CELEX: 52011PC0043
Language: sv
Date: 2011-02-04
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett samarbetsmemorandum mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om forskning och utveckling inom området för civil luftfart

|

52011PC0043

Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett samarbetsmemorandum mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om forskning och utveckling inom området för civil luftfart  /* KOM/2011/0043 slutlig - NLE 2011/0020 */  

	[pic] | EUROPEISKA KOMMISSIONEN |Bryssel den 4.2.2011KOM(2011) 43 slutlig2011/0020 (NLE)Förslag tillRÅDETS BESLUTom undertecknande och provisorisk tillämpning av ett samarbetsmemorandum mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om forskning och utveckling inom området för civil luftfartMOTIVERING1. Bakgrund1.1. Motiv och syfteDen 30 mars 2009 uppmanade rådet kommissionen att vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att uppnå högsta grad av driftskompatibilitet mellan Sesarprogrammet för modernisering av den europeiska flygledningstjänsten (se nedan) och motsvarande program i Förenta staterna, NextGEN, och andra regionala projekt i Internationella civila luftfartsorganisationens (ICAO) regioner. Kommissionen uppmanades också att beakta att Sesarprogrammet måste vara förenligt med ICAO:s globala inriktning. Därför bad rådet kommissionen att lägga fram en rekommendation om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar om ett samarbetsmemorandum med Förenta staternas luftfartsmyndighet, Federal Aviation Administration (FAA)[1]. Kommissionen lämnade rekommendationen[2] till rådet den 10 juni 2009. Kommissionen föreslog dock att den samarbetsram som skulle förhandlas fram med FAA inte bara skulle omfatta driftskompatibilitet mellan Sesar och NextGEN utan även det bredare området för forskning och utveckling inom civil luftfart.På grundval av kommissionens rekommendation antog rådet den 9 oktober 2009 ett beslut som bemyndigade kommissionen att på EU:s vägnar inleda förhandlingar med FAA om ett samarbetsmemorandum om forskning och utveckling inom området för civil luftfart. Rådet uppmanade också kommissionen att samtidigt utarbeta en bilaga om driftskompatibilitet mellan Sesar och NextGen.I förslaget till samarbetsmemorandum fastställs villkoren för ett ömsesidigt samarbete mellan EU och Förenta staterna som ska främja och utveckla forskning och utveckling inom området civil luftfart. Samförståndsmemorandumet är ett viktigt instrument som, genom en rättsligt bindande ram och gemensamt fastställda ömsesidighetsprinciper, kommer att hjälpa parterna att tillsammans uppnå sitt gemensamma mål, dvs. miljövänligare och effektivare luftfartssystem. Det föreslagna memorandumet kommer att ge de två parterna möjlighet att inleda forsknings- och utvecklingssamarbeten inom alla frågor som rör civil luftfart.På grundval av förhandlingsdirektiven paraferade de två parterna den 18 juni 2010 ett utkast till samarbetsmemorandum och ett utkast till bilaga om driftskompatibilitet mellan Sesar och NextGEN. I väntan på Europaparlamentets godkännande och rådets beslut om att ingå det föreslagna memorandumet föreslår kommissionen att rådet ska anta ett beslut som godkänner att det undertecknas och tillämpas provisoriskt.1.2. Allmän bakgrundSesarSesarprogrammet (Single European Sky Air Traffic Management Research) är den tekniska pelaren till det gemensamma europeiska luftrummet (Single European Sky, SES)[3]. Programmet genomförs i tre steg, som innebär att man har definierat , håller på att utveckla och kommer att införa en ny generation av ATM-teknik, -system och -förfaranden som är av högsta kvalitet och förenliga med det gemensamma europeiska luftrummets mål och krav. Ett av de viktigaste resultaten av Sesars definitionsfas är den europeiska huvudplanen för flygledningstjänsten ( huvudplanen ). Det är en gemensamt utarbetad plan som har godkänts av rådet och erkänns av alla ATM-aktörer. Syftet är att en ny generation av teknik och förfaranden för flygledningstjänsten ska kunna börja användas inom de närmaste 10–15 åren. Huvudplanen, som styr arbetsprogrammet för utvecklingsfasen, kommer även att vara ett viktigt verktyg under Sesars genomförandefas.Sesarprogrammet är nu i sin utvecklingsfas, som omfattar mer än 300 sammanhängande och samordnade projekt inriktade på forskning, utveckling och validering. Dessa förvaltas centralt av det gemensamma företaget Sesar, som är det första offentligprivata ATM-partnerskap som har inrättats som ett EU-organ. Det gemensamma företaget har till uppdrag att modernisera det europeiska systemet för flygledningstjänster genom att samordna och koncentrera allt relevant forsknings- och utbildningsarbete i EU. Grundarna är EU och Eurocontrol, och 15 branschmedlemmar deltar (tillverkare av markutrustning och flygburen utrustning, flygplatser, flygbolag, leverantörer av lufttrafiktjänster), inklusive medlemmar från länder utanför EU och flera associerade partner.I Förenta staterna har FAA också inlett ett program för modernisering av flygledningstjänsten som fått namnet NextGen. Med tanke på likheterna mellan Sesar och NextGen har användarna av det europeiska luftrummet framfört att driftskompatibilitet måste säkerställas mellan Sesar och NextGen, för att garantera säker och kontinuerlig drift i hela världen, skapa ökade marknadsmöjligheter för den europeiska industrin och undvika dyr dubbel utrustning på luftfartygen. Amerikanska företag har redan i dag tillgång till europeiska forsknings- och utvecklingsprogram som Sesar. Den europeiska industrin måste därför beredas samma möjligheter.Kommissionen anser att ett stärkt tekniskt och operativt samarbete med FAA är en angelägen och brådskande fråga för hela sektorn för civil luftfart. Genom ett helhetsgrepp som omfattar alla aspekter av den civila luftfarten kan vi uppnå effektivare och mer hållbara luftfartssystem. Därför har kommissionen rekommenderat att samarbetsramen ska utvidgas till att omfatta det bredare området civil luftfart.Det samarbetsmemorandum med Förenta staterna som föreslås ger en sund och rättsligt bindande grund för forsknings- och utvecklingssamarbeten, med beaktande av känsliga frågor som ansvarsfrågor, immateriella rättigheter och ömsesidighet. Samförståndsavtalet har också potentialen att fastställa internationella standarder inom luftfarten, vilket ger den världsomspännande driftskompatibilitet som luftfartsaktörerna efterfrågar och skapar ökade marknadsmöjligheter för den europeiska industrin.1.3. Befintliga bestämmelser inom det berörda områdetEuropeiska kommissionen och FAA undertecknade ursprungligen ett samförståndsavtal den 18 juli 2006, varigenom en samarbetsram upprättas som kan bidra till en mer global flygledningstjänst genom att främja gemensamma globala åtgärder. Samförståndsavtalet uppdaterades den 17 mars 2009 för att ta hänsyn till det gemensamma företaget Sesars centrala roll i det tekniska samarbetet med FAA under Europeiska kommissionens överinseende. Samförståndsavtalet har dock mer karaktären av ett tillkännagivande och ger därmed inte den rättsligt bindande ram som krävs för att man ska kunna lösa frågor som rör ansvar, immateriella rättigheter och ömsesidighet på ett tillfredsställande sätt. Det föreslagna samarbetsmemorandumet, i synnerhet dess bilaga om driftskompatibilitet mellan Sesar och NextGEN, kommer att ersätta det befintliga samförståndsavtalet.1.4. Förenlighet med Europeiska unionens politik och mål på andra områdenDet föreslagna samarbetsmemorandumet kommer att bidra till att målen för det gemensamma europeiska luftrummet uppnås, eftersom det främjar Sesarprogrammet som är dess tekniska pelare. Om nya tekniker och förfaranden för flygledningstjänsten utvecklas och införs i rätt tid kommer det att ge en skjuts åt Europas innovationskapacitet och den europeiska industrins globala konkurrenskraft. Det kommer också att stärka EU:s röst i standardiseringsorganen.Utkastet till memorandum kommer att främja det tekniska och operativa samarbetet mellan parterna i och med att en tydlig rättslig ram upprättas. Detta är i linje med EU:s forskningspolitik och kommer att bidra till genomförandet av sjunde ramprogrammet.2. Samråd med berörda parter och konsekvensanalys2.1. Samråd med berörda parterLuftfartsindustrin ser positivt på de utsikter som öppnar sig genom ett bindande samarbetsmemorandum mellan EU och Förenta staterna. Det europeiska näringslivet förväntar sig att införandet av reciprocitetsprinciper enligt memorandumet ska innebära att de får likvärdiga möjligheter att delta i samarbetsprojekt med Förenta staterna på grundval av öppenhet, ömsesidiga fördelar och likvärdig och rättvis behandling.Samrådsmetoder, huvudsakliga målsektorer och deltagarnas allmänna profilUnder hela förhandlingsprocessen har kommissionen samrått med berörda parter, i synnerhet genom det gemensamma företaget Sesar, och med medlemsstaterna genom den särskilda kommitté som inrättats av rådet för förhandlingarna om memorandumet.Sammanfattning av svaren och hur de har beaktatsAlla synpunkter från de berörda parterna beaktades på vederbörligt sätt när EU:s förhandlingsposition fastställdes.2.2. ExperthjälpTeknisk expertis under förhandlingarna tillhandahölls av det gemensamma företaget Sesar. Rättslig expertis tillhandahölls av kommissionens rättstjänst. Ingen annan experthjälp har behövts.2.3. KonsekvensanalysMemorandumet ger en sund rättslig grund för ett djupgående tekniskt och operativt samarbete, som leder till ett tidigt utarbetande av gemensamma standarder inom civil luftfart. Fastställandet, genomförandet och övervakningen av reciprocitetsprinciper kommer dessutom att hjälpa den europeiska industrin att ta steget in på nya amerikanska marknader. Om reciprocitet inte införs skulle det innebära att den europeiska industrin nekas likvärdig tillgång till den amerikanska marknaden.När det gäller just modernisering av flygledningstjänsten kommer EU:s och Förenta staternas samordnade stöd till ICAO:s standardiseringsarbete att kunna fungera pådrivande för att göra gemensamma Sesar- och NextGen-standarder till internationella standarder för flygledningstjänsten. Om man inte kan garantera driftskompatibilitet är risken att tusentals luftfartyg som trafikerar både Europa och Förenta staterna tvingas ha dubbel utrustning, vilket är en onödig investering som flygbolagen inte har råd med i rådande finansiell kris.3. Rättsliga aspekter3.1. Sammanfattning av den föreslagna åtgärdenDet föreslagna samarbetsmemorandumet består av ett huvuddokument där man fastställer huvudprinciperna och styrelseformerna för samarbetsarrangemangen. Huvuddokumentet ska kompletteras av bilagor med tillägg där man behandlar specifika tekniska mål för forsknings- och utvecklingsarbetet inom civil luftfart. Som rådet begärde i sitt mandat rör den första bilagan frågan om driftskompatibilitet mellan Sesar och NextGEN.Styrelseformerna utgörs av en gemensam kommitté bestående av kommissionens företrädare, biträdda av EU-medlemsstaternas och FAA:s företrädare. Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor som är kopplade till hur samarbetsmemorandumet och dess bilagor och tillägg fungerar.3.2. Rättslig grundArtikel 100.2 jämförd med artikel 218.5 i Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt3.3. SubsidiaritetsprincipenLuftfarten är europeisk till sin natur och förutsätter ett enhetligt agerande på europeisk nivå; därför kan medlemsstaterna inte uppnå memorandumets mål på bilateral basis med Förenta staterna. Förslaget är därmed förenligt med subsidiaritetsprincipen.3.4. ProportionalitetsprincipenSamarbetsmemorandumet mellan EU och Förenta staterna är ett effektivt rättsligt bindande instrument som främjar tekniskt samarbete mellan de två parterna. Där fastställs en allmän ram som gör det möjligt att inleda samarbetsprojekt och garanterar båda parter likvärdiga möjligheter att delta i forsknings- och utvecklingsverksamhet inom alla delar av den civila luftfarten.Den föreslagna överenskommelsen kommer inte att medföra några extra administrativa eller ekonomiska bördor för medlemsstaternas myndigheter eller för näringslivet.3.5. Val av regleringsformFöreslagen regleringsform: SamarbetsmemorandumYttre flygförbindelser kan bara regleras genom internationella avtal.4. BudgetkonsekvenserFörslaget påverkar inte unionens budget.2011/0020 (NLE)Förslag tillRÅDETS BESLUTom undertecknande och provisorisk tillämpning av ett samarbetsmemorandum mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om forskning och utveckling inom området för civil luftfartEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 100.2 jämförd med artikel 218.5,med beaktande av Europeiska kommissionens förslag[4], ochav följande skäl:(1) Kommissionen har på Europeiska unionens vägnar förhandlat fram ett samarbetsmemorandum mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om forskning och utveckling inom området för civil luftfart ( memorandumet ) och bilaga I till detta memorandum om Sesar-NextGen-samarbete för global driftskompatibilitet i enlighet med rådets beslut om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar.(2) Memorandumet och dess bilaga I paraferades den 18 juni 2010.(3) Memorandumet och dess bilaga I som förhandlats fram av kommissionen bör undertecknas och tillämpas provisoriskt, förutsatt att det ingås vid en senare tidpunkt.(4) Det är nödvändigt att fastställa förfarandena för unionens deltagande i den gemensamma kommitté som inrättas genom memorandumet samt förfarandena för tvistlösning och uppsägning av bilagor och tillägg till memorandumet.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1 (undertecknande)1. Härmed godkänns undertecknandet av memorandumet och dess bilaga I på unionens vägnar, förutsatt att rådet fattar ett beslut om att memorandumet ska ingås. Texten till memorandumet och dess bilaga I bifogas detta beslut.2. Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar underteckna memorandumet, förutsatt att det ingås.3.Artikel 2 (provisorisk tillämpning)I avvaktan på att memorandumet träder i kraft ska det tillämpas provisoriskt av Europeiska unionen från och med första dagen i den månad som följer på den av följande tidpunkter som infaller tidigast: (i) dagen för det senaste meddelande där parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som krävs för att provisoriskt tillämpa avtalet har slutförts, eller (ii) den dag som infaller tolv månader från undertecknandet av memorandumet.Artikel 3 (gemensam kommitté)1. Unionen ska i den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel III i memorandumet företrädas av kommissionen, med bistånd av medlemsstaternas företrädare.2. Kommissionen ska efter samråd med den särskilda kommitté som utses av rådet fastställa unionens ståndpunkt i den gemensamma kommittén, bland annat när det gäller-  antagandet av ytterligare bilagor och tillägg till memorandumet, och-  antagandet av ändringar av bilagor och tillägg till memorandumet.Artikel 4 (genomförande)Kommissionen får vidta alla åtgärder som är lämpliga enligt artiklarna II.B, IV, V, VII och VIII i memorandumet.Artikel 5 (tvistlösning)Kommissionen ska företräda unionen i samråd enligt artikel XI i memorandumet.Artikel 6 (uppsägande av bilagor och tillägg)Kommissionen får, efter samråd med den särskilda kommitté som avses i artikel 3.2, säga upp bilagor eller tillägg till memorandumet i enlighet med artikel XII.D i detta.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeSAMARBETSMEMORANDUMNAT-I-9406MELLANAMERIKAS FÖRENTA STATEROCHEUROPEISKA UNIONENAmerikas förenta stater och Europeiska unionen har det gemensamma målet att främja och utveckla samarbetet om forskning och utveckling inom området för civil luftfart.Ett sådant samarbete kommer att främja utvecklingen av och säkerheten för den civila luftfarten i Amerikas förenta stater och Europeiska unionen.Därför har Amerikas förenta stater och Europeiska unionen (kollektivt: parterna , och enskilt: parten ) enats om att genomföra gemensamma program i enlighet med följande villkor:ARTIKEL I — SYFTEA. I detta samarbetsmemorandum, inklusive dess bilagor och tillägg ( memorandumet ) fastställs villkoren för ett ömsesidigt samarbete när det gäller främjande och utveckling av forskning och utveckling inom området för civil luftfart. Under förutsättning att det finns tillgång till avsatta medel och andra nödvändiga resurser, får parterna i detta syfte tillhandahålla personal, andra resurser och tillhörande tjänster för att samarbeta i den utsträckning som krävs enligt bilagorna och tilläggen till detta memorandum.B. Detta memorandums syften kan uppnås genom samarbete inom följande områden:1. Utbyte av information om program, projekt, forskningsresultat och publikationer.2. Gemensamma analyser.3. Samordning av forsknings- och utvecklingsprogram och –projekt samt genomförandet av sådana genom gemensamma insatser.4. Utbyte av forskare och teknisk personal.5. Utbyte av särskild utrustning, programvara och system för forskningsverksamhet och kompatibilitetsstudier.6. Gemensamt anordnade symposier eller konferenser.7. Ömsesidiga samråd för att fastställa ett samordnat agerande i lämpliga internationella organ.C. Med förbehåll för att tillämpliga lagar och andra förordningar och politiska strategier kan ändras, ska parterna i största möjliga utsträckning främja att deltagare inkluderas i samarbeten inom ramen för detta memorandum och på så sätt skapa likvärdiga möjligheter för dem att delta i deras forsknings- och utvecklingsverksamhet. Parterna ska inkludera deltagare i samarbetsverksamhet som ska utföras på ömsesidig grund i enlighet med följande principer:1. Ömsesidiga fördelar.2. Likvärdiga möjligheter till deltagande i samarbetsverksamhet.3. Likvärdig och rättvis behandling.4. Snabbt utbyte av sådan information som kan påverka samarbetsverksamheten.5. Öppenhet och insyn.D. Sådan samarbetsverksamhet ska äga rum i enlighet med särskilda bilagor och tillägg som fastställs i artikel II.ARTIKEL II — GENOMFÖRANDEA. Detta memorandum ska genomföras genom dess särskilda bilagor och tillägg. Dessa bilagor och tillägg ska, såsom tillämpligt, beskriva arten av och varaktigheten på samarbeten avseende ett specifikt område eller syfte, hanteringen av immateriell egendom, ansvarsfrågor, finansiering, kostnadsfördelning och andra relevanta frågor. Om en bestämmelse i en bilaga eller ett tillägg är oförenlig med en bestämmelse i detta memorandum ska bestämmelsen i memorandumet ha företräde, om det inte uttryckligen anges att så inte är fallet.B. Företrädare för Amerikas förenta stater och Europeiska unionen ska regelbundet träffas för att1. diskutera förslag till ny samarbetsverksamhet, och2. följa utvecklingen av pågående verksamheter enligt en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum.C. Samordningen och främjandet av samarbetsverksamhet enligt det här memorandumet ska på Förenta staternas regerings vägnar skötas av Federal Aviation Administration och på Europeiska unionens vägnar av Europeiska kommissionen.D. De avdelningar som utses för samordning och administration av detta memorandum och till vilka varje begäran om tjänster enligt detta memorandum bör riktas är följande:1. För Amerikas förenta stater:Federal Aviation Administration Office of International Aviation Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East 600 Independence Ave., S.W. Washington, D.C. 20591 - USA Tfn +12023858900 |2. För Europeiska unionen:Europeiska kommissionen GD Transport och rörlighet Direktoratet för luftfart BE-1040 Bryssel - Belgien Tfn +3222968430 Fax +3222968353 |E. Tekniska kontaktpunkter för specifika verksamheter ska upprättas enligt bilagorna och tilläggen till detta memorandum.ARTIKEL III — VERKSTÄLLANDE LEDNINGA. Parterna inrättar härmed en gemensam kommitté som ska ansvara för att detta memorandum fungerar tillfredsställande. Den ska sammanträda regelbundet för att utvärdera genomförandets effektivitet.B. Den gemensamma kommittén ska vara sammansatt av företrädare för1. Amerikas förenta stater, vars företrädare ska vara Federal Aviation Administration (FAA, delat ordförandeskap), och2. Europeiska unionen, vars företrädare ska vara Europeiska kommissionen (delat ordförandeskap) och som bistås av företrädare för Europeiska unionens medlemsstater.C. Den gemensamma kommittén får tillfälligt bjuda in experter på specifika områden att delta i sammanträden. Den gemensamma kommittén får inrätta tekniska arbetsgrupper och övervaka deras arbete liksom det arbete som bedrivs i kommittéer och grupper som inrättas genom de särskilda bilagorna och tilläggen . Den gemensamma kommittén ska utarbeta och anta interna förfaranden.D. Alla beslut i den gemensamma kommittén ska fattas i samförstånd av de två parterna, som utgör den gemensamma kommittén. Dessa beslut ska vara skriftliga och undertecknade av parternas företrädare i den gemensamma kommittén.E. Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor kopplade till hur detta memorandum och dess bilagor och tillägg fungerar. Den gemensamma kommittén ska särskilt ansvara för följande:1. Tillhandahålla ett diskussionsforum, inom tillämpningsområdet för detta memorandum och dess bilagor och tillägg, när det gällera. frågor som kan uppstå och ändringar som kan påverka genomförandet av detta memorandum och dess bilagor och tillägg, b. gemensamma förhållningssätt när det gäller införandet av ny teknik och förfaranden, forsknings- och utvärderingsprogram och andra områden av gemensamt intresse, och c. utkast till bestämmelser eller lagstiftning hos endera parten som skulle kunna påverka den andra partens intressen, inom tillämpningsområdet för detta memorandum och dess bilagor och tillägg. |2. Vid behov anta ytterligare bilagor till detta memorandum och tillägg till dessa.3. Vid behov anta ändringar av bilagor till detta memorandum och tillägg till detta.4. Vid behov lägga fram förslag för parterna om andra ändringar av detta memorandum.ARTIKEL IV — PERSONALUTBYTEParterna får utbyta teknisk personal när det behövs för verksamheter som beskrivs i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum. Alla sådana personalutbyten ska ske i enlighet med villkoren i detta memorandum och dess bilagor och tillägg. Teknisk personal som utbyts av parterna ska utföra arbete som anges i bilagan eller tillägget. Sådan teknisk personal får komma från Förenta staternas eller Europeiska unionens byråer eller uppdragstagare, enligt överenskommelse mellan parterna.ARTIKEL V — LÅN AV UTRUSTNINGUtrustning får lånas ut av en part ( den utlånande parten ) till den andra parten ( den lånande parten ) inom ramen för en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum. Följande allmänna bestämmelser ska gälla för alla lån av utrustning, om inte annat anges i en bilaga eller ett tillägg.A. Den utlånande parten ska fastställa värdet på den utrustning som ska lånas ut.B. Den lånande parten ska ta över ansvaret för utrustningen och ta den i besittning vid den utlånande partens anläggningar som anges av parterna i bilagan eller tillägget. Den lånande parten ska ansvara för utrustningen och ha den i besittning ända tills den återlämnas till den utlånande parten i enlighet med punkt H.C. Den lånande parten ska, på egen bekostnad, transportera eventuell utrustning till den anläggning som anges av parterna i bilagan eller tillägget.D. Parterna ska i samarbete ordna eventuella exportlicenser och andra dokument som krävs för transporten av utrustningen.E. Den lånande parten ska ansvara för att installera utrustningen vid den anläggning som utses av parterna i bilagan eller tillägget. Den utlånande parten ska, vid behov, bistå den lånande parten vid installationen av den lånade utrustningen i enlighet med de villkor som parterna enats om.F. Under låneperioden ska den lånande parten använda och underhålla utrustningen så att den är i gott skick, se till att utrustningen fungerar och låta den utlånande parten göra inspektioner vid varje rimlig tidpunkt.G. Den utlånande parten ska hjälpa den lånande parten att hitta leverantörer av vanliga och särskilda delar som den lånande parten inte kan få tillgång till på ett enkelt sätt.H. När tillämpliga bilagor eller tillägg eller detta memorandum löper ut eller sägs upp, eller när användningen av utrustningen avslutats, ska den lånande parten återlämna utrustningen till den utlånande parten på den lånande partens bekostnad.I. Vid förlust av eller skador på utrustning som lånas enligt detta memorandum och som den utlånande parten har tagit i besittning, ska den lånande parten, enligt den utlånande partens önskemål, laga utrustningen eller kompensera den utlånande parten för värdet (som fastställts av utlånande parten enligt punkt A) på den förlorade eller skadade utrustningen.J. Utrustning som utbyts inom ramen för detta memorandum får uteslutande användas för forsknings-, utvecklings- och valideringssyften och den får överhuvudtaget inte användas för aktiv civil luftfart eller för annan operativ användning.K. Varje överföring av teknik, utrustning eller annat inom ramen för detta memorandum ska omfattas av tillämpliga lagar och strategier hos parterna.ARTIKEL VI — FINANSIERINGA. Om inte annat anges i bilagan eller tillägget till detta memorandum ska varje part stå för kostnaderna för de åtgärder som den vidtar i enlighet med detta memorandum.B. Förenta staterna har tilldelat detta samarbetsprogram memorandumnummer NAT-I-9406 som referensnummer, vilket ska anges i all korrespondens som rör detta memorandum.ARTIKEL VII — OFFENTLIGGÖRANDE AV INFORMATIONA. Med undantag för när så föreskrivs i tillämplig lagstiftning eller när det i förväg avtalats skriftligen mellan parterna, får ingen part yppa någon information eller något material som hänför sig till arbetsuppgifter eller program som antagits inom ramen för detta memorandum och dess bilagor och tillägg till andra tredje parter än (i) entreprenörer eller underentreprenörer som deltar i dessa arbetsuppgifter eller program i den mån som detta krävs för att genomföra dessa, eller (ii) andra myndigheter hos parterna.B. Om en part upptäcker att den enligt sina lagar och andra förordningar inte kommer att kunna uppfylla, eller förmodligen inte kommer att kunna uppfylla, sekretessbestämmelserna i denna artikel, ska denna part omedelbart och innan informationen yppas underrätta den andra parten. Parterna ska därefter samråda för att fastställa hur detta ska hanteras.ARTIKEL VIII — IMMATERIELLA RÄTTIGHETERA. En part som tillhandahåller immateriell egendom (som i detta memorandum inbegriper analyser, rapporter, databaser, programvara, kunnande, tekniskt och kommersiellt känslig information, data och register, samt därmed förbundna dokument och material, oavsett registreringsform eller registreringsmedium) åt den andra parten i enlighet med villkoren i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum, ska behålla samma äganderätt till den immateriella egendomen som vid tidpunkten för utbytet. Den part som tillhandahåller ett dokument eller annan immateriell egendom i enlighet med en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum ska tydligt ange på sådana dokument eller immateriella egendomar att de är konfidentiella, äganderättsligt skyddade eller affärshemligheter, såsom tillämpligt.B. Om inte annat specificeras i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum får den part som inom ramen för memorandumet tar emot immateriell egendom från den andra parten inte göra följande:1. Förvärva någon äganderätt till den immateriella egendomen genom mottagandet av den från den andra parten.2. Röja den immateriella egendomen för tredje part, förutom entreprenörer eller underentreprenörer som deltar i ett program kopplat till en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum, utan att den andra parten i förväg godkänt detta skriftligen. Om informationen yppas för en entreprenör eller underentreprenör som deltar i programmet ska den part som tillhandahåller informationena. begränsa entreprenörens eller underentreprenörens användning av den immateriella egendomen till de syften som anges i tillämplig bilaga eller tillämpligt tillägg, och b. förbjuda att entreprenören eller underentreprenören i sin tur röjer den immateriella egendomen för tredje part, om inte den andra parten i förväg godkänner detta skriftligen. |C. Om inte annat anges i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum ska äganderätten till all immateriell egendom som utvecklas gemensamt av parterna i enlighet med detta memorandum och dess bilagor eller tillägg ägas gemensamt av parterna.1. Varje part ska ha en icke-exklusiv och oåterkallerlig rätt att i alla länder reproducera, utarbeta härledda verk och till allmänheten distribuera och översätta sådan immateriell egendom, förutsatt att reproduktionen, utarbetandet, distributionen och översättningen inte påverkar skyddet av den andra partens immateriella rättigheter. Varje part eller dess verkställande organ ska ha rätt att granska en översättning innan den distribueras till allmänheten.2. I alla kopior av artiklar från vetenskapliga och tekniska tidskrifter, ej skyddade vetenskapliga rapporter och böcker som har sin direkta upprinnelse i samarbeten inom ramen för detta memorandum och dess bilagor och tillägg ska upphovsmannens namn anges om inte denne uttryckligen begärt att inte namnges.D. Om en part inte samtycker till att ett dokument eller annan immateriell egendom som den andra parten tillhandahåller betecknas som konfidentiell, immateriell egendom eller affärshemlighet, ska den part som motsätter sig detta begära samråd om frågan med den andra parten. Dessa samråd får hållas i samband med ett möte i den gemensamma kommittén eller ett möte i andra kommittéer som kan inrättas enligt en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum.ARTIKEL IX — IMMUNITITET OCH ANSVARA. Parterna ska behandla immunitets- och ansvarsfrågor förbundna med verksamhet enligt detta memorandum i tillämplig bilaga eller tillämpligt tillägg såsom lämpligt.B. Parterna är eniga om att all verksamhet som genomförs inom ramen för detta memorandum och dess bilagor eller tillägg ska utföras med den professionella omsorg som krävs och att alla rimliga ansträngningar ska göras för att minimera potentiella risker för tredje part och för att uppfylla alla säkerhets- och tillsynskrav.ARTIKEL X — ÄNDRINGARA. Parterna får ändra detta memorandum och dess bilagor och tillägg. Parterna ska detaljerat dokumentera varje sådan ändring i en skriftlig överenskommelse som undertecknas av båda parter.B. Ändringar av bilagorna eller tilläggen till detta memorandum som antagits av den gemensamma kommittén ska träda i kraft efter ett beslut i den gemensamma kommittén i enlighet med artikel III.D i detta memorandum som undertecknas av den gemensamma kommitténs delade ordförandeskap på parternas vägnar.ARTIKEL XI — TVISTLÖSNINGParterna ska lösa eventuella tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta memorandum eller dess bilagor eller tillägg i samråd mellan parterna. Parterna ska inte hänskjuta några sådana tvister till internationell domstol eller tredje part för avgörande.ARTIKEL XII — IKRAFTTRÄDANDE OCH UPPSÄGNINGA. I avvaktan på att memorandumet träder i kraft ska det tillämpas provisoriskt från dagen för undertecknandet.B. Detta memorandum ska träda i kraft när parterna skriftligen har underrättat varandra om att deras respektive interna förfaranden för ikraftträdande har slutförts och det ska gälla ända tills det sägs upp.C. De enskilda bilagor eller tillägg som antas av den gemensamma kommittén efter detta memorandums ikraftträdande ska träda i kraft efter ett beslut i den gemensamma kommittén i enlighet med artikel III.D i detta memorandum som undertecknas av den gemensamma kommitténs delade ordförandeskap på parternas vägnar.D. Varje part får när som helst säga upp detta memorandum eller dess bilagor om den andra parten underrättas skriftligen med sextio (60) dagars varsel. En uppsägning av detta memorandum ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt artiklarna V, VII, VIII och IX. Vare part ska ha etthundratjugo (120) dagar på sig för att avsluta sin verksamhet efter uppsägningen av detta memorandum eller dess bilagor eller tillägg. En uppsägning av detta memorandum innebär också en uppsägning av alla bilagor och tillägg som ingåtts av parterna i enlighet med detta memorandum.ARTIKEL XIII — BEMYNDIGANDEAmerikas förenta stater och Europeiska unionen godkänner bestämmelserna i detta memorandum vilket visas av deras vederbörligheten bemyndigade företrädares underskrifter.AMERIKAS FÖRENTA STATER | EUROPEISKA UNIONEN |GENOM:_______________________________ | GENOM:_______________________________ |TITEL: Assistant Administrator For International Aviation Federal Aviation Administration Department of Transportation | TITEL: |BILAGA 1TILLSAMARBETSMEMORANDUMNAT-I-9406MELLANAMERIKAS FÖRENTA STATEROCHEUROPEISKA UNIONENSESAR-NEXTGEN-SAMARBETE FÖR GLOBAL DRIFTSKOMPATIBILITETSesar och NextGen är Europeiska unionens respektive Amerikas förenta staters program för utveckling av nya generationer flygledningssystem.Det gemensamma företaget Sesar bildades genom rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27 februari 2007 för att leda Sesars utvecklingsfas.DÄRFÖR har Amerikas förenta stater och Europeiska unionen (kollektivt: parterna och enskilt parten ) enats om följande:ARTIKEL I — SYFTESyftet med denna bilaga är att genomföra samarbetsmemorandum NAT-I-9406 mellan Amerikas förenta stater och Europeiska unionen ( memorandumet ) genom att fastställa villkoren för hur parterna ska inleda samarbeten för att säkerställa global driftskompatibilitet genom sina respektive program för modernisering av flygledningstjänsten (ATM), NextGen och Sesar, med beaktande av civila och militära luftrumsanvändares intressen.ARTIKEL II — DEFINITIONERI denna bilaga avses med termen validering att man i hela utvecklingscykeln bekräftar att den föreslagna lösningen överensstämmer med berörda parters behov; i detta ingår koncept, system och förfaranden.ARTIKEL III — PRINCIPERInom ramen för NextGen-programmet och Sesarprogrammet och i enlighet med de principer som fastställs i artikel I.C i memorandumet ska parterna göra följande:A. När så är lämpligt tillåta att den andra partens enheter från näringslivet eller offentliga sektor deltar i dess relevanta samrådsorgan och industriella initiativ, i enlighet med tillämpliga lagar och andra förordningar och de bestämmelser som styr de berörda organen och initiativen.B. Bemöda sig om att ge varandras aktörer från näringslivet möjlighet att bidra till arbetsprogram och få tillgång till information om och resultaten från motsvarande forsknings- och utvecklingsprogram och -projekt.C. Genom den högnivåkommitté som inrättas i enlighet med artikel V i denna bilaga, ömsesidigt, genom tillägg till denna bilaga ( tillägg ), identifiera de områden som erbjuder särskilda möjligheter för deltagande i respektive parts rådgivande organ, initiativ och forskningsprogram och –projekt, i synnerhet de områden som bidrar till systemdefinition på hög nivå, som driftskompatibilitet, fastställande av arkitektur och teknisk baslinje.Högnivåkommittén ska övervaka genomförandet av denna artikel och vid behov uppdatera tilläggen.ARTIKEL IV — ARBETETS OMFATTNINGA. Arbetet ska bidra till forskning, utveckling och validering inom flygledningstjänstens område för global driftskompatibilitet. Det får inkludera, men är inte begränsat till, de verksamheter som anges i punkt 1–5 i denna artikel.1. Övergripande verksamhetÖvergripande verksamhet omfattar de uppgifter som inte är specifika för en viss operativ eller teknisk utveckling utan berör många olika delar av Sesarprogrammet och NextGen-programmet. Dessa verksamheter är särskilt viktiga för samarbetet, eftersom det får långtgående konkreta konsekvenser för harmoniseringen och driftskompatibiliteten om olikartade tillvägagångssätt används. Inom detta område avser parterna att behandla följande: a. Koncept och framtidsplan för driften. b. Separering. c. Framtidsplanering, inbegripet standardisering och reglering med sikte på att främja ett synkroniserat genomförande. d. Affärsmässighet och planering av investeringar. e. Miljö. f. Samordningen av tekniska insatser för att främja den standardiseringsverksamhet som bedrivs globalt och av ICAO när det gäller modernisering av flygledningstjänsten. g. Synkroniserade och enhetliga avionikplaner, för att säkra största ekonomiska effektivitet för användarna av luftrummet. h. Samordnat genomförande av tekniska och operativa förändringar som innebär att man uppnår/bibehåller driftskontinuitet utifrån luftrumsanvändarnas perspektiv. |2. InformationshanteringNär det gäller informationshantering är det viktigaste att i rätt tid förmedla tillförlitlig och relevant ATM-relaterad information till alla berörda aktörer på ett kontinuerligt (driftskompatibelt) och säkert sätt som främjar beslutsfattande i samarbete. Inom detta område avser parterna att behandla följande: a. Driftskompatibilitet för system för hantering av systeminformation (System Wide Information Management, SWIM). b. Driftskompatibilitet för hanteringen av luftfartsinformation (Aeronautical Information Management, AIM). c. Utbyte av meteorologisk information. |3. Styrning av flygbanorStyrning av flygbanor omfattar ett utbyte luft/luft och luft/mark av fyrdimensionella (4D) flygbanor, vilket förutsätter enhetlighet vad gäller terminologi, definition och utbyte av flyginformation vid varje tidpunkt och i alla faser av en flygning. Inom detta område avser parterna att behandla följande: a. Gemensamt fastställande och utbyte av flygbanor. b. Färdplanering och dynamisk uppdatering av färdplaner. c. Trafikledning (inklusive integrering och förutsägelse av flygbanor). d. Integrering av obemannade flygplanssystem (Unmanned Aircraft Systems, UAS) med flygledning. e. Konvergens för Sesars och NextGens driftskoncept, definition av tjänster och tillämpningar inklusive fastställande av 4D-flygbanor och utbytesformat. |4. Driftskompatibilitet för kommunikation, navigation och övervakning (Communications, Navigation, Surveillance CNS) och driftskompatibilitet i luften.Driftskompatibiliteten för CNS och i luften omfattar planering avseende flygburen utrustning och utveckling av ömsesidigt driftskompatibla luft/luft- och luft/marktillämpningar- och –system. Inom detta område avser parterna att behandla följande: a. Flygburen driftskompatibilitet, inklusive i. flygburet antikollisionssystem (Airborne Collision Avoidance System, ACAS), ii. framtidsplanering för avionik, och iii. ASAS-system (Airborne Separation Assistance Systems) för vägledning i fråga om separering luft/luft och luft/mark. b. Kommunikation, inbegripet i. datalänktjänster och –teknik, och ii. flexibel kommunikationsarkitektur. c. Navigering, inbegripet i. navigering baserad på prestanda (Performance Based Navigation), och ii. GNSS-tillämpningar (globalt satellitnavigeringssystem) för . färdrutter och inflygning, inklusive inflygning med vägledning i höjdled (vertical guidance). d. Övervakning, inbegripet i. tjänster och teknik för automatisk beroende positionsövervakning (ADS), och ii. markövervakning. |5. SamarbetsprojektSamarbetsprojekt omfattar projekt där parterna enats om att fokuserad samordning och samverkan behövs. Inom detta område avser parterna att behandla a. AIRE-initiativet (Atlantic Interoperability Initiative to Reduce Emissions), och b. förbättringar av övervakningen och positionsbestämningen av luftfartyg över hav och avlägsna områden. |B. Parterna ska vid behov, på ömsesidig grund, antingen enskilt eller tillsammans för utbyte dem emellan, utarbeta rapporter som beskriver koncept, modeller, prototyper, utvärderingar, valideringar och jämförande studier när det gäller tekniska och driftsmässiga aspekter av flygledningstjänsten. Utvärdering och validering kan göras med hjälp av ett antal olika verktyg som simuleringar och försök under reella förhållanden.ARTIKEL V —FÖRVALTNINGI mån av tillgängliga medel ska parterna inrätta och förvalta projekt och verksamheter och säkerställa att det pågående arbetet förblir pragmatiskt, genomförs i rätt tid och är resultatinriktat. Därför bör följande förvaltningsnivåer inrättas:A. En högnivåkommitté, som ska bestå av lika många deltagare från Europeiska kommissionen (som får bistås av det gemensamma företaget Sesar) som från Federal Aviation Administration (FAA).1. I högnivåkommittén ska ordförandeskapet vara delat med en företrädare vardera från Europeiska kommissionen och från FAA. Högnivåkommittén ska sammanträda minst en gång per år för atta. övervaka Sesar –NextGen-samarbetet, b. utvärdera de resultat som uppnås, c. besluta om att inleda nya projekt och verksamheter på förslag från den samordningskommitté som beskrivs nedan, d. besluta om förslag till nya tillägg eller ändringar av befintliga tillägg till denna bilaga, som högnivåkommittén ska lämna till den gemensamma kommittén för godkännande i enlighet med artikel III.D i memorandumet, e. lämna instruktioner till den samordningskommitté som beskrivs nedan, och f. övervaka genomförandet av artikel III i denna bilaga och, vid behov, samråda om mekanismer för näringslivets deltagande eller hänskjuta frågor till den gemensamma kommitté som inrättas enligt detta memorandum. |2. Högnivåkommittén ska fastställa sina egna arbetsförfaranden och alla beslut ska fattas i samförstånd av det delade ordförandeskapet.3. Högnivåkommittén ska rapportera till den gemensamma kommittén som inrättats i enlighet med artikel III i memorandumet.B. A En samordningskommitté, som ska bestå av ett lämpligt och begränsat antal deltagare från det gemensamma företaget Sesar och från FAA Air Traffic Organization, som båda får bistås av experter.1. I samordningskommittén ska ordförandeskapet vara delat, med en företrädare vardera från det gemensamma företaget Sesar och FAA Air Traffic Organization. Samordningskommittén ska sammanträda minst två gånger om året för atta. övervaka fortskridandet av pågående gemensamma projekt och verksamheter i enlighet med tilläggen, b. säkerställa att tilläggen verkställs på ett effektivt sätt genom de arbetsgrupper som anges nedan, c. säkerställa ett effektivt genomförande av artikel III i denna bilaga, d. utarbeta rapporter till högnivåkommittén, eller e. ta ställning till förslag att lägga fram inför högnivåkommittén, även förslag till nya tillägg eller ändringar av befintliga tillägg till denna bilaga. |2. Samordningskommittén ska fastställa sina arbetsförfaranden och alla beslut ska fattas i samförstånd av det delade ordförandeskapet.C. Arbetsgrupper för specifika projekt eller verksamheter beskrivs i tilläggen. Varje arbetsgrupp ska bestå av ett lämpligt och begränsat antal deltagare. Arbetsgrupperna ska sammanträda efter behov, följa de instruktioner som de får av samordningskommittén och regelbundet rapportera till denna.ARTIKEL VI — IMMUNITET OCH ANSVARParterna ska lösa immunitets- och ansvarsfrågor förbundna med verksamheter inom ramen för denna bilaga i det tillägg som berörs, såsom lämpligt.ARTIKEL VII — GENOMFÖRANDEA. Allt arbete inom ramen för denna bilaga ska beskrivas i tillägg, som vid sitt ikraftträdande blir delar av denna bilaga.B. Tilläggen ska numreras i ordningsföljd och innehålla en beskrivning av det arbete som ska utföras av parterna eller de enheter som de utser för att utföra arbetet, inklusive plats och planerad varaktighet för arbetet, den personal och andra resurser som krävs för att utföra arbetet, de beräknade kostnaderna och all övrig information som är av relevans för arbetet.ARTIKEL VIII - FINANSIELLA BESTÄMMELSERDet arbete som ska utföras i enlighet med den här bilagan ska finansieras i enlighet med artikel VI i memorandumet.ARTIKEL IX — KONTAKTPUNKTERA. Följande avdelningar utses för samordning och administration av denna bilaga:1. För Amerikas förenta stater:Africa, Europe & Middle East Office, AEU-10 Federal Aviation Administration Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East 600 Independence Avenue, S.W. Washington, D.C. 20591 - USA Tfn +12023858905 Fax: +12022675032 |2. För Europeiska unionen:Enheten för ett gemensamt europeiskt luftrum och modernisering av flygtrafikledning GD Transport och rörlighet Direktoratet för luftfart Europeiska kommissionen Rue de Mot 24 BE-1040 Bryssel - Belgien Tfn +3222968430 Fax: +3222968353 |B. Tekniska kontaktpunkter för särskilda verksamheter ska fastställas i enlighet med tilläggen till denna bilaga.ARTIKEL X — IKRAFTTRÄDANDE OCH UPPSÄGNINGA. I avvaktan på att denna bilaga träder i kraft ska den tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet.B. Denna bilaga ska träda i kraft när parterna skriftligen har underrättat varandra om att de slutfört sina respektive interna förfaranden för dess ikraftträdande och den ska gälla till dess att den sägs upp i enlighet med artikel XII i memorandumet. En uppsägning av denna bilaga innebär en uppsägning av alla tillägg som ingåtts av parterna i enlighet med denna bilaga.ARTIKEL XI — BEMYNDIGANDEAmerikas förenta stater och Europeiska unionen godkänner bestämmelserna i denna bilaga genom deras respektive bemyndigade företrädares underskrifter.AMERIKAS FÖRENTA STATER | EUROPEISKA UNIONEN |GENOM:_______________________________ | GENOM:_______________________________ |TITEL: Assistant Administrator For International Aviation Federal Aviation Administration Department of Transportation | TITEL: |DATUM | DATUM |ORT: | ORT: |[1] Rådets resolution om godkännande av huvudplanen för det europeiska systemet för flygledningstjänsten, artiklarna 14 och 15, 30.3.2009.[2] Rekommendation från kommissionen till rådet, SEK(2009) 744 slutlig, 8.6.2009.[3] Förordningar…[4] EUT C , , s. .