CELEX: 52012PC0362
Language: sv
Date: 2012-07-16
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska unionen (ULT-beslutet)

|
			
		
		
		52012PC0362
		
			/* COM/2012/0362 final - 2012/0195 (CNS) */ Not executed
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL
FÖRSLAGET
1.1.        Allmän
bakgrund
De utomeuropeiska länderna och territorierna
(ULT) har varit associerade med Europeiska unionen sedan Romfördragets
ikraftträdande 1958. De är öar i Atlanten, Antarktis, Arktis, Västindien, Indiska
oceanen och Stillahavet. De är inte självständiga stater utan är beroende av
någon av följande fyra medlemsstater i EU: Danmark, Frankrike, Nederländerna
och Förenade kungariket. Associeringen av ULT med unionen är en följd av de
konstitutionella banden mellan dessa länder och territorier och de fyra
EU-medlemsstaterna.
ULT har generellt sett ett ganska omfattande
självstyre vilket sträcker sig över områden såsom ekonomi, arbetsmarknad,
folkhälsa, inrikes frågor och tullar. Försvars- och utrikespolitiken sköts dock
oftast av berörd EU-medlemsstat. ULT ingår inte i unionens tullområde och står
utanför den inre marknaden. Unionens lagstiftning är därför inte tillämplig.
I sin egenskap av medborgare i den
EU-medlemsstat som deras ULT har konstitutionella band till är ULT-invånare
även medborgare i EU. ULT:s sammanlagda befolkning utgör endast 0,02 % av
världens befolkning (1,2 miljoner) och den totala landytan är endast 80 000 km2[1].
Sedan det nu gällande ULT-beslutet antogs 2001
har den regionala och internationella omgivande miljön ändrats väsentligt för
ULT. Nya politiska prioriteringar har tillkommit på europeisk och
internationell nivå (t.ex. miljö, klimatförändring, hållbar förvaltning av
naturtillgångar) och de globala handelsmönstren har förändrats. I Europa
2020-strategin[2]
föreslår Europeiska kommissionen att man ska lösa den ekonomiska och
finansiella krisen genom att koncentrera sig på de tre prioriterade områdena
smart tillväxt, hållbar tillväxt och inkluderande tillväxt.
Vad gäller ULT så lider de fortfarande av
ekonomiska och sociala problem eller kämpar för att skapa förutsättningarna för
en hållbar ekonomi. De står inför en rad olika svårigheter på grund av känsliga
miljöer och behovet av att ta itu med de miljörelaterade aspekter som är nödvändiga
för en hållbar utveckling.
Den största utmaningen för ULT är att skapa en
hållbar utveckling i sina ekonomier och samhällen genom att öka sin
konkurrenskraft, minska sin sårbarhet, förbättra sin resiliens vad gäller
miljöstörningar, samarbeta med sina grannar och, när så är möjligt, integrera
sig i de regionala ekonomierna och världsekonomin. För unionens del består
utmaningen i att bistå ULT i uppfyllandet av dessa mål samt av syftet med
associeringen i enlighet med artikel 198 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt genom en ram som är anpassad till ULT:s behov, förutsättningar,
särskilda förhållanden och mångfald.
1.2.        Gällande
bestämmelser
Det nu gällande reglerna och förfarandena för
associeringen EU–ULT anges i rådets beslut 2001/822/EG av den 27 november 2001
om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska
gemenskapen (EGT L 314, 30.11.2001, s. 1), ändrat genom beslut 2007/249/EG (EUT
L 109, 26.4.2007, s. 33) och XXXXXXX (beslut om Saint-Barthélemy).
1.3.        Förenlighet
med Europeiska unionens politik på andra områden
Europa
2020-strategin kan användas som riktmärke för att mäta förenligheten med
EU-politiken på andra områden och överensstämmelsen med EU:s värderingar,
normer och intressen[3].
Man bör eftersträva förenlighet med Europa 2020-strategin vad gäller smart
tillväxt och hållbara prioriteringar genom stöd till forskning och innovation,
informations- och kommunikationsteknik (IKT) och en hållbar tillväxt som
främjar utvecklingen på det sociala och ekonomiska planet.
ULT-beslutet för perioden 2014–2020 kommer att spela en viktig roll i
detta hänseende. Genom att inrätta erfarenhets- och sakkunskapscentrum skulle
man kunna bidra till tillämpningen och främjandet av höga normer, bl.a.
internationella normer, t.ex. på områdena miljö, livsmedelssäkerhet och
konsumentskydd. Alla ULT präglas av en stor biologisk mångfald. Mer
vetenskaplig dokumentering och förbättrad tillgång till forsknings- och
innovationsresultat skulle hjälpa till att skydda de resurser som ingår i denna
biologiska mångfald bättre och använda dem på ett mer hållbart sätt. Man skulle
dessutom kunna underlätta handeln mellan ULT och dess handelspartner, bl.a.
EU:s medlemsstater, genom att börja tillämpa de internationella normerna på
områdena livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växtskydd. Unionens åtaganden när
det gäller miljönormer och dess roll som global aktör i kampen mot
klimatförändringen kan vara till stor nytta både för EU och ULT. Kommissionen
anser att ULT:s biologiska mångfald och övriga naturtillgångar skulle kunna bli
föremål för ett ökat samarbete på områdena forskning och bevarandet av
resurser. Ett partnerskap på miljöområdet skulle vara till ömsesidig nytta för
parterna.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Översynen av ULT-beslutet har varit föremål
för ett antal olika samråd med berörda parter under perioden 2008–2011. Det har
rört sig om såväl offentliga samråd som regelbundna särskilda möten mellan ULT,
de medlemsstater som de har konstitutionella band till och Europeiska
kommissionen samt dialoger inom ramen för de dialogtillfällen som avses i
artikel 7 i det nu gällande ULT-beslutet, nämligen de årliga forumen, de
trilaterala mötena och partnerskapsarbetsgrupperna för miljöfrågor,
handelsfrågor, ULT:s regionala integration, finansiella tjänster i ULT och den
framtida utvecklingen av förbindelserna mellan EU och ULT.
2.1. Samråd
De viktigaste resultaten av samråden med
berörda parter redovisas i det följande.
I sina svar på 2008 års grönbok[4] uppgav berörda aktörer att de
ansåg att associeringen borde ändra inriktning från fattigdomsbekämpning och
utvecklingssamarbetet till att i stället handla om ett mer ömsesidigt
förhållande inriktat på en hållbar utveckling i ULT (dvs. en utvecklingsmodell
som rymmer både ekonomisk utveckling och social välfärd i det längre
tidsperspektivet, samtidigt som naturtillgångar och ekosystem bevaras för
kommande generationer) som även kan främja EU:s värderingar och normer världen
över. 
Denna idé framfördes även i olika inlägg vid
den konferens för berörda parter som hölls i oktober 2008 i vilken över 100
berörda parter från ULT-myndigheter, de medlemsstater ULT är knutna till,
unionens institutioner och organ samt företrädare för det civila samhället
deltog. 
Europeiska unionens råd[5] har också välkomnat och uttalat
sig för denna ändrade inriktning.
I ett gemensamt ståndpunktsdokument[6] antaget i februari 2011 begärde
ULT och deras medlemsstater att ULT skulle ges ett ökat erkännande som en del
av den europeisk familjen, att associeringen borde grundas mer på ULT:s och
unionens gemensamma intressen och att man borde inrikta sig på de möjligheter
och svagheter som finns i ULT. I detta dokument framhålls det även att man bör
erkänna och beakta ULT:s intressen när det gäller urholkningen av tullförmåner,
handelsrelaterade frågor och kapacitetsuppbyggnad. 
Det underströks även att frågor rörande miljö,
klimatförändringen och katastrofriskreducering bör prioriteras i de framtida
förbindelserna mellan EU och ULT. Det handlar då främst om en hållbar
användning av och skydd av ULT:s biologiska mångfald och naturtillgångar,
miljösäkerhet, energi och förnybar energi, bevarande av ekosystem, bekämpning
och begränsning av klimatförändringens negativa verkningar, beredskap och
insatser i samband med katastrofer, invasiva arter och hållbart fiske. De
berörda parterna[7]
efterlyste även ett förstärkt samarbete mellan unionen, ULT och de yttersta
randområdena när det gäller bevarande av den biologiska mångfalden och
ekosystemtjänster.
Solidariteten mellan unionen och ULT bör ha
sin utgångspunkt i det faktum att ULT-invånarna i sin egenskap av medborgare i
den EU-medlemsstat som det finns ett konstitutionellt band till även är
medborgare i EU. Det underströks att genom att hjälpa ULT att stärka sin konkurrens-
och motståndskraft, minska sin sårbarhet och bättre infoga sig i sin regionala
miljö så investerar EU faktiskt i strategiska utposter som kan bidra till att
främja unionens värderingar världen över. 
2.2. Extern
experthjälp
Associeringen mellan EU och ULT har
analyserats i olika studier beställda av antingen kommissionen eller ULT. Dessa
studier behandlar frågor som ULT-beslutets handelsordning, ULT:s miljöprofiler,
statistiksystemen och förmågan att ta fram statistik i ULT, krisberedskapen i
ULT samt unionens samarbete med ULT under perioden 1999–2009[8]. Den sista studien
presenterades och diskuterades med berörda parter i samband med det årliga
forumet EU–ULT i mars 2011. 
De viktigaste rekommendationerna i de olika
studierna vad gäller unionens ekonomiska bistånd till ULT var att man bör
(1)                   
införliva de politiska prioriteringar som
framkommit under det senaste årtiondet i programplaneringen av samarbetet
EU–ULT,
(2)                   
anpassa regler och förfaranden för programplanering
av det ekonomiska biståndet för att minska insatstiden för biståndet, 
(3)                   
främja samarbetet mellan ULT och deras grannländer,
bl.a. genom ökad samordning av de olika finansiella instrument som finns
tillgängliga för ULT, AVS-staterna och de yttersta randområden, och
(4)                   
göra det enklare för ULT att delta i de av unionens
övergripande program som de är berättigade att delta i. 
De viktigaste rekommendationerna i de olika
studierna vad gäller bestämmelserna om handel och handelsrelaterade aspekter i
ULT-beslutet var att man bör
(1)                   
anpassa arrangemangen rörande varuhandel i syfte
att bättre beakta de strukturella problemen, bl.a. genom införandet av
flexiblare ursprungsregler för exporten av varor från ULT till unionen,
(2)                   
göra det möjligt för ULT att inleda förmånligare
handelsförbindelser både med andra ULT och med utvecklingsländer i syfte att
återspegla tjänstehandelns ökade betydelse i de regionala ekonomierna och i
världsekonomin under det senaste årtiondet samt för att underlätta regional
integration på detta område,
(3)                   
se till att det tillhandahålls stöd och kapacitetsuppbyggnad
så att det blir möjligt att utveckla ULT:s handelsrelaterade politik och att
bistå ULT i samband med deras lagstiftningsreformer, 
(4)                   
stödja informationsspridning inom ULT rörande
villkoren för tillträde till EU-marknaden, och
(5)                   
upprätthålla den direkta dialogen mellan Europeiska
kommissionen och ULT om t.ex. handel och handelsrelaterade frågor och se till
att ULT:s intressen tillgodoses i samband med EU:s handelsförhandlingar.
Vad gäller miljöfrågor rekommenderade de olika
studierna att unionen och ULT borde stärka sitt samarbete inom följande
områden:
(1)                   
Klimatförändringen.
(2)                   
Naturkatastrofer.
(3)                   
Hot mot vilda djur och växter och den biologiska
mångfalden samt förstöring av livsmiljö.
(4)                   
Illegalt, oreglerat och orapporterat fiske.
(5)                   
Avfallshantering.
(6)                   
Vattenförsörjning och vattenrening.
2.3.
Konsekvensbedömning
I konsekvensbedömningen undersöktes
nedanstående tre alternativ i detalj. 
Alternativ 1: Ingen förändring. Det nuvarande ULT-beslutet förlängs utan några
ändringar.
Alternativ 1 innebär att strukturen och
innehållet i det nu gällande ULT-beslutet bibehålls under perioden 2014–2020.
Att låta den nuvarande associeringen EU–ULT
fortsätta att gälla utan några förändringar skulle kunna anses vara ett
lämpligt alternativ med hänsyn till att de nuvarande arrangemangen har gynnat
den sociala och ekonomiska utvecklingen i ULT, bl.a. genom att de gett ULT
fritt tillträde till den stora EU-marknaden och möjlighet att få stöd för att
utnyttja de exportmöjligheter detta ger. Samarbetet mellan EU och ULT under perioden
1999–2009 har i de externa studierna bedömts vara förenligt både med
associeringens mål och med ULT:s politiska prioriteringar. Vidare drogs
slutsatsen att det inte fanns några större motsättningar eller oförenligheter
mellan samarbetet EU–ULT och unionens politik på andra områden. Även om
alternativ 1 är förenligt med fjärde delen i EUF-fördraget och dess ingress
leder inte detta alternativ till att man kan uppfylla den gemensamma ambition
som finns hos ULT, deras medlemsstater och kommissionen om att omforma och
modernisera förbindelserna mellan EU och ULT på ömsesidig basis. I stället för
att modernisera förbindelserna och införa ett mer ömsesidigt partnerskap som
bättre kan tillvarata de ömsesidiga intressena så leder detta alternativ
således till att man bibehåller det givar-mottagarsynsätt som hittills legat
till grund för förbindelserna mellan EU och ULT.
Dessutom skulle exporten av varor och tjänster
från ULT fortsatt omfattas av de nu gällande reglerna för tillträde till
unionsmarknaden, vilket skulle leda till ett minskat marknadstillträde för ULT
(p.g.a. urholkade tullförmåner). Detta skulle få negativa konsekvenser för den
sociala och ekonomiska situationen i ULT.
Alternativ 2: Modernisering av ULT-beslutet och anpassning till EU:s strategiska ram

Alternativ 2 innebär att ULT-beslutet
moderniseras och anpassas till unionens strategiska ram. Dess mål och principer
skulle revideras med hänsyn tagen till de politiska riktlinjerna från
Europeiska unionens råd, de önskemål som ULT och deras medlemsstater gett
uttryck för vid olika tillfällen samt de externa studiernas resultat.
Alternativ 2 skulle ge ett förstärkt samarbete
mellan EU och ULT som grundar sig på de ömsesidiga intressen som identifierats
av berörda parter i samband med samrådsprocessen. Det skulle även göra
samarbetet mer effektivt genom att bättre fokusera och samordna de åtgärder som
vidtas av unionen, ULT och de medlemsstater som ULT är knutna till. De
samarbetsområden som ULT angett som prioriteringar kommer att få ett ökat stöd från
unionen (t.ex. bevarande av den biologiska mångfalden och ekosystemtjänster,
forskning och innovation).
Alternativ 2 innebär att unionen ger stöd till
ULT för att lösa vissa känsliga problem, t.ex. klimatförändringen, som hindrar
dem från att nå en hållbar utveckling och som de inte kan lösa ensamma. När det
gäller denna typ av utmaningar kan öterritorier inte ensamma genomföra några
åtgärder utan de behöver hitta partner för detta ändamål och integrera sig i
globala insatser.
Alternativ 2 innebär att ULT får en modernare
handelsordning med unionen som ger 1) förbättrade ursprungsregler och 2)
garanterar en behandling när det gäller handeln med varor och tjänster och
etablering som inte är mindre gynnsam än den som unionen beviljar andra
tredjeländer som är partnerländer, vilket inte är fallet inom den nuvarande
ramen. 
Alternativ 2 är också förenligt med fjärde
delen i EUF-fördraget och dess ingress. Det ger även uttryck för EU-rådets
politiska riktlinjer när det gäller de tre målen konkurrenskraft, återhämtningsförmåga
och samarbete. Alternativ 2 ger en associeringsram som tar hänsyn till den
senaste utvecklingen inom olika politikområden och beaktar diskussionerna under
de senaste årtiondet. Detta alternativ garanterar och förstärker
samstämmigheten mellan de olika politikområdena. De sociala, ekonomiska och
miljömässiga verkningarna skulle bli positivare än för alternativ 1.
Alternativ 2 skulle ge större betydelse åt
aspekten ömsesidigt intresse än vad som nu är fallet. Det skulle göra det
möjligt att integrera unionens politiska prioriteringar i förbindelserna mellan
unionen och ULT och öka det mervärde som EU tillför i sin egenskap av global
partner vad gäller de nya globala frågorna. Därmed skulle ULT bättre kunna
främja unionens värderingar och normer i resten av världen.
Alternativ 3: Ingående av flera olika partnerskapsavtal
Alternativ 3 ger en diversifiering av
förbindelserna mellan EU och ULT. Två olika strategier skulle användas på
området handel och ekonomiskt samarbete. Detta innebär att vissa ULT skulle
kunna tas med i andra bilaterala handelsarrangemang som EU ingått, dvs.
ekonomiska partnerskapsavtal och frihandelsavtal, i de fall detta är lämpligt
och möjligt. För övriga ULT skulle det inom ramen för associeringen upprättas
en ULT-handelsordning motsvarande alternativ 1 eller 2. Denna ordning täcker
visserligen inte handel och ekonomiskt samarbetet med de ULT som ingår i ett
annat handelsarrangemang, men skulle kunna omfatta samarbetet med alla ULT inom
alla övriga områden. En annan lösning vore att låta allt samarbete med ULT som
omfattas av ett ekonomiskt partnerskapsavtal eller ett frihandelsavtal ske inom
ramen för dessa avtal. Detta innebär att ekonomiskt bistånd även skulle
tillhandahållas utanför associeringen.
Genom att integrera eller associera ULT i
andra handelsarrangemang når man en del av målen för associeringen mellan EU
och ULT. Detta sker dock utanför själva associeringen. Det finns dessutom risk
för att alternativ 3 inte är förenligt med de behov och faktiska förhållanden
som gäller i många, eller rent av alla, ULT. Det kan även ge negativa effekter
för unionen själv om det krävs betydande kompensation för att införliva ULT i
befintliga avtal. Genom att integrera ULT i andra handelsarrangemang skulle de
associerade länder och territorier som har konstitutionella band till
medlemsstaterna dock rättsligt och faktiskt upphöra att vara ULT. Eftersom
alternativ 3 kan leda till att unionen måste hitta olika lösningar för
relationerna med de enskilda ULT finns det risk för att den juridiska processen
blir mycket komplicerad och måste genomföras separat för varje enskilt ULT.
Detta alternativ skulle sannolikt leda till ökad oklarhet vad gäller vilken
ställning ULT och deras invånare har. Vissa regler som för närvarande ingår i
eller planeras införas i de olika avtalen är eventuellt inte tillämpliga på
ULT-invånare i deras egenskap av EU-medborgare. Alternativ 3 skulle således
kunna förvärra de spänningar som redan finns mellan EUF-fördragets
tillämpningsområde vad gäller den geografiska täckningen och dess
tillämpningsområde när det gäller personer. Denna oklarhet kan ökas ytterligare
om man inför olika typer av samarbete inom olika ramar.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
3.1.        Rättslig
grund
Associeringen mellan EU och ULT grundar sig på
fjärde delen i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. De närmare
bestämmelserna och förfarandena för associeringen mellan ULT och EU fastställs
i rådsbeslut på grundval av artikel 203 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt som anger att sådana rättsakter ska antas i enlighet med ett
särskilt lagstiftningsförfarande.
3.2.        Subsidiaritetsprincipen
De närmare detaljerna rörande bestämmelserna i
fjärde delen i EUF-fördraget måste oavlåtligen fastställas på unionsnivå,
eftersom den ekonomiska och sociala utveckling och de nära ekonomiska band
mellan ULT och unionen i dess helhet som är syftet med associeringen inte kan
uppnås genom åtgärder på medlemsstatsnivå. Det går inte heller att använda
åtgärder på medlemsstatsnivå när det gäller handelsordningen för ULT, eftersom
den gemensamma handelspolitiken faller inom ramen för unionens exklusiva
behörighet (avdelning II i femte delen i EUF-fördraget).
Den metod för samarbete med ULT som anges i
kommissionens lagstiftningsförslag respekterar principerna om partnerskap,
komplementaritet och subsidiaritet. Den innebär att unionens ekonomiska bistånd
till ULT ska grundas på programplaneringsdokument som behöriga ULT-myndigheter
och kommissionen ska ha gemensamt ansvar för. Dessa dokument ska fastsälla samarbetsstrategierna
mellan unionen och ULT. Dessa strategier ska grunda sig på de mål, strategier
och prioriteringar på utvecklingsområdet som fastställts av de behöriga
ULT-myndigheterna. Besluten om vilka åtgärder som ska vidtas ska fattas genom
ett nära samråd mellan kommissionen, ULT och deras medlemsstater, med full
hänsyn tagen till respektive parts institutionella, rättsliga och finansiella
befogenheter. 
ULT-myndigheterna kommer att ha det primära
ansvaret för genomförandet av de insatser som beslutas inom ramen för
samarbetsstrategin, dock utan att detta har någon inverkan på kommissionens
befogenheter. Ansvaret för fastställandet av de allmänna regler och villkor som
ska gälla för dessa program och projekt kommer att läggas på kommissionen.
3.3.        Proportionalitetsprincipen
För att det ska var möjligt att uppnå de mål
för associeringen som anges i artiklarna 198 och 199 krävs det ett brett
partnerskap som omfattar en institutionell ram och handelsarrangemang samt
täcker många samarbetsområden såväl som de grundläggande principerna för
unionens ekonomiska bistånd till ULT. Det krävs därför ett brett och
långtgående rättsliga instrumentet för detta ändamål. 
De mål som anges i fördraget är långsiktiga.
Detta innebär att beslutet måste ha tillräckligt lång giltighetstid. I och med
att ULT under löptiden för den fleråriga budgetramen 2014–2020 kommer att
omfattas både av elfte Europeiska utvecklingsfonden och unionens allmänna
budget bör beslutets giltighetstid anpassas till den fleråriga budgetramen.
Den metod som presenteras i kommissionens
förslag är flexibel och avpassad till ULT:s situation. Enligt förslaget ska man
använda revisioner och utvärderingar före, under och efter genomförandet för
att övervaka hur väl samarbetet mellan EU och ULT fungerar. 
4.           BUDGETKONSEKVENSER
I kommissionens meddelande Förberedelse av
den fleråriga finansieringsramen för finansieringen av EU:s samarbete med
staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet samt de utomeuropeiska
länderna och territorierna under perioden 2014–2020 (elfte Europeiska
utvecklingsfonden)[9]
anslås det 343,4 miljoner euro till samarbetet med ULT.
Detta belopp på 343,4 miljoner euro ska
fördelas i enlighet med ett rådsbeslut som ska fattas före den 31 december 2013
om genomförande av associeringen med ULT, vilket innebär ett anslag på 338,4
miljoner till finansieringen av territoriella och regionala program och ett
anslag på 5 miljoner euro till EIB för att finansiera räntesubventioner och
tekniskt bistånd i enlighet med ULT-beslutet. 
2012/0195 (CNS)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om associering av de
utomeuropeiska länderna och territorierna med Europeiska unionen (ULT-beslutet)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 203,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,
efter översändande av utkastet till
lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande,
i enlighet med ett särskilt
lagstiftningsförfarande, och
av följande skäl:
(1)       Rådets beslut 2001/822/EG av
den 27 november 2001 om associering av de utomeuropeiska länderna och
territorierna med Europeiska gemenskapen[10]
är tillämpligt till och med den 31 december 2013. Enligt artikel 62 i det
beslutet ska rådet fastställa föreskrifter som ska gälla för den efterföljande
tillämpningen av de principer som anges i artiklarna 198–202 i fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt.
(2)       I sina slutsatser av den 22
december 2009 om EU:s förbindelser med utomeuropeiska länder och territorier
(ULT)[11]
uppmanade rådet kommissionen att lägga fram ett lagstiftningsförslag om översyn
av ULT-beslutet före juli 2012. Rådet godkände kommissionens förslag om att det
framtida partnerskap mellan unionen och ULT bör grundas på tre centrala pelare,
dvs. förbättring av konkurrenskraften, förstärkning av motståndskraften och
minskning av sårbarheten samt främjande av samarbete och integration mellan ULT
och andra partner och grannregioner.
(3)       Kommissionen höll ett
offentligt samråd mellan juni och oktober 2008 och har föreslagit ett antal
riktlinjer för ett nytt associeringsbeslut. Resultatet av detta samråd
sammanfattas i meddelandet Inslag i ett nytt partnerskap mellan EU och de
utomeuropeiska länderna och territorierna (ULT)[12]. 
(4)       Varken fördraget eller
sekundärrätten är automatiskt tillämplig på ULT, med undantag för några
bestämmelser för vilka det uttryckligen fastställs att de ska gälla. Trots att
ULT inte är tredjeländer ingår de ändå inte i den inre marknaden och de måste
uppfylla de krav som gäller för tredjeländer på handelsområdet, bl.a. i fråga
om ursprungsregler, djurhälso- och växtskyddsnormer och skyddsåtgärder.
(5)       De särskilda förbindelserna
mellan unionen och ULT borde ändra inriktning från den traditionella
utvecklingssamarbetsstrategin till att i stället handla om ett ömsesidigt
partnerskap som stöder en hållbar utveckling i ULT. Dessutom bör solidariteten
mellan unionen och ULT grunda sig på deras unika förhållande och det faktum att
båda parter tillhör ”den europeiska familjen”.
(6)       Det civila samhällets bidrag
till utvecklingen i ULT skulle kunna stärkas ytterligare genom att det civila
samhällets organisationer ges större utrymme inom alla samarbetsområden.
(7)       Med hänsyn till ULT:s
geografiska läge är det viktigt att dessa samarbetar med sina grannländer trots
att förhållandet till unionsrätten kan variera för aktörerna i ett visst
geografiskt område eftersom ett sådant samarbete är av intresse för båda
parter. Det bör framför allt inrikta sig på områden som är av gemensamt intresse
för parterna och som främjar unionens värderingar och normer.
(8)       Det stöd som unionen ger till
ULT:s politik och strategier inom ett område av ömsesidigt intresse ska grunda
sig på det berörda ULT:s särskilda behov, potential och val.
(9)       Associeringen bör vara
inriktad på att se till att de resurser som ingår i den biologiska mångfalden
och ekosystemtjänsterna bevaras, återställs och används på ett hållbart sätt,
eftersom detta är av avgörande betydelse för att man ska kunna uppnå en hållbar
utveckling. 
(10)     ULT har en stor biologisk
mångfald, både på land och i marina miljöer. Klimatförändringar kan påverka den
naturliga miljön i ULT och utgör därför ett hot mot en hållbar utveckling.
Åtgärder inom området för bevarande av den biologiska mångfalden och
ekosystemtjänsterna, katastrofriskreducering, hållbar förvaltning av
naturresurser och främjande av hållbar energi kommer att bidra till anpassning
till klimatförändringen och lindring av dess effekter i ULT.
(11)     Den betydande roll som ULT
skulle kunna spela när det gäller att bidra till unionens åtaganden enligt
multilaterala miljöavtal bör erkännas i förbindelserna mellan unionen och ULT.
(12)     Det är viktigt att stödja ULT
i deras ansträngningar att bli mindre beroende av fossila bränslen så att de
blir mindre sårbara inför bristande tillgång på bränsle och prisvolatilitet,
eftersom detta gör deras ekonomier mer motståndskraftiga och mindre sårbara för
externa chocker.
(13)     EU kan hjälpa ULT att minska
sin sårbarhet inför katastrofer och stödja de åtgärder de vidtar för detta
ändamål.
(14)     ULT:s isolerade geografiska
läge inverkar negativt på deras konkurrenskraft och det är därför viktigt att
förbättra tillgängligheten till ULT.
(15)     Unionen och ULT erkänner
betydelsen av utbildning som en pådrivande faktor när det gäller att åstadkomma
en hållbar utveckling i ULT. 
(16)     I fortsättningen bör den
ekonomiska och sociala utvecklingen i ULT fungera så att de stärker varandra
ömsesidigt och ha till syfte att stärka ULT-ekonomiernas konkurrenskraft och skapa
social trygghet och integration, särskilt för utsatta grupper och personer med
funktionshinder. För detta ändamål ska samarbetet mellan unionen och ULT
omfatta utbyte av information och bästa praxis på relevanta områden, bl.a.
kompetensutveckling och socialt skydd, och främja rättigheter för personer med
funktionshinder, med beaktande av principerna i FN:s konvention om rättigheter
för personer med funktionsnedsättning. Associeringen mellan unionen och ULT bör
även bidra till främjandet av arbete under anständiga villkor, inbegripet bästa
praxis för social dialog, samt respekt för grundläggande arbetsnormer, lika
möjligheter, icke-diskriminering och tillgänglighet i ULT och de regioner där
de är belägna.
(17)     Förekomsten av överförbara
sjukdomar i ULT såsom denguefeber i Västindien och Stillahavsområdet och
chikungunya i Indiska oceanen, kan få betydande negativa hälsomässiga och
ekonomiska konsekvenser. Epidemier i ULT leder inte bara till minskad
produktivitet för den drabbade befolkningen utan kan även ge kraftiga
återverkningar för turismnäringen som ju är stommen i ekonomin i många ULT. Det
faktum att stora mängder turister och migrerande arbetstagare reser till ULT
gör att det finns hög risk för att det förs in infektionssjukdomar. På samma
sätt kan det stora flödet av människor som reser tillbaka från ULT leda till
att smittsamma sjukdomar förs in i Europa. En ”säker” turism är därför en
viktig faktor för att skapa hållbarhet i de ULT-ekonomier som är mycket
beroende av turism.
(18)     Associeringen mellan EU och
ULT ska ta hänsyn till och bidra till bevarandet av den kulturella mångfalden
och de kulturella identiteterna i ULT.
(19)     Unionen är medveten om att det
är viktigt att man utvecklar ett mer aktivt partnerskap med ULT vad gäller gott
styre och kampen mot organiserad brottslighet, människohandel, terrorism och
korruption.
(20)     Handel och handelsrelaterat
samarbete mellan unionen och ULT bör bidra till målet om en hållbar utveckling
på det ekonomiska, sociala och miljömässiga planet. 
(21)     De globala förändringarna,
vilka avspeglas i en allt större liberalisering av handeln, berör i stor
utsträckning unionen, som är ULT:s viktigaste handelspartner, såväl som
AVS-grannländerna och andra ekonomiska partner till ULT. 
(22)     ULT är känsliga ömiljöer som kräver
ett fullgott skydd, även i fråga om avfallshantering. När det gäller
radioaktivt avfall fås detta skydd genom artikel 198 i Euratomfördraget och den
därtill hörande sekundärrätten, dock med undantag för Grönland som inte
omfattas av Euratomfördraget. För annat avfall bör det anges vilka
gemenskapsregler som är tillämpliga med avseende på ULT.
(23)     Detta beslut bör ge mer
flexibla ursprungsregler, bl.a. nya möjligheter till ursprungskumulation.
Kumulation bör inte vara möjligt bara för ULT och länder med vilka det ingåtts
avtal om ekonomiskt partnerskap (EPA), utan under vissa förhållanden även för
varor med ursprung i länder som unionen ingått frihandelsavtal med, och för
varor som införs till unionen tull- och kvotfritt inom ramen för unionens allmänna
preferenssystem[13],
under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda. Dessa villkor är nödvändiga
för att förhindra kringgående av handelsbestämmelserna och säkerställa att
kumulationsordningarna fungerar väl.
(24)     Förfarandena för att bestyrka
att varor har sitt ursprung i ULT bör uppdateras i syfte att underlätta för
berörda aktörer och förvaltningar i ULT. Bestämmelserna om administrativt
samarbete mellan unionen och ULT bör också uppdateras i enlighet med detta. 
(25)     Det bör införas metoder för
administrativt samarbete och en möjlighet att tillfälligt upphäva
förmånsbehandling för alla eller vissa varor med ursprung i ULT vid fall av
bedrägeri, oegentligheter eller systematisk underlåtenhet att efterleva
ursprungsreglerna eller underlåtenhet att tillhandahålla administrativt
samarbete. Dessutom bör det fastställas tillräckligt detaljerade skydds- och
övervakningsbestämmelser. Detta bör skapa klara och tydliga regler och
förfaranden för behöriga myndigheter och ekonomiska aktörer i unionen och ULT.
Slutligen ligger det i alla parters intresse att man säkerställer en korrekt
tillämpning av de förfaranden och arrangemang som gör det möjligt för ULT att
exportera varor till EU tull- och kvotfritt. Det bör därför införas en
bestämmelse som preciserar följderna vid administrativa fel i samband med
tillämpningen av dessa förfaranden och arrangemang som leder till förluster för
unionens budget i form av uteblivna importtullar. En sådan bestämmelse bör
uttryckligen bekräfta att den ekonomiska bördan av dessa förluster inte ska
belasta unionens budget, utan bäras av den medlemsstat som har särskilda
förbindelser med det ULT vars myndigheter har begått felet. Denna bestämmelse
bör inte göra åtskillnad på varor från ULT och varor som kommer från
tredjeländer och bör omfatta båda dessa situationer.
(26)     För att man ska kunna uppnå
målet integration och utveckling när det gäller den globala handeln med
tjänster och etablering krävs det att man främjar utvecklingen av
tjänstemarknaden och förbättrar investeringsmöjligheterna genom att förbättra
marknadstillträdet för ULT-varor till unionsmarknaden för varor och tjänster. I
detta avseende bör unionen erbjuda ULT minst lika gynnsam behandling som den
mest gynnsamma behandling som den erbjuder någon annan handelspartner genom
omfattande klausuler om mest gynnad nation, samtidigt som ULT ges möjlighet
till mer flexibla handelsförbindelser genom att låta den behandling som ULT
erbjuder unionen begränsas till vad andra stora handelsekonomier erbjuds.
(27)     Immateriella rättigheter är
viktiga när det gäller att främja innovation och utgör ett verktyg för att
främja ekonomisk och social utveckling. Länder har nytta av dessa rättigheter
genom att de ger dem möjlighet att skydda sina intellektuella skapelser och
tillgångar. Att det finns ett skydd av de immateriella rättigheterna och att
detta efterlevs bidrar till att främja handel, tillväxt och utländska
investeringar samt till att bekämpa de hälso- och säkerhetsrisker som
varumärkesförfalskade varor kan föra med sig. ULT kan ha nytta av att ha en
politik för immateriella rättigheter, särskilt i samband med bevarandet av den
biologiska mångfalden och teknikutveckling.
(28)     Sanitära och fytosanitära
åtgärder och tekniska handelshinder kan ha inverkan på handeln och kräver
samarbete. Handel och handelsrelaterat samarbete bör även omfatta
konkurrenspolitik och immateriella rättigheter, eftersom dessa har betydelse
för att det sker en rättvis fördelning av de vinster handeln genererar.
(29)     För att göra det möjligt för
ULT att kunna delta på bästa möjliga villkor på unionens inre marknad samt på
regionala, subregionala och internationella marknader är det viktigt att man
utvecklar kapaciteten i ULT på relevanta områden. Det rör sig bl.a. om
utveckling av mänskliga resurser och av kompetens, utveckling av små och
medelstora företag, diversifiering av ekonomiska sektorer och genomförande av
en lämplig rättslig ram för att uppnå ett företagsklimat som främjar
investeringar. 
(30)     Samarbetet mellan unionen och
ULT på området finansiella tjänster bör bidra till att bygga upp ett säkrare,
sundare och mer öppet finanssystem, vilket är en viktig förutsättning för att
man ska kunna förbättra den finansiella stabiliteten i världen och skapa en
hållbar tillväxt. Insatserna på detta område bör inriktas mot att skapa
konvergens med internationellt överenskomna normer och en tillnärmning av
lagstiftningarna i ULT till unionens regelverk om finansiella tjänster.
Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt att stärka den administrativa förmågan hos
myndigheterna i ULT, inbegripet tillsynsmyndigheterna.
(31)     Tilldelningen av finansiellt
stöd till ULT bör ske på grundval av enhetliga, tydliga och effektiva
kriterier, med hänsyn tagen till det berörda ULT:s behov och resultat. Dessa
kriterier bör ta hänsyn till befolkningsmängd, bruttonationalprodukt (BNP),
storleken på de tidigare anslagen från Europeiska utvecklingsfonden (EUF) och
de begränsningar som följer av ULT:s isolerade geografiska läge.
(32)     Av effektivitets- och
förenklingsskäl och som ett erkännande av ULT-myndigheternas
förvaltningsförmåga bör de ekonomiska resurser som tilldelas ULT förvaltas på
grundval av ett ömsesidigt partnerskap. Myndigheterna i ULT bör ta fullt ansvar
för utformningen och genomförandet av den politik som överenskommits mellan
parterna i samarbetsstrategier.
(33)     De förfaranden för finansiellt
stöd som föreskrivs i artiklarna 9 och 82 innebär att det främst är UTL som ges
huvudansvaret för programplaneringen och genomförandet av samarbetet inom ramen
för elfte EUF. Samarbetet kommer till största del att ske i överensstämmelse
med ULT:s territoriella bestämmelser och kommer att utgöra ett stöd vid
övervakningen, utvärderingen och revisionen av de planerade insatserna. Det är
dessutom nödvändigt att klargöra att ULT är berättigade till stöd från de olika
finansieringskällor som anges i artikel 76.
(34)     Vad gäller antagandet av
närmare bestämmelser för utarbetandet av programdokumenten och om uppföljning,
revision, utvärdering, översyn och genomförande av dessa samt för rapportering
och finansiella korrigeringar bör befogenheten att anta akter i enlighet med
artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt delegeras till
kommissionen för del IV i detta beslut. I syfte att ta hänsyn till den tekniska
utvecklingen och förändringar i tullagstiftningen, bör även befogenheten att
anta rättsakter om ändring av tilläggen till bilaga VI delegeras till
kommissionen i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt. Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga
samråd under sina förberedelser, även på expertnivå. Kommissionen bör, då den
förbereder och utarbetar delegerande akter, se till att relevanta handlingar
översänds till rådet så snabbt som möjligt och på lämpligt sätt. 
(35)     [De bestämmelser om
associering som fastställs i detta beslut bör inte gälla för Bermuda, i
enlighet med önskemålen från Bermudas regering.]
(36)     Rådet bör med hjälp av detta
beslut kunna hitta innovativa lösningar på samtliga ovan nämnda faktorer som
förutom att de är väl anpassade till varje enskild situation även uppvisar
konsekvens överlag. 
(37)     Detta beslut är avsett att
ersätta beslut 2001/822/EG.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Första delen
Allmänna bestämmelser för associeringen av de utomeuropeiska länderna och territorierna
med unionen
Kapitel 1
Allmänna bestämmelser
Artikel 1
Syfte
1.           De utomeuropeiska ländernas
och territoriernas (nedan kallade ULT) associering med unionen (nedan
kallad associeringen) är ett partnerskap grundat på artikel 198 i
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och har till syfte att stödja en
hållbar utveckling i ULT samt att främja unionens värderingar och normer
världen över. 
2.           Parter i associeringen är
unionen, ULT och de medlemsstater till vilka ULT är knutna.
Artikel 2
Mål,
principer och värderingar
1.           Associeringen mellan unionen
och ULT ska grundas på mål, principer och värderingar som delas av ULT och de
medlemsstater till vilka de är knutna samt unionen.
2.           Associeringen ska främja de
övergripande mål som fastställs i artikel 199 i fördraget genom att stärka
ULT:s konkurrenskraft och återhämtningsförmåga och minska deras sårbarhet samt
genom att främja samarbetet både dem emellan och med andra partner.
3.           Associeringen ska när den
verkar för att uppnå dessa mål respektera de grundläggande principerna om
frihet, demokrati, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,
rättsstatsprincipen, god samhällsstyrning och hållbar utveckling, vilka alla är
gemensamma för ULT och de medlemsstater till vilka de är knutna.
4.           Diskriminering på grund av
kön, ras, etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder
eller sexuell läggning får inte förekomma inom de samarbetsområden som anges i
detta beslut.
5.           Parterna ska erkänna
varandras rättigheter att själva besluta om sin egen politik och sina egna
prioriteringar vad gäller hållbar utveckling, fastställa den egna nationella
nivån för miljö- och arbetarskydd samt att anta eller ändra relevant
lagstiftning och politik, med hänsyn tagen till internationellt erkända
standarder och överenskommelser. De ska i detta sammanhang eftersträva ett
upprätthålla en hög miljöskydds- och arbetarskyddsnivå.
6.           Vid genomförandet av detta
beslut ska parterna vägledas av principerna om öppenhet, subsidiaritet och
strävan efter effektivitet och de ska även ta itu med de tre grundläggande
förutsättningarna för att man ska kunna skapa en hållbar utveckling i ULT, dvs.
ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd.
Artikel 3
Förvaltning
av associeringen
Förvaltningen av associeringen ska genomföras
av kommissionen och ULT-myndigheterna och, om så behövs, de medlemsstater till
vilka ULT är knutna, i enlighet med respektive parts institutionella, rättsliga
och finansiella befogenheter.
Artikel 4
Territoriell
tillämpning
Associeringen ska tillämpas på de ULT som
förtecknas i bilaga II till fördraget [med undantag för Bermuda].
Artikel 5
Ömsesidiga
intressen, komplementaritet och prioriteringar
1.           Associeringen utgör ramen för
den politiska dialogen och samarbetet i frågor av ömsesidigt intresse.
2.           Man ska prioritera samarbetet
inom områden av ömsesidigt intresse såsom
(a)         
ekonomisk diversifiering av ekonomierna i ULT,
inbegripet en fortsatt integration av dessa ekonomier i världsekonomin och de
regionala ekonomierna,
(b)         
främjande av en grön tillväxt,
(c)         
hållbar förvaltning av naturresurser, inbegripet
bevarande och hållbar användning av de resurser som ingår i den biologiska
mångfalden och av ekosystemtjänster,
(d)         
anpassning till klimatförändringen och lindring av
dess effekter,
(e)         
främjande av katastrofriskreducering,
(f)           
främjande av forskning, innovation och
vetenskapligt samarbete,
(g)         
främjande av socialt, kulturellt och ekonomiskt
utbyte mellan ULT och deras grannar och andra partner.
3.           Samarbetet inom områdena av
ömsesidigt intresse har till syfte att öka ULT:s oberoende och till att
utveckla ULT:s kapacitet när det gäller att utarbeta, genomföra och övervaka de
strategier och den politik som anges i punkt 2.
Artikel 6
Främjande
av associeringen
1.           I syfte att stärka
förbindelserna sig mellan ska unionen och ULT sträva efter att göra
associeringen känd bland sina medborgare, särskilt genom att främja
utvecklingen av kontakter och samarbete mellan myndigheter, aktörer inom den
akademiska världen och inom det civila samhället samt företag i ULT, å ena
sidan, och deras motsvarigheter i unionen, å andra sidan.
2.           Medlemsstaterna ska stödja
ULT:s ansträngningar för att stärka och främja sina förbindelser med unionen i
dess helhet.
Artikel 7
Regionalt
samarbete, regional integration och samarbete med andra partner
1.           Om inte annat följer av
artikel 3 i detta beslut ska associeringen syfta till att stödja ULT i deras
ansträngningar för att delta i relevanta internationella, regionala och/eller
subregionala samarbetsinitiativ samt i regionala och subregionala
integrationsprocesser, i överensstämmelse med ULT:s egna ambitioner och i
enlighet med de mål och prioriteringar som fastställts av behöriga
ULT-myndigheter.
2.           I detta syfte får unionen och
ULT utbyta information och bästa praxis eller fastställa andra former av nära
samarbete och samordning med andra partner inom ramen för ULT:s deltagande i
regionala och internationella organisationer, vilket i lämpliga fall kan ske
genom internationella avtal.
3.           Associeringen har till syfte
att stödja samarbete mellan ULT och andra partner inom de samarbetsområden som
anges i andra och tredje delen i detta beslut. I detta avseende är målet för
associeringen att främja samarbetet mellan ULT och de yttersta randområden som
avses i artikel 349 i fördraget, och mellan ULT och dess grannländer både i och
utanför Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS). För att uppnå detta mål
ska unionen förbättra samordningen och stärka synergieffekterna mellan de
samarbetsprogram som får stöd genom EU:s olika finansieringsinstrument.
4.           Stödet till ULT:s deltagande
i relevanta organisationer för regional integration ska särskilt vara inriktat
på följande:
(a)         
Kapacitetsuppbyggnad i relevanta regionala
organisationer och institutioner där ULT är medlemmar.
(b)         
Regionala eller subregionala initiativ som
exempelvis genomförandet av sektoriella reformer inom de samarbetsområden som
anges i andra och tredje delen i detta beslut.
(c)         
Ökad medvetenhet och bättre kunskaper i ULT om
betydelsen av de regionala integrationsprocesserna inom olika områden.
(d)         
ULT:s deltagande i utvecklingen av regionala
marknader inom ramen för organisationer för regional integration.
(e)         
Gränsöverskridande investeringar mellan ULT och
deras grannar.
Artikel 8
Särskild
behandling
1.           Associeringen ska beakta den
mångfald som präglar ULT när det gäller ekonomisk utveckling och förmåga att
till fullo dra fördel av det regionala samarbete och den regionala integration
som avses i artikel 7.
2.           En särskild behandling ska
införas för isolerade ULT.
3.           För att isolerade ULT ska
kunna övervinna såväl strukturella som andra hinder för utveckling ska denna
särskilda behandling ta hänsyn till ULT:s särskilda svårigheter, bland annat
vid fastställandet av storleken på det finansiella stöd som tillhandahålls och
de därmed sammanhängande villkoren.
4.           De isolerade ULT förtecknas i
bilaga I.
Kapitel 2
Samarbetsaktörer 
Artikel 9
Allmän
struktur
1.           Associeringen ska grunda sig
på en bred dialog och samråd om frågor av ömsesidigt intresse mellan ULT, de
medlemsstater till vilka de är knutna och kommissionen, samt, i förekommande
fall, även Europeiska investeringsbanken (EIB). 
2.           ULT ska vid behov anordna
dialog och samråd med till exempel följande myndigheter och organ:
(a)         
Behöriga lokala och andra myndigheter.
(b)         
Näringslivets och arbetsmarknadens organisationer.
(c)         
Andra lämpliga organ som företräder det civila
samhället, partner på miljöområdet, icke-statliga organisationer och organ som
ansvarar för att främja jämställdhet mellan kvinnor och män.
Artikel 10
Samarbetsaktörer
1.           Bland aktörerna för samarbetet
i ULT ska ingå
(a)         
ULT:s statliga myndigheter,
(b)         
lokala myndigheter i ULT,
(c)         
leverantörer av allmännyttiga tjänster och
organisationer i det civila samhället, t.ex. sociala, bransch- och
arbetsgivarorganisationer samt fackförbund och lokala, nationella eller internationella
icke-statliga organisationer,
(d)         
regionala och subregionala organisationer.
2.           De medlemsstater till vilka
ULT är knutna ska inom tre månader från ikraftträdandet av detta beslut
underrätta kommissionen om vilka av deras statliga och lokala myndigheter som
ingår under punkterna 1 a och 1 b.
Artikel 11
De
icke-statliga aktörernas behörighet 
1.           Icke-statliga aktörer kan
spela en roll när det gäller utbyte av information och samråd rörande
samarbetet, särskilt i samband med utarbetandet och genomförandet av stöd,
projekt och program inom ramen för samarbetet. De kan få delegering av
befogenheter när det gäller den ekonomiska förvaltningen i samband med
genomförandet av sådana projekt eller program för att stödja lokala
utvecklingsinitiativ.
2.           De icke-statliga aktörerna
som kan komma i fråga för decentraliserad förvaltning av projekt eller program
ska väljas ut genom överenskommelse mellan berörda ULT-myndigheter,
kommissionen och den medlemsstat till vilken berört ULT är knutet, varvid
hänsyn ska tas till typ av fråga och berörda aktörers kompetens och
verksamhetsområde. Detta urval ska ske för varje ULT som ett led i den breda
dialog och det samråd som avses i artikel 9.
3.           Associeringen ska bidra till
ULT:s ansträngningar för att stärka det civila samhällets organisationer,
särskilt inrättandet och utvecklingen av dessa, och utarbetandet av de
arrangemang som krävs för att öppna upp för dessa organisationers deltagande i
utformningen, genomförandet och utvärderingen av utvecklingsstrategier och utvecklingsprogram.

Kapitel 3
Associeringens institutionella ram
Artikel 12
Vägledande
principer för dialog
1.           Unionen, ULT och de
medlemsstater till vilka dessa är knutna ska regelbundet föra en bred politisk
dialog.
2.           Denna dialog ska föras i full
överensstämmelse med de institutionella, rättsliga och finansiella
befogenheterna för unionen, ULT och de medlemsstater till vilka dessa är
knutna. Dialogen ska föras i flexibla former. Den kan vara formell eller
informell, föras på en lämplig nivå och i ett lämpligt format och genomföras
inom den ram som avses i artikel 13.
3.           Dialogen ska göra det möjligt
för ULT att delta fullt ut i genomförandet av associeringen.
4.           Dialogen ska bland annat
inriktas på specifika politiska frågor av ömsesidigt intresse eller av allmän
betydelse för förverkligandet av associeringens mål.
Artikel 13
Associeringsformer
1.           Följande former av dialog ska
inrättas inom ramen för associeringen:
(a)         
Det ska hållas ett årligt forum för dialog mellan
ULT och EU (nedan kallat ULT–EU-forumet) i vilket företrädare för
myndigheterna i ULT, för medlemsstaterna och för kommissionen ska delta.
Ledamöter av Europaparlamentet, företrädare för EIB och företrädare för de
yttersta randområdena ska associeras till ULT–EU-forumet när så är lämpligt.
(b)         
Kommissionen, ULT och de medlemsstater till vilka
dessa är knutna ska regelbundet hålla trilaterala samråd. Dessa samråd ska som
regel organiseras fyra gånger om året på initiativ av kommissionen eller på
begäran av ULT och de medlemsstater till vilka dessa är knutna. 
(c)         
Genom överenskommelse mellan ULT, de medlemsstater
till vilka dessa är knutna och kommissionen ska det inrättas arbetsgrupper med
en rådgivande funktion som ska ha till uppgift att följa upp genomförandet av
associeringen och ha en form som är lämplig med hänsyn till de frågor som ska
behandlas. Dessa arbetsgrupper ska användas till tekniska diskussioner om
frågor som är av särskilt intresse för ULT och de medlemsstater till vilka
dessa är knutna, och utgöra ett komplement till arbetet i ULT–EU-forumet
och/eller inom ramen för de trilaterala samråden.
2.           Kommissionen ska vara
ordförande i ULT–EU-forumet, de trilaterala samråden och arbetsgrupperna samt
tillhandahålla sekretariat för dessa.
Andra delen
Samarbetsområden för en hållbar utveckling inom ramen för associeringen
Kapitel 1
Miljöfrågor, klimatförändring och katastrofriskreducering
Artikel 14
Allmänna mål och principer
Det samarbete i fråga om miljö,
klimatförändring och katastrofriskreducering som sker inom ramen för
associeringen kan omfatta följande: 
(a)                   
Stöd till ULT:s ansträngningar för att fastställa
och genomföra politik, strategier, handlingsplaner och åtgärder.
(b)                   
Stöd till ULT:s ansträngningar för att integrera
sig i regionala nätverk och initiativ.
(c)                   
Främjande av hållbar resursanvändning och resurseffektivitet
och uppmuntran till frikoppling av ekonomisk tillväxt från miljöförstöring. 
Artikel 15
Hållbar förvaltning och bevarande av de resurser som ingår i den biologiska
mångfalden och av ekosystemtjänster
Det samarbete i fråga om hållbar förvaltning
och bevarande av de resurser som ingår i den biologiska mångfalden och av
ekosystemtjänster som sker inom ramen för associeringen kan omfatta följande:
(a)                   
Främjande av upprättandet och en effektiv
förvaltning av skyddade områden, både på land och i marin miljö, och förbättrad
förvaltning av befintliga skyddade områden.
(b)                   
Främjande av en hållbar förvaltning av sådana
resurser, både på land och i marin miljö, som bidrar till att skydda viktiga
arter, livsmiljöer och ekosystemfunktioner utanför de skyddade områdena.
(c)                   
Förbättringar när det gäller bevarande och hållbar
användning av de resurser som ingår i den biologiska mångfalden och
ekosystemen, både på land och i marin miljö, genom att
i) lösa den mer omfattande utmaning för
ekosystemen som klimatförändringen för med sig genom att se till att
ekosystemen är friska och resilienta och genom att främja grön infrastruktur
och ekosystembaserade strategier för anpassning till klimatförändringen och
lindring av dess effekter, vilket ofta medför flera fördelar,
ii) stärka kapaciteten på lokal, regional
och/eller internationell nivå genom att främja utbyte av information, kunskap
och bästa praxis mellan alla berörda parter, bland annat myndigheter,
markägare, den privata sektorn, forskare och det civila samhället,
iii) stärka befintliga program för bevarande av
miljön och liknande insatser inom och utanför bevarandeområden,
iv) bredda kunskapsbasen och fylla kunskapsluckor,
bl.a. genom att beräkna värdet av ekosystemfunktioner och ekosystemtjänster.
(d)                   
Främjande och underlättande av regionalt samarbete
i syfte att hantera frågor som t.ex. invasiva främmande arter eller
klimatförändringens verkningar.
(e)                   
Utvecklingen av mekanismer för att mobilisera
resurser, bland annat betalning för ekosystemtjänster.
Artikel 16
Hållbar skogsförvaltning
Det samarbete på området för hållbar
skogsförvaltning som sker inom ramen för associeringen kan omfatta främjande,
bevarande och hållbar förvaltning av skogar, inklusive utnyttjandet av träd för
att skydda miljön från erosion och ökenspridning, beskogning och förvaltning av
export av trä. 
Artikel 17
Integrerad förvaltning av kustområden
Det samarbete rörande integrerad förvaltning
av kustområden som sker inom ramen för associeringen kan omfatta följande:
(a)                   
Stöd till ULT:s ansträngningar för att åstadkomma
en effektiv och hållbar förvaltning av havs- och kustområden genom att
fastställa strategiska och integrerade strategier för planering och förvaltning
av havs- och kustområden. 
(b)                   
Samordning av ekonomiska och sociala verksamheter
såsom fiske och vattenbruk, turism och sjötransport med de möjligheter som
havs- och kustområdena medför i form av förnybar energi och råmaterial,
samtidigt som hänsyn tas till effekterna av klimatförändringen och av mänsklig
verksamhet.
Artikel 18
Havsfrågor
Det samarbete på området havsfrågor som sker
inom ramen för associeringen kan omfatta följande:
(a)                   
Förstärkning av dialogen om frågor av gemensamt
intresse inom detta område.
(b)                   
Främjande av havskunskap och bioteknik, havsenergi,
havsövervakning, förvaltning av kustområden och en ekosystembaserad
förvaltning.
(c)                   
Främjande av integrerade strategier på
internationell nivå.
Artikel 19
Hållbar förvaltning av fiskbestånd
1.           Det samarbete på området
hållbar förvaltning av fiskbestånd som sker inom ramen för associeringen ska
bygga på följande principer:
(a)         
Ett åtagande om ansvarsfull fiskeriförvaltning och
ansvarsfulla fiskemetoder.
(b)         
Avstående från åtgärder och verksamheter som är
oförenliga med principen om ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna.
(c)         
Utan att det påverkar tillämpningen av gällande
eller framtida bilaterala partnerskapsavtal om fiske mellan unionen och ULT,
ska unionen och ULT sträva efter att regelbundet samråda med varandra om
bevarande och förvaltning av de levande marina resurserna och utbyta
information om det aktuella tillståndet för resurserna inom ramen för relevant
associeringsform enligt artikel 13.
2.           Samarbetet inom det område
som avses i punkt 1 kan omfatta följande: 
(a)         
Aktivt främjande av god förvaltning, bästa praxis
och ansvarsfull fiskeriförvaltning på området bevarande och hållbar förvaltning
av fiskbestånd, inbegripet fiskbestånd av gemensamt intresse och sådana som
förvaltas av regionala organisationer för fiskeriförvaltning.
(b)         
Dialog och samarbete i fråga om bevarande av
fiskbestånd, bland annat åtgärder för att bekämpa olagligt, orapporterat och
oreglerat fiske och effektivt samarbete med och inom regionala organisationer
för fiskeriförvaltning. Dialogen och samarbetet ska omfatta kontroll- och
inspektionssystem, incitament och förpliktelser, vilka kommer att ge en
effektivare långsiktig förvaltning av fisket och kustmiljöer.
Artikel 20
Hållbar vattenförvaltning
1.           Det samarbete mellan EU och
ULT på området hållbar vattenförvaltning som sker inom ramen för associeringen
kan omfatta vattenpolitik och institutionsuppbyggnad, skydd av
vattentillgångar, vattenförsörjning på landsbygden och i tätorter för
hushålls-, industri- och jordbruksändamål, lagring, distribution och
förvaltning av vattenresurser samt hantering av avloppsvatten.
2.           När det gäller vattenförsörjning
och sanitetssektorn ska särskild uppmärksamhet ägnas åt att ge underförsörjda
områden tillgång till dricksvatten och sanitetstjänster, eftersom detta direkt
bidrar till att utveckla de mänskliga resurserna genom en förbättring av
hälsotillståndet och ökad produktivitet. 
3.           Samarbete på dessa områden
ska ske i enlighet med principen om att det fortlöpande behovet av utbyggnad av
grundläggande tjänster i fråga om vattenförsörjning och sanitet till
befolkningen både i tätorter och på landsbygden måste tillgodoses på ett
miljömässigt hållbart sätt.
Artikel 21
Avfallshantering
Det samarbete på området avfallshantering som
sker inom ramen för associeringen kan omfatta främjande av användningen av
bästa miljöpraxis vid alla åtgärder som rör avfallshantering, inbegripet
sönderdelning av avfall, återvinning eller andra processer för extraktion av
returråvaror och bortskaffande av avfall. 
Artikel 22
Hållbar energi
Det samarbete på området hållbar energi som
sker inom ramen för associeringen kan omfatta följande: 
(a)                   
Energiproduktion, särskilt utveckling, främjande,
användning och lagring av hållbar energi såsom solenergi, vattenkraft,
biomassa, geotermisk energi, vågkraft, havs- och vindkraft.
(b)                   
Energipolitik och bestämmelser, särskilt utformning
av politik och antagande av bestämmelser som garanterar rimliga och hållbara
energitaxor.
(c)                   
Energieffektivitet, särskilt utveckling och
införande av energieffektivitetsnormer och genomförande av
energieffektivitetsåtgärder i olika sektorer (industri, handel, offentliga sektorn
och hushåll), och åtföljande utbildnings- och informationsåtgärder.
(d)                   
Transporter, särskilt utveckling, främjande och
användning av mer miljövänliga kollektiva och privata transportmedel,
exempelvis hybrid-, el- eller vätedrivna fordon, samåkning och
cykeluthyrningssystem.
(e)                   
Stadsplanering och byggande, särskilt främjande och
införande av höga miljönormer och hög energiprestanda när det gäller
stadsplanering och byggande.
(f)                     
Turism, särskilt främjande av infrastruktur för
turism som är självförsörjande på energi (baserade på förnybar energi) eller
grön.
Artikel 23
Klimatförändringar
Det samarbete på området klimatförändringar
som sker inom ramen för associeringen har till syfte att stödja ULT:s initiativ
vad gäller anpassning till klimatförändringen och lindring av dess effekter och
kan omfatta följande:
(a)                   
Identifiering av territoriella, regionala och/eller
internationella insatser, planer och åtgärder för att åstadkomma en anpassning
till klimatförändringar.
(b)                   
Integrering av anpassning till klimatförändringar och
lindring av dess effekter i offentlig politik och offentliga strategier.
(c)                   
Utarbetande och identifiering av statistiska
uppgifter och indikatorer, vilka är grundläggande verktyg för beslutsfattande
och genomförande.
(d)                   
Främjande av ULT:s deltagande i regionala och
internationella forum för dialog i syfte att främja utbyte av kunskap och
erfarenheter.
Artikel 24
Katastrofriskreducering
Det samarbete på området
katastrofriskreducering som sker inom ramen för associeringen kan omfatta
följande:
(a)                   
Utveckling eller färdigställande av system för
förebyggande av katastrofer och katastrofberedskap, bland annat prognos- och
varningssystem, i syfte att mildra följderna av katastrofer.
(b)                   
Förvärvande av detaljerade kunskaper om vilken
utsatthet för katastrofer och insatskapacitet vid katastrofer som för
närvarande finns i ULT och i de regioner där dessa är belägna.
(c)                   
Förstärkning av de befintliga åtgärderna för
katastrofförebyggande och katastrofberedskap på lokal, nationell och regional
nivå.
(d)                   
Förstärkning av berörda aktörers insatskapacitet i
syfte att förbättra samordningen och öka effektiviteten.
(e)                   
Ökade insatser för att informera och göra
befolkningen mer medveten om utsatthet för katastrofer, katastrofförebyggande,
katastrofberedskap och insatser vid katastrofer, varvid hänsyn ska tas till de
särskilda behoven hos personer med funktionshinder.
(f)                     
Förstärkning av samarbetet mellan de viktigaste
aktörerna på civilskyddsområdet.
(g)                   
Främjande av ULT:s deltagande i regionala,
europeiska och/eller internationella forum i syfte att möjliggöra ett mer
regelbundet informationsutbyte och ett närmare samarbete mellan de olika
parterna i händelse av en katastrof.
Kapitel 2
Tillgänglighet
Artikel 25
Allmänna mål
1.           Det samarbete rörande
tillgänglighet som sker inom ramen för associeringen har till syfte att
(a)         
ge ULT bättre tillgång till de globala
transportnäten,
(b)         
ge ULT bättre tillgång till informations- och
kommunikationsteknik och tjänster.
2.           Samarbetet inom det område
som avses i punkt 1 kan omfatta följande:
(a)         
Politik och institutionsuppbyggnad.
(b)         
Transporter på väg, på järnväg, med flyg, sjövägen
och på inre vattenvägar.
(c)         
Lagringsmöjligheter i hamnar och på flygplatser.
Artikel 26
Sjötransport
1.           Det samarbete på området
sjötransport som sker inom ramen för associeringen har till syfte att utveckla
och främja kostnadseffektiva och effektiva sjötransporttjänster i ULT och kan
omfatta följande:
(a)         
Främjande av effektiv godstransport till ekonomiskt
och kommersiellt rimliga taxor.
(b)         
Underlättande för ULT att öka sitt deltagande på
området internationella sjötransporter,
(c)         
Främjande av regionala program.
(d)         
Stöd till den lokala privata sektorns deltagande på
området sjötransporter.
2.           Unionen och ULT ska främja
sjöfartssäkerheten, besättningarnas säkerhet och förebyggandet av
miljöföroreningar.
Artikel 27
Lufttransporter
Det samarbete på området lufttransporter som
sker inom ramen för associeringen kan omfatta följande:
(a)                   
Reform och modernisering av ULT:s
lufttransportindustri.
(b)                   
Främjande av deras kommersiella bärkraft och
konkurrenskraft.
(c)                   
Underlättande av den privata sektorns investeringar
och deltagande.
(d)                   
Främjande av utbyte av kunskaper och god affärssed.
Artikel 28
Lufttransportsäkerhet
Det samarbete på området lufttransportsäkerhet
som sker inom ramen för associeringen har till syfte att stödja ULT:s ansträngningar
för att uppfylla relevanta internationella normer och kan omfatta bland annat
följande:
(a)                   
Införande av system för luftfartssäkerhet.
(b)                   
Införande av säkerhetssystem för flygplatser och
förstärkning av luftfartsmyndigheternas kapacitet att hantera alla de aspekter
av den operativa säkerheten som faller inom deras behörighetsområde.
(c)                 
Utveckling av infrastrukturer och mänskliga
resurser.
Artikel 29
Informations- och kommunikationstekniktjänster
Det samarbete på området informations- och
kommunikationstekniktjänster (IKT-tjänster) som sker inom ramen för
associeringen har till syfte att uppmuntra till innovationer och ekonomisk
tillväxt och förbättringar i det dagliga livet både för allmänheten och företag
i ULT, vilket även inbegriper bättre tillgänglighet för personer med
funktionshinder. Samarbetet ska framför allt vara inriktat på att förbättra
tillsynskapaciteten i ULT och kan omfatta stöd till utbyggnaden av IKT-nät och
IKT-tjänster genom följande åtgärder:
(a)                   
Skapande av en förutsägbar rättslig miljö som håller
jämna steg med den tekniska utvecklingen, främjar tillväxt, innovation,
konkurrens och konsumentskydd.
(b)                   
Dialog om de olika politiska aspekterna i samband
med främjandet och övervakningen av informationssamhället.
(c)                   
Utbyte av information om standarder och driftskompatibilitet.
(d)                   
Främjande av samarbete inom områdena IKT-forskning
och IKT-baserad forskningsinfrastruktur.
(e)                   
Utveckling av tjänster och program inom områden av
stor samhällelig betydelse.
Kapitel 3
Forskning och innovation
Artikel 30
Samarbete på området forskning och innovation
Det samarbete på området forskning och
innovation som sker inom ramen för associeringen kan omfatta vetenskap, teknik,
inklusive informations- och kommunikationsteknik, med syftet att bidra till en
hållbar utveckling i ULT och att främja kompetensen och den industriella
konkurrenskraften i ULT. Samarbetet kan omfatta följande:
(a)                   
Dialog, samordning och skapandet av synergieffekter
mellan ULT:s och unionens politik och initiativ på området vetenskap, teknik
och innovation.
(b)                   
Utformning av politik och institutionsuppbyggnad
inom ULT och genomförande av samordnade åtgärder på lokal, nationell eller
regional nivå, i syfte att främja vetenskap, teknik och innovationer och deras
tillämpningar.
(c)                   
Samarbete mellan rättsliga enheter från ULT, unionen,
medlemsstaterna och tredjeländer.
(d)                   
Deltagande av enskilda forskare, forskningsinstitut
och rättsliga enheter från ULT inom ramen för det samarbete som rör forsknings-
och innovationsprogram i unionen.
(e)                   
Utbildning och internationell rörlighet för forskare
från ULT och forskarutbyten.
Kapitel 4
Ungdomsfrågor, utbildning, yrkesutbildning, hälsa, sysselsättning och
socialpolitik
Artikel 31
Ungdomsfrågor
1.           Unionen ska säkerställa att
fysiska personer från ULT, enligt definitionen i artikel 49, kan delta i
unionens initiativ rörande ungdomar på samma villkor som medlemsstaternas
medborgare. 
2.           Associeringen har till syfte
att stärka banden mellan ungdomar i ULT och i unionen, bl.a. genom att främja
rörligheten i utbildningssyfte för ungdomar från ULT och den ömsesidiga
förståelsen mellan ungdomar.
Artikel 32
Utbildning och yrkesutbildning
1.           Det samarbete på området
utbildning och yrkesutbildning som sker inom ramen för associeringen kan
omfatta följande:
(a)         
Tillhandahållande av en inkluderande utbildning av
hög kvalitet på primär- sekundär- och högskolenivå samt på området
yrkesutbildning. 
(b)         
Stöd till ULT för att utforma och genomföra
utbildningspolitik. 
2.           Unionen ska säkerställa att
fysiska personer från ULT, enligt definitionen i artikel 49, kan delta i
unionens utbildningsinitiativ på samma villkor som medlemsstaternas medborgare.

3.           Unionen ska säkerställa att
utbildningsorgan och institut i ULT kan delta i unionens utbildningsrelaterade
samarbetsinitiativ på samma grunder som utbildningsorgan och institut i
medlemsstaterna.
Artikel 33
Sysselsättning och socialpolitik
1.           Unionen och ULT ska föra en
dialog på området sysselsättning och socialpolitik i syfte att bidra till den
ekonomiska och sociala utvecklingen i ULT och för att främja arbete under anständiga
villkor i ULT och de regioner där dessa är belägna. Denna dialog ska även syfta
till att stödja ULT-myndigheternas insatser för att utforma politik och
utarbeta lagstiftning på detta område.
2.           Dialogen ska främst bestå av
ett utbyte av information och bästa praxis rörande politik och lagstiftning på
området sysselsättning och socialpolitik som är av ömsesidigt intresse för
unionen och ULT. I detta sammanhang ska hänsyn tas till områden såsom
kompetensutveckling, socialt skydd, social dialog, lika möjligheter,
icke-diskriminering och tillgänglighet för personer med funktionshinder, hälsa
och säkerhet i arbetet och andra arbetsnormer.
Artikel 34
Folkhälsa
Det samarbete på området folkhälsa som sker
inom ramen för associeringen har till syfte att stärka ULT:s kapacitet vad
gäller övervakning, tidig upptäckt och hantering av utbrott av överförbara
sjukdomar genom bland annat följande åtgärder:
(a)                   
Åtgärder för att stärka beredskapen och
insatsförmågan när det gäller gränsöverskridande hot mot folkhälsan, som till
exempel smittsamma sjukdomar, vilka bör bygga på befintliga strukturer och
inriktas på ovanliga händelser.
(b)                   
Kapacitetsuppbyggnad genom en förstärkning av
folkhälsonätverken på regional nivå och genom främjande av informationsutbyte
mellan experter och av lämplig yrkesutbildning.
(c)                   
Utveckling av verktyg och kommunikationsplattformar
samt e-lärandeprogram som är anpassade till ULT:s särskilda behov.
Kapitel 5
Kultur
Artikel 35
Kulturellt utbyte och kulturell dialog
1.           Det samarbete på området
kulturellt utbyte och kulturell dialog som sker inom ramen för associeringen
kan omfatta följande:
(a)         
Skapandet av en utveckling i ULT som dessa själva
styr och som fokuserar på folket och är förankrad i varje folks kultur.
(b)         
Stöd till de behöriga ULT-myndigheternas strategier
och åtgärder för att utveckla sina mänskliga resurser, förbättra sin egen
kreativa kapacitet och främja sin kulturella identitet.
(c)         
Befolkningens deltagande i utvecklingsprocessen.
(d)         
Utveckling av en gemensam syn på och ett förbättrat
utbyte av information om kulturella och audiovisuella frågor genom dialog. 
2.           Genom sitt samarbete ska
unionen och ULT sträva efter att främja ömsesidigt kulturellt utbyte genom
(a)         
samarbete mellan alla parters kulturella och
kreativa sektorer,
(b)         
främjande av rörligheten för kulturella och
kreativa verk och aktörer mellan unionen och ULT,
(c)         
kulturpolitiskt samarbete i syfte att främja den
kulturpolitiska utvecklingen, innovationer, skapande av publikunderlag och nya
affärsmodeller.
Artikel 36
Audiovisuellt samarbete
1.           Det samarbete på området
audiovisuella frågor som sker inom ramen för associeringen har till syfte att
främja respektive parts audiovisuella produktion och kan omfatta följande
åtgärder:
(a)         
Samarbete och utbyte mellan parternas företag i
radio- och televisionsbranschen. 
(b)         
Främjande av utbyte av audiovisuella verk. 
(c)         
Utbyte av information och åsikter mellan behöriga
myndigheter om audiovisuell politik, sändningspolitik och det rättsliga
regelverket. 
(d)         
Främjande av besök och deltagande i de
internationella evenemang som anordnas på parternas territorium eller i
tredjeländer.
2.           Samproducerade audiovisuella
verk ska omfattas av alla ordningar för främjande av lokalt eller regionalt
kulturellt innehåll som inrättats i unionen, i ULT och i de medlemsstater till
vilka dessa är knutna.
Artikel 37
Scenkonst 
Det samarbete på området scenkonst som sker
inom ramen för associeringen kan omfatta följande:
(a)                   
Underlättande av ökade kontakter mellan utövare av
scenkonst på områden som yrkesutbyten och yrkesutbildning, inbegripet
deltagande i prov inför engagemang, utveckling av nätverk och främjande av
nätverksverksamhet. 
(b)                   
Främjande av samproduktioner mellan producenter
från en eller flera av unionens medlemsstater och ett eller flera ULT. 
(c)                   
Främjande av utarbetandet av internationella standarder
för teaterteknik och användning av symboler för teaterscener, t.ex. genom
lämpliga standardiseringsorgan. 
Artikel 38
Skydd av kulturminnesplatser och historiska monument 
Det samarbete på området kulturminnesplatser
och historiska monument som sker inom ramen för associeringen har till syfte
att göra det möjligt att främja utbyte av kunskap och bästa praxis genom
följande: 
(a)                   
Underlättande av utbyte av experter.
(b)                   
Samarbete om yrkesutbildning.
(c)                   
Informationsåtgärder riktade till
lokalbefolkningen.
(d)                   
Rådgivning om skydd av historiska monument och
skyddade platser samt om lagstiftning och genomförande av åtgärder som rör
kulturarvet, särskilt dess integration i det lokala samhället.
Kapitel 6
Bekämpning av den organiserade brottsligheten
Artikel 39
Bekämpning av den organiserade brottsligheten, människohandel, sexuella
övergrepp mot barn och sexuell exploatering, terrorism och korruption
1.           Det samarbete på området
organiserad brottslighet som sker inom ramen för associeringen kan omfatta
följande:
(a)         
Utveckling av innovativa och effektiva metoder för
polissamarbete och rättsligt samarbete, bland annat samarbete med andra
aktörer, såsom det civila samhället, för att förebygga och bekämpa organiserad
brottslighet, människohandel, sexuella övergrepp mot barn och sexuell
exploatering, terrorism och korruption.
(b)         
Stöd för att ULT ska kunna föra en effektivare
politik när det gäller förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet,
människohandel, sexuella övergrepp mot barn och sexuell exploatering, terrorism
och korruption samt produktion, distribution och olaglig handel med alla
sorters narkotika och psykotropa ämnen, förebyggande och minskning av
användningen av narkotika och av narkotikarelaterade skadeverkningar, varvid
hänsyn ska tas till det arbete som internationella organ utför på dessa områden
bland annat genom
i) utbildning och kapacitetsuppbyggnad för att
förebygga och bekämpa organiserad brottslighet, inbegripet människohandel,
sexuella övergrepp mot barn och sexuell exploatering, terrorism och korruption,
ii) förebyggande åtgärder inklusive utbildning och
friskvård, behandling och rehabilitering av narkotikamissbrukare, bl.a. projekt
för att återanpassa narkotikamissbrukare i arbetslivet och samhället,
iii) utveckling av effektiva genomförandeåtgärder,
iv) tekniskt, ekonomiskt och administrativt
bistånd till utarbetandet av en effektiv politik och lagstiftning när det
gäller människohandel, särskilt informationskampanjer, remitteringsmekanismer
och ordningar för skydd av offer, som omfattar alla relevanta aktörer och det
civila samhället,
v) tekniskt, ekonomiskt och administrativt stöd
till förebyggande, behandling och minskning av narkotikarelaterade
skadeverkningar,
vi) tekniskt bistånd för att stödja utarbetandet
av lagstiftning och politik på området sexuella övergrepp mot barn och sexuell
exploatering,
vii) tekniskt bistånd och utbildning för att
stödja kapacitetsuppbyggnad och främja uppfyllandet av de internationella
miniminormer som finns för korruptionsbekämpning, särskilt de som anges i FN:s
konvention mot korruption.
2.           Inom ramen för associeringen
ska ULT samarbeta med unionen när det gäller bekämpning av penningtvätt i
enlighet med artiklarna 69 och 70.
Tredje delen
Handelssamarbete och handelsrelaterat samarbete
Avdelning I
Allmänna bestämmelser
Artikel 40
Allmänna mål
De allmänna målen för handelssamarbetet och
det handelsrelaterade samarbetet mellan unionen och ULT är att 
(a)                   
främja den ekonomiska och sociala utvecklingen av
ULT genom upprättandet av nära ekonomiska förbindelser mellan ULT och unionen i
dess helhet,
(b)                   
främja ULT:s integration i de regionala ekonomierna
och i världsekonomin samt utvecklingen av handeln med varor och tjänster,
(c)                   
stödja ULT i deras ansträngningar för att skapa ett
gynnsamt investeringsklimat som främjar den sociala och ekonomiska utvecklingen
i ULT,
(d)                   
främja stabilitet, integritet och öppenhet i det
globala finansiella systemet och god förvaltning på skatteområdet,
(e)                   
stödja diversifieringsprocessen i ULT:s ekonomier,
(f)                     
stärka ULT:s kapacitet när det gäller att utforma
och genomföra de strategier som är nödvändiga för att de ska kunna utveckla sin
handel med varor och tjänster,
(g)                   
stärka ULT:s kapacitet när det gäller export och
handel,
(h)                   
stödja ULT:s ansträngningar för att anpassa sina
lokala lagstiftningar till unionens lagstiftning i de fall detta är nödvändigt,
(i)                     
möjliggöra ett riktat samarbete och dialog med
unionen om handel och handelsrelaterade frågor.
Avdelning II
Ordningar för handel med varor och tjänster och för etablering
Kapitel 1
Ordningar för handel med varor
Artikel 41
Fritt tillträde för ursprungsprodukter
1.           Produkter med ursprung i ULT
ska importeras tullfritt till unionen.
2.           Definitionen av begreppet ursprungsprodukter
och metoderna för det därmed sammanhängande administrativa samarbetet anges i
bilaga VI.
Artikel 42
Kvantitativa begränsningar och åtgärder med motsvarande verkan
1.           Unionen ska inte tillämpa
några kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan på
importen av varor med ursprung i ULT.
2.           Bestämmelserna i punkt 1 ska
inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller
transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller
intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att
skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde,
att bevara icke förnybara naturtillgångar eller att skydda industriell och
kommersiell äganderätt.
Sådana förbud eller restriktioner får inte i något
fall utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller en
förtäckt begränsning av handeln i allmänhet.
Artikel 43
Åtgärder som kan vidtas av ULT
1.           Myndigheterna i ULT får på
importen av varor som har sitt ursprung i unionen behålla eller införa de
tullar eller kvantitativa begränsningar som de anser vara nödvändiga mot
bakgrund av sina utvecklingsbehov.
2.           Vad gäller de områden som
omfattas av detta kapitel ska ULT bevilja unionen en behandling som inte är
mindre gynnsam än den gynnsammaste behandling som de beviljar någon betydande
handelsekonomi enligt definitionen i punkt 4.
3.           Bestämmelserna i punkt 2 ska
inte hindra att ett ULT beviljar vissa andra ULT eller utvecklingsländer en
gynnsammare behandling än den som det beviljar unionen.
4.           I denna avdelning avses med betydande
handelsekonomi varje utvecklat land, eller varje land som svarar för minst
en procent av världens varuexport eller, utan att detta påverkar tillämpningen
av punkt 3, varje grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller
genom ett avtal om ekonomisk integration och som tillsammans svarar för minst
1,5 % av världens varuexport. Beräkningen av dessa andelar av varuexporten ska
grunda sig på de senast tillgängliga officiella uppgifterna från WTO om de
viktigaste varuexportörerna på världsmarknaden (exklusive handel inom unionen).

5.           Myndigheterna i ULT ska inom
tre månader från och med ikraftträdandet av detta beslut meddela kommissionen
vilka tullsatser och kvantitativa begränsningar de tillämpar i överensstämmelse
med detta beslut.
Myndigheterna i ULT ska även meddela kommissionen
alla eventuella framtida ändringar av dessa åtgärder allteftersom dessa antas.
Artikel 44
Icke-diskriminering
1.           Unionen får inte diskriminera
mellan ULT och ULT får inte diskriminera mellan unionens medlemsstater.
2.           I enlighet med artikel 64 ska
tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i detta beslut, särskilt
artiklarna 42.2, 43, 46, 48, 50 och 58.3, inte anses utgöra diskriminering.
Artikel 45
Villkor för transport av avfall
1.           Transport av avfall mellan
medlemsstaterna och ULT ska kontrolleras i enlighet med internationell rätt och
unionsrätten. Unionen ska stödja införandet och utvecklingen av ett effektivt
internationellt samarbete på detta område i syfte att skydda miljön och
folkhälsan.
2.           Unionen ska förbjuda all
direkt eller indirekt export av avfall till ULT, med undantag för export av
ofarligt avfall avsett för återvinning, samtidigt som myndigheterna i ULT ska
förbjuda direkt eller indirekt import till sitt territorium av sådant avfall
från unionen och alla tredjeländer, dock utan att detta påverkar de särskilda
internationella åtaganden som parterna har gjort eller kommer att göra på dessa
områden inom ramen för behöriga internationella forum.
3.           När det gäller de ULT som på
grund av sin författningsenliga status inte är part i Baselkonventionen, ska
deras behöriga myndigheter se till att den interna lagstiftning och de
administrativa bestämmelser antas som är nödvändiga för att genomföra
innehållet i Baselkonventionen i dessa ULT[14].
4.           Dessutom ska de medlemsstater
till vilka ULT är knutna verka för att ULT antar den interna lagstiftning och
de administrativa bestämmelser som är nödvändiga för genomförandet av följande
rättsakter: 
(a)         
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1013/2006[15]
enligt följande:
–              
Artikel 40 när det gäller export av avfall till
ULT.
–                              
Artikel 46 när det gäller import av avfall från
ULT.
(b)                     
Rådets förordning (EG) nr 1420/1999[16].
(c)                      
Kommissionens förordning (EG) nr 1547/1999[17].
(d)                     
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG[18], inom de tidsfrister för
införlivande som anges i artikel 16.
5.           Ett eller flera ULT och den
medlemsstat som dessa är knutna till, får tillämpa sina egna regler för export
av avfall från ULT till berörd medlemsstat.
6.           I detta fall ska den
medlemsstat till vilken det eller de berörda ULT är knutna meddela kommissionen
vilken lagstiftning som är tillämplig inom sex månader från detta besluts
ikraftträdande samt all eventuell framtida relevant nationell lagstiftning och
alla eventuella senare ändringar av sådan lagstiftning.
Artikel 46
Tillfälligt upphävande av tullförmåner
För att säkerställa en korrekt tillämpning av
detta beslut får unionen tillfälligt upphäva tullförmåner för ett ULT i
enlighet med bestämmelserna i bilaga VII.
Artikel 47
Behandling av administrativa fel
Vid fel som begåtts av de behöriga
myndigheterna i ULT vid utfärdande av certifikat och fastställande av metoder
för administrativt samarbete, och när detta fel leder till förluster som
drabbar unionens importtullar ska den medlemsstat med vilken det ULT som har
begått misstaget har en särskild förbindelse, ge ersättning till unionens
budget för dessa förluster. 
Artikel 48
Skydds- och övervakningsåtgärder
För att säkerställa en korrekt tillämpning av
detta beslut får unionen vidta de skydds- och övervakningsåtgärder som avses i
bilaga VIII.
Kapitel 2
Ordningar för handel med tjänster och för etablering
Artikel 49
Definitioner
I detta kapitel avses med 
(a)                   
fysiska personer från ett ULT: personer som är stadigvarande bosatta i ett ULT och som är medborgare
i en medlemsstat eller vars medborgarskap är avhängigt deras anknytning till
ett ULT. Denna definition påverkar inte de rättigheter som unionsmedborgarskap
medför enligt fördraget.
(b)                   
juridisk person från ett ULT: en juridisk person som inrättats i ett ULT i enlighet med den lagstiftning
som är tillämplig i detta ULT och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin
huvudsakliga verksamhet på territoriet i det berörda ULT. Om den juridiska
personen endast har sitt säte eller huvudkontor i ett ULT ska den inte
betraktas som en juridisk person från detta ULT, såvida det inte bedriver en
verksamhet har ett faktiskt och fortlöpande samband med detta ULT:s ekonomi.
(c)                   
De definitioner som fastställs i de avtal om
ekonomisk integration som avses i artikel 50.1 ska tillämpas vad gäller den behandling
som unionen och ULT beviljar varandra.
Artikel 50
Mest gynnsam behandling
1.           I fråga om åtgärder som
påverkar handeln med tjänster och etablering av ekonomisk verksamhet gäller
följande:
(a)         
Unionen ska bevilja fysiska och juridiska personer
från ULT en behandling som inte är mindre gynnsam än den gynnsammaste
behandling som samma slags fysiska och juridiska personer från ett tredjeland
med vilket unionen har ingått eller kommer att ingå ett avtal om ekonomisk
integration.
(b)         
Ett ULT ska bevilja fysiska och juridiska personer
från unionen en behandling som inte är mindre gynnsam än den gynnsammaste
behandling som samma slags fysiska och juridiska personer från någon betydande
handelsekonomi med vilken den har slutit ett avtal om ekonomisk integration efter
att detta beslut trätt i kraft.
2.           Skyldigheterna i punkt 1
ska inte gälla för behandling som beviljas 
(a)         
inom ramen för en inre marknad som kräver att dess
parter ömsesidigt avsevärt tillnärmar sin lagstiftning i syfte att undanröja
icke-diskriminerande hinder för etablering och handel med tjänster, 
(b)         
i enlighet med åtgärder rörande erkännande av
kvalifikationer, licenser eller åtgärder som vidtagits av försiktighetsskäl i
enlighet med artikel VII i Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats) eller bilagan
till Gats om finansiella tjänster; detta påverkar inte de särskilda åtgärder
som är tillämpliga på ULT i enlighet med denna artikel,
(c)         
i enlighet med ett internationellt avtal eller en
internationell ordning som helt eller huvudsakligen avser beskattning,
(d)         
i enlighet med åtgärder som omfattas av ett
undantag från mest gynnad nationsbehandling på grund av upptagande i den
förteckning som avses i artikel II.2 i Gats.
3.           Myndigheterna i ett ULT får i
syfte att främja eller stödja den lokala sysselsättningen införa bestämmelser
till förmån för sina egna fysiska personer och lokala verksamheter. I sådana
fall ska myndigheterna i detta ULT meddela kommissionen de bestämmelser som
antas så att kommissionen kan underrätta medlemsstaterna härom.
Artikel 51
Yrkeskvalifikationer
Vad gäller yrkena läkare, tandläkare,
barnmorska, sjuksköterska med ansvar för allmän hälso- och sjukvård, apotekare
och veterinär ska rådet genom enhälligt beslut på förslag av kommissionen
fastställa en förteckning över de yrkeskvalifikationer i ULT som ska erkännas i
medlemsstaterna.
Avdelning III
Handelsrelaterade områden
Kapitel 1
Handel och hållbar utveckling
Artikel 52
Allmän struktur
Det handelssamarbete och handelsrelaterade
samarbete som sker inom ramen för associeringen har till syfte att bidra till
en hållbar utveckling på det ekonomiska, sociala och miljömässiga planet. 
ULT:s inhemska lagar och bestämmelser på det
miljö- eller arbetsrättsliga området ska dock ej försvagas i syfte att främja
handel och investeringar. 
Artikel 53
Handel och miljö- och klimatförändringsstandarder
1.           Det handelssamarbete och
handelsrelaterade samarbete som sker inom ramen för associeringen har till
syfte att främja ett positivt samspel mellan den politik och de skyldigheter
som finns på handels- respektive miljöområdet. Det handelssamarbete och
handelsrelaterade samarbete som sker inom ramen för associeringen ska beakta
principerna för internationell miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal.
2.           Man ska sträva efter att
uppfylla det slutgiltiga målet för FN:s ramkonvention om klimatförändringar
(UNFCCC) och det därtill hörande Kyotoprotokollet. Samarbetet ska grunda sig på
utvecklingen av det framtida internationella ramverket på området
klimatförändring i enlighet med handlingsplanen från Bali och genomförandet av
de beslut rörande de globala temperatur- och utsläppsmålen som fattas av
parterna vid UNFCCC:s konferenser.
3.           Åtgärder för att genomföra
multilaterala miljöavtal ska inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett
medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering mellan parterna eller en
förtäckt begränsning av handeln. 
Artikel 54
Handel och arbetsnormer
1.           Det främjande av handeln som
associeringen syftar till ska uppnås på ett sätt som skapar förutsättningar för
full och produktiv sysselsättning och arbete under anständiga villkor för alla.
2.           Internationellt erkända
grundläggande arbetsnormer, såsom de fastställs i relevanta konventioner från
Internationella arbetsorganisationen (ILO), ska respekteras och genomföras både
i lagstiftning och i praxis. De arbetsnormer som främst berörs är respekt för
föreningsfrihet, rätt till kollektivförhandlingar, avskaffande av alla former
av tvångsarbete eller annat påtvingat arbete, avskaffande av de värsta formerna
av barnarbete, minimiålder för anställning samt icke-diskriminering i fråga om
anställning. 
3.           Kränkningar av grundläggande
arbetsnormer kan inte anföras eller på annat sätt användas som en legitim
komparativ fördel. De får inte användas som argument för protektionism.
Artikel 55
Hållbar handel med fiskeriprodukter
I syfte att främja en hållbar förvaltning av
fiskbestånden kan samarbetet inom associeringen även omfatta bekämpning av
olagligt, orapporterat och oreglerat fiske och därmed sammanhängande handel.
Samarbetet på detta område har följande syften:
(a)                   
Främja genomförandet av åtgärder för att bekämpa
olagligt, orapporterat och oreglerat fiske och därmed sammanhängande handel i
territorierna,
(b)                   
Underlätta samarbetet mellan ULT och regionala
organisationer för fiskeriförvaltning, särskilt med avseende på utveckling och
tillämpning av kontroll- och inspektionssystem, incitament och åtgärder som ska
ge en effektivare långsiktig förvaltning av fisket och marina ekosystem.
Artikel 56
Hållbar handel med timmer
Det samarbete på området handel med timmer som
sker inom ramen för associeringen har till syfte att främja handeln med lagligt
avverkat timmer. Detta samarbete kan omfatta dialog om regleringsåtgärder samt
utbyte av information om marknadsbaserade eller frivilliga åtgärder såsom
skogscertifiering och grön upphandlingspolitik.
Artikel 57
Handel och hållbar utveckling
1.           Det samarbete på området
hållbar utveckling som sker inom ramen för associeringen kan omfatta följande:
(a)         
Underlättande och främjande av handel med och
investeringar i miljövänliga varor och tjänster och varor som bidrar till att
förbättra de sociala förhållandena i ULT.
(b)         
Underlättande av undanröjandet av handels- och
investeringshinder för varor och tjänster som spelar en viktig roll när det
gäller att begränsa klimatförändringarna, t.ex. hållbara förnybara energikällor
och energieffektiva varor och tjänster, bland annat genom antagande av ramverk
som främjar användningen av bästa tillgängliga teknik och genom användandet av
standarder som ligger i nivå med de miljömässiga och ekonomiska behoven och
minimerar de tekniska handelshindren.
(c)         
Främjande av handel med varor som bidrar till att
förbättra de sociala förhållandena och till miljövänliga metoder, särskilt
varor som omfattas av frivilliga system för hållbar utveckling såsom ordningar
för rättvis och etisk handel, miljömärkning, och certifieringssystem för
naturresursbaserade produkter.
(d)         
Främjande av internationellt erkända principer och
riktlinjer i fråga om företagens sociala ansvar och åtgärder för att uppmuntra
företag som är verksamma i ULT att verkligen tillämpa dessa principer och
riktlinjer.
(e)         
Utbyte av information och bästa praxis i fråga om
företagens sociala ansvar.
2.           Vid utformningen och
genomförandet av åtgärder för att skydda miljön eller arbetsförhållanden som
kan påverka handel eller investeringar ska unionen och ULT beakta tillgänglig
vetenskaplig och teknisk information, relevanta internationella normer,
riktlinjer eller rekommendationer, inbegripet försiktighetsprincipen.
3.           Unionen och ULT ska tillämpa
full öppenhet i samband med utarbetandet, införandet och genomförandet av alla
de åtgärder för att skydda miljön eller arbetsförhållanden som kan påverka
handel eller investeringar. 
Kapitel 2
Andra handelsrelaterade områden
Artikel 58
Löpande betalningar och kapitalrörelser
1.           Inga restriktioner ska gälla
för bytesbalanstransaktioner i fritt konvertibel valuta mellan bosatta i
unionen och i ULT.
2.           När det gäller
kapitalbalanstransaktioner ska medlemsstaterna och myndigheterna i ULT inte
tillämpa några restriktioner för den fria rörligheten för kapital vad gäller
direktinvesteringar i företag som är bildade i enlighet med lagstiftningen i
den medlemsstat eller det ULT som är värdland, och säkerställa att tillgångar
som härrör från en sådan investering, liksom varje vinst därav, kan realiseras
och återföras.
3.           Unionen och ULT ska ha rätt
att vidta de åtgärder som avses i artiklarna 64, 65, 66, 75 och 215 i fördraget
om Europeiska unionens funktionssätt i enlighet med de villkor som anges däri
med tillämpliga anpassningar.
4.           ULT-myndigheterna, den
berörda medlemsstaten eller unionen ska omedelbart underrätta varandra om alla
sådana åtgärder och lämna en tidsplan för deras avskaffande så snart som
möjligt.
Artikel 59
Konkurrenspolitik
Avskaffandet av all snedvridning av konkurrens
ska ske med vederbörlig hänsyn tagen till varje enskilt ULT:s utvecklingsnivå
och ekonomiska behov och omfatta genomförandet av lokala, nationella eller
regionala regler och strategier, bl.a. övervakning av, och under vissa
förutsättningar, förbud mot avtal mellan företag, beslut av
företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till
syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen. Detta
förbud ska också gälla ett eller flera företags missbruk av en dominerande
ställning i unionen eller i ett ULT.
Artikel 60
Skydd av immateriella rättigheter
1.           I syfte att minska
snedvridning av och hinder för den bilaterala handeln ska det säkerställas ett
tillräckligt och effektivt skydd för immateriella rättigheter, inklusive
åtgärder för att säkerställa efterlevnaden av dessa regler, med beaktande av
högsta internationella standard i relevanta fall.
2.           Samarbetet på detta område
inom ramen för associeringen kan omfatta utarbetande av lagar och andra
bestämmelser om skydd och efterlevnad av immateriella rättigheter, förhindrande
av att dessa rättigheter missbrukas av rättighetshavarna eller kränks av
konkurrenter och stöd till regionala immaterialrättsliga organisationer som
arbetar med efterlevnad och skydd av immaterialrättigheter, inbegripet
utbildning av personal. 
Artikel 61
Tekniska handelshinder
Associeringen kan omfatta samarbete på
områdena tekniska föreskrifter för varor, standardisering, bedömning av
överensstämmelse, ackreditering, marknadsövervakning och kvalitetssäkring i
syfte att undanröja onödiga tekniska hinder för handeln mellan unionen och ULT
samt att minska skillnaderna på dessa områden.
Artikel 62
Konsumentpolitik, konsumentskydd och handel
Det samarbete på området konsumentpolitik,
konsumentskydd och handel som sker inom ramen för associeringen kan omfatta
utarbetande av lagar och andra bestämmelser i fråga om konsumentpolitik och
konsumentskydd, i syfte att undvika onödiga handelshinder.
Artikel 63
Sanitära och fytosanitära åtgärder
Det samarbete på området sanitära och
fytosanitära åtgärder som sker inom ramen för associeringen ska ha till syfte
att
(a)                   
underlätta handeln mellan unionen och ULT som
helhet och mellan ULT och tredjeländer, dock med iakttagande av skyddet för
människors, djurs och växters liv eller hälsa i enlighet med bestämmelserna i
WTO:s avtal om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder (nedan kallat SPS-avtalet),
(b)                   
åtgärda problem som uppstår till följd av sanitära
och fytosanitära åtgärder,
(c)                   
säkerställa öppenhet när det gäller de sanitära och
fytosanitära åtgärder som tillämpas på handeln mellan unionen och ULT,
(d)                   
främja harmonisering av åtgärder med
internationella standarder, i enlighet med SPS-avtalet.
(e)                   
stödja ULT:s deltagande i de organisationer som
fastställer internationella sanitära och fytosanitära standarder,
(f)                     
främja samråd och utbyten mellan ULT och europeiska
institutioner och laboratorier,
(g)                   
skapa och förstärka den tekniska kapacitet som ULT
behöver för att kunna tillämpa och övervaka sanitära och fytosanitära åtgärder,
(h)                   
främja tekniköverföring på området sanitära och
fytosanitära åtgärder.
Artikel 64
Förbud mot protektionistiska åtgärder 
Bestämmelserna i kapitlen 1 och 2 får inte
utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller en förtäckt begränsning av
handeln.
Kapitel 3
Monetära frågor och skattefrågor
Artikel 65
Undantagsbestämmelser på skatteområdet
1.           Utan att detta påverkar
bestämmelserna i artikel 66, ska den mest gynnad nationsbehandling som beviljas
enligt bestämmelserna i detta beslut inte tillämpas på skatteförmåner som
medlemsstaterna eller myndigheterna i ULT beviljat, eller i framtiden kan komma
att bevilja, på grundval av avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra
skatteöverenskommelser eller gällande inhemsk skattelagstiftning.
2.           Ingen bestämmelse i detta
beslut får tolkas så att den hindrar antagandet eller genomförandet av åtgärder
som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet
med skatteregler i avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser
eller gällande inhemsk skattelagstiftning.
3.           Ingen bestämmelse i detta
beslut får tolkas så att den hindrar de behöriga myndigheterna från att vid
tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning göra åtskillnad
på skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäller bosättningsort
eller den plats där deras kapital är investerat.
Artikel 66
Skatte- och tullregler för kontrakt som finansieras av unionen
1.           Vad gäller kontrakt som
finansieras av unionen ska ett ULT tillämpa skatte- och tullregler som inte är
mindre gynnsamma än den mest gynnsamma behandling som det tillämpar antingen
gentemot den medlemsstat till vilken det är knutet, de stater som beviljas mest
gynnad nationsbehandling eller sådana internationella utvecklingsorganisationer
som det har förbindelser med.
2.           Med förbehåll för vad som
sägs i punkt 1 ska följande gälla för kontrakt som finansieras av unionen:
(a)         
Kontraktet ska i mottagande ULT inte beläggas med
stämpel- eller registreringsavgifter eller andra avgifter med motsvarande
verkan, oavsett om sådana avgifter redan införts eller kommer att införas i
framtiden. Dock ska sådana kontrakt registreras i överensstämmelse med de lagar
som är i kraft i berört ULT, och en avgift som svarar mot den lämnade tjänsten
får tas ut för denna registrering.
(b)         
Vinster och/eller inkomster som härrör från
genomförandet av kontrakt ska vara beskattningsbara i enlighet med berört ULT:s
interna skatteregler, förutsatt att de fysiska eller juridiska personer som
erhåller sådan vinst och/eller inkomst har ett permanent driftsställe i detta
ULT eller att genomförandet av kontraktet tar längre tid än sex månader.
(c)         
Företag som måste importera utrustning för att
utföra ett entreprenadkontrakt ska, om de så begär, omfattas av de bestämmelser
om temporär import som anges i berört ULT:s lagstiftning för sådan utrustning.
(d)         
Den professionella utrustning som behövs för
utförande av uppgifter som anges i ett tjänstekontrakt får importeras temporärt
till berört ULT, fritt från skatter, avgifter, importtullar och andra avgifter
med motsvarande verkan, såvida dessa skatter, tullar och avgifter inte utgör
ersättning för utförda tjänster.
(e)         
Import till ett ULT i samband med genomförandet av
ett varukontrakt ska medges fritt från tullar, importavgifter, skatter eller
andra avgifter med motsvarande verkan. Kontrakt för varor med ursprung i berört
ULT ska ingås på grundval av varornas pris fritt fabrik, vartill får läggas
sådana interna avgifter som eventuellt är tillämpliga på dessa varor i detta
ULT.
(f)           
Inköp av bränslen, smörjmedel och kolvätebindemedel
samt alla varor som används för genomförande av bygg- och anläggningskontrakt
ska anses ha ägt rum på den lokala marknaden och underkastas de skatteregler
som är tillämpliga enligt gällande lagstiftning i mottagande ULT.
(g)         
Personligt lösöre och bohag avsett att användas av
ej lokalt rekryterade fysiska personer, vilkas arbetsuppgifter är definierade i
ett tjänstekontrakt, samt av medlemmar av deras familjer, får importeras fritt
från tullar, importavgifter, skatter och andra avgifter med motsvarande verkan,
i enlighet med gällande lagstiftning i mottagande ULT.
3.           De frågor som inte omfattas
av punkterna 1 och 2 ska förbli underkastade berört ULT:s lagstiftning. 
Kapitel 4
Utveckling av handelskapaciteten
Artikel 67
Allmän struktur
För att ULT ska kunna dra maximal nytta av
bestämmelserna i detta beslut och delta på bästa möjliga villkor både i
unionens inre marknad och olika regionala, subregionala och internationella
marknader ska associeringen ha till syfte att bidra till att utveckla ULT:s
handelskapacitet genom att 
(a)                   
öka ULT:s konkurrenskraft, oberoende och ekonomiska
återhämtningsförmåga genom att diversifiera samt öka värdet och volymen på
ULT:s handel med varor och tjänster och genom att stärka ULT:s förmåga att dra
till sig privata investeringar inom olika sektorer av ekonomin,
(b)                   
förbättra samarbetet mellan ULT och deras
grannländer i fråga om handel med varor och tjänster och etablering.
Artikel 68
Handelsdialog, samarbete och kapacitetsuppbyggnad
Det samarbete rörande handelsdialog, samarbete
och kapacitetsuppbyggnad som sker inom ramen för associeringen kan omfatta
följande:
(a)                   
Förstärkning av ULT:s kapacitet när det gäller att
utforma och genomföra de strategier som krävs för utveckling av handeln med
varor och tjänster.
(b)                   
Främjande av ULT:s insatser för att inrätta en
lämplig rättslig och institutionell ram och nödvändiga administrativa
förfaranden.
(c)                   
Främjande av den privata sektorns utveckling,
särskilt små och medelstora företag.
(d)                   
Underlättande av marknads- och produktutvecklingen,
bl.a. förbättring av produktkvaliteten.
(e)                   
Insatser för att utveckla de mänskliga resurser och
de yrkeskunskaper som är relevanta för handeln med varor och tjänster.
(f)                     
Förbättring av kapaciteten hos de olika aktörer som
förser företagen i ULT med tjänster som är relevanta för deras
exportverksamhet, t.ex. marknadsinformation.
(g)                   
Skapande av ett företagsklimat som främjar
investeringar.
Kapitel 5
Samarbete på området finansiella tjänster och skattefrågor
Artikel 69
Samarbete om internationella finansiella tjänster
I syfte att främja stabiliteten, integriteten
och öppenheten i det globala finansiella systemet, kan det samarbete som sker
inom ramen för associeringen omfatta internationella finansiella tjänster.
Detta samarbetet kan gälla följande:
(a)                   
Tillhandahållande av ett effektivt och tillräckligt
skydd för investerare och andra konsumenter av finansiella tjänster.
(b)                   
Förebyggande och bekämpning av penningtvätt och
finansiering av terrorism.
(c)                   
Främjande av samarbete mellan olika aktörer i det
finansiella systemet, bland annat reglerings- och tillsynsmyndigheter.
(d)                   
Inrättande av oberoende och effektiva mekanismer
för tillsyn av finansiella tjänster.
Artikel 70
Samstämmighet i regelverken på området finansiella tjänster
Unionen och ULT ska främja samstämmighet i
regelverken på området finansiella tjänster med erkända internationella
standarder för reglering och tillsyn vad gäller finansiella tjänster, bland
annat Baselkommitténs grundläggande principer för en effektiv banktillsyn, IAIS
(Internationella organisationen för försäkringstillsynsmyndigheter)
grundläggande principer för försäkring, Ioscos (Internationella organisationen
för värdepapperstillsyn) mål och principer för värdepapperstillsyn, OECD:s
avtal om utbyte av information i skattefrågor, G-20:s uttalande om öppenhet och
informationsutbyte i skatteärenden, FSB:s (rådet för finansiell stabilitet)
utmärkande drag för effektiva upplösningssystem för finansinstitut och FATF:s
(arbetsgruppen för finansiella åtgärder) fyrtio rekommendationer vad gäller penningtvätt
och finansiering av terrorism.
Unionen och ULT ska också främja samstämmighet
mellan lagstiftningarna i ULT och unionens lagstiftning på området finansiella
tjänster.
Artikel 71
Samarbete mellan reglerings- och tillsynsmyndigheter
Unionen och ULT ska uppmuntra samarbete mellan
relevanta reglerings- och tillsynsmyndigheter, bland annat informationsutbyte
och utbyte av expertkunskaper om finansmarknaderna och andra liknande åtgärder.
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt utvecklingen av dessa myndigheters
administrativa kapacitet, bland annat genom personalutbyte och gemensam
utbildning.
Artikel
72
Samarbete i skattefrågor
Unionen och ULT ska främja samarbete på
skatteområdet i syfte att underlätta rättmätig skatteuppbörd och åtgärder som
ska garantera en effektiv tillämpning av principerna för en god förvaltning på
skatteområdet, t.ex. öppenhet, informationsutbyte och sund skattekonkurrens.
Fjärde delen
Instrument för en hållbar utveckling
Kapitel 1
Allmänna bestämmelser
Artikel 73
Allmänna mål
Unionen ska bidra till uppnåendet av
associeringens övergripande mål genom att tillhandahålla
(a)                   
tillräckliga finansiella resurser och lämpligt
tekniskt bistånd för att stärka ULT:s kapacitet att utarbeta och genomföra
strategiska och rättsliga ramar,
(b)                   
långsiktig finansiering för att främja tillväxten i
den privata sektorn.
Artikel 74
Definitioner
I detta beslut gäller följande definitioner:
programplanerat bistånd: icke återbetalningspliktigt stöd från Europeiska utvecklingsfonden
som anslagits till ULT i syfte att finansiera territoriella eller regionala
strategier och prioriteringar som anges i programplaneringsdokumenten.
programplanering:
den process som består i att planera, fatta beslut om och fördela de vägledande
finansiella resurser som, på flerårig basis, anslagits till genomförandet av
åtgärder för att uppfylla associeringens mål när det gäller en hållbar
utveckling i ULT inom ett område som anges i andra delen av detta beslut.
programplaneringsdokument: dokument som fastställer ULT:s strategi, prioriteringar och
arrangemang och omsätter ULT:s mål vad gäller en hållbar utveckling på ett
effektivt sätt som möjliggör uppnåendet av associeringens mål.
utvecklingsplaner (som avses artikel 82 i
detta beslut): en sammanhängande uppsättning åtgärder
som fastställts och finansierats av ett ULT självt inom ramen för dess egen
utvecklingspolitik och egna utvecklingsstrategier, eller som överenskommits
mellan ett ULT och den medlemsstat till vilken det är knutet.
territoriellt anslag: det belopp som anslagits för de enskilda ULT i programplanerat
bistånd inom ramen för Europeiska utvecklingsfonden i syfte att finansiera de
territoriella strategier och prioriteringar som anges i
programplaneringsdokumenten.
regionala anslag:
det belopp som anslagits i programplanerat bistånd inom ramen för Europeiska
utvecklingsfonden i syfte att finansiera regionala samarbetsstrategier eller
tematiska prioriteringar som är gemensamma för flera ULT och som anges i
programplaneringsdokumenten.
finansieringsbeslut: den rättsakt som antas av kommissionen och som innehåller de närmare
detaljerna om unionens ekonomiska bidrag och bemyndigandet att bevilja
ekonomiskt stöd från Europeiska utvecklingsfonden.
Artikel 75
Principerna för finansieringssamarbetet
1.           Unionens finansiella bistånd
ska grundas på principerna om partnerskap, ägarskap, anpassning till
territoriella system, komplementaritet och subsidiaritet.
2.           Åtgärder som finansieras inom
ramen för detta beslut kan utgöras av programplanerat och icke-programplanerat
bistånd. 
3.           Unionens finansiella bistånd
ska
(a)         
genomföras med vederbörlig hänsyn till varje
enskilt ULT:s geografiska, sociala och kulturella särdrag, såväl som deras
specifika förutsättningar,
(b)         
säkerställa att resurserna tilldelas på ett
förutsägbart och regelbundet sätt,
(c)         
vara flexibelt och anpassat till situationen i
varje enskilt ULT,
(d)         
genomföras i full överensstämmelse med respektive
parts institutionella, rättsliga och finansiella befogenheter.
4.           Myndigheterna i berört ULT
ska ansvara för genomförandet av åtgärderna, dock utan att detta påverkar
kommissionens befogenheter att säkerställa en sund ekonomisk förvaltning i
samband med användningen av unionens medel.
Kapitel 2
Finansiella resurser 
Artikel 76
Finansieringskällor
ULT ska vara berättigade till följande
finansiering:
(a)                   
Medel som anslås till ULT inom ramen för det
interna avtalet mellan unionens medlemsstater om inrättandet av elfte
Europeiska utvecklingsfonden (EUF).
(b)                   
De unionsprogram och instrument som omfattas av
unionens allmänna budget.
(c)                   
Medel som förvaltas av Europeiska
investeringsbanken inom ramen för dess egna medel och de resurser som anslagits
till EUF:s investeringsanslag, i enlighet med villkoren i det interna avtalet
mellan unionens medlemsstater om inrättandet av elfte EUF.
Kapitel 3
Särskilda bestämmelser om finansiellt bistånd inom ramen för elfte EUF
Artikel 77
Syfte och tillämpningsområde
Inom ramen för den strategi och de prioriteringar som
fastställts av berört ULT på lokal eller regional nivå, dock utan att det
påverkar det humanitära biståndet och katastrofhjälp, kan ekonomiskt stöd ges
till följande verksamheter i syfte att uppnå de mål som anges i detta beslut:
(a)         
Sektoriella strategier och reformer samt därmed
sammanhörande projekt.
(b)         
Institutionell uppbyggnad, kapacitetsuppbyggnad och
integration av miljöhänsyn.
(c)         
Tekniskt samarbete.
(d)         
Tilläggsstöd vid fluktuationer i exportinkomsterna
från varor och tjänster i enlighet med artikel 81.
Artikel 78
Humanitärt bistånd och katastrofhjälp
1.           Humanitärt bistånd och
katastrofhjälp ska beviljas ULT som drabbats av allvarliga ekonomiska och
sociala svårigheter av exceptionell art till följd av naturkatastrofer eller
extraordinära omständigheter med därmed jämförbara verkningar. Biståndet och
katastrofhjälpen ska ges så länge som behövs för att man ska kunna avhjälpa de
omedelbara problem som följer av en sådan situation. 
Humanitärt bistånd och katastrofhjälp ska enbart
beviljas på grundval av de katastrofdrabbades behov och intressen.
2.           Målet med det humanitära
biståndet och katastrofhjälpen ska vara att
(a)         
rädda människoliv under och efter krissituationer,
(b)         
bidra till finansieringen och distributionen av det
humanitära biståndet och till att ge de avsedda mottagarna direkt tillgång till
biståndet med hjälp av alla tillgängliga logistiska medel,
(c)         
genomföra kortsiktiga återanpassnings- och
återuppbyggnadsåtgärder så att man åstadkommer ett minimum av social och
ekonomisk integration för de drabbade och så fort som möjligt skapar
förutsättningarna för ett återupptagande av en utveckling som grundar sig på
långsiktiga mål,
(d)         
avhjälpa behov som uppstått på grund av
befolkningsförflyttningar (flyktingar, fördrivna och återvändande) till följd
av naturkatastrofer eller katastrofer som orsakats av människan så att man, så
länge som det behövs, kan tillgodose flyktingarnas och de fördrivnas behov,
oavsett var de befinner sig, och underlätta deras frivilliga återflyttning och
återintegrering i ursprungslandet,
(e)         
hjälpa ULT att införa kortsiktiga mekanismer för
katastrofförebyggande och katastrofberedskap, däribland prognos- och varningssystem,
i syfte att mildra följderna av katastrofer.
3.           Bistånd kan även beviljas ULT
som tar emot flyktingar eller återvändande i syfte att tillgodose sådana akuta
behov som inte omfattas av katastrofhjälpen.
4.           Det bistånd som föreskrivs i
denna artikel ska finansieras genom unionens budget. Det får dock undantagsvis,
som ett komplement till den berörda budgetposten, finansieras med de anslag som
anges i bilaga II.
5.           Åtgärder för humanitärt
bistånd och katastrofhjälp ska inledas på begäran av det ULT som drabbats av en
krissituation, kommissionen, den medlemsstat till vilken berört ULT är knutet,
internationella organisationer eller av lokala eller internationella
icke-statliga organisationer. Biståndet ska förvaltas och genomföras enligt
förfaranden som medger snabba, flexibla och effektiva insatser.
Artikel 79
Kapacitetsuppbyggnad
1.           Det finansiella stödet ska
användas till att hjälpa ULT att bygga upp den kapacitet som är nödvändig för
att utarbeta, genomföra och övervaka territoriella och/eller regionala
strategier och åtgärder i syfte att uppnå de allmänna målen för de
samarbetsområden som anges i andra och tredje delen.
2.           Unionen ska stödja ULT:s
ansträngningar för att ta fram tillförlitliga statistiska uppgifter om dessa
områden.
Artikel 80
Tekniskt bistånd
1.           På initiativ av kommissionen
får undersökningar eller åtgärder för tekniskt bistånd finansieras för att
säkra den förberedelse, övervakning, utvärdering och kontroll som krävs för
genomförandet och den övergripande utvärderingen av detta beslut. Tekniskt
bistånd som tillhandahålls lokalt ska alltid genomföras i enlighet med de
regler som gäller för decentraliserad ekonomisk förvaltning.
2.           På initiativ av ULT får
undersökningar eller åtgärder för tekniskt bistånd finansieras för genomförande
av de åtgärder som anges i programplaneringsdokumenten. Kommissionen får
besluta att finansiera sådana åtgärder, antingen från det programplanerade
biståndet eller från det anslag som öronmärkts för tekniskt samarbete.
Artikel 81
Tilläggsstöd vid fluktuationer i exportinkomster
1.           Inom ramen för det
finansiella anslag som avses i bilaga II ska ett tilläggsstöd införas i syfte
att lindra de negativa verkningarna av kortvariga fluktuationer i
exportinkomsterna, särskilt inom jordbrukssektorn och gruvsektorn, som skulle
kunna äventyra möjligheterna att förverkliga berört ULT:s utvecklingsmål.
2.           Stödet vid kortvariga
fluktuationer i exportinkomster ska syfta till att skydda makroekonomiska och
sektoriella reformer och strategier som skulle äventyras vid en inkomstminskning
och till att avhjälpa de negativa verkningarna av instabilitet i
exportinkomsterna, särskilt exportinkomsterna från jordbruks- och
gruvprodukter.
ULT-ekonomiernas exportberoende, särskilt vad
gäller jordbruks- och gruvsektorerna, ska beaktas vid tilldelningen av de
resurser som avses i bilaga V. I detta sammanhang ska de isolerade ULT som
anges i bilaga I få en mer gynnsam behandling i enlighet med de kriterier som
anges i bilaga V.
3.           Tilläggsmedlen ska ställas
till förfogande i enlighet med de särskilda kriterierna för denna stödmekanism
som anges i bilaga V.
4.           Unionen ska också stödja
marknadsbaserade försäkringsordningar som utformats för ULT som önskar skydda
sig mot risken för fluktuationer i exportinkomsterna.
Artikel 82
Programplanering
1.           Med programplanerat bistånd
avses i detta beslut sådant stöd som grundar sig på ett
programplaneringsdokument.
2.           Programplaneringsdokumentet
får ta hänsyn till de territoriella utvecklingsplaner eller andra planer som
överenskommits mellan ULT och de medlemsstater till vilka de är knutna.
3.           Enligt artikel 9 ska
ULT-myndigheterna vara huvudansvariga för fastställandet av strategier,
prioriteringar och arrangemang, vilket också innebär att de ska utarbeta
programplaneringsdokument i samarbete med kommissionen och den medlemsstat till
vilken berört ULT är knutet.
4.           ULT-myndigheterna ska ansvara
för att
(a)         
fastställa sina egna prioriteringar, vilka ska
ligga till grund för de strategier de därefter ska utarbeta,
(b)         
utarbeta projekt och programförslag, vilka ska
lämnas över till och granskas tillsammans med kommissionen.
5.           ULT-myndigheterna och
kommissionen ska godkänna programplaneringsdokumenten gemensamt.
6.           Kommissionen ska anta
finansieringsbesluten för programplaneringsdokumenten i enlighet med förfarandet
i artikel 84.
7.           Förfarandet i artikel 84 ska
också tillämpas i samband med större översyner som leder till en väsentlig
ändring av innehållet i programplaneringen och de därmed sammanhängande
finansieringsbesluten. Det ska inte tillämpas vid ändringar som inte är
väsentliga såsom tekniska anpassningar eller ökningar och minskningar av de
ursprungliga anslagen på mindre än 20 %, under förutsättning att dessa
ändringar inte påverkar de prioriterade områden och mål som fastställs i
programplaneringsdokumentet. Den kommitté som avses i artikel 84 ska
underrättas om sådana icke väsentliga ändringar inom en månad efter det att
sådana förändringar införs.
Artikel 83
Genomförande
1.           Kommissionen ska ställa de
medel som anslagits till ULT inom ramen för elfte ULT till förfogande i
enlighet med de förfaranden som anges i budgetförordningen för elfte EUF och i
enlighet med de villkor som anges i detta beslut och i
genomförandebestämmelserna för detta. För detta ändamål ska den ingå
finansieringsöverenskommelser med de behöriga myndigheterna i ULT.
2.           ULT-myndigheterna har
ansvaret för att
(a)         
förbereda upphandlingar, förhandla om och sluta
kontrakt,
(b)         
genomföra och förvalta projekt och program,
(c)         
hålla projekt och program igång och se till att de
är hållbara.
3.           De behöriga myndigheterna i
ULT och kommissionen ska gemensamt ansvara för att
(a)         
garantera att det råder lika villkor för deltagande
i anbudsinfordringar och upphandlingar,
(b)         
följa upp och utvärdera verkningarna och resultaten
av projekt och program,
(c)         
garantera att projekt och program genomförs
korrekt, snabbt och effektivt.
Artikel 84
EUF–ULT-kommittén
1.           Kommissionen ska vid behov
biträdas av den kommitté som inrättas genom det interna avtalet avseende elfte
EUF.
2.           När kommittén utövar sina
befogenheter enligt detta beslut ska den kallas EUF–ULT-kommittén. Det
förfarande som gäller för den kommitté som inrättas genom det interna avtalet
ska gälla också för EUF–ULT-kommittén.
3.           Kommittén ska koncentrera
sitt arbete på de väsentliga frågorna i samarbetet på ULT-nivå och på regional
nivå. Den ska övervaka genomförandet av programplaneringsdokumenten i syfte att
åstadkomma samstämmighet, samordning och komplementaritet.
4.           Kommittén ska yttra sig om
(a)         
utkast till programplaneringsdokument och
eventuella ändringar av dessa,
(b)         
finansieringsbesluten för genomförandet av denna
del av beslutet.
5.           Kommissionens företrädare ska
förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén ska yttra sig över
förslaget inom den tid som ordföranden får bestämma. Den ska fatta sitt beslut
med den majoritet som föreskrivs i artikel 8 i det interna avtalet. Vid
omröstning i kommittén ska rösterna från medlemsstaternas företrädare vägas på
det sätt som föreskrivs i artikel 8.2 i det interna avtalet. Ordföranden får
inte rösta.
6.           Kommissionen ska anta
åtgärder som ska vara omedelbart tillämpliga. Om dessa åtgärder inte är
förenliga med kommitténs yttrande ska kommissionen emellertid omedelbart
underrätta rådet om detta. I sådana fall får kommissionen skjuta upp
verkställandet av de beslutade åtgärderna under en tid av högst tre månader
från dagen för underrättelsen.
7.           Rådet får inom den tid som
anges i punkt 6 fatta ett annat beslut med kvalificerad majoritet enligt den
röstvägning som föreskrivs i punkt 5.
8.           Kommissionen ska hålla
kommittén underrättad om uppföljningen, utvärderingen och granskningen av
programplaneringsdokumenten.
9.           För genomförandet av elfte
EUF ska de relevanta bestämmelserna i det interna avtal genom vilket elfte EUF
inrättas vara tillämpliga.
Artikel 85
Skydd
av unionens ekonomiska intressen och finansiella kontroller
1.           Kommissionen ska se till att
unionens ekonomiska intressen skyddas vid genomförandet av åtgärder som
finansieras enligt det här beslutet genom förebyggande åtgärder mot bedrägeri,
korruption och annan olaglig verksamhet, genom effektiva kontroller och, om
oriktigheter upptäcks, genom återkrav av felaktigt utbetalda medel samt vid
behov genom effektiva, proportionerliga och avskräckande påföljder. 
2.           Kommissionen och
revisionsrätten ska ha befogenhet att utföra revision, på grundval av
handlingar och kontroller på plats, hos alla stödmottagare, uppdragstagare och
underleverantörer som erhållit unionsfinansiering. 
Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf)
får, i enlighet med förfarandena i rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96[19], utföra kontroller på plats
och inspektioner hos ekonomiska aktörer som direkt eller indirekt berörs av
unionsfinansiering, i syfte att fastställa om det har förekommit bedrägeri,
korruption eller annan olaglig verksamhet i samband med bidragsavtal,
bidragsbeslut eller kontrakt som berörs av sådan finansiering.
Utan att det påverkar tillämpningen av första och
andra styckena ska befogenheten att utföra revision, kontroller på plats och
inspektioner i enlighet med relevant EUF-budgetförordning uttryckligen
tillerkännas kommissionen, revisionsrätten och Olaf i samarbetsavtal med
tredjeländer eller internationella organisationer, bidragsavtal, bidragsbeslut
och kontrakt som ingås med tillämpning av detta beslut.
3.           ULT ska ha det huvudsakliga
ansvaret för den finansiella kontrollen av unionens medel. Berört ULT ska vid
behov och enligt tillämpliga nationella bestämmelser utöva denna verksamhet
samordnat med den medlemsstat till vilken det är knutet. 
4.           Kommissionen ska ansvara för att

(a)         
det finns väl fungerande system för förvaltning och
kontroll i berört ULT så att det kan säkerställas att unionsmedlen används på
ett lagenligt och effektivt sätt,
(b)         
i händelse av oegentligheter lämna rekommendationer
om eller krav på korrigerande åtgärder för att avhjälpa brister i förvaltningen
eller åtgärda oegentligheter.
5.           På grundval av administrativa
överenskommelser ska kommissionen, berört ULT och, när så är lämpligt, den
medlemsstat till vilken det är knutet samarbeta genom att en eller två gånger
per år sammanträda för att samordna program, metoder och genomförande av de
kontroller som utförs.
6.           I fråga om finansiella
korrigeringar
(a)         
är det i första hand berört ULT som har ansvaret
för att upptäcka och korrigera finansiella oegentligheter,
(b)         
ska kommissionen ingripa om berört ULT inte
åtgärdar situationen och ingen förlikning kan nås och vidta åtgärder för att
minska eller återkalla resterande medel under det totala anslaget enligt
finansieringsbeslutet för programplaneringsdokumentet.
Kapitel 4
Principer för berättigande
Artikel 86
Berättigande till territoriell finansiering
1.           Myndigheterna i ULT ska vara
berättigade till finansiellt stöd enligt detta beslut.
2.           Efter godkännande från
myndigheterna i berört ULT ska även följande enheter eller organ vara
berättigade till finansiellt stöd enligt detta beslut:
(a)         
Lokala, nationella och/eller regionala offentliga
eller halvoffentliga myndigheter och organ, avdelningar eller lokala
myndigheter i ULT, särskilt finansiella institut och utvecklingsbanker.
(b)         
Företag i ULT och inom regionala grupper.
(c)         
Företag i en medlemsstat, för att dessa ska få
möjlighet att driva produktiva projekt i ett ULT, varvid stöd ska ges som
tillägg till företagets egna bidrag.
(d)         
Finansiella intermediärer i ULT och unionen som
främjar och finansierar privata investeringar i ULT.
(e)         
Aktörer inom decentraliserat samarbete samt andra
icke-statliga aktörer från ULT och unionen för att ge dem möjlighet att inleda
projekt och program på de ekonomiska, kulturella och sociala områdena och på
utbildningsområdet i ULT inom ramen för det decentraliserade samarbete som
avses i artikel 11.
Artikel 87
Berättigande till regional finansiering
1.           Ett regionalt anslag ska
användas för åtgärder som gynnar och omfattar 
(a)         
två eller flera ULT,
(b)         
ett eller flera ULT och ett eller flera av de
yttersta randområden som anges i artikel 349 i fördraget,
(c)         
ett eller flera ULT och en eller flera grannstater
både i och utanför AVS,
(d)         
ett eller flera ULT, ett eller flera av de yttersta
randområdena och en eller flera stater i och utanför AVS,
(e)         
två eller flera regionala organ i vilka ULT är
medlemmar,
(f)           
ett eller flera ULT och regionala organ i vilka
ULT, AVS-stater eller ett eller flera av de yttersta randområdena är medlemmar,
(g)         
ULT och unionen som helhet.
2.           Den finansiering som ges för
att möjliggöra AVS-staternas, de yttersta randområdenas och andra länders
deltagande tillkommer utöver de medel som anslås till ULT enligt detta beslut. 
3.           AVS-staternas, de yttersta
randområdenas och andra länders deltagande i program som inrättats enligt detta
beslut är endast möjligt under förutsättning att 
(a)         
de projekt och program som finansieras inom ramen
för den fleråriga budgetramen för samarbete fortfarande har sin tyngdpunkt i
ett ULT,
(b)         
det finns motsvarande bestämmelser inom ramen för
EU:s finansieringsinstrument,
(c)         
proportionalitetsprincipen respekteras.
4.           Lämpliga åtgärder kommer att
göra det möjligt att kombinera anslag från EUF och unionens budget för
finansieringen av samarbetsprojekt mellan ULT, AVS-staterna, de yttersta
randområdena och andra länder, särskilt förenklade förfaranden för en gemensam
förvaltning av sådana projekt.
Artikel 88
Berättigande vad gäller unionsprogram
1.           Fysiska personer från ULT,
enligt definitionen i artikel 49, samt i tillämpliga fall relevanta offentliga
och/eller privata organ och institutioner i ULT, ska vara berättigade till
deltagande i och finansiering från alla unionsprogram i enlighet med de
bestämmelser och mål som gäller för programmen och eventuella ordningar som
gäller för den medlemsstat till vilken berört ULT är knutet.
2.           ULT ska dessutom vara
berättigade till stöd enligt unionens program för samarbete med andra länder,
särskilt utvecklingsländer, i enlighet med de regler, mål och arrangemang som
gäller för dessa program. 
Femte delen
Slutbestämmelser
Artikel 89
Delegering av befogenheter till kommissionen
1.           Kommissionen ska ha
befogenhet att anta delegerade akter som kompletterar bestämmelserna i detta
beslut inom tolv månader efter det att beslutet trätt i kraft, eller som ändrar
tilläggen i bilaga VI för att ta hänsyn till teknisk utveckling och ändringar i
tullagstiftningen, i enlighet med det förfarande som anges i artikel 90. 
2.           Kompletterande bestämmelser
kan omfatta
(a)         
programplaneringsförfarandet,
(b)         
förfaranden och kriterier för uppföljning,
revision, utvärdering, översyn och genomförande av programplaneringen för detta
beslut, bland annat utarbetande av regelbundet återkommande rapporter eller
andra rapporter.
(c)         
tillämpningsföreskrifterna för de finansiella
korrigeringar som avses i artikel 85.
Artikel 90
Utövande av delegering
1.           Kommissionens ska ha
befogenhet att anta delegerade akter med förbehåll för de villkor som anges i
denna artikel.
2.           Den delegering av befogenhet
som avses i artikel 89 ska ges till kommissionen under en obegränsad tid
från och med den dag då detta beslut träder i kraft. 
3.           Den delegering av befogenhet
som avses i artikel 89 får när som helst återkallas av rådet. Ett beslut om
återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet
upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det har
offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett
senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade
akter som redan har trätt i kraft.
4.           Så snart kommissionen har
antagit en delegerad akt ska den underrätta rådet om detta.
5.           En delegerad akt som antas
enligt artikel 89 ska träda i kraft endast om rådet inte har gjort någon
invändning mot den inom en period av två månader från den dag då akten delgavs
rådet, eller om rådet, före utgången av den perioden, har underrättat
kommissionen om att det inte kommer att göra några invändningar. Denna period
kan förlängas med två månader på rådets initiativ.
Artikel 91
Ändrad status
Rådet ska, i enlighet med fördraget, besluta
om nödvändiga anpassningar av detta beslut när 
(a)                   
ett ULT blir självständigt,
(b)                   
ett ULT lämnar associeringen,
(c)                   
ett ULT blir ett yttersta randområde,
(d)                   
ett av de yttersta randområdena blir ett ULT.
Artikel 92
Upphävande
Rådets beslut 2001/822/EG ska upphöra att
gälla. Hänvisningar till det upphävda beslutet ska anses som hänvisningar till
det här beslutet.
Artikel 93
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den 1 januari
2014. 
Bilaga VI ska tillämpas i enlighet med artikel
65 i den bilagan. 
Artikel 94
Offentliggörande
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska
unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER ISOLERADE UTOMEUROPEISKA LÄNDER OCH TERRITORIER

–              
Falklandsöarna
–              
S:ta Helena med öarna Ascension och Tristan da
Cunha
–              
Saint-Pierre-et-Miquelon
BILAGA II
FINANSIELLT bistånd FRÅN UNIONEN: elfte
europeiska utvecklingsfonden (EUF 11)
Artikel 1
Fördelning mellan olika instrument
1.           För de ändamål som anges i
detta beslut och för sjuårsperioden 1 januari 2014–31 december 2020 ska det
belopp om totalt [343,4 miljoner] euro i finansiellt bistånd från EU inom ramen
för EUF 11 som fastställdes genom det interna avtalet om inrättande av elfte
Europeiska utvecklingsfonden fördelas på följande sätt:
(a)         
[330,4 miljoner] euro ska avsättas för icke
återbetalningspliktigt programplanerat stöd till långsiktig utveckling,
humanitärt bistånd, katastrofbistånd, stöd till flyktingar och tilläggsstöd vid
fluktuationer i exportinkomsterna samt stöd till regionalt samarbete och
regional integration.
(b)         
[5 miljoner] euro ska avsättas för att finansiera
räntesubventioner och tekniskt bistånd inom ramen för det investeringsanslag
för ULT som avses i bilaga IV.
(c)         
[8 miljoner] euro ska avsättas för undersökningar
och tekniskt bistånd i enlighet med artikel 79 i detta beslut samt för en
övergripande utvärdering av beslutet som ska göras senast fyra år innan det
löper ut.
2.           Efter den 31 december 2020
får medel från EUF 11 inte längre tas i anspråk, såvida inte rådet enhälligt
beslutar något annat på förslag från kommissionen.
3.           Om de medel som anslagits
enligt punkt 1 helt skulle ha tagits i anspråk innan beslutet upphör att gälla,
ska rådet vidta lämpliga åtgärder.
Artikel 2
Resursförvaltning
EIB ska förvalta de lån som beviljas från dess
egna medel och som avses i bilaga III, liksom de åtgärder som finansieras inom
ramen för investeringsanslaget för ULT och som avses i bilaga IV. Alla övriga
finansieringsmedel enligt detta beslut ska förvaltas av kommissionen.
Artikel 3
Anslagsfördelning mellan ULT
Det belopp på [330,4 miljoner] euro som anges
i artikel 1.1 a ska fördelas efter ULT:s behov och resultat enligt de kriterier
som anges nedan.
1.           Ett belopp A på [205,3
miljoner] euro ska fördelas mellan andra ULT än Grönland [och Bermuda], i
synnerhet för att finansiera de initiativ som avses i
programplaneringsdokumenten. Programplaneringsdokumenten ska när så är lämpligt
ägna särskild uppmärksamhet åt åtgärder som syftar till att stärka de
mottagande ULT:s samhällsstyrning och institutionella kapacitet samt i
förekommande fall ange en sannolik tidsplan för de planerade åtgärderna.
Vid fördelningen av belopp A ska hänsyn tas till
befolkningsstorleken, BNP-nivån, nivån på anslag från tidigare europeiska
utvecklingsfonder och begränsningar på grund av det isolerade geografiska läget
för de ULT som nämns i artikel 8 i detta beslut. Alla anslagsfördelningar ska
möjliggöra ett effektivt utnyttjande. Beslut om anslagsfördelningar ska ske i
enlighet med subsidiaritetsprincipen.
2.           Ett belopp på [105 miljoner]
euro ska avsättas för stöd till regionalt samarbete och regional integration i
enlighet med artikel 7 i detta beslut, i synnerhet med avseende på de
prioriteringar och de områden av ömsesidigt intresse som anges i artikel 5 samt
genom samråd i de associeringsformer för partnerskapet mellan EU och AVS som
anges i artikel 13. Samordning med andra av unionens finansieringsinstrument
och samarbete mellan ULT och de yttersta randområden som avses i artikel 349 i
fördraget ska eftersträvas.
3.           En (icke fördelad) reserv B
på [20 miljoner] euro ska inrättas för följande åtgärder:
(d)         
För att finansiera humanitärt bistånd och
katastrofbistånd för ULT och, vid behov, tilläggsstöd vid fluktuationer i
exportinkomsterna i enlighet med bilaga IV.
(e)         
För att göra nya anslagsfördelningar i takt med
utvecklingen av ULT:s behov och resultat enligt punkt 1.
Resultaten ska, på ett objektivt sätt som medger
öppenhet och insyn, utvärderas bl.a. på grundval av i vilken grad de fördelade
medlen utnyttjats, landets resultat när det gäller att effektivt genomföra
pågående åtgärder samt antagna åtgärder för hållbar utveckling.
4.           Kommissionen får till följd
av en översyn efter halva löptiden fastställa fördelningen av icke fördelade
medel som avses i denna artikel. Förfarandena för en sådan översyn och beslut
om en ny fördelning ska antas i enlighet med artikel 84 i detta beslut.
BILAGA III
FINANSIELLT bistånd FRÅN UNIONEN: Lån ur
Europeiska investeringsbankens egna medel
Artikel 1
Belopp
Europeiska investeringsbanken ska
tillhandahålla ett belopp på högst [100 miljoner] euro för finansiering ur
bankens egna medel i enlighet med dess egna regler och förfaranden och på de
villkor som anges i dess stadgar och denna bilaga.
Artikel 2
Europeiska investeringsbanken (EIB)
1.           EIB ska
(a)         
med hjälp av de medel den förvaltar bidra till de
utomeuropeiska ländernas och territoriernas (ULT) industriella och ekonomiska
utveckling territoriellt och regionalt och i detta syfte finansiera produktiva
projekt eller andra investeringar som syftar till att främja den privata
sektorn inom alla delar av ekonomin,
(b)         
etablera ett nära samarbete med territoriella och
regionala utvecklingsbanker och med finansinstitut och banker i ULT och i
unionen, samt
(c)         
i samråd med de berörda ULT vid behov anpassa de
ordningar och förfaranden för genomförande av samarbetet för
utvecklingsfinansiering som anges i detta beslut i syfte att att ta hänsyn till
projektens natur och, inom ramen för de förfaranden som fastställs i EIB:s
stadga, handla i enlighet med målen i detta beslut.
2.           Finansiering ur EIB:s egna
medel ska beviljas på följande villkor:
(a)         
Referensräntesatsen ska vara den räntesats som EIB
tillämpar för lån med motsvarande villkor i fråga om valuta, amorteringstid och
säkerheter den dag då kontraktet undertecknas eller då utbetalning sker.
(b)         
Emellertid gäller följande:
–              
Projekt inom den offentliga sektorn ska i princip
vara berättigade till en räntesubvention på 3 %.
–              
För projekt inom den privata sektorn som omfattar
omstruktureringar inom ramen för privatisering, eller för projekt med
väsentliga och klart påvisbara sociala eller miljömässiga förtjänster får lånen
förlängas med en räntesubvention vars belopp och form kommer att beslutas med
hänsyn till projektets särskilda karaktär. Räntesubventionen ska emellertid inte
överstiga 3 %.
–              
Den slutgiltiga räntesatsen får aldrig understiga
50 % av referensräntesatsen.
(c)         
Beloppet för räntesubventionen, beräknat efter
subventionens värde vid tiden för utbetalningen, ska avräknas mot de
räntesubventioner som fastställs i artikel 2.11 i bilaga IV och betalas direkt
till EIB.
Räntesubventionerna får kapitaliseras eller
användas i form av bidrag för att stödja projektrelaterat tekniskt bistånd,
särskilt till finansinstitut i ULT.
(d)         
Amorteringstiden för lån som EIB beviljar ur egna
medel ska fastställas på grundval av projektets ekonomiska och finansiella
särdrag, men får inte överstiga 25 år. Lånen ska normalt omfatta en
betalningsfri period som ska fastställas på grundval av projektets
genomförandetid.
3.           För investeringar som avser företag
inom den offentliga sektorn och som finansieras av EIB ur dess egna medel får
EIB ställa krav på specifika projektrelaterade garantier eller åtaganden från
de berörda ULT:s sida.
Artikel 3
Villkor för överföring av utländsk valuta
1.           De berörda ULT ska i fråga om
åtgärder enligt detta beslut som de skriftligen godkänt
(a)         
medge befrielse från alla nationella eller lokala
skatter eller andra pålagor på de räntor, provisioner och amorteringar av lån
som ska betalas enligt lagstiftningen i det eller de berörda ULT,
(b)         
göra den utländska valuta tillgänglig för
mottagarna som behövs för betalning av ränta, provision och amorteringar av lån
i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförande av projekt på
deras territorium, samt
(c)         
göra den utländska valuta tillgänglig för EIB som
behövs för överföring av alla belopp som den har tagit emot i nationell valuta,
till den växelkurs som gäller mellan euro eller de andra valutor i vilka
överföring sker och den nationella valutan den dag då överföringen sker. Dessa
belopp kan omfatta alla former av betalningar, exempelvis ränta, utdelning,
provisioner, avgifter, amorteringar av lån samt inkomster från försäljning av
aktier, som ska göras i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för
genomförande av projekt på deras territorier.
2.           Vid tillämpningen av denna
artikel ska med berörda ULT avses de ULT som drar nytta av åtgärden.
BILAGA IV
FINANSIELLT bistånd FRÅN UNIONEN: EIB:S
INVESTERINGSANSLAG
Artikel 1
Syfte
Det investeringsanslag för ULT (nedan kallat investeringsanslaget)
som inrättades genom beslut 2001/822/EG med medel från EUF för att främja
ekonomiskt livskraftiga företag ska bibehållas.
Formerna och villkoren för finansiering i
samband med åtgärder inom ramen för investeringsanslaget samt för lån från EIB
ur dess egna medel ska vara de som anges i det interna avtalet om inrättande av
elfte Europeiska utvecklingsfonden, i bilaga III och i denna bilaga.
Medlen får kanaliseras till de
finansieringsberättigade företagen direkt eller indirekt, via därtill behöriga
investeringsfonder eller finansiella interimärer.
Artikel 2
Medel inom ramen för investeringsanslaget
1.           Medlen inom ramen för
investeringsanslaget får bland annat användas för följande:
(a)         
Tillhandahållande av riskkapital i form av
–              
förvärv av andelar i eget kapital i ULT-företag,
inbegripet finansinstitut, oavsett om de är baserade i ett ULT eller inte,
–              
andra former av kapitalbistånd till ULT-företag,
inbegripet finansinstitut, samt
–              
garantier och andra former av kreditförstärkning
som kan användas för att täcka politiska och andra investeringsrelaterade
risker, såväl för utländska som för lokala investerare och långivare.
(b)         
Tillhandahållande av vanliga lån.
2.           Förvärv av andelar i eget
kapital ska normalt avse icke-kontrollerande minoritetsinnehav, och gottgörelse
ska utgå på grundval av det berörda projektets resultat.
3.           Andra former av
kapitalbistånd kan utgöras av aktieägarförskott, konvertibla obligationer,
villkorslån, förlagslån, vinstandelslån eller andra liknande former av stöd.
Sådant bistånd kan särskilt utgå som
(a)         
villkorslån, för vilka villkoren i fråga om ränta
och amorteringar eller löptid ska knytas till uppfyllandet av vissa villkor
avseende projektresultat; vad specifikt gäller villkorslån för förstudier för
ett projekt eller annat projektrelaterat tekniskt bistånd får avkall göras på
betalningen av ränta och amorteringar om projektet inte skulle komma till
stånd,
(b)         
vinstandelslån, för vilka betalningen av ränta och
amorteringar eller löptid ska knytas till projektets finansiella avkastning, eller
(c)         
förlagslån, vilka behöver återbetalas först sedan
andra skulder har reglerats.
4.           Gottgörelsen ska för varje
åtgärd specificeras i samband med att lånet beviljas.
5.           Emellertid ska
(a)         
när det gäller villkorslån eller vinstandelslån,
gottgörelsen normalt utgöras av dels en fast räntesats på högst 3 %, dels en
rörlig komponent som knyts till projektresultatet, samt
(b)         
när det gäller förlagslån, räntesatsen vara
marknadsrelaterad.
6.           För garantier ska avgiften
sättas så att den återspeglar de försäkrade riskerna och åtgärdens särdrag.
7.           Räntesatsen på vanliga lån
ska utgöras av dels en referensräntesats, vilken ska motsvara den räntesats som
EIB tillämpar för jämförbara lån med motsvarande villkor i fråga om
betalningsfri period och amorteringstid, plus ett räntepåslag som ska
fastställas av EIB.
8.           Vanliga lån får i följande
fall beviljas på förmånliga villkor:
(a)         
Om det är fråga om sådana infrastrukturprojekt i de
minst utvecklade ULT eller i ULT som befunnit sig i konflikt eller drabbats av
naturkatastrofer som är nödvändiga för utveckling av den privata sektorn.
Räntesatsen ska i sådana fall nedsättas med 3%.
(b)         
För projekt som innefattar omstruktureringsåtgärder
inom ramen för privatisering eller som har betydande och klart påvisbara
positiva sociala eller miljömässiga verkningar. I sådana fall får lån beviljas
med en räntesubvention vars storlek och form ska beslutas med hänsyn till
projektets särdrag. Räntesubventionen ska emellertid inte överstiga 3 %.
9.           Den slutgiltiga räntesatsen
för lån enligt a eller b får aldrig understiga 50 % av referensräntesatsen.
10.         De medel som ska få användas
för beviljande av sådana förmåner kommer att ställas till förfogande från
investeringsanslaget och får inte överskrida det totalbelopp som anslagits för
finansiering av investeringar dels från investeringsanslaget, dels av banken ur
dess egna medel
11.         Räntesubventioner får
kapitaliseras eller användas i form av bidrag för att stödja projektrelaterat
tekniskt bistånd, särskilt till finansinstitut i ULT.
Artikel 3
Åtgärder inom ramen för investeringsanslaget
1.           Investeringsanslaget ska
kunna utnyttjas inom alla sektorer av ekonomin och stödja investeringar som
görs av privata eller affärsdrivande enheter inom den offentliga sektorn, även
investeringar i intäktsgenererande ekonomisk och teknisk infrastruktur som är
av central betydelse för den privata sektorn. Följande ska gälla för
investeringsanslaget:
(a)         
Det ska förvaltas som en fond som automatiskt
förnyas och syfta till finansiell bärkraftighet. Finansieringsverksamheten ska
äga rum på marknadsrelaterade villkor och det ska undvikas att
finansieringsstödet förorsakar snedvridningar på lokala marknader eller tränger
ut privata finansieringskällor.
(b)         
Det ska understödja den finansiella sektorn i ULT
och ha en katalysatoreffekt genom att underlätta mobiliseringen av långfristig
lokal finansiering och uppmuntra utländska privata investerare och långivare
att engagera sig i projekt i ULT.
(c)         
Det ska bära en del av den risk som är förenad med
de projekt som finansieras och dess finansiella bärkraftighet ska säkras genom
portföljen som helhet, inte genom de enskilda åtgärderna.
(d)         
Det ska sträva efter att slussa medel genom
institutioner och program i ULT som främjar utvecklingen av små och medelstora
företag.
2.           EIB kommer att ersättas för
sina kostnader för att förvalta investeringsanslaget. Ersättningen till EIB ska
varje år omfatta dels en fast del på 0,5 % av den ursprungliga
medelsanvisningen, dels en rörlig del på högst 1,5 % av den del av portföljen
som utgörs av investeringar i projekt i ULT. Ersättningen kommer att
finansieras med medel från investeringsanslaget.
3.           När detta beslut upphör att
gälla ska det ackumulerade nettoåterflödet till investeringsanslaget föras över
till nästa finansieringsinstrument för ULT, såvida rådet inte beslutar något
annat.
Artikel 4
Villkor beträffande valutarisk
För att verkningarna av växelkursfluktuationer
ska kunna minimeras ska valutariskaspekten hanteras på följande sätt:
(a)                   
Vid förvärv av andelar i avsikt att förstärka ett
företags eget kapital ska som huvudregel valutarisken bäras inom ramen för
investeringsanslaget.
(b)                   
Vid riskkapitalfinansiering för små och medelstora
företag ska som huvudregel unionen och de andra berörda parterna gemensamt bära
valutarisken. Genomsnittligt sett ska valutarisken delas lika.
(c)                   
I de fall det är möjligt och lämpligt, särskilt i
länder som utmärks av makroekonomisk och finansiell stabilitet, ska strävan
vara att lån som beviljas inom ramen för investeringsanslaget ska vara
utställda i ULT:s egen valuta, vilket innebär att valutarisken bärs av
långivarna.
Artikel 5
Finansiell kontroll
1.           Investeringsanslaget ska
omfattas av det kontroll- och ansvarsfrihetsförfarande som anges i EIB:s stadga
för all dess verksamhet.
2.           Europeiska revisionsrättens
övervakning av investeringsanslaget ska ske i enlighet med det förfarande som
överenskommits mellan kommissionen, EIB och revisionsrätten, särskilt det
trepartsavtal som dessa tre parter ingick den 27 oktober 2003, i dess ändrade
lydelse.
Artikel 6
Privilegier och immunitet
1.           Företrädare för EIB som har
uppgifter i samband med detta beslut eller dess genomförande ska när de fullgör
sina uppgifter eller reser till eller från den ort där de ska fullgöra sina
uppgifter åtnjuta, i ULT, gängse privilegier, immunitet och lättnader.
2.           EIB ska för sina officiella
meddelanden och för översändandet av alla sina dokument åtnjuta, på ULT:s
territorier, den behandling som tillkommer internationella organisationer.
3.           EIB:s officiella
korrespondens och andra former av officiella meddelanden får inte censureras.
BILAGA V
FINANSIELLT
BISTÅND FRÅN UNIONEN: TILLÄGGSSTÖD VID KORTVARIGA FLUKTUATIONER I
EXPORTINKOMSTER 
Artikel 1
Principer
1.           Ett ULT:s grad av beroende av
export av varor, särskilt av export av produkter från jordbrukssektorn och
gruvsektorn, ska vara ett kriterium vid anslagstilldelningen för långsiktig
utveckling.
2.           För att de negativa
effekterna av instabilitet i exportinkomsterna ska kunna lindras och för att
det ska bli möjligt att slå vakt om det utvecklingsprogram som äventyras på grund
av inkomstminskningen kan på grundval av artiklarna 2 och 3 tilläggsstöd utgå
från de programmedel som avsatts för landets långsiktiga utveckling.
Artikel 2
Kriterier för berättigande
1.           Tilläggsstöd ska utgå
(a)         
om inkomsterna av exporten av varor minskar med
10 % (2 % om det är fråga om ett isolerat ULT enligt bilaga I)
jämfört med det aritmetiska medelvärdet av exportinkomsterna under de tre
första åren av de fyra år som närmast föregår tillämpningsåret, eller
(b)         
i fråga om ett land där inkomsterna av exporten
från jordbrukssektorn eller gruvsektorn utgör mer än 40 % av de totala
inkomsterna av exporten av varor, om inkomsterna från den totala exporten av
produkter från jordbrukssektorn eller gruvsektorn minskar med 10 % (2 % om det
är fråga om ett isolerat ULT enligt bilaga I) jämfört med det aritmetiska
medelvärdet av exportinkomsterna under de tre första åren av de fyra år som
närmast föregår tillämpningsåret.
2.           Rätten till tilläggsstöd ska
vara begränsad till fyra på varandra följande år.
3.           Tilläggsmedlen ska avspeglas
i det berörda landets offentliga räkenskaper. De ska användas i enlighet med de
genomförandebestämmelser som ska fastställas i enlighet med artikel 83 i detta
beslut. I samförstånd mellan parterna får medlen användas för att finansiera program
som finns upptagna i den nationella budgeten. En del av tilläggsstödet får
emellertid också avsättas för specifika sektorer.
Artikel 3
Förskott
Inom ramen för systemet för tilläggsstöd ska
det vara möjligt att ge förskott för att täcka eventuella förseningar när det
gäller framtagandet av konsoliderad handelsstatistik och för att säkerställa
att medlen i fråga kan inkluderas i budgeten för året efter tillämpningsåret.
Förskott ska ges på grundval av den preliminära exportstatistik som
myndigheterna i ULT upprättat och överlämnat till kommissionen innan den
officiella slutliga konsoliderade statistiken ges in. Förskottet får som mest
uppgå till 80 % av det beräknade beloppet för tilläggsstöd för tillämpningsåret
i fråga. De belopp som beviljats ska i samförstånd mellan kommissionen och
myndigheterna i ULT anpassas mot bakgrund av den slutgiltiga konsoliderade
exportstatistiken och de slutgiltiga uppgifterna avseende underskottet i
statens finanser.
Artikel 4
Översyn
Bestämmelserna i denna bilaga ska ses över av
rådet senast två år från och med det att de genomförandebestämmelser som avses
i artikel 84 i detta beslut har trätt i kraft och därefter på begäran av
kommissionen, en medlemsstat eller ett ULT.
BILAGA VI
[
OM DEFINITIONEN AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
OCH METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Avdelning I  Allmänna bestämmelser............................................................................................ 71
Avdelning II  Definition av begreppet
”ursrpungsprodukter”......................................................... 71
Avdelning III  Territoriella villkor................................................................................................. 71
Avdelning IV   Ursprungsintyg..................................................................................................... 71
Avdelning V  Bestämmelser om administrativt
samarbete.............................................................. 71
Avdelning VI  Ceuta och Melilla.................................................................................................. 71
Avdelning VII  Slutbestämmelser................................................................................................. 71
Tillägg I–XIII.............................................................................................................................. 71
Avdelning I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denna bilaga gäller följande definitioner:
(a)                   
EPA-länder: regioner
eller stater som tillhör gruppen av stater i Afrika, Västindien och
Stillahavsområdet (AVS) och som har ingått avtal om att sluta ekonomiska
partnerskapsavtal (EPA) eller som leder till att sådana avtal sluts, när ett
sådant avtal börjar tillämpas provisoriskt eller träder i kraft, beroende på
vilket som infaller först. 
(b)                   
tillverkning: alla slag
av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda
åtgärder.
(c)                   
material: alla
ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid
tillverkningen av en produkt.
(d)                   
produkt: den produkt
som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan
tillverkningsprocess.
(e)                   
varor: både material
och produkter.
(f)                     
fungibla material:
material som har samma beskaffenhet, handelskvalitet och tekniska och fysiska
egenskaper, och som inte kan skiljas från varandra när de införlivats i den
färdiga produkten.
(g)                   
tullvärde: det värde
som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i
Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).
(h)                   
värdet av material i
förteckningen i tillägg II: tullvärdet vid importtillfället för det
icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan
fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i ULT.
Om värdet av de använda ursprungsmaterialen behöver fastställas, ska detta led
gälla i tillämpliga delar.
(i)                     
pris fritt fabrik: det
pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i vars företag
den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av
allt använt material och alla andra kostnader för tillverkningen inkluderas i
priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan
komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.
När det faktiskt betalade priset inte återspeglar
samtliga de kostnader för tillverkningen av en produkt som faktiskt uppstått i
ULT avses med pris fritt fabrik summan av alla dessa kostnader med
avdrag för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas
när den framställda produkten exporteras.
Vid tillämpning av denna definition och när den
sista bearbetningen eller behandlingen har lagts ut på en underleverantör kan
uttrycket tillverkare i första stycket i detta led avse det företag som
har anlitat underleverantören.
(j)                     
maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial: det maximala innehåll av icke-ursprungsmaterial som medges för att en
tillverkning ska betraktas som en bearbetning eller behandling som är
tillräcklig för att ge en produkt ursprungsstatus. Innehållet kan uttryckas som
en procentandel av produktens pris fritt fabrik eller av nettovikten för dessa
använda material som omfattas av en angiven grupp kapitel eller ett angivet
kapitel, nummer eller undernummer.
(k)                   
nettovikt: vikten av
själva varorna utan något slag av förpackningsmaterial och annat emballage.
(l)                     
kapitel, HS-nummer och
undernummer: de kapitel, nummer eller undernummer (med fyr- eller
sexställig sifferkod) som används i Harmoniserade systemet (HS), med hänsyn
till de ändringar som gjorts enligt Tullsamarbetsrådets rekommendation av den
26 juni 2004.
(m)                 
klassificering:
klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer
eller undernummer.
(n)                   
sändning: produkter som
antingen
–              
sänds samtidigt från en exportör till en mottagare
eller
–              
omfattas av ett enda transportdokument för hela
transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant
dokument, av en enda faktura.
(o)                   
exportör: en person som
exporterar varor till unionen eller ett ULT och som kan styrka varornas
ursprung, oavsett om denne är tillverkaren och oavsett om denne själv fullgör
exportformaliteterna.
(p)                   
registrerad exportör:
en exportör som är registrerad hos det berörda ULT:s behöriga myndigheter för
att denne ska kunna upprätta ursprungsförsäkringar med avsikt att exportera
inom ramen för detta beslut.
(q)                   
ursprungsförsäkran: en
av exportören upprättad försäkran om att de produkter som den avser uppfyller
ursprungsreglerna i denna bilaga, så att antingen den person som deklarerar
varorna för övergång till fri omsättning i unionen ska kunna ansöka om
förmånlig tullbehandling eller den ekonomiska aktör i ett ULT som importerar
material för ytterligare behandling inom ramen för kumulation ska kunna styrka
dessa varors ursprungsstatus.
Avdelning II
Definition av begreppet ”ursrpungsprodukter”
Artikel 2
Allmänna villkor
1.           Följande produkter ska anses
ha ursprung i ett ULT:
(a)         
Produkter som helt framställts i ett ULT enligt
artikel 3.
(b)         
Produkter som framställts i ett ULT och som
innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har
genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 4.
2.           Ursprungsprodukter som
framställts av material som helt framställts eller som genomgått tillräcklig
bearbetning eller behandling i två eller flera ULT ska anses ha ursprung i det
ULT där den senaste bearbetningen eller behandlingen ägde rum.
Artikel 3
Helt framställda produkter
1.           Följande produkter ska anses
som helt framställda i ett ULT:
(a)         
Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess
jord eller havsbotten.
(b)         
Växter och vegetabiliska produkter som har odlats
eller skördats där.
(c)         
Levande djur som har fötts och uppfötts där.
(d)         
Produkter som har erhållits från levande djur som
uppfötts där.
(e)         
Produkter som har erhållits från slaktade djur som
uppfötts där.
(f)           
Produkter från jakt och fiske som har bedrivits
där.
(g)         
Produkter från vattenbruk, om fisken, kräftdjuren
och blötdjuren fötts och uppfötts där.
(h)         
Produkter från havsfiske och andra produkter som
har hämtats ur havet utanför varje territorialvatten av dess fartyg.
(i)           
Produkter som framställts ombord på dess
fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i h.
(j)           
Begagnade varor som insamlats där och som endast
kan användas för återvinning av råmaterial.
(k)         
Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som
ägt rum där.
(l)           
Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller
dess underliggande lager utanför varje territorialvatten, förutsatt att det har
ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
(m)       
Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana
produkter som avses i a–l.
2.           Med ”dess fartyg” och ”dess
fabriksfartyg” i punkt 1 h och i avses endast fartyg och fabriksfartyg som
uppfyller följande krav:
(a)         
De är registrerade i ett ULT eller i en
medlemsstat.
(b)         
De för ett ULT:s eller en medlemsstats flagg.
(c)         
 De uppfyller ett av följande villkor:
–              
De ägs till minst 50 % av medborgare i ULT eller i
medlemsstater.
–              
De ägs av företag
i) som har sitt huvudkontor och sin huvudsakliga
verksamhetsort i ULT eller i medlemsstater, och
ii) som till minst 50 % ägs av ULT eller av
offentliga organ eller medborgare i ULT eller i medlemsstater.
3.           Villkoren i punkt 2 kan
uppfyllas i medlemsstaterna eller i olika ULT. I detta fall ska produkterna
anses ha ursprung i det ULT där fartyget eller fabriksfartyget är registrerat
enligt punkt 2 a.
Artikel 4
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
1.           Utan att det påverkar
tillämpningen av artiklarna 5 och 6 ska produkter som inte är helt framställda
i det berörda ULT enligt artikel 3 anses ha ursprung där, om villkoren i
förteckningen i tillägg II för de berörda varorna är uppfyllda.
2.           Om en produkt som har fått
ursprungsstatus i ett ULT enligt punkt 1 behandlas ytterligare i detta ULT och
används som material i tillverkningen av en annan produkt, ska hänsyn inte tas
till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
3.           Bedömningen av huruvida
villkoren i punkt 1 är uppfyllda ska göras separat för varje produkt.
Om emellertid regeln i fråga baseras på
efterlevnad av ett maximalt innehåll av icke-ursprungsmaterial får värdet av
sådant material beräknas som ett genomsnitt enligt punkt 4 i syfte att beakta
fluktuationer i kostnader och växelkurser.
4.           I det fall som avses i punkt
3 andra stycket ska ett genomsnittligt produktpris fritt fabrik och ett
genomsnittligt värde av använt icke-ursprungsmaterial beräknas på grundval av
summan av priserna fritt fabrik för all försäljning av produkterna under det
föregående räkenskapsåret respektive summan av värdet av allt
icke-ursprungsmaterial som använts i tillverkningen av produkterna under det
föregående räkenskapsåret, enligt definitionen i exportlandet, eller, om
siffror för ett fullständigt räkenskapsår inte är tillgängliga, en kortare
period som inte bör underskrida tre månader.
5.           Exportörer som har valt att
beräkna genomsnittsvärden ska konsekvent tillämpa denna metod under det år som
följer på referensräkenskapsåret eller, i tillämpliga fall, det år som följer
på den kortare period som används som referensperiod. Exportörerna får upphöra
att tillämpa denna metod om de under ett givet räkenskapsår, eller en given
kortare representativ period på minst tre månader, registrerar att de
fluktuationer i kostnader eller växelkurser som motiverat användningen av
metoden har upphört.
6.           De genomsnittsvärden som
avses i punkt 4 ska användas som pris fritt fabrik respektive värdet av
icke-ursprungsmaterial vid fastställandet av huruvida regeln om maximalt
innehåll av icke-ursprungsmaterial har efterlevts.
Artikel 5
Otillräcklig bearbetning eller behandling
1.           Utan att det påverkar
tillämpningen av punkt 3 ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig
bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om
villkoren i artikel 4 är uppfyllda:
(a)         
Åtgärder för att bevara produkten i gott skick
under transport och lagring.
(b)         
Uppdelning eller sammanföring av kollin.
(c)         
Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm,
oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
(d)         
Strykning eller pressning av textilvaror.
(e)         
Enklare målning eller polering.
(f)           
Skalning och partiell eller fullständig malning av
ris; polering och glasering av spannmål och ris.
(g)         
Tillsats av färg- eller smakämnen till socker eller
formning av sockerbitar; partiell eller fullständig malning av kristallsocker.
(h)         
Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller
grönsaker.
(i)           
Vässning, enklare slipning eller enklare
tillskärning.
(j)           
Siktning, sållning, sortering, klassificering,
indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i
satser).
(k)         
Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar,
fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare
förpackningsåtgärder.
(l)           
Anbringande eller tryckande av varumärken,
etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter
eller på deras förpackningar.
(m)       
Enklare blandning av produkter, även av olika slag;
blandning av socker med varje slag av material.
(n)         
Enkel tillsats av vatten eller utspädning,
dehydratisering eller denaturering av produkter.
(o)         
Enklare sammansättning av delar av artiklar i
avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i
delar.
(p)         
En kombination av två eller flera av de åtgärder
som avses i leden a–o.
(q)         
Slakt av djur.
2.           Vid tillämpning av punkt 1
ska åtgärder anses vara enkla när de kan vidtas utan några speciella
färdigheter eller maskiner, apparater eller verktyg som särskilt tillverkats
eller installerats för dessa åtgärder.
3.           Alla åtgärder som vidtagits i
ett ULT i fråga om en viss produkt ska beaktas när det fastställs om den
bearbetning eller behandling som produkten genomgått ska anses vara
otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.
Artikel 6
Toleranser
1.           Genom undantag från artikel 4
och om inte annat följer av punkterna 2 och 3 i denna artikel får
icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i tillägg II inte
får användas vid tillverkningen av en viss produkt ändå användas, om deras
totala värde eller nettovikt för produkten i fråga inte överskrider
(a)         
15 % av produktens vikt, när det gäller produkter
som omfattas av kapitel 2 och 4–24 i Harmoniserade systemet, utom bearbetade
fiskeriprodukter enligt kapitel 16,
(b)         
15 % av produktens pris fritt fabrik, när det
gäller andra produkter, utom produkter som omfattas av kapitel 50–63 i
Harmoniserade systemet, för vilka de toleranser som anges i anmärkningarna 6
och 7 i tillägg I ska tillämpas.
2.           Tillämpningen av punkt 1 får
inte medföra att någon av de procentsatser för maximalt innehåll av
icke-ursprungsmaterial som anges i förteckningen i tillägg II överskrids.
3.           Punkterna 1 och 2 ska inte
gälla för produkter som är helt framställda i ett ULT enligt artikel 3. Utan
att det påverkar tillämpningen av artiklarna 5 och 11.2 ska dock de toleranser
som föreskrivs i de punkterna inte desto mindre tillämpas på summan av alla
material som används i tillverkningen av en produkt och för vilka regeln i
förteckningen i tillägg I för produkten i fråga föreskriver att sådana material
måste vara helt framställda.
Artikel 7
Bilateral kumulation
1.           Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska material med
ursprung i unionen anses vara material med ursprung i ett ULT om de ingår i en
produkt som framställts i ett ULT, förutsatt att de har genomgått bearbetning
eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5.1.
2.           Utan att
det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska bearbetning eller behandling som
utförts i unionen anses ha utförts i ett ULT om materialen har genomgått
tillräcklig bearbetning eller behandling i ett ULT.
3.           För
kumulation som avses i denna artikel ska materialens ursprung fastställas i
enlighet med denna bilaga. 
Artikel 8
Kumulation med EPA-länder
1.           Utan att
det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska material med ursprung i EPA-länder
anses vara material med ursprung i ett ULT om de ingår i en produkt som
framställts i ett ULT, förutsatt att de har genomgått bearbetning eller
behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5.1.
2.           Utan att
det påverkar tillämpningen av artikel 2 ska bearbetning eller behandling som
utförts i EPA-länder anses ha utförts i ett ULT om materialen har genomgått
tillräcklig bearbetning eller behandling i ett ULT.
3.           Vid
tillämpningen av punkt 1 ska ursprunget för de material som har ursprung i ett
EPA-land fastställas i enlighet med de ursprungsregler som är tillämpliga på
EPA-landet i fråga och relevanta bestämmelser om ursprungsintyg och
administrativt samarbete.
Kumulation enligt denna artikel ska inte tillämpas
på 
(a)         
material med ursprung i Republiken Sydafrika som
inte kan importeras direkt till unionen tull- och kvotfritt inom ramen för
avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan unionen och Södra Afrikas
utvecklingsgemenskap (SADC), 
(b)         
material som förtecknas i tillägg XIII. 
4.           Kumulation enligt denna
artikel får tillämpas endast under förutsättning att
(a)         
det EPA-land som levererar materialen och det ULT
som tillverkar slutprodukten har åtagit sig att
–              
efterleva bestämmelserna i denna bilaga eller se
till att de efterlevs, och 
–              
tillhandahålla det administrativa samarbete som
krävs för ett korrekt genomförande av denna bilaga både gentemot unionen och
mellan dem själva,
(b)         
det berörda ULT har anmält de åtaganden som avses i
led a till kommissionen.
5.           Om länderna redan före detta
besluts ikraftträdande har uppfyllt bestämmelserna i punkt 4 ska ett nytt
åtagande inte krävas.
Artikel 9
Kumulation med andra länder somomfattas av tull- och kvotfritt tillträde till
unionens marknad inom ramen för GSP
1.           Utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 2 ska material med ursprung i länder och territorier
som avses i punkt 2 i den här artikeln anses vara material med ursprung i ett
ULT om de ingår i en produkt som framställts i ett ULT, förutsatt att de har
genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som
avses i artikel 5.1. 
2.           Vid tillämpningen av punkt 1
ska materialet ha ursprung i länder och territorier som
(a)         
omfattas av den särskilda ordningen för de minst
utvecklade länderna inom ramen för det allmänna preferenssystemet (GSP)[20], 
(b)         
omfattas av tull- och kvotfritt tillträde till
unionens marknad på den sexsiffriga nivån i HS i enlighet med de allmänna
bestämmelserna för det allmänna preferenssystemet[21]. 
3.           Ursprunget för material från
de berörda länderna och territorierna ska fastställas i enlighet med de
ursprungsregler som fastställts med stöd av artikel 5.2 i rådets förordning
(EG) nr 732/2008 och i enlighet med artikel 32 eller 41.
4.           Kumulation enligt denna punkt
ska inte tillämpas på
(a)         
material som vid införseln i unionen omfattas av
antidumpnings- eller utjämningstullar om de har ursprung i det land som
omfattas av dessa tullar,
(b)         
produkter av tonfisk enligt kapitlen 3 eller 16 i
Harmoniserade systemet, som omfattas av artikel 6 i rådets förordning (EG) nr
732/2008 av den 22 juli 2008 om tillämpning av Allmänna preferenssystemet under
perioden 1 januari 2009–31 december 2011, samt ändringsrättsakter och
motsvarande rättsakter,
(c)         
material som omfattas av artiklarna 13, 20 och 21 i
rådets förordning (EG) nr 732/2008[22],
samt ändringsrättsakter och motsvarande rättsakter.
De behöriga myndigheterna i ULT ska varje till
kommissionen anmäla de material på vilka kumulation enligt punkt 1 har
tillämpats.
5.           Kumulation enligt punkt 1 i
denna artikel får tillämpas endast under förutsättning att
(a)         
De länder eller territorier som är involverade i
kumulationen har åtagit sig att efterleva bestämmelserna i denna bilaga eller
se till att de efterlevs, och att tillhandahålla det administrativa samarbete
som krävs för ett korrekt genomförande av denna bilaga både gentemot unionen
och mellan dem själva. 
(b)         
Det berörda ULT har anmält det åtagande som avses i
led a till kommissionen.
6.           Kommissionen ska i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgifter om
från och med vilken dag den kumulation som avses i denna artikel får tillämpas
med de länder och territorier som avses i denna artikel och som har uppfyllt de
nödvändiga villkoren.
Artikel 10
Utvidgad kumulation
1.           Kommissionen får på begäran av
ett ULT bevilja ursprungskumulation mellan ett ULT och ett land som har ett
gällande frihandelsavtal med unionen i enlighet med artikel XXIV i allmänna
tull- och handelsavtalet (Gatt), om följande villkor är uppfyllda:
(a)         
De länder eller territorier som är involverade i
kumulationen har åtagit sig att efterleva bestämmelserna i denna bilaga eller
se till att de efterlevs, och att tillhandahålla det administrativa samarbete
som krävs för ett korrekt genomförande av denna bilaga både gentemot unionen
och mellan dem själva. 
(b)         
Det berörda ULT har anmält det åtagande som avses i
led a till kommissionen.
2.           Den begäran som avses i punkt
1 ska göras skriftligen till kommissionen. Den ska innehålla uppgift om vilket
eller vilka tredjeländer som berörs, en förteckning över de material som
omfattas av kumulationen och bevisning till stöd för att villkoren i punkt 1 a
och 1 b är uppfyllda.
3.           De använda materialens
ursprung och typen av ursprungsintyg ska fastställas i enlighet med reglerna i
det relevanta frihandelsavtalet. Ursprunget för de produkter som exporteras
till unionen ska fastställas i enlighet med ursprungsreglerna i denna bilaga.
4.           För att en framställd produkt
ska få ursprungsstatus är det inte nödvändigt att de material som har ursprung
i ett tredjeland och som använts i ett ULT vid tillverkningen av den produkt
som exporteras till unionen har genomgått tillräcklig bearbetning eller
behandling, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i det berörda ULT är
mer omfattande än de åtgärder som beskrivs i artikel 5.1.
5.           Kommissionen ska i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggör uppgifter om från
och med vilken dag den utvidgade kumulationen får tillämpas, vilka av unionens
frihandelsavtalspartner som är involverade i kumulationen och de tillämpliga
villkoren samt en förteckning över de material som omfattas av kumulationen.
6.           Kommissionen ska anta en
åtgärd om beviljande av den kumulation som avses i punkt 1 genom en
genomförandeakt. Sådana genomförandeakter ska antas i enlighet med det
granskningsförfarande som avses i artikel 64.2.
Artikel 11
Bedömningsenhet
1.           Bedömningsenheten för
tillämpning av bestämmelserna i denna bilaga ska vara den särskilda produkt som
anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemet.
2.           När en sändning består av
flera identiska produkter som klassificeras enligt samma HS-nummer ska varje
produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i denna bilaga.
3.           Om förpackningen, enligt den
allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras
tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid
ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
Artikel 12
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras
tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska
tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och
ingår i priset fritt fabrik för utrustningen, maskinen, apparaten eller
fordonet.
Artikel 13
Satser
Satser enligt den allmänna
tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet ska anses som
ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter.
När en sats består av både ursprungsprodukter
och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om
värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15% av satsens pris fritt
fabrik.
Artikel 14
Neutrala element
Vid fastställandet av om en produkt är en
ursprungsprodukt ska ursprunget för följande element som kan ingå i
tillverkningsprocessen inte beaktas:
(a)                   
Energi och bränsle.
(b)                   
Anläggningar och utrustning.
(c)                   
Maskiner och verktyg.
(d)                   
Andra varor som inte ingår och som inte är avsedda
att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
Artikel 15
Bokföringsmässig uppdelning
1.           Om fungibla material med
ursprungsstatus och utan ursprungsstatus används i bearbetningen eller
behandlingen av en produkt får medlemsstaternas tullmyndigheter på skriftlig
begäran av ekonomiska aktörer tillåta att lagren av material förvaltas i
unionen med hjälp av metoden med bokföringsmässig uppdelning utan att
materialen lagras separat, när påföljande export till ett UCT inom ramen för
bilateral kumulation ska ske. 
2.           Medlemsstaternas
tullmyndigheter får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som
de anser lämpliga.
Tillståndet får beviljas endast om det vid
användning av den metod som avses i punkt 3 kan säkerställas att det antal
framställda produkter som kan anses ha ursprung i unionen vid varje tidpunkt är
detsamma som det antal som skulle ha erhållits om lagren skilts åt fysiskt.
Om ett tillstånd beviljas, ska metoden tillämpas
och dess användning dokumenteras på grundval av de allmänna
redovisningsprinciper som gäller i unionen.
3.           Den som beviljats tillstånd
att använda den metod som avses i punkt 2 ska upprätta eller, till dess att
systemet med registrerade exportörer börjar tillämpas, ansöka om ursprungsintyg
för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprung i unionen. På begäran av
medlemsstaternas tullmyndigheter ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för
hur kvantiteterna förvaltats.
4.           Medlemsstaternas
tullmyndigheter ska övervaka hur det tillstånd som avses i punkt 1 används.
De får återkalla tillståndet om
(a)         
tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet,
eller
(b)         
tillståndshavaren inte uppfyller något av de andra
villkor som anges i denna bilaga.
Artikel 16
Undantag
1.           På kommissionens initiativ
eller som svar på en begäran av en medlemsstat eller ett ULT kan ett ULT
beviljas ett tillfälligt undantag från bestämmelserna i denna bilaga, i något
av följande fall:
(a)         
Interna eller externa faktorer tillfälligt gör att
det berörda ULT inte längre kan följa reglerna för erhållande av
ursprungsstatus enligt artikel 2. 
(b)         
Det berörda ULT behöver tid för att förbereda sig
för reglerna för erhållande av ursprungsstatus enligt artikel 2. 
(c)         
Befintliga industriers utveckling eller tillkomsten
av nya industrier motiverar det.
2.           Den begäran som avses i punkt
1 ska göras skriftligen till kommissionen med användande av formuläret i
tillägg X. Den ska innehålla uppgifter om varför ett undantag begärs och
underlag för begäran.
3.           Vid prövningen av begäran ska
särskilt följande beaktas:
(a)         
Den eller de berörda ULT:s utvecklingsnivå eller
geografiska läge, med särskild hänsyn till de ekonomiska och sociala
konsekvenserna av det beslut som ska fattas, särskilt vad sysselsättningen
beträffar.
(b)         
Fall där tillämpningen av de gällande
ursprungsreglerna väsentligt skulle påverka förmågan hos en befintlig industri
i ett ULT att fortsätta exportera till unionen, med särskild hänsyn till fall
där detta skulle kunna leda till att industrins verksamhet upphör.
(c)         
Särskilda fall där det klart kan visas att
ursprungsreglerna skulle kunna hindra betydande investeringar i en industri och
där ett undantag som gynnar ett genomförande av investeringsprogrammet skulle
göra det möjligt att gradvis uppfylla dessa regler.
4.           Kommissionen ska bifalla
begäran om den är vederbörligen motiverad i enlighet med denna artikel och inte
kan förorsaka en etablerad unionsindustri allvarlig skada. 
5.           Kommissionen ska vidta alla
nödvändiga åtgärder för att se till att ett beslut kan fattas snarast möjligt
och ska sträva efter att anta sin ståndpunkt inom 75 arbetsdagar efter det att
den har tagit emot begäran.
6.           Det tillfälliga undantaget
ska inte ha längre varaktighet än effekterna av de interna eller externa
faktorer som gett upphov till det eller den tid som det berörda ULT behöver för
att kunna följa reglerna eller uppnå de mål som har ställts upp genom
undantaget, med beaktande av det berörda ULT:s särskilda situation och
svårigheter.
7.           Beviljandet av ett undantag
ska förutsätta att alla krav uppfylls i fråga om vilka uppgifter som ska lämnas
till kommissionen beträffande användning av undantaget och förvaltning av de kvantiteter
som omfattas av undantaget.
8.           Kommissionen ska anta en
åtgärd om beviljande av det tillfälliga undantag som avses i punkt 1 genom en
genomförandeakt. Sådana genomförandeakter ska antas i enlighet med det
granskningsförfarande som avses i artikel 64.2.
Avdelning III
Territoriella villkor
Artikel 17
Territorialprincip
1.           Villkoren i denna bilaga för
erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i det berörda ULT utan
avbrott, om inte annat följer av artiklarna 7–10 i denna artikel.
2.           Om ursprungsprodukter som
exporterats från ett ULT till ett annat land återinförs ska de anses vara
icke-ursprungsprodukter, om det inte på ett tillfredsställande sätt kan visas
för de behöriga myndigheterna
(a)         
att de återinförda varorna är samma varor som de
som exporterades, och
(b)         
att varorna inte har blivit föremål för någon
åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick
under tiden i det landet eller under exporten.
Artikel 18
Förbud mot hantering
1.           De produkter som deklareras
för övergång till fri omsättning i unionen ska vara samma produkter som de som
exporterats från det ULT där de anses ha ursprung. De får inte ha ändrats eller
omvandlats på något sätt eller blivit föremål för andra åtgärder än sådana för
att bevara dem i gott skick, innan de deklareras för övergång till fri
omsättning. Lagring av produkter eller sändningar och uppdelning av sändningar
får äga rum, om det sker på exportörens eller en senare varuinnehavares ansvar
och produkterna kvarstår under tullövervakning i transitlandet eller
transitländerna.
2.           Reglerna i punkt 1 ska anses
uppfyllda såvida tullmyndigheterna inte har skäl att tro motsatsen, i vilket
fall de kan begära att deklaranten uppvisar intyg på efterlevnad, vilka kan
vara av alla slag, däribland transportdokument som konossement eller faktabevis
eller konkret bevisning grundad på märkning eller numrering av kollin eller
bevisning som rör själva varorna.
3.           Punkterna 1 och 2 ska gälla i
tillämpliga delar när kumulation enligt artiklarna 7–10 tillämpas.
Artikel 19
Utställningar
1.           Ursprungsprodukter som har
sänts från ett ULT till en utställning i ett annat land än ett ULT, ett
EPA-land eller en medlemsstat och som efter utställningen sålts för att
importeras till unionen ska vid importen omfattas av bestämmelserna i beslutet,
om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
(a)         
en exportör har sänt produkterna från ett ULT till
utställningslandet och ställt ut produkterna där, 
(b)      exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en
person i unionen,
(c)       produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i
samma skick som de hade sänts till utställningen i,
(d)      produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för
något annat ändamål än visning på utställningen.
2.           Ett ursprungsintyg ska
utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV och på
vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn
och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar
krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
3.           Bestämmelserna i punkt 1 ska
tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar
samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka
produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i
butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av
utländska produkter.
Avdelning IV
 Ursprungsintyg 

Avsnitt 1
Allmänna villkor
Artikel 20
Belopp i euro
1.           För tillämpning av
bestämmelserna i artiklarna 26, 31, 43 och 44 i fall där produkter faktureras i
en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i de
nationella valutorna i unionens medlemsstater fastställas årligen av vart och
ett av de berörda länderna.
2.           En sändning ska omfattas av
bestämmelserna i artiklarna 26, 31, 43 och 44 med utgångspunkt i den valuta i
vilken fakturan upprättats.
3.           De belopp som ska användas i
en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro
uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober. Beloppen ska meddelas
kommissionen senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari
följande år. Kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella
beloppen.
4.           Ett medlemsstat i unionen får
avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till
dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte
avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. En
medlemsstat i unionen får bibehålla motvärdet i nationell valuta till ett
belopp uttryckt i euro oförändrat om, vid tidpunkten för den årliga justering
som avses i punkt 3, omräkningen av detta belopp före avrundning resulterar i
en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i
nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i
ett lägre motvärde.
5.           De i euro uttryckta beloppen
och deras motvärden i vissa medlemsstaters nationella valuta ska ses över av
kommissionen på dess eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat eller
ett ULT. Vid denna översyn ska kommissionen beakta det önskvärda i att bevara
effekten av berörda beloppsgränser i reala termer. För det ändamålet får den
besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.
Avsnitt 2
Förfarande fram till dess att
systemet med registrerade exportörer börjar tillämpas
Artikel 21
Ursprungsintyg
Produkter med ursprung i ULT som importeras
till unionen ska omfattas av detta beslut, förutsatt att det uppvisas 
(a)                   
ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i tillägg
III, eller
(b)                   
i de fall som avses i artikel 26, en deklaration
enligt förlagan i tillägg VI som exportören lämnar på en faktura, en följesedel
eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs
tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras (nedan kallad fakturadeklaration).
Artikel 22
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1.           Varucertifikat EUR.1 ska
utfärdas av tullmyndigheterna i det exporterande ULT på skriftlig ansökan av
exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2.           För detta ändamål ska
exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1
och en ansökningsblankett enligt förlagorna i tilläggen III och IV. Dessa
blanketter ska fyllas i i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga. Om
blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.
Varubeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom.
Om hela fältet inte fylls ska en vågrät linje dras under sista textraden och
det tomma utrymmet korsas över.
3.           En exportör som ansöker om
ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av
tullmyndigheterna i det exporterande ULT där varucertifikatet EUR.1 utfärdas,
uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har
ursprungsstatus samt att övriga villkor i denna bilaga är uppfyllda.
4.           Varucertifikat EUR.1 ska
utfärdas av tullmyndigheterna i det exporterande ULT om de berörda produkterna
kan anses vara produkter med ursprung i ett ULT, i unionen eller i ett EPA-land
och om de uppfyller övriga villkor i denna bilaga.
5.           De utfärdande
tullmyndigheterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna
har ursprungsstatus och att övriga villkor i denna bilaga är uppfyllda. För
kontrollen ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla
slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de
anser lämplig. De ska också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2
är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för
varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje
möjlighet till bedrägliga tillägg.
6.           Datum för utfärdandet av
varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.
7.           Varucertifikat EUR.1 ska
utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart
exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.
Artikel 23
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1.           Trots vad som sägs i artikel
22 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter
det avser, om
(a)       det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av fel,
förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
(b)      det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett
varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.

2.           Vid tillämpning av punkt 1
ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter
som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.
3.           Tullmyndigheterna får utfärda
varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att
uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande
handlingar.
4.           Varucertifikat EUR.1 som
utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift i fältet ”Anmärkningar”
(fält 7) på varucertifikatet EUR.1:
”ISSUED RETROSPECTIVELY” 
5.           Den påskrift som avses i
punkt 4 ska göras i fältet ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1.
Artikel 24
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 
1.           Om ett varucertifikat EUR.1
stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som
utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda
på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
2.           Duplikatet av
varucertifikatet EUR.1.ska förses med följande påskrift i fältet ”Anmärkningar”
(fält 7): 
”DUPLICATE”.
3.           Den påskrift som avses i
punkt 2 ska göras i fältet ”Anmärkningar” på duplikatet av varucertifikatet
EUR.1. 
4.           Duplikatet ska ha samma
utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och
med samma dag.
Artikel 25
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat
ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter befinner sig under
kontroll av ett tullkontor i unionen eller i ett ULT får det ursprungliga
ursprungsintyget ersättas med ett eller flera varucertifikat EUR.1, i syfte att
samtliga eller vissa produkter ska sändas någon annanstans i unionen eller till
ett ULT. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor under
vars kontroll produkterna står.
Artikel 26
Villkor för upprättande av en fakturadeklaration
1.           En fakturadeklaration enligt
artikel 21 b får upprättas
(a)         
av en godkänd exportör enligt artikel 27, eller
(b)      av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller
flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger
10 000 euro.
2.           En fakturadeklaration får
upprättas om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i ett
ULT, i ett EPA-land eller i unionen om de uppfyller övriga villkor i denna
bilaga. 
3.           En exportör som upprättar en
fakturadeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna
i exportlandet eller exportterritoriet uppvisa alla relevanta handlingar som
styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor
i denna bilaga är uppfyllda.
4.           En fakturadeklaration ska
upprättas av exportören genom att deklarationen enligt tillägg VI maskinskrivs,
stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell
handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och
i enlighet med bestämmelserna i exportlandets eller exportterritoriets
nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, ska den skrivas med
bläck och tryckbokstäver.
5.           Fakturadeklarationer ska
undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 27
behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig
försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar
för varje fakturadeklaration där han identifieras, som om den hade
undertecknats av honom för hand.
6.           En fakturadeklaration får
upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter
exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de
produkter som den avser.
Artikel 27
Godkänd exportör
1.           Tullmyndigheterna i
exportlandet kan ge en exportör tillstånd att upprätta fakturadeklarationer
oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett
sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna
de garantier som dessa behöver för att kontrollera att produkterna har
ursprungsstatus och att övriga villkor i denna bilaga är uppfyllda.
2.           Tullmyndigheterna får bevilja
tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3.           Tullmyndigheterna ska
tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i
fakturadeklarationen.
4.           Tullmyndigheterna ska
övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
5.           Tullmyndigheterna får
återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända
exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller
de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet
felaktigt.
Artikel 28
Ursprungsintygs giltighet
1.           Ett ursprungsintyg ska gälla
i tio månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och ska
uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
2.           Ursprungsintyg som uppvisas
för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får
godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar
senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3.           Även i andra fall när
ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta
ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista
dag.
Artikel 29
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg ska uppvisas för
tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det
landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och
kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören
om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av beslutet.
Artikel 30
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter
enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som
klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i
Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och
på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ska ett enda
ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av
den första delleveransen.
Artikel 31
Undantag från krav på ursprungsintyg
1.           Produkter som sänds som
småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska
godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om
importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna
har förklarats uppfylla villkoren i denna bilaga och om det inte finns något
tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post
kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på
ett papper som bifogas det dokumentet.
2.           Import av tillfällig karaktär
som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras
familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär,
om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är
kommersiellt.
3.           Dessa produkters sammanlagda
värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för
produkter som ingår i resandes personliga bagage.
Artikel 32
Informationsförfarande för kumulation
1.           Vid tillämpningen av
artiklarna 2.2 och 7.1 ska ett varucertifikat EUR.1 eller en
leverantörsdeklaration som lämnas av exportören i materialens ursprungsland
utgöra bevis för ursprungsstatus enligt denna bilaga för material från ett
annat ULT eller från unionen. En förlaga till en leverantörsdeklaration finns i
tillägg VII.
2.           Vid tillämpningen av
artiklarna 2.2 och 7.4 ska en leverantörsdeklaration som lämnas av exportören i
materialens ursprungsland utgöra bevis för bearbetning eller behandling i ett
annat ULT eller i unionen. En förlaga till en leverantörsdeklaration finns i
tillägg VIII.
3.           Vid tillämpningen av
punkterna 1 och 2 ska en separat leverantörsdeklaration lämnas av leverantören
för varje materialförsändelse antingen på handelsfakturan för den försändelsen
eller i en bilaga till fakturan eller på en följesedel eller ett annat
kommersiellt dokument som avser den försändelsen och där de berörda produkterna
beskrivs tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras.
Leverantörsdeklarationen får göras på en
förtryckt blankett.
Leverantörsdeklarationen ska undertecknas för
hand. När fakturan och leverantörsdeklarationen upprättas med hjälp av
elektronisk databehandling behöver leverantörsdeklarationen emellertid inte
undertecknas för hand, under förutsättning att den ansvarige personen i
leverantörsföretaget är identifierad på ett sätt som tillfredsställer
tullmyndigheterna i det land eller territorium där leverantörsdeklarationerna
upprättas. Dessa tullmyndigheter får fastställa villkor för tillämpningen av
denna punkt.
Leverantörsdeklarationer ska lämnas till det
behöriga tullkontoret i det exporterande ULT till vilket begäran om utfärdande
av varucertifikatet EUR.1 lämnas.
4.           När artiklarna 8 och 10
tillämpas ska de ursprungsintyg som har upprättats i enlighet med
bestämmelserna i det relevanta frihandelsavtalet mellan unionen och det berörda
landet utgöra bevis för ursprungsstatus enligt det relevanta frihandelsavtalet.
5.           När artikel 9 tillämpas ska
de ursprungsintyg som har upprättats i enlighet med bestämmelserna i
kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93[23]
utgöra bevis för ursprungsstatus enligt den förordningen.
6.           I de fall som avses i
punkterna 1, 2, 4 och 5 ska fält 7 i varucertifikat EUR.1 eller i förekommande
fall fakturadeklarationen innehålla uppgiften ”OCT cumulation”, ”EU
cumulation”, ”EPA cumulation”, ”cumulation with GSP country” eller ”extended
cumulation with country x” alternativt uppgiften ”Cumul PTOM”, ”Cumul UE”,
”cumul avec pays APE”, ”cumul avec pays SPG” eller ”cumul étendu avec le pays
x”.
Artikel 33
Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artiklarna 22.3 och
26.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett
varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses vara produkter med
ursprung i ett ULT, i unionen eller i ett EPA-land och att de uppfyller övriga
villkor i denna bilaga kan t.ex. vara följande: 
(a)                   
Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller
leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av
exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
(b)                   
Handlingar som styrker det använda materialets
ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i ett ULT, i unionen eller i
en EPA-stat, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.
(c)                   
Handlingar som styrker att materialet har
bearbetats eller behandlats i ett ULT, i unionen eller i ett EPA-land och som
utfärdats eller upprättats i ett ULT, i unionen eller i ett EPA-land, om dessa
handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.
(d)                   
Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som
styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller
upprättats i ett ULT, i unionen eller i ett EPA-land i enlighet med denna
bilaga.
Artikel 34
Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
1.           En exportör som ansöker om
ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara de handlingar som avses
i artikel 22.3.
2.           En exportör som upprättar en
fakturadeklaration ska under minst tre år bevara en kopia av denna och de
handlingar som avses i artikel 26.3.
3.           Den tullmyndighet i det
exporterande ULT som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år
bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 22.
4.           Tullmyndigheterna i
importlandet ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de
fakturadeklarationer som lämnats in hos dem.
Artikel 35
Avvikelser och formella fel
1.           Om det konstateras att
uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de
handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna
vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att ursprungsintyget
blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i
intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.
2.           Uppenbara formella fel, t.ex.
skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att handlingen underkänns, om
felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget
är riktiga.
Avsnitt
3
Förfaranden för systemet med
registrerade exportörer
Underavsnitt 1
Förfaranden vid export till ULT
Artikel 36
Allmänna villkor
Förmåner enligt detta beslut ska vara
tillämpliga i följande fall:
(a)                   
När det gäller varor som uppfyller kraven i denna
bilaga och som exporteras av en registrerad exportör i den mening som avses i
artikel 38.
(b)                   
När det gäller sändningar som innehåller ett eller
flera kollin med ursprungsprodukter och exporteras av vilken exportör som
helst, när de avsända ursprungsprodukternas totala värde inte överskrider
10 000 euro.
Artikel 37
Register över registrerade exportörer
1.           ULT:s behöriga myndigheter
ska upprätta och kontinuerligt uppdatera ett elektroniskt register över
registrerade exportörer som är belägna i landet. Registret ska omedelbart
uppdateras när en exportör avregistreras från registret i enlighet med artikel
41.2.
2.           Registret ska innehålla
följande uppgifter:
(a)       Namn och fullständig adress för den plats där exportören är
etablerad/bosatt, inbegripet landets eller territoriets kod (ISO alfa
2-landkod).
(b)      Exportörens registreringsnummer.
(c)       Produkter som avses exporteras med stöd av detta beslut (vägledande förteckning
över kapitel eller nummer i Harmoniserade systemet, enligt den sökandes
bedömning).
(d)      Datum från och till och med vilka exportören är registrerad eller har
varit registrerad.
(e)       Skäl till avregistrering (på begäran av den registrerade
exportören/avregistrering utförd av de behöriga myndigheterna). Dessa uppgifter
ska bara vara tillgängliga för de behöriga myndigheterna.
3.           ULT:s behöriga myndigheter
ska meddela kommissionen det nationella numreringssystem som används för
registrering av exportörer. Numret ska inledas med ISO alfa 2-landkoden.
Artikel 38
Ansökan om registrering
För att bli registrerade ska exportörer inge
en ansökan till de behöriga myndigheter i ULT som avses i artikel 57.1 med
användning av ett formulär enligt förlagan i tillägg XI. Genom att använda
formuläret samtycker exportören till att lämnade uppgifter lagras i
kommissionens databas och att icke-konfidentiella uppgifter offentliggörs på
internet.
De behöriga myndigheterna ska godta ansökan
endast om den är fullständig.
Artikel 39
Avregistrering
1.           Registrerade exportörer som
inte längre uppfyller villkoren för att exportera varor som omfattas av detta
beslut, eller som inte längre avser att exportera sådana varor, ska informera
ULT:s behöriga myndigheter, som omedelbart ska avregistrera dem från det
berörda ULT:s register över registrerade exportörer.
2.           Utan att det påverkar
tillämpningen av den ordning med påföljder och sanktioner som gäller i ULT och
när registrerade exportörer avsiktligt eller genom försumlighet upprättar eller
låter upprätta ursprungsförsäkringar eller styrkande handlingar med felaktiga
uppgifter som innebär att de på ett oegentligt eller bedrägligt sätt får
förmånlig tullbehandling, ska ULT:s behöriga myndigheter avregistrera dem från
det berörda ULT:s register över registrerade exportörer.
3.           Utan att det inverkar på
eventuella följder av oegentligheter som konstateras under pågående kontroller
ska avregistreringen från registret över registrerade exportörer få verkan för
framtiden, dvs. i fråga om försäkringar som upprättats efter
avregistreringsdagen.
4.           Exportörer som har
avregistrerats från registret över registrerade exportörer av de behöriga
myndigheterna i enlighet med punkt 2 får återinföras i registret först när de
har bevisat för ULT:s behöriga myndigheter att de har korrigerat den situation
som orsakade avregistreringen.
Artikel 40
Styrkande handlingar
1.           Exportörer ska iaktta
följande skyldigheter, oavsett om de är registrerade eller inte:
(a)         
De ska hålla en lämplig affärsbokföring avseende
tillverkning och leverans av varor som omfattas av förmånsbehandling.
(b)      De ska hålla tillgänglig all bevisning som avser material som används i
tillverkningen.
(c)       De ska bevara all tulldokumentation som avser material som används i
tillverkningen.
(d)      De ska under minst tre år från utgången av det år då
ursprungsförsäkringarna upprättats, eller längre om det krävs i nationell
lagstiftning, bevara register över
–              
de ursprungsförsäkringar som de upprättar, and
–              
sina räkenskaper över ursprungs- och
icke-ursprungsmaterial, produktion och lagring.
2.           De register som avses i punkt
1 d kan vara i elektronisk form, men ska möjliggöra att de material som används
i tillverkningen av exporterade produkter kan spåras och att deras
ursprungsstatus kan bekräftas.
3.           De skyldigheter som föreskrivs
i punkterna 1 och 2 ska även gälla leverantörer som tillhandahåller exportörer
leverantörsdeklarationer, där ursprungsstatus för de varor de levererar
intygas.
Artikel 41
Ursprungsintyg
1.           Exportören ska upprätta en
ursprungsförsäkran när de produkter som den avser exporteras och om varorna i
fråga kan anses ha ursprung i ULT. 
2.           Genom undantag från punkt 1
får i undantagsfall en ursprungsförsäkran upprättas efter exporten (försäkran i
efterhand), på villkor att den uppvisas i den medlemsstat där deklarationen för
övergång till fri omsättning inges senast två år efter exporttillfället.
3.           Exportören ska lämna
ursprungsförsäkran till sin kund i unionen och den ska innehålla de uppgifter
som anges i tillägg XII. En ursprungsförsäkran ska upprättas på engelska eller
franska.
Det får upprättas på ett kommersiellt dokument som
möjliggör identifiering av den berörda exportören och de berörda varorna.
4.           Vid tillämpning av kumulation
enligt artiklarna 2 och 7 ska exportören av en produkt vid vars tillverkning det
använts material med ursprung i ett ULT eller i unionen utgå från den
ursprungsförsäkran som lämnats av dennes leverantör. 
5.           I dessa fall ska den
ursprungsförsäkran som exportören upprättar innehålla uppgiften ”EU cumulation”
eller ”OCT cumulation” alternativt uppgiften ”Cumul UE” eller ”cumul PTOM”.
6.           Vid tillämpning av utvidgad
kumulation enligt artiklarna 8 och 10 ska exportören av en produkt vid vars
tillverkning det använts material med ursprung i ett land med vilken utvidgad
kumulation tillåts utgå från det ursprungsintyg som har lämnats av dennes
leverantör och upprättats enligt reglerna i det relevanta frihandelsavtalet
mellan unionen och det berörda landet.
I detta fall ska den ursprungsförsäkran som
exportören upprättar innehålla uppgiften ”cumulation with EPA country” eller
”extended cumulation with country x” alternativt uppgiften ”cumul avec pays
APE” eller ”cumul étendu avec le pays x”.
7.           När kumulation enligt artikel
9 tillämpas ska de ursprungsintyg som har upprättats i enlighet med bestämmelserna
i förordning (EEG) nr 2454/93 utgöra bevis för ursprungsstatus enligt den
förordningen.
I detta fall ska den ursprungsförsäkran som
exportören upprättar innehålla uppgiften ”cumulation with GSP country”
alternativt uppgiften ”cumul avec pays SPG”.
Artikel 42
Uppvisande av ursprungsintyg
1.           En ursprungsförsäkran ska
upprättas för varje sändning.
2.           En ursprungsförsäkran ska
vara giltig under tolv månader från och med den dag den upprättas av
exportören.
3.           En enda ursprungsförsäkran
får omfatta flera sändningar, om varorna uppfyller följande villkor:
(a)         
De är isärtagna eller icke hopsatta produkter
enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet.
(b)      De klassificeras enligt avdelning XVI eller XVII eller nummer 7308
eller 9406 i Harmoniserade systemet.
(c)         De avses importeras i delleveranser.
Underavsnitt
2
Förfaranden vid övergång till fri omsättning i unionen
Artikel 43
Uppvisande av ursprungsintyg
1.           I tulldeklarationen för
övergång till fri omsättning ska det hänvisas till ursprungsförsäkran.
Ursprungsförsäkran ska hållas tillgänglig för tullmyndigheterna, som kan begära
att den uppvisas för att deklarationen ska kunna kontrolleras. Dessa
myndigheter kan också kräva att försäkran översätts till det officiella språket
eller ett av de officiella språken i den berörda medlemsstaten.
2.           När deklaranten ansöker om
att omfattas av förmånerna enligt detta beslut utan att inneha en
ursprungsförsäkran vid tidpunkten för godtagandet av tulldeklarationen för
övergång till fri omsättning ska denna deklaration anses som ofullständig
enligt artikel 253.1 i förordening (EEG) nr 2454/93 och behandlas som sådan.
3.           Innan varorna deklareras för
övergång till fri omsättning ska deklaranten iaktta noggrannhet genom att
kontrollera att varorna uppfyller reglerna i denna bilaga och i synnerhet
(a)         
att exportören är registrerad för upprättande av
ursprungsförsäkringar, i den databas som avses i artikel 58, utom när de
avsända ursprungsprodukternas totala värde inte överskrider 10 000 euro,
och
(b)      att ursprungsförsäkran upprättats i enlighet med tillägg XII.
Artikel 44
Undantag från krav på ursprungsintyg
1.           Skyldigheten att upprätta och
uppvisa en ursprungsförsäkran ska inte gälla för följande produkter:
(a)         
Produkter som sänds som småpaket mellan
privatpersoner och vars totala värde inte överskrider 500 euro.
(b)      Produkter som ingår i resandes personliga bagage och vars totala värde
inte överskrider 1 200 euro.
2.           De produkter som avses i
punkt 1 ska uppfylla följande krav:
(a)         
Importen av dem är inte av kommersiell karaktär.
(b)      Produkterna har deklarerats uppfylla villkoren för att få omfattas av
detta beslut.
(c)       Det finns inga tvivel om att deklarationen enligt led b är riktig.
3.           Vid tillämpning av punkt 2 a
ska importen inte anses ha kommersiell karaktär om samtliga följande villkor är
uppfyllda:
(a)         
Importen är av tillfällig karaktär.
(b)      Importen består uteslutande av produkter för mottagarnas, de resandes
eller deras familjers personliga bruk. 
(c)       Det är på grund av produkternas beskaffenhet och kvantitet uppenbart
att syftet inte är kommersiellt.
Artikel 45
Avvikelser och formella fel
1.           Om det konstateras att
uppgifterna i en ursprungsförsäkran endast obetydligt avviker från uppgifterna
i de handlingar som uppvisats för tullmyndigheterna för fullgörande av
formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att
ursprungsförsäkran blir ogiltig, förutsatt att det vederbörligen fastställs att
uppgifterna i försäkran verkligen avser de berörda produkterna.
2.           Uppenbara formella fel, såsom
skrivfel, i en ursprungsförsäkran ska inte leda till att handlingen avvisas, om
felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i
försäkran är riktiga.
Artikel 46
Ursprungsintygs giltighet
Ursprungsförsäkringar som uppvisas för
tullmyndigheterna i importlandet efter den giltighetsperiod som avses i artikel
41.2 får godtas för tillämpning av tullförmåner, om underlåtenheten att uppvisa
dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella
omständigheter. Även i andra fall där ursprungsförsäkringar uppvisas för sent
får tullmyndigheterna i importlandet godta dem, om produkterna har anmälts till
tullen före ovannämnda sista dag.
Artikel 47
Förfarande för import i delleveranser
1.           Det förfarande som avses i
artikel 42.3 ska gälla under en period som fastställs av medlemsstaternas
tullmyndigheter.
2.           De tullmyndigheter i
importmedlemsstaterna som övervakar de på varandra följande övergångarna till
fri omsättning ska kontrollera att respektive sändning utgör en del av de
isärtagna eller icke hopsatta produkter för vilka ursprungsförsäkran
upprättats.
Artikel 48
Ersättande av ursprungsförsäkran
1.           När produkter ännu inte har
övergått till fri omsättning får en ursprungsförsäkran ersättas med en eller
flera ersättningsförsäkringar om ursprung, som upprättas av innehavaren av
varorna i syfte att samtliga eller vissa produkter ska sändas någon annanstans
i unionens tullområde. Varuinnehavarna måste inte vara registrerade exportörer
för att få rätt att upprätta ersättningsförsäkringar om ursprung.
2.           När en ursprungsförsäkran
ersätts ska följande anges i den ursprungliga ursprungsförsäkran:
(a)         
Uppgifter om
ersättningsförsäkran/ersättningsförsäkringarna om ursprung.
(b)      Avsändarens namn och adress.
(c)       Mottagaren/mottagarna i unionen.
Den ursprungliga ursprungsförsäkran ska märkas med
uppgiften ”Replaced” eller ”Remplacée”.
3.           Följande ska anges i
ersättningsförsäkran om ursprung:
(a)         
Samtliga uppgifter om de vidaresända produkterna.
(b)        Datum för upprättande av den ursprungliga ursprungsförsäkran.
(c)       Alla obligatoriska uppgifter som anges i tillägg XII.
(d)        Namn på och adress till avsändaren av produkterna i unionen.
(e)         Namn på och adress till mottagaren i unionen.
(f)       
  Datum och plats för ersättning av
ursprungsförsäkran.
Den person som upprättar ersättningsförsäkran om
ursprung får till den försäkran bifoga en kopia av den ursprungliga
ursprungsförsäkran.
4.           Punkterna 1, 2 och 3 ska i
tillämpliga delar gälla ursprungsförsäkringar som ersätter sådana
ursprungsförsäkringar som utgör ersättningsförsäkringar om ursprung. 
5.           Punkterna 1, 2 och 3 ska i
tillämpliga delar gälla försäkringar som ersätter ursprungsförsäkringar vid
uppdelning av en sändning enligt artikel 18.
Artikel 49
Kontroll av ursprungsförsäkran
1.           När tullmyndigheterna har
tvivel beträffande produkters ursprungsstatus får de begära att deklaranten,
inom en rimlig period som de ska fastställa, uppvisar all tillgänglig
bevisning, så att de kan kontrollera att uppgifterna om ursprung i
deklarationen är riktiga eller att villkoren i artikel 18 är uppfyllda.
2.           Tullmyndigheterna får tills vidare
upphöra att bevilja förmånlig tullbehandling under den tid som
kontrollförfarandet enligt artikel 64 varar när
(a)         
uppgifterna från deklaranten inte är tillräckliga
för att bekräfta att produkterna har ursprungsstatus eller att villkoren i
artikel 17.2 eller artikel 18 har uppfyllts,
(b)      deklaranten inte svarar inom den tid som medgetts för inlämnande av de
uppgifter som avses i punkt 1.
3.           I avvaktan på antingen de
uppgifter som begärts från deklaranten enligt punkt 1 eller resultaten av det
kontrollförfarande som avses i punkt 2 ska importören erbjudas att produkterna
frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som anses nödvändiga.
Artikel 50
Nekande av förmåner
1.           Tullmyndigheterna i
importmedlemsstaten ska vägra förmåner enligt detta beslut, utan att vara
skyldiga att begära ytterligare bevisning eller skicka en begäran om kontroll
till det berörda ULT, i följande fall:
(a)         
När varorna inte är desamma som avses i
ursprungsförsäkran.
(b)      När deklaranten inte uppvisar en ursprungsförsäkran för berörda
produkter när en sådan försäkran krävs.
(c)       När den ursprungsförsäkran som innehas av deklaranten inte har
upprättats av en exportör som är registrerad i förmånslandet, utan att det
påverkar tillämpningen av artikel 36 b och artikel 44.1.
(d)        När ursprungsförsäkran inte har upprättats i enlighet med tillägg
XII.
(e)       När villkoren i artikel 18 inte är uppfyllda.
2.           När en begäran om kontroll
enligt artikel 60 har skickats till ULT:s behöriga myndigheter, ska
tullmyndigheterna i importmedlemsstaten vägra förmåner enligt detta beslut när
de
(a)         
har fått ett svar som visar att exportören inte
hade rätt att upprätta ursprungsförsäkran,
(b)      har fått ett svar som visar att produkterna i fråga inte har ursprung i
det berörda ULT eller att villkoren i artikel 17.2 inte var uppfyllda,
(c)       hade rimliga tvivel om huruvida ursprungsförsäkran var giltig eller
huruvida deklarantens uppgifter om produkternas verkliga ursprung var riktiga,
när de lämnade begäran om kontroll, and
–              
inte har mottagit något svar inom den tidsfrist som
medgetts enligt artikel 60,
eller
–              
har mottagit ett svar som inte tillräckligt
behandlar de frågor som väckts i begäran.
Avdelning
V
Bestämmelser om administrativt samarbete
AVSNITT 1
ALLMÄNT 
Artikel 51
Allmänna principer
1.           För att förmånerna ska kunna
tillämpas korrekt ska ULT åta sig att
(a)         
införa och upprätthålla de administrativa
strukturer och system som krävs för att de regler och förfaranden som
fastställs i denna bilaga ska kunna genomföras och förvaltas i det landet,
inklusive vid behov de ordningar som krävs för tillämpning av kumulation,
(b)      genom sina behöriga myndigheter samarbeta med kommissionen och
medlemsstaternas tullmyndigheter.
2.           Det samarbete som avses i
punkt 1 b ska bestå i att ULT gör följande: 
(a)         
Ger allt nödvändigt bistånd vid en begäran från
kommissionen för att denna ska kunna övervaka att denna bilaga tillämpas
korrekt i det berörda landet, inbegripet när kommissionen eller
medlemsstaternas tullmyndigheter gör kontrollbesök på platsen.
(b)        Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 49, 50, 55 och 56,
kontrollerar produkters ursprungsstatus och efterlevnaden av de andra villkor
som fastställs i denna bilaga, inklusive kontrollbesök på platsen, när detta
begärs av kommissionen eller medlemsstaternas tullmyndigheter i samband med
ursprungsutredningar.
(c)       Om kontrollförfarandet eller andra tillgängliga uppgifter tyder på att
bestämmelserna i denna bilaga överträds, ska det berörda ULT på eget initiativ
eller på begäran av kommissionen eller medlemsstaternas tullmyndigheter göra
lämpliga undersökningar eller se till att dessa undersökningar görs med
vederbörlig skyndsamhet, så att sådana överträdelser avslöjas och förhindras.
Kommissionen eller medlemsstaternas tullmyndigheter får delta i dessa
undersökningar.
3.           ULT ska före den 1 januari
2005 till kommissionen inge ett formellt åtagande att uppfylla villkoren i
punkt 1.
Artikel 52
Krav på offentliggörande och uppfyllande av villkor
1.           Kommissionen ska i Europeiska
unionens officiella tidning (C-serien) offentliggöra en förteckning över
ULT och de datum då de anses uppfylla de villkor som avses i artiklarna 51 och
54 eller artikel 57. När ett nytt ULT uppfyller dessa villkor ska kommissionen
uppdatera förteckningen.
2.           Produkter som har ursprung i
ett ULT i enlighet med denna bilaga ska vid övergång till fri omsättning i
unionen omfattas av tullförmånerna enbart på villkor att de exporterats från
och med det datum som anges i den förteckning som avses i punkt 1.
3.           Ett ULT ska anses uppfylla de
villkor som avses i artiklarna 51 och 54 eller artikel 57 den dag då det har 
(a)         
gjort de meddelanden som avses i artikel 54.1 eller
57.1 och i förekommande fall artikel 54.2, och
(b)      gjort det åtagande som avses i artikel 51.1,
4.           Vid tillämpningen av
avdelning IV avsnitt 3 och avdelning V avsnitt 3 ska ULT till kommissionen
lämna de uppgifter som avses i artikel 57.1 b minst tre månader innan systemet
med registrerade exportörer faktiskt börjar tillämpas på deras territorium. 
Artikel 53
Påföljder
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling
för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller
oriktiga uppgifter ska bli föremål för påföljder.
AVSNITT 2
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE FRAM TILL DESS ATT SYSTEMET MED
REGISTRERADE EXPORTÖRER BÖRJAR TILLÄMPAS
Artikel 54
Meddelande om stämplar och adresser
1.           ULT ska meddela kommissionen
namn på och adresser till de myndigheter belägna på deras territorium som är
(a)         
en del av det berörda landets statliga myndigheter
och har behörighet att bistå kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter
genom administrativt samarbete enligt denna avdelning,
(b)      tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varucertifikat EUR.1 och
att kontrollera varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer,
2.           ULT ska till kommissionen
skicka avtryck av de stämplar som används.
3.           ULT ska omedelbart underrätta
kommissionen om alla ändringar av de uppgifter som meddelats i enlighet med
punkterna 1 och 2.
4.           Kommissionen ska sända dessa
uppgifter till tullmyndigheterna i medlemsstaterna.
Artikel 55
Kontroll av ursprungsintyg
1.           Efterkontroll av ursprungsintyg
ska göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga
tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas
ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i denna bilaga.
2.           Vid tillämpning av punkt 2
ska importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan,
om den lämnats in, eller fakturadeklarationen eller en kopia av dessa
handlingar till exportlandets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för
undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de
erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i
ursprungsintyget inte är riktiga.
3.           Kontrollen ska göras av
exportlandets tullmyndigheter. För kontrollen ska de ha rätt att begära alla
slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper
eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4.           Om importlandets
tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling
för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de
erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de
säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
5.           De tullmyndigheter som begärt
kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat
måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan
anses vara produkter med ursprung i ett ULT, i unionen eller i ett EPA-land och
uppfyller övriga villkor i denna bilaga. 
6.           Om rimliga tvivel föreligger
och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes,
eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens
äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de
tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under
exceptionella omständigheter. 
Artikel 56
Kontroll av leverantörsdeklarationer
1.           Kontroll av
leverantörsdeklarationer får göras stickprovsvis eller när importlandets
tullmyndigheter har rimliga tvivel om att handlingarna är äkta eller att
uppgifterna om det ifrågavarande materialets verkliga ursprung är riktiga eller
fullständiga.
2.           De tullmyndigheter till vilka
en leverantörsdeklaration lämnas får begära att tullmyndigheterna i det land
där deklarationen gjordes utfärdar ett informationscertifikat enligt förlagan i
tillägg IX. Alternativt får de tullmyndigheter till vilka en
leverantörsdeklaration lämnas anmoda exportören att uppvisa ett
informationscertifikat utfärdat av tullmyndigheterna i den stat där
deklarationen gjordes.
En kopia av informationscertifikatet ska i minst
tre år bevaras av det kontor som har utfärdat det. 
3.           De tullmyndigheter som begärt
kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna.
Resultatet måste klart utvisa om deklarationen angående materialets status är
riktig.
4.           Leverantörer ska för
kontrolländamål i minst tre år bevara ett exemplar av den handling som
innehåller deklarationen tillsammans med alla handlingar som är nödvändiga för
att styrka materialets verkliga status.
5.           Tullmyndigheterna i den stat
där leverantörsdeklarationen upprättas ska ha rätt att begära alla slags
underlag och att göra alla slags kontroller som de anser lämpliga i syfte att
fastställa om en leverantörsdeklaration är riktig.
6.           Ett varucertifikat EUR.1 som
utfärdats eller upprättats på grundval av en oriktig leverantörsdeklaration ska
anses ogiltigt.
AVSNITT 3
METODER
FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE INOM RAMEN FÖR SYSTEMET MED REGISTRERADE
EXPORTÖRER
Artikel 57
Meddelande om stämplar och adresser
1.           ULT ska meddela kommissionen
namn på och adresser till de myndigheter belägna på deras territorium som är
(a)         
en del av det berörda landets statliga myndigheter
och har behörighet att bistå kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter
genom administrativt samarbete enligt denna avdelning,
(b)      en del av det berörda landets statliga myndigheter eller som agerar
under statens överinseende och har behörighet att registrera exportörer i och
avregistrera dem från registret över exportörer,
2.           ULT ska omedelbart underrätta
kommissionen om alla ändringar av de uppgifter som meddelats i enlighet med
punkterna 1 och 2.
3.           Kommissionen ska sända dessa
uppgifter till tullmyndigheterna i medlemsstaterna.
Artikel 58
Upprättande av en databas över registrerade exportörer
1.           På grundval av uppgifterna
från ULT:s statliga myndigheter och medlemsstaternas tullmyndigheter ska
kommissionen upprätta en elektronisk databas över registrerade exportörer.
2.           Enbart kommissionen ska ha
tillträde till databasen och uppgifterna i den. De myndigheter som avses i
punkt 1 ska se till att de uppgifter som överförs till kommissionen är
aktuella, fullständiga och riktiga.
3.           De uppgifter som behandlas i
den databas som avses i punkt 1 ska yppas för allmänheten på internet, med
undantag för de konfidentiella uppgifter som anges i fälten 2 och 3 i den
ansökan om att få bli registrerad exportör som avses i artikel 28.
4.           Personuppgifter som behandlas
i den databas som avses i punkt 1 får överföras till eller tillhandahållas
tredjeländer eller internationella organisationer endast i enlighet med artikel
9 i förordning (EG) nr 45/2001.
5.           Detta beslut ska inte på
något sätt påverka skyddsnivån för enskilda personer när det gäller behandling
av personuppgifter enligt unionens lagstiftning och nationell lagstiftning, och
ska i synnerhet inte inverka på medlemsstaternas skyldigheter avseende
behandling av personuppgifter enligt direktiv 95/46/EG eller unionens
institutioners och organs skyldigheter avseende behandling av personuppgifter
enligt förordning (EG) nr 45/2001 i samband med fullgörandet av deras
uppgifter.
6.           Identifierings- och
registreringsuppgifter för exportörer, som utgörs av de data som anges i
punkterna 1, 3 (avseende beskrivning av verksamheten), 4 och 5 i tillägg XI,
ska offentliggöras av kommissionen på internet enbart när de berörda
exportörerna frivilligt och skriftligen har gett ett särskilt, informerat
samtycke i förväg.
7.           Exportörer ska få de
uppgifter som fastställs i artikel 11 i förordning (EG) nr 45/2001. 
8.           Personers rättigheter avseende
de registreringsuppgifter som förtecknas i tillägg XI och behandlas i
nationella system ska utövas i enlighet med lagstiftningen i den medlemsstat
där personuppgifterna lagras i enlighet med direktiv 95/46/EG.
9.           Personers rättigheter
avseende behandling av personuppgifter i den centrala databas som avses i
punkterna 1–4 ska utövas i enlighet med förordning (EG) nr 45/2001.
10.         De nationella
tillsynsmyndigheterna för dataskydd och den europeiska datatillsynsmannen ska,
var och en inom ramen för sin behörighet, samarbeta aktivt och sörja för en
samordnad tillsyn av den databas som avses i punkterna 1–4.
Artikel 59
Ursprungskontroll
1.           För att kontrollera
efterlevnaden av reglerna om produkters ursprungsstatus ska ULT:s behöriga
myndigheter utföra
(a)         
kontroller av produkters ursprungsstatus, på
begäran av medlemsstaternas tullmyndigheter,
(b)      regelbundna kontroller av exportörer, på eget initiativ.
Utvidgad kumulation ska bara medges enligt artikel
10, om ett land med vilket unionen har ett gällande frihandelsavtal har gått
med på att ge ULT bistånd i fråga om administrativt samarbete på samma sätt som
det skulle ge medlemsstaternas tullmyndigheter sådant bistånd i enlighet med
relevanta bestämmelser i det berörda frihandelsavtalet.
2.           De kontroller som avses i
punkt 1 b ska säkerställa att exportörer kontinuerligt iakttar sina
skyldigheter. De ska utföras med intervaller som fastställs på grundval av
lämpliga riskanalyskriterier. För detta ändamål ska ULT:s behöriga myndigheter
begära att exportörerna tillhandahåller dem kopior av eller en förteckning över
ursprungsförsäkringar som de har upprättat.
3.           ULT:s behöriga myndigheter
ska ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller
av exportörers räkenskaper och, vid behov, räkenskaperna för tillverkare som
levererar till exportörerna, inklusive på platsen, eller varje annan kontroll
som de bedömer lämplig.
Artikel 60
Kontroll av ursprungsintyg
1.           Efterkontroller av
ursprungsförsäkringar ska göras stickprovsvis eller när medlemsstaternas
tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande deras äkthet, de berörda
produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i denna
bilaga.
När en medlemsstats tullmyndigheter begär att ett
ULT:s behöriga myndigheter samarbetar vid en kontroll av giltigheten hos
ursprungsförsäkringar, produkters ursprungsstatus eller av båda, ska de vid
behov ange på sin begäran skälen till att de har rimliga tvivel beträffande
giltigheten hos ursprungsförsäkran eller produkternas ursprungsstatus.
Till stöd för begäran om kontroll kan de skicka en
kopia av ursprungsförsäkran och alla ytterligare uppgifter eller dokument som
tyder på att uppgifterna i försäkran inte är riktiga.
Den begärande medlemsstaten ska för inlämning av
resultaten av kontrollen fastställa en inledande tidsfrist på sex månader, som
ska inledas på dagen för begäran om kontroll.
2.           Om det vid rimliga tvivel
inte inkommer något svar inom den tidsfrist som anges i punkt 1 eller om svaret
inte innehåller tillräcklig information för att fastställa produkternas
verkliga ursprung, ska en andra begäran skickas till de behöriga myndigheterna.
I denna begäran ska det fastställas en ytterligare tidsfrist på högst sex
månader.
Artikel 61
Övriga bestämmelser
1.           Avdelning V avsnitt III och
avdelning VI avsnitt III ska i tillämpliga delar gälla
(a)         
export från unionen till ett ULT för tillämpning av
bilateral kumulation,
(b)      export från ett ULT till ett annat ULT för tillämpning av
ULT-kumulation enligt artikel 2.2.
2.           Exportörer i unionen som
begär det ska av en medlemsstats tullmyndighet betraktas som registrerade
exportörer för tillämpning av förmånerna enligt detta beslut, om de uppfyller
följande villkor:
(a)         
De har ett EORI-nummer enligt artiklarna 4k–4t i
förordning (EEG) nr 2454/93.
(b)      De har status som ”godkända exportörer” inom ramen för en
förmånsordning.
(c)       I begäran till medlemsstatens tullmyndighet lämnar de följande
uppgifter i ett formulär enligt förlagan i tillägg XI:
–              
De uppgifter som anges i fälten 1 och 4.
–              
Det åtagande som avses i fält 5.
Avdelning
VI
Ceuta och Melilla
Artikel 62
1.           Bestämmelserna i denna bilaga
om utfärdande, användning och efterkontroll av ursprungsintyg ska i tillämpliga
delar gälla produkter som för tillämpning av bilateral kumulation exporteras
från ett ULT till Ceuta och Melilla och produkter som för tillämpning av
bilateral kumulation exporteras från Ceuta och Melilla till ett ULT.
2.           Ceuta och Melilla ska anses
som ett enda territorium.
3.           De spanska tullmyndigheterna
ska ansvara för tillämpningen av denna bilaga i Ceuta och Melilla.
Avdelning
VII
Slutbestämmelser
Artikel 63
Undantag från systemet med registrerade
exportörer
1.           Genom undantag får
kommissionen anta beslut om att tillåta att artiklarna 21–35 och 54–56
tillämpas på export från ett eller flera ULT efter den 1 januari 2017. 
Undantaget ska begränsas till den tid som är
nödvändig för att det berörda ULT ska vara i stånd att börja tillämpa
artiklarna 38–50 och 57–61.
2.           ULT som vill utnyttja det
undantag som föreskrivs i punkt 1 ska ansöka om detta hos kommissionen. I ansökan
ska anges den tid som är nödvändig för att det berörda ULT ska anses vara i
stånd att börja tillämpa artiklarna 38–50 och 57–61. 
3.           Kommissionen ska anta en
åtgärd om beviljande av det tillfälliga undantag som avses i punkt 1 genom en
genomförandeakt. Sådana genomförandeakter ska antas i enlighet med det
granskningsförfarande som avses i artikel 64.2.
Artikel 64
Kommittéförfarande
1.           Kommissionen ska biträdas av
den tullkodexkommitté som inrättats genom artikel 247a i förordning (EEG) nr
2913/92.
2.           När det hänvisas till denna
punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
Artikel 65
Tillämpning
1.           Denna bilaga ska tillämpas
från och med den dag då detta beslut träder i kraft. 
2.           Artikel 52.3 b ska tillämpas
från och med den 1 januari 2015. 
3.           Artikel 8.3 b ska tillämpas
till och med den 30 september 2015. 
4.           Artiklarna 21–35 och 54–56
ska tillämpas till och med den 31 december 2016.
5.           Artiklarna 38–50 och 57–61
ska tillämpas från och med den 1 januari 2017.
TILLÄGG I
INLEDANDE
ANMÄRKNINGAR 
Anmärkning 1 – Allmän inledning
I denna bilaga fastställs villkoren enligt
artikel 4 för att produkter ska anses ha ursprung i det berörda ULT. Det finns
fyra olika typer av regler, som varierar beroende på produkten:
(a)                   
Bearbetning eller behandling som gör att det
maximala innehållet av icke-ursprungsmaterial inte överskrids.
(b)                   
Bearbetning eller behandling som gör att de
tillverkade produkternas fyrställiga HS-nummer eller sexställiga HS-undernummer
blir ett annat än de använda materialens fyrställiga HS-nummer eller
sexställiga HS-undernummer.
(c)                   
En särskild bearbetnings- eller behandlingsprocess
som utförs.
(d)                   
Bearbetning eller behandling som utförs på vissa
helt framställda material.
Anmärkning 2 – Förteckningens struktur
2.1.        I kolumnerna 1 och 2 beskrivs den
framställda produkten. I kolumn 1 anges det kapitelnummer, det fyrställiga
nummer eller det sexställiga undernummer som används i Harmoniserade systemet.
I kolumn 2 anges den varubeskrivning som används i det systemet för det numret
eller kapitlet. För varje post i kolumn 1 och 2 anges en eller flera regler
("åtgärder som medför ursprung") i kolumn 3, med förbehåll för vad
som sägs i anmärkning 2.4. Dessa åtgärder som medför ursprung avser enbart
icke-ursprungsmaterial. Om en post i kolumn 1 föregås av ordet ”ex”, betyder
detta att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret som anges i
kolumn 2.
2.2.        Om flera HS-nummer eller
HS-undernummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer
anges och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna
ordalag, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 för alla de produkter som
enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet
eller enligt något av de nummer eller undernummer som är grupperade i kolumn 1.
2.3.        Om olika regler i förteckningen
gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats
beskrivningen av den del av numret för vilken motsvarande regel i kolumn 3
gäller.
2.4         När två alternativa regler anges i
kolumn 3, separerade med ordet ”eller”, kan exportören välja vilken regel som
ska användas.
Anmärkning 3 – Exempel på hur reglerna ska
tillämpas
3.1.        Artikel 4.2 angående produkter som
har fått ursprungsstatus och som används i tillverkningen av andra produkter
ska gälla oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter
används eller i en annan fabrik i det berörda ULT eller i unionen.
3.2.        Enligt artikel 5 ska den bearbetning
eller behandling som utförs vara mer omfattande än de åtgärder som beskrivs i den
artikeln. Om detta inte är fallet ska varorna inte omfattas av förmånlig
tullbehandling, även om villkoren i förteckningen nedan är uppfyllda.
Om inte annat sägs i den bestämmelse som avses i
första stycket, anger reglerna i förteckningen den minsta bearbetning eller
behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också
ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling
inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial
får användas på ett visst tillverkningsstadium, är alltså användning av sådant
material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av
sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är
tillåten.
3.3.        Utan att det påverkar tillämpningen
av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges ”Tillverkning utgående från
material enligt vilket HS-nummer som helst”, material enligt vilket nummer som
helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som
produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan
ingå i regeln.
Uttrycken ”Tillverkning utgående från material
enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr …” och
”Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även
annat material enligt samma HS-nummer som produkten” innebär däremot att
material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma
varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2.
3.4.        Om det i en regel i förteckningen
anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att
vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att
alla material används.
3.5.        Om det i en regel i förteckningen
anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar regeln
inte användning även av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte
kan uppfylla det villkoret.
Anmärkning 4 – Allmänna bestämmelser om
vissa jordbruksvaror
4.1.        Jordbruksvaror enligt kapitlen 6, 7,
8, 9, 10, 12 och HS-nummer 2401 som har odlats eller skördats på ett ULT:s
territorium ska anses ha ursprung i det landets territorium, även om de har
odlats från fröer, lökar, rotstockar, sticklingar, ympkvistar, skott, knoppar
eller andra levande delar av växter som importerats från ett annat land.
4.2.        I de fall innehållet av socker utan
ursprungsstatus i en viss produkt är föremål för begränsningar ska vikten av
det socker enligt HS-nummer 1701 (sackaros) och 1702 (fruktos, glukos, laktos,
maltos, isoglukos eller invertsocker) som används vid tillverkningen av
slutprodukten och som används i tillverkningen av icke-ursprungsprodukter som
införlivats i slutprodukten beaktas vid beräkningen av dessa begränsningar.
Anmärkning 5 – Terminologi som används för
vissa textilprodukter
5.1.        Med begreppet ”naturfibrer” avses i
förteckningen andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat
till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om
inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats
på annat sätt, men inte spunnits.
5.2.        Begreppet ”naturfibrer” inbegriper
tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer
och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101–5105, bomullsfibrer enligt
nummer 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301–5305.
5.3.        Med begreppen ”textilmassa”, ”kemiska
material” och ”material för papperstillverkning” avses i förteckningen de
material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för
tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet-
eller pappersgarn.
5.4.        Med begreppet ”konststapelfibrer”
avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament,
syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer
enligt nummer 5501–5507.
Anmärkning 6 – Toleranser som gäller för
produkter tillverkade av en blandning av textilmaterial
6.1.        Om det i fråga om en viss produkt i
förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte
tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt
och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de
bastextilmaterial som har använts (se också anmärkningarna 6.3 och 6.4).
6.2.        Den tolerans som avses i anmärkning
6.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av
två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
–              
Natursilke.
–              
Ull.
–              
Grova djurhår.
–              
Fina djurhår.
–              
Tagel.
–              
Bomull.
–              
Material för papperstillverkning och papper.
–              
Lin.
–              
Mjukhampa.
–              
Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
–              
Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet
Agave.
–              
Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska
textilfibrer.
–              
Syntetkonstfilament.
–              
Regenatkonstfilament.
–              
Elektriskt ledande fibrer.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polyester.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.
–              
Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
–              
Andra syntetkonststapelfibrer.
–              
Regenatkonststapelfibrer av viskos.
–              
Andra regenatkonststapelfibrer.
–              
Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av
polyeter, även överspunnet.
–              
Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av
polyester, även överspunnet.
–              
Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn)
som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen
aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver,
med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp
av genomskinligt eller färgat klister.
–              
Andra produkter enligt nummer 5605.
–              
Glasfibrer.
–              
Metallfiber.
Exempel:
Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av
bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är
ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna får
därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.
Exempel:
En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av
garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt
nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller
ursprungsreglerna eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna, eller
en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör
högst 10 % av tygets vikt.
Exempel:
Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer
5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt
nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv
tillverkad av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de
använda bomullsgarnerna själva är blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är
tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt
nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och
den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.
6.3.        I fråga om produkter som innehåller
”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även
överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.
6.4.        I fråga om produkter som innehåller
”remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av
plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5
mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller
färgat klister” är denna tolerans 30 % för sådana remsor. 
Anmärkning 7 – Andra toleranser som gäller
för vissa textilprodukter
7.1.        När det i förteckningen hänvisas till
denna anmärkning får textilmaterial som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i
förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de
klassificeras enligt ett annat nummer än produkten och deras värde inte
överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.
7.2.        Utan att det påverkar tillämpningen
av anmärkning 7.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63
användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller
textilmaterial.
Exempel:
Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges
att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta
inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte
klassificeras enligt kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även
om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.
7.3.        I de fall en procentregel gäller
måste vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial hänsyn tas
till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63.
Anmärkning 8 – Definition av särskilda
processer och enkla åtgärder som utförs beträffande vissa produkter enligt
kapitel 27
8.1.        Med ”särskilda processer” avses i
samband med nummer ex 2707 och 2713 följande:
(a)       Vakuumdestillation.
(b)      Omfattande fraktionerad omdestillation[24].
(c)       Krackning.
(d)      Reformering.
(e)       Extraktion med selektiva lösningsmedel.
(f)       
Den process som omfattar alla följande
behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande
svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali
samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter,
aktiverat kol eller bauxit.
(g)       Polymerisation.
(h)       Alkylering.
(i)        
Isomerisering.
8.2.        Med ”särskilda processer” avses i
samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:
(j)       
Vakuumdestillation.
(k)      Omfattande fraktionerad omdestillation[25].
(l)        
Krackning.
(m)     Reformering.
(n)       Extraktion med selektiva lösningsmedel.
(o)      Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med
koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och
efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt
aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
(p)      Polymerisation.
(q)      Alkylering.
(r)       
  Isomerisering.
(s)       Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de
behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 1266-59
T-metoden).
(t)       
Endast för produkter enligt nummer 2710:
avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
(u)       Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än
avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över
250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator.
Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex.
hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller
stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild process.
(v)       Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk
destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive
destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.
(w)     Endast för andra tungoljor än gasoljor (dieselbrännoljor) och
eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning vid elektrisk
högfrekvensurladdning.
(x)       Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax
(lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent
olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad
kristallisation.
8.3.        I fråga om nummer ex 2707 och 2713
ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering,
filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll
genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination
av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.
TILLÄGG II
FÖRTECKNING
ÖVER PRODUKTER OCH BEARBETNING ELLER BEHANDLING SOM GER URSPRUNGSSTATUS
 HS-nr || Varuslag || Åtgärd som medför ursprung (bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus) 
 (1)  (2) || (3) 
 Kapitel 1 || Levande djur || Alla djur enligt kapitel 1 är helt framställda 
 Kapitel 2 || Kött och ätbara slaktbiprodukter || Tillverkning vid vilken allt kött och alla ätbara slaktbiprodukter i produkter enligt detta kapitel är helt framställda 
 ex kapitel 3 || Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur, med undantag av följande: || Alla fiskar, kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur är helt framställda 
 0304 || Fiskfiléer och annat fiskkött (även hackat eller malet), färska, kylda eller frysta || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt 
 0305 || Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk; mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt 
 ex 0306 || Kräftdjur, även utan skal, torkade, saltade eller i saltlake; kräftdjur med skal, ångkokta eller kokta i vatten, även kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; mjöl och pelletar av kräftdjur, lämpliga som livsmedel || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt 
 ex 0307 || Blötdjur, även utan skal, torkade, saltade eller i saltlake; ryggradslösa vattendjur, andra än kräftdjur och blötdjur, torkade, saltade eller i saltlake; mjöl och pelletar av kräftdjur, lämpliga som livsmedel || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt 
 Kapitel 4 || Mejeriprodukter; fågelägg; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning vid vilken –                         allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt, och –                         det använda sockrets[26] vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt 
 ex kapitel 5 || Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 ex 0511 91 || Oätlig rom och mjölke || All rom och mjölke är helt framställd 
 Kapitel 6 || Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 ska vara helt framställt 
 Kapitel 7 || Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt 
 Kapitel 8 || Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner || Tillverkning vid vilken –                          all använd frukt och alla använda bär, nötter och skal av citrusfrukter eller meloner enligt kapitel 8 är helt framställda, och –                         det använda sockrets[27] vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt 
 Kapitel 9 || Kaffe, te, matte och kryddor || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 Kapitel 10 || Spannmål || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt 
 ex kapitel 11 || Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; vetegluten; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 10 och 11, nr 0701 och 2303 och undernummer 0710 10 är helt framställt 
 ex 1106 || Mjöl och pulver av torkade, spritade baljväxtfrön enligt nr 0713 || Torkning och malning av baljfrukter och baljväxtfrön enligt nr 0708 
 Kapitel 12 || Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 Kapitel 13 || Schellack o.d.; naturliga gummiarter och hartser samt andra växtsafter och växtextrakter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst och vid vilken det använda sockrets[28] vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt   
 Kapitel 14 || Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 ex kapitel 15 || Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-undernummer som helst, utom material enligt samma HS-undernummer som produkten 
 1501–1504 || Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får, getter, fisk osv. || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 1505, 1506 och 1520 || Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin). Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade. Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 1509 och 1510 || Olivolja och fraktioner av denna olja || Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt 
 1516 och 1517 || Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 Kapitel 16 || Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur || Tillverkning –                         utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom kött och ätbara slaktbiprodukter enligt kapitel 2 och material enligt kapitel 16 som framställts av kött och ätbara slaktbiprodukter enligt kapitel 2, och –                         vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 och allt använt material enligt kapitel 16 som framställts av fisk, kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur enligt kapitel 3 är helt framställt 
 ex kapitel 17 || Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 1702 || Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos och glukos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och vid vilken vikten av allt använt material enligt HS-nummer 1101–1108, 1701 och 1703 inte överstiger 30 % av slutproduktens vikt 
 1704 || Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, vid vilken –                         sockrets[29] individuella vikt eller den individuella vikten av allt använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och –                         den sammanlagda vikten av socker[30] och använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt 
 Kapitel 18 || Kakao och kakaoberedningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, vid vilken –                         sockrets[31] individuella vikt eller den individuella vikten av allt använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och –                         den sammanlagda vikten av socker[32] och använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt 
 Kapitel 19 || Beredningar av spannmål, mjöl, stärkelse eller mjölk; bakverk || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, vid vilken –                          vikten av använt material enligt kapitlen 2, 3 och 16 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, –                         vikten av använt material enligt HS-nummer 1006 och 1101–1108 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, –                          sockrets[33] individuella vikt eller den individuella vikten av allt använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och –                         den sammanlagda vikten av socker[34] och använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt 
 ex kapitel 20 || Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och vid vilken det använda sockrets[35] vikt inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt   
 2002 och 2003 || Tomater, svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra || Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt 
 Kapitel 21 || Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, vid vilken –                          sockrets[36] individuella vikt eller den individuella vikten av allt använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och –                         den sammanlagda vikten av socker[37] och använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt 
 Kapitel 22 || Drycker, sprit och ättika || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten eller enligt HS-nummer 2207 och 2208, vid vilken –                         allt använt material enligt undernummer 0806 10, 2009 61 och 2009 69 är helt framställt, 
   ||   || –                          sockrets[38] individuella vikt eller den individuella vikten av allt använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och –                         den sammanlagda vikten av socker[39] och använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt 
 ex kapitel 23 || Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 ex 2302 ex 2303 || Återstoder från stärkelseframställning || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och vid vilken vikten av allt använt material enligt kapitel 10 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt 
 2309 || Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, vid vilken –                          allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt, och –                          vikten av använt material enligt kapitlen 10 och 11 och HS-nummer 2302 och 2303 inte överstiger 20 % av slutproduktens vikt, och –                          sockrets[40] individuella vikt eller den individuella vikten av allt använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 40 % av slutproduktens vikt, och –                         den sammanlagda vikten av socker och använt material enligt kapitel 4 inte överstiger 60 % av slutproduktens vikt 
 ex kapitel 24 || Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, och vid vilken vikten av använt material enligt kapitel 24 inte överstiger 30 % av den totala vikten av använt material enligt kapitel 24 
 2401   2402 || Råtobak; tobaksavfall Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning || All råtobak och allt tobaksavfall enligt kapitel 24 är helt framställt   Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten eller HS-nummer 2403, och vid vilken vikten av använt material enligt HS-nummer 2401 inte överstiger 50 % av den totala vikten av använt material enligt HS-nummer 2401 
 ex kapitel 25 || Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2519 || Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt förslutna behållare och magnesiumoxid, även rent, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas 
 Kapitel 26 || Malm, slagg och aska || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 ex kapitel 27 || Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2707 || Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lättbensin (petroleum spirit) och bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle || Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer[41], eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 2710 || Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor || Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer[42], eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 2711 || Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten || Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer[43], eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 2712 || Vaselin; paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade || Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer[44], eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 2713 || Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral || Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer[45], eller andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 28 || Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 29 || Organiska kemikalier; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 2905 || Metallalkoholater av alkoholer enligt detta HS-nummer och av etanol; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 2905. Metallalkoholater enligt detta HS-nummer får dock användas, om deras totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 2905 43;  2905 44;  2905 45 || Mannitol; D-glucitol (sorbitol); glycerol || Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten. Material enligt samma undernummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 30 || Farmaceutiska produkter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 Kapitel 31 || Gödselmedel || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 32 || Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 33 || Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 3302? ||   ||   
 ex kapitel 34 || Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, så kallad dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3404 || Konstgjorda vaxer och beredda vaxer: - Baserade på paraffin, petroleumvax, vaxer erhållna ur bituminösa mineraler, ”slack wax” eller ”scale wax” || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 Kapitel 35 || Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 36 || Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 37 || Varor för foto- eller kinobruk || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 38 || Diverse kemiska produkter; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 3824 60 || Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 || Tillverkning utgående från material enligt vilket undernummer som helst, utom material enligt samma undernummer som produkten eller enligt undernummer 2905 44. Material enligt samma undernummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 39 || Plaster och plastvaror; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 3907 || - Sampolymerer av polykarbonater samt av akrylnitril, butadien och styren (ABS) || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik[46], eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
   || - Polyester || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning utgående från polykarbonat av tetrabrombifenol A, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 40 || Gummi och gummivaror; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 4012 || Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi: ||   
   || - Regummerade däck (även massivdäck och s.k. slanglösa däck) av gummi || Regummering av begagnade däck 
   || - Andra slag || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 4011 och 4012, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 41 || Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten   
 4101–4103 || Oberedda hudar och skinn av nötkreatur och andra oxdjur (inbegripet buffel) samt av hästdjur (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade; oberedda skinn av får och lamm (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, andra än sådana som enligt anmärkning 1 c inte omfattas av detta kapitel; andra oberedda hudar och skinn (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, andra än sådana som enligt anmärkning 1 b eller 1 c inte omfattas av detta kapitel || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 4104 –4106 || Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda || Återgarvning av garvade eller förgarvade hudar och skinn enligt undernummer 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 eller 4106 91,   eller tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 4107, 4112, 4113 || Läder, vidare berett efter garvning eller crustning || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt undernummer 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 och 4106 92 får dock bara användas om återgarvning görs av torra hudar och skinn som är garvade eller som crust 
 Kapitel 42 || Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 43 || Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 4301 || Oberedda pälsskinn (inbegripet huvuden, svansar, tassar och andra delar eller avklipp, lämpliga för körsnärsbruk), andra än oberedda hudar och skinn enligt nr 4101, 4102 eller 4103 || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 ex 4302 || Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: ||   
   || - Tavlor, kors och liknande former || Blekning eller färgning, utöver tillskärning och hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade 
   || - Andra || Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade 
 4303 || Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn || Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn enligt nr 4302, icke hopfogade 
 ex kapitel 44 || Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 4407 || Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat || Hyvling, slipning eller längdskarvning 
 ex 4408 || Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke) och skivor för plywood, med en tjocklek av högst 6 mm, kantskarvade, och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat || Kantskarvning, hyvling, slipning eller längdskarvning 
 ex 4410–ex 4413 || Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra profilerade skivor || Profilering 
 ex 4415 || Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar av trä || Tillverkning utgående från bräder eller skivor i icke avpassade dimensioner 
 ex 4418 || - Byggnadssnickerier och timmermansarbeten av trä || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Cellplattor och vissa takspån (”shingles” och ”shakes”) får dock användas 
   || - Profilerat virke || Profilering 
 ex 4421 || Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon || Tillverkning utgående från virke enligt vilket HS-nummer som helst, utom trätråd enligt nr 4409 
 Kapitel 45 || Kork och varor av kork || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 46 || Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 47 || Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 48 || Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 49 || Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 50 || Natursilke; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 ex 5003 || Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat || Kardning eller kamning av avfall av natursilke 
 5004–ex 5006 || Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke || Spinning av naturfibrer eller sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning eller snoddning[47]   
 5007 || Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn eller snoddning, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning, eller färgning av garner åtföljd av vävning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[48]   
 ex kapitel 51 || Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 5106–5110 || Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel || Spinning av naturfibrer eller sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning[49]   
 5111–5113 || Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning, eller färgning av garner åtföljd av vävning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[50]   
 ex kapitel 52 || Bomull; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 5204–5207 || Garn och sytråd av bomull || Spinning av naturfibrer eller sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning[51] 
 5208–5212 || Vävnader av bomull: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller färgning av garner åtföljd av vävning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[52] 
 ex kapitel 53 || Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 5306–5308 || Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn || Spinning av naturfibrer eller sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning[53] 
 5309–5311 || Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av pappersgarn: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller färgning av garner åtföljd av vävning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[54] 
 5401–5406 || Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament || Sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning eller spinning av naturfibrer[55] 
 5407 och 5408 || Vävnader av garn av syntet- eller regenatfilament || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller snoddning eller texturering åtföljd av vävning, om värdet av använda icke-snodda/icke-texturerade garner inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[56] 
 5501–5507 || Konststapelfibrer || Sprutning av konstfibrer 
 5508–5511 || Garn och sytråd av konststapelfibrer || Spinning av naturfibrer eller sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning[57]   
 5512–5516 || Vävnader av konststapelfibrer: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning. eller färgning av garner åtföljd av vävning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[58]   
 ex kapitel 56 || Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av följande: || Sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning eller spinning av naturfibrer, eller stoftning åtföljd av färgning eller tryckning[59]   
 5602 || Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad: ||   
   || - Nålfilt || Sprutning av konstfibrer åtföljd av framställning av textilvaror Följande får dock användas: –                          Garn av polypropenfilament enligt nr 5402, –                          stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503 eller 5506, eller –                          fiberkabel av polypropenfilament enligt nr 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, eller enbart framställning av textilvaror, om filten har tillverkats av naturfibrer[60] 
   || - Andra || Sprutning av konstfibrer åtföljd av framställning av textilvaror eller enbart framställning av textilvaror, om filten har tillverkats av naturfibrer[61] 
 5603 || Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad || Sprutning av konstfibrer, eller användning av naturfibrer, åtföljd av bondningsmetoder inbegripet nålfiltning 
 5604 || Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast: ||   
   || - Tråd och rep av gummi, textilöverdragna || Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna 
   || - Andra slag || Sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning eller spinning av naturfibrer[62]   
 5605 || Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall || Sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning eller spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer[63]   
 5606 || Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn || Sprutning av konstfibrer åtföljd av spinning eller spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer, eller spinning åtföljd av stoftning, eller stoftning åtföljd av färgning[64] 
 Kapitel 57 || Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller tillverkning utgående från garn av kokosfibrer, garn av sisal eller garn av jute, eller stoftning åtföljd av färgning eller av tryckning eller Tuftning åtföljd av färgning eller av tryckning Sprutning av konstfibrer, åtföljd av bondningsmetoder inbegripet nålfiltning[65] Följande får dock användas: –                          Garn av polypropenfilament enligt nr 5402, –                          stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503 eller 5506, eller –                          fiberkabel av polypropenfilament enligt nr 5501, om varje enskilt filament eller varje enskild fiber har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om det totala värdet av dessa material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik. Vävnader av jute får användas som underlag 
 ex kapitel 58 || Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av följande: || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller stoftning eller överdragning, eller stoftning åtföljd av färgning eller av tryckning, eller färgning av garner åtföljd av vävning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[66] 
 5805 || Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 5810 || Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 5901 || Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar || Vävning åtföljd av färgning eller av stoftning eller av överdragning, eller stoftning åtföljd av färgning eller tryckning 
 5902 || Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos: ||   
   || - Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial || Vävning 
   || - Andra || Sprutning av konstfibrer åtföljd av vävning 
 5903 || Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902 || Vävning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik 
 5904 || Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken || Vävning åtföljd av färgning eller av överdragning[67]   
 5905 || Textiltapeter: ||   
   || - Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, plast eller annat material || Vävning åtföljd av färgning eller av överdragning 
   || - Andra || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[68] 
 5906 || Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nr 5902: ||   
   || - Dukvaror av trikå || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av stickning, eller stickning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller färgning av garn av naturfibrer åtföljd av stickning[69] 
   || - Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament, innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial || Sprutning av konstfibrer åtföljd av vävning 
   || - Andra || Vävning åtföljd av färgning eller av överdragning, eller färgning av garn av naturfibrer åtföljd av vävning 
 5907 || Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad || Vävning åtföljd av färgning eller av stoftning eller av överdragning, eller stoftning åtföljd av färgning eller av tryckning, eller tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik 
 5908 || Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade: ||   
   || - Glödstrumpor, impregnerade || Tillverkning utgående från rundstickad glödstrumpsväv 
   || - Andra || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 5909–5911 || Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som lämpar sig för tekniskt bruk: ||   
   || - Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt nr 5911 || Vävning 
   || - Vävnader, även filtade, av sådana slag som används i pappersmaskiner eller för annat tekniskt bruk, även impregnerade eller belagda, tubformade eller ändlösa, med ett eller flera varp- och/eller väftsystem, eller flatvävda med flera varp- och/eller väftsystem enligt nr 5911 || Sprutning av konstfibrer eller spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer, i varje enskilt fall åtföljd av vävning, eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning. Endast följande fibrer får användas: – – garn av kokosfibrer, – – garn av polytetrafluoreten[70], – – flertrådigt garn av polyamid, överdraget, impregnerat eller belagt med fenoplaster, – – garn av syntetiska textilfibrer av aromatiska polyamider framställda genom polykondensation av metafenylendiamin och isoftalsyra, – – monofilament av polytetrafluoreten[71], – – garn av syntetiska textilfibrer av polyparafenylentereftalamid, – – garn av glasfibrer, överdraget med fenoplaster och omspunnet med akrylgarn[72], – – monofilament av sampolyester av en polyester och ett tereftalsyraharts och 1,4- cyklohexandietanol och isoftalsyra 
   || - Andra || Sprutning av konstfilamentgarn ELLER spinning av naturfibrer eller konststapelfibrer, åtföljd av vävning[73], eller vävning åtföljd av färgning eller av överdragning. 
 Kapitel 60 || Dukvaror av trikå || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av stickning, eller stickning åtföljd av färgning eller av stoftning eller av överdragning, eller stoftning åtföljd av färgning eller av tryckning, eller färgning av garn av naturfibrer åtföljd av stickning, eller snoddning eller texturering åtföljd av stickning, om värdet av använda icke-snodda/icke-texturerade garner inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 61 || Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: ||   
   || - Tillverkade genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen || Stickning och konfektion (inklusive skärning)[74][75]   
   || - Andra || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av stickning (produkter direkt stickade till passform), eller färgning av garn av naturfibrer åtföljd av stickning (produkter direkt stickade till passform)[76] 
 ex kapitel 62 || Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med undantag av följande: || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller konfektion föregången av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[77][78] 
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 och ex 6211 || Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och tillbehör till babykläder, broderade || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik[79] 
 ex 6210 och ex 6216 || Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller överdragning, om värdet av den använda icke-överdragna textilvävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, åtföljd av konfektion (inklusive skärning)[80] 
 ex 6212 || Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare, strumpeband och liknande artiklar samt delar till sådana varor, av trikå ||   
   || - Tillverkade genom sömnad eller annan hopfogning av två eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller formats direkt vid framställningen || Stickning och konfektion (inklusive skärning)[81][82]   
   || - Andra || Spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer eller sprutning av konstfilamentgarn, i varje enskilt fall åtföljd av stickning (produkter direkt stickade till passform), eller färgning av garn av naturfibrer åtföljd av stickning (produkter direkt stickade till passform)[83] 
 6213 och 6214 || Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: ||   
   || - Broderade || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik[84], eller konfektion föregången av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[85][86] 
   || - Andra || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller konfektion åtföljd av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik[87][88] 
 6217 || Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana som omfattas av nr 6212: ||   
   || - Broderade || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik[89] 
   || - Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad polyesterfolie || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning), eller överdragning, om värdet av den använda icke-överdragna textilvävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, åtföljd av konfektion (inklusive skärning)[90]   
   || - Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
   || - Andra || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning)[91] 
 ex kapitel 63 || Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 6301–6304 || Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra inredningsartiklar: ||   
   || - Av filt eller av bondad duk || Sprutning av konstfibrer eller användning av naturfibrer, i varje enskilt fall åtföljd av en bondningsmetod, inbegripet nålfiltning, och konfektion (inklusive skärning)[92] 
   || - Andra: ||   
   || --  Broderade || Vävning eller stickning åtföljd av konfektion (inklusive skärning)[93], eller tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik[94] 
   || --  Andra || Vävning eller stickning åtföljd av konfektion (inklusive skärning) 
 6305 || Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor || Sprutning av konstfibrer eller spinning av naturfibrer och/eller konststapelfibrer, åtföljd av vävning eller stickning och konfektion (inklusive skärning)[95]   
 6306 || Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar: ||   
   || - Av bondad duk || Sprutning av konstfibrer eller naturfibrer, i varje enskilt fall åtföljd av en bondningsmetod inbegripet nålfiltning 
   || - Andra || Vävning åtföljd av konfektion (inklusive skärning)[96][97], eller överdragning, om värdet av den använda icke-överdragna textilvävnaden inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik, åtföljd av konfektion (inklusive skärning) 
 6307 || Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik 
 6308 || Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar || Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 64 || Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nr 6406 
 6406 || Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor); lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 Kapitel 65 || Huvudbonader och delar till huvudbonader || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 Kapitel 66 || Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 67 || Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 ex kapitel 68 || Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 6803 || Varor av skiffer eller agglomererad skiffer || Tillverkning utgående från bearbetad skiffer 
 ex 6812 || Varor av asbest eller av blandningar på basis av asbest eller på basis av asbest och magnesiumkarbonat || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 ex 6814 || Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, på underlag av papper, papp eller annat material || Tillverkning utgående från bearbetad glimmer (även agglomererad eller rekonstruerad glimmer) 
 Kapitel 69 || Keramiska produkter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 70 || Glas och glasvaror; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 7006 || Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna, graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte inramat och inte i förening med annat material ||   
   || – Glasplattor (substrat), täckta med ett dielektriskt metallskikt, utgörande halvledare enligt SEMII:s standard[98]   || Tillverkning utgående från icke-täckta glasplattor (substrat) enligt nr 7006 
   || - Andra || Tillverkning utgående från material enligt nr 7001 
 7010 || Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, 
 7013 || Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr 7010 eller 7018) || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, eller dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av munblåsta glasvaror, om det totala värdet av den munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 71 || Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 7106, 7108 och 7110 || Ädla metaller: ||   
   || - Obearbetade || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 7106, 7108 och 7110, eller elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, eller sammansmältning och/eller legering av ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, med varandra eller med oädla metaller 
   || - I form av halvfabrikat eller pulver || Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller 
 ex 7107, ex 7109 och ex 7111 || Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat || Tillverkning utgående från metall med plätering av ädel metall, obearbetad 
 7115 || Andra varor av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 7117 || Oäkta smycken || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning utgående från delar av oädel metall, som inte har överdrag av eller är belagda med ädla metaller, om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 72 || Järn och stål; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 7207 || Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål || Tillverkning utgående från material enligt nr 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 eller 7206 
 7208–7216 || Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller olegerat stål || Tillverkning utgående från göt, andra obearbetade former eller halvfärdigt material enligt nr 7206 eller 7207 
 7217 || Tråd av järn eller olegerat stål || Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7207 
 7218 91 och 7218 99 || Halvfärdiga produkter || Tillverkning utgående från material enligt nr 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 eller undernummer 7218 10 
 7219–7222 || Valsade platta produkter, stång och profiler, av rostfritt stål || Tillverkning utgående från göt, andra obearbetade former eller halvfärdigt material enligt nr 7218 
 7223 || Tråd av rostfritt stål || Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7218 
 7224 90 || Halvfärdiga produkter || Tillverkning utgående från material enligt nr 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 eller undernummer 7224 10 
 7225–7228 || Valsade platta produkter, varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål || Tillverkning utgående från göt, andra obearbetade former eller halvfärdigt material enligt nr 7206, 7207, 7218 eller 7224 
 7229 || Tråd av annat legerat stål || Tillverkning utgående från halvfärdigt material enligt nr 7224 
 ex kapitel 73 || Varor av järn eller stål; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 ex 7301 || Spont || Tillverkning utgående från material enligt nr 7207 
 7302 || Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler || Tillverkning utgående från material enligt nr 7206 
 7304, 7305 och 7306 || Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål || Tillverkning utgående från material enligt nr 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 eller 7224 
 ex 7307 || Rördelar av rostfritt stål || Svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, vars totala värde inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik 
 7308 || Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Profiler framställda genom svetsning enligt nr 7301 får dock inte användas 
 ex 7315 || Snökedjor o.d. || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 74 || Koppar och varor av koppar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 7403 || Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 Kapitel 75 || Nickel och varor av nickel || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 ex kapitel 76 || Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 7601 || Aluminium i obearbetad form || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 7607 || Folier av aluminium (även tryckta eller på baksidan förstärkta med papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,2 mm || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 7606 
 Kapitel 77 || Reserverat för eventuell framtida användning i Harmoniserade systemet ||   
 ex kapitel 78 || Bly och varor av bly; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 7801 || Bly i obearbetad form: ||   
   || - Raffinerat bly || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
   || - Annat || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Avfall och skrot enligt nr 7802 får dock inte användas 
 Kapitel 79 || Zink och varor av zink || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 Kapitel 80 || Tenn och varor av tenn || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
 Kapitel 81 || Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 ex kapitel 82 || Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 8206 || Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202–8205, i detaljhandelsförpackningar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 8202–8205. Verktyg enligt nr 8202–8205 får dock ingå i satsen, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik 
 8211 || Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208, samt blad till sådana knivar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Knivblad och knivskaft av oädel metall får dock användas 
 8214 || Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar) || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas 
 8215 || Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas   
 ex kapitel 83 || Diverse varor av oädel metall; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8302 || Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader samt automatiska dörrstängare || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Annat material enligt nr 8302 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8306 || Statyetter och andra prydnadsföremål av oädel metall || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Annat material enligt nr 8306 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 84 || Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 8401 || Kärnreaktorer; obestrålade bränsleelement för kärnreaktorer; maskiner och apparater för isotopseparation || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 8407 || Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8408 || Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer) || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8427 || Gaffeltruckar; andra truckar samt icke självgående vagnar, med lyft- eller annan hanteringsutrutsning: || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 8482 || Kullager och rullager || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 85 || Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 8501, 8502 || Elektriska motorer och generatorer; Elektriska generatoraggregat och roterande omformare || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8503, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8513 || Bärbara elektriska lampor med egen kraftkälla (t.ex. torrbatterier, ackumulatorer eller generatorer), andra än sådana som omfattas av nr 8512 || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8519 || Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning   || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8522, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8521 || Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8522, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8523 || Beredda oinspelade medier för inspelning av ljud eller för liknande inspelning av andra fenomen, andra än produkter enligt kapitel 37 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8525 || Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8529, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8526 || Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8529, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8527 || Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8529, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8528 || Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8529, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8535–8537 || Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer; tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten och enligt nr 8538, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8540 11 och 8540 12 || Bildrör för televisionsmottagare, inbegripet sådana för videomonitorer || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8542 31–8542 33 och 8542 39 || Integrerade monolitkretsar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik, eller diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett land som inte är part 
 8544 || Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8545 || Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 8546 || Elektriska isolatorer, oavsett material || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8547 || Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8548 || Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 86 || Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 87 || Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande: || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 8711 || Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 88 || Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 8804 || S.k. rotochutes || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 8804, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 89 || Fartyg samt annan flytande materiel || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 90 || Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 9002 || Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 9033 || Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och apparater enligt kapitel 90 || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 91 || Ur och delar till ur || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 92 || Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 93 || Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik 
 Kapitel 94 || Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex kapitel 95 || Leksaker, spel och sportartiklar; delar till sådana artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 ex 9506 || Golfklubbor och delar till golfklubbor || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Grovt tillformade ämnen till golfklubbhuvuden får dock användas 
 ex kapitel 96 || Diverse artiklar; med undantag av följande: || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, eller tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 9601 och 9602 || Elfenben, ben, sköldpadd, horn, korall, pärlemor och andra animaliska snidningsmaterial, bearbetade, samt varor av dessa material (inbegripet varor erhållna genom gjutning). Vegetabiliska eller mineraliska snidningsmaterial, bearbetade, samt varor av dessa material; varor gjutna eller genom snidning eller på annat sätt formade av vax, stearin, naturliga gummiarter eller naturliga hartser eller av modelleringspastor samt andra gjutna eller genom snidning eller på annat sätt formade varor, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; bearbetat icke härdat gelatin (med undantag av gelatin enligt nr 3503) samt varor av icke härdat gelatin || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 9603 || Kvastar, viskor, borstar (inbegripet borstar som utgör delar till maskiner, apparater eller fordon), penslar, mekaniska mattsopare utan motor samt moppar och dammvippor; bindlar för borsttillverkning; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 9605 || Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för rengöring av skor eller kläder || Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus får dock ingå, om deras totala värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik 
 9606 || Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen || Tillverkning - utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och - vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 9608 || Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609 || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Skrivpennor (stålpennor o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas 
 9612 || Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask || Tillverkning - utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och - vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik 
 9613 20 || Ficktändare för gas, påfyllningsbara || Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik 
 9614 || Rökpipor (inbegripet piphuvuden), cigarr- och cigarettmunstycken samt delar till sådana artiklar || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst 
 Kapitel 97 || Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter || Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten 
Tillägg III
Formulär
för varucertifikat EUR.1
1.           EUR.1-varucertifikat ska
upprättas på formulär som överensstämmer med förlagan i detta tillägg.
Formuläret ska tryckas på ett eller flera av de språk på vilka detta beslut är
upprättat. Certifikaten ska upprättas på något av dessa språk, i enlighet med
den exporterande statens nationella lagstiftning. Om de fylls i för hand, ska
detta göras med bläck och med versaler.
2.           Certifikatet ska ha formatet
210 x 297mm, men en måttvariation i längdled på högst plus 8 mm eller minus 5
mm kan tillåtas. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en
vikt av minst 25g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i
grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.
3.           De exporterande staterna får
förbehålla sig rätten att trycka certifikaten själva eller låta dem tryckas av
tryckerier som de har godkänt. I det senare fallet ska varje certifikat
innehålla en hänvisning till ett sådant godkännande. Varje certifikat ska vara
försett med tryckeriets namn och adress, eller med en symbol som gör det
möjligt att identifiera tryckeriet. Det ska även ha ett löpnummer, eventuellt
tryckt, varigenom det kan identifieras.
VARUCERTIFIKAT
 || 1.     Exportör (namn, fullständig adress, land) || EUR.1                         Nr A                     000.000 
 ||   || Se anmärkningarna på baksidan innan du fyller i detta formulär. || 
 ||   || 2.     Certifikat för förmånshandel mellan                                                                                                 || 
 || 3.     Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift) ||                                                och                                                                                 (ange berörda länder, grupper av länder eller territorier) || 
 ||   || 4.     Land, grupp av länder eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung   || 5.     Bestämmelseland, bestämmelselandgrupp eller bestämmelseterritorium   || 
 || 6.     Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)   || 7.     Anmärkningar   || 
 || 8.     Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag(1); varubeskrivning       || 9.  Bruttovikt (kg) eller annat mått (l, m3 osv.)       || 10.  Fakturor        (frivillig uppgift)       || 
 11.  TULLENS PÅSKRIFT         Deklarationen bestyrks         Exportdokument (2)        Formulär.......................................... nr...................         Tullkontor.............................................................         Utfärdande land eller territorium         .......................................................................................                 Stämpel         Datum....................................................................         ..............................................................................                 (Underskrift) || 12.   EXPORTÖRSDEKLARATION         Jag intygar att de ovan angivna varorna uppfyller de villkor som fastställts för utfärdande av detta certifikat.               Ort och datum.................................           ........................................................                 (Underskrift) || 
1) För oemballerade varor anges, alltefter
omständigheterna, antalet varor eller ”i bulk”.
2) Ifylls endast om det exporterande landets eller
territoriets regler kräver det.
 13.   Begäran om verifiering, till: || 14.   Resultat av verifieringen 
         ||  Verifieringen visar att detta certifikat(*)      har utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga,      inte uppfyller kraven i fråga om äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar).   
 Verifiering begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.   ...........................................................................................................                                           (Ort och datum)                                                          Stämpel   ………………………………………………………………………… (Underskrift) ||     ........................................................................................                                      (Ort och datum)                                                  Stämpel   .............................................................. ……………….. (Underskrift) ________________________ (*) Sätt kryss i tillämplig ruta. 
ANMÄRKNINGAR
1.             Certifikatet får inte innehålla raderingar eller
överskrivningar. Alla ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks
över och nödvändiga rättelser läggs till. Ändringarna ska signeras av den
person som upprättat certifikatet och påtecknas av det utfärdande landets eller
territoriets tullmyndigheter.
2.             Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i
certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Ett
horisontellt streck ska dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt
utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.
3.             Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och
tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.
TILLÄGG IV
Ansökan
om varucertifikat EUR.1
 1. Exportör (namn, fullständig adress, land) || EUR.1                             No A 000.000 
   || Se anmärkningarna på baksidan innan du fyller i detta formulär. 
   || 2. Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan …………………………………………………………….. 
 3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig uppgift) || och   …………………………………………………………………….        (ange berörda länder,grupper av länder eller territorier)   
   || 4. Land, grupp av länder eller territorium där produkterna anses ha sitt ursprung   || 5. Bestämmelseland, bestämmelselandgrupp eller bestämmelseterritorium 
 6. Uppgifter om transporten (frivillig uppgift)     || 7. Anmärkningar 
 8. Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag(1); varubeskrivning   || 9. Bruttovikt (kg) eller annat mått (l, m3 osv.) || 10. Fakturor (frivillig uppgift)             
1) För oemballerade varor anges, alltefter
omständigheterna, antalet varor eller ”i bulk”.
Tillägg V
Exportörens
deklaration
Undertecknad,
exportör av de på omstående sida beskrivna varorna,
DEKLARERAR   att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det
bifogade certifikatet,
ANGER                nedan de omständigheter
på grundval av vilka varorna uppfyller de villkor som avses ovan:
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                      
LÄGGER
FRAM           följande underlag(1)
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                      
ÅTAR SIG                    att på begäran av de
behöriga myndigheterna lägga fram alla styrkande uppgifter som dessa
myndigheter kan behöva för utfärdande av det bifogade certifikatet och låta dessa
myndigheter kontrollera bokföring och tillverkningsprocesserna för de varor som
anges ovan,
                     ANSÖKER OM............................................................................... att
det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                     (Ort
och datum)
                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                        (Underskrift)
1) T.ex.
importdokument, varucertifikat eller tillverkarens deklarationer som hänför sig
till produkter som använts vid tillverkningen eller till varor som
återexporteras i oförändrat skick.
TILLÄGG VI
FAKTURADEKLARATION
Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt
fotnoterna. Själva fotnoterna behöver inte återges.
Spansk version 
El exportador de los productos incluidos en el presente documento
(autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).
Tjeckisk version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Dansk version 
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument,
(toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Tysk version 
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1))
der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese
Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Estnisk version
Käesoleva dokumendiga
hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grekisk version 
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Engelsk version
The exporter of the products covered by this document (customs
authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Fransk version
L'exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que,
sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle
... (2)).
Italiensk version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione
doganale n. ... (1)) dichiara che,
salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale .... (2)).
Lettisk version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot
tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no …(2).
Litauisk version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip
nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.
Ungersk version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási
szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk
kedvezményes …(2) származásúak.
Maltesisk version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni
tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod
ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Nederländsk version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (2).
Polsk version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie
władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem
gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk version
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente
documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(2).
Slovensk version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2)
poreklo.
Slovakisk version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Finsk version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svensk version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens
tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Bulgarisk version
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1))
декларира, че
освен кьдето
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Rumänsk version
Exportatorul
produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1))
declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţialā …(2).
                                                      
                                …………………………………............................................ 
(3)
(Ort och datum)
……………………………………………........................(4)
(Exportörens underskrift; dessutom måste
namnet på den person som undertecknar deklarationen anges med tryckbokstäver)
1)
Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände
exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen
inte upprättas av en godkänd exportör, ska orden inom parentes uteslutas eller
utrymmet lämnas blankt.
2)
Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis
hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören
klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av
beteckningen ”CM”.
3)
Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.
4)
I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller
namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.
TILLÄGG VII
LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER MED
FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUS
Undertecknad
deklarerar att de varor som tagits upp i denna faktura
....................................................(1)
har framställts
i ................................(2) och uppfyller
ursprungsreglerna för förmånshandel mellan AVS-staterna och Europeiska unionen.
Jag åtar mig att
på begäran göra allt material till stöd för denna deklaration tillgängligt för
tullmyndigheterna.
.........................................................................…...............................(3)   

............................................................................................................(4)
……………........................................................................................(5)
Anmärkning
Texten ovan,
ifylld i enlighet med fotnoterna, utgör en leverantörsdeklaration.  Själva
fotnotshänvisningarna behöver inte återges.
(1)            - Om endast en del av de
varor som tas upp i fakturan berörs, ska dessa markeras tydligt och en
hänvisning till markeringarna införas i deklarationen enligt följande: ”… som
tagits upp i denna faktura och markerats med … har framställts …”.
- Om ett annat dokument än fakturan eller en bilaga
till fakturan används (se artikel 32.3) ska det dokumentets beteckning ersätta
ordet ”faktura”.
(2)            Europeiska unionen, en
medlemsstat, ett EPA-land eller ett ULT. Om ett EPA-land eller ett ULT anges,
måste det även hänvisas till det tullkontor i Europeiska unionen som innehar
eventuella berörda EUR.1-certifikat, genom att nummer på berörda certifikat
och, om möjligt, berörda tullregistreringsnummer anges.
(3)            Ort och datum.
(4)            Namn och ställning i
företaget.
(5)            Underskrift.
TILLÄGG
VIII
LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM INTE HAR
FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUS
Undertecknad
deklarerar att de varor som tagits upp i denna faktura
........................................................(1) 
har framställts
i
................................................................................................................................(2)

och innehåller
följande beståndsdelar eller material som inte har ursprung i ett EPA-land, ett
ULT eller Europeiska unionen enligt reglerna om förmånshandel:
.............................................(3)   
...............................................(4)   
................................................(5)
.....................................................................                           ..........................................................................
.....................................................................                           ...................…....................................................
.............................................................................................................................................................(6)
Jag åtar mig att
på begäran göra allt material till stöd för denna deklaration tillgängligt för
tullmyndigheterna.
.................................................................(7)       
.................................................................................(8)
                                                                                    
……….....................................................................(9)
Anmärkning
Texten ovan,
ifylld i enlighet med fotnoterna, utgör en leverantörsdeklaration.  Själva
fotnotshänvisningarna behöver inte återges.
(1) - Om endast en del av de varor
som tas upp i fakturan berörs, ska dessa markeras tydligt och en hänvisning
till markeringarna införas i deklarationen enligt följande:
”............................ som tagits upp i denna faktura och markerats med
.................... har framställts ...............................”.
    - Om ett annat dokument än fakturan eller
en bilaga till fakturan används (se artikel 32.3) ska det dokumentets
beteckning ersätta ordet ”faktura”.
(2)  Europeiska unionen, en
medlemsstat, ett EPA-land eller ett ULT.
(3)  Varubeskrivning ska alltid
ges.  Varubeskrivningen ska vara tillräckligt detaljerad för att de berörda
varorna ska kunna klassificeras enligt tulltaxan.
(4)  Tullvärden ska endast anges när
så krävs.
(5)  Ursprungsland ska endast anges
när så krävs.  Det ursprung som anges måste vara ett ursprung som medför
förmånsbehandling, alla andra ursprung ska anges som ”tredjeland”.
(6) ”och har genomgått följande
behandling i [Europeiska unionen] [medlemsstat] [EPA-land] [ULT] []
.................................” ska läggas till med en beskrivning av den
behandling som utförts, om denna upplysning krävs.
(7)  Ort och datum.
(8)  Namn och ställning i företaget.
(9)  Underskrift.
TILLÄGG IX
Informationscertifikat
1.          Det
formulär för informationscertifikat som anges i denna bilaga ska användas och
det ska tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är upprättat på och
i överensstämmelse med den exporterande statens nationella lagstiftning. 
Informationscertifikat ska fyllas i på ett av dessa språk. Om de är skrivna för
hand ska de fyllas i med bläck och med versaler.  De ska ha ett löpnummer,
eventuellt tryckt, varigenom de kan identifieras.
2.          Informationscertifikaten
ska normalt ha formatet 210 x 297 mm, men en måttvariation i längdled på högst
plus 8 mm eller minus 5 mm kan tillåtas.  Papperet ska vara vitt skrivpapper,
och det får inte innehålla mekanisk massa eller väga mindre än 25 g/m2.
3.          De
nationella förvaltningarna får förbehålla sig rätten att trycka formulären
själva eller låta dem tryckas av tryckerier som de har godkänt.  I det senare
fallet ska varje formulär innehålla en hänvisning till detta godkännande.
Formuläret ska vara försett med tryckeriets namn och adress, eller med en
symbol som gör det möjligt att identifiera tryckeriet.
            
EUROPEISKA
UNIONEN
 1. Leverantör (1)     || INFORMATIONSCERTIFIKAT för att underlätta utfärdandet av ett VARUCERTIFIKAT för förmånshandel mellan 
 2. Mottagare (1)    ||   EUROPEISKA UNIONEN och ULT   
 3. Behandlingen utförd av (1)   || 4. Stat i vilken bearbetningen eller behandlingen har utförts   
 6. Importtullkontor (1)   || 5. Myndigheternas anteckningar 
 7. Importdokument (2)    Formulär ………………..         nr ………………………. Serie ………………………………………………….   Datum   ||   
   VAROR SOM SÄNTS TILL BESTÄMMELSEMEDLEMSSTATERNA   
 8. Kollin (märkning, nummer, antal och slag) || 9. Nummer/undernummer i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS-nummer) || 10. Mängd (3)   
 11. Värde (4)     
   ANVÄNDA IMPORTVAROR   
 12. Nummer/undernummer i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS-nummer)     || 13. Ursprungsland || 14. Mängd (3) || 15. Värde (2)(5) 
 16. Typ av bearbetning eller behandling som utförts   
 17. Anmärkningar   
   18. TULLENS PÅSKRIFT Deklarationen bestyrks: Dokument: ……………………………………………… Formulär …………………………. nr …………………… Tullkontor ………………………………………….   Datum:       Stämpel       ……………………………………….               (Underskrift)        ||   19. LEVERANTÖRSDEKLARATION Jag intygar att uppgifterna i detta certifikat är riktiga.           ……………………………..             (Ort)                                           (Datum)               ……………………………………………………………                                  (Underskrift) 
(1) (2) (3) (4)
(5)  Se fotnoterna på nästa
sida.
 BEGÄRAN OM VERIFIERING   || RESULTAT AV VERIFIERINGEN   
 I egenskap av tulltjänsteman begär undertecknad verifiering av detta informationscertifikats äkthet och riktighet. || Verifieringen visar att detta certifikat (1)  a) har utfärdats av det angivna tullkontoret och       att uppgifterna i dokumentet är riktiga (*)    b)  inte uppfyller kraven i fråga om äkthet       och riktighet (se bifogade anmärkningar) (*)   
   ……………………………………………………………                            (Ort och datum)                                                                                           Stämpel       .............................................................................................                   (Tjänstemannens underskrift)     ||   …………………………………………………………                            (Ort och datum)                                                                                      Stämpel       ...........................................................................................                   (Tjänstemannens underskrift) _____________ (*) Stryk det som inte är tillämpligt   
KORSHÄNVISNINGAR
(1)   Namn på person eller företag och fullständig
adress.
(2)   Frivillig uppgift.
(3)   I kg, hl, m³ eller annat mått.
(4)   Förpackningen och de varor den innehåller ska
anses utgöra en helhet. Detta gäller emellertid inte för förpackningar som inte
är av det slag som normalt används för den förpackade varan och som har ett
bestående bruksvärde utöver att fungera som förpackning.
(5)   Värdet ska anges i enlighet med
ursprungsreglerna.
TILLÄGG X
Formulär för ansökan om undantag
5.           Den färdiga produktens
handelsbeteckning
1.1 Tullklassificering
(HS-nr)
6.           Handelsbeteckning för
icke-ursprungsmaterial
2.1 Tullklassificering
(HS-nr)
7.           Beräknad årlig
exportmängd till unionen (vikt, antal, meter eller annan enhet)
8.           De färdiga
produkternas värde
9.           Icke-ursprungsmaterialens
värde  
10.         Icke-ursprungsmaterialens
ursprung
11.         Skälen till att den
färdiga produkten inte uppfyller ursprungsreglerna
12.         Tidsperiod för vilken
undantag begärs
 dd/mm/åååå–dd/mm/åååå     
13.         Möjliga lösningar för
att undvika behovet av undantag
14.         Information om
företaget
 Det berörda företagets kapitalstruktur/Storleken på gjorda eller planerade investeringar/Antal anställda eller planerat antal anställda       
TILLÄGG XI
ANSÖKAN
OM ATT BLI REGISTRERAD EXPORTÖR

 1. Exportörens namn, fullständiga adress och land (icke-konfidentiellt)       
 2. Kontaktuppgifter, inbegripet telefon- och faxnummer och, i tillgängliga fall, e-postadress (konfidentiellt)       
 3. Beskrivning av företagets verksamhet och uppgift om huruvida huvudinriktningen är produktion eller handel (icke-konfidentiellt) och, i tillämpliga fall, beskrivning av tillverkningsprocesser (konfidentiellt)           
 4. Vägledande beskrivning av varor som omfattas av förmånsbehandling, inklusive en vägledande förteckning över fyrställiga HS-nummer (eller kapitel, om de varor som företaget handlar med klassificeras enligt fler än 20 HS-nummer)     
 5. Åtagande av exportören   Undertecknad förklarar härmed att ovan angivna uppgifter är korrekta, och –                          intygar att han eller hon inte har avregistrerats från registret eller, om detta är fallet, att han eller hon har avhjälpt den situation som ledde till avregistreringen, –                          åtar sig att upprätta ursprungsförsäkringar endast för varor som omfattas av förmånsbehandling och som uppfyller de ursprungsregler som fastställs för dessa varor i denna bilaga, –                          åtar sig att hålla en lämplig affärsbokföring avseende tillverkning och leverans av varor som omfattas av förmånsbehandling och att bevara bokföringen under minst tre år från den dag då ursprungsförsäkringarna upprättats, –                          åtar sig att godta alla kontroller av huruvida uppgifterna i ursprungsförsäkringarna är riktiga, inbegripet kontroller av bokföringen och kontrollbesök på platsen som görs av kommissionen eller medlemsstaternas myndigheter, –                          åtar sig att begära avregistrering från registret över registrerade exportörer när han eller hon inte längre uppfyller villkoren för export av varor enligt detta beslut eller när han eller hon inte längre avser att exportera sådana varor.       ____________________________________________________   Ort, datum och underskrift av behörig person; befattning och/eller titel       
 6. Exportören ger ett särskilt, informerat samtycke i förväg till att hans eller hennes personuppgifter offentliggörs på internet.   Undertecknad underrättas härmed om att de uppgifter som lämnas kan lagras i en databas hos kommissionen och att uppgifterna kan yppas för allmänheten på internet, med undantag av de uppgifter som i denna ansökan anges som konfidentiella. Undertecknad godtar att dessa uppgifter kan offentliggöras och yppas på internet. Undertecknad kan återta sitt samtycke till att dessa uppgifter offentliggörs på internet genom att skicka ett [e-postbrev, fax eller skriftligt brev] till följande adress:   ____________________________________________________   Ort, datum och underskrift av behörig person; befattning och/eller titel   
 7. Reserverat för officiell användning av statliga myndigheter   Den sökande registreras under följande nummer:   Registreringsnummer: ______________________________   Datum för registrering: _______________________________   Giltighetstid från och med_____________________________       Underskrift och stämpel_______________________________     Viktig anmärkning till den sökande: Observera att alla uppgifter som anges som ”icke-konfidentiellt” kommer att lagras i en databas som är tillgänglig för allmänheten, och att de uppgifter som anges som ”konfidentiellt” kommer att vara tillgängliga för ditt lands behöriga statliga myndigheter och de behöriga myndigheterna i unionen och dess medlemsstater.   
TILLÄGG XII
URSPRUNGSFÖRSÄKRAN 
Denna försäkran upprättas på ett kommersiellt
dokument som innehåller exportörens respektive mottagarens namn och
fullständiga adresser, en beskrivning av varorna och datum för utfärdande (1).
Fransk version
L'exportateur (Numéro d’exportateur enregistré
– excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est
inférieure à EUR 10.000 (2)) des produits couverts par le présent document
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle . . . (3) au sens des règles d'origine de la Décision
d'association des pays et territoires d'outre-mer et que le critère d’origine
satisfait est … …(4)
Engelsk version
The exporter (Number of Registered Exporter –
unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR
10,000 (2)) of the products covered by this document declares that, except
where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential
origin (3) according to rules of origin of the Decision on the association of
the overseas countries and territories and that the origin criterion met is …
…(4)
__________________________________
(1)          När en ursprungsförsäkran ersätter
en annan försäkran enligt artikel 51 ska detta anges och datumet för utfärdande
av den ursprungliga försäkran alltid anges.
(2)          När en ursprungsförsäkran ersätter
en annan försäkran ska den efterföljande innehavare av varorna som upprättar en
försäkran ange sitt namn och sin fullständiga adress, åtföljt av uppgiften ”acting
on the basis of the statement on origin made out by [name and full address of
the exporter in the OCT], registered under the following number [Number of
Registered Exporter of the exporter in the OCT]”.
(3)          Produkternas ursprungsland ska
anges. När ursprungsförsäkran helt eller delvis avser produkter med ursprung i
Ceuta och Melilla enligt artikel 67 ska exportören tydligt ange dessa produkter
i det dokument där försäkran upprättas med hjälp av beteckningen ”CM”.
(4)          För produkter som är helt framställda:
ange bokstaven ”P”. För produkter som är tillräckligt bearbetade eller
behandlade: ange bokstaven ”W”, följd av den exporterade produktens fyrställiga
HS-nummer (exempel ”W” 9618). I tillämpliga fall ska denna uppgift ersättas med
en av följande uppgifter: ”EU cumulation”, ”OCT cumulation”, ”cumulation with
EPA country” eller ”extended cumulation with country x” alternativt ”Cumul UE”,
”cumul OCT”, ”cumul avec pays APE” eller ”cumul étendu avec le pays x”.
TILLÄGG XIII
PRODUKTER SOM INTE OMFATTAS AV BESTÄMMELSERNA
OM KUMULATION I ARTIKEL 8 FÖRRÄN DEN 1 OKTOBER 2015
 HS-/KN-nr   || Varuslag 
 1701 || Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemisk ren sackaros, i fast form 
 1702 || Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör 
 Ex 1704 90, motsvarar 1704 90 99 || Sockerkonfektyrer, inte innehållande kakao (utom tuggummi; lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser; vit choklad; massor, pastor, mandelmassor, löst förpackade i förpackningar med nettovikt av minst 1 kg; pastiller, tabletter o.d. mot hosta; dragéer; vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer; karameller o.d.; kola o.d.; tabletter framställda genom sammanpressning) 
 Ex 1806 10, motsvarar 1806 10 30 || Kakaopulver, innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros 
 Ex 1806 10, motsvarar 1806 10 90 || Kakaopulver, innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros 
 Ex 1806 20, motsvarar 1806 20 95 || Livsmedelsberedningar innehållande kakao i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg (utom kakaopulver, beredningar innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör eller innehållande sammanlagt minst 25 viktprocent kakaosmör och mjölkfett; ”chocolate milk crumb”; chokladglasyr; choklad och varor av choklad; sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao; smörgåspålägg innehållande kakao; kakaoberedningar för framställning av drycker) 
 Ex 1901 90, motsvarar 1901 90 99 || Livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans (utom livsmedelsberedningar som inte innehåller eller innehåller mindre än 1,5 % mjölkfett, 5 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker) eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse): livsmedelsberedningar i pulverform av varor enligt nr 0401-0404; beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar; mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905) 
 Ex 2101 12, motsvarar 2101 12 98 || Beredningar på basis av kaffe (utom extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat) 
 Ex 2101 20, motsvarar 2101 20 98 || Beredningar på basis av te eller matte (utom extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat) 
 Ex 2106 90, motsvarar 2106 90 59 || Aromatiserade eller färgade sockerlösningar (utom sirap och andra lösningar av isoglukos, laktos, druvsocker och maltodextrin) 
 Ex 2106 90, motsvarar 2106 90 98 || Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans (utom proteinkoncentrat och texturerade proteiner); sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker; aromatiserade eller färgade sockerlösningar; beredningar innehållande minst 1,5 % mjölkfett, 5 % sackaros eller isoglukos, 5 % druvsocker eller stärkelse) 
 Ex 3302 10, motsvarar 3302 10 29 || Baserade på luktämnen, av sådana slag som används som råmaterial vid framställning av drycker, innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck, med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent (utom beredningar innehållande minst 1,5 % mjölkfett, 5 % sackaros eller isoglukos och 5 % druvsocker eller stärkelse) 
BILAGA VII
TILLFÄLLIGT UPPHÄVANDE AV TULLFÖRMÅNER
Artikel 1
Principer för tillfälligt upphävande av tullförmåner
1.           De förmånsordningar som
föreskrivs i artikel 41 i detta beslut får tillfälligt upphävas för alla eller
vissa produkter med ursprung i ett ULT i händelse av
(a)         
bedrägeri,
(b)      oegentligheter eller systematisk underlåtenhet att efterleva eller
sörja för efterlevnaden av reglerna om produkters ursprung och de därmed
sammanhängande förfarandena, eller
(c)       underlåtenhet att tillhandahålla det administrativa samarbete som avses
i punkt 2 och avdelning V i bilaga VI och som krävs för genomförande och
kontroll av efterlevnaden av de ordningar som anges i artiklarna 41–48 i detta
beslut.
2.           Det administrativa samarbete
som avses i punkt 1 kräver bl.a. att ett ULT 
(a)         
till kommissionen lämnar och uppdaterar de
uppgifter som krävs för tillämpning av ursprungsreglerna och för kontroll av
deras efterlevnad,
(b)      biträder unionen genom att på begäran av en medlemsstats
tullmyndigheter utföra efterkontroll av varors ursprung samt meddelar
resultaten i tid,
(c)       utför eller låter utföra lämpliga undersökningar i syfte att upptäcka
och förhindra kringgående av ursprungsreglerna,
(d)      bistår unionen genom att medge att kommissionen, i samordning och nära
samarbete med medlemsstaternas behöriga myndigheter, genomför
unionsundersökningar på det berörda ULT:s territorium i syfte att kontrollera
handlingars äkthet eller riktigheten hos uppgifter som är av betydelse för
beviljandet av rätten att omfattas av de ordningar som anges i artikel 41 i detta
beslut,
(e)       efterlever ursprungsreglerna avseende kumulation eller ser till att de
efterlevs, i enlighet med artiklarna 7–10 i bilaga VI,
(f)       
bistår unionen vid kontroller till följd av
misstanke om ursprungsrelaterat bedrägeri; bedrägeri kan misstänkas om import
av produkter inom ramen för de förmånsordningar som erbjuds enligt detta belut
vida överstiger det berörda ULT:s normala exportvolymer.
Artikel 2
Tillfälligt upphävande av förmånsordningar
1.           Kommissionen får tillfälligt
upphäva förmånsordningarna enligt detta beslut för alla eller vissa produkter
med ursprung i ett förmånsland, om den anser att det finns tillräckliga bevis
för att motivera ett tillfälligt upphävande av de skäl som anges i artikel 1
punkterna 1 och 2 i denna bilaga, förutsatt att kommissionen först har 
(a)         
samrått med den kommitté som avses i artikel 10 i
bilaga VIII i enlighet med förfarandet i artikel 3.2,
(b)      uppmanat medlemsstaterna att vidta de försiktighetsåtgärder som krävs
för att skydda unionens ekonomiska intressen och/eller för att förmå
förmånslandet att fullgöra sina skyldigheter, och
(c)       offentliggjort ett tillkännagivande i Europeiska unionens officiella
tidning om att det finns rimliga skäl att betvivla att förmånslandet på
rätt sätt tillämpar förmånsordningen och/eller fullgör sina skyldigheter och
att detta kan leda till att landets rätt att fortsätta att omfattas av
förmånerna enligt detta beslut omprövas.
Kommissionen ska underrätta det eller de berörda
ULT om varje beslut som fattas enligt denna punkt innan beslutet träder i kraft.
Kommissionen ska även underrätta den kommitté som avses i artikel 10 i bilaga
VIII.
2.           Tiden för det tillfälliga
upphävandet får inte överstiga sex månader. När denna tid löpt ut ska
kommissionen besluta att antingen avsluta det tillfälliga upphävandet, efter
att ha informerat den kommitté som avses i artikel 10 i bilaga VIII, eller
att förlänga upphävandet i enlighet med förfarandet i punkt 1 i denna
artikel.
3.           Medlemsstaterna ska meddela
Europeiska kommissionen alla relevanta uppgifter som kan motivera att ett
tillfälligt upphävande av förmånsordningarna införs eller förlängs.
Artikel 3
Kommittéförfarande
1.           Vid tillämpningen av artikel
2 ska kommissionen biträdas av den kommitté som avses i artikel 10 i bilaga
VIII.
2.           När det hänvisas till denna
punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
BILAGA VIII
FÖRFARANDEN I FRÅGA OM SKYDDSÅTGÄRDER och
övervakning
Artikel 1
Definitioner avseende övervakning och skyddsåtgärder
Vid tillämpningen av artiklarna 2–10 i denna
bilaga om förfaranden i fråga om skyddsåtgärder och övervakning avses med
(e)                   
likadan produkt en
produkt som är identisk med, dvs. i alla avseenden likadan som, den
berörda produkten, eller, om en sådan produkt inte finns, en annan produkt som
har egenskaper som nära påminner om den berörda produktens egenskaper, även om
den inte i alla avseenden är likadan,
(f)                     
berörda parter: de
parter som deltar i tillverkning, distribution och/eller försäljning av de
importerade produkter som avses i punkt 1 och av likadana eller direkt
konkurrerande produkter,
(g)                   
allvarliga störningar:
att unionstillverkare försätts i en försämrad ekonomisk och/eller finansiell
situation.
Artikel 2
Principer för skyddsåtgärder
1.           Om en produkt som har sitt
ursprung i ett ULT som avses i artikel 41 importeras i sådana mängder och/eller
till sådana priser att detta orsakar, eller riskerar att orsaka, allvarliga
störningar för unionstillverkare av likadana eller direkt konkurrerande
produkter, får nödvändiga skyddsåtgärder vidtas i enlighet med punkterna nedan.
2.           Vid tillämpningen av punkt 1
ska i första hand sådana åtgärder väljas som i minsta möjliga mån stör
associeringens sätt att fungera. Dessa åtgärder får inte vara mer långtgående
än vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som uppstått.
Åtgärderna får inte gå utöver upphävande av den förmånsbehandling som beviljas
genom detta beslut.
3.           När skyddsåtgärder vidtas
eller ändras ska särskild uppmärksamhet ägnas de involverade ULT:s intressen.
Artikel 3
Inledande av förfaranden
1.           Kommissionen ska undersöka
huruvida skyddsåtgärder bör vidtas, om det finns tillräcklig prima facie-bevisning
för att villkoren i artikel 2 i denna bilaga är uppfyllda.
2.           En undersökning ska, på
begäran av en medlemsstat, en juridisk person eller en sammanslutning som inte
är en juridisk person och som agerar på unionstillverkares vägnar, eller på
kommissionens eget initiativ, inledas om det är uppenbart för kommissionen,
utgående från faktorer av det slag som avses i artikel 2 i denna bilaga,
att det föreligger tillräcklig prima facie-bevisning för att motivera
ett sådant inledande. Begäran om att inleda en undersökning ska innehålla bevis
för att villkoren för att införa skyddsåtgärden enligt artikel 2 i denna bilaga
är uppfyllda. Begäran ska lämnas in till kommissionen. Kommissionen ska i
möjligaste mån pröva riktigheten och tillförlitligheten hos den bevisning som
läggs fram i begäran, för att fastställa om prima facie-bevisningen är
tillräcklig för att motivera att en undersökning inleds.
3.           Om det är uppenbart att prima
facie-bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande
inleds, ska kommissionen offentliggöra ett tillkännagivande i Europeiska
unionens officiella tidning. Förfarandet ska inledas inom en månad efter
det att begäran enligt punkt 2 har mottagits. Om en undersökning inleds ska
tillkännagivandet innehålla alla nödvändiga uppgifter om förfarandet och de
tidsfrister som gäller samt om möjligheten att vända sig till förhörsombudet
vid Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.
4.           Regler och förfaranden för
hur undersökningen ska utföras finns i artikel 4.
5.           Om myndigheterna i ULT så
begär ska, utan att det påverkar de tidsfrister som avses i denna artikel, ett
trilateralt samråd enligt artikel 13 i detta beslut sammankallas. Resultatet av
det trilaterala samrådet ska översändas till rådgivande kommittén.
Artikel 4
Undersökningar
1.           När förfarandet har inletts
ska kommissionen påbörja en undersökning. Den tidsfrist som anges i
punkt 3 ska börja löpa samma dag som beslutet om att påbörja
undersökningen offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
2.           Kommissionen får begära att
medlemsstaterna förser den med uppgifter, och medlemsstaterna ska i så fall
vidta alla nödvändiga åtgärder för att efterkomma kommissionens begäran. Om uppgifterna
är av allmänt intresse och inte är konfidentiella i den mening som avses i
artikel 11 i denna bilaga, ska de läggas till de icke-konfidentiella handlingar
som avses i punkt 8.
3.           Undersökningen ska slutföras
inom tolv månader efter det att den inleddes.
4.           Kommissionen ska inhämta alla
uppgifter som den bedömer nödvändiga för att fastställa huruvida de villkor som
anges i artikel 2 i denna bilaga är uppfyllda och ska, om den anser det
motiverat, sträva efter att kontrollera uppgifterna.
5.           Kommissionen ska i
undersökningen bedöma alla relevanta faktorer av objektiv och kvantifierbar
karaktär som har betydelse för unionsindustrins tillstånd, särskilt
marknadsandel, förändringar av nivån när det gäller försäljning, produktion,
produktivitet, kapacitetsutnyttjande, vinster och förluster samt
sysselsättning. Denna förteckning är inte uttömmande och kommissionen får även
ta hänsyn till andra relevanta faktorer
6.           Berörda parter som har gett
sig till känna inom den tidsfrist som anges i tillkännagivandet i Europeiska
unionens officiella tidning samt det berörda ULT:s företrädare får, på
skriftlig begäran, ta del av alla uppgifter som lämnats till kommissionen i
samband med undersökningen, med undantag av interna dokument som sammanställts
av unionens eller medlemsstaternas myndigheter, förutsatt att uppgifterna är
relevanta för försvaret av deras intressen, att de inte är konfidentiella i den
mening som avses i artikel 11 och att de används av kommissionen i
undersökningen. Berörda parter som har gett sig till känna får lämna synpunkter
på uppgifterna i fråga till kommissionen. Dessa synpunkter ska beaktas om de är
underbyggda av tillräcklig prima facie-bevisning.
7.           Kommissionen ska se till att
alla uppgifter och all statistik som används i en undersökning är tillgängliga,
begripliga, transparenta och kontrollerbara.
8.           Kommissionen ska höra de
berörda parterna, särskilt om de skriftligen har begärt detta inom den
tidsfrist som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella
tidning och om de har visat att de verkligen kan komma att beröras av
undersökningens resultat och att det finns särskilda skäl att höra dem
muntligen. Kommissionen ska höra dessa parter vid ytterligare tillfällen om det
finns särskilda skäl till detta.
9.           Om uppgifterna inte lämnas
inom den tidsfrist som kommissionen fastställt eller om undersökningen i
väsentlig grad hindras, får avgöranden träffas på grundval av tillgängliga
uppgifter. Om kommissionen finner att en berörd part eller tredje part har
lämnat felaktiga eller vilseledande uppgifter, ska den inte beakta dessa
uppgifter, utan får använda tillgängliga uppgifter.
10.         Kommissionen ska skriftligen
underrätta det berörda ULT om att en undersökning har inletts. 
Artikel 5
Åtgärder för förhandsövervakning
1.           De produkter med ursprung i
ULT som avses i artikel 41 i detta beslut får göras till föremål för särskild
övervakning.
2.           Åtgärder för
förhandsövervakning ska antas av kommissionen i enlighet med det rådgivande
förfarande som avses i artikel 6 i denna bilaga.
3.           Åtgärderna för
förhandsövervakning ska ha en begränsad giltighetstid. Om inte annat föreskrivs
ska de upphöra att gälla vid utgången av den andra sexmånadersperiod som följer
på de första sex månaderna efter det att åtgärderna införts.
4.           Kommissionen och myndigheterna
i ULT ska försäkra sig om att denna övervakning är effektiv genom att tillämpa
de metoder för administrativt samarbete som anges i bilagorna VI och VII. 
Artikel 6
Införande av provisoriska skyddsåtgärder
1.           Vid vederbörligen motiverade
skäl till skyndsamhet vid en försämring av unionstillverkarnas ekonomiska
och/eller finansiella situation som skulle vara svår att åtgärda, får
provisoriska åtgärder införas. Provisoriska åtgärder får gälla i högst
200 dagar. Provisoriska åtgärder ska antas av kommissionen i enlighet med
det rådgivande förfarande som avses i artikel 10 i denna bilaga. Om det
föreligger vederbörligen motiverade skäl till skyndsamhet ska kommissionen anta
skyddsåtgärder med omedelbar verkan i enlighet med förfarandet i artikel 10 i
denna bilaga.
2.           Om de provisoriska
skyddsåtgärderna upphävs därför att undersökningen visar att de villkor som
fastställs i artikel 2 i denn bilaga inte är uppfyllda, ska den eventuella
tull som tagits ut till följd av de provisoriska åtgärderna automatiskt
återbetalas.
Artikel 7
Införande av slutgiltiga åtgärder
1.           Om de fakta som slutligen
fastställts visar att villkoren i artikel 2 i denna bilaga inte är
uppfyllda, ska kommissionen anta ett beslut om att avsluta undersökningen och
förfarandet i enlighet med undersökningsförfarandet i artikel 4 i denna
bilaga. Kommissionen ska, med vederbörlig hänsyn tagen till skyddet av
konfidentiella uppgifter i den mening som avses i artikel 9 i denna
bilaga, offentliggöra en rapport i vilken den redogör för sina resultat och
motiverade slutsatser beträffande samtliga sakliga och rättsliga aspekter på
ärendet i fråga.
2.           Om de fakta som slutligen
fastställts visar att villkoren i artikel 2 i denna bilaga är uppfyllda,
ska kommissionen anta ett beslut om att införa slutgiltiga skyddsåtgärder i
enlighet med undersökningsförfarandet i artikel 4 i denna bilaga.
Kommissionen ska, med vederbörlig hänsyn tagen till skyddet av konfidentiella
uppgifter i den mening som avses i artikel 9 i denna bilaga, offentliggöra en
rapport med en sammanfattning av de omständigheter och överväganden som ligger
till grund för avgörandet, och omedelbart underrätta myndigheterna i ULT om
beslutet att vidta nödvändiga skyddsåtgärder.
Artikel 8
Varaktighet och översyn av skyddsåtgärder
1.           En skyddsåtgärd ska vara i
kraft endast så länge som det krävs för att förhindra eller avhjälpa den
allvarliga skadan och underlätta anpassningen. Perioden får inte överstiga tre
år, såvida den inte förlängs med stöd av punkt 2.
2.           Den ursprungliga tiden för en
skyddsåtgärd får i undantagsfall förlängas med högst två år, om det fastställs
att skyddsåtgärden även fortsättningsvis behövs för att förhindra eller
avhjälpa allvarliga svårigheter.
3.           En förlängning enligt
punkt 2 ska, på begäran av en medlemsstat, en juridisk person eller en
sammanslutning som inte är en juridisk person och som agerar på
unionsindustrins vägnar, eller på kommissionens eget initiativ, föregås av en
undersökning om det föreligger tillräcklig prima facie-bevisning för att
skyddsåtgärderna även fortsättningsvis behövs.
4.           Ett tillkännagivande om
inledande av en undersökning ska offentliggöras i enlighet med artikel 4, och
skyddsåtgärden ska vara fortsätta att gälla i avvaktan på resultatet av
underöskningen. Undersökningen ska utföras och alla beslut rörande en
förlängning enligt punkt 2 ska fattas i enlighet med bestämmelserna i
artiklarna 6 och 7. 
Artikel 9
Sekretess
1.           Uppgifter som mottagits i
enlighet med detta beslut får endast användas för de ändamål för vilka de
begärdes. Inga uppgifter av konfidentiell natur eller uppgifter som tagits emot
konfidentiellt enligt detta beslut får lämnas ut utan uttryckligt tillstånd
från den som lämnat uppgifterna.
2.           I varje begäran om
konfidentiell behandling ska det anges varför uppgifterna ska behandlas
konfidentiellt. Om den som lämnar uppgifterna varken vill offentliggöra dem
eller godkänna att de offentliggörs i allmän eller sammanfattad form, och om
det visar sig att begäran om konfidentiell behandling är oberättigad, får dock
uppgifterna lämnas utan beaktande.
3.           Uppgifterna ska under alla
omständigheter anses vara konfidentiella om det är troligt att
offentliggörandet av dem skulle medföra betydande negativa effekter för den som
har lämnat dem eller för källan till uppgifterna i fråga.
4.           Punkterna 1–4 ska inte hindra
att unionens myndigheter hänvisar till allmän information och särskilt till
grunderna för de beslut som har fattats enligt detta beslut. Dessa myndigheter
ska dock ta hänsyn till de berörda fysiska och juridiska personernas berättigade
intresse av att deras affärshemligheter inte röjs.
Artikel 10
Kommittéförfarande
1.           Kommissionen ska biträdas av
den kommitté som inrättats genom artikel 4.1 i rådets förordning (EG)
nr 260/2009 av den 26 februari 2009 om gemensamma importregler[99]. Denna kommitté ska vara en
kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.
2.           När det hänvisas till denna
punkt ska artikel 4 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
3.           När det hänvisas till denna
punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
4.           När det hänvisas till denna
punkt, ska artikel 8 i förordning (EU) nr 182/2011 jämförd med artikel 4 i den
förordningen tillämpas.
FINANSIERINGSÖVERSIKT
FÖR RÄTTSAKT
1.           GRUNDLÄGGANDE
UPPGIFTER OM FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET
              1.1.    Förslagets eller initiativets beteckning
              1.2.    Berörda politikområden i den
verksamhetsbaserade förvaltningen och budgeteringen
              1.3.    Typ av förslag eller initiativ
              1.4.    Mål
              1.5.    Motivering till förslaget eller initiativet 
              1.6.    Tid under vilken åtgärden kommer att pågå
respektive påverka resursanvändningen
              1.7.    Planerad metod för genomförandet
2.           FÖRVALTNING
              2.1.    Bestämmelser om uppföljning och rapportering
              2.2.    Administrations- och kontrollsystem
              2.3.    Åtgärder för att förebygga bedrägeri och
oegentligheter/oriktigheter
              2.4.    Uppskattning av kostnaderna och fördelarna
med kontrollerna
3.           BERÄKNADE
BUDGETKONSEKVENSER AV FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET
FINANSIERINGSÖVERSIKT FÖR
FÖRSLAG TILL RÄTTSAKT
1.           GRUNDLÄGGANDE
UPPGIFTER OM FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET
1.1.        Förslagets
eller initiativets beteckning
Rådets
beslut om associering av de utomeuropeiska länderna och territorierna med
Europeiska unionen (ULT-beslut)
1.2.        Berörda
politikområden i den verksamhetsbaserade förvaltningen och budgeteringen[100]
Avdelning
21: Utvecklingssamarbete och förbindelser med AVS-länderna
21
04: Miljö och hållbar förvaltning av naturresurser, däribland energi
21
05: Mänsklig och social utveckling
21
06: Geografiskt samarbete med länderna i Afrika, Västindien och
Stillahavsområdet (AVS)
21
07: Andra åtgärder inom utvecklingssamarbetet samt tillfälliga program
1.3.        Typ
av förslag eller initiativ
¨ Ny åtgärd
¨ Ny åtgärd som bygger
på ett pilotprojekt eller en förberedande åtgärd[101] 
x Befintlig åtgärd vars genomförande förlängs i
tiden
¨ Tidigare åtgärd som
omformas till eller ersätts av en ny
1.4.        Mål
1.4.1.     Fleråriga
strategiska mål för kommissionen som förslaget eller initiativet är avsett att
bidra till
Främja
den ekonomiska och sociala utvecklingen i ULT och upprätta nära ekonomiska
förbindelser mellan dessa och Europeiska unionen i dess helhet.
Främja
ULT-invånarnas intressen och skapa välstånd i dessa länder och territorier i
syfte att göra det möjligt att uppnå den eftersträvade nivå av ekonomisk,
social och kulturell utveckling.
Främja
ULT:s konkurrenskraft, stärka ULT:s återhämtningsförmåga, minska ULT:s
sårbarhet och främja samarbetet mellan ULT och andra partner.
1.4.2.     Specifika
mål eller verksamheter inom den verksamhetsbaserade förvaltningen och
budgeteringen som berörs
Målet
är att
a)
främja EU:s värderingar och normer världen över,
b)
införa mer ömsesidighet i förbindelserna mellan EU och ULT med utgångspunkt i
gemensamma intressen,
c)
främja ULT:s konkurrenskraft,
d)
stärka ULT:s återhämtningsförmåga och minska ULT:s sårbarhet ekonomiskt och
miljömässigt,
e)
främja samarbete mellan ULT och tredje parter,
f)
integrera EU:s politiska prioriteringar,
g)
beakta förändringar i det globala handelsmönstret och EU:s handelsavtal med
tredje parter.
Målen
ska uppnås på följande sätt:
a)
Främja den ekonomiska och sociala utvecklingen i ULT och upprätta nära
ekonomiska förbindelser mellan dessa och Europeiska unionen i dess helhet.
b)
Förstärka ULT:s kapacitet att utarbeta och genomföra politik, strategier,
handlingsplaner och åtgärder inom de områden som parterna valt ut för
samarbete. Inrätta ett samordnat samarbete på områdena miljö, klimatförändring
och katastrofriskreducering i syfte att stödja en hållbar utveckling i ULT.
c)
Främja ett hållbart utnyttjande av resurser och resurseffektivitet samt verka
för att bandet mellan ekonomisk tillväxt och miljöförstöring bryts.
d)
Stödja diversifieringen av ekonomierna i ULT.
e)
Bidra till en hållbar utveckling i ULT och främja ökad kompetens och en
konkurrenskraftig industri inom ULT genom samarbete mellan Europeiska unionen
och ULT på områdena vetenskap, teknik (bl.a. informations- och
kommunikationsteknik), forskning och innovation.
f)
Stödja ULTS insatser för att anpassa sin lokala lagstiftning till Europeiska
unionens lagstiftning när så är nödvändigt.
g)
Stärka banden mellan ungdomar i ULT och ungdomar i Europeiska unionen. Främja
utbudet av utbildning av hög kvalitet och arbete under anständiga villkor i ULT
och de regioner i vilka dessa är belägna samt förbättra ULT:s kapacitet vad
gäller att övervaka, upptäcka och reagera på utbrott av smittsamma sjukdomar.
h)
Beakta och bidra till bevarandet av den kulturella mångfalden och de kulturella
identiteterna i ULT.
i)
Främja integreringen av ULT:s ekonomier i de regionala ekonomierna och
världsekonomin samt utvecklingen av handeln med varor och tjänster.
j)
Mildra nackdelarna med ULT:s avlägsna geografiska läge som inverkar negativt på
ULT:s konkurrenskraft.
k)
Stärka ULT:s kapacitet när det gäller att utarbeta och genomföra de strategier
som krävs för att de ska kunna utveckla sin handel med varor och tjänster.
l)
Stödja ULT:s arbete med att skapa ett positivt investeringsklimat som ska
främja den social och ekonomiska utvecklingen.
m)
Främja stabilitet, integritet och öppenhet i de finansiella systemen och en god
förvaltning på skatteområdet.
n)
Stödja ULT:s arbete med att utveckla innovativa och effektiva metoder för
polisiärt och rättsligt samarbete samt även deras insatser för att bekämpa
människohandel, terrorism och andra former av organiserad brottslighet.
o)
Stärka ULT:s export- och handelskapacitet.
p)
Skapa möjligheter till ett riktat samarbete och dialog om handel och
handelsrelaterade frågor.
Berörda verksamheter enligt den verksamhetsbaserade förvaltningen och
budgeteringen.
Avdelning
21: Utvecklingssamarbete och förbindelser med AVS-länderna
21
04: Miljö och hållbar förvaltning av naturresurser, däribland energi
21
05: Mänsklig och social utveckling
21
06: Geografiskt samarbete med länderna i Afrika, Västindien och
Stillahavsområdet (AVS)
21
07: Andra åtgärder inom utvecklingssamarbetet samt tillfälliga program (se
punkt 1.2)
1.4.3.     Verkan
eller resultat som förväntas
Beskriv den verkan som
förslaget eller initiativet förväntas få på de mottagare eller den del av
befolkningen som berörs.
Förväntade
resultat:
a)
Närmare ekonomiska förbindelser mellan ULT och EU.
b)
En förstärkning av ULT:s kapacitet när det gäller att utarbeta och genomföra
politik, strategier, handlingsplaner och åtgärder inom de områden som parterna
valt ut för samarbete.
c)
Ett bättre utnyttjande av resurser och ökad resurseffektivitet.
d)
En ökad diversifiering av ekonomierna i ULT.
e)
Ett ökat samarbete på områdena vetenskap, teknik (bl.a. informations- och
kommunikationsteknik), forskning, innovation, miljö, klimatförändring och
katastrofriskreducering.
f)
Ökad anpassning av lagstiftningen i ULT till EU:s lagstiftning.
g)
Ökat utbyte mellan ungdomar i EU och ULT. Höjd kvalitet på utbildningen och
bättre arbetsförhållanden i ULT samt  en förbättrad kapacitet när det gäller
att hantera utbrott av smittsamma sjukdomar.
h)
Ökad medvetenhet om den kulturella mångfalden och de kulturella identiteterna i
ULT.
i)
En ökad integration av ULT i de regionala ekonomierna och världsekonomin.
j)
Ett tillgängligare ULT-område. 
k)
Stärkt kapacitet i ULT när det gäller att utarbeta och genomföra de strategier
som krävs för att de ska kunna utveckla sin handel.
l)
Ett gynnsamt investeringsklimat i ULT.
m)
Stabilare, tillförlitligare och öppnare finansiella system i ULT.
n)
Innovativa och effektiva metoder för polisiärt och rättsligt samarbete,
särskilt på området bekämpning av människohandel, terrorism och andra former av
organiserad brottslighet.
o)
Ökad export- och handelskapacitet.
p)
En ökad dialog och ett riktat samarbete när det gäller handel och
handelsrelaterade frågor.
1.4.4.     Indikatorer
för bedömning av resultat eller verkan
Ange vilka indikatorer
som ska användas för att följa upp hur förslaget eller initiativet genomförs.
ULT-beslutet
är ett politiskt beslut genom vilket det skapas en rättslig ram för samarbetet
mellan EU och ULT i enlighet med fördraget.
ULT-beslutet
kommer att kompletteras med en genomförandeförordning från kommissionen och med
programplaneringsdokument i vilka strategierna för samarbete (prioriterad(e)
sektor(er)) mellan EU och ULT och de därtill hörande anslagen fastställs
gemensamt.
Programplaneringsdokumenten
och de därpå följande finansieringsbesluten från kommissionen kommer att ange
de indikatorer som ska användas vid övervakningen av strategin. Dessa indikatorer
kommer att täcka allt från input, output och resultat till verkan, beroende på
de särskilda förhållandena i berört ULT och i berörd samarbetssektor. I vissa
fall där EU:s stöd genomförs i form av budgetstöd kan det inte uteslutas att
det kommer att fastställas årliga mål och att utbetalningen av EU:s stöd kommer
att ske i förhållande till hur väl dessa mål uppnås.
1.5.        Motivering
till förslaget eller initiativet 
1.5.1.     Behov
som ska tillgodoses på kort eller lång sikt
I
fördraget anges det att det måste fastställas närmare bestämmelser för ULT:s
associering med EU. Eftersom det nuvarande ULT-beslutet endast gäller fram till
och med den 31 december 2012 krävs det en ny rättslig ram för att man ska kunna
fortsätta att tillhandahålla stöd och bistånd till ULT. 
1.5.2.     Mervärdet
av en åtgärd på unionsnivå
Inför
de alltmer komplicerande utmaningarna kommer ingen av EU:s interna
prioriteringar – säkerhet, smart och hållbar tillväxt för alla, nya
arbetstillfällen, klimatförändring, tillgång till energi, resurseffektivitet,
inbegripet skydd av den biologiska mångfalden, förvaltning av vattenresurser
och avfall, hälsa och skydd mot pandemier samt utbildning – att kunna uppnås
isolerat från övriga världen.
Med
sina 27 medlemsstater som agerar för gemensamma politiska mål och strategier är
det endast EU som har den erforderliga tyngden för att möta globala utmaningar
som t.ex. klimatförändringen. Om endast de enskilda medlemsstaterna genomför
insatser kan resultatet bli begränsat och splittrat. Denna kritiska massa gör
även att EU hamnar i en bättre position när det gäller att föra en politisk
dialog med ULT-partnerregeringar.
Genom
sina yttre åtgärder verkar EU för att främja sina normer och dela med sig av
sin expertis. ULT har potentialen att bli strategiska utposter för EU världen
över.  En anpassning av lagstiftning och normer i ULT till EU-nivå skulle kunna
leda till att de olika ULT får ett ökat inflytande i sina respektive regioner,
vilket i sin tur ger en motsvarande ökning av EU:s inflytande. 
1.5.3.     Huvudsakliga
erfarenheter från liknande försök eller åtgärder 
Genom
ett offentligt samråd identifierades ett antal allmänna frågor som t.ex. att
förbindelserna med ULT borde ändra inriktning från fattigdomsbekämpning inom
ramen för utvecklingssamarbetet till att i stället handla mer om ett ömsesidigt
förhållande. Både ULT och medlemsstaterna uttrycker sitt stöd för denna
förändrade inriktning i ett gemensamt ståndpunktsdokument. Samtidigt som de
erkänner att den nuvarande ramen i form av en associering har bidragit stort
till att främja den ekonomiska och sociala utvecklingen i ULT, framhåller de
även att EU:s strategi för ULT inte kan vara exakt densamma som för
AVS-staterna och andra utvecklingsländer. De föreslår i stället en ömsesidig
strategi så att det blir möjligt att ta hänsyn till de särskilda förhållanden
som råder i varje enskilt ULT på grundval av gemensamma intressen och
värderingar. Denna ändrade inriktning måste även ta hänsyn till de politiska
prioriteringar som tillkommit i ULT och EU.
En
extern utvärdering som genomfördes 2011 kom till slutsatsen att när det gäller
det finansiella samarbetet mellan ULT och EU underperioden 1999–2009 så var
insatstiden för EUF-finansierat bistånd till ULT vid naturkatastrofer och
oförutsedda händelser alltför lång.
Det
framhölls även att ett ökat samarbete mellan ULT och deras grannländer ger
effektivare insatser. Utvärderingen påpekar dessutom att EU inte bidragit
tillräckligt för att göra samarbetet mellan ULT och deras grannländer
(tredjeländer, AVS-stater och EU:s yttersta randområden) så smidigt som
möjligt, eftersom partnerna måste använda sig av olika typer av EU-medel.
Det
har visat sig att ULT trots att de uppfyller alla nödvändiga villkor har haft
svårt att få tillgång till EU:s program och övergripande budgetposter, vilket
framför allt beror på att de flesta ULT saknar den administrativa kapacitet som
krävs för att kunna delta i eller lägga fram vinnande projekt. Vad gäller
handelsordningen identifierades en rad olika problem i samband med externa
studier och samrådet med berörda parter och genom påpekande från Europeiska
kommissionen. I den övergripande bedömningen av handelsordningen för ULT enades
alla ULT, de medlemsstater de är knutna till och de externa utvärderarna om att
handelskomponenten och den ekonomiska komponenten i associeringsavtalet mellan
ULT och EU bidragit till en hållbar social och ekonomisk utveckling i ULT,
eftersom det ger ULT ett säkert tillträde till den stora EU-marknaden och många
exportmöjligheter samt stödjer de lokala ekonomierna. Trots dessa positiva
resultat har externa utvärderare påpekat att det breda marknadstillträdet för
ULT inte alltid lett till faktiska handelsmöjligheter, eftersom ULT har
svårighet att utnyttja detta marknadstillträde på ett effektivt sätt.
Vad
gäller handelssamarbetet och det ekonomiska samarbetet mellan ULT och EU har
det i externa undersökningar rekommenderats att den reviderade associeringen
mellan ULT och EU bör innehålla en översyn av arrangemangen rörande
tjänstehandel och ursprungsregler och föreskriva det stöd och den
kapacitetsuppbyggnad som behövs för att ULT ska kunna utveckla sin politik på
handelsområdet och genomföra lagstiftningsreformer.
1.5.4.     Förenlighet
med andra finansieringsformer och eventuella synergieffekter
Europa
2020-strategin ska användas som riktmärke för att mäta förenligheten mellan
EU-politiken på olika områden och överensstämmelsen med EU:s värderingar,
normer och intressen. Man bör eftersträva förenlighet med Europa 2020-strategin
vad gäller smart tillväxt och hållbara prioriteringar genom stöd till forskning
och innovation, informations- och kommunikationsteknik (IKT) och en hållbar
tillväxt som främjar utvecklingen på det sociala och ekonomiska planet.
ULT-beslutet
för perioden 2014–2020 kommer att spela en viktig roll i detta hänseende. Genom
att inrätta erfarenhets- och sakkunskapscentrum skulle man kunna bidra till
tillämpningen och främjandet av höga normer, bl.a. internationella normer,
t.ex. på områdena miljö, livsmedelssäkerhet och konsumentskydd. Alla ULT präglas
av en stor biologisk mångfald. Av den anledningen skulle den hållbara
användningen och skyddet av denna biologiska mångfald gynnas av att den
vetenskapliga dokumenteringen och tillgången till forskningsresultat
förbättrades. På samma sätt skulle tillämpningen av internationella normer på
områdena livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växtskydd kunna underlätta handeln
mellan ULT och deras handelspartner, bl.a. EU:s medlemsstater. EU:s åtaganden
när det gäller miljönormer och dess roll som global aktör i kampen mot
klimatförändringen kan vara till stor nytta både för EU och ULT. Kommissionen
anser att ULT:s biologiska mångfald och övriga naturtillgångar skulle kunna bli
föremål för ett ökat samarbete på områdena forskning och bevarandet av
resurser. Ett partnerskap på miljöområdet skulle vara till ömsesidig nytta för
båda parter.
1.6.        Tid
under vilken åtgärden kommer att pågå respektive påverka resursanvändningen
x Förslag eller initiativ som pågår under begränsad
tid
–     
x Förslaget eller initiativet ska gälla från den 1 januari 2014
till den 31 december 2020.
–     
x Den påverkar resursanvändningen från den 1 januari 2014 till den 31
december 2020.
–     
¨ Förslag eller initiativ som pågår under
en obegränsad tid
–     
Efter en inledande period ÅÅÅÅ–ÅÅÅÅ,
–     
beräknas genomförandetakten nå en stabil nivå.
1.7.        Planerad
metod för genomförandet[102] 
x Direkt centraliserad förvaltning som sköts av kommissionen
x Indirekt centraliserad förvaltning genom delegering till
–     
x genomförandeorgan
–     
x byråer/organ som inrättats av gemenskaperna[103]
–     
x nationella offentligrättsliga organ eller organ som anförtrotts
uppgifter som faller inom offentlig förvaltning
–     
¨  personer som anförtrotts ansvaret för genomförandet av särskilda
åtgärder som följer av avdelning V i fördraget om Europeiska unionen och som
anges i den grundläggande rättsakten i den mening som avses i artikel 49 i
budgetförordningen
x Delad förvaltning
med medlemsstaterna
xDecentraliserad förvaltning med tredjeländer
¨ Gemensam förvaltning
med internationella organisationer (ange vilka)
Vid fler än en metod,
ange kompletterande uppgifter under ”Anmärkningar”.
Anmärkningar 
Eftersom ULT-beslutet är en ram för
samarbetet mellan ULT och EU kommer genomförandevillkoren för
finansieringsbesluten att fastställas från fall till fall på grundval av den
överenskomna strategin och de särskilda förhållandena för berört ULT.
2.           FÖRVALTNING 
2.1.        Bestämmelser
om uppföljning och rapportering 
Ange intervall och
andra villkor för sådana åtgärder
ULT-beslutet utgör den rättsliga ramen
för associeringen mellan ULT och EU. Eftersom denna text fastställer EU:s yttre
förbindelser med dessa länder och territorier kan dess genomförande inte
bedömas med hjälp av nyckelindikatorer. De samarbetsstrategier som EU och ULT
enats om för att arbeta för en hållbar utveckling i ULT kommer emellertid att
bedömas med hjälp av de input- och outputindikatorer som fastställts inom ramen
för varje program.
2.2.        Administrations-
och kontrollsystem 
2.2.1.     Risker
som identifierats
Riskmiljö
I
den operativa miljö där stöd beviljas enligt detta instrument finns följande
risker för att målen inte uppnås, att den ekonomiska förvaltningen inte är
optimal och/eller att gällande regler följs bristfälligt (fel som rör laglighet
och korrekthet):
–              
Ekonomisk/politisk instabilitet och/eller
naturkatastrofer kan leda till svårigheter och förseningar vid utformning och
genomförande av insatserna, särskilt i instabila stater.
–              
Brist på institutionell och administrativ kapacitet
i partnerländerna kan leda till svårigheter och förseningar vid utformning och
genomförande av insatserna. 
–              
Geografiskt spridda projekt och program (som i
huvudsak omfattar många länder/territorier/regioner) kan medföra
logistiska/resursmässiga problem vad gäller övervakningen – särskilt
uppföljning ute på fältet.
–              
Mångfalden av potentiella partner/stödmottagare,
alla med sina olika interna kontrollstrukturer och kapaciteter, kan fragmentera
och därför undergräva ändamålsenligheten och effektiviteten hos de resurser som
kommissionen har till sitt förfogande för att stödja och övervaka genomförandet.
–              
Bristande kvalitet på och tillgång till data om
resultat och verkan av yttre bistånd/genomförande av nationella
utvecklingsplaner i partnerländer kan försämra kommissionens förmåga att
rapportera om och ansvara för resultaten.
–              
En brist på administrativa anslag kan medföra att
resurserna är otillräckliga för att förvalta beslutet på rätt sätt.
Förväntad
risk för bristande efterlevnad av gällande regler
Vad
avser brister i efterlevnaden är målet för instrumentet att bibehålla den
tidigare risknivån (felfrekvensen) för den portfölj som sköts av GD DEVCO, dvs.
en kvarstående ”netto”-felnivå (på flerårig basis efter det att samtliga
planerade kontroller och korrigeringar har utförts på avslutade avtal) på
mindre än 2 %. Detta har av hävd inneburit en uppskattad felnivå på
2–5 % i termer av ett årligt slumpvis utvalt stickprov av transaktioner
vilket görs av revisionsrätten för den årliga revisionsförklaringen (DAS). GD
DEVCO anser att detta är den minsta möjliga risknivån vad avser brister i efterlevnaden
som går att uppnå i den högriskmiljö som den verkar i och med hänsyn tagen till
den administrativa bördan och nödvändig kostnadseffektivitet för kontroller av
regelefterlevnaden.
2.2.2.     Planerade
kontrollmetoder 
Den
interna kontrollstrukturen vid generaldirektoratet för utveckling och samarbete
– EuropeAid
Den
interna kontroll- och förvaltningsprocessen vid generaldirektoratet för
utveckling och samarbete – EuropeAid (GD DEVCO) är utformad för att skapa
rimlig säkerhet om att målen uppnås och om att verksamheten är effektiv och
ändamålsenlig, att den ekonomiska rapporteringen är tillförlitlig samt att
relevanta rättsliga och procedurmässiga regler efterlevs.
Effektivitet
och ändamålsenlighet
Kommissionen
kommer för alla sina instrument fortsatt att använda en specialutformad
regelram vid förvaltningen av stöden för att säkra att verksamheten bedrivs
ändamålsenligt och effektivt (och för att minska den höga risknivå som finns i
den miljö där det externa biståndet ges); detta utöver alla de olika beståndsdelarna
i kommissionens övergripande strategiska policy- och planeringsprocess,
internrevisionsmiljö och övriga krav enligt kommissionens interna
kontrollnormer. I ovanstående regelram ingår följande:
–              
En decentraliserad förvaltning av större delen av
det externa stödet genom delegering till EU:s delegationer ute på fältet.
–              
En tydlig och formellt fastställd ekonomisk
ansvarighetskedja (från den delegerade utanordnaren (generaldirektören) via en
vidaredelegerad utanordnare (direktör) vid huvudkontoret till chefen för
EU-delegationen.
–              
Regelbunden rapportering från EU:s delegationer
till huvudkontoret (förvaltningsrapporter om externt bistånd) inklusive en
årlig försäkran av delegationschefen.
–              
Ett omfattande utbildningsprogram för personal både
vid huvudkontoret och vid delegationerna.
–              
Betydande stöd och vägledning för
huvudkontoret/delegationerna (även via internet).
–              
Regelbundna kontrollbesök på de decentraliserade
delegationerna vart tredje till sjätte år.
–              
En metod för förvaltning av projekt- och
programcykeln som inbegriper:
–              
Kvalitetsstödsverktyg för utformningen av insatsen,
det sätt på vilket den ska förverkligas, finansieringsmekanismen,
förvaltningssystem, bedömning och urval av genomförandepartner etc.
–              
Verktyg för program- och projektförvaltning,
övervakning och rapportering för att genomförandet ska bli effektivt, bl.a.
regelbunden extern projektövervakning på plats.
–              
Meningsfulla utvärderings- och
revisionskomponenter.
Finansiell
rapportering och redovisning
Kommissionen
avser även fortsatt att följa de högsta normerna för redovisning och finansiell
rapportering som bygger på kommissionens system för periodiserad redovisning
(Abac) liksom även särskilda verktyg för externt stöd som t.ex. det gemensamma
informationssystemet för yttre förbindelser (Cris).
Metoder
för att kontrollera efterlevnaden av relevanta lagar och förfaranden finns
fastställda i avsnitt 2.2 (Åtgärder för att förebygga bedrägeri och
oegentligheter/oriktigheter).
2.3.        Åtgärder
för att förebygga bedrägeri och oegentligheter/oriktigheter
Beskriv förebyggande
åtgärder (befintliga eller planerade)
–              
Mot bakgrund av den högriskmiljö som GD DEVCO
arbetar i måste man i de system som används räkna med en avsevärd mängd
potentiella fel (oriktigheter) vad gäller efterlevnaden av reglerna vid
transaktioner och bygga in omfattande kontroller som ska förebygga, upptäckta
och korrigera felen så tidigt som möjligt i betalningsprocessen. Detta innebär
i praktiken att GD DEVCO i sina kontroller av efterlevnaden kommer att lägga
tonvikten vid förhandskontroller på flerårsbasis gjorda både av externa
revisorer och av kommissionens personal ute på fältet innan projekten får
slututbetalningen (samtidigt som man fortsätter att göra vissa
efterhandsrevisioner och efterhandskontroller), vilket är ett mycket striktare
skydd än vad som krävs enligt budgetförordningen. GD DEVCO:s åtgärder för att
säkra efterlevnaden består av bl.a. följande viktiga komponenter:
–              
Förebyggande åtgärder.
–              
Obligatorisk grundutbildning i bedrägerifrågor för
personal som handlägger stöd samt för revisorer.
–              
Vägledning (också via internet) inklusive the
Practical Guide to Contracts, the EuropeAid Companion samt en
uppsättning verktyg för ekonomisk förvaltning (för genomförandepartner).
–              
En förhandsbedömning som ska säkra lämpliga
bedrägeribekämpningsåtgärder som förebygger och avslöjar bedrägerier vid
handläggningen av EU-medel har införts vid de myndigheter som handhar relevanta
medel genom gemensam och decentraliserad förvaltning.
–              
Förhandsgranskning av partnerlandets mekanismer för
bedrägeribekämpning som del av bedömningen av kriteriet för berättigande till
budgetstöd gällande förvaltningen av de offentliga finanserna (dvs. aktivt
åtagande att bekämpa bedrägeri och korruption, lämpliga inspektionsmyndigheter,
tillräcklig rättslig kapacitet samt verkningsfulla mekanismer för respons och
påföljd).
–              
Kommissionen undertecknade det internationella
initiativet för öppenhet i biståndet (Iati) i Accra 2008 och samtyckte till en
standard för biståndsöppenhet som säkrar lägligare, mer detaljerade och
regelbundna uppgifter och dokument om biståndsflöden.
–              
Kommissionen genomför sedan den 14 oktober 2011 den
första fasen av Iati-standarderna avseende öppenhet vad gäller
biståndsinformation inför nästa högnivåforum om biståndseffektivitet i Busan i
november 2011. Kommissionen tänker dessutom samarbeta med EU:s medlemsstater på
en gemensam webbaserad it-applikation som kallas TR-AID och som omvandlar EU:s
biståndsuppgifter som lämnats via Iati och andra källor till användarvänlig
information.
–              
Åtgärder för upptäckt och korrigering.
–              
Externa revisioner och kontroller (både
obligatoriska och riskbaserade), bl.a. av Europeiska revisionsrätten.
–              
Retroaktiva kontroller (på riskbasis) och återkrav.
–              
Avbruten EU-finansieringen vid allvarliga
bedrägerifall, bl.a. storskalig korruption, fram till dess att myndigheterna
har vidtagit lämpliga åtgärder i syfte att korrigera och förhindra sådana
bedrägeriet i framtiden.
–              
GD DEVCO kommer att arbeta vidare på sin
bedrägeribekämpningsstrategi i linje med kommissionens nya
bedrägeribekämpningsstrategi som antogs den 24 juni 2011 för att bl.a. säkra
att
–              
kommissionens interna
bedrägeribekämpningsrelaterade kontroller är helt anpassade till ovan nämnda
bedrägeribekämpningsstrategi,
–              
kommissionens bedrägeririskhantering är inriktad på
att fastställa bedrägeririskområden och adekvata motåtgärder,
–              
de system som används för utbetalning av EU-medel i
tredjeland gör det möjligt att ta fram relevanta uppgifter i syfte att använda
dem i samband med bedrägeririskhantering (t.ex. dubbel finansiering),
–              
man när så krävs kan inrätta nätverksgrupper och
lämpliga it-verktyg avsedda att analysera bedrägerifall som rör sektorn för
externt bistånd.
2.4.        Uppskattning
av kostnaderna och fördelarna med kontrollerna
För
GD DEVCO:s portfölj som helhet uppskattas de interna kontroll- och
förvaltningskostnaderna årligen sammanlagt till i genomsnitt 658 miljoner euro
i åtaganden i 2014–2020 års budgetplanering. Då ingår förvaltningen av EUF som
är en integrerad verksamhet inom GD DEVCO:s förvaltningsstruktur. Dessa
”icke-operativa” kostnader utgör ungefär 6,4 % av det uppskattade årliga
genomsnittet på 10,2 miljarder euro som planeras för GD DEVCO:s totala
(operativa + administrativa) åtaganden för sin utgiftsportfölj som finansieras
via EU:s allmänna budget och Europeiska utvecklingsfonden för perioden
2014–2020.
Dessa
förvaltningskostnader omfattar all GD DEVCO-personal vid huvudkontoret och ute
vid delegationerna, infrastruktur, resor, utbildning, övervakning, utvärdering
och revisionsavtal (inklusive dem som ingåtts av stödmottagare).
GD
DEVCO planerar att med tiden minska förhållandet mellan förvaltning och
operativ verksamhet med hjälp av de nya instrumentens förbättrade och
förenklade upplägg, med utgångspunkt i de ändringar som sannolikt kommer att
ske när budgetförordning revideras. Den huvudsakliga nyttan med dessa
förvaltningskostnader kommer att förverkligas genom att de politiska målen
uppfylls och att resurserna används effektivt och ändamålsenligt samt genom
robusta kostnadseffektiva förebyggande åtgärder och andra kontroller som
säkerställer att medlen används på ett lagligt och korrekt sätt.
Förbättringarna
av förvaltningens karaktär och inriktning samt kontrollerna av efterlevnaden
kommer visserligen att fortsätta, men dessa kostnader är ändå i princip
nödvändiga för att man effektivt och ändamålsenligt ska uppnå målen för
instrumenten med minimala risker för brister i efterlevnaden av reglerna
(kvarstående fel på under 2 %). Det är betydligt lägre än de risker man
löper om man avlägsnar eller trappar ned interna kontroller inom detta
högriskområde.
3.           BERÄKNADE
BUDGETKONSEKVENSER AV FÖRSLAGET ELLER INITIATIVET 
Observera:
Kommissionens meddelande till
Europaparlamentet och rådet Förberedelse av den fleråriga finansieringsramen
för finansieringen av EU:s samarbete med staterna i Afrika, Västindien och
Stillahavsområdet samt de utomeuropeiska länderna och territorierna under
perioden 2014–2020 (elfte Europeiska utvecklingsfonden) inbegrep
även den föreslagna tilldelningen av medel till ULT inom ramen för elfte EUF.
För detta ändamål har en förenklad
finansieringsöversikt utarbetats, dvs. FÖRENKLAD FINANSIERINGSÖVERSIKT:
BEDÖMNING AV ELFTE EUF:S KONSEKVENSER FÖR BUDGETPOST V (KOM(2011)837
slutlig, Bryssel den 7 december 2011).
[1]               Grönland (världens största ö) och det brittiska
antarktiska territoriet ej medräknade. Dessa har en yta på 2,2 miljoner km2
respektive 1,7 miljoner km2.
[2]               Meddelande KOM(2010) 2020 slutlig av den 3 mars 2010 Europa
2020 – En strategi för smart och hållbar tillväxt för alla.
[3]               KOM(2010) 2020 av den 3 mars 2010.
[4]               KOM(2008) 383 av den 25 juni 2008.
[5]               Slutsatserna från den 22 december 2009 (dokument nr
17801/09).
[6]               Se
http://www.octassociation.org/Visual%20Identity%20and%20Publications/Reports/joint%20position%20280211.pdf
[7]               I juli 2008 hölls en konferens på La Réunion på temat European
Union and its Overseas Entities: Strategies to counter Climate Change
and Biodiversity Loss. Deltagare vid denna konferens var Europeiska
kommissionen, Europaparlamentet, myndigheter och civila berörda parter från
ULT, EU:s yttre randområden och EU-medlemsstater.
[8]               ECO Consult et al., Region Level Evaluation: Overseas
Countries and Territories (OCT), kontrakt nr EVA 2004/geo-acp, slutrapport
framlagd i juli 2011 (nedan kallad ECO
conult et al. (2011)).
[9]               KOM(2011) 837 av den 7 december 2011.
[10]             EGT L 314, 30.11.2001, s. 1.
[11]             Rådets dokument nr 17801/09.
[12]             KOM(2009) 623 slutlig.
[13]             Rådets förordning (EG) nr 732/2008 av den
22 juli 2008 om tillämpning av Allmänna preferenssystemet under perioden 1
januari 2009–31 december 2011 samt om ändring av förordningarna (EG) nr 552/97
och (EG) nr 1933/2006 och av kommissionens förordningar (EG) nr 1100/2006 och
(EG) nr 964/2007 (EUT L 211, 6.8.2008, s. 1).
[14]             EGT L 39, 16.2.1993, s. 1.
[15]             EUT L 190, 12.7.2006, s.1.
[16]             EGT L 244, 14.9.2001, s. 19.
[17]             EGT L 185, 17.7.1999, s. 1.
[18]             EGT L 332, 28.12.2000, s. 81.
[19]             EGT L 292, 15.11.1996, s. 2.
[20]             Artiklarna 11 och 12 i rådets förordning (EG) nr 732/2008
av den 22 juli 2008 (EUT L 211, 6.8.2008, s. 1).
[21]             Artikel 6 i förordning (EG) nr 732/2008. Denna
bestämmelser gäller inte material som omfattas av tullfri behandling inom ramen
för den särskilda stimulansordningen för hållbar utveckling och gott styre i
artiklarna 7–10 i samma förordning men inte inom ramen för den allmänna
ordningen i artikel 6 i den förordningen. 
[22]             EUT L 211, 6.8.2008, s. 1.
[23]             EGT L 302, 19.10.1992,
s. 1.
[24]             Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i
Kombinerade nomenklaturen.
[25]             Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i
Kombinerade nomenklaturen.
[26]             Se inledande anmärkning 4.2. 
[27]             Se inledande anmärkning 4.2.
[28]             Se inledande anmärkning 4.2.
[29]             Se inledande anmärkning 4.2.
[30]             Se inledande anmärkning 4.2.
[31]             Se inledande anmärkning 4.2.
[32]             Se inledande anmärkning 4.2.
[33]             Se inledande anmärkning 4.2.
[34]             Se inledande anmärkning 4.2.
[35]             Se inledande anmärkning 4.2.
[36]             Se inledande anmärkning 4.2.
[37]             Se inledande anmärkning 4.2.
[38]             Se inledande anmärkning 4.2.
[39]             Se inledande anmärkning 4.2.
[40]             Se inledande anmärkning 4.2.
[41]             För särskilda villkor rörande ”särskilda processer”, se
inledande anmärkningar 8.1 och 8.3.
[42]             För särskilda villkor rörande ”särskilda processer”, se
inledande anmärkning 8.2.
[43]             För särskilda villkor rörande ”särskilda processer”, se
inledande anmärkning 8.2.
[44]             För särskilda villkor rörande ”särskilda processer”, se inledande
anmärkning 8.2.
[45]             För särskilda villkor rörande ”särskilda processer”, se
inledande anmärkningar 8.1 och 8.3.
[46]             För produkter som är sammansatta av material
klassificerade både enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna
inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
[47]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[48]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[49]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[50]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[51]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[52]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[53]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[54]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[55]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[56]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[57]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[58]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[59]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[60]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[61]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[62]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[63]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[64]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[65]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[66]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial,
se inledande anmärkning 6.
[67]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[68]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[69]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[70]                    Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av
vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
[71]                    Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av
vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
[72]                    Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av
vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner.
[73]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[74]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[75]                    Se inledande anmärkning 7.
[76]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[77]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[78]                    Se inledande anmärkning 7.
[79]                    Se inledande anmärkning 7.
[80]                    Se inledande anmärkning 7.
[81]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[82]                    Se inledande anmärkning 7.
[83]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[84]                    Se inledande anmärkning 7.
[85]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[86]             Se inledande anmärkning 7.
[87]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[88]             Se inledande anmärkning 7.
[89]             Se inledande anmärkning 7.
[90]             Se inledande anmärkning 7.
[91]             Se inledande anmärkning 7.
[92]                    För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av
textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[93]             Se inledande anmärkning 7.
[94]             Se inledande anmärkning 7.
[95]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[96]             För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en
blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 6.
[97]             Se inledande anmärkning 7.
[98]             SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated.
[99]             EUT L 84, 31.3.2009, s. 1.
[100]            Verksamhetsbaserad
förvaltning och verksamhetsbaserad budgetering benämns ibland med de interna
förkortningarna ABM respektive ABB.
[101]            I den mening som avses i artikel 49.6 a respektive 49.6 b i
budgetförordningen.
[102]            Närmare förklaringar av de olika metoderna för genomförande
med hänvisningar till respektive bestämmelser i budgetförordningen återfinns på
BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[103]            Organ som avses i artikel 185 i budgetförordningen.