CELEX: 62004CC0167
Language: fi
Date: 2005-12-15
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Jacobs 15 päivänä joulukuuta 2005. # JCB Service vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Kartellit tai muut yhteisjärjestelyt - EY 81 artikla - Jakelusopimukset - Yhdenmukaistetut menettelytavat - Ilmoitus - A/B-lomake - Poikkeuslupahakemus - Hylkääminen - Ilmoitusmenettelyn tutkinnan kesto - Puolustautumisoikeudet - Syyttömyysolettama - Kantelu - Kilpailusääntöjen rikkominen - Yleinen passiivisen myyntitoiminnan kielto - Toimituslähteiden rajoittaminen - Uudet perusteet ja perustelut - Sakot - Suuntaviivat - Kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuus - Kesto - Lieventävät olosuhteet - Vastavalitus - Raskauttavat olosuhteet. # Asia C-167/04 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      F. G. JACOBS
      15 päivänä joulukuuta 2005 1(1)
      
      Asia C-167/04 P
      JCB Service
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      1.     JCB Service vaatii nyt käsiteltävässä asiassa yhteisöjen tuomioistuinta kumoamaan kokonaan tai osittain ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen asiassa T-67/01, JCB Service vastaan komissio, 13.1.2004 antaman tuomion.(2)
      
      2.     Kyseisessä tuomiossa pysytettiin olennaisilta osin komission päätös,(3) jossa JCB Servicen todettiin rikkoneen useita yhteisön kilpailusääntöjä, mutta alennettiin 39 614 000 euron suuruinen sakko
         30 000 000 euroon.
      
      3.     Valittaja väittää puolustautumisoikeuksiaan loukatun sillä, että menettely komissiossa on kestänyt liian kauan, syyttömyysolettamaa
         on loukattu, tosiseikkoja on luonnehdittu oikeudellisesti virheellisellä tavalla, todistusaineisto on otettu vääristyneellä
         tavalla huomioon, tuomiota on perusteltu ristiriitaisesti, sovellettavia yhteisön oikeussääntöjä on sovellettu virheellisesti,
         sakkoja koskevia perusperiaatteita on loukattu ja niiden laskentaa koskevia sääntöjä rikottu.
      
      4.     Komissio kiistää kaikkien näiden väitteiden oikeellisuuden, ja se on esittänyt vastavalituksen, jossa se vaatii sakkojen palauttamista
         alkuperäiseen määräänsä.
      
       Asiaa koskeva lainsäädäntö
      5.     EY 81 artiklan 1 kohdassa kielletään ”sellaiset yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten
         yhdenmukaistetut menettelytavat, jotka ovat omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja joiden tarkoituksena
         on estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteismarkkinoilla tai joista seuraa, että kilpailu estyy, rajoittuu tai vääristyy
         yhteismarkkinoilla”. Tällaiset sopimukset ovat EY 81 artiklan 2 kohdan nojalla mitättömiä.
      
      6.     EY 81 artiklan 3 kohdan mukaan voidaan kuitenkin julistaa, että kielto ei koske sopimusta, päätöstä tai yhdenmukaistettua
         menettelytapaa, ”joka osaltaan tehostaa tuotantoa tai tuotteiden jakelua taikka edistää teknistä tai taloudellista kehitystä
         jättäen kuluttajille kohtuullisen osuuden näin saatavasta hyödystä:
      
      a)      asettamatta asianomaisille yrityksille rajoituksia, jotka eivät ole välttämättömiä mainittujen tavoitteiden toteuttamiseksi
      b)      antamatta näille yrityksille mahdollisuutta poistaa kilpailua merkittävältä osalta kysymyksessä olevia tuotteita.”
      7.     Nyt käsiteltävän asian kannalta merkityksellisenä ajanjaksona kyseiset säännöt oli pantu täytäntöön erityisesti neuvoston
         asetuksella N:o 17(4) ja komission asetuksilla N:o 27(5) ja N:o 99/63.(6)
      
      8.     Asetuksen N:o 17 2 artiklassa säädettiin seuraavaa: ”Komissio voi niiden yritysten tai yritysten yhteenliittymien hakemuksesta,
         joita asia koskee, vahvistaa, ettei sillä hallussaan olevien tietojen perusteella ole aihetta ryhtyä toimenpiteisiin [EY 81
         artiklan 1 kohdan tai EY 82 artiklan] nojalla tietyn sopimuksen, päätöksen tai yhdenmukaistetun menettelytavan suhteen.”
      
      9.     Hakemus piti tehdä asetuksen N:o 27 liitteenä olevalle A/B-lomakkeelle, ja siihen piti sisältyä kyseisessä lomakkeessa pyydetyt
         yksityiskohtaiset tiedot. Kuten A/B-lomakkeen johdanto-osassa, sellaisena kuin se oli sittemmin asetuksen N:o 3385/94 liitteenä,
         todettiin kuitenkin, että ”komissio ei – – ole velvollinen antamaan puuttumattomuustodistusta. Asetuksen N:o 17 2 artiklassa
         säädetään, että ’komissio voi todeta...’. Komissio tekee puuttumattomuuspäätöksiä vain, jos kyseessä on merkittävä tulkinnanvaraisuus.
         Muussa tapauksessa se vastaa hakemukseen epävirallisella kirjeellä.”(7)
      
      10.   Niissä tapauksissa, joissa komissio katsoi, että kilpailusääntöjä oli rikottu, sen piti asetuksen N:o 99/63 2 artiklan 1 kohdan
         mukaisesti antaa asianomaisille yrityksille kirjallisesti tiedoksi niitä vastaan esitetyt väitteet. Tätä tiedoksiantoa kutsutaan
         väitetiedoksiannoksi.
      
      11.   Asetuksen N:o 17 15 artikla koski sakkoja. Asetuksen 15 artiklan 2 kohdassa annettiin komissiolle oikeus määrätä sakko, joka
         on enintään 10 prosenttia kunkin EY 81 artiklan 1 kohtaa rikkoneen yrityksen tai yritysten yhteenliittymän edellisen tilikauden
         liikevaihdosta siten, että se ottaa huomioon kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden ja keston.
      
      12.   Varmistaakseen sen, että sen tätä koskevat omat päätökset olisivat läpinäkyviä ja objektiivisia, komissio antoi vuonna 1998
         suuntaviivat,(8) joiden mukaan sakon suuruus määritetään vaiheittain.
      
      13.   Aluksi komissio vahvistaa sakon perusmäärän sen mukaan, onko kilpailusääntöjen rikkominen vakavaa vähäisempi, vakava vai erittäin
         vakava,(9) jolloin se ottaa huomioon sen laadun, todellisen vaikutuksen markkinoihin ja laajuuden asian kannalta merkityksellisillä
         maantieteellisillä markkinoilla ja voi korottaa sakkoa tietyllä prosenttimäärällä sen keston perusteella.(10) Tämän jälkeen se arvioi, pitäisikö tätä määrää vielä korottaa raskauttavien olosuhteiden tai alentaa lieventävien olosuhteiden
         perusteella,(11) ja muitakin mukautuksia voidaan tehdä tiettyjen objektiivisten tekijöiden perusteella.(12)
      
      14.   Asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan a alakohdassa säädettiin, että sakkoa ei saanut määrätä toimista, jotka suoritetaan
         komissiolle tehdyn ilmoituksen jälkeen ja ennen nykyisen EY 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta tehtyä päätöstä, jos toimet
         kuuluivat ilmoituksessa kuvatun toiminnan piiriin. 
      
      15.   Komission asetuksessa N:o 1983/83(13) säädettiin yksinmyyntisopimuksia koskevasta ryhmäpoikkeuksesta. Kyseisen asetuksen 2 artiklassa vahvistettiin sallitut kilpailunrajoitukset
         siinä yhteydessä, erityisesti velvoite hankkia sopimustavaroita jälleenmyyntiä varten vain toiselta sopijapuolelta ja pidättäytyä
         aktiivisesta myynnistä. Asetuksen 3 artiklassa säädettiin kuitenkin, että 1 artiklaa ei sovellettaisi muun muassa silloin,
         jos
      
      ”c)      käyttäjät voivat hankkia sopimustuotteita sopimusalueella vain yksinmyyjältä ja jos heillä ei ole vaihtoehtoista hankintalähdettä
         sopimusalueen ulkopuolella;
      
      d)      toinen osapuoli tai kumpikin osapuoli vaikeuttaa välittäjien tai käyttäjien mahdollisuutta hankkia sopimustuotteita muilta
         yhteismarkkinoilla toimivilta jakelijoilta, – – ja jos erityisesti toinen osapuoli tai kumpikin osapuoli:
      
               – – 
      2.      käyttää muita oikeuksia tai ryhtyy muihin toimenpiteisiin estääkseen jakelijoita tai käyttäjiä hankkimasta sopimustuotteita
         sopimusalueen ulkopuolelta tai myymästä niitä sopimusalueella.”
      
       Tosiseikasto ja asian käsittelyn vaiheet 
      16.   JCB Service on Englannin oikeuden mukaan perustettu yritys, jonka suoraan tai välilliseen omistukseen ja määräysvaltaan kuuluvat
         JCB‑konsernin 28 yhtiötä.(14) JCB valmistaa ja markkinoi maanrakennuskoneita, maansiirto‑ ja rakennuslaitteita, maatalouskoneita sekä näiden eri tuotteiden
         varaosia. Sen jakeluverkosto on järjestetty kansallisesti siten, että sillä on yksi tytäryhtiö tai yksinoikeudella toimiva
         maahantuoja kussakin maassa.
      
      17.   JCB teki 30.6.1973 asetuksen N:o 27 mukaisesti laadittua A/B-lomaketta käyttäen komissiolle ilmoituksen kahdeksasta jakelua
         koskeneesta vakiosopimuksesta, jotka oli tarkoitus tehdä konserniin sidoksissa olleiden ja erityisesti Yhdistyneessä kuningaskunnassa,
         Irlannissa, Saksassa, Benelux-maissa, Tanskassa ja Italiassa sijaitsevien jakelijoiden tai pääjälleenmyyjien kanssa. 
      
      18.   Komissio ilmoitti 27.10.1975 JCB:lle, että ilmoitettuihin sopimuksiin sisältyi useita nyttemmin EY 81 artiklan määräysten
         vastaisia rajoituksia. Se vaati niiden muuttamista ja esitti yritykselle useita kysymyksiä.
      
      19.   Muutetut vakiosopimukset, joita sovellettiin Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa, toimitettiin komissiolle 18.12.1975.
      20.   Komissio ilmoitti 13.1.1976 päivätyllä kirjeellä JCB Salesille, että tietyt ongelmat oli ratkaistu mutta että joitain oli
         vielä jäljellä, ja pyysi täsmennyksiä useista sopimusehdoista.
      
      21.   JCB Sales vastasi tähän pyyntöön maaliskuussa 1976 ja toimitti yksityiskohtaisia tietoja jäljelle jääneistä ongelmista; komission
         kanssa käydyissä neuvotteluissa se antoi lisätietoja sekä jäljennöksen Ranskassa toimivan tytäryhtiönsä kanssa tekemästään
         sopimuksesta. 
      
      22.   Muuta ei tapahtunut ennen kuin 6.3.1980, jolloin JCB Sales toimitti komissiolle muutetun Yhdistyneen kuningaskunnan jakelijoiden
         kanssa tehdyn vakiosopimuksen, jolla korvattiin vuonna 1975 ilmoitettu sopimus. Tämän jälkeen JCB Sales toimitti komissiolle
         29.12.1995 sopimuksen, jolla oli korvattu vuoden 1980 sopimus. Komissio ei vastannut näihin ilmoituksiin, joissa ei käytetty
         asetuksessa N:o 27 säädettyä A/B-lomaketta.
      
      23.   Pariisin Tribunal de commerce (kauppaoikeudellisia asioita käsittelevä tuomioistuin) hylkäsi 11.12.1995 antamallaan tuomiolla
         osittain JCB:n Ranskassa toimineen tytäryhtiön vilpillistä kilpailua koskeneen kanteen, jonka tämä oli nostanut Central Parts
         SA -nimistä yhtiötä vastaan sen vuoksi, että tämä hankki itselleen Yhdistyneestä kuningaskunnasta JCB-tuotteiden varaosia
         myydäkseen ne edelleen Ranskassa. JCB oli väittänyt Central Partsin käyttäneen luvatta JCB:n liiketunnusta ja kuvanneen itseään
         valtuutetuksi jakelijaksi. Pariisin Cour d’Appel (muutoksenhakutuomioistuin) kumosi sittemmin vuonna 1998 kyseisen tuomion,
         sillä se katsoi, että Central Parts oli harjoittanut vilpillistä kilpailua JCB:tä vastaan.
      
      24.   Central Parts teki 15.2.1996 komissiolle kantelun, joka koski JCB:n kauppatapoja tuotteidensa jakelussa.
      25.   Komissio teki 5.11.1996 tarkastuksen JCB:n Ranskassa sijaitsevan tytäryhtiön sekä sen kahden Yhdistyneessä kuningaskunnassa
         sijaitsevan jakelijan tiloissa.
      
      26.   Komissio osoitti tämän jälkeen JCB:lle ensimmäisen väitetiedoksiannon, jossa ei kuitenkaan otettu huomioon vuonna 1973 tehtyä
         ilmoitusta, mistä laiminlyönnistä kyseinen yhtiö huomautti sille. Toinen väitetiedoksianto, jossa otettiin vuoden 1973 ilmoitus
         huomioon, osoitettiin sille 30.7.1999; JCB vastasi 13.12.1999, ja sitä kuultiin uudelleen 16.1.2000.
      
      27.   Komissio teki päätöksensä 21.12.2000.(15) Se tutki vuonna 1973 ilmoitetut sopimukset, kyseisen päivämäärän jälkeen ilmoitetut muutetut sopimukset sekä JCB:n jakelujärjestelyt
         ja menettelytavat, sellaisina kuin ne olivat ilmenneet eri todisteista. 
      
      28.   Se totesi, että JCB:n virallisten jakelijoiden myynnille niille osoitettujen alueiden ulkopuolella oli asetettu useita rajoituksia
         ja alueen ulkopuolelle suuntautuneesta myynnistä määrättiin seuraamuksia, että jälleenmyyntihintojen ylläpitämisestä oli tehty
         sopimus ja että oli olemassa yksinostosopimuksia, joilla estettiin jakelijoiden väliset ristikkäistoimitukset. Kaikkien näiden
         järjestelyjen tarkoituksena oli kilpailun rajoittaminen, tai niillä oli tällainen vaikutus, ja niillä estettiin jäsenvaltioiden
         välistä kauppaa EY 81 artiklan 1 kohdan vastaisesti. Se tutki, täyttyivätkö EY 81 artiklan 3 kohdan edellytykset, ja totesi,
         että näin ei ollut. Komissio katsoi asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan a alakohdan osalta, että ainoastaan 30.6.1973 päivätyllä
         A/B-lomakkeella ilmoitetut sopimukset oli ilmoitettu asianmukaisesti; muita sopimuksia ei ollut ilmoitettu tällä tavoin, ja
         monet menettelytavat joko eivät kuuluneet ilmoitettujen sopimusten piiriin tai merkitsivät niiden lainvastaista täytäntöönpanoa.
         Siltä osin kuin ilmoitetuilla sopimusehdoilla oli rajoittavia vaikutuksia, ilmoittamatta jätetyt rajoitukset vahvistivat niitä.
         Lopuksi komissio tutki kilpailusääntöjen rikkomisten vakavuuden ja keston ja otti huomioon yhden raskauttavan olosuhteen –
         jakelijalle oman alueen ulkopuolisesta myynnistä kostotoimenpiteenä määrätyn seuraamuksen – mutta ei todennut lieventäviä
         olosuhteita.
      
      29.   Komissio piti kilpailusääntöjen rikkomisia ”erittäin vakavina” ja määräsi sakoksi vakavuuden perusteella 25 000 000 euroa,
         jota piti korottaa 5 prosentilla jokaista yhteensä 11 vuotta kestäneen kilpailusääntöjen rikkomisen vuotta kohti (eli 13 750 000
         euroa) sekä 864 000 eurolla kostotoimenpiteenä määrätyn seuraamuksen osalta.
      
      30.   Riidanalaisen päätöksen 1 artiklan sanamuoto on seuraava:
      ”JCB Service ja sen tytäryhtiöt ovat rikkoneet EY:n perustamissopimuksen 81 artiklaa tekemällä valtuutettujen jakelijoiden
         kanssa sopimuksia tai sopimalla kyseisten jakelijoiden kanssa yhdenmukaistetuista menettelytavoista, joiden tavoitteena on
         rajoittaa kilpailua yhteismarkkinoilla kansallisten markkinoiden jakamiseksi ja täyden suojan tarjoamiseksi yksinoikeudellisilla
         alueilla, joiden ulkopuolella valtuutetut jakelijat eivät saa harjoittaa aktiivista myyntitoimintaa, ja jotka sisältävät seuraavat
         osatekijät:
      
      a)      rajoitukset, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan, Irlannin, Ranskan ja Italian valtuutettujen jakelijoiden harjoittamaa
         passiivista myyntitoimintaa sekä myyntiä valtuuttamattomille jakelijoille, kuluttajille tai yksinoikeudellisten alueiden ulkopuolelle
         ja varsinkin muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneille valtuutetuille jakelijoille
      
      b)      toimituslähteitä koskevat rajoitukset, joita sovelletaan Ranskaan ja Italiaan sijoittautuneiden valtuutettujen jakelijoiden
         tekemiin sopimustavaroiden hankintoihin ja jotka estävät jakelijoiden väliset ristikkäistoimitukset
      
      c)      Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Ranskassa toimivien valtuutettujen jakelijoiden soveltamien jälleenmyyntialennusten tai
         ‑hintojen vahvistaminen
      
      d)      huoltopalkkion määrääminen muihin jäsenvaltioihin suuntautuvalle myynnille, jota valtuutetut jakelijat harjoittavat Yhdistyneen
         kuningaskunnan yksinoikeudellisten alueiden ulkopuolelle, JC Bamford Excavators Ltd:n tai muiden JCB Servicen tytäryhtiöiden
         aloitteesta ja niiden määräämien hinta‑asteikkojen mukaan, mikä merkitsee jakelijoiden saaman korvauksen asettamista riippuvaiseksi
         myynnin maantieteellisestä määräpaikasta
      
      e)      alennusten peruuttaminen sen mukaan, harjoitetaanko myyntitoimintaa Yhdistyneessä kuningaskunnassa yksinoikeudellisilla alueilla
         vai niiden ulkopuolella ja pääsevätkö valtuutetut jakelijat, joiden alueella sopimustuotteita käytetään, asiasta sopimukseen
         myyntiä harjoittavien valtuutettujen jakelijoiden kanssa, mikä asettaa jakelijoille maksettavan korvauksen riippuvaiseksi
         myynnin maantieteellisestä määräpaikasta.”
      
      31.   Riidanalaisen päätöksen 2 artiklassa hylättiin 30.6.1973 esitetty poikkeuslupahakemus.
      32.   Riidanalaisen päätöksen 3 artiklassa JCB määrätään lopettamaan kyseiset rikkomiset, ja erityisesti sen oli
      ”a)      ilmoitettava valtuutetuilla jakelijoilleen yhteisössä, että ne voivat harjoittaa passiivista myyntiä kuluttajille ja valtuutetuille
         jakelijoille;
      
      b)      muutettava valtuutettujen jakelijoidensa kanssa tekemiään sopimuksia joko sallimalla passiivinen myynti valtuuttamattomille
         jakelijoille muiden valtuutettujen jakelijoiden yksinoikeudellisilla alueilla sekä aktiivinen ja passiivinen myynti valtuuttamattomille
         jakelijoille näiden omilla alueilla tai antamalla valtuutetuille jakelijoille lupa aktiiviseen ja passiiviseen myyntiin muille
         valtuutetuille jakelijoille, kuluttajille tai niiden asianmukaisesti valituille edustajille yksinoikeudellisten alueiden ulkopuolella;
      
      c)      muutettava italialaisten ja ranskalaisten valtuutettujen jakelijoidensa kanssa tekemiään sopimuksia sallimalla sopimustavaroiden
         hankinta muilta valtuutetuilta jakelijoilta yhteisössä ja ilmoitettava tästä muutoksesta kaikille valtuutetuille jakelijoille
         yhteisössä;
      
      d)      ilmoitettava valtuutetuille jakelijoilleen yhteisössä, että sen tytäryhtiöiden valtuutetuille jakelijoille esittämät huoltopalkkiopyynnöt
         ilman todisteita siitä, etteivät kyseiset jakelijat ole päässeet sopimukseen palkkioista, ovat pätemättömiä eikä niitä ole
         syytä ottaa huomioon;
      
      e)      ilmoitettava valtuutetuille jakelijoilleen Yhdistyneessä kuningaskunnassa, että ”Multiple Deal Trade Support” -järjestelmän
         mukaisia alennuksia myönnetään siitä riippumatta, tapahtuuko myynti jakelijoiden alueella vai sen ulkopuolella tai onko kyseisellä
         oman alueen ulkopuolisella alueella toimivien jakelijoiden kanssa tehty sopimus asiasta”. 
      
      33.   Riidanalaisen päätöksen 4 artiklassa määrättiin 39 614 000 euron suuruinen sakko.
      34.   JCB Service vaati ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 22.3.2001 toimittamallaan kannekirjelmällä riidanalaisen päätöksen
         kumoamista.
      
      35.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin antoi tuomionsa 13.1.2004. Se totesi, että useita kilpailusääntöjen rikkomisia ei ollut
         näytetty toteen ja että sakon korottaminen jakelijalle määrätyn kostotoimenpiteen vuoksi ei ollut perusteltavissa, koska kyseinen
         seuraamus merkitsi ilmoitetun sopimuksen täytäntöön panemista. Näin ollen se kumosi riidanalaisen päätöksen 1 artiklan c,
         d ja e alakohdan sekä 3 artiklan d ja e alakohdan, alensi sakon 30 miljoonaan euroon ja hylkäsi kanteen muilta osin.
      
      36.   JCB haki muutosta 5.4.2004 ja vaatii nyt yhteisöjen tuomioistuinta lähinnä 
      –       kumoamaan valituksenalaisen tuomion kokonaan siltä osin kuin se on yhteisön oikeuden vastainen JCB:n puolustautumisoikeuksien
         loukkaamisen vuoksi 
      
      –       vaihtoehtoisesti kumoamaan valituksenalaisen tuomion siltä osin kuin siinä i) todetaan, että oli olemassa valtuutettujen jakelijoiden
         harjoittamaa passiivista myyntiä koskeva yleinen kielto sekä Ranskaan ja Italiaan sijoittautuneiden jakelijoiden toimituslähteitä
         koskeva rajoitus, joka esti ristikkäistoimitukset, ja ii) määrätään sakko kyseisistä rikkomisista
      
      –       antamaan lopullisen tuomion, jossa riidanalainen päätös kumotaan kokonaan tai osittain ja sakko kumotaan tai sen määrää alennetaan.
      37.   Komissio vaatii vastauksessaan yhteisöjen tuomioistuinta hylkäämään valituksen kokonaan, ja vastavalituksessaan se vaatii
         tätä kumoamaan valituksenalaisen tuomion siltä osin kuin siinä alennetaan sakkoa jakelijalle asetettuun seuraamukseen liittyvän
         raskauttavan olosuhteen perusteella määrätyn korotuksen verran.
      
       Alustavia huomautuksia
      38.   Ennen valitusperusteiden tutkimista on kaksi yleistä huomautusta, jotka on esitettävä JCB:n perusteluissaan esiin tuomasta
         lähtökohdasta, jossa se viittaa laajasti komission ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tutkimaan näyttöön ja korostaa
         erityisesti komission toimettomuutta vuosina 1975–1996.
      
      39.   Todettakoon ensinnäkin komission ja tuomioistuinten tehtävistä niiden arvioidessa yhteisön kilpailusääntöjen rikkomisia, että
         kun komissio tekee päätöksen, jossa se toteaa kilpailusääntöjen rikkomisen ja määrää sakon, asianomainen yritys voi riitauttaa
         sekä toteamuksen pätevyyden että sakon suuruuden ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa.
      
      40.   Ensin mainitun seikan osalta tuomioistuimen toimivalta koskee yksinomaan laillisuusvalvontaa, minkä yhteydessä se voi selvittää,
         onko komissio tehnyt ilmeisiä tosiseikkojen arvioimiseen liittyviä virheitä, mutta jälkimmäisen osalta sillä on rajaton toimivalta
         muuttaa sakkoa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehtävänä ei ole kuitenkaan tutkia asiaa uudelleen ikään kuin komission
         asemassa vaan pikemminkin selvittää, rasittavatko päätöstä virheet, jotka joko kantaja on tuonut esiin tai jotka ovat yleiseen
         etuun liittyviä seikkoja, jotka tuomioistuimen pitäisi tutkia omasta aloitteestaan.
      
      41.   Muutoksenhakuvaiheessa yhteisöjen tuomioistuimen toimivalta on huomattavasti rajallisempi. Se ei voi tutkia tosiseikkoja uudelleen,
         ellei todisteita ole otettu vääristyneellä tavalla huomioon tai tosiseikkoja luonnehdittu oikeudellisesti virheellisellä tavalla;(16) sen ainoana tehtävänä on määrittää, onko valittaja yksilöinyt oikeudellisia virheitä, joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         olisi tehnyt tutkiessaan komission päätöksen pätevyyttä.
      
      42.   Nyt käsiteltävässä valituksessa JCB näyttää monissa kohdin katsovan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin olisi tehnyt
         sen toteamuksen, että se on rikkonut kilpailuoikeutta, ja määrännyt sille sakkoja, ja vaativan yhteisöjen tuomioistuinta tutkimaan
         kaikki todisteet uudelleen. Yhteisöjen tuomioistuimen valvontavallan ulottuvuus on kuitenkin edellä kuvatuin tavoin rajallinen.
      
      43.   Toiseksi asetuksilla N:o 17, N:o 27 ja N:o 99/63 käyttöön otetuista menettelyä koskevista järjestelyistä(17) ilmenee selvästi, että vaikka komissio voi vahvistaa, että toimenpiteisiin ei ole aihetta (tai antaa puuttumattomuustodistuksen)
         vastauksena ilmoitukseen, josta ei ilmene kilpailusääntöjen rikkomista, sillä ei ole velvollisuutta menetellä näin. Koska
         tätä koskeva säännös on kuitenkin olemassa, ainoastaan tällainen puuttumattomuustodistus voi synnyttää laillisen olettaman
         siitä, että ilmoitetut menettelytavat eivät merkitse kilpailusääntöjen rikkomista, eikä pelkästään komission hiljaisuuden
         perusteella voida tehdä päätelmiä, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tuomionsa 80 kohdassa. Sitä suuremmalla
         syyllä sen perusteella, että komissio ei ole vastannut mitään sille ilmoitettuihin seikkoihin, ei voida tehdä päätelmiä siitä,
         että tällaisessa ilmoituksessa nimenomaista mainintaa vaille jääneet seikat olisivat kilpailusääntöjen mukaisia.
      
       Ensimmäinen valitusperuste: puolustautumisoikeudet ja syyttömyysolettama
      44.   JCB väittää ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen rikkoneen yhteisön oikeutta loukkaamalla i) sen puolustautumisoikeuksia
         ja ii) sitä koskevaa syyttömyysolettamaa.
      
       Puolustautumisoikeudet 
       Valituksenalainen tuomio
      45.   JCB väitti ensimmäisessä oikeusasteessa komission laiminlyöneen velvollisuutensa toimia kohtuullisessa ajassa, vaikka tämä
         velvollisuus perustuu sekä oikeuskäytännössä vahvistettuun yhteisön oikeuden yleisperiaatteeseen että Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         6 artiklan 1 kappaleeseen.
      
      46.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin erotti toisistaan vuonna 1973 ilmoitettujen sopimusten käsittelyn, joka johti poikkeuslupahakemuksen
         hylkäämiseen, ja vuonna 1996 tehdyn kantelun tutkinnan, jota käsitellään riidanalaisen päätöksen päätösosan muissa artikloissa.(18)
      
      47.   Se totesi vuonna 1973 tehtyjen ilmoitusten osalta, että komissio ei ollut toiminut kohtuullisessa ajassa, kun siltä oli kulunut
         27 vuotta päätöksen tekemiseen, mutta katsoi, että tämä laiminlyönti ei ollut voinut vaikuttaa poikkeuslupahakemuksen hylkäämisen
         eikä myöskään kilpailusääntöjen rikkomisen toteamisen laillisuuteen.(19) Pelkästään se seikka, että komissio ei hylännyt poikkeuslupahakemusta kohtuullisessa ajassa, ei voi johtaa kyseisen päätöksen
         lainvastaisuuteen.(20) Laiminlyönti toimia kohtuullisessa ajassa oikeuttaa kumoamaan päätöksen vain, jos ajan kuluminen on vaikuttanut kyseessä
         olevien yritysten kykyyn puolustautua tehokkaasti.(21) Riidanalaisen päätöksen kilpailusääntöjen rikkomista koskevien toteamusten perustana eivät ole sellaiset seikat, joista on
         tehty ilmoitus, vaan käytännöt, jotka poikkesivat ilmoitettujen sopimusten sopimusmääräyksistä; näin ollen ajan kuluminen
         ei voi vaikuttaa näitä käytäntöjä koskevan menettelyn säännönmukaisuuteen.(22) JCB ei myöskään missään tapauksessa väittänyt, että asian käsittelyn pituus olisi johtanut johonkin erityiseen menettelyä
         koskevaan säännönvastaisuuteen, vaan se ainoastaan korosti, että komission toiminta oli osoitus huonosta asian hoidosta.(23)
      
      48.   Vuonna 1996 tehdystä kantelusta se totesi, että menettelyn kokonaiskesto ei vaikuttanut liian pitkältä, kun otettiin huomioon
         asian monimutkaisuus, mutta sekin voisi johtaa päätöksen kumoamiseen ainoastaan, mikäli osoitettaisiin, että sen seurauksena
         oli loukattu kantajan puolustautumisoikeuksia, ja JCB on ainoastaan väittänyt, että menettelyn pituus osoitti komission toimineen
         puolueellisesti ja hoitaneen asiaa huonosti.(24)
      
       Väite
      49.   Valittaja väittää ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehneen oikeudellisen virheen jättäessään huomiotta vaikutukset,
         joita on aiheutunut siitä, että komissio on loukannut sen puolustautumisoikeuksia. Se on tulkinnut JCB:n väitteitä perusteettoman
         suppeasti, millä se on i) laiminlyönyt velvollisuutensa vastata esitettyihin väitteisiin ja ii) loukannut iura novit curia
         -periaatetta, jonka mukaan yhteisöjen tuomioistuimen pitäisi itse arvioida sen tietoon saatetun yksittäisen sääntöjenvastaisuuden
         ulottuvuutta ja niiden oikeuksien luonnetta, joihin pyritään vetoamaan. JCB väittää, että se toi nimenomaisesti esiin sen,
         että komissio ei ole kunnioittanut sen puolustautumisoikeuksia ilmoitusmenettelyn yhteydessä; se korosti ilmoitusmenettelyn
         jokaisen vaiheen keston huomioon ottamista koskevaa velvollisuutta; ja se painotti sitä, että menettelyn kokonaisuudessaan
         liian pitkä kesto oli kohtuuton. Näin ollen se vetosi selvästi siihen, ettei se ollut kyennyt puolustautumaan tehokkaasti.
      
      50.   Komissio katsoo JCB:n vedonneen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa puolustautumisoikeuksiinsa ainoastaan yleisesti
         siinä yhteydessä, kun se on väittänyt ilmoitusmenettelyn ja kilpailusääntöjen rikkomista koskeneen menettelyn kestäneen liian
         pitkään, ilman että se olisi määritellyt, miten sen mahdollisuuksia puolustaa kantaansa olisi kummassakaan menettelyssä heikennetty.
         Sen yrityksiä laajentaa väitteitään muutoksenhakuvaiheessa ei voida hyväksyä. Iura novit curia -periaate ei voi edellyttää
         yhteisöjen tuomioistuimelta sellaisten lakonisten väitteiden täydentämistä, sillä ne voidaan hyväksyä ainoastaan siinä tapauksessa,
         että niistä on esitetty todisteita. Valittajan vaatimus koskee asianmukaisten menettelyjen noudattamatta jättämistä, eikä
         se liity mitenkään poikkeuslupaa koskevan menettelyn päättämisen viivästymiseen eikä myöskään ensimmäisessä oikeusasteessa
         esitettyyn väitteeseen.
      
      51.   JCB väittää toissijaisesti, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt tutkia menettelyn liiallinen kesto
         omasta aloitteestaan yleiseen etuun liittyvänä perusteena, koska kyseessä oli jo lähtökohtaisesti olennaisen menettelymääräyksen
         rikkominen.
      
      52.   Komissio katsoo, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei olisi voinut tuoda omasta aloitteestaan esiin mitään puolustautumisoikeuksia
         koskevaa konkreettista ongelmaa, joka olisi johtunut menettelyn kestosta, koska tällaiset ongelmat eivät ole yleensä ilmeisiä
         eivätkä ne olleet ilmeisiä tässäkään tapauksessa.
      
       Oikeudellinen arviointi
      53.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin piti valitettavana sitä, että JCB:n komissiolle vuonna 1973 tekemistä ensimmäisistä
         ilmoituksista kului vuoteen 2000 saakka, ennen kuin riidanalainen päätös tehtiin, mutta katsoi, että tämä ei ollut vaikuttanut
         JCB:n oikeuksiin vastapuolena.
      
      54.   Tämä näkemys on mielestäni oikea.
      55.   Siltä osin kuin kyseisessä päätöksessä todettiin JCB:n rikkoneen EY 81 artiklaa on selvää, että tämän toteamuksen mikään osatekijä
         ei perustunut yksinomaan siihen, että vuosina 1973 ja 1975 asianmukaisesti ilmoitetut sopimukset olisi vain pantu täytäntöön.
         Vaikka komissio katsoi, että ilmoittamatta jätetyt rajoitukset vahvistivat ilmoitettujen rajoitusten vaikutuksia,(25) on selvää, että kaikki menettelytavat, joiden osalta kilpailusääntöjen rikkominen todettiin ja sakko määrättiin, perustuivat
         joko sellaisiin sopimusmääräyksiin, joita ei ollut ilmoitettu asianmukaisesti, tai menettelytapaan, joka ei liittynyt mihinkään
         sopimukseen.(26)
      
      56.   Siltä osin kuin päätöksellä hylättiin vuonna 1973 tehty poikkeuslupahakemus ja edellytettiin JCB:n lopettavan tietyt menettelytavat,
         viivytyksen ainoa vaikutus oli se, että JCB sai jatkaa menettelyään pidempään.
      
      57.   Siltä osin kuin päätöksessä määrättiin JCB:lle sakko, on selvää, että vuonna 1973 asianmukaisesti ilmoitetut sopimukset jätettiin
         sakon suuruuden arvioinnin ulkopuolelle, sillä se perustui yksinomaan muihin sopimuksiin tai menettelytapoihin.(27)
      
      58.   JCB ei ole myöskään esittänyt mitään muuta tyydyttävää selitystä sille, miten kyseinen viivytys olisi voinut heikentää sen
         puolustautumisoikeuksia. Se mainitsee oikeutensa panna vireille vuoropuhelu komission kanssa ja aloittaa menettely, mikäli
         komissio on laiminlyönyt toimenpiteet, mutta pelkkä ajan kuluminen ei ole voinut vaikuttaa kumpaankaan oikeuteen, ja JCB:llä
         on edelleen ollut vapaus ilmoittaa oikeassa muodossa, josta se oli tietoinen, muut sopimukset ja menettelytavat, joihin se
         oli ryhtynyt.
      
      59.   Näin ollen ensimmäisten ilmoitusten ja riidanalaisen päätöksen tekemisen välillä kuluneen ajan pituus ei vaikuttanut millään
         tavoin JCB:n puolustautumisoikeuksiin, eikä ole tarpeen tutkia, olisiko ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen pitänyt ottaa
         jokin muu tähän liittyvä ongelma omasta aloitteestaan esiin. Voidaan vain huomauttaa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         tosiaankin otti JCB:n väitteet huomioon ja totesi, että sen puolustautumisoikeuksia ei ollut vaarannettu.(28)
      
      60.   Mitään kyseisessä arvioinnissa ei pitäisi tulkita siten, että siinä olisi jollain tavoin katsottu läpi sormien komissiolta
         JCB:n poikkeuslupahakemuksen käsittelyssä kulunutta tavanomaista pidempää aikaa, joka ylitti huomattavasti hyväksyttävän hallinnollisen
         käytännön rajat; tämä viivytys ei kuitenkaan heikentänyt JCB:n puolustautumisoikeuksia väitetyllä tavalla.
      
       Syyttömyysolettama 
       Valituksenalainen tuomio
      61.   JCB väitti ensimmäisessä oikeusasteessa, että komissio ei ollut ottanut syyttömyysolettamaa huomioon vaan oli tutkinut tosiseikaston
         puolueellisesti ottamatta sen puolesta puhuvaa näyttöä huomioon ja olettanut sen olevan syyllinen, joten se rikkoi periaatetta,
         jonka mukaan asia on epävarmassa tilanteessa ratkaistava syytetyn eduksi.
      
      62.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että komission voitiin katsoa syyllistyneen yleiseen syyllisyysolettamaan ainoastaan
         siinä tapauksessa, että sen esittämät todisteet eivät tukisi sen päätöksessään toteamia tosiseikkoja. 
      
      63.   Se tutki myös neljä väitettyä puolueellisuutta koskenutta esimerkkiä, joihin JCB oli vedonnut – 16.5.1995 päivätyn sisäisen
         tiedotteen, 13.4.1995 päivätyn sisäisen kirjeen, kaksi ranskalaisten tuomioistuinten antamaa tuomiota ja nauhoituksesta puhtaaksi
         kirjoitetun muistion komission virkamiesten ja erään JCB:n jakelijan 6.11.1996 välillä käydystä keskustelusta – ja päätteli,
         että mikään hallinnollisen menettelyn kulussa ei viitannut siihen, että komissio olisi tulkinnut asiakirjoja ja tosiseikkoja
         johdattelevasti tai harhaanjohtavasti tai toiminut JCB:tä kohtaan puolueellisesti.(29)
      
       Väite
      64.   JCB väittää, että valituksenalaisella tuomiolla on loukattu sen syyttömyysolettamaan liittyvää oikeutta, jonka mukaan kaikki
         näyttöä koskeva kohtuullinen epäily on ratkaistava syytetyn eduksi siihen liittyvän in dubio pro reo -periaatteen nojalla.
      
      65.   Ensinnäkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on päätellyt virheellisesti toisen väitetiedoksiannon antamisesta, että komission
         voitaisiin katsoa syyllistyneen yleiseen syyllisyysolettamaan ainoastaan siinä tapauksessa, että sen toimittama näyttö ei
         tukisi päätöksessä todettuja tosiseikkoja. Sen olisi pitänyt pikemminkin todeta, että jo ilmoitettuihin sopimuksiin perustuva
         ensimmäinen väitetiedoksianto on syyttömyysolettaman vastainen, mikäli siinä ei näytetä toteen ainakin sitä, että kyseinen
         menettelytapa ei kuulunut ”ilmoituksessa kuvatun toiminnan piiriin”.(30)
      
      66.   Toiseksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ottanut vuoden 1995 tiedotteen ja vuoden 1996 puhtaaksi kirjoitetun nauhoituksen(31) osalta huomioon näyttöä, jonka komissio oli jättänyt huomiotta tai jota se oli tulkinnut virheellisesti, joten se laiminlöi
         velvollisuutensa varmistaa, että syyttömyysolettamaa oli noudatettu.
      
      67.   Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi eri kansallisten tuomioistuinten tekemien päätösten merkityksellisyyden
         ja perusteli hylkäystään riittämättömästi. Pariisin muutoksenhakutuomioistuin oli todennut, että kieltäytyminen toimittamasta
         tavaraa Central Partsille johtui yksinomaan Central Partsin lainvastaisesta käyttäytymisestä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei voi nojautua JCB:n väitettyyn käyttäytymiseen Central Partsin harjoittamaa rinnakkaistuontia kohtaan todetessaan, että
         JCB oli rikkonut EY 81 artiklaa,(32) ja samanaikaisesti kiistää sitä, että muutoksenhakutuomioistuimen päätöksellä olisi merkitystä. JCB siteeraa myös Nîmesin
         kauppaoikeudellisia asioita käsittelevän tuomioistuimen tuomiota sekä Ranskan ja Irlannin kilpailuviranomaisten päätöksiä,
         joiden kaikkien se väittää olleen sen puolustuksen kannalta edullisia.
      
      68.   Neljänneksi JCB väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin jätti huomiotta vuonna 1996 lähetetyn faksin ja vuonna
         1997 laaditun muistion, joiden molempien se väittää olevan vapauttavia todisteita, joten syyttömyysolettamaa on jälleen loukattu.
      
      69.   Komissio katsoo JCB:n sekoittavan keskenään in dubio pro reo - periaatteen, jota noudatetaan vakiintuneesti näyttöä arvioitaessa,
         ja yleisemmän syyttömyysolettamaa koskevan säännön, josta on kyse nyt käsiteltävässä asiassa. Syyttömyysolettaman loukkaaminen
         edellyttää enemmän kuin pelkkää virhettä näytön arvioinnissa. 
      
      70.   Vuoden 1995 tiedote(33) ei ole vapauttava todiste, koska ei ole olemassa näyttöä siitä, että sen mukaan olisi toimittu, ja ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin katsoi, että oli olemassa riittävää näyttöä siitä, että passiivista vientimyyntiä koskevat rajoitukset olivat
         olleet voimassa vuoteen 1998 saakka. Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että selitys, jonka komissio oli
         esittänyt vuonna 1996 puhtaaksi kirjoitetun nauhoituksen poisjättämiselle, oli täysin järkevä.
      
      71.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin otti huomioon edellä mainitut kansalliset tuomiot mutta totesi perustellusti, ettei
         niillä ollut merkitystä nyt käsiteltävän asian kohteena olevien eri kilpailusääntöjen rikkomisten kannalta. Ranskan ja Irlannin
         kilpailuviranomaisten päätöksiä ei mainittu tässä yhteydessä ennen kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa; niitä koskevat
         väitteet on siis jätettävä tutkimatta. Muilla väitteillä pyritään siihen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tosiseikastosta
         esittämä arviointi tutkittaisiin uudelleen, joten myös ne on jätettävä tutkimatta.
      
       Oikeudellinen arviointi
      72.   JCB väittää lähinnä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt virheen päätellessään näytön perusteella, että komissio
         ei ollut syrjinyt JCB:tä siltä edellytetyn syyttömyysolettaman vastaisesti.
      
      73.   Ainakin laajasti arvioiden JCB pyrkii siten saamaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitetyn näytön uudelleen arvioitavaksi.
         Koska muutoksenhaku voi koskea yksinomaan oikeudellisia kysymyksiä, tällaisen arvioinnin tekeminen ei ole lähtökohtaisesti
         yhteisöjen tuomioistuimen asiana. Se tutkii ainoastaan sen, onko ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ottanut näytön vääristyneellä
         tavalla huomioon tai ovatko toteamukset asiakirja-aineiston asiakirjojen perusteella selvästi paikkansapitämättömiä.(34)
      
      74.   Kummallakaan mainituista tilanteista ei näytä olevan merkitystä nyt käsiteltävän asian kannalta. Vaikka JCB siteeraa näytön
         ottamista vääristyneellä tavalla huomioon ja sisällön ilmeistä paikkansapitämättömyyttä koskevaa oikeuskäytäntöä, ne tuomion
         kohdat, joita se arvostelee, koskevat päätelmiä, joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin teki tutkimansa näytön perusteella
         ja jotka mielestäni kuuluvat hyvinkin normaalin oikeudellisen arvioinnin piiriin, eikä niihin liity mitään vääristymiä. JCB
         ei missään vaiheessa yksilöi mitään aineellisia virheitä siinä, miten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tulkinnut käsiteltävinään
         olleita asiakirjoja – toisin kuin niissä tapauksissa, joissa yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että näyttö on otettu vääristyneellä
         tavalla huomioon.(35)
      
      75.   JCB:n yksittäiset väitteet voidaan käsitellä lyhyesti.
      76.   Yhtäältä väitetiedoksiannon antamista ei voida sellaisenaan missään tapauksessa pitää osoituksena syyllisyysolettamasta; mikäli
         näin olisi, minkä tahansa rikosoikeudenkäynnin tai -tutkimuksen tai niihin verrattavan oikeudenkäynnin tai tutkimuksen aloittamista
         voitaisiin vastustaa. Ainoastaan menettelyn myöhempi kulku voi olla tällainen osoitus, ja tässä tapauksessa ensimmäisen väitetiedoksiannon
         unohdus korjattiin toisessa väitetiedoksiannossa.
      
      77.   Toisaalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki todisteet, jotka JCB mainitsi esimerkkeinä komission väitetystä puolueellisuudesta
         (siinä mielessä, että komissio oli jättänyt huomiotta sen, että ne olivat sen syyttömäksi osoittavia todisteita). Se ei päätellyt
         niiden perusteella, että näyttö ei olisi millään tavoin osoittanut sitä syyttömäksi vaan että mikään komission kohtelussa
         ei viitannut syrjintään. JCB:n muutoksenhaussa tutkittava väite kohdistuu kuitenkin sen osoittamiseen, että näyttö osoitti
         sen syyttömäksi, mikä on täysin eri asia. Pelkkä asianomaisen syyttömäksi osoittavan näytön olemassaolo ei aina edellytä asian
         ratkaisemista asianomaisen eduksi, mikäli on olematta muuta erilaista näyttöä; se ei myöskään voi väistämättä johtaa siihen
         päätelmään, että kyseessä on syrjintä, mikäli päätös on asianomaiselle vastainen.
      
      78.   Tästä syystä katson, että ensimmäinen valitusperuste on jätettävä tutkimatta ja/tai että se on perusteeton, minkä vuoksi se
         on hylättävä.
      
       Toinen valitusperuste: EY 81 artiklan rikkominen
      79.   JCB väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt oikeudellisen virheen i) ”tuomitessaan” sen siitä, että
         se on asettanut yleisen passiivista myyntitoimintaa koskevan kiellon Ranskassa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa,
         ii) ”tuomitessaan” sen siitä, että se rajoittanut Ranskaan ja Italiaan sijoittautuneiden jakelijoiden toimituslähteitä ja
         iii) kieltäytyessään kumoamasta sen poikkeuslupahakemuksen hylkäämisestä tehtyä päätöstä.
      
       Passiivista myyntitoimintaa koskeva kielto Ranskassa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa
       Valituksenalainen tuomio
      80.   JCB vetosi ensimmäisessä oikeusasteessa siihen, että komissio ei ollut näyttänyt toteen, että Yhdistyneen kuningaskunnan,
         Irlannin, Ranskan ja Italian valtuutettujen jakelijoiden niiden yksinoikeudellisten alueiden ulkopuolella oleville loppukäyttäjille
         ja valtuutetuille jakelijoille kohdistamalle passiiviselle myyntitoiminnalle olisi asetettu rajoituksia, ja että ainoa sopimuksiin
         sisältynyt nimenomainen kielto koski myyntiä valtuuttamattomille jakelijoille.
      
      81.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomautti Yhdistyneen kuningaskunnan osalta, että vuonna 1975 muutetun sopimuksen 4.
         sopimuslausekkeeseen ei sisältynyt tällaista yleistä kieltoa mutta että komission mukaan sitä oli tulkittu siten kuin siihen
         sisältyisi tällainen kielto. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki eri asiakirjat, joiden perusteella komissio oli tehnyt
         päätelmänsä,(36) ja totesi, että ”Yhdistyneessä kuningaskunnassa on pantu täytäntöön rajoittavia käytäntöjä, jotka poikkeavat ilmoitettujen
         sopimusten sisällöstä”.(37)
      
      82.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin teki samanlaisen selvityksen Irlannin osalta. Vuosina 1973 ja 1975 ilmoitettuihin sopimuksiin
         ei sisältynyt sellaista lauseketta, jolla olisi kielletty tukkumyynti valtuuttamattomille jälleenmyyjille, mutta vuonna 1992
         tehdyssä ilmoittamatta jätetyssä sopimuksessa kiellettiin sekä aktiivinen että passiivinen myyntitoiminta, ellei sen kohteena
         ollut hyväksytty piirimyyjä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki jälleen asiakirjat, joihin komissio oli päätöksessään
         nojautunut,(38) ja totesi, että ne olivat riittäviä osoittamaan rajoitukset, joita oli asetettu oman alueen ulkopuolelle suuntautuvalle passiiviselle
         myyntitoiminnalle. Irlannin kilpailuviranomaisen myöntämällä poikkeusluvalla, johon JCB oli vedonnut, ei ollut merkitystä
         komission käyttäessä yhteisön oikeudessa sille annettuja valtuuksia, mutta se perustui joka tapauksessa sopimukseen, jota
         ei ollut ilmoitettu komissiolle.(39)
      
      83.   Ranskan osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että ilmoittamatta jätettyyn jakelua koskeneeseen vakiosopimukseen
         todellakin sisältyi nimenomainen oman alueen ulkopuolelle suuntautuvaa passiivista myyntitoimintaa koskeva kielto. Komission
         mainitsemat asiakirjat(40) osoittivat joka tapauksessa sen, että rajoitus oli käytännössä olemassa. JCB:n mainitsemalla Ranskan kilpailuneuvoston päätöksellä
         ei ollut merkitystä, koska se koski erillistä jakeluverkostoa ja jälleenmyyjäsopimusta.(41)
      
       Väite
      84.   JCB väittää Ranskan osalta, että jälleenmyyntisopimuksessa ei voida katsoa nimenomaisesti kiellettävän passiivista myyntitoimintaa;
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin piti yhtä asianomaisista kolmesta asiakirjasta – kirjettä, joka koski huoltopalkkioita
         – toisessa yhteydessä(42) riittämättömänä todisteena; ja että toinen kyseisistä asiakirjoista osoitti sen, että toistensa alueille tulevien jakelijoiden
         välillä oli kilpailupainetta.  
      
      85.   Komissio vastaa, että riidanalainen päätös ei missään tapauksessa perustunut väitteeseen, joka olisi koskenut nimenomaisen
         kiellon olemassaoloa jälleenmyyntisopimuksessa, vaan sopimuksen käytännön soveltamiseen; että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei kyseenalaistanut huoltopalkkioita koskeneen kirjeen todistusarvoa; että toisessa mainitussa asiakirjassa selvästi todetaan
         alueellista myyntiä koskevien sopimusten olemassaolo; ja että JCB ei esitä väitteitä kolmannesta asiakirjasta, joka tutkittiin
         sekä päätöksessä että tuomiossa.
      
      86.   JCB väittää Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin osalta lähinnä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tulkinnut
         virheellisesti useita tutkimiaan viestejä; että tämä merkitsee komission mielestä peiteltyä yritystä saada näyttö uudelleenarvioitavaksi.
      
       Oikeudellinen arviointi
      87.   Mielestäni JCB:n väitteen tässä osassa ei ole mitään, joka koskisi EY 81 artiklan mahdollista rikkomista. Valittaja pyrkii
         osoittamaan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt näytön perusteella virheellisiä päätelmiä. Kuten olen todennut,
         yhteisöjen tuomioistuin ei ole toimivaltainen tutkimaan tällaisia päätelmiä, ellei niissä ole otettu todisteita vääristyneellä
         tavalla huomioon.
      
      88.   Tässä vaiheessa vaikuttaa mahdolliselta, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ottanut Ranskan jälleenmyyjäsopimuksen(43) vääristyneellä tavalla huomioon, kun se on päätellyt, että se merkitsi nimenomaista passiivisen myyntitoiminnan kieltoa.
      
      89.   Kuten komissio on huomauttanut, tämä mahdollinen vääristymä koskee kuitenkin sellaista seikkaa, jolla ei ole merkitystä riidanalaisen
         päätöksen pätevyyden kannalta, sillä päätös ei perustunut sopimusmääräyksiin vaan sopimuksen täytäntöönpanoon.
      
      90.   Muilta osin on selvää, että JCB pyrkii ainoastaan saamaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitetyn näytön uudelleen
         arvioitavaksi, eikä tämän tuomioistuimen tehtävänä ole tällainen uudelleenarviointi muutoksenhaun yhteydessä.
      
       Toimituslähteiden rajoittaminen Ranskassa ja Italiassa
       Valituksenalainen tuomio
      91.   JCB väitti ensimmäisessä oikeusasteessa, että komissio oli tulkinnut Ranskassa ja Italiassa tehtyjä sopimuksia virheellisesti
         eli siten, että niissä velvoitettaisiin valtuutetut jakelijat hankkimaan tavaraa ainoastaan kansalliselta JCB:n tytäryhtiöltä
         ja kiellettäisiin ristikkäistoimitukset, vaikka kyseisten sopimuslausekkeiden ainoana tarkoituksena oli varmistaa, että jakelijat
         markkinoisivat yksinomaan JCB:n tuotteita, ja että komissio ei ollut tutkinut, oliko riidanalaiset lausekkeet todellisuudessa
         pantu täytäntöön.
      
      92.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että ilmoittamatta jätetyillä sopimuksilla oli rajoittava tarkoitus, että ne
         pantiin täytäntöön Ranskassa vaikkakaan ei ehkä Italiassa, mutta kun otettiin huomioon niiden tarkoitus, niiden todellisilla
         vaikutuksilla ei ollut merkitystä;(44)  tästä syystä komissio oli oikeassa katsoessaan, että kilpailusääntöjen rikkomisen tämä osatekijä oli näytetty toteen.(45)
      
       Väite
      93.   JCB väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tätä koskeva toteamus oli asetuksen N:o 1983/83(46)  ja aikaisemmin asetuksen N:o 67/67(47) mukaisen ryhmäpoikkeuksen vastainen, sillä asianomaisiin sopimuslausekkeisiin olisi voitu soveltaa ryhmäpoikkeusta.
      
      94.   Komissio katsoo, että tämä väite on täysin uusi, mistä syystä se on jätettävä tutkimatta; että JCB oli ensimmäisessä oikeusasteessa
         implisiittisesti myöntänyt, että ryhmäpoikkeus ei koskenut sen Ranskan- ja Italian-sopimuksia; ja että joka tapauksessa asetuksen
         N:o 1983/83 3 artiklan c kohdassa ja d kohdan 2 alakohdassa edellytetään pääsyä vaihtoehtoisiin toimituslähteisiin sopimusalueen
         ulkopuolella.
      
       Oikeudellinen arviointi
      95.   JCB ei ole pyrkinyt kiistämään sitä, että kyseessä on uusi väite, jota ei ole aiemmin esitetty ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa,
         tai väittämään, että se koskisi yleisen edun mukaista asiaa, joka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt tutkia
         omasta aloitteestaan. Väite on selkeästi kohdistettu komission päätöksen pätevyyteen, eikä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta
         voida arvostella siitä, että se ei ole tutkinut sitä. Näin ollen se on jätettävä tutkimatta,(48) minkä lisäksi siinä ei muutenkaan yksilöidä mitään valituksenalaiseen tuomioon sisältyvää oikeudellista virhettä.
      
       Kieltäytyminen kumoamasta poikkeuslupahakemuksen hylkäämistä koskevaa päätöstä
       Valituksenalainen tuomio
      96.   JCB vetosi ensimmäisessä oikeusasteessa siihen, että sen poikkeuslupahakemus oli perusteltu, koska EY 81 artiklan 3 kohdassa
         asetettujen vaatimusten mukaisesti(49) alueellisen yksinoikeuden ja jälleenmyyjien valikoimisen yhdistelmä ei aiheuttanut kuluttajille vahinkoa vaan päinvastoin
         edisti tuotteen jakelua, ja että komissio ei ollut esittänyt mitään pätevää syytä hakemuksen hylkäämiselle. Se mainitsi vertailukelpoisina
         tapauksina erityisesti kaksi asiaa – BMW ja Ivoclar(50) – joissa poikkeuslupia oli myönnetty.
      
      97.   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että JCB tyytyi ainoastaan toteamaan yleisesti, että kyseinen sopimus (vuonna
         1973 ilmoitettu Irlantia, Ruotsia ja Kanaalisaaria koskeva jakelu‑vienti-vakiosopimus) täytti poikkeusluvan edellytykset,
         ilman että se olisi ilmoittanut, minkä nimenomaisten etujen vuoksi tällainen päätös olisi ollut perusteltavissa. Komissio
         esitti hakemuksen hylkäämisen syyt laajasti riidanalaisen päätöksen 201–222 perustelukappaleessa. Lisäksi komissio osoitti,
         että JCB:n mainitsemat poikkeusluvan myöntämistä koskeneet päätökset eivät olleet verrattavissa sen tapaukseen.(51)
      
       Väite
      98.   JCB väittää ensinnäkin, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin rajoitti virheellisesti näkemyksensä koskemaan ainoastaan
         yhtä ilmoitetuista sopimuksista, kun poikkeuslupahakemus koski kaikkia vuosina 1973–1995 ilmoitettuja sopimuksia muutettuine
         versioineen.
      
      99.   Toiseksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin menetteli ristiriitaisesti hyväksymällä komission riidanalaisen päätöksen 201–222
         perustelukappaleessa esittämät näkemykset, jotka perustuivat muun muassa kolmeen väitettyyn kilpailusääntöjen rikkomiseen,
         joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin piti toisessa kohdassa(52) riittämättömästi toteen näytettyinä.
      
      100. Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tulkitsi virheellisesti poikkeuslupia koskevia sääntöjä. Passiivista myyntitoimintaa
         ei ollut rajoitettu, joten asiassa olisi pitänyt soveltaa analogisesti BMW- ja Ivoclar-päätösten taustalla olevia periaatteita,
         minkä olisi pitänyt johtaa poikkeusluvan myöntämiseen.
      
      101. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin menetteli vielä virheellisesti todetessaan,(53) että JCB ei ollut ilmoittanut jakeluverkostostaan koituvia nimenomaisia etuja. Nämä edut lueteltiin jo riidanalaisen päätöksen
         207 ja 208 perustelukappaleessa, ja valittajalla oli oikeus vedota niihin.
      
      102. Komissio väittää, että JCB pyrkii ainoastaan saamaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen komission monitahoisesta tosiseikkoja
         ja taloudellisia seikkoja koskevasta selvityksestä esittämän oikeudellisen arvioinnin uudelleen tutkittavaksi; väitteet pitäisi
         jo tästä syystä jättää tutkimatta.
      
      103. Se katsoo yksittäisten väitteiden osalta ensinnäkin, että se, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin viittasi ainoastaan
         vuonna 1973 ilmoitettuun Irlantia, Ruotsia ja Kanaalisaaria koskevaan jakelu‑vienti-vakiosopimukseen oli pelkkä kirjoitusvirhe,
         jolla ei ole merkitystä, koska komission selvitys, jonka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vahvisti, koski kaikkia ilmoitettuja
         sopimuksia, minkä lisäksi tuomioistuin varmisti, että mistään ilmoitetusta sopimuksesta ei määrätty sakkoa.
      
      104. Toiseksi viittaus riidanalaisen päätöksen 201–222 perustelukappaleeseen oli pelkkä maininta.  Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         asiasisältöä koskeva selvitys on erikseen. Joka tapauksessa päätöksessä viitattiin(54) muihin kilpailusääntöjen rikkomisiin, joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin piti(55) merkittävinä ja jotka olivat oleellisia sen päätelmän kannalta, että EY 81 artiklan 3 kohdan edellytykset eivät täyttyneet.
      
      105. Kolmanneksi JCB pyrkii jälleen kyseenalaistamaan passiivisen myyntitoiminnan rajoituksia koskevan toteamuksen, joka erottaa
         sen tilanteen BMW- ja Ivoclar-tapauksiin liittyneistä tilanteista. Lisäksi poikkeusluvan saaneissa BMW:n sopimuksissa sallittiin
         myös aktiivinen myynti alueen ulkopuolella, mikäli myynninedistämisvelvoitteet täytettiin. JCB:n sopimuksilla rajoitetaan
         sekä aktiivista että passiivista myyntitoimintaa ja ristikkäistoimituksia, joten ne eivät ole vertailukelpoisia. Ivoclarin
         sopimukset koskivat usean merkin myymälöitä, eikä poikkeuslupaa uudistettu.
      
      106. Todettakoon lopuksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viittaus sopimuksista koituviin etuihin liittyy EY 81 artiklan
         3 kohdan päällekkäisiin edellytyksiin tai näiden etujen jakamiseen kuluttajien kanssa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         totesi perustellusti, että JCB ei ollut osoittanut kyseisten edellytysten täyttyvän vaan oli tyytynyt siltä osin vain yleisiin
         väittämiin.
      
       Oikeudellinen arviointi
      107. Olen komission kanssa yhtä mieltä siitä, että yhteisöjen tuomioistuimen tehtävänä ei ole tutkia JCB:n väitteitä siltä osin
         kuin niillä pyritään ainoastaan saamaan komission riidanalaisessa päätöksessä esittämä selvitys uudelleen tutkittavaksi. Kyseisiin
         väitteisiin liittyy lisäksi muitakin ongelmia.
      
      108. JCB:n arvostelu näyttää olevan ensin mainitun seikan osalta merkityksetöntä. Riidanalaisen päätöksen 201–222 perustelukappaleen
         ja erityisesti 205 perustelukappaleen perusteella vaikuttaa selvältä, että komissio arvioi kaikkia ilmoitettuja sopimuksia
         sekä sitä, miten ne oli pantu täytäntöön. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hyväksyi tämän arvioinnin ilman että se olisi
         rajoittanut tutkimustaan vain yhteen sopimukseen. Tästä syystä sillä ei ole merkitystä, että se – virheellisesti tai muusta
         syystä – totesi, että hakemus koski vain yhtä sopimusta.
      
      109. Jälkimmäisen seikan osalta sen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tuomionsa 161 kohdassa, että ”[sitä yleistä
         kysymystä], voiko JCB:n jakelujärjestelmä olla EY 81 artiklan 3 kohdan mukaisen päätöksen kohde – – käsitellään riidanalaisen
         päätöksen 201–222 perustelukappaleessa”, ja sen, että se hyväksyi sen perusteella tehdyn yleispäätelmän, ei voida katsoa viittaavan
         siihen, että se olisi hyväksynyt komission kyseisessä päätöksen osassa esittämien päätelmien jokaisen erillisen vaiheen, varsinkaan
         kun se totesi toisessa kohdassa, että jotkin näiden päätelmien osat eivät olleet päteviä. JCB itse toteaa, että päätöksessä
         nojauduttiin ”muun muassa” – eli vain osittain – kolmeen väitettyyn kilpailusääntöjen rikkomiseen, jotka ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin hylkäsi, koska se katsoi että niitä koskeneet oikeudelliset perustelut olivat riittämättömiä.
      
      110. Kolmannen seikan osalta JCB:n väitteellä voisi olla merkitystä ainoastaan siinä tapauksessa, että passiivista myyntitoimintaa
         koskevien rajoitusten olemassaoloa koskenut toteamus oli kumottu, eikä yhteisöjen tuomioistuimen tehtävänä ole tutkia tällaisia
         seikkoja muutoksenhaun yhteydessä.
      
      111. Viimeksi mainitun seikan osalta on selvää, että komissio luetteli riidanalaisen päätöksen 207 ja 208 perustelukappaleessa
         tiettyjä etuja, joita JCB:n jakelujärjestelmästä koitui ja siirtyi kuluttajille. Tämän jälkeen päätöksessä luetellaan muita
         ominaisuuksia, joista ei koidu tällaista etua, sekä rajoituksia, jotka eivät ole välttämättömiä, minkä jälkeen 221 ja 222
         perustelukappaleessa todetaan, että kaikki EY 81 artiklan 3 kohdan päällekkäiset edellytykset eivät täyttyneet eikä poikkeuslupaa
         voitu myöntää. Tämän päätelmän kumoamiseksi JCB:n olisi pitänyt osoittaa, että kaikki päällekkäiset edellytykset täyttyivät. Se ei väitä menetelleensä näin, eikä valituksenalaisen tuomion 166 kohdan mahdollisesti
         epäonnistuneella sanamuodolla ole tältä osin vaikutuksia. 
      
      112. Tästä syystä katson, että toinen valitusperuste on jätettävä tutkimatta ja/tai että se on perusteeton, mistä syystä se on
         hylättävä.
      
       Kolmas valitusperuste: sakon määrääminen ja laskeminen
       Valituksenalainen tuomio
      113. JCB vetosi ensimmäisessä oikeusasteessa siihen, että tosiseikat eivät osoittaneet kilpailusääntöjen rikkomisen olemassaoloa
         ja että ne perustuivat joka tapauksessa ilmoitettuihin sopimuksiin, joiden osalta sakkoa ei voitu määrätä. Lisäksi sakko oli
         suhteeton verrattuna sakkoihin, joita oli määrätty vastaavanlaisissa tilanteissa asioissa Volkswagen ja Opel.(56) Komissio on sen mielestä liioitellut väitettyjen kilpailusääntöjen rikkomisten vakavuutta eikä ole ottanut huomioon niiden
         todellisia vaikutuksia, sitä, missä määrin rajoituksia pantiin todellisuudessa täytäntöön, niiden intensiteetin muuttumista
         ajan myötä tai lieventäviä seikkoja, kuten Irlannin kilpailuviranomaisen myöntämää yksittäistä poikkeuslupaa tai Pariisin
         muutoksenhakutuomioistuimen tuomiota.
      
      114. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomautti, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan a alakohdan perusteella sakkoja
         ei voitu määrätä sellaisista toimista, jotka kuuluivat vuosina 1973 ja 1975 ilmoitetun toiminnan piiriin. Koska lisäksi tiettyjä
         kilpailusääntöjen rikkomisia ei ollut näytetty toteen, sakkoa oli arvioitava ainoastaan riidanalaisen päätöksen 1 artiklan
         a kohdassa mainittujen passiiviselle myyntitoiminnalle asetettujen rajoitusten osalta, koska niissä ylitettiin ilmoitettujen
         sopimusten sopimusmääräykset, sekä niiden toimituslähteiden rajoitusten osalta, joihin viitataan 1 artiklan b kohdassa ja
         joita ilmoitus ei koskenut.(57)
      
      115. Sakon määrässä on otettava huomioon kilpailusääntöjen rikkomisen olosuhteet ja vakavuus. Komissio vahvisti asetuksen N:o 17
         nojalla ja omien sakkojen laskentaa koskevien suuntaviivojensa mukaisesti sakoksi 39 614 000 euroa – 25 000 000 euroa kilpailusääntöjen
         rikkomisen vakavuuden perusteella plus 13 750 000  euroa (5 prosenttia/vuosi) 11 vuodeksi arvioidun keston perusteella sekä
         864 000 euroa raskauttavien seikkojen vuoksi.(58)
      
      116. Toteen näytetyt kilpailusääntöjen rikkomiset olivat vakavia, koska niiden tavoite ja vaikutus eli kansallisten markkinoiden
         jakaminen häiritsi sisämarkkinoiden joustavaa toimintaa, joten suuri sakko oli tarpeen. Lisäksi JCB oli verrattain merkittävä
         yritys Euroopan yhteisössä ja kyseisellä alalla.(59)
      
      117. Komission mainitsemien seikkojen perusteella kilpailusääntöjen rikkomisen kokonaiskeston olisi kuitenkin pitänyt olla 10 vuotta
         eli vuodesta 1989 vuoteen 1998 eikä 11 vuotta.(60)
      
      118. Volkswagenille ja Opelille määrättiin sakkoja erilaisissa tilanteissa, eikä komissio ole velvollinen laskemaan sakkoja tiettynä
         prosenttiosuutena liikevaihdosta, noudattamaan yksityiskohtaisesti aikaisempaa käytäntöään tai soveltamaan tiettyä matemaattista
         kaavaa; näin ollen se, että Volkswagenille, Opelille ja JCB:lle määrättyjen sakkojen määrä vastasi eri prosentuaalista osuutta
         kunkin liikevaihdosta, ei ollut osoitus JCB:tä syrjivästä kohtelusta.(61)
      
      119. Lieventävien seikkojen osalta JCB ei voi pätevästi väittää, että se, että komissio ei ole ottanut virallisesti kantaa sen
         sopimuksiin, olisi merkinnyt ”hiljaista hyväksymistä”, koska yhteisön kilpailuoikeudessa ei tunneta tällaista lähestymistapaa.
         Irlannin kilpailuviraston ja Pariisin muutoksenhakutuomioistuimen päätökset koskivat eri tosiseikkoja.(62)
      
      120. Sitä raskauttavaa seikkaa, jona komissio piti JCB:n tytäryhtiölleen määräämää seuraamusta asianmukaisesti ilmoitetun sopimuksen
         sopimuslausekkeen rikkomisesta, ei olisi kuitenkaan pitänyt tarkastella sellaisenaan.(63)
      
      121. Koska sakon korottaminen raskauttavien seikkojen perusteella ei ollut perusteltua eikä riidanalaisessa päätöksessä todettua
         kolmea kilpailusääntöjen rikkomisen osatekijää ollut näytetty toteen, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin käytti EY 229 artiklan
         ja asetuksen N:o 17 17 artiklan mukaista täyttä harkintavaltaansa ja katsoi, että sakkoa pitäisi alentaa 30 miljoonaan euroon.(64)
      
      122. JCB väittää nyt ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen i) loukanneen sakkojen määräämiseen sovellettavia perusperiaatteita
         – hyvän hallinnon, luottamuksensuojan ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteita – ja ii) soveltaneen virheellisesti sakkojen
         laskennassa noudatettavia sääntöjä kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden ja keston sekä lieventävien ja raskauttavien seikkojen
         olemassaolon osalta.
      
       Sakkojen määräämiseen sovellettavat perusperiaatteet 
       Väite
      123. JCB väittää ensinnäkin, että hyvän hallinnon periaatteen loukkaamisen, jonka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi
         ilmoituksiin vastaamiseen kuluneen liian pitkän ajan osalta, olisi pitänyt johtaa sakon määrän huomattavaan alentamiseen.
      
      124. Toiseksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole ottanut huomioon JCB:n perusteltua luottamusta siihen, että ilmoittamisen
         ja komission kanssa käydyn alustavan kirjeenvaihdon jälkeen sekä kansallisten tuomioistuinten ja kilpailuviranomaisten päätösten
         perusteella oli olemassa vakavasti otettava mahdollisuus siihen, että sen jakelusopimukset saisivat poikkeusluvan.
      
      125. Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin loukkasi yhdenvertaisen kohtelun periaatetta, kun se ei vastannut JCB:n
         väitteeseen, jonka mukaan sakko oli suhteettoman suuri verrattuna Volkswagenille ja Opelille vastaavissa tilanteissa määrättyihin
         sakkoihin, ja kun se ei ollut alentanut sakkoa sellaiseksi kuin se olisi määrätty aikaisemmassa vaiheessa, mikäli komissio
         olisi toiminut ripeästi.
      
      126. Komissio korostaa kahteen ensimmäiseen väitteeseen ja kolmannen väitteen jälkimmäiseen osaan vastatessaan, että ilmoitettujen
         sopimusten osalta ei määrätty lainkaan sakkoa vaan ainoastaan sen käyttäytymisen osalta, joka ei kuulunut sopimusten piiriin
         ja jota ei ollut ilmoitettu. Hallinnollinen menettely ei ollut siten tältä osin liian pitkä; komission ilmoitettujen sopimusten
         osalta omaksuman tai omaksumatta jättämän näkemyksen perusteella ei ole voinut syntyä perusteltua luottamusta; eikä komissio
         olisi voinut missään vaiheessa aikaisemmin määrätä sakkoa ennen kuin se vastaanotti Central Partsin kantelun ilmoittamatta
         jätetyn menettelytavan osalta.
      
      127. Komissio väittää Volkswagenille ja Opelille määrättyjen sakkojen osalta, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vastasi
         JCB:n väitteeseen esittämällä perustellun arvioinnin tuomionsa 187–189 kohdassa.
      
       Oikeudellinen arviointi
      128. Olen komission kanssa yhtä mieltä siitä, että vaikka ilmoitettuja sopimuksia koskevan poikkeuslupahakemuksen tutkimisessa
         ja hylkäämisessä aiheutunut viivytys onkin valitettava, se ei voi vaikuttaa sakkoa koskevaan oikeudelliseen arviointiin. 
         
      
      129. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin teki tuomionsa 175–177 kohdassa selväksi sen, että asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan
         a alakohdan mukaisesti se ei ottaisi huomioon mitään menettelytapaa, joka kuuluisi vuosina 1973 ja 1975 ilmoitetuissa sopimuksissa
         kuvatun toiminnan piiriin. Se tutki sakkoa koskevan ratkaisun laillisuuden ainoastaan riidanalaisen päätöksen 1 artiklan a
         kohdassa tarkoitettujen passiiviselle myyntitoiminnalle asetettujen rajoitusten osalta, sillä niillä ylitettiin ilmoitettujen
         sopimusten sopimusmääräykset,(65) ja riidanalaisen päätöksen 1 artiklan b kohdassa tarkoitettujen toimituslähteille asetettujen rajoitusten osalta, sillä niitä
         ei ollut ilmoitettu.
      
      130. Tämä tutkimuksen kohteen rajaus vaikuttaa aivan oikealta. Siitä seuraa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei voinut
         laillisesti ottaa huomioon komission viivytystä ja alentaa sakkoa sellaisen menettelytavan osalta, jota koskeva tutkimus ei
         ollut kohtuuttomasti viivästynyt;(66) JCB ei voi johtaa tästä viivytyksestä mitään perusteltua luottamusta sellaisen menettelyn osalta, jota se ei ollut ilmoittanut;(67) eikä voi olla mitään perusteita alentaa sakkoa sellaiseksi kuin se olisi määrätty, mikäli komissio olisi ollut aikaisemmin
         tietoinen kyseisestä menettelytavasta.
      
      131. Vertailusta Volkswagenille ja Opelille määrättyihin sakkoihin on todettava, että on selvää, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin vastasi JCB:n väitteeseen tuomionsa 186–189 kohdassa, eikä JCB ole riitauttanut tuomioistuimen viittausta siihen,
         että komissiolla on harkintavalta ottaa huomioon asiaan vaikuttavia eri tekijöitä. Se pyrkii lähinnä siihen, että sovellettaisiin
         jäykkää laskentakaavaa, toisin kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mainitsemassa oikeuskäytännössä,(68) jota JCB ei kyseenalaista.
      
       Sakkojen laskentaan sovellettavat säännöt 
       Väite
      132. JCB väittää, että arvioidessaan sakkojen suuruutta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt noudattaa komission
         suuntaviivoja,(69) kuten se teki asiassa Archer Daniels Midland.(70) Koska se ei ole menetellyt näin, se on tehnyt useita oikeudellisia virheitä. 
      
      133. Ensinnäkin se on tehnyt muotovirheen todetessaan, että riidanalaiset menettelytavat olivat ”vakavia” kilpailusääntöjen rikkomisia,
         kun se piti kuitenkin voimassa ”erittäin vakavista” rikkomisista määrätyn sakon. Missään tapauksessa väitettyjen menettelytapojen
         luonne sen enempää kuin niiden vaikutuksetkaan eivät oikeuta pitämään niitä ”erittäin vakavina”.
      
      134. Toiseksi se päätteli virheellisesti, että kilpailusääntöjen rikkominen olisi kestänyt 10 vuotta. Kestoa pitäisi arvioida komission
         laiminlyönnin valossa; komission pitkä toimettomuus antoi JCB:lle kohtuudella syyn uskoa, että sen jakeluverkosto ei olisi
         kilpailusääntöjen vastainen. Mikäli komissio olisi toiminut ripeästi, lainvastaisia menettelytapoja ei olisi ollut. Siinä
         tilanteessa kestoa ei pitäisi käyttää sakon määrää korottavana tekijänä. Joka tapauksessa todisteet, joihin ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on nojautunut todetessaan kilpailusääntöjen rikkomisten olemassaolon, eivät tue sitä toteamusta, että ne olisivat
         kestäneet 10 vuotta, eikä se olisi saanut viitata tuomionsa 184 kohdassa muuhun näyttöön, johon komissio oli nojautunut. 
      
      135. Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin jätti lieventävät seikat huomiotta. Väitettyjä lainvastaisia menettelytapoja
         ei toteutettu tahallisesti, vaan ne olivat komission laiminlyönnin ja huonon hallinnon tulosta; JCB ei toteuttanut samoja
         menettelytapoja Italiassa; ja sillä oli oikeus kohtuulliseen epäilyyn siitä, merkitsisikö menettelytapa kilpailusääntöjen
         rikkomista.
      
      136. Se toteaa lopuksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on arvioinut väitettyjä raskauttavia seikkoja virheellisesti,
         erityisesti kartellisääntöjä koskevia sisäisiä henkilöstötiedotteita. 
      
      137. Komissio huomauttaa, että suuntaviivoissa ilmaistaan sen sakkojen määräämiseen liittyvä politiikka asetuksen N:o 17 valossa.
         Se asettaa siinä yleisiä lisäsääntöjä itselleen mutta ei millekään muulle toimielimelle, ja ainoastaan siihen saakka kunnes
         se kumoaa ne tai muuttaa niitä; ne eivät sido ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta sen enempää kuin yhteisöjen tuomioistuintakaan.
      
      138. JCB:n mainitsema ensimmäinen muotoseikka on joka tapauksessa täysin semanttinen, ja kyseiset menettelytavat kuuluvat selvästi
         suuntaviivoissa tarkoitettuihin ”erittäin vakaviin” kilpailusääntöjen rikkomisiin.
      
      139. Kilpailusääntöjen rikkomisen osalta se toteaa, ettei ilmoitettujen sopimusten tutkimisen liian pitkällä kestolla ole merkitystä
         sellaisten kilpailusääntöjen rikkomisten tutkimisen kannalta, joita ei ole ilmoitettu virallisesti.
      
      140. Lieventävien ja raskauttavien seikkojen osalta JCB pyrkii jälleen virheellisesti yhdistämään ilmoitettuja sopimuksia koskeneen
         viivytyksen ilmoittamatta jätettyjen menettelytapojen tutkimiseen; ja kartellisääntöjä koskeva sisäinen tiedote osoittaa,
         että JCB oli tietoinen säännöistä, mutta mitään todisteita ei ole siitä, että niiden mukaisesti toimittiin.
      
       Oikeudellinen arviointi
      141. On selvää, että komission suuntaviivat eivät voi sitoa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta sen käyttäessä täyttä toimivaltaansa
         sakon määrää muuttaessaan. JCB ei itsekään väitä vedonneensa ensimmäisessä oikeusasteessa siihen, että komissio olisi poikennut
         suuntaviivoista, mistä tuomioistuimen olisi pitänyt määrätä seuraamus.
      
      142. Näin ollen sitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on käyttänyt sanaa ”vakava”, ei voida pitää osoituksena siitä,
         että sillä olisi tarkoitettu suppeasti suuntaviivojen ”vakavien” eikä ”erittäin vakavien” kilpailusääntöjen luokkaa. Joka
         tapauksessa erittäin vakavien kilpailusääntöjen rikkomisten määritelmä kattaa selvästi todetut rikkomiset, joihin kuuluvat
         ” – – menettelyt, jotka vaikuttavat sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan, kuten muiden sulkeminen pois kansallisilta
         markkinoilta – – ” ja jotka ” – – vaikuttavat markkinoihin laajemmin ja voivat vaikuttaa suureen osaan yhteismarkkinoista
         – – ”.(71) Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ollut mitään syytä vahvistaa sakkoa tasolle, joka olisi ollut sopiva
         vähemmän vakaville kilpailusääntöjen rikkomisille.
      
      143. Olen komission kanssa yhtä mieltä siitä, että vaikka viivytys ilmoitettuihin sopimuksiin vastaamisessa saattaakin olla ei-toivottavaa,
         se ei vaikuta kilpailusääntöjen rikkomisten kestoon, sillä ne olivat menettelytapoja, joita joko ei ollut ilmoitettu tai jotka
         eivät kuuluneet ilmoitetuissa sopimuksissa kuvatun toiminnan piiriin. Vaikka komissio olisi vastannut alkuperäisiin ilmoituksiin
         nopeasti, sen vastauksesta ei olisi ilmennyt JCB:lle, mitkä muut kuin ilmoitetut menettelytavat olisivat olleet sallittuja
         joko erikseen tai yhdessä ilmoitettujen sopimusten kanssa. Tällainen viivytys ei voi myöskään lieventää ilmoittamatta jätettyjen
         menettelytapojen vakavuutta suoraan eikä välillisesti eikä olla perusteena niiden laillisuutta koskevalle olettamalle tai
         epävarmuudelle.
      
      144. JCB pyrkii todetun kilpailusääntöjen rikkomisen 10 vuoden kestoa koskevan näytön osalta nojautumaan sellaisten asiakirjojen
         päivämääriin, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on nimenomaisesti maininnut tuomionsa alkuosassa kilpailusääntöjen
         rikkomisen osoittavina todisteina. Tämä on mielestäni virheellinen päätelmä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei
         ollut velvollisuutta luetella päivämäärittäin jokaista asiakirjaa, joka tuki komission toteamuksia, kun se arvioi, oliko komissio
         osoittanut kilpailusääntöjen rikkomisen esittämällään näytöllä. Näin ollen mikään ei estänyt sitä viittaamasta komission mainitsemiin
         muihin tietoihin, kun se arvioi kilpailusääntöjen rikkomisen kestoa, kuten se tekikin tuomionsa 184 kohdassa.
      
      145. Siitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin olisi laiminlyönyt sen huomioon ottamisen, että menettelytapaa ei toteutettu
         Italiassa, JCB väittää, että tuomioistuin ”myöntää, että passiivinen myyntitoiminta yksinoikeudellisten alueiden ulkopuolella
         oli yleistä”, ja siteeraa valituksenalaisen tuomion kahta kohtaa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin viittaa kuitenkin
         kyseisissä kohdissa(72) ainoastaan tätä koskeviin JCB:n omiin väitteisiin mutta ei totea mitään niiden paikkansapitävyydestä.
      
      146. Todettakoon lopuksi sisäisestä muistiosta, jota komissio piti raskauttavana seikkana mutta jonka JCB väittää olleen lieventävä
         seikka,(73) että mielestäni ei ole ilmeisen virheellistä pitää yrityksen ryhtyessä kilpailunvastaisiin menettelytapoihin raskauttavana
         seikkana näyttöä siitä, että se oli tietoinen siitä, että nämä menettelytavat olivat yhteisön oikeuden vastaisia ja että niitä
         ei pitäisi toteuttaa.
      
      147. Näin ollen katson, että JCB:n missään valitusperusteessa ei ole yksilöity yhtään oikeudellista virhettä, jonka ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin olisi tehnyt tuomiossaan, joten valitus on hylättävä.
      
       Vastavalitus: raskauttavan seikan huomiotta jättäminen
       Valituksenalainen tuomio
      148.          Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin huomautti tuomionsa 191 ja 192 kohdassa, että komissio oli korottanut riidanalaisessa
         päätöksessä sakkoa 864 000 eurolla, koska se katsoi, että taloudellinen seuraamus, jonka JCB oli määrännyt jakelijalleen Yhdistyneessä
         kuningaskunnassa toimivia jakelijoita koskevan sopimuksen 4. sopimuslausekkeen (myyntiä valtuuttamattomille jakelijoille koskeva
         kielto) rikkomisesta ja joka vastasi osoitetun alueen ulkopuolisesta myynnistä JCB:lle aiheutunutta varaosien myyntivoiton
         menetystä, oli kostotoimi ja siten raskauttava seikka.(74) Ilmoitettuun sopimukseen sisältyvällä lausekkeella on kuitenkin asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan nojalla immuniteetti
         sakkoja vastaan, joten komissio ei olisi laillisesti saanut korottaa sakkoa tällä perusteella. Tästä syystä ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin alensi sakkoa tämän korotuksen määrällä.
      
       Väite
      149. Komissio väittää ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehneen virheen tulkitessaan asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohtaa.
         Raskauttava seikka ei ollut 4. sopimuslauseke, sellaisena kuin se oli ilmoitettu, vaan sen rajoittavuuden vahvistaminen taloudellisilla
         seuraamuksilla, joita JCB:n nimenomaisen ilmoituksen mukaan ei pitänyt määrätä ja jotka siten eivät kuuluneet 15 artiklan
         5 kohdan a alakohdan mukaisesti ”ilmoituksessa kuvatun toiminnan piiriin”. Kyseisessä säännöksessä pyritään rohkaisemaan yrityksiä
         kertomaan kaikki yksityiskohdat ilmoituksissaan, eikä sitä pidä tulkita siten, että sakoilta suojeltaisiin ilmoittamatta jätettyjä
         menettelytapoja, jotka sovellettuina yhdessä ilmoitettujen sopimuslausekkeiden kanssa saattavat vahvistaa ilmoitettujen lausekkeiden
         omaa rajoittavuutta. Komissio vaatii yhteisöjen tuomioistuinta kumoamaan valituksenalaisen tuomion siltä osin kuin siinä on
         alennettu sakkoa 864 000 eurolla.  
      
      150. JCB vastaa ensinnäkin, että se, että se vaati jakelijaltaan korvausta, merkitsi ainoastaan kyseisen lausekkeen täytäntöönpanoa
         – korvaus oli eräänlainen ”tuomioistuimen ulkopuolella sopimusrikkomuksesta määrättävän vahingonkorvauksen” muoto – eikä ilmoittamatta
         jätetyn menettelytavan täytäntöönpanoa. Komission väite, jonka mukaan JCB olisi nimenomaisesti ilmoittanut, että Yhdistyneen
         kuningaskunnan sopimusten osapuolille ei määrättäisi seuraamuksia, perustui yksinomaan siihen, että muihin ilmoitettuihin
         sopimuksiin sisältyi tällaisia seuraamuksia. Osapuolilla ei ole kuitenkaan velvollisuutta yksilöidä sopimusta laatiessaan,
         mitä seuraamuksia sovelletaan sopimusrikkomusten yhteydessä; mikäli näin ei tehdä, ne voivat tarvittaessa vaatia vahingonkorvausta.
         Vahingonkorvaukset olivat tarpeen valikoivan jakelusopimuksen pätevyyden varmistamiseksi ja jakelijoiden välisen lainvastaisen
         syrjinnän välttämiseksi. Lisäksi komissio menetteli virheellisesti pitäessään kyseistä vaatimusta ”kostotoimena”, koska suuntaviivojen
         mukaan tällaisia toimia ovat ”yrityksen muihin yrityksiin kohdistamat” toimet, ”joiden tarkoituksena on saada ne noudattamaan
         päätöksiä laittomista menettelyistä”.
      
       Oikeudellinen arviointi
      151. Komissio totesi riidanalaisen päätöksen 40 perustelukappaleessa seuraavaa:  
      ”A/B-lomakkeissa, joilla ilmoitettiin Yhdistyneessä kuningaskunnassa sovelletuista sopimuksista, JCB:tä pyydettiin toimittamaan
         tietoja sopimusten tai yhdenmukaistettujen menettelytapojen sisällöstä, ja erityisesti lomakkeiden II jakson 3 kohdan f alakohdassa
         siltä kysyttiin seuraamuksista, joita voidaan kohdistaa järjestelyyn osallistuviin yrityksiin (sakkorangaistus, erottaminen,
         toimitusten lopettaminen jne.). Molemmissa lomakkeissa kyseiseen kohtaan vastattiin kieltävästi. Vastausta ei annettu huolimattomasti
         tai mekaanisesti. A/B-lomakkeessa, jolla 30 päivänä kesäkuuta 1973 ilmoitettiin Tanskassa sovelletusta sopimuksesta, todettiin
         sakkorangaistuksen olevan 250 Englannin puntaa tai kolme kertaa muista lähteistä kuin JCB:ltä ostettujen varaosien hinta.”
      
      152. Tätä toteamusta ei ole kyseenalaistettu valituksenalaisessa tuomiossa, eikä JCB:kään riitauta kyseisten A/B-lomakkeiden todistusarvoa.
      153. Mielestäni vaikuttaa siltä, että kieltävä vastaus lomakkeissa, joilla Yhdistyneessä kuningaskunnassa tehdyt sopimukset ilmoitettiin,
         tarkoittaa sitä, että kyseiselle jakelijalle määrätyn kaltaiset seuraamukset eivät kuuluneet ilmoituksessa kuvatun toiminnan
         piiriin eivätkä ne siten saaneet asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan suojaa. Joka tapauksessa ilmoitetun sopimuksen asianomaisella
         lausekkeella kiellettiin myynti valtuuttamattomille jakelijoille, kun kyseinen seuraamus puolestaan määrättiin myynnistä osoitetun
         alueen ulkopuolella,(75) mikä ei selvästikään kuulu ilmoitetun sopimusmääräyksen täytäntöönpanon piiriin.
      
      154. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen tehnyt tässä yhteydessä virheen tuomionsa 191 ja 192 kohdassa, mistä syystä
         se on kumottava siltä osin kuin siinä alennetaan tällä perusteella sakkoa 864 000 eurolla.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      155. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 ja 122 artiklassa, kun kyseisiä määräyksiä luetaan yhdessä, määrätään, että asianosainen,
         joka häviää asian, on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut.
      
      156. JCB on velvoitettava korvaamaan muutoksenhausta aiheutuneet oikeudenkäyntikulut komission vaatimusten mukaisesti.
      157. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin velvoitti JCB:n vastaamaan kolmesta neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan ja
         komission vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan ja korvaamaan yhden neljänneksen JCB:n oikeudenkäyntikuluista ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan nojalla, koska kanne menestyi osittain.
      
      158. Mikäli vastavalitus menestyy, kuten sen mielestäni pitäisi, alkuperäinen kanne ratkaistaan aikaisempaa hieman suuremmalta
         osin komission eduksi. Ero on kuitenkin pieni, eikä sen perusteella ole mielestäni tarpeen tehdä muutosta valituksenalaisen
         tuomion oikeudenkäyntikuluja koskevaan määräykseen. Komissiokaan ei ole pyytänyt tällaista muutosta.
      
       Ratkaisuehdotus
      159. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin
      –       hylkää JCB:n valituksen
      –       kumoaa valituksenalaisen tuomion siltä osin kuin siinä alennetaan riidanalaisella päätöksellä määrättyä sakkoa 864 000 eurolla
         eli näin ollen vahvistaa sakon suuruudeksi 30 864 000 euroa ja
      
      –       velvoittaa JCB:n korvaamaan muutoksenhausta aiheutuneet oikeudenkäyntikulut.
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Kok. 2004, s. II-49.
      
      3 –	EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan soveltamisesta (asia COMP.F.1/35.918 – JCB) 21 päivänä joulukuuta 2000 tehty komission
         päätös 2002/190/EY (EYVL L 69, s. 1), jäljempänä riidanalainen päätös.
      
      4 –	Neuvoston asetus N:o 17 (perustamissopimuksen [81] ja [82] artiklan ensimmäinen täytäntöönpanoasetus) (EYVL 1962, 13, s.
         204); sittemmin kumottu 1.5.2004 alkaen perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta
         16 päivänä joulukuuta 2002 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1/2003 (EYVL 20003, L 1, s. 1), jonka mukaan kansallisilla
         viranomaisilla on nykyään useita velvoitteita, jotka aikaisemmin kuuluivat komissiolle.
      
      5 –	Asetuksen N:o 17 ensimmäisestä täytäntöönpanoasetuksesta 3 päivänä toukokuuta 1962 annettu komission asetus N:o 27 (EYVL
         1962, 35, s. 1118), joka on kumottu ja korvattu asetuksen N:o 17 mukaisesti esitettyjen hakemusten ja ilmoitusten muodosta,
         sisällöstä ja muista yksityiskohdista 21 päivänä joulukuuta 1994 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 3385/94 (EYVL L
         377, s. 28).
      
      6 –	Asetuksen N:o 17 19 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetyistä kuulemisista 25 päivänä heinäkuuta 1963 annettu komission asetus
         N:o 99/63/ETY (EYVL 1963, 127, s. 2268), joka on kumottu ja korvattu kuulemisesta tietyissä EY:n perustamissopimuksen 85 ja
         86 artiklan mukaisissa menettelyissä 22 päivänä joulukuuta 1998 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 2842/98 (EYVL L 354,
         s. 18).
      
      7 –	Ks. myös puuttumattomuustodistusta koskeviin hakemuksiin sovellettavista menettelyistä annettu komission tiedonanto (EYVL
         1982, C 343, s. 4).
      
      8 –	Suuntaviivat asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien
         sakkojen laskennassa (EYVL 1998, C 9, s. 3) (jäljempänä suuntaviivat).
      
      9 –	Vakavaa vähäisemmistä kilpailusääntöjen rikkomisista määrättävä sakko voi olla enintään 1 miljoona euroa, vakavista rikkomisista
         määrättävä sakko enintään 20 miljoonaa euroa ja erittäin vakavista rikkomisista määrättävä sakko yli 20 miljoonaa euroa (suuntaviivojen
         1 kohdan A alakohta).
      
      10 –	1 kohdan B alakohta.
      
      11 –	2 ja 3 kohta.
      
      12 –	5 kohdan b alakohta.
      
      13 –	Perustamissopimuksen [81] artiklan 3 kohdan soveltamisesta yksinmyyntisopimusten ryhmiin 22 päivänä kesäkuuta 1983 annettu
         komission asetus (ETY) N:o 1983/83 (EYVL L 173, s. 1).
      
      14 –	Jäljempänä käytän nimitystä JCB tarkoittamaan tämän oikeudenkäynnin asianosaista JCB Servicesiä ja myös, lukuun ottamatta
         tilanteita, joissa siitä aiheutuisi sekaannusta, myös JCB-konsernia kokonaisuutena sekä konsernin eri yhtiöitä siltä osin
         kuin ne edustavat konsernin toimintaa.
      
      15 –	Mainittu alaviitteessä 3.
      
      16 –	Ks. yhdistetyt asiat C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P ja C-219/00 P, Aalborg Portland ym. v.
         komissio, tuomio 7.1.2004 (Kok. 2004, s. I-123, 47 kohta ja sitä seuraavat kohdat); ks. myös edellä 73 ja 74 kohta.
      
      17 –	Ks. edellä 7 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      18 –	Tuomion 37 kohta.
      
      19 –	Tuomion 38 kohta.
      
      20 –	Tuomion 39 kohta, jossa siteerataan asiassa T-26/99, Trabisco v. komissio, 14.2.2001 annettua tuomiota (Kok. 2001, s. II-633,
         52 kohta) ja asia T-62/99, Sodima v. komissio, tuomio 14.2.2001 (Kok. 2001, s. II-655, 94 kohta).
      
      21 –	Tuomion 40 kohta, jossa siteerataan yhdistetyissä asioissa T-305/94–T-307/94, T-313/94–T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94,
         T-329/94 ja T-335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, 20.4.1999 annettua tuomiota (Kok. 1999, s. II-931, 122
         kohta).
      
      22 –	Tuomion 41 kohta.
      
      23 –	Tuomion 42 kohta.
      
      24 –	Tuomion 43–45 kohta.
      
      25 –	Ks. riidanalaisen päätöksen 205 perustelukappale.
      
      26 –	Ks. erityisesti riidanalaisen päätöksen 149, 158, 163, 171, 175 ja 252 perustelukappale.
      
      27 –	Ks. riidanalaisen päätöksen 231 perustelukappale ja sitä seuraavat perustelukappaleet.
      
      28 –	Valituksenalaisen tuomion 45 kohta.
      
      29 –	Valituksenalaisen tuomion 53–60 kohta.
      
      30 –	Ks. edellä 14 kohdassa siteerattu asetuksen N:o 17 15 artiklan 5 kohdan a alakohta.
      
      31 –	Ks. edellä 63 kohta.
      
      32 –	Valituksenalaisen tuomion 92 ja 98 kohta.
      
      33 –	Edellä 63 kohta.
      
      34 –	Ks. esim. asia C-53/92 P, Hilti v. komissio, tuomio 2.3.1994 (Kok. 1994, s. I-667, 42 kohta); asia C-136/92 P, komissio
         v. Brazzelli Lualdi ym., tuomio 1.6.1994 (Kok. 1994, s. I-1981, 47–49 kohta); ja viimeksi asia C-40/03 P, Rica Foods v. komissio,
         tuomio 14.7.2005 (Kok. 2005, s. I-0000, 60 kohta).
      
      35 –	Ks. esim. asia C-164/98 P, DIR International Film ym. v. komissio, tuomio 27.1.2000 (Kok. 2000, s. I-447, 43–48 kohta);
         asia C-277/01 P, parlamentti v. Samper, tuomio 3.4.2003 (Kok. 2003, s. I-3019, 45–49 kohta) ja asia C-197/99 P, Belgia v.
         komissio, tuomio 11.9.2003 (Kok. 2003, s. I-8461, 64–67 kohta).
      
      36 –	Esitetty yksityiskohtaisesti riidanalaisen päätöksen 84–91 perustelukappaleessa.
      
      37 –	Valituksenalaisen tuomion 86–89 kohta.
      
      38 –	Riidanalaisen päätöksen 122 perustelukappale.
      
      39 –	Valituksenalaisen tuomion 90–95 kohta.
      
      40 –	Erityisesti riidanalaisen päätöksen 113 perustelukappale.
      
      41 –	Valituksenalaisen tuomion 96–100 kohta.
      
      42 –	Valituksenalaisen tuomion 139–145 kohta.
      
      43 –	Sopimuksen asianomaisen sopimuslausekkeen sanamuoto on seuraava: ”Valtuutettu jakelija sitoutuu myös siihen, että se ei
         myy eikä jakele JCB:n tuotteita ja varaosia alueen ulkopuolella sijaitsevasta toimipaikasta, tytäryhtiöstä eikä varastosta.
         Valtuutettu jakelija sitoutuu myös olemaan markkinoimatta JCB:n tuotteita ja varaosia suoraan tai epäsuorasti alueen ulkopuolelle.”
      
      44 –	Oikeuskäytännön mukaisesti yhdistetyt asiat 56/64 ja 58/64, Consten ja Grundig v. komissio, tuomio 13.7.1966 (Kok. 1966,
         s. 299, Kok. Ep. I, s. 275); asia T-143/89, Ferriere Nord v. komissio, tuomio 6.4.1995 (Kok. 1995, s. II-917, 30 ja 31 kohta);
         asia C-219/95 P, Ferriere Nord v. komissio, tuomio 17.7.1997 (Kok. 1997, s. I-4411, 13–15 kohta ja asia 56/65, Société Technique
         Minière, tuomio 30.6.1966 (Kok. 1966, s. 235, Kok. Ep. I, s. 251).
      
      45 –	Valituksenalaisen tuomion 111–118 kohta.
      
      46 –	Ks. edellä 15 kohta.
      
      47 –	EY 81artiklan 3 kohdan soveltamisesta yksinmyyntisopimusten ryhmiin 22 päivänä maaliskuuta 1967 annettu komission asetus
         N:o 67/67/ETY (EYVL L 57, s. 849).
      
      48 –	Ks. esimerkiksi edellä alaviitteessä 34 mainitussa asiassa Brazzelli Lualdi annetun tuomion 59 kohta.
      
      49 –	Ks. edellä 6 kohta.
      
      50 –	EY:n perustamissopimuksen [81] artiklan soveltamisesta (IV/14.650 – Bayerische Motoren Werke AG) 13 päivänä joulukuuta
         1974 tehty komission päätös 75/73/ETY (EYVL 1975, L 29, s. 1) ja EY:n perustamissopimuksen [81] artiklan soveltamisesta (IV/30.846
         – Ivoclar) 27 päivänä marraskuuta 1985 tehty komission päätös 85/559/ETY (EYVL L 369, s. 1).
      
      51 –	Valituksenalaisen tuomion 160–169 kohta.
      
      52 –	Valituksenalaisen tuomion 133, 145 ja 154 kohta.
      
      53 –	Tuomion 166 kohta.
      
      54 –	209, 214, 215 ja 218 perustelukappale.
      
      55 –	Valituksenalaisen tuomion 185 kohta.
      
      56 –	EY:n perustamissopimuksen [81] artiklan mukaisesta menettelystä (asia IV/35.733 – VW) 28 päivänä tammikuuta 1998 tehty
         komission päätös 98/273/EY (EYVL L 124, s. 60) ja EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan mukaisesta menettelystä (asia COMP/36.653
         – Opel) 20 päivänä syyskuuta 2000 tehty komission päätös 2001/146/EY (EYVL 2001, L 59, s. 1), mainittu valituksenalaisen tuomion
         171 kohdassa.
      
      57 –	Valituksenalaisen tuomion 175–177 kohta.
      
      58 –	Tuomion 178–180 kohta.
      
      59 –	Tuomion 182 ja 183 kohta.
      
      60 –	Tuomion 184 ja 185 kohta.
      
      61 –	Tuomion 186–189 kohta.
      
      62 –	Tuomion 190 kohta.
      
      63 –	Tuomion 191 ja 192 kohta.
      
      64 –	Tuomion 193 ja 194 kohta.
      
      65 –	Ks. myös valituksenalaisen tuomion 86–89 kohta.
      
      66 –	Ks. myös edellä 47 ja 55 kohta.
      
      67 –	Ks. myös edellä 7 kohta ja sitä seuraavat kohdat sekä 43 kohta.
      
      68 –	Edellä alaviitteessä 44 mainitussa asiassa Ferriere Nord v. komissio annettu tuomio; asia T-23/99, LR AF 1998 v. komissio,
         tuomio 20.3.2002 (Kok. 2002, s. II‑1705, 234, 236 ja 279 kohta) ja asia T-354/94, Stora Kopparbergs Bergslags v. komissio,
         tuomio 14.5.1998 (Kok. 1998, s. II-2111, 119 kohta).
      
      69 –	Ks. edellä 12 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      70 –	Asia T-224/00, Archer Daniels Midland ja Archer Daniels Midland Ingredients v. komissio, tuomio 9.7.2003 (Kok. 2003, s.
         II-2597, 42 kohta).
      
      71 –	Suuntaviivojen 1 kohdan A alakohta.
      
      72 –	102 ja 117 kohta.
      
      73 –	” – – myyntiyksikön päällikön 16.5.1995 [päivätty tiedote], joka lähetettiin konserniin kuuluvien yhtiöiden johtajille
         ja jossa ilmoitettiin, että rinnakkaistuonnin kielto olisi vastoin komission päätöksiä ja yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöä”
         (valituksenalaisen tuomion 54 kohta).
      
      74 –	Kyseinen 864 000 euron summa on kaksi kertaa sen seuraamuksen määrä, jonka JCB määräsi jakelijalleen.
      
      75 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 191 kohta.