CELEX: C2004/085/11
Language: el
Date: 2004-04-03 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 12ης Φεβρουαρίου 2004 στην υπόθεση C-230/02 [αίτηση του Bundesvergabeamt (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως]: Grossmann Air Service, Bedarfsluftfahrtunternehmen GmbH & Co. KG κατά Δημοκρατίας της Αυστρίας ("Δημόσιες συμβάσεις — Οδηγία 89/665/ΕΟΚ — Διαδικασίες προσφυγής στον τομέα της συνάψεως δημοσίων συμβάσεων — Άρθρα 1, παράγραφος 3, και 2, παράγραφος 1, στοιχείο β' — Πρόσωπα στα οποία πρέπει να παρέχεται η δυνατότητα προσφυγής — Έννοια του συμφέροντος για τη σύναψη συμβάσεως δημοσίων έργων ή προμηθειών")

C 85/8                 EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                       3.4.2004
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                          (έκτο τµήµα)                                                         (έκτο τµήµα)
                                                                                       της 12ης Φεβρουαρίου 2004
                  της 22ας Ιανουαρίου 2004
                                                                     στην υπόθεση C-230/02 [αίτηση του Bundesvergabeamt
στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-133/02 και C-134/02                (Αυστρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως]:
(αίτηση του Gerechtshof te Amsterdam για την έκδοση                  Grossmann Air Service, Bedarfsluftfahrtunternehmen
προδικαστικής αποφάσεως): Timmermans Transport &                         GmbH & Co. KG κατά ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας (1)
Logistics BV, πρώην Timmermans Diessen BV, κατά                      («∆ηµόσιες συµβάσεις — Οδηγία 89/665/ΕΟΚ — ∆ιαδι-
Ιnspecteur der Belastingdienst — Douanedistrict                      κασίες προσφυγής στον τοµέα της συνάψεως δηµοσίων
Roosendaal, και Ηοοgenboom Production Ltd και                        συµβάσεων — Άρθρα 1, παράγραφος 3, και 2, παράγρα-
Ιnspecteur der Belastingdienst — Douanedistrict                      φος 1, στοιχείο β' — Πρόσωπα στα οποία πρέπει να
                          Rotterdam (1)                              παρέχεται η δυνατότητα προσφυγής — Έννοια του “συµ-
                                                                     φέροντος για τη σύναψη συµβάσεως δηµοσίων έργων ή
(«∆ασµολογική κατάταξη των εµπορευµάτων —                                                     προµηθειών”»)
∆εσµευτική δασµολογική πληροφορία — Προϋποθέσεις
 ανακλήσεως δεσµευτικής δασµολογικής πληροφορίας»)                                            (2004/C 85/11)
                                                                                    (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                         (2004/C 85/10)
                                                                     (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)                            στη «Συλλογή της Νοµολογίας του ∆ικαστηρίου»)
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί            Στην υπόθεση C-230/02, µε αντικείµενο αίτηση του
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                       Bundesvergabeamt (Αυστρία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρ-
                                                                     µογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο
                                                                     της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου
Στις συνεκδικαζόµενες υποθέσεις C-133/02 και C-134/02, µε            µεταξύ Grossmann Air Service, Bedarfsluftfahrtunternehmen
αντικείµενο αιτήσεις του Gerechtshof te Amsterdam (Κάτω              GmbH & Co. KG και ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας, η έκδοση
Χώρες) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ,         προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων 1,
µε τις οποίες ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών που εκκρεµούν       παράγραφος 3, και 2, παράγραφος 1, στοιχείο β', της οδηγίας
ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Timmermans                  89/665/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1989, για
Transport & Logistics BV, πρώην Timmermans Diessen BV, και           τον συντονισµό των νοµοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών
Ιnspecteur der Belastingdienst — Douanedistrict Roosendaal,          διατάξεων περί της εφαρµογής των διαδικασιών προσφυγής στον
και µεταξύ Ηοοgenboom Production Ltd και Ιnspecteur der              τοµέα της σύναψης των συµβάσεων κρατικών προµηθειών και
Belastingdienst — Douanedistrict Rotterdam, η έκδοση προδι-          δηµοσίων έργων (ΕΕ L 395, σ. 33), όπως τροποποιήθηκε µε την
καστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων 9,                οδηγία 92/50/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για
παράγραφος 1, και 12, παράγραφος 5, στοιχείο α', σηµείο iii, του     τον συντονισµό των διαδικασιών σύναψης δηµόσιων συµβάσεων
κανονισµού (ΕΟΚ) 2913/92 του Συµβουλίου, της                         υπηρεσιών (ΕΕ L 209, σ. 1), το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα),
12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού           συγκείµενο από τους Β. Σκουρή, ασκούντα καθήκοντα προέδρου
κώδικα (ΕΕ L 302, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε µε τον κανονισµό         του έκτου τµήµατος, C. Gulmann, J. P. Puissochet, R. Schintgen
(ΕΚ) 82/97 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συµβουλίου,           (εισηγητή) και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές, γενικός εισαγγε-
της 19ης ∆εκεµβρίου 1996 (ΕΕ 1997, L 17, σ. 1, και διορθωτικό        λέας: L. A. Geelhoed, γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια υπάλληλος
στο ΕΕ 1997, L 179, σ. 11), το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα),              διοικήσεως, εξέδωσε στις 12 Φεβρουαρίου 2004 απόφαση µε το
συγκείµενο από τους C. Gulmann (εισηγητή), προεδρεύοντα του          εξής διατακτικό:
έκτου τµήµατος, J. N. Cunha Rodrigues, J.-P. Puissochet,
R. Schintgen και F. Macken, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:           1)    Τα άρθρα 1, παράγραφος 3, και 2, παράγραφος 1, στοιχείο β',
P. Léger, γραµµατέας: H. von Holstein, βοηθός γραµµατέας,                  της οδηγίας 89/665/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµ-
εξέδωσε στις 22 Ιανουαρίου 2004, απόφαση µε το ακόλουθο                    βρίου 1989, για τον συντονισµό των νοµοθετικών, κανονιστι-
διατακτικό:                                                                κών και διοικητικών διατάξεων περί της εφαρµογής των δια-
                                                                           δικασιών προσφυγής στον τοµέα της σύναψης συµβάσεων
Οι συνδυασµένες διατάξεις των άρθρων 9, παράγραφος 1,                      κρατικών προµηθειών και δηµοσίων έργων, όπως τροποποιή-
και 12, παράγραφος 5, στοιχείο α', σηµείο iii, του κανονισµού              θηκε µε την οδηγία 92/50/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της
(ΕΟΚ) 2913/92 του Συµβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992,                     18ης Ιουνίου 1992, για τον συντονισµό των διαδικασιών
περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα, όπως τροπο-                  σύναψης δηµοσίων συµβάσεων υπηρεσιών, έχουν την έννοια
ποιήθηκε µε τον κανονισµό (ΕΚ) 82/97 του Ευρωπαϊκού Κοινο-                 ότι δεν αποκλείουν να θεωρηθεί ως στερούµενο του δικαιώ-
βουλίου και του Συµβουλίου, της 19ης ∆εκεµβρίου 1996, έχουν                µατος κινήσεως της διαδικασίας προσφυγής που προβλέπει
την έννοια ότι συνιστούν για τις τελωνειακές αρχές νοµική                  η εν λόγω οδηγία, µετά τη σύναψη µιας δηµοσίας συµβάσεως,
βάση επιτρέπουσα την ανάκληση δεσµευτικής δασµολογικής                     πρόσωπο το οποίο δεν µετέσχε στη διαδικασία συνάψεως
πληροφορίας, όταν οι εν λόγω αρχές µεταβάλλουν την παρεχό-                 αυτής της συµβάσεως, επειδή δεν ήταν σε θέση να παράσχει
µενη µε αυτήν ερµηνεία των νοµοθετικών διατάξεων που διέπουν               το σύνολο των παροχών που αποτελούσαν το αντικείµενο
τη δασµολογική κατάταξη των σχετικών εµπορευµάτων.                         του διαγωνισµού, λόγω της υπάρξεως, στα τεύχη δηµοπρα-
                                                                           τήσεως, προδιαγραφών προβαλλοµένων ως εισαγουσών
                                                                           δυσµενείς διακρίσεις και δεν άσκησε, παρά ταύτα, προσφυγή
(1) ΕΕ C 144 της 15.6.2002.
                                                                           κατά των εν λόγω προδιαγραφών πριν από τη σύναψη της
                                                                           συγκεκριµένης συµβάσεως.
 ---pagebreak--- 3.4.2004               EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        C 85/9
2)    Το άρθρο 1, παράγραφος 3, παράγραφος 1, στοιχείο γ',          Το άρθρο 7, παράγραφος 1, πρώτη περίοδος, και στοιχείο στ',
      της οδηγίας,, της οδηγίας 89/665, όπως τροποποιήθηκε µε       του κανονισµού (ΕΟΚ) 536/93 της Επιτροπής, της 9ης Μαρτίου
      την οδηγία 92/50, έχει την έννοια ότι δεν επιτρέπει πρό-      1993, περί λεπτοµερών κανόνων εφαρµογής της συµπληρωµα-
      σωπο το οποίο µετέσχε στη διαδικασία συνάψεως δηµοσίας        τικής εισφοράς στον τοµέα του γάλακτος και των γαλακτοκοµικών
      συµβάσεως να θεωρείται ως µη έχον πλέον συµφέρον από          προϊόντων, πρέπει να ερµηνευθεί υπό την έννοια ότι η λογιστική
      τη σύναψη αυτής της συµβάσεως επειδή, πριν κινήσει τη         αποθήκης την οποία ο παραγωγός έχει την υποχρέωση να τηρεί
      διαδικασία που προβλέπει η εν λόγω οδηγία, παρέλειψε          πρέπει να αναφέρει µόνον τον όγκο, ανά µήνα και ανά προϊόν, του
      να προσφύγει σε επιτροπή φιλικού διακανονισµού, όπως η        πωληθέντος γάλακτος και/ή των πωληθέντων γαλακτοκοµικών
      Bundesvergabekontrollkommission (οµοσπονδιακή επιτροπή        προϊόντων.
      ελέγχου των διαγωνισµών συνάψεων δηµοσίων συµβάσεων)
      που έχει συστήσει ο Bundesgesetz über die Vergabe von
                                                                    (1) EE C 202 της 24.8.2002.
      Aufträgen (Bundesvergabegesetz) 1997 (αυστριακός νόµος
      του 1997 περί συνάψεως δηµοσίων συµβάσεων).
(1) ΕΕ C 219 της 14.9.2002.                                                        ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                                            (πέµπτο τµήµα)
                                                                                      της 5ης Φεβρουαρίου 2004
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                             στην υπόθεση C-265/02 (αίτηση του Corta suprema di
                                                                    cassazione για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως):
                          (έκτο τµήµα)                                            Frahuil SA κατά Αssitalia SpA (1)
                  της 12ης Φεβρουαρίου 2004                         («Σύµβαση των Βρυξελλών — Ειδικές βάσεις διεθνούς
                                                                    δικαιοδοσίας — Άρθρο 5, σηµείο 1 — Έννοια της “διαφο-
                                                                    ράς εκ συµβάσεως” — Σύµβαση εγγυήσεως συναφθείσα
στην υπόθεση C-236/02 (αίτηση του College van Beroep                εν αγνοία του πρωτοφειλέτη — Υποκατάσταση του
voor het bedrijfsleven για την έκδοση προδικαστικής):               εγγυητή στα δικαιώµατα του δανειστή — Αναγωγή του
              J. Slob και Productschap Zuivel (1)                                εγγυητή κατά του πρωτοφειλέτη»)
(«Γάλα και γαλακτοκοµικά προϊόντα — Απ' ευθείας                                             (2004/C 85/13)
πώληση — Ποσότητα αναφοράς — Υπέρβαση — Συµπλη-
ρωµατική εισφορά επί του γάλακτος — Υποχρέωση του
παραγωγού να τηρεί λογιστική αποθήκης — Περιεχόµενο                                 (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
— Ερµηνεία του άρθρου 7, παράγραφος 1, στοιχείο στ',
               του κανονισµού (ΕΟΚ) 536/93»)                        (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                                                                                    στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                         (2004/C 85/12)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)                    Στην υπόθεση C-265/02, µε αντικείµενο αίτηση του Corte
                                                                    suprema de cassazione (Ιταλία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρ-
                                                                    µογή του Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 για την ερµηνεία
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                                                                    από το ∆ικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της Συµβάσεως
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                                                                    της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την
                                                                    εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εµπορικές υποθέσεις, µε την
                                                                    οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον
Στην υπόθεση C-236/02, µε αντικείµενο αίτηση του College van        του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Frahuil SA και Αssitalia SpA,
Beroep voor het bedrijfsleven (Κάτω Χώρες) προς το ∆ικαστήριο,      η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του
κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο        άρθρου 5, σηµείο 1, της προπαρατεθείσας Συµβάσεως της
πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος             27ης Σεπτεµβρίου 1968 (ΕΕ 1982, L 388, σ. 7), όπως τροποποιή-
δικαστηρίου µεταξύ J. Slob και Productschap Zuivel, η έκδοση        θηκε µε τη Σύµβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώ-
προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 7,          ρηση του Βασιλείου της ∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου
παράγραφος 1, στοιχείο στ', του κανονισµού (ΕΟΚ) 536/93 της         Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας (ΕΕ
Επιτροπής, της 9ης Μαρτίου 1993, περί λεπτοµερών κανόνων            1982, L 388, σ. 20), µε τη Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982
εφαρµογής της συµπληρωµατικής εισφοράς στον τοµέα του               για την προσχώρηση της Ελληνικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ L 388, σ. 1)
γάλακτος και των γαλακτοκοµικών προϊόντων (ΕΕ L 57, σ. 12), το      και µε τη Σύµβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση
∆ικαστήριο (έκτο τµήµα), συγκείµενο από τους C. Gulmann             του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας
προεδρεύοντα του έκτου τµήµατος J. N. Cunha Rodrigues, J.-          (ΕΕ L 285, σ. 1), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από
P. Puissochet, F. Macken και Ν. Colneric (εισηγήτρια), δικαστές,    τους P. Jann (εισηγητή), προεδρεύοντα του πέµπτου τµήµατος,
γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: M.-F. Contet,        C. W. A. Timmermans και S. von Bahr, δικαστές, γενικός
κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 12 Φεβρουαρίου             εισαγγελέας: P. Léger, γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε στις
2004 απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                             5 Φεβρουαρίου 2004, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό: