CELEX: 22011A0722(01)
Language: lt
Date: 1258848000000
Title: Susitarimas dėl uosto valstybės priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti

2011 7 22             LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 L 191/3

                                                                    VERTIMAS

                                                                SUSITARIMAS
            dėl uosto valstybės priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir
                             nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti

                                                                   PREAMBULĖ

            ŠIO SUSITARIMO ŠALYS,

            BŪDAMOS ITIN SUSIRŪPINUSIOS dėl tolesnio neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos vykdymo ir
            žalingo jos poveikio žuvų ištekliams, jūrų ekosistemoms bei teisėtą žvejybą vykdančių žvejų pragyvenimo šaltiniams ir vis
            didėjančia būtinybe visame pasaulyje užtikrinti aprūpinimą maistu,

            SUVOKDAMOS uosto valstybės vaidmenį priimant veiksmingas priemones, kuriomis skatinamas gyvųjų jūrų išteklių
            tausus naudojimas ir ilgalaikis išsaugojimas,

            PRIPAŽINDAMOS, kad kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba priemonės turėtų būti grin­
            džiamos pagrindine vėliavos valstybių atsakomybe ir visa pagal tarptautinę teisę suteikta jurisdikcija, įskaitant uosto
            valstybės priemones, pakrantės valstybės priemones, su rinka susijusias priemones ir priemones, kuriomis užtikrinama,
            kad šalies piliečiai neremtų neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos ir jos nevykdytų,

            PRIPAŽINDAMOS, kad uosto valstybės priemonės yra veiksmingas ir ekonomiškas būdas užkirsti kelią neteisėtai, nede­
            klaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti,

            SUPRASDAMOS būtinybę gerinti koordinavimą regioniniu ir tarpregioniniu lygmenimis siekiant kovoti su neteisėta,
            nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba taikant uosto valstybės priemones,

            PRIPAŽINDAMOS sparčią ryšių technologijų, duomenų bazių, tinklų ir pasaulinių įrašų, kurie prisideda prie uosto
            valstybės priemonių įgyvendinimo, plėtrą,

            PRIPAŽINDAMOS būtinybę padėti besivystančioms šalims priimti uosto valstybės priemones ir jas įgyvendinti,

            ATSIŽVELGDAMOS į tarptautinės bendruomenės raginimus Jungtinių Tautų sistemoje, įskaitant Jungtinių Tautų Gene­
            ralinę Asamblėją ir Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos (toliau – MŽŪO) žuvininkystės komitetą, priimti
            teisiškai privalomą tarptautinį dokumentą dėl uosto valstybės priemonių būtinųjų standartų, grindžiamą 2001 m. MŽŪO
            tarptautiniu veiksmų, kuriais siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti
            nuo jos ir ją panaikinti, planu ir 2005 m. MŽŪO uosto valstybių taikomų kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir
            nereglamentuojama žvejyba priemonių pavyzdine sistema,

            ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad valstybės, naudodamosi savo suvereniomis teisėmis į jų teritorijoje esančius uostus, pagal
            tarptautinę teisę gali priimti griežtesnes priemones,

            PRIMINDAMOS atitinkamas 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (toliau – Konvencija)
            nuostatas,

            PRIMINDAMOS 1995 m. gruodžio 4 d. Susitarimą dėl 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos
            nuostatų dėl vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių išsaugojimo bei valdymo
            įgyvendinimo, 1993 m. lapkričio 24 d. Susitarimą, skirtą skatinti atviroje jūroje plaukiojančius žvejybos laivus įgyvendinti
            tarptautines išteklių išsaugojimo ir valdymo priemones, ir 1995 m. MŽŪO Atsakingos žuvininkystės kodeksą,

            PRIPAŽINDAMOS, kad MŽŪO sistemoje būtina sudaryti tarptautinį susitarimą pagal MŽŪO įstatų XIV straipsnį,

SUSITARĖ:                                                                        patvirtinamos ir taikomos nuosekliai kartu su atitinkamomis
                                                                                 tarptautinės teisės taisyklėmis, įskaitant numatytąsias
                                                                                 Konvencijoje;
                            1 DALIS

                    BENDROSIOS NUOSTATOS
                                                                             b) žuvys – visų rūšių apdoroti ir neapdoroti gyvieji jūrų ištek­
                           1 straipsnis
                                                                                liai;
                      Vartojami terminai
Šiame Susitarime:
                                                                             c) žvejyba – žuvų paieška, masinimas, radimas, žvejojimas,
                                                                                traukimas ar rinkimas arba veikla, kurios rezultatas gali
a) išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonės – gyvųjų jūrų                      būti žuvų masinimas, radimas, sužvejojimas, ištraukimas
   išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonės, kurios                            arba surinkimas;
 ---pagebreak--- L 191/4              LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          2011 7 22

d) su žvejyba susijusi veikla – bet kokia operacija, atliekama           a) kaimyninės valstybės laivus, kurie tradiciniais žvejybos įran­
   žvejojant arba rengiantis žvejoti, įskaitant žuvų, kurios                kiais vykdo žvejybą savo reikmėms, jei uosto valstybė ir
   prieš tai nebuvo iškrautos uoste, iškrovimą, pakavimą, apdo­             vėliavos valstybė bendradarbiauja siekdamos užtikrinti, kad
   rojimą, perkrovimą arba vežimą, ir darbuotojų parūpinimas,               tokie laivai nevykdytų NNN žvejybos ar su žvejyba susijusios
   kuro, įrankių ir kitų reikmenų tiekimas jūroje;                          veiklos, kuria tokia žvejyba remiama; ir

e) neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba –              b) konteinervežius, kurie žuvų neveža arba veža tik žuvis,
   veikla, nurodyta 2001 m. MŽŪO tarptautinio veiksmų,                      kurios prieš tai buvo iškrautos, jei nėra akivaizdžių priežasčių
   kuriais siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir           įtarti, kad tokie laivai vykdė su žvejyba susijusią veiklą, kuria
   nereglamentuojamai žvejybai (toliau – NNN žvejyba), atgra­               remiama NNN žvejyba.
   syti nuo jos ir ją panaikinti, plano 3 dalyje;

                                                                        2.    Susitariančioji Šalis, kuri yra uosto valstybė, gali nuspręsti
                                                                        šio Susitarimo netaikyti laivams, kurie jos piliečių frachtuoti tik
f) Susitariančioji Šalis – valstybė arba regioninė ekonominės
                                                                        žvejybai jos jurisdikcijai priklausančiuose rajonuose ir kurie ten
   integracijos organizacija, sutikusi prisiimti šiuo Susitarimu
                                                                        vykdo veiklą jai kontroliuojant. Tokiems laivams Susitariančioji
   nustatytus įsipareigojimus, kuriai galioja šis Susitarimas;
                                                                        Šalis taiko priemones, kurios yra tokios pat veiksmingos, kaip
                                                                        teisę plaukioti su jos vėliava turintiems laivams taikomos prie­
                                                                        monės.
g) uostas – uostas apima ir atviroje jūroje esančius terminalus ir
   kitus įrenginiusi, skirtus žuvims iškrauti, perkrauti, pakuoti,
   apdoroti, laivui papildyti kuru ar kitomis atsargomis;               3.    Šis Sprendimas taikomas jūrų rajonuose vykdomai
                                                                        žvejybai, kuri yra neteisėta, nedeklaruojama arba nereglamen­
                                                                        tuojama, kaip apibrėžta šio Susitarimo 1 straipsnio e punkte,
                                                                        ir su žvejyba susijusiai veiklai, kuria tokia žvejyba remiama.
h) regioninė ekonominės integracijos organizacija – regioninė
   ekonominės integracijos organizacija, kuriai jos valstybės
   narės perdavė kompetenciją šiame Susitarime nurodytais
   klausimais, įskaitant įgaliojimus tais klausimais priimti jos        4.  Šis Susitarimas taikomas sąžiningai, skaidriai ir nediskri­
   valstybėms narėms privalomus sprendimus;                             minuojant, laikantis tarptautinės teisės.

i) regioninė žuvininkystės valdymo organizacija – tarpvyriausy­         5.    Kadangi šis Susitarimas taikomas visame pasaulyje ir
   binė žuvininkystės organizacija ar organas, turintis kompe­          visiems uostams, Susitariančiosios Šalys skatina visus kitus
   tenciją nustatyti išteklių išsaugojimo ir valdymo priemones;         subjektus taikyti priemones, kurios atitinka jo nuostatas.
   ir                                                                   Subjektai, kurie negali tapti šio Susitarimo Šalimis, gali pareikšti
                                                                        įsipareigojimą veikti pagal jo nuostatas.

j) laivas – bet kokios rūšies laivas ar valtis, naudojamas,
   parengtas naudoti arba numatomas naudoti žvejybai arba                                            4 straipsnis
   su žvejyba susijusiai veiklai vykdyti.                                Ryšys su tarptautine teise ir kitomis tarptautinėmis
                                                                                             priemonėmis
                                                                        1.     Nė viena šio Susitarimo nuostata nepažeidžiamos Susita­
                           2 straipsnis                                 riančiųjų Šalių teisės, jurisdikcija ir prievolės pagal tarptautinę
                                                                        teisę. Visų pirma, nė viena šio Susitarimo nuostata nedaromas
                             Tikslas                                    poveikis:
Šio Susitarimo tikslas – užkirsti kelią NNN žvejybai, atgrasyti
nuo jos ir ją panaikinti įgyvendinant veiksmingas uosto vals­
tybės priemones ir taip užtikrinti gyvųjų jūrų išteklių ir jūrų          a) Susitariančiųjų Šalių suverenumui jų vidaus, salynų ir terito­
ekosistemų ilgalaikį išsaugojimą ir tausų naudojimą.                        riniuose vandenyse arba suverenioms teisėms jų kontinenti­
                                                                            niame šelfe ir jų išskirtinėse ekonominėse zonose;

                           3 straipsnis
                            Taikymas                                     b) Susitariančiųjų Šalių teisei pagal tarptautinę teisę pasinaudoti
                                                                            savo suverenumu jų teritorijoje esančiuose uostuose, įskaitant
1.    Kiekviena Susitariančioji Šalis, kuri yra uosto valstybė,             jų teisę uždrausti laivams įplaukti į juos ir teisę priimti griež­
taiko šį Susitarimą teisės plaukioti su jos vėliava neturintiems            tesnes uosto valstybės priemones, nei numatytosios šiame
laivams, kurie siekia įplaukti į jos uostus arba yra viename iš jos         Susitarime, įskaitant priemones, patvirtintas vadovaujantis
uostų, išskyrus:                                                            regioninės žuvininkystės valdymo organizacijos sprendimu.
 ---pagebreak--- 2011 7 22              LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           L 191/5

2.    Jei Susitariančioji Šalis taiko Susitarimą, tai nereiškia, kad       3.    Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja paregionių, regio­
regioninės žuvininkystės valdymo organizacijos, kuriai ji neprik­          niniu ir pasauliniu lygmenimis veiksmingai įgyvendinant šį Susi­
lauso, priemonės arba sprendimai tai Susitariančiajai Šaliai               tarimą, įskaitant, jei tinka, MŽŪO arba regioninėse žuvinin­
tampa privalomi arba kad ji tą organizaciją pripažįsta.                    kystės valdymo organizacijose ir organuose.

3.    Pagal šį Susitarimą Susitariančioji Šalis jokiu būdu nėra
įpareigojama įgyvendinti regioninės žuvininkystės valdymo                                                2 DALIS
organizacijos priemones ar sprendimus, jei tos priemonės ar                                     ĮPLAUKIMAS Į UOSTĄ
sprendimai priimti nesilaikant tarptautinės teisės.
                                                                                                       7 straipsnis
                                                                                                   Uostų paskyrimas
4.     Šis Susitarimas aiškinamas ir taikomas pagal tarptautinę
teisę, atsižvelgiant į taikytinas tarptautines taisykles ir standartus,    1.    Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria uostus, į kuriuos
įskaitant nustatytuosius Tarptautinės jūrų organizacijos, ir kitas         įplaukti laivai gali prašyti pagal šį Susitarimą, ir juos paskelbia.
tarptautines priemones.                                                    Kiekviena Susitariančioji Šalis pateikia paskirtųjų uostų sąrašą
                                                                           MŽŪO, o ši jį tinkamai paskelbia.

5.    Susitariančiosios Šalys gera valia vykdo pagal šį Susitarimą
prisiimtus įsipareigojimus ir naudojasi jame pripažintomis
teisėmis taip, kad jos nebūtų pažeidžiamos.                                2.     Kiekviena Susitariančioji Šalis kuo geriau užtikrina, kad
                                                                           kiekvienas pagal šio straipsnio 1 dalį paskirtas ir paskelbtas
                                                                           uostas turėtų tinkamas priemones tikrinimui pagal šį Susitarimą
                                                                           atlikti.
                             5 straipsnis
   Integravimas ir koordinavimas nacionaliniu lygmeniu
Kiekviena Susitariančioji Šalis kuo labiau:                                                            8 straipsnis
                                                                                     Išankstinis prašymas leisti įplaukti į uostą
a) integruoja su žuvininkyste susijusias uosto valstybės prie­             1.    Kiekviena Susitariančioji Šalis, prieš leisdama laivui įplaukti
   mones į platesnę uosto valstybės vykdomos kontrolės                     į jos uostą, prašo pateikti bent jau A priede nurodytą informa­
   sistemą arba jas koordinuoja pagal tą sistemą;                          ciją.

b) integruoja uosto valstybės priemones į kitas priemones,
   kuriomis siekiama užkirsti kelią NNN žvejybai ir su žvejyba             2.    Kiekviena Susitariančioji Šalis prašo šio straipsnio 1 dalyje
   susijusiai veiklai, kuria tokia žvejyba remiama, atsižvelgdama          nurodytą informaciją pateikti iš anksto, kad uosto valstybė
   į 2001 m. MŽŪO tarptautinį veiksmų, kuriais siekiama                    turėtų pakankamai laiko jai išnagrinėti.
   užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuo­
   jamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti, planą; ir

                                                                                                       9 straipsnis
c) imasi priemonių, kad atitinkamos nacionalinės agentūros                   Leidimas įplaukti į uostą arba draudimas įplaukti į uostą
   keistųsi informacija ir kad būtų koordinuojama tokių agen­
   tūrų veikla įgyvendinant šį Susitarimą.                                 1.    Kiekviena Susitariančioji Šalis, gavusi 8 straipsniu reikalau­
                                                                           jamą atitinkamą informaciją ir kitą informaciją, kurios jai gali
                                                                           reikėti norint nustatyti, ar leidimo įplaukti į jos uostą prašantis
                                                                           laivas nevykdė NNN žvejybos ar su žvejyba susijusios veiklos,
                             6 straipsnis
                                                                           kuria tokia žvejyba remiama, nusprendžia, ar leisti laivui įplaukti
         Bendradarbiavimas ir keitimasis informacija                       į jos uostą ar uždrausti įplaukti į jos uostą, ir šį sprendimą
                                                                           praneša laivui ar jo atstovui.
1.    Skatindamos veiksmingai įgyvendinti šį Susitarimą ir
deramai atsižvelgdamos į atitinkamus konfidencialumo reikala­
vimus, Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja ir keičiasi infor­
macija su atitinkamomis valstybėmis, MŽŪO, kitomis tarptauti­              2.    Jei laivui įplaukti į uostą leidžiama, laivo kapitonas arba
nėmis organizacijomis ir regioninėmis žuvininkystės valdymo                laivo atstovas, laivui įplaukus į uostą, kompetentingoms Susita­
organizacijomis, be kita ko, informacija apie tokių regioninių             riančiosios Šalies institucijoms turi pateikti leidimą įplaukti.
žuvininkystės valdymo organizacijų patvirtintas priemones, susi­
jusias su šio Susitarimo tikslu.

                                                                           3.     Jei laivui įplaukti į uostą neleidžiama, kiekviena Susitarian­
2.   Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi kuo daugiau prie­               čioji Šalis pagal šio straipsnio 1 dalį priimtą sprendimą praneša
monių, kuriomis prisidedama prie kitų valstybių ir kitų atitin­            laivo vėliavos valstybei ir, jei reikia ir įmanoma, atitinkamoms
kamų tarptautinių organizacijų priimtų išteklių išsaugojimo ir             pakrantės valstybėms, regioninėms žuvininkystės valdymo orga­
valdymo priemonių įgyvendinimo.                                            nizacijoms ir kitoms tarptautinėms organizacijoms.
 ---pagebreak--- L 191/6               LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                         2011 7 22

4.     Nepažeisdama šio straipsnio 1 dalies, jei Susitariančioji            c) Susitariančioji Šalis gauna akivaizdžių įrodymų, kad laive
Šalis turi pakankamų įrodymų, kad į jos uostą norintis įplaukti                esančios žuvys buvo sugautos pažeidžiant pakrantės vals­
laivas vykdė NNN žvejybą arba su žvejyba susijusią veiklą, kuria               tybės jurisdikcijai priklausančiuose rajonuose taikytinus tos
tokia žvejyba remiama, ypač tai, kad jis yra įtrauktas į tokią                 valstybės reikalavimus;
žvejybą arba su žvejyba susijusią veiklą vykdžiusių laivų sąrašą,
kurį pagal savo taisykles bei procedūras ir tarptautinę teisę
sudarė regioninė žuvininkystės valdymo organizacija, Šalis tam
laivui uždraudžia įplaukti į jos uostus, deramai atsižvelgdama į 4          d) vėliavos valstybė, gavusi uosto valstybės prašymą, per
straipsnio 2 ir 3 dalis.                                                       pagrįstą laikotarpį nepatvirtina, kad laive esančios žuvys
                                                                               buvo sugautos laikantis taikytinų atitinkamos regioninės
                                                                               žuvininkystės valdymo organizacijos reikalavimų, atsižvel­
                                                                               giant į 4 straipsnio 2 ir 3 dalis; arba
5.    Nepaisydama šio straipsnio 3 ir 4 dalių, Susitariančioji
Šalis tose dalyse nurodytam laivui gali leisti įplaukti į savo
uostus, tik siekiant jį patikrinti ir imtis kitų tinkamų priemonių
pagal tarptautinę teisę, kurios siekiant užkirsti kelią NNN                 e) Susitariančioji Šalis turi pagrįstų priežasčių manyti, kad laivas
žvejybai ir su žvejyba susijusiai veiklai, kuria tokia žvejyba                 kitokiu būdu vykdė NNN žvejybą ar su žvejyba susijusią
remiama, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti yra tokios pat veiks­              veiklą, kuria tokia žvejyba remiama, įskaitant veiklą, kuria
mingos kaip draudimas įplaukti į uostą.                                        remiamas 9 straipsnio 4 dalyje nurodytas laivas, jei laivas
                                                                               negali įrodyti; kad:

6.     Jei šio straipsnio 4 ar 5 dalyje nurodytas laivas dėl kokios
nors priežasties yra uoste, Susitariančioji Šalis tokiam laivui
uždraudžia naudotis savo uostais žuvims iškrauti, perkrauti,                   i) jis veikė nepažeisdamas atitinkamų išteklių išsaugojimo ir
pakuoti ir apdoroti ar pasinaudoti kitomis uosto paslaugomis,                     valdymo priemonių, arba
inter alia, laivui papildyti kuru ar kitomis atsargomis, prižiūrėti ir
statyti į sausąjį doką. Tokiais atvejais mutatis mutandis taikomos
11 straipsnio 2 ir 3 dalys. Taip naudotis uostais draudžiama
laikantis tarptautinės teisės.                                                 ii) jei buvo parūpinama darbuotojų, tiekiamas kuras, įrankiai
                                                                                   ir kiti reikmenys jūroje, laivas, kuriam visi šie dalykai
                                                                                   buvo tiekiami, tiekimo metu nebuvo laivas, nurodytas 9
                                                                                   straipsnio 4 dalyje.
                            10 straipsnis
                  Force majeure arba nelaimės
Nė viena šio Susitarimo nuostata, vadovaujantis tarptautine                2.    Nepaisydama šio straipsnio 1 dalies, Susitariančioji Šalis
teise, nedaromas poveikis laivų įplaukimui į uostą force majeure           toje dalyje nurodytam laivui neuždraudžia pasinaudoti uosto
arba nelaimės atveju ir uosto valstybei nekliudoma leisti laivui           paslaugomis:
įplaukti į uostą tik siekiant suteikti pagalbą asmenims, laivams
ar orlaiviams, kuriems gresia pavojus ar nelaimė.

                                                                            a) kurios būtinos įgulos saugai ar sveikatai apsaugoti arba laivo
                              3 DALIS                                          saugai, jei šie poreikiai tinkamai įrodomi, arba

                      UOSTŲ NAUDOJIMAS

                            11 straipsnis                                   b) kurios prireikus būtinos laivui atiduoti į metalo laužą.
                        Uostų naudojimas
1.    Laivui įplaukus į vieną iš Susitariančiosios Šalies uostų,
Susitariančioji Šalis, vadovaudamasi savo įstatymais bei kitais            3.     Jei Susitariančioji Šalis uždraudė naudotis savo uostu pagal
teisės aktais ir tarptautine teise, įskaitant šį Susitarimą, uždrau­       šį straipsnį, apie savo sprendimą ji nedelsdama praneša vėliavos
džia tam laivui naudotis uostu žuvims, kurios prieš tai nebuvo             valstybei ir prireikus atitinkamoms pakrantės valstybėms, regio­
iškrautos, iškrauti, perkrauti, pakuoti ir apdoroti, ir pasinaudoti        ninėms žuvininkystės valdymo organizacijoms ir kitoms atitin­
kitomis uosto paslaugomis, inter alia, laivui papildyti kuru ar            kamoms tarptautinėms organizacijoms.
kitomis atsargomis, prižiūrėti ir statyti į sausąjį doką, jei:

                                                                           4.    Susitariančioji Šalis panaikina draudimą laivui naudotis jos
a) Susitariančioji Šalis nustato, kad laivas neturi galiojančio ir
                                                                           uostu pagal šio straipsnio 1 dalį tik jei yra pakankamai įrodymų,
   taikytino leidimo žvejoti ar vykdyti su žvejyba susijusia
                                                                           kad priežastys, dėl kurių buvo uždrausta naudotis uostu, buvo
   veiklą, kurio reikalauja jo vėliavos valstybė;
                                                                           netinkamos arba klaidingos arba tos priežastys pašalintos.

b) Susitariančioji Šalis nustato, kad laivas neturi galiojančio ir
   taikytino leidimo žvejoti ar vykdyti su žvejyba susijusia               5.    Jei Susitariančioji Šalis panaikino draudimą pagal šio
   veiklą, kurio reikalauja pakrantės valstybė jos nacionalinei            straipsnio 4 dalį, apie tai ji nedelsdama praneša tiems, kam
   jurisdikcijai priklausančiuose rajonuose;                               buvo pranešta pagal šio straipsnio 3 dalį.
 ---pagebreak--- 2011 7 22             LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          L 191/7

                              4 DALIS                                       e) jei su laivo vėliavos valstybe sudaryti atitinkami susitarimai,
                                                                               pakviečia vėliavos valstybės atstovus dalyvauti patikrinime;
              TIKRINIMAS IR TOLESNI VEIKSMAI

                            12 straipsnis
                                                                            f) deda visas pastangas, kad laivas nebūtų gaišinamas, kad būtų
               Tikrinimo lygmenys ir prioritetai                               kuo mažiau jam trukdoma ir kad būtų sudaroma kuo
                                                                               mažiau nepatogumų, be kita ko, kad inspektoriai nebūtų
1.     Kiekviena Susitariančioji Šalis savo uostuose patikrina tiek
                                                                               laive, kai to nereikia, ir kad būtų vengiama veiksmų, kurie
laivų, kiek reikia norint pasiekti tokį per metus atliekamų tikri­
                                                                               galėtų pakenkti laive esančių žuvų kokybei;
nimų skaičių, kurio pakaktų šio Susitarimo tikslui pasiekti.

                                                                            g) deda visas pastangas, kad palengvintų bendravimą su laivo
2.    Susitariančiosios Šalys siekia susitarti dėl mažiausio tikri­            kapitonu arba viršesniais įgulos nariais, be kita ko, kad, jei
namų laivų skaičiaus regioninėse žuvininkystės valdymo organi­                 įmanoma ir reikia, inspektorių lydėtų vertėjas žodžiu;
zacijose, MŽŪO ar kitaip.

                                                                            h) užtikrina, kad tikrinimas būtų atliekamas sąžiningai, skaidriai
3.    Spręsdama, kuriuos laivus reikia tikrinti, Susitariančioji               ir nediskriminuojant ir kad laivas nebūtų persekiojamas; ir
Šalis pirmiausia atsižvelgia į:

                                                                            i) netrukdo kapitonui pagal tarptautinę teisę bendrauti su
a) laivus, kuriems pagal šį Susitarimą uždrausta įplaukti į uostą              vėliavos valstybės valdžios institucijomis.
   ar juo pasinaudoti;

                                                                                                       14 straipsnis
b) kitų atitinkamų Susitariančiųjų Šalių, valstybių ar regioninių
   žuvininkystės valdymo organizacijų prašymus patikrinti                                          Tikrinimo rezultatai
   konkrečius laivus, ypač kai tokie prašymai grindžiami NNN               Kiekviena Susitariančioji Šalis rašytinėje kiekvieno tikrinimo
   žvejybos ar su žvejyba susijusios veiklos, kuria remiama tokia          rezultatų ataskaitoje pateikia bent jau C priede nurodytą būti­
   konkretaus laivo vykdoma žvejyba, įrodymais; ir                         nąją informaciją.

c) kitus laivus, kai yra akivaizdžių priežasčių įtarti, kad jie                                        15 straipsnis
   vykdė NNN žvejybą arba su žvejyba susijusią veiklą, kuria
   tokia žvejyba remiama.                                                                     Tikrinimo rezultatų perdavimas
                                                                           Kiekviena Susitariančioji Šalis kiekvieno tikrinimo rezultatus
                                                                           perduoda tikrinto laivo vėliavos valstybei ir prireikus:
                            13 straipsnis
                       Tikrinimo atlikimas
                                                                            a) atitinkamoms Susitariančiosioms Šalims ir valstybėms, įskai­
1.     Kiekviena Susitariančioji Šalis užtikrina, kad jos inspekto­            tant:
riai atliktų bent jau B priede nurodytas būtinąsias užduotis.

                                                                               i) tas valstybes, kurių nacionalinei jurisdikcijai priklausan­
2.    Kiekviena Susitariančioji Šalis savo uostuose atlikdama                     čiuose vandenyse, kaip paaiškėjo atlikus patikrinimą,
patikrinimą:                                                                      laivas vykdė NNN žvejybą arba su žvejyba susijusia veiklą,
                                                                                  kuria tokia žvejyba remiama; ir

a) užtikrina, kad tikrinimą atliktų tinkamai kvalifikuoti ir
   įgalioti inspektoriai, visų pirma atsižvelgiant į 17 straipsnį;             ii) valstybei, kurios pilietis yra laivo kapitonas;

b) užtikrina, kad prieš tikrinimą inspektoriai laivo kapitonui              b) atitinkamoms regioninėms žuvininkystės valdymo organiza­
   pateiktų tinkamą dokumentą, įrodantį jų pareigas;                           cijoms; ir

c) užtikrina, kad inspektoriai apžiūrėtų visas atitinkamas laivo            c) MŽŪO ir kitoms susijusioms tarptautinėms organizacijoms.
   vietas, laive esančias žuvis, tinklus bei kitus įrankius, įrangą ir
   laive esančius dokumentus ar įrašus, kurie reikalingi atitikčiai
   atitinkamoms išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonėms                                             16 straipsnis
   patikrinti;                                                                  Keitimasis informacija elektroninėmis priemonėmis
                                                                           1.    Kad būtų lengviau įgyvendinti šį Susitarimą, kiekviena
d) reikalauja, kad laivo kapitonas inspektoriams suteiktų visą             Susitariančioji Šalis, jei įmanoma, sukuria ryšių palaikymo
   reikiamą pagalbą ir informaciją ir, jei prašoma, pateiktų               sistemą, kuria naudojantis galima tiesiogiai keistis informacija
   atitinkamą medžiagą bei dokumentus arba patvirtintas jų                 elektroninėmis priemonėmis, deramai atsižvelgiant į atitinkamus
   kopijas;                                                                konfidencialumo reikalavimus.
 ---pagebreak--- L 191/8               LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                         2011 7 22

2.    Jei įmanoma ir deramai atsižvelgdamos į atitinkamus                3.     Nė viena šio Susitarimo nuostata Susitariančiajai Šaliai
konfidencialumo reikalavimus, Susitariančiosios Šalys turėtų             nekliudoma taikyti tarptautinę teisę atitinkančias priemones,
bendradarbiauti, kad, imdamosi ir kitų susijusių daugiašalių ir          be nurodytųjų šio straipsnio 1 ir 2 dalyse, įskaitant priemones,
tarpvyriausybinių iniciatyvų, sukurtų keitimosi informacija              kurias vėliavos valstybė aiškiai paprašo taikyti arba su kuriomis
sistemą, kurią galėtų koordinuoti MŽŪO, ir palengvintų keiti­            ji sutinka.
mąsi informacija su esamomis duomenų bazėmis, susijusiomis
su šiuo Susitarimu.

                                                                                                     19 straipsnis
3.    Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria instituciją, kuri yra
ryšių palaikymo punktas informacijai keistis pagal šį Susitarimą.            Informacija apie uosto valstybėje taikytas priemones
Kiekviena Susitariančioji Šalis apie atitinkamą paskirtą instituciją     1.    Susitariančioji Šalis saugo atitinkamą informaciją, kad ji
praneša MŽŪO.                                                            būtų prieinama visuomenei, ir, gavusi rašytinį prašymą, laivo
                                                                         savininkui, operatoriui, kapitonui ar atstovui pateikia informa­
                                                                         ciją apie taikytas priemones, nustatytas pagal jos nacionalinius
4.     Kiekviena Susitariančioji Šalis perduotiną informaciją            įstatymus ir kitus teisės aktus dėl uosto valstybės priemonių,
tvarko naudodamasi pagal šio straipsnio 1 dalį sukurta sistema           kurias tas Susitariančioji Šalis taikė vadovaudamasi 9, 11, 13
ir laikydamasi D priedo.                                                 arba 18 straipsniais, įskaitant informaciją apie teisę prašyti
                                                                         kompensacijos pagal jos nacionalinius įstatymus ir kitus teisės
                                                                         aktus, jei dėl tariamai neteisėtų Susitariančiosios Šalies veiksmų
5.    MŽŪO atitinkamų regioninių žuvininkystės valdymo orga­             buvo patirta nuostolių ar žalos.
nizacijų prašo pateikti informaciją apie jų priimamas ir įgyven­
dinamas su šiuo Susitarimu susijusias priemones arba spren­
dimus, kad, jei įmanoma ir atsižvelgdama į atitinkamus konfi­
dencialumo reikalavimus, įtrauktų šiuos duomenis į šio
                                                                         2.    Susitariančioji Šalis vėliavos valstybę, laivo savininką,
straipsnio 2 dalyje nurodytą keitimosi informacija sistemą.
                                                                         operatorių, kapitoną arba atstovą informuoja apie tokių taikytų
                                                                         priemonių rezultatus. Jei kitos Susitariančiosios Šalys, valstybės
                                                                         arba tarptautinės organizacijos buvo informuotos apie ankstesnį
                           17 straipsnis                                 sprendimą pagal 9, 11, 13 arba 18 straipsnius, Susitariančioji
                     Inspektorių mokymas                                 Šalis jas informuoja apie bet kokį savo sprendimo pakeitimą.

Kiekviena Susitariančioji Šalis užtikrina, kad jos inspektoriai
būtų tinkamai parengti, atsižvelgiant į E priede pateiktas inspek­
torių mokymo gaires. Susitariančiosios Šalys siekia bendradar­
                                                                                                       5 DALIS
biauti šiuo klausimu.
                                                                                            VĖLIAVOS VALSTYBIŲ VAIDMUO

                           18 straipsnis                                                             20 straipsnis

          Uosto valstybės veiksmai po patikrinimo                                            Vėliavos valstybių vaidmuo

1.     Jei atlikus patikrinimą yra akivaizdžių priežasčių manyti,        1.    Kiekviena Susitariančioji Šalis reikalauja, kad teisę plaukioti
kad laivas vykdė NNN žvejybą arba su žvejyba susijusią veiklą,           su jos vėliava turintys laivai bendradarbiautų su uosto valstybe
kuria tokia žvejyba remiama, patikrinimą atlikusi Susitariančioji        atliekant patikrinimus pagal šį Susitarimą.
Šalis:

a) nedelsdama savo išvadas praneša vėliavos valstybei ir                 2.     Kai Susitariančioji Šalis turi akivaizdžių priežasčių manyti,
   prireikus atitinkamoms pakrantės valstybėms, regioninėms              kad teisę plaukioti su jos vėliava turintis laivas vykdo NNN
   žuvininkystės valdymo organizacijoms bei kitoms atitinka­             žvejybą arba su žvejyba susijusią veiklą, kuria tokia žvejyba
   moms tarptautinėms organizacijoms ir valstybei, kurios                remiama, ir nori įplaukti į kitos valstybės uostą arba jame yra,
   pilietis yra laivo kapitonas; ir                                      ji prireikus prašo tos valstybės patikrinti laivą arba imtis kitų šį
                                                                         Susitarimą atitinkančių priemonių.

b) pagal šį Susitarimą, įskaitant 4 straipsnį, uždraudžia laivui
   pasinaudoti jos uostu žuvims, kurios prieš tai nebuvo
   iškrautos, iškrauti, perkrauti, pakuoti ir apdoroti, ir pasinau­      3.     Kiekviena Susitariančioji Šalis teisę plaukioti su jos vėliava
   doti kitomis uosto paslaugomis, inter alia, laivui papildyti          turinčius laivus ragina iškrauti, perkrauti, pakuoti ir apdoroti
   kuru ar kitomis atsargomis, prižiūrėti ir statyti į sausąjį           žuvis ir naudotis kitomis uosto paslaugomis valstybių, kurios
   doką, jei tokios priemonės laivui dar netaikytos.                     veikia vadovaudamosi šiuo Susitarimu arba tokiu būdu, kuris
                                                                         atitinka šį Susitarimą, uostuose. Susitariančiosios Šalys ragi­
                                                                         namos parengti, be kita ko, regioninėse žuvininkystės valdymo
2.    Nepaisydama šio straipsnio 1 dalies, Susitariančioji Šalis         organizacijose ir MŽŪO, sąžiningą, skaidrią ir nediskriminuo­
toje dalyje nurodytam laivui neuždraudžia pasinaudoti uosto              jančią bet kurios valstybės, kuri galbūt veikia nesivadovaudama
paslaugomis, kurios būtinos įgulos saugai ir sveikatai apsaugoti         šiuo Susitarimu arba tokiu būdu, kuris neatitinka šio Susitarimo,
arba laivo saugai.                                                       nustatymo tvarką.
 ---pagebreak--- 2011 7 22             LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          L 191/9

4.    Jei, uosto valstybei atlikus patikrinimą, vėliavos valstybė,        tiesiogiai, nei netiesiogiai nebūtų perkeliama įgyvendinant šį
kuri yra Susitariančioji Šalis, gauna patikrinimo ataskaitą, kurioje      Susitarimą susidaranti neproporcinga našta. Tais atvejais, kai
teigiama, kad yra akivaizdžių priežasčių manyti, kad teisę plau­          neproporcinga našta perkeliama, Susitariančiosios Šalys bendra­
kioti su jos vėliava turintis laivas vykdo NNN žvejybą arba su            darbiauja, siekdamos atitinkamoms besivystančioms valstybėms,
žvejyba susijusią veiklą, kuria tokia žvejyba remiama, ji nedels­         kurios yra Susitariančiosios Šalys, padėti įgyvendinti konkrečius
dama visapusiškai išnagrinėja šį klausimą ir, jei įrodymų                 įsipareigojimus pagal šį Susitarimą.
pakanka, nedelsdama imasi vykdymo užtikrinimo veiksmų
pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus.
                                                                          3.    Susitariančiosios Šalys pačios arba per MŽŪO įvertina
                                                                          besivystančių valstybių, kurios yra Susitariančiosios Šalys,
5.    Kiekviena Susitariančioji Šalis, kuri yra vėliavos valstybė,        specialiuosius poreikius, susijusius su šio Susitarimo įgyvendi­
praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims, atitinkamoms uosto              nimu.
valstybėms ir prireikus kitoms atitinkamoms valstybėms, regio­
ninėms žuvininkystės valdymo organizacijoms ir MŽŪO apie
veiksmus, kuriuos ji taikė teisę plaukioti su jos vėliava turin­          4.     Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja, siekdamos sukurti
tiems laivams, kurie, kaip nustatyta pagal šį Susitarimą pritaikius       tinkamus finansavimo mechanizmus, kad padėtų besivystan­
uosto valstybės priemones, vykdė NNN žvejybą arba su žvejyba              čioms valstybėms įgyvendinti šį Susitarimą. Šie mechanizmai,
susijusią veiklą, kuria tokia žvejyba remiama.                            inter alia, konkrečiai skirti:

                                                                           a) nacionalinėms ir tarptautinėms uosto valstybės priemonėms
6.     Kiekviena Susitariančioji Šalis užtikrina, kad teisę plaukioti
                                                                              kurti;
su jos vėliava turintiems laivams taikomos priemonės būtų ne
mažiau veiksmingos užkertant kelią NNN žvejybai ir su žvejyba
susijusiai veiklai, kuria remiama tokia žvejyba, atgrasant nuo jos
                                                                           b) gebėjimams ugdyti ir stiprinti, įskaitant stebėsenos, kontrolės
ir ją panaikinant, nei 3 straipsnio 1 dalyje nurodytiems laivams
                                                                              ir priežiūros, taip pat uostų valdytojų, inspektorių, teisė­
taikomos priemonės.
                                                                              saugos pareigūnų ir teisininkų mokymo nacionaliniu ir
                                                                              regioniniu lygmeniu gebėjimus;
                              6 DALIS

            BESIVYSTANČIŲ VALSTYBIŲ POREIKIAI                              c) stebėsenos, kontrolės, priežiūros ir atitikties užtikrinimo
                                                                              veiklai, susijusiai su uosto valstybės priemonėmis, įskaitant
                            21 straipsnis                                     galimybes naudotis technologijomis ir įranga, vykdyti; ir
               Besivystančių valstybių poreikiai
1.     Susitariančiosios Šalys visapusiškai pripažįsta specialiuo­         d) besivystančioms valstybėms, kurios yra Susitariančiosios
sius besivystančių valstybių, kurios yra Susitariančiosios Šalys,             Šalys ir kurios patyrė išlaidų dėl taikytų ginčų, kilusių dėl
poreikius, susijusius su šį Susitarimą atitinkančių uosto valstybės           veiksmų, kurių jos ėmėsi pagal šį Susitarimą, sprendimo
priemonių įgyvendinimu. Šiuo tikslu Susitariančiosios Šalys                   procedūrų, įrašyti į sąrašą.
tiesiogiai arba per MŽŪO, kitas specializuotąsias Jungtinių
Tautų agentūras arba kitas atitinkamas tarptautines organizacijas
ir įstaigas, įskaitant regionines žuvininkystės valdymo organiza­         5.     Bendradarbiavimas su besivystančiomis valstybėmis, kurios
cijas, teikia pagalbą besivystančioms valstybėms, kurios yra Susi­        yra Susitarimo Šalys, ir jų tarpusavio bendradarbiavimas šiame
tariančiosios Šalys, kad, inter alia,:                                    straipsnyje nustatytais tikslais gali apimti techninės ir finansinės
                                                                          pagalbos teikimą dvišaliais, daugiašaliais ir regioniniais kanalais,
                                                                          įskaitant bendradarbiavimą „Pietūs–Pietūs“.
a) sudarytų joms sąlygas, ypač mažiausiai išsivysčiusioms ir
   salose esančioms mažoms besivystančioms valstybėms,
   kurti teisinį pagrindą ir įgyti gebėjimų įgyvendinti veiks­            6.    Susitariančiosios Šalys sudaro ad hoc darbo grupę, kuri
   mingas uosto valstybės priemones;                                      Susitariančiosioms Šalims reguliariai teikia ataskaitas ir reko­
                                                                          mendacijas dėl finansavimo mechanizmų sukūrimo, įskaitant
                                                                          įnašų schemą, lėšų nustatymą ir sutelkimą, įgyvendinimo krite­
                                                                          rijų ir procedūrų parengimo, taip pat pažangos, padarytos
b) joms būtų lengviau dalyvauti bet kurios tarptautinės organi­
                                                                          taikant finansavimo mechanizmus. Be šiame straipsnyje numa­
   zacijos, skatinančios veiksmingai rengti ir įgyvendinti uosto
                                                                          tytų nuostatų, ad hoc darbo grupė, inter alia, atsižvelgia į:
   valstybės priemones, veikloje; ir

                                                                           a) besivystančių valstybių, kurios yra Susitariančiosios Šalys,
c) koordinuojant pagal atitinkamus tarptautinius mechanizmus,                 ypač į mažiausiai išsivysčiusių ir salose esančių mažų besi­
   sudaryti palankesnes sąlygas techninei pagalbai teikti, kad jos            vystančių valstybių, poreikių vertinimą;
   geriau rengtų ir įgyvendintų uosto valstybės priemones.

                                                                           b) galimybę gauti ir laiku išmokėti lėšas;
2.    Susitariančiosios Šalys deramai atsižvelgia į besivystančių
uosto valstybių, kurios yra Susitariančiosios Šalys, ypač į
mažiausiai išsivysčiusių ir salose esančių mažų besivystančių              c) sprendimų priėmimo ir valdymo procesų, susijusių su lėšų
valstybių, specialiuosius poreikius, kad užtikrintų, jog joms nei             gavimu ir jų paskirstymu, skaidrumą; ir
 ---pagebreak--- L 191/10             LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2011 7 22

d) paramą gaunančių besivystančių valstybių, kurios yra Susita­         2.    Praėjus ketveriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo
   riančiosios Šalys, atskaitomybę už sutartą lėšų panaudojimą.         MŽŪO sušaukia Susitariančiųjų Šalių susirinkimą, kad peržiū­
                                                                        rėtų ir įvertintų šio Susitarimo veiksmingumą siekiant jo tikslo.
                                                                        Prireikus Susitariančiosios Šalys nusprendžia dėl tolesnių tokių
Susitariančiosios Šalys atsižvelgia į ad hoc darbo grupės atas­
                                                                        susirinkimų.
kaitas ir rekomendacijas ir imasi atitinkamų veiksmų.

                             7 DALIS
                                                                                                       10 DALIS
                      GINČŲ SPRENDIMAS
                                                                                           BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
                           22 straipsnis
                                                                                                     25 straipsnis
                   Taikus ginčų sprendimas
                                                                                                     Pasirašymas
1.    Bet kuri Susitariančioji Šalis gali konsultuotis su bet kuria
kita Susitariančiąja Šalimi ar Susitariančiosiomis Šalimis kilus        Šis Susitarimas teikiamas pasirašyti visoms valstybėms ir regio­
ginčui dėl šio Susitarimo nuostatų aiškinimo ar taikymo, kad            ninėms ekonominės integracijos organizacijoms Maisto ir žemės
kuo greičiau būtų surastas abi Susitariančiąsias Šalis tenkinantis      ūkio organizacijoje nuo 2009 m. lapkričio dvidešimt antros
sprendimas.                                                             dienos iki 2010 m. lapkričio dvidešimt pirmos dienos.

2.    Jei per pagrįstą laikotarpį šiomis konsultacijomis ginčo
išspręsti nepavyksta, atitinkamos Susitariančiosios Šalys kuo
                                                                                                     26 straipsnis
greičiau pasitaria tarpusavyje, kad ginčas būtų išspręstas dery­
bomis, atliekant tyrimą, tarpininkaujant, susitaikant, arbitražo                 Ratifikavimas, priėmimas arba patvirtinimas
tvarka, teismo sprendimu arba kitokiomis jų pasirinktomis
taikiomis priemonėmis.                                                  1.    Šis Susitarimas turi būti ratifikuotas, priimtas arba patvir­
                                                                        tintas visų jį pasirašiusių šalių.

3.    Bet kuris tokio pobūdžio šiais būdais neišspręstas ginčas,
gavus visų ginčo šalių sutikimą, perduodamas spręsti Tarptauti­
niam Teisingumo Teismui, Tarptautiniam jūrų teisės tribunolui           2.   Ratifikavimo, priėmimo ar tvirtinimo dokumentai depo­
arba arbitražo teismui, kad šis jį išspręstų. Jei nepavyksta susi­      nuojami depozitarui.
tarti perdavus ginčą Tarptautiniam Teisingumo Teismui, Tarp­
tautiniam jūrų teisės tribunolui arba arbitražo teismui, Susita­
riančiosios Šalys toliau konsultuojasi ir bendradarbiauja siek­
damos išspręsti ginčą vadovaudamosi su gyvųjų jūrų išteklių                                          27 straipsnis
išsaugojimu susijusiomis tarptautinės teisės taisyklėmis.
                                                                                                     Prisijungimas

                             8 DALIS                                    1.   Pasibaigus laikotarpiui, per kurį galima pasirašyti šį Susi­
                                                                        tarimą, bet kuri valstybė arba regioninė ekonominės integracijos
        PRIE SUSITARIMO NEPRISIJUNGUSIOS ŠALYS                          organizacija gali prie jo prisijungti.
                           23 straipsnis
         Prie šio Susitarimo neprisijungusios Šalys
                                                                         2.   Prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.
1.     Susitariančiosios Šalys skatina prie šio Susitarimo neprisi­
jungusias Šalis tapti jo Susitariančiosiomis Šalimis ir (arba)
priimti įstatymus ir kitus teisės aktus ir įgyvendinti jo nuostatas
atitinkančias priemones.                                                                             28 straipsnis
                                                                              Regioninės ekonominės integracijos organizacijų
2.    Susitariančiosios Šalys imasi sąžiningų, nediskriminuojamų                              dalyvavimas
ir skaidrių šį Susitarimą ir kitus taikytinus tarptautinius teisės
aktus atitinkančių priemonių, kad užkirstų kelią prie šio Susita­       1.    Tais atvejais, kai regioninė ekonominės integracijos orga­
rimo neprisijungusių Šalių veiklai, kliudančiai veiksmingai             nizacija, kuri yra Konvencijos IX priedo 1 straipsnyje nurodyta
įgyvendinti šį Susitarimą.                                              tarptautinė organizacija, neturi kompetencijos visais šiuo Susita­
                                                                        rimu reglamentuojamais klausimais, tokiai regioninei ekono­
                                                                        minės integracijos organizacijai įgyvendinant šį Susitarimą
                             9 DALIS
                                                                        mutatis mutandis taikomas Konvencijos IX priedas, tačiau netai­
           STEBĖSENA, PERŽIŪRA IR VERTINIMAS                            komos to priedo nuostatos, nustatytos:
                           24 straipsnis
              Stebėsena, peržiūra ir vertinimas
                                                                         a) 2 straipsnio pirmame sakinyje; ir
1.     Susitariančiosios Šalys MŽŪO ir atitinkamose jos įstaigose
užtikrina reguliarią ir sistemingą šio Susitarimo įgyvendinimo
stebėseną ir peržiūrą, taip pat pažangos, padarytos siekiant jo
tikslo, vertinimą.                                                       b) 3 straipsnio 1 dalyje.
 ---pagebreak--- 2011 7 22             LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           L 191/11

2.    Tais atvejais, kai regioninė ekonominės integracijos orga­          priimant, patvirtinant arba prisijungiant prie šio Susitarimo
nizacija, kuri yra Konvencijos IX priedo 1 straipsnyje nurodyta           teikti deklaracijas arba daryti pareiškimus, kad ir kaip jie būtų
tarptautinė organizacija, turi kompetenciją visais šio Susitarimo         išdėstyti ar pavadinti, siekiant, inter alia, suderinti savo įstatymus
reglamentuojamais klausimais, regioninei ekonominės integra­              ir kitus teisės aktus su šio Susitarimo nuostatomis, su sąlyga,
cijos organizacijai įgyvendinant šį Susitarimą taikomos šios              kad tokiomis deklaracijomis arba pareiškimais nebūtų siekiama
nuostatos:                                                                panaikinti arba pakeisti tai valstybei arba regioninei ekonominės
                                                                          integracijos organizacijai taikomų šio Susitarimo nuostatų teisinį
                                                                          poveikį.
a) jo pasirašymo arba prisijungimo prie jo metu tokia organi­
   zacija pateikia deklaraciją, kurioje nurodoma, kad:

    i) ji turi kompetenciją visais šiuo Susitarimu reglamentuo­                                       32 straipsnis
       jamais klausimais;
                                                                                                  Laikinas taikymas

    ii) dėl šios priežasties jos valstybės narės netampa valsty­          1.    Šį Susitarimą gali laikinai taikyti valstybės arba regioninės
        bėmis, kurios yra Susitariančiosios Šalys, išskyrus jų teri­      ekonominės integracijos organizacijos, kurios sutinka su laikinu
        torijas, už kurias ji nėra atsakinga; ir                          jo taikymu, apie tai raštu pranešusios depozitarui. Toks laikinas
                                                                          Susitarimo taikymas įsigalioja nuo pranešimo gavimo dienos.

   iii) ji prisiima valstybių teises ir pareigas pagal šį Susitarimą;

                                                                          2.    Laikinas Susitarimo taikymas valstybėje arba regioninėje
b) tokios organizacijos dalyvavimas organizacijos valstybėms
                                                                          ekonominės integracijos organizacijoje nutraukiamas, šiam Susi­
   narėms jokiu būdu nesuteikia jokių teisių pagal šį Susitarimą;
                                                                          tarimui įsigaliojus toje valstybėje arba regioninėje ekonominės
                                                                          integracijos organizacijoje arba tai valstybei arba regioninei
c) kai tokios organizacijos įsipareigojimai pagal šį Susitarimą           ekonominės integracijos organizacijai raštu pranešus depozitarui
   yra nesuderinami su jos įsipareigojimais pagal tos organiza­           apie savo ketinimą nutraukti laikiną Susitarimo taikymą.
   cijos steigimo susitarimą ar kitus su juo susijusius aktus,
   įsipareigojimai pagal šį Susitarimą yra viršesni.

                                                                                                      33 straipsnis
                           29 straipsnis
                                                                                                      Pakeitimai
                           Įsigaliojimas
                                                                          1.    Bet kuri Susitariančioji Šalis gali siūlyti šio Susitarimo
1.     Šis Susitarimas įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų po          pakeitimus praėjus dvejiems metams po šio Susitarimo įsigalio­
dvidešimt penktojo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba              jimo dienos.
prisijungimo dokumento deponavimo depozitarui pagal 26
arba 27 straipsnius.

2.     Kiekvienai pasirašančiajai šaliai, kuri šį Susitarimą ratifi­      2.    Bet koks siūlomas šio Susitarimo pakeitimas teikiamas
kuoja, priima arba patvirtina po jo įsigaliojimo, šis Susitarimas         rašytiniu pranešimu depozitarui kartu su prašymu sušaukti Susi­
įsigalioja po trisdešimties dienų po ratifikavimo, priėmimo arba          tariančiųjų Šalių susirinkimą jam apsvarstyti. Depozitaras visoms
patvirtinimo dokumento deponavimo.                                        Susitariančiosioms Šalims išsiunčia tokį pranešimą ir visus
                                                                          gautus Susitariančiųjų Šalių atsakymus į kvietimą. Išskyrus atvejį,
                                                                          kai per šešis mėnesius po pranešimo išsiuntimo pusė Susitarian­
3.     Kiekvienai valstybei arba regioninei ekonominės integra­           čiųjų Šalių pareiškia prieštaravimą šiam prašymui, depozitaras
cijos organizacijai, kuri prie šio Susitarimo prisijungia po jo           sušaukia Susitariančiųjų Šalių susirinkimą, kad būtų apsvarstytas
įsigaliojimo, šis Susitarimas įsigalioja po trisdešimties dienų po        pasiūlytas pakeitimas.
prisijungimo dokumento deponavimo.

4.    Taikant šį straipsnį, joks dokumentas, kurį deponuoja
                                                                          3.    Atsižvelgiant į 34 straipsnį, bet koks šio Susitarimo pakei­
regioninė ekonominės integracijos organizacija, nelaikomas
                                                                          timas priimamas bendru Susitariančiųjų Šalių, dalyvaujančių
dokumentų, kuriuos deponuoja jos valstybės narės, papildomu
                                                                          susirinkime, per kurį pasiūlyta jį priimti, sutarimu.
dokumentu.

                           30 straipsnis
                                                                          4.    Atsižvelgiant į 34 straipsnį, bet koks Susitariančiųjų Šalių
                        Išlygos ir išimtys                                susirinkime priimtas pakeitimas įsigalioja jį ratifikavusioms, priė­
Šiam Susitarimui netaikomos jokios išlygos arba išimtys.                  musioms arba patvirtinusioms Susitariančiosioms Šalims devy­
                                                                          niasdešimtąją dieną po to, kai du trečdaliai šio Susitarimo Šalių,
                                                                          apskaičiuoti remiantis Susitariančiųjų Šalių skaičiumi pakeitimo
                           31 straipsnis                                  priėmimo dieną, deponuoja ratifikavimo, priėmimo arba patvir­
                  Deklaracijos ir pareiškimai                             tinimo dokumentus. Vėliau bet kokiai kitai Susitariančiajai Šaliai
                                                                          pakeitimas įsigalioja devyniasdešimtąją dieną po to, kai ta Susi­
30 straipsniu neužkertamas kelias valstybei arba regioninei               tariančioji Šalis deponuoja pakeitimo ratifikavimo, priėmimo
ekonominės integracijos organizacijai pasirašant, ratifikuojant,          arba patvirtinimo dokumentą.
 ---pagebreak--- L 191/12              LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2011 7 22

5.   Taikant šį straipsnį, dokumentas, kurį deponuoja regioninė           b) įsigaliojus šiam Susitarimui, įregistruoja jį Jungtinių Tautų
ekonominės integracijos organizacija, nelaikomas dokumentų,                  Sekretoriate pagal Jungtinių Tautų Chartijos 102 straipsnį,
kuriuos deponuoja jos valstybės narės, papildomu dokumentu.

                            34 straipsnis                                 c) nedelsdamas informuoja kiekvieną šį Susitarimą pasirašiusią
                                                                             ir Susitariančiąją Šalį apie kiekvieną:
                              Priedai
1.   Priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis, todėl
nuoroda į šį Susitarimą reiškia ir nuorodą į priedus.                         i) pasirašymą ir ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba
                                                                                 prisijungimo dokumentus, deponuotus pagal 25, 26 ir
                                                                                 27 straipsnius;
2.    Šio Susitarimo priedo pakeitimą gali priimti du trečdaliai
šio Susitarimo Susitariančiųjų Šalių, dalyvaujančių susirinkime,
kuriame svarstomas pasiūlytas priedo pakeitimas. Tačiau                      ii) šio Susitarimo įsigaliojimo datą 29 straipsnyje nustatyta
dedamos visos pastangos, kad susitarimas dėl bet kokio priedo                    tvarka;
pakeitimo būtų pasiektas bendru sutarimu. Priedo pakeitimas
įtraukiamas į šį Susitarimą ir įsigalioja toms Susitariančiosioms
Šalims, kurios jį priėmė, nuo tos dienos, kurią depozitaras gauna
trečdalio šio Susitarimo Šalių, apskaičiuoto remiantis Susitarian­           iii) pasiūlymą iš dalies pakeisti šį Susitarimą ir apie pakei­
čiųjų Šalių skaičiumi pakeitimo priėmimo dieną, pranešimą apie                    timų priėmimą ir įsigaliojimą pagal 33 straipsnį;
priėmimą. Todėl kiekvienai likusiai Susitariančiajai Šaliai pakei­
timas įsigalioja, kai depozitaras gauna jos priėmimo dokumentą.
                                                                             iv) pasiūlymą iš dalies pakeisti priedus ir apie pakeitimų
                                                                                 priėmimą ir įsigaliojimą pagal 34 straipsnį; ir
                            35 straipsnis
                           Pasitraukimas
                                                                             v) pasitraukimą iš šio Susitarimo pagal 35 straipsnį.
Kiekviena Susitariančioji Šalis bet kuriuo metu praėjus vieniems
metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo tos Susitariančiosios
Šalies atžvilgiu dienos gali pasitraukti iš šio Susitarimo, apie
tai raštu pranešdama depozitarui. Pasitraukimas įsigalioja praėjus                                  37 straipsnis
vieniems metams nuo tos dienos, kai depozitaras gavo prane­
                                                                                                Autentiški tekstai
šimą apie pasitraukimą.
                                                                         Šio Susitarimo tekstai anglų, arabų, ispanų, kinų, prancūzų ir
                                                                         rusų kalbomis yra vienodai autentiški.
                            36 straipsnis
                           Depozitaras
                                                                         TAI PALIUDYDAMI šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti
Šio Susitarimo depozitaras yra MŽŪO generalinis direktorius.             tinkamai įgalioti atstovai.
Depozitaras:

a) kiekvienai šį Susitarimą pasirašiusiai ir Susitariančiajai Šaliai     Priimta Romoje du tūkstančiai devintų metų lapkričio dvidešimt
   persiunčia patvirtintas jo kopijas;                                   antrą dieną.
 ---pagebreak--- 2011 7 22   LT                         Europos Sąjungos oficialusis leidinys                            L 191/13

                                                     A PRIEDAS

                 Informacija, kurią iš anksto turi pateikti leidimo įplaukti į uostą prašantys laivai
 ---pagebreak--- L 191/14            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                    2011 7 22

                                                                    B PRIEDAS

                                                       Uosto Valstybės tikrinimo tvarka

           Inspektoriai:

           a) kiek įmanoma, tikrina, ar laive esantys laivo atpažinties dokumentai ir informacija, susijusi su laivo savininku, yra tikra,
              užpildyta ir teisinga, prireikus tinkamai susisiekdami su vėliavos valstybe arba pasinaudodami tarptautiniais laivų
              registrais;

           b) tikrina, ar laivo vėliava ir žymenys (pvz., pavadinimas, išorės registracijos numeris, Tarptautinės jūrų organizacijos
              suteiktas laivo atpažinties numeris, tarptautinis radijo šaukinys ir kiti žymenys bei pagrindiniai matmenys) atitinka
              dokumentuose nurodytą informaciją;

           c) kiek įmanoma, tikrina, ar žvejybos ir su žvejyba susijusios veiklos leidimai yra tikri, užpildyti ir teisingi ir atitinka A
              priede pateiktą informaciją;

           d) peržiūri visus kitus susijusius laive esančius svarbius dokumentus ir įrašus, įskaitant, kiek įmanoma, elektroninius
              dokumentus ir įrašus ir iš vėliavos valstybės arba iš atitinkamos regioninės žuvininkystės valdymo organizacijos gautus
              laivų stebėjimo sistemos duomenis. Susijusiais dokumentais laikomi laivo žurnalai, sužvejotų žuvų kiekio, perkrovimo
              ir prekybos dokumentai, įgulos narių sąrašai, sandėliavimo planai ir brėžiniai, žuvų laikymo triumų aprašai ir doku­
              mentai, kurių reikalaujama pagal Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvenciją;

           e) kiek įmanoma, patikrina visus laive esančius atitinkamus žvejybos įrankius, įskaitant paslėptus žvejybos įrankius ir
              susijusius prietaisus, ir patikrina, kiek įmanoma, ar jie atitinka leidimuose nustatytas sąlygas. Žvejybos įrankius taip pat
              reikia patikrinti, kiek įmanoma, siekiant užtikrinti, kad požymiai, tokie kaip tinklinio audeklo akių dydis ir gijų storis,
              įtaisai ir priedai, tinklų, dugninių gaudyklių, dragų dydis ir konfigūracija ir kabliukų dydis bei skaičius atitiktų taikomus
              reikalavimus ir kad žymenys atitiktų tuos, kuriuos laivui leidžiama naudoti;

           f) kiek įmanoma, nustato, ar laive esančios žuvys sužvejotos nepažeidžiant turimų leidimų sąlygų;

           g) patikrina žuvis (taikydami ir imčių metodą), kad nustatytų jų kiekį ir sudėtį. Atlikdami tokį patikrinimą inspektoriai
              gali atidaryti talpyklas, į kurias sufasuotos žuvys, ir perkelti sužvejotas žuvis arba talpyklas iš vienos vietos į kitą, kad
              įsitikintų, jog visuose žuvų laikymo triumuose vienodai laikomasi reikalavimų. Atliekant tokį patikrinimą galima
              tikrinti produkto rūšį ir nustatyti nominalųjį svorį;

           h) įvertina, ar yra akivaizdžių priežasčių manyti, kad laivas vykdė NNN žvejybą arba su žvejyba susijusią veiklą, kuria
              tokia žvejyba remiama;

           i) laivo kapitonui pateikia ataskaitą, kurioje nurodyta patikrinimo išvada ir priemonės, kurių būtų galima imtis; ataskaitą
              turi pasirašyti inspektorius ir kapitonas. Tai, kad kapitonas pasirašė ataskaitą, vertinama tik kaip kapitono pripažinimas,
              kad jis gavo ataskaitos kopiją. Laivo kapitonui suteikiama galimybė pateikti pastabas apie ataskaitą arba jai prieštarauti
              ir prireikus susisiekti su atitinkamomis vėliavos valstybės institucijomis, visų pirma jei kapitonas nesupranta ataskaitos
              turinio. Kapitonui pateikiama ataskaitos kopija; ir

           j) pasirūpina, kai reikia ir kai įmanoma, susijusių dokumentų vertimu.
 ---pagebreak--- 2011 7 22   LT   Europos Sąjungos oficialusis leidinys   L 191/15

                              C PRIEDAS

                    Patikrinimo rezultatų ataskaita
 ---pagebreak--- L 191/16   LT   Europos Sąjungos oficialusis leidinys   2011 7 22
 ---pagebreak--- 2011 7 22           LT                                  Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                            L 191/17

                                                                      D PRIEDAS

                                        INFORMACIJOS APIE UOSTO VALSTYBĖS PRIEMONES SISTEMOS

            Įgyvendindama šį Susitarimą kiekviena Susitariančioji Šalis:

            a) siekia įdiegti kompiuterines ryšių priemones pagal 16 straipsnį;

            b) sukurti, jei įmanoma, interneto svetaines, kuriose skelbtų pagal 7 straipsnį paskirtų uostų sąrašą ir veiksmus, kurių
               imtasi pagal atitinkamas šio Susitarimo nuostatas;

            c) kai įmanoma, kiekvienai patikrinimo ataskaitai suteikia unikalų atpažinties numerį, kuris prasideda triraidžiu uosto
               valstybės kodu ir ataskaitą parengusios agentūros atpažinties numerį;

            d) A ir C prieduose kuo dažniau naudoja toliau pateikiamą tarptautinę kodų sistemą, o bet kurią kitą kodų sistemą
               pakeičia tarptautine sistema.

               valstybės/teritorijos:      ISO-3166 triraidis šalies kodas

               žuvų rūšys:                 ASFIS triraidis kodas (žinomas kaip MŽŪO triraidis kodas)

               laivo tipas:                ISSCFV kodas (žinomas kaip MŽŪO raidinis kodas)

               žvejybos įrankių tipas: ISSCFG kodas (žinomas kaip MŽŪO raidinis kodas)

                                                                      E PRIEDAS

                                                             Inspektorių mokymo gairės

            Uosto valstybės inspektorių mokymo programa turi apimti bent tokias sritis:

             1. Etika;

             2. Sveikatos, saugos ir saugumo klausimai;

             3. Taikomi nacionaliniai įstatymai ir kiti teisės aktai, atitinkamų RŽVO kompetencijos sritys ir išteklių išsaugojimo bei
                valdymo priemonės ir taikoma tarptautinė teisė;

             4. Įrodymų rinkimas, vertinimas ir išsaugojimas;

             5. Bendrosios tikrinimo procedūros, kaip antai ataskaitų rašymo ir apklausos metodai;

             6. Informacijos, pavyzdžiui, laivo žurnalų, elektroninių dokumentų ir duomenų apie laivą (pavadinimas, kam priklauso
                ir vėliavos valstybė), analizė, reikalinga tam, kad būtų patvirtinta laivo kapitono pateikta informacija;

             7. Įlipimas į laivą ir tikrinimas, įskaitant triumų tikrinimą ir laivo triumų talpos apskaičiavimą;

             8. Informacijos, susijusios su iškraunamomis, perkraunamomis, apdorojamomis ir laive paliekamomis žuvimis, įskaitant
                skirtingoms žuvų rūšims ir produktams taikomus perskaičiavimo koeficientus, patikrinimas ir patvirtinimas;

             9. Žuvų rūšių identifikavimas ir ilgio bei kitų biologinių parametrų matavimas;

            10. Laivų ir žvejybos įrankių atpažintis ir žvejybos įrankių tikrinimo ir matavimo metodai;

            11. LSS ir kitų elektroninių sekimo sistemų įranga ir naudojimas; ir

            12. Veiksmai, kurių reikia imtis po patikrinimo.
 ---pagebreak--- L 191/18          LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                        2011 7 22

           DEKLARACIJA DĖL EUROPOS SĄJUNGOS KOMPETENCIJOS SUSITARIMO DĖL UOSTO VALSTYBĖS
           PRIEMONIŲ, KURIOMIS SIEKIAMA UŽKIRSTI KELIĄ NETEISĖTAI, NEDEKLARUOJAMAI IR
           NEREGLAMENTUOJAMAI ŽVEJYBAI, ATGRASYTI NUO JOS IR JĄ PANAIKINTI, REGLAMENTUOJAMAIS
                                              KLAUSIMAIS

                                  (Deklaracija pagal Susitarimo 28 straipsnio 2 dalies a punktą)

           1. Susitarimo 28 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyta, kad tais atvejais, kai regioninė ekonominės inte­
              gracijos organizacija turi kompetenciją visais šio Susitarimo reglamentuojamais klausimais, jo pasirašymo
              arba prisijungimo prie jo metu tokia organizacija pateikia kompetencijos deklaraciją, kurioje tai nuro­
              doma.

           2. Pagal Susitarimo 1 straipsnio h punktą „regioninė ekonominės integracijos organizacija“ yra regioninė
              ekonominės integracijos organizacija, kuriai jos valstybės narės perdavė kompetenciją Susitarime nuro­
              dytais klausimais, įskaitant įgaliojimus tais klausimais priimti jos valstybėms narėms privalomus spren­
              dimus.

           3. Europos Sąjunga laikoma regionine ekonominės integracijos organizacija pagal pirmiau minėtus straips­
              nius.

           4. Todėl Europos Sąjunga pareiškia, kad:

               i) ji turi kompetenciją visais Susitarimo reglamentuojamais klausimais;

              ii) todėl jos valstybės narės netampa valstybėmis Šalimis, išskyrus jų teritorijų, už kurias ji nėra atsa­
                  kinga, atžvilgiu.

                  Europos Sąjungos dabartinės valstybės narės yra: Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos
                  Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos
                  Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos
                  Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Malta,
                  Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija,
                  Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Jungtinė
                  Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė.

              iii) Europos Sąjunga prisiima valstybių teises ir pareigas pagal Susitarimą.

           5. Europos Sąjunga pareiškia, kad susidarius konfliktui, kaip nurodyta Susitarimo 28 straipsnio 2 dalies c
              punkte, ji taikys įsipareigojimus, kylančius iš tos nuostatos pagal Europos bendrijos steigimo sutartį taip,
              kaip ją išaiškino Europos Teisingumo Teismas.