CELEX: 62003CC0244
Language: fi
Date: 2005-03-17
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Geelhoed 17 päivänä maaliskuuta 2005. # Ranskan tasavalta vastaan Euroopan parlamentti ja Euroopan unionin neuvosto. # Kosmeettiset valmisteet - Eläinkokeet - Direktiivi 2003/15/EY - Osittainen kumoaminen - 1 artiklan 2 kohta - Säännösten erottamattomuus - Tutkimatta jättäminen. # Asia C-244/03.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      L. A. GEELHOED
      17 päivänä maaliskuuta 2005 (1)
      
      Asia C-244/03
      Ranskan tasavalta
      vastaan
      Euroopan parlamentti
      ja
      Euroopan unionin neuvosto
      (Suorat kanteet – Euroopan parlamentin ja neuvoston 27.2.2003 annetun direktiivin 2003/15/EY (EUVL 2003, L 66, s. 26) 1 artiklan 2 kohdan kumoaminen
         siltä osin kuin sillä lisätään uusi 4 a artikla kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
         annettuun neuvoston direktiiviin 76/768/ETY (EYVL 1976, L 53, s. 30))
      I       Johdanto
      1.     Käsiteltävänä olevassa asiassa Ranskan tasavalta vaatii EY 230 artiklan nojalla yhteisöjen tuomioistuinta kumoamaan Euroopan
         parlamentin ja neuvoston 27.2.2003 annetun direktiivin 2003/15/EY 1 artiklan 2 kohdan siltä osin kuin sillä lisätään uusi
         4 a artikla kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annettuun neuvoston direktiiviin
         76/768/ETY.(2)
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt 
      A       EY:n kosmetiikkalainsäädäntö ja riidanalainen säännös
      Lainsäädännön historia
      2.     Kosmeettisia valmisteita koskevat kansalliset lait yhdenmukaistettiin direktiivillä 76/768, jonka tavoitteena oli päättää
         ”yhteisön tasolla niistä säännöksistä, joita on noudatettava kosmeettisten valmisteiden koostumuksen, merkintöjen ja pakkaamisen
         osalta”. Kyseiseen direktiiviin ei alun perin sisältynyt mitään eläinkokeita koskevaa säännöstä.(3)
      
      3.     Direktiivillä 93/35/ETY lisättiin direktiiviin 76/768 uusi 4 artiklan ensimmäisen kohdan i alakohta, jolla jäsenvaltiot velvoitettiin
         kieltämään 1.1.1998 lukien tämän direktiivin vaatimusten täyttämiseksi sellaisten kosmeettisten valmisteiden markkinoille
         saattaminen, jotka sisälsivät eläinkokeilla testattuja ainesosia.(4) Kyseistä määräaikaa lykättiin myöhemmin 30.6.2000 saakka ja sen jälkeen 30.6.2002 saakka, koska riittävästi vaihtoehtoisia
         koemenetelmiä ei ollut tieteellisesti validoitu.(5)
      
      4.     Lainsäädäntömenettely, joka huipentui riidanalaisen säännöksen antamiseen, oli seuraavanlainen.
      5.     Komissio antoi huhtikuussa vuonna 2000 ehdotuksen direktiivin 76/768 muuttamiseksi seitsemännen kerran.(6) Koska tämän ehdotuksen oikeudellinen perusta oli EY 95 artikla, lainsäädäntömenettelyssä noudatettiin EY 251 artiklassa määrättyä
         yhteispäätösmenettelyä.
      
      6.     Ehdotuksessaan komissio esitti muun muassa, että valmiiden kosmeettisten valmisteiden testaaminen eläinkokein kielletään pysyvästi
         ja lopullisesti Euroopan unionin jäsenvaltioiden alueella. Lisäksi komissio ehdotti kaupan pitämistä koskevan kiellon poistamista
         direktiivistä.
      
      7.     Ehdotettua muutosta koskevassa helmikuussa 2002 vahvistetussa yhteisessä kannassaan neuvosto palautti kosmeettisten valmisteiden
         kaupanpitämiskiellon, jos lopullinen tuote tai sen ainesosat oli testattu eläinkokein, samalla kun se saattoi kaupanpitämiskiellon
         täytäntöönpanon riippuvaiseksi OECD:n puitteissa ja yhteisön tasolla hyväksytyistä vaihtoehtoisista testausmenetelmistä. Yhteiseen
         kantaan ei sisältynyt määräaikoja kaupan pitämistä koskevan kiellon täytäntöönpanolle.(7)
      
      8.     Kesäkuussa 2002 parlamentti hyväksyi neuvoston yhteistä kantaa koskevan kantansa. Parlamentin ehdottamien tarkistusten joukossa
         oli kaupan pitämistä koskevan kiellon käyttöönotto silloin kun vaihtoehtoja on käytettävissä, sekä lopullinen päivämäärä,
         jonka jälkeen mitään eläimillä testattuja tuotteita ei saa saattaa markkinoille riippumatta siitä, oliko kyseisenä ajankohtana
         validoituja vaihtoehtoja.(8)
      
      9.     Heinäkuussa 2002 komissio antoi parlamentin ehdottamia tarkistuksia neuvoston yhteiseen kantaan koskevan lausuntonsa, jossa
         se hylkäsi parlamentin ehdottaman kaupan pitämistä koskevan kiellon palauttamisen.(9)
      
      10.   Koska neuvosto ei voinut täysin hyväksyä parlamentin ehdottamia tarkistuksia neuvoston yhteiseen kantaan, neuvoston ja parlamentin
         sovittelukomitea kutsuttiin kokoon lokakuussa 2002. Riidanalaisesta säännöksestä päästiin yhteisymmärrykseen sovittelukomitean
         toisessa kokouksessa marraskuussa 2002 ensimmäisen kokouksen jälkeen, jossa yritykset sopimukseen pääsemiseksi eivät tuottaneet
         tulosta.(10) Neuvosto ja parlamentti hyväksyivät myöhemmin yhteisen tekstin, joka oli kompromissi näiden kahden toimielimen kantojen välillä.
      
      Riidanalainen säännös
      11.   Testausta ja kaupan pitämistä koskeva kielto. Direktiivin 2003/15 1 artiklan 2 kohdalla muutetaan direktiiviä 76/768 muun muassa lisäämällä uusi 4 a artikla, jossa säädetään
         eläinkokeilla testattujen kosmeettisten valmisteiden ja ainesosien testausta ja kaupan pitämistä koskevasta kiellosta, joka
         tulee voimaan tietyn määräajan kuluttua. Tämän kiellon teksti sisältyy 4 a artiklan 1 kohtaan:
      
      ”Jollei 2 artiklasta johtuvista yleisistä velvoitteista muuta johdu, jäsenvaltioiden on kiellettävä:
      a)      sellaisten kosmeettisten valmisteiden kaupan pitäminen, joiden lopullinen muoto on tässä direktiivissä säädettyjen vaatimusten
         täyttämiseksi testattu eläinkokeella, jossa on käytetty muuta kuin vaihtoehtoista menetelmää sen jälkeen kun tällainen vaihtoehtoinen
         menetelmä on yhteisön tasolla validoitu ja hyväksytty OECD:n puitteissa tapahtuvan validoimisen aiheellisella tavalla huomioon
         ottaen;
      
      b)      sellaisten kosmeettisten valmisteiden kaupan pitäminen, jotka sisältävät ainesosia tai ainesosien yhdistelmiä, jotka on tässä
         direktiivissä säädettyjen vaatimusten täyttämiseksi testattu eläinkokeella, jossa on käytetty muuta kuin vaihtoehtoista menetelmää
         sen jälkeen kun tällainen vaihtoehtoinen menetelmä on yhteisön tasolla validoitu ja hyväksytty OECD:n puitteissa tapahtuvan
         validoimisen aiheellisella tavalla huomioon ottaen; 
      
      c)      valmiiden kosmeettisten valmisteiden(11) testaaminen eläinkokein alueellaan tässä direktiivissä säädettyjen vaatimusten täyttämiseksi;
      
      d)      ainesosien tai ainesosien yhdistelmien testaaminen eläinkokein alueellaan tässä direktiivissä säädettyjen vaatimusten täyttämiseksi
         viimeistään ajankohtana, jona tällaiset kokeet on korvattava yhdellä tai useammalla – – 27 kesäkuuta 1967 annetun neuvoston
         direktiivin 67/548/ETY liitteessä V tai tämän direktiivin liitteessä IX esitetyllä validoidulla vaih
      
      toehtoisella menetelmällä.”(12)
      
      12.   Direktiivin 76/768 2 artikla, sellaisena kuin siihen viitataan riidanalaisessa säännöksessä, sisältää yhden direktiivin perusperiaatteista:
         ”Yhteisössä markkinoille saatetut kosmeettiset valmisteet eivät saa normaalisti käytettyinä olla omiaan aiheuttamaan haittaa
         ihmisten terveydelle.”
      
      13.   Lyhyesti sanoen 4 a artiklassa säädetään testaamista ja kaupan pitämistä koskevasta kiellosta, joka tulee voimaan kuuden vuoden
         kuluttua direktiivin voimaantulosta useimpien koemenetelmien osalta, sekä siitä, että komissio laatii aikataulut erityyppisten
         kokeiden lopettamiseksi asteittain viimeistään vuoteen 2009 mennessä. Vaihtoehtoisten koemenetelmien validointi ja vahvistaminen
         toteutetaan yhteisön tasolla OECD:n puitteissa tapahtunut kehitys huomioon ottaen. 
      
      14.   Aikataulut. Direktiivin 4 a artiklan 2 kohdassa säädetään, että komissio vahvistaa aikataulut, jotka koskevat 4 a artiklan 1 kohdan
         a, b ja d alakohdan säännösten täytäntöönpanoa ja jotka asetetaan yleisön saataville viimeistään 11.9.2004. Nämä aikataulut
         oli vahvistettava sen jälkeen kun komissio oli kuullut kosmetiikan ja kuluttajille tarkoitettujen muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden
         tiedekomiteaa (SCCNFP) ja Euroopan vaihtoehtoisten tutkimusmenetelmien keskusta (ECVAM) ja OECD:n puitteissa tapahtuvan validoimisen
         huomioon ottaen.(13) Direktiivin 4 a artiklan 1 kohdan c alakohta, jossa kielletään valmiiden kosmeettisten valmisteiden testaaminen eläinkokein,
         oli pantava täytäntöön 11.9.2004 mennessä, kun taas 4 a artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohta on pantava täytäntöön maaliskuuhun
         2009 mennessä. Toistetun annostuksen toksisuutta, lisääntymistoksisuutta ja toksikokinetiikkaa mittaavien kokeiden osalta,
         joiden vaihtoehtoja ei vielä tutkita, 4 a artiklan 1 kohdan a ja b alakohta on pantava täytäntöön vuoteen 2013 mennessä.(14)
      
      15.   Direktiivin 4 a artiklan 2 kohdan 2 alakohdassa säädetään, että komissio tutkii, mitä mahdollisia teknisiä vaikeuksia kokeita
         koskevan kiellon noudattamiseen liittyy kokeiden osalta, joiden vaihtoehtoja ei vielä tutkita. Näiden tutkimusten alustavia
         ja lopullisia tuloksia koskevien tietojen on sisällyttävä komission Euroopan parlamentille ja neuvostolle annettaviin vuosittaisiin
         kertomuksiin.(15) Lisäksi näiden vuosittaisten kertomusten pohjalta 2 kohdan mukaisesti vahvistettuja aikatauluja voidaan mukauttaa asianomaisen
         enimmäisajan (eli kuuden tai kymmenen vuoden) puitteissa. Aikatauluja voidaan muuttaa ainoastaan sen jälkeen, kun on kuultu
         SCCNFP:tä ja ECVAM:ää.
      
      16.   Kyseisen 4 a artiklan 2.3 kohdan mukaan siinä tapauksessa, että komission tutkimukset osoittavat viimeistään maaliskuuhun
         2007 mennessä, että yhden tai useamman 2.1 kohdassa tarkoitetun vaihtoehtoisen tutkimusmenetelmän kehittelyä ja validointia
         ei teknisistä syistä saada päätökseen maaliskuuhun 2009 mennessä, se ilmoittaa tästä Euroopan parlamentille ja neuvostolle
         ja esittää lainsäädäntöehdotuksen perustamissopimuksen 251 artiklan mukaisesti.
      
      17.   Poikkeusmenettely. Direktiivin 4 a artiklan 2.4 kohdassa säädetään, että poikkeuksellisissa olosuhteissa, kun ”ilmenee vakavaa huolta olemassa
         olevan kosmeettisen ainesosan turvallisuudesta”, jäsenvaltio voi pyytää komissiota myöntämään poikkeuksen 4 a artiklan 1 kohdasta.
         Komissio voi kosmetiikan ja kuluttajille tarkoitettujen muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden tiedekomiteaa kuultuaan ja
         perustellulla päätöksellä hyväksyä poikkeuksen direktiivin 76/768 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.(16) Päätös, joka koskee poikkeuksen myöntämistä, siihen liittyviä edellytyksiä ja saavutettua lopullista tulosta, sisältyy osana
         komission vuosittaiseen kertomukseen.
      
      18.   Direktiivin 2003/15 muut säännökset.  Riidanalaisen säännöksen lisäksi direktiivissä 2003/15 säädetään myös muun muassa a) direktiivin 76/768 4 artiklan 1 kohdan
         i alakohdan (jossa säädettiin erillisestä kiellosta, joka koski eläinkokeilla testattuja ainesosia sisältävien kosmeettisten
         valmisteiden markkinoille saattamista) kumoamisesta taannehtivasti 1.7.2002 lukien;(17) b) syöpää aiheuttavien, perimää vaurioittavien ja lisääntymiselle vaarallisten aineiden käytön kieltämisestä kosmeettisissa
         valmisteissa;(18) ja c) vähimmäissäilyvyysajan ja ainesosia koskevan luettelon pakollisesta merkitsemisestä tiettyihin kosmeettisiin valmisteisiin.(19)
      
      19.   Direktiivin 2003/15 3 artiklassa edellytetään, että jäsenvaltiot saattavat voimaan täytäntöönpanolainsäädännön ennen 11.9.2004.(20)
      
      B       Yhteisön muu lainsäädäntö
      20.   Edellä mainittujen sääntöjen lisäksi, joita sovelletaan yksinomaan kosmeettisiin valmisteisiin, on olemassa joukko yleisesti
         sovellettavia eläinkokeita koskevia yhteisön sääntöjä myös kosmetiikka-alan ulkopuolella.
      
      21.   Tältä osin yhteiset säännöt, jotka koskevat eläinten käyttöä koetarkoituksiin yhteisössä, vahvistettiin neuvoston direktiivissä
         86/609, sellaisena kuin se on muutettuna.(21) Kyseisessä direktiivissä säädetään edellytyksistä, joilla tällaiset kokeet on toteutettava jäsenvaltioiden alueella. Erityisesti
         kyseisen direktiivin 7 artiklassa edellytetään, että eläinkokeet korvataan vaihtoehtoisilla menetelmillä, kun tällaisia menetelmiä
         on olemassa ja ne ovat tieteellisesti luotettavia. Tämä direktiivi ei kuitenkaan sisällä määräaikaa eläinkokeiden korvaamiselle.
      
      22.   Lisäksi Amsterdamin sopimuksella liitettiin pöytäkirja eläinten suojelusta ja hyvinvoinnista Euroopan yhteisön perustamissopimukseen.
         Tämän pöytäkirjan mukaan sopimuspuolet 
      
      ”haluavat varmistaa, että eläinten suojelua parannetaan ja niiden hyvinvointi tuntevina olentoina otetaan huomioon [, ja]
         laatiessaan ja pannessaan täytäntöön yhteisön maatalous‑ ja liikennepolitiikkaa, sisämarkkinoita ja tutkimuspolitiikkaa yhteisö
         ja jäsenvaltiot ottavat eläinten hyvinvoinnin vaatimukset täysimääräisesti huomioon kunnioittaen samalla erityisesti uskonnollisiin
         rituaaleihin, kulttuuriperinteeseen ja alueelliseen perintöön liittyviä jäsenvaltioiden lakeja ja hallinnollisia määräyksiä
         ja tapoja”.
      
      C       GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohta ja XX artiklan b alakohta
      23.   GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohtaan sisältyy seuraava periaate, jonka mukaan tuontituotteita ei saa syrjiä kansallisilla
         säännöksillä:
      
      ”Kun sopimuspuolen alueelta peräisin olevia tuotteita tuodaan toisen sopimuspuolen alueelle, niille täytyy suoda yhtä suopea
         kohtelu kuin vastaaville tämän alueen omille tuotteille kaikkien lakien, säädöksien ja vaatimusten suhteen, jotka koskevat
         niiden sisäistä kauppaa, kaupaksi tarjoamista, ostoa, kuljetusta, jakelua tai käyttöä – –.”
      
      24.   GATT-sopimuksen XX artiklan b alakohdassa, luettuna yhdessä XX artiklan johdannonkanssa, määrätään seuraava poikkeus GATT:sta:
      ”Sillä ehdolla, että tällaisia toimenpiteitä ei käytetä tavalla, joka tekisi niistä välikappaleen mielivaltaisen ja epäoikeutetun
         diskriminoinnin käytölle sellaisiin maihin nähden, joissa vallitsee samanlaiset olosuhteet, tai joka merkitsisi kansainvälisen
         kaupan naamioitua rajoittamista, mitään kohtaa tässä sopimuksessa ei saa tulkita siten, että se estäisi jotakin sopimuspuolta
         valitsemasta tai toteuttamasta toimenpiteitä, – – jotka ovat välttämättömiä ihmisten, eläinten tai kasvien elämän ja terveyden
         suojelemiseksi”.
      
      25.   Tältä osin välttämättömyyden käsitteen on tulkittu tarkoittavan, että toimenpide ei voi olla oikeutettu tässä määräyksessä
         tarkoitetussa merkityksessä, jos käytettävissä olisi kohtuudella ollut muu toimenpide, joka oli vähemmän ristiriidassa GATT-sääntöjen
         kanssa.(22)
      
      III  Oikeudenkäyntimenettely yhteisöjen tuomioistuimessa
      26.   Ranskan hallitus nosti nyt käsiteltävänä olevan kumoamiskanteen yhteisöjen tuomioistuimeen 10.6.2003 jättämällään kannekirjelmällä.
         Tämän jälkeen neuvosto ja Euroopan parlamentti jättivät vastineensa, Ranskan hallitus vastauksensa ja vastaajat siihen antamansa
         vastauksen.
      
      27.   Yhteisöjen tuomioistuin pyysi 15.11.2004 päivätyssä kirjeessään asianosaisia kehittelemään kirjallisessa vastauksessa väitteitään,
         jotka koskivat direktiivin 76/768 4 a artiklan yhteensoveltuvuutta WTO:n sääntöjen kanssa, tämän kuitenkaan rajoittamatta
         niiden kantoja siitä, voidaanko WTO:n sääntöihin vedota käsiteltävänä olevassa asiassa. Näiden kirjallisten vastausten jättämisen
         jälkeen kirjallinen käsittely päätettiin.
      
      28.   Suullinen käsittely, johon kaikki asianosaiset osallistuivat, pidettiin 18.1.2004.
      IV     Asianosaisten huomautukset
      A       Ranskan hallitus
      29.   Aluksi Ranskan hallitus väittää, että sen kanne täyttää tutkittavaksi ottamisen edellytykset. Vastauksena vastaajien väitteisiin,
         joiden mukaan direktiivin 2003/15 osittainen kumoaminen ei ole mahdollista, koska 1 artiklan 2 kohta ei ole erotettavissa
         1 artiklan 1 kohdasta, Ranskan hallitus myöntää, että vaaditun osittaisen kumoamisen seurauksena kosmetiikan testaaminen eläinkokein
         ei olisi enää kiellettyä. Sen mukaan tämä ei kuitenkaan vaikuta 1 artiklan 2 kohdan erotettavuuteen, koska direktiivin muilla
         säännöksillä ”olisi edelleen oikeusvaikutuksia” ja koska näiden kahden kohdan välillä ei ole välttämätöntä oikeudellista yhteyttä.
      
      30.   Tältä osin Ranskan hallitus nojautuu yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Saksa vastaan Euroopan parlamentti ja neuvosto antamaan
         tuomioon(23) ja väittää, että yhteisön lainsäätäjän subjektiivinen tarkoitus sen suhteen, olisiko se antanut direktiivin ilman kyseessä
         olevaa säännöstä, on merkityksetön; merkityksellinen kysymys sitä vastoin on se, vaikuttaisiko osittainen kumoaminen direktiivin
         pääsisältöön. Ranskan hallituksen käsityksen mukaan näin ei tässä tapauksessa ole. Se väittää lisäksi, että eläinten suojelun
         tavoitetta kunnioitettaisiin edelleen direktiivissä 86/609 ja että olisi ollut epäloogista sen osalta sisällyttää käsiteltävänä
         olevaan kanteeseen vaatimus 1 artiklan 1 kohdan kumoamisesta, koska tämä olisi palauttanut direktiivin 76/768 4 artiklan 1
         kohdan i alakohdan, jossa vahvistettiin 30.6.2002 aikarajaksi eläinkokeilla testatun kosmetiikan kaupan pitämistä koskevalle
         kiellolle.
      
      31.   Ranskan hallitus esittää pääasiassa viisi väitettä kanteensa tueksi.
      32.   Ensiksi se väittää, että riidanalaisella säännöksellä loukataan oikeusvarmuuden periaatetta. Sen mukaan a) 4 a artiklan sanamuoto,
         jossa kielletään kokeiden suorittaminen ”tässä direktiivissä säädettyjen vaatimusten täyttämiseksi”, on epäselvä siltä osin,
         ettei direktiivin sanamuodosta käy varmuudella ilmi, sovelletaanko kieltoa kokeisiin, jotka on suoritettu muun lainsäädännön
         noudattamiseksi. Näin ollen on epäselvää, voidaanko sellaisilla kokeilla saavutettuja tuloksia, jotka on suoritettu muun lainsäädännön
         noudattamiseksi, käyttää myös kosmetiikkateollisuudessa; b) on epäselvää, koskeeko kielto uusia kosmeettisia valmisteita,
         joita ei ole testattu eläinkokein mutta joissa käytetään jo olemassa olevien kokeiden tuloksia; c) on epäselvää, ovatko eläinkokeet
         jäsenvaltion alueella kiellettyjä, jos tarkoituksena on täyttää kolmannen maan lainsäädännön vaatimukset tai jos valmisteet
         on tarkoitettu vientiin; ja d) on epäselvää, voidaanko ainesosia ja valmisteita, jotka on mahdollisesti testattu eläinkokein
         Euroopan unionin ulkopuolella, pitää kaupan EU:ssa, koska näitä kokeita ei olisi suoritettu kyseisessä direktiivissä ”säädettyjen
         vaatimusten täyttämiseksi”. Vaikka Ranskan hallitus myöntää, että neuvoston ja parlamentin argumenteissaan antamat tulkinnat
         ovat mahdollisia ja joissakin tapauksissa todennäköisimpiä, ne eivät Ranskan hallituksen mukaan ole riittävän selviä täyttääkseen
         oikeusvarmuuden vaatimukset.
      
      33.   Ranskan hallituksen mukaan nämä epävarmuudet merkitsevät sitä, että jäsenvaltiot voivat saattaa direktiivin osaksi kansallista
         lainsäädäntöä hyvin eri tavoin ja että tuloksena voi kosmetiikkayhtiöiden osalta olla oikeusvarmuuden puute, jota on mahdoton
         hyväksyä. Tältä osin Ranskan hallitus kiinnittää huomiota siihen tosiseikkaan, että ranskalaiset kosmetiikkayhtiöt, jotka
         johtavat yhteisön kosmetiikka-alaa, saavat keskimäärin yli puolet liikevaihdostaan viennistä. Lisäksi tärkeimmät maat, jotka
         tuovat maahan yhteisön kosmetiikkaa, mukaan lukien Kiina, Japani, Korea ja jossain määrin Yhdysvallat, edellyttävät, että
         kosmetiikkayhtiöt todistavat, että niiden tuotteet ovat turvallisia eläimille, ennen kuin myyntilupa myönnetään. Ranskan hallitus
         väittää, että tämän johdosta edellytetään oikeusvarmuutta Euroopan kosmetiikkateollisuuden kilpailuaseman säilyttämiseksi.
         Riidanalainen säännös merkitsee sitä, että kosmetiikka-alalla käytettävien aineiden joukko vähenee jatkuvasti.
      
      34.   Toiseksi Ranskan hallitus väittää, että direktiivillä loukataan ammattitoiminnan harjoittamisen vapautta koskevaa periaatetta.(24) Sen mukaan eläinten suojelu ei ole sellainen yhteisön yleisen edun mukainen tavoite, jolla voitaisiin riittävästi perustella
         tämän vapauden rajoittamista. Ranskan hallitus väittää lisäksi, että vaikka eläinten suojelu olisi tässä suhteessa tavoiteltava
         hyväksyttävä päämäärä, kyseisen vapauden rajoittaminen, jota 4 a artikla merkitsee, ei ole oikeassa suhteessa tavoiteltuun
         päämäärään nähden. Erityisesti väitetään, että riidanalainen säännös saattaa Euroopan teollisuuden perusteettomasti epäedulliseen
         asemaan muista kuin EU:n jäsenvaltioista tuleviin kilpailijoihinsa nähden. Ranskan hallitus väittää, että siinä tapauksessa,
         että edellä oletettuja epävarmuustilanteita tulkittaisiin ankarasti, tämä pakottaisi kosmetiikkayhtiöt siirtämään tutkimuskeskuksensa
         yhteisön ulkopuolelle, mikä osoittautuisi hyvin vaikeaksi toimenpiteeksi monille pienille ja keskisuurille yrityksille.
      
      35.   Kolmanneksi Ranskan hallitus väittää, että direktiivillä loukataan suhteellisuusperiaatetta sikäli, että direktiivin säännöksen
         täytäntöönpanon aiheuttamat kielteiset vaikutukset eivät ole oikeassa suhteessa sen päämäärään nähden. Tämän väitteen tueksi
         Ranskan hallitus katsoo, että riidanalaisesta säännöksestä eläimille aiheutuva hyöty on erittäin rajoitettu, koska ainoastaan
         0,3 prosenttia eläinkokeista toteutetaan kosmeettisia tuotteita varten. Ranskan hallituksen mukaan tämä ei riitä perusteeksi
         rajoituksille, joita direktiivi tuo mukanaan edellä kuvatun ammatillisen sijoittautumisen vapauden osalta ja ihmisten terveydelle
         aiheutuvien riskien osalta, jotka johtuvat siitä, ettei vaihtoehtoisia menetelmiä tällä hetkellä ole.
      
      36.   Ranskan hallitus väittää lisäksi, että 4 a artiklan 2.4 kohdassa säädetty poikkeuslauseke ei riitä poistamaan näitä ihmisten
         terveyteen kohdistuvia riskejä, koska poikkeuksen ankarien edellytysten vuoksi lausekkeen vaikutus alkaa liian myöhään, jotta
         sillä olisi mahdollisuus vastata kunnolla tarpeeseen ehkäistä ihmisten terveyteen kohdistuvat riskit.
      
      37.   Neljänneksi Ranskan hallitus katsoo, että riidanalaisella säännöksellä loukataan ennalta varautumisen periaatetta. Ranskan
         hallitus vetoaa erityisesti yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa Pfizer antamaan tuomioon(25) ja väittää, että direktiivi tuo mukanaan ihmisten terveyteen kohdistuvia riskejä, joita on mahdoton hyväksyä edellä suhteellisuusperiaatteen
         yhteydessä esitetyistä syistä. Ranskan hallitus katsoo erityisesti, että yhteisön lainsäätäjä teki ilmeisen arviointivirheen
         jättäessään ottamatta huomioon SCCNFP:n ja ECVAM:n tieteelliset raportit, joiden mukaan kaikki vaihtoehtoiset menetelmät eivät
         olisi käytettävissä direktiivissä säädettyihin määräaikoihin eli vuosiin 2009 ja 2013 mennessä.
      
      38.   Viidenneksi Ranskan hallitus väittää, että 4 a artiklalla loukataan syrjintäkiellon periaatetta. Sen näkemyksen mukaan siinä
         tapauksessa, että oikeusvarmuutta koskevat oletukset, jotka se on esittänyt väitteissään, olisivat direktiivin päteviä tulkintoja,
         tämä voisi merkitä syrjintää seuraavien tahojen välillä: a) yhtiöt, jotka toimivat ainoastaan kosmetiikka-alalla, ja yhtiöt,
         jotka toimivat muilla aloilla, siltä osin kuin viimeksi mainitut voivat käyttää kosmetiikassaan ainesosia, jotka on testattu
         eläinkokein, muiden säännösten mukaiseen tarkoitukseen; b) yhtiöt, jotka vievät kosmetiikkaansa maasta, ja yhtiöt, jotka eivät
         harjoita vientiä, siinä tapauksessa, että direktiiviä tulkittaisiin niin, että siinä sallitaan eläinkokeet valmisteille, jotka
         on tarkoitettu vientiin; tai c) yhtiöt, joiden kaikki toiminnot tapahtuvat yhteisössä, ja yhtiöt, jotka toimivat myös kolmansissa
         maissa, siinä tapauksessa, että direktiiviä tulkittaisiin niin, että siinä sallitaan kolmansien maiden säännösten ja määräysten
         noudattamiseksi toteutetut eläinkokeet joko yhteisössä tai sen ulkopuolella.
      
      39.   Lopuksi vastauksena yhteisöjen tuomioistuimen pyyntöön, että asianosaiset selventäisivät riidanalaisen säännöksen yhteensoveltuvuuteen
         WTO:n sääntöjen kanssa liittyviä väitteitään, Ranskan hallitus huomauttaa, että yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön
         mukaan yhteisön toimielinten toimien laillisuutta ei voida tarkastella uudelleen siltä osin, ovatko ne WTO-sopimuksen tai
         sen liitteiden mukaisia, kyseisen sopimuksen luonteen vuoksi. Lisäksi Ranskan hallitus katsoo, että riidanalainen säännös
         ei kuulu niiden kahden poikkeuksen soveltamisalaan, jotka yhteisöjen tuomioistuin on vahvistanut tästä periaatteesta.(26)
      
      40.   Ranskan hallitus pyytää kuitenkin yhteisöjen tuomioistuinta ottamaan huomioon GATT-sääntöjen merkityksen käsiteltävänä olevassa
         asiassa yhteensoveltuvan tulkinnan periaatteen mukaisesti, siis periaatteen, jonka mukaan ”yhteisön tekemien kansainvälisten
         sopimusten ensisijaisuus yhteisön johdetun oikeuden teksteihin nähden edellyttää, että jälkimmäisille on annettava mahdollisuuksien
         mukaan näiden sopimusten kanssa yhteensoveltuva tulkinta”.(27) Tältä osin Ranskan hallitus viittaa siihen, että komissio rajoitti alkuperäisen ehdotuksensa eläinkokeiden suorittamisen
         kieltämiseen jäsenvaltioiden alueella WTO-sääntöjen noudattamiseksi. Tämän perusteella Ranskan hallitus väittää, että riidanalainen
         säännös ja erityisesti kaupan pitämistä koskeva kielto on ristiriidassa GATT-sääntöjen kanssa seuraavista syistä.
      
      41.   Ensinnäkin se väittää, että kaupan pitämistä koskeva kielto on ristiriidassa GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohdan kanssa,
         koska a) kielto on toimenpide, joka vaikuttaa kosmeettisten valmisteiden kauppaan III artiklan 4 kohdassa tarkoitetussa merkityksessä;
         b) kosmeettiset valmisteet tai ainesosat, jotka on testattu yhteisön tasolla validoiduilla vaihtoehtoisilla menetelmillä,
         ja ne, jotka on testattu muilla menetelmillä, ovat ”vastaavia” tuotteita kyseisessä artiklassa tarkoitetussa merkityksessä,
         kun otetaan huomioon niiden fyysiset ominaisuudet, niiden lopullinen käyttö, kuluttajien tottumukset ja mieltymykset ja niiden
         tariffiluokitus; ja c) direktiivin nojalla tuontitavarat saavat osakseen epäedullisemman kohtelun kuin yhteisön tuotteet siltä
         osin kuin direktiivin 4 a artiklassa sallitaan kosmeettisten valmisteiden kaupan pitäminen ainoastaan, jos testauksessa on
         käytetty ”vaihtoehtoista menetelmää sen jälkeen kun tällainen vaihtoehtoinen menetelmä on yhteisön tasolla validoitu ja hyväksytty
         – – ”.
      
      42.   Lisäksi Ranskan hallitus kiistää, että GATT-sopimuksen XX artiklan b alakohdassa mainittu poikkeus koskisi riidanalaista säännöstä.
         Vaikka se myöntääkin, että kaupan pitämistä koskeva kielto on menettelytapa, jolla pyritään suojelemaan eläinten elämää ja
         terveyttä, sen näkemyksen mukaan kielto ei ole välttämätön kyseisen päämäärän saavuttamiseksi, koska muilla toimenpiteillä
         olisi saavutettu sama päämäärä toimimatta WTO-oikeuden vastaisesti.(28) Ranskan hallitus väittää edelleen, että kaupan pitämistä koskeva kielto ei täytä GATT-sopimuksen XX artiklan johdantolauseiden
         vaatimuksia siltä osin, että se merkitsee taloudellista pakotetta, jonka tarkoituksena on saada muut jäsenet hyväksymään pohjimmiltaan
         samat yleiset säännökset ja määräykset yhteisön alueella määritellyn tavoitteen saavuttamiseksi.(29) Ranskan hallitus väittää, että tällainen alueen ulkopuolelle ulottuva tavoite voidaan selvästi havaita parlamentin ja komission
         välisestä sananvaihdosta ja että se on tosiasiassa ”tärkein perustelu kaupan pitämistä koskevalle kiellolle yhteisön alueella”.
      
      43.   Näiden argumenttien pohjalta Ranskan hallitus päättelee, että riidanalaiseen säännökseen sisältyvä kaupan pitämistä koskeva
         kielto on ristiriidassa WTO-sääntöjen kanssa.
      
      B       Euroopan unionin neuvosto
      44.   Neuvosto esittää vastineessaan seuraavat argumentit.
      45.   Tutkittavaksi ottamisen osalta neuvosto ilmoitti yhteisöjen tuomioistuimessa pidetyssä suullisessa käsittelyssä yhtyvänsä
         parlamentin väitteeseen, jonka mukaan käsiteltävänä olevaa kannetta ei voida ottaa tutkittavaksi sillä perusteella, että on
         mahdotonta erottaa 1 artiklan 2 kohta 1 artiklan 1 kohdasta.(30) Neuvoston käsityksen mukaan tällaisen osittaisen kumoamisen tuloksena olisi täysin erilainen teksti ja se poistaisi direktiiviltä
         2003/15 sen pääsisällön.
      
      46.   Oikeusvarmuuden periaatteen väitetyn loukkaamisen osalta neuvosto katsoo, että ilmaisu ”tässä direktiivissä säädettyjen vaatimusten
         täyttämiseksi” riidanalaisessa direktiivissä viittaa ainoastaan direktiivin 76/768 tavoitteeseen eli kansanterveyden suojeluun.
         Neuvoston mukaan riidanalainen säännös selvästi tarkoittaa, että vain vaihtoehtoisia menetelmiä, joissa ei turvauduta eläinkokeisiin,
         voidaan käyttää osoittamaan, että kosmeettinen ainesosa tai valmiste on turvallinen ihmisten terveydelle. Tämän vuoksi neuvosto
         päättelee, että vientiin tarkoitettujen kosmeettisten valmisteiden tai ainesosien testaaminen eläinkokeilla EU:ssa on selvästi
         kielletty. ”Kaupan pitämistä” koskeva kielto ulottuu kyseisten valmisteiden tai ainesosien saattamiseen kolmansien osapuolten
         saataville, mukaan lukien vienti ja tuonti, ja kaupan pitämistä koskeva kielto ulottuu kosmeettisiin valmisteisiin, joiden
         osalta eläinkokeita on käytetty yhteisön ulkopuolella kolmannen maan lainsäädännön vaatimusten täyttämiseksi. Tämän vuoksi
         neuvosto katsoo, että Ranskan hallituksen väitteet oikeudellisesta epävarmuudesta ovat perusteettomia.
      
      47.   Mitä ammattitoiminnan harjoittamisen vapautta koskevan periaatteen väitettyyn loukkaamiseen tulee, neuvosto huomauttaa, että
         kaupan pitämistä koskeva kielto yhteisössä ei ulotu ainoastaan valmisteisiin, joita on testattu eläinkokeilla yhteisössä vaan
         myös valmisteisiin, joita on testattu eläinkokein yhteisön ulkopuolella. Neuvoston mukaan olisi ennenaikaista olettaa, että
         vaihtoehtoisia menetelmiä ei hyväksytä yhteisön tasolla riidanalaisessa säännöksessä säädetyissä aikarajoissa tai että kolmannet
         maat kieltäytyvät tunnustamasta kyseisiä vaihtoehtoisia menetelmiä. Olisi yhtä lailla ennenaikaista olettaa, että Euroopan
         teollisuus joutuu epäedulliseen asemaan verrattuna kolmansiin maihin sijoittautuneisiin kilpailijoihinsa.(31) Joka tapauksessa ammattitoiminnan harjoittamisen vapautta koskevan periaatteen mikä tahansa rajoitus olisi neuvoston mukaan
         perusteltu yhteisön tärkeän edun eli eläinten hyvinvoinnin vuoksi.
      
      48.   Suhteellisuusperiaatteen loukkaamista koskevien väitteiden osalta neuvosto kiistää, että riidanalainen säännös olisi selvästi
         epätarkoituksenmukainen tavoitteeseensa nähden. Erityisesti se väittää, että kielto ei voi johtaa siihen, että liikkeellä
         on tuotteita, jotka sisältävät vakavan riskin ihmisten terveydelle, koska kaikkien yhteisössä markkinoitavien tuotteiden on
         kuitenkin täytettävä direktiivissä 76/768 säädetyt yleistä turvallisuutta koskevat vaatimukset.
      
      49.   Mitä ennalta varautumisen periaatteen väitettyyn loukkaamiseen tulee, neuvosto katsoo, että riidanalaista säännöstä ei voida
         luonnehtia ilmeiseksi arviointivirheeksi. Se on päinvastoin osa kompromissia, joka hyväksyttiin kaikkien niiden tieteellisten
         todisteiden monimutkaisen arvioinnin jälkeen, jotka olivat yhteisön lainsäätäjän saatavilla säännöksen hyväksymisen ajankohtana.
      
      50.   Lisäksi neuvosto kiistää Ranskan hallituksen väitteen, jonka mukaan riidanalainen säännös merkitsee lainvastaista syrjintää
         kosmetiikka-alan yhtiöiden välillä, samoilla perusteilla kuin ne, joihin on vedottu oikeudellista epävarmuutta koskevan väitteen
         osalta. Toisin sanoen, koska kaupan pitämistä koskeva kielto yhteisössä koskee kaikkia kosmetiikkayhtiöitä riippumatta niiden
         sijoittautumispaikasta tai eläinkokeiden toteuttamispaikasta, syrjintää koskeva väite on hylättävä.
      
      51.   Mitä lopuksi tulee Ranskan hallituksen esittämiin argumentteihin, jotka koskevat WTO-sääntöjen merkitystä käsiteltävänä olevassa
         asiassa, neuvosto väittää, että muutoin kuin eläinkokeilla testatut kosmeettiset valmisteet eivät ole ”vastaavia” kuin eläimillä
         testatut kosmeettiset valmisteet GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohdan mukaan, mikä johtuu erilaisista kuluttajamieltymyksistä
         kunkin kategorian osalta. Neuvosto toistaa GATT-sopimuksen XX artiklan b alakohdan osalta, että kaupan pitämistä koskeva kielto
         koskee kaikkia yhteisössä myytäviä eläimillä testattuja kosmeettisia valmisteita ilman alkuperään perustuvaa syrjintää. Lisäksi
         mitään vaihtoehtoisia toimenpiteitä, jotka olisivat vähemmän rajoittavia GATT-sääntöjen mukaan, ei ole. Tämä menettelytapa
         ei ole myöskään joustamaton, toisin kuin menettelytapa, josta on kysymys asiassa US-Shrimp, johon Ranskan hallitus nojautuu,
         koska tässä jätetään sopimuspuolille vapaus valita, miten ne täyttävät vaatimuksen, jonka mukaan kosmeettisia valmisteita
         ei pitäisi testata eläinkokein. Neuvosto huomauttaa, että direktiivin mukaan komissio ja yhteisön jäsenvaltiot toteuttavat
         aiheellisia toimenpiteitä helpottaakseen yhteisön validoimien vaihtoehtoisten menetelmien hyväksymistä OECD:n puitteissa.
      
      C       Euroopan parlamentti 
      52.   Parlamentti toistaa monet argumenteista, jotka on esitetty neuvoston vastineessa. Lisäksi on tuotu esiin seuraavat seikat.
      53.   Tutkittavaksi ottamisen osalta parlamentti kiistää esityksen, jonka mukaan riidanalainen säännös olisi erotettavissa direktiivin
         2003/15 1 artiklan 1 kohdasta. Parlamentti huomauttaa, että tämän direktiivin osalta neuvottelut sovittelukomiteassa olivat
         ”erityisen vaikeita ja arkaluontoisia” ja että lopullinen teksti on ”kokonaisvaltainen kompromissi”, johon COREPER, parlamentti
         ja komissio päätyivät, ja että olisi mahdotonta erottaa direktiivin 1 artiklan 1 ja 2 kohtaa toisistaan.(32) Ranskan tasavallan vaatima osittainen kumoaminen merkitsisi ”yritystä säätää lakeja tuomioistuinteitse”, koska lainsäätäjä
         ei olisi koskaan hyväksynyt 1 artiklan 1 kohtaa ilman 1 artiklan 2 kohdan samanaikaista hyväksymistä.
      
      54.   Parlamentin näkemyksen mukaan tämä asia on täysin erilainen kuin asia C-376/98, Saksa vastaan parlamentti ja neuvosto, koska
         siinä komissio myönsi, että kyseessä oleva säännös oli erotettavissa, mutta kiisti osittaista kumoamista koskevan kanteen
         perusteen pelkästään sillä perusteella, että se ei olisi antanut kyseessä olevaa direktiiviä ilman kyseistä säännöstä. Lisäksi
         parlamentti osoittaa vääräksi Ranskan hallituksen väitteen, jonka mukaan päätös tutkimatta jättämisestä merkitsisi oikeussuojan
         epäämistä, sillä perusteella, että Ranska olisi voinut saattaa kyseenalaiseksi direktiivin 93/95, joka sisälsi samanlaisia
         ilmaisuja kuin ne, joista direktiivin 2003/15 osalta valitettiin.
      
      55.   Pääasiassa parlamentti väittää ensinnäkin oikeusvarmuuden osalta, että oikeusvarmuuden periaate ei voi sinänsä saada aikaan
         yhteisön toimen kumoamista, koska luottamuksensuojan periaatetta ei ole loukattu.
      
      56.   Toiseksi parlamentti asettaa kyseenalaiseksi Ranskan hallituksen oikeusvarmuutta koskevien väitteiden todellisen tavoitteen
         ja esittää, että tämä saattaa tosiasiassa olla edullisen (toisin sanoen rajoittavan) tulkinnan saaminen direktiiville direktiivin
         kumoamiskanteen kautta. Parlamentin näkemyksen mukaan tämä olisi oikeudenkäynnin väärinkäyttöä.
      
      57.   Kolmanneksi parlamentti torjuu väitteen, jonka mukaan direktiivi olisi Euroopan kosmetiikkateollisuuden kannalta tuhoisa,
         ja viittaa huomattavaan joukkoon kosmetiikkayhtiöitä, jotka olivat jo toteuttaneet direktiivin mukaiset menettelytavat ennen
         sen antamista.
      
      58.   Mitä lopuksi tulee WTO-sääntöjen merkitykseen käsiteltävänä olevassa asiassa, parlamentti toistaa neuvoston argumentin, jonka
         mukaan muutoin kuin eläimillä testattu ja eläimillä testattu kosmetiikka eivät ole ”vastaavia” WTO-oikeudessa tarkoitetussa
         merkityksessä. Edelleen parlamentti torjuu viittauksen siitä, että yhteisön lainsäätäjä olisi yrittänyt kätkeä protektionistisen
         politiikan direktiivin taakse, ja huomauttaa, että yhteisön kosmetiikkateollisuudella on volyymillä mitattuna suurempi osuus
         maailman kosmetiikkamarkkinoista kuin Yhdysvalloilla tai Japanilla. Se katsoo, että tämä on ristiriidassa sen väitteen kanssa,
         jonka mukaan direktiivi johtaa GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohdassa tarkoitettuun epäedullisempaan kohteluun, sekä sen
         väitteen kanssa, jonka mukaan direktiivi on syrjivä GATT-sopimuksen XX artiklassa tarkoitetussa merkityksessä.
      
      V       Analyysi
      Tutkittavaksi ottaminen
      59.   Ensin on tarkasteltava kysymystä, olisiko nyt käsiteltävänä oleva osittaista kumoamista koskeva kanne jätettävä tutkimatta
         sillä perusteella, että riidanalaista säännöstä ei voida erottaa direktiivin 2003/15 1 artiklan 1 kohdasta, jonka kumoamista
         Ranskan hallitus ei tavoittele. Kuten hyvin tiedetään, lainsäädäntötoimen tai päätöksen osittainen kumoaminen on mahdollista
         ainoastaan, jos osat, joiden kumoamista vaaditaan, voidaan erottaa säädöksen tai päätöksen jäljelle jäävästä osasta.(33)
      
      60.   Arvioitaessa tätä kysymystä on asianmukaista palauttaa mieleen yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö, joka koskee lainsäädäntötoimen
         säännösten erotettavuuden arviointia, kun kyseessä on osittaista kumoamista koskeva kanne. Kolme tapausta nimenomaan ovat
         mielestäni erityisen merkityksellisiä.
      
      61.   Ensimmäinen näistä on asia Saksa vastaan komissio, joka koski erityisistä markkinoiden tukitoimenpiteistä naudanliha-alalla
         annetun asetuksen N:o 690/2001 5 artiklan 5 kohdan kumoamista siltä osin kuin tässä säännöksessä jokainen kyseessä oleva jäsenvaltio
         velvoitettiin rahoittamaan 30 prosenttia tämän asetuksen nojalla ostetun lihan hinnasta.(34) Kyseisessä asiassa yhteisöjen tuomioistuin pyysi asianosaisia ilmaisemaan kantansa kanteen tutkittavaksi ottamisesta suhteessa
         siihen periaatteeseen, jonka mukaan yhteisön säädöksen osittainen kumoaminen on mahdollista vain silloin, kun osat, joiden
         kumoamista on vaadittu, ovat sellaisia, että ne voidaan erottaa muusta säädöksestä. Yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että riidanalainen
         säännös voitiin erottaa asetuksen muusta osasta, ”koska tämän säännöksen kumoaminen ei muuttaisi riidanalaisen asetuksen pääsisältöä”.(35) Se päätteli, että koska riidanalaisen asetuksen pääsisältönä oli naudanlihan erityisostojärjestelmän perustaminen BSE-taudin
         aiheuttamasta kriisistä selviytymiseksi, sen säännöksen kumoaminen, jossa velvoitetaan jokainen kyseeseen tuleva jäsenvaltio
         rahoittamaan 30 prosenttia ostetun lihan hinnasta, ”ei vaikuttaisi mitenkään asetuksen pääsisältöön, kun otetaan huomioon,
         että osittainen kumoaminen johtaisi ainoastaan yhteisön ja kyseessä olevien jäsenvaltioiden väliseen rahoitusta koskevaan
         tasaamiseen”.(36) Hylätessään komission väitteen siitä, että ilman riidanalaista säännöstä se ei luultavastikaan olisi antanut riidanalaisen
         asetuksen muita säännöksiä niiden nykyisessä muodossa – eikä varsinkaan säännöstä, jonka mukaan asetuksen mukaisesti myydyistä
         tuotteista saatujen tuottojen olisi kuuluttava asianomaiselle jäsenvaltiolle(37) – yhteisöjen tuomioistuin totesi, että kysymys siitä, ”muuttaisiko osittainen kumoaminen riidanalaisen säädöksen pääsisältöä,
         muodostaa objektiivisen edellytyksen eikä subjektiivista, riidanalaisen säädöksen hyväksyneen toimielimen poliittiseen tahtoon
         liittyvää edellytystä”.
      
      62.   Julkisasiamies Fennelly tarkasteli kysymystä myös asiassa Saksa vastaan parlamentti ja neuvosto (ns. tupakkamainonta-tapaus).(38) Kyseinen asia koski direktiiviin 98/43/EY, jonka tarkoituksena oli kieltää kaikenlainen tupakkamainonta ja sponsorointi,
         kohdistuvaa kumoamiskannetta. Tehtyään sen päätelmän, että yhteisön lainsäätäjä ei ollut toimivaltainen antamaan direktiiviä
         esitetyillä perusteilla siltä osin kuin se koski mainontaa mainosvälineissä, jotka sisälsivät ainoastaan tupakkamainontaa,
         mutta olisi ollut toimivaltainen tekemään niin suhteessa mainosvälineisiin, joilla on muu itsenäinen sisältö ja joissa on
         erillinen palveluun tai kauppaan liittyvä tekijä (kuten sanomalehdet tai radiolähetykset), julkisasiamies Fennelly tarkasteli
         sitä, voisiko yhteisöjen tuomioistuin harkita direktiivin osittaista kumoamista. Viitaten yhteisöjen tuomioistuimen tuomioihin
         asioissa, jotka koskivat työaika-tapausta ja kanteita komission päätösten osittaiseksi kumoamiseksi kilpailumenettelyissä, (39) hän huomautti seuraavaa:
      
      ”Yhteisöjen tuomioistuin ei ole vahvistanut mitään yleisiä ohjeita lainsäädäntötoimen pätevien ja pätemättömien osien erottelua
         koskevasta kysymyksestä. Kuitenkin katson, että se on valinnut osittaisen kumoamisen seuraavien kahden edellytyksen täyttyessä:
         ensiksi kun tietty säännös on irrallinen ja siten erotettavissa muuttamatta jäljelle jäävää tekstiä, ja toiseksi kun kyseisen
         säännöksen kumoaminen ei vaikuta sen koko säädöksen yhdenmukaisuuteen, jonka osa se on.”(40)
      
      63.   Hän päätteli, että osittainen kumoaminen ei ollut käypä vaihtoehto sillä perusteella, että koska direktiivissä ei eroteltu
         yksinomaan tupakkamainontaa sisältäviä mainosvälineitä ja itsenäisiä palveluihin liittyviä mainosvälineitä, tuon erottelun
         sisällyttäminen merkitsisi yhteisöjen tuomioistuimen osalta direktiivin luovaa uudelleen laatimista. Hän huomautti erityisesti,
         että ”jäljelle jääneet osat edustaisivat vain osaa sellaisen kiellon asiasisällöstä, jonka yhteisön lainsäätäjä on selkeästi
         laatinut yleisin käsittein. Yhteisöjen tuomioistuin kaataisi puun mutta sallisi tiettyjen oksien jäädä eloon – –”.(41)
      
      64.   Viimeinen tapaus, jolla on merkitystä, on asia komissio vastaan neuvosto, jossa komissio vaati kumoamaan osittain neuvoston
         päätöksen, jolla oli hyväksytty Euroopan atomienergiayhteisön liittyminen ydinturvallisuutta koskevaan yleissopimukseen.(42) Komissio vaati erityisesti kyseiseen päätökseen liitetyn Euratomin ilmoituksen viimeisen kohdan kumoamista, jossa mainittiin
         yhteisön toimivallan laajuus yleissopimuksen alueella, sillä perusteella, että tiettyjä yhteisön toimivallan alueita ei ollut
         mainittu kyseisessä ilmoituksessa. Hylätessään neuvoston oikeudenkäyntiväitteen, joka perustui siihen, ettei kyseinen kohta
         ollut erotettavissa, yhteisöjen tuomioistuin päätteli, että vaadittu osittainen kumoaminen ”ei – – muuttaisi riidanalaisen
         päätöksen pääsisältöä”, koska se ”ei vaikuttaisi mitenkään niiden määräysten oikeudelliseen ulottuvuuteen, joihin neuvosto
         on jo ottanut kantaa” (ilmeisesti: yhteisön toimivaltaan nähden).(43) Kyseistä asiaa koskevassa ratkaisuehdotuksessaan julkisasiamies Jacobs vertaili kyseessä olevia tosiseikkoja ja muiden kuin
         lainsäädännöllisten kilpailualalla tehtyjen päätösten osittaista kumoamista koskevia kanteita, kuten asiassa Transocean Marine
         Paint ja asiassa Kali und Salz,(44) joissa päätösten riidanalaisten ehtojen kumoaminen ”olisi saattanut vaikuttaa itse päätöksen luonteeseen”.(45)
      
      65.   Edellä mainittu oikeuskäytäntö osoittaa käsitykseni mukaan, että lainsäädäntötoimen osittaista kumoamista koskevaa kannetta
         ei voida ottaa tutkittavaksi, jos riidanalaisen säännöksen kumoaminen kyseessä olevat lainsäädännölliset perustavoitteet huomioon
         ottaen merkitsisi sitä, että lainsäädännön rakenne menettää olennaisen osansa. Näin siinäkin tapauksessa, että puhtaasti muodollisesta,
         loogisesta näkökulmasta riidanalaista säännöstä voidaan tarkastella muusta lainsäädännöstä erillisenä (esimerkiksi nimenomaisten
         ristiinviittausten puuttuessa riidanalaisen säännöksen ja säädöksen muun osan väliltä). Muuhun tulokseen päätyminen horjuttaisi
         yhteisön lainsäätäjän objektiivista päämäärää ja johtaisi sellaisten lainsäännösten itsenäiseen voimassapitoon, jotka on tarkoitettu
         pelkästään liitännäisiksi. On ajateltavissa, että itsenäisesti tarkasteltuina nämä liitännäiset säännökset voisivat joissakin
         tapauksissa vahingoittaa lainsäädännön alkuperäistä päämäärää.
      
      66.   Sovellettaessa tätä periaatetta käsiteltävänä olevaan asiaan muun muassa direktiivin 2003/15 johdanto-osasta käy ilmi, että
         yksi sen hallitsevista tavoitteista on kosmeettisten valmisteiden testaukseen käytettävien eläinkokeiden lopettaminen. Näin
         ollen esimerkiksi direktiivin johdanto-osan 4 perustelukappaleen mukaan ”on tärkeää, että tavoitteeksi asetettu kosmeettisten
         valmisteiden testaukseen käytettävien eläinkokeiden lopettaminen pyritään toteuttamaan ja että tällaisia kokeita koskeva kielto
         tulee voimaan jäsenvaltioiden alueella”. Johdanto-osan 1–11 perustelukappale koskevat tätä tavoitetta.
      
      67.   Jos Ranskan hallituksen osittaista kumoamista koskeva kanne menestyisi, tuloksena olisi, kuten se nimenomaisesti myöntää,
         että direktiivin 76/768 4 artiklan 1 kohdan i alakohdan(46) poistamisen kautta eläinkokeilla testattujen kosmeettisten valmisteiden kaupan pitäminen yhteisössä olisi sallittua ehdoitta.
      
      68.   Edellä esitetystä seuraa, että tällainen tulos olisi tosiasiassa yhteisön lainsäätäjän objektiivisen päämäärän ja direktiivin
         olennaisen osan vastakohta. On selvää, että 1 artiklan 1 kohdan tarkoitus oli puhtaasti liitännäinen riidanalaiseen säännökseen
         nähden: direktiivin 76/768 4 a artiklan, joka lisättiin riidanalaisella säännöksellä, tarkoitus oli nimittäin korvata direktiivin
         76/768 4 artiklan 1 kohdan i alakohta. Osittaisen kumoamisen vaikutus olisi näin ollen päinvastainen siihen nähden, mitä ilmeisesti
         tarkoitettiin.
      
      69.   Lisäksi huomautan, että lainsäätäjä näyttää myös ymmärtäneen direktiivin 2003/15 muut säännökset ja erityisesti sen 1 artiklan
         7 kohdan 1 artiklan 2 kohdan valossa.
      
      70.   Näillä perusteilla olen sitä mieltä, että direktiivin 2003/15 1 artiklan 2 kohta ei ole erotettavissa muusta direktiivistä
         ja erityisesti 1 artiklan 1 kohdasta ja että käsiteltävänä olevaa kannetta ei tulisi ottaa tutkittavaksi. Siirryn nyt kuitenkin
         tarkastelemaan sitä, ovatko asianosaisten pääasiassa esittämät väitteet perusteltuja, olettaen, että yhteisöjen tuomioistuin
         päätyisi päinvastaiseen ratkaisuun.
      
      Pääasia
      A       Oikeusvarmuus
      71.   Ranskan hallitus katsoo, että riidanalainen säännös olisi kumottava, koska se ei ole riittävän selvä ja täsmällinen. Se väittää,
         että uutta 4 a artiklaa voidaan tulkita eri tavoin, mikä merkitsee sitä, että se voidaan panna täytäntöön eri jäsenvaltioissa
         eri tavoin, mikä saattaa johtaa oikeudelliseen epävarmuuteen yhtiöiden osalta.
      
      72.   Aluksi huomautan, että vaikka asianosaiset viittaavat argumenteissaan ”oikeusvarmuuden periaatteeseen”, tämä käsite voi olla
         hämmentävä sikäli, että sitä käytetään usein viittaamaan erilaisten, vaikkakin läheisten oikeudellisten käsitteiden valikoimaan.
         Näitä ovat yhteisön lainsäädäntöä koskeva taannehtivuuskiellon periaate, luottamuksensuojan periaate, jolla tarkoitetaan yhteisön
         toimielimen toimenpiteeseen tai esitykseen perustuvaa perusteltua odotusta, ja käsite yhteisön säännöstön velvoittavuuden
         huomioon ottamisesta.(47) Käsiteltävänä olevassa asiassa Ranskan hallituksen argumentit rajoittuvat väitettyyn riidanalaisen säännöksen sanamuodon
         ja vaikutusten selkeyden puutteeseen eivätkä ulotu mihinkään edellä luetelluista merkityksistä.
      
      73.   Ennen näiden argumenttien aineellisen sisällön tarkastelua on mielestäni tärkeää tarkastella periaatteellisena kysymyksenä
         olosuhteita, joissa direktiivin sanamuodon epäselvä tai epämääräinen luonne sinänsä voi olla peruste sen kumoamiselle.
      
      74.   Ensimmäinen seikka, joka on tässä suhteessa huomattava, on se, että mielestäni olisi erittäin epätavallista löytää yhteisön
         yleisesti sovellettava lainsäädäntötoimi, jota voidaan tulkita ainoastaan yhdellä yksiselitteisellä tavalla. Kaikkien tällaisten
         toimien ja erityisesti sellaisen toimen, josta on sovittu yhteisön lainsäädäntöjärjestelmän korkeimmalla tasolla, luonteeseen
         kuuluu, ettei jokaista käytettyä termiä voida tai pitäisi määritellä tyhjentävästi ja ehdottomasti itse säädöksessä. Tällaiseen
         tyhjentävään määrittelyyn pyrkiminen olisi useimmissa tapauksissa yksinkertaisesti epäkäytännöllistä ja monissa tapauksissa
         mahdotonta ja epäasianmukaista. Tämä ei johdu pelkästään siitä, että on vaikeaa ottaa huomioon etukäteen kaikki mahdolliset
         skenaariot, joissa direktiiviä voidaan soveltaa, vaan myös yleisemmin lain kielellisestä epämääräisyydestä.(48)
      
      75.   Sen vuoksi yhteisön ja jäsenvaltioiden lait vilisevät lainsäädännöllisiä käsitteitä, joiden yksityiskohdat ja soveltaminen
         on tarkoituksellisesti jätetty tuomioistuinlaitokselle tai hallinnolle. Ilmeisiin esimerkkeihin yhteisön johdetussa oikeudessa
         sisältyisivät direktiivin 76/207 2 artiklassa säädetyt poikkeukset yhdenvertaisen kohtelun periaatteesta, asetuksen N:o 1612/68
         7 artiklan 2 kohtaan sisältyvä ”sosiaalisen edun” käsite, sekä yleiseen järjestykseen ja turvallisuuteen sekä kansanterveyteen
         liittyvät poikkeukset vapaata liikkuvuutta koskevasta oikeudesta, jotka sisältyivät aikaisemmin direktiiviin 64/221, joka
         on korvattu direktiivillä 2004/38.(49)
      
      76.   Tästä seuraa, että jos oikeudenkäynnissä syntyy tilanne, jota ei ole sovellettavassa lainsäädännössä nimenomaisesti otettu
         huomioon, tuomioistuinten tehtävänä on tulkita ja soveltaa tätä lainsäädäntöä kyseiseen tapaukseen. Yhteisön oikeudessa esimerkiksi
         periaate, jonka mukaan lainsäädännön tulkinta ja soveltaminen muodostavat osan yhteisöjen tuomioistuimen ydintehtävistä, kuvastuu
         EY 220 artiklan sanamuodossa. Tätä tehtävää suorittaessaan yhteisöjen tuomioistuimen on pidettävä mielessä, että yhteisön
         normien vaikutuksen tulisi olla selvä ja ennustettavissa niiden osalta, joihin se kohdistuu.(50) Tämä tekijä on ollut ratkaiseva monissa tapauksissa, joissa yhteisöjen tuomioistuinta on pyydetty tulkitsemaan tai soveltamaan
         yhteisön oikeutta.(51)
      
      77.   Vaikka tämä huomio pitää paikkansa kaikkien yhteisön yleisesti sovellettavien lainsäädäntötoimien osalta, se on erityisen
         merkityksellinen, kun kysymys on direktiiveistä. Mielestäni julkisasiamies Jacobsin perustelut asiassa Alankomaat vastaan
         parlamentti ja neuvosto, ovat tässä suhteessa erityisen kiinnostavat.(52) Hylätessään Alankomaiden hallituksen väitteen, jonka mukaan bioteknologian keksintöjen oikeudellisesta suojasta annettu direktiivi
         98/44/EY olisi kumottava oikeusvarmuuden loukkaamisen perusteella, julkisasiamies Jacobs huomautti, että EY 249 artiklassa
         määrätään, että direktiivi velvoittaa jokaista jäsenvaltiota saavutettavaan tulokseen nähden mutta jättää kansallisten viranomaisten
         valittavaksi muodon ja keinot. Hän jatkoi seuraavasti:
      
      ”Direktiiveillä ei siis lähtökohtaisesti ole tarkoituskaan säännellä tyhjentävästi niiden soveltamisalaan kuuluvia asioita.
         Vaikka tämä ei tietenkään tarkoita sitä, että epäselvä asioiden esittämistapa olisi asianmukainen, se tarkoittaa kuitenkin
         sitä, että pelkästään se seikka, että direktiivissä jätetään jäsenvaltioille hieman harkintavaltaa, ei sellaisenaan ole peruste
         direktiivin kumoamiselle. Siinäkään tapauksessa, että direktiivin säännöstä voidaan tulkita eri tavoin, kuten Alankomaat väittää
         nyt käsiteltävässä asiassa, tämä ei voi mielestäni olla kumoamisen perusteena. Viime aikoina ratkaistuissa asioissa, joissa
         yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että jäsenvaltio pannessaan epätäsmällisesti muotoillun direktiivin säännöksen virheellisellä
         tavalla täytäntöön oli tulkinnut säännöstä tavalla, joka oli kohtuudella hyväksyttävissä, ei ole esitetty, että direktiiviä
         (tai säännöstäkään) olisi pidettävä pätemättömänä vain sen vuoksi, että se on epätäsmällinen ja että sitä siten voidaan tulkita
         useammalla kuin yhdellä tavalla.
      
      Samalla tavoin yhteisöjen tuomioistuin vahvistaessaan periaatteen, jonka mukaan ainoastaan sellaisilla direktiivin säännöksillä,
         jotka ovat selviä ja yksiselitteisiä, voi olla välitön vaikutus, ei tietääkseni ole esittänyt, että kaikki säännökset, jotka
         eivät ole niin täsmällisiä ja yksiselitteisiä, olisivat tästä syystä pätemättömiä.”(53)
      
      78.   Yhtyisin kunnioittaen tähän perusteluun. Vaikka onkin totta, kuten on jo huomattu ja kuten Ranskan hallitus on väittänyt,
         että yhteisön normien vaikutuksen olisi oltava selvä ja ennustettavissa niille, joihin se kohdistuu, tämä ei johda eikä sen
         tulisi johtaa siihen päätelmään, että mikä tahansa lainsäädäntö, jota voidaan tulkita useammalla kuin yhdellä tavalla, on
         kumottava. Edellä esitetyistä syistä selkeyden puute muodostaa mielestäni yhteisön lainsäädännön tai sen osan kumoamisperusteen
         ainoastaan niissä äärimmäisissä tapauksissa, joissa lainsäädäntö on sisäisesti selvästi epäjohdonmukaista tai joissa kyseessä
         olevalle säännökselle ei voida antaa mitään loogista merkitystä.(54)
      
      79.   Sovellettaessa näitä näkökohtia käsiteltävään asiaan on todettava, että Ranskan hallituksen oikeudellista epävarmuutta koskevat
         argumentit keskittyvät sen käsitteen ympärille, jonka mukaan vain eläinkokeet, jotka on toteutettu ”direktiivissä säädettyjen
         vaatimusten täyttämiseksi”, kuuluvat siinä olevien kieltojen piiriin. Tämä ilmaisu esiintyy jokaisessa direktiiviin sisältyvässä
         neljäntyyppisessä kiellossa.
      
      80.   En ole vakuuttunut näistä argumenteista. Käsitykseni mukaan direktiivi täyttää edellä huomautuksissani esitetyt oikeudellisen
         selkeyden ja ennustettavuuden vaatimukset seuraavista syistä.
      
      81.   Kuten neuvosto on huomauttanut, ilmaisu ”tässä direktiivissä säädettyjen vaatimusten täyttämiseksi” on luettava yhteydessä
         direktiivin 76/768 ensisijaiseen tavoitteeseen, nimittäin kansanterveyden suojeluun, jonka alainen 4 a artikla nimenomaan
         on. Kuten edellä on havaittu, tämä periaate on ilmaistu direktiivin 2 artiklassa: ”Yhteisössä markkinoille saatetut kosmeettiset
         valmisteet eivät saa normaalisti käytettyinä olla omiaan aiheuttamaan haittaa ihmisten terveydelle”.
      
      82.   Mielestäni on selvää, että kyseessä olevasta ilmaisusta käy näin ollen ilmi lainsäätäjän tarkoitus, jonka mukaan eläinkokeiden,
         joihin kieltoja sovelletaan, tavoitteena on oltava direktiivissä 76/768 asetettujen kansanterveyttä koskevien vaatimusten
         täyttäminen kosmetiikan osalta. Lisäksi minusta näyttää perustellulta olettaa, että kosmetiikka-alalla käytännöllisesti katsoen
         kaikki eläinkokeet toteutettaisiin tätä tarkoitusta varten, eikä Ranskan hallitus ole kiistänyt tätä. Tässä suhteessa on syytä
         mainita, että kyseinen ilmaisu ilmestyi ensin direktiivin 76/768 4 artiklaan direktiivillä 93/35 käyttöön otetun muutoksen
         seurauksena. Vaikka tämän säännöksen voimaantuloa lykättiin, kuten edellä on kuvattu, Ranskan hallitus ei näytä tuona aikana
         vastustaneen sen muotoilua eikä väittäneen, ettei se ole selkeä.
      
      83.   Tässä valossa nähtynä kaikki Ranskan hallituksen esille tuomat väitetyt epävarmuudet vaikuttavat kuvitelluilta.
      84.   Ensiksikin näyttää selvältä, että eläinkokeita koskevaa kieltoa sovelletaan samalla tavoin kokeisiin, jotka on toteutettu
         muun lainsäädännön vaatimusten noudattamiseksi, sikäli kuin aineita, jotka ovat olleet tällaisten kokeiden kohteena, ei saa
         käyttää kosmeettisina valmisteina tai kosmeettisissa valmisteissa. Tämä tulkinta vaikuttaa tarpeelliselta direktiivin tehokkaan
         vaikutuksen vuoksi, ja se on direktiivin antamiseen johtaneissa valmistelevissa asiakirjoissa ilmaistun tarkoituksen mukainen.(55)
      
      85.   Toiseksi riidanalaisen säännöksen sanamuodosta mielestäni seuraa, että sitä sovelletaan kosmeettisia valmisteita tai ainesosia
         koskevien eläinkokeiden toteuttamiseen jäsenvaltion alueella riippumatta siitä, tehdäänkö nämä kokeet vientiin tarkoitetuille
         valmisteille. Tähän tulkintaan viittaa myös direktiivin 2003/15 1 artiklan 7 kohta.(56)
      
      86.   Kolmanneksi tästä sanamuodosta seuraa samalla tavoin, että kaupan pitämistä koskeva kielto koskee kosmeettisia valmisteita
         ja ainesosia, joita on testattu eläinkokein yhteisön ulkopuolella. Tällaiset kokeet olisi luonteensa puolesta toteutettu kansanterveyttä
         koskevien vaatimusten täyttämiseksi ja ne kuuluisivat sen vuoksi kiellon piiriin.(57)
      
      87.   Tämän vuoksi riidanalaisen säännöksen tarjoama oikeusvarmuuden taso ei käsitykseni mukaan ole sellainen, että sitä olisi mahdoton
         hyväksyä kosmetiikkayritysten kannalta. Lisäisin vielä, että siinä tapauksessa, että tulkintakysymyksiä syntyy, tällaiset
         yritykset voivat nostaa kanteen kansallisissa tuomioistuimissaan, jotka puolestaan voivat saattaa nämä kysymykset yhteisöjen
         tuomioistuimen ratkaistavaksi EY 234 artiklan nojalla.
      
      B       Suhteellisuus
      88.   Kuten hyvin tiedetään, suhteellisuusperiaate edellyttää, että yhteisön oikeuden säännöksen tavoitteet ovat toteutettavissa
         siinä säädettyjen keinojen avulla ja että näillä keinoilla ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi.(58) Näin ollen silloin kun on mahdollista valita usean tarkoituksenmukaisen toimenpiteen välillä, on valittava vähiten rajoittava.(59)
      
      89.   Haluan tehdä joukon alustavia huomioita valvonnan tasosta, jota yhteisöjen tuomioistuimen on sovellettava käsiteltävänä olevan
         asian kaltaisissa tilanteissa.
      
      90.   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan monitahoisten poliittisten valintojen alueella, jolla yhteisöjen lainsäätäjällä on laaja
         harkintavalta, tuomioistuimen harjoittama lainsäädäntötoimien aineellinen valvonta on rajoitettua. Tällaisissa tapauksissa
         lainsäädäntötoimi pitäisi kumota ainoastaan, jos toimi selvästi on ylittänyt lainsäätäjän toimivallan rajat.(60) Näin ollen asiassa, jossa oli kysymys suussa käytettäväksi tarkoitettua tupakkaa koskevasta yhteisön kiellosta, yhteisöjen
         tuomioistuin totesi, että 
      
      ”yhteisön lainsäätäjällä on laaja harkintavalta – – alalla, jolla siltä edellytetään poliittisten, taloudellisten ja sosiaalisten
         valintojen tekemistä ja jolla sen on suoritettava monitahoisia arviointeja. Näin ollen tähän alaan kuuluva toimenpide voidaan
         katsoa lainvastaiseksi ainoastaan, jos kyseinen toimenpide on ilmeisen soveltumaton toimivaltaisen toimielimen tavoittelemien
         päämäärien saavuttamiseen”.(61)
      
      91.   Kuten on ilmeistä, tällaisten lainsäädäntötoimien aineelliseen puoleen kohdistuvan tuomioistuinvalvonnan rajoitettu luonne
         johtuu pääasiassa toimielinten tasapainoa koskevasta perustavanlaatuisesta periaatteesta ja toimivallanjaosta. Tähän tasapainoon
         kuuluu, että yhteisöjen tuomioistuimen olisi kunnioitettava poliittista vastuuta,(62) joka perustamissopimuksella on annettu yhteisön lainsäätäjälle, ja sen olisi pidättäydyttävä puuttumasta tuomiollaan tällaisiin
         poliittisluonteisiin asioihin.(63)
      
      92.   Mielestäni kyseisestä toimielinten tasapainoa koskevasta periaatteesta, kuten demokratian periaatteesta sinänsä, seuraa, että
         yhteisöjen tuomioistuimen pitäisi olla erityisen varovainen valvoessaan sellaisen lainsäädäntötoimen lainmukaisuutta, jonka
         neuvosto ja parlamentti ovat antaneet yhdessä noudattaen yhteispäätösmenettelyä. Yhteisöjen tuomioistuimen pitäisi olla erityisen
         hidas kumoamaan aineellisilla perusteilla yhteisön kansalaisia edustavan, suoraan ja demokraattisesti valitun elimen lainsäädäntöpoliittisia
         päätöksiä. Lisäisin vielä, että tämä huoli demokraattisten periaatteiden mahdollisimman suuresta kunnioittamisesta on ollut
         luonteenomaista yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännölle lukuisissa muissa tapauksissa.(64)
      
      93.   Sovellettaessa näitä näkökohtia käsiteltävään tapaukseen on selvää, että eläinkokeita koskeva kielto kosmeettisten valmisteiden
         ja ainesosien osalta on huomattavan arkaluonteinen poliittinen päätös, joka edellytti komission, neuvoston ja parlamentin
         tarkkaa ja yleistä analyysiä suunnitellun järjestelmän eduista ja haitoista. Kuten edellä on kerrottu, direktiivistä päästiin
         yhteisymmärrykseen pitkällisen ja monimutkaisen yhteispäätösmenettelyn jälkeen, mukaan lukien monet kolmenkeskiset neuvottelut
         komission kanssa ja nähtävästi lukuisat sellaisten kolmansien osapuolten kuulemiset, joita asia koskee.(65) Lopullinen yhteisymmärrys saavutettiin vasta sovittelukomitean kokoon kutsumisen kautta.
      
      94.   On huomionarvoista, että kuten edellä on esitetty, lainsäädäntömenettelyn aikana voimakas sysäys aikarajan käyttöönottamiseksi
         kosmetiikan testaamista eläinkokeilla koskevalle kiellolle tuli parlamentilta.(66) Parlamentti kuvailee direktiivin olevan ”lähes kymmenen vuotta kestäneen lainsäädäntömenettelyn tulos, joka on erittäin merkittävä
         ja poliittisesti erittäin arkaluonteinen lainsäädäntötoimi”.(67)
      
      95.   Sen vuoksi tuomioistuimen suorittaman valvonnan, joka koskee riidanalaisen säännöksen aineellista lainmukaisuutta ja nyt käsiteltävässä
         asiassa sen suhteellisuusperiaatteen mukaisuutta, pitäisi periaatteessa olla erityisen rajoitettua.
      
      96.   Tämän valvonnan toteuttamiseksi on ensin tarpeen yksilöidä riidanalaisen säännöksen tavoite. Tämä on nimenomaisesti esitetty
         direktiivin 2003/15 johdanto-osassa, jossa säädetään, että ”jotta eläinten suojelu olisi mahdollisimman korkeatasoista, olisi
         vahvistettava määräaika, johon mennessä lopullisen kiellon on tultava voimaan”.(68) Näin ollen komissio totesi ehdotuksessa direktiiviksi, että
      
      ”kaikkien asiaan liittyvien osapuolten yhteisenä tavoitteena on myös vähentää eläimille kokeissa aiheutuvia kärsimyksiä ja
         kokeiden lukumäärää sekä poistaa tällaiset kärsimykset kokonaan aina kun se on mahdollista ja niin pian kuin mahdollista.
         Tämä tavoite on elämän kunnioittamista koskevien eettisten vaatimusten sekä yleisen mielipiteen ja Euroopan parlamentin nimenomaisten
         toiveiden mukainen. Kyseinen tavoite sisältyy myös kokeisiin ja muihin tieteellisiin tarkoituksiin käytettävien eläinten suojelusta
         annettuun direktiiviin 86/609/ETY”.
      
      97.   Ei ole epäilystä siitä, että tämä on yhteisön lainsäädännön hyväksyttävä tavoite. Tämä vahvistetaan EY:n perustamissopimuksen
         liitteenä olevassa pöytäkirjassa eläinten hyvinvoinnista.(69) Toisin kuin Ranskan hallitus väittää, yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Jippes antama tuomio ei mielestäni johda vastakkaiseen
         päätelmään.(70) Päinvastoin kyseisessä tapauksessa sen tutkiminen, oliko yhteisön lainsäätäjä ottanut täysin huomioon eläinten hyvinvointia
         koskevat vaatimukset, muodosti tärkeän vaiheen yhteisöjen tuomioistuimen arvioidessa, oliko yhteisön kyseessä oleva politiikka
         oikeasuhteista.(71)
      
      98.   Toinen vaihe suhteellisuuden tarkastelussa edellyttää analyysiä siitä, onko riidanalainen säännös asianmukainen keino kyseisen
         tavoitteen saavuttamiseksi. Käsiteltävänä olevassa asiassa on vaikea esittää tätä vastaan, että ehdottoman kiellon asettaminen
         kosmeettisten valmisteiden ja ainesosien testaamiselle eläinkokeilla yhteisössä ei ole keino eläinten hyvinvoinnin edistämiseksi,
         eikä Ranskan hallitus yritäkään tehdä niin.
      
      99.   Kolmas vaihe suhteellisuuden tarkastelussa on sen arviointi, ylitetäänkö riidanalaisella säännöksellä se, mikä on tarpeen
         sen tavoitteen saavuttamiseksi. Juuri tässä vaiheessa tuomioistuimen suorittaman valvonnan rajoitettu luonne tulee erittäin
         merkitykselliseksi.
      
      100. Lainsäädäntömenettelyn kuluessa tuotetuista asiakirjoista käy ilmi, että muotoillessaan riidanalaista säännöstä yhteisön lainsäätäjä
         pyrki saavuttamaan hienosäätöisen tasapainon eläinten suojelua koskevien vaatimusten ja muiden kysymyksessä olevien intressien
         välillä, mukaan lukien kansanterveys ja tarve noudattaa kansainvälisiä sitoumuksia. Lukuisten vaihtoehtojen harkinnan jälkeen
         – mukaan lukien komission esittämä ehdotus, johon ei sisältynyt kaupan pitämistä koskevaa kieltoa – riidanalainen säännös
         valittiin asianmukaisimpana kompromissina kiihkeiden keskustelujen jälkeen.(72) Näin ollen neuvosto huomautti yhteisessä kannassaan seuraavaa:
      
      ”Neuvosto on yhtä mieltä siitä, että tavoitteena on poistaa kosmeettisten valmisteiden ainesosien testaaminen eläinkokein
         mahdollisimman pian, mutta katsoo, että tähän tavoitteeseen olisi pyrittävä vaarantamatta kuluttajien terveyttä ja turvallisuutta.”(73)
      
      101. Riidanalaisessa säännöksessä ja direktiivissä 2003/15 kokonaisuutena on lukuisia esimerkkejä huolesta, joka koskee tämän tasapainon
         saavuttamista, ja lopullinen teksti edustaa tähän tähtäävää huolellisesti laadittua kompromissia.
      
      102. Ensisijainen huoli yleisen turvallisuuden turvaamisesta ja kuluttajien suojelusta käy selvästi ilmi esimerkiksi direktiivin
         4 a artiklan 1 kohdasta, jossa säädetään, että siihen sisältyvät kiellot on toteutettava, jollei 2 artiklasta johtuvista yleisistä
         yleistä turvallisuutta koskevista velvoitteista muuta johdu.(74) Huoli yleisen turvallisuuden säilyttämisestä näkyy todellakin kauttaaltaan direktiivissä 2003/15, mukaan lukien säännös,
         joka koskee kiellosta poikkeamista, jos erityinen ihmisen terveyttä koskeva ongelma on näytetty toteen;(75) komission mahdollisuus esittää lainsäädäntöehdotus, jos vaihtoehtoisia tutkimusmenetelmiä ei ole validoitu riittävästi;(76) erityissäännös pidennetyistä määräajoista toistetun annostuksen toksisuutta, lisääntymistoksisuutta ja toksikokinetiikkaa
         mittaavien kokeiden osalta;(77) ja johdanto-osan toteamus, jonka mukaan komission on laadittava jäsenvaltioita kuullen yleiset ohjeet, joilla varmistetaan,
         että väittämien, joiden mukaan kosmeettisia valmisteita ei ole testattu eläinkokein, arviointiin sovelletaan yhteisiä perusteita,
         ettei kuluttajia johdeta harhaan.(78)
      
      103. Samalla tavoin direktiivissä ilmaistaan selvä huoli kosmetiikkayritysten intressien huomioon ottamisesta sen eläinten suojelua
         ja yleistä turvallisuutta koskevien tavoitteiden yhteydessä. Esimerkiksi direktiivin 76/768 9 artiklassa, sellaisena kuin
         se on muutettuna, säädetään, että komissio esittää Euroopan parlamentille ja neuvostolle vuosittain kertomuksen komission
         edistymisestä pyrkimyksissään saada OECD:n hyväksyntä yhteisön tasolla validoiduille vaihtoehtoisille menetelmille ja edistää
         yhteisössä vaihtoehtoisilla menetelmillä tehtyjen kokeiden tulosten tunnustamista kolmansissa maissa, sekä ”pienten ja keskisuurten
         yritysten erityistarpeiden huomioon ottamisesta”. Lisäksi yhteisön tasolla validoidut tai hyväksytyt vaihtoehtoiset menetelmät
         on julkaistava viipymättä.(79) Kyseisten säännösten tavoitteena on selvästikin helpottaa yhteisön yrityksiä ja lisätä avoimuutta.
      
      104. Lisäksi vastauksena Ranskan hallituksen väitteeseen, joka koskee käytettävissä olevien vaihtoehtoisten menetelmien väitettyä
         riittämättömyyttä, on riittävää todeta, että kaikkien tietojen mukaan lainsäätäjä oli hyvin selvillä vaihtoehtoisten menetelmien
         kehityksen tilasta ja otti tämän täysin huomioon lopullisessa kompromississaan.(80)
      
      105. Edellä esitetystä ilmenee, että riidanalainen säännös on yhteisön lainsäätäjän suorittaman kyseessä olevien intressien huolellisen
         ja harkitun vertailun tuloksena syntynyt kompromissi. Mielestäni ja kun otetaan erityisesti huomioon, että tällaisessa tapauksessa
         asianmukainen tuomioistuinvalvonta on luonteeltaan rajoitettua, tämä riittää Ranskan hallituksen väitteen, jonka mukaan riidanalainen
         säännös olisi kumottava suhteellisuusperiaatteen loukkaamisen vuoksi, hylkäämiseen.
      
      C       Ennalta varautumisen periaate
      106. Kuten muistutin äskettäin asiassa Arnold André esittämässäni ratkaisuehdotuksessa, yhteisöjen tuomioistuin on tehnyt ennalta
         varautumisen periaatteesta seuraavan yhteenvedon:
      
      ”jos sen vuoksi, että suoritetut tutkimukset eivät ole riittäviä, vakuuttavia tai selviä, osoittautuu mahdottomaksi määritellä
         varmasti, onko väitetty riski olemassa ja kuinka merkittävä se on, mutta jos todellinen vahinko kansanterveydelle on todennäköinen
         siinä tilanteessa, että riski toteutuisi, ennalta varautumisen periaatteen nojalla on oikeus toteuttaa rajoittavia toimenpiteitä”.(81)
      
      107. Jotta ennalta varautumisen periaatteen soveltamista voitaisiin perustella, on erityisesti osoitettava, että väitetty riski
         ei ole vain hypoteettinen.(82)
      
      108. Käsiteltävänä olevassa asiassa Ranskan hallitus yrittää vedota periaatteeseen saattaakseen kyseenalaiseksi riidanalaisen säännöksen
         sillä perusteella, että se aiheuttaa riskin kansanterveydelle sikäli, että ei ole varmaa, kehitetäänkö riittäviä vaihtoehtoisia
         menetelmiä aikavälillä, johon säädetyissä määräajoissa on tähdätty.
      
      109. Kuten olen jo selittänyt, yleisen turvallisuuden täydellinen huomioon ottaminen kuuluu kuitenkin luonnostaan direktiiviin
         2003/15 sekä direktiiviin 76/768. Erityisesti 4 a artiklassa säädettyjä kieltoja koskee nimenomaan jäsenvaltioiden yleinen
         velvollisuus varmistaa, että yhteisössä markkinoille saatettu kosmetiikka ei normaalisti käytettynä ole omiaan aiheuttamaan
         haittaa ihmisten terveydelle. Tämän vuoksi yleistä turvallisuutta koskeva tavoite on selvästi turvattu, kuten edellä 100–102
         kohdassa on esitetty. Koska Ranskan hallitus ei ole esittänyt mitään todisteita siitä, että kansanterveyteen kohdistuisi ”enemmän
         kuin hypoteettinen” riski, tämä väite voidaan hylätä.
      
      D       Syrjintäkielto
      110. Ranskan hallituksen kaikki syrjintäkieltoa koskevat väitteet lähtevät siitä, että sen hypoteesit, joiden esittämisen tarkoituksena
         on osoittaa, että riidanalainen säännös joutuu vastakkain oikeusvarmuuden vaatimusten kanssa, pitävät paikkansa. Olen tarkastellut
         kyseisiä hypoteeseja edellä ja tullut siihen tulokseen, että ne perustuvat riidanalaisen säännöksen virheellisiin tulkintoihin.(83) Syrjintäkieltoa koskevat väitteet olisi samoista syistä hylättävä.
      
      E       Ammatin harjoittamisen vapauden rajoittaminen
      111. Yhteisöjen tuomioistuin teki yhteenvedon ammatin harjoittamisen vapautta koskevasta yhteisön oikeuden periaatteesta asiassa
         MetronomeMusik:
      
      ”Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ammatin harjoittamisen vapaus, samoin kuin myös omistusoikeuden suoja, on yhteisön oikeuden
         yleinen periaate. Nämä periaatteet eivät kuitenkaan takaa ehdottomia oikeuksia, vaan niitä on arvioitava sen tehtävän perusteella,
         joka niillä on yhteiskunnassa. Tämän vuoksi ammatin harjoittamisen vapautta, samoin kuin omistusoikeuden käyttämistä, voidaan
         rajoittaa sillä edellytyksellä, että nämä rajoitukset ovat todellisuudessa yleisen edun mukaisten Euroopan yhteisön tavoitteiden
         mukaisia ja että ne eivät merkitse suhteetonta ja sietämätöntä puuttumista, jolla vahingoitettaisiin tällä tavoin taattujen
         oikeuksien keskeistä sisältöä.”(84)
      
      112. Kuten edellä olevasta otteesta ilmenee, ammatin harjoittamisen vapautta koskevien rajoitusten analyysi on luonteeltaan vastaava
         kuin analyysi, joka suoritetaan arvioitaessa suhteellisuusperiaatteen noudattamista.(85)
      
      113. Tämän vuoksi katson, että käsiteltävänä olevassa asiassa edellytetty rajoittaminen ei merkitse suhteetonta puuttumista ammatin
         harjoittamisen oikeuteen, vaikka onkin selvää, että mikä tahansa tuotteen testaamista tai markkinointia koskeva kielto hyvin
         todennäköisesti rajoittaa ammatin harjoittamisen vapautta jossain mielessä edellä yksityiskohtaisesti esitetyistä syistä.(86)
      
      F       WTO-oikeuden merkitys
      114. Mitä tulee esitettyihin argumentteihin, jotka koskevat riidanalaisen säännöksen yhteensoveltuvuutta WTO-oikeuden kanssa, ensimmäinen
         ratkaistava kysymys on se, missä laajuudessa tällaiset argumentit voidaan ottaa huomioon tarkasteltaessa riidanalaisen säännöksen
         lainmukaisuutta.
      
      115. Ranskan hallitus on myöntänyt sen, että yhteisöjen tuomioistuimen näkemyksen mukaan WTO-sopimus ja sen liitteet eivät luonteensa
         ja rakenteensa vuoksi periaatteessa kuulu niihin sääntöihin, joihin nähden yhteisöjen tuomioistuin valvoo yhteisön toimielinten
         toimenpiteitä.(87) Lisäksi tunnustetaan, että käsiteltävänä oleva asia ei kuulu kummankaan tätä periaatetta koskevan poikkeuksen alaisuuteen,
         jotka yhteisöjen tuomioistuin on vahvistanut, eli sellaisen tilanteen piiriin, jossa yhteisön tarkoituksena on ollut panna
         täytäntöön WTO:n yhteydessä hyväksymänsä erityinen velvoite taikka jossa kyseisessä yhteisön toimenpiteessä nimenomaisesti
         viitataan WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin.(88)
      
      116. Käsiteltävänä olevassa asiassa Ranskan hallitus kuitenkin pyytää osana vaatimustaan, jonka mukaan riidanalainen säännös olisi
         kumottava, yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, että siihen sisältyvä kaupan pitämistä koskeva kielto on ristiriidassa GATT-sopimuksen
         kanssa. Ranskan hallitus pyytää yhteisöjen tuomioistuinta tekemään kyseisen ratkaisun niin sanotun ”yhteensoveltuvan tulkinnan”
         periaatteen perusteella, kuten asia on ilmaistu yhteisön oikeuskäytännössä. Tämä periaate edellyttää alkuperäisessä muodossaan,
         että ”yhteisön tekemien kansainvälisten sopimusten ensisijaisuus yhteisön johdetun oikeuden teksteihin nähden edellyttää,
         että jälkimmäisille on annettava mahdollisuuksien mukaan näiden sopimusten kanssa yhteensoveltuva tulkinta”.(89) Kuten on ilmeistä, tämä kuvastaa periaatetta, että silloin kun yhteisön johdetun lainsäädännön sanamuotoa voidaan tulkita
         useammalla kuin yhdellä tavalla, etusija olisi annettava, mikäli mahdollista, tulkinnalle, jonka mukaan säännös on yhteensoveltuva
         perustamissopimuksen kanssa.(90) Tämän vuoksi yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että koska yhteisö on TRIPS-sopimuksen sopimuspuoli, sen velvollisuus on
         tulkita tavaramerkkilainsäädäntöään, mikäli mahdollista, kyseisen sopimuksen sanamuodon ja tarkoituksen mukaisesti.(91)
      
      117. Käsiteltävässä asiassa Ranskan hallitus väittää, että syy, jonka vuoksi kyseinen säännös ei ole GATT-sopimuksen mukainen,
         on nimenomaan sen luonne kaupan pitämistä koskevana kieltona, joka koskee kaikkia eläinkokeilla testattuja kosmeettisia valmisteita,
         joissa on käytetty ”muuta kuin vaihtoehtoista menetelmää sen jälkeen kun tällainen vaihtoehtoinen menetelmä on yhteisön tasolla
         validoitu ja hyväksytty”.(92) Ranskan hallitus katsoo, että tämä merkitsee GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohdassa tarkoitettua epäedullisempaa kohtelua
         siltä osin, että yhteisöön tavaraa tuovien on saatava vaihtoehtoinen menetelmänsä validoiduksi yhteisön tasolla.
      
      118. Tämä on kuitenkin direktiivin nimenomainen sanamuoto. Esimerkiksi minkään loogisen tulkinnan mukaan ei ole mitään mahdollisuuksia
         tulkita tämän tarkoittavan, että OECD:n tasolla hyväksytyt vaihtoehtoiset menetelmät myös riittäisivät, kuten neuvostokin
         on huomauttanut. Tämän vuoksi tämä ei mielestäni ole tapaus, jossa vaihtoehtoinen, väitetysti ”enemmän GATT-sopimuksen mukainen”
         tulkinta voidaan nähdä säännöksessä. Yhteensoveltuvan tulkinnan periaatteen olennainen osa on, kuten edellä on todettu, että
         sitä voidaan soveltaa ainoastaan ”mikäli mahdollista” kyseessä olevan lainsäädännön nimenomainen sanamuoto huomioon ottaen.
         Lisäisin vielä, että tosiasiassa Ranskan hallitus ei mielestäni vaadi tulkitsemaan direktiiviä 2003/15 vaan kumoamaan sen.
         Huomautan, että se ei esitä mitään sellaista mahdollista tulkintaa kaupan pitämistä koskevasta kiellosta, joka johtaisi sen
         mukaan yhteensoveltuvuuteen GATT-sopimuksen kanssa.
      
      119. Edelleen en ole lainkaan vakuuttunut käsiteltävänä olevassa asiassa esitettyjen väitteiden perusteella, että riidanalainen
         säännös on ristiriidassa GATT-sopimuksen kanssa. Koska Ranskan hallituksen argumentteja ei ole kehitelty tältä osin riittävästi,
         jotta kysymyksen monipuolinen arviointi olisi mahdollista, rajoitun esittämään seuraavat huomiot. 
      
      120. GATT-sopimuksen III artiklan 4 kohdan osalta on todettava, että vaikka mielestäni onkin todennäköistä, että markkinoiden kehityksen
         nykyisessä tilanteessa kosmetiikka, joka on testattu eläinkokeilla, ja kosmetiikka, jota ei ole testattu eläinkokeilla, määritellään
         ”vastaaviksi” tuotteiksi kuluttajan näkökulmasta niiden nykyisen kilpailusuhteen valossa,(93) pidän kyseenalaisena sitä, että vaatimus, jonka mukaan vaihtoehtoiset menetelmät on validoitava yhteisön tasolla, johtaisi
         maahantuotujen kosmeettisten valmisteiden epäedullisempaan kohteluun. Kun on selvää, että tämä vaatimus ei ole oikeudellisesti
         syrjivä, koska sitä sovelletaan erotuksetta yhteisön ja kolmansien maiden tuottajiin, samalla tavoin minulle ei ole täysin
         selvää, että tällaisen vaatimuksen vaikutus merkitsisi käytännössä suurempaa kilpailurasitusta kolmansien maiden tuottajille
         kuin EU:n yrityksille.(94) Tämä vaatimus koskee kaikkia kosmetiikka-alan yrityksiä ennakkoehtona niiden tuotteiden markkinoinnille saattamiselle EU:ssa.
         En ymmärrä, miksi menettely hyväksymisen saamiseksi tietylle vaihtoehtoiselle menetelmälle olisi vaikeampi EU:n ulkopuolisille
         yrityksille (verrattuna esimerkiksi kyseisen hyväksynnän saamiseen OECD:n tasolla), eikä Ranskan hallituskaan ole esittänyt
         mitään argumentteja siitä, miksi näin olisi.
      
      121. Lisäksi on mielestäni painavia argumentteja sen puolesta, että vaatimus vaihtoehtoisten menetelmien validoinnista EU-tasolla
         on perusteltu GATT-sopimuksen XX artiklan b alakohdan nojalla. Minusta näyttää erityisesti siltä, että tämä vaatimus täyttää
         välttämättömyyden kriteerin kyseisessä määräyksessä tarkoitetussa merkityksessä. Käytettävissäni olevien tietojen perusteella
         on vaikea nähdä, että EU:n käytettävissä olisi kohtuudella ollut jokin muu toimenpide, jonka voitaisiin määritellä olevan
         ”vähemmän ristiriidassa” GATT-sopimuksen kanssa, GATT-sopimusta koskevassa oikeuskäytännössä tarkoitetussa merkityksessä.(95)
      
      122. Vaikka Ranskan hallitus väittää, että vaatimus, jonka mukaan vaihtoehtoiset menetelmät olisi validoitava OECD:n tasolla, olisi
         tällainen toimenpide, on selvää, että yhteisön lainsäätäjä oli tietoinen tästä mahdollisuudesta ja hylkäsi sen, koska se ei
         ollut riittävän tehokas direktiivin tavoitteen saavuttamiseksi, eli perusteilla, jotka näyttäisivät olevan hyväksyttäviä.
         Näin ollen komissio korostaa vuoden 2000 ehdotuksessaan tarvetta hyväksyä vaihtoehtoiset menetelmät yhteisön tasolla:
      
      ”Komission on luonnollisesti pyrittävä saamaan OECD:n hyväksyntä ECVAM:n validoimille vaihtoehtoisille menetelmille, mutta
         kokemus on osoittanut, että joskus voi kestää useita vuosia ennen kuin kaikki OECD:n jäsenet ovat hyväksyneet jonkin käytettävissä
         olevan menetelmän. Tässä tilanteessa ei kuitenkaan voida odottaa OECD:n hyväksyntää, koska eläinten hyvinvoinnilla on suuri
         moraalinen merkitys. Yhteisön on toimittava, koska on jo olemassa sellaisia vaihtoehtoisia menetelmiä, jotka ECVAM on validoinut
         tai hyväksynyt tieteellisesti päteviksi ja jotka sen neuvoa-antava tiedekomitea on vahvistanut. Sen vuoksi direktiiviehdotuksessa
         ehdotetaan uutta lähestymistapaa, jonka mukaan yhteisössä annettu oikeudellinen hyväksyntä riittää oikeuttamaan säädösehdotusten
         antamisen kosmeettisten valmisteiden testauksesta Euroopan unionissa.”
      
      123. Samoista syistä olen sitä mieltä, että vaatimus EU-tason hyväksynnästä täyttää edellytykset, jotka on asetettu XX artiklan
         johdannossa, sikäli, että se ei merkitse mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää tai kansainvälisen kaupan peiteltyä rajoittamista.
         Tässä suhteessa, toisin kuin Ranskan hallitus katsoo, käsiteltävänä oleva asia on mielestäni erotettavissa Shrimp-tapauksesta,
         jossa valituselin katsoi, että vaatimus, jonka mukaan muiden maiden oli hyväksyttävä erityinen sääntelyohjelma, joka oli pohjimmiltaan
         sama kuin jäsenen oma ohjelma, ottamatta selvää, oliko se asianmukainen kyseisten maiden edellytyksiin nähden, merkitsisi
         mielivaltaista ja perusteetonta syrjintää.(96) Käsiteltävänä olevassa asiassa kuitenkin vaatimus EU-tason hyväksynnästä on, kuten edellä on selitetty, hyväksytty vilpittömässä
         mielessä, ja se oli yhteisön lainsäätäjän näkemyksen mukaan ainoa keino saavuttaa tehokkaasti eläinten suojelua koskeva direktiivin
         päämäärä, ja sen nimenomaisena tavoitteena oli maksimoida EU-tasolla hyväksyttyjen vaihtoehtoisten menetelmien hyväksyntä
         OECD:n tasolla.(97)
      
      124. Näillä perusteilla Ranskan hallituksen väitteet, jotka perustuvat väitettyyn yhteensoveltumattomuuteen GATT-sopimuksen kanssa,
         olisi mielestäni hylättävä.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      125. Edellä esitettyjen seikkojen perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin
      1)      hylkää kanteen, jonka Ranskan tasavalta on nostanut Euroopan parlamentin ja neuvoston 27.2.2003 annetun direktiivin 2003/15/EY
         1 artiklan 2 kohdan kumoamiseksi siltä osin kuin sillä lisätään kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön
         lähentämisestä annettuun direktiiviin 76/768/ETY uusi 4 a artikla,
      
      2)      velvoittaa Ranskan tasavallan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2  –	Kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 76/768/ETY
         muuttamisesta 27 päivänä helmikuuta 2003 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/15/EY (EUVL L 66, s. 26).
      
      3  –	Kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 27 päivänä heinäkuuta 1976 annettu neuvoston
         direktiivi 76/768/ETY (EYVL L 262, s. 169).
      
      4  –	Kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta
         kuudennen kerran 14 päivänä kesäkuuta 1993 annettu neuvoston direktiivi 93/35/ETY (EYVL L 151, s. 32). Direktiivin 76/768
         4 artiklan 1 kohdassa, sellaisena kuin se on muutettuna, säädetään, että ”jos eläinkokeita tyydyttävällä tavalla korvaavien
         menetelmien kehittämisessä ei olla edistytty riittävästi ja erityisesti jos pyrkimyksistä huolimatta vaihtoehtoisilla koemenetelmillä
         ei olla voitu tieteellisesti osoittaa saavutettavan vastaavaa kuluttajansuojan tasoa, ottaen huomioon taloudellisen yhteistyön
         ja kehityksen järjestön (OECD) ohjeet toksisuustesteistä komissio antaa – – 1 päivään tammikuuta 1997 mennessä ehdotuksen
         toimenpiteistä tämän säännöksen täytäntöönpanon lykkäämiseksi riittäväksi määräajaksi, kuitenkin vähintään kahdeksi vuodeksi
         – – ”.
      
      5  –	Sen määräajan lykkäämisestä, jonka jälkeen on kiellettyä käyttää eläinkokeita kosmeettisten valmisteiden ainesosien tai
         niiden yhdistelmien testaamiseen, 17 päivänä huhtikuuta 1997 annettu komission direktiivi 97/18/EY (EYVL L 114, s. 43); Sen
         määräajan lykkäämisestä toisen kerran, jonka jälkeen on kiellettyä käyttää eläinkokeita kosmeettisten valmisteiden ainesosien
         tai niiden yhdistelmien testaamiseen, 19 päivänä kesäkuuta 2000 annettu komission direktiivi 2000/41/EY (EYVL L 145, s. 25).
      
      6  –	Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön
         lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta seitsemännen kerran, KOM(2000) 189.
      
      7  –	Neuvoston 14 päivänä helmikuuta 2002 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 251 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen
         vahvistama yhteinen kanta (EY) N:o 29/2002 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi kosmeettisia valmisteita
         koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta (EYVL C 113 E/06).
      
      8  –	Suositus toiseen käsittelyyn neuvoston yhteiseksi kannaksi Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi kosmeettisia
         valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta,
         PE 232.072/DEF.
      
      9  –	KOM(2002) 435(01).
      
      10  –	Sovittelukomitean hyväksymä yhteinen teksti Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi kosmeettisia valmisteita koskevan
         jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta (PE‑CONS 3668/2002 – C5‑0557/2002 – 2000/0077(COD)).
      
      11  –      Direktiivin 4 a artiklan 3 kohdan määritelmän mukaan valmiilla kosmeettisella valmisteella tarkoitetaan kosmeettista valmistetta
         lopullisessa muodossaan, jossa se tuodaan markkinoille lopullisen kuluttajan saataville tai sen prototyyppiä (jolla puolestaan
         tarkoitetaan mallia, jota ei ole tuotettu erissä ja josta valmis kosmeettinen valmiste kopioidaan tai kehitetään). 
      
      12  –      Direktiivin 4 a artiklassa säädetään, että komissio vahvistaa direktiivin 2003/15/EY liitteen IX sisällön viimeistään 11.9.2004
         10 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua sääntelymenettelyä noudattaen ja kuultuaan kosmetiikan ja kuluttajille tarkoitettujen
         muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden tiedekomiteaa (SCCNFP). Ks. neuvoston direktiivin 76/768/ETY muuttamisesta liitteen
         IX osalta 15 päivänä syyskuuta 2004 annettu komission direktiivi 2004/94/EY (EUVL L 294, s. 28).
      
      13  –	Ks. komission yksiköiden 1.10.2004 päivätty työasiakirja, SEK(2004) 1210, Aikataulut eläinkokeiden asteittaiselle poistamiselle
         kosmetiikkadirektiivin seitsemännen muutoksen puitteissa (neuvoston direktiiviTY).
      
      14  –	Direktiivin 4 a artiklan 2.1 kohta.
      
      15  –	Ks. direktiivin 76/768 9 artikla, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivin 2003/15/EY 1 artiklan 9 kohdalla, jonka
         mukaan näiden vuosittain esitettävien kertomusten on katettava myös komission edistyminen pyrkimyksissään saada OECD:n hyväksyntä
         yhteisön tasolla validoiduille vaihtoehtoisille menetelmille sekä edistää yhteisössä vaihtoehtoisilla menetelmillä tehtyjen
         turvallisuuskokeiden tulosten tunnustamista yhteisön ulkopuolisissa maissa, erityisesti yhteisön ja näiden maiden välisten
         yhteistyösopimusten puitteissa, sekä pienten ja keskisuurten yritysten erityistarpeiden huomioon ottaminen.
      
      16  –	Direktiivin 4 a artiklan 2.4 kohdassa säädetään, että hyväksymisen yhteydessä ”on säädettävä poikkeukseen liittyvistä
         erityistavoitteita, kestoa ja tuloksista tiedottamista koskevista edellytyksistä. Poikkeus myönnetään ainoastaan, jos a) ainesosa
         on laajassa käytössä eikä sitä voida korvata toisella ainesosalla, joka voi täyttää saman tehtävän; b) erityinen ihmisen terveyttä
         koskeva ongelma on näytetty toteen ja tarve eläinkokeiden tekemiseen on perusteltu ja sitä tukee arvioinnin perustaksi esitetty
         yksityiskohtainen tutkimuspöytäkirja”.
      
      17  –	Direktiivin 2003/15 1 artiklan 1 kohta.
      
      18  –	Direktiivin 2003/15 1 artiklan 2 kohta (jolla lisätään uusi 4 b artikla direktiiviin 76/768).
      
      19  –	Direktiivin 2003/15 1 artiklan 3 ja 4 kohta. Direktiivin 2003/15 2 artiklan mukaan jäsenvaltioiden on toteutettava ”kaikki
         aiheelliset toimenpiteet” sen varmistamiseksi, että 11.3.2005 alkaen yhteisöön asettautuneet valmistajat tai maahantuojat
         eivät saata markkinoille kosmeettisia valmisteita, jotka eivät täytä näitä vaatimuksia.
      
      20  –	Direktiivissä säädetään kuitenkin oikeusvarmuuden vuoksi 1 artiklan 1 kohdan, jolla poistetaan direktiivin 76/768 4 artiklan
         1 kohdan i alakohta, taannehtivasta soveltamisesta (eli kosmetiikan testaamista eläinkokeilla koskevan kiellon aikaraja 30.6.2002).
      
      21  –	Kokeisiin ja muihin tieteellisiin tarkoituksiin käytettävien eläinten suojelua koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten
         ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä 24 päivänä marraskuuta 1986 annettu neuvoston (EYVL L 358, s. 1).
      
      22  –	Ks. esim. valituselimen 5.4.2001 päivätty raportti asiassa EC‑Asbestos, WT/DS135/AB/R, 2001.
      
      23  –	Asia C-376/98, Saksa v. Euroopan parlamentti ja neuvosto, tuomio 5.10.2000 (Kok. 2000, s. I‑8419).
      
      24  –	Ks. esim. asia C-200/96, Metronome Musik, tuomio 28.4.1998 (Kok. 1998, s. I‑1953, 21 kohta).
      
      25 –	Asia T-13/99, Pfizer Animal Health SA v. Euroopan unionin neuvosto, tuomio 11.9.2002 (Kok. 2002, s. II‑3305).
      
      26  –	Asia C-149/96, Portugali v. neuvosto, tuomio 23.11.1999 (Kok. 1999, s. I‑8395).
      
      27  –	Asia C-61/94, komissio v. Saksa, tuomio 10.9.1996 (Kok. 1996, s. I‑3989).
      
      28  –	Ks. esim. valituselimen 10.1.2001 päivätty raportti asiassa Korea‑Various Measures on Beef, WT/DS161/AB/R, WT/DS169/AB/R.
      
      29  –	Ks. valituselimen 6.11.1998 päivätty raportti asiassa US‑Shrimp, WT/DS58/AB/R.
      
      30  –	Ks. 53 kohta jäljempänä.
      
      31  –	Tältä osin neuvosto kiinnittää huomiota direktiivin johdanto-osan 10 perustelukappaleeseen.
      
      32  –	Parlamentti viittaa tältä osin asiaan C-68/94, Ranskan tasavalta v. komissio, tuomio 31.3.1998 (Kali und Salz) (Kok. 1998,
         s. I‑1375).
      
      33  –	Ks. asia 17/74, Transocean Marine Paint, tuomio 23.10.1974 (Kok. 1974, s. 1063, Kok. Ep. II, s. 363, 21 kohta); edellä
         alaviitteessä 32 mainittu asia Kali und Salz, tuomion 256 kohta ja asia C-29/99, komissio v. neuvosto, tuomio 10.12.2002 (Kok.
         2002, s. I‑11221, 45 kohta).
      
      34  –	Asia C-239/01, Saksa v. komissio, tuomio 30.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑10333).
      
      35  –	Edellä alaviitteessä 34 mainitun tuomion 34 kohta.
      
      36  –	Edellä alaviitteessä 34 mainitun tuomion 35 kohta.
      
      37  –	Kyseisen asetuksen 10 artikla.
      
      38  –	Asia C-376/98, Saksa v. Euroopan parlamentti ja Euroopan unionin neuvosto, tuomio 5.10.2000 (Kok. 2000, s. I‑8419).
      
      39  –	Erityisesti yhdistetyt asiat 56/64 ja 58/64, Consten ja Grundig, tuomio 13.7.1966 (Kok. 1966, s. 299, Kok. Ep. I, s. 275)
         ja edellä alaviitteessä 33 mainittu asia 17/74, Transocean Marine Paint.
      
      40  –      Edellä alaviitteessä 38 mainittu asia, julkisasiamiehen ratkaisuehdotuksen 122 kohta.
      
      41  –	Edellä alaviitteessä 38 mainittu asia, julkisasiamiehen ratkaisuehdotuksen 128 kohta.
      
      42  –	Edellä alaviitteessä 33 mainittu asia C-29/99, komissio v. neuvosto.
      
      43  –	Edellä alaviitteessä 42 mainittu asia, tuomion 46 kohta.
      
      44  –	Ks. alaviite 33 edellä.
      
      45  –	Edellä alaviitteessä 42 mainittu asia, julkisasiamiehen ratkaisuehdotuksen 75 kohta.
      
      46  –	Tässä säädetään, että jäsenvaltioiden on kiellettävä eläinkokeilla testattujen kosmeettisten valmisteiden markkinoille
         saattaminen 30.6.2002 lähtien; ks. 3 kohta edellä.
      
      47  –	Oikeusvarmuuden eri merkityksistä yhteisön oikeudessa ks. Puissochet, J.-P. ja Légal, H. ”Le principe de sécurité juridique
         dans la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes”, Les Cahiers du Conseil Constitutionnel, No 11/2001, s. 98.
      
      48  –	Toisin sanoen ajatus, että mahdollisten oikeudellisten tulkintojen moninaisuus johtuu itse kielen luontaisesta epämääräisyydestä.
         Ks. esim. Dworkin, R., Law’s Empire, Fontana Press, London, 1986.
      
      49  –	Miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatteen toteuttamisesta mahdollisuuksissa työhön, ammatilliseen koulutukseen
         ja uralla etenemiseen sekä työoloissa 9 päivänä helmikuuta 1976 annettu neuvoston direktiivi 76/207/ETY (EYVL L 39, s. 40);
         työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella 15 päivänä lokakuuta 1968 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68,
         (EYVL, L 257, s. 2); Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden
         alueella, asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY,
         75/35/ETY, 90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston
         direktiivi 2004/38/EY (EUVL L 158, s. 77).
      
      50  –	Ks. esim. asia 325/85, Irlanti v. komissio, tuomio 15.12.1987 (Kok. 1987, s. 5041) ja asia T-115/94, Opel Austria, tuomio
         22.1.1997 (Kok. 1997, s. II‑39, 124 kohta) ja em. kohdassa mainitut muut asiat.
      
      51  –	Ks. esim. yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö, jossa oikeusvarmuuden periaatteen noudattamista on pidetty tekijänä,
         joka puhuu tietyn tuloksen tai tulkinnan puolesta, esim. asia 169/80, Administration des douanes v. Société anonyme Grondrand
         Frères, tuomio 9.7.1981 (Kok. 1981, s. 1931) (oikeusvarmuus edellyttää, että kyseessä olevat tuotteet merkitään yhteisen tullitariffin
         tietyn alanimikkeen alle); edellä alaviitteessä 50 mainittu asia 325/85, Irlanti v. komissio (oikeusvarmuus edellyttää, että
         komission tekemää yksipuolista ehdotusta, joka koski Irlannille myönnettäviä kalastuskiintiöitä, ei voitu pitää yhteisön sääntönä);
         asia 257/86, komissio v. Italia, tuomio 21.6.1988 (Kok. 1988, s. 3249) (Italian sääntöjen oikeudellisesti epävarma luonne
         merkitsi sitä, että niitä sovellettiin yhteisön oikeuden vastaisesti); asia C-325/91, Ranskan tasavalta v. komissio, tuomio
         16.6.1993 (Kok. 1993, s. I-3283, Kok. Ep. XIV, s. I-251) (oikeusvarmuus edellyttää, että yhteisön oikeuden jokaisen säännöksen
         olisi saatava velvoittava luonteensa oikeudellisesta perustasta).
      
      52  –	Asia C-377/98, Alankomaat v. Euroopan parlamentti ja Euroopan unionin neuvosto, tuomio 9.10.2001 (Kok. 2001, s. I‑7079).
      
      53  –      Edellä alaviitteessä 52 mainittu asia, julkisasiamiehen ratkaisuehdotuksen 87–88 kohta. Kanne hylättiin lopulta.
      
      54  –	Harvinainen esimerkki eräästä tällaisesta tapauksesta on asia Opel Austria, jossa hakija vaati kumoamaan joulukuussa 1993
         annetun neuvoston asetuksen, jolla asetetaan 4,9 prosentin tuontitulli tietyille sen valmistamille vaihdelaatikoille, muun
         muassa sillä perusteella, että tämä oli ristiriidassa ETA-sopimuksen kanssa, joka tuli voimaan 1.1.1994 ja jossa kielletään
         tuontitullit ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat maksut. Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että antaessaan
         riidanalaisen asetuksen ”neuvosto – – loi tietoisesti tilanteen, jossa oli tammikuusta 1994 alkaen samaan aikaan voimassa
         kaksi ristiriitaista oikeussääntöä – – .Tämän vuoksi riidanalaista asetusta ei voida pitää täsmällisenä yhteisön lainsäädäntönä
         eikä sen soveltamista voida pitää oikeussubjektien ennakoitavissa olevana.” Kyseinen asetus kumottiin asianmukaisesti. Edellä
         alaviitteessä 50 mainittu asia T-115/94, Opel Austria, tuomion 125 kohta.
      
      55  –	Ks. esim. edellä alaviite 6, komission ehdotus direktiiviksi, 2.4 kohta, jossa edellytetään, että ”jotta kuluttajat saisivat
         kosmeettisista valmisteista entistä parempaa tietoa, ehdotetussa direktiivissä annetaan valmisteen valmistajalle tai sen markkinoille
         saattamisesta vastaavalle henkilölle mahdollisuus käyttää väittämää, jonka mukaan valmisteen testauksessa ei ole käytetty
         (suoraan tai epäsuorasti) eläinkokeita. Tällaisten väittämien väärinkäytön estämiseksi komissio aikoo laatia yhteistyössä
         jäsenvaltioiden kanssa yleiset ohjeet niiden käytöstä. Näihin ohjeisiin on sisällytettävä erityissäännökset, joissa vaaditaan,
         ettei valmista kosmeettista valmistetta eikä sen ainesosia ole koskaan testattu eläinkokeilla sellaisiinkaan tarkoituksiin,
         jotka eivät kuulu tämän direktiivin soveltamisalaan”.
      
      56 –	Tässä artiklassa säädetään, että valmistajan, valmistajan edustajan tai henkilön, jonka lukuun kosmeettinen valmiste on
         valmistettu tai joka vastaa maahantuodun kosmeettisen valmisteen markkinoille saattamisesta yhteisössä, on valvontaa varten
         pidettävä kyseisen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten saatavilla ”tiedot kaikista eläinkokeista, joita valmistaja,
         sen edustajat tai tavarantoimittajat ovat tehneet ja jotka liittyvät valmisteen tai sen ainesosien kehittämiseen tai turvallisuuden
         arviointiin, mukaan lukien eläinkokeet, jotka on tehty yhteisön ulkopuolisten maiden laissa tai säännöksissä asetettujen vaatimusten
         täyttämiseksi”.
      
      57 –	Ks. myös edellä alaviitteessä 6 mainittu komission ehdotus kyseiseksi direktiiviksi, 1.2.3 kohta: ”Direktiivin 76/768/ETY
         nykyisessä 4 artiklan 1 kohdan i alakohdassa säädetään, että jäsenvaltioiden on kiellettävä eläinkokeilla testattuja ainesosia
         sisältävien kosmeettisten valmisteiden saattaminen markkinoille 30. kesäkuuta 2000 jälkeen riippumatta siitä, onko ne valmistettu
         Euroopan unionissa vai onko ne tuotu kolmansista maista.”
      
      58  –	Asia C-434/02, Arnold André, tuomio 14.12.2004, 45 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa; asia C-491/01, BAT,
         tuomio 10.12.2002 (2002, s. I-11453, 122 kohta). Ks. myös muun muassa asia 137/85, Maizena, tuomio 18.11.1987 (Kok. 1987,
         s. 4587, 15 kohta); asia C-339/92, ADM Ölmühlen, tuomio 7.12.1993 (Kok. 1993, s. I-6473, 15 kohta) ja asia C-210/00, Käserei
         Champignon Hofmeister, tuomio 11.7.2002 (Kok. 2002, s. I-6453, 59 kohta).
      
      59  –	Asia C-331/88, Fedesa, tuomio 13.11.1990 (Kok. 1990, s. I-4023, 13 kohta). Ks. julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomerin 16.12.2004
         esittämä ratkaisuehdotus asiassa C-110/03, Belgia v. komissio, 71 kohta; asia C-15/00, komissio v. EIB, tuomio 10.7.2003 (Kok.
         2003, s. I-7281); edellä alaviitteessä 58 mainittu asia C-491/01, BAT; edellä alaviitteessä 58 mainittu asia 137/85, Maizena
         ja asia 122/78, Buitoni, tuomio 20.2.1979 (Kok. 1979, s. 677, Kok. Ep. IV, s. 413, 1 kohta).
      
      60  –	Ks. ratkaisuehdotukseni edellä alaviitteessä 58 mainitussa asiassa BAT, 225 kohta.
      
      61  –      Edellä alaviitteessä 58 mainittu asia C-434/02, Arnold André, tuomion 46 kohta ja edellä alaviitteessä 58 mainittu asia C-491/01,
         BAT, tuomion 123 kohta. Ks. vastaavasti asia C-84/94, Yhdistynyt kuningaskunta v. neuvosto, tuomio 12.11.1996 (Kok. 1996,
         s. I-5755, 58 kohta); asia C-233/94, Saksa v. parlamentti ja neuvosto, tuomio 13.5.1997 (Kok. 1997, s. I-2405, 55 ja 56 kohta);
         asia C-157/96, National Farmers’ Union ym., tuomio 5.5.1998 (Kok. 1998, s. I-2211, 61 kohta) ja edellä alaviitteessä 59 mainittu
         asia C-331/88, Fedesa, tuomion 14 kohta.
      
      62  –	Ks. esim. edellä alaviitteessä 59 mainittu asia C-331/88, Fedesa, tuomion 14 kohta ja asia C-280/93,, Saksa v. neuvosto,
         tuomio 5.10.1994 (Kok. 1994, s. I‑4973, Kok. Ep. XVI, s. I-173 89 kohta).
      
      63  –	Tämä voidaan erottaa perussyistä, jotka ovat komission tekemien hallinnollisten päätösten rajoitetun tuomioistuinvalvonnan
         taustalla, eli toimeen johtaneen analyysin taloudellinen ja tekninen monimutkaisuus.
      
      64  –	Ks. esim. asia 294/83, Parti Ecologiste ”Les Verts” v. parlamentti, tuomio 23.4.1986 (Kok. 1986, s. 1339, Kok. Ep. VIII,
         s. 551) ja asia C-70/88, parlamentti v. neuvosto, (”Tšernobyl”), tuomio 4.10.1991 (Kok. 1991, s. I‑4529, Kok. Ep. XI, s. I-423).
      
      65  –	Näin ollen parlamentti huomauttaa, että COREPERin, parlamentin ja komission edustajien välillä järjestettiin kahdeksan
         kolmikantaneuvottelua kompromissin saavuttamiseksi; ks. 10 kohta edellä.
      
      66  –	Ks. myös edellä alaviitteessä 8 mainittu direktiivin muuttamista koskevan parlamentin ehdotuksen teksti toisessa käsittelyssä.
         Sen 12 kohdassa todettiin, että julkinen mielipide vaatii, että kosmeettisten valmisteiden testaus eläinkokeilla kielletään.
      
      67  –	Euroopan parlamentin yhteisöjen tuomioistuimelle osoitettu 20.2.2004 päivätty kirje, jossa vahvistetaan, että se haluaa
         tulla kuulluksi suullisessa käsittelyssä.
      
      68  –	Direktiivin johdanto-osan 7 perustelukappale.
      
      69  –	Ks. 22 kohta edellä.
      
      70  –	Asia C-189/01, Jippes, tuomio, 12.7.2001 (Kok. 2001, s. I‑5689).
      
      71  –	Edellä alaviitteessä 70 mainitun tuomion 85 kohta. 
      
      72  –	Esim. edellä alaviitteessä 6 mainitun komission ehdotuksen direktiiviksi 2.3 kohdassa omaksuttiin erilainen lähestymistapa:
         ”Euroopan unionin on – – hyväksyttävä eläinkokeilla suoritetuista tutkimuksista saadut tiedot, joita voidaan käyttää kosmeettisten
         ainesosien tai valmisteiden turvallisuuden todisteina. Tällaiset tutkimukset olisi joka tapauksessa tehty kolmansien maiden
         lainsäädännössä asetettujen vaatimusten täyttämiseksi. Vastavuoroinen tunnustaminen on tämän lähestymistavan avaintekijä,
         ja Euroopan unionin olisi sopimatonta vaatia kokeiden uusimista vaihtoehtoisilla menetelmillä, koska tämä aiheuttaisi kaupan
         esteitä ja voisi vaikuttaa siihen, miten myönteisesti Euroopan unionin in vitro ‑tutkimuksilla saatujen tietojen hyväksymiseen
         suhtaudutaan. Lisäksi tällä lähestymistavalla vältetään arvostelu, jonka mukaan kosmetiikka-alan eläinkokeita koskevalla uudella
         WTO:n sääntöjen mukaisella lainsäädännöllä ongelma yksinkertaisesti ’viedään’ ulkomaille. Kyseessä on pikemminkin aloite,
         jolla pyritään saamaan kansainvälinen oikeudellinen hyväksyntä vaihtoehtoisille menetelmille.”
      
      73  –      Edellä alaviitteessä 7 mainitun yhteisen kannan 10 kohta.
      
      74  –	Ks. 12 kohta edellä.
      
      75  –	Direktiivin 4 a artiklan 2.4 kohta.
      
      76  –	Direktiivin 4 a artiklan 2.3 kohta.
      
      77  –	Direktiivin 4 a artiklan 2.1 kohta.
      
      78  –	Johdanto-osan 11 perustelukappale.
      
      79  –	Johdanto-osan 7 perustelukappale.
      
      80  –	Ks. esim. johdanto-osan 6 perustelukappale, jossa säädetään, että komission olisi laadittava ohjeet helpottaakseen erityisesti
         pienten ja keskisuurten yritysten mahdollisuuksia soveltaa valmiiden kosmeettisten valmisteiden turvallisuuden arviointiin
         menetelmiä, joihin ei sisälly eläinten käyttöä. Ks. myös kosmetiikkadirektiivin tarkoituksiin tehtävien eläinkokeiden asteittaista
         lopettamista koskevan aikataulun vahvistamisesta maaliskuussa 2004 annettu raportti, jonka on laatinut komission asettama
         ad hoc ‑työryhmä, joka koostuu komission yksiköiden edustajista, teollisuuden sidosryhmien, eläintensuojelujärjestöjen ja
         kuluttajajärjestöjen sekä OECD:n edustajista, saatavilla osoitteessa http://pharmacos.eudra.org/F3/cosmetic/AnimalTest.htm.
      
      81  –      Asia C-434/02, ratkaisuehdotuksen 100 kohta, lainattu asiasta C-192/01, komissio v. Tanska, tuomio 23.9.2003 (Kok. 2003, s.
         I‑9693).
      
      82  –	Edellä alaviitteessä 58 mainittu asia C-434/02, Arnold André, tuomion 98 kohta.
      
      83  –	Ks. 71–87 kohta edellä.
      
      84  –      Edellä alaviitteessä 24 mainittu asia C-200/96, Metronome Musik, tuomion 21 kohta. Ks. myös yhdistetyt asiat C-184/02 ja C-223/02,
         Espanja ja Suomi v. parlamentti ja neuvosto, tuomio 9.9.2004, 52 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa; yhdistetyt
         asiat C-37/02 ja C-38/02, Di Lenardo Adriano Srl ja Dilexport Srl v. Ministero del Commercio con l’Estero, tuomio 15.7.2004,
         82 kohta.
      
      85  –	Kuten julkisasiamies Maduro on todennut ratkaisuehdotuksessaan asiassa C-327/02, ”ydinsisältöön puuttumista koskeva [arviointiperuste]
         ei riipu pelkästään arvioinnista, joka kohdistuu rajoittavan toimenpiteen vaikutukseen oikeuteen itseensä. Se riippuu myös
         toimenpiteellä tavoiteltavasta päämäärästä ja toimenpiteen soveltuvuudesta päämäärän saavuttamiseen. Vaikka [arviointiperuste]
         ei anna ratkaisua suhteellisuudesta tai edes vähemmän rajoittavan toimenpidevaihtoehdon (tarpeellisuuden) olemassaolosta,
         se vaatii silti arviointia keinojen ja päämäärien sopivuudesta tai riittävyydestä”. Asia C-327/02, Lili Georgieva Panayotova
         ym. v. Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie, julkisasiamies Poiares Maduron 19.2.2004 esittämä ratkaisuehdotus,
         44 kohta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      86  –	Ks. 88–105 kohta edellä.
      
      87  –	Ks. edellä alaviitteessä 26 mainittu asia C-149/96, Portugali v. neuvosto, tuomion 47 kohta ja yhdistetyt asiat C-300/98
         ja C-392/98, Dior, tuomio 14.12.2000 (Kok. 2000, s.  I‑11307, 43 kohta).
      
      88  –	Ks. asia C-69/89, Nakajima v. neuvosto, tuomio 7.5.1991 (Kok. 1991, s. I-2069, Kok. Ep. XI, s. I-161, 31 kohta) ja edellä
         alaviitteessä 26 mainittu asia Portugali v. neuvosto, tuomion 49 kohta.
      
      89  –	Edellä alaviitteessä 27 mainittu asia C-61/94, komissio v. Saksa, tuomion 52 kohta.
      
      90  –	Edellä alaviitteessä 89 mainittu asia.
      
      91  –	Asia C-245/02, Anheuser-Busch, tuomio 16.11.2004, 42 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa; ks. myös asia
         C-53/96, Hermès International, tuomio 16.6.1998 (Kok. 1998, s. I-3603) ja edellä alaviitteessä 87 mainittu asia C-300/98,
         Dior.
      
      92  –	Direktiivin 4 a artiklan 1 kohdan a alakohta.
      
      93  –	Ks. periaatteet, jotka on esitetty valituselimen 1.11.1996 päivätyssä raportissa asiassa Japan‑Alcoholic Beverages II,
         WT/DS8/AB/R, WT/DS11/AB/R ja edellä alaviitteessä 22 mainitussa valituselimen raportissa asiassa EC‑Asbestos.
      
      94  –	Ks. lisäksi valituselimen edellä alaviitteessä 28 mainittu raportti asiassa Korea–Various Measures on Beef, 142 kohta,
         jossa se ohjasi paneelit etsimään ”toimenpiteen perustavanlaatuista vaikutinta ja vaikutusta”, ja 29.1.2002 päivätty raportti
         asiassa US‑FSC (Article 21.5‑EC), WT/DS108/AB/RW, 215 kohta. Esimerkkinä erotuksetta sovellettavasta toimenpiteestä, jonka
         katsottiin olevan ristiriidassa III artiklan 4 kohdan kanssa, ks. paneelin 18.2.1992 päivätty raportti asiassa Canada‑Provincial
         Liquor Boards (US), BISD 39S/27.
      
      95  –	Ks. esim. edellä alaviitteessä 28 mainittu valituselimen raportti asiassa Korea‑Various Measures on Beef.
      
      96  –	Kyseisessä tapauksessa Yhdysvallat pakotti jäsenet hyväksymään saman sääntelyohjelman kilpikonnien suojelemiseksi, jotta
         ne saisivat tuoda katkarapuja Yhdysvaltoihin; edellä alaviitteessä 29 mainittu valituselimen raportti asiassa United States‑import
         prohibition of certain shrimp and shrimp products.
      
      97  –	Ks. esim. itse 4 a artiklan sanamuoto, johon sisältyy kiellon jokaisessa osassa ilmaisu ”OECD:n puitteissa tapahtuvan
         validoimisen aiheellisella tavalla huomioon ottaen”; direktiivin 1 artiklan 9 kohta, jossa säädetään, että komission vuosittaiseen
         kertomukseen on sisällyttävä komission edistyminen pyrkimyksissään saada OECD:n hyväksyntä yhteisön tasolla validoiduille
         vaihtoehtoisille menetelmille sekä edistää yhteisössä vaihtoehtoisilla menetelmillä tehtyjen turvallisuuskokeiden tulosten
         tunnustamista yhteisön ulkopuolisissa maissa, erityisesti yhteisön ja näiden maiden välisten yhteistyösopimusten puitteissa;
         direktiivin 1 artiklan 10 kohdassa säädetään, että yhteisön ulkopuolisia maita olisi rohkaistava tunnustamaan yhteisössä kehitetyt
         vaihtoehtoiset menetelmät. Sen vuoksi komission ja jäsenvaltioiden olisi pyrittävä asianmukaisin keinoin helpottamaan sitä,
         että OECD hyväksyy nämä menetelmät.