CELEX: 21993A1231(10)
Language: sl
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo v zvezi z ribištvom

Pomembno pravno obvestilo

|

21993A1231(10)

Uradni list L 346 , 31/12/1993 str. 0020 - 0024 finska posebna izdaja: poglavje 4 zvezek 5 str. 0212  švedska posebna izdaja: poglavje 4 zvezek 5 str. 0212 

		Sporazumv obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Islandijo v zvezi z ribištvomPorto, 2. maja 1992Spoštovani,Podpis Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru ponuja Islandiji in Skupnosti priložnost, da preučita primerna sredstva za okrepitev medsebojnega sodelovanja v ribiškem sektorju.V tej zvezi sta se odločili, da skleneta Sporazum o ribištvu in morskem okolju.Skladno s tem sporazumom bo Islandija dodelila Skupnosti možnosti ribolova v ekonomski coni Islandije, ki ustreza 3000 tonam ekvivalentom rdečega okuna. Leta 1993 bo ta količina v obliki kvote za usmerjeni ribolov rdečega okuna in prilova (brez lova trske) v zameno za kvoto 30000 ton kapelana iz Skupnosti, ki se dodeli skladno z njenim sporazumom o ribištvu z vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije. Ob upoštevanju nadaljnjih znanstvenih raziskav staležev repaka se lahko v naslednjih letih sestavo kvote spremeni s sporazumom.Kvoto, ki je dodeljena Skupnosti, se nalovi na območju ekonomske cone Islandije, določene z ravnimi črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:I. JUGOZAHOD1. | 63°12′S | 23°05′Z | JZ do 62°00′S 26°00′Z |2. | 62°58′S | 22°25′Z | |3. | 63°06′S | 21°30′Z | |4. | 63°03′S | 21°00′Z | || od tam 180°JZ | |II. JUGOVZHOD1. | 63°10′S | 17°00′Z | od tam 180° |2. | 63°36′S | 14°30′Z | |3. | 63°53′S | 13°30′Z | |4. | 63°50′S | 13°10′Z | |5. | 63°40′S | 13°10′Z | |6. | 62°58′S | 11°15′Z | |Če se za območja, razmejena v I in II, izkaže, da niso ustrezna za gospodarske ribolovne aktivnosti, kakor je predvideno zgoraj, se stranki dogovorita o potrebnih prilagoditvah teh območij.Kvoto, ki je dodeljena Islandiji, se lahko nalovi v ribolovnem območju Grenlandije ali ekonomski coni Islandije.Sporazum o ribištvu med Islandijo in Skupnostjo se sklene čim prej in na vsak način pred 31. decembrom 1992. V Sporazumu so prav tako določbe glede pogojev, v skladu s katerimi se lahko izkorišča ribolovne možnosti. Te vključujejo izdajo omejenega števila ribolovnih kart za plovila z vlečnimi mrežami, razen predelovalnih, za določeno obdobje v letu (od julija do decembra), obvestilo o priplutju in izplutju iz ribolovne cone druge stranke, opazovanje vseh ohranjevalnih ukrepov, ki se uporabljajo za plovila druge stranke, vključno z obveznostjo, da je na stroške plovila na krovu inšpektor, medtem ko se nahaja v ribolovni coni druge stranke, kadar tako zahteva stranka, v katerem območju poteka ribolov.Predlagam, da nadaljnja pogajanja temeljijo na osnutku, o katerem sta se stranki že dogovorili (Priloga).Hvaležen bi vam bil, če bi lahko potrdili, da Evropska gospodarska skupnost soglaša z zgoraj navedenim.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da Islândia+++++ TIFF +++++Porto, 2. maja 1992Spoštovani,Čast imam, da lahko potrdim prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem piše:"Podpis Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru ponuja Islandiji in Skupnosti priložnost, da preučita primerna sredstva za okrepitev medsebojnega sodelovanja v ribiškem sektorju.V tej zvezi so se odločili, da sklenejo Sporazum o ribištvu in morskem okolju.Skladno s tem sporazumom bo Islandija dodelila Skupnosti možnosti ribolova v ekonomski coni Islandije, ki ustrezajo 3000 tonam ekvivalentom rdečega okuna. Leta 1993 bo ta količina v obliki kvote za usmerjeni ribolov rdečega okuna in prilova (brez lova trske) v zameno za kvoto 30000 ton kapelana iz Skupnosti, ki se dodeli skladno z njenim sporazumom o ribištvu z vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije. Ob upoštevanju nadaljnjih znanstvenih raziskav staležev repaka se lahko v naslednjih letih sestavo kvote spremeni s sporazumom.Kvoto, ki je dodeljena Skupnosti, se nalovi na območju ekonomske cone Islandije, določene z ravnimi črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:I. JUGOZAHOD1. | 63°12′S | 23°05′Z | JZ do 62°00′S 26°00′Z |2. | 62°58′S | 22°25′Z | |3. | 63°06′S | 21°30′Z | |4. | 63°03′S | 21°00′Z | || od tam 180°JZ | |II. JUGOVZHOD1. | 63°10′S | 17°00′Z | od tam 180° |2. | 63°36′S | 14°30′Z | |3. | 63°53′S | 13°30′Z | |4. | 63°50′S | 13°10′Z | |5. | 63°40′S | 13°10′Z | |6. | 62°58′S | 11°15′Z | |Če se za območja, razmejena v I in II, izkaže, da niso ustrezna za gospodarske ribolovne aktivnosti, kakor je predvideno zgoraj, se stranki dogovorita o potrebnih prilagoditvah teh območij.Kvoto, ki je dodeljena Islandiji, se lahko nalovi v ribolovnem območju Grenlandije ali ekonomski coni Islandije.Sporazum o ribištvu med Islandijo in Skupnostjo se sklene čim prej in na vsak način pred 31. decembrom 1992. V Sporazumu so prav tako določbe glede pogojev, v skladu s katerimi se lahko izkorišča ribolovne možnosti. Te vključujejo izdajo omejenega števila ribolovnih kart za plovila z vlečnimi mrežami, razen predelovalnih, za določeno obdobje v letu (od julija do decembra), obvestilo o priplutju in izplutju iz ribolovne cone druge stranke, opazovanje vseh ohranjevalnih ukrepov, ki se uporabljajo za plovila druge stranke, vključno z obveznostjo, da je na stroške plovila na krovu inšpektor, medtem ko se nahaja v ribolovni coni druge stranke, kadar tako zahteva stranka, v katere coni poteka ribolov.Predlagam, da nadaljnja pogajanja temeljijo na osnutku, o katerem sta se stranki že dogovorili (Priloga).Hvaležen bi vam bil, če bi lahko potrdili, da Evropska gospodarska skupnost soglaša z zgoraj navedenim."Čast imam potrditi, da Evropska gospodarska skupnost soglaša z vsebino vašega pisma.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------