CELEX: 52013PC0748
Language: cs
Date: 2013-10-30
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla uloženého na dovoz bionafty pocházející z Argentiny a Indonésie

|
			
		
		
		52013PC0748
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla uloženého na dovoz bionafty pocházející z Argentiny a Indonésie /* COM/2013/0748 final - 2013/0363 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Tento návrh se týká uplatnění
nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009
o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou
členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“), v
antidumpingovém řízení týkajícím se dovozu bionafty pocházející
z Argentiny a Indonésie.
Obecné souvislosti
Tento návrh se předkládá
v souvislosti s prováděním základního nařízení a je
výsledkem šetření, které proběhlo v souladu s hmotněprávními
a procesními požadavky stanovenými v základním nařízení.
Platné předpisy vztahující se
k oblasti návrhu 
Prozatímní opatření byla uložena
nařízením Komise (EU) č. 490/2013 (Úř. věst.
L 141, 28.5.2013, s. 6).
Soulad s ostatními politikami a cíli
Unie
Nevztahuje se na tento návrh.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými
stranami
Zúčastněné strany dotčené tímto
řízením měly možnost v průběhu šetření v souladu
s ustanoveními základního nařízení hájit své zájmy.
Sběr a využití výsledků odborných
konzultací
Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací.
Posouzení dopadů
Tento návrh je výsledkem provádění
základního nařízení.
Základní nařízení neobsahuje ustanovení
týkající se obecného posouzení dopadů, obsahuje však úplný seznam
podmínek, které musí být posouzeny.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Shrnutí navrhovaných opatření
Dne 29. srpna 2012 Komise zahájila
antidumpingové řízení týkající se dovozu bionafty pocházející
z Argentiny a Indonésie.
Na tento dovoz uložila Komise prozatímní
antidumpingové clo nařízením (EU) č. 490/2013 ze dne
27. května 2013.
Připojený návrh nařízení Rady
vychází z konečných zjištění, která potvrdila existenci dumpingu
působícího újmu, a ze skutečnosti, že uložení opatření není v rozporu
s celkovým zájmem Unie.
Navrhuje se proto, aby Rada přijala
připojený návrh nařízení, které by mělo být vyhlášeno
nejpozději dne 28. listopadu 2013.
Právní základ
Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009
ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem
ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství.
Zásada subsidiarity
Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské
unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
Zásada proporcionality
Návrh je v souladu se zásadou
proporcionality z těchto důvodů:
Podoba opatření je popsána ve výše
uvedeném základním nařízení a neponechává žádný prostor pro
rozhodnutí na vnitrostátní úrovni.
Údaje o tom, jakým způsobem je dosaženo,
aby finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských
států, regionálních a místních orgánů, hospodářských
subjektů a občanů byla co nejmenší a přiměřená
cíli návrhu, není třeba uvádět.
Volba nástrojů
Navrhované nástroje: nařízení.
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z tohoto důvodu:
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené, jelikož základní nařízení nestanoví náhradní
možnosti.
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet Unie.
2013/0363 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY
o uložení konečného antidumpingového cla
a o konečném výběru prozatímního cla uloženého na dovoz bionafty
pocházející z Argentiny a Indonésie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování
Evropské unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES)
č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství[1] (dále jen „základní
nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh předložený
Evropskou komisí po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. POSTUP
1.           Prozatímní opatření
(1)       Dne 27. května 2013
Evropská komise (dále jen „Komise“) rozhodla o uložení prozatímního
antidumpingového cla na dovoz bionafty pocházející z Argentiny
a Indonésie (dále jen „dotčené země“) prostřednictvím nařízení
(EU) č. 490/2013[2]
(dále jen „prozatímní nařízení“) 
(2)       Řízení bylo zahájeno dne
29. srpna 2012[3]
na základě podnětu, který byl podán jménem výrobců v Unii
(dále jen „žadatelé“) představujících více než 60 % celkové výroby
bionafty v Unii. 
(3)       Jak je uvedeno
v 5. bodě odůvodnění prozatímního nařízení,
šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. července 2011 do
30. června 2012 (dále jen „období šetření“). Zkoumání
trendů významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1. ledna
2009 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).
2.           Následný postup 
(4)       Po zveřejnění
základních skutečností a úvah, na jejichž základě bylo rozhodnuto
o uložení prozatímního antidumpingového cla, (dále jen „poskytnutí
prozatímních informací“), se některé ze zúčastněných stran
k těmto prozatímním zjištěním písemně vyjádřily.
Stranám, které požádaly o slyšení, bylo vyhověno. 
(5)       Komise pokračovala ve
vyhledávání a ověřování všech informací, jež považovala za nezbytné
ke konečným zjištěním. Byly zváženy ústní i písemné připomínky
zúčastněných stran a na jejich základě byla prozatímní zjištění
podle potřeby upravena.
(6)       Následně byly všem
stranám sděleny základní skutečnosti a úvahy, z nichž vycházel
záměr doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovoz
bionafty pocházející z Argentiny a Indonésie a konečný výběr částek
zajištěných prostřednictvím prozatímního cla (dále jen „poskytnutí
konečných informací“). Všem stranám byla poskytnuta lhůta, během
níž mohly k uvedenému poskytnutí konečných informací předložit
své připomínky.
(7)       Připomínky
předložené zúčastněnými stranami byly zváženy a
případně vzaty v úvahu. 
B. VÝBĚR VZORKU
(8)       Jelikož k výběru
vzorku vyvážejících výrobců v Argentině a Indonésii nebyly
vzneseny žádné připomínky, potvrzují se prozatímní zjištění
v 10. až 14. a 16. až 20. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení.
(9)       Jedna zúčastněná
strana požádala o podrobnější informace týkající se reprezentativnosti
vzorků výrobců v Unii, a to jak ve fázi prozatímního
výběru, jak je uvedeno ve 23. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, tak ve fázi konečného výběru, jak je uvedeno
v 83. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.
(10)     Vzorek výrobců
v Unii vybraných v rámci prozatímního výběru pokrýval
32,5 % výroby bionafty v Unii v období šetření. Po
změnách vysvětlených ve 24. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení zahrnoval konečný vzorek osm společností
pokrývajících 27 % výroby v Unii. Vzorek se proto považuje za
reprezentativní pro výrobní odvětví Unie. 
(11)     Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že dva výrobci v Unii, kteří byli zařazeni do
vzorku, by vzhledem ke svým vztahům s argentinskými vyvážejícími
výrobci měli být ze vzorku vyřazeni. Údajné vztahy byly před
uložením prozatímních opatření přezkoumány a závěry Komise byly
již zveřejněny v 82. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení. 
(12)     Veškerá údajná spojení mezi
argentinskými vyvážejícími výrobci a dvěma výše uvedenými společnostmi
ve vzorku byla znovu přezkoumána a nebyla mezi nimi zjištěna žádná
přímá vazba takové povahy, aby kterýkoli z těchto výrobců
v Unii měl být ze vzorku vyřazen. Vzorek proto zůstal beze
změny. 
(13)     Jiná zúčastněná
strana tvrdila, že postup, který Komise použila při výběru vzorku
výrobců v Unii, byl chybný, jelikož Komise navrhla vzorek před
zahájením šetření.
(14)     Toto tvrzení se zamítá. Komise
nevybrala konečný vzorek dříve, než bylo zahájeno šetření, a
učinila to zcela v souladu s ustanoveními základního
nařízení.
(15)     Jelikož nebyla předložena
žádná další tvrzení nebo připomínky, potvrzuje se obsah 22. až 25.
bodu odůvodnění prozatímního nařízení. 
C. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ
VÝROBEK
1.           Úvod
(16)     Jak je uvedeno v 29. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, jsou dotčeným výrobkem, jak byl
prozatímně definován, monoalkylestery mastných kyselin a/nebo parafínovaný
plynový olej ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu,
buď v čisté formě, nebo obsažené ve směsi, pocházející
z Argentiny a Indonésie, v současnosti kódů KN
ex 1516 20 98, ex 1518 00 91,
ex 1518 00 95, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43,
ex 2710 19 46, ex 2710 19 47,
2710 20 11, 2710 20 15, 2710 20 17,
ex 3824 90 97, 3826 00 10 a ex 3826 00 90
(dále jen „dotčený výrobek“ běžně označovaný jako
„bionafta“).
2.           Tvrzení
(17)     Jeden indonéský vyvážející
výrobce tvrdil, že v rozporu s tím, co bylo uvedeno
v 34. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, metylester
z palmového oleje (dále jen „PME“) vyráběný v Indonésii není
obdobný výrobek jako metylester z řepkového oleje (dále jen „RME“) a
jiné bionafty vyráběné v Unii nebo metylester ze sójového oleje (dále
jen „SME“) vyráběný v Argentině, protože PME má mnohem vyšší
filtrovatelnost při nízkých teplotách (CFPP), což znamená, že před
použitím v EU se musí mísit.
(18)     Toto tvrzení se zamítá. PME
vyráběný v Indonésii konkuruje bionaftě vyráběné
v Unii, což není pouze RME, ale také bionafta vyráběná
z palmového oleje a jiných surovin. Díky mísení s jinými druhy
bionafty před použitím může být PME používán v celé Unii po celý
rok stejným způsobem jako RME a SME. PME je tedy vzájemně
zaměnitelný s bionaftou vyráběnou v EU, a je proto obdobným
výrobkem.
(19)     Ve 35. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení je uvedeno tvrzení jednoho
indonéského výrobce, že z oblasti působnosti tohoto řízení by
měly být vyloučeny frakcionované metylestery. Tentýž výrobce uvedl
tento požadavek ve svých připomínkách k poskytnutí prozatímních
informací, a zopakoval tak svou námitku vznesenou před poskytnutím
prozatímních informací.
(20)     Výrobní odvětví Unie však
toto tvrzení zpochybnilo a uvedlo, že frakcionované metylestery jsou bionaftou
a měly by i nadále spadat do definice výrobku.
(21)     Na základě
připomínek obdržených po prozatímní fázi se potvrzuje rozhodnutí Komise
uvedené v 36. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.
Nehledě na to, že metylestery mastných kyselin mají různá čísla
Chemical Abstracts Service (dále jen „CAS“), že tyto estery se vyrábějí za
pomoci různých postupů a že mohou mít různá použití, jsou
frakcionované metylestery přece metylestery mastných kyselin a lze je
používat jako palivo. Vzhledem k tomu, že v místě dovozu je bez
chemické analýzy obtížné rozlišit jeden metylester mastné kyseliny od druhého a
že v důsledku toho existuje možnost obcházení cla, je-li bionafta
deklarována jako frakcionovaný metylester vyráběný z palmového oleje,
toto tvrzení se i nadále zamítá. 
(22)     V 37. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení se uvádí, že jeden evropský
dovozce metylesteru mastných kyselin z oleje z palmových jader (dále
jen „PKE“) požádal, aby mu bylo uděleno osvobození pro koncového uživatele
pro dovoz tohoto výrobku, nebo aby byl vyloučen z oblasti
působnosti tohoto řízení.
Po poskytnutí prozatímních informací předložilo
výrobní odvětví Unie připomínky týkající se uplatnění osvobození
pro koncového uživatele na dovoz PKE a možnosti obcházení navrženého cla.
Vyslovilo se proti tomu, aby Komise povolila uplatnění takového systému
osvobození od antidumpingových cel vzhledem k zaměnitelnosti bionafty;
bionafta deklarovaná pro jiné použití než jako palivo by jako palivo mohla
být používána, protože má stejné fyzikální vlastnosti. PKE lze použít jako
palivo; nenasycený mastný alkohol, který se z PKE získává, také může
být dále zpracován na bionaftu; a možnost kontroly, již mohou uplatňovat
celní orgány vůči dovozu prováděnému v rámci osvobození pro
koncového uživatele, je omezená a ekonomická zátěž plynoucí z tohoto
systému je značná.
(24)     Po konzultacích k této
otázce a s ohledem na skutečnost, že bionafta deklarovaná pro jiné
použití než jako palivo má stejné fyzikální vlastnosti jako bionafta, která má
být použita jako palivo, není v daném případě vhodné povolit
osvobození pro koncového uživatele pro dovoz PKE.
(25)     Jeden německý dovozce
znovu zopakoval svou žádost o vyloučení výrobku a/nebo o osvobození pro
koncového uživatele pro konkrétní metylester mastných kyselin vyráběný
z PKE, který byl v EU určen pro jiné užití nežli jako palivo. Připomínky
byly opakováním stanoviska, které bylo v prozatímní fázi zamítnuto, a nebyl
předložen žádný nový důkaz, který by změnil závěr, že
osvobození pro koncového uživatele by uděleno být nemělo a že PKE by
měl zůstat ve stejné kategorii výrobků.
(26)     Jeden indonéský vyvážející
výrobce se rovněž dovolával svého nároku na osvobození pro koncového
uživatele na frakcionované metylestery a žádal o osvobození pro koncového
uživatele na tento dovoz za účelem výroby nasyceného mastného alkoholu.
Jak již bylo vysvětleno výše, všechny žádosti o osvobození pro koncového
uživatele byly zamítnuty a argumenty vznesené touto zúčastněnou stranou
tento závěr nezměnily.
3.           Závěr
(27)     Jelikož k dotčenému
výrobku a obdobnému výrobku nebyly vzneseny žádné další připomínky,
potvrzuje se 29. až 39. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
D. DUMPING
1.           Úvodní
poznámky
(28)     V 44. a 64. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení bylo vysvětleno, že trhy s bionaftou
jsou v Argentině a v Indonésii silně regulovány státem, a prodej
na domácím trhu tudíž nebyl považován za prodej uskutečněný
v běžném obchodním styku. V důsledku toho běžná
hodnota obdobného výrobku musela být určena v souladu
s čl. 2 odst. 3 a 6 základního nařízení. Toto
zjištění žádná ze zúčastněných stran nezpochybnila, a proto se
potvrzuje.
(29)     Běžná hodnota určená
pro Argentinu i Indonésii byla v prozatímní fázi vypočtena na
základě vlastních skutečných (a zaznamenaných) výrobních nákladů
společností během období šetření, vzniklých prodejních,
správních a režijních nákladů a přiměřeného ziskového
rozpětí. Ve 45. a 63. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení bylo zejména poukázáno na to, že Komise bude dále zkoumat
tvrzení, že systémy rozdílné vývozní daně v Argentině a
Indonésii zkreslují ceny surovin, a že zaznamenané výrobní náklady proto
přiměřeně neodrážejí náklady spojené s výrobou
dotčeného výrobku.
(30)     Další šetření prokázalo,
že systémy rozdílné vývozní daně skutečně snižují ceny hlavních
surovinových vstupů na domácím trhu v Argentině a Indonésii na
uměle nízkou úroveň, jak je vysvětleno dále v 35. bodě
odůvodnění v případě Argentiny a v 66. bodě
odůvodnění v případě Indonésie, a v důsledku
toho ovlivňují náklady výrobců bionafty v obou dotčených
zemích. Vzhledem k tomuto zjištění se považuje za vhodné, aby
při stanovení běžné hodnoty v obou zemích bylo toto zkreslení
nákladů u hlavních surovin vzato v úvahu s ohledem na zvláštní
situaci, která převládá na trhu jak v Argentině, tak
v Indonésii.
(31)     Tribunál rozhodl[4] že jsou-li ceny surovin
regulovány takovým způsobem, že jsou na domácím trhu uměle nízké, je
nutné dospět k závěru, že náklady na výrobu dotčeného
výrobku byly ovlivněny narušením trhu. Tribunál konstatoval, že za
takových okolností orgány Unie mohou dospět k závěru, že jeden
z údajů uvedených v záznamech není možné považovat za
přiměřený, a proto je možné takovou položku upravit.
(32)     Tribunál rovněž dospěl
k závěru, že z čl. 2 odst. 5 prvního pododstavce
základního nařízení vyplývá, že účetní údaje dotčené strany se
nevezmou za základ pro výpočet běžné hodnoty, pokud se náklady
spojené s výrobou šetřeného výrobku v těchto záznamech
přiměřeně neodrážejí. V tomto případě se
podle druhé věty uvedeného pododstavce náklady upraví nebo stanoví na
základě jiných zdrojů informací, než jsou uvedené záznamy. Tyto
informace mohou být získány z nákladů vynaložených jinými výrobci
nebo vývozci, nebo pokud nejsou posledně uvedené informace dostupné nebo
nemohou být použity, ze všech ostatních přiměřených zdrojů
informací, včetně informací pocházejících z jiných
reprezentativních trhů.
(33)     V prozatímních
výpočtech byla k výpočtu výrobních nákladů na výrobu u
vyvážejících výrobců v Argentině použita skutečná nákupní
cena sójových bobů na domácím trhu a u vyvážejících výrobců
v Indonésii skutečné náklady na výrobu surového palmového oleje uvedené
v účetnictví. 
(34)     Vzhledem k tomu, že bylo
zjištěno, že určité náklady, a sice ceny hlavní suroviny (sójového
oleje a sójových bobů v Argentině a surového palmového oleje
v Indonésii) jsou zkreslené, byly stanoveny na základě
referenčních cen zveřejněných příslušnými orgány
dotčených zemí. Tyto ceny odrážejí úroveň cen na mezinárodních
trzích.
2.           Argentina
2.1.        Běžná hodnota
(35)     Jak bylo uvedeno výše, Komise
nyní dospěla k závěru, že systém rozdílné vývozní daně
v Argentině zkresluje výrobní náklady výrobců bionafty v této
zemi. Šetřením se zjistilo, že během období šetření byly
vývozní daně na suroviny (35 % na sójové boby a 32 % na sójový
olej) značně vyšší než vývozní daně na hotové výrobky
(nominální sazba daně na bionaftu ve výši 20 % a skutečná
sazba daně 14,58 % po zohlednění slevy na dani). Rozdíl vývozní daně
u sójových bobů a bionafty během období šetření ve
skutečnosti činil 20,42 procentních bodů a u sójového oleje a
bionafty 17,42 procentních bodů.
(36)     Pro účely stanovení výše
vývozní daně na sójové boby a sójový olej zveřejňuje argentinské
ministerstvo zemědělství, živočišné výroby a rybolovu
každodenně cenu FOB sójových bobů a sójového oleje – tzv.
referenční cenu[5].
V této referenční ceně se odráží úroveň cen na
mezinárodních trzích[6]
a FOB se používá při výpočtu výše vývozní daně, kterou je
třeba zaplatit daňovým orgánům.
(37)     Domácí ceny však sledují
trendy mezinárodních cen. Šetřením bylo zjištěno, že rozdíl mezi
mezinárodní a domácí cenou sójových bobů a sójového oleje tvoří
vývozní daň na tyto výrobky a další výdaje vzniklé při jejich
vývozu. Domácí referenční ceny sójových bobů a sójového oleje
argentinské ministerstvo zemědělství zveřejňuje také, a to
jako tzv. teoretickou cenu FAS[7].
Výrobci sójových bobů a sójového oleje tak získávají stejnou čistou
cenu bez ohledu na to, zda prodávají na vývoz nebo pro domácí trh.
(38)     Závěrem je nutno
konstatovat, že bylo zjištěno, že domácí ceny hlavní suroviny používané
výrobci bionafty v Argentině jsou uměle nižší než mezinárodní
ceny v důsledku zkreslení způsobeného argentinským systémem vývozní
daně, a že náklady na hlavní surovinu se tudíž
přiměřeně neodrážejí v účetních záznamech
argentinských výrobců, jichž se týká šetření ve smyslu
čl. 2 odst. 5 základního nařízení podle výkladu Tribunálu,
jak bylo vysvětleno výše. 
(39)     Komise proto rozhodla, že je
třeba revidovat 63. bod odůvodnění prozatímního
nařízení a nebrat v úvahu skutečné náklady na sójové boby (hlavní
surovinu nakupovanou a používanou při výrobě bionafty) tak, jak jsou
dotčenými společnostmi zaznamenány v jejich účetních knihách,
nýbrž nahradit je cenou, za jakou by tyto společnosti sójové boby
nakupovaly, kdyby takové zkreslení neexistovalo. 
(40)     Ke stanovení ceny, za kterou by
dotčené společnosti nakupovaly sójové boby, kdyby takové zkreslení
neexistovalo, Komise použila průměr referenčních cen sójových
bobů uveřejněných během období šetření argentinským
ministerstvem zemědělství pro účely stanovení vývozní ceny FOB
Argentina[8].

(41)     Asociace argentinských
vyvážejících výrobců (CARBIO) a argentinské úřady tvrdily, že úprava nákladů,
které společnosti nesou, podle čl. 2 odst. 5 základního nařízení,
je možná jen tehdy, pokud účetní záznamy, a nikoli náklady vzniklé
společnostem, neodrážejí přiměřeně náklady spojené
s výrobou a prodejem dotčeného výrobku. Uvedly, že ve
skutečnosti Komise přičetla vývozní daně k cenám,
které společnosti platí, když nakupují sójové boby, a tudíž zahrnují do
výrobních nákladů položku, která není spojena s výrobou nebo prodejem
dotčeného výrobku. Doplnily, že rozhodnutí Tribunálu ve věci „Acron“ citované
v dokumentu se zveřejněnými informacemi[9] je založeno na chybném výkladu
článku 2.2.1.1 antidumpingové dohody (ADA) WTO, v současnosti se
proti němu podává odvolání k Soudnímu dvoru a jeho skutkové okolnosti
jsou v každém případě odlišné od okolností dotčeného
případu, neboť ceny surovin v Argentině nejsou „regulovány“
tak, jak je regulována cena plynu v Rusku, a nejsou zkresleny, ale jsou
určovány svobodně bez jakékoli státní intervence, a proto v Argentině
neexistuje taková zvláštní tržní situace, která by Komisi umožnila použít
čl. 2 odst. 5 základního nařízení. Prohlásily, že systém rozdílné
vývozní daně v Argentině neodporuje žádným pravidlům
obchodování. Navíc tvrdily, že jelikož při stanovování vývozní ceny nebyly
zohledněny vývozní daně při stanovování vývozní ceny, Komise
neprovedla správné srovnání mezi početně zjištěnou běžnou hodnotou
(která bere v úvahu vývozní daně) a vývozní cenou. Kromě toho
tvrdily, že použitím mezinárodní ceny sójových bobů, jak byla stanovena na
komoditní burze v Chicagu (CBOT) při určování běžné hodnoty,
a nezapočtením zisků či ztrát spojených se zajišťováním na
CBOT, když se určovala vývozní cena (viz níže), opět Komise
neprovedla správné srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou. Navíc
asociace CARBIO tvrdila, že Komise tím, že mezinárodními cenami pouze nahradila
náklady zaznamenané šetřenými společnostmi, nevzala v úvahu
přirozenou konkurenční výhodu argentinských výrobců. Na
závěr si asociace CARBIO stěžovala na to, že Komise nepřihlédla
ke skutečnosti, že není-li v Argentině v platnosti systém rozdílné
vývozní daně, měla by být cena sójových bobů stanovená na CBOT
mnohem nižší.
(42)     Tato tvrzení je třeba
odmítnout. I když nejsou okolnosti ve věci „Acron“ stejné jako okolnosti
v dotčeném případu, Tribunál stanovil právní zásadu, že pokud se
náklady spojené s výrobou šetřeného výrobku
přiměřeně neodrážejí v účetních záznamech
dotčených společností, neslouží jako základ pro výpočet
běžné hodnoty. Ve věci „Acron“ se náklady
přiměřeně neodrážely v záznamech dotčené
společnosti, protože cena plynu byla regulována. V aktuálně
projednávaném případu bylo zjištěno, že se náklady spojené
s výrobou dotčeného výrobku přiměřeně neodrážejí
v účetních záznamech společností, neboť jsou uměle
nízké v důsledku zkreslení způsobeného argentinským systémem rozdílné
vývozní daně. To platí, ať už systém rozdílné vývozní daně jako
takový obecně je či není v rozporu s dohodou WTO. Navíc se Komise
domnívá, že Tribunál vycházel ze správného výkladu dohody ADA. Ve
skutečnosti porota ve věci čínských opatření vztahujících
se na brojlery z USA[10]
zjistila, že ačkoli článek 2.2.1.1 dohody ADA stanovuje
předpoklad, že účetní knihy a záznamy odpůrce se obvykle používají
k výpočtu nákladů na výrobu, vyšetřující orgán si ponechává
právo je nepoužít, pokud zjistí, že buď i) nejsou v souladu
s obecně uznávanými účetními postupy, nebo ii) přiměřeně
neodrážejí náklady spojené s výrobou a prodejem šetřeného výrobku.
Nicméně pokud se činí taková odchylka od normy, vyšetřující orgán
musí vysvětlit důvody, které ho k tomuto postupu vedou.
V souladu s touto interpretací, pokud jde o zkreslení způsobené
systémem rozdílné vývozní daně, který vyvolává zvláštní situaci na trhu, Komise
nahradila náklady na nákup hlavní suroviny v Argentině, jak je dotčené
společnosti zaznamenaly, cenou, kterou by zaplatily, pokud by zjištěné
zkreslení neexistovalo. Ze skutečnosti, že numericky vyjde podobný výsledek,
nevyplývá, že metodika, kterou Komise použila, spočívá v pouhém
přičtení vývozní daně k nákladům na surovinu.
Mezinárodní ceny komodit se stanovují na základě nabídky a poptávky a
neexistuje žádný důkaz toho, že systém rozdílné vývozní daně
v Argentině ovlivňuje ceny na komoditní burze v Chicagu.
Proto veškerá tvrzení a nařčení, že použitím mezinárodních cen Komise
provedla nesprávné srovnání běžné hodnoty s cenou vývozní, jsou
nepodložená. Totéž platí o tvrzení, že Komise nevzala v úvahu
přirozenou konkurenční výhodu argentinských výrobců, neboť
nahrazení nákladů zaznamenaných společnostmi bylo odůvodněno abnormálně
nízkou cenou surovin na domácím trhu a nikoliv komparativní výhodou.
(43)     Ve 45. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení bylo vysvětleno, že
vzhledem k tomu, že prodej na domácím trhu nebyl považován za prodej
uskutečněný v běžném obchodním styku, musela být běžná
hodnota určena se započtením přiměřeného zisku ve výši
15 % v souladu s čl. 2 odst. 6 písm. c)
základního nařízení. Někteří vyvážející výrobci tvrdili, že
procentní podíl použitý Komisí k vyjádření přiměřeného
zisku (15 %) při výpočtu běžné hodnoty je nereálně
vysoký a představuje radikální změnu v zavedené praxi používané
v řadě jiných šetření na obdobných komoditních trzích (tj.
kdy byl použit zisk přibližně ve výši 5 %).
(44)     Toto tvrzení je třeba
zamítnout. Především není pravda, že Komise při výpočtu běžné
hodnoty systematicky používá 5% ziskové rozpětí. Každá situace je
posuzována podle své vlastní podstaty, přičemž jsou zohledňovány
konkrétní okolnosti daného případu. Například u případu
týkajícího se bionafty, který byl veden proti Spojeným státům v roce
2009, byla použita různá zisková rozpětí, přičemž vážený
průměrný zisk značně přesahoval 15 %. Zadruhé
Komise přihlédla také k výši krátkodobé a střednědobé
výpůjční úrokové sazby v Argentině, jež podle údajů
Světové banky činí přibližně 14 %. Zajisté je přiměřené
očekávat, že při obchodování na domácích trzích s bionaftou bude
dosaženo vyššího ziskového rozpětí, než jsou výpůjční náklady na
kapitál. Navíc je tento zisk ještě nižší než zisk, jakého v období
šetření dosahovali výrobci dotčeného výrobku, ačkoli je tato
úroveň výsledkem zkreslení nákladů způsobeného rozdílnou vývozní
daní a domácími cenami bionafty, jež jsou regulovány státem. Z tohoto
důvodu a z důvodů vysvětlených výše se má za to, že 15
% představuje přiměřenou výši zisku, jaké může být
dosaženo v poměrně novém, kapitálově náročném výrobním
odvětví v Argentině. 
(45)     Po poskytnutí konečných
informací asociace CARBIO a argentinské úřady tvrdily, že i) odkaz na
úroveň zisku ve věci USA byl neopodstatněný; ii) odkaz týkající
se střednědobých úrokových sazeb nemá logiku, nikdy v minulosti
nebyl použit, a pokud by mělo být takové měřítko použito, pak ne
na Argentinu, neboť investice byly uskutečněny v USD
společně se zahraničními subjekty; iii) zisk, který skutečně
vydělali argentinští výrobci, nemohl být zohledněn vzhledem ke
zvláštním okolnostem na trhu; a iv) v porovnání s výrobním odvětvím
v Unii dosáhl cílový zisk 11 %.
(46)     Tato tvrzení musí být
odmítnuta. Komise považovala 15% ziskové rozpětí za
přiměřené pro odvětví bionafty v Argentině, protože
v této zemi během období šetření šlo stále o mladé a
kapitálově náročné výrobní odvětví. Odkaz na ziskové
rozpětí v případu USA byl uveden, aby se vyvrátilo tvrzení, že
Komise při výpočtu běžné hodnoty systematicky používá ziskové
rozpětí ve výši 5 %. Odkaz na střednědobou úrokovou sazbu
rovněž nebyl zamýšlen jako stanovení měřítka, ale měl otestovat
přiměřenost použitého rozpětí. Totéž platí o zisku, kterého
společnosti zařazené do vzorku skutečně dosáhly. Na druhé
straně pokud by byl smysl určování běžné hodnoty odlišný od
výpočtu cílového zisku výrobního odvětví Unie bez existence
dumpingového dovozu, jakékoli srovnání těchto dvou hodnot by bylo
bezpředmětné. Proto se potvrzuje 46. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
(47)     Jeden vyvážející výrobce
vyrábí bionaftu zčásti ve vlastních podnicích a zčásti u nezávislého
výrobce za smluvní poplatek. Tento vyvážející výrobce požádal, aby jeho výrobní
náklady byly přepočítány za použití jiného váženého průměru
jeho vlastních výrobních nákladů a výrobních nákladů nezávislého
výrobce, než který v prozatímní fázi použila Komise. Tato žádost byla
přezkoumána a bylo shledáno, že je oprávněná, a výrobní náklady
dotčené společnosti byly odpovídajícím způsobem nově
vypočteny.
(48)     Komise obdržela i jiná
méně významná tvrzení týkající se jednotlivých společností, avšak po
změně metodiky výpočtu běžné hodnoty, jak bylo
vysvětleno výše, se tato tvrzení stala bezpředmětnými. Proto se tímto
potvrzují zjištění uvedená v 40. až 46. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, s úpravami vysvětlenými výše.
2.2.        Vývozní cena 
(49)     V 49. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení bylo vysvětleno, že pokud
prodej na vývoz do Unie probíhal prostřednictvím obchodních
společností ve spojení se sídlem v Unii, byly provedeny úpravy
vývozní ceny včetně úpravy o zisk obchodníka ve spojení
v souladu s čl. 21 odst. 9 základního nařízení.
Pro účely tohoto výpočtu se považovala za přiměřenou
úroveň zisku obchodníka ve spojení v Unii ve výši 5 %. Dva
vyvážející výrobci tvrdili, že ziskové rozpětí 5 % pro obchodníka ve
spojení v Unii je v obchodu s komoditami příliš vysoké a že
by neměl být uplatněn žádný zisk nebo nižší procento zisku (do
2 % v závislosti na společnostech).
(50)     Na podporu tohoto tvrzení nebyly
poskytnuty žádné důkazy. Za takových okolností byla 5% úroveň zisku
pro obchodníky ve spojení se sídlem v Unii potvrzena.
(51)     Po poskytnutí konečných
informací asociace CARBIO trvá na tom, že ziskové rozpětí 5 % bylo
příliš vysoké pro oblast obchodování s komoditami a odkazuje se na
studii, kterou připravila společnost KPMG výhradně pro tento
účel a předložila Komisi dne 1. července 2013 po
zveřejnění prozatímního nařízení. Komise usoudila, že
závěry studie nejsou spolehlivé vzhledem k omezením analýzy, na niž se
studie odkazovala a které vedly k výběru omezeného počtu
obchodujících společností, z nichž polovina neprodává
zemědělské produkty. Proto je poskytnutý důkaz považován za
nepřesvědčivý. V důsledku toho se 5% ziskové
rozpětí pro obchodníky ve spojení v EU potvrzuje.
(52)     Jeden vyvážející výrobce si
stěžoval, že Komise při stanovení vývozní ceny nezohlednila tzv.
výsledky zajištění, tj. zisk nebo ztráty výrobce při prodeji a
nákupu budoucích smluv na dodávky sójového oleje na burze Chicago Board of
Trade (CBOT). Společnost tvrdila, že zajištění je nezbytným prvkem
obchodu s bionaftou vzhledem k nestálosti ceny suroviny a že
čistým výnosem pro prodejce bionafty není pouze cena zaplacená kupujícím,
ale také zisk (nebo ztráta) z příslušných zajišťovacích operací.
(53)     Toto tvrzení musí být
zamítnuto, protože čl. 2 odst. 8 základního nařízení
jasně stanoví, že vývozní cena je cena skutečně zaplacená nebo
cena, kterou je třeba zaplatit, za výrobek prodaný za účelem vývozu,
bez ohledu na jakékoli oddělené – byť související – zisky nebo ztráty
spojené se zajišťovací praxí.
(54)     Jelikož k vývozním cenám
nebyly vzneseny žádné další připomínky, potvrzuje se 47. až 49. bod
odůvodnění prozatímního nařízení, se změnami uvedenými
výše.
2.3.        Srovnání 
(55)     V 53. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení bylo vysvětleno, že pokud
se prodej na vývoz uskutečnil prostřednictvím obchodních
společností ve spojení se sídlem mimo EU, zkoumala Komise, zda by tito
obchodníci ve spojení měli být považováni za obchodní zástupce pracující
za provizi, či nikoli, a pokud se ukázalo, že by za obchodní zástupce
považováni být měli, byla provedena úprava v souladu
s čl. 2 odst. 10 písm. i) základního nařízení,
aby se zohlednily teoretické přirážky obchodníka. 
(56)     Jedna společnost tvrdila,
že ziskové rozpětí použité Komisí jako teoretická přirážka obchodníka
ve spojení se sídlem mimo EU je příliš vysoké a že
přiměřenější by bylo nižší ziskové rozpětí.
(57)     Komise pečlivě
přezkoumala námitky vznesené vyvážejícím výrobcem, dospěla však
k závěru, že s ohledem na rozsáhlé činnosti, jež obchodníci
ve spojení uskutečňují, je ziskové rozpětí 5 % považováno
za přiměřené. Toto tvrzení proto musí být zamítnuto.
(58)     Jelikož ke srovnání nebyly
vzneseny žádné jiné připomínky, potvrzuje se 50. až 55. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
2.4.        Dumpingová rozpětí
(59)     Všichni spolupracující
argentinští vyvážející výrobci požádali, aby v případě uložení
antidumpingového cla na dovoz bionafty z Argentiny existovala jediná celní
sazba pro všechny spolupracující vyvážející výrobce založená na váženém
průměru antidumpingového cla všech vyvážejících výrobců
zařazených do vzorku. Tuto žádost podpořili tvrzením, že všichni
výrobci zařazení do vzorku mají mezi sebou navzájem obchodní nebo jiná spojení,
vyrábějí, prodávají, půjčují či vyměňují si
bionaftu mezi sebou a často jsou výrobky různých společností společně
nakládány do téže zaoceánské lodi a přepravovány do EU a celní orgány již
nemohou identifikovat a rozlišit výrobky různých výrobců. Za
těchto specifických okolností je, jak bylo řečeno, uložení
individuálních cel neproveditelné.
(60)     Bez ohledu na to, že tato
žádost pochází od všech vyvážejících výrobců, dokonce i těch, jejichž
individuální dumpingové rozpětí je nižší než vážené průměrné
rozpětí, a nehledě na možné zjednodušení z hlediska celních
orgánů by tato žádost měla být zamítnuta. Údajné praktické obtíže by se
totiž neměly používat jako omluva pro odchylku od ustanovení základního
nařízení, pokud to není nevyhnutelné. V tomto případě praxe
firem spočívající ve výměně, půjčování nebo jiném zaměňování
dotčeného výrobku sama o sobě nečiní uložení individuálních cel
neproveditelným ve smyslu čl. 9 odst. 6 základního
nařízení.
(61)     Tři společnosti
požádaly o zařazení do seznamu spolupracujících vyvážejících výrobců,
aby tak mohly využít antidumpingové celní sazby pro spolupracující
společnosti, jež nebyly zařazeny do vzorku, a nepodléhaly zbytkovému
antidumpingovému clu pro „všechny ostatní společnosti“.
(62)     Dvě z těchto
tří společností během období šetření již vyráběly
bionaftu pro domácí trh nebo na základě dohod o poplatcích za zpracování
pro jiné vyvážející výrobce, avšak samy do EU nevyvážely. Třetí
společnost v období šetření bionaftu nevyráběla, neboť
její závod byl v té době ještě ve výstavbě.
(63)     Komise má za to, že
v případě tří výše uvedených společností nejsou
splněny podmínky pro to, aby mohly být považovány za spolupracující
vyvážející výrobce. Týká se to nejen společnosti, která během období
šetření bionaftu vůbec nevyráběla, ale i společností, které
spolupracovaly s šetřením formou vyplnění formuláře pro
výběr vzorku, protože v dotazníku pro výběr vzorku uvedly, že
vyrábějí pro domácí trh nebo pro třetí strany, avšak že vlastním
jménem bionaftu do EU nevyvážejí.
(64)     Tato žádost musí být proto
zamítnuta a na tři dotyčné společnosti by se mělo vztahovat
„zbytkové“ antidumpingové clo.
(65)     S ohledem na provedené
úpravy běžné hodnoty a vývozní ceny, jak bylo uvedeno výše, a jelikož
nebyly vzneseny žádné další připomínky, tabulka uvedená
v 59. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se
nahrazuje tímto a konečná dumpingová rozpětí vyjádřená jako
procento ceny CIF s dodáním na hranice EU před proclením jsou tato: 
             Společnost ||             Dumpingové rozpětí 
             Louis Dreyfus Commodities S.A. ||             46,7 % 
             Skupina „Renova“ (Molinos Río de la Plata S.A., Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A. a Vicentin S.A.I.C.) ||             49,2 % 
             Skupina „T6“ (Aceitera General Deheza S.A., Bunge Argentina S.A.) ||             41,9 % 
             Ostatní spolupracující společnosti ||             46,8 % 
             Všechny ostatní společnosti ||             49,2 % 
3.           Indonésie
3.1.        Běžná hodnota 
(66)     Jak je uvedeno v 28. až 34.
bodě odůvodnění, dospěla nyní Komise k závěru, že
systém rozdílné vývozní daně v Indonésii zkresluje výrobní náklady
výrobců bionafty v uvedené zemi, a že proto náklady spojené
s výrobou a prodejem dotčeného výrobku se přiměřeně
neodrážejí v účetních záznamech indonéských výrobců, jichž se
týká šetření. 
(67)     Komise
proto rozhodla, že je třeba revidovat 63. bod odůvodnění
prozatímního nařízení a nebrat v úvahu skutečné náklady na surový
palmový olej (CPO), hlavní surovinu nakupovanou a používanou ve výrobě
bionafty, které jsou dotčenými společnostmi zaznamenány v jejich
účetních knihách, a že je třeba je nahradit cenou, za jakou by tyto
společnosti CPO nakupovaly, kdyby takové zkreslení neexistovalo. 
(68)     Šetření potvrdilo, že
úroveň cen CPO obchodovaného na domácím trhu je výrazně nižší ve
srovnání s „mezinárodní“ referenční cenou, přičemž výše rozdílu
se velmi blíží vývozní dani uložené na CPO. Protože systém rozdílné vývozní
daně omezuje možnosti vývozu CPO, způsobuje zároveň, že na
domácím trhu je větší množství CPO, což snižuje jeho domácí ceny. Tím
vzniká zvláštní situace na trhu.
(69)     Během období šetření
byla sazba vývozní daně na vývoz bionafty mezi 2 % a 5 %. Ve
stejném období se sazba vývozní daně na vývoz CPO pohybovala mezi
15–20 % a vývozní daň na rafinovaný, bělený, dezodorizovaný
palmový olej (RBDPO) se pohybovala mezi 5 % a 18,5 %. Tyto různé
celní sazby jsou uplatňovány v souladu s odpovídajícím rozmezím
referenčních cen (jež sledují trendy na mezinárodních trzích a nemají nic
společného s rozdíly v jakosti). Vývozní daň na palmové
plody je paušálně stanovena na 40 %.
(70)     Z výše uvedených
důvodů byl 63. bod odůvodnění prozatímního
nařízení zrevidován a náklady na hlavní surovinu (CPO) zaznamenané
dotčenými společnostmi byly v souladu s čl. 2
odst. 5 základního nařízení nahrazeny referenční vývozní cenou
(HPE)[11]
CPO, již zveřejňují indonéské orgány a která je založena na
zveřejňovaných mezinárodních cenách (Rotterdam, Malajsie a Indonésie).
Tato úprava se týká CPO, který byl nakoupen od společností ve spojení i od
společností, které nejsou ve spojení. Náklady vynaložené na vlastní výrobu
CPO v rámci stejného právního subjektu jsou uznány, neboť nebyly
zjištěny žádné důkazy o tom, že náklady na vlastní výrobu CPO
v rámci stejného právního subjektu jsou ovlivněny zkreslením. 
(71)     Všichni vyvážející výrobci
z Indonésie a rovněž indonéská vláda prohlašují, že nahrazení nákladů
na surový palmový olej, jak jsou uvedeny v účetních záznamech
společností, referenční vývozní cenou CPO v Indonésii nejenže
není přípustné podle pravidel WTO, ale ani podle čl. 2 odst. 5
základního nařízení, a tudíž je nezákonné. Indonéská vláda v této
souvislosti tvrdila, že Komise nesprávně považovala Indonéskou republiku za
zemi bez tržního hospodářství. Argumenty, které společnosti na
podporu svého tvrzení předložily, lze shrnout takto. Zaprvé, Komise
nesdělila jediný důvod, proč nepoužila skutečné zaznamenané
náklady nebo proč tyto náklady neodrážejí přiměřeně
náklady spojené s výrobou dotčeného výrobku, ale místo toho jednoduše
oznámila, že náklady v účetních záznamech jsou v porovnání
s mezinárodními cenami uměle nízké, a tudíž by měly být
nahrazeny. To je v rozporu s pravidly WTO, podle nichž je testem toho,
zda určité náklady mohou být použity při výpočtu výrobních
nákladů, otázka, zda jsou tyto náklady spojeny s výrobou a prodejem
výrobku, a nikoli zda přiměřeně odrážejí tržní hodnotu
výrobku. Zadruhé, i když čl. 2 odst. 5 základního nařízení
zdánlivě umožňuje provést úpravu, uplatnění tohoto článku
by se mělo omezit na situace, kdy stát přímo zasahuje do tržních
mechanismů stanovováním cen na uměle nízké úrovni nebo jejich
regulací v tomto směru. Nicméně v tomto konkrétním
případě Komise tvrdí, že domácí cena CPO je na uměle nízké
úrovni nikoli v důsledku státní regulace, ale kvůli vývozní dani
uložené na CPO. I kdyby to byla pravda, jakýkoli vliv na domácí cenu může
být náhodný nebo jde pouze o vedlejší účinek systému vývozní daně.
Zatřetí se Komise nesprávně opírá o rozsudek ve věci „Acron“,
aby zdůvodnila zákonnost úpravy nákladů na CPO. Tento rozsudek je
v současné době napaden, a proto jej nelze používat jako
precedens. V každém případě faktické okolnosti ve věci
„Acron“ byly jiné, protože se vztahovaly k situaci, kdy ceny plynu
reguloval stát na rozdíl od cen CPO v Indonésii, které byly stanoveny
svobodně na trhu. Indonéská vláda také tvrdila, že úprava podle čl. 2
odst. 5 byla provedena jen proto, aby se zvýšila dumpingová rozpětí
způsobená rozdílným zdaněním.
(72)     Tvrzení, že úprava podle
čl. 2 odst. 5 základního nařízení je podle pravidel WTO a/nebo
pravidel EU nezákonná, musí být zamítnuto. Základní nařízení provádí antidumpingovou
dohodu WTO (ADA), a má se tudíž za to, že všechna ustanovení tohoto nařízení,
včetně čl. 2 odst. 5, jsou v souladu se závazky Unie
vyplývajícími z dohody ADA. Na tomto místě je třeba připomenout,
že čl. 2 odst. 5 základního nařízení je stejným způsobem
použitelný na tržní i netržní hospodářství. Jak bylo uvedeno výše (42. bod
odůvodnění), Tribunál stanovil ve věci „Acron“ právní zásadu, že
pokud se náklady spojené s výrobou šetřeného výrobku neodrážejí
přiměřeně v účetních záznamech společností,
nepoužijí se jako základ pro výpočet běžné hodnoty a takové náklady
mohou být nahrazeny náklady odrážejícími cenu stanovenou tržními mechanismy
v souladu s čl. 2 odst. 5 základního nařízení.
Skutečnost, že ve věci „Acron“ šlo o ceny, které byly regulovány
státem, však nemůže být vykládána tak, že Komise nesmí použít ustanovení
čl. 2 odst. 5 v případě jiných státních intervencí, které
zkreslují, přímo či nepřímo, určitý trh tím, že
stlačují ceny na uměle nízkou úroveň. Porota ve věci
čínských opatření vztahujících se k brojlerům z USA nedávno
dospěla k podobnému závěru při výkladu článku 2.2.1.1
dohody ADA. V případě CPO Komise zjistila, že náklady spojené
s výrobou dotčeného výrobku se neodrážejí
přiměřeně v účetních záznamech dotčených společností,
protože jsou uměle nízké působením indonéského systému rozdílné
vývozní daně. Ze strany Komise tedy bylo zcela oprávněné, že upravila
náklady na CPO podle čl. 2 odst. 5 základního nařízení. K tvrzení
indonéské vlády je třeba uvést, že úprava podle čl. 2 odst. 5 vychází
z prokázaného rozdílu mezi domácími a mezinárodními cenami CPO a nikoli z rozdílů
ve zdanění.
(73)     Dva vyvážející výrobci
v Indonésii tvrdili, že Komise neprokázala, že je cena CPO na domácím trhu
v Indonésii zkreslená. Argumentovali tím, že základní předpoklad
Komise, že systém rozdílné vývozní daně omezuje možnost vývozu CPO, v důsledku
čehož je na domácím trhu větší objem CPO, což následně snižuje jeho
domácí ceny, je fakticky nesprávný, neboť surového palmového oleje (CPO)
se vyváží velké množství (70 % z celkové produkce). V každém
případě, i kdyby bylo možno považovat domácí trh CPO za zkreslený
působením systému rozdílné vývozní daně, pak by stejným způsobem
byla zkreslena i referenční vývozní cena, protože vychází
z mezinárodních vývozních cen, do nichž je započtena vývozní
daň. Proto nelze referenční vývozní cenu CPO použít jako vhodné
cenové měřítko při stanovování nákladů na CPO.
(74)     Navzdory skutečnosti, že
se surový palmový olej vyváží z Indonésie ve velkém množství, šetření
odhalilo, že domácí cena CPO je uměle nízká v porovnání
s mezinárodními cenami. Navíc zjištěný rozdíl v ceně se
blíží vývozní dani zavedené systémem rozdílné vývozní daně. Proto lze
důvodně usuzovat, že nízká cenová hladina na domácím trhu je
výsledkem zkreslení vyvolaného systémem rozdílné vývozní daně. Kromě
toho mezinárodní ceny komodit včetně CPO jsou určovány nabídkou
a poptávkou, která odráží dynamiku tržních sil. Nebyl uveden žádný důkaz,
který by naznačoval, že by tyto tržní síly přestaly působit vlivem
indonéského systému rozdílné vývozní daně, nebo že by jím byly zkresleny.
Proto se tvrzení, že HPE je nevhodným měřítkem, zamítá.
(75)     Jeden vyvážející výrobce, u
něhož bylo zjištěno, že nemá reprezentativní domácí prodej
(60. bod odůvodnění prozatímního nařízení), tvrdil, že
Komise chybně provedla zkoušku reprezentativnosti na základě prodeje
společností ve spojení jednotlivě, a nikoli na celkovém prodeji všech
společností v rámci skupiny. Uznává nicméně, že tato údajná
chyba neměla žádný dopad na prozatímní zjištění učiněná k této
otázce. Připomíná se, že pokud jde o tohoto vyvážejícího výrobce, zkoušce
reprezentativnosti nevyhověla jednotlivě žádná ze společností ve
spojení. Proto, i kdyby bylo toto tvrzení podložené, je jasné, že zkouška
reprezentativnosti na základě celkového objemu domácího prodeje všech
těchto společností ve spojení by, jak uznal vyvážející výrobce,
nemohla ovlivnit prozatímní zjištění. Jelikož nebyly vzneseny žádné další
připomínky, potvrzuje se 60. až 62. bod odůvodnění prozatímního
nařízení.
(76)     Jedna strana tvrdila, že pokud
jde o 63. bod odůvodnění prozatímního nařízení, byly v
jejím případě použity nadhodnocené prodejní, správní a režijní
náklady. Po přezkoumání tohoto tvrzení se ukázalo, že do výpočtu
běžné hodnoty byly zahrnuty prodejní, správní a režijní náklady při
domácím prodeji i při prodeji na vývoz. Proto byly provedeny nezbytné
úpravy, aby byly použity pouze prodejní, správní a režijní náklady při
domácím prodeji.
(77)     Jedna strana zpochybnila
výpočet běžné hodnoty, a zejména volbu metodiky podle čl. 2
odst. 6, jak bylo uvedeno v 65. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení. Ustanovení čl. 2 odst. 6 zmiňuje
tři alternativní metodiky ke stanovení prodejních, správních a režijních
nákladů v případě, že není možné použít skutečné údaje
dané společnosti. Tato strana tvrdila, že zmíněné tři metodiky
musí být zvažovány v pořadí, v jakém jsou uvedeny, a že by se proto
mělo nejprve zvážit použití čl. 2 odst. 6 písm. a) a
čl. 2 odst. 6 písm. b). 
(78)     Ukázalo se, že
v prozatímním nařízení byla uplatněna pouze metodika uvedená
v čl. 2 odst. 6 písm. c), avšak v dalších bodech
odůvodnění se podrobně uvádí, proč v tomto
případě není možné použít čl. 2 odst. 6 písm. a)
a čl. 2 odst. 6 písm. b).
(79)     Ustanovení čl. 2
odst. 6 písm. a) nelze použít vzhledem k tomu, že u žádné
indonéské (a argentinské) společnosti zařazené do vzorku nebyly
zjištěny žádné skutečné částky, neboť neprodávají
v běžném obchodním styku. Proto nejsou k dispozici žádné údaje
týkající se skutečných částek kteréhokoli jiného vývozce nebo výrobce
(v rámci vzorku), aby bylo možné použít čl. 2 odst. 6
písm. a).
(80)     Ustanovení čl. 2
odst. 6 písm. b) nelze použít z toho důvodu, že žádná
z indonéských (a argentinských) společností v rámci vzorku
neprodává výrobky ze stejné obecné skupiny výrobků v běžném
obchodním styku. 
(81)     Pokud jde o čl. 2
odst. 6 písm. b), tato strana rovněž tvrdila, že základní
nařízení není v souladu s nařízením Světové obchodní
organizace (WTO), neboť v čl. 2 odst. 6 písm. b)
obsahuje požadavek, aby se prodeje uskutečňovaly v běžném
obchodním styku. Avšak, jak je uvedeno v 72. bodě odůvodnění,
základní nařízení provádí antidumpingovou dohodu WTO, a má se tudíž za to,
že všechna ustanovení tohoto nařízení včetně čl. 2 odst. 6
jsou v souladu se závazky Unie vyplývajícími z dohody ADA a že i prodeje
jsou v naprostém souladu s prvky běžného obchodního styku.
(82)     Volba spočívající
v uplatnění čl. 2 odst. 6 písm. c) při
použití jakékoli jiné přiměřené metody určení ziskového
rozpětí se proto potvrzuje.
(83)     Některé strany dále
považovaly ziskové rozpětí ve výši 15 %, které bylo použito při
výpočtu běžné hodnoty, za příliš vysoké. Tvrdily, že prozatímní
nařízení nevysvětluje, jak Komise tuto 15% hodnotu vypočítala, a
vyvozují z toho, že Komise převzala 15% hodnotu ze ziskového
rozpětí použitého ve výpočtech újmy. Tvrdily, že v několika
jiných případech týkajících se komodit použila Komise ziskové rozpětí
okolo 5 %. Některé strany navrhly, aby bylo použito ziskové
rozpětí jako v případě bioetanolu ze Spojených států.
Jedna strana také navrhla použít nižšího ziskového rozpětí pro prodej
směsi bionafty a minerální nafty. Indonéská vláda navíc tvrdila, že
dochází k duplikaci, když se cena CPO nahradí na základě čl. 2 odst.
5 základního nařízení a zároveň se použije 15% ziskové rozpětí
podle čl. 2 odst. 6 písm. c), což by odpovídalo ziskovému rozpětí na
nedeformovaném trhu.
(84)     Především není pravda, že
Komise při výpočtu běžné hodnoty systematicky používá 5% ziskové
rozpětí. Každá situace je posuzována podle své vlastní podstaty,
přičemž jsou zohledňovány konkrétní okolnosti daného
případu. Například v řízení týkajícím se bionafty, jež bylo
v roce 2009 vedeno proti Spojeným státům, byla použita různá
zisková rozpětí, přičemž vážený průměrný zisk
značně přesahoval 15 %. Zadruhé vzhledem k tomu, že
krátkodobá a střednědobá výpůjční úroková sazba
v Indonésii podle údajů Světové banky je kolem 12 %, lze
přiměřeně očekávat, že ziskové rozpětí
v obchodování na domácím trhu bionafty by bylo vyšší než
výpůjční náklady na kapitál. Zatřetí, ať už patří
prodej směsi bionafty a minerální nafty do stejné obecné skupiny zboží,
čl. 2 odst. 6 písm. b) základního nařízení stanoví, jak bylo již
uvedeno v 80. bodě odůvodnění, že takový prodej by se
měl uskutečňovat v běžném obchodním styku. Protože
prodej bionafty na domácím trhu nelze považovat za prodej v běžném
obchodním styku, pak ani prodej směsi bionafty s minerální naftou
logicky nelze považovat za prodej v běžném obchodním styku. Z
těchto důvodů a z důvodů vysvětlených výše
je 15% zisk přiměřenou mírou, jaké lze dosáhnout v poměrně
novém, kapitálově náročném výrobním odvětví v Indonésii. Indonéskou
vládou předložený argument týkající se duplikačního účinku nelze
přijmout, neboť cenová úprava podle čl. 2 odst. 5 a
přiměřený zisk podle čl. 2 odst. 6 písm. c) jsou dvě
zcela odlišné věci. Proto se potvrzuje 65. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
(85)     Jedna strana prohlásila, že
jelikož referenční vývozní cena CPO zahrnuje náklady na dopravu do
zahraničí a smyslem úpravy domácí ceny CPO na úroveň mezinárodní ceny
CPO je dosáhnou nezkreslené výše domácí ceny CPO, měla by být
referenční vývozní cena CPO upravena směrem dolů tak, aby se
vyloučily náklady na dopravu do zahraničí.
(86)     Toto tvrzení musí být
zamítnuto. Komise zvažovala řadu alternativ při výběru
nejvhodnější ceny, která by měla být použita jako mezinárodní referenční
cena. Je třeba připomenout, že samy indonéské úřady používají
referenční vývozní cenu jako měřítko pro stanovení úrovně
zkreslení nákladů na výrobu bionafty v Indonésii.
(87)     Dvě strany
předložily námitku, že Komise nevzala v úvahu, že vyrábějí „bionaftu
ze suroviny, která je odlišná od CPO, tzn. z destilátu palmových mastných
kyselin („PFAD”), rafinovaného palmového oleje („RPO”) a rafinovaného palmového
stearinu („RST“). Vzhledem k tomu, že nebyla brána v úvahu skutečná
surovina, kterou strany používají při výrobě bionafty, byla úprava
nákladů na CPO (popsaná v 70. bodě odůvodnění)
uplatněna na nesprávnou surovinu, a tudíž vedla k nesprávnému
určení výše běžné hodnoty.
(88)     Tato tvrzení musí být
zamítnuta. Je třeba zdůraznit, že Komise nahradila pouze cenu surového
palmového oleje od dodavatelů, kteří jsou i nejsou ve spojení,
zakoupeného na výrobu bionafty. Pokud jde o vedlejší produkty, jako jsou PFAD,
RPO a RST, které vznikají při zpracování zakoupeného CPO a které jsou dále
zpracovávány při výrobě bionafty, žádné úpravy nebyly použity.
(89)     Tři strany tvrdily, že
Komise neuznala, že by se s jejich nákupem CPO od společností ve spojení mělo
zacházet stejně jako s vnitropodnikovou výrobou, a tudíž by na
něj neměla být uplatněna žádná úprava podle čl. 2 odst. 5
(jak bylo vysvětleno v 70. bodě odůvodnění). Strany
tvrdí, že transakce uvnitř skupiny se uskutečnila za obvyklých
tržních podmínek, a náklady na ni by tudíž neměly být upraveny nebo
nahrazeny mezinárodní cenou. Navíc jeden vyvážející výrobce tvrdil, že početně
zjištěná běžná hodnota by se měla během období šetření
počítat jednou za měsíc.
(90)     Protože cenu při
vnitřním převodu nelze spolehlivě posoudit, Komise
standardně ověřuje, zda transakce mezi stranami ve spojení
skutečně proběhly za obvyklých tržních podmínek. Za tím
účelem Komise porovnává cenu použitou mezi stranami ve spojení se základní
tržní cenou. Protože základní cena na domácím trhu je zkreslena, Komise
nemůže takové ověření provést. Proto Komise musí nahradit tuto málo
hodnověrnou cenu cenou přiměřenou, která by byla použitelná
za obvyklých tržních podmínek v nezkresleném tržním prostředí.
V tomto případě mezinárodní cenou. Pokud jde o požadavek na
měsíční frekvenci výpočtů, jimiž se zjišťuje
běžná hodnota, poskytnuté a ověřené informace nejsou
dostatečně podrobné, aby takový výpočet umožňovaly. Oba
požadavky se proto zamítají.
(91)     Výrobní odvětví Unie
tvrdilo, že náklady na CPO vlastní výroby v rámci téhož právního subjektu
by měly rovněž být upraveny podle č. 2 odst. 5 základního nařízení,
protože jsou také ovlivněny zkreslením způsobeným systémem rozdílné
vývozní daně.
(92)     Toto tvrzení musí být
zamítnuto. I když surovina prochází při procesu výroby bionafty
různými stádii rafinace/zpracování, náklady na tato výrobní stádia lze
považovat za hodnověrné, pokud jsou uskutečněny v rámci téhož
právního subjektu, a otázka nehodnověrné ceny převodů, jak byla
popsána výše, vůbec nevyvstane.
(93)     Jeden vyvážející výrobce
tvrdil, že Komise by měla z početně zjištěné běžné
hodnoty odečíst tzv. cenové úpravy. Toto tvrzení nelze přijmout. Početně
zjištěná běžná hodnota byla odvozena z nákladů. Proto by
bylo nepatřičné činit jakékoli úpravy na základě úvah o
ceně.
3.2.        Vývozní cena 
(94)     Jedna strana zpochybnila
stanovení vývozní ceny, přičemž tvrdila, že by měly být
zohledněny zajišťovací zisky a ztráty, a poukázala na údajně
nekonzistentní postup účtování zajišťovacích zisků a ztrát
z bionafty. 
(95)     Tvrzení, že by měla být
zohledněny zajišťovací zisky a ztráty, musí být zamítnuto. V čl. 2
odst. 8 základního nařízení je jasně stanoveno, že vývozní cena
je cena skutečně zaplacená nebo cena, kterou je třeba zaplatit
za výrobek prodaný za účelem vývozu, bez ohledu na jakékoli oddělené
– byť související – zisky nebo ztráty spojené se zajišťovací praxí.
Proto se potvrzuje metodika uvedená v 66. a 67. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení.
(96)     Komise uznává, že
v prozatímní fázi došlo u jedné strany k nekonzistentnímu postupu
účtování zajišťovacích zisků a ztrát z bionafty. Toto
tvrzení je přijato a byly provedeny nezbytné úpravy. 
(97)     Pokud jde o 68. bod
odůvodnění prozatímního nařízení, jedna strana tvrdila, že 5%
ziskové rozpětí použité u obchodních společností ve spojení se sídlem
v Unii vede ve svých důsledcích k nadměrnému kapitálovému
výnosu a nadhodnocuje zisk, jejž obvykle při prodeji bionafty dosahují
obchodníci, kteří nejsou ve spojení. Tvrdí, že typický kapitálový výnos
odpovídá ziskovému rozpětí ve výši 1,3 – 1,8 %.
(98)     Vzhledem k neexistující
spolupráci ze strany dovozců, kteří nejsou ve spojení,
a vzhledem k tomu, že obchodní společnosti jsou podniky
působící v oblasti služeb bez významných kapitálových investic, což
činí výše uvedené tvrzení týkající se kapitálového výnosu
bezpředmětným, Komise uvedené tvrzení zamítá a považuje 5% ziskové
rozpětí v tomto případě za přiměřené. Potvrzuje
se proto 68. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
(99)     Pokud jde o 69. bod
odůvodnění prozatímního nařízení, jedna strana tvrdila, že
k vývozní ceně by měla být připočtena prémie
účtovaná u bionafty v rámci „dvojnásobného započtení“ vzhledem
k tomu, že se jedná o pouhé provádění italského zákona.
(100)   I kdyby Komise toto tvrzení
přijala a připočetla tyto prémie k vývozní ceně,
musely by tyto prémie být opět odečteny podle čl. 2
odst. 10 písm. k), aby bylo možno porovnat vývozní cenu
s běžnou hodnotou při náležitém zohlednění rozdílů,
jež ovlivňují srovnatelnost cen. Jelikož v Indonésii žádná prémie za
dvojnásobné započtení u bionafty neexistuje, vyšší vývozní cena v Itálii
by proto nebyla přímo srovnatelná. Toto tvrzení se proto zamítá a
69. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje. 
(101)   Po poskytnutí konečných
informací tato strana zopakovala svůj požadavek. Nepředložila však
žádné další podstatné argumenty, které by změnily posouzení Komise.
Z tohoto důvodu se potvrzuje 69. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
(102)   Po poskytnutí konečných
informací několik vyvážejících výrobců upozornilo Komisi na údajné
administrativní chyby ve výpočtech týkajících se dumpingu. Tato tvrzení
byla prošetřena a v případech, kde byla opodstatněná, byly
provedeny opravy výpočtů. 
3.3.        Srovnání 
(103)   Jelikož ke srovnání nebyly
vzneseny žádné připomínky, potvrzuje se 70. až 75. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
3.4.        Dumpingová rozpětí
(104)   S ohledem na provedené
úpravy v běžné hodnotě a vývozní ceně, jak jsou popsány v bodech
odůvodnění výše, a jelikož nebyly vzneseny žádné další
připomínky, konečná dumpingová rozpětí vyjádřená v procentech
ceny CIF s dodáním na hranice EU před proclením jsou tato: 
 Společnost || Dumpingové rozpětí 
 PT. Ciliandra Perkasa, Jakarta || 8,8 % 
 PT. Musim Mas, Medan || 18,3 % 
 PT. Pelita Agung Agrindustri, Medan || 16,8 % 
 PT. Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan a PT. Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 23,3 % 
 Ostatní spolupracující společnosti || 20,1 % 
 Všechny ostatní společnosti || 23,3 % 
E. ÚJMA
1.           Výroba
v Unii a výrobní odvětví v Unii
(105)   Prozatímní nařízení
v 80. až 82. bodě odůvodnění definovalo výrobní
odvětví Unie a potvrdilo, že z definice výrobního odvětví Unie
byly vyloučeny tři společnosti, a to z důvodu jejich
závislosti na dovozu z dotčených zemí, tj. že dovážely
podstatně více bionafty z dotčených zemí, než samy
vyráběly.
(106)   Další dvě společnosti
byly z definice výrobního odvětví Unie vyloučeny, jelikož
během období šetření bionaftu nevyráběly.
(107)   Po zveřejnění
prozatímního nařízení byly obdrženy připomínky, že z definice
výrobního odvětví Unie by měly být vyloučeny další
společnosti kvůli dovozu bionafty z dotčených zemí a také
z důvodu jejich vztahů k vyvážejícím výrobcům
v Argentině a Indonésii, kteří se tak chrání před
nepříznivými důsledky dumpingu.
(108)   Tyto připomínky byly
zamítnuty. Po analýze tvrzení týkajícího se vztahu mezi vyvážejícími výrobci a
výrobním odvětvím Unie bylo zjištěno, že určitá holdingová společnost
měla v držení akcie jak jednoho argentinského vyvážejícího výrobce, tak
jednoho výrobce v Unii. 
(109)   Zaprvé bylo zjištěno, že
tyto společnosti spolu navzájem otevřeně soutěží o stejné
zákazníky na unijním trhu, čímž prokazují, že tento vztah neměl žádný
vliv na obchodní praktiky ani argentinského vyvážejícího výrobce, ani výrobce z
Unie.
(110)   Po poskytnutí konečných
informací požadovala zúčastněná strana informaci o závěru
Komise, že argentinští vývozci a výrobní odvětví Unie soutěží o
stejné zákazníky na evropském trhu. Tato skutečnost se ukázala při šetření
unijních výrobců a argentinských vývozců a nebyl poskytnut žádný
důkaz, který by doložil obvinění, že se argentinští vývozci a
evropští výrobci dohodli, že nebudou soutěžit na trhu s bionaftou pro
koncové uživatele. Počet koncových uživatelů je relativně malý a
jsou jimi hlavně velké ropné rafinérie, které nakupují jak od unijních
výrobců, tak od dovozců.
(111)   Zadruhé bylo zjištěno, že hlavní
zájem výrobce z Unie zmíněného v 108. bodě odůvodnění spočívá
v Unii, konkrétně ve výrobě v Unii, v obchodních
činnostech s touto výrobou spojených a také v oblasti výzkumu.
Z toho vyplynul závěr, že výše zmíněný vztah není jako takový
důvodem k vyloučení této společnosti z definice
výrobního odvětví Unie podle čl. 4 odst. 1 písm. a) základního
nařízení.
(112)   Skutečnost, že některá
výrobní odvětví Unie dovážela bionaftu z dotčených zemí, není
sama o sobě dostatečným důvodem pro změnu definice
výrobního odvětví Unie. Jak bylo vysvětleno v prozatímním
nařízení, dovoz výrobního odvětví Unie z dotčených zemí byl
prováděn v sebeobraně. Navíc bylo zjištěno, že hlavní zájem
některých výrobců z Unie, kteří dováželi
z dotčených zemí, zůstával v Unii – tyto společnosti
vyráběly větší objem pro trh v Unii, nežli vyvážely, a jejich
výzkumné činnosti probíhaly na území Unie.
(113)   Jedna zúčastněná
strana uvedla, že výrobní odvětví Unie by mělo zahrnovat také ty
společnosti, které nakupovaly bionaftu a mísily ji s minerální
naftou, neboť tyto směsi jsou rovněž dotčeným výrobkem.
Toto tvrzení se zamítá. Dotčeným výrobkem je bionafta, v čisté
formě nebo obsažená ve směsi. Výrobci dotčeného výrobku jsou
proto výrobci bionafty, a nikoli společnosti, jež míchají bionaftu
s minerální naftou. 
(114)   Proto se potvrzuje definice výrobního
odvětví Unie, jak je uvedena v 80. až 82. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení, a stejně tak i objem
výroby během období šetření, jak je uveden v 83. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení.
2.           Spotřeba v Unii
(115)   Po poskytnutí prozatímních
informací provedlo výrobní odvětví Unie menší opravu, pokud jde o jeho
prodeje za rok 2009, čímž došlo k úpravě spotřeby
v Unii za uvedený rok. Touto opravou se nezměnil ani trend, ani
závěry učiněné na základě údajů, jež obsahovalo
prozatímní nařízení. Opravená tabulka 1 je uvedena níže. Jelikož nebyly
vzneseny žádné připomínky, potvrzuje se 84. až 86. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
 Spotřeba v Unii || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Tuny || 11 151 172 || 11 538 511 || 11 159 706 || 11 728 400 
 Index 2009 = 100 || 100 || 103 || 100 || 105 
Zdroj: Eurostat,
údaje od výrobního odvětví Unie.
3.           Souhrnné posouzení
účinků dovozu z dotčených zemí
(116)   V 88. až 90. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení Komise určila, že byly
splněny podmínky pro provedení souhrnného posouzení účinků
dovozu z Argentiny a Indonésie. To bylo zpochybněno jednou
zúčastněnou stranou, která uvedla, že PME z Indonésie
nekonkuruje bionaftě vyrobené v Unii na stejném základě jako SME
z Argentiny a že PME je levnější než bionafta vyrobená v Unii
proto, že výchozí surovina pro její výrobu je levnější v Indonésii než
v Unii.
(117)   Tyto námitky se zamítají. SME i
PME se do Unie dovážejí a v Unii se rovněž vyrábějí a před
jejich prodejem nebo mísením s minerální naftou jsou míseny s RME a
jinými druhy bionafty vyráběnými v Unii. Subjekty, které mísení
provádějí, si mohou zvolit, zda za účelem výroby konečného
výrobku nakoupí bionaftu z různých surovin a různého
původu, a to na základě tržních a klimatických podmínek existujících
v průběhu roku. PME se prodává ve větším množství
v letních měsících a v menším množství během zimních
měsíců, stále však konkuruje RME a bionaftě vyrobené v Unii
a rovněž SME z Argentiny.
(118)   Proto se potvrzuje 90. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
4.           Objem dumpingového dovozu
z dotčených zemí, jeho cena a podíl na trhu
(119)   Jedna zúčastněná
strana zpochybnila údaje o dovozu uvedené v tabulce 2 prozatímního
nařízení a uvedla, že dovoz z Indonésie byl mnohem nižší, než se
udává v tabulce. Údaje o dovozu obsažené v tabulce 2 vycházely z údajů
Eurostatu, jež byly pečlivě prověřeny, a bylo
zjištěno, že jsou správné a v souladu s údaji shromážděnými
od indonéských vývozců. Bionafta je poměrně nový výrobek a kódy
celní nomenklatury používané u dovozu bionafty se v posledních letech
měnily. Při čerpání údajů z Eurostatu musí být proto
použity kódy používané v dané době, aby se zajistila přesnost
údajů. Tím se vysvětluje, proč údaje čerpané touto
zúčastněnou stranou nejsou úplné a ukazují na nižší vývoz, než úplné
údaje předložené v tabulce 2.
(120)   V důsledku menší
změny ve spotřebě Unie provedené v tabulce 1 se také podíl
na trhu za rok 2009 u Argentiny poněkud změnil, kdežto u Indonésie
k žádné změně nedošlo. Trendy, jež tyto údaje ukazují, ani
závěry, které z nich byly vyvozeny, se tím nemění. Podíl na trhu
je opraven níže:
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Dovoz z Argentiny ||   ||   ||   ||   
 Podíl na trhu || 7,7 % || 10,2 % || 12,7 % || 10,8 % 
 Index 2009 = 100 || 100 || 135 || 167 || 141 
Zdroj: Eurostat
5.           Cenové podbízení
(121)   Jak bylo uvedeno v 94. až
96. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, za účelem zjištění
cenového podbízení byla cena dovozu z Argentiny a Indonésie srovnána
s prodejní cenou výrobního odvětví v Unii, přičemž
byly použity údaje od společností zařazených do vzorku. Při
tomto srovnání byla z výpočtů v souvislosti s cenovým
podbízením vyloučena bionafta dovážená výrobním odvětvím Unie za
účelem dalšího prodeje. 
(122)   Zúčastněné strany
poukázaly na to, že použitá metodika, tj. srovnání na základě
filtrovatelnosti při nízkých teplotách (dále jen „CFPP“), nebyla stejná jako
metodika použitá při předchozím antidumpingovém šetření, které
se týkalo bionafty z USA, kdy bylo provedeno srovnání podle suroviny.
(123)   Na rozdíl od vyvážejících
výrobců v Argentině a Indonésii neprodává výrobní odvětví
Unie bionaftu vyrobenou z jedné suroviny, ale mísí několik surovin
dohromady k výrobě konečné bionafty, která se prodává.
Konečný zákazník nezná a ani ho nezajímá složení toho, co kupuje, jakmile
výrobek splňuje požadovanou CFPP. Co je pro zákazníka důležité, je
CFPP, bez ohledu na to, jaké suroviny byly použity. Za těchto okolností se
považovalo za vhodné provést při tomto řízení cenové srovnání na
základě CFPP.
(124)   U dovozů z Indonésie,
kde CFPP má hodnotu 13 nebo vyšší, byla provedena úprava, tj. rozdíl
v ceně mezi prodejem bionafty s CFPP o hodnotě 13
uskutečňovaným výrobním odvětvím Unie a prodejem bionafty
s CFPP o hodnotě 0 uskutečňovaným výrobním odvětvím
Unie, s cílem porovnat bionaftu s CFPP o hodnotě 13 a vyšší
z Indonésie s bionaftou s CFPP o hodnotě 0
vyráběnou a mísenou v EU. Jeden indonéský vyvážející výrobce poukázal
na to, že prodeje bionafty s CFPP o hodnotě 13
uskutečňované výrobním odvětvím Unie jsou prováděny
v malých množstvích na jednu transakci, a tyto ceny by proto měly být
srovnávány s podobně velkými transakcemi s bionaftou s CFPP
o hodnotě 0. Při kontrole transakcí s bionaftou s CFPP
o hodnotě 0 zahrnujících podobné množství na jednu transakci byl
zjištěný rozdíl v ceně v souladu s rozdílem při
posuzování všech transakcí s bionaftou s CFPP o hodnotě 0,
přičemž rozdíly v ceně byly vyšší i nižší než
průměrný cenový rozdíl. V důsledku toho nedošlo
k žádné změně v úrovni cenového podbízení, která byla
zjištěna v 97. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení.
(125)   Jeden indonéský vyvážející
výrobce požadoval, aby Komise zveřejnila plná kontrolní čísla výrobku
(PCN) u směsí, které prodává výrobní odvětví Unie – podíly každé
suroviny v prodeji, který výrobní odvětví Unie uskutečnilo ze
své vlastní výroby. Vzhledem k tomu, že porovnání pro účely stanovení
újmy bylo provedeno výhradně na základě filtrovatelnosti při
nízkých teplotách, byla tato žádost zamítnuta.
(126)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že existuje rozdíl mezi cenou bionafty, která splňuje
kritéria stanovená ve směrnici o energii z obnovitelných zdrojů
(dále jen „certifikovaná podle směrnice RED“), a bionafty, která tato
kritéria nesplňuje. Tvrdila, že vzhledem k tomu, že
v případě dovozu z Indonésie se nejednalo o bionaftu
certifikovanou podle směrnice RED a že cena bionafty certifikované podle
směrnice RED byla vyšší, měla by být provedena úprava.
(127)   Toto tvrzení bylo zamítnuto.
Téměř veškerý dovoz z Indonésie v období šetření se
týkaly bionafty certifikované podle směrnice RED. V každém
případě členské státy provedly kritéria udržitelnosti stanovená
ve směrnici RED do svého vnitrostátního práva až v průběhu
roku 2012, takže to, zda se jednalo o bionaftu certifikovanou podle
směrnice RED, či nikoli, nemělo po většinu období
šetření žádný vliv.
(128)   Po poskytnutí konečných
informací se jeden indonéský vyvážející výrobce vyjádřil
k výpočtům cenového podbízení a požadoval, aby se PME dovážený
z Indonésie porovnával se všemi prodeji výrobního odvětví Unie. Ve
skutečnosti se při výpočtu podbízení porovnával prodej PME
z Indonésie se všemi prodeji PME výrobního odvětví Unie s CFPP0,
přičemž cena dovozů PME z Indonésie byla navýšena o cenový
faktor vypočítaný srovnáním prodejů PME s CFPP0 výrobního
odvětví Unie s prodeji PME s CFPP13. Požadavek byl proto zamítnut.
Tvrzení téže zúčastněné strany, že výpočet újmy zahrnuje
dovezený výrobek, je fakticky nesprávné, a proto se zamítá. V každém
případě dovezená bionafta a bionafta vyrobená v EU byly smíseny
a prodány za stejnou cenu jako směsi, které neobsahovaly žádnou dovezenou
bionaftu.
(129)   Jeden indonéský vyvážející výrobce
také zpochybnil výpočet nákladů po dovozu. Tyto náklady ale byly
ověřeny odečtením nákladů na přepravu do cílového
místa od skutečných nákladů na dovoz bionafty a žádná změna
nebyla potřeba.
6.           Makroekonomické ukazatele
(130)   Jak bylo uvedeno ve 101. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení, na základě získaných
údajů, které zahrnují celé výrobní odvětví Unie, byly analyzovány
tyto makroekonomické ukazatele: výroba, výrobní kapacita, využití kapacity,
objem prodeje, podíl na trhu, růst, zaměstnanost, produktivita,
rozsah dumpingového rozpětí a překonání účinků
dřívějšího dumpingu.
(131)   Po poskytnutí prozatímních
informací výrobní odvětví Unie poukázalo na to, že údaje týkající se
kapacity, jež byly použity v tabulce 4 prozatímního nařízení,
zahrnovaly kapacitu, která nebyla demontována, ale nebyla v takovém stavu,
aby ji v období šetření nebo v předchozích letech bylo možno
využít k výrobě bionafty. Odděleně určilo tuto
kapacitu jako „nevyužitou kapacitu“, která by neměla být započítána
jako využitelná kapacita. Údaje o využití kapacity uvedené v tabulce 4
byly proto podhodnoceny. Po podrobném přezkoumání těchto
opětovně předložených údajů byly tyto údaje přijaty a
upravená tabulka 4 je uvedena níže. Míra využití kapacity, která podle
údajů uvedených v prozatímním nařízení činila 43 % až
41 %, nyní činila 46 % až 55 %. Výrobní odvětví Unie
opravilo rovněž údaje o výrobě v roce 2009, jsou uvedeny v této
tabulce:
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Výrobní kapacita (v tunách) || 18 856 000 || 18 583 000 || 16 017 000 || 16 329 500 
 Index 2009 = 100 || 100 || 99 || 85 || 87 
 Objem výroby (v tunách) || 8 729 493 || 9 367 183 || 8 536 884 || 9 052 871 
 Index 2009 = 100 || 100 || 107 || 98 || 104 
 Využití kapacity || 46 % || 50 % || 53 % || 55 % 
 Index 2009 = 100 || 100 || 109 || 115 || 120 
(132)   V 103. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení byly analyzovány údaje týkající
se využití kapacity v předcházejícím období a bylo konstatováno, že
výroba se zvyšovala, avšak kapacita zůstala stabilní. S ohledem na
revidované údaje se výroba ve stejném období opět zvyšuje, avšak
využitelná kapacita se snížila. To ukazuje, že výrobní odvětví Unie
vystavené zvýšenému dovozu z Argentiny a Indonésie snižovalo využitelnou
kapacitu a reagovalo tak na signály trhu. Tyto revidované údaje jsou nyní více
v souladu s veřejnými prohlášeními výrobního odvětví Unie a
výrobců v Unii, kteří uváděli, že během posuzovaného
období byla výroba v několika závodech zastavena a že nebylo možno okamžitě
použít dříve instalovanou kapacitu nebo ji bylo možno využít pouze za cenu
významných dalších investic.
(133)   Několik zúčastněných
stran zpochybnilo upravenou kapacitu a údaje o využití kapacity. Avšak žádná ze
zúčastněných stran nepředložila nějakou alternativu. Revize
je založena na upravených údajích o kapacitě, které poskytl žadatel a jež pokrývají
celé výrobní odvětví Unie. Revidované údaje jsou opatřeny odkazy na
veřejně dostupné údaje týkající se zejména nevyužité kapacity a
kapacity výrobců, kteří zastavili provoz kvůli finančním
potížím. Jak bylo vysvětleno výše v oddílu 6 „Makroekonomické
ukazatele“, revidované údaje poskytují mnohem přesnější soubor
údajů o kapacitě, která je k dispozici pro výrobu bionafty během
posuzovaného období, nežli byly údaje původně poskytnuté a
zveřejněné v prozatímním nařízení.
(134)   Jedna zúčastněná
strana uvedla, že výrobní odvětví Unie nebylo poškozeno, jelikož objemy
výroby rostly v souladu se spotřebou. Tato námitka se zamítá, protože
jiné důležité ukazatele újmy jasně nasvědčují, že
k újmě došlo, zejména ke ztrátě podílu na trhu ve prospěch
dovozu z dotčených zemí a k trendu k nižší ziskovosti
vedoucímu ke ztrátám.
(135)   Jiná zúčastněná
strana tvrdila, že výrobní odvětví Unie nebylo poškozeno, porovnáme-li
trendy pouze od roku 2011 do konce období šetření na rozdíl od porovnání
trendů v období od 1. ledna 2009 do konce období šetření (tj. posuzované
období). Vzhledem k tomu, že období šetření zahrnuje polovinu roku
2011, není srovnání mezi rokem 2011 a obdobím šetření přesné. Navíc,
má-li mít nějaké srovnání smysl, je nezbytné zkoumat trendy významné pro posouzení
újmy během období, které je dosti dlouhé, jak bylo provedeno v tomto
případě. Toto tvrzení se proto zamítá. 
(136)   Stejná zúčastněná
strana poukázala na to, že Komise v prozatímním nařízení
nezveřejnila celkovou hodnotu prodeje výrobního odvětví Unie, a
žádala, aby tento údaj byl zveřejněn. Zkoumány byly všechny
relevantní činitele uvedené v čl. 3 odst. 5 základního
nařízení umožňující plně posoudit újmu. Údaje týkající se
hodnoty prodeje byly shromážděny od společností zařazených do
vzorku, jež byly reprezentativní pro celé výrobní odvětví Unie, a byly
ověřeny.
(137)   Stejná strana poukázala také na
to, že výrobní odvětví Unie bylo schopno zvýšit zaměstnanost, a že
proto v období šetření nedošlo k žádnému negativnímu účinku
na výrobní odvětví Unie.
(138)   Jak bylo však vysvětleno ve
106. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, je
zaměstnanost v tomto kapitálově náročném výrobním odvětví
poměrně nízká. I menší změny v počtu zaměstnaných
mohou proto způsobit velké změny indexovaných údajů. Zvýšení
celkové zaměstnanosti nepopírá újmu způsobenou výrobnímu odvětví
Unie, kterou dokládají jiné ukazatele.
(139)   Jelikož nebyly vzneseny žádné
další připomínky, potvrzuje se 103. až 110. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
7.           Mikroekonomické ukazatele
(140)   Jak bylo uvedeno ve
102. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, na
základě údajů, jež byly ověřeny u výrobců Unie
zařazených do vzorku, byly analyzovány tyto mikroekonomické ukazatele: průměrné jednotkové ceny, jednotkové
náklady, pracovní náklady, zásoby, výnosnost, peněžní tok, investice, návratnost
investic a schopnost navýšit kapitál.
(141)   Jelikož nebyly vzneseny žádné
relevantní připomínky, potvrzuje se 111. až 117. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
8.           Závěr ohledně újmy
(142)   Několik stran
vyjádřilo nesouhlas se závěrem ohledně újmy předloženým
v prozatímním nařízení na základě toho, že v době mezi
rokem 2011 a obdobím šetření se některé ukazatele zřejmě
zlepšily. Je sice pravda, že některé ukazatele mezi rokem 2011 a obdobím
šetření vykazovaly vzestupnou tendenci (např. výroba a prodej),
avšak výrobní odvětví se v tomto období nebylo schopno vyrovnat
s růstem nákladů, jak bylo uvedeno ve 111. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. To mělo za následek další
zhoršení postavení výrobního odvětví, a to ze ztráty ve výši 0,2 % v
roce 2011 ke ztrátě ve výši 2,5 % v období šetření. Proto
se má za to, že i kdyby se analýza újmy měla omezit na období od roku 2011
do konce období šetření, bylo by přesto zjištěno, že výrobní
odvětví utrpělo podstatnou újmu.
(143)   Jelikož nebyly vzneseny žádné
jiné připomínky, potvrzuje se 118. až 120. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
F. PŘÍČINNÁ SOUVISLOST
1.           Účinek dumpingového
dovozu
(144)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že dovoz z Argentiny nemohl být příčinou újmy,
jelikož objem dovozu od roku 2010 do konce období šetření zůstal
stabilní a od roku 2011 do konce období šetření mírně poklesl.
(145)   Tyto údaje byly převzaty
z tabulky 2 prozatímního nařízení a jsou přesné. Analýza Komise
se však týká doby od začátku posuzovaného období do konce období
šetření a podle těchto údajů dovoz vzrostl o 48 %
při růstu podílu na trhu o 41 %. Navíc, jak bylo vysvětleno
v 90. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, byl
zohledněn nejen dovoz z Argentiny, ale také dovoz z Indonésie. 
(146)   Pokud jde o meziroční
srovnání cen, stejná zúčastněná strana poukázala na to, že ceny
dovozu z Argentiny rostly rychleji než prodejní ceny výrobního
odvětví Unie. Dovoz z Argentiny se však stále podbízel vůči
cenám výrobního odvětví Unie, což by vysvětlovalo, proč ceny
Unie nemohly růst tak rychle.
(147)   Jelikož k účinku
dumpingového dovozu nebyly vzneseny žádné jiné připomínky, potvrzuje se
123. až 128. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.           Účinek jiných
činitelů
2.1.        Dovoz z jiných
třetích zemí nežli ze zemí dotčených 
(148)   Jelikož nebyly vzneseny žádné
připomínky, potvrzuje se závěr, že dovoz z jiných zemí
nezpůsobil újmu, jak je uvedeno v 129. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení.
2.2.        Nedumpingový dovoz
z dotčených zemí
(149)   Po uplatnění
čl. 2 odst. 5, jak je uvedeno v 38. a 70. bodě
odůvodnění výše, nebyl zjištěn žádný nedumpingový dovoz
z dotčených zemí. Proto se potvrzuje 130. bod odůvodnění
prozatímního nařízení. 
2.3.        Jiní výrobci v Unii
(150)   Jelikož nebyly vzneseny žádné
připomínky, potvrzuje se 131. bod odůvodnění prozatímního
nařízení.
2.4.        Dovoz výrobního odvětví
Unie
(151)   Jak bylo uvedeno v 132. až
136. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, výrobní
odvětví Unie v posuzovaném období dováželo značné množství
bionafty z dotčených zemí, až 60 % veškerého dovozu
v období šetření pocházelo z těchto zemí.
(152)   Jedna zúčastněná
strana uvedla, že tento dovoz zdaleka nebyl prováděn
v sebeobraně, nýbrž že byl součástí „pečlivě uvážené
dlouhodobé strategie“ výrobního odvětví Unie, a sice investovat do
Argentiny a získávat odtud bionaftu.
(153)   Uvedla rovněž, že nikdy
nebylo ekonomicky odůvodněné dovážet do EU sójový olej a zpracovávat
ho na bionaftu v rámci Unie a že jediný ekonomicky proveditelný
způsob je zpracovávat sójový olej v Argentině a vyvážet hotovou
bionaftu.
(154)   Tato tvrzení je třeba
zamítnout. Nebyly poskytnuty žádné důkazy o takové „dlouhodobé strategii“
a výrobní odvětví Unie to popřelo. Je jasné, že kdyby strategií
výrobního průmyslu Unie bylo nahradit svou výrobu bionafty výrobou v Argentině
a dovážet hotový výrobek, bylo by pak nesmyslné a nelogické podávat proti
takovému dovozu stížnost.
(155)   Jedna zúčastněná
strana znovu zopakovala, že dovoz bionafty výrobním odvětvím Unie, který
byl uskutečněn v sebeobraně, byl ve skutečnosti
součástí dlouhodobé obchodní strategie. Toto nařčení bylo
zamítnuto jako neopodstatněné. Existenci takové strategie nepodporovaly
žádné důkazy, jen nepodložená tvrzení. Také se zdá nelogické, že by
dotčení výrobci z Unie podporovali žadatele a v některých
případech navýšili svou kapacitu v EU a zároveň by své výrobní
potřeby ze strategických důvodů pokrývali dovozem.
(156)   Stejná zúčastněná
strana také prohlašovala, že podíl výrobního odvětví Unie na trhu by
měl být vypočítán tak, že se započítá i dovoz
uskutečněný v sebeobraně. Tento návrh byl zamítnut, protože
výpočty podílu na trhu musí odrážet prodej zboží, které výrobní
odvětví Unie samo vyrobí, a ne jeho obchodní aktivity s konečným
výrobkem motivované rostoucím objemem dumpingových dovozů.
(157)   Výrobní odvětví Unie
rovněž sdělilo, že v předchozích letech dovoz sójového
oleje – a palmového oleje – ke zpracování na bionaftu byl ekonomicky
životaschopný. Zúčastněná strana neposkytla žádný důkaz o opaku.
Jen díky narušujícímu účinku rozdílné vývozní daně, která činí
vývoz bionafty levnějším než dovoz suroviny, se dovoz hotového výrobku
stává ekonomicky citlivým.
(158)   Jedna zúčastněná
strana uvedla, že tento dovoz způsobil újmu pouze proto, že výrobní
odvětví Unie mělo kapacitu pro mísení SME z Argentiny a PME
z Indonésie s bionaftou vyrobenou v Unii za účelem dalšího
prodeje naftovým rafinériím. Toto tvrzení není pravdivé. Mísení je jednoduchý
postup, který jsou mnohé obchodní společnosti schopny provádět ve
svých skladovacích zásobnících. Nebyl předložen žádný důkaz, že takové
mísení jsou schopni provádět pouze výrobci v Unii, a toto tvrzení
jako takové bylo zamítnuto.
(159)   Jeden indonéský vyvážející
výrobce dále tvrdil, že dovoz, který uskutečnilo výrobní odvětví
Unie, nebyl činěn v sebeobraně, a srovnal údaje za
kalendářní rok 2011 s údaji za období šetření, které zahrnovalo
šest měsíců stejného roku. Srovnání mezi těmito údaji proto není
přesné, jelikož není možné rozdělit období šetření na dvě
poloviny. Tento argument byl proto zamítnut.
(160)   Jelikož k vývozu výrobního
odvětví Unie nebyly vzneseny žádné jiné připomínky, potvrzuje se 132.
až 136. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.5.        Kapacita výrobního
odvětví Unie
(161)   Ve 137. až 140. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení bylo poukázáno na to, že
během posuzovaného období zůstalo využití kapacity výrobního
odvětví Unie na nízké úrovni, avšak že situace společností
zařazených do vzorku se během tohoto období zhoršovala,
přičemž využití jejich kapacity se nicméně v takovém
rozsahu nesnižovalo.
(162)   Byl proto učiněn
prozatímní závěr, že nízká míra využití kapacity, jakožto trvalý jev,
nezapříčinila újmu způsobenou výrobnímu odvětví Unie.
(163)   Jedna zúčastněná
strana vznesla připomínku k údajům uvedeným v prozatímním
nařízení a poukázala na to, že i kdyby vůbec žádný dovoz neexistoval,
využití kapacity výrobního odvětví Unie během období šetření by
dosáhlo pouze 53 %. Poukázala rovněž na růst výrobní kapacity od
roku 2009 do konce období šetření, který vedl ke snížení využití kapacity
v posuzovaném období.
(164)   Tato strana však nepředložila
žádný důkaz, z něhož by vyplývalo, že toto nízké využití
kapacity způsobilo tak velkou újmu, aby narušilo příčinnou
souvislost mezi dumpingovým dovozem a zhoršením situace výrobního odvětví
Unie. Fixní náklady tvoří jen malou část (přibližně
5 %) celkových výrobních nákladů, z čehož vyplývá, že nízké
využití kapacity bylo pouze jedním z činitelů újmy, avšak nikoli
činitelem rozhodujícím. Jednou z příčin této nízké míry
využití kapacity je i skutečnost, že výrobní odvětví Unie
v důsledku konkrétní situace na trhu samo dováželo hotový výrobek. 
(165)   Po vložení revidovaných
údajů týkajících se kapacity a jejího využití se navíc ukázalo, že
v posuzovaném období výrobní odvětví Unie svou kapacitu snížilo a
zvýšilo využití kapacity ze 46 % na 55 %. Z toho vyplývá, že
při neexistenci dumpingového dovozu by využití kapacity výrobního
odvětví Unie bylo značně vyšší než výše uvedených 53 %. 
(166)   Po poskytnutí konečných
informací několik zúčastněných stran zpochybnilo závěr, že
nízké využití kapacity nebylo rozhodujícím faktorem způsobujícím újmu.
Tvrdily, že fixní náklady v odvětví bionafty byly mnohem vyšší, než
představuje nízká procentuální hodnota uvedená výše. Avšak toto své
tvrzení nepodpořily žádnými důkazy. Proto bylo zamítnuto.
V každém případě fixní náklady nemají žádný vztah
k míře využití kapacity. Ověření u společností
zařazených do vzorku poskytlo poměr fixních nákladů
k celkovým nákladům na výrobu ve výši 3–10 % v průběhu
období šetření.
(167)   V této souvislosti bylo
předloženo tvrzení, že nadměrná kapacita výrobního odvětví Unie
byla tak vysoká, že dokonce i za nepřítomnosti dovozu by odvětví
nebylo dostatečně ziskové. Toto tvrzení nebylo podloženo žádným
důkazem a skutečnost, že výrobní odvětví Unie bylo v roce
2009 výdělečné při nízkém využití kapacity, naznačuje, že
za nepřítomnosti dumpingových dovozů by jeho ziskovost byla
ještě vyšší.
(168)   Navíc se objevil názor, že
právě snížení kapacity výrobního odvětví Unie bylo příčinou
újmy vzhledem k nákladům na uzavření výrobních závodů a na
snížení kapacity závodů, které pokračovaly ve výrobě. Toto
tvrzení nebylo opodstatněné a nebyl předložen žádný důkaz, který
by potvrdil, že by náklady na snížení kapacity nebo na uzavření celých
závodů či společností představovaly významné částky.
(169)   Na závěr bylo ohledně
kapacity předloženo tvrzení, že každá společnost, která během
posuzovaného období zvýšila kapacitu výroby bionafty, učinila
nezodpovědné obchodní rozhodnutí. Toto tvrzení nebylo podpořeno
žádným důkazem. Navíc skutečnost, že některé společnosti
byly schopny svou kapacitu zvýšit i za přítomnosti rostoucího dovozu
dumpingové bionafty z Argentiny a Indonésie, ukazuje, že na trhu je
poptávka po jejich konkrétních výrobcích.
(170)   Revidované makroekonomické
ukazatele rovněž ukazují, že v tomto období společnosti
snižovaly kapacitu pro možné použití a blíže ke konci období šetření
zahájily proces uzavírání podniků, které již nejsou životaschopné.
Důvodem zvyšování kapacity na úrovni jednotlivých společností je také
rozšíření takzvaných závodů na výrobu bionafty „druhé generace“
z odpadních olejů nebo z hydrogenovaných rostlinných olejů
(dále jen „HVO“). Výrobní odvětví Unie se proto nacházelo a nachází
v procesu racionalizace své kapacity tak, aby splňovala potřeby
Unie. 
(171)   Jelikož ke kapacitě výrobního
odvětví Unie nebyly vzneseny žádné další připomínky, potvrzuje se
137. až 140. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.6.        Nedostatečný přístup
k surovinám a vertikální integrace
(172)   Jelikož k přístupu
k surovinám nebyly vzneseny žádné nové připomínky, potvrzuje se 141.
a 142. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.7.        Dvojnásobné započtení
(173)   V 143. až 146. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení se posuzovalo tvrzení, že
výrobnímu odvětví Unie nebo alespoň těm výrobcům v Unii,
kteří vyrábějí bionaftu z panenských olejů, způsobil
újmu systém „dvojnásobného započtení“, kdy v některých
členských státech se pro splnění požadavků na mísení bionafta
vyrobená z odpadních olejů započítává dvojnásobně.
(174)   Jedna zúčastněná
strana poukázala na připomínku jednoho výrobce z Unie, že během
roku 2011 přišel o prodej ve prospěch jiných výrobců, kteří
vyráběli bionaftu způsobilou pro dvojnásobné započtení.
(175)   Negativní dopad na tohoto
jednoho výrobce byl však omezený, dočasný a týkal se pouze části
období šetření, jelikož systém dvojnásobného započtení byl
v členském státě, v němž má tato společnost
sídlo, přijat až v září 2011. Jelikož finanční výsledky
společností zařazených do vzorku se po září 2011 zhoršily a tato
společnost byla zařazena do vzorku, nemůže být dvojnásobné
započtení považováno za zdroj újmy.
(176)   Jelikož se výrobní odvětví
Unie skládá jak ze společností vyrábějících bionaftu z odpadních
olejů, jež v některých členských státech využívají
dvojnásobného započtení, tak také ze společností vyrábějících
bionaftu z panenských olejů, změna v poptávce zůstává omezena
na výrobní odvětví Unie. Vzhledem k tomu, že je k dispozici jen
omezené množství použitých olejů, které jsou potřebné pro výrobu
bionafty s dvojnásobným započtením, je značné zvýšení výroby
bionafty s dvojím započtením obtížné. Proto stále existuje silná
poptávka po bionaftě první generace. Během posuzovaného období nebyl
zjištěn žádný významný dovoz bionafty způsobilé k dvojnásobnému
započtení, což potvrzuje, že dvojnásobné započtení přesouvá poptávku
v rámci výrobního odvětví Unie, a nevytváří poptávku po dovozu.
Komise od zúčastněné strany neobdržela žádné údaje prokazující, že
v posuzovaném období bionafta s dvojnásobným započtením
způsobila pokles ceny bionafty z panenského oleje. Ve
skutečnosti z údajů vyplývá, že bionafta s dvojnásobným
započtením má určité malé cenové zvýhodnění oproti bionaftě
z panenského oleje, jejíž cena je spojena s cenou minerální nafty.
(177)   Pokles výkonnosti výrobního
odvětví Unie, které tvoří oba typy výrobců, nemůže být
přičítáno režimu dvojnásobného započtení, který platí
v některých členských státech. Z toho, že pokles výkonnosti
vykazují také společnosti zařazené do vzorku vyrábějící bionaftu
s dvojím započtením, jak bylo uvedeno ve 145. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení, zejména vyplývá, že újma
způsobená dumpingovým dovozem postihuje celé výrobní odvětví.
(178)   Několik
zúčastněných stran po poskytnutí konečných informací tvrdilo, že
množství dvojnásobně započtené bionafty bylo podhodnocené. Nicméně
množství dvojnásobně započtené bionafty dostupné na trhu v EU
bylo omezené v porovnání s celkovým prodejem bionafty během období
šetření. Kromě toho pokud by v členském státě byl
v platnosti režim dvojího započtení, bionafta způsobilá k dvojímu
započtení by byla vyrobena v EU, a tudíž poptávka po ní by
zůstala uvnitř výrobního odvětví Unie. Nebyl poskytnut žádný
nový důkaz, který by změnil tento závěr.
(179)   Jelikož k regulačním
ukazatelům nebyly vzneseny žádné nové připomínky, potvrzuje se 143.
až 146. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.8.        Jiné regulační
činitele
(180)   Ve 147. až 153. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení se projednává tvrzení
zúčastněných stran, že omezení v členských státech, jako je
systém kvót a daňové režimy, měla za cíl omezit dovoz
z dotčených zemí, což znamená, že jakákoli újma způsobená
výrobnímu odvětví Unie, zejména v některých členských
státech, nemohla být způsobena dovozem.
(181)   Tyto námitky byly
prozatímně zamítnuty, mimo jiné proto, že dumpingový dovoz
z dotčených zemí je přítomen ve většině členských
států. Poté, co byly tyto výrobky dovezeny do jednoho z členských
států, mohly být přepraveny a prodávány i v jiných
členských státech. 
(182)   Jedna zúčastněná
strana poukázala na malé množství bionafty z Argentiny celně odbavené
francouzskou celní kontrolou v roce 2011 a také na malé množství, jež bylo
ve stejném období deklarováno k dovozu do Německa.
(183)   Zaprvé, jak bylo
vysvětleno výše, bionafta celně odbavená celními orgány v jednom
členském státě může být snadno prodávána v jiném
členském státě, což činí tyto údaje nespolehlivými. Zadruhé,
společnosti z Francie a Německa zařazené do vzorku byly
schopny prokázat cenovou soutěž mezi svou výrobou a dovozem
z dotčených zemí a újmu, kterou v důsledku toho
utrpěly. 
(184)   Jiná zúčastněná
strana tvrdila, že zrušení systémů, jejichž cílem bylo zvýhodnit
odvětví výroby bionafty v mnoha členských státech, snížilo
příjem společností v odvětví výroby bionafty
v posuzovaném období, což vedlo k újmě. Poukázala zejména na
postupné rušení daňových pobídek ve Francii a daně z ekologických
paliv v Německu.
(185)   Neexistuje však žádná
časová souvislost mezi těmito změnami a zhoršením
finančních výsledků výrobního odvětví Unie. Mnohé
z těchto pobídek byly zaměřeny na uživatele biopaliv, a
nikoli na výrobce, a většina z nich byla v období šetření
stále v platnosti. Nebyly předloženy žádné důkazy, které by
prokazovaly, že změny v politice členských států
znamenající přechod směrem k závazným požadavkům na mísení,
způsobily újmu výrobnímu odvětví Unie.
(186)   Jeden indonéský vyvážející
výrobce zaznamenal probíhající šetření vedené Generálním ředitelstvím
pro hospodářskou soutěž ve věci údajně zkreslených cen olejů
a biopaliv, které měli přispěvatelé poskytnout společnosti
Platts, která zpracovává cenová hodnocení, a požadoval, aby se předmět
tohoto vyšetřování považoval za možnou příčinu újmy. Tento
požadavek byl zamítnut, protože vyšetřování probíhá a žádné nálezy
ještě nebyly zveřejněny.
(187)   Jelikož k politice
členských států nebyly vzneseny žádné nové připomínky, potvrzuje
se 147. až 153. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
3.           Závěr ohledně
příčinné souvislosti
(188)   Dovoz dotčených
výrobků z dotčených zemí během období šetření byl
dumpingový a nepříznivě ovlivnil prodej výrobního odvětví Unie.
Mezi nárůstem objemu dumpingového dovozu a zhoršením situace výrobního
odvětví Unie existuje zjevná časová souvislost. Dumpingový dovoz
přímo konkuroval výrobě výrobního odvětví Unie a
v důsledku toho v posuzovaném období výrobní odvětví Unie
ztrácelo ziskovost a podíl na trhu. Je sice možné, že výsledky výrobního
odvětví Unie do jisté míry ovlivnily i jiné činitele, ale faktem
zůstává, že dumpingový dovoz z dotčených zemí způsobuje
újmu výrobnímu odvětví Unie.
(189)   Nebyly předloženy žádné
nové důkazy, jež by mohly změnit závěr, že účinek jiných
činitelů, ať už posuzovaných jednotlivě nebo souborně,
nebyl takový, aby narušil příčinnou souvislost mezi dumpingovým
dovozem a újmou způsobenou výrobnímu odvětví Unie. Jelikož
k závěru ohledně příčinné souvislosti nebyly vzneseny
žádné jiné připomínky, potvrzuje se 154. až 157. bod odůvodnění
prozatímního nařízení. 
G. ZÁJEM UNIE
1.           Zájem výrobního odvětví
Unie
(190)   Jelikož k zájmu výrobního
odvětví Unie nebyly vzneseny žádné připomínky, potvrzuje se 159. až
161. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.           Zájem dovozců a
obchodníků, kteří nejsou ve spojení
(191)   Jeden vyvážející výrobce
z Indonésie uvedl, že navržená cla by měla negativní dopad na dovozce
a obchodníky, avšak pro toto tvrzení neposkytl žádné důkazy. Z jeho
tvrzení ve skutečnosti vyplýval pravý opak, a sice že clo by mohlo být
přeneseno na uživatele a spotřebitele v podobě vyšších cen,
což by pravděpodobně na dovozce a obchodníky nemělo vůbec
žádný dopad. 
(192)   Ze strany dovozců nebo
obchodníků s bionaftou nebyly po zveřejnění prozatímních
opatření obdrženy žádné připomínky. 
(193)   Jelikož k zájmu
dovozců/obchodníků, kteří nejsou ve spojení, nebyly vzneseny
žádné připomínky, potvrzuje se 162. a 163. bod odůvodnění
prozatímního nařízení.
3.           Zájem uživatelů a spotřebitelů
(194)   Jeden indonéský vyvážející
výrobce uvedl, že navržená cla by zvýšila cenu bionafty, a snížila by tedy
pobídku pro spotřebitele, aby kupovali vozidla, jež k provozu
využívají biopaliva.
(195)   Toto tvrzení se zamítá. Hlavní
využití bionafty spočívá v tom, že se přimíchává do minerální
nafty určené k prodeji spotřebitelům, takže ti nemusí kupovat
žádná zvláštní vozidla, která mohou jezdit na čistá biopaliva.
(196)   I kdyby cena prvku bionafty,
pokud by tato bionafta byla dovezena z Argentiny nebo Indonésie, vzrostla,
jak bylo uvedeno v prozatímním nařízení, jelikož podíl bionafty
v naftě prodávané spotřebitelům je malý, růst ceny by
byl také malý a pro spotřebitele zanedbatelný.
(197)   Jak je vysvětleno výše,
očekává se, že případný vliv opatření na konečnou cenu
nafty pro spotřebitele bude malý a neohrozí cíle směrnice o
obnovitelných zdrojích energie. 
(198)   K prozatímnímu
nařízení se nevyjádřili žádní uživatelé ani spotřebitelé nebo
skupiny či sdružení zastupující uživatele nebo spotřebitele.
(199)   Jelikož k zájmu spotřebitelů
nebyly vzneseny žádné další připomínky, potvrzuje se 164. až 166. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
4.           Zájem dodavatelů surovin
(200)   Jelikož k zájmu
dodavatelů surovin nebyly vzneseny žádné připomínky, potvrzuje se
167. až 169. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
5.           Závěr ohledně zájmu
Unie 
(201)   Nebyly obdrženy žádné
připomínky, které by změnily analýzu zájmu Unie uvedenou
v prozatímním nařízení, a proto je i nadále v zájmu Unie, aby
byla uložena opatření. Proto se potvrzuje 170. a 171. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
H. KONEČNÁ ANTIDUMPINGOVÁ
OPATŘENÍ
1.           Úroveň pro
odstranění újmy
(202)   Několik
zúčastněných stran zpochybnilo uplatnění cílového zisku
výrobního odvětví Unie ve výši 15 %, jak bylo uvedeno ve 175.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení, a uvedlo, že
takový předpoklad je pro odvětví bionafty v Unii nereálně
vysoký.
(203)   Většina těchto
zúčastněných stran však poté navrhla nahradit cílový zisk ve výši
15 % jiným údajem z jiných období nebo z jiných šetření,
aniž by vysvětlila, proč je jedno období nebo jedno šetření
vhodnější než jiné.
(204)   Jak bylo vysvětleno
v prozatímním nařízení, ziskové rozpětí ve výši 15 % je
zisk vyjádřený jako procentní podíl z obratu, jehož výrobní
odvětví Unie dosáhlo v období let 2004 až 2006, kdy dumpingový dovoz
neexistoval. Bylo to poslední období, v němž bylo dosaženo zisku při neexistenci
dumpingového dovozu, jelikož od roku 2006 byl tento dovoz vždy přítomen na
trhu Unie, nejprve z USA a poté z Argentiny a Indonésie. 
(205)   Trh s bionaftou
v Unii se však od období let 2004–2006 významně rozvíjí v mnoha
směrech. V letech 2004 až 2006 měl dumpingový dovoz zanedbatelný
podíl na trhu a jiný dovoz byl rovněž nízký. Během období šetření
měl dumpingový dovoz podíl na trhu ve výši 19 %. V období let
2004–2006 tvořilo výrobní odvětví Unie 40 společností a nyní se
rozšířilo na více než 200, což zvýšilo míru konkurence.
(206)   V období od roku 2004 do
roku 2006 spotřeba prudce vzrostla z 2 milionů tun na
5 milionů tun, zatímco v šetřeném období se spotřeba
zvýšila jen mírně a využití kapacity, které v období 2004–2006
činilo 90 %, dosáhlo v období šetření 55 %.
(207)   V důsledku toho se
považuje za vhodné vzít v úvahu výše popsaný vývoj a odpovídajícím
způsobem upravit cílový zisk tak, aby odrážel zisk, jehož dosažení mohlo
výrobní odvětví Unie předpokládat za stávajících podmínek na trhu.
(208)   Proto nebyl použit procentuální
zisk, ale byl vypočítán skutečný zisk za tyto tři roky v eurech
za prodanou tunu. Tento zisk za každý rok byl upraven s ohledem na ceny
roku 2011 a poté určen průměr. V procentním vyjádření
k obratu činí cílový zisk výrobního odvětví Unie v období
šetření 11,0 %.
(209)   Rozpětí pro
odstranění újmy bylo proto vypočítáno znovu na tomto základě.
(210)   Po poskytnutí konečných
informací týkajících se výpočtu rozpětí újmy jedna
zúčastněná strana tvrdila, že dovozní clo ve výši 5,1 %, jemuž
podléhá dezodorizovaný palmový olej dovážený do EU, by mělo být vyjmuto
z výrobních nákladů výrobců v EU, kteří dovážejí
palmový olej, a mělo by tudíž být zohledněno.
(211)   Jeden indonéský vyvážející
výrobce zpochybnil výpočet cílového zisku výrobního odvětví Unie a
použití údajů z let 2004–2006 a poté učinil návrh, aby se
k výpočtu cílového zisku použily údaje pouze z roku 2004.
Při předchozím vyšetřování v případě dovozu ze
Spojených států se však zjistilo, že průměr za tři roky byl
mnohem přesnější nežli údaje pouze za rok 2004. Nebyly
předloženy žádné protiargumenty, které by vedly k jinému závěru.
(212)   Po poskytnutí konečných
informací žadatelé zastávali názor, že by cílový zisk ve výši 15 %, jak byl
navrhován v prozatímní fázi, měl být zachován. Ale argumenty, které
žadatelé předložili, nesouvisejí s účelem, pro nějž má být
cílový zisk stanoven, tj. že má představovat zisk, kterého by výrobní
odvětví Unie dosáhlo, pokud by neexistoval dumpingový dovoz. Jejich
argumenty byly proto zamítnuty.
(213)   Jelikož k úrovni pro
odstranění újmy nebyly vzneseny žádné připomínky, potvrzuje se 176.
až 177. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
2.           Konečná opatření
(214)   Vzhledem
k dosaženým závěrům ohledně dumpingu, újmy,
příčinných souvislostí a zájmu Unie a v souladu
s čl. 9 odst. 4 základního nařízení by měla být
uložena konečná antidumpingová opatření na dovoz dotčeného
výrobku, a to buď na úrovni dumpingového rozpětí, nebo rozpětí
újmy, podle toho, které je nižší, v souladu s pravidlem nižšího cla.
(215)   Sazby antidumpingového cla byly
stanoveny srovnáním rozpětí pro odstranění újmy a dumpingového
rozpětí. V důsledku toho jsou konečné sazby
antidumpingového cla vyjádřené jako cena CIF s dodáním na hranice
Unie před proclením tyto:
 Země || Společnost || Dumpingové rozpětí || Rozpětí újmy || Sazba antidumpingového cla 
 Argentina || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenos Aires || 41,9 % || 22,0 % || 22,0 % (216,64 EUR) 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Aires || 46,7 % || 24,9 % || 24, 9 % (239,35 EUR) 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Aires; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahia Blanca; Vicentin S.A.I.C., Avellaneda || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 EUR) 
   || Ostatní spolupracující společnosti || 46,8 % || 24,6 % || 24,6 % (237,05 EUR) 
   || Všechny ostatní společnosti || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 EUR) 
 Indonésie || PT. Ciliandra Perkasa, Jakarta || 8,8 % || 19,7 % || 8,8 % (76,94 EUR) 
   || PT. Musim Mas, Medan || 18,3 % || 16,9 % || 16,9 % (151,32 EUR) 
   || PT. Pelita Agung Agrindustri, Medan || 16,8 % || 20,5 % || 16,8 % (145,14 EUR) 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 23,3 % || 20,0 % || 20,0 % (174,91 EUR) 
   || Ostatní spolupracující společnosti || 20,9 % || 18,9 % || 18,9 % (166,95 EUR) 
   || Všechny ostatní společnosti || 23,3 % || 20,5 % || 20,5 % (178,85 EUR) 
(216)   Jelikož se však antidumpingové
clo použije jak na směsi, které obsahují bionaftu (v poměru
k jejich obsahu bionafty podle hmotnosti), tak na čistou bionaftu,
bude pro správné uplatňování cla celními orgány členských států
přesnější a přiměřenější vyjádřit clo jako
pevnou částku v EUR/t netto a použít ji na dovezenou čistou
bionaftu nebo na podíl bionafty ve směsi.
(217)   Ve 183. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení se konstatuje, že byla zavedena
celní evidence dovozu bionafty z dotčených zemí, takže clo by
v případě potřeby mohlo být vybíráno za období až 90 dní
před zavedením prozatímních opatření.
(218)   Tento výběr cel
z evidovaných výrobků je možný pouze v případě, že
jsou splněny podmínky stanovené v čl. 10 odst. 4
základního nařízení. Kontrolou statistických údajů týkajících se
dovozu, pokud jde o dovoz uskutečněný po zavedení celní evidence,
bylo zjištěno, že před zavedením prozatímních opatření nedošlo
k dalšímu podstatnému růstu dovozu, avšak že dovoz významně
poklesl. Uvedené podmínky tedy splněny nejsou, a proto nebudou vybírána
žádná cla z celně evidovaného dovozu.
(219)   Individuální sazby
antidumpingového cla stanovené pro jednotlivé společnosti uvedené
v tomto nařízení byly stanoveny na základě zjištění tohoto
šetření. Odrážejí tedy stav týkající se těchto společností
zjištěný během tohoto šetření. Tyto celní sazby (na rozdíl od
celostátního cla použitelného na „všechny ostatní společnosti“) jsou proto
použitelné výlučně na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího
z dotčených zemí a vyrobeného uvedenými společnostmi, tedy
konkrétními uvedenými právnickými osobami. Na dovážené výrobky vyrobené
jakoukoli jinou společností, která není konkrétně uvedena
v normativní části tohoto nařízení spolu se svým jménem,
včetně subjektů ve spojení se společnostmi konkrétně
uvedenými, se tyto sazby nevztahují a tyto výrobky podléhají celní sazbě
použitelné pro „všechny ostatní společnosti“.
(220)   Veškeré
žádosti o uplatňování těchto sazeb antidumpingového cla pro
jednotlivé společnosti (např. po změně názvu subjektu
nebo po založení nových výrobních nebo prodejních subjektů) by měly
být neprodleně zaslány Komisi[12] se všemi
náležitými údaji, zejména s údaji o jakýchkoli změnách činnosti
společnosti, které se týkají výroby, domácího prodeje a prodeje na vývoz a
které souvisejí např. s uvedenou změnou názvu nebo
změnou výrobních a prodejních subjektů. V případě
potřeby bude nařízení odpovídajícím způsobem změněno
formou aktualizace seznamu společností, na něž se vztahují
individuální celní sazby.
(221)   Všem stranám byly sděleny
základní skutečnosti a úvahy, na nichž byl založen záměr
doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bionafty pocházející
z Argentiny a Indonésie a konečný výběr částek
zajištěných prostřednictvím prozatímního cla („poskytnutí
konečných informací“). Všem stranám byla poskytnuta lhůta, v níž
se mohly k poskytnutí konečných informací vyjádřit. 
(222)   Ústní a písemné připomínky
předložené zúčastněnými stranami byly zváženy
a případně vzaty v úvahu.
3.           Závazky
(223)   Dva indonéští vyvážející
výrobci nabízeli podobné cenové závazky v souladu s čl. 8 odst.
1 základního nařízení. Je třeba připomenout, že s ohledem
na významné cenové variace suroviny se výrobek nepovažuje za vhodný pro
pevně stanovený cenový závazek. V této souvislosti obě
společnosti navrhly, aby minimální dovozní ceny (MIP) byly pravidelně
indexovány v závislosti na pohybu cen surového palmového oleje s použitím
koeficientu upravujícího náklady na tuto surovinu.
(224)   V souvislosti
s nabídkami dvou vyvážejících výrobců se připomíná, že má-li se
zavést smysluplné indexování MIP, mělo by zohledňovat četné
další parametry, které hrají významnou roli a odrážejí proměnlivost trhu
s bionaftou. Trh s bionaftou je značně nestálý a
obchodování s bionaftou je ovlivňováno četnými dodatečnými
faktory, jako jsou složitost systému obchodování s bionaftou, cenový
rozdíl mezi plynovým olejem a bionaftou, nestálost a vývoj trhů
s rostlinnými oleji a vzájemná provázanost různých druhů
rostlinných olejů, ale také vývoj směnného kurzu USD vůči
euru. Takové faktory vyžadují velmi složitou mnohonásobnou každodenní indexaci,
aby odpovídala skutečnosti. Proto se indexace pouze na ceny CPO jednou za
měsíc, jak bylo navrhováno, považuje za nevhodnou a má se za to, že by
nedosáhla očekávaného výsledku.
(225)   Navíc byla zjištěna
významná rizika křížové kompenzace ve vztahu k těmto indonéským
výrobcům a jejich zákazníkům, protože kromě bionafty jsou do EU
vyváženy ještě další výrobky a také vzhledem k úvěrům a
swapům na bionaftu, CPO a další výrobky uzavíraným mezi společnostmi,
což je v tomto odvětví podnikání běžné.
(226)   Proto způsobují výše
uvedené faktory mimořádné obtíže při efektivním uplatňování a
sledování závazků, pokud je přímo neznemožňují. Následně
z důvodů výše uvedených nemohou být tyto nabídky závazků přijaty.
4.           Konečný výběr
prozatímních antidumpingových cel
(227)   Po poskytnutí konečných
informací jedna zúčastněná strana tvrdila, že se v prozatímní
fázi vyskytly některé administrativní chyby ve výpočtech dumpingového
rozpětí, a že pokud by k těmto chybám nedošlo, bylo by
dumpingové rozpětí de minimis. V důsledku toho tato
zúčastněná strana požadovala, aby prozatímní antidumpingové clo
vůbec nebylo vybíráno. Tento požadavek musí být zamítnut, protože
konečné antidumpingové clo je jednoznačně vyšší nežli clo
prozatímní.
(228)   Vzhledem ke zjištěným
dumpingovým rozpětím a k úrovni újmy způsobené výrobnímu
odvětví Unie by částky zajištěné v podobě prozatímního
antidumpingového cla uloženého prozatímním nařízením měly být
s konečnou platností vybrány,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1.           Ukládá se konečné
antidumpingové clo na dovoz monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo
parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy,
nefosilního původu, buď v čisté formě nebo obsažených
ve směsi, v současnosti kódů KN ex 1516 20 98 (kódy TARIC
1516 20 98 21, 1516 20 98 29 a 1516 20 98 30), ex 1518 00 91 (kódy TARIC 1518
00 91 21, 1518 00 91 29 a 1518 00 91 30), ex 1518 00 95 (kód TARIC 1518 00 95
10), ex 1518 00 99 (kódy TARIC 1518 00 99 21, 1518 00 99 29 a 1518 00 99 30),
ex 2710 19 43 (kódy TARIC 2710 19 43 21, 2710 19 43 29 a 2710 19 43 30), ex
2710 19 46 (kódy TARIC 2710 19 46 21, 2710 19 46 29 a 2710 19 46 30), ex 2710
19 47 (kódy TARIC 2710 19 47 21, 2710 19 47 29 a 2710 19 47 30), 2710 20 11,
2710 20 15, 2710 20 17, ex 3824 90 97 (kódy TARIC 3824 90 97 01, 3824 90 97 03
a 3824 90 97 04), 3826 00 10 a ex 3826 00 90 (kódy TARIC 3826 00 90 11, 3826 00
90 19 a 3826 00 90 30), pocházejících z Argentiny a Indonésie.
2.           Sazba konečného
antidumpingového cla použitelná na výrobek popsaný v odstavci 1 a
vyrobený níže uvedenými společnostmi je stanovena takto:
 Země || Společnost || Celní sazba EUR/t netto || Doplňkový kód TARIC 
 Argentina || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenos Aires || 216,64 EUR || B782 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Aires || 239,35 EUR || B783 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Aires; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahia Blanca; Vicentin S.A.I.C., Avellaneda || 245,67 EUR || B784 
   || Ostatní spolupracující společnosti: Cargill S.A.C.I., Buenos Aires; Unitec Bio S.A., Buenos Aires; Viluco S.A., Tucuman || 237,05 EUR || B785 
   || Všechny ostatní společnosti || 245,67 EUR || B999 
 Indonésie || PT Ciliandra Perkasa, Jakarta || 76,94 EUR || B786 
   || PT Musim Mas, Medan || 151,32 EUR || B787 
   || PT Pelita Agung Agrindustri, Medan || 145,14 EUR || B788 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 174,91 EUR || B789 
   || Ostatní spolupracující společnosti: PT Cermerlang Energi Perkasa, Jakarta || 166,95 EUR || B790 
   || Všechny ostatní společnosti || 178,85 EUR || B999 
3.           Antidumpingové clo pro
směsi se použije úměrně celkovému hmotnostnímu obsahu
monoalkylesterů mastných kyselin a parafínovaného plynového oleje ze
syntézy a/nebo hydrotermální úpravy nefosilního původu (tj. obsahu
bionafty) ve směsi.
4.           V případech, kdy
došlo k poškození zboží před vstupem do volného oběhu,
a skutečně zaplacená nebo splatná cena je proto
poměrně rozdělena za účelem stanovení celní hodnoty podle
článku 145 nařízení (EHS) č. 2454/93[13] musí být výše antidumpingového
cla vypočtená na základě výše popsaných částek snížena o
procentní podíl odpovídající poměrnému rozdělení skutečně
zaplacené nebo splatné ceny.
5.           Není-li stanoveno jinak,
použijí se platné celní předpisy.
Článek 2
Částky zajištěné pomocí prozatímních
antidumpingových cel podle nařízení Komise (EU) č. 490/2013
z dovozu bionafty pocházející z Argentiny a Indonésie se s konečnou
platností vyberou.
Článek 3
Pokud případný nový vyvážející výrobce
v Argentině nebo Indonésii poskytne Komisi dostatečné
důkazy o tom, že:
– nevyvážel do Unie výrobek popsaný
v čl. 1 odst. 1 během období šetření (od 1.
července 2011 do 30. června 2012), 
– není ve spojení s žádným vývozcem nebo
výrobcem v Argentině nebo Indonésii, na které se vztahují
opatření uložená tímto nařízením,
– skutečně vyvezl do Unie
dotčený výrobek po skončení období šetření, na kterém jsou
založena příslušná opatření, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní
závazek vyvézt významné množství do Unie,
mohou být ustanovení čl. 1
odst. 2 změněna zařazením nového vyvážejícího výrobce mezi
spolupracující společnosti nezařazené do vzorku, na něž se tudíž
vztahuje vážená průměrná celní sazba pro dotčenou zemi.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost
prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné
v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských
státech.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř. věst. L 343, 22.12.2009,
s. 51. 
[2]               Úř. věst. L 141, 28.5.2013,
s. 6.
[3]               Úř. věst. C 260, 29.8.2012,
s. 8.
[4]               Viz například rozsudek T-235/08 ze dne
7. února 2013 (Acron OAO a Dobogobuzh OAO proti Radě).
[5]               Vyhláška ministerstva zemědělství,
živočišné výroby a rybolovu č. 331/2001.
[6]               Hlavním trhem, z něhož se vychází při
stanovení úrovně mezinárodní ceny sójových bobů a sójového oleje, je komoditní
burza Chicago Board of Trade.
[7]               Teoretická cena FAS se počítá tak, že se od
oficiální ceny FOB odečtou veškeré náklady vzniklé během procesu
vývozu.
[8]               http://64.76.123.202/site/agricultura/precios_fob_-_exportaciones/index.php.
[9]               Rozsudek T-235/08 ze dne 7. února
2013 (Acron OAO a Dorogobuzh OAO proti Radě). 
[10]             Zpráva poroty, China – Anti-Dumping and
Countervailing Duty Measures on Broiler Products from the United States (Čína
– Antidumpingová a vyrovnávací celní opatření vztahující se na výrobky z
brojlerů z USA; WT/DS427/R, přijato 25. září 2013), odst. 7.164.

[11]             Cenu HPE od září 2011 měsíčně
stanovují indonéské orgány a představuje průměr cenových
údajů ze tří různých zdrojů – i) CIF Rotterdam, ii) CIF
Malajsie a iii) indonéské komoditní burzy – za předchozí měsíc. Cena
HPE se stanoví na základě týchž zdrojů, ale na základě FOB.
V části období šetření předcházejícího září 2011
(červenec – srpen 2011) byla při stanovení ceny HPE pro CPO používána
jako referenční hodnota pouze cena z Rotterdamu. 
[12]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België.
[13]             Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne
2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS)
č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství
(Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).