CELEX: 52015PC0153
Language: et
Date: 2015-04-15
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitees Euroopa Liidu võetava seisukoha kohta seoses ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega

|
			
		
		
		52015PC0153
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitees Euroopa Liidu võetava seisukoha kohta seoses ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega /* COM/2015/0153 final - 2015/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
1.1. Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
Euroopa Ühendus ja EFTA riigid sõlmisid 20.
mail 1987 ühistransiidiprotseduuri konventsiooni (edaspidi „konventsioon”).
Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi
ühinemine konventsiooniga nõuab uute, asjaomast riiki käsitlevate keeleviidete
lisamist konventsiooni. Lisaks on vastavalt vaja muuta tagatisdokumente, milles
on nimetatud konventsiooniosalisi.
Eesmärk on vastu võtta ELi ühine seisukoht
konventsiooni muutmist käsitleva ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee otsuse nr
3/2015 eelnõu kohta. 
1.2. Üldine taust
Konventsiooniga kehtestati meetmed, millega
lihtsustatakse kaupade liikumist Euroopa Liidu, Islandi Vabariigi, Norra
Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni ja Türgi Vabariigi vahel.
Endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik
väljendas ametlikult soovi ühineda konventsiooniga ning ta on täitnud kõik
juriidilised, struktuurilised ja infotehnoloogiaalased nõuded, mis on ühinemise
vältimatuks eeltingimuseks.
Kuna endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik on
kõik eeltingimused täitnud, kõnealust riiki on kutsutud ühinema ja ta on hoiule
andnud oma ühinemiskirja, on vaja muuta konventsiooni, et lisada
makedooniakeelsed viited, ning kohandada vastavalt tagatisdokumente. Kõnealused
muudatused tuleb sisse viia ning neid kohaldatakse alates esimesest päevast,
mil endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik hakkab ühistransiidisüsteemi
kasutama.
1.3. Ettepaneku valdkonnas kehtivad
õigusnormid
Ettepaneku valdkonnas praegu kehtivad
õigusnormid puuduvad.
1.4. Kooskõla Euroopa Liidu muude
tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega
Ei kohaldata.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJUHINNANGU TULEMUSED
2.1. Konsulteerimine huvitatud isikutega
Konsultatsioonimeetodid, peamised
sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee otsuse nr
3/2015 eelnõu (konventsiooni muutmise kohta) heakskiitmise osas konsulteeriti
liikmesriikidega tolliseadustiku komitee tollistaatuse ja transiidisektsiooni
raames ning konventsiooniosalistega ELi-EFTA ühistransiidi töörühmas.
Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine
Pooldav arvamus.
Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja
kasutada.
2.2. Mõju hindamine
Konventsiooniga ühinemist võib käsitada endise
Jugoslaavia Makedoonia vabariigi Euroopa Liiduga ühinemisele eelneva strateegia
raames. Selle tulemusel viiakse transiidivaldkond vastavusse liidu õigustikuga.
Ühistransiidiprotseduuri kasutuselevõtt endises Jugoslaavia Makedoonia
vabariigis TIR-protseduuri alternatiivina lihtsustab täiendavalt transiiti,
vähendab kulusid ja võib suurendada kaubandust.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
3.1. Kavandatud meetme kokkuvõte
Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi
ühinemine nõuab uute, asjaomast riiki käsitlevate keeleviidete lisamist konventsiooni,
et konventsiooniosalised saaksid kohaldada ühistransiidiprotseduuri.
Tolliseadustiku komitee tollistaatuse ja
transiidisektsioon ning ELi-EFTA ühistransiidi töörühm on käesoleva otsuse
eelnõu heaks kiitnud.
Komisjoni kutsutakse üles kiitma kirjalikult
heaks käesoleva otsuse eelnõu, et esitada see nõukogule ühisseisukoha
saamiseks, mis on vajalik selleks, et ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee saaks
otsuse lõplikult vastu võtta.
3.2. Õiguslik alus
20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooni artikkel 15.
3.3. Subsidiaarsuse põhimõte  
Ettepanek kuulub Euroopa Liidu ainupädevusse
(ühine kaubanduspoliitika) ning seetõttu puudub vajadus hinnata kõnealuse
ettepaneku kooskõla subsidiaarsuse põhimõttega (Euroopa Liidu toimimise lepingu
artikli 5 lõige 3).
3.4. Proportsionaalsuse põhimõte
Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega
kooskõlas järgmistel põhjustel.
            Kavandatud meede on ainus võimalik
meede.
            Kavandatud meede ei sisalda
finantskohustusi.
3.5. Õigusakti valik
Kavandatud õigusakt(id): Otsus.
Kavandatud meede on ainus sobiv vahend.
4.           MÕJU EELARVELE
Ettepanek ei mõjuta ELi eelarvet.
5.           TÄIENDAV TEAVE 
Lihtsustamine
Ettepanekuga nähakse ette
halduskorra lihtsustamine ametiasutuste ning eraõiguslike isikute jaoks.
Ettepanekuga nähakse ette
üks ühistransiidiprotseduur kõigile konventsiooniosalistele.
Ühistransiidiprotseduur
lihtsustab eraõiguslike isikute jaoks tolliformaalsusi.
2015/0078 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitees Euroopa
Liidu võetava seisukoha kohta seoses ühistransiidiprotseduuri konventsiooni
muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega 
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 207 lõiget 4 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Euroopa Majandusühenduse ning
Austria Vabariigi, Soome Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi,
Rootsi Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud
ühistransiidiprotseduuri konventsiooni[1]
(edaspidi „konventsioon”) artikli 15a kohaselt võib kolmas riik saada kõnealuse
konventsiooni osaliseks, kui konventsiooni alusel loodud ühiskomitee otsuse
alusel kutsutakse asjaomast riiki ühinema.
(2)       Konventsiooni artikli 15
kohaselt antakse ELi-EFTA ühiskomiteele õigus soovitada ja võtta vastu
otsuseid, millega muudetakse kõnealust konventsiooni ja selle liiteid.
(3)       Endine Jugoslaavia Makedoonia
vabariik on ametlikult väljendanud soovi ühineda ühistransiidisüsteemiga. 
(4)       Endine Jugoslaavia Makedoonia
vabariik on täitnud kõik juriidilised, struktuurilised ja infotehnoloogiaalased
nõuded, mis on konventsiooniga ühinemise vältimatuks eeltingimuseks, ning võib
ametliku ühinemismenetluse kohaselt konventsiooniga ühineda. 
(5)       Seoses ühistransiidisüsteemi laiendamisega
on konventsioonis vaja teha teatavaid muudatusi. See on seotud
makedooniakeelsete viidetega ja tagatisdokumentide asjakohaste kohandustega.
(6)       Kavandatavad muudatused
esitati ELi-EFTA ühistransiidi ja kaubavahetusformaalsuste lihtsustamise töörühmale
arutamiseks ning need kiideti esialgselt heaks.
(7)       Seega peaks kavandatavate
muudatuste suhtes liidu nimel võetav seisukoht põhinema lisatud otsuse eelnõul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitees liidu nimel
võetav seisukoht põhineb käesolevale otsusele lisatud otsuse eelnõul.
Kõnealuse otsuse eelnõu väiksemates
muudatustes võivad liidu esindajad kokku leppida ELi-EFTA ühiskomitees.
Artikkel 2
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee otsus
avaldatakse pärast selle vastuvõtmist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub 1. juunil 2015.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
[1]               EÜT L 226, 13.8.1987, lk 2.
Eelnõu
Ettepanek: ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee
otsus nr .../2015, millega muudetakse ühistransiidiprotseduuri konventsiooni 
ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooni,[1]
eriti selle artikli 15 lõike 3 punkti a,
ning arvestades järgmist:
1) Endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik
väljendas oma soovi ühineda 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooniga (edaspidi „konventsioon”) ning teda on kutsutud ühinema
konventsiooni kohaselt loodud ühiskomitee ......... 2015. aasta otsuse nr
.../2015* alusel.
2) Seetõttu tuleks konventsiooni õiges
järjekorras lisada konventsioonis kasutatud viidete makedooniakeelsed tõlked.
3) Käesoleva otsuse kohaldamine peaks olema
seotud endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi konventsiooniga ühinemise
kuupäevaga.
4) Selleks et võimaldada trükitud
tagatisvormide kasutamist vastavalt kriteeriumidele, mis kehtisid enne endise
Jugoslaavia Makedoonia vabariigi konventsiooniga ühinemise kuupäeva, on
kehtestatud üleminekuperiood, mille jooksul neid trükitud vorme võib vastavaid
kohandusi tehes jätkuvalt kasutada.
5) Seepärast tuleks konventsiooni vastavalt
muuta,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühistransiidiprotseduuri konventsiooni III
liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
1. Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1.
juunist 2015. [
2. III liite C1, C2, C3, C4, C5 ja C6 lisas
esitatud vorme võib 1. detsembril 2012 kehtinud kujul jätkuvalt kasutada kuni
1. maini 2016, kui neis tehakse vajalikud muudatused seoses geograafiliste
andmete, ametliku asukoha või volitatud esindaja aadressiga.
Brüssel, […] 2015
                                                                        Ühiskomitee
nimel
eesistuja
LISA
1. B1 lisa lahtris 51 lisatakse Läti ja Malta
vahele järgmine taane:
-  MK      endine Jugoslaavia Makedoonia
vabariik
2. B6 lisa III jaotist muudetakse
järgmiselt.
2.1. Tabeli esimeses osas „Piiratud kehtivus –
99200” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Ограничено
важење
2.2. Tabeli teises osas „Loobutud – 99201”
lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Изземање
2.3. Tabeli kolmandas osas „Alternatiivsed
tõendid – 99202” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK     
Алтернативен
доказ
2.4. Tabeli neljandas osas „Erinevused:
asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik) – 99203” lisatakse enne MT järgmine
taane:
-  MK        
Разлики: 
Испостава
каде стоките
се ставени на
увид …… (назив и
земја)
2.5. Tabeli viiendas osas „Väljumine ….. on
aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele
nr ... – 99204” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK    Излез
од …………предмет
на
ограничувања
или давачки
согласно
Уредба/Директива/Решение
№ …….
2.6. Tabeli kuuendas osas „Ettenähtud teekonnast
loobutud – 99205” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Изземање од
пропишан
правец на
движење
2.7. Tabeli seitsmendas osas „Volitatud
kaubasaatja – 99206” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Овластен
испраќач
2.8. Tabeli kaheksandas osas „Allkirjanõudest
loobutud – 99207” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Изземање од
потпис
2.9. Tabeli üheksandas osas „ÜLDTAGATISE
KASUTAMINE KEELATUD– 99208”  lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
ЗАБРАНА ЗА
УПОТРЕБА НА
ОПШТА
ГАРАНЦИЈА
2.10. Tabeli kümnendas osas „PIIRAMATU
KASUTAMINE – 99209” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
УПОТРЕБА БЕЗ
ОГРАНИЧУВАЊЕ
2.11 Tabeli üheteistkümnendas osas „Välja
antud tagasiulatuvalt – 99210” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Дополнително
издадено
2.12. Tabeli kaheteistkümnendas osas „Erinevad
– 99211” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Различни
2.13. Tabeli kolmeteistkümnendas osas
„Mahtkaup – 99212” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK    Рефус
2.14. Tabeli neljateistkümnendas osas „Saatja
– 99213” lisatakse enne MT järgmine taane:
-  MK   
Испраќач
 
3. C1 lisa asendatakse järgmise tekstiga:
C1 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR
/ ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
TAGATISDOKUMENT
ÜKSIKTAGATIS
I. Käendaja kohustus
1. Allakirjutanu[2] … kelle elukoht või
registrijärgne asukoht on[3]
… tagab käesolevaga solidaarselt … tagatistolliasutuses kuni … suuruse summa
ulatuses Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik,
Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik,
Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik,
Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik,
Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade
Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia,
Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik) ning Islandi Vabariigi, endise
Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni,
Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[4] kasuks printsipaali
põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid),
mille eest printsipaal[5]
… võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses
tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse
allpool kirjeldatud kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või
ühistransiidiprotseduuril lähtetolliasutusest … sihttolliasutusse … 
Kauba kirjeldus:
………..
2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud
riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad
summad, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem
kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine
asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele
tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta.
Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse
korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise
kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab
nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid
arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul
samadel tingimustel tasutava määraga.
3. Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval,
mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi
tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud
ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise
tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud
pärast kõnealust kuupäeva.
4. Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse
raames oma ametliku asukoha[6]
... kõikides punktis 1 osutatud muudes riikides:
 Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress 
   ||   
Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus,
kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja
protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema
ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.
Allakirjutanu tunnistab nende kohtute
pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.
Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma
ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne
tagatistolliasutusele.
Koht ……., kuupäev ………
………
(Allkiri)[7] 

II. Tagatistolliasutuse aktsept
Tagatistolliasutuses ………………
on … (kuupäev) aktsepteeritud käendaja
kohustus, mis hõlmab … (kuupäev) deklaratsiooni nr …[8] alusel toimuvat
ühenduse transiitvedu / ühistransiitvedu. 
(Pitser ja allkiri)”
 
4. C2 lisa asendatakse järgmise tekstiga: 
„C2
LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR
/ ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
KÄENDUSDOKUMENT
MAKSEKVIITUNGINA
ESITATAV ÜKSIKTAGATIS
I. Käendaja kohustus
1. Allakirjutanu[9] …. kelle elukoht või
registrijärgne asukoht[10]
on … tagab käesolevaga solidaarselt … tagatistolliasutuses Euroopa Liidu (kuhu
kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani
Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania
Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik,
Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik,
Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola
Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik,
Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik)
ning Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra
Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja
San Marino Vabariigi[11]
kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud
(v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal võib olla eespool nimetatud riikide
ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest
tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või
ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes ning mille puhul allakirjutanu on
kohustunud välja andma üksiktagatise maksekviitungeid kuni 7 000 euro
väärtuses maksekviitungi kohta.
2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud
riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad
kuni 7 000 euro ulatuses maksekviitungi kohta, ilma et makse tegemist
saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata,
välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne
kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo
lõppemise kohta.
Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse
korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise
kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab
nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid
arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul
samadel tingimustel tasutava määraga.
3. Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval,
mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi
tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud
ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise
tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud
pärast kõnealust kuupäeva.
4. Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse
raames oma ametliku asukoha[12]
kõikides punktis 1 osutatud muudes riikides:
 Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress 
   ||   
            
            Allakirjutanu kinnitab, et kogu
kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks.
Allakirjutanu tunnistab nende kohtute
pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.
Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma
ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne
tagatistolliasutusele.
Koht ….…., kuupäev ………
……
(Allkiri)[13]

II. Tagatistolliasutuse aktsept
Tagatistolliasutus
…………………
Käendaja võetud kohustus aktsepteeritud
(kuupäev)
..........................
………………
(Pitser ja allkiri)”
5. C4 lisa asendatakse järgmise tekstiga:
„C4
LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR
/ ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
TAGATISDOKUMENT
ÜLDTAGATIS
I. Käendaja kohustus
1. Allakirjutanu[14]… kelle elukoht või
registrijärgne asukoht on[15]…
tagab käesolevaga solidaarselt … tagatistolliasutuses kuni … st 100/50/30[16] % tollivõla
limiidist Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik,
Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik,
Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik,
Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik,
Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade
Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia,
Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik) ning Islandi Vabariigi, endise
Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni,
Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[17] kasuks, printsipaali
põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid). 
mille eest printsipaal[18]............võib olla
eelnimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja
muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse ühenduse
transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes.
2. Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud
riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad
eelnimetatud maksimumsumma ulatuses, ilma et makse tegemist saaks nõude
esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja
arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse
tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise
kohta.
Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse
korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise
kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab
nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid
arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul
samadel tingimustel tasutava määraga.
Seda summat ei tohi vähendada käesoleva
kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud juhul, kui
allakirjutanult nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb ühenduse
transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva maksenõude
kättesaamist või kolmekümne päeva jooksul alates selle kättesaamisest.
3. Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval,
mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade
tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse
transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise
tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud
pärast kõnealust kuupäeva.
4. Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse
raames oma ametliku asukoha[19]
kõikides punktis 1 osutatud muudes riikides:
 Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress 
   ||   
Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus,
kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja
protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema
ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks.
Allakirjutanu tunnistab nende kohtute
pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.
Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma
ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne
tagatistolliasutusele.
Koht ………., kuupäev ………
………
(Allkiri)[20]

II. Tagatistolliasutuse aktsept
Tagatistolliasutus
……………
Käendaja võetud kohustus aktsepteeritud
(kuupäev)
...................
……………
(Pitser ja allkiri)”
 
6. C5 lisa lahtris 7 lisatakse sõnade „Island”
ja „Norra” vahele sõnad „endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik”.
7. C6 lisa lahtris 6 lisatakse sõnade „Island”
ja „Norra” vahele sõnad „endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik”.
[1]               EÜT L 226, 13.8.1987, lk 2.
*               ELT:
Please insert the reference number and the date of adoption of the Decision
contained in  doc…..
[2]               Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[3]               Täielik aadress
[4]               Maha tõmmata konventsiooniosalis(t)e või teiste
riikide (Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viide
Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtib ainult ühenduse
transiitveo puhul.
[5]               Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[6]               Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise
võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on
õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4
teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis
mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide
kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik
asukoht.
[7]               Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi
järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa).”, summa kirjutatakse sõnadega.
[8]               Täidab lähtetolliasutus.
[9]               Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[10]             Täielik aadress.
[11]             Ainult ühenduse transiitvedude puhul.
[12]             Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise
võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on
õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4
teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis
mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide
kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik
asukoht.
[13]             Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi sõna „Tagatis”.
[14]             Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[15]             Täielik aadress.
[16]             Mittevajalik maha tõmmata.
[17]             Maha tõmmata konventsiooniosalise või teiste riikide
(Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viide Andorra
Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtib ainult ühenduse transiitveo
puhul.
[18]             Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[19]             Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise
võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on
õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4
teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis
mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide
kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik
asukoht.
[20]             Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised
sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa)”; summa kirjutatakse sõnadega.