CELEX: 31999R0047
Language: fi
Date: 1998-12-22 00:00:00
Title: Neuvoston asetus (EY) N:o 47/1999, annettu 22 päivänä joulukuuta 1998, tiettyihin Taiwanista peräisin oleviin tekstiilituotteisiin sovellettavasta tuontimenettelystä

Avis juridique important

|

31999R0047

Neuvoston asetus (EY) N:o 47/1999, annettu 22 päivänä joulukuuta 1998, tiettyihin Taiwanista peräisin oleviin tekstiilituotteisiin sovellettavasta tuontimenettelystä  

Virallinen lehti nro L 012 , 16/01/1999 s. 0001 - 0026

NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 47/1999,annettu 22 päivänä joulukuuta 1998,tiettyihin Taiwanista peräisin oleviin tekstiilituotteisiin sovellettavasta tuontimenettelystäEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jokaottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 113 artiklan,ottaa huomioon komission ehdotuksen,sekä katsoo, ettätiettyihin taiwanilaista alkuperää oleviin tekstiilituotteisiin sovellettavasta tuontimenettelystä 22 päivänä joulukuuta 1995 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 3060/95 (1) sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1998,tämä menettely olisi pidettävä voimassa kyseisen päivän jälkeen siihen asti, kunnes Taiwan liittyy Maailman kauppajärjestöön,kyseisten tuotteiden vapaaseen liikkeeseen luovutukseen olisi muun muassa tämän asetuksen tavoitteiden noudattamisen varmistamiseksi vaadittava tuontilupa, joka annetaan esitettäessä taiwanilaisen, kaikki tarvittavat takuut antavan toimielimen antama vientiasiakirja,on tarpeen säätää, ettei edellä mainittuihin määrällisiin rajoituksiin lueta käsiteollisuustuotteita tai perinteisiä kansanperinnetuotteita, joita varten otetaan käyttöön asianmukainen todistusmenettely eikä yhteisön tullialueelle sisäisessä jalostusmenettelyssä tai muussa väliaikaisen maahantuonnin menettelyssä tuotuja ja tämän alueen ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostettuina jälleenvietyjä tuotteita,Taiwaniin sovellettavaan tuontimenettelyyn kuuluvien tekstiilituotteiden osalta, joille ei ole vahvistettu määrällisiä rajoituksia, olisi säädettävä mahdollisuudesta ottaa käyttöön näitä rajoituksia tiettyjen edellytysten täyttyessä,todettaessa, että tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvia Taiwanista peräisin olevia tuotteita on tuotu yhteisöön yrittämällä kiertää tätä asetusta, olisi säädettävä mahdollisuudesta vähentää kyseiset määrät vastaavista tämän asetuksen mukaisesti vahvistetuista määrällisistä rajoituksista,olisi säädettävä mahdollisuudesta ottaa käyttöön erityisiä määrällisiä rajoituksia ulkoisessa jalostusliikenteessä tuotetuille tuotteille, janykyisin voimassa oleva tuontimenettely lakkaa olemasta voimassa 31 päivänä joulukuuta 1998; on tarpeen säätää ennen 1 päivää tammikuuta 1999 lastattuja tuotteita koskevista siirtymäsäännöksistä,ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:1 artikla1. Liitteessä I oleviin luokkiin kuuluvien tuotteiden yhteisöön tuontiin sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1999 31 päivään joulukuuta 2001 tämän asetuksen säännöksiä.2. Luokittelu perustuu yhdistettyyn nimikkeistöön (CN).3. Jollei tässä asetuksessa toisin säädetä, 1 kohdassa tarkoitettujen tekstiilituotteiden tuontiin yhteisöön ei kohdisteta määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä.2 artikla1. Vuosina 1999, 2000 ja 2001 on liitteessä II mainittujen Taiwanista peräisin olevien tekstiilituotteiden tuonti yhteisöön toteutettava mainitussa liitteessä vahvistettujen määrällisten yhteisön rajoitusten rajoissa.2. Tätä asetusta sovellettaessa alkuperätuotteen käsite ja tuotteiden alkuperän valvonnan yksityiskohtaiset säännöt ovat ne, jotka määritellään voimassa olevissa asiaa koskevissa yhteisön säännöissä.3. Jollei tämän artiklan muista säännöksistä muuta johdu, edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden vapaaseen liikkeeseen luovutus yhteisössä edellyttää sellaisen tuontiluvan esittämistä, jonka jäsenvaltioiden viranomaiset antavat tuojan pyynnöstä tämän esitettyä liitteessä III olevan mallin mukaisen ja Taiwan Textile Federationin antaman vientiasiakirjan.4. Tuontijäsenvaltion viranomaisten on annettava tuontilupa noudattaen asetuksessa (EY) N:o 3030/93 (2) vahvistettuja sääntöjä ja menettelyjä.Ensimmäisen alakohdan säännösten mukaisesti sallittu tuonti luetaan sille vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jonka aikana tuotteet on lastattu Taiwanissa.Tätä asetusta sovellettaessa tavaroiden lastausta katsotaan suoritetuksi sinä päivänä, jona ne on vientiä varten lastattu lentokoneeseen, ajoneuvoon tai alukseen.5. Tässä asetuksessa tarkoitettujen tuotteiden vapaaseen liikkeeseen luovutukseen yhteisössä 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen sovelletaan ennen kyseistä päivää voimassa ollutta tuontimenettelyä, jos tuotteet on lastattu Taiwanissa ennen 1 päivää tammikuuta 1999.6. Jos on ilmeistä, että yhteisössä tarvitaan liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden lisämääriä, liitteessä II tarkoitettuja määriä suurempien määrien tuonti voidaan sallia 9 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.7. Liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten ja tuoteluokkien, joihin niitä sovelletaan, määritelmiä mukautetaan 9 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen, jos tämä osoittautuu tarpeelliseksi sen varmistamiseksi, että yhdistettyyn nimikkeistöön myöhemmin tehtävät muutokset tai jokin näiden tuotteiden luokittelua muuttava päätös ei johda näiden määrällisten rajoitusten vähenemiseen.3 artikla1. Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin luokkiin kuuluvien, Taiwanista peräisin olevien, muiden kuin liitteessä II mainittujen tekstiilituotteiden tuontiin voidaan kohdistaa määrällisiä rajoituksia, jos tällaisen tuonnin taso ylittää saman tuotteen edellisen vuoden yhteisöön tapahtuneen kokonaistuonnin seuraavilla prosenttimäärillä:- I ryhmän tuotteiden luokat: 0,4 %,- II ryhmän tuotteiden luokat: 2 %,- III ryhmän tuotteiden luokat: 6 %.2. Tällaisia rajoituksia ei voida vuositasolla vahvistaa alle 106 prosentiksi siitä tuonnin tasosta, joka on saavutettu sitä vuotta edeltävänä sellaisena vuonna, jona tuonti on ylittänyt 1 kohdan mukaisesti asetetun kynnyksen, eikä alhaisemmiksi kuin 1 kohdan mukaisesti asetettu taso, eikä myöskään alhaisemmiksi kuin kyseiseen luokkaan kuuluvien Taiwanista peräisin olevien tuotteiden tuonnin määrä vuonna 1998.3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut rajoitukset otetaan käyttöön 9 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.4. Tämän asetuksen 2, 4 ja 6-8 artiklassa tarkoitettuja määrällisten rajoitusten hallintoa koskevia säännöksiä sovelletaan tämän artiklan mukaisesti vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jollei 9 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen annetuissa säännöksissä toisin säädetä.4 artikla1. Edellä 2 artiklassa vahvistetut määrälliset rajoitukset ylittävälle tuonnille voidaan antaa lupa 9 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen joko siten, että siirretään edellisen vuoden määrällisistä rajoituksista käyttämättä jääneitä määriä tai siten, että käytetään etukäteen seuraavan vuoden määrällisiä rajoituksia, jos siirron määrä on enintään 7 ja ennakkokäytön määrä enintään 5 prosenttia korotettavista määrällisistä rajoituksista.2. Yhteisö voi 9 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen antaa ainoastaan seuraavissa rajoissa luvan käyttämättä jääneiden määrien siirrolle määrällisestä rajoituksesta toiseen:- I ryhmän luokkien 2 ja 3 välillä: 4 prosenttia määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu,- I ryhmän luokkien 4 ja 8 välillä: 4 prosenttia määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu,- I, II ja III ryhmän luokista II ja III ryhmän luokkiin: 5 prosenttia määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu.Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin siirtoihin sovellettava vastaavuustaulukko on liitteessä I.3. Edellisissä kohdissa säädettyjen joustojärjestelyjen yhteenlaskettu soveltaminen ei saa ylittää kahtatoista prosenttia minkään määrällisen rajoituksen osalta.5 artiklaJos komissio havaitsee, että tämän asetuksen mukaisesti vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin kuuluvia Taiwanista peräisin olevia tuotteita on jälleenlastattu tai niiden reittiä on muutettu taikka niitä on muuten tuotu yhteisöön tätä asetusta kiertäen ja jos tästä kiertämisestä on selvät todisteet, tämän asetuksen mukaisesti vahvistetuista määrällisistä rajoituksista vähennetään kyseisiä Taiwanista peräisin olevia tuotteita vastaava määrä 9 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.6 artiklaAsetuksen (EY) N:o 3036/94 (3) edellytykset täyttävässä taloudellisesti vaikuttavassa ulkoisessa jalostustoiminnossa saaduille tuotteille varattuja erityisrajoituksia voidaan 9 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ottaa käyttöön liitteessä II tarkoitettujen tai 3 artiklan mukaisten määrällisten rajoitusten alaisten tuotteiden osalta.7 artiklaEdellä 1 artiklassa tarkoitettuja yhteisön tullialueelle sisäisessä jalostusmenettelyssä tai muussa väliaikaisen maahantuonnin menettelyssä tuotuja ja tämän alueen ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen jälleenvietyjä tuotteita ei lueta 2 ja 3 artiklassa tarkoitettuihin määrällisiin rajoituksiin.8 artikla1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettuja tuotteita ei lueta 2 ja 3 artiklassa tarkoitettuihin määrällisiin rajoituksiin, jos ne täyttävät seuraavat edellytykset:a) ainoastaan käsi- ja jalkakäyttöisillä kangaspuilla kudotut, Taiwanin kotiteollisuudessa valmistetut perinteiset kankaat;b) Taiwanin kotiteollisuudessa valmistetut perinteiset vaatteet tai muut tekstiilitavarat, jotka on tuotettu käsin edellä kuvailluista kankaista ja ommeltu yksinomaan käsin ilman koneellista apua;c) Taiwanin kotiteollisuudessa valmistetut kansallista perinnettä olevat käsin tehdyt tekstiilituotteet.2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa on tuotteiden mukana niitä tuotaessa oltava liitteessä IV olevan mallin mukainen Taiwan Textile Federationin antama todistus.9 artiklaKun on viitattu tässä artiklassa määriteltyyn menettelyyn, asian saattaa asetuksella (EY) N:o 3030/93 perustetun komitean käsiteltäväksi sen puheenjohtaja omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion edustajan pyynnöstä.Komission edustaja, joka toimii komitean puheenjohtajana, toimittaa komitealle luonnoksen toteutettavista toimenpiteistä. Komitea antaa lausuntonsa luonnoksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan. Komitea antaa lausuntonsa perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa niiden päätösten edellytykseksi määrätyllä enemmistöllä, jotka neuvosto tekee komission ehdotuksesta. Komitean äänestyksissä jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan mainitussa artiklassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänestykseen.Komissio toteuttaa ehdotetut toimenpiteet, jos ne ovat komitean lausunnon mukaisia.Jos ehdotetut toimenpiteet eivät ole komitean lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annettu, komissio tekee viipymättä neuvostolle ehdotuksen toteutettavista toimenpiteistä. Neuvosto ratkaisee asian määräenemmistöllä.Jos neuvosto ei ole ratkaissut asiaa kuukauden kuluessa siitä, kun asia on tullut vireille neuvostossa, komissio toteuttaa ehdotetut toimenpiteet.10 artiklaPuheenjohtaja voi omasta aloitteestaan tai jonkin jäsenvaltion edustajan pyynnöstä kuulla komiteaa kaikissa muissa tämän asetuksen soveltamiseen liittyvissä kysymyksissä.11 artiklaTämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1999 31 päivään joulukuuta 2001.Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.Tehty Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 1998.Neuvoston puolestaPuheenjohtajaC. EINEM(1) EYVL L 326, 30.12.1995, s. 25.(2) EYVL L 275, 8.11.1993, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1053/98 (EYVL L 151, 25.5.1998, s. 10).(3) EYVL L 322, 15.12.1994, s. 1.LIITE I LUETTELO 1 ARTIKLASSA SÄÄDETYISTÄ TUOTTEISTA 1. Luokkiin 1-114 kuuluvien tuotteiden perusainetta koskevien yksityiskohtaisten tietojen puuttuessa näitä tuotteita pidetään yksinomaan villasta tai hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta koostuvina (1).2. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteiksi.3. Ilmaisulla "vauvanvaatteet" tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita.>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>(1) Kun CN-koodia edeltää "ex", mihin tahansa luokkaan kuuluva tuote määräytyy CN-koodin laajuuden ja vastaavan tavaran kuvauksen mukaisesti.LIITE II >TAULUKON PAIKKA>Lisäys A >TAULUKON PAIKKA>LIITE III >KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>LIITE IV >KAAVION ALKU>(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>KAAVION LOOPU>