CELEX: 22009A0228(02)
Language: da
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kina om narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer

L 56/8                 DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                   28.2.2009
                                                                        AFTALE
              mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kina om
              narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller
                                                                  psykotrope stoffer
              DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
              i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
              på den ene side, og
              REGERINGEN FOR FOLKEREPUBLIKKEN KINA,
              i det følgende benævnt »den kinesiske regering«,
              på den anden side,
              i det følgende benævnt »parterne«,
              SOM HANDLER INDEN FOR RAMMERNE af De Forenede Nationers konvention af 1988 mod ulovlig handel med
              narkotika og psykotrope stoffer, der blev undertegnet i Wien den 20. december 1988, i det følgende benævnt »1988-
              konventionen«, og i overensstemmelse med de retlige bestemmelser i Folkerepublikken Kina og i Fællesskabets medlems­
              stater,
              SOM ER FAST BESLUTTET på at forebygge og bekæmpe ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer ved at
              hindre uretmæssig anvendelse af narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte benyttes hertil (i det følgende benævnt
              »narkotikaprækursorer«),
              SOM NOTERER SIG artikel 12 i 1988-konventionen,
              SOM ER OVERBEVIST OM, at den internationale handel kan blive misbrugt til uretmæssig anvendelse af narkotikapræ­
              kursorer, og at det er nødvendigt at indgå og gennemføre aftaler mellem de berørte regioner og dermed etablere et bredt
              samarbejde og bl.a. sammenkoble eksport- og importkontrollen,
              SOM ERKENDER, at narkotikaprækursorer også hovedsagelig og i vid udstrækning anvendes til lovlige formål, og at den
              internationale handel ikke må hæmmes af for mange kontrolprocedurer,
              SOM HAR VEDTAGET at indgå en aftale med henblik på at forhindre uretmæssig anvendelse af narkotikaprækursorer og
              stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer,
              ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                Artikel 1                                         — at overvåge deres samhandel med narkotikaprækursorerne
                                                                                      anført i stk. 3 for at forhindre, at de anvendes til ulovlige
                        Anvendelsesområde                                             formål
1.    I denne aftale fastlægges foranstaltninger til styrkelse af det
administrative samarbejde mellem parterne for at forhindre uret­
mæssig anvendelse af narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte                    — yde gensidig administrativ bistand således, at det sikres, at
anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope                       deres respektive lovgivning vedrørende kontrol med handel
stoffer, uden at handelens normale aktiviteter og industriens                         af narkotikaprækursorer anvendes korrekt.
legitime interesser i øvrigt berøres.
                                                                                  3.    Med forbehold af eventuelle ændringer, der måtte blive
2.    Parterne skal til dette formål bistå hinanden, som anført i                 foretaget i henhold til artikel 10, finder denne aftale anvendelse
aftalen, ved især:                                                                på de stoffer, der er opført i bilagene til denne aftale.
 ---pagebreak--- 28.2.2009              DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                              L 56/9
                               Artikel 2                                  narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika eller
                                                                          psykotrope stoffer og foretager efterforskning i tilfælde af
                    Overvågning af handelen                               mistanke om uretmæssig anvendelse. De træffer om nødvendigt
1.     Parterne konsulterer og underretter på eget initiativ              beskyttelsesforanstaltninger til at forhindre uretmæssig anven­
hinanden, hvis de har en berettiget mistanke om anvendelse                delse.
af narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika
eller psykotrope stoffer, især når der i forbindelse med en
import- eller eksportforsendelse er tale om usædvanlige
mængder eller omstændigheder.                                             2.     Enhver anmodning om oplysninger eller beskyttelsesforan­
                                                                          staltninger imødekommes rettidigt.
2.     For så vidt angår de narkotikaprækursorer, der er opført i
bilag A til denne aftale, sender den kompetente myndighed i               3.     Anmodninger om administrativ bistand efterkommes i
den eksporterende part en forudgående eksportanmeldelse til               overensstemmelse med gældende love og regler i den part,
den kompetente myndighed i den importerende part. Den                     som anmodningen rettes til.
importerende parts skriftlige svar skal foreligge inden 15
arbejdsdage efter datoen for modtagelsen af den eksporterende
parts meddelelse. Foreligger der ikke noget svar inden for denne
frist, anses dette som en accept af, at forsendelsen afsendes. En         4.     Tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden
indsigelse skal meddeles den eksporterende part skriftligt inden          part og på dennes betingelser være til stede ved undersøgelser,
for denne frist sammen med begrundelsen herfor.                           der foretages på sidstnævntes område.
3.     For så vidt angår de narkotikaprækursorer, der er opført i         5.     Parterne bistår hinanden for at lette fremskaffelsen af
bilag B til denne aftale, afgør den kompetente myndighed i den            beviser, hvis det sker efter anmodning om gensidig admini­
eksporterende part, om der skal udføres international kontrol i           strativ bistand.
henhold til dens nationale lovgivning.
                                                                          6.     Den administrative bistand, der ydes på grundlag af denne
4.     Parterne forpligter sig til hurtigst muligt at give et skriftligt  artikel, berører ikke bestemmelserne om gensidig bistand i straf­
svar med hensyn til oplysninger, der er givet, eller foranstalt­          feretlige anliggender og omfatter ikke de oplysninger, der er
ninger, der er anmodet om på grundlag af denne artikel.                   indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på begæring
                                                                          af retsmyndighederne, medmindre disse myndigheder giver
                                                                          deres samtykke hertil.
                               Artikel 3
                    Suspension af forsendelse                             7.     Den ene part kan, fra sag til sag og via samråd, efter
                                                                          anmodning fra den anden part give oplysninger om stoffer,
1.     Uden at dette berører iværksættelsen af de tekniske hånd­          der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller
hævelsesforanstaltninger, suspenderes forsendelserne, når der             psykotrope stoffer, men som ikke er medtaget under denne
efter en af parternes opfattelse er rimelig grund til at tro, at          aftales anvendelsesområde.
narkotikaprækursorerne kan blive anvendt til ulovlig fremstilling
af narkotika eller psykotrope stoffer, eller når den importerende
part i de i artikel 2, stk. 2, omhandlede tilfælde skriftligt
anmoder om suspensionen og om fornødent fremlægger doku­
                                                                                                       Artikel 5
mentation og sikrer, at der træffes foranstaltninger inden fem
arbejdsdage.                                                                        Udveksling af oplysninger og fortrolighed
                                                                          1.     De oplysninger, der meddeles i medfør af denne aftale, er
                                                                          uanset meddelelsesform fortrolige eller til tjenestebrug alt efter,
                                                                          hvilke regler der gælder hos hver part, og er omfattet af
2.     Parterne samarbejder med henblik på at give hinanden alle          tavshedspligt.
oplysninger om formodede uretmæssige transaktioner, hvis det
sker efter anmodning om gensidig administrativ bistand.
                                                                          2.     Personoplysninger kan kun udveksles, hvis den part, der
                                                                          skal modtage dem, forpligter sig til at lade disse oplysninger
                               Artikel 4                                  nyde godt af samme beskyttelsesniveau som det, der i det
                 Gensidig administrativ bistand                           pågældende tilfælde finder anvendelse i den part, der skal
                                                                          meddele dem. Med henblik herpå meddeler parterne hinanden,
1.     Parterne giver efter anmodning om gensidig administrativ           hvilke normer de anvender, herunder de gældende retlige
bistand hinanden alle oplysninger for at forhindre anvendelse af          bestemmelser i Fællesskabets medlemsstater.
 ---pagebreak--- L 56/10                DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                           28.2.2009
3.      Oplysninger, der indhentes i henhold til denne aftale, må                                    Artikel 7
udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål. Når
en part ønsker at anvende sådanne oplysninger til andre formål,                      Teknisk og videnskabeligt samarbejde
skal den forudgående anmode den myndighed, som har meddelt              Parterne samarbejder om at indkredse nye metoder til uret­
dem, om skriftligt samtykke hertil. Anvendelsen er desuden              mæssig anvendelse og passende modforanstaltninger, herunder
underlagt de af denne myndighed fastsatte begrænsninger.                i form af teknisk samarbejde og bl.a. uddannelse af og udveks­
                                                                        lingsprogrammer for de involverede tjenestemænd, med henblik
                                                                        på at styrke de administrerende og håndhævende instanser på
                                                                        området og fremme samarbejdet med handel og industri.
4.      Oplysninger, der indhentes i henhold til denne aftale til
brug for procedurer iværksat på grund af manglende overhol­
delse af lovgivningen om narkotikaprækursorer i henhold til
artikel 3, må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte                                   Artikel 8
formål. Parterne kan i retssager som bevis anvende oplysninger,
der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt, i overens­                             Gennemførelsesforanstaltninger
stemmelse med bestemmelserne i denne aftale. Den kompetente             1.     Den kinesiske part, Europa-Kommissionen og hver af
myndighed, som udleverede oplysningerne eller gav adgang til            Fællesskabets medlemsstater udpeger hver især en kompetent
dokumenterne, skal give forudgående tilladelse til deres anven­         myndighed til at samordne gennemførelsen af denne aftale.
delse.                                                                  Disse myndigheder kommunikerer direkte med hinanden om
                                                                        spørgsmål i forbindelse med denne aftale.
                               Artikel 6
            Undtagelser fra pligten til at yde bistand                  2.     Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden
                                                                        underrettet om de detaljerede gennemførelsesbestemmelser, som
1.      Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betin­     vedtages i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.
gelser eller krav opfyldes, hvis en part er af den opfattelse, at
bistand i henhold til denne aftale sandsynligvis ville:
                                                                                                     Artikel 9
a) stride mod Folkerepublikken Kinas suverænitet eller suveræ­                         Den Blandede Opfølgningsgruppe
    niteten for en af Fællesskabets medlemsstater, som er               1.     Der nedsættes en blandet opfølgningsgruppe, i det
    anmodet om at yde bistand i henhold til denne aftale, eller         følgende benævnt »Den Blandede Opfølgningsgruppe«, hvor
                                                                        parterne er repræsenteret.
b) stride mod offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige
    interesser, navnlig i de i artikel 5, stk. 2, omhandlede            2.     Den Blandede Opfølgningsgruppe handler efter fælles
    tilfælde, eller                                                     aftale.
c) krænke forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.               3.     Den Blandede Opfølgningsgruppe mødes om nødvendigt,
                                                                        idet dato, sted og dagsorden fastsættes efter fælles aftale.
2.      Den myndighed, der er blevet anmodet om at yde bistand,
kan udsætte dette, hvis det vil forstyrre en igangværende under­        Der kan indkaldes til ekstraordinære møder i Den Blandede
søgelse, retsforfølgning eller procedure. I så fald skal den            Opfølgningsgruppe efter aftale mellem parterne.
bistandssøgte myndighed rådføre sig med den bistandssøgende
myndighed for at afgøre, om bistanden kan ydes på de betin­
gelser, som den bistandssøgte myndighed måtte fastsætte.
                                                                                                     Artikel 10
                                                                                  Den Blandede Opfølgningsgruppes opgaver
3.      Når den bistandssøgende myndighed søger om bistand,             1.     Den Blandede Opfølgningsgruppe administrerer denne
som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev          aftale og sikrer, at den gennemføres korrekt. Med henblik herpå:
anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmod­
ning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at
afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
                                                                        — holder parterne den underrettet om deres erfaringer med
                                                                            aftalens anvendelse
4.      I de i denne artikel anførte tilfælde skal den bistandssøgte
myndighed så hurtigt som muligt meddele sin begrundede
beslutning til den bistandssøgende myndighed.                           — træffer den afgørelse i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 2
 ---pagebreak--- 28.2.2009               DA                         Den Europæiske Unions Tidende                                              L 56/11
— undersøger og udvikler den tekniske samarbejdsforanstalt­         trope stoffer, og som er blevet eller måtte blive indgået mellem
     ninger                                                         de enkelte medlemsstater og Folkerepublikken Kina, for så vidt
                                                                    som sidstnævnte aftales bestemmelser er uforenelige med
                                                                    nærværende aftales bestemmelser.
— undersøger og udvikler den andre former for samarbejde.
                                                                    3.     For så vidt angår spørgsmål vedrørende denne aftales
2.     Den Blandede Opfølgningsgruppe kan efter fælles aftale       anvendelsesområde, rådfører parterne sig med hinanden med
vedtage beslutninger om ændring af bilag A og B. Parterne           henblik på at løse spørgsmålene inden for rammerne af Den
iværksætter disse beslutninger i overensstemmelse med deres         Blandede Opfølgningsgruppe.
egen lovgivning.
                                                                    4.     Parterne underretter desuden hinanden om enhver foran­
3.     Den Blandede Opfølgningsgruppe kan rette henstillinger       staltning vedrørende kontrollerede stoffer, der træffes efter aftale
til parterne om:                                                    med andre lande.
a) andre ændringer af denne aftale                                                               Artikel 12
                                                                                               Ikrafttrædelse
b) foranstaltninger, der er nødvendige for aftalens anvendelse.
                                                                    Parterne giver hinanden skriftlig meddelelse om, at de interne
                                                                    retlige procedurer med henblik på denne aftales ikrafttrædelse er
                             Artikel 11                             afsluttet. Denne aftale træder i kraft 60 dage efter den dato,
                                                                    hvor den sidste skriftlige meddelelse er modtaget.
        Andre forpligtelser i henhold til andre aftaler
1.     Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemssta­
                                                                                                 Artikel 13
ters respektive kompetenceområder vil bestemmelserne i denne
aftale:                                                                                   Gyldighed og opsigelse
                                                                    1.     Denne aftale indgås for en periode på fem år og videre­
— ikke berøre parternes forpligtelser i henhold til internatio­     føres stiltiende for perioder på fem år, medmindre den ene part
     nale aftaler eller konventioner                                mindst seks måneder inden udløbet af denne periode skriftligt
                                                                    meddeler den anden part, at den agter at opsige aftalen.
— ikke berøre meddelelsen mellem Europa-Kommissionens
     kompetente tjenestegrene og de relevante myndigheder i         2.     Denne aftale kan ændres ved fælles aftale mellem parterne.
     Fællesskabets medlemsstater af en hvilken som helst oplys­
     ning, der er indhentet i henhold til denne aftale, og som
     kunne være af interesse for Fællesskabet.                      Udfærdiget i to originale eksemplarer på bulgarsk, dansk,
                                                                    engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk,
                                                                    maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
2.     Uanset bestemmelserne i stk. 1 går bestemmelserne i          slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og kinesisk, idet
denne aftale forud for bestemmelserne i en hvilken som helst        hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af eventu­
bilateral aftale om narkotikaprækursorer og andre stoffer, der      elle forskellige fortolkninger af denne aftale er det den engelske
ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psyko­    og den kinesiske tekst, der gælder.
 ---pagebreak--- L 56/12         DA                              Den Europæiske Unions Tidende                    28.2.2009
        Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
        Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
        V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
        Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
        Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
        Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
        Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
        Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
        Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
        Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
        Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
        Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
        Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
        Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
        Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
        Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
        Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
        Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
        V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
        V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
        Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
        Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         DA                           Den Europæiske Unions Tidende L 56/13
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunitá Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          От името на правителството на Киtайската народна република
          Por el Gobierno de la República Popular China
          Za vládu Čínské lidové republiky
          For Folkerepublikken Kinas regering
          Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
          Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
          Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
          For the Government of the People’s Republic of China
          Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
          Per il governo della Repubblica popolare cinese
          Ķīnas Tautas Republikas vārdā
          Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
          A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
          Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
          Voor de Regering van de Volksrepubliek China
          W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
          Pelo Governo da República Popular da China
          Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
          Za vládu Čínskej ľudovej republiky
          Za Vlado Ljudske republike Kitajske
          Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
          På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14          DA                                Den Europæiske Unions Tidende                      28.2.2009
                                                               BILAG A
                                   Stoffer, der er omfattet af foranstaltningerne i artikel 2, stk. 2
        N-acetylanthranilsyre
        Eddikesyreanhydrid
        Anthranilsyre
        Ephedrin
        Ephedra ekstrakt
        Ergometrin
        Ergotamin
        Isosafrol
        Lysergsyre
        3,4-methylenedioxyphenyl-2-propanon
        Norephedrin
        Phenyleddikesyre
        1-phenyl-2-propanon
        Piperonal
        Kaliumpermanganat
        Pseudoephedrin
        Safrol
        Olier, der indeholder safrol
        NB: Listen over stoffer skal altid om fornødent indeholde en henvisning til deres salte.
                                                               BILAG B
                                   Stoffer, der er omfattet af foranstaltningerne i artikel 2, stk. 3
        Acetone
        Ethylether
        Saltsyre
        Methylethylketon
        Piperidin
        Svovlsyre
        Toluen