CELEX: 21992A1231(12)
Language: sv
Date: 1992-12-07 00:00:00
Title: Avtal i form av skriftväxling som ersätter skriftväxlingarna mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om landtransportinfrastruktur som undertecknades den 16 december 1991 i Bryssel

Avis juridique important

|

21992A1231(12)

Avtal i form av skriftväxling som ersätter skriftväxlingarna mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om landtransportinfrastruktur som undertecknades den 16 december 1991 i Bryssel  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 407 , 31/12/1992 s. 0059 - 0062 Finsk specialutgåva Område 7 Volym 4 s. 0165  Svensk specialutgåva Område 7 Volym 4 s. 0165  L 360 31/12/1994 P. 0193 L 359 31/12/1994 P. 0193

AVTAL i form av skriftväxling som ersätter skriftväxlingarna mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om landtransportinfrastruktur som undertecknades den 16 december 1991 i BrysselA. Skrivelse från gemenskapen Herr... ,Vid undertecknandet den 16 december 1991 av interimsavtalet om handel och därmed sammanhängande frågor mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen ("gemenskapen") och Europeiska kol- och stålunionen å ena sidan och Tjeckoslovakien å den andra, undertecknades ett avtal i form av skriftväxling mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om landtransportinfrastruktur. Interimsavtalet trädde i kraft den 1 mars 1992.Sedan undertecknandet av skriftväxlingen har Tjeckoslovakien höjt avgiften för skattepliktiga transittillstånd. Detta beslut har konsekvenser för de bestämmelser som antogs i december beträffande transit, och parterna finner det nödvändigt att genom denna skriftväxling nå en överenskommelse att ändra de relevanta bestämmelserna i skriftväxlingen som undertecknades den 16 december 1991 för att ta hänsyn till detta.Jag föreslår därför att den skriftväxling som undertecknades den 16 december 1991 ersätts på följande sätt:"Jag har äran bekräfta att gemenskapen har full förståelse för de infrastruktur- och miljöproblem som Tjeckoslovakien står inför på transportområdet och, inom ramen för de finansiella mekanismer som fastställs i Europaavtalet, vid behov kommer att ställa finansiella medel till förfogande för förbättring av landtransportinfrastrukturen, däribland kombinerad transport.I detta sammanhang noterar jag Tjeckoslovakiens redogörelse för det brådskande behovet av finansiellt bistånd för att anpassa landets landtransportinfrastruktur till den ökande transittrafiken inom dess territorium.Parterna är eniga om att, inom ramen för det gällande handels- och samarbetsavtalet, undersöka möjliga sätt att bidra till förbättring av sådan infrastruktur i Tjeckoslovakien, och särskilt rikta uppmärksamheten mot gränsövergångar och närliggande områden, kombinerad transport, transitmotorvägar, transport på vattenvägar och miljöaspekter, utan att detta påverkar bedömningen av projekten i enlighet med gällande förfaranden.Parterna är dessutom eniga om att snarast möjligt inleda samtal om möjligt finansiellt bistånd från gemenskapen.Tjeckoslovakien skall överväga ytterligare en sänkning av avgiftssatsen för skattepliktiga tillstånd för gemenskapens transportörer i takt med ovannämnda samtals framskridande."Om ovanstående är godtagbart för Tjeckoslovakien vill jag föreslå att denna skrivelse tillsammans med Edert svar härpå skall ersätta den skriftväxling som undertecknades den 16 december 1991.Detta avtal godkänns härmed av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft dagen efter det att parterna meddelar varandra att de förfaranden som avses i föregående stycke har avslutats. Det skall tillämpas från och med den 15 mars 1992.Jag vore tacksam om Ni ville ha vänligheten att bekräfta den tjeckiska regeringens godkännande av innehållet i denna skrivelse.Mottag, herr... , försäkran om min utmärkta högaktning.För Europeiska gemenskapernas råd>Hänvisning till film>B. Skrivelse från Tjeckoslovakien Herr... ,Härmed har jag äran bekräfta mottagandet av Eder skrivelse denna dag med följande lydelse:"Vid undertecknandet den 16 december 1991 av interimsavtalet om handel och därmed sammanhängande frågor mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen ("gemenskapen") och Europeiska kol- och stålunionen å ena sidan och Tjeckoslovakien å den andra, undertecknades ett avtal i form av skriftväxling mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om landtransportinfrastruktur. Interimsavtalet trädde i kraft den 1 mars 1992.Sedan undertecknandet av skriftväxlingen har Tjeckoslovakien höjt avgiften för skattepliktiga transittillstånd. Detta beslut har konsekvenser för de bestämmelser som antogs i december beträffande transit, och parterna finner det nödvändigt att genom denna skriftväxling nå en överenskommelse att ändra de relevanta bestämmelserna i skriftväxlingen som undertecknades den 16 december 1991 för att ta hänsyn till detta.Jag föreslår därför att den skriftväxling som undertecknades den 16 december 1991 ersätts på följande sätt:`Jag har äran bekräfta att gemenskapen har full förståelse för de infrastruktur- och miljöproblem som Tjeckoslovakien står inför på transportområdet och, inom ramen för de finansiella mekanismer som fastställs i Europaavtalet, vid behov kommer att ställa finansiella medel till förfogande för förbättring av landtransportinfrastrukturen, däribland kombinerad transport.I detta sammanhang noterar jag Tjeckoslovakiens redogörelse för det brådskande behovet av finansiellt bistånd för att anpassa landets landtransportinfrastruktur till den ökande transittrafiken inom dess territorium.Parterna är eniga om att, inom ramen för det gällande handels- och samarbetsavtalet, undersöka möjliga sätt att bidra till förbättring av sådan infrastruktur i Tjeckoslovakien, och särskilt rikta uppmärksamheten mot gränsövergångar och närliggande områden, kombinerad transport, transitmotorvägar, transport på vattenvägar och miljöaspekter, utan att detta påverkar bedömningen av projekten i enlighet med gällande förfaranden.Parterna är dessutom eniga om att snarast möjligt inleda samtal om möjligt finansiellt bistånd från gemenskapen.Tjeckoslovakien skall överväga ytterligare en sänkning av avgiftssatsen för skattepliktiga tillstånd för gemenskapens transportörer i takt med ovannämnda samtals framskridande.`Om ovanstående är godtagbart för Tjeckoslovakien vill jag föreslå att denna skrivelse tillsammans med Edert svar härpå skall ersätta den skriftväxling som undertecknades den 16 december 1991.Detta avtal godkänns härmed av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft dagen efter det att parterna meddelar varandra att de förfaranden som avses i föregående stycke har avslutats. Det skall tillämpas från och med den 15 mars 1992.Jag vore tacksam om Ni ville ha vänligheten att bekräfta den tjeckiska regeringens godkännande av innehållet i denna skrivelse."Jag har äran bekräfta min regerings godkännande av innehållet i denna skrivelse.Mottag, herr... , försäkran om min utmärkta högaktning.För Tjeckoslovakien>Hänvisning till film>