CELEX: 21997A0627(01)
Language: lv
Date: 1997-06-09 00:00:00
Title: Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, pievienojot Vienošanai starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju protokolu par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21997A0627(01)

Oficiālais Vēstnesis L 169 , 27/06/1997 Lpp. 0077 - 0084

		Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidāstarp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, pievienojot Vienošanai starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Šveices Konfederāciju protokolu par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietāsA. Eiropas Kopienas vēstuleBriselē, 1997. gada 9. jūnijāGodātais kungs,man ir tas gods atsaukties uz sarunām starp Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas pārstāvjiem, lai noslēgtu vienošanos par savstarpēju administratīvu palīdzību, pievienojot par to protokolu 1972. gada 22. jūlija vienošanai.Šis papildprotokols, kura teksts ir pievienots, būs 1972. gada 22. jūlija vienošanās neatņemama sastāvdaļa un stāsies spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc paziņošanas, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras. Līdz šo procedūru pabeigšanai to piemēro provizoriski no 1997. gada 1. jūlija.Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Šveices Konfederācija piekrīt iepriekšminētajam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienas vārdāB. Šveices Konfederācijas vēstuleBernē, 1997. gada 9. jūnijāGodātais kungs,man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"man ir tas gods atsaukties uz sarunām starp Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas pārstāvjiem, lai noslēgtu vienošanos par savstarpēju administratīvu palīdzību, pievienojot par to protokolu 1972. gada 22. jūlija vienošanai.Šis papildprotokols, kura teksts ir pievienots, būs 1972. gada 22. jūlija vienošanās neatņemama sastāvdaļa un stāsies spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc paziņošanas, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras. Līdz šo procedūru pabeigšanai to piemēro provizoriski no 1997. gada 1. jūlija.Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Šveices Konfederācija piekrīt iepriekšminētajam."Es varu apstiprināt, ka Šveices Konfederācija piekrīt iepriekšminētajam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Šveices Konfederācijas vārdāHecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.En nombre de la Comunidad EuropeaPå vegne af Det Europæiske FællesskabIm Namen der Europäischen GemeinschaftΕξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.On behalf of the European CommunityAu nom de la Communauté européenneA nome della Comunità europeaNamens de Europese GemeenschapEm nome da Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PAPILDPROTOKOLSpar savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās1. pantsDefinīcijasŠajā protokolā:a) "preces" ir visas preces, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 1. — 97. nodaļā, neatkarīgi no 1972. gada 22. jūlija vienošanās darbības jomas;b) "muitas tiesību akti" ir jebkura tiesību vai likuma norma, ko pieņēmusi Eiropas Kopiena vai Šveices Konfederācija un kas reglamentē preču importu, eksportu un tranzītu, kā arī to pakļaušanu jebkurai muitas procedūrai, ieskaitot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;c) "iesniedzēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz palīdzību muitas lietās;d) "saņēmēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura saņem pieprasījumu palīdzēt muitas lietās;e) "muitas tiesību aktu pārkāpumi" ir jebkurš šo tiesību aktu pārkāpums vai pārkāpuma mēģinājums.2. pantsDarbības joma1. Līgumslēdzējas puses palīdz viena otrai jomās savas kompetences robežās tādā veidā un ar nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, atklājot un izmeklējot darbības, kas ir pretrunā ar šiem tiesību aktiem.2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas lietās piemēro jebkurai Līgumslēdzēju pušu administratīvai iestādei, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanai. Tas neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neietver informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētās iestādes tam piekrīt.3. pantsPalīdzība pēc pieprasījuma1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu nepieciešamo informāciju, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, ieskaitot informāciju par ievērotām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar šiem tiesību aktiem.2. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde informē to, vai preces, kas eksportētas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras puses teritorijā, nepieciešamības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.3. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde savu tiesību aktu ietvaros veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu uzraudzību pār:a) fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus;b) vietām, kur preces uzglabā tādā veidā, kas rada pamatotas aizdomas, ka tās paredzētas, lai atbalstītu ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības;c) preču pārvietošanu, kas varētu izraisīt muitas tiesību aktu pārkāpumus;d) transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošām darbībām.4. pantsSpontāna palīdzībaLīgumslēdzējas puses pēc pašu ierosmes un saskaņā ar saviem normatīviem, administratīviem aktiem un citiem juridiskiem dokumentiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciešamu pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, ja tās iegūst informāciju par:- darbībām, kuras ir vai tām šķiet pretrunā ar šiem tiesību aktiem un kuras varētu interesēt otru Līgumslēdzēju Pusi,- jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai,- precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar muitas tiesību aktu pārkāpumiem,- fiziskām vai juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus,- transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošām darbībām.5. pantsPiegāde/paziņošanaPēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai:- piegādātu visus dokumentus,- paziņotu par visiem lēmumiem, kā arī par jebkuru citu attiecīgu tiesību aktu, kas ir attiecīgās procedūras sastāvdaļa,kas ietilpst šī protokola darbības jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā uz piegādes vai paziņošanas pieprasījumu attiecas 6. panta 3. punkts.6. pantsPalīdzības pieprasījumu forma un saturs1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu iesniedz rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kurus uzskata par nepieciešamiem pieprasījuma izpildei. Situācijas steidzamības dēļ var pieņemt arī mutiskus pieprasījumus, tomēr tie nekavējoties jāapstiprina rakstveidā.2. Saskaņā ar 1. punktu pieprasījumos ietver šādu informāciju:a) iesniedzēja iestāde, kas iesniedz pieprasījumu;b) pieprasītais pasākums;c) pieprasījuma mērķis un iemesls;d) attiecīgi normatīvi, administratīvi akti un citi juridiski elementi;e) pēc iespējas precīzāka un izsmeļošāka informācija par fiziskajām vai juridiskajām personām, kuras ir izmeklēšanas objekts;f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un par jau veiktu izmeklēšanu, izņemot 5. pantā minētos gadījumus.3. Pieprasījumus iesniedz saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā.4. Ja pieprasījums neatbilst formālajām prasībām, var pieprasīt tā labojumu vai papildinājumu, tomēr var norīkot drošības pasākumus.7. pantsPieprasījumu izpilde1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, saņēmēja iestāde darbojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās, kā tā darbotos pati vai pēc šīs pašas Līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, sniedzot jau pieejamu informāciju, veicot atbilstošu izmeklēšanu vai organizējot tās veikšanu. Šis noteikums attiecas arī uz administratīvo struktūrvienību, kurai saņēmēja iestāde adresēja pieprasījumu, ja pēdējā pati nevar rīkoties.2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem no saņēmējas iestādes vai no citas iestādes birojiem, par kuru saņēmēja iestāde ir atbildīga, var iegūt iesniedzējai iestādei izmeklēšanas sakarā šā protokola nolūkā nepieciešamo informāciju par darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar muitas tiesību aktiem.4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem var piedalīties izmeklēšanā, ko veic pēdējās teritorijā.8. pantsInformācijas paziņošanas veids1. Saņēmēja iestāde ziņo iesniedzējai iestādei par izmeklēšanas rezultātiem dokumentu, apliecinātu dokumentu kopiju, ziņojumu u.tml. veidā.2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar tādam pašam mērķim jebkurā veidā sagatavotu datorizētu informāciju.9. pantsPalīdzības sniegšanas pienākuma izņēmumi1. Līgumslēdzējas puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tas:a) varētu apdraudēt Šveices Konfederācijas vai Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kurai ir lūgts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, vaib) varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punkta nozīmē minētajos gadījumos, vaic) būtu saistīts ar nodokļu vai valūtas noteikumiem, kas nav muitas tiesību akti, vaid) būtu saistīts ar rūpnieciska, komerciāla vai dienesta noslēpuma izpaušanu.2. Ja iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad saņēmēja iestāde izlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.3. Ja palīdzību atsaka, tad šis lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iesniedzējai iestādei.10. pantsKonfidencialitāte1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Līgumslēdzējas puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums un tai sniedz aizsardzību, ko nodrošina līdzīgai informācija saskaņā ar attiecīgajiem Līgumslēdzējas puses teritorijā piemērojamiem tiesību aktiem, kura to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Ar personas datiem, proti, visu informāciju par identificētu vai identificējamu indivīdu, var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja Līgumslēdzēja puse apņemas aizsargāt šos datus vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā gadījumā to darītu iesniedzēja Līgumslēdzēja puse.11. pantsInformācijas izmantošana1. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Līgumslēdzēja puse lūdz šīs informācijas izmantošanu citiem mērķiem, tā lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu no informācijas sniedzējas iestādes. Tad uz šo izmantošanu attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.2. 1. punkts nekavē informācijas izmantošanu tiesas vai administratīvā procesā, ko uzsāk par muitas tiesību aktu pārkāpumu. Par šo izmantošanu nekavējoties paziņo kompetentajai iestādei, kas sniegusi informāciju.3. Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.12. pantsEksperti un lieciniekiPiešķirtās pilnvaras robežās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem otras Līgumslēdzējas puses jurisdikcijā un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai to apstiprinātas kopijas, kas varētu būt nepieciešamas procesā. Uzaicinājumā konkrēti jānorāda, par kādiem jautājumiem un uz kāda amata vai kvalifikācijas pamata amatpersonu nopratinās.13. pantsPalīdzības izdevumiLīgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, attiecīgā gadījumā izņemot izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.14. pantsPiemērošana1. Šā protokola piemērošanu uztic Šveices Konfederācijas muitas iestādēm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un attiecīgā gadījumā Eiropas Kopienas dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Tās lemj par visiem šā protokola piemērošanai nepieciešamajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus datu aizsardzības jomā.2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un informē viena otru par sīkiem īstenošanas noteikumiem, kurus pieņem saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Tās īpaši apmainās ar kompetento iestāžu sarakstu, kuras saskaņā ar šo protokolu ir pilnvarotas iejaukties.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJAPuses vienojas, ka Apvienotā komiteja izveido darba grupu, lai palīdzētu protokola pārvaldībā par savstarpējo administratīvo palīdzību.--------------------------------------------------