CELEX: 22005A0528(01)
Language: nl
Date: 2004-11-15 00:00:00
Title: Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra

Belangrijke juridische mededeling

|

22005A0528(01)

Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra  

Publicatieblad Nr. L 135 van 28/05/2005 blz. 0014 - 0018

		Samenwerkingsovereenkomsttussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom AndorraDE EUROPESE GEMEENSCHAPenerzijds, enHET PRINSDOM ANDORRAanderzijds,VASTBESLOTEN de reeds nauwe betrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra te consolideren en uit te breiden;KOMEN HET VOLGENDE OVEREEN:BEGINSELENArtikel 1De Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra (hierna "de overeenkomstsluitende partijen" genoemd) verbinden zich er, binnen hun respectieve bevoegdheden, toe om op een zo breed mogelijke basis en ten bate van beide overeenkomstsluitende partijen met elkaar samen te werken op de gebieden van gemeenschappelijk belang, en met name op de in de artikelen 2 tot en met 8 genoemde prioritaire gebieden.SAMENWERKINGSGEBIEDENArtikel 2MilieuDe overeenkomstsluitende partijen werken op het gebied van milieubescherming en verbetering met elkaar samen om duurzame ontwikkeling te garanderen. Deze samenwerking heeft betrekking op de volgende gebieden: klimaatverandering, bescherming van de natuur en van de biodiversiteit, milieu en gezondheid, beheer van de natuurlijke rijkdommen en afvalbeheer. In het kader van deze doelstelling streven zij ernaar om het milieu van de Pyreneeën in stand te houden en tegelijk de economie te ontwikkelen.De overeenkomstsluitende partijen werken in een geest van medeverantwoordelijkheid samen om oplossingen te vinden voor de milieuproblemen waarmee het Prinsdom Andorra en de tot de Europese Gemeenschap behorende Pyreneeëngebieden te kampen hebben. Zij houden er rekening mee dat sommige problemen, zoals het afvalprobleem, verband houden met het verkeer van goederen en personen tussen hun respectieve grondgebieden. De overeenkomstsluitende partijen werken met name samen op het gebied van de overbrenging en de verwijdering van afvalstoffen.Het Prinsdom Andorra zal ernaar streven om in de mate van zijn mogelijkheden milieunormen vast te stellen die equivalent zijn met die van de Gemeenschap, voorzover die van belang zijn voor de milieubescherming en de duurzame economische ontwikkeling in het Prinsdom Andorra; de Europese Gemeenschap zal hiertoe desgevraagd met het Prinsdom Andorra samenwerken.De overeenkomstsluitende partijen gaan na of en hoe het Prinsdom Andorra betrokken kan worden bij voor derde landen openstaande Europese communautaire programma’s die voor Andorra op milieugebied van belang kunnen zijn.De Europese Gemeenschap helpt bij de totstandbrenging van samenwerking tussen het Europees Milieuagentschap en het Prinsdom Andorra.Artikel 3Communicatie, informatie en cultuurDe overeenkomstsluitende partijen komen, binnen de mogelijkheden die door de communautaire acties en door de Andorrese wetgeving worden geboden, overeen op het gebied van communicatie, informatie en cultuur gemeenschappelijke acties op te zetten in de geest van artikel 151 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap.Deze acties kunnen onder meer het volgende omvatten:-  uitwisseling van informatie over onderwerpen van wederzijds belang op het gebied van cultuur en informatie;-  organisatie van cultuurevenementen;-  culturele uitwisselingen;-  instandhouding van het architecturale erfgoed van Andorra en het Pyreneeëngebied, en restauratie van monumenten en sites;-  instandhouding en bevordering van het culturele erfgoed van Andorra en het Pyreneeëngebied;-  grensoverschrijdende onderzoekprogramma’s op het gebied van geschiedenis, kunst en talen;-  instandhouding, valorisatie en verspreiding van het Catalaans;-  deelname van het Prinsdom Andorra aan Europese cultuurprojecten.Artikel 4Onderwijs, beroepsopleiding en jeugdDe overeenkomstsluitende partijen komen overeen om op het gebied van onderwijs en beroepsopleiding samen te werken om in de geest van de artikelen 149 en 150 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap bij te dragen tot de oprichting van een Europese onderwijsruimte.Zij gaan na of en hoe het Prinsdom Andorra betrokken kan worden bij Europese communautaire programma’s die op het gebied van onderwijs, beroepsopleiding en jeugd voor Andorra van belang kunnen zijn.Artikel 5Sociale vraagstukken en gezondheidDe overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe te onderzoeken hoe de coördinatie op sociaal gebied kan worden verbeterd door uitwisseling van deskundigen, samenwerking tussen de bestuursdiensten en samenwerking tussen bedrijven en opleidingsdiensten.De overeenkomstsluitende partijen gaan op dezelfde manier te werk wat betreft samenwerking op het gebied van de volksgezondheid.Zij zorgen ervoor dat werknemers die de nationaliteit van de andere partij hebben en wettig op hun respectieve grondgebied verblijven, niet worden gediscrimineerd op het gebied van arbeidsvoorwaarden, bezoldiging en ontslagregeling.Wat werkgelegenheid betreft, heeft de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen onder meer betrekking op de ontwikkeling van lokale en regionale diensten voor beroepsorientatie en voor planning en bevordering van de werkgelegenheid.Artikel 6Trans-Europese netwerken en vervoerDe overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe intenser samen te werken op het gebied van de Trans-Europese netwerken voor energie en telecommunicatie en op het gebied van het vervoer in het algemeen. Deze samenwerking is er onder meer op gericht de studie te bevorderen van mogelijke projecten van gemeenschappelijk belang die het milieu van het Pyreneeëngebied sparen. Bij hun samenwerking laten de overeenkomstsluitende partijen zich leiden door de doelstellingen die zijn vastgesteld in de artikelen 154 en 155 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap.Artikel 7Regionaal beleidDe overeenkomstsluitende partijen komen overeen om in het kader van hun respectieve wetgevingen hun regionale samenwerking uit te breiden en zich daarbij te laten inspireren door het beleid van grensoverschrijdende, transnationale en interregionale samenwerking van de Europese Gemeenschap.Deze samenwerking kan de volgende vormen aannemen:-  bestudering van een gezamenlijke aanpak voor de ontwikkeling van gebieden aan de grens tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra, met als doel steun te bieden voor een beleid voor het Pyreneeëngebied dat analoog is aan dat voor het Alpengebied. In deze context zal de Europese Gemeenschap voorstellen dat het Prinsdom Andorra onder dezelfde voorwaarden als andere derde landen kan deelnemen aan de toekomstige programma’s van het type Interreg;-  organisatie van bezoeken en uitwisseling van ambtenaren of deskundigen om de samenwerkingsmogelijkheden te onderzoeken;-  samenwerking op het gebied van het bergbeleid, geïnspireerd op het communautaire beleid dat gericht is op de continuïteit en de duurzaamheid van de landbouwbedrijven, de economische ontwikkeling en het behoud van de natuurlijke ruimte.Artikel 8Overige samenwerkingsgebiedenDe overeenkomstsluitende partijen kunnen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg uitbreiden door overeenkomsten over specifieke aangelegenheden.ALGEMENE BEPALINGENArtikel 91. Er wordt een Samenwerkingscomité opgericht dat wordt belast met het beheer van deze overeenkomst en op de correcte uitvoering ervan zal toezien.2. Met het oog op de correcte uitvoering van deze overeenkomst wisselen de overeenkomstsluitende partijen informatie aan elkaar uit en plegen zij, op verzoek van één van de partijen, met elkaar overleg in het Samenwerkingscomité.3. Het Samenwerkingscomité stelt zijn reglement van orde op.4. Het Samenwerkingscomité is samengesteld uit vertegenwoordigers van de Europese Gemeenschap en vertegenwoordigers van het Prinsdom Andorra.5. Het Samenwerkingscomité spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming.6. Het voorzitterschap van het Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door de overeenkomstsluitende partijen waargenomen overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van het Comité vast te stellen regels.7. Het Samenwerkingscomité komt in onderlinge overeenstemming bijeen op verzoek van een van beide overeenkomstsluitende partijen. De bepalingen inzake de praktische organisatie van de vergaderingen worden vastgesteld in het reglement van orde.Artikel 10De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat elk geschil dat tussen hen kan ontstaan over de uitvoering en de interpretatie van deze overeenkomst, aan het Samenwerkingscomité wordt voorgelegd.Artikel 11Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur.Artikel 12Elke overeenkomstsluitende partij kan deze overeenkomst opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij. In dit geval houdt deze overeenkomst zes maanden na de datum van deze kennisgeving op van kracht te zijn.Artikel 13Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op elk grondgebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van het Prinsdom Andorra.Artikel 14Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun eigen procedures.Zij treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de kennisgeving van de voltooiing van de in de eerste alinea bedoelde procedures.Artikel 151. Deze overeenkomst wordt opgesteld in twee exemplaren in de Catalaanse, Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Nederlandse, Poolse, Portugese, Sloveense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.2. Het exemplaar in de Maltese taal wordt door de overeenkomstsluitende partijen geauthentiseerd op basis van een briefwisseling. Het is eveneens authentiek, op dezelfde wijze als de teksten in de in voorgaande alinea genoemde talen.Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPer la Comunitat EuropeaPer la Principat d'Andorra--------------------------------------------------