CELEX: C1998/094/18
Language: es
Date: 1998-03-28 00:00:00
Title: Petición de decisión prejudicial presentada mediante resolución del Arrondissementsrechtsbank te 's-Gravenhage, de fecha 19 de diciembre de 1997, en el asunto entre Emesa Sugar (Free Zone) NV y 1) Estado de los Países Bajos, 2) Hoofdproductschap voor akkerbouwproducten y 3) Land Aruba (Asunto C-17/98)

28.3.98               ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         C 94/9
     apartado 1 del artículo 92, porque incide en los inter-        No puede compartir el anaÂlisis efectuado por las autorida-
     cambios entre los Estados miembros, la Comisión exa-           des francesas seguÂn el cual, desde el punto de vista teÂcnico,
     mina la posibilidad de aplicar las excepciones previstas       hay dos tipos de contratos, relativos a los trabajos subte-
     en los apartados 2 y 3 del referido artículo 92. Este          rraÂneos (electrificación) y a la instalación del «material
     punto de la Decisión no podría dejar de sufrir las con-        fuera del suelo» (alumbrado puÂblico), respectivamente; en
     secuencias de la ilegal apreciación hecha a efectos del        efecto, las dos operaciones estaÂn estrictamente vinculadas
     apartado 1 del artículo 92 y denunciada en el motivo           entre sí y no es pertinente la referencia a la nomenclatura
     anterior que, de acogerse, invalidaría cuanto se ha pre-       NACE ni a las nomenclaturas CPC y CITI.
     visto en el supuesto de la incompatibilidad de la
     ayuda.                                                         Por otra parte, la Comisión considera, habida cuenta en
                                                                    particular de los anuncios publicados tanto en el Diario
5) Ilegalidad de la orden de recuperación por violación             Oficial de las Comunidades Europeas como en el «Boletín
     de los principios de protección de la confianza legí-          Oficial de Anuncios de Contratos PuÂblicos» franceÂs que
     tima, de proporcionalidad y de igualdad.                       debe considerarse al SYDEV como uÂnica entidad contra-
                                                                    tante de los contratos de que se trata, y no a los sindicatos
(1) DO L 20 de 27.1.1998, p. 30.                                    intercomunales de electrificación de la VendeÂe considera-
                                                                    dos individualmente. Dado que la entidad contratante, a
                                                                    efectos de la Directiva, puede ser una entidad carente de
                                                                    personalidad jurídica, la cuestión de saber quieÂn es jurídi-
                                                                    camente parte en el contrato celebrado no es determinante
Recurso interpuesto el 22 de enero de 1998 por la                   para la identificación de la entidad contratante. Por
Comisión de las Comunidades Europeas contra la                      uÂltimo, los trabajos de que se trata tienen la misma finali-
                      RepuÂblica Francesa                           dad, van destinados a cumplir una función económica y
                       (Asunto C-16/98)                             teÂcnica uÂnica: la realización de un programa plurianual de
                                                                    electrificación en el territorio del Departamento de la Ven-
                         (98/C 94/17)
                                                                    deÂe. Solamente varía la localización geograÂfica de dichos
                                                                    trabajos dentro del mismo Departamento. Dicha diferencia
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
                                                                    no permite distinguir varias obras, sino que implica sola-
ha presentado el 22 de enero de 1998 un recurso contra la
                                                                    mente la distinción de varios lotes dentro de una misma
RepuÂblica Francesa formulado por la Comisión de las
                                                                    obra. Pues bien, con arreglo al paÂrrafo segundo del
Comunidades Europeas, representada por los Sres. Hen-
                                                                    apartado 10 del artículo 14 de la Directiva, cuando una
drik van Lier, Consejero Jurídico, y Olivier Couvert-Cas-
                                                                    obra esteÂ repartida en varios lotes, deberaÂ contabilizarse el
teÂra, funcionario nacional adscrito al Servicio Jurídico, en
                                                                    valor de cada uno de los lotes para el caÂlculo del valor
calidad de Agentes, que designa como domicilio en
                                                                    total del contrato.
Luxemburgo el despacho del Sr. Carlos Gómez de la Cruz,
Centre Wagner, Kirchberg.                                           Los anuncios de adjudicación publicados confirman la
                                                                    postura de la Comisión seguÂn la cual la fragmentación de
La Comisión de las Comunidades Europeas solicita al Tri-
                                                                    contratos tuvo como resultado reservar los contratos a
bunal de Justicia que:
                                                                    empresas locales, mejor informadas de la magnitud real
Ð declare que la RepuÂblica Francesa ha incumplido las              del programa de trabajos; dichos anuncios muestran en
     obligaciones que le incumben en virtud del apartado 2          efecto que los contratos se adjudicaron en su totalidad a
     del artículo 4, de los apartados 1, 10 y 13 del                un grupo reducido de empresas del Departamento de la
     artículo 14, y de los artículos 21, 24 y 25 de la Direc-       VendeÂe.
     tiva 93/38/CEE (1), en el desarrollo del procedimiento
     de contratación puÂblica convocado por el Syndicat             (1) DO L 199 de 9.8.1993, p. 84.
                                                                    (2) Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-311/96 (DO
     deÂpartement d'eÂlectrification de la VendeÂe en diciem-
                                                                         C 212 de 12.7.1997, p. 6).
     bre de 1994 para la adjudicación de obras de electrifi-
     cación y de alumbrado puÂblico;
Ð condene en costas a la RepuÂblica Francesa.
Motivos y principales alegaciones
                                                                    Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
Cuando se desarrolló el procedimiento de adjudicación de            lución del Arrondissementsrechtsbank te 's-Gravenhage, de
contratos puÂblicos de obras de que se trata (final de 1994         fecha 19 de diciembre de 1997, en el asunto entre Emesa
a principio de 1996), no se había adaptado auÂn el Derecho          Sugar (Free Zone) NV y 1) Estado de los Países Bajos, 2)
interno franceÂs (2) a lo dispuesto en la Directiva 93/38/          Hoofdproductschap voor akkerbouwproducten y 3) Land
CEE, de 14 de junio de 1993. No obstante, la entidad con-                                         Aruba
tratante estaba obligada a aplicar a dicho procedimiento                                    (Asunto C-17/98)
de adjudicación las disposiciones de la Directiva, debido al
efecto directo de eÂstas a partir del 1 de julio de 1994.                                     (98/C 94/18)
La Comisión considera que el conjunto de los trabajos de            Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
electrificación y alumbrado puÂblico de que se trata corres-        sido sometida una petición de decisión prejudicial
ponden a una sola y misma entidad contratante y constitu-           mediante resolución del Arrondissementsrechtsbank te 's-
yen una misma obra, fragmentada artificialmente para elu-           Gravenhage, dictada el 19 de diciembre de 1997, en el
dir las obligaciones de la Directiva.                               asunto entre Emesa Sugar (Free Zone) NV, por una parte,
 ---pagebreak--- C 94/10               ES                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      28.3.98
y 1) Estado de los Países Bajos, 2) Hoofproductschap voor           8) ¿Es incompatible la Decisión modificatoria del Con-
akkerbouwproducten y 3) Land Aruba, por otra parte, y                   sejo (97/803/CE) con el apartado 1 del artículo 133
recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 23 de             del Tratado CE?
enero de 1998.
                                                                    9) ¿Es vaÂlida conforme a Derecho la citada Decisión
El Arrondissementsrechtsbank te 's-Gravenhage solicita al               modificatoria del Consejo, habida cuenta de las
Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre las siguientes              expectativas creadas como consecuencia del folleto
cuestiones:                                                             informativo DE 76 distribuido por la Comisión en
                                                                        octubre de 1993, dado que en su paÂgina 16 se afirma,
 1) ¿Es proporcionada la modificación intermedia de la
                                                                        con motivo de la Sexta Decisión PTU, que el período
     Decisión, que entró en vigor el 1 de diciembre de
                                                                        de vigencia de esta Decisión es de diez anÄos (anterior-
     1997, mediante la Decisión 97/803/CE del Consejo,
                                                                        mente cinco anÄos)?
     de 24 de noviembre de 1997 (1), y, maÂs en concreto,
     el apartado 1 del artículo 108 ter introducido por           10) ¿Es el anteriormente citado artículo 108 ter, introdu-
     ella, así como la supresión de la «molienda» como                  cido con efectos a 1 de diciembre de 1997, tan invia-
     operación de transformación relevante a efectos de                 ble que debe ser considerado nulo?
     origen?
                                                                  11) En las circunstancias descritas en la sentencia Zucker-
 2) ¿Es admisible que la citada Decisión del Consejo                    fabrik Süderdithmarschen y otros (C-143/88 y C-92/
     Ðespecialmente el apartado 1 del artículo 108 ter                  89) y en sentencias posteriores, ¿estaÂ facultado el juez
     introducido por ella, así como la supresión de la                  nacional (de medidas cautelares) para acordar de
     «molienda» como operación de transformación rele-                  antemano medidas cautelares cuando existe una ame-
     vante a efectos de origenÐ exceda (considerable-                   naza de infracción del Derecho comunitario por parte
     mente) en sus consecuencias restrictivas de lo que                 de un organismo no comunitario al que el Derecho
     sería posible con las medidas de salvaguardia previs-              comunitario le ha encomendado la ejecución, con
     tas en el artículo 109 de la Decisión?                             objeto de evitar tal infracción?
 3) ¿Es compatible con el Tratado CE y, en particular,            12) Si se responde afirmativamente a la cuestión 11 y la
     con la parte cuarta del mismo, que una Decisión del                apreciación de las circunstancias a las que se refiere
     Consejo en el sentido del paÂrrafo segundo del                     dicha cuestión no es competencia del órgano jurisdic-
     artículo 136 del Tratado, en este caso la mencionada               cional nacional, sino del Tribunal de Justicia, ¿las cir-
     Decisión 97/803/CE, contenga restricciones cuantita-               cunstancias referidas en los puntos 3.9 a 3.11 de esta
     tivas a la importación o medidas de efecto equiva-                 resolución son de tal naturaleza que justifican medi-
     lente?                                                             das como las contempladas en la cuestión 11?
 4) ¿Influye en la respuesta que haya de darse a la
     cuestión 3 el hecho de que:                                  (1) DO L 329 de 29.11.1997, p. 50.
                                                                  (2) DO L 263 de 19.9.1991, p. 1. Decisión rectificada en el
     a) dichas restricciones o medidas adopten la forma               DO L 15 de 23.1.1993, p. 33.
          de contingentes arancelarios o de restricciones
          contenidas en disposiciones sobre origen, o de
          una acumulación de ambas clases de medidas,
     b) las disposiciones de que se trate contengan o no          Recurso interpuesto el 23 de enero de 1998 por la
          medidas de salvaguardia?                                Comisión de las Comunidades Europeas contra el Reino
                                                                                             de EspanÄa
 5) ¿Se desprende del Tratado CE y, en particular, de la
     parte cuarta del mismo, que los resultados alcanzados                              (Asunto C-18/98)
     en el marco del paÂrrafo segundo del artículo 136, en                                 (98/C 94/19)
     el sentido de medidas favorables para los PTU, no
     podraÂn ser modificados o cancelados posteriormente          En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
     en detrimento de los PTU?                                    ha presentado el 23 de enero de 1998 un recurso contra el
 6) En caso de que, efectivamente, ello no fuera ya posi-         Reino de EspanÄa formulado por la Comisión de las Comu-
     ble, ¿son nulas las correspondientes decisiones del          nidades Europeas, representada por la Sra. Christina Tuf-
     Consejo o pueden los particulares invocar esta cir-          vesson y el Sr. Eric Gippini Fournier, agentes, que designa
     cunstancia en un procedimiento ante un juez nacio-           como domicilio en Luxemburgo el del Sr. Carlos Gómez
     nal?                                                         de la Cruz, Centro Wagner, Kirchberg.
 7) La Decisión 91/482/CEE del Consejo, de 25 de julio            La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que:
     de 1991, relativa a la asociación de los países y terri-     Ð declare que el Reino de EspanÄa ha incumplido las obli-
     torios de Ultramar a la Comunidad Económica Euro-                 gaciones que le incumben en virtud del Tratado CE al
     pea (2), ¿en queÂ medida ha de considerarse aplicable             no haber adoptado y puesto en vigor, ni haber comuni-
     sin modificación alguna durante el período de diez                cado, las disposiciones legislativas, reglamentarias y
     anÄos senÄalado en el apartado 1 del artículo 240 de              administrativas necesarias para dar cumplimiento a la
     dicha Decisión, teniendo en cuenta que el Consejo no              Directiva 93/22/CEE del Consejo, de 10 de mayo de
     introdujo modificación alguna en la misma antes de                1993, relativa a los servicios de inversión en el aÂmbito
     la expiración del primer período de cinco anÄos al que            de los valores negociables (1);
     hace referencia el paÂrrafo primero del apartado 3 del
     artículo 240 de dicha Decisión?                              Ð condene en costas a la parte demandada.