CELEX: 52004PC0279
Language: cs
Date: 2004-04-21
Title: Návrh Směrnice Evropského Parlamentu a Rady o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (přepracované znění)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                   V Bruselu dne 21.04.2004
                                                   KOM(2004) 279 v konečném znění
                                                   2004/0084 (COD)
                                           Návrh
                 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
   o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti
                                 zaměstnání a povolání
                                   (přepracované znění)
                                   (předložený Komisí)
CS                                                                                      CS
 ---pagebreak---                                               ODŮVODNĔNÍ
   1. OBECNÉ ÚVAHY
   Cílem tohoto návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady je zjednodušit, modernizovat a
   zlepšit právní předpisy Společenství v oblasti rovného zacházení pro muže a ženy sloučením
   ustanovení směrnic souvisejících s touto oblastí do jednoho dokumentu, čímž bude dosaženo
   větší srozumitelnosti a účinnosti právních předpisů Společenství ve prospěch všech občanů.
   Tento návrh směrnice také vychází z obecných souvislostí nového právního a politického
   prostředí, jehož cílem je učinit Evropskou unii otevřenější, srozumitelnější a relevantní pro
   každodenní život občanů.
   Rovné zacházení pro muže a ženy je základní zásadou Evropské unie. Tato zásada byla od
   počátku formulována v ustanoveních primárních právních předpisů stanovených v Římské
   smlouvě, poté byla posilována následnými změnami a nakonec se stala nedílnou součástí
   sociální politiky Evropské unie.
   Zásada rovného zacházení se vyvinula ze samostatného ustanovení o stejné odměně za práci
   obsaženého v Římské smlouvě až k velmi důležitému a dalekosáhlému acquis v oblasti
   rovnosti – je to rys, který Evropu v mezinárodním měřítku posouvá do popředí. Článek 2
   Smlouvy o ES uznává rovnost mužů a žen jako základní zásadu a jeden z cílů a úloh
   Společenství. Ustanovení čl. 3 odst. 2 Smlouvy o ES navíc Společenství ukládají zvláštní
   poslání, tj. podporovat rovnost mužů a žen při všech jeho činnostech.
   Amsterodamská smlouva významně posílila primární právo a schopnost Evropské unie
   přijímat opatření v oblasti rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy
   stanovením zvláštního právního základu zákonodárným orgánům Společenství (články 13,
   137, 141 Smlouvy o ES). Tyto vývoje Smlouvy jsou jasným ztělesněním prohlášení Soudního
   dvora, že odstranění diskriminace na základě pohlaví tvoří součást základních práv. Soudní
   dvůr zdůraznil, že článek 141 (jako předtím v případě bývalého článku 119 Smlouvy o ES)
   tvoří součást sociálních cílů Společenství, které není pouze hospodářskou unií, ale má zároveň
   společnými akcemi usilovat o zajištění sociálního pokroku a neustálé zlepšování životních a
   pracovních podmínek. Soudní dvůr došel k závěru, že ekonomický cíl podle článku 141
   Smlouvy o ES je druhotný ve vztahu k sociálnímu cíli podle stejného ustanovení, které je
   výrazem základního práva1.
   Charta základních práv Evropské unie, podepsaná v Nice dne 7. prosince 2000, rovněž
   v článku 23 uznává rovnost mužů a žen jako základní zásadu.
   Značného pokroku bylo dosaženo rovněž v oblasti sekundárních právních předpisů. Stávající
   směrnice stanovily právní základ pro radikální změny ve vnitrostátních právních předpisech,
   přístupech a postupech, zatímco Soudní dvůr pomohl svou judikaturou vyjasnit a dále
   rozvinout interpretaci a rozsah zásady rovného zacházení.
   Od první směrnice (75/117/EHS) o stejné odměně za práci, která byla přijata na základě
   bývalého článku 100 v roce 1975 a která dále provedla a použila bývalý článek 119 Smlouvy
   o ES, se rozsah zásady rovného zacházení rozšířil, aby se vztahoval na ostatní oblasti sociální
   politiky. V roce 1976 byla na základě bývalého článku 235 Smlouvy o ES přijata druhá
   1
           Rozsudek Soudního dvora ze dne 10. února 2000. Deutsche Post AG v. Elisabeth Sievers (C-270/97) a
           Brunhilde Schrage (C-271/97). Spojené věci C-270/97 a C-271/97. Sb. rozh. 2000 s. I-00929.
CS                                                     2                                                     CS
 ---pagebreak---    směrnice, která se zabývá rovným zacházením, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému
   vzdělávání, postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky. V roce 1979 byla na základě
   bývalého článku 235 Smlouvy o ES přijata třetí směrnice (79/7/EHS), která se týká
   postupného zavedení zásady rovného zacházení v oblasti sociálního zabezpečení (zákonné
   systémy).
   V roce 1986 byly přijaty další dvě směrnice, jedna z nich na základě bývalých článků 100 a
   235 Smlouvy o ES ohledně systémů sociálního zabezpečení pracovníků (86/378/EHS) a
   druhá na základě bývalého článku 235 Smlouvy o ES o uplatňování zásady rovného
   zacházení pro muže a ženy samostatně výdělečně činné včetně oblasti zemědělství, a o
   ochraně v mateřství (86/613/EHS).
   Následující změny Smlouvy umožnily přijetí směrnic s novými právními základy a podle
   jiných postupů, které kladou důraz mimo jiné na to, jakou úlohu mohou hrát sociální partneři
   v oblasti rovnosti, konkrétně směrnice týkající se ochrany těhotenství a mateřství (92/85/EHS)
   přijaté na základě bývalého článku 118A Smlouvy o ES a směrnice týkající se rodičovské
   dovolené (96/34/ES). Směrnice 96/34/ES byla první směrnicí, jež byla přijata po první
   dohodě sociálních partnerů na úrovni Společenství dosažené po uzavření Maastrichtské
   smlouvy podle Dohody o sociální politice připojené k Protokolu (č. 14) o sociální politice
   připojenému ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a zejména čl. 4 odst. 2 této
   dohody.
   Po několika důležitých rozsudcích Soudního dvora se zdálo, že po věci Barber je nutné
   přijmout směrnici 96/97/ES, kterou bude změněna směrnice 86/378/EHS, aby byl zajištěn
   soulad mezi směrnicí 86/378 a bývalým článkem 119 (nový článek 141) podle výkladu
   Soudního dvora v rozsudcích ve věci Barber a následujících rozsudků.
   Judikatura Soudního dvora a potřeba účinnosti právních předpisů Společenství byly pro Radu
   podnětem k tomu, aby na základě návrhu Komise přijala směrnici 97/80/ES týkající se
   důkazního břemene podle Dohody o sociální politice připojené k Protokolu (č. 14) o sociální
   politice přiloženému ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a zejména čl. 2 odst. 2
   této dohody.
   Stávající směrnice (se změnami), které mají rozdílné právní základy, tvoří silné legislativní
   prostředí. Není však pochyb o tom, že je třeba je zaktualizovat a zjednodušit, aby se zajistila
   jejich větší jasnost a jistota v rámci rozšířené Evropské unie a aby se staly srozumitelnějšími.
   Nedávná změna směrnice 76/207/EHS přijetím směrnice 2002/73/ES podle zvláštního
   právního základu článku 141 odst. 3 Smlouvy o ES, jenž byl zaveden Amsterodamskou
   smlouvou, rovněž prokázala, že zákonodárný orgán je také přesvědčen o nutnosti aktualizovat
   stávající směrnice (z nichž některé jsou starší více než dvacet let). Směrnice 2002/73/ES
   přihlíží k novým vývojům ve Smlouvě (po Amsterodamské smlouvě došlo k podstatnému
   zlepšení právních prostředků, kterými se provádí zásada rovného zacházení a rovných
   pracovních podmínek směrem k dosažení rovnosti mužů a žen), judikatuře Soudního dvora
   (která značně rozvinula zásadu rovného zacházení) a k přijetí dalších podobných právních
   předpisů (směrnice 2000/43/ES a 2000/78/ES na základě článku 13 Smlouvy o ES).
CS                                                   3                                              CS
 ---pagebreak---    V této souvislosti byly právní předpisy týkající se rovného zacházení pro muže a ženy
   označeny za prioritní politickou oblast pro zjednodušení, modernizaci a zlepšení2. Obecný cíl
   zjednodušení a zlepšení legislativního prostředí je obzvlášť relevantní v případě právních
   předpisů týkajících se rovného zacházení, neboť muži a ženy coby jednotlivci jsou jimi přímo
   dotčeni a je nezbytné, aby měli k dispozici jasný výklad svých individuálních práv.
   2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ A POSOUZENÍ DOPADŮ
   V červenci 2003 zahájila Komise konzultaci na webových stránkách3 s cílem vyzvat členské
   státy a ostatní zúčastněné strany (sociální partnery, nevládní organizace, ženská sdružení, jakož i
   jednotlivé osoby), aby k iniciativě Komise předložily svá stanoviska. Konzultace vycházela
   z dokumentu stanovujícího tři možnosti, kterých by mohlo být využito v rámci procesu
   zjednodušení, modernizace a zlepšení právních předpisů v oblasti rovného zacházení pro muže a
   ženy. Od členských států, sociálních partnerů, institucí pro rovné zacházení a nevládních
   organizací bylo doručeno třicet odpovědí. Připomínky byly v zásadě konstruktivní. Většina
   odpovědí obsahovala stanovisko, že zjednodušení, modernizace a zlepšení jsou nezbytné. Vlády,
   které odpověděly, jakož i zúčastněné strany z průmyslu, obchodu a svobodných povolání obecně
   požadovaly přístup, který by znamenal menší změny, zatímco zástupci zaměstnanců a nevládní
   organizace by uvítali dalekosáhlejší změny legislativního rámce Společenství.
   Neformální schůzka s odborníky ze členských států, přistupujících zemí a států ESVO se
   uskutečnila dne 3. října 2003. Na schůzce byly hlouběji objasněny možnosti příslušných politik,
   které byly následně podrobně projednány. Iniciativa Komise vyjasnit a zjednodušit právní
   předpisy Společenství a zároveň zachovat acquis byla obecně přijata jako správný přístup.
   Někteří účastníci se vyslovili pro čistou kodifikaci, zatímco jiní byli více nakloněni mírným
   změnám přepracováním stávajících právních předpisů a někteří upřednostňovali dalekosáhlejší
   přístup. Zdůrazněn byl význam plného zachování současného acquis a současného začlenění
   pouze těch rozsudků Soudního dvora, které představují dobře zavedenou jurisprudenci.
   Neformální výměna stanovisek proběhla rovněž se sociálními partnery zastoupenými na úrovni
   EU (UNICE, CEEP, UEAPME, ETUC).
   Dne 19. října 2003 přijal poradní výbor Komise pro rovné příležitosti stanovisko k této
   problematice a vyjasnil, že vzhledem k charakteru výboru a statusu jeho členů nevyjadřuje
   stanovisko postoj vlád členských států, ani je nezavazuje. Stanovisko vyznívá ve prospěch nové
   přepracované směrnice, včetně směrnice o mateřství. Zástupci UNICE, UEAPME a CEEP
   zaujali odlišný postoj, jenž je přiložen ke stanovisku, ve prospěch zjednodušení bez provedení
   úprav stávajících právních předpisů.
   Útvary Komise se rovněž zabývaly rozšířeným posouzením dopadů (připojené jako příloha).
   S ohledem na komplexní analýzu možností pro zlepšení legislativního rámce ES v oblasti
   rovného zacházení se zdá, že požadavky aktualizace, zjednodušení, modernizace a zlepšení
   acquis Společenství v této oblasti by nejlépe splnila nová přepracovaná směrnice. Z toho
   důvodu se navrhuje předložit směrnici:
   2
           Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze
           dne 24. ledna 2003 „Aktualizace a zjednodušení acquis Společenství“, KOM(2003)71v konečném
           znění.
   3
           http://europa.eu.int/comm/employment_social/news/2003/jul/consultation_en.html.
CS                                                     4                                                CS
 ---pagebreak---    –         která bude představovat jeden souvislý dokument na základě konsolidovaných
             směrnic, jasně strukturovaných do různých kapitol s horizontálními a zvláštními
             ustanoveními a jednotnými definicemi. Její znění bude odrážet souvislost mezi
             různými aspekty rovného zacházení a ukáže, jak jsou spolu tyto aspekty na základě
             společných zásad propojeny,
   –         která bude odrážet ustálenou judikaturu, čímž přispěje k právní jistotě a jasnosti,
   –         která bude jasně odrážet použití horizontálních ustanovení směrnice 2002/73/ES a
             směrnice týkající se změny důkazního břemene v případech diskriminace na základě
             pohlaví, pokud jde o stejnou odměnu za práci a systémy sociálního zabezpečení
             pracovníků,
   –         která bude nezbytnou podporou k urychlení účinného provádění rovného zacházení
             za účelem dosažení cílů sociálně-ekonomických politik Společenství.
   Tento návrh odráží možnost, při které by byly sloučeny všechny směrnice, které provádějí
   zásadu stejné odměny za práci pro muže a ženy (včetně rovného zacházení v systémech
   sociálního zabezpečení pracovníků), jakož i směrnice týkající se rovného zacházení pro muže
   a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání, postupu v zaměstnání a o
   pracovní podmínky, a směrnice týkající se důkazního břemene.
   Tento návrh slouží několika účelům: v zájmu srozumitelnosti a jasnosti je vyjádřen jediným
   nástrojem, zefektivňuje provádění zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy, pokud jde
   o zaměstnání a povolání, a začleněním judikatury Soudního dvora zlepšuje v těchto oblastech
   acquis.
   3. OPATŘENÍ STANOVENÁ V NÁVRHU SMĚRNICE
   Z obecného hlediska je cílem současného návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady
   provádět zásadu rovného zacházení ve věcech, na které se vztahovaly předchozí směrnice,
   nyní spojené do jednoho znění. Za tímto účelem je cílem návrhu:
   - zajištění provádění a používání zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a
   ženy ve věcech týkajících se přístupu k zaměstnání, odborného vzdělávání, postupu
   v zaměstnání a pracovních podmínek, včetně zásady stejné odměny za stejnou práci nebo za
   práci stejné hodnoty, a
   - zajištění toho, aby opatření přijatá členskými státy k provádění zásad stejné odměny a
   rovného zacházení byla účinnější, aby umožnila všem osobám, které se cítí poškozeny
   v důsledku neuplatnění těchto zásad, prokázat/hájit svá práva soudní cestou, případně po
   využití opravných prostředků u jiných příslušných orgánů.
   Základní změny současného návrhu jsou:
   - začlenění judikatury Evropského soudního dvora týkající se zejména:
CS                                                5                                              CS
 ---pagebreak---    - stejné odměny za práci připisované jedinému zdroji – rozsudky ve věcech Lawrence a
   Allonby4 - (viz článek 4 současného návrhu a 9. bod odůvodnění);
   - rovného zacházení a důchodových systémů pro státní úředníky – judikatura Soudního dvora
   v rozsudcích Beune, Evrenopoulos a Niemi5 – (viz čl. 6 odst. 2 současného návrhu a 12. bod
   odůvodnění);
   - vyjasnění rozšíření ochrany těhotných zaměstnankyň na všechny pracovní podmínky a ne
   pouze na jejich právo na návrat na stejné nebo rovnocenné pracovní místo – změny zavedeny
   čl. 1 bodem 2 odst. 7 směrnice 2002/73/ES, kterým byl nahrazen článek 2 směrnice
   76/207/EHS v souladu s judikaturou Evropského soudního dvora – (viz čl. 15 odst. 1 a 2
   současného návrhu);
   - použití definic podle směrnice 2002/73/ES na všechny oblasti, na které se vztahuje
   předložený návrh (viz článek 2 současného návrhu a 5. bod odůvodnění);
   - rozšíření předpisů týkajících se důkazního břemene na všechny oblasti, které spadají do
   podstatné oblasti působnosti návrhu - tím se zajistí účinnost zásady rovného zacházení (jak je
   vidět z analogie týkající se nediskriminace v článku 13 směrnic) – (viz článek 20 současného
   návrhu);
   - rozšíření ustanovení týkajících se ochrany práv ze strany sdružení s oprávněným zájmem,
   zavedených směrnicí 2002/73/ES, na ostatní oblasti, na které se vztahuje předložený návrh –
   v souladu se změnami podle směrnice 2002/73/ES (viz čl. 17 odst. 2 současného návrhu);
   - rozšíření ustanovení objasňujícího otázku vnitrostátních předpisů týkajících se lhůt pro
   vymáhání práva na všechny ostatní oblasti, na které se vztahuje předložený návrh – v souladu
   s článkem 6 směrnice 76/207/EHS ve znění směrnice 2002/73/ES – (viz čl. 17 odst. 3
   současného návrhu);
   - rozšíření judikatury týkající se sankcí na všechny oblasti, na které se vztahuje předložený
   návrh – v souladu se změnami podle směrnice 2002/73/ES – (viz články 18 a 26 současného
   návrhu);
   - rozšíření předpisů týkajících se subjektů pověřených podporou rovného zacházení, jakož i
   ustanovení týkajících se sociálního dialogu na všechny ostatní oblasti, na které se vztahuje
   předložený návrh – v souladu se změnami podle směrnice 2002/73/ES – (viz články 21 až 23
   současného návrhu);
   - rozšíření závazku týkajícího se podpory rovného přístupu k mužům a ženám na všechny
   oblasti rovného zacházení, na které se vztahuje předložený návrh – v souladu s čl. 3 odst. 2
   Smlouvy o ES a čl. 1 odst. 1a směrnice 76/207/EHS, vloženým čl. 1 odst. 1 směrnice
   2002/73/ES (viz článek 29 současného návrhu);
   - zavedení doložky o opětovném přezkumu – jedná se o standardní doložku – (viz článek 32
   současného návrhu).
   4
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 17. září 2002. Věc C-320/00 A. G. Lawrence a ostatní v. Regent
           Office Care Ltd, Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd. Sbírka rozhodnutí 2002, s. I-
           07325 a věc C-256/01 Allonby.
   5
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 28. září 1994, věc C-7/93 Beuene, Sb. rozh. 1994, s. I-4471; ze dne
           17. dubna 1997, věc C-147/95 Evrenopoulos, Sb. rozh. 1997, s. I-2057; a ze dne 12. září 2002, věc C-
           351/00 Neimi, Sb. rozh. 2002, s. I-07007.
CS                                                    6                                                          CS
 ---pagebreak---    Návrh je rozčleněn do pěti hlav následovně.
   HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ
   V této hlavě je specifikován cíl návrhu, kterým je zajištění používání zásady rovných
   příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy ve věcech zaměstnání a povolání.
   Tato hlava rovněž stanoví použití definic (přímá a nepřímá diskriminace a obtěžování a
   sexuální obtěžování) obsažených ve směrnici 2002/73/ES pro věci, na které se vztahují ostatní
   směrnice nyní spojené v návrhu. Obsahuje také definici odměny za práci obsaženou v čl. 141
   odst. 2 Smlouvy o ES, jakož i definici systémů sociálního zabezpečení pracovníků obsaženou
   ve směrnici 86/378/EHS ve znění směrnice 96/97/ES.
   Tento návrh směrnice, pokud jde o osobní oblast působnosti, se použije na veškeré výdělečně
   činné obyvatelstvo a na osoby, které uplatňují svůj nárok.
   HLAVA II ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
   Tato hlava zahrnuje tři kapitoly, z nichž jedna se zabývá zásadou stejné odměny za stejnou
   práci nebo za práci stejné hodnoty, druhá zásadou rovného zacházení v systémech sociálního
   zabezpečení pracovníků a třetí zásadou rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o
   přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání, postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky.
   Kapitola 1 Zásada stejné odměny za práci
   Tato kapitola odpovídá základním ustanovením směrnice 75/117/EHS. Zahrnuje rovněž
   nedávnou judikaturu Soudního dvora6. Je třeba poznamenat, že ode dne 8. dubna 1976 (datum
   rozsudku ve věci Defrenne II)7 trvá Evropský soudní dvůr na tom, že bývalý článek 119
   Smlouvy o ES (nový článek 141 Smlouvy o ES) o stejné odměně za práci je ustanovení
   s přímou působností. Od roku 1970 (od rozsudku ve věci Defrenne 1)8 vytvářel Soudní dvůr
   svou judikaturu týkající se stejné odměny za práci vyjasňováním oblasti působnosti bývalého
   článku 119 Smlouvy o ES, jakož i směrnice 75/117/EHS.
   V této souvislosti se zdá, že sekundární právní předpisy týkající se uplatňování zásady stejné
   odměny za práci, tj. směrnice 75/117/EHS týkající se stejné odměny za práci, v současné
   době plně neodráží nedávnou judikaturu Evropského soudního dvora. Zrušení směrnice
   75/117/EHS a její nahrazení jedinou novou přepracovanou směrnicí na základě předloženého
   návrhu by vyjasnilo obsah zásady stejné odměny za práci, jelikož nová směrnice by plně
   odrážela výklad odměny za práci, jak je stanovena ve Smlouvě o ES, a její výklad Evropským
   soudním dvorem. Toho se dosáhne začleněním rozsudků ve věcech Allonby9 a Lawrence10 do
   článku 4 této směrnice. Kromě toho je pojem odměny za práci ve vztahu k důchodovým
   6
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 17. září 2002. Věc C-320/00 A. G. Lawrence a ostatní v. Regent
           Office Care Ltd, Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd. Sbírka rozhodnutí 2002, s. I-
           07325 a věc C-256/01 Allonby.
   7
           Rozsudek ze dne 8. dubna 1976. Věc C-43/75, Sb. rozh. 1976, s. 455.
   8
           Rozsudek ze dne 25. května 1971. Věc C-80/70 Defrenne v. belgický stát, Sb. rozh. 1971, s. 445.
   9
           Rozsudek ze dne 13. ledna 2004.
   10
           (2002) Sb. rozh. I-7325.
CS                                                     7                                                         CS
 ---pagebreak---    systémům pro státní úředníky, jak je vyjádřeno ve věcech Niemi11 a Beune12, kodifikován
   v článku 6 současné směrnice.
   Je třeba upozornit na to, že pododstavec c) čl. 1 bodu 3 odst. 1 směrnice 2002/73/ES již
   stanoví, že uplatňování zásady rovného zacházení znamená vyloučení jakékoli přímé nebo
   nepřímé diskriminace na základě pohlaví ve veřejném i soukromém sektoru, včetně
   veřejnoprávních subjektů, pokud jde mimo jiné o odměnu za práci, jak stanoví směrnice
   75/117/EHS.
   Tuto judikaturu, která již tvoří součást acquis Společenství, lze shrnout takto:
   - Práce stejné hodnoty
   Soudní dvůr uvedl, že čl. 141 odst. 1 stanoví zásadu, že za stejnou práci nebo práci stejné
   hodnoty musí náležet stejná odměna, bez ohledu na to, zda práci vykonává muž nebo žena.
   Aby byla použitelná, předpokládá tato zásada, že zaměstnanci a zaměstnankyně se nacházejí
   ve srovnatelných situacích.
   V tomto ohledu nebrání zásada stejné odměny za práci stanovená v bývalém článku 119
   Smlouvy o ES tomu, aby byla paušální platba hrazena výlučně zaměstnankyním, které jsou na
   mateřské dovolené, kdy je platba určena k vyvážení pracovních nevýhod plynoucích pro tyto
   pracovníky v důsledku toho, že nepracují13; jejich zvláštní situaci totiž nelze kvůli mateřství
   srovnávat se situací mužských pracovníků.
   Soudní dvůr se při několika příležitostech usnesl, že určení stejné hodnoty zahrnuje porovnání
   práce zaměstnankyně a jejího mužského protějšku na základě požadavků kladených na
   pracovníky při vykonávání úkolů, jako jsou schopnosti, úsilí a odpovědnost, nebo na základě
   vykonávané práce a charakteru úkolů, které práce, která má být vykonána, zahrnuje.
   Soudní dvůr vytvořil kritérium porovnatelnosti s ohledem na zásadu stejné odměny za práci
   pro muže a ženy. Podle Soudního dvora14
   - se článek 141 Smlouvy o ES a směrnice 75/117/EHS použijí na systémy odměňování za
   úkolovou práci, ve kterých odměna závisí zcela nebo ve velké míře na individuálním výkonu
   každého pracovníka.
   - zásada stejné odměny za práci pro muže a ženy stanovená v článku 141 Smlouvy o ES a
   článku 1 směrnice 75/117/EHS znamená, že pouhé zjištění toho, že v systému odměňování za
   úkolovou práci je průměrná odměna skupiny pracovníků tvořené převážně z žen
   vykonávajících určitý druh práce znatelně nižší než průměrná odměna skupiny pracovníků
   tvořené převážně z mužů vykonávajících jiný druh práce se stejnou hodnotou, není dostačující
   k prokázání diskriminace, pokud jde o odměnu za práci. Ovšem v případech, kdy v systému
   odměňování za úkolovou práci, ve kterém se individuální odměna skládá z proměnné složky
   v závislosti na výkonu každého jednotlivého pracovníka a pevné složky lišící se podle
   11
           (2002) Sb. rozh. I-7007.
   12
           (2002) Sb. rozh. I-4471.
   13
           Rozsudek Soudního dvora ze dne 16. září 1999 ve věci C-218/98, Oumar Dabo Abdoulaye a ostatní v.
           Régie nationale des usines Renault SA., Sb. rozh. 1999 I, s. 5723.
   14
           Rozsudek Soudního dvora ze dne 31. května 1995 ve věci C-400/93 Specialarbejderforbundet i
           Danmark v. Dansk Industri, dříve Industriens Arbejdsgivere, jednající za Royal Copenhagen A/S., Sb.
           rozh. 1995 I, s. 1275.
CS                                                       8                                                     CS
 ---pagebreak---    dotčené skupiny pracovníků, není možné rozpoznat faktory, které vedly k určení
   vyměřovacích sazeb nebo jednotek používaných k výpočtu proměnné složky odměny, může
   být zaměstnavatel povinen prokázat, že zjištěné rozdíly nejsou způsobeny diskriminací na
   základě pohlaví.
   - pro účely srovnání průměrné odměny za práci dvou skupin pracovníků odměňovaných za
   úkolovou práci, které má být provedeno ohledně zásady stejné odměny za práci pro muže a
   ženy, se vnitrostátní soud musí ujistit o tom, že tyto dvě skupiny zahrnují všechny
   pracovníky, u kterých se má s přihlédnutím na řadu faktorů jako charakter práce, požadavky
   na vzdělávání a pracovní podmínky za to, že jsou ve srovnatelné situaci, a že se tyto skupiny
   týkají relativně velkého počtu pracovníků a tím je zaručeno, že rozdíly nejsou způsobeny čistě
   náhodnými nebo krátkodobými faktory nebo rozdíly v individuálním výkonu dotčených
   pracovníků.
   Soudní dvůr rovněž trval na tom, že „v případech skutečné diskriminace spadající do
   působnosti přímého používání článku 119 by se porovnání měla dotýkat podobností, které
   mohou být učiněny na základě konkrétních posudků práce skutečně provedené zaměstnanci
   různého pohlaví v rámci stejného podniku nebo služby.“15
   Nedávno16 ovšem Soudní dvůr uvedl, že „v této spojitosti není ve znění čl. 141 odst. 1
   Smlouvy o ES stanoveno nic, co by poukazovalo na to, že použitelnost tohoto ustanovení se
   omezuje na situace, kdy pracují muži a ženy pro stejného zaměstnavatele“. Soudní dvůr se
   usnesl, že na zásadu zavedenou tímto článkem by se mohlo odvolávat před vnitrostátními
   soudy, zejména v případech diskriminace, která vyplývá přímo z právních předpisů nebo
   kolektivních pracovních smluv, jakož i v případech, ve kterých je práce vykonávána ve
   stejném podniku nebo službě, bez ohledu na to, zda je daný podnik nebo služba soukromá
   nebo veřejná (viz mimo jiné Defrenne II, odstavec 40; věc 129/79 Macarthys [1980] Sb. rozh.
   1275, odstavec 10; věc 96/80 Jenkins [1981] Sb. rozh. 911, odstavec 17). V případech, ve
   kterých však zjištěné rozdíly v odměně pracovníků, kteří vykonávají stejnou práci nebo práci
   stejné hodnoty, nemohou být připsány jedinému zdroji, neexistuje žádný orgán, který by byl
   odpovědný za nerovnost a který by mohl znovu nastolit rovné zacházení. Taková situace
   nespadá do působnosti čl. 141 odst. 1 Smlouvy o ES. Práce a odměna těchto pracovníků proto
   nemůže být srovnávána na základě tohoto ustanovení.
   Proto Soudní dvůr výše uvedenou judikaturou zavedl nový prvek, který za účelem porovnání
   práce stejné hodnoty přesahuje kritéria stejného podniku nebo stejné služby, a sice pojem
   jediného zdroje. Pokud zjištěné rozdíly v odměně pracovníků různého pohlaví, kteří
   vykonávají stejnou práci nebo práci stejné hodnoty, nemohou být připisovány jedinému
   zdroji, nespadají do působnosti čl. 141 odst. 1 Smlouvy o ES17. Současný návrh kodifikuje
   tuto judikaturu.
   - Hodnocení a klasifikace prací
   15
           Rozsudek ve věci C-129/79, McCarthy Ltd v. Wendy Smith, Sb. rozh. 1980, s. 1275, rozsudek
           Soudního dvora ze dne 30. března 2000, Jämställdhetsombudsmannen v. Örebro läns landsting.
           Srovnání odměny porodní asistentky s odměnou technika kliniky – s přihlédnutím k příplatku a ke
           snížení pracovní doby za nevýhodnou pracovní dobu. Věc C-236/98, Sb. rozh. 2000 I, s. 2189.
   16
           Rozsudek Soudního dvora ze dne 17. září 2002. Věc C-320/00 A. G. Lawrence a ostatní v. Regent
           Office Care Ltd, Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd., Sb. rozh. 2002 I, s. 7325.
   17
           Nedávno potvrzeno ve věci Allonby, C-256/01.
CS                                                     9                                                       CS
 ---pagebreak---    Směrnice 75/117/EHS ve svém článku 1 stanoví, že „zejména pokud se pro stanovení odměny
   používá systém klasifikace prací, musí být založen na stejných kritériích pro muže i pro ženy
   a musí být sestaven tak, aby vyloučil diskriminaci na základě pohlaví“.
   Soudní dvůr stanovil svou judikaturou, zejména v rozsudku ve věci C-237/85, Gisela Rumler
   v. Dato Druck GmbH, tyto tři hlavní zásady, které vyplývají z čl. 1 odst. 2 směrnice
   75/117/EHS a týkají se klasifikace prací:
   a) „Kritéria, kterými se řídí klasifikace výše odměny, musejí zajistit, aby za objektivně
   stejnou práci příslušela stejná výše odměny, bez ohledu na to, zda ji vykonává muž nebo žena.
   b) O formu diskriminace na základě pohlaví v rozporu se směrnicí se jedná, pokud se při
   určení, v jakém rozsahu je práce náročná, namáhavá nebo těžká, vychází z hodnot, které
   odpovídají průměrnému výkonu pracovníků pouze jednoho pohlaví.
   c) Aby systém klasifikace prací nebyl jako celek diskriminující, musí zohledňovat kritéria,
   s ohledem na něž mohou být za zvlášť schopné pokládáni pracovníci obou pohlaví, pakliže to
   umožní charakter činností, které mají být v podniku vykonávány.
   Tyto hlavní zásady stanovují, že v souladu s čl. 1 odst. 2 směrnice 75/117/EHS podle
   judikatury Soudního dvora musí být systém klasifikace prací formální, analytický, založený
   na skutečnostech a nediskriminující.
   Nedávno objasnil Soudní dvůr svou judikaturu týkající se klasifikace prací a práce stejné
   hodnoty v rozsudku18 ze dne 26. června 2001 ve věci Brunnhofer:
   - skutečnost, že zaměstnankyně, která tvrdí, že je obětí diskriminace na základě pohlaví, a její
   mužský protějšek jsou v kolektivní smlouvě platné pro jejich zaměstnanecký poměr
   klasifikováni do stejné pracovní kategorie, nepostačuje jako takový k závěru, že tito dva
   dotčení zaměstnanci vykonávají stejnou práci nebo práci se stejnou hodnotou ve smyslu
   článku 141 Smlouvy o ES a článku 1 směrnice 75/117/EHS, neboť tato skutečnost je pouze
   jedním         z        více         aspektů          pro        splnění            tohoto       kritéria;
   - rozdílná odměna může být ospravedlněna okolnostmi, ke kterým nebylo přihlédnuto v
   kolektivní smlouvě platné pro dotčené zaměstnance, pokud se jedná o objektivní důvody,
   které nesouvisejí s diskriminací na základě pohlaví a jsou v souladu se zásadou
   proporcionality;
   - v případě práce odměňované podle časových sazeb nemůže být rozdílná odměna dvou
   zaměstnanců rozdílného pohlaví za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty v době jejich
   přijetí do zaměstnání ospravedlňována faktory, které vyjdou najevo teprve po nástupu
   dotčených zaměstnanců do zaměstnání a které mohou být posouzeny až tehdy, když je
   pracovní smlouva plněna, jako například rozdílem v individuální pracovní kapacitě dotčených
   osob nebo v efektivitě práce konkrétního zaměstnance v porovnání s jeho kolegou.
   Definice odměny pro účely čl. 141 odst. 2
   Soudní dvůr opakovaně trval na tom, že pojem odměny ve smyslu druhého odstavce bývalého
   článku 119 Smlouvy o ES zahrnuje všechny dávky, v hotovosti nebo v naturáliích, současné
   18
           Rozsudek ze dne 26. června 2001 ve věci C-381/99, Brunnhofer, Sb. rozh. I 2001, s. 4961.
CS                                                    10                                                      CS
 ---pagebreak---    nebo budoucí, za předpokladu, že je zaměstnavatel pracovníkovi na základě zaměstnaneckého
   poměru alespoň nepřímo poskytne.19
   Individuální příplatky k základní odměně (Handels v. Danfoss)20 a příplatky k základní a
   minimální odměně na základě zařazení do mzdových tříd podle odsloužených let (Nimz)21
   spadají do působnosti bývalého článku 119 Smlouvy o ES. V rozsudku ze dne 4. června 1992
   (Bötel22) bylo uvedeno, že placené volno zaměstnance na částečný pracovní úvazek, který se
   účastní školení odborové rady, představuje odměnu. „Příspěvky na domácnost“ jsou zahrnuty
   pod pojmem odměny (Evropská komise v. Lucembursko).23 Dávky, které se vypočítávají v
   penězích, jako například vyplácení mzdy v době nemoci, představují odměnu (Rinner-
   Kuhn).24 Jako odměna byl kromě toho zařazen peněžní výpočet pro pracovní volno z důvodu
   školení odborové rady (Bötel). Důchody, příspěvky na cestování po nástupu do důchodu a
   ujednání o odstupném byly označeny za odměnu (Garland, Barber25). V důsledku toho by
   mohly pod pojem odměny spadat všechny přímé platby, které doplňují základní mzdu. To by
   zahrnovalo rovněž příplatky za směnu, přesčasové hodiny a všechny formy odměn
   odvozených od hodnocení a výkonu pracovníků.
   Použití bývalého článku 119 na systémy sociálního zabezpečení bylo předmětem rozhodnutí o
   předběžné otázce ve věci 80/70 Defrenne v. belgický stát26. V rozsudku v této věci Soudní
   dvůr objasnil své stanovisko a rozhodl, že zákonné systémy sociálního zabezpečení jsou
   vyňaty z pojmu „ostatní odměny“ bývalého článku 119 (nový čl. 141 odst. 2). Soudní dvůr se
   po závěrech generálního advokáta usnesl, že pojem odměny vyplácené přímo nebo nepřímo, v
   hotovosti nebo v naturáliích, nemůže zahrnovat dávky ze zákonných systémů sociálního
   zabezpečení, které neobsahují prvek dohody v rámci podniku nebo dotčeného pracovního
   odvětví a které jsou povinné pro všeobecné kategorie pracovníků. Soudní dvůr upozornil na
   to, že na financování těchto systémů se pracovníci, zaměstnavatelé a veřejné orgány podílejí
   v takové míře, která je určena spíše úvahami sociální politiky než zaměstnaneckým poměrem
   mezi pracovníky a zaměstnavateli. Z těchto důvodů dospěl Soudní dvůr k závěru, že „ostatní
   odměny“ nemohou být chápány tak, že by zahrnovaly také dávky vyplácené ze zákonných
   systémů sociálního zabezpečení. Na druhé straně však z těchto úvah vyplývá, že sem spadají
   zvláštní systémy jako podnikové systémy sociálního zabezpečení pracovníků, neboť to jsou
   právě tyto systémy, které nejsou přímo upraveny zákonem. Systémy obsahují prvek dohody
   v rámci podniku nebo pracovního odvětví, nejsou povinné pro všeobecné kategorie
   pracovníků, nýbrž pouze pro kategorie zastoupené v daném podniku nebo pracovním odvětví,
   a jsou financované zaměstnavateli nebo pracovníky, kteří k nim přímo přispívají, přičemž
   jejich příspěvek závisí na finančních požadavcích systémů a ne na sociálně politických
   úvahách.
   V roce 1986 ve věci 170/84 Bilka-Kaufhaus v. Weber27 potvrdil Soudní dvůr implicitní nález
   obsažený ve výše uvedeném rozsudku ve věci Defrenne I28, že totiž mimo působnost
   bývalého článku 119 Smlouvy o ES jsou pouze dávky ze zákonného systému sociálního
   19
           Rozsudek ze dne 17. května 1990 ve věci C-262/88, Barber, Sb. rozh. 1990, s. 1889.
   20
           Rozsudek ze dne 17. října 1989 ve věci C-109/88, Danfoss, Sb. rozh. 1989, s. 3199.
   21
           C-184/89, Nimz v. Freie und Hansestadt Hamburg, Sb. rozh. 1991, s. 322.
   22
           C-360/90, Arbeiterwohlfahrt der Stadt Berlin v. Bötel.
   23
           C-58/81 Sb. rozh. s. 2175.
   24
           C-171/88, Rinner-Kuhn v. Spezial-Gebäudreinigung, Sb. rozh. 1989, s. 2743.
   25
           C-262/88 Barber, Sb. rozh. 1990, s. I 1889.
   26
           C-80/70, Defrenne I Sb. rozh. 1971, s. 455.
   27
           C-170/84, Sb. rozh. 1986, s. 1607.
   28
           Sb. rozh. 1971, s. 445, věc 80/70 Defrenne v. belgický stát („Defrenne I“).
CS                                                       11                                     CS
 ---pagebreak---    zabezpečení. Soudní dvůr se proto usnesl, že důchodový systém pracovníků financovaný
   zaměstnavatelem představuje odměnu ve smyslu bývalého článku 119 Smlouvy o ES.
   V rozsudku ze dne 17. května 1990 (věc 262/88 Barber) a následujících rozsudcích (viz níže)
   potvrdil Soudní dvůr svou dřívější judikaturu ve věci 170/84 Bilka, tj. že dávky ze systémů
   sociálního zabezpečení pro odměňované pracovníky spadají pod pojem odměny ve smyslu
   bývalého článku 119 Smlouvy o ES.
   Skutečnost, že platby zaměstnancům neupravuje pracovní smlouva, neznamená, že jsou
   vyňaty z pojmu odměny ve smyslu článku 119 Smlouvy o ES. Zahrnuty jsou odměny
   vyplácené podle uvážení zaměstnavatele (Garland)29. V důsledku toho je zahrnuta odměna
   vyplácená na základě smlouvy, zákonných nebo kolektivních ustanovení nebo na
   dobrovolném základě.
   Kapitola 2 Zásada rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení pracovníků
   Tato kapitola zahrnuje základní ustanovení směrnice 86/378/EHS ve znění směrnice 96/97/ES
   a dále vyjasňuje provádění zásady rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení
   pracovníků beze změny současného právního stavu. Rovněž začleňuje novější judikaturu.30
   - Stejná odměna a systémy sociálního zabezpečení pracovníků
   Jak již bylo uvedeno, byl pojem „odměna“ vyjasněn četnými rozhodnutími Soudního dvora,
   zejména s ohledem na systémy sociálního zabezpečení pracovníků.
   V rozsudku ze dne 17. května 1990 (věc 262/88 Barber)31 potvrdil Soudní dvůr svůj dřívější
   rozsudek (věc 170/84 Bilka), aniž by ponechal prostor pro pochybnosti: dávky a
   zaměstnanecké příspěvky v rámci důchodového systému pracovníků spadají pod pojem
   odměny ve smyslu bývalého článku 119 (nyní, v pozměněném znění, článek 141 Smlouvy o
   ES) Smlouvy o ES týkajícího se stejné odměny. Soudní dvůr potvrdil, co implicitně vyjádřil v
   rozsudku ze dne 25. května 1971 ve věci C-80/70 Defrenne I32, tj. že dávky poskytované
   v rámci důchodového systému, který v zásadě souvisí se zaměstnáním dotčené osoby, tvoří
   součást odměny této osoby a spadají do působnosti bývalého článku 119 Smlouvy o ES.33
   Diskriminace mezi muži a ženami v systémech sociálního zabezpečení pracovníků je proto
   zakázána, nejen při stanovení věku pro odchod do důchodu, ale také tehdy, kdy je jako
   náhrada za propuštění z práce z ekonomických důvodů nabízen podnikový důchod (okolnosti
   věci 262/88, Barber). Soudní dvůr však v rozsudku ve věci Barber ponechává prostor pro
   pochybnosti ohledně časové (zpětné) působnosti použití článku 119 Smlouvy na systémy
   sociálního zabezpečení pracovníků.
   29
           C-12/81, Eileen Garland v. British Rail Engineering Ltd, Sb. rozh. 1982, s. 359.
   30
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 28. září 1994 ve věci C-7/93 Beune, Sb. rozh. 1994, s. I-4471, ze dne
           17. dubna 1997 ve věci 147/95 Evrenopoulos, Sb. rozh. s. I-02057, ze dne 29. listopadu 2001, ve věci
           C-366/99 Griesmar, Sb. rozh. s. I-09383, ze dne 13. prosince 2001 ve věci C-206/00, Sb. rozh. 2001 I-
           0201 Henri Mouflin a nedávno v rozsudku ze dne 12. září 2002 ve věci C-351/00 Niemi, Sb. rozh.
           2002, s. I-07007.
   31
           Sb. rozh. 1990, s. I 1889.
   32
           Sb. rozh. 1971, s. 445.
   33
           V této souvislosti viz zejména věc 170/84 Bilka v. Weber von Hartz [1986], Sb. rozh. 1607, odstavec
           22; Barber, odstavec 28; Beune, odstavec 46; a nedávno ve spojených věcech C-234/96 a C-235/96
           Deutsche Telekom v. Vick and Conze [2000], Sb. rozh. I-799, odstavec 32.
CS                                                      12                                                       CS
 ---pagebreak---    Judikaturu Soudního dvora v oblasti použití bývalého článku 119 v systémech sociálního
   zabezpečení pracovníků lze shrnout takto:
   Soudní dvůr v rozsudcích ze dne 6. října 1993 (Ten Oever), 14. prosince 1993 (Moroni),
   22. prosince 1993 (Neath) a šesti rozsudcích ze dne 28. září 1994 potvrdil výklad zpětné
   působnosti použití zásady rovného zacházení pro muže a ženy v systémech sociálního
   zabezpečení pro odměňované pracovníky34 v souladu s dodatečným protokolem k bývalému
   článku 119.
   Ve věci C-109/91 „Ten Oever“ (rozsudek ze dne 6. října 1993) potvrdil Soudní dvůr, že se
   bývalý článek 119 použije na dávky pozůstalým vyplácené ze systému sociálního zabezpečení
   pracovníků s působností od 17. května 1990 a počínaje tímto dnem již není diskriminace mezi
   muži a ženami přípustná, pokud jde o poskytování těchto dávek.“
   Ve věci C-110/91 „Moroni“ (rozsudek ze dne 14. prosince 1993) potvrdil Soudní dvůr, že se
   bývalý článek 119 Smlouvy o ES použije na všechny druhy systémů sociálního zabezpečení
   pracovníků, následkem čehož musí být věk pro odchod do starobního důchodu podle těchto
   systémů s působností ode dne 17. května 1990 stejný pro obě pohlaví.
   Ve věci C-152/91 „Neath“ (rozsudek ze dne 22. prosince 1993) a věci C-200/91 „Coloroll“
   (rozsudek ze dne 28. září 1994) uvedl Soudní dvůr, že zaměstnanecké příspěvky do systému
   sociálního zabezpečení pracovníků musejí být pro obě pohlaví stejné, neboť představují
   součást odměny ve smyslu bývalého článku 119 Smlouvy o ES. Na druhou stranu se mohou
   příspěvky zaměstnavatelů do těchto systémů lišit podle pohlaví, jestliže jsou založeny na
   objektivních, pojistně matematických výpočtech, které přihlížejí k delší době života žen.
   Rozsudky v těchto věcech vyjasnil Soudní dvůr používání zásady stejné odměny za práci v
   oblasti systémů sociálního zabezpečení, zejména pokud jde o otázku, které systémy spadají
   pod pojem odměny, jak ho uvádí příslušný článek Smlouvy35.
   Před rozsudky Soudního dvora podepsali v Maastrichtu hlavy států a předsedové vlád
   dodatečný protokol k bývalému článku 119 Smlouvy o ES, který má omezit časovou
   působnost bývalého článku 119 Smlouvy o ES v souvislosti se systémy sociálního
   zabezpečení pracovníků. Tento protokol je po postupných změnách Smlouvy
   (Amsterodamskou smlouvou a Smlouvou z Nice) stále připojen k článku 141.
   Podle tohoto protokolu platí, že:
   34
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 6. října 1993, C-109/91 Ten Oever, Sb. rozh. 1993 s. I-4879, ze dne
           14. prosince 1993, C-110/91 Moroni, Sb. rozh. I-6591, ze dne 22. prosince 1993, C-152/91 Neath, Sb.
           rozh. I-6953, ze dne 28. září 1994, C-200/91 Coloroll, Sb. rozh. 1994, s. I-4389. Rozsudky ze dne 28.
           září 1994, C-57/93 Vroege, Sb. rozh. 1994, s. I-4541 a C-128-93 Fisscher, Sb. rozh. 1994, s. I-4583 a
           v nedávné době rozsudky ze dne 11. prosince 1997, C-246/96 Magorrian, Sb. rozh. 1997, s. I-07153 a
           ze dne 16. května 2000 ve věci C-78/98 Preston, Sb. rozh. 2000, s. I-03201.
   35
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 6. října 1993, C-109/91 Ten Oever, Sb. rozh. 1993, s. I-4879, ze dne
           14. prosince 1993, C-110/91 Moroni, Sb. rozh. I-6591, ze dne 22. prosince 1993, C-152/91 Neath, Sb.
           rozh. I-6953, ze dne 28. září 1994, C-200/91 Coloroll, Sb. rozh. 1994, s. I-4389. Rozsudky ze dne 28.
           září 1994, C-57/93 Vroege, Sb. rozh. 1994, s. I-4541 a C-128-93 Fisscher, Sb. rozh. 1994, s. I-4583,
           rozsudek Soudního dvora ze dne 28. září 1994 ve věci C-7/93 Beune, Sb. rozh. 1994, s. I-4471 a
           nedávné rozsudky ze dne 11. prosince 1997 ve věci C-246/96 Magorrian, Sb. rozh. 1997, s. I-07153 a
           ze dne 16. května 2000 ve věci C-78/98 Preston, Sb. rozh. 2000, s. I-03201, rozsudek ze dne 25. května
           2000 ve věci C-50/99 Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres &
           assimilés (CRICA) a ostatní, Sb. rozh. 2000, s. I-04039.
CS                                                       13                                                       CS
 ---pagebreak---    pro účely bývalého článku 119 nejsou dávky ze systémů sociálního zabezpečení pracovníků
   považovány za odměnu, pokud jsou vypláceny za doby zaměstnání před 17. květnem 1990
   (datum rozsudku ve věci Barber), s výjimkou případu pracovníků nebo osob uplatňujících
   nárok za ně, kteří před tímto dnem zahájili soudní řízení nebo uplatnili rovnocennou stížnost
   podle platných vnitrostátních právních předpisů.
   Směrnice 96/97/ES, kterou se mění směrnice 86/378/ES, přijatá Radou na základě návrhu
   Komise odráží judikaturu Soudního dvora a dodatečný protokol k bývalému článku 119 a
   z důvodu právní jistoty a jasnosti měla sladit sekundární právní předpisy, tj. směrnici
   86/378/EHS, s bývalým článkem 119 Smlouvy o ES, podle výkladu Soudního dvora.
   Zejména s ohledem na problém přihlížení k pojistně matematickým zásadám pro výpočet
   příspěvků a dávek ze systémů sociálního zabezpečení pracovníků lišícím se podle pohlaví je
   třeba pamatovat na to, že Komise v návrhu ze dne 23. dubna 1983 (KOM (83) 217
   v konečném znění), ze kterého vzešla směrnice 86/378/EHS, předložila v článku 6
   nevyčerpávající seznam některých ustanovení, která odporují zásadě rovného zacházení.
   Hlavní problém s touto směrnicí pramenil z tohoto článku, zejména odstavců h) a i).
   Směrnice 86/378/EHS stanovila, že systémy mohou přihlížet k pojistně matematickým
   zásadám, které se liší podle pohlaví, pokud jde o příspěvky zaměstnavatelů a dávky označené
   jako příspěvkové. Na první pohled se výjimky vztahují na příspěvkově definované systémy,
   avšak je třeba poznamenat, že přijaté znění nebylo příliš srozumitelné a že se všechny strany v
   průběhu konzultací, kterých se účastnili vládní odborníci, penzijní fondy a sociální partneři s
   cílem pozměnit směrnici 86/378, shodly, že je třeba znění upřesnit.
   Okolnosti ustanovení čl. 6 písm. h) a i) směrnice 86/378/EHS byly upřesněny judikaturou
   Soudního dvora, zejména výše uvedenými rozsudky ze dne 22. prosince 1993 (věc C-152/91
   Neath) a ze dne 28. září 1994 (věc C-200/91 Coloroll). Podle Soudního dvora nespadá použití
   pojistně matematických zásad, které se liší podle pohlaví, ve financovaných dávkově
   definovaných důchodových systémech pracovníků do působnosti bývalého článku 119
   Smlouvy o ES, pokud se jedná o příspěvky zaměstnavatelů.
   Soudní dvůr upozornil na to, že se tento závěr nevyhnutelně rozšiřuje na zvláštní aspekty
   otázek, které byly předmětem rozhodnutí o předběžné otázce ve věcech Neath a Coloroll, a
   sice kapitalizaci části pravidelného důchodu a převodu nároků na důchod, jehož hodnota
   může být stanovena pouze z hlediska finančních ustanovení.
   Soudní dvůr dále upozornil na to, že zaměstnanecké příspěvky do příspěvkových systémů
   sociálního zabezpečení pracovníků musejí být pro obě pohlaví stejné. Jeho závěr vychází z
   myšlenky, že v souvislosti s podnikovým důchodem se bývalý článek 119 týká pouze dávek
   přislíbených zaměstnavatelem, tj. pravidelných dávek vyplácených z důchodového fondu,
   jakmile zaměstnanec dosáhne věku pro odchod do důchodu. Příspěvky zaměstnavatelů proto
   nespadají do působnosti bývalého článku 119, stejně jako příspěvky, které jsou po změně
   zaměstnání převedeny z jednoho důchodového fondu do jiného.
   Tyto zásady jasně souvisejí s „financováním“ důchodového systému a podle názoru Soudního
   dvora se na ně nevztahuje bývalý článek 119. Méně jasné je, zda je dle tohoto názoru
   z působnosti bývalého článku 119 vyňata kapitálová částka, kterou některé systémy poskytují
   na oplátku za zřeknutí se nároku na část normálního důchodu. Soudní dvůr se jednoznačně
   domnívá, že tvorba kapitálu tohoto druhu je z působnosti bývalého článku 119 vyňata (bod 33
   odůvodnění rozsudku ve věci Neath). Je však třeba poznamenat, že částka přeměněná na
CS                                               14                                                CS
 ---pagebreak---    kapitál představuje pouze náhradu za část normálního důchodu a že argumentace Soudního
   dvora se použije pouze na dávkově definované systémy.
   Z výše uvedeného vyplývá, že ustanovení čl. 6 písm. h) a i) směrnice 86/378, přijaté Radou
   ministrů v roce 1986, nadále zůstává v souladu s bývalým článkem 119 Smlouvy o ES. Bylo
   však třeba učinit určitá objasnění, např. rozlišením mezi příspěvkově definovanými systémy
   (u kterých zaměstnavatel přislíbí příspěvek) a dávkově definovanými systémy (u kterých se
   příslib zaměstnavatele vztahuje na konečnou dávku).36 V otázce příspěvků zaměstnavatelů se
   Soudní dvůr výslovně vyjádřil k částce, která má být vyplácena v rámci dávkově
   definovaných systémů, přičemž se tato částka podle Soudního dvora může lišit podle pohlaví,
   aby zohledňovala různé pojistně matematické zásady.
   Na druhou stranu se Soudní dvůr nevyjádřil k částce těchto příspěvků v příspěvkově
   definovaných systémech.
   V rozsudku ze dne 9. listopadu 1993 ve věci C-132/92 Birds Eye Walls37 Soudní dvůr shledal,
   že rozdíly v příspěvcích zaměstnavatelů v rámci těchto systémů (příspěvkově definovaných
   systémů) mohou být povoleny za podmínky, že cílem bude dosáhnout stejných důchodů pro
   obě pohlaví.
   Dne 28. září 1994, dodatečně k rozsudku ve věci C-200/91 Coloroll, Soudní dvůr v pěti
   dalších rozsudcích dále vyjasnil působnost bývalého článku 119 Smlouvy o ES a jeho použití
   v souvislosti se systémy sociálního zabezpečení pracovníků.
   Kromě otázky pojistně matematických zásad potvrzuje rozsudek ve věci 200/91 Coloroll
   hlavní zásady stanovené v předchozích rozsudcích Soudního dvora (Ten Oever, Moroni a
   Neath) a obsahuje další objasnění pro některé oblasti, jako například, že na bývalý článek 119
   Smlouvy o ES se mohou odvolávat zaměstnanci i vyživované osoby proti správcům
   (správcům systémů sociálního zabezpečení pracovníků), kteří jsou povinni dodržovat zásadu
   rovného zacházení (příslušné povinnosti zaměstnavatelů a správců).
   V rozsudcích ve věcech 408/92 Smith a 28/93 Van den Akker se Soudní dvůr domnívá, že
   bývalý článek 119 Smlouvy o ES musí být vykládán tak, že zaměstnavateli znemožňuje, aby
   zvyšoval věk pro odchod do důchodu pro ženy na úroveň věku pro odchod do důchodu pro
   muže ve vztahu k dobám zaměstnání splněným v době mezi 17. květnem 1990 (datum
   rozsudku ve věci Barber) a dnem, kdy vstoupí v platnost nová opatření nezbytná k dosažení
   souladu s rozsudkem Barber.
   Pokud se týká dob zaměstnání splněných v době mezi 17. květnem 1990 a dnem, kdy vstoupí
   v platnost předpis, kterým systém stanoví jednotný věk pro odchod do důchodu, nemůže být
   podle bývalého článku 119 rovnosti dosaženo jiným způsobem než použitím ujednání
   platných pro zaměstnané ženy rovněž na zaměstnané muže.
   Na druhou stranu, pokud se týká dob zaměstnání splněných po dni, kdy vstoupí v platnost
   opatření, kterými se účinně ustaví rovné zacházení, nebrání bývalý článek 119 zvyšování
   věku pro odchod do důchodu pro ženy na úroveň věku pro odchod do důchodu pro muže.
   Pokud se týká dob zaměstnání v době před 17. květnem 1990, neukládá právo Společenství
   36
           Ustanovení čl. 1 bodu 3 směrnice 96/97/ES, kterým se nahrazuje článek 6 směrnice 86/378/EHS,
           zejména viz písm. h) a i).
   37
           Birds Eye Walls Ltd. v. Friedel M. Roberts, Sb. rozh. 1993 I, s. 5579.
CS                                                      15                                              CS
 ---pagebreak---    žádný závazek, který by odůvodňoval opatření, kterými by byly zpětně omezeny výhody
   poskytnuté ženám38.
   Rozsudky ve věci C-57/93 Vroege a ve věci C-128/93 Fisscher se týkají práva pracovníků na
   částečný úvazek přistoupit k důchodovému systému pracovníků. Soudní dvůr potvrdil svou
   předchozí judikaturu (věc C-170/84 Bilka) a shledal, že vynětí pracovníků na částečný úvazek
   z nároku na členství v systému sociálního zabezpečení pracovníků by mohlo být nepřímou
   diskriminací proti ženám, která je bývalým článkem 119 Smlouvy o ES zakázána, pokud
   neexistuje žádné objektivní odůvodnění pro toto vynětí. Časové omezení působnosti rozsudku
   ze dne 17. května 1990 ve věci Barber, jakož i protokolu č. 2 týkajícího se bývalého článku
   119 Smlouvy o ES se nepoužije na právo přistoupit k důchodovému systému pracovníků,
   které se nadále řídí rozsudkem ze dne 13. května 1985 ve věci Bilka. Protože druhý uvedený
   rozsudek neobsahuje časové omezení, je možné se odvolávat na přímou působnost bývalého
   článku 119 za účelem zpětného uplatňování rovného zacházení v souvislosti s právem
   přistoupit k důchodovému systému pracovníků, a to od 8. dubna 1976, dne rozsudku ve věci
   Defrenne II, ve kterém Soudní dvůr poprvé shledal, že bývalý článek 119 má přímou
   působnost. Soudní dvůr vyjasnil v nedávných rozsudcích ze dne 11. prosince 1997 ve věci C-
   246/96 Magorrian a ze dne 16. května 2000 ve věci C-78/98 Preston svou judikaturu týkající
   se situace pracovníků na částečný úvazek.
   Skutečnost, že pracovník může zpětně uplatňovat nárok na přistoupení k důchodovému
   systému pracovníků, nezbavuje pracovníka povinnosti zaplatit příspěvky za dobu dotyčného
   členství.
   Vnitrostátních předpisů týkajících se lhůt pro podání žaloby se lze dovolat proti pracovníkům,
   kteří uplatní své právo přistoupit k důchodovému systému pracovníků, za předpokladu, že
   tyto předpisy nejsou méně příznivé pro tyto žaloby než pro podobné žaloby podle
   vnitrostátních právních předpisů a že v praxi neznemožňují výkon práva Společenství.
   V rozsudku ve věci C-7/93 Beune stanovil Soudní dvůr kritéria, podle kterých se bývalý
   článek 119 Smlouvy o ES použije v souvislosti s některými systémy pro státní úředníky.
   V následujících rozsudcích (rozsudky ve věcech Evrenopoulos, Griesmar, Mouflin a Niemi39)
   Soudní dvůr dále upřesnil svůj rozsudek ze dne 28. září 1994 ve věci Beune, že důchodové
   systémy pro státní správu (systémy pro veřejný sektor) spadají pod pojem odměny ve smyslu
   bývalého článku 119 Smlouvy o ES, jsou-li odvozovány od zaměstnaneckého poměru.
   Soudní dvůr se usnesl40, že za účelem stanovení, že důchodový systém pro státní správu spadá
   do působnosti článku 141 Smlouvy o ES (bývalý článek 119 Smlouvy o ES), nemůže být za
   výlučné kritérium považována skutečnost, že důchodová dávka souvisí se zaměstnaneckým
   poměrem a v důsledku toho je vyplácena státem coby zaměstnavatelem, neboť důchody
   vyplácené ze zákonných systémů sociálního zabezpečení mohou odrážet, zcela nebo částečně,
   odměnu za práci (Beune, odstavec 44 a Griesmar, odstavec 29).
   38
           Rozsudek ze dne 25. května 2000 ve věci C-50/99, Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par
           répartition des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) a ostatní, Sb. rozh. 2000, s. I-04039.
   39
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 28. září 1994 ve věci C-7/93 Beune, Sb. rozh. 1994, s. I-4471, ze dne
           17. dubna 1997 ve věci 147/95 Evrenopoulos, Sb. rozh., s. I-02057, ze dne 29. listopadu 2001 ve věci
           C-366/99 Griesmar, Sb. rozh., s. I-09383, ze dne 13. prosince 2001 ve věci C-206/00, Sb. rozh. 2001, s.
           I-0201 Henri Mouflin a nedávno v rozsudku ze dne 12. září 2002 ve věci C-351/00 Niemi, Sb. rozh.
           2002, s. I-07007.
   40
           Jako č. 42.
CS                                                        16                                                       CS
 ---pagebreak---    Úvahy v oblasti sociální politiky, organizace státu, etiky nebo dokonce úvahy týkající se
   rozpočtu, které vnitrostátními právními předpisy ovlivnily nebo mohly ovlivnit stanovení
   systému, však nemohou být rozhodující, pokud se důchod týká pouze zvláštní kategorie
   pracovníků, přímo souvisí se splněnými dobami zaměstnání a pokud je částka vypočítávána
   se zřetelem k poslednímu platu státního úředníka. Důchod vyplácený veřejným
   zaměstnavatelem je v tomto případě zcela srovnatelný s důchodem vypláceným soukromým
   zaměstnavatelem jeho bývalým zaměstnancům (Beune, odstavec 45, Griesmar, odstavec 30 a
   Niemi, odstavec 47).
   Tyto rozsudky jsou obzvlášť důležité pro věk pro odchod do důchodu, pozůstalostní důchody
   a zvláštní starobní výhody, které se poskytují osobám za výchovu dětí.
   Nejnovější judikatura se nyní také jasně odráží ve znění nově přepracované navrhované
   směrnice.
   Soudní dvůr rovněž objasnil ve svém rozsudku ze dne 25. května 2000 ve věci C-50/99, Jean-
   Marie Podesta v. Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés, že
   bývalý článek 119 Smlouvy o ES se použije na dobrovolné soukromé mezizaměstnanecké
   důchodové systémy s definovanými příspěvky založené na principu pay-as-you-go, pokud je
   účelem těchto systémů doplnit nebo nahradit dávky poskytované zákonnými systémy
   sociálního zabezpečení a pokud je důchod vyplácen pracovníkovi na základě
   zaměstnaneckého poměru s jeho bývalým zaměstnavatelem, což platí nezávisle na tom, zda je
   členství v těchto systémech povinné nebo dobrovolné.41 V důsledku toho je bývalý článek 119
   Smlouvy o ES, který stanoví zásadu stejné odměny pro muže a ženy, použitelný na
   dobrovolné důchodové systémy AGIRC a ARRCO (the Association Générale des Institutions
   de Retraite des Cadres (AGIRC) a Association des Régimes de Retraite Complémentaire
   (ARRCO)) ve Francii a zakazuje jim diskriminaci mezi muži a ženami v souvislosti s věkem,
   od kterého mají nárok na pozůstalostní důchod po smrti manžela či manželky.
   Ve stejném rozsudku Soudní dvůr rovněž potvrdil, že podle jeho ustálené judikatury může být
   rovné zacházení ve věci podnikových důchodů stanovených bývalým článkem 119 Smlouvy o
   ES uplatňováno v souvislosti s dávkami, které mají být vyplaceny za doby zaměstnání po 17.
   květnu 1990, datu rozsudku ve věci Barber (v této souvislosti viz věc C-28/93 Van Den Akker
   a ostatní42, odstavec 12). Z toho vyplývá, že důchodové systémy pracovníků byly povinny
   docílit rovného zacházení od 17. května 1990 (Van Den Akker a ostatní, odstavec 14). Článek
   141 Smlouvy o ES (bývalý článek 119 Smlouvy o ES) se použije na dobrovolné důchodové
   systémy, jako jsou AGIRC a ARRCO, přičemž těmto systémům znemožňuje diskriminaci
   mezi muži a ženami od 17. května 1990, pokud jde o věk, od kterého mají jejich manželé či
   manželky nárok na pozůstalostní důchod po smrti těchto zaměstnanců.
   - Systémy sociálního zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby
   Je třeba poznamenat, že judikatura ve věci Barber a v následujících rozsudcích neovlivňuje
   situaci samostatně výdělečně činných osob, kterých se týká osobní oblast působnosti směrnice
   86/378/ES. Proto současná směrnice, jako dříve také směrnice 96/97/ES, nezavádí změny v
   souvislosti se situací samostatně výdělečně činných osob.
   41
            Rozsudek ze dne 25. května 2000 ve věci C-50/99 Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par
            répartition des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) a ostatní, Sb. rozh. 2000, s. I-04039.
   42
            Sb. rozh. 1994-I, s. 4527.
CS                                                         17                                            CS
 ---pagebreak---    Na tyto osoby se směrnice 86/378/EHS vztahuje, ale pouze omezeně a za předpokladu, že
   systémy sociálního zabezpečení pracovníků jsou organizovány na kolektivním základě (např.
   odvětvové systémy ve Francii). Individuální systémy pro samostatně výdělečně činné osoby
   jsou výslovně vyloučeny z oblasti působnosti směrnice 86/378/EHS ve znění směrnice
   96/97/ES (čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) směrnice 86/378/EEC nahrazený čl. 1 bodem 1 odst. 2
   směrnice 96/97/ES). Podle těchto ustanovení jsou vyloučeny individuální smlouvy pro
   samostatně výdělečně činné osoby a systémy pro samostatně výdělečně činné osoby, které
   mají pouze jednoho člena. Navíc jsou podle článku 4 směrnice 86/378/EHS dotčeny rodinné
   přídavky, pokud jsou vypláceny zaměstnaným osobám, zatímco podle čl. 9 písm. a) a b)
   směrnice ve znění čl. 1 bodu 5 směrnice 96/97/ES mohou členské státy odložit povinné
   používání zásady rovného zacházení s ohledem na stanovení důchodového věku a
   pozůstalostní důchody pro samostatně výdělečně činné osoby. Jediným ustanovením, které je
   pro samostatně výdělečně činné osoby relativně podstatné, je čl. 9 písm. c) ve znění čl. 1 bodu
   5 směrnice 96/97/ES, který pro muže a ženy stanoví stejné příspěvky do systému sociálního
   zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby (kolektivní systém), a to od 31. července
   1999 (třináct let po oznámení směrnice 86/378/EHS). Systémy sociálního zabezpečení
   pracovníků proto musejí pro příspěvky samostatně výdělečně činných osob do těchto systémů
   používat od 1. srpna 1999 pro obě pohlaví stejné pojistně matematické výpočty.
   Kapitola 3 Zásada rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k
   zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/73/ES, kterou se mění směrnice 76/207/EHS,
   zajišťuje kodifikováním četných rozhodnutí Evropského soudního dvora k původní směrnici
   právní jistotu a jasnost.
   Tato kapitola odpovídá základním ustanovením směrnice 76/207/EHS ve znění směrnice
   2002/73/ES v souvislosti s odstraněním diskriminace (přímé či nepřímé) na základě pohlaví.
   Tato kapitola zahrnuje ustanovení týkající se rozsahu, ve kterém jsou povoleny odchylky od
   zásady rovného zacházení v případě činnosti, která svou povahou vyžaduje osobu určitého
   pohlaví.
   Kromě toho opakuje tento návrh, jako již směrnice 2002/73/ES, zásadu obsaženou v čl. 141
   odst. 4 Smlouvy o ES, která zní: „S ohledem na zajištění úplné rovnosti mezi muži a ženami
   v profesním životě nebrání zásada rovného zacházení členskému státu zachovat nebo zavést
   opatření poskytující zvláštní výhody pro usnadnění profesní činnosti méně zastoupeného
   pohlaví nebo pro předcházení či vyrovnávání nevýhod v profesní kariéře“.
   Dále obsahuje tato kapitola ustanovení směrnice 2002/73/ES týkající se zlepšení ochrany
   matek na mateřské dovolené a upřesňuje souvislosti se směrnicí 92/85/ES.43 Rovněž zahrnuje
   ustanovení ze směrnice 2002/73/ES v souvislosti s ochranou otců a matek na otcovské
   dovolené a/nebo dovolené v případě osvojení u členských států, které tyto nároky uznávají.
   HLAVA III HORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍ
   Kapitola 1 Ochrana práv
   43
           Směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a
           ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících
           zaměstnankyň (desátá směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS), Úř. věst. L 348,
           28.11.1992, s.1.
CS                                                   18                                                  CS
 ---pagebreak---    Oddíl 1: Opravné prostředky
   Tato kapitola obsahuje nová ustanovení týkající se opravných prostředků a prosazování, která
   zavádí směrnice 2002/73/ES. Tato ustanovení odrážejí judikaturu Soudního dvora. Jedná se o:
   - posílení ochrany a) obětí diskriminace, a to i po skončení zaměstnaneckého poměru44, a b)
   proti všem druhům nepříznivého zacházení;
   - začlenění judikatury Soudního dvora o otázce horních hranic45 (které jsou povoleny pouze
   v některých výjimečných případech) v případech náhrady nebo vyrovnání škody.
   Tato ustanovení budou mít v kontextu předloženého návrhu horizontální použití a nebudou se
   vztahovat pouze na záležitosti související s přístupem k zaměstnání, odbornému vzdělávání a
   postupu v zaměstnání a s pracovními podmínkami, nýbrž také na záležitosti související
   s odměnou za práci, včetně systémů sociálního zabezpečení pracovníků, které také přestavují
   významné aspekty provádění zásady rovného zacházení ve věcech zaměstnání a povolání.
   Oddíl 2: Důkazní břemeno
   Tato kapitola neobsahuje pouze základní ustanovení směrnice 97/80/ES týkající se důkazního
   břemene, nýbrž také slaďuje znění s nedávno přijatou směrnicí 2002/73/ES. Nejdůležitějším
   dopadem tohoto návrhu bude zajištění účinnosti zásady rovného zacházení rozšířením
   předpisů týkajících se důkazního břemene na oblast systémů sociálního zabezpečení
   pracovníků.
   Je třeba poznamenat, že vzhledem k tomu, že některé aspekty systémů sociálního zabezpečení
   pracovníků (příspěvky a dávky zaměstnanců) představují odměnu za práci ve smyslu
   bývalého článku 119 Smlouvy o ES, směrnice 97/80/ES týkající se důkazního břemene již
   tyto aspekty implicitně pokryla, neboť podle jejího čl. 3 odst. 1 písm. a) se směrnice použije
   na „situace, na něž se vztahuje článek 119 Smlouvy a směrnice 75/117/EHS, 76/207/EHS, a
   pokud jde o diskriminaci na základě pohlaví, 92/85/EHS a 96/34/ES“. Směrnice 97/80/ES,
   navzdory původnímu návrhu Komise46 a stanovisku Evropského parlamentu47, nakonec
   nezahrnula do své oblasti působnosti směrnice 86/378/EHS a 96/97/ES související s rovným
   zacházením pro muže a ženy v systémech sociálního zabezpečení pracovníků. Dříve uváděné
   důvody pro toto vyloučení se již nezdají relevantní, neboť směrnice založené na článku 13
   Smlouvy o ES obsahují podobná ustanovení týkající se důkazního břemene. V průběhu
   jednání o přijetí směrnice 97/80 však bylo předloženo společné prohlášení Rady a Komise
   ohledně čl. 3 odst. 1 písm. a) tohoto znění:48
   „Rada žádá, aby Komise ve své zprávě, která má být předložena podle článku 7, rovněž
   přezkoumala otázku oblasti působnosti směrnice.
   V této zprávě budou náležitě zohledněna rozhodnutí Soudního dvora ve všech oblastech
   sociální politiky, které se vztahují na všeobecnou zásadu nediskriminace.“
   44
           Věc C-185/97 Goote, Sb. rozh. 1998 I, s. 5199.
   45
           Věci C-180/95 Draehmpaehl, Sb. rozh. 1997 I, s. 2195 a C-271/31 Marshal, Sb. rozh. 1993 I, s. 4367.
   46
           Úř. věst. C 332, 7.11.1996, s. 11 a Úř. věst. C 185, 18.6.1997, s. 21.
   47
           Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 10. dubna 1997 (Úř. věst. C 132, 28.4.1997, s. 215),
           Společný postoj Rady ze dne 24. července 1997 (Úř. věst. C 307, 8.10.1997, s. 6) a rozhodnutí
           Evropského parlamentu ze dne 6. listopadu 1997 (Úř. věst. C 358, 24.11.1997).
   48
           SN 157/2/97(SOC) REV 2 ze dne 27. června 1997.
CS                                                         19                                                  CS
 ---pagebreak---    Sloučením ustanovení týkajících se systémů sociálního zabezpečení pracovníků a ustanovení
   týkajících se důkazního břemene do jednoho dokumentu také předložený návrh zefektivní
   používání zásady rovného zacházení v této oblasti a bude odpovídat tomuto prohlášení a
   předchozímu požadavku Evropského parlamentu.
   Dalším důležitým, praktickým dopadem současného návrhu v tomto kontextu bude zrušení
   definice nepřímé diskriminace v čl. 2 odst. 2 směrnice 97/80/ES za účelem sladění s definicí
   obsaženou ve směrnici 2002/73/ES. V tomto ohledu by mělo být připomenuto, že přijetím
   směrnice 2002/73/ES, kterou se mění směrnice 76/207/EHS, byla do znění zavedena nová
   definice nepřímé diskriminace bez statistického prvku v souladu s definicí obsaženou ve
   směrnicích přijatých na základě článku 13 Smlouvy o ES. V tomto ohledu je třeba upozornit
   na to, že v průběhu jednání o přijetí směrnice 2002/73/ES, kterou se mění směrnice
   76/207/EHS, učinila Komise a Rada v červnu 2001, kdy byl přijat společný postoj,
   prohlášení49 o potřebě sladit definici nepřímé diskriminace obsažené ve směrnici 97/80/ES ve
   znění směrnice 98/52/ES s definicí přijatou ve společném postoji a později ve směrnici
   2002/73/ES.50 Předložený návrh proto odpovídá těmto prohlášením. Návrh sleduje zvláštní
   požadavek členských států vůči Komisi, aby byl předložen pozměněný návrh směrnice
   97/80/ES za účelem upravení definice nepřímé diskriminace. Prohlášení Komise ohledně této
   záležitosti bylo zahrnuto do zápisu o schůzi Rady pro sociální záležitosti z června 2001. Proto
   tento projekt na spojení směrnic 2002/73/ES a 97/80/ES odpovídá výše uvedeným
   prohlášením a zároveň slouží ke zlepšení účinnosti zásady rovného zacházení podle výkladu
   Soudního dvora.51
   Kapitola 2 Subjekty pověřené podporou rovného zacházení - sociální dialog
   Stejně jako v předchozí kapitole obsahuje také tato kapitola nová ustanovení zavedená
   směrnicí 2002/73/ES, která se podobají ustanovením obsaženým ve směrnicích založených na
   článku 13, tj. směrnicích 2000/43/ES a 2000/78/ES. Jedná se o:
   - jmenování subjektů členskými státy a určení úlohy těchto subjektů, jako jsou podpora
   rovného zacházení, následná opatření v souvislosti s právními předpisy Společenství a
   poskytování pomoci obětem diskriminace.
   - posílení úlohy sociálních partnerů a nevládních organizací při podpoře zásady rovného
   zacházení.
   Stejně jako v předchozí kapitole budou mít nyní tato ustanovení v kontextu předloženého
   návrhu horizontální použití a nebudou se vztahovat pouze na záležitosti související
   s přístupem k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a s pracovními
   podmínkami, nýbrž také na záležitosti související s odměnou za práci, včetně systémů
   sociálního zabezpečení pracovníků.
   49
           9588/01, SOC 233, CODEC 519 ze dne 6. června 2001.
   50
           Prohlášení Komise v zápise o schůzi (Re: změna směrnice 97/80/ES) „S ohledem na změnu definice
           nepřímé diskriminace navrhne Komise co nejdříve příslušnou změnu směrnice 97/80/ES ve znění
           směrnice 98/52/ES.“ Prohlášení Rady v zápise o schůzi (Re: prohlášení Komise o změně směrnice
           97/80/ES) „Rada schvaluje záměr Komise předložit návrh na změnu směrnice 97/80/ES s ohledem na
           změnu definice nepřímé diskriminace.“
   51
           Rozsudek ze dne 26. června 2001 ve věci C-381/99 Brunnhofer, Sb. rozh. I 2001, s. 4961, rozsudek ze
           dne 27. října 1993 ve věci C-127/92 Enderby, Sb. rozh. 1993, s. I-5535, viz také rozsudek ze dne 17.
           října 1989 ve věci C-109/88 Danfoss, Sb. rozh. 1989, s. 3199.
CS                                                      20                                                      CS
 ---pagebreak---    Je rozumné očekávat, že subjekty ustavené za účelem rovného zacházení pro muže a ženy v
   souvislosti s přístupem k zaměstnání, odbornému vzdělávání, postupu v zaměstnání a s
   pracovními podmínkami by se měly zabývat také jinými aspekty pracovních podmínek, jako
   jsou odměna za práci a systémy sociálního zabezpečení pracovníků. Rozšíření oblasti
   působnosti těchto subjektů v souladu se současným návrhem s sebou členským státům
   nepřinese žádnou podstatnou zátěž.
   HLAVA IV        PROVÁDĚNÍ
   Tato část obsahuje horizontální ustanovení týkající se provádění směrnice. Členské státy
   musejí zajistit, aby byla ustanovení odporující zásadě stejné odměny nebo rovného zacházení
   (například zákony, kolektivní smlouvy, individuální smlouvy atd.) zrušena, prohlášena za
   neplatná nebo odpovídajícím způsobem změněna. Rovněž stanoví ochranu zaměstnanců,
   včetně těch, kteří jsou zástupci zaměstnanců, před diskriminací.
   Členské státy musejí zajistit systém účinných, přiměřených a odstrašujících sankcí, které je
   třeba použít v případě porušení práv uložených touto směrnicí, aby byla zajištěna úplná
   účinnost (effet utile) této směrnice. Členské státy rovněž musejí uvědomit Komisi o
   předpisech přijatých v této oblasti.
   Členské státy musejí podporovat zaměstnavatele a osoby odpovědné za odborné vzdělávání,
   aby aktivně vyvíjeli přiměřená opatření na prevenci diskriminace na základě pohlaví a
   zejména obtěžování a sexuálního obtěžování na pracovišti.
   Obsahuje standardní doložku o zachování úrovně ochrany.
   Návrh směrnice obsahuje ustanovení podobné ustanovení ve směrnici 2002/73/ES týkající se
   povinnosti členských států, aby při tvorbě a provádění zákonů, nařízení, správních předpisů a
   opatření v oblasti, které spadají do oblasti působnosti této směrnice, aktivně zohledňovaly cíl
   rovnosti mužů a žen.
   Kromě toho zavazuje návrh členské státy k tomu, aby zajistily, aby byla směrnice společně
   s vnitrostátními prováděcími předpisy uvedena ve známost všech dotčených osob.
   HLAVA V ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
   Tato část obsahuje standardní ustanovení, která byla upravena podle předloženého návrhu
   směrnice.
   Standardní doložka o provádění směrnice zavazuje členské státy k tomu, aby splnily některé
   požadavky na informace, jako je pravidelné informování o vnitrostátních prováděcích
   předpisech a kolektivních smlouvách, jakož i o vhodných srovnávacích tabulkách. Jiná
   standardní doložka převzatá z článku 2 směrnice 2002/73/ES zavazuje členské státy k tomu,
   aby v prováděcích předpisech uváděly odkaz na tuto směrnici.
   Rovněž obsahuje článek o směrnicích spojených do předloženého návrhu, který by měl být
   zrušen, jakmile se nová směrnice začne ve členských státech používat.
   Obsahuje rovněž „standardní doložku o přezkumu“ (článek 32), podle které Komise
   nejpozději 30. června 2008 přezkoumá používání této směrnice a popřípadě navrhne nezbytné
   změny.
   Rovněž začleňuje zvláštní ustanovení obsažené ve směrnici 2002/73/ES týkající se
   pravidelného podávání zpráv Komisi (jednou za čtyři roky), kterými by členské státy měly
CS                                                21                                               CS
 ---pagebreak---    Komisi informovat o opatřeních podle čl. 141 odst. 4 Smlouvy o ES a v souladu
   s prohlášením 28 (priorita je dána opatřením na zlepšení situace žen).
   4. PRÁVNÍ ZÁKLAD
   Návrh směrnice vychází z čl. 141 odst. 3 Smlouvy o ES, který zmocňuje Společenství
   k přijímání opatření k zajištění používání zásady rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti
   zaměstnání a povolání. Vzhledem k tomu, že všechny oblasti spadající do oblasti působnosti
   původních směrnic 75/117/EHS, 86/378/EHS ve znění směrnice 96/97/EHS, 76/207/EHS ve
   znění směrnice 2002/73/ES a 97/80/ES ve znění 98/52/ES patří do právní kategorie
   „záležitosti zaměstnání a povolání“, může být přepracovaná směrnice sjednocující výše
   uvedené směrnice přiřazena ke stejnému právnímu základu.
   Právní předpisy týkající se rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a
   povolání, které byly přijaty podle článku 141 Smlouvy o ES a/nebo se na ně článek 141
   Smlouvy o ES vztahuje, by pro všechny dotčené oblasti měly používat stejné pojmy jako ty,
   které se používají v nedávno přijatých právních předpisech, jako jsou směrnice 2002/73/ES,
   kterou se mění směrnice 76/207/EHS, jakož i v podobných právních předpisech přijatých
   podle článku 13 Smlouvy o ES k boji s diskriminací kromě diskriminace na základě pohlaví,
   pokud se taková diskriminace rovněž týká oblasti zaměstnání, aby byla zajištěna právní a
   politická soudržnost mezi jednotlivými právními předpisy, jež mají podobné cíle. Proto je
   třeba zajistit soudržnost mezi sekundárními právními předpisy týkajícími se stejných otázek,
   jako je pojem nepřímé diskriminace nebo potřeba členských států zřídit subjekty pověřené
   podporou rovného zacházení, v širších oblastech zaměstnání a povolání a ne pouze pro
   záležitosti, na které se vztahuje směrnice 2002/73/ES, kterou se mění směrnice 76/207/EHS.
   5. ODŮVODNĚNÍ S OHLEDEM NA SUBSIDIARITU A PROPORCIONALITU
   Používání právního nástroje Společenství spočívá v dodržování zásady subsidiarity.
   Přepracování stávajících směrnic v oblasti rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže
   a ženy v oblasti zaměstnání a povolání pomůže zajistit, aby byly tyto zásady na vnitrostátní
   úrovni rovnoměrně a účinně používány. Kromě toho existuje požadavek, aby byla na úrovni
   Společenství zajištěna soudržnost právních předpisů, kterými se provádí zásada rovného
   zacházení. V případě diskriminace na základě pohlaví toho lze dosáhnout přepracováním
   stávajících právních předpisů.
   Obsah navrhovaného nástroje je rovněž v souladu se zásadou proporcionality, neboť
   členským státům ponechává co možná největší prostor pro určení, jak zásadu rovného
   zacházení v této souvislosti používat co nejúčinněji.
   Právní předpisy Společenství nebudou mít přímý vliv na fungování podniků a nepřinesou
   s sebou žádné správní nebo právní omezení, která by mohla stát v cestě zakládání a rozvoji
   malých a středních podniků.
   6. PŘIPOMÍNKY K JEDNOTLIVÝM ČLÁNKŮM
   Aby byl zajištěn soulad s ostatními jazykovými verzemi, bylo třeba provést některé jazykové
   opravy ve finském, italském, portugalském a švédském znění přepracovaných směrnic.
CS                                                22                                             CS
 ---pagebreak---                                                   HLAVA I
                                              Obecná ustanovení
   Článek 1
   Tento článek vymezuje účely směrnice.
   Směrnice se týká otázek, které upravují směrnice 76/207/EHS ve znění směrnice 2002/73/ES
   (pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání, postupu v zaměstnání a o pracovní
   podmínky) a směrnice 75/117/EHS (stejná odměna) a 86/378/EHS ve znění směrnice
   96/97/ES (systémy sociálního zabezpečení pracovníků).
   Účelem této směrnice je dále upřesnit stávající souvislosti mezi směrnicemi 76/207/EHS (v
   pozměněném znění) a 92/85/EEC v otázkách týkajících se těhotenství a mateřství, na které se
   tyto směrnice vztahují. Poskytuje srozumitelné a konzistentní definice, aktualizuje znění
   začleněním ustálené judikatury a představuje jasně strukturovaný právní dokument.
   Tato směrnice má rovněž zajistit účinné používání zásady rovného zacházení, zejména včetně
   rozšíření předpisů týkajících se změny důkazního břemene na všechny oblasti, které spadají
   do její podstatné oblasti působnosti.
   Článek 2
   Tento článek definuje pojmy přímé a nepřímé diskriminace, obtěžování na základě pohlaví a
   sexuálního obtěžování. Definice jsou stejné jako definice obsažené v již přijaté směrnici
   2002/73/ES.
   Opakuje také definici „odměny za práci“ obsaženou v článku 141 Smlouvy o ES, jakož i
   definici „systémů sociálního zabezpečení pracovníků“ obsaženou v článku 2 směrnice
   86/378/EHS ve znění čl. 1 bodu 1 odst. 1 směrnice 96/97/ES.
   Článek 3
   Tento článek definuje osobní oblast působnosti směrnice ve stejné formulaci, která je
   obsažena ve směrnici 96/97/ES.
   Odstavec 2 obsahuje standardní formulaci, která se vyskytuje ve všech směrnicích
   souvisejících s rovným zacházením pro muže a ženy. Odráží dobře zavedenou zásadu, že
   opatření na ochranu žen během těhotenství a mateřství jsou povolenou výjimkou ze zásady
   rovného zacházení. Zahrnuje formulaci v čl. 1 odst. 2 směrnice 2002/73/ES, která má pro
   směrnice horizontální účinek (viz také čl. 5 odst. 2 směrnice 86/378/EHS).
   Odstavec 3 obsahuje upravenou první větu čtvrtého pododstavce čl. 2 odst. 7 směrnice
   76/207/EHS ve znění čl. 1 odst. 2 směrnice 2002/73/ES52.
   52
           Úř. věst. L 348, 28.11.1992, s. 1.
CS                                                   23                                        CS
 ---pagebreak---                                                    HLAVA II
                                              Zvláštní ustanovení
                                                   Kapitola 1
                                            Zásada stejné odměny
   Článek 4
   Tento článek odpovídá hlavnímu článku směrnice 75/117/EHS týkající se stejné odměny,
   přičemž je mírně upraven, aby zohlednil nedávnou judikaturu Soudního dvora, zejména jeho
   rozsudek ze dne 17. září 2002 ve věci C-320/00 A. G. Lawrence a ostatní v. Regent Office
   Care Ltd, Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd.53, jakož i rozsudek ze dne
   13. ledna 2004 ve věci Debra Allonby v. Accrington / Rossdendale College, C-256/0154.
   Touto judikaturou zavedl Soudní dvůr nový prvek, který v otázce porovnání práce stejné
   hodnoty přesahuje kritéria stejného podniku nebo stejné služby, a sice pojem jediného zdroje.
   Soudní dvůr uvedl, že „v této souvislosti není ve znění čl. 141 odst. 1 Smlouvy o ES
   stanoveno nic, co by ukazovalo na to, že použitelnost tohoto ustanovení je omezena na
   situace, ve kterých pracují muži a ženy pro stejného zaměstnavatele“.
   Z toho důvodu znamená zásada stejné odměny pro muže a ženy, že odměna za stejnou práci
   nebo práci stejné hodnoty nemusí být nutně vyplácená jedním a týmž zaměstnavatelem, avšak
   musí pocházet z jediného zdroje, kterému mohou být připisovány zjištěné rozdíly v odměně
   pracovníků. Pokud by jediný zdroj chyběl, neexistoval by žádný orgán, který by byl
   odpovědný za nerovnost a který by mohl znovu zavést rovné zacházení.
   Pokud se týká otázky klasifikace prací, zůstává znění předloženého návrhu ve srovnání se
   zněním článku 1 směrnice 75/117/EHS nezměněné.
                                                   Kapitola 2
           Zásada rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení pracovníků
   Článek 5
   Tento článek odpovídá čl. 5 odst. 1 směrnice 86/378/ES, který nebyl pozměněn směrnicí
   96/97/ES. Stanoví používání zásady rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení
   pracovníků v mezích stanovených v článku 6.
   Článek 6
   První odstavec tohoto článku začleňuje nezměněný článek 4 směrnice 86/378/EHS vztahující
   se k podstatné působnosti této kapitoly v souvislosti se systémy sociálního zabezpečení
   pracovníků a riziky, na které se vztahuje krytí.
   Druhý odstavec je novým ustanovením, které odráží judikaturu Soudního dvora o používání
   stávajícího čl. 141 odst. 1 a 2 Smlouvy o ES na zvláštní systémy pro státní úředníky55.
   53
           Sb. rozh. 2002 I, s. 7325.
   54
           Dosud nezveřejněno.
   55
           Rozsudky Soudního dvora ze dne 28. září 1994 ve věci C-7/93 Beune, Sb. rozh. 1994, s. I-4471, ze dne
           17. dubna 1997 ve věci 147/95 Evrenopoulos, Sb. rozh., s. I-02057, ze dne 29. listopadu 2001 ve věci
           C-366/99 Griesmar, Sb. rozh., s. I-09383, ze dne 13. prosince 2001 ve věci C-206/00, Sb. rozh. 2001 I-
CS                                                      24                                                        CS
 ---pagebreak---    Kodifikováním této judikatury upřesňuje směrnice, že se použije rovněž na systémy
   sociálního zabezpečení týkající se zvláštní kategorie státních úředníků, pokud jsou dotčené
   dávky vypláceny na základě zaměstnaneckého poměru, přímo souvisejí se splněnými dobami
   zaměstnání a pokud je částka vypočítávána se zřetelem k poslednímu platu. Skutečnost, že
   zvláštní systém pro zvláštní kategorii státních úředníků a jiných pracovníků ve veřejných
   službách je součástí všeobecného, harmonizovaného rámce zákonného systému, není v tomto
   ohledu podstatná (viz zejména rozsudky ve věci Beune a Niemi).
   Článek 7
   Toto ustanovení zahrnuje beze změny čl. 2 odst. 2 a 3 směrnice 86/378/EHS ve znění čl. 1
   odst. 1 směrnice 96/97/ES.
   Jako v předchozích směrnicích platí, že současný návrh se nevztahuje na:
   a) individuální smlouvy pro samostatně výdělečně činné osoby (neboť se v zásadě jedná o
   soukromé                                                                                  smlouvy);
   b) systémy pro samostatně výdělečně činné osoby, které mají pouze jednoho člena (neboť
   jako v předchozím bodu se v zásadě jedná o soukromé smlouvy);
   c) pojistné smlouvy, kde zaměstnavatel není smluvní stranou, v případě pracovníků
   pobírajících plat nebo mzdu.
   Body d) a e) se týkají soukromých ustanovení mezi pojištěnou osobou a systémem, který
   nespadá pod pojem systémů sociálního zabezpečení pracovníků podle definice v článku 2
   předloženého návrhu.
   Druhý odstavec odráží judikaturu Soudního dvora v jeho rozsudku ze dne 9. listopadu 1993
   ve věci C-132/92 Birds Eye Walls56 týkajícím se „přechodného důchodu“ a je beze změny
   převzat z čl. 2 odst. 3 směrnice 86/378/EHS, vloženým čl. 1 odst. 1 směrnice 96/97/ES.
   Článek 8
   Tento článek odpovídá článku 6 směrnice 86/378/EHS ve znění čl. 1 odst. 3 směrnice
   96/97/ES, má přihlížet k judikatuře Soudního dvora ve věci Neath a Coloroll a obsahuje
   nevyčerpávající seznam předpisů, které jsou v rozporu se zásadou rovného zacházení.
   Původní článek je lehce změněn a bod h) odstavce 1 tudíž neodkazuje na přílohu obsaženou
   ve směrnici 96/97/ES, kterou se mění směrnice 86/378/EHS. Tato příloha obsahuje příklady
   určitých prvků v případě systémů dávek financovaných shromažďováním kapitálu, které by
   mohly být nerovné, pokud nerovnost částek vyplývá z účinků použití pojistně matematických
   zásad, které se v době zavádění systému financování liší podle pohlaví.
   Jedná se o tyto příklady:
   - přeměna části pravidelných důchodů na kapitál,
   - převod nároků na důchod,
   - pozůstalostní důchod vyplácený nositeli práva v případě, že se vzdal části každoročně
   vypláceného důchodu,
           0201 Henri Mouflin a nedávno v rozsudku ze dne 12. září 2002 ve věci C-351/00 Niemi, Sb. rozh.
           2002, s. I-07007.
   56
           Birds Eye Walls Ltd. v. Friedel M. Roberts, Sb. rozh. 1993 I, s. 5579.
CS                                                      25                                                CS
 ---pagebreak---    - snížený důchod, pokud se pracovník rozhodne pro předčasné poskytování starobního
   důchodu.
   Článek 9
   Tento článek odpovídá článku 8 směrnice 86/378/EHS ve znění čl. 1 odst. 4 směrnice
   96/97/ES, týkajícímu se používání směrnice na systémy sociálního zabezpečení pro
   samostatně výdělečně činné osoby. Tato ustanovení nebyla ovlivněna judikaturou Soudního
   dvora ve věci Barber a v následujících rozsudcích.
   Ustanovení odporující zásadě rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení pro
   samostatně výdělečně činné osoby musejí být změněna s účinností nejpozději od 1. ledna
   1993 nebo pro členské státy, které přistoupily po tomto dni, ode dne, kdy se směrnice
   86/378/ES ve znění směrnice 96/97/ES stala na jejich území použitelnou.
   Směrnice nevylučuje, aby práva a povinnosti vztahující se k období členství v systému
   sociálního zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby před změnou tohoto systému
   podléhaly nadále ustanovením systému platným v daném období.
   Článek 10
   Tento článek odpovídá článku 9 směrnice 86/378/EHS ve znění čl. 1 odst. 5 směrnice
   96/97/ES. Týká se odchylek v souvislosti s používáním směrnice na systémy sociálního
   zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby, které, jako v předchozím článku, nebyly
   ovlivněny judikaturou Soudního dvora ve věci Barber a v následujících rozsudcích. Tyto
   odchylky se týkají stanovení důchodového věku, nároku na pozůstalostní důchody a
   vyrovnání příspěvků do systémů sociálního zabezpečení pro samostatně výdělečně činné
   osoby. Bod c) bývalého článku 9 směrnice 86/378/EHS ve znění směrnice 96/97/ES (čl. 1
   odst. 5) obsahuje přechodné období pro vyrovnání příspěvků samostatně výdělečně činných
   osob.
   Článek 11
   Tento článek odpovídá článku 2 směrnice 96/97/ES.
   Odstavce 1 a 2 tohoto článku odrážejí judikaturu Soudního dvora týkající se zpětného použití
   současného čl. 141 odst. 1 a 2 (bývalý článek 119) v systémech sociálního zabezpečení
   pracovníků, který je začleněn do směrnice 96/97/ES. Odstavec 3 se týká používání směrnice
   v členských státech, které dříve byly smluvními stranami Dohody o Evropském
   hospodářském prostoru.
   Nový je však odstavec 4, který uvádí, že pro ostatní členské státy, které přistoupily po
   17. květnu 1990, bude datum 17. května 1990 ve výše uvedených odstavcích 1 a 2 nahrazeno
   dnem, ve který se čl. 141 odst. 1 a 2 (bývalý článek 119) staly na jejich území použitelné (za
   účelem zohlednění situace přistupujících zemí).
   Článek 12
   Tento článek odpovídá článku 9a směrnice 86/378/EHS (který byl vložen článkem 1 směrnice
   96/97/ES) týkajícímu se pružného odchodu do důchodu. Proto nebude pružný důchodový věk
   za stejných podmínek pro muže a ženy považován za neslučitelný s touto směrnicí.
CS                                               26                                               CS
 ---pagebreak---                                                  Kapitola 3
         Zásada rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání,
              odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky
   Článek 13
   První odstavec tohoto článku odpovídá čl. 3 odst. 1 směrnice 76/207/EHS ve znění čl. 1 odst.
   3 směrnice 2002/73/ES. Tento nový článek odpovídá podobným formulacím obsaženým ve
   směrnicích založených na článku 13 Smlouvy o ES, tj. 2000/43/ES57 a 2000/78/ES58.
   Druhý odstavec tohoto článku odpovídá čl. 2 odst. 6 směrnice 76/207/EHS ve znění čl. 1 odst.
   2 směrnice 2002/73/ES. Týká se rozsahu, ve kterém jsou povoleny odchylky od zásady
   rovného zacházení v případě činnosti, která svou povahou vyžaduje osobu určitého pohlaví, a
   v této otázce je v souladu s judikaturou Soudního dvora59.
   Třetí odstavec odpovídá čl. 9 odst. 2 směrnice 76/207/EHS, který se týká doložky o vyloučení
   v čl. 2 odst. 6 směrnice 76/207/EHS ve znění čl. 1 odst. 2 směrnice 2002/73/ES.
   Článek 14
   Tento článek odpovídá čl. 2 odst. 8 směrnice 76/207/EHS ve znění čl. 1 odst. 2 směrnice
   2002/73/ES a vztahuje se na možnost členských států zachovávat nebo přijímat opatření
   s ohledem na zajištění plné rovnosti mužů a žen v pracovním životě podle čl. 141 odst. 4
   Smlouvy o ES.
   Článek 15
   Tento článek odráží judikaturu Soudního dvora týkající se mateřství a těhotenství (viz
   zejména věc 184/83 Hofmann v. Barmer Ersatzkasse [1984] Sb. rozh. 3047, odstavec 25, věc
   C-421/92 Habermann-Beltermann [1994] Sb. rozh. I-1657, odstavec 21 a věc C-32/93 Webb
   v. EMO Air Cargo [1994] Sb. rozh. I-3567, odstavec 20). Upřesňuje souvislosti mezi směrnicí
   92/85/EHS a předloženým návrhem směrnice ve vztahu k otázkám, které jsou v této kapitole
   upraveny a na které se vztahuje druhá a třetí odrážka čl. 2 odst. 7 směrnice 76/207/EHS ve
   znění čl. 1 odst. 2 směrnice 2002/73/ES, v souladu s judikaturou.
   V prvním odstavci, který upřesňuje, že „jakékoli méně příznivé zacházení se ženou spojené s
   těhotenstvím nebo mateřskou dovolenou představuje diskriminaci ve smyslu této směrnice“,
   odráží návrh třetí odrážku čl. 2 odst. 7 směrnice 76/207/EHS, vloženého čl. 1 odst. 2 směrnice
   2002/73/ES.
   Druhý odstavec odpovídá druhé odrážce čl. 2 odst. 7 směrnice 76/207/EHS, vloženého čl. 1
   odst. 2 směrnice 2002/73/ES, a začleňuje beze změny znění tohoto ustanovení, které odráží
   judikaturu Soudního dvora týkající se nároku ženy na mateřské dovolené vrátit se po skončení
   mateřské dovolené na stejné nebo rovnocenné pracovní místo za podmínek, které nejsou
   57
            Úř. věst. L 180, 19.7.2000, s. 22.
   58
            Úř. věst. L 303, 2.12.2000, s.16.
   59
            Rozsudek ze dne 15. května 1986 ve věci C-222/84 Johnston; rozsudek ze dne 26. října 1999, Sirdar
            [1999], Sb. rozh. I-0000 a rozsudek ze dne 11. ledna 2000 ve věci C-285/98 Kreil [2000], Sb.
            rozh. I-0000.
CS                                                    27                                                      CS
 ---pagebreak---    méně příznivé, a na prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, na který by měla nárok
   během své nepřítomnosti.
   Článek 16
   Tento článek začleňuje beze změny druhou část čtvrté odrážky čl. 2 odst. 7 směrnice
   76/207/EHS vloženého čl. 1 odst. 2 směrnice 2002/73/ES, která upřesňuje, že touto směrnicí
   rovněž není dotčeno právo členských států uznávat odlišná práva na otcovskou dovolenou
   a/nebo dovolenou v případě osvojení. Členské státy, které uznávají taková práva, přijmou
   nezbytná opatření na ochranu pracujících mužů a žen proti propuštění v důsledku výkonu
   těchto práv a zajistí, aby po skončení takové dovolené měli nárok na návrat na svá pracovní
   místa nebo rovnocenná pracovní místa za podmínek, které pro ně nejsou méně příznivé, a na
   prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, na který by měli nárok během své nepřítomnosti.
   Tento odstavec týkající se otcovské dovolené a dovolené v případě osvojení byl zaveden
   Evropským parlamentem a Radou během jednání o přijetí směrnice 2002/73/ES.
                                                HLAVA III
                                        Horizontální ustanovení
                                                Kapitola 1
                                              Ochrana práv
                                                   Oddíl 1
                                           Opravné prostředky
   Článek 17
   Tento článek odpovídá čl. 6 odst. 1, 3 a 4 směrnice 76/207/EHS změněnému čl. 1 odst. 5
   směrnice 2002/73/ES a přijatému za účelem pokrytí stejné odměny.
   V souladu s judikaturou Soudního dvora60 upřesňuje odstavec 3, že předchozími odstavci
   nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy týkající se lhůt pro podání žaloby, pokud jde o zásadu
   rovného zacházení. To odpovídá čl. 6 odst. 4 směrnice 76/207/EHS, zavedenému čl. 1 odst. 5
   směrnice 2002/73/ES.
   Článek 18
   Tento článek odpovídá čl. 6 odst. 2 směrnice 76/207/EHS ve znění čl. 1 odst. 5 směrnice
   2002/73/ES a souvisí s náhradou v případě porušení zásady rovného zacházení v souladu s
   judikaturou Soudního dvora.
                                                   Oddíl 2
                                            Důkazní břemeno
   Článek 19
   60
          Rozsudek ze dne 16. května 2000 ve věci C-78/98 Preston, Sb. rozh. 2000, s. I-03201.
CS                                                   28                                        CS
 ---pagebreak---    Tento článek odpovídá hlavnímu článku směrnice 97/80/ES týkající se důkazního břemene, tj.
   článku 4.
   Článek 20
   Tento článek odpovídá článku 3 směrnice 97/80/ES týkajícímu se oblasti působnosti této
   směrnice. Tento článek je také lehce pozměněn, aby se vztahoval na všechny situace, na které
   se vztahuje předložený návrh směrnice (viz výše).
   Výjimka týkající se trestních řízení (čl. 3 odst. 2 směrnice 97/80) je vyjádřena v odstavci 2.
                                               Kapitola 2
                Subjekty pověřené podporou rovného zacházení - sociální dialog
   Článek 21
   Tento článek se vztahuje na zřízení, úlohu a pravomoci subjektů rovného zacházení, které
   byly ustanoveny již článkem 8a směrnice 76/207/EHS (zavedeným čl. 1 odst. 7 směrnice
   2002/73/ES). Toto ustanovení se použije podle předloženého návrhu na všechny záležitosti,
   na které se vztahují směrnice, jež jsou součástí tohoto přepracovaného znění.
   Článek 22
   Tento článek se týká povinnosti členských států podporovat v souladu s vnitrostátními
   tradicemi a zvyklostmi sociální dialog a povzbuzovat plány k podpoře rovného zacházení pro
   muže a ženy na pracovišti.
   Tento článek odpovídá článku 8b směrnice 76/207/EHS (zavedenému čl. 1 odst. 7 směrnice
   2002/73/ES) a použije se na všechny záležitosti, na které se vztahuje předložený návrh
   směrnice.
   Článek 23
   Tento článek se týká povinnosti členských států podporovat dialog s příslušnými nevládními
   organizacemi, které mají v souladu s vnitrostátními předpisy a zvyklostmi oprávněný zájem
   přispívat k boji proti diskriminaci na základě pohlaví za účelem podpory zásady rovného
   zacházení. Toto ustanovení, které existuje již ve směrnici 76/207/EHS (článek 8c zavedený čl.
   1 odst. 7 směrnice 2002/73/ES), by mělo mít oprávněně horizontální účinek a mělo by se
   vztahovat na všechny záležitosti, na které se vztahuje předložený návrh. Podobný článek
   existuje také v nedávno přijatých směrnicích na základě článku 13 Smlouvy o ES (směrnice
   2000/43/ES a 2000/78/ES).
                                               HLAVA IV
                                               Provádění
   Článek 24
   Tento článek je klasickým ustanovením obsaženým v čl. 3 odst. 2 směrnice 76/207/EHS ve
   znění čl. 1 odst. 3 směrnice 2002/73/ES, který se týká souladu členských států se směrnicí.
   Rovné zacházení zahrnuje odstranění diskriminace vyplývající ze zákonů a právních či
CS                                                 29                                             CS
 ---pagebreak---    správních předpisů, a členské státy proto podle směrnice musejí tato ustanovení zrušit. Stejně
   jako předchozí právní předpisy stanoví směrnice, že všechna ustanovení odporující zásadě
   rovného zacházení musejí být prohlášena za neplatná nebo změněna, anebo musí být možné je
   za neplatná prohlásit nebo změnit, bude-li to třeba.
   Článek 25
   Toto ustanovení pochází ze směrnice 2002/73/ES a použije se horizontálně na všechny situace
   v rámci podstatné oblasti působnosti směrnice (čl. 1 odst. 6, kterým se nahrazuje článek 7
   směrnice 76/207/EHS). Týká se povinnosti členských států zavést do vnitrostátních právních
   systémů taková opatření, která jsou nezbytná k ochraně zaměstnanců, včetně těch, kteří jsou
   na základě vnitrostátních právních předpisů a/nebo zvyklostí ustanoveni za zástupce
   zaměstnanců, proti propuštění nebo jinému nepříznivého zacházení ze strany zaměstnavatele
   v reakci na stížnost v rámci podniku nebo na soudní řízení, jehož cílem je prosazení souladu
   se zásadami rovného zacházení.
   Článek 26
   Tento článek je standardním ustanovením, které se týká sankcí za porušování zásady rovného
   zacházení. Obdobná ustanovení jsou obsažena v článku 8d směrnice 76/207/EHS zavedeném
   čl. 1 odst. 7 směrnice 2002/73/ES. Článek 26 spojuje všechna ustanovení týkající se sankcí a
   stanoví jejich použitelnost pro záležitosti, na které se vztahuje tato směrnice.
   Článek 27
   Tento článek pochází z čl. 2 odst. 5 směrnice 76/207/EHS vloženého čl. 1 odst. 2 směrnice
   2002/73/ES a doporučuje členským státům, aby podporovaly opatření pro předcházení
   diskriminace na základě pohlaví, obtěžování a sexuálního obtěžování.
   Článek 28
   Opět se jedná o standardní ustanovení, podle kterého při provádění směrnice nesmí dojít ke
   snížení úrovně ochrany před diskriminací na základě pohlaví již poskytnuté členskými státy.
   Článek 29
   Tento článek týkající se rovného přístupu k mužům a ženám odráží podstatu čl. 3 odst. 2
   Smlouvy o ES a je stejný jako čl. 1 odst. 1a směrnice 76/207/EHS vložený čl. 1 odst. 1
   směrnice 2002/73/ES. Toto ustanovení má horizontální účinek a použije se na záležitosti, na
   které se vztahují všechny směrnice tvořící toto přepracované znění.
   Článek 30
   Toto ustanovení vychází ze směrnice 97/80/ES (článek 5) a směrnice 75/117/EHS (článek 7)
   a týká se povinnosti členských států zajistit, aby opatření přijatá podle této směrnice a již
   platné příslušné předpisy byly všemi vhodnými prostředky například na pracovišti uvedeny ve
   známost všech dotčených osob. Toto důležité ustanovení má horizontální účinek a použije se
   na všechny záležitosti, na které se vztahuje předložený návrh směrnice.
CS                                                  30                                            CS
 ---pagebreak---                                               HLAVA V
                                       Závěrečná ustanovení
   Článek 31
   Odstavec 1 zavazuje členské státy, aby Komisi nejpozději do ...... podaly zprávy o provádění
   směrnice, aby Komise mohla vypracovat zprávu pro Evropský parlament a Radu.
   Odstavec 2 odpovídá ustanovení obsaženému v čl. 2 odst. 3 směrnice 2002/73/ES, které se
   týká podávání zpráv (každé čtyři roky) o opatřeních přijatých členskými státy podle čl. 141
   odst. 4 Smlouvy o ES.
   Článek 32
   Článek stanoví možné přezkoumání směrnice a existuje v jiných směrnicích v podobné
   formulaci. Komise pečlivě posoudí vliv směrnice a poté může vhodným způsobem navrhnout
   úpravy, bude-li je považovat za nutné.
   Článek 33
   Odstavec 1 tohoto článku upřesňuje datum provedení směrnice členskými státy. V souladu
   s nedávno dohodnutým postupem rovněž od členských států vyžaduje, aby sdělily znění
   ustanovení přijatých za účelem provedení směrnice.
   Odstavec 2 je standardním ustanovením, podle kterého mají předpisy přijaté k provádění
   směrnice obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo k nim má být tento odkaz připojen. Tento
   článek rovněž zahrnuje další ustanovení, podle kterého má takový odkaz obsahovat
   prohlášení, že odkazy na směrnice zrušené touto směrnicí, které se vyskytují ve stávajících
   zákonech, nařízeních a správních předpisech, se mají považovat za odkazy na tuto směrnici.
   Článek 34
   Tento článek se týká zrušení směrnic, které tvoří toto přepracované znění, jakmile byla tato
   směrnice přijata Radou a Evropským parlamentem. Tímto ustanovením nejsou dotčeny
   povinnosti členských států týkající se lhůt pro začlenění stávajících směrnic do vnitrostátního
   práva a dat jejich použitelnosti.
   Článek 35
   Toto je standardní článek, který uvádí, že směrnice vstupuje v platnost [dvacátým] dnem po
   vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   Článek 36
   Toto je standardní článek, který uvádí, že směrnice je určena členským státům.
CS                                                31                                               CS
 ---pagebreak---                                                                  2004/0084 (COD)
                                                        Návrh
                         SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
      o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti
                                               zaměstnání a povolání
   EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 141 odst. 3 této
   smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise61,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru62,
   s ohledem na stanovisko Výboru regionů63,
   v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy,
   vzhledem k těmto důvodům:
                                                                           new
   (1)      Směrnice Rady 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného
            zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání
            a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky64, a směrnice Rady 86/378/EHS ze dne
            24. července 1986 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy v systémech
            sociálního zabezpečení pracovníků65 byly zásadním způsobem změněny. Směrnice
            Rady 75/117/EHS ze dne 10. února 1975 o sbližování právních předpisů členských
            států týkajících se uplatňování zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy66 a
            směrnice Rady 97/80/ES ze dne 15. prosince 1997 o důkazním břemenu v případech
            diskriminace na základě pohlaví67 rovněž obsahují ustanovení, jejichž účelem je
            zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy. Vzhledem k tomu, že mají být
   61
            Úř. věst. C …, , s. …
   62
            Úř. věst. C …, , s. …
   63
            Úř. věst. C …, , s. …
   64
      Úř. věst. L 39, 14.2.1976, s. 40. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/73/ES (Úř. věst. L 269,
            5.10.2002, s. 15).
   65
      Úř. věst. L 225, 12.8.1986, s. 40. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 96/97/ES (Úř. věst. L 46,
            17.2.1997, s. 20).
   66
      Úř.věst. L 45, 19.2.1975, s. 19.
   67
      Úř. věst. L 14, 20.1.1998, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 98/52/ES (Úř. věst. L 205, 22.7.1998,
            s. 66).
CS                                                         32                                                      CS
 ---pagebreak---           provedeny další změny těchto směrnic, měly by být uvedené směrnice přepracovány
          v zájmu srozumitelnosti a za účelem sloučení hlavních ustanovení v této oblasti a
          některých nových prvků vyplývajících z judikatury Soudního dvora Evropských
          společenství do jednoho dokumentu.
                                                                2002/73/EC, Recital 4(adapted)
                                                             (adapted)
   (2)    Rovnost ⌦ Rovné zacházení ⌫ pro mezi muže a ženy je základní zásadou ⌦ práva
          Společenství, kterou musí Společenství ⌫ na základě ⌦ podle ⌫ článku 2 a čl. 3
          odst. 2 Smlouvy o ES a judikatury Soudního dvora. Tato ustanovení Smlouvy
          prohlašují rovnost mezi muži a ženami za "poslání" a "cíl" Společenství a ukládají mu
          pozitivní povinnost „podporovat“ ji při všech ⌦ svých ⌫ jeho činnostech.
                                                                2002/73/EC,       Recital     5
                                                             (adapted)
   (3)    Článek ⌦ Ustanovení čl. ⌫ 141 ⌦ odst. 3 ⌫ Smlouvy, a zejména jeho odstavec 3,
          pojednává ⌦ nyní stanoví ⌫ konkrétněí ⌦ právní základ pro přijímání opatření
          Společenství, kterými se zajistí uplatňování zásady ⌫ o rovných příležitostí a
          rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání ve věcech
          zaměstnanosti a práce ⌦ , včetně zásady stejné odměny za stejnou práci a za práci
          stejné hodnoty ⌫ .
                                                                2002/73/EC,       Recital     3
                                                             (adapted)
   (4)    ⌦ Články 21 a 23 ⌫ Tato směrnice ctí základní práva a dodržuje zásady uznávané
          zejména Charty základních práv Evropské unie ⌦ rovněž zakazují jakoukoli
          diskriminaci na základě pohlaví a ustanovují právo na rovné zacházení pro muže a
          ženy ve všech oblastech, včetně zaměstnání, práce a odměny⌫ .
                                                                new
   (5)    Z důvodu soudržnosti je nutné ustanovit jednu jedinou definici přímé a nepřímé
          diskriminace.
                                                                97/80/EC, Recital 19 (adapted)
   vzhledem k tomu, že je ještě obtížnější dokázat diskriminaci, pokud je nepřímá; že je proto
          důležité nepřímou diskriminaci definovat;
CS                                              33                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/EC,       Recital      8
                                                              (adapted)
   (6)      Obtěžování spojené s pohlavím osoby a sexuální obtěžování odporují zásadě rovného
            zacházení pro muže a ženy,; je ⌦ a pro účely této směrnice by ⌫ proto vhodné
            definovat takové pojmy a zakázat takové formy ⌦ měly být považovány za
            ⌫diskriminaci ⌦ na základě pohlaví ⌫ . K tomuto účelu musí být zdůrazněno, že
            se tyto ⌦ Tyto ⌫ formy diskriminace ⌦ se ⌫ nevyskytují pouze na pracovišti, ale
            také v souvislosti s přístupem k zaměstnání a odbornému vzdělávání a během
            zaměstnání a výkonu povolání.
                                                                  2002/73/EC, Recital 9
   (7)      V této souvislosti by zaměstnavatelé a osoby odpovědné za odborné vzdělávání měli
            být podporováni kv přijímání opatření pro boj proti všem formám diskriminace na
            základě pohlaví a zejména kv přijímání preventivních opatření proti obtěžování a
            sexuálnímu obtěžování na pracovišti v souladu s vnitrostátními právními předpisy a
            zvyklostmi.
                                                                 new
   (8)      Zásada stejné odměny za stejnou práci nebo za práci stejné hodnoty, která je stanovena
            článkem 141 Smlouvy, představuje významné hledisko zásady rovného zacházení pro
            muže a ženy. Je proto vhodné přijmout další ustanovení k jejímu zavedení.
   (9)      Je zavedeno, že zásada stejné odměny se nevztahuje pouze na situace, kdy muži a ženy
            pracují pro stejného zaměstnavatele. Podle rozsudků Soudního dvora ve věci C-
            320/00: A.G. Lawrence a ostatní vs. Regent Office Care Ltd, Commercial Catering
            Group a Mitie Secure Services Ltd68 a ve věci C-256/01: Debra Allonby vs.
            Acccrington & Rossendale College, Education Lecturing Services a The Secretary of
            State for Education and Employment69 však musí existovat jediný zdroj, kterému
            mohou být připisovány jakékoli zjištěné rozdíly v odměně pracovníků, neboť v
            opačném případě neexistuje orgán, který by byl za jakoukoli nerovnost odpovědný a
            který by mohl znovu zavést rovné zacházení.
                                                                  86/378/EEC,       Recital      1
                                                              (adapted)
   vzhledem k tomu, že Smlouva stanoví, že každý členský stát zajistí uplatnění zásady stejné
            odměny mužů a žen za stejnou práci; že „odměnou za práci“ má být rozuměna
            obvyklá základní nebo minimální mzda nebo plat a jakékoli jiné požitky, které
   68
      [2002] Sb. rozh. I-7325.
   69
      Rozsudek ze dne 13. ledna 2004.
CS                                               34                                                CS
 ---pagebreak---             zaměstnavatel vyplácí zaměstnanci v penězích nebo v naturáliích, přímo či nepřímo, v
            souvislosti se zaměstnáním;
                                                                   86/378/EEC,      Recital      2
                                                                (adapted)
   vzhledem k tomu, že zásada stejné odměny je sice přímo použitelná v případech, kde
            diskriminace může být odhalena pouze na základě kritérií rovného zacházení a stejné
            odměny za práci, avšak existují i případy, kdy zavedení této zásady předpokládá přijetí
            dodatečných opatření, která jasněji vymezí její dosah;
                                                                   75/117/EEC,      Recital      1
                                                                (adapted)
   vzhledem k tomu, že uplatnění zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy, která je
            uvedena v článku 119 Smlouvy, je nedílnou součástí vytvoření a fungování
            společného trhu;
                                                                   75/117/EEC,      Recital      2
                                                                (adapted)
   vzhledem k tomu, že je především úkolem členských států, aby zajistily uplatňování této
            zásady prostřednictvím odpovídajících právních a správních předpisů,
                                                                   75/117/EEC,      Recital      3
                                                                (adapted)
   vzhledem k tomu, že usnesení Rady ze dne 21. ledna 197470 o sociálním akčním programu s
            cílem umožnit vyrovnání životních a pracovních podmínek a vyrovnaný hospodářský
            a sociální rozvoj a sociální rovnováhu Společenství uznalo přednostní povahu akcí,
            které mají být provedeny ve prospěch žen, pokud jde o přístup k zaměstnání,
            odbornému vzdělání a zvyšování odborné kvalifikace a o pracovní podmínky včetně
            odměny za práci;
                                                                   75/117/EEC,      Recital      4
                                                                (adapted)
   vzhledem k tomu, že je žádoucí posílit základní právní předpisy ustanoveními zaměřenými na
            usnadnění praktického uplatňování zásady rovnosti tak, aby všichni zaměstnanci ve
            Společenství mohli požívat ochrany v této oblasti;
   70
      Úř. věst. C 13, 12.2.1974, s.1.
CS                                                 35                                               CS
 ---pagebreak---                                                                   75/117/EEC,        Recital     5
                                                               (adapted)
   vzhledem k tomu, že i přes úsilí směřující k provedení usnesení konference členských států o
          vyrovnání mezd pro muže a ženy, konané dne 30. prosince 1961, přetrvávají v
          členských státech rozdíly; že je tedy nutné sblížit vnitrostátní právní předpisy týkající
          se uplatňování zásady stejné odměny za práci,
                                                                  new
   (10)   Měla by být přijata zvláštní opatření, kterými se zajistí zavedení zásady rovného
          zacházení v systémech sociálního zabezpečení pracovníků a která jasněji vymezí její
          rozsah.
                                                                  86/378/EEC,        Recital     3
                                                               (adapted)
   vzhledem k tomu, že čl. 1 odst. 2 směrnice Rady 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o
          zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k
          zaměstnání, odbornému vzdělávání a zvyšování odborné kvalifikace a o pracovní
          podmínky71 stanoví, že k zajištění postupného zavedení zásady rovného zacházení v
          oblasti sociálního zabezpečení přijme Rada na návrh Komise předpisy vymezující její
          obsah, rozsah a prováděcí pravidla; že proto Rada přijala směrnici 79/7/EHS ze dne
          19. prosince 1978 o postupném zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy v
          oblasti sociálního zabezpečení72;
                                                                  86/378/EEC,        Recital     4
                                                               (adapted)
   vzhledem k tomu, že čl. 3 odst. 3 směrnice 79/7/EHS stanoví, že k zajištění zavedení zásady
          rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení pracovníků přijme Rada na
          návrh Komise předpisy vymezující její obsah, rozsah a prováděcí pravidla;
                                                                  86/378/EEC,        Recital     5
                                                               (adapted)
   vzhledem k tomu, že zásada rovného zacházení by měla být zavedena v systémech sociálního
          zabezpečení pracovníků, které poskytují ochranu proti rizikům stanoveným v čl. 3
   71
          Úř. věst. L 39, 14. 2. 1976, s. 40.
   72
          Úř. věst. L 6, 10.1 1979, s. 24.
CS                                               36                                                 CS
 ---pagebreak---             odst. 1 směrnice 79/7/EHS, a také v těch, které poskytují zaměstnancům jakékoli jiné
            požitky v penězích nebo v naturáliích ve smyslu Smlouvy;
                                                                  86/378/EEC,       Recital     6
                                                               (adapted)
   vzhledem k tomu, že se zavedení zásady rovného zacházení nedotýká ustanovení týkajících se
            ochrany žen z důvodů mateřství,
                                                                  96/97/EC, Recital 2 (adapted)
   (11)     vzhledem k tomu, že vV rozsudku ze dne 17. května 1990 ve věci 262/88: Barber vs.
            Guardian Royal Exchange Assurance Group73 ⌦ rozhodl ⌫ Soudní dvůr
            Evropských společenství potvrdil, že všechny formy pracovních důchodů tvoří součást
            odměny za práci ve smyslu článku ⌦ 141 ⌫ 119 Smlouvy.
                                                                  new
   (12)     Ačkoli pojem odměny ve smyslu článku 141 Smlouvy nezahrnuje dávky sociálního
            zabezpečení, je nyní jasně stanoveno, že na důchodový systém pro státní úředníky se
            zásada stejné odměny vztahuje, pokud dávky, které mají být v rámci tohoto systému
            vypláceny, jsou vypláceny pracovníkovi na základě jeho zaměstnaneckého poměru s
            veřejným zaměstnavatelem, bez ohledu na skutečnost, že tento systém je součástí
            všeobecného zákonného systému. Podle rozsudků Soudního dvora ve věci C-7/93:
            Bestuur van het Algemeen Burgerlijk Pensioenfonds vs. G. A. Beune74 a ve věci C-
            351/00: Pirkko Niemi75 bude tato podmínka splněna, pokud se důchodový systém týká
            zvláštní kategorie pracovníků a pokud dávky přímo souvisejí s dobami zaměstnání a
            jsou vypočítávány se zřetelem k poslednímu platu státního úředníka. Z důvodu
            srozumitelnosti je proto vhodné přijmout za tímto účelem zvláštní ustanovení.
                                                                  96/97/EC, Recital 10 (adapted)
   (13)     vzhledem k tomu, že navíc v rozsudcích ve věcech C-152/91 a C-200/91 Soudní dvůr
            ⌦ potvrdil ⌫ upřesňuje, že ⌦ ačkoli se na⌫ příspěvky pracujících mužů a žen do
            důchodového systému se zaručenou pevně stanovenou konečnou dávkou musí být
            stejné, protože se na ně vztahuje článek ⌦ 141 ⌫ 119 Smlouvy, ⌦ nesmí ⌫
            zatímco ⌦ žádná ⌫ nerovnost příspěvků placených zaměstnavateli v rámci systémů
            dávek financovaných shromažďováním kapitálu, která je způsobena používáním
            pojistně matematických faktorů zásad rozlišujících pohlaví, nemá být posuzována s
            přihlédnutím k tomuto témuž ustanovení.
   73
            1990 Sb. rozh. I-1889.
   74
      [1994] Sb. rozh. I-4471.
   75
      [2002] Sb. rozh. I-7007.
CS                                                37                                              CS
 ---pagebreak---                                                                         96/97/EC, Recital 4 (adapted)
   (14)   vzhledem k tomu, že v souladu s protokolem č. 2 týkajícím se článku 119 Smlouvy
          připojeným ke Smlouvě o založení Evropského společenství ⌦ Je zavedeno, že ⌫
          nejsou dávky ⌦ , které mají být vypláceny ⌫ ze systémů sociálního zabezpečení
          pracovníků ⌦ , nelze považovat ⌫ považovány za odměnu, pokud jsou vypláceny za
          doby zaměstnání před 17. květnem 1990, s výjimkou případu pracovníků nebo osob
          uplatňujících nárok za ně, kteří před tímto dnem zahájili soudní řízení nebo uplatnili
          ⌦ vznesli ⌫ rovnocennou stížnost podle platných vnitrostátních právních předpisů;.
          ⌦ Proto je nutné omezit odpovídajícím způsobem zavedení zásady rovného
          zacházení. ⌫
                                                                        2002/73/EC,          Recital        11
                                                                    (adapted)
   (15)   ⌦ Zajištění rovného přístupu k zaměstnání a odbornému vzdělávání k němu
          vedoucímu je pro uplatňování zásady rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti
          zaměstnání a povolání ve věcech zaměstnanosti a práce zásadní. Jakákoli výjimka
          z této zásady by se proto měla vztahovat pouze na ty ⌫ pProfesní činnosti, které
          mohou členské státy vyloučit z oblasti působnosti směrnice 76/207/EHS, by měly být
          omezeny na ty, které vyžadují zaměstnání osoby jednoho ⌦ určitého ⌫ pohlaví
          z důvodu ⌦ své ⌫ povahy dotyčných profesních činností, ⌦ nebo kvůli prostředí,
          v jakém jsou vykonávány, ⌫ za předpokladu, že sledovaný cíl je legitimní a v
          souladu se zásadou proporcionality, jak je stanovena judikaturou Soudního dvora76.
                                                                        76/207/EEC,           Recital        1
                                                                    (adapted)
   vzhledem k tomu, že Rada v usnesení ze dne 21. ledna 1974 o sociálním akčním programu77
          zahrnula mezi priority činnost za účelem dosažení rovnosti mezi muži a ženami,
          pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a
          pokud jde o pracovní podmínky včetně odměňování;
                                                                        76/207/EEC,           Recital        2
                                                                    (adapted)
   vzhledem k tomu, že pokud jde o odměňování, přijala Rada dne 10. února 1975 směrnici
          75/117/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se uplatňování
          zásady stejné odměny za práci pro muže a ženy78;
   76
          Věc C-222/84 Johnston, Sb. rozh. 1986, s. 1651, věc C-273/97, Sirdar, Sb. rozh. 1999, s. I-7403 a věc
          C-285/98 Kreil, Sb. rozh. 2000, s. I-69.
   77
          Úř. věst. C 13, 12. 2. 1974, s. 1.
   78     Úř. věst. L 45, 19. 2. 1975, s. 19.
CS                                                    38                                                        CS
 ---pagebreak---                                                                 76/207/EEC,     Recital      3
                                                             (adapted)
   vzhledem k tomu, že činnost Společenství za účelem dosažení zásady rovného zacházení pro
          muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v
          zaměstnání a pokud jde o další pracovní podmínky, se také zdá být nezbytná; že rovné
          zacházení pro pracující muže a ženy představuje jeden z cílů Společenství, zejména
          pokud jde o podporu vyrovnání v rozvoji životních a pracovních podmínek
          pracovníků; že Smlouva k tomuto účelu nestanoví nezbytné pravomoci;
                                                                76/207/EEC,     Recital      4
                                                             (adapted)
   vzhledem k tomu, že vymezení a postupné zavedení zásady rovného zacházení v otázkách
          sociálního zabezpečení by mělo být zajištěno dalšími nástroji,
                                                                2002/73/EC,    Recital      14
                                                             (adapted)
   (16)   Členské státy mohou na základě ⌦ V souladu s ⌫ čl. 141 odst. 4 Smlouvy
          ⌦ nebrání zásada rovného zacházení členským státům ⌫ zachovat nebo zavést
          opatření poskytující zvláštní výhody pro usnadnění profesní činnosti méně
          zastoupeného pohlaví nebo pro předcházení či vyrovnávání nevýhod v profesní
          kariéře. S ohledem na současnou situaci a s přihlédnutím k prohlášení č. 28
          připojenému k Amsterodamské smlouvě by členské státy měly především usilovat o
          zlepšení postavení žen v pracovním životě.
                                                                2002/73/EC,    Recital      12
                                                             (adapted)
   (17)   Ve stálé judikatuře ⌦ Z judikatury ⌫ Soudního dvora ⌦ jasně vyplývá, ⌫ uznal,
          že je legitimní s ohledem na zásadu rovného zacházení chránit ženu z důvodů jejího
          tělesného stavu během a po těhotenství. Navíc důsledně rozhodoval, že jakékoli
          nepříznivé zacházení ⌦ se ženou ⌫ spojené s těhotenstvím nebo mateřstvím
          představuje přímou diskriminaci na základě pohlaví. ⌦ Toto zacházení by proto mělo
          být do této směrnice výslovně zahrnuto. ⌫
   (18)   ⌦ Soudní dvůr uznal, že je s ohledem na zásadu rovného zacházení legitimní chránit
          tělesný stav ženy během těhotenství a mateřství. ⌫ Tato směrnice se proto nedotýká
          směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro zlepšení
          bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce
          po porodu nebo kojících zaměstnankyň79.(desátá směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1
   79
          Úř. věst. L 348, 28.11.1992, s. 1.
CS                                               39                                            CS
 ---pagebreak---         směrnice 89/391/EHS), která usiluje o zajištění ochrany fyzického a duševního stavu
        žen, které jsou těhotné, žen, které nedávno porodily, nebo žen, které kojí. Odůvodnění
        uvedené směrnice upřesňuje, že ochrana bezpečnosti a zdraví těhotných
        zaměstnankyň, zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň by
        neměla vyústit v nepříznivé zacházení s nimi na trhu práce, ani působit proti
        směrnicím o rovném zacházení pro muže a ženy.
   (19) ⌦ Z důvodu srozumitelnosti je rovněž vhodné přijmout výslovné ustanovení týkající
        se⌫ Soudní dvůr uznal zásadu ochrany ⌦ zaměstnaneckých ⌫ práv žen, ⌦ na
        mateřské dovolené,⌫ zejména pokud jde o jejich práva na návrat na stejné nebo
        rovnocenné pracovní místo ⌦ , aniž by v důsledku této dovolené byly zhoršeny jejich
        podmínky. ⌫ s pracovními podmínkami, které nejsou méně příznivé, a na prospěch
        ze zlepšení pracovních podmínek, na který by měly nárok během své nepřítomnosti.
                                                               new
   (20) Účinné zavedení zásady rovného zacházení vyžaduje, aby členské státy zavedly
        příslušné postupy.
   (21) Ustanovení týkající se přiměřených soudních nebo správních řízení k dodržování
        povinností uložených touto směrnicí je nezbytné pro účinné zavedení zásady rovného
        zacházení.
                                                               97/80/EC, Recitals 13, 14 16 &
                                                            18 (adapted)
   (22) ⌦ Zavedení pravidel o důkazním břemeni hraje důležitou úlohu pro zajištění toho,
        aby zásada rovného zacházení mohla být účinně prosazována. Jak ⌫ vzhledem k
        tomu, že ⌦ rozhodl ⌫ Soudní dvůr Evropských společenství proto rozhodl, že
        pravidla o důkazním břemeni musí být upravena pro případy, kdy určité skutečnosti
        nasvědčují diskriminaci, a že pro účinné uplatnění zásady rovného zacházení musí
        ⌦ mělo by proto být přijato ustanovení k zajištění toho, aby ⌫ v takových případech
        ⌦ , kdy určité skutečnosti nasvědčují diskriminaci, přešlo ⌫ důkazní břemeno přejít
        ⌦ zpět ⌫ na žalovaného ⌦ , ⌫ vzhledem k tomu, že členské státy nemusí
        uplatňovat pravidla o důkazním břemenu na ⌦ s výjimkou ve vztahu k řízením, ⌫
        řízení, v nichž přísluší soudu nebo jinému příslušnému orgánu, aby vyšetřil
        skutečnosti případu; že těmito řízeními jsou řízení, v nichž se na žalobci nežádá, aby
        dokazoval skutečnosti, ale v nichž přísluší soudu nebo jinému příslušnému subjektu,
        aby je vyšetřil; ⌦ Nicméně je nezbytné upřesnit ⌫ vzhledem k tomu, že posouzení
        skutečností, které vedou ke zjištění, že došlo k přímé nebo nepřímé diskriminaci,
        náleží ⌦ nadále náleží příslušnému ⌫ vnitrostátnímu orgánům ⌦ orgánu ⌫ v
        souladu s vnitrostátním právem nebo zvyklostmi. vzhledem k tomu, že ⌦ Kromě
        toho ⌫ je na členských státech, aby zavedly pro kterékoli stadium řízení pravidla
        dokazování, která jsou pro žalobce výhodnější.
CS                                             40                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 97/80/EC, Recital 1 (adapted)
   vzhledem k tomu, že na základě Protokolu o sociální politice připojeného ke Smlouvě členské
          státy, s výjimkou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (dále jen
          „členské státy“), přející si pokračovat v cestě vytyčené Sociální chartou z roku 1989
          mezi sebou uzavřely Dohodu o sociální politice;
                                                                97/80/EC, Recital 2 (adapted)
   vzhledem k tomu, že Charta Společenství o základních sociálních právech pracovníků uznává
          důležitost boje proti všem formám diskriminace, včetně diskriminace na základě
          pohlaví, barvy pleti, rasy, názoru a víry;
                                                                97/80/EC, Recital 3 (adapted)
   vzhledem k tomu, že bod 16 Charty Společenství o základních sociálních právech pracovníků
          týkající se rovného zacházení pro muže a ženy stanoví, mimo jiné, že by měly být
          posíleny akce směřující k provádění zásady rovnosti mezi muži a ženami, zejména v
          přístupu k zaměstnání, v odměňování, pracovních podmínkách, sociální ochraně,
          vzdělávání, odborném vzdělávání a rozvoji kariéry;
                                                                97/80/EC, Recital 4 (adapted)
   vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 3 odst. 2 Dohody o sociální politice konzultovala Komise
          se sociálními partnery na úrovni Společenství otázky možného zaměření akce
          Společenství týkající se důkazního břemene v případech diskriminace na základě
          pohlaví;
                                                                97/80/EC, Recital 5 (adapted)
   vzhledem k tomu, že Komise po této konzultaci usoudila, že akce Společenství je účelná, a
          znovu konzultovala se sociálními partnery obsah zamýšleného návrhu v souladu s čl. 3
          odst. 3 uvedené dohody; že sociální partneři předali Komisi svá stanoviska;
                                                                97/80/EC, Recital 6 (adapted)
   vzhledem k tomu, že po druhém kole konzultací neinformovali sociální partneři Komisi o
          svém úmyslu zahájit postup, který by mohl vést k dohodě, stanovený v článku 4
          uvedené dohody;
CS                                                41                                            CS
 ---pagebreak---                                                                 97/80/EC, Recital 7 (adapted)
   vzhledem k tomu, že v souladu s článkem 1 uvedené dohody si Společenství a členské státy
          mimo jiné stanovily cíl zlepšit životní a pracovní podmínky; že účinné provádění
          zásady rovného zacházení s muži a ženami přispívá k dosažení tohoto cíle;
                                                                97/80/EC, Recital 8 (adapted)
   vzhledem k tomu, že zásada rovného zacházení je definována v článku 119 Smlouvy, ve
          směrnici Rady 75/117/EHS ze dne 10. února 1975 o sbližování právních předpisů
          členských států týkajících se uplatňování zásady stejné odměny za práci pro muže a
          ženy80 a ve směrnici Rady 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady
          rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému
          vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky81;
                                                                97/80/EC, Recital 9 (adapted)
   vzhledem k tomu, že směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro
          zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných pracovnic, pracovnic krátce
          po porodu nebo kojících pracovnic také přispívá k účinnému provádění zásady
          rovného zacházení s muži a ženami; že uvedená směrnice by neměla působit proti
          výše uvedeným směrnicím o rovném zacházení; že pracovnice, kterých se uvedená
          směrnice týká, by proto měly mít stejný prospěch z úpravy pravidel o důkazním
          břemeni;
                                                                97/80/EC, Recital 10 (adapted)
   vzhledem k tomu, že směrnice Rady 96/34/ES ze dne 3. června 1996 o Rámcové dohodě o
          rodičovské dovolené uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a EKOS82 je rovněž
          založena na zásadě rovného zacházení pro muže a ženy;
                                                                97/80/EC, Recital 11 (adapted)
   vzhledem k tomu, že odkazy na „soudní řízení“ a „soud“ zahrnují mechanismy, jimiž mohou
          být spory předkládány pro přezkoumání a rozhodnutí nezávislým subjektům, které
          mohou vynést rozhodnutí, jež jsou závazná pro strany sporu;
   80
          Úř. věst. L 45, 19. 2. 1975, s. 19.
   81
          Úř. věst. L 39, 14. 2. 1976, s. 40.
   82
          Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 4.
CS                                              42                                              CS
 ---pagebreak---                                                                97/80/EC, Recital 12 (adapted)
   vzhledem k tomu, že výraz „mimosoudní řízení“ představuje zejména takové řízení, jako je
          smírčí a zprostředkovací řízení;
                                                               97/80/EC, Recital 15 (adapted)
   vzhledem k tomu, že je nezbytné vzít v úvahu zvláštní rysy právních systémů některých
          členských států, mimo jiné tam, kde je závěr o diskriminaci učiněn tehdy, když
          žalovaný není schopen soudu nebo jinému příslušnému orgánu prokázat, že nedošlo k
          porušení zásady rovného zacházení;
                                                               97/80/EC, Recital 17 (adapted)
   vzhledem k tomu, že žalobci by mohli být zbaveni všech účinných prostředků k prosazení
          zásady rovného zacházení před vnitrostátními soudy, pokud by předložení důkazu o
          zřejmé diskriminaci nezpůsobilo uvalení břemene na žalovaného, dokázat, že jeho
          jednání není ve skutečnosti diskriminační;
                                                               2002/73/EC,       Recital     20
                                                           (adapted)
   (23)   Osoby, které jsou předmětem diskriminace na základě pohlaví, mají mít k dispozici
          přiměřené prostředky právní ochrany. Pro zajištění účinnější ⌦ S ohledem na další
          zlepšení ⌫ úrovně ochrany ⌦ navrhované touto směrnicí ⌫ musí být sdružení,
          organizace nebo a jiné právnické osoby také zmocněny účastnit se za podmínek
          stanovených členskými státy řízení jménem nebo na podporu ⌦ žalobce ⌫kterékoli
          oběti diskriminace, aniž jsou dotčeny vnitrostátní procesní právní předpisy o
          zastupování nebo obhajobě před soudy.
                                                               2002/73/EC,       Recital     17
                                                           (adapted)
   (24)   Soudní dvůr rozhodl, že s ⌦ S ⌫ ohledem na zásadní povahu práva na účinnou
          soudní ochranu ⌦ je vhodné zajistit, aby pracovníci nadále požívali ⌫ mohou
          zaměstnanci požívat takové ochrany i po skončení pracovního poměru83 ⌦ , ve
          kterém došlo k údajnému porušení zásady rovného zacházení ⌫ . Zaměstnanec
          bránící osobu chráněnou touto směrnicí nebo svědčící v její prospěch by měl mít právo
          na stejnou ochranu.
   83
          Věc C-185/97 Coote [1998] Sb. rozh. 1-5199.
CS                                                    43                                        CS
 ---pagebreak---                                                                        2002/73/EC,          Recital        18
                                                                    (adapted)
   (25)   Soudní dvůr ⌦ jasně potvrdil ⌫ rozhodl, že ze zásady rovného zacházení, má-li být
          účinná, vyplývá, že kdykoliv je porušena, musí náhrada poskytovaná ⌦ za jakékoli
          porušení ⌫ diskriminovanému zaměstnanci ⌦ musí ⌫ odpovídat utrpěné škodě.
          ⌦ Proto je vhodné vyloučit ⌫ Navíc upřesnil, že stanovení ⌦ jakékoli ⌫ horní
          hranice ⌦ pro takovou ⌫ předem může zabránit účinné náhradu a že není dovoleno
          vyloučit poskytování úroků při nahrazování utrpěné škody84.
                                                                       2002/73/EC,          Recital        21
                                                                    (adapted)
   (26)   ⌦ S cílem zlepšit účinné zavedení zásady rovného zacházení by ⌫ Členské členské
          státy by měly podporovat dialog mezi sociálními partnery a v rámci vnitrostátní praxe
          také s nevládními organizacemi za účelem řešení jednotlivých forem diskriminace na
          základě pohlaví, které se vyskytují na pracovišti, a boje proti nim.
                                                                       2002/73/EC,          Recital        22
                                                                    (adapted)
   (27)   Členské státy musí stanovit účinné, přiměřené a odrazující sankce pro případy
          porušování povinností vyplývajících ze ⌦ z této ⌫ směrnice 76/207/EHS.
                                                                       2002/73/EC,          Recital        23
                                                                    (adapted)
   (28)   V souladu se zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Smlouvy o ES ⌦ Jelikož ⌫
          nemůže být cílů navrhované činnosti uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a
          proto jich může ⌦ a může jich být proto lépe ⌫ být lépe dosaženo na úrovni
          Společenství ⌦ , ⌫. ⌦ může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou
          subsidiarity ve smyslu článku 5 Smlouvy. ⌫ V souladu se zásadou proporcionality
          stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je k
          dosažení uvedeného cíle ⌦ těchto cílů ⌫ nezbytné.
                                                                       97/80/EC, Recital 20 (adapted)
   vzhledem k tomu, že cíle přiměřeně upravit pravidla o důkazním břemeni nebylo ve všech
          členských státech uspokojivě dosaženo, a že proto v souladu se zásadou subsidiarity
          uvedenou v článku 3b Smlouvy a zásadou proporcionality musí být tohoto cíle
   84
          Věc C-180/95, Draehmpaehl, [1997] Sb. rozh. I-2195, věc C-271/91, Marshall [1993] Sb. rozh. I-4367.
CS                                                   44                                                       CS
 ---pagebreak---           dosaženo Společenstvím; že tato směrnice se omezuje na minimum toho, jež se
          požaduje, a nepřekračuje to, co je k tomuto účelu nezbytné,
                                                                new
   (29)   Povinnost provést tuto směrnici do vnitrostátního práva by se měla týkat těch
          ustanovení, která představují oproti dřívějším směrnicím zásadní změnu. Povinnost
          provést do vnitrostátního práva ustanovení, která nejsou zásadním způsobem
          pozměněna, vyplývá z dřívějších směrnic.
   (30)   Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro
          provedení směrnic uvedených v části B přílohy 1 do vnitrostátního práva a jejich
          použitelnosti,
                                                                new
   PŘIJALY TUTO SMĚRNICI :
                                           HLAVA I
                                 OBECNÁ USTANOVENÍ
                                              Článek 1
   Účelem této směrnice je zajistit uplatňování zásady rovných příležitostí a rovného zacházení
   pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání.
   Směrnice proto obsahuje ustanovení k zavedení zásady rovného zacházení, pokud jde o:
          a) přístup k zaměstnání, včetně postupu v zaměstnání, a odbornému vzdělávání;
          b) pracovní podmínky, včetně odměny;
          c) systémy sociálního zabezpečení pracovníků.
   Rovněž obsahuje ustanovení k zajištění účinnějšího zavádění této zásady tím, že budou
   ustanoveny příslušné postupy.
CS                                               45                                             CS
 ---pagebreak---                                                                    76/207/EEC (adapted)
                                                Článek 1
   1. Účelem této směrnice je zavést v členských zemích zásadu rovného zacházení pro muže a
   ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, včetně postupu v zaměstnání, a k odbornému
   vzdělávání a pokud jde o pracovní podmínky a, za podmínek uvedených v odstavci 2, o
   sociální zabezpečení. Tato zásada je dále uváděna jako „zásada rovného zacházení“.
   2. K zajištění postupného zavedení zásady rovného zacházení v oblasti sociálního
   zabezpečení přijme Rada na návrh Komise předpisy vymezující zejména její obsah, rozsah a
   prováděcí pravidla.
                                                                   86/378/EEC (adapted)
                                                Článek 1
   Účelem této směrnice je zavést v systémech sociálního zabezpečení pracovníků zásadu
   rovného zacházení pro muže a ženy (dále jen „zásada rovného zacházení“).
                                                                   97/80/EC (adapted)
                                                Článek 1
                                                  Účel
   Účelem této směrnice je zajistit, aby opatření přijatá členskými státy k provedení zásady
   rovného zacházení byla účinnější, aby se umožnilo všem osobám, které se cítí poškozeny tím,
   že v jejich případě nebyla dodržena zásada rovného zacházení, vymáhat své právo v soudním
   řízení poté, co se případně obrátily na jiné příslušné orgány.
                                                                   2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                                (adapted)
                                                Článek 2
   2. ⌦ 1. ⌫ Pro účely této směrnice se:
CS                                                  46                                         CS
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                                (adapted)
   ⌦a) ⌫ -         „přímou diskriminací“ rozumí, pokud se s jednou osobou zachází méně
   příznivě z důvodu jejího pohlaví, než se zachází nebo zacházelo nebo by se zacházelo s jinou
   osobou ve srovnatelné situaci,
   ⌦b) ⌫ -         „nepřímou diskriminací“ rozumí, pokud by v důsledku zdánlivě neutrálního
   ustanovení, kritéria nebo zvyklosti byly znevýhodněny osoby jednoho pohlaví v porovnání s
   osobami druhého pohlaví, ledaže takové ustanovení, kritérium nebo praxe jsou objektivně
   odůvodněny legitimním cílem a prostředky k dosažení uvedeného cíle jsou přiměřené a
   nezbytné,
                                                                   97/80/EC,    Article    2(2)
                                                                (adapted)
   –        Pro účely zásady rovného zacházení uvedené v odstavci 1 dochází k nepřímé
            diskriminaci tam, kde zdánlivě neutrální ustanovení, kritérium nebo zvyklost
            znevýhodňují podstatně větší podíl osob jednoho pohlaví, ledaže takové opatření,
            kritérium nebo zvyklost jsou odpovídající a nezbytné a mohou být odůvodněny
            objektivními okolnostmi, které se netýkají pohlaví.
                                                                   2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                                (adapted)
   ⌦c) ⌫ -         „obtěžováním“ rozumí, pokud dojde k nežádoucímu chování souvisejícímu s
   pohlavím osoby, které má za účel nebo za následek narušení důstojnosti osoby a vytvoření
   zastrašující, nepřátelské, ponižující, pokořující nebo urážlivé atmosféry,
   ⌦d) ⌫ -         „sexuálním obtěžováním“ rozumí, pokud dojde k jakékoli formě nežádoucího
   chování sexuální povahy, vyjádřeného verbální, neverbální nebo fyzickou formou, které má
   za účel nebo za následek narušení důstojnosti osoby a vytvoření zastrašující, nepřátelské,
   ponižující, pokořující nebo urážlivé atmosféry. ⌦ , ⌫
                                                                   new
   e) „odměnou“ rozumí obvyklá základní či minimální mzda nebo plat a veškeré ostatní
   odměny, jež zaměstnavatel přímo nebo nepřímo, v hotovosti nebo v naturáliích vyplácí
   zaměstnanci v souvislosti se zaměstnáním,
CS                                                 47                                           CS
 ---pagebreak---                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 1
                                                             (adapted)
   ⌦f) ⌫          1. „Ssystémy sociálního zabezpečení pracovníků“ se rozumějí rozumí systémy,
   na které se nevztahuje směrnice 79/7/EHS a jejichž účelem je zajistit pracovníkům, jak
   zaměstnancům, tak osobám samostatně výdělečně činným, v rámci podniku nebo skupiny
   podniků, v oblasti hospodářské činnosti, z oboru jednoho povolání nebo skupiny povolání,
   dávky určené jako doplněk k dávkám poskytovaným zákonnými systémy sociálního
   zabezpečení nebo jako jejich náhrada, nezávisle na tom, zda je členství v těchto systémech
   povinné nebo dobrovolné.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                             (adapted)
   3. ⌦ 2. Pro účely této směrnice zahrnuje diskriminace: ⌫
   ⌦ a) ⌫         Oobtěžování a sexuální obtěžování ve smyslu této směrnice jsou považována
   za diskriminaci na základě pohlaví, a proto jsou zakázána. ⌦, jakož i jakékoli méně příznivé
   zacházení vycházející z odmítnutí takového chování dotyčnou osobou nebo podvolení se mu,
   ⌫
   Odmítnutí takového chování dotyčnou osobou nebo podvolení se mu není možno použít jako
   základ pro rozhodnutí dotýkající se uvedené osoby.
   - 4. ⌦ b) ⌫ Jakékoli chování směřující k navádění k diskriminaci osob na základě pohlaví
   se považuje za diskriminaci ve smyslu této směrnice.
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 2
                                                             (adapted)
                                             Článek 3
   ⌦ 1. ⌫ Tato směrnice se vztahuje na pracující obyvatele včetně samostatně výdělečně
   činných osob, pracovníků, jejichž činnost je přerušena nemocí, mateřstvím, úrazem nebo
   nedobrovolnou nezaměstnaností, a osob ucházejících se o zaměstnání, jakož i na důchodce a
   na invalidní pracovníky a na ty, kteří uplatňují nárok za ně v souladu s vnitrostátními
   právními předpisy a / nebo praxí.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                             (adapted)
   7. ⌦ 2. ⌫ Touto směrnicí nejsou dotčena ustanovení týkající se ochrany žen, zejména
   pokud jde o těhotenství a mateřství.
CS                                               48                                             CS
 ---pagebreak---    ⌦ 3. ⌫ Touto směrnicí nejsou dotčeny směrnice Rady 96/34/ES ze dne 3. června 1996 o
   rámcové dohodě o rodičovské dovolené uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a
   EKOS85 a směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro zlepšení
   bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po
   porodu nebo kojících zaměstnankyň (desátá směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice
   89/391/EHS)86.
                                                                 86/378/EEC,    Article    5(2)
                                                              (adapted)
   Zásada rovného zacházení se nedotýká opatření na ochranu žen z důvodů mateřství.
                                                                 75/117/EEC, Article 1(adapted)
                                                              (adapted)
                                                                 new
                                            ⌦ HLAVA II⌫
                                    ⌦ ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ⌫
                                             ⌦ Kapitola 1 ⌫
                                        ⌦ Zásada stejné odměny ⌫
                                                Článek 4
   Zásadou stejné odměny za práci pro muže a ženy uvedenou v článku 119 Smlouvy (dále jen
   „zásada stejné odměny“) se rozumí pro ⌦ V případě ⌫ stejné práce nebo pro práce, které je
   přiznána stejná hodnota, ⌦ se odstraní ⌫ odstranění veškerá diskriminace na základě
   pohlaví ve všech hlediscích a podmínkách odměňování připisovanému jedinému zdroji .
                                                                 75/117/EEC,      Article     1
                                                              (adapted)
   Zejména pokud se pro stanovení odměny používá systém klasifikace prací, musí být ⌦ je ⌫
   založen na stejných kritériích pro muže i pro ženy a musí být sestaven tak, aby vyloučil
   diskriminaci na základě pohlaví.
   85
          Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 4.
   86
          Úř. věst. L 348, 28.11.1992, s. 1.
CS                                                 49                                           CS
 ---pagebreak---                                                               86/378/EEC (adapted)
                                       ⌦ Kapitola 2 ⌫
       ⌦Zásada rovného zacházení v systémech sociálního zabezpečení pracovníků ⌫
                                            Článek 5
   1. Za podmínek stanovených v následujících ustanoveních ⌦ Aniž je dotčen článek 4, ⌫
   předpokládá zásada rovného zacházení ⌦ nesmí v systémech sociálního zabezpečení
   pracovníků ⌫ zákaz ⌦ docházet k ⌫ přímé nebo nepřímé diskriminaci na základě pohlaví,
   zejména odkazem na manželský nebo rodinný stav, obzvláště pokud jde o:
   -      ⌦ a) ⌫ oblast působnosti ⌦ těchto ⌫ systémů a podmínky přístupu k nim;
   -      ⌦b) ⌫ povinnost přispívat a výpočet výše příspěvků;
   -      ⌦c) ⌫ výpočet dávek, včetně zvýšení, na které vzniká nárok s ohledem na manžela
   nebo manželku nebo vyživované osoby, a podmínky trvání a zachování nároku na dávky.
                                                              86/378/EEC,        Article  4
                                                           (adapted)
                                            Článek 6
   ⌦ 1. ⌫ Tato směrnice ⌦ kapitola ⌫ se vztahuje na:
   a)      systémy sociálního zabezpečení pracovníků, které zajišťují ochranu pro případ:
           - ⌦ i) ⌫     nemoci,
           - ⌦ ii) ⌫ invalidity,
           - ⌦ iii) ⌫ stáří, včetně předčasného odchodu do důchodu,
           - ⌦ iv) ⌫ pracovních úrazů a nemocí z povolání,
           - ⌦ v) ⌫     nezaměstnanosti;
   b)     systémy sociálního zabezpečení pracovníků, které stanoví další sociální dávky,
   v hotovosti penězích nebo v naturáliích, a zejména pozůstalostní a rodinné dávky, jsou-li
   ⌦ pokud ⌫ tyto dávky určeny zaměstnancům, a tudíž představují požitky odměny
   vyplácené zaměstnavatelem pracovníkovi z důvodu jeho zaměstnání.
CS                                             50                                            CS
 ---pagebreak---                                                                 new
   2. Tato kapitola se použije rovněž na důchodové systémy pro zvláštní kategorii pracovníků,
   jako je kategorie státních úředníků, pokud dávky, které mají být v rámci systému vypláceny,
   jsou vypláceny na základě zaměstnaneckého poměru s veřejným zaměstnavatelem, ve kterém
   přímo souvisejí s dobou zaměstnání, a jejich výše je vypočítávána se zřetelem k poslednímu
   platu státního úředníka. Skutečnost, že takový systém je součástí všeobecného zákonného
   systému, není v tomto ohledu podstatná.
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 1
                                                             (adapted)
                                          ⌦Článek 7⌫
   2. ⌦ 1. ⌫ Tato směrnice ⌦ kapitola ⌫ se nevztahuje na:
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 1
   a)       individuální smlouvy pro samostatně výdělečně činné osoby;
   b)       systémy pro samostatně výdělečně činné osoby, které mají pouze jednoho člena;
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 1
                                                             (adapted)
                                                                new
   c)       pojistné smlouvy, kde zaměstnavatel není smluvní stranou,                v    případě
               zaměstnaných pracovníků pobírajících plat nebo mzdu;
   d)       dobrovolná ustanovení systémů sociálního zabezpečení pracovníků, která jsou
            účastníkům nabízena jednotlivě, aby jim zaručila
            - ⌦ i) ⌫      buď doplňkové dávky, nebo
            - ⌦ ii) nebo ⌫ výběr data, kdy začnou být vypláceny běžné dávky pro samostatně
                  výdělečně činné osoby, nebo výběr z několika dávek;
   e)       systémy sociálního zabezpečení pracovníků, pokud jsou dávky financovány z
            příspěvků placených pracovníky na základě dobrovolnosti.
   3. ⌦ 2. ⌫ Tato směrnice ⌦ kapitola ⌫ nebrání zaměstnavateli přiznat osobám, které
   dovršily důchodový věk pro účely přiznání důchodu podle systému sociálního zabezpečení
   pracovníků, ale které zatím nedovršily důchodový věk pro účely přiznání důchodu podle
   zákonného systému důchodového zabezpečení, doplněk důchodu, jehož cílem je dorovnat
   nebo přiblížit celkovou výši dávky vyplácené těmto osobám ve vztahu k částce vyplácené ve
CS                                              51                                                CS
 ---pagebreak---    stejné situaci osobám druhého pohlaví, které již dovršily zákonem stanovený důchodový věk,
   do té doby, než osoby mající prospěch z tohoto doplňku dovrší zákonem stanovený
   důchodový věk.
                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 3
                                                              (adapted)
                                         Článek 6 ⌦ 8 ⌫
   1. Ustanovení, která odporují zásadě rovného zacházení, zahrnují ta ustanovení založená
   ⌦ přímo nebo nepřímo ⌫ na pohlaví, buď přímo, nebo nepřímo s ohledem zejména na
   manželský nebo rodinný stav pro:
                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 3
   a)      určení osob, které se mohou účastnit systému sociálního zabezpečení pracovníků;
   b)        stanovení povinné nebo dobrovolné povahy účasti v systému sociálního zabezpečení
             pracovníků;
   c)        stanovení různých pravidel, pokud jde o věk pro vstup do systému nebo minimální
             dobu trvání zaměstnání nebo členství v systému vyžadované pro získání dávek;
                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 3
                                                              (adapted)
   d)        stanovení různých pravidel, s výjimkou písmen h) ⌦ , ⌫ a i) ⌦ a j) ⌫ , pro
             vrácení příspěvků, pokud se pracovník odhlašuje ze systému, aniž by splnil
             podmínky zaručující mu doživotní právo na dlouhodobé dávky;
                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 3
   e)        stanovení různých podmínek pro přiznání dávek nebo omezení těchto dávek na
             pracovníky některého pohlaví;
   f)        stanovení rozdílných důchodových věků;
   g)        pozastavení zachování nebo získání nároků na dávky, které přiznává zákon nebo
             smlouva a jsou vypláceny zaměstnavatelem, během mateřské dovolené nebo volna z
             rodinných důvodů;
CS                                               52                                           CS
 ---pagebreak---                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 3
                                                             (adapted)
   h)       stanovení rozdílných úrovní dávek, s výjimkou nezbytných opatření přihlížejících k
            pojistně matematickým zásadám, které se liší podle pohlaví v případě příspěvkových
            systémů. In ⌦ ; v ⌫ případě systémů dávek financovaných shromažďováním
            kapitálu mohou být určité prvky (jejich příklady jsou přiloženy) nerovné, pokud
            nerovnost částek vyplývá z účinků použití pojistně matematických zásad, které se v
            době zavádění systému financování liší podle pohlaví;
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 3
   i)       stanovení rozdílných úrovní příspěvků pracovníků;
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 3
                                                             (adapted)
   ⌦ j) ⌫         stanovení rozdílných úrovní příspěvků zaměstnavatelů, s výjimkou:
            -     ⌦ i) ⌫ v případě příspěvkových systémů, je-li cílem vyrovnat částku
                  konečných dávek nebo ji sblížit pro obě pohlaví,
            -     ⌦ ii) ⌫ v případě systémů dávek financovaných shromažďováním kapitálu,
                  pokud jsou příspěvky zaměstnavatele určeny k zajištění finančního základu
                  nezbytného pro krytí nákladů na určené dávky;
   j) ⌦ k) ⌫ stanovení rozdílných norem nebo norem použitelných pouze na pracovníky
            určitého pohlaví, s výjimkou opatření stanovených v písmenech h) ⌦ , ⌫ a i) ⌦ a
            j) ⌫ , pokud jde o zaručení nebo zachování nároku na doživotní dávky, když se
            pracovník odhlašuje ze systému.
   2. Pokud je přiznání dávek v rozsahu této směrnice ⌦ kapitoly ⌫ ponecháno úvaze řídících
   orgánů systému, musí ⌦ přihlížejí ⌫ tyto orgány přihlížet k zásadě rovného zacházení.
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 4
                                                             (adapted)
                                                                new
                                         Článek 8 ⌦ 9 ⌫
   1. Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby ustanovení systémů
   sociálního zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby odporující zásadě rovného
   zacházení byla změněna a používala se s účinkem nejpozději do od 1. ledna 1993 nebo pro
CS                                              53                                             CS
 ---pagebreak---    členské státy, které přistoupily po tomto dni, ode dne, kdy se směrnice 86/378/EHS ve znění
   směrnice 96/97/ES stala na jejich území použitelnou .
   2. Tato směrnice ⌦ kapitola ⌫ nevylučuje, aby práva a povinnosti vztahující se k období
   členství v systému sociálního zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby před
   změnou tohoto systému podléhaly nadále ustanovením systému platným v daném období.
                                                                 96/97/EC, Article 1 pt. 5
                                                              (adapted)
                                                                 new
                                           Článek 9 ⌦ 10 ⌫
   Pokud jde o systémy sociálního zabezpečení pro samostatně výdělečně činné osoby, mohou
   členské státy odložit povinné provedení uplatňování zásady rovného zacházení pro:
   a)       stanovení důchodového věku pro účely přiznání starobního důchodu a možné
            důsledky pro jiné dávky
            - ⌦ i) ⌫       buď do dne, kdy bude dosaženo této rovnosti v zákonných systémech,
            - ⌦ ii) ⌫ nebo nejpozději do doby, kdy bude tato rovnost vyžadována směrnicí;
   b)       pozůstalostní důchody, dokud právo Společenství nezavede v tomto ohledu zásadu
            rovného zacházení v zákonných systémech sociálního zabezpečení;
   c)       použití čl. 6 odst. 1 písm. i) prvního pododstavce pro přihlédnutí k rozdílným ⌦ čl.
            8 odst. 1 písm. i) v souvislosti s používáním ⌫ pojistně matematických zásad,
            nejpozději do 1. ledna 1999 nebo pro členské státy, které přistoupily po tomto dni,
            do dne, kdy se směrnice 86/378/EHS ve znění směrnice 96/97/ES stala na jejich
            území použitelnou .
                                                                 96/97/EC, Article 2 (adapted)
                                            Článek ⌦ 11 ⌫
   1. Všechna opatření provádějící tuto ⌦ kapitolu ⌫ směrnici, pokud jde o
   ⌦ zaměstnané ⌫ pracovníky, kterým je vyplácena mzda nebo plat, se musí vztahovat
   ⌦ vztahují ⌫ na všechny dávky ⌦ ze systémů sociálního zabezpečení pracovníků ⌫
   odvozené z od doby zaměstnání po dni 17. května 1990 a mají zpětnou působnost od tohoto
   dne, aniž tím jsou dotčeni pracovníci nebo ti, kteří uplatňují nárok za ně, kteří před tímto
   dnem zahájili soudní řízení nebo uplatnili rovnocennou stížnost podle platných vnitrostátních
   právních předpisů. V takovém případě se tato prováděcí opatření musí použít ⌦ použijí ⌫
   zpětně ode dne 8. dubna 1976 a musí se vztahovat ⌦ vztahují se ⌫ na všechny dávky
   odvozené z od doby zaměstnání po tomto datu. Pro členské státy, které přistoupily do ke
CS                                                 54                                            CS
 ---pagebreak---    Společenství po dni 8. dubna 1976 ⌦ a přede dnem 17. května 1990 ⌫ , se tento den
   nahrazuje dnem, od kterého začal být článek 119 ⌦ 141 ⌫ Smlouvy plně ⌦ na jejich
   území ⌫ použitelný na jejich území.
   2. Druhá věta odstavce 1 nebrání dovolat se vnitrostátních předpisů týkajících se lhůt pro
   podání žaloby proti pracovníkům nebo těm, kteří uplatňují nárok za ně, kteří podali žalobu
   nebo uplatnili rovnocennou stížnost podle platných vnitrostátních právních předpisů před 17.
   květnem 1990 za předpokladu, že tyto předpisy nejsou méně příznivé pro tento druh žaloby
   než pro podobné žaloby podle vnitrostátních právních předpisů a že v praxi neznemožňují
   výkon práva Společenství.
   3. Pro členské státy, jejichž přistoupení se uskutečnilo které přistoupily po dni
   17. května 1990 a které byly dne 1. ledna 1994 smluvními stranami Smlouvy o Evropském
   hospodářském prostoru, se 17. květen 19940 v odstavcích 1 a 2 této směrnice ⌦ první větě
   odstavce 1 ⌫ nahrazuje 1. lednem 1994.
                                                                new
   4. Pro ostatní členské státy, které přistoupily po 17. květnu 1990, se 17. květen 1990
   v odstavcích 1 a 2 nahrazuje dnem, od kterého začal být článek 141 Smlouvy na jejich území
   použitelný.
                                                                96/97/EC, Article 1 pt. 6
                                                             (adapted)
                                       Článek 9a ⌦ 12 ⌫
   Pokud muži i ženy mají za stejných podmínek nárok na pružný důchodový věk, není to
   považováno za neslučitelné s touto ⌦ kapitolou ⌫ směrnicí.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                             (adapted)
                                        ⌦ Kapitola 3 ⌫
       ⌦Zásada rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání,
          odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky ⌫
                                            Článek 2
   1. Zásadou rovného zacházení ve smyslu následujících ustanovení se rozumí vyloučení
   jakékoli diskriminace na základě pohlaví buď přímo, nebo nepřímo s ohledem zejména na
   manželský nebo rodinný stav.
CS                                              55                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 97/80/EC,       Article     2(1)
                                                             (adapted)
                                             Definice
   1. Pro účely této směrnice se zásadou rovného zacházení rozumí neexistence jakékoli
   diskriminace na základě pohlaví, ani přímé, ani nepřímé.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 3
                                                             (adapted)
                                        Článek 3 ⌦ 13 ⌫
   1. Uplatňování zásady rovného zacházení znamená vyloučení jakékoli ⌦ Nesmí docházet
   k žádné ⌫ přímé nebo nepřímé diskriminaci na základě pohlaví ve veřejném i soukromém
   sektoru, včetně veřejnoprávních subjektů, pokud jde o
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 3
   a)       podmínky přístupu k zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo k povolání,
            včetně kritérií výběru a podmínek náboru bez ohledu na obor činnosti, a na všech
            stupních hierarchie pracovních funkcí včetně postupu v zaměstnání;
   b)       přístup ke všem typům a úrovním poradenství pro volbu povolání, odborného
            vzdělávání, dalšího odborného vzdělávání a rekvalifikace, včetně pracovní praxe;
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 3
                                                             (adapted)
   c)       podmínky zaměstnání a pracovní podmínky včetně podmínek propouštění, jakož i
            odměňování podle ⌦ této ⌫ směrnice 75/117/EHS;
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 3
   d)       členství a činnost v organizaci zaměstnanců nebo zaměstnavatelů nebo v jakékoli
            organizaci, jejíž členové vykonávají určité povolání, včetně výhod poskytovaných
            těmito organizacemi.
CS                                              56                                               CS
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                              (adapted)
   6. ⌦ 2. ⌫ Členské státy mohou stanovit, pokud jde o přístup k zaměstnání, včetně
   vzdělávání k němu vedoucímu, že rozdíl v zacházení na základě vlastností souvisejících s
   pohlavím nepředstavuje diskriminaci, pokud z povahy této profesní činnosti nebo z podmínek
   jejího výkonu vyplývá, že tyto vlastnosti představují podstatný a určující profesní požadavek,
   je-li ⌦ jeho ⌫ cíl legitimní a požadavek přiměřený.
                                                                 76/207/EEC,      Article    9(2)
                                                              (adapted)
   2. ⌦ 3. ⌫ Členské státy pravidelně přezkoumávají pracovní činnosti uvedené v ⌦ odstavci
   2 ⌫ čl. 2 odst. 2, aby z hlediska společenského vývoje rozhodly, zda je opodstatněné
   zachovávat dotyčné výjimky. O výsledcích přezkoumání uvědomí Komisi.
                                                                 2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                              (adapted)
                                         ⌦Článek 14⌫
   8. Členské státy mohou zachovat nebo přijmout zavést opatření ve smyslu čl. 141 odst. 4
   Smlouvy za účelem zajištění úplné rovnosti mezi muži a ženami ⌦ v profesním životě ⌫ .
                                                                 2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                              (adapted)
                                         ⌦Článek 15⌫
   ⌦ 1. ⌫ Jakékoli méně příznivé zacházení se ženou spojené s těhotenstvím nebo mateřskou
   dovolenou ve smyslu směrnice 92/85/EHS představuje diskriminaci ve smyslu této směrnice.
   ⌦ 2. ⌫ Žena na mateřské dovolené má po skončení mateřské dovolené nárok vrátit se na
   stejné nebo rovnocenné pracovní místo za podmínek, které nejsou méně příznivé, a na
   prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, na který by měla nárok během své nepřítomnosti.
CS                                               57                                               CS
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                              (adapted)
                                         ⌦Článek 16⌫
   Není jí ⌦ Touto směrnicí není ⌫ rovněž dotčeno právo členských států uznávat odlišná
   práva na otcovskou dovolenou nebo dovolenou v případě osvojení. Členské státy, které
   uznávají taková práva, přijmou nezbytná opatření na ochranu pracujících mužů a žen proti
   propuštění v důsledku výkonu těchto práv a zajistí, aby po skončení takové dovolené měli
   nárok na návrat na svá pracovní místa nebo rovnocenná pracovní místa za podmínek, které
   pro ně nejsou méně příznivé, a na prospěch ze zlepšení pracovních podmínek, na který by
   měli nárok během své nepřítomnosti.
                                                                 2002/73/EC, Article 1 pt. 5
                                                              (adapted)
                                     ⌦ HLAVA III⌫
                         ⌦ HORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍ ⌫
                                        ⌦ Kapitola 1 ⌫
                                       ⌦Ochrana práv ⌫
                                          ⌦Oddíl 1 ⌫
                                    ⌦ Opravné prostředky ⌫
                                        Článek 6 ⌦ 17 ⌫
   1. Členské státy zajišťují, aby ⌦ , po případném odvolání k jiným příslušným orgánům, ⌫
   soudní a / nebo správní řízení, včetně ⌦ dohodovacích řízení ⌫ , ⌦ u nichž to ⌫
   považují-li to za vhodné, dohodovacích řízení, směřující k dodržování povinností podle této
   směrnice byla dostupná všem osobám, které se cítí poškozeny nedodržováním zásady rovného
   zacházení, i když vztahy, ve kterých mělo dojít k diskriminaci, již skončily.
   3. ⌦ 2. ⌫ Členské státy zajistí, aby sdružení, organizace nebo jiné právnické osoby, které
   mají v souladu s kritérii stanovenými jejich vnitrostátními právními předpisy oprávněný
   zájem na zajištění dodržování této směrnice, mohly jménem nebo na podporu žalobce s jeho
   souhlasem zahájit jakékoli soudní nebo správní řízení určené pro vymáhání plnění povinností
   podle této směrnice.
CS                                              58                                             CS
 ---pagebreak---    4. ⌦ 3. ⌫ Odstavci 1 a 3 ⌦ 2 ⌫ nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy o lhůtách pro
   podávání žalob v případě zásady rovnosti zacházení.
                                                                  75/117/EEC (adapted)
                                               Článek 2
   Členské státy zavedou do svých vnitrostátních právních řádů nezbytná opatření, která umožní
   všem zaměstnancům, kteří se cítí poškozeni v důsledku neuplatnění zásady stejné odměny,
   domáhat se svých práv soudní cestou, případně po využití opravných prostředků u jiných
   příslušných orgánů.
                                                                  86/378/EEC (adapted)
                                               Článek 10
   Členské státy zavedou do svého právního řádu nezbytná opatření, aby umožnily každé osobě,
   která se cítí poškozená nedodržením zásady rovného zacházení, domáhat se nápravy soudní
   cestou případně poté, co se obrátila na jiné příslušné orgány.
                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 5
                                                               (adapted)
                                           ⌦Článek 18⌫
   2. Členské státy zavedou do svého právního řádu nezbytná opatření, aby způsoby, které
   stanoví, zajistily skutečnou a účinnou náhradu nebo vyrovnání škody, kterou utrpěla osoba
   poškozená v důsledku diskriminace ⌦ na základě pohlaví ⌫ odporující článku 3 způsobem,
   který je odrazující a přiměřený utrpěné škodě ⌦ . ⌫ ; ⌦ Taková ⌫ taková náhrada nebo
   vyrovnání nesmějí být omezeny stanovením horní hranice předem, s výjimkou případů, kdy
   zaměstnavatel může prokázat, že jediná škoda utrpěná žadatelem v důsledku diskriminace ve
   smyslu této směrnice je odmítnutí vzít v úvahu jeho žádost o zaměstnání.
                                                                  97/80/EC, Article 4 (adapted)
                                            ⌦ Oddíl 2 ⌫
                                      ⌦ Důkazní břemeno ⌫
CS                                                 59                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 19
                                          Důkazní břemeno
   1. Členské státy přijmou v souladu se svými vnitrostátními soudními systémy nezbytná
   opatření, aby, pokud se určitá osoba cítí poškozena nedodržením zásady rovného zacházení a
   předloží soudu nebo jinému příslušnému orgánu skutečnosti nasvědčující tomu, že došlo k
   přímé nebo nepřímé diskriminaci, příslušelo žalovanému prokázat, že nedošlo k porušení
   zásady rovného zacházení.
   2. Tato směrnice ⌦ Odstavec 1 ⌫ nebrání členským státům přijmout pravidla o dokazování,
   která jsou pro žalobce příznivější.
                                                                 97/80/EC, Article 4
   3. Členské státy nemusí uplatňovat odstavec 1 na řízení, v nichž zjišťování skutečností
   přísluší soudu nebo příslušnému orgánu.
                                                                 97/80/EC, Article 3 (adapted)
                                              Článek 20
                                          Oblast působnosti
   1. Tato směrnice ⌦ Článek 19 ⌫ se ⌦ rovněž ⌫ vztahuje na
   a)        situace, na něž se vztahuje článek 119 ⌦ 141 ⌫ Smlouvy a směrnice 75/117/EHS,
             76/207/EHS, a ⌦ , ⌫ pokud jde o diskriminaci na základě pohlaví,
             ⌦ směrnice ⌫ 92/85/EHS a 96/34/ES;
                                                                 97/80/EC, Article 3
   b)        jakékoli občanské nebo správní řízení týkající se veřejného nebo soukromého
             sektoru, které poskytuje prostředky k nápravě podle vnitrostátních právních předpisů
             ve vztahu k předpisům uvedeným v písmenu a), s výjimkou mimosoudních řízení
             dobrovolné povahy nebo stanovených vnitrostátními právními předpisy.
                                                                 97/80/EC, Article 3 (adapted)
   2. Tato směrnice ⌦ kapitola ⌫ se nevztahuje na trestní řízení, pokud členské státy nestanoví
   jinak.
CS                                                60                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/EC, Article 1 pt. 7
                                                               (adapted)
                                         ⌦ Kapitola 2 ⌫
             ⌦Subjekty pověřené podporou rovného zacházení - sociální dialog ⌫
                                        Článek 8a ⌦ 21 ⌫
   1. Členské státy určí jeden nebo více subjektů pověřených podporou, rozborem, sledováním a
   prosazováním rovného zacházení se všemi osobami bez diskriminace na základě pohlaví a
   přijmou nezbytná opatření. Tyto subjekty mohou být součástí orgánů pověřených
   ⌦ odpovědných za ⌫ ochranu lidských práv nebo ochranu práv osob na vnitrostátní úrovni.
   2. Členské státy zajistí, aby pravomoci těchto subjektů zahrnovaly:
   a)       aniž je dotčeno právo obětí a sdružení, organizací nebo jiných právnických osob
            uvedených v čl. 6 ⌦ 17 ⌫ odst. 3 ⌦ 2 ⌫ , poskytování nezávislé pomoci obětem
            diskriminace při podávání stížností na diskriminaci;
                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 7
   b)       provádění nezávislých studií týkajících se diskriminace;
   c)       zveřejňování nezávislých zpráv a vydávání doporučení k jakékoli otázce související s
            touto diskriminací.
                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 7
                                                               (adapted)
                                        Článek 8b ⌦ 22 ⌫
                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 7
   1. Členské státy v souladu se svými vnitrostátními tradicemi a zvyklostmi přijmou vhodná
   opatření na podporu dialogu mezi sociálními partnery, aby bylo podporováno rovné
   zacházení, včetně pomocí sledování praxe na pracovištích, kolektivních smluv, pracovních
   řádů a výzkumu nebo výměny zkušeností a osvědčených postupů osvědčené praxe.
CS                                                61                                             CS
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/EC, Article 1 pt. 7
                                                               (adapted)
   2. Je-li to v souladu s vnitrostátními tradicemi a zvyklostmi, povzbuzují členské státy sociální
   partnery, aniž je dotčena jejich samostatnost, aby podporovali rovnost mezi muži a ženami a
   aby na vhodné úrovni uzavírali dohody, které stanoví pravidla proti diskriminaci v oblastech
   uvedených v článku 1 spadajících do oblasti působnosti kolektivního vyjednávání. Tyto
   dohody dodržují minimální požadavky stanovené v ⌦ ustanovení ⌫ této směrnice a ve
   vnitrostátních prováděcích předpisů.
                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 7
   3. Členské státy v souladu s právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo vnitrostátními
   zvyklostmi organizovaně a systematicky povzbuzují zaměstnavatele k podpoře rovného
   zacházení pro muže a ženy na pracovišti.
   4. Za tímto účelem by měli být zaměstnavatelé povzbuzováni k pravidelnému poskytování
   přiměřených informací o rovném zacházení pro muže a ženy v podniku zaměstnancům nebo
   jejich zástupcům.
   Tyto informace mohou zahrnovat statistiky o procentu žen a mužů na různých úrovních v
   podniku a možná opatření pro zlepšení situace ve spolupráci se zástupci zaměstnanců.
                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 7
                                                               (adapted)
                                          Článek 8c ⌦ 23 ⌫
   Členské státy podporují dialog s příslušnými nevládními organizacemi, které mají v souladu s
   vnitrostátními předpisy a zvyklostmi oprávněný zájem přispívat k boji proti diskriminaci na
   základě pohlaví za účelem podpory zásady rovného zacházení.
CS                                                62                                                CS
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EC, Article 1 pt. 3
                                                             (adapted)
                                        ⌦HLAVA IV
                                        PROVÁDĚNÍ ⌫
                                           ⌦Článek 24⌫
   2. K tomuto účelu přijmou členské ⌦ Členské ⌫ státy ⌦ přijmou veškerá ⌫ nezbytná
   opatření k zajištění toho, aby
   a)       byly zrušeny všechny právní a správní předpisy, které odporují zásadě rovného
            zacházení;
   b)       byla nebo mohla být prohlášena za neplatná od samého počátku nebo aby byla
            změněna všechna ustanovení individuálních pracovních smluv, kolektivních smluv,
            ⌦ mzdových tarifů, dohod o mzdě, pracovních řádů podniků, ⌫ vnitřních řádů
            podniků a statutů svobodných povolání a organizací zaměstnanců a zaměstnavatelů,
            ⌦ individuálních pracovních smluv či jiných dohod, ⌫ která odporují zásadě
            rovného zacházení ⌦ ; ⌫
                                                                 86/378/EEC (adapted)
                                             Článek 7
   Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění, aby:
   a)     ustanovení kolektivních smluv, které jsou uzavírány povinně ze zákona, pracovních
   řádů podniků nebo jiné úpravy týkající se systémů sociálního zabezpečení pracovníků
   odporující zásadě rovného zacházení, byla nebo mohla být prohlášena za neplatná od samého
   počátku nebo aby byla změněna;
   (b) ⌦ c) ⌫ systémy obsahující tato ustanovení nemohly být schváleny ani rozšířeny
            správními opatřeními.
                                                                 75/117/EEC (adapted)
                                             Článek 3
   Členské státy odstraní diskriminaci mezi muži a ženami vyplývající z právních a správních
   předpisů, které odporují zásadě stejné odměny.
CS                                              63                                           CS
 ---pagebreak---                                                                 75/117/EEC (adapted)
                                              Článek 4
   Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby ustanovení kolektivních smluv, mzdových
   tarifů, dohod o mzdě nebo individuálních pracovních smluv, která jsou v rozporu se zásadou
   stejné odměny, byla neplatná, mohla být prohlášena za neplatná nebo mohla být změněna.
                                                                75/117/EEC (adapted)
                                              Článek 6
   Členské státy přijmou v souladu se svými vnitrostátními podmínkami a právními řády
   opatření nezbytná k zajištění uplatňování zásady stejné odměny. Ujistí se o existenci účinných
   prostředků, které umožňují dbát na dodržování této zásady.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 6
                                                             (adapted)
                                        Článek 7 ⌦ 25 ⌫
   Členské státy zavedou do svých vnitrostátních právních řádů nezbytná opatření stanovená
   vnitrostátními právními předpisy a / nebo zvyklostmi na ochranu pracovníků, včetně jejich
   zástupců, před propouštěním nebo jiným nepříznivým zacházením ze strany zaměstnavatele,
   které je reakcí na stížnost podanou na úrovni podniku nebo soudní žalobu usilující o
   dodržování zásady rovného zacházení.
                                                                86/378/EEC (adapted)
                                             Článek 11
   Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření na ochranu pracovníků před propouštěním,
   které je reakcí zaměstnavatele na stížnost podanou na úrovni podniku nebo soudní žalobu
   usilující o dodržování zásady rovného zacházení.
CS                                               64                                               CS
 ---pagebreak---                                                                 75/117/EEC (adapted)
                                              Článek 5
   Členské státy přijmou opatření nezbytná na ochranu zaměstnanců proti propouštění, které by
   bylo reakcí zaměstnavatele na stížnost podanou v podniku nebo na jakékoli soudní řízení
   zaměřené na dodržování zásady stejné odměny.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 7
                                                             (adapted)
                                                                new
                                         Článek 8d ⌦ 26 ⌫
   Členské státy stanoví systém sankcí za porušování vnitrostátních předpisů přijatých k
   provedení této směrnice a přijmou všechna opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování.
   Tyto sankce, které mohou zahrnovat náhradu škody poškozenému, musí být účinné,
   přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tyto předpisy Komisi nejpozději do 5. října 2005
      dne uvedeného v článku 33 a informují ji co nejdříve o veškerých následných změnách,
   které se jich budou týkat.
                                                                2002/73/EC, Article 1 pt. 2
                                                             (adapted)
                                           ⌦Článek 27⌫
   5. Členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo
   zvyklostmi povzbuzují zaměstnavatele nebo osoby odpovědné za přístup k odbornému
   vzdělávání k přijetí opatření pro zabránění všem formám diskriminace na základě pohlaví,
   zejména obtěžování a sexuálnímu obtěžování na pracovišti.
                                                                97/80/EC, Article 6 (adapted)
                                          Článek ⌦ 28 ⌫
                                    Zachování úrovně ochrany
   Provedení této směrnice není za žádných okolností dostatečným důvodem pro snížení obecné
   úrovně ochrany pracovníků v oblastech, na které se tato směrnice vztahuje, aniž je tím
   dotčeno právo členských států reagovat na změny situace přijetím právních a správních
   předpisů lišících se od těch, které jsou platné v době, kdy byla tato směrnice oznámena, za
CS                                               65                                              CS
 ---pagebreak---    předpokladu, že jsou ⌦ dodržována ustanovení ⌫ splněny minimální požadavky obsažené v
   této směrnice.
                                                                   2002/73/EC, Article 1 pt. 7
                                                                (adapted)
                                               Článek 8e
   1. Členské státy mohou přijmout nebo zachovat předpisy, které jsou příznivější pro ochranu
   zásady rovného zacházení než ustanovení této směrnice.
   2. Provádění této směrnice nesmí být v žádném případě důvodem pro snížení úrovně ochrany
   proti diskriminaci, kterou členské státy již poskytují v oblastech upravených touto směrnicí.
                                                                   2002/73/EC Article 1 pt. 1
                                                                (adapted)
                                           ⌦Článek 29⌫
   1a. Členské státy berou aktivně v úvahu cíl rovnosti mezi muži a ženami při vypracovávání a
   provádění právních a správních předpisů, politik a činností v oblastech uvedených v odstavci
   1 ⌦ této směrnici ⌫ .
                                                                   97/80/EC, Article 5 (adapted)
                                           Článek ⌦ 30 ⌫
                                            Informovanost
   Členské státy zajistí, aby o opatřeních přijatých k provedení této směrnice spolu s již platnými
   opatřeními byly všemi vhodnými prostředky informovány všechny dotyčné osoby ⌦ ,
   například na pracovišti ⌫ .
                                                                   76/207/EEC (adapted)
                                                Článek 8
   Členské státy zajistí, aby předpisy přijaté k provedení této směrnice a odpovídající předpisy,
   které jsou již platné, byly oznámeny zaměstnancům všemi odpovídajícími prostředky,
   například oznámením na jejich pracovišti.
CS                                                 66                                               CS
 ---pagebreak---                                                                     75/117/EEC (adapted)
                                                Článek 7
   Členské státy zajistí, aby opatření přijatá k provedení této směrnice i předpisy již v této oblasti
   platné byly oznámeny zaměstnancům všemi vhodnými prostředky, například oznámením na
   jejich pracovišti.
                                                                    2002/73/EC,       Article       2
                                                                 (adapted)
                                                                    new
                                       ⌦ HLAVA V ⌫
                            ⌦ ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ⌫
                                            Článek ⌦ 31 ⌫
   2. ⌦ 1. Nejpozději do ...... sdělí členské ⌫ Členské státy sdělí Komisi nejpozději do tří let
   od vstupu této směrnice v platnost veškeré informace nezbytné k tomu, aby vypracovala
   zprávu pro Evropský parlament a Radu o uplatňování této směrnice.
   3⌦2. ⌫Aniž je dotčen odstavec 2 ⌦ 1 ⌫ , sdělí členské státy Komisi každé čtyři roky
   znění právních a správních předpisů o veškerých opatření přijatých ⌦ zavedených ⌫ podle
   čl. 141 odst. 4 Smlouvy, jakož i zprávy o těchto opatřeních a jejich provádění. Na základě
   těchto informací Komise přijme a zveřejní každé čtyři roky zprávu zahrnující srovnávací
   hodnocení opatření s ohledem na prohlášení č. 28 připojené k závěrečnému aktu
   Amsterodamské smlouvy.
                                                                    97/80/EC, Article 7 (adapted)
   Nejpozději do dvou let od vstupu této směrnice v platnost sdělí členské státy Komisi všechny
   informace potřebné k tomu, aby mohla vypracovat zprávu pro Evropský parlament a Radu o
   provádění této směrnice.
                                                                    96/97/EC, Article 3 pt. 2
                                                                 (adapted)
   2) Členské státy sdělí Komisi nejpozději do dvou let po vstupu této směrnice v platnost
   všechny nezbytné informace za účelem umožnit Komisi vypracovat zprávu o provedení této
   směrnice.
CS                                                  67                                                 CS
 ---pagebreak---                                                                86/378/EEC,       Article    12
                                                            (adapted)
   2. Členské státy sdělí Komisi nejpozději do pěti let po oznámení této směrnice všechny
   nezbytné informace za účelem umožnit Komisi vypracování zprávy pro Radu o uplatňování
   této směrnice.
                                                               76/207/EEC (adapted)
                                           Článek 10
   Členské státy sdělí Komisi do dvou let po uplynutí lhůty 30 měsíců stanovené v čl. 9 odst. 1
   prvním pododstavci veškeré informace nezbytné k tomu, aby Komise vypracovala pro Radu
   zprávu o uplatňování této směrnice.
                                                               75/117/EEC (adapted)
                                            Článek 9
   Do dvou let po uplynutí období jednoho roku podle článku 8 předají členské státy Komisi
   veškeré potřebné údaje, které jí umožní sestavit zprávu o uplatňování této směrnice, kterou
   předloží Radě.
                                                               new
                                           Článek 32
   Nejpozději do 30. června 2008 přezkoumá Komise používání této směrnice a případně
   navrhne změny, které bude považovat za nezbytné.
                                                               new
                                           Článek 33
   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s
   touto směrnicí nejpozději do ... nebo zajistí, aby nejpozději do uvedeného dne sociální
   partneři zavedli nezbytná ustanovení dohodou. Členské státy přijmou všechna nezbytná
   opatření, která jim umožní zaručit výsledky požadované touto směrnicí. Neprodleně sdělí
   Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
CS                                              68                                              CS
 ---pagebreak---    Tyto předpisy přijaté členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být
   takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Musejí rovněž obsahovat prohlášení, že
   odkazy na směrnice zrušené touto směrnicí, které se vyskytují ve stávajících právních a
   správních předpisech, se považují za odkazy na tuto směrnici. Způsob odkazu a znění
   prohlášení si stanoví členské státy.
   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které
   přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
                                                                       97/80/EC (adapted)
                                                 Článek 7
                                               Provádění
   Členské státy přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto
   směrnicí nejpozději do 1. ledna 2001. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
   Přijímají-li členské státy tato opatření, musí v nich být učiněn odkaz na tuto směrnici nebo
   musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské
   státy.
                                                                       98/52/EC, Article 2 (adapted)
   Pokud jde o Spojené království Velké Británie a Severního Irska, nahrazuje se den 1. ledna
   2001 v prvním odstavci dnem 22. července 2001.
                                                                       86/378/EEC (adapted)
                                                Článek 12
   1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s
   touto směrnicí nejpozději do tří let po jejím oznámení87. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
   87
          Tato směrnice byla oznámena členským státům dne 30. července 1986.
CS                                                  69                                               CS
 ---pagebreak---                                                                    76/207/EEC (adapted)
                                              Článek 9
   1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s
   touto směrnicí nejpozději do třiceti měsíců po jejím oznámení a neprodleně o nich uvědomí
   Komisi.
   Avšak pokud jde o čl. 3 odst. 2 písm. c) první část a čl. 5 odst. 2 písm. c) první část, provedou
   členské státy první hodnocení, a je-li to nezbytné, první přezkoumání právních a správních
   předpisů v nich uvedených do čtyř let po oznámení této směrnice.
   3. Členské státy rovněž sdělí Komisi znění právních a správních předpisů, které přijmou v
   oblasti působnosti této směrnice.
                                                                   75/117/EEC (adapted)
                                              Článek 8
   1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s
   touto směrnicí nejpozději do jednoho roku od oznámení této směrnice a neprodleně o nich
   uvědomí Komisi.
   2. Členské státy sdělí Komisi znění právních a správních předpisů, které přijmou v oblasti
   působnosti této směrnice.
                                                                   new
                                              Článek 34
   1. Směrnice 75/117/EHS, 76/207/EHS, 86/378/EHS a 97/80/ES, ve znění směrnic uvedených
   v části A přílohy 1, se zrušují s účinkem ode dne uvedeného v prvním odstavci článku 33 této
   směrnice, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic
   uvedených v části B přílohy 1 do vnitrostátního práva a jejich použitelnosti.
   2. Odkazy na zrušené směrnice se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se
   srovnávací tabulkou v příloze 2.
CS                                               70                                                  CS
 ---pagebreak---                                                                new
                                            Článek 35
   Tato směrnice vstupuje v platnost [dvacátým] dnem po vyhlášení v Úředním věstníku
   Evropské unie.
                                                               .
                                            Článek 36
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne […].
   Za Evropský parlament                      Za Radu
   předseda / předsedkyně                     předseda / předsedkyně
CS                                             71                                    CS
 ---pagebreak---                                                              96/97/EC, Article 1 pt. 7
                                                          (adapted)
                                          PŘÍLOHA
   Příklady prvků, které mohou být nerovné, pokud jde o systémy dávek financované
   shromažďováním kapitálu uvedené v čl. 6 písm. h):
   –       přeměna části pravidelných důchodů na kapitál,
   –       převod nároků na důchod,
   –       pozůstalostní důchod vyplácený nositeli práva v případě, že se vzdal části
           každoročně vypláceného důchodu,
   –       snížený důchod, pokud se pracovník rozhodne pro předčasné poskytování starobního
           důchodu.
CS                                            72                                            CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA 1
                                            Část A
                          Zrušené směrnice s následnými změnami
                                     (podle čl. 34 odst. 1)
   Směrnice Rady 75/117/EHS                      Úř. věst. L 45, 19.2.1975
   Směrnice Rady 76/207/EHS                      Úř. věst. L 39, 14.2.1976
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady Úř. věst. L 269, 2.10.2002
   2002/73/ES
   Směrnice Rady 86/378/EHS                      Úř. věst. L 225, 12.8.1986
   Směrnice 96/97/ES                             Úř. věst. L 46, 17.2.1997
   Směrnice Rady 97/80/ES                        Úř. věst. L 14, 20.1.1998
   Směrnice 98/52/ES                             Úř. věst. L 205, 22.7.1998
                                            Část B
           Seznam lhůt pro provedení do vnitrostátního práva a data použitelnosti
                                     (podle čl. 34 odst. 1)
   Směrnice                  Lhůta pro provedení do Datum použitelnosti
                             vnitrostátního práva
   Směrnice 75/117/EHS       19.2.1976
   Směrnice 76/207/EHS       14.8.1978
   Směrnice 86/378/EHS       1.1.1993
   Směrnice 96/97/ES         1.7.1997                       17.5.1990 v souvislosti s
                                                            pracovníky, kterým je
                                                            vyplácena mzda nebo plat,
                                                            s výjimkou pracovníků
                                                            nebo osob uplatňujících
                                                            nárok za ně, kteří před
CS                                            73                                      CS
 ---pagebreak---                                     tímto dnem zahájili soudní
                                    řízení    nebo      uplatnili
                                    rovnocennou          stížnost
                                    podle              platných
                                    vnitrostátních     právních
                                    předpisů.
                                    Článek       8     směrnice
                                    86/378/EHS ve znění
                                    směrnice      96/97/ES     –
                                    nejpozději 1.1.1993.
                                    Čl. 6 odst. 1 písm. i) první
                                    odrážka            směrnice
                                    86/378/EHS ve znění
                                    směrnice      96/97/ES     –
                                    nejpozději 1.1.1999.
   Směrnice 97/80/ES   1.1.2001     Pokud jde o Spojené
                                    království Velké Británie a
                                    Severního Irska 22.7.2001
   Směrnice 98/52/ES   22.7.2001
   Směrnice 2002/73/ES 5.10.2005
CS                               74                               CS
 ---pagebreak---                             PŘÍLOHA 2
                         Srovnávací tabulka
   Směrnice Směrnice         Směrnice     Směrnice      Tato
   75/117   76/207           86/378       97/80         směrnice
   -        čl. 1 odst. 1    článek 1     článek 1      článek 1
   -        čl. 1 odst. 2    -            -             -
   -        čl. 2 odst. 2 -               -             čl. 2 odst. 1
            první odrážka                               první
                                                        odrážka
   -        čl. 2 odst. 2 -               čl. 2 odst. 2 čl. 2 odst. 1
            druhá odrážka                               druhá
                                                        odrážka
   -        čl. 2 odst. 2 -               -             čl. 2 odst. 1
            třetí a čtvrtá                              třetí a čtvrtá
            odrážka                                     odrážka
   -        -                -            -             čl. 2 odst. 1
                                                        pátá odrážka
   -        -                čl. 2 odst. -              čl. 2 odst. 1
                             1                          šestá
                                                        odrážka
   -        čl. 2 odst. 3 a -             -             čl. 2 odst. 2
            4:
   -        -                článek 3     -             čl. 3 odst. 1
   -        čl. 2 odst. 7 čl. 5 odst. -                 čl. 3 odst. 2
            první            2
            pododstavec
   -        čl. 2 odst. 7 -               -             čl. 3 odst. 3
            čtvrtý
            pododstavec,
            první věta
   článek 1 -                -            -             článek 4
   -        -                čl. 5 odst. -              článek 5
                             1
   -        -                článek 4     -             čl. 6 odst. 1
   -        -                -            -             čl. 6 odst. 2
CS                               75                                    CS
 ---pagebreak---                             čl. 2 odst.               čl. 7 odst. 1
                            2
   -        -               čl. 2 odst. -             čl. 7 odst. 2
                            3
   -        -               článek 6    -             článek 8
   -        -               článek 8    -             článek 9
   -        -               článek 9    -             článek 10
   -        -               -           -             článek 11
   -        -               článek 9a   -             článek 12
   -        čl. 2 odst. 1 a -           čl. 2 odst. 1 čl. 13 odst. 1
            čl. 3 odst. 1
   -        čl. 2 odst. 6   -           -             čl. 13 odst. 2
   -        čl. 9 odst. 2   -           -             čl. 13 odst. 3
   -        čl. 2 odst. 8   -           -             článek 14
   -        čl. 2 odst. 7 -             -             čl. 15 odst. 1
            třetí
            pododstavec
   -        čl. 2 odst. 7 -             -             čl. 15 odst. 2
            druhý
            pododstavec
   -        čl. 2 odst. 7 -             -             článek 16
            čtvrtý
            pododstavec,
            druhá a třetí
            věta
   článek 2 čl. 6 odst. 1   článek 10   -             čl. 17 odst. 1
    -       čl. 6 odst. 3   -           -             čl. 17 odst. 2
   -        čl. 6 odst. 4   -           -             čl. 17 odst. 3
   -        čl. 6 odst. 2   -           -             článek 18
   -        -               -           článek 4      článek 19
   -        -               -           článek 3      článek 20
CS                              76                                   CS
 ---pagebreak---    -            článek 8a       -            -              článek 21
   -            článek 8b       -            -              článek 22
   -            článek 8c       -            -              článek 23
   články 3 a 6 čl. 3 odst. 2 -              -              čl. 24 písm.
                písm. a)                                    a)
   článek 4     čl. 3 odst. 2 čl. 7 písm. -                 čl. 24 písm.
                písm. b)        a)                          b)
   -            -               čl. 7 písm. -               čl. 24 písm.
                                b)                          c)
   článek 5     článek 7        článek 11    -              článek 25
   článek 6     -               -            -              -
   -            článek 8d       -            -              článek 26
                čl. 2 odst. 5                               článek 27
   -            čl. 8e odst. 1  -            -              -
   -            čl. 8e odst. 2  -            článek 6       článek 28
   -            čl. 1 odst. 1a  -            -              článek 29
   článek 7     článek 8        -            článek 5       článek 30
   článek 9     článek 10       čl. 12 odst. článek      7 článek 31
                                2            čtvrtý
                                             pododstavec
   -            -               -            -              článek 32
   článek 8     čl. 9 odst. 1 čl. 12 odst.   článek      7 článek 33
                první           1            první, druhý
                pododstavec a                a        třetí
                čl. 9 odst. 2 a              pododstavec
                3
   -            čl. 9 odst. 1 -              -              -
                druhý
                pododstavec
   -            -               -            -              článek 34
   -            -               -            -              článek 35
CS                                  77                                   CS
 ---pagebreak---    - - -       - článek 36
   - - Příloha - -
CS         78              CS