CELEX: 62002CC0145
Language: sk
Date: 2004-03-04 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Tizzano - 4. marca 2004. # Land Nordrhein-Westfalen proti Denkavit Futtermittel GmbH. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania Bundesverwaltungsgericht - Nemecko. # Voľný pohyb tovaru - Smernica 70/524/EHS - Články 28 ES a 30 ES - Prídavné látky - Harmonizácia vnútroštátnych ustanovení o obsahu vitamínu D v krmivách - Právna úprava členského štátu zakazujúca dovoz krmiva riadne vyrábaného v inom členskom štáte, ktorého obsah vitamínu D3 prekračuje obsah povolený v prvom členskom štáte. # Vec C-145/02.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      ANTONIO TIZZANO
      prednesené 4. marca 2004 (1)
      
      Vec C‑145/02
      Spolková krajina Severné Porýnie-Vestfálsko
      proti
      Denkavit Futtermittel GmbH
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Bundesverwaltungsgericht (Nemecko)]
      „Voľný pohyb tovaru – Opatrenia s rovnocenným účinkom – Smernica 70/524/EHS – Prídavné látky – Vitamín D v prídavných krmivách pre ošípané“I –    Úvod
      1.     Uznesením z 31. januára 2002 položil Bundesverwaltungsgericht (Nemecko) Súdnemu dvoru tri prejudiciálne otázky, ktorými sa
         v podstate pýta, či vnútroštátne opatrenie, ktoré zakazuje uvádzanie prídavných krmív, vyrábaných v súlade právnym poriadkom
         jedného členského štátu, na trh v druhom členskom štáte z dôvodu ich obsahu vitamínu D odporuje článkom 28 ES a 30 ES alebo
         smernici Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív, zmenenej a doplnenej smernicou Rady 84/587/EHS
         z 29. novembra 1984 (Ú. v. ES L 319, s. 13; Mim. vyd. 03/006, s. 139, ďalej len „smernica“)(2). 
      
      II – Právny rámec
      A –    Smernica
      2.     Smernica bola prijatá vzhľadom na skutočnosť, že členské štáty sa vo svojich vnútroštátnych úpravách „týkajúcich sa prídavných
         látok v krmivách... odlišujú v základných princípoch“ a „z toho vyplýva, že priamo ovplyvňujú vytváranie a funkciu spoločného
         trhu a mali by sa z tohto dôvodu harmonizovať“ (štvrté odôvodnenie). 
      
      3.     Vzhľadom na tento cieľ teda smernica stanovuje najmä v článku 2 tieto definície:
      „...
      d)      Kompletné krmivá: zmesi krmív, ktoré na základe svojho zloženia postačujú ako denná kŕmna dávka;
      
      e)      Prídavné krmivá:  zmesi krmív, ktoré majú vysoký obsah určitých látok a ktoré na základe svojho zloženia postačujú ako denná kŕmna dávka iba
         v prípade, keď sa používajú v kombinácii s inými krmivami;
      
      …
      h)         Zmesi:  zmesi prídavných látok alebo zmesi jednej alebo viacerých prídavných látok s látkami používanými ako nosiče, ktoré sú určené
         na výrobu krmív;
      
      ....“
      4.     Na účely tejto veci kľúčovým ustanovenie smernice stanovené v článku 12, ktorý je rozdelený do troch odsekov. Odsek 1 znie:
      „Členské štáty nariadia, aby prídavné krmivá zriedené podľa špecifikácie neobsahovali prídavné látky uvedené v tejto smernici
         v množstvách, ktoré presahujú hodnoty stanovené pre kompletné krmivá.“
      
      5.     Odsek 2 znie:
      „Členské štáty môžu nariadiť, aby obsah antibiotík, kokcidiostatík a iných liečivých látok, rastových stimulátorov, vitamínov
         D a antioxidantov v prídavných krmivách mohol presiahnuť najvyššie hodnoty ustanovené pre kompletné krmivá v prípade:
      
      a)      prídavných krmív, ktoré podľa povolenia členského štátu sú dostupné všetkým užívateľom pod podmienkou, že obsah... vitamínov
         D... v nich nepresiahne päťnásobok najvyššie ustanoveného obsahu;
      
      b)      prídavných krmív, ktoré sú určené pre určité druhy zvierat a ktoré podľa povolenia členského štátu sú na jeho území k dispozícii
         všetkým užívateľom na špeciálny systém kŕmenia pod podmienkou, že ich obsah nepresiahne:
      
      –       ...
      –       ...
      –       pre vitamíny D 200 000 m. j(3)/kg.
      
      Členské štáty nariadia, aby sa v prípade, keď sa pri výrobe prídavných krmív uplatní možnosť uvedená v bode a) [písmene a)
         – neoficiálny preklad], nemohla v rovnakom čase uplatniť možnosť uvedená v bode b) [písmene b) – neoficiálny preklad].“
      
      6.     Odsek 3 znie:
      „Ak sa uplatňuje odsek 2, členský štát nariadi, aby krmivo malo jednu alebo viaceré vlastnosti zloženia (čo sa týka napríklad
         bielkovín alebo minerálnych látok), ktoré pri užívaní zabezpečia, aby nebol presiahnutý obsah prídavných látok ustanovený
         pre kompletné krmivá a aby sa krmivo nepoužívalo pre iné druhy zvierat, ako je určené.“
      
      7.     Napokon je potrebné uviesť článok 19 smernice, podľa ktorého „členské štáty zabezpečia, aby... krmivá, ktoré sú v súlade s touto
         smernicou, podliehali iba tým obchodným obmedzeniam, ktoré sú ustanovené v tejto smernici.“
      
      B –    Nemecká právna úprava
      8.     Smernica 70/524 bola prebratá do nemeckého právneho poriadku prostredníctvom Futtermittelgesetz (zákon o krmivách, ďalej len
         „FMG“) a Futtermittelverordnung (nariadenie o krmivách, ďalej len „FMV“). 
      
      9.     Paragraf 14 FMG v znení zverejnenom 25. augusta 2000 zakazuje dovoz krmív, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami o krmivách
         platnými na nemeckom území. 
      
      10.   V tejto súvislosti nadobúda osobitný význam § 17a FMV v znení zverejnenom 23. novembra 2000. Prvý odsek tohto paragrafu stanovuje,
         že obsah prídavných látok v prídavných krmivách nesmie prekročiť najvyšší obsah uvedený v príslušnom nariadení Spoločenstva
         o povoľovaní. Takýmto najvyšším obsahom je pre vitamín D 2 000 „m. j./kg“). 
      
      11.   Odsek 2 tohto § okrem iného stanovuje, že s výnimkou uvedenou v ods. 3 v prídavných krmivách môžu byť prekročené najvyššie
         obsahy prídavných látok, ak sa pri zmiešaní prídavného krmiva v súlade s jeho určením spolu s inými krmivami dodržia najvyššie
         obsahy prídavných látok. Účelom tohto ustanovenia je prevziať článok 12 ods. 1 smernice. 
      
      12.   Odsek 3 upravuje päť výnimiek z odseku 2. Na účely tejto veci je zaujímavá prvá a piata výnimka. 
      13.   Podľa prvej výnimky uvedenej v bode 1 môže obsah vitamínu D v prídavných krmivách na účel predchádzania tiflohepatitídy alebo
         kokcidiózy dosahovať až päťnásobok stanoveného najvyššieho obsahu. Toto ustanovenie preberá písmeno a) článku 12 ods. 2 prvého
         pododseku smernice. 
      
      14.   Podľa piatej výnimky, uvedenej v bode 2 písm. d), môže vitamín D dosiahnuť až 200 000 m. j./kg v prídavných krmivách pre všetky
         druhy zvierat alebo všetky kategórie zvierat určených na krátkodobé dodatočné zásobovanie vitamínmi. Toto ustanovenie preberá
         písmeno b) článku 12 ods. 2 prvého pododseku smernice. 
      
      III – Skutkový stav
      15.   Nemecká spoločnosť Denkavit Futtermittel GmbH (ďalej len „Denkavit“) vyrába prostredníctvom spoločnosti, s ktorou je prepojená,
         v Holandsku krmivo „Denkavit Kern Ferkel 125“ (ďalej len „sporné krmivo“), ktoré sama Denkavit následne dováža do Nemecka.
         Ide o prídavné krmivo určené pre ošípané, ktoré obsahuje 16 000 m. j./kg vitamínu D a ktoré sa má podávať len po zmiešaní
         s jednozložkovými krmivami v pomere 1:7. 
      
      16.   Z uznesenia vnútroštátneho súdu vyplýva, že toto krmivo je v súlade s príslušnými holandskými právnymi predpismi. Ako osobitne
         potvrdila holandská vláda v odpovedi na osobitnú otázku Súdneho dvora, sporné krmivo je povolené na základe holandského ustanovenia,
         ktoré preberá článok 12 ods. 1 smernice. 
      
      17.   Podľa uznesenia vnútroštátneho súdu však nie je v súlade s nemeckou právnou úpravou, presnejšie s § 17a ods. 3 bodom 1 FMV.
         Z tohto ustanovenia totiž podľa výkladu nemeckých sudcov vyplýva, že obsah vitamínu D nemôže prekročiť päťnásobok najvyššej
         hodnoty, ktorou je 2 000 m. j./kg a teda 10 000 m. j./kg. 
      
      18.   Na základe tejto právnej úpravy namietali príslušné nemecké orgány [regionálny úrad výživy a poľovníctva spolkovej krajiny
         Severné Porýnie‑ Vestfálsko)] roku 1991, že Denkavit nemohla sporné krmivo dovážať do Nemecka práve z dôvodu jeho nadmerného
         obsahu vitamínu D. Domnievali sa, že podľa § 17a ods. 3 bodu 1 FMV môžu prídavné krmivá pre ošípané obsahovať najviac 10 000
         m. j./kg vitamínu D. Sporné krmivo ho obsahuje 16 000, a teda o 6 000 viac, a preto by malo byť v zmysle FMG zakázaný. 
      
      19.   Následne roku 1993 Denkavit podala na príslušný správny súd (Verwaltungsgericht) žalobu o určenie. Osobitne sa žalobkyňa domáhala
         určenia, že je podľa článkov 28 ES a 30 ES oprávnená dovážať do Nemecka a uvádzať tam na trh sporné krmivo, obsahujúce 16 000
         m. j./kg vitamínu D a určené na použitie zmiešané s inými krmivami v pomere 1:7. 
      
      20.   Potom, ako správny súd žalobu zamietol, podala Denkavit odvolanie na Oberverwaltungsgericht für das Land Nordrhein-Westfalen,
         ktorý odvolaniu vyhovel. Preto podala spolková krajina Severné Porýnie-Vestfálsko dovolanie na najvyšší nemecký správny súd,
         Bundesverwaltungsgericht. 
      
      21.   Tento súd sa domnieva, že predmetná otázka sa dotýka práva Spoločenstva, prerušil preto konanie a položil Súdnemu dvoru v zmysle
         článku 234 ES tieto prejudiciálne otázky: 
      
      „1.      Majú sa vnútroštátne ustanovenia práva o krmivách, ktoré zakazujú dovoz krmív riadne vyrobených v inom členskom štáte kvôli
         obsahu vitamínu D3 nezodpovedajúcemu právu dovážajúceho štátu, posudzovať bezprostredne podľa článkov 28 a 30 ES?
      
      2.      Má sa článok 19 smernice Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív vykladať tak, že tento oprávňuje
         členský štát zakázať dovoz prídavného krmiva riadne vyrábaného v inom členskom štáte kvôli prekročeniu obsahu vitamínu D3 povoleného v dovážajúcom členskom štáte?
      
      3.      Závisí odpoveď na druhú otázku od toho, či rozdiely medzi platnými právnymi úpravami v členských štátoch výroby a dovozu spočívajú
         v rozdielnom použití možnosti vykonať právnu úpravu podľa článku 12 ods. 2 prvého pododseku písm. b) smernice 70/524?“
      
      IV – Posúdenie 
      A –    Úvodné pripomienky
      22.   Týmito otázkami sa v podstate vnútroštátny súd pýta, či opatrenie, ktorým členský štát zakazuje uvádzanie na trh takých prídavných
         krmív, ktoré boli uvedené na trh v zmysle článku 12 ods. 1 smernice v inom členskom štáte, pretože majú väčší obsah vitamínu
         D, ako je uvedené v článku 12 ods. 2 prvom pododseku písm. a) smernice odporuje smernici (druhá a tretia otázka) alebo článkom
         28 ES a 30 ES (prvá otázka). 
      
      23.   V skutočnosti je však, ako ešte bude vidieť, odpoveď na prvú otázku potrebná iba vtedy, ak sa vylúči, že nemecké opatrenie,
         ktorá je predmetom sporu, je na základe smernice zakázané. V tejto súvislosti je potrebný výklad článku 12 smernice, ktorý
         je priamo alebo nepriamo predmetom ostatných dvoch otázok. Preto je lepšie vymeniť poradie otázok, pričom treba predovšetkým
         preskúmať tieto otázky a len potom, ak to bude potrebné, prvú otázku. 
      
      B –    O druhej otázke
      24.   Touto otázkou o zákonnosti nemeckej právnej úpravy sa odkazuje najmä na článok 19 smernice. 
      25.   Ako bolo vidieť, tento článok stanovuje, aby „krmivá, ktoré sú v súlade s touto smernicou, podliehali iba tým obchodným obmedzeniam,
         ktoré sú ustanovené v tejto smernici“. V tomto prípade sú podstatné obmedzenia uvedené v článku 12 smernice. Je teda potrebné
         vyložiť pôsobnosť tohto ustanovenia.
      
      26.   To však nie je ľahká úloha, keďže znenie článku 12 nie je osobitne šťastné, výsledkom čoho je, že ustanovenie sa musí chápať
         komplexne, a to nielen pokiaľ ide o jeho jednotlivé odseky, ale najmä pokiaľ ide o vzťah medzi nimi. Práve na tieto aspekty
         sa sústredili rozdiely medzi účastníkmi konania, ktorí navrhli opačný výklad. 
      
      27.   Predtým, ako zaujmem vo veci stanovisko, musím dôkladnejšie preskúmať pôsobnosť a obsah článku 12, ako aj vzťahy medzi jeho
         jednotlivými odsekmi. 
      
      28.   Začnem od odseku 1, najskôr uvádzam, že na rozdiel od nasledujúceho odseku sa tento odsek zdá byť dostatočne jasný a účastníci
         konania sa v názore na jeho význam zhodujú. Ustanovenie v podstate stanovuje obmedzenia obsahu dovolených prídavných látok
         v prídavných krmivách, pričom určuje, že „prídavné krmivá zriedené podľa špecifikácie neobsahovali prídavné látky... v množstvách,
         ktoré presahujú hodnoty ustanovené pre kompletné krmivá.“ Ako bolo vidieť, pre vitamín D je táto hodnota 2 000 m. j./kg. 
      
      29.   Účastníci konania sa tiež zhodujú v tom, že hodnota určená v odseku, ktorý je predmetom preskúmania, odkazuje na prídavné
         krmivo v rozriedenej forme. Toto upresnenie vyplýva jasne z vloženého slova „zriedené“.
      
      30.   Z toho vyplýva, že prídavné krmivo musí obsahovať také množstvo vitamínu D, ktoré po rozriedení s iným krmivom podľa predpísaného
         pomeru nepresiahne 2 000 m. j./kg v kompletnom krmive.
      
      31.   Na účely odseku 1 sa pre tento odsek stáva rozhodujúcim – a onedlho bude zrejmá dôležitosť tohto rozlíšenia – nie prídavná
         látka ako taká, ale pomer rozriedenia. Napríklad krmivo, akým je krmivo, ktoré je predmetom konania, ktoré má v čistej forme
         (a teda nerozriedené) 16 000 m. j./kg a musí sa potom riediť v pomere 1:7, rozriedený má obsah vitamínu 2 000 m. j./kg(4), a bude teda v súlade s článkom 12 ods. 1.
      
      32.   Po tomto teraz prichádzam k odseku 2 článku 12, o výklade ktorého však účastníci konania vyjadrili nezmieriteľné postoje.
      33.   Pripomínam predovšetkým, že toto ustanovenie umožňuje členským štátom „nariadiť, aby obsah... vitamínov D... v prídavných
         krmivách mohol presiahnuť najvyššie hodnoty ustanovené pre kompletné krmivá…“.
      
      34.   Na tento účel umožňuje prvý pododsek odseku 2 písm. a) a b) členským štátom dve možnosti. V prvom rade [písm. a)] môžu nariadiť,
         aby obsah vitamínu D v prídavných krmivách, ktoré sú dostupné všetkým užívateľom, mohol prekročiť obmedzenia, ustanovené pre
         kompletné krmivá (a teda 2 000 m. j./kg), pod podmienkou, že nepresiahne päťnásobok najvyššie ustanoveného obsahu (a teda
         2 000 x 5 = 10 000 m. j./kg).
      
      35.   V druhom rade [písm. b)] môžu členské štáty nariadiť, aby v prídavných krmivách, ktoré sú určené pre určité druhy zvierat
         a ktoré podľa povolenia členského štátu sú na jeho území k dispozícii všetkým užívateľom na špeciálny systém kŕmenia, mohol
         obsah vitamínov D presiahnuť obmedzenie, pod podmienkou, že ich obsah nepresiahne 200 000 m. j./kg(5).
      
      36.   Pokiaľ ide o toto ustanovenie, zhodujú sa účastníci konania iba na skutočnosti, že odsek 2, na rozdiel od odseku 1, odkazuje
         na prídavné krmivo v čistej forme (a teda nezriedené). To sa mi zdá správne. Okrem toho, že v odseku 2 nie je uvedené vložené
         slovo „zriedené“, ktoré obsahuje odsek 1, je totiž zjavné, že hodnoty uvedené v odseku 2 (napr. 200 000 m. j./kg) môžu mať
         zmysel len vtedy, ak odkazujú na prídavné krmivo v čistej forme.
      
      37.   Pokiaľ ide o ostatné, opakujem, že účastníci konania sa vôbec nezhodujú, a to najmä pokiaľ ide o vzťah medzi odsekom 1 a odsekom
         2 tohto ustanovenia. 
      
      38.   Denkavit a Komisia tvrdia, že krmivo, povolené jedným členským štátom v zmysle odseku 1, nemôže byť zakázané iným členským
         štátom na základe vlastnej právnej úpravy vydanej v zmysle odseku 2, pretože účelom tohto odseku nie je obmedzovať, ale rozšíriť
         okruh prídavných krmív, ktoré sa uvádzajú na trh. Preto krmivo, povolené v jednom členskom štáte v zmysle odseku 1, sa môže
         voľne pohybovať na celom spoločnom trhu bez toho, aby iný členský štát mohol s odkazom na právny predpis, prijatý v zmysle
         odseku 2, zakázať jeho uvádzanie na trh na vlastnom území.
      
      39.   Nemecká vláda naopak tvrdí, že odsek 2 dáva každému členskému štátu možnosť nariadiť odchylne od odseku 1 prísnejšie podmienky
         pre uvádzanie krmív, obsahujúcich určité prídavné látky, na trh. Podľa jej názoru je totiž odsek 2 voči odseku 1 „špeciálnou“
         právnou úpravou a ako takou ho teda zrušuje na základe zásady „lex specialis derogat generali“. Z tohto predpokladu by vyplývalo, že hodnoty uvedené v odseku 2 by mohli platiť ako ďalšie obmedzenia uvádzania dotknutých
         krmív na trh, popri tých, ktoré sú uvedené v odseku 1.
      
      40.   Podľa môjho názoru je tvrdenie nemeckej vlády menej presvedčivé ako tvrdenie, ktoré uviedli Komisia a Denkavit, a to z mnohých
         dôvodov, ktoré sa pokúsim objasniť.
      
      41.   V prvom rade musím uviesť, že nič v odseku 2 nenavádza k tomu, že by mal v úmysle ustanoviť odchýlku od všeobecnej právnej
         úpravy, uvedenej v odseku 1. Naopak, mohol by som uviesť, že toto ustanovenie neobsahuje, ako je to bežné v takých prípadoch,
         slová „odchylne od odseku 1“, zatiaľ čo nemecký zákonodarca považoval za potrebné vložiť do právnej úpravy pri prevzatí odseku
         2 na objasnenie dve vsuvky, že toto je odchýlna úprava voči právnej úprave, ktorou bol prevzatý odsek 1, a to v obmedzujúcom
         zmysle.(6)
      
      42.   Odhliadnuc od toho sa mi však zdá rozhodujúce, že pri pozornom čítaní článku 12 z neho vyplýva, že rozsah pôsobnosti prvých
         dvoch odsekov je rozdielny, pretože iba odsek 1 sa vzťahuje na prídavné krmivá „ zriedené podľa špecifikácie“ (7), zatiaľ čo takýto odkaz v odseku 2 úplne chýba. 
      
      43.   Inými slovami, zatiaľ čo sa odsek 1 vzťahuje na prídavné krmivá, obsahujúce akékoľvek prídavné látky, ktoré majú pravidlo na zriedenie, odsek 2 sa vzťahuje na prídavné krmivá, ktoré obsahujú určité prídavné látky, pre ktoré také pravidlo neexistuje. 
      
      44.   To napokon potvrdzuje aj odsek 3 článku 12. V zmysle tohto ustanovenia totiž „ak sa uplatňuje odsek 2“, musia vlastnosti krmiva
         a jeho zloženie zabezpečiť, aby nebol v žiadnom prípade presiahnutý najvyšší prípustný obsah stanovený pre kompletné krmivá.
         Je jasné, že takáto opatrnosť nie je potrebná alebo je prinajmenšom prebytočná pre prídavné krmivá, pri ktorých je predpísané
         zriedenie, lebo toto pravidlo samo osebe zaručuje, že sa dosiahne vhodná koncentrácia a že je naopak potrebné vtedy, keď takéto
         zriedenie predpísané nie je.
      
      45.   Ale ak to je tak, vyplýva z toho, že medzi odsekmi 1 a 2 článku 12 nie je žiadny vzťah špeciálnosti alebo odchýlnej úpravy
         jedného voči druhému, a to z jednoduchého dôvodu, že prípady, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti jedného sú odlišné od tých,
         ktoré sa berú do úvahy pri druhom. 
      
      46.   Musím pripomenúť, že takýto záver sa mi zdá byť tiež viac v súlade s liberalizačnými a harmonizačnými cieľmi sledovanými smernicou,
         ktoré sú vyjadrené v jej štvrtom odôvodnení. Keby som sa totiž priklonil k odpovedi, ktorú navrhla nemecká vláda, a teda,
         keby som pripustil, že vnútroštátne právne predpisy, prijaté na základe článku 12 ods. 2 môžu ukladať aj na krmivá, pre ktoré
         nie je ustanovený pomer zriedenia, vyššie požiadavky oproti tým, ktoré sú uvedené v odseku 1, tieto ciele by boli vážne ohrozené.
         Musel by som totiž pripustiť, že vďaka širokej právomoci voľnej úvahy, ktorú ponúka odsek 2, každý vnútroštátny zákonodarca
         by mohol pridať ďalšie samostatné obmedzenia popri tých, ktoré sú ustanovené v odseku 1, odlišné od tých, ktoré by ustanovili
         iné členské štáty. To by sa naopak rovnalo zmareniu harmonizačných cieľov, ktoré smernica v tomto bode sleduje. 
      
      47.   Proti tomuto tvrdeniu však nemecká vláda podáva námietku logicko-systematického charakteru. Podľa jej názoru, keby odsek 2
         umožňoval členským štátom, aby neobmedzovali, ale naopak, aby rozširovali okruh krmív, ktoré sa môžu uvádzať na trh v zmysle
         odseku 1, a keby sa mohli uplatňovať odseky 1 a 2 súčasne, nebol by odsek 2 zmysluplný, keďže všetky krmivá, ktoré by bolo
         možné povoliť podľa odseku 2 by už boli povolené podľa odseku 1. 
      
      48.   Námietka sa mi však nezdá rozhodujúca. Ako som už uviedol vyššie (pozri bod 41 a nasl.), tieto dve ustanovenia majú rozdielny
         predmet a účel. Je totiž možné predstaviť si také krmivá, ktoré môžu byť povolené na základe odseku 2, ale ktoré sú zakázané
         v zmysle odseku 1. Myslí sa tým napríklad krmivo, ktoré má 9 000 m. j./kg a pre ktoré nie je upravené žiadne pravidlo na rozriedenie.
         Keby bolo takéto krmivo v súlade s odsekom 3, bolo by v súlade s odsekom 2 prvým pododsekom písm. a), avšak nespadalo by do
         rozsahu pôsobnosti odseku 1. To preukazuje, že odsek 2 si zachováva samostatný právny význam, a to aj keby sa prijal výklad,
         ktorý navrhli Komisia a Denkavit. 
      
      49.   Nemecká vláda napokon uvádza, že jej vlastný výklad článku 12 ods. 2 je jediný vhodný na to, aby zabezpečil požiadavky ochrany verejného
         zdravia, a to by bolo odôvodnením prípadných obmedzení liberalizačných účinkov, ktoré sleduje Zmluva a smernica. Táto vláda
         uvádza, že keby sa prijal výklad, ktorý navrhla Komisia a Denkavit, dali by sa vnútroštátne právne predpisy, prijaté na základe
         odseku 2 ľahko obísť prostredníctvom krmív, ktoré by mali hodnoty prídavných látok veľmi vysoké, ale boli by napriek tomu
         v súlade s právnou úpravou odseku 1, keby sa pre ne predpisovalo riedenie vo veľmi vysokých pomeroch. 
      
      50.   V tejto súvislosti nemecká vláda uvádza ako príklad hypotetické krmivo, ktoré má 1 000 000 m. j./kg vitamínu D, ktoré sa má
         použiť rozriedené v pomere 1: 499. Domnieva sa, že by také krmivo, hoci je v súlade s právnou úpravou odseku 1, nemohlo byť
         zlučiteľné s požiadavkami ochrany verejného zdravia, keďže niektoré prídavné látky sú osobitne chúlostivé a nebezpečné. Nemecká
         vláda uvádza, že čím je koncentrácia vyššia, tým menej je možné predvídať dôsledky chybného dávkovania. 
      
      51.   Námietka sa mi však nezdá úplne presvedčivá. Predovšetkým vo všeobecnosti je možné uviesť, že z požiadaviek na ochranu verejného
         zdravia by v takom prípade vyplývali obmedzenia voľného obehu tovaru, a teda, z dôvodu známych výkladových kritérií, ktoré
         v tejto súvislosti potvrdila ustálená judikatúra, by sa na ne ako na výnimku zo základnej zásady spoločného trhu malo odvolávať
         veľmi opatrne. To sa v tomto prípade nestalo, ak okrem iného uvážime, že obavy nemeckej vlády sa zdajú byť veľmi všeobecné,
         pokiaľ ide o uvedenie hroziacich rizík.
      
      52.   Odhliadnuc od toho musím uviesť, že keby bola pravda, že účelom odseku 2 je vyhnúť sa riziku, na ktoré poukazuje táto vláda,
         nebolo by jasné, prečo toto ustanovenie vyjadruje tento účel len vo vzťahu k antibiotikám, vitamínu D a voči rastovým stimulátorom
         [pozri článok 12 ods. 2 prvý pododsek písm. a) smernice]. Nemecká vláda ani v súvislosti s týmto obmedzením neposkytuje žiadne
         vysvetlenie. Aj keby som sa chcel prikloniť k tvrdeniu nemeckej vlády, bolo by ťažké pochopiť, ako to správne podčiarkuje
         vnútroštátny súd, prečo by bolo nebezpečnejšie pripustiť uvádzanie krmiva, obsahujúceho 16 000 m. j./kg vitamínov na trh,
         keď nemecké právne predpisy povoľujú krmivá, ktoré obsahujú aj 200 000 m. j./kg [pozri § 17a ods. 3 bod 2 písm. d) FMV, ktorým
         sa preberá článok 12 ods. 2 prvý pododsek písm. b) smernice].
      
      53.   Napokon, zdá sa mi, že z hľadiska úrovne ochrany verejného zdravia existuje v podstate súlad medzi právnou úpravou odseku
         1 a právnou úpravou odseku 2 článku 12. Odsek 3 tohto ustanovenia totiž predpisuje, že ak sa uplatňuje odsek 2, krmivo musí
         obsahovať jednu alebo viaceré vlastnosti zloženia, ktoré zabezpečia, aby bolo prakticky vylúčené presiahnutie obsahu prídavných
         látok ustanovený pre kompletné krmivá alebo určenie krmiva pre iné druhy zvierat. Z toho je možné vyvodiť, že krmivá povolené
         na základe odseku 2 musia byť takej povahy, že k zriedeniu v podstate dôjde prirodzene.(8)
      
      54.   To napokon, ako zdôrazňuje Komisia, znamená, že obsah vitamínu D v kompletnom krmive, stanovený na základe odseku 2 v spojení
         s odsekom 3 článku 12 nie je odlišný od obsahu ustanoveného v odseku 1. Ide len o dva rôzne spôsoby (jeden sa vzťahuje ku
         krmivu v rozriedenej forme, druhý sa vzťahuje ku krmivu v čistej forme), akými sa dosiahne rovnaký výsledok. 
      
      55.   Zdá sa mi teda, že tvrdenia nemeckej vlády nedokážu vyvrátiť tvrdenie, ktoré predniesli Denkavit a Komisia. 
      56.   Preto navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na druhú otázku tak, že článok 12 v spojení s článkom 19 smernice 70/524/EHS zmenenej
         a doplnenej smernicou Rady 84/587/EHS z 29. novembra 1984 treba vykladať tak, že im odporuje opatrenie, ktorým členský štát
         zakazuje na svojom území uvádzať na trh prídavné krmivo riadne vyrábané v inom členskom štáte v zmysle článku 12 ods. 1 uvedenej
         smernice z dôvodu jeho obsahu vitamínu D.
      
      C –    O tretej otázke
      57.   Touto otázkou sa Bundesverwaltungsgericht pýta, či posúdenie zákonnosti zákazu uvádzania sporného krmiva na trh môže závisieť
         od odlišného použitia oprávnenia vydávať predpisy, ktoré ponúka článok 12 ods. 2 prvý pododsek písm. b) smernice zo strany
         dotknutých členských štátov (a teda Nemecka a Holandska). Inými slovami, pýta sa, či krmivo, ktoré je uvedené na trh v jednom
         členskom štáte na základe opatrenia, ktorým sa preberá uvedené ustanovenie smernice, môže byť zakázané v inom členskom štáte,
         ktorý nevyužil oprávnenie, ktoré táto smernica ponúka, alebo ho využil iným spôsobom, a tak sa rozhodol nepovoliť dotknuté
         krmivo. 
      
      58.   Otázka sa mi však zdá byť čisto hypotetická, pretože sa zakladá na predpoklade, že sporné krmivo bolo uvedené na trh v Holandsku
         v zmysle holandského právneho predpisu, ktorý bol prijatý na základe článku 12 ods. 2 prvého pododseku písm. b). Sama holandská
         vláda však v odpovedi na osobitnú otázku Súdneho dvora vyhlásila, že sporné krmivo bolo uvedené na trh v Holandsku pri vykonaní
         odseku 1 článku 12 a toto tvrdenie žiadny z účastníkov konania nenamietal. 
      
      59.   Za týchto podmienok sa mi zdá, že táto otázka je, ako som už uviedol, hypotetická a na účely vyriešenia tohto sporu nepodstatná,
         takže sa domnievam, že Súdny dvor na ňu nemusí odpovedať.(9)
      
      D –    O prvej otázke
      60.   Keď napokon pristúpime k prvej prejudiciálnej otázke, pripomínam, že sa ňou vnútroštátny súd pýta, či sa musia príslušné ustanovenia
         FMV (a najmä § 17a ods. 3 bod 1), ktoré zakazujú sporné krmivo z dôvodu jeho obsahu vitamínu D, posúdiť z hľadiska článkov 28 ES
         a 30 ES.
      
      61.   V tejto súvislosti musím predovšetkým zdôrazniť, že podľa ustálenej judikatúry, pokiaľ smernica ustanovuje čiastočnú harmonizáciu,
         musia sa právne predpisy členského štátu, ktoré obmedzujú dovoz tovarov do iných členských štátov, posúdiť aj z hľadiska článkov
         28 ES a 30 ES.(10)
      
      62.   Pri podrobnom pohľade má teda táto otázka význam len vtedy, ak sa možno domnievať, že článok 12 ods. 2 smernice sa má vykladať
         tak, ako to navrhla nemecká vláda, a teda tak, že toto ustanovenie ponecháva každému členskému štátu možnosť odchýlne od odseku
         1 stanoviť obmedzujúcejšie podmienky pre uvádzanie krmív obsahujúcich určité prídavné látky na trh. 
      
      63.   V takom prípade by bolo totiž možné sa domnievať, že harmonizácia sledovaná smernicou nie je úplná a ponecháva členským štátom
         širšiu právomoc voľnej úvahy. Potom by vznikol problém posúdenia, či sú obmedzujúcejšie podmienky, ktoré prípadne stanoví
         vnútroštátny zákonodarca, zlučiteľné s článkami 28 ES a 30 ES. 
      
      64.   Mnou navrhnutý výklad článku 12 smernice však, ako bolo vidieť, vedie k opačnému záveru, a teda, že obmedzujúcejšie ustanovenia
         toho druhu, akým je ustanovenie, ktoré je predmetom sporu, sú v rozpore so smernicou. Je teda zbytočné zisťovať, či je táto
         právna úprava v rozpore aj s článkami 28 ES a 30 ES a v dôsledku toho na túto otázku nie je potrebné odpovedať. 
      
      65.   Len pre úplnosť aspoň pripomínam, že článok 28 ES zakazuje množstevné obmedzenia dovozu medzi členskými štátmi, ako aj všetky
         opatrenia s rovnocenným účinkom, a teda akékoľvek opatrenie, ktoré by mohlo priamo alebo nepriamo skutočne alebo potenciálne
         zabrániť obchodu v rámci Spoločenstva.(11) Teraz sa zdá, že § 17a ods. 3 bod 1 FMV spadá práve do zákazu článku 28 ES, pretože stanovuje podmienky pre tovary, vyrobené
         a uvedené na trh v súlade so zákonom v inom členskom štáte, čím obmedzuje ich voľný pohyb.(12)
      
      66.   Je pravda, že článok 30 ES nevylučuje obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnocenným účinkom odôvodnené medzi iným ochranou zdravia
         a života ľudí a zvierat, pokiaľ nie sú prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi členskými
         štátmi. Ako však bolo vidieť, nemecká vláda neposkytla žiadne presvedčivé dôkazy, že účelom § 17a ods. 3 bod 1 FMV je ochrana
         požiadavky verejného zdravia (pozri bod 51 a nasl. vyššie). 
      
      67.   Vo veci, ktorá je predmetom týchto úvah, by teda prípadne patrilo do právomoci vnútroštátneho súdu, aby na základe okolností
         a svojich vedomostí posúdil, či toto ustanovenie môže byť iným spôsobom odôvodnené týmito (alebo inými) požiadavkami a či
         v takom prípade, v súlade so známou ustálenou judikatúrou Súdneho dvora, nie je neprimerané alebo diskriminujúce.
      
      68.   Ako som už ale uviedol, nedomnievam sa, že v tomto prípade je toto overenie potrebné, keďže otázka je už podľa môjho názoru
         zodpovedaná na základe smernice. 
      
      V –    Návrh
      69.   Preto navrhujem Súdnemu dvoru odpovedať Bundesverwaltungsgericht, že článok 12 v spojení s článkom 19 smernice Rady 70/524/EHS
         z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív, zmenenej a doplnenej smernicou Rady 84/587/EHS z 29. novembra 1984 treba
         vykladať tak, že im odporuje opatrenie, ktorým členský štát zakazuje na svojom území uvádzať na trh prídavné krmivo riadne
         vyrábané v inom členskom štáte v zmysle článku 12 ods. 1 uvedenej smernice z dôvodu jeho obsahu vitamínu D.
      
      1 –	Jazyk prednesu: taliančina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 270, s. 1; Mim. vyd. 03/001, s. 190.
      
      3 –	Medzinárodných jednotiek.
      
      4 –	De facto, 16 000 : (1+7) = 2 000
      
      5 –	Treba tiež pripomenúť, že talianske znenie uvádza: „a condizione che la percentuale non superi“ (pod podmienkou, že percentuálna sadzba nepresiahne), zatiaľ čo v ostatných jazykoch sa hovorí o obsahu: napríklad francúzske znenie uvádza „à condition que leur
         teneur ne dépasse pas“ a nemecke znenie je „wenn ... der Gehalt folgende Werte nicht übersteigt“ (kurzívou zvýraznil generálny advokát).
      
      6 –	Pozri druhý a tretí odsek § 17a FMV, kde je uvedené: „s výnimkou uvedenou v odseku 3“ a „odchylne od odseku 2“ v uvedenom
         poradí.
      
      7 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      8 –	Mohlo by ísť napríklad o krmivo, ktoré zvieratá jedia iba po zriedení, alebo krmiva, ktoré ak sa zje v čistej forme, spôsobuje
         zvieratám smäd.
      
      9 –	Pre podobný prípad pozri napríklad uznesenie z 23. marca 1995, Saddik, C‑458/93, Zb. s I‑511, body 17 a 18.
      
      10 –	Pozri rozsudky z 3. októbra 1985, Komisia/Nemecko, 28/84, Zb. s. 3097, bod 25; zo 14. júna 1988, Dansk Denkavit, 29/87,
         Zb. s. 2965, bod 19, a z 12. októbra 2000, Ruwet, C‑3/99, Zb. s. I‑8749, bod 42. 
      
      11 –	Rozsudok z 11. júla 1974, Dassonville, 8/74, Zb. s. 837, bod 5. 
      
      12 –	Rozsudok z 20. februára 1979, Rewe-Zentral („Cassis de Dijon“), 120/78, Zb. s. 649.