CELEX: 21995A1223(01)
Language: lt
Date: 818035200000
Title: Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Ukrainos Laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

Svarbus teisinis pranešimas

|

21995A1223(01)

Oficialusis leidinys L 311 , 23/12/1995 p. 0002 - 0020

		Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir UkrainosLaikinasis susitarimasdėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimųEUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Bendrija),ir UKRAINA,KADANGI Europos Bendrijos bei jų valstybės narės ir Ukraina 1994 m. birželio 14 d. pasirašė Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą;KADANGI Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo tikslas – stiprinti ir plėsti anksčiau užmegztus ryšius, ypač nustatytus 1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytu Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo;KADANGI būtina užtikrinti sparčią Šalių prekybos santykių plėtrą;KADANGI tam tikslui būtina kiek įmanoma greičiau, taikant Laikinąjį susitarimą, įgyvendinti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų nuostatas;KADANGI minėtos nuostatos turėtų atitinkamai pakeisti Susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo prekybos nuostatas;KADANGI būtina užtikrinti, kad kol įsigalios Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas ir bus įsteigta Bendradarbiavimo taryba, Jungtinis komitetas, sudarytas pagal Susitarimą dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, galėtų vykdyti Bendradarbiavimo tarybai pagal Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą suteiktus įgaliojimus;KADANGI šie įgaliojimai būtini Laikinajam susitarimui įgyvendinti,NUTARĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu savo įgaliotaisiais atstovais paskyrėEUROPOS BENDRIJA:ambasadorių, nuolatinį Prancūzijos Respublikos atstovą,Nuolatinių atstovų komiteto pirmininkąPierre de BOISSIEU,EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA:EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA:Europos Bendrijų Komisijos narįHans van den BROEK,UKRAINAMinistro Pirmininko pavaduotoją, užsienio ekonominių ryšių ministrąSerhiy OSYKA,KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDRIEJI PRINCIPAI(PCA Ukraina: I antraštinė dalis)1 straipsnis(PCA Ukraina: 2 straipsnis)Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, pirmiausia nurodytoms Helsinkio Baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje Naujajai Europai, taip pat ir rinkos ekonomikos principams, įskaitant suformuluotus ESBK Bonos konferencijos dokumentuose, sustiprina Šalių vidaus bei užsienio politiką ir sudaro esminį partnerystės bei šio Susitarimo pagrindą.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBA PREKĖMIS(PCA Ukraina: III antraštinė dalis)2 straipsnis(PCA Ukraina: 10 straipsnis)1. Šalys suteikia viena kitai palankiausio režimo statusą laikydamosi Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) 1 straipsnio 1 dalies.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos:a) lengvatoms, suteiktoms siekiant sudaryti muitų sąjungą ar laisvosios prekybos zoną arba remiantis tokios sąjungos ar zonos sudarymu;b) lengvatoms, konkrečioms šalims suteiktoms laikantis GATT ir kitų besivystančioms šalims skirtų tarptautinių susitarimų;c) kaimyninėms šalims suteiktoms lengvatoms, skirtoms palengvinti eismą per sieną.3 straipsnis(PCA Ukraina: 11 straipsnis)1. Šalys sutinka, kad prekių tranzito laisvės principas yra esminė sąlyga šio Susitarimo tikslams pasiekti.Dėl to kiekviena Šalis numato neribojamą iš kitos Šalies muitų teritorijos kilusių arba į kitos Šalies muitų teritoriją gabenamų prekių tranzitą via arba per savo teritoriją.2. Abiem Šalims taikytinos GATT V straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse nurodytos taisyklės.3. Šio straipsnio taisyklės nepažeidžia jokių specialių taisyklių, susijusių su konkrečiais sektoriais, ypač tokiais kaip transporto sektorius, arba produktais, dėl kurių Šalys susitarė.4 straipsnis(PCA Ukraina: 12 straipsnis)Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1998 m. gruodžio 31 d., arba Ukrainai prisijungus prie GATT, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, 2 straipsnio 1 dalies ir 3 straipsnio 2 dalies nuostatos netaikomos I priede nurodytoms lengvatoms, kurias Ukraina suteikė kitoms nepriklausomoms valstybėms, pradedant viena diena anksčiau nei įsigalioja šis Susitarimas.5 straipsnis(PCA Ukraina: 13 straipsnis)Nepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, kylančių iš tarptautinių susitarimų dėl laikinojo prekių įvežimo, kurie saisto abi Šalis, kiekviena Šalis dar atleidžia kitą Šalį nuo laikinai įvežamoms prekėms taikomų importo mokesčių ir muitų tais atvejais ir tokia tvarka, kaip šiuo klausimu numatyta bet kokioje kitoje Šalį saistančioje tarptautinėje konvencijoje. Atsižvelgiama į sąlygas, pagal kurias atitinkama Šalis prisiėmė iš tokios konvencijos kylančius įsipareigojimus.6 straipsnis(PCA Ukraina: 14 straipsnis)Prekės, kurių kilmės šalis yra Ukraina ir Bendrija, atitinkamai į Bendriją ir Ukrainą importuojamos netaikant kiekybinių apribojimų, nepažeidžiant šio Susitarimo 10, 13, 14 straipsnių ir II priedo bei Ispanijos ir Portugalijos Stojimo akto į Bendriją 77, 81, 244, 249 ir 280 straipsnių nuostatų.7 straipsnis(PCA Ukraina: 15 straipsnis)1. Iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją importuojamiems produktams nei tiesiogiai, nei netiesiogiai netaikomi jokie vidaus mokesčiai ar kitos vidaus rinkliavos, didesnės už tas, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai taikomos panašiems vietos gaminiams.2. Be to, visems šiems produktams, laikantis įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų bei reikalavimų, turinčių poveikio jų vidaus prekybai, pasiūlymui parduoti, pardavimui, transportavimui, paskirstymui arba vartojimui, suteikiamas statusas neturi būti palankesnis už taikomą panašiems nacionalinės kilmės produktams. Šios straipsnio dalies nuostata netrukdo taikyti diferencinių vidaus pervežimo mokesčių, kurie remiasi vien tik ekonomine transporto priemonių veikla, o ne produkto kilmės šalimi.8 straipsnis(PCA Ukraina: 16 straipsnis)Šalims mutatis mutandis taikomi šie GATT straipsniai:i) VII straipsnio 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5 dalys;ii) VIII straipsnis;iii) IX straipsnis;iv) X straipsnis.9 straipsnis(PCA Ukraina: 17 straipsnis)Šalys parduoda ir perka prekes rinkos kainomis.10 straipsnis(PCA Ukraina: 18 straipsnis)1. Jei koks nors produktas į vienos iš Šalių teritoriją importuojamas tokiais padidintais kiekiais arba tokiomis sąlygomis, dėl kurių atsiranda ar gali atsirasti didelė žala vietos panašių ar tiesiogiai pajėgių konkuruoti produktų gamintojams, Bendrija arba Ukraina, atsižvelgiant į konkretų atvejį, gali imtis atitinkamų priemonių toliau nustatyta tvarka ir sąlygomis.2. Prieš imdamosi kokių nors priemonių arba tais atvejais, kai taikoma šio straipsnio 4 dalis, kaip įmanoma greičiau po to Bendrija arba Ukraina, atsižvelgiant į konkretų atvejį, pateikia Jungtiniam komitetui visą reikiamą informaciją, kad būtų rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas.3. Jei konsultacijų metu Šalys nesutaria per 30 dienų nuo to, kai į Jungtinį komitetą buvo kreiptasi dėl veiksmų padėčiai pataisyti, Šalis, kuri kreipėsi dėl konsultacijų, turi teisę apriboti atitinkamų produktų importą tokia apimtimi ir tokiam laikui, kiek to reikia, kad būtų išvengta žalos ar ji būtų atlyginta arba priimti kitas atitinkamas priemones.4. Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsimas galėtų sukelti sunkiai atlyginamą žalą, Šalys gali imtis priemonių prieš pradėdamos konsultacijas, su sąlyga, kad konsultacijos surengiamos nedelsiant po to, kai imtasi tokių veiksmų.5. Pasirinkdamos pagal šį straipsnį taikytinas priemones, Šalys teikia pirmenybę priemonėms, kurios mažiausiai trukdo įgyvendinti šio Susitarimo tikslus.11 straipsnis(PCA Ukraina: 19 straipsnis)Nė viena šios antraštinės dalies nuostata, ypač 10 straipsnis, jokiu būdu neprieštarauja ar nedaro poveikio antidempingo arba išlyginamosioms priemonėms, kurių bet kuri Šalis imasi laikydamasi GATT VI straipsnio, Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo, Susitarimo dėl GATT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiškinimo ir taikymo arba atitinkamų vidaus teisės aktų.Kalbant apie antidempingo arba subsidijų tyrimus, kiekviena Šalis sutinka išnagrinėti kitos Šalies pateiktus pareiškimus ir informuoti suinteresuotas šalis apie pagrindinius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis turi būti priimtas galutinis sprendimas. Prieš nustatydamos galutinius antidempingo arba išlyginamuosius muitus, Šalys siekia rasti konstruktyvų problemos sprendimą.12 straipsnis(PCA Ukraina: 20 straipsnis)Šis Susitarimas nekliudo importuojamoms, eksportuojamoms arba tranzitu gabenamoms prekėms taikyti draudimus ar apribojimus, kurie grindžiami visuomenės dorove, viešąja tvarka arba visuomenės saugumu; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga; gamtinių išteklių apsauga; nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsauga arba intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar auksui ir sidabrui taikomomis taisyklėmis. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai nėra Šalių tarpusavio prekybos savavališkos diskriminacijos arba užslėpto apribojimo priemonė.13 straipsnis(PCA Ukraina: 21 straipsnis)Ši antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais, klasifikuojamais pagal Kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skyrius. Prekybą šiais gaminiais reglamentuoja atskiras susitarimas, parafuotas 1993 m. gegužės 5 d. ir laikinai taikomas nuo 1993 m. sausio 1 d.14 straipsnis(PCA Ukraina: 22 straipsnis)1. Prekybą gaminiais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, reglamentuoja šios antraštinės dalies nuostatos, išskyrus 6 straipsnį, ir nuo įsigaliojimo − Susitarimo dėl kiekybinių priemonių, susijusių su keitimosi EAPB plieno gaminiais, nuostatos.2. Įkurta anglių ir plieno reikalų kontaktinė grupė, susidedanti iš Bendrijos ir Ukrainos atstovų.Kontaktinė grupė nuolat keičiasi informacija visais Šalims rūpimais anglių ir plieno klausimais.15 straipsnis(PCA Ukraina: 23 straipsnis)Prekybai branduolinėmis medžiagomis taikomos specialaus susitarimo, kurį turi sudaryti Europos atominės energijos bendrija ir Ukraina, nuostatos.III ANTRAŠTINĖ DALISMOKĖJIMAI, KONKURENCIJA IR KITOS EKONOMINĖS NUOSTATOS(PCA Ukraina: V ir VI antraštinės dalys)16 straipsnis(PCA Ukraina: 48 straipsnis)1. Šalys įsipareigoja leisti bet kokius su prekių judėjimu susijusius Bendrijos ir Ukrainos gyventojų mokėjimų balanso einamuosius mokėjimus, atliekamus laikantis šio Susitarimo nuostatų.17 straipsnis(PCA Ukraina: 49 straipsnis)1. Šalys susitaria imtis veiksmų, kad būtų pataisyti arba pašalinti konkurencijos apribojimai, daromi įmonių arba sukeliami dėl valstybės kišimosi, jei jie gali įtakoti Bendrijos ir Ukrainos tarpusavio prekybą, taikydamos savo konkurencijos įstatymus ar kitais būdais.2. Siekdamos straipsnio 1 dalyje minėtų tikslų:2.1. Šalys užtikrina, kad jos turi priėmusios ir taiko įstatymus, taikomus konkurencijos apribojimams, kuriuos taiko jų jurisdikcijai priklausančios įmonės.2.2. Šalys nesuteikia valstybės pagalbos, naudingos tam tikroms įmonėms ar prekių, išskyrus pagrindinius produktus, kaip jie apibrėžti GATT, gamybai arba paslaugų teikimui, kuri iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ta apimtimi, kiek tai įtakoja Bendrijos ir Ukrainos tarpusavio prekybą.2.3. Vienos iš Šalių prašymu kita Šalis pateikia informaciją apie savo pagalbos schemas arba konkrečius pavienius valstybės pagalbos atvejus. Nereikia pateikti informacijos, kuriai taikomi Šalių teisiniai reikalavimai dėl profesinės ar komercinės paslapties.2.4. Valstybinių komercinio pobūdžio monopolijų atveju Šalys pareiškia apie savo pasirengimą nuo ketvirtųjų šio Susitarimo įsigaliojimo metų užtikrinti, kad Šalių piliečiai nebus diskriminuojami sąlygų, kuriomis prekės pateikiamos arba parduodamos, atžvilgiu.2.5. Valstybės įmonių arba įmonių, kurioms Europos Sąjungos valstybės narės arba Ukraina suteikia išimtines teises atveju, Šalys pareiškia apie savo pasirengimą nuo ketvirtųjų šio Susitarimo įsigaliojimo metų užtikrinti, kad nebūtų priimamos ar išlaikomos jokios priemonės, Bendrijos ir Ukrainos tarpusavio prekybą iškraipančios tokiu mastu, kuris prieštarautų atitinkamiems Šalių interesams. Ši nuostata teisiškai ar faktiškai nekliudo vykdyti tokioms įmonėms skirtų konkrečių užduočių.2.6. 2.4 ir 2.5. dalyse nustatytas laikotarpis gali būti pratęstas Šalių susitarimu.3. Bendrijos arba Ukrainos prašymu Jungtiniame komitete gali vykti konsultacijos dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų konkurencijos apribojimų arba iškraipymų ir dėl jų konkurencijos taisyklių taikymo, laikantis apribojimų, nustatytų įstatymais dėl informacijos atskleidimo, konfidencialumo ir verslo paslapčių. Konsultacijose taip pat gali būti svarstomi klausimai, susiję su straipsnio 1 ir 2 dalių aiškinimu.4. Šalys, turinčios patirties taikant konkurencijos taisykles, stengiasi suteikti kitoms Šalims, jų prašymu ir pagal turimus išteklius, techninę paramą konkurencijos taisyklių nustatymui ir įgyvendinimui.5. Pirmiau minėtos nuostatos jokiu būdu nepažeidžia Šalių teisių taikyti atitinkamas priemones, ypač nurodytas 11 straipsnyje, kad pašalintų prekybos prekėmis ar paslaugomis iškraipymus.18 straipsnis(PCA Ukraina: 50 straipsnis)Vadovaudamasi šiuo straipsniu ir III priedu, Ukraina ir toliau gerina intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą, kad praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo būtų pasiektas apsaugos lygis, panašus į tą, kurį Bendrijoje numato Bendrijos teisės aktai, visų pirma nurodyti III priede, įskaitant panašias tokių teisių įgyvendinimo priemones.19 straipsnisŠalių administracinių institucijų savitarpio pagalba muitinės reikaluose teikiama laikantis protokolo, pridėto prie šio Susitarimo.IV ANTRAŠTINĖ DALISINSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS(PCA Ukraina: X antraštinė dalis)20 straipsnis1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytu Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo įsteigtas Jungtinis komitetas atlieka jam pagal šį Susitarimą paskirtas pareigas, kol bus įsteigta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 85 straipsnyje numatyta Bendradarbiavimo taryba.21 straipsnisTam, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas tam numatytais atvejais.Jis parengia savo rekomendacijas Šalių susitarimo pagrindu.22 straipsnis(PCA Ukraina: 89 straipsnis)Nagrinėdamas bet kokį klausimą, kylantį pagal šį Susitarimą dėl nuostatos, nukreipiančios į GATT straipsnį, Jungtinis komitetas kiek įmanoma labiau atsižvelgia į tai, kaip atitinkamą GATT straipsnį paprastai aiškina GATT Susitariančiosios Šalys.23 straipsnis(PCA Ukraina: 93 straipsnis)1. Laikydamasi šio Susitarimo taikymo srities, kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų galimybę be diskriminacijos lyginant su savo piliečiais kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracines institucijas, kad šios apgintų jų asmenines ir turtines teises, įskaitant susijusias su intelektine, pramonine ir komercine nuosavybe.2. Neviršydamos joms suteiktų atitinkamų įgaliojimų, Šalys:- skatina, kad būtų įkurtas arbitražas spręsti ginčus, kylančius dėl komercinių ir bendradarbiavimo sandorių, kuriuos sudarė Bendrijos ir Ukrainos ekonominės veiklos vykdytojai,- susitaria, kad, pateikus arbitražui spręsti ginčą, kiekviena ginčo šalis gali, išskyrus jei šalių pasirinkto arbitražo centro taisyklės numato kitaip, pasirinkti savo arbitrą nepaisant jo pilietybės ir kad pirmininkaujantis trečiasis arbitras arba vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,- rekomenduoja savo ekonominės veiklos vykdytojams abipusiu sutarimu pasirinkti jų sutartims taikytiną teisę,- skatina laikytis Jungtinių Tautų tarptautinės prekybos teisės komisijos (UNCITRAL) sukurtų arbitražo taisyklių ir vadovautis arbitražu, vykdomu bet kokio valstybės, pasirašiusios Niujorke 1958 m. birželio 10 d. priimtą Konvenciją dėl užsienio arbitražo sprendimų pripažinimo ir vykdymo, centro.24 straipsnis(PCA Ukraina: 94 straipsnis)Nė viena šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis bet kokių priemonių:a) kurias ji laiko būtinomis siekiant išvengti informacijos atskleidimo, prieštaraujančio jos esminiams saugumo interesams;b) kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos arba karinės paskirties medžiagų gamyba ar prekyba arba su jų moksliniais tyrimais, kūrimu ar gamyba, kai to reikia gynybos tikslais, jeigu tokios priemonės nepablogina konkurencijos sąlygų produktams, kurie nėra skirti naudoti konkrečiai karo tikslais;c) kurias ji laiko esminėmis užtikrinant jos pačios saugumą, kai kyla rimti viešąją tvarką trikdantys vidaus neramumai, karo ar rimtos tarptautinės įtampos, keliančios karo grėsmę, metu arba siekiant įvykdyti įsipareigojimus, kuriuos šalis patvirtino siekdama išsaugoti taiką ir tarptautinį saugumą;d) kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų paisoma jos tarptautinių pareigų ir įsipareigojimų dėl dvejopo naudojimo paskirties pusgaminių ir technologijų kontrolės.25 straipsnis(PCA Ukraina: 95 straipsnis)1. Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant jokių jo specialių nuostatų:- tvarka, kurią Ukraina taiko Bendrijai, neturi diskriminuoti valstybių narių, jų piliečių arba jų bendrovių ar firmų,- tvarka, kurią Bendrija taiko Ukrainai, neturi diskriminuoti Ukrainos piliečių arba jos bendrovių ar firmų.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės taikyti atitinkamas jų mokesčių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurie turi skirtingą gyvenamąją vietą.26 straipsnis(PCA Ukraina: 96 straipsnis)1. Kiekviena iš dviejų Šalių gali perduoti nagrinėti Jungtiniam komitetui bet kokį ginčą dėl šio Susitarimo taikymo ar aiškinimo.2. Jungtinis komitetas ginčą gali išspręsti pateikdamas rekomendacijas.3. Jeigu negalima ginčo išspręsti laikantis šio straipsnio 2 dalies, viena Šalis gali pranešti kitai apie tarpininko paskyrimą; kita Šalis per du mėnesius privalo paskirti antrąjį tarpininką. Taikant šią tvarką Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo Šalimi.Jungtinis komitetas paskiria trečiąjį tarpininką.Tarpininkų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Tokios rekomendacijos Šalims nėra privalomos.27 straipsnis(PCA Ukraina: 97 straipsnis)Šalys susitaria, kad vienos iš Šalių prašymu atitinkamais kanalais būtų nedelsiant konsultuojamasi ir aptariami bet kokie su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susiję klausimai bei kiti susiję Šalių tarpusavio santykių aspektai.Šio straipsnio nuostatos nedaro jokio poveikio ir nepažeidžia 10, 11, 26 ir 31 straipsnių.28 straipsnis(PCA Ukraina: 98 straipsnis)Pagal šį Susitarimą Ukrainai nustatytas režimas jokiu atveju negali būti palankesnis už tą, kurį viena kitai suteikia valstybės narės.29 straipsnis(PCA Ukraina: 100 straipsnis)Jei šiame Susitarime numatyti klausimai yra reglamentuojami Europos energetikos chartijos sutartimi ir jos protokolais, ši Sutartis ir protokolai, jiems įsigaliojus, taikomi tokiems klausimams, bet tik tokiu mastu, kokiu tai numatyta.30 straipsnis1. Šis Susitarimas taikomas tol, kol įsigalios 1994 m. birželio 14 d. pasirašytas Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas.2. Kiekviena šalis gali denonsuoti šį Susitarimą apie tai pranešusi kitai Šaliai. Šis Susitarimas netaikomas praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.31 straipsnis(PCA Ukraina: 102 straipsnis)1. Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar specialiųjų priemonių, reikalingų savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos prižiūri, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.2. Jei kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė Susitarimu nustatyto įsipareigojimo, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš tai, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Jungtiniam komitetui visą susijusią informaciją, kurios reikia norint kruopščiai ištirti padėtį ir rasti abiem Šalims priimtiną sprendimą.Renkantis tokias priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trikdo šio Susitarimo veikimą. Apie tokias priemones nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui, jei to prašo kita Šalis.32 straipsnisI, II ir III priedai ir Protokolas dėl administracinių institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikaluose sudaro šio Susitarimo neatskiriamą dalį.33 straipsnis(PCA Ukraina: 105 straipsnis)Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys pagal Sutartyse nustatytas sąlygas ir Ukrainos teritorijoje.34 straipsnis(PCA Ukraina: 106 straipsnis)Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.35 straipsnis(PCA Ukraina: 107 straipsnis)Šio Susitarimo originalas danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų, švedų ir ukrainiečių kalbomis, kurios visos yra autentiškos, deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam Sekretoriui.36 straipsnis(PCA Ukraina: 108 straipsnis)Šį Susitarimą Šalys patvirtina jų pačių nustatyta tvarka.Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio pirmąją dieną nuo tos dienos, kada Šalys Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui pranešė apie šio straipsnio pirmojoje pastraipoje nurodytų procedūrų atlikimą.Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir tiek, kiek tai susiję su Ukrainos ir Bendrijos tarpusavio ryšiais, šis Susitarimas pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašyto Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo 2–16 straipsnius.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.Вчинено у Брюсселі у перший день червня у році тисяча дев'ятсот дев'яносто п'ятому.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++За Україну+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I PRIEDASLengvatų, kurias Ukraina nepriklausomoms valstybėms suteikė laikydamasi 4 straipsnio, orientacinis sąrašas1. Armėnija, Baltarusija, Estija, Gruzija, Kazachstanas, Lietuva, Moldova, Turkmėnistanas, Rusija:netaikomi importo muitai;eksporto muitai netaikomi prekėms, pristatomoms pagal susitarimus atsiskaityti kliringo forma ir tarpvalstybinius susitarimus laikantis šiuose susitarimuose nustatytų kiekių;eksportui ir importui netaikomas PVM;eksportui netaikomas akcizas.Visos nepriklausomos valstybės:eksporto kvotos produktų pristatymui pagal metinius tarpvalstybinius prekybos ir bendradarbiavimo susitarimus skiriamos tokiu pat būdu kaip ir pristatymams valstybės reikmėms.2. Armėnija, Baltarusija, Estija, Gruzija, Kazachstanas, Lietuva, Moldova, Turkmėnistanas:gali būti atsiskaitoma rubliais.Rusija:gali būti atsiskaitoma rubliais arba karbovancais.Visos nepriklausomos valstybės:speciali sistema nekomercinėms operacijoms, įskaitant mokėjimus, susijusius su šiomis operacijomis.3. Visos nepriklausomos valstybės:speciali sistema einamiesiems mokėjimams.4. Visos nepriklausomos valstybės:speciali kainų sistema taikoma prekybai kai kuriomis žaliavomis ir pusgaminiais.5. Visos nepriklausomos valstybės:specialios tranzito sąlygos.6. Visos nepriklausomos valstybės:specialios sąlygos muitų tvarkai.--------------------------------------------------II PRIEDASIšskirtinės priemonės, leidžiančios nukrypti nuo 6 straipsnio nuostatų1. Išskirtinių priemonių, leidžiančių nukrypti nuo 6 straipsnio nuostatų, Ukraina nediskriminuojant gali imtis kiekybinių apribojimų forma.2. Šios priemonės gali būti taikomos tik naujoms pramonės šakoms arba tam tikriems restruktūrizuojamiems ar sunkumus patiriantiems sektoriams, kai tie sunkumai kelia rimtas socialines problemas.3. Bendra importuojamų produktų, kuriems taikomos šios priemonės, vertė neturi viršyti 15 % viso Bendrijos importo, vykdyto paskutiniaisiais metais prieš įvedant kiekybinius apribojimus, apie kuriuos turimi statistiniai duomenys.4. Šios priemonės gali būti taikomos tik pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1998 m. gruodžio 31 d., nebent šalys susitartų kitaip, arba kai Ukraina taps GATT Susitariančiąja Šalimi, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė.5. Ukraina praneša Jungtiniam komitetui apie visas priemones, kurių ji ketina imtis pagal šio priedo sąlygas, ir, kol tos priemonės įsigalios, Jungtiniame komitete Bendrijos prašymu vyksta konsultacijos dėl tokių priemonių ir sektorių, kuriems jos taikomos.--------------------------------------------------III PRIEDAS18 straipsnyje minėti intelektinę, pramoninę ir komercinę nuosavybę reglamentuojantys dokumentai1. 18 straipsnyje nurodyti Bendrijos teisės aktai:- 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmoji Tarybos direktyva 89/104/EEB, valstybių narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti,- 1986 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 87/54/EEB dėl puslaidininkių įtaisų topografijų teisinės apsaugos,- 1991 m. gegužės 14 d. Tarybos direktyva 91/250/EEB dėl kompiuterių programų teisinės apsaugos,- 1992 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1768/92 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo sukūrimo,- 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos,- 1993 m. rugsėjo 27 d. Tarybos direktyva 93/83/EEB dėl tam tikrų autorių teisių ir gretutinių teisių taisyklių, taikomų palydoviniam transliavimui ir kabeliniam perdavimui, koordinavimo,- 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 93/98/EEB dėl autorių ir gretutinių teisių apsaugos terminų suderinimo,- 1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 92/100/EEB dėl nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srityje.2. Jeigu pirmiau minėtuose Bendrijos teisės aktuose reglamentuojamos intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityse kiltų problemų, darančių poveikį prekybos sąlygoms, Bendrijos arba Ukrainos prašymu bus surengtos skubios konsultacijos abiem pusėms priimtiniems sprendimams rasti.--------------------------------------------------PROTOKOLASdėl administracinių institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikaluose1 straipsnisSąvokosŠiame protokole:a) "muitų teisės aktai" – tai nuostatos, taikomos Šalių teritorijose ir reglamentuojančios prekių importą, eksportą, tranzitą bei pateikimą bet kokiai muitų tvarkai, įskaitant minėtų Šalių priimtas draudimo, apribojimo ir kontrolės priemones;b) "muitai" – tai visi muitai, mokesčiai, įmokos ar bet kokios kitos rinkliavos, kuriais apmokestinama ir kurie renkami Šalių teritorijose taikant muitų teisės aktus, neįskaitant mokesčių ir rinkliavų, kurios ribojamos apytikslių išlaidų už suteiktas paslaugas suma;c) "institucija pareiškėja" – tai kompetentinga administracinė institucija, Šalies paskirta šiam tikslui ir pateikianti pagalbos muitinės reikalais prašymus;d) "institucija, į kurią kreipiamasi" – tai kompetentinga administracinė institucija, Šalies paskirta šiam tikslui ir gaunanti prašymą dėl pagalbos muitinės reikalais;e) "pažeidimas" – tai bet koks muitų teisės aktų pažeidimas bei bet koks mėginimas juos pažeisti.2 straipsnisTaikymo sritis1. Šalių kompetencijos ribose, šiame protokole nustatytu būdu ir sąlygomis Šalys padeda vienai kitai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų tinkamai taikomi, ypač bandydamos išvengti, nustatyti ir ištirti šių teisės aktų pažeidimus.2. Pagalba muitinės reikalais, kaip numatyta šiame protokole, teikiama bet kuriai Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį protokolą. Ji nepažeidžia taisyklių, reglamentuojančių savitarpio pagalbą kriminaliniais klausimais. Be to, ji neapima informacijos, gautos pagal įgaliojimus, vykdomus teisminių institucijų prašymu, nebent šios institucijos tam pritartų.3 straipsnisPagalba pagal prašymą1. Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pateikia pastarajai visą reikiamą informaciją, leidžiančią jai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų tinkamai taikomi, įskaitant informaciją, susijusią su nurodytomis ar planuojamomis operacijomis, kurios prieštarauja arba gali prieštarauti tokiems įstatymams.2. Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja ją, ar iš vienos iš Šalių teritorijos eksportuojamos prekės buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, tam tikrais atvejais nurodydama prekėms taikytą muitų tvarką.3. Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, imasi būtinų priemonių, užtikrinančių, kad būtų vykdoma priežiūra:a) fizinių arba juridinių asmenų, apie kurios galima pagrįstai manyti, kad jie pažeidžia ar pažeidė muitų teisės aktus;b) prekių judėjimų, apie kuriuos pranešta kaip apie galinčius sukelti muitų teisės aktu pažeidimą;c) transporto priemonių, apie kurias yra pagrindo manyti, kad jos galėjo, yra arba gali būti panaudotos pažeidžiant muitų teisės aktus.4 straipsnisSavanoriška pagalbaŠalys, savo kompetencijų ribose, laikydamosi savo įstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų, teikia viena kitai pagalbą be išankstinio prašymo, jei, jų manymu, tai būtina tinkamam muitų teisės aktų taikymui, ypač kai gauna informaciją apie:- operacijas, kurios pažeidė, pažeidžia ar gali pažeisti tokius įstatymus arba kurios gali dominti kitas Šalis,- naujas priemones ar metodus, taikomus vykdant tokias operacijas,- prekes, dėl kurių, kaip žinoma, buvo padarytas esminis muitų teisės aktų pažeidimas.5 straipsnisPristatymas/PranešimaiInstitucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, laikydamasi savo teisės aktų, imasi visų būtinų priemonių, kad:- pristatytų visus dokumentus,- praneštų apie visus sprendimus,kurie patenka į šio protokolo taikymo sritį, jos teritorijoje gyvenančiam arba įsikūrusiam adresatui. Tokiu atveju taikomas 6 straipsnio dalis.6 straipsnisPagalbos prašymų forma ir turinys1. Prašymai pagal šį protokolą pateikiami raštu. Prie prašymo pridedami dokumentai, reikalingi tokiems prašymams išnagrinėti. Kai to reikia dėl padėties skubos, gali būti priimti žodiniai prašymai, tačiau juos būtina nedelsiant patvirtinti raštu.2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateikiamuose prašymuose nurodoma ši informacija:a) prašymą pateikianti institucija pareiškėja;b) priemonė, kurios prašoma;c) prašymo objektas ir priežastis;d) įstatymai, taisyklės ir kiti susiję teisiniai elementai;e) kiek įmanoma tikslesnis ir išsamesnis fizinio arba juridinio asmens, dėl kurių atliekamas tyrimas, nurodymas;f) svarbių faktų ir atliktos apklausos santrauka, išskyrus 5 straipsnyje numatytus atvejus.3. Prašymai teikiami oficialia institucijos, į kurią kreipiamasi, kalba arba tokiai institucijai priimtina kalba.4. Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, gali būti pareikalauta jį pataisyti ar papildyti; tačiau gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.7 straipsnisPrašymų vykdymas1. Vykdydama pagalbos prašymą, institucija, į kurią kreipiamasi, arba, kai ši negali veikti savo vardu, administracijos padalinys, kuriam ši institucija perdavė prašymą, veikia, kiek leidžia jų kompetencija ir turimi ištekliai, taip, tarsi veiktų savarankiškai arba kitų tos pačios Šalies institucijų prašymu, teikdama jau turimą informaciją, atlikdama atitinkamas apklausas arba jas organizuodama.2. Pagalbos prašymai vykdomi laikantis Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymų, taisyklių ir kitų teisinių dokumentų.3. Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali, kitai dalyvaujančiai Šaliai sutikus ir nustačius savo sąlygas, gauti iš institucijos, į kurią kreipiamasi, arba kitos institucijos, už kurią pirmoji yra atsakinga, tarnybų su muitų teisės aktų pažeidimu susijusią informaciją, kuri institucijai pareiškėjai reikalinga šio protokolo tikslams.4. Šalies pareigūnai gali, kitai dalyvaujančiai Šaliai sutikus ir nustačius savo sąlygas, dalyvauti pastarosios teritorijoje atliekamose apklausose.8 straipsnisForma, kuria turi būti perduodama informacija1. Institucija, į kurią kreipiamasi, apklausų rezultatus institucijai pareiškėjai perduoda dokumentų, dokumentų patvirtintų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.2. Straipsnio 1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakeisti kompiuterine informacija, tam pačiam tikslui pateikta bet kokia forma.9 straipsnisPareigos teikti pagalbą išimtys1. Šalys gali atsisakyti teikti šiame protokole numatytą pagalbą, jei tai:a) galėtų pažeisti suverenitetą, viešąją tvarką, saugumą ir kitus esminius interesus; arbab) paliestų valiutos arba mokesčių, išskyrus muitų nuostatas; arbac) pažeistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.2. Kai institucija pareiškėja prašo pagalbos, kurios ji pati negalėtų suteikti, jei jos to paprašytų, ji turi tai nurodyti prašyme. Institucija, į kurią kreipiamasi, turi pati nuspręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.3. Jei pagalba neteiktina arba atsisakoma ją teikti, apie sprendimą ir jo motyvus būtina nedelsiant pranešti institucijai pareiškėjai.10 straipsnisĮsipareigojimas išlaikyti konfidencialumą1. Visa informacija, bet kokia forma perduota pagal šį protokolą, yra konfidenciali. Ji privalomai traktuojama kaip profesinė paslaptis ir saugoma taip, kaip panaši informacija saugoma pagal atitinkamus ją gavusios Šalies teisės aktus ir pagal atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.2. Vardiniai duomenys neperduodami, jei yra pagrindo manyti, kad jų perdavimas arba perduotų duomenų panaudojimas prieštarautų vienos iš Šalių pagrindiniams teisės principams, ypač jei tai sukeltų didelę žalą atitinkamam asmeniui. Duomenis gaunanti Šalis prašymu informuoja juos pateikiančią šalį apie pateiktos informacijos panaudojimą ir pasiektus rezultatus.3. Vardiniai duomenys gali būti perduoti tik muitinėms, o tuo atveju, kai reikia patraukti baudžiamojon atsakomybėn, prokuratūros ir teisminėms institucijoms. Kiti asmenys ar institucijos tokią informaciją gali gauti tik iš anksto sutikus pateikiančiajai institucijai.4. Pateikianti Šalis patikrina siunčiamos informacijos tikslumą. Jei paaiškėtų, kad pateikta informacija buvo netiksli ar turi būti išbraukta, apie tai nedelsiant pranešama ją gaunančiai Šaliai. Pastaroji privalo atlikti pataisymą ar išbraukimą.5. Nepažeidžiant susiklosčiusio visuomenės intereso, suinteresuotas asmuo, pateikęs prašymą, gali gauti informaciją apie saugomus duomenis ir tokio saugojimo tikslą.11 straipsnisInformacijos panaudojimas1. Gauta informacija naudojama tik šio protokolo tikslams, o kitiems tikslams kiekvienoje Šalyje ji gali būti naudojama tik prieš tai gavus rašytinį šią informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą ir laikantis visų tos institucijos nustatytų apribojimų.2. Straipsnio 1 dalis nekliudo naudoti informaciją bet kokiame teismo ar administraciniame procese, vėliau pradėtame dėl muitų teisės aktų nesilaikymo.3. Šalys teismams pateiktuose protokoluose, ataskaitose, duodami parodymus ir proceso bei teisminio persekiojimo metu kaip įrodymą gali naudoti laikantis šio protokolo nuostatų gautą informaciją ir peržiūrėtus dokumentus.12 straipsnisEkspertai ir liudytojaiInstitucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnui gali būti leista, suteiktų įgaliojimų ribose kaip ekspertui arba liudytojui dalyvauti teismo arba administraciniame procese dėl šiame protokole nagrinėjamų klausimų kitos Šalies jurisdikcijoje ir pateikti tokius objektus, dokumentus ar jų patvirtintas kopijas, kokių gali prireikti proceso metu. Prašyme atvykti turi būti konkrečiai nurodyta, kokioje byloje ir kokiu statusu ar kokiais įgaliojimais pareigūnas bus apklausiamas.13 straipsnisPagalbos išlaidosŠalys atsisako teisių į visus skundus viena kitai dėl išlaidų, patirtų pagal šį protokolą, atlyginimo, išskyrus atitinkamai į išlaidas ekspertams bei liudytojams ir vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nepriklauso viešajai tarnybai.14 straipsnisĮgyvendinimas1. Vykdyti šį protokolą pavedama Ukrainos pagrindinėms muitinėms ir Europos Bendrijų Komisijos kompetentingoms tarnyboms ir, tam tikrais atvejais, Europos Sąjungos valstybių narių muitinėms. Jos priima sprendimus dėl visų jam taikyti būtinų praktinių priemonių ir tvarkos, atsižvelgdamos į duomenų apsaugos srityje taikomas taisykles. Jos gali rekomenduoti kompetentingoms įstaigoms atlikti, jų nuomone, reikalingus protokolo pakeitimus.2. Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir vėliau nuolat informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas laikantis šio protokolo nuostatų.15 straipsnisPapildomumas1. Šis protokolas papildo ir nekliudo taikyti jokių susitarimų dėl savitarpio pagalbos, kuriuos sudarė arba kuriuos gali sudaryti atskiros arba kelios Europos Sąjungos valstybės narės ir Ukraina. Jis taip pat nekliudo suteikti platesnio masto savitarpio pagalbos pagal tokius susitarimus.2. Nepažeidžiant 11 straipsnio, šie susitarimai nepažeidžia Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių kompetentingų Komisijos tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimąsi informacija, gauta muitinės reikalais, kuri gali būti svarbi Bendrijai.--------------------------------------------------BAIGIAMASIS AKTASEUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS (toliau – Bendrija), įgaliotieji atstovai irUKRAINOS įgaliotieji atstovai,1995 m. birželio 1 d. susitikę Briuselyje pasirašyti Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Ukrainos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų (toliau – Susitarimas), priėmė šiuos tekstus:Susitarimą ir Protokolą dėl administracinių institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikalais.Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Ukrainos įgaliotieji atstovai priėmė šių toliau išvardintų ir prie šio Baigiamojo akto pridėtų Bendrųjų deklaracijų tekstus:Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 10 straipsnio,Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 11 straipsnio,Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 18 straipsnio,Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 31 straipsnio.Bendrijos įgaliotieji atstovai priėmė toliau nurodytą ir prie šio Baigiamojo akto pridėtą deklaraciją:Ukrainos deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos.Hecho en Bruselas, el uno de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles, den første juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le premier juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì primo giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de eerste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em um de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat Bryssel den första juni nittonhundranittiofem.Вчинено у Брюсселі у перший день червня у році тисяча дев'ятсот дев'яносто п'ятому.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++За Україну+++++ TIFF +++++Bendroji deklaracija dėl 10 straipsnioBendrija ir Ukraina pareiškia, kad apsaugos sąlygos tekstas nesuteikia GATT apsaugos režimo.Bendroji deklaracija dėl 11 straipsnioLaikoma, kad 11 straipsnio nuostatos nėra skirtos lėtinti, trikdyti ar kliudyti procedūroms, numatytoms atitinkamuose Šalių teisės aktuose dėl antidempingo ir tyrimų dėl subsidijų, ir to nedaro.Bendroji deklaracija dėl 18 straipsnioŠalys pareiškia, kad terminas "intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė" į ukrainiečių kalbą verčiamas taip:(Intelektoalna vlasnist).Bendroji deklaracija dėl 31 straipsnioSiekdamos tikslaus išaiškinimo ir praktinio taikymo, Šalys susitaria, kad terminas "ypatingos skubos atvejai", įtrauktas į Susitarimo 31 straipsnį, reiškia atvejus, kai viena iš Šalių padaro materialų Susitarimo pažeidimą. Materialų Susitarimo pažeidimą sudaro:a) Susitarimo nutraukimas, nesankcionuotas bendrųjų tarptautinės teisės taisyklių;arbab) 1 straipsnyje nustatytų esminių Susitarimo elementų pažeidimas.Ukrainos vienašalė deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugosUkraina pareiškia, kad:1. Iki praeis penkeri metai nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, Ukraina prisijungia prie šios deklaracijos 2 dalyje nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių, kurių šalimis yra Europos Sąjungos valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto laikydamosi atitinkamų šių konvencijų nuostatų.2. Šios deklaracijos 1 dalyje kalbama apie šias konvencijas:- Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (Paryžiaus Aktas, 1971 m.),- Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų prodiuserių ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.),- Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989 m.),- Nicos susitarimas dėl tarptautinio prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikavimo (Ženeva, 1977 m., iš dalies pakeista 1979 m.),- Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., modifikuota 1980 m.),- Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (Ženevos Aktas, 1978 m.).3. Ukraina deda visas pastangas, kad be reikalo nedelsiant būtų prisijungta prie Tarptautinės konvencijos dėl naujų augalų veislių apsaugos 1991 m. Akto.4. Ukraina patvirtina svarbą, kurią ji skiria įsipareigojimams, kylantiems iš šių daugiašalių konvencijų:- Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (Stokholmo Aktas, 1967 m., iš dalies pakeistas 1979 m.),- Madrido susitarimas dėl tarptautinės ženklų registracijos (Stokholmo Aktas, 1967 m., iš dalies pakeistas 1979 m.),- Bendradarbiavimo patentų srityje sutartis (Vašingtonas, 1970 m., iš dalies pakeista ir modifikuota 1979 m. ir 1984 m.).5. Įsigaliojus šiam Susitarimui, Ukraina suteikia Bendrijos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus ji suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.6. 5 dalies nuostatos netaikomos lengvatoms, kurias Ukraina efektyviu tarpusavio pagrindu suteikė bet kuriai trečiajai šaliai ar lengvatoms, kurias Ukraina suteikė kitai buvusios TSRS šaliai.--------------------------------------------------