CELEX: 22010A1109(02)
Language: sl
Date: 2010-07-28 00:00:00
Title: Sporazum med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014

|

22010A1109(02)

Sporazum med Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014  

Uradni list L 291 , 09/11/2010 str. 10 - 13

		Sporazummed Kraljevino Norveško in Evropsko unijo o norveškem finančnem mehanizmu za obdobje 2009–2014Člen 1Kraljevina Norveška se zavezuje, da bo z norveškim finančnim mehanizmom pet let prispevala v prednostne sektorje, navedene v členu 3, za zmanjšanje ekonomskih in socialnih razlik v Evropskem gospodarskem prostoru ter krepila svoje odnose z državami upravičenkami.Člen 2Skupni znesek finančnega prispevka, določenega v členu 1, je 800 milijonov EUR, ki se v obdobju od 1. maja 2009 do vključno 30. aprila 2014 zagotovi za izpolnitev obveznosti v letnih delnih zneskih po 160 milijonov EUR.Člen 3Finančni prispevki so na voljo v naslednjih prednostnih sektorjih:(a) zajemanje in shranjevanje ogljikovega dioksida;(b) inovacije na področju zelene industrije;(c) raziskave in štipendije;(d) človekov in družbeni razvoj;(e) pravosodje in notranje zadeve;(f) spodbujanje dostojnega dela in tristranski dialog.Cilj dodeljevanja za prednostni sektor (a) je najmanj 20 %. Pri tem se bodo ustrezno upoštevale različne potrebe in velikost vsake države članice.V skladu s ključem razdeljevanja iz člena 5 se bo 1 % dodelitve vsaki državi upravičenki nakazal v sklad za spodbujanje dostojnega dela in tristranski dialog, ki ga bo upravljal subjekt, ki ga bo določila Kraljevina Norveška.Člen 4Prispevek Kraljevine Norveške ne presega 85 % stroškov programa. V posebnih primerih lahko znaša do 100 % stroškov programa.Ravnati je treba v skladu s pravili, ki se uporabljajo za državno pomoč.Evropska komisija preveri združljivost vseh programov in vseh bistvenih sprememb programa s cilji Evropske unije.Odgovornost Kraljevine Norveške za projekte je omejena na zagotavljanje sredstev v skladu z dogovorjenim načrtom. Tretje strani ne prevzemajo nobene odgovornosti.Člen 5Sredstva se državam upravičenkam (Bolgarija, Ciper, Češka, Estonija, Latvija, Litva, Madžarska, Malta, Poljska, Romunija, Slovenija in Slovaška) zagotovijo v skladu z naslednjo razporeditvijo:Država upravičenka | Sredstva (v mio. EUR) |Bolgarija | 48,00 |Ciper | 4,00 |Češka | 70,40 |Estonija | 25,60 |Latvija | 38,40 |Litva | 45,60 |Madžarska | 83,20 |Malta | 1,60 |Poljska | 311,20 |Romunija | 115,20 |Slovenija | 14,40 |Slovaška | 42,40 |Člen 6Zaradi prerazporeditve neodobrenih razpoložljivih sredstev za najbolj prednostne projekte iz katere koli države upravičenke se novembra 2011 in novembra 2013 opravi ponoven pregled.Člen 7Finančni prispevek iz člena 1 mora biti tesno usklajen s prispevkom iz držav Efte, ki je določen s finančnim mehanizmom EGP.Kraljevina Norveška mora še zlasti zagotoviti, da so postopki vlaganja vlog in načini izvajanja v bistvu enaki za oba finančna mehanizma iz prejšnjega odstavka.Če je primerno, se upoštevajo vse ustrezne spremembe v kohezijskih politikah Evropske unije.Člen 8Za izvajanje norveškega finančnega mehanizma velja naslednje:1. V vseh fazah izvajanja se uporabljajo najvišje stopnje preglednosti, odgovornosti in stroškovne učinkovitosti ter cilji in načela dobrega upravljanja, trajnostnega razvoja in enakosti spolov. Cilji norveškega finančnega mehanizma se uresničujejo v okviru tesnega sodelovanja med državami upravičenkami in Kraljevino Norveško.2. Da se zagotovi učinkovito in usmerjeno izvajanje ter upoštevajo nacionalne prednostne naloge, Kraljevina Norveška z vsako državo upravičenko sklene memorandum o soglasju, v katerem je določen večletni programski okvir, pa tudi strukture upravljanja in nadzora.3. Po sklenitvi memoranduma o soglasju države upravičenke predložijo predloge za programe. Kraljevina Norveška oceni in odobri predloge ter sklene sporazume o dodelitvi sredstev z državami upravičenkami za vsak program. Obseg prispevka določa, kako podrobno je opisan program. V sklopu programov so lahko projekti v izjemnih primerih podrobno opredeljeni, vključno s pogoji za njihov izbor, odobritev in nadzor, v skladu z določbami za izvajanje iz odstavka 8.Za izvajanje dogovorjenih programov so odgovorne države upravičenke. Države upravičenke uvedejo ustrezen sistem upravljanja in nadzora, da zagotovijo dober sistem izvajanja in upravljanja. Država upravičenka in Kraljevina Norveška se lahko strinjata, da programe v določenih okoliščinah vodi kateri koli subjekt, ki ga imenujeta.4. Partnerstva se po potrebi uporabljajo pri pripravi, izvajanju, spremljanju in ocenjevanju finančnih prispevkov za zagotovitev široke udeležbe. Partnerji lahko med drugim vključijo lokalno, regionalno in nacionalno raven, pa tudi zasebni sektor, civilno družbo in socialne partnerje v državah upravičenkah ter Kraljevini Norveški.5. S sistemom nadzora za upravljanje norveškega finančnega mehanizma je zagotovljeno spoštovanje načela dobrega finančnega poslovodenja. Kraljevina Norveška lahko izvaja nadzore v skladu z notranjimi zahtevami. Države upravičenke v ta namen zagotovijo vso potrebno pomoč, informacije in dokumentacijo. Kraljevina Norveška lahko v primeru nepravilnosti prekine financiranje in zahteva vračilo finančnih sredstev.6. Vsak projekt na podlagi večletnega programskega okvira v državah upravičenkah se lahko izvaja v sodelovanju med subjekti s sedežem v državah upravičenkah ali Kraljevini Norveški ter v skladu z veljavnimi pravili o javnih naročilih.7. Stroški upravljanja Kraljevine Norveške se krijejo iz skupnega zneska iz člena 2, določijo pa se v določbah za izvajanje iz člena 8.8. Bodisi Kraljevina Norveška bodisi subjekt, ki ga ta država imenuje, je odgovoren za celovito upravljanje norveškega finančnega mehanizma. Nadaljnje določbe za izvajanje norveškega finančnega mehanizma izda Kraljevina Norveška po posvetovanju z državami upravičenkami. Kraljevina Norveška si prizadeva izdati te določbe pred podpisom memorandumov o soglasju.Člen 9Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi lastnimi postopki. Listine o ratifikaciji ali odobritvi se predložijo v hrambo generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.Veljati začne prvi dan drugega meseca po deponiranju zadnjega ratificiranega ali odobrenega instrumenta.Do zaključka postopkov iz odstavkov 1 in 2 se ta sporazum uporablja začasno od prvega dne meseca, ki sledi deponiranju zadnje notifikacije v ta namen.Člen 10Ta sporazum, sestavljen v enem izvirniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in norveškem jeziku, pri čemer so besedila v teh jezikih enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki pošlje overjeno kopijo vsaki pogodbenici tega sporazuma.Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.V Bruselu dne 28. července 2010.Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päevalΈγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.Briselē, 2010. gada 28. jūlijāPriimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.Magħmul fi Brussell, it- 28 ta’ Lulju 2010.Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.V Bruslju, 28. julija 2010Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++For Konveriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------