CELEX: 52012PC0152
Language: lt
Date: 2012-03-30
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos pozicijos Asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų

|
			
		
		
		52012PC0152
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos pozicijos Asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų /* COM/2012/0152 final - 2012/0076 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
Pasiūlymo pagrindas ir tikslai
Remiantis Europos ekonominės bendrijos ir
Turkijos asociacijos susitarimo[1]
(toliau – Ankaros susitarimas) 12 straipsniu ir Ankaros susitarimo papildomo
protokolo[2]
(toliau – Papildomas protokolas) 36 straipsniu, laisvas Sąjungos ir
Turkijos darbuotojų judėjimas turi būti užtikrintas laipsniškai.
Ankaros susitarimo 9 straipsnyje nustatyta, kad taikant Susitarimą
draudžiama bet kokia diskriminacija dėl pilietybės. Papildomo protokolo
39 straipsnyje nustatyta, kad Asociacijos taryba priima Turkijos pilietybę
turintiems darbuotojams, judantiems Sąjungoje, ir jų šeimos nariams,
gyvenantiems Sąjungoje, skirtas socialinės apsaugos priemones, ir
išvardinti keli koordinavimo principai, kurie tomis priemonėmis
turėtų būti įgyvendinti.
Pirmasis
Ankaros susitarime ir jo papildomame protokole nustatytų socialinės
apsaugos koordinavimo principų įgyvendinimo žingsnis buvo 1980 m.
rugsėjo 19 d. priimtas Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 3/80 dėl
Europos Bendrijų valstybių narių socialinės apsaugos
sistemų taikymo Turkijos darbuotojams ir jų šeimos nariams[3] (toliau –
Sprendimas Nr. 3/80). Antrasis žingsnis – Reglamento, skirto Sprendimo Nr. 3/80
nuostatoms įgyvendinti, priėmimas – taip ir nebuvo žengtas. [4]
Tuo metu Teisingumo teismas nusprendė,
kad Sprendimo Nr. 3/80 3 straipsnio 1 dalis dėl nediskriminavimo principo
ir šio sprendimo 6 straipsnis dėl gyvenamosios vietos sąlygos
netaikymo, kai tai susiję su pagal Sprendimą mokėtinomis
išmokomis, turi tiesioginį poveikį ir jais galima remtis
nacionaliniuose teismuose[5].

Siekiant teisinio tikrumo ir visiško
socialinės apsaugos koordinavimo principų, nustatytų Ankaros
susitarime ir jo papildomame protokole, poveikio, Asociacijos taryba turi
priimti naują sprendimą, kuris pakeistų Sprendimą Nr. 3/80.
Pirmesnis Komisijos pasiūlymas įgyvendinti Sprendimą Nr. 3/80
bus atsiimtas, nes naujuoju Asociacijos tarybos sprendimu ketinama vienu metu
įgyvendinti Susitarimo ir jo protokolo prievoles.
Bendrosios aplinkybės
Ankaros susitarimo ir Papildomo protokolo
nuostatas dėl laisvo darbuotojų judėjimo bei joms
įgyvendinti priimtas priemones, visų pirma Asociacijos tarybos
sprendimą Nr. 1/80, turėtų papildyti tinkamos socialinės
apsaugos koordinavimo priemonės. Be to, Papildomo protokolo 39 straipsnyje
pateiktos aiškios socialinių apsaugos sistemų koordinavimo nuostatos,
kurias reikia įgyvendinti. Tam būtinas Asociacijos tarybos
sprendimas.
Keliuose kituose Asociacijos susitarimuose su
trečiosiomis šalimis nustatytos panašios socialinės apsaugos
sistemų koordinavimo nuostatos. Šis pasiūlymas yra
pasiūlymų rinkinio, į kurį įtraukti panašūs
pasiūlymai dėl susitarimų su Albanija, Juodkalnija ir San
Marinu, dalis. Pirmąjį panašių pasiūlymų dėl
susitarimų su Alžyru, Maroku, Tunisu, Kroatija, buvusiąja
Jugoslavijos Respublika Makedonija ir Izraeliu rinkinį Taryba
priėmė 2010 m. spalio mėn.[6].
Siekiant nustatyti poziciją, kurios
Sąjunga turės laikytis šioje Asociacijos taryboje, būtinas
Tarybos sprendimas. 
Pasiūlymo srityje galiojančios
nuostatos
Europos Sąjungos lygmeniu valstybių
narių socialinės apsaugos sistemos yra koordinuojamos vadovaujantis
Reglamentu (EB) Nr. 883/2004[7]
ir jo įgyvendinimo Reglamentu (EB) Nr. 987/2009[8]. 
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1231/2010[9]
išplečiamas Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB)
Nr. 987/2009 nuostatų taikymas trečiųjų šalių
piliečiams, kuriems jos dar netaikytos tik dėl jų
pilietybės. Šiame reglamente jau numatytas draudimo laikotarpių,
kuriuos Turkijos darbuotojai dirbo įvairiose valstybėse narėse,
sumavimo principas, susijęs su teise gauti tam tikras išmokas, kaip
nustatyta Susitarimo su Turkija papildomo protokolo 39 straipsnio
2 dalyje. 
Derėjimas su kitomis Sąjungos
politikos sritimis ir tikslais
Nuo tada, kai 1963 m. buvo pasirašytas Ankaros
asociacijos susitarimas, kuris buvo papildytas 1970 m. priėmus
Papildomą protokolą, Turkija yra asocijuota Europos integracijos
projekto dalyvė. Šiais susitarimais siekiama laipsniškai užtikrinti
laisvą darbuotojų judėjimą tarp Turkijos ir ES. Vykdant
šią programą nustatančias nuostatas, Papildomo protokolo 39
straipsnyje nustatytos socialinės apsaugos koordinavimo nuostatos.
Visiškai įgyvendinant šias nuostatas, bus stiprinami ypatingi santykiai su
Turkija, kaip tai numatyta ES sutarties 8 straipsnyje. Tuo pačiu, Turkija
turės galimybę suderinti savo socialinės apsaugos koordinavimo
politiką su ES politika, rengdamasi būsimam stojimui į ES.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS REZULTATAI IR POVEIKIO VERTINIMAS
Konsultacijos su suinteresuotosiomis
šalimis
Šis valstybių narių ir Turkijos
socialinių apsaugos sistemų koordinavimo pasiūlymas pakeis
Sprendimą Nr. 3/80. Pasiūlymas
parengtas beveik taip pat kaip šešių Asociacijos tarybos sprendimų
projektų, t. y. Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimai dėl
Alžyro, Maroko, Tuniso, Kroatijos, buvusiosios Jugoslavijos Respublikos
Makedonijos ir Izraelio, rinkinys, dėl kurio Europos Sąjungos
pozicija buvo priimta Taryboje 2010 m. spalio mėn. 2010 m. Taryboje buvo išsamiai
deramasi dėl tokių sprendimų turinio. Prieš derybas aktyvios
diskusijos su visomis valstybėmis narėmis vyko Socialinės
apsaugos sistemų koordinavimo administracinėje komisijoje.
Tiriamųjų duomenų rinkimas
ir naudojimas
Nepriklausomo tyrimo neprireikė.
Poveikio vertinimas
Susitarimo su Turkija papildomo protokolo 39
straipsnyje nustatytos valstybių narių ir Turkijos socialinės
apsaugos sistemų koordinavimo nuostatos. Keliuose kituose susitarimuose su
trečiosiomis šalimis nustatytos panašios socialinės apsaugos
sistemų koordinavimo nuostatos. Visuose juose nustatyta, kad atitinkamos
tais susitarimais įsteigtos institucijos sprendimas yra būtinas, kad
39 straipsnyje nustatyti koordinavimo principai įsigaliotų.
Minėtų susitarimų nuostatomis
dėl socialinės apsaugos siekiama, kad atitinkamos asocijuotosios
šalies darbuotojas galėtų gauti tam tikras socialinės apsaugos
išmokas, teikiamas pagal tos (-tų) valstybės (-ių) narės
(-ių) teisės aktus, kurie jam yra arba buvo taikomi. Remiantis
abipusiškumo principu, tas pats taikoma ES piliečiui, dirbančiam
asocijuotojoje šalyje.
Kadangi šio pasiūlymų keturioms
asocijuotoms šalims (Albanijai, Juodkalnijai, San Marinui ir Turkijai) rinkinio
nuostatos yra beveik identiškos (jos taip pat beveik identiškos 2010 m. Tarybos
priimto pirmojo šešių sprendimų dėl Alžyro, Maroko, Tuniso,
Kroatijos, buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Izraelio
rinkinio nuostatoms), valstybių narių socialinės apsaugos
įstaigoms bus lengviau taikyti šias nuostatas. Taikydamos šių
pasiūlymų nuostatas, nacionalinės socialinės apsaugos
įstaigos gali patirti tam tikrų finansinių padarinių, nes
jos turės teikti, pavyzdžiui, išmokas, kaip nurodyta Papildomo protokolo
39 straipsnyje. Tačiau šis straipsnis taikomas tik asmenims, kurie
moka arba mokėjo įmokas į atitinkamos šalies nacionalinę
socialinės apsaugos sistemą, kaip tai numatyta pagal tos šalies
nacionalinius teisės aktus. Bet kuriuo atveju šiuo metu gali būti
sudėtinga nustatyti tikslų šių pasiūlymų poveikį
nacionalinėms socialinės apsaugos sistemoms.
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
Siūlomų veiksmų santrauka
Šiame pasiūlyme pateikiamas Tarybos
sprendimas dėl Sąjungos pozicijos Asociacijos taryboje,
įsteigtoje Susitarimu su Turkija, o jo priede pateikiamas Asociacijos
tarybos socialinės apsaugos srities sprendimo projektas.
Siūlomu Asociacijos tarybos sprendimu
įvykdomas Papildomo protokolo 39 straipsnio reikalavimas priimti
tokį sprendimą, kad būtų įgyvendinti tame straipsnyje
nustatyti socialinės apsaugos principai. Todėl šiame sprendime
pateikiamos įgyvendinimo nuostatos, susijusios su tomis Susitarimo su
Turkija papildomo protokolo 39 straipsnio nuostatomis, kurių dar
nėra Reglamente (ES) Nr. 1231/2010. Taip pat priimama speciali
nuostata, kaip ir Sprendime Nr. 3/80, Susitarimo 9 straipsniui socialinės apsaugos
koordinavimo srityje įgyvendinti. 
Be to, siūlomu Asociacijos tarybos
sprendimu užtikrinama, kad nuostatos, susijusios su išmokų eksportu ir
šeimos išmokų skyrimu, remiantis abipusiškumo principu, taip pat
būtų taikomos teisėtai Turkijoje dirbantiems ES darbuotojams ir
teisėtai Turkijoje gyvenantiems jų šeimos nariams. Kadangi toks
Asociacijos tarybos sprendimas viršytų Papildomo protokolo 39 straipsnio
aprėptį, Asociacijos tarybos sprendimo projektas taip pat grindžiamas
Ankaros susitarimo 22 straipsnio 3 dalimi. 
Teisinis pagrindas
Tarybos sprendimas dėl pozicijos, kurios
turi būti laikomasi Asociacijos taryboje, turėtų būti
grindžiamas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 9
dalimi kartu su 48 straipsniu.
Iš tiesų, Ankaros susitarime ir
Papildomame protokole nustatyta teisinė situacija skiriasi nuo kituose
atitinkamuose Asociacijos susitarimuose nustatytos teisinės situacijos,
nes, priešingai nei kituose susitarimuose, Ankaros susitarime ir Papildomame
protokole aiškiai nustatyta, jog laisvo darbuotojų judėjimo tikslo
bus siekiama laipsniškai. Šiuo atžvilgiu laisvo darbuotojų judėjimo
sąvoka turi būti suprantama taip pat kaip atitinkamose Sąjungos
nuostatose (žr. Ankaros susitarimo 12 straipsnį). 
Iš tikrųjų, laisvas darbuotojų
judėjimas tarp Turkijos ir ES visiškai neužtikrintas, todėl
dabartinės teisinės situacijos neįmanoma apibūdinti kaip
vidaus rinkos išplėtimo laisvo darbuotojų judėjimo požiūriu
(kaip kad yra EEE ir Šveicarijos atveju). Vis dėlto, atsižvelgiant į
kitokią perspektyvą, numatytą Asociacijos susitarime ir
Papildomame protokole, kuriais siekiama kiek įmanoma labiau Sąjungos
laisvo darbuotojų judėjimo nuostatų principus taikyti Turkijos
piliečiams[10],
socialinės apsaugos nuostatų įgyvendinimo – būtinos
darbuotojų judėjimo išdavos – teisinis pagrindas taip pat turi
būti SESV 48 straipsnis. 
Subsidiarumo principas
Papildomame protokole yra nustatyti
socialinės apsaugos sistemų koordinavimo principai, kuriuos visos
valstybės narės turi taikyti vienodai. Todėl šie principai turi
būti įgyvendinami vienodomis sąlygomis, o tai lengviau pasiekti
Sąjungos lygmeniu.
Proporcingumo principas
Pasiūlymas atitinka proporcingumo
principą dėl toliau nurodytų priežasčių.
Nacionalinių socialinės apsaugos
sistemų nustatymas, organizavimas ir finansavimas toliau priklauso
išimtinei valstybių narių kompetencijai.
Pasiūlymu organizuojamas tik
valstybių narių ir Turkijos socialinės apsaugos sistemų
koordinavimas, siekiant naudos šių šalių piliečiams. Be to,
pasiūlymas neturi įtakos jokioms teisėms ar pareigoms,
kylančioms iš valstybių narių ir Turkijos sudarytų
dvišalių socialinės apsaugos susitarimų, kuriais atitinkamiems
asmenims sudarytos palankesnės sąlygos.
Šis pasiūlymas yra panašių
pasiūlymų rinkinio dalis, todėl juo sumažinama nacionalinėms
valdžios institucijoms tenkanti finansinė ir administracinė našta bei
užtikrinamas vienodas socialinės apsaugos nuostatų, nustatytų
Asociacijos susitarimuose su trečiosiomis šalimis, taikymas.
Pasirinkta priemonė
Siūloma priemonė – Tarybos
sprendimas, kurio priede pateikiamas Asociacijos tarybos sprendimo projektas.
Kitos priemonės nebūtų tinkamos
dėl toliau nurodytų priežasčių.
Kitų siūlomos priemonės
įgyvendinimo alternatyvų nėra. Pagal Susitarimo papildomo
protokolo 39 straipsnį būtinas Asociacijos tarybos sprendimas.
Sutarties 218 straipsnio 9 dalyje numatyta priimti Tarybos
sprendimą, siekiant nustatyti Sąjungos poziciją Susitarimu
įsteigtoje institucijoje, kai tai institucijai tenka priimti teisinę
galią turinčius sprendimus.
4.           POVEIKIS BIUDŽETUI 
Pasiūlymas neturi poveikio Sąjungos
biudžetui.
5.           NEPRIVALOMI ELEMENTAI 
Supaprastinimas
Pasiūlymu numatoma supaprastinti ir
nacionalinių valdžios institucijų, ir privačių šalių
atliekamas administracines procedūras.
Išsamus pasiūlymo paaiškinimas
A. Tarybos sprendimas dėl
Sąjungos pozicijos Asociacijos taryboje, įsteigtoje Asociacijos
susitarimu su Turkija, dėl socialinės apsaugos sistemų
koordinavimo nuostatų.
1 straipsnis
Šiuo straipsniu numatomas ES pozicijos ES ir
Turkijos Asociacijos taryboje priėmimas.
B. Pridedamas Asociacijos tarybos sprendimo
projektas dėl Susitarime nurodytų socialinės apsaugos
sistemų koordinavimo nuostatų.
I dalis. Bendrosios nuostatos
1 straipsnis
Šiame straipsnyje apibrėžiami
valstybės narės ir Turkijos teisės aktuose vartojami terminai
„susitarimas“, „reglamentas“, „įgyvendinimo reglamentas“, „valstybė
narė“, „darbuotojas“, „šeimos narys“, „teisės aktai“, „išmokos“ ir
„eksportuojamos išmokos“. Jame taip pat pateikiama nuoroda į
reglamentą bei įgyvendinimo reglamentą dėl kitų pridedamame
sprendime vartojamų terminų.
2 straipsnis
Vadovaujantis Susitarimo su Turkija papildomo
protokolo 39 straipsnio formuluote, šiame straipsnyje apibrėžiami
asmenys, kuriems taikomas pridedamas sprendimas.
3 straipsnis
Šiame straipsnyje nustatoma nediskriminavimo
principu grindžiama tvarka visiems asmenims, kuriems šis susitarimas taikomas
dėl socialinės apsaugos išmokų.
II dalis
Valstybių narių ir Turkijos
santykiai
Šioje pridedamo sprendimo dalyje pateikiami
Susitarimo su Turkija papildomo protokolo 39 straipsnio 4 dalyje
nustatyti principai ir ES piliečiams bei jų šeimų nariams
taikomas abipusiškumo principas.
4 straipsnis
Šiame straipsnyje nustatomas piniginių
išmokų eksporto principas, kaip numatyta Susitarimo su Turkija papildomo
protokolo 39 straipsnio 4 dalyje, ir patikslinama, kad šis principas
taikomas tik išmokoms, nurodytoms pridedamo sprendimo 1 straipsnio
1 dalies i punkte, kuriame išvardytos šioje dalyje minimos išmokos.
III dalis
Įvairios nuostatos
5 straipsnis
Šiame straipsnyje pateikiamos bendrosios
valstybių narių bei jų įstaigų ir Turkijos bei jos
įstaigų bendradarbiavimo nuostatos ir išmokų gavėjų
bei atitinkamų įstaigų bendradarbiavimo nuostatos. Šios
nuostatos panašios į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 76 straipsnio 3 dalyje,
4 dalies pirmoje ir trečioje pastraipoje bei 5 dalyje nustatytas
nuostatas.
6 straipsnis
Šiuo straipsniu nustatoma administracinių
patikrinimų ir sveikatos patikrinimo tvarka, panaši į Reglamento (EB)
Nr. 987/2009 87 straipsnyje nustatytą tvarką. Be to, jame
numatoma galimybė priimti kitas šios srities įgyvendinimo nuostatas.
7 straipsnis
Šiame straipsnyje nurodoma galimybė
pasinaudoti Susitarime nustatyta ginčų sprendimo procedūra.
8 straipsnis
Šiame straipsnyje pateikiama nuoroda į
pridedamo sprendimo II priedą, panašų į Reglamento (EB)
Nr. 883/2004 XI priedą, kuris yra būtinas siekiant
nustatyti reikalingas specialias Turkijos teisės aktų, susijusių
su pridedamu sprendimu, taikymo nuostatas.
9 straipsnis
Šiuo straipsniu galiojančių
valstybės narės ir Turkijos susitarimų administracines
procedūras leidžiama toliau taikyti tam tikromis sąlygomis.
10 straipsnis
Šiame straipsnyje numatoma galimybė
sudaryti papildomus administracinius susitarimus.
11 straipsnis
Šiame straipsnyje numatytos pereinamojo
laikotarpio nuostatos yra panašios į Reglamento (EB) Nr. 883/2004 87
straipsnio 1, 3, 4, 6 ir 7 dalių nuostatas. Be to, jame pateikiama
nuostata dėl priėmus Teisingumo Teismo sprendimą byloje C-485/07
Akdas dėl Sprendimo Nr. 3/80 6 straipsnio 1 dalies tiesioginio
poveikio Turkijos darbuotojų, kuriems prieš įsigaliojant Sprendimui
valstybė narė teikė pensiją arba išmoką, teisių
apsaugos.
12 straipsnis
Šiame straipsnyje išaiškinamas pridedamo
sprendimo priedų teisinis statusas ir jų keitimo tvarka.
13 straipsnis
Šiame straipsnyje patikslinama pridedamo
sprendimo įsigaliojimo data.
2012/0076 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos Sąjungos pozicijos
Asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos ekonominės bendrijos ir
Turkijos asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos sistemų
koordinavimo nuostatų
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 48 straipsnį kartu su
218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą,
kadangi:
(1)       Europos ekonominės
bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarime[11] (toliau – Susitarimas) ir Susitarimo
papildomame protokole[12]
(toliau – Papildomas protokolas) nustatyta, kad laisvas Sąjungos ir
Turkijos darbuotojų judėjimas turi būti užtikrintas laipsniškai;
(2)       Susitarimo 9 straipsnyje
nustatyta, kad taikant Susitarimą draudžiama bet kokia diskriminacija
dėl pilietybės;
(3)       Papildomo protokolo 39
straipsnyje nustatyta, kad Asociacijos taryba priima socialinės apsaugos
priemones Turkijos pilietybę turintiems darbuotojams, judantiems Bendrijoje,
ir jų šeimos nariams, gyvenantiems Bendrijoje; 
(4)       pirmasis Papildomo protokolo
39 straipsnio ir Susitarimo 9 straipsnio įgyvendinimo socialinės
apsaugos srityje žingsnis buvo 1980 m. rugsėjo 19 d. priimtas Asociacijos
tarybos sprendimas Nr. 3/80 dėl Europos Bendrijų valstybių
narių socialinės apsaugos sistemų taikymo Turkijos darbuotojams
ir jų šeimos nariams[13]
(toliau – Sprendimas Nr. 3/80);
(5)       būtina užtikrinti, kad
Susitarimo 9 straipsnis ir Papildomo protokolo 39 straipsnis yra visiškai
įgyvendinti socialinės apsaugos srityje;
(6)       reikia atnaujinti Sprendimo
Nr. 3/80 turinį, kad jo nuostatos atitiktų Europos Sąjungos
socialinės apsaugos koordinavimo pokyčius[14];
(7)       todėl Sprendimas Nr.
3/80 turėtų būti panaikintas ir pakeistas Asociacijos tarybos
sprendimu, kuris vienu žingsniu įgyvendintų atitinkamas Susitarimo ir
Papildomo protokolo nuostatas dėl socialinės apsaugos sistemų
koordinavimo,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Pozicija, kurios Europos Sąjunga turi
laikytis Asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos ekonominės
bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos
sistemų koordinavimo nuostatų grindžiama prie šio sprendimo pridedamu
Asociacijos tarybos sprendimo projektu.
Neesminiams Sprendimo projekto pakeitimams
gali pritarti Sąjungos atstovai Asociacijos taryboje be papildomo Tarybos
sprendimo.
2 straipsnis
Asociacijos tarybos sprendimas skelbiamas Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo
priėmimo dieną. 
Priimta Briuselyje, 
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
PRIEDAS 
Projektas
ES
IR TURKIJOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS NR. .../...
[data]
dėl
socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų
ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos ekonominės
bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimą[15],
ypač į jo 22 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į 1970 m. lapkričio 23
d. Papildomą protokolą[16],
ypač į jo 39 straipsnį,
kadangi:
(1)              
Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos
asociacijos susitarime (toliau – Susitarimas) ir 1970 m. lapkričio 23 d.
Susitarimo papildomame protokole (toliau – Papildomas protokolas) nustatyta,
kad laisvas Sąjungos ir Turkijos darbuotojų judėjimas turi
būti užtikrintas laipsniškai;
(2)              
Susitarimo 9 straipsnyje nustatyta, kad taikant
Susitarimą draudžiama bet kokia diskriminacija dėl pilietybės;
(3)              
Papildomo protokolo 39 straipsnyje numatytas
Turkijos ir valstybių narių socialinės apsaugos sistemų
koordinavimas ir nustatyti šio koordinavimo principai;
(4)              
Papildomo protokolo 39 straipsnyje nustatyta, kad
Asociacijos taryba priima socialinės apsaugos priemones Turkijos
pilietybę turintiems darbuotojams, judantiems Bendrijoje, ir jų
šeimos nariams, gyvenantiems Bendrijoje; 
(5)              
pirmasis Papildomo protokolo 39 straipsnio
įgyvendinimo žingsnis buvo 1980 m. rugsėjo 19 d. priimtas Asociacijos
tarybos sprendimas Nr. 3/80 dėl Europos Bendrijų valstybių
narių socialinės apsaugos sistemų taikymo Turkijos darbuotojams
ir jų šeimos nariams[17]
(toliau – Sprendimas Nr. 3/80); 
(6)              
būtina užtikrinti, kad Susitarimo 9 straipsnis
ir Papildomo protokolo 39 straipsnis būtų visiškai įgyvendinti
socialinės apsaugos srityje;
(7)              
reikia atnaujinti Sprendimo Nr. 3/80 turinį,
kad jo nuostatos atitiktų naujausius Europos Sąjungos socialinės
apsaugos koordinavimo pokyčius; 
(8)              
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1231/2010[18]
išplečiamas Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB)
Nr. 987/2009 nuostatų taikymas trečiųjų šalių
piliečiams, kuriems jos dar netaikytos tik dėl jų
pilietybės. Šiame reglamente jau numatytas draudimo laikotarpių,
kuriuos Turkijos darbuotojai dirbo įvairiose valstybėse narėse,
sumavimo principas, susijęs su teise gauti tam tikras išmokas, kaip
nustatyta Papildomo protokolo 39 straipsnio 2 dalyje;
(9)              
todėl Sprendimas Nr. 3/80 turėtų
būti panaikintas ir pakeistas Asociacijos tarybos sprendimu, kuris vienu
žingsniu įgyvendintų visus Susitarimo ir Papildomo protokolo
socialinės apsaugos sistemų koordinavimo principus;
(10)          
nediskriminavimo principo taikymo požiūriu
šiuo sprendimu neturėtų būti suteikiamos jokios papildomos
teisės remiantis tam tikrais faktais ar įvykiais,
įvykstančiais kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje, jei
į tokius faktus ar įvykius neatsižvelgiama pagal pirmosios
Susitariančiosios Šalies teisės aktus, išskyrus teisę
eksportuoti tam tikras išmokas;
(11)          
taikant šį sprendimą, darbuotojai turi
teisę į šeimos išmokas, jei šeimos nariai teisėtai su jais
gyvena toje valstybėje narėje, kurioje jie dirba. Šiuo sprendimu
neturėtų būti suteikta jokia teisė į šeimos išmokas,
jei šeimos nariai gyvena kitoje valstybėje, pavyzdžiui, Turkijoje;
(12)          
siekiant palengvinti koordinavimo taisyklių
taikymą, gali prireikti nustatyti specialias nuostatas, atitinkančias
Turkijos teisės aktų specifiką;
(13)          
siekiant užtikrinti, kad valstybių narių
ir Turkijos socialinės apsaugos sistemų koordinavimas vyktų
sklandžiai, būtina nustatyti konkrečias valstybių narių ir
Turkijos, atitinkamo asmens ir kompetentingos valstybės įstaigos
bendradarbiavimo nuostatas;
(14)          
reikėtų priimti pereinamojo laikotarpio
nuostatas, kuriomis būtų apsaugoti asmenys, kuriems taikomas šis
sprendimas, ir užtikrinama, kad jie neprarastų teisių Sprendimui
įsigaliojus,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 
I DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžtys
1.           Šiame sprendime:
a)           Susitarimas – Europos
ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimas;
b)           Reglamentas – 2004 m. balandžio 29
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl
socialinės apsaugos sistemų koordinavimo[19],
taikomas Europos Sąjungos valstybėse narėse;
c)           įgyvendinimo reglamentas – 2009
m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas
(EB) Nr. 987/2009, nustatantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004
dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo įgyvendinimo
tvarką[20];
d)           valstybė narė – Europos
Sąjungos valstybė narė;
e)           darbuotojas − tai:
i)        valstybės
narės teisės aktuose − pagal darbo sutartį dirbantis
asmuo, kaip apibrėžta reglamento 1 straipsnio a dalyje;
ii)       Turkijos
teisės aktuose − pagal darbo sutartį dirbantis asmuo, kaip
apibrėžta šios šalies teisės aktuose;
f)            šeimos narys – tai:
i)        valstybės
narės teisės aktuose − šeimos narys, kaip apibrėžta
reglamento 1 straipsnio i dalyje;
ii)       Turkijos
teisės aktuose − šeimos narys, kaip apibrėžta šios šalies
teisės aktuose;
g)           teisės aktai − tai:
i)        valstybėse
narėse − teisės aktai, kaip apibrėžta reglamento
1 straipsnio l dalyje, taikomi išmokoms, kurioms taikomas šis
sprendimas;
ii)       Turkijoje –
atitinkami Turkijoje taikomi teisės aktai, susiję su išmokomis,
kurioms taikomas šis sprendimas;
h)           išmokos − tai:
i)        valstybių narių atžvilgiu
− išmokos, kaip apibrėžta reglamento 3 straipsnyje;
ii)       Turkijos atžvilgiu – atitinkamos
išmokos, mokamos Turkijoje;
i)            eksportuojamos išmokos − tai:
i)        valstybėse
narėse:
–              
senatvės išmokos,
–              
maitintojo netekties išmokos, 
–              
išmokos dėl nelaimingų atsitikimų
darbe ir profesinių ligų,
–              
invalidumo išmokos,
kaip apibrėžta reglamente, išskyrus
specialias neįmokines pinigines išmokas, išvardytas reglamento X priede;
ii)       pagal Turkijos teisės aktus
numatytos atitinkamos išmokos, išskyrus specialias neįmokines pinigines
išmokas, kaip nustatyta šio sprendimo I priede;
2.           Kiti šiame sprendime
vartojami terminai reiškia tai, kas apibrėžta:
a)           valstybių narių atveju –
reglamente ir įgyvendinimo reglamente;
b)           Turkijos atveju – atitinkamuose
Turkijos taikomuose teisės aktuose.
2 straipsnis
Asmenys,
kuriems taikomas šis sprendimas
Šis sprendimas taikomas:
a)           Turkijos darbuotojams, kurie yra
arba buvo teisėtai įdarbinti valstybės narės teritorijoje
ir kuriems yra ar buvo taikomi vienos ar kelių valstybių narių
teisės aktai, ir jų išlaikytiniams;
b)           a dalyje nurodytų
darbuotojų šeimos nariams, jei šie šeimos nariai teisėtai gyvena ar
gyveno kartu su atitinkamu darbuotoju jo darbo toje valstybėje narėje
laikotarpiu;
c)           darbuotojams, kurie yra
valstybės narės piliečiai ir kurie yra arba buvo teisėtai
įdarbinti Turkijos teritorijoje ir kuriems yra ar buvo taikomi Turkijos
teisės aktai, ir jų išlaikytiniams,
d)           c dalyje nurodytų
darbuotojų šeimos nariams, jei šie šeimos nariai teisėtai gyvena ar
gyveno kartu su atitinkamu darbuotoju jo darbo Turkijoje laikotarpiu.
3 straipsnis
Vienodas požiūris 
1.           Turkijos darbuotojai,
teisėtai įdarbinti valstybėje narėje, taip pat
teisėtai su jais gyvenantys jų šeimos nariai nediskriminuojami
dėl pilietybės ir jiems taikoma tokia pati 1 straipsnio 1 dalies h
punkte apibrėžtų išmokų tvarka, kaip ir valstybių
narių, kuriose tie darbuotojai dirba, piliečiams.
2.           Valstybės narės
pilietybę turintys darbuotojai, teisėtai įdarbinti Turkijoje,
taip pat teisėtai su jais gyvenantys jų šeimos nariai nediskriminuojami
dėl pilietybės ir jiems taikoma tokia pati 1 straipsnio 1 dalies h
punkte apibrėžtų išmokų tvarka, kaip ir Turkijos
piliečiams.
II dalis
VALSTYBIŲ
NARIŲ IR TURKIJOS SANTYKIAI
4 straipsnis
Gyvenamosios
vietos sąlygos netaikymas
1.           1 straipsnio 1 dalies i punkte nurodytos eksportuojamos
išmokos, į kurias teisę turi 2 straipsnio a ir c punktuose nurodyti
asmenys, nėra mažinamos, keičiamos, laikinai sustabdomos,
panaikinamos ar konfiskuojamos motyvuojant tuo, kad jų gavėjas
gyvena:
i)            Turkijos
teritorijoje, nors išmokos skiriamos pagal valstybės narės
teisės aktus,
ii)            valstybės
narės teritorijoje, nors išmokos skiriamos pagal Turkijos teisės
aktus.
2.           Darbuotojo šeimos nariai,
kaip apibrėžta 2 straipsnio b punkte, turi teisę gauti eksportuojamas
išmokas, apibrėžtas 1 straipsnio l dalies i punkto i papunktyje, kaip
darbuotojo, kuris yra atitinkamos valstybės narės pilietis, šeimos
nariai, jeigu šie šeimos nariai gyvena Turkijos teritorijoje.
3.           Darbuotojo šeimos nariai,
kaip apibrėžta 2 straipsnio d punkte, turi teisę gauti eksportuojamas
išmokas, apibrėžtas 1 straipsnio l dalies i punkto ii papunktyje, kaip
darbuotojo, kuris yra Turkijos pilietis, šeimos nariai, jeigu šie šeimos nariai
gyvena valstybės narės teritorijoje.
III DALIS
ĮVAIRIOS
NUOSTATOS
5 straipsnis
Bendradarbiavimas

1.           Valstybės narės ir Turkija teikia viena kitai
informaciją apie jų teisės aktų pakeitimus, kurie gali
daryti poveikį šio sprendimo įgyvendinimui.
2.           Taikydamos šį sprendimą, valstybių
narių ir Turkijos valdžios institucijos ir įstaigos vienos kitoms
teikia savo paslaugas ir veikia taip, kaip įgyvendindamos savo teisės
aktus. Minėtų valdžios institucijų ir įstaigų teikiama
administracinė pagalba paprastai yra nemokama. Tačiau valstybių
narių ir Turkijos kompetentingos valdžios institucijos gali susitarti, kad
tam tikros išlaidos būtų kompensuojamos.
3.           Valstybių narių ir
Turkijos valdžios institucijos ir įstaigos, vykdydamos šį
sprendimą, gali tiesiogiai bendrauti tarpusavyje ir su atitinkamais
asmenimis ar jų atstovais.
4.           Įstaigos ir asmenys,
kuriems taikomas šis sprendimas, privalo keistis informacija ir
bendradarbiauti, kad būtų užtikrintas teisingas šio sprendimo
įgyvendinimas.
5.           Atitinkami asmenys turi kuo
skubiau pranešti kompetentingos valstybės narės ar Turkijos, jei ji yra
kompetentinga valstybė, įstaigoms ir gyvenamosios vietos
valstybės narės ar Turkijos, jei ji yra gyvenamosios vietos
valstybė, įstaigoms apie bet kokius asmeninės ar šeiminės
padėties pasikeitimus, turinčius įtakos jų teisei į
išmokas pagal šį sprendimą.
6.           Dėl 5 dalyje
nurodytos pareigos teikti informaciją nevykdymo gali būti taikomos
nacionalinėje teisėje numatytos proporcingos priemonės.
Tačiau šios priemonės turi būti lygiavertės
priemonėms, kurios pagal vidaus įstatymus taikomos panašiomis
aplinkybėmis ir negali panaikinti arba pernelyg suvaržyti
pareiškėjų galimybės praktiškai naudotis šiuo sprendimu jiems
suteiktomis teisėmis.
7.           Valstybės narės ir
Turkija gali numatyti nacionalines nuostatas, pagal kurias nustatomos
teisės į išmokas tikrinimo sąlygos, siekiant atsižvelgti į
tai, kad išmokų gavėjai būna arba gyvena ne tos valstybės,
kurioje yra už mokėjimą atsakinga įstaiga, teritorijoje. Tokios
nuostatos turi būti proporcingos, nediskriminuojančios dėl
pilietybės ir atitinkančios šio sprendimo principus. Apie tokias
nuostatas pranešama Asociacijos tarybai.
6 straipsnis
Administraciniai
patikrinimai ir sveikatos tikrinimai
1.           Šis straipsnis taikomas 2
straipsnyje nurodytiems asmenims, gaunantiems
1 straipsnio 1 dalies i punkte nurodytas eksportuojamas
išmokas, taip pat įstaigoms, atsakingoms už šio sprendimo
įgyvendinimą.
2.           Jei išmokų gavėjas
ar paraišką joms gauti pateikęs asmuo, arba jo šeimos narys būna
arba gyvena valstybės narės teritorijoje, o už mokėjimus
atsakinga įstaiga yra Turkijoje, arba jei jis būna arba gyvena
Turkijoje, o už mokėjimus atsakinga įstaiga yra valstybėje
narėje, sveikatos patikrinimą, kuris atliekamas tos įstaigos
prašymu, atlieka išmokų gavėjo buvimo ar gyvenamosios vietos įstaiga
pagal teisės aktuose, kuriuos taiko ta įstaiga, nustatytas
procedūras. 
              Už mokėjimus atsakinga
įstaiga praneša buvimo ar gyvenamosios vietos įstaigai apie tai,
kokių specialių reikalavimų prireikus turi būti laikomasi,
ir apie tai, kokie punktai turi būti įtraukti į sveikatos
patikrinimą. 
              Buvimo arba gyvenamosios
vietos įstaiga pateikia ataskaitą sveikatos patikrinimo paprašiusiai
už mokėjimus atsakingai įstaigai. 
              Už mokėjimus atsakinga
įstaiga pasilieka teisę reikalauti, kad išmokų gavėjo
sveikatą patikrintų jos parinktas gydytojas ir kad tai būtų
atlikta toje teritorijoje, kurioje išmokų gavėjas arba paraišką
joms gauti pateikęs asmuo būna arba gyvena, arba toje šalyje, kurioje
yra už mokėjimus atsakinga įstaiga. Tačiau išmokų gavėjo
gali būti paprašyta sugrįžti į už mokėjimus atsakingos
įstaigos valstybę tik su sąlyga, kad vykdamas jis nepakenks savo
sveikatai, o už mokėjimus atsakinga įstaiga apmokės
kelionės ir apgyvendinimo išlaidas. 
3.           Jei išmokų gavėjas
ar paraišką joms gauti pateikęs asmuo, arba jo šeimos narys būna
arba gyvena valstybės narės teritorijoje, o už mokėjimus
atsakinga įstaiga yra Turkijoje, arba jei jis būna arba gyvena
Turkijoje, o už mokėjimus atsakinga įstaiga yra valstybėje
narėje, administracinį patikrinimą, kuris atliekamas už
mokėjimus atsakingos įstaigos prašymu, atlieka išmokų
gavėjo buvimo ar gyvenamosios vietos įstaiga. 
              Buvimo arba gyvenamosios
vietos įstaiga pateikia ataskaitą patikrinimo prašiusiai už
mokėjimą atsakingai įstaigai.
              Už mokėjimus atsakinga
įstaiga pasilieka teisę reikalauti, kad išmokų gavėjo padėtį
patikrintų jos parinktas specialistas. Tačiau išmokų gavėjo
gali būti paprašyta sugrįžti į už mokėjimus atsakingos
įstaigos valstybę tik su sąlyga, kad vykdamas jis nepakenks savo
sveikatai, o už mokėjimus atsakinga įstaiga apmokės
kelionės ir apgyvendinimo išlaidas.
4.           Viena ar kelios
valstybės narės ir Turkija, atitinkamai informavusios Asociacijos
tarybą, gali susitarti dėl kitų administracinių
nuostatų.
5.           Pritaikius šio sprendimo 5
straipsnio 2 dalyje nurodyto nemokamos abipusės administracinės pagalbos
principo išimtį, faktines išlaidas, susijusias su šio straipsnio 2–3
dalyse nurodytais patikrinimais, įstaigai, kurios buvo paprašyta juos
atlikti, sumoka paprašiusi juos atlikti už mokėjimus atsakinga
įstaiga.
7 straipsnis
Susitarimo 25
straipsnio taikymas
Susitarimo 25 straipsnis taikomas tais
atvejais, kai kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo 5 ir 6 straipsniuose
nustatytų pareigų.
8 straipsnis
Specialios
nuostatos dėl Turkijos teisės aktų taikymo
Prireikus Asociacijos taryba II priede gali
nustatyti specialias nuostatas dėl Turkijos teisės aktų taikymo.
9 straipsnis
Galiojančiuose
dvišaliuose susitarimuose nustatytos administracinės procedūros
Galiojančiuose dvišaliuose valstybės
narės ir Turkijos susitarimuose nustatytos administracinės
procedūros gali būti toliau taikomos, jeigu jomis nedaromas neigiamas
poveikis atitinkamų asmenų teisėms ar pareigoms, kurios
nustatytos šiuo sprendimu.
10 straipsnis
Šio sprendimo
įgyvendinimo tvarką papildantys susitarimai
Viena ar kelios valstybės narės ir
Turkija gali sudaryti susitarimus, skirtus šio sprendimo įgyvendinimo
administracinei tvarkai papildyti, ypač dėl sukčiavimo ir
klaidų prevencijos bei kovos su jais.
IV DALIS
PEREINAMOJO
LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
11 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio
nuostatos
1.           Kol šis sprendimas
neįsigalioja, jokių teisių pagal jį neįgyjama.
2.           Laikantis 1 dalies,
pagal šį sprendimą teisė įgyjama, net jeigu ji susijusi su
draudžiamuoju įvykiu, įvykusiu iki šio sprendimo įsigaliojimo
dienos.
3.           Bet kuri išmoka, kuri nebuvo
skirta arba kurios mokėjimas buvo sustabdytas motyvuojant atitinkamo
asmens pilietybe arba gyvenamąja vieta, to asmens prašymu yra suteikiama
arba jos mokėjimas atnaujinamas nuo šio sprendimo įsigaliojimo
dienos, su sąlyga, kad dėl teisių, kurių pagrindu
anksčiau buvo mokama išmoka, nereikia sumokėti vienkartinės
išmokos.
4.           Jeigu 3 dalyje nurodytas
prašymas pateikiamas per dvejus metus nuo šio sprendimo įsigaliojimo
dienos, pagal šį sprendimą įgytos teisės įsigalioja
nuo tos dienos, o atitinkamiems asmenims negali būti taikomos
valstybės narės ar Turkijos teisės aktų nuostatos, pagal
kurias teisės panaikinamos ar apribojamos.
5.           Jeigu 3 dalyje nurodytas
prašymas pateikiamas pasibaigus dvejų metų laikotarpiui nuo šio
sprendimo įsigaliojimo dienos, teisės, kurios nebuvo panaikintos arba
netekusios galios dėl senaties termino, įsigalioja nuo prašymo
pateikimo dienos, nebent valstybės narės ar Turkijos teisės
aktų nuostatos yra palankesnės.
6.           Dėl šio sprendimo
asmenų, kuriems prieš įsigaliojant šiam sprendimui dėl
Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 3/80 6 straipsnio 1 dalies tiesioginio
poveikio valstybė narė teikė pensiją ar specialią
neįmokinę piniginę išmoką, teisės neribojamos ir nepanaikinamos.
12 straipsnis
Šio sprendimo
priedai
Šio sprendimo priedai yra neatsiejama jo
dalis.
13 straipsnis
Panaikinimas
1980 m. rugsėjo 19 d. Asociacijos tarybos
sprendimas Nr. 3/80 panaikinamas nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos.
14 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja kitą
dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje
            Asociacijos tarybos vardu
            Pirmininkas
I PRIEDAS
TURKIJOS
SPECIALIŲ NEĮMOKINIŲ PINIGINIŲ IŠMOKŲ SĄRAŠAS
II PRIEDAS
SPECIALIOS
NUOSTATOS DĖL TURKIJOS TEISĖS AKTŲ TAIKYMO
[1]               OL 217,
1964 12 29, p. 3687/64.
[2]               OL L 293,
1972 12 29, p. 3.
[3]               OL C 110,
1983 4 25, p. 60.
[4]               1983 m.
vasario 2 d. Komisija pateikė pasiūlymą dėl reglamento
Sprendimui Nr. 3/80 įgyvendinti, COM(83) 13.
[5]               ETT byla
C-262/96 Sürül ir byla C-485/07 Akdas.
[6]               OL L 306,
2010 11 23.
[7]               OL L 166,
2004 4 30, p. 1. 
[8]               OL L 284,
2009 10 30, p. 1. 
[9]               OL L 344, 2010 12 29, p. 1. Remiantis protokolais Nr. 21 ir 22, Danijai
ir Jungtinei Karalystei Reglamentas (ES) Nr. 1231/2010 yra neprivalomas ir
netaikomas. Tačiau Jungtinei Karalystei toliau privalomas ir taikomas
pirmesnis Reglamentas (EB) Nr. 859/2003, OL L 124, 2003 5 20, p. 1. 
[10]             Žr. ETT
bylą C-275/02 Ayaz, 44–45 dalis, bylą C-467/02 Cetinkaya, 42–43
dalis.
[11]               OL 217,
1964 12 29, p. 3687/64.
[12]               OL L
293, 1972 12 29, p. 3.
[13]               OL C
110, 1983 4 25, p. 60.
[14]               2004 m.
balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004
dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo, OL L 166, 2004 4
30, p. 1.; 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas
(EB) Nr. 987/2009, OL L 284, 2009 10 30, p. 1; Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (ES) Nr. 1231/10, kuriuo išplečiamas Reglamento (EB) Nr.
883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 taikymas trečiųjų
šalių piliečiams, kuriems tie reglamentai dar netaikomi tik dėl
jų pilietybės, OL L 344, 2010 12 29, p. 1.
[15]               OL 217,
1964 12 29, p. 3687/64.
[16]               OL L
293, 1972 12 29, p. 3.
[17]               OL C
110, 1983 4 25, p. 60.
[18]               OL L
344, 2010 12 29, p. 1.
[19]               OL L
166, 2004 4 30, p. 1.
[20]               OL L
284, 2009 10 30, p. 1.