CELEX: 62003CC0177
Language: et
Date: 2004-07-01 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Geelhoed - 1. juuli 2004. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Prantsuse Vabariik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Direktiiv 89/618/Euratom - Elanikkonna teavitamine kiirgushädaolukorra puhul - Puudulik ülevõtmine. # Kohtuasi C-177/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      L. A. GEELHOED
      esitatud 1. juulil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-177/03
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Prantsuse VabariikLiikmesriigi kohustuste rikkumine – Nõukogu direktiivi 89/618/Euratom elanikkonna teavitamise kohta kiirgushädaolukorra puhul rakendatavatest tervisekaitsemeetmetest
         ja kasutatavatest abinõudest artiklitest 2, 3, 5, 6, 7 ja 8 tulenevate kohustuste täitmiseks vajalike meetmete võtmata jätmine
      
      I.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevas, EA artikli 141 alusel algatatud menetluses palub komisjon Euroopa Kohtul tuvastada, et kuna Prantsuse Vabariik
         ei ole võtnud vajalikke meetmeid 27. novembri 1989. aasta direktiivi 89/618/Euratom elanikkonna teavitamise kohta kiirgushädaolukorra
         puhul rakendatavatest tervisekaitsemeetmetest ja kasutatavatest abinõudest (edaspidi „direktiiv”)(2) artiklite 2, 3, 5, 6, 7 ja 8 täitmiseks, on Prantsuse Vabariik rikkunud sellest direktiivist tulenevaid kohustusi.
      
      II.    Direktiiv
      2.        Kõnealuse direktiivi eesmärk on tagada, et elanikkonnale, keda tõenäoliselt või tegelikult ohustab kiirgushädaolukord, antakse
         direktiivi lisades sätestatud teavet. Seda teavet tuleb anda kiirgushädaolukorrast tõenäoliselt ohustatud elanikkonnale jooksvalt,
         ilma eritaotluseta (artikkel 5). Kiirgushädaolukorra tekkimisel edastatakse ettenähtud teave tegelikult ohustatud elanikkonnale
         „viivitamata” (artikkel 6). Isikutele, kes võivad olla kaasatud kiirgushädaolukorras abistamise korraldamisse, tuleb anda
         teavet sekkumise võimalike mõjude kohta nende tervisele (artikkel 7). Kõigil neil juhtudel tuleb nimetada asutused, kes vastutavad
         hädaolukorras võetavate meetmete rakendamise eest (artikkel 8). Kõnealuste teabekohustuste ulatus on piiritletud direktiivi
         artiklites 2 ja 3 määratletud terminiga „kiirgushädaolukord”. Ma tsiteerin asjaomaseid sätteid komisjoni etteheidetest kokkuvõtet
         tehes. Direktiivi ülevõtmise tähtaeg lõppes 27. novembril 1991.
      
      III. Menetlus
      3.        Pärast kirjade vahetamist komisjoni ja Prantsuse valitsuse vahel seoses viimase poolt direktiivi ülevõtmiseks võetud meetmetega
         ning pärast mitme meetme eelnõu kaalumist, millest Prantsuse Vabariik teatas komisjonile EA artikli 33 kolmanda lõigu kohaselt,
         jõudis komisjon järeldusele, et seda direktiivi ei ole Prantsuse õigusse tervikuna inkorporeeritud. Seetõttu saatis komisjon
         27. juulil 2000 Prantsuse valitsusele põhjendatud arvamuse, milles tegi ettepaneku võtta vajalikud meetmed direktiivi täielikuks
         ülevõtmiseks kahe kuu jooksul arvamuse kättesaamisest. Prantsuse valitsuse palvel pikendati seda tähtaega ühe kuu võrra kuni
         27. oktoobrini 2000. Leides, et selleks kuupäevaks Prantsuse valitsuse poolt võetud meetmed olid ikkagi ebapiisavad, esitas
         komisjon 16. aprillil 2003 käesoleva hagi.
      
      IV.    Komisjoni etteheited
      4.        Komisjoni esimene etteheide puudutab direktiivi artiklis 2 sätestatud mõiste „kiirgushädaolukord” määratluse ebapiisavat ülevõtmist:
      „Käesolevas direktiivis tähendab kiirgushädaolukord olukorda,
      1. mis tuleneb:
      a)      avariist liikmesriigi territooriumil, mis hõlmab punktis 2 nimetatud vahendeid või tegevusi ning millega kaasneb või tõenäoliselt
         kaasneb oluline radioaktiivse aine pihkumine;
      
      b)      oma territooriumil või väljaspool seda radioaktiivsuse ebatavalise taseme avastamisest, mis tõenäoliselt kahjustab selle liikmesriigi
         elanikkonna tervist;
      
      c)      muudest kui punktis a nimetatud avariidest, mis hõlmavad punktis 2 nimetatud vahendeid või tegevusi ning millega kaasneb või
         tõenäoliselt kaasneb oluline radioaktiivse aine pihkumine; või
      
      d)      muudest avariidest, millega kaasneb või tõenäoliselt kaasneb oluline radioaktiivse aine pihkumine;
      2. mis on seostatav punkti 1 alapunktides a ja c nimetatud vahendite ja tegevustega, näiteks:
      a) tuumareaktoriga, olenemata selle asukohast;
      b) muu rajatisega, mis põhineb tuumkütusetsüklil;
      c) radioaktiivsete jäätmete käitlemisrajatisega;
      d) tuumkütuse või radioaktiivsete jäätmete veo või ladustamisega;
      e) radioisotoopide tootmise, kasutamise, ladustamise, kõrvaldamise ja veoga põllumajanduses, tööstuses, meditsiinis ning seonduvas
         teadus- ja uurimistegevuses; ja
      
      f) radioisotoopide kasutamisega energia tootmiseks kosmoseaparaatides.”
      Komisjoni arvates on Prantsuse Vabariigi ülevõtmismeetmete reguleerimisala piiratum kui direktiivi oma. Esiteks ei hõlma need
         direktiivi artikli 2 punkti 2 alapunktides d, e ja f kirjeldatud olukordi. Teiseks kohaldatakse neid ainult tuumareaktorite
         suhtes, mille soojusvõimsus on üle 10 Mw, samas kui direktiivi artikli 2 punkti 2 alapunkti a kohaldatakse selgelt kõikide
         tuumareaktorite suhtes. Kolmandaks kohaldatakse neid vastuolus direktiivi artikli 2 punkti 1 alapunktidega b ja c ainult hädaolukordade
         suhtes, mis on seotud Prantsusmaal asuvate rajatistega ja seal toimuva tegevusega.
      
      5.        Teine etteheide puudutab direktiivi artikli 3 puudulikku ülevõtmist, mis sätestab:
      „Käesoleva direktiivi kohaldamisel tuleb termineid „oluline radioaktiivse aine pihkumine” ja „ebatavaline radioaktiivsuse
         tase, mis tõenäoliselt kahjustab elanikkonna tervist” käsitada nii, et need hõlmavad olukordi, mille tulemusel elanikud puutuvad
         kokku doosidega, mis ületavad ühenduse radioloogilise kaitse põhilisi ohutusnorme käsitlevates direktiivides ettenähtud doosi
         piirnorme.”
      
      Komisjon täheldas, et terminid „oluline radioaktiivse aine pihkumine” ja „ebatavaline radioaktiivsuse tase, mis tõenäoliselt
         kahjustab elanikkonna tervist” ei ole Prantsuse õigusaktides määratletud. Koos terminiga „kiirgushädaolukord” piiritlevad
         need olukordi, mille suhtes teavitamiskohustust kohaldatakse. Seepärast on oluline, et need oleksid sätestatud siseriiklikes
         ülevõtmismeetmetes.
      
      6.        Kolmas etteheide on seotud esimese kahega ja puudutab artikli 5 ülevõtmist, mis sätestab:
      „1. Liikmesriigid tagavad, et elanikkonnale, keda kiirgushädaolukord tõenäoliselt ohustab, antakse teavet nende suhtes rakendatavate
         tervisekaitsemeetmete kohta ning nende soovitatava tegevuse kohta sellises hädaolukorras.
      
      2. Esitatud teave peab sisaldama vähemalt I lisas ettenähtud andmeid.
      3. See teave edastatakse lõikes 1 nimetatud elanikele ilma eritaotluseta.
      4. Liikmesriigid ajakohastavad seda teavet ja levitavad seda korrapäraselt ning juhtudel, kui selles kirjeldatud korda oluliselt
         muudetakse. See teave peab olema elanikele alaliselt kättesaadav.”
      
      Kuna komisjoni arvates ei ole direktiivi artiklid 2 ja 3 nõuetekohaselt üle võetud, järeldub sellest, et artikli 5 ülevõtmiseks
         võetud meetmed ei kehti kõigi artiklis 2 loetletud rajatiste ja tegevuste kohta. See tähendab, et Prantsuse siseriiklikud
         ülevõtmismeetmed ei hõlma teatud osa elanikkonnast, keda kiirgushädaolukord tõenäoliselt ohustab.
      
      7.        Neljas etteheide puudutab artikli 6 ülevõtmist, mis sätestab:
      „1. Liikmesriigid tagavad, et kiirgushädaolukorra tekkimisel teavitatakse tegelikult ohustatud elanikkonda viivitamata hädaolukorra
         asjaoludest, võetavatest meetmetest ja vastavalt tekkinud olukorrale tervisekaitsemeetmetest, mida nende suhtes rakendatakse.
      
      2. Esitatud teave hõlmab II lisas esitatud punkte, mis on sellele kiirgushädaolukorrale iseloomulikud.” 
      Komisjon leiab, et artikkel 6 ei ole nõuetekohaselt üle võetud, kuna Prantsuse Vabariigi võetud meetmed ei taga, et kiirgushädaolukorrast
         tegelikult ohustatud elanikkonda teavitatakse „viivitamata”. Vastavalt asjakohastele sätetele dekreedis nr 90‑394, mis käsitleb
         siseriikliku häirekoodeksit, teavitatakse elanikkonda ministri või prefekti määratud ajal jooksul.
      
      8.        Viies etteheide puudutab artikli 7 ülevõtmist, mis sätestab:
      „1. Liikmesriigid tagavad, et kõikidele isikutele, kes ei kuulu rajatise personali hulka ja/või ei ole seotud artikli 2 lõikes
         2 nimetatud tegevustega, kuid kes võivad olla kaasatud kiirgushädaolukorras abistamise korraldamisse, antakse nõuetekohast
         ja korrapäraselt ajakohastatud teavet mõjude kohta, mida sekkumine nende tervisele avaldab, ja sellises olukorras võetavate
         ettevaatusabinõude kohta; selles teabes võetakse arvesse võimalike kiirgushädaolukordade ulatust.
      
      2. Niipea kui tekib kiirgushädaolukord, täiendatakse seda teavet asjakohaselt, võttes arvesse eriasjaolusid.”
      Komisjoni sõnul ei ole direktiivi artikkel 7 Prantsuse õigusse täielikult üle võetud. 1987. aasta ringkirjast selle sätte
         eesmärkide saavutamiseks ei piisa, kuna see ei vasta Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikast tulenevatele õiguskindluse nõuetele.
      
      9.        Viimane, kuues etteheide puudutab artikli 8 ülevõtmist, mis sätestab:
      „Artiklites 5, 6 ja 7 nimetatud teabes nimetatakse ka asutused, kes vastutavad nendes artiklites osutatud meetmete rakendamise
         eest.”
      
      Komisjon tunnistab, et 2002. aastast on artikkel 8 üle võetud nõuetekohaselt artikli 5 suhtes, kuid ikka veel mitte artiklite
         6 ja 7 suhtes. Prantsuse tava nimetada vastutatavaid asutusi teabevahenditel (nt brošüüridel) ei saa antud juhul pidada piisavaks.
      
      V.      Prantsuse Vabariigi vastus
      10.      Prantsuse valitsus nimetab oma kostja vastuses mitmesuguseid meetmeid, mis on võetud direktiivi ülevõtmiseks Prantsuse õigusse.
         Kõik need meetmed võeti pärast 27. oktoobrit 2000, st pärast komisjoni 27. juuli 2000. aasta põhjendatud arvamuses antud pikendatud
         tähtaja lõppu. Prantsuse valitsus ei vaidlusta viiendat etteheidet ja teatab, et ta kavatseb direktiivi artikli 7 täielikuks
         järgimiseks muuta Code de la santé publique’i (rahvatervise koodeksi) artiklit R.1333‑85.
      
      11.      Esimese etteheite puhul märgib Prantsuse valitsus, et „kiirgushädaolukorra” määratlus on nüüd 31. märtsi 2003. aasta dekreediga
         nr 2003‑295 Code de la santé publique’i inkorporeeritud ning selles käsitletavad rajatised ja tegevused vastavad direktiivis
         nimetatutele, mis nähtub 20. märtsi 2002. aasta dekreedist nr 2002‑367, millega direktiivi täielikuks ülevõtmiseks muudetakse
         eriolukorra plaane käsitlevat dekreeti nr 88‑622. Selle dekreedi artikkel 6 näeb ette, et teatud rajatiste jaoks tuleb koostada
         spetsiaalsed tegevusplaanid (plans particuliers d’intervention), ning artikkel 12 täiendab seda sätet, nähes ette spetsiaalsed abiplaanid (plans de secours specialisées) spetsiaalsete tegevusplaanidega hõlmamata tehnoloogiliste riskide jaoks. Sellega seoses viitab Prantsuse valitsus uutele
         normidele, mis on vastu võetud 2. juuni 2003. aasta otsusega (arrêté).
      
      12.      Teise etteheite puhul viitab Prantsuse valitsus Code de la santé publique’i artiklile R.43‑71 (nüüd artikkel R.1333‑76), mis
         lisati 31. märtsi 2003. aasta dekreediga nr 2003‑295, ning 2. juuni 2003. aasta arrêté  artiklile 16. Mõlemad sätted sisaldavad kergelt erinevas sõnastuses mõisteid „oluline radioaktiivse aine pihkumine” ja „ebatavaline
         radioaktiivsuse tase, mis tõenäoliselt kahjustab elanikkonna tervist”.
      
      13.      Kolmandale etteheitele vastates märgib Prantsuse valitsus, et eriolukorra plaane käsitleva 2002. aasta muudatustega dekreedi
         nr 88‑622 artiklite 9 ja 12 kohaselt on nüüd hõlmatud kõik rajatised, nii et on võimalik elanikkonda teavitada ja meetmeid
         võtta kooskõlas direktiiviga. Lisaks tunnustatakse Code de l’environnement’ (keskkonnakoodeks) artiklis L.125‑2 kodanike õigust
         saada teada neid teatud piirkondades ohustavatest peamistest tehnoloogilistest riskidest ning nende suhtes kohaldatavatest
         kaitsemeetmetest.
      
      14.      Vastuseks neljandale etteheitele märgib Prantsuse valitsus, et 30. novembri 2001. aasta arrêté kohaselt kasutatakse häiresüsteeme (sireene) nende tuumarajatiste ümbruses, mille suhtes kohaldatakse spetsiaalset tegevusplaani.
         Kuna hädaolukorras kõlav häiresireen käivitab spetsiaalse tegevusplaani kohaldamise, leiab Prantsuse valitsus, et kokkuvõttes
         täidab ta kohustust hädaolukorrast tegelikult ohustatud elanikkonda „viivitamata” teavitada. Ta viitab ka 25. aprilli 2001. aasta
         dekreedile nr 2001‑368 code de l’alerte national’i (siseriiklikku häirekoodeksit) käsitleva dekreedi nr 90‑394 muutmise kohta,
         millega võetakse üle direktiivi artikkel 6, määratledes elanikkonnale hädaolukorras edastatava teabe kolm liiki.
      
      15.      Kuuenda etteheite osas jääb Prantsuse valitsus seisukohale, et 21. veebruari 2002. aasta arrêté’ga on direktiivi artikkel 8 üle võetud.
      
      VI.    Hinnang
      16.      Nagu eespool märgitud, on peamised Prantsuse valitsuse viidatud meetmed, millega pidi lõppema direktiivi ülevõtmine Prantsuse
         õigusse, vastu võetud pärast komisjoni 27. juuli 2000. aasta põhjendatud arvamuses antud tähtaja lõppu. Kuna Prantsuse valitsus
         kinnitab, et need meetmed tagavad täieliku ülevõtmise, ütleb ta oma kostja vastuses kokkuvõtteks, et komisjon peaks oma etteheidetest
         loobuma, mitte aga, et Euroopa Kohus peaks komisjoni hagi rahuldamata jätma. Seega näib, et Prantsuse valitsus ei vaidlusta
         komisjoni etteheiteid. Oma vasturepliigis palub ta siiski jätta eraldi etteheited (v.a viies etteheide) rahuldamata, kuigi
         lõpliku seisukohana jääb ta oma vastuses esitatud seisukohtade juurde, st et komisjon peaks oma hagist loobuma.
      
      17.      Komisjon rõhutab, et Prantsuse valitsuse osutatud meetmed on võetud pärast põhjendatud arvamuses määratud tähtaja lõppu. Ehkki
         sellest piisab tuvastamiseks, et Prantsuse Vabariik on rikkunud oma kohustust direktiiv täielikult üle võtta, leiab komisjon,
         et need hiljem võetud meetmed on endiselt ebapiisavad. Seepärast kommenteerib komisjon oma vastuses neid meetmeid, et kutsuda
         Prantsuse valitsust üles täitma direktiivi sätteid täielikult ja nõuetekohaselt.
      
      18.      Euroopa Kohtule esitatud eeskirjadest ja dokumentidest on näha, et kolme aasta jooksul pärast põhjendatud arvamuses antud
         tähtaega on tehtud teatavaid edusamme ning et ka komisjon on neid tunnustanud. Kommenteerimata seda, kas sellest piisab direktiivi
         täielikuks järgimiseks, paistab, et eriarvamused Prantsuse Vabariigi ja komisjoni vahel on oluliselt vähenenud. Teisisõnu
         on direktiivi mittejärgimise probleem kadumas. Kuigi komisjonil on kaalutlusõigus otsustada, kas ta esitab kohustuste rikkumise
         hagi liikmesriigi vastu ja jätkab menetlust, tundub mulle, et seda kaalutlusõigust tuleks olemasoleva probleemi puhul kasutada
         otstarbekalt. Käesoleva asja asjaolusid arvestades ei ole ma täiesti veendunud, et Euroopa Kohtu ametlikust avaldusest, mille
         kohaselt direktiivi ei ole 27. oktoobri 2000. aasta seisuga täidetud, oleks praktilist abi peale selle, et see annab aluse
         võimaliku menetluse algatamiseks EÜ artikli 228 lõike 2 alusel.
      
      19.      Olgu sellega kuidas on, kuid väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb asutamislepingust tulenevate kohustuste rikkumist
         hinnata vastavalt põhjendatud arvamuses määratud tähtaja lõpus valitsevale olukorrale ning Euroopa Kohus ei saa pärast seda
         tehtud muudatusi arvesse võtta.(3) Seega ei saa Euroopa Kohus sekkuda Prantsuse Vabariigi ja komisjoni vaidlusse selle üle, kas pärast 27. oktoobrit 2000 võetud
         meetmed on piisavad või mitte. Käesoleva asja tulemuse otsustamiseks on need meetmed ebaolulised.
      
      20.      Kuna on selge, et põhjendatud arvamuses määratud tähtajaks, mida pikendati ühe kuu võrra, ei taganud Prantsuse õigusaktid,
         et Prantsuse Vabariigis täidetakse direktiivis sätestatud teavitamiskohustust täielikult, tuleb järeldada, et komisjoni hagi
         tuleb rahuldada.
      
      VII. Ettepanek
      21.      Eespool öeldust tulenevalt olen arvamusel, et Euroopa Kohus peaks
      –        otsustama, et kuna Prantsuse Vabariik ei ole võtnud kõiki vajalikke meetmeid nõukogu 27. novembri 1989. aasta direktiivi 89/618/Euratom
         elanikkonna teavitamise kohta kiirgushädaolukorra puhul rakendatavatest tervisekaitsemeetmetest ja kasutatavatest abinõudest
         artiklite 2, 3, 5, 6, 7 ja 8 täitmiseks, on Prantsuse Vabariik rikkunud sellest direktiivist tulenevaid kohustusi;
      
      –        mõistma kohtukulud välja Prantsuse Vabariigilt.
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2  –	EÜT 1989 L 357, lk 31; ELT eriväljaanne 15/01, lk 366.
      
      3  –	Vt eelkõige 30. novembri 2000. aasta otsus kohtuasjas 384/99 komisjon v. Belgia (EKL 2000, lk I‑10633, punkt 16).