CELEX: 
Language: pl
Date: 2007-11-21
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Mongolii dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                  Bruksela, dnia 21.11.2007
                                                  KOM(2007) 731 wersja ostateczna

                                                  2007/0252 (CNS)

                                        Wniosek

                                   DECYZJA RADY

      w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą
     Europejską a rządem Mongolii dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

                                        Wniosek

                                   DECYZJA RADY

       w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Mongolii
                   dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

                              (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                   PL
 ---pagebreak---                                                UZASADNIENIE

           1) KONTEKST WNIOSKU

             •
     110
                 Podstawa i cele wniosku

             W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym
             niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie
             negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień
             istniejących umów umową wspólnotową1 („mandat horyzontalny”). Celem tych umów
             jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji
             dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             krajami trzecimi z prawem wspólnotowym.

             •
     120
                 Kontekst ogólny

             Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a
             krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji
             lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki
             do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami
             członkowskimi a krajami trzecimi.

             Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w
             dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Wspólnoty.
             Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia
             lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez
             państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie lub jego obywatele
             nie posiadają udziałów w odpowiedniej wysokości, ani też nie sprawują nad nim
             skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników
             wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale
             stanowiących własność bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw
             członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 traktatu, który gwarantuje
             obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w
             innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami
             przyjmującego państwa członkowskiego.

             Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego, opłaty
             za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na trasach
             wewnątrzwspólnotowych, czy też obowiązkowe umowy handlowe pomiędzy liniami
             lotniczymi w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem
             wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             krajami trzecimi.

     1
             Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony).

PL                                                       2                                          PL
 ---pagebreak---              •
     130
                 Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek

             Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia jedenastu
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
             Mongolią.

             •
     140
                 Spójność z innymi politykami i celami Unii

             Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie
             zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności
             istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem wspólnotowym.

           2) KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPŁYWU

             •   Konsultacje z zainteresowanymi stronami
     211
             Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów

             Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i
             sektorem lotnictwa.
     212
             Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane

             Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione.

           3) ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU

             •
     305
                 Krótki opis proponowanych działań

             Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do
             „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Mongolią, która
             zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji
             lotniczej między państwami członkowskimi a Mongolią. Artykuł 2 umowy zastępuje
             tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania,
             umożliwiającą wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa
             przedsiębiorczości. Artykuły 4 i 5 umowy odnoszą się do dwóch typów klauzul
             dotyczących spraw pozostających w kompetencji Wspólnoty. Artykuł 4 dotyczy
             opodatkowania paliwa lotniczego - kwestii, która została zharmonizowana na mocy
             dyrektywy Rady 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów
             ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii
             elektrycznej, w szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 (ustalanie taryf) rozwiązuje
             konflikt między obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi o komunikacji
             lotniczej a rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za przewozy
             lotnicze, które uniemożliwia przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji
             liderów     cenowych      w   dziedzinie     przewozów       lotniczych    na    trasach
             wewnątrzwspólnotowych. Artykuł 6 dostosowuje postanowienia umów dwustronnych,
             które są wyraźnie antykonkurencyjne (obowiązkowe umowy handlowe pomiędzy
             liniami lotniczymi), do prawa ochrony konkurencji UE.

PL                                                  3                                                   PL
 ---pagebreak---              •
     310
                 Podstawa prawna

             Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2.

             •
     329
                 Zasada pomocniczości

             Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a
             uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa wspólnotowego i
             dwustronnych umów o komunikacji lotniczej.

             •   Zasada proporcjonalności

             Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji
             lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia
             zgodności tych umów z prawem wspólnotowym.

             •   Wybór instrumentów
     342
             Umowa między Wspólnotą a Mongolią jest najbardziej skutecznym instrumentem
             umożliwiającym zapewnienie zgodności z prawem wspólnotowym wszystkich
             istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
             członkowskimi a Mongolią. Mongolia i Francja zapewniły zgodność z prawem
             wspólnotowym dwustronnych umów pomiędzy tymi państwami na początku 2007 r.

           4) WPŁYW NA BUDŻET
     409
             Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty.

           5) INFORMACJE DODATKOWE

             •
     510
                 Uproszczenie
     511
             Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa.
     512
             Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
             państwami członkowskimi a Mongolią zostaną zastąpione lub uzupełnione
             postanowieniami jednej umowy wspólnotowej.

             •
     570
                 Szczegółowe wyjaśnienie wniosku

             Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do
             Rady kieruję się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i tymczasowego
             stosowania oraz zawarcia umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Mongolią
             dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób
             upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty.

PL                                                    4                                            PL
 ---pagebreak---                                                 Wniosek

                                             DECYZJA RADY

           w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą
          Europejską a rządem Mongolii dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust.
     2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

     uwzględniając wniosek Komisji2,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)      Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami
              trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów
              dwustronnych umową wspólnotową.

     (2)      W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Mongolią dotyczącą
              pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi
              zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia
              negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie
              obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

     (3)      Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie,
              wynegocjowana przez Komisję umowa powinna zostać podpisana i być tymczasowo
              stosowana,

     STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                                Artykuł

     1.        Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym
               upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) uprawnionej
               (uprawnionych) do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą
               Europejską a rządem Mongolii dotyczącej pewnych aspektów przewozów
               lotniczych.

     2
              Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                                5                                                PL
 ---pagebreak---      2.      Do czasu wejścia w życie umowy będzie ona stosowana tymczasowo od pierwszego
             dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały
             zamknięcie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się
             przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2
             umowy.

     3.      Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

     Sporządzono w Brukseli dnia

                                               W imieniu Rady
                                               Przewodniczący

PL                                               6                                          PL
 ---pagebreak---                                                         2007/0252 (CNS)

                                              Wniosek

                                           DECYZJA RADY

           w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Mongolii
                       dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust.
     2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit
     pierwszy,

     uwzględniając wniosek Komisji3,

     uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego4,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami
            trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów
            dwustronnych umową wspólnotową.

     (2)    W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Mongolią dotyczącą
            pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi
            zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia
            negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie
            obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

     (3)    Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem
            możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE z
            dnia […] r5.

     (4)    Umowa powinna zostać zatwierdzona,

     3
            Dz.U. C […] z […], str. […].
     4
            Dz.U. C […] z […], str. […].
     5
            Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                               7                                                 PL
 ---pagebreak---      STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                             Artykuł 1

     1.      Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Mongolii dotycząca pewnych
             aspektów przewozów lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.

     2.      Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

                                             Artykuł 2

     Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób)
     uprawnionej (uprawnionych) do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 1 umowy.

     Sporządzono w Brukseli dnia

                                               W imieniu Rady
                                               Przewodniczący

PL                                               8                                              PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK

                                           UMOWA

                        pomiędzy Wspólnotą Europejską a rządem Mongolii

                        dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     z jednej strony,

     RZĄD MONGOLII

     z drugiej strony

     (zwane dalej „Stronami”),

     STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między
     niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Mongolią zawierają
     postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej.

     STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych
     aspektów, które mogą być włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
     państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

     STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z
     siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji
     dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a
     krajami trzecimi,

     UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi krajami trzecimi,
     przewidujące dla obywateli tych krajów trzecich możliwość nabywania udziałów w liniach
     lotniczych posiadających koncesje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,

     UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
     państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Mongolią, które są sprzeczne z prawem
     Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem celem
     ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla wykonywania przewozów lotniczych między
     Wspólnotą Europejską a Mongolią, a także w celu zachowania ciągłości takich przewozów
     lotniczych,

     STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie
     mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między
     państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, i których celem lub skutkiem byłoby
     uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,

PL                                             9                                              PL
 ---pagebreak---      STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie
     jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Wspólnotą Europejską a
     Mongolią ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a
     przewoźnikami lotniczymi z Mongolii, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie
     obowiązujących umów dotyczących praw przewozowych,

     UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych
     między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Mongolią, które (i) wymagają
     zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia
     przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub
     ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź
     faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów,
     decyzji lub uzgodnionych praktyk, lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne
     prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających,
     zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych
     trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do
     przedsiębiorstw,

     UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                                          ARTYKUŁ 1

                                       Postanowienia ogólne

     1.      Dla celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa
             członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

     2.      Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli
             państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako
             odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

     3.      Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników
             lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego
             stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych
             bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

                                          ARTYKUŁ 2

                             Wyznaczenie przez państwo członkowskie

     1.      Postanowienia zawarte w ustępach 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie
             postanowienia zawarte w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 (a)
             i (b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo
             członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń wydanych
             przez Mongolię oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia
             wspomnianych upoważnień lub pozwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.

     2.      Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Mongolia
             wyda odpowiednie upoważnienia i pozwolenia w najkrótszym przewidzianym przez
             procedury terminie, pod warunkiem, że:

PL                                              10                                               PL
 ---pagebreak---                  (i)    przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego
                        wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę
                        Europejską, oraz posiada ważną koncesję zgodną z prawem Wspólnoty
                        Europejskiej;

                 (ii)   państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu
                        przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę
                        regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie
                        wymienione odpowiednie władze lotnicze; oraz

                 (iii) przewoźnik lotniczy stanowi własność, bezpośrednio lub poprzez pakiet
                       większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą, państw
                       członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich i/lub innych
                       państw wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych państw.

     3.     Mongolia może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub
            pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo
            członkowskie jeżeli:

                 (i)    przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało
                        jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym
                        Wspólnotę Europejską bądź nie posiada ważnej koncesji zgodnej z
                        prawem Wspólnoty Europejskiej;

                 (ii)   państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu
                        przewoźnika lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej
                        nad przewoźnikiem lotniczym lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie
                        wymienione odpowiednie władze lotnicze; lub

                 (iii) przewoźnik lotniczy nie stanowi własności lub nie znajduje się pod
                       skuteczną kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy,
                       państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich i/lub
                       innych państw wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych
                       państw.

     Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Mongolia nie stosuje dyskryminacji
     między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich przynależność
     państwową.

                                          ARTYKUŁ 3

                                         Bezpieczeństwo

     1.     Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie
            przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 (c).

     2.     Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym
            kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa Mongolii zgodnie
            z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między
            państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a
            Mongolią będą miały również zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub

PL                                             11                                              PL
 ---pagebreak---           utrzymywania norm bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie
          oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika
          lotniczego.

                                       ARTYKUŁ 4

                             Opodatkowanie paliwa lotniczego

     1.   Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie
          przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 (d).

     2.   Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne
          postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla
          państwa członkowskiego w nałożeniu w sposób wolny od dyskryminacji podatków,
          opłat specjalnych, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego
          terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego
          przewoźnika pochodzącego z Mongolii, który obsługuje trasy między punktem
          znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem
          znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.

                                       ARTYKUŁ 5

                    Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej

     1.   Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają stosowne
          postanowienia zawarte w artykułach wymienionych w załączniku 2 (e).

     2.   Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane
          przez przewoźnika lotniczego (przewoźników lotniczych) wyznaczonego
          (wyznaczonych) przez Mongolię zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1
          zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 (e), są regulowane prawem
          Wspólnoty Europejskiej.

                                       ARTYKUŁ 6

                              Zgodność z regułami konkurencji

     1.   Nie naruszając wszelkich postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia
          umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) faworyzować zawierania umów
          pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia
          przedsiębiorstw ani stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających lub
          zakłócających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich porozumień,
          decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na prywatne podmioty
          gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających,
          zakłócających lub ograniczających konkurencję.

     2.   Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są
          niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane.

PL                                          12                                               PL
 ---pagebreak---                                             ARTYKUŁ 7

                                        Załączniki do umowy

     Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.

                                            ARTYKUŁ 8

                                         Przegląd lub zmiany

     Strony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmienić niniejszą umowę w drodze
     wzajemnego porozumienia.

                                            ARTYKUŁ 9

                              Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

     1.      Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony
             notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do
             wejścia w życie umowy zostały zakończone.

     2.      Nie naruszając postanowień ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie
             niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym
             strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.

     3.      Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Mongolią, które w
             dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo
             stosowane, są wymienione w załączniku 1 (b). Niniejsza umowa stosuje się do
             wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem
             rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.

                                            ARTYKUŁ 10

                                             Wygaśnięcie

     1.      W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie
             wygasają wszystkie przepisy niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej
             umowy wymienionej w załączniku 1.

     2.      W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1,
             jednocześnie wygasa niniejsza umowa.

     W DOWÓD CZEGO odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod
     niniejszą umową.

     Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach:
     angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
     hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim,
     portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i
     mongolskim.

     W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ:                  W IMIENIU RZĄDU MONGOLII

PL                                                13                                             PL
 ---pagebreak---      ZAŁĄCZNIK 1

                   Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy

     Umowy dotyczące komunikacji lotniczej między Mongolią a państwami członkowskimi
     Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte,
     podpisane lub/i parafowane

     –      umowa o transporcie lotniczym między rządem federalnym Austrii a rządem
            Mongolii, parafowana i dołączona jako załącznik 2 do protokołu ustaleń
            sporządzonego w Wiedniu dnia 28 czerwca 1999 r., zwana dalej w załączniku 2
            „umową Mongolia - Austria”

     –      umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Mongolii dotycząca
            komunikacji lotniczej, sporządzona w Pekinie dnia 19 czerwca 1997 r., zwana dalej
            w załączniku 2 „umową Mongolia - Dania”.

     –      umowa dotycząca komunikacji lotniczej między rządem Republiki Finlandii a
            rządem Mongolii, sporządzona w Helsinkach dnia 10 lutego 2000 r., zwana dalej w
            załączniku 2 „umową Mongolia – Finlandia”;

     –      umowa dotycząca komunikacji lotniczej między rządem Republiki Federalnej
            Niemiec a rządem Mongolii, sporządzona w Bonn dnia 29 maja 1998 r., zwana
            dalej w załączniku 2 „umową Mongolia - Niemcy”;

     –      umowa dotycząca komunikacji lotniczej między rządem Republiki Węgierskiej a
            rządem Mongolii, sporządzona w Ułan Batorze dnia 13 września 1994 r., zwana
            dalej w załączniku 2 „umową Mongolia - Węgry”;

     –      umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Mongolii
            dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Luksemburgu dnia 18 marca
            1995 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Mongolia - Luksemburg”.

     –      umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Mongolii dotycząca
            komunikacji lotniczej, sporządzona w Hadze dnia 9 marca 1995 r., zwana dalej w
            załączniku 2 „umową Mongolia - Niderlandy”.

     –      umowa dotycząca komunikacji lotniczej między rządem Rzeczpospolitej Polskiej a
            rządem Mongolskiej Republiki Ludowej, sporządzona dnia 26 maja 1989 r. w
            Ułan Batorze, zwana dalej w załączniku 2 „umową Mongolia - Polska”;

     –      umowa między rządem Rumunii a rządem Mongolii dotycząca komunikacji
            lotniczej, sporządzona w Ułan Batorze dnia 10 lipca 1990 r., zwana dalej w
            załączniku 2 „umową Mongolia - Rumunia”.

     –      umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Mongolii dotycząca
            komunikacji lotniczej, sporządzona w Pekinie dnia 19 czerwca 1997 r., zwana dalej
            w załączniku 2 „umową Mongolia - Szwecja”.

PL                                             14                                               PL
 ---pagebreak---      –   umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii
         Północnej a rządem Mongolii dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w
         Londynie dnia 1 marca 2000 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Mongolia -
         Zjednoczone Królestwo”;

PL                                       15                                            PL
 ---pagebreak---      ZAŁĄCZNIK 2

         Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których
                        mowa w artykułach od 2 do 5 niniejszej umowy

     a) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:

     –       Artykuł 3 ust. 5 umowy Mongolia - Austria;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Dania;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Niemcy;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Węgry;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Luksemburg;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Niderlandy;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Rumunia;

     –       Artykuł 3 ust. 4 umowy Mongolia - Szwecja;

     –       Artykuł 4 ust. 4 umowy Mongolia - Zjednoczone Królestwo.

     b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:

     –       Artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Austria;

     –       Artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Dania;

     –       Artykuł 5 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Finlandia;

     –       Artykuł 4 umowy Mongolia - Niemcy;

     –       Artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Węgry;

     –       Artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Luksemburg;

     –       Artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Szwecja;

     –       Artykuł 5 ust. 1 lit. a) umowy Mongolia - Zjednoczone Królestwo.

     c) Bezpieczeństwo:

     –       Artykuł 6 umowy Mongolia - Austria;

     –       Artykuł 13 umowy Mongolia - Finlandia;

     –       Artykuł 12 umowy Mongolia - Niemcy;

     –       Artykuł 11 umowy Mongolia - Węgry;

PL                                               16                                   PL
 ---pagebreak---      –      Artykuł 7 umowy Mongolia - Luksemburg;

     –      Artykuł 8 umowy Mongolia - Niderlandy;

     –      Artykuł 15 umowy Mongolia - Polska;

     –      Artykuł 7 umowy Mongolia - Rumunia.

     d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:

     –      Artykuł 7 umowy Mongolia - Austria;

     –      Artykuł 6 umowy Mongolia - Dania;

     –      Artykuł 6 umowy Mongolia - Finlandia;

     –      Artykuł 6 umowy Mongolia - Niemcy;

     –      Artykuł 9 umowy Mongolia - Węgry;

     –      Artykuł 10 umowy Mongolia - Luksemburg;

     –      Artykuł 11 umowy Mongolia - Niderlandy;

     –      Artykuł 10 umowy Mongolia - Polska;

     –      Artykuł 9 umowy Mongolia - Rumunia;

     –      Artykuł 6 umowy Mongolia - Szwecja;

     –      Artykuł 8 umowy Mongolia - Zjednoczone Królestwo.

     e) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:

     –      Artykuł 11 umowy Mongolia - Austria;

     –      Artykuł 11 umowy Mongolia - Dania;

     –      Artykuł 10 umowy Mongolia - Finlandia;

     –      Artykuł 10 umowy Mongolia - Niemcy;

     –      Artykuł 8 umowy Mongolia - Węgry;

     –      Artykuł 9 umowy Mongolia - Luksemburg;

     –      Artykuł 10 umowy Mongolia - Niderlandy;

     –      Artykuł 9 umowy Mongolia - Polska;

     –      Artykuł 11 umowy Mongolia - Rumunia;

PL                                              17              PL
 ---pagebreak---      –   Artykuł 11 umowy Mongolia - Szwecja;

     –   Artykuł 7 umowy Mongolia - Zjednoczone Królestwo.

PL                                        18                 PL
 ---pagebreak---      ZAŁĄCZNIK 3

              Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy

     a) Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym);

     b) Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym);

     c) Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym);

     d) Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską a
     Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).

PL                                         19                                       PL