CELEX: 32016R0779
Language: lv
Date: 2016-05-18 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/779 (2016. gada 18. maijs), ar ko nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts (Dokuments attiecas uz EEZ)

20.5.2016   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 131/48
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/779
   (2016. gada 18. maijs),
   ar ko nosaka vienotus noteikumus par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts
   (Dokuments attiecas uz EEZ)
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 3. aprīļa Direktīvu 2014/40/ES par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu un ar ko atceļ Direktīvu 2001/37/EK (1) un jo īpaši tās 7. panta 3. punktu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 1. punkts nosaka, ka dalībvalstīm ir jāaizliedz laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu aromātu.
            
         
               (2)
            
            
               Lai nodrošinātu, ka šāds aizliegums tiek piemērots vienādi visā Savienībā, ir lietderīgi saskaņā ar Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 3. punktu noteikt kopējas procedūras, kuras piemēro, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt vai nepiemīt raksturīgs aromāts.
            
         
               (3)
            
            
               Ja dalībvalsts (“procedūras sācēja dalībvalsts”) vai Komisija uzskata, ka tabakas izstrādājumam, iespējams, piemīt raksturīgs aromāts, tai būtu jāprasa, lai ražotājs vai importētājs darītu zināmu savu izstrādājuma novērtējumu. Attiecībā uz izstrādājumiem, kurus tirgo tikai vienā vai dažās dalībvalstīs, procedūra, kurā nosaka, vai izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, būtu jāsāk dalībvalstīm. Ja dalībvalsts uzskata, ka izstrādājums tiek plaši tirgots vairākās dalībvalstīs, minētajai dalībvalstij vajadzētu būt iespējai lūgt, lai procedūru sāktu Komisija.
            
         
               (4)
            
            
               Lai izvairītos no paralēlām procedūrām, dalībvalstīm un Komisijai būtu jāinformē vienai otru par procedūru sākšanu. Ja dalībvalsts sāk procedūru, visām pārējām dalībvalstīm būtu jāatturas no procedūru sākšanas attiecībā uz to pašu izstrādājumu. Dalībvalstis var arī vienoties, ka par procedūras sācēju dalībvalsti kļūst cita dalībvalsts. Visas procedūras, kuras ir sāktas dalībvalstīs, kas nav procedūras sācēja dalībvalsts, būtu jāaptur uz laiku, kamēr procedūras sācēja dalībvalsts nav pieņēmusi lēmumu.
            
         
               (5)
            
            
               Komisijai vajadzētu būt iespējai procedūru sākt jebkurā brīdī, arī pēc lēmuma pieņemšanas, kurā secināts, ka izstrādājumam nepiemīt raksturīgs aromāts. Ja Komisija sāk procedūru, visas valstu procedūras attiecībā uz to pašu izstrādājumu būtu jāizbeidz.
            
         
               (6)
            
            
               Ja ražotājs vai importētājs neapstrīd, ka izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, vai neatbild uz prasījumu sniegt savu novērtējumu par to, vai izstrādājumam piemīt vai nepiemīt raksturīgs aromāts, būtu jāparedz iespēja to noteikt, pamatojoties uz vienkāršotu procedūru.
            
         
               (7)
            
            
               Ja ražotājs vai importētājs apstrīd to, ka izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, procedūras sācējai dalībvalstij vai Komisijai būtu jāveic padziļināts novērtējums. Šajā nolūkā var apspriesties ar neatkarīgo padomdevēju grupu un ievākt informāciju no citiem avotiem. Ar informāciju var apmainīties arī ar citām dalībvalstīm un Komisiju.
            
         
               (8)
            
            
               Pēc padziļinātā novērtējuma un pirms lēmuma pieņemšanas par to, vai izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, būtu jādod izstrādājuma ražotājam vai importētājam iespēja iesniegt rakstiskus apsvērumus. Ražotājam vai importētājam savos rakstiskajos apsvērumos būtu attiecīgā gadījumā arī jānorāda, vai ir notikusi apspriešanās ar mātesuzņēmumu. Turklāt importētāji būtu jāmudina apspriesties ar ražotāju.
            
         
               (9)
            
            
               Procedūras sācējai dalībvalstij vajadzētu iesniegt Komisijai sava lēmuma projektu, kā arī attiecīgos gadījumos – neatkarīgās padomdevēju grupas atzinuma kopiju. Minēto dokumentu kopija, kam pievienots plaši lietotā valodā sagatavots kopsavilkums, būtu jānosūta visām pārējām dalībvalstīm.
            
         
               (10)
            
            
               Komisija un pārējās dalībvalstis var sniegt piezīmes par lēmuma projektu. Būtu jācenšas panākt vienprātību par lēmuma projektu un lēmuma galveno pamatojumu. Ja dalībvalstīm ir atšķirīgi viedokļi par to, vai izstrādājumam piemīt vai nepiemīt raksturīgs aromāts, Komisijai būtu jācenšas panākt vienprātību. Ja vienprātību nav iespējams panākt un ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 1. punktā noteiktā aizlieguma vienādu piemērošanu, tas, vai attiecīgajam izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, būtu jānosaka Komisijai.
            
         
               (11)
            
            
               Ņemot vērā sabiedrības veselības apsvērumus, uz kuriem balstīts izstrādājumu ar raksturīgu aromātu aizliegums, un pienācīgi ņemot vērā piesardzības principu, ir lietderīgi paredzēt, ka procedūras sācēja dalībvalsts var veikt aizliegšanas pasākumus, tiklīdz saskaņā ar šajā regulā paredzēto procedūru ir apstiprināts, ka izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts. Tomēr, ja Komisija vēlāk pieņem lēmumu attiecībā uz minēto produktu, procedūras sācējai dalībvalstij būtu jāveic tūlītēji pasākumi, lai nodrošinātu tās tiesību aktu un prakses saskaņotību ar minēto lēmumu un Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma vienādu piemērošanu visā Savienībā.
            
         
               (12)
            
            
               Dalībvalstīm un Komisijai būtu jādara publiski pieejamas to lēmumu nekonfidenciālās versijas, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu. Pienācīgi būtu jāņem vērā lūgumi saglabāt konfidencialitāti attiecībā uz komerciāli sensitīvu informāciju. Ja šādi lūgumi ir uzskatīti par pamatotiem, attiecīgā informācija būtu jāpaziņo, izmantojot tikai drošus datu pārraides līdzekļus.
            
         
               (13)
            
            
               Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Direktīvas 2014/40/ES 25. pantā minētā komiteja,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   I NODAĻA
   
      VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
   
   1. pants
   Priekšmets
   Šajā regulā ir paredzēti vienoti noteikumi par procedūrām, kuras piemēro, lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts.
   2. pants
   Definīcija
   Šajā regulā “tas pats izstrādājums” neatkarīgi no zīmolvārda vai dizaina ir izstrādājumi ar tādām pašām sastāvdaļām tādās pašās proporcijās tabakas maisījuma sastāvā.
   II NODAĻA
   
      PROCEDŪRAS SĀKŠANA
   
   3. pants
   Procedūras sākšana dalībvalstī vai Komisijā
   1.   Ja dalībvalsts (“procedūras sācēja dalībvalsts”) vai Komisija uzskata, ka tabakas izstrādājumam, iespējams, piemīt raksturīgs aromāts, tā var sākt procedūru, kurā nosaka, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts. Dalībvalsts var arī lūgt, lai procedūru sāk Komisija.
   2.   Jo īpaši, ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu Direktīvas 2014/40/ES 7. panta vienādu piemērošanu, Komisija 1. punktā minēto procedūru var sākt arī tad, ja viena vai vairākas dalībvalstis ir sākušas vai noslēgušas vienu vai vairākas procedūras.
   4. pants
   Sākotnējais pieprasījums ražotājam vai importētājam
   1.   Procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija informē izstrādājuma ražotāju un importētāju, ka tā uzskata, ka tabakas izstrādājumam, iespējams, piemīt raksturīgs aromāts, un prasa ražotājam vai importētājam sniegt savu novērtējumu.
   2.   Ražotājs vai importētājs atbild uz pieprasījumu un iesniedz rakstiskus apsvērumus četru nedēļu laikā no 1. punktā minētā pieprasījuma saņemšanas vai līdz citam datumam, par kuru ir panākta vienošanās attiecīgi ar procedūras sācēju dalībvalsti vai Komisiju. Ražotājs vai importētājs atbildē pēc iespējas norāda visas pārējās dalībvalstis, kurās tas pats izstrādājums ir laists tirgū. Attiecīgā gadījumā ražotājs norāda arī mātesuzņēmuma viedokli. Importētājs norāda arī ražotāja viedokli.
   3.   Ražotājs vai importētājs saskaņā ar 2. punktu sniegtajā atbildē norāda, vai tas uzskata, ka tiem pašiem izstrādājumiem, kuri laisti tirgū citās dalībvalstīs, piemīt dažādi aromāti vienā vai vairākās attiecīgajās dalībvalstīs. Tādā gadījumā ražotājs vai importētājs norāda iemeslus, uz kuriem šis apgalvojums ir balstīts.
   5. pants
   Sākotnējā koordinācija
   1.   Ja procedūru ir sākusi dalībvalsts, minētā dalībvalsts nekavējoties paziņo Komisijai un visām pārējām dalībvalstīm par procedūras sākšanu.
   Ja Komisija ir sākusi procedūru, tā nekavējoties par to informē visas dalībvalstis.
   Procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija informāciju, kas saņemta no ražotāja vai importētāja saskaņā ar 4. panta 2. punktu, paziņo attiecīgi pārējām dalībvalstīm vai Komisijai.
   2.   Ja dalībvalsts ir sākusi procedūru, pārējās dalībvalstis atturas no paralēlu procedūru sākšanas attiecībā uz to pašu izstrādājumu. Ja divās vai vairākās dalībvalstīs procedūras attiecībā uz to pašu izstrādājumu jau ir sāktas, procedūru turpina tikai tā dalībvalsts, kura procedūru sākusi pirmā. Izņēmuma kārtā attiecīgās dalībvalstis var vienoties, ka procedūras sācēja dalībvalsts ir cita dalībvalsts. Visas procedūras, kas ir sāktas dalībvalstīs, kas nav procedūras sācēja dalībvalsts, aptur uz laiku, kamēr procedūras sācēja dalībvalsts nav pieņēmusi lēmumu.
   3.   Ja Komisija ir sākusi procedūru, visas dalībvalstis atturas no procedūru sākšanas un, neskarot 9. panta 3. punkta otrās daļas noteikumus, visas nepabeigtās valstu procedūras tiek izbeigtas.
   4.   Pēc pieprasījuma veic ievāktās informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm un ar Komisiju.
   6. pants
   Ražotāja vai importētāja novērtējums
   1.   Ja ražotājs vai importētājs neapstrīd, ka tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, tas atbildē, ko iesniedz saskaņā ar 4. panta 2. punktu, attiecīgi informē procedūru sācēju dalībvalsti vai Komisiju.
   Ja ražotājs vai importētājs savā atbildē nav apstrīdējis to, ka tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, vai ja tas nav sniedzis atbildi saskaņā ar 4. panta 2. punktu, tad attiecīgi procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija var to noteikt saskaņā ar attiecīgo 9. vai 10. pantu, ja tā uzskata, ka tās rīcībā esošā informācija ir pietiekama, lai to noteiktu.
   Ja dalībvalsts vai Komisija uzskata, ka, lai varētu galīgi noteikt to, vai izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, ir nepieciešams iegūt papildu informāciju, tā pirms noteikšanas saskaņā ar 9. un 10. pantu var ievākt papildu informāciju saskaņā ar 7. pantu.
   2.   Ja ražotājs vai importētājs apstrīd to, ka izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija procedūru turpina saskaņā ar 7. un 8. pantu.
   III NODAĻA
   
      IZMEKLĒŠANA
   
   7. pants
   Papildu informācijas ievākšana un apspriešanās ar padomdevēju grupu
   1.   Procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija var prasīt, lai attiecīgais ražotājs vai importētājs pieprasījumā norādītajā termiņā sniegtu papildu informāciju. Tā var arī prasīt informāciju no citiem avotiem, veikt informācijas apmaiņu ar citām dalībvalstīm un attiecīgā gadījumā ar Komisiju un apspriesties ar neatkarīgo padomdevēju grupu (turpmāk “padomdevēju grupa”), kas izveidota saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/786 (2).
   2.   Ja ir notikusi apspriešanās ar padomdevēju grupu, tā savu atzinumu sniedz Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/786 10. panta 6. punktā noteiktajā termiņā.
   8. pants
   Ražotāju un importētāju tiesības iesniegt apsvērumus
   1.   Ja procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija, pamatojoties uz 6. panta 2. punktu, ir veikusi turpmāku izmeklēšanu saskaņā ar 7. pantu un ja procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija, pienācīgi ņēmusi vērā minētajā izmeklēšanā iegūto informāciju, uzskata, ka izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, tā pirms lēmuma pieņemšanas dod ražotājam vai importētājam iespēju iesniegt rakstiskus apsvērumus.
   Dalībvalsts vai Komisija iesniedz ražotājam vai importētājam kopsavilkumu par iemesliem, uz kuru pamata ir pieņemams lēmums. Ja ir notikusi apspriešanās ar padomdevēju grupu, tās atzinumu dara pieejamu ražotājam vai importētājam. Ražotājam vai importētājam ir četras nedēļas laika, lai iesniegtu savus apsvērumus. Minēto termiņu var pagarināt, vienojoties attiecīgi ar procedūras sācēju dalībvalsti vai Komisiju. Ražotājs savos apsvērumos attiecīgā gadījumā norāda, vai ir notikusi apspriešanās ar tā mātesuzņēmumu. Importētājs norāda, vai ir notikusi apspriešanās ar ražotāju.
   2.   Ja pēc ražotāja vai importētāja apsvērumu saņemšanas procedūras sācēja dalībvalsts vai Komisija uzskata, ka ir nepieciešams ievākt papildu informāciju, tā ražotājam vai importētājam sniedz ievākto papildu informāciju un dod tam iespēju iesniegt papildu rakstiskos apsvērumus.
   IV NODAĻA
   
      NOTEIKŠANA
   
   9. pants
   Koordinācija pirms dalībvalsts lēmuma pieņemšanas
   1.   Procedūras sācēja dalībvalsts, pamatojoties uz tās rīcībā esošo informāciju, tostarp jebkādu informāciju, kas iegūta saskaņā ar attiecīgi 6., 7. un 8. pantu, sagatavo projektu lēmumam par to, vai izstrādājums ir uzskatāms vai nav uzskatāms par tādu, kam piemīt raksturīgs aromāts, kas ir aizliegts saskaņā ar Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 1. punktu.
   Lēmuma projektu pamato, pienācīgi ņemot vērā padomdevēju grupas atzinumu, ja tāds ir, un citu pieejamo informāciju pēc vajadzības.
   Procedūras sācēja dalībvalsts lēmuma projektu iesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm. Ja ir notikusi apspriešanās ar padomdevēju grupu, tā iesniedz arī padomdevēju grupas atzinumu, kā arī pēc iespējas sniedz informāciju par visām pārējām dalībvalstīm, kurās tas pats izstrādājums ir laists tirgū.
   Galīgo lēmumu var pieņemt tikai tad, kad ir pagājušas četras nedēļas kopš lēmuma projekta iesniegšanas. Minēto laikposmu var pagarināt pēc procedūras sācējas dalībvalsts un Komisijas savstarpējas vienošanās.
   2.   Komisija un pārējās dalībvalstis var sniegt piezīmes par lēmuma projektu trīs nedēļu laikā no lēmuma projekta iesniegšanas. Iebildumus pret lēmuma projektā izdarīto secinājumu pienācīgi pamato.
   3.   Procedūras sācēja dalībvalsts izskata saņemtās piezīmes. Ja ir domstarpības par to, vai izstrādājumam piemīt vai nepiemīt raksturīgs aromāts, attiecīgi procedūras sācēja dalībvalsts, pārējās dalībvalstis un Komisija cenšas panākt vienprātību. Ja vienprātība nav panākta un ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu, lai nodrošinātu Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 1. punkta vienādu piemērošanu, Komisija sāk procedūru saskaņā ar 3. panta 1. punktu.
   Tas, ka Komisija ir sākusi procedūru saskaņā ar šā panta pirmo daļu, neskar procedūras sācējas dalībvalsts tiesības pieņemt lēmumu, ar kuru, pamatojoties uz 7. panta 1. punktu, aizliedz izstrādājumu. Tādā gadījumā procedūras sācēja dalībvalsts paziņo lēmumu ražotājam vai importētājam. Turklāt tā attiecīgi pārējām dalībvalstīm un Komisijai iesniedz lēmuma kopiju, pēc iespējas izceļot dalībvalsti vai dalībvalstis, kur tas pats izstrādājums ir laists tirgū. Pēc tam, kad Komisija ir pieņēmusi lēmumu, dalībvalsts nekavējoties veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu valsts tiesību aktu atbilstību minētajam lēmumam.
   4.   Ja dalībvalstis un Komisija nav iebildušas pret procedūras sācējas dalībvalsts projekta lēmumu, minētā dalībvalsts lēmumu pieņem un to paziņo ražotājam vai importētājam. Kopiju dara pieejamu attiecīgi pārējām dalībvalstīm un Komisijai, pēc iespējas izceļot dalībvalsti vai dalībvalstis, kur tas pats izstrādājums ir laists tirgū.
   10. pants
   Komisijas lēmums
   1.   Ja ražotājs vai importētājs ir informējis Komisiju, ka neapstrīd to, ka tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs aromāts, vai ja ražotājs nav sniedzis atbildi saskaņā ar 4. panta 2. punktu, Komisija, pienācīgi ņēmusi vērā tās rīcībā esošo informāciju, tostarp visu papildu informāciju vai datus, kas iegūti saskaņā ar 7. pantu, un ievērojot Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 2. punktu, pieņem lēmumu par to, vai izstrādājumam piemīt vai nepiemīt raksturīgs aromāts.
   2.   Ja Komisija, pamatojoties uz 6. panta 2. punktu, ir veikusi padziļinātu izmeklēšanu saskaņā ar 7. un 8. pantu, Komisija, pamatojoties uz izmeklēšanā iegūto informāciju un ievērojot Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 2. punktu, pieņem lēmumu par to, vai izstrādājumam piemīt vai nepiemīt raksturīgs aromāts.
   11. pants
   Paralēlas procedūras
   1.   Apturētās valstu procedūras attiecībā uz to pašu izstrādājumu var atsākt, tiklīdz procedūras sācēja dalībvalsts ir pieņēmusi lēmumu. Ja dalībvalsts, kurā tas pats izstrādājums ir laists tirgū, nepiekrīt procedūras sācējas dalībvalsts lēmumam, tā savu nostāju paziņo Komisijai. Komisija apspriežas ar procedūras sācēju dalībvalsti un pārējām dalībvalstīm, kur tas pats izstrādājums ir laists tirgū. Ja, pamatojoties uz šo apspriešanos, tas tiek uzskatīts par nepieciešamu Direktīvas 2014/40/ES 7. panta 1. punkta vienādas piemērošanas nodrošināšanai, Komisija sāk procedūru saskaņā ar 3. panta 1. punktu.
   2.   Ja Komisija ir pieņēmusi lēmumu, visas dalībvalstis nodrošina šā lēmuma pienācīgu īstenošanu.
   V NODAĻA
   
      INFORMĀCIJA
   
   12. pants
   Konfidenciāla informācija
   1.   Sniegtajos paziņojumos ražotāji un importētāji var lūgt, lai tiktu ievērota konkrētas informācijas konfidencialitāte, pamatojoties uz to, ka minētā informācija uzskatāma komercnoslēpumu vai citādi komerciāli sensitīvu informāciju. Šādā gadījumā tā skaidri norāda attiecīgo informāciju un min iemeslus, kas šo lūgumu pamato.
   2.   Ja lūgums tiek uzskatīts par pamatotu, dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka informācija, kas saņemta saskaņā ar šo regulu, ir pienācīgi aizsargāta. Visa šādas informācijas paziņošana notiek, izmantojot mehānismus, kas nodrošina konfidenciālas informācijas drošu pārraidi.
   13. pants
   Lēmumu publicēšana
   Dalībvalstis un Komisija dara publiski pieejamas visu to lēmumu nekonfidenciālās versijas, kas pieņemti, ievērojot šo regulu.
   VI NODAĻA
   
      NOBEIGUMA NOTEIKUMI
   
   14. pants
   Stāšanās spēkā
   Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2016. gada 18. maijā
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 127, 29.4.2014., 1. lpp.
   
   
      (2)  Komisijas 2016. gada 18. maija Īstenošanas lēmums (ES) 2016/786, ar ko nosaka procedūru tādas neatkarīgas padomdevēju grupas izveidei un darbībai, kura palīdz dalībvalstīm un Komisijai noteikt, vai tabakas izstrādājumiem piemīt raksturīgs aromāts (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 79. lpp.).