CELEX: 32011D0369
Language: bg
Date: 2011-06-09 00:00:00
Title: 2011/369/ЕС: Решение на Съвета от 9 юни 2011 година за изменение на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации)

25.6.2011   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 166/22
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 9 юни 2011 година
   за изменение на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации)
   (2011/369/ЕС)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Регламент (ЕО) № 789/2001 на Съвета от 24 април 2001 г. за запазване на изпълнителни правомощия на Съвета във връзка с някои подробни разпоредби и практически процедури за разглеждане на молби за визи (1), и по-специално член 1, параграф 2 от него,
   като взе предвид инициативата на Кралство Белгия,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) бе създадена, за да даде възможност за консултации между централните органи на държавите-членки във връзка със заявленията за визи, подадени от граждани на някои трети държави.
            
         
               (2)
            
            
               Форматът на позициите във формулярите, изпращани с оглед на консултациите между държавите-членки, следва да бъде изменен и в рамките на тези консултации следва да се използва с някои изключения актуализираният списък на трибуквени кодове на Международната организация за гражданска авиация (ИКАО) („трибуквени кодове (ИКАО)“) за държави, образувания, територии, гражданство и организации в съответствие със списъка, установен в Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите-членки, както и тези, чиито граждани се освободени от това изискване (2). Използването на трибуквените кодове (ИКАО) с някои изключения не нарушава и не засяга компетентността на държавите-членки по отношение на признаването или непризнаването на държави или образувания. Кодовете, определени за бившата югославска република Македония и за Косово (3), са само за целите на консултациите по VISION.
            
         
               (3)
            
            
               Техническите спецификации на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) следва да бъдат съответно изменени.
            
         
               (4)
            
            
               Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (4); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
            
         
               (5)
            
            
               Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (5); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
            
         
               (6)
            
            
               В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящото решение представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета Дания взема решение в съответствие с член 4 от посочения протокол дали да го въведе в националното си право.
            
         
               (7)
            
            
               По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (6), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение (7).
            
         
               (8)
            
            
               По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета (9).
            
         
               (9)
            
            
               По отношение на Лихтенщайн настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (10), които попадат в областта, посочена в член 1, буква А от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета (11).
            
         
               (10)
            
            
               По отношение на Кипър настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г.
            
         
               (11)
            
            
               Настоящото решение представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.
            
         
               (12)
            
            
               В съответствие с член 58, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (12) до датата, посочена в член 46 от Регламент (ЕО) № 767/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно Визовата информационна система (ВИС) и обмена на данни между държави-членки относно визите за краткосрочно пребиваване (Регламент за ВИС) (13), процедурата, определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 789/2001 на Съвета, следва да продължи да се прилага, ако е необходимо, за измененията на някои части от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации),
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Части 1, 2 и 3 от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се изменят, както е определено в приложения I, II и III.
   Член 2
   Настоящото решение влиза в сила на 9 юни 2011 г.
   Прилага се от 10 юли 2011 г.
   Член 3
   Адресати на настоящото решение са държавите-членки в съответствие с Договорите.
   
      Съставено в Люксембург на 9 юни 2011 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         PINTÉR S.
      
   
   
      (1)  ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2.
   
      (2)  ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1.
   
      (3)  Съгласно Резолюция 1244/99 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации.
   
      (4)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
   
      (5)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
   
      (6)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
   
      (7)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.
   
      (8)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.
   
      (9)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 1.
   
      (10)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 3.
   
      (11)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 1.
   
      (12)  ОВ L 243, 15.9.2009 г., стр. 1.
   
      (13)  ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 60.
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ I
      В част 1 точка 1.3 от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се заменя със следното:
      
         „1.3.   DEFINING MESSAGE CHARACTERISTICS
         For every message to be sent via the network, the following structural characteristics should be met:
         
                      
                  
                  
                     The ‘From’ item of the message contains the senders applications address.
                     For example:
                     From: vision@vision-mailer.nl
                  
               
                      
                  
                  
                     The ‘To’ item of the message contains the recipients application address.
                     For example:
                     To: vision@vision-mailer.de
                     Implementation tip: be aware that it is possible to make use of multiple recipients delimited by commas. But if the application does so, on received FORMs R it has to determine the FORM R sender, because it will receive references to identical message-identifiers (heading ‘000’). Sending separate messages to each partner State with different ‘000’ headings is less confusing.
                  
               
                      
                  
                  
                     The ‘Subject’ item of the message contains a ‘file number’ and a full stop (‘.’) followed by the form-type identifier (Letter: ‘A’, ‘B’, ‘C’, ‘E’, ‘F’, ‘G’, ‘H’ or ‘R’). For the respective forms, the ‘file number’ equals the content of its heading: ‘001’ in FORM ‘A’, ‘B’, ‘C’, ‘F’, ‘G’, ‘H’ and the content of heading ‘048’ in a FORM E. For heading definitions see 2.1.2.
                     Examples:
                     
                                  
                              
                              
                                 Subject:AUT0000010106AJKT00.B
                              
                           
                                  
                              
                              
                                 Subject:FRA2007022457471104.E
                              
                           If a Member State receives a message with an incorrectly formulated subject, it has to discard that message without processing it. If the problem persists it has to be solved bilaterally by the technical staff.
                  
               
                      
                  
                  
                     The mail body has to be structured as follows:
                     
                                 —
                              
                              
                                 ‘text/plain’ is used as the ‘Media Type’ or ‘Mime Type’ see RFC2046 (http://tools.ietf.org/html/rfc2046),
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 ‘ISO-8859-15’ is used as the ‘charset’.
                              
                           
               
                      
                  
                  
                     Hence in the ‘Header’ of every mail, the following line will appear:
                     Content-Type: text/plain; charset = ISO-8859-15.“.
                  
               
   
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ II
      В част 2 точка 2.2.1 от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се заменя със следното:
      
         „2.2.1.   Three-letter codes (ICAO)
         Codes for States, entities, territories, nationalities and organisations as well as further designations for the VISION consultation procedure.
         Three-letter codes, as set out in ICAO Document 9303 on Machine-Readable Travel Documents, shall be used except in the following cases:
         
                     1.
                  
                  
                     for the Former Yugoslav Republic of Macedonia, XXG shall be used;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     for Kosovo (1), XXD shall be used;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     for the Federal Republic of Germany, DEU shall be used.
                  
               Two lists will be made available on CIRCA:
         1.   An ICAO-based code list (2): the latest version of the ICAO-based codes with the three exceptions mentioned above to be used for VISION consultation. This list shall be used in line with the list established by Regulation (EC) No 539/2001.
         2.   A special VISION code list: the limited list of special VISION three-letter codes for specific cases.
         Both lists will contain, next to the appropriate three-letter codes to be used for VISION consultation ‘valid from’ and ‘valid until’-values for these codes:
         —   Valid-Until: Date from which the code becomes obsolete for VISION consultation,
         —   Valid-From: Date from which the code becomes applicable to be used for VISION consultation.
         If ICAO-updates are detected by a Member State or the Commission, it will immediately notify the General Secretariat of the Council. The ICAO-based code list will be updated by the Presidency as follows:
         
                     —
                  
                  
                     new ICAO-codes shall be added with a ‘valid from’ date 30 days after publication of the updated list on CIRCA,
                  
               
                     —
                  
                  
                     for removed ICAO-codes the ‘valid until’ date shall be set 30 days after publication of the updated list on CIRCA and shall be kept for archival purposes.
                  
               If, for technical reasons (e.g. old passports that are still valid), an expired ICAO-code has to be used further in the VISION Consultation Network, or in general if, for technical reasons, a new three-letter code is deemed necessary, this code shall be added to the special VISION code list after agreement in the Visa/VISION Working Party.
         The General Secretariat of the Council shall notify Member States every time an updated list has been published on CIRCA.
      
      
         (1)  Under United Nations Security Council Resolution 1244 (1999).
      
         (2)  A table containing the current ICAO-codes can be found at the ICAO web site.“.
   
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ III
      В част 3, точка 3.2.5 от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се заличава последният параграф.