CELEX: 62001CC0397
Language: pl
Date: 2003-05-06 00:00:00
Title: Opinia rzecznika generalnego Ruiz-Jarabo Colomer przedstawione w dniu 6 maja 2003 r. # Bernhard Pfeiffer (C-397/01), Wilhelm Roith (C-398/01), Albert Süß (C-399/01), Michael Winter (C-400/01), Klaus Nestvogel (C-401/01), Roswitha Zeller (C-402/01) i Matthias Döbele (C-403/01) przeciwko Deutsches Rotes Kreuz, Kreisverband Waldshut eV. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Arbeitsgericht Lörrach - Niemcy. # Polityka społeczna - Ochrona bezpieczeństwa i zdrowia pracowników - Dyrektywa 93/104/WE - Zakres stosowania - Ratownicy przemieszczający się karetkami w ramach służb ratowniczych organizowanych przez Deutsches Rotes Kreuz - Znaczenie pojęcia "transport drogowy" - Maksymalny tygodniowy czas pracy - Zasada - Skutek bezpośredni - Odstępstwo - Warunki. # Sprawy połączone C-397/01 do C-403/01.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      DÁMASA RUIZA-JARABA COLOMERA
      przedstawiona w dniu 6 maja 2003 r. (1)
      
      Sprawy połączone od C-397/01 do C-403/01
      Bernhard Pfeiffer i in.
      przeciwko
      Deutsches Rotes Kreuz, Kreisverband Waldshut eV
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Arbeitsgericht Lörrach (Niemcy)]
      Polityka społeczna – Ochrona bezpieczeństwa i zdrowia pracowników – Dyrektywa 93/104/WE – Zakres stosowania – Ratownicy przemieszczający się karetkami – Zasięg pojęcia transportu drogowego – Maksymalny tygodniowy czas pracy – Zasada – Bezpośredni skutek – Odstępstwa – Warunki1.        Arbeitsgericht Lörrach (Niemcy), sąd pracy i ubezpieczeń społecznych pierwszej instancji, zadał Trybunałowi Sprawiedliwości
         trzy pytania w trybie prejudycjalnym w celu uzyskania wykładni określonych przepisów dyrektywy nr 93/104/WE dotyczącej niektórych
         aspektów organizacji czasu pracy (2), a konkretnie art. 1 wyznaczającego granice jej zakresu stosowania, art. 6 ustalającego maksymalny tygodniowy czas pracy
         oraz art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i), który w niektórych przypadkach zezwala na odstąpienie od stosowania art. 6.
      
      I –    Stan faktyczny w postępowaniach przed sądem krajowym
      2.        Sąd krajowy przekazał Trybunałowi siedem postanowień o odesłaniu prejudycjalnym, wydanych w tyluż sprawach. Z uwagi na to,
         że pytania są identyczne, a stany faktyczne podobne, postanowieniem prezesa Trybunału z dnia 7 listopada 2001 r. wszystkie
         siedem spraw zostało połączonych do łącznego rozpoznania w procedurze pisemnej.
      
      3.        Wszyscy powodowie są ratownikami posiadającymi kwalifikacje w zakresie ratownictwa medycznego oraz transportu medycznego,
         pracownikami lub byłymi pracownikami Niemieckiego Czerwonego Krzyża (Deutsches Rotes Kreuz), którzy w dwóch przypadkach domagają
         się wypłaty wynagrodzenia za godziny nadliczbowe, a w pozostałych sprawach uznania prawa do tego, by nie pracować dłużej niż
         48 godzin tygodniowo.
      
      4.        Niezależnie od pozostałej działalności pozwany podmiot organizuje ratownictwo lądowe na terenie Landkreis Waldshut (powiatu
         Waldshut), zarządzając kilkoma zespołami ratownictwa medycznego działającymi 24 godziny na dobę oraz jednym działającym jedynie
         w dzień, przez dwanaście godzin. Ratownictwo medyczne jest zapewnione przy użyciu zwykłych karetek, których załogę stanowi
         dwóch ratowników lub pielęgniarzy (Rettungstransportfahrzuegen) oraz karetek z lekarzem i jednym ratownikiem (Notarzt-Einsatzfahrzeugen).
         W przypadku zgłoszenia karetki są wysyłane na miejsce, gdzie znajduje się ranny lub chory, w celu udzielenia mu pomocy. Następnie,
         w większości przypadków, odwożą taką osobę do szpitala.
      
      5.        W umowach o pracę strony zdecydowały, że stosowane będą postanowienia układu zbiorowego dotyczącego warunków pracy pracowników
         i stażystów Niemieckiego Czerwonego Krzyża (Tarifvertrag über Arbeitsbedingungen für Angestellte, Arbeiter und Auszubildende
         des Deutschen Roten Kreuzes), zwanego dalej „układem zbiorowym Czerwonego Krzyża”.
      
      6.        W myśl postanowień tego układu zbiorowego przeciętny czas pracy w zakładzie wynosi dla służb ratownictwa medycznego 49 godzin
         tygodniowo. Strony sporu zgadzają się co do tego, że zostały spełnione materialne przesłanki wydłużenia dnia pracy przewidziane
         w art. 14 § 2 lit. b) układu, to jest pełnienie obowiązkowego dyżuru zakładowego w wymiarze co najmniej trzech godzin dziennie
         (Arbeitsbereitschaft).
      
      II – Przepisy niemieckie znajdujące zastosowanie w sprawie
      7.        Czas pracy i okresy odpoczynku są w Niemczech uregulowane przez Arbeitszeitgesetz (ustawe o czasie pracy) z dnia 6 czerwca
         1994 r., która została przyjęta w celu transpozycji dyrektywy 93/104 do wewnętrznego porządku prawnego.
      
      8.        Zgodnie z art. 2 § 1 Arbeitszeitgesetz przez czas pracy rozumie się okres pomiędzy rozpoczęciem a zakończeniem dnia pracy
         z wyłączeniem przerw; zgodnie z jej art. 3 ten czas nie może przekraczać ośmiu godzin na dobę, może jednak zostać przedłużony
         do dziesięciu godzin, o ile przeciętny dobowy czas pracy w okresie sześciu miesięcy kalendarzowych lub dwudziestu czterech
         tygodni nie przekroczy ośmiu godzin.
      
      9.        Artykuł 7 § 1 pkt 1) Arbeitszeitgesetz zezwala, w drodze układów zbiorowych pracy lub układów zakładowych pracy, na zasadzie
         odstępstwa od art. 3, na:
      
      a)      wydłużenie czasu pracy do ponad 10 godzin na dobę nawet bez okresu wyrównawczego, jeśli czas pracy obejmuje regularne pełnienie
         dyżuru zakładowego w znaczącym wymiarze,
      
      b)      określenie innego okresu wyrównawczego; i
      c)      wydłużenie czasu pracy do 10 godzin na dobę, bez okresu wyrównawczego, maksymalnie przez 60 dni w roku.
      10.      Zgodnie z art. 14 § 1 układu zbiorowego Niemieckiego Czerwonego Krzyża zwykły tygodniowy czas pracy, z wyłączeniem przerw,
         nie może przekraczać trzydziestu dziewięciu godzin (od dnia 1 kwietnia 1990 r. – trzydziestu ośmiu i pół godziny). Przeciętny
         wymiar czasu pracy oblicza się co do zasady w okresach dwudziestu sześciu tygodni.
      
      Zgodnie z § 2 zwykły czas pracy może zostać wydłużony do: a) dziesięciu godzin na dobę lub przeciętnie czterdziestu dziewięciu
         godzin tygodniowo, jeśli obejmuje zwykle pełnienie obowiązkowego dyżuru zakładowego w wymiarze przeciętnie co najmniej dwóch
         godzin na dobę; b) jedenastu godzin na dobę lub przeciętnie pięćdziesięciu czterech godzin tygodniowo, jeśli obejmuje zwykle
         pełnienie dyżuru zakładowego w wymiarze przeciętnie co najmniej trzech godzin na dobę; i c) dwunastu godzin na dobę lub przeciętnie
         sześćdziesięciu godzin tygodniowo, jeśli pracownik pozostaje w miejscu pracy, ale pracę wykonuje jedynie o ile zaistnieje
         taka potrzeba.
      
      Załącznik 2 do układu zbiorowego Niemieckiego Czerwonego Krzyża zawiera przepisy szczególne dotyczące pracowników służb ratowniczych.
         W celu zastosowania ich do personelu ratunkowego stanowiącego załogę karetek i pracowników transportu należy uwzględnić wyjaśnienie
         do art. 14 § 2, zgodnie z którym maksymalny pięćdziesięcioczterogodzinny czas pracy przewidziany w art. 14 § 2 lit. b) powinien
         być stopniowo zmniejszany. Od dnia 1 stycznia 1993 r. został on skrócony do czterdziestu dziewięciu godzin.
      
      III – Pytania prejudycjalne
      11.      Przed rozstrzygnięciem tych sporów Arbeitsgericht Lörrach postanowił zawiesić postępowania i zwrócić się do Trybunału, w celu
         uzyskania orzeczenia w trybie prejudycjalnym, z następującymi pytaniami:
      
      „1)      a)     Czy odesłanie zawarte w art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104/WE […] do art. 2 ust. 2 dyrektywy Rady 89/391 z dnia 12 czerwca 1989 r.
         w sprawie wprowadzenia środków w celu poprawy bezpieczeństwa i zdrowia pracowników w miejscu pracy (3), który stanowi, że ich przepisy nie mają zastosowania tam, gdzie istniałaby sprzeczność interesów – w odniesieniu do specyficznej
         działalności w zakresie usług związanych z obroną cywilną – należy rozumieć w ten sposób, że wyjątek ten obejmuje działalność
         powoda, który jest ratownikiem medycznym?
      
      b)      Czy pojęcie transportu drogowego dla celów art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104/WE wyłącza z zakresu jej stosowania jedynie takie
         przypadki prowadzenia pojazdu, podczas których z natury dochodzi do pokonywania znacznych odległości bez możliwości – wobec
         nieprzewidywalności ewentualnych komplikacji – uprzedniego określenia czasu pracy, czy też przeciwnie, obejmuje działalność
         ratownictwa lądowego polegającą również co najmniej na prowadzeniu pojazdów ratowniczych i przebywaniu z pacjentem podczas
         przejazdu?
      
      2)      Czy art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy 93/104/WE, w świetle wyroku Trybunału Sprawiedliwości w sprawie C-303/98 Simap (4), należy rozumieć w ten sposób, że wymaga wyrażenia wprost przez pracownika zgody na wydłużenie tygodniowego czasu pracy ponad
         czterdzieści osiem godzin, czy też wystarczająca jest wyrażona w umowie o pracę zgoda na stosowanie warunków pracy ustalonych
         w układzie zbiorowym, który zezwala na wydłużenie przeciętnego tygodniowego czasu pracy ponad czterdzieści osiem godzin?
      
      3.      Czy brzmienie art. 6 dyrektywy 93/104/WE […] jest bezwarunkowe i wystarczająco precyzyjne, aby podmioty prywatne mogły powoływać
         się na niego przed sądami krajowymi, w przypadku gdy państwo nie dokonało właściwej transpozycji tej dyrektywy do prawa krajowego?”.
      
      IV – Przepisy wspólnotowe
      12.      Przepisy, o których wykładnię wniesiono, są następujące:
      
      Dyrektywa 89/391
      Artykuł 2
      „[…]
      2.      Niniejsza dyrektywa nie będzie miała zastosowania tam, gdzie istniałaby sprzeczność interesów – w odniesieniu do specyficznej
         działalności publicznej i społecznej, takich jak siły zbrojne czy policja, lub też w odniesieniu do określonych dziedzin działalności
         w zakresie usług związanych z ochroną [obroną] cywilną.
      
      W powyższych wypadkach bezpieczeństwo i higiena pracy pracowników powinna być zapewniona w sposób możliwie jak najszerszy,
         z uwzględnieniem zasad i celów niniejszej dyrektywy”.
      
      Dyrektywa 93/104
      Artykuł 1
      „[…]
      3.      Niniejszą dyrektywę stosuje się do wszystkich sektorów działalności, zarówno publicznych, jak i prywatnych, w rozumieniu art. 2
         dyrektywy 89/391/EWG, bez uszczerbku dla postanowień art. 17 niniejszej dyrektywy, z wyjątkiem transportu drogowego, powietrznego,
         morskiego, kolejowego, żeglugi śródlądowej, rybołówstwa morskiego, innej działalności na morzu oraz działalności lekarzy odbywających
         praktykę.
      
      […]”.
      Artykuł 6
      „Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia, że zgodnie z potrzebą ochrony bezpieczeństwa i zdrowia
         pracowników:
      
      1)      okres tygodniowego czasu pracy jest ograniczony w drodze przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych lub układów
         zbiorowych pracy lub układów zawartych między partnerami społecznymi;
      
      2)      przeciętny czas pracy w okresie siedmiodniowym, łącznie z godzinami nadliczbowymi, nie przekracza 48 godzin”.
      Artykuł 18 ust. 1
      „[…]
      b)      i)     Państwo Członkowskie ma jednakże możliwość niestosowania art. 6, jeżeli przestrzega ogólnych zasad bezpieczeństwa i ochrony
         zdrowia pracowników i pod warunkiem że podejmuje niezbędne środki dla zapewnienia, że:
      
      –      żaden pracodawca nie będzie wymagać od pracownika przepracowania dłuższego czasu pracy niż 48 godzin w siedmiodniowym okresie,
         obliczanych jako przeciętny czas dla okresu odniesienia, o którym mowa w art. 16 pkt 2, chyba że wcześniej uzyskał zgodę pracownika
         na wykonywanie pracy w takim wymiarze,
      
      –      żaden pracownik nie jest narażony na jakąkolwiek szkodę ze strony pracodawcy, ponieważ nie chce wyrazić zgody na wykonywanie
         pracy w takim wymiarze,
      
      –      pracodawca prowadzi aktualne listy wszystkich pracowników, którzy wykonują taką pracę,
      –      listy pracowników zostały udostępnione właściwym organom, które ze względów bezpieczeństwa i/lub ochrony zdrowia pracownika
         mogą ograniczyć lub zakazać możliwość przekroczenia tygodniowego maksymalnego czasu pracy,
      
      –      na wniosek właściwych organów pracodawca poinformuje o tym, którzy pracownicy zgodzili się pracować średnio więcej niż 48
         godzin w ciągu siedmiodniowego czasu pracy, odnośnie do wymienionego w art. 16 pkt 2 okresu odniesienia.
      
      Przed upływem okresu siedmiu lat, którego data wymieniona została w lit. a), Rada uwzględniając wniosek Komisji, który jest
         dołączony do sprawozdania podsumowującego, weryfikuje postanowienia wymienione w ppkt i), i podejmuje decyzję o dalszym postępowaniu.
      
      […]”.
      V –    Postępowanie przed Trybunałem Sprawiedliwości
      13.      W terminie przewidzianym w art. 20 Statutu Trybunału Sprawiedliwości uwagi pisemne w niniejszej sprawie złożyli powodowie
         w postępowaniach przed sądem krajowym oraz Komisja Wspólnot Europejskich.
      
      Z uwagi na to, że żadna ze stron nie złożyła wniosku o jej wysłuchanie, Trybunał, na podstawie art. 104 § 4 regulaminu, postanowił
         odstąpić od przeprowadzenia rozprawy.
      
      VI – Przedłożone uwagi
      14.      Zdaniem powodów w postępowaniach przed sądem krajowym układ zbiorowy Czerwonego Krzyża pozwala pracodawcy jednostronnie, bez
         zgody pracownika, decydować o tygodniowym czasie pracy, w sytuacji gdy należy zapewnić w pracy dyżur zakładowy. W niemieckiej
         doktrynie i orzecznictwie istnieje definicja dyżuru zakładowego, który jest uznawany za czas pracy, jako okres aktywnego czuwania
         w warunkach odprężenia. Układ zbiorowy jest ich zdaniem sprzeczny z dyrektywą 93/104, ponieważ przewiduje tygodniowy czas
         pracy w wymiarze wyższym niż czterdzieści osiem godzin; tym samym okoliczność, że jest on zgodny z art. 7 § 1 lit. a) Arbeitszeitgesetz
         oznacza, że niemiecki ustawodawca nie dokonał prawidłowej transpozycji tej dyrektywy.
      
      15.      Komisja stoi na stanowisku, że godziny dyżuru ratowników w miejscu pracy zaliczają się do czasu pracy, a zatem ich działalności
         nie dotyczy wyjątek przewidziany w art. 2 ust. 2 dyrektywy 89/391, natomiast wchodzi ona w zakres stosowania dyrektywy 93/104;
         pracowników, których pracodawca nie prowadzi działalności w sektorze transportu drogowego, nie obejmuje wyjątek sektorowy
         przewidziany dla tej działalności w art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104, nawet jeżeli przewóz towarów lub osób jest częścią działalności
         przedsiębiorstwa. W jej ocenie, aby tygodniowy czas pracy mógł przekroczyć czterdzieści osiem godzin, muszą zostać spełnione
         wszystkie przesłanki wymienione w art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy 93/104, wśród których widnieje wyrażona wprost
         zgoda pracownika i nie jest tu wystarczające zwykłe powzięcie przez niego wiadomości, że stosunek pracy jest uregulowany w układzie
         zbiorowym, zezwalającym na wydłużanie czasu pracy. Uważa ona, że sposób sformułowania art. 6 dyrektywy 93/104 jest wystarczająco
         precyzyjny i bezwarunkowy, aby podmioty prywatne mogły powoływać się na niego przed sądami krajowymi, w sytuacji gdy Państwo
         Członkowskie nie inkorporowało prawidłowo przepisów dyrektywy. W takim przypadku sąd powinien dokonać wykładni prawa krajowego
         w świetle brzmienia i celu dyrektywy, aby osiągnąć jej cele.
      
      VII – Analiza pytań prejudycjalnych
      16.      Zadając pierwsze pytanie, podzielone na dwie części, sąd krajowy pragnie skłonić Trybunał do określenia zakresu stosowania
         dyrektywy 93/104, w celu ustalenia, czy obejmuje ona działalność powodów w toczącym się przed tym sądem postępowaniu.
      
      A –    Pierwsza część pytania pierwszego
      17.      Arbeitsgericht przede wszystkim zmierza do ustalenia, czy art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104 i art. 2 dyrektywy 89/391 wyłączają
         z zakresu stosowania tych przepisów działalność ratowników zatrudnionych w służbie ratownictwa medycznego.
      
      18.      Jak Trybunał zauważył już w wyroku w sprawie Simap (5), art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104 ogranicza zakres jej stosowania, z jednej strony powołując się wprost na art. 2 dyrektywy
         89/391, a z drugiej strony przewidując pewną liczbę wyjątków dla szczególnych rodzajów działalności. W związku z tym w celu
         ustalenia, czy dyrektywa 93/104 obejmuje pracę ratowników ratownictwa medycznego, należy wcześniej ustalić, czy czyni to dyrektywa
         89/391.
      
      19.      Dyrektywa 89/391, stosownie do jej art. 2 ust. 1, dotyczy wszystkich sektorów działalności, zarówno w sektorze publicznym,
         jak i prywatnym, w szczególności przemysłowym, rolniczym, handlowym, administracyjnym, usług, szkolnictwa, oświaty i kultury,
         działalności rozrywkowej. Jednakże zgodnie z ust. 2 nie stosuje się ona – w przypadku gdy istniałaby sprzeczność interesów
         –do specyficznej działalności publicznej i społecznej, takiej jak siły zbrojne czy policja, lub też do określonych dziedzin
         działalności w zakresie usług związanych z obroną cywilną.
      
      20.      W wyroku w sprawie Simap (6) Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że specyficzna działalność publiczna i społeczna, o której mowa w powołanym przepisie, służy
         zapewnieniu porządku i bezpieczeństwa publicznego, niezbędnych dla harmonijnego rozwoju społeczeństwa, i że w zwykłych okolicznościach
         działalność personelu medycznego zapewniającego stałą opiekę nie może być utożsamiana z takimi działaniami.
      
      21.      W niniejszym przypadku chodzi o ustalenie, czy ratownictwo medyczne, które zapewniają ratownicy Czerwonego Krzyża, jest częścią
         obrony cywilnej. W przypadku odpowiedzi pozytywnej należałoby następnie ustalić, czy jest ono rodzajem specyficznej działalności,
         wyłączającej z powodu sprzeczności interesów stosowanie dyrektywy 93/104 dotyczącej niektórych aspektów organizacji czasu
         pracy.
      
      22.      Trybunał Sprawiedliwości w wyroku w sprawie Simap (7) wskazał również, że zarówno z celu dyrektywy 89/391, którym jest poprawa bezpieczeństwa i zdrowia pracowników w miejscu pracy,
         jak i dosłownego brzmienia przepisu jej art. 2 ust. 1, należy wywnioskować, że zakres jej stosowania powinien być rozumiany
         szeroko. Stąd też wyjątki, łącznie z przewidzianym w art. 2 ust. 2, powinny być rozumiane w sposób ścisły.
      
      23.      Obrona cywilna jest zazwyczaj służbą publiczną, której głównym celem jest ochrona zdrowia ludzkiego oraz mienia w warunkach
         poważnego zagrożenia zbiorowego, klęski żywiołowej lub katastrofy, w których życie i bezpieczeństwo ludzi mogą być zagrożone.
      
      24.      Służba ratownictwa medycznego, pełniona przez lekarzy, ratowników, pielęgniarzy i obsługę karetek, którą w sprawach przed
         sądem krajowym zapewnia Czerwony Krzyż, ma za zadanie udzielenie pacjentom pierwszej pomocy i przewiezienie ich w odpowiednich
         warunkach, aby mogli uzyskać opiekę medyczną konieczną w ich stanie zdrowia. Z uwagi na to, że obrona cywilna została powołana
         na potrzeby przypadków powszechnego zagrożenia, nie obejmuje ona działalności tej służby w zwykłych warunkach.
      
      25.      Oczywistym jest, że w przypadkach katastrofy lub klęski żywiołowej władze udostępniają swoje zasoby ludzkie i materialne,
         angażując również organizacje i przedsiębiorstwa, a jeśli to konieczne, nawet osoby fizyczne. Nie ulega wątpliwości, że w takich
         wyjątkowych okolicznościach każda służba dysponująca karetkami obowiązana jest udostępnić swoje siły i środki i współdziałać
         z obroną cywilną.
      
      26.      W moim rozumieniu wyłączenie z zakresu stosowania dyrektywy określonych, szczególnych rodzajów działalności w ramach służb
         obrony cywilnej ma kilka przyczyn: po pierwsze, niejednorodność i wielość rodzajów sytuacji kryzysowych, potrzeb, jakie stwarzają
         oraz sił i środków, jakie powinny zostać zmobilizowane w krótkim czasie; po drugie, fakt, że obrona cywilna działa z zachowaniem
         zasad organizacji, planowania, koordynacji i zarządzania różnymi służbami publicznymi i prywatnymi, odpowiednimi do rodzaju
         zagrożenia; po trzecie, okoliczność, że obrona cywilna ma prawo domagać się świadczeń osobistych od wszystkich mieszkańców
         kraju oraz współpracy ze strony publicznych i prywatnych służb zapewniających bezpieczeństwo, służb ratownictwa medycznego,
         ochrony przeciwpożarowej, a nawet przedsiębiorstw komunikacyjnych.
      
      Okoliczności te uwidaczniają, oprócz braku możliwości przewidzenia działań służb obrony cywilnej, fakt, że osoby, które mogą
         być wezwane do interwencji w przypadku katastrofy, to najczęściej pracownicy zakładów wyspecjalizowanych w udzielaniu pomocy
         oraz ratowaniu osób i mienia. Uczestnicząc w jakiejkolwiek akcji ratunkowej wykonują czynności, do których posiadają kwalifikacje,
         zgodnie z metodami ochrony i zapobiegania niebezpieczeństwom wdrożonymi w ich zakładach na podstawie przepisów prawa krajowego
         wykonujących dyrektywę 89/391. Wreszcie skoro w większości przypadków służby obrony cywilnej nie działają na zasadzie struktury
         opartej na zatrudnianiu pracowników, logicznym jest, że przepisy dyrektywy mającej na celu poprawę bezpieczeństwa i zdrowia
         pracowników w miejscu pracy ich nie dotyczą.
      
      27.      Jak wskazałem wcześniej, dyrektywa 89/391 ma bardzo szeroki zakres stosowania, obejmujący działalność ratownictwa medycznego,
         którą Czerwony Krzyż wykonuje w zwykłych warunkach przy wykorzystaniu karetek. Gdy w obliczu katastrofy lub klęski żywiołowej
         udziału ratownictwa medycznego żąda służba obrony cywilnej, jego pracownicy wykonują takie same lub podobne czynności, jak
         zazwyczaj, tak więc nie ulegają zmianie obowiązki nałożone dyrektywą 89/391 w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia pracowników.
         Nie można zatem powiedzieć, by w odniesieniu do tej specyficznej działalności zaistniała sprzeczność interesów skutkująca
         niestosowaniem tej dyrektywy.
      
      W konsekwencji sporna działalność wchodzi w zakres stosowania dyrektywy 89/391, zarówno w zwykłych okolicznościach, jak i
         w przypadkach, gdy Czerwony Krzyż współpracuje ze służbami obrony cywilnej w związku z katastrofą.
      
      28.      Co do zakresu stosowania dyrektywy 93/104 zauważam, że oprócz różnych dziedzin transportu, rybołówstwa, działalności na morzu,
         wyłączona jest z niego jedynie działalność lekarzy odbywających praktykę (8).
      
      W związku z tym, że działalność ratowników zatrudnionych w służbie ratownictwa medycznego nie figuruje wśród przewidzianych
         wyjątków, wykładni art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104 i art. 2 dyrektywy 89/391 należy dokonać w ten sposób, że działalność ta
         mieści się w zakresie stosowania obu aktów prawnych.
      
      B –    Druga część pytania pierwszego
      29.      Następnie Arbeitsgericht zastanawia się nad pojęciem transportu drogowego z art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104, jako sektora wyłączonego
         z jej zakresu zastosowania, w celu wyjaśnienia, czy obejmuje ono obsługę karetki, polegającą, przynajmniej częściowo, na prowadzeniu
         pojazdu i przebywaniu z pacjentem podczas przejazdu.
      
      30.      Trybunał Sprawiedliwości wypowiedział się w przedmiocie celu dyrektywy 93/104 w wyroku w sprawie C-173/99 BECTU (9), zauważając, że z art. 118 A Traktatu WE (10), będącego jej podstawą prawną, a także z jej motywów pierwszego, czwartego, siódmego i ósmego oraz wreszcie z dosłownego
         brzmienia jej art. 1 ust. 1 wynika, że jej celem jest ustanowienie minimalnych standardów zmierzających do poprawy warunków
         życia i pracy pracowników poprzez harmonizację odpowiednich przepisów krajowych dotyczących zwłaszcza czasu pracy oraz dodał,
         że harmonizacja wspólnotowa zmierza do zagwarantowania lepszej ochrony bezpieczeństwa i zdrowia pracowników, tak aby mogli
         korzystać z odpowiednich minimalnych okresów odpoczynku i przerwy.
      
      31.      Dyrektywa 93/104 ustanawia zatem minimalne standardy zdrowia i bezpieczeństwa w dziedzinie organizacji czasu pracy, które
         znajdują zastosowanie do minimalnych okresów odpoczynku dziennego i tygodniowego, urlopów rocznych, przerw, maksymalnego tygodniowego
         czasu pracy, jak również do różnych aspektów pracy w porze nocnej, pracy w systemie zmianowym oraz rytmu pracy.
      
      32.      W mojej opinii transport drogowy jest wyłączony z zakresu jej stosowania, ponieważ w chwili przyjęcia dyrektywy istniały już
         uregulowania wspólnotowe zawierające bardziej szczegółowe przepisy w dziedzinie organizacji czasu pracy oraz warunków pracy
         w tym sektorze.
      
      Mam na myśli rozporządzenie (EWG) nr 3820/85 (11) regulujące rozmaite socjalne aspekty transportu drogowego, jak czas prowadzenia pojazdu czy okresy odpoczynku, wyłączając
         przewozy dokonane w stanach nadzwyczajnych przy wykonywaniu zadań ratownictwa, do których w moim przekonaniu zaliczają się
         przewozy karetkami (12).
      
      33.      W wyroku w sprawie C-133/00 Bowden i in. (13) Trybunał Sprawiedliwości dokonał analizy zasięgu wyłączenia transportu drogowego z zakresu stosowania dyrektywy 93/104 stwierdzając,
         że wymieniając „transport drogow[y], powietrzn[y], morsk[i], kolejow[y], żeglug[ę] śródlądow[ą]”, prawodawca wspólnotowy zamierzał
         odnieść się do tych sektorów w sposób całościowy, natomiast w przypadku „innej działalności na morzu” oraz „działalności lekarzy
         odbywających praktykę” chodziło o wskazanie „dokładnie tych właśnie rodzajów działalności” (14), tak że wyłączenie w szczególności transportu drogowego rozciąga się na wszystkich pracowników tego sektora.
      
      Jak podnosi Komisja, w wyroku tym wzięto pod uwagę rodzaj działalności pracodawcy, nie uwzględniając faktu, iż wykonują ją
         pracownicy przedsiębiorstwa. Okoliczność, że przedsiębiorstwo należy do jednego z sektorów ujętych w wyliczeniu, które, zdaniem
         Trybunału, zostały „w całości” wzięte pod uwagę, na przykład do sektora transportu drogowego, oznacza, że wszyscy jego pracownicy
         są wyłączeni z zakresu stosowania dyrektywy 93/104.
      
      34.      Działalność Czerwonego Krzyża, zatrudniającego ratowników, którzy udzielają choremu pomocy medycznej na miejscu, a następnie
         przewożą go karetką do szpitala, aby mógł uzyskać niezbędną opiekę, nie mieści się w sektorze transportu drogowego, nawet
         jeśli przewóz odbywa się drogą lądową, tak samo jak nie mogłaby zostać zakwalifikowana jako transport lotniczy w przypadku
         przewozu, w poważniejszych przypadkach, samolotem sanitarnym lub helikopterem.
      
      35.      Sąd niemiecki wyraża jednak wątpliwości, w jaki sposób należy traktować przewóz karetką w świetle wyroku w sprawie C-76/97
         Tögel (15), zgodnie z którym przewóz rannych i chorych w asyście pielęgniarza mieści się w kategorii 2 załącznika I A dyrektywy Rady
         92/50/EWG (16) odnoszącej się do koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na usługi.
      
      36.      Nie uważam, by orzeczenie to było decydujące dla określenia zakresu stosowania dyrektywy 93/104, dotyczącej organizacji czasu
         pracy.
      
      37.      Dyrektywa 92/50 ma bowiem dwa poziomy zastosowania, w zależności od tego, czy dana usługa figuruje w wykazie z załącznika
         I A czy I B. Zamówienia z pierwszego wykazu są udzielane zgodnie z przepisami tytułów III i VI, a zamówienia z drugiego podlegają
         przepisom art. 14 i 16. Gdy usługi znajdują się w obu wykazach, o procedurze decyduje jej wartość.
      
      W sprawie Tögel okazało się, że będące przedmiotem sporu usługi należały zarówno do kategorii 2 załącznika I A (usługi transportu
         lądowego), jak i do kategorii 25 załącznika I B (usługi społeczne i zdrowotne) i z tego powodu Trybunał Sprawiedliwości uznał,
         że zamówienie powinno zostać udzielone według jednej lub drugiej procedury, zależnie od tego, czy wartość usług z załącznika
         I A była wyższa czy niższa od wartości usług z załącznika I B.
      
      38.      W niniejszej sprawie jednak nie chodzi o wybór właściwej procedury dla udzielenia zamówienia publicznego na usługi, a zatem
         dyrektywa 92/50 i wydane na jej gruncie orzecznictwo nie znajdują zastosowania.
      
      39.      Z powyższych powodów należy stwierdzić, że pojęcie transportu drogowego z art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104 nie obejmuje obsługi
         karetki, polegającej przynajmniej w części na prowadzeniu pojazdu i przebywaniu z pacjentem podczas przejazdu.
      
      C –    Pytanie drugie
      40.      Arbeitsgericht pyta następnie, czy na podstawie art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) tiret pierwsze dyrektywy 93/104 wydłużenie
         tygodniowego czasu pracy do ponad czterdziestu ośmiu godzin wymaga wyrażenia wprost zgody przez pracownika, czy też przeciwnie,
         wystarczająca jest zgoda na warunki pracy ustalone w układach zbiorowych, które zezwalają na wydłużanie przeciętnego tygodniowego
         czasu pracy do wymiaru przekraczającego ten limit.
      
      41.      Przepis ten zezwala Państwom Członkowskim na niestosowanie art. 6 dyrektywy, dotyczącego maksymalnego tygodniowego czasu pracy,
         jeżeli przestrzegają one ogólnych zasad bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników i pod warunkiem podjęcia niezbędnych
         środków dla zapewnienia, że żaden pracodawca nie będzie wymagać od pracownika przepracowania dłuższego czasu pracy niż 48
         godzin w siedmiodniowym okresie, obliczanych jako przeciętny czas dla okresu odniesienia, o którym mowa w art. 16 pkt 2 tej
         dyrektywy.
      
      42.      W wyroku w sprawie Simap (17) Trybunał podkreślił, że dosłowne brzmienie tego przepisu wymaga zgody pracownika. Gdyby wolą prawodawcy wspólnotowego było
         zastąpienie zgody pracownika zgodą związku zawodowego, wyrażoną w układzie zbiorowym, treść art. 6 dyrektywy zostałaby zawarta
         w wykazie przepisów, od których wyjątki mogą zostać wprowadzone w drodze układów zbiorowych pracy lub układów zawartych między
         partnerami społecznymi, który to wykaz widnieje w art. 17 ust. 3 dyrektywy.
      
      43.      Arbeitsgericht pragnie ponadto ustalić, czy wystarczy, by pracownik wyraził zgodę na stosowanie układu zbiorowego pracy, który
         w określonych warunkach daje pracodawcy uprawnienie do wydłużenia tygodniowego czasu pracy do wymiaru przekraczającego maksymalny
         wymiar ustalony w art. 6 dyrektywy 93/104 na przeciętnie czterdzieści osiem godzin, wliczając w to godziny nadliczbowe, na
         każdy okres siedmiodniowy.
      
      44.      Moim zdaniem na pytanie to należy udzielić odpowiedzi przeczącej, a to z kilku powodów. Po pierwsze dlatego, że z punktu widzenia
         pracownika istnieje istotna różnica między wydłużeniem tygodniowego czasu pracy do wymiaru przekraczającego maksymalną normę
         tygodniową ustaloną w dyrektywie 93/104 a obowiązkiem pracy w godzinach nadliczbowych na żądanie pracodawcy, co może wydłużyć
         normalny dobowy lub tygodniowy czas pracy.
      
      45.      Co się tyczy drugiego przypadku Trybunał orzekł już, że art. 2 ust. 2 lit. i) dyrektywy 91/533/EWG w sprawie obowiązku pracodawcy
         dotyczącego informowania pracowników o warunkach stosowanych do umowy lub stosunku pracy (18), mówiący o długości normalnego dnia pracy, nie dotyczy pracy w godzinach nadliczbowych, które charakteryzują się tym, że
         mają miejsce po zakończeniu normalnego dnia pracy, do którego są dodawane. Pracodawca powinien jednak poinformować pracownika
         o każdej klauzuli umowy o pracę lub stosunku pracy, na podstawie której może on zostać zobowiązany do pracy w godzinach nadliczbowych,
         a poinformowanie to winno nastąpić w taki sam sposób, jak w przypadku istotnych elementów umowy, określonych wprost w art. 2
         ust. 2 dyrektywy. W drodze analogii do długości normalnego dnia pracy, o której mowa w art. 2 ust. 3 dyrektywy, poinformowanie
         takie może przybrać formę odniesienia do przepisów ustawowych, wykonawczych, administracyjnych lub statutowych, bądź do znajdujących
         zastosowanie układów zbiorowych pracy (19).
      
      46.      Brak jest jednak takiej możliwości, gdy pracodawca zamierza przekształcić normalny czas pracy każdego tygodnia w wymiar wyższy
         niż maksymalny, ustalony w art. 6 dyrektywy 93/104 w celu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników. Państwa Członkowskie,
         które decydują się na niestosowanie tego przepisu, zobowiązują się do wypełnienia zobowiązań, jakie nakłada na nie wspomniany
         przepis art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) tej dyrektywy.
      
      47.      Po drugie dlatego, że zgoda pracownika nie jest jedynym warunkiem wymaganym w tym przepisie, aby odstąpić od stosowania art. 6.
         Nie należy zapominać, że głównym celem dyrektywy jest zapewnienie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników, którzy są
         słabszą stroną stosunku pracy. W celu uniknięcia sytuacji, w której pracodawca w drodze wybiegów lub zastraszenia doprowadziłby
         pracownika do rezygnacji z prawa do tego, by jego tygodniowy czas pracy nie przekraczał ustalonego maksimum, dyrektywa obwarowuje
         wyrażenie zgody wprost pewną liczą gwarancji, mających zapewnić, że pracownik nie będzie narażony na jakąkolwiek szkodę z powodu
         braku zgody na pracę w wymiarze ponad 48 godzin we wskazanych okolicznościach, że pracodawca będzie prowadził aktualne listy
         wszystkich pracowników, wykonujących taką pracę, których wymiar czasu pracy przekracza tygodniowe maksimum, że listy te zostaną
         udostępnione właściwym organom, a także że na wniosek właściwych organów pracodawca poinformuje je o przypadkach zgody wyrażonej
         przez pracowników.
      
      Zwykłe odesłanie w umowie o pracę do układu zbiorowego pracy, w okolicznościach opisanych przez Arbeitsgericht, nie spełnia
         tych warunków.
      
      48.      Wreszcie zaś dlatego, że z brzmienia omawianego przepisu wynika, że odstąpienie od stosowania art. 6 nie jest uprawnieniem
         przyznanym partnerom społecznym ani stronom umowy o pracę, lecz możliwością wyboru, jaką mają Państwa Członkowskie, które
         przestrzegają ogólnych zasad bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników oraz podejmują niezbędne środki dla osiągnięcia
         zamierzonego rezultatu, a mianowicie, że wyrażenie zgody nastąpi wprost, świadomie i swobodnie, że odmowa jej wyrażenia nie
         będzie miała niekorzystnych skutków, że będzie istniał pisemny ślad jej wyrażenia oraz że informacja o takich przypadkach
         będzie dostępna dla właściwych organów.
      
      49.      W konsekwencji uważam, że art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy 93/104 zobowiązuje Państwa Członkowskie, które decydują
         się na niestosowanie jej art. 6, do podjęcia wszelkich niezbędnych kroków w celu osiągnięcia zamierzonych w niej rezultatów,
         wśród których jest również i ten, by żaden pracodawca nie wymagał od pracownika, bez jego zgody, pracy przeciętnie w wymiarze
         powyżej czterdziestu ośmiu godzin w okresach siedmiodniowych. Wyrażenie przez pracownika, w umowie o pracę, zgody na stosowanie
         warunków pracy ustalonych w układach zbiorowych, które zezwalają na wydłużanie przeciętnego tygodniowego czasu pracy do wymiaru
         przekraczającego ten limit, nie jest skutecznym dla tych celów wyrażeniem zgody.
      
      D –    Pytanie trzecie
      50.      Zadając to pytanie sąd niemiecki pragnie ustalić, czy brzmienie art. 6 dyrektywy 93/104 jest wystarczająco precyzyjne i bezwarunkowe,
         aby podmioty prywatne mogły powoływać się na niego przed sądami krajowymi w sytuacji, gdy prawo krajowe jest niezgodne z tym
         przepisem.
      
      51.      Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Trybunału (20), zawsze gdy przepisy dyrektywy są, z punktu widzenia ich treści, bezwarunkowe i wystarczająco precyzyjne, podmioty prywatne
         mogą powoływać się na nie wobec państwa, które nie wprowadziło ich do krajowego porządku prawnego w wyznaczonym terminie lub
         uczyniło to w sposób nieprawidłowy. Przepis wspólnotowy jest bezwarunkowy wówczas, gdy nie jest obwarowany żadnym warunkiem,
         a jego wykonanie lub skutki nie są uzależnione od wydania jakiegokolwiek aktu prawnego przez instytucje wspólnotowe ani Państwa
         Członkowskie (21); jest wystarczająco precyzyjny, aby mogły się nań powołać podmioty prywatne lub mógł zastosować sąd krajowy wówczas, gdy
         obowiązek nim nałożony jest wyrażony w sposób jednoznaczny (22).
      
      52.      Artykuł 6 dyrektywy 93/104 zobowiązuje Państwa Członkowskie do podjęcia niezbędnych środków w celu zapewnienia, zgodnie z potrzebą
         ochrony bezpieczeństwa i zdrowia pracowników, ograniczenia tygodniowego czasu pracy, tak aby przeciętny czas pracy w okresie
         siedmiodniowym, łącznie z godzinami nadliczbowymi, nie przekraczał 48 godzin.
      
      Przepis jest zredagowany jasno i precyzyjne, tak że w zasadzie nie pozostawia Państwom Członkowskim swobody przy wprowadzaniu
         go do prawa krajowego.
      
      53.      Należy jednak pamiętać, że przy obliczaniu średniej okres odniesienia zgodnie z art. 16 ust. 2 nie powinien przekraczać czterech
         miesięcy, chociaż na podstawie art. 17 ust. 4 może wynosić 6 lub 12 miesięcy.
      
      W tym względzie Trybunał orzekł w wyroku w sprawie Simap (23), że nawet jeśli te przepisy dyrektywy przyznają Państwom Członkowskim pewien zakres swobodnego uznania co do okresu odniesienia
         dla celów stosowania art. 6, nie ma to wpływu na jej precyzyjny i bezwarunkowy charakter, ponieważ ten zakres swobodnego uznania
         nie wyłącza możliwości określenia praw minimalnych. Dodał, że z dosłownego brzmienia przepisu art. 17 ust. 4 dyrektywy wynika,
         że okres odniesienia nie może przekraczać 12 miesięcy, a tym samym możliwe jest określenie granic ochrony minimalnej, jaka
         powinna być przyznana.
      
      54.      W świetle tej wykładni sądowej, nawet w przypadku gdy Państwa Członkowskie wprowadzają wyjątki dotyczące okresu odniesienia
         określonego w art. 16 ust. 2, przepis art. 6 ust. 2 dyrektywy 93/104 pozostaje jasny, precyzyjny i bezwarunkowy, a nadto przyznaje
         uprawnienia podmiotom prywatnym, tak że możliwe jest powołanie się na niego przed sądami krajowymi, w sytuacji gdy Państwo
         Członkowskie nie dokonało jego prawidłowej transpozycji w wyznaczonym terminie (24).
      
      55.      Jest oczywiste, że art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy 93/104 upoważnia Państwa Członkowskie do niestosowania art. 6,
         w związku z czym podmioty prywatne nie zawsze mogą być w stanie powołać się na jego bezpośredni skutek.
      
      Jednak aby móc dokonać takiego wyboru, Państwa Członkowskie muszą przestrzegać ogólnych zasad bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
         pracowników oraz podjąć niezbędne środki dla osiągnięcia zamierzonych, wymienionych rezultatów. Do sądu krajowego należy ustalenie,
         czy Państwo Członkowskie skorzystało z tego przepisu i czy zostały spełnione wymagania nałożone tym przepisem (25).
      
      56.      Jak wiadomo, Trybunał systematycznie odmawiał przyznania podmiotom prywatnym prawa powołania się względem innych podmiotów
         prywatnych na dyrektywę, która nie została przez państwo prawidłowo wykonana we właściwym terminie, orzekając, że na podstawie
         art. 249 WE wiążący charakter dyrektywy, będący podstawą możliwości powołania się na nią przed sądem krajowym, istnieje jedynie
         względem „każdego Państwa Członkowskiego, do którego jest kierowana”, co oznacza, że dyrektywa sama w sobie nie nakłada obowiązków
         na podmioty prywatne, a zatem nie można się względem takich podmiotów na nią powołać (26).
      
      57.      Mając na uwadze fakt, że postępowania przed sądem krajowym dotyczą sporów między podmiotami prywatnymi, zgodnie z tym orzecznictwem
         pracownicy nie są uprawnieni do powołania się na bezpośredni skutek art. 6 ust. 2 dyrektywy 93/104 (27).
      
      58.      Zgodnie z orzecznictwem Trybunału (28) w podobnych sprawach, sąd krajowy jest obowiązany podczas stosowania prawa krajowego, niezależnie od tego, czy jego przepisy
         są wcześniejsze, czy późniejsze niż dyrektywa, do dokonania jego wykładni – tak dalece jak to możliwe – w świetle brzmienia
         i celu tej dyrektywy, aby osiągnąć zamierzony przez nią rezultat i w ten sposób zastosować się do postanowień art. 249 akapit
         trzeci WE. Sąd krajowy zatem, który rozpoznaje spór mieszczący się w zakresie stosowania dyrektywy, u podstaw którego leżą
         fakty zaistniałe po upływie terminu transpozycji dyrektywy, obowiązany jest dokonać wykładni przepisów krajowych w taki sposób,
         by były zgodne z celami tej dyrektywy.
      
      Gdy taka wykładnia zgodna okazuje się niemożliwa, sąd krajowy powinien zapewnić jego całkowitą skuteczność, odstępując z urzędu
         od stosowania wszelkich sprzecznych z nim przepisów krajowych, bez potrzeby żądania lub oczekiwania na ich wcześniejsze uchylenie
         w drodze legislacyjnej lub w jakimkolwiek innym konstytucyjnym trybie (29).
      
      59.      Z powyższych rozważań wynika, że w każdym przypadku, gdy Państwo Członkowskie nie skorzystało z możliwości przewidzianej w art. 18
         ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy 93/104, jej art. 6 ust. 2 stanowi przeszkodę dla istnienia przepisu takiego jak art. 7 § 1
         pkt 1) lit. a) Arbeitszeitgesetz, który pozwala wydłużać, na podstawie zakładowych układów zbiorowych, dobowy czas pracy do
         wymiaru przekraczającego 10 godzin, jeśli czas pracy obejmuje regularne pełnienie dyżuru zakładowego w znaczącym wymiarze.
      
      W konsekwencji wykładni art. 14 układu zbiorowego Czerwonego Krzyża, w zakresie, w jakim opiera się on na wymienionym art. 7,
         należy dokonać w ten sposób, że objęci nim pracownicy nie są zobowiązani do pracy w wymiarze przekraczającym przeciętnie czterdzieści
         osiem godzin tygodniowo, z uwzględnieniem przepisów art. 16 ust. 2 i art. 17 ust. 4 dyrektywy 93/104, dotyczących ustalania
         okresów odniesienia dla obliczania średniej.
      
      VIII – Wnioski
      60.      Na podstawie powyższych rozważań proponuję, by Trybunał udzielił Arbeitsgericht Lörrach następującej odpowiedzi:
      
      „1)      a)     Wykładni art. 1 ust. 3 dyrektywy Rady 93/104 z dnia 23 listopada 1993 r. dotyczącej niektórych aspektów organizacji czasu
         pracy i art. 2 dyrektywy Rady 89/391 z dnia 12 czerwca 1989 r. w sprawie wprowadzenia środków w celu poprawy bezpieczeństwa
         i zdrowia pracowników w miejscu pracy należy dokonać w ten sposób, że w zakresie stosowania obu przepisów mieści się działalność
         ratownika zatrudnionego w służbie ratownictwa medycznego.
      
      b)      Pojęcie transportu drogowego z art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104 nie obejmuje obsługi karetki, polegającej, przynajmniej w części,
         na prowadzeniu pojazdu i przebywaniu z pacjentem podczas przejazdu.
      
      2)      Artykuł 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy 93/104 zobowiązuje Państwa Członkowskie, które decydują się na niestosowanie jej
         art. 6, do podjęcia wszelkich niezbędnych kroków w celu osiągnięcia zamierzonych nią rezultatów, wśród których jest również
         i ten, by żaden pracodawca nie wymagał od pracownika, bez jego zgody, pracy przeciętnie w wymiarze powyżej czterdziestu ośmiu
         godzin w okresach siedmiodniowych. Wyrażenie przez pracownika, w umowie o pracę, zgody na stosowanie warunków pracy ustalonych
         w układach zbiorowych, które zezwalają na wydłużanie przeciętnego tygodniowego czasu pracy do wymiaru przekraczającego ten
         limit, nie jest skutecznym dla tych celów wyrażeniem zgody.
      
      3)      Nawet w przypadku, gdy Państwa Członkowskie wprowadzają wyjątki dotyczące okresu odniesienia określonego w art. 16 ust. 2,
         przepis art. 6 ust. 2 dyrektywy 93/104 pozostaje jasny, precyzyjny i bezwarunkowy, a nadto przyznaje uprawnienia podmiotom
         prywatnym, tak że możliwe jest powołanie się na niego przed sądami krajowymi, w sytuacji gdy Państwo Członkowskie nie dokonało
         jego prawidłowej transpozycji w wyznaczonym terminie. Mając jednak na uwadze, że postępowania przed sądem krajowym dotyczą
         sporów między podmiotami prywatnymi, pracownicy nie są uprawnieni do powołania się na bezpośredni skutek tego przepisu.
      
      W każdym przypadku, gdy Państwo Członkowskie nie skorzystało z możliwości przewidzianej w art. 18 ust. 1 lit. b) ppkt i) dyrektywy
         93/104, jej art. 6 ust. 2 stanowi przeszkodę dla istnienia przepisu takiego jak art. 7 § 1 pkt 1) lit. a) Arbeitszeitgesetz,
         który pozwala wydłużać, na podstawie zakładowych układów zbiorowych, dobowy czas pracy do wymiaru przekraczającego 10 godzin,
         jeśli czas pracy obejmuje regularne pełnienie dyżuru zakładowego w znaczącym wymiarze. W konsekwencji wykładni art. 14 układu
         zbiorowego pracy niemieckiego Czerwonego Krzyża, w zakresie w jakim opiera się on na wymienionym art. 7, należy dokonać w ten
         sposób, że objęci nim pracownicy nie są zobowiązani do pracy w wymiarze przekraczającym przeciętnie czterdzieści osiem godzin
         tygodniowo, z uwzględnieniem przepisów art. 16 ust. 2 i art. 17 ust. 4 dyrektywy 93/104, dotyczących ustalania okresów odniesienia
         dla obliczania średniej”.
      
      1 –	Język oryginału: hiszpański.
      
      2–	Dyrektywa Rady nr 93/104/WE z dnia 23 listopada 1993 r. (Dz.U. L 307, str. 18).
      
      3–      Dz.U. L 183, str. 1.
      
      4–      Wyrok z dnia 3 października 2000 r. w sprawie C-303/98 Simap, Rec. str. I-7963. 
      
      5–	Wyżej wskazany w przypisie 4, pkt 30 i 31. 
      
      6–	Wyżej wskazany w przypisie 4, pkt 36 i 37.
      
      7–	Wyżej wskazany w przypisie 4, pkt 34 i 35.
      
      8–	Wyjątek ten nie jest już aktualny w związku z przyjęciem dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 2000 r.
         zmieniającej dyrektywę Rady 93/104/WE w celu objęcia sektorów i działalności wyłączonych z tej dyrektywy (Dz.U. L 195, str. 41
      
      9–	Wyrok z dnia 26 czerwca 2001 r. w sprawie C-173/99 BECTU, Rec. str. I-4881, pkt 37 i 38. 
      
      10–	Artykuły 117–120 Traktatu WE zostały zastąpione art. 136 WE–143 WE.
      
      11–      Rozporządzenie Rady z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu
         drogowego (Dz.U. L 370, str. 1. Jego przepisy zostały uzupełnione dyrektywą 2002/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
         11 marca 2002 r. w sprawie organizacji czasu pracy osób wykonujących czynności w trasie w zakresie transportu drogowego (Dz.U.
         L 80, str. 35), której termin wykonania upływa z dniem 23 marca 2005 r. 
      
      12–      U. R. Mayer [w:] The European Legal Forum, 2001, str. 280 i następne, w szczególności str. 285.
      
      13–	Wyrok z dnia 4 października 2001 r. w sprawie C-133/00 Bowden i in., Rec. str. I-7031, pkt 39. 
      
      14–	W wyroku Trybunał nie wyjaśnił, dlaczego różnie zrozumiał odniesienie do poszczególnych sektorów umieszczonych łącznie,
         bez żadnego rozróżnienia, w tym samym wyliczeniu w art. 1 ust. 3 dyrektywy 93/104, oraz nie wypowiedział się na temat innego
         sektora, „rybołóstwa morskiego”, który również jest ujęty w przepisie. Sprawdziłem, że to pominięcie nie jest „przeoczeniem”
         w wersji hiszpańskiej, ponieważ nie powtarza się w wersjach francuskiej i angielskiej, a właśnie język angielski był językiem
         postępowania.
      
      15–	Wyrok z dnia 24 września 1998 r. w sprawie C-76/97 Tögel, Rec. str. I-5357. 
      
      16–	Dyrektywa Rady z dnia 18 czerwca 1992 r. (Dz.U. L 209, str. 1).
      
      17–	Wyżej wskazany w przypisie, pkt 73.
      
      18–	Dyrektywa Rady z dnia 14 października 1991 r. (Dz.U. L 288, str. 32).
      
      19–	Wyrok z dnia 8 lutego 2001r. w sprawie C-350/99 Lange, Rec. str. I-1061, pkt 16 i 25. 
      
      20–	Wyroki: z dnia 19 stycznia 1982 r. w sprawie 8/81 Becker, Rec. str. 53, pkt 25, z dnia 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84
         Marshall, Rec. str. 723, pkt 46, z dnia 20 września 1988 r. w sprawie 31/87 Beentjes, Rec. str. 4635, pkt 40, z dnia 22 czerwca
         1989 r. w sprawie 103/88 Fratelli Costanzo, Rec. str. 1839, pkt 29, oraz z dnia 19 listopada 1991 r. w sprawach połączonych
         6/90 i 9/90 Francovich i in., Rec. str. I-5357, pkt 17. 
      
      21–	Wyroki: z dnia 3 kwietnia 1968 r. w sprawie 28/67 Molkerei-Zentrale Westfalen, Rec. str. 211, i z dnia 23 lutego 1994 r.
         w sprawie C-236/92 Comitato di coordinamento per la difesa della cava i in., Rec. str. I-483, pkt 9.
      
      22–	Wyrok z dnia 4 grudnia 1986 r. w sprawie 71/85 Federatie Nederlandse Vakbeweging, Rec. str. 3855, pkt 18.
      
      23–      Wyżej wskazany w przypisie 4, pkt 68.
      
      24–	Wyrok z dnia 5 kwietnia 1979 r. w sprawie 148/78 Ratti, Rec. str. 1629, pkt 22.
      
      25–      Na rozprawie w sprawie C-152/02 Jaeger, w której Trybunał również powinien dokonać wykładni niektórych przepisów dyrektywy
         93/104, pełnomocnik rządu niemieckiego w odpowiedzi na zadane przeze mnie pytanie potwierdził, że jego państwo nie skorzystało
         z tego przepisu w celu przedłużenia tygodniowego czasu pracy w sektorze opieki medycznej. Zobacz opinię przedstawioną w tej
         sprawie w dniu 8 kwietnia 2003 r. 
      
      26–	Wyrok z dnia 8 października 1987 r. w sprawie 80/86 Kolpinghuis Nijmegen, Rec. str. 3969, pkt 9, z dnia 14 lipca 1994 r.
         w sprawie C-91/92 Faccini Dori, Rec. str. I-3325, pkt 24, oraz z dnia 7 marca 1996 r. w sprawie C-192/94 El Corte Inglés,
         Rec. str. I-1281, pkt 16 i 17. Doktryna okazała się dość krytyczna względem tego orzecznictwa. Zobacz, przykładowo, T. Tridimas
         „Horizontal efect of directives: a missed opportunity” [w:] European Law Review, 1994, str. 621 i nast., w szczególności str. 635; E. Turnbull „The ECJ Rejects Horizontal Direct Effect of Directives” [w:]
         European Business Law Review, 1994, str. 230 i nast., w szczególności str. 233; B. Vilà Costa [w:] Revista Jurídica de Catalunya, 1995, str. 264 i nast., w szczególności str. 269; N. Bernard „The Direct Effect of Directives: Retreating from Marshall”
         [w:] Industrial Law Journal, 1994, str. 97 i nast., w szczególności str. 99; S. Turner „Horizontal Direct Enforcement of Directives Rejected” [w:] Northern Ireland Legal Quarterly, 1995, str. 244 i nast., w szczególności str. 246; F. Emmert i M. Pereira de Azevedo „Les jeux sont faits: rien ne va plus
         ou une nouvelle occasion perdue pour la CJCE” [w:] Revue trimestrielle de droit européen, str. 11 i nast., w szczególności str. 19; G. Betlem „Medium Hard Law – Still No Horizontal Direct Effect of European Communitiy
         Directives After Faccini Dori” [w:] The Columbia Journal of European Law, 1995, str. 469 i nast., w szczególności str. 488; F. Regaldo„Il caso »Faccini Dori«: una occasione perduta?” [w:] Rivista di diritto civile, 1996, str. 65 i nast., w szczególności str. 110; i L. Antoniolli Deflorian „Il formante giurisprudenziale e la competizioni
         fra il sistema comunitario e gli ordinamenti interni: la svolta inefficiente di Faccini Dori” [w:] Rivista critica di diritto privato, 1995, str. 735 i nast., w szczególności str. 749.
      
      27–	Należy podkreślić, że w opinii przedstawionej w ww. sprawie Faccini Dori przez rzecznika generalnego Lenza, wyraził on przekonanie,
         że w przyszłości, w kontekście rozwoju orzecznictwa dotyczącego Traktatu WE oraz w celu jednolitego i skutecznego stosowania
         prawa wspólnotowego, konieczne będzie uznanie ogólnego zasięgu precyzyjnych i bezwarunkowych przepisów zawartych w dyrektywach
         w celu spełnienia uzasadnionych oczekiwań obywateli Unii w związku ze zbudowaniem rynku wewnętrznego oraz wejściem w życie
         Traktatu o Unii Europejskiej. W punkcie 47 i przypisie 36 cytuje członków Trybunału Sprawiedliwości, którzy jeszcze przed
         1994 r. byli przychylni horyzontalnej skuteczności dyrektyw.
      
      28–	Wyroki: z dnia 13 listopada 1990 r. w sprawie C-106/89 Marleasing, Rec. str. I-4135, pkt 8; z dnia 16 grudnia 1993 r. w
         sprawie C-334/92 Wagner Miret, Rec. str. I-6911, pkt 20; ww. w przypisie 26 wyrok w sprawie Faccini Dori, pkt 26; z dnia 27 czerwca
         2000 r. w sprawach połączonych od C-240/98 do C-244/98 Océano Grupo Editorial i Salvat Editores, Rec. str. I-4941, pkt 30,
         i z dnia 13 lipca 2000 r. w sprawie C-456/98, Centrosteel, Rec. str. I-6007, pkt 16 i 17. 
      
      29–      Wyrok z dnia 9 marca 1978 r. w sprawie 106/77 Simmenthal, Rec. str. 629, pkt 25.