CELEX: 31995R0838
Language: el
Date: 1995-04-10
Title: Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 838/95 του Συμβουλίου της 10ης Απριλίου 1995 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων

Avis juridique important

|

31995R0838

Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 838/95 του Συμβουλίου της 10ης Απριλίου 1995 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 085 της 19/04/1995 σ. 0001 - 0008

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ, ΕΥΡΑΤΟΜ, ΕΚΑΧ) αριθ. 838/95 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 10ης Απριλίου 1995 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνωνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη το άρθρο 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την ίδρυση ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Εκτιμώντας:ότι, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 (1), οι άδειες διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων διατυπώνονται σε εννέα γλώσσες 7ότι, λόγω της διευρύνσεως της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα πρέπει να διατυπωθούν οι άδειες διελεύσεως σε έντεκα γλώσσες, και να προσαρμοστεί, αναλόγως, το υπόδειγμα διελεύσεως που περιέχεται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:Άρθρο 1 Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 αντικαθίσταται από εκείνο που περιέχεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.Άρθρο 2 Οι ισχύουσες άδειες διελεύσεως εξακολουθούν να ισχύουν μέχρι την έκδοση των αδειών διελεύσεως που έχουν διατυπωθεί σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Λουξεμβούργο, 10 Απριλίου 1995.Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςA. JUPPΙ(1) ΕΕ αριθ. L 235 της 18. 9. 1969, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1303/94 (ΕΕ αριθ. L 142 της 7. 6. 1994, σ. 1).ANEXO - BILAG - ANHANG - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO - LIITE - BILAGA >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>UNIΣN EUROPEADEN EUROPΖISKE UNIONEUROPΔISCHE UNIONΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗEUROPEAN UNIONUNION EUROPΙENNEUNIONE EUROPEAEUROPESE UNIEUNIΓO EUROPEIAEUROOPAN UNIONIEUROPEISKA UNIONENSALVOCONDUCTOPASSΙRSEDDELAUSWEISΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΕΩΣLAISSEZ-PASSERLAISSEZ-PASSERLASCIAPASSARELAISSEZ-PASSERLIVRE-TRΒNSITOKULKULUPAPASSERSEDELEl salvoconducto contiene 22 pαginasPassιrsedlen omfatter 22 siderDer Ausweis enthδlt 22 SeitenΗ άδεια διελεύσεως περιλαμβάνει 22 σελίδεςThe laissez-passer contains 22 pagesLe laissez-passer contient 22 pagesIl lasciapassare θ composto di 22 pagineHet laissez-passer bevat 22 bladzijdenO livre-trβnsito ι composto por 22 pαginasTδmδ kulkulupa sisδltδδ 22 sivuaPassersedeln innehεller 22 sidorEl presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artνculo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo ϊnico y una Comisiσn ϊnica de las Comunidades Europeas.El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.Denne passιrseddel er udstedt i medfψr af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrψrende De Europζiske Fζllesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et fζlles Rεd og en fζlles Kommission for De Europζiske Fζllesskaber som bilag.Indehaveren af denne passιrseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europδischen Gemeinschaften beigefόgten Protokolls όber die Vorrechte und Befreiungen der Europδischen Gemeinschaften.Der Inhaber dieses Ausweises genieίt die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.Η παρούσα άδεια διελεύσεως εκδίδεται δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και επισυνάπτεται στη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Ο δικαιούχος της παρούσας άδειας διελεύσεως απολαύει των προνομίων και ασυλιών που προβλέπονται στο εν λόγω πρωτόκολλο.This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.Le prιsent laissez-passer est dιlivrι en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilθges et immunitιs des Communautιs europιennes annexι au traitι instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautιs europιennes.Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilθges et immunitιs prιvus ΰ ce protocole.Il presente lasciapassare θ rilasciato in virtω delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunitΰ delle Comunitΰ europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunitΰ europee.Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunitΰ previste da tale protocollo.Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van ιιn Raad en ιιn Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.O presente livre-trβnsito ι emitido nos termos do disposto no αριθ. 1 do artigo 7Ί do Protocolo relativo aos Privilιgios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho ϊnico e uma Comissγo ϊnica das Comunidades Europeias.O titular deste livre-trβnsito goza dos privilιgios e imunidades previstos nesse protocolo.Tδmδ kulkulupa on myφnnetty Euroopan yhteisφjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenδ olevan Euroopan yhteisφjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pφytδkirjan 7 artiklan 1 kohdan mδδrδysten nojalla.Kulkuluvan haltijalla on kyseisen pφytδkirjan mukaiset erioikeudet ja vapaudet.Denna passersedel δr utfδrdad i enlighet med artikel 7.1 i protokollet om immunitet och privilegier fφr Europeiska gemenskaperna, vilket δr fogat till Fφrdraget om upprδttande av ett gemensamt rεd och en gemensam kommission fφr Europeiska gemenskaperna.Innehavaren av denna passersedel εtnjuter den immunitet och de privilegier som fφreskrivs i ovan nδmnda protokoll.EL PRESIDENTE	(1)ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de la Uniσn Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda y protecciσn en caso de necesidad.FORMANDEN/PRΖSIDENTEN	(1)anmoder alle myndigheder i Den Europζiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passιrseddel rejse uhindret og i pεkommende tilfζlde at yde ham hjζlp og beskyttelse.DER PRΔSIDENT	(1)bittet alle Behφrden der Mitgliedstaaten der Europδischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewδhren.Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ	(1)παρακαλεί όλες τις αρχές των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης να επιτρέπουν την ελεύθερη κυκλοφορία του δικαιούχου της παρούσας άδειας διελεύσεως και να του παρέχουν, αν χρειασθεί, βοήθεια και προστασία.THE PRESIDENT	(1)requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.LE PRΙSIDENT	(1)prie toutes les autoritιs des Ιtats membres de l'Union europιenne de laisser circuler librement le titulaire du prιsent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoinIL PRESIDENTE	(1)prega tutte le autoritΰ degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.DE VOORZITTER	(1)verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.O PRESIDENTE	(1)pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trβnsito e que lhe prestem auxνlio e protecηγo, em caso de necessidade.	: n (1) PUHEENJOHTAJApyytδδ kaikkia Euroopan unionin jδsenvaltioiden viranomaisia sallimaan tδmδn kulkuluvan haltijan liikkua vapaasti sekδ antamaan hδnelle tarvittaessa apua ja suojelua.ORDFΦRANDEN	(1)ber alla myndigheter i Europeiska unionens medlemsstater att tillεta innehavaren av denna passersedel att resa obehindrat, samt att ge denne hjδlp och skydd vid behov.(1) Indicaciσn de la instituciσn de que se trate. Angivelse af den pεgζldende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ονομασία του οργάνου. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernιe. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaηγo da instituiηγo em causa. Toimielin. Ange institutionen i frεga.Apellidos y nombre / Navn og fornavn / Name und Vorname / Ονοματεπώνυμο / Name and forenames / Nom et prιnoms / Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome prσprio / Sukunimi ja etunimet / Efternamn och fφrnamn: 	Fecha de nacimiento / Fψdt den / Geboren am / Ημερομηνία γεννήσεως / Date of birth / Nι le / Nato il / Geboren op / Nascido em / Syntymδaika / Fφdd den: 	en / i / in / εις / in / ΰ / a / te / em/Syntymδpaikka/i:	Nacionalidad / Nationalitet / Staatsangehφrigkeit / Υπηκοότητα / Nationality / Nationalitι / Nazionalitΰ / Nationaliteit / Nacionalidade / Kansallisuus / Nationalitet:Funciσn / Stilling / Funktion / Επάγγελμα / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Funηγo / Virka / Befattning:	Direcciσn / Adresse / Adresse / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada / Osoite / Adress:RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΟΧΟΥ / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS / TUNTOMERKIT / SIGNALEMENTOjos / Ψjne / Augen / Οφθαλμοί / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos / Silmδt / Φgon:	Cabello / Hεr / Haare / Κόμη / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos / Hiukset / Hεrfδrg:	Talla / Hψjde / Grφίe / Ανάστημα / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura / Pituus / Lδngd:	Seρas particulares / Sζrlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares / Erityisiδ tuntomerkkejδ / Sδrskilda kδnnetecken:				Firma del titular		FotografνaIndehaverens underskrift		FotografiUnterschrift des Inhabers		LichtbildΥπογραφή κατόχου		ΦωτογραφίαUsual signature of bearer			PhotographSignature du titulaire		PhotographieFirma del titolare		FotografiaHandtekening van de houder		FotoAssinatura do titular		FotografiaHaltijan allekirjoitus		ValokuvaInnehavarens namnteckning		Foto		Este salvoconducto es vαlido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artνculo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea asν como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el pαrrafo segundo del apartado 1 del artνculo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.Denne passιrseddel er gyldig i de omrεder, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europζiske Fζllesskab, samt i de omrεder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgεet aftaler efter artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrψrende De Europζiske Fζllesskabers privilegier og immuniteter.Dieser Ausweis gilt fόr die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absδtze 1 und 4 des Vertrages zur Grόndung der Europδischen Gemeinschaft genannt sind, sowie fόr das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemδί Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls όber die Vorrechte und Befreiungen der Europδischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.Η παρούσα άδεια διελεύσεως ισχύει για τα εδάφη που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 4 του άρθρου 227 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθώς και για τα εδάφη των τρίτων χωρών, με τις οποίες η Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του πρωτόκολλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.Ce laissez-passer est valable pour les territoires visιs aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traitι instituant la Communautι europιenne ainsi que pour le territoire des Ιtats tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxiθme alinιa du protocole sur les privilθges et immunitιs des Communautιs europιennes.Il presente lasciapassare θ valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunitΰ europea, nonchι per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrΰ concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunitΰ delle Comunitΰ europee.Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.Este livre-trβnsito ι vαlido nos territσrios referidos nos nΊs1 e 4 do artigo 227Ί do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como nos territσrios de Estados terceiros com que a Comissγo tenha celebrado acordos na acepηγo do nΊ 1, segundo parαgrafo, do artigo 7Ί do Protocolo relativo aos Privilιgios e Imunidades das Comunidades Europeias.Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisφn perustamissopimuksen 227 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla sekδ sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisφjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pφytδkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja sopimuksia.Denna passersedel δr giltig inom de territorier som anges i artikel 227.1 och 227.4 i Fφrdraget om upprδttandet av Europeiska gemenskapen samt inom de territorier som tillhφr tredje lδnder med vilka kommissionen har slutit avtal enligt artikel 7.1 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier fφr Europeiska gemenskaperna.Este salvoconducto expira el / Denne passιrseddels gyldighed udlψber den / Dieser Ausweis wird ungόltig am / Η παρούσα άδεια διελεύσεως λήγει την / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trβnsito ι vαlido atι / Kulkuluvan voimassaolo pδδttyy (ajankohta) / Denna passersedel δr giltig till och med:	,den/le/il		EL PRESIDENTE		(1)	FORMANDEN/PRΖSIDENTEN		(1)	DER PRΔSIDENT		(1)	Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ		(1)	THE PRESIDENT	(1)	LE PRΙSIDENT		(1)	IL PRESIDENTE		(1)	DE VOORZITTER		(1)	O PRESIDENTE		(1)	: n (1) PUHEENJOHTAJA	ORDFΦRANDEN		(1)La validez del presente salvoconducto se prorrogaDenne passιrseddels gyldighed forlζngesDie Gόltigkeit dieses Ausweises wird verlδngertΗ ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεταιThe validity of this laissez-passer is extendedLa validitι du prιsent laissez-passer est prorogιeLa validitΰ del presente lasciapassare θ prorogataDe geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengdA validade deste livre-trβnsito ι prorrogadaTδmδn kulkuluvan voimassaoloa pidennetδδnPassersedelns giltighetstid fφrlδngsdel / fra / vom / από την / from / du / dal / van / de / (mistδ) / frεn	al / til / bis / μέχρι τις / to / au / al / tot / atι / (mihin) / till		, den / le / il		EL PRESIDENTE		(1)	FORMANDEN/PRΖSIDENTEN		(1)	DER PRΔSIDENT		(1)	Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ		(1)	THE PRESIDENT		(1)	LE PRΙSIDENT		(1)	IL PRESIDENTE		(1)	DE VOORZITTER		(1)	O PRESIDENTE		(1)	: n (1) PUHEENJOHTAJA	ORDFΦRANDEN		(1)(1) Indicaciσn de la instituciσn de que se trate. Angivelse af den pεgζldende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ονομασία του οργάνου. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernιe. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaηγo da instituiηγo em causa. Toimielin. Ange institutionen i frεga.La validez del presente salvoconducto se prorrogaDenne passιrseddels gyldighed forlζngesDie Gόltigkeit dieses Ausweises wird verlδngertΗ ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεταιThe validity of this laissez-passer is extendedLa validitι du prιsent laissez-passer est prorogιeLa validitΰ del presente lasciapassare θ prorogataDe geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengdA validade deste livre-trβnsito ι prorrogadaTδmδn kulkuluvan voimassaoloa pidennetδδnPassersedelns giltighetstid fφrlδngsdel / fra / vom / από την / from / du / dal / van / de / (mistδ) / frεn	al / til / bis / μέχρι τις / to / au / al / tot / atι / (mihin) / till		, den / le / il		EL PRESIDENTE		(1)	FORMANDEN/PRΖSIDENTEN		(1)	DER PRΔSIDENT		(1)	Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ		(1)	THE PRESIDENT		(1)	LE PRΙSIDENT		(1)	IL PRESIDENTE		(1)	DE VOORZITTER		(1)	O PRESIDENTE		(1)	: n (1) PUHEENJOHTAJA	ORDFΦRANDEN		(1)La validez del presente salvoconducto se prorrogaDenne passιrseddels gyldighed forlζngesDie Gόltigkeit dieses Ausweises wird verlδngertΗ ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεταιThe validity of this laissez-passer is extendedLa validitι du prιsent laissez-passer est prorogιeLa validitΰ del presente lasciapassare θ prorogataDe geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengdA validade deste livre-trβnsito ι prorrogadaTδmδn kulkuluvan voimassaoloa pidennetδδnPassersedelns giltighetstid fφrlδngs(1) Indicaciσn de la instituciσn de que se trate. Angivelse af den pεgζldende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ονομασία του οργάνου. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernιe. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaηγo da instituiηγo em causa. Toimielin. Ange institutionen i frεga.del / fra / vom / από την / from / du / dal / van / de / (mistδ) / frεn	al / til / bis / μέχρι τις / to / au / al / tot / atι / (mihin) / till		, den / le / il		EL PRESIDENTE		(1)	FORMANDEN/PRΖSIDENTEN		(1)	DER PRΔSIDENT		(1)	Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ		(1)	THE PRESIDENT		(1)	LE PRΙSIDENT		(1)	IL PRESIDENTE		(1)	DE VOORZITTER		(1)	O PRESIDENTE		(1)	: n (1) PUHEENJOHTAJA	ORDFΦRANDEN		(1)Pαginas 7 a 18 inclusive en blancoSiderne 7 til og med 18 er blankeSeiten 7 bis einschlieίlich 18: leerΣελίδες 7 έως και 18 λευκέςPages 7 to 18 inclusive blankPages 7 ΰ 18 incluses en blancPagine da 7 a 18 compresa in biancoBladzijden 7 tot en met 18 blancoPαginas 7 a 18 inclusive em brancoKulkulupa sisδltδδ tyhjδt sivut 7-18Sidorna 7 till och med 18 δr blanka(1) Indicaciσn de la instituciσn de que se trate. Angivelse af den pεgζldende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ονομασία του οργάνου. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernιe. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicaηγo da instituiηγo em causa. Toimielin. Ange institutionen i frεga.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>