CELEX: 22007A0807(01)
Language: hr
Date: 2008-04-28 00:00:00
Title: Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice s jedne strane i Republike Kiribatija s druge strane

04/Sv. 005
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               173
            
         22007A0807(01)
   
               L 205/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               23.07.2007.
            
         
      SPORAZUM O PARTNERSTVU U RIBARSTVU
   
   između Europske zajednice s jedne strane i Republike Kiribatija s druge strane
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
   s jedne strane,
   i
   REPUBLIKA KIRIBATI, dalje u tekstu „Kiribati”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju između Zajednice i Kiribatija, posebno u okviru Sporazuma iz Cotonoua, kao i obostranu želju za jačanjem te suradnje,
   UZIMAJUĆI U OBZIR želju obiju stranaka da kroz međusobnu suradnju potiču održivo iskorištavanje ribolovnih resursa,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora i Sporazum Ujedinjenih naroda o ribljim stokovima,
   PRIZNAVAJUĆI da Kiribati ostvaruje svoja suverena prava ili jurisdikciju u pojasu koji se proteže do 200 nautičkih milja od polaznih crta u skladu s Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora,
   SVJESNE važnosti načela uspostavljenih Kodeksom odgovornog ribarstva donesenog na Konferenciji FAO-a 1995.,
   USTRAJNE da u obostranom interesu surađuju na poticanju uvođenja odgovornog ribarstva kako bi se osiguralo dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje biološkog bogatstva mora,
   UVJERENE da takva suradnja mora biti u obliku inicijativa i mjera koje se dopunjuju i osiguravaju usklađenost politika i sinergiju napora, bez obzira poduzimaju li se zajednički ili pojedinačno,
   ODLUČNE da u tu svrhu uspostave dijalog o sektorskoj ribarstvenoj politici koju je donijela Vlada Kiribatija i utvrde odgovarajuće načine učinkovite provedbe te politike i uključivanja gospodarskih subjekata i civilnog društva u taj proces,
   ŽELEĆI uspostaviti odredbe i uvjete koji će uređivati ribolovne djelatnosti plovila Zajednice u vodama Kiribatija i potporu Zajednice uvođenju odgovornog ribolova u tim vodama,
   ODLUČNE nastaviti blisku gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i s njom povezanim djelatnostima putem osnivanja i razvoja zajedničkih poduzeća, koja će uključivati trgovačka društva iz obje stranke,
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Predmet
   Ovim se Sporazumom utvrđuju načela, pravila i postupci koji uređuju:
   
               (a)
            
            
               gospodarsku, financijsku, tehničku i znanstvenu suradnju u sektoru ribarstva s ciljem promicanja odgovornog ribolova u Kiribatiju kako bi se osiguralo očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa i razvoj sektora ribarstva u Kiribatiju;
            
         
               (b)
            
            
               uvjete koji uređuju pristup ribarskih plovila Zajednice vodama Kiribatija;
            
         
               (c)
            
            
               suradnju u pogledu načina kontrole ribolova u vodama Kiribatija kako bi se osiguralo poštovanje gore navedenih pravila i uvjeta, učinkovitost mjera za očuvanje i gospodarenje ribljim stokovima i sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova;
            
         
               (d)
            
            
               partnerstvo između poduzeća čiji je cilj da u zajedničkom interesu razvijaju gospodarske djelatnosti u sektoru ribarstva i s njima povezane djelatnosti.
            
         Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „tijela Kiribatija” znači Vlada Kiribatija;
            
         
               (b)
            
            
               „tijela Zajednice” znači Europska komisija;
            
         
               (c)
            
            
               „vode Kiribatija” znači vode nad kojima Kiribati ima suverenitet ili jurisdikciju;
            
         
               (d)
            
            
               „ribolov” znači stvarni ili pokušani ribolov, hvatanje, vađenje, ubijanje ili sakupljanje ribe, a uključuje i sve druge radnje za koje se razumno očekuje da će dovesti do stvarnog ili pokušanog ribolova, hvatanja, vađenja, ubijanja ili sakupljanja ribe, kao i sve druge radnje koje se poduzimaju u svrhu podupiranja ili pripremanja bilo koje od gore navedenih aktivnosti;
            
         
               (e)
            
            
               „ribarsko plovilo” znači svako plovilo koje se koristi ili je prilagođeno tako da se može koristiti za obavljanje gospodarskog ribolova, uključujući čamce, pomoćna plovila, helikoptere i lagane zrakoplove koji se koriste pri obavljanju ribolova;
            
         
               (f)
            
            
               „plovilo Zajednice” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice Zajednice i registrirano je u Zajednici;
            
         
               (g)
            
            
               „zajedničko poduzeće” znači trgovačko poduzeće koje su vlasnici plovila ili nacionalna poduzeća iz stranaka osnovali u Kiribatiju u svrhu obavljanja ribolova ili s njima povezanih djelatnosti;
            
         
               (h)
            
            
               „Zajednički odbor” znači odbor sastavljen o predstavnika Zajednice i Kiribatija, čije su funkcije opisane u članku 9. ovog Sporazuma;
            
         
               (i)
            
            
               „prekrcaj” znači prekrcaj cijelog ili dijela ulova u luci s jednog ribarskog plovila na drugo ribarsko plovilo;
            
         
               (j)
            
            
               „vlasnik plovila” znači svaka osoba koja je pravno odgovorna za ribarsko plovilo, koja je za njega zadužena i nadzire ga;
            
         
               (k)
            
            
               „pomorci iz država AKP-a” znači pomorci koji su državljani neeuropske države potpisnice Sporazuma iz Cotonoua. U tom smislu, pomorac iz Kiribatija je pomorac iz države AKP-a.
            
         Članak 3.
   Načela i ciljevi na kojima se temelji provedba ovog Sporazuma
   1.   Stranke se obvezuju da će poticati odgovorni ribolov u vodama Kiribatija na osnovi načela utvrđenih u FAO-ovom Kodeksu odgovornog ribolova i načela nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim vodama, ne dovodeći u pitanje sporazume sklopljene između zemalja u razvoju unutar geografske regije, uključujući i uzajamne sporazume o ribarstvu.
   2.   Stranke surađuju s ciljem praćenja rezultata provedbe sektorske ribarstvene politike koju je donijela Vlada Kiribatija i uspostavljaju politički dijalog o potrebnim reformama. One se savjetuju s ciljem donošenja mogućih mjera u tom području.
   3.   Stranke surađuju i pri evaluaciji mjera, programa i djelovanja koji se provode na temelju ovog Sporazuma. Rezultate tih evaluacija analizira Zajednički odbor iz članka 9.
   4.   Stranke se obvezuju da će osigurati da se ovaj Sporazum provodi u skladu s načelima dobroga gospodarskog i socijalnog upravljanja, vodeći računa o stanju ribljih stokova.
   5.   Zapošljavanje pomoraca iz Kiribatija i/ili pomoraca iz država AKP-a na plovilima Zajednice uređuje Deklaracija Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu, koja se automatski i u cijelosti primjenjuje na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zapošljavanja. To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarno priznavanje prava na sklapanje kolektivnih ugovora i na ukidanje diskriminacije u pogledu zapošljavanja i obavljanja zanimanja.
   Članak 4.
   Znanstvena suradnja
   1.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Sporazumom Zajednica i Kiribati nadziru stanje resursa u ribolovnoj zoni Kiribatija.
   2.   Na osnovi najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja, stranke se uzajamno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora iz članka 9. i, ako je to potrebno, sporazumno donose mjere za osiguranje održivoga gospodarenja ribolovnim resursima.
   3.   Stranke se uzajamno savjetuju, izravno ili u okviru dotičnih regionalnih i međunarodnih organizacija, kako bi osigurale gospodarenje visokomigratornim vrstama u regiji i njihovo očuvanje te kako bi surađivale u odgovarajućim znanstvenim istraživanjima.
   Članak 5.
   Pristup plovila Zajednice ribolovnim područjima u vodama Kiribatija
   1.   Kiribati se obvezuju da će plovilima Zajednice odobriti obavljanje ribolovnih djelatnosti u svojoj ribolovnoj zoni u skladu s ovim Sporazumom, uključujući Protokol i njegove Priloge.
   2.   Na ribolovne djelatnosti koje uređuje ovaj Sporazum primjenjuju se zakoni i drugi propisi koji su na snazi u Kiribatiju. Tijela Kiribatija dužna su obavijestiti Zajednicu o svim izmjenama tog zakonodavstva kao i svakog drugog zakonodavstva koje bi moglo utjecati na zakonodavstvo o ribarstvu.
   3.   Kiribati preuzima odgovornost za učinkovitu provedbu odredbi Protokola koje se odnose na nadzor ribarstva. Plovila Zajednice dužna su surađivati s tijelima Kiribatija nadležnima za obavljanje takvog nadzora. Mjere koje Kiribati poduzima za reguliranje ribolova s ciljem očuvanja ribolovnih resursa temelje se na objektivnim i znanstvenim kriterijima, uključujući načelo opreznog pristupa. One su primjenjuju, bez diskriminacije, na plovila Zajednice, plovila Kiribatija i strana plovila, ne dovodeći u pitanje sporazume sklopljene između zemalja u razvoju unutar jedne geografske regije, uključujući uzajamne sporazume o ribarstvu.
   4.   Zajednica se obvezuje poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njezina plovila budu usklađena s ovim Sporazumom i zakonodavstvom koje uređuje ribarstvo u vodama koje su pod jurisdikcijom Kiribatija.
   Članak 6.
   Povlastice
   1.   Plovila Zajednice mogu obavljati ribolov u ribolovnoj zoni Kiribatija samo ako posjeduju važeću povlasticu za ribolov koja je izdana u skladu s ovim Sporazumom.
   2.   Postupak dobivanja povlastice za ribolov za plovilo, odgovarajuće pristojbe i način plaćanja od strane vlasnika plovila utvrđeni su u Prilogu Protokolu.
   Članak 7.
   Financijska naknada
   1.   Zajednica dodjeljuje Kiribatiju financijsku naknadu u skladu s odredbama i uvjetima predviđenim Protokolom i prilozima. Ta se jedinstvena naknada određuje na osnovi dva povezana elementa, i to:
   
               (a)
            
            
               pristupa plovila Zajednice ribolovnim područjima Kiribatija; i
            
         
               (b)
            
            
               financijske potpore Zajednice za poticanje odgovornog ribolova i za održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u vodama Kiribatija.
            
         2.   Financijska naknada iz prethodnog stavka određuje se i njome se upravlja u svjetlu ciljeva što su ih stranke sporazumno utvrdile u skladu s Protokolom, a koji se trebaju ostvariti u okviru sektorske ribarstvene politike koju je odredila Vlada Kiribatija i u skladu s godišnjim i višegodišnjim programom za njezinu provedbu.
   3.   Financijska naknada Zajednice plaća se svake godine u skladu s Protokolom i u skladu s odredbama ovog Sporazuma i Protokola koje se odnose na promjenu iznosa naknade zbog:
   
               (a)
            
            
               neuobičajenih okolnosti, osim prirodnih pojava, koje sprečavaju ribolovne aktivnosti u vodama Kiribatija;
            
         
               (b)
            
            
               smanjenja ribolovnih mogućnosti odobrenih plovilima Zajednice, o kojemu su se stranke uzajamno dogovorile u svrhu gospodarenja dotičnim ribljim stokovima, ako se to smatra potrebnim za očuvanje i održivo iskorištavanje resursa na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja;
            
         
               (c)
            
            
               uzajamno dogovorenog povećanja ribolovnih mogućnosti odobrenih plovilima Zajednice, ako najbolja raspoloživa znanstvena mišljenja potvrđuju da stanje resursa to dopušta;
            
         
               (d)
            
            
               preispitivanja uvjeta financijske potpore Zajednice za provedbu sektorske ribarstvene politike u Kiribatiju, ako to opravdavaju rezultati godišnjeg i višegodišnjeg programa što su ih utvrdile obje stranke;
            
         
               (e)
            
            
               otkazivanja ovog Sporazuma u skladu s člankom 12.;
            
         
               (f)
            
            
               suspenzije primjene ovog Sporazuma u skladu s člankom 13.
            
         Članak 8.
   Poticanje suradnje između gospodarskih subjekata i na razini civilnog društva
   1.   Stranke potiču gospodarsku, znanstvenu i tehničku suradnju u sektoru ribarstva i s njim povezanim sektorima. Uzajamno se savjetuju kako bi uskladile različite mjere koje bi se mogle poduzeti u tu svrhu.
   2.   Stranke potiču razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima, metodama konzerviranja i industrijskoj preradi proizvoda ribarstva.
   3.   Stranke nastoje stvoriti povoljne uvjete za promicanje suradnje među poduzećima iz stranaka u tehničkom, gospodarskom i trgovačkom području, tako što potiču stvaranje okruženja povoljnog za razvoj poslovanja i ulaganja.
   4.   Stranke se obvezuju provesti plan djelovanja među gospodarskim subjektima Kiribatija i Zajednice kako bi se plovilima Zajednice otvorile veće mogućnosti iskrcaja ulova u lukama Kiribatija.
   5.   Stranke posebno potiču osnivanje zajedničkih poduzeća u obostranom interesu koja će biti sustavno usklađena sa zakonodavstvom Kiribatija i Zajednice.
   Članak 9.
   Zajednički odbor
   1.   Osniva se Zajednički odbor za nadzor primjene ovog Sporazuma. Zajednički odbor obavlja sljedeće poslove:
   
               (a)
            
            
               nadzire izvršavanje, tumačenje i primjenu ovog Sporazuma, a naročito utvrđivanje godišnjeg i višegodišnjeg programa iz članka 7. stavka 2. i evaluaciju njegove provedbe;
            
         
               (b)
            
            
               osigurava potrebnu vezu u pitanjima od obostranog interesa koja su povezana s ribarstvom;
            
         
               (c)
            
            
               djeluje kao forum za prijateljsko rješavanje sporova u pogledu tumačenja ili primjene Sporazuma;
            
         
               (d)
            
            
               prema potrebi, ponovo ocjenjuje razinu ribolovnih mogućnosti i, sukladno tomu, visinu financijske naknade;
            
         
               (e)
            
            
               sve ostale poslove o kojima se stranke uzajamno dogovore.
            
         2.   Zajednički se odbor u pravilu sastaje jednom godišnje, naizmjence u Zajednici i u Kiribatiju ili na nekom drugom mjestu o kojem se stranke dogovore, a predsjeda mu stranka koja je domaćin sastanka. Na zahtjev jedne od stranaka može se sazvati izvanredni sastanak.
   Članak 10.
   Geografsko područje na kojem se primjenjuje Sporazum
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, i, s druge strane, na području Kiribatija.
   Članak 11.
   Trajanje
   Ovaj se Sporazum primjenjuje u razdoblju od šest godina od njegovog stupnja na snagu; može se produljivati za naredna šestogodišnja razdoblja, osim ako se otkaže u skladu s člankom 12.
   Članak 12.
   Otkazivanje Sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum može otkazati svaka od stranaka, a posebno u slučaju neuobičajenih okolnosti, kao što je smanjenje predmetnih ribljih stokova, utvrđivanje smanjene razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti odobrenih plovilima Zajednice, ili u slučaju neispunjavanja obveza koje su stranke preuzele u pogledu sprečavanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova.
   2.   Dotična stranka mora obavijestiti pisanim putem drugu stranku o svojoj namjeri povlačenja iz Sporazuma najmanje šest mjeseci prije datum isteka početnog razdoblja ili svakog dodatnog razdoblja.
   3.   Nakon slanja obavijesti iz prethodnog stavka stranke započinju savjetovanje.
   4.   Plaćanje financijske naknade iz članka 7. za godinu u kojoj otkazivanje proizvodi pravne učinke smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis.
   
   Članak 13.
   Suspenzija
   1.   Primjena ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u slučaju ozbiljnog neslaganja u pogledu primjene odredaba ovog Sporazuma. U slučaju suspenzije primjene Sporazuma zainteresirana stranka mora pisanim putem obavijestiti drugu stranku o svojoj namjeri najmanje tri mjeseca prije datuma kad bi suspenzija trebala proizvoditi pravne učinke. Po primitku obavijesti stranke započinju savjetovanje s ciljem prijateljskog rješavanja spora.
   2.   Plaćanje financijske naknade iz članka 7. smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis u skladu s trajanjem suspenzije.
   Članak 14.
   Protokol i Prilog
   Protokol i Prilog sastavni su dio ovog Sporazuma.
   Članak 15.
   Nacionalno pravo
   Na aktivnosti plovila Zajednice koja djeluju u vodama Kiribatija primjenjuju se važeći propisi Kiribatija, osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom i njegovim Prilogom i dodacima.
   Članak 16.
   Klauzula o preispitivanju
   Tijekom treće godine primjene ovog Sporazuma stranke mogu preispitati odredbe Sporazuma te ih, prema potrebi, izmijeniti.
   Članak 17.
   Ukidanje
   Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma, Sporazum između Europske zajednice i Republike Kiribatija o ribolovu na obalnim vodama Kiribatija od 16. rujna 2003. prestaje važiti i zamjenjuje se ovim Sporazumom.
   Članak 18.
   Stupanje na snagu
   Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, estonskom, danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, stupa na snagu na dan kad stranke jedna drugu obavijeste o okončanju u tu svrhu potrebnih postupaka.