CELEX: 22002A0130(02)
Language: et
Date: 2002-01-28 00:00:00
Title: Euroopa ühenduse ja lõuna-aafrika vabariigi vaheline kangete alkohoolsete jookidega kauplemise

Tähtis õiguslik teade

|

22002A0130(02)

Euroopa Liidu Teataja L 028 , 30/01/2002 Lk 0113 - 0128

		Euroopa Ühenduse ja lõuna-aafrika vabariigi vaheline kangete alkohoolsete jookidega kauplemise lepingEUROOPA ÜHENDUS,edaspidi "ühendus",jaLÕUNA-AAFRIKA VABARIIK,edaspidi "Lõuna-Aafrika",edaspidi "lepinguosalised",ARVESTADES, et ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisele kaubandus-, arengu- ja koostöölepingule (edaspidi "kaubandus-, arengu- ja koostööleping") kirjutati alla 11. oktoobril 1999 ja see hakkas ajutiselt kehtima 1. jaanuaril 2000,SOOVIDES luua soodsaid tingimusi kaubandussuhete harmooniliseks arenguks ja kaubanduskoostöö edendamiseks kangete alkohoolsete jookide sektoris, mis põhineksid võrdõiguslikkusel, mõlemapoolsel kasul ja vastastikkusel,TÕDEDES, et lepinguosalised soovivad luua kõnealuses sektoris tihedamaid sidemeid, mida on võimalik hiljem edasi arendada,TÕDEDES, et pikaajaliste ajalooliste sidemete tõttu Lõuna-Aafrika ja mitmete liikmesriikide vahel kasutavad Lõuna-Aafrika ja ühendus teatavaid mõisteid, nimesid, geograafilisi viiteid ja kaubamärke, et kirjeldada oma alkohoolseid jooke, põllumajandusettevõtteid ja tootmistavasid, mis on paljuski sarnased,TÕDEDES, et lepinguosalised kasutavad oma territooriumil kangete alkohoolsete jookide jaoks erinevaid määratlusi ja nõudeid, mida käesolev leping ei peaks kahjustama,MEENUTADES lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingust (edaspidi "WTO asutamisleping") ja eriti intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi "TRIPs leping") sätetest,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Eesmärgid1. Lepinguosalised hõlbustavad ja edendavad mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttel ühenduses ja Lõuna-Aafrikas toodetud kangete alkohoolsete jookidega kauplemist käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.2. Lepinguosalised võtavad kõik üld- ja erimeetmed, mis on vajalikud käesolevas lepingus sätestatud kohustuste täitmise tagamiseks ja lepingu eesmärkide saavutamiseks.Artikkel 2Kehtivus- ja rakendusalaKäesolevat lepingut kohaldatakse kangete alkohoolsete jookide suhtes, mis kuuluvad Brüsselis 14. juunil 1983 allkirjastatud rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi (edaspidi "harmoneeritud süsteem") konventsiooni rubriiki 2208 ja mis on toodetud nii, et need vastavad kohaldatavatele õigusaktidele, millega reguleeritakse teatava kange alkohoolse joogi tootmist lepinguosalise territooriumil.Artikkel 3DefinitsioonidKui ei ole ette nähtud teisiti, kasutatakse käesolevas lepingus järgmisi mõisteid:a) on pärit (kui seda kasutatakse koos ühe lepinguosalise nimega) – kange alkohoolne jook on oma kõigis komponentides toodetud asjaomase lepinguosalise territooriumil;b) geograafiline tähis – tähis, sealhulgas TRIPs lepingu artikli 22 lõikes 1 määratletud päritolunimetus, mida tunnustatakse lepinguosalise õigusnormidega selle lepinguosalise territooriumilt pärit kange alkohoolse joogi identifitseerimise eesmärgil;c) homonüümne tähis – sama geograafiline tähis või tähis, mis on niivõrd sarnane, et võib tõenäoliselt tekitada segadust, tähistades erinevaid kohti, protseduure või asju;d) kirjeldus – sõnad, mida kasutatakse kange alkohoolse joogi kirjeldamiseks etiketil või kange alkohoolse joogi veodokumentidel, äridokumentidel, eelkõige kaubaarvetel ja kättetoimetamisteatistel ning reklaamis; sõnal "kirjeldama" on sarnane tähendus;e) märgistus – kõik kirjeldused ja muud viited, sümbolid, illustratsioonid, geograafilised tähised või kaubamärgid, mis eristavad kõnealust kanget alkohoolset jooki teistest ning mis on esitatud mahutil, sealhulgas sulguril või mahutile kinnitatud ripatsitel ja pudelikaelasiltidel;f) liikmesriik – ühenduse liikmesriik;g) esitusviis – sõnad või sümbolid, mida kasutatakse mahutitel, sealhulgas sulguril, märgistustel ja pakenditel;h) pakend – kaitsev ümbris, nagu näiteks paber, iga tüüpi õlgvutlarid, pappkarbid ja kastid, mida kasutatakse ühe või enama mahuti transportimisel või nende esitlemiseks, et müüa tooteid lõpptarbijale;i) toodetud – kogu kange alkohoolse joogi valmistamise käigus kasutatav destilleerimis- ja laagerdamisprotsess;j) kaubamärk:i) lepinguosalise või liikmesriigi õigusaktide kohaselt registreeritud kaubamärk,ii) tavaõiguses kasutatav kaubamärk, mida on tunnustatud lepinguosalise või liikmesriigi õigusaktide kohaselt, ningiii) tuntud kaubamärk, millele on osutatud Pariisi konventsiooni (1967) artiklis 6 bis;k) identifitseerimine – geograafiliste tähiste puhul geograafiliste tähiste kasutamine kange alkohoolse joogi kirjeldamise või esitlemise eesmärgil.Artikkel 4Impordi ja turustamise üldreeglidKui käesoleva lepinguga ei ole ette nähtud teisiti, toimub import ja turustamine kooskõlas asjaomase lepinguosalise territooriumil kohaldatavate õigusaktidega.I JAOTISKANGETE ALKOHOOLSETE JOOKIDE NIMEDE VASTASTIKUNE KAITSE JA SELLEGA SEOTUD KIRJELDUST JA ESITUSVIISI KÄSITLEVAD SÄTTEDArtikkel 5Põhimõtted1. Lepinguosalised tagavad vastavalt käesolevale lepingule lepinguosaliste territooriumilt pärit kangete alkohoolsete jookide identifitseerimiseks kasutatavate artiklis 6 osutatud nimede vastastikuse kaitse. Sel eesmärgil näeb kumbki lepinguosaline ette asjakohased õiguslikud vahendid tõhusa kaitse tagamiseks.2. Kaitstud nimed:a) ühenduse kangete alkohoolsete jookide nimede puhul:i) on Lõuna-Aafrikas eranditult reserveeritud ühendusest pärit kangetele alkohoolsetele jookidele, mille suhtes neid kohaldatakse, jaii) neid ei või kasutada muul viisil kui ühenduse õigusnormides sätestatud tingimustel;b) Lõuna-Aafrika kangete alkohoolsete jookide puhul:i) on ühenduses eranditult reserveeritud Lõuna-Aafrikast pärit kangetele alkohoolsetele jookidele, mille suhtes neid kohaldatakse, jaii) neid ei või kasutada muul viisil kui Lõuna-Aafrika õigusnormides sätestatud tingimustel.3. Käesolevas lepingus sätestatud kaitsega keelatakse käesoleva lepingu alusel kaitstud tähiste mistahes kasutamine kangete alkohoolsete jookide puhul, mis ei ole pärit tähistatud geograafilisest piirkonnast, isegi kui:a) kange alkohoolse joogi tegelik päritolu on märgitud;b) geograafiline tähis on esitatud tõlgituna;c) tähistele on lisatud märge, näiteks "liik", "tüüp", "laad", "imitatsioon", "meetod" vms.4. Homonüümsete geograafilise tähiste puhul:a) kui sellised käesoleva lepinguga kaitstud tähised on homonüümsed, tagatakse kaitse igale tähisele tingimusel, et seda on kasutatud traditsiooniliselt ja järjepidevalt ning tarbijat ei eksitata kange alkohoolse joogi tegeliku päritolu osas;b) kui sellised käesoleva lepingu alusel kaitstud tähised on homonüümsed väljaspool lepinguosaliste territooriumi asuvate geograafiliste piirkondade nimetustega, võib niisugust nimetust kasutada, et kirjeldada ja esitleda kanget alkohoolset jooki, mis on toodetud selles geograafilises piirkonnas, millele nimetus osutab, tingimusel et seda nimetust on kasutatud traditsiooniliselt ja järjepidevalt, selle vastavat kasutamist reguleerib päritoluriik ning tarbijates ei ole tekitatud vale arusaama, nagu pärineks see kange alkohoolne jook teise lepinguosalise territooriumilt.5. Lepinguosalised võivad kindlaks määrata otstarbekohased kasutustingimused, mille alusel eristatakse lõikes 4 osutatud homonüümseid nimetusi, arvestades vajadust tagada asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ning pidades silmas, et tarbijaid ei eksitataks.6. Käesoleva lepingu sätted ei tohi mingil viisil kahjustada ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, juhul kui seda nime ei kasutata viisil, mis tarbijaid eksitab.7. Vastavalt käesolevale lepingule ei ole lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise nimetust, mida ei kaitsta või mille kaitse on lõpetatud selle päritoluriigis või mille kasutamisest selles riigis on loobutud.8. Ühe lepinguosalise taotlusel uurib artiklis 17 osutatud ühiskomitee Lõuna-Aafrika ning ühenduse ja selle liikmesriikide vahetatud registrite põhjal lahendatavaid juhtumeid.Kõnealuse uurimise põhjal lepivad lepinguosalised hiljemalt 30. septembril 2002 kokku järgmises:a) tuleb teha otsus juhtumi lahendamise kohta, kui:i) ühe lepinguosalise toote kaubamärk on identne või sarnane teatava geograafilise tähisega või teise lepinguosalise muu nimetusega, mis on kaitstud käesoleva lepinguga, ningii) toote selliste kaubamärkide kasutamine eksitab tarbijaid kõnealuse toote tegeliku päritolu osas;võib) juhtumit ei käsitata konfliktsena.Punkti a kohaldamisel lepivad lepinguosalised kokku kaubamärgi kõrvaldamises ning määravad mõistliku üleminekuaja, mil kaubamärkide samaaegne esinemine on võimalik.Artikkel 6Kaitstud nimedJärgmised kangete alkohoolsete jookide nimed on kaitstud:a) ühendusest pärit kangete alkohoolsete jookide puhul:i) viited kõnealuse kange alkohoolse joogi päritoluliikmesriigi nimele,ii) käesoleva lepingu lisas toodud geograafilised tähised,iii) järgmised nimetused: "Grappa", "Ouzo/Ούζο", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee", "Jagertee", "Jagatee" ja "Pacharan";b) Lõuna-Aafrikast pärit kangete alkohoolsete jookide puhul:i) nimi "Lõuna-Aafrika" või muud seda maad tähistavad nimed,ii) käesoleva lepingu lisas toodud geograafilised tähised;Artikkel 7Üleminekusätted mõnede nimetuste puhulArtiklitega 5 ja 6 ettenähtud kaitsest olenemata lepivad lepinguosalised kokku, et pärast viieaastast üleminekuperioodi ei kasutata Lõuna-Aafrikas toodetud kangete alkohoolsete jookide nimetamiseks artikli 6 punkti a alapunktis iii toodud nimetusi ning ainsad neid nimetusi kandvad joogid, mida Lõuna-Aafrikas lubatakse müüa, peavad olema pärit ühendusest. Selle kohustuse võtmine koos selles sisalduva kohustusega kontrollida kolmandatest riikidest tulevat importi, põhineb vastastikusel arusaamal, et nende jookide nimetuste kaitse on kooskõlas TRIPs lepingu reeglitega.Artikkel 8EksportLepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada juhul, kui lepinguosaliste territooriumilt pärit kangeid alkohoolseid jooke eksporditakse ja turustatakse väljaspool nende territooriumi, ei kasutataks artiklis 6 osutatud ühe lepinguosalise territooriumilt pärit kange alkohoolse joogi kirjeldamiseks ja esitlemiseks teise lepinguosalise kaitstud nimetusi.Artikkel 9Kaitse laiendamineKummagi lepinguosalise asjakohaste õigusaktidega lubatud määral laieneb käesoleva lepinguga kehtestatud kaitsesoodustus füüsilistele ja juriidilistele isikutele ning tootjate, ettevõtjate ja tarbijate liitudele, ühingutele ja organisatsioonidele, mille peakontorid asuvad teise lepinguosalise territooriumil.Artikkel 10Jõustumine1. Kui artikli 14 kohaselt määratud asjakohane pädev asutus leiab, et kange alkohoolse joogi kirjelduse või esitusviisi puhul, eelkõige märgistuses, ametlikes või äridokumentides või reklaamis, rikutakse käesolevat lepingut, kohaldavad lepinguosalised vajalikke haldusmeetmeid ja/või algatavad vajaduse korral kohtumenetluse, et võidelda kõlvatu konkurentsi vastu või muul viisil vältida kaitstud nime väärkasutamist.2. Lõikes 1 sätestatud meetmed võetakse eelkõige järgmistel juhtudel:a) kui ühenduse või Lõuna-Aafrika õigusaktidega ettenähtud kirjelduste tõlkimisel teise lepinguosalise keelde või keeltesse saadakse sõnakuju, mis võiks tekitada segadust sel viisil kirjeldatud või esitletud kange alkohoolse joogi päritolu, iseloomu või kvaliteedi osas;b) kui kirjeldused, kaubamärgid, nimetused, pealdised või illustratsioonid, mis otseselt või kaudselt annavad ebaõiget või eksitavat teavet kõnealuse kange alkohoolse joogi lähtekoha, päritolu, viinamarjasordi või tooraine kvaliteedi kohta, on esitatud mahutitel või pakendil, reklaamis või ametlikes või äridokumentides, mis sisaldavad või käsitlevad kangeid alkohoolseid jooke, mille nimetused on vastavalt käesolevale määrusele kaitstud;c) kui pakendina kasutatakse mahuteid, mis on kange alkohoolse joogi päritolu suhtes eksitavad.3. Lõigetega 1 ja 2 ei piirata artiklis 9 osutatud isikute ja üksuste võimalusi võtta lepinguosaliste territooriumidel asjakohaseid meetmeid, sealhulgas võimalust pöörduda kohtu poole.Artikkel 11Muud siseriiklikud õigusaktid ning rahvusvahelised lepingud ja kokkuleppedKui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, ei välistata käesoleva lepinguga lepinguosaliste õigust tagada käesoleva lepinguga kaitstud nimetuste suhtes oma siseriiklike õigusaktide või muude rahvusvaheliste lepingute ja kokkulepete alusel ulatuslikumat kaitset.II JAOTISNÕUDED IMPORDISERTIFIKAATIDELEArtikkel 12Tõendusdokumendid ja analüüsiaruanneLõuna-Aafrika lubab oma territooriumile kangeid alkohoolseid jooke importida tema territooriumil impordi tõendusdokumente ja analüüsiaruandeid hõlmavate eeskirjade kohaselt.Artikkel 13Kaitsemeetmed1. Lepinguosalised jätavad endale õiguse kehtestada ajutisi täiendavaid tõendamisnõudeid õiguspärase avaliku korra huvides, näiteks tervise- või tarbijakaitse huvides või pettuste vastu võitlemiseks. Sellisel juhul antakse teisele lepinguosalisele piisava aja jooksul nõuetekohast teavet, mis võimaldab neid täiendavaid nõudeid täita.2. Lepinguosalised lepivad kokku, et selliseid nõudeid ei rakendata kauem, kui on vaja sellele konkreetsele avaliku korraga seotud küsimusele reageerimiseks, mille tõttu neid rakendati.III JAOTISTÄITEVASUTUSTEVAHELINE VASTASTIKUNE ABIArtikkel 14Täitevasutused1. Kumbki lepinguosaline määrab käesoleva lepingu kohaldamise eest vastutavad asutused. Kui lepinguosaline määrab rohkem kui ühe pädeva asutuse, tagab ta kõnealuste asutuste töö kooskõlastamise. Sel eesmärgil määratakse üks kontaktasutus.2. Lepinguosalised teatavad teineteisele lõikes 1 osutatud asutuste nimed ja aadressid hiljemalt kaks kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist. Nende asutuste vahel toimub tihe ja otsene koostöö.3. Lõikes 1 osutatud asutused püüavad käesoleva lepingu kohaldamisel tõhustada üksteise abistamist, et võidelda pettuste vastu.Artikkel 15Õigusrikkumine1. Kui ühel artikli 14 kohaselt määratud asutusel on alust kahtlustada, et:a) kanged alkohoolsed joogid, millega kaubeldakse või on kaubeldud Lõuna-Aafrika ja ühenduse vahel, ei vasta käesolevale lepingule või lepinguosaliste õigusnormidega ettenähtud sätetele ningb) kõnealune rikkumine on eelkõige teise lepinguosalise huvides ja võib kaasa tuua haldusmeetmete võtmise või kohtumenetluse,teavitab ta viivitamata teise lepinguosalise pädevaid asutusi ja kontaktasutust.2. Lõike 1 kohaselt edastatavale teabele lisatakse ametlikud ning äri- või muud asjakohased dokumendid. Neis tuleks märkida, milliseid haldusmeetmeid võib vajaduse korral võtta või millist kohtumenetlust algatada. See teave sisaldab kõnealuse kange alkohoolse joogi kohta eelkõige järgmisi üksikasju:a) tootja ja isik, kelle käsutuses kõnealune kange alkohoolne jook on;b) kange alkohoolse joogi koostis;c) kange alkohoolse joogi kirjeldus ja esitusviis;d) tootmis- ja turustamiseeskirjade rikkumist käsitlevad üksikasjad.IV JAOTISLEPINGU RAKENDAMINEArtikkel 16Lepinguosaliste ülesanded1. Lepinguosalised peavad kas otse või artikli 17 kohaselt loodud ühiskomitee kaudu ühendust kõikides küsimustes seoses käesoleva lepingu rakendamise ja toimimisega.2. Lepinguosalised teevad eelkõige järgmist:a) muudavad vastastikusel kokkuleppel lisasid ja protokolli nii, et võetakse arvesse kõiki muudatusi lepingupoolte õigusaktides;b) kehtestavad vastastikusel kokkuleppel artikli 5 lõikes 5 osutatud kasutustingimused;c) teavitavad üksteist kavatsusest teha otsuseid uute määruste vastuvõtmise või muudatuste tegemise kohta avalikku huvi pakkuvates olemasolevates määrustes, näiteks tervise- või tarbijakaitset käsitlevates määrustes, millel on mõju kangete alkohoolsete jookide sektorile;d) teavitavad üksteist käesoleva lepingu kohaldamisega seotud seadusandlikest meetmetest, haldusmeetmetest ja juriidilistest otsustest ning nende otsuste alusel vastuvõetud meetmetest.Artikkel 17Ühiskomitee1. Luuakse ühiskomitee, mis koosneb ühenduse ja Lõuna-Aafrika esindajatest. Ühiskomitee tuleb kokku ühe lepinguosalise taotlusel vastavalt lepingu rakendamise nõuetele vaheldumisi ühenduses ja Lõuna-Aafrikas lepinguosaliste vahel kokku lepitud ajal ja kohas.2. Ühiskomitee hoolitseb käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise eest ning käsitleb kõiki lepingu rakendamisega seotud küsimusi.Eelkõige võib ühiskomitee anda soovitusi, mis aitavad kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele.3. Ühiskomitee lihtsustab sidepidamist ja teabevahetust, et optimeerida käesoleva lepingu toimimist.4. Ühiskomitee esitab kangete alkohoolsete jookide sektoris vastastikust huvi pakkuvate küsimuste kohta ettepanekuid.V JAOTISÜLDSÄTTEDArtikkel 18Transiit – väikesed kogusedKäesoleva lepingu I ja II jaotist ei kohaldata kangete alkohoolsete jookide suhtes, mis:a) viiakse transiitveosena läbi ühe lepinguosalise territooriumi võib) on pärit ühe lepinguosalise territooriumilt ja mida lepinguosalised saadavad teineteisele väikestes kogustes protokollis kehtestatud tingimustel ja korras.Artikkel 19Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut kõnealuses lepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Lõuna-Aafrika põhiseadusega määratletud Lõuna-Aafrika territooriumide suhtes.Artikkel 20Lepingu mittetäitmine1. Kui üks lepinguosaline on arvamusel, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevat kohustust, esitab ta teisele lepinguosalise asjakohase kirjaliku teatise. Kõnealuse teatisega võib teiselt lepinguosaliselt nõuda konsultatsioonide alustamist kindlaksmääratava ajavahemiku jooksul.2. Lepinguosaline, kes taotleb konsultatsioone, esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mis on vajalikud kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.3. Kui mistahes viivitus võiks ohustada inimeste tervist või kahjustada pettuste vältimiseks võetud meetmete tõhusust, võib asjakohaseid ajutisi kaitsemeetmeid võtta eelnevate konsultatsioonideta tingimusel, et konsultatsioonid toimuvad võimalikult kiiresti pärast kõnealuste meetmete võtmist.4. Kui lepinguosalised ei jõua lõigetes 1 ja 3 sätestatud konsultatsioonide järel kokkuleppele:a) võib lepinguosaline, kes taotles konsultatsioone või kes on võtnud lõikes 3 osutatud meetmeid, võtta asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis võimaldavad käesolevat lepingut nõuetekohaselt kohaldada;b) võib kumbki lepinguosaline algatada artiklis 21 sätestatud vaidluste lahendamismenetluse.Artikkel 21Vaidluste lahendamismenetlus1. Lepinguosaline võib suunata käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega seotud vaidlused asutusele, mis leiab teise lepinguosalise poolt heakskiidu.2. Lõikes 1 osutatud asutus võib vaidluse lahendada oma otsusega.3. Lepinguosalised peavad võtma meetmeid lõikes 2 osutatud otsuse täitmiseks.4. Kui vaidlust ei ole võimalik lahendada lõike 2 kohaselt, võib kumbki lepinguosaline teatada teisele vahekohtuniku määramisest, mille järel peab teine lepinguosaline kahe kuu jooksul pärast sellise teate saamist määrama teise vahekohtuniku.5. Lõike 4 kohaselt määratud vahekohtunikud määravad kolmanda vahekohtuniku, kes asub koos kahe teise vahekohtunikuga vaidlust uurima.6. Kolm vahekohtunikku teevad häälteenamuse alusel otsuse vähemalt 12 kuu jooksul.7. Lepinguosalised peavad võtma meetmeid lõikes 6 osutatud otsuse täitmiseks.Artikkel 22Edasine areng1. Lepinguosalised võivad igal ajal käesolevat lepingut muuta, et tõhustada koostööd kangete alkohoolsete jookide sektoris.2. Mõlemad lepinguosalised võivad käesoleva lepingu raames esitada ettepanekuid omavahelise koostöö laiendamiseks, võttes arvesse lepingu kohaldamisel saadud kogemusi.3. Lõuna-Aafrika tunnustab tähtsust, mida ühendus omistab oma "erimärgete" kaitsesüsteemile. Ühendus tunnistab, et kõnealuse süsteemi laad, reguleerimisala ja kohaldatavus on Lõuna-Aafrika jaoks olulise tähtsusega. Lepinguosalised nõustuvad veinilepingu ja kangete alkohoolse jookide lepingu raames tegema kõnealuses küsimuses koostööd, pidades silmas selles valdkonnas peetavate mitmepoolsete läbirääkimiste tulemusi. Lepinguosalised nõustuvad uurima nende suhtes kohaldatava süsteemi eesmärki, põhimõtteid ja kohaldamist teatavatel erijuhtudel. Kõik kõnealusest sättest tulenevad lepingud inkorporeeritakse käesolevasse lepingusse.Artikkel 23Olemasolevate varude turustamine1. Kangeid alkohoolseid jooke, mida on käesoleva lepingu jõustumise ajal või enne seda toodetud, kirjeldatud ja esitletud kooskõlas vastava lepinguosalise siseriiklike õigusnormidega, kuid viisil, mis on käesoleva lepingu kohaselt keelatud, võib turustada järgmistel tingimustel.Kui tooteid kirjeldatakse ja esitletakse käesoleva lepinguga kaitstud geograafilisi tähiseid kasutades, võivad neid kangeid alkohoolseid jooke turustada:i) hulgimüügiettevõtted või tootjad kolme aasta jooksul,ii) jaemüügiettevõtjad kuni varude ammendumiseni.2. Kangeid alkohoolseid jooke, mida on nende turustamise ajal kirjeldatud ja esitletud vastavalt käesolevale lepingule, kuid mille kirjeldus ja esitlemine ei vasta enam käesolevale lepingule pärast sellesse tehtud muudatusi, võib turustada kuni varude lõppemiseni, kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.Artikkel 24Lisa ja protokollKäesoleva lepingu lisa ja protokoll on selle lahutamatud osad.Artikkel 25Autentsed keeledKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles ning muudes Lõuna-Aafrika ametlikes keeltes kui inglise keeles, nimelt sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaani, isiNdebele, isiXhosa ja isiZulu keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Artikkel 26Jõustumine – teadaanne1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda kuud, mille jooksul lepinguosalised teatavad teineteisele vajalike menetluste lõpuleviimisest.2. Kui kuni käesoleva lepingu jõustumiseni otsustavad lepinguosalised seda ajutiselt kohaldada, käsitatakse kõiki viiteid, välja arvatud lõike 3 viidet, selle jõustumiskuupäevale viitena kuupäevale, mil hakkab kehtima kõnealune ajutine kohaldamine.3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada mistahes ajal pärast selle jõustumist vastavalt lõikele 1, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult üks aasta ette.Paarl, 28 jaanuar 2002--------------------------------------------------LISA(osutatud artiklis 6)A. Ühendusest pärit kangete alkohoolsete jookide kaitstud nimed:1. RummidRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(Neile nimedele võib lisanduda sõna "traditsiooniline".)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) Viskid (Whisky)Scotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Neile nimedele võivad lisanduda sõnad "malt" või "grain".)b) Viskid (Whiskey)Irish WhiskeyUisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey(Neile nimedele võib lisanduda sõna "Pot Still".)3. Viljast valmistatud kange alkohoolne jookEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Viinamarjadest valmistatud kanged alkohoolsed joogidEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Sellele nimele võib lisanduda üks alljärgnevatest sõnadest:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères/eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do AlgarveAguardente de Vinho da Região dos Vinhos VerdesAguardente da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoLourinhã5. BrändidBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής / Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου / Brandy of the PeloponneseBrandy Κευτρικής / Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kanged alkohoolsed joogidEau-de-vie de marc de Champagne / marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveAguardente Bagaceira da Região dos Vinhos VerdesBagaceira da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese / Grappa del PiemonteGrappa lombarda / Grappa di LombardiaGrappa trentina / Grappa del TrentinoGrappa friulana / Grappa del FriuliGrappa veneta / Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa / Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. PuuviljaviinadSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams / Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot / Südtiroler Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler / Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano / Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino / Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino / Williams del TrentinoSliwovitz trentino / Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino / Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch/Kirschwasser FriulanoKirsch/Kirschwasser TrentinoKirsch/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Õuntest ja pirnidest valmistatud kanged alkohoolsed joogidCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. EmajuureviinadBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian / Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina / Genziana del Trentino10. Puuviljadest valmistatud piiritusjookPacharán navarro11. Kadakamarjamaitselised piiritusjoogidOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Köömnemaitselised piiritusjoogidDansk Akvavit / Dansk AquavitSvensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit13. Aniisimaitselised piiritusjoogidAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikööridBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry / fruit liqueurGrossglock ner AlpenbitterMariazzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. PiiritusjoogidPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch / Swedish Punsch16. ViinadSvensk Vodka / Swedish VodkaSuomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of FinlandB. Lõuna-Aafrika Vabariigist pärit kangete alkohoolsete jookide kaitstud nimed:Brandy/BrandewynAvontuurBacksbergLaborieMons RuberUitkyk--------------------------------------------------ProtokollLEPINGUOSALISED LEPIVAD KOKKU JÄRGMISES:I. Lepingu II ja III jaotise kohaldamisel lepivad lepinguosalised kokku, et kange alkohoolse joogi analüütilise koostise kindlaksmääramisel kontrollitoimingute raames käsitatakse standardmeetodi(te)na rahvusvahelise veiniameti (OIV) poolt standardmeetoditena tunnustatud ja nimetatud ameti avaldatud analüüsimeetodeid või, kui kõnealuses väljaandes asjakohast meetodit ei esitata, rahvusvahelise standardiorganisatsiooni (ISO) poolt soovitatud standarditele vastavat analüüsimeetodit.II. Vastavalt käesoleva lepingu artikli 18 punktile b käsitatakse väikeste kogustena järgmisi koguseid:1. kuni viieliitristes ühekorrasulguriga suletud märgistatud mahutites kanged alkohoolsed joogid, mille transporditav üldkogus (olenemata sellest, kas tegemist on eraldi saadetistega või mitte) ei ületa 100 liitrit.2. a) reisijate isiklikus pagasis olevate alkohoolsete jookide kogused, mis ei ole suuremad kui 30 liitrit reisija kohta;b) kuni 30-liitrised kogused, mis moodustavad osa ühelt üksikisikult teisele saadetavatest partiidest;c) kangete alkohoolsete jookide kogused, mis moodustavad osa kolivate üksikisikute eluruumides kasutatavatest tarbekaupadest;d) kuni ühehektoliitrised kogused, mida imporditakse teaduslike või tehniliste katsete tegemiseks;e) diplomaatiliste, konsulaar- ja muude selliste asutuste jaoks ettenähtud alkohoolsete jookide kogused, mida imporditakse tollivabade soodustuste raames;f) kogused, mida hoitakse pardavarudena rahvusvaheliste transpordivahendite pardal.Punktis 1 osutatud erandjuhtum ei tohi esineda koos ühe või mitme punktis 2 osutatud erandjuhtumiga.--------------------------------------------------LÕPPAKTTäievolilised esindajad, kes esindavadEUROOPA ÜHENDUSTjaLÕUNA-AAFRIKA VABARIIKIja kes on kokku tulnud Paarlis 28. jaanuaril 2002, et alla kirjutada Euroopa Ühenduse ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisele kangete alkohoolsete jookidega kauplemise lepingule,on vastu võtnud allpool nimetatud ja käesolevale lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid:- ühisdeklaratsioon artiklis 3 toodud definitsioonide kohta,- ühisdeklaratsioon artiklis 12 viidatud tõendusdokumentide ja analüüsi kohta,- ühisdeklaratsioon pudelite suuruste ja alkohoolsete jookide alkoholisisalduse kohta,- ühisdeklaratsioon registrite vahetamise kohta;ning on võtnud arvesse järgnevalt nimetatud deklaratsiooni ja lisanud selle käesolevale lõppaktile:- Lõuna-Aafrika deklaratsioon artiklis 6 osutatud maade nimede kaitse kohta.Paarl, 28. jaanuar 2002--------------------------------------------------Ühisdeklaratsioonartiklis 3 toodud definitsioonide kohtaKäesolevaga deklareerivad lepinguosalised, et väljendid "oma kõigis komponentides toodetud" ja "kogu kange alkohoolse joogi valmistamise käigus kasutatav destilleerimis- ja laagerdamisprotsess", mis sisalduvad käesoleva lepingu artikli 3 punktides a ja i, ei viita kange alkohoolse joogi tootmises kasutatavatele toorainetele.--------------------------------------------------Ühisdeklaratsioonartiklis 12 viidatud tõendusdokumentide ja analüüsi kohtaKäesolevaga deklareerivad lepinguosalised, et Lõuna-Aafrikas kehtiva impordisertifikaatide väljastamise korra kohaselt tuleb analüüsida järgmisi parameetreid:1. Kanged alkohoolsed joogid, v.a need, mis on loetletud punktides 2 ja 3:- alkoholi mahuprotsent,- metanooli sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis,- lenduvate ainete sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis.2. Segatud viskid:- alkoholi mahuprotsent,- metanooli sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis,- lenduvate ainete sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis,- kõrgemad alkoholid – amüülalkoholi sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis.3. Piiritusjoogid:3.1. Liköörid, viinakokteilid:- alkoholi mahuprotsent,- metanooli sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis,- jääksuhkur g/l.3.2. Gaseeritud lahjad alkohoolsed joogid:- alkoholi mahuprotsent,- metanooli sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis,- vääveldioksiidi sisaldus kokku,- lenduvad happed, väljendatud äädikhappena.3.3. Kooreliköörid:- alkoholi mahuprotsent,- metanooli sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis,- jääksuhkur,- piimarasv.3.4. Muu:- alkoholi mahuprotsent,- metanooli sisaldus hektoliitris 100mahuprotsendilises alkoholis.--------------------------------------------------Ühisdeklaratsioonpudelite suuruste ja alkohoolsete jookide alkoholisisalduse kohtaKäesolevaga deklareerivad lepinguosalised, et pudelite suurused ja inimestele tarbimiseks mõeldud alkohoolsete jookide minimaalsed mahuprotsendid ei tohiks põhjustada mõlema lepinguosalise importijatele põhjendamatuid raskusi. Lepinguosalised deklareerivad, et nad soodustavad standardite edasist ühtlustamist selles vallas.--------------------------------------------------Ühisdeklaratsioonregistrite vahetamise kohtaMõlemad lepinguosalised on arvamusel, et lepingu artikli 5 lõikes 8 sätestatud kohustus alustada kaubamärkide uurimist registrite vahetamise alusel enne 30. septembrit 2002 eeldab Euroopa Ühenduselt ja Lõuna-Aafrikalt registrite edastamist sellise piiratud aja jooksul, mis võimaldab rakendada artikli 5 lõiget 8.--------------------------------------------------Lõuna-Aafrika Deklaratsioonartiklis 6 osutatud maade nimede kaitse kohtaKäesolevaga deklareerib Lõuna-Aafrika, et jääb oma põhimõttelise seisukoha juurde, et enamikku ühenduse liikmesriikide nimedest ei saa käsitleda kaitstud geograafiliste tähistena TRIPs lepingu mõistetes.--------------------------------------------------