CELEX: 22011A1130(04)
Language: hr
Date: 2010-05-27 00:00:00
Title: Izmjena Međunarodne konvencije o usklađivanju graničnih kontrola robe (Konvencija o usklađivanju), Ženeva, 21. listopada 1982.

11/Sv. 108
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               237
            
         22011A1130(04)
   
               L 317/13
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         Izmjena Međunarodne konvencije o usklađivanju graničnih kontrola robe (Konvencija o usklađivanju), Ženeva, 21. listopada 1982. (1)
   
   U skladu s obavijesti depozitaru UN-a CN534.2011.TREATIES – 1, sljedeći tekst Priloga 9. Konvenciji o usklađivanju stupa na snagu 30. studenoga 2011.:
   
      
         „PRILOG 9.
         
            OLAKŠAVANJE POSTUPAKA ZA PRIJELAZ GRANICE U MEĐUNARODNOM ŽELJEZNIČKOM TERETNOM PROMETU
         
         Članak 1.
         Načela
         1.   Ovaj Prilog, kojim se dopunjuju odredbe Konvencije, namijenjen je definiranju mjera koje je potrebno poduzeti kako bi se olakšalo i ubrzalo prelaženje granica u međunarodnom željezničkom teretnom prometu.
         2.   Ugovorne se stranke obvezuju surađivati kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri standardizirale formalnosti i zahtjevi u pogledu dokumenata i postupaka u svim područjima vezanima uz prijevoz robe željeznicom.
         Članak 2.
         Definicija
         „Granična postaja (postaja prijelaza robe)” označava željezničku postaju gdje se provode operativni ili administrativni postupci kako bi se omogućio prijelaz željezničkog teretnog prometa preko granice. Takva željeznička postaja može biti na granici ili u blizini granice.
         Članak 3.
         Prelazak granice od strane službenika i drugih osoba koje sudjeluju u međunarodnom željezničkom prometu
         1.   Ugovorne stranke nastoje pojednostaviti postupke izdavanja viza za osoblje lokomotiva, osoblje hladnjača, osobe koje prate teretne pošiljke i osoblje na graničnim postajama (postajama prijelaza robe), koji su uključeni u međunarodni željeznički prijevoz u skladu s najboljim nacionalnim praksama za sve podnositelje zahtjeva za izdavanje vize.
         2.   Postupak prijelaza granice za osobe navedene u stavku 1., uključujući službene dokumente kojima se potvrđuje njihov status, utvrđuje se na temelju bilateralnih sporazuma.
         3.   Prilikom zajedničke kontrole službenici graničnih, carinskih i drugih tijela koji provode kontrolu na graničnoj postaji (postaji prijelaza robe), u obavljanju svojih službenih dužnosti, prelaze državnu granicu pomoću dokumenata koje propisuju ugovorne stranke za svoje državljane.
         Članak 4.
         Zahtjevi za granične postaje (postaje prijelaza robe)
         U svrhu racionalizacije i ubrzanja potrebnih formalnosti na graničnim postajama (postajama prijelaza robe), ugovorne strane su dužne poštovati sljedeće minimalne uvjete za granične postaje (postaje prijelaza robe) koje su otvorene za međunarodni željeznički teretni promet:
         
                     1.
                  
                  
                     granične postaje (postaje prijelaza robe) moraju imati zgrade (prostorije), objekte i tehničku opremu koja im omogućuje obavljanje svakodnevnih kontrola i tijekom cijelog dana, ako je to opravdano i primjereno opsegu teretnog prometa;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     granične postaje (postaje prijelaza robe) gdje se obavljaju fitosanitarne, veterinarske i druge kontrole moraju raspolagati tehničkom opremom;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     prihvatni i prometni kapacitet graničnih postaja (postaja prijelaza robe) i obližnjih tračnica mora biti primjeren za opseg prometa;
                  
               
                     4.
                  
                  
                     na raspolaganju moraju biti inspekcijska područja, kao i skladišta za privremeno skladištenje roba koje podliježu carinskim ili drugim oblicima kontrole;
                  
               
                     5.
                  
                  
                     oprema, objekti, sustavi informacijske tehnologije i komunikacijski sustavi moraju biti dostupni kako bi se omogućila prethodna razmjena informacija, uključujući i informacije o robama koje se približavaju graničnim postajama (postajama prijelaza robe), kao što je navedeno u željezničkom tovarnom listu i carinskoj deklaraciji;
                  
               
                     6.
                  
                  
                     na graničnim postajama (postajama prijelaza robe) mora biti angažiran dostatan broj kvalificiranog osoblja željezničkih, carinskih, graničnih i drugih tijela kako bi mogli ispunjavati zadaće u vezi s postojećim opsegom tereta;
                  
               
                     7.
                  
                  
                     granične postaje (postaje prijelaza robe) moraju imati tehničku opremu, objekte, sustave informacijske tehnologije i komunikacijske sustave kako bi prije dolaska željezničkog voznog parka na granicu mogle primiti i koristiti podatke o tehničkom odobrenju i tehničkim pregledima željezničkog voznog parka koje provode službe i željeznice u okviru svoje nadležnosti, osim ako ugovorne stranke ne uspostave alternativni režim za ispunjavanje ovih zadaća.
                  
               Članak 5.
         Suradnja susjednih zemalja na graničnim postajama (postajama prijelaza robe)
         U skladu s odredbama članka 7. Konvencije, ugovorne stranke koordiniraju aktivnosti vezane uz kontrole željezničkoga voznog parka, kontejnera, poluprikolica koje se prevoze željeznicom i roba, kao i obradu dokumentacije o pošiljci i prateće dokumentacije, i nastoje dogovoriti sve oblike zajedničkih kontrola na temelju bilateralnih sporazuma.
         Članak 6.
         Kontrole
         Ugovorne stranke:
         
                     1.
                  
                  
                     uspostavljaju mehanizam za uzajamno priznavanje svih oblika kontrole željezničkoga voznog parka, kontejnera, poluprikolica koje se prevoze željeznicom i roba, pod uvjetom da su njihovi ciljevi podudarni;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     obavljati carinske kontrole vodeći se načelom odabira na temelju procjene i upravljanja rizikom. Kao opće pravilo, ako postoje potrebni podaci o robi i ako se roba nalazi u ispravno zatvorenoj i zapečaćenoj jedinici željezničkoga voznog parka, kontejnera, poluprikolice koje se prevoze željeznicom ili vagona, fizički pregled se ne provodi;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     provoditi pojednostavljene kontrole na graničnim postajama (postajama prijelaza robe) i u najvećoj mogućoj mjeri premjestiti određene oblike kontrole na postaje polaska i odredišta;
                  
               
                     4.
                  
                  
                     ne dovodeći u pitanje članak 10. Konvencije, članak 4. Priloga 2., članak 5. Priloga 3. i članka 5. Priloga 4., obavljati preglede tranzitnih roba samo u slučajevima kada je to opravdano zbog postojećih okolnosti ili rizika.
                  
               Članak 7.
         Rokovi
         1.   Ugovorne stranke osiguravaju poštivanje rokova navedenih u bilateralnim sporazumima za tehničke operacije koje uključuju prijem i transfer vlakova na graničnim postajama (postajama prijelaza robe), uključujući sve vrste kontrola, i nastoje skratiti te rokove poboljšanjem tehnologije i opreme koja se koristi. Ugovorne stranke se obvezuju da u sljedećih nekoliko godina skrate rokove u najvećoj mogućoj mjeri.
         2.   Ugovorne strane evidentiraju kašnjenje vlakova ili vagona na graničnim postajama (postajama prijelaza robe) i proslijediti te informacije uključenim stranama koje provode naknadnu analizu i predlažu mjere za smanjenje kašnjenja.
         Članak 8.
         Dokumentacija
         1.   Ugovorne stranke osiguravaju da su dokumenti o pošiljci i prateći dokumenti pravilno formulirani u skladu sa zakonodavstvom zemalja uvoza i provoza.
         2.   Ugovorne stranke u svojim međusobnim odnosima nastoje smanjiti papirnatu dokumentaciju i pojednostaviti dokumentacijske postupke pomoću elektronskih sustava za razmjenu informacija iz željezničkih tovarnih listova i carinskih deklaracija koji prate robu i sastavljeni su u skladu sa zakonodavstvom ugovornih stranaka.
         3.   Ugovorne strane nastoje carinskim vlastima unaprijed dostaviti podatke iz željezničkoga tovarnog lista i carinske deklaracije o proizvodima koji dolaze na granične postaje (postaje prijelaza robe). Ugovorne strane određuju format, postupak i rokove za davanje informacija.
         Članak 9.
         Uporaba željezničkoga teretnog lista CIM/SMGS
         Ugovorne strane mogu, umjesto drugih dokumenata o pošiljci koji su trenutačno utvrđeni u međunarodnim ugovorima, koristiti željeznički teretni list CIM/SMGS koji istodobno može biti carinski dokument.”
      
   
   
      (1)  SL L 126, 12.5.1984., str. 1.