CELEX: 52011SC0243
Language: et
Date: 2011-03-02 00:00:00
Title: KOMISJONI SOOVITUS NÕUKOGULE kiita heaks Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Austraalia valitsuse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping

ET
ET    ET
 ---pagebreak---                     EUROOPA KOMISJON
                                                   Brüssel 2.3.2011
                                                   SEK(2011) 243 lõplik
                        KOMISJONI SOOVITUS NÕUKOGULE
   kiita heaks Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Austraalia valitsuse vaheline
               tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping
ET                                                                                      ET
 ---pagebreak---                               KOMISJONI SOOVITUS NÕUKOGULE
   kiita heaks Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Austraalia valitsuse vaheline
                 tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping
   A.        SELETUSKIRI
   1.        SISSEJUHATUS
   Praegu kehtiva Euratomi-Austraalia lepingu kehtivus lõpeb 2012. aasta alguses. Kuna
   Austraalia on üks põhilistest ELi tuumaelektrijaamade käitajaid uraaniga varustajatest, on vaja
   kõnealune leping säilitada, et tagada kõnealuse valdkonna suhete püsiv õigusraamistik.
   Praegu kehtiva lepingu reguleerimisala hõlmab üksnes tuumamaterjalide vedu Austraaliast
   Euroopa Aatomienergiaühendusele. Seepärast on komisjon vastavalt nõukoguga läbiräägitud
   suunistele laiendanud lepingu reguleerimisala nii, et see hõlmaks ka materjalide, seadmete ja
   tehnoloogia üleandmist.
   Kuigi teatavatel ELi liikmesriikidel on kahepoolsed lepingud Austraaliaga, tagatakse
   käesoleva lepinguga kõikide liikmesriikide ja nende ettevõtjate võrdne kohtlemine ning
   vähendatakse vajadust Austraalia ja üksikute liikmesriikide vaheliste arvukate kahepoolsete
   lepingute järele.
   Lepinguga tagatakse ulatuslik tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alane koostöö ning
   luuakse poliitika-, tehnika- ja tööstusalase koostöö üldraamistik. Sellega luuakse
   õigusraamistik lepinguosaliste, s.o Austraalia valitsuse ja ühenduse ning nende tööstussektori
   ettevõtjate jaoks ning hõlbustatakse koostööd kõnealuses valdkonnas.
   2.        LEPINGU TÄHTSUS
   Euratomi huvi käesoleva lepingu sõlmimise vastu põhineb asjaolul, et Austraalia on üks
   peamisi loodusliku uraani tarnijaid. Tuumaenergiaalase kauplemise hõlbustamisega
   edendatakse ühenduse energiavarustuskindluse poliitikat ja energiaallikate mitmekesistamist.
   Käesoleva lepingu sõlmimise tähtsus põhineb peamiselt ärivajadustel. Austraalia on maailma
   suuruselt kolmas uraanitootja ja ta toodab aastas ligikaudu 8 000 tonni uraani (mis on 19 %
   kogu maailma uraanitoodangust). Austraalias on maailma suurimad uraanivarud, s.o 23 %
   koguvarudest. Keskmiselt toodetakse ja eksporditakse aastas ligikaudu 10 000 tonni
   uraanoksiidi (8 500 tonni uraani).
   Austraalia müüb uraani üksnes elektrienergia tootmiseks ja selle tagamiseks on kehtestatud
   kaitsemeetmed. Austraalia on tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osaline, kellel ei ole
   tuumarelva. Tuumarelva leviku tõkestamise lepingust tulenevad kaitsemeetmed jõustusid
   1974. aastal ning tegemist oli maailma esimese riigiga, kes jõustas sellekohase lisaprotokolli
   (1998. aastal). Lisaks kõnealustele rahvusvahelistele lepingutele nõuab Austraalia oma
   tarbijariikidelt, et need peavad sõlmima temaga tuumaenergialase koostöö lepingu.
ET                                                2                                                ET
 ---pagebreak---    Peale selle kinnitaks käesoleva lepingu sõlmimine veelkord Austraalia, ühenduse ja Euroopa
   Liidu liikmesriikide valitsuste kohustusi seoses kaitsemeetmete, ekspordi kontrolli ja
   tuumamaterjali füüsilise kaitse eeskirjade tugevdamise ja range kohaldamisega.
   3.       LEPINGU ÜLDINE ÜLESEHITUS
   Lepingu eesmärk on Euratomi ja Austraalia koostöö tuumaenergia rahuotstarbelise
   kasutamise valdkonnas. Koostöö hõlmab (III artikkel) põhiliselt tuumaohutust,
   tuumamaterjali tarnimist, tehnoloogia ja seadmete üleandmist, kiirguskaitset, kaitsemeetmeid
   ja radioaktiivsete isotoopide kasutamist. Praegu kehtiv leping põhineb 1981. aasta lepingul,
   mis hõlmas üksnes tuumamaterjali vedu Austraaliast Euratomile. Läbivaadatud leping on oma
   olemuselt kahesuunaline.
   Ajakohastamise eesmärgil vaadatakse läbi aegunud sätted ja konsolideeritakse põhiteksti nii
   palju kui võimalik lisade ning vahetatud nootide lisamisega. Säilitatud on kehtivad sätted,
   milles käsitletakse tuumarelva leviku tõkestamist, kaitsemeetmeid, füüsilist kaitset, üle- ja
   edasiandmist, konsultatsioone, halduskorraldust, konfidentsiaalsust ja vaidluste lahendamist,
   nagu on sätestatud kehtivas lepingus ning Austraalia valitsuse ja Euroopa
   Aatomienergiaühenduse vahel vahetatud nootides.
   Selleks et võtta arvesse mõlema lepinguosalise soovi laiendada lepingu reguleerimisala ja
   kooskõlas uusimate arengusuundadega, nagu ELi laienemine, sisaldab uus leping ka
   täiendavaid sätteid, mida asjaomased Euratomi liikmesriigid ja Austraalia valitsus peavad
   oluliseks.
   Leping on üles ehitatud nii, et IV artiklis määratakse täpsemalt kindlaks lepingu
   reguleerimisalasse kuuluvad küsimused, s.o tuuma- ja mittetuumamaterjalide eri vormid, ning
   VI artiklis kirjeldatakse üksikasjalikult tuumamaterjaliga ja mittetuumamaterjaliga ning
   seadmetega kauplemise korda. Leping sisaldab mitmeid sätteid, milles määratakse kindlaks
   tuumamaterjalide üleandmise tingimused ning konfliktide lahendamise kord. Rõhutatakse
   asjaolu, et tuumamaterjali kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt ja kooskõlas asjakohaste
   kaitsemeetmetega (ühenduse kaitsemeetmed, Euratomi asutamiselepingust tulenevad
   Euratomi kaitsemeetmed ning IAEA kaitsemeetmete lepingust ja selle lisaprotokollist1
   tulenevad kaitsemeetmed). Tuumamaterjale tuleks vedada kooskõlas tuumamaterjali füüsilise
   kaitse rahvusvahelise konventsiooni2 sätetega.
   Lisaks kinnitatakse lepinguga veelkord põhimõtteid, mis on seotud tuumamaterjalide vaba
   liikumisega ühenduses. Üksikasjalikult käsitletakse intellektuaalomandi küsimusi (IX
   artikkel) ning teabevahetuse korda (X artikkel). Lepingu sujuvaks rakendamiseks lisatakse
   konkreetne artikkel konsulteerimise ja vahekohtumenetluse kohta (XV artikkel) juhuks, kui
   peaksid tekkima küsimused seoses lepingu nõuetekohase kohaldamisega. Lepingu esialgne
   kehtivusaeg on 30 aastat analoogselt 1981. aasta lepinguga (XVIII artikkel).
   1
           INFCIRC/540.
   2
           INFCIRC/274/Rev.1
ET                                                3                                              ET
 ---pagebreak---    B.        SOOVITUS
   Komisjon on seisukohal, et tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev vastuvõtmiseks
   esitatav Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Austraalia valitsuse vaheline koostööleping:
   – on kooskõlas läbirääkimissuunistega, mis nõukogu andis 9. juunil 2010;
   – vastab eesmärkidele lihtsustada ja ajakohastada praegu kehtivat lepingut ning laiendada
      selle reguleerimisala;
   – kinnitab mõlema lepinguosalise selget soovi tõkestada tuumarelva levikut ja saavutada
      kõrge tuumaohutustase, et tagada tuumaenergia rahuotstarbeline ja ohutu kasutamine;
   – on kooskõlas ühenduse energiavarustuskindluse poliitikaga;
   – tugevdab veelgi ELi ja Austraalia vahelisi väga häid suhteid energiapoliitikaalase koostöö
      valdkonnas.
   Seetõttu soovitab komisjon nõukogul vastavalt Euroopa Aatomienergiaühenduse
   asutamislepingu artikli 101 teisele lõigule heaks kiita Euroopa Aatomienergiaühenduse ja
   Austraalia valitsuse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping,
   mis on esitatud lisas.
ET                                               4                                                ET
 ---pagebreak---                                                  LISA
        AUSTRAALIA VALITSUSE JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE
            (EURATOM) VAHELINE TUUMAENERGIA RAHUOTSTARBELIST
                         KASUTAMIST KÄSITLEV KOOSTÖÖLEPING
   Austraalia valitsus ja Euroopa Aatomienergiaühendus (Euratom), edaspidi „ühendus”,
   SOOVIDES edendada omavahelist koostööd tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alal;
   PIDADES SILMAS, et Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse poolt 21.
   septembril 1981 Brüsselis sõlmitud leping tuumamaterjali veo kohta Austraaliast Euroopa
   Aatomienergiaühendusse on oma reguleerimisala poolest piiratud ja et kõnealuse lepingu
   kehtivus lõpeb 2012. aastal;
   KINNITADES, et Austraalia valitsus, ühendus ja selle liikmesriikide valitsused toetavad
   kindlalt tuumarelva leviku tõkestamist, sealhulgas Austraalia ja ühenduse vahelist
   tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise alast koostööd hõlmavate asjaomaste
   kaitsemeetmete ja ekspordikontrollisüsteemide tugevdamist ning tõhusat ellurakendamist;
   KINNITADES Austraalia valitsuse, ühenduse ja selle liikmesriikide valitsuste toetust
   Rahvusvahelise       Aatomienergiaagentuuri       (edaspidi     „IAEA”)      eesmärkidele   ja
   kaitsemeetmesüsteemile;
   KINNITADES Austraalia valitsuse, ühenduse ja selle liikmesriikide kindlat toetust
   tuumamaterjali füüsilise kaitse konventsioonile, mis sõlmiti 3. märtsil 1980 New Yorgis ja
   Viinis ning mis üldiselt jõustus 8. veebruaril 1987 ja Austraalia jaoks 22. oktoobril 1987;
   VÕTTES ARVESSE, et Austraalia ja kõik ühenduse liikmesriigid on osalised tuumarelva
   leviku tõkestamise lepingus, mis sõlmiti 1. juulil 1968 Washingtonis, Londonis ja Moskvas
   ning mis jõustus 5. märtsil 1970;
   MÄRKIDES, et ühenduse kõikides liikmesriikides kohaldatakse nii Euroopa
   Aatomienergiaühenduse asutamislepingu (edaspidi „Euratomi asutamisleping”) kui ka
   ühenduse, selle liikmesriikide ja IAEA vahel sõlmitud kaitselepingute kohaseid
   tuumaenergiaalaseid kaitsemeetmeid;
   MÄRKIDES, et Austraalia ja ühenduse kõikide liikmesriikide valitsused osalevad
   tuumatarneriikide grupi töös;
   MÄRKIDES, et arvesse tuleks võtta kohustusi, mis Austraalia valitsus ja ühenduse kõikide
   liikmesriikide valitsused on endale tuumatarneriikide grupi raames võtnud;
   TUNNUSTADES põhimõtet, mille kohaselt tuumamaterjal, seadmed, mittetuumamaterjal ja
   tehnoloogia võivad ühenduses vabalt liikuda;
ET                                                 5                                              ET
 ---pagebreak---    NÕUSTUDES, et leping peaks olema kooskõlas kohustustega, mis Euroopa Liit ja Austraalia
   valitsus on võtnud Maailma Kaubandusorganisatsiooni lepingutest tulenevalt;
   RÕHUTADES Austraalia valitsuse ja ühenduse liikmesriikide valitsuste kohustusi, mis
   tulenevad nende kahepoolsetest lepingutest tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise kohta,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                                I artikkel
                                                 Mõisted
   Kui ei ole täpsustatud teisiti, kasutatakse käesolevas lepingus järgmisi mõisteid:
   1.       „kõrvaltoode” – lõhustuv erimaterjal, mis on saadud käesoleva lepingu kohaselt
            transporditud tuumamaterjalist ühe või mitme järjestikuse või mittejärjestikuse
            protsessi tulemusena;
   2.       „pädev asutus” –
            –      Austraalia valitsuse puhul Austraalia tuumamaterjali kaitsemeetmete ja
                   tuumarelvade leviku tõkestamise amet (Australian Safeguards and Non-
                   Proliferation Office);
            –      ühenduse puhul Euroopa Komisjon
            või muu asutus, millest asjaomane lepinguosaline võib igal ajal teisele
            lepinguosalisele kirjalikult teatada;
   3.       „seadmed” – dokumendi IAEA INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 B lisa 1., 3., 4., 5., 6. ja
            7. jaos loetletud kaubad;
   4.       „intellektuaalomand” – 14. juulil 1967 Stockholmis sõlmitud Ülemaailmse
            Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamiskonventsiooni (muudetud 28.
            septembril 1979) artiklis 2 kindlaksmääratud omand, mis vastavalt lepinguosaliste
            vastastikusele kokkuleppele võib hõlmata muud sisu;
   5.       „sõjaline eesmärk” – hõlmab muu hulgas tuumaenergia otsest sõjaotstarbelist
            kasutamist näiteks tuumarelvade või muude tuumalõhkeseadmetena (sh
            tuumarelvade või muude tuumalõhkeseadmetega seotud teadus- ja arendustegevus
            ning triitiumi tootmine kõnealuste relvade või seadmete jaoks), sõjaotstarbeliste
            tuumajõuseadmetena, laskemoonana, sh vaesustatud uraani sisaldava laskemoonana,
            sõjaotstarbeliste tuumarakettmootorite või sõjaotstarbeliste tuumareaktoritena, kuid
            ei hõlma sellise energia kaudset kasutamist näiteks tsiviilelektrivõrgust
            sõjaväebaasidele antava energiana või sõjaväehaiglas diagnoosimiseks kasutatavate
            radioaktiivsete isotoopide tootmist;
   6.       „mittetuumamaterjal”:
            –      deuteerium, raske vesi (deuteeriumoksiid) ning muud deuteeriumiühendid,
                   milles deuteeriumiaatomite arvu suhe vesinikuaatomite arvusse on suurem kui
                   1:5000 ning mis on ette nähtud kasutamiseks dokumendi IAEA
ET                                                   6                                           ET
 ---pagebreak---                    INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (tuumamaterjali veo suunised) B lisa punktis 1.1
                   määratletud tuumareaktoris;
            –      tuumatehnoloogilise puhtuseastmega grafiit: grafiit, mis on ette nähtud
                   kasutamiseks dokumendi IAEA INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (tuumamaterjali
                   veo suunised) B lisa punktis 1.1 määratletud tuumareaktoris ja mille
                   booriekvivalent on väiksem kui 5 miljondikku ja tihedus üle 1,50 g/cm3;
   7.       „tuumamaterjal” – mis tahes lähtematerjal või lõhustuv erimaterjal ÜRO peakorteris
            23. oktoobril 1956 koostatud ja 29. juulil 1957 jõustunud IAEA põhikirja (edaspidi
            „IAEA põhikiri”) XX artiklis määratletud tähenduses. Kõik IAEA põhikirja XX
            artikli põhjal tehtud IAEA juhatajate nõukogu otsused, millega muudetakse
            lähtematerjalina või lõhustuva erimaterjalina käsitatavate ainete loetelu, jõustuvad
            käesoleva lepingu kohaselt ainult juhul, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult
            teatanud, et nad kiidavad sellised otsused heaks;
   8.       „lepinguosalised” – ühelt poolt Austraalia valitsus ja teiselt poolt ühendus;
            „ühendus”:
            –      Euratomi asutamislepinguga loodud juriidiline isik ja
            –      territoorium, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut;
   9.       „isikud” – mis tahes füüsiline isik, ettevõtja või muu üksus, kelle suhtes kohaldatakse
            lepinguosaliste jurisdiktsiooni all oleval territooriumil kehtivaid õigusakte, välja
            arvatud käesoleva lepingu osalised ise;
   10.      „tehnoloogia” – dokumendi IAEA INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (tuumamaterjali veo
            suunised) A lisas määratletud tehnoloogia.
                                               II artikkel
                                                Eesmärk
   Käesoleva lepingu eesmärk on luua raamistik, mille kohaselt lepinguosalised teevad koostööd
   vastastikuse kasu ja vastastikkuse põhimõtte alusel tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise
   valdkonnas, ilma et see piiraks kummagi lepinguosalise vastavat pädevust.
                                              III artikkel
                                            Koostöö ulatus
   1.       Tuumamaterjali, seadmeid, mittetuumamaterjali ja kõrvaltootena toodetud
            tuumamaterjali kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt; neid ei kasutata mitte mingil
            sõjalisel eesmärgil.
   2.       Käesoleva lepingu alusel kavandatav lepinguosaliste koostöö võib muu hulgas
            hõlmata järgmist:
            a)     tuuma- ja mittetuumamaterjali ning seadmete tarnimine;
ET                                                  7                                                ET
 ---pagebreak---       b)    tehnoloogia üleandmine, sh käesoleva artikli seisukohalt asjakohase teabe
            edastamine, tingimusel et ühenduse üksikud liikmesriigid on väljendanud oma
            soovi teostada selliseid üleandmisi käesoleva lepingu raames;
      c)    selliste seadmete üleandmine, mille lepinguosalised on kindlaks määranud
            seadmetena, mis on projekteeritud ja konstrueeritud ning mida käitatakse teiselt
            lepinguosaliselt saadud teabe alusel või abil ning mis kindlaksmääramise ajal
            kuuluvad ühe lepinguosalise jurisdiktsiooni alla;
      d)    seadmete ja vahendite hankimine;
      e)    juurdepääs seadmetele ja rajatistele ning nende kasutamine;
      f)    kasutatud tuumkütuse ja radioaktiivsete jäätmete käitlemine;
      g)    tuumaohutus ja kiirguskaitse;
      h)    kaitsemeetmed ning tuumamaterjali ja -rajatiste füüsiline kaitse;
      i)    radioaktiivsete isotoopide ja kiirguse kasutamine põllumajanduses, tööstuses ja
            meditsiinis;
      j)    uraanivarude geoloogiline ja geofüüsikaline uurimine, arendamine, tootmine,
            edasine töötlemine ja kasutamine;
      k)    tuumaalane kohtuekspertiis;
      l)    tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise õiguslikud aspektid ning
      m)    muud käesoleva lepingu sisuga seotud valdkonnad, kui need on hõlmatud
            lepinguosaliste asjakohaste programmidega.
   3. Koostööd       laiendatakse     lepinguosalistele   vastastikku    huvi    pakkuvale
      tuumaenergiaalasele teadus- ja arendustegevusele kooskõlas täiendavate sätetega,
      milles lepinguosalised kokku lepivad.
   4. Käesoleva artikli lõikes 2 osutatud koostöö võib toimuda järgmises vormis:
      a)    sümpoosionide ja seminaride korraldamine;
      b)    ühisprojektide korraldamine ja ühisettevõtete loomine;
      c)    kahepoolsete töörühmade loomine ühisprojektide rakendamiseks;
      d)    tuumkütusetsükliga seotud teenuste,           sh    uraani    konversiooni    ja
            isotooprikastamise teenuste osutamine;
      e)    tuumkütusetsükliga seotud kauplemine ja sellekohane äriline koostöö;
      f)    tööstusseadmete ja -tehnoloogia üleandmine ning
      g)    muud koostöövormid, mille lepinguosalised võivad kirjalikult kindlaks
            määrata.
ET                                           8                                               ET
 ---pagebreak---    5.   Käesoleva artikli lõikes 2 esitatud konkreetsetes valdkondades rakendatava koostöö
        aluseks võivad vajaduse korral olla Austraalia juriidilise isiku ja ühenduse juriidilise
        isiku vahelised kokkulepped, mille puhul asjakohane pädev asutus teatab teisele
        pädevale asutusele, et kõnealuse koostöö rakendamiseks on antud nõuetekohane
        volitus. Kõik sellised kokkulepped sisaldavad sätteid, milles käsitletakse
        intellektuaalomandi kaitset juhuks, kui sellised õigused on olemas või tekivad.
                                              IV artikkel
                         Lepingu reguleerimisalasse kuuluvad kaubad
   1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse järgmiste kaupade suhtes:
        a)     tuumamaterjal, mittetuumamaterjal või seadmed, mille lepinguosalised või
               nende asjakohased isikud annavad üle otse või kolmanda riigi kaudu.
               Käesolevat        lepingut         kohaldatakse         nimetatud        tuumamaterjali,
               mittetuumamaterjali ja seadmete suhtes siis, kui need jõuavad vastuvõtva
               lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvale territooriumile. Tarniv
               lepinguosaline teatab vastuvõtvale lepinguosalisele kirjalikult kavandatavast
               üleandmisest ja vastuvõttev lepinguosaline kinnitab kirjalikult, et kõneluse
               kauba suhtes kohaldatakse käesolevat lepingut. Kavandatav kaubasaaja on
               vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil volitatud
               isik, kui tegemist ei ole vastuvõtva lepinguosalisega;
        b)     kõik keemilise või füüsikalise protsessi abil või isotoopide eraldamise teel
               valmistatud tuumamaterjalid, tingimusel et sel viisil valmistatud
               tuumamaterjali kogust käsitatakse käesoleva lepingu reguleerimisalasse
               kuuluvana ainult sedavõrd, kuivõrd selle valmistamiseks kasutatud ja
               käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal on osa kogu selle
               valmistamiseks kulunud tuumamaterjalist;
        c)     kõik neutronkiirgusega toodetud tuumamaterjalipõlvkonnad, tingimusel et sel
               viisil toodetud tuumamaterjali kogust käsitatakse käesoleva lepingu
               reguleerimisalasse kuuluvana ainult sedavõrd, kuivõrd selle tootmisel
               kasutatud ja käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal aitab
               kaasa selle tootmisele;
        d)     tuumamaterjal, mis on toodetud ning mida töödeldakse ja kasutatakse
               seadmetes, kui:
               i) kõnealuse tuumamaterjali tootmine, töötlemine või kasutamine põhineb
               peamiselt või üksnes sellisel mittetuumamaterjalil, mille suhtes kohaldatakse
               käesolevat lepingut;
               ii) kõnealust tuumamaterjali toodetakse, töödeldakse või kasutatakse üksnes
               selliste seadmetega,3 mille suhtes kohaldatakse käesolevat lepingut;
   3
      Käesoleva artikli kohaldamisel käsitatakse seadmetena üksnes neid kaupu, mis on loetletud dokumendi
      INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 B lisa punktides 1.1, 3, 4, 5, 6 ja 7, ning nende hulka ei kuulu kõnealuste
      seadmete osad.
ET                                                  9                                                      ET
 ---pagebreak---                iii) tarniv lepinguosaline on pärast vastuvõtva lepinguosalisega konsulteerimist
               kindlaks määranud, et seadmed3 on projekteeritud, konstrueeritud ja
               valmistatud ning neid käitatakse käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva
               tehnoloogia alusel või abil;
       e)      tuumamaterjal, mille suhtes kohaldati tuumamaterjali vedu Austraaliast
               Euroopa Aatomienergiaühendusse käsitlevat lepingut, mis sõlmiti Brüsselis 21.
               septembril 1981;
       f)      tuumamaterjal, mis on veetud ühenduse liikmesriikidest Austraaliasse
               kahepoolsete lepingute alusel ja millest on komisjonile käesoleva lepingu
               jõustumise ajal teada antud;
       g)      tuumamaterjal, mis tuumaenergia kasutamise otstarbel on taastatud maakidest
               või kontsentraatidest (v.a uraanimaagi kontsentraadid), mida lepinguosalised
               annavad üle otse või kolmanda riigi kaudu, kusjuures üleandev lepinguosaline
               on teatanud kõnealuse materjali taastamisest kui lepingu seisukohast olulisest
               küsimusest4.
   2.  Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tuumamaterjali, mittetuumamaterjali ja seadmete
       suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid seni, kuni halduskokkuleppes
       sätestatud korra kohaselt tehakse kindlaks, et:
       a)      kõnealune kaup on viidud vastuvõtva liikmesriigi jurisdiktsiooni alt välja
               kooskõlas käesoleva lepingu VII artikli lõigetega 5 ja 6;
       b)      tuumamaterjali ei ole enam võimalik kasutada VII artikli lõikes 1 osutatud
               kaitsemeetmete seisukohast oluliseks tuumategevuseks või et see on muutunud
               taaskasutamiseks praktiliselt kõlbmatuks. Selleks et otsustada, millal käesoleva
               lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal ei ole enam kasutatav või
               millal seda ei ole võimalik töödelda sellisel viisil, et seda saaks kasutada
               kaitsemeetmete seisukohast oluliseks tuumategevuseks, kiidavad mõlemad
               lepinguosalised heaks IAEA otsuse, mis on tehtud asjaomases kaitsemeetmete
               lepingus, mille osaline IAEA on, ettenähtud kaitsemeetmete lõpetamist
               käsitlevate sätete kohaselt;
       c)      mittetuumamaterjal ja seadmed ei ole tuumategevuseks enam kasutatavad; või
       d)      lepinguosalised määravad vastastikku kindlaks, et käesolevat lepingut ei peaks
               sellise kauba suhtes enam kohaldama.
   3.  Käesolevat lepingut kohaldatakse tehnoloogia üleandmise suhtes nende ühenduse
       liikmesriikide puhul, kes on väljendanud soovi korraldada selliseid üleandmisi
       käesoleva lepingu raames ning teatanud sellest kirjalikult Euroopa Komisjonile.
       Enne iga üleandmist peavad asjaomane liikmesriik (asjaomased liikmesriigid) ja
       Euroopa Komisjon ühelt poolt ning Austraalia valitsus teiselt poolt andma teisele
       osalisele sellekohase eelteate.
   4
      Kui selline tuumamaterjal ei vasta kõikidele VII artiklis sätestatud tingimustele, ei kasutata kõnealust
      materjali seni, kuni lepinguosalised on omavahel konsulteerinud ning teinud otsuse kohaldatavate
      kaitsemeetmete ja füüsilise kaitse kohta.
ET                                                 10                                                          ET
 ---pagebreak---                                                 V artikkel
                                              Rikastamine
   Enne seda, kui käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali rikastatakse
   kuni kakskümmend (20) protsenti või rohkem uraaniisotoobi U 235 suhtes, saadakse selleks
   mõlema lepinguosalise kirjalik nõusolek ja teatatakse sellest IAEA-le. Sellises nõusolekus
   kirjeldatakse kahekümne (20) protsendi võrra või rohkem rikastatud uraani kasutamise
   tingimusi. Lepinguosalised võivad kehtestada käesoleva sätte rakendamise lihtsustatud korra.
                                               VI artikkel
                Tuumamaterjali, mittetuumamaterjali ja seadmetega kauplemine
   1.       Tuumamaterjali, mittetuumamaterjali või seadmete üleandmine koostöö raames
            toimub vastavalt ühenduse, selle liikmesriikide ja Austraalia rahvusvahelistele
            kohustustele, mis on seotud tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamisega ja loetletud
            VII artiklis.
   2.       Lepinguosalised       abistavad     teineteist    võimaluse     piires   tuumamaterjali,
            mittetuumamaterjali või seadmete hankimisel, mida teevad kumbki lepinguosaline
            või ühenduses asuv või Austraalia valitsuse jurisdiktsiooni alla kuuluv isik.
   3.       Käesoleva lepinguga kavandatud koostöö jätkamine sõltub sellest, kas kaitsemeetme-
            ja kontrollisüsteemi, mille ühendus on Euratomi asutamislepingu kohaselt
            kehtestanud, ning tuumamaterjali, mittetuumamaterjali ja seadmeid käsitlevat
            kaitsemeetme- ja kontrollisüsteemi, mille Austraalia valitsus on kehtestanud,
            kohaldatakse vastastikku rahuldaval tasemel.
   4.       Käesoleva lepingu sätetega ei takistata tuumamaterjali, mittetuumamaterjali,
            seadmete ja tehnoloogia vaba liikumist ühenduse territooriumil.
   5.       Tuumamaterjal antakse üle ja asjakohaseid teenuseid osutatakse õiglastel
            kaubandustingimustel. Käesoleva lõike kohaldamine ei piira Euratomi
            asutamislepingu ja sellest tulenevate õigusaktide ega Austraalia õigusnormide
            kohaldamist.
   6.       Lisaks VII artikli lõigetes 5 ja 6 sätestatule võib käesoleva lepingu reguleerimisalasse
            kuuluvaid kaupu või tehnoloogiat viia lepinguosaliste jurisdiktsiooni alt välja üksnes
            selliste kohustuste raames, mis ühenduse üksikute liikmesriikide valitsused ja
            Austraalia valitsus on võtnud tuumamaterjali tarnivate riikide grupis e
            tuumatarneriikide grupis. Eelkõige kohaldatakse kõikide käesoleva lepingu
            reguleerimisalasse kuuluvate kaupade edasiandmisel tuumamaterjali veo suuniseid,
            nagu on sätestatud IAEA dokumendis INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1.
                                              VII artikkel
                   Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal
   1.       Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali suhtes kohaldatakse
            järgmisi nõudeid:
ET                                                  11                                               ET
 ---pagebreak---       a)    ühenduses Euratomi kaitsemeetmeid vastavalt Euratomi asutamislepingule
            ning IAEA kaitsemeetmeid vastavalt järgmistele kaitsemeetmete lepingutele,
            võttes arvesse nende võimalikku muutmist ja asendamist, ning kooskõlas
            tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga:
            i)     ühenduse         tuumarelvavabade         liikmesriikide,        Euroopa
                   Aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri
                   vaheline leping, mis sõlmiti 5. aprillil 1973 Brüsselis ja jõustus 21.
                   veebruaril 1977 (avaldatud IAEA dokumendis INFCIRC/193);
            ii)    Prantsusmaa, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise
                   Aatomienergiaagentuuri vaheline leping, mis sõlmiti juulis 1978 ja
                   jõustus 12. septembril 1981 (avaldatud IAEA dokumendis
                   INFCIRC/290);
            iii)   Suurbritannia      ja      Põhja-Iiri   Ühendkuningriigi,        Euroopa
                   aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri
                   vaheline leping, mis käsitleb kaitsemeetmete kohaldamist Suurbritannia
                   ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis seoses tuumarelva leviku tõkestamise
                   lepinguga ning mis sõlmiti 6. septembril 1976 Viinis ja jõustus 14.
                   augustil 1978 (avaldatud IAEA dokumendis INFCIRC/263);
            iv)    lisaprotokollid, mis sõlmiti 22. septembril 1998 IAEA dokumendi
                   INFCIRC/540 (parandatud) (Karmimate kaitsemeetmete süsteem, II osa)
                   ning mis jõustusid 30. aprillil 2004;
      b)    Austraalias IAEA kaitsemeetmeid kooskõlas Austraalia ja Rahvusvahelise
            Aatomienergiaagentuuri vahel sõlmitud lepinguga, mis käsitleb kaitsemeetmete
            kohaldamist seoses tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga ja mis jõustus 10.
            juulil 1974 (avaldatud IAEA dokumendis INFCIRC/217); kõnealust Austraalia
            ja Aatomienergiaühenduse vahelist lepingut, mis käsitleb kaitsemeetmete
            kohaldamist seoses tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga, on täiendatud
            lisaprotokolliga, mis sõlmiti 23. septembril 1997 Viinis ja mis jõustus 12.
            detsembril 1998 (avaldatud IAEA dokumendis INFCIRC/217/Add.1).
   2. Kui ühenduses või Austraalias peatatakse või lõpetatakse mingil põhjusel mõne
      käesoleva artikli lõikes 1 osutatud, IAEAga sõlmitud lepingu kohaldamine, sõlmib
      asjaomane lepinguosaline IAEAga lepingu, milles sätestatakse samasugune tõhusus
      ja reguleerimisala, nagu on ette nähtud käesoleva artikli lõike 1 punkti a või b
      kohases kaitsemeetmete lepingus, või kui see ei ole võimalik,
      a)    kohaldab ühendus, niivõrd kui see ühendust puudutab, Euratomi
            kaitsemeetmesüsteemil põhinevaid kaitsemeetmeid, mis tagavad samasuguse
            tõhususe ja reguleerimisala, nagu on ette nähtud käesoleva artikli lõike 1
            punktis a osutatud kaitsemeetmelepingutes, või kui see ei ole võimalik,
      b)    lepivad lepinguosalised kokku menetluses selliste kaitsemeetmete
            kohaldamiseks, millega tagatakse samasugune tõhusus ja reguleerimisala, nagu
            on ette nähtud käesoleva artikli lõike 1 punktis a või b osutatud
            kaitsemeetmelepingutes.
ET                                          12                                              ET
 ---pagebreak---    3. Füüsilise kaitse meetmeid peab igal ajal kohaldama tasemetel, mis vastavad vähemalt
      IAEA dokumendis INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (tuumamaterjali transpordi suunised)
      C lisas sätestatud kriteeriumidele; lisaks kõnealusele dokumendile lähtuvad ühenduse
      liikmesriigid, Euroopa Komisjon ning Austraalia füüsilise kaitse meetmete
      kohaldamise korral oma kohustustest, mis tulenevad tuumamaterjali füüsilise kaitse
      konventsioonist, mis sõlmiti 3. märtsil 1980, sealhulgas selle muudatustest, mis kõigi
      lepinguosaliste jaoks kehtivad, ja IAEA dokumendis INFCIRC/225/Rev.4
      (parandatud) (tuumamaterjali füüsiline kaitse) esitatud soovitustest. Transpordi
      suhtes kohaldatakse 3. märtsi 1980. aastal sõlmitud tuumamaterjali füüsilise kaitse
      rahvusvahelise konventsiooni sätteid, sealhulgas selle muudatusi, mis kõigi
      lepinguosaliste jaoks kehtivad, ning IAEA eeskirju radioaktiivsete materjalide ohutu
      veo kohta ((IAEA ohutusstandardite seeria nr TS-R-1).
   4. Tuumaohutuse ja jäätmekäitluse suhtes kohaldatakse tuumaohutuse konventsiooni,
      mis sõlmiti 17. juunil 1994 Viinis ja mis jõustus 24. oktoobril 1996 (IAEA
      INFCIRC/449), kasutatud tuumkütuse käitlemise ohutust ja radioaktiivsete jäätmete
      käitlemise ohutust käsitlevat ühiskonventsiooni, mis sõlmiti 5. septembril 1997
      Viinis ja mis jõustus 18. juunil 2001 (IAEA INFCIRC/546), tuumaavarii või
      kiirgusliku avariiolukorra puhul abi andmise konventsiooni, mis sõlmiti 26.
      septembril 1986 Viinis ja mis jõustus 26. veebruaril 1987 (IAEA INFCIRC/336),
      ning tuumaavariist operatiivse teatamise konventsiooni, mis sõlmiti 26. septembril
      1986 Viinis ja mis jõustus 27. oktoobril 1986 (IAEA INFCIRC/335).
   5. Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali ei viida vastuvõtva
      lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvalt territooriumilt välja ilma tarniva
      lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusolekuta, v.a kooskõlas käesoleva artikli lõikega
      6.
   6. Käesoleva lepingu jõustumisel vahetavad lepinguosalised nende kolmandate riikide
      loetelud, kuhu teine lepinguosaline võib tuumamaterjali vedada vastavalt käesoleva
      artikli lõikele 5. Kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kõnealuse
      kolmandate riikide loetelu muudatustest.
ET                                           13                                              ET
 ---pagebreak---                                              VIII artikkel
                                           Ümbertöötamine
   Lepinguosalised annavad oma nõusoleku käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvaid
   tuumamaterjale sisaldava tuumkütuse ümbertöötamiseks, tingimusel et ümbertöötamine
   toimub A lisas sätestatud tingimustel.
                                              IX artikkel
                                          Intellektuaalomand
   Lepinguosalised tagavad käesoleva lepingu kohase koostöö käigus loodud
   intellektuaalomandi ning üleantud tehnoloogia nõuetekohase ja tõhusa kaitse vastavalt
   lepinguosaliste vahel dokumenteeritud korrale ning Austraalias ja Euroopa Liidus, ühenduses
   või nende liikmesriikides kehtivate õigusaktidele.
                                               X artikkel
                                             Teabevahetus
   1.        a)    Lepinguosalised teevad teineteisele ning ühenduses asuvatele või Austraalia
             valitsuse jurisdiktsiooni alla kuuluvatele isikutele kättesaadavaks nende käsutuses
             oleva teabe käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvate küsimuste kohta.
             b)    Käesoleva lepingu reguleerimisalasse ei kuulu sellise teabe edastamine, mis on
                   saadud kolmandatelt isikutelt tingimustel, mis välistavad sellise teabeedastuse.
             c)    Teavet, millel tarniva lepinguosalise arvates on kaubanduslik väärtus,
                   edastatakse üksnes tingimustel, mille lepinguosalised on täpselt kindlaks
                   määranud.
   2.        a)    Lepinguosalised soodustavad ja lihtsustavad teabevahetust Austraalia valitsuse
             jurisdiktsiooni alla kuuluvate isikute ja ühenduses asuvate isikute vahel käesoleva
             lepingu reguleerimisalasse kuuluvates küsimustes.
             b)    Kõnealuste isikute valduses olevat teavet edastatakse üksnes nende isikute
                   nõusolekul ja nende kindlaksmääratud tingimustel.
   3.        Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud ettevaatusabinõud käesoleva lepingu alusel
             saadud teabe konfidentsiaalsuse säilitamiseks.
                                              XI artikkel
                                        Lepingu rakendamine
   1.        Käesoleva lepingu sätteid rakendatakse heas usus, vältides Austraalia ja ühenduse
             tuumaalase tegevuse takistamist, viivitamist või sellesse põhjendamatult sekkumist
             ning tegutsedes kooskõlas aruka juhtimise tavadega, mis on vajalikud tuumaalase
             tegevuse majanduslikku tasuvust ja ohutust silmas pidades.
ET                                                 14                                               ET
 ---pagebreak---    2. Käesoleva lepingu sätteid ei kasutata kaubandusliku või tööstusliku eelise
      taotlemiseks, kummagi lepinguosalise või volitatud isikute siseriiklikesse või
      rahvusvahelistesse kaubandus- või tööstushuvidesse sekkumiseks, sekkumiseks
      kummagi lepinguosalise või ühenduse liikmesriikide valitsuste tuumapoliitikasse,
      tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutuse edendamise
      takistamiseks ega käesoleva lepingu alla kuuluvate kaupade liikumise takistamiseks
      (või selliste kaupade liikumise takistamiseks, mille kohta on teatatud, et nende suhtes
      hakatakse käesolevat lepingut kohaldama) lepinguosaliste jurisdiktsiooni alla
      kuuluval territooriumil või Austraalia ja ühenduse vahel.
   3. Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali arvestuses lähtutakse
      tuumamaterjalide vahetatavuse ning proportsionaalsuse ja samaväärsuse põhimõttest,
      nagu on sätestatud käesoleva lepingu XII artikli kohastes halduskokkulepetes.
   4. Kõik muudatused käesoleva lepingu I, IV, VI ja VII artiklis nimetatud IAEA
      teabealastes ringikirjades jõustuvad käesoleva lepingu alusel alles siis, kui
      lepinguosalised on teineteisele diplomaatiliste kanalite kaudu teatanud selliste
      muudatuste heakskiitmisest.
                                       XII artikkel
                                  Halduskokkulepped
   1. Mõlema lepinguosalise pädevad asutused sõlmivad käesoleva lepingu sätete
      tulemusliku täitmise tagamiseks halduskokkulepped.
   2. Käesoleva artikli lõike 1 kohaselt sõlmitud halduskokkulepet võib muuta, kui
      pädevad asutused on koos teinud sellekohase kirjaliku otsuse.
                                      XIII artikkel
                                    Kohaldatav õigus
   1. Käesoleva lepingu alusel tehtav koostöö on kooskõlas Austraalias ja Euroopa Liidus
      kehtivate õigusnormidega ning lepinguosaliste sõlmitud rahvusvaheliste lepingutega.
      Ühenduse puhul hõlmab kohaldatav õigus Euratomi asutamislepingut ning sellel
      põhinevaid õigusakte.
   2. Lepinguosalised vastutavad teineteise ees selle tagamise eest, et Austraalias kiidavad
      käesoleva lepingu sätted heaks ja järgivad neid kõik sealsed valitsusasutused ja
      Austraalia jurisdiktsiooni alla kuuluvad isikud ning ühenduses kõik seal asuvad
      isikud, keda on volitatud käesoleva lepingu alusel.
ET                                          15                                                ET
 ---pagebreak---                                         XIV artikkel
                                    Nõuete rikkumine
   1. Kui üks lepinguosaline või mõni ühenduse liikmesriik rikub mõnda käesoleva
      lepingu olulist sätet, võib teine lepinguosaline käesoleva lepingu alusel tehtava
      koostöö täielikult või osaliselt peatada või lõpetada, teatades sellest kirjalikult ette.
   2. Enne kui lepinguosalised võtavad nimetatud meetmeid, konsulteerivad nad
      üksteisega, et jõuda otsusele parandusmeetmete vajaduses ning, kui kõnealused
      meetmed on vajalikud, siis võetavate parandusmeetmete ning ajavahemiku osas,
      mille jooksul need meetmed võetakse.
   3. Käesoleva artikli lõike 1 kohaseid meetmeid võetakse üksnes juhul, kui
      lepinguosaliste kindlaksmääratud aja jooksul ei ole õnnestunud rakendada
      kokkulepitud meetmeid või kui pärast mõistliku ajavahemiku möödumist ei ole
      suudetud lahendust leida. Sel juhul on tarnival lepinguosalisel õigus nõuda käesoleva
      lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjali tagastamist.
   4. Kui tuumalõhkeseadme lõhkab ühenduse tuumarelvavaba liikmesriik või Austraalia,
      kohaldatakse eespool nimetatud sätteid.
                                        XV artikkel
                        Konsulteerimine ja vahekohtumenetlus
   1. Kummagi lepinguosalise taotlusel kohtuvad lepinguosaliste esindajad vajaduse korral
      selleks, et konsulteerida üksteisega käesoleva lepingu kohaldamisega seotud
      küsimustes, jälgida lepingu toimimist ja arutada käesolevas lepingus sätestatud
      koostöökokkuleppeid täiendavate kokkulepete üle. Sellised konsultatsioonid võivad
      toimuda ka kirjavahetuse teel. Konkreetsemalt konsulteerivad lepinguosalised enne
      käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluva tuumamaterjaliga seotud uute
      rikastamis- või ümbertöötamisprojektide käivitamist.
   2. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel tekkivad vaidlused, mida
      lepinguosalised ei lahenda läbirääkimiste teel või muul viisil, esitatakse ühe või teise
      lepinguosalise taotlusel vahekohtule, mis koosneb kolmest vahekohtunikust. Kumbki
      lepinguosaline määrab ühe vahekohtuniku ja kaks sel viisil määratud vahekohtunikku
      valivad kolmanda, kes ei ole kummagi lepinguosalise kodanik ja kellest saab
      vahekohtu esimees. Kui kolmekümne päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise
      avalduse esitamist ei ole üks lepinguosalistest vahekohtunikku ametisse nimetanud,
      võib teine vaidlusosaline nõuda, et vahekohtuniku nimetamata jätnud lepinguosalise
      vahekohtuniku nimetaks ametisse Rahvusvahelise Kohtu president. Kui kolmekümne
      päeva jooksul pärast mõlema lepinguosalise vahekohtuniku ametisse nimetamist ei
      ole valitud kolmandat vahekohtunikku, võib kumbki lepinguosaline nõuda, et
      kõnealuse kolmanda vahekohtuniku nimetaks ametisse Rahvusvahelise Kohtu
      president. Vahekohtu liikmete enamus moodustab kvoorumi ja kõik otsused võetakse
      vastu kõigi vahekohtu liikmete häälteenamusega. Vahekohtumenetluse määrab
      kindlaks vahekohus. Vahekohtu otsused on mõlema lepinguosalise jaoks siduvad ja
      nad peavad neid otsuseid täitma. Vahekohtunike töötasu määratakse kindlaks
      samadel alustel kui Rahvusvahelise Kohtu ad hoc kohtunike töötasu.
ET                                           16                                                 ET
 ---pagebreak---    3.       Vaidluste lahendamisel kasutatakse käesoleva lepingu ingliskeelset versiooni.
                                            XVI artikkel
                                          Täiendavad sätted
   Austraalia ja ühenduse liikmesriikide vahel sõlmitud kõikide kahepoolsete tuumaenergiaalaste
   koostöölepingute sätteid käsitatakse käesoleva lepingu sätteid täiendavana ja vajaduse korral
   asendatakse kõnealused sätted käesoleva lepingu sätetega.
                                            XVII artikkel
                                            Muudatused
   1.       Lepinguosalised võivad teise lepinguosalise taotluse korral pidada nõu käesoleva
            lepingu võimalike muudatuste üle eelkõige selleks, et võtta arvesse
            tuumaenergiaalaste kaitsemeetmete rahvusvahelist arengut.
   2.       Lepinguosaliste nõusolekul võib käesolevat lepingut muuta.
   3.       Mis tahes muudatus jõustub kuupäeval, mille lepinguosalised määravad kindlaks
            omavahel diplomaatiliste nootide vahetamise teel.
   4.       Käesoleva lepingu lisa on lepingu lahutamatu osa ja seda võib muuta kooskõlas
            käesoleva artikliga.
                                           XVIII artikkel
                                      Jõustumine ja kehtivusaeg
   1.       Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil viimane lepinguosaline on kirjalikult
            teatanud, et lepingu jõustamiseks vajalikud siseriiklikud menetlused on lõpetatud.
   2.       Leping sõlmitakse esialgu kolmekümneks aastaks. Seejärel pikeneb lepingu
            kehtivusaeg automaatselt järgmiseks kümneks aastaks, v.a juhul, kui vähemalt kuus
            kuud enne kõnealuse täiendava kehtivusperioodi lõppemist teatab üks lepinguosaline
            teisele lepinguosalisele oma kavatsusest leping lõpetada.
   3.       Olenemata käesoleva lepingu või selle põhjal toimuva koostöö mis tahes põhjusel
            peatamisest, lõpetamisest või kehtivusaja möödumisest, kehtivad III, IV, V, VI, VII,
            VIII, IX, X, XI, XII ja XIII artiklis sätestatud kohustused seni, kuni kõnealuste
            artiklite reguleerimisalasse kuuluv tuumamaterjal, mittetuumamaterjal või seadmed
            on teise lepinguosalise territooriumil või tema jurisdiktsiooni all või kusagil tema
            kontrolli all või kuni IV artikli sätete kohaselt lepivad lepinguosalised vastastikku
            kokku, et sellist tuumamaterjali ei saa enam kasutada või et seda ei ole võimalik
            ümber töötada nii, et seda saaks kasutada kaitsemeetmete seisukohast oluliseks
            tuumategevuseks.
   4.       Käesoleva lepinguga asendatakse järgmised dokumendid:
            a)     Austraalia valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vaheline leping, mis
                   käsitleb tuumamaterjali vedu Austraaliast Euroopa Aatomienergiaühendusse ja
                   mis sõlmiti 21. septembril 1981 Brüsselis;
ET                                                17                                              ET
 ---pagebreak---              b)   8. septembril 1993 Brüsselis nootide vahetamise teel koostatud rahvusvaheliste
                  kohustuste vahetamist käsitlev rakenduskokkulepe seoses Austraalia valitsuse
                  ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM) vahelise lepinguga, mis
                  käsitleb tuumamaterjali vedu ja mis sõlmiti 21. septembril 1981;
             c)   8. septembril 1993 Brüsselis nootide vahetamise teel sõlmitud
                  rakenduskokkulepe plutooniumi veo kohta seoses Austraalia valitsuse ja
                  Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM) vahelise lepinguga, mis
                  käsitleb tuumamaterjali vedu ja mis sõlmiti 21. septembril 1981; ning
             d)   nootide vahetamise teel sõlmitud rakenduskokkulepe plutooniumi veo kohta
                  vastavalt Austraalia valitsuse ja EURATOMi vahelisele lepingule, mis käsitleb
                  tuumamaterjali vedu Austraaliast EURATOMi ja mis sõlmiti 21. septembril
                  1981, ning vastavalt kõnealusele lepingule lisatud kaaskirjale nr 2 ja vastavalt
                  plutooniumi vedu käsitlevale rakenduskokkuleppele, mis koostati 8. septembril
                  1993.
   KOOSTATUD …. (koht) … (kuupäev) kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania,
   hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi,
   rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik
   tekstid on võrdselt autentsed.
   SELLE TÕENDUSEKS on allakirjutanud selleks täielikult volitatuna käesolevale
   kokkuleppele alla kirjutanud.
   Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel                Austraalia valitsuse nimel
   [allkiri]                                          [allkiri]
ET                                                18                                               ET
 ---pagebreak---                                                A LISA
                                      ÜMBERTÖÖTAMINE
   Lepingu VIII artiklis on sätestatud, et käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluv
   tuumamaterjal töötatakse ümber ainult vastavalt käesolevas lisas sätestatud tingimustele.
   Käesoleva lepingu osalised,
   olles teadlikud, et plutooniumi eraldamine, ladustamine, vedu ja kasutamine eeldavad
   erimeetmeid, mis vähendaksid tuumarelvade leviku ohtu;
   tunnustades ümbertöötamise tähtsust seoses energia tõhusa kasutamise, kasutatud
   tuumkütuses sisalduvate ainete käitlemise või muu rahuotstarbelise kasutamisega ja mitte
   lõhkeainena, kaasa arvatud teadusuuringud;
   soovides, et käesolevas lisas sätestatud kokkulepitud tingimuste rakendamine oleks
   prognoositav ja et see tegelikult toimuks, võttes arvesse nii nende kindlat otsust tagada
   tuumarelva leviku tõkestamise eesmärgi lähendamine kui ka lepinguosaliste
   tuumakütusetsükli programmide pikaajalisi vajadusi;
   olles otsustanud jätkuvalt toetada rahvusvaheliste kaitsemeetmete ning muude töötlemise ja
   plutooniumiga seotud meetmete väljatöötamist, sealhulgas tuumarelva leviku tõkestamist
   soodustavate ja tõhusa füüsilise kaitse meetmete väljatöötamist,
   on kokku leppinud järgmises:
                                              Artikkel 1
   Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvat tuumamaterjali võib ümber töötada järgmistel
   tingimustel:
            a)    materjal töötatakse ümber energia kasutamiseks või kasutatud tuumkütuses
                  sisalduvate ainete käitlemiseks vastavalt tuumkütusetsükli programmile, mis on
                  pädevate asutustega konsulteerides omavahel kindlaks määratud;
            b)    lepinguosaline, kes kavatseb tuumamaterjali ümber töötada, esitab kirjelduse
                  tuumkütusetsükli kavandatava programmi kohta, sealhulgas ümbertöötamisega
                  ning plutooniumi ladustamise, kasutamise ja veoga seotud poliitilise, õigusliku
                  ja reguleeriva raamistiku üksikasjad;
            c)    taastatud plutoonium ladustatakse ja seda kasutatakse vastavalt eespool punktis
                  a osutatud tuumkütusetsükli programmile, ning
            d)    taastatud plutooniumi töötatakse ümber ja kasutatakse muudel
                  rahuotstarbelistel ja lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel, sealhulgas
                  teadusuuringuteks, üksnes tingimustel, mille lepinguosalised määravad
                  omavahel kirjalikult kindlaks pärast käesoleva lisa artiklis 2 sätestatud
                  konsultatsioone.
ET                                                19                                              ET
 ---pagebreak---                                               Artikkel 2
   Lepinguosalised alustavad konsultatsioone 40 päeva jooksul pärast ükskõik kumma
   lepinguosalise taotluse saamist, et:
           a)     kontrollida käesoleva lisa sätete toimimist;
           b)     kaaluda muudatuste tegemist käesoleva lisa artikli 1 kohases tuumkütusetsükli
                  programmis;
           c)     kaaluda rahvusvaheliste kaitsemeetmete ja muude kontrollimeetodite
                  täiustamist, sealhulgas ümbertöötamist ja plutooniumi käsitlevate uute
                  üldtunnustatud rahvusvaheliste süsteemide kehtestamist; või
           d)     kaaluda selliste ettepanekute tegemist, mis käsitlevad eraldatud plutooniumi
                  ümbertöötamist, kasutamist, ladustamist ja vedu muudel rahuotstarbelistel ja
                  lõhkeainetega mitte seotud eesmärkidel, sealhulgas teadusuuringuteks.
ET                                                20                                            ET