CELEX: 21980A0918(01)
Language: pl
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Umowa ramowa o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką Brazylii

Ważna informacja prawna

|

21980A0918(01)

Dziennik Urzędowy L 281 , 04/10/1982 P. 0002 - 0007 Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 11 Tom 16 P. 0014  Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 11 Tom 16 P. 0014 

		Umowa ramowao współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką BrazyliiRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,z jednej strony, orazRZĄD FEDERACYJNEJ REPUBLIKI BRAZYLII,z drugiej strony,INSPIROWANE przyjaznymi stosunkami oraz tradycyjnymi więziami między Federacyjną Republiką Brazylii a Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej;UZNAJĄC, że Europejska Wspólnota Gospodarcza oraz Federacyjna Republika Brazylii pragną ustanowić między sobą bezpośrednie więzi, które będą wspierać, uzupełniać i rozszerzać stosunki istniejące między Federacyjną Republiką Brazylii i Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej;ZDECYDOWANE wzmocnić, pogłębić i zróżnicować swoje stosunki handlowe i gospodarcze do pełnego zakresu swoich wzrastających możliwości, dla spełnienia wzajemnych wymagań na zasadach wzajemnych korzyści oraz dynamicznego wykorzystania komplementarności swoich systemów gospodarczych;W TROSCE o to, że zdynamizowanie stosunków handlowych, które pragną rozwijać Europejska Wspólnota Gospodarcza i Federacyjna Republika Brazylii, wymaga współpracy w zakresie przedsięwzięć handlowych i gospodarczych;ŚWIADOME, że taka współpraca odbywa się między równymi partnerami, lecz uwzględnia ich poziom rozwoju gospodarczego oraz członkostwo Federacyjnej Republiki Brazylii w Grupie 77;PRZEKONANE, że taka współpraca powinna być realizowana w sposób ewolucyjny i pragmatyczny w miarę rozwoju polityk tych krajów;PRAGNĄC dalej przyczyniać się do rozwoju światowego handlu w celu wspierania wyższego wzrostu gospodarczego i postępu społecznego;UZNAJĄC znaczenie Umowy ramowej dla pogłębiania wzrostu gospodarczego i osiągania celów związanych z rozwojem partnera;POSTANAWIAJĄ zawrzeć Umowę ramową o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Federacyjną Republiką Brazylii i w tym celu powołują jako swoich pełnomocników:RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:Gastona ThornaUrzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;Wilhelma HaferkampaWiceprzewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;RZĄD FEDERACYJNEJ REPUBLIKI BRAZYLII:Ramira SARAIVA GuerreiroSekretarza Stanu do spraw Stosunków Zewnętrznych Federacyjnej Republiki Brazylii;KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Klauzula najwyższego uprzywilejowaniaUmawiające się Strony w swoich stosunkach handlowych przyznają sobie wzajemnie klauzulę najwyższego uprzywilejowania zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT).Artykuł 2Współpraca handlowa1. Umawiające się Strony podejmują się wspierać rozwój i dywersyfikację wzajemnej wymiany handlowej do możliwie najwyższego poziomu, zgodnie ze swoją sytuacją gospodarczą.2. W tym celu Strony zgadzają się na zbadanie sposobów i środków pokonywania barier celnych, w szczególności barier pozataryfowych i parataryfowych, uwzględniając prace prowadzone w tym zakresie przez organizacje międzynarodowe.3. Umawiające się Strony, każda zgodnie ze swoim ustawodawstwem, prowadzą politykę mającą na celu:a) udzielanie sobie wzajemnie najszerszych udogodnień dla transakcji handlowych, w jakie zaangażowana jest jedna ze Stron;b) dwustronną i wielostronną współpracę w rozwiązywaniu problemów handlowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym problemów odnoszących się do towarów, półproduktów i produktów przemysłowych;c) pełne uwzględnianie wzajemnych potrzeb i interesów dotyczących zarówno dostępu do zasobów jak i ich dalszego przetwarzania oraz dostępu do rynku każdej z Umawiających się Stron dla półproduktów i produktów przemysłowych drugiej Strony;d) ułatwianie kontaktów między podmiotami gospodarczymi w obu regionach w celu wielostronnego rozwoju i zwiększania istniejących obrotów handlowych;e) badanie i zalecanie środków promocji handlu, które mogą zachęcać do zwiększania przywozu i wywozu.Artykuł 3Współpraca gospodarcza1. Uwzględniając swoje wspólne interesy oraz długoterminowe aspiracje gospodarcze, Umawiające się Strony będą popierać współpracę gospodarczą we wszystkich dziedzinach uznanych przez Strony za odpowiednie. Cele takiej współpracy obejmują, między innymi:- wspieranie rozwoju i dobrej koniunktury przemysłów tych krajów,- otwarcie nowych źródeł zaopatrzenia i nowych rynków,- wspieranie postępu naukowo-technicznego,- ogólne przyczynianie się do rozwoju swoich gospodarek oraz podnoszenia poziomu życia.2. Dla osiągnięcia tych celów, Umawiające się Strony dążą między innymi do ułatwienia i promowania za pomocą odpowiednich środków:a) szerokiej i harmonijnej współpracy między swoimi przemysłami, w szczególności w formie wspólnych przedsiębiorstw;b) większego udziału swoich podmiotów gospodarczych w rozwoju przemysłu Umawiających się Stron na wzajemnie korzystnych warunkach;c) współpracy naukowo - technicznej;d) współpracy w dziedzinie energetyki;e) współpracy w sektorze rolnym;f) korzystnych warunków dla rozwoju inwestycji na zasadach obustronnych korzyści;g) współpracy w odniesieniu do państw trzecich.3. W razie potrzeby Umawiające się Strony wspierają regularną wymianę informacji odnoszących się do współpracy handlowej i gospodarczej.4. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, niniejsza Umowa i wszelkie działania podejmowane na jej podstawie, nie naruszają w żaden sposób kompetencji Państw Członkowskich Wspólnot do podejmowania działań dwustronnych wraz z Federacyjną Republiką Brazylii w dziedzinie współpracy gospodarczej i do zawierania, w razie potrzeby, nowych umów o współpracy gospodarczej z Federacyjną Republiką Brazylii.Artykuł 4Wspólny Komitet do spraw Współpracy1. Ustanawia się Wspólny Komitet do spraw Współpracy, składający się z przedstawicieli Wspólnoty i Brazylii. Komitet zbiera się raz w roku. Posiedzenia nadzwyczajne są zwoływane na mocy wzajemnego porozumienia.2. Komitet wspiera i poddaje stałej kontroli różne działania w ramach współpracy handlowej i gospodarczej między Wspólnotą i Brazylią. Na forum Komitetu prowadzone są konsultacje na odpowiednim szczeblu w celu ułatwienia wykonywania niniejszej Umowy i wspierania osiągnięcia jej ogólnych celów.Artykuł 5Inne umowyNiniejsza Umowa zastępuje umowę handlową między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Federacyjną Republiką Brazylii, która obowiązuje od dnia 1 stycznia 1974 roku.Zgodnie z postanowieniami dotyczącymi współpracy gospodarczej zawartymi w artykule 3 ustęp 4, postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia Umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnot i Federacyjną Republiką Brazylii w przypadku gdy takie postanowienia są sprzeczne albo identyczne z postanowieniami niniejszej Umowy.Artykuł 6Europejska Wspólnota Węgla i StaliUzgadnia się odrębny Protokół między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali a jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Federacyjną Republiką Brazylii z drugiej strony.Artykuł 7Załącznik do niniejszej Umowy stanowi jej integralną część.Artykuł 8Terytorialny zakres stosowaniaNiniejszą Umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz z drugiej strony do terytorium Federacyjnej Republiki Brazylii.Artykuł 9Czas trwania1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują wzajemnie o zakończeniu niezbędnych do tego celu procedur.2. Niniejsza Umowa zostaje zawarta na okres pięciu lat. Będzie ona odnawiana corocznie, o ile jedna z Umawiających się Stron nie wypowie jej na sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia.Artykuł 10Języki autentyczneNiniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim i portugalskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For regeringen for Den føderative republik BrasilienFür die Regierung der Föderativen Republik BrasilienFor the Government of the Federative Republic of BrazilPour le gouvernement de la république federative du BrésilPer il governo della Repubblica federale del BrasileVoor de Regering van de Federatieve Republiek BraziliëPelo Governo da República Federativa do Brasil+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIKWspółpraca w zakresie obrotu masłem kakaowym i kawą rozpuszczalną1. Wspólnota, na podstawie udzielanych przez nią ogólnych preferencji taryfowych notyfikowanych UNCTAD, i zgodnie z ustaleniami opartymi na wnioskach, do jakich doszedł ten organ, zawiesza Cła Wspólnej Taryfy Celnej na następujące produkty, pochodzące z krajów rozwijających się i zastępuje je stawką uwidocznioną przy każdej pozycji:Pozycja WTC | Wyszczególnienie | Stawka celna |ex 18.04 | Masło kakaowe (tłuszcz lub olej): Masło kakaowe | 8 % |21.02 | Ekstrakty, esencje lub koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów: ex A.Ekstrakty, esencje lub koncentraty kawy, przetworów na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów:Kawa rozpuszczalna | 9 % |2. Preferencyjny przywóz na podstawie punktu 1 zostaje ograniczony do kontyngentów taryfowych Wspólnoty, wynoszących na ok r 1974 21600 ton dla masła kakaowego, objętego pozycją ex 18.04, oraz 18750 ton dla kawy rozpuszczalnej, objętej podpozycją 21.02 ex A taryfy.Po pierwszym roku stosowania niniejszej Umowy, powyższe kontyngenty są corocznie zwiększane, zgodnie ze wspólnotowym systemem ogólnych preferencji taryfowych, na podstawie zapotrzebowania Wspólnoty i przywozu; mogą one zostać zmienione ze względu na jakiekolwiek zmiany dokonane w wykazie krajów, do których stosuje się ten system.3. Jeśli Wspólnota uzna, że produkty, do których stosuje się ustalenia opisane w punkcie 1 są przywożone do Wspólnoty w takich ilościach lub po takich cenach, że przywóz ten jest lub może być szczególnie szkodliwy dla interesów wspólnotowych producentów podobnych produktów lub produktów z nimi bezpośrednio konkurujących, lub że mają one szkodliwy wpływ na sytuację w krajach stowarzyszonych, Cła Wspólnej Taryfy Celnej mogą zostać przywrócone w części lub w całości na przedmiotowe produkty w odniesieniu do kraju lub krajów, terytorium lub terytoriów, które są źródłem takiego szkodliwego wpływu. Takie środki mogą również zostać podjęte w przypadku wystąpienia poważnej szkody lub prawdopodobieństwa jej wystąpienia dla jednego tylko regionu Wspólnoty.4. Brazylia podejmuje wszelkie właściwe kroki dla zapewnienia, że jej polityka dotycząca cen i innych warunków obrotu masłem kakaowym i kawą rozpuszczalną nie będzie zakłócała funkcjonowania rynku wewnętrznego Wspólnoty ani naruszała jej tradycyjnej struktury handlu.5. W kontekście współpracy handlowej przewidzianej w artykule 2 Umowy, Brazylia jest przygotowana, w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego w Umowie, do podjęcia okresowej analizy wpływu, jaki wywiera na rynek Wspólnoty jej polityka cen eksportowych dla masła kakaowego i kawy rozpuszczalnej.6. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek trudności w wprowadzeniu w życie postanowień niniejszego Załącznika, obie Strony przedyskutują je na forum Wspólnego Komitetu w celu wypracowania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.--------------------------------------------------Wymiana listów w sprawie transportu morskiegoWasza Ekscelencjo,Mam zaszczyt potwierdzić Panu, co następuje:Z uwagi na obawy wyrażone przez Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Państwa Członkowskie przy okazji negocjacji Umowy między Wspólnotą i Brazylią, podpisanej w dniu dzisiejszym, dotyczące przeszkód w handlu wynikających z warunków transportu morskiego, uzgodniono, że będzie się poszukiwać wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań w odniesieniu do transportu morskiego między Brazylią i Wspólnotą oraz Państwami Członkowskimi.W tym celu uzgodniono również, że na pierwszym spotkaniu Wspólnego Komitetu, problemy wspomniane w pierwszym akapicie, które mogą wpływać na rozwój wzajemnego handlu, zostaną zbadane w celu zapewnienia harmonijnego prowadzenia takiego handlu.Wasza Ekscelencjo, proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot Europejskich oraz Państw Członkowskich WspólnotySzanowny Panie …,Mam zaszczyt potwierdzić Panu, co następuje:Z uwagi na obawy wyrażone przez Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Państwa Członkowskie przy okazji negocjacji Umowy między Wspólnotą i Brazylią, podpisanej w dniu dzisiejszym, dotyczące przeszkód w handlu wynikających z warunków transportu morskiego, uzgodniono, że będzie się poszukiwać wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań w odniesieniu do transportu morskiego między Brazylią i Wspólnotą oraz Państwami Członkowskimi.W tym celu uzgodniono również, że na pierwszym spotkaniu Wspólnego Komitetu, problemy wspomniane w pierwszym akapicie, które mogą wpływać na rozwój wzajemnego handlu, zostaną zbadane w celu zapewnienia harmonijnego prowadzenia takiego handlu.Szanowny Panie …, proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu RząduFederacyjnej Republiki Brazylii--------------------------------------------------