CELEX: 62003CC0177
Language: sk
Date: 2004-07-01 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Geelhoed - 1. júla 2004. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Francúzskej republike. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Smernica 89/618/Euratom - Informovanie verejnosti v prípade rádiologickej havarijnej situácie - Neprebratie. # Vec C-177/03.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      L. A. GEELHOED
      prednesené 1. júla 2004 (1)
      
      Vec C‑177/03
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Francúzskej republike
      „Nesplnenie povinnosti členským štátom – Neprijatie opatrení nevyhnutných na dosiahnutie súladu s článkami 2, 3, 5, 6, 7 a 8 smernice Rady 89/618/Euratom z 27. novembra
         1989 o informovaní verejnosti o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sa majú uplatniť, a o krokoch, ktoré sa majú vykonať
         v prípade rádiologickej havarijnej situácie“
      I –    Úvod
      1.        V tomto konaní začatom na základe článku 141 EA sa Komisia domáha, aby Súdny dvor určil, že Francúzska republika si tým, že
         neprijala opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s článkami 2, 3, 5, 6, 7 a 8 smernice Rady 89/618/Euratom z 27. novembra
         1989 o informovaní verejnosti o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sa majú uplatniť, a o krokoch, ktoré sa majú vykonať
         v prípade rádiologickej havarijnej situácie(2), nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z tejto smernice.
      
      II – Smernica
      2.        Účelom smernice je zabezpečiť, aby obyvateľstvo, ktoré by mohlo byť postihnuté v prípade rádiologickej havarijnej situácie
         alebo obyvateľstvo skutočne postihnuté takouto havarijnou situáciou, dostalo informácie uvedené v prílohách k tejto smernici.
         Tieto informácie sa oznámia obyvateľstvu, ktoré by mohlo byť postihnuté v prípade rádiologickej havarijnej situácie bez toho,
         aby o ne požiadalo (článok 5). Po vzniku rádiologickej havarijnej situácie musia byť obyvateľstvu poskytnuté predpísané informácie
         „bez oneskorenia“ (článok 6). Osoby, ktoré by sa mohli zúčastniť na poskytovaní havarijnej pomoci, musia byť informované o zdravotných
         následkoch, ktoré by im z ich účasti mohli vzniknúť (článok 7). Vo všetkých týchto prípadoch musí byť uvedené, ktoré orgány
         sú zodpovedné za vykonávanie opatrení v prípade havarijnej situácie (článok 8). Rozsah týchto povinných informácií závisí
         od určenia pojmu „rádiologická havarijná situácia“, ktorý je definovaný v článku 2 a 3 smernice. Na zhrnutie žalobných dôvodov
         Komisie budem citovať príslušné ustanovenia smernice. Lehota na prebratie smernice uplynula 27. novembra 1991.
      
      III – Konanie 
      3.        Na základe korešpondencie medzi Komisiou a francúzskou vládou o opatreniach prijatých francúzskou vládou na prebratie smernice
         a po zvážení niekoľkých návrhov opatrení, ktoré jej doručila Francúzska republika v súlade s článkom 33 ods. 3 EA, dospela
         Komisia k záveru, že smernica nebola úplne prebratá do francúzskeho právneho poriadku. Dňa 27. júla 2000 preto zaslala francúzskej
         vláde odôvodnené stanovisko, v ktorom vyzvala tento členský štát, aby prijal opatrenia nevyhnutné na úplné prebratie smernice
         v lehote dvoch mesiacov od doručenia uvedeného stanoviska. Na žiadosť francúzskej vlády bola táto lehota predĺžená o jeden
         mesiac, do 27. októbra 2000. Vzhľadom na to, že opatrenia prijaté francúzskou vládou boli stále nepostačujúce, podala Komisia
         16. apríla 2003 túto žalobu.
      
      IV – Žalobné dôvody Komisie
      4.        Prvý žalobný dôvod Komisie sa týka neúplného prebratia definície „rádiologická havarijná situácia“ v článku 2 smernice, ktorý
         ustanovuje:
      
      „Na účely tejto smernice ‚rádiologická havarijná situácia‘ znamená každú situáciu:
      1.      ktorá nasleduje:
      a)      po havárii na území členského štátu, ktorá sa týka zariadení alebo činností uvedených v odseku 2, so závažným únikom rádioaktívnych
         materiálov, alebo ku ktorému môže dôjsť, alebo
      
      b)      po zistení mimoriadnych úrovní rádioaktivity na vlastnom území štátu alebo mimo neho, ktoré by pravdepodobne mohli poškodiť
         verejné zdravie v tomto členskom štáte, alebo
      
      c)      po iných haváriách, ako sú havárie stanovené v písm. a), ktoré sa týkajú zariadení alebo činností uvedených v odseku 2, pri
         ktorých dochádza k závažnému úniku rádioaktívnych materiálov alebo je možné, že k nemu dôjde, alebo
      
      d)      iných haváriách, pri ktorých dochádza k závažnému úniku rádioaktívnych materiálov alebo je možné, že k nemu dôjde; 
      2.      ktorú možno pripísať zariadeniam alebo činnostiam uvedeným v bode 1 písm. a) a písm. c), a to:
      a)      akémukoľvek jadrovému reaktoru, umiestnenému kdekoľvek; 
      b)      akémukoľvek zariadeniu jadrového palivového cyklu; 
      c)      akémukoľvek zariadeniu na riadenie likvidácie rádioaktívneho odpadu; 
      d)      transportu a uskladneniu jadrových palív alebo rádioaktívnych odpadov; 
      e)      výrobe, použitiu, uskladneniu, odstráneniu a transportu rádioizotopov na účely poľnohospodárstva, priemyslu, zdravotníctva
         a príslušných vedeckých a výskumných účelov; 
      
      f)      použitiu rádioizotopov na výrobu energie vo vesmírnych zariadeniach.“
      Komisia uvádza, že rozsah pôsobnosti opatrení nevyhnutných na prebratie, ktoré boli prijaté Francúzskou republikou, je užší
         ako rozsah pôsobnosti samotnej smernice. Po prvé nepokrývajú všetky situácie uvedené v článku 2 ods. 2 písm. d), e) a f) smernice.
         Po druhé vzťahujú sa len na jadrové reaktory s termickým výkonom nad 10 mW, kým článok 2 ods. 2 písm. a) smernice sa vzťahuje
         na všetky jadrové reaktory. Po tretie v rozpore s článkom 2 ods. 1 písm. b) a c) smernice sa prijaté opatrenia vzťahujú na
         havarijné situácie, ktoré môžu postihnúť zariadenia a činnosti nachádzajúce sa na území Francúzska.
      
      5.        Druhý žalobný dôvod sa týka neprebratia článku 3 smernice, ktorý stanovuje:
      
      „Na účely uplatnenia tejto smernice sa rozumie, že výrazy ‚závažné uvoľnenie rádioaktívnych materiálov‘ a ‚mimoriadne úrovne
         rádioaktivity, ktoré by mohli poškodiť verejné zdravie‘ pokrývajú situácie, ktoré môžu mať za následok vystavenie jednotlivcov
         z verejnosti dávkam prekračujúcim dávkové limity predpísané smernicami, ktoré stanovujú bezpečnostné normy spoločenstva pre
         rádiologickú ochranu.“
      
      Komisia zastáva názor, že pojmy „závažné uvoľnenie rádioaktívnych materiálov“ a „mimoriadne úrovne rádioaktivity, ktoré by
         mohli poškodiť verejné zdravie“ neboli definované vo francúzskom právnom poriadku. Spolu s pojmom „rádiologická havarijná
         situácia“ tieto pojmy ustanovujú, na aké situácie sa informačná povinnosť vzťahuje. Je preto nevyhnutné, aby boli uvedené
         pojmy stanovené vo vnútroštátnych opatreniach na prebratie.
      
      6.        Tretí žalobný dôvod súvisí s predchádzajúcimi dvomi a týka sa článku 5, ktorý znie:
      
      „1. Členské štáty zabezpečia, aby obyvateľstvo, ktoré by mohlo byť postihnuté v prípade rádiologickej havarijnej situácie,
         dostalo informácie o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sú v takejto situácii uplatniteľné, a o činnostiach, ktoré by sa
         mali vykonať v prípade takejto havarijnej situácie.
      
      2. Poskytované informácie musia obsahovať najmenej tie časti, ktoré sú uvedené v prílohe I.
      3. Tieto informácie sa oznámia obyvateľstvu uvedenému v odseku 1 bez toho, žeby o ne požiadalo.
      4. Členské štáty aktualizujú tieto informácie a rozširujú ich v pravidelných intervaloch a vždy, ak nastanú závažné zmeny
         v opatreniach, ktoré opisujú. Tieto informácie budú verejnosti trvale dostupné.“
      
      Keďže články 2 a 3 smernice neboli podľa Komisie správne prebraté, opatrenia prijaté na prebratie článku 5 sa nevzťahujú na
         všetky zariadenia a činnosti uvedené v článku 2. To znamená, že určitá časť obyvateľstva, ktorá by mohla byť postihnutá v prípade
         rádiologickej havarijnej situácie, nie je chránená týmito opatreniami.
      
      7.        Štvrtý žalobný dôvod sa týka prebratia článku 6, podľa ktorého:
      
      „1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade vzniku rádiologickej havarijnej situácie bolo skutočne postihnuté obyvateľstvo
         bez oneskorenia informované o skutočnostiach takejto situácie, o krokoch, ktoré by sa mali vykonať, a pokiaľ je to pre daný
         prípad potrebné, aj o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sú na ňu uplatniteľné.
      
      2. Ustanovené informácie musia pokrývať tie body obsiahnuté v prílohe II, ktoré sú príslušné pre daný typ rádiologickej havarijnej
         situácie.“
      
      Komisia tvrdí, že článok 6 smernice nebol správne prebratý, keďže opatrenia prijaté Francúzskou republikou nezaručujú, že
         obyvateľstvo skutočne postihnuté rádiologickou havarijnou situáciou bude bez oneskorenia informované. V zmysle príslušných
         ustanovení dekrétu č. 90-394 o kódexe národnej pohotovosti sa verejnosť informuje v rámci časových limitov stanovených ministrom
         alebo prefektom.
      
      8.        Piaty žalobný dôvod je zameraný na prebratie článku 7, ktorý znie:
      
      „1. Členské štáty zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré nie sú pracovníkmi týchto zariadení a/alebo sa nezúčastňujú na činnostiach
         definovaných v článku 2 ods. 2, ale mohli by sa zúčastniť na organizácii havarijnej pomoci v prípade rádiologickej havarijnej
         situácie, dostávali primerané a pravidelne aktualizované informácie o zdravotných následkoch, ktoré by im z ich účasti mohli
         vzniknúť, a o preventívnych opatreniach, ktoré by sa v prípade takejto udalosti mali vykonať; tieto informácie zohľadnia rozsah
         potenciálnych rádiologických havarijných situácií.
      
      2. Ak vznikne rádiologická havarijná situácia, informácie sa vhodným spôsobom doplnia vo vzťahu ku konkrétnym okolnostiam.“
      Podľa Komisie nebol článok 7 smernice úplne prebratý do francúzskeho právneho poriadku. Obežník z roku 1987 je nepostačujúci
         na splnenie cieľov tohto článku, pretože nespĺňa požiadavku právnej istoty zakotvenú judikatúrou Súdneho dvora.
      
      9.        Predmetom šiesteho a posledného žalobného dôvodu je prebratie článku 8, ktorý stanovuje:
      
      „Informácie uvedené v článkoch 5, 6 a 7 tiež obsahujú orgány zodpovedné za vykonávanie opatrení uvedených v týchto článkoch.“
      Komisia pripúšťa, že od roku 2002 bol článok 8 správne prebratý vo vzťahu k článku 5, ale ešte stále tomu tak nie je vo vzťahu
         k článkom 6 a 7. Prax vo Francúzsku označovať v médiách orgány zodpovedné za poskytovanie informácii verejnosti, nemožno v tomto
         ohľade považovať za dostatočnú.
      
      V –    Vyjadrenie Francúzskej republiky 
      10.      Vo svojom vyjadrení k žalobe predkladá francúzska vláda niekoľko opatrení, ktoré boli prijaté s cieľom prebrať smernicu do
         francúzskeho právneho poriadku. Všetky tieto opatrenia boli prijaté po 27. októbri 2000, t. j. po uplynutí predĺženia lehoty
         uvedenej v odôvodnenom stanovisku Komisie zo 27. júla 2000. Francúzska vláda nenamieta voči piatemu žalobnému dôvodu a vyhlasuje,
         že má v úmysle novelizovať článok R.1333-85 Code de la santé publique (kódexu verejného zdravia), aby bol úplne v súlade s článkom
         7 smernice.
      
      11.      Pokiaľ ide o prvý žalobný dôvod, francúzska vláda upozorňuje na skutočnosť, že na účely úplného prebratia smernice bola definícia
         „rádiologickej havarijnej situácie“ včlenená do Code de la santé publique dekrétom č. 2003-295, prijatým 31. marca 2003, a zariadenia
         a činnosti, na ktoré sa vzťahuje, zodpovedajú tým, ktoré sú uvedené v smernici, ako to dokazuje dekrét č. 2002‑367 z 20. marca
         2002, ktorým sa mení a dopĺňa dekrét č. 88‑622 o havarijných plánoch. Ustanovenia (v článku 6) o osobitných intervenčných
         plánoch (plans particuliers d’intervention, ďalej len „PPI“) prijaté pre určité zariadenia dopĺňa článok 12 ustanovením osobitných
         plánov havarijnej pomoci (plans de secours specialisées, ďalej len „PSS“) vo vzťahu k technologickým rizikám, nespadajúcim
         pod PPI. V tomto kontexte sa francúzska vláda odvoláva na nové ustanovenia prijaté uznesením (arrêté) z 2. júna 2003.
      
      12.      Pokiaľ ide o druhý žalobný dôvod, francúzska vláda sa odvoláva na článok R.43-71 (po zmene článok R.1333-76) Code de la Santé
         Publique prijatý dekrétom č. 2003-295 z 31. marca 2003 a na článok 16 uznesenie z 2. júna 2003. Obidve tieto ustanovenia zahŕňajú,
         s malými odchýlkami, pojmy „závažné uvoľnenie rádioaktívnych materiálov“ a „mimoriadne úrovne rádioaktivity, ktoré by mohli
         poškodiť verejné zdravie“.
      
      13.      Francúzska vláda reaguje na tretí žalobný dôvod tvrdením, že články 9 a 12 dekrétu č. 88-622 o intervenčných plánoch v znení
         z roku 2002 sa vzťahujú na všetky zariadenia, čo umožňuje informovať obyvateľstvo a prijať opatrenia v súlade so smernicou.
         Navyše, článok L. 125-2 Code de l’environnement (kódexu o životnom prostredí) priznáva občanom právo na informácie o najzávažnejších
         technologických rizikách, ktoré im hrozia v určitých oblastiach, a o ochranných opatreniach, ktoré sa na nich vzťahujú.
      
      14.      V odpovedi na štvrtý žalobný dôvod poukazuje francúzska vláda na to, že podľa uznesenia z 30. novembra 2001, musia byť v okolí
         jadrových zariadení, na ktoré sa vzťahuje PPI nainštalované havarijné poplašné systémy (sirény). Keďže zvuk sirén v núdzovej
         situácii je spúšťacím mechanizmom pre uplatnenie PPI, zastáva názor, že je to plne v súlade s povinnosťou informovať obyvateľstvo
         skutočne postihnuté havarijnou situáciou „bez oneskorenia“. Francúzska vláda sa tiež odvoláva na dekrét č. 2001-368 z 25. apríla
         2001, ktorým sa mení a dopĺňa dekrét č. 90-394 o národnom kódexe pohotovosti (code de l’alerte national), ktorým sa preberá
         článok 6 smernice a ktorý rozlišuje tri druhy informácií potrebných poskytnúť obyvateľstvu v prípade havárie.
      
      15.      Napokon, čo sa týka šiesteho žalobného dôvodu, francúzska vláda trvá na tom, že uznesenie z 21. februára 2002 prebralo článok
         8 smernice.
      
      VI – Posúdenie
      16.      Ako bolo uvedené vyššie, hlavné opatrenia, na ktoré sa odvolávala francúzska vláda, ako opatrenia určené na doplnenie prebratia
         smernice do francúzskeho právneho poriadku boli všetky prijaté po uplynutí lehoty stanovenej Komisiou v odôvodnenom stanovisku
         z 27. júla 2000. Ako tvrdí francúzska vláda, tieto opatrenia teraz zabezpečujú úplné prebratie smernice a vo svojom vyjadrení
         odporcu navrhuje, aby Komisia vzala žalobu späť a nie, aby ju Súdny dvor zamietol. Z toho je možné predpokladať, že francúzska
         vláda nespochybňuje žalobné návrhy predložené Komisiou. No vo svojej replike navrhuje, aby jednotlivé žalobné dôvody (s výnimkou
         piateho žalobného dôvodu) boli zamietnuté, hoci v celosti trvá na svojich návrhoch uvedených vo svojom vyjadrení k žalobe,
         konkrétne, že Komisia by mala vziať späť svoju žalobu.
      
      17.      Komisia zdôrazňuje, že opatrenia, na ktoré sa francúzska vláda odvoláva, boli prijaté až po uplynutí lehoty stanovenej Komisiou
         v odôvodnenom stanovisku. Aj keď je to postačujúce na určenie nesplnenia povinnosti prebrať úplne smernicu zo strany Francúzskej
         republiky, Komisia zdôrazňuje, že opatrenia prijaté oneskorene sú nepostačujúce. Komisia preto uplatňuje námietky týkajúce
         sa týchto opatrení a vyzýva francúzsku vládu, aby prijala kroky na úplné a riadne zosúladenie sa s ustanoveniami smernice.
      
      18.      Z právnych predpisov a dokumentov, ktoré boli predložené Súdnemu dvoru je zrejmé, že zo strany Francúzska došlo v priebehu
         troch rokov, od skončenia obdobia určeného v odôvodnenom stanovisku k určitému pokroku, čo uznala aj samotná Komisia. Bez
         ohľadu na to, či tento pokrok bol dostatočný na zabezpečenie plného zosúladenia so smernicou, zdá sa, že rozdielne názory
         Francúzskej republiky a Komisie sa značne znížili. Problém nesúladu so smernicou sa, inak povedané, stráca. Aj keď Komisia
         disponuje diskrečnou právomocou pri rozhodovaní, či bude prešetrovať alebo pokračovať v konaní o nesplnení povinnosti proti
         členskému štátu, domnievam sa, že táto diskrečná právomoc musí byť vykonávaná funkčne vo vzťahu k danému problému. V danom
         prípade nie som úplne presvedčený, že rozhodnutie Súdneho dvora o tom, že nedošlo k zosúladeniu so smernicou k 27. októbru
         2000, má zmysel, s výnimkou toho, že sa vytvorí možnosť začať konanie podľa článku 228 ods. 2 ES.
      
      19.      Je ustálenou súdnou praxou, že otázka, či členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce mu zo Zmluvy sa musí posudzovať
         podľa situácie v členskom štáte, aká bola ku koncu lehoty stanovenej v odôvodnenom stanovisku, a že Súdny dvor nemôže vziať
         do úvahy zmeny, ku ktorým došlo neskôr.(3) Súdny dvor preto nesmie byť zatiahnutý do diskusie medzi Francúzskou republikou a Komisiou o primeranosti opatrení prijatých
         po 27. októbri 2000. Tieto opatrenia sú irelevantné na určenie výsledku v danom prípade. 
      
      20.      Je zrejmé, že na konci lehoty určenej v odôvodnenom stanovisku, ktorá bola predĺžená o jeden mesiac, francúzska právna úprava
         nezaručila úplné dodržanie informačnej povinnosti zo strany Francúzskej republiky, ktorá je stanovená smernicou, je teda potrebné
         dospieť k záveru, že Súdny dvor sa musí vysloviť v zmysle žaloby Komisie.
      
      VII – Návrh
      21.      Navrhujem preto, aby Súdny dvor:
      
      –        určil, že Francúzska republika si tým, že neprijala opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s článkami 2, 3, 5, 6, 7 a 8
         smernice Rady 89/618/Euratom z 27. novembra 1989 o informovaní verejnosti o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sa majú
         uplatniť, a o krokoch, ktoré sa majú vykonať v prípade rádiologickej havarijnej situácie, nesplnila povinnosti, ktoré jej
         z nej vyplývajú,
      
      –        zaviazal Francúzsku republiku na náhradu trov konania.
      1 –	Jazyk prednesu: angličtina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 357, s. 31.
      
      3 –	Pozri osobitne rozsudok Súdneho dvora z 30. novembra 2000, Komisia/Belgicko, C-384/99, Zb. s. I‑10633, bod 16.