CELEX: 52013JC0021
Language: lv
Date: 2013-06-10
Title: Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

|
			
		
		
		52013JC0021
		
			Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā /* JOIN/2013/021 final - 2013/0199 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
(1)                   
Padomes 2012. gada 18. janvāra
Regula (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Sīrijā tika pieņemta
saskaņā ar Padomes 2011. gada 1. decembra Lēmumu 2011/782/KĀDP.
Lēmumu 2011/782/KĀDP atcēla un aizstāja ar Padomes
Lēmumu 2012/739/KĀDP.
(2)                   
2013. gada 1. jūnijā
beidzās Lēmuma 2012/739/KĀDP darbības termiņš. 
(3)                   
Padome 2013. gada 31. maijā
pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem
pasākumiem pret Sīriju. 
(4)                   
Ir vajadzīga turpmāka Eiropas
Savienības rīcība, lai īstenotu lēmumu 2013/255/KĀDP.
(5)                   
Savienības augstā pārstāve
ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas
Komisija ierosina attiecīgi grozīt Regulu (ES) Nr. 36/2012.
2013/0199 (NLE)
Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012
par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju
Sīrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu, 
ņemot vērā Savienības
augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padomes 2012. gada 18. janvāra
Regula (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Sīrijā[1] tika pieņemta
saskaņā ar Padomes 2011. gada 1. decembra Lēmumu 2011/782/KĀDP[2]. Lēmumu 2011/782/KĀDP
atcēla un aizstāja ar Padomes 2012. gada 29. novembra
Lēmumu 2012/739/KĀDP[3].

(2)       2013. gada 1. jūnijā
beidzās Lēmuma 2012/739/KĀDP darbības termiņš.
(3)       Padome 2013. gada 31. maijā
pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP[4] par ierobežojošiem
pasākumiem pret Sīriju. 
(4)       Lēmums 2013/255/KĀDP
aicina veikt pasākumus, uz ko attiecas Līgums par Eiropas
Savienības darbību, tādēļ – jo īpaši, lai
nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs tos piemēro vienādi – ir nepieciešamas
Savienības līmeņa darbības šo pasākumu īstenošanai.

(5)       Regula (ES) Nr. 36/2012
tādēļ būtu attiecīgi jāgroza,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 36/2012 groza
šādi:
(1)                   
regulas 2. pantu svītro;
(2)                   
regulas 2.a pantu aizstāj ar šādu:
“2.a pants
1.      Aizliegts: 
a)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt
IA pielikumā norādīto aprīkojumu, preces vai
tehnoloģijas, ko iespējams izmantot iekšējām
represijām, vai tādu izstrādājumu ražošanai un tehniskajai
apkopei, ko iespējams izmantot iekšējām represijām,
neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma, preču un
tehnoloģiju izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās; 
b)      apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts
ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana. 
2.      Atkāpjoties no 1. punkta,
III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs
norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var
piešķirt atļauju saskaņā ar nosacījumiem un
noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, veikt darījumu
attiecībā uz aprīkojumu, precēm vai tehnoloģijām,
kas norādītas IA pielikumā, ja aprīkojums, preces vai
tehnoloģijas ir paredzētas pārtikas nodrošināšanas,
lauksaimniecības, medicīnas vai citiem humāniem mērķiem,
vai par labu Apvienoto Nāciju Organizācijas, Savienības vai
tās dalībvalstu personālam.”;
(3)                   
regulas 2.c panta 2. punktā
vārdus “aizliegts ar šīs regulas 2. un 2.a pantu” aizstāj
ar šādiem:
“aizliegts ar šīs regulas 2.a pantu”;
(4)                   
regulas 3. pantu groza šādi:
(a)         
panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
“1.     Aizliegts: 
(a)          
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai
vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt
tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar
aprīkojumu, precēm vai tehnoloģijām, ko iespējams
izmantot iekšējām represijām, vai tādu
izstrādājumu ražošanai un tehniskajai apkopei, ko iespējams
izmantot iekšējām represijām, kā tas uzskaitīts
IA pielikumā; 
(b)         
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai
vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā
piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību
saistībā ar IA pielikumā uzskaitītajām
precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas,
aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, kā arī
apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pakalpojumus, jebkādai
šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai
vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības
sniegšanai; 
(c)          
apzināti un tīši piedalīties
darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) un
b) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.”; 
(b)         
panta 2. punktu svītro;
(c)         
panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
“3.     Atkāpjoties no 1. punkta, III pielikumā
uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās
dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar
nosacījumiem un noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var
piešķirt atļauju sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku
pakalpojumus, vai finansējumu vai finanšu palīdzību
attiecībā uz IA pielikumā uzskaitīto aprīkojumu,
precēm vai tehnoloģijām, ja aprīkojums, preces vai
tehnoloģijas ir paredzētas pārtikas nodrošināšanas,
lauksaimniecības, medicīnas vai citiem humāniem
mērķiem, vai par labu Apvienoto Nāciju Organizācijas,
Savienības vai tās dalībvalstu personālam.
         Attiecīgā dalībvalsts
četru nedēļu laikā informē pārējās
dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta
saskaņā ar šā punkta pirmo daļu.”;
(5)                   
regulā iekļauj šādu 6.a pantu:
“6.a pants
1.      Atkāpjoties no 6. panta,
III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs
norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes
saskaņā ar nosacījumiem un noteikumiem, ko tās uzskata par
piemērotiem, var atļaut importēt, iepirkt vai transportēt
jēlnaftu vai naftas produktus, vai atļaut sniegt attiecīgu
finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātos
finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanas un
pārapdrošināšanas pakalpojumus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
(a)         
kompetentā iestāde iepriekš ir
apspriedusies ar Sīrijas opozīcijas Nacionālās
koalīcijas un revolucionāro spēku kompetento personu,
vienību vai struktūru;
(b)         
kompetentā iestāde ir konstatējusi,
ka:
i)        attiecīgās darbības ir
paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas
civiliedzīvotājiem, konkrētāk, lai piedalītos
humānu problēmu risināšanā, sniegtu atbalstu pamata
pakalpojumu nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai
saimnieciskās darbības atjaunošanā;
ii)       attiecīgās darbības nav
ne tieši, ne netieši paredzētas par labu kādai no personām,
vienībām vai struktūrām, kas minētas 14. pantā;

iii)      ar attiecīgajām
darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā
paredzēti aizliegumi; kā arī
(c)         
kompetentā iestāde ir pieprasījusi
atbilstīgus drošības pasākumus pret piešķirtās
atļaujas, tostarp informācijas par darījuma partneriem,
ļaunprātīgu izmantošanu.
2.      Attiecīgā dalībvalsts divu
nedēļu laikā informē pārējās
dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta
saskaņā ar šo pantu.”;
(6)                   
regulā iekļauj šādu 9.a pantu:
“9.a pants
1.      Atkāpjoties no 8. un 9. panta,
III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs
norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par
piemērotiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai
eksportēt svarīgākās iekārtas vai tehnoloģijas,
kas norādītas VI pielikumā, vai atļaut sniegt
attiecīgu tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus, vai
finansējumu vai finansiālu palīdzību, ja ir izpildīti
šādi nosacījumi:
(a)         
kompetentā iestāde iepriekš ir
apspriedusies ar Sīrijas opozīcijas Nacionālās
koalīcijas un revolucionāro spēku kompetento personu,
vienību vai struktūru;
(b)         
kompetentā iestāde ir konstatējusi,
ka:
i)        attiecīgās darbības ir
paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem,
konkrētāk, lai piedalītos humānu problēmu
risināšanā, sniegtu atbalstu pamata pakalpojumu
nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai
saimnieciskās darbības atjaunošanā;
ii)       attiecīgās darbības nav
ne tieši, ne netieši paredzētas par labu kādai no personām,
vienībām vai struktūrām, kas minētas 14. pantā;

iii)      ar attiecīgajām
darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā
paredzēti aizliegumi; kā arī
(c)         
kompetentā iestāde ir pieprasījusi
atbilstīgus drošības pasākumus pret piešķirto atļauju,
tostarp informācijas par galalietotāju, datumu, maršrutu un
piegādes galamērķi, ļaunprātīgu izmantošanu.
2.      Attiecīgā dalībvalsts divu
nedēļu laikā informē pārējās
dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta
saskaņā ar šo pantu.”;
(7)                   
regulā iekļauj šādu 13.a pantu:
“13.a pants
1.      Atkāpjoties no 13. panta 1. punkta,
III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs
norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes
saskaņā ar nosacījumiem un noteikumiem, ko tās uzskata par
piemērotiem, var atļaut piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu
vai kredītu, atļaut iegūt vai palielināt
līdzdalību vai izveidot kopuzņēmumu ar Sīrijas
personu, vienību vai struktūru, kas minēta 13. panta 2. punkta
a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi
nosacījumi:
(a)         
kompetentā iestāde iepriekš ir
apspriedusies ar Sīrijas opozīcijas Nacionālās
koalīcijas un revolucionāro spēku kompetento personu,
vienību vai struktūru;
(b)         
kompetentā iestāde ir konstatējusi,
ka:
i)        attiecīgās darbības ir
paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas
civiliedzīvotājiem, konkrētāk, lai piedalītos
humānu problēmu risināšanā, sniegtu atbalstu pamata
pakalpojumu nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai
saimnieciskās darbības atjaunošanā;
ii)       attiecīgās darbības nav
ne tieši, ne netieši paredzētas par labu kādai no personām, vienībām
vai struktūrām, kas minētas 14. pantā; 
iii)      ar attiecīgajām
darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā
paredzēti aizliegumi; kā arī
(c)         
kompetentā iestāde ir pieprasījusi
atbilstīgus drošības pasākumus pret piešķirtās
atļaujas, tostarp informācijas par tās mērķi un
darījuma partneriem, ļaunprātīgu izmantošanu.
2.      Attiecīgā dalībvalsts divu
nedēļu laikā informē pārējās
dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta
saskaņā ar šo pantu.”;
(8)                   
regulā iekļauj šādu 25.a pantu:
“25.a pants
1.      Atkāpjoties no 25. panta 1. punkta
a) un c) apakšpunkta, III pielikumā uzskaitītajās
tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu
kompetentās iestādes saskaņā ar nosacījumiem un
noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut
atvērt jaunu bankas kontu vai jaunu pārstāvniecību vai
izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu, ja ir ievēroti
šādi nosacījumi:
(a)         
kompetentā iestāde iepriekš ir
apspriedusies ar Sīrijas opozīcijas Nacionālās
koalīcijas un revolucionāro spēku kompetento personu,
vienību vai struktūru;
(b)         
kompetentā iestāde ir konstatējusi,
ka:
i)        attiecīgās darbības ir
paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas
civiliedzīvotājiem, konkrētāk, lai piedalītos
humānu problēmu risināšanā, sniegtu atbalstu pamata
pakalpojumu nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai saimnieciskās
darbības atjaunošanā;
ii)       attiecīgās darbības nav
ne tieši, ne netieši paredzētas par labu kādai no personām,
vienībām vai struktūrām, kas minētas 14. pantā;

iii)      ar attiecīgajām
darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā
paredzēti aizliegumi; kā arī
(c)         
kompetentā iestāde ir pieprasījusi
atbilstīgus drošības pasākumus pret piešķirtās
atļaujas, tostarp informācijas par tās mērķi un
attiecīgo darbību partneriem, ļaunprātīgu izmantošanu.

2.      Attiecīgā dalībvalsts divu
nedēļu laikā informē pārējās dalībvalstis
un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar
šo pantu.”;
(9)                   
svītro I pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs

[1]               OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.
[2]               OV L 319, 2.12.2011., 56. lpp.
[3]               OV L 330, 30.11.2012., 21. lpp.
[4]               OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.