CELEX: 62003CC0544
Language: fi
Date: 2005-04-07
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Léger 7 päivänä huhtikuuta 2005. # Mobistar SA vastaan Commune de Fléron (C-544/03) ja Belgacom Mobile SA vastaan Commune de Schaerbeek (C-545/03). # Ennakkoratkaisupyyntö: Conseil d'État - Belgia. # EY:n perustamissopimuksen 59 artikla (josta on muutettuna tullut EY 49 artikla) - Telepalvelut - Direktiivi 90/388/ETY - 3 c artikla - Kaikkien rajoitusten poistaminen - GSM-järjestelmän lähetyspylväistä, -mastoista ja -antenneista kannettavat kunnalliset verot. # Yhdistetyt asiat C-544/03 ja C-545/03.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      PHILIPPE LÉGER
      7 päivänä huhtikuuta 2005 (1)
      
      Yhdistetyt asiat C-544/03
      Mobistar SA
      vastaan
      Commune de Fléron
      ja C-545/03
      Belgacom Mobile SA
      vastaan
      Commune de Schaerbeek
      (Conseil d’État’n (Belgia) esittämät ennakkoratkaisupyynnöt)
      Televiestintä – Direktiivi 97/13/EY – Kunnallinen säännöstö, jolla otetaan käyttöön matkapuhelinliikenteen infrastruktuureista kannettava vero – Lainvastaisuus
      1.     Käsiteltävinä olevissa asioissa Belgian Conseil d’État pyytää yhteisöjen tuomioistuinta tulkitsemaan EY 49 artiklaa ja kilpailusta
         telepalvelumarkkinoilla 28 päivänä kesäkuuta 1990 annetun komission direktiivin 90/388/ETY,(2) sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 96/2/EY(3) (jäljempänä direktiivi), 3 c artiklaa. Se kysyy, ovatko kyseiset artiklat esteenä sellaiselle kunnalliselle säännöstölle,
         jolla otetaan käyttöön GSM-järjestelmän (Global system for mobile communications) lähetysantenneista, ‑mastoista ja ‑pylväistä
         kannettava vuosittainen vero. 
      
      I       Kyseessä oleva kansallinen säännöstö ja pääasiat
      2.     Pääasioissa on kyse kahdesta päätöksestä. Ensimmäisen päätöksen antoi Schaerbeekin kunnanvaltuusto 8.10.1997 pitämässään istunnossa.
         Siinä säädetään verovuosien 1997–1999 osalta verosta, joka kannetaan vuosittain ”ulkoantenneista” eli lautasantenneista ja
         GSM-järjestelmän linkkiantenneista. Antennin omistajalta kannettavan veron määräksi vahvistettiin 100 000 Belgian frangia
         (BEF) (eli 2 478,94 euroa) GSM-linkkiantennien osalta ja 5 000 BEF (eli 123,95 euroa) lautasantennien osalta.
      
      3.     Toisen päätöksen antoi Fléronin kunnanvaltuusto 27.1.1998. Siinä säädetään verosta, joka kannetaan 1.1.1998 alkaen vuosittain
         ja kolmen vuoden ajan GSM-järjestelmän lähetysantenneista, ‑mastoista ja ‑pylväistä. Myös tämä vero kannetaan antennin omistajalta,
         ja myös sen määränä on 100 000 BEF (eli 2 478,94 euroa) antennilta.
      
      4.     Belgiaan sijoittautuneet matkapuhelinoperaattorit, tässä tapauksessa Mobistar SA (jäljempänä Mobistar) ja Belgacom Mobile
         SA (jäljempänä Belgacom Mobile), ovat riitauttaneet kyseiset kaksi päätöstä Conseil d’État’ssa. Nämä kaksi operaattoria vaativat
         riidanalaisten verojen kumoamista vetoamalla erityisesti siihen, että ne ovat EY 49 artiklan ja direktiivin 3 c artiklan vastaisia,
         koska niillä lainvastaisesti rajoitetaan kyseisten operaattoreiden televerkon kehittämistä ja matkapuhelinpalvelujen tarjoamisen
         vapautta.
      
      II     Yhteisön lainsäädäntö
      5.     Direktiivillä pyritään televiestintäalan vapauttamiseen. Direktiivi annettiin EY:n perustamissopimuksen 90 artiklan 3 kohdan
         (josta on tullut EY 86 artiklan 3 kohta) nojalla, ja aluksi siinä vaadittiin muiden telepalvelujen kuin satelliittipalvelujen,
         matkaviestinliikenteen ja puhelinliikenteen toimittamista koskevien erityis‑ ja yksinoikeuksien peruuttamista. 
      
      6.     Direktiiviä on myöhemmin muutettu useaan otteeseen siten, että sen soveltamisalaan sisällytettiin satelliittiviestintä vuonna
         1994,(4) matkaviestintää ja henkilökohtaista viestintää koskevat palvelut ja järjestelmät vuonna 1996(5) sekä myös vuonna 1996 kaikki puhelin‑ ja telepalvelut, mukaan lukien näiden palvelujen tarjoamisessa tarvittavien verkkojen
         perustaminen ja hyödyntäminen.(6)
      
      7.     Erityisesti matkaviestinliikenteen osalta on todettava, että vuonna 1996 tehdyllä ensimmäisellä muutoksella pyrittiin antamaan
         operaattoreille mahdollisuus hyödyntää ja kehittää matkaviestinverkkoaan toimilupiensa ja valtuutustensa mukaisiin toimintoihin
         sekä valita vapaasti niiden taustalla oleva infrastruktuuri.(7) Tällaista toimenpidettä pidettiin olennaisen tärkeänä olemassa olleiden kilpailun vääristymien poistamiseksi ja erityisesti
         sen vuoksi, että operaattorit voisivat hallita kustannuksiaan.(8) Siksi direktiivin 3 c artiklassa, joka lisättiin siihen direktiivillä 96/2, säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava, että poistetaan matkaviestinjärjestelmien ja henkilökohtaisten viestinjärjestelmien operaattoreiden
         oman infrastruktuurin rakentamista, kolmansien infrastruktuurien käyttöä sekä perusrakenteiden, muiden laitteiden ja paikkojen
         käyttöä koskevat rajoitukset, lukuun ottamatta heidän toimilupansa tai valtuutuksensa mukaisen toiminnan infrastruktuurien
         käyttörajoituksia.”
      
      8.     Osa näiden säädösten mukaisesta sääntelystä on myöhemmin muutettu ja korvattu kilpailusta sähköisten viestintäverkkojen ja
         ‑palvelujen markkinoilla 16 päivänä syyskuuta 2002 annetulla komission direktiivillä 2002/77/EY.(9) Tätä viimeksi mainittua direktiiviä ei kuitenkaan voida ajallisesti soveltaa käsiteltävinä olevissa asioissa. 
      
      III  Ennakkoratkaisupyynnöt
      9.     Conseil d’État on saanut käsiteltäväkseen Belgacom Mobilen ja Mobistarin nostamat kanteet, ja se selittää, että yhtäältä riidanalaisten
         päätösten ja toisaalta direktiivin 96/2 välisen yhteensoveltuvuuden arviointi, siltä osin kuin kyseisessä direktiivissä kielletään
         rajoittamasta matkaviestinverkkojen kehittämistä, edellyttää käsitteen ”rajoitus” tulkintaa.
      
      10.   Conseil d’État toteaa, että vaikka kyseistä käsitettä ei määritellä direktiivin 96/2 1 artiklassa eikä myöskään sen 3 c artiklassa,
         sen johdanto-osan perustelukappaleet näyttävät osoittavan, että tarkoitetut rajoitukset ovat vain teknisluonteisia: näin ollen
         näissä perustelukappaleissa mainitaan esimerkiksi mahdollisuus poistaa rajoitukset, jotka koskevat matkaviestinverkko-operaattoreiden
         vapautta hyödyntää ja kehittää verkkoaan (ensimmäinen perustelukappale), ja se seikka, että toimilupien myöntämiseen kohdistuu
         teknisiä rajoituksia, kuten kielto käyttää muiden kuin teleorganisaatioiden järjestämää infrastruktuuria (neljäs perustelukappale).
      
      11.   Conseil d’État korostaa, että minkään perusteella ei kuitenkaan voida päätellä, että ne rajoitukset, jotka jäsenvaltioiden
         on poistettava, olisivat yksinomaan teknisluonteisia ja että direktiivin 96/2 johdanto-osassa esitetty teknisten rajoitusten
         luettelo olisi tyhjentävä: direktiivin 3 c artikla nimittäin koskee nimenomaisesti kaikkia infrastruktuuriin kohdistuvia rajoituksia,
         joten on edelleen perusteltua pitää epävarmana sitä, voiko tämä artikla koskea myös matkaviestinnän infrastruktuureihin sovellettavia
         verotuksellisia toimenpiteitä.
      
      12.   Conseil d’État lisää, että riidanalaisten verojen ja yhteisön primaarioikeuden, tässä tapauksessa EY 49 artiklan, välinen
         yhteensoveltuvuus on ongelmallinen kysymys.
      
      13.   Näin ollen Conseil d’État on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat kaksi ennakkoratkaisukysymystä:
      ”1)      Onko EY – – 49 artiklaa tulkittava siten, että se on esteenä sille, että kansallisen tai paikallishallinnon elimen antaman
         säännöstön nojalla verotetaan sellaisia matkaviestinjärjestelmien ja henkilökohtaisten viestinjärjestelmien infrastruktuureja,
         joita käytetään toimilupien ja valtuutusten mukaisten toimintojen hyödyntämisessä?
      
      2)      Onko – – direktiivin – – 3 c artikla, – – siltä osin kuin tämä artikla koskee ’rajoitusten’ poistamista, esteenä sille, että
         kansallisen tai paikallishallinnon elimen antaman säännöstön nojalla verotetaan sellaisia matkaviestinjärjestelmien ja henkilökohtaisten
         viestinjärjestelmien infrastruktuureja, joita käytetään toimilupien ja valtuutusten mukaisten toimintojen hyödyntämisessä?”
      
      IV     Asian tarkastelu
      14.   Vaikka molemmat Conseil d’État’n esittämät kysymykset koskevatkin yksinomaan EY 49 artiklaa ja direktiivin 3 c artiklaa, pääasiat
         on mielestäni ratkaistava, kuten yhteisöjen tuomioistuimessa esitetyissä kannanotoissakin on korostettu, ottamalla huomioon
         myös toinen käsiteltävinä olevissa asioissa sovellettava säädös, nimittäin telepalvelualan yleisten valtuutusten ja yksittäisten
         toimilupien yhteisistä puitteista 10 päivänä huhtikuuta 1997 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/13/EY.(10)
      
      15.   Kuten kyseisen direktiivin johdanto-osasta ilmenee,(11) tämä direktiivi kuuluu toimiin, joita lainsäätäjä on antanut sen varmistamiseksi, että telepalvelut ja televiestintäinfrastruktuurit
         vapautetaan täydellisesti 1.1.1998 mennessä. Tätä varten direktiivissä 97/13 luodaan yhteiset puitteet, joita on sovellettava
         jäsenvaltioiden myöntämiä yleisiä valtuutuksia ja yksittäisiä toimilupia koskeviin järjestelmiin telepalvelujen alalla: direktiivin
         mukaan uusien toimijoiden markkinoille tulon merkittäväksi helpottamiseksi(12) näiden järjestelmien on perustuttava puolueettomiin, avoimiin, ketään syrjimättömiin ja oikeasuhtaisiin perusteisiin.(13) Tämän osalta direktiivissä 97/13 on verosäännöksiä, joilla pyritään edistämään kilpailua ja rajoittamaan sellaisia veroja
         tai maksuja, joita jäsenvaltiot voivat vaatia telealan yrityksiltä.
      
      16.   Tästä seuraa, että kun jäsenvaltiot päättävät kantaa, kuten käsiteltävinä olevissa asioissa, veroja sellaisilta matkapuhelinoperaattoreilta,
         joilla on valtuutus tai yksittäinen toimilupa,(14) niiden on noudatettava direktiivin 97/13 säännöksiä. Tämä direktiivi siis on pääasioiden ratkaisemisen kannalta merkityksellinen,
         koska se saattaa yksinään johtaa siihen, että Conseil d’État’n on jätettävä soveltamatta riidanalaisia kunnallisia päätöksiä.
         Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisesti(15) ehdotan siis, että Conseil d’État’lle esitetään kaikki seikat, jotka ovat tarpeen kyseisen direktiivin tulkitsemiseksi.
      
      A       Direktiivi 97/13
      17.   Direktiivin 97/13 pääasian kannalta merkitykselliset säännökset, sisältyvät sen 6 ja 11 artiklaan. 
      18.   Kyseisen 6 artiklan otsikkona on ”Yleisiin valtuutuksiin liittyvistä menettelyistä perittävät maksut”. Siinä säädetään seuraavaa:
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava, että valtuutusmenettelyjen osana yrityksiltä perittävillä maksuilla on ainoastaan tarkoitus
         kattaa sovellettavan yleisen valtuutuksen myöntämisestä, käsittelystä, valvonnasta ja täytäntöönpanosta aiheutuvat hallinnolliset
         kulut, sanotun kuitenkaan rajoittamatta liitteen mukaisia yleispalvelun tarjoamiseen liittyviä maksuja. Näitä maksuja koskevat
         tiedot on julkaistava asianmukaisella ja riittävän yksityiskohtaisella tavalla, jotta ne ovat helposti saatavilla.” 
      
      19.   Direktiivin 97/13 11 artiklan otsikkona on ”Yksittäisistä toimiluvista perittävät maksut”. Siinä säädetään seuraavaa:
      ”1.      Jäsenvaltioiden on varmistettava, että osana valtuutusmenettelyä yrityksille määrättävillä maksuilla pyritään ainoastaan kattamaan
         sovellettavan yksittäisen toimiluvan myöntämisestä, käsittelystä, valvonnasta ja toimeenpanosta aiheutuvat hallinnolliset
         kulut. Yksittäistä toimilupaa koskevien maksujen on oltava suhteessa tehtyyn työhön, ja ne on julkaistava aiheellisella ja
         riittävän yksityiskohtaisella tavalla niiden saattamiseksi helposti saataville. 
      
      2.      Sen estämättä, mitä 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat, jos käytettävät voimavarat ovat niukat, sallia, että niiden
         kansalliset sääntelyviranomaiset perivät maksuja, joilla pyritään varmistamaan näiden voimavarojen mahdollisimman tehokas
         käyttö. Näiden maksujen on oltava ketään syrjimättömiä, ja niissä on erityisesti otettava huomioon tarve edistää uusien palvelujen
         ja kilpailun kehittymistä.”
      
      20.   Yhteisöjen tuomioistuin täsmensi näiden säännösten sisältöä ja soveltamisalaa yhdistetyissä asioissa Albacom ja Infostrada
         18.9.2003 antamassaan tuomiossa.(16)
      
      21.   Näissä asioissa oli kyseessä sellainen Italian laki,(17) jonka mukaan televiestintäverkkojen asentamisesta ja tarjoamisesta sekä puhelinpalvelujen, matkaviestinnän ja henkilökohtaisen
         viestinnän palvelujen tarjoamisesta oli suoritettava maksu. Tämä maksu perittiin telepalveluja koskevien toimi‑ tai käyttölupien
         haltijoilta. Sen suuruus laskettiin prosenttiosuutena edellisen vuoden aikana toimitettuihin palveluihin ja suorituksiin liittyneestä
         liikevaihdosta, ja se oli 3 prosenttia vuonna 1999, 2,7 prosenttia vuonna 2000, 2,5 prosenttia vuonna 2001, 2 prosenttia vuonna
         2002 ja 1,5 prosenttia vuonna 2003.
      
      22.   Albacom-yhtiö ja Infostrada-yhtiö olivat yksittäisten toimilupien haltijoita, ja ne riitauttivat kyseisen maksun, koska ne
         pitivät sitä direktiivin 97/13 11 artiklan vastaisena.
      
      23.   Yhteisöjen tuomioistuin totesi ennakkoratkaisumenettelyssä, ettei riidanalainen maksu kuulunut niihin tapauksiin, joista säädetään
         direktiivin 97/13 6 ja 11 artiklassa: sillä ei pyritty kattamaan valtuutusmenettelystä aiheutuvia hallinnollisia kuluja eikä
         varmistamaan niukkojen voimavarojen käyttöä eikä myöskään rahoittamaan yleispalvelua näissä säännöksissä tarkoitetulla tavalla.(18)
      
      24.   Italian hallituksen mukaan riidanalainen maksu ei kuitenkaan ollut kielletty. Se väitti, että koska direktiivin 97/13 11 artiklan
         2 kohdassa sallitaan jäsenvaltioiden periä lisämaksuja, jos käytettävät voimavarat ovat niukat, niiden on voitava periä myös
         sellaisia lisämaksuja, joiden tarkoituksena on, kuten käsiteltävinä olevissa asioissa, osallistua sellaisiin investointeihin,
         jotka valtio tekee televiestintäalan vapauttamiseksi.(19)
      
      25.   Yhteisöjen tuomioistuin hylkäsi tämän väitteen kahdesta syystä. Se totesi ensinnäkin, että direktiivin 97/13 11 artiklan sanamuoto
         edellyttää suppeaa tulkintaa.(20) Kyseisen 11 artiklan 1 kohdassa nimittäin säädetään nimenomaan, että jäsenvaltioiden on varmistettava, että osana valtuutusmenettelyä
         yrityksille määrättävillä maksuilla pyritään ainoastaan kattamaan toimilupajärjestelmän aiheuttamaan työhön liittyvät hallinnolliset
         kulut, ja tähän yleissäännökseen nähden kyseisen 11 artiklan 2 kohtaan sisältyy varaus, joka koskee ainoastaan sitä tapausta,
         että käytettävät voimavarat ovat niukat.
      
      26.   Yhteisöjen tuomioistuin katsoi toiseksi, että jos jäsenvaltiot voisivat vapaasti päättää niistä veroluonteisista maksuista,
         joita televiestintäyrityksiltä peritään valtuutusmenettelyjen osana, direktiivin 97/13 mukaisilta yhteisiltä puitteilta vietäisiin
         tehokas vaikutus.(21) Näillä puitteilla nimittäin pyritään yhdenmukaistamaan valtuutusmenettelyihin liittyvien sellaisten maksujen luonne ja laajuus,
         joita jäsenvaltiot voivat määrätä kyseisen alan yrityksille, ja niiden tavoitteena on poistaa telepalvelujen tarjoamisen vapauteen
         kohdistuvat esteet ja helpottaa merkittävästi uusien toimijoiden tuloa markkinoille.(22) Näin ollen yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että jos Italian tasavallan sallittaisiin pysyttää riidanalainen maksu voimassa,
         vapauttamismenettelylle otettaisiin uudelleen käyttöön merkittävä este, mikä olisi siis vastoin direktiivin 97/13 tavoitteita.
         
      
      27.   Tästä seuraa, että niiden maksujen luettelo, joita jäsenvaltiot voivat määrätä televiestintäyrityksille valtuutusmenettelyjen
         tai itse valtuutusten osana, on luonteeltaan tyhjentävä: kyseessä oleva maksu on kielletty, jos se ei kuulu johonkin niistä
         luokista, joista direktiivissä 97/13 säädetään.
      
      28.   Käsiteltävinä olevissa asioissa on varmaa, etteivät riidanalaiset verot kuulu mihinkään niistä tapauksista, joista direktiivin
         97/13 6 ja 11 artiklassa nimenomaisesti säädetään.
      
      29.   Schaerbeekin ja Fléronin kunnat nimittäin selittivät huomautuksissaan, että riidanalaisten päätösten kaksi tavoitetta eivät
         ole merkitykseltään samoja.(23) Ensimmäinen ja pääasiallinen tavoite on luonteeltaan täysin verotuksellinen: kunnat pyrkivät hankkimaan riittävät tulot voidakseen
         kattaa kaikki toiminnastaan aiheutuvat menot. Fléronin kunta jopa korosti tämän osalta, että riidanalaisilla veroilla on samat
         ominaisuudet kuin millä tahansa muullakin verolla siinä mielessä, että niitä kannetaan verovelvolliselta pelkästään sillä
         perusteella, että tämä harjoittaa tiettyä ammattia tai toimintaa. Riidanalaisten päätösten toinen ja toissijainen tavoite
         liittyy ympäristöön: kunnat haluavat välttää ulkoantennien määrän nopean kasvun alueellaan ja saada korvausta siitä esteettisestä
         haitasta, jonka näiden antennien esiintyminen aiheuttaa.
      
      30.   On siis selvää, etteivät riidanalaiset verot kuulu yhteenkään niistä kolmesta luokasta, joista direktiivin 97/13 6 ja 11 artiklassa
         säädetään: niillä ei pyritä kattamaan valtuutusmenettelystä tai toimilupien myöntämisestä aiheutuvia hallinnollisia kuluja
         eikä osallistumaan yleispalvelun rahoitukseen eikä myöskään varmistamaan direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen
         niukkojen voimavarojen käyttöä.
      
      31.   Asiakirja-aineistosta sitä paitsi ilmenee, että nämä kolme kululuokkaa katetaan muilla maksuilla, joista säädetään GSM-matkapuhelinverkkojen
         perustamisesta ja hyödyntämisestä 7.3.1995 tehdyssä kuninkaan päätöksessä (arrêté royal, du 7 mars 1995, relatif à l’établissement
         et à l’exploitation de réseaux de mobilophonie GSM),(24) sellaisena kuin se on muutettuna.(25) Tämän päätöksen 15 §:n 1 momentissa säädetään näin ollen, että niiden operaattoreiden, joilla on valtuutus, on maksettava
         vuosimaksuna 10 000 000 BEF (eli 247 893,52 euroa) ”valtuutuksen hallintokulujen” kattamiseksi ja 1 000 000 BEF (eli 24 789,35
         euroa) ”taajuuksien käyttöön saattamisesta aiheutuvien kulujen” kattamiseksi. Kuninkaan päätöksen 15 a §:ssä säädetään lisäksi,
         että niiden operaattoreiden, joilla on valtuutus, on osallistuttava yleistä telepalvelua koskevan rahaston rahoitukseen voimassa
         olevien lakien ja asetusten mukaisesti.
      
      32.   Tästä seuraa, että riidanalaiset verot eivät kuulu direktiivissä 97/13 sallittuihin maksuluokkiin.
      33.   Euroopan yhteisöjen komissio väitti kuitenkin istunnossa, että riidanalaisia veroja voidaan pitää maksuina, joilla pyritään
         varmistamaan kyseisen direktiivin 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen niukkojen voimavarojen mahdollisimman tehokas käyttö,
         voimavarojen, jotka komission mukaan koostuvat käsiteltävinä olevissa tapauksissa GSM-järjestelmän lähetysantenneista.
      
      34.   Tätä väitettä ei mielestäni voida hyväksyä. Vaikka nimittäin direktiiviin 97/13 sisältyvä niukkojen voimavarojen käsite koskeekin
         ensisijaisesti muita seikkoja, kuten käytettävissä olevia numeroja tai, kuten kuninkaan päätöksessä, radiotaajuuksia,(26) käsiteltävinä olevissa asioissa on varmaa, että riidanalaisia veroja ei otettu käyttöön sen varmistamiseksi, että eri matkapuhelinoperaattorit
         käyttäisivät yhteisiä GSM-lähetysantenneja. Edellä jo todettiin, että nämä verot otettiin pääasiallisesti käyttöön verotulojen
         hankkimiseksi ja toissijaisesti korvaukseksi näiden antennien esiintymisen aiheuttamista esteettisistä ja ympäristöhaitoista.
      
      35.   Komissio väitti istunnossa myös, ettei edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Albacom ja Infostrada annettua tuomiota voida
         soveltaa käsiteltävinä olevissa asioissa. Se palautti mieleen, että direktiivin 97/13 6 ja 11 artiklaa sovelletaan ainoastaan
         ”valtuutusmenettelyjen osana” perittäviin maksuihin ja että kyseisissä yhdistetyissä asioissa toimiluvan hallussapidon ja
         riidanalaisen maksun välillä oli suora yhteys: kyseessä ollut maksu nimittäin perittiin televiestintäyrityksiltä pelkästään
         sillä perusteella, että niillä oli toimilupa. Komission mukaan tällaista yhteyttä ei ole käsiteltävinä olevissa asioissa,
         koska riidanalaista veroa ei peritä toimiluvan haltijalta vaan antennin omistajalta.
      
      36.   Olen Mobistarin kanssa samaa mieltä siitä, että tällaiset perustelut ovat liian formalistisia. On nimittäin selvää, että käytännössä
         ne henkilöt, jotka ovat GSM-lähetysantennien omistajia, ovat myös direktiivissä 97/13 tarkoitetun toimiluvan tai valtuutuksen
         haltijoita. Komissio ei sitä paitsi ole maininnut yhtäkään esimerkkiä tapauksista, joissa matkapuhelinliikenteen infrastruktuuri
         olisi muun kuin sellaisen henkilön hallussa, jolla on lupa perustaa matkapuhelinverkko ja hyödyntää sitä valtuutuksen tai
         toimiluvan nojalla.
      
      37.   Näin ollen katson, että direktiivin 97/13 säännökset ovat esteenä sille, että riidanalaiset verot pysytetään voimassa.
      B       EY 49 artikla ja direktiivin 3 c artikla
      38.   Edellä esitetystä seuraa, että kysymykset, jotka Conseil d’État on esittänyt EY 49 artiklan ja direktiivin 3 c artiklan tulkinnasta,
         ovat tulleet merkityksettömiksi.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      39.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan siis, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Conseil d’État’n esittämiin ennakkoratkaisupyyntöihin
         seuraavasti:
      
      Telepalvelualan yleisten valtuutusten ja yksittäisten toimilupien yhteisistä puitteista 10 päivänä huhtikuuta 1997 annetun
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/13/EY säännöksiä ja erityisesti sen 11 artiklaa on tulkittava siten, että
         nämä säännökset ovat esteenä sellaiselle kunnalliselle säännöstölle, jolla otetaan käyttöön matkaviestinnän ja henkilökohtaisen
         viestinnän infrastruktuureista kannettava vuosittainen vero, kun infrastruktuurin omistaja on kyseisissä säännöksissä tarkoitetun
         toimiluvan haltija.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	EYVL L 192, s. 10.
      
      3 –	Direktiivin 90/388/ETY muuttamisesta matkaviestinnän ja henkilökohtaisen viestinnän osalta 16 päivänä tammikuuta 1996 annettu
         komission direktiivi (EYVL L 20, s. 59).
      
      4 –	Direktiivien 88/301/ETY ja 90/388/ETY muuttamisesta erityisesti satelliittiviestinnän osalta 13 päivänä lokakuuta 1994
         annettu komission direktiivi 94/46/EY (EYVL L 268, s. 15).
      
      5 –	Direktiivi 96/2.
      
      6 –	Täydellisen kilpailun toteuttamista televiestintämarkkinoilla pohjustavan direktiivin 90/388/ETY muuttamisesta 13 päivänä
         maaliskuuta 1996 annettu komission direktiivi 96/19/EY (EYVL L 74, s. 13). Direktiiviä 90/388 on muutettu myös direktiivin
         90/388/ETY muuttamisesta kaapelitelevisioverkkojen käyttöä jo vapautettujen telepalveluiden tarjontaan koskevien rajoitusten
         poistamiseksi 18 päivänä lokakuuta 1995 annetulla komission direktiivillä 95/51/EY (EYVL L 256, s. 49) ja direktiivin 90/388/ETY
         muuttamisesta sen varmistamiseksi, että operaattorin omistamat televerkot ja kaapelitelevisioverkot ovat erillisiä oikeudellisia
         yksiköitä, 23 päivänä kesäkuuta 1999 annetulla komission direktiivillä 1999/64/EY (EYVL L 175, s. 39).
      
      7 –	Direktiivin 96/2 johdanto-osan ensimmäinen perustelukappale.
      
      8 –	Idem.
      
      9 –	EYVL L 249, s. 21.
      
      10 –	EYVL L 117, s. 15. Direktiivin 97/13 25 artiklan mukaan jäsenvaltioiden oli saatettava tämän direktiivin noudattamisen
         edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan ”viipymättä ja viimeistään 31 päivänä joulukuuta 1997”.
         Tämän direktiivin voimaantulopäivän, 27.5.1997, ja sen täytäntöönpanolle varatun määräajan päättymispäivän, 31.12.1997, välisestä
         ajanjaksosta palautan vain mieleen, että oikeuskäytännön mukaan jäsenvaltioiden on tämän määräajan kuluessa ”pidätyttävä antamasta
         säännöksiä, jotka ovat omiaan vakavasti vaarantamaan direktiivissä säädetyn tavoitteen toteuttamisen” (asia C‑129/96, Inter-Environnement
         Wallonie, tuomio 18.12.1997, Kok. 1997, s. I‑7411, 45 kohta).
      
      11 –	Ensimmäinen, kolmas ja viides perustelukappale.
      
      12 –	Viides perustelukappale.
      
      13 –	Toinen ja kolmas perustelukappale.
      
      14 –	Asiakirja-aineistosta ilmenee, että televiestintäasioista vastaava ministeri myönsi GSM-verkon perustamiseen ja hyödyntämiseen
         Belgiassa yksittäisen toimiluvan Mobistarille 27.11.1995 (ks. Mobistarin esittämien kirjallisten huomautusten 3 kohta) ja
         Belgacom Mobilelle 2.7.1996 (ks. Belgacom Mobilen esittämien kirjallisten huomautusten 1 kohta ja GSM-matkapuhelinverkon hyödyntämistä
         koskevan toimiluvan myöntämisestä Belgacom Mobilelle 2.7.1996 tehty kuninkaan päätös (arrêté royal, du 2 juillet 1996, octroyant
         à la société Belgacom Mobile une autorisation pour l’exploitation du réseau de mobilophonie GSM), joka sisältyy kyseisten
         huomautusten liitteeseen 1).
      
      15 –	Yhteisöjen tuomioistuin nimittäin katsoo vakiintuneessa oikeuskäytännössään, että voidakseen antaa ennakkoratkaisukysymyksen
         esittäneelle kansalliselle tuomioistuimelle hyödyllisen vastauksen yhteisöjen tuomioistuin saattaa joutua ottamaan huomioon
         sellaisia yhteisön oikeuden säännöksiä, joihin kyseinen kansallinen tuomioistuin ei ole kysymyksessään viitannut (ks. erityisesti
         asia 35/85, Tissier, tuomio 20.3.1986, Kok. 1986, s. 1207, 9 kohta; asia C‑107/98, Teckal, tuomio 18.11.1999, Kok. 1999, s.
         I‑8121, 39 kohta; asia C‑265/01, Pansard ym., tuomio 16.1.2003, Kok. 2003, s. I‑683, 19 kohta ja asia C‑271/01, COPPI, tuomio
         22.1.2004, 27 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      16 –	Yhdistetyt asiat C‑292/01 ja C‑293/01, Albacom ja Infostrada, tuomio 18.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑9449).
      
      17 –	Kyseessä oli julkisten varojen käyttöä taloudellisen vakauden ja kehityksen turvaamiseksi koskevista toimenpiteistä 23.12.1998
         annetun lain nro 448 (vuoden 1999 verolaki) (GURI nro 302, Supplemento ordinario, 29.12.1998, s. 5) 20 §:n 2 momentti.
      
      18 –	Em. yhdistetyt asiat Albacom ja Infostrada, tuomion 24–28 kohta.
      
      19 –	Ibidem, tuomion 31 ja 32 kohta.
      
      20 –	Ibidem, tuomion 33 ja 34 kohta.
      
      21 –	Ibidem, tuomion 38 kohta. Ks. tämän osalta myös julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomerin tässä asiassa antama ratkaisuehdotus
         (52 kohta).
      
      22 –	Em. yhdistetyt asiat Albacom ja Infostrada, tuomion 35–37 kohta.
      
      23 –	Ks. Schaerbeekin kunnan esittämät kirjalliset huomautukset (s. 14–17) ja Fléronin kunnan esittämät kirjalliset huomautukset
         (s. 8).
      
      24 –	Moniteur belge 8.4.1995; jäljempänä kuninkaan päätös.
      
      25 –	Ks. Belgacom Mobilen esittämien kirjallisten huomautusten liite 2.
      
      26 –	Ks. vastaavasti julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomerin esittämä ratkaisuehdotus yhteisöjen tuomioistuimessa vireillä olevissa
         yhdistetyissä asioissa C‑327/03 ja C‑328/03, ISIS Multimedia Net ja Firma 02, 29–32 kohta.