CELEX: 31982D0752
Language: es
Date: 1982-11-04 00:00:00
Title: 82/752/CEE: Decisión del Consejo, de 4 de noviembre de 1982, por la que se adopta un programa de investigación y de desarrollo para la Comunidad Económica Europea relativo a un sistema de traducción automática de concepción avanzada

Avis juridique important

|

31982D0752

82/752/CEE: Decisión del Consejo, de 4 de noviembre de 1982, por la que se adopta un programa de investigación y de desarrollo para la Comunidad Económica Europea relativo a un sistema de traducción automática de concepción avanzada  

Diario Oficial n° L 317 de 13/11/1982 p. 0019 - 0023 Edición especial en español: Capítulo 16 Tomo 1 p. 0117  Edición especial en portugués: Capítulo 16 Tomo 1 p. 0117 

 DECISIÓN DEL CONSEJO    de 4 de noviembre de 1982    por el que se adopta un programa de investigación   y de desarrollo para la Comunidad Económica Europea   relativo a un sistema de traducción automática   de concepción avanzada     ( 82/752/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y , en particular , su   artículo 235 ,    Vista la propuesta de la Comisión (1) ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2) ,    Visto el dictamen del Comité económico y   social (3) ,    Considerando que , en virtud del artículo 2   del Tratado , la Comunidad tiene , en particular , la   misión de promover el desarrollo armonioso de las   actividades económicas , una expansión continua y   equilibrada y un aumento de la estabilidad dentro del   conjunto de la Comunidad ;    Considerando que la naturaleza multilinguee de la   Comunidad , aunque representa un alto valor cultural ,   constituye un obstáculo práctico para el acercamiento   de los pueblos de la Comunidad , para las comunicaciones   y para el desarrollo del comercio interior y exterior ;    Considerando que las ventajas aportadas por la   teleinformática y las redes de comunicación y de   información sólo podrán realizarse plenamente en   la Comunidad si se superan las barreras lingueísticas ;    Considerando que el desarrollo de la lingueística   automática puede contribuir a eliminar esos   obstáculos ;    Considerando que en los Estados miembros se han   llevado ya a cabo importantes trabajos de investigación   a este respecto ;    Considerando que estas investigaciones , por su   naturaleza misma , sólo podrán dar frutos si se las   apoya con una acción comunitaria que , entre otras   cosas , tenga un efecto catalizador sobre los trabajos   ya efectuados ;    Considerando que tal acción comunitaria puede   consistir , en particular , en la creación de un   sistema de traducción automática de concepción   avanzada ;    Considerando que dicho sistema debería tener   numerosas aplicaciones industriales y beneficiar   directamente a la industria europea y , en particular ,   a las industrias exportadoras ;    Considerando que debe definirse con precisión el   regimen de propiedad intelectual de los resultados de estas   investigaciones ;    Considerando que los trabajos preliminares ya   efectuados han demostrado la factibilidad técnica de dicho   sistema ;    Considerando , pues , que un programa comunitario de   investigación y desarrollo en materia de traducción   automática puede contribuir eficazmente a la   realización de los objetivos del Tratado arriba   citados ;    Considerando que al no haber previsto el Tratado los   poderes de acción específicos requeridos para la   adopción de la presente Decisión , es necesario   recurrir a su artículo 235 ;    Considerando que el Comité de la investigación   científica y técnica ( CREST ) ha emitido su   dictamen sobre la propuesta de la Comisión ,    DECIDE :    Artículo 1    Se establecerá un programa de investigación y de   desarrollo relativo a la construcción de un sistema   de traducción automática de concepción avanzada ,   por una duración de cinco años y medio , a partir   de la fecha de publicación de la presente   Decisión en el Diario Oficial de las Comunidades   Europeas .    De conformidad con el Anexo 1 , el programa   comprenderá varias fases cada una de las cuales   llevará a un nuevo examen de la situación , que   podrá implicar la revisión de algunos o de todos   los elementos definidos en dicho Anexo , según   los procedimientos apropiados .    Artículo 2    El importe que se estima necesario para la   ejecución del programa asciende a 16 millones de   ECUS , incluyendo los gastos correspondientes a la   contratación de ocho agentes temporales .    Artículo 3    La Comisión asegurará la ejecución del programa ,   en particular , mediante contratos de investigación .   Estará asistida por un comité consultivo en materia   de gestión de programa ( CCMGP ) , cuya composición   y mandato , de conformidad con la resolución   del Consejo , del 18 de julio de 1977 ,   referente a los comités consultivos en materia de   gestión de programas de investigación (4) , se   concretan en el Anexo II .    Informará regularmente al CREST y al Comité de   información y de documentación científicas y   técnicas ( CIDST ) de la marcha de los trabajos .   Presentará , además , al Consejo y a la Asamblea   un informe anual sobre el estado de ejecución   del programa .    Artículo 4    De conformidad con el artículo 228 del tratado ,   la Comunidad podrá , a partir de la segunda fase   y con las condiciones previstas en el Anexo 1 , celebrar   acuerdos con países terceros , en particular , con   aquellos que participen en la cooperación europea   en el ámbito de la investigación científica y   técnica ( COST ) , sobre la participación de esos   países en el Programa de investigación objeto de   la presente Decisión .    La Comisión estará autorizada para negociar esos   acuerdos , previa consulta del CCMGP y del CREST .    Artículo 5    Si los resultados del Programa se explotasen industrial   o comercialmente y/o produjeren derechos de propiedad   intelectual y la consiguiente concesión de licencias ,   una parte de las contribuciones hechas por la   Comunidad deberá reembolsarse .    La Comisión negociará y celebrará los contratos   necesarios . Para ello , preparará , previa consulta del   CCMGP , un contrato tipo que defina los derechos y las   obligaciones de cada parte , y que incluya , en su   caso , las condiciones y modalidades del pago eventual   de derechos y del reembolso de una parte de las   contribuciones hechas por la Comunidad .    Hecho en Bruselas , el 4 de noviembre de 1982 .    Por el Consejo    El Presidente    B. HAARDER    (1) DO n º C 328 de 15 . 12 . 1981 , p. 6 .    (2) DO n º C 172 de 13 . 7 . 1981 , p. 45 .    (3) DO n º C 138 de 9 . 6 . 1981 , p. 3 .    (4) DO n º C 192 de 11 . 8 . 1977 , p. 1 .    ANEXO I    1 . OBJETIVOS    El programa tendrá por objetivo la creación   de un sistema de traducción automática de Concepción   avanzada ( EUROTRA ) que permita tratar todas las   lenguas oficiales de la Comunidad .    Al finalizar el programa , debería disponerse   de un prototipo de sistema , operacional en un campo   y para categorías de textos limitados , que   constituirá la base de un desarrollo industrial   posterior .    2 . PROGRAMA DE LOS TRABAJOS    El programa se articulará en tres fases :    a ) Fase preparatoria ( 2 años , 2 millones de   ECUS )    Durante esta fase , se efectuarán en paralelo los   siguientes trabajos :    1 ) En primer lugar :     - creación del CCMGP ;     - definición del proyecto y de su organización ,   así como de las responsabilidades de los países y   centros participantes ;     - definición de la metodología de trabajo ;     - preparación de un programa detallado de   los trabajos lingueísticos que han de realizar los   centros participantes , así como de los sectores y las   categorías de los textos objeto de la investigación ;     - criterios de la atribución de los derechos de   propiedad intelectual y definición de las   modalidades de difusión de los resultados de los   trabajos , teniendo en cuenta las aportaciones reales   de cada participante ;     - examen del interés que tenga para la Comunidad   la participación de terceros países y , en su   caso , definición de las condiciones de dicha   participación ;    2 ) En segundo lugar :     - particularización más detallada de modelos   y estrategias lingueísticas para los diversos   componentes del proceso ( análisis , transferencia ,   generación ) ;     - establecimiento de un pliego de condiciones   detallado y vinculante del equipo lógico de base   Eurotra y de los programas informáticos que permitan   efectuar las diversas operaciones : análisis ,   transferencia , generación , función monitora y   gestión de textos ;     - establecimiento de instrucciones más detalladas   para la base de datos léxicos ;     - establecimiento de los contratos de asociación ,   incluidas las contribuciones financieras y otras que   vayan a efectuar las partes asociadas .    La Comisión cuidará de que , en las   especificaciones previstas en los guiones primero ,   segundo y tercero , se tomen en cuenta correctamente   los objetivos de transportabilidad y conformidad con   las normas internacionales .    Al finalizar esta fase , deberá recabarse la   opción del CCMGP sobre las especificaciones   arriba mencionadas , de modo que los trabajos   lingueísticos puedan progresar rápidamente y se pueda   hacer , cuanto antes , un concurso de ofertas , tan   amplio como sea posible , para la construcción del   equipo lógico ( véase a continuación la   letra b ) .    b ) Fase de investigación lingueística fundamental   y aplicada ( 2 años , 8,5 millones de ECUS )    Tras la conclusión positiva de la primera fase y   previa consulta del CCMGP y del CREST , la   segunda fase se articulará en dos partes :    1 ) Investigación lingueística fundamental    Esta parte comprenderá los trabajos siguientes (1) :     - puesta a punto de modelos lingueísticos iniciales   para el análisis y la generación de cada una de las   lenguas oficiales de la Comunidad y para la transferencia   entre ellas . Estos trabajos se efectuarán sobre el   corpus y el vocabulario de un sector limitado ,   estimado en unas 2500 entradas ;     - preparación de la base de datos léxicos para   el vocabulario antes mencionado , que servirá a la   vez para el análisis y la generación de cada   una de las lenguas y para las transferencias entre ellas ;     - estudio de las estrategias lingueísticas mejor   adaptadas para ejecutar en el ordenador los diversos   procesos ;    2 ) Construcción del equipo lógico de base para   EUROTRA    Esta parte comprenderá los trabajos siguientes :     - solicitud de ofertas , según el pliego de   condiciones que se haya establecido durante la   primera fase ;     - examen , por parte de la Comisión , de las   respuestas que tenga la solicitud de ofertas y   selección , previa consulta del CCMGP , de un   organismo encargado de diseñar el equipo lógico   de base EUROTRA en un plazo tan breve como sea   posible ;     - puesta a punto del equipo lógico básico por el   organismo seleccionado , que incluirá :     - el lenguaje de alto nivel para la descripción   de los datos y de las estrategias lingueísticas ;     - el lenguaje de alto nivel para la interacción   entre el usuario y el sistema , que permitiera   combinar los diversos módulos en sistemas integrados   correspondientes a las diversas opciones de   utilización ;     - equipo lógico útil para la compilación de los   lenguajes de alto nivel , para las pruebas y para la   gestión de las bases de datos .    Esta primera versión del equipo lógico   permitirá realizar la aplicación y las pruebas en   ordenador de los modelos lingueísticos definidos por   los centros participantes , cuando éstos hayan   alcanzado un nivel de progreso suficiente . Por   consiguiente , su aplicación constituirá una   condición previa para la aprobación de los   trabajos lingueísticos efectuados en el marco   del presente programa .    El desarrollo industrial del sistema EUROTRA , incluida   la adaptación del equipo lógico a las exigencias   de rendimiento y de fiabilidad para la producción   de traducciones en condiciones comerciales ,   solamente se emprenderá una vez acabado el presente   programa .    c ) Fase de estabilización de los modelos   lingueísticos y de evaluación de los resultados   ( 18 meses , 5,5 millones de ECUS ) .    Tras recabar el dictamen del CCMGP , del CREST ,   del CIDST y del CETIL , al finalizar la segunda fase ,   es decir , cuando sea posible efectuar las pruebas   sistemáticas de los modelos lingueísticos iniciales ,   que incluyan parejas completas de lenguas y que   cubran las operaciones de análisis , de transferencia   y de generación , el objetivo de los trabajos se   centrará en los siguientes aspectos :     - adaptación de los modelos lingueísticos para   lograr módulos lingueísticos tan fiables como   sea posible . Estos módulos podrán entonces servir   para una aplicación preoperacional ;     - extensión progresiva de la base del Corpus de   textos , de los modelos lingueísticos y del   vocabulario de un sector específico y ampliación   a textos de complejidad creciente ;     - revisión de las bases léxicas y ampliación   progresiva de éstas de modo que se cubra tan   completamente como sea posible el sector elegido   ( aproximadamente 20 000 entradas en todas las lenguas ) ;     - evaluación de los rendimientos técnicos y   económicos del sistema ;     - elaboración de una propuesta para el desarrollo   industrial de un sistema operacional y paso a la fase   de explotación comercial .    (1) Algunos de estos trabajos podrán proseguir   durante la fase siguiente .    ANEXO II    Mandato del Comité consultivo en materia de gestión   del programa relativo a un sistema de traducción   automática de concepción avanzada ( EUROTRA )    1 . Sin perjuicio de la responsabilidad que asume   la Comisión en la ejecución del programa ,   el Comité consultivo para la gestión del   programa relativo a un sistema de traducción   automática de concepción avanzada ( EUROTRA ) ,   que en lo sucesivo se denominará « Comité » ,   tendrá la tarea de contribuir , dentro del marco de   su papel consultivo , definido por Resolución del   Consejo , del 18 de julio de 1977 , a la ejecución   óptima del programa de su competencia y , en   particular :     - a la organización general del programa ,   concretando , en especial , los principales plazos   del programa y los mecanismos previstos para seguir   la evolución de los trabajos ;     - a la redacción de contratos de asociación que   definan los compromisos de las instituciones que   participan en el programa a nivel nacional ;     - a la definición y la resolución de los   problemas de propiedad intelectual referentes a los   diversos componentes del sistema y la definición de   las modalidades de difusión de los resultados de los   trabajos ;     - al establecimiento de un pliego de condiciones   vinculantes referente al equipo lógico que se ha   de desarrollar en común , que servirá de base para   un concurso de ofertas lo más amplio posible y   para establecer la lista de las empresas y organismos   destinatarios de la solicitud de ofertas ;     - a especificar las exigencias de los usuarios ,   en particular , en el sector de la información y   de la documentación ;     - al establecimiento de planes de financiación   detallados de los diversos tipos de trabajos y   componentes del sistema .    2 . En el cumplimiento de estas tareas , el   Comité podrá , en tanto fuere necesario , acudir   a expertos independientes .    3 . Las competencias del Comité en el marco de su   papel consultivo cubrirán , además del programa   Eurotra , los aspectos « investigación y desarrollo »   de los plazos de acción de la Comunidad para   mejorar la transferencia de la información entre   las lenguas europeas . El Comité cuidará ,   además garantizar la coherencia necesaria entre   los aspectos « investigación y desarrollo »   de esos planes , el programa Eurotra y los planes   de acción que se establezcan en el ámbito de la   información y de la documentación científicas   y técnicas . Para ello , mantendrá contactos   estrechos con el CIDST y los demás comités   adjuntos a las instituciones comunitarias que sean   competentes en materia de multilingueismo .    4 . El Comité cuidará , en el marco de su papel   consultivo , de que se evalúen los resultados del   programa y se difundan los conocimientos adquiridos   entre los usuarios de la Comunidad , de conformidad   con el guión tercero del punto 1 .    5 . El Comité estará igualmente invitado a   emitir dictámenes sobre :     - la preparación anual de los presupuestos y   el destino de los créditos concedidos ;     - toda propuesta de revisión del programa y de los   programas de investigación futuros dentro del   ámbito de su competencia ;     - en su caso , a llevar a cabo negociaciones con   institutos de países terceros , encaminadas a lograr   la participación de éstos en el programa de   investigación ;     - los aspectos multilinguees de los planes de   acción en el sector de la información y de la   documentación científicas y técnicas .    6 . El Comité presentará a la Comisión y al   Consejo un informe circunstanciado al final de   cada fase de ejecución del programa . Les presentará   igualmente un informe final , que será transmitido   al Parlamento Europeo .