CELEX: 52012PC0454
Language: ro
Date: 2012-08-13
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama

|
			
		
		
		52012PC0454
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama /* COM/2012/0454 final - 2012/0219 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
Acordul de dialog politic și de cooperare
dintre UE și America Centrală (ADPC) a fost semnat la 15 decembrie 2003
la Roma. Datorită caracterul mixt al acestui acord, statele membre au
trebuit să îl ratifice. Această fază s-a încheiat în decembrie 2011,
cu depunerea ultimelor două ratificări restante. 
În conformitate cu dispozițiile
acordului, aceasta va intra în vigoare în termen de o lună de la data
depunerii prezentului instrument de aprobare.
2012/0219 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea Acordului de dialog
politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua și Panama
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 212 alineatul (3)
coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a), 
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului
European,
întrucât:
(1)       În conformitate cu Decizia 14855/03
a Consiliului din 8 decembrie 2003[1],
Acordul de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El
Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama a fost semnat la 15
decembrie 2003, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.
(2)       În conformitate cu articolul 54
alineatul (1) din acordul menționat, Acordul de dialog politic și de
cooperare intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în
care părțile își notifică reciproc finalizarea procedurilor
necesare în acest scop.
(3)       Toate celelalte
părți la acord, inclusiv toate statele membre ale Uniunii, și-au
depus în prezent instrumentul de ratificare.
(4)       Acordul trebuie aprobat în
numele Uniunii Europene,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Acordul de dialog politic și de cooperare
cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua
și Panama se aprobă, prin prezenta decizie, în numele Uniunii.
Textul acordului se atașează la
prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului desemnează
persoana împuternicită să efectueze, în numele Uniunii Europene,
notificarea prevăzută în acord, prin care se exprimă
consimțământul Uniunii Europene de a-și asuma obligații în
temeiul acordului.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare în a
[…] zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
ANEXĂ
ACORD DE
DIALOG POLITIC ȘI DE COOPERARE
între
Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și
Panama, pe de altă parte
REGATUL BELGIEI,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI AL
IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de
instituire a Comunității Europene și la Tratatul privind Uniunea
Europeană, denumite în continuare „statele membre”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în
continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
REPUBLICA COSTA RICA,
REPUBLICA EL SALVADOR,
REPUBLICA GUATEMALA,
REPUBLICA HONDURAS,
REPUBLICA NICARAGUA,
REPUBLICA PANAMA, 
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile
tradiționale istorice și culturale dintre părți și
dorința lor de a-și consolida relațiile, pe baza actualelor
mecanisme care reglementează relațiile dintre părți;
AVÂND ÎN VEDERE evoluția pozitivă
din ambele regiuni în cursul ultimului deceniu, care a permis ca promovarea
obiectivelor și intereselor comune să intre într-o nouă
fază a relațiilor, acestea devenind mai aprofundate, mai moderne
și permanente, pentru a răspunde actualelor provocări interne
și evenimentelor internaționale; 
REAFIRMÂNDU-ȘI respectul pentru principiile
democratice și pentru drepturile fundamentale ale omului, astfel cum sunt
prevăzute de Declarația Universală a Drepturilor Omului;
REAMINTIND angajamentul acestora
față de principiile statului de drept și bunei guvernanțe;
BAZÂNDU-SE pe principiile responsabilității
partajate și convinse de importanța prevenirii consumului de droguri
ilegale și a reducerii efectelor nocive ale acestora, precum și a
luptei împotriva cultivării, producerii, procesării și traficului
ilegal de droguri și de precursori ai acestora;
SUBLINIIND angajamentul acestora de a conlucra
pentru a realiza obiectivele de eradicare a sărăciei, de dezvoltare
echitabilă și durabilă, inclusiv în ceea ce privește
aspecte precum vulnerabilitatea în fața dezastrelor naturale, conservarea
și protecția mediului și biodiversitatea, precum și
integrarea progresivă a țărilor din America Centrală în
economia mondială;
SUBLINIIND importanța pe care
părțile o acordă consolidării dialogului politic și
procesului de cooperare economică dezvoltat între părți în
cadrul dialogului de la San Jose, inițiat în 1984 și reînnoit la
Florența în 1996 și la Madrid în 2002; 
EVIDENȚIIND necesitatea de a consolida
programul de cooperare reglementat de Acordul­cadru de cooperare între
Comunitatea Economică Europeană și Republicile Costa Rica, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama, semnat în 1993 (denumit în
continuare „acordul-cadru din 1993”); 
RECUNOSCÂND progresele realizate în procesul
de integrare economică a Americii Centrale, cum ar fi, de exemplu,
eforturile în vederea creării rapide a unei uniuni vamale a Americii
Centrale, intrarea în vigoare a Mecanismului de reglementare a diferendelor
comerciale, semnarea Tratatului Americii Centrale privind investițiile
și comerțul cu servicii, precum și necesitatea de a aprofunda
procesul de integrare regională, liberalizarea schimburilor comerciale la
nivel regional și reforma economică în regiunea Americii Centrale;

CONȘTIENTE de necesitatea de a promova
dezvoltarea durabilă în ambele regiuni, printr-un parteneriat pentru
dezvoltare care să includă toți actorii relevanți, inclusiv
societatea civilă și sectorul privat, în conformitate cu principiile
stipulate în Consensul de la Monterrey, în Declarația de la Johannesburg
și în planul de punere în aplicare a acesteia;
CONȘTIENTE de necesitatea de a pune
bazele cooperării în ceea ce privește chestiunea migrației; 
RECUNOSCÂND că nicio dispoziție a
prezentului acord nu se referă, în niciun fel, la poziția
părților în negocierile comerciale bilaterale sau multilaterale,
actuale sau viitoare și nici nu poate fi interpretată sau
înțeleasă ca definind această poziție;
SUBLINIIND voința de a coopera în cadrul
forurilor internaționale în chestiuni de interes comun; 
ȚINÂND SEAMA de parteneriatul strategic
dezvoltat între Uniunea Europeană, America Latină și Caraibi în
contextul reuniunii la nivel înalt de la Rio din 1999, reafirmat cu ocazia
reuniunii la nivel înalt de la Madrid din 2002; și
ȚINÂND SEAMA de Declarația de la
Madrid din mai 2002,
DECID SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:
TITLUL I
PRINCIPIILE, OBIECTIVELE ȘI DOMENIUL DE APLICARE ALE ACORDULUI
Articolul 1
Principii
1.           Respectarea principiilor
democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, astfel cum sunt
prevăzute în Declarația Universală a Drepturilor Omului, precum
și principiul statului de drept reprezintă fundamentul politicilor
interne și internaționale ale părților și constituie
un element esențial al acestui acord.
2.           Părțile își
confirmă angajamentul de a promova dezvoltarea durabilă și de a
contribui la îndeplinirea Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului.
3.           Părțile își
reafirmă angajamentul față de principiile bunei guvernanțe
și de combaterea corupției.
Articolul 2
Obiective și
domeniu de aplicare
1.           Părțile își
confirmă obiectivul comun de a-și consolida relațiile prin
dezvoltarea dialogului lor politic și prin intensificarea cooperării.
2.           De asemenea,
părțile își reafirmă decizia de a consolida cooperarea în
domeniul schimburilor comerciale, al investițiilor și al
relațiilor economice.
3.           Părțile își
confirmă obiectivul comun de a depune eforturi pentru crearea
condițiilor care să le permită negocierea unui acord de asociere
viabil și reciproc avantajos, inclusiv a unui acord de liber schimb, pe
baza rezultatelor Programului de lucru de la Doha, pe care părțile
s-au angajat să îl finalizeze până la sfârșitul anului 2004.
4.           Punerea în aplicare a
prezentului acord ar trebui să contribuie la crearea acestor
condiții, prin depunerea de eforturi în vederea realizării
stabilității politice și sociale, prin aprofundarea procesului
de integrare regională și prin reducerea sărăciei, în
cadrul dezvoltării durabile a Americii Centrale.
5.           Prezentul
acord reglementează dialogul politic și cooperarea dintre
părți și conține dispozițiile instituționale
necesare aplicării sale. Nicio dispoziție a prezentului acord nu
definește poziția părților în negocierile comerciale
bilaterale sau multilaterale, actuale sau viitoare.
6.           Părțile se
angajează să evalueze periodic progresele înregistrate, ținând
cont de progresele făcute înainte de intrarea în vigoare a acordului.
TITLUL II
DIALOGUL
POLITIC
Articolul
3
Obiective
1.           Părțile
convin să își consolideze dialogul politic regulat, pe baza
principiilor stipulate în declarațiile comune din cadrul Dialogului de la
San Jose, în special Declarațiile de la San Jose (28-29 septembrie 1984),
Florența (21 martie 1996) și Madrid (18 mai 2002). 
2.           Părțile convin
că dialogul politic se referă la toate aspectele de interes comun
și la orice altă chestiune internațională. Acesta pregătește
calea pentru noi inițiative privind atingerea obiectivelor comune și
stabilirea unei baze comune în domenii precum integrarea regională,
reducerea sărăciei și coeziunea socială, dezvoltarea
durabilă, securitatea și stabilitatea regională, prevenirea
și soluționarea conflictelor, drepturile omului, democrația,
buna guvernanță, migrația și combaterea corupției, a
terorismului, a drogurilor, a armelor ușoare și de calibru mic. De
asemenea, acesta oferă o bază pentru lansarea de inițiative
și sprijină eforturile de dezvoltare de inițiative, inclusiv în
materie de cooperare, precum și acțiuni în întreaga regiune a
Americii Latine.
3.           Părțile convin
că un dialog politic consolidat permite un schimb extins de
informații și oferă o platformă pentru inițiative
comune la nivel internațional.
Articolul 4
Mecanisme
Părțile
convin că dialogul lor politic se desfășoară:
(a)          la nivel de șefi de stat
și de guvern, atunci când este necesar și când ambele părți
convin astfel;
(b)          la nivel ministerial, în special în
cadrul reuniunii ministeriale a Dialogului de la San Jose;
(c)          la nivel de înalți
funcționari;
(d)          la nivel de servicii;
și
utilizează la maximum canalele diplomatice.
Articolul 5
Cooperarea în
domeniul politicii externe și de securitate
În măsura
posibilului și în conformitate cu propriile interese, părțile
își coordonează pozițiile și iau inițiative comune în
forurile internaționale relevante și cooperează în domeniul
politicii externe și de securitate.
TITLUL III
COOPERARE
Articolul
6
Obiective
1.           Părțile convin
asupra consolidării și extinderii la alte domenii a cooperării
convenite în Acordul-cadru de cooperare din 1993. Aceasta se axează asupra
următoarelor obiective:
(a)          promovarea stabilității
politice și sociale prin democrație, respectarea drepturilor omului
și buna guvernanță;
(b)          aprofundarea procesului de integrare
regională între țările din America Centrală, cu scopul de a
contribui la o mai mare creștere economică și la
îmbunătățirea progresivă a calității vieții
pentru popoarele acestora;
(c)          reducerea sărăciei și
promovarea unui acces mai echitabil la serviciile sociale și la
beneficiile creșterii economice, asigurând un echilibru adecvat între
componentele economice, sociale și de mediu în contextul dezvoltării
durabile.
2.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare țin cont de aspectele transversale
referitoare la dezvoltarea economică și socială, inclusiv
chestiuni precum egalitatea de șanse între femei și
bărbați, respectul față de populațiile autohtone
și alte grupuri etnice din America Centrală, prevenirea și
răspunsul la dezastrele naturale, protecția și conservarea
mediului, biodiversitatea, diversitatea culturală, cercetarea și
dezvoltarea tehnologică. Integrarea regională este, de asemenea, considerată
o chestiune transversală și, în această privință,
acțiunile de cooperare desfășurate la nivel național ar
trebui să fie compatibile cu procesul de integrare regională. 
3.           Părțile convin
să încurajeze măsurile menite să contribuie la integrarea
regională în America Centrală și la consolidarea relațiilor
interregionale dintre părți.
Articolul
7
Metodologie
Părțile convin că mijloacele
prin care se desfășoară cooperarea sunt: asistență
tehnică și financiară, studii, programe de formare, schimburi de
informații și expertiză, reuniuni, seminarii, proiecte de
cercetare sau orice alte mijloace convenite de părți în contextul
domeniului de cooperare, al obiectivelor urmărite și al mijloacelor
disponibile, în conformitate cu normele și reglementările aplicabile
acestei cooperări. Toate entitățile implicate în cooperare vor
face obiectul unei gestionări transparente și responsabile a
resurselor. 
Articolul
8
Cooperarea în domeniul drepturilor omului, al
democrației și al bunei guvernanțe
Părțile convin că
acțiunile de cooperare din acest domeniu sprijină activ guvernele
și reprezentanții societății civile, prin acțiuni
întreprinse în special în domeniile următoare:
(a)          promovarea și protecția
drepturilor omului, precum și consolidarea procesului de democratizare,
inclusiv gestionarea proceselor electorale; 
(b)          consolidarea statului de drept
și a gestionării adecvate și transparente a afacerilor publice,
inclusiv a luptei împotriva corupției la nivel local, regional și
național; și
(c)          consolidarea independenței
și eficienței sistemelor judiciare.
Articolul
9
Cooperarea în domeniul prevenirii conflictelor
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare în acest domeniu promovează și
mențin o politică extinsă de pace, care să încurajeze
dialogul între națiunile democratice în fața provocărilor actuale,
inclusiv prevenirea și soluționarea conflictelor, restabilirea
păcii și justiția în contextul drepturilor omului. Această
politică se bazează pe principiul asumării politicilor și
se axează în special pe dezvoltarea capacităților regionale,
subregionale și naționale. Pentru a preveni conflictele și în
caz de necesitate, aceasta asigură șanse egale pentru toate
segmentele societății în domeniile politic, economic, social și
cultural, consolidează legitimitatea democratică, promovează
coeziunea socială și gestionarea eficace a afacerilor publice,
instituie mecanisme eficace pentru concilierea amiabilă a intereselor
diferitelor grupuri și promovează o societate civilă activă
și organizată, în special prin utilizarea instituțiilor
regionale existente. 
2.           Activitățile de
cooperare pot include, după caz, printre altele, sprijinirea proceselor de
mediere, de negociere și de reconciliere, în funcție de
particularitățile fiecărei țări, a eforturilor
orientate către ajutorarea copiilor, a femeilor și a persoanelor mai
în vârstă și a acțiunilor întreprinse în ceea ce privește
lupta împotriva minelor antipersonal. 
3.           De asemenea,
părțile cooperează în domeniul prevenirii și combaterii
traficului ilegal de arme ușoare și de calibru mic, pentru ca să
dezvolte, printre altele, coordonarea acțiunilor menite să
consolideze cooperarea juridică, instituțională și
polițienească, precum și colectarea și distrugerea armelor
ușoare și de calibru mic ilegale, deținute de civili.
Articolul
10
Cooperarea privind consolidarea modernizării
administrației de stat și a administrației publice
1.           Părțile convin
că obiectivul cooperării în acest domeniu este de a consolida
modernizarea și profesionalizarea administrației publice în
țările Americii Centrale, inclusiv de a sprijini procesul de
descentralizare a schimbărilor organizaționale determinate de
procesul de integrare în cadrul Americii Centrale. În general, obiectivul este
de a crește eficacitatea organizațională, de a asigura
gestionarea transparentă a resurselor publice și răspunderea,
precum și de a îmbunătăți cadrul juridic și
instituțional, printre altele, pe baza celor mai bune practici ale
părților și beneficiind de pe urma experienței
câștigate prin dezvoltarea politicilor și instrumentelor în Uniunea
Europeană. 
2.           Printre altele, această
cooperare poate include programe destinate consolidării
capacităților de elaborare și de punere în aplicare a
politicilor în toate domeniile de interes comun, inter alia prestarea de
servicii publice, elaborarea și execuția bugetului, prevenirea
și combaterea corupției și consolidarea sistemelor judiciare.
Articolul
11
Cooperarea în domeniul integrării regionale
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare în acest domeniu vizează consolidarea
procesului de integrare regională în regiunea Americii Centrale, în
special dezvoltarea și funcționarea pieței sale comune.
2.           Cooperarea sprijină
dezvoltarea și consolidarea unor instituții comune în regiunea
Americii Centrale și promovează relații mai strânse între
instituțiile respective.
3.           De asemenea, cooperarea
promovează dezvoltarea unor politici comune și armonizarea cadrului
juridic - exclusiv în măsura în care acestea intră sub incidența
instrumentelor de integrare ale Americii Centrale și așa cum s-a
convenit de către părți - inclusiv a unor politici sectoriale în
domenii precum comerțul, vama, energia, transporturile,
comunicațiile, mediul și concurența, dar și coordonarea
unor politici macroeconomice în domenii precum politica monetară, politica
fiscală și finanțele publice.
4.           Mai specific, aceasta poate include,
printre altele, furnizarea de asistență tehnică legată de
comerț, în favoarea următoarelor activități:
(a)          susținerea procesului de
consolidare și de punere în aplicare a unei uniuni vamale funcționale
a Americii Centrale;
(b)          reducerea și eliminarea
obstacolelor din calea dezvoltării comerțului intraregional;
(c)          cooperare privind simplificarea,
modernizarea, armonizarea și integrarea regimurilor vamale și de
tranzit și acordarea de sprijin pentru dezvoltarea legislației, a
normelor și pentru formarea profesională; și
(d)          aprofundarea procesului care
vizează consolidarea și funcționarea unei piețe comune
intraregionale.
Articolul
12
Cooperarea regională
Părțile
convin să utilizeze toate instrumentele de cooperare existente pentru a
promova activități menite să dezvolte o cooperare activă
și reciprocă între Uniunea Europeană și America
Centrală și, fără a aduce atingere cooperării dintre
părți, între America Centrală și alte
țări/regiuni din America Latină și din zona Caraibilor,
printre altele în domenii precum promovarea schimburilor comerciale și a
investițiilor, mediul, prevenirea și răspunsul la dezastrele
naturale, cercetarea științifică, tehnică și
tehnologică, energia, transporturile, infrastructura de comunicații,
cultura, dezvoltarea regională și amenajarea teritoriului.
Articolul 13
Cooperarea
comercială
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare comercială promovează integrarea
țărilor din America Centrală în economia mondială. De
asemenea, acestea au ca obiectiv să favorizeze, prin furnizarea de
asistență tehnică legată de comerț, dezvoltarea
și diversificarea la maximum atât a comerțului intraregional, cât
și a schimburilor comerciale cu Uniunea Europeană.
2.           Părțile convin
să pună în aplicare un program integrat de cooperare comercială
pentru a exploata la maximum oportunitățile oferite de comerț,
extinzând baza de producție care va beneficia de pe urma schimburilor
comerciale, inclusiv dezvoltarea mecanismelor care să permită să
se facă față provocărilor inerente unei concurențe mai
mari pe piață și consolidarea acelor competențe,
instrumente și tehnici care sunt necesare pentru a permite să se
beneficieze cât mai rapid posibil de toate avantajele comerțului. 
3.           Pentru a pune în aplicare
programul de cooperare și pentru a exploata la maximum
oportunitățile negocierilor și acordurilor comerciale
bilaterale, regionale sau multilaterale, părțile convin să
consolideze dezvoltarea capacității tehnice regionale. 
Articolul
14
Cooperarea în domeniul serviciilor
1.           Părțile convin
să își consolideze cooperarea în domeniul serviciilor, în
conformitate cu normele stipulate în Acordul general privind comerțul cu
servicii (GATS), reflectând importanța crescândă a serviciilor pentru
dezvoltarea și diversificarea economiilor lor. Obiectivul acestei cooperări
consolidate este de a crește competitivitatea sectorului de servicii al
Americii Centrale, într-un mod care să respecte dezvoltarea durabilă.
2.           Părțile
identifică sectoarele din domeniul serviciilor asupra cărora se
axează cooperarea. Printre altele, activitățile se
concentrează asupra cadrului de reglementare, ținând cont în mod
corespunzător de legislația internă, precum și asupra
accesului la sursele de capital și de tehnologie. 
Articolul
15
Cooperarea privind proprietatea intelectuală
Părțile convin că
acțiunile de cooperare în acest domeniu vizează promovarea
investițiilor, a transferului de tehnologie, a difuzării
informațiilor, a activităților culturale și creative
și a altor activități economice conexe, precum și a
accesului și partajării beneficiilor în domeniile identificate de
părți. Obiectivul cooperării este de a îmbunătăți
legislația, reglementările și politicile, în scopul
promovării unor niveluri de protecție și de asigurarea a
aplicării drepturilor de proprietate intelectuală conforme cu cele
mai înalte standarde internaționale.
Articolul
16
Cooperarea privind achizițiile publice
Părțile convin că obiectivul
cooperării în acest domeniu este de a promova proceduri pentru
achizițiile publice reciproce, nediscriminatorii, transparente și, dacă
părțile convin astfel, deschise[2]
și, după caz, la toate nivelurile.
Articolul
17
Cooperarea privind politica în domeniul
concurenței
Părțile convin că
acțiunile de cooperare privind politica în domeniul concurenței
promovează instituirea și aplicarea eficace a normelor de
concurență, precum și difuzarea informațiilor pentru a
consolida transparența și certitudinea juridică pentru
întreprinderile care își desfășoară activitatea pe
piețele Americii Centrale și Uniunii Europene.
Articolul
18
Cooperarea vamală
1.           Părțile convin
că obiectivul acțiunilor de cooperare în acest domeniu este de a
elabora măsuri legate de vamă și de facilitarea schimburilor
comerciale și de a promova schimbul de informații privind sistemele vamale
ale părților, pentru a facilita schimburile comerciale între
părți.
2.           După cum convin
părțile, cooperarea poate include, printre altele:
(a)          simplificarea și armonizarea
documentelor de import și de export pe baza standardelor
internaționale, inclusiv utilizarea unor declarații simplificate;
(b)          îmbunătățirea
procedurilor vamale prin folosirea unor metode precum evaluarea riscurilor,
proceduri simplificate pentru introducerea și acordarea liberului de
vamă pentru bunuri, acordarea statutului de operator autorizat, utilizarea
schimbului electronic de date (EDI) și a sistemelor automate;
(c)          măsuri de sporire a
transparenței și căi de atac împotriva deciziilor și
hotărârilor vamale;
(d)          mecanisme de promovare a unei
consultări regulate cu mediul comercial în ceea ce privește
reglementările și procedurile în materie de import și export.
3.           Se poate avea în vedere, în
cadrul instituțional instituit de prezentul acord, încheierea unui
protocol de asistență reciprocă în chestiuni vamale.
Articolul
19
Cooperarea în domeniul reglementărilor tehnice
și al evaluării conformității
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare privind standardele, reglementările
tehnice și evaluarea conformității reprezintă un obiectiv
esențial pentru dezvoltarea comerțului, în special a comerțului
intraregional. 
2.           După cum convin
părțile, cooperarea promovează:
(a)          furnizarea de programe de
asistență tehnică pentru America Centrală pentru a se
asigura faptul că sistemele și structurile privind standardele,
acreditarea, certificarea și metrologia sunt compatibile cu: 
-        standardele internaționale; 
-        cerințele esențiale privind
sănătatea și securitatea, protecția plantelor și a
animalelor, protecția consumatorilor și a mediului. 
(b)          obiectivul cooperării în acest
domeniu vizează facilitarea accesului pe piață.
3.           Practic, cooperarea
vizează:
(a)          acordarea de sprijin
organizațional și tehnic pentru a consolida înființarea de
rețele și organisme regionale și intensificarea coordonării
politicilor, în vederea promovării unei abordări comune în ceea ce privește
utilizarea de standarde internaționale și regionale privind
reglementările tehnice și procedurile de evaluare a
conformității;
(b)          încurajarea oricăror
măsuri menite să elimine diferențele dintre părți în
domeniile evaluării conformității și standardizării;
și
(c)          încurajarea oricăror
măsuri destinate să amelioreze transparența, bunele practici în
materie de reglementare și promovarea standardelor de calitate pentru
produse și pentru practicile comerciale.
Articolul
20
Cooperarea industrială
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare în domeniul industriei promovează
modernizarea și restructurarea industriei Americii Centrale și a
sectoarelor individuale, precum și cooperarea industrială între
agenții economici, în vederea consolidării sectorului privat în
condiții care să promoveze protecția mediului. 
2.           Inițiativele de
cooperare industrială reflectă prioritățile stabilite de
părți. Acestea iau în considerare aspectele regionale ale
dezvoltării industriale, promovând parteneriatele transnaționale,
acolo unde este cazul. Inițiativele vizează, în special, stabilirea
unui cadru adecvat pentru îmbunătățirea cunoștințelor
specializate în materie de gestiune și pentru promovarea
transparenței în ceea ce privește piețele și
condițiile pentru întreprinderi.
Articolul
21
Cooperarea în domeniul dezvoltării
întreprinderilor mici și mijlocii și a microîntreprinderilor
Părțile convin să promoveze un
mediu favorabil pentru dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii
și a microîntreprinderilor, inclusiv a celor din mediul rural, în special
prin:
(a)          promovarea contactelor dintre
agenții economici, încurajarea investițiilor comune și a
societăților mixte, precum și a rețelelor de
informații, prin intermediul programelor orizontale existente;
(b)          facilitarea accesului la sursele de
finanțare, furnizarea de informații și stimularea
inovației.
Articolul
22
Cooperarea
privind agricultura, silvicultura și măsurile sanitare și
fitosanitare
1.           Părțile convin
să colaboreze reciproc în domeniul agriculturii în vederea promovării
agriculturii, a dezvoltării agricole și rurale durabile, a
silviculturii, a dezvoltării sociale și economice durabile și a
securității alimentare pentru țările din America
Centrală.
2.           Cooperarea se axează pe
promovarea consolidării capacităților, a infrastructurii și
a transferului de tehnologie, abordând aspecte precum:
(a)          măsurile sanitare,
fitosanitare, de mediu și de calitate a alimentelor, ținând cont de
legislația în vigoare a ambelor părți, în conformitate cu
normele Organizației Mondiale a Comerțului și a altor organizații
internaționale competente;
(b)          diversificarea și
restructurarea sectoarelor agricole;
(c)          schimbul reciproc de
informații, inclusiv în ceea ce privește dezvoltarea politicilor
agricole ale părților;
(d)          asistența tehnică pentru
creșterea productivității și schimbul de tehnologii privind
culturile alternative;
(e)          experimentele științifice
și tehnologice;
(f)           măsurile care vizează
îmbunătățirea calității produselor agricole,
măsuri de consolidare a capacităților pentru asociațiile de
producători și a activităților de promovare a
comerțului;
(g)          consolidarea capacităților
de punere în aplicare a măsurilor sanitare și fitosanitare, pentru a
facilita accesul pe piață, precum și asigurarea unui nivel
adecvat de protecție a sănătății, în conformitate cu
dispozițiile Acordului SPS al OMC.
Articolul
23
Cooperarea în domeniul pescuitului și al
acvaculturii
Părțile convin să dezvolte
cooperarea economică și tehnică în sectorul pescuitului și
al acvaculturii, în special în domenii precum exploatarea durabilă,
gestionarea și conservarea resurselor halieutice, inclusiv evaluarea
impactului asupra mediului. De asemenea, cooperarea ar trebui să
includă domenii precum industria de prelucrare și facilitarea
schimburilor comerciale. Cooperarea în sectorul pescuitului ar putea duce la
încheierea unor acorduri bilaterale în domeniul pescuitului între
părți sau între Comunitatea Europeană și una sau mai multe
țări din America Centrală și/sau la încheierea unor
acorduri multilaterale în acest domeniu între părți. 
Articolul
24
Cooperarea în sectorul mineritului
Părțile convin că, ținând
cont de aspectele legate de protecția mediului, acțiunile de
cooperare în domeniul mineritului se axează în principal pe:
(a)          promovarea participării
întreprinderilor părților la activitățile de prospectare,
exploatare și utilizare durabilă a mineralelor, în conformitate cu
legislația părților;
(b)          promovarea schimburilor de
informații, de experiență și de tehnologie privind
prospectarea și exploatarea minieră;
(c)          promovarea schimburilor de
experți și realizarea de cercetări comune în vederea sporirii
posibilităților de dezvoltare tehnologică;
(d)          elaborarea de măsuri de
promovare a investițiilor în acest sector, în conformitate cu
legislația fiecărei țări din America Centrală și
cu cea a Uniunii Europene și a statelor sale membre;
(e)          elaborarea de măsuri care
să promoveze integritatea ecologică și responsabilitatea
întreprinderilor din acest sector în ceea ce privește mediul.
Articolul
25
Cooperarea în domeniul energiei
1.           Părțile convin
că obiectivul lor comun va fi promovarea cooperării în domeniul
energiei, în sectoare esențiale precum hidroelectricitatea,
electricitatea, petrolul și gazele, energia regenerabilă,
tehnologiile de economisire a energiei, electrificarea rurală și
integrarea regională a piețelor de electricitate, printre altele,
astfel cum au identificat părțile și în conformitate cu
legislația națională. 
2.           Cooperarea poate include,
printre altele, următoarele aspecte:
(a)          elaborarea și planificarea
politicii energetice, inclusiv interconectarea infrastructurilor de
importanță regională, îmbunătățirea și
diversificarea furnizării de energie și ameliorarea piețelor de
energie, inclusiv facilitarea tranzitului, a transmisiei și
distribuției în țările din America Centrală;
(b)          gestionarea și formarea
profesională în sectorul energetic și transferul de tehnologie
și de cunoștințe specializate;
(c)          promovarea economisirii de energie,
a eficienței energetice, a energiei regenerabile și studierea
impactului asupra mediului al producției și consumului de energie;
(d)          promovarea aplicării unui
mecanism de dezvoltare curată pentru a susține inițiativele
privind schimbările climatice și caracterul variabil al acestora;
(e)          chestiunea utilizării curate
și în scopuri pașnice a energiei nucleare.
Articolul
26
Cooperarea în domeniul transporturilor
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare din acest domeniu se axează asupra
restructurării și modernizării sistemelor de transport și a
sistemelor de infrastructură conexe, asupra îmbunătățirii circulației
pasagerilor și a mărfurilor și asupra oferirii unui acces mai
bun la piețele de transport urban, aerian, maritim, feroviar și
rutier prin perfecționarea gestionării operaționale și
administrative a transporturilor și prin promovarea unor standarde înalte
de operare.
2.         Cooperarea poate include
următoarele activități:
(a)          schimburi de informații privind
politicile părților, în special în ceea ce privește transportul
urban și interconectarea și interoperabilitatea rețelelor de
transport multimodal, precum și în ceea ce privește alte chestiuni de
interes comun;
(b)          gestionarea căilor ferate, a
porturilor și a aeroporturilor, inclusiv cooperarea adecvată între
autoritățile competente;
(c)          proiecte de cooperare pentru
transferul de tehnologie europeană în ceea ce privește Sistemul
global de navigație prin satelit și centrele de transport public
urban;
(d)          îmbunătățirea
standardelor în materie de siguranță și prevenire a
poluării, inclusiv cooperarea în forumurile internaționale relevante,
pentru a se asigura o mai bună aplicare a standardelor
internaționale.
Articolul
27
Cooperarea privind societatea
informațională, tehnologia informației și
telecomunicațiile
1.           Părțile recunosc
că tehnologia informației și comunicațiile reprezintă
sectoare esențiale într-o societate modernă și au o
importanță vitală pentru dezvoltarea economică și
socială, precum și pentru o tranziție armonioasă către
societatea informațională. Cooperarea în acest domeniu contribuie la
reducerea decalajului digital și la perfecționarea resurselor umane.
2.           Obiectivul cooperării în
acest domeniu este de a promova:
(a)          dialogul privind toate aspectele
societății informaționale;
(b)          dialogul privind aspectele de
reglementare și de politică în domeniul tehnologiei informației
și comunicațiilor, inclusiv privind standardele, în conformitate cu
legislația națională a părților;
(c)          schimburile de informații
privind standardele, evaluarea conformității și omologarea de
tip;
(d)          difuzarea noilor tehnologii
informaționale și de comunicații;
(e)          proiecte comune de cercetare în
domeniul tehnologiilor informației și comunicațiilor și
proiecte-pilot în domeniile aplicațiilor societății
informaționale;
(f)           interconectarea și
interoperabilitatea rețelelor și serviciilor telematice;
(g)          schimburi de specialiști
și formarea acestora;
(h)          dezvoltarea de aplicații de
guvernare electronică.
Articolul 28
Cooperarea în
domeniul audiovizual
Părțile convin să promoveze
cooperarea în sectorul audiovizual și al media, în general, prin
inițiative comune în materie de formare, precum și prin
activități de dezvoltare, de producție și de
distribuție în domeniul audiovizualului, inclusiv în domeniul
educației și culturii. Cooperarea se desfășoară în
conformitate cu dispozițiile naționale relevante privind drepturile
de autor și cu acordurile internaționale aplicabile în acest domeniu.
Articolul 29
Cooperarea în domeniul turismului
Părțile convin că obiectivul
cooperării în acest domeniu este de a consolida cele mai bune practici,
pentru a se asigura o dezvoltare echilibrată și durabilă a
turismului în regiunea Americii Centrale. Cooperarea ar trebui să
vizeze elaborarea de strategii care să poziționeze și să
promoveze mai bine această regiune în Europa, ca o destinație
turistică multiplă competitivă. 
Articolul 30
Cooperarea între instituțiile financiare
Părțile
convin să promoveze cooperarea între instituțiile financiare, în
funcție de nevoile lor și în cadrul programelor și
legislațiilor proprii.
Articolul 31
Cooperarea în domeniul promovării
investițiilor
1.           Părțile convin
să promoveze, în limitele competențelor care le revin, un mediu de
investiții atractiv și stabil pentru ambele părți.
2.           Cooperarea poate cuprinde:
(a)          încurajarea mecanismelor pentru
schimbul și difuzarea informațiilor referitoare la legislația
privind investițiile și la oportunitățile din acest
domeniu;
(b)          elaborarea de către ambele
părți a unui cadru juridic favorabil investițiilor, după
caz, prin încheierea de acorduri bilaterale de promovare și protecție
a investițiilor între statele membre și țările din America
Centrală; 
(c)          promovarea de proceduri
administrative simplificate; 
(d)          elaborarea de mecanisme pentru
înființarea de societăți mixte.
Articolul
32
Dialogul macroeconomic
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare vizează promovarea schimbului de
informații privind tendințele și politicile macroeconomice ale
părților, precum și schimbul de experiență în ceea ce
privește coordonarea politicilor macroeconomice în contextul unei piețe
comune.
2.           Părțile
urmăresc, de asemenea, aprofundarea dialogului între
autoritățile lor în chestiuni macroeconomice și, conform celor
convenite de părți, dialogul poate include domenii precum politica
monetară, politica fiscală, finanțele publice, stabilizarea
macroeconomică și datoria externă.
Articolul
33
Cooperarea în domeniul statistic
1.           Părțile convin
că principalul obiectiv este de a elabora metode și programe
statistice mai bune, inclusiv în ceea ce privește colectarea și
difuzarea datelor statistice, în vederea obținerii unor indicatori cu un
grad ridicat de comparabilitate între părți, permițându-le,
astfel, acestora, să utilizeze fiecare statisticile celeilalte referitoare
la comerțul de bunuri și servicii și, mai general, cele
referitoare la orice domeniu reglementat de prezentul acord pentru care pot fi
stabilite date statistice. 
2.           Această cooperare ar
putea include, printre altele: schimburi tehnice între institutele de
statistică din America Centrală și din statele membre ale
Uniunii Europene și Eurostat, dezvoltarea de metode îmbunătățite
și, după caz, consecvente de colectare a datelor, de analiză
și interpretare, precum și organizarea de seminarii, de grupuri de
lucru sau de programe de formare în domeniul statistic.
Articolul
34
Cooperarea privind protecția consumatorilor
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare în acest domeniu pot implica, printre
altele și în măsura posibilului: 
(a)          o mai bună înțelegere a
legislației celeilalte părți în domeniul protecției
consumatorilor, pentru a evita barierele în calea comerțului, asigurând,
în același timp, un nivel ridicat de protecție a consumatorilor;
(b)          promovarea schimbului de
informații privind sistemele de protecție a consumatorilor.
Articolul
35
Cooperarea în domeniul protecției datelor
1.           Părțile convin
să coopereze în domeniul protecției privind prelucrarea datelor cu
caracter personal și a altor date, în vederea promovării celor mai
înalte standarde internaționale.
2.           De asemenea,
părțile convin să coopereze în ceea ce privește
protecția datelor cu caracter personal pentru a îmbunătăți
nivelul de protecție și pentru a înregistra progrese în privința
eliminării obstacolelor din calea liberei circulații a datelor cu
caracter personal între părți, respectând în mod corespunzător
legislația internă a părților.
Articolul
36
Cooperarea științifică și
tehnologică
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare științifică și
tehnologică se desfășoară în interes comun și în
conformitate cu politicile acestora și au ca obiectiv: 
(a)          să asigure schimbul de
informații și experiență științifice și
tehnologice la nivel regional, în special în ceea ce privește punerea în
aplicare a politicilor și a programelor;
(b)          să promoveze dezvoltarea
resurselor umane;
(c)          să încurajeze relațiile
dintre comunitățile științifice ale părților;
(d)          să încurajeze mediul de afaceri
al părților să participe la cooperarea
științifică și tehnologică, în special la promovarea
inovării;
(e)          să promoveze inovarea și
transferul de tehnologie între părți, inclusiv în domeniul
guvernării electronice și al tehnologiilor mai curate.
2.           Părțile convin
să promoveze și să consolideze procesele științifice,
de cercetare, de dezvoltare tehnologică și de inovare, încurajând
implicarea în ambele părți a instituțiilor de învățământ
superior, a centrelor de cercetare și a sectoarelor de producție, în
special a întreprinderilor mici și mijlocii.
3.           Părțile convin
să dezvolte cooperarea științifică și tehnologică
între universități, institute de cercetare și sectoare de
producție din ambele regiuni, inclusiv acordarea de burse de studii,
precum și programe de schimb de studenți și de specialiști.
4.           Părțile convin
să consolideze legăturile de cooperare dintre organismele
științifice, tehnologice și de inovare pentru promovarea,
difuzarea și transferul de tehnologie. 
Articolul
37
Cooperarea în domeniul educației și
formării profesionale
1.           Părțile convin
că obiectivul cooperării în acest domeniu este de a determina
modalitățile de îmbunătățire a educației și
a formării profesionale. În acest scop, este acordată o atenție
specială accesului tinerilor, al femeilor, al populațiilor autohtone
și al altor grupuri etnice din America Centrală, precum și al
persoanelor în vârstă la educație, inclusiv la cursuri tehnice, la
educație superioară și la formare profesională, o
atenție specială fiind acordată, de altfel, și Obiectivelor
de dezvoltare ale mileniului din acest context.
2.           Pentru a
îmbunătăți nivelul de expertiză al persoanelor cu
funcții de conducere, părțile convin să coopereze mai
strâns în ceea ce privește educația și formarea profesională
și să promoveze cooperarea între universități și între
întreprinderi.
3.           De asemenea,
părțile convin să acorde o atenție specială
operațiunilor și programelor descentralizate (ALFA, ALBAN, URB-AL
etc.), creând legături permanente între organismele specializate ale
ambelor părți, ceea ce va încuraja punerea în comun și schimbul
de experiență și de resurse tehnice. De asemenea, în acest
context, cooperarea poate sprijini acțiuni și programe de
educație și de formare care să răspundă nevoilor
specifice ale țărilor din America Centrală.
4.           Părțile vor
încuraja educația populațiilor autohtone, inclusiv în limbile
acestora.
Articolul
38
Cooperarea în materie de mediu și de
biodiversitate
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare în acest domeniu promovează protecția
mediului, în scopul dezvoltării durabile. În acest sens, sunt considerate
ca fiind importante relația dintre sărăcie și mediu și
impactul activităților economice asupra mediului. De asemenea,
cooperarea ar trebui să promoveze participarea eficace la acordurile
internaționale privind mediul în domenii precum schimbările
climatice, biodiversitatea, deșertificarea și gestionarea
substanțelor chimice. 
2.           Printre altele, cooperarea se
poate concentra asupra următoarelor activități:
(a)          prevenirea degradării mediului;
în acest scop, cooperarea ar trebui să includă chestiunea
transferului de tehnologii care asigură protecția durabilă a
mediului și/sau curate;
(b)          promovarea conservării și
gestionării durabile a resurselor naturale (inclusiv biodiversitatea
și resursele genetice);
(c)          încurajarea monitorizării
naționale și regionale a biodiversității;
(d)          schimbul de informații și
de experiență privind legislația în domeniul mediului și
privind problemele comune de mediu cu care se confruntă ambele
părți; 
(e)          promovarea armonizării
legislației privind mediul în America Centrală;
(f)           consolidarea gestionării
mediului în toate sectoarele și la toate nivelurile de guvernare;
(g)          promovarea educației ecologice,
crearea capacităților și stimularea participării cetățenilor;

(h)          încurajarea programelor de cercetare
comune regionale.
Articolul
39
Cooperarea privind dezastrele naturale
Părțile convin că
acțiunile de cooperare în acest domeniu vizează reducerea
vulnerabilității regiunii Americii Centrale în privința dezastrelor
naturale, prin consolidarea cercetării și planificării
regionale, prin monitorizarea capacităților de prevenire, de
răspuns și de reabilitare, prin armonizarea cadrului juridic și
prin îmbunătățirea coordonării instituționale și
a sprijinului guvernamental. 
Articolul
40
Cooperarea culturală
1.           Părțile convin
să extindă cooperarea în acest domeniu, legăturile culturale
și contactele dintre agenții culturali din cele două regiuni.
2.           Obiectivul este promovarea
cooperării culturale dintre părți, ținând cont de
programele bilaterale ale statelor membre ale Uniunii Europene și
favorizând sinergiile cu aceste programe.
3.           Cooperarea se
desfășoară în conformitate cu dispozițiile naționale
relevante privind drepturile de autor și cu acordurile internaționale
în acest domeniu.
4.           Acest tip de cooperare se
poate referi la toate domeniile culturale, printre care:
(a)          traducerea de opere literare;
(b)          conservarea, restaurarea,
recuperarea și revitalizarea patrimoniului cultural;
(c)          manifestări culturale și activități
conexe, precum și schimburi de artiști și de profesioniști
din domeniul cultural; 
(d)          promovarea diversității
culturale, în special a celei a populațiilor autohtone și a altor
grupuri etnice din America Centrală;
(e)          schimburi de tineri; 
(f)           combaterea și prevenirea
traficului ilegal de obiecte care fac parte din patrimoniul cultural;
(g)          promovarea industriilor culturale
și de artizanat. 
Articolul
41
Cooperarea în domeniul
sănătății
1.           Părțile convin
să coopereze în sectorul sănătății pentru a sprijini
reformele sectoriale necesare pentru ca serviciile de sănătate
să fie orientate către populația săracă, să fie
echitabile și să promoveze mecanisme de finanțare echitabile,
care să îmbunătățească accesul persoanelor sărace
la serviciile de sănătate și la securitatea
nutrițională.
2.           Părțile convin
că profilaxia primară necesită, de asemenea, implicarea altor
sectoare, cum ar fi educația, aprovizionarea cu apă și
canalizarea. În acest sens, părțile vizează consolidarea și
dezvoltarea de parteneriate care să includă și alte sectoare în
afară de cel al sănătății, pentru a realiza
Obiectivele de dezvoltare ale mileniului, cum ar fi combaterea SIDA, a
malariei, a tuberculozei și a altor epidemii. Parteneriatele cu societatea
civilă, cu ONG-urile și cu sectorul privat sunt, de asemenea,
necesare pentru abordarea chestiunii sănătății sexuale
și a drepturilor aferente, ținând cont de aspectele de gen, dar
și pentru cooperarea cu tinerii, în vederea prevenirii bolilor cu
transmitere sexuală și a sarcinilor nedorite, cu condiția ca
aceste obiective să nu contravină cadrului legal și
sensibilității culturale a țărilor. 
Articolul
42
Cooperarea în domeniul social
1.           Părțile convin
să coopereze pentru a încuraja partenerii sociali să participe la un
dialog privind condițiile de viață și de muncă,
protecția socială și integrarea în societate. Este acordată
o atenție specială necesității de a evita discriminarea în
ceea ce privește tratamentul resortisanților oricăreia dintre
părți aflați în situația de ședere ilegală pe
teritoriile celeilalte părți.
2.           Părțile recunosc
importanța dezvoltării sociale, care trebuie să
însoțească dezvoltarea economică, și convin să acorde
prioritate ocupării forței de muncă, locuințelor și
așezărilor umane, în conformitate cu politicile și cu
dispozițiile lor constituționale, precum și promovării
principiilor și drepturilor fundamentale la locul de muncă definite
de convențiile Organizației Internaționale a Muncii,
așa-numitele standarde fundamentale de muncă.

3.           Părțile pot coopera
în orice domeniu de interes comun din sectoarele menționate anterior. 
4.           Părțile pot purta
acest dialog în coordonare cu Comitetul Economic și Social European
și cu instituția din America Centrală omoloagă, după
caz, și în conformitate cu procedurile acestora.
Articolul 43
Participarea
societății civile la cooperare
1.           Părțile recunosc
rolul și contribuția potențială a societății
civile la procesul de cooperare și convin să promoveze un dialog
eficace cu societatea civilă.
2.           Sub rezerva
dispozițiilor juridice și administrative ale fiecărei
părți, societatea civilă poate:
(a)          să fie consultată în
timpul procesului de elaborare a politicilor la nivel național, în
conformitate cu principiile democratice;
(b)          să fie informată cu
privire la consultările privind strategiile și politicile sectoriale
de dezvoltare și de cooperare și să participe la acestea, în
special în domeniile sale de interes, în toate etapele procesului de elaborare;

(c)          să beneficieze de resurse
financiare, în măsura în care reglementările interne ale
fiecărei părți permit acest lucru, precum și de sprijin
pentru consolidarea capacităților în sectoarele critice;
(d)          să participe la implementarea
programelor de cooperare, în domeniile de interes pentru aceasta.
Articolul
44
Cooperarea în domeniul egalității de
șanse între femei și bărbați
Părțile convin că
acțiunile de cooperare din acest domeniu contribuie la consolidarea
politicilor, programelor și mecanismelor menite să asigure, să
îmbunătățească și să extindă participarea
și oportunități egale pentru bărbați și femei în
toate sectoarele vieții politice, economice, sociale și culturale,
inclusiv, atunci când este necesar, prin adoptarea unor măsuri pozitive în
favoarea femeilor. De asemenea, contribuie la facilitarea accesului femeilor la
toate resursele necesare exercitării depline a drepturilor lor
fundamentale. 
Articolul
45
Cooperarea privind populațiile autohtone
și alte grupuri etnice din America Centrală
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare din acest domeniu contribuie la promovarea
constituirii de organizații ale populațiilor autohtone și ale
altor grupuri etnice din America Centrală, precum și la consolidarea
celor existente, în contextul promovării obiectivelor de eradicare a
sărăciei, de gestionare durabilă a resurselor naturale, de
respectare a drepturilor omului, a democrației și a
diversității culturale.
2.           Pe lângă faptul că
țin cont în mod sistematic de situația populațiilor autohtone
și a altor grupuri etnice din America Centrală la toate nivelurile
cooperării pentru dezvoltare, părțile integrează
situația specială a acestora în elaborarea politicilor lor și
consolidează capacitatea organizațiilor care le reprezintă,
pentru a spori efectele pozitive ale cooperării pentru dezvoltare asupra
acestor grupuri, în conformitate cu obligațiile naționale și
internaționale ale părților.
Articolul 46
Cooperarea privind persoanele
dezrădăcinate și combatanții demobilizați
1.           Părțile convin
că acțiunile de cooperare în favoarea persoanelor
dezrădăcinate și a combatanților demobilizați contribuie
la satisfacerea nevoilor de bază ale acestora din momentul încetării
ajutorului umanitar și până la adoptarea unei soluții pe termen
lung care să le reglementeze statutul. 
2.           Această cooperare poate
include, printre altele, următoarele activități:
(a)          măsuri pentru atingerea unui
nivel de autosuficiență și pentru reintegrarea socială
și economică a persoanelor dezrădăcinate și a
combatanților demobilizați;
(b)          ajutor oferit
comunităților-gazdă locale și zonelor de reinstalare,
pentru a facilita acceptarea și integrarea persoanelor
dezrădăcinate și a combatanților demobilizați;
(c)          sprijin pentru întoarcerea din
proprie inițiativă și pentru stabilirea acestor populații
în țările lor de origine sau în țări terțe dacă
există condiții propice;
(d)          operațiuni menite să ajute
aceste persoane să își recupereze bunurile sau drepturile de
proprietate, precum și ajutor pentru reglementarea juridică a
cazurilor de încălcare a drepturilor omului săvârșită împotriva
acestor persoane;
(e)          consolidarea capacității
instituționale a țărilor confruntate cu aceste chestiuni;
(f)           sprijin pentru reintegrarea în
viața politică, socială și de producție, inclusiv,
după caz, ca parte a procesului de reconciliere.
Articolul
47
Cooperarea privind combaterea drogurilor ilegale și
a infracționalității aferente
1.           Pe baza principiului
răspunderii comune, părțile convin că obiectivul
cooperării în acest domeniu este coordonarea și intensificarea
eforturilor comune de prevenire și limitare a producției, traficului
și consumului de droguri ilegale. De asemenea, părțile convin
să depună eforturi pentru a combate infracționalitatea
aferentă acestui trafic, printre altele, prin intermediul
organizațiilor și al organismelor internaționale. Fără
a aduce atingere altor mecanisme de cooperare, părțile convin să
recurgă, în acest scop, și la Mecanismul de coordonare și
cooperare dintre Uniunea Europeană, America Latină și zona
Caraibilor în materie de droguri.
2.           Părțile
cooperează în acest domeniu pentru a pune în aplicare în special: 
(a)          programe de prevenire a consumului
de droguri, în special în rândul grupurilor vulnerabile și cu un nivel
ridicat de risc; 
(b)          proiecte de formare, educare,
tratare și reabilitare a toxicomanilor și de reintegrare a acestora
în societate; 
(c)          proiecte care favorizează
armonizarea legislației și a acțiunilor întreprinse în acest
domeniu în America Centrală; 
(d)          programe comune de cercetare; 
(e)          măsuri și
activități de cooperare menite să încurajeze și să
consolideze dezvoltarea alternativă, în special promovarea culturilor
legale ale micilor producători; 
(f)           măsuri de control al
comerțului cu precursori și cu produse esențiale similare celor
adoptate de Comunitatea Europeană și de organismele
internaționale competente; 
(g)          măsuri de reducere a
ofertei de droguri ilegale, inclusiv formare în ceea ce privește sistemele
de control administrativ pentru a evita devierea precursorilor chimici și
controlul infracționalității aferente. 
Articolul
48
Cooperarea în domeniul combaterii
spălării banilor și a infracționalității aferente
1.           Părțile convin
să coopereze în ceea ce privește prevenirea utilizării
sistemelor lor financiare pentru spălarea veniturilor obținute din
săvârșirea de infracțiuni, în general, și din trafic de
droguri, în special.
2.           Această cooperare
include asistența administrativă și tehnică destinată
elaborării și punerii în aplicare a reglementărilor, precum
și funcționării eficiente a standardelor și mecanismelor
adecvate. În special, cooperarea permite schimbul de informații relevante
și adoptarea de standarde adecvate pentru combaterea spălării
banilor comparabile cu cele adoptate de Comunitatea Europeană și de
organismele internaționale active în acest domeniu, precum Grupul de
Acțiune Financiară Internațională (GAFI) și
Organizația Națiunilor Unite. Este încurajată cooperarea la
nivel regional.
Articolul
49
Cooperarea privind migrația
1.           Părțile
reafirmă importanța gestiunii comune a fluxurilor de migrație
între teritoriile lor. Pentru consolidarea cooperării, părțile
pun bazele unui amplu dialog cu privire la toate chestiunile referitoare la
migrație, inclusiv migrația ilegală, traficul ilegal de
migranți și traficul de persoane, precum și fluxurile de
refugiați. Aspectele legate de migrație ar trebui incluse în
strategiile naționale de dezvoltare economică și socială
ale țărilor de origine, de tranzit și de destinație a
migranților.
2.           Cooperarea recunoaște
că migrația reprezintă un fenomen și că ar trebui
analizate și discutate diferite perspective pentru a aborda acest fapt în
conformitate cu legislația relevantă aplicabilă pe plan
internațional, comunitar și național. Aceasta se va concentra,
în special, pe:
(a)          cauzele care stau la baza
migrației;
(b)          elaborarea și punerea în
aplicare a legislației și a practicilor naționale privind
protecția internațională, pentru a respecta dispozițiile
Convenției de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților, ale
Protocolului din 1967 și ale altor instrumente regionale și
internaționale aplicabile pentru a se asigura respectarea principiului
nereturnării;
(c)          normele privind admisia, precum
și drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil
și politicile de integrare pentru toți rezidenții legali care nu
sunt resortisanți ai statului respectiv, educația și formarea
și măsuri de combatere a rasismului și a xenofobiei, precum
și toate dispozițiile aplicabile privind protecția drepturilor
omului în ceea ce privește migranții;
(d)          elaborarea unei politici de
combatere a migrației ilegale eficace și cu rol preventiv. De
asemenea, cooperarea se concentrează asupra traficului ilegal de
migranți și asupra traficului de persoane, inclusiv a
modalităților de combatere a rețelelor și a
organizațiilor criminale de contrabandiști și de traficanți,
precum și asupra modalităților de protecție a victimelor
acestui tip de trafic;
(e)          returnarea, în condiții umane
și demne, a persoanelor aflate în situația de ședere
ilegală, precum și readmisia acestora, în conformitate cu alineatul (3);
(f)           domeniul vizelor, în special în
ceea ce privește aspectele identificate ca fiind de interes comun;
(g)          domeniul controlului la frontiere,
în ceea ce privește organizarea, formarea, cele mai bune practici și
alte măsuri operaționale pe teren și, după caz, furnizarea
de echipamente, conștientizând, în același timp, potențiala
utilizare dublă a unor astfel de echipamente.
3.           În cadrul cooperării
destinate prevenirii și controlului imigrației ilegale,
părțile convin, de asemenea, să își readmită propriii
migranți ilegali. În acest scop:
-        la cerere și fără alte
formalități, fiecare țară din America Centrală
readmite oricare dintre resortisanții săi prezenți ilegal pe
teritoriul unui stat membru al Uniunii Europene, eliberează propriilor
resortisanți documentele de identitate corespunzătoare și pune
la dispoziția acestora resursele administrative necesare în aceste
scopuri;
-        la cerere și fără alte
formalități, fiecare stat membru al Uniunii Europene readmite oricare
dintre resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul unei
țări din America Centrală, eliberează propriilor resortisanți
documentele de identitate corespunzătoare și pune la dispoziția
acestora resursele administrative necesare în aceste scopuri; 
Părțile convin să încheie, la
cerere și cât mai curând posibil, un acord care să reglementeze
obligațiile specifice ale statelor membre ale Uniunii Europene și ale
țărilor din America Centrală în materie de readmisie. Acest
acord va aborda și problema readmisiei resortisanților altor
țări și a apatrizilor.
În acest scop, termenul „părți”
desemnează Comunitatea, oricare dintre statele sale membre și oricare
țară din America Centrală. 
Articolul
50
Cooperarea în domeniul luptei împotriva
terorismului
1.           Reafirmând importanța
luptei împotriva terorismului și în conformitate cu convențiile
internaționale, cu rezoluțiile adoptate de Organizația
Națiunilor Unite în acest domeniu, precum și cu legislația
și reglementările proprii, părțile convin să coopereze
în privința prevenirii și eradicării actelor teroriste. Părțile
cooperează, în special:
(a)          în cadrul punerii în aplicare integrale
a Rezoluției 1373 a Consiliului de Securitate al ONU și a altor
rezoluții ONU, convenții și instrumente internaționale
relevante;
(b)          prin schimb de informații
referitoare la grupările teroriste și la rețelele lor de
sprijin, în conformitate cu dreptul internațional și intern; și
(c)          prin schimb de opinii privind
mijloacele și metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv
în domeniile tehnice și în ceea ce privește formarea, precum și
prin schimb de experiență în domeniul prevenirii terorismului.
TITLUL IV
DISPOZIȚII
GENERALE ȘI FINALE
Articolul
51
Mijloace
1.           Pentru a contribui la
realizarea obiectivelor de cooperare stabilite în prezentul acord,
părțile se angajează să pună la dispoziție, în
limitele posibilităților lor și prin canale proprii, resursele
adecvate, inclusiv resurse financiare. În acest context, părțile
aprobă, în măsura posibilului, un program multianual și
stabilesc priorități, luând în considerare necesitățile
și nivelul de dezvoltare a țărilor din America Centrală.
2.           Părțile iau toate
măsurile adecvate pentru a promova și a facilita
activitățile Băncii Europene de Investiții în America
Centrală, în conformitate cu procedurile și criteriile de
finanțare ale acesteia și cu actele cu putere de lege și cu
normele administrative ale acestora și fără a aduce atingere
atribuțiilor autorităților lor competente.
3.           Țările din America
Centrală acordă facilități și garanții
experților Comunității Europene, precum și scutiri de taxe
la import pentru activitățile de cooperare, în conformitate cu
convențiile-cadru semnate între Comunitatea Europeană și fiecare
țară din America Centrală.
Articolul
52
Cadrul instituțional
1.           Părțile convin
să mențină comitetul mixt instituit în temeiul Acordului de
cooperare cu America Centrală din 1985 și menținut de
Acordul-cadru de cooperare din 1993. 
2.           Comitetul mixt este
responsabil de punerea în aplicare generală a acordului. De asemenea,
acesta examinează orice chestiune care afectează relațiile
economice dintre părți, inclusiv cu țări membre individuale
din America Centrală.
3.           Ordinea de zi a
ședințelor comitetului mixt se stabilește de comun acord.
Comitetul mixt stabilește dispozițiile privind frecvența și
locul de desfășurare a reuniunilor acestuia, deținerea
președinției și alte probleme care pot apărea, iar,
dacă este cazul, creează subcomitete.
4.           Se instituie un comitet
consultativ mixt, care este format din reprezentanți ai Comitetului
consultativ al Sistemului de integrare central-american (CC-SICA) și ai
Comitetului Economic și Social European (CESE), care să asiste
comitetul mixt în ceea ce privește promovarea dialogului cu
organizațiile economice și sociale ale societății civile. 
5.           Părțile
încurajează Parlamentul European și Parlamentul Central American
(Parlacen) să înființeze un comitet interparlamentar, în cadrul
prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile lor
constituționale.
Articolul
53
Definirea părților
În sensul
prezentului acord, prin „părți” se înțelege, pe de o parte,
Comunitatea, statele sale membre sau Comunitatea și statele sale membre,
în conformitate cu competențele care le sunt conferite prin Tratatul de
instituire a Comunității Europene, și, pe de altă parte,
Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și
Panama, în conformitate cu competențele care le revin. De asemenea,
acordul se aplică măsurilor luate de orice autoritate de la nivel
guvernamental, regional sau local pe teritoriul părților.
Articolul
54
Intrarea în vigoare
1.           Prezentul acord intră în
vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile
își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest
scop.
2.           Notificările se transmit
Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul
prezentului acord.
3.           De la data intrării sale
în vigoare, în conformitate cu alineatul (1), prezentul acord înlocuiește
Acordul-cadru de cooperare din 1993.
Articolul
55
Durata
1.           Perioada de valabilitate a
prezentului acord este nelimitată. În acest context și în
conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din prezentul acord,
părțile reiterează Declarația de la Madrid din 17 mai 2002.
2.           Fiecare parte poate notifica
în scris cealaltă parte cu privire la intenția sa de denunțare a
prezentului acord. Denunțarea produce efecte după șase luni de
la notificarea celeilalte părți.
Articolul
56
Îndeplinirea obligațiilor
1.           Părțile adoptă
orice măsuri generale sau specifice necesare în vederea îndeplinirii
obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord și se
asigură că respectă obiectivele stabilite în prezentul acord.
2.           În cazul în care una dintre
părți consideră că cealaltă parte nu și-a
îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord, poate
lua măsuri adecvate. Înainte de a proceda astfel, aceasta furnizează
comitetului mixt, în termen de 30 de zile, toate informațiile utile
necesare unei examinări aprofundate a situației, în vederea
găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.
La alegerea măsurilor, trebuie acordată
prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea
prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat comitetului mixt
și fac obiectul unor consultări în cadrul comitetului, în cazul în
care cealaltă parte solicită acest lucru.
3.         Prin derogare de la alineatul (2),
orice parte poate lua imediat măsurile adecvate, în conformitate cu
dreptul internațional, în caz de:
(a)          denunțare a acordului care nu
este sancționată de normele generale ale dreptului
internațional;
(b)          încălcare de către
cealaltă parte a elementelor esențiale ale prezentului acord,
menționate la articolul 1 alineatul (1).
Cealaltă parte poate solicita organizarea
unei reuniuni de urgență a celor două părți, în termen
de 15 zile, pentru a realiza o analiză aprofundată a situației,
în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.
Articolul
57
Evoluții viitoare
1.           Părțile pot conveni
să extindă prezentul acord în scopul extinderii și
completării domeniului de aplicare al acestuia, în conformitate cu
legislația părților, prin încheierea de acorduri privind
sectoare sau activități specifice, având în vedere experiența
acumulată pe parcursul punerii în aplicare a acordului.
2.           Nicio oportunitate de
cooperare nu este exclusă a priori. Părțile pot recurge
la comitetul mixt pentru a explora posibilitățile practice de
cooperare de interes comun.
3.           În ceea ce privește
punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare parte poate formula sugestii
care să vizeze extinderea cooperării în toate domeniile, luând în
considerare experiența acumulată pe parcursul punerii în aplicare a
acordului. 
Articolul
58
Protecția datelor
În sensul prezentului acord, părțile
convin să asigure un nivel ridicat de protecție în ceea ce
privește prelucrarea datelor cu caracter personal și a altor date,
compatibil cu cele mai înalte standarde internaționale.
Articolul
59
Aplicare teritorială
Prezentul acord se aplică teritoriilor în
care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene
și în condițiile prevăzute de tratatul în cauză, pe de o
parte, și teritoriilor Republicilor Costa Rica, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua și Panama, pe de altă parte.
Articolul 60
Texte autentice
Prezentul acord este redactat în dublu
exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză,
germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză,
spaniolă și suedeză, fiecare din aceste texte fiind în
egală măsură autentic. 
ANEXĂ
DECLARAȚII
UNILATERALE ALE UE
==================================================================
1.         Declarația Comisiei și a
Consiliului Uniunii Europene privind clauza referitoare la returnarea și
readmisia migranților ilegali (articolul 49)
Dispozițiile articolului 49 nu aduc
atingere împărțirii interne a competențelor între Comunitatea
Europeană și statele sale membre în ceea ce privește încheierea
acordurilor de readmisie.
==================================================================
2.         Declarația Comisiei și a
Consiliului Uniunii Europene privind clauza referitoare la definirea
părților (articolul 53)
Dispozițiile prezentului acord care
intră sub incidența părții a treia titlul IV din Tratatul
de instituire a Comunității Europene prevăd obligații
pentru Regatul Unit și Irlanda în calitate de părți contractante
distincte, și nu de state membre ale Comunității Europene,
până în momentul în care Regatul Unit sau Irlanda (după caz)
notifică părții din America Centrală că îi revin
obligații în temeiul acordului în calitate de stat membru al
Comunității Europene, în conformitate cu Protocolul privind
poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind
Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a
Comunității Europene. Aceleași dispoziții se aplică
și în cazul Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția
Danemarcei, anexat la respectivele tratate.
===================================================================
[1]               JO L,, p..
[2]               În conformitate cu articolul 2 alineatul (5), termenul
„deschis” nu este interpretat ca însemnând „de acces”.