CELEX: 51991PC0429
Language: nl
Date: 1991-11-04
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende het sluiten van een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino

COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                  C0M(91) 429 def.
                                                  Brussel, 4 november 1991
                                 Voorstel voor een
                                BESLUIT VAN DE RAAD
              betreffende het sluiten van een overeenkomst in de vorm
                           van een briefwisseling tussen
                        de Europese Economische Gemeenschap
                             en de Republiek San Marino
                            (door de Commissie ingediend)
'^JKFÈM
  V^wÊ:
  IÉI
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    TOELICHT INQ
1. Op 18 december 1990 heeft de Raad richtsnoeren goedgekeurd waarbij de
   Commissie werd gemachtigd om met de Republiek San Marino onderhandelingen
   aan te knopen betreffende het sluiten van een overeenkomst in de vorm van
   een br iefwisseling.
   Op basis van deze richtsnoeren hebben op 14 februari 1991 en 4 Juli 1991
   twee onderhandelingsbijeenkomsten te Brussel plaatsgevonden.
2. Na afloop van de tweede onderhandelingsbijeenkomst is op 4 Juli 1991 te
   Brussel een ontwerp van overeenkomst in de vorm van een briefwisseling
   geparafeerd.
   Bij deze overeenkomst wordt een douane-unie ingesteld tussen beide
   partijen^ 1 ) voor alle produkten die vallen onder de hoofdstukken 1 tot en
   met 97 van het GDT, met uitzondering van de in het EGKS-Verdrag bedoelde
   produkten. Deze unie omvat op klassieke wijze de vrijstelling van alle
   rechten bij in- en uitvoer tussen de overeenkomstsluitende partijen,
   behoudens speciale bepalingen wat betreft een momenteel door San Marino
   toegepaste invoerbe last ing. De overeenkomst omvat tevens het verbod op
   iedere kwantitatieve beperking of maatregel van gelijke werking in het
   handelsverkeer tussen San Marino en de Gemeenschap. Ten opzichte van
   landen die geen lid van de Gemeenschap zijn zal San Marino het
   gemeenschappelijk douanetarief toepassen, de bepalingen die nodig zijn
   voor de goede werking van de douane-unie, de bepalingen van het
   gemeenschappelijk handelsbeleid van de Gemeenschap alsmede de
   landbouwregelingen (met uitzondering van de restituties en bij uitvoer
   toegekende compenserende bedragen).
   Naast deze handelsbepalingen wordt bij de overeenkomst een samenwerking
   tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en San Marino die verschillende
   sectoren omvat onder meer industrie, diensten, milieu, toerisme, cultuur.
   In een sociaal gedeelte is onder de in de overeenkomst bepaalde
   voorwaarden het principe van de gelijke behandeling opgenomen van
   werknemers uit San Marino en werknemers uit de Gemeenschap wat de arbeids-
   en salarisvoorwaarden betreft en op het gebied van de sociale zekerheid.
   Verschillende aan de overeenkomst gehechte verklaringen hebben betrekking
   op gebieden zoals het vervoer, de uitwisseling van studenten en docenten,
   de dienstverlening, de intellectuele, industriële en commerciële eigendom,
   de getuigschriften van opleiding en onderwijs, de technische
   voorschr i ften.
   Er wordt een comité voor samenwerking opgericht dat belast is met het
   beheer van de overeenkomst.
(1) Het douanegebied van San Marino maakt momenteel deel uit van het
    douanegebied van de Gemeenschap.
 ---pagebreak---    De overeenkomst die in principe op 1 juli 1992 in werking treedt, wordt
   gesloten voor onbeperkte duur, maar is voor herziening vatbaar.
3. De Commissie is van mening dat de ontwerp-overeenkomst, in overeenstemming
   met de onderhandelingsrichtIiJnen van de Raad, de mogelijkheid biedt om de
   betrekkingen tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino een
   coherente grondslag te verlenen en de belangen en het specifieke karakter
   van deze Staat eerbiedigt.
4. De Commissie verzoekt bijgevolg de Raad onderhavige overeenkomst goed te
   keuren en de procedure ten uitvoer te leggen die nodig is voor de
   ondertekening en de sluiting ervan.
   Bijgevolg legt de Commissie de volgende voorstellen aan de Raad voor :
   - een voorstel voor een besluit van de Raad betreffende de sluiting van de
     overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese
     Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino;
   - de ontwerp-overeenkomst die voortvloeit uit de geparafeerde tekst
     alsmede de bijlage daarbij;
   - de aan de ontwerp-overeenkomst gehechte verklaringen.
 ---pagebreak---                                 Voorstel voor een
                               BESLUIT VAN DE RAAD
           betreffende het sluiten van een overeenkomst in de vorm
                         van een briefwisseling tussen
                     de Europese Economische Gemeenschap
                           en de Republiek San Marino
DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,
inzonderheid op de artikelen 113 en 235,
Gezien het voorstel van de Commissie,
Gezien het advies van het Europese Parlement,
Overwegende dat de Gemeenschap met het oog op de verwezenlijking van haar
doelstellingen op het gebied van de buitenlandse economische betrekkingen en
gelet op de bijzondere situatie van San Marino, de overeenkomst in de vorm
van een briefwisseling dient goed te keuren tussen de Europese Economische
Gemeenschap en de Republiek San Marino,
BESLUIT :
                                    Artikel 1
De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese
Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino, met inbegrip van de
overeenkomst en de verklaringen die daarvan deel uitmaken, wordt namens de
Gemeenschap goedgekeurd.
De teksten van de in de eerste alinea bedoelde besluiten zijn bij dit besluit
gevoegd.
 ---pagebreak---                                    Artikel 2
De voorzitter van de Raad verricht namens de Gemeenschap de in artikel 30 van
de overeenkomstC) bedoelde kennisgeving.
Gedaan te Brussel,                                        Voor de Raad
                                                          De Voorzitter
(1) De datum van inwerkingtreding van de overeenkomst zal door het
    Secretariaat-generaal van de Raad in het Pub Iikatieb lad van de Europese
    Gemeenschappen worden bekendgemaakt.
 ---pagebreak---                                                        G
                                           4 Juli 1991
                OVEREENKOMST
     IN DE VORM VAN EEN BRIEFWISSELING
TUSSEN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
         EN DE REPUBLIEK SAN MARINO
 ---pagebreak---                                                                             }
A. Brief van de Republiek San Marino
Mi Jne Heren,
Ik heb de eer U hierbij de tekst te doen toekomen van de Overeenkomst
tussen de Republiek San Marino en de Europese Economische Gemeenschap en te
bevestigen dat deze door de Regering van San Marino wordt aanvaard.
Ik zou U erkentelijk zijn indien U zoudt willen bevestigen dat de
overeenkomst door de Europese Economische Gemeenschap wordt aanvaard. De
Overeenkomst tussen de Republiek San Marino en de Europese Economische
Gemeenschap, zoals deze is neergelegd in de bijgevoegde tekst, zal hiermede
gesloten zijn.
Gelieve, Mijne Heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting
te aanvaarden.
                      Voor de Regering van San Marino
 ---pagebreak---                                                                                  8
B. Brief van de Gemeenschap
Mi Jne Heren,
 Ik bevestig de ontvangst van Uw brief waarmede u de Overeenkomst tussen de
Republiek San Marino en de Europese Economische Gemeenschap aanvaardt.
Deze brief luidt als volgt :
"Ik heb de eer U hierbij  de tekst te doen toekomen van de Overeenkomst
tussen de Republiek San Marino en de Europese Economische Gemeenschap en te
bevestigen  dat deze door de Regering van San Marino wordt      aanvaard.
Ik zou U erkentelijk  zijn indien U zoudt willen bevestigen     dat de
overeenkomst door de Europese Economische Gemeenschap wordt aanvaard.       De
Overeenkomst tussen de Republiek San Marino en de Europese Economische
Gemeenschap, zoals deze is neergelegd in de bijgevoegde     tekst,  zal hiermede
gesloten    zijn.".
 Ik heb de eer U te bevestigen dat de Gemeenschap instemt met de tekst van
de Overeenkomst tussen de Republiek San Marino en de Europese Economische
Gemeenschap. De aanvaarding van deze overeenkomst door de Gemeenschap
vindt plaats na voltooiing van de daartoe vereiste interne procedures en
zou U overeenkomstig artikel 24 van de overeenkomst worden medegedeeld.
Gelieve, Mijne Heren, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te
aanvaarden.
                                   Namens de
                     Raad van de Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak---                                                                  3
                                                     4 Juli 1991
            OVEREENKOMST TOT INSTELLING VAN EEN
           DOUANE-UNIE EN SAMENWERKING TUSSEN DE
EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP EN DE REPUBLIEK SAN MARINO
 ---pagebreak--- DE REPUBLIEK SAN MARINO
                                                                            -7o
en
DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,
Vastbesloten de reeds nauwe betrekkingen tussen de Europese Economische
Gemeenschap en de Republiek San Marino te versterken en uit te breiden,
Overwegende dat het vanwege de situatie van San Marino en zijn huidige
integratie in het douanegebied van de Gemeenschap, noodzakelijk is een
douane-unie tot stand te brengen tussen de Republiek San Marino en de
Europese Economische Gemeenschap,
Overwegende dat het wenselijk is de banden tussen beide partijen met name
op commercieel, economisch, sociaal en cultureel gebied te versterken door
een samenwerkingsverband in te stellen tussen de Republiek San Marino en de
Europese Economische Gemeenschap voor alle kwesties van gemeenschappelijk
belang,
KOMEN HET VOLGENDE OVEREEN :
                                 Artikel 1
Krachtens deze Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en
de Republiek San Marino wordt een douane-unie tussen beide partijen tot
stand gebracht. De overeenkomst heeft tot doel een algemene samenwerking
tussen deze partijen te bevorderen ten einde bij te dragen tot de
economische en sociale ontwikkeling van de Republiek San Marino en de
versteviging van hun betrekkingen aan te moedigen.
                                   TITEL I
                                DOUANE-UNIE
                                  Artikel 2
Tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino wordt
voor de onder de hoofdstukken 1 tot en met 97 van het gemeenschappelijk
douanetarief vallende produkten een douane-unie tot stand gebracht, met
uitzondering van de produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de
Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen.
 ---pagebreak---                                                                              i i
                                  Artikel 3
1. De bepalingen van deze titel zijn van toepassing :
   a) op in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino voortgebrachte
       goederen, met inbegrip van die welke gehee! of gedeeltelijk zijn
       vervaardigd met gebruikmaking van produkten uit derde landen die zich
       in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino in het vrije verkeer
       bev i nden;
   b) op goederen uit derde landen die zich in de Gemeenschap of in de
       Republiek San Marino in het vrije verkeer bevinden,
2. Als zich in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino in het vrije
   verkeer bevindend worden beschouwd, produkten uit derde ianden waarvoor
    invoerformaliteiten zijn vervuid en de verschuldigde douanerechten en
   heffingen van gelijke werking zijn geïnd en waarvoor geen gehele of
   gedeeltelijke teruggave van deze rechten of heffingen heeft
   plaatsgevonden.
                                  Artikel 4
De bepalingen van deze titel zijn eveneens van toepassing op in de
Gemeenschap of in de Republiek San Marino vervaardigde goederen waarin
produkten uit derde landen zijn verwerkt, die zich noch in de Gemeenschap
noch in de Republiek San Marino in het vrije verkeer bevonden. De
toepassing van deze bepalingen op bedoelde goederen is echter afhankelijk
van de inning, door de overeenkomstsluitende partij van uitvoer, van de in
de Gemeenschap geldende douanerechten op de in die goederen verwerkte
produkten uit derde landen.
                                  Artikel 5
1. De overeenkomstsluitende partijen onthouden zich ervan onderling nieuwe
    in- en uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking in te stellen.
2. Onverminderd de verbintenissen tussen de Republiek San Marino en Italië
   op grond van de briefwisseling van 21 december 1972, verbindt de
   Republiek San Marino zich er verder toe de in lid 1 genoemde rechten die
   op 1 Januari 1991 van toepassing waren op de invoer uit de Gemeenschap,
   niet te wi Jzigen.
                                  Artikel 6
1. Behoudens de bepalingen van de leden 2 en 3 vindt het handelsverkeer
   tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino plaats met vrijdom van
    in- en uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking.
 ---pagebreak---                                                                             ^
2. Met het oog op de afschaffing per 1 Januari 1996 van de heffingen van
   gelijke werking die op het ogenblik van toepassing zijn op de invoer uit
   de Gemeenschap, verbindt de Republiek San Marino zich ertoe om binnen
   een termijn van zes maanden na de inwerkingtreding van deze
   overeenkomst, een belasting in te stellen ter aanvulling van die welke
   op het ogenblik voor ingevoerde waren geldt en die van toepassing is op
   nationale produkten voor intern verbruik. Deze belasting zal volledig
   van toepassing zijn op bovengenoemde datum. De aanvullende belasting die
   bij wijze van compensatie wordt toegepast, wordt berekend over de
   toegevoegde waarde van nationale produkten met percentages die gelijk
   zijn aan die welke gelden voor soortgelijke ingevoerde waren.
3. a) Vanaf de inwerkingtreding van de overeenkomst laat de Gemeenschap,
      met uitzondering van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek,
      de invoer uit de Republiek San Marino met vrijdom van invoerrechten
      toe.
   b) Vanaf de inwerkingtreding van de overeenkomst passen het Koninkrijk
      Spanje en de Portugese Republiek ten opzichte van de Republiek San
      Marino dezelfde invoerrechten toe als die welke zij toepassen ten
      opzichte van de Gemeenschap in haar samenstelling op
      31 december 1985.
4. Ten aanzien van de handel in landbouwprodukten tussen de Gemeenschap en
   San Marino, verbindt de Republiek San Marino zich ertoe om de
   communautaire regeling over te nemen op veterinair en fytosanitair
   gebied en met betrekking tot de kwaliteit, voor zover die nodig is voor
   de goede werking van de overeenkomst.
                                  Artikel 7
1. De Republiek San Marino past vanaf de inwerkingtreding van de
   overeenkomst ten opzichte van de landen die niet tot de Gemeenschap
   behoren het volgende toe :
   - het douanetarief van de Gemeenschap;
   - de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die in de Gemeenschap
     op douanegebied van toepassing zijn en die nodig zijn voor de goede
     werking van de douane-unie;
   - de bepalingen van de gemeenschappelijke handelspolitiek van de
     Gemeenschap;
   - de communautaire regeling inzake de handel in landbouwprodukten van
     bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische
     Gemeenschap met uitzondering van de bij de uitvoer toegekende
     restituties en compenserende bedragen-,
   - de communautaire regeling op veterinair en fytosanitair gebied en met
     betrekking tot de kwaliteit, voor zover die nodig is voor de goede
     werking van de overeenkomst.
 ---pagebreak---                                                                         43
   Voor de in dit lid bedoelde bepalingen geldt de versie die telkens in de
   Gemeenschap van toepassing is.
2. De in lid 1, streepje 2 t/m 5 bedoelde bepalingen worden door het
   Samenwerkingscomité vasgesteld.
3. In afwijking van de bepalingen onder I id 1, eerste streepje, zijn aan de
   Regering van de Republiek San Marino aangeboden publikaties,
   kunstvoorwerpen, wetenschappelijk of didactisch materiaal,
   geneesmiddelen of sanitair alsmede insignes en medailles, zegels,
   drukwerken en andere voor het gebruik van de regering bestemde
   soortgelijke waardevolle voorwerpen, van douanerechten vrijgesteld.
                                   Artikel 8
1. a) Voor een periode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van de
      overeenkomst of langer indien krachtens het bepaalde onder b) geen
      overeenkomst kan worden bereikt, machtigt de Republiek San Marino de
      Europese Economische Gemeenschap in haar naam en voor haar rekening
      de inklaringsformaliteiten te vervuilen en met name goederen uit
      derde landen bestemd voor de Republiek San Marino in het vrije
      verkeer te brengen. Deze formaliteiten zullen worden vervuld bij de
      communautaire douanekantoren.
   b) Na afloop van deze periode en gezien het bepaalde in artikel 26,
      houdt de Republiek San Marino zich het recht voor de
       inklaringsformaliteiten te vervullen, na overeenstemming tussen de
      overeenkomstsluitende partijen.
2. De krachtens lid 1 op goederen geheven invoerrechten worden voor
   rekening van de Republiek San Marino geïnd. Behoudens de bepalingen van
   lid 4, verbindt de Republiek San Marino zich ertoe de geïnde bedragen
   niet direct of indirect aan de belanghebbenden terug te betalen.
3. Het Samenwerk ingscomi té bepaalt -.
   a) de eventuele wijziging van de lijst van communautaire douanekantoren
      die bevoegd zijn voor de inklaring van de in lid 1 bedoelde goederen
      en de procedure bij het doorzenden van deze goederen naar de
      Republiek San Marino-,
   b) de wijze waarop de krachtens lid 2 geïnde bedragen ter beschikking
      van de Schatkist van de Republiek San Marino worden gesteld waarbij
      wordt uitgegaan van het percentage dat de Europese Economische
      Gemeenschap daarop uit hoofde van administratiekosten mag inhouden
      overeenkomstig de ter zake in de Gemeenschap geldende voorschriften;
   c) alle andere regels die voor de goede werking van de bepalingen van
      dit artikel noodzakelijk blijken.
 ---pagebreak---                                                                             ly
   De rechten en heffingen bij invoer van landbouwprodukten kunnen door de
   Republiek San Marino worden gebruikt ter ondersteuning van de produktie
   of de uitvoer. De Republiek San Marino verbindt zich er echter toe geen
   restituties bij uitvoer of compenserende bedragen toe te staan die hoger
   zijn dan die welke de Europese Economische Gemeenschap bij uitvoer naar
   derde landen verleent.
                                  Artikel 9
Kwantitatieve in- en uitvoerbeperkingen alsmede alle maatregelen van
gelijke werking tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino zijn vanaf
de inwerkingtreding van de overeenkomst verboden.
                                 Artikel 10
Deze overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen van
invoer, uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de
bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare
veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud
van planten, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en
archeologisch bezit of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele,
industriële en commerciële eigendom, noch voor voorschriften op het gebied
van goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel
tot willekeurige discriminatie noch een verkapte beperking van de handel
tussen de overeenkomstsluitende partijen vormen.
                                 Artikel 11
De overeenkomstsluitende partijen onthouden zich van iedere maatregel of
gedraging van interne fiscale aard die al dan niet rechtstreeks leidt tot
discriminatie tussen de produkten van een overeenkomstsluitende partij en
gelijksoortige produkten van oorsprong uit de andere partij.
Voor produkten die naar het grondgebied van een van de
overeenkomstsluitende partijen worden verzonden, mag geen hogere teruggave
van binnenlandse belastingen plaatsvinden dan de direct of indirect daarop
geheven belastingen.
 ---pagebreak---                                  Artikel 12
                                                                         <U
1. In geval van ernstige verstoringen in een sector van het bedrijfsleven
   van een van de partijen bij de overeenkomst, kan de betrokken partij bij
   de overeenkomst de nodige vriJwaringsmaatregelen treffen overeenkomstig
   de voorwaarden en procedures zoals hieronder uiteengezet.
2. In het in I id 1 genoemde geval verstrekt de betrokken partij bij de
   overeenkomst, alvorens de daarin bedoelde maatregelen te treffen of zo
   spoedig mogelijk in de in lid 3 genoemde gevallen, aan het
   Samenwerkingscomité alle nodige gegevens voor een diepgaand onderzoek
   van de situatie, ten einde een aanvaardbare oplossing voor de partijen
   bij de overeenkomst te vinden. Alvorens de betrokken partij de nodige
   maatregelen treft, zal in het Samenwerkingscomité overleg plaatsvinden,
   indien de andere partij bij de overeenkomst hierom verzoekt.
3. Indien uitzonderlijke omstandigheden een onmiddellijk ingrijpen vereisen
   dat een voorafgaand onderzoek uitsluit, kan de betrokken partij bij de
   overeenkomst onverwijld de strikt noodzakelijke conservatoire
   maatregelen treffen om de situatie te verhelpen.
4. Bij voorrang moeten die maatregeien worden genomen die de werking van de
   overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen mogen niet verder
   reiken dan strikt noodzakelijk is om de opgetreden moeilijkheden te
   verhelpen.
   De vriJwaringsmaatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van het
   Samenwerkingscomité dat hierover periodiek overleg pleegt, vooral met
   het oog op de opheffing ervan zodra de omstandigheden dit toelaten.
                                 Artikel 13
1. Ter aanvulling van de in artikel 23, lid 8, bedoelde samenwerking staan
   de bestuursorganen die door de overeenkomstsluitende partijen met de
   uitvoering van de bepalingen van deze overeenkomst zijn belast, elkaar
   in alle andere gevallen bij ten einde de naleving van deze bepalingen te
   waarborgen.
2. Het Samenwerkingscomité stelt de bepalingen ter toepassing van lid 1
   vast.
 ---pagebreak---                                      TITEL II                                 Il
                                   SAMENWERK ING
                                    Artikel 14
Tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino wordt een samenwerking tot stand
gebracht ten einde de onderlinge banden te verstevigen op een zo ruim mogelijke
basis in het wederzijdse belang van beide partijen en met inachtneming van de
bevoegdheden die hun eigen zijn. Deze samenwerking heeft vooral betrekking op de
in de artikelen 15 tot en met 18 van deze titel bedoelde prioritaire gebieden.
                                    Artikel 15
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen de groei en de diversifiëring van
de economie van San Marino in de industrie en de dienstensector te bevorderen
door hun samenwerkingsacties met name te richten op kleine en middelgrote
bedrijven.
                                    Artikel 16
De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe samen te werken op het
gebied van de milieubescherming en -verbetering ten einde de problemen op te
lossen die veroorzaakt worden door de water-, grond- en luchtvervuiling, de
erosie en de ontbossing; zij zullen bijzondere aandacht besteden aan de problemen
in verband met de vervuiling van de Adriatische Zee.
                                    Artikel 17
De overeenkomstsluitende partijen zullen overeenkomstig hun respectieve wetgeving
de samenwerking In het toerisme bevorderen door acties zoals de uitwisseling van
functionarissen en deskundigen in het toerisme, de uitwisseling van informatie en
statistieken over het toerisme, opleidingen in hotelbeheer en -administratie; de
overeenkomstsluitende partijen zullen in verband hiermee bijzondere aandacht
besteden aan de bevordering van het toerisme buiten het seizoen in San Marino.
                                    Artikel 18
De overeenkomstsluitende partijen zijn overeengekomen gemeenschappelijke acties
te ondernemen op het gebied van communicatie, voorlichting en cultuur, ten einde
de onderlinge culturele banden te verstevigen.
 ---pagebreak---                                                                                1=)
Deze acties kunnen uit het volgende bestaan :
- uitwisseling van informatie over onderwerpen van wederzijds belang op het
   gebied van cultuur en voorlichting;
- organisatie van culturele manifestaties;
- culturele uitwisselingen-,
- academische uitwisselingen.
                                     Artikel 19
De overeenkomstsluitende partijen kunnen deze overeenkomst met onderlinge
goedkeuring uitbreiden ten einde de samenwerkingsgebieden aan te vullen met
overeenkomsten die betrekking hebben op specifieke sectoren of activiteiten.
                                      TITEL III
                             BEPALINGEN OP SOCIAAL VLAK
                                      Artikel 20
Elke Lid-Staat past op de werknemers van Sanmarinese nationaliteit die op zijn
grondgebied werkzaam zijn, een regeling toe die wordt gekenmerkt door het
ontbreken van iedere discriminatie op grond van nationaliteit tussen deze
werknemers en zijn eigen onderdanen, voor wat betreft de arbeidsvoorwaarden en de
 lonen.
De Republiek San Marino past dezelfde regeling toe op de op haar grondgebied
werkzame werknemers die onderdaan zijn van de Lid-Staten.
                                      Artikel 21
1. Behoudens het bepaalde in de onderstaande leden vallen de werknemers van
    Sanmarinese nationaliteit en de bij hen woonachtige gezinsleden op het gebied
    van de sociale zekerheid onder een regeling die wordt gekenmerkt door het
    ontbreken van elke discriminatie op grond van nationaliteit tussen deze
    werknemers en de eigen onderdanen van de Lid-Staten waar zij werkzaam zijn.
2. Deze werknemers komen in aanmerking voor samentelling van de tijdvakken van
    verzekering, van arbeid of van woonplaats die zij in de verschillende Lid-
    Staten vervuld hebben, voor wat betreft de ouderdoms-, overlevings- en
     invaliditeitspensioenen en -renten alsmede de gezondheidszorg voor de
    werknemer en zijn binnen de Gemeenschap woonachtig gezin.
 ---pagebreak---                                                                                H
3. Deze werknemers komen in aanmerking voor gezinsbijslagen voor de leden van hun
   gezin die binnen de Gemeenschap woonachtig zijn.
4. Deze werknemers mogen invaliditeitspensioenen en -renten, ouderdoms- en
   overlevingspensioenen en -renten, pensioenen en renten wegens
   arbeidsongevallen of beroepsziekten vrij overmaken naar San Marino tegen de
   koers die geldt krachtens de wetgeving van de Lid-Staat of de Lid-Staten die
   de desbetreffende bedragen moeten betalen.
5. De Republiek San Marino past een soortgelijke regeling als vermeld in de
   leden 1, 3 en 4 toe op de op haar grondgebied werkzame werknemers die
   onderdaan zijn van de Lid-Staten en op hun gezinsleden.
                                    Artikel 22
1. Voor het einde van het eerste Jaar na de inwerkingtreding van deze
   overeenkomst, stelt het Samenwerkingscomité de nodige bepalingen vast met het
   oog op de toepassing van de in artikel 21 vervatte beginselen.
2. Het Samenwerkingscomité stelt de regels vast voor een administratieve
   samenwerking die de nodige waarborgen inzake beheer en controle biedt voor de
   toepassing van het bepaalde in lid 1.
3. De door het Samenwerkingscomité vastgestelde bepalingen doen geen afbreuk aan
   de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de bilaterale overeenkomsten
   tussen de Republiek San Marino en de Lid-Staten van de Gemeenschap, voor zover
   deze voor de Sanmarinese onderdanen of de onderdanen van de Lid-Staten van de
   Gemeenschap een gunstiger regeling inhouden.
                                     TITEL IV
                            ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
                                    Artikel 23
1. Er wordt een Samenwerkingscomité ingesteld dat belast is met het beheer van
   deze overeenkomst en toeziet op de juiste uitvoering ervan. Het comité doet
   hiertoe aanbevelingen. Het neemt besluiten in de gevallen bedoeld in deze
   overeenkomst. Deze besluiten worden door de overeenkomstsluitende partijen
   volgens hun eigen voorschriften uitgevoerd.
2. Met het oog op de juiste uitvoering van de overeenkomst wisselen de
   overeenkomstsluitende partijen gegevens uit en plegen zij, indien een hunner
   daarom verzoekt, overleg in het Samenwerkingscomité.
3. Het Samenwerkingscomité stelt zijn reglement van orde vast.
 ---pagebreak---                                                                               13
4. Het Samenwerkingscomité bestaat uit vertegenwoordigers van de Commissie ter
   zijde gestaan door de afgevaardigden van de Lid-Staten van de Gemeenschap,
   enerzijds, en vertegenwoordigers van de Republiek San Marino, anderzijds.
5. Het Samenwerkingscomité spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming.
6. Het voorzitterschap van het Samenwerkingscomité wordt beurtelings door de
   overeenkomstsluitende partijen waargenomen, volgens In het reglement van orde
   vast te leggen regels.
7. Het Samenwerkingscomité komt op verzoek van een van de overeenkomstsluitende
   partijen bijeen, welk verzoek ten minste een maand voor de datum van de
   geplande bijeenkomst wordt ingediend. Indien een van de in artikel 12
   bedoelde gevallen aanleiding geeft tot het bijeenroepen van het comité, komt
   dit binnen een termijn van acht werkdagen na het verzoek bijeen.
8. Het Samenwerkingscomité bepaalt, volgens de in lid 1 bedoelde procedure en
   naar voorbeeld van de door de Gemeenschap ten aanzien van het goederenverkeer
   tussen de Lid-Staten vastgestelde methoden, de methoden van administratieve
   samenwerking met het oog op de toepassing van de artikelen 3 en 4.
                                     Artikel 24
1. Geschillen betreffende de uitlegging van de overeenkomst tussen de
   overeenkomstsluitende partijen worden aan het Samenwerkingscomité voorgelegd.
2. Indien het Samenwerkingscomité er niet in slaagt het geschil tijdens de
   eerstvolgende bijeenkomst te regelen, kan elk van de beide partijen de andere
   in kennis stellen van de aanwijzing van een scheidsrechter. De andere partij
   is dan gehouden binnen een termijn van twee maanden een tweede scheidsrechter
   aan te wi jzen.
   Het Samenwerkingscomité wijst een derde scheidsrechter aan.
   De besluiten van de scheidsrechters worden bij meerderheid van stemmen
   genomen.
   Elke partij bij het geschil is gehouden de nodige maatregelen te treffen om
   ervoor te zorgen dat de besluiten van de scheidsrechter worden uitgevoerd.
                                     Artikel 25
Op het gebied van het handelsverkeer dat onder deze overeenkomst valt :
- mag de regeling die de Republiek San Marino ten aanzien van de Gemeenschap
  toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun
  onderdanen of hun vennootschappen-,
 ---pagebreak--- - mag de regeling die de Gemeenschap ten aanzien van de Republiek San Marino
  toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de onderdanen of
  vennootschappen van San Marino.
                                    Artikel 26
Deze overeenkomst wordt voor onbeperkte tijd gesloten. Ten laatste vijf jaar na
de inwerkingtreding ervan treden de twee partijen met elkaar in overleg om de
resultaten van de toepassing van de overeenkomst te onderzoeken, en zo nodig,
onderhandelingen aan te gaan voor het wijzigen van de overeenkomst in het licht
van dit onderzoek.
                                    Artikel 27
Elke overeenkomstsluitende partij kan deze overeenkomst door schriftelijke
kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij opzeggen. In dat geval
houdt de overeenkomst zes maanden na die kennisgeving op van kracht te zijn.
                                     Artikel 28
De bepalingen van deze overeenkomst treden in de plaats van de bepalingen van de
tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en de Republiek San Marino gesloten
verdragen die onverenigbaar zijn met eerstgenoemde bepalingen of eraan gelijk
zi Jn.
                                     ARtikel 29
Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag
tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is en onder
de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van
de Republiek San Marino.
                                     Artikel 30
1. Deze overeenkomst treedt op 1 Juli 1992 in werking, mits de
   overeenkomstsluitende partijen elkaar voor die datum ervan in kennis hebben
    gesteld dat de daartoe vereiste procedures zijn voltooid.
2. Na de in lid 1 genoemde datum treedt de overeenkomst in werking op de eerste
    dag van het halve Jaar volgende op de kennisgeving.
 ---pagebreak---                                     Artikel 31
De bijlage vormt een integrerend deel van de overeenkomst.
                                    Artikel 32
Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de
Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de
Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
 ---pagebreak---                                 BIJLAGE
        De in artikel 8. lid 1. punt a) bedoelde douanekantoren
LIVORNO
RAVENNA
RIMINI
TRIEST
 ---pagebreak---                           VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP
De Gemeenschap is bereid namens en voor rekening van de Republiek San Marino
onderhandelingen te voeren, voor zover de omvang van het handelsverkeer dit
rechtvaardigt, met het oog op erkenning in gepaste vorm door de landen waarmee de
Gemeenschap preferentiële overeenkomsten heeft gesloten, van de gelijkstelling
tussen produkten van oorsprong uit San Marino en produkten van oorsprong uit de
Gemeenschap.
 ---pagebreak---            VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP MET BETREKKING TOT HET VERVOER
De Gemeenschap zal te zijner tijd met name in het licht van de geboekte
vooruitgang bij het opstellen van het communautair beleid op dit gebied, de
kwesties bestuderen met betrekking tot de toegang van San Marino tot de markt van
het internationaal vervoer van reizigers en goederen over de weg.
 ---pagebreak---       VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP MET BETREKKING TOT HET ERASMUS-PROGRAMMA
De Gemeenschap zal positief ingaan op de wens van de Republiek San Marino om te
zijner tijd in aanmerking te kunnen komen voor de bepalingen van het ERASMUS-
Programma op het gebied van de uitwisseling van studenten en docenten.
 ---pagebreak---                                                                                IQ
                  VERKLARING VAN DE GEMEENSCHAP MET BETREKKING TOT
      BEPAALDE PUNTEN DIE IN HET SAMENWERK INGSCOMITE TER SPRAKE KUNNEN WORDEN
                                      GEBRACHT
De Gemeenschap is bereid om in het Samenwerkingscomité in het kader van haar
bevoegdheden de problemen te bestuderen die eventueel ter sprake zijn gekomen in
de betrekkingen tussen San Marino en de Gemeenschap op de volgende gebieden :
- uitwisseling van diensten;
-  intellectuele, industriële en commerciële eigendom;
- erkenning van opleidingsdiploma's;
- beoordeling of de produkten In overeenstemming zijn met de technische
  voorschr iften.
 ---pagebreak---                                                                              2=r
                VERKLARING VAN DE LID-STATEN IN DE NOTULEN VAN DE
                                 ONDERHANDEL INGEN
De Lid-Staten zullen positief ingaan op de aanvragen van de Republiek San Marino
voor wat betreft de vergunningen voor het vervoer van reizigers of goederen over
de weg.
 ---pagebreak---                           GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
Indien de in artikel 30, lid 1, genoemde datum van 1 juli 1992 niet zou worden
aangehouden, zouden de in artikel 6, lid 2, vastgestelde data worden aangepast
overeenkomstig de bepalingen van artikel 30, lid 2.
 ---pagebreak---                                                                          ^5>
                              FINANCIER NQT)T1E
De ontwerp-overeenkomst met San Marino heeft geen gevolgen voor de begroting
van de Gemeenschap.
In artikel 8 van de overeenkomst is weliswaar bepaald dat de Gemeenschap in
naam en voor rekening van San Marino de rechten bij invoer heft op produkten
van oorsprong uit derde landen, deze vervolgens ter beschikking van de
schatkist van San Marino stelt, na aftrek van een percentage dat met de
administratiekosten overeenkomt, maar deze terbeschikkingstelling houdt voor
de communautaire begroting geen nieuwe last in, aangezien de betrokken
bedragen Juridisch aan de Republiek San Marino verschuldigd zijn.
 ---pagebreak---                                                                              2o
                 NOTITIE KLEINE EN MIDDELGROTE ONDERNEMINGEN
Op het commerciële vlak zal de instelling van een douane-unie met de
Republiek San Marino geen invloed hebben op de kleine en middelgrote
ondernemingen van de Gemeenschap, aangezien San Marino reeds deel uitmaakt
van het douanegebied van de Gemeenschap.
De overige bepalingen van de overeenkomst hebben tot doel een betere
integratie van San Marino in de communautaire ruimte te verzekeren en zullen
niet van invloed zijn op de situatie van de KMO van de Gemeenschap.
 ---pagebreak---                                                                !                ^
                                                                    ISSN 0254-1513
                                                              COM(91)429def.
                                                  DOCUMENTEN
NL                                                                             11
                                Catalogusnummer : CB-CO-91-471-NL-C
                                                            ISBN 92-77-76827-4
Bureau voor officiële pùblikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg