CELEX: 52009PC0411
Language: lv
Date: 2009-08-03
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52009PC0411

Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem  /* COM/2009/0411 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 3.8.2009COM(2009) 411 galīgā redakcijaPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemPASKAIDROJUMA RAKSTS1. PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā dēvētajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu[1] aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |120 | Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas dibināti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšanas ar nodokli, kuros jānodrošina atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina četrpadsmit spēkā esošos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku. |140 | Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums veicinās Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |2. APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā notika apspriedes ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |3. PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un vadlīnijām Komisija ir risinājusi sarunas ar Brazīliju par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar Kopienas pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem ļaujot izmantot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pantā izskatītas divu veidu klauzulas par Kopienas kompetencē ietilpstošiem jautājumiem. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli — jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Nolīguma 5. pants atrisina potenciālās pretrunas ar EK konkurences noteikumiem. |310 | Juridiskais pamats EK līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku ar Kopienas tiesību aktiem. |4. IETEKME UZ BUDžETU |409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |5. PAPILDU INFORMāCIJA |510 | Vienkāršošana |511 | Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu. |512 | Starp dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas nolīguma noteikumiem. |570 | Sīks priekšlikuma skaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā. |PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu kopā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ievērojot, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas jāparaksta,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.Vienīgais pants1. Ja nolīgums vēlāk tiks noslēgts, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.2. Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republikupar atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unBRAZīLIJAS FEDERATīVā REPUBLIKA,no otras puses,(turpmāk tekstā — „Puses”),ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesībām,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences novēršana, ierobežošana vai traucēšana,ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Brazīlijas Federatīvo Republiku un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,ATZĪMĒJOT, ka šā nolīguma ietvaros Eiropas Kopienas mērķis nav gaisa satiksmes kopējā apjoma palielināšana starp Eiropas Kopienu un Brazīlijas Federatīvo Republiku, starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Brazīlijas Federatīvās Republikas gaisa pārvadātājiem izveidotā līdzsvara mainīšana vai risināt sarunas par grozījumiem pašreiz spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes nolīgumos attiecībā uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. PANTSVISPĀRĪGIE NOTEIKUMI1. Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.2. Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.3. Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.2. PANTSPārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos noteikumus 2. pielikuma attiecīgi a) un b) punktā par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, par piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Brazīlijas Federatīvā Republika, un attiecīgi par gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Brazīlijas Federatīvā Republika tam ar minimālu procesuālu kavēšanos izsniedz attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:i. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; unii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; kā arīiii. gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību ir un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.3. Brazīlijas Federatīvā Republika var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vaiii. dalībvalsts, kas ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, faktiski neīsteno vai nenodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, vai arī izraudzīšanas apstiprinājumā nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vaiiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie; vaiiv. gaisa pārvadātājam divpusēja līguma ietvaros jau ir piešķirta darbības atļauja attiecībā uz Brazīlijas Federatīvo Republiku un trešo dalībvalsti, un Brazīlijas Federatīvā Republika var pierādīt, ka, izmantojot satiksmes tiesības atbilstoši šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā trešā dalībvalstī, tiktu apieti ierobežojumi, kas noteikti minētajā nolīgumā; vaiv. gaisa pārvadātājam ir dalībvalsts izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība un nav noslēgts divpusējs gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Brazīlijas Federatīvo Republiku un minēto dalībvalsti, un Brazīlijas Federatīvās Republikas izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir liegtas satiksmes tiesības uz šo dalībvalsti.Īstenojot savas tiesības, kas noteiktas šajā punktā, Brazīlijas Federatīvā Republika nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederīgumu.3. PANTSDrošums1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Brazīlijas Federatīvā Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Brazīlijas Federatīvo Republiku vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.4. PANTSAviācijas degvielas aplikšana ar nodokli1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.2. Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, 2. pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Brazīlijas Federatīvās Republikas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.3. Pamatojoties uz savstarpējību un saskaņā ar Brazīlijas tiesību aktiem, nekas 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumos neliedz Brazīlijas Federatīvajai Republikai bez diskriminācijas noteikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai kādas dalībvalsts izraudzītas aviokompānijas gaisa kuģī, kas veic lidojumus starp punktiem Brazīlijas teritorijā.5. PANTSSaderība ar konkurences noteikumiem1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa vai neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, ii) nepastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, kas nepieļauj, kropļo vai ierobežo konkurenci.2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.6. PANTSNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa.7. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.8. PANTSStāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.2. Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.3. Šā nolīguma piemērošanas jomā ietilpst visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi un vienošanās, tostarp tie nolīgumi un vienošanās, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un ko nepiemēro pagaidu kārtā.9. PANTSNolīguma darbības izbeigšana1. Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.2. Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.Sagatavots [norādīt vietu], divos eksemplāros [norādīt gadu un datumu] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, un zviedru valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ | BRAZĪLIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS VĀRDĀ |1. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu sarakstsGaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi vai cita veida vienošanās starp Brazīlijas Federatīvo Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti vai parafēti:-  Vācijas Federatīvās Republikas un Brazīlijas Federatīvās Republikas nolīgums par regulārajiem gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Riodežaneiro, 1957. gada 29. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „Brazīlijas un Vācijas nolīgums” ;-  Nolīgums starp Austrijas valdību un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts Vīnē, 1993. gada 16. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „Brazīlijas un Austrijas nolīgums” ;-  Beļģijas Karalistes valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Brazīlijā, 1999. gada 18. novembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Beļģijas nolīgums ”;-  Dānijas Karalistes valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Riodežaneiro, 1969. gada 18. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Dānijas nolīgums ”.-  Spānijas valdības un Brazīlijas Savienoto Valstu valdības nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Riodežaneiro, 1949. gada 28. novembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Spānijas nolīgums ”;-  Spānijas Karalistes un Brazīlijas Federatīvās Republikas nolīgums, kas parafēts kā 2. pielikums saskaņotajam protokolam, kas parakstīts Riodežaneiro, 2007. gada 13. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „Pārskatītā Brazīlijas un Spānijas nolīguma projekts” ;-  Francijas Republikas un Brazīlijas Federatīvās Republikas nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Parīzē, 1965. gada 29. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Francijas nolīgums ”;-  Grieķijas Republikas valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parafēts kā B papildinājums saprašanās memorandam, kurš parakstīts Atēnās, 1997. gada 18. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Grieķijas nolīgums ”;-  Ungārijas Republikas valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Brazīlijā, 1997. gada 3. aprīlī, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Ungārijas nolīgums ”;-  Itālijas un Brazīlijas Savienoto Valstu nolīgums par regulārajiem gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Romā, 1951. gada 23. janvārī, turpmāk 2. tekstā — „Brazīlijas un Itālijas nolīgums” ;-  Itālijas Republikas valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parafēts kā 2. papildinājums sarunu protokolam, kurš parakstīts Romā, 2007. gada 1. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Itālijas nolīgums ”;-  Luksemburgas Lielhercogistes valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības projekts nolīgumam par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parafēts kā 2. pielikums saprašanās memorandam, kurš parakstīts Luksemburgā, 2008. gada 28. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Luksemburgas nolīgums ”;-  Nīderlandes Karalistes un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Brazīlijā, 1997. gada 6. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Nīderlandes nolīgums ”;-  Polijas Republikas un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Riodežaneiro, 2000. gada 13. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Polijas nolīgums ”;-  Portugāles valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Lisabonā, 2002. gada 11. septembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Portugāles nolīgums ”;-  Zviedrijas Karalistes valdības un Brazīlijas Federatīvās Republikas nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Riodežaneiro, 1969. gada 18. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā — „ Brazīlijas un Zviedrijas nolīgums ”.2. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 6. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts(a) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī-  Brazīlijas un Austrijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Beļģijas nolīguma 3. un 4. pants;-  Brazīlijas un Dānijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Francijas nolīguma 2. pants;-  Brazīlijas un Vācijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Ungārijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Itālijas nolīguma 3. pants;-  Pārskatītā Brazīlijas un Itālijas nolīguma projekta 3. pants;-  Brazīlijas un Nīderlandes nolīguma 2. pants;-  Brazīlijas un Polijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Portugāles nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Spānijas nolīguma 4. pants;-  Pārskatītā Brazīlijas un Spānijas nolīguma projekta 3. pants;-  Brazīlijas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;(b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana-  Brazīlijas un Austrijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Beļģijas nolīguma 5. pants;-  Brazīlijas un Dānijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Francijas nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Vācijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Grieķijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Ungārijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Itālijas nolīguma 7. pants;-  Pārskatītā Brazīlijas un Itālijas nolīguma projekta 4. pants;-  Brazīlijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;-  Brazīlijas un Polijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Portugāles nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Spānijas nolīguma 6. pants;-  Pārskatītā Brazīlijas un Spānijas nolīguma projekta 4. pants;-  Brazīlijas un Zviedrijas nolīguma 4. pants;(c) Drošums-  Pants par drošumu, kas paredzēts saskaņotajā protokolā, kurš parakstīts Riodežaneiro, 1996. gada 25. aprīlī, saistībā ar Brazīlijas un Nīderlandes nolīgumu;-  Brazīlijas un Portugāles nolīguma 14. pants;(d) Aviācijas degvielas aplikšanas ar nodokli-  Brazīlijas un Austrijas nolīguma 8. pants;-  Brazīlijas un Beļģijas nolīguma 10. pants;-  Brazīlijas un Dānijas nolīguma 6. pants;-  Brazīlijas un Francijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Vācijas nolīguma 5. pants;-  Brazīlijas un Grieķijas nolīguma 10. pants;-  Brazīlijas un Ungārijas nolīguma 8. pants;-  Brazīlijas un Itālijas nolīguma 4. pants;-  Brazīlijas un Luksemburgas nolīguma 9. pants;-  Brazīlijas un Nīderlandes nolīguma 3. pants;-  Brazīlijas un Polijas nolīguma 6. pants;-  Brazīlijas un Portugāles nolīguma 6. pants;-  Brazīlijas un Spānijas nolīguma 5. pants;-  Pārskatītā Brazīlijas un Spānijas nolīguma projekta 5. pants;-  Brazīlijas un Zviedrijas nolīguma 6. pants;3. PIELIKUMSŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts(a) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);(b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);(c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);(d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C […], […], […]. lpp.