CELEX: 
Language: fr
Date: 1963-06-15 00:00:00
Title: Décision, du 16 mai 1961, complémentaire à la décision relative à l'application de l'article 69 du traité du 18 avril 1951 instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier

15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                                     1637 /63
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER
                                                      LE CONSEIL
                     DECISIONS , AVIS ET CONSULTATIONS
                                                           DECISION
                                                        du 16 mai 1961
                  complémentaire à la décision relative à l'application de l'article 69
                                                 du traité du 18 avril 1951
                  instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier (1 )
                   LES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ETATS MEMBRES DE LA COMMU­
            NAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER, RÉUNIS AU SEIN DU CONSEIL,
                  vu la décision relative à l'application de l'article 69 du traité du 18 avril
             1951 (2) et notamment son article 5,
                  désireux d'étendre le bénéfice des dispositions de l'article 69 du traité à des
            travailleurs auxquels la décision précitée n'est pas applicable,
                  vu le rapport présenté par la commission intergouvernementale chargée d'éla­
            borer des propositions pour l'établissement d'une deuxième liste de métiers pour
            lesquels les travailleurs qui les exercent ont droit au bénéfice de l'article 69 du traité,
            DÉCIDENT :
                                                         Article premier
                  La première liste de métiers pour lesquels les travailleurs qui les exercent ont
            droit au bénéfice de l'article 69 du traité, figurant à l'annexe I de la décision relative
            à l'application de l'article 69 du traité du 18 avril 1951 instituant la Communauté
            européenne du charbon et de l'acier {Journal officiel de la Communauté européenne
            du charbon et de l'acier, n0 25-1957), est complétée par la deuxième liste de métiers
            reproduite en annexe à la présente décision .
            (1) Cette décision a été adoptée le 16 mai 1961 au cours de la 74e session du Conseil spécial de ministres de
                la Communauté européenne du charbon et de l'acier. Les conditions d'entrée en vigueur de la décision
                sont précisées dans l' article 2 .
            (2) Journal officiel de la C.E.C.A. , n0 25 du 12 août 1957, p. 367 /57 .
 ---pagebreak--- 1638 / 63            JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                               15 . 6 . 63
                                               Article 2
               La présente décision, consignée au procès-verbal des délibérations du Conseil
          spécial de ministres de la Communauté européenne du charbon et de l'acier, sera
          publiée au Journal officiel des Communautés européennes dès que le secrétaire général
          du Conseil spécial de ministres de cette Communauté aura reçu de la part de tous les
          États membres notification officielle de l'applicabilité de cette décision selon les
          dispositions de leur droit interne.
               Le secrétaire général du Conseil informera les autres États membres des noti­
          fications reçues.
               Cette décision entrera en vigueur vingt jours après la date de sa publication au
          Journal officiel des Communautés européennes .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                  1639 / 63
                                                          ANNEXE
                                                        PREAMBULE
                  Considérant que la première liste de métiers, annexée à la décision du 8 décembre
            1954 (x), ne contient pas tous les métiers des industries du charbon et de l' acier dont
            l'exercice confère au travailleur la qualité de travailleur de qualification confirmée au
            sens de l'alinéa 1 de l'article 69,
                  dans le but d'appliquer graduellement l'article 69 du traité,
            il est établi une seconde liste de métiers constituant un complément à la première liste
            de métiers .
                  Le préambule à cette première liste est valable également pour la présente liste.
            (i) Journal officiel de la C.E.C.A. , n0 25 du 12 août 1957, p. 367/57 .
 ---pagebreak--- 1640/ 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
     ZWEITE       LISTE     VON      BERUFEN                  DEUXIÈME LISTE DE METIERS
bei welchen die Arbeiter, die sie ausüben,             pour lesquels les travailleurs qui les exercent
Anspruch auf die Anwendung des Artikels 69                      ont droit au bénéfice de l' article 69
                       haben
                         1 /2                                                       1/2
     KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                      MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
              — UNTER TAGE —                                                 — FOND —
Gesteinshauer    im   Abbaustrecken­     112/212 . 21  Coupeur de voies                           112 /212. 21
     vortrieb
2 . Gesteinshauer im Abbaustrecken­      112 /212 . 22 Aide-coupeur de vaies — 2 e ouvrier au     112 /212 . 22
     vortrieb                                               coupage des voies
Bahnleger                                114/214. 15   Poseur de voies                            114 /214. 15
Haspelwärter                             114/214. 17   Machiniste de treuil                       114/214 . 17
Stempelwart                              114/214. 23   Contrôleur des étançons                    114 /214. 23
1 . Grubenholzverlader (Vorarbeiter)     114/214 . 31  1 er porion des bois (chef d'équipe) (sur­ 114/214 . 31
                                                            veillant)
Wettertürenmonteur                       115 /215. 15  Monteur de portes                          115 /215 . 15
Rauber (Gehilfe)                         119 /219. 14  Décadreur (ouvrier)                        119/219. 14
    KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                       MINES DE CHARBON ET MINES. DE FER
               — ÜBER TAGE —                                              — SURFACE —
Technischer Angestellter                 120/220       Cadres, maîtrise et techniciens            120/220
Anschläger über Tage                     121/221. 11   Moulineur - jour                           121/221 . 11
Fördermaschinist                         121/221 . 14  Machiniste d'extraction                    121 /221 . 14
Aufbereiter                                   122 . 11 Surveillant à la préparation méca­               122 . 11
                                                            nique des charbons — Ouvrier de
                                                            préparation du charbon
Vorarbeiter beim Haldenbetrieb           123 /223 . 11 Chef d'équipe (premier ouvrier) de la      123 /223.11
                                                            mise à terril
Presseführer in der Brikettfabrik        125 /225. 12  Chef de presse à la fabrication d' agglo­  125 /225 . 12
                                                            mérés
Lampenmeister                            129/229.11    Chef-lampiste                              129/229 . 11
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                            1641 /63
    SECONDO ELENCO DEI MESTIERI                              TWEEDE LIJST VAN BEROEPEN
per i quali i lavoratori che li esercitano hanno        waarvoor de werknemers die deze beroepen
        diritto a beneficiare dell'articolo 69          uitoefenen recht hebben op de toepassing
                                                                           van artikel 69
                          1/2                                                     1/2
      MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                          KOLEN - EN IJZERERTSMIJNEN
              — IN SOTTERRANEO —                                     — ONDERGRONDS —
Minatore in roccia                        112/212 . 21  Galerijhouwer                       112 /212 . 21
Aiuto minatore in roccia ( 2° mina­       112/212 . 22  Hulp-galerijhouwer                  112/212 . 22
     tore)
Ferratore                                 114/214 . 15  Spoorlegger                         114/214 . 15
Arganista                                 114/214 . 17  Liermachinist                       114 /214 . 17
Controllore di butte                      114/214 . 23  Stempelcontroleur                   114/214 . 23
1° addetto al trasporto di legname da     114/214 . 31  Chef-houtaanvoer                    114/214.31
     miniere
Montatore addetto alle porte di venti­    115 /215 . 15 Luchtdeurenplaatser                 115 /215 . 15
     lazione
Disarmatore-smantellatore                 119/219 . 14  Rover (galerijen en steengangen)    119/219 . 14
     MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                            KOLEN - EN IJZERERTSMIJNEN
                 — SUPERFICIE —                                       — BOVENGRONDS       —
Tecnici e personale di sorveglianza       120/220       Technische beambten                 120/220
Ricevitore all'esterno                    121/221 . 11  Seingever - bovengronds             121/221 . 11
Conduttore di macchina per estra­         121/221 . 14  Ophaalmachinist                     121/221 . 14
     zione
Preparatore meccanico di carbone               122.11   Voorman bij de mechanische kolen-        122.11
                                                            bewerking
Capo di scarica dello sterile             123/223 . 11  Voorman-steenstort                  123/223 . 11
Conduttore di macchine per agglo­         125/225 . 12  Voorman-brikettenpers               125/225 . 12
     merati
Capo lampista                             129/229 . 11  Voorman-lampenist                   129/229 . 11
 ---pagebreak--- 1642/63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                15 . 6 . 63
                         2                                                2
              EISENERZGRUBEN                                    MINES DE FER
               — TAGEBAU —                                 — À CIEL OUVERT —
Technischer Angestellter               230     Cadres, maîtrise et techniciens       230
Schießmeister                          231.13  Boutefeu                              231.13
Hauer — Beräumer                       233.1 2 Foreur — Mineur au rocher — Mineur    233.12
                                                  au front de taille
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES           1643/63
                          2                                          2
              MINIERE DI FERRO                                IJZERERTSMIJNEN
            — A CIELO APERTO —                                  — DAGBOUW —
Tecnici e personale di sorveglianza     230     Technische beambten            230
Carichino                               231.13  Schietmeester                  231.13
Preparatore —■ Disgaggiatore            233.12  Houwer—afschaler              233.12
 ---pagebreak--- 1644/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                            15 . 6 . 63
                          3                                                    3
                STAHLINDUSTRIE                                 INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
310-311    TECHNISCHER ANGESTELLTER               310-311     CADRES, MAÎTRISE ET TECHNI­
            UND INSTANDHALTUNG                                CIENS ET SERVICE D'ENTRETIEN
Technischer Angestellter                310       Cadres, maîtrise et techniciens                  310
Technischer Kontrolleur                 310 . 51  Contrôleur technique                             310 . 51
B etriebsschlosser                      311 . 11  Ajusteur d'entretien                             311 . 11
Betriebselektriker                      311 . 21  Électricien d'entretien                          311 . 21
Feuerungsmaurer                         311 . 31  Maçon pouij¿a réparation des garnissages         311 . 31
                                                        en matières réfractaires
312    HOCHOFEN                                   312     HAUT FOURNEAU
Vorarbeiter Brechanlage                 312 . 12  Chef d'équipe au concassage — Surveil­           312 . 12
                                                       lant de préparation mécanique
1 . Möllerfahrer                        312 . 13  1 er ouvrier à la charge                         312 . 13
Aufzugsmaschinist                       312 . 15  Machiniste de monte-charge                       312 . 15
Vorarbeiter — Gicht                   " 312 . 16  Surveillant au gueulard                          312 . 16
Gichtmaschinist                         312 . 18  Machiniste à la cloche du gueulard               312 . 18
2 . Schmelzer                           312 . 23  2 e fondeur                                      312 . 23
Schlackenmann                           312 . 24  3 e fondeur                                      312 . 24
Mischermann                             312 . 28  Ouvrier au mélangeur                             312 . 28
Winderhitzerwärter                      312 . 33  Appareilleur à vent                              312 . 33
Vorarbeiter Gießhalle                   312 . 41  Chef d'équipe de cour                            312 . 41
Vorarbeiter — 1 . Mann Masselgießanlage 312 . 43  Chef d'équipe à la coulée des gueuses            312 . 43
1 . Maschinist Masselgießmaschine       312 . 46  1 er conducteur de la machine à couler           312 . 46
Vorarbeiter Gasreinigung                312 . 51  Chef d'épuration de gaz                          312 . 51
Gasreinigungsmaschinist                 312 . 53  Machiniste d'épuration de gaz                    312 . 53
Vorarbeiter Gichtstaubverarbeitung      312 . 61  Chef d'équipe de l' atelier d' agglomération     312 . 61
Vorarbeiter Sinterei                    312 . 62  Chef d'équipe agglomération                      312 . 62
1 . Mischer Sinterei                    312 . 63  1 er mélangeur agglomération                     312 . 63
Brenner Sinterei                        312 . 66  Cuiseur agglomération                            312 . 66
321     THOMAS/BESSEMER - KONVERTER               321     CON VER TISSE UR        THOMA S-BESSEMER
        — OXYGENSTAHL                                      — ACIER À L' OXYGÈNE
 2 . Konvertermann                      321 . 33  2 e ouvrier au convertisseur                     321 . 33
Konvertersteuerer                       321 . 36  Pianiste — Distributeur                          321 . 36
Vorarbeiter Dolomitanlage               321 . 51  Chef d'équipe de l' atelier dolomitique          321 . 51
Konvertermaurer                         321 . 54  Maçon au convertisseur                           321 . 54
Bodenstampfer (Dolomitanlage)            321 . 56 Dameur de fonds (atelier dolomitique)            321 . 56
 322    SIEMENS-MARTIN-OFEN                       322      FOUR MARTIN
Vorarbeiter Gaserzeugerhalle             322.11    1 er gazier aux gazogènes                       322.11
 1 . Gasstocher                          322 . 12  1 er ouvrier préposé aux gazogènes              322.12
 Chargiermaschinenführer                 322 . 23  Conducteur de machine de chargement             322 . 23
 Abwieger                                322 . 25 Basculeur                                        322 . 25
 2 . Schmelzer                           322 . 33  2 e fondeur                                      322 . 33
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                       1645 / 63
                           3                                                  3
            INDUSTRIA SIDERURGICA                                  STAALINDUSTRIE
310-311      TECNICI E PERSONALE DI SORVE­         310-311    TECHNISCHE BEAMBTEN EN
             GLIANZA E SERVIZIO DI MANU­                     ONDERHO UDSDIENST
             TENZIONE
Tecnici e personale di sorveglianza       310      Technische beambten                      310
Controllore tecnico                       310 . 51 Technisch controleur                     310 . 51
Meccanico di manutenzione                 311.11   Onderhoudsbankwerker                     311.11
Elettricista di manutenzione              311 . 21 Onderhoudselektriciën                    311.21
Muratore in refrattario                   311 . 31 Ovenmetselaar                            311 . 31
312     ALTOFORNO                                  312   HOOGOVEN
Capo frantumazione                        312.12   Voorman brekerij                         312 . 1 2
1° addetto alla carica-pesatore           312. 13  lste Laadwagenmachinist                  312. 1 3
Macchinista montacarichi                  312.15   Laadliftmachinist                        312 . 15
Capo carica —■ 1° alla carica             312. 16  Voorman ovenlader                        312.1 6
Addetto alla campana                      312.18   Laadmachinist                            312 . 18
2° fonditore                              312 . 23 2de Smelter                              312 . 23
3° fonditore — loppaio — 2° colatore      312. 24  Slakkenman                               312 . 24
Mescolatore di ghisa                      312. 28  Menger                                   312. 28
Addetto al cowper                         312. 33  Windverhitterman                         312 . 33
Capo al campo di colata ghisa             312. 41  Voorman giethal                          312. 41
Capo macchina per colare i pani           312. 43  Voorman ruwij zergietmachme              312. 43
1° manovratore della macchina per colare  312. 46  lste Bedieningsman gietmachine           312.46
Capo depurazione gas                      312 . 51 Voorman gasreinigmg                      312.51
Macchinista depurazione gas               312. 53  Machinist gasreiniging                   312.53
Capo squadra reparto agglomerazione       312. 61  Voorman stofverwerking                   312.61
Capo operaio reparto agglomerazione       312. 62  Voorman sinterinstallatie                312.62
1® miscelatore reparto agglomerazione     312. 63  lste Menger sinterinstallatie            312 . 63
Pornaiolo reparto agglomerazione          312 . 66 B rander sinterinstallatie               312.66
321     CON VERTITORE THO MA S /BESSEMER —         321   THOMAS /BESSEMER         CON VERTOR     —
        ACCIAIO ALL'OSSIGENO                             O X YSTA AL
2° fonditore al convertitore              321 . 23 2de Convertorman                         321.33
Manovratore convertitore                  321 . 36 Convertorbediener                        321 . 36
Caposquadra reparto dolomite              321. 51  Voorman dolomietafdeling                321 . 51
Muratore al convertitore                  321 . 54 Convertorreparateur                      321.54
Pigiatore di fondi (impianto di dolomite) 321.56   Bodemstamper (dolomietafdeling)          321 . 56
322     FORNO MARTIN                               322   SIEMENS-MA R TIN-O VEN
Capo gasista                              322.11   Voorman generatorafdeling                322.11
1° gasista                                322 . 12 lste Generatorstoker                     322 . 12
Addetto alla caricatrice                  322. 23  Bediener chargeermachine                 322. 23
Pesatore                                  322 . 25 Weger                                    322 . 25
2° fonditore                              322. 33  2de Smelter                              322. 33
 ---pagebreak--- 1646 /63                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                            15 . 6 . 63
323    ELEKTRO-STAHL-OFEN                           323     FOUR ELECTRIQUE
2 . Schmelzer                             323 . 33  2 e fondeur                                     323 . 33
Elektrodeniiberwacher                     323 . 53  Préposé aux électrodes                          323 . 53
Elektrodenmacher                          323. 54   Préposé à la fabrication des électrodes         323. 54
324    STAHL GIESSBETRIEB                           324 ACIÉRIE (BASSIN)
Gießwagenführer                           324 . 15  Conducteur de chariot de coulée                 324. 1 5
Bediener von Hebezeugen zum Transport     324.17    Conducteur de grue pour le transport des        324.17
     von Pfannen                                         poches
Stripperkranführer                        324.19    Pontonnier au pont stripeur                     324.19
Stopfenmacher                             324 . 33  Quenouilleur                                    324. 3 3
Trichtermacher (Gießbetrieb-Stahlwerk)    324 . 35  Maçon de coulee en source (atelier de cou-      324 . 35
                                                         lée de lingots)
Kokillenkontrolleur (Gießbetrieb - Stahl- 324. 44   Contrôleur de lingotières (atelier de coulée    324 . 44
     werk)                                               de lingots)
331 ÖFEN ( WALZWERKE)                               331      FOURS (LAMINOIRS)
Blocknotierer (zwischen Stahlwerk und     331 . 03  Compteur de lingots (entre aciérie et fours     331 . 03
     Tieföfen)                                           Pits)
Aufschreiber (Tieföfen)                   331.04    Contrôleur de lingots (fours Pits)              331 . 04
2 . Tiefofenmann - oben                   331 . 1 3 2 e chauffeur de four Pits - surface            331.13
2 . Tiefofenmann - Keller                 331.14    2 e chauffeur de four Pits - sole               331 . 14
Blockmelder (zwischen Tieföfen und Walz-  331.19    Compteur de lingots (entre fours Pits et        331.19
     werk)                                                laminoir)
Blockbesteller (Stoßofen)                 331.25    Commis aux lingots (four de réchauffage         331 . 25
                                                          — four poussant)
1 . Einsetzer (Stoßofen)                  331 . 2 7 l er basculeur (four de réchauffage — four      331 . 27
                                                          poussant)
332-336     WALZWERKE                               332-336      LAMINOIRS
2 . Walzer (Blockstraße)                  332. 17   2 e lamineur (blooming)                          332. 1 7
Walzenzugmaschinist                       332 . 23  Machiniste-moteur                                332 . 23
Umbauer                                   332 . 32  Monteur                                          332 . 32
1 . Sägemann/1 . Scherenmann              334. 14   1 er scieur — 1 er cisailleur                    334 . 1 4
1 . Warmbettarbeiter                      334. 1 6  Chef à la grille de refroidissement              334.16
Wieger                                    334.18    Peseur                                           334.18
Vorarbeiter Zurichterei ( Profilwalzwerk) 334.21     1 er ouvrier au finissage (laminoir à pro-      334.21
                                                          filés)
Richter (Profilwalzwerk)                  334.24    Dresseur (laminoir à profilés)                   334.24
Vorarbeiter (Walzendreherei)              334 . 33  Chef d'équipe (atelier de tournage de            334 . 33
                                                          cylindres)
Walzendreher                              334 . 34  Tourneur de cylindres                            334 . 34
Schablonenschlosser                       334 . 36   Gabariteur                                      334 . 36
Hundeschmied                              334 . 38   Forgeron des gardes et guides                   334 . 38
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                           1647 63
323      FORNO ELETTRICO                               323   ELEKTROSTAALOVEN
2° fonditore                                 323 . 33  2de Smelter                                  323 . 33
Addetto agli elettrodi — Capo volta          323. 53   Elektrodenmaker                              323.53
Addetto alla fabbricazione degli elettrodi   323 . 54  Elektrodenmaker                              323.54
324 ACCIAIERIA (COLATA )                               324    STAALGIETERIJ
Addetto al carrello porta siviere            324.15    Gietwagenbestuurder (blokkengieterij )       324.15
Gruista trasporto siviere                    324.17    Kraanmachinist voor het vervoer van          324.17
                                                           pannen
Stripperista                                 324.19    Kraandrijver stroopkraan                     324. 1 9
Addetto alle spine-montaste                  324 . 33  Stoppenmaker                                 324 . 33
Addetto alle materozze — Aiuto placca        324 . 35  Giettrechtermaker (blokkengieterij )         324.35
     (col . lingotti, acciaieria)
Controllore di lingottière (col. lingotti,   324. 44   Coquillencontroleur (blokkengieterij )       324 . 44
     acciaieria)
331      FORNI (.LAMINATOI)                            331    OVENS (WALSERIJEN)
Prepara carica forno (tra reparto colata     331 . 03  Blokkenschrijver (tussen staalgieterij en    331 . 03
     e forni a pozzo)                                      putovens)
Controllore lingotti (forni a pozzo)         331.04    Blokkencontroleur (putovens)                 331.04
2° maestro di forni a pozzo - in super-      331 . 13   2de man putoven - boven                      331.13
     ficie
2° maestro di forni a pozzo - suola          331.14     2de man putoven - beneden                   331.14
Contatore di lingotti (tra forni a pozzo e   331.19     Blokkenschrijver (tussen putovens en wals)   331 . 1 9
     laminatoio)
Assistente di turno (forno di riscaldo)       331 . 25  Blokbesteller (doorschuifoven/stootoven )    331 . 25
 1° carica forno (forno di riscaldo)          331 . 27  lste Inzetter (doorschuifoven/stootoven)     331 . 27
 332-336      LAMINATOI                                 332-336    WALSERIJEN
 2° laminatore (treno blooming)               332 . 17  2de Walser (blokbaan)                        332.17
 Macchinista palco                            332 . 23  Aandrijfmachinist                            332 . 23
 Montatore cilindri                           332 . 32  Ombouwer                                     332 . 32
 1° segatore/1 0 cesoiatore                   334 . 14  lste Zager/ lste man-schaar                  334. 1 4
 Capo placca di raffreddamento                334 . 16  Voorman koelbed                              334.1 6
 Pesatore                                     334 . 18  Weger                                        334.18
 Capo finimento (laminatoio per profilati)    334 . 21  Voorman afwerking (profielwalserij )         334.21
 Raddrizzatore (laminatoio per profilati)     334 . 24  Richter (profielwalserij )                   334 . 24
 Caposquadra (tornitori di cilindri)          334 . 33  Voorman (walsendraaierij )                   334 . 33
 Tornitore di cilindri                        334 . 34  Walsendraaier                                 334 . 34
 Sagomatore di cilindri                       334 . 36  Schablonenmaker                               334 . 36
 Fabbro guardie e guide                       334 . 38  Smid afstroopbeitels                          334.38
 ---pagebreak---  1648 /63                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                          15 . 6 . 63
Vorarbeiter (Kaltblechwalzwerk)            335.11  Chef lamineur (laminoir tôles à froid)         335.11
1 . Walzer Quarto-Gerüst (Kaltblechwalz­   335.13  1 er lamineur de cage quarto (laminoir tôles    335.13
      werk)                                              à froid)
1 . Walzer Trio-Gerüst (Kaltblechwalz      335.16  1 er lamineur en cage trio (laminoir tôles à    335.16
      werk)                                              froid)
1 . Polierer (Kaltblechwalzwerk)           335.22  1 er polisseur (laminoir tôles à froid)         335.22
Vorarbeiter       (Breitband-Kaltwalzwerk­ 335.31  Chef lamineur (laminoir larges bandes à         335.31
      Tandemstraße)                                     froid - train tandem)
1 . Walzer-Breitband (Breitband-Kaltwalz­  335.33  1 er lamineur (laminoir larges bandes à        335.33
      werk-Tandemstraße)                                froid - train tandem)
Walzer-Breitband (Kaltwalzwerk-Rever­      335.36  Lamineur (laminoir larges bandes à froid -      335.36
     siergerüst)                                         cage réversible)
Vorarbeiter (Band-Kaltwalzwerk)            335.41  Chef lamineur (laminoir bandes à froid)         335.41
1 . Kaltwalzer (Band-Kaltwalzwerk)         335.42  1 er lamineur à froid (laminoir bandes à       335.42
                                                        froid)
Steuermann (Breitband-Kaltwalzwerk­        335.53 Régleur (laminoir larges bandes à froid -,      335.53
     Tandemstraße)                                      train tandem)
Vorarbeiter Dressiergerüst                 335.62 Chef dresseur (skin-pass)                        335.62
1 . Dressierer                             335.63  1 er dresseur                                   335.63
Vorarbeiter (Zerteilanlage)                335.71 Chef cisailleur (installation de cisaillage)    335.71
1 . Mann Zerteilanlage                     335.72  1 er cisailleur (installation de cisaillage)   335.72
Vorarbeiter - Beizerei (Bandbeize)         336.11  1 er décapeur (décapage de bandes)             336.11
Beizer (Bandbeize)                         336.13 Décapeur (décapage de bandes)                   336.13
Vorarbeiter Glüherei                       336.21 Chef recuiseur                                  336.21
1 . Glüher                                 336.22  l er recuiseur                                 336.22
Vorarbeiter Zurichterei (Blech)            336.31 1er ouvrier au finissage (tôles)                336.31
Richter — Bedienungsmann Richtma­          336.33 1 er planeur (tôles)                            336.33
     schine (Blech)
Vorarbeiter Feuerverzinnerei (Blech)       336.43 Chef d'équipe - étamage à chaud (tôles)         336.43
Feuerverzinner                             336.45 Êtameur à chaud                                 336.45
1 . Mann elektrolytische Verzinnungsan­    336.54 1 er ouvrier à la ligne d'étamage électro­      336.54
     lage                                               lytique
Zubereiter Verzinnungsbäder                336.63 Préparateur des bains d'étamage                 336.63
Schleifer (Walzenschleiferei)              336.83 Rectifieur (atelier de rectification des cy­    336.83
                                                        lindres)
Dreher (Walzenschleiferei)                 336.85 Tourneur (atelier de rectification des          336.85
                                                        cylindres)
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                          1649 63
Capo laminatore (laminatoio a freddo di       335.11 Voorman walser (koudplaatwalserij)           335.11
     lamiere)
1° laminatore gabbia finitrice (laminatoio    335.13 Iste Walser kwarto-wals (koudplaatwalserij )  335.13
     a freddo di lamiere)
1° laminatore gabbia trio (laminatoio a       335.16 Iste Walser trio-wals (koudplaatwalserij )    335.16
     freddo di lamiere)
1 0 lucidatore (laminatoio a freddo di        335.22 Iste Polijster (koudplaatwalserij )           335.22
     lamiere)
Capo laminatore (nastro largo - lamina­       335.31 Voorman      walser   (breedband-koudwal­     335.31
     toio a freddo - treno tandem)                       serij-tandem)
1° laminatore (laminatoio a freddo di         335.33 Iste Walser (breedband-koudwalserij -tan­     335.33
     nastro largo - treno tandem)                        dem)
Laminatore (nastro largo - laminatoio a       335.36 Walser breedband (koudwalserij-omkeer­        335.36
     freddo - treno reversibile)                         stoel)
Capo laminatore (nastro - laminatoio a        335.41 Voorman walser (koudbandwalserij )            335.41
     freddo)
1° laminatore a freddo (nastro - lamina­      335.42 Iste Koudwalser (koudbandwalserij )           335.42
     toio a freddo)
Macchinista palco (nastro largo - lamina­     335.53 Bedieningsman (breedband koudwalserij­        335.53
     toio a freddo - treno tandem)                       tandem)
Capo laminatore finitore (skin-pass)          335.62 Voorman nawals                                335.62
1 0 laminatore finitore (skin-pass)           335.63 Iste Dresseur — Iste Walser nawals            335.63
Capo cesoiatore (impianti di cesoiatura)      335.71 Voorman knipinstallatie                       335.71
1° cesoiatore (impianti di cesoiatura)        335.72 Iste man knipinstallatie                      335.72
Capo acidulatore — 1° decapaggio (deca­       336.11 Voorman beitserij (bandbeitsinrichting)       336.11
     paggio di nastri)
Decapatore (decapaggio di nastri)             336.13 Beitser (bandbeitsinrichting)                 336.13
Capo ai forni di ricottura                    336.21 Voorman gloeiovens                            336.21
1° addetto alla ricottura                     336.22 Iste man gloeiovens                           336.22
1° alla finitura — Capo          rifinimento  336.31 Voorman afwerking (plaat)                     336.31
     lamiere)
1° spianatore (lamiere)                       336.33 Bedieningsman richtmachine — 1ste             336.33
                                                         Richter plaat- en bandwalserij (plaat)
Capo alla stagnatura a caldo (lamiere)        336.43 Voorman dompelvertinnerij (plaat)             336.43
Stagnatore a caldo                            336.45 Vertinner dompelvertinnerij                   336.45
1° addetto alla linea di stagnatura           336.54 1ste man elektrolytische vertinningsbaan      336.54
      elettrolitica
Preparatore bagni di stagnatura               336.63 Bereider vertinningsbaden                     336.63
Rettificatore di cilindri (officina    per la 336.83 Walsenslijper (walsenslijperij )              336.83
      rettifica dei cilindri)
Tornitore di cilindri (officina       per la  336.85 Draaier (walsenslijperij)                      336.85
      rettifica dei cilindri)
 ---pagebreak--- 1650 / 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                  15 . 6 . 63
                          2/3                                                2 /3
            EISENERZBERGBAU                                         MINES DE FER
          UND STAHLINDUSTRIE                            ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
ERZA UFBEREITUNG                                   PRÉPARATION DE MINERAIS
Technischer Angestellter              260/360      Cadres, maîtrise et techniciens  260/360
Maschinenführer                       262/362.12   Conducteur de machines           262 /362.12
Aufbereiter                           263/363.12   Préparateur                      263/363.12
Arbeiter am Röstofen                  263/363. 1 4 Préposé au four de calcination   263 /363.14
Ofenmann Pelletisierungsanlage        263/363.17   Préposé au four de pelletisation 263/363.17
Arbeiter Pelletisierung               263/363. 1 8 Préposé aux pellets crus         263/363.18
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                       1651 / 63
                          2 /3                                            2 /3
                MINIERE DI FERRO                               IJZERERTSMIJNEN
          E INDUSTRIA SIDERURGICA                            EN   STAALINDUSTRIE
PREPARAZIONE DEL              MINERALE            ERTSBEWERKING
Tecnici e personale di sorveglianza    260/360    Technische beambten                 260 /360
Conduttore di macchine                 262/362.12 Machinist                           262/362.12
Addetto alla preparazione del mine-    263/363.12 Bedieningsman ertsbewerkingsinstal- 263/363.12
     rale di ferro                                   latie
Addetto al forno di torrefazione       263/363.14 Bedieningsman roostoven             263/363.14
Addetto al forno di pelletizzazione    263/363.17 Bedieningsman pelletingoven         263 /363.17
Addetto alle pellets crude             263/363.18 Bedieningsman pellets               263/363.18
 ---pagebreak--- 1652 / 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                        15 . 6 . 63
                         4                                                   4
               KOHLENBERGBAU                                   MINES DE CHARBON
           UND STAHLINDUSTRIE                          ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
KOKEREI                                           FOURS À COKE
Technischer Angestellter                410       Cadres, maîtrise et techniciens              410
Vorarbeiter in der Kohlenmischanlage    411 . 11  Chef d'équipe à la préparation des char-     411 . 11
                                                     bons
Vorarbeiter an den Ofenanlagen          421 . 1 1 Surveillant de fours                         421 . 1 1
Ofen- und Düsenwärter                   421 . 21  Régleur de fours                             421 . 21
Füllwagenführer                         431 . 11  Machiniste enfourneur                        431 . 11
Ausdrückmaschinist                      431 . 14  Machiniste défourneur                        431 . 14
Löschwagenführer                        431 . 17  Machiniste coke-car                          431 . 17
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63            JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                    1653 / 63
                          4                                              4
              MINIERE DI CARBONE                                KOLENMIJNEN
           E INDUSTRIA SIDERURGICA                           EN STAALINDUSTRIE
FORNI A        COKE                              COKESOVENS
Tecnici e personale di sorveglianza     410      Technische beambten                    410
Caposquadra preparazione carboni        411.11   lste kolenverwerker — Voorman mengge-  411.1 1
                                                     bouw
1° fornaiolo                            421.11   Voorman cokesbatterijen                421. 1 1
Macchinista all'inversione              421 . 21 Omsteller                              421 . 21
Macchinista all'infornatrice            431 . 11 Vulwagendrijver                        431 . 11
Macchinista alla sfornatrice            431 . 14 Bedieningsman uitstootmachine          431.14
Macchinista carro di spegnimento        431.17   Bluswagendrijver                       431 . 17
 ---pagebreak--- 1654/ 63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                     15 . 6 . 63
          BEGRIFFSBESTIMMUNGEN                                                 DEFINITIONS
zur zweiten Liste von Berufen, bei welchen die             à la deuxième liste de métiers pour lesquels les
Arbeiter, die sie ausüben, Anspruch auf die                travailleurs qui les exercent ont droit au bénéfice
         Anwendung des Artikels 69 haben                 .                      de l'article 69
                          1 /2                                                        1 /2
     KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                          MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
               — UNTER TAGE             —                                        — FOND —
GESTEINSHAUER IM ABBAUSTREK -              112 /212 . 21   COUPEUR DE VOIES                            112 /212 . 21
     KENVORTRIEB
Fährt im Gestein die Abbaustrecken auf, deren              Creuse dans la roche les voies de taille dont l' avan­
Fortschritt dem gleichzeitigen Verhieb des Flözes          cement progresse en même temps que le travail
entspricht und in dem die Kohle oder das Erz               dans la veine et dans lesquelles le charbon ou le
von anderen Arbeitskräften hereingewonnen worden           minerai a été enlevé par d'autres ouvriers . Effectue
ist . Führt das Schießen durch , falls dies nicht          le tir des mines pour autant que cette opération
von einem Schießmeister vorgenommen werden                 ne doive pas être assurée par un boutefeu. Met
muß. Bringt den Ausbau ein. Sorgt für die Bewet­           en place le soutènement . Assure l' aérage du front
terung des neu aufgefahrenen Ortes. Verlegt und            nouvellement creusé. Déplace et allonge en tant
verlängert erforderlichenfalls Rohrleitungen, Förder­      que de besoin les canalisations, le convoyeur et
mittel und Gestänge. Stellt ggf . Blindörter zur           les rails . Établit, le cas échéant, de fausses voies
Gewinnung von Versatzbergen her. Beaufsichtigt             pour obtenir des remblais . Surveille les aides et
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                    les manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
2 . GESTEINSHAUER IM ABBAUSTREK-           112/212 . 22    AIDE-COUPEUR DE VOIES — 2 e OU-             112 /212 . 22
     KENVORTRIEB                                               VRIER AU COUPAGE DES VOIES
Hilft dem Gesteinshauer bei sämtlichen im Abbau­           Assiste le coupeur de voies dans tous les travaux
streckenvortrieb vorkommenden Arbeiten . Führt             à effectuer pour l'avancement des voies de taille .
einfachere Arbeiten selbständig durch und vertritt         Effectue seul des travaux peu compliqués et rem­
erforderlichenfalls  den  Gesteinshauer im Abbau­          place, en cas de besoin, le coupeur de voies à l' avan­
streckenvortrieb .                                         cement des voies de taille .
BAHNIyEGER                                 114/ 214 . 15   POSEUR DE VOIES                             114 /214 . 15
Verlegt, verlängert, erneuert und unterhält alle           Pose, prolonge, remplace et entretient toutes les
Arten von Gleisanlagen, einschließlich Weichen             sortes de voies y compris les aiguillages et les
und Kurven .                                               courbes .
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.      Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                           lui sont adjoints.
HASPEWÀRTER                                114/214 . 1 7   MACHINISTE DE TREUIL                        114/214 . 17
Bedient die Haspel oder die Antriebsmaschinen              Manœuvre des treuils ou des machines actionnant
von Fördermitteln, die nicht nur für den Transport         des installations de translation utilisées non seule­
von Material, sondern auch für die Beförderung             ment pour le transport des matériaux, mais aussi
von Personen eingesetzt werden.                            pour le transport des personnes.
Wartet die Anlage und beaufsichtigt die ihm ggf.           Assure l' entretien de l' installation et surveille les
zugeteilten Hilfsarbeiter.                                 manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                      1655 / 63
                   DEFINIZIONI                                                DEFINITIES
relative al secondo elenco dei mestieri per i              bij de tweede lijst van beroepen waarvoor de
quali i lavoratori che li esercitano hanno diritto         werknemers die deze beroepen uitoefenen recht
            a beneficiare dell'articolo 69                     hebben op de toepassing van artikel 69
                           1/2                                                      12
    MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                KOLEN - EN IJZERERTSMIJNEN
             — IN SOTTERRANEO —                                         — ONDERGRONDS —
MINATORE IN ROCCIA                           112 /212 . 21 GALERIJHOUWER                              112 /212 . 21
Procede in roccia al tracciamento di gallerie il cui       Drijft, gelijke tred houdende met de ontginning
avanzamento procede contemporaneamente ai lavori           van de kolen- of ertslaaggalerijen, in het gesteente,
d'apertura dello strato e nelle quali il carbone o il      waaruit de kolen of het erts reeds door andere
minerale è stato abbattuto da altri operai. Effettua       arbeiders verwijderd zijn. Zorgt voor het schieten,
il brillamento delle mine allorquando questa opera­        indien dit niet voorbehouden is aan een speciaal
zione non debba essere effettuata da un fuochino.          daarvoor aangewezen schietmeester. Plaatst de
Procede all'armamento e alla ventilazione del              ondersteuning . Zorgt voor de ventilatie van het
fronte di abbattimento. Rimuove ed allunga even­           nieuw gedreven front . Verlegt en verlengt zo nodig
tualmente condutture, trasportatori di materiale           buisleidingen, transportinstallaties en spoorbanen.
e binari . Provvede eventualmente al tracciamento          Drijft eventueel blinde galerijen ter verkrijging van
di fondi ciechi per provvedere lo sterile necessario       opvulgesteente . Houdt toezicht op de hulparbeiders,
alla ripiena. Sorveglia gli aiuti e manovali che,          die eventueel aan hem zijn toegevoegd .
all'occorrenza, gli sono assegnati.
AIUTO MINATORE IN ROCCIA ( 2° MINA-          112/212 . 22  HUIyP-GAI^ERITHOUWER                       112/212 . 22
     TORE)
Assiste il minatore in roccia in tutti i lavori connessi   Helpt de galerijhouwer bij alle werkzaamheden welke
con il tracciamento di gallerie. Esegue da solo lavori     bij het drijven van de galerij voorkomen. Verricht
semplici e sostituisce in caso di bisogno il minatore      zelfstandig eenvoudige werkzaamheden en vervangt
in roccia nel tracciamento delle gallerie.                 zo nodig de galerijhouwer.
 FERRATORE                                   114 /214 . 15 SPOORIvEGGER                               114/214 . 15
Stende, prolunga, rinnçva e ripara tutti i tipi di         Legt, verlengt, vernieuwt en onderhoudt alle soorten
binari, ivi compresi gli scambi e le curve.                spoorbanen met inbegrip van wissels en bochten .
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,      Houdt toezicht op de eventueel aan hem toegevoegde
gli sono assegnati.                                        hulparbeiders.
ARGANISTA                                    114/214 . 17  LIERMACHINIST                              114/214 . 17
Comanda le manovre degli argani o delle macchine           Bedient de lieren of de aandrijfmachines van trans­
azionanti mezzi di trasporto utilizzati non soltanto       portinstallaties welke niet alleen voor het vervoer
per il trasporto di materiale ma anche per la tra­         van materiaal, doch ook voor het vervoer van
slazione del personale.                                    personen gebruikt worden.
Controlla l'impianto e sorveglia i manovali che,           Onderhoudt de installatie en houdt toezicht op
 all'occorrenza, gli sono assegnati.                       de hem eventueel toegevoegde hulparbeiders .
 ---pagebreak--- 1656 / 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                      15 . 6 . 63
STEMPELWART                                114 /214 . 23  CONTROLEUR DES ÉTANÇONS                      114/214 . 23
Überwacht die Verwendung des Metallausbaus in             Surveille l'emploi du soutènement métallique dans
einem oder mehreren Abbaubetrieben einer Schacht­         un ou plusieurs chantiers d'un siège d'extraction,
anlage ; sorgt dafür, daß das metallische Ausbau­         veille à ce qu'il y ait toujours une quantité suffi­
material in ausreichender Menge vorhanden ist,            sante de matériel pour ce soutènement en bon état
sich in brauchbarem Zustand befindet und beschä­          d'utilisation et fait réparer le matériel endommagé ;
digte Teile repariert werden ; führt außerdem über        tient en outre note des éléments de soutènement
die metallischen Ausbauteile Buch und beaufsichtigt       métallique et surveille les compteurs d'étançons
die ihm gegebenenfalls zugeteilten Stempelzähler.         qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
I. GRUBENHOLZVERLADER (VORARBEITER) 114/214 . 31 '        I er PORION DES BOIS (CHEF D'ÉQUIPE)         114/214 . 31
                                                                (SURVEILLANT)
Regelt und überwacht die Zufuhr de? Grubenholzes          Règle et contrôle l'arrivage des bois de soutènement
zu den einzelnen Lagerstellen und Arbeitsplätzen          dans les différents entrepôts et chantiers de la mine ;
im Grubenbetrieb ; sorgt dafür, daß die richtigen         veille à ce que les sortes et les longueurs convenables
Holzsorten und Holzlängen verladen werden. Gibt           soient chargées . Donne, à cet effet, les ordres corres­
den Holzverladern Anweisungen und beaufsichtigt           pondants aux avaleurs de bois et surveille les
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   manœuvres qui, le cas échéant, lui sont affectés.
WETTERTURENMONTEUR                         115/215 . 1 5  MONTEUR DE PORTES                            115 /215 . 15
Montiert, kontrolliert und repariert die Wettertüren      Pose, examine, répare les portes d' aerage dans
eines Bergwerks. Beaufsichtigt die ihm ggf. zuge­         une mine . Surveille les manœuvres qui, le cas
teilten Hilfsarbeiter.                                    échéant, lui sont adjoints.
RAUBER (GEHILFE)                           119 /219 . 14  DECADREUR (OUVRIER)                          119/219 . 14
Raubt das Material und den Ausbau aus abzuwer­            Démonte et enlève le matériel et le soutènement
fenden Strecken und Abbauen aus . Beaufsichtigt           dans les galeries et chantiers à abandonner d'une
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   mine souterraine. Surveille les manœuvres qui, le
                                                          cas échéant, lui sont adjoints.
    KOHLEN - UND EISENERZBERGBAU                          MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                — ÜBER TAGE —                                                — SURFACE —
TECHNISCHER ANGESTELLTER                    120/220       CADRES , MAÎTRISE ET TECHNICIENS             120/220
Maschinenbetrieb, Elektrobetrieb , Aufbereitung           Service des machines, service électrique, prépa­
usw. (Aufsichtspersonen, wie z.B. Ingenieur,              ration, etc. (Ingénieur, chef d'exploitation, chef
Betriebsführer, Obersteiger, Pahrsteiger, Steiger         porion, porion, surveillant, de même que laborantin,
und sonstige Funktions- oder Fahrsteiger sowie            échantillonneur, etc. )
Analytiker, Probennehmer u. dergl.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine          Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen          ou l' ensemble des sections ou activités à la surface
oder Tätigkeiten im Übertagebetrieb eines Berg­           d'une mine, ou bien effectue des recherches tech­
werks oder führt schwierige technische Unter­             niques ou mesurages compliqués.
suchungen oder Messungen durch.
ANSCHLAGER UBER TAGE                        121 /221 . 11  MOULINEUR - TOUR                            121 /221 . 11
 Überwacht an einem Schacht das Laden und                  Règle à un puits le chargement, le déchargement
 Entladen   des  Förderkorbes   sowie   die   Seilfahrt    des cages ou skips, l'entrée et la sortie du personnel
 und gibt die Signale. Notiert ggf. die Mengen und         et donne les signaux. Tient note éventuellement
 Sorten der beförderten Erzeugnisse. Beaufsichtigt         des quantités et des sortes de matériaux transportés.
 die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   Surveille les aides et manœuvres- qui, le cas échéant,
                                                          lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                         1657 63
CONTROLLORE DI BUTTE                          114/ 214 . 23 STEMPELCONTROLEUR                            114 /214 . 2 3
Sorveglia l'utilizzazione delle armature metalliche         Houdt toezicht op het gebruik van de metalen
in uno o più cantieri di abbattimento di una miniera,       ondersteuning in een of meer winplaatsen van een
provvede a che sia sempre disponibile un quanti­            mijn ; draagt zorg dat dit ondersteuningsmaterieel
tativo sufficiente di questo materiale d'armamento          in voldoende hoeveelheid beschikbaar is en zich
in perfette condizioni di efficienza e provvede a far       in bruikbare toestand bevindt en dat beschadigde
riparare il materiale difettoso ; tiene inoltre nota del    gedeelten worden gerepareerd ; houdt bovendien
materiale d'armamento metallico e sorveglia i               de administratie van de metalen ondersteuningsele­
contatori di butte che, all'occorrenza, gli sono            menten bij en houdt toezicht op de eventueel aan
assegnati.                                                  hem toegevoegde stempeltellers .
 1°     ADDETTO   AL . TRASPORTO       DI     114/214 . 31  CHEF-HOUTAANVOER                             114 /214 . 31
     LEGNAME DA MINIERE
Regola e sorveglia il rifornimento di legname d'ar­         Regelt en controleert de aanvoer van mijnhout
mamento destinato ai singoli depositi e ai cantieri di      naar de verschillende opslagplaatsen en winplaatsen
lavoro in miniera ; provvede a che siano inviati i          van de mijn ; zorgt er voor dat mijnhout van de
tipi e le lunghezze desiderati. Sorveglia, e impartisce     vereiste soort en lengte wordt aangevoerd. Geeft
istruzioni ai manovali che, all'occorrenza, gli sono        hiertoe opdrachten aan de houtaanvoerders en
assegnati.                                                  houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
                                                            aan hem zijn toegevoegd.
 MONTATORE ADDETTO ALLE PORTE DI              115 /215 . 15 LUCHTDEURENPLAATSER                          115 / 215 . 15
     VENTILAZIONE
 Colloca, controlla e ripara in una miniera le porte         Plaatst, controleert en herstelt de luchtdeuren in een
 d'aria. Sorveglia i manovali che, all'occorrenza, gli      mijn.
 sono assegnati.                                            Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
                                                             aan hem zijn toegevoegd.
 DISARMATORE-SMANTELLATORE                    119 / 129.1 4  ROVER (GALERIJEN EN STEENGANGEN)            119/219 . 14
 Smonta e toglie il materiale e il sostegno nelle gallerie   Rooft het materiaal en de ondersteuning uit de
 e nei cantieri da abbandonare in una miniera . Sor­         verlaten galerijen, steengangen of oude werken .
 veglia i manovali che, all'occorrenza, gli sono asse­       Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
gnati.                                                       aan hem zijn toegevoegd.
     MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                  KOLEN -    EN IJZERERTSMIJNEN
                 — SUPERFICIE —                                           — BOVENGRONDS —
 TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA           120/ 220      TECHNISCHE BEAMBTEN                         120 /220
 Reparto macchine, reparto elettricità, preparazione,        Mechanische    installaties,  elektrische  installaties,
 ecc. (Ad esempio : ingegnere, capo servizio principale,     verwerkingsinstallaties, enz . (Ingenieur, bedrijfs­
 direttore tecnico, capo servizio, capo sorvegliante,        leider, hoofdopzichter, afdelingsopzichter, baas,
 sorvegliante, cosi come analista, campionista, ecc.)        evenals anaJyst, monsternemer, enz.).
    Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'in­        Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of controleert
 sieme delle attività in superficie di una miniera o         een of meer bovengrondse afdelingen of bovengrondse
 effettua ricerche tecniche o misurazioni complicate.        werkzaamheden of het gehele bovengrondse mijnbe­
                                                             drijf, ofwel verricht in het bovengronds bedrijf
                                                             ingewikkelde technische onderzoekingen of metingen .
 RICEVITORE ALL ESTERNO                        121 /221.11   SEINGEVER-BOVENGRONDS                        121 /221 . 11
 Regola, in un pozzo, il caricamento e lo scaricamento       Regelt bij een schacht het laden en lossen van
 delle gabbie, l'entrata e l'uscita del personale e dà       de kooien (of skips), het in- en uitstappen van het
 i segnali. Tiene eventualmente nota delle quantità          personeel en geeft de nodige seinen. Houdt eventueel
 e delle qualità dei materiali trasportati. Sorveglia        aantekening van de hoeveelheden en soorten ver­
 gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono        voerd materiaal. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 assegnati.                                                  die eventueel aan hem zijn toegevoegd .
 ---pagebreak--- 1658 / 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                        15 . 6 . 63
FORDERMASCHINIST                           121 /221 . 14  MACHINISTE D EXTRACTION                       121 /221 . 14
Bedient   und   überwacht   die  Fördermaschine      an   Manœuvre      et  surveille  la  machine    d' extraction
einem Hauptschacht eines Bergwerksbetriebs .              desservant un puits principal de mine .
AUFBEREITER                                     122 . 11  SURVEILLANT A LA PREPARATION MECA-                   122.11
                                                              NIQUE DES CHARBONS — OUVRIER
                                                              DE PRÉPARATION DU CHARBON
Bedient, überwacht und wartet die Aufbereitungs­          Manœuvre, surveille et entretient les machines et
maschinen und -geräte sowie die damit verbundenen         appareils de préparation et les installations acces­
Fördereinrichtungen und Armaturen zur Zerkleine­          soires destinés notamment au concassage, au cri­
rung, Klassierung, Sortierung, Entwässerung, Klä­         blage, au calibrage, à l'égouttage, à l'épuration, etc.
rung usw. des aufzubereitenden Gutes.                     des produits à préparer.
Nimmt ggf. Proben von Rohkohle, in Aufbereitung           Prélève éventuellement les échantillons de charbon
befindlicher Kohle und aufbereiteter Kohle . Bereitet     brut, en préparation ou préparé et traite éventuel­
ggf. die zu analysierenden Proben auf. Führt ggf.         lement les échantillons à analyser. Effectue éventuel­
Aufbereitungsversuche durch, stellt die Versuchs­         lement les essais de préparation, réunit les résultats
ergebnisse zusammen und hilft bei deren Aus­              des épreuves et prête son concours pour exploiter
wertung. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten           ces résultats . Surveille les aides et manœuvres qui ,
Hilfsarbeiter .                                           le cas échéant, lui sont adjoints .
VORARBEITER BEIM HALDENBETRIEB             123 /223 . 1 1 CHEF D' EQUIPE (PREMIER OUVRIER)              123 / 223 . 11
                                                              DE LA MISE À TERRI!/
Leitet die Arbeiten beim Zubringen und Kippen             Conduit les travaux d' amenée et de déchargement
der Berge und Aufbereitungsabfälle.                       des pierres et des déchets de la préparation.
Beaufsichtigt die ihm gegebenenfalls zugeteilten          Surveille les manœuvres qui, le cas échéant, lui
Hilfsarbeiter .                                           sont adjoints.
PRESSEFUHRER IN DER BRIKETTFABRIK          125 /225 .1 2  CHEF DE PRESSE A LA FABRICATION               125 /225 . 12
                                                              D' AGGLOMÉRÉS
Bedient und wartet die Brikettpressen und die             Manœuvre et entretient les presses d' agglomérés
mit diesen zusammenhängenden Einrichtungen.               ainsi que les installations annexes .
Überwacht die Zugabe des Bindemittels und regelt          Contrôle l' addition de l' agglutinant et règle l' arrivée
die Zufuhr des Brikettiergutes zur Presse . Kontrol­      à la presse des produits à agglomérer. Contrôle la
liert die Festigkeit der Erzeugnisse . Beaufsichtigt      consistance des produits. Surveille les aides et
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints .
I,AMPENMEISTER                             129/229 . 11   CHEF-LAMPISTE                                 129/229 . 11
Kontrolliert, wartet und repariert die Grubenlampen.      Contrôle, entretient et repare les lampes de mines.
Leitet und überwacht gegebenenfalls die Arbeits­          Le cas échéant, dirige et surveille les ouvriers
kräfte, die mit der Reinigung, der Ausgabe und            chargés du nettoyage, de la distribution, de la
der Rücknahme der Lampen und deren Zählung                restitution et de la comptabilité des lampes .
beauftragt sind.
Sorgt für die Einhaltung der einschlägigen behörd­        Veille à l'observation des dispositions réglementaires
lichen Vorschriften .                                     ayant trait à ces opérations .
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                  1659 / 63
CONDUTTORE DI MACCHINA PER ESTRA-           121 /221.14  OPHAAI,MACHINIST                          121 /221 . 14
      ZIONE
Manovra e sorveglia la macchina d'estrazione di un       Bedient en controleert de ophaalmachine bij een
pozzo principale di una miniera.                         hoofdschacht van een mijn .
PREPARATORE MECCANICO DI CARBONE                 122.11  VOORMAN VOOR DE MECHANISCHE                    122 . 11
                                                             KOLENBEWERKING
Manovra, sorveglia e controlla le macchine e le          Bedient, controleert en onderhoudt de verwerkings­
attrezzature di preparazione come anche i relativi       machines en -toestellen en de daaraan verbonden
dispositivi di trasporto e accessori per la frantuma­    transportinstallaties en appendages zoals de bre­
zione, la cernita, la desidratazione, la decantazione,   kerij , de klasseerinstallatie, de sorteerinrichting,
ecc. dei prodotti da preparare.                          de ontwatering en de klaarinrichting voor het te
                                                         bewerken produkt.
Preleva eventualmente campioni di carbone grezzo,        Neemt eventueel monsters van de ruwe kool, de
in preparazione o già preparato e provvede even­         kolen in bewerking en de bewerkte kool. Bereidt
tualmente ad approntare i campioni da analizzare.        eventueel de te analyseren monsters voor. Verricht
Effettua eventualmente prove di preparazione, rac­       eventueel proeven met betrekking tot de verwerking,
coglie i risultati delle prove stesse e presta il suo    stelt een overzicht van de resultaten der proeven
aiuto per la loro interpretazione. Sorveglia gli aiuti   op en werkt mede bij het uitwerken daarvan.
e i manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.    Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
                                                         aan hem zijn toegevoegd.
CAPO DI SCARICA DEI^O STERILE               123/223.11   VOORMAN-STEENSTORT                        123 /223 . 11
Dirige le operazioni di scarico dello sterile e dei      Leidt de werkzaamheden bij het aanvoeren en
detriti della preparazione.                              storten van de stenen en de afvalprodukten van
                                                         de kolenbewerking.
Sorveglia i manovali che, all'occorrenza, gli sono       Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
assegnati.                                               aan hem zijn toegevoegd.
CONDUTTORE DI MACCHINE PER AGGI/)-          125/225.1 2  VOORMAN-BRIKETTENPERS                     125 /225 . 12
      MERATI
Manovra e controlla le macchine per pressare gli         Bedient en onderhoudt de brikettenpersen en de
agglomerati come anche i relativi dispositivi.           bijbehorende installatie.
Controlla l'addizione della sostanza agglutinante e      Controlleert de toevoeging van de bindmiddelen
regola l'afflusso del materiale dà agglomerare verso     en de toevoer van het briketteermengsel naar de
la macchina. Controlla la consistenza del prodotto.      pers. Controleert de vastheid van het produkt.
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,    Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
gli sono assegnati.                                      aan hem zijn toegevôegd.
CAPO LAMPISTA                               129/229 . 11 VOORMAN-LAMPENIST                         129/229 . 1 1
Controlla le lampade di mimera, provvede alla loro       Controleert, onderhoudt en repareert de mijnlam­
manutenzione e le ripara. Dirige e sorveglia even­       pen. Leidt en houdt toezicht op de werknemers die
tualmente gli operai incaricati della pulizia, della     eventueel met het schoonmaken, het uitgeven en
consegna, della restituzione e del controllo numerico    het innemen der lampen en de controletelling zijn
delle lampade.                                           belast .
Veglia sull'osservanza delle disposizioni regola­        Zorgt voor het nakomen van de desbetreffende,
mentari all'uopo emanate .                               door de overheid uitgevaardigde, voorschriften .
 ---pagebreak--- 1660 / 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                     15 . 6 . 63
                          2                                                          2
              EISENERZGRUBEN                                               MINES DE FER
                 — TAGEBAU —                                           — À CIEL OUVERT —
TECHNISCHER ANGESTELLTER                        230       CADRES, MAÎTRISE ET TECHNICIENS                  230
(Aufsichtspersonen, wie z.B. Ingenieur, Betriebs­         (Ingénieur, chef d'exploitation, chef géomètre,
führer, Obersteiger, Fahrsteiger, Steiger und sonstige    géomètre, chef porion, porion , surveillant, etc.)
Funktions- oder Fahrsteiger) .
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine          Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen          ou l' ensemble des sections ou activités d'une mine
oder Tätigkeiten im Tagebau einer Eisenerzgrube           de fer à ciel ouvert , ou bien effectue des recherches
oder führt schwierige technische Untersuchungen           techniques ou mesurages compliqués.
oder Messungen durch.
SCHIESSMEISTER                                  231 . 13  BOUTEFEU                                          231 . 13
Bezieht die Sprengstoffe aus dem Sprengstofflager         Prélève les explosifs au dépôt et surtout effectue
und schießt vor allem selbst entsprechend den             lui-même les tirs conformément aux prescriptions
Vorschriften des Landes, in dem er berufstätig ist .      réglementaires en vigueur dans le pays où il exerce
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.     son métier. Surveille les aides et manœuvres qui,
                                                          le cas échéant, lui sont adjoints.
HAUER—BERAUMER                                  233 . 1 2 FOREUR — MINEUR AU ROCHER — MINEUR                233 . 1 2
                                                              AU FRONT DE TAILLE
Verrichtet die Gewinnungsarbeiten mit mecha­               Procède à l'abattage en utilisant des moyens méca­
nischem Gezähe (Preßluft- oder Elektrogeräte)             niques (pneumatiques ou électriques) et/ou prépare,
und /oder bereitet den Erzfall bzw . Steinfall von        par un travail de dégagement, la chute de minerai
 der Abbaufront durch Beräumen vor. Besorgt ggf.          ou de blocs. Charge éventuellement les trous de
 das Laden der Sprenglöcher mit elektrischem              mines d' amorces électriques ou de détonateurs et
 Zünder oder Sprengkapsel und tut die Schüße ab .         procède à la mise à feu. Prépare le front et assure
Beräumt und sichert insbesondere vor dem Zündgang         la sécurité de celui-ci, en particulier avant la volée
 den Stoß für die Hauer und beräumt und sichert           et, après la volée, assure le dégagement du front
 nach dem Zündgang die Arbeitsplätze der mit              et la sécurité des chantiers des ouvriers affectés
 dem Laden des Haufwerks beauftragten Arbeiter.            au chargement du minerai abattu .
 ---pagebreak---  15 . 6. 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                    1661 / 63
                            2                                                         2
                MINIERE DI FERRO                                          IJZERERTSMIJNEN
               — A CIELO APERTO —                                           — DAGBOUW —
 TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA              230       TECHNISCHE BEAMBTEN                            230
 (Ad esempio : ingegnere, capo geometra, geometra»          (Ingenieur, hoofdopzichter, hoofdmijnmeter, mijn­
 perito minerario, capo cantiere, capo sorvegliante»        meter, chef-opzichter, afdelingsopzichter, opzichter,
 servegliante, ecc.)                                        enz .)
 Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme      Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro­
 delle attività di una miniera di ferro a cielo aperto      leert een of meer afdelingen of werkzaamheden of
 o effettua ricerche tecniche e misurazioni compli­        het gehele dagbouwbedrijf van een ijzerertsmijn
 cate .                                                    ofwel verricht ingewikkelde technische onderzoe­
                                                           kingen of metingen .
 CARICHINO                                        231 . 13 SCHIETMEESTER                                  231 . 13
 Preleva gli esplosivi dal deposito e, in particolare, fa  Betrekt de springstoffen uit het magazijn en vooral
 brillare egli stesso gli esplosivi, in conformità alle    brengt deze zelf tot ontploffing overeenkomstig de,
 disposizioni regolamentari in vigore nel paese dove       in het land waarin hij zijn werkzaamheden verricht,
esercita il suo mestiere. Sorveglia gli aiuti e i mano­    geldende voorschriften. Houdt toezicht op de hulp­
vali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.              arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd .
 PREPARATORE — DISGAGGIATORE                      233 . 12 HOUWER—AFSCHALER                               233 . 1 2
Procède alle operazioni di abbattimento usando             Verricht de ontginningswerkzaamheden met behulp
mezzi mecca:nici (pneumatici od elettrici) e provvede      van mechanische middelen (pneumatisch of elek­
a favorire mediante disgaggio la caduta del minerale       trisch) en/of bereidt door het afschalen het neerstor­
o dei blocchi. Esegue il caricamento delle mine con        ten van het erts resp . van de stenen voor. Verzorgt
inneschi elettrici o capsule detonanti ed effettua il      het laden van de boorgaten met een elektrische
brillamento. In particolar modo provvede, prima            ontsteker of een slaghoedje en verricht het schieten .
la volata, al disgaggio e alla sicurezza del fronte di     Verzekert onder alle omstandigheden de veiligheid
lavoro e dopo la volata provvede al disgaggio e alla       van het werk en zorgt in het bijzonder vóór de
sicurezza dei cantieri di lavoro degli operai addetti      ontploffing voor de veiligheid van de houwers en
al caricamento del minerale abbattuto.                     voor het voorbereiden van het werkfront, en na
                                                           de ontploffing voor het ontruimen van de arbeids­
                                                           plaats en voor de veiligheid van de arbeiders die
                                                           belast zijn met het laden van het neergestorte erts .
 ---pagebreak--- 1662 / 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                    15 . 6 . 63
                           3                                                        3
                STAHLINDUSTRIE                                   INDUSTRIE SIDERURGIQUE
310-311    TECHNISCHER            ANGESTELLTER          310-311    CADRES, MAÎTRISE ET               TECHNI­
           UND    INSTANDHALTUNG                                   CIENS ET SERVICE D'ENTRETIEN
TECHNISCHER ANGESTEINTER                        310     CADRES, MAÎTRISE ET TECHNICIENS                    310
(Aufsichtspersonen,    wie   z.B.  Betriebsingenieur,   (Par exemple : ingénieur d'exploitation, chef d'ex­
Betriebsführer, Betriebsassistent, Obermeister, Mei­    ploitation, chef de service, assistant d'exploitation,
ster sowie Chemiker, Physiker und anderes wissen­       contremaître, ainsi que chimiste, physicien et autre
schaftliches Kontroll- und Forschungspersonal) .        personnel scientifique, de recherche et de contrôle.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine        Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen        ou l' ensemble des sections ou activités d'une entre­
oder Tätigkeiten in einem Eisen- und Stahlunter­        prise sidérurgique, ou bien effectue des recherches
nehmen oder führt schwierige technische Unter­          techniques ou mesures compliquées .
suchungen oder Messungen durch.
TECHNISCHER KONTROLLEUR                        310 . 51 CONTROLEUR TECHNIQUE                               310 . 51
Überprüft in der Eisen- und Stahlindustrie auf          Contrôle dans l'industrie sidérurgique la qualité
den einzelnen Produktionsstufen die Beschaffenheit      des produits aux différents stades de la production
der Erzeugnisse, um über ihre Weiterverarbeitung        pour décider de leur transformation ou utilisation.
oder Verwendung zu entscheiden.
BETRIEBSSCHLOSSER                              311 . 11 AJUSTEUR D ENTRETIEN                               311 . 11
Behebt die Störungen an allen maschinellen Ein­         Élimine les dérangements de toutes les installations
richtungen, Leitungen und Armaturen am Hochofen,        mécaniques, canalisations et armatures au haut four­
im Stahlwerk oder im Walzwerk .                         neau, à l' aciérie ou au laminoir.
Nimmt die mit Werkzeug oder einfachen Maschinen         Assure lui-même les réparations réalisables au moyen
ausführbaren Reparaturen selbst vor und läßt die        d'outils ou de machines simples et fait exécuter
übrigen Arbeiten durch Dreher, Hobler u.a. ver­         les autres travaux par le tourneur, le raboteur, etc.
richten .
Veranlaßt die Bereitstellung von Ersatzteilen, damit    Veille à ce que des pièces de rechange soient dis­
Störungen möglichst schnell behoben werden können.      ponibles pour que les dérangements puissent être
                                                         éliminés aussi rapidement que possible .
 BETRIEBSELEKTRIKER                            311 . 21  ELECTRICIEN D ENTRETIEN                           311 . 21
 Überwacht und repariert die elektrischen Ein­           Surveille et répare les mécanismes et installations
 richtungen und Anlagen im Bereich der Hochöfen,         électriques dans les services du haut fourneau ,
 der Stahlwerksöfen oder der Walzstraßen .               des fours de l' aciérie et les trains de laminage .
 Stellt die Störungsursachen fest und beseitigt diese    Recherche les causes de dérangement et les élimine
 selbständig.                                            lui-même .
 FEUERUNGSMAURER                               311 . 31  MAÇON POUR LA REPARATION DES GAR­                 311 . 31
                                                             NISSAGES EN MATIÈRES RÉFRAC­
                                                             TAIRES
 Führt    sämtliche Maurerarbeiten   an   feuerfestem    Effectue tous les travaux de maçonnerie aux gar­
 Mauerwerk durch, wie z.B. Reparieren bzw. Erneuern      nissages en matières réfractaires, par exemple la
 des Mauerwerks der Öfen und Pfannen .                   réparation et le renouvellement du revêtement de
                                                         fours et de poches de coulée .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                     1663/63
                            3                                                         3
            INDUSTRIA SIDERURGICA                                          STAALINDUSTRIE
310-311      TECNICI E PERSONALE DI SORVE -                310-311    TECHNISCHE          BEAMBTEN           EN
            GLIANZA E SERVIZIO DI MANU-                               ONDERHOUDSDIENST
            TENZIONE
TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA              310       TECHNISCHE BEAMBTEN                             310
(Ad esempio : ingegnere di fabbricazione, direttore        (zoals : bedrijfsingenieur, bedrijfsleider, afdelings­
tecnico, assistente tecnico, capo reparto, sorve­          opzichter, baas, evenals chemicus, fysicus en
gliante, così come chimico, fisico ed altro personale      ander wetenschappelijk research- en controleper­
scientifico, di ricerca e di controllo)                    soneel.)
Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme      Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of controleert
delle attività di una azienda siderurgica o effettua       een of meer afdelingen of werkzaamheden van een
ricerche tecniche e misurazioni complicate.                staalbedrijf, ofwel verricht ingewikkelde technische
                                                           onderzoekingen of metingen.
CONTROLLORE TECNICO                              310 . 51  TECHNISCH CONTROLEUR                            310 . 51
Controlla la qualità dei prodotti nelle varie fasi         Controleert de kwaliteit van de produkten in de
della produzione per decidere della loro trasforma­        verschillende produktiestadia ten einde over de ver­
zione o utilizzazione .                                    werking of het gebruik te beslissen.
MECCANICO DI MANUTENZIONE                        311.11    ONDERHOUDSBANKWERKER                            311 . 11
 Elimina i guasti nei macchinari, condutture e acces­      Heft mechanische storingen op aan alle mechanische
sori degli altiforni, dell'acciaieria o del laminatoio.    installaties, leidingen en armaturen van hoogovens,
                                                           in de staalfabrieken of in de walserijen.
 Provvede personalmente alle riparazioni che si            Verricht eigenhandig de reparaties welke met werk­
possono effettuare con utensili o con macchine sem­        tuigen of eenvoudige apparaten kunnen worden
plici e fa eseguire gli altri lavori dal tornitore, dal    uitgevoerd en laat de overige reparaties uitvoeren
 piallatore, ecc.                                          door draaiers, slijpers, enz.
 Assicura una riserva di pezzi di ricambio affinchè i      Draagt er zorg voor dat onderdelen beschikbaar
 guasti possano essere eliminati con la massima            zijn, ten einde optredende storingen zo snel mogelijk
 sollecitudine.                                            te kunnen opheffen.
 ELETTRICISTA DI MANUTENZIONE                    311 . 21  ONDERHOUDSELEKTRICIEN                           311 . 21
 Sorveglia e ripara le installazioni o gli impianti        Houdt toezicht op en repareert alle elektrische
 elettrici degli altiforni, dell'acciaieria o del lami­    installaties en toestellen welke tot de hoogovens,
 natoio.                                                   de staalovens of de walsstraten behoren .
 Ricerca le cause dei guasti e provvede direttamente       Stelt de oorzaken van storingen vast en heft deze
 alla eliminazione degli stessi.                           eigenhandig op.
 MURATORE IN REFRATTARIO                          311 . 31  OVENMETSELAAR                                  311 . 31
 Esegue tutti i lavori in refrattario, come per esempio     Verricht alle soorten vuurvast metselwerk, zoals
 la riparazione o il rinnovo del rivestimento dei           bijvoorbeeld het herstellen en vernieuwen van het
 forni e delle siviere per ghisa.                           metselwerk van ovens en pannen.
 ---pagebreak--- 1664 / 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
312     HOCHOFEN                                       312    HAUT FOURNEAU
VORARBEITER BRECHANLAGE                       312.12   CHEF D'ÉQUIPE AU CONCASSAGE —                   312 . 12
                                                            SURVEILLANT    DE    PRÉPARATION
                                                            MÉCANIQUE
Leitet und beaufsichtigt eine Kolonne von Arbeitern    Dirige et surveille une équipe d'ouvriers préposés
am Walzen- oder Backenbrecher, in dem Krzstücke        aux concasseurs à cylindres ou à mâchoires pour
auf die für einen normalen Hochofenbetrieb erforder­   réduire les blocs de minerai aux dimensions requises
liche Größe zerkleinert werden.                        afin que le haut fourneau fonctionne régulièrement.
Stellt die Walzen oder die Brechbacken nach,           Règle l'écartement des cylindres ou les mâchoires,
wechselt abgenutzte Walzen und Platten sowie           fait changer les cylindres et les plaques usagés,
gebrochene Federn aus usw.                             les ressorts cassés, etc.
Verrichtet ggf. die gleiche Arbeit für Kalkstein.      Peut faire les mêmes opérations pour le calcaire.
Überwacht ggf. auch die Sieberei.                      Contrôle éventuellement le service de criblage.
1 . M OLLERFAHRER                             312 . 13 1 ER OUVRIER A LA CHARGE                        312.13
Bedient die Möllerwagen bzw. andere entsprechende      Commande les bennes et/ou les moyens de trans­
Transporteinrichtungen und überwacht deren Bela­       port correspondants et contrôle leur chargement
dung mit Erz, Zuschlägen, Kolcs und Schrott,           en minerai, additions, coke et ferraille en veillant
sorgt dafür, daß die Mallerstoffe genau aus den        à ce que les divers éléments composant les lits de
Bunkern abgezogen und den Fördereinrichtungen          fusion soient soutirés des accumulateurs en quantité
der Hochöfen zugeführt werden. Addiert nach            voulue et soient acheminés jusqu'aux monte-charge
und nach das Gewicht der aufeinanderfolgenden          des hauts fourneaux . Effectue au fur et à mesure
Wagen, welche Erz, Zuschläge oder Koks gleicher        le total des poids des divers wagonnets contenant
Art enthalten, bis zur jeweiligen Vervollständigung    le même type de minerai, d'additions ou de coke,
der vorgesehenen Gicht.                                de manière à compléter chaque « charge » prévue.
Besorgt die Einstellung der Wiegeeinrichtungen.        Règle l'installation de bascule et de pesage.
AUFZUGSMASCHINIST                             312.15   MACHINISTE DE MONTE-CHARGE                      312 . 15
Beaufsichtigt die Bedienung der Aufzüge oder           Surveille la conduite des monte-charge ou conduit
bedient eine Aufzugsanlage, mit der das Erz, die       lui-même un monte-charge destiné à monter le
Zuschläge und der Koks zur Gicht der Hochöfen          minerai, les additions et le coke vers les cloches
befördert   werden.   Überwacht insbesondere     die   du gueulard des hauts fourneaux. Surveille notam­
Wägung des Kokses, die Füllung, den Lauf und           ment le pesage du coke, le chargement, la marche
das Entleeren der Förderwagen, den Gang des            et le déchargement des bennes, le fonctionnement
Trichter-Drehwerkes und das öffnen und Schließen       de la trémie rotative ainsi que l'ouverture et la
der Glocke .                                           fermeture des cloches .
Er fährt und hält den Ofen auf der vorgeschriebenen    Assure le remplissage du haut fourneau et maintient
Ofenteufe voll.                                        la charge au niveau prévu.
VORARBEITER GICHT                             312 . 16 SURVEILLANT AU GUEULARD                         312.16
Beaufsichtigt die Beschickung eines oder mehrerer      Surveille les opérations de chargement d'un ou
Hochöfen mit den vorgeschriebenen Mengen und           plusieurs hauts fourneaux et contrôle les quantités
Sorten von Erz, Zuschlägen und Koks .                  et sortes de minerai, additions et coke prévues pour
                                                       l'enfournement .
Sorgt in Zusammenarbeit mit den Möllerfahrern          Collabore avec les ouvriers à la charge et le machi­
und dem Gichtmaschinisten für den rechtzeitigen        niste à la cloche du gueulard pour assurer en temps
Transport von Möller und Koks zu den Öfen und          utile l' acheminement de la charge et du coke jus­
überwacht die ordnungsmäßige Entleerung in die         qu' au haut fourneau et surveille le déversement
Gichtschüssel und das Absenken der Gichtgloeke.        dans l'entonnoir du gueulard et la descente de la
                                                       cloche .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                  1665 63
312     ALTOFORNO                                         312   HOOGOVEN
CAPO FRANTUMAZIONE                               312.12   VOORMAN BREKERIT                               312.12
Sorveglia una squadra di operai addetti ai frantoi a      Geeft leiding aan en houdt toezicht op een groep
cilindri o mascelle per la riduzione dei minerali alle    arbeiders, die werkzaam zijn bij de maalwals of
dimensioni richieste per il regolare funzionamento        de kaakbreker, waarin stukken erts worden terugge­
dell'altoforno .                                          bracht tot afmetingen welke voor een normale
                                                          werking van de hoogoven zijn vereist.
Provvede a regolare la distanza fra i cilindri o il       Regelt de afstand tussen de walsen en zorgt voor
comando delle mascelle, a far cambiare i cilindri e       het bijstellen van de kaakbreker, verwisselt versleten
le piastre consumate, le molle rotte, ecc.                walsen en platen, gebroken veren, enz.
Analoga operazione può essere fatta per il calcare.       Verricht eventueel dezelfde werkzaamheden voor
                                                          de kalksteen.
Eventualmente controlla anche il reparto vagliatura.      Houdt eventueel toezicht op de zeverij .
1 ° ADDETTO ALLA CARICA-PESATORE                 312 . 13 lSTE LAADWAGENMACHINIST                         312 . 13
Manovra le benne e/o altri mezzi di trasporto cor­        Bestuurt de laadwagens en waakt over het laden
rispondenti e sorveglia il loro caricamento con           daarvan met erts, toeslag, cokes en schroot, zorgt
minerale, aggiunte, coke e rottame ; provvede affin­      er voor dat de juiste laadprodukten tijdig uit de
chè le materie destinate alla preparazione del letto      bunkers worden getrokken en naar de transportin­
di fusione siano prelevate dai silos nella misura         stallaties van de hoogovens worden gevoerd. Telt
prescritta e siano avviate verso i montacarichi degli     het gewicht der opeenvolgende wagens, welke een
altiforni. Effettua via via la somma dei pesi dei         zelfde soort erts, toeslag of cokes bevatten, samen,
successivi carrelli contenenti lo stesso tipo di mine­    totdat de voorgeschreven hoeveelheden voor een
rale, di addizioni o di coke, in modo da completare       bepaalde hoogoven zijn aangevoerd.
ogni singola « carica » prevista.
Cura la regolazione dell'attrezzatura di pesatura.        Draagt zorg voor de instelling van de weeginstallatie.
MACCHINISTA MONTACARICHI                         312 . 15 LAADLIFTMACHINIST                               312.15
Controlla la manovra dei montacarichi, oppure             Houdt toezicht op het bedienen van/ofwel bedient
manovra un montacarichi destinato al trasporto            de hellende lift voor het transporteren van ertsen,
del minerale, delle aggiunte e del coke verso la          toeslag en Cokes naar de vultrechters van hoogovens.
campana dell'altoforno. Controlla in particolare la       Houdt in het bijzonder toezicht op het wegen van
pesatura del coke, il caricamento, la marcia e lo         de cokes, op het vullen, het transport en het legen
scaricamento delle benne, il funzionamento a rinvio       van de vulwagens, op de werking van het draai­
e l'apertura e la chiusura della campana.                 mechanisme van de trechter, alsmede op het openen
                                                          en sluiten van de hoogovenklokken.
Assicura l'alimentazione dell'altoforno e veglia          Hij bedient de lift en handhaaft de ovenvulling
affinchè la carica mantenga un determinato livello.       op het voorgeschreven peil.
CAPOCARICA —■ 1° ALLA CARICA                     312 . 16 VOORMAN OVENLADER                               312 . 16
Sorveglia il caricamento, in quantità e qualità, del      Houdt toezicht op het laden van een of meerdere
minerale, delle aggiunte e del coke da infornare in       hoogovens met de opgegeven hoeveelheden en
uno o più altiforni.                                      soorten erts, toeslag en cokes. Zorgt, in samenwer­
                                                          king met de laadwagenmachinisten en de laad­
Provvede, in collaborazione con gli addetti al tra­       machinisten, voor het tijdige toevoeren van ovenla­
sporto delle materie prime destinate al letto di          dingen en cokes naar de ovens en waakt over het
fusione e con l'addetto alla campana, al trasporto        regelmatige uitstorten in de hoogovensluis en het
tempestivo delle materie prime e del coke verso gli       neerlaten van de hoogovenklok.
altiforni ; sorveglia il regolare svuotamento nel fondo
della campana e l'abbassamento della campana.
 ---pagebreak--- 1666/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                   15 . 6 . 63
GICHTMASCHINIST                                312. 18  MACHINISTE A LA CLOCHE DU GUEULARD               312.18
Bedient die Gicht eines Hochofens. Sorgt für regel­     Conduit la manœuvre de la cloche du gueulard
mäßige Begichtung und eine gleichmäßige Verteilung      d'un haut fourneau. Veille à la régularité de l'en­
der herangeführten Rohstoffe. Steuert in Zusammen­      fournement et à la répartition uniforme des matières
arbeit mit den Vorarbeitern der Möllerung und           premières à enfourner. Commande, en collaboration
der Gicht die Transportanlage, so daß Koks und          avec les surveillants au silo de chargement et les
Möller dem Begichtungsplan entsprechend dem             surveillants au gueulard, l'installation de transport
jeweils zu beschickenden Hochofen zugeführt wer­        destinée à amener jusqu'au haut fourneau le coke
den. Kleine Störungen behebt er selbst.                 et la charge à enfourner conformément au plan
                                                        de chargement. Effectue lui-même les petites répa­
                                                        rations .
2 . SCHMELZER                                  312. 23  2e PONDEUR                                       312 . 23
Besorgt in Zusammenarbeit mit dem 1 . Schmelzer         Collabore avec le premier fondeur pour assurer la
das Anlegen, die Instandhaltung und Betriebs­           préparation, le bon état d'entretien et de fonction­
bereitschaft der Abstichrinne und/oder das Anlegen      nement du chenal d'écoulement et/ou des rigoles
der Eisenrinnen für das Gießen der Masseln und          de coulée en vue de la coulée des gueuses et règle
reguliert den Lauf des flüssigen Eisens in der Rinne    le courant de la fonte liquide dans le canal ou assure
oder besorgt das Füllen der Roheisenpfannen.            le remplissage des poches de coulée.
Hilft dem 1 . Schmelzer bei allen ihm zugewiesenen      Assiste le premier fondeur dans les diverses tâches
Arbeiten .                                              qui lui sont dévolues ou assignées.
SCHLACKENMANN                                  312. 24  3 e FONDEUR                                      312 . 24
Hält die Schlackenabflußrinne in Ordnung, öffnet        Veille au bon état d' entretien du canal d'écoule­
und schließt das Schlackenabstichloch und besorgt       ment du laitier, ouvre et obture le trou de coulée
entweder das Füllen der Schlackenpfannen und ggf.       du laitier et se charge soit du remplissage des poches
das Mischen der Schlacke mit Walzensinter, Sand         à laitier avec éventuellement le mélange du laitier
oder anderen Zusatzstoffen oder das Granulieren         aux battitures de laminoir, au sable ou à d'autres
der Schlacke. Sorgt für rechtzeitige Anstellung         additions, soit de la granulation du laitier. S'occupe
leerer Schlackenpfannen und den Abtransport der         de la mise en place, en temps utile, des poches à
gefüllten.                                              laitier vides et de l'enlèvement des poches pleines.
Während des Roheisenabstichs ist er den 1 , und 2 .     Assiste les premier et deuxième fondeurs au moment
Schmelzern behilflich.                                  de la coulée.
MISCHERMANN                                    312 . 28 OUVRIER AU MELANGEUR                             312 . 28
Bedient den Roheisenmischer beim Eingießen der          Commande les manœuvres au mélangeur de fonte
vorgeschriebenen Mengen flüssigen Roheisens und         en vue du remplissage selon les quantités prescrites
beim Wiederausgießen des Roheisens in die Roheisen­     et du déversement de la fonte dans les poches
pfannen.                                                de coulée.
Reguliert die Beheizimg des Mischers, wartet den        Règle le chauffage du mélangeur, en assure l'entretien
Mischer und notiert ggf. die verarbeiteten Roheisen­    et note éventuellement les quantités de fonte traitées.
mengen.
WINDERHITZERWÄRTER                             312 . 33 APPAREILLEUR A VENT                              312 . 33
Überwacht und sorgt für die Windvorwärmung und          Surveille le réchauffage du vent de soufflage et
Versorgung der Hochöfen.                                l'approvisionnement en vent des hauts fourneaux.
Reguliert durch Bedienung der Gas- und Luftklappen      Règle, en manœuvrant les vannes à gaz et à vent,
die Verbrennung der Gase und das Erhitzen des           la combustion des gaz et le chauffage du vent dans
Windes in den Winderhitzern (Cowper-Türme) .            les récupérateurs (appareils Cowper). Surveille les
Überwacht Temperatur- und Druckmeßgeräte und            pyromètres et manomètres et règle la proportion
stimmt Gas- und Luftmenge aufeinander ab.               du mélange gaz/air.
Ihm steht ggf. für den einfacheren Teil seiner          Bénéficie dans certains cas de l' assistance d' un
Tätigkeit ein 2 . Winderhitzerwärter zur Seite.         deuxième appareilleur pour l'accomplissement des
                                                        parties peu compliquées de sa tâche .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                     1667 63
ADDETTO ALLA CAMPANA                             312 . 18   LAADMACHINIST                                  312.18
Esegue la manovra della campana di un altoforno.            Bedient de vultrechter van een hoogoven . Zorgt
Sorveglia il regolare infornamento e alla riparti­          voor een regelmatige vulling en een gelijkmatige
zione uniforme delle materie prime da infornare.            verdeling van de aangevoerde grondstoffen. Bedient
Esegue, in collaborazione con i capi operai addetti         de transportinstallatie in samenwerking met de
alla preparazione del letto di fusione e alla campana,      voorman bunkers en voorman ovenlader, zodat
la manovra del dispositivo di trasporto in modo da          cokes en ovenladingen overeenkomstig het vulplan
consentire, secondo un piano prestabilito, l'infor­         naar de op dat ogenblik te vullen hoogovens worden
namento di coke, minerale e aggiunte, in un deter­          toegevoerd. Kleine reparaties verricht hij zelf.
minato altoforno. Provvede alla riparazione dei
piccoli guasti.
2° FONDITORE                                     312 . 23   2DE SMELTER                                    312 . 23
Provvede, in collaborazione con il 1° fonditore, alla       Verzorgt in samenwerking met de 1ste smelter het
preparazione e alla manutenzione del canale di              aanleggen, het onderhouden en het bedrijfsklaar­
colata e/o alla preparazione dei canaletti per la           houden van de aftapgoot en/of het aanleggen van
colata di pani e regola il deflusso della ghisa liquida     de ijzergoten voor het gieten van de ruwijzerbroden
nel piano di colata, oppure procede al riempimento          en regelt de loop van het vloeibare ijzer in de goot,
delle siviere.                                              ofwel het vullen der ruwijzerpannen.
Aiuta il 1° fonditore nei diversi lavori che gli sono       Helpt de 1ste smelter bij alle hem opgedragen werk­
assegnati.                                                  zaamheden .
3° FONDITORE — LOPPAIO — 2° COLATORE              312 . 24  SLAKKENMAN                                     312.24
Tiene in buona efficienza il canale di deflusso delle       Houdt de slakkenafvoergoot in orde, opent en sluit
loppe, apre e tappa il foro di colata di queste e si        het slakkenaftapgat en verzorgt ofwel het vullen
incarica del riempimento delle siviere per loppe e          der slakkenpannen en het eventueel mengen van
eventualmente della miscela con battiture di lami­          de slak met walsoxyde, zand of andere toeslag of
nazione, di sabbia o altre aggiunte, oppure procede         het granuleren der slak. Zorgt voor het tijdig aan­
alla granulazione delle loppe. Provvede alla tem­           voeren van lege slakkenpannen en voor het afvoeren
pestiva messa a disposizione di siviere vuote per loppe     van de volle pannen.
ed all'evacuazione di quelle riempite.
Assiste il 1° e il 2° fonditore nel momento della           Helpt de 1ste en de 2de smelter tijdens het aftappen
colata.                                                     van het ruwijzer.
MESCOLATORI DI GHISA                               312.28   MENGER                                         312 . 28
Comanda le manovre del mescolatore di ghisa per             Bedient de ruwijzermenger ten behoeve van het
il riempimento con i quantitativi prescritti di ghisa       ingieten van de voorgeschreven hoeveelheden vloei­
liquida e per la colata della ghisa nelle siviere.          baar ruwijzer en het weder uitgieten van het ruwijzer
                                                            in de gietpannen.
Regola il riscaldamento del mescolatore ; cura la           Regelt de verhitting van de menger, onderhoudt
manutenzione del mescolatore e tiene eventualmente          de menger en houdt eventueel aantekening der
nota dei quantitativi di ghisa trattata.                    verwerkte hoeveelheden ruwijzer.
ADDETTO AL COWPER                                  312 . 33  WINDVERHITTERMAN                              312 . 33
Sorveglia e assicura il riscaldo e l'approvvigiona­          Houdt toezicht op en draagt zorg voor het verhitten
mento di vento dell'altoforno .                             van de lucht en de toevoer daarvan naar de hoog­
                                                            ovens .
Regola, manovrando le valvole per il gas e per l'aria,       Regelt door het bedienen der gas- en luchtschuiven
la combustione dei gas e il riscaldo del vento nei           de verbranding der gassen en het verhitten van
riscaldatori d'aria (torri Cowper). Sorveglia gli            de blaaslucht in de windverhitters (Cowpertorens) .
strumenti di misurazione della temperatura e della           Controleert de toestellen voor het meten van tem­
 pressione e determina la miscela gas/aria.                  peratuur en druk en zorgt voor het op elkaar afstem­
                                                             men der hoeveelheden lucht en gas .
    All'occorrenza, viene aiutato da un secondo addetto      Wordt in voorkomende gevallen voor de eenvoudige
 al Cowper che svolge la parte meno complicata del           gedeelten van zijn taak bijgestaan door een 2de
 suo lavoro.                                                 windverhitterman .
 ---pagebreak--- 1668/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                     15 . 6 . 63
VORARBEITER GIESSHALLE                        312.41     CHEF D'EQUIPE DE COUR                             312.41
Bereitet   die Masselbetten   eines  oder   mehrerer     Préparé les plans de coulée d'un ou de plusieurs
Hochöfen vor und überwacht die GießVorgänge .            hauts fourneaux et surveille le déroulement des
Leitet die Arbeiten einer Gruppe von Hilfsarbeitern,     opérations pendant la coulée. Dirige les travaux
die das vergossene Eisen in handliche Stücke             d'une équipe de manoeuvres qui cassent la fonte
brechen und/oder diese Stücke in Wagen oder              coulée en morceaux maniables et/ou les chargent
Kübel einladen, sofern dies in dem betreffenden          sur les wagons ou des bennes lorsque ces divers
Betrieb nicht mechanisch erfolgt.                        travaux ne sont pas exécutés mécaniquement dans
                                                         l'entreprise en question.
VORARBEITER - I. MANN MASSELGIESS-            312.43     CHEF D'EQUIPE À LA COULÉE DES GUEUSES             312.43
     ANLAGE
Überwacht die Arbeiten an der Masselgießmaschine,        Surveille les travaux à l'installation de coulée des
kontrolliert die Verladung der Roheisen-Masseln          gueuses de fonte, contrôle le chargement des gueuses
und ihren Abtransport. Notiert ggf. die verarbeiteten    et leur enlèvement. Note, le cas échéant, les tonnages
Roheisenmengen.                                          de fonte traités.
1 . MASCHINIST MASSELGIESSMASCHINE            312.46     1er CONDUCTEUR DE LA MACHINE A COULER             312.46
Bedient die Masselgießmaschine ; sorgt für einen         Commande la machine à couler veille à l'écoulement
regelmäßigen Fluß des Roheisens aus der Pfanne.          régulier de la fonte issue de la poche.
Besorgt die Schmierung und führt kleinere Repara­        Assure le graissage et effectue les petites réparations .
turen aus .
VORARBEITER GASREINIGUNG                       312 . 5 1 CHEF D'ÉPURATION DE GAZ                            312.51
Überwacht die Gichtgas-Reinigungsanlagen sowie           Surveille les installations d'épuration de gaz ainsi
die dazu gehörenden Hilfs- und Nebenanlagen an           que les installations auxiliaires et annexes à l'aide
Hand der Kontrolleinrichtungen. Leitet die Bedie­        d' appareils de contrôle. Dirige l'équipe chargée du
nungsmannschaft der Gasreinigungsanlage. Sorgt           travail à l'installation d'épuration de gaz. Veille
für die Sicherheit des ihm zugeteilten Personals .       à la sécurité du personnel qui l'assiste.
GASREINIGUNGSMASCHINIST                        312.53    MACHINISTE D'EPURATION DE GAZ                      312.53
Bedient eine Reinigungsanlage für Hochofengas,           Assure la marche d'une installation d'épuration
in welcher der Gichtstaub durch Elektro-Trocken­          de gaz de haut fourneau dans laquelle le gaz est
reinigung oder Naßreinigimg aus dem Gas abge­            débarrassé des particules de poussière qu'il contient
schieden wird.                                           par un procédé d'épuration électrique à sec ou par
                                                         voie humide .
Regelt den Gasdruck, die Gasmenge sowie, bei             Règle la pression des gaz, le débit gazeux et, en cas
nasser Reinigung, die Wassermenge in der Weise,          d'épuration humide, le débit d'eau, de telle sorte
daß die bestmögliche Reinigung erzielt wird.             que l'épuration s' effectue dans les meilleures condi­
                                                         tions .
Beseitigt kleinere Störungen und beaufsichtigt die       Remédie aux avaries légères et surveille les ouvriers
ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.                           qui, le cas échéant, lui sont subordonnés.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                  1669 / 63
CAPO AL CAMPO DI COLATA GHISA                  312.41   VOORMAN GIETHAL                                 312 . 41
Prepara il campo di colata di imo o più altiforni e     Zorgt voor het bereiden van de gietbedden voor
sorveglia la colata. Sorveglia i lavori di una squa­    een of meer hoogovens en houdt toezicht op het
dra di manovali che rompono la ghisa colata per         gietproces. Leidt de werkzaamheden van een ploeg
farne dei pezzi maneggevoli e/o caricano questi         hulparbeiders, die het gegoten ijzer tot handelbare
pezzi su vagonetti o benne quando tali lavori non       stukken breken en/of deze stukken in wagens of
siano effettuati meccanicamente nell'impresa.           bakken laden, voor zover eén en ander in het betref­
                                                        fende bedrijf niet machinaal geschiedt.
CAPO MACCHINA PER COLARE I PANI                312 . 43 VOORMAN RUWITZERGIETMACHINE                     312 . 43
Sorveglia i lavori alla macchina per colare i pani.     Houdt toezicht op de werkzaamheden met de
Controlla il caricamento ed il trasporto dei pani di    ruwijzergietmachine, controleert het verladen van
ghisa. Registra eventualmente i quantitativi di         de ruwijzerbroden en de afvoer daarvan. Neemt
ghisa colata.                                           eventueel    nota  van  de  verwerkte   hoeveelheden
                                                        ruwijzer.
 1° MANOVRATORE MACCHINA PER COLARE            312.46   1STE BEDIENINGSMAN GIETMACHINE                  312 . 46
Manovra la macchina per colare ; cura il regolare       Bedient de gietmachine ; zorgt voor het regelmatig
afflusso della ghisa dalla siviera.                     uitstromen van het ruwijzer uit de ruwijzerpan .
Provvede alla lubrificazione ed alla riparazione dei    Smeert en verricht kleine reparaties.
piccoli guasti.
CAPO DEPURAZIONE GAS                           312 . 51 VOORMAN GASREINIGING                            312 . 5 1
Sorveglia gli impianti di depurazione del gas d'alto­   Houdt toezicht op de hoogovens-gasreinigingsinstal­
forno e le installazioni ausiliarie connesse,     con   latie, alsmede op de daarbij behorende hulp- en
l'ausilio di dispositivi di controllo. Sorveglia la     neveninstallaties, door middel van controletoestellen .
squadra degli addetti all'impianto di depurazione del   Geeft leiding aan het personeel van de gasreinigings­
gas. Veglia alla sicurezza degli aiuti che gli sono     installatie. Zorgt voor de veiligheid van het hem
assegnati.                                              toegevoegde personeel.
MACCHINISTA DEPURAZIONE GAS                    312 . 53 MACHINIST GASREINIGING                          312 . 53
Assicura la marcia di un impianto per la depura­        Bedient een installatie voor het reinigen van hoog­
zione del gas d'altoforno, che separa le polveri dal    ovengas waarin de stofdeeltjes langs elektrische droge
gas con procedimento elettrostatico o ad umido.         of natte weg uit het gas worden verwijderd.
Regola la pressione e il quantitativo del gas e, in     Regelt de gasdruk, de hoeveelheid gas en, bij natte
caso di depurazione ad umido, il quantitativo di        reiniging, de hoeveelheid water, zodat een zo goed
acqua in modo da ottenere la migliore depurazione       mogelijke reiniging wordt verkregen.
possibile.
Ripara guasti piccoli e sorveglia gli operai che,       Verricht kleine reparaties en houdt toezicht op de
 all'occorrenza, gli sono assegnati.                    werkzaamheden van de arbeiders die eventueel aan
                                                        hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 1670 / 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                   15 . 6 . 63
VORARBEITER      GICHTSTAUBVERARBEI­          312 . 61  CHEF D'EQUIPE DE L'ATELIER                        312 . 61
     TUNG                                                   D 'AGGLOMÉRATION
Leitet eine Gichtstaubverarbeitungsgruppe, die den      Dirige une équipé chargée du briquetage ou de
aus dem Hochofengas zurückgewonnenen Gichtstaub         l'agglomération des poussières éliminées du gaz
brikettiert bzw. sintert. Beaufsichtigt ggf. das        de haut fourneau. Surveille les opérations de mélange
Vermischen des Gichtstaubs mit Koks und/oder            des poussières de haut fourneau avec du coke et/ou
Erzstaub sowie das Sintern des Gemisches . Über­        de la poussière de minerai ainsi que l'agglomération
wacht ggf. das Abziehen des Gichtstaubs aiis den        du mélange . Surveille éventuellement les opérations
Staubsammlern eines oder mehrerer Hochöfen und          de soutirage des poussières du gueulard collectées
den      Abtransport  zu  den  Weiterverarbeitungs­     dans les pots à poussières d'un ou plusieurs hauts
betrieben .                                             fourneaux et le transport de ces poussières aux
                                                        services de transformation .
VORARBEITER SINTEREI                          312 . 62  CHEF D'EQUIPE AGGLOMÉRATION                        312 . 62
Beaufsichtigt    den gesamten Betriebsablauf      der   Surveille l'ensemble des opérations de l'atelier d'ag­
Sinterei. Überwacht die richtige Zusammensetzung        glomération. Veille à la bonne composition du
der Mischung, den Betrieb von Sinterbändern oder        mélange, au fonctionnement des bandes ou fours
-öfen, die Brenn- und Brechvorgänge und die             d'agglomération, à la combustion et au broyage
Absiebung und den Abtransport des Agglomerats.          ainsi qu'à l'évacuation des agglomérés.
1 . MISCHER SINTEREI                          312 . 63  1 « MELANGEUR AGGLOMERATION                        312 . 63
Überwacht die Mischanlage, insbesondere den Lauf        Surveille les installations de mélange, notamment
des zu sinternden Gemisches, die Anfeuchtung            l'amenée du mélange à agglomérer, l'humidification
des Mischguts und den Mischvorgang.                     du mélange ainsi que les opérations de malaxage.
Beseitigt kleine Störungen.                             Remédie aux avaries légères.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.        Surveille les travailleurs qui, le cas échéant, lui sont
                                                        adjoints.
BRENNER SINTEREI                              312 . 66   CUISEUR AGGLOMERATION                             312 . 66
 Überwacht den Brennvorgang des zu sinternden           Surveille le processus de l'agglomération du mélange.
 Gemischs .
Beseitigt kleinere Störungen .                           Remédie aux légers incidents.
 321     THOMAS/BESSEMER-KONVERTER                       321   CONVERTISSEUR THOMA S-BESSEMER
        — OXYGENSTAHL                                          — ACIER À L' OXYGÈNE
 2 . KONVERTERMANN                             321 . 33  2  OUVRIER AU CONVERTISSEUR                       321 . 33
 Esrfuimmt dem Konverter Stahl- und Schlacken­           Prélève au     convertisseur les échantillons d' acier
 proben.                                                 et de laitier .
 Gibt die vorgeschriebenen Kalk- und Schrott­            Procède aux additions de chaux ou de ferraille
 zuschläge zu und unterstützt den 1 . Konvertermann      prescrites et aide le premier ouvrier au convertisseur
 beim Instandhalten und Pflegen der Konverteraus­        à entretenir les becs de convertisseur.
 läufe.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                  1671 63
CAPO SQUADRA REPARTO AGGLOMERA-                  312 . 61 VOORMAN STOFVERWERKING                        312 . 61
      ZIONE
Sorveglia la squadra di operai addetti al bricchettag­    Geeft leiding aan het personeel van een stofverwer­
gio o all'agglomerazione delle polveri eliminate dal      kingsploeg, belast met het tot briketten persen
gas di altoforno. Sorveglia le operazioni di miscela      of versinteren van uit hoogovengas opgevangen
delle polveri d'altoforno con coke e/o polveri di         stof. Houdt toezicht op het mengen van hoogovenstof
minerale e l'agglomerazione della miscela. Sorve­         met cokes en/of ertsstof en op het aaneensinteren
glia eventualmente il prelevamento delle polveri          van het mengsel. Controleert eventueel het afvoeren
d'altoforno dai ricuperatori di polveri di uno o          van het hoogovenstof uit de vergaarbakken van
più altiforni ed il loro trasporto per le ulteriori       een of meerdere hoogovens en op het vervoer daarvan
lavorazioni .                                             naar de verwerkingsinstallaties.
CAPO OPERAIO REPARTO AGGLOMERA-                  312 . 62 VOORMAN SINTERINSTALLATIE                     312 . 62
      ZIONE
Sorveglia l'intero procedimento di agglomerazione.        Houdt toezicht op de algemene werking van de sin­
Controlla l'esatta composizione della miscela, il         terinstallatie. Controleert de juiste samenstelling
funzionamento dei nastri trasportatori e dei forni,       van het mengsel, de werking van de sinterbanden
i procedimenti di arrostimento e di frantumazione,        of -ovens, de verbrandings- en brekingsprocédés
il vaglio ed il trasporto del prodotto agglomerato.       en het zeven en vervoeren van de sinter.
 1° MISCELATORE REPARTO AGGLOME-                 312 . 63 1 STE MENGER SINTERINSTALLATIE                312.63
      RAZIONE
Sorveglia l'impianto di miscelatura con particolare       Controleert de menginstallatie, in het bijzonder het
riguardo all'alimentazione ed all'umidificazione della    transport van het te sinteren mengsel, de bevoch­
miscela ed al procedimento di agglomerazione.             tiging van het mengsel en het mengproces.
Ripara i piccoli guasti.                                  Verricht kleine reparaties.
Sorveglia gli operai che, all'occorrenza, gli sono        Houdt toezicht op de arbeiders, die eventueel aan
assegnati.                                                hem zijn toegevoegd .
 FORNAIOLO REPARTO AGGLOMERAZIONE                312 . 66 BRANDER SINTERINSTALLATIE                     312 . 66
Sorveglia il processo di combustione della miscela        Controleert en bevordert de voortgang van de
da agglomerare.                                           verbranding bij het sinterproces.
Ripara i piccoli guasti.                                  Verricht kleine reparaties.
321       CONVERTITORE        THOMAS/BESSEMER              321  THOMAS/BESSEMER            CON VERTOR          —
          — ACCIAIO ALL'OSSIGENO                                0 X YSTA AL
 2° FONDITORE AL CONVERTITORE                    321 . 33  2DE CONVERTORMAN                             321 . 33
 Preleva, dal convertitore, i campioni di acciaio e di     Neemt staal- en slakmonsters uit de convertor .
 loppa.
 Effettua le aggiunte prescritte di calce e di rottame.    Voegt de voorgeschreven kalk- en schroottoeslagen
 Aiuta il 1° fonditore al convertitore nella ripara­       toe en helpt de convertorman bij de instandhouding
 zione e manutenzione della bocca del convertitore.        en verzorging van de convertormond.
 ---pagebreak--- 1672 /63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
KONVERTERSTEUERER                             321.36  PIANISTE — DISTRIBUTEUR                           321.36
Steuert   die   Bewegung     des   Konverters  beim   Commande la manœuvre du convertisseur pour la
Beschicken    mit   Roheisen,   Schrott, Erz,  Kalk   charge de la fonte, de la ferraille, du minerai de
usw. sowie beim Abschlacken und Ausgießen des         fer, de la chaux, etc. , ainsi que pour le décrassage
erzeugten Stahls . Reguliert ggf. während des         et la coulée de l'acier produit. Éventuellement,
Blasvorgangs die Windmenge bzw. die Sauerstoff-,      règle aussi le débit du vent, de l'oxygène, de la
Wasserdampf- oder Kohlensäuremenge.                   vapeur d'eau ou de l' acide carbonique pendant le
                                                      soufflage.
VORARBEITER DOLOMITANIyAGE                    321.51  CHEF D'EQUIPE DE L'ATELIER DOLO-                  321.51
                                                          MITIQUE
Beaufsichtigt die gesamten Arbeiten in der Dolo­      Contrôle tous les travaux dans l'atelier dolomitique
mitanlage eines Stahlwerks .                          d'une aciérie .
Überwacht die einzelnen Arbeitsgänge bei der          Contrôle les différentes phases de la fabrication
Herstellung von Dolomitmischungen und bei ihrer       des mélanges de dolomie et leur transformation
Verarbeitung zu feuerfesten Formsteinen sowie         en briques réfractaires ainsi que le maçonnage des
die Ausmauerung der Konverter und das Einsetzen       convertisseurs et la pose des fonds de ceux-ci.
der Konverterböden.
Veranlaßt die Behebung von Betriebsstörungen und      Organise les mesures à prendre pour éliminer les
führt Aufschreibungen über seine Arbeitstätigkeit.    pannes et note les travaux effectués.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter. Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                      lui sont adjoints.
KONVERTERMAURER                               321.54  MAÇON AU CONVERTISSEUR                            321.54
Repariert und erneuert die feuerfeste Auskleidung     Répare ou remplace le garnissage réfractaire des
der Wände und der Mündung von Stahlkonvertern         parois et du bec des convertisseurs et met en place
und setzt neue feuerfeste Böden ein .                 les fonds réfractaires neufs .
Trocknet und heizt die neu zugestellten Konverter     S'occupe du séchage et du chauffage des conver­
auf und macht sie betriebsfertig .                    tisseurs dont le garnissage a été refait et met ceux-ci
                                                      en état de fonctionner.
BODENSTAMPFER (DOLOMITANLAGE)                 321.56  DAMEUR DE FONDS (ATELIER DOLO-                    321.56
                                                          MITIQUE)
Fertigt durch Stampfen, Rütteln oder Vibrieren        Confectionne les fonds réfractaires de convertisseur
aus Dolomitmischung Konverterböden. Versieht          par damage, secousses ou vibrations d'un mélange
die Konverterböden mit Holznadeln oder Eisen­         de dolomies . Munit les fonds des convertisseurs
bzw. Kupferrohren, brennt den Boden in einem          de tiges de bois ou de tubes de fer ou de cuivre,
Ofen und entfernt die verkohlten Holznadeln .         cuit les fonds dans un four et retire les tiges carbo­
                                                      nisées .
Je nach Größe und Organisation des Betriebes ist      Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
die Herstellung von Konverterböden ggf. in folgender  la confection des fonds de convertisseurs est éven­
Weise aufgeteilt :                                    tuellement organisée comme suit :
Bodenstampfer : stampft die Konverterböden und        Dameur de fonds : dame les fonds de convertisseur
                   versieht sie mit Holznadeln oder                          et les munit de tiges de bois
                   Eisen- bzw. Kupferrohren.                                 et de tubes de fer ou de cuivre.
Bodenbrenner     : brennt die gestampften Konver­     Cuiseur de fonds     : cuit les fonds damés des conver­
                   terböden in einem Ofen, bedient                           tisseurs dans un four, assure
                   den Ofen , überwacht den Brenn­                           la conduite du four, contrôle
                   vorgang und entfernt ggf. die                             le processus de cuisson et retire
                   verkohlten Holznadeln .                                   éventuellement les tiges car­
                                                                             bonisées.
 ---pagebreak---  15 . 6. 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                1673 / 63
 MANOVRATORE CONVERTITORE                         321.36 CONVERTORBEDIENER                             321.36
 Comanda le manovre del convertitore per l'inforna­      Regelt de bewegingen van de convertor bij het
 mento di ghisa, rottame, minerale, calce, ecc. e per    opnemen van ruwijzer, schroot, kalk, enz., alsmede
la scorificazione e la colata dell'acciaio prodotto.     bij het afgieten van slak en het uitgieten van het
 Durante la fase dell'insufflazione,   regola eventual­  geproduceerde staal. Regelt eventueel tijdens het
 mente il quantitativo di vento, di ossigeno, di vapor   blazen de hoeveelheid blaaswind, respectievelijk
 acqueo o di anidride carbonica.                         zuurstof, waterdamp of koolzuur.
 CAPOSQUADRA REPARTO DOLOMITE                     321.51 VOORMAN DOLOMIETAFDELING                      321.51
Sorveglia l'insieme dei lavori nel reparto dolomite di   Houdt toezicht op het geheel der werkzaamheden
una acciaieria.                                          in een dolomietafdeling van een staalfabriek.
Controlla le varie fasi di preparazione degli impasti    Controleert de verschillende fasen in het maken
di dolomite, la fabbricazione dei mattoni refrattari,    van dolomietmengsels en het verwerken hiervan
il rivestimento interno dei convertitori e la posa in    tot vuurvaste vormstenen alsmede het metselen
opera dei fondi dei convertitori.                        van de convertors en het inzetten van de conver­
                                                         torbodems .
Dispone per la eliminazione di guasti e tiene nota       Draagt zorg voor het opheffen van bedrijfsstoringen
dei lavori effettuati.                                   en houdt aantekening van zijn werkzaamheden.
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,    Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
gli sono assegnati.                                      aan hem zijn toevertrouwd.
MURATORE AI, CONVERTITORE                         321.54 CONVERTORREPARATEUR                           321.54
Ripara e rinnova il rivestimento refrattario delle       Repareert en vernieuwt voor zover nodig de vuur­
pareti e della bocca dei convertitori per acciaio e      vaste binnenbekleding van wanden en gietmond
procede alla posa di nuovi fondi refrattari.             van staalconvertors en plaatst nieuwe vuurvaste
                                                         bodems.
Riscalda e asciuga i convertitori riparati per metterli  Belast zich met het drogen en de voorverwarming
in condizione di esercizio.                              van de gerepareerde convertors en maakt deze
                                                         bedrijfsklaar.
PIGIATORE DI FONDI (IMPIANTO DI                   321.56 BODEMSTAMPER (DOLOMIETAFDELING)              321.56
      DOLOMITE)
Prepara i fondi del convertitore mediante pigiatura,     Vervaardigt door middel van stampen, schudden
scuotimento o vibrazione di un impasto di dolomite.      of trillen convertorbodems uit dolomietmengsel.
Colloca i pioli di legno o i tubi di ferro o di rame nel Voorziet de convertorbodems van houten pennen
forno deli convertitore, cuoce il fondo del forno e      of ijzeren, respectievelijk koperen pijpen, brandt
toglie i pioli carbonizzati.                             de bodem in een oven en verwijdert de verkoolde
                                                         pennen .
A seconda dell'importanza e dell'organizzazione della    Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
impresa, i lavori di preparazione dei fondi di conver­   het bedrijf wordt het vervaardigen van de conver­
titori sono eventualmente suddivisi come segue :         torbodems eventueel als volgt onderverdeeld :
Pigiatore del fondo : batte i fondi del convertitore e   Bodemstamper : stampt de convertorbodems en
                        conficca i pioli di legno o i                     voorziet deze van houten pennen
                        tubi di ferro o di rame.                          of koperen, respectievelijk ijzeren
                                                                          pijpen.
Addetto alla cottura                                     Bodembrander : brandt de gestampte convertor­
dei fondi :             cuoce   i  fondi    battuti  dei                  bodems in een oven, bedient de
                        convertitori, provvede al fun­                    oven, controleert het brandproces
                        zionamento del forno, controlla                   en verwijdert eventueel de ver­
                        il processo di combustione e                      koolde pennen.
                        toglie eventualmente i pioli
                        carbonizzati.
 ---pagebreak--- 1674/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
322   SIEMENS-MARTIN-OFEN                              322    FOUR     MARTIN
VORARBEITER GASERZEUGERHALLE                  322.11   1 ER GAZIER AUX GAZOGENES                       322.11
Beaufsichtigt den Generatorenbetrieb . Überwacht       Surveille le fonctionnement et le chauffage des
die Beheizung der Gaserzeuger, die das Gas für         gazogènes qui fournissent le gaz à un ou plusieurs
einen oder mehrere Siemens-Martin-Öfen liefern .       fours Martin .
Kontrolliert die verschiedenen Phasen des Heiz­        Contrôle les diverges phases du processus de chauf­
vorgangs und leitet das Reinigen der Anlage.           fage et dirige les travaux de nettoyage de l'instal­
                                                       lation.
Führt Aufschreibungen über seine Arbeitstätigkeit.     Note les travaux qu'il effectue.
Sorgt für die Sicherheit des ihm zugeteilten Per­      Veille à la sécurité du personnel qui l' assiste.
sonals .
1 . GASSTOCHER                                322 . 12 1 ER OUVRIER PREPOSE AUX GAZOGENES               322.1 2
Bedient einen oder mehrere Gaserzeuger für Siemens­    Dessert un ou plusieurs gazogènes de fours Martin.
Martin-Öfen .
Regelt die Kohlezufuhr und das Dampf-Luft­             Règle l'arrivée du charbon et le mélange vapeur-air.
Gemisch.
Reinigt die Staubsammler und die anderen Teile         Nettoie les collecteurs de poussières et les autres
der Gaserzeugungsanlage.                               parties des gazogènes.
CHARGIERMASCHINENFUHRER                       322 . 23 CONDUCTEUR DE MACHINE DE CHAR­                   322 . 23
                                                            GEMENT
Bedient die Chargiermaschine zur Beschickung           Commande la machine de chargement pour enfourner
eines oder mehrerer Stahlöfen mit Schrott und          la ferraille et les additions dans un ou plusieurs
Zuschlägen.                                            fours de fusion de l'acier.
Bei Beschickung mittels Mulden führt er den            En cas de chargement par paniers, commande le
Beschickkran.                                          pont-roulant de chargement.
Wartet und schmiert die Maschine und hilft bei         Veille à l'entretien et au graissage de l'engin qui
Reparaturen.                                           lui est confié et aide aux travaux de réparation .
ABWIEGER                                      322 . 25  BASCULEUR                                       322 . 25
Wiegt die für die einzelnen Beschickungen des Sie­      Pèse pour chacune des charges du four Martin
mens-Martin-Ofens erforderlichen Mengen an Schrott      les quantités de ferraille et/ou de fondants néces­
und/oder Zuschlägen ab.                                 saires .
Notiert die zu verarbeitenden Sorten und Mengen .       Note les qualités et quantités à traiter.
 2. SCHMELZER                                 322 . 33  2 E FONDEUR                                     322 . 33 •
 Hilft dem 1 . Schmelzer beim Beschicken und bei        Assiste le 1 er fondeur pour le chargement et l'entre­
 der Wartung des Siemens-Martin-Ofens. Bereitet         tien des fours Martin. Prépare la coulée, débouche
 den Abstich vor, öffnet das Abstichloch und wartet     le trou de coulée et entretient le canal de coulée .
 die Abstichrinne. Sorgt ggf. für die Anfuhr und das    Veille éventuellement à l'approvisionnement et au
 Abwiegen der Zuschläge und/oder die Abfuhr der         pesage des additions et/ou à l'évacuation des
 Schlacken.                                             résidus.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                     1675 / 63
322     FORNO MARTIN                                        322    SIEMENS-MA R TIN-0 VEN
CAPO GASISTA                                      322.11    VOORMAN GENERATORAFDELING                     322.11
Sorveglia il funzionamento dei gasogeni che forni­          Houdt toezicht op het generatorbedrijf. Controleert
scono il gas misto per il riscaldamento di uno o più        het stoken der gasgeneratoren welke het gas leveren
forni Martin-Siemens.                                       voor een of meer Siemens-Martin-ovens . Controleert
Controlla le varie fasi del processo di gassificazione      de verschillende fasen van het stookproces en geeft
e sorveglia le operazioni di pulizia dell'impianto.         leiding bij het reinigen der installatie.
Tiene nota dei lavori effettuati.                           Houdt aantekening van zijn werkzaamheden.
Veglia alla sicurezza degli aiuti che gli sono assegnati.   Zorgt voor de veiligheid van het hem toegevoegde
                                                            personeel.
1° GASISTA                                        322.12    1 STE GENERATORSTOKER                         322.12
Cura la marcia di uno o più gasogeni destinati alla         Bedient een of meer gasgeneratoren voor Siemens­
produzione di gas per i forni MS.                           Martin-ovens.
Regola l'alimentazione di carbone e la miscela vapo­        Regelt de aanvoer van kolen en het stoom-lucht­
re-aria .                                                   mengsel.
Provvede alla pulizia dei recuperatoli di polvere e         Reinigt de stofvangers en de overige delen van de
delle altre parti del gasogeno.                             generatoreninstallatie.
ADDETTO ALLA CARICATRICE                          322 . 23  BEDIENER CHARGEERMACHINE                      322 . 23
Manovra la caricatrice per infornare rottame e              Laadt met een chargeermachine eén of meer staal­
aggiunte in uno o più forni per la fusione di acciaio.      ovens met schroot en toeslag.
Nel caso di carica a ceste manovra il carroponte di          Wanneer met bakken geladen wordt, bedient hij
carico.                                                      tevens de kraan .
Cura la manutenzione e la lubrificazione del mezzo           Onderhoudt en smeert zijn machine en helpt bij
assegnatogli e presta la sua assistenza in caso di          het repareren hiervan.
riparazioni.
 PESATORE                                          322 . 25  WEGER                                        322 . 25
 Pesa per ognuna delle cariche del forno MS i quan­          Weegt de voor elke charge der Siemens-Martin­
titativi di rottame e/o di fondenti necessari.               ovens benodigde hoeveelheden schroot en/of toeslag­
                                                             stoffen af.
Tiene nota delle qualità e dei quantitativi da infor­        Houdt aantekening der verwerkte soorten en hoe­
nare .                                                       veelheden .
 2°   FONDITORE                                    322 . 33  2DE SMELTER                                  322 . 33
 Assiste il 1® fonditore nel corso dei lavori di cari­       Helpt de 1ste smelter bij het laden en het onder­
 camento e di manutenzione dei forni Martin-Sie­             houd van de Siemens-Martin-oven. Bereidt de aftap
 mens .                                                      voor, opent het aftapgat en zorgt voor het onder­
 Prepara la colata, apre il foro di colata e provvede        houd van de aftapgoot. Zorgt eventueel voor het
 alla manutenzione del canale di colata . Sorveglia          aanvoeren en wegen der toeslagen en/of het afvoeren
                                                             der slakken .
 eventualmente l'approvvigionamento e la pesatura
 delle aggiunte e/o l'evacuazione delle loppe.
 ---pagebreak--- 1676 /63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                 15 . 6 . 63
323    ELEKTRO-STAHL-OFEN                               323 FOUR ÉLECTRIQUE
2 . SCHMELZER                                  323 . 33 2 e FONDEUR                                     323 . 33
Hilft dem 1 . Schmelzer bei allen Arbeiten.             Assiste le 1 er fondeur dans tous ses travaux .
Wiegt ggf. die vorgeschriebenen Zuschläge und hilft     Pèse éventuellement les additions prescrites et
bei der Zugabe derselben zum Stahlbad. Bereitet         prête son concours aux ouvriers chargés d' ajouter
den Abstich vor, öffnet und schließt das Abstich­       ces matières au bain de fusion. Prépare la coulée,
loch. Macht nach dem Abstich die Abstichrinne           débouche et rebouche le trou de coulée. Après la
wieder betriebsfertig.                                  coulée, (procède) veille à remettre en état le canal
                                                        de coulée.
ELEKTRODENÜBERWACHER                           323 . 53 PRÉPOSÉ AUX ELECTRODES                          323.53
Betreut die Elektroden eines Elektrostahlschmelz-,      Est chargé du contrôle des électrodes utilisées poui
ofens und führt Buch über Verschleiß und Ver­           le fonctionnement d'un four électrique de fusion
brauch. Sorgt für eine genügende Anzahl brauch­         de l'acier et enregistre leur usure ainsi que les
barer Elektroden und setzt nach Möglichkeit die         unités consommées. Veille à avoir toujours à sa
gebrochenen oder anderweitig unbrauchbar gewor­         disposition un nombre suffisant d'électrodes utili­
denen Elektroden wieder instand. Besorgt selbst         sables et, si possible, répare les électrodes brisées
oder leitet das Abnehmen oder Wiederanbringen des       ou détériorées. Effectue ou dirige le déplacement
Gewölbes der Öfen.                                      et la remise en service de la voûte des fours .
ELEKTRODENMACHER                               323.54   PRÉPOSÉ A LA FABRICATION DES ELEC-              323.54
                                                            TRODES
Nimmt bei Soderberg-Öfen oder ähnlichen Öfen            Pour les fours Soderberg ou autres fours analogues,
die aus dem Lager kommende Elektrodenmasse              prend sur le plancher de travail la pâte à électrodes
von der Arbeitsbühne und führt sie den Trocken­         provenant du magasin et l'introduit dans les étuves.
öfen zu .
Sobald die Masse den erforderlichen Trockenheits­       Quand la pâte a atteint le degré de dessication
grad erreicht hat, füllt er sie in weichem Zustand in   voulu, place cette pâte molle dans les enveloppes
die Elektrodenmäntel, glättet sie und preßt sie         ou chemises des électrodes, la tasse et la comprime
dann mit besonderen Geräten zusammen, bis die           avec les outils adéquats jusqu'à ce qu'elle ait la
erforderliche Dichtigkeit erreicht ist.                 compacité voulue.
324    STAHLGIESSBETRIEB                                324 ACIERIE (BASSIN)
GIESSWAGENFÜHRER                               324.15   CONDUCTEUR DE CHARIOT DE COULÉE                324.15
Bedient und führt einen Gießwagen in einem Stahl­       Conduit et manœuvre un chariot de coulée servant,
werk beim Transport der mit Stahl gefüllten Gieß­       dans un atelier de coulée de lingots d'acier, au
pfannen von einem Ofen oder Konverter zur Gießhalle     transport des poches remplies d'acier depuis un
und entleert die Gießpfannen in Kokillen.               four ou un convertisseur jusqu' à la halle de coulée
                                                        et vide les poches de coulée dans les lingotières.
BEDIENER     VON   HEBEZEUGEN       ZUM        324.17   CONDUCTEUR DE GRUE POUR LE                     324.17
    TRANSPORT VON PFANNEN                                   TRANSPORT DES POCHES
Bedient das Hebezeug für den Transport von              Commande la grue pour le transport des poches
Pfannen mit flüssigem Roheisen oder flüssigem           contenant la fonte ou l' acier liquides.
Stahl.
Je nach der Organisation der Abteilung führt er         Selon l'organisation du service, effectue en outre
darüber hinaus noch andere Förder- und Hebearbei­       d'autres travaux de transport et de levage.
ten aus .
Sorgt für Reinigung und Schmierung der Hebe­            S'occupe du nettoyage et du graissage de la grue.
zeuge.
 ---pagebreak---  15 . 6. 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                     1677 / 63
323     FORNO ELETTRICO                                    323   ELEKTROSTAALOVEN
 2° FONDITORE                                     323 . 33  2DE SMELFER                                     323 . 33
Aiuta il 1° fonditore nei suoi lavori.                     Helpt de 1ste smelter bij alle werkzaamheden.
Pesa eventualmente le aggiunte prescritte ed aiuta         Weegt eventueel de voorgeschreven toeslagen en
gli operai incaricati di aggiungere tali materiali al      helpt bij het toevoegen daarvan aan het staalbad .
bagno. Prepara quanto necessàrio per effettuare la         Bereidt de aftap voor, opent en sluit het aftapgat.
colata, apre e chiude il foro di colata. Dopo la colata,   Verzorgt na de aftap het opnieuw in gereedheid
rimette in efficienza il canale di colata.                 brengen van de aftapgoot.
ADDETTO AGLI ELETTRODI — CAPO VOLTA               323 . 53 ELEKTRODENMAKER                                  323 . 53
Controlla gli elettrodi usati nei forni elettrici per      Beheert de elektroden van een elektrische staalsmelt­
la fusione di acciaio e tiene nota della loro usura        oven en houdt aantekening van slijtage en verbruik.
nonché del numero dei pezzi impiegati. Provvede ad         Zorgt voor een voldoende aantal bruikbare elektro­
avere sempre a sua disposizione un numero suffi­           den en repareert zo mogelijk de gebroken of anders­
ciente di elettrodi e, se possibile, ripara gli elettrodi  zins onbruikbaar geworden elektroden. Verricht
spezzati o comunque deteriorati. Compie o sorveglia        zelf of leidt de werkzaamheden met betrekking
la rimozione e la ricollocazione in opera della volta      tot het verwijderen en opnieuw plaatsen van het
dei forni.                                                 gewelf der elektrische ovens .
ADDETTO ALLA FABBRICAZIONE DEGLI                  323 . 54 ELEKTRODENMAKER                                  323 . 54
      ELETTRODI
Nel caso dei forai Soderberg o simili, mette sul           Neemt wanneer het Soderberg-ovens of soortgelijke
banco di lavoro la pasta elettrodica proveniente           ovens betreft de uit het magazijn afkomstige elek­
dal magazzino e la introduce nelle stufe.                  trodenmassa van het bordes weg en brengt deze
                                                           naar de droogovens.
Quando la pasta ha' raggiunto l'essiccazione dovuta,       Zodra de massa voldoende droog is, brengt hij
la introduce negli involucri o camicie degli elettrodi,    ze in weke toestand in de elektrodenvormen of
la assesta e la comprime con appositi attrezzi fino        -mantels, vlakt ze af en perst ze dan met speciale
alla compattezza richiesta.                                toestellen samen, totdat de vereiste dichtheid is
                                                           bereikt .
324     ACCIAIERIA (COLATA )                               324   STAALGIETERIJ
ADDETTO AL CARRELLO PORTA SIVIERE                 324.15   GIETWAGENBESTUURDER (BLOKKEN-                    324.15
                                                               GIETERIJ)
Conduce,    in acciaieria, un carrello speciale per il     Bedient en bestuurt een gietpannenwagen in een
trasporto   di siviere riempite di acciaio, da un forno    staalblokkengieterij voor het vervoer van gietpannen
o da un     convertitore verso il reparto di colata e      met vloeibaar staal vanaf een oven of een convertor
vuota le    siviere nelle lingottiere.                     naar de giethal en giet de gietpannen leeg in coquillen.
GRUISTA TRASPORTO SIVIERE                         324.17   KRAANMACHINIST VOOR HET VERVOER                  324.17
                                                               VAN PANNEN
Manovra la gru per il trasporto delle siviere con­         Bedient de kraan voor het vervoer van pannen
tenenti ghisa o acciaio liquidi.                           met vloeibaar ruwijzer of staal.
A seconda dell'organizzazione del reparto, effettua        Afhankelijk van de organisatie van de afdeling,
inoltre altri lavori di trasporto e di sollevamento.       verricht hij bovendien andere transport- en hijswerk­
                                                           zaamheden.
Cura la pulizia e la lubrificazione della gru.             Maakt de kraan schoon en smeert deze.
 ---pagebreak--- 1678/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                    15 . 6 . 63
STRIPPERKRANFUHKER                               324.19   PONTONNIER AU PONT STRIPEUR                     324.19
Führt einen Stripperkran zum Abziehen der Kokil­          Conduit un stripeur pour le démoulage des lingots .
len .
Bei steigendem Abguß stellt er die Kokillen auf die       En outre, place les lingotières sur la plaque pour
Gespannplatte auf.                                        la coulée en source .
STOPFENMACHER                                    324 . 33 QUENOUILLEUR                                    324 . 33
Fertigt die Stopfen, mit welchen die Ausgußöff­           Prépare les quenouilles fermant les orifices de
nungen der Stahlgießpfannen geschlossen werden.           coulée des poches à acier. Remet en état les tiges
Richtet die Stopfenstangen her. Beaufsichtigt die         de quenouille. Surveille les aides et manœuvres
ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                       qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
TRICHTERMACHER (GIESSBETRIEB -                   324 . 35 MAÇON DE COULEE EN SOURCE (ATELIER              324 . 35
      STAHLWERK)                                              DE COULÉE DE LINGOTS)
Säubert nach dem Gießen der Stahlblöcke die Ver­          Nettoie, après la coulée des lingots, le distributeur
teilervorrichtung und richtet sie für einen neuen         de coulée et le prépare pour la nouvelle coulée.
Guß her.
KOKILLENKONTROLLEUR (GIESSBE-                    324 . 44 CONTROLEUR DE LINGOTIÈRES (ATELIER              324 . 44
      TRIEB - STAHLWERK)                                      DE COULÉE DE LINGOTS)
Überwacht den Einsatz der Kokillen.                       Contrôle l'utilisation des lingotières .
Prüft regelmäßig die Kokillen auf ihre Brauch­            Vérifie régulièrement l'état d'entretien des lingo­
barkeit und notiert Sorten und Größen der infolge         tières et tient la comptabilité des types et dimen­
Bruchs oder aus anderen Gründen für imbrauchbar           sions des lingotières rebutées à la suite de fissures,
erklärten Kokillen.                                       cassures, etc.
Verwaltet gegebenenfalls das Kokillenlager.               Administre éventuellement le dépôt de lingotières .
331 ÖFEN ( WALZWERKE)                                     331 FOURS (LAMINOIRS)
BLOCKNOTIERER (ZWISCHEN STAHL-                   331 . 03 COMPTEUR DE LINGOTS (ENTRE ACIÉ-                331 . 03
      WERK UND TIEFÖFEN)                                      RIE ET FOURS PITS)
Sorgt für den ordnungsgemäßen Transport der               Veille à la bonne marche du transport des lingots
Stahlblöcke vom Stahlwerk zu einem oder mehreren          d'acier entre l'atelier de coulée et un ou plusieurs
Tieföfen. Notiert Sorte, Qualitäten, Anzahl und           fours Pits. Prend note des sortes, des qualités, du
Gewicht der Blöcke und gibt diese Angaben an den          nombre et du poids des lingots et transmet ces
1 . Tiefofenmann weiter, damit die Blöcke ent­            indications au chef d'équipe de fours Pits pour
sprechend eingesetzt werden können.                       que l'enfournement des lingots puisse être effectué
                                                          en conséquence.
AUFSCHREIBER (TIEFÖFEN)                          331 . 04 CONTROLEUR DE LINGOTS (FOURS PITS)              331 . 04
Schreibt die Stahlblöcke, die in die einzelnen Tieföfen   Prend note de la qualité, du type et de l' empla­
eingesetzt werden, nach Qualität, Sorte und Stand­        cement des lingots qui sont introduits dans les
platz auf sowie alle Blöcke, die aus dem Ofen gezo­       différents fours Pits, ainsi que de tous les lingots
gen werden, so daß an Hand seiner Aufschreibungen         qui en sont retirés, pour pouvoir contrôler à tout
zu jeder Zeit festgestellt werden kann, was in den        moment le contenu de tel ou tel four.
einzelnen TiefÖfen steht .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                  1679 / 63
S TRIPPERISTA                                   324.19   KRAANDRIJVER STROOPKRAAN                      324.19
Conduce uno stripper per lo scassettamento dei           Bedient een stroopkraan bij het afnemen der
lingotti.                                                coquillen.
Per la colata in sorgente sistema le lingottiere sulla   In geval van stijgend gieten stelt hij bovendien de
placca.                                                  coquillen op de gietplaat .
ADDETTO ALLE SPINE-MONTASTE                     324 . 33 STOPPENMAKER                                  324 . 33
Confeziona i tappi che chiudono i fori di colata         Vervaardigt de stoppen waarmede de gietopeningen
delle siviere per acciaio. Rimette in stato di fun­      van staalgietpannen worden afgesloten. Maakt de
zionamento l'asta ed il tappo. Sorveglia gli aiuti e     stopstang weer voor gebruik gereed. Houdt toezicht
i manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.      op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                         toegevoegd.
ADDETTO MATROZZE — AIUTO PLACCA                 324 . 35 GIETTRECHTERMAKER       ( BLOKKENGIE-         324 . 35
     (COL. LINGOTTI, ACCIAIERIA)                             TERIJ )
Pulisce dopo la colata dei lingotti la colonna per       Reinigt na het gieten van staalblokken de verdeelin­
la colata in sorgente e la rimette in stato di funzio­   richting en maakt deze opnieuw voor gebruik gereed.
namento per la nuova colata.
CONTROLLORE DI LINGOTTIERE ( COL -              324 . 44 COQUILLENCONTROLEUR (BLOKKENGIE-              324 . 44
     LINGOTTI, ACCIAIERIA)                                   TERIJ)
Sorveglia l'impiego delle lingottiere .                  Houdt toezicht op het gebruik der coquillen.
Controlla, ad intervalli regolari, le condizioni di      Controleert de coquillen regelmatig op bruikbaarheid
efficienza delle lingottiere e tiene nota dei tipi e     en houdt aantekening van soorten en afmetingen
dimensioni delle lingottiere che a seguito di rottura    der ten gevolge van breuk of anderszins afgekeurde
o per altri motivi non sono più utilizzabili.            coquillen.
Tiene nota, eventualmente, del carico e scarico          Beheert eventueel het coquillenmagazijn.
delle lingottiere a deposito.
331 FORNI (LAMINATOI)                                    331     OVENS (WALSERIJEN)
PREPARA CARICA FORNO (TRA REPARTO               331 . 03 BLOKKENSCHRIJVER (TUSSEN STAAL-               331 . 03
     COLATA E FORNI A POZZO)                                 GIETERIJ EN PUTOVENS)
Sorveglia la regolarità del trasporto di lingotti        Zorgt voor een vlot verloop van het transport van
d'acciaio dal reparto colata verso uno o più forni a     staalblokken van een staalgieterij naar een of meer
pozzo. Registra tipi, qualità, numero e peso dei         putovens. Houdt aantekening van soorten, kwalitei­
lingotti e trasmette queste informazioni al maestro      ten, hoeveelheden en gewichten van de blokken
di forni a pozzo affinchè i lingotti possano essere      en geeft deze gegevens door aan de 1ste man putoven,
infornati adeguatamente.                                 opdat de blokken dienovereenkomstig kunnen wor­
                                                         den ingezet.
CONTROLLORE LINGOTTI (FORNI A POZZO)            331 . 04 BLOKKENCONTROLEUR (PUTOVENS)                  331 . 04
 Prende nota della qualità, del tipo e dell'ubicazione   Houdt aantekening van kwaliteit, soort en plaats
di tutti i lingotti di acciaio immessi nei singolari     van   alle staalblokken welke in de verschillende
forni a pozzo come anche di tutti i lingotti che ne      putovens zijn ingezet alsmede van alle blokken
sono estratti allo scopo di sapere esattamente           welke er worden uitgehaald, zodat aan de hand
quanti lingotti si trovino in ogni singolo forno a       van zijn aantekeningen te allen tijde kan worden
pozzo .                                                  vastgesteld wat zich in de betrokken putovens
                                                         bevindt
 ---pagebreak---  1680/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                  15 . 6 . 63
2 . TIEFOFENMANN - OBEN                       331.13   2 e CHAUFFEUR DE FOURS PITS - SURFACE             331.13
Unterstützt den 1 . Tiefofenmann bei allen seinen     Assiste le chef d'équipe de fours Pits dans tous
Arbeiten.                                             ses travaux .
Reguliert die Temperatur des Ofens entsprechend       Règle la température du four en conformité des
den Vorschriften und bedient ggf. den Deckel­         prescriptions et actionne, le cas échéant, le dispositif
wagen .                                               d' enlèvement du couvercle .
Besorgt das Entschlacken des Tiefofens, falls hierfür Veille à l' enlèvement des scories du four Pits lors­
kein 2 . Tiefofenmann-Keller zur Verfügung steht .    qu'il n'y a pas de 2 e chauffeur à la sole pour effectuer
                                                      ce travail .
2 . TIEFOFENMANN - KELLER                     331.14  2 e CHAUFFEUR DE FOURS PITS - SOLE                331.14
Vertritt den   1. Tiefofenmann bei allen Arbeiten     Remplace le chef d'équipe de fours Pits dans tous
im Keller.                                            les travaux à la sole .
Besorgt das regelmäßige und rechtzeitige Ent­         Veille au décrassage régulier et opportun du four
schlacken des Tiefofens und wartet die Abstichlö­     Pits et entretient les orifices de sortie .
cher.
Räumt die Schlacken weg.                              Évacue les scories .
BLOCKMELDER (ZWISCHEN TIEFÖFEN                331.19  COMPTEUR DE LINGOTS (ENTRE FOURS                   331.19
     UND WALZWERK)                                         PITS ET LAMINOIR)
Führt an Hand des Walzplans die für die einzelnen     Achemine vers le train blooming, d'après le plan
Walzungen aus dem Tiefofen gezogenen Blöcke der       de laminage, les lingots retirés des fours Pits en
Blockstraße zu und gibt rechtzeitig dem Walzmeister,  vue des diverses opérations de laminage et commu­
dem 1 . Scherenmann und ggf. den nachgeordneten       nique en temps utile au chef lamineur, au 1 er ouvrier
Walzwerken die zu walzenden Dimensionen weiter .      cisailleur et éventuellement aux trains suivants les
                                                      dimensions à obtenir .
BLOCKBESTELLER (STOSSOFEN)                    331.25  COMMIS AUX LINGOTS (FOUR . DE                     331.25
                                                           RECHAUFFAGE —■ FOUR POUSSANT)
Stellt an Hand des Walzplans fest, in welchen Qua­    Détermine sur la base du plan de laminage les
litäten, Querschnitten und Anzahl Vormaterial         qualités, les sections et le nombre des produits à
für die Abwälzung notwendig ist. Sorgt für die        laminer. Veille à ce que les trains préparateurs
rechtzeitige Bereitstellung des Vormaterials durch    fournissent    les matériaux     nécessaires .  Surveille
die Vorstraßen. Überwacht die Belieferung des         l' approvisionnement du parc, prévient l'atelier de
Lagers, meldet der Walzwerksleitung, wenn die         laminage lorsque la quantité nécessaire est dispo­
notwendige Menge vorhanden ist, und gibt dann         nible et autorise alors le basculeur à enfourner les
dem Einsetzer die Mengen zum Einsetzen frei .         matériaux .
1 . EINSETZER (STOSSOFEN)                     331.27  1 er BASCULEUR (FOUR DE RECHAUFFAGE               331.27
                                                           — FOUR POUSSANT)
Gibt dem Kranführer und dem Einsetzer an Hand         Donne, sur le base du plan de laminage, des indi­
des Walzplans Anweisungen für das Chargieren des      cations au pontonnier et aux basculeurs pour le
Stoßofens, d.h. für das Auflegen des Vormaterials     chargement du four poussant, c'est-à-dire pour la
auf den Einsatztisch des Stoßofens . Sortiert unge­   mise en place des produits à laminer sur la plate­
eignetes Material aus und notiert die eingesetzten    forme du dispositif d'enfournement du four poussant.
Qualitäten und Mengen .                               Écarte les demi-produits défectueux et note les
                                                      qualités et quantités des produits enfournés.
 ---pagebreak---   15 . 6 . 63            JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                       1681 / 63
 2° MAESTRO DI FORNI A POZZO - IN                331. 13  2DE MAN PUTOVEN - BOVEN                            331 . 13
       SUPERFICIE
 Aiuta il maestro di forni a pozzo in tutti i suoi        Assisteert de 1ste man putovens bij al zijn werk­
 lavori.                                                  zaamheden .
 Regola la temperatura dei forni secondo le istruzioni    Regelt de temperatuur van de oven overeenkomstig
 ricevute e comanda le manovre del coperchio.             de voorschriften en bedient eventueel de deksel­
                                                          wagen .
 Provvede alla eliminazione delle scorie dai forni a      Zorgt eventueel voor het ontslakken van de putoven,
 pozzo quando manca l'addetto alle scaglie.               indien daarvoor geen 2de man putoven-beneden
                                                          beschikbaar is .
 2° MAESTRO DI FORNI A POZZO - SUOLA             331 . 14 2DE MAN PUTOVEN - BENEDEN                         331.14
 Aiuta il maestro ai forni a pozzo per tutti i lavori     Vervangt de 1ste man putovens bij alle werkzaam­
in suola.                                                 heden beneden .
                                       *
 Provvede alla eliminazione regolare e tempestiva         Zorgt voor het regelmatig en tijdig ontslakken van
delle scaglie dai forni a pozzo ed alla manutenzione      een putoven en onderhoudt de aftapgaten.
dei fori di uscita .
Trasporta le scaglie.                                     Ruimt de slakken weg .
CONTATORE DI LINGOTTI (TRA FORNI                 331.19   BLOKKENSCHRIJVER (TUSSEN PUT-                      331 . 19
       A POZZO E LAMINATOIO)                                  OVENS EN WALS)
Sulla base del programma di laminazione, egli             Leidt aan de hand van het walsplan de voor de
avvia verso il treno sbozzatore i lingotti estratti       afzonderlijke walsingen uit de putoven genomen
dai forni a pozzo e destinati alle successive opera­      blokken naar de blokbaan en verstrekt de wals­
zioni di laminazione. Trasmette tempestivamente al        meester, de 1ste man-schaar en eventueel de volgende
capo treno laminazione, al 1° addetto alle cesoie ed      walserijen opgave van de te walsen afmetingen .
eventualmente agli impianti successivi, le dimen­
sioni dei prodotti da ottenere.
ASSISTENTE DI TURNO (FORNO DI RI-                331 . 25 BLOKBESTELLER (DOORSCHUIFOVEN—                    331 . 25
       SCALDO)                                                STOOTOVEN)
Stabilisce, sulla base del programma di laminazione,      Stelt aan de hand van het walsplan vast welke
il numero come anche le qualità e le sezioni del          kwaliteiten , doorsneden en aantallen van blokken
materiale da laminare. Veglia a che i treni sbozza­       benodigd zijn. Zorgt ervoor dat de voorwalserij en
tori mettano a disposizione il materiale necessario.      de ontbrekende blokken tijdig ter beschikking
Sorveglia la consegna del materiale al deposito,          stellen . Houdt toezicht op de toelevering aan het
informa la direzione del laminatoio non appena è          magazijn, deelt aan de leiding van de walserij mede
pronto il quantitativo occorrente ; autorizza il capo     wanneer de vereiste hoeveelheid aanwezig is en
carica ad infornare il quantitativo necessario.           geeft de hoeveelheden vrij voor het inzetten .
1° CARICA FORNO ( FORNO DI RISCALDO)             331 . 27 1STE INZETTER (DOORSCHUIFOVEN—                    331 . 27
                                                              STOOTOVEN)
Sulla base del programma di laminazione, dà istru­        Geeft de kraandrijver en de inzetter aan de hand
zioni al carropontista ed all'infornatore per la          van het walsplan aanwijzingen tot het laden van
carica del forno di riscaldo, cioè per il collocamento    de stootoven, d. w. z. tot het plaatsen van de te walsen
dei prodotti da laminare sulla piattaforma del di­        stukken op het platform van de instootinrichting
spositivo d'infornamento di un forno di riscaldo .        van de stootoven. Verwijdert het niet deugdelijke
Accantona i semi-prodotti di scarto e tiene nota          materiaal en houdt aantekening van de ingezette
delle qualità e dei quantitativi infornati.               kwaliteiten en hoeveelheden .
 ---pagebreak--- 1682 /63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
332-336   WALZWERKE                                    332-336    LAMINOIRS
2. WALZER (BLOCKSTRASSE)                      332. 17  2 e LAMINEUR (BLOOMING)                          332.17
Überwacht beim Auswalzen schwerer Stahlblöcke          Contrôle, lors de la transformation de gros lingots
zu kleineren Blöcken in älteren Walzstraßen den        en blooms, les opérations de laminage à la sortie
Verlauf des Walzvorgangs hinter der Walze. Unter­      de la cage dans les trains de type ancien . Aide
stützt den Walzmeister und den 1 . Walzer bei der      le chef-lamineur du blooming et le premier lamineur
Beseitigung von Störungen und beim Wechseln            à éliminer les pannes éventuelles et à effectuer les
der Walzen .                                           changements des cylindres.
WALZENZUGMASCHINIST                           332 . 23 MACHINISTE - MOTEUR                              332 . 23
Bedient bei umkehrbaren Walzstraßen den Antriebs­      Manœuvre, dans les trains réversibles , le moteur
motor und regelt den Lauf der Straße entsprechend      d' entraînement et règle la marche du train en
den zu walzenden Produkten .                           fonction des produits à laminer.
UMBAUER                                       332 . 32 MONTEUR                                          332 . 32
Führt meist als Mitglied einer Umbaukolonne unter      Assure, sous la conduite d'un premier monteur ou
der Leitung eines Umbauvorarbeiters oder eines         d'un premier lamineur, le plus souvent comme
1 . Walzers den Umbau der Walzen in einem Walz­        membre d'une équipe, le montage des cylindres
werk aus. Baut die Walzen und die zugehörigen          dans un laminoir. Démonte et remonte les cylindres
Teile wie Einführtische, Führungen und Lager aus       ainsi que les accessoires, tels que tables d'amenée,
und ein und macht die Walze für die Produktion         rails-guides et paliers, et met le laminoir en état
betriebsfertig.                                        de marche .
Legt die ausgebauten Walzen in Regalen ab .            Range les pièces de trains démontés sur des rayons.
1 . SAGEMANN / 1 . SCHERENMANN               334.14    1 er SCIEUR — 1 er CISAILLEUR                    334.14
Sägt bzw. schneidet das noch heiße Walzgut auf die     Scie ou découpe les produits laminés chauds aux
vorgeschriebenen Längen.                               longueurs prescrites .
Sorgt für den ordnungsgemäßen Abtransport des          Veille à l'évacuation régulière des pièces débitées
geschnittenen Gutes und der Abfälle.                   et des chutes .
Notiert die geschnittenen Längen und Qualitäten        Note la longueur et la qualité des matériaux débités .
1 . WARMBETTARBEITER                         334.16    CHEF A LA GRILLE DE REFROIDISSEMENT              334.16
Leitet und beaufsichtigt die Arbeiten des Warmbett­    Conduit et surveille les travaux du personnel
personals in einem Walzwerk.                           préposé à la grille de refroidissement dans un
                                                       laminoir .
Sorgt dafür, daß das Walzgut entsprechend den          Veille à l' acheminement des produits laminés
Vorschriften den Richtmaschinen und Lagerräumen        jusqu' aux machines à dresser ou aux entrepôts.
zugeführt wird .
Notiert ggf. die Sorten und Mengen des verarbeiteten   Note éventuellement les qualités et les quantités
Gutes .                                                des produits traités.
WIEGER                                        334 . 18 PESEUR                                            334.18
Wiegt das Walzgut und notiert Produktionsdaten,        Pèse les produits laminés et note les chiffres relatifs
wie Gewicht, Sorten und Längen des gewalzten           à la production, tels que les poids, qualités et
Gutes, sowie das Gewicht des Abfalls je Charge         longueurs des produits, ainsi que les poids des
oder je Schicht.                                       chutes par charge ou par équipe.
Vermerkt ggf. diese Angaben auf den gewogenen          Inscrit éventuellement ces chiffres sur les lots pesés.
Partien .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                     1683/ 63
332-336     LA MINA TOI                                    332-336    WALSERIJEN
2° LAMINATORE (TRENO BLOOMING)                   332.17    2DE WALSER (BLOKBAAN)                          332.17
Durante la sbozzatura di lingotti di acciaio di            Controleert bij het uitwalsen van grote staalblokken
grandi dimensioni in blumi, controlla il processo di       tot kleinere blokken op oudere walsen het verloop
laminazione all'uscita dalla gabbia. Assiste il capo       van het walsproces achter de wals. Assisteert de
treno laminazione ed il 1° laminatore nella ripara­        walsmeester en de 1ste walser bij het opheffen van
zione di guasti e nel cambio dei cilindri.                 storingen en het wisselen van de walsen.
MACCHINISTA PALCO                                332 . 23  AANDRIJFMACHINIST                              332 . 23
Comanda il meccanismo di azionamento dei treni             Bedient de aandrijfmotor van omkeerbare wals­
di laminazione reversibili e regola a seconda dei          banen en regelt de loop van de baan overeenkomstig
prodotti da laminare.                                      de te walsen produkten.
MONTATORE CILINDRI                               332.32    OMBOUWER                                       332 . 32
Provvede, sotto la guida di un 1° montatore cilindri       Verricht, meestal als lid van een ombouwploeg
o di un 1° laminatore, in genere in qualità di com­        onder leiding van een voorman-ombouwer of 1ste
ponente di una squadra di montaggio, al cambio             walser, het ombouwen van de walsen in een staal­
dei cilindri in un laminatoio, sotto la sorveglianza       walserij . Demonteert en monteert de walsen en
di un caposquadra. Provvede allo smontaggio ed             de daarbij behorende onderdelen, zoals invoertafels,
al montaggio dei cilindri e dei relativi accessori,        geleidestukken en lagers en maakt de wals gereed
quali guardie e guide di piani trasportatori a rulli       voor de produktie.
e mette il treno in ordine di marcia.
Sistema i cilindri smontati in appositi locali.            Plaatst de uitgebouwde walsen in rekken .
 1 ° SEGATORE — 1 0 CESOIATORE                   334 . 1 4 1STE ZAGER/ LSTE MAN-SCHAAR                    334.14
Sega e taglia i prodotti laminati a caldo secondo le       Zaagt, respectievelijk knipt het nog hete walspro­
lunghezze prestabilite.                                    dukt op de voorgeschreven lengten.
Procede, ad intervalli regolari, al trasporto del          Zorgt voor een regelmatige afvoer van gesneden
prodotto tagliato e delle spuntature di lavorazione.       produkt en afval.
Prende nota della lunghezza e qualità dei materiali        Noteert de afgesneden lengten en kwaliteiten.
tagliati.
CAPO PLACCA DI RAFFREDDAMENTO                    334.16    VOORMAN KOELBED                                334.16
Sorveglia i lavori del personale addetto alla placca       Geeft leiding aan en houdt toezicht op de werkzaam­
di raffreddamento del laminatoio .                         heden van het koelbedpersoneel in een staalwalserij .
Provvede a che i prodotti laminati siano traspor­          Zorgt ervoor dat het walsprodukt overeenkomstig
tati, conformemente alle istruzioni, verso le raddriz­     de voorschriften naar de richtmachines en opslag­
zatrici o verso i depositi.                                plaatsen wordt getransporteerd.
Tiene eventualmente nota delle qualità e dei               Houdt eventueel aantekening van de soorten en
quantitativi di prodotti lavorati.                         hoeveelheden verwerkt produkt.
PESATORE                                         334.18    WEGER                                          334.18
Pesa i prodotti laminati e tiene nota dei dati relativi    Weegt walsprodukten en noteert produktiegegevens,
alla produzione, come i pesi, le qualità, le misure di     zoals gewicht, soorten en lengten van het gewalste
tali prodotti ed il peso degli scarti di lavorazione,      produkt, zowel als het afvalgewicht per charge of
ripartiti per carica o per squadra.                        per ploeg.
Registra, eventualmente, tali dati sulle partite pesate.   Vermeldt deze gegevens eventueel op de gewogen
                                                           partijen.
 ---pagebreak--- 1684 / 62                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                  15 . 6 . 63
VORARBEITER ZURICHTEREI ( PROFIL-              334.21   1er OUVRIER AU FINISSAGE LAMINOIR                  334.21
    WALZWERK)                                               A PROFILES)
Leitet in einem Profilstahlwalzwerk eine Gruppe         Dirige, dans un laminoir à profilés, une équipe
von Arbeitern, die mit dem Richten , Sortieren und      d'ouvriers chargés de dresser, de trier et éventuel­
ggf. Wiegen, dem Abtransport und dem Einlagern          lement de peser, d'évacuer et de stocker, suivant
nach Sorten oder gemäß Auftrag von Walzgut, wie         les types et conformément aux commandes, les
Schienen,    Profilstahl,   Stabstahl  usw ., betraut   produits laminés tels que rails, profilés, barres,
sind.    Kontrolliert das bearbeitete Material und      etc. Contrôle les produits traités et éventuellement
ggf. dessen Verladung und Versand. Führt Buch           leur chargement et leur expédition . Tient la compta­
über Mengen, Sorten und Qualitäten der bearbei­         bilité des quantités, dimensions et qualités des
teten Erzeugnisse.                                      produits traités.
RICHTER (PROFILWALZWERK)                       334 . 24 DRESSEUR (LAMINOIR A PROFILÉS)                      334 . 24
Richtet gemeinsam mit den Richtgehilfen das ihm         Dresse, assiste d' aides-dresseurs, les produits laminés
vom Wärmlager eines Profilwalzwerks zugeführte          en provenance de la grille de refroidissement d'un
Walzgut mit Hilfe einer Presse oder einer Richt­        laminoir à profilés, à l' aide d'une presse ou d'une
maschine .                                              dresseuse .
Besorgt ggf. das Sortieren, Wiegen und Einlagern        Assure éventuellement le triage, le pesage et le
des gerichteten Walzgutes.                              stockage des produits dressés .
VORARBEITER (WALZENDREHEREI)                   334 . 33 CHEF D'EQUIPE (ATELIER DE TOURNAGE                  334 . 33
                                                             DE CYLINDRES)
Beaufsichtigt die Arbeiten der Walzendreher. Kon­       Surveille les travaux des tourneurs de cylindres.
trolliert  die   vom   Walzwerk     zurückkommenden     Contrôle l'état d'usure des cylindres qui reviennent
Walzen auf Verschleiß und sorgt dafür, daß diese        du laminoir et veille à ce qu'ils soient mis en état
rechtzeitig repariert werden . Ist verantwortlich für   en temps utile. Est responsable du magasin de
das Walzenlager und hat dafür zu sorgen, daß immer      cylindres et doit veiller à ce qu'il y ait toujours
genügend Walzen für die im Programm vorgesehe­          un nombre suffisant de cylindres pour les profils
nen Profile vorhanden sind . Kontrolliert nach dem      prévus au programme . Vérifie, après le tournage,
Abdrehen alle Walzen auf Übereinstimmung mit            si tous les cylindres sont conformes aux dessins
den Walzenzeichnungen und Schablonen . Führt            et aux gabarits . Établit , éventuellement, une fiche
ggf. Aufzeichnungen über jede Walze.                    pour chaque cylindre .
 WALZENDREHER                                  334 . 34  TOURNEUR DE CYLINDRES                              334 . 34
Dreht auf einer Drehbank die Profile neuer oder         Établit sur tour, suivant gabarits et/ou dessins,
verschlissener Block- l^nd Profilwalzen nach Scha­      les profils de cylindres neufs ou usés destinés aux
blonen und/oder Zeichnungen. Regelt die Drehbank        bloomings et aux trains à profilés. Règle le tour en
je nach Werkstoffhärte und Ballendurchmesser.           tenant compte de la dureté et du diamètre du
                                                         cylindre.
Schleift ggf. selbst die Drehstähle.                     Affûte éventuellement lui-même ses outils de coupe .
SCHABLONENSCHLOSSER                            334 . 36  GABARITEUR                                         334.36
 Fertigt an Hand von Zeichnungen sehr genaue             Réalisé en tôle, suivant dessins, des gabarits très
Schablonen aus Blech an für das Ausdrehen von            précis des profils à tourner. Divise, pour les profils
Walzprofilen. Gliedert bei großen und schwierigen        compliqués de grandes dimensions, les gabarits
 Profilen die Gesamtschablonen in für die Dreharbei­     d'ensemble en gabarits partiels appropriés au tra­
ten geeignete Teilschablonen.                            vail au tour.
 Fertigt ggf. die entsprechenden Drehstähle an .         Confectionne éventuellement les outils de coupe
                                                         correspondants.
 HUNDESCHMIED                                  334 . 38  FORGERON DES GARDES ET GUIDES                      334.38
 Fertigt sämtliche Walzarmaturen an : Abstreif­          Confectionne   tous   les  accessoires   de laminoir        :
 meißel, Kaliberein- und -ausführungen, Walzbalken       gardes et guides, entrées et sorties de calibres,
 und anderes Zubehör.                                    supports de guides et «d' autres accessoires.
 Paßt die Armaturen an die Walzen im Probier­            Ajuste soigneusement, dans la cage d'essai, les
 ständer sorgfältig an.                                  accessoires aux cylindres.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                      1685 / 63
CAPO FINIMENTO (LAMINATOIO PER PRO-               334 . 2 1 VOORMAN AFWERKING ( PROFIELWAL-                 334.21
     FILATI)                                                     SERIJ
Sorveglia una squadra di operai in un laminatoio            Geeft leiding aan een ploeg arbeiders in een profiel­
per profilati incaricata della raddrizzatura, taglio,       staalwalserij , welke belast is met het richten, het
cernita, eventuale pesatura, trasporto e messa a            sorteren en eventueel het wegen, het afvoeren en
stock a seconda dei tipi o dell'ordinazione, del            het opslaan volgens soort of order van gewalst
materiale laminato, quali rotaie, profilati, barre,         materiaal, zoals rails, profielstaal, stafmateriaal en
ecc. Controlla il materiale lavorato e, eventualmente,      dergelijke. Controleert het bewerkte materiaal en
provvede al carico del materiale per la spedizione.         eventueel de verlading en verzending. Houdt aan­
Tiene nota dei quantitativi, dei tipi e delle qualità       tekening van hoeveelheden, soorten en kwaliteiten
del prodotto finito.                                        afgewerkt produkt.
RADDRIZZATORE (LAMINATOIO PER                     334.24    RICHTER (PROFIELWALSERIJ)                       334.24
     PROFILATI)
Raddrizza, aiutato da manovali, i prodotti laminati         Richt tezamen met de hulpnchter het van het
provenienti dalla placca di raffreddamento di un            koelbed van de profielwalserij afkomstige walspro­
laminatoio per profilati, con l'ausilio di una pressa o     dukt met behulp van een pers of richtmachine.
di una macchina raddrizzatrice .
Procede eventualmente alla cernita, alla pesatura           Verzorgt eventueel het sorteren, het wegen en het
ed alla messa a stock dei materiali raddrizzati .           opslaan van de gerichte materialen .
CAPOSQUADRA (TORNITORE DI CILINDRI)               334.33    VOORMAN (WALSENDRAAIERIJ)                       334.33
Sorveglia i lavori dei tornitori di cilindri. Controlla     Houdt toezicht op de werkzaamheden der walsen­
lo stato di usura dei cilindri restituiti dal laminatoio    draaiers. Controleert de slijtage der van de walserij
e provvede a che questi cilindri siano tempestiva­          afkomstige walsen en draagt zorg voor tijdige
mente torniti. B responsabile del deposito dei cilindri     reparatie . Is verantwoordelijk voor het walsenmaga­
ed è suo compito avere sempre a disposizione un             zijn en dient erop toe te zien dat steeds voldoende
numero sufficiente di cilindri per i profilati previsti     walsen voor de in het programma vermelde pro­
dal programma di laminazione. Dopo la tornitura,             fielen aanwezig zijn . Controleert na het afdraaien
controlla se tutti i cilindri corrispondono ai disegni      of alle walsen met de tekeningen en schabionen
e alle sagome. Tiene eventualmente una scheda               overeenstemmen . Noteert eventueel voor elke wals
per ogni cilindro.                                          bepaalde gegevens.
TORNITORE DI CILINDRI                             334.34     WALSENDRAAIER                                  334.34
Esegue su un tornio, secondo una maschera e/o un             Draait op een draaibank de profielen van nieuwe of
disegno, i profili di cilindri nuovi ed usati per treni     uitgesleten blok- en profielwalsen volgens schabio­
blooming o per profilati. Regola il tornio in relazione      nen en/of tekeningen . Stelt de draaibank in afhanke­
alla durezza del materiale ed al diametro del cilindro.     lijk van de materiaalhardheid en de diameter van
                                                             de wals.
Affila eventualmente i suoi utensili da taglio.              Slijpt eventueel zelf zijn draaibeitels .
SAGOMATORE DI CILINDRI                            334.36     SCHABLONENMAKER                                 334.36
 Prepara su disegno sagome molto precise, fatte di           Vervaardigt uit metaalplaat,       volgens tekening,
lamiera, per la tornitura di cilindri di laminazione.        zeer nauwkeurige schabionen voor het uitdraaien
 Per i profili grandi e difficili, suddivide le sagome       van walsprofielen . Verdeelt bij grote en moeilijke
intere in sagome parziali per facilitare il lavoro di        profielen de schabionen in voor het draaien geschikte
tornitura.                                                   delen .
 Prepara eventualmente gli utensili da tornio occor­         Vervaardigt eventueel de benodigde draaibeitels.
renti.
 FABBRO GUARDIE E GUIDE                           334.38     SMID AFSTROOPBEITELS                            334.38
 Confeziona tutti gli accessori del laminatoio : guardie     Vervaardigt diverse walsarmaturen : afstroopbeitels,
 e guide, entrate ed uscite di calibri, supporti di          in- en uitvoergeleidingen, walsbalken en verdere
 guide ed altri accessori.                                   toebehoren .
 Aggiusta con cura, nella gabbia di prova, gli accessori      Past de armaturen in proefstandaards zorgvuldig
 dei cilindri .                                              aan de walsen aan .
 ---pagebreak--- 1686/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                    15 . 6 . 63
VORARBEITER (KALTBLECHWALZWERK)               335.11   CHEF LAMINEUR (LAMINOIR TOLES A                     335.11
                                                            FROID)
Beaufsichtigt den Arbeitslauf und den . Einsatz der    Surveille la marche des opérations et dirige les
Arbeitskräfte im Kaltblechwalzwerk. Sorgt für den      ouvriers au laminoir à froid. S'occupe du transport
Transport und für den ordnungsgemäßen Durchsatz        et du débit régulier des tôles à laminer à froid
der kalt zu walzenden Bleche und führt die damit       et passe les écritures correspondantes. Lors du
verbundenen Aufschreibungen durch. Leitet beim         changement des cylindres, dirige les travaux et
WalzenWechsel die Arbeiten und kontrolliert den        vérifie si le remontage des cages s'effectue correc­
richtigen Umbau der Gerüste.                           tement .
1 . WALZER QUARTO-GERUST (KALT-               335 . 13 1 er LAMINEUR DE CAGE QUARTO                        335.13
    BLECHWALZWERK)                                           (LAMINOIR TOLES A FROID)
Nimmt hinter einem Quarto-Gerüst die vom 2 .           Recueille, derrière une cage quarto, avec un aide­
Walzer und vom Walzgehilfen eingesteckten breiten      lamineur, les tôles larges introduites par le 2 e lami­
Bleche zusammen mit einem anderen Walzgehilfen         neur, lui aussi assisté d'un aide, et les entrepose .
in Empfang und legt sie ab . Prüft die Bleche auf      Vérifie la qualité superficielle et l'exactitude des
Oberflàchenbeschâffenheit und Maßhaltigkeit. Beob­     dimensions des tôles. Surveille le train et règle la
achtet den Walzengang und reguliert den Walzen­        pression des cylindres . Remplit les fiches suiveuses,
druck . Füllt die Laufkarten aus, schmirgelt die       passe les cylindres à l'émeri et démonte et remonte
Walzen und baut auf Weisung seines Vorgesetzten        la cage sous la direction du chef d'équipe avec
und unter Mithilfe der übrigen Besatzung das           l' aide des autres ouvriers .
Gerüst um .
1 . WALZER TRIO-GERUST (KALTBLECH-            335.16    1 er LAMINEUR EN CAGE TRIO (LAMI-                  335.16
     WALZWERK)                                               NOIR TÔLES À FROID)
Bedient die elektrische Anstellung, beobachtet den     Manœuvre les commandes électriques, surveille la
Gang der Walzen, sorgt für einwandfreie Oberflä­       marche des cylindres, s' assure d'une qualité super­
chenbeschaffenheit und für die vorgeschriebene          ficielle irréprochable et veille à ce que les produits à
Länge und Stärke des auszuwalzenden Materials .        laminer aient la longueur et l'épaisseur prescrites.
Führt betriebliche Aufschreibungen durch.               Passe les écritures de service .
1 . POLIERER (KALTBLECHWALZWERK)               335.22   1 er POLISSEUR (LAMINOIR TÔLES À FROID)            335.22
Führt Bleche in Zusammenarbeit mit einem Polier­        Introduit, assisté d' un aide-polisseur, les tôles dans
gehilfen in ein Poliergerüst ein und prüft dabei die    une cage polisseuse et contrôle à cette occasion la
Bleche auf Oberflächenbeschaffenheit und Stärke .       qualité superficielle et l'épaisseur des tôles.
Reguliert den Walzengang und stellt den Walzen­         Règle la marche des cylindres, ainsi que leur pression .
druck ein .
Schmirgelt die Walzen und baut die Gerüste unter        Passe les cylindres à l'émeri et démonte et remonte
Aufsicht um.                                            les cages sous la surveillance de son chef.
 (Je nach der technischen Einrichtung steht er hinter   (Suivant l'installation technique, il se tient derrière
 dem Gerüst und nimmt die vom 2 . Polierer einge­       la cage et recueille, assisté d'un aide-polisseur,
 steckten Bleche zusammen mit einem Poliergehilfen      les tôles introduites par le 2 e polisseur.)
 an.)
 VORARBEITER (BREITBAND - KALTWALZ-            335.31   CHEF LAMINEUR (LAMINOIR LARGES                     335.31
     WERK - TANDEMSTRASSE)                                    BANDES À FROID - TRAIN TANDEM)
 Überwacht das Kaltwalzen in einem Breitband­           Surveille les opérations dans un laminoir à larges
 Kaltwalzwerk. Übt eine ständige allgemeine Kon­        bandes à froid. Exerce un contrôle permanent et
 trolle über den Verlauf der Walzvorgänge und die       général sur le processus de laminage, ainsi que
 Maßhaltigkeit und Oberflächenbeschaffenheit des        sur l'exactitude des dimensions et la qualité super­
 Walzerzeugnisses aus, um Störungen zu vermeiden        ficielle du produit laminé, afin de prévenir les pannes,
 und einen reibungslosen Ablauf der Arbeiten sowie      d'assurer la marche régulière des opérations et d'ob­
 ein gutes Erzeugnis zu gewährleisten .                 tenir un produit de bonne qualité .
 Überwacht den Zustand der        Walzen und ihre       Vérifie l'état des cylindres et leur refroidissement .
 Kühlung.
 Beaufsichtigt die betreffenden Arbeiten.               En cas de panne et lors du démontage et remon­
                                                        tage des cages, surveille les travaux.
 Führt die notwendigen Aufschreibearbeiten hierüber     Tient à jour les renseignements se rapportant à
 durch .                                                ces travaux .
 ---pagebreak---     15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                          1687/ 63
   CAPO LAMINATORE (LAMINATOIO A                        335.11     VOORMAN WALSER (KOUDPLAATWAL-                   335.11
         FREDDO DI LAMIERE)                                            SERIj)
   Sorveglia l'andamento della laminazione ed il lavoro            Controleert het verloop van het walsproces en houdt
   degli operai nel reparto di laminazione a freddo di            toezicht op het personeel van de koudwalserij .
   lamiere. Provvede al trasporto e alla regolare ali­            Zorgt voor het vervoer en een regelmatige gang
   mentazione di lamiere da laminare a freddo : effettua          van de koud te walsen platen en houdt de daarop
   tutte le registrazioni richieste. Sorveglia i lavori           betrekking hebbende aantekeningen bij . Leidt de
   in caso di cambio dei cilindri e controlla il montaggio        werkzaamheden bij het omwisselen van de walsen
   delle gabbie.                                                  en controleert het juiste ombouwen van de walsen .
   1°     LAMINATORE   GABBIA      FINITRICE           335.13      1STE WALSER KWARTO-WALS (KOUDPLAAT-             335 . 1 3
         (LAMINATOIO A FREDDO DI LAMIERE)                              WALSERIJ)
   Afferra, assieme ad un aiuto laminatore, dietro la             Neemt achter een kwartowals de door de 2de walser
   gabbia finitrice le lamiere imboccate dal 2° lamina­           en de hulpwalser ingestoken brede plaat samen met
   tore e da un aiuto laminatore e le depone. Controlla           een andere hulpwalser in ontvangst en legt ze neer.
   la qualità della superficie e le dimensioni delle lamiere.     Controleert de hoedanigheid van het oppervlak en
   Sorveglia il processo di laminazione e regola la               de afmetingen. Let op het verloop van het walsen
   pressione dei cilindri . Compila i moduli di fabbrica­         en regelt de walsdruk. Vult de walskaarten in,
   zione, smeriglia i cilindri e, sulla base di istruzioni        polijst de walsen en bouwt onder leiding van zijn
   superiori, procede al cambio della gabbia con la               chef en met de hulp der overige bezetting de walsen
   collaborazione degli altri operai.                             om .
   1 0 LAMINATORE GABBIA TRIO (LAMINATOIO              335 . 1 6  1STE WALSER TRIO-WALS (KOUDPLAAT-                335.16
         A FREDDO DI LAMIERE)                                         WALSERIJ)
   Manovra i comandi elettrici, osserva il funziona­              Bedient de elektrische inrichting, houdt toezicht op
   mento dei cilindri, controlla la qualità della superficie      het verloop van het walsen, zorgt voor een deugdelijke
  e provvede a che il materiale venga laminato nelle              oppervlaktekwaliteit en voor de voorgeschreven
  lunghezze e negli spessori voluti. Effettua le regi­            lengte en dikte van het uit te walsen materiaal. Houdt
  strazioni prescritte.                                           de hiermede verband houdende aantekeningen bij .
   1 0 LUCIDATORE (LAMINATOIO A FREDDO                 335. 2 2   1STE POLIJSTER (KOUDWALSERIJ)                    335.22
        DI LAMIERE)
  Fa passare, in collaborazione con un aiuto, le lamiere         Brengt samen niet een hulp-polijster de platen in een
  in una gabbia di lucidatura e controlla la qualità e           polijstwals en controleert de oppervlaktekwaliteit
  lo spessore delle lamiere.                                     en dikte der platen.
  Regola il funzionamento dei cilindri come anche                Regelt het walsproces en stelt de walsdruk in.
  la pressione di laminazione.
 Smeriglia i cilindri e procede al cambio delle gabbie           Polijst de walsen en bouwt de walsen onder toezicht
 sotto la sorveglianza del suo capo.                             om .
  (A seconda dell'organizzazione tecnica dell'impresa,            (Afhankelijk van de technische inrichting staat
 egli prende posto dietro la gabbia ed afferra, assieme          hij achter de wals en neemt de door de 2de polijster
  ad un manovale, le lamiere imboccate dal 2° luci­              in de wals gestoken platen tezamen met een hulp­
 datore.)                                                        polijster uit de wals.)
 CAPO LAMINATORE (NASTRO LARGO - LAMI-                 335.31    VOORMAN WALSER (BREEDBAND-KOUD-                   335.31
»       NATOIO A FREDDO - TRENO TANDEM)                               WALSERIJ-TANDEM)
 Sorveglia la laminazione di nastro largo in un                  Houdt toezicht op het koudwalsen in een breedband­
 laminatoio     a freddo .   Esercita costantemente un           koudwalserij . Oefent een voortdurende algemene
 controllo generale sull'andamento del processo di               controle uit op het verloop van liet walsen, de afme­
 laminazione e sorveglia continuamente le dimensioni             tingen en de oppervlaktekwaliteit van het walspro­
 e le qualità della superficie del nastro allo scopo di          dukt, om storingen te voorkomen en om een vlot
 evitare guasti e di assicurare sia lo svolgimento               verloop der werkzaamheden en een goed produkt
 normale dei lavori che una buona produzione.                    te verzekeren . Controleert de toestand der walsen
 Sorveglia le condizioni dei cilindri e il loro raffredda­       en hun koeling .
 mento .
 Sorveglia i lavori in caso di riparazione di guasti e           Bij eventueel optredende storingen en bij het ombou­
 di montaggio o smontaggio dei cilindri.                         wen der walsen houdt hij toezicht op de desbetref­
                                                                 fende werkzaamheden .
 Fa un semplice rapporto dei lavori sopraddetti.                 Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfsadmi­
                                                                 nistratie .
 ---pagebreak--- 1688/63                  JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                  15. 6. 63
1 . WALZER-BREITBAND (BREITBAND - KALT-       335 . 33 1 ER LAMINEUR (LAMINOIR LARGES                    335.33
     WALZWERK - TANDEMSTRASSE)                               BANDES À FROID - TRAIN TANDEM)
Beaufsichtigt den Walzvorgang in einer Gruppe von      Surveille le processus de laminage dans un groupe
Gerüsten . Führt ggf. das Bandende in die Walze        de cages . Introduit éventuellement le feuillard entre
ein. Stellt den erforderlichen Walzenzug und -druck    les cylindres de laminoir. Règle la traction et la
ein und steuert Walzgeschwindigkeit und Walzen­        pression de laminage nécessaires, ainsi que la vitesse
kühlung. Bedient die einzelnen Steuerorgane für        et le refroidissement des cylindres . Manœuvre les
die Arbeitswalze .                                     divers organes de commande des cylindres de travail.
Beobachtet während des Walzvorgangs den Zustand        Surveille l'état de la bande pendant le processus
des Bandes, um etwaige Walzschäden unverzüglich        de laminage afin d'être à même de constater immé­
feststellen zu können . Leitet den Umbau der Walzen .  diatement tout défaut éventuel dû au laminage .
                                                       Dirige les travaux de démontage et de remontage .
WALZER-BREITBAND (KALTWALZ-                   335 . 36 LAMINEUR (LAMINOIR LARGES BANDES À                 335 . 3G
     WERK - REVERSIERGERÜST)                                 FROID - CAGE RÉVERSIBLE)
Beaufsichtigt den Walzvorgang an einem Rever­          Surveille le processus de laminage dans une cage
siergerüst. Führt evtl. das Bandende in die Walze      réversible. Introduit éventuellement la large bande
ein . Gibt den Steuerleuten den Walzdruck und die      entre les cylindres de laminoir. Indique aux régleurs
Walzgeschwindigkeit an, beobachtet während des         la pression et la vitesse des cylindres et surveille
Walzvorgangs den Zustand des Bandes.                   l'état de la bande pendant le processus de laminage.
Stellt die Emulsionsanlage ein und überprüft die       Règle l'émulsionneur et vérifie les dispositifs de
Druck-, öl- und Preßluftanlage. Führt den Walzen­      pression, de graissage et à air comprimé. Change
wechsel durch.                                         les cylindres.
VORARBEITER (BAND-KALTWALZWERK)               335.41    CHEF LAMINEUR (LAMINOIR BANDES                    335.41
                                                             À FROID)
Überwacht die Arbeiten im Kaltwalzwerk, sorgt          Surveille les opérations au laminoir à froid ; s'occupe
für den Abtransport des Rohmaterials und den            de l'approvisionnement en avant-produits et du
Abtransport der Fertigerzeugnisse.                     transport du produit fini.
Prüft Qualität und Menge der Erzeugnisse.               Contrôle la qualité et la quantité des produits.
Hilft bei Reparaturen.                                  Aide à la réparation des incidents.
Führt das Walzbuch.                                     Établit le rapport de laminage .
 1 . KALTWALZER (BAND-KALTWALZ-               335.42    1 ER LAMINEUR À FROID (LAMINOIR                   335.42
     WERK)                                                   BANDES À FROID)
Walzt warmgewalztes Bandmaterial in einer Kalt­         Lamine au train à froid les bandes préalablement
walze. Bringt das Walzmaterial auf den Haspel,          laminées à chaud . Amène les bandes sur le dérivoir,
führt das Band durch die Walze und in den Haspel .     introduit la bande entre les cylindres et dans l'en­
Stellt Zug und Walzendruck ein und läßt das Band        rouleuse. Règle la traction et la pression des cylindres
durch die Walze laufen. Beobachtet während des          et fait passer la bande entre les cylindres. Surveille,
Walzens die Oberflächenbeschaffenheit und prüft         pendant le laminage, la qualité superficielle et vérifie
die Maßhaltigkeit. Stellt ggf. die Walzen nach und      l' exactitude des dimensions. Rectifie éventuellement
wechselt    schadhafte    Walzen   aus .                le réglage des cylindres et remplace les cylindres
                                                        endommagés.
STEUERMANN (BREITBAND-KALTWALZ-               335 . 53  RÉGLEUR (LAMINOIR LARGES BANDES                   335.53
     WERK-TANDEMSTRASSE)                                     À FROID - TRAIN TANDEM)
Bedient die verschiedenen Steuereinrichtungen einer     Manœuvre les divers organes de commande du
 Kaltwalzstraße und reguliert nach Anweisung des        laminoir et règle, selon les instructions données
 1 . Walzers Walzgeschwindigkeit und Walzendruck.       par le premier lamineur à froid, la vitesse et la
                                                        pression de laminage.
Reguliert die Emulsionsanlage und kontrolliert          Règle l'installation d'émulsion et contrôle les disposi­
 Druck, Schmierung und Druckluft.                       tifs de pression, de graissage et d' air comprimé.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63             JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                    1689/63
 1° LAMINATORE (LAMINATOIO A                     335 . 33 LSTE WALSER (BREEDBAND-KOUDWAL-                 335 . 33
      FREDDO DI NASTRO LARGO -                                SERIT-TANDEM)
      TRENO TANDEM)
Sorveglia il processo di laminazione in un gruppo di      Controleert het verloop van het walsen in een groep
gabbie. Imbocca eventualmente il nastro tra i             walstuigen. Voert eventueel de band tussen de
cilindri della prima gabbia del laminatoio. Regola        walsen. Stelt de vereiste trekkracht en druk in en
la pressione, la velocità di laminazione e il raffred­    regelt de walssnelheid en de koeling van de walsen.
damento dei cilindri .     Comanda le manovre dei         Bedient de afzonderlijke bedieningsinstallaties voor
cilindri di lavoro.                                       de arbeidswalsen .
Durante il processo di laminazione, sorveglia la          Controleert tijdens het walsen het oppervlak van de
qualità del nastro per accertare immediatamente           band om eventuele beschadigingen terstond te
eventuali difetti di laminazione. Sorveglia i lavori      kunnen vaststellen . Geeft leiding bij het ombouwen
del cambio dei cilindri .                                 der walsen.
LAMINATORE (NASTRO LARGO - LAMI-                 335 . 36 WALSER BREEDBAND         (KOUDWALSE-            335 . 36
      NATOIO A FREDDO - TRENO REVER­                          RIT-OMKEERSTOEL)
      SIBILE)
Sorveglia il processo di laminazione in un treno          Controleert het verloop van het walsen in een omkeer­
reversibile. Imbocca eventualmente il nastro largo        bare koudwals . Voert eventueel de breedband tussen
tra i cilindri del laminatoio ed indica ai macchinisti    de walsen. Geeft aan de bedieningsmannen de wals­
la pressione e la velocità di laminazione ed osserva,     druk en walssnelheid op, houdt tijdens het wals­
durante il processo di laminazione, le condizioni         proces toezicht op de toestand van de band.
del nastro.
Regola l'impianto d'emulsione e controlla l'im­           Stelt de emulsie-installatie in en     controleert de
pianto di pressione, di lubrificazione e di aria          druk-, olie- en persluchtinstallatie. Zorgt voor het
compressa.                                                ombouwen der walsen .
CAPO LAMINATORE (NASTRO - LAMINA-                335.41   VOORMAN WALSER (KOUDBANDWAL-                    335.41
      TOIO A FREDDO)                                          SERIT)
Sorveglia i lavori nel laminatoio a freddo, dispone       Houdt toezicht op de werkzaamheden m de koud­
per l'alimentazione del grezzo e per il trasporto del     bandwalserij ; zorgt voor aanvoer van het te bewer­
prodotto finito.                                          ken materiaal en voor de afvoer van de produktie.
Controlla la qualità e la quantità dei prodotti.          Controleert kwaliteit en hoeveelheid van de pro­
                                                          dukten .
Presta la sua assistenza per la riparazione dei guasti.   Helpt bij het opheffen van storingen.
Compila il rapporto di laminazione.                       Maakt een produktierapport.
1° LAMINATORE A FREDDO (NASTRO -                 335.42   1STE KOUDWALSER (KOUDBANDWALSERIJ)              335.42
      LAMINATOIO A FREDDO)
Procede alla laminazione di nastri già laminati a         Walst warmgewalst bandmateriaal in een koudwals.
caldo in un treno a freddo. Mette il rotolo sull'aspo,    Brengt het walsmateriaal op de haspel, leidt de
guida il nastro fra i cilindri e lo imbocca nelle alette  band door de wals en naar de haspel. Stelt trek
dell'aspo di avvolgimento. Regola la trazione e la        en walsdruk in en laat de band door de wals lopen .
pressione dei cilindri e fa scorrere il nastro fra i      Controleert tijdens het walsen de oppervlaktekwali­
cilindri stessi. Durante la laminazione, controlla la     teit en de afmetingen . Stelt eventueel de walsen bij
qualità della superficie e le dimensioni. Regola          en verwisselt beschadigde walsen.
eventualmente i cilindri e procede al cambio di
quelli difettosi.
MACCHINISTA PALCO (NASTRO LARGO -                335 . 53 BEDIENINGSMAN ( BREEDBAND-KOUD-                 335 . 53
      LAMINATOIO A FREDDO - TRENO                             WALSERIJ-TANDEM)
      TANDEM)
Manovra i dispositivi di comando del laminatoio           Bedient de bedieningsorganen van een walsgroep
e regola secondo le istruzioni impartite dal primo        en regelt op aanwijzingen van de eerste koudwalser
laminatore a freddo, la velocità e la pressione di        de snelheid van de walsen en de walsdruk .
laminazione .
Regola l'impianto di emulsione e controlla l'im­          Regelt de toevoer van de emulsie en controleert de
pianto di pressione, di lubrificazione e di aria com­     druk-, de smering- en de persluchtinstallaties .
pressa.
 ---pagebreak--- 1690 / 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
VORARBEITER DRESSIERGERUST                    335.62  CHEF DRESSEUR (SKIN-PASS)                          335.62
Beaufsichtigt den Arbeitsablauf an Dressier- und      Surveille les opérations dans les cages de skin-pass
ggf. auch an Reversiergerüsten . Achtet auf das       et éventuellement dans les cages réversibles. Contrôle
Auswalzen der Bänder, insbesondere auf Maßhaltig­     le laminage des bandes et notamment l' exactitude
keit und Oberflächenbeschaffenheit. Gibt Anweisung    des dimensions et la qualité superficielle. Donne
über die zu fahrende Walzgeschwindigkeit und über     des instructions en ce qui concerne la vitesse des
die Anzahl der Stiche .                               cylindres à adopter et sur le nombre des passes.
Überwacht den Zustand der Walzen und ihre             Vérifie l'état et le refroidissement des cylindres et
Kühlung und übernimmt die Leitung beim Walzen­        dirige les opérations lors du changement des
wechsel .                                             cylindres.
1 . DRESSIERER                                335.63  1 er DRESSEUR                                      335.63
Führt gewalzte und geglühte Bänder zur Erzielung      Fait passer des bandes laminees et recuites dans
der gewünschten Oberfläche durch ein Dressierge­      une cage de skin-pass afin d'obtenir les surfaces
rüst. Führt das Band vom Ablaufhaspel durch den       désirées . Fait passer la bande du dévidoir dans la
Walzspalt in den Aufwickelhaspel ein. Stellt Zug      fente entre les cylindres et ensuite sur le tambour
und Walzendruck ein und läßt das Band durch die       de l'enrouleuse . Règle la traction et la pression des
Walze laufen .                                        cylindres et fait passer la bande entre les cylindres .
Baut zusammen mit den Dressiergehilfen Walzen         Démonte et remonte les cylindres, assisté de l'aide­
um .                                                  dresseur.
VORARBEITER (ZERTEILANLAGE)                   335.71  CHEF CISAILLEUR (INSTALLATION DE                   335.71
                                                            CISAILLAGE)
Beaufsichtigt den Arbeitsablauf und den Einsatz der   Surveille les opérations et les ouvriers préposés
Arbeitskräfte an Blechband-Zerteilanlagen. Verteilt   aux installations de cisaillage des tôles . Répartit
die gewalzten Bänder an die einzelnen Anlagen und     les bandes laminées entre les diverses installations
achtet auf maßhaltiges Schneiden. Läßt ggf. schad­    et veille à ce que le découpage soit fait aux dimen­
hafte Bleche beseitigen . Hilft Störungen beseitigen. sions requises. Fait éventuellement écarter les tôles
                                                      défectueuses. Aide à éliminer les pannes.
Führt betriebliche Aufschreibungen durch.             Passe les écritures de service.
1 . MANN ZERTEILANLAGE                        335.72   1 er CISAILLEUR (INSTALLATION DE                  335.72
                                                            CISAILLAGE)
Sorgt für regelmäßige Anfuhr der Bänder zu einer      Assure l'approvisionnement régulier de l'installation
Blechbandzerteilanlage und für die Abfuhr der         de cisaillage et le transport du produit fini.
Bleche .
Stellt die Richtmaschine sowie die Besäum- und        Règle la redresseuse ainsi que la cisaille de refendage
Teilschere ein .                                      et la tronçonneuse.
Sorgt für rechtzeitiges Messerwechseln.               Veille au changement, en temps utile, des lames
                                                      de cisaille .
Besorgt die Instandhaltung der Anlage.                Veille au bon état de l'installation .
Erledigt betriebliche Aufschreibungen.                 Passe les écritures de service .
VORARBEITER BEIZEREI (BANDBEIZE)               336.11  1 er DÉCAPEUR (DECAPAGE DE BANDES)                336.11
Überwacht die gesamten Arbeiten beim Beizen           Surveille l'ensemble des travaux de décapage des
warmgewalzter Stahlerzeugnisse.                        produits sidérurgiques laminés à chaud.
Kontrolliert regelmäßig die Qualität der Bearbeitung,  Contrôle régulièrement la qualité du travail, les
die Beizzeiten, die Konzentration und die Tempe­      temps de décapage, la concentration et la tempéra­
ratur des Beizbads .                                   ture du bain de décapage.
Führt die betrieblich bedingten Aufschreibungen        Passe les écritures nécessaires au service .
durch .
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                       1691 / 63
CAPO LAMINATORE FINITORE            ( SKIN-        335.62  VOORMAN NAWALS                                     335.62
     PASS)
Sorveglia l'andamento del lavoro alle gabbie finitrici     Houdt toezicht op de werkzaamheden bij de dres­
e, eventualmente, al laminatoio gabbie reversibili.        seer- en eventueel ook de reverseerinstallaties . Houdt
Controlla la laminazione dei nastri, con particolare       toezicht op het uitwalsen der banden en met name
riguardo allo spessore ed alla qualità della superficie.   op de juiste afmetingen en de oppervlaktekwaliteit.
Dà istruzioni circa la velocità di laminazione e il        Verstrekt aanwijzingen omtrent de toe te passen
numero dei passaggi.                                       walssnelheid en het aantal doorsteken .
Sorveglia le operazioni in caso di cambio dei cilindri.    Houdt toezicht op de toestand der walsen en hun
Effettua le registrazioni del caso.                        koeling en geeft leiding bij het wisselen der walsen.
1° LAMINATORE FINITORE (SKIN-PASS)                 335.63  1STE DRESSEUR — lSTE WALSER NAWALS                 335.63
Fa passare i nastri laminati e ricotti in una gabbia       Leidt de gewalste en uitgegloeide band door een
finitrice al fine di ottenere lo spessore desiderato.      nawals voor het verkrijgen van het gewenste opper­
Guida il nastro dall'aspo di partenza, imboccandolo        vlak. Leidt de band van de afwikkelhaspel door
tra i cilindri e da questi fino all'aspo di avvolgimento.  de walsspleet naar de opwikkelhaspel. Stelt trek­
Regola la trazione e la pressione esercitata dai           en walsdruk in en laat de band door de wals lopen.
cilindri e fa scorrere il nastro fra i cilindri stessi .
Procede , in collaborazione con l'aiuto, al cambio dei     Bouwt tezamen met de hulpdresseur walsen om.
cilindri.
CAPO CESOIATORE (IMPIANTI DI CE-                   335.71   VOORMAN KNIPINSTALLATIE                           335.71
     SOIATURA)
Sorveglia l'andamento dei lavori e l'impiego della          Controleert het verloop der werkzaamheden en
manodopera negli impianti di cesoiatura delle              houdt toezicht op de arbeidskrachten bij knipin­
lamiere . Distribuisce i nastri laminati tra i vari        stallaties voor band. Verdeelt de gewalste banden
impianti e provvede a che siano tagliati nelle dimen­       over de afzonderlijke installaties en ziet toe op het
sioni volute. Fa eventualmente scartare le lamiere          aanhouden van de juiste afmetingen. Laat eventueel
difettose. Presta la sua assistenza per la riparazione      defecte platen verwijderen. Helpt bij het opheffen
di guasti.                                                  van storingen.
Effettua le registrazioni occorrenti.                       Houdt de hiermede verband houdende aantekenin­
                                                            gen bij .
1° CESOIATORE (IMPIANTI DI CESOIA-                 335.72   1STE MAN KNIPINSTALLATIE                           335.72
     TURA)
Assicura il regolare approvvigionamento dell'im­            Zorgt voor een regelmatige aanvoer naar de knipin­
 pianto di cesoiatura ed il trasporto del prodotto          stallatie en voor de afvoer van de produkten.
 finito.
 Procede alla regolazione della raddrizzatrice, della       Stelt de richtmachine, alsmede de langs- en dwars­
refilatrice e della trancia.                                schaar in .
 Procede al cambio tempestivo dei coltelli.                 Zorgt voor het tijdig verwisselen van de messen .
                                                                             *
 Assicura la manutenzione dell'impianto.                    Draagt zorg voor het onderhoud der installatie.
 Effettua le annotazioni occorrenti .                       Houdt de met het bedrijf verband houdende aanteke­
                                                            ningen.
 CAPO ACIDULATORE — 1° DECAPAGGIO                   336.11  VOORMAN BEITSERIJ (BANDBEITSIN-                    336.11
      (DECAPAGGIO DI NASTRI)                                       RICHTING)
 Sorveglia l'insieme dei lavori di decapaggio di            Houdt toezicht op het geheel der werkzaamheden
 prodotti d'acciaio laminati a caldo.                       bij het beitsen van warmgewalste staalprodukten.
  Controlla regolarmente la qualità della lavorazione,       Controleert regelmatig de kwaliteit van de bewer­
 il tempo necessario al decapaggio, la concentrazione       king, de beitstijden, de concentratie en de tempera­
  e la temperatura del bagno.                               tuur van het beitsbad.
  Effettua le annotazioni prescritte.                        Houdt de hiermede verband houdende aantekeningen
                                                             bij .
 ---pagebreak--- 1692 /63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                     15 . 6 . 63
BEIZER (BANDBEIZE)                             336.13   DECAPEUR (DÉCAPAGE DE BANDES)                      336.13
Entfernt in Beizbädern den Zunder und sonstige          Élimine, dans les bains de décapage, les oxydes
Verunreinigungen von warmgewalzten Stahlerzeug­       . et autres impuretés recouvrant les produits laminés
nissen .                                                à chaud .
Regelt die Säurehaltigkeit und die Temperatur der       Règle l' acidité et la température des bains et vérifie
Bäder und prüft ggf. das gebeizte Material.             éventuellement le produit décapé .
Beseitigt etwa auftretende Störungen .                  Élimine les pannes éventuelles.
VORARBEITER GLUHEREI                           336.21   CHEF RECUISEUR                                     336.21
Beaufsichtigt den Arbeitsablauf in der Glüherei,        Surveille les opérations dans l' atelier où les produits
in der gewalzte Stahlerzeugnisse geglüht werden.        laminés sont recuits .
Kontrolliert an Hand der Meßgeräte die Glüh­            Contrôle, au moyen des appareils de mesure, la
temperatur, sorgt für die Einhaltung der Glühzeiten     température de recuit, veille à l'observation des
und gibt den Glühern die entsprechenden Anwei­          temps d'arrêt et donne aux recuiseurs toutes ins­
sungen .                                                tructions à cet effet .
Trifft bei Störungen die erforderlichen Maßnahmen       Prend, en cas de panne, les mesures requises et
und erledigt die betrieblichen AufSchreibungen .        passe les écritures nécessaires au service.
1 . GLÜHER                                     336.22   1 er RECUISEUR                                     336.22
Veranlaßt das Packen der Glühöfen .                     S'occupe du chargement des fours de recuit.
Stellt die Heizung an und sorgt für die vorge­          Met les fours en marche et veille à ce que la tempé­
schriebene Temperaturregelung.                          rature soit réglée comme prescrit .
Räumt nach erfolgtem Glühen den Ofen aus und            Retire les produits du four après l'opération de
bereitet den neuen Einsatz vor.                         recuit et prépare la charge suivante .
VORARBEITER ZURICHTEREI (BLECH)                336.31   1er OUVRIER AU FINISSAGE (TOLES)                   336.31
Leitet eme Gruppe von Arbeitern, die mit folgenden      Conduit une équipé d'ouvriers charges des travaux
Arbeiten betraut sind : Schneiden, Härten , Glatt­      suivants : découpage, trempage, planage, contrôle,
walzen, Richten, Kontrollieren, Sortieren und ggf.      triage et éventuellement pesage et stockage des
Wiegen und Einlagern der Bleche nach Sorten oder        tôles suivant les qualités ou les commandes.
Aufträgen.
Überwacht die Arbeiten und führt Buch über              Contrôle les opérations et tient note des quantités,
Mengen, Abmessungen und Qualitäten der fertig           dimensions et qualités des tôles finies.
bearbeiteten Bleche .
RICHTER - BEDIENUNGSMANN      RICHT-           336.33   1 er PLANEUR (TOLES)                               336.33
    MASCHINE (BLECH)
Bedient eine Richtmaschine für Stahlbleche . Regelt     Manœuvre les commandes de la planeuse à tôles
die    Richtmaschine   nach    Dicke ,  Breite   und    et règle la distance entre les rouleaux et les guides
Formabweichung der zu bearbeitenden Bleche und          d'entrée suivant l'épaisseur, la largeur et les défor­
stellt den Rollenabstand sowie die Führungen ein.       mations des tôles à planer.
Kontrolliert Menge und Abmessungen der Bleche .         Contrôle la quantité des tôles et les dimensions.
Führt Buch über Mengen, Abmessungen und                 Tient note des quantités, dimensions et qualités
Qualitäten der fertig bearbeiteten Bleche.              des tôles finies.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63            JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                    1693/63
DECAPATORE (DECAPAGGIO DI NASTRI)                 336.13  BEITSER (BANDBEITSINRICHTING)                  336.13
Elimina con un bagno di decapaggio l'ossido e             Verwijdert in een beitsbad de walshuid en andere
altre impurità dai prodotti di acciaio laminati a         verontreinigingen van warmgewalste staalproduk­
caldo.                                                    ten .
Regola il grado di acidità e la temperatura dei bagni     Regelt het zuurgehalte en de temperatuur der baden
e, eventualmente, controlla il materiale decapato.        en controleert eventueel het gebeitste produkt.
Ripara eventuali guasti.                                  Heft eventueel optredende storingen op.
 CAPO AI FORNI DI RICOTTURA                       336.21  VOORMAN GLOEIOVENS                             336.21
Sorveglia il processo di lavorazione nel reparto dei      Houdt toezicht op het verloop der werkzaamheden
forni di ricottura in cui vengono ricotti i prodotti      bij de gloeiovens, waar gewalste staalprodukten
d'acciaio laminati.                                       worden uitgegloeid.
Controlla, con l'ausilio di strumenti di misurazione,     Controleert aan de hand van meetinstrumenten
la temperatura di ricottura, sorveglia a che il raffred­  de gloeitemperatuur, zorgt voor de juiste gloeitijden
damento avvenga secondo il diagramma previsto             en geeft het personeel der gloeiovens desbetreffende
ed impartisce le istruzioni del caso agli addetti         instructies .
al forno.
Prende i provvedimenti necessari in caso di guasti e      Treft bij storingen de nodige maatregelen en houdt
tiene nota dei dati di produzione .                       aantekening van de produktiegegevens.
 1 0 ADDETTO .ALLA RICOTTURA                      336.22  lSTE MAN GLOEIOVENS                            336.22
Provvede al caricamento dei forni di ricottura.           Zorgt voor het laden van de gloeiovens.
Mette in marcia il forno e regola la temperatura          Stelt de ovens in werking en zorgt voor de voorge­
secondo le istruzioni ricevute.                           schreven temperatuurregeling.
Dopo la ricottura, svuota il forno e prepara la nuova     Ontruimt de oven na het gloeien en bereidt de
carica.                                                   nieuwe lading voor.
 1 ° ALLA FINITURA — CAPO RIFINIMENTO             336.31  VOORMAN AFWERKING (PLAAT)                      336. 31
      (LAMIERE)
Sorveglia m un laminatoio per lamiere una squadra         Geeft leiding aan een ploeg arbeiders, welke belast
di operai, incaricata delle seguenti operazioni :         zijn met de volgende werkzaamheden : knippen,
tranciatura, trattamento termico, spianatura, con­        harden, gladwalsen, richten, controleren, sorteren
trollo, cernita ed eventuale pesatura e messa a           en eventueel wegen en opslaan van staalplaat volgens
stock di lamiere a seconda del tipo o dell'ordinazione.   soort of order.
Controlla i lavori e tiene nota dei quantitativi,         Controleert de werkzaamheden en houdt aanteke­
delle dimensioni e delle qualità delle lamiere finite.    ning van hoeveelheden, afmetingen en kwaliteiten
                                                          der afgewerkte platen.
l°SPIANATORE (LAMIERE)                            336. 33 BEDIENINGSMAN      RICHTMACHINE    —          336. 33
                                                                ISTE RICHTER PLAAT- EN BAND­
                                                               WALSERIJ (PLAAT)
Manovra i comandi della macchina spianatrice delle        Bedient de platenrichtmachine en regelt de afstand
lamiere e regola, a seconda dello spessore, della         tussen de rollen en de invoergeleiders volgens de
larghezza e delle deformazioni delle lamiere da           plaatdikte, de plaatbreedte en de vormafwijking
spianare, la distanza fra i rulli e le guide di imbocco.  van de te bewerken platen.
Controlla la quantità delle lamiere e le dimensioni.      Controleert de platen op hoeveelheid en afmeting.
Tiene nota dei quantitativi, delle dimensioni e delle     Houdt aantekening van hoeveelheden, afmetingen
qualità delle lamiere finite.                             en kwaliteiten der afgewerkte platen.
 ---pagebreak--- 1694/63                JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                               15 . 6 . 63
VORARBEITER FEUERVERZINNEREI (BLECH)        336.43  CHEF D' EQUIPE — ETAMAGE A CHAUD                 336.43
                                                         (TOLES)
Beaufsichtigt eine Verzinnungsanlage für Band bzw.  Surveille soit une installation d'étamage de bandes,
eine oder mehrere Verzinnungsmaschinen für Bleche.  soit une ou plusieurs machines d'étamage de tôles.
Stellt die Apparatur auf die gewünschte Güte ein.   Règle les machines selon les caractéristiques voulues.
Führt ggf. kleinere Reparaturen aus .               Effectue éventuellement les petites réparations .
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.    Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                    lui sont adjoints.
FEUERVERZINNER                              336.45  ÉTAMEUR À CHAUD                                   336.4 5
Bedient eine oder mehrere Verzinnungsmaschinen      Manœuvre les commandes d'une ou plusieurs
und überwacht den Gang des Materials durch die      machines à étamer et contrôle l'engagement et la
Maschine .                                          passe du matériel.
Verhütet Störungen und überwacht die Qualität       Prévient les incidents de fonctionnement et veille
der Bleche .                                        à la qualité du produit .
1 . MANN ELEKTROLYTISCHE VERZIN-            336.54   1er OUVRIER A LA LIGNE D' ETAMAGE                336.54
     NUNGSANLAGE                                         ELECTROLYTIQUE
Beaufsichtigt das Verzinnen von Bändern sowie       Surveille rétamage de bandes et éventuellement
ggf. das Schneiden zu Blechen in einer elektroly­   son découpage en feuilles sur une ligne d'étamage
tischen Verzinnungsanlage.                          électrolytique .
Stellt die Maschinen und Hilfsanlagen ein und        Règle les machines et les dispositifs auxiliaires et
kontrolliert diese laufend anhand des verzinnten    les contrôle constamment au vu du feuillard étamé.
Bandes.
ZUBEREITER VERZINNUNGSBADER                  336.63  PREPARATEUR DES BAINS D' ETAMAGE                 336.63
Hält die Bäder durch Zufuhr der vorgeschriebenen     Maintient les bains d'étamage à la concentration
 Chemikalien und Zinn auf dem gewünschten Stand.     voulue en ajoutant les produits chimiques prescrits
                                                     ainsi que de l'étain.
 Reguliert die Temperatur der Bäder und achtet       Règle la température des bains et surveille la
 auf die Qualität des Erzeugnisses .                 qualité du produit.
 SCHLEIFER (WALZENSCHLEIFEREI)               336.83  RECTIFIEUR (ATELIER DE RECTIFICA-                 336.83
                                                          TION DES CYLINDRES)
 Schleift die im Walzwerk schadhaft gewordenen       Meule sur rectifieuse les cylindres endommagés du
 Walzen auf einer Walzenschleifmaschine entspre­     laminoir de façon à leur donner une forme concave,
 chend dem Verwendungszweck hohl, ballig oder        convexe ou cylindrique, selon l'utilisation prévue.
 zylindrisch. Schleift die Walzen soweit ab, bis     Rectifie les cylindres jusqu' à . la disparition de
 alle Unregelmäßigkeiten an der Ballenoberfläche     toutes les irrégularités superficielles . Contrôle
 verschwunden sind. Überwacht ständig den Schleif-   constamment l'opération de rectification et la
 Vorgang und den Zustand der Walzenoberfläche        qualité superficielle du cylindre et assure un parfait
 und sorgt für vollkommenes Polieren.                polissage.
 DREHER (WALZENSCHLEIFEREI)                  336.85  TOURNEUR (ATELIER DE RECTIFICA-                   336.85
                                                          TION DES CYLINDRES)
 Dreht an einer Spitzendrehbank Kaltwalzen auf       Tourne, sur un tour à pointes, les cylindres à froid
 Härtemaß .                                          suivant la cote de dureté .
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPÉENNES                                 1695/ 63
 CAPO ALLA STAGNATURA A CALDO                    336.43   VOORMAN DOMPELVERTINNERIJ                      336.43
      (LAMIERE)
Sorveglia sia un impianto per la stagnatura di nastri    Houdt toezicht op een bandvertinningsinstallatie
sia una o più macchine per la stagnatura delle           ofwel op een of meer platenvertinmachines.
lamiere.
Regola le macchine a seconda delle caratteristiche       Stelt de apparatuur in, afhankelijk van de vereiste
volute.                                                  kwaliteit .
Effettua eventualmente piccole riparazioni.              Verricht eventueel kleine reparaties.
Sorveglia gli aiuti ed i manovali che, all'occorrenza,   Houdt toezicht op de arbeiders, die eventueel aan
gli sono assegnati.                                      hem zijn toegevoegd.
STAGNATORE A CALDO                               336.45  VERTINNER DOMPELVERTINNERIJ                     336.45
Manovra i comandi di una o più macchine per              Bedient een of meer vertinmachines en controleert
stagnare e controlla l'immissione ed il passaggio        de invoer en de gang van het materiaal door de
del materiale.                                           machine .
Previene le irregolarità di funzionamento e sorveglia    Voorkomt storingen en zorgt voor de goede kwaliteit
la qualità del prodotto.                                 van het produkt.
 1° ADDETTO ALLA LINEA DI STAGNA-                336.54  lSTE MAN ELËKTROLYTISCHE VERTIN-                336.54
      TURA ELETTROLITICA                                      NINGSBAAN
Sorveglia la stagnatura del nastro ed eventualmente      Houdt toezicht op het vertinnen van staalbanden
sua tranciatura in foglio su una linea di stagnatura     alsmede eventueel het verknippen hiervan tot platen
elettrolitica.                                           in een elektrolytische vertinningsbaan.
Regola le macchine ed i dispositivi ausiliari con­       Stelt de machines en hulpinstallaties in en contro­
trollandoli costantemente, basandosi sulla qualità       leert deze doorlopend, mede aan de hand van de
della banda stagnata.                                    vertinde band .
PREPARATORE BAGNI DI STAGNATURA                  336.63  BEREIDER VERTINNINGSBADEN                      336.63
Controlla il tenore dei bagni attraverso l'aggiunta      Houdt de baden door toevoeging van de voorge­
dei prescritti prodotti chimici e di stagno.             schreven chemicaliën en tin op de gewenste samen­
                                                         stelling.
Regola la temperatura dei bagni e controlla la           Regelt de temperatuur der baden en houdt toezicht
qualità del prodotto.                                    op de kwaliteit van het produkt.
RETTIFICATORE DI CILINDRI (OFFICINA              336.83  WALSENSLIJPER (WALSENSLIJPERIJ)                336.83
      PER LA RETTIFICA DEI CILINDRI)
Rettifica con l'ausilio di una rettificatrice i cilindri Slijpt de in de walserij beschadigde walsen op een
logorati del laminatoio in modo da ripristinare la       walsenslijpmachine naar gelang van de toepassing
forma concava, convessa o originaria e ciò a seconda     hol, bol of cilindrisch. Slijpt de walsen zover af tot
dell'uso previsto. Rettifica i cilindri fino a quando    alle onregelmatigheden in de walsoppervlakken
tutte le irregolarità sulla superficie di laminazione    weggeslepen zijn. Controleert voortdurend het
siano scomparse. Controlla continuamente il pro­         slijpen en de toestand van het walsoppervlak en
cesso di rettifica e la qualità della superficie del     zorgt voor een volkomen gladslijpen van de wals.
cilindro ed assicura una perfetta levigatura.
TORNITORE DI CILINDRI (OFFICINA                  336.85  DRAAIER (WALSENSLIJPERIJ)                      336.85
     PER LA RETTIFICA DEI CILINDRI)
Procede, con apposito tornio, alla tornitura di          Draait op een draaibank koudwalsen op maat.
cilindri, destinati alla laminazione a freddo, tenendo
conto dello spessore dello strato duro.
 ---pagebreak--- 1696 / 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                      15 . 6 . 63
                          2/3                                                        2/3
               EISENERZBERGBAU                                               MINES DE FER
             UND STAHLINDUSTRIE                                  ET INDUSTRIE SIDERURGIQUE
ERZA UFBEREIT UN G                                        PREPARATION DE              MINERAIS
TECHNISCHER ANGESTELLTER                   260/360        CADRES, MAITRISE ET TECHNICIENS               260/360
(Aufsichtspersonen     wie    z.B.  Betriebsingenieur,    (Par exemple : ingénieur d' exploitation, chef
Betriebsführer,     Betriebsassistent,   Obermeister,     d'exploitation, chef de service, assistant d'exploi­
Meister sowie Chemiker, Physiker und anderes              tation, contremaître, ainsi que chimiste, physicien
wissenschaftliches sowie Kontroll- und Forschungs­        et autre personnel scientifique, de recherche et
personal) .                                               de contrôle.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine          Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen          ou l' ensemble des sections ou activités afférentes
oder Tätigkeiten bei der Eisenerzaufbereitung oder        à la préparation de minerais de fer, ou bien effectue
führt schwierige technische Untersuchungen oder           des recherches techniques ou mesures compliquées.
Messungen durch.
MASCHINENFUHRER                            262/362. 1 2   CONDUCTEUR DE MACHINES                        262/362 . 12
(Ladewagen,      Stahlgliederbänder,    Förderbänder,     (Chariots d' amenée, transporteur à écailles (couloirs
Becherwerke und Schneckenförderer, Schüttelrut­           métalliques), bandes transporteuses, élévateurs à
schen, Schüttelsiebe, Granulatoren (Symonsbrecher) ,      godets ou à vis, cribles à secousses, vibrotamis,
Pressen, Walzenpressen, Schrapper, Magnetscheider,        granulateurs (Symons-cone), concasseurs, presses à
mit permanenten Magneten oder Elektromagneten,            cylindres, scrapers, séparateurs magnétiques à
Wendelscheider, Schüttelherde, Siebe, Röster, Log­        aimant permanent ou à électro-aimant, séparateurs
washer)                                                   à spirales, tables à secousses, calcinateurs, la,veurs
                                                          à ruissellement.)
Überwacht den Betrieb einer oder mehrerer Maschi­         Surveille la régularité de la marche d'une ou plusieurs
nen ; stellt die Maschine so ein, daß eine möglichst      machines pendant leur fonctionnement ; assure le
hohe Leistung erzielt werden kann ; reinigt die           réglage de la machine afin d'en obtenir le meilleur
Maschine und schmiert sie gegebenenfalls.                 rendement ; procède également au nettoyage et
                                                          parfois au graissage de la machine.
AUFBEREITER                                 263 /363 . 12 PREPARATEUR                                   263 /363 . 12
Bedient, überwacht und wartet die Aufbereitungs­          Assure le service, la surveillance et l' entretien des
maschinen und -geräte und die damit verbundenen           machines et engins de préparation ainsi que des
Fördereinrichtungen und Armaturen. Überwacht              installations de transport et des accessoires. Surveille
und steuert den Verfahrensablauf in einem oder            et commande le déroulement du processus dans
mehreren Aufbereitungsbetrieben wie : Zerkleine­          un ou plusieurs services de préparation tels que le
rung, Klassierimg, Sortierung, Entwässerung, Klä­         concassage, la classification, le triage, l'égouttage,
rung, Naßwäsche, Luftwäsche, Flotation.                   la clarification, le lavage humide, le lavage pneu­
                                                          matique, la fiottation.
Nimmt       Proben  aus  dem Haufwerk,      den    Auf­    Prélève des échantillons sur le minerai tout-venant ,
bereitungsmaschinen und den Ladungen. Verarbeitet         sur le minerai en cours de traitement dans les,
die Proben durch Einengen, Zerkleinern, Sieben,           machines de préparation et sur le minerai chargé
Wägen und Vorbereiten für die Analyse.                    sur les engins de transport. Traite les échantillons
                                                          par concentration, broyage, criblage, pesage et
                                                          préparation pour l' analyse.
 Führt Aufbereitimgsversuche durch, stellt die Ver­        Effectue éventuellement des essais de préparation,
 suchsergebnisse zusammen und hilft bei deren              réunit les résultats des épreuves et prête son concours
 Auswertung.                                               pour exploiter ces résultats.
 ---pagebreak--- 15 . 6. 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                      1697 63
                            2/3                                                     2/3
               MINIERE DI FERRO                                           IJZERERTSMIJNEN
         E INDUSTRIA SIDERURGICA                                         EN  STAALINDUSTRIE
PREPARAZIONE DEL MINERALE                                  ERTSBEWERKING
TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA          260/360       TECHNISCHE BEAMBTEN                        260/360
(Ad esempio : ingegnere di fabbricazione, direttore        (Zoals bedrijfsingenieur, bedrijfsleider, afdelingsop­
tecnico, assistente tecnico, capo reparto, sorvegliante,   zichter, baas, evenals chemicus, fysicus en ander
così come chimico, fisico ed altro personale scientifico   wetenschappelijk research- en controlepersoneel.)
di ricerca e di controllo.)
Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme      Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro­
delle attività relative alla preparazione del minerale     leert een of meer afdelingen of werkzaamheden bij
di ferro o effettua prove tecniche o misurazioni           de ijzerertsbewerking ofwel verricht ingewikkelde
complicate.                                                technische onderzoekingen of metingen.
CONDUTTORE DI MACCHINE                       262 /362.12   MACHINIST                                   262 /362 . 12
(Carrelli alimentatori, apron-feeder (canali metallici),   (Laadwagens, stalen lamellenbanden, transport­
nastri trasportatori, elevatori a tazze o a coclea,        banden, emmerladders en transportschroeven, schud­
vaglio a scosse, vibrovagli, granulatori (Symons­          goten, schudzeven, korrelmolens (Symons-brekers),
cone), frantoi, presse a cilindro, scrapers, separatori    persen, walsmolens, schrapers, magneetscheiders
magnetici a magneti permanenti od elettromagnetici,        met permanent- of elektromagneten, spiraalschei­
separatori a spirali, tavole a scosse, apparecchi di       ders, schoktafels, zeven, roosters, log-washer.)
calcinazione, sgrigliatori, log-washer.)
Sorveglia la regolarità della marcia di una o più          Controleert de werking van een of meer machines,
macchine durante il funzionamento ; provvede alla          stelt de machines op zodanige wijze af dat een zo
regolazione della macchina stessa al fine di ottenere      hoog mogelijk rendement wordt bereikt ; zorgt
da essa il miglior rendimento ; provvede anche alla        eventueel voor het reinigen en het smeren van de
pulizia e talvolta alla lubrificazione della macchina.     machines.
ADDETTO ALLA PREPARAZIONE DEL                263 /363 . 12 BEDIENINGSMAN ERTSBEWERKINGS-              263 /363 . 12
     MINERALE DI FERRO                                         INSTALLATIE
Provvede al funzionamento, alla sorveglianza e alla        Bedient, controleert en onderhoudt de bewerkings­
manutenzione delle macchine ed installazioni di            machines en -toestellen en de daaraan verbonden
preparazione come anche delle installazioni di             transportinstallaties en apparaturen. Controleert
trasporto e degli accessori. Sorveglia e dirige lo         en leidt het verloop van de behandeling in een of
svolgimento dei lavori in uno o più reparti di prepa­      meer bewerkingsbedrijven zoals breking, klassering,
razione come ad esempio : frantumazione, classi­           sortering, ontwatering, klaring, natwas, luchtwas
ficazione, cernita, disidratazione, decantazione,          en flotatie .
laveria ad umido, laveria e secco, flottazione, sink
and float.
Preleva campioni del minerale abbattuto, in fase di        Neemt monsters uit het gestorte erts, de bewerkings­
preparazione nelle macchine e caricato sui mezzi           machines en de ladingen. Verwerkt de monsters
di trasporto. Provvede alla lavorazione dei campioni       door extractie, breken, zeven, wegen en voorberei­
attraverso la frantumazione, vagliatura, cernita,          ding voor de analyse.
pesatura e preparazione per l'analisi.
Effettua eventualmente prove di preparazione,              Verricht eventueel proeven met betrekking tot
raccoglie i risultati delle prove stesse e presta il suo   de verwerking, stelt een overzicht van de resultaten
concorso per la loro valorizzazione.                       der proeven op en werkt mede bij het uitwerken
                                                           daarvan .
 ---pagebreak--- 1698/ 63                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                 15 . 6 . 63
ARBEITER AM RÖSTÖFEN                      263 /363.14   PREPOSE AU FOUR DE CALCINATION             263/363.14
Bedient   und  wartet    den Röstofen  einschließlich   Assure le service et l'entretien du four de calci­
des Gassaugers und der Einsatz- und Auszieh­            nation y compris l'aspirateur de gaz et les dispositifs
vorrichtungen. Überwacht und reguliert die Ver­         d' enfournement et de détournement.       Contrôle et
brennungstemperatur, den Unterdruck sowie die           règle la température de combustion, la dépression
Mengen der zugeführten Verbrennungsluft. Beauf­         ainsi que le débit de l'arrivée d'air de combustion.
sichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.        Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                        lui sont adjoints.
OFENMANN PELLETISIERUNGSANLAGE            263 /363. 1 7 PRÉPOSÉ AU FOUR DE PELLETISATION           263 /363.17
Kontrolliert die Einsatz- und Ausziehvorrichtung,       Contrôle le dispositif d'enfournement et de détour­
die KühlungsVentilatoren und die Verbrennungsluft.      nement, les ventilateurs de refroidissement et l' air
Überwacht darüber hinaus, durch ständiges Ablesen       de combustion. Surveille, en outre, par une lecture
der entsprechenden Geräte, die Verbrennungs­            régulière des appareils correspondants, la tempé­
temperatur und reguliert diese durch Brennstoff­        rature de combustion qu'il règle par addition de
oder Luftzugabe.                                        combustible ou d' air .
ARBEITER PELLETISIERUNG                   263/363.18    PREPOSE AUX PELLETS CRUS                    263/363.18
Regelt die Zusammensetzimg, die Wasserzugabe            Règle la composition, l' arrivée d'eau et l'addition
und die Zugabe etwaiger Bindemittel. Überwacht          éventuelle de liants .   Contrôle les dimensions et
die vorgeschriebenen Abmessungen und Eigen­             propriétés prescrites des pellets . Assure l'entretien
schaften   der Pellets .   Wartet und  schmiert    die  et la lubrification de l'installation .
Anlage.
 ---pagebreak--- 15. 6 . 63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES                                    1699 / 63
ADDETTO AL FORNO DI TORREFAZIONE            263 / 363.14 BEDIENINGSMAN ROOSTOVEN                     263/363.14
Provvede al funzionamento ed alla manutenzione           Bedient en onderhoudt de roostoven met inbegrip
del forno di torrefazione, regola l'aspirazione dei      van de gasventilatoren en de laad- en uittrekin­
fumi e manovra i dispositivi d'infornamento e di         stallaties. Controleert en regelt de verbrandingstem­
sfornamento. Controlla e regola la temperatura di        peratuur, de onderdruk, alsmede de hoeveelheden
combustione, la depressione come anche l'afflusso        toegevoerde verbrandingslucht. Houdt toezicht op
dell'aria di combustione. Sorveglia gli aiuti ed i       de hulparbeiders die eventueel aan hem zijn toege­
manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.        voegd.
ADDETTO AL FORNO DI PELLE-                  263/363.17   BËDIENINGSMAN PELLETINGOVEN                 263/363.17
    TIZZAZIONE
Controlla i dispositivi d'infornamento e di sforna­      Controleert de laad- en uittrekkingsinstallaties, de
mento, i ventilatori di raffreddamento e l'aria di       afköelingsventilatoren en de verbrandingslucht.
combustione. Sorveglia inoltre, attraverso lettura       Houdt bovendien, door het permanent aflezen van
dei relativi apparecchi, la temperatura di combu­        de betreffende instrumenten, toezicht op de ver­
stione regolandola mediante l'immissione di combu­       brandingstemperatuur en zorgt voor de regeling
stibile o di aria.                                       daarvan door het aanpassen van de brandstof­
                                                         en luchttoevoer.
ADDETTO ALLE PELLETS CRUDE                  263 /363.18  BEDIENINGSMAN PELLETS                       263 /363.18
Regola la composizione, l'afflusso di acqua e even­      Regelt de samenstelling, de watertoevoer en de
tuale immissione di leganti. Controlla le dimensioni e   toeslag van eventuele bindmiddelen. Controleert
le caratteristiche delle pellets. Provvede alla manu­    of de pellets voldoen aan de voorgeschreven afme­
tenzione e alla lubrificazione dell'impianto.            tingen en eigenschappen . Onderhoudt en smeert
                                                         de installatie .
 ---pagebreak--- 1700/63                 JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                  15 . 6 . 63
                           4                                                       4
               KOHLENBERGBAU                                           MINES DE CHARBON
             UND STAHLINDUSTRIE                                ET INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
KOKEREI                                                 FOURS À COKE
TECHNISCHER ANGESTELLTER                        410     CADRES, MAITRISE ET TECHNICIENS                  410
(Aufsichtspersonen     wie    z.B.  Betriebsingenieur,  (Par exemple : ingénieur d'exploitation, chef
Betriebsführer,    Betriebsas&stent,      Obermeister,  d'exploitation, chef de service, assistant d'exploi­
Meister, Steiger sowie Chemiker, Physiker und           tation, contremaître, ainsi que chimiste, physicien
anderes    wissenschaftliches   sowie  Kontroll-   und  et autre personnel scientifique, de recherche et
Forschungspersonal) .                                   de contrôle.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine        Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs
oder mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen        ou l' ensemble des sections ou activités d'une cokerie,
oder Tätigkeiten in einer Kokerei oder führt            ou bien effectue des recherches techniques ou
schwierige technische Untersuchungen oder Messun­       mesures compliquées.
gen durch.
VORARBEITER IN      DER    KOHLENMISCH-         411.11  CHEF D'ÉQUIPE A LA PRÉPARATION DES                411.11
    ANLAGE                                                   CHARBONS
Bedient,    überwacht und wartet        die  gesamten   Surveille l'ensemble des installations de concassage,
Einrichtungen zum Brechen, Mahlen und Mischen           de broyage et de mélange des charbons destinés
der für die Kokerei bestimmten Kokskohlen .             aux fours à coke.
Besorgt insbesondere den Ablauf des Verfahrens­         Effectue en particulier les travaux de préparation
gangs und regelt die Mengen und Arten der ver­          des mélanges et dose les quantités des différentes
schiedenen zu mischenden Kohlensorten.                  sortes de charbons qui doivent être mélangées.
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.   Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                        lui sont adjoints.
 VORARBEITER AN DEN OFENANLAGEN                  421.11  SURVEILLANT DE FOURS                             421.11
Leitet und beaufsichtigt unmittelbar die Arbeiten        Exerce une surveillance directe sur l' exécution de
 an    einer   Koksofenbatterie .     Überwacht     die tous les travaux d'exploitation des batteries de
 Einhaltung der Heizdauer und der vorgeschriebenen       fours à coke . Contrôle le temps de chauffage et
 Destillationstemperaturen. Überwacht das Füllen         veille à l'observation des températures prescrites
 und Entleeren der Ofenkammern.                          pour la distillation. Surveille le chargement et le
                                                         déchargement des chambres.
 Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.   Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                         lui sont adjoints.
 OFEN- UND DÜSENWARTER                           421.21  REGLEUR DE FOURS                                 421.21
 Reguliert auf Grund der vorgeschriebenen Tempe­         Règle selon les temperatures prescrites la distillation
 raturen die Destillation mit Hilfe der Gas- und         en agissant sur le débit de gaz et d' air ainsi que
 Luftzufuhr sowie durch das abwechselnde Umschal­        sur les vannes d'inversion des conduites.
 ten der Anlagen.
 Wartet die Düsen und Zubehörteile der Ofenanlage.       Entretient les brûleurs ainsi que les autres dispo­
                                                         sitifs des fours.
 ---pagebreak--- 15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                                      1701 /63
                             4                                                         4
              MINIERE DI CARBONE                                             KOLENMIJNEN
           E INDUSTRIA SIDERURGICA                                       EN STAALINDUSTRIE
FORNI A COKE                                                COKESOVENS
TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA                410      TECHNISCHE BEAMBTEN                             410
(Ad esempio : ingegnere di fabbricazione, direttore         (Zoals bedrijfsingenieur, bedrijfsleider, afdeüngsop­
tecnico, assistente tecnico, capo reparto, sorvegliante,    zichter, baas, evenals chemicus, fysicus en ander
così come chimico, fisico ed altro personale scientifico,   wetenschappelijk research- en controlepersoneel.)
di ricerca e di controllo) .
Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme       Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro­
delle attività di una cokeria o effettua prove tecniche     leert een of meer afdelingen of werkzaamheden
o misurazioni complicate.                                   van een cokesfabriek, ofwel verricht ingewikkelde
                                                            technische onderzoekingen of metingen.
CAPOSQUADRA PREPARAZIONE CARBONI                   411 . 11 lSTE KOLENVERWERKER — VOORMAN                   411.11
                                                                MENGGEBOUW
Sorveglia l'insieme dei lavori di frantumazione,            Houdt toezicht op het geheel der werkzaamheden
rottura e miscela di carbon fossile destinato ai            bij het breken, malen en mengen van steenkolen
forni a coke.                                               voor een cokesoven. Zorgt meer in het bijzonder
Controlla e dosa i quantitativi e le qualità di car­        voor de bereiding van de kolenmengsels en regelt
                                                            de hoeveelheden en soorten van de verschillende te
bone da mescolare e sorveglia i lavori di prepara­
zione delle miscele.                                        mengen koolsoorten.
Sorveglia gli aiuti e i manovoli che, all'occorrenza,       Houdt toezicht op de hulparbeiders die eventueel
gli sono assegnati.                                         aan hem zijn toegevoegd.
1° FORNAIOLO                                       421 . 11 VOORMAN COKESBATTERIJËN                         421 .11
Esercita una sorveglianza diretta e dà le istruzioni        Houdt het directe toezicht op en geeft leiding aan
per lo svolgimento dei lavori relativi ad una batteria      de werkzaamheden van een cokesovenbatterij . Con­
di forni a coke . Controlla la durata di riscaldamento      troleert de verhittingstijden en het aanhouden van
e vigila sull'osservanza delle temperature di distil­       de voorgeschreven distillatietemperaturen. Houdt
lazione prescritte. Sorveglia il carico e ló scarico delle  toezicht op het vullen en ledigen der ovenkamers .
camere dei forni.
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,       Houdt toezicht op de hulparbeiders die eventueel
gli sono assegnati.                                         aan hem zijn toegevoegd.
MACCHINISTA ALL INVERSIONE                         421 . 21 OMSTELLER                                       421.21
Regola, secondo le temperature prescritte, la di­           Regelt volgens voorgeschreven temperaturen de dis­
stillazione mediante l'immissione di gas e di aria e        tillatie door middel van de gas- en luchttoevoer en
mediante il dispositivo di inversione.                      door het afwisselend omstellen der installatie.
Provvede alla manutenzione dei bruciatori e delle           Onderhoudt de branders en overige apparatuur.
altre parti dell'impianto dei forni.
 ---pagebreak--- 1702 /63               JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPEENNES                               15 . 6 . 63
FÛIXWAGENFÛHRER                              431 . 11 MACHINISTE ENFOURNETJR                         431.11
Befördert mit einem Füllwagen das zu verkokende       Alimente les chambres d'un four à coke au moyen
Gut zu den Ofenkammern einer Kokerei . Lädt           de wagonnets d'enfournement . Charge dans les
aus Bunkern eine vorgeschriebene Menge Steinkohle     wagonnets une quantité déterminée de charbon
in den Wagen, fährt damit zum Koksofen und            prise aux silos, conduit les wagonnets jusqu'au
füllt die Kohle in die leere Ofenkammer.              four à coke et en déverse le contenu dans une
                                                      chambre vide.
Je nach der Organisation des Betriebes besorgt der    Suivant l'organisation de l'entreprise, le machiniste
Füllwagenführer ggf. auch das öffnen und Schließen    enfourneur peut également être chargé d'ouvrir
der Füllöffnungen.                                    et fermer les tampons d' enfournement.
AUSDRUCKMASCHINIST                           431 . 14 MACHINISTE DÉFOURNEUR                          431 . 14
Bedient eine Ausdrückmaschine, fährt zu den           Conduit une défourneuse qu'il amène devant une
einzelnen Kammern einer Koksofenbatterie, hebt        chambre de four à coke ; enlève mécaniquement
mechanisch die Ofentür von der Kammer ab ,            la porte de la chambre, pousse le coke incandescent
drückt mit einer Ausdrückvorrichtung den glühenden    hors de la chambre à l' aide d'un dispositif spécial
Koks aus der Kammer und setzt die Tür wieder          et replace la porte de la chambre. Nettoie et graisse
ein. Reinigt und schmiert ggf. seine Maschine.        éventuellement la défourneuse .
LOSCHWAGENFUHRER                             431. 1 7 MACHINISTE COKE-CAR                            431.17
Fängt den aus einem Koksofen gedrückten glühenden     Charge le coke incandescent sorti du four sur un
Koks in einem Löschwagen auf. Sorgt hierbei für       chariot d'extinction. Veille à ce que le coke soit
eine gleichmäßige Verteilung des Kokses.              réparti régulièrement . Conduit le coke incandescent
Fährt den glühenden Koks unter den Löschturm          sous une tour d'extinction et transporte le coke
und befördert den gelöschten Koks zum Lagerplatz.     éteint au parc.
Besorgt ggf. das Reinhalten von Wagen und Gleis­      Nettoie éventuellement le chariot et les voies.
anlage.
 ---pagebreak---  15 . 6 . 63              JOURNAL OFFICIEL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES                                         1703 / 63
MACCHINISTA ALI/ INFORMATRICE                      431.11        VULWAGENDRIJVER                                431.11
Alimenta le camere di un forno a coke mediante carri             Verzorgt met een vulwagen de aanvoer van. het te
di caricamento. Carica nei carri un determinato                  verkolen materiaal naar de ovenkamers van een
quantitativo di carbone ritirato dai silos, conduce i            cokesoven. Laadt vanuit bunkers een voorgeschre­
carri fino al forno da coke e ne scarica il contenuto in         ven hoeveelheid steenkool in de wagen, rijdt ermee
una camera vuota .                                               naar de cokesoven en stort de inhoud in een lege
                                                                 ovenkamer.
A seconda dell'organizzazione dell'impresa, egli è               Afhankelijk van de organisatie van het bedrijf,
inoltre incaricato dell'apertura e della chiusura                is de vulwagendrijver eventueel tevens belast met
della bocca dei forni .                                          het openen en sluiten der vulgaten.
MACCHINISTA AI&A SFORNATRICE                       431.14        BEDIENINGSMAN UITSTOOTMACHINE                  431.14
Conduce una macchina sfornatrice fino alla camera                Bedient een uitdrukm achine welke hij voor een kamer
di un forno a coke. Toglie meccanicamente la porta,              van een cokesoven rijdt. Neemt, afhankelijk van
spinge il coke incandescente fuori della camera con              het type machine, machinaal de ovendeur voor
l'ausilio di un dispositivo speciale e rimette a posto           de kamer weg, drukt met een druk-inrichting de
la porta. Pulisce e lubrifica.                                   gloeiende cokes uit de oven, en herplaatst de oven­
                                                                 deur. Reinigt en smeert eventueel zijn machine.
MACCHINISTA CARRO DI SPEGNIMENTO                   431.17        BLUSWAGENDRITVER                               431.17
Provvede a che il coke incandescente uscito dal                  Vangt de uit een cokesoven gedrukte gloeiende
forno riempia un carro di spegnimento e che il coke              cokes op in een bluswagen, zorg dragende voor
sia distribuito uniformemente. Porta il coke incan­              een gelijkmatige verdeling. Rijdt de gloeiende cokes
descente sotto la torre di spegnimento e lo trasporta            onder een blustoren en transporteert de gebluste
dopo averlo spento al deposito.                                  cokes naar de opslagplaats.
Procede eventualmente alla pulizia del carro e                   Houdt eventueel wagen en rails schoon.
delle rotaie.
                   Conformément aux dispositions de l'article 2 de la décision complémentaire
              à la décision relative à l'application de l'article 69 du traité du 18 avril 1951 instituant
              la Communauté européenne du charbon et de l'acier, le texte de ladite décision est
              publié, le secrétaire général du Conseil spécial de ministres ayant reçu de la part
              de tous les États membres la notification officielle prévue à la disposition précitée.
                    Luxembourg, le 15 juin 1963.
                                                                                Le secrétaire général
                                                                                           du
                                                                             Conseil spécial de ministres
                                                                                 Christian CALMES