CELEX: 22001A0504(01)
Language: et
Date: 2001-04-09 00:00:00
Title: Kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev Vaheleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel

Tähtis õiguslik teade

|

22001A0504(01)

Euroopa Liidu Teataja L 124 , 04/05/2001 Lk 0002 - 0196

		Kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevVahelepingühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelEUROOPA ÜHENDUS,edaspidi "ühendus",ühelt poolt jaENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKteiselt poolt,ARVESTADES JÄRGMIST:(1) 9. aprillil 2001. aastal kirjutati Luxembourgis kirjavahetuse teel alla ühelt poolt Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelisele stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingule.(2) Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu eesmärk on luua vastastikusele ja mõlemapoolsele huvile tuginev tihe ja pikaajaline suhe, mis võimaldaks endisel Jugoslaavia Makedoonia Vabariigil veelgi tugevdada ja laiendada oma senist suhet Euroopa Liiduga.(3) Seniste suhete, eelkõige 29. aprillil 1997. aastal kirjavahetuse teel sõlmitud ja 1. jaanuaril 1998. aastal jõustunud koostöölepingu tugevdamise ja laiendamise teel on vaja tagada kaubandussidemete arendamine.(4) Selleks on vahelepingu abil vaja võimalikult kiiresti rakendada stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevad sätted.(5) Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu jõustumiseni ning stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu asutamiseni on vaja tagada, et koostöölepinguga asutatud koostöönõukogu saaks kasutada stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepinguga stabiliseerimis-ja assotsiatsiooninõukogule antud volitusi, mida on vaja vahelepingu rakendamiseks,ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilised esindajad:EUROOPA ÜHENDUS:Anna LINDH,Rootsi Kuningriigi välisministerametis olev Euroopa Liidu nõukogu eesistuja,Christopher PATTEN,Euroopa Ühenduste Komisjoni liige,ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK:Ljubco GEORGIEVSKI,endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi peaminister,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I JAOTISÜLDPÕHIMÕTTEDArtikkel 1 (SAL artikkel 2)Inimõiguste ülddeklaratsioonis väljendatud ning Helsingi lõppaktis ja Pariisi uue Euroopa hartas määratletud demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste austamine ning austus nii rahvusvahelise õiguse põhimõtete ja õigusriigi kui ka CSCE Bonni majanduskoostöökohtumise dokumendis kajastuvate turumajanduse põhimõtete vastu on poolte sise- ja välispoliitika aluseks ja käesoleva lepingu oluliseks osaks.II JAOTISKAUPADE VABA LIIKUMINEArtikkel 2 (SAL artikkel 15)1. Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik loovad kuni kümne aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest järk-järgult vabakaubanduspiirkonna vastavalt käesoleva lepingu sätetele ning kooskõlas 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ja Maailma Kaubandusorganisatsiooni vastuvõetud sätetega. Seejuures võtavad nad arvesse allpool sätestatud konkreetseid nõudeid.2. Kaupade klassifitseerimiseks kahe lepinguosalise vahelises kaubanduses kasutatakse kaupade koondnomenklatuuri.3. Iga toote korral on tollimaksu baasmääraks, mille suhtes kohaldatakse käesolevas lepingus ette nähtud järjestikuseid vähendamisi, tollimaksumäär, mida tegelikult kohaldatakse erga omnes käesoleva lepingu allakirjutamisele eelneval päeval.4. Kui pärast käesolevale lepingule allakirjutamist kohaldatakse teatavaid tollimaksude vähendamisi, eelkõige WTO läbirääkimistest tulenevaid vähendamisi, erga omnes põhimõttel, asendavad sellised vähendatud tollimaksud lõikes 3 nimetatud tollimaksu baasmäära alates kuupäevast, millal selliseid vähendamisi kohaldama hakatakse.5. Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik teatavad teineteisele oma tollimaksu baasmäärad.I peatükkTööstustootedArtikkel 3 (SAL artikkel 16)1. Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse ühendusest ja endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kaupade koondnomenklatuuri gruppides 25–97, välja arvatud põllumajanduslepingu I lisa I punkti alapunktis ii (GATT 1994) loetletud tooted.2. Artiklite 4 ja 5 sätteid ei kohaldata artiklites 9 ja 10 täpsustatud tekstiiltoodetele ja terasetoodetele.3. Kauplemine Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu reguleerimisalasse kuuluvate kaupadega toimub kooskõlas nimetatud lepingu sätetega.Artikkel 4 (SAL artikkel 17)1. Endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit toodete suhtes ühenduses kohaldatav imporditollimaks kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.2. Endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit kaupade suhtes ühenduses kohaldatavad koguselised impordipiirangud ja samaväärse toimega meetmed kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.Artikkel 5 (SAL artikkel 18)1. Ühendusest pärit I ja II lisas nimetamata toodete suhtes endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis kohaldatav imporditollimaks kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.2. I lisas loetletud ühendusest pärit kaupade suhtes endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis kohaldatavat imporditollimaksu vähendatakse järk-järgult vastavalt järgmisele ajakavale:- ühe aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga tollimaksu 90 %ni baasmäärast,- kahe aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga tollimaksu 80 %ni baasmäärast,- kolme aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga tollimaksu 70 %ni baasmäärast,- nelja aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga maksu 60 %ni tollimaksu baasmäärast,- viie aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga maksu 50 %ni tollimaksu baasmäärast,- kuue aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga maksu 40 %ni tollimaksu baasmäärast,- seitsme aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga maksu 30 %ni tollimaksu baasmäärast,- kaheksa aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga maksu 20 %ni tollimaksu baasmäärast,- üheksa aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest vähendatakse iga maksu 10 %ni tollimaksu baasmäärast,- kümnenda aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest kaotatakse allesjäänud tollimaksud.3. II lisas loetletud ühendusest pärit kaupade suhtes endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis kohaldatavat imporditollimaksu vähendatakse järk-järgult ja lõpuks see kaotatakse vastavalt lisas täpsustatud ajakavale.4. Ühendusest pärit kaupade suhtes endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis kohaldatavad koguselised impordipiirangud ja samaväärse toimega meetmed kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisel.Artikkel 6 (SAL artikkel 19)Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kaotatavad käesoleva lepingu jõustumisel omavahelises kaubavahetuses kõik imporditollimaksudega samaväärse toimega maksud.Artikkel 7 (SAL artikkel 20)1. Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kaotavad käesoleva lepingu jõustumisel kõik eksporditollimaksud ja samaväärse toimega maksud.2. Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kaotavad käesoleva lepingu jõustumisel kõik koguselised ekspordipiirangud ja samaväärse toimega meetmed.Artikkel 8 (SAL artikkel 21)Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kinnitab, et ta on valmis vähendama kaubavahetuses ühendusega kohaldatavaid tollimakse kiiremini, kui on ette nähtud artiklis 5, kui üldine majanduslik olukord ja asjaomase majandussektori olukord seda võimaldavad.Koostöönõukogu esitab selleks vajalikud soovitused.Artikkel 9 (SAL artikkel 22)Protokollis nr 1 sätestatakse selles osutatud tekstiiltoodete suhtes kohaldatav kord.Artikkel 10 (SAL artikkel 23)Protokollis nr 2 sätestatakse selles osutatud terasetoodete suhtes kohaldatav kord.II peatükkPõllumajandus ja kalandusArtikkel 11 (SAL artikkel 24)Mõiste1. Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse ühendusest või endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit põllumajandus- ja kalandustoodetega kauplemise suhtes.2. Mõiste "põllumajandus- ja kalandustooted" tähendab kaupade koondnomenklatuuri gruppidesse 1–24 kuuluvaid tooteid ja põllumajanduslepingu I lisa I punkti alapunktis ii (GATT, 1994) loetletud tooteid.3. Kõnealune mõiste hõlmab kala ja kalandustooteid, mis kuuluvad grupi 3 rubriikidesse 1604 ja 1605 ning alamrubriikidesse 051191, 23012000 ja ex190220 [1].Artikkel 12 (SAL artikkel 25)Protokollis nr 3 on sätestatud nimetatud protokollis loetletud töödeldud põllumajandussaadustega kauplemise kord.Artikkel 13 (SAL artikkel 26)1. Käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval kaotab ühendus kõik endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit põllumajandus- ja kalandustoodete impordi suhtes kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed.2. Käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval kaotab endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kõik ühendusest pärit põllumajandus- ja kalandustoodete impordi suhtes kohaldatavad koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed.Artikkel 14 (SAL artikkel 27)Põllumajandustooted1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab ühendus endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit põllumajandustoodete, välja arvatud kaupade koondnomenklatuuri rubriikidesse 0102, 0201, 0202 ja 2204 kuuluvate toodete suhtes kohaldatavad tollimaksud ja samaväärse toimega maksud.Kui kaupade koondnomenklatuuri gruppidesse 7 ja 8 kuuluvate kaupade puhul on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline tollimaks ja koguseline tollimaks, kaotatakse ainult tollimaksu väärtuseline osa.2. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast sätestab ühendus endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit ja III lisas määratletud "baby-beef"-toodete suhtes kohaldatavaks tollimaksuks 20 % Euroopa ühenduste ühtses tollitariifistikus sätestatud väärtuselisest tollimaksust ja 20 % tollitariifistikus sätestatud koguselisest tollimaksust rümbamassina väljendatud 1650 tonni suuruse aastase tariifikvoodi piires.3. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast kaotab endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik:a) teatavate ühendusest pärit ja IV lisa punktis a nimetatud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud;b) teatavate ühendusest pärit ja IV lisa punktis b nimetatud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud iga toote jaoks kõnealuses lisas sätestatud tariifikvoodi piires. Tariifikvoote ületavate koguste suhtes vähendab endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik tollimakse järk-järgult vastavalt iga toote jaoks kõnealuses lisas sätestatud ajakavale;c) järk-järgult teatavate ühendusest pärit ja IV lisa punktis c nimetatud põllumajandustoodete impordi suhtes kohaldatavad tollimaksud iga toote jaoks kõnealuses lisas sätestatud tariifikvoodi piires ja vastavalt nimetatud lisas iga toote jaoks sätestatud ajakavale;4. Veini- ja piiritusetoodetega kauplemise kord sätestatakse eraldi veini- ja piiritusetoodete lepinguga.Artikkel 15 (SAL artikkel 28)Kalandustooted1. Alates käesoleva lepingu jõustumisest kaotab ühendus täielikult endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit kala ja kalandustoodete suhtes kohaldatavad tollimaksud. Va lisas loetletud toodete suhtes kohaldatakse nimetatud lisa sätteid.2. Alates käesoleva lepingu jõustumisest kaotab endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kõik tollimaksuga samaväärsed maksud ja vähendab Euroopa Ühendusest pärit kala ja kalandustoodete suhtes kohaldatavat tollimaksu 50 % võrra enamsoodustusrežiimi tollimaksust. Jääktollimakse vähendatakse kuue aasta jooksul kuni nende kaotamiseni.Käesolevas lõikes sisalduvaid eeskirju ei kohaldata Vb lisas nimetatud toodetele, millele kehtivad kõnealuses lisas sätestatud tollimaksude vähendamised.Artikkel 16 (SAL artikkel 29)1. Võttes arvesse põllumajandus- ja kalandustoodete kaubanduse mahtu lepingupoolte vahel ja sellega seonduvaid poolte jaoks delikaatseid küsimusi, ühenduse ühise põllumajandus- ja kalanduspoliitika eeskirju, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi põllumajanduspoliitika eeskirju, põllumajanduse osa endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi majanduses, selle traditsiooniliste harude ja turgude tootmis- ja ekspordivõimet ning Maailma Kaubandusorganisatsiooni raames toimunud mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste tulemusi, vaatavad ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik koostöönõukogus hiljemalt 1. jaanuariks 2003 toodete kaupa õiguspärasel ja asjakohasel viisil vastastikku läbi teineteisele täiendavate soodustuste tegemise võimalused, et veelgi liberaliseerida põllumajandus- ja kalandustoodetega kauplemist.2. Käesoleva peatüki sätted ei mõjuta mingil moel soodsamaid meetmeid, mida üks või teine lepinguosaline võib ühepoolselt kohaldada.Artikkel 17 (SAL artikkel 30)Kui ühest osalisriigist pärit toodete import, mille suhtes kohaldatakse artikli 12, 14 või 15 kohaselt tehtud soodustust, tekitab teise osalisriigi turgudel või siseriiklikes reguleerimismehhanismides tõsiseid häireid, alustavad mõlemad lepinguosalised viivitamata konsultatsioone olukorrale sobiva lahenduse leidmiseks, olenemata muudest käesoleva lepingu, eriti selle artikli 24 sätetest ning võttes arvesse põllumajandus- ja kalandusturgu iseloomustavat tundlikkust. Kuni sellise lahenduse leidmiseni võib asjaomane lepinguosaline võtta vajalikuks peetavaid meetmeid.III peatükkÜldsättedArtikkel 18 (SAL artikkel 31)Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse kõigi kaupadega kauplemise suhtes lepinguosaliste vahel, kui käesolevas peatükis ega protokollides nr 1, 2 ja 3 ei ole sätestatud teisiti.Artikkel 19 (SAL artikkel 32)Olemasoleva olukorra säilitamine1. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast ei kehtestata ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelises kaubavahetuses impordi ega ekspordi suhtes uusi tollimakse ega samaväärse toimega makse ning juba kehtivaid makse ei suurendata.2. Alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast ei kehtestata ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelises kaubavahetuses impordi ega ekspordi suhtes uusi koguselisi piiranguid ega samaväärse toimega meetmeid ning juba kehtivaid piiranguid ei muudeta rangemaks.3. Ilma et see piiraks artikli 13 alusel tehtud soodustusi, ei piira käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 sätted mingil moel endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja ühenduse vastava põllumajanduspoliitika järgimist ega nimetatud poliitika alusel meetmete võtmist, niivõrd kui see ei mõjuta III lisas, IV lisa punktides a, b, c ja V lisa punktides a ja b sätestatud impordikorda.Artikkel 20 (SAL artikkel 33)Maksualase diskrimineerimise keeld1. Lepinguosalised hoiduvad kohaldamast sisemaksustamise meetmeid või korda, mis otseselt või kaudselt tõrjuvad teise lepinguosalise territooriumilt pärinevaid samasuguseid tooteid ning tühistavad sellised meetmed või sellise korra, kui need on olemas.2. Ühe lepinguosalise territooriumile eksporditud toodete puhul ei tohi kaudsete sisemaksude tagasimaksed olla suuremad kui nende suhtes kehtestatud kaudsed riigimaksud.Artikkel 21 (SAL artikkel 34)Imporditollimaksude kaotamist käsitlevaid sätteid kohaldatakse ka fiskaalsete tollimaksude suhtes.Artikkel 22 (SAL artikkel 35)Tolliliidud, vabakaubanduspiirkonnad, piiriülesed kokkulepped1. Käesolev leping ei välista tolliliitude, vabakaubanduspiirkondade või piirikaubanduse korra säilitamist või loomist, kui nendega ei muudeta käesolevas lepingus ettenähtud kaubavahetuskorda.2. Artiklites 4 ja 5 sätestatud üleminekuajal ei mõjuta käesolev leping sellise kaupade liikumist reguleeriva konkreetse sooduskorra rakendamist, mis on ette nähtud kas ühe või mitme liikmesriigi ja Jugoslaavia Sotsialistliku Liitvabariigi vahel varem sõlmitud ja hiljem endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi poolt üle võetud lepingutega või mis tulenevad endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi poolt piirkondliku kaubanduse edendamiseks sõlmitud kahepoolsetest kokkulepetest.3. Lepinguosalised peavad koostöönõukogus nõu käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 kirjeldatud kokkulepete üle ning taotluse korral muude oluliste küsimuste üle, mis on seotud kolmandate riikidega kauplemise poliitikaga. Eelkõige leiavad sellised konsultatsioonid aset kolmanda riigi ühinemisel ühendusega, et tagada käesolevas lepingus kindlaks määratud ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vastastikuste huvide arvestamine.Artikkel 23 (SAL artikkel 36)Dumping1. Kui üks lepinguosaline leiab, et kaubavahetuses teise lepinguosalisega kasutatakse dumpingut 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe VI artikli tähenduses, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid niisuguse tegevuse vastu 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe VI artikli rakendamise lepingu ning asjakohaste siseriiklike õigusaktide kohaselt.2. Käesoleva artikli lõike 1 puhul informeeritakse koostöönõukogu dumpingujuhtumist niipea, kui importiva lepinguosalise ametiasutused on algatanud uurimise. Kui dumpingut 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe VI artikli tähenduses ei ole lõpetatud ja muud rahuldavat lahendust ei ole leitud 30 päeva jooksul pärast koostöönõukogule teatamist, võib importiv lepinguosaline võtta sobivad meetmed.Artikkel 24 (SAL artikkel 37)Üldine kaitseklausel1. Kui mõnda ühe lepinguosalise toodet imporditakse teise lepinguosalise territooriumile sellistes suurenevates kogustes ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada:- tõsist kahju samasuguste või otseselt konkureerivate toodete omamaisele tootmisharule importiva lepinguosalise territooriumil või- tõsiseid häireid mõnes majandusharus või raskusi, millega võib kaasneda majandusliku olukorra tõsine halvenemine mõnes importiva lepinguosalise piirkonnas,võib importiv lepinguosaline võtta sobivaid meetmeid käesolevas artiklis sätestatud tingimustel ja korras.2. Ühendus ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohaldavad omavahel kaitsemeetmeid ainult kooskõlas käesoleva lepingu sätetega. Sellised meetmed ei ole ulatuslikumad, kui on vaja tekkinud raskuste heastamiseks, ja reeglina peaksid need seisnema kehtivate käesolevas lepingus sätestatud tollimaksumäärade täiendava vähendamise peatamises asjaomase toote puhul või asjaomase toote tollimaksu tõstmises.Sellised meetmed peavad sisaldama elemente, mis viivad meetmete järk-järgulise kaotamiseni hiljemalt määratud tähtaja jooksul. Meetmete võtmise aeg ei tohi olla pikem kui üks aasta. Väga erandlike asjaolude korral võib meetmeid võtta kokku kuni kolme aasta jooksul. Kui teatava toote suhtes on kohaldatud kaitsemeetmeid, ei kohaldata selle toote suhtes selliseid meetmeid vähemalt kolme aasta jooksul pärast nimetatud meetme kohaldamise lõppu.3. Vastavalt vajadusele kas ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik esitab käesolevas artiklis nimetatud juhtudel enne selles artiklis sätestatud meetmete võtmist ja käesoleva artikli lõike 4 punkti b kohaldamise korral võimalikult kiiresti koostöönõukogule kogu asjakohase teabe, mis on vajalik mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduse leidmiseks.4. Eespool sätestatud lõigete rakendamisel kohaldatakse järgmisi sätteid.a) Käesolevas artiklis nimetatud olukorrast tulenevad raskused esitatakse läbivaatamiseks koostöönõukogule, kes võib teha nende raskuste kõrvaldamiseks vajaliku otsuse. Kui koostöönõukogu või eksportiv lepinguosaline ei ole 30 päeva jooksul pärast ajutisele komiteele teatamisest teinud nende raskuste kõrvaldamiseks vajalikku otsust ega leidnud muud rahuldavat lahendust, võib importiv lepinguosaline võtta sobivad meetmed probleemi lahendamiseks käesoleva artikli sätete kohaselt. Kaitsemeetmete valimisel tuleb esmatähtsaks pidada neid meetmeid, mis segavad käesolevas lepingus sätestatud korra toimimist kõige vähem.b) Kui viivitamatut reageerimist nõudvate erandlike ja kriitiliste asjaolude tõttu on kas eelnev informeerimine või läbivaatamine võimatu, võib asjaomane lepinguosaline käesolevas artiklis sätestatud olukordades kohaldada viivitamata ettevaatusabinõusid, mis on vajalikud olukorra lahendamiseks, ning informeerib sellest viivitamata teist lepinguosalist.5. Kaitsemeetmetest teatatakse viivitamata koostöönõukogule, kus neid korrapäraselt arutatakse, eelkõige selleks, et koostada ajakava nende kaotamiseks niipea, kui asjaolud võimaldavad.6. Kui ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohaldab käesolevas artiklis nimetatud raskusi põhjustada võivate toodete impordi suhtes halduskorda, mille eesmärk on anda kiiresti teavet kaubavoogude arengusuuna kohta, informeerib ta sellest teist lepinguosalist.Artikkel 25 (SAL artikkel 38)Puuduse korral kohaldatavad sanktsioonid1. Kui käesoleva jaotise järgimine toob kaasa:a) eksportivale lepinguosalisele olulise toiduaine või muu toote tõsise puudujäägi või selle ohu võib) reekspordi kolmandasse riiki, mille suhtes ekspordiriik on kehtestanud koguselised ekspordipiirangud, eksporditollimaksud või samaväärse toimega maksud, ja kui kõnealune olukord põhjustab või võib põhjustada eksportiva lepinguosalise jaoks tõsiseid raskusi, võib kõnealune lepinguosaline vastavalt käesoleva artiklis sätestatud tingimustele ja korrale võtta vajalikud meetmed.2. Meetmete valimisel tuleb esmatähtsaks pidada neid meetmeid, mis segavad käesolevas lepingus sätestatud korra toimimist kõige vähem. Selliseid meetmeid ei kohaldata viisil, mille tagajärjeks oleks samasugustes tingimustes meelevaldne või põhjendamatu diskrimineerimine või kaubavahetuse varjatud piiramine, ning kui asjaolud ei õigusta enam meetmete võtmist, siis nende võtmine lõpetatakse.3. Vastavalt vajadusele kas ühendus või endine Jugoslaavia Vabariik Makedoonia esitab enne käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud meetmete võtmist või käesoleva artikli lõike 4 kohaldamise puhul võimalikult kiiresti koostöönõukogule kogu asjakohase teabe, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus. Koostöönõukogus võivad lepinguosalised kokku leppida kõigis võimalikes meetmetes, mida on vaja raskuste lõpetamiseks. Kui kokkuleppele ei jõuta 30 päeva jooksul pärast seda, kui küsimus edastati koostöökomiteele, võib eksportiv lepinguosaline asjaomaste toodete ekspordi suhtes käesoleva artikli alusel meetmeid kohaldada.4. Kui viivitamatut reageerimist nõudvate erandlike ja kriitiliste asjaolude tõttu on kas eelnev informeerimine või läbivaatamine võimatu, võib olenevalt asjaoludest kas ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohaldada viivitamata ettevaatusabinõusid, mis on vajalikud olukorra lahendamiseks, ning informeerib sellest viivitamata teist lepinguosalist.5. Kõigist vastavalt käesolevale artiklile kohaldatud meetmetest teatatakse viivitamata koostöönõukogule, kus neid käsitletakse regulaarselt toimuvatel konsultatsioonidel eelkõige selleks, et koostada ajakava nende kaotamiseks niipea, kui asjaolud võimaldavad.Artikkel 26 (SAL artikkel 39)RiigimonopolidEndine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohandab järk-järgult kaubanduslikke riigimonopole selle tagamiseks, et viie aasta möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest ei oleks kaupade hankimis- ja turustamistingimuste suhtes liikmesriikide ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi kodanike vahel mingit diskrimineerimist. Selle eesmärgi saavutamiseks võetavatest meetmetest teatatakse koostöönõukogule.Artikkel 27 (SAL artikkel 40)Protokollis nr 4 on sätestatud päritolureeglid käesolevas lepingus ette nähtud tariifsete soodustuste jaoks.Artikkel 28 (SAL artikkel 41)Lubatud piirangudKäesolev leping ei välista selliste impordi-, ekspordi- või transiidikeeldude või -piirangute kohaldamist, mis on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast või seotud inimeste, loomade või taimede elu ja tervise, rahvuslike kunsti-, ajaloo- või muinasväärtuste või intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi kaitsmisega või kulda ja hõbedat käsitlevate eeskirjadega. Sellised keelud või piirangud ei kujuta endast siiski meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist.Artikkel 29 (SAL artikkel 42)Mõlemad lepinguosalised lubavad teha koostööd võimalike pettuste vähendamiseks käesoleva lepingu kaubandust käsitlevate sätete kohaldamisel.Kui üks lepinguosaline leiab, et on piisavaid tõendeid pettuse kohta, näiteks toodete ekspordi olulise suurenemise kohta ühelt lepinguosaliselt teisele tasemeni, mis ei vasta enam majandustingimustele nagu tavapärasele tootmis- ja ekspordimahule, või teisele osapoolele päritolutõendite kontrollimiseks vajaliku halduskoostöö tegematajätmise kohta, alustavad lepinguosalised, olenemata muudest käesoleva lepingu sätetest, eelkõige artiklite 17, 24 ja 36 ning protokolli nr 4 sätetest, viivitamata konsultatsioone sobiva lahenduse leidmiseks. Kuni sellise lahenduse leidmiseni võib asjaomane lepinguosaline võtta vajalikuks peetavaid meetmeid. Meetmete valikul tuleb eelistada neid meetmeid, mis segavad käesolevas lepingus sätestatud korra toimimist kõige vähem.Artikkel 30 (SAL artikkel 43)Käesoleva lepingu kohaldamine ei piira ühenduse õiguse kohaldamist Kanaari saartel.III JAOTISMAKSED, KONKURENTS JA MUUD MAJANDUST KÄSITLEVAD SÄTTEDArtikkel 31 (SAL artikkel 58)Lepinguosalised kohustuvad lubama kooskõlas Rahvusvahelise Valuutafondi põhikirja VIII artikli sätetega kõiki ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelisi vabalt konverteeritavas valuutas tehtavaid makseid ja ülekandeid, mis on seotud maksebilansi jooksevkontoga.Artikkel 32 (SAL artikkel 65)1. Lepinguosalised püüavad võimaluse korral alati vältida piiravate meetmete, sealhulgas impordiga seotud meetmete kehtestamist maksebilansiga seotud eesmärkidel. Selliseid meetmeid kasutav lepinguosaline esitab teisele lepinguosalisele võimalikult kiiresti nende kõrvaldamise ajakava.2. Kui ühel või mitmel Euroopa Ühenduse liikmesriigil või endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigil on tõsiseid maksebilansiraskusi või kui sellised raskused neid ähvardavad, võib olenevalt asjaoludest kas ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik võtta WTO asutamislepinguga ettenähtud tingimuste kohaselt piiravaid meetmeid, sealhulgas impordiga seotud meetmeid, mis on piiratud kestusega ja mis ei ole ulatuslikumad, kui on hädavajalik maksebilansi olukorra parandamiseks. Olenevalt asjaoludest teatab kas ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik sellest viivitamata teisele lepinguosalisele.3. Piiravaid meetmeid ei kohaldata investeeringutega seotud ülekannete suhtes, eelkõige investeeritud või reinvesteeritud summade kodumaale tagasitoimetamise ega investeeringutest tulenevate tulude suhtes.Artikkel 33 (SAL artikkel 69)Konkurents ja muud majandust käsitlevad sätted1. Järgnev on kokkusobimatu käesoleva lepinguga niivõrd, kuivõrd see võib mõjutada kaubandust ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel:i) kõik sellised ettevõtjatevahelised kokkulepped, ettevõtjate ühenduste otsused ja kooskõlastatud tegevus, mille eesmärgiks või tagajärjeks on takistada, piirata või moonutada konkurentsi;ii) turgu valitseva seisundi kuritarvitamine ühenduse või endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi territooriumil või selle olulisel osal ühe või mitme ettevõtja poolt;iii) riigiabi, mis moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi, soosides teatud ettevõtjaid või tooteid.2. Mis tahes käesoleva artikliga vastuolus olevat tegevust hinnatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu artiklite 81, 82 ja 87 rakendamisest tulenevate kriteeriumide alusel.3. a) Lõike 1 punkti iii sätete kohaldamiseks kinnitavad lepinguosalised, et käesoleva lepingu jõustumisele järgneva nelja aasta jooksul võetakse endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi antud riigiabi hindamisel arvesse asjaolu, et endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik on võrdsustatud Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis a kirjeldatud ühenduse piirkondadega.b) Kumbki lepinguosaline tagab riigiabi läbipaistvuse, esitades teisele lepinguosalisele muu hulgas iga-aastase aruande antud abi kogusumma ja jaotamise kohta ning taotluse korral teabe abikavade kohta. Ühe lepinguosalise taotlusel annab teine lepinguosaline teavet teatavate riigiabiga seotud üksikjuhtude kohta.Kumbki lepinguosaline tagab, et käesoleva artikli sätted kohaldataks viie aasta jooksul alates lepingu jõustumisest.4. II jaotise II peatükis nimetatud toodete puhul:- ei kohaldata lõike 1 punkti iii,- hinnatakse iga lõike 1 punktiga i vastuolus olevat tegevust kriteeriumide kohaselt, mille ühendus on kehtestanud Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 36 ja 37 ning nende põhjal vastuvõetud konkreetsete ühenduse dokumentide alusel.5. Kui ühendus või endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik leiab, et teatav tegevus on käesoleva artikli lõikega 1 kokkusobimatu ja:- kui selline tegevus põhjustab või ähvardab põhjustada tõsist kahju teise lepinguosalise huvidele või materiaalset kahju tema omamaisele tööstusele, sealhulgas teenustesektorile, võib kõnealune lepinguosaline pärast koostöönõukogus konsulteerimist või 30 tööpäeva möödumisel sellise konsultatsiooni taotlemisest võtta vajalikud meetmed.Lõike 1 punktile iii mittevastava tegevuse korral, mille suhtes kohaldatakse WTO lepingut, võib selliseid vajalikke meetmeid võtta ainult vastavalt WTO lepingus ja asjakohastes ühendusesisestes õigusaktides sätestatud korrale ja tingimustele.6. Lepinguosalised vahetavad teavet, võttes arvesse ameti- ja ärisaladusnõuetega kehtestatud piiranguid.Artikkel 34 (SAL artikkel 70)Riigi osalusega ettevõtete ja ettevõtete korral, millele on antud eri- või ainuõigused, tagab kumbki lepinguosaline, et alates kolmandast aastast pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva peetaks kinni Euroopa Ühenduse asutamislepingu põhimõtetest, eriti selle artiklist 86.Artikkel 35 (SAL artikkel 71)Intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomand1. Käesoleva artikli ja VI lisa sätete kohaselt kinnitavad lepinguosalised intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste piisava ja tõhusa kaitse tähtsust.2. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik võtab vajalikud meetmed tagamaks, et hiljemalt viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist on intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste kaitse ning selliste õiguste jõustamise tõhusad vahendid samal tasemel kui ühenduses.3. Endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik kohustub ülalmainitud ajavahemiku jooksul ühinema VI lisas viidatud intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandit käsitlevate mitmepoolsete konventsioonidega.4. Kui intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi alal tekib kaubandustingimusi mõjutavaid raskusi, suunatakse küsimus ühe lepinguosalise taotlusel viivitamata koostöönõukogusse, et jõuda vastastikku rahuldavate lahendusteni.Artikkel 36TollLepinguosaliste haldusasutused abistavad teineteist tolliküsimustes vastastikku, järgides protokolli nr 5 sätteid.IV JAOTISINSTITUTSIOONILISED, ÜLD- JA LÕPPSÄTTEDArtikkel 37Koostöönõukogu, mis on asutatud 29. aprillil 1997. aastal kirjavahetuse teel Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel sõlmitud koostöölepinguga, täidab käesoleva lepinguga temale määratud ülesandeid samal viisil, nagu ta on seda seni koostöölepingu raames teinud.Artikkel 38 (SAL artiklid 110 ja 112)1. Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks on koostöönõukogul õigus teha otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtudel. Tehtud otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad ning nad võtavad meetmeid nende otsuste rakendamiseks.2. Koostöönõukogu võib anda ka asjakohaseid soovitusi. Nõukogu koostab oma otsused ja soovitused lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel.3. Koostöönõukogu abistab talle pandud ülesannete täitmisel ühiskomitee, kuhu kuuluvad ühelt poolt ühenduse esindajad ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi valitsuse esindajad, tavaliselt kõrgemate ametnike tasandil.Ühiskomitee ülesannete hulka peaks kuuluma koostöönõukogu koosolekute ettevalmistamine.4. Koostöönõukogu võib oma pädevuse delegeerida ühiskomiteele. Sellisel juhul teeb ühiskomitee otsused lõigetes 1 ja 2 sätestatud tingimuste kohaselt.5. Ühiskomitee peaks vastavalt vajadusele võtma vastu oma töökorra. Ühiskomitee kohtub kord aastas. Erakorralisi koosolekuid võib vastastikusel kokkuleppel kokku kutsuda kummagi lepinguosaline taotlusel. Lepinguosalised juhatavad ühiskomiteed kordamööda. Võimalusel lepitakse ühiskomitee päevakorra osas eelnevalt kokku.Artikkel 39 (SAL artikkel 111)Kumbki lepinguosaline võib suunata koostöönõukogule vaidlused, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega. Koostöönõukogu võib vaidluse lahendada otsusega.Artikkel 40 (SAL artikkel 115)Mõlemad lepinguosalised kohustuvad käesoleva lepingu reguleerimisalas tagama, et teise lepinguosalise füüsilisi ja juriidilisi isikuid ei diskrimineerita võrreldes tema enda kodanikega pääsemisel lepinguosaliste pädevatesse kohtutesse ja haldusasutustesse, et kaitsta oma isiklikke ja omandiõigusi.Artikkel 41 (SAL artikkel 116)Käesolevas lepingus sätestatu ei takista lepinguosalisel võtmast meetmeid:a) mida ta peab vajalikuks, et vältida oma oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus oleva teabe avalikustamist;b) mis on seotud relvade, laskemoona või sõjatarvikute tootmise või nendega kauplemisega või kaitsevajadusteks asendamatu teadus- või arendustöö või tootmisega, tingimusel et need meetmed ei halvenda konkurentsitingimusi selliste toodete suhtes, mis ei ole eriomaselt sõjalise otstarbega;c) mida ta peab enda julgeoleku seisukohalt vajalikuks avaliku korra ja julgeoleku säilitamist mõjutavate tõsiste siseriiklike rahutuste, sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste rahvusvaheliste pingete korral või selleks, et täita kohustusi, mis ta on endale võtnud rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks.Artikkel 42 (SAL artikkel 117)1. Käesoleva lepinguga reguleeritud valdkondades ja ilma et see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist:- ei tohi endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi poolt ühenduse suhtes kohaldatav kord põhjustada diskrimineerimist liikmesriikide, nende kodanike või äriühingute vahel,- ei tohi meetmed, mida ühendus rakendab endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi suhtes, põhjustada diskrimineerimist endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi kodanike või äriühingute vahel.2. Lõike 1 sätted ei piira lepinguosaliste õigust kohaldada oma asjakohaseid maksualaseid õigusnorme maksumaksjate suhtes, kes ei ole oma elu- või asukoha poolest ühesuguses olukorras.Artikkel 43 (SAL artikkel 118)1. Lepinguosalised võtavad kõik üld- ja erimeetmed, mida on vaja käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks. Nad hoolitsevad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamise eest.2. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesoleva lepingu järgset kohustust, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid. Enne nende võtmist, välja arvatud eriti pakilistel juhtudel, esitab ta koostöönõukogule kogu asjakohase teabe, mida on vaja olukorra põhjalikuks uurimiseks, et leida lepinguosalistele vastuvõetav lahendus.Meetmete valikul tuleb eelistada neid, mis segavad käesoleva lepingu toimimist kõige vähem. Nendest meetmetest teavitatakse viivitamata koostöönõukogu ja teise lepinguosalise taotlusel arutatakse neid koostöönõukogus.Artikkel 44 (SAL artikkel 119)Lepinguosalised lepivad kokku, et emma-kumma lepinguosalise taotlusel peavad nad viivitamata sobival viisil nõu, et arutada käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimusi ja omavaheliste suhete muid asjakohaseid tahke.Käesoleva artikli sätted ei mõjuta ega piira mingil viisil artiklite 17, 24, 25 ja 29 kohaldamist.Artikkel 45 (SAL artikkel 121)Protokollid nr 1, 2, 3, 4 ja 5 ning I–VI lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 46 (SAL artikkel 122)Käesolevat lepingut kohaldatakse kuni 9. aprillil 2001. aastal Luxembourgis allakirjutatud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu jõustumiseni.Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu üles öelda, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teatamise kuupäevast.Artikkel 47 (SAL artikkel 124)Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 48 (SAL artikkel 125)Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.Artikkel 49 (SAL artikkel 126)Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris igas lepinguosaliste ametlikus keeles ja kõik need tekstid on võrdselt autentsed.Artikkel 50 (SAL artikkel 127)Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste kohaselt.Käesolev leping jõustub sellise teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele, et esimeses lõigus nimetatud menetlused on lõpule viidud.Käesoleva lepingu jõustumisel peatatakse Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel 29. aprillil 1997. aastal kirjavahetuse teel allakirjutatud koostöölepingu artiklite 13–32 kohaldamine.[1] Tähenduses "täidisega pastatooted, mis sisaldavad üle 20 % massist kala, koorikloomi, limuseid või teisi veeselgrootuid".--------------------------------------------------LISADE LOETELUI lisa | Ühendusest pärit vähem tundlike tööstustoodete import endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki (artikkel 5 lõige 2) |II lisa | Ühendusest pärit tundlike tööstustoodete import endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki (artikkel 5 lõige 3) |III lisa | "Baby beef"-toodete EÜ määratlus (artikkel 14 lõige 2) |IVa lisa | Ühendusest pärit põllumajandustoodete import endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki (mille suhtes kohaldatakse nullmääraga tollimaksu) (artikkel 14 lõike 3 punkt a) |IVb lisa | Ühendusest pärit põllumajandustoodete import endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki (mille suhtes tollitariifide piires kohaldatakse nullmääraga tollimaksu) (artikkel 14 lõige 3 punkt b) |IVc lisa | Ühendusest pärit põllumajandustoodete import endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki (mille suhtes tariifikvootide piires tehakse soodustusi) (artikkel 14 lõige 3 punkt c) |Va lisa | Endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärit kala ja kalandustoodete import ühendusse (artikkel 15 lõige 1) |Vb lisa | Ühendusest pärit kala ja kalandustoodete import endisesse Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki (artikkel 15 lõige 2) |VI lisa | Intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õigused (artikkel 35) |--------------------------------------------------PROTOKOLLIDE LOETELU1. protokoll | tekstiil- ja rõivatoodete kohta |2. protokoll | terasetoodete kohta |3. protokoll | töödeldud põllumajandustoodetega kauplemise kohta endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja ühenduse vahel |4. protokoll | päritolustaatusega toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta |5. protokoll | vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes |--------------------------------------------------