CELEX: 21996A0803(01)
Language: it
Date: 1996-02-26 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e le Barbados, Belize, la Repubblica del Congo, Figi, la Repubblica cooperativa di Guyana, la Repubblica della Costa d'Avorio, la Giamaica, la Repubblica del Kenia, la Repubblica del Madagascar, la Repubblica del Malawi, la Repubblica di Maurizio, la Repubblica del Surinam, S. Cristoforo e Nevis, il Regno dello Swaziland, la Repubblica unita della Tanzania, Trinidad e Tobago, la Repubblica d'Uganda, la Repubblica di Zambia e la Repubblica dello Zimbabwe sui prezzi garantiti dello zucchero di canna per il periodo di consegna 1995/1996

Avis juridique important

|

21996A0803(01)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e le Barbados, Belize, la Repubblica del Congo, Figi, la Repubblica cooperativa di Guyana, la Repubblica della Costa d'Avorio, la Giamaica, la Repubblica del Kenia, la Repubblica del Madagascar, la Repubblica del Malawi, la Repubblica di Maurizio, la Repubblica del Surinam, S. Cristoforo e Nevis, il Regno dello Swaziland, la Repubblica unita della Tanzania, Trinidad e Tobago, la Repubblica d'Uganda, la Repubblica di Zambia e la Repubblica dello Zimbabwe sui prezzi garantiti dello zucchero di canna per il periodo di consegna 1995/1996  

Gazzetta ufficiale n. L 193 del 03/08/1996 pag. 0031 - 0037

ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e le Barbados, Belize, la Repubblica del Congo, Figi, la Repubblica cooperativa di Guyana, la Repubblica della Costa d'Avorio, la Giamaica, la Repubblica del Kenia, la Repubblica del Madagascar, la Repubblica del Malawi, la Repubblica di Maurizio, la Repubblica del Surinam, S. Cristoforo e Nevis, il Regno dello Swaziland, la Repubblica unita della Tanzania, Trinidad e Tobago, la Repubblica d'Uganda, la Repubblica di Zambia e la Repubblica dello Zimbabwe sui prezzi garantiti dello zucchero di canna per il periodo di consegna 1995/1996 A. Lettera n. 1 Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,i rappresentanti degli Stati ACP di cui al protocollo n. 8 sullo zucchero ACP allegato alla quarta convenzione ACP-CEE e quelli della Commissione, in nome della Comunità europea, hanno convenuto quanto segue, conformemente alle disposizioni di detto protocollo.Per il periodo di consegna 1° luglio 1995-30 giugno 1996, i prezzi garantiti di cui all'articolo 5, paragrafo 4 del protocollo, ai fini dell'intervento previsto dall'articolo 6 dello stesso protocollo, sono stabiliti in:a) 52,37 ECU per 100 chilogrammi, per lo zucchero greggio,b) 64,65 ECU per 100 chilogrammi, per lo zucchero bianco.Tali prezzi si intendono per la qualità tipo definita dalla regolamentazione comunitaria, merce non imballata, cif, franco fuori porti europei della Comunità. L'adozione di questi prezzi non pregiudica in alcun modo le posizioni rispettive delle parti contraenti sui principi in materia di determinazione dei prezzi garantiti.Le sarò grato se vorrà accusare ricevuta della presente lettera e confermarmi che la medesima, accompagnata della Sua risposta, costituisce un accordo tra i governi degli Stati ACP suddetti e la Comunità.Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione.A nome del Consiglio dell'Unione europeaB. Lettera n. 2 Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,mi pregio di accusare ricevuta della Sua lettera in data odierna redatta come segue:«I rappresentanti degli Stati ACP di cui al protocollo n. 8 sullo zucchero ACP allegato alla quarta convenzione ACP-CEE e quelli della Commissione, in nome della Comunità europea, hanno convenuto quanto segue, conformemente alle disposizioni di detto protocollo.Per il periodo di consegna 1° luglio 1995-30 giugno 1996, i prezzi garantiti di cui all'articolo 5, paragrafo 4 del protocollo, ai fini dell'intervento previsto dall'articolo 6 dello stesso protocollo, sono stabiliti in:a) 52,37 ECU per 100 chilogrammi, per lo zucchero greggio,b) 64,65 ECU per 100 chilogrammi, per lo zucchero bianco.Tali prezzi si intendono per la qualità tipo definita dalla regolamentazione comunitaria, merce non imballata, cif, franco fuori porti europei della Comunità. L'adozione di questi prezzi non pregiudica in alcun modo le posizioni rispettive delle parti contraenti sui principi in materia di determinazione dei prezzi garantiti.Le sarò grato se vorrà accusare ricevuta della presente lettera e confermarmi che la medesima, accompagnata della Sua risposta, costituisce un accordo tra i governi degli Stati ACP suddetti e la Comunità.»Ho l'onore di confermarLe l'accordo dei governi degli Stati ACP di cui alla detta lettera su quanto precede.Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione.A nome dei governi degli Stati ACP di cui al protocollo n. 8Hecho en Bruselas, el treinta y uno de mayo de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den enogtredivte maj nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Mai neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôñéÜíôá ìßá ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the thirty-first day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le trente-et-un mai mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì trentuno maggio millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de eenendertigste mei negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta e um de Maio de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den trettioförsta maj nittonhundranittiosex.En nombre del Consejo de la Unión EuropeaPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionIm Namen des Rates der Europäischen UnionÅî ïíüìáôïò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçòOn behalf of the Council of the European UnionAu nom du Conseil de l'Union européenneA nome del Consiglio dell'Unione europeaNamens de Raad van de Europese UnieEm nome do Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of Barbados>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of Belize>RIFERIMENTO A UN FILM>Pour le gouvernement de la république du Congo>RIFERIMENTO A UN FILM>Pour le gouvernement de la république de Côte d'Ivoire>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Sovereign Democratic Republic of Fiji>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Cooperative Republic of Guyana>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of Jamaica>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Kenya>RIFERIMENTO A UN FILM>Pour le gouvernement de la république de Madagascar>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Malawi>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Mauritius>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of Saint Kitts and Nevis>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Suriname>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Kingdom of Swaziland>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the United Republic of Tanzania>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Trinidad and Tobago>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Uganda>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Zambia>RIFERIMENTO A UN FILM>For the Government of the Republic of Zimbabwe>RIFERIMENTO A UN FILM>