CELEX: 62003CJ0254
Language: lv
Date: 2005-01-13
Title: Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2005. gada 13.janvārī. # Eduardo Vieira SA pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Apelācija - Zivsaimniecība - Zvejas nolīgums ar Argentīnu - Kopienas finansiālais atbalsts - Samazinājums. # Lieta C-254/03 P.

Lieta C‑254/03 P
      Eduardo Vieira SA
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācija – Zivsaimniecība – Zvejas nolīgums ar Argentīnu – Kopienas finanšu atbalsts – Samazinājums
      Ģenerāladvokāta Antonio Ticano [Antonio Tizzano] secinājumi, sniegti 2004. gada 16. septembrī 
      
      Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2005. gada 13. janvārī 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Apelācija – Pamati – Vienkārša Pirmās instances tiesai iesniegto pamatu un argumentu atkārtošana – Nepieņemamība – Pirmās
            instances tiesas veiktās Kopienu tiesību interpretācijas vai piemērošanas apstrīdēšana – Pieņemamība
      (EKL 225. pants, Tiesas Statūtu 58. panta pirmā daļa, Tiesas Reglamenta 112. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunkts)
      2.     Zivsaimniecība – Kopējā struktūrpolitika – Zvejas nolīgums starp EEK un Argentīnu – Kopienas finanšu atbalsts – Atbalsta samazināšana,
            pārtraukšana vai atcelšana – Regulas Nr. 4253/88 piemērošana
      (Nolīgums par attiecībām jūras zvejas nozarē, kas ir noslēgts starp Eiropas Ekonomisko Kopienu un Argentīnas Republiku, Padomes
            Regulas Nr. 4253/88 24. pants)
      3.     Zivsaimniecība – Kopējā struktūrpolitika – Zvejas nolīgums starp EEK un Argentīnu – Kopienas finanšu atbalsts – Atbalsta samazināšana
            – Kopienas iestāžu pienākums konsultēties ar Kopējo komiteju vai Argentīnas iestādēm – Neesamība
      (Nolīgums par attiecībām jūras zvejas nozarē, kas ir noslēgts starp Eiropas Ekonomisko Kopienu un Argentīnas Republiku)
      4.     Zivsaimniecība – Kopējā struktūrpolitika – Kopienas finanšu atbalsts – Lēmums par atbalsta samazināšanu – Neobligāta konsultācija
            ar komiteju, kas noteikta Regulā Nr. 4028/86 – Nepietiekamība, lai iekļautu šo regulu minētā lēmuma juridiskajā pamatā
      (Padomes Regula Nr. 4028/86)
      1.     Ja prasītājs apstrīd Pirmās instances tiesas veikto Kopienu tiesību interpretāciju vai piemērošanu, pirmajā instancē izskatītie
         tiesību jautājumi var atkal tikt izskatīti apelācijas procesā. Ja prasītājs nevarētu pamatot savu apelācijas sūdzību, izmantojot
         pamatus un argumentus, kas jau ir sniegti Pirmās instances tiesā, tiktu daļēji mazināta apelācijas procesa jēga. Tomēr no
         EKL 225. panta, Tiesas Statūtu 58. panta pirmās daļas un Tiesas Reglamenta 112. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunkta
         izriet, ka apelācijas sūdzībā ir precīzi jānorāda apstrīdētie sprieduma, kura atcelšana tiek lūgta, elementi, kā arī juridiski
         argumenti, kas īpašā veidā pamato šo lūgumu.
      
      (sal. ar 32. un 33. punktu)
      2.     Kā tas izriet no Regulas Nr. 4253/88 par to, kā īstenot Regulu Nr. 2052/88 attiecībā uz struktūrfondu un Eiropas Investīciju
         bankas un citu pastāvošo finanšu instrumentu darbības koordināciju, 3. panta 1. punkta un šīs pašas regulas 24. panta par
         atbalsta samazināšanu, pārtraukšanu un atcelšanu nosaukuma, šis pēdējais minētais pants attiecas ne tikai uz atbalstiem, kas
         tiek finansēti no strukturālajiem fondiem, bet arī tiem, kas tiek finansēti no Kopienu budžeta līdzekļiem, kas ir piešķirti
         citām darbībām ar strukturālu mērķi, tādām kā atbalsti, kas paredzēti Nolīgumā par attiecībām jūras zvejas nozarē, kas noslēgts
         starp Eiropas Ekonomisko Kopienu un Argentīnas Republiku.
      
      (sal. ar 39. punktu)
      3.     Finanšu atbalsta piešķiršana Kopienas rēderiem kopuzņēmumu izveidošanai Nolīguma par attiecībām jūras zvejas nozarē, kas noslēgts
         starp Eiropas Ekonomisko Kopienu un Argentīnas Republiku, ir uzdevums, ko ar šo nolīgumu uztic tikai Kopienas iestādēm. Tā
         kā šīm iestādēm nav pienākuma konsultēties ar Kopējo komiteju vai Argentīnas iestādēm, piešķirot šādus finanšu atbalstus,
         tad šāds pienākums nepastāv arī pretējā situācijā.
      
      (sal. ar 48. un 49. punktu)
      4.     Komisijas vienkārša konsultēšanās ar komiteju, ko nosaka Regula Nr. 4028/86 par Kopienas pasākumiem, lai uzlabotu un pielāgotu
         zivsaimniecības un akvakultūras nozares struktūras, konsultēšanās ar kuru nav obligāta, nav pietiekama, lai iekļautu šo regulu
         lēmuma par finanšu atbalsta piešķiršanu, kas ir pieņemts pēc konsultācijām, juridiskajā pamatā.
      
      (sal. ar 55. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)
      2005. gada 13. janvārī (*)
      
      Apelācija – Zivsaimniecība – Zvejas nolīgums ar Argentīnu – Kopienas finanšu atbalsts – Samazinājums
      Lieta C‑254/03 P
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, ko 2003. gada 13. jūnijā iesniedza 
      Eduardo Vieira SA, ko pārstāv H. R. Garsija‑Gallardo Žils‑Furnjē [J.‑R. García‑Gallardo Gil‑Fournier] un D. Domigess Peress [D. Domínguez Pérez], abogados,
      
      prasītāja,
      otram lietas dalībniekam tiesvedībā esot:
      Eiropas Kopienu Komisijai, ko pārstāv S. Pardo Kvintijana [S. Pardo Quintillán], kam palīdz H. Rivass‑Andress [J. Rivas‑Andres] un H. Gutjeress Žisbērs [J. Gutiérrez Gisbert], advokāti, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē.
      TIESA (pirmā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs P. Janns [P. Jann], tiesneši N. Kolnerika [N. Colneric] (referente), H. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], M. Ilešičs [M. Ilešič] un E. Levits,
      
      ģenerāladvokāts A. Ticano [A. Tizzano],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2004. gada 16. septembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Iesniedzot apelācijas sūdzību, Eduardo Vieira SA (turpmāk – “SAEV”) lūdz atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2003. gada 3. aprīļa spriedumu lietā Vieira u.c./Komisija (apvienotās lietas T‑44/01, T‑119/01 un T‑126/01, Recueil, II‑1209. lpp., turpmāk tekstā – “apstrīdētais spriedums”), ar kuru ir noraidīta tās prasība atcelt Komisijas 2001. gada
         19. marta lēmumu, ar kuru samazināts atbalsts projektam ARG/ESP/SM/26‑94, kura nolūks ir izveidot kopuzņēmumu atbilstoši nolīgumam
         par attiecībām jūras zvejas nozarē, kas noslēgts starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Argentīnas Republiku (turpmāk tekstā
         – “apstrīdētais lēmums”).
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Argentīnas Republiku par attiecībām jūras zvejas nozarē
      2       Nolīgums par attiecībām jūras zvejas nozarē, kas ir noslēgts starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Argentīnas Republiku (turpmāk
         tekstā – “zvejas nolīgums”), Komisijas vārdā ir apstiprināts ar Padomes 1993. gada 28. septembra Regulu (EEK) Nr. 3447/93
         (OV L 318, 1. lpp.).
      
      3       Zvejas nolīguma 5. panta 1. un 2. punkts noteic:
      “1.      Puses rada piemērotus apstākļus, lai, izmantojot kapitālu no vienas vai vairākām Kopienas dalībvalstīm, Argentīnā dibinātu
         uzņēmumus un zvejas nozarē starp Argentīnas un Kopienas rēderiem radītu kopuzņēmumus ar mērķi kopīgi izmantot un, kur iespējams,
         kopīgi pārstrādāt Argentīnas zivsaimniecības resursus saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti I protokolā un I un II pielikumā.
      
      2.      Argentīna 1. punktā minētajiem uzņēmumiem piešķir pieeju zvejas iespējām, kas ir noteiktas I protokolā saskaņā ar I–IV pielikuma
         noteikumiem.”
      
      4       Šī nolīguma 2 panta e) punkts definē “kopuzņēmumu” kā “privāto tiesību uzņēmumu, kurš sastāv no viena vai vairākiem Kopienas
         rēderiem un vienas vai vairākām Argentīnas fiziskām vai juridiskām personām, kuras saista kopīgs kopuzņēmuma līgums ar mērķi
         izmantot un, kur iespējams, pārstrādāt Argentīnas zivsaimniecības resursus, lai prioritāri apgādātu Kopienas tirgu”.
      
      5       Saskaņā ar šī paša nolīguma 5. panta 3. punktu kopuzņēmuma izveidošana principā paredz Kopienas kuģa pārvietošanu. Kuģis ir
         svītrojams no Kopienas reģistra.
      
      6       Saskaņā ar zvejas nolīguma 6. pantu:
      “Puses izvēlās pagaidu sadarbības projektus, lai dibinātu 5. pantā noteiktās sabiedrības un kopuzņēmumus, kuri būs pilnvaroti
         izmantot I protokolā paredzētos nozvejas daudzumus. Projektus izvēlās saskaņā ar III pielikumā noteikto kārtību un kritērijiem.”
      
      7       Šī nolīguma 7. panta 1. punkts noteic:
      “Lai veicinātu 5. pantā noteikto uzņēmumu izveidošanu, saskaņā ar 6. pantu pušu izvēlētajiem projektiem var saņemt finanšu
         atbalstu saskaņā ar I protokolu.”
      
      8       Šī paša nolīguma III pielikuma 2. punkts paredz, ka dalībvalstis “saskaņā ar Kopienu noteikumiem” informē Komisiju par kopuzņēmumu
         izveides projektiem.
      
      9       Saskaņā ar šī pielikuma 3. punktu Kopiena iesniedz Kopējai komitejai to projektu sarakstu, kas var saņemt finanšu atbalstu.
         Saskaņā ar šo pašu noteikumu:
      
      “Kopējā komiteja novērtē projektus, būtībā izmantojot šādus kritērijus:
      a)      tehnoloģija, kas ir piemērota paredzētajām zivsaimniecības darbībām;
      b)      sugas un zvejas zonas;
      c)      zvejas kuģu modernizācija;
      d)      kopējais ieguldījums projektā;
      e)      ieguldījums sauszemes rūpnīcā;
      f)      Kopienas rēdera un jebkura Argentīnas partnera iepriekšējā pieredze zivsaimniecības nozarē.”
      10     Atbilstoši zvejas nolīguma III pielikuma 4. un 5. punktam “kompetenta Argentīnas un Kopienu iestāde” apstiprina projektus
         pēc Kopējās komitejas ieteikuma.
      
      11     Šī nolīguma I protokola nosaukums ir “Zvejas iespējas un finanšu atbalsts [..]”. Tā 1. pants noteic nozvejas gada limitus
         pārpalikuma sugām (Macruronus magellanicus, Illex argentinus, Patagonotothen brevicauda un/vai Macrourusberglax) un šajā nolīgumā paredzētajām sugām, kuras nav pārpalikuma sugas (Merluccius hubbsi).
      
      12     Kopuzņēmumiem ir tiesības nozvejot pārpalikuma sugas un sugas, kurām nav pārpalikuma, I protokolā noteiktajos limitos (zvejas
         nolīguma 6. pants) un izmantot finanšu atbalstu saskaņā ar šī paša protokola noteikumiem (šī nolīguma 7. pants).
      
      13     Šajā sakarā protokola 3. pants noteic:
      “1.      [..] Komisijas sniedz finanšu atbalstu kopuzņēmumu izveidošanai [..].
      Šis finanšu atbalsts ir paredzēts Kopienas rēderim un domāts, lai segtu daļu no tā ieguldītajām finansēm kopuzņēmuma izveidošanā
         [..] un/vai attiecīgo kuģu svītrošanai no Kopienas reģistra.
      
      2.      Lai veicinātu kopuzņēmumu dibināšanu un attīstību, Kopiena Argentīnā dibinātiem kopuzņēmumiem piešķir finanšu atbalstu, kas
         atbilst 15% no summas, kas tiek izmaksāta Kopienas rēderim. [..]
      
      [..]
      4.      Noteikumiem par pieteikšanos uz atbalstu un par Kopienas atbalsta piešķiršanas kārtību Kopienas rēderim, kā noteikts 1. punktā,
         ir jāatbilst attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienu noteikumiem.
      
      [..]”
       Kopienu tiesiskais regulējums par kopuzņēmumiem zvejas nozarē
      14     1986. gada 18. decembrī Padome pieņēma Regulu (EEK) Nr. 4028/86 par Kopienas pasākumiem, lai uzlabotu un pielāgotu zivsaimniecības
         un akvakultūras nozares struktūras (OV L 376, 7. lpp.). Šī regula, kuru vēlāk grozīja Padomes 1990. gada 20. decembra Regula
         (EEK) Nr. 3944/90 (OV L 380, 1. lpp.), 1992. gada 21. septembra Regula (EEK) Nr. 2794/92 (OV L 282, 3. lpp.) un 1992. gada
         19. decembra Regula (EEK) Nr. 3946/92 (OV L 401, 1. lpp., turpmāk tekstā – “Regula Nr. 4028/86”), paredz 21.a–21.d pantā Komisijai
         iespēju piešķirt zvejas kopuzņēmumu projektiem dažāda veida finanšu atbalstu par summu, kas mainās atkarībā no tonnāžas un
         attiecīgo kuģu vecuma, ja šie projekti ievēro šajā regulā noteiktos nosacījumus.
      
      15     “Kopuzņēmums” ir definēts Regulas Nr. 4028/86 21.a pantā kā privāto tiesību uzņēmums, “kura sastāvā ir viens vai vairāki Kopienas
         kuģu rēderi un viens vai vairāki partneri no trešajām valstīm [..], un kura mērķis ir izmantot un, kur iespējams, pārstrādāt
         zivsaimniecības resursus ūdeņos, kas ietilpst šādu trešo valstu suverēnajā teritorijā un/vai jurisdikcijā, prioritāti dodot
         Kopienas tirgus apgādāšanai”. Komisija piešķir finanšu atbalstu kopuzņēmumu projektiem, kas “paredzēti, lai segtu Kopienas
         partnera vai partneru finanšu ieguldījumu atbilstoši kopuzņēmumā ieguldītajam kapitālam” (21.c panta 1. punkts).
      
      16     Regulas Nr. 4028/86 44. pants, kurš bija piemērojams līdz 1993. gada 31. decembrim, noteic:
      “Visā laikposmā, uz kuru Komisija ir piešķīrusi atbalstu, attiecīgās dalībvalsts šim nolūkam ieceltā iestāde vai institūcija
         pēc pieprasījuma nosūta Komisijai visus attaisnojošos dokumentus un visus dokumentus, kas parāda, ka ir izpildīti katram projektam
         uzliktie finansiāla vai citāda rakstura nosacījumi. Komisija var nolemt pārtraukt, samazināt vai izbeigt sniegt atbalstu saskaņā
         ar 47. pantā noteikto procedūru:
      
      –       ja projekts netiek veikts kā paredzēts vai
      –       ja nav izpildīti noteikti uzliktie nosacījumi, vai
      [..].”
      17     Pieņemot Padomes 1993. gada 20. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2080/93, kas nosaka noteikumus par Regulas (EEK) Nr. 2052/88, kas
         attiecas uz zvejas orientēšanas finanšu instrumentiem (OV L 193, 1. lpp.), un 1993. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3699/93,
         kas nosaka kritērijus un nosacījumus par Kopienas strukturālo atbalstu zivsaimniecības un akvakultūras nozarē un tās produktu
         pārstrādei un laišanai tirgū (OV L 346, 1. lpp.), kopuzņēmumu pārvaldīšana un finansēšana ir iestrādāta zvejas orientēšanas
         finanšu instrumentā (ZOFI, fr. val. IFOP). Tomēr dalībvalstīm ir pienākums izvēlēties finansējamos kopuzņēmumu projektus. Tāpat tās atbild par šo projektu vadību
         un kontroli.
      
      18     Atbilstoši Regulas Nr. 2080/93 9. panta 1. punktam ar 1994. gada 1. janvāri tika atcelta Regula Nr. 4028/86. Tomēr tā, tāpat
         kā tās piemērošanas noteikumi ir spēkā attiecībā uz finanšu atbalsta pieprasījumiem, kas ir saņemti pirms šī datuma.
      
      19     3. panta 1. punkta trešais ievilkums Padomes 1988. gada 19. decembra Regulā (EEK) Nr. 4253/88, kur izklāstīti noteikumi, kā
         īstenot Regulu (EEK) Nr. 2052/88 attiecībā uz struktūrfondu un Eiropas Investīciju bankas un citu pastāvošo finanšu instrumentu
         darbības koordināciju (OV L 374, 1. lpp.), kuru groza Padomes 1993. gada 20. jūlija Regula (EEK) Nr. 2082/93 (OV L 193, 20. lpp.,
         turpmāk tekstā – “Regula Nr. 4253/88”), nosaka, ka, īstenojot Regulas Nr. 2052/88 1. punktā paredzētos mērķus, Komisija partnerības
         ietvaros nodrošina izlīdzinājumu starp atbalstu no fondiem un intervenci, izmantojot Kopienas budžetu, kas paredzēts citām
         darbībām ar strukturālu nozīmi. Saskaņā ar Regulas Nr. 4253/88 24. panta noteikumiem Komisija pēc attiecīgas pārbaudes lietā,
         kurā “darbības vai pasākuma īstenošana šķiet tāda, kas neattaisno ne daļu, ne visu finanšu atbalstu, kas tam tika piešķirts”
         (1. punkts), “var samazināt vai atcelt atbalstu attiecīgajai darbībai vai pasākumam, ja pārbaude apstiprina pārkāpuma vai
         būtisku izmaiņu esamību, kas ietekmē darbības vai pasākuma īstenošanas uzsākšanu un kam netika lūgta Komisijas piekrišana”
         (2. punkts).
      
      20     Piemērojot 54. pantu Padomes 1999. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 1260/1999, kur izklāstīti noteikumi par Struktūrfondu vispārīgajiem
         noteikumiem (OV L 161, 1. lpp.), Regula Nr. 4253/88 kopš 2000. gada 1. janvāra nav spēkā. Tomēr šī spēka zaudēšana tiek piemērota,
         “neietekmējot 52. panta 1. punktu”. Saskaņā ar šo pēdējo noteikumu Regula Nr. 1260/1999 “neietekmē apstiprinātas intervences
         turpināšanu vai grozīšanu, ieskaitot pilnīgu vai daļēju izbeigšanu, ko ir apstiprinājusi [..] Komisija, pamatojoties uz Regulu
         Nr. 4253/88”.
      
       Prāvas rašanās fakti
      21     Fakti, kas ir prasības Pirmās instances tiesai pamatā, ir izklāstīti apstrīdētajā spriedumā sekojoši:
      “18      Zvejas nolīguma ietvaros Spānijas uzņēmums [SAEV] iesniedza projektu par kopuzņēmuma, saukta Vieira Argentina, SA, (turpmāk tekstā – “VASA”), ko dibināja SAEV un Argentīnas rēderis, izveidošanu. Projekts paredzēja Dissostichus eleginoides zveju. Projektā bija iesaistāms Kopienas kuģis Ibsa Cuarto, vēlāk pārdēvēts par Vieirasa XII.
      
      19      Ar 1994. gada 13. oktobra vēstuli Komisija informēja SAEV par to, ka projekts nevar tikt izvērtēts sakarā ar to, ka norādītās sugas nav sugas, kuras ir noteiktas zvejas nolīgumā.
      
      20      Spānijas iestādes ar 1994. gada 20. oktobra vēstuli iesniedza Komisijai dokumentus, kas apliecināja izmaiņas nozvejas plānā,
         ko tām bija nosūtījusi prasītāja. Šis plāns norādīja uz zvejas nolīguma 1. protokolā ietverto pārpalikuma sugu nozveju Argentīnas
         ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā (EEZ): Macruronus magellanicus, Macrourusberglax un Patagonotothen brevicauda.
      
      21      Ar 1994. gada 8. decembra vēstuli Komisija informēja SAEV, ka tās projektu 1994. gada 5. un 6. decembra Kopējā komiteja nav ieteikusi sakarā ar to, ka Argentīnas partneris noteikti
         vēlas Argentīnas iestādēm iesniegtajā projekta nozvejas plānā atstāt Dissostichus eleginoides (sugu, kas nav ietverta zvejas nolīgumā).
      
      22      Ar 1994. gada 12. decembra faksu SAEV paziņoja Komisijai, ka Argentīnas partneris “1994. gada 24. novembra vēstulē Argentīnas Zvejas un lauksaimniecības ģenerāldirektorātam
         ir atteicies no Dissostichus eleginoides zvejošanas”.
      
      23      Argentīnas iestādes ar 1995. gada 14. jūlija rezolūciju Nr. 14/95 apstiprināja projektu, izsniedzot pārpalikuma sugu zvejas
         atļauju kuģim Vieirasa XII ar nosacījumu, ka kuģis drīkstēja nozvejot 1204 tonnas Macrourusberglax, 1204 tonnas Patagonotothen brevicauda, 301 tonnu Macruronus magellanicus un 301 tonnu citu sugu.
      
      24      Ar 1995. gada 18. jūlija vēstuli kopuzņēmums VASA lūdza Argentīnas iestādēm pievienot uz zvejas nolīguma pamata izsniegtajai zvejas atļaujai papildu atļauju Dissostichus eleginoides nozvejai.
      
      25      Ar 1995. gada 25. jūlija lēmumu (turpmāk tekstā – “atbalsta piešķiršanas [..] lēmums”) Komisija apstiprināja finanšu atbalsta
         sniegšanu SAEV iesniegtajam projektam (projekts ARG/ESP/SM/26‑94) “ievērojot nosacījumus, kas ir noteikti [zvejas] nolīguma [..] noteikumos,
         piemērojamajos Kopienu tiesību aktos un pielikumu noteikumos” (1. pants).
      
      26      1995. gada 25. jūlija lēmuma par finanšu atbalsta piešķiršanu I pielikums nosaka SAEV piešķiramo finanšu atbalstu, proti, 1 881 936 ekiji. Pielikums arī nosaka summu, kas ir piešķirta kopuzņēmumam VASA, kas saņem atbalstu, kas atbilst 15 % no kopējās SAEV piešķirtās summas, proti, 282 290,40 ekijus. Kopējais atbalsts projektam līdz ar to ir 2 164 226,40 ekiji.
      
      27      1995. gada 25. jūlija lēmuma par atbalsta piešķiršanu I pielikums turklāt paredz:
      “Nekādas izmaiņas nevar tikt veiktas šī pielikuma datos bez iepriekšējas Argentīnas iestāžu un Komisijas piekrišanas.”
      28      Ar 1995. gada 14. novembra rezolūciju Argentīnas iestādes piešķīra kuģim Vieiras XII galīgo zvejas atļauju, samazinot pārpalikuma sugu tonnas līdz 750 tonnām Macrourusberglax, 230 tonnām Patagonotothen brevicauda, 230 tonnām Macruronus magellanicus, un iekļāva jaunu atļauju 1800 tonnu Dissostichus eleginoides nozvejai.
      
      29      1996. gada 27. jūnijā Komisija veica atbalsta pirmās daļas (80 %) izmaksu.
      30      1996. gada 5. jūlijā kuģis Vieirasa XII atstāja Argentīnas ūdeņus, lai zvejotu starptautiskajos ūdeņos.
      
      31      1997. gada 25. februārī SAEV iesniedza lūgumu par atbalsta atlikušās daļas izmaksu.
      
      32      Ar 1998. gada 21. aprīļa vēstuli Komisija informēja SAEV, ka varētu tikt uzsākta Kopienas atbalsta samazināšanas procedūra, ja no SAEV netiek saņemta apmierinoša atbilde. Šajā vēstulē Komisija norādīja, ka Argentīnas ūdeņu atstāšana 1996. gada 5. jūlijā bija
         zvejas nolīguma 5. panta 1. punkta un šī nolīguma I protokola 3. panta 1. punkta pārkāpums, jo kopuzņēmumi ir izveidoti ar
         mērķi izmantot un, ja nepieciešams, pārveidot Argentīnas ūdens resursus.
      
      33      1998. gada 19. maijā SAEV iesniedza savus apsvērumus. Šajā vēstulē tā paskaidroja iemeslus, sakarā ar kuriem tā uzskatīja, ka atbalsta piešķiršanas
         nosacījumi nav tikuši pārkāpti.
      
      34      Ar 1999. gada 9. jūnija vēstuli Komisija informēja SAEV par to, ka “1998. gada 19. maija vēstulē sniegtie paskaidrojumi neļāva secināt, ka ir ievēroti Kopienu tiesību akti šajā
         jomā, bet apstiprināja, ka kuģis atstāja Argentīnas ūdeņus 1996. gada 5. jūlijā”. Komisija paskaidroja, ka šī iemesla dēļ
         tā “ir izlēmusi samazināt šim projektam piešķirto atbalstu”. Vēstule atspoguļoja samazinājuma aprēķina metodi, un tajā tika
         secināts, ka Komisijai ir atmaksājami EUR 355 477 . Komisija norādīja, ka , ja SAEV nepiekristu piedāvātajam risinājumam, , Komisija būs spiesta “turpināt samazināšanas procedūru un uzsākto atgūšanu”.
      
      35      Šai vēstulei sekoja sarakste starp SAEV (1999. gada 16. jūlija, 1999. gada 21. decembra un 2000. gada 5. aprīļa vēstules) un Komisijas dienestiem (1999. gada 23. septembra
         un 2000. gada 28. februāra vēstules). Notika arī SAEV un Komisijas dienestu pārstāvju tikšanās.
      
      36      Ar 2000. gada 14. septembra vēstuli Komisija informēja SAEV, ka jauns aprēķins norāda uz to, ka Komisijai ir atmaksājami EUR 419 446 .
      
      37      SAEV, kas uzskatīja, ka Komisija ir nelikumīgi atturējusies no Kopienas atbalsta atlikušās daļas izmaksas, ar 2000. gada 21. septembra
         vēstuli formāli pieprasīja Komisijai veikt izmaksu.
      
      38      Ar 2000. gada 16. oktobra vēstuli Komisija informēja SAEV, ka ir uzsākta Kopienas rēderim piešķirtā atbalsta samazināšanas procedūra un ka lēmums šajā jautājumā tiks pieņemts pēc
         konsultācijām ar Pastāvīgo zivsaimniecības nozares komiteju.
      
      39      Ar [apstrīdēto lēmumu], kas adresēts Spānijas Karalistei un SAEV, Komisija samazināja šim uzņēmumam piešķirto finanšu atbalstu. Lēmuma 2. punkts uzlika SAEV par pienākumu atmaksāt EUR 419 446 . Šis lēmums neskar iespējamo kopuzņēmumam VASA piešķirtā atbalsta samazinājumu.
      
      40      [Apstrīdētā] lēmuma motīvi ir sekojoši:
      “2.      Saskaņā ar [1995. gada 25. jūlija] lēmuma [par atbalsta piešķiršanu] 1. punktu atbalsts tika piešķirts saskaņā ar [zvejas]
         nolīguma noteikumos paredzētiem nosacījumiem [..], piemērojamajiem Kopienu tiesību aktiem un pielikumu noteikumiem.
      
      3.      Zvejas nolīgums un īpaši tā 5. panta 1. punkts nosaka, ka kopuzņēmumu izveidošanas Argentīnā mērķis ir Argentīnas ūdens resursu
         izmantošana saskaņā ar I protokolā un I un II pielikumā noteiktajiem nosacījumiem; saskaņā ar tā 6. pantu kopuzņēmumiem ir
         atļauts nozvejot I protokolā minētos daudzumus.
      
      4.      Kopienas atbalsta pieteikuma formas, ko [SAEV] aizpildīja un parakstīja, B daļas 3.2.1. punktā ir skaidri noteikts, ka Komisija piešķir finanšu atbalstu tikai projektiem,
         kuros paredzēts izmantot tādus ūdens resursus, kas atrodas attiecīgās trešās valsts suverenajā teritorijā vai jurisdikcijā.
      
      5.      [..]
      6.      Tātad Kopienas atbalsta piešķiršana attiecīgā kopuzņēmuma izveidošanai attiecās tikai uz lomiem, ko izvilka zvejas kuģis Ibsa Cuarto, ar sugām, kas ir norādītas [1995. gada 25. jūlija] lēmuma [par atbalsta piešķiršanu] pielikumos, proti, Macrourusberglax, Macruronus magellanicus un Patagonotothen brevicauda, un kas ir atrodamas Argentīnas ūdeņos.
      
      7.      Sākot ar 1996. gada 5. jūliju, kuģis Ibsa Cuarto izbeidza savu zvejas darbību Argentīnas EEZ un atsāka darboties starptautiskajos ūdeņos, zvejojot Dissostichus eleginoides, iepriekš nenorādot par to Komisijai un nesaņemot tās piekrišanu.”
      
      41      Komisija, atgādinot, ka tā ir uzzinājusi par šo situāciju 1997. gada 2. jūlijā, secina [apstrīdētā] lēmuma 9. punktā, ka SAEV neievēroja finanšu atbalsta piešķiršanas nosacījumus. Šī lēmuma 10.–13. punktā tā turpina ar attiecīgā atbalsta samazinājuma
         aprēķinu. Pirmkārt, tā norāda, ka atbilstoši Regulā Nr. 3699/93 noteiktajai skalai SAEV ir tiesības saņemt atbalstu EUR 688 187 apmērā sakarā ar kuģa Vieiras XII galīgu nodošanu kopuzņēmumam. Tai ar 1995. gada 25. jūlija lēmumu par atbalsta piešķiršanu piešķirtā atbalsta atlikusī daļa
         līdz ar to ir EUR 1 193 749 (1 881 936 – 688 187). Tā kā kuģis Vieiras XII Argentīnas ūdeņos darbojās tikai 12 mēnešus (no 36 paredzētajiem mēnešiem), Komisija secina, ka SAEV ir tiesības tikai uz vienu trešo daļu no paredzētajiem EUR 1 193 749, proti, EUR 397 916. Tātad samazinātais atbalsts, kā
         uzskata Komisija, ir EUR 1 086 103 (397 916 + 688 187). SAEV, kas jau bija saņēmusi 80 % no atbalsta (EUR 1 505 549 ), līdz ar to ir jāatlīdzina Komisijai EUR 419 446”.
      
       Process Pirmās instances tiesā un apstrīdētais spriedums
      22     Ar 2001. gada 8. jūnijā Pirmās instances tiesā celto prasību SAEV ir iesniegusi lūgumu atcelt apstrīdēto lēmumu.
      
      23     Ar apstrīdēto spriedumu Pirmās instances tiesa sūdzību ir noraidījusi un piespriedusi prasītājai atlīdzināt izdevumus.
       Apelācijas prasījumi
      24     SAEV lūdz Tiesu:
      
      –       atzīt šo apelācijas sūdzību par pieņemamu;
      –       atcelt apstrīdēto spriedumu;
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus gan procesā Tiesā, gan Pirmās instances tiesā.
      25     Komisija lūdz Tiesu:
      –       atzīt, ka apelācijas sūdzības pirmais pamats, otrā pamata otrā daļa, trešais un piektais pamats ir acīmredzami nepieņemami;
      –       pilnībā noraidīt prasību vai pēc iespējas to daļu, kas ir atzīta par nepieņemamu;
      –       piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā instancē.
       Par apelācijas sūdzību
      26     Savas apelācijas sūdzības atbalstam SAEV norāda sešus pamatus par Kopienu tiesību pārkāpumiem:
      
      –       zvejas nolīguma pārkāpums saistībā ar attiecas uz apstrīdētā lēmuma tiesisko pamatu;
      –       zvejas nolīguma pārkāpums saistībā ar Kopējās komitejas un Argentīnas iestāžu lomu;
      –       zvejas nolīguma pārkāpums saistībā ar Regulas Nr. 4028/86 44. panta piemērošanu, veicot finanšu atbalsta samazinājuma procedūru;
      –       zvejas nolīguma pārkāpums saistībā ar Regulas Nr. 3699/93 piemērošanu, veicot finanšu atbalsta samazinājuma summas aprēķinu;
      –       zvejas nolīguma pārkāpums saistībā ar force majeure;
      
      –       zvejas nolīguma pārkāpums saistībā ar nepieciešamību saņemt Komisijas piekrišanu, lai varētu atstāt Argentīnas zvejas zonu.
       Par pirmo pamatu
       Lietas dalībnieku argumenti
      27     SAEV apstrīd Pirmās instances tiesas vērtējumu apstrīdētā sprieduma 94. punktā, saskaņā ar kuru “tā kā atbalsta piešķiršana balstījās
         uz Regulu Nr. 4253/88, Komisija bija pilnvarota pamatot apstrīdēto lēmumu ar šo regulu un īpaši ar tās 24. pantu.”
      
      28     Šī jautājuma sakarā SAEV uzskata, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi tiesisku maldību, secinot, ka lēmums par atbalsta piešķiršanu ir pamatots
         ar Regulu Nr. 4253/88, jo apstrīdētā lēmuma 1. punkts atsaucas uz “piemērojamo Kopienu tiesisko regulējumu”.
      
      29     Kā uzskata SAEV, zvejas nolīgumā nav nekādu īpašu noteikumu, kas attiektos uz finanšu atbalsta iespējamo samazinājumu vai atcelšanu. Lēmuma
         par atbalsta piešķiršanu paskaidrojošajā memorandā ir pieminēta tikai Regula Nr. 3447/93 un neviens cits Kopienu tiesību noteikums
         netiek citēts. Līdz ar to principā zvejas nolīgums ir vienīgais šī lēmuma tiesiskais pamats.
      
      30     Komisija uzskata, ka šī argumentācija nav pieņemama, jo tā būtībā ir identiska tai, kas tika izklāstīta pirmajā instancē.
      31     Saistībā ar lietas būtību Komisija cita starpā uzsver, kā arī Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka norāde uz piemērojamām
         Kopienu tiesībām būtu jāinterpretē īpaši kā norāde uz Regulu Nr. 4253/88. Saskaņā ar tās 3. panta 1. punkta trešo ievilkumu
         šī regula būtu piemērojama attiecībā uz dažādiem intervences veidiem, izmantojot Kopienas budžeta resursus, kas piešķirti
         darbībām ar strukturālu mērķi. Finanšu atbalstam, kas piešķirts kopuzņēmuma izveidošanai zvejas nolīguma ietvaros, ir strukturāls
         mērķis.
      
       Tiesas vērtējums
      –       Par pamata pieņemamību
      32     Ir jāatzīmē, ka, ja prasītājs apstrīd Pirmās instances tiesas veikto Kopienu tiesību interpretāciju vai piemērošanu, pirmajā
         instancē izskatītie tiesību jautājumi var atkal tikt izskatīti apelācijas procesā. Tādējādi, ja prasītājs nevarētu pamatot
         savu apelācijas sūdzību, izmantojot pamatus un argumentus, kas jau ir sniegti Pirmās instances tiesā, tiktu mazināta apelācijas
         procesa jēga (skat. 2003. gada 11. novembra rīkojumu lietā C‑488/01 P  Martinez/Parlaments, Recueil, I‑13355. lpp., 39. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      33     Tomēr no EKL 225. panta, Tiesas Statūtu 58. panta pirmās daļas un Tiesas Reglamenta 112. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunkta
         izriet, ka apelācijas sūdzībā ir precīzi jānorāda apstrīdētie sprieduma, kura atcelšana tiek lūgta, elementi, kā arī juridiski
         argumenti, kas īpašā veidā pamato šo lūgumu (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Martinez/Parlaments, 40. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      34     Šajā lietā pirmā pamata mērķis ir apstrīdēt Pirmās instances tiesas pozīciju attiecībā uz tai iesniegto tiesību jautājumu,
         proti, pirmkārt, zvejas nolīguma un, otrkārt, lēmuma par atbalsta piešķiršanu noteikumu interpretāciju. SAEV ir precīzi identificējusi Pirmās instances tiesai pārmesto tiesisko maldību un kritizējusi to Kopienu tiesību interpretāciju,
         ar ko šī tiesiskā maldība pamatota.
      
      35     Pirmais pamats tādējādi ir pieņemams.
      –       Par pamata pamatotību
      36     Zvejas nolīguma I protokola 3. panta 4. punkts noteic, ka noteikumiem par Kopienas atbalsta izmaksāšanas veidiem Kopienas
         rēderim, kas paredzēti šī panta 1. punktā, ir jāatbilst Kopienu tiesību noteikumiem šajā jautājumā.
      
      37     Lēmuma par atbalsta piešķiršanu 1. panta 1. punkts nosaka, ka atbalsts ir piešķirts, ievērojot nosacījumus, kurus cita starpā
         nosaka piemērojamās Kopienu tiesības.
      
      38     Savā otrajā apsvērumā šis pats lēmums par atbalsta piešķiršanu atsaucas uz Kopienas zivsaimniecības nozares strukturālās politikas
         mērķiem. Atsauce uz piemērojamām Kopienu tiesībām, kas parādās minētā lēmuma 1. pantā, ir līdz ar to jāsaprot kā atsauce uz
         tiesisko regulējumu, kas attiecas uz darbībām ar strukturālu mērķi.
      
      39     Regulas Nr. 4253/88 24. pants, kurš saucas “Atbalsta samazināšana, pārtraukšana un atcelšana”, cita starpā attiecas uz finanšu
         atbalstiem ar strukturālu mērķi. Kā tas izriet no nosaukuma un minētās regulas 3. panta 1. punkta, 24. pants attiecas ne tikai
         uz atbalstiem, kas tiek finansēti no strukturālajiem fondiem, bet arī tiem, kas tiek finansēti no Kopienu budžeta līdzekļiem,
         kas ir piešķirti citām darbībām ar strukturālu mērķi, tādām kā šajā lietā aplūkojamās.
      
      40     Līdz ar to ir pareizi, ka Pirmās instances tiesa nosprieda apstrīdētā sprieduma 92. punktā, ka atsauce uz “piemērojamām Kopienu
         tiesībām” ir jāinterpretē arī kā atsauce uz Regulu Nr. 4253/88.
      
      41     No iepriekš minētā izriet, ka pirmais pamats ir noraidāms.
       Par otro pamatu 
       Lietas dalībnieku apsvērumi
      42     Otrais pamats ir sadalīts divās daļās.
      43     Ar pirmo daļu SAEV uzsver, ka Pirmās instances tiesa pārkāpa Kopienu tiesību aktus un zvejas nolīgumu, uzskatot, ka Komisijai nebija pienākums
         konsultēties ar Kopējo komiteju. Tā kritizē Pirmās instances tiesas apsvērumu, kas parādās apstrīdētā sprieduma 104. un 106. punktā,
         saskaņā ar kuru “zvejas nolīgums ir sadalīts divos komponentos: starptautiskais komponents, proti, sadarbība starp Kopienu
         un Argentīnas Republiku, un Kopienas komponents, kas cita starpā ietver finansējumu, ko Komisija piešķir Kopienas rēderiem
         kopuzņēmumu izveidošanai zvejas nolīguma ietvaros”, un “finanšu atbalsta piešķiršana Kopienas rēderiem izvēlētos projektos
         ir Kopienas vienpusēja darbība un tādējādi ir zvejas nolīguma Kopienas komponents”. SAEV šajā sakarā norāda uz citu Kopienas noslēgtu zvejas nolīgumu, kas atšķirībā no aplūkojamā nolīguma paredz šaurākas pilnvaras
         Kopējai komitejai. Tā secina, ka vismaz padomdevējas statusā pēdējās minētās dalība nevar tikt izslēgta.
      
      44     Komisija cita starpā iebilst, ka ne zvejas nolīgumā, ne Regulā Nr. 3447/93, ne piemērojamās Kopienu tiesībās nav noteikuma,
         kas pieprasītu obligātu konsultēšanos ar Kopējo komiteju, samazinot vai atceļot Kopienas piešķirto finanšu atbalstu.
      
      45     Ar otrā pamata otro daļu prasītāja norāda, ka Pirmās instances tiesa pārkāpa Kopienu tiesību normas un zvejas nolīgumu, uzskatot,
         ka Komisijai nebija pienākuma konsultēties ar Argentīnas iestādēm pirms finanšu atbalsta samazināšanas. Tā uzsver, ka lēmuma
         par atbalsta piešķiršanu zemsvītras piezīme I pielikuma 1. lapā ietver brīdinājumu, saskaņā ar kuru “nevar tikt veiktas nekādas
         izmaiņas datos, kas ietverti šajā pielikumā, bez iepriekšējas Argentīnas iestāžu un Komisijas piekrišanas”. Šis brīdinājums
         attiecas arī uz piešķirtā atbalsta apjomu.
      
      46     Komisija uzskata, ka šī daļa ir nepieņemama, jo prasītāja tikai atsaucas uz argumentiem, kas ir jau iesniegti Pirmās instances
         tiesai, un jebkurā gadījumā tā ir nepamatota.
      
       Tiesas vērtējums
      47     Nelemjot par pamata pieņemamību, ir jāatzīmē, ka tas ir jebkurā gadījumā nepamatots.
      48     Kā pareizi norāda ģenerāladvokāts savu secinājumu 52.–56. un 62. punktā, finanšu atbalsta piešķiršana ir uzdevums, ko ar zvejas
         nolīgumu uztic Kopienas iestādēm.
      
      49     Tā kā nepastāv šāds pienākums konsultēties ar Kopējo komiteju vai Argentīnas iestādēm, piešķirot atbalstu, tad nevar uzskatīt,
         ka šāds pienākums pastāv pretējā situācijā.
      
      50     Tātad otrais pamats ir noraidāms.
       Par trešo pamatu
       Lietas dalībnieku argumenti
      51     Ar savu trešo pamatu SAEV norāda, ka Pirmās instances tiesa pieļāva tiesisku maldību, noraidot prasību par atcelšanu, pamatojoties uz tiesību aktu
         par atbalsta samazināšanu piemērošanu. Tā uzsver, ka Komisija piemēroja Regulas Nr. 4028/86 44. pantu, ko atcēla ar Regulu
         Nr. 2080/93 (stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī). Saskaņā ar Regulas Nr. 4028/86 44. un 47. pantu Komisija 2000. gada 20. novembrī
         konsultējās ar Zivsaimniecības nozares pastāvīgo komiteju. Minētās komitejas sēdes darba kārtībā bija iekļauts virsraksts
         “Diskusija un atzinums ar balsojumu – Regulas (EK) Nr. 4028/86 44. panta procedūra (vadības padome)”. Šis virsraksts ir pilnīgā
         pretrunā ar Pirmās instances tiesas secinājumiem, kas apstrīdētā sprieduma 158. punktā nosprieda, ka “fakts, ka Komisija [bija]
         konsultējusies ar komiteju, konsultēšanās, ar kuru bija paredzēta Regulā Nr. 4028/86, nepierāda, ka apstrīdētais lēmums [..]
         bija pamatots ar šo regulu”.
      
      52     Komisija uzskata, ka šis pamats nav pieņemams, jo prasītāja, pirmkārt, atkārto argumentus, kas ir iesniegti Pirmās instances
         tiesai, un, otrkārt, atkal ir uzrādījusi kā šķietamu pierādījumu darba kārtību, ko Pirmās instances tiesa jau ir izvērtējusi.
      
      53     Komisija būtībā konstatē, ka Regulas Nr. 4028/86 44. pantā paredzētās procedūras izmantošana bija brīvprātīga, un tā nenodarīja
         kaitējumu prasītajai un bija objektivitātes papildu garantija.
      
       Tiesas vērtējums
      54     Ar savu trešo pamatu SAEV cenšas apstrīdēt Pirmās instances tiesas vērtējumu, kas parādās apstrīdētā sprieduma 158. punktā un kas, tā kā tas skar fakta
         tiesisku novērtējumu, ir uzskatāms par juridisku vērtējumu, kas jāpārbauda Pirmās instances tiesai.
      
      55     Tomēr Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi tiesisku maldību, nospriežot, ka tikai konsultēšanās ar komiteju, ko nosaka Regula
         Nr. 4028/86, nav pietiekama, lai iekļautu šo regulu apstrīdētā lēmuma, kas ir pieņemts pēc konsultācijām, juridiskajā pamatā.
      
      56     Trešais pamats tādējādi ir noraidāms kā nepamatots.
       Par ceturto pamatu
       Lietas dalībnieku argumenti
      57     Ar savu ceturto pamatu SAEV norāda, ka apstrīdētā sprieduma 159. punktā Pirmās instances tiesa ir atzinusi, ka Komisija ir izmantojusi atbalsta skalu,
         ko nosaka Regula Nr. 3699/93. Tomēr, kā uzskata SAEV, Komisija nepiemēroja šīs regulas noteikumus pēc analoģijas, kā norāda Pirmās instances tiesa sprieduma 163. punktā, bet
         gan tieši. Tātad Komisija piemēroja divas dažādas regulas: Regulu Nr. 4028/86, šajā gadījumā tās 44. pantu, attiecībā uz procedūru,
         un Regulu Nr. 3699/93 – samazinājuma summas aprēķinam. Tai bija jāveic samazinājuma aprēķins, pamatojoties uz Regulu Nr. 3699/93,
         [tomēr] paliekot zvejas nolīguma ietvaros un ņemot vērā šī nolīguma noteiktās skalas.
      
      58     Regulas Nr. 3699/93 noteiktās skalas piemērošana attiecībā uz uzņēmumiem, uz kuriem attiecas zvejas nolīguma izveidotā shēma,
         rada diskrimināciju tajā ziņā, ka kopuzņēmumiem par pamatu izmantojamā skala ir daudz zemāka nekā tā, kas ir izveidota ar
         zvejas nolīgumu.
      
      59     Līdz ar to Pirmās instances tiesa pieļāva tiesisku maldību, atsakoties atzīt, ka Komisijai samazinājums bija jāaprēķina, pamatojoties
         uz saskaņā ar zvejas nolīgumu kopuzņēmumam piešķirto atbalstu, uzliekot 50 % samazinājumu, līdzīgi kā tas ir noteikts Regulā
         Nr. 3699/93, un nebija jāpiemēro šī regula tieši.
      
      60     Regulā Nr. 3699/93 noteiktās skalas piemērošana uzliek papildu sodu atbalsta saņēmējam.
      61     Komisijai nebija pamata izmantot šo skalu, jo zvejas nolīgumā nebija atsauces uz vispārējiem tiesību aktiem šajā jomā.
      62     Komisija norāda, ka apstrīdētā sprieduma 157. punktā Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka “ne Regula Nr. 4028/86, ne
         Regula Nr. 3699/93 nav tiesiskais pamats apstrīdētajam lēmumam”. Komisija nepiemēroja šīs regulas, bet tikai izmantoja tās
         pēc analoģijas.
      
       Tiesas vērtējums
      63     Ar savu ceturto pamatu SAEV būtībā uzskata, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi tiesisku maldību, atsakoties atzīt, ka Komisijai nebija jāpiemēro
         Regula Nr. 3699/93 tieši.
      
      64     Tomēr SAEV neapstrīd Pirmās instances tiesas secinājumus apstrīdētā sprieduma 163. punktā, proti, to, ka, aprēķinot noteikto atbalsta
         summu, kas prasītājai ir jāatmaksā, Komisijai bija saistošs tikai samērīguma princips.
      
      65     Tikai pamatojoties uz samērīguma principu, Pirmās instances tiesa nosprieda, ka, lai noteiktu prasītajai maksājamo summu saistībā
         ar kuģa pārcelšanu, Komisija drīkstēja pēc analoģijas par pamatu izmantot Regulas Nr. 3699/93 noteikumus.
      
      66     Lai arī SAEV uzskata, ka, pieņemot, ka Komisijai bija tiesības piemērot Regulā Nr. 3699/93 noteikto skalu, Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi
         tiesisku maldību, prasītāja nav spējusi pierādīt, kādā apmērā šāda piemērošana ir samērīguma principa pārkāpums.
      
      67     Tādējādi ceturtais pamats ir noraidāms.
       Par sesto pamatu 
       Lietas dalībnieku argumenti
      68     Ar sesto pamatu, ko būtu jāizskata pirms piektā, SAEV sūdzas, ka Pirmās instances tiesa pārkāpa zvejas nolīgumu, nospriežot apstrīdētā sprieduma 124. un 125. punktā, ka prasītājai
         bija jāinformē Komisija par problēmām, kas tai radušās, īstenojot projektu, un tā nevarēja atstāt Argentīnas zvejas zonu bez
         Komisijas iepriekšējas piekrišanas, pat ja prasītāja bija saņēmusi skaidri izteiktu piekrišanu no kompetentās Argentīnas iestādes,
         kurai bija jāinformē Komisija par situāciju Kopējās komitejas tikšanās laikā.
      
      69     Nav atbalstāms Pirmās instances tiesas apgalvojums apstrīdētā sprieduma 124. punktā par to, ka pareiza informācija būtu devusi
         iespēju Komisijai ieviest iespējamos pasākumus, lai pielāgotu zvejas nolīgumu jaunajiem apstākļiem saskaņā ar nolīguma 9. panta
         1. punktu. Kā uzskata SAEV, Komisija ir bijusi labi informēta par apstākļiem un Argentīnas iestāžu ieviestajiem aizsardzības pasākumiem, jo iesaistīto
         kopuzņēmumu asociācija nosūtīja lūgumu Padomei un Komisijai par to, lai šādi pasākumi tiktu piemēroti.
      
      70     Šajā sakarā Komisija norāda uz Regulas Nr. 4253/88 24. panta redakciju, kurš nosaka, ka tā var samazināt vai pārtraukt atbalstu,
         ja pārbaude atklāj pārkāpumus vai būtiskas izmaiņas, par kurām nav lūgta tās piekrišana. Pat ja no zvejas nolīguma var secināt,
         ka Kopējās komitejas sēdēs Argentīnas iestādes tik un tā informētu Komisiju par kuģa došanos prom no Argentīnas ūdeņiem, prasītāja
         nav ievērojusi pienākumu informēt Komisiju un pienākumu rīkoties labā ticībā, kas gulstas uz Kopienas atbalsta saņēmējiem.
      
       Tiesas vērtējums
      71     No lēmuma par atbalsta piešķiršanu I pielikuma izriet, ka tajā ietvertā informācija nevar tikt grozīta bez iepriekšējas Argentīnas
         iestāžu un Komisijas piekrišanas.
      
      72     Šajā pašā pielikumā ir atsauce uz grozīto projektu (ARG/ES/SM/26‑94) par kopuzņēmuma izveidošanu, ko iesniedza SAEV, kurā skaidri norādīts uz Argentīnas zivsaimniecības resursu izmantošanu vai pārveidošanu.
      
      73     Līdz ar to Pirmās instances tiesa pareizi nosprieda apstrīdētā sprieduma 125. punktā, ka kopuzņēmuma izmantotajiem kuģiem
         nebija jāatstāj Argentīnas EEZ, iepriekš nesaņemot Komisijas piekrišanu.
      
      74     Tātad sestais pamats ir noraidāms.
       Par piekto pamatu
       Lietas dalībnieku argumenti
      75     Prasītāja uzskata, ka Pirmās instances tiesa nav izvērtējusi Komisijas pienākumus attiecībā uz noteiktu faktu, tādu kā force majeure, juridisko novērtēšanu.
      
      76     Apstrīdētā sprieduma 145. punktā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka Komisijai nebija pienākuma apstrīdētajā lēmumā ņemt
         vērā zivju resursu izsīkšanu, bet gan prasītājai bija jālūdz Komisijai iepriekšēja piekrišana pirms Argentīnas ūdeņu atstāšanas.
      
      77     Šis apgalvojums ir pretrunā Pirmās instances tiesas 2003. gada 6. marta spriedumam apvienotajās lietās T‑61/00 un T‑62/00
         (APOL un AIPO/Komisija, Recueil, II‑635. lpp., 72. punkts), kurā tā nosprieda, ka pastāvošā administratīvā prakse, pat ja tā nav pamatota ar tiesību aktiem,
         saskaņā ar kuru Komisija izvērtē, vai ir iestājies force majeure gadījums, kurš varētu tai likt atturēties no atbalsta pārtraukšanas, var būt Komisijai saistoša katru reizi, kad tai tiek
         norādīts uz force majeure situāciju.
      
      78     Prasītāja uzskata, ka savā 2000. gada 28. februāra vēstulē Komisija šķietami ir atzinusi, ka tas bija force majeure gadījums. Komisija pati norādīja, ka tā varētu ieskaitīt kuģa Vieirasa XII bezdarbības periodu Argentīnas ūdeņos laikposmā no 1996. gada 5. jūlija (Argentīnas ūdeņu atstāšana) līdz 1996. gada 31. decembrim
         (Dissostichus eleginoides bioloģiskās atpūtas perioda beigas) kā aktīvu periodu. Kuģa došanās prom no Argentīnas EEZ bija tikai un vienīgi force majeure apstākļu radīta.
      
      79     Komisija uzskata, ka šis pamats nav pieņemams, jo pirmajā instancē netika norādīts uz force majeure.
      
      80     Būtībā Komisija norāda, ka tā nekad nav pieļāvusi force majeure gadījuma iespējamību. Tā uzskata, ka kuģa došanās prom no Argentīnas ūdeņiem neievēro nosacījumus, lai to uzskatītu par force majeure, jo “neparastu un neparedzamu” apstākļu pastāvēšana netika pierādīta. Jebkurā gadījumā attiecīgais resursu izsīkums nevar
         tikt uzskatīts par neparedzamiem apstākļiem.
      
       Tiesas vērtējums
      81     Pamats ir pieņemams. Sākotnējā prasības pieteikuma 105. punktā, pamata daļā “Ar vispārējo tiesību aktu par kopuzņēmumiem alternatīvo
         piemērošanu radītās problēmas”, SAEV norādīja, ka pastāvēja pretruna starp atbalsta samazinājuma aprēķina metodi un faktu, ka procedūras laikā Komisija piekrita,
         ka došanās prom no Argentīnas ūdeņiem Argentīnas iestāžu vienpusēji noteiktā zvejas aizlieguma laikā bija force majeure gadījums.
      
      82     Būtībā Pirmās instances tiesa pareizi uzskatīja, ka Komisijai nebija jāņem vērā zivju resursu izsīkums noteiktajā apgabalā.
         Šajā sakarā tā norādīja, ka jebkurā gadījumā prasītājai bija jālūdz iepriekšēja Komisijas piekrišana pirms Argentīnas ūdeņu
         atstāšanas. Kā izriet no sestā pamata pārbaudes, šis secinājums ir pareizs. Nekas nemainītos, ja SAEV norādītie apstākļi būtu force majeure gadījums.
      
      83     Piektais pamats līdz ar to ir noraidāms.
       Par tiesāšanās izdevumiem
      84     Reglamenta 122. panta pirmā daļa paredz, ka, ja apelācija ir nepamatota vai ja tā ir pamatota un Tiesa lietā taisa galīgo
         spriedumu, Tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā,
         pamatojoties uz Reglamenta 118. pantu, lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest SAEV atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tad jāpiespriež prasītājai atlīdzināt apelācijas
         instances tiesāšanās izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (pirmā palāta) nospriež:
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      Eduardo Vieira SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – spāņu.