CELEX: 52000PC0794
Language: sv
Date: 2000-12-01
Title: Förslag till rådets förordning om att ingå avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Republiken Rumänien om ett ömsesidigt införande av handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker, och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner

Avis juridique important

|

52000PC0794

Förslag till rådets förordning om att ingå avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Republiken Rumänien om ett ömsesidigt införande av handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker, och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner  /* KOM/2000/0794 slutlig - ACC 2000/0319 */  

Förslag  till RÅDETS FÖRORDNING om att ingå avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Republiken Rumänien om ett ömsesidigt införande av handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker, och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning  av gemenskapstullkvoter för vissa viner(framlagt av kommissionen)MOTIVERING1. Under 1993 ingick Europeiska gemenskapen avtal med Bulgarien, Ungern och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner. Dessa avtal gällde ursprungligen fram till den 31 december 1997 (Bulgarien och Rumänien) och fram till den 31 december 1998 (Ungern). Samtliga avtal har därefter förlängts fram till den 31 december 2000. Under 1993 ingick Europeiska gemenskapen också avtal med dessa tre associerade länder om ömsesidigt skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, och dessa avtal löper på obegränsad tid.2. Rådet har bemyndigat kommissionen att inleda förhandlingar med de tre länderna i syfte att ingå ett nytt avtal, i form av ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet, som skall ersätta de tidigare avtalen och även omfatta spritdrycker.3. I enlighet med rådets direktiv nådde kommissionen och de tre länderna fram till avtal om de nya förmånshandelsordningarna och om att ömsesidigt skydda och kontrollera namn på viner och beteckningar på spritdrycker.4. För att inte avbryta den ömsesidiga förmånshandelsordningen och för att i avvaktan på att tilläggsprotokollen till Europaavtalen antas och träder i kraft kunna omsätta resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden i praktiken från och med den 1 januari 2001, har kommissionen och de tre associerade länderna genom skriftväxling enats om avtal. De bilaterala tullmedgivandena i dessa tre avtal är identiska med medgivandena i tilläggsprotokollen till Europaavtalen. De tre utkasten till skriftväxlingen bifogas detta förslag (bilagorna 2, 3 och 4).5. Syftet med förslaget är att uppmana rådet att anta de tre avtalen genom skriftväxling med Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Republiken Rumänien, och att även anta de åtgärder som krävs för att genomföra dem, inklusive en ändring av rådets förordning (EG) nr 933/95.2000/0319 (ACC)Förslag till RÅDETS FÖRORDNING om att ingå avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Republiken Rumänien om ett ömsesidigt införande av handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker, och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning  av gemenskapstullkvoter för vissa vinerEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första meningen i detta,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:(1) Den 29 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner [1], vilket förlängdes genom ett avtal genom skriftväxling [2] som undertecknades den 8 februari 2000.[1]  EGT L 337, 31.12.1993, s. 3.[2]  EGT L 49, 22.2.2000, s. 7.(2) Den 29 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner [3], vilket förlängdes genom ett avtal genom skriftväxling [4] som undertecknades 3 februari 2000.[3]  EGT L 337, 31.12.1993, s. 83.[4]  EGT L 49, 22.2.2000, s. 11.(3) Den 26 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner [5], vilket förlängdes genom ett avtal genom skriftväxling [6] som undertecknades den 11 februari 2000.[5]  EGT L 337, 31.12.1993, s. 173.[6]  EGT L 49, 22.2.2000, s. 15.(4) Dessa avtal löper ut den 31 december 2000.(5) I enlighet med rådets direktiv har kommissionen och de tre länderna kunnat avsluta förhandlingarna om nya ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker och om att ömsesidigt skydda och kontrollera namn på viner och beteckningar på spritdrycker. Resultaten av förhandlingarna måste föras in i de tre Europaavtalen i form av tilläggsprotokoll.(6) I avvaktan på att de ovan nämnda tilläggsprotokollen till Europaavtalen antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, bör avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och de tre associerade länderna om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker antas. De bilaterala tullmedgivandena i dessa tre avtal bör vara identiska med medgivandena i tilläggsprotokollen till Europaavtalen. Avtalen genom skriftväxling bör löpa ut när tilläggsprotokollen till Europaavtalen träder i kraft.(7) Rådets förordning (EG) nr 933/95 av den 10 april 1995 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien [7] bör ändras i enlighet med ovan nämnda övergångsavtal genom skriftväxling.[7]  EGT L 96, 28.4.1995, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 338/2000 (EGT L 49, 22.2.2000, s. 4).(8) För att underlätta genomförandet av vissa bestämmelser i avtalen bör kommissionen, i enlighet med förfarandet i artikel 75 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin [8], bemyndigas att anta de rättsakter som är nödvändiga för att genomföra avtalet.[8]  EGT L 179, 14.7.1999, s. 1.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Avtalstexten bifogas denna förordning (bilaga 2).Artikel 2Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Avtalstexten bifogas denna förordning (bilaga 3).Artikel 3Avtalet i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Avtalstexten bifogas denna förordning (bilaga 4).Artikel 4Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person som skall ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet.Artikel 5Kommissionen bemyndigas att anta tillämpningsföreskrifter för avtalen i enlighet med förfarandet i artikel 75 i förordning (EG) nr 1493/1999.Artikel 6Artikel 1 i förordning (EG) nr 933/95 skall ersättas med följande:"Artikel 11. Utan att det påverkar punkt 2 skall tullarna på import av följande produkter med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien från och med den 1 januari 2001 tills vidare ligga på de nivåer och inom de tullkvoter som anges nedan för varje produkt.a) Viner med ursprung i Bulgarien:&gt;Plats för tabell&gt;(1) Se bifogade Taric-koder(2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall uppgifterna om varuslag endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, vad beträffar artikel 1.1, avgörs av KN-numrens omfattning. Där ex KN-nummer anges skall förmånssystemet avgöras genom att KN-numret och uppgifterna om varuslag tillämpas tillsammans.b) Viner med ursprung i Ungern:&gt;Plats för tabell&gt;(1) Se bifogade Taric-koder(2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall uppgifterna om varuslag endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, vad beträffar artikel 1.1, avgörs av KN-numrens omfattning. Där ex KN-nummer anges, skall förmånssystemet avgöras genom att KN-numret och uppgifterna om varuslag tillämpas tillsammans.c) Viner med ursprung i Rumänien:&gt;Plats för tabell&gt;(1) Se bifogade Taric-koder(2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall uppgifterna om varuslag endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet, vad beträffar artikel 1.1, avgörs av KN-numrens omfattning. Där ex KN-nummer anges, skall förmånssystemet avgöras genom att KN-numret och uppgifterna om varuslag tillämpas tillsammans.2. Tillträde till de tullkvoter som avses i punkt 1 skall begränsas till viner åtföljda av dokument VI 1 eller utdrag VI 2, ifyllt i enlighet med bestämmelserna i kommissionens förordning (EEG) nr 3590/85 [9]."[9]  EGT L 343, 20.12.1985, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 960/98 (EGT L 135, 8.5.1998, s. 4).Artikel 7Bilagan till förordning (EG) nr 933/95 skall ersättas med bilaga 1 till den här förordningen:Artikel 8Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2001.Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.Utfärdad i BrysselPå rådets vägnarOrdförandeBilaga 1  Taric-koder&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga 2AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLINGmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien  om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdryckerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ..........Jag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 29 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, och till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om att underteckna ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som även omfattar vin och spritdrycker.Jag bekräftar härmed att i avvaktan på att tilläggsprotokollet till Europaavtalet antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, har Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien enats om följande:1. För import till Bulgarien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Bulgarien skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;3. I detta avtal skall vin anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Bulgariena) om det har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) om det har framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V i förordning (EG) nr 1493/1999.4. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 3 b.5. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.6. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.7. Detta avtal skall gälla å ena sidan på territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller, och enligt de villkor som anges i det fördraget, och å andra sidan på Republiken Bulgariens territorium.8. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2001. Det löper ut när tilläggsprotokollet om vin och spritdrycker till Europaavtalet träder i kraft.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,På Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från BulgarienBryssel den ..........Jag bekräftar härmed att jag har mottagit Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, och till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om att underteckna ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som även omfattar vin och spritdrycker.Jag bekräftar härmed att i avvaktan på att tilläggsprotokollet till Europaavtalet antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, har Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien enats om följande:1. För import till Bulgarien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Bulgarien skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;3. I detta avtal skall vin anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Bulgariena) om det har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) om det har framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V i förordning (EG) nr 1493/1999.4. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 3 b.5. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.6. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.7. Detta avtal skall gälla å ena sidan på territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller, och enligt de villkor som anges i det fördraget, och å andra sidan på Republiken Bulgariens territorium.8. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2001. Avtalet löper ut när tilläggsprotokollet om vin och spritdrycker till Europaavtalet träder i kraft.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse."Jag bekräftar härmed att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,På Republiken Bulgariens regerings vägnarBilaga 3AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLINGmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern  om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdryckerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ..........Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, och till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om att underteckna ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som även omfattar vin och spritdrycker.Jag bekräftar härmed att i avvaktan på att tilläggsprotokollet till Europaavtalet antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, har Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern enats om följande:1. För import till Ungern av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;(1) För berörda produkter ersätter detta medgivande de medgivanden från Ungerns sida som anges i protokoll 3 till Europaavtalet Fr.o.m. den 1 januari 2002, och varje år därefter, skall tullsatsen sänkas med 4 % värdetull.2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Ungern skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;3. I detta avtal skall vin anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Ungerna) om det har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) om det har framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V i förordning (EG) nr 1493/1999.4. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 3 b.5. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.6. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.7. Detta avtal skall gälla å ena sidan på territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller, och enligt de villkor som anges i detta fördrag, och å andra sidan på Republiken Ungerns territorium.8. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2001. Det löper ut när tilläggsprotokollet om vin och spritdrycker till Europaavtalet träder i kraft.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,På Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från Republiken UngernBryssel den ..........Jag bekräftar att jag har mottagit Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till avtalet av 29 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om att underteckna ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som även omfattar vin och spritdrycker.Jag bekräftar härmed att i avvaktan på att tilläggsprotokollet till Europaavtalet antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, har Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern enats om följande:1. För import till Ungern av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;(1) För berörda produkter ersätter detta medgivande de medgivanden från Ungerns sida som anges i protokoll 3 till Europaavtalet Fr.o.m. den 1 januari 2002, och varje år därefter, skall tullsatsen sänkas med 4 % värdetull.2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Ungern skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;3. I detta avtal skall vin anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Ungerna) om det har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) om det har framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V i förordning (EG) nr 1493/1999.4. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 3 b.5. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.6. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.7. Detta avtal skall gälla å ena sidan på territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller, och enligt de villkor som anges i det fördraget, och å andra sidan på Republiken Ungerns territorium.8. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2001. Det löper ut när tilläggsprotokollet om vin och spritdrycker till Europaavtalet träder i kraft.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse."Jag bekräftar härmed att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,På Republiken Ungerns regerings vägnarBilaga 4AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLINGmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdryckerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ..........Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 26 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, och till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om att underteckna ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som även omfattar vin och spritdrycker.Jag bekräftar härmed att i avvaktan på att tilläggsprotokollet till Europaavtalet antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, har Europeiska gemenskapen och Rumänien enats om följande:1. För import till Rumänien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Rumänien skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;3. I detta avtal skall vin anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Rumäniena) om det har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) om det har framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V i förordning (EG) nr 1493/1999.4. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 3 b.5. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.6. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.7. Detta avtal skall gälla å ena sidan på territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller, och på de villkor som anges i det fördraget, och å andra sidan på Rumäniens territorium.8. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2001. Det löper ut när tilläggsprotokollet om vin och spritdrycker till Europaavtalet träder i kraft.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,På Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från RumänienBryssel den ..........Jag bekräftar härmed att jag har mottagit Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 26 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, och till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om att underteckna ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet som även omfattar vin och spritdrycker.Jag bekräftar härmed att i avvaktan på att tilläggsprotokollet till Europaavtalet antas och träder i kraft, och för att från och med den 1 januari 2001 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, har Europeiska gemenskapen och Rumänien enats om följande:1. För import till Rumänien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Rumänien skall de medgivanden som anges nedan gälla:&gt;Plats för tabell&gt;3. I detta avtal skall vin anses ha sitt ursprung i gemenskapen eller i Rumäniena) om det har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) om det har framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V i förordning (EG) nr 1493/1999.4. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 3 b.5. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.6. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.7. Detta avtal skall gälla å ena sidan på territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller, och på de villkor som anges i det fördraget, och å andra sidan på Rumäniens territorium.8. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2001. Det löper ut när tilläggsprotokollet om vin och spritdrycker till Europaavtalet träder i kraft.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse."Jag bekräftar härmed att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,På Rumäniens regerings vägnar&gt;Plats för tabell&gt;