CELEX: 21998A0213(01)
Language: sv
Date: 1997-11-06 00:00:00
Title: Avtalsmemorandum mellan Europeiska gemenskapen och Arabrepubliken Egypten om handel med textilprodukter - Godkänt protokoll

Avis juridique important

|

21998A0213(01)

Avtalsmemorandum mellan Europeiska gemenskapen och Arabrepubliken Egypten om handel med textilprodukter - Godkänt protokoll  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 041 , 13/02/1998 s. 0002 - 0011 L 162 05/06/1998 P. 29

AVTALSMEMORANDUM mellan Europeiska gemenskapen och Arabrepubliken Egypten om handel med textilprodukter AVTALSMEMORANDUM Egypten och Europeiska gemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") är den 5 och 6 november 1997 överens om att det finns ett behov av att för ytterligare två år förlänga den befintliga ordningen för administrativt samarbete i fråga om handel med textilprodukter, vilken utfärdades och paraferades som ett avtalsmemorandum i Genève den 26 november 1993 och som senaste gången ändrades genom en skriftväxling som paraferades den 13 oktober 1995.Båda parter bekräftar sin vilja att uppnå godtagbara lösningar av varje problem som kan uppstå och åtar sig följaktligen att undvika att vidta åtgärder som kan vara till skada för båda parters intressen.I denna anda av samarbete är båda parter överens om att handeln med textilprodukter mellan gemenskapen och Egypten skall baseras på följande bestämmelser:1. Gemenskapen åtar sig att inte tillämpa skyddsåtgärder enligt artikel 34 i samarbetsavtalet mellan gemenskapen och Egypten, på villkor att importen av de produkter som anges i bilaga 1 inte överskrider de tak som anges i samma bilaga.2. Den ordning för administrativt samarbete som man har kommit överens om under diskussionerna och som anges i bilaga 2 kommer att tillämpas på de produkter som omfattas av detta avtalsmemorandum.3. Gemenskapen åtar sig att inte skriva av den import som är avsedd för aktiv förädling eller återexport mot de överenskomma taken.4. Egyptens myndigheter åtar sig att organisera landets export av de produkter som anges i bilaga I så att de enligt denna bilaga överenskomna taken inte överskrids.5. Parterna skall samarbeta för att förhindra sådana plötsliga och skadliga förändringar i traditionella handelsflöden som medför en regional koncentration av den direkta importen till gemenskapen.6. Egypten skall sträva efter att vissa regioner i gemenskapen som traditionellt sett har haft relativt små andelar av gemenskapens importkvoter inte undanhålls sådana varor som tjänar som insatsvaror för deras bearbetningsindustri.7. Vid sin förvaltning av exporten får Egyptens myndigheter tillämpa de flexibilitetsbestämmelser som anges i bilaga 3.8. På begäran av endera parten får samråd hållas för att undersöka särskilda problem som kan uppstå i samband med tillämpningen av detta avtalsmemorandum. Sådana samråd skall hållas inom högst tio arbetsdagar efter en begäran av endera parten.9. Denna ordning träder i kraft den 1 januari 1998 och är tillämplig till och med den 31 december 1999.Undertecknat i Bryssel den 6 november 1997.På Egyptens vägnarPå Europeiska gemenskapens vägnarBILAGA I >Plats för tabell>BILAGA II ADMINISTRATIVT SAMARBETE Gemenskapen och Egypten skall för sin handel med textilprodukter tillämpa följande ordning för administrativt samarbete:1. Egyptens myndigheter (Cotton Textile Consolidation Fund) skall utfärda ett exportdokument för varje frakt av de produkter som anges i bilaga I till avtalsmemorandumet. Exportdokumentet skall motsvara den mall som anges i bilaga IV till avtalsmemorandumet.a) För de produkter för vilka man har kommit överens om tak och som är avsedda att övergå till fri omsättning i gemenskapen skall exportlicenser endast utfärdas för kvantiteter upp till de överenskomna gemenskapstaken. På varje licens måste det särskilt intygas att kvantiteten i fråga har skrivits av mot taket för den berörda produktkategorin. För de produkter för vilka man inte har kommit överens om några tak utfärdas exportlicenser utan några begränsningar, men redovisning förs över de kvantiteter för vilka det utfärdas licenser.I de fall när exportdokument återkallas skall Egyptens myndigheter genast informera Europeiska gemenskapernas kommission och ge alla nödvändiga upplysningar för att förhindra att den relevanta kvantiteten skrivs av mot det berörda taket.b) Den dag då sändning faktiskt sker skall bestämma det kvotår mot vilket varorna skall skrivas av. För detta ändamål skall datumet på konossementet eller flygfraktsedeln eller motsvarande dokument anses som tillräckligt bevis.2. Medlemsstaternas myndigheter skall automatiskt utfärda importdokument eller importtillstånd inom fem arbetsdagar efter mottagandet av ansökan, på villkor att ansökan åtföljs av det exportdokument som avses i punkt 1.3. För att underlätta genomförandet av denna ordning för administrativt samarbete- kommer parterna att utbyta statistik om faktisk import och export samt om de import- och exportdokument som utfärdats under varje kalenderår,- kommer parterna dessutom att utbyta kumulerad statistik på kvartalsbasis. Dessa upplysningar kommer att meddelas den andra parten före slutet av den tredje månaden efter varje kvartal.4. Klassificeringen av de produkter som avses i bilaga I skall baseras på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen" eller i förkortad form "KN") samt varje ändring av denna.Ett beslut om klassificering av varor eller en ändring av Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produktkategorierna i fråga skall inte medföra att de överenskomna taken sänks.BILAGA III FLEXIBILITET Följande bestämmelser om flexibilitet skall gälla:1. Egyptens myndigheter får föra över outnyttjade kvantiteter från föregående år upp till 10 % av taken för innevarande år.2. Ett utnyttjande i förväg av överenskomna tak för nästa år får göras upp till 10 % av taken för innevarande år.3. En överföring mellan kategori 1 och kategori 2 är tillåten inom en gräns på 7,5 % av det tal som ursprungligen överenskommits för den kategori till vilken överföringen görs.BILAGA IV >Start Grafik>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota period Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>Slut Grafik>ÖVERENSKOMMET PROTOKOLL Vad gäller förvaltningen av de tak under vilka gemenskapen åtar sig att inte tillämpa skyddsåtgärder enligt artikel 34 i samarbetsavtalet önskar Egypten klargöra sin avsikt att vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att Egyptens export av de produkter som anges i bilaga I inte överskrider de gemenskapstak som överenskommits enligt flexibilitetsbestämmelserna i själva avtalsmemorandumet.Egyptens regering vill också uppmärksamma gemenskapens önskan att återupprätta en normal handelsordning så snart som möjligt. I detta samband erinrar Egyptens regering om att den ordning som reglerar tillträdet till gemenskapen för bomullsprodukter med ursprung i Egypten är en ordning med fritt tillträde utan kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan.Untertecknat i Bryssel den 6 november 1997.På Egyptens vägnarPå Europeiska gemenskapens vägnarÖVERENSKOMMET PROTOKOLL Om gemenskapen och Egypten sluter ett associeringsavtal kommer avtalsmemorandumet om textilprodukter från förhandlingarna av den 5 och 6 november 1997 att utformas i enlighet med bestämmelserna i associeringsavtalet och de gemensamma förklaringar som bifogas detta.Undertecknat i Bryssel den 6 november 1997.På Egyptens vägnarPå Europeiska gemenskapens vägnar