CELEX: 32015D2042
Language: bg
Date: 2015-11-13 00:00:00
Title: Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2042 на Комисията от 13 ноември 2015 година относно еквивалентността на регулаторната рамка на Швейцария по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

14.11.2015   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 298/42
            
         РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2042 НА КОМИСИЯТА
   от 13 ноември 2015 година
   относно еквивалентността на регулаторната рамка на Швейцария по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 година относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1) и по-специално член 25, параграф 6 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета процедура по признаване на централните контрагенти („ЦК“), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и получили разрешение в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в същия регламент, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвиденото в нея решение относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на общата цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК при клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и получили разрешение в трета държава.
            
         
               (2)
            
            
               Правният режим на трета държава се счита за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, когато по същество значителен дял от приложимата правна и надзорна уредба е еквивалентна на изискванията на Съюза по отношение на постиганите регулаторни цели. Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на Швейцария гарантира, че установените и получили разрешение там ЦК не излагат клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза, на по-високо равнище на риск, от това, на което те биха могли да бъдат изложени от ЦК, получили разрешение в Съюза, и следователно не създават неприемливи равнища на системен риск в Съюза.
            
         
               (3)
            
            
               На 1 септември 2013 г. Комисията получи техническото становище на Европейския орган за ценни книжа и пазари („ЕОЦКП“) относно правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК, получили разрешение в Швейцария. В техническото становище се заключава, че действащата в рамките на националната юрисдикция швейцарска правна и надзорна уредба гарантира, че ЦК, получили разрешение в страната, спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (4)
            
            
               В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 трябва да бъдат удовлетворени три условия, за да бъде установено, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на получилите разрешение в нея ЦК е еквивалентна на предвидената в същия регламент.
            
         
               (5)
            
            
               Според първото условие ЦК, получили разрешение в трета държава, трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (6)
            
            
               Правно обвързващите изисквания на Швейцария за централните контрагенти, получили разрешение в страната, са уредени в Наредбата на националната банка от 18 март 2004 г. и в приетите в съответствие с нея разпоредби от Швейцарската национална банка („SNB“), както и във Федералния закон за банките и спестовните каси („Закона за банките“) и в наредбите и циркулярните писма, издадени от швейцарския орган за надзор на финансовите пазари („FINMA“). Наредбата на националната банка беше наскоро преразгледана с цел прилагане на Принципите за инфраструктурите на финансовите пазари („PFMIs“), издадени от Комитета по платежни и сетълмент системи (CPSS) и Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO), и постигане на еквивалентност с Регламент (ЕС) № 648/2012. Преразгледаната регулаторна рамка съдържа редица различия между правно обвързващите изисквания, приложими в рамките на швейцарската национална юрисдикция по отношение на ЦК, и правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012. Швейцарската национална банка издаде обаче разяснителен доклад относно частичното преразглеждане на Наредбата на националната банка, в който обясни по-конкретно, че с преразгледаната Наредба на националната банка се прилагат PFMIs, както и че наредбата следва да се тълкува, като се вземат предвид PFMIs и дялове IV и V от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (7)
            
            
               Освен това ЦК, получили разрешение в Швейцария, трябва да приемат устави и разпоредби, регулиращи организацията, компетенцията и някои организационни политики (организационни правила и политики), които трябва да съдържат подробни предписания за това как ЦК ще изпълнят тези стандарти в съответствие с PFMIs и Регламент (ЕС) № 648/2012 съгласно предвиденото в разяснителния доклад относно частичното преразглеждане на Наредбата на националната банка.
            
         
               (8)
            
            
               SNB и FINMA си поделят регулаторните и надзорните функции по отношение на ЦК и си сътрудничат при упражняването на тези функции. Установените в Швейцария ЦК получават разрешение от FINMA за упражняване на банкова дейност. FINMA може да освободи ЦК от задължението да спазват определени разпоредби от Закона за банките и да адаптира разпоредбите си, отчитайки дейностите по извършване на клиринг и рисковия профил на ЦК. Циркулярните писма на FINMA се отнасят, наред с другото, до платежоспособността, управлението, управлението на риска, одитите и отчетността.
            
         
               (9)
            
            
               Следователно действащите в Швейцария правно обвързващи изисквания са структурирани в два стълба. Основните принципи за ЦК, установени в Закона за банките и в Наредбата на националната банка, както и в издадените съгласно тях нормативни разпоредби, наредби и циркулярни писма (т.нар. „основни правила“), определят високите стандарти, на които трябва да отговарят ЦК, за да получат лиценз да предоставят клирингови услуги в Швейцария. Тези основни правила представляват първият стълб на правно обвързващите изисквания в Швейцария. С цел да докажат, че съблюдават основните правила, ЦК, получили разрешение в Швейцария, трябва да представят на FINMA за одобрение своите организационни правила и политики. Тези организационни правила и политики представляват вторият стълб на правно обвързващите изисквания в Швейцария. След като бъдат одобрени от FINMA, организационните правила и политики стават правно обвързващи за ЦК. Следователно тези правила и политики представляват неразделна част от правната и надзорната уредба, която получилите разрешение в Швейцария ЦК трябва да спазват. В случай на неспазване на основните правила или на организационните правила и политики на ЦК FINMA има правомощието да предприеме административни мерки срещу ЦК, включително отнемане на банковия лиценз на съответния ЦК.
            
         
               (10)
            
            
               Чрез основните правила, приложими по отношение на ЦК, допълнени от техните организационни правила и политики, се постигат по същество резултати, еквивалентни на предвидените в разпоредбите на дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012. По-специално, с приложимите спрямо ЦК, които имат понастоящем разрешение в Швейцария, правно обвързващи изисквания по отношение на броя на случаите на неизпълнение, които трябва да бъдат покрити от общите финансови ресурси, ликвидния риск, непрекъснатостта на стопанската дейност, изискванията за обезпеченията, инвестиционната политика, риска във връзка със сетълмента, разделянето и преносимостта, изчисляването на първоначалните допълнителни обезпечения, управлението (в т.ч. организационни изисквания), изискванията, свързани с висшето ръководство, комитета за управление на риска, съхраняването на информация, квалифицираното дялово участие, информацията, предоставяна на компетентния орган, конфликтите на интереси, възлагането на дейности на външни подизпълнители и осъществяването на стопанска дейност, се постигат по същество резултати, еквивалентни на предвидените в Регламент (ЕС) № 648/2012, и следователно те следва да се считат за еквивалентни.
            
         
               (11)
            
            
               Поради това Комисията прави заключението, че швейцарската правна и надзорна уредба гарантира, че ЦК, получили разрешение в страната, спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (12)
            
            
               Според второто условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Швейцария по отношение на ЦК, получили разрешение там, трябва да предвижда, че тези ЦК подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане.
            
         
               (13)
            
            
               ЦК, получили разрешение в Швейцария, са обект на текущ надзор от FINMA и от Швейцарската национална банка, чиято цел е да следи за непрекъснатото спазване на условията за издаване на разрешението, както и на другите приложими регулаторни изисквания. ЦК, получили разрешение в Швейцария, са предмет на годишен одит. ЦК трябва да предоставят на одитиращата организация информацията, изискана във връзка с извършването на одита. Ако одитиращата организация установи, че е налице нарушение на надзорните разпоредби или други нередности, тя определя срок, в който ЦК трябва да възстанови съответствието, и информира FINMA, ако нарушението не е отстранено. В случай на тежки нарушения на надзорните разпоредби или сериозни нередности, одитиращата организация уведомява директно FINMA. Освен това ЦК и одитиращата организация трябва да предоставят на FINMA цялата информация, която му е необходима, за да изпълнява задачите си, както и да докладват незабавно за всеки случай, който е от съществено значение за надзора. FINMA извършва също така целеви прегледи на място, разглежда периодичните доклади и провежда редовни срещи с ръководството и персонала на ЦК.
            
         
               (14)
            
            
               FINMA може да приеме конкретни мерки, когато заключи, че е извършено нарушение на правната и надзорната уредба. По-специално, FINMA може да наложи на дадено лице забрана да заема ръководна длъжност или да конфискува печалбите, реализирани в резултат от нарушението. FINMA може да назначи длъжностно лице, което да разследва конкретни обстоятелства, свързани с нарушението на правната и надзорната уредба, или да приложи постановените със заповед на FINMA надзорни мерки. ЦК, предмет на разследване, трябва да осигурят достъп на разследващото длъжностно лице до своите помещения и да предоставят цялата информация и документация, изискана от него във връзка с провеждане на разследването. Накрая, FINMA може да отнеме банковия лиценз на ЦК или да отмени неговата регистрация, в случай че вече не спазва приложимата правна и надзорна уредба, и може да издаде указания за управителните органи на ЦК.
            
         
               (15)
            
            
               SNB упражнява надзор над ЦК в сътрудничество с FINMA. По-специално, SNB оценява дали ЦК спазва минималните изисквания, определени в Наредбата на националната банка. ЦК трябва да предоставят на SNB информацията, необходима за оценката на спазването на тези минимални изисквания, и да допускат извършването на проверки на място. По-специално, ЦК трябва да представят периодични и извънредни доклади на SNB и да я информират предварително за конкретни проблеми и промени. SNB може също така да налага наказания и други санкции в случай, че не ѝ бъдат предоставени изисканата информация или доказателства, те не отговарят на формалните изисквания или са непълни или неверни. При изготвянето на оценките си SNB използва широкообхватна информация, включително самооценката и вътрешната документация на ЦК, одитни доклади, както и редовни доклади и наблюдения от срещите, проведени с ръководството и персонала на ЦК. SNB издава препоръки за ЦК, които не спазват минималните изисквания, предвидени в Наредбата на националната банка. Ако съответният ЦК не спази препоръката, SNB издава заповед; ако ЦК не изпълни заповедта, SNB може да съобщи констатациите си на FINMA, който може да предприеме допълнителни надзорни и правоприлагащи действия срещу ЦК.
            
         
               (16)
            
            
               Поради това Комисията прави заключението, че швейцарската правна и надзорна уредба по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, осигурява текущ ефективен надзор и правоприлагане по отношение на ЦК.
            
         
               (17)
            
            
               Според третото условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Швейцария трябва да включва ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, получили разрешение по силата на правен режим на трета държава („ЦК от трета държава“).
            
         
               (18)
            
            
               За да получат право да предоставят услуги в Швейцария, ЦК от трета държава могат да кандидатстват за признаване пред FINMA. Предпоставка за признаването на ЦК от трета държава в Швейцария е действието в съответната трета държава на ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трета държава. Освен това SNB може да определи, че ЦК от трета държава е от системно значение за стабилността на швейцарските финансови пазари и да го освободи от задължението за спазване на минималните изисквания, предвидени в Наредбата на националната банка, при условие че правната и надзорната уредба на третата държава се приема за еквивалентна и че са сключени споразумения за сътрудничество с компетентните органи на третата страна, упражняващи надзор над ЦК. Признатите ЦК трябва да докладват и информират FINMA по конкретни въпроси. Въпреки това, задължението за докладване и за предоставяне на FINMA на информация от признатите ЦК не засяга надзорните функции, за които отговарят компетентните органи на третата държава.
            
         
               (19)
            
            
               Поради това следва да се счита, че правната и надзорната уредба на Швейцария осигурява ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трети държави.
            
         
               (20)
            
            
               Следователно може да се счита, че швейцарската правна и надзорна уредба изпълнява условията, посочени в член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, по отношение на ЦК, получили разрешение в Швейцария, и тази уредба следва да се счита за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. Комисията следва да продължи да наблюдава развитието на свързаната с ЦК правна и надзорна уредба на Швейцария и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.
            
         
               (21)
            
            
               Редовният преглед на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК, получили разрешение в Швейцария, не следва да засяга възможността Комисията да извърши конкретен преглед по всяко време извън общия преглед, когато значими промени налагат Комисията да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена с настоящото решение. Такава оценка може да доведе до оттегляне на признаването на еквивалентността.
            
         
               (22)
            
            
               Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Швейцария, състоящи се от Наредбата на националната банка и приетите в съответствие с нея разпоредби, Федералния закон за банките и спестовните каси и издадените в съответствие с него наредби и циркулярни писма, допълнени от обяснителния доклад относно частичното преразглеждане на Наредбата на националната банка, с който се предоставят насоки за тълкуване на Наредбата на националната банка и който се прилага по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, се счита за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.
   Член 2
   Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Брюксел на 13 ноември 2015 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.