CELEX: 51988PC0581
Language: it
Date: 1988-10-13 00:00:00
Title: RACCOMANDAZIONE DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione di un protocollo supplementare all'accordo che istituisce un'associazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 581
Vol. 1988/0197
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                             COM ( 88 ) 581 def .
                                             Bruxelles , 13 ottobre 1988
                              RACCOMANDAZIONE
                        DI DECISIONE DEL CONSIGLIO
    relativa alla conclusione di un protocollo supplementare
        all' accordo che istituisce un' associazione tra la
       Comunità economica europea e la Repubblica di Malta
                    ( presentata dalla Commissione )
     |J 20 en. m fft
                  Wlarial /J7
                Générai
 ---pagebreak---                                                                   / , ‘V / .5 \ /
1 . Con le direttive di negoziato adottate nella riunione del 25 novembre 1985 , Il
    Consiglio autorizzava la Commissione ad avviare trattative con la Repubblica di
    Malta onde concludere un protocollo che stabilisse le condizioni e le procedure
    per l' applicazione dell' articolo 2 dell' accordo di associazione CEE-Malta e che
    adeguasse l' accordo stesso per tener conto dell' ampliamento della Comunità .
2 . L' 8 aprile 1986 , a seguito di un compromesso raggiunto dalla presidenza , Il
    Consiglio ha stabilito direttive di negoziato complementari a quelle
    de I 25 novembre 1985 .
3 . Sulla base di queste direttive , tra II dicembre 1985 e II giugno 1988 si sono
    svolte tre serie di negoziati tra la Comunità e Malta . Il 7 giugno 1988 , i capi
    delle delegazioni hanno siglato il progetto di protocollo e gli allegati , che
    ne costituiscono parte integrante .
4 . il protocollo è del tutto conforme alle direttive del Consiglio per quanto
    riguarda le concessioni agricole accordate dalla Comunità a Malta .
5 . La Commissione Invita II Consiglio ad approvare questo protocollo e ad avviare
     le procedure di firma e di conclusione .
    Essa presenta pertanto :
    - una raccomandazione di decisione del Consiglio relativa alla conclusione del
       protocollo all' accordo di associazione fra la Comunità economica europea e la
       Repubb I I ca di Malta ;
    - Il progetto siglato di protocollo , con I relativi allegati .
                                                                                       2
 ---pagebreak---                                           RACCOMANDAZIONE
                                    DI DECISIONE DEL CONSIGLIO
                relativa alla conclusione di un protocollo supplementare
                       all' accordo che Istituisce un' associazione tra la
                    Comunità economica europea e la Repubblica di Malta
 IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto li trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare
 l' articolo 238 ,
vista la raccomandazione della Commissione ,
visto il parere del Parlamento europeo ,
considerando che è necessario approvare un protocollo supplementare all' accordo
che Istituisce un' associazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica
di Malta , nonché adeguare alcune disposizioni dell' accordo firmato
il 5 dicembre 1970 a La Valletta ( U ,
HA DEC ISO QUANTO SEGUE :
                                             Art i col O 1
E ' approvato a nome della Comunità il protocollo supplementare all' accordo che
istituisce un' associazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica di
Malta e adegua alcune disposizioni dell' accordo nonché le dichiarazioni allegate .
Il testo del protocollo è accluso alla presente decisione ^ .
                                             Articolo 2
Il Presidente del Consiglio procede alla notifica di cui all' articolo 5 del
protoco Ilo ( 2 ) .
(1 ) GU n . L 61 / 1 .
( 2 ) La data di entrata in vigore del protocollo verrà pubblicata nella Gazzetta
      ufficiale delle Comunità europee dal Segretariato generale del Consiglio .
 ---pagebreak---                                          2
                                    Art Icolo 3
La presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione
nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Fatto a Bruxel les ,                                        Per I I Consigl io
                                                               I I Pres I dente
 ---pagebreak---                                             CAB / VI II / 30 / 88-I T
                                                        Orig . : EN
          PROTOCOLLO SUPPLEMENTARE
all' accordo che istituisce un' associazione
      tra la Comunità economica europea
          e la Repubblica di Malta
 ---pagebreak--- IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
da una parte ,
e il GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI MALTA ,
dall' altra ,
visto    l' accordo    che   istituisce    un' associazione  tra  la  Comunità   economica
europea e la Repubblica di Malta ,           firmato a Valletta il 5 dicembre 1970 ,    in
appresso denominato " Accordo ",
considerando che ,         dal 1° gennaio 1981 ,     un regime autonomo disciplina gli
scambi tra la Comunità e Malta ;
considerando     che    la  Comunità   e Malta   desiderano  rafforzare  ulteriormente   le
loro relazioni      per tener      conto della nuova dimensione creata dall' adesione
della Spagna e del Portogallo alle Comunità europee , il 1° gennaio 1986 , e che
 l' articolo 17 del      protocollo all' accordo firmato il 4 marzo 1976 prevede         la
possibilità di migliorarne le norme relative ai prodotti agricoli ;
considerando       che     esiste    inoltre    la   possibilità   di   migliorare   altre
disposizioni dell' accordo di associazione ;
considerando che è opportuno prendere determinate misure onde mantenere il
tradizionale flusso di esportazioni maltesi nella Comunità,
 ---pagebreak---                                              - 2 -
hanno     deciso    di   concludere   un    protocollo     che   proroga   la   prima   tappa
dell' accordo che      istituisce un' associazione tra la Comunità economica europea
e Malta ,      firmato a Valletta     il  5 dicembre 1970 ,      e che adegua determinate
disposizioni       dell' accordo   stesso ,    e    a  tal    fine   hanno   designato    come
plenipotenziari :
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE :
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA        DI MALTA :
I QUALI ,     dopo aver scambiato i rispettivi pieni poteri , riconosciuti in buona
e debita forma ,
HANNO    CONVENUTO QUANTO SEGUE :
                                         Articolo 1
1 . La prima tappa dell' accordo che istituisce un' associazione tra la Comunità
    economica europea e Malta è prorogata fino al 31 dicembre 1990 .
2 . A norma dell' accordo ,       nei dodici mesi     che precedono     la fine della prima
    tappa ,     prorogata come sopra ,      si svolgeranno negoziati onde definire il
    contenuto della seconda tappa .
3 . La    proroga      della   prima   tappa     al   31 dicembre 1990      non    pregiudica
     l' applicazione dell' articolo 2 .
 ---pagebreak---                                         - 3 -
                                     Articolo 2
1 . 1 dazi doganali applicabili , a norma dell' accordo, alle importazioni nella
    Comunità dei prodotti elencati neU'allegato I del presente protocollo,
    originari di Malta ,   vengono aboliti progressivamente al ritmo e secondo i
    tassi indicati nell' atto di adesione della Spagna e del Portogallo per le
    importazioni nella Comunità, nella sua composizione al 31 dicembre 1985 ,
    degli stessi prodotti provenienti da Spagna e Portogallo . La presente
    disposizione si applica in conformità delle norme indicate qui di seguito .
    Qualora l' aliquota del dazio doganale in vigore per le importazioni nella
    Comunità, nella sua composizione al 31 dicembre 1985, sia diversa a seconda
    che esse provengano dalla Spagna o dal Portogallo, ai prodotti originari di
    Malta si applica l' aliquota più elevata .
2 . Qualora il dazio doganale per un determinato prodotto originario di Malta
    sia inferiore rispetto a quello relativo alla Spagna , al Portogallo o a
    entrambi , l' abolizione progressiva del dazio inizierà soltanto quando il
    dazio del prodotto proveniente da Spagna e Portogallo sarà stato ridotto ad
    un livello inferiore a quello applicato alle importazioni originarie di
    Malta .
3 . Ai   fini  dell' eliminazione dei   dazi  doganali ,  nell' allegato I vengono
    fissati quantitativi di riferimento per determinati prodotti originari di
    Malta .
    Qualora il volume delle importazioni di uno di questi prodotti superi il
    quantitativo di riferimento,     la Comunità ,  in considerazione del riesame
    annuo delle correnti di scambi da essa effettuato,           può subordinare i
    prodotti in questione ad un contingente tariffario comunitario,         il cui
    volume dovrà essere almeno pari al quantitativo di riferimento .
 ---pagebreak---                                             - 4 -
4 . Per quanto riguarda i prodotti elencati nell' allegato 1 , diversi da quelli
    di cui al paragrafo 3 ,           la Comunità può fissare un quantitativo di
    riferimento a norma del paragrafo 3 se , in base al riesame annuo delle
    correnti di scambio da esse effettuato ,              rileva che il volume delle
    importazioni minaccia di provocare perturbazioni sul mercato comunitario .
                                          Articolo 3
1. I   prodotti     sottoelencati ,     derivanti   dalla   trasformazione  di    prodotti
    agricoli ,   originari di Malta ,      vengono ammessi in esenzione dall' elemento
    fisso , altrimenti imposto all' importazione di tali prodotti nella Comunità :
               Codi ce NC           I            Designazione delle merci
                                    I
                                    !
                17.04.10            I Gomme da masticare ( chewing-gum ),
                                    I anche rivestite di zucchero
           ex   17.04.90.51         I Fondenti di zucchero , composti di
                                    I saccarosio , sciroppo di glucosio ( 4 / 1 )
                                    I e acqua
                                    I
2. 1    prodotti      di  cui  al       paragrafo 1   sono     cancellati  dall' elenco A
    dell’allegato I dell’accordo .
 ---pagebreak---                                           5
                                     Articolo A
1 . Per migliorare il funzionamento dei meccanismi istituzionali dell' accordo è
    istituito un comitato di cooperazione commerciale e economica .
    Il    compito del comitato consiste ne l l 'agevolare ,     a  livello tecnico ,
    regolari scambi di informazioni :
    - sui dati e sulle previsioni in materia di commercio e produzione ;
    - sulle possibilità di cooperazione nei settori contemplati dall' accordo .
    La presidenza del comitato è esercitata a turno da un rappresentante della
    Commissione delle Comunità europee e da un rappresentante di Malta .
2 . Il consiglio d’associazione definisce al più presto la composizione e il
    funzionamento del comitato in conformità dell' articolo 14 , paragrafo 3
    de l l' accordo .
                                     Articolo 5
1 . Il    presente protocollo e    i   relativi   allegati   sono parte integrante
    dell' accordo di   associazione tra     la  Comunità   economica europea   e  la
    Repubblica di Malta .
                                                                                     10
 ---pagebreak---                                         - 6 -
2 . IL presente protocollo è ratificato , accettato o approvato dalle parti
    contraenti in conformità delle rispettive procedure ; le parti contraenti si
    notificano a vicenda l' espletamento delle procedure necessarie a tal fine .
3 . Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del secondo mese
    successivo alle notifiche di cui al paragrafo 2 .
                                    Articolo 6
Il presente protocollo è redatto in duplice copia nelle lingue danese ,
francese , greca , inglese , italiana , olandese , portoghese , spagnola e tedesca ,
ciascun testo facente ugualmente fede .
In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in
calce al presente protocollo .
Fatto a Bruxe l les ,
Per il Consiglio delle Comunità europee
Per il governo della Repubblica di Malta
                                                                                     11
 ---pagebreak---                                            - 7 -
                                                                          ALLEGATO 1
           I                                                                       I
           I        Codice NC      I            Designazione delle merci           I
          I                        I                                               I
          I                                                                        I
          I  06.02                 I Altre piante vive ( comprese le loro          I
          I                        I radici ), talee e marze ; bianco di            I
           i                       I funghi ( micelio)
          I                        I                                                I
                                                                                    I
          I  06.03                 I Fiori e boccioli di fiori , recisi , per I
          I                        I mazzi o per ornamento , freschi , essìcra--I
          I                        I ti , imbianchiti , tinti , impregnati o        I
          I                        I altrimenti preparati :                        I
          I  06.03.10              I - freschi
          I
          I                       I                                                II
          I 07.01                 I Patate , fresche o refrigerate :                I
          I 07.01 . 90            I - alt re                                       I
          I                        I – altre                                        I
          I                        I - di primizia                                  I
          I 07.01.90.51            I - dal 1° gennaio al 15 maggio ( 1 )           I
          I ex 07.01.90.59         I - dal 16 maggio al 30 giugno                  I
          I                        I        - dal 16 maggio al 31 maggio ( 1 )      I
         II                        I                                               I
                                                                                   I
          I  07.03                 I Cipolle , scalogni , agli , porri ed altri I
          I                        I ortaggi agliacei , freschi o refrigerati : I
             07.03.10              I - cipolle e scalogni :                        I
          I                        I – cipolle                                     I
          I  ex 07.03.10.11       I - da semina                                    I
         I                        I       - dal 1° al 31 luglio                    I
         I   ex 07.03.00.19       I - altre                                        I
         I                        I       - dal 1° al 31 luglio                    I
         I                                                                         I
                                                                                   I
         I   07.07.00             I  Cetrioli e cetriolini , freschi o            I
         I                        I  refrigerati :                                I
        I                         I  - cetrioli                                   I
         I   ex 07.07.00.11       I  – dal 1° novembre al 15 maggio               I
        I                        I       - cetriolini , dal 1° gennaio alla
         I                        I         fine di febbraio ( 2 ) ( 3 )          I
                                                                                  I
        I                                                                         I
        I    07.09                I Altri ortaggi , freschi o refrigerati :       I
        I    ex 07.09.10.00      I - Carciofi                                     I
                                 I     - dal 1° ottobre al 31 dicembre           I
        I    ex 07.09.20.00      I - Asparagi                                     I
        I                        I     - dal 1° novembre alla fine di            I
        I                        I        febbraio                               I
                                 »                                               I
        I
        I    08.05               I Agrumi , freschi o secchi :                   I
             08.05.10            I - Arance                                     !I
        I    08.05.10.11-        t – Arance dolci , fresche
        I    08 . 05 . 10 . 49   I                                               I
        I                                                                        I
( 1 ) Quantitativo di riferimento globale di 3 000 t .
( 2 ) Quantitativo di riferimento di 50 t .
( 3 ) La lunghezza dei cetriolini non supera 15 cm .
 ---pagebreak---                                              8
                                                                       AL LEGATO  11
             DICHIARAZIONE    CONGIUNTA DELLE PARTI CONTRAENTI RELATIVA
                           ALL’ARTICOLO 2 DEL        PROTOCOLLO
                             ( da accludere al protocollo )
1 . Le parti contraenti hanno deciso che ,          se l' entrata in vigore del presente
    protocollo   non   coinciderà     con   l' inizio     dell' anno  civile ,    i   limiti
    quantitativi di   cui all' articolo 2 di detto protocollo verranno applicati
    su base proporzionale .
2 . Le parti contraenti hanno inoltre stabilito che le importazioni comunitarie
    di  prodotti   originari    di  Malta  e     te   importazioni   maltesi   di   prodotti
    originari  della   Comunità    soggette    a    contingenti   a norma   del protocollo
    siano imputate a tali       limiti quantitativi a decorrere dal 1° gennaio di
    ciascun anno .
                                                                                             1 3
 ---pagebreak---                                        - 9 -
                                                               ALLEGATO III
                  DICHIARAZIONE CONGIUNTA DELLE PARTI CONTRAENTI
                    RELATIVA ALLE PATATE DI PRIMIZIA DI CUI Al
             CODICI 07019051 E 07019059 DELLA NOMENCLATURA COMBINATA
Onde evitare perturbazioni sul mercato comunitario delle patate di primizia ,
le parti contraenti decidono di istituire un gruppo di lavoro consultivo, i
cui membri siano designati dai governi dei principali paesi esportatori ed
importatori ,   con il compito di esaminare la situazione del mercato delle
patate (tenendo conto dei dati relativi ai raccolti e all' offerta ), tanto nei
paesi importatori della Comunità,           quanto nei paesi esportatori del
Mediterraneo .
Il gruppo di lavoro , presieduto dalla Commissione , dovrebbe riunirsi almeno
tre volte l' anno, ed in particolare prima della semina nei paesi esportatori e
al momento delle forniture .
In seguito a tali riunioni ,    i principali esportatori verrebbero informati sui
mercati di destinazione e su quelli concorrenti e sarebbe possibile fissare un
calendario indicativo delle esportazioni , onde evitare la concentrazione delle
forniture in periodi sensibili per il mercato comunitario .
                                                                                  14
 ---pagebreak---                                            10 -
                                                                ALLEGATO  IV
                                 D 1 C III ARA Z I ONE
           DEL RAPPRESENTANTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA
               RELATIVA ALLA DEFINIZIONE DEI CITTADINI TEDESCHI
Devono essere considerati   cittadini       della Repubblica federale  di  Germania
tutti i tedeschi nel senso definito dalla legge fondamentale della Repubblica
federale di Germania .
 ---pagebreak---                                       - 11
                                                              ALLEGATO V
                                  D1CH1 ARAZIONE
           DEL RAPPRESENTANTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA
              CONCERNENTE L' APPLICAZIONE DEL PROTOCOLLO A BERLINO
IL protocollo si applica anche al Land di Berlino ,   salvo che il governo della
Repubblica federale di Germania non faccia alle altre parti contraenti ,   entro
tre mesi dall' entrata in vigore del protocollo , una dichiarazione contraria .
 ---pagebreak---                                       S c; AM IU 0_ D I U : T T !■; KK
Si - ; iml > o di  I r | i (.■ ri' tra la Comunità e u i o |> e a o I a Ke p ubb I i r a di Mail
re 1 a L     vo al Le importazioni nella Comunità di birra di malto origi -
n .1 r i a   di questo paese .
 ---pagebreak---                                                             6 glugno 1988
Sig . Eberhard RHEIN
Dlrettore
Direzione generale delle
Relazioni esterne della
Commissione delle Comunità europee
Rue de la Loi 200
1049 Bruxel les
      Mi pregio accusare ricevuta della Sua lettera in data odierna , così
redatta :
" 1 . In deroga al l' articolo 4 del protocollo aggiuntivo firmato In data
      27 ottobre 1977 , per quanto riguarda la birra dì malto di cui alla voce
      n . 22.03.00 del la nomenclatura combinata , originaria della Repubblica
      di Malta , la Comunità aprirà un contingente annuo di 5 000 hi in
      esenzione doganale .
  2 . Il contingente di cui al paragrafo 1 verrà aperto il giorno stesso
      dell' entrata in vigore del protocollo supplementare fra la Comunità
      economica europea e la Repubblica di Malta .
  3 . Qualora non dovesse coincidere con l' inizio dell' anno di calendario , il
      contingente di cui al paragrafo 1 sarà aperto prò rata tempor Is .
  4 . A sua volta e in deroga all' articolo 8 , paragrafo 1 del protocollo
      aggiuntivo firmato il 27 ottobre 1977 , la Repubblica di Malta ridurrà
      del 10% , per il prodotto di cui al paragrafo 1 della presente lettera e
      originario della Comunità , gli attuali dazi doganali che ammontano a :
      Birra di malto :       in fusti o botti - 19,50 LM/ hl
                              in bot t i g I le o lattlne - 22,00 LM/ hl .
                                                                                 18
 ---pagebreak---                                   2
5.  I dazi doganali di cui al paragrafo 4 verranno ridotti il giorno stesso
   dell' entrata In vigore del protocollo supplementare fra la Comunità
   economica europea e la Repubblica di Malta .
6.  Il governo di Malta si impegna a non prendere iniziative che possano
   ridurre l' attuale volume di importazioni di birra dalla Comunità .
7. Onde poter attuare queste concessioni . Le sarei grato se volesse
   confermarmi che II Suo governo accetta le condizioni specificate nella
   presente lettera ".
   Mi pregio confermarle l' intenzione del mio governo a questo proposito .
   Voglia gradire l' espressione della mia stima .
                                                   Joseph L 1 car i
                                                   Ambasc i atore
                                                                            19
 ---pagebreak---                                               Bruxelles , 7 giugno 1988
                                    S.E.  l' Ambasciatore J. LICARI
                                    Capo della Missione di Malta
                                    presso le Comunità europee
                                    Rue Jules Lejeune , 40
                                    1060 Bruxe I les
Eccel lenza ,
    Ho l' onore di informarLa di quanto segue :
1.   In deroga all' articolo 4 del protocollo aggiuntivo firmato in data
    27 ottobre 1977 , per quanto riguarda la birra di malto dì cui alla voce
    n . 22.03.00 della nomenclatura combinata , originaria della Repubblica
    di Malta , la Comunità aprirà un contingente annuo di 5 000 hi in
    esenzione doganale .
2.   Il contingente di cui al paragrafo 1 verrà aperto il giorno stesso
    dell' entrata in vigore del protocollo supplementare fra la Comunità
    economica europea e la Repubblica di Malta .
3.  Qualora non dovesse coincidere con l' inizio dell' anno di calendario , il
    contingente di cui al paragrafo 1 sarà aperto prò rata temporis .
4.  A sua volta e In deroga all' articolo 8 , paragrafo 1 del protocollo
    aggiuntivo firmato il 27 ottobre 1977 , la Repubblica di Malta ridurrà
    del 10% , per II prodotto di cui al paragrafo 1 della presente lettera e
    originario della Comunità , gli attuali dazi doganali che ammontano a :
    Birra di malto :       in fusti o botti - 19,50 LM/ hl
                           In bottiglle o lattlne - 22,00 LM/ hl .
                                                                            20
 ---pagebreak---                                   2
5.    I dazi doganali di cui al paragrafo 4 verranno ridotti II giorno stesso
     dell' entrata in vigore del protocollo supplementare fra la Comunità
    economica europea e la Repubblica di Malta .
6.   Il governo di Malta si Impegna a non prendere Iniziative che possano
     ridurre l' attuale volume di importazioni di birra dalla Comunità .
7.  Onde poter attuare queste concessioni , Le sarei grato se volesse
    confermarmi che il Suo governo accetta le condizioni specificate nella
    presente lettera .
    Voglia gradire , Eccellenza , l' espressione della mia alta
cons I deraz I one .
                                            E. Rhein
                                           Capo délia
                                    delegazione della Comunità
                                                                              21
 ---pagebreak---                                            FICHE FINANCIERE
       Jr 1 9r>- e' budgét aire concernée : Titre I " Ressources propres "
      intitulé de l 'action : conclusion d' un protocole complémentaire à l' accord
       créant une association de la Communauté économique européenne et la
       République de Malte
 3 . Base juridique : Article 238 du Traité CEE
 4 . Objectif de l' action : extension de la première étape de l' accord d' Asso¬
      ciation entre la Communauté économique européenne et la République de
      Malte jusqu' au 31 décembre 1990 .
      Elimination progressive des droits de douane à partir de l' entrée en
      vigueur - du protocole suivant le calendrier fixé dans l' acte d' adhésion
     de l' Espagne et du Portugal à la Communauté sur certains produits agricoles
     exportés par Malte .
5 . Incidences financières : Exercice 1989 et suivants
     - perte progressive des recettes douanières atteignant plus ou moins
         200.000 ECUs ( estimation basée sur les importations des produits agricoles
         concernés par la Communauté )
                                                                                 22