CELEX: 22011A0210(01)
Language: bg
Date: 2011-01-27 00:00:00
Title: Протокол за включване на митническите мерки за сигурност в обхвата на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Княжество Андора

|

22011A0210(01)

Протокол за включване на митническите мерки за сигурност в обхвата на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Княжество Андора  

Официален вестник n° L 036 , 10/02/2011 стр. 003 - 007

		Протоколза включване на митническите мерки за сигурност в обхвата на Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Княжество АндораЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,от една страна, иКНЯЖЕСТВО АНДОРА,от друга страна,наричани по-долу съответно "Съюзът" и "Княжество Андора" и заедно "договарящите се страни",КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Княжество Андора, подписано на 28 юни 1990 г. в Люксембург (наричано по-долу "споразумението"),КАТО ИМАТ ПРЕДВИД необходимостта от запазване на съществуващото равнище на опростяване на контрола и формалностите при преминаване на стоки през границите между Съюза и Княжество Андора и от осигуряване по този начин на непрекъснатата търговия между двете страни,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че договарящите се страни се задължават да осигуряват на своята територия равностойно равнище на сигурност посредством мерки, основани на действащото законодателство на Съюза,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че е желателно Андора да изрази становището си относно разработването на правила на Съюза, свързани с митническите мерки за сигурност, да участва в заседанията на Комитета по Митническия кодекс по тези въпроси и да бъде информирана за прилагането на тези правила,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че договарящите се страни са решени да подобрят сигурността на търговията със стоки, които се въвеждат във или напускат тяхната територия, без да нарушават търговските потоци,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в интерес на договарящите се страни следва да бъдат въведени равностойни митнически мерки за сигурност при превоза на стоки от и за трети държави,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за разлика от споразумението териториалният обхват на посочените митнически мерки за сигурност трябва да се определи в съответствие със съответните митнически територии на договарящите се страни,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че митническите мерки за сигурност трябва да се прилагат и по отношение на селскостопанските продукти (глави 1—24 от Хармонизираната система), които са изключени от обхвата на митническия съюз между договарящите се страни,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че митническите мерки за сигурност засягат декларациите с данните, свързани със сигурността, които се подават преди въвеждането или напускането на стоките, управлението на риска в областта на сигурността и свързания с него митнически контрол, както и предоставянето на взаимно признат статут на одобрен икономически оператор в областта на сигурността,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че равнището на защита на личните данни в Княжество Андора е достатъчно [1],КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че що се отнася до митническите мерки за сигурност, следва да бъдат предвидени целесъобразни корективни мерки, сред които спиране на действието на съответните разпоредби, когато вече не се осигурява равностойност на митническите мерки за сигурност,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1С цел в обхвата на споразумението да бъдат включени митническите мерки за сигурност, в споразумението се вмъква следният дял:"ДЯЛ IIaДОГОВОРЕНОСТИ ОТНОСНО МИТНИЧЕСКИТЕ МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТГЛАВА IМитнически мерки за сигурност и проследяване на тяхното прилаганеЧлен 12аОбхванати територииНастоящият дял се прилага, от една страна, към митническата територия на Общността и, от друга страна, към митническата територия на Княжество Андора.Член 12бПриемане на достиженията на общностното право1. Княжество Андора приема прилаганите в Съюза митнически мерки за сигурност. Митническите мерки за сигурност включват разпоредбите, свързани с декларирането на стоките преди тяхното въвеждане или напускане на митническата територия, разпоредбите, свързани с одобрените икономически оператори, както и разпоредбите, свързани с митническия контрол във връзка със сигурността и с управлението на риска в областта на сигурността, които са приложими съгласно действащото митническо законодателство на Съюза. Предвиденият в член 17 Съвместен комитет определя подробния списък със съответните разпоредби.2. Митническите мерки за сигурност се прилагат и по отношение на селскостопанските продукти от глави 1—24 от Хармонизираната система, независимо че съгласно член 2 последните са изключени от обхвата на митническия съюз между Съюза и Княжество Андора.Член 12вОбщи принципи1. Договарящите се страни се задължават да прилагат спрямо стоките, транспортирани от или към трети държави, митническите мерки за сигурност, определени в член 12б, параграф 1, и да осигурят по този начин равнище на сигурност, равностойно на това на външните им граници.2. Договарящите се страни се задължават да не прилагат митническите мерки за сигурност по член 12б, параграф 1 спрямо стоки, транспортирани между техните митнически територии.3. Договарящите се страни съгласуват предварително помежду си сключването на споразумения с трети държави в областта на митническите мерки за сигурност с цел да гарантират съответствието им с настоящите договорености, особено ако предвижданото споразумение съдържа разпоредби за дерогация от митническите мерки за сигурност, определени в настоящия дял.Член 12гМясто на подаване на декларацията преди въвеждането или напускането на стоките1. Декларацията преди въвеждането на стоките се подава пред компетентния орган на договарящата се страна, на чиято митническа територия се въвеждат стоките с произход от трета държава. Посоченият орган извършва анализ на риска въз основа на данните, включени в тази декларация, и преценения за необходим митнически контрол в областта на сигурността, дори когато тези стоки са предназначени за другата договаряща се страна.2. Декларацията преди напускането на стоките се подава пред компетентния орган на договарящата се страна, на чиято митническа територия се извършват формалностите по износа или напускането на стоките с местоназначение трети държави. Компетентният орган извършва анализ на риска въз основа на данните, включени в тази декларация, и преценения за необходим митнически контрол в областта на сигурността.3. Когато стоките напускат митническата територия на една от договарящите се страни с местоназначение трета държава и преминават през митническата територия на другата договаряща се страна, декларацията преди напускането на стоките се подава единствено пред компетентния орган на втората договаряща се страна.Член 12дМитнически контрол във връзка със сигурността и управление на риска в областта на сигурността1. За целите на митническия контрол във връзка със сигурността всяка договаряща се страна определя рамка за управление на риска, критериите за риск, както и приоритетните области за митнически контрол в областта на сигурността.2. Договарящите се страни признават равностойността на своите системи за управление на риска в областта на сигурността.3. Договарящите се страни си сътрудничат с цел:- обмен на информация, която им позволява да подобрят и да засилят анализа на риска и ефикасността на митническия контрол в областта на сигурността, и- определяне в подходящ срок на обща рамка за управление на рискове, общи критерии за риск, както и общи приоритетни области за контрол и създаване на компютърна система за осъществяване на съвместното управление на риска.4. Съвместният комитет приема всички разпоредби, необходими за прилагането на настоящия член.Член 12еПроследяване на прилагането на митническите мерки за сигурност1. Съвместният комитет определя реда и условията, при които договарящите се страни имат намерение да осигурят проследяването на прилагането на настоящия дял и да проверяват спазването на митническите мерки за сигурност.2. Това проследяване може да бъде осъществявано по-конкретно чрез:- периодична оценка на прилагането на настоящия дял, по-специално на равностойността на митническите мерки за сигурност,- преглед с оглед подобряване на прилагането на настоящия дял или изменение на неговите разпоредби с цел по-добро постигане на неговите цели,- организиране на тематични срещи между експерти от двете страни и на одити на административните процедури, в това число посредством посещения на място.3. Съвместният комитет следи за това мерките, предприети в съответствие с настоящия член, да са съобразени с правата на съответните икономически оператори.Член 12жОбмен на информация относно одобрените икономически операториЕвропейската комисия и компетентният орган на Андора редовно обменят сведения за своите одобрени икономически оператори в областта на сигурността, като включват следните данни:а) идентификационен номер на търговеца (TIN — Trader Identification Number) във формат, съвместим със законодателството по отношение на регистрацията и идентификацията на икономическите оператори (EORI — Economic Operator Registration and Identification);б) име и адрес на одобрения икономически оператор;в) номер на документа, с който е предоставен статут на одобрен икономически оператор;г) статут в момента (активен, спрян, отнет);д) периоди на промяна в статута;е) дата, от която сертификатът е валиден;ж) орган, издал сертификата.Член 12зЗащита на професионалната тайна и на личните данниИнформацията, обменяна между договарящите се страни в рамките на мерките, установени в настоящия дял, се ползва от защитата на професионалната тайна и на личните данни съгласно съответното приложимо законодателство на територията на договарящата се страна, която получава тази информация.По-конкретно тази информация не може да бъде предавана на лица, различни от компетентните органи в съответната договаряща се страна, нито да бъде използвана от тези органи за цели, различни от предвидените в настоящото споразумение.ГЛАВА IIУправление на договореноститеЧлен 12иРазвитие на законодателството1. Европейският съюз иска неофициално становището на андорските експерти веднага след изготвянето на ново законодателство в областта на митническите мерки за сигурност.2. Съюзът дава възможност на андорските експерти да участват, в качеството си на наблюдатели и по въпросите, които ги касаят, в заседанията на Комитета по Митническия кодекс, който подпомага Европейската комисия в упражняването на нейните правомощия в областите, обхванати от дял IIа. Предвидените в членове 66—68 от Решение № 1/2003 на Съвместния комитет ЕО-Андора [**] разпоредби се прилагат mutatis mutandis.3. Когато Европейската комисия представя предложение за законодателен акт на Европейския парламент и/или на Съвета на Европейския съюз или когато представя проект на мерки за изпълнение на държавите-членки, тя изпраща копие от него до Княжество Андора.По искане на някоя от договарящите се страни в Съвместния комитет се осъществява предварителен обмен на мнения.4. В рамките на постоянен процес на информиране и консултации, по време на фазата, предхождаща приемането на законодателния акт на Съюза, договарящите се страни се консултират в рамките на Съвместния комитет, когато една от тях поиска това.5. По време на фазата на информиране и консултации договарящите се страни си сътрудничат с цел в края на този процес да бъде улеснено едновременното прилагане от договарящите се страни на новото законодателство по параграф 1.Член 12йСпоразумения с трети държавиДоговарящите се страни постигат съгласие споразуменията, сключвани между някоя от тях и трета държава в област, обхваната от дял IIа, да не бъдат обвързващи за другата страна, освен ако Съвместният комитет вземе решение за противното.Член 12кКорективни мерки1. Договарящите се страни могат, след консултация в рамките на Съвместния комитет, да предприемат подходящи корективни мерки, в това число спиране на прилагането на разпоредбите на дял IIа, ако установят, че другата страна не спазва условията или ако равностойността на митническите мерки за сигурност вече не се осигурява.Когато евентуално забавяне би застрашило ефикасността на митническите мерки за сигурност, могат да бъдат взети подходящи временни предпазни мерки без предварителни консултации, при условие че консултациите започнат веднага след предприемането на тези мерки.2. Ако равностойността на митническите мерки за сигурност не е осигурена, тъй като Княжество Андора не е приело посоченото в член 12и ново законодателство, Съюзът може да спре прилагането на разпоредбите на дял IIа, освен ако Съвместният комитет, след разглеждане на възможностите за запазване на тяхното прилагане, вземе решение за противното.3. Обхватът и продължителността на горепосочените мерки трябва да се ограничат до необходимото с цел уреждане на положението и осигуряване на справедлив баланс между правата и задълженията по настоящия дял. Договарящите се страни могат да поискат от Съвместния комитет да проведе консултации относно пропорционалността на тези мерки. Ако Комитетът не е в състояние да разреши даден спор, той може да използва арбитражното производство, предвидено в член 18, параграф 2. По този начин не могат да бъдат разрешени въпроси, свързани с тълкуването на съответните разпоредби на Съюза.ГЛАВА IIIДруги разпоредби относно договореностите за митническите мерки за сигурностЧлен 12лПреразглежданеАко някоя от договарящите се страни желае да преразгледа настоящото споразумение, тя отправя предложение за това към другата страна. Преразгледаните разпоредби влизат в сила след приключване на съответните вътрешни процедури на страните.Член 2Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.Член 31. Настоящият протокол се одобрява от договарящите се страни в съответствие с техните процедури. Той влиза в сила на 1 януари 2011 г., при условие че преди тази дата договарящите се страни взаимно са се нотифицирали за приключването на необходимите за тази цел процедури.2. Ако настоящият протокол не влезе в сила на 1 януари 2011 г., той влиза в сила в деня след датата, на която договарящите се страни са се нотифицирали за приключването на необходимите за тази цел процедури.3. До приключване на процедурите, посочени в параграфи 1 и 2, договарящите се страни прилагат настоящия протокол временно, считано от 1 януари 2011 г., или от по-късна дата, за която договарящите се страни са постигнали съгласие.Член 4ЕзициНастоящият протокол е изготвен в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, каталунски, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européenneEiropas Savienības vārdā –Europos Sajungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionenPer l'Unione europea+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Княжество АндораPor el Principado de AndorraZa Andorrské knížectvíFor Fyrstendømmet AndorraFür das Fürstentum AndorraAndorra Vürstiriigi nimelΓια το Πριγκιπάτο της ΑνδόραςFor the Principality of AndorraPour la Principauté d'AndorrePer il Principato di AndorraAndoras Firstistes vārdā –Andoros Kunigaikštystės varduAz Andorrai Hercegség részérőlGħall-Prinċipat ta' AndorraVoor het Vorstendom AndorraW imieniu Księstwa AndoryPelo Principado de AndorraPentru Principatul AndorraZa Andorrské kniežatstvoZa Kneževino AndoroAndorran ruhtinaskunnan puolestaFör Furstendömet AndorraPel Principat d'Andorra+++++ TIFF +++++[1] Решение 2010/625/ЕС на Комисията от 19 октомври 2010 г. съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватността на защитата на личните данни в Андора (ОВ L 277, 21.10.2010 г., стр. 27).[**] ОВ L 253, 7.10.2003 г., стр. 3."--------------------------------------------------