CELEX: 62005TJ0136
Language: hu
Date: 2007-09-20
Title: Az Elsőfokú Bíróság (ötödik tanács) 2007. szeptember 20-i ítélete. # EARL Salvat père & fils, Comité interprofessionnel des vins doux naturels et vins de liqueur à appellations contrôlées (CIVDN) és Comité national des interprofessions des vins à appellation d'origine (CNIV) kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Állami támogatások - Átállítási intézkedések szőlőterületeken - A támogatásokat a közös piaccal részben összeegyeztethetőnek, részben pedig összeegyeztethetetlennek nyilvánító határozat - Megsemmisítés iránti kereset - Elfogadhatóság - Indokolási kötelezettség - Az EK 87. cikk (1) bekezdésére figyelemmel történő értékelés. # T-136/05. sz. ügy

T‑136/05. sz. ügy
      EARL Salvat père & fils és társai
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Állami támogatások – Átállítási intézkedések szőlőterületeken – A támogatásokat a közös piaccal részben összeegyeztethetőnek, részben pedig összeegyeztethetetlennek nyilvánító határozat
         – Megsemmisítés iránti kereset – Elfogadhatóság – Indokolási kötelezettség – Az EK 87. cikk (1) bekezdésére figyelemmel történő értékelés”
      
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Megsemmisítés iránti kereset – Keresettel megtámadható aktusok – Kötelező joghatásokat kiváltó aktusok
      (EK 230. cikk)
      2.      Megsemmisítés iránti kereset – Természetes vagy jogi személyek – Őket közvetlenül és személyükben érintő jogi aktusok
      (EK 230. cikk, negyedik bekezdés)
      3.      Intézmények jogi aktusai – Indokolás – Kötelezettség – Terjedelem
      (EK 87. cikk, (1) bekezdés és EK 253. cikk)
      4.      Államok által nyújtott támogatások – Fogalom – Állami forrásból származó támogatások
      (EK 87. cikk, (1) bekezdés)
      1.      Az EK 230. cikk alapján megsemmisítés iránti keresettel megtámadható jogi aktusoknak vagy határozatoknak csak a felperes érdekeit
         érinteni képes, annak jogi helyzetét jelentős mértékben módosító, kötelező joghatásokat kiváltó intézkedések minősülnek. Ebből
         következik, hogy önmagában az a tény, hogy valamely határozat a bejelentett támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánítja, és amely így elvben nem sérelmes a felperesre, nem mentesíti a közösségi bíróságot annak vizsgálata alól, hogy
         a Bizottság által végzett, a határozatban foglalt értékelés előidéz‑e olyan kötelező jogkövetkezményeket, amelyek a felperes
         érdekeire hatással lehetnek.
      
      (vö. 34., 36. pont)
      2.      Azon alanyok, akik nem címzettjei egy határozatnak, csak akkor állíthatják, hogy személyükben érintettek, ha ez a határozat
         sajátos jellemzőik vagy egy őket minden más személytől megkülönböztető ténybeli helyzet folytán vonatkozik rájuk, és ezáltal
         a címzetthez hasonló módon egyéníti őket. Ebből következik, hogy valamely vállalkozás a Bizottság ágazati támogatási programot
         tiltó határozatát, ha őt ez a határozat nem érinti, főszabály szerint csak a szóban forgó ágazathoz való tartozása miatt és
         az említett rendszer potenciális kedvezményezettjének minőségében támadhatja meg.
      
      Az ilyen határozat ugyanis a felperes vállalkozás vonatkozásában olyan általános hatályú intézkedésként jelenik meg, amely
         objektív módon meghatározott helyzetekre alkalmazandó, és amely általánosan és elvontan körülírt személyek vonatkozásában
         fejt ki joghatásokat. Ugyanakkor más helyzetben van az olyan vállalkozás, amelyet a szóban forgó határozat nem csupán az adott
         ágazatban működő vállalkozásként, vagyis a vitatott támogatási program potenciális kedvezményezettjeként, hanem az e program
         címén nyújtott egyedi támogatás – amelynek visszatéríttetését a Bizottság elrendelte – tényleges kedvezményezettjének minőségében
         is érint.
      
      E vállalkozás közvetlenül is érintett, mivel a Bizottság határozata kötelezi a címzett tagállamot, hogy tegyen meg minden
         szükséges intézkedést a közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatások visszatéríttetése érdekében, a szóban forgó vállalkozás
         pedig ezekben a támogatásokban részesült, és vissza kell térítenie azokat. A közvetlen érintettség két feltétele ugyanis,
         hogy egyrészt, a szóban forgó jogi aktusnak közvetlen hatást kell gyakorolnia a magánszemély jogi helyzetére, másrészt pedig,
         hogy a nevezett jogi aktus nem hagyhat semmilyen mérlegelési lehetőséget a végrehajtásával megbízott címzettek számára. A
         felperes vállalkozás közvetlen érintettsége e két feltétel teljesülésétől függ, anélkül hogy ennek kapcsán szerepet játszana
         az a tényező, hogy a felperes a tagállam visszatéríttetésre kötelezését megtámadta‑e, vagy sem.
      
      (vö. 64., 67., 69., 75–77. pont)
      3.      Azt a kérdést, hogy valamely határozat indokolása kielégíti‑e az EK 253. cikkben foglalt követelményeket, nemcsak szövegezése,
         de a szövegösszefüggés fényében, valamint az érintett területet szabályozó jogszabályok együttesének fényében is kell értékelni.
         Jóllehet a Bizottság a határozat indokolásában nem köteles válaszolni az érdekeltek által a közigazgatási eljárás során hivatkozott
         minden ténybeli és jogkérdésre, figyelembe kell azonban vennie a szóban forgó ügy valamennyi körülményét és valamennyi releváns
         elemét annak érdekében, hogy lehetővé tegye a közösségi bíróság számára a felülvizsgálati jogkörének gyakorlását, valamint
         mind a tagállamok, mind pedig az érdekelt állampolgárok számára azoknak a feltételeknek a megismerését, amelyek mellett ő
         a Szerződést alkalmazta.
      
      Az olyan határozat esetében, amely valamely támogatást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánít, a Bizottságnak
         különösen azokat az okokat kell megjelölnie, amelyek miatt a szóban forgó intézkedések az EK 87. cikk (1) bekezdésének hatálya
         alá tartoznak. Nem várható el azonban, hogy a Bizottság által támogatásnak vélt minden egyes intézkedés vonatkozásában külön
         meg kelljen indokolni az EK 87. cikk alkalmazásának mind a négy feltételét. Ezért, ha a határozat azt vizsgálja, hogy mennyiben
         teljesülnek az EK 87. cikk (1) bekezdésében meghatározott, a támogatások közös piaccal való összeegyeztethetetlenségének megállapítására
         vonatkozó feltételek, az a tény, hogy a határozat ezt összességében végzi el, vagyis a vizsgálat a szóban forgó intézkedések
         mindegyikére vonatkozik, önmagában nem tekinthető az indokolási kötelezettséggel ellentétesnek, főleg, ha ezek az intézkedések
         ugyanazon cselekvési tervbe illeszkednek.
      
      (vö. 91., 99–100., 104. pont)
      4.      Csak azok az előnyök tekintendők az EK 87. cikk (1) bekezdése értelmében támogatásnak, amelyeket közvetlenül vagy közvetetten
         állami forrásokból nyújtanak. Ezzel kapcsolatban nincs helye megkülönböztetésnek azok között az esetek között, amikor a támogatást
         közvetlenül az állam, illetve amikor az ezen állam által kijelölt vagy létrehozott közvetítő állami vagy magánszervezet nyújtja.
         Az ilyen szervezet jogállása a Szerződés állami támogatásokra vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazása szempontjából nem bizonyul
         meghatározó tényezőnek. Önmagában az a tény, hogy közjogi szervezetről van szó, nem eredményezi automatikusan az EK 87. cikk
         alkalmazását, mint ahogy azt nem is zárja ki az a tény, hogy az intézkedéseket magánjogi szervezet hozta meg.
      
      Ebben az összefüggésben az olyan szakmaközi járulékokat, amelyeket valamely szakmaközi bizottság határozata írt elő az érintett
         ágazat bizonyos termelőinek nyújtott támogatás finanszírozása céljából, állami forrásoknak kell minősíteni, mivel az állam
         az említett bizottság feletti meghatározó befolyásának gyakorlásával teljes mértékben irányítani tudta a forrásainak felhasználását
         annak érdekében, hogy adott esetben finanszírozza a bizonyos vállalkozások javát szolgáló egyedi előnyöket.
      
      (vö. 130., 139., 156. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács)
      2007. szeptember 20.(*)
      
      „Állami támogatások – Átállítási intézkedések szőlőterületeken – A támogatásokat a közös piaccal részben összeegyeztethetőnek, részben pedig összeegyeztethetetlennek nyilvánító határozat
         – Megsemmisítés iránti kereset – Elfogadhatóság – Indokolási kötelezettség – Az EK 87. cikk (1) bekezdésére figyelemmel történő értékelés”
      
      A T‑136/05. sz. ügyben,
      az EARL Salvat père & fils (székhelye: Saint-Paul‑de‑Fenouillet [Franciaország]),
      
      a Comité interprofessionnel des vins doux naturels és vins de liqueur à appellations contrôlées (CIVDN) (székhelye: Perpignan [Franciaország]),
      
      a Comité national des interprofessions des vins à appellation d’origine (CNIV) (székhelye: Párizs [Franciaország])
      
      (képviselik: H. Calvet és O. Billard ügyvédek)
      felpereseknek,
      támogatja:
      a Francia Köztársaság (képviseli: G. de Bergues, meghatalmazotti minőségben)
      
      beavatkozó,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: C. Giolito és A. Stobiecka‑Kuik, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      benyújtott, a Franciaország által végrehajtott Rivesaltes-tervről és a CIVDN által kivetett adójellegű járulékokról szóló,
         2005. január 19‑i 2007/253/EK bizottsági határozat (HL L 112., 1. o.) 1. cikke (1) és (3) bekezdésének megsemmisítése iránti
         keresete tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA
      (ötödik tanács),
      tagjai: M. Vilaras elnök, F. Dehousse és D. Šváby bírák,
      hivatalvezető: K. Pocheć tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2006. november 16‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita előzményei
      1        A Bizottság egy panasz nyomán 1999 júliusában kérdéseket intézett a francia hatóságokhoz a Rivesaltes-terv néven ismert, szőlőterületekre
         vonatkozó különböző átállítási intézkedésekkel kapcsolatban. Mivel a szóban forgó intézkedések végrehajtására a Bizottság
         előzetes engedélye és a Bizottságnak történő előzetes bejelentés nélkül került sor, az intézkedéseket NN 139/2002. szám alatt
         felvették a be nem jelentett támogatások nyilvántartásába.
      
      2        A Bizottság 2003. január 21‑én kelt levelében értesítette a Francia Köztársaságot arról a határozatáról, hogy e támogatással
         kapcsolatban megindítja az EK 88. cikk (2) bekezdése szerinti eljárást. A Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában 2003. április 5‑én közzétett közleménnyel az EK 88. cikk (2) bekezdése alapján felhívta az érintett feleket észrevételeik
         megtételére (HL C 82., 2. o.). A francia hatóságok 2003. június 16‑án és 18-án, valamint – a panaszos részéről érkezett észrevételekre
         adott válaszként – 2004. szeptember 10‑én kelt leveleikben nyújtották be megjegyzéseiket.
      
       A határozat
      3        A Franciaország által végrehajtott Rivesaltes-tervről és a bejegyzett eredetmegjelölésű természetes édesborok és likőrborok
         szakmaközi bizottsága (CIVDN) által kivetett adójellegű járulékokról szóló, 2005. január 19‑i határozatával (a továbbiakban:
         határozat) a Bizottság a Francia Köztársaság által a Pyrénées-Orientales régió természetes édesborai vonatkozásában meghozott
         különböző intézkedések jogszerűségéről döntött.
      
       Az érintett intézkedések
      4        A „Rivesaltes” eredetmegjelölés forgalmazása során felmerült nehézségeket követően, 1996‑ban ezzel azonos nevű terv kidolgozására
         került sor. A határozat (6) preambulumbekezdése szerint ez az átállítási terv arra irányult, hogy a minőségi borszőlőfajták
         kivágásával és újratelepítésével átalakítsa a szóban forgó régió természetesédesbor-termelésének egy részét. E program sikeres
         végrehajtása érdekében a termelők 2000 augusztusáig kétféle támogatáshoz juthattak: a „pihentetési támogatás”‑hoz és az „átállítási
         támogatás”‑hoz. Emellett „reklám‑, promóciós és működési akciók” szervezésére is sor került.
      
      –       Pihentetési támogatás
      5        A CIVDN 1996. július 9‑i 96‑1. sz. határozatában szakmaközi járulékot vezetett be a Rivesaltes‑terv finanszírozására. A járulék,
         amelynek összege a szóban forgó régióban termelt minden hektoliter bor után 50 francia frank (FRF) volt, az olyan parcellák
         után folyósított pihentetési támogatás kifizetésének finanszírozására szolgált, amelyek 1995‑ben Rivesaltes vagy Grand Roussillon
         bort termeltek, és az 1995‑ös szürettől a 2000‑es szüretig terjedő időszakban asztali‑ vagy tájbor termelésére álltak át.
         A pihentetési támogatásban ténylegesen azok a termelők részesültek, akik vállalták, hogy öt éven keresztül nem tartanak igényt
         a „Rivesaltes”, illetve „Grand Roussillon” bejegyzett eredetmegjelölésekre. A támogatás nem volt a termelés szüneteltetésének
         vagy akár csökkentésének feltételéhez kötve, hanem a termés eredetmegjelölésen kívüli felhasználásáért folyósított kompenzáció
         volt. A pihentetési támogatás összege minden pihentetett hektár után évente 5 000 FRF volt (a határozat (8)–(11) preambulumbekezdése).
      
      –       Átállítási támogatás
      6        Az 1996‑ban elfogadott Rivesaltes‑terv hektáronként 25 000 FRF támogatást nyújtott a „Muscat de Rivesaltes” bejegyzett eredetmegjelölésre,
         illetve hektáronként 40 000 FRF‑t a „Côtes du Roussillon Villages” eredetmegjelölésre és tájborok termelésére való átállításhoz
         (a határozat (15) preambulumbekezdése). Ezt a támogatást részben az állami költségvetésből finanszírozták (a határozat (17) preambulumbekezdése).
      
      –       A reklám‑, promóciós és működési akciók
      7        A CIVDN 1997. december 29‑i, 97–9. [helyesen: 97–3.] sz. határozatában 1998. január 1‑jétől kezdődően szakmaközi járulékot
         vezetett be a következő bejegyzett eredetmegjelölések reklám‑, promóciós és működési akcióinak finanszírozására: „Rivesaltes”,
         „Grand Roussillon”, „Muscat de Rivesaltes” és „Banyuls” (a határozat (19) preambulumbekezdése). E járulékok összege a bejegyzett
         eredetmegjelöléstől függően hektoliterenként 25 FRF‑tól 50 FRF‑ig terjedt (a határozat (20) preambulumbekezdése). Hasonlóképp,
         a CIVDN 1998. július 10‑i, 98–1. sz. határozatában 1998. szeptember 1‑jétől kezdődően ugyanilyen szakmaközi járulékot vezetett
         be a következő bejegyzett eredetmegjelölések reklám‑, promóciós és működési akcióinak finanszírozására: „Rivesaltes”, „Grand
         Roussillon” és „Maury” (a határozat (22) preambulumbekezdése). E két járulékot hatályon kívül helyezte az 1999. december 17‑i,
         99–1. sz. határozat, amellyel a CIVDN új járulékot vezetett be a következő ellenőrzött eredetmegjelölések reklám‑, promóciós
         és működési akcióinak finanszírozására: „Banyuls”, „Banyuls Grand Cru”, „Muscat de Rivesaltes”, „Rivesaltes”, „Grand Roussillon”
         és „Maury” (a határozat (25) preambulumbekezdése). E járulék hatályát a 00‑1. sz. határozat csekély változtatásokkal meghosszabbította
         (a határozat (28) preambulumbekezdése).
      
       A határozatban foglalt jogi értékelés
      8        A Bizottság az általa végzett jogi értékelés keretében először az állami forrásokból finanszírozott, szelektív versenyelőny
         fennállását vizsgálja. A szóban forgó járulékok természetét illetően úgy ítéli meg, hogy adójellegű járulékokról, tehát állami
         forrásokról van szó (a határozat (74) preambulumbekezdése).
      
      9        A Bizottság e vizsgálat eredményeként arra a következtetésre jut, hogy a szóban forgó intézkedések „állami forrásokból finanszírozott
         versenyelőnyt jelentenek e termelők számára, amelyből egyéb piaci szereplők nem részesedhetnek, és amely azáltal, hogy egyes
         vállalkozásoknak és termékeknek kedvez, torzítja vagy torzulással fenyegeti a versenyt, miután hatással lehet a tagállamok
         közötti kereskedelemre”. A Bizottság ennek alapján azt állapítja meg, hogy ezek az intézkedések az EK 87. cikk (1) bekezdése
         szerinti állami támogatásnak minősülnek (a határozat (82) preambulumbekezdése).
      
      10      A Bizottság a támogatások összeférhetőségének vizsgálata keretében először is kizárja, hogy jelen esetben alkalmazni lehetne
         az állami támogatások és a Szerződés összeegyeztethetetlenségének általános elve alóli, az EK 87. cikk (2) és (3) bekezdésében
         szabályozott kivételeket (a határozat (83)–(86) preambulumbekezdése).
      
      11      Ezt követően megállapítja, hogy mivel a Francia Köztársaság által végrehajtott intézkedések állami támogatási elemeket tartalmaznak,
         a Bizottságnak be nem jelentett új, és ebből kifolyólag a Szerződés szerint jogellenes támogatásokról van szó (a határozat
         (88) preambulumbekezdése).
      
      12      A Bizottság ezután, mielőtt levonná a végső következtetést, valamennyi intézkedést elemzi az alkalmazandó rendelkezésekre,
         különösen pedig azokra figyelemmel, amelyek a szóban forgó piac közös szervezését, valamint a támogatások finanszírozását
         szabályozzák (a határozat (95)–(127) preambulumbekezdése).
      
       A határozat rendelkező része
      13      A határozat rendelkező részének szövege a következő:
      
      „1. cikk
      (1) A [Francia Köztársaság] által »pihentetési támogatás« formájában azon francia bortermelőknek nyújtott állami támogatás,
         akik vállalták, hogy az 1996‑os szürettől a 2000‑es szüretig bezárólag nem tartanak igényt a »Rivesaltes« vagy »Grand Roussillon«
         eredetmegjelölések használatára, összeegyeztethetetlen a közös piaccal.
      
      (2) A [Francia Köztársaság] által a Rivesaltes eredetmegjelölésű szőlőterületek átállítási terve formájában az 1996‑os szürettől
         a 2000‑es szüretig bezárólag nyújtott, az egyes egyedi esetekben a valós költségek 30%‑át és/vagy az 5030,82 euro/ha (33 000 FRF/ha)
         felső összeghatárt meghaladó támogatás összeegyeztethetetlen a közös piaccal.
      
      (3) A [Francia Köztársaság] által 1998. január 1‑je és 2000. december 31‑e között a »Rivesaltes«, »Grand Roussillon«, »Muscat
         de Rivesaltes« és »Banyuls« bejegyzett eredetmegjelölések reklám‑ és promóciós akcióira, illetve működési költségeire nyújtott
         állami támogatás [helyesen: bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciók formájában nyújtott
         állami támogatás] a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja alapján összeegyeztethető a közös piaccal.
      
      2. cikk
      (1) A [Francia Köztársaság] minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a kedvezményezettek visszatérítsék
         az 1. cikk (1) és (2) bekezdésében említett, a közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatásokat. A támogatások visszatérítését
         a nemzeti jogban foglalt eljárás értelmében haladéktalanul el kell rendelni, amennyiben ez utóbbi lehetővé teszi a jelen határozat
         azonnali és tényleges végrehajtását. A visszatérítendő támogatásokat a támogatás kifizetésének napjától a tényleges visszafizetés
         napjáig esedékes kamat terheli. A kamatlábat a Bizottság által a referencia‑ és kiigazító kamatlábak megállapítására alkalmazott
         módszer szerinti referencia-kamatláb alapján kell kiszámítani.
      
      (2) Az 1. cikk (1) bekezdésében említett összeegyeztethetetlen támogatás visszatérítése céljából a [Francia Köztársaság] tájékoztatja
         a Bizottságot a szóban forgó intézkedés keretében kifizetett támogatások teljes összegéről, illetve azok finanszírozási módjáról,
         beleértve a támogatás céljából bevezetett szakmaközi járulékból befolyó teljes összeget, valamint a »pihentetési támogatásban«
         részesült hektárok számát.
      
      3. cikk
      E határozat kézhezvételét követő két hónapon belül a [Francia Köztársaság] értesíti a Bizottságot a határozatnak való megfelelés
         érdekében foganatosított intézkedésekről.
      
      4. cikk
      E határozatnak a Francia Köztársaság a címzettje.”
       Az eljárás és a felek kérelmei
      14      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2005. március 30‑án benyújtott keresetlevelükkel a Société civile d’exploitation agricole
         à responsabilité limitée (EARL) Salvat père & fils nevű társaság ( a továbbiakban: Salvat), a CIVDN és az Eredetmegjelöléssel
         ellátott borok nemzeti szakmaközi bizottsága (CNIV) keresetet nyújtott be a határozat ellen.
      
      15      A felperesek azt kérik, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a határozat 1. cikkének (1) és (3) bekezdését;
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      16      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2005. június 29‑én benyújtott külön beadványában a Bizottság az Elsőfokú Bíróság eljárási
         szabályzata 114. cikkének (1) bekezdése szerinti elfogadhatatlansági kifogást emelt. Ennek keretében azt kérte, hogy az Elsőfokú
         Bíróság – az ügy érdemét nem érintve – a keresetet mint elfogadhatatlant utasítsa el, a felpereseket pedig kötelezze a költségek
         viselésére.
      
      17      Az Elsőfokú Bíróság ötödik tanácsának elnöke 2005. szeptember 22‑i végzésével megengedte a Francia Köztársaság számára a felperesek
         kérelmeit támogató beavatkozást. A francia kormány 2005. október 26‑án kelt levelében jelezte, hogy az elfogadhatóság kérdésében
         nem kíván állást foglalni, az eljárás e szakaszában pedig a jelen ügyben nem nyújt be beavatkozási beadványt.
      
      18      Az Elsőfokú Bíróság 2005. december 13‑i végzésével úgy döntött, hogy az elfogadhatatlansági kifogást az érdemi határozatban
         bírálja el, és a költségekről akkor nem határozott.
      
      19      A Bizottság az ellenkérelmében azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet mint elfogadhatatlant, vagy másodlagosan mint megalapozatlant;
      –        a felpereseket kötelezze a költségek viselésére.
      20      A Francia Köztársaság az előírt határidőn belül nem nyújtott be beavatkozási beadványt az ügy érdemére vonatkozóan. Miután
         az Elsőfokú Bíróság Hivatala tájékoztatta a tárgyalás időpontjáról, a 2006. október 25‑i levelében azt is bejelentette, hogy
         a tárgyaláson nem vesz részt.
      
      21      Az Elsőfokú Bíróság a 2006. november 16‑i tárgyaláson meghallgatta a felek szóbeli előterjesztéseit és az Elsőfokú Bíróság
         kérdéseire adott válaszaikat.
      
       Az elfogadhatóságról
      22      A Bizottság először arra hivatkozik, hogy a CIVDN‑nek a feloszlása következtében a két megtámadott rendelkezés elleni eljárás
         vonatkozásában hiányzik az eljáráshoz fűződő érdeke. Másodszor azt állítja, hogy a felpereseknek nem áll fenn a határozat
         1. cikke (3) bekezdése elleni eljáráshoz fűződő érdekük. Harmadszor vitatja, hogy a határozat 1. cikkének (1) bekezdése közvetlenül
         és személyükben érintené a felpereseket.
      
       A CIVDN kereshetőségi jogáról a két megtámadott rendelkezés vonatkozásában, tekintettel a feloszlására
       A felek érvei
      23      A Bizottság szerint a CIVDN a közgyűlésének 2000. december 20‑i határozata értelmében felszámolásra került és feloszlott,
         a helyébe pedig a Roussilloni Borok Szakmaközi Bizottsága (CIVR) lépett. A Bizottság azt állítja, hogy e feloszlásról a 2000.
         december 14‑i és a 2001. december 6‑i levelekben értesítették őt (a határozat (48) preambulumbekezdése).
      
      24      A CIVDN arra hivatkozik, hogy őt az 1943. április 2‑i 200. sz. törvény hozta létre, amely jelenleg is hatályban van. Kétségtelen,
         hogy a 2005. május 26‑i 2005‑554. sz. rendelet (a 2005. május 27‑i 122. sz. JORF) akként rendelkezik, hogy a CIVDN‑t miniszteri
         rendeletben meghatározott feltételek mellett fel kell számolni. A felperes ugyanakkor hozzáteszi, hogy jóllehet igaz, hogy
         a 2005. augusztus 9‑i tárcaközi rendelet (a 2005. augusztus 30‑i 201. sz. JORF) megindította a felszámolási eljárást és kijelölte
         a felszámolót, a CIVDN azonban jogi személyként továbbra is létezik mindaddig, amíg fel nem oszlik. A 2005‑554. sz. rendelet
         és a 2005. augusztus 9‑i tárcaközi rendelet mindenesetre semmiképp nem szüntethették meg visszamenőleges hatállyal a CIVDN
         jogi személyiségét, amelyet a jelen kereset benyújtásának időpontjában, vagyis 2005. március 30‑án nem lehetett elvitatni
         tőle.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      25      Az Elsőfokú Bíróság kiemeli, hogy a CIVDN 2000. december 20‑án tartott közgyűlésének jegyzőkönyve szerint, figyelembe véve,
         hogy a korábbi szakmaközi testületeket 2001. január 1‑jétől kezdődően a CIVR váltja fel, szükségesnek bizonyul meghatározni
         a CIVDN felszámolásának feltételeit, rögzítve az e célból elvégzendő eljárási cselekmények időbeli sorrendjét.
      
      26      A felperes által benyújtott és a Bizottság által nem vitatott beadványokból azonban kiderül, hogy a CIVDN feloszlására 2000
         decemberében még semmiképp nem került sor, mivel a feloszlásáról a 2005‑554. sz. rendelet rendelkezett, az erre irányuló eljárást
         pedig a 2005. augusztus 9‑i tárcaközi rendelet határozza meg. A CIVDN ebben az összefüggésben nem veszítette el a kereshetőségi
         jogát sem.
      
      27      Ebből következik, hogy a CIVDN a jelen kereset benyújtásának időpontjában olyan jogi személynek minősült, amelynek fennállt
         a kereshetőségi joga, ezenkívül pedig semmi nem utal arra, hogy ezt a képességét azóta elveszítette volna. A Bizottság ezért
         tévesen kérdőjelezi meg a CIVDN kereshetőségi jogát azon érv alapján, hogy a CIVDN feloszlott.
      
       A felpereseknek a határozat 1. cikke (3) bekezdése elleni eljáráshoz fűződő érdekének hiányáról
       A felek érvei
      28      A Bizottság arra hivatkozik, hogy a határozat 1. cikkének (3) bekezdése nem okozhat sérelmet a felpereseknek, mivel az számukra
         kedvező döntést tartalmaz, amennyiben a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. A Bizottság az állításának
         alátámasztásaként hivatkozik a Bíróság C‑164/02. sz., Hollandia kontra Bizottság ügyben 2004. január 28‑án hozott végzésének
         (EBHT 2004., I‑1177. o.) 18–25. pontjára, valamint az Elsőfokú Bíróság T‑141/03. sz., Sniace kontra Bizottság ügyben 2005.
         április 14‑én hozott ítéletének (EBHT 2005., II‑1197. o.) 25. és azt követő pontjaira.
      
      29      A fenti elemzés szerint a CIVDN mint a tagjai kollektív érdekeinek védelméért felelős szervezet keresete nyilvánvalóan elfogadhatatlan,
         mivel ez a bizottság [a közös piaccal] összeegyeztethetőnek nyilvánított támogatások kedvezményezettjeit képviseli. Magát
         a CNIV‑t pedig még kevésbé érinti a természetes édesborok termelői számára kedvező határozat.
      
      30      A Bizottság azt is hangsúlyozza, hogy a határozat nem magukra a járulékokra vonatkozik, és semmilyen módon nem azonosítja
         azokat a támogatásokkal.
      
      31      A felperesek a maguk részéről úgy vélik, hogy fennáll az e rendelkezés elleni eljáráshoz fűződő érdekük. A Bizottság által
         hivatkozott ítélkezési gyakorlat semmiképp nem teszi lehetővé az olyan megsemmisítés iránti kereset elfogadhatóságának elvből
         történő kizárását, amelyet valamely támogatás kedvezményezettje nyújt be az említett támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánító határozat ellen. Az összeegyeztethetőség megállapítása nem mentesíti az Elsőfokú Bíróságot annak megvizsgálása
         alól, hogy a Bizottság által végzett értékelés a jelen ügyben előidéz‑e olyan kötelező jogkövetkezményeket, amelyek hatással
         lehetnek a felperesek érdekeire. Márpedig a jelen ügy felperesei – ellentétben a fenti 28. pontban hivatkozott Sniace kontra
         Bizottság ügy felperesének esetével – olyan keresetekre hivatkoznak, amelyek elbírálása már jelenleg folyamatban van a nemzeti
         bíróságok előtt.
      
      32      A felperesek szerint ugyanis a CIVDN jogutódja, a CIVR kénytelen volt peres eljárást kezdeményezni az SCEA Marty nevű bortermelő
         ellen annak érdekében, hogy kötelezzék őt azoknak az önkéntes kötelező járulékoknak a megfizetésére, amelyekkel a CIVR‑nek
         tartozik. Márpedig a szóban forgó társaság az ellenkérelmében azt kéri, hogy a nemzeti bíróság állapítsa meg, hogy „azok az
         önkéntes kötelező járulékok, amelyek megfizetését a CIVR követeli tőle, az [EK] 87. és 88. cikk értelmében vett állami támogatásokat
         képeznek”. Következésképpen valósnak bizonyul azoknak a jogvitáknak a kockázata, amelyek az önkéntes kötelező járulékok állami
         támogatásnak minősítésére irányulnak.
      
      33      A CIVDN‑nek tehát saját jogi érdeke fűződik a határozat 1. cikkének (3) bekezdése elleni eljáráshoz, mivel ez a rendelkezés
         közvetlenül akadályozza őt abban, hogy saját belátása szerint gyakorolja a ráruházott hatáskört. Ugyanez a helyzet a CNIV‑vel
         kapcsolatban is, azon tény folytán, hogy a szakmaközi fellépések önkéntes kötelező járulékokból történő finanszírozása állami
         támogatásnak minősítése súlyosan destabilizálhatja a CNIV keretében szerveződött borágazati szakmák működését. Ez a Salvat
         esetében is érvényes, amely a borágazatban működő szakmaközi szervezet tagjaként az ilyen, állami támogatásnak minősített
         önkéntes kötelező járulékokból finanszírozott valamennyi szakmaközi fellépés előnyeiből részesül.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      34      A jelen kereset elfogadhatóságának vizsgálata körében emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint
         az EK 230. cikk alapján megsemmisítés iránti keresettel megtámadható jogi aktusoknak vagy határozatoknak csak a felperes érdekeit
         érinteni képes, annak jogi helyzetét jelentős mértékben módosító, kötelező joghatásokat kiváltó intézkedések minősülnek (lásd
         a fenti 28. pontban hivatkozott Hollandia kontra Bizottság ügyben hozott végzés 18. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot). Ezenkívül a természetes vagy jogi személy által benyújtott megsemmisítés iránti kereset csak akkor elfogadható,
         ha a felperesnek érdeke fűződik a megtámadott aktus megsemmisítéséhez. Az érdeknek létre kellett jönnie és jelenleg is fenn
         kell állnia, és azt a kereset benyújtásának időpontára vonatkozóan kell elbírálni (lásd a fenti 28. pontban hivatkozott Sniace
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 25. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      35      Mindkét fél a fenti 28. pontban hivatkozott Sniace kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre hivatkozik az állításának alátámasztása
         érdekében.
      
      36      Márpedig meg kell állapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság ebben az ítéletben a kereset elfogadhatatlanná nyilvánítása kapcsán
         nem csupán azt a tényt vette figyelembe, hogy a határozat a közös piaccal összeegyeztethetőnek találta a támogatást. Épp ellenkezőleg,
         az Elsőfokú Bíróság a felperes konkrét helyzetét vizsgálta. Egyébként pedig az Elsőfokú Bíróság már a T‑212/00. sz., Nuove
         Industrie Molisane kontra Bizottság ügyben 2002. január 30‑án hozott ítéletének (EBHT 2002., II‑347. o.) 38. pontjában megállapította,
         hogy önmagában az a tény, hogy az ezen eljárásban megtámadott határozat a bejelentett támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánítja, és amely így elvben nem sérelmes a felperesre, nem mentesíti a közösségi bíróságot annak vizsgálata alól, hogy
         a Bizottság által végzett értékelés előidéz‑e olyan kötelező jogkövetkezményeket, amelyek a felperes érdekeire hatással lehetnek.
      
      37      Következésképpen, még ha a határozat 1. cikkének (3) bekezdése a közös piaccal összeegyeztethetőnek is nyilvánította azt az
         állami támogatást, amelyet a Francia Köztársaság egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési
         akciók formájában nyújtott, meg kell vizsgálni, hogy ez a rendelkezés hatással lehet‑e a felperesek érdekeire.
      
      38      Először is meg kell állapítani, hogy – ellentétben a felperesek állításával – a határozat nem a szóban forgó akciók szakmaközi
         járulékokból történő finanszírozását minősíti állami támogatásnak. A határozat rendelkező részéből, valamint az azt alátámasztó
         indokolásból nagyon világosan következik, hogy maguk a szóban forgó akciók minősülnek állami támogatásnak, nem pedig a járulékok.
      
      39      A határozat a járulékok természetét ahhoz képest vizsgálja, hogy állami forrásból származnak‑e. A Bizottság a határozat (74) preambulumbekezdésében
         azzal a következtetéssel zárja e vizsgálatot, hogy a jelen esetben adójellegű járulékokról, tehát állami forrásokról van szó.
      
      40      Kétségtelen, hogy a határozat (134) preambulumbekezdése a Bíróság C‑261/01. és C‑262/01. sz., Van Calster és társai egyesített
         ügyekben 2003. október 21‑én hozott ítélete (EBHT 2003., I‑2249. o.) 53. és 54. pontjában foglalt elvre hivatkozik, mely szerint,
         amennyiben egy támogatási intézkedés, amelynek szerves részét képezi annak finanszírozási módja is, a bejelentési kötelezettség
         elmulasztása mellett került végrehajtásra, a nemzeti bíróságok elvben kötelesek elrendelni a kifejezetten az érintett támogatás
         finanszírozására szolgáló adók, illetve járulékok visszafizetését. A Bizottság ugyanakkor nem vizsgálja meg, hogy a jelen
         esetben fennállnak‑e ennek az elvnek az alkalmazási feltételei. Márpedig ezzel kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy ahhoz,
         hogy egy adó egy támogatási intézkedés szerves részének legyen tekinthető, az adó és a támogatás között a vonatkozó nemzeti
         szabályozás alapján kötelező hozzárendeltségi viszonynak kell fennállnia abban az értelemben, hogy az adó bevétele kötelező
         módon a támogatás finanszírozásához van rendelve. Amennyiben egy ilyen viszony fennáll, az adóbevétel nagysága közvetlenül
         befolyásolja a támogatás jelentőségét, és ebből következően annak értékelését is, hogy a támogatás összeegyeztethető‑e a közös
         piaccal (lásd a Bíróság C‑266/04–C‑270/04., C‑276/04. és C‑321/04–C‑325/04. sz., Casino France és társai egyesített ügyekben
         2005. október 27‑én hozott ítéletének [EBHT 2005., I‑9481. o.] 40. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
         A határozat azonban nem utal arra, hogy kötelező hozzárendeltségi viszony állna fenn a járulékok fizetése és a folyósított
         támogatások összege között, és nem szolgáltat semmilyen bizonyítékot, amely lehetővé tenné az ilyen viszony fennállásának
         megállapítását. A felperesek sem terjesztettek elő részletesebb érvelést az ilyen viszony fennállásának alátámasztása érdekében.
      
      41      Másodszor, a nemzeti bíróságok előtt már jelenleg folyamatban lévő peres eljárásokkal kapcsolatban hangsúlyozni kell, hogy
         a felperesek, jóllehet azt hangoztatják, hogy több ilyen per van folyamatban, csupán egyre hivatkoznak. A CIVR által a SCEA Marty
         ellen a perpignani elsőfokú bíróság előtt 2004. december 6‑án indított eljárásról van szó.
      
      42      Ki kell emelni, hogy ez a jogvita a 2004. szeptember 29‑én készített elszámolás szerinti „önkéntes kötelező járulékok” meg
         nem fizetésére, nem pedig a határozat 1. cikke (3) bekezdésében említett, 1998. január 1‑je és 2000. december 31‑e között
         reklám‑, promóciós és működési akciók formájában nyújtott állami támogatások folyósítására vonatkozik. Ezenkívül semmilyen
         módon nem állapítható meg, hogy a perben érvényesített járulékok ilyen támogatások folyósításához kapcsolódnak.
      
      43      A felperesek tehát nem bizonyították, hogy fennállna annak valós kockázata, hogy az 1998. január 1‑je és 2000. december 31‑e
         között reklám‑, promóciós és működési akciók formájában nyújtott állami támogatásokra vonatkozó peres eljárások befolyásolják
         a jogi helyzetüket.
      
      44      Végül harmadszor, sem a múltra, sem pedig a jövőre nézve nem bizonyul meggyőzőnek az az érv, mely szerint ezek a jogviták
         jogbizonytalanságot idéznek elő azáltal, hogy teljes mértékben destabilizálják az ágazaton belüli szakmák működését.
      
      45      A múlttal kapcsolatban a felperesek csak a CIVR és a SCEA Marty közötti jogvitára hivatkoznak, amely – mivel az utóbbi társaság
         által az említett bizottság részére fizetendő járulékokra vonatkozik – önmagában nem képes destabilizálni az egész ágazatot,
         még ha fel is tételezzük, hogy összefüggésben áll a határozattal. A felperesek mindenesetre semmilyen bizonyítékot nem szolgáltattak,
         amely lehetővé tenné annak megállapítását, hogy a szóban forgó reklám‑, promóciós és működési akciók állami támogatásnak minősítése
         destabilizálja vagy veszélyezteti az érintett szakmákat.
      
      46      Mint azt a Bizottság a tárgyaláson hangsúlyozta, és amelyet az Elsőfokú Bíróság tudomásul vett, a határozat nem magukat a
         járulékokat minősíti állami támogatásnak, vagyis nem keletkeztet kötelezettséget arra, hogy a járulékokat fizessék vissza
         a járulékfizetőknek. A Bizottság kijelentette, hogy ezt levélben is hajlandó megerősíteni a felperesek részére.
      
      47      Ami a jövőbeli szakmaközi fellépések esetleges destabilizálását illeti, a felperesek a megtámadott aktus megsemmisítése iránti
         kérelemhez fűződő érdek igazolása érdekében nem hivatkozhatnak bizonytalan jövőbeli helyzetekre (lásd ebben az értelemben
         a fenti 28. pontban hivatkozott Sniace kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 26. pontját).
      
      48      A fenti megfontolások összességéből az következik, hogy a felperesek nem bizonyították, hogy a határozat 1. cikke (3) bekezdése
         elleni eljáráshoz fűződő érdekük létrejött, és az jelenleg is fennáll. Ezért a keresetet elfogadhatatlannak kell nyilvánítani
         annyiban, amennyiben az a határozat 1. cikke (3) bekezdésének megsemmisítésére irányul.
      
       A felperesek kereshetőségi jogáról a határozat 1. cikkének (1) bekezdése vonatkozásában
       A felek érvei
      49      A Bizottság szerint a felperesek a határozat 1. cikkének (1) bekezdése elleni „eljáráshoz fűződő közvetlen és személyes érdekkel”
         sem rendelkeznek. Jelen esetben nem kétséges, hogy a határozat címzettje a francia állam, nem pedig a felperesek, meg kellene
         tehát állapítani, hogy a megtámadott aktus – amelyet formálisan valamely tagállamhoz címeztek – mindhárom felperest közvetlenül
         és személyében érinti‑e.
      
      50      A Bizottság hangsúlyozza, hogy a természetes és jogi személyek által benyújtott megsemmisítés iránti keresetek elfogadhatósága
         feltételeinek meghatározása érdekében különbséget kell tenni az általános hatályú aktusok és az egyedi aktusok között. Jelen
         esetben a határozat általános hatályú aktusnak minősül, mivel olyan támogatási programra vonatkozik, amely meg nem határozott
         és meg nem határozható számú vállalkozásra alkalmazandó, kizárólag annak alapján, hogy azon vállalkozások meglehetősen tág
         kategóriájához tartoznak‑e, amelyek természetes édesbort állítanak elő.
      
      51      A Bizottság a Salvattal kapcsolatban azt állítja, hogy a határozat nem érinti őt személyében. Ahhoz ugyanis, hogy az általános
         hatályú határozat a felperes vonatkozásában egyedi határozatnak minősülhessen, az kellene, hogy a felperes olyan személyes
         tulajdonságokra vagy sajátos körülményekre tudjon hivatkozni, amelyek minden más személytől megkülönböztetnék őt. Márpedig
         nem ez a helyzet áll fenn. A határozat minden olyan vállalkozás helyzetére hatással volt, amelyek a pihentetési támogatásban
         részesülhettek. A határozat nem sértette bizonyos vállalkozások olyan egyedi jogait, amelyek eltérnek a támogatásokban részesülő
         egyéb vállalkozások jogaitól.
      
      52      Ezt az álláspontot megerősítik a Bíróság és az Elsőfokú Bíróság különböző ítéletei, és nem kérdőjelezi meg a Bíróság C‑15/98. és
         C‑105/99. sz., Olaszország és Sardegna Lines kontra Bizottság egyesített ügyekben 2000. október 19‑én hozott ítélete (EBHT 2000.,
         I‑8855. o.) (a továbbiakban: Sardegna Lines-ítélet), valamint a Bíróság C‑298/00. P. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben
         2004. április 29‑én hozott ítélete (a továbbiakban: az Alzetta-ítélet) (EBHT 2004., I‑4087. o.) sem.
      
      53      A határozat megtámadott rendelkezései közvetlenül sem érintik a Salvatot. Az egyetlen rendelkezés, amely a felpereseket – és
         különösen a Salvatot – közvetlenül érinthetné, a 2. cikk, amely előírja a Francia Köztársaság számára, hogy téríttesse vissza
         az 1. cikkben említett, a közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatásokat. Márpedig a határozat 2. cikkét egyik felperes
         sem támadta meg.
      
      54      A Bizottság következésképpen azt állítja, hogy a Salvat nem rendelkezik sajátos jellemzőkkel, és nincs olyan ténybeli helyzetben,
         amely a Francia Köztársaság által végrehajtott program minden más, tényleges vagy potenciális kedvezményezettjétől megkülönböztetné
         őt. A Salvat tehát nem felel meg az Elsőfokú Bíróság előtti keresetindításra vonatkozóan az EK 230. cikk negyedik bekezdésében
         előírt feltételeknek.
      
      55      Ami a CIVDN‑t illeti, az ő keresete mindenképp elfogadhatatlan, figyelembe véve az egyéni érdekeltségének nyilvánvaló hiányát.
         A Bizottság azt állítja, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a vállalkozások olyan társulása, amely nem címzettje
         a megtámadott aktusnak, abban az esetben rendelkezik kereshetőségi joggal, ha az eljáráshoz saját érdeke fűződik többek között
         azért, mert a szóban forgó aktus befolyásolja a tárgyalási helyzetét, vagy pedig abban az esetben, ha a társulás az általa
         képviselt egy vagy több tagjának a helyébe lép, amennyiben a tagjai maguk is olyan helyzetben vannak, hogy elfogadható keresetet
         nyújthatnának be. Márpedig a CIVDN egyrészt nem terjesztett elő semmilyen, a tagjai által hivatkozott indokoktól eltérő saját
         indokot. Különösen nem vitatott, hogy e bizottság a közigazgatási eljárás során nem játszott semmilyen szerepet. Másrészt
         a társulás tagjai – mint a Salvat – nem rendelkeznének kereshetőségi joggal, vagyis a CIVDN‑nek ugyanezen okok miatt az ő
         helyükbe lépve sincs kereshetőségi joga.
      
      56      A Bizottság a CNIV‑vel kapcsolatban emlékeztet arra, hogy a CNIV az olyan borászati szövetségeket öleli fel, amelyek az állam
         által elismert magánjogi szervezetekként működnek. A Bizottság szerint a CIVDN keresete elfogadhatatlanságának alátámasztása
         érdekében előadott érvek megfelelően és még inkább irányadóak a CNIV‑re. Ez utóbbi tagjai között ugyanis nem szerepelnek a
         határozat értelmében nyújtott támogatások olyan kedvezményezettjei, amelyek a megsemmisítés érdekében egyénileg eljárhatnának.
      
      57      A felperesek a maguk részéről azt állítják, hogy a megtámadott határozat közvetlenül és személyükben érinti őket.
      
      58      A Salvat azt állítja, hogy fennáll a közvetlen érintettsége, mivel a határozat 2. cikkében foglalt, a Francia Köztársaságra
         vonatkozó visszatérítési előírás befolyásolja a jogi helyzetét. A Salvat szerint ugyanis a francia államnak nincs semmilyen
         mérlegelési jogköre, vissza kell téríttetnie a vállalkozással azt az egyedi támogatást, amelyet a részére nyújtottak. Ugyanakkor,
         jóllehet igaz, hogy a határozatban foglalt, a Francia Köztársasághoz intézett, a visszatérítésre vonatkozó előírás léte közvetlen
         kapcsolatot keletkeztet a Salvat helyzete és a határozat között, ez a megállapítás azonban nem foglalja magában, hogy a Salvat‑nak
         a keresete elfogadhatósága érdekében meg kellene támadnia a határozat 2. cikkét. A visszatérítésre vonatkozó, a határozatban
         foglalt előírás egyedüli címzettje ugyanis az érintett tagállam. A Salvat hozzáteszi, hogy végeredményben mindenekelőtt a
         szóban forgó intézkedések támogatásnak minősítése az, ami befolyásolja a jogi helyzetét, és ha a határozat 1. cikkének (1) bekezdését
         megsemmisítenék, a továbbiakban semmilyen visszatérítési kötelezettség nem állna fenn a 2. cikk értelmében.
      
      59      A Salvat úgy véli, hogy a határozat személyében is érinti őt, mint az olyan támogatási program címén nyújtott egyedi támogatás
         tényleges kedvezményezettjének minősülő vállalkozást, amelynek kapcsán elrendelték a támogatások visszatérítését. A Salvat
         helyzete a Sardegna Lines helyzetével azonos, amelynek a keresetét a Bíróság elfogadhatónak ítélte (a fenti 55. pontban hivatkozott
         Sardegna Lines ítélet). A Salvat szerint azokban az ítéletekben, amelyekre a Bizottság az álláspontjának alátámasztása érdekében
         hivatkozik, a Bíróság olyan ténybeli körülmények alapján állapította meg az elfogadhatatlanságot, amelyek ezekre az ügyekre
         voltak jellemzők, amelyekben a szóban forgó határozat nem tartalmazott a már folyósított támogatások visszatérítésére vonatkozó
         előírást. A Salvat arra hivatkozik, hogy a Bizottság által bevezetett, az egyedi támogatásokra vonatkozó, és ezért elfogadható,
         valamint a támogatási programokra vonatkozó, és ezért elfogadhatatlan megsemmisítési keresetek közötti különbségtétel teljes
         egészében mesterkélt, és azt nem támasztja alá a Bizottság által hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      60      A CIVDN azt állítja, hogy saját érdeke fűződik az eljáráshoz. Valamely szervezet eljáráshoz fűződő saját érdekének bizonyítása
         nem tehető függővé a szervezet tárgyalói minőségétől, és nem is korlátozható azzal. A megtámadott határozat közvetlenül érinti
         a CIVDN által végrehajtott és az általa bevezetett járulékokból finanszírozott szakmaközi fellépéseket, valamint megakadályozza
         a CIVDN‑t a saját hatásköreinek gyakorlásában.
      
      61      A CIVDN azt állítja, hogy az eljáráshoz fűződő érdeke azon tagjai kollektív érdekeinek védelme vonatkozásában is fennáll,
         akiket a határozat közvetlenül és személyükben érint. Márpedig e tagok egyénileg jogosultak lennének megsemmisítés iránti
         keresetet benyújtani a határozat ellen azoknak a támogatásoknak a tényleges kedvezményezettjeiként, amelyeknek a visszatérítését
         a Bizottság elrendelte.
      
      62      A CNIV mint az 1901. július 1‑jei törvénnyel szabályozott közhasznú szervezet azt állítja, hogy a borágazati szakmák képviselőjének
         minőségében, valamint e szakmák kollektív érdekeinek védelmezőjeként nyilvánvalóan fennáll az eljáráshoz fűződő saját érdeke.
         Emlékeztet arra, hogy az alapokmánya értelmében többek között „az eredetmegjelöléssel ellátott borokkal kapcsolatos szakmák
         perbeli képviseletének biztosítása” képezi a célját.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      63      Az EK 230. cikk negyedik bekezdése szerint bármely természetes vagy jogi személy eljárást indíthat a neki címzett határozat
         vagy az olyan határozat ellen, amelyet ugyan rendeletként vagy egy másik személyhez címzett határozatként hoztak, de őt közvetlenül
         és személyében érinti.
      
      64      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint valamely határozat címzettjein kívüli jogalanyok csupán akkor hivatkozhatnak személyes
         érintettségükre, ha e határozat bizonyos, egyedülálló minőségük miatt vagy valamely olyan ténybeli helyzet miatt érinti őket,
         amely minden más személyhez képest jellemző rájuk, és e tény őket a határozat címzettjeivel analóg módon személyesen érintetté
         teszi (a Bíróság 25/62. sz., Plaumann kontra Bizottság ügyben 1963. július 15‑én hozott ítélete [EBHT 1963., 197. o.]; a Bíróság
         C‑321/95. P. sz., Greenpeace Council és társai kontra Bizottság ügyben 1998. április 2‑án hozott ítéletének [EBHT 1998., I‑1651. o.]
         7. és 28. pontja, valamint a fenti 52. pontban hivatkozott Sardegna Lines ítélet 32. pontja).
      
      65      Jelen esetben nem vitatott, hogy a határozat címzettje a Francia Köztársaság, nem pedig a felperesek. Meg kell tehát vizsgálni,
         hogy a megtámadott aktus a felperesek mindegyikét közvetlenül és személyében érinti‑e.
      
      66      Az Elsőfokú Bíróság célszerűnek ítéli először azt megvizsgálni, hogy a Salvat személyében és közvetlenül érintett‑e a határozat
         1. cikkének (1) bekezdése által.
      
      67      A Bíróság úgy ítélte meg, hogy valamely vállalkozás a Bizottság ágazati támogatási programot tiltó határozatát, ha őt ez a
         határozat nem érinti, főszabály szerint csak a szóban forgó ágazathoz való tartozása miatt és az említett rendszer potenciális
         kedvezményezettjének minőségében támadhatja meg. Az ilyen határozat ugyanis a felperes vállalkozás vonatkozásában olyan általános
         hatályú intézkedésként jelenik meg, amely objektív módon meghatározott helyzetekre alkalmazandó, és amely általánosan és elvontan
         körülírt személyek vonatkozásában fejt ki joghatásokat (lásd a fenti 52. pontban hivatkozott Alzetta‑ügyben hozott ítélet
         36. és 37. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      68      Meg kell állapítani, hogy a határozat nem azonosítja a szóban fogó támogatás kedvezményében részesülő vállalkozást/vállalkozásokat.
         A határozat 1. cikkének (1) bekezdése a közös piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánítja a Francia Köztársaság által pihentetési
         támogatás formájában „azon francia bortermelőknek nyújtott állami támogatás[t], akik vállalták, hogy az 1996‑os szürettől
         a 2000‑es szüretig bezárólag nem tartanak igényt a »Rivesaltes« vagy »Grand Roussillon« eredetmegjelölések használatára”.
         A határozat (9)–(11) preambulumbekezdéséből kiderül, hogy a minden pihentetett hektár után évente 5 000 FRF összegű pihentetési
         támogatást „az olyan parcellák után” folyósították, „amelyek 1995‑ben »Rivesaltes« vagy »Grand Roussillon« bort termeltek,
         és az 1996‑os szürettől a 2000‑es szüretig terjedő időszakban asztali vagy tájbor termelésére álltak át”. A határozat tehát
         a fent hivatkozott ítélkezési gyakorlat szerinti objektív módon meghatározott helyzetekre alkalmazandó, valamint általánosan
         és elvontan körülírt személyek vonatkozásában fejt ki joghatásokat.
      
      69      Emlékeztetni kell ugyanakkor arra, hogy a Bíróság a fenti 52. pontban hivatkozott Sardegna Lines ítélet 34. és 35. pontjában
         úgy ítélte meg, hogy mivel az ezen ügy tárgyát képező határozat a Sardegna Lines nevű vállalkozást nem csupán a szardíniai
         hajózás területén működő vállalkozásként, vagyis a szardíniai hajóflottákra vonatkozó támogatási program potenciális kedvezményezettjeként,
         hanem az e program címén nyújtott egyedi támogatás – amelynek visszafizetését a Bizottság elrendelte – tényleges kedvezményezettjének
         minőségében is érintette, a vállalkozás az említett határozat által személyében érintettnek minősült, a határozat ellen benyújtott
         keresete pedig elfogadható volt (lásd ebben az értelemben a fenti 52. pontban hivatkozott Alzetta‑ügyben hozott ítélet 38.
         és 39. pontját is).
      
      70      Ezért meg kell vizsgálni, hogy a Salvat valamely ágazati támogatási program keretében nyújtott olyan egyedi támogatás tényleges
         kedvezményezettjének minősül‑e, amelynek a visszatéríttetését a Bizottság elrendelte.
      
      71      A Salvat a keresetlevél mellékleteként csatolja a „Pihentetési támogatás – Rivesaltes‑terv” című, a CIVDN könyvelője által
         hitelesített átutalási kimutatást, amelyből kiderül, hogy a Salvat összesen 91 041,50 FRF‑ban részesült pihentetési támogatás
         jogcímén. Ebből a dokumentumból kiderül, hogy az átutalt összegek vállalkozásonként eltérnek, vagyis az egyes vállalkozások
         sajátos jellemzői szerint egyéniesítve vannak. Ezért a Salvat az ágazati támogatási program keretében nyújtott egyedi támogatás
         tényleges kedvezményezettjének minősül.
      
      72      Ezenkívül a határozat 2. cikkéből kiderül, hogy a Bizottság elrendelte a szóban forgó támogatás visszatéríttetését.
      
      73      A határozat 1. cikkének (1) bekezdése ezért személyében érinti a Salvatot.
      
      74      E megállapítást nem cáfolja meg a Bizottság által az álláspontjának alátámasztása érdekében hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
         Ennek az ítélkezési gyakorlatnak az elemzése ugyanis rávilágít az érintett ügyek és a jelen ügy között fennálló összefüggésbeli
         különbségre, többek között annak kapcsán, hogy az érintett ügyek igen nagy többségében nem került sor a támogatás visszatéríttetésének
         elrendelésére.
      
      75      Ami a Salvat közvetlen érintettségét illeti, mivel a határozat 2. cikke kötelezi a Francia Köztársaságot, hogy tegyen meg
         minden szükséges intézkedést a többek között az 1. cikk (1) bekezdésében említett, a közös piaccal összeegyeztethetetlen támogatások
         visszatéríttetése érdekében, a Salvat pedig ezekben a támogatásokban részesült, és vissza kell térítenie azokat, meg kell
         állapítani, hogy a Salvatot e rendelkezések közvetlenül érintik (lásd ebben az értelmben a fenti 52. pontban hivatkozott Sardegna
         Lines ügyben hozott ítélet 36. pontját).
      
      76      A közvetlen érintettségnek az ítélkezési gyakorlatból levezethető két feltétele ugyanis, hogy egyrészt a szóban forgó jogi
         aktusnak közvetlen hatást kell gyakorolnia a magánszemély jogi helyzetére, másrészt pedig a nevezett jogi aktus nem hagyhat
         semmilyen mérlegelési lehetőséget a végrehajtásával megbízott címzettek számára. Márpedig nem vitatott, hogy jelen esetben
         e két feltétel teljesül.
      
      77      Ezen a következtetésen nem változtat a Bizottság által hivatkozott tény, miszerint a felperesek nem támadták meg a határozat
         azon rendelkezését, amely a szóban forgó támogatás visszatéríttetésére kötelezi a Francia Köztársaságot. A felperes közvetlen
         érintettsége a fent hivatkozott két feltétel teljesülésétől függ, anélkül hogy ennek kapcsán szerepet játszana az a tényező,
         hogy a felperes megtámadta‑e vagy sem a Francia Köztársaság visszatéríttetésre kötelezését.
      
      78      Hozzá kell tenni, hogy a határozat a 2. cikket az 1. cikk (1) és (2) bekezdéséhez köti, oly módon, hogy e rendelkezéseket
         nem lehet elkülönítve vizsgálni. Az 1. cikk (1) bekezdésének a felperes által kért megsemmisítése a visszatéríttetés elrendelését
         is megszüntetné.
      
      79      A Salvat által a határozat 1. cikkének (1) bekezdése ellen benyújtott keresetet tehát elfogadhatónak kell nyilvánítani, anélkül
         hogy szükséges lenne megvizsgálni, hogy a többi felperes közvetlenül és személyében érintett‑e.
      
      80      E megfontolások alapján a keresetet, amennyiben az a határozat 1. cikkének (3) bekezdése ellen irányul, elfogadhatatlannak,
         amennyiben pedig a határozat 1. cikkének (1) bekezdése ellen irányul, elfogadhatónak kell nyilvánítani.
      
       Az ügy érdeméről
      81      A felperesek a határozat 1. cikkének (1) bekezdése elleni keresetük alátámasztása érdekében két jogalapra hivatkoznak. Az
         első jogalap az indokolási kötelezettség megsértésén, a második pedig az EK 87. cikk (1) bekezdésének megsértésén alapul.
      
       Az indokolási kötelezettség megsértésére alapított első jogalapról
       A felek érvei
      82      A felperesek arra hivatkoznak, hogy a Bizottság által a pihentetési támogatás, valamint az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre
         vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciók finanszírozására szolgáló szakmaközi járulékok természetével kapcsolatban
         az EK 87. cikkre tekintettel végzett értékelés nincs kellően megindokolva. A Bizottság ezzel megsértette az EK 253. cikkben
         meghatározott, az állami támogatások területén különösen határozottan előírt indokolási kötelezettségét.
      
      83      A határozat (74) preambulumbekezdése szűkszavúan foglalja össze az állami támogatás fennállását meghatározó tényezőket. Ezek
         a felületes megfontolások nem teszik lehetővé azoknak az indokoknak a megértését, amelyek alapján a Bizottság úgy ítélte meg,
         hogy jelen esetben teljesülnek az állami támogatásokra vonatkozóan a Bíróság ítélkezési gyakorlatában meghatározott kritériumok.
         A határozat a Bíróság ítélkezési gyakorlatában meghatározott szabályoknak még a lényegét sem ismerteti.
      
      84      A felperesek szerint a Bizottság a támogatásnak minősített intézkedések mindegyikét köteles volt megnevezni, és köteles volt
         megindokolni, hogy milyen okból teljesül az EK 87. cikk alkalmazásának mind a négy feltétele. Márpedig a Bizottság a határozatban
         még arra sem fordított gondot, hogy az EK 87. cikk (1) bekezdésére tekintettel folytatott vizsgálat szakaszában különbséget
         tegyen a szóban forgó különböző intézkedések között.
      
      85      A felperesek mellékesen megjegyzik, hogy a szelektív versenyelőny fennállásával kapcsolatban a határozat indokolása még a
         bizonyítási teher egyenes megfordításán is alapul, mivel a Bizottság megelégszik annyival, hogy „nem került megállapításra,
         hogy a támogatások kedvezményezettjei minden esetben a szóban forgó járulék befizetői lennének”.
      
      86      A Bizottság emlékeztet az indokolási kötelezettségre vonatkozó ítélkezési gyakorlatra, különösen arra, hogy elegendő azon
         tényeket és jogi megfontolásokat ismertetnie, amelyek a határozat főbb tartalmi elemei vonatkozásában különös jelentőséggel
         bírnak, valamint hogy az olyan határozat, amely az állandó határozathozatali gyakorlat sorába illeszkedik, összefoglaló jelleggel
         indokolható.
      
      87      A Bizottság szerint a határozat releváns szövegrészeiből következik, hogy az jogilag megkövetelt módon indokolt. A Bizottság
         ezzel kapcsolatban idézi a határozat (38)–(40), (74) – az ehhez tartozó 12. lábjegyzettel együtt –, valamint (121) preambulumbekezdését.
      
      88      A Bizottság úgy véli, hogy az elemzést nem kellett tovább folytatnia azon okokra vonatkozóan, amelyek miatt a hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat szerinti kritériumok nem teljesültek. Véleménye szerint ugyanis a vitatott programból világosan következik,
         hogy egyrészt az állam a CIVDN közvetítésével szabadon rendelkezhetett a szóban forgó forrásokkal, másrészt pedig a határozat
         1. cikkében említett intézkedések finanszírozása nem kizárólag a kérdéses szakmai szervezet tagjainak volt tulajdonítható,
         hanem egyértelműen az állami politika részét képezte.
      
      89      A Bizottság ezenkívül arra hivatkozik, hogy a keresetlevélben foglalt, az indokolás elégtelenségére vonatkozó állítás csak
         a szakmaközi járulékokra korlátozódott. Márpedig a Bizottság hangsúlyozza, hogy erre vonatkozóan nem hozott semmilyen határozatot,
         mivel a szakmaközi járulékok természete nem képezi részét a határozat rendelkező részének.
      
      90      Mindenesetre a Bizottság másodlagosan úgy ítéli meg, hogy ez a jogalap elfogadhatatlan, mivel a felperesek nem magyarázták
         meg, hogy a határozatnak az állami támogatás fennállására vonatkozó indokolása, ahogy az a határozat (71)–(82) preambulumbekezdésében
         megjelenik, egészében miért nem kielégítő az EK 253. cikkben foglalt feltételekre figyelemmel.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      91      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint azt a kérdést, hogy valamely határozat indokolása kielégíti‑e az EK 253. cikkben foglalt
         követelményeket, nemcsak szövegezése, de a szövegösszefüggés fényében, valamint az érintett területet szabályozó jogszabályok
         együttesének fényében is kell értékelni. Jóllehet a Bizottság a határozat indokolásában nem köteles válaszolni az érdekeltek
         által a közigazgatási eljárás során hivatkozott minden ténybeli és jogkérdésre, figyelembe kell azonban vennie a szóban forgó
         ügy valamennyi körülményét és valamennyi releváns elemét annak érdekében, hogy lehetővé tegye a közösségi bíróság számára
         a felülvizsgálati jogkörének gyakorlását, valamint mind a tagállamok, mind pedig az érdekelt állampolgárok számára azoknak
         a feltételeknek a megismerését, amelyek mellett ő a Szerződést alkalmazta (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑371/94. és T‑394/94. sz.,
         British Airways és társai és British Midland Airways kontra Bizottság egyesített ügyekben 1998. június 25‑én hozott ítéletének
         [EBHT 1998., II‑2405. o.] 94. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      92      Az indokolási kötelezettség vizsgálatakor a jelen összefüggésben arra kell felhívni a figyelmet, hogy az állami támogatások
         ellenőrzésére irányuló eljárás olyan eljárás, amelyet a támogatás nyújtásáért felelős tagállam ellen indítanak, és hogy az
         EK 88. cikk (2) bekezdése szerinti érintett felek, akik közé a támogatás címzettje tartozik, nem jogosultak kontradiktórius
         jelleggel megvitatni az ügyet a Bizottsággal úgy, mint a fent említett tagállam (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑198/01. sz., Technische
         Glaswerke Ilmenau kontra Bizottság ügyben 2004. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑2717. o.] 61. pontját és ott
         hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      93      A fentieket figyelembe véve kell vizsgálni, hogy a határozat indokolása megfelel‑e az EK 253. cikkben foglalt követelményeknek.
      
      94      A Bizottság a határozatban az EK 87. cikk (1) bekezdésének idézésével ((71) preambulumbekezdés) kezdi a vizsgálatot (1. pont).
         Ezt követően (V.1.1. pont, (73)–(76) preambulumbekezdés) az „állami forrásokból finanszírozott, szelektív versenyelőny fennállását”
         vizsgálja. E preambulumbekezdések szövege a következő:
      
      „(73) Támogatásnak tekinthető minden olyan intézkedés, amely bármely formában, közvetlenül vagy közvetve kedvez bizonyos vállalkozásoknak,
         vagy amely olyan gazdasági előnynek tekintendő, amelyhez a kedvezményezett vállalkozás normális piaci körülmények között nem
         jutott volna hozzá.
      
      (74) Ami a szóban forgó járulékok természetét illeti, a Bizottság megjegyzi, hogy egy állami hatóság által hozott jogi aktus
         elfogadása volt szükséges hozzá, hogy hatásukat maradéktalanul kifejthessék, valamint hogy a belőlük befolyó források egy
         államilag támogatott politika végrehajtásának eszközeként szolgáltak. Továbbá nem került megállapításra, hogy a támogatások
         kedvezményezettjei minden esetben a szóban forgó járulék befizetői lennének. Ezért a járulékok nem teljesítik a Bíróság ítélkezési
         gyakorlata által javasolt kritériumokat, amelyek alapján kívül esnének a Szerződés 87. cikke (1) bekezdésének hatályán. Mindezek
         alapján a Bizottság úgy véli, hogy a jelen esetben adójellegű járulékokról, tehát állami forrásokról van szó.
      
      (75) A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint támogatásnak minősülnek mindazok az intézkedések, amelyek bármely formában könnyítenek
         a vállalkozások költségvetésére rendes esetben nehezedő terheken, illetve amelyek bár a szó szoros értelmében nem támogatások,
         de a támogatásokkal azonos természetűek és ugyanolyan hatással bírnak.
      
      (76) Ami a támogatás fennállását illetve természetét illeti, ennek értékelését a Rivesaltes-terv potenciális kedvezményezettjei,
         valamint az egyes bejegyzett eredetmegjelölések reklám‑ és promóciós kampányaira és a működési költségekre szolgáló szakmaközi
         járulékok és finanszírozásuk szintjén [helyesen: az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és
         működési akciókra szolgáló szakmaközi járulékok, illetve ezen akciók finanszírozása szintjén] kell elvégezni. Jelen esetben
         a támogató intézkedések kedveztek bizonyos vállalkozásoknak, mivel a támogatást csak egy meghatározott régióban működő ellenőrzött
         eredetmegjelölésű bor termelőinek folyósították.”
      
      95      A (74) preambulumbekezdéshez kapcsolódik a 12. lábjegyzet, amely a Bíróság C‑345/02. sz., Pearle és társai ügyben 2004. július
         15‑én hozott ítéletére (EBHT 2004., I‑7139. o.) vonatkozó utalást tartalmaz, a (75) preambulumbekezdés pedig a 13. lábjegyzetben
         a Bíróság C‑355/00. sz. Freskot‑ügyben 2003. május 22‑én hozott ítéletére (EBHT 2003., I‑5263. o.) utal.
      
      96      A határozat ezt követően „A tagállamok közötti kereskedelemre tett hatás [helyesen: a tagállamok közötti kereskedelem érintettsége]”
         cím alatt (V.1.2. pont) öt preambulumbekezdésben ((77)–(81)) foglalkozik a tagállamok közötti kereskedelem érintettségének
         kritériumával.
      
      97      A határozat végül a „Következtetések a Szerződés 87. cikke (1) bekezdése szerinti »támogatás« jellegéről” cím alatt (V.1.3. pont),
         a (82) preambulumbekezdésben az alábbiakat tartalmazza:
      
      „A Bizottság a fentiekben kifejtett tényekre figyelemmel úgy véli, hogy az egyes meghatározott régiókban működő, bejegyzett
         eredetmegjelölésű borokat termelő vállalkozások javára foganatosított intézkedések állami forrásokból finanszírozott versenyelőnyt
         jelentenek e termelők számára, amelyből egyéb piaci szereplők nem részesedhetnek, és amely azáltal, hogy egyes vállalkozásoknak
         és termékeknek kedvez, torzítja vagy torzulással fenyegeti a versenyt, miután hatással lehet a tagállamok közötti kereskedelemre.
         Az intézkedés tehát a Szerződés 87. cikke (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősül.”
      
      98      Először is meg kell állapítani, hogy a többek között a pihentetési támogatás finanszírozására szolgáló szakmaközi járulékok
         természetével kapcsolatban a határozat (74) preambulumbekezdése pontos indokolást tartalmaz. A szóban forgó járulékok kapcsán
         „állami hatóság által hozott jogi aktus elfogadása volt szükséges hozzá, hogy hatásukat maradéktalanul kifejthessék”, valamint
         „a belőlük befolyó források egy államilag támogatott politika végrehajtásának eszközeként szolgáltak”. „Adójellegű járulékokról,
         tehát állami forrásokról” van szó. Ezenkívül a határozat (29) preambulumbekezdése a járulékok természetével kapcsolatban ismerteti
         a Bizottság által a vizsgálati eljárás megindításakor felvetett érveket, valamint azokhoz pontosítást fűz.
      
      99      Másodszor, jóllehet igaz, hogy a határozat nem jelöli meg a Bíróság ítélkezési gyakorlatában kialakított azon kritériumokat,
         amelyek lehetővé teszik az EK 87. cikk (1) bekezdésében foglalt tilalom alóli mentesülést, idézi azonban ezt a cikket ((71) preambulumbekezdés)
         és a támogatásnak tekintendő intézkedéseket meghatározó ítélkezési gyakorlatot ((73)–(75) preambulumbekezdés), valamint kifejti
         azokat az okokat, amelyek miatt e cikket és az ítélkezési gyakorlatot a jelen esetben alkalmazni kell ((74), valamint (76)–(82) preambulumbekezdés).
         A Bizottságnak azokat az okokat kellett megjelölnie, amelyek miatt a szóban forgó intézkedések az EK 87. cikk (1) bekezdésének
         hatálya alá tartoznak, nem pedig ennek az ellenkezőjét. Azt a tényt, hogy a Bizottság megelégszik a fenti 95. pontban hivatkozott
         Pearle és társai ügyben hozott ítéletre történő utalással, és nem bocsátkozik az ellenkezőjének részletes bizonyításába, nem
         lehet az indokolási kötelezettség megsértésének tekinteni.
      
      100    Harmadszor, ami a szóban forgó intézkedések mindegyikének külön indokolására vonatkozó állítólagos követelményt illeti, az
         Elsőfokú Bíróság T‑93/02. sz., Confédération nationale du Crédit mutuel kontra Bizottság ügyben 2005. január 18‑án hozott
         ítéletéből (EBHT 2005., II‑143. o.) nem vezethető le, hogy a Bizottság által támogatásnak vélt minden egyes intézkedés vonatkozásában
         külön meg kellene indokolni az EK 87. cikk alkalmazásának mind a négy feltételét.
      
      101    A fenti ügyben ugyanis az Elsőfokú Bíróság abból a megállapításból indult ki, hogy a megtámadott határozat rendelkező részében
         a támogatás fogalmának meghatározása nem volt elegendő ahhoz, hogy az érdekeltek és az Elsőfokú Bíróság megismerhessék, hogy
         a jelen ügyben mely vagy melyek azok az intézkedések, amely vagy amelyek támogatást képeznek (73. pont). Az Elsőfokú Bíróság
         a 122. pontban hozzátette, hogy a megtámadott határozatot nem indokolták meg kellően a támogatásnak minősített intézkedések
         azonosítását illetően.
      
      102    Márpedig jelen esetben nem ez a helyzet áll fenn, hanem épp az ellenkezője. A határozat rendelkező része a pihentetési támogatást,
         az átállítási tervet, valamint a reklám‑ és promóciós akciókat minősíti állami támogatásnak, minden intézkedésnek egy‑egy
         bekezdést szentelve. Az érdekeltek és az Elsőfokú Bíróság tehát nehézség nélkül megismerhetik azokat az intézkedéseket, amelyek
         a jelen ügyben az EK 87. cikk (1) bekezdése értelmében támogatásnak minősülnek. Az Elsőfokú Bíróság egyébként emlékeztet arra,
         hogy mivel a kereset csak annyiban elfogadható, amennyiben a határozat 1. cikke (1) bekezdésének megsemmisítésére irányul,
         a vizsgálatnak a pihentetési támogatás indokolására kell korlátozódnia.
      
      103    Ezenkívül jelen esetben – a fenti 100. pontban hivatkozott Confédération nationale du Crédit mutuel kontra Bizottság ügyben
         megtámadott határozattal ellentétben – a határozat indokolása legtöbbször különbséget tesz a vizsgált három intézkedés között.
         Így a határozat „Az intézkedés leírása” című II. pontban egymás után ismerteti a pihentetési támogatás (II.1.1. pont), az
         átállítási támogatás (II.1.2. pont), valamint a reklámra és promócióra szolgáló szakmaközi járulékok (II.2. pont) rendszerét.
         A határozat ezt követően, a Bizottság által a vizsgálati eljárás megindításának keretében kifejtett érvekre vonatkozó álláspont
         (II.3. pont) kapcsán ismét különbséget tesz a pihentetési támogatás ((30)–(32) preambulumbekezdés), az átállítás költségei
         ((33)–(37) preambulumbekezdés), valamint a reklám‑ és promóciós támogatások ((38) és (39) preambulumbekezdés) között. Ugyanígy
         a IV., a Francia Köztársaság által benyújtott észrevételekre vonatkozó pontban is érvényesül ez a megkülönböztetés, vagyis
         a pihentetési támogatás (IV.1.1. pont), az átállítási támogatás (IV.1.2. pont), valamint a reklám‑ és promóciós akciók (IV.2. pont)
         között. A határozat végül a támogatások összeférhetőségének vizsgálata keretében (V.2. pont) ismét különbséget tesz a három
         intézkedés között, amennyiben a (95)–(106) preambulumbekezdés a pihentetési támogatásra, a (107)–(118) preambulumbekezdés
         az átállítási támogatásra, a (119)–(123) preambulumbekezdés pedig a reklám‑ és promóciós támogatásokra vonatkozik.
      
      104    Kétségtelen, hogy a határozat az EK 87. cikk (1) bekezdésében meghatározott feltételek vizsgálata kapcsán, az „Állami forrásokból
         finanszírozott, szelektív versenyelőny fennállása” és „A tagállamok közötti kereskedelemre tett hatás [helyesen: a tagállamok
         közötti kereskedelem érintettsége]” címek alatt nem tesz különbséget a három intézkedés között. Ez a vizsgálat egyértelműen
         mindhárom érintett intézkedésre alkalmazandó. Lehetővé teszi ugyanakkor az érdekeltek számára annak megértését, hogy a Bizottság
         hogyan alkalmazta a Szerződést, az Elsőfokú Bíróság számára pedig azt, hogy a felülvizsgálati jogkörét gyakorolja. A határozat
         a felperesek által hivatkozott Le Levant-üggyel (az Elsőfokú Bíróság T‑34/02. sz., Le Levant 001 és társai kontra Bizottság
         ügyben 2006. február 22‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑267. o.] 109–132. pontja) ellentétben megvizsgálja, hogy jelen
         esetben mennyiben teljesülnek az EK 87. cikk (1) bekezdésében meghatározott, a támogatások közös piaccal való összeegyeztethetetlenségének
         megállapítására vonatkozó feltételek. Az a tény, hogy a határozat ezt a vizsgálatot összességében végzi el, önmagában nem
         tekinthető az indokolási kötelezettséggel ellentétesnek, annál is inkább, hogy az érintett intézkedések ugyanazon cselekvési
         tervbe illeszkednek.
      
      105    Ebből következően az első jogalapot el kell utasítani, anélkül hogy vizsgálni kellene a Bizottság által a viszonválaszában
         másodlagosan levezetett érvelést.
      
       Az EK 87. cikk (1) bekezdésének megsértésére alapított második jogalapról
      106    A felperesek a jogalap első részében arra hivatkoznak, hogy a támogatás nem állami forrásból származik, a második részében
         pedig arra, hogy a szakmaközi járulékok nem tulajdoníthatók az államnak. Mivel azonban a felek beadványai gyakran összemossák
         e jogalap két részét, együtt kell vizsgálni azokat.
      
       A felek érvei
      107    A felperesek emlékeztetnek arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében ahhoz, hogy a szóban fogó intézkedések állami
         támogatásnak minősüljenek, négy együttes feltételnek kell megfelelniük. Márpedig jelen esetben e feltételek egyike hiányzik,
         mégpedig az, amely szerint az intézkedéseknek az államtól kell származniuk, vagyis állami forrásból kell azokat finanszírozni
         és az államnak tulajdoníthatónak kell lenniük.
      
      108    A felperesek hivatkoznak a Bíróság ítélkezési gyakorlatára, amelynek értelmében az olyan intézkedés, amelyet állami hatóság
         tesz ugyan kötelezővé, viszont magánvállalkozások finanszírozzák, anélkül hogy az állami hatóság bármikor rendelkezhetne a
         szóban forgó összegekkel, nem jár együtt az állami források közvetlen vagy közvetett átruházásával (a Bíróság C‑379/98. sz.
         PreussenElektra-ügyben 2001. március 13‑án hozott ítéletének [EBHT 2001., I‑2099. o.] 59. pontja).
      
      109    A felperesek szerint az ítélkezési gyakorlat értelmében az bizonyul meghatározó szempontnak, hogy elegendő mértékű rendelkezési
         jog áll‑e fenn az intézkedések finanszírozására szolgáló alapok felett. Márpedig a Bizottság a határozatban egyedül abból
         a tényből vezette le a járulékok állami forrásból származó jellegét, hogy állami hatóság által hozott jogi aktus elfogadása
         volt szükséges hatásukat kifejtéséhez. A Bizottság tehát nem végezte el az ítélkezési gyakorlat által előírt vizsgálatot.
      
      110    A felperesek előadják, hogy a szakmaközi járulékokkal kapcsolatban az állami beavatkozás arra korlátozódik, hogy szakmai,
         tehát magán eredetű kezdeményezés alapján jóváhagyja a járulékokat annak érdekében, hogy azokat a szakmaközi szervezet valamennyi
         tagja vonatkozásában kötelező jelleggel ruházza fel. Az állami hatóság csupán a pénzügyi szabályszerűségre vonatkozó utólagos
         ellenőrzést végez, az alapok felett pedig soha nem gyakorol ellenőrzést. A CIVDN teljes körű önállóságot élvez mind az egyes
         bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciók finanszírozása és lefolytatása, mind pedig
         a pihentetési támogatás vonatkozásában.
      
      111    A CIVDN működésének szigorúan szervezeti megközelítése nem veszi figyelembe e bizottság valós működését. Mindenképp előnyben
         kell részesíteni a funkcionális megközelítésen alapuló vizsgálatot.
      
      112    A felperesek szerint a francia gazdasági miniszter legutóbbi, az állam által a mezőgazdasági szakmaközi szervezetek felett
         gyakorolt gazdasági és pénzügyi ellenőrzés módjairól szóló, 2006. március 31‑i rendeletei tanúsítják, hogy az államnak semmilyen
         lehetősége nem áll fenn a szakmaközi szervezetek által szakmaközi járulékok formájában beszedett alapokkal való rendelkezésre.
      
      113    A felperesek hangsúlyozzák, hogy a Bizottság nyilvánvaló hibát követ el annak megállapításával, hogy a pihentetési támogatást
         elsősorban azokból az adójellegű járulékból finanszírozzák, amelynek összege a Pyrénées régióban termelt minden hektoliter
         bor után 50 FRF. Épp ellenkezőleg, a pihentetési terv finanszírozására külön szakmaközi járulék beszedésére kerül sor, mint
         azt a CIVDN 96‑1. sz. határozata tanúsítja. A szóban forgó adójellegű járulék a CIVDN forrásai között csekély jelentőséggel
         bír, mivel a CIVDN által nyújtott szolgáltatások finanszírozására szolgál.
      
      114    Annak vizsgálatával kapcsolatban, hogy az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciók
         finanszírozására szolgáló szakmaközi járulékok az államnak tulajdoníthatók‑e, a felperesek azt állítják, hogy a szakmaközi
         szervezethez hasonló magánjogi jogalany esetében az a kérdés bizonyul meghatározó szempontnak, hogy a kérdéses szervezet meghozhatja‑e
         vagy sem a szóban forgó intézkedést anélkül, hogy figyelembe kellene vennie a hatóságok követelményeit. Márpedig nem vitatható,
         hogy ezek az akciók – a Rivesaltes‑terv keretében tárgyalt intézkedésektől eltérően – semmilyen módon nem kapcsolódtak az
         állami politikához. Épp ellenkezőleg, a felperesek álláspontja szerint olyan intézkedésekről volt szó, amelyek meghozatalára
         kizárólag a szakmai körök által előzetesen meghatározott cél érdekében került sor. A Bizottság tehát tévesen alkalmazta a
         jogot, és nyilvánvalóan megsértette az EK 87. cikk (1) bekezdését azzal, hogy a határozat 1. cikkének (3) bekezdésében arra
         a következtetésre jutott, hogy ezek az akciók állami támogatásnak minősíthetők.
      
      115    A Bizottság álláspontja szerint az 1956. október 20‑i 55‑1064. sz. rendelettel módosított, a CIVDN létrehozásáról szóló, 1943.
         április 2‑i 200. sz. törvény egyszerű vizsgálata elegendő annak bizonyításához, hogy a vitatott intézkedések csak az államnak
         tulajdonítható aktusból eredhetnek, valamint hogy ezeknek az intézkedéseknek a finanszírozása állami forrásból történik. A
         Bizottság szerint e törvényből következik, hogy a CIVDN‑ben egyenlő létszámban vannak jelen mind a termelők, mind pedig az
         állami hatóságok (2. cikk), a végrehajtó bizottsága pedig nagyrészt az állam képviselőiből áll (4. cikk). A Bizottság ezenkívül
         idézi az említett törvény 7. cikkét, amelynek értelmében a CIVDN vagy a végrehajtó bizottsága előterjesztései az érintett
         szakmák valamennyi tagjára kötelezővé válnak, amint jóváhagyta azokat – az adott esettől függően – a mezőgazdasági miniszter
         vagy a kormánybiztos. A Bizottság hivatkozik e törvény 14. cikkére is, amely előírja, hogy a költségvetést jóvá kell hagynia
         a mezőgazdasági miniszternek és a pénzügyminiszternek, valamint hogy a CIVDN ügyvitelével és a szakmai érdekű céljainak megvalósításával
         kapcsolatban felmerült költségeket vagy a termékek eladására kivetett, vagy pedig más módon beszedett adókból fedezik. A Bizottság
         végül hangsúlyozza, hogy az említett törvény 15. cikke akként rendelkezik, hogy a CIVDN pénzügyi irányítását az állam ellenőrzi.
         E feltételek mellett a Bizottság úgy véli, hogy nyilvánvalóan állami forrásokról és az államnak tulajdonítható aktusokról
         van szó.
      
      116    A túlsúlyban lévő állami szerepvállalás fenti értelmezését jelentős mértékben megerősíti a Conseil français de la concurrence
         2004. július 23‑i, a „Rivesaltes” bejegyzett eredetmegjelölésű természetes édesborok piacán folytatott gyakorlatról szóló
         04‑D‑35. sz. határozata.
      
      117    A Bizottság szerint, jóllehet igaz, hogy a CIVDN 1996. július 5‑i 96‑1. sz. határozata előírta, hogy a szakmaközi járulékból
         származó bevétel kizárólag a termelőknek járó pihentetési támogatás folyósítására szolgált, a bevétel azonban nem bizonyult
         elegendőnek erre a célra. A megyei közgyűlés tehát 2 millió FRF összegű rendkívüli támogatást folyósított. Ezenkívül a CIVDN
         2000. december 20‑i teljes ülése a pihentetési támogatás számlájának és a CIVDN fő számlájának összevonásáról döntött, amely
         e szervezet számára megerősítette annak lehetőségét, hogy – állami ellenőrzés mellett – a beszedett források felett rendelkezhessék,
         függetlenül azok eredetétől.
      
      118    A Bizottság emlékeztet arra, hogy a pihentetési támogatást elsősorban a tulajdonképpeni adójellegű járulékból finanszírozták,
         amelynek összege a Pyrénées régióban termelt minden hektoliter bor után 50 FRF. Semmi kétség nem fér tehát ahhoz, hogy ezt
         az adójellegű járulékot közvetlenül az állam vetette ki, és nem az ágazat önkéntes járulékáról volt szó.
      
      119    A Bizottság ragaszkodik ahhoz a tényhez, hogy a határozatban kizárólag annak ellenőrzése végett került sor a járulékok vizsgálatára,
         hogy e járulékok olyan állami forrásokat képeznek‑e, amelyek a határozattal érintett három intézkedés finanszírozására irányulnak.
         Ezzel szemben maguk a járulékok nem minősülnek az EK 87. cikk (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak. A Bizottság ezért
         tartja fenn, hogy a felperesek második jogalapja, ahogy az a keresetlevélből következik, elfogadhatatlan és tárgytalan, mivel
         a Bizottság soha nem vizsgálta és nem is kellett vizsgálnia, hogy maguk a járulékok állami támogatások‑e.
      
      120    A Bizottság hangsúlyozza, hogy a határozat sehol nem állítja, hogy az ítélkezési gyakorlat értelmében vett kötelező hozzárendeltségi
         viszony állna fenn a járulékokból származó bevétel és az érintett három intézkedés címén folyósított összeg között. A vitatott
         program ugyanis – függetlenül a járulékokból származó bevételtől – rögzíti azoknak a támogatásoknak az összegét, amelyeket
         ezt követően, kizárólag a kedvezményezettek egyéni helyzetére figyelemmel folyósítottak.
      
      121    Abból a körülményből, hogy a felperesek megerősítették, hogy „az államnak tulajdoníthatóságot kizárólag a határozat rendelkező
         része [1. cikkének (3) bekezdése] alapján szóban forgó szakmaközi járulékok vonatkozásában vitatják”, a Bizottság a viszonválaszban
         azt vezette le, hogy a kereset nem vonatkozik a határozat 1. cikke szerinti mindhárom intézkedésre. Hozzáteszi ugyanakkor,
         hogy a válasz 86. pontját követő rész megfogalmazása arra enged következtetni, hogy a felperesek vitatják, hogy a járulékok
         állami forrásnak minősülnének azért, mert a reklám‑, promóciós és működési akciók finanszírozására szolgálnak. A Bizottság
         szerint azonban a felperesek a válasz e pontjában ismét ugyanabba a hibába esnek, amennyiben arra a következtetésre jutnak,
         hogy a Bizottság tévedett, amikor megállapította, hogy állami támogatásnak minősíthetők azok a járulékok, amelyekből az egyes
         bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciókat finanszírozták. A Bizottság az egyértelműség
         hiányára és a védekezésének lehetetlenségére hivatkozva azt állítja, hogy a jogalapot elfogadhatatlannak kell nyilvánítani.
         Másodlagosan azt állítja, hogy a jogalap nem megalapozott.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      122    Mivel a Bizottság a viszonválaszban vitatja e jogalap elfogadhatóságát, az említett jogalap vizsgálatát ezzel a kérdéssel
         kell kezdeni.
      
      –       Az EK 87. cikk (1) bekezdésének megsértésére alapított jogalap elfogadhatóságáról
      123    A Bizottság a viszonválaszban azt állítja, hogy a felperesek különböző beadványai egyértelműségének hiánya folytán nincs abban
         a helyzetben, hogy az álláspontját védeni tudja.
      
      124    Jóllehet, a felperesek beadványaiban kifejtett érvelés bizonyos tekintetben zavart okozhat, meg kell azonban állapítani, hogy
         e jogalap lényege világosan kiderül a keresetlevélből. A felperesek ugyanis téves jogalkalmazásra és az EK 87. cikk (1) bekezdésének
         megsértésére hivatkoznak. E jogalapot két részre osztják, amelyek közül az első arra vonatkozik, hogy a járulékok nem állami
         forrásból származnak, a második pedig arra, hogy az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és
         működési akciók finanszírozására szolgáló szakmaközi járulékok nem tulajdoníthatók az államnak. Ezenkívül a keresetlevélben
         kifejtett jogalapok és fontosabb érvek összegzésében az alábbiak olvashatók:
      
      „Az Elsőfokú Bíróság semmisítse meg a határozatot […] a következő indokok alapján: 
      […]
      –        a határozat sérti az EK 87. cikk (1) bekezdését, amennyiben a rendelkező rész 1. cikkének (1) és (3) bekezdésében említett
         szakmaközi járulékokat állami támogatásnak minősíti.”
      
      125    A szóban forgó jogalapot ennyiben és e korlátok között elfogadhatónak kell nyilvánítani. A felperesek azonban ezt követően
         nem módosíthatják oly mértékben e jogalap tartalmát és terjedelmét, hogy abból a védelemhez való jog megsértésére vonatkozó
         új jogalapot hozzanak létre. Az eljárási szabályzat 48. cikke ugyanis akként rendelkezik, hogy az eljárás további részében
         semmilyen új jogalapot nem lehet felhozni, kivéve, ha az olyan jogi vagy ténybeli helyzetből származik, amely az eljárás során
         merült fel. Az eljárást indító keresetlevélben korábban közvetetten vagy hallgatólagosan megfogalmazott jogalap kiegészítéséből
         álló, ahhoz szorosan kapcsolódó jogalapot azonban elfogadhatónak kell tekinteni (az Elsőfokú Bíróság T‑252/97. sz., Dürbeck
         kontra Bizottság ügyben 2000. szeptember 19‑én hozott ítéletének [EBHT 2000., II‑3031. o.] 39. pontja).
      
      126    Egyrészt a keresetlevélből következik, hogy a felperesek a szakmaközi járulékok állami támogatásnak minősítését vitatják,
         különösen azért, mert e járulékok esetében nem állami forrásokról van szó. Ennek keretében azt állítják, hogy az állam nem
         tud rendelkezni a szóban forgó járulékokkal. Másrészt az államnak tulajdoníthatóság hiányára hivatkoznak, amelyet egyértelműen
         az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciók finanszírozására szolgáló szakmaközi
         járulékokra korlátoznak. A felperesek ennek kapcsán a válaszban emlékeztetnek arra, hogy „az államnak tulajdoníthatóságot
         kizárólag a határozat rendelkező része [1. cikkének (3) bekezdése] alapján szóban forgó szakmaközi járulékok vonatkozásában
         vitatják”.
      
      127    A Bizottság nem állíthatja, hogy a fentiekkel szemben ne tudott volna védekezni. Másfelől az ellenkérelmének 59–77. pontja
         és a viszonválaszának 52–60. pontja, valamint 67. pontja ennek épp az ellenkezőjére utal.
      
      128    Az EK 87. cikk (1) bekezdésének megsértésére alapított jogalap ezért elfogadható.
      
      –       Az EK 87. cikk (1) bekezdésének megsértésére alapított jogalap megalapozottságáról
      129    Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint ahhoz, hogy az előnyöket az EK 87. cikk (1) bekezdése értelmében támogatásnak lehessen
         minősíteni, azoknak egyrészt közvetlenül vagy közvetetten állami forrásból kell származniuk, másrészt pedig az államnak tulajdoníthatónak
         kell lenniük (lásd a Bíróság C‑482/99. sz., Franciaország kontra Bizottság, ún. „Stardust”‑ügyben 2002. május 16‑án hozott
         ítéletének [EBHT 2002., I‑4397. o.] 24. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      130    A Bíróság ítélkezési gyakorlatából következik, hogy csak azok az előnyök tekintendők az EK 87. cikk (1) bekezdése értelmében
         támogatásnak, amelyeket közvetlenül vagy közvetetten állami forrásokból nyújtanak. Az e rendelkezésben foglalt, „a tagállamok
         által” nyújtott támogatás és az „állami forrásból […] nyújtott […] támogatás” közötti megkülönböztetés ugyanis nem jelenti
         azt, hogy minden, a tagállamok által juttatott előny támogatásnak számít, függetlenül attól, hogy azokat állami vagy magán
         forrásokból finanszírozzák, hanem csak azt szolgálja, hogy a támogatás fogalma felölelje a közvetlenül a tagállam által nyújtott
         előnyök mellett a tagállamok által kijelölt vagy létrehozott állami vagy magánszervezetek által nyújtott előnyöket is (lásd
         a fenti 108. pontban hivatkozott PreussenElektra-ügyben hozott ítélet 58. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot).
      
      131    Elöljáróban hangsúlyozni kell, hogy e jogalapot el kell utasítani annyiban, amennyiben – a felperesek által a keresetlevélben
         és a válaszban előterjesztett érveknek, valamint a keresetlevélben foglalt összegzésnek megfelelően – a szóban forgó járulékok
         állami támogatásnak minősítését vitatja.
      
      132    A határozat ugyanis sehol nem minősíti e járulékokat állami támogatásnak (a kereset elfogadhatóságával összefüggésben lásd
         a fenti 38. és 40. pontot is). Mint a határozat rendelkező részéből kiderül, a pihentetési támogatás, az átállítási terv,
         valamint az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós és működési akciók formájában nyújtott intézkedések
         azok, amelyek állami támogatásnak minősülnek. A Bizottság a határozat (74) preambulumbekezdésében adójellegű járulékoknak,
         tehát állami forrásoknak tekinti a szóban forgó járulékokat. Mivel a szóban forgó járulékok az említett intézkedések finanszírozására
         szolgálnak, a határozat arra a következtetésre jut, hogy az állami forrásokból történő finanszírozás feltétele teljesül.
      
      133    A teljesség kedvéért, a válasz akkor sem alakulna eltérően, ha a felperesek beadványait akként kellene értelmezni, hogy a
         szóban forgó intézkedések azért nem minősülnek állami támogatásnak, mert azokat nem állami forrásokból finanszírozzák, egyes
         esetekben pedig nem tulajdoníthatók az államnak.
      
      134    A második tényezővel kapcsolatban ugyanis e jogalap második részének lényegéből, valamint a felperesek által a válaszukban
         előadott pontosításokból kiderül, hogy a felperesek csak az egyes bejegyzett eredetmegjelölésekre vonatkozó reklám‑, promóciós
         és működési akciók finanszírozására szolgáló szakmaközi járulékok államnak tulajdoníthatóságát vitatják.
      
      135    Márpedig, mivel a felperesek nem jogosultak a határozat rendelkező részében foglalt, az említett akciókra vonatkozó rendelkezés
         megtámadására (lásd a fenti 34–48. pontot), a jogalap e részében kifejtett érvelés nem helytálló.
      
      136    Másfelől a pihentetési támogatás államnak tulajdoníthatóságát nem vitatják a felperesek. Elegendő tehát azt megvizsgálni,
         hogy a Bizottság helyesen állapította‑e meg a határozatban, hogy a pihentetési támogatás állami forrásból finanszírozott előnyt
         képez.
      
      137    Mind a felperesek, mind pedig a Bizottság a Bíróság egy-egy ítéletére hivatkoznak az egymással ellentétes álláspontjuk alátámasztása
         érdekében. A felperesek a fenti 95. pontban hivatkozott Pearle és társai ügyben hozott ítéletre alapítják analógia útján azt
         az állításukat, hogy a szóban forgó intézkedést nem „a nemzeti hatóságok rendelkezésére álló eszközökből finanszírozták”.
         A Bizottság a maga részéről a fenti 129. pontban hivatkozott „Stardust”‑ügyben hozott ítéletre hivatkozik, amennyiben azt
         állítja, hogy a CIVDN forrásai „az állam ellenőrzése alá tartoztak, és ennek következtében az állam rendelkezésére álltak”,
         mivel az állam „a [vállalkozás] feletti meghatározó befolyásának gyakorlásával teljes mértékben irányítani tudta a forrás[aina]k
         felhasználását”.
      
      138    Előzetesen meg kell jegyezni, hogy a felperesek vitatják azt az értelmezést, amelyet a Bizottság a fenti 137. pont szerint
         a „Stardust”-ügyben hozott ítéletnek tulajdonít, mivel álláspontjuk szerint a Bíróság által végzett vizsgálat „az adott ügy
         tényállásának összefüggéseibe illeszkedik, az adott ügynek pedig az volt a jellemzője, hogy a Stardust részére pénzügyi támogatást
         nyújtó szervezetek magánvállalkozások voltak”. A felperesek emlékeztetnek arra, hogy a CIVDN esetében magánjogi jogi személyről
         van szó.
      
      139    Az állandó ítélkezési gyakorlatból ugyanakkor az következik, hogy nincs helye megkülönböztetésnek azok között az esetek között,
         amikor a támogatást közvetlenül az állam, vagy amikor az ezen állam által kijelölt vagy létrehozott közvetítő állami vagy
         magánszervezet nyújtja (a Bíróság 57/86. sz., Görögország kontra Bizottság ügyben 1988. június 7‑én hozott ítéletének [EBHT 1988.,
         2855. o.] 12. pontja és a C‑126/01. sz., GEMO-ügyben 2003. november 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑13769. o.] 23. pontja).
         Mint azt a fenti 129. pontban hivatkozott „Stardust”-ügyben hozott ítélet, valamint a fenti 95. pontban hivatkozott Pearle
         és társai ügyben hozott ítélet mutatja, a szóban forgó szervezet vagy vállalkozás jogállása a Szerződés állami támogatásokra
         vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazása szempontjából nem bizonyul meghatározó tényezőnek. Önmagában az a tény, hogy közjogi
         szervezetről van szó, nem eredményezi automatikusan az EK 87. cikk alkalmazását, mint ahogy azt nem is zárja ki az a tény,
         hogy az intézkedéseket magánjogi szervezet hozta meg.
      
      140    Ami a pihentetési támogatást illeti, a CIVDN 1996. július 5‑i 96–1. sz. határozata járulékot vezetett be annak finanszírozására.
         Annak ellenőrzése érdekében, hogy a Bizottság helyesen minősítette‑e ezt a járulékot állami forrásból származónak, többek
         között azon az alapon, hogy a hatásainak kifejtéséhez állami hatóság által hozott jogi aktus elfogadása volt szükséges, meg
         kell vizsgálni, hogy az állam milyen szerepet játszott e bizottságban.
      
      141    Az 1956. október 20‑i 55–1064. sz. rendelettel módosított, a bejegyzett eredetmegjelölésű természetes édesborok és likőrborok
         szakmaközi bizottságának létrehozásáról szóló, 1943. április 2‑i 200. sz. törvény vizsgálata megerősíti az állam meghatározó
         szerepét e bizottságban.
      
      142    A 3. cikk – amelynek helyébe az 56–1064. sz. rendelet 2. cikke lépett – értelmében a CIVDN egyrészt a borkészítéssel, tárolással
         és forgalmazással foglalkozó termelők és szövetkezetek legreprezentatívabb érdekképviseleti és szakmai szervezeteinek tizennégy
         képviselőjéből, másrészt pedig a nagykereskedők legreprezentatívabb érdekképviseleti és szakmai szervezeteinek tizennégy képviselőjéből
         áll. A tagjait a mezőgazdasági ügyekért felelős államtitkár rendelettel nevezi ki három évre, az érintett érdekképviseleti
         szervek és szervezetek előterjesztése alapján.
      
      143    Az állam bizonyos számú képviselője szavazati jog nélkül részt vehet a döntéshozatalban.
      
      144    A 4. cikkből – amelynek helyébe az 56–1064. sz. rendelet 3. cikke lépett – következik, hogy az állam a képviselője útján felváltva
         foglalja el a végrehajtó bizottság elnöki vagy alelnöki tisztségét.
      
      145    Az igazgatót a mezőgazdasági ügyekért felelős államtitkár rendelettel nevezi ki és menti fel (az 5. cikk, amelynek helyébe
         az 56–1064. sz. rendelet 4. cikke lépett).
      
      146    Az 56–1064. sz. rendelet 6. cikke kimondja:
      
      „A mezőgazdasági és élelmezési ügyekért felelős miniszteri államtitkár által kijelölt kormánybiztos valamennyi döntéshozatalnál
         jelen van.
      
      A kormánybiztos abban az esetben, ha a [CIVDN] vagy annak végrehajtó bizottsága által neki bemutatott előterjesztéseket a
         jelen lévő tagok kétharmada elfogadta, a kapott iránymutatásoknak megfelelően vagy azonnal jóváhagyhatja az előterjesztett
         döntéseket, vagy jóváhagyásra benyújthatja azokat a mezőgazdasági és élelmezési ügyekért felelős miniszteri államtitkárnak.”
      
      147    Az 56–1064. sz. rendelet 7. cikke így rendelkezik:
      
      „A [CIVDN] vagy a végrehajtó bizottsága előterjesztései az érintett szakmák valamennyi tagjára kötelezővé válnak, amint jóváhagyta
         azokat – az adott esettől függően – a mezőgazdasági és élelmezési ügyekért felelős miniszteri államtitkár vagy a kormánybiztos.
      
      […]
      Az előterjesztések végrehajthatóvá válnak, amint hivatalosan bejelentették azokat a [CIVDN‑t] alkotó szakmai testületi szervezeteknek.
      Nemzeti érdek fennállása esetén a mezőgazdasági és élelmezési ügyekért felelős miniszteri államtitkár, amennyiben szükségesnek
         ítéli, a kormánybiztos által erre vonatkozóan benyújtott kérelem kézhezvételét követően a [CIVDN] helyett meghozhatja azokat
         a határozatokat, amelyek meghozatalát a [CIVDN] elutasította.”
      
      148    Az 56–1064. sz. rendelet 8. cikke értelmében a CIVDN feladata, hogy a kormány iránymutatásainak megfelelően meghozza az e
         cikkben felsorolt egyes általános intézkedéseket, köztük a meghatározott területeken termelt borok előállításának szervezésére
         és ellenőrzésére irányuló intézkedést.
      
      149    Az 56–1064. sz. rendelet 10. cikke szerint a CIVDN határozatainak megsértése esetén – az adott esettől függően – az elkövető
         lakóhelye szerint illetékes megyei prefektus, vagy pedig az ő indítványa alapján a mezőgazdasági miniszter különböző szankciókat
         alkalmazhat, úgymint bírságot szabhat ki, visszavonhatja a szakmai igazolványt, valamint a termékeket vagy azok egy részét
         elkobozhatja az állam javára.
      
      150    A 8. cikkben említett általános intézkedések kapcsán a 11. cikk felhatalmazza a mezőgazdasági minisztert, hogy a kormánybiztos
         indítványa alapján átvegye a végrehajtó bizottság hatásköreit annak érdekében, hogy kikényszerítse az olyan határozat meghozatalát,
         amelyet a végrehajtó bizottság a kormánybiztos által előterjesztett és bejelentett kérelem ellenére nem volt hajlandó meghozni.
      
      151    A 14. cikk akként rendelkezik, hogy a CIVDN költségvetését ugyanezen miniszternek jóvá kell hagynia. Hozzáteszi, hogy „a [CIVDN]
         ügyvitelével és a szakmai érdekű céljainak megvalósításával kapcsolatban felmerült költségeket vagy a termékek eladására kivetett,
         vagy pedig más módon beszedett adókból fedezik. A CIVDN csak azt követően szedheti be ezeket az adókat, hogy erre felhatalmazta
         őt a mezőgazdasági és élelmezési ügyekért felelős miniszteri államtitkár, valamint a nemzetgazdaságért és pénzügyekért felelős
         miniszteri államtitkár”.
      
      152    Az 56–1064. sz. rendelet 15. cikke szerint a CIVDN pénzügyi irányítását az állam ellenőrzi, a rendelkezésre álló alapokat
         pedig a kincstárban vagy a CIVDN székhelye szerinti Crédit agricole mutuel regionális pénztárában letétbe kell helyezni.
      
      153    Végül a CIVDN belső szabályzatát jóvá kell hagynia a mezőgazdasági miniszternek.
      
      154    A fentiekből következik, hogy azon kívül, hogy az állam jelen van e testületben és a végrehajtó bizottságában, a CIVDN valamennyi
         lényeges aktusához is az állam felhatalmazása szükséges. Különösen a CIVDN nem szedhet be járulékokat vagy adókat, és nem
         rendelkezhet az ezekből származó bevételekkel az állam engedélye nélkül. Az állam még a saját döntéseit is kötelezővé teheti
         a CIVDN számára.
      
      155    E jogszabály rendelkezései nem teszik hitelessé a felperesek által megfogalmazott, a CIVDN „kizárólag szakmai szempontokon
         alapuló irányítására” vonatkozó, valamint azzal kapcsolatos állítást, hogy az állami cselekvés „a CIVDN pénzügyi irányításának
         szabályszerűségére irányuló utólagos ellenőrzési jogkörre” korlátozódik.
      
      156    Még ha megállapítást is nyert, hogy – mint azt a felperesek állítják – „a tények szintjén a közigazgatás szerepe arra korlátozódott,
         hogy a szakmai döntéseket tegye kötelezővé”, mindazonáltal az állam hatásköre jogilag ennél sokkal szélesebb körre terjedt
         ki. A határozat helyesen állapítja meg a (74) preambulumbekezdésben, hogy jelen esetben a járulékok kapcsán „állami hatóság
         által hozott jogi aktus elfogadása volt szükséges hozzá, hogy hatásukat maradéktalanul kifejthessék”. A fenti 129. pontban
         hivatkozott „Stardust”-ügyben hozott ítéletnek megfelelően, az állam a CIVDN feletti meghatározó befolyásának gyakorlásával
         a jelen összefüggésben teljes mértékben irányítani tudta a forrásainak felhasználását annak érdekében, hogy adott esetben
         finanszírozza a bizonyos vállalkozások javát szolgáló egyedi előnyöket.
      
      157    Ezzel kapcsolatban hozzá kell tenni, hogy a francia gazdasági miniszter 2006. március 31‑i, a felperesek által hivatkozott
         rendeletei – bármi is legyen azok tartalma – jelen esetben nem tanúsíthatják, hogy az államnak semmilyen lehetősége nem áll
         fenn a szakmaközi szervezetek által beszedett alapokkal rendelkezni. E rendeletek megalkotására ugyanis az alapeljárás tényállásának
         keletkezését és a határozat meghozatalát követően került sor.
      
      158    Másfelől a fenti 95. pontban említett Pearle és társai ügyben hozott ítélet, amelyre a felperesek hivatkoznak, semmilyen segítséget
         nem jelent számukra, mivel a jelen ügyre nem alkalmazható.
      
      159    Egyrészt ugyanis kétségtelen, hogy a CIVDN által a pihentetési támogatás folyósításához felhasznált alapokat eredetileg a
         CIVDN tagjainál kellett összegyűjteni, szakmaközi járulék formájában (lásd az 1996. július 5‑i 96–1. sz. határozatot). A járulékból
         származó bevételt olyan külön alapban kellett zárolni, amelyet a CIVDN kezelt, és amely kizárólag arra szolgált, hogy a termelőnek
         abból folyósítsák az őt megillető pihentetési támogatást (az említett határozat 5. cikke).
      
      160    A panasz benyújtójának a határozat (43) és (44) preambulumbekezdésében megjelenő, a CIVDN 2000. december 20‑i teljes ülésének
         jegyzőkönyvében – amelyet a Bizottság az ellenkérelemhez fűzött melléklet formájában nyújtott be – megerősített nyilatkozataiból
         ugyanakkor az következik, hogy egyrészt a pihentetési támogatást 1999‑ben a Pyrénées-Orientales megye közgyűlése által nyújtott
         2 millió FRF összegű támogatásnak köszönhetően fizették ki, másrészt pedig a pihentetési támogatást olyan alapokból finanszírozták,
         amelyek nem kizárólag az előírt járulék beszedéséből származtak, hanem részben a CIVDN általános költségvetéséből is levonták
         azokat. Ezeket a körülményeket egyébként a felperesek sem vitatták. A jelen ügyben is tehát, mint a Bíróságnak a fenti 95. pontban
         említett Pearle és társai ügyben hozott ítélet 38. pontjában hivatkozott 78/76. sz. Steinike & Weinlig ügyben 1977. március
         22‑én hozott ítélete [EBHT 1977., 595. o.] esetében, közvetlen állami hozzájárulásokról volt szó.
      
      161    Jelen esetben tehát nem lehet azt állítani a Pearle és társai ügyben hozott ítélet mintájára, hogy mivel a szervezetnél felmerült
         költségeket teljes mértékben fedezték az abból hasznot húzó vállalkozásoktól beszedett díjak, a CIVDN beavatkozása nem hozott
         létre olyan előnyt, ami az állam vagy e szervezet számára többletterhet jelentett volna (lásd ebben az értelemben a fenti
         95. pontban hivatkozott Pearle és társai ügyben hozott ítélet 36. pontját).
      
      162    Másodszor, mint azt a határozat (74) preambulumbekezdése hangsúlyozza, a fenti 95. pontban hivatkozott Pearle és társai ügyben
         hozott ítélettel ellentétben jelen esetben nem került megállapításra, hogy a támogatások kedvezményezettjei minden esetben
         a szóban forgó járulék befizetői lennének. A CIVDN 1996. július 5‑i 96–1. sz. határozatából ugyanis az következik, hogy a
         járulék az 1995‑ben forgalmazott Rivesaltes és Grand Roussillon mennyiségén alapult (2. cikk), míg a pihentetési támogatás
         összege minden pihentetett hektár után évente 5 000 FRF volt (6. cikk). Egyes vállalkozások tehát jelentős összegű járulékot
         fizethettek anélkül, hogy a legcsekélyebb pihentetési támogatásban részesültek volna.
      
      163    Harmadszor a fenti 95. pontban hivatkozott Pearle és társai ügyben hozott ítélettel ellentétben, az ügyiratból az sem állapítható
         meg, hogy a pihentetési támogatás megszervezését és végrehajtását bármilyen magánegyesület kezdeményezte volna, nem pedig
         a CIVDN, amely „pusztán […] [a] források megszerzésének és elosztásának eszköze” volt (lásd ebben az értelemben a fenti 95. pontban
         hivatkozott Pearle és társai ügyben hozott ítélet 37. pontját). Ezenkívül emlékeztetni kell arra, hogy a felperesek nem vitatják
         a pihentetési támogatás államnak tulajdoníthatóságát.
      
      164    Végül, ami azt a felvetést illeti, mely szerint a pihentetési támogatással kapcsolatban – a fenti 95. pontban hivatkozott
         Pearle és társai ügyben hozott ítélettel azonos módon – csupán „kereskedelmi célt szolgáló”, a „hatóságok által meghatározott
         politikában egyáltalán nem megjelenő” forrásokról lenne szó (a fenti 95. pontban hivatkozott Pearle és társai ügyben hozott
         ítélet 37. pontja), ennek maguk a felperesek mondanak ellent. A válasz 112. pontjában ugyanis azt állítják, hogy „nem lehet
         komolyan megkérdőjelezni, hogy a reklám‑ és promóciós akciók […] finanszírozására szolgáló járulékok bevezetése – ebből a
         szempontból a Riversaltes‑terv keretében szóban forgó intézkedésektől eltérően – az állami politikához kapcsolódott”. A felperesek
         tehát elismerik, hogy a pihentetési támogatás az állami politikához kapcsolódott.
      
      165    Mindezen körülmények alapján az Elsőfokú Bíróság arra a következtetésre jut, hogy a Bizottság jogszerűen állapította meg,
         hogy a pihentetési támogatást állami forrásból finanszírozták.
      
      166    Ezért, még ha a felperesek beadványait akként is értelmezzük, hogy állításuk szerint a szóban forgó intézkedéseket nem állami
         forrásokból finanszírozták, a második jogalapot akkor is el kell utasítani.
      
      167    A keresetet tehát, mint részben elfogadhatatlant, a fennmaradó részében pedig mint megalapozatlant, el kell utasítani.
      
       A költségekről
      168    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére,
         ha a pernyertes fél ezt kérte. Mivel a felperesek valamennyi jogalapjuk tekintetében pervesztesek lettek, az alperes kérelmének
         megfelelően kötelezni kell a saját költségeik viselésén túl az alperes költségeinek viselésére is.
      
      169    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 4. §‑a alapján a Francia Köztársaság maga viseli saját költségeit.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (ötödik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A keresetet elutasítja.
      2)      A felpereseket kötelezi a költségek viselésére.
      3)      A Francia Köztársaság maga viseli saját költségeit.
      
               Vilaras 
            
            
                Dehousse 
            
            
                Šváby
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2007. szeptember 20‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: francia.