CELEX: 22007A0807(03)
Language: hu
Date: 2007-10-30 00:00:00
Title: Halászati Partnerségi Megállapodás São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség között

Fontos jogi nyilatkozat

|

22007A0807(03)

Halászati Partnerségi Megállapodás São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség között  

Hivatalos Lap L 205 , 07/08/2007 o. 0036 - 0039

		20070723Halászati Partnerségi MegállapodásSão Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség közöttSÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG,a továbbiakban: São Tomé és Príncipe,ésAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: a Közösség,a továbbiakban együtt: a felek,FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és São Tomé és Príncipe közötti szoros együttműködési kapcsolatokat – különösen a cotonoui egyezmény keretében –, valamint e kapcsolatok megerősítésének közös igényét,FIGYELEMBE VÉVE a két fél azon kívánságát, hogy az együttműködés révén előmozdítsa a halászati erőforrásainak felelősségteljes kiaknázását,SZEM ELŐTT TARTVA az Egyesült Nemzetek tengerjogi egyezményének rendelkezéseit,AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy alkalmazzák az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottságtól (a továbbiakban: ICCAT) származó határozatokat és ajánlásokat,TUDATÁBAN a FAO 1995. évi konferenciáján elfogadott, a felelősségteljes halgazdálkodás magatartási kódexében megállapított elvek fontosságának,AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy a kölcsönös érdekeik mentén együttműködjenek a felelősségteljes halászat létrehozása érdekében, a tengeri biológiai erőforrások hosszú távú védelmének és fenntartható kiaknázásának biztosítására,MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezen együttműködésnek a két fél akár együttes, akár egyoldalú kezdeményezései és tevékenységei egymást kiegészítő voltán kell alapulnia, ami biztosítja a politikák koherenciáját és az erőfeszítések összhangját,AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy e célból létrehozzák a São Tomé és Príncipe kormánya által követett ágazati politikáról szóló párbeszédet, azonosítják az e politika hatékony végrehajtásának biztosításához megfelelő eszközöket, valamint e folyamatba bevonják a gazdasági és civil társadalmi szereplőket,AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megállapítsák a São Tomé és Príncipe-i vizeken a közösségi hajók halászati tevékenységeire, valamint az ugyanezen vizeken a felelősségteljes halászat megteremtéséhez nyújtott közösségi támogatásra vonatkozó szabályokat és feltételeket,AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó tevékenységekben szorosabb gazdasági együttműködést folytassanak olyan közös vállalkozások létrehozása és fejlesztése útján, amelyekben mindkét fél vállalkozásai érdekeltséggel rendelkeznek,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkTárgyE megállapodás az alábbiak tekintetében irányadó elveket, szabályokat és eljárásokat határoz meg:- gazdasági, pénzügyi, műszaki és tudományos együttműködés a halászati ágazatban, amelynek célja a felelősségteljes halászat előmozdítása São Tomé és Príncipe halászati övezetében, a halászati erőforrások védelmének és fenntartható kiaknázásának biztosítására, valamint São Tomé és Príncipe halászati ágazatának fejlesztésére,- a közösségi halászhajóknak São Tomé és Príncipe halászati övezeteibe történő bejutásának feltételei,- együttműködés a São Tomé és Príncipe halászati övezeteiben folytatott halászat ellenőrzési szabályainak tekintetében, a fenti feltételek betartásának, a halállományok védelmére és kezelésére vonatkozó intézkedések hatékonyságának, valamint a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem biztosítására,- a vállalkozások közötti partnerségek, amelyek célja a halászati ágazatban a gazdasági, és az ahhoz kapcsolódó tevékenységek közös érdekből történő fejlesztése.2. cikkFogalommeghatározásokE megállapodás alkalmazásában:a) "São Tomé és Príncipe hatóságai": São Tomé és Príncipe kormánya;b) "közösségi hatóságok": az Európai Bizottság;c) "São Tomé és Príncipe halászati övezete": a halászat tekintetében São Tomé és Príncipe felségterülete vagy joghatósága alá tartozó vizek;d) "halászhajó": minden hajó, amelyet az élő vízi erőforrások kereskedelmi célú kiaknázására szereltek fel;e) "közösségi hajó": a Közösség valamely tagállamának lobogója alatt hajózó és a Közösségben lajstromozott halászhajó;f) "vegyes bizottság": a Közösség és São Tomé és Príncipe képviselőiből álló bizottság, amelynek feladatait e megállapodás 9. cikke ismerteti;g) "átrakodás": a halászhajón található fogás egy részének vagy egészének áttétele egy másik halászhajóra a kikötőben vagy a tengeren;h) "rendellenes körülmények": természeti jelenségeken kívüli olyan körülmények, amelyekre a feleknek nincs érdemleges befolyása, és amelyek akadályozzák a halászati tevékenységek folytatását São Tomé és Príncipe vizein;i) "AKCS-tengerészek": a Cotonoui Megállapodást aláíró nem európai országokból származó valamennyi tengerész. Ennek alapján egy São Tomé és Príncipe-i tengerész AKCS-tengerésznek számít;j) "járulékos fogások": az Egyesült Nemzetek 1982-es egyezményének 1. mellékletében nem szereplő fajok bármilyen mennyiségű fogása.3. cikkA megállapodás végrehajtását ösztönző elvek és célkitűzések(1) A felek vállalják, hogy az övezetben halászó különböző flottákra a megkülönböztetésmentesség elvét alkalmazva São Tomé és Príncipe vizein előmozdítják a felelősségteljes halászatot, a földrajzi régióban lévő fejlődő országok között megkötött megállapodások sérelme nélkül, a kölcsönös halászati megállapodásokat is beleértve.(2) A felek együttműködnek a São Tomé és Príncipe-i kormány halászati ágazati politikájának végrehajtása érdekében, és e célból a szükséges reformokról politikai párbeszédet kezdeményeznek. A felek az e területet érintő intézkedések elfogadása előtt konzultálnak egymással.(3) A felek az e megállapodás alapján – akár közösen, akár egyoldalúan – végrehajtott intézkedések, programok és fellépések előzetes, kísérő és utólagos értékeléseinek elvégzésében is együttműködnek.(4) A felek vállalják, hogy e megállapodást a felelősségteljes gazdasági és társadalmi kormányzás elveivel összhangban hajtják végre, figyelemmel a tengeri erőforrások állapotának megőrzésére is.(5) Az AKCS-tengerészeknek a közösségi hajókon történő alkalmazására a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkahelyi alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozata az irányadó, amely teljes mértékben alkalmazandó a megfelelő szerződések keretében és a munkavégzés általános feltételei vonatkozásában. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog tényleges elismerésére, valamint a munkavállalás és foglalkoztatás tekintetében a megkülönböztetés kizárására vonatkozik.4. cikkTudományos együttműködés(1) A megállapodás alkalmazási időszaka alatt a Közösség és São Tomé és Príncipe törekednek arra, hogy figyelemmel kísérjék a São Tomé és Príncipe-i halászati övezet erőforrásainak állapotát és alakulását.(2) A felek az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) keretében elfogadott ajánlások és állásfoglalások, valamint a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények fényében konzultálnak a megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében annak érdekében, hogy adott esetben – egy tudományos értekezletet és közös megállapodást követően – a közösségi hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodásra vonatkozó intézkedéseket fogadjanak el.(3) A felek vállalják, hogy akár közvetlenül, akár szubregionális szinten a COREP (a Guineai-öböl Regionális Halászati Bizottsága) keretében, illetve az illetékes nemzetközi szervezetekben konzultációt folytatnak az atlanti-óceáni biológiai erőforrások kezelése és védelme, illetve az idevágó tudományos kutatásban való együttműködés céljából.5. cikkA közösségi hajók hozzáférése a São Tomé és Príncipe vizein lévő halászterületekhez(1) São Tomé és Príncipe vállalja, hogy e megállapodással összhangban – beleértve annak jegyzőkönyvét és mellékletét – halászati övezetében engedélyezi a közösségi hajók számára halászati tevékenységek folytatását.(2) Az e megállapodás hatálya alá tartozó halászati tevékenységekre São Tomé és Príncipe törvényei és rendeletei vonatkoznak. São Tomé és Príncipe hatóságai értesítik a Közösséget e jogszabályok bármilyen módosításáról.(3) São Tomé és Príncipe vállalja, hogy minden szükséges intézkedést meghoz a jegyzőkönyvben szereplő, a halászatra vonatkozó ellenőrzési rendelkezések hathatós alkalmazásáért. A közösségi hajók együttműködnek az ilyen ellenőrzés elvégzéséért felelős São Tomé és Príncipe-i hatóságokkal.(4) A Közösség vállalja, hogy megtesz minden szükséges lépést annak érdekében, hogy hajói megfeleljenek e megállapodás rendelkezéseinek és a São Tomé és Príncipe joghatósága alá tartozó vizeken folytatott halászatra irányadó jogszabályoknak.6. cikkEngedélyek(1) A közösségi hajók csak az e megállapodás és a hozzá csatolt jegyzőkönyv alapján kiállított halászati engedély birtokában halászhatnak São Tomé és Príncipe halászati övezeteiben.(2) A hajók halászati engedélyének megszerzésére vonatkozó eljárást, a hajótulajdonosok által fizetendő díjakat és a fizetési módokat a jegyzőkönyv melléklete határozza meg.7. cikkPénzügyi ellentételezés(1) A Közösség a jegyzőkönyvben és a mellékletekben megállapított feltételekkel összhangban pénzügyi ellentételezést nyújt São Tomé és Príncipének. Ezt az ellentételezést az alábbi két vonatkozó elem alapján határozzák meg:a) a közösségi hajók hozzáférése a São Tomé és Príncipe-i vizekhez és tengeri erőforrásokhoz; ésb) közösségi pénzügyi támogatás a felelősségteljes halászat előmozdítására, és a São Tomé és Príncipe-i vizek halászati erőforrásainak fenntartható kiaknázására.(2) A pénzügyi ellentételezésnek a fenti (1) bekezdés a) pontjában említett elemét a felek által a jegyzőkönyvvel összhangban történt közös megegyezéssel azonosított, a São Tomé és Príncipe kormánya által meghatározott halászati ágazati politikával összefüggésben elérendő célkitűzésekkel, valamint a halászati politika végrehajtására vonatkozó éves és többéves programmal összhangban határozzák meg és kezelik.(3) A Közösség által nyújtott pénzügyi ellentételezés kifizetése évente, a jegyzőkönyvben megállapított szabályok alapján, valamint e megállapodásnak és jegyzőkönyvnek az összeg következő okok miatt történő esetleges módosítására vonatkozó rendelkezéseire figyelemmel történik:a) rendellenes körülmények;b) a közösségi hajóknak megadott, az érintett állománygazdálkodási intézkedéseknek megfelelően a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemény alapján az erőforrás fenntartható védelméhez és kiaknázásához szükségesnek ítélt halászati lehetőségek közös megállapodással történő csökkentése;c) a közösségi hajóknak megadott halászati lehetőségeknek a felek közös megállapodásával történő növelése, amennyiben a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények alapján az erőforrások állapota azt lehetővé teszi;d) a São Tomé és Príncipének a halászati ágazati politika végrehajtására nyújtott közösségi pénzügyi támogatás feltételeinek átértékelése, amennyiben azt a felek által megállapított éves és többéves programozási eredmények azt indokolják;e) e megállapodás felmondása annak 13. cikke rendelkezéseinek megfelelően;f) e megállapodás alkalmazásának felfüggesztése annak 12. cikke rendelkezéseinek megfelelően.8. cikkAz együttműködés előmozdítása a gazdasági szereplők között és a civil társadalomban(1) A felek ösztönzik a gazdasági, tudományos és műszaki együttműködést a halászati ágazatban és a kapcsolódó ágazatokban. A felek az e célból esetlegesen meghozható különböző intézkedések összehangolása érdekében konzultálnak egymással.(2) A felek vállalják, hogy előmozdítják a halászati technikákra és a halászeszközökre, a halászati termékek tartósítására és ipari feldolgozására vonatkozó információk cseréjét.(3) A felek törekednek arra, hogy az üzlet- és a beruházásfejlesztés számára kedvező környezet kialakításának ösztönzésével műszaki, gazdasági és kereskedelmi téren kedvező feltételeket teremtsenek a felek vállalkozásai közötti kapcsolatok előmozdításához.(4) A felek különösen ösztönzik közös vállalkozások létrehozását – a São Tomé és Príncipe-i és közösségi jogszabályok szigorú betartásával –, amelyek közös érdekeket képviselnek.9. cikkVegyes bizottság(1) E megállapodás alkalmazásának ellenőrzése érdekében vegyes bizottság jön létre. A vegyes bizottság a következő feladatokat látja el:a) a megállapodás végrehajtásának, értelmezésének és alkalmazásának ellenőrzése és különösen a 7. cikk (2) bekezdésében említett éves és többéves programozás meghatározása, illetve végrehajtásának értékelése;b) a kölcsönös érdekbe tartozó, halászattal kapcsolatos kérdések megválaszolásához szükséges kapcsolatok biztosítása, különösen a fogási adatok statisztikai elemzése terén;c) fórumként való eljárás az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő viták békés rendezéséhez;d) szükség esetén a halászati lehetőségek és következésképpen a pénzügyi ellentételezés szintjének újraértékelése;e) bármely más, a felek által kölcsönösen megállapított feladat.(2) A vegyes bizottság évente legalább egyszer ülésezik – a Közösségben és São Tomé és Príncipén felváltva –, és az üléseken az ülésnek otthont adó fél elnököl. Bármelyik fél kérésére rendkívüli ülést tartanak.10. cikkA megállapodás hatálya alá tartozó földrajzi területEzt a megállapodást egyrészt azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés – az említett Szerződésben meghatározott feltételekkel – alkalmazandó, másrészt São Tomé és Príncipe területén.11. cikkIdőtartamE megállapodást a hatálybalépésétől számított négyéves időszakban kell alkalmazni; a megállapodás hallgatólagosan további négyéves időszakokra meghosszabbítható, a 13. cikkel összhangban történő felmondás esetét kivéve.12. cikkFelfüggesztés(1) E megállapodás alkalmazása a felek bármelyikének kezdeményezésére felfüggeszthető a megállapodásban megállapított rendelkezések alkalmazása tekintetében meglévő súlyos nézeteltérés esetén. A felfüggesztéshez az érintett fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról. Ezen értesítés kézhezvétele után a felek konzultációt kezdenek a nézeteltérések békés rendezése érdekében.(2) A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felfüggesztés időtartamának megfelelően arányosan és időarányosan csökken.13. cikkFelmondás(1) E megállapodást bármelyik fél felmondhatja olyan súlyos körülmények esetén, mint például az érintett állományok leépülése, annak felfedezése, hogy a közösségi hajóknak nyújtott halászati lehetőségek kiaknázása csak kis részben valósítható meg, vagy a jogellenes, be nem jelentett vagy szabályozatlan halászat elleni küzdelem tekintetében tett kötelezettségvállalások betartásának elmulasztása a felek által.(2) Az érintett fél a kezdeti időszak, vagy minden további időszak lejárati időpontja előtt legalább hat hónappal írásban értesíti a másik felet a megállapodás felmondására vonatkozó szándékáról.(3) Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a felek konzultációt kezdenek.(4) A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felmondás hatálybalépésének évében arányosan és időarányosan csökken.14. cikkJegyzőkönyv és mellékletA jegyzőkönyv és a melléklet e megállapodás szerves részét képezi.15. cikkA nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezéseiA São Tomé és Príncipe vizein tevékenykedő közösségi halászhajók tevékenységei a São Tomé és Príncipén alkalmazandó jogszabályok hatálya alá tartoznak, kivéve, ha a megállapodás, e jegyzőkönyv és annak melléklete, illetve függelékei erről másképpen nem rendelkeznek.16. cikkHatályon kívül helyezésHatálybalépésekor e megállapodás hatályon kívül helyezi az 1984. február 25-én hatályba lépett, az Európai Közösség és a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság között létrejött, a São Tomé és Príncipe partjainál folytatott halászatról szóló halászati megállapodást, és annak helyébe lép.Az Európai Közösség és a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság közötti, a São Tomé és Príncipe partjainál folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi ellentételezés 2006. június 1. és 2010. május 31. közötti időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv azonban az 1. cikkének (1) bekezdésében szereplő időszak alatt alkalmazásban marad és e megállapodás szerves részévé válik.17. cikkHatálybalépésEz a megállapodás, amely két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, és amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles, azon a napon lép hatályba, amelyen a felek írásban értesítik egymást az elfogadásához szükséges eljárásuk befejezéséről.--------------------------------------------------