CELEX: 51997PC0189
Language: sv
Date: 1997-05-05
Title: Förslag till rådets beslut om godkännande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker -

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
*    *

                                               Bryssel den 05.05.1997
                                               KOM(97) 189 slutlig

                                               97/ 0130 (ACC)

                                Förslag till

                            RÅDETS BESLUT

om godkännande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater
  om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker

                        (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    MOTIVERING

1.   Mexikos förenta stater har uttryckt önskemål om att förhandla om erkännande från
     Europeiska unionens sida av de mexikanska spritdryckerna 'Tequila' och 'Mezcal',
     på grundval av ömsesidighet enligt bestämmelserna i artikel 11 i förordning
     1576/89 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av
     spritdrycker.

2.   Den 22 april 1996 bemyndigade rådet kommissionen att inledaförhandlingari syfte
     att sluta ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om
     ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker.

3.   Förhandlingarna mellan de två parterna har lett till att det utarbetats ett förslag till
     avtal som omfattar ömsesidigt erkännande av

             samtliga de produkter som anges i bilaga II tillförordning(EEG) nr 1576/89
             samt de sex skyddade beteckningarna i sammaförordning,och

             de två mexikanska beteckningarna Tequila och Mezcal.

4.   Kommissionen anser att det bifogade förslaget omfattar både ömsesidigt
     erkännande och skydd av samtliga gemenskapsprodukter samt de två mexikanska
     produkter som erkänts i Mexikos förenta staters nationella lagstiftning och att detta
     utgör ett mer än väl balanserat resultat enligt de bestämmelser som föreskrivs i
     artikel 11 iförordning(EEG) nr 1576/89.

     Detta avtal gör det även möjligt att ytterligare öka gemenskapens export av
     spritdrycker till Mexikosförentastater som för närvarande utgör 2 % av Europeiska
     gemenskapens totala export av spritdrycker, men som är nästan sex gånger så stor
     som gemenskapens import av spritdrycker från Mexikosförentastater.

5.   Detta avtal innebär inga finansiella konsekvenser för gemenskapens budget.

6.   De personer eller grupper av personer som berörs är producenter, konsumenter samt
     gemenskapens importörer och exportörer av spritdrycker.

7.   Detföreslåsdärför att Rådet antar bifogade förslag.
 ---pagebreak---                                   RÅDETS BESLUT

                                         av den

om godkännande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater
  om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker

EUROPEISKA UNIONSEN RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel
113 jämfört med artikel 228, andra stycket, första meningen

med beaktande av kommissionens förslag.

med beaktande av följande:

Handelsvillkoren för spritdrycker börförbättraspå sina respektive marknader mellan
 Euorpeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater, på grundval av principerna om
jämlikhet, ömsesidiga fördelar och ömsesidighet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                       Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt
erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker godkänns härmed
på Europeiska gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet finns som bilaga till detta beslut.

                                       Artikel 2

Rådets ordförande skall göra den anmälan somföreskrivsi artikel 22§1 i avtalet.

                                       Artikel 3

Vid tillämpning av artikel 18 i avtalet bemyndigas kommissionen enligtförfarandeti
artikel 15 iförordning(EEG) 1576/89 att anta de nödvändiga rättsakterna för att ändra
detta avtal.
 ---pagebreak---                                        Artikel 4

Kommissionen, som bistås av representanter för medlemsstaterna, skall företräda
gemenskapen i den gemensamma kommitté som avses i artikel 17 i avtalet.

                                       Artikel 5

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den                                    På rådets vägnar
                                                          Ordförande

                                           <f
 ---pagebreak---                               UTKAST TILL AVTAL
 mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande
               och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker

EUROPEISKA GEMENSKAPEN nedan kallad "gemenskapen"

å ena sidan,

och

MEXIKOS FÖRENTA STATER

å andra sidan,

nedan kallade "de avtalsslutande parterna",

SOM ÖNSKAR lörbältra handelsvillkoren för spritdrycker på sina respektive marknader
på grundval av principerna om jämlikhet, ömsesidiga fördelar och ömsesidighet,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                                        Artikel 1

De avtalsslutande parterna förpliktar sig på grundval av principerna om likabehandling och
ömsesidighet att underlätta och främja sin ömsesidiga handel med spritdrycker.

                                        Artikel 2

Detta avtal skall tillämpas på produkter som omfattas av nummer 2208 i Internationella
konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor.

I detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

a)     Spritdrycker med ursprung i/inom följt av namnet på en av de avtalsslutande
       parterna: en av de spritdrycker som anges i bilagan och som framställts på den
       partens territorium.

b)     Beskrivning: de beteckningar som används vid märkning, på följedokumenten vid
       transport av spritdrycken, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar,
       och i reklam.

                                              5
 ---pagebreak--- c)     Märkning: alla beskrivningar och andra uttryck, symboler, illustrationer eller
       varumärken som kännetecknar spritdrycken och som förekommer på samma
       behållare, inbegripet dess förslutning eller på lappar fastade vid behållaren och
       flaskhalsens omslag.

f)     Presentation: de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess
       fbrslutning, på märkningen och på förpackningen.

g)     Förpackning: skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger och
       lådor, som används vid transport av en ellerflerabehållare.

                                        Artikel 3

Följande beteckningar skall skyddas:

a)     Vad avser spritdrycker med ursprung inom gemenskapen, de beteckningar som
       anges i bilaga I.

b)     Vad avser spritdrycker med ursprung i Mexikos förenta stater, de beteckningar som
       anges i bilaga II.

                                        Artikel 4

1.     I Mexikosförentastaterfårgemenskapens skyddade beteckningar

       endast användas på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och
       förordningar, och

       ärförbehållnaspritdrycker med ursprung i gemenskapen.

2.     I gemenskapen får Mexikos skyddade beteckningar

       endast användas på de villkor somföreskrivsi Mexikos lagar ochförordningar,och

       ärförbehållnaspritdrycker med ursprung i Mexiko.

3.     Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 22 och 23 i Avtalet om
       handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt, som återges i bilaga 1C till Avtalet om
       upprättandet av Världshandelsorganisationen, skall de avtalsslutande partema vidta
       alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal till ömsesidigt skydd för de
       beteckningar som avses i artikel 3 och som används för beskrivning av spritdrycker
       med ursprung inom de avtalsslutande parternas territorier. De avtalsslutande
       partema skall sörja för rättsmedel som gör det möjligt för berörda parter att
       förhindra att en beteckning används för att beskriva spritdrycker som inte har sitt
       ursprung på den plats som framgår av den aktuella beteckningen eller på den plats
       där den aktuella beteckningen traditionellt används.
 ---pagebreak--- 4.      De avtalsslutande parterna skall inte neka det skydd som avses i denna artikel under
        de förhållanden som anges i artiklarna 24.4 till 24.7 i Avtalet om handelsrelaterade
        aspekter av immaterialrätt.

                                          Artikel 5

Skyddet enligt artikel 4 skall gälla även om beteckningen innehåller en uppgift om
produktens verkliga ursprung eller om beteckningen anges i översättning eller tillsammans
med uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "sätt", "imitation", "metod" eller andra
liknande uttryck såsom grafiska symboler som kan ge upphov till missförstånd.

                                          Artikel 6

För homonyma beteckningar för spritdrycker skall varje beteckning skyddas. De
avtalsslutande partema skall fastställa praktiska regler för hur de homonyma
beteckningarna som det är fråga om skall skiljas från varandra, samtidigt som hänsyn tas till
behovet av att säkerställa att de berörda producenterna behandlas lika och att
konsumenterna inte vilseleds.

                                          Artikel 7

Bestämmelserna i detta avtal skall på intet sätt påverka personers rätt att i samband med
handel använda sitt eget eller sin föregångares namn, såvida inte namnet används på ett sätt
som kan vilseleda konsumenterna.

                                          Artikel 8

Inget i detta avtal skall förplikta en avtalsslutande part att skydda den andra avtalsslutande
partens beteckning om beteckningen inte är, eller upphör att vara, skyddad i
ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.

                                          Artikel 9

De avtalsslutande partema skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena
avtalsslutande partens skyddade beteckningar enligt detta avtal inte, när spritdrycker som
har sitt ursprung inom de avtalsslutande partemas territorier exporteras och avsätts utanför
deras territorier, används för att beskriva och presentera spritdrycker som har sitt ursprung
inom den andra avtalsslutande partens territorium.

                                         Artikel 10

I den mån de avtalsslutande partemas bestämmelser och lagstiftning tillåter det, skall det
skydd som tillförsäkras genom detta avtal omfatta också fysiska och juridiska personer
samt föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller
konsumenter som har sin hemvist inom den andra avtalsslutande partens territorium.

                                              >
 ---pagebreak---                                           Artikel 11

Om beskrivningen eller presentationen av en spritdryck, särskilt på etiketten eller i officiella
dokument eller handelsdokument eller i reklam, strider mot detta avtal, skall de
avtalsslutande partema tillämpa de administrativa åtgärderna eller initiera de rättsliga
förfaranden som är nödvändiga för att bekämpa illojal konkurrens ellerförhindraalla andra
former av missbruk av det skyddade namnet.

                                          Artikel 12

Detta avtal skall å ena sidan gälla för de territorier där Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen tillämpas, på de villkor som fastställs i fördraget, och å andra
sidan för Mexikosförentastaters territorium.

                                          Artikel 13

Detta avtal skall inte tillämpas på spritdrycker

a)      som är under transport genom en avtalsslutande parts territorium, eller

b)      har sitt ursprung inom en avtalsslutande parts territorium och sänds i små mängder
        mellan de avtalsslutande parterna.

Med små mängder avses följande:

a)      Spritdrycksmängder på högst 10 liter per resande i resandes bagage.

b)      Spritdrycksmängder på högst 10 liter i försändelser från en privatperson till en
        annan.

c)      Spritdrycker som ingår i privata ägodelar vid flyttning.

d)      Spritdrycker som importeras för vetenskapliga eller tekniska försök i mängder som
        inte överstiger 1 hektoliter.

e)      Spritdrycker som är avsedda för diplomatiska representationer, konsulat och
        liknande myndigheter och som importeras inom gränserna för deras tullfria
        tilldelning.

f)      Spritdrycker som ingår i provianten på internationella transportmedel.

                                           Artikel 14

1.      De avtalsslutande partema skall var för sig utse de organ som skall ansvara för att
        detta avtal följs.
 ---pagebreak--- 2.   De avtalsslutande partema skall meddela varandra dessa organs namn och adresser
     senast två månader efter avtalets ikraftträdande. Ett nära och direkt samarbete skall
     etableras mellan organen.

                                      Artikel 15

1.   Om ett av de organ som utses i enlighet med artikel 14 a har anledning att misstänka
     att

     a)     en spritdryck enligt definitionen i artikel 2, som är eller har varitföremålför
            handel mellan Mexikos förenta stater och gemenskapen, inte står i
            överensstämmelse med gällande regler för sektorn för spritdrycker inom
            gemenskapen eller i Mexikosförentastater eller med detta avtal, och

     b)     denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra
            avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder eller
            rättsligaförfaranden,skall det berörda organet snarast underrätta den andra
            avtalsslutande partens behöriga organ och kommissionen om detta

2.   Till de uppgifter som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall bifogas officiella
     dokument, handelsdokument och andra dokument av betydelse; vidare skall det
     anges vilka administrativa eller rättsliga förfaranden som vid behov kan inledas.
     Informationen skall särskilt omfatta följande uppgifter om den aktuella
     spritdrycken:

     a)     Namnen på producenten och den person somförfogaröver spritdrycken.
     b)     Spritdryckens sammansättning.
     c)     Spritdryckens beskrivning och presentation.
     d)     En närmare beskrivning av i vilka avseenden som reglerna om produktion
            och saluföring inte har följts.

                                      Artikel 16

1.   De avtalsslutande partema skall inleda överläggningar om en av dem finner att den
     andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.

2.   Den avtalsslutande part som begär överläggningarna skall meddela den andra parten
     alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella
     frågan.

3.   I de fall där enförseningskulle medföra en hälsorisk ellerförsämraeffektiviteten av
     åtgärder för att bekämpa bedrägeri får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas
     utan föregående överläggningar, om sådana överläggningar hålls omedelbart efter
     det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.

                                          9
 ---pagebreak--- 4.      Om de avtalsslutande partema efter överläggningar enligt punkterna 1 och 3 inte
        uppnår enighet, kan den part som begärde överläggningarna, eller som vidtog de
        åtgärder som avses i punkt 3, vidta lämpliga skyddsåtgärder som syftar till en
        korrekt tillämpning av detta avtal.

                                          Artikel 17

En gemensam kommitté bestående av representanter för gemenskapen och Mexikos förenta
stater skall upprättas. Den skall sammanträda, omväxlande inom gemenskapen och i
Mexikos förenta stater, på begäran av en av partema och i den mån det är nödvändigt för
avtalets genomförande.

Den gemensamma kommittén skall sörja för att detta avtalftingerarenligt intentionerna och
skall behandla alla frågor som kan uppstå i samband med dess genomförande. Den
gemensamma kommittén kan särskilt lägga fram rekommendationer som är ägnade att
bidra tillförverkligandetav avtalets mål.

                                          Artikel 18

1.      De avtalsslutande partema kan enas om att ändra detta avtal i syfte att bygga ut
        samarbetet inom sektorn för spritdrycker.

2.      Vid en ändring av en av de avtalsslutande partemas lagstiftning i syfte att skydda
        andra beteckningar än dem som anges i bilagorna till detta avtal skall denna ändring
        göras inom en rimlig tidsfrist efter det att överläggningarna avslutats.

                                          Artikel 19

1.      Spritdrycker som vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande lagenligt har framställts,
        beskrivits och presenterats, men på ett sätt som är förbjudet enligt detta avtal, får
        avsättas av grossister under en period av ett år från och med avtalets ikraftträdande
        och av detataljhandlare till dess att lagren har tömts. De spritdrycker som omfattas
        av detta avtal får efter avtalets ikraftträdande inte längre produceras utanför
        gränserna för dessa spritdryckers ursprungsregioner.

2.     Försäljning av spritdrycker som har producerats, beskrivits och presenterats i
       enlighet med detta avtal, och för vilket beskrivningen eller presentationen upphör
       att stå i överensstämmelse med avtalet till följd av en ändring av detta, får avsättas
       till dess att lagren har tömts, såvida inte annat bestäms av de avtalsslutande
       partema.

                                          Artikel 20

De bilagor som är fogade till detta avtal utgör en integrerande del av det.

                                              Jo
 ---pagebreak---                                           Artikel 21

Detta avtal har upprättats i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska; alla dessa texter äger
lika giltighet.

                                          Artikel 22

Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i andra månaden efter den dag när de
avtalsslutande partema skriftligen har meddelat varandra att deras respektive villkor för
avtalets ikraftträdande har uppfyllts.

Vardera avtalsslutande parten kan säga upp detta avtal med ett års skriftligt varsel riktat till
den andra avtalsslutande parten.
 ---pagebreak---                             BILAGA I

1.   Rom          Rhum de la Martinique
                  Rhum de la Guadeloupe
                  Rhum de la Réunion
                  Rhum de la Guyane
                  (Dessa beteckningar får kompletteras med uttrycket "traditionnel".)
                  Ron de Malaga
                  Ron de Granada
                  Rum da Madeira

2.   a) Whisky
                  Scotch Whisky
                  Irish Whisky
                  Whisky espanol
                  (Dessa beteckningar får kompletteras med "malt" eller "grain".)
     b) Whiskey   Irish Whiskey
                  Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
                  (Dessa beteckningar får kompletteras med "Pot Still".)

3.   Sädessprit   Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
                  Korn
                  Kornbrand

4.   Vinsprit     Eau-de-vie de Cognac
                  Eau-de-vie des Charentes
                  Cognac
                  (Denna beteckning får åtföljas av ett av följande uttryck:
                  - Fine,
                  - Grande Fine Champagne,
                  - Grande Champagne,
                  - Petite Fine Champagne,
                  - Fine Champagne,
                  - Borderies,
                  - Fins Bois,
                  - Bons Bois.)
                  Fine Bordeaux
                  Armagnac
                  Bas-Armagnac
                  Haut-Armagnac
                  Ténarèse
                  Eau-de-vie de vin de la Marne
                  Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
                  Eau-de-vie de vin de Bourgogne
                  Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

                                           ix
 ---pagebreak---                       Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
                      Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
                      Eau-de-vie de vin de Savoie
                      Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
                      Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
                      Eau-de-vie de vin originaire de Provence
                      Faugères ou eau-de-vie de Faugères
                      Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
                      Aguardente do Minho
                      Aguardente do Douro
                      Aguardente da Beira Interior
                      Aguardente da Bairrada
                      Aguardente do Oeste
                      Aguardente do Ribatejo
                      Aguardente do Alentejo
                      Aguardente do Algarve

Brandy                Brandy de Jerez
                      Brandy del Penedés
                      Brandy italiano
                      Brandy AnxiKnç/Brandy dAttique
                      Brandy riEÀonovvrïaou /Brandy du Péloponèse
                      Brandy KevcpiKrïç E ÀÀ dö a ç/Brandy de Grèce centrale
                      Deutscher Weinbrand
                      Wachauer Weinbrand, Weinbrand Diirnstein

Sprit av druvrester   Eau-de-vie de marc de Champagne ou marc de Champagne
                      Eau-de-vie de marc originaire dAquitaine
                      Eau-de-vie de marc de Bourgogne
                      Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
                      Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
                      Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
                      Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
                      Marc de Bourgogne
                      Marc de Savoie
                      Marc dAuvergne
                      Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
                      Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
                      Eau-de-vie de marc originaire de Provence
                      Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
                      Marc dAlsace Gewiirztraminer
                      Marc de Lorraine
                      Bagaceira do Minho
                      Bagaceira do Douro
                      Bagaceira da Beira Interior
                      Bagaceira da Bairrada
                      Bagaceira do Oeste
                      Bagaceira da Ribaîejo

                                            J5
 ---pagebreak---                   Bagaceiro do Alentejo
                  Bagaceira do Algarve
                  Orujo gallego
                  Grappa
                  Grappa di Barolo
                  Grappa piemontese ou del Piemonte
                  Grappa lombarda ou di Lombardia
                  Grappa trentina ou del Trentino
                  Grappa friulana ou del Friuli
                  Grappa veneta ou del Veneto
                  Siidtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
                  ToiKouöia Kprixnc /Tsikoudia de Crète
                  Toinoupo MciKeooviaç /Tsipouro de Macédoine
                  Toinoupo ecooaÀiaç /Tsipouro de Thessalie
                  Toinoupo Tupvâ^ou /Tsipouro de Tyrnavos
                  Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7.   Fruktsprit   Schwarzwälder Kirschwasser
                  Schwarzwälder Himbeergeist
                  Schwarzwälder Mirabellenwasser
                  Schwarzwälder Williamsbirne
                  Schwarzwälder Zwetschgenwasser
                  Fränkisches Zwetschgenwasser
                  Fränkisches Kirschwasser
                  Fränkischer Obstler
                  Mirabelle de Lorraine
                  Kirsch d'Alsace
                  Quetsch d'Alsace
                  Framboise d'Alsace
                  Mirabelle d'Alsace
                  Kirsch de Fougerolles
                  Siidtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
                  Siidtiroler Aprikot ou Siidtiroler
                  Marille/Aprikot dell'Alto Adige ou Marille dell'Alto Adige
                  Siidtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
                  Siidtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
                  Siidtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
                  Siidtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
                  Siidtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
                  Williams friulano ou del Friuli
                  Sliwovitz del Veneto
                  Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
                  Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
                  Distillato di mêle trentino ou del Trentino
                  Williams trentino ou del Trentino
                  Sliwovitz trentino ou del Trentino
                  Aprikot trentino ou del Trentino
                  Medronheira do Algarve

                                        /v
 ---pagebreak---                                  Medronheira do Buçaco
                                 Kirsch ou Kirschwasser Friulano
                                 Kirsch ou Kirschwasser Trentino
                                 Kirsch ou Kirschwasser Veneto
                                 Aguardente de pèra da Lousa
                                 Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
                                 Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
                                 Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
                                 Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
                                 Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
                                 Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
                                 Wachauer Marillenbrand

8.   Cidersprit och päronsprit   Calvados du Pays d'Auge
                                 Calvados
                                 Eau-de-vie de cidre de Bretagne
                                 Eau-de-vie de poiré de Bretagne
                                 Eau-de-vie de cidre de Normandie
                                 Eau-de-vie de poiré de Normandie
                                 Eau-de-vie de cidre du Maine
                                 Aguardiente de sidra de Asturias
                                 Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Gentionasprit               Bayerischer Gebirgsenzian
                                 Siidtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
                                 Genziana trentina ou del Trentino

10. Fruktbrännvin                Pacharån
                                 Pacharån navarro

11. Enbärskryddat brännvin       Ostfriesischer Korngenever
                                 Genièvre Flandre Artois
                                 Hasseltse jenever
                                 Balegemse jenever
                                 Péket de Wallonie
                                 Steinhäger
                                 Plymouth Gin
                                 Gin de Mahôn

12. Kumminkryddat brännvin       Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
                                 Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Aniskryddat brännvin         Anis espafiol
                                 Evoca anisada
                                 Cazalla
                                 Chinchôn
                                 Oj en

                                                       \f
 ---pagebreak---                Rule
               Ouzo/oûÇo

14. Likör      Berliner Kummel
               Hamburger Kiimmel
               Miinchener Kiimmel
               Chiemseer Klosterlikör
               Bayerischer Kräuterlikör
               Cassis de Dijon
               Cassis de Beaufort
               Irish Cream
               Palo de Mallorca

               Giniinha portuguesa
               Li cor de Singevergs
               Benediktbeurer Klosterlikör
               Ettaler Klosterlikör
               Ratafia de Champagne
               Ratafia catalana
               Anis portuguès
               Finnish berry/fruit liqueur
               Grossglockner Alpenbitter
               Marizzeller Magenlikör
               Mariazeller Jagasaftl
               Puchheimer Bitter
               Puchheimer Schlossgeist
               Steinfelder Magenbitter
               Wachauer Mariillenlikör
               Jâgertee, Jagertee, Jagatee

15. Likör      Pommeau de Bretagne
    (forts.)   Pommeau du Maine
               Pommeau de Normandie
               Svensk Punsch/Swedish Punsch

16. Vodka      Svensk Vodka/Swedish Vodka
               Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

                                     /c
 ---pagebreak---                         BILAGA II

Kategori
Spritdryck från Agave     TEQUILA: Skyddad, framställd och
                           klassificerad i enlighet med lagar och
                          bestämmelser i Mexikos förenta stater
Spritdryck från Agave     MEZCAL: Skyddad, framställd och
                           klassificerad i enlighet med lagar och
                          bestämmelser i Mexikos förenta stater

                               n
 ---pagebreak--- Skriftväxling om avtalet mellan Mexikos förenta stater och Europeiska gemenskapen
om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker

                                       Skrivelse nr l

Bryssel den

Ärende:Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikosförentastater om ömsesidigt
erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker.

Med hänvisning till detta bekräftar jag följande:

Trots bestämmelserna i artikel 4.2 har Mexikosförentastater och Europeiska gemenskapen
enats om att skydd av spritdrycker med beteckningen Tequila, enligt bilaga II till avtalet,
inte utgör hinder för att beteckningen används i Kungariket Spanien under en
övergångsperiod av ett år från den dag då avtalet träder i kraft, under förutsättning att de
lokala producenterna åtar sig att inte öka sin nuvarande produktion.

För Tequila som produceras i Spanien skall bestämmelserna i artikel 19.1 första meningen i
avtalet träda i kraft efter utgången av den ettåriga övergångsperioden.

Jag vore tacksam om Ni bekräftar att Mexikosförentastaters regering godtar ovanstående.

Med utmärkt högaktning

På Europeiska unionens råds vägnar

                                                    /€
 ---pagebreak--- Skriftväxling om avtalet mellan Mexikos förenta stater och Europeiska gemenskapen
om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker

                                       Skrivelse nr 2

                                                         Bryssel den

Jag bekräftar härmed att jag har mottagit Er skrivelse av idag medföljandelydelse:

"Ärende:Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om
ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker.

Med hänvisning till detta bekräftar jag följande:

Trots bestämmelserna i artikel 4.2 har Mexikosförentastater och Europeiska gemenskapen
enats om att skydd av spritdrycker med beteckningen Tequila, enligt bilaga II till avtalet,
inte utgör hinder för att beteckningen används i Kungariket Spanien under en
övergångsperiod av ett år från den dag då avtalet träder i kraft, under förutsättning att de
lokala producenterna åtar sig att inte öka sin nuvarande produktion.

För Tequila som produceras i Spanien skall bestämmelserna i artikel 19.1 första meningen i
avtalet träda i kraft efter utgången av den ettåriga övergångsperioden.

Jag vore tacksam om Ni bekräftar att Mexikosförentastaters regering godtar ovanstående."

Jag bekräftar härmed att Mexikosförentastaters regering godtar skrivelsens innehåll.

Med utmärkt högaktning

På Mexikosförentastaters regerings vägnar

                                                    '9
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 1024-4506

                                                        KOM(97) 189 slutlig

                                               DOKUMENT

 SV                                                              03 02 08      11

                                     Katalognummer : CB-CO-97-182-SV-C

                                                               ISBN 92-78-19361-5

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                               o<jO