CELEX: 21993A1231(13)
Language: fi
Date: 1991-12-16 00:00:00
Title: Eurooppa-sopimus yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 1 tekstiili- ja vaatetustuotteista - Pöytäkirja N:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteista - Pöytäkirja N:o 3 muiden kuin Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettujen valmistettujen maataloustuotteiden kaupasta Unkarin ja yhteisön välillä - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja N:o 5 Unkarin sekä Espanjan ja Portugalin välistä kauppaa koskevista erityismääräyksistä - Pöytäkirja N:o 6 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Pöytäkirja N:o 7 vuosittaisia enimmäismääriä koskevista myönnytyksistä - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Yksipuoliset julistukset - Julistus sopimuksen liitteestä IXa ja XIc

Avis juridique important

|

21993A1231(13)

Eurooppa-sopimus yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 1 tekstiili- ja vaatetustuotteista - Pöytäkirja N:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteista - Pöytäkirja N:o 3 muiden kuin Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettujen valmistettujen maataloustuotteiden kaupasta Unkarin ja yhteisön välillä - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja N:o 5 Unkarin sekä Espanjan ja Portugalin välistä kauppaa koskevista erityismääräyksistä - Pöytäkirja N:o 6 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Pöytäkirja N:o 7 vuosittaisia enimmäismääriä koskevista myönnytyksistä - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Yksipuoliset julistukset - Julistus sopimuksen liitteestä IXa ja XIc  

Virallinen lehti nro L 347 , 31/12/1993 s. 0002 - 0266 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 25 s. 0004  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 25 s. 0004 

EUROOPPA-SOPIMUSyhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin tasavallan välisestä assosioinnistaBELGIAN KUNINGASKUNTA,TANSKAN KUNINGASKUNTA,SAKSAN LIITTOTASAVALTA,HELLEENIEN TASAVALTA,ESPANJAN KUNINGASKUNTA,RANSKAN TASAVALTA,IRLANTI,ITALIAN TASAVALTA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,PORTUGALIN TASAVALTAISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,Euroopan talousyhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusten sopimuspuolet, jäljempänä 'jäsenvaltiot`, jaEUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ sekä EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisö`,yhdeltä puolen, jaUNKARIN TASAVALTA, jäljempänä 'Unkari`,toiselta puolen, jotkaPITÄVÄT merkittävinä yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Unkarin välisiä perinteisiä siteitä ja sopimuspuolten yhteisiä arvoja,TUNNUSTAVAT yhteisön ja Unkarin haluavan voimistaa näitä siteitä sekä molemminpuolisuuden pohjalta luoda tiiviit ja kestävät yhteydet Unkarin osallistumisen helpottamiseksi yhdentymisprosessiin, jolla 26 päivänä syyskuuta 1988 allekirjoitetulla kauppaa ja taloudellista sekä kauppapoliittista yhteistyötä koskevalla sopimuksella luodut yhteydet lujittuvat ja laajentuvat,KATSOVAT uuden demokratian syntymisen Unkariin avaavan mahdollisuudet uudenlaisiin suhteisiin,VAHVISTAVAT UUDELLEEN sitoutumistaan sellaiseen moniarvoiseen demokratiaan, jonka perustana on oikeusvaltio, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioitus, vapaat ja kansanvaltaiset vaalit, markkinatalouden periaatteet sekä sosiaalinen oikeudenmukaisuus, jotka muodostavat myös tämän assosioinnin perustan,KATSOVAT yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja Unkarin sitoutuneen Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen aloittamaan kehitykseen (ETYK), johon sisältyy velvoite toteuttaa täysimääräisesti kaikki sen yhteydessä annetut ja erityisesti Helsingin päätösasiakirjasta, Madridin ja Wienin seurantakokousten päätösasiakirjoista sekä uutta Eurooppaa koskevan Pariisin peruskirjasta ilmenevät määräykset ja periaatteet,KIINNITTÄVÄT HUOMIOTA assosiointisopimuksen merkitykseen rauhanomaisuuden, vaurauden ja tasapainoisuuden rakenteiden pystyttämiselle Eurooppaan, jossa yhteisö muodostaa yhden kulmakivistä,OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että assosioinnin täysimääräistä toteutumista helpotetaan Unkarin jatkuvalla tehokkaalla siirtymisellä sekä sopimuspuolten talousjärjestelmien aidolla lähentymisellä markkinatalouteen ottaen huomioon Bonnin ETY-kokouksen loppupäätelmät,HALUAVAT aloittaa säännöllisen poliittisen vuoropuhelun molempia osapuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä kysymyksistä syventääkseen ja täydentääkseen assosiointia,OTTAVAT HUOMIOON yhteisön valmiuden avustaa Unkaria merkittävällä tavalla tämän viedessä menestyksellisesti päätökseen markkinatalouteen siirtymistään sekä yhteisön valmiuden auttaa Unkaria voittamaan rakennesopeutuksen taloudelliset ja sosiaaliset seuraamukset,OTTAVAT HUOMIOON lisäksi yhteisön valmiuden ottaa käyttöön uusia, yhteistyön kokonaisvaltaisuuteen ja monivuotisuuteen perustuvia taloudellisen, teknisen ja rahoitusavun muotoja,OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Unkarin väliset taloudelliset ja sosiaaliset erot sekä tunnustavat sen tosiasian, että tämän assosioinnin tavoitteet olisi toteutettava tämän sopimuksen asiaankuuluvin määräyksin,OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että assosiointisopimuksella luodaan uusi ilmapiiri niiden välisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja sijoitusten kehittymiselle, jotka ovat välttämättömiä taloutta uudelleen järjestettäessä ja teknologiaa nykyaikaistettaessa,HALUAVAT aloittaa kulttuuriyhteistyön ja kehittää tiedonvaihtoa,KATSOVAT Unkarin vakaasti päättäneen yhdentyä täysimääräisesti uuden Euroopan poliittiseen, taloudelliseen ja turvallisuuspoliittiseen järjestelmään, jaOVAT TIETOISIA siitä, että Unkarin lopullinen tavoite on jäsenyys yhteisössä ja että sopimuspuolten käsityksen mukaan tämä assosiointi tukee tämän tavoitteen saavuttamista,OVAT SOPINEET SEURAAVASTA:1 artikla Perustetaan yhdeltä puolen yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin välinen assosiaatio. Tämän sopimuksen tavoitteena on:- luoda asianmukaiset kehykset poliittiselle vuoropuhelulle, joka mahdollistaa tiiviiden poliittisten yhteyksien kehittämisen;- luoda asteittain yhteisön ja Unkarin välille sellainen vapaakauppa-alue, joka pitkälle käsittää koko kaupankäynnin;- saavuttaa edistymistä niiden molemminpuolisten taloudellisten vapauksien myöntämisessä, jotka muodostavat yhteisön perustan;- vahvistaa uusia sääntöjä, poliittisia ohjelmia ja toimenpiteitä Unkarin yhteisöön yhdentymisen perustaksi;- edistää talous-, rahoitus- ja kulttuuriyhteistyötä mahdollisimman laajalta perustalta;- tukea Unkarin ponnisteluja taloutensa kehittämiseksi ja markkinatalouden täysimääräiseksi toteuttamiseksi;- perustaa sopivia toimielimiä assosioinnin toteuttamiseksi.I OSASTO POLIITTINEN VUOROPUHELU 2 artikla Sopimuspuolten välillä aloitetaan säännöllinen poliittinen vuoropuhelu. Tämä vuoropuhelu edesauttaa ja tiivistää sopimuspuolten välistä lähentymistä ja tukee kestävien yhteisvastuullisuuteen perustuvien yhteyksien avaamista sekä yhteistyön uusia muotoja. Yhteisiin arvoihin ja tavoitteisiin perustuva poliittinen vuoropuhelu ja yhteistyö:- helpottavat Unkarin täysimääräistä yhdentymistä demokraattisten valtioiden yhteisöön ja asteittaista lähenemistä yhteisöön. Tämän sopimuksen mukainen poliittinen ja taloudellinen läheneminen ovat tiiviisti toisiinsa kytkettyjä ja toisiaan täydentäviä assosioinnin osia;- mahdollistavat paremman molemminpuolisen ymmärryksen sekä voimakkaamman näkökohtien lähenemisen kansainvälisissä kysymyksissä erityisesti sellaisissa asioissa, joilla voi olla huomattavat seuraamukset yhdelle sopimuspuolista;- antavat sopimuspuolille mahdollisuuden ottaa huomioon toisen sopimuspuolen näkökohdat ja tavoitteet päätöksentekomenettelyssään;- antavat panoksensa sopimuspuolten näkökohtien lähenemiselle ja lisäävät turvallisuutta ja tasapainoa koko Euroopassa.3 artikla 1 Sopimuspuolten välillä järjestetään tarpeen mukaan neuvotteluja korkeimmalla poliittisella tasolla.2 Ministeritasolla poliittista vuoropuhelua käydään assosiointineuvostossa, joka on yleisesti toimivaltainen kaikissa niissä asioissa, jotka sopimuspuolet haluavat saattaa sen käsiteltäväksi.4 artikla Sopimuspuolet käyttävät poliittisessa vuoropuhelussaan myös muita menettelyjä ja mekanismeja sopivin yhteydenotoin, keskinäisin vaihtojärjestelyin ja neuvotteluin, erityisesti seuraavissa muodoissa:- kokoukset poliittisten johtajien tasolla yhdeltä puolen Unkarin virkamiesten ja toiselta puolen Euroopan yhteisöjen neuvoston ja komission puheenjohtajiston välillä;- kaikkien sopimuspuolten välisten diplomaattisten yhteyksien täysimääräinen käyttö, mukaan lukien asianmukainen yhteydenpito kansainvälisissä ja monivälisissä yhteyksissä kuten Yhdistyneissä kansakunnissa ja ETY-kokouksissa;- säännölliset Unkarille annettavat tilanneselostukset Euroopan poliittisesta yhteistyöstä, mikä tarvittaessa on vastavuoroista;- kaikki muut keinot, jotka voivat antaa hyödyllisen panoksen poliittisen vuoropuhelun tiivistämiselle, kehittämiselle ja syventämiselle.5 artikla Parlamentaarisella tasolla poliittista vuoropuhelua käydään assosiointineuvostossa.II OSASTO YLEISET PERIAATTEET 6 artikla 1 Assosiaatio käsittää enintään kymmenen vuoden siirtymäkauden, joka koostuu kahdesta toisiaan seuraavasta lähtökohtaisesti viisivuotisesta vaiheesta. Ensimmäinen vaihe alkaa tämän sopimuksen voimaantulohetkellä.2 Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen soveltamista ja Unkarin edistymistä markkinatalouden toteuttamisessa.3 Assosiointineuvosto kokoontuu ensimmäisen vaiheen päättymistä edeltävien kahdentoista kuukauden aikana päättääkseen siirtymisestä toiseen vaiheeseen sekä päättääkseen mahdollisista muutoksista täytäntöönpanosäännöksiin. Tällöin se ottaa huomioon 2 kohdassa mainitusta tarkastelusta saadut tulokset.4 Edellä 1, 2 ja 3 kohdassa mainittua kahta vaihetta ei sovelleta III osastoon.III OSASTO TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS 7 artikla 1 Yhteisö ja Unkari perustavat asteittain enintään kymmenen vuoden pituisen siirtymäkauden aikana sopusoinnussa tämän sopimuksen määräysten sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen määräysten (GATT) kanssa vapaakauppa-alueen tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta alkaen.2 Tuotaessa tavaroita yhteisöön sovelletaan niiden luokitteluun yhdistettyä nimikkeistöä. Tuotaessa tavaroita Unkariin sovelletaan niiden luokitteluun Unkarin tullitariffia.3 Jollei II ja III luvun erityismääräyksistä muuta johdu, tässä sopimuksessa määrätyt asteittaiset tullinalennukset toteutetaan jokaisen tuotteen osalta siitä tullista, jota tämän sopimuksen voimaantuloa edeltävänä päivänä tosiasiallisesti sovelletaan perustullina kaikkiin nähden.4 Jos tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen toteutetaan tullinalennuksia kaikkiin nähden erityisesti GATT:in Uruguayn kierrokseen pohjautuvan tullitariffisopimuksen perusteella, korvaavat näin alennetut tullit 3 kohdassa mainitut perustullit tämän alennuksen voimaantuloajankohdasta.5 Yhteisö ja Unkari ilmoittavat toisilleen kulloisetkin perustullinsa.I LUKU Teollisuustuottet 8 artikla 1 Tämän luvun määräyksiä sovelletaan niihin yhteisöstä ja Unkarista peräisin oleviin tuotteisiin, jotka on esitetty Unkarin tullitariffin ja yhdistetyn nimikkeistön 25 97 ryhmässä, lukuun ottamatta kuitenkaan liitteessä I esitettyjä tuotteita.2 Jäljempänä 9 13 artiklaa ei sovelleta 15 ja 16 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin.9 artikla 1 Yhteisön tuontitullit Unkarista peräisin oleville tuotteille, joita ei ole esitetty liitteessä IIa, IIb tai III, poistetaan tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta.2 Yhteisön tuontitullit Unkarista peräisin oleville tuotteille, jotka on esitetty liitteessä IIa, poistetaan asteittain:- tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta alennetaan jokaista tullia 50 prosenttiin perustullista;- yhden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta poistetaan vielä jäljellä olevat tullit.Yhteisön tuontitulleja alennetaan liitteessä IIb esitettyjen Unkarista peräisin olevien tuotteiden osalta tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta vuosittaisilla perustullin 20 prosentin alennuksilla siten, että neljännen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta ne ovat täysimääräisesti poistetut.3 Liitteessä III esitettyjen Unkarista peräisin olevien tuotteiden tuontitulleja jätetään kantamatta yhteisön vuosittaisen kiintiön tai tariffikaton mukaisesti, joita on asteittain nostettu mainitussa liitteessä määriteltyjen edellytysten mukaisesti. Samanaikaisesti tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta poistetaan tuontitullit asteittain edellä mainitut kiintiöt tai tariffikatot ylittävien määrien osalta alentamalla niitä liitteessä III vahvistettujen edellytysten mukaisesti asteittain siten, että viimeistään viidennen vuoden lopussa kyseisten tavaroiden vielä jäljellä olevat tullit poistetaan kokonaan.4 Yhteisön määrälliset tuontirajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta Unkarista peräisin olevilta tuotteilta.10 artikla 1 Liitteessä IV esitettyjen yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden osalta Unkarin tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavasti:- tämän sopimuksen voimaantullessa kahteen kolmasosaan perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1993 yhteen kolmasosaan perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1994 poistetaan jäljellä olevat tullit.2 Muiden kuin liitteessä IV ja V esitettyjen yhteisöstä peräsin olevien tuotteiden osalta Unkarin tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavasti:- 1 päivänä tammikuuta 1995 kahteen kolmasosaan perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1996 yhteen kolmasosaan perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1997 poistetaan jäljellä olevat tullit.3 Liitteessä V esitettyjen yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden osalta Unkarin tuontitulleja alennetaan asteittain seuraavasti:- 1 päivänä tammikuuta 1995 tulleja alennetaan 90 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1996 tulleja alennetaan 75 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1997 tulleja alennetaan 60 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1998 tulleja alennetaan 45 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1999 tulleja alennetaan 30 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 2000 tulleja alennetaan 15 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 2001 poistetaan jäljellä olevat tullit.4 Unkarin määrälliset tuontirajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan asteittain liitteessä VIa esitettyjen yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden osalta tässä liitteessä määrätyn aikataulun mukaisesti 1 päivän tammikuuta 1995 ja 31 päivän joulukuuta 2000 välisenä aikana. Kaikki muut määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan tämän sopimuksen voimaantullessa.Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisin väliajoin määrällisten rajoitusten purkamisen edistymistä.Tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta alkaen avaa Unkari tuontikatot liitteessä VIb esitetyille yhteisöstä peräisin oleville tuotteille kyseisessä liitteessä esitetyin edellytyksin.11 artikla Määräyksiä tuontitullien poistamisesta sovelletaan myös fiskaalisiin tulleihin.12 artikla Yhteisö poistaa tämän sopimuksen voimaantullessa Unkarista peräisin olevasta tuonnista kaikki vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut.Unkari poistaa yhteisöstä peräisin olevasta tuonnista kaikki vaikutukseltaan tuontitulleja vastaavat maksut seuraavan aikataulun mukaisesti:>TAULUKON PAIKKA>13 artikla Yhteisö ja Unkari poistavat keskenään asteittain viimeistään viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta kaikki vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut sekä kaikki määrälliset vientirajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet lukuun ottamatta niitä, jotka saattavat olla perusteltuja kansainvälisten velvoitteiden noudattamiseksi.14 artikla Kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa olevansa valmis alentamaan tullejaan kaupassa toisen sopimuspuolen kanssa nopeammin kuin 9 tai 10 artiklassa on määrätty, jos yleinen taloudellinen tilanne ja kyseisen elinkeinoalan tilanne sen sallivat.Assosiointineuvosto voi antaa tästä suosituksia.15 artikla Pöytäkirja N:o 1 sisältää määräykset siinä esitetyistä tekstiilituotteista.16 artikla Pöytäkirja N:o 2 sisältää määräykset Euroopan hiili- ja teräsyhteisön alaan kuuluvista tuotteista.17 artikla 1 Tämän luvun määräykset eivät estä sitä, että yhteisö säilyttää maksuissaan liitteessä VII esitettyjen Unkarista peräisin olevien tuotteiden osalta maataloudellisen osan.2 Tämän luvun määräykset eivät estä sitä, että Unkari sisällyttää maksuihinsa liitteessä VII esitettyjen yhteisöstä peräisin olevin tuotteiden osalta maataloudellisen osan.II LUKU Maatalous 18 artikla 1 Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Unkarista peräisin oleviin maataloustuotteisiin.2 `Maataloustuotteella` tarkoitetaan tuotteita, jotka kuuluvat Unkarin tullitariffin ja yhdistetyn nimikkeistön 1 24 ryhmään ja jotka on esitetty liitteessä I, lukuun ottamatta kuitenkaan kalastustuotteita, jotka on määritelty neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 3687/91.19 artikla Pöytäkirja N:o 3 sisältää kauppamääräykset siinä esitetyistä, valmistetuista maataloustuotteista.20 artikla 1 Yhteisö poistaa Unkarista peräisin olevien maataloustuotteiden osalta tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta ne määrälliset tuontirajoitukset, jotka tämän sopimuksen allekirjoitusajankohtana ovat vielä voimassa siinä muodossa kuin niitä sovelletaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3420/83 perusteella,2 Liitteessä VIIIa ja VIIIb esitettyihin Unkarista peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovelletaan yhteisön tullikiintiön asettamien rajoitusten mukaisesti alennettuja maksuja tai alennettuja tulleja näissä liitteissä vahvistettujen määräysten mukaisesti.3 Liitteessä IXa esitettyjen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnissa Unkariin ei sovelleta määrällisiä rajoituksia. Liitteessä IXb esitettyihin yhteisöstä peräisin oleviin maataloustuotteisiin ei kyseisessä liitteessä vahvistettuihin määriin saakka sovelleta määrällisiä rajoituksia.4 Yhteisö ja Unkari myöntävät toisilleen liitteissä Xa, Xb, Xc, XIa, XIb, XIc ja XId esitetyt myönnytykset tasapuolisuuden ja vastavuoroisuuden pohjalta näissä liitteissä esitettyjen edellytysten mukaisesti.5 Yhteisö ja Unkari tarkastelevat assosiointineuvostossa jokaisen tuotteen osalta tasapuolisuuden ja vastavuoroisuuden pohjalta mahdollisuuksia uusiin myönnytyksiin ottaen huomion maataloustuotteidensa kaupan laajuuden, niiden erityisen herkkyyden, yhteisön yhteisen maatalouspolitiikan määräykset, Unkarin maatalouspoliittiset määräykset sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) monenkeskisten kauppaneuvottelujen tulokset.21 artikla Jos toisesta sopimusvaltiosta peräisin olevien tuotteiden tuonti, johon sovelletaan 20 artiklan mukaisia myönnytyksiä, maatalousmarkkinoiden erityisen herkkyyden vuoksi aiheuttaa vakavia häiriöitä toisen sopimuspuolen markkinoilla, käy kumpikin sopimuspuoli neuvotteluja asianmukaisen ratkaisun löytämiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten ja erityisesti 30 artiklan soveltamista. Siihen saakka kunnes tällaiseen ratkaisuun päästään, voi kyseinen sopimuspuoli toteuttaa tarpeellisina pitämänsä toimenpiteet.III LUKU Kalastus 22 artikla Tämän luvun määräyksiä sovelletaan yhteisöstä ja Unkarista peräisin oleviin kalastustuotteiden alan markkinajärjestelyistä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3687/91 määritelmän mukaisiin kalastustuotteisiin.23 artikla Edellä 20 artiklan 5 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin kalastustuotteisiin.IV LUKU Yhteiset maaraykset 24 artikla Tämän luvun määräyksiä sovelletaan kaikkeen tavarakauppaan, jos tässä luvussa tai pöytäkirjassa N:o 1, 2 tai 3 ei muuta määrätä.25 artikla 1 Tämän sopimuksen voimaantuloajankohdan jälkeen ei yhteisön ja Unkarin välisessä kaupassa oteta käyttöön uusia tuonti- tai vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja eikä jo olemassa olevia nosteta.2 Tämän sopimuksen voimaantuloajankohdan jälkeen ei yhteisön ja Unkarin välisessä kaupassa oteta käyttöön uusia määrällisiä tuonti- tai vientirajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä eikä jo olemassa olevia tiukenneta.3 Tämän artiklan 1 ja 2 kohta eivät millään tavalla rajoita Unkaria tai yhteisöä jatkamasta maatalouspolitiikkansa harjoittamista, eivätkä ne millään tavalla rajoita tähän politiikkaan perustuvien toimenpiteiden toteuttamista, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta 20 artiklan soveltamista.26 artikla 1 Molemmat sopimuspuolet pidättäytyvät sisäisen verotuksen kaltaisista toimenpiteistä tai menettelyistä, jotka suoraan tai välillisesti syrjivät toisen osapuolen samankaltaisia alkuperätuotteita.2 Toisen sopimuspuolen alueelle viedyille tuotteille ei saa antaa sisäisistä maksuista palautusta, joka ylittää niiden osalta suoraan tai välillisesti kannetun maksun.27 artikla 1 Tämä sopimus ei estä ylläpitämästä tai luomasta tulliliittoa, vapaakauppa-aluetta tai rajaliikennejärjestelyjä, jos niillä ei muuteta tässä sopimuksessa määrättyjä kauppajärjestelyjä.2 Assosiointineuvostossa käydään neuvotteluja sopimuspuolten välillä kansainvälisistä sopimuksista, sellaisen tulliliiton tai vapaakauppa-alueen perustamisesta ja tarvittaessa kaikista muista tärkeistä kysymyksistä, jotka liittyvät sopimuspuolten kulloiseenkin kauppapolitiikkaan kolmansien maiden kanssa. Tällaisia neuvotteluja käydään erityisesti kolmannen maan mahdollisesti liittyessä yhteisöön, jotta varmistetaan, että tähän sopimukseen sisältyvät yhteisön ja Unkarin keskinäiset edut otetaan huomioon.28 artikla Unkari voi toteuttaa kestoltaan rajoitettuja poikkeusjärjestelyjä 10 artiklan ja 25 artiklan 1 kohdan osalta korkeampien tullien muodossa.Nämä järjestelyt saavat kohdistua ainoastaan syntyvään teollisuuteen tai määrättyihin elinkeinoaloihin, joissa on meneillään rakennemuutos tai jotka ovat vakavien vaikeuksien edessä, erikoisesti jos niistä aiheutuu pahoja sosiaalisia ongelmia.Tämän järjestelyn mukaisesti toteutetut Unkarin tuontitullit yhteisöstä peräisin oleville tuotteille saavat olla arvoltaan enintään 25 prosenttia ja niiden on jatkossakin turvattava etuuskohtelu yhteisöstä peräisin oleville tuotteille. Näitä järjestelyjä soveltaen tuotujen tuotteiden kokonaisarvo ei saa ylittää 15 prosenttia I luvussa mainittujen teollisuustuotteiden kokonaistuonnista laskettuna viimeiseltä sellaiselta vuodelta, jolta tilastot ovat käytettävissä.Näitä toimenpiteitä sovelletaan enintään viisi vuotta, jos assosiointineuvosto ei hyväksy tähän pidennystä. Niiden voimassaolo lakkaa viimeistään siirtymäkauden päättyessä.Näitä toimenpiteitä ei saa kohdistaa tuotteeseen, johon kohdistuneiden kaikkien tullien ja määrällisten rajoitusten tai maksujen tai vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden poistamisesta on kulunut enemmän kuin kolme vuotta.Unkari antaa assosiointineuvostolle tiedoksi mahdolliset poikkeusjärjestelyt, jotka se aikoo toteuttaa; yhteisön pyynnöstä käydään assosiointineuvostossa neuvotteluja kyseisistä toimenpiteistä ja kyseisestä elinkeinoalasta ennen sellaisten järjestelyjen soveltamista. Tällaisten järjestelyjen käyttöönoton yhteydessä Unkari toimittaa assosiointineuvostolle aikataulun tämän artiklan mukaisesti toteutettujen tullien poistamisesta. Tämän aikataulun mukaan on näiden tullien poistaminen aloitettava tasaisin vuosittaisin osuuksin viimeistään kahden vuoden kuluttua niiden käyttöönotosta. Assosiointineuvosto voi päättää toisenlaisesta aikataulusta.29 artikla Jos sopimuspuoli toteaa toisen sopimuspuolen käyttävän kaupassaan polkumyyntimenettelyä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VI artiklan tarkoittamalla tavalla, voi se sopusoinnussa tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyssä sopimuksessa määrättyjen edellytysten ja 33 artiklassa säädetyn menettelyn kanssa toteuttaa aiheelliset polkumyyntimenettelyn vastaiset toimenpiteet.30 artikla Jos tietyn tuotteen tuonti on lisääntynyt sellaisina määrinä ja sellaisin edellytyksin, että:- kotimaisten tuottajien samankaltaisille tai suoraan niiden kanssa kilpaileville tuotteille aiheutuu tai niille uhkaa aiheutua huomattavaa vahinkoa tai- tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa jollakin elinkeinoalalla vakavia häiriöitä tai vaikeuksia, jotka voivat johtaa taloudellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen jollakin alueella,yhteisö tai Unkari, sen mukaan kumpaa sopimuspuolta asia koskee, voi 33 artiklassa säädettyjen edellytysten ja menettelytapojen mukaisesti toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.31 artikla Jos 13 artiklan ja 25 artiklan määräysten noudattaminen johtaa:i) sellaisen tuotteen jälleenvientiin kolmanteen maahan, jonka osalta viejänä oleva sopimuspuoli ylläpitää määrällisiä vientirajoituksia, vientitulleja tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitätaiii) vakavaan niukkuuteen tai sellaisen uhkaan viejänä olevan osapuolen kannalta olennaisen tuotteen osaltaja jos tästä aiheutuu tosiasiallisesti tai todennäköisesti viejänä olevalle osapuolelle huomattavia vaikeuksia, tämä voi 33 artiklassa määrättyjen edellytysten ja menettelytapojen mukaisesti toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Nämä toimenpiteet eivät saa olla syrjiviä ja ne on poistettava, kun olosuhteet eivät enää oikeuta niiden ylläpitämistä.32 artikla Jäsenvaltiot ja Unkari mukauttavat asteittain kaikki valtiolliset kauppamonopolin muodot siihen, että viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta kaikki syrjintä tuotteiden hankinta- ja kaupanpitomääräyksissä yhteisön ja Unkarin kansalaisten välillä on poistettu. Assosiointineuvostolle ilmoitetaan tämän tavoitteen saavuttamiseksi toteutetuista toimenpiteistä.33 artikla 1 Jos yhteisö tai Unkari kohdistaa 30 artiklassa mainittuja vaikeuksia aiheuttavien tuotteiden tuontiin hallinnollisen menettelyn saadakseen nopeasti tietoa kaupankäynnin kehityksestä, se ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle.2 Yhteisö tai Unkari antavat 29, 30 ja 31 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ennen niissä määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista tai 3 kohdan d alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa niin nopeasti kuin mahdollista kaikki tarpeelliset tiedot assosiointineuvostolle molemmille osapuolille hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi.Ensisijaisesti on toteutettava ne toimenpiteet, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän haittaa tämän sopimuksen toiminnalle.Suojatoimenpiteet ilmoitetaan välittömästi assosiointineuvostolle, jossa niistä neuvotellaan säännöllisesti erityisesti sellaisen aikataulun asettamiseksi, jonka mukaisesti suojatoimenpiteet voidaan mahdollisimman nopeasti poistaa.3 Pantaessa 2 kohtaa täytäntöön, sovelletaan seuraavaa:a) Annetaan 30 artiklan osalta mainitussa artiklassa tarkoitetusta tilanteesta johtuvat vaikeudet tiedoksi assosiointineuvostolle niiden tarkastelua varten; tämä voi tehdä kaikki tarpeelliset päätökset niiden poistamiseksi.Jos assosiointineuvosto tai viejänä oleva osapuoli ei kolmessakymmenessä päivässä ole tehnyt päätöstä vaikeuksien poistamisesta eikä hyväksyttävään ratkaisuun ole päästy, voi tuojana oleva osapuoli toteuttaa aiheelliset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Nämä toimenpiteet eivät saa kohdistua laajemmalle, kuin on ilmenneiden vaikeuksien poistamiseksi välttämättä tarpeen.b) Ilmoitetaan 29 artiklan osalta assosiointineuvostolle polkumyyntitapaus heti, kun tuojana olevan osapuolen viranomaiset ovat aloittaneet tutkimuksen. Jos polkumyynti ei ole päättynyt kolmessakymmenessä päivässä siitä, kun asia on saatettu assosiointineuvoston käsiteltäväksi eikä hyväksyttävään ratkaisuun ole päästy, voi tuojana oleva osapuoli toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.c) Ilmoitetaan 31 artiklan osalta mainitussa artiklassa tarkoitetuista tilanteista johtuvat vaikeudet assosiointineuvostolle niiden tarkastelua varten.Assosiointineuvosto voi tehdä tarpeelliset päätökset vaikeuksien poistamiseksi. Jos se ei ole tehnyt päätöstä kolmessakymmenessä päivässä siitä, kun asia on ilmoitettu sille, viejänä oleva osapuoli voi soveltaa aiheellisia toimenpiteitä kyseisen tuotteen viennin osalta.d) Jos nopeaa toimintaa vaativat poikkeukselliset olosuhteet tekevät ilmoittamisen tai ennalta tarkastelun mahdottomaksi, yhteisö tai tilanteen mukaan Unkari voi 29, 30 ja 31 artiklassa määritellyissä tilanteissa soveltaa välittömästi suojatoimenpiteitä, jotka ovat välttämättä tarpeen tilanteen hallitsemiseksi.34 artikla Pöytäkirjassa N:o 4 vahvistetaan alkuperäsäännöt tässä sopimuksessa määrättyjen tullietujen soveltamiseksi.35 artikla Sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi sekä ihmisten, eläinten terveyden ja elämän tai kasvien suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka teollisen tai kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi; sopimus ei myöskään estää kultaa tai hopeaa koskevaa sääntelyä. Nämä kiellot ja rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.36 artikla Pöytäkirjassa N:o 5 vahvistetaan erityismääräykset, joita sovelletaan kauppaan yhdeltä puolen Unkarin ja toiselta puolen Espanjan ja Portugalin kanssa.IV OSASTO TYÖNTEKIJÖIDEN LIIKKUVUUS, SIJOITTAUTUMISOIKEUS, PALVELUJEN TARJOAMINEN I LUKU Tyontekijoiden liikkuvuus 37 artikla 1 Jollei jäsenvaltiossa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:- kansalaisuudeltaan unkarilaisia työntekijöitä, jotka laillisesti työskentelevät jonkin jäsenvaltion alueella, ei saa syrjiä heidän kansalaisuutensa perusteella työehdoissa, palkkauksessa eikä irtisanomisessa verrattuna kyseisen jäsenvaltion kansalaisiin;- laillisesti jossakin jäsenvaltiossa työskentelevän työntekijän aviopuolisolla ja lapsilla, jotka asuvat siellä laillisesti, on pääsy tämän jäsenvaltion työmarkkinoille tämän työntekijän työluvan voimassaolon ajan; poikkeuksen muodostavat kausityöntekijät ja 41 artiklan mukaisten kahdenvälisten sopimusten perusteella saapuneet työntekijät, jollei näissä sopimuksissa toisin määrätä.2 Unkari myöntää 1 kohdassa tarkoitetun kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia sekä myös heidän alueellaan laillisesti asuville aviopuolisoille ja lapsille, jollei Unkarissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu.38 artikla 1 Jäsenvaltioiden alueella laillisesti työskentelevien kansalaisuudeltaan unkarilaisten työntekijöiden ja heidän siellä laillisesti asuvien perheenjäsentensä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamiseksi, jollei jäsenvaltioissa sovellettavista edellytyksistä ja yksityiskohtaisista säännöistä muuta johdu:- lasketaan yhteen työntekijöiden vakuutus-, työskentely- tai oleskeluajat yksittäisissä jäsenvaltioissa heidän ja heidän perheenjäsentensä vanhuus-, invaliditeetti- ja jälkeenjääneiden eläkettä sekä sairausvakuutusta varten;- voidaan kaikki vanhuus- ja jälkeenjääneiden eläkkeet sekä työtapaturma-, ammattitauti- tai työkyvyttömyyseläkkeet, jos nämä johtuvat työtapaturmasta tai ammattitaudista - pois lukien vastikkeettomat suoritukset -, velallisjäsenvaltiossa tai velallisjäsenvaltioissa sovellettavien oikeussäännösten mukaisesti vapaasti siirtää;- saavat kyseiset työntekijät perheavustuksia edellä mainituille perheenjäsenilleen.2 Unkari myöntää 1 kohdan toisessa ja kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitetun kohtelun alueellaan laillisesti työskenteleville työntekijöille, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, sekä myös heidän alueellaan laillisesti asuville perheenjäsenilleen.39 artikla 1 Assosiointineuvosto tekee 38 artiklassa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi aiheelliset päätökset.2 Assosiointineuvosto vahvistaa hallinnollisen yhteistyön yksityiskohdat, jotka takaavat 1 kohdassa tarkoitettujen määräysten soveltamiseksi tarpeelliset hallinto- ja valvontatakuut.40 artikla Assosiointineuvoston 39 artiklan mukaisesti antamat säännökset eivät muuta niitä oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka johtuvat kahdenvälisistä sopimuksista Unkarin ja jäsenvaltioiden välillä, jos näissä sopimuksissa myönnetään Unkarin kansalaisille tai jäsenvaltioiden kansalaisille edullisempi kohtelu.41 artikla 1 Ottaen huomioon jäsenvaltioiden työmarkkinatilanteen ja jollei niiden lainsäädännöstä ja työntekijöiden liikkuvuutta koskevien määräysten soveltamisesta muuta johdu:- on unkarilaisille työntekijöille olemassa olevat helpotukset, jotka jäsenvaltiot myöntävät heille kahdenvälisten sopimusten perusteella, säilytettävä ja mahdollisuuksien mukaan niitä olisi parannettava;- muut jäsenvaltiot tarkastelevat myönteisessä hengessä mahdollisuuksia tehdä samankaltaisia sopimuksia.2 Assosiointineuvosto tarkastelee uusien parannusten myöntämistä, mukaan lukien ammattikoulutukseen pääsyä koskevat helpotukset, sopusoinnussa jäsenvaltioissa sovellettavan lainsäädännön ja menettelytapojen kanssa ottaen huomioon jäsenvaltioiden ja yhteisön työmarkkinatilanteen.42 artikla Assosiointineuvosto tarkastelee 6 artiklassa tarkoitetun toisen vaiheen aikana tai mahdollisesti jo aiemmin uusia keinoja ja mahdollisuuksia työntekijöiden vapaan liikkuvuuden parantamiseksi ja ottaa tällöin huomioon erityisesti Unkarin sosiaalisen ja taloudellisen tilanteen sekä työskentelytilanteen yhteisössä. Assosiointineuvosto antaa tästä suosituksia.43 artikla Yhteisö antaa Unkarille 88 artiklassa määrätyllä tavalla teknistä apua asianmukaisen sosiaaliturvajärjestelmän ja työvoimahallinnon rakentamisessa helpottaakseen Unkaria työvoimarakenteensa uudelleen suuntaamisessa taloutensa uudelleen järjestelyn yhteydessä.II LUKU Sijoittautumisoikeus 44 artikla 1 Unkari helpottaa 6 artiklassa mainittuna siirtymäkautena 48 artiklassa tarkoitettujen kansalaisten ja yhtiöiden sijoittautumista alueelleen. Tätä varten se myöntää:i) vaiheittain ja viimeistään 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen aikana yhteisön yhtiöille ja kansalaisille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin sen omien kansalaistensa ja yhtiöidensä kohtelu; poikkeuksen muodostavat liitteessä XIIa ja XIIb esitetyt elinkeinoalat, joilla tällainen kohtelu myönnetään viimeistään 6 artiklassa tarkoitetun siirtymävaiheen päättyessä;jaii) tämän sopimuksen voimaantulosta Unkariin sijoittautuneille yhteisön yhtiöille ja kansalaisille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin sen omien yhtiöidensä ja kansalaistensa kohtelu. Jos voimassa olevien oikeudellisten ja hallinnollisten määräysten perusteella ei tämän sopimuksen voimaantullessa voida myöntää tietyn liiketoiminnan osalta sen kaltaista kohtelua yhteisön yhtiöille ja kansalaisille, muuttaa Unkari näitä oikeudellisia ja hallinnollisia määräyksiä, jotta tämänkaltainen kohtelu taataan viimeistään 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen päättyessä.2 Unkari ei päätä 1 kohdassa mainitun siirtymäkauden kuluessa mistään uusista määräyksistä tai toimenpiteistä, joilla sijoittautumisen tai liiketoiminnan osalta olisi yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten kannalta syrjivä vaikutus Unkarin omiin yhtiöihin ja kansalaisiin verrattuna.3 Jäsenvaltiot takaavat ennen tämän sopimuksen voimaantuloa unkarilaisille yhtiöille ja kansalaisuudeltaan unkarilaisille 48 artiklassa määritellyssä sijoittautumisessa kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin niiden omien yhtiöidensä ja kansalaistensa kohtelu, sekä liiketoiminnan osalta alueelleen sijoittautuneille unkarilaisille yhtiöille ja kansalaisuudeltaan unkarilaisille kohtelun, joka ei ole epäedullisempi kuin niiden omien yhtiöidensä ja kansalaistensa kohtelu.4 Sen estämättä mitä 1, 2 ja 3 kohdassa säädetään, myönnetään 1 ja 3 kohdassa määrätty kansallinen kohtelu sivuliikkeille, kauppaedustajan liikkeille ja itsenäistä ammattia harjoittaville kansalaisille vasta 6 artiklassa tarkoitetun toisen vaiheen alusta.5 Tässä sopimuksessa tarkoitetaana)`sijoittautumisella`:i) kansalaisten osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan ja harjoittaa itsenäistä ammattia sekä oikeutta perustaa ja johtaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa valvonnassaan. Kansalaisten itsenäisen ammatinharjoittamiseen ja liiketoimintaan ei sisälly työnhakua tai työn vastaanottamista työmarkkinoilla eikä oikeutta päästä muiden sopimuspuolten työmarkkinoille. Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta henkilöihin, jotka eivät harjoita ammattiaan täysin itsenäisesti;ii) yhtiöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan ja harjoittaa liiketoimintaa perustamalla ja johtamalla tytäryhtiöitä, sivuliikkeitä ja kauppaedustajan liikkeitä;b) yhtiön 'tytäryhtiöllä`: yhtiötä, joka tosiasiallisesti on ensin mainitun yhtiön valvonnassa;c) `liiketoiminnalla`: erityisesti kaupallisia toimintoja, liikkeenpitämistoimintoja, käsityöläistoimintoja ja vapaita ammatteja.6 Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti 1 kohdan i alakohdassa mainittuna siirtymäkautena mahdollisuuksia myöntää nopeammin kansallinen kohtelu liitteessä XIIa ja XIIb esitettyjen elinkeinoalojen osalta sekä liitteessä XIIc esitettyjen alojen ja toimintojen sisällyttämistä 1, 2 ja 3 kohdan soveltamisalaan. Näitä liitteitä voidaan assosiointineuvoston päätöksellä muuttaa.Edellä 1 kohdan i alakohdassa mainittujen siirtymäaikojen päätyttyä assosiointineuvosto voi Unkarin hakemuksesta poikkeusluonteisesti välttämättömissä tapauksissa päättää pidennyksestä rajoitetuksi ajaksi jollekin liitteessä XIIa ja XIIb esitetylle alalle tai toiminnalle.7 Tämän artiklan 1, 2, 3 ja 4 kohdan määräyksiä yhteisön sekä Unkarin yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumisesta ja liiketoiminnasta ei sovelleta liitteessä XIIc esitettyihin aloihin ja toimintoihin.8 Sen estämättä mitä tässä artiklassa säädetään, on Unkarin alueelle sijoittautuneilla yhteisön yhtiöillä tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta oikeus hankkia, käyttää, vuokrata ja myydä kiinteistöjä sekä luonnonvarojen ja maatalous- ja metsätalousmaan osalta oikeus vuokrata niitä, jos se osoittautuu välittömästi tarpeelliseksi harjoitettaessa sitä liiketoimintaa, jonka vuoksi sijoittautuminen on tapahtunut. Tähän oikeuteen ei sisälly oikeutta sijoittautua harjoittamaan kiinteistöjen tai luonnonvarojen kauppaa. Unkari myöntää alueellaan yhteisön yhtiöiden sivuliikkeille ja kauppaedustajan liikkeille sekä itsenäistä ammattia harjoittaville yhteisön kansalaisille nämä oikeudet viimeistään 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen päättyessä. Näihin oikeuksiin ei sisälly oikeutta sijoittautua harjoittamaan kiinteistöjen tai luonnonvarojen kauppaa.45 artikla 1 Jollei 44 artiklan soveltamisesta muuta johdu ja lukuun ottamatta liitteessä XIIa esitettyjä rahoituspalveluita, jokainen sopimuspuoli voi säädellä sijoittautumista sekä yhtiöiden ja kansalaisten toimintaa alueellaan sillä edellytyksellä, että tämä säätely ei johda toisen sopimuspuolen yhtiöiden ja kansalaisten syrjintään verrattuna sopimuspuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.2 Liitteessä XIIa tarkoitettujen rahoituspalvelujen osalta tämä sopimus ei rajoita sopimuspuolten oikeutta päättää tarpeellisista toimenpiteistä kansallisen rahapolitiikan harjoittamiseksi eikä valvontaa koskevista säännöksistä, jotka mahdollistavat sijoittajien, tallettajien, vakuutustenottajien tai sellaisten henkilöiden suojelun, jotka ovat antaneet varansa kolmannen huostaan taikka rahoitusjärjestelmän eheyden ja tasapainon säilyttämisen. Nämä toimenpiteet eivät saa johtaa toisen sopimuspuolen yhtiöiden ja kansalaisten syrjintään verrattuna sopimuspuolen omiin yhtiöihin ja kansalaisiin.46 artikla Helpottaakseen yhteisön ja Unkarin kansalaisten pääsyä säänneltyihin ammatteihin ja niiden harjoittamista Unkarissa tai yhteisössä assosiointineuvosto tarkastelee, mitkä toimet ovat tarpeen kelpoisuutta osoittavien todistusten molemminpuoliseksi tunnustamiseksi. Se voi toteuttaa tätä varten kaikki tarpeelliset toimenpiteet.47 artikla Edellä 45 artiklan määräykset eivät estä sitä, että sopimuspuoli soveltaa erityisjärjestelyä niiden toisen sopimuspuolen yhtiöiden sijoittautumiseen sekä sivuliikkeiden ja kauppaedustajan liikkeiden liiketoimintaan, joita ei ole rekisteröity ensin mainitun sopimuspuolen alueella, jos nämä erityisjärjestelyt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä ja kauppaedustajien liikkeissä on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna sen omalla alueella perustettujen yhtiöiden sivuliikkeisiin ja kauppaedustajan liikkeisiin sekä rahoituspalvelujen osalta sen vuoksi, jos se valvontaoikeudellisten säännösten vuoksi on perusteltua. Kohtelun erilaisuus ei saa olla laajempaa kuin on välttämättä tarpeen oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi eikä liitteessä XIIa esitettyjen rahoituspalvelujen osalta laajempaa kuin johtuu valvontaoikeudellisista perusteista.48 artikla 1 Tätä sopimusta sovellettaessa tarkoitetaan 'yhteisön yhtiöllä` ja vastaavasti 'Unkarin yhtiöllä` yhtiötä tai toiminimeä, joka on jäsenvaltion tai Unkarin lainsäädännön mukaisesti perustettu ja jolla on sääntöjensä mukainen kotipaikka, keskushallinto tai pääasiallinen sijoittautuminen yhteisön tai vastaavasti Unkarin alueella. Jos jäsenvaltion tai Unkarin lainsäädännön mukaisesti perustetulla yhtiöllä tai toiminimiliikkeellä ei ole sääntöjensä mukaista kotipaikkaa yhteisön tai Unkarin alueella, on sen liiketoiminnan osoitettava todellista ja jatkuvaa yhteyttä jonkin jäsenvaltion tai Unkarin talouteen.2 Tätä lukua ja tämän osaston III lukua sovelletaan myös kansainvälisen meriliikenteen osalta niihin jäsenvaltioiden tai Unkarin kansalaisiin ja meriliikenneyhtiöihin, jotka ovat sijoittautuneet muualle kuin yhteisöön tai Unkariin, mutta jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai Unkarin kansalaisen valvonnassa, jos niille kuuluvat alukset on rekisteröity tässä jäsenvaltiossa tai Unkarissa kulloinkin voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.3 Tätä sopimusta sovellettaessa tarkoitetaan yhteisön ja Unkarin kansalaisilla jokaista luonnollista henkilöä, jolla on Unkarin tai jonkin jäsenvaltion kansalaisuus.4 Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita osapuolen oikeutta toteuttaa kaikki tarpeelliset toimenpiteet sen estämiseksi, että tämän sopimuksen määräyksin kierrettäisiin toimenpiteitä, jotka kohdistuvat kolmansien maiden pääsyyn tämän osapuolen markkinoille.49 artikla Tätä sopimusta sovellettaessa tarkoitetaan rahoituspalveluilla liitteessä XIIa tarkoitettuja toimintoja. Assosiointineuvosto voi laajentaa tai muuttaa mainitun liitteen soveltamisalaa.50 artikla Unkari voi 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen aikana sekä liitteessä XIIa ja XIIb esitettyjen elinkeinoalojen osalta 6 artiklassa mainittuna siirtymäkautena toteuttaa toimenpiteitä, jotka poikkeavat tämän luvun yhteisön yhtiöiden ja kansalaisten sijoittautumista koskevista määräyksistä, jos tietyssä teollisuudessa:- on meneillään rakennemuutos, tai- ilmenee vakavia vaikeuksia, jotka johtavat erityisen pahoihin sosiaalisiin ongelmiin Unkarissa, tai- unkarilaiset yhtiöt tai kansalaiset menettävät markkinaosuutensa kokonaan tai ne pienenevät rajusti tietyllä elinkeino- tai teollisuudenalalla Unkarissa, tai- Unkarissa ollaan vasta uuden teollisuuden perustamisvaiheessa.Tällaisten toimenpiteiden:- voimassaolo päättyy viimeistään kaksi vuotta 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen päättymisen jälkeen tai liitteessä XIIa ja XIIb esitettyjen elinkeinoalojen osalta viimeistään 6 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päättyessä;- on oltava perusteltuja ja tarpeellisia tilanteen korjaamiseksi;- on kohdistuttava ainoastaan niihin, jotka ovat sijoittautuneet Unkariin tällaisten toimenpiteiden voimaantulon jälkeen, ja ne eivät saa johtaa syrjintään toimenpiteestä päätettäessä Unkariin jo sijoittautuneiden yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten liiketoiminnassa verrattuna unkarilaisiin yhtiöihin ja kansalaisiin.Suunnitellessaan ja soveltaessaan näitä toimenpiteitä Unkari myöntää, milloin se on mahdollista, yhteisön yhtiöille ja kansalaisille etuuskohtelun, joka ei missään tapauksessa voi olla epäedullisempi kuin kolmannesta maasta oleville yhtiöille ja kansalaisille myönnetty kohtelu.Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista Unkari neuvottelee asiasta assosiointineuvostossa; se saattaa ne voimaan aikaisintaan yhden kuukauden kuluttua siitä, kun se on antanut assosiointineuvostolle tiedoksi suunnittelemansa konkreettiset toimenpiteet edellyttäen, että mikään välittömiä toimenpiteitä vaativa korvaamaton vahinko ei ole uhkaamassa. Tällöin Unkari neuvottelee assosiointineuvostossa välittömästi näiden toimenpiteiden hyväksymisen jälkeen.Edellä 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen päätyttyä tai liitteessä XIIa ja XIIb esitettyjen alojen osalta 6 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päätyttyä Unkari toteuttaa tämänkaltaisia toimenpiteitä ainoastaan assosiointineuvoston suostumuksella ja sen määrittelemin edellytyksin.51 artikla 1 Tätä lukua ei sovelleta ilma- eikä sisävesiliikenteeseen eikä meritse tapahtuvaan kabotaasiliikenteeseen.2 Assosiointineuvosto voi antaa suosituksia parantaakseen sijoittautumista ja liiketoiminnan harjoittamisen edellytyksiä 1 kohdassa mainituilla aloilla.52 artikla 1 Poiketen siitä mitä tämän osaston I luvussa säädetään, sijoittautumiseen yhteisöstä tai Unkarista oikeutetuilla on sopusoinnussa vastaanottavan valtion voimassa olevan lainsäädännön kanssa oikeus Unkarin tai yhteisön alueella työllistää tai antaa tytäryhtiöidensä työllistää henkilöitä, joilla on jonkin yhteisön jäsenvaltion tai Unkarin kansalaisuus edellyttäen, että kysymys on 2 kohdan tarkoittamalla tavalla keskeisistä tehtävistä ja että sijoittautumiseen oikeutetut tai näiden tytäryhtiöt työllistävät yksinomaisesti nämä henkilöt. Näiden henkilöiden oleskelulupa ja työskentelylupa koskee ainoastaan kulloistakin työskentelyjaksoa.2 Sijoittautumiseen oikeutetun, jäljempänä 'yhtiökokonaisuus`, keskeisissä tehtävissä työskentelevillä henkilöillä tarkoitetaan:a) yhtiökokonaisuuden päällikkötason tehtävissä olevia, jotka ensisijaisesti johtavat yhtiökokonaisuutta ja saavat itse yleisiä määräyksiä pääasiallisesti johtokunnalta tai osakkeenomistajilta; heidän toimivaltaansa kuuluu:- johtaa yhtiökokonaisuutta tai sen osastoa tai alaosastoa;- valvoa ja tarkastaa muun teknisen tai hallinnollisen henkilöstön työskentelyä;- henkilökohtainen toimivalta palkata tai irtisanoa työntekijöitä taikka antaa suosituksia tästä sekä ratkaista muita henkilöstökysymyksiä.b) henkilöitä yhtiökokonaisuudessa, joilla on korkea tai poikkeuksellinen- pätevyys tiettyihin teknistä erityisosaamista vaativiin töihin tai tehtäviin;- osaamistaso, joka on yhtiökokonaisuuden toiminnalle, tutkimusvälineistön käytölle, sen menettelytavoille tai hallinnolle välttämätöntä.Näihin henkilöihin voi kuulua myös luvanvaraisia ammatteja harjoittavia.Yhtiökokonaisuuden on otettava nämä henkilöt työhönsä vähintään yhtä vuotta ennen sitä, kun se lähettää heidät edellä tarkoitettuihin tehtäviin.53 artikla 1 Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta rajoituksiin, jotka ovat perusteltuja yleisen järjestyksen, yleisen turvallisuuden tai kansanterveyden vuoksi.2 Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta toimintaan, johon sopimuspuolen alueella jatkuvasti tai tilapäisesti liittyy julkisen vallan käyttöä.54 artikla Tätä lukua ja tämän osaston III lukua sovelletaan myös yhtiöihin, joita unkarilaiset yhtiöt tai kansalaiset yhdessä yhteisön yhtiöiden tai kansalaisten kanssa valvovat tai jotka ovat näiden yksinomaisessa yhteisomistuksessa.III LUKU Palvelujen tarjoaminen yhteisön ja Unkarin välillä 55 artikla 1 Sopimuspuolet sitoutuvat sopusoinnussa tämä luvun määräysten kanssa ja ottaen huomioon palvelujen tarjoamista koskevan alan kehityksen osapuolten alueella toteuttamaan vaiheittain tarpeelliset toimenpiteet salliakseen yhteisön tai Unkarin yhtiöiden ja kansalaisten tarjota palveluja muun kuin sen osapuolen alueelle, johon ne ovat sijoittautuneet.2 Sopusoinnussa 1 kohdassa mainitun vapauttamisen kanssa, ja jollei 58 artiklan 1 kohdasta muuta johdu, sopimuspuolet sallivat niiden luonnollisten henkilöiden tilapäisen maahan saapumisen, jotka tarjoavat palveluja tai jotka ovat keskeisissä tehtävissä palvelujen tarjoajan henkilöstössä 52 artiklan 2 kohdan tarkoittamalla tavalla; tähän kuuluvat myös luonnolliset henkilöt, yhteisön tai Unkarin yhtiöiden tai kansalaisten edustajat, joiden maahan saapuminen on tarpeen palvelujen tarjontaa koskevien neuvottelujen tai sopimusten tekemisen vuoksi edellyttäen, että nämä edustajat eivät työskentele välittömässä myynnissä eivätkä itse henkilökohtaisesti tarjoa palveluja.3 Assosiointineuvosto toteuttaa tarpeelliset toimenpiteet 1 kohdan vaiheittaiseksi toteuttamiseksi.56 artikla Liikennepalvelujen tarjontaan yhteisön ja Unkarin välillä sovelletaan 55 artiklan sijaan seuraavia määräyksiä:1 Kansainvälisen meriliikenteen osalta sopimuspuolet sitoutuvat tehokkaasti noudattamaan periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta esteettömästä pääsystä markkinoille ja liikenteeseen.a) Edellä mainittu määräys ei vaikuta oikeuksiin eikä velvollisuuksiin, jotka johtuvat jonkin sopimuspuolen tavasta soveltaa linjakonferenssien käyttäytymissääntöjä koskevaa Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimusta. Linjakonferenssiin kuulumattomat varustamot saavat kilpailla konferenssiin kuuluvien varustamoiden kanssa edellyttäen, että ne noudattavat periaatetta kaupallisin perustein tapahtuvasta vilpittömästä kilpailusta.b) Sopimuspuolet vakuuttavat noudattavansa vapaata kilpailua kuivan ja nestemäisen irtotavaran liikenteessä.2 Edellä 1 alakohdan periaatteiden mukaisesti:a) sopimuspuolet eivät jatkossa saa sisällyttää sopimuksiinsa kolmansien maiden kanssa sopimusmääräyksiä kuljetusosuuksista, jos tämä ei johdu siitä poikkeuksellisesta tilanteesta, että jommankumman sopimuspuolen linjavarustamoilla ei muutoin ole tosiasiallista pääsyä liikenteeseen kyseiseen kolmanteen maahan ja pois sieltä;b) sopimuspuolet kieltävät jatkossa kahdenvälisissä sopimuksissaan määräykset kuljetusosuussopimuksista kuivan ja nestemäisen lastin tavaraliikenteessä;c) sopimuspuolet poistavat tämän sopimuksen voimaantullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä kaikki hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, joilla voi olla rajoittava tai syrjivä vaikutus palvelujen tarjontaan kansainvälisessä meriliikenteessä.3 Sopimuspuolten kaupallisiin edellytyksiin perustuvan ja yhteensovitetun kehityksen varmistamiseksi sopimuspuolten välisen liikenteen vapauttamisessa sovitaan molemminpuolista markkinoille pääsyä ilma- ja maaliikenteessä koskevista edellytyksistä erityisissä liikennesopimuksissa, joiden tekemisestä sopimuspuolet neuvottelevat tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen.4 Ennen 3 kohdan mukaisten sopimusten tekemistä eivät sopimuspuolet toteuta mitään toimenpiteitä, jotka verrattuna tämän sopimuksen voimaantuloa edeltävän päivän tilanteeseen olisivat rajoittavia tai syrjiviä.5 Unkari mukauttaa siirtymävaiheen aikana lainsäädäntönsä yhteisön ilma- ja maaliikenteessä sovellettavaan lainsäädäntöön mukaan lukien hallinnolliset, tekniset ja muut määräykset sikäli, kuin tämä on tarpeen vapauttamisessa ja sopimuspuolten molemminpuolisessa markkinoillepääsyssä, ja sikäli, kuin tämä helpottaa henkilö- ja tavaraliikennettä.6 Yhdenmukaisesti yhteisen edistymisen kanssa tämän luvun tavoitteiden toteuttamisessa assosiointineuvosto tarkastelee sitä, miten tarpeelliset edellytykset palvelujen tarjonnan vapauden parantamiseksi ilma- ja maaliikenteessä voidaan saavuttaa.57 artikla Tässä luvussa tarkoitettuihin kysymyksiin sovelletaan 53 artiklaa.IV LUKU Yleiset maaraykset 58 artikla 1 Tämän sopimuksen IV osastoa sovellettaessa eivät mitkään tämän sopimuksen määräykset estä osapuolia soveltamasta oikeudellisia ja hallinnollisia määräyksiään maahan saapumisesta ja maassa oleskelusta, työskentelystä, työskentelyedellytyksistä, luonnollisten henkilöiden sijoittautumisesta ja palvelujen tarjonnasta edellyttäen, että nämä määräykset eivät johda siihen, että ne mitätöivät tai rajoittavat etuja, jotka kuuluvat jollekin sopimuspuolelle tietyn sopimusmääräyksen perusteella. Tämä määräys ei rajoita 53 artiklan soveltamista.2 Tämän sopimuksen IV osaston II, III ja IV luvun määräyksiä mukautetaan assosiointineuvoston päätöksellä Uruguayn kierroksen yhteydessä palvelujen tarjonnasta käytävien neuvottelutulosten huomioon ottamiseksi ja erityisesti sen varmistamiseksi, ettei mikään tämän sopimuksen määräys edellytä kohtelua, joka olisi epäedullisempi kuin kohtelu, jonka palvelujen kauppaa koskeva GATS-yleissopimus takaisi vastaisuudessa.V OSASTO MAKSUT, PÄÄOMALIIKENNE, KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET, LAINSÄÄDÄNTÖJEN LÄHENTÄMINEN I LUKU Juoksevat maksut ja paaomien liikkuvuus 59 artikla Sopimuspuolet sitoutuvat sallimaan vaihdettavassa valuutassa kaikki maksutaseeseen kuuluvat juoksevat maksut, jos niiden perustana olevat liiketoimet liittyvät tämän sopimuksen mukaiseen tavaroiden, henkilöiden tai palvelujen vapaaseen liikkuvuuteen sopimuspuolten välillä.60 artikla 1 Jäsenvaltiot ja Unkari takaavat tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta pääomatasesuoritusten osalta pääoman vapaan liikkuvuuden suorissa sijoituksissa vastaanottavan valtion lainsäädännön mukaisesti perustettuihin yhtiöihin sekä sijoituksissa, jotka on tehty IV osaston II luvun määräysten mukaisesti, samoin kuin näiden sijoitusten rahaksi muuttamisen ja niiden sekä niistä mahdollisesti saatavien voittojen kotiuttamisen. Poiketen siitä, mitä edellä määrätään, taataan pääoman vapaa liikkuvuus ja edellä mainittu rahaksi muuttaminen ja kotiuttaminen 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen päättymiseen asti kaikille sellaisille sijoituksille, jotka ovat yhteydessä yhteisön sivuliikkeiden ja kauppaedustajan liikkeiden sijoittautumiseen tai Unkarissa itsenäisinä ammatinharjoittajina toimivien IV osaston II luvun mukaisesti yhteisön kansalaisten sijoittautumiseen.2 Jäsenvaltiot eivät tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta eikä Unkari 6 artiklassa tarkoitetun toisen vaiheen alettua ota käyttöön yhteisössä ja Unkarissa asuvien henkilöiden välisiin pääomanliikkeisiin ja niihin liittyviin juokseviin maksuihin vaikuttavia uusia valuuttarajoituksia eivätkä ne myöskään muuta voimassa olevia rajoituksiaan ankarammiksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.3 Mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, ei estä Unkaria rajoittamasta kansalaistensa ja yhtiöidensä sijoituksia ulkomaille.4 Osapuolet neuvottelevat keskenään yhteisön ja Unkarin välisen pääomien liikkuvuuden helpottamisesta ja tämän sopimuksen tavoitteiden edistämisestä.61 artikla 1 Osapuolet toteuttavat 6 artiklassa tarkoitetun ensimmäisen vaiheen aikana toimenpiteitä luodakseen tarvittavat edellytykset sille, että yhteisön lainsäädäntöä pääomien vapaasta liikkuvuudesta voidaan asteittain soveltaa.2 Assosiointineuvosto tarkastelee 6 artiklassa tarkoitetun toisen vaiheen aikana keinoja ja mahdollisuuksia soveltaa täysimääräisesti yhteisön lainsäädäntöä pääomien vapaasta liikkuvuudesta.II LUKU Kilpailu ja muut taloudelliset maaraykset 62 artikla 1 Tämän sopimuksen moitteettomaan toimintaan soveltumattomia ovat, jos ne ovat omiaan vaikuttamaan yhteisön ja Unkarin väliseen kauppaan:i) kaikki yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua;ii) yhden tai useamman yrityksen määräävän aseman väärinkäyttö yhteisön tai Unkarin alueella tai niiden merkittävällä osalla;iii) kaikki julkiset avustukset, jotka suosiessaan tiettyjä yrityksiä tai tuotannonaloja vääristävät kilpailua tai uhkaavat vääristää sitä.2 Kaikki menettelytavat, jotka ovat vastoin tämän artiklan määräyksiä, arvioidaan niiden perusteiden mukaan, jotka ilmenevät Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklasta.3 Assosiointineuvosto antaa kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta päätöksellään 1 ja 2 kohdan täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset määräykset.4 a) Sovellettaessa 1 kohdan iii alakohtaa sopimuspuolet sopivat, että ensimmäisen viiden vuoden aikana tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta arvioitaessa kaikkia Unkarin myöntämiä julkisia avustuksia on otettava huomioon se, että Unkari rinnastetaan Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 92 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisiin alueisiin. Ottaen huomioon Unkarin taloudellisen tilanteen assosiointineuvosto päättää, onko tätä ajanjaksoa pidennettävä vielä uusilla viisivuotisjaksoilla.b) Osapuolet huolehtivat julkisten avustusten avoimuudesta antaen muun muassa vuosittain toiselle osapuolelle kertomuksen ilmoittaen avustusten kokonaismäärän ja niiden jakaantumisen sekä antavat eri hakemuksesta myös tiedot avustusjärjestelmistä. Sopimuspuolen hakemuksesta antaa sopimuspuoli tiedot julkisten avustusten antamisesta määrätyssä yksittäistapauksessa.5 Tämän sopimuksen III osaston II ja III luvussa mainittuihin tuotteiden osalta:- ei sovelleta 1 kohdan iii alakohtaa;- arvioidaan kaikkia menettelytapoja, jotka ovat vastakkaisia 1 kohdan i alakohdalle niiden perusteiden mukaan, joita yhteisö Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 42 ja 43 artiklan nojalla on vahvistanut, ja erityisesti neuvoston asetuksesta (ETY) N:o 26/1962 ilmenevien perusteiden mukaan.6 Jos yhteisö tai Unkari arvioi, että tietty menettelytapa on yhteensoveltumaton tämän artiklan 1 kohdan kanssa:- ja että sitä ei ole asianmukaisesti säännelty 3 kohdassa mainituissa täytäntöönpanomääräyksissä- ja jos näiden sääntöjen puuttuessa tällaiset menettelytavat aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa merkittävää vahinkoa toisen sopimuspuolen eduille tai sen kotimaiselle elinkeinoalalle mukaan lukien palvelualat,voi se neuvoteltuaan asiasta assosiointineuvostossa tai saatettuaan asian assosiointineuvoston käsiteltäväksi neuvotteluja varten kolmenkymmenen työpäivän kuluttua toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.Jos nämä menettelytavat ovat yhteensoveltumattomat 1 kohdan iii alakohdan kanssa, voidaan tällaisia aiheellisia toimenpiteitä toteuttaa, jos niihin sovelletaan tullitariffeja ja kauppaa koskevaa yleissopimusta, vain sopusoinnussa tämän sopimuksen menettelyjen ja edellytysten mukaisesti, tai muun asian koskevan GATT:in yhteydessä neuvotellun ja osapuolten välillä sovellettavan menettelyn mukaisesti.7 Osapuolet vaihtavat keskenään tietoja ottaen huomioon tarpeelliset ammatti- ja liikesalaisuuden säilyttämisestä johtuvat rajoitukset, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta mitään 3 kohdan mukaisesti hyväksyttyjä toisensisältöisiä määräyksiä.8 Tätä artiklaa ei sovelleta Euroopan teräs- ja hiiliyhteisön soveltamisalaan kuuluviin pöytäkirjan N:o 2 mukaisiin tuotteisiin.63 artikla 1 Osapuolet välttävät mahdollisuuksien mukaan toteuttamasta rajoittavia toimenpiteitä mukaan lukien maksutaseen vuoksi perustellut tuontia koskevat toimenpiteet. Jos osapuoli kuitenkin toteuttaa tällaisia toimenpiteitä, se antaa niin pian kuin mahdollista toiselle osapuolelle aikataulun niiden poistamisesta.2 Jo toteutuneiden maksutasevaikeuksien tai yhtä taikka useampaa yhteisön jäsenvaltiota tai Unkaria vakavasti uhkaavien maksutasevaikeuksien vuoksi voi yhteisö tai Unkari noudattaen tullitariffeja ja kauppaa koskevassa yleissopimuksessa asetettuja edellytyksiä ottaa määräajaksi käyttöön rajoitustoimenpiteitä mukaan lukien tuontia koskevat toimenpiteet, jotka eivät saa laajuudeltaan ylittää sitä, mikä maksutaseen korjaamiseksi on välttämättä tarpeen. Tapauksen mukaan antaa yhteisö tai Unkari tällöin toiselle osapuolelle viipymättä tiedon tästä.3 Mahdollisia rajoittavia toimenpiteitä ei sovelleta siirtoihin, jotka liittyvät sijoituksiin ja erityisesti sijoitusten tai uudelleen sijoitettujen varojen kotiuttamiseen eikä mihinkään muihinkaan näistä johtuviin tuloihin.64 artikla Julkisten yritysten sekä jäsenvaltioilta erityisoikeuksia tai yksinoikeuksia saaneiden yritysten osalta assosiointineuvosto huolehtii siitä, että kolmannesta vuodesta alkaen tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta noudatetaan Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksesta ja erityisesti sen 90 artiklasta ilmeneviä periaatteita sekä niitä periaatteita, jotka ilmenevät Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Bonnin huhtikuun 1990 kokouksen päätösasiakirjasta, erityisesti yrittäjien päätöksentekovapautta.65 artikla 1 Unkari parantaa edelleen henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojaa saavuttaakseen viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisössä olevaan suojan verrattavissa olevan tason; tähän kuuluvat myös keinot näiden oikeuksien toteuttamisen varmistamiseksi.2 Unkari hakee viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta liittymistä Münchenissä 5 päivänä lokakuuta 1973 allekirjoitettuun, eurooppalaisen patentin myöntämistä koskevaan sopimukseen ja liittyy myös kaikkiin muihin, liitteessä XIII olevassa 1 kohdassa esitettyihin monenvälisiin sopimuksiin henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojasta, joihin jäsenvaltiot ovat liittyneet tai joita ne tosiasiallisesti soveltavat.66 artikla 1 Sopimuspuolet pitävät aiheellisena avata pääsyn julkisille markkinoille syrjimättömyyden ja molemminpuolisuuden pohjalta, erityisesti GATT:in yhteydessä.2 Sopimuksen voimaantulosta alkaen 48 artiklassa tarkoitetuille unkarilaisille yhtiöille myönnetään yhteisössä pääsy julkisten markkinoiden jakomenettelyyn yhteisön asiaa koskevien edellytysten mukaisesti, joiden mukaan niitä ei voi kohdella epäedullisemmin kuin yhteisön yhtiöitä.Edellä 48 artiklassa tarkoitetuille yhteisön yhtiöille myönnetään viimeistään 6 artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden päättyessä pääsy julkisten markkinoiden jakomenettelyyn Unkarissa edellytyksin, joiden mukaan niiden kohtelu ei ole epäedullisempaa kuin Unkarin yhtiöille myönnetty kohtelu.Yhteisön yhtiöillä, jotka ovat sijoittautuneet Unkariin IV osaston II luvun määräysten mukaisesti, on tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen pääsy julkisten markkinoiden jakomenettelyyn edellytyksin, joiden mukaan niiden kohtelu ei ole epäedullisempaa kuin Unkarin yhtiöille myönnetty kohtelu.Assosiointineuvosto tarkastelee säännöllisesti, voiko Unkari ennen siirtymäkauden päättymistä myöntää kaikille yhteisöstä oleville yhtiöille pääsyn julkisten markkinoiden jakomenettelyyn Unkarissa.3 Julkisten hankintojen toteuttamiseen liittyvään sijoittautumiseen, liiketoimintaan ja palvelujen tarjontaan yhteisön ja Unkarin välillä samoin kuin työskentelyyn ja työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen sovelletaan 37 57 artiklaa.III LUKU Lainsaadantojen lahentaminen 67 artikla Sopimuspuolet tunnustavat, että olemassa olevan ja vastedes säädettävän Unkarin lainsäädännön lähentäminen yhteisön lainsäädäntöön on olennainen edellytys Unkarin taloudelliselle yhdentymiselle yhteisöön. Unkari huolehtii siitä, että sen vastedes säädettävä lainsäädäntö on yhteisön lainsäädännön kanssa mahdollisimman yhteensopiva.68 artikla Lainsäädännön lähentäminen sisältää erityisesti seuraavat alueet: tullioikeus, yhtiöoikeus, pankkioikeus, yritysten kirjanpito ja verotus, henkinen omaisuus, työntekijöiden suojelu työpaikalla, rahoituspalvelut, kilpailusäännöt, ihmisten ja eläinten terveyden ja elämän suojelu sekä kasvien säilyttäminen, elintarvikelainsäädäntö, kuluttajasuoja, välillinen verotus, tekniset määräykset ja standardit, liikenne ja ympäristö.69 artikla Yhteisö antaa Unkarille teknistä apua näiden toimenpiteiden toteuttamisessa; tähän voi muun ohella kuulua:- asiantuntijavaihto;- tietojen toimittaminen;- kokousten järjestäminen;- koulutustoimenpiteet;- apu asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön kääntämisessä.VI OSASTO TALOUDELLINEN YHTEISTYÖ 70 artikla 1 Yhteisö ja Unkari ovat yhteistyössä vahvistaakseen taloudellisia suhteitaan mahdollisimman laajalti molempien sopimuspuolten eduksi sekä Unkarin avustamiseksi sen kehityksessä.2 Poliittiset toimenpiteet Unkarin taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen hyväksi, erityisesti toimenpiteet teollisen talouden hyväksi, mukaan lukien kaivosteollisuus, rakentaminen, sijoitukset, maatalous, energia, liikenne, televiestintä, alueellinen kehitys ja matkailuliikenne, perustuvat pitkäaikaisen kestävän kehityksen periaatteelle. Tämä edellyttää, että ympäristövaatimukset otetaan näissä toimenpiteissä alusta alkaen täysimääräisesti huomioon.Näissä poliittisissa toimenpiteissä otetaan lisäksi huomioon pitkäaikaisen kestävän sosiaalisen kehityksen vaatimukset.3 Erityistä huomiota olisi annettava toimenpiteille, jotka voivat vahvistaa alueellista yhteistyötä.71 artikla Teollinen yhteistyö 1 Yhteistyössä edistetään erityisesti:- taloudellisten toimijoiden teollista yhteistyötä yhteisön ja Unkarin välillä, ennen kaikkea yksityissektorin vahvistamista;- yhteisön osallistumista Unkarin pyrkimyksiin niin julkisella kuin yksityiselläkin sektorilla nykyaikaistaa ja rakenteellisesti uudistaa teollisuuttaan ympäristön suojelun huomioon ottaen;- yksittäisten elinkeinoalojen rakenteellista uudistamista;- uusien yritysten perustamista kasvumahdollisuuksia tarjoaville aloille;- teknologian ja taitotiedon siirtämistä.2 Teollisen yhteistyön aloitteissa otetaan huomioon Unkarin asettamat ensisijaisuudet. Aloitteiden tavoitteena on erityisesti luoda asianmukaiset ja avoimet kehysedellytykset yrityksille sekä parantaa johtamistaitoja.72 artikla Sijoitusten edistäminen ja niiden suoja 1 Yhteistyön tavoitteena on säilyttää suotuisat olosuhteet ja oikeudelliset edellytykset kotimaisille ja ulkomaisille yksityisille sijoituksille, jotka ovat olennaisia Unkarin taloudelliselle ja teolliselle jälleenrakentamiselle, sekä tarvittaessa myös parantaa niitä. Yhteistyön tavoitteena on lisäksi edistää ulkomaisia sijoituksia Unkariin ja yksityistämistä Unkarissa.2 Yhteistyötä toteutetaan seuraavin muodoin:- tarvittaessa jäsenvaltiot ja Unkari tekevät sijoitusten edistämis- ja suojelusopimuksia mukaan lukien sopimukset voittojen siirrosta ja pääoman kotiutuksesta;- sääntelyn purkamisen jatkaminen ja talouden perusrakenteiden parantaminen;- tietojen vaihto sijoituksia koskevasta oikeudellisesta ja hallinnollisesta sääntelystä sekä niitä koskevista hallintokäytännöistä;- tietojen vaihto sijoitusmahdollisuuksista myyntinäyttelyjen, esittelytilaisuuksien, kauppaviikkojen ja muiden tilaisuuksien yhteydessä;- sijoitusten edistämiskampanjojen järjestäminen Unkarissa ja yhteisössä.73 artikla Teollisuusstandardit sekä vaatimustenmukaisuuden arviointi 1 Yhteistyön tavoitteena on laatuvaatimusten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin erojen pienentäminen.2 Tätä varten yhteistyön tavoitteena on erityisesti seuraavaa:- yhteisön teknisen sääntelytoimen sekä eurooppalaisten standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen käyttöönoton edistäminen;- tarvittaessa sopimusten teko molemminpuolisesta tunnustamisesta tällä alalla;- rohkaista Unkaria osallistumaan työhön asiantuntijajärjestöissä (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC);- Unkarin tukeminen eurooppalaisissa mittaus- ja testausohjelmissa;- tuotannon ja tuotantomenetelmien laaduntarkkailua koskevien teknisten ja menetelmällisten tietojen vaihto asiasta kiinnostuneiden osapuolten välillä.3 Tarvittaessa yhteisö myöntää Unkarille teknistä apua.74 artikla Tieteen ja tekniikanalan yhteistyö 1 Sopimuspuolet velvoittautuvat edistämään yhteistyötä tutkimuksessa ja teknisessä kehitystyössä. Seuraaville toimenpiteille annetaan erityistä huomiota:- tieteen ja tekniikan alan tietojen vaihto mukaan lukien tiedot kulloisestakin politiikasta sekä kulloisistakin tämän alan toimista;- yhteisten tieteellisten tapaamisten järjestäminen tieteen ja tekniikan kehityksen alalla (seminaarit ja työpajat);- yhteiset tutkimus- ja kehitystyöt tieteellisen kehityksen edistämiseksi sekä teknologian ja taitotiedon siirtymiseksi;- opetustoimenpiteet ja liikkuvuusohjelmat molempien puolten tutkijoille ja asiantuntijoille;- uusien tekniikoiden tutkimiselle ja soveltamiselle suotuisten olosuhteiden aikaansaaminen ja tutkimustuloksia koskevan henkisen omaisuuden asianmukaisen suojan toteuttaminen;- osallistumien yhteisön ohjelmiin sopusoinnussa 3 kohdan kanssa;- yhteisön tuki Unkarin osallistumiselle asiaa koskeviin eurooppalaisiin tutkimus- ja kehitysohjelmiin.Tarvittaessa annetaan teknistä apua.2 Assosiointineuvosto vahvistaa asianmukaiset menettelyt yhteistyön kehittämiselle.3 Yhteistyötä yhteisön tutkimusta ja teknistä kehitystä koskevan puiteohjelman mukaisesti säädellään erityisissä sopimuksissa, jotka kumpikin sopimuspuoli neuvottelee ja hyväksyy omaksumiensa menettelytapojen mukaisesti.75 artikla Opetus ja ammattikoulutus 1 Yhteistyön tavoitteena on inhimillisten voimavarojen tasapainoinen kehitys sekä yleisen koulutustason ja ammattipätevyyden nostaminen Unkarissa ottaen huomioon alueet, joilla on Unkarille ensisijainen merkitys.2 Yhteistyöhön kuuluvat seuraavat alueet:- yleisen opetustoimen ja ammattikoulutuksen uudistaminen;- alkeisopetus, ammattikoulutus, johtamiskoulutus ja yliopisto-opetus;- koulutus työpaikalla ja aikuiskoulutus;- harjoittelijoiden koulutus työpaikalla;- uudelleenkoulutus ja sopeutus työmarkkinoihin;- yhteisön kielten ja unkarin kielen opetus;- opetustoiminnan edistäminen Eurooppaa koskevissa opinnoissa soveltuvissa opetuslaitoksissa;- vieraiden kielten oppimisen yleisten edellytysten parantaminen;- etäopiskelun ja uusien koulutusmenetelmien kehittäminen;- stipendien ja apurahojen myöntäminen;- opetus- ja opiskeluvälineiden toimittaminen.3 Kehitetään institutionaaliset perustat ja suunnitelmat yhteistyölle, ensinnäkin Euroopan koulutussäätiön kanssa sen perustamisen jälkeen sekä Unkarin osallistumisella TEMPUS-ohjelmaan. Unkarin osallistumista myös muihin yhteisön ohjelmiin voidaan tässä yhteydessä tarkastella sopusoinnussa yhteisön menettelyjen kanssa.4 Yhteistyön avulla edistetään suoria työsuhteita opetuslaitosten sekä opetuslaitosten ja yritysten välillä, työvoiman, opiskelijoiden ja hallintohenkilöstön liikkuvuutta ja vaihtoa, käytännön työharjoittelua ja ammattikoulutusta ulkomailla, opetussunnitelmien kehittämistä, opetusmateriaalin suunnittelua ja välineiden toimittamista opetuslaitoksille.Yhteistyön myöhempänä tavoitteena on tutkintotodistusten ja opiskeluaikojen molemminpuolinen tunnustaminen.5 Yhteistyön tavoitteena kääntämisen alalla on ensisijaisesti kääntäjien ja tulkkien kouluttaminen ja yhteisön kielellisten käsitteiden ja standardien tuntemuksen lisääminen.76 artikla Maatalous ja maatalouteen liittyvä teollisuus Yhteistyön tavoitteena tällä alueella on Unkarin maatalouden ja maatalouteen liittyvän teollisuuden nykyaikaistaminen, uudelleen järjestely ja yksityistäminen. Tämä tarkoittaa erityisesti seuraavaa:- yksityisten maatalousyritysten ja yritysverkkojen kehittäminen, varastointi- ja markkinointitekniikat jne.;- maaseudun infrastruktuurin nykyaikaistaminen (liikenne, vesihuolto, televiestintä);- maaseudun aluesuunnittelu, mukaan lukien rakentamis- ja kaupunkisuunnittelu;- tuottavuuden lisääminen laadun ja asianmukaisten keinojen ja tuotteiden avulla; ympäristönsuojelutekniikoiden käyttöönoton koulutus ja valvonta yhdessä tuotantovälineiden kanssa;- jalostusyritysten ja niiden kaupan pitämistä koskevien menetelmien uudelleen järjestely, kehittäminen ja nykyaikaistaminen;- teollisen yhteistyön edistäminen maataloudessa ja taitotiedon vaihto erityisesti yhteisön ja Unkarin yksityisen sektorin välillä;- yhteistyön kehittäminen eläinten ja kasvien terveyden suojelussa tavoitteena asteittain yhdenmukaistaa säännöt yhteisön vastaaviin avustamalla koulutustoimenpiteissä ja tarkastusten toteuttamisessa;- maatalouden tiedotusjärjestelmiä koskevan tehokkaan yhteistyön aloittaminen ja kehittäminen;- yhteisön mallien kanssa yhteensopivan laatutakuun valvontajärjestelmiä koskevan tehokkaan yhteistyön aloittaminen ja kehittäminen;- Unkarin maaseudun eheän kehittämisen edistäminen;- tietojen vaihto maatalouspolitiikasta ja maatalouden lainsäädännöstä;- kouluihin tapahtuvaan maidonjakeluun liittyvä tekninen apu ja siihen liittyvän taitotiedon siirtäminen Unkariin.77 artikla Energia 1 Yhteistyötä kehitetään markkinataloudellisten periaatteiden perustalta ja ottaen huomioon Unkarin ja yhteisön markkinoiden asteittainen yhdentyminen.2 Yhteistyö keskittyy erityisesti seuraavaan:- infrastruktuurin nykyaikaistaminen;- huollon parantaminen ja monipuolistaminen;- energiapolitiikan suunnittelu ja kehittäminen;- energia-alan hallinto ja koulutus;- energiavoimavarojen kehittäminen;- energian säästön ja sen tehokkaan käytön edistäminen;- energian tuotannon ja sen käytön ympäristövaikutukset;- ydinenergia-ala;- sähkö- ja kaasuala, myös ottaen huomioon mahdollisuus eurooppalaisten jakeluverkkojen yhteenliittämisestä;- tämän alan yhteistyön kehysedellytysten suunnittelu;- teknologian ja taitotiedon siirtäminen;- energiamarkkinoiden voimakkaampi avaaminen sekä kaasun ja sähkön kauttakuljetuksen helpottaminen.78 artikla Ydinenergian turvallisuus 1 Yhteistyön tavoitteena on ensisijaisesti parantaa ydinenergian käytön turvallisuutta.2 Yhteistyö ulottuu ennen kaikkia seuraaville alueille:- ydinenergian turvallisuus, suojelu ja johto ydinenergia-alan suuronnettomuuksissa;- säteilysuojelu mukaan lukien ympäristösäteilyn valvonta;- polttoainekierron ongelmat, ydinenergia-aineiden turvallinen säilyttäminen;- radioaktiivisista jätteistä huolehtiminen;- ydinvoimalan käytön lopettaminen ja sen purku;- saasteiden puhdistus.3 Yhteistyöhön kuuluu myös tietojen ja kokemusten vaihto sekä tutkimus- ja kehitystyö 74 artiklan mukaisesti.79 artikla Ympäristö 1 Sopimuspuolet kehittävät ja voimistavat yhteistyötään ympäristövahinkojen torjunnassa, jonka merkityksen ne arvioivat ensisijaiseksi.2 Yhteistyö keskittyy seuraavaan:- pilaantumisasteen tehokas valvonta;- alueellisen pilaantumisen sekä rajan yli kulkeutuvan ilman ja veden pilaantumisen torjunta;- tehokas energian tuotanto ja käyttö, teollisuuslaitosten turvallisuus;- kemikaalien luokitus ja niiden vaaraton käyttö;- veden laatu, erityisesti rajat ylittävät vesivirrat;- jätteiden vähentäminen, uudelleen käyttö ja niistä puhtaasti huolehtiminen; Baselin yleissopimuksen täytäntöönpano;- maatalouden vaikutukset ympäristöön; maaperän eroosio, metsien, kasviston ja eläimistön suojelu;- aluesuunnittelu, mukaan lukien rakentamis- ja kaupunkisuunnittelu;- taloudellisten ja verotuksellisten keinojen käyttö;- maailmanlaajuiset ilmastomuutokset;- raskaasti kuormitettujen teollisuusalueiden ympäristön kunnostaminen;- ihmisen terveyden suojelu ympäristövaaroilta.3 Tätä varten sopimuspuolet työskentelevät yhdessä erityisesti seuraavilla alueilla:- teknologian ja taitotiedon siirtäminen;- tietojen ja asiantuntijoiden vaihto, myös puhtaan teknologian siirtämisessä;- koulutusohjelmat;- lainsäädäntöjen lähentäminen (yhteisön oikeus);- yhteistyö alueellisella tasolla (myös Euroopan ympäristökeskuksessa yhteisön perustettua sen) ja kansainvälisellä tasolla;- toimintasuunnitelmien kehittäminen, erityisesti maailmanlaajuisten ympäristökysymysten ja ilmastomuutosten osalta;- ympäristön suojelun parantaminen ennen kaikkea vesihuollossa.80 artikla Vesihuolto Sopimuspuolet kehittävät yhteistyötään vesihuollon eri alueilla ottaen erityisesti huomioon:- ympäristöystävällisen vesien käytön rajan ylittävillä valuma-alueilla, joilla ja järvillä;- vesihuoltoa ja veden teknisiä säätelymenetelmiä koskevien määräysten yhdenmukaistaminen (direktiivit, raja-arvot, säännöt, oikeudelliset ja huoltotoimenpiteet);- vesihuollon tutkimuksen ja kehityksen sekä tieteellisen perustan nykyaikaistaminen.81 artikla Liikenne 1 Sopimuspuolet kehittävät ja voimistavat yhteistyötään mahdollistaakseen Unkarin toteuttavan seuraavaa:- liikenneolojen uudelleenjärjestely ja nykyaikaistaminen;- henkilöstön ja tavaraliikenteen sekä liikennemarkkinoille pääsyn parantaminen hallinnollisten, teknisten ja muiden esteiden poistamisella;- yhteisön kauttakuljetusten helpottaminen Unkarissa maantie-, rautatie-, sisävesi- ja yhdistetyissä kuljetuksissa;- yhteisön vastaaviin verrattavissa olevien liiketoimintaa koskevien säädösten antaminen.2 Yhteistyöhön kuuluu erityisesti:- koulutusta, taloutta, oikeutta ja tekniikkaa koskevat ohjelmat;- tekninen apu, neuvonta ja tietojen vaihto (kokoukset ja seminaarit);- välineiden toimittaminen Unkarin infrastruktuurin kehittämiselle.3 Ensisijaiset yhteistyöalueet ovat:- maanteiden, sisävesiväylien, rautateiden sekä molemminpuolisen kiinnostuksen kohteena ja osana Euroopan laajuisia liikenneyhteyksiä olevien keskeisten reittien satamien ja lentokenttien rakentaminen ja nykyaikaistaminen;- rautateiden ja lentokenttien hallinto, mukaan lukien yhteistyö toimivaltaisten kansallisten viranomaisten välillä;- aluesuunnittelu, mukaan lukien rakentamis- ja kaupunkisuunnittelu;- teknisten välineiden uudistaminen sopusoinnussa yhteisön sääntöjen kanssa, ennen kaikkea yhdistetyissä kuljetuksissa rautatie/maantie, konttikuljetuksissa sekä siirtokuormauksissa;- yhteistyö yhteisön liikennepolitiikan kanssa yhteensopivan liikennepolitiikan kehittämisessä.82 artikla Televiestintä, postipalvelut, yleisradio ja televisio 1 Sopimuspuolet laajentavat ja vahvistavat yhteistyötään tällä alueella ja toteuttavat tätä varten erityisesti seuraavia toimenpiteitä:- tietojen vaihto televiestintäpolitiikasta;- teknisten ja muiden tietojen vaihto samoin kuin seminaarien, työpajojen ja konferenssien järjestäminen molempien osapuolten asiantuntijoille;- koulutus ja neuvonta;- teknologian siirto;- molempien osapuolten toimivaltaisten toimielinten toteuttamat yhteiset hankkeet;- eurooppalaisten standardien, todistusjärjestelmien ja yhdenmukaistamissäännöstöjen edistäminen;- uusien viestintävälineiden, -palvelujen ja -yksiköiden kehittymisen edistäminen, erityisesti niiden kaupallisten sovellutusten edistäminen.2 Nämä toimenpiteet keskittyvät seuraaville ensisijaisille alueille:- unkarilaisen televiestintäverkon nykyaikaistaminen ja sen liittäminen eurooppalaisiin ja kansainvälisiin verkkoihin;- yhteistyö eurooppalaisten standardointielinten kanssa;- Euroopan laajuisten järjestelmien yhdentäminen; televiestinnän alueen oikeudelliset ja hallinnolliset määräykset;- postipalvelujen sekä yleisradio- ja televisiotoiminnan nykyaikaistaminen Unkarissa mukaan lukien näitä koskevat oikeudelliset ja hallinnolliset määräykset;- televiestintäalan, postitoiminnan sekä yleisradio- ja televisiotoiminnan hallinto uudessa taloudellisessa ympäristössä: organisaatiorakenteet, toimintasuunnitelmat ja suunnittelu, hankintaperiaatteet;- aluesuunnittelu, mukaan lukien rakentamis- ja kaupunkisuunnittelu.83 artikla Pankit, vakuutukset ja muut rahoituspalvelut 1 Sopimuspuolet ovat yhteistyössä tavoitteenaan kehittää Unkarin pankki-, vakuutus- ja muita rahoituspalvelualoja.2 Yhteistyöllä pyritään seuraavaan:- kirjanpitojärjestelmän yhdenmukaistaminen eurooppalaisiin sääntöihin;- pankkeja ja rahoituspalveluja koskevien ja niiden valvontaa koskevien määräysten yhdenmukaistaminen;- yhteisön ja Unkarn lainsäädännön kääntämisen valmistelu;- termistösanastojen valmistelu;- tietojen vaihto erityisesti suunnitteilla olevasta lainsäädännöstä;- rahoitusalan kirjallisuuden toimittaminen Unkariin sekä tämän alan tiedotus- ja asiakirjakeskusten perustamisen tukeminen.3 Tätä varten yhteistyöhön sisältyvät määräykset teknisestä avusta ja koulutustoimenpiteistä. Yhteisö järjestää muun muassa lyhyt- ja pitkäaikaisia ohjelmia työteon avulla tapahtuvasta koulutuksesta yhteisön rahoituksesta ja valvonnasta vastaavien toimielinten työtehtävissä.84 artikla Rahapolitiikka Unkarin viranomaisten hakemuksesta yhteisö myöntää teknistä apua tukeakseen Unkarin toimenpiteitä forintin saattamiseksi vapaasti vaihdettavaksi valuutaksi ja tukeakseen Unkarin politiikan asteittaista lähentymistä eurooppalaiseen rahoitusjärjestelmäpolitiikkaan. Tähän kuuluu tietojen epävirallinen vaihto eurooppalaisen rahoitusjärjestelmän periaatteista ja toiminnasta.85 artikla Yhteistyö kirjanpidon ja rahoitustarkastuksen alalla 1 Sopimuspuolet työskentelevät yhdessä tavoitteenaan kehittää Unkarin hallinnossa tehokas kirjanpidon ja rahoitustarkastuksen järjestelmä yhteisössä yhdenmukaistettujen menetelmien ja mallien mukaisesti.2 Yhteistyö keskittyy seuraavaan:- rahoitustarkastusta koskevien olennaisten tietojen vaihto;- kirjanpidon tarkastusasiakirjojen yhdenmukaistaminen;- koulutus ja neuvonta.3 Tarvittaessa yhteisö antaa teknistä apua.86 artikla Rahanpesu 1 Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että on välttämätöntä estää yhteistyön avulla niiden rahoitusjärjestelmien väärinkäyttö yleensä rikosten ja erityisesti huumerikosten avulla saatujen varojen rikollisen alkuperän häivyttämiseen.2 Tämän alan yhteistyöhön sisältyy erityisesti virka-apu ja tekninen apu, joiden tavoitteena on vahvistaa asianmukaisia rahanpesun vastaisia sääntöjä, jotka vastaavat yhteisön ja asiaa käsittelevien kansainväliset toimielinten, erityisesti rahoitusalan rahanpesutyöryhmän (FATF) vahvistamia sääntöjä.87 artikla Alueiden kehittäminen 1 Sopimuspuolet vahvistavat yhteistyötään alueiden kehittämisessä ja aluesuunnittelussa.2 Tätä varten käytetään seuraavien toimenpiteitä:- tietojen vaihto kansallisten viranomaisten välillä alueiden kehittämistä ja aluesuunnittelua koskevista poliittisista kysymyksistä ja tarvittaessa Unkarin avustaminen näiden politiikkojen suunnittelussa;- alueellisten ja paikallisten viranomaisten yhteiset toimet talouskehityksen alalla;- molemminpuoliset vierailut yhteistyön ja avustamisen mahdollisuuksien selvittämiseksi;- virkamiesvaihto;- tekninen apu ottaen erityisesti huomioon jälkeenjääneiden alueiden kehittämisen;- ohjelmien laatiminen tietojen ja kokemusten vaihdosta erilaisin menetelmin, mukaan lukien seminaarit.88 artikla Sosiaalialan yhteistyö 1 Tunnustaen taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen kiinteän yhteyden sopimuspuolet työskentelevät yhdessä sosiaalisen turvallisuuden ja terveydenhoidon eri alueilla. Yhteistyön tavoitteena on erityisesti:- terveydenhoidon ja työpaikkojen turvallisuuden parantaminen lähtökohtana yhteisön suojataso;- työnvälitys-, ammattikoulutus- ja ammatillisten neuvontapalvelujen parantaminen Unkarissa, tukitoimenpiteiden toteuttaminen sekä paikallisen kehityksen edistäminen teollisen uudelleenjärjestelyn tukemiseksi;- Unkarin sosiaaliturvajärjestelmän sopeuttaminen uuteen taloudelliseen ja sosiaaliseen ympäristöön.Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:- tekninen apu;- asiantuntijavaihto;- yritysten välinen yhteistyö;- tiedotus- ja opetustoimenpiteet.89 artikla Matkailu Sopimuspuolet voimistavat ja kehittävät yhteistyötään erityisesti seuraavin toimenpitein:- matkailuliikenteen helpottaminen ottaen erityisesti huomioon nuorisomatkailu;- tiedonsaannin tehostaminen kansainvälisen verkoston, tietokantojen jne. avulla;- taitotiedon siirto koulutuksen, vaihtotoiminnan ja seminaarien avulla;- Unkarin osallistuminen eurooppalaisiin matkailujärjestöihin;- yhteiset toiminnat kuten rajat ylittävät hankkeet, ystävyyskaupunkitoiminta jne.;- matkailuliikennettä koskevien tilastojen ja määräysten yhdenmukaistaminen.90 artikla Pienet ja keskisuuret yritykset 1 Sopimuspuolet pyrkivät kehittämään ja vahvistamaan pienten ja keskisuurten sekä yhteisön ja Unkarin pienten ja keskisuurten yritysten välistä yhteistyötä.2 Ne edistävät tietojen ja asiantuntemuksen vaihtoa seuraavilla alueilla:- tarvittaessa oikeudellisten, hallinnollisten, teknisten, verotuksellisten ja rahoituksellisten edellytysten parantaminen pienten ja keskisuurten yritysten kehitykselle ja laajentamiselle sekä rajat ylittävälle yhteistyölle;- pienten ja keskisuurten yritysten tarvitsemien yrityskohtaisten palvelujen toimittaminen (johtotason koulutus, kirjanpito, markkinointi, laaduntarkkailu jne.) samoin kuin niiden yksiköiden voimistaminen, jotka tuottavat tämänkaltaisia palveluja;- asianmukaisten yhteyksien luominen yhteisön päätöksentekijöihin tavoitteena pienten ja keskisuurten yritysten tiedonsaannin parantaminen sekä rajat ylittävän yhteistyön edistäminen (esim. yritysten yhteistoimintaverkko (BC-NET), Euro-tietokeskukset, konferenssit jne.).91 artikla Tiedotus ja viestintä 1 Yhteisö ja Unkari toteuttavat aiheelliset toimenpiteet edistääkseen tehokasta tiedonvaihtoa tiedotuksen ja viestinnän alalla. Ensisijan saavat ohjelmat, jotka välittävät suurelle yleisölle perustietoa yhteisöstä, sekä ohjelmat, jotka välittävät erityistietoa asiasta kiinnostuneille Unkarissa; tähän kuuluu mahdollisuuksien mukaan myös pääsy yhteisön tietokantoihin.2 Sopimuspuolet sovittavat yhteen politiikkansa rajat ylittävän yleisradio- ja televisiolähetysten sääntelystä sekä sovittavat yhteen audiovisuaalisen alan teknisiä standardejaan ja politiikkaansa eurooppalaisen audiovisuaalisen tekniikan edistämiseksi sekä tarvittaessa yhdenmukaistavat näitä.3 Yhteistyöhön voi mahdollisesti sisältyä ohjelmavaihtoa, viestintäalan eri tehtävissä työskenteleville toimittajille ja asiantuntijoille tarkoitettuja apurahoja sekä heille annettavaa koulutusta.92 artikla Tulli 1 Yhteistyön tavoitteena on taata kaikkien kaupallisella alalla annettavien määräysten noudattaminen sekä lähentää Unkarin tullisääntelyä yhteisön tullisääntelyyn, jotta helpotetaan tässä sopimuksessa suunniteltujen vapauttamistoimenpiteiden toteuttamista.2 Yhteistyöhön kuuluu erityisesti seuraavaa:- tietojen vaihto;- seminaarien ja harjoittelun järjestäminen;- sopimuspuolten välisen rajan ylittävän infrastruktuurin kehittäminen;- yhtenäisasiakirjan käyttöönotto sekä yhteyden luominen Unkarin ja yhteisön passitusmenettelyn välille;- tavaraliikenteen valvonnan ja muodollisuuksien yksinkertaistaminen;- yhdistetyn nimikkeistön mahdollisimman pikaisen käyttöönoton valmistelu.Tarvittaessa annetaan teknistä apua.3 Sopimuspuolten hallintoviranomaisten välistä tullialan virka-apua säännellään pöytäkirjassa N:o 6, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden toimenpiteiden soveltamista tai yhteistyötä tämän sopimuksen ja erityisesti sen 96 artiklan perusteella.93 artikla Tilastoalan yhteistyö 1 Tämän alan yhteistyö palvelee suorituskykyisen tilastojärjestelmän kehittämistä, jotta nopeasti ja oikea-aikaisesti on käytettävissä luotettavat tilastot, jotka ovat tarpeen uudistuskehityksen suunnittelulle ja valvonnalle sekä yksityisen yritystoiminnan kehittymiselle Unkarissa.2 Tätä varten tavoitteena on erityisesti seuraavaa:- tehokkaan tilastojärjestelmän ja siihen liittyvän institutionaalisen perustan nopea kehittäminen;- yhdenmukaistaminen kansainvälisiin (ja erityisesti yhteisössä) käytettäviin menetelmiin, sääntöihin ja luokituksiin;- talousuudistuksen tukemiselle ja valvonnalle tarpeellisten tietojen toimittaminen;- asianmukaisten makro- ja mikrotalouden tietojen toimittaminen yksityiselle taloussektorille;- tietosuojan varmistaminen.3 Tarvittaessa yhteisö antaa teknistä apua.94 artikla Taloustieteet 1 Yhteisö ja Unkari helpottavat taloudellista uudistus- ja yhdentymiskehitystä yhteistyön avulla parantaakseen taloutensa olennaisten tekijöiden tuntemusta sekä talouspolitiikkansa suunnittelu- ja toteuttamisedellytyksiä markkinataloudessa.2 Tätä varten yhteisö ja Unkari:- vaihtavat tietoja talouden yleisestä suorituskyvystä, talouden tulevaisuusnäkymistä sekä talouden kehittämisen toimintasuunnitelmista;- erittelevät yhdessä molemminpuolisesti kiinnostavia talouskysymyksiä mukaan lukien talouspolitiikan suunnittelu ja sen keinojen valinta;- edistävät erityisesti taloustieteiden alan yhteistyön toimintaohjelman avulla laajaa yhteistyötä taloustieteiden sekä yhteisön ja Unkarin johtotason voimien välillä huolehtiakseen taitotiedon siirtymisen nopeutumisesta talouspolitiikan suunnittelussa sekä tälle politiikalle olennaisten tutkimustulosten tuntemisen leviämisestä.95 artikla Julkishallinto Sopimuspuolet edistävät julkishallintojensa välistä yhteistyötä; tähän kuuluu myös vaihto-ohjelman luominen järjestelmiensä rakenteen ja toiminnan molemminpuolisen tuntemuksen parantamiseksi.96 artikla Huumeet 1 Yhteistyö suuntautuu ensisijaisesti lainvastaisten huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden levittämistä ja kauppaa sekä näiden tuotteiden väärinkäytön torjumista koskevien toimintasuunnitelmien ja toimenpiteiden vaikutusten tehostamiseen.2 Sopimuspuolet sopivat tarpeellisista yhteistyömenetelmistä näiden tavoitteiden toteuttamiseksi mukaan lukien yksityiskohtaiset säännöt yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta. 1 kohdassa tarkoitetulla alueella toteutettavan toiminnan tavoitteet ja toimintasuunnitelmat vahvistetaan neuvotteluin ja tiiviissä yhteistyössä.3 Sopimuspuolten väliseen yhteistyöhön kuuluu tekninen apu ja virka-apu, erityisesti seuraavilla aloilla: kansallisen lainsäädännön suunnittelu ja täytäntöönpano, yksiköiden, tiedotuskeskusten sekä sosiaalisten ja terveydellisten keskusten perustaminen, henkilöstökoulutus ja tutkimus sekä sen estäminen, että lähtöaineiden väärinkäytöllä valmistetaan lainvastaisesti huumausaineita ja psykotrooppisia aineita.Sopimuspuolet voivat yhteisymmärryksessä ottaa mukaan myös muita alueita.VII OSASTO KULTTUURIYHTEISTYÖ 97 artikla 1 Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään kulttuuriyhteistyötä. Tämän yhteistyön tarkoituksena on muun muassa molemminpuolisen ymmärryksen ja arvostusten parantaminen yksittäisten ihmisten, ryhmien ja kansojen välillä. Tarvittaessa otetaan yhteisön taikka sen jonkin jäsenvaltion tai joidenkin sen jäsenvaltioiden toteuttamiin kulttuuriyhteistyöohjelmiin mukaan myös Unkari sekä kehitetään molemminpuolisesti kiinnostavia muita toimintoja.Tämä yhteistyö voi sisältää erityisesti seuraavaa:- taideteoksia ja taiteilijoita koskeva vaihtotoiminta;- kirjallisten töiden kääntäminen;- historiallisten ja kulttuuristen muistomerkkien sekä paikkojen säilyttäminen ja restaurointi (arkkitehtuuri- ja kulttuuriperintö);- alueiden kulttuuriarvojen säilyttäminen;- kulttuurin alalla toimivien koulutus;- aiheeltaan Eurooppaan liittyvät kulttuuritilaisuudet;- molemminpuolisen kiinnostuksen herättäminen ja ansiokkaiden kulttuurisaavutusten tunnetuksi tekemisen tukeminen.2 Sopimuspuolet työskentelevät yhdessä Euroopan audiovisuaalisen teollisuuden edistämiseksi. Yhteistyöhön voi kuulua myös unkarilaisten tämän alan asiantuntijoiden koulutus. Erityisesti voivat Unkarin audiovisuaaliset mediat osallistua siihen toimintaan, jota yhteisö vuosien 1991 1995 MEDIA-ohjelman perusteella toteuttaa. Tällöin on noudatettava niitä menettelyjä, jotka kulloisenkin toiminnan toimivaltainen johto on vahvistanut, samoin kuin niitä määräyksiä, jotka Euroopan yhteisöjen neuvosto on tämän ohjelman hyväksymisestä 21 päivänä joulukuuta 1990 tekemässään päätöksessä vahvistanut. Yhteisö tukee unkarilaisen audiovisuaalisen sektorin osallistumista EUREKA-ohjelmiin.VIII OSASTO RAHOITUSYHTEISTYÖ 98 artikla Tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi ja sopusoinnussa 99, 100, 102 ja 103 artiklan kanssa Unkari saa tilapäisesti rahoitusapua yhteisöltä avustuksina ja lainoina mukaan lukien lainat Euroopan investointipankilta sen perussäännön 18 artiklan mukaisesti.99 artikla Tähän rahoitusapuun kuuluu:- vuoden 1992 loppuun asti toimenpiteet PHARE-ohjelman perusteella neuvoston asetuksen (ETY) 3906/89 mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna; sen jälkeen yhteisön avustukset annetaan joko PHARE-ohjelmassa monivuotisina tai uutena monivuotisena rahoitusvälineenä, jonka yhteisö vahvistaa neuvoteltuaan Unkarin kanssa sekä ottaen huomion 102 ja 103 artiklan;- Euroopan investointipankin laina(t) niin kauan, kuin niiden myöntäminen on ajallisesti mahdollista. Tämän jälkeen yhteisö vahvistaa Euroopan investointipankin Unkarille myöntämien lainojen enimmäismäärän ja ajanjakson neuvoteltuaan Unkarin kanssa.100 artikla Yhteisön rahoitusavun tavoitteet ja alueet vahvistetaan suuntaa antavassa ohjelmassa, josta sovitaan molempien sopimuspuolten välillä. Sopimuspuolet antavat tästä tiedon assosiointineuvostolle.101 artikla 1 Yhteisö tarkastelee Unkarin hakemuksesta, tarvittaessa ottaen huomioon kaikki käytettävissä olevat rahoituksen voimavarat ja yhteensovittaen kansainvälisten rahoitusjärjestöjen kanssa G-24 ryhmässä, mahdollisuudet antaa tilapäisesti rahoitusapua, jotta:- tuetaan toimenpiteitä, joiden tavoitteena on asteittain toteuttaa ja sen jälkeen säilyttää Unkarin valuutan vaihdettavuus;- mukaan lukien maksutaseavustukset tuetaan ponnisteluja keskipitkän aikavälin vakauttamisesta ja taloudellisesta rakennemuutoksesta.2 Tämän rahoitusavun edellytyksenä on se, että Unkari antaa, milloin aiheellista, G-24 ryhmälle Kansainvälisen valuuttarahaston hyväksymät ohjelmat vaihdettavuudesta ja/tai taloutensa rakennemuutoksesta ja että nämä ohjelmat saavat yhteisön hyväksymisen sekä että Unkari noudattaa näitä ohjelmia ja että lisäksi lopulta saavutetaan nopea siirtyminen yksityisiin rahoituslähteisiin.3 Assosiointineuvostolle annetaan tieto tämän avun edellytyksistä ja siitä, miten Unkari täyttää tähän apuun liittyvät velvoitteet.102 artikla Yhteisön rahoitusapu vahvistetaan havaittua tarvetta ja Unkarin kehitysastetta vastaavasti ja ottaen huomioon asetetut ensisijaisuudet sekä Unkarin talouden vastaanottokyvyn, takaisinmaksukyvyn sekä Unkarin edistymisen markkinatalouteen siirtymisessä ja rakennemuutoksen toteuttamisessa.103 artikla Jotta käytettävissä olevia keinoja käytetään mahdollisimman suotuisasti, sopimuspuolet huolehtivat siitä, että yhteisön avustukset sovitetaan kiinteästi yhteen niiden avustusten kanssa, joita saadaan muista lähteistä, kuten yhteisön jäsenvaltioista, muista maista, mukaan lukien G-24 ryhmä ja kansainväliset rahoitusjärjestelmät, erityisesti Kansainvälisen valuuttarahaston, Kansainvälisen jälleenrakennuspankin sekä Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin alaiset järjestelmät.IX OSASTO INSTITUTIONAALISET, YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET 104 artikla Perustetaan assosiointineuvosto, joka valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Assosiointineuvosto kokoontuu kerran vuodessa ministeritasolla ja aina, kun olosuhteet sitä vaativat. Se tarkastelee kaikkia tästä sopimuksesta johtuvia kysymyksiä sekä kaikkia muita molemminpuolisesti kiinnostavia kahdenvälisiä tai kansainvälisiä kysymyksiä.105 artikla 1 Assosiointineuvosto muodostuu yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen neuvoston jäsenistä ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenistä sekä toiselta puolen Unkarin hallituksen jäsenistä.2 Assosiointineuvoston jäsenet voivat käyttää edustajaa työjärjestyksessä määrättävin edellytyksin.3 Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.4 Assosiointineuvoston puheenjohtajuudesta huolehtivat vuorotellen Euroopan yhteisöjen neuvoston jäsen ja Unkarin hallituksen jäsen työjärjestyksen määräysten mukaisesti.106 artikla Assosiointineuvosto käyttää päätösvaltaa tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi ja siinä määrätyissä tapauksissa. Päätökset sitovat molempia sopimuspuolia; niiden on toteutettava ne toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tehtyjen päätösten täytäntöönpanemiseksi. Assosiointineuvosto voi myös antaa tarpeellisia suosituksia.Assosiointineuvoston päätökset ja suositukset laaditaan yhteisymmärryksessä molempien sopimuspuolen välillä.107 artikla 1 Jokainen sopimuspuoli voi saattaa assosiointineuvoston käsiteltäväksi kaikki ne erimielisyydet, jotka liittyvät tämän sopimuksen soveltamiseen tai sen tulkintaan.2 Assosiointineuvosto voi päätöksellään ratkaista erimielisyyden.3 Jokaisen osapuolen on toteutettava 2 kohdassa mainittujen päätösten täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset toimenpiteet.4 Jos erimielisyyttä ei ole voitu ratkaista 2 kohdan mukaisesti, voi osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle nimeävänsä välimiehen; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden kuukauden määräajassa nimeämään toisen välimiehen. Tätä menettelyä sovellettaessa pidetään yhteisöä ja jäsenvaltioita yhteisesti yhtenä osapuolena.Assosiointineuvosto nimeää kolmannen välimiehen.Välimiestuomio annetaan äänten enemmistöllä.Jokaisen osapuolen on toteutettava välimiestuomion täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset toimenpiteet.108 artikla 1 Assosiointineuvostoa avustaa tehtäviensä täyttämisessä assosiointikomitea, joka muodostuu yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen neuvoston jäsenten ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenten edustajista ja toiselta puolen Unkarin hallituksen, tavallisesti korkean tason virkamiesedustajista.Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksessään työskentelytapansa ja assosiointikomitean tehtävät, joihin kuuluu erityisesti valmistella assosiointineuvoston kokouksia.2 Assosiointineuvosto voi siirtää toimivaltaansa assosiointikomitealle. Tässä tapauksessa assosiointikomitea tekee päätöksensä 106 artiklan mukaisesti.109 artikla Assosiointineuvosto voi perustaa erityiskomiteoita tai työryhmiä avustamaan sitä sen tehtävissä.Assosiointineuvosto vahvistaa työjärjestyksessään tällaisten komiteoiden ja työryhmien kokoonpanon, tehtävät sekä työskentelytavat.110 artikla Perustetaan parlamentaarinen assosiointitoimikunta. Tässä toimielimessä kokoontuvat yhteen mielipiteiden vaihtoa varten yhdeltä puolen Unkarin parlamentin jäsenet ja toiselta puolen Euroopan parlamentin jäsenet. Se kokoontuu säännöllisin väliajoin, jotka se itse määrää.111 artikla 1 Parlamentaarinen assosiointitoimikunta muodostuu yhdeltä puolen Euroopan parlamentin jäsenistä ja toiselta puolen Unkarin parlamentin jäsenistä.2 Parlamentaarinen assosiointitoimikunta vahvistaa työjärjestyksensä.3 Parlamentaarisen assosiointitoimikunnan puheenjohtajuudesta huolehtivat vuorotellen Euroopan parlamentti ja Unkarin parlamentti työjärjestyksen määräysten mukaisesti.112 artikla Parlamentaarinen assosiointitoimikunta voi pyytää assosiointineuvostolta asiaa koskevia tietoja tämän sopimuksen täytäntöönpanosta. Assosiointineuvosto antaa sille pyydetyt tiedot.Parlamentaariselle assosiointitoimikunnalle annetaan tiedoksi assosiointineuvoston päätökset.Parlamentaarinen assosiointitoimikunta voi antaa suosituksia assosiointineuvostolle.113 artikla Molemmat sopimuspuolet sitoutuvat tämän sopimuksen perusteella varmistamaan, että toisen sopimuspuolen luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, esittää asiansa yhteisön ja Unkarin toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallintoviranomaisille vedotessaan yksilöllisiin tai omaisuuteensa kohdistuviin oikeuksiinsa mukaan lukien oikeudet henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen.114 artikla Mikään tämän sopimuksen määräys ei estä sopimuspuolta toteuttamasta kaikkia toimenpiteitä, jotka:a) se arvioi tarpeellisiksi estääkseen keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisen,b) koskevat aseiden, ammusten tai sotamateriaalin tuotantoa tai kauppaa taikka puolustustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa; nämä toimenpiteet eivät saa vaikuttaa sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiin, jotka eivät sovellu sotatarvikkeiksi;c) se arvioi tärkeiksi omien sisäisten turvallisuusetujensa säilyttämiseksi vaikeiden, valtion sisäisten yleistä turvallisuutta ja järjestystä koskevien häiriöiden aikana, sodan aikana, vakavan sodan uhan aiheuttavan kansainvälisen jännityksen aikana tai niiden velvoitteiden täyttämiseksi, jotka se on ottanut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden säilyttämiseksi.115 artikla 1 Tähän sopimukseen kuuluvilla aloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:- Unkarin yhteisöön soveltamat sääntelyt eivät saa vaikuttaa millään tavalla syrjivästi jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai yhtiöiden välillä;- yhteisön Unkariin soveltamat sääntelyt eivät saa vaikuttaa millään tavalla syrjivästi Unkarin kansalaisten tai yhtiöiden välillä.2 Edellä 1 kohta ei vaikuta sopimuspuolten oikeuteen soveltaa asiaa koskevia verotusmääräyksiään verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole samanlaisessa asemassa.3 Edellä 1 kohta ei estä sopimuspuolia soveltamasta valuuttaoikeudellisia määräyksiä, joissa näiden määräysten tarkoittamalla tavalla säädetään erilaisesta kohtelusta alueella asuvien ja muiden kuin sillä alueella asuvien välillä.116 artikla Tuotaessa Unkarista peräisin olevia tuotteita yhteisöön ei niihin sovelleta edullisempaa kohtelua, kuin jäsenvaltiot myöntävät toisilleen.Kohtelu, joka Unkarille myönnetään IV osaston ja V osaston I luvun mukaisesti, ei saa olla edullisempaa kuin se kohtelu, jonka jäsenvaltiot myöntävät toisilleen.117 artikla 1 Sopimuspuolet toteuttavat kaikki yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen tavoitteet saavutetaan.2 Jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista antaa se assosiointineuvostolle kaikki asiaa koskevat tiedot tilanteen perusteellista tarkastelua varten molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi assosiointineuvostolle ja toisen sopimuspuolen pyynnöstä niistä neuvotellaan assosiointineuvostossa.118 artikla Siihen asti kun yksityishenkilöiden ja taloudellisten toimijoiden oikeuksien yhtäläisyys toteutuu tämän sopimuksen mukaisesti, tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka taataan olemassa olevissa yhdeltä puolen jäsenvaltion tai useiden jäsenvaltioiden ja toiselta puolen Unkarin välisissä sopimuksissa.119 artikla Pöytäkirjat N:o 1 7 sekä liitteet I XIII ovat tämän sopimuksen erottamaton osa.120 artikla Tämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi ajaksi.Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle. Tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tällainen ilmoitus on tehty.121 artikla Tätä sopimusta sovelletaan yhdeltä puolen alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan talousyhteisön perustamissopimusta, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta näiden sopimusten määräysten mukaisesti, ja toiselta puolen Unkarin tasavallan alueeseen.122 artikla Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, saksan, tanskan ja unkarin kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.123 artikla Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelytapojensa mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen ensimmäisessä kohdassa mainittujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.Tämän sopimuksen voimaantulolla korvataan 26 päivänä syyskuuta 1988 Brysselissä Euroopan talousyhteisön ja Unkarin tasavallan välillä allekirjoitettu kauppaa ja taloudellista sekä kauppapoliittista yhteistyötä koskeva sopimus sekä 31 päivänä lokakuuta 1991 Brysselissä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Unkarin tasavallan välillä allekirjoitettu pöytäkirja.124 artikla Jos ennen tämän sopimuksen voimaantulolle tarpeellisten menettelyjen päätökseen saattamista tämän sopimuksen joidenkin osien määräykset, erityisesti määräykset tavaroiden liikkuvuudesta tulevat sovellettaviksi vuonna 1992 yhteisön ja Unkarin välisen tilapäissopimuksen perusteella, sopimuspuolet sopivat siitä, että tässä tapauksessa tämän sopimuksen III osaston 62 ja 65 artiklan sekä pöytäkirjan N:o 1 7 osalta 'tämän sopimuksen voimaantuloajankohdalla` tarkoitetaan:- tilapäissopimuksen voimaantuloajankohtaa sinä ajankohtana voimaantulevien velvoitteiden osalta ja- 1 päivää tammikuuta 1992 niiden velvoitteiden osalta, jotka tulevat voimaan voimaantuloajankohdan jälkeen ja joiden voimaantulon osalta viitataan voimaantuloajankohtaan.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE I Luettelo sopimuksen 8 ja 18 artiklassa tarkoitetuista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>LIITE IIa Luettelo 9 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuista tuotteista CN-koodi 19912501 00 312501 00 512501 00 912501 00 992503 90 002511 20 002513 19 002513 29 002516 12 102516 22 102516 90 102518 20 002518 30 002526 20 002530 40 002804 61 002804 69 002805 11 002805 19 002805 21 002805 22 002805 30 102805 30 902805 40 102818 20 002818 30 00ex 2844 30 11 Raa'at kermetit, jätteet ja romu2844 30 19ex 2844 30 51 Raa'at kermetit, jätteet ja romu3201 20 003201 30 003201 90 10ex 3201 90 90 Muut kasvialkuperää olevat johdannaiset4104 10 914105 11 914105 11 994105 12 104105 12 904105 19 104105 19 904106 11 904106 12 004106 19 004107 10 104107 29 104107 90 104403 10 107202 19 007202 30 007202 41 107202 41 907202 49 107202 49 507202 49 907202 50 007202 70 007202 80 007202 91 007202 92 007202 93 007202 99 307202 99 807602 00 197801790179038101 10 008101 91 108101 91 908102 10 008102 91 108102 91 908103 10 108103 10 908104 11 008104 19 008107 10 008108 10 108108 10 908109 10 108109 10 908110 00 118110 00 198111 00 118111 00 198112 20 318112 20 398112 30 108112 40 118112 40 198112 91 108112 91 318112 91 398112 91 908113 00 10LIITE IIb Luettelo 9 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetuista tuotteista CN-koodi 19917202 21 107202 21 907202 29 007601LIITE III(1)>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>(1) Niitä tulleja, joita sovelletaan tässä liitteessä mainitut tariffikiintiöt ja -katot ylittäviin tuontitavaroihin, alennetaan asteittain sopimuksen tullessa voimaan 90 prosenttiin perustullista, vuotta myöhemmin 80 prosenttiin, vuotta myöhemmin 70 prosenttiin, vuotta myöhemmin 60 prosenttiin ja vuotta myöhemmin 50 prosenttiin. Viidennen vuoden lopussa jäljellä olevat tullit poistetaan.LIITE IV >TAULUKON PAIKKA>LIITE V >TAULUKON PAIKKA>LIITE VIa >TAULUKON PAIKKA>Huomautuksia tässä liitteessä esitettyyn luetteloon tuontilisenssin alaisista tuotteista:(1) Unkari poistaa määrälliset tuontirajoitukset 1 päivän tammikuuta 1995 ja 31 päivän joulukuuta 1997 välisenä aikana asteittain 40 prosentilta viimeisten käytettävissä olevien vuosittaisten tilastotietojen perusteella yhteisöstä Unkariin tuoduista niistä alkuperätuotteista, joita nämä rajoitukset vielä 31 päivänä joulukuuta 1994 koskevat;(2) Unkari poistaa kaikki jäljellä olevat määrälliset rajoitukset 1 päivän tammikuuta 1998 ja 31 päivän joulukuuta 2000 välisenä aikana;(3) Osapuolten välisissä teknisissä keskusteluissa päätettiin, että Unkari muuntaa tässä liitteessä mainitut tuotteet harmonoidun järjestelmän (HS) koodeiksi heti kun on mahdollista tai viimeistään vuoden 1992 loppuun mennessä. Vuoden 1993 ja sitä seuraavien vuosien rahamääräiset tulokset perustuvat HS-koodeihin ja sen jälkeen yhdistettyyn nimikkeistöön, heti kun Unkari ottaa yhdistetyn nimikkeistön käyttöön;(4) Yhteisön vaatimuksesta Unkari avaa vuodelle 1993 määrälliset katot tietyille yhteisöstä tuoduille tuotteille, joilla vielä on tuontilisenssi, mutta joille kyseisiä kattoja ei liitteessä VIb ole vahvistettu. Paljouksia nostetaan vuosittain 10 prosentilla, ja assosiaationeuvosto tarkastaa ne ja korjaa niitä jos Unkarin kotimainen kulutus huomattavasti lisääntyy, yhteisön markkinoille pääsyn edellytysten parantamiseksi.LIITE VIb 1 Unkari avaa seuraavat katot yhteisön alkuperätuotteille vuonna 1992:>TAULUKON PAIKKA>2 Näitä paljouksia tai määriä nostetaan joka vuosi 10 prosentilla kunnes kyseisten tuotteiden määrälliset rajoitukset on poistettu. Henkilöautoille korotus on 7 prosenttia.3 Assosiaationeuvosto tarkistaa nämä paljoudet ja määrät vuonna 1993 ja sen jälkeen vuosittain, ja korjaa niitä jos Unkarin kotimainen kulutus huomattavasti lisääntyy, yhteisön markkinoille pääsyn edellytysten parantamiseksi.>TAULUKON PAIKKA>LIITE VII Tavarat, joita tarkoitetaan 17 artiklassa 1 Tavarat, joilla yhteisö säilyttää maksuissa maataloudellisen osan>TAULUKON PAIKKA>2 Tavarat, joihin Unkari voi sisällyttää maksuissa maataloudellisen osan>TAULUKON PAIKKA>LIITE VIIIa Luettelo 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1) Tässä liitteessä mainittuja tuotteita koskee 50 prosentin maksualennus. >TAULUKON PAIKKA>(1) Huolimatta yhdistetyn nimikkeistön tulkitsemissäännöistä tuotteiden kuvauksen nimiketekstillä on katsottava olevan vain ohjeellinen arvo, ja etuusmenettelyn soveltaminen määräytyy tässä liitteessä CN-koodeilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltaminen vahvistetaan yhdessä tarkasteltavien CN-koodin ja vastaavan kuvauksen pohjalta.LIITE VIIIb >TAULUKON PAIKKA>Liite liitteeseen VIIIbSopimus jalostukseen tarkoitettujen marjojen vähimmäistuontihinnoista1 Seuraavien tuotteiden vähimmäistuontihinnat vahvistetaan joka markkinointivuosi:>TAULUKON PAIKKA>Yhteisö vahvistaa yhdessä Unkarin kanssa vähimmäistuontihinnat ottaen huomioon yhteisön hintakehityksen, tuontimäärät ja markkinoiden kehityksen.2 Vähimmäistuontihintoja on noudatettava seuraavien perusteiden mukaisesti:- minkään markkinointivuosineljänneksen aikana ei yhteisöön tuodun, 1 kohdassa esitetyn tuotteen keskimääräinen yksikköhinta saa olla alhaisempi kuin tuotteen vähimmäistuontihinta,- minkään 15 päivän jakson aikana ei yhteisöön tuodun, 1 kohdassa esitetyn tuotteen keskimääräinen yksikköhinta saa olla alhaisempi kuin 90 prosenttia tuotteen vähimmäistuontihinnasta, jos tällä kaudella tuodut paljoudet eivät ole pienemmät kuin 4 prosenttia tavanomaisesta vuotuisesta tuonnista.3 Niissä tapauksissa, joissa yhtä perusteista ei ole noudatettu, yhteisö voi toteuttaa pakottavia toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on taata, että vähimmäistuontihintaa noudatetaan kyseisen Unkarista tuodun tuotteen kaikissa toimituksissa.(1) Huolimatta yhdistetyn nimikkeistön tulkitsemissäännöistä tuotteiden kuvauksen nimiketekstillä on katsottava olevan vain ohjeellinen arvo, ja etuusmenettelyn soveltaminen määräytyy tässä liitteessä CN-koodeilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltaminen vahvistetaan yhdessä tarkasteltavien CN-koodin ja vastaavan kuvauksen pohjalta.LIITE IXa >TAULUKON PAIKKA>LIITE IXb >TAULUKON PAIKKA>LIITE Xa Menettely, jota sovelletaan tuotaessa eläviä nautaeläimiä yhteisöön 1 Jos neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 805/68 säädetyssä markkinatilannearviossa vahvistettu eläinten lukumäärä on pienempi kuin viitepaljous, Unkarista, Puolasta ja Tsekkoslovakiasta tuoduille eläimille avataan kokonaistariffikiintiö, joka on yhtä suuri kuin kyseisen viitepaljouden ja markkinatilannearviossa vahvistetun eläinten lukumäärän välinen ero. Viitemäärät ovat seuraavat:- 217 800 vuonna 1992,- 237 600 vuonna 1993,- 257 400 vuonna 1994,- 277 200 vuonna 1995,- 297 000 vuonna 1996.Näihin kiintiöihin kuuluviin eläimiin sovellettava alennettu maksu on 25 prosenttia koko maksusta.Näitä säännöksiä sovelletaan eläviin, lihotus- ja teuraseläimiksi tarkoitettuihin nautaeläimiin, joiden elopaino on vähintään 160 kg tai alle 300 kg.2 Jos ennusteet osoittavat että tuonti yhteisöön on vaarassa ylittää 425 000 päätä tiettynä markkinointivuotena, yhteisö voi ottaa käyttöön neuvoston säädöksen (ETY) N:o 805/68 tarkoittamia suojaamistoimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön sopimukseen perustuvia muita oikeuksia.Tällöin niiden elävien nautaeläinten, jotka eivät sisälly kohdassa 1 mainittuun markkinatilannearvioon, tuonti on rajoitettava elopainoltaan alle 80 kg oleviin vasikoihin. Tätä tuontia koskee hallintomenettely, jonka tarkoitus on taata säännölliset toimitukset kyseisenä markkinointivuotena.LIITE Xb Luettelo 20 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Tässä liitteessä mainittuja CN-nimikkeillä tuotuja määriä lukuun ottamatta nimikkeitä 0104 ja 0204 koskee tullin ja tuontimaksun 20 prosentin alennus ensimmäisenä vuonna, 40 prosentin alennus toisena vuonna ja 60 prosentin alennus seuraavina vuosina.>TAULUKON PAIKKA>(1) Huolimatta yhdistetyn nimikkeistön tulkitsemissäännöistä tuotteiden kuvauksen nimiketekstillä on katsottava olevan vain ohjeellinen arvo, ja etuusmenettelyn soveltaminen määräytyy tässä liitteessä CN-koodeilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltaminen vahvistetaan yhdessä tarkasteltavien CN-koodin ja vastaavan kuvauksen pohjalta.LIITE Xc >TAULUKON PAIKKA>(1) Huolimatta yhdistetyn nimikkeistön tulkitsemissäännöistä tuotteiden kuvauksen nimiketekstillä on katsottava olevan vain ohjeellinen arvo, ja etuusmenettelyn soveltaminen määräytyy tässä liitteessä CN-koodeilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltaminen vahvistetaan yhdessä tarkasteltavien CN-koodin ja vastaavan kuvauksen pohjalta.LIITE XIa Tässä liitteessä Unkarin tullitariffinimikkeinä mainittujen tuontimäärien tullivähennys on ensimmäisenä vuonna 10 prosenttia, toisena vuonna 20 prosenttia ja seuraavina vuosina 30 prosenttia.>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIb Tässä liitteessä Unkarin tullitariffinimikkeinä mainittujen tuontimäärien tullivähennys on ensimmäisenä vuonna 15 prosenttia, toisena vuonna 30 prosenttia ja seuraavina vuosina 45 prosenttia.>TAULUKON PAIKKA>LIITE XIc >TAULUKON PAIKKA>LIITE XId >TAULUKON PAIKKA>LIITE XIIa 44 ja 49 artiklastaRAHOITUSPALVELUTRahoituspalvelut: MääritelmätRahoituspalveluja ovat kaikki rahoitusalan palvelut, joita jonkin sopimuspuolen palvelujen tuottaja tarjoaa. Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat toiminnat:A Kaikki vakuutuspalvelut ja vakuutuksiin liittyvät palvelut1 Ensivakuutus (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus):i) Henkivakuutus;ii) Muut kuin henkivakuutukset.2 Jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus.3 Vakuutusten välittäminen sekä vakuutusasiamies- ja vakuutusedustajatoiminnot.4 Vakuutukseen liittyvät palvelut kuten neuvonta-, vakuutusmatematiikka-, riskinarviointi- ja vahingonselvittelypalvelut.B Pankki- ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuksia)1 Talletusten ja muiden takaisin maksettavien varojen vastaanotto asiakkailta.2 Kaikenlainen lainaustoiminta, mukaan lukien muun muassa kuluttajaluotot, kiinnitysluotot, myyntisaatavien rahoitus, liiketoiminnan rahoitus.3 Rahoitusleasing.4 Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan lukien luotto- ja maksukortteihin sekä matkasekkeihin ja pankkisekkeihin liittyvät.5 Takaukset ja sitoutumiset.6 Kaupankäynti omaan lukuun tai asiakkaan toimeksiannosta pörssissä, sopimusmarkkinoilla tai muulla tavoin seuraavien avulla:a) rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.);b) ulkomaanvaluutat;c) johdannaistuotteet mukaan lukien (mutta ei yksinomaan) futuurit ja optiot;d) Vaihtokurssi- ja korkovälineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuten vaihtosopimukset, korkotermiinit jne.;e) siirtokelpoiset arvopaperit;f) muut kaupankäyntikelpoiset välineet ja rahoitusvarat, mukaan lukien jalometallit.7 Kaikenlaisten arvopapereiden liikkeellelaskuun osallistuminen, mukaan lukien merkintäsitoumukset ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) sekä palvelujen tuottaminen tällaisten liikkeellelaskujen yhteydessä.8 Välitystoiminta rahamarkkinoilla.9 Omaisuudenhoito kuten käteisvarojen tai arvopaperikannan hoito, yhteisen sijoittamisen kaikki muodot, eläkerahastojen hoito sekä talletusten säilytyspalvelut ja säätiöiden talletuspalvelut.10 Rahavarojen, mukaan lukien arvopapereiden, johdannaistuotteiden ja muiden kaupankäyntikelpoisten välineiden selvittely- ja järjestelypalvelut.11 Neuvontapalvelut ja muut rahoituspalveluihin liittyvät palvelut, jotka ovat yhteydessä 1-10 kohdassa esitettyihin toimintoihin, mukaan lukien luottotietopalvelut ja luottokelpoisuuden arviointipalvelut, sijoittamiseen ja arvopaperikantaan liittyvä tutkimus ja neuvonta sekä yritystoiminnan hankintaan, uudelleenjärjestelyihin ja toimintasuunnitelmiin liittyvä neuvonta.12 Rahoituspalvelujen tuottajien toiminta, joka liittyy rahoitustiedon ja sen sekä sitä koskevan tiedon käsittelyyn soveltuvien ohjelmistojen tarjontaan sekä edelleen toimittamiseen.Rahoituspalvelujen määritelmään eivät kuulu seuraavat toiminnat:a) Toiminnat, joita keskuspankit ja muut julkiset laitokset harjoittavat osana raha- ja valuuttapolitiikka.b) Toiminnat, joita keskuspankit, julkiset toimielimet tai viranomaiset taikka julkiset laitokset harjoittavat julkisen vallan lukuun tai sen takuulla, lukuun ottamatta tilanteita, jolloin rahoituspalvelujen tuottajat voivat harjoittaa näitä toimintoja kilpailutilanteessa mainittujen julkisten yksiköiden kanssa.c) Toiminnat, jotka ovat osa lakiin tai julkiseen eläkesääntelyyn perustuvaa sosiaaliturvajärjestelmää, lukuun ottamatta tapauksia, jolloin rahoituspalvelujen tuottajat voivat harjoittaa näitä toimintoja kilpailutilanteessa julkisten tai yksityisten yksiköiden kanssa.LIITE XIIb sopimuksen 44 artiklasta- Valtiollisten omaisuusarvojen hankinta osana yksityistämiskehitystä;- kiinteistöjen ja luonnonvarojen kauppa ja niihin liittyvät kauppa-asiamiestoiminnot.LIITE XIIc sopimuksen 44 artiklasta- Maatalous, metsätalous ja kalastus, lukuun ottamatta maa- ja metsätaloustuotteiden sekä kalastustuotteiden käsittelyä tai maatalouteen, metsätalouteen ja kalastukseen liittyviä palveluja;- kiinteistöjen, maapohjan ja luonnonvarojen hankinta, myynti tai pitkäaikainen vuokra tai käyttö;- oikeudellinen neuvonta ja avustaminen lukuun ottamatta oikeudellista yritysneuvontaa;- onnenpelien, vedonlyöntien ja lottoarvontojen järjestäminen sekä muu tämänkaltainen toiminta.LIITE XIII 1 Sopimuksen 65 artiklan 2 kohtaa sovelletaan seuraaviin monenvälisiin sopimuksiin:- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimukseen liittyvä lisäpöytäkirja (Madrid 1989);- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma 1961).2 Assosiointineuvosto voi päättää, että 65 artiklan 2 kohtaa sovelletaan myös muihin monenvälisiin sopimuksiin.3 Sopimuspuolet vahvistavat antavansa erityisen merkityksen niille velvoitteille, jotka johtuvat seuraavista monenvälisistä sopimuksista:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja 1971);- teollisoikeuden suojelemista koskeva Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);- tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskeva Madridin sopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979);- Nizzan sopimus tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien rekisteröintiä varten (Geneven asiakirja 1977, muutettu 1979);- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980);- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja 1984).4 Henkistä omaisuutta koskevan tässä liitteessä olevan 3 kohdan ja 74 artiklan 1 kohdan osalta sopimuspuolia ovat: Unkari, Euroopan talousyhteisö ja jäsenvaltiot siltä osin kuin ne ovat toimivaltaisia niissä teollista, henkistä ja taloudellista omaisuutta koskevissa kysymyksissä, jotka kuuluvat näiden sopimusten tai 74 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.5 Tämän liitteen ja 74 artiklan 1 kohdan henkistä omaisuutta koskevien määräysten soveltaminen ei rajoita Euroopan talousyhteisön ja sen jäsenvaltioiden toimivaltaa teollista, henkistä ja taloudellista omaisuutta koskevissa kysymyksissä.PÖYTÄKIRJA N:o 1 Eurooppa-sopimuksen (`sopimuksen`) tekstiili- ja vaatetustuotteista 1 artikla Tätä pöytäkirjaa sovelletaan 11 päivänä heinäkuuta 1986 parafoituun, 1 päivästä tammikuuta 1987 sovellettuun Unkarin ja yhteisön välisen tekstiilituotteiden kauppaa koskevan sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 1991 parafoidulla pöytäkirjalla, liitteessä I esitettyihin tekstiili- ja vaatetustuotteisiin (jäljempänä 'tekstiilituotteet`) siltä osin kuin kysymys on määrällisistä järjestelyistä ja yhteisön yhdistetyn nimikkeistön XI jaksoon (50-63 ryhmä) tai vastaaviin Unkarin tullitariffeihin siltä osin kuin kysymys on tullitariffeista.2 artikla 1 Yhdistetyn nimikkeistön XI jakson (50-63 ryhmä) pöytäkirjan N:o 4 tarkoitettujen Unkarista peräisin olevien tekstiilituotteiden suoratuontiin yhteisössä sovellettavia tulleja alennetaan siten, että ne on kokonaan poistettu kuuden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta seuraavasti:- tämän sopimuksen voimaantulosta niitä alennetaan viiteen seitsemäsosaan perustullista;- kolmannen vuoden alusta niitä alennetaan neljään seitsemäsosaan perustullista;- neljännen vuoden alusta niitä alennetaan kolmeen seitsemäsosaan perustullista;- viidennen vuoden alusta niitä alennetaan kahteen seitsemäsosaan perustullista;- kuudennen vuoden alusta niitä alennetaan yhteen seitsemäsosaan perustullista;- seitsemännen vuoden alusta poistetaan vielä jäljellä olevat tullit.2 Unkarin tullitariffin XI jakson (50-63 ryhmä) pöytäkirjassa N:o 4 tarkoitettujen, yhteisöstä peräisin olevien tekstiilituotteiden suoraan tuontiin sovellettavia Unkarin tuontitulleja alennetaan asteittain sopimuksen 10 artiklan määräysten mukaisesti.3 Neuvoston asetuksen (ETY) N:o 636/82 liitteessä esitettyihin ryhmiin kuuluvien tekstiilituotteiden jälleentuontiin yhteisöön Unkarissa tapahtuneen valmistamisen, jalostamisen tai käsittelyn jälkeen sovellettavat tullit poistetaan tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta.4 Sopimuksen 11 ja 12 artiklan määräyksiä sovelletaan sopimuspuolten väliseen tekstiilituotteiden kauppaan.3 artikla 1 Tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta vuoden 1992 loppuun sovelletaan 11 päivänä heinäkuuta 1986 parafoitua, 1 päivästä tammikuuta 1987 sovellettua Unkarin ja Euroopan talousyhteisön välistä tekstiilituotteiden kauppaa koskevaa sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 1991 parafoidulla pöytäkirjalla, Unkarista peräisin olevien tekstiilituotteiden yhteisöön vientiin siltä osin, kuin kysymys on määrällisistä järjestelyistä ja niihin liittyvistä kysymyksistä.Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen 25 artiklan 2 kohtaa ja 30 artiklaa ei sovelleta Unkarista peräisin olevien tekstiilituotteiden vientiin yhteisöön edellä mainitun Unkarin ja yhteisön välisen 24 päivänä syyskuuta 1991 Brysselissä parafoidulla pöytäkirjalla muutetun tekstiilisopimuksen voimassaoloaikana.2 Unkari ja yhteisö sitoutuvat neuvottelemaan uudesta tekstiilituotekaupan määrällisiä järjestelyjä ja niihin liittyviä kysymyksiä koskevasta pöytäkirjasta heti, kun monenvälisissä Uruguayn kierroksen neuvotteluissa on päästy yksimielisyyteen tekstiilien kansainvälistä kauppaa koskevasta vastaisesta sääntelystä. Yksityiskohtaiset säännöt ja aikataulu tariffiin perustumattomien esteiden poistamiselle vahvistetaan uudessa pöytäkirjassa. Kyseinen ajanjakso on kestoltaan puolet Uruguayn kierroksen neuvotteluissa sovitusta yhdentämisajanjaksosta, kuitenkin vähintään viisi vuotta 1 päivästä tammikuuta 1993 alkaen. Vapautus toteutetaan kuitenkin epäsymmetrisesti Unkarin eduksi. Uusi pöytäkirja tulee voimaan 1 kohdassa mainitun kauppaa ja tekstiilituotteita koskevan sopimuksen voimassaolon päätyttyä.3 Ottaen huomioon sopimuspuolten välisen yhteisöstä peräisin olevien tekstiilien kaupan ja markkinoille pääsyn kehityksen Unkarissa sekä Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulokset määrätään uudessa pöytäkirjassa olennaisesta parannuksesta siihen yhteisöön tuontiin sovellettavaan sääntelyyn, joka koskee tuonnin tasoa, kasvuvauhtia, joustavuutta määrällisissä rajoituksissa ja tiettyjen määrällisten rajoitusten poistoa tapauskohtaisen tarkastelun jälkeen. Sen estämättä mitä sopimuksen 25 artiklan 2 kohdassa ja 30 artiklassa säädetään, sisältää uusi pöytäkirja edelleen erityisiä suojatoimenpiteitä tekstiilituotteille.4 Missään tapauksessa ei yhteisön ja Unkarin välisessä tekstiilikaupassa sopimuksen 7 artiklan mukaisen siirtymäkauden jälkeen saa soveltaa tariffiin perustumattomia esteitä.PÖYTÄKIRJA N:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteista 1 artikla Tätä pöytäkirjaa sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen liitteessä I esitettyihin ja sellaisina yhteiseen tullitariffiin(1) merkittyihin tuotteisiin.I LUKU Euroopan hiili- ja teräsyhteisön terästuotteet 2 artikla Yhteisön tuontitullit Unkarista peräisin oleville Euroopan hiili- ja teräsyhteisön terästuotteille poistetaan asteittain seuraavasti:1 tämän sopimuksen voimaantulosta alennetaan jokaista tullia 80 prosenttiin perustullista;2 vastaiset alennukset 60, 40, 20, 10 ja 0 prosenttiin perustullista seuraavat toisen, kolmannen, neljännen, viidennen ja kuudennen vuoden alusta tämän sopimuksen voimaantulosta.3 artikla Unkarin tuontitullit yhteisöstä peräisin oleville Euroopan hiili- ja teräsyhteisön terästuotteille poistetaan asteittain seuraavasti:1 muiden kuin tämän pöytäkirjan liitteessä I esitettyjen tuotteiden tullit poistetaan sopimuksen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti;2 tämän pöytäkirjan liitteessä I esitettyjen tuotteiden tullit poistetaan sopimuksen 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti.4 artikla 1 Yhteisön Unkarista peräisin olevien Euroopan hiili- ja teräsyhteisön terästuotteiden määrälliset tuontirajoitukset poistetaan tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta.2 Unkarin yhteisöstä peräisin olevien Euroopan hiili- ja teräsyhteisön terästuotteiden määrälliset tuontirajoitukset poistetaan tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta.II LUKU Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hiilituotteet 5 artikla Yhteisön tuontitullit Unkarista peräisin oleville Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hiilituotteille poistetaan asteittain seuraavasti:1 1 päivänä tammikuuta 1994 alennetaan kaikkia tulleja 50 prosenttiin perustullista;2 31 päivänä joulukuuta 1995 poistetaan jäljellä olevat tullit.6 artikla Unkarin tuontitullit yhteisöstä peräisin oleville Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hiilituotteille poistetaan asteittain sopimuksen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti.7 artikla 1 Yhteisön Unkarista peräisin olevien Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hiilituotteiden määrälliset tuontirajoitukset poistetaan viimeistään yhden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantuloajankohdasta; poikkeuksen muodostavat liitteen II mukaisille tuotteille ja alueille sovellettavat rajoitukset, jotka poistetaan viimeistään neljän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.2 Unkarin yhteisöstä peräisin olevien Euroopan hiili- ja teräsyhteisön hiilituotteiden tuontiin soveltamat määrälliset tuontirajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet poistetaan sopimuksen 10 artiklan 4 kohdan mukaisesti.III LUKU Yhteiset määräykset 8 artikla 1 Sikäli kuin niillä on vaikutus yhteisön ja Unkarin väliseen kauppaan, tämän sopimuksen moitteettomaan toimintaan soveltumattomia ovat:i) kaikki yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua;ii) yhden tai useamman yrityksen määräävän aseman väärinkäyttö yhteisön tai Unkarin koko alueella tai näiden alueiden merkittävällä osalla;iii) kaikki julkiset avustukset lukuun ottamatta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen perusteella luvallisia avustuksia.2 Kaikkia vastoin tätä sopimusta olevia menettelytapoja arvioidaan niiden perusteiden mukaan, jotka ilmenevät Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklasta, Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 85 artiklasta ja valtion avustuksia koskevista säännöistä, mukaan lukien johdannaisen oikeuden määräykset.3 Assosiointineuvosto antaa kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta tarpeelliset 1 ja 2 kohtaa koskevat täytäntöönpanomääräykset.4 Sopimuspuolet tunnustavat, että poiketen siitä mitä 1 kohdan iii alakohdassa säädetään, Unkari voi poikkeuksellisesti Euroopan hiili- ja teräsyhteisön terästuotteiden osalta viiden ensimmäisen vuoden aikana tämän sopimuksen voimaantulosta myöntää julkisia avustuksia rakennemuutoksen toteuttamiseen, jotta saavutetaan tästä hyötyvien yritysten elinkelpoisuus ja yleinen kapasiteetin vähentyminen Unkarissa, edellyttäen kuitenkin että kyseisten avustusten suuruus ja merkittävyys rajoittuu näiden tavoitteiden saavuttamiseksi välttämättä tarpeelliseen ja että kyseisiä avustuksia pienennetään asteittain.5 Sopimuspuolet huolehtivat julkisten avustusten avoimuudesta sellaisen täysimääräisen ja säännöllisen tiedonvaihdon avulla, johon sisältyvät tiedot avustusten suuruudesta, merkittävyydestä ja tarkoituksesta sekä tiedot rakennemuutossuunnitelman yksityiskohdista.6 Jos yhteisö tai Unkari arvioi, että tietyt menettelytavat ovat yhteensoveltumattomat 1 kohtaan, sellaisena kuin se on muutettuna 4 kohdalla, ja- että niitä ei ole säännelty asianmukaisella tavalla 3 kohdassa mainituissa täytäntöönpanomääräyksissä tai- että tällaisten täytäntöönpanomääräysten puuttuessa nämä menettelytavat aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa toisen sopimuspuolen eduille tai jollekin sen kansalliselle elinkeinoalalle merkittävää vahinkoa,voi haittaa kärsinyt osapuoli toteuttaa aiheelliset toimenpiteet, jos 30 päivän kuluessa ei neuvottelujen avulla ole päästy ratkaisuun. Tällaiset neuvottelut järjestetään 30 päivän kuluessa.Jos menettelytavat ovat yhteensoveltumattomat 1 kohdan iii alakohdan kanssa, voi tällaisia toimenpiteitä toteuttaa ainoastaan sopusoinnussa tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen ja kaikkien muiden sellaisten asiaa koskevien järjestelyjen kanssa, joista on neuvoteltu GATT:in yhteydessä ja joita sovelletaan sopimuspuolten välillä.9 artikla Sopimuksen 11, 12 ja 13 artiklan määräyksiä sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön tuotteiden sopimuspuolten väliseen kauppaan.10 artikla Sopimuspuolet sopivat, että tietylle assosiointineuvoston asettamalle työryhmälle annetaan yhteysryhmänä tehtäväksi tämän pöytäkirjan täytäntöönpanon käsittely.(1) EYVL N:o L247, 10.9.1990LIITE I Luettelo 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista 7202 117203 107203 907219 117219 127219 137219 147219 217219 227219 237219 247219 257219 317219 327219 337219 347219 357219 907220 117220 127220 207220 9072217222 107222 307222 40LIITE II Tuotteet ja alueet, joita pidetään poikkeuksina Euroopan hiili- ja teräsyhteisön pöytäkirjan 7 artiklan mukaanTuotteetTuotteet, jotka mainitaan "hiili" -nimen alla Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sopimuksen liitteessä I ja jotka vahvistetaan yhteisessä tullitariffissa().AlueetAlueet jotka kuuluvat:- Saksan liittotasavallalle,- Espanjan kuningaskunnallePÖYTÄKIRJA N:o 3 muiden kuin Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettujen valmistettujen maataloustuotteiden kaupasta Unkarin ja yhteisön välillä 1 artikla 1 Yhteisö ja Unkari myöntävät toisilleen toisen sopimuspuolen alueelta peräisin oleville valmistetuille maataloustuotteille tämän pöytäkirjan liitteessä I esitettyjen määrien osalta liitteessä II esitetyt tariffimyönnytykset.2 Assosiointineuvosto voi:- laajentaa tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen valmistettujen maataloustuotteiden luetteloa;- lisätä tämän pöytäkirjan perusteella tariffimyönnytyksen saavien valmistettujen maataloustuotteiden määriä.3 Assosiointineuvosto voi korvata tässä pöytäkirjassa tarkoitetut tariffimyönnytykset tasoitusmaksujärjestelmällä, johon ei liity määrällisiä rajoituksia ja joka perustuu niihin hinnaneroihin, jotka tämän pöytäkirjan mukaisiin valmistettuihin maataloustuotteisiin tosiasiallisesti sisältyvillä perustuotteilla havaitaan yhteisössä ja Unkarissa olevan. Assosiointineuvosto laatii luettelon perustuotteista sekä tavaroista, joita nämä maksut koskevat; se antaa tätä varten yleiset täytäntöönpanomääräykset.2 artikla Jäljempänä olevissa artikloissa tarkoitetaan:- `tavaroilla` tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja valmistettuja maataloustuotteita;- `maataloudellisella osalla` sitä osaa maksuista, joka vastaa tavaraan sisältyvien maataloustuotteiden määrää ja joka tuotaessa näitä tuotteita samassa tilassa vähennetään näihin tuotteisiin sovellettavista maksuista;- `muulla kuin maataloudellisella osalla` sitä osaa maksuista, joka vastaa koko maksun ja maataloudellisen osan erotusta;- `perustuotteella' maataloustuotteita, joita katsotaan käytetyn asetuksessa (ETY) N:o 3033/80 säädettyjen tavaroiden valmistukseen;- `perusmaksulla` perustuotteelle asetuksen (ETY) N:o 3033/80 6 artiklan mukaisesti laskettavaa maksua, jota käytetään määriteltäessä muuttuvaa maksuosaa tietylle tavaralle tämän asetuksen mukaisesti.3 artikla Yhteisön tuontikiintiöt Unkarin alkuperätuotteille on vahvistettu liitteen I taulukossa 1. Unkarin tuontikiintiöt yhteisön alkuperätuotteille on vahvistettu liitteen I taulukossa 2.4 artikla 1 Tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisö poistaa asteittain, tarvittaessa ilman määrällisiä rajoituksia, muut kuin maataloudelliset maksuosat liitteen II taulukossa 1 vahvistetun aikataulun mukaisesti.2 Tavaroihin, joille liitteen II taulukossa määrätään muuttuvasta maksuosasta (MOB), sovelletaan sitä maksuosaa, jota sovelletaan kolmansiin maihin nähden.3 Tavaroihin, joille liitteen II taulukossa määrätään alennetusta maksuosasta (MOBR), lasketaan tämä siten, että maksualennuksen saavien perustuotteiden perusmaksua vähennetään 20 prosentilla vuonna 1992, 40 prosentilla vuonna 1993 ja 60 prosentilla vuodesta 1994 sekä muiden perustuotteiden perusmaksua vähennetään vastaavasti 10, 20 ja 30 prosentilla. Tämä muuttuvan maksuosan alennus myönnetään ainoastaan liitteen I taulukossa 1 vahvistettujen tariffikiintiöiden osalta; määrille, jotka ylittävät nämä tariffikiintiöt aletaan jälleen soveltaa kolmansiin maihin sovellettavaa muuttuvaa maksuosaa.4. Liitteen II taulukon 1 tavaroiden osalta sovelletaan liitteen I taulukon 1 tullikiintiöt ylittäville määrille sarakkeessa 3 esitettyjä tulleja. Unkarista peräisin oleviin ilman alkuperätodistusta tuotaviin tavaroihin sovelletaan tulleja, joita yhteisö noudattaa muiden kuin etuuskohtelun saavien kolmansien maiden osalta.5 artikla 1 Unkari alentaa asteittain vuodesta 1995 tuontitullejaan; alennukset on vahvistettu liitteen II taulukossa 2.2 Liitteen I taulukon 2 tullikiintiöt ylittäviin määriin ja yhteisöstä peräisin oleviin, ilman alkuperätodistusta tuotaviin tavaroihin sovelletaan samoja tulleja, joita Unkari noudattaa muihin kuin etuuskohtelun saaviin kolmansiin maihin.6 artikla Tuontilisenssien myöntämiseen niille yhteisöstä peräisin oleville käsitellyille maataloustuotteille, joihin Unkari soveltaa määrällisiä rajoituksia, sovelletaan edellytyksiä, jotka eivät ole epäedullisempia kuin suosituimmuusasemassa oleviin maihin sovellettavat, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 7 artiklan soveltamista.7 artikla Liitteen I taulukossa 2 esitetyille määrille Unkari myöntää tuontilisenssit osallisten hakemuksesta ilman eri toimenpiteitä.8 artikla Edellä 4 artiklan 3 kohdan mukaisen muuttuvan maksuosan asteittainen alentaminen aloitetaan 1 päivänä toukokuuta 1992.LIITE I >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE II >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA> PÖYTÄKIRJA N:o 4 Käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä I OSASTO KÄSITTEEN "PERÄISIN OLEVAT TUOTTEET" (ALKUPERÄTUOTTEET) MÄÄRITTELY 1 artikla Alkuperäperusteet Tätä sopimusta sovellettaessa ja tämän pöytäkirjan 2 artiklan määräyksiä rajoittamatta katsotaan:1 yhteisöstä peräisin oleviksi tuotteiksi eli alkuperätuotteiksia) kokonaan yhteisössä tuotetut tuotteet;b) yhteisössä tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita tuotteita kuin a alakohdassa tarkoitettuja edellyttäen, että näitä tuotteita on käsitelty tai valmistettu riittävästi 4 artiklan tarkoittamalla tavalla. Tätä edellytystä ei kuitenkaan vaadita tuotteilta, jotka tämän pöytäkirjan tarkoittamalla tavalla ovat Unkarin alkuperätuotteita;2 Unkarista peräisin oleviksi tuotteiksi eli alkuperätuotteiksia) kokonaan Unkarissa tuotetut tuotteet;b) Unkarissa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita tuotteita kuin a alakohdassa tarkoitettuja edellyttäen, että näitä tuotteita on käsitelty tai valmistettu riittävästi 4 artiklan tarkoittamalla tavalla. Tätä edellytystä ei kuitenkaan vaadita tuotteilta, jotka tämän pöytäkirjan tarkoittamalla tavalla ovat yhteisön alkuperätuotteita.2 artikla Kumulaatio ja alkuperämaan määrittäminen 1 Sikäli kuin yhteisön sekä Puolan tai Tsekin ja Slovakian liittotasavallan, jäljempänä 'Tsekkoslovakian`, tai Unkarin ja näiden kahden valtion välistä kauppaa, ja myös näiden valtioiden keskinäistä kauppaa säädellään tämän pöytäkirjan määräyksiä vastaavilla sopimuksilla, pidetään myösA) yhteisön 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina alkuperätuotteina tuotteita, joita ei yhteisöstä vientinsä jälkeen ole valmistettu tai käsitelty Puolassa eikä T Osekkoslovakiassa tai joita ei ole valmistettu tai käsitelty riittävällä tavalla, jotta niitä voitaisiin pitää edellä mainittujen sopimusten tämän pöytäkirjan 1 artiklan 1 kohdan b alakohtaa tai 2 kohdan b alakohtaa vastaavien määräysten mukaisesti jonkin näiden valtioiden alkuperätuotteena;B) Unkarin 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuina alkuperätuotteina tuotteita, joita ei Unkarista vientinsä jälkeen ole valmistettu tai käsitelty Puolassa eikä T Osekkoslovakiassa tai joita ei ole valmistettu tai käsitelty riittävällä tavalla, jotta niitä voitaisiin pitää edellä mainittujen sopimusten tämän pöytäkirjan 1 artiklan 1 kohdan b alakohtaa tai 2 kohdan b alakohtaa vastaavien määräysten mukaisesti jonkin näiden valtioiden alkuperätuotteena.2 Poiketen siitä mitä 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa, 2 kohdan b alakohdassa ja tämän artiklan 1 kohdassa säädetään, sekä jollei kaikkien näissä kohdissa määrättyjen edellytysten noudattamisesta muuta johdu, tuotettuja tuotteita pidetään edelleen yhteisön tai Unkarin alkuperätuotteina ainoastaan silloin, jos tuotteen mukana tuotetun yhteisön tai Unkarin alkuperätuotteen prosentuaalinen osuus tuotteen lopullisesta arvosta vastaa korkeinta osuutta. Muussa tapauksessa niitä pidetään sen valtion alkuperätuotteina, jossa saadun arvonlisän prosentuaalinen osuus tuotteen lopullisesta arvosta vastaa korkeinta osuutta.`Arvonlisällä` tarkoitetaan 'vapaasti tehtaalla -hintaa` vähennettynä tuotteeseen sisältyvien, muun kuin tämän artiklan 1 kohdassa mainitun maan alkuperätuotteiden tulliarvolla.3 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet 1 Seuraavien tuotteiden katsotaan olevan 1 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 2 kohdan a alakohdan tarkoittamalla tavalla yhteisössä tai Unkarissa kokonaan tuotettuja:a) niiden maaperästä tai niiden merenpohjasta saadut kivennäistuotteet,b) niissä korjatut kasvituotteet,c) niissä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet,d) niissä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet,e) niissä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet,f) niiden alusten pyydystämät merikalastustuotteet ja niiden muut merestä saamat tuotteet,g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet,h) niissä kerätyt yksinomaan raaka-aineiksi soveltuvat käytetyt tavarat,i) niissä suoritetuista valmistustoimista syntyneet jätteet ja romu,j) niissä yksinomaan a-i alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tavarat.2 Edellä 1 kohdan f alakohdassa ilmaisuilla 'niiden alukset` tarkoitetaan ainoastaan aluksia:- jotka on rekisteröity Unkarissa tai yhteisön jäsenvaltiossa;- jotka purjehtivat Unkarin tai yhteisön jäsenvaltion lipun alla;- joista ainakin 50 prosenttia on Unkarin tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisten tai sellaisen yhtiön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee Unkarissa tai jossakin näistä valtioista ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden elinten jäsenten enemmistö ovat Unkarin tai yhteisön jäsenvaltioiden ja lisäksi, henkilöyhtiöiden ja sellaisten pääomayhtiöiden osalta, joiden vastuu on rajoitettu, jonka pääomasta ainakin puolet kuuluu näille valtioille tai Unkarille taikka näiden valtioiden tai Unkarin julkisille laitoksille tai kansalaisille;- joiden päällikkö ja päällystö ovat Unkarin tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia;- joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on Unkarin tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia.3 Käsitteillä 'Unkari` ja 'yhteisö` tarkoitetaan myös Unkarin ja yhteisön jäsenvaltioiden aluevesiä.Merikelpoisia aluksia, mukaan lukien tehdasalukset, joilla saatu kala valmistetaan tai käsitellään, pidetään osana yhteisön tai Unkarin aluetta, jos ne täyttävät 2 kohdassa asetetut edellytykset.4 artikla Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet 1 Jollei 2 tai 3 kohdasta muuta johdu, 1 artiklaa sovellettaessa ei-alkuperäaineksia pidetään riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos tuotettu tuote tariffoidaan muuhun nimikkeeseen kuin sellaiseen, johon kaikki käytetyt ei-alkuperäainekset sitä tuotettaessa on tariffoitu.Tässä pöytäkirjassa käytetyillä käsitteillä 'ryhmä` ja 'nimike` tarkoitetaan harmonoidun tavaran kuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä 'harmonoidun järjestelmän` tai 'HS`:n, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit).Käsitteellä 'tariffointi` tarkoitetaan tuotteen tai aineksen tariffoimista tiettyyn nimikkeeseen.2 Liitteen II sarakkeessa 1 ja 2 mainitun tuotteen on 1 kohdan edellytysten sijasta täytettävä sille sarakkeessa 3 vahvistetut edellytykset.a) Jos liitteessä II olevassa luettelossa sovelletaan prosentuaalista sääntöä määriteltäessä yhteisössä tai Unkarissa tuotetun tuotteen alkuperäasemaa, valmistuksessa tai käsittelyssä saadun arvonlisän on vastattava tuotetun tuotteen vapaasti tehtaalla -hintaa vähennettynä kolmannesta valtiosta yhteisöön tai Unkariin tuotujen ainesten arvolla.b) Liitteessä II olevassa luettelossa käsitteellä 'arvo` tarkoitetaan valmistukseen käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä eikä sitä voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa näistä aineksista kyseisellä alueella maksettua hintaa.Sikäli kuin alkuperäainesten arvo joudutaan määrittämään, tätä kohtaa sovelletaan soveltuvin osin.c) Liitteessä II olevassa luettelossa käsitteellä 'vapaasti tehtaalla -hinnalla` tarkoitetaan sille valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, tuotetusta tuotteesta vapaasti tehtaalla maksettua hintaa, johon sisältyy kaikkien valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä.d) `Tullausarvolla` tarkoitetaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta Genevessä 12 päivänä huhtikuuta 1979 tehdyn sopimuksen mukaista arvoa.3 Sovellettaessa 1 ja 2 kohtaa katsotaan seuraavat valmistus- ja käsittelytavat aina riittämättömiksi tekemään tavaroista alkuperätuotteita riippumatta siitä, onko nimike muuttunut vai ei:a) käsittelyt, joiden tarkoituksena on taata tuotteiden kunnon säilyminen kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustaminen, kuivaaminen, jäähdyttäminen, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, turmeltuneiden osien poistaminen ja niiden kaltaiset toimenpiteet);b) pelkkä pölynpoisto, seulominen, lajittelu, laatuluokittelu, yhteensovittaminen (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), peseminen, maalaaminen, paloittelu;c) i) uudelleen pakkaaminen ja kollien jakaminen tai yhdistäminen;ii) pelkkä pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille, laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;d) merkkien, nimilappujen ja muiden niiden kaltaisten tunnusten kiinnittäminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, mikäli yksi tai useammat seoksen aineosista eivät vastaa tässä pöytäkirjassa määrättyjä ehtoja, jotta niitä voitaisiin pitää yhteisön tai Unkarin alkuperätuotteina;f) tavaroiden osien pelkkä yhdistäminen kokonaiseksi tavaraksi;g) kahden tai useamman edellä a-f kohdassa mainitun toimenpiteen suorittaminen;h) eläinten teurastus.5 artikla Neutraalit tekijät Määritettäessä, onko tuote yhteisön tai Unkarin alkuperätuote, ei ole tarpeellista todeta, ovatko tuotteen valmistuksessa käytetyt sähköenergia, polttoaine, laitokset ja laitteistot sekä koneet ja työkalut taikka valmistuksen kuluessa käytetyt ainekset ja tuotteet, jotka eivät sisälly ja joiden ei ollut tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen, kolmannen valtion alkuperätuotteita.6 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalut Tarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, katsotaan muodostavan näiden kanssa yhden kokonaisuuden, kun ne normaalivarustuksena sisältyvät tämän laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon hintaan tai kun niistä ei laskuteta erikseen.7 artikla Sarjat Harmonoidun järjestelmän 3. yleisen tulkintasäännön mukaiset sarjat katsotaan alkuperätuotteiksi, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, se on kokonaisuutena kuitenkin katsottava alkuperätuotteeksi, kun ei-alkuperätuoteosien arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.8 artikla Suora kuljetus 1 Sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan vain aineksiin tai tuotteisiin, joiden kuljetus tapahtuu yhteisön ja Unkarin alueiden välillä, tai sovellettaessa 2 artiklan määräyksiä, Puolan tai Tsekkoslovakian välillä käymättä millään muulla alueella. Yhden lähetyksen muodostavat yhteisön tai Unkarin alkuperätuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden kuin yhteisön tai Unkarin tai sovellettaessa 2 artiklaa Puolan tai T Osekkoslovakian alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toimenpiteet.2 Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttyminen osoitetaan toimivaltaisille tulliviranomaisille esittämällä:a) viejämaassa annettu yksi ainoa kuljetusasiakirja kauttakuljetusmaassa tapahtuneen matkan osalta, taib) kauttakulkumaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa:- on tarkka kuvaus tavaroista,- ilmoitetaan tavaroiden purkamisen ja uudelleenlastauksen tai laivauksen tai laivastapurun päivämäärät ja käytetyt alukset tai muut kuljetusvälineet, ja- vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavaroita on pidetty kauttakuljetusmaassa, taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta oleellisia asiakirjoja.9 artikla Alueperiaate Tässä osastossa alkuperäaseman saavuttamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Unkarissa, jollei 2 artiklasta muuta johdu.Jos yhteisöstä tai Unkarista muuhun maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan sieltä, niitä ei, jollei 2 artiklasta muuta johdu, pidetä alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että:- palautetut tavarat ovat samoja kuin maastaviedyt tavarat, ja- niille ei ole suoritettu kyseisessä maassa muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.I OSASTO ALKUPERÄSELVITYS 10 artikla EUR.1-tavaratodistus Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu tuotteen alkuperäasema osoitetaan tämän pöytäkirjan liitteessä III esitetyn mallin mukaisella EUR.1-tavaratodistuksella.11 artikla Säännönmukainen todistuksen antamismenettely 1 EUR.1-tavaratodistus annetaan ainoastaan viejän tai tämän valtuuttaman edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Tämä hakemus on täytettävä tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti liitteessä III esitetyn mallin mukaiselle lomakkeelle.Viejävaltion tulliviranomaisten on säilytettävä EUR.1-tavaratodistusten hakemukset vähintään kaksi vuotta.2 Viejän tai hänen edustajansa on liitettävä hakemukseensa kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla todistetaan, että vietäville tuotteille voidaan antaa EUR.1-tavaratodistus.Hänen on toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä annettava kaikki heidän vaatimansa lisäselvitys, jota nämä pitävät tarpeellisena sen todentamiseksi, onko tuotteilla, joille etuuskohtelua haetaan, tosiasiallisesti alkuperäasema. Hän on myös velvollinen suostumaan kaikkeen kyseisten viranomaisten suorittamaan kirjanpitonsa ja kyseisten tuotteiden tuotantoedellytysten tarkastukseen.Viejä on velvollinen säilyttämään ainakin kaksi vuotta tässä kohdassa mainitut asiakirjat.3 EUR.1-tavaratodistus voidaan antaa ainoastaan silloin, kun se toimii tämän sopimuksen soveltamiseksi vaadittavana asiakirjaselvityksenä.4 Euroopan talousyhteisön jäsenvaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos tuotteiden voidaan katsoa olevan tämän pöytäkirjan 1 artiklan 1 kohdan tarkoittamia yhteisön alkuperätuotteita. Unkarin tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos tuotteiden voidaan katsoa olevan tämän pöytäkirjan 1 artiklan 2 kohdan tarkoittamia Unkarin alkuperätuotteita.5 Sovellettaessa 1 tai 2 artiklan kumulaatiosääntöjä yhteisön jäsenvaltioiden tai Unkarin tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen tässä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin, jos vietäviä tavaroita voidaan pitää tämän pöytäkirjan tarkoittamina alkuperätuotteina ja jos EUR.1-tavaratodistuksen tarkoittamat tavarat ovat yhteisössä tai Unkarissa.Näissä tapauksissa EUR.1-tavaratodistus annetaan ainoastaan aikaisemmin annettua tai laadittua alkuperäselvitystä vastaan. Viejävaltion tulliviranomaisten on säilytettävä tätä alkuperäselvitystä vähintään kaksi vuotta.6 Koska EUR.1-tavaratodistus on sopimuksen mukaisen tullietuuskohteluun soveltamiseen oikeuttava todistusasiakirja, viejävaltion tulliviranomaisten on ryhdyttävä kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin tavaroiden alkuperän ja muiden EUR.1-tavaratodistuksessa olevien tietojen tarkistamiseksi.7 EUR.1-tavaratodistuksen antamisen edellytysten täyttymisen selvittämiseksi tulliviranomaiset voivat vaatia kaikenlaista todistusaineistoa tai tehdä kaikenlaisia tarpeellisiksi katsomiaan tarkastuksia.8 Viejävaltion tulliviranomaisten velvollisuus on valvoa, että 1 kohdassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Ne tarkastavat erityisesti, että tuotekuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä. Tämän vuoksi tuotekuvaus on merkittävä jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos kohtaa ei täytetä kokonaan, viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja tyhjä tila suljettava viivalla.9 Tavaratodistuksen antamispäivä ilmoitetaan todistuksen tulliviranomaisille varatussa osassa.10 Viejämaan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, kun siinä mainitut tuotteet viedään maasta. Se annetaan viejän käytettäväksi heti, kun tosiasiallinen vienti on tapahtunut tai varmistunut.12 artikla Pitkäaikaiset EUR.1-tavaratodistukset 1 Poiketen siitä mitä 11 artiklan 10 kohdassa säädetään, voivat viejävaltion tulliviranomaiset antaa tavaratodistuksen, kun ainoastaan osa siinä mainituista tuotteista viedään, tai niin sanotun 'LT-tavaratodistuksen`, kun sama viejä vie useamman kerran samaa tuotetta samalle tuojalle enintään yhden vuoden aikana antamisajankohdasta.2 LT-tavaratodistuksen antavat vientivaltion tulliviranomaiset 11 artiklan mukaisesti sen tarpeellisuuteen perustuvan harkinnan perusteella, kuitenkin ainoastaan silloin, kun tavaroiden alkuperäasema ei muutu LT-tavaratodistuksen voimassaoloaikana. Jos LT-tavaratodistus ei enää ole voimassa joidenkin todistuksen tarkoittamien tavaroiden osalta, viejän on välittömästi ilmoitettava tästä LT-tavaratodistuksen antaneille tulliviranomaisille.3 Sovellettaessa LT-tavaratodistusmenettelyä viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi EUR.1-tavaratodistuksia, joissa on niiden yksilöimiseksi tarkoitettu tunnus.4 EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohta 'Tulliviranomaisen todistus` on viejävaltion tulliviranomaisten täytettävä kuten tavallisesti.5 EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:`CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL...``LT-CERTIFIKAT GYLDIGT INDTIL...``LT-CERTIFICAT GÜLTIG BIS...'`ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ LT ÉÓ×ÕÏÍ MEXPI...'`LT-CERTIFICATE VALID UNTIL...'`CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU...``CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL...``LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET...``LT-CERTIFICADO VÁLIDO ATÉ...'`LT-SWÍADECTWO WAZNE DO...``LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES...-IG``LT-OSV ODDC ODNI PLATN OD DO...`(päiväys arabialaisin numeroin)6 Ei ole välttämätöntä täyttää LT-tavaratodistuksen 8 ja 9 kohtaan kollien merkkejä ja numeroita, lukumäärää ja lajia, bruttopainoa (kg) tai muuta mittaa (l, m3, jne.). 8 kohdassa on kuitenkin oltava sellainen tavaroiden kuvaus ja nimitys, että se on riittävän tarkka niiden yksilöimiseksi.7 Sen estämättä mitä 17 artiklassa säädetään, LT-tavaratodistus täytyy jättää tuontitullitoimipaikkaan viimeistään silloin, kun ensimmäiset sen tarkoittamat tavarat tuodaan maahan. Jos maahantuoja tulliselvittää tavaroita useassa tuojavaltion tullitoimipaikassa, tulliviranomaiset voivat vaatia häntä esittämään kopion LT-tavaratodistuksesta kaikissa näissä toimipaikoissa.8 Kun LT-tavaratodistus on jätetty tulliviranomaisille, maahantuotujen tavaroiden alkuperäasema osoitetaan LT-tavaratodistuksen voimassaoloaikana kauppalaskuilla, jotka täyttävät seuraavat ehdot:a) kun kauppalaskussa on sekä yhteisön tai jonkin 2 artiklassa tarkoitetun valtion alkuperätuotteita että ei-alkuperätuotteita, viejän tulee selvästi eritellä nämä kaksi tavararyhmää;b) viejän on mainittava kussakin kauppalaskussa tavaroita koskevan LT-tavaratodistuksen numero, todistuksen voimassaolon päättymispäivä ja tavaroiden alkuperämaa tai -maat.Viejän kauppalaskuun tekemä merkintä LT-tavaratodistuksen numerosta ja tavaroiden alkuperämaasta katsotaan ilmoitukseksi siitä, että tavarat täyttävät tämän pöytäkirjan ehdot etuuskohteluun oikeuttavan alkuperän saavuttamiseksi yhteisön ja Unkarin välisessä kaupassa.Viejävaltion tulliviranomaiset voivat vaatia, että merkinnät, jotka kauppalaskuun on edellä olevien määräysten mukaan tehtävä, on vahvistettava käsin kirjoitetulla allekirjoituksella, jota seuraa allekirjoittajan nimi selvennettynä;c) tavaroiden kuvauksen ja nimityksen kauppalaskussa tulee olla riittävän yksityiskohtainen, jotta siitä käy selvästi ilmi, että tavarat on mainittu myös kysymyksessä olevalla LT-tavaratodistuksella;d) kauppalaskuja voidaan laatia vain kysymyksessä olevan LT-tavaratodistuksen voimassaoloaikana maasta vietäville tavaroille. Ne voidaan kuitenkin esittää tuonnin tullitoimipaikassa neljän kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona viejä on ne laatinut.9 LT-tavaratodistusta koskevien menettelyjen mukaisesti tämän artiklan ehdot täyttävät kauppalaskut voidaan laatia ja/tai lähettää tietoliikennevälineitä tai automaattisia tietojenkäsittelymenetelmiä käyttäen. Tuojavaltion tullitoimipaikat hyväksyvät tällaiset kauppalaskut selvitykseksi maahantuotujen tavaroiden alkuperäasemasta mainitun valtion tulliviranomaisten vahvistamien menettelyjen mukaisesti.10 Mikäli viejävaltion tulliviranomaiset toteavat, että jokin todistus ja/tai kauppalasku, joka on annettu tämän artiklan määräysten mukaisesti, ei ole voimassa joidenkin toimitettujen tavaroiden osalta, ne ilmoittavat tästä välittömästi tuojavaltion tulliviranomaisille.11 Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta yhteisön, jäsenvaltioiden ja Unkarin tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttöä koskevien säännösten soveltamiseen.13 artikla EUR.1-tavaratodistuksen antaminen jälkikäteen 1 Poikkeuksellisesti EUR.1-tavaratodistus voidaan antaa myös siinä mainittujen tuotteiden viennin jälkeen silloin, kun sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi.2 Sovellettaessa 1 kohtaa viejän on kirjallisessa hakemuksessaan:- ilmoitettava todistuksessa mainittavien tuotteiden vientipaikka ja- päivä,- selvitettävä, että kyseisten tuotteiden viennin osalta ei ole annettu EUR.1-tavaratodistusta ja syyt tähän.3 Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa antamien tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaiset.Jälkikäteen annettuihin tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETRO-SPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÏÅÍ ÅÊ ÔÍ ÕÓÔÅPN", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "KIADVA VISSZAMENÖLEGES HATLLYAL", "VYSTAVENO DODAT OECN OE".4 Edellä 3 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan 'Huomautuksia`.14 artikla EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen 1 Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai turmeltuu, viejä voi kirjallisesti pyytää sen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2 Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on merkittävä jokin seuraavista ilmaisuista:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ANTIÃPAÖO", "DUPLICADO", "SEGUNDA VÍA", "DUBLIKÁAT", "MÁSOLAT"3 Edellä 2 kohdassa mainittu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen kohtaan 'Huomautuksia`.4 Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä, on voimassa mainitusta päivästä alkaen.15 artikla Yksinkertaistettu menettely tavaratodistusta annettaessa 1 Poiketen siitä mitä tämän pöytäkirjan 11, 13 ja 14 artiklassa säädetään, EUR.1-tavaratodistuksia annettaessa käytettävää yksinkertaistettua menettelyä voidaan soveltaa seuraavien määräysten mukaisesti.2 Viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa luvan sellaiselle viejälle, (jäljempänä 'valtuutettu viejä`), joka harjoittaa usein tapahtuvaa sellaista vientiä, jota varten EUR.1-tavaratodistuksia voidaan antaa ja joka antaa kaikki toimivaltaisten viranomaisten tarpeellisina pitämät vakuudet tuotteiden alkuperäaseman valvonnasta, olla esittämättä vientihetkellä viejävaltion tullitoimipaikassa joko tavaroita tai niitä koskevan EUR. 1-tavaratodistuksen hakemusta EUR.1-tavaratodistuksen saamiseksi tämän pöytäkirjan 11 artiklan mukaisin ehdoin.3 Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa määrätään toimivaltaisten viranomaisten valinnan mukaan, että EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohta 'Tulliviranomaisten todistus`:a) joko varustetaan edeltäkäsin viejävaltion asianomaisen tullitoimipaikan leimalla sekä mainitun toimipaikan virkamiehen joko omakätisellä tai telekopiona tehdyllä allekirjoituksella,b) tai on valtuutetun viejän viejävaltion tulliviranomaisten hyväksymällä ja tämän pöytäkirjan liitteessä V olevan mallin mukaisella erikoisleimalla vahvistama. Tällainen leima voidaan painattaa lomakkeisiin.4 Edellä 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohta 'Huomautuksia` tehdään jokin seuraavista merkinnöistä:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÕÓÔÕÌÅÍÇ ÄÉÁÃÄÉÊÁÓÉÁ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "UPROSZCZONA PROCEDURA", "EGYSZERUSITETT ELJARAS", "ZJEDNODUSENE RIZENI".5 EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohdan 'Tulliviranomaisen todistus` täyttää tarvittaessa valtuutettu viejä.6 Valtuutettu viejä merkitsee tarvittaessa EUR.1-tavaratodistuksen 13 kohtaan 'Tarkistuspyyntö` todistuksen jälkitarkastuksen suorittavan tulliviranomaisen nimen ja osoitteen.7 Yksinkertaistettua menettelyä sovellettaessa viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi merkillä varustettuja EUR.1-tavaratodistuksia, joiden avulla tavaratodistukset voidaan tunnistaa.8 Tulliviranomaiset ilmoittavat 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa erityisesti:a) EUR.1-tavaratodistuksen hakemuksia koskevat ehdot,b) ehdot, joilla nämä hakemukset on säilytettävä vähintään kaksi vuotta,c) 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, toimivaltaisen viranomaisen, jotka suorittavat tämän pöytäkirjan 27 artiklassa tarkoitetun jälkitarkastuksen.9 Viejävaltion tulliviranomaiset voivat ilmoittaa, että 2 kohdan mukaista erityiskohtelua ei myönnetä tietyille tavararyhmille.10 Tulliviranomaiset kieltäytyvät antamasta 2 kohdassa tarkoitettua lupaa viejälle, joka ei anna kaikkia niiden tarpeellisiksi katsomia vakuuksia. Toimivaltaiset viranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Heidän on tehtävä näin silloin, kun valtuutettu viejä ei enää täytä ehtoja tai anna näitä vakuuksia.11 Valtuutettua viejää voidaan vaatia ilmoittamaan tulliviranomaisille niiden antamien määräysten mukaisesti tavarat, jotka hän aikoo viedä, jotta asianomaisella viranomaisella on mahdollisuus suorittaa sen tarpeellisina pitämät tarkistukset ennen tavaran lähettämistä.12 Viejävaltion tulliviranomaiset voivat suorittaa valtuutetun viejän luona mitä tahansa tarpeellisiksi katsomiaan tarkastustoimenpiteitä. Valtuutettu viejä on velvollinen alistumaan näihin tarkastustoimenpiteisiin.13 Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta yhteisön, jäsenvaltioiden ja Unkarin tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttöä koskevien sääntöjen soveltamiseen.16 artikla Todistusten korvaaminen 1 On aina mahdollista korvata yksi tai useampi EUR.1-tavaratodistus yhdellä tai useammalla muulla todistuksella, jos tämä tapahtuu tullitoimipaikassa tai muun tavaravalvonnasta huolehtivan toimivaltaisen viranomaisen luona.2 Valmistettaessa tai käsiteltäessä yhteisön tai Unkarin alkuperätuotteita, jotka on tuotu EUR.1-tavaratodistuksella vapaa-alueelle, on toimivaltaisten viranomaisten viejän hakemuksesta annettava uusi EUR.1-tavaratodistus, jos toteutettu valmistus tai käsittely on sopusoinnussa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.3 Korvaavaa todistusta pidetään tässä pöytäkirjassa, tämä artikla mukaan luettuna, tarkoitettuna lopullisena EUR.1-tavaratodistuksena.4 Korvaava todistus annetaan jälleenviejän kirjallisesta hakemuksesta toimivaltaisen viranomaisen tarkistettua tähän hakemukseen sisältyvät tiedot. Alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen päiväys ja sarjanumero on merkittävä 7 kohtaan.17 artikla Todistuksen voimassaolo 1 EUR.1-tavaratodistus on esitettävä neljän kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona viejävaltion tulliviranomainen on sen antanut sen tuojavaltion tullitoimipaikassa, jossa tavarat ilmoitetaan tulliselvitettäviksi.2 EUR.1-tavaratodistukset, jotka esitetään tuojamaan tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos nämä asiakirjat ovat jääneet esittämättä määräajan kuluessa ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.3 Muissa myöhästymistapauksissa tuojamaan tulliviranomaiset voivat hyväksyä todistukset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.18 artikla Näyttelyt 1 Tuotteille, jotka on lähetetty yhteisöstä tai Unkarista muussa maassa kuin Unkarissa tai yhteisön jäsenvaltiossa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen Unkariin tai yhteisöön, myönnetään maahan tuotaessa sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan vaatimukset siten, että niiden voidaan katsoa olevan yhteisön tai Unkarin alkuperätuotteita, ja kun tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että:a) viejä on lähettänyt nämä tuotteet yhteisöstä tai Unkarista näyttelymaahan ja pitänyt niitä siellä näytteillä;b) kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut nämä tuotteet jollekin yhteisössä tai Unkarissa olevalle vastaanottajalle;c) tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen yhteisöön tai Unkariin siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyä varten;d) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2 EUR.1-tavaratodistus on esitettävä tulliviranomaisille tavanomaisella tavalla. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tuotteiden luonteesta ja olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä, voidaan tarvittaessa vaatia kirjallinen lisäselvitys.3 Mitä 1 kohdassa määrätään, sovelletaan kaikkiin sellaisiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niidenkaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joissa tuotteet näyttelyn aikana pysyvät tullivalvonnan alaisina, lukuun ottamatta tilaisuuksia, jotka on järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi.19 artikla Tavaratodistuksen esittäminen EUR.1-tavaratodistus on esitettävä tuojavaltion tulliviranomaisille tämän valtion säädösten määräämässä järjestyksessä. Mainitut viranomaiset voivat vaatia siitä käännöksen. Ne voivat lisäksi vaatia, että tuontitavarailmoitusta täydennetään maahantuojan vakuutuksella siitä, että tavarat täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat ehdot.20 artikla Tuonti osalähetyksinä Rajoittamatta tämän pöytäkirjan 4 artiklan 3 kohdan määräyksiä katsotaan tulliselvitettäväksi ilmoittajan pyynnöstä ja asianomaisten viranomaisten määräämin ehdoin yhdeksi tavaraksi sellainen harmonoidun järjestelmän 84 tai 85 ryhmään kuuluva, osiin purettu tai kokoamaton tavara, joka tuodaan osalähetyksinä, ja koko tavaralle voidaan esittää yksi tavaratodistus ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.21 artikla Tavaratodistusten säilyttäminen Tuojamaan tulliviranomaiset säilyttävät EUR.1-tavaratodistukset kyseisessä maassa voimassaolevien määräysten mukaisesti.22 artikla EUR.2-lomake 1 Sen estämättä mitä 10 artiklassa säädetään, tämän pöytäkirjan tarkoittama alkuperäasema voidaan osoittaa lähetyksistä, joihin sisältyy ainoastaan alkuperätuotteita ja joiden arvo ei ylitä 5 110 ecua yhtä lähetystä kohti, EUR.2-lomakkeella, jonka malli on esitetty liitteessä IV.2 EUR.2-lomakkeen täyttää ja allekirjoittaa tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti viejä tai hänen vastuullaan hänen valtuuttamansa edustaja.3 Kutakin lähetystä varten laaditaan erillinen EUR.2-lomake.4 Viejän, joka on esittänyt hakemuksen EUR.2-lomakkeesta, on esitettävä viejämaan tulliviranomaisten pyynnöstä tämän lomakkeen käyttöä koskevaa todistusaineistoa.5 Edellä 17, 19 ja 21 artiklan määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin myös EUR.2-lomakkeisiin.23 artikla Poikkeavuudet Pienet poikkeavuudet EUR.1-tavaratodistuksen ja EUR.2-lomakkeen merkintöjen sekä tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä tee asiakirjasta mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa tulliselvitettäväksi esitettyjä tuotteita.24 artikla Poikkeukset säännönmukaisen alkuperäselvityksen esittämisestä 1 Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda maahan alkuperätuotteina ilman, että vaaditaan EUR.1-tavaratodistuksen esittämistä tai EUR.2-lomakkeen täyttämistä, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän sopimuksen soveltamisen edellyttämät vaatimukset ja kun ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen todenmukaisuutta.2 Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.Näiden tuotteiden yhteisarvo ei kuitenkaan saa ylittää 365 ecua pikkulähetysten osalta eikä 1 025 ecua matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvien tuotteiden osalta.25 artikla Ecuina ilmaistut määrät 1 Viejämaa vahvistaa ecuina ilmaistuja määriä vastaavat määrät viejämaan kansallisessa valuutassa ja saattaa ne muiden sopimuspuolten tietoon. Kun määrät ovat suuremmat kuin tuojamaan vahvistamat vastaavat määrät, tämä hyväksyy ne, jos tavarat laskutetaan viejämaan valuutassa tai jonkin muun tämän pöytäkirjan 2 artiklassa mainitun valtion valuutassa.Jos tavarat laskutetaan jonkin muun yhteisön jäsenvaltion valuutassa, tuojamaa hyväksyy asianomaisen maan ilmoittaman määrän.2 Kansallisessa valuutassa ilmaistavien määrien osalta 30 päivään huhtikuuta 1993 määrätään ecuina ilmaistavien määrien vasta-arvo kyseisessä kansallisessa valuutassa 3 päivän lokakuuta 1990 kurssin mukaisesti. Seuraavien kahden vuoden jaksojen osalta ecuina ilmaistuja määriä ja niitä kansallisina valuuttoina vastaavien määrien osalta sovelletaan kurssia, joka kutakin kahden vuoden jaksoa välittömästi edeltävän vuoden lokakuun ensimmäisenä työpäivänä on voimassa.III OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT 26 artikla Leimasinnäytteiden ja osoitteiden antaminen Jäsenvaltioiden ja Unkarin tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä tullitoimipaikkojensa leimanäytteet leimasimista, joita käytetään EUR.1-tavaratodistuksia annettaessa. Samanaikaisesti ne antavat toisilleen niiden tulliviranomaistensa osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan EUR.1-tavaratodistuksia ja tarkastamaan niitä sekä EUR.2-lomakkeita.27 artikla EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden todentaminen 1 EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden jälkitodentaminen suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä tällaisten asiakirjojen aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallisesta alkuperäasemasta annettujen tietojen oikeellisuutta.2 EUR.1-tavaratodistusten jälkitodentamista varten on viejämaan tulliviranomaisten säilytettävä vähintään kaksi vuotta todistusten jäljennöksiä sekä muita todistukseen liittyviä vientiasiakirjoja.3 Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, Unkari ja yhteisön jäsenvaltiot avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten, mukaan lukien 11 artiklan 5 kohdan mukaisesti annettujen, ja EUR.2-lomakkeiden aitoutta sekä tavaroiden tosiasiallista alkuperää koskevan tiedon oikeellisuutta.4 Jos 11 artiklan 5 kohdan mukaisesti annettu EUR.1-tavaratodistus koskee tavaroita, joita jälleenviedään samassa tilassa, on määrämaan tulliviranomaisilla oikeus osana hallinnollista yhteistyötä saada jäljennös näille tavaroille aikaisemmin annetusta EUR.1-tavaratodistuksesta.5 Edellä 1 kohtaa sovellettaessa tuojamaan tulliviranomaiset palauttavat viejämaan tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen tai EUR.2-lomakkeen tai valokopion tästä todistuksesta tai lomakkeesta ja esittävät mahdolliset sisältöä tai muotoa koskevat perusteet tiedustelun tekemiseen.EUR.1-tavaratodistukseen tai EUR.2-lomakkeeseen on liitettävä merkitykselliset kauppa-asiakirjat tai jäljennökset niistä. Tulliviranomaiset ilmoittavat kaikki tiedot, joiden perusteella tavaratodistuksessa tai lomakkeessa olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.6 Jos tuojamaan tulliviranomaiset päättävät pidättyä tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanosta siihen asti, kun todentamisen tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisiksi katsotut varotoimenpiteet toteutetaan.7 Todentamisen tulokset ilmoitetaan todentamista pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä ilmi, vastaavatko epäilyn alaiset EUR.1-tavaratodistukset tai EUR.2-lomakkeet tuotteita ja voidaanko näille tuotteille tosiasiasiallisesti myöntää etuuskohtelu.Jos epäilyn aihetta antaneessa tapauksessa todentamista koskevaan tiedustelupyyntöön ei kymmenessä kuukaudessa ole saatu vastausta tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen ratkaisemiseksi, ovatko kyseiset asiakirjat aitoja tai mikä on tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, viranomaiset epäävät sopimuksessa määrätyn etuuskohtelun myöntämisen, paitsi jos kyse on ylivoimaisesta esteestä tai poikkeuksellisista olosuhteista.8 Kiistanalaiset tapaukset, joita tuojavaltion tulliviranomaiset ja viejävaltion tulliviranomaiset eivät pysty ratkaisemaan, tai tapaukset, joissa on kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, saatetaan tulliasioiden yhteistyökomitean ratkaistaviksi.9 Tuojan ja tuontimaan tulliviranomaisten väliset kaikenlaiset kiistakysymykset ratkaistaan mainitun valtion lainsäädännön mukaisesti.10 Jos tarkastusmenettelyssä tai muiden käytettävissä olevien tietojen perusteella havaitaan, että on aihetta epäillä tämän pöytäkirjan määräysten rikkomista, yhteisön tai Unkarin on asianmukaisen ajan kuluessa omasta aloitteestaan tai muiden sopimuspuolien pyynnöstä toteutettava sopiva tutkinta tai järjestettävä sellainen tällaisten rikkomisten toteamiseksi ja estämiseksi. Tätä varten yhteisö tai Unkari voi pyytää muita sopimuspuolia osallistumaan tällaiseen tutkintaan.11 Jos tarkastusmenettelyssä tai muiden käytettävissä olevien tietojen perusteella havaitaan, että on aihetta epäillä tämän pöytäkirjan määräysten rikkomista, pidetään tuotteita tämän pöytäkirjan tarkoittamina alkuperätuotteina vasta sen jälkeen, kun tämän pöytäkirjan mukainen mahdollinen hallinnollinen yhteistyömenettely, erityisesti todentamismenettely, on päättynyt.Tämän pöytäkirjan tarkoittama kohtelu alkuperätuotteena voidaan samoin evätä vasta tällaisen todentamismenettelyn päätyttyä.28 artikla Seuraamukset Seuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.29 artikla Vapaa-alueet Jäsenvaltiot ja Unkari toteuttavat kaikki tarpeelliset toimenpiteet taatakseen, että sellaisia EUR.1-tavaratodistuksen turvin kuljetettavia tavaroita, jotka kuljetuksen aikana käyvät niiden alueella sijaitsevilla vapaa-alueilla, ei vaihdeta toisiin tavaroihin ja että niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarkoitetut tavanomaiset toimenpiteet.IV OSASTO CEUTA JA MELILLA 30 artikla Pöytäkirjan soveltaminen 1 Tässä pöytäkirjassa käytetty käsite 'yhteisö` ei sisällä Ceutaa ja Melillaa. Käsite 'yhteisön alkuperätuotteet` ei sisällä näiden alueiden alkuperätuotteita.2 Tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, jollei 31 artiklassa määrätyistä erityisedellytyksistä muuta johdu.31 artikla Erityisedellytykset 1 Edellä 1 artiklan sijasta sovelletaan seuraavia määräyksiä; viittaukset mainittuun artiklaan tarkoittavat soveltuvin osin tätä artiklaa.2 Edellyttäen niiden toimittamista suorana kuljetuksena 8 artiklan mukaisesti katsotaan olevan:1 Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita:a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotetut tuotteet,b) Ceutassa ja Melillassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita tuotteita kuin a alakohdassa tarkoitettuja,i) jos nämä tuotteet ovat riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä tämän pöytäkirjan 4 artiklan tarkoittamalla tavalla taiii) jos nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan tarkoittamia Unkarin tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niitä on valmistettu tai käsitelty tavalla, joka ylittää 4 artiklan 3 kohdassa esitetyn riittämättömän valmistuksen tai käsittelyn.2 Unkarin alkuperätuotteita:a) Unkarissa kokonaan tuotetut tuotteet,b) Unkarissa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita tuotteita kuin a alakohdassa tarkoitettuja,i) jos nämä tuotteet ovat riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä tämän pöytäkirjan 4 artiklan tarkoittamalla tavalla taiii) jos nämä tuotteet ovat tämän pöytäkirjan tarkoittamia Ceutan tai Melillan tai yhteisön alkuperätuotteita, jos niitä on valmistettu tai käsitelty tavalla, joka ylittää 4 artiklan 3 kohdassa esitetyn riittämättömän valmistuksen tai käsittelyn.3 Ceutan ja Melillan katsotaan olevan yksi ainoa alue.4 Viejän tai hänen valtuuttamansa edustaja on velvollinen merkitsemään EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan merkinnät 'Unkari` sekä 'Ceuta ja Melilla`. Lisäksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden osalta merkintä on tehtävä EUR.1-tavaratodistuksen 4 kohtaan.5 Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.V OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET 32 artikla Pöytäkirjan muuttaminen Assosiointineuvosto tarkastelee tarvittavien muutosten tai mukautusten tekemistä varten kahden vuoden välein, tai aina kun Unkari tai yhteisö sitä pyytää, tämän pöytäkirjan määräysten soveltamista.Jokaisessa tarkastelussa kiinnitetään erityistä huomiota sopimuspuolten liittymiseen vapaakauppa-alueisiin tai tulliunioneihin kolmansien maiden kanssa.33 artikla Tulliasioiden yhteistyökomitea 1. Perustetaan tulliasioiden yhteistyökomitea, jonka tehtävänä on tämän pöytäkirjan oikeaa ja yhdenmukaista soveltamista varten huolehtia hallinnollisen yhteistyön ja muiden sille annettujen tullialan tehtävien täytäntöönpanosta.2. Komitea muodostuu yhdeltä puolen jäsenvaltioiden asiantuntijoista ja Euroopan yhteisöjen komission tullikysymyksistä vastaavien toimielinten virkamiehistä sekä toiselta puolen Unkarin nimeämistä asiantuntijoista.34 artikla Öljytuotteet Tätä pöytäkirjaa ei tilapäisesti sovelleta liitteessä VI esitettyihin tuotteisiin. Hallinnollista yhteistyötä koskevat määräykset koskevat tosin soveltuvin osin myös näitä tuotteita.35 artikla Liitteet Tämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erottamaton osa.36 artikla Pöytäkirjan täytäntöönpano Yhteisö ja Unkari toteuttavat kumpikin tahollaan tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi tarpeelliset toimenpiteet.37 artikla Järjestelyt Puolan ja T Osekkoslovakian kanssa Sopimuspuolet toteuttavat tarpeelliset toimenpiteet viedäkseen päätökseen sopimukset Puolan ja T Osekkoslovakian kanssa tarpeellisista toimenpiteistä tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten toteutetut toimenpiteet.38 artikla Kauttakuljetuksessa tai tullivarastossaolevat tavarat Sopimuksen määräyksiä sovelletaan tavaroihin, jotka vastaavat tämän pöytäkirjan määräyksiä ja jotka tämän pöytäkirjan voimaantulopäivänä ovat joko kuljetuksessa tai matkalla yhteisöön tai Unkariin tai, sovellettaessa 2 artiklan määräyksiä, Puolaan tai T Osekkoslovakiaan taikka väliaikaiseen varastointiin tullivarastoissa tai vapaa-alueilla sovellettavien määräysten alaisia edellyttäen, että neljän kuukauden kuluessa tästä päivästä tuojavaltion tulliviranomaisille esitetään viejämaan toimivaltaisten viranomaisten jälkikäteen antama EUR.1-tavaratodistus sekä asiakirjat, jotka osoittavat kuljetuksen tapahtuneen suorana.LIITE I HUOMAUTUKSET AlkuhuomautusNäitä huomautuksia sovelletaan, milloin aiheellista, myös tuotteisiin, jotka on valmistettu käyttämällä aineksia, joilla ei ole alkuperäasemaa, vaikka näihin tuotteisiin ei sovelleta liitteessä II olevan luettelon mukaisia erityisedellytyksiä, vaan sen sijaan ainoastaan 4 artiklan 1 kohdan mukaista sääntöä nimikkeenmuutoksesta.Huomautus 11.1 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvaillaan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta eritellään sääntö sarakkeessa 3. Ensimmäisen sarakkeen merkinnän edellä eräissä tapauksissa oleva pääte ex tarkoittaa, että sarakkeen 3 sääntö koskee ainoastaan sarakkeessa 2 mainittua osaa nimikkeestä tai ryhmästä.1.2 Kun sarakkeessa 1 on koottu yhteen useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja sarakkeessa 2 on sen vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, viereinen sarakkeessa 3 oleva sääntö koskee kaikkia niitä tuotteita, jotka harmonoidussa järjestelmässä tariffoidaan sarakkeessa 1 mainitun ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu tähän sarakkeeseen.1.3 Kun luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan saman nimikkeen eri tuotteisiin, nimikkeen kussakin alakohdassa on nimikkeen sen osan tavaran kuvaus, jota viereinen sarakkeessa 3 oleva sääntö koskee.Huomautus 22.1 Ilmaisu 'valmistus` tarkoittaa kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimenpiteitä. Katso kuitenkin huomautuksessa 3 olevaa 5 kohtaa jäljempänä.2.2 Ilmaisu 'aines` tarkoittaa kaikkia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., jotka käytetään tuotteen valmistukseen.2.3 Ilmaisu 'tuote` tarkoittaa valmista tuotetta, vaikka tämä olisikin tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimenpiteessä.2.4 Ilmaisu 'tavara` tarkoittaa sekä aineksia että tuotteita.Huomautus 33.1 Kun jokin nimike tai nimikkeen osa ei ole luettelossa, sovelletaan 4 artiklan 1 kohdan 'nimikkeenmuutossääntöä`. Jos jotakin luettelon kohtaa koskee 'nimikkeenmuutosehto`, se on mainittu sarakkeen 3 säännössä.3.2 Sarakkeen 3 säännön edellyttämä valmistus tai käsittely on suoritettava vain valmistukseen käytetyille ei-alkuperäaineksille. Sarakkeen 3 säännön rajoitukset koskevat niinikään ainoastaan käytettyjä ei-alkuperäaineksia.3.3 Kun säännössä sanotaan, että 'minkä tahansa nimikkeen aineksia` saa käyttää, saa käyttää myös aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, ottaen kuitenkin myös huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset. Kuitenkin ilmaisu 'valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen.... aineksista` tarkoittaa, että vain sellaisia samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvia aineksia saa käyttää, joilla on erilainen tavaran kuvaus kuin tuotteella sarakkeessa 2.3.4 Jos ei-alkuperäaineksista tehtyä tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman valmistuksen kuluessa nimikkeenmuutossäännön tai luettelossa olevan oman sääntönsä nojalla, käytetään aineksena toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta sitä tuotetta koskevaa sääntöä, jonka valmistukseen se on käytetty.Esimerkki:Nimikkeen 8407 moottori, josta säännössä määrätään, että käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo ei saa ylittää 40 % vapaasti tehtaalla -hinnasta, tehdään nimikkeen 7224 'muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä`.Jos tämä esimuokattu teräs on taottu kyseisessä maassa ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelon nimikettä ex 7224 koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää moottorin arvoa laskettaessa alkuperätuotteena riippumatta siitä, onko teräs tuotettu samassa vai jossakin muussa tehtaassa. Ei-alkuperätuotetta olevan valanteen arvoa ei täten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.3.5 Vaikka nimikkeenmuutossääntö tai luettelon sääntö täyttyy, tuote ei saa alkuperäasemaa, jos suoritettu käsittely kokonaisuudessaan on riittämätön 4 artiklan 3 kohdan tarkoittamassa mielessä.3.6 Kelpuuttamisen yksikkö alkuperäsääntöjä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä tariffoinnissa harmonoidun järjestelmän nimikkeistön mukaan. Harmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaan tariffoitavien tuotesarjojen osalta kelpuuttamisen yksikkö on jokainen sarjaan sisältyvä tavara: tätä määräystä sovelletaan myös nimikkeiden 6308, 8206 ja 9605 sarjoihin.Tästä seuraa, että:- kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote tariffoidaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;- kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka tariffoidaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, alkuperäsääntöjä sovellettaessa on jokainen tuote katsottava erilliseksi.- jos harmonoidun järjestelmän 5 yleisen tulkintasäännön mukaan pakkauksen katsotaan kuuluvan tuotteeseen tariffoitaessa, sen katsotaan kuuluvan tuotteeseen myös alkuperää määritettäessä.Huomautus 44.1 Luettelon sääntö määrittää vaadittavan vähimmäisvalmistuksen tai -käsittelyn, ja sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman; sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Näin ollen mikäli säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevaa ei-alkuperäainesta saa käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevan tällaisen aineksen käyttö sallittua mutta ei sitä myöhemmällä valmistusasteella olevan.4.2 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saa käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään.Esimerkki:Kankaita koskeva sääntö määrää, että luonnonkuituja saa käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saa myös käyttää. Tämä ei tarkoita, että on käytettävä molempia, vaan että voidaan käyttää jompaakumpaa tai molempia.Jos kuitenkin samassa säännössä on jotakin ainesta varten oma rajoituksensa ja muita aineksia varten muita rajoituksia, sovelletaan vain tosiasiallisesti käytettyjä aineksia koskevia rajoituksia.Esimerkki:Ompelukoneita koskevassa säännössä määrätään, että käytettyjen langankiristysmekanismien on oltava alkuperätuotteita ja että käytetyn polvekeompelumekanismin on myös oltava alkuperätuote; näitä kahta rajoitusta sovelletaan vain, mikäli kysymyksessä olevat mekanismit tosiasiallisesti sisältyvät ompelukoneeseen.4.3 Kun luettelon sääntö edellyttää, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä ehto ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, etteivät ne voi täyttää sääntöä.Esimerkki:Nimikkeen 1904 sääntö, joka nimenomaan sulkee pois viljan ja viljatuotteiden käytön, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Esimerkki:Jos kuitukankaasta tehdyn tavaran ollessa kysymyksessä ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaastaa, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voida tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen tulisi normaalisti olla lankaa edeltävällä asteella ts. kuituasteella.Tekstiilien osalta katso myös huomautuksessa 7 olevaa 3 kohtaa.4.4 Jos luettelon säännössä on kaksi tai useampia prosenttimääriä enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saa laskea yhteen. Kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan ylittää korkeinta määrätyistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden ainesten osalta, joita ne koskevat.Huomautus 55.1 Luettelossa käytetty ilmaisu 'luonnonkuidut` tarkoittaa muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Se rajoittuu kehruuta edeltäviin valmistusasteisiin ja sisältää myös jätteet. Mikäli ei toisin mainita, ilmaisu 'luonnonkuidut` sisältää kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.5.2 Ilmaisu 'luonnonkuidut` sisältää nimikkeen 0503 jouhen, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkin, nimikkeiden 5101-5105 villakuidut ja hienon ja karkean eläimenkarvan, nimikkeiden 5201-5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301-5305 muut kasvitekstiilikuidut.5.3 Ilmaisuja 'tekstiilimassa`, 'kemialliset aineet` ja 'paperinvalmistusaineet` käytetään luettelossa kuvaamaan ryhmiin 50-63 kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai näistä kuiduista valmistettujen lankojen valmistuksessa.5.4 Ilmaisulla 'katkotut tekokuidut` käytetään luettelossa viittaamaan nimikkeiden 5501 - 5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouviin, synteetti- tai muuntokatkokuituihin tai niiden jätteisiin.Huomautus 66.1 Tuotteiden osalta, jotka tariffoidaan niihin luettelon nimikkeisiin, joissa viitataan tähän huomautukseen, luettelon sarakkeen 3 ehtoja ei sovelleta mihinkään niiden valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 % kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta (katso kuitenkin myös huomautuksessa 6 olevaa 3 ja 4 kohtaa jäljempänä).6.2 Tätä poikkeusta voidaan kuitenkin soveltaa vain sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineestaPerustekstiiliaineet ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit,- synteettikatkokuidut,- muuntokatkokuidut.Esimerkki:Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei-alkuperätuotteita olevia synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden sekoitusta saa käyttää vain, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote vain, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahteen eri nimikkeeseen tariffoitavasta langasta tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos edellä tarkoitettu tuftattu tekstiilikangas olisi tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, käytetyt langat olisivat kaksi eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas sen mukaisesti sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea perustekstiiliainetta. Näin ollen saadaan käyttää mitä tahansa ei-alkuperäaineksia, jotka ovat säännön sallimaa myöhemmällä valmistusasteella, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Juuttikangaspohja tai muuntokuitulangat tai molemmat voitaisiin siis tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.6.3 Tuotteissa, joissa on 'segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä`, tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.6.4 Tuotteissa, joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, tämä poikkeus on tällaisen kaistaleen osalta 30 prosenttia.Huomautus 77.1 Niissä tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saa käyttää, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, tekstiiliaineita, jotka eivät täytä tätä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon sarakkeen 3 sääntöä, jos ne tariffoidaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.7.2 Muuta kuin tekstiiliainetta olevien koristeiden ja tarvikkeiden tai muiden ainesten, joissa on tekstiiliä, ei tarvitse täyttää sarakkeen 3 ehtoa, vaikka huomautuksessa 4 oleva 3 kohta ei niitä koske.7.3 Edellä huomautuksessa 4 olevan 3 kohdan mukaan ei-alkuperätuotteita olevia, muuta kuin tekstiiliainetta olevia koristeita ja tarvikkeita tai muita tuotteita, joissa ei ole tekstiiliä, saa joka tapauksessa käyttää vapaasti, koska niitä ei voida valmistaa sarakkeessa 3 luetelluista aineksista.Esimerkki:Jos luettelon sääntö edellyttää, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi puseron, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska niitä ei voida tehdä tekstiiliaineista.7.4 Prosenttisääntöä sovellettaessa koristeiden ja tarvikkeiden arvo on otettava huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.LIITE II >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE III EUR.1-TAVARATODISTUS 1 EUR.1-tavaratodistus laaditaan lomakkeelle, jonka malli on tässä liitteessä. Lomake painetaan yhdellä yhteisön virallisista kielistä. Todistus täytetään yhdellä näistä kielistä viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos todistus kirjoitetaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2 Lomakkeen koon on oltava 210 × 297 mm; sen pituus voi kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi tai enintään 8 millimetriä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 g/m2. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset silmin havaittaviksi.3 Yhteisön jäsenmaiden tai viejäalueen toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa todistuksessa on oltava merkintä tästä hyväksymisestä. Jokaisessa todistuksessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>KAAVION ALKU>TAVARATODISTUS>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>TAVARATODISTUSHAKEMUS>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>VIEJÄN ILMOITUS>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE IV EUR.2-LOMAKE 1 EUR.2-lomakkeen malli on tässä liitteessä. Lomake on painettu yhdellä yhteisön virallisista kielistä. Lomake täytetään yhdellä näistä kielistä viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos lomake kirjoitetaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2 EUR.2-lomakkeen koon on oltava 210 x 148 mm; sen pituus voi kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi ja enintään 8 millimetriä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 64 g/m2.3. Yhteisön jäsenvaltioiden tai viejäalueen toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen EUR.2-lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava merkintä tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE V Leiman malli, jota tarkoitetaan 15 artiklan 3 kohdan b alakohdassa>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VI >TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 5 Eurooppa-sopimukseen (`sopimukseen`) I LUKU Espanjan ja Unkarin välistä kauppaa koskevat erityismääräykset 1 artikla Tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevan III osaston sopimusmääräyksiä muutetaan jäljempänä niiden toimenpiteiden ja velvoitteiden huomioon ottamiseksi, jotka ilmenevät asiakirjasta Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittymisestä Euroopan yhteisöihin (jäljempänä 'liittymisasiakirja`).2 artikla Liittymisasiakirjan mukaisesti Espanja ei myönnä Unkarin alkuperätuotteille edullisempaa kohtelua kuin sovelletaan tuotaessa tavaroita, jotka ovat muiden jäsenvaltioiden alkuperätavaroita tai vapaassa liikkeessä niiden alueilla.3 artikla 1 Espanjan kuningaskunnan tuontitullit sopimuksen 9 artiklassa ja pöytäkirjassa n:o 1 ja 2 esitettyjen Unkarin teollisten alkuperätuotteiden sekä pöytäkirjassa n:o 3 mainittujen tavaroiden muiden kuin maataloudellisten osien osalta poistetaan tässä artiklassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.2 Tullien alentaminen lähtökohtanaan tullit, joita Espanjan kuningaskunta tosiasiallisesti sovelsi 1 päivänä tammikuuta 1985 kaupassaan kolmansien maiden kanssa, toteutetaan seuraavasti:- tämän sopimuksen voimaantulosta alennetaan näiden tullien ja kymmenen jäsenen yhteisön tänä ajankohtana soveltamien tullien erotus 10 prosenttiin;- 1 päivänä tammikuuta 1993 mukautetaan nämä tullit kymmenen jäsenen yhteisön soveltamiin tulleihin.4 artikla 1 Espanjan kuningaskunnan soveltamat tullit sopimuksen liitteissä VIII ja X esitettyjen sopimuksen 18 artiklan tarkoittamien Unkarin alkuperätuotteita olevien maataloustuotteiden osalta mukautetaan asteittain vastaaviin kymmenen jäsenen yhteisön soveltamiin liittymisasiakirjan 75 artiklan 2 ja 3 kohdassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.2 Espanjan kuningaskunnan Unkarin alkuperätuotteita olevien sopimuksen 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen ja liitteessä VIII esitettyjen maataloustuotteiden osalta sekä pöytäkirjassa n:o 3 mainittujen Unkarin alkuperätuotteiden maataloudellisten osien osalta soveltamat maksut vastaavat maksuja, joita kymmenen jäsenen yhteisö vuosittain soveltaa liittymisasiakirjassa vahvistetulla liittymisen tasoitusmaksulla korjattuna.5 artikla Espanja toteuttaa sopimuksen 9 artiklan 4 kohdan velvoitteet samanaikaisesti muiden jäsenvaltioiden kanssa edellyttäen, että Unkariin ei enää sovelleta valtiojohtoista talousjärjestelmää soveltavista maista peräisin olevien tuotteiden tuontijärjestelyistä annettuja asetuksia (ETY) N:o 1765/82 ja (ETY) N:o 3420/83.6 artikla Unkarin alkuperätuotteiden Espanjaan tuonnin osalta voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia:a) 31 päivään joulukuuta 1992 asti liitteessä A esitettyjen tavaroiden osalta;b) 31 päivään joulukuuta 1995 asti liitteessä B esitettyjen tavaroiden osalta.7 artikla Tämän pöytäkirjan määräykset eivät rajoita yhteisön oikeuden säännösten soveltamisesta Kanarian- saariin 26 päivänä kesäkuuta 1991 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1911/91 määräysten tai erityisesti Kanariansaarten syrjäisestä sijainnista ja saaristoasemasta johtuvia valinnaisia toimenpiteitä koskevasta ohjelmasta (Poseima) 26 päivänä kesäkuuta 1991 tehdyn päätöksen 91/314/ETY määräysten soveltamista.II LUKU Portugalin ja Unkarin välistä kauppaa koskevat erityismääräykset 8 artikla Tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevan III osaston sopimusmääräyksiä muutetaan jäljempänä niiden toimenpiteiden ja velvoitteiden huomioon ottamiseksi, jotka ilmenevät liittymisasiakirjasta.9 artikla Liittymisasiakirjan mukaisesti Portugali ei myönnä Unkarin alkuperätuotteille edullisempaa kohtelua kuin sovelletaan tuotaessa muiden jäsenvaltioiden alkuperätuotteita.10 artikla 1 Portugalin tasavallan tuontitullit sopimuksen 9 artiklassa ja pöytäkirjassa N:o 1 ja 2 tarkoitettujen Unkarin teollisten alkuperätuotteiden sekä pöytäkirjassa N:o 3 tarkoitettujen tavaroiden muiden kuin maataloudellisten osien osalta poistetaan tässä artiklassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.2 Teollisten tavaroiden, joita ei ole esitetty sopimuksen liitteissä II ja III, tullien alentaminen lähtökohtanaan tullit, joita Portugalin tasavalta tosiasiallisesti sovelsi 1 päivänä tammikuuta 1985 kaupassaan kymmenen jäsenen yhteisön kanssa, toteutetaan seuraavasti:- tämän sopimuksen voimaantulosta, jos tämä ei tapahdu ennen 1 päivää tammikuuta 1992, alennetaan tullit 15 prosenttiin perustullista;- 1 päivänä tammikuuta 1993 mukautetaan tullit kymmenen jäsenen yhteisön soveltamiin tulleihin.Liittymisasiakirjan liitteessä XXXI esitettyjen tavaroiden osalta tullien alentaminen toteutetaan kuitenkin saman aikataulun mukaisesti ja lähtökohtana tullit, joita Portugalin tasavalta tosiasiallisesti sovelsi kaupassaan kolmansien maiden kanssa 1 päivänä tammikuuta 1985.3 Sopimuksen liitteessä II esitettyjen tavaroiden osalta tullien alentaminen lähtökohtanaan tullit, joita Portugalin tasavalta kaupassaan kolmansien maiden kanssa tosiasiassa sovelsi 1 päivänä tammikuuta 1985, toteutetaan seuraavan aikataulun mukaisesti:- tämän sopimuksen voimaantulosta alennetaan näiden tullien ja kymmenen jäsenen yhteisön tänä ajankohtana soveltamien tullien erotus 15 prosenttiin;- 1 päivänä tammikuuta 1993 mukautetaan nämä tullit kymmenen jäsenen yhteisön soveltamiin tulleihin.4 Sopimuksen liitteessä III esitettyjen tavaroiden osalta toteutetaan tullin alennukset sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa mainittujen yhteisön tullikiintiöiden rajoissa tämän artiklan 2 kohdassa vahvistetun menettelyn ja aikataulun mukaisesti.Yhteisön tullikiintiöt ylittävien määrien osalta sovelletaan tämän artiklan 3 kohtaa.11 artikla 1 Sopimuksen liitteissä VIII ja X esitettyjen Unkarin alkuperätuotteita olevien sopimuksen 18 artiklassa tarkoitettujen maataloustuotteiden osalta Portugalin tasavallan soveltamat tullit alennetaan asteittain kymmenen jäsenen yhteisön vastaaviin tässä artiklassa vahvistettua menettelyä ja aikataulua noudattaen.2 Niiden maataloustuotteiden osalta, joita ei ole esitetty tämän artiklan 3 kohdassa, Portugalin tasavalta alentaa tullejaan lähtökohtana ne tullit, joita se tosiasiassa sovelsi kaupassaan kolmansien maiden kanssa 1 päivänä tammikuuta 1985. Jokaisena vuonna alennetaan näiden tullien ja kymmenen jäsenen yhteisön soveltamien tullien erotusta seuraavasti:- tämän sopimuksen voimaantulosta alennetaan erotusta 36,3 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivänä tammikuuta 1993 alennetaan erotusta 27,2 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivänä tammikuuta 1994 alennetaan erotusta 18,1 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivänä tammikuuta 1995 alennetaan erotusta 9 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivästä tammikuuta 1996 Portugalin tasavalta soveltaa samoja tulleja kuin kymmenen jäsenen yhteisö.3. Portugalin tasavalta soveltaa asetuksessa (ETY) N:o 136/66, (ETY) N:o 804/68, (ETY) N:o 805/68, (ETY) N:o 1035/72, (ETY) N:o 2727/75, (ETY) N:o 2759/75, (ETY) N:o 2771/75, (ETY) N:o 2777/75, (ETY) N:o 1418/76 ja (ETY) N:o 822/87 tarkoitettujen maataloustuotteiden osalta tullia, jolla alennetaan 31 päivänä joulukuuta 1990 tosiasiallisesti sovelletun tullin ja etuustullin erotusta seuraavan aikataulun mukaisesti:- tämän sopimuksen voimaantulosta alennetaan erotusta 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivänä tammikuuta 1993 alennetaan erotusta 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivänä tammikuuta 1994 alennetaan erotusta 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;- 1 päivänä tammikuuta 1995 alennetaan erotusta 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erotuksesta;1 päivästä tammikuuta 1996 Portugalin tasavalta soveltaa täysimääräisesti etuustulleja.12 artikla Portugali toteuttaa sopimuksen 9 artiklan 4 kohdan velvoitteet samanaikaisesti muiden jäsenvaltioiden kanssa edellyttäen, että Unkariin ei enää sovelleta valtiojohtoista talousjärjestelmää soveltavista maista peräisin olevien tuotteiden tuontijärjestelyistä annettuja asetuksia (ETY) N:o 1765/82 ja (ETY) N:o 3420/83.13 artikla Unkarin alkuperätuotteiden Portugaliin tuonnin osalta voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia:a) 31 päivään joulukuuta 1992 asti liitteessä C esitettyjen tavaroiden osalta;b) 31 päivään joulukuuta 1995 asti liitteessä D esitettyjen tavaroiden osalta.LIITTEET A JA B >TAULUKON PAIKKA>LIITE C >TAULUKON PAIKKA>LIITE D >TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 6 keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 1 artikla Määritelmät Tätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:a) `tullilainsäädännöllä` sopimuspuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja saattamista muun tullimenettelyn alaiseksi mukaan lukien sopimuspuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;b) `tullimaksuilla` kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan sopimuspuolten alueilla tullilainsäädäntöä sovellettaessa, ei kuitenkaan maksuja, jotka ovat suunnilleen suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;c) `pyynnön esittävällä viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;d) `pyynnön saaneella viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;e) `rikkomuksella' mitä tahansa tullilainsäädännön vastaista tekoa tai sellaisen yritystä.2 artikla Soveltamisala 1 Sopimuspuolet antavat toisilleen apua tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen tullilainsäädännön oikean soveltamisen, erityisesti ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla tullilainsäädännön vastaisia tekoja.2 Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä sopimuspuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä apua koskevien säännösten soveltamista eikä myöskään koske tietoja, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytetyn toimivallan perusteella, elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.3 artikla Pyynnöstä annettava apu 1 Pyynnön saanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai olisivat tullilainsäädännön vastaisia.2 Pyynnön saanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle, onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen sopimuspuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.3 Pyynnön saanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;b) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten tekojen kohteena;c) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa teoissa.4 artikla Oma-aloitteinen avunanto Sopimuspuolet antavat toisilleen toimivaltaansa kuuluvissa asioissa apua, jos ne katsovat sen tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeelliseksi, erityisesti silloin kun ne saavat tietoja:- toimista, joilla on rikottu, rikotaan tai olisi rikottu tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla merkitystä muille sopimuspuolille;- uusista keinoista tai menetelmistä, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa;- tavaroista, joiden tiedetään olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten tekojen kohteena tuonnissa, viennissä, kauttakuljetuksessa tai muussa tullimenettelyssä.5 artikla Tiedoksiannot Pyynnön saanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:- toimittaakseen kaikki asiakirjat,- antaakseen tiedoksi kaikki päätökset,jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on sijoittautunut sinne. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.6 artikla Avunpyyntöjen muoto ja sisältö 1 Tässä pöytäkirjassa tarkoitetut pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat on liitettävä pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2 Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:a) pyynnön esittävä viranomainen;b) pyydetyt toimenpiteet;c) pyynnön tarkoitus ja aihe;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset asiakirjat;e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkinnan kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.3 Pyynnöt on tehtävä pyynnön saaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.4 Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; kuitenkin voidaan toteuttaa varotoimenpiteitä.7 artikla Pyyntöjen täyttäminen 1 Pyynnön saanut viranomainen tai, jos tämä ei voi toimia, hallintoyksikkö, jolle tämä viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omissa nimissään tai saman sopimuspuolen muiden viranomaisten pyynnöstä ja toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden tekemisen.2 Avunpyynnöt täytetään pyynnön saaneen sopimuspuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten asiakirjojen mukaisesti.3 Sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianosaisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyyn- nön saaneen tai sen vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimipaikoista tietoja, jotka koskevat tullilainsäädännön vastaisia tekoja ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.4 Sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella olla läsnä tehtäessä tutkimuksia jälkimmäisen alueella.8 artikla Tietojen välityksessä käytettävä muoto 1 Pyynnön saanut viranomainen ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina sellaisina asiakirjoina.2 Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata tietokoneella tuotetulla missä tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä tiedolla.9 artikla Poikkeukset velvollisuudesta antaa apua 1 Sopimuspuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön suostuminen:a) voisi vaarantaa itsemääräämisoikeutta, yleistä järjestystä turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja;b) käsittäisi muita kuin tulleja koskevia valuutta- tai verosäännöksiä; taic) loukkaisi teollisia, liike- tai ammattisalaisuuksia.2 Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön saaneen viranomaisen päätettäväksi jää, miten tällaiseen pyyntöön vastataan.3 Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.10 artikla Velvoite ottaa huomioon luottamuksellisuus 1 Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Ne ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tietoon ulotettu, tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten suoja.2 Henkilöön liittyviä tietoja ei saa toimittaa, jos on aihetta olettaa, että tietojen välittäminen tai käyttö olisi vastoin sopimuspuolten oikeusjärjestysten periaatteita, varsinkin jos kyseiselle henkilölle koituisi tästä kohtuutonta haittaa. Vastaanottava sopimuspuoli ilmoittaa pyynnöstä toimittavalle sopimuspuolelle siitä, miten ja millaisin tuloksin annettuja tietoja käytettiin.3 Henkilöön liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille ja rikosoikeudellisia seuraamuksia varten syyttäjä- ja tuomioistuinviranomaisille. Muille henkilöille tai viranomaisille saa tietoja antaa edelleen vasta tiedot antaneen viranomaisen suostuttua tähän.4 Tiedot antava sopimuspuoli tarkistaa toimitettavien tietojen oikeellisuuden. Jos ilmenee, että jo välitetyt tiedot ovat virheellisiä tai hävitettäviä, ilmoitetaan tästä viivytyksettä vastaanottavalle sopimuspuolelle. Vastaanottava sopimuspuoli on velvollinen oikaisemaan tai hävittämään tiedot.5 Kyseiselle henkilölle voidaan hakemuksesta antaa tietoja tallennetuista tiedoista ja tallentamisen tarkoituksesta edellyttäen, että tämä ei ole vastoin yleistä julkista etua.11 artikla Tietojen käyttö 1 Saatuja tietoja käytetään yksinomaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, niitä saa käyttää kunkin sopimuspuolen alueella muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot luovuttaneen hallintoviranomaisen kirjallisella etukäteen antamalla luvalla ja tietoja koskevat luovuttaneen viranomaisen asettamat rajoitukset. Näitä määräyksiä ei sovelleta tietoihin, jotka koskevat huumausaineisiin ja psykotrooppisiin aineisiin liittyviä rikoksia. Kyseisiä tietoja saa 2 artiklan osoittamin rajoituksien luovuttaa muille viranomaisille, jotka ovat suoraan mukana laittoman huumausainekaupan vastustamisessa.2 Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä käyttämästä tietoja lainkäytössä tai hallintomenettelyissä, joihin on jälkikäteen ryhdytty tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi.3 Sopimuspuolet voivat arkistoiduissa todisteissa, kertomuksissa ja todistuksissa sekä tuomioistuinten käsiteltävinä olevissa syyte- ja muissa asioissa käyttää todisteina tietoja ja asiakirjoja, jotka on saatu tai joista on neuvoteltu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.12 artikla Asiantuntijat ja todistajat Pyynnön saaneen viranomaisen toimihenkilö voidaan toisen sopimuspuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja missä ominaisuudessa toimihenkilöä kuullaan.13 artikla Avunannosta aiheutuvat kustannukset Sopimuspuolet ovat vaatimatta toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan toteuttamisesta aiheutuneista kustannuksista lukuun ottamatta tarvittaessa asiantuntijoiden ja todistajien sekä muun kuin julkisen laitoksen palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.14 artikla Täytäntöönpano 1 Tähän pöytäkirjaan liittyvät käytännön toimenpiteet annetaan toisaalta Unkarin keskustulliviranomaisille ja toisaalta komission toimivaltaisille elimille sekä soveltuvin osin jäsenvaltioiden tulliviranomaisille tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, joita niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.2 Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista soveltamista koskevista säännöistä, jotka on annettu tämän artiklan määräysten mukaisesti.15 artikla Täydentävä luonne 1 Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, joita on tehty tai saatetaan tehdä yhden tai useamman yhteisön jäsenvaltion ja Unkarin välillä, eikä estä soveltamasta niitä. Pöytäkirja ei myöskään estä mainittujen sopimusten mukaisesti tapahtuvaa laaja-alaisempaa keskinäistä avunantoa.2 Mainitut sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission toimivaltaisten elinten ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen toimittamisesta, jotka koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisiä tietoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 11 artiklan soveltamista.PÖYTÄKIRJA N:o 7 vuosittaisia enimmäismääriä koskevista myönnytyksistä Sopimuspuolet sopivat siitä, että jos sopimus tulee voimaan tiettynä vuotena 1 päivän tammikuuta jälkeen, kaikkia vuosittaisia enimmäismääriä koskevia myönnytyksiä, lukuun ottamatta kuitenkaan liitteissä III ja VIII esitettyjä yhteisön myönnytyksiä, mukautetaan vastaavalla tavalla pro rata temporis.Liitteiden III ja VIII osalta tavarat, joille on myönnetty tuontitodistukset 1 päivän tammikuuta ja sopimuksen voimaantulon välillä soveltamalla yleisistä tullimyönnytyksistä annettuja Euroopan talousyhteisön neuvoston asetuksia, lasketaan mukaan näissä liitteissä esitettyihin tariffikiintiöiden tai tariffikattojen enimmäismääriin.PÄÄTÖSASIAKIRJA>KAAVION ALKU>>KAAVION LOOPU>YHTEISET JULISTUKSET 1 7 artiklan 4 kohtaYhteisö ja Unkari vahvistavat, että jos tullien alentaminen toteutetaan jättämällä tullit määräajoiksi kantamatta, näin alennetut tullit korvaavat perustullit ainoastaan tämän kantamatta jättämisen ajan ja että tullien osittaisessa kantamatta jättämisessä etuusero osapuolten välillä säilytetään.2 37 artiklan 1 kohtaKatsotaan, että käsitteeseen 'jäsenvaltiossa sovellettavat edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt` sisältyvät asiaa koskevat yhteisön säännöt.3 37 artiklaKatsotaan, että ilmaisu 'lapset` määritellään sopusoinnussa kyseisen vastaanottajamaan lainsäädännön kanssa.4 38 artiklaKatsotaan, että ilmaisu 'heidän perheenjäsenensä` määritellään sopusoinnussa kyseisen vastaanottajamaan lainsäädännön kanssa.5 IV osaston II lukuOsapuolet sopivat, että sopimuspuolen kansalaisten tai yhtiöiden kohtelua pidetään epäedullisempana kuin toisen sopimuspuolen kansalaisten tai yhtiöiden kohtelua, jos tämä kohtelu on joko muodollisesti tai tosiasiallisesti epäedullisempaa kuin kohtelu, joka myönnetään toisen sopimuspuolen kansalaisille tai yhtiöille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta IV osaston IV luvun määräysten soveltamista.6 47 artiklaSopimuspuolet sopivat, että 47 artiklassa mainittu erityisjärjestely voi koskea myös luotonantajia ja liikekumppaneita.7 IV osaston III lukuSopimuspuolet ponnistelevat molempia osapuolia tyydyttävään tulokseen pääsemiseksi meneillään olevissa palveluja koskevan Uruguayn kierroksen neuvotteluissa.8 IV osaston II, III ja IV lukuJos Unkarin myönnytyksistä vuonna 1991 annetun lain N:o XVI täytäntöönpano aiheuttaa ongelmia, käydään yhteisön pyynnöstä asiasta neuvotteluja assosiointineuvostossa.9 56 artiklan 3 kohtaSopimuspuolet selittävät, että 56 artiklan 3 kohdassa mainitun sopimuksen tavoitteena on oltava, että yhteisön ja jäsenvaltioiden liikennemääräyksiä ja liikennepolitiikkaa sovelletaan niin pitkälle kuin mahdollista yhteisön ja Unkarin välisiin liikennesuhteisiin.10 58 artiklaSovitaan, että pelkästään tosiasia, että tiettyjen sopimuspuolten luonnollisilta henkilöiltä vaaditaan viisumi ja toisilta ei, ei mitätöi tai rajoita tietystä sopimusmääräyksestä johtuvia etuja.11 59 artiklaJos assosiointineuvosto päättää uusista toimenpiteistä palvelujen tarjonnan vapauden ja henkilöiden vapaan liikkuvuuden toteuttamiseksi, vahvistaa se myös, mitkä näihin toimenpiteisiin liittyvät toimet edellyttävät maksujen hyväksymistä vapaasti vaihdettavassa valuutassa.12 62 artiklaSopimuspuolet eivät väärinkäytä määräyksiä ammattisalaisuuden säilyttämisestä estääkseen tietojen edelleen antamisen kilpailuasioissa.13 65 artiklaSopimuspuolet sopivat siitä, että tässä assosiointisopimuksessa 'henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus` on ymmärrettävä Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen 36 artiklan tarkoittamalla tavalla ja että siihen sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet ja sitä lähellä olevat oikeudet, patentit, mallioikeudet, tavara- ja palvelumerkit, integroitujen piirien piirimallit, maantieteelliset merkinnät, suoja vilpilliseltä kilpailulta ja salaisen taitotiedon suoja.14 Pöytäkirjassa N:o 6 oleva 5 artiklaSopimuspuolet korostavat, että tämän artiklan viittaus omaan lainsäädäntöön sisältää kaikki kansainväliset sitoumukset, jotka ne mahdolliset ovat tehneet; näihin kuuluu myös Haagissa 15 päivänä marraskuuta 1965 tehty yleissopimus oikeudenkäynti-ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta ulkomailla siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa.