CELEX: 52014PC0174
Language: cs
Date: 2014-03-20
Title: Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kaseinů a kaseinátů určených k lidské spotřebě a o zrušení směrnice Rady 83/417/EHS

|
			
		
		
		52014PC0174
		
			Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kaseinů a kaseinátů určených k lidské spotřebě a o zrušení směrnice Rady 83/417/EHS /* COM/2014/0174 final - 2014/0096 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Směrnice Rady
83/417/EHS stanoví sbližování právních předpisů členských
států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin
(kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě. Z
následujících důvodů se navrhuje tuto směrnici zrušit
a nahradit ji novým zněním: 1) Je třeba sladit pravomoci
svěřené Komisi s novým rozlišením zavedeným Smlouvou
o fungování Evropské unie (SFEU), 2) zohlednit další právní předpisy,
které byly mezitím přijaty, zejména v oblasti potravinového práva, 3)
sladit požadavky na složení dotyčných výrobků s příslušnou
mezinárodní normou vydanou organizací Codex Alimentarius.
1.      Smlouva o fungování Evropské unie
(SFEU) rozlišuje na jedné straně na Komisi přenesenou pravomoc
přijímat nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se
doplňují nebo mění některé prvky legislativního aktu, které
nejsou podstatné, jak je uvedeno v článku 290 (akty
v přenesené pravomoci), a na druhé straně pravomoc
svěřenou Komisi přijímat prováděcí akty v
případě, že je třeba jednotné podmínky, jak je uvedeno
v článku 291 (prováděcí akty). Přezkum uplatňování
ustanovení směrnice 83/417/EHS z hlediska nového rozlišení mezi akty
v přenesené pravomoci a prováděcími akty ukázal, že je
třeba, aby byla Komise zmocněna přijímat akty
v přenesené pravomoci za účelem případných změn
technických definic a požadavků stanovených v příloze
týkající se kaseinů potravinářských a kaseinátů, aby mohla
zohlednit vývoj odpovídajících mezinárodních norem a technického pokroku.
Odpovídající zmocnění je obsaženo v tomto návrhu.
2.      Tento návrh zohledňuje další vývoj
paralelních právních předpisů, zejména v oblasti potravinového
práva. Jedná se zejména o aktualizaci směrnice 2000/13/ES[1], nařízení (ES)
č. 178/2002[2],
nařízení (ES) č. 882/2004[3],
nařízení (ES) č. 1332/2008[4]
a nařízení (ES) č. 1333/2008[5].
3.      Organizace Codex Alimentarius
schválila mezinárodní normu pro výrobky s kaseinem potravinářským[6]. Tato norma definuje
mimo jiné základní složení a požadavky na jakost kaseinových výrobků. Aby
mohly potravinářské podniky využívat rovných podmínek
na světovém trhu, upravuje tento návrh požadavky na složení
stanovené v přílohách, které se týkají kaseinu potravinářského
a kaseinátů, podle požadavků uvedených ve výše zmíněné
normě Codex. Úpravou došlo ke dvěma změnám: maximální
vlhkost kaseinu potravinářského se zvýšila z 10 na 12 % a maximální obsah
mléčného tuku kaseinu potravinářského kyselého se snížil z 2,25 na 2
%. Díky této změně jsou požadavky na složení stanovené v návrhu
plně v souladu s mezinárodní normou.
Návrh nemá žádné
finanční důsledky pro rozpočet EU.
Obecné souvislosti
Články 290 a
291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) rozlišují dva různé druhy
aktů Komise:
Článek 290 SFEU umožňuje
normotvůrcům „přenést na Komisi pravomoc přijímat
nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují
nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné“.
Na právní akty, které Komise přijme tímto způsobem, se v terminologii
Smlouvy odkazuje jako na „akty v přenesené pravomoci“
(čl. 290 odst. 3).
Článek 291 SFEU umožňuje členským
státům „přijmout veškerá nezbytná vnitrostátní právní opatření k
provedení právně závazných aktů Unie“. Tyto akty svěřují
prováděcí pravomoci Komisi, jsou-li pro jejich provedení nezbytné jednotné
podmínky. Právní akty, které Komise přijme tímto způsobem, se
v terminologii Smlouvy označují jako „prováděcí akty“ (čl.
291 odst. 4).
Od přijetí
původní směrnice z roku 1983 byla v oblasti potravinového práva
přijata řada právních aktů. Tyto právní akty je třeba
zohlednit.
Na výrobu kaseinu
a kaseinátů z mléka se do roku 2006 vztahoval interní program
subvencí spravovaný Unií. Tento program subvencí přestal být v uvedeném
roce používán a s konečnou platností byl zrušen politickou dohodou, které
bylo dosaženo ohledně reformy jednotné společné organizace trhů
se zemědělskými produkty v roce 2013. Zvláštní ustanovení, která se
lišila od mezinárodních norem, proto již ztratila své opodstatnění.
V důsledku toho upravuje návrh požadavky na složení kaseinových
výrobků podle příslušné normy Codex.
Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu
Články 290
a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU).
Směrnice
2000/13/ES, nařízení (ES) č. 178/2002, nařízení (ES) č.
882/2004, nařízení (ES) č. 1332/2008 a nařízení (ES) č.
1333/2008.
Codex Stan
290-1995.
Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
Návrh je
v souladu s novou klasifikací pravomocí svěřených Komisi
Smlouvou o fungování EU, s příslušnými právními akty
v oblasti potravinového práva a s mezinárodní normou, kterou pro kaseinové
výrobky vydala organizace Codex Alimentarius.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými stranami
Nebylo třeba
využít konzultací se zúčastněnými stranami, neboť návrh se zabývá
především interinstitucionálními otázkami a nemění podstatu
směrnice 83/417/EHS, která funguje dobře již desítky let. Návrh
rovněž umožňuje lepší integraci pravidel týkajících se kaseinů
a kaseinátů do širšího právního rámce potravinového práva, což
je výhodné z hlediska srozumitelnosti a zjednodušení. Také pravidla pro
poskytování informací mezi podniky byla zjednodušena.
Další úpravy podle
mezinárodní normy byly projednány se zástupci průmyslu, kteří
navrhované změny uvítali.
Sběr a využití výsledků odborných konzultací
Ze stejných
důvodů nebylo třeba využít ani externích odborných konzultací.
Posouzení dopadů
Ze stejných
důvodů nebylo třeba využít ani posouzení dopadů.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Shrnutí navrhovaných opatření
Návrh 1) poukazuje na potřebu
přenést na Komisi pravomoc přijmout změny příloh
I a II a stanoví vhodný postup pro přijetí těchto
aktů v novém právním kontextu, který souvisí se vstupem
článků 290 a 291 SFEU v platnost, 2) upravuje stávající
ustanovení v souladu s dalším vývojem právních předpisů, zejména
v oblasti potravinového práva, a 3) případně upravuje požadavky
na složení kaseinů potravinářských podle příslušné normy Codex.
Právní základ
Smlouva o fungování
Evropské unie, článek 114.
Zásada subsidiarity
Návrh spadá do
sdílené pravomoci mezi EU a členskými státy a je v souladu se zásadou
subsidiarity.
Zásada proporcionality
Návrh je
v souladu se zásadou proporcionality.
Volba nástrojů
Forma původního
předpisu (směrnice) se nemění. Cílem návrhu je upravit pravomoci
Komise v novém právním kontextu nastoleném Lisabonskou smlouvou. Návrh
rovněž vychází z dalšího vývoje právních předpisů
v minulých letech a z vývoje stávajících, aktualizovaných
mezinárodních norem.
Nadto bere
v úvahu, že je třeba, aby členské státy měly
určitý prostor a mohly přizpůsobit vnitrostátní právní
a správní prostředí, zejména z hlediska případného přijetí
vnitrostátních opatření v otázkách, které nejsou v tomto návrhu
výslovně harmonizovány.
2014/0096 (COD)
Návrh
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o sbližování právních předpisů
členských států týkajících se kaseinů a kaseinátů
určených k lidské spotřebě a o zrušení směrnice Rady
83/417/EHS
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[7],

v souladu s řádným
legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Směrnice Rady 83/417/EHS[8] stanoví sbližování
právních předpisů členských států týkajících se
některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a
kaseinátů) určených k lidské spotřebě. Od vstupu
uvedené směrnice v platnost došlo k několika změnám,
zejména byl vytvořen ucelený právní rámec v oblasti potravinového
práva a organizace Codex Alimentarius přijala mezinárodní normu pro
výrobky s kaseinem potravinářským[9],
a tyto změny je třeba zohlednit.
(2)       Směrnice 83/417/EHS
svěřuje Komisi pravomoci k provádění některých svých
ustanovení. Vzhledem ke vstupu Lisabonské smlouvy v platnost je třeba
tyto pravomoci sladit s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie
(dále jen „Smlouvy“).
(3)       V zájmu jasnosti by
proto měla být směrnice 83/417/EHS zrušena a nahrazena
směrnicí novou.
(4)       Vzhledem k tomu,
že nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 882/2004[10]
obsahuje obecná, horizontální a jednotná pravidla Unie týkající se metod
odběru vzorků a analýzy potravin, nejsou již potřebná
související ustanovení směrnice 83/417/EHS.
(5)       Vzhledem k tomu,
že nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 178/2002[11]
obsahuje obecná, horizontální a jednotná pravidla Unie týkající se přijetí
mimořádných opatření u potravin a krmiv, nejsou již potřebná
související ustanovení směrnice 83/417/EHS.
(6)       Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2000/13/ES[12]
se nevztahuje na vztahy mezi podniky. Vzhledem k tomu, že výrobky, na které se
vztahuje tato směrnice, by neměly být prodávány konečnému
spotřebiteli, ale pouze mezi podniky pro účely výroby potravinářských
výrobků, je vhodné zachovat zvláštní pravidla, která uvádí již
směrnice 83/417/EHS, přizpůsobit je stávajícímu právnímu rámci
a zjednodušit je. Uvedená pravidla stanoví informace, které mají být
poskytovány u těchto výrobků, aby potravinářské podniky
na jedné straně mohly využít informace, které potřebují pro
označování konečných výrobků, například pokud jde
o uvádění alergenů, a na druhé straně aby se
předešlo tomu, že by tyto výrobky mohly být zaměněny
s podobnými výrobky, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu.
(7)       Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008[13]
stanoví definici činidel označovaných ve směrnice
83/417/EHS jako technologické pomocné látky. Proto by tato směrnice
měla používat namísto pojmu „technologické pomocné látky“ pojem
„činidla“.
(8)       Jiné pojmy a odkazy
používané v přílohách směrnice 83/417/EHS by měly být
upraveny tak, aby se zohlednily pojmy a odkazy používané v nařízeních
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a (ES) č. 1332/2008.[14]
(9)       Příloha I směrnice
83/417/EHS stanoví maximální vlhkost pro kaseiny potravinářské na
10 % a maximální obsah mléčného tuku pro kasein
potravinářský kyselý na 2,25 %. Vzhledem k tomu, že mezinárodní
norma 290-1995 zavedená organizací Codex Alimentarius stanoví uvedené parametry
na 12 % a 2 %, měly by být stanoveny odpovídající parametry v
souladu s touto mezinárodní normou, aby se zabránilo narušení obchodu.
(10)     S cílem okamžité úpravy
či aktualizace technických prvků obsažených v přílohách tak, aby
se zohlednil vývoj odpovídajících mezinárodních norem nebo technického
pokroku, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat
akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o požadavky na
kaseiny potravinářské a kaseináty potravinářské uvedené v
přílohách I a II.
(11)     Je obzvláště
důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla
odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě
a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise
měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány
současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu
a Radě.
(12)     Členské státy by
měly mít určitý prostor, aby mohly přijmout vnitrostátní
opatření v otázkách, které nejsou výslovně harmonizovány touto
směrnicí, a přizpůsobit vnitrostátní právní a správní
prostředí. V takových případech by měly členské státy
oznámit svá vnitrostátní opatření Komisi postupem stanoveným
ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES[15],
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na kaseiny a
kaseináty určené k lidské spotřebě a jejich směsi.
Článek 2
Pro účely této směrnice se použijí
tyto definice:
a)           „kaseiny“ se rozumí základní
bílkovinná složka mléka, promytá a vysušená, nerozpustná ve vodě a získaná
z odtučněného mléka srážením:
i)       přídavkem kyseliny, nebo
ii)      mikrobiálním okyselením, nebo
iii)     použitím syřidla, nebo
iv)     použitím jiných enzymů koagulujících
mléko,
tepelně ošetřená, čímž se docílí
negativního testu na fosfatázu, aniž je dotčena možnost předchozího
použití procesů iontové výměny a procesů zahuštění;
b)           „kaseináty“ se rozumí výrobky
získané sušením kaseinů zpracovaných pomocí neutralizačních
činidel a tepelně ošetřené, čímž se docílí negativního
testu na fosfatázu;
c)           „odtučněným mlékem“ se
rozumí mléko bez přidaných složek, v němž byl pouze snížen obsah
tuku;
d)           „kaseinem potravinářským
kyselým“ se rozumí kasein určený k lidské spotřebě získaný
srážením za použití činidel a bakteriálních kultur uvedených v oddíle I
písm. d) přílohy I, který odpovídá požadavkům stanoveným v oddíle I
uvedené přílohy;
e)           „kaseinem potravinářským
sladkým“ se rozumí kasein určený k lidské spotřebě získaný
srážením za použití činidel uvedených v oddíle II písm. d) přílohy I,
který odpovídá požadavkům stanoveným v oddíle II uvedené přílohy;
f)            „kaseináty potravinářskými“ se
rozumějí kaseináty získané z kaseinů potravinářských za použití
neutralizačních činidel potravinářské kvality uvedených v písm.
d) přílohy II, které vyhovují požadavkům stanoveným v uvedené
příloze.
Článek 3
Členské státy přijmou veškerá
nezbytná opatření, aby zajistily, že:
(a)                   
výrobky uvedené v článku 2 jsou uváděny
na trh pouze tehdy, pokud vyhovují pravidlům a požadavkům stanoveným
v této směrnici a v přílohách I a II této směrnice, a
(b)                   
výrobky, které nesplňují požadavky stanovené v
přílohách I a II, nejsou používány k výrobě potravin a jsou
pojmenovány a označeny takovým způsobem, aby kupující nebyl uveden v
omyl o jejich povaze, kvalitě nebo použití.
Článek 4
Názvy uvedené v čl. 2 písm. d), e) a f)
jsou vyhrazeny pro definované výrobky a při obchodování musí být používány
k označování těchto výrobků.
Článek 5
1.           Povinnými údaji, které musí
být uvedeny na obalech, nádobách a etiketách výrobků
definovaných v článku 2, musí být dobře viditelné, jasně
čitelné a nesmazatelné, jsou tyto údaje:
a)      název vyhrazený pro uvedené výrobky podle
článku 4, v případě kaseinátů s uvedením kationtu
(kationtů);
b)      u výrobků uváděných na trh jako
směsi:
i)       slovo „směs…“ následované názvy
složek směsi v pořadí podle klesajícího hmotnostního zastoupení,
ii)      v kaseinátu nebo kaseinátech údaj o
kationtu nebo kationtech,
iii)     ve směsích s kaseináty obsah
bílkovin;
c)      čistá hmotnost vyjádřená v
kilogramech nebo v gramech;
d)      jméno nebo obchodní firma a adresa
provozovatele, pod jehož jménem nebo obchodním názvem je potravina
uváděna na trh, nebo pokud tento provozovatel není usazen
v Unii, dovozce potraviny na trh Unie;
e)      u výrobků dovážených ze třetích
zemí název země původu;
f)       identifikace šarže nebo datum výroby.
2.           Členské státy zakáží
uvádět na trh výrobky definované v čl. 2
písm. d), e) a f) na svém území, pokud nejsou údaje uvedené
v odstavci 1 uvedeny v jazyce snadno srozumitelném kupujícím
členských států, v nichž jsou tyto výrobky uváděny
na trh, ledaže jsou tyto údaje podány jiným způsobem; toto
opatření nevylučuje uvedení těchto údajů v několika
jazycích.
3.           Podrobné údaje uvedené v
odst. 1 písm. b) bodu iii) a v písm. c), d) a e) jsou vyžadovány pouze v
průvodní dokumentaci.
Článek 6
1.           Členské státy mohou
přijmout vnitrostátní opatření v otázkách, které nejsou
výslovně harmonizovány touto směrnicí, za předpokladu,
že jimi nezakáží, neztíží ani neomezí volný pohyb zboží, které je
v souladu s touto směrnicí.
2.           Členské státy neprodleně
sdělí Komisi všechna vnitrostátní opatření postupem stanoveným
ve směrnici 98/34/ES.
Článek 7
Komise je zmocněna přijímat akty
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8 týkající
se změn příloh I a II za účelem zohlednění vývoje
příslušných mezinárodních norem a technického pokroku. 
Článek 8
1.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v
tomto článku.
2.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci uvedená v článku 7 je Komisi svěřena na
dobu neurčitou počínaje dnem (…). (Publications Office is to
fill in the date of entry into force of this Act).
3.           Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 7 kdykoliv zrušit.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm
blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po jeho
zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k
pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se
platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 
4.           Přijetí aktu v
přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
Evropskému parlamentu a Radě.
5.           Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze pokud
proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve
lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo
pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 9
1.           Členské státy uvedou v
účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s
touto směrnicí nejpozději do 31. března 2015. Neprodleně
sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými
státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz
učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2.           Členské státy sdělí
Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této
směrnice.
Článek 10
Směrnice 83/417/EHS se zrušuje.
Odkazy na zrušenou směrnici se považují
za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v
příloze III. 
Článek 11
Tato směrnice vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 12
Tato směrnice je určena
členským státům.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                  Za
Radu
předseda                                                        předseda
[1]               Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se označování
potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy.
[2]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné
zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad
pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se
bezpečnosti potravin.
[3]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem
ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a
potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách
zvířat.
[4]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o
změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č.
1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a
nařízení (ES) č. 258/97.
[5]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných
látkách.
[6]               Codex Stan 290-1995.
[7]               Úř. věst. C , , s. .
[8]               Směrnice Rady 83/417/EHS ze dne
25. července 1983 o sbližování právních předpisů
členských států týkajících se některých druhů mléčných
bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské
spotřebě (Úř. věst. L 237, 26.8.1983, s. 25).
[9]               Norma 290-1995
http://www.codexalimentarius.org/standards/en/.
[10]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem
ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a
potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách
zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).
[11]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky
potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost
potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř.
věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
[12]               Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze
dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů
členských států týkajících se označování potravin, jejich
obchodní úpravy a související reklamy (Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s.
29).
[13]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008
o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354,
31.12.2008, s. 16).
[14]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o
změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č.
1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a
nařízení (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s.
7).
[15]               Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze
dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti
norem a technických předpisů (Úř. věst. L 204, 21.7.1998,
s. 37).
PŘÍLOHA I
KASEINY POTRAVINÁŘSKÉ
I.            POŽADAVKY NA KASEIN
POTRAVINÁŘSKÝ KYSELÝ
a)      Základní složky
1.       Maximální vlhkost                                                                   12,0 % hmotnosti
2.       Minimální obsah mléčné bílkoviny
přepočtený na suchý extrakt      
90 % hmotnosti z toho minimální obsah kaseinu                           95 % hmotnosti
3.       Maximální obsah
mléčného tuku přepočtený na suchý extrakt           2,0 %
hmotnosti
4.       Maximální
titrační kyselost vyjádřená v ml                                        
decinormálního roztoku NaOH na gram                                       0,27
5.       Maximální
obsah popela (včetně P2O5)                                        2,5 % hmotnosti
6.       Maximální obsah  bezvodé laktosy                                             1 % hmotnosti
7.       Maximální
obsah sedimentu (připálené částice)                             22,5 mg ve 25 g
b)      Kontaminující látky
Maximální obsah olova                                                                      1 mg/kg 
c)      Nečistoty
Látky cizího původu
(například dřevěné nebo kovové částice, vlasy nebo
fragmenty hmyzu)       žádné ve 25 g
d)      Činidla a bakteriální
kultury
i)        –
kyselina mléčná 
–
kyselina chlorovodíková
–
kyselina sírová
–
kyselina citronová 
–
kyselina octová
–
kyselina ortofosforečná
ii)       –
syrovátka
–
bakteriální kultury mléčného kysání
e)      Organoleptické vlastnosti
1.       
Vůně:                  Žádné cizí vůně.
2.       Vzhled:                 Barva v rozsahu od bílé až po krémově bílou; výrobek
nesmí
                           obsahovat žádné hrudky, které nelze
rozmělnit 
                                    mírným tlakem. 
II.          POŽADAVKY NA KASEIN
POTRAVINÁŘSKÝ SLADKÝ
a)      Základní složky
1.       Maximální vlhkost                                                                   12 % hmotnosti
2.         Minimální
obsah mléčné bílkoviny přepočtený                                       84 %
hmotnosti
na suchý extrakt
z toho minimální obsah
kaseinu                                                                  95 %
hmotnosti
3.       Maximální obsah mléčného tuku
přepočtený na suchý extrakt        2 % hmotnosti
4.       Minimální obsah popela (včetně P2O5)                                         7,50 % hmotnosti
5.       Maximální obsah bezvodé laktosy                                              1 % hmotnosti
6.       Maximální obsah sedimentu (připálené
částice)                             22,5 mg ve 25 g
b)      Kontaminující látky
Maximální obsah olova                                                                      1 mg/kg
c)      Nečistoty
Látky cizího původu
(například dřevěné nebo kovové částice, vlasy nebo fragmenty
hmyzu)       žádné
ve 25 g
d)      Činidla
–
syřidlo splňující požadavky nařízení (ES) č. 1332/2008
– jiné
enzymy koagulující mléko splňující požadavky nařízení (ES)
č. 1332/2008
e)      Organoleptické vlastnosti
1.
Vůně:                         Žádné cizí vůně.
2.
Vzhled:                       Barva v rozsahu od bílé až po
krémově bílou; výrobek nesmí
                           obsahovat žádné hrudky, které nelze
rozmělnit mírným tlakem.
PŘÍLOHA II
KASEINÁTY
POTRAVINÁŘSKÉ
POŽADAVKY
NA KASEINÁTY POTRAVINÁŘSKÉ
a)      Základní složky
1.       Maximální vlhkost                                                                         8 % hmotnosti
2.       Minimální obsah mléčného bílkovinného kaseinu přepočtený
na suchý   88 %
hmotnosti
                                                                                                                                    extrakt
3.       Maximální obsah mléčného tuku přepočtený na suchý
extrakt              2,0 % hmotnosti
4.       Maximální obsah bezvodé laktosy                                                    1,0 % hmotnosti
5.       Hodnota pH                                                                                  6,0 až 8,0
6.       Maximální obsah sedimentu (připálené částice)                                   22,5 mg ve 25 g
b)      Kontaminující látky
Maximální obsah olova                                                                            1 mg/kg
c)      Nečistoty
Látky cizího původu
(například dřevěné nebo kovové částice, vlasy nebo
fragmenty hmyzu)       žádné ve 25 g
d)      Činidla
(volitelná
neutralizační a tlumivá činidla)
hydroxidy                     sodný
uhličitany                     draselný
a          vápenatý
fosforečnany                amonný
citronany                      hořečnatý
e)      Organoleptické vlastnosti
1         Vůně:                  Velice slabá cizí vůně nebo zápach.
2.       Vzhled:                 Barva v rozsahu od bílé až po krémově bílou. Výrobek
nesmí
                           obsahovat žádné hrudky, které nelze
rozmělnit mírným tlakem.
3.       Rozpustnost:          Téměř úplně rozpustný v destilované vodě, s výjimkou
kaseinátu vápenatého.
PŘÍLOHA III
Srovnávací
tabulka
 Směrnice Rady 83/417/EHS || Tato směrnice 
 článek 1 || články 1 a 2 
 článek 2 || článek 3 
 článek 3 || článek 4 
 čl. 4 odst. 1 || čl. 5 odst. 1 
 čl. 4 odst. 2 první pododstavec || čl. 5 odst. 2 
 čl. 4 odst. 2 druhý pododstavec || čl. 5 odst. 3 
 článek 5 || čl. 2 písm. a) a b) 
 — || čl. 6 odst. 1 
 čl. 6 odst. 1 || čl. 6 odst. 2 
 čl. 6 odst. 2 || čl. 6 odst. 3 
 článek 7 || — 
 článek 8 || — 
 článek 9 || — 
 článek 10 || — 
 článek 11 || — 
 — || článek 7 
 — || článek 8 
 článek 12 ||  článek 9 
 — || článek 10 
 — || článek 11 
 článek 13 || článek 12 
 příloha I oddíl I || čl. 2 písm. d) a e) 
 příloha I oddíl II || příloha I oddíl I 
 příloha I oddíl III || příloha I oddíl II 
 příloha II oddíl I || čl. 2 písm. f) 
 příloha II oddíl II || příloha II 
 — || příloha III