CELEX: 62007CJ0276
Language: hu
Date: 2008-05-15
Title: A Bíróság (hetedik tanács) 2008. május 15-i ítélete.#Nancy Delay kontra Università degli studi di Firenze, Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) és Repubblica italiana.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Corte d’appello di Firenze - Olaszország.#Munkavállalók szabad mozgása - Állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés - "Vendéglektorok" kategóriája - Volt idegennyelvi lektor - Szerzett jogok elismerése.#C-276/07. sz. ügy.

C‑276/07. sz. ügy
      Nancy Delay
      kontra
      Università degli studi di Firenze és társai
      (a Corte d'appello di Firenze [Olaszország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránt kérelem)
      „Munkavállalók szabad mozgása – Állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés – »Vendéglektorok« kategóriája – Volt idegen nyelvi lektor – Szerzett jogok elismerése”
      Az ítélet összefoglalása
      Személyek szabad mozgása – Munkavállalók – Egyenlő bánásmód – Alkalmazási feltételek
      (EK 39. cikk, (2) bekezdés)
      Az EK 39. cikk (2) bekezdése értelmében a munkavállalók szabad mozgása magában foglalja az állampolgárság alapján történő
         minden megkülönböztetés megszüntetését a tagállamok munkavállalói között a foglalkoztatás, a javadalmazás, valamint az egyéb
         munka‑ és foglalkoztatási feltételek tekintetében. Az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartása – melynek az EK 39. cikk
         egy speciális kifejeződése – megköveteli, hogy az összehasonlítható helyzeteket ne kezeljék eltérően, és az eltérő helyzeteket
         ne kezeljék ugyanúgy, hacsak az ilyen bánásmód objektíven nem igazolható.
      
      E tekintetben ha a nemzeti munkavállalók valamely nemzeti szabályozás értelmében első alkalmazásuk időpontjától számítva részesülnek
         előmenetelük illetményemelkedésre, szolgálati időre és munkáltató által fizetett társadalombiztosítási járulékokra vonatkozó
         újbóli megállapításának kedvezményében, akkor a nyelvi munkatárssá átnevezett volt idegen anyanyelvű lektoroknak is részesülniük
         kell ugyanezen kedvezményekben az első alkalmazásuk időpontjától kezdve.
      
      Amikor a jogszabály nemzeti munkavállalókra történő alkalmazásának előfeltétele a munkáltató és a munkavállaló közötti folyamatos
         jogviszony fennállása, akkor a tények értékelésére és a nemzeti jogszabályok értelmezésére egyedül hatáskörrel rendelkező
         nemzeti bíróság feladata annak megállapítása, hogy folytonosság áll‑e fenn a vendéglektorként és a nyelvi munkatársként ellátott
         feladatkörök között. Ezen értékelés során a nemzeti bíróságnak elsősorban azt kell ellenőriznie, hogy a vendéglektorok és
         a nyelvi munkatársak által végzett szakmai tevékenység a feladatok tartalmát tekintve azonos‑e, tekintettel többek között
         az idegen nyelv gyakorlására fordított órák pedagógiai meghatározására, valamint a hallgatók ismereteinek értékelésére, másodsorban
         pedig azt, hogy a szóban forgó két feladatkör azonos oktatási igényeknek felel‑e meg. Ha a kérdést előterjesztő bíróság a
         munkáltatóval való munkaviszony ideiglenes megszakadása ellenére ilyen folytonosság fennállását állapítaná meg, akkor meg
         kellene vizsgálni, hogy hasonló helyzetben a nemzeti munkavállaló részesülne‑e szerzett jogainak az első alkalmazástól számított
         elismerésének kedvezményében. E tekintetben egyedül a jogrendszerek tartalmára, nem pedig azok formai jellemzőire összpontosító
         elemzés tárhatja fel, hogy azok összehasonlítható jogi helyzetben lévő, de eltérő munkavállalói csoportokra történő alkalmazása
         az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetés tilalmának alapvető elvével összeegyeztethető vagy összeegyeztethetetlen
         helyzetet eredményez‑e.
      
      Ennélfogva az EK 39. cikk (2) bekezdésével ellentétes, hogy a fent ismertetetthez hasonló helyzetben lévő személytől, akinek
         határozott időtartamra szóló, vendéglektori munkakörre vonatkozó szerződését határozatlan időtartamra szóló, idegen nyelvet
         anyanyelvként bíró nyelvi szakértő munkatársi munkakörre vonatkozó szerződés váltotta fel, megtagadják az első alkalmazásának
         időpontja óta megszerzett jogainak elismerését, ami kihatással van a javadalmazásra, a szolgálati idő figyelembevételére és
         a társadalombiztosítási járulékok munkáltató általi fizetésére, ha a hasonló helyzetben lévő nemzeti munkavállaló részesülne
         e jogok elismerésének kedvezményében, aminek vizsgálata a nemzeti bíróság feladata.
      
      (vö. 18–19., 23–24., 26–30. pont és rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hetedik tanács)
      2008. május 15.(*)
      
      „Munkavállalók szabad mozgása – Állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés – „Vendéglektorok” kategóriája – Volt idegen nyelvi lektor – Szerzett jogok elismerése”
      A C‑276/07. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Corte d’appello di Firenze (firenzei
         fellebbviteli bíróság, Olaszország) a Bírósághoz 2007. június 11‑én érkezett, 2007. május 18‑i határozatával terjesztett elő
         az előtte
      
      Nancy Delay
      és
      az Università degli studi di Firenze,
      
      az Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS),
      
      a Repubblica italiana
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (hetedik tanács),
      tagjai: U. Lõhmus tanácselnök, J. N. Cunha Rodrigues (előadó) és A. Arabadjiev bírák,
      főtanácsnok: J. Mazák,
      hivatalvezető: K. Sztranc‑Sławiczek tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2008. március 6‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        N. Delay képviseletében L. Picotti avvocato,
      –        az Università degli studi di Firenze képviseletében R. de Angelis és S. de Felice avvocatesse,
      –        az Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) képviseletében L. Maritato, A. Coretti és F. Correra avvocati,
      –        az Olasz Köztársaság képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: S. Fiorentino avvocato dello Stato,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében E. Traversa és L. Pignataro, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa
         nélkül kerül sor,
      
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az EK 39. cikk értelmezésére vonatkozik.
      
      2        E kérelem előterjesztésére a N. Delay és az Università degli studi di Firenze, az Istituto nazionale della previdenza sociale
         (INPS) és az Olasz Köztársaság közötti, a felperes vendéglektori tevékenysége során szerzett jogainak elismerésével kapcsolatos
         peres eljárás keretében került sor.
      
       Jogi háttér
       A nemzeti szabályozás
      3        Az olasz jogrendben létezik az általában „vendéglektornak” (lettori di scambio) nevezett idegen anyanyelvű oktató sajátos
         kategóriája, amelyre a Belga Királyság és az Olasz Köztársaság közötti kulturális együttműködésről szóló megállapodás, valamint
         az 1967. február 24‑i 62. sz. törvény vonatkozik (GURI 1967. március 13., 65. sz.; a továbbiakban: 62/1967. sz. törvény).
      
      4        Az 62/1967. sz. törvény 24. cikke kimondja:
      
      „(1) Megfelelően ratifikált kulturális megállapodások végrehajtásaképpen külföldi állampolgároknak egy évre szóló, a későbbiekben
         megújítható kinevezett lektori megbízatás adható, eltérve az 1958. március 18‑i 349. sz. törvény 13. cikkének rendelkezéseitől.
      
      (2) A kinevezés a Karokkal és a Tanszékekkel („Facoltà e Scuola”) folytatott egyeztetést követően rektori határozattal történik,
         a tantárgy felelős tanárának javaslata alapján, aki a származás szerinti ország hatáskörrel rendelkező hatóságai által kijelölt
         három személy közül választ egyet.
      
      (3) A szükséges iratokat a hatáskörrel rendelkező diplomáciai hatóságok nyilatkozatai helyettesítik, amelyek tanúsítják, hogy
         a kiválasztott személy megfelel minden feltételnek – az okleveleket is ideértve –, amelyet a származási ország egyetemén a
         lektori állás betöltéséhez megkövetelnek.
      
      (4) Az előző bekezdésekben említett eljárást követve, továbbra is a megfelelően ratifikált kulturális megállapodások alapján,
         a külföldi állampolgárok a kinevezett lektori feladatokon túl nyelvi lektori, irodalmi lektori és idegen nyelvi feladatokkal
         is meg lehet bízni. E megbízatás a Ministro per la pubblica istruzione (közoktatási miniszter) engedélyéhez kötött.
      
      [...]”
      5        Az 1980. július 11‑i 382. sz. köztársasági elnöki rendelet (a GURI rendes melléklete, 1980. július 31., 20. sz.) 28. cikke
         értelmében:
      
      „Az érintett kar indokolással ellátott javaslata alapján […] meghatározott pénzügyi keretek között a rektorok a nyelvórákat
         látogató hallgatók nyelvgyakorlás iránti tényleges igényeinek kielégítése céljából, adott esetben a vonatkozó nemzetközi megállapodásokon
         kívül, magánjogi szerződés keretében is alkalmazhatnak igazolt és elismert, a Kar által ellenőrzött szakértelemmel rendelkező
         anyanyelvi lektort úgy, hogy a lektor és az órákat ténylegesen látogató hallgatók aránya nem haladhatja meg az 1/150‑et. […]
      
      Az első bekezdésben említett szerződések nem nyúlhatnak túl azon az egyetemi tanéven, amelyre nézve a szerződést kötötték,
         és a szerződés legfeljebb ötéves időtartamra évenként meghosszabbítható. […]”
      
      6        A 33/88. sz., Alluè és Coonan ügyben 1989. május 30‑án hozott ítélet (EBHT 1989., 1591. o.), valamint a C‑259/91. sz., a C‑331/91. sz.
         és a C‑332/91. sz., Alluè és társai ügyben 1993. augusztus 2‑án hozott ítéletet (EBHT 1993., I‑4309. o.) nyomán az Olasz Köztársaság
         elfogadta az 1995. június 21‑i 236. sz. törvénnyel (GURI 1995. június 21., 143. sz.; a továbbiakban: a 236/95. sz. törvény)
         módosított, 1995. április 21‑i, 120. sz. törvényerejű rendeletet az olasz egyetemeken zajló idegennyelv‑oktatás megreformálásáról.
      
      7        A 236/95.sz. törvény négy fontos szabályt vezetett be:
      
      –      az idegen nyelvi lektori állás az 1980. július 11‑i 382. sz. köztársasági elnöki rendelet 28. §‑a szerinti formájában megszűnik,
         helyette az „idegen nyelvet anyanyelvként bíró nyelvi szakértő munkatárs” (a továbbiakban: nyelvi munkatárs) tisztsége jön
         létre;
      
      –      a nyelvi munkatársat az egyetemek (immár nem önálló munkavállalóként, hanem) magánjogi szerződés keretében alkalmazzák, amely
         rendszerint határozatlan időtartamra szól, és csak kivételes esetben – rendkívüli igények kielégítése céljából – kötik határozott
         időtartamra;
      
      –      a nyelvi munkatárs alkalmazása nyilvános kiválasztási eljárás alapján történik, amelynek részletes szabályait az egyetemek
         állapítják meg, saját szabályzatuknak megfelelően;
      
      –      a szerződtetett idegen anyanyelvű nyelvi lektorok, valamint azok a személyek, akiknek szerződése lejárt – leszámítva azt az
         esetet, ha a szerződést az adott személy alkalmatlansága miatt nem újították meg, vagy az állást megszüntették – előnyben
         részesülnek az új szerződés felajánlásakor, ráadásul a 236/95. sz. törvény 4. §‑ának (3) bekezdése értelmében megőrzik a korábbi
         munkaviszonyuk ideje alatt szerzett jogaikat.
      
      8        Az egyes egyetemek nyelvi munkatársainak anyagi juttatásaira vonatkozó sürgős rendelkezésekről és az egyenértékű oklevelekről
         szóló 2004. január 14‑i 2. sz. törvényerejű rendelet (GURI 2004. január 15., 11. sz., 4. o.) 1. §‑ának (1) bekezdése szerint:
      
      „Eleget téve a […] Bíróság C‑212/99. sz. ügyben 2001. június 26‑án hozott ítéletében (EBHT 2001., I‑4923. o.) foglaltaknak,
         a Basilicatai Egyetem, a Milánói Egyetem, a Palermói Egyetem, a Pisai Egyetem, a római »La Sapienza« és a Nápolyi Egyetemi
         Keleti Intézet […] nyelvi munkatársainak, volt idegen nyelvi lektorainak első alkalmazásuk időpontjától kezdve a határozott
         időre foglalkoztatott kutatókéval megegyező anyagi juttatást kell megállapítani – kivéve, ha juttatásuk esetlegesen kedvezőbb –,
         a megtartott órák számával arányosan, figyelemmel véve, hogy a teljes munkaidő 500 órának felel meg; […].”
      
      9        Az összes magánjogi szerződéses munkaviszony keretében foglalkoztatott nemzeti munkavállalóra alkalmazandó, a határozott időtartamra
         szóló munkaszerződésre vonatkozó 1962. április 18‑i 230. sz. törvény (GURI 1962. május 17., 125. sz.) 2. §‑a kimondja, hogy
         „ha a munkaviszony az eredetileg megállapított vagy utólag meghosszabbított határidő lejártát követően is folytatódik, akkor
         a munkaszerződést a munkavállaló első alkalmazásának időpontjától számítva határozatlan időtartamra szólónak kell tekinteni”.
      
      10      Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kitűnik, hogy a vendéglektorok kategóriáját sosem szüntették meg.
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
      11      A belga állampolgárságú N. Delay egymást követő, ismételten megújított határozott időtartamú szerződésekkel 1986. november
         1‑je és 1994. október 31‑e között vendéglektorként az Università degli studi di Firenze alkalmazásában állt. N. Delay kezdetben
         részt vett a nemzetközi kapcsolatok brüsszeli főhivatala által francia irodalmi és nyelvi lektorok számára szervezett versenyvizsgán.
         Ezután, mivel a sikeres pályázók között szerepelt, önéletrajzát a többi sikeres pályázó nevével egyidejűleg továbbították
         az említett egyetemre, hogy az válasszon vendéglektort a jelöltek közül.
      
      12      1994. október 31‑én N. Delay szerződését nem hosszabbították meg, mivel a neve már nem szerepelt a belga hatóságok által az
         Università degli studi di Firenzének továbbított listán.
      
      13      1994. december 28‑án, két, szakmai tevékenység gyakorlása nélkül töltött hónapot követően N. Delay határozatlan időtartamra
         szóló munkaszerződést kötött ugyanezzel az egyetemmel, amely szerződésre a nyelvi munkatársakra vonatkozó, 1994. január 1‑je
         óta hatályos 236/95. sz. törvényt kellett alkalmazni.
      
      14      Annak ellenére, hogy az N. Delay által ellátott feladatkör a korábbival azonos volt, az új rendszer szerinti javadalmazása
         alacsonyabb volt a korábbinál. Mivel nem sikerült megállapodnia az Università degli studi di Firenzével, N. Delay 2003. július
         21‑én keresetet indított a Tribunale di Firenze előtt, amelyben többek között azt kérte, hogy szerződését tekintsék 1986.
         november 1‑je, vagyis az Università degli studi di Firenzével fennálló munkaviszonyának kezdete óta fennálló, határozatlan
         időre szóló szerződésnek. N. Delay lényegében azt szerette volna elérni, hogy részesülhessen a volt idegen nyelvi lektorok
         szerzett jogainak elismeréséről szóló, 2004. január 14‑i 2. sz. törvényerejű rendelet által biztosított kedvezményben.
      
      15      A Tribunale di Firenze elutasította a keresetet, többek között arra hivatkozva, hogy a vendéglektorok teljesen más csoportba
         tartoznak, mint az idegen nyelvi lektorok, és a vendéglektorokra továbbra is külön szabályozás vonatkozik.
      
      16      N. Delay megtámadta az ítéletet a Corte d'appello di Firenze előtt, amely azon a véleményen volt, hogy nem egyértelmű, hogy
         a Bíróság C‑119/04. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2006. július 18‑án hozott ítéletében (EBHT 2006., I‑6885. o.)
         megfogalmazott elveket a vendéglektorok esetében is betartották‑e; ezért az eljárást felfüggesztette, és előzetes döntéshozatal
         céljából a következő kérdést terjesztette a Bíróság elé:
      
      „A[z] [EK] 39. cikket és a másodlagos jogi aktusokat (többek között a [fent hivatkozott Bizottság kontra Olaszország ügyben]
         2001. június 26‑án hozott ítéletből és a [C‑119/04. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben] 2006. július 18‑án hozott ítéletből
         következő értelmezéseket) úgy kell‑e értelmezni, hogy jogszerű a korábban határozott időtartamra szóló szerződéssel alkalmazott
         »vendéglektorokra« vonatkozó olyan (a 62/1967. sz. törvény szerinti) szabályozás, amely nem biztosítja a határozott időre
         szóló szerződés határozatlan időre szóló szerződéssel történő felváltása esetén a vendéglektor első felvétele óta megszerzett
         összes jogának védelmét, ami nem csupán az illetményemelkedésre, hanem a szolgálati idő figyelembe vételére, valamint a munkáltató
         által fizetett társadalombiztosítási járulékokra is kihat?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
      17      Kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keres választ, hogy az EK 39. cikk (2) bekezdésével ellentétes‑e,
         hogy az alapügy felpereséhez hasonló helyzetben levő személytől, akinek határozott időtartamra szóló, vendéglektori munkakörre
         vonatkozó szerződését határozatlan időtartamra szóló, nyelvi munkatársi munkakörre vonatkozó szerződés váltotta fel, megtagadják
         az első alkalmazása óta megszerzett jogainak elismerését, ami kihatással van a javadalmazásra, a szolgálati idő figyelembe
         vételére és a társadalombiztosítási járulékok munkáltató általi fizetésére.
      
      18      Emlékeztetni kell arra, hogy az EK 39. cikk (2) bekezdése értelmében a munkavállalók szabad mozgása magában foglalja az állampolgárság
         alapján történő minden megkülönböztetés megszüntetését a tagállamok munkavállalói között a foglalkoztatás, a javadalmazás,
         valamint az egyéb munka- és foglalkoztatási feltételek tekintetében.
      
      19      Az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartása – melynek az EK 39. cikk egy speciális kifejeződése – megköveteli, hogy az
         összehasonlítható helyzeteket ne kezeljék eltérően, és az eltérő helyzeteket ne kezeljék ugyanúgy, hacsak az ilyen bánásmód
         objektíven nem igazolható (lásd többek között a C‑303/05. sz. Advocaten voor de Wereld ügyben 2007. május 3‑án hozott ítélet
         [EBHT 2007., I‑3633. o.] 56. pontját).
      
      20      Annak megállapításához tehát, hogy N. Delay‑t hátrányos megkülönböztetés érte‑e, meg kell vizsgálni, hogy a nemzeti munkavállaló
         esetében az alapügy felpereséhez hasonló helyzetben elismernék‑e az első alkalmazása óta megszerzett jogokat.
      
      21      Fontos rámutatni arra, hogy amikor a magánjogi munkaviszony keretében tevékenykedő nemzeti munkavállaló határozott időtartamra
         szóló szerződését a 230/62. sz. törvény értelmében határozatlan időtartamra szóló szerződés váltja fel, e munkavállaló számára
         biztosítják az első alkalmazása óta megszerzett jogait. Ez a kedvezmény nem csupán az illetményemelkedésre van kihatással,
         hanem a szolgálati idejére és a munkáltató által fizetett társadalombiztosítási járulékokra is.
      
      22      Ahogyan azt a Bíróság már kimondta, a 230/62. sz. törvénynek kell az összehasonlítás alapjául szolgálnia annak megvizsgálásához,
         hogy a nyelvi munkatárssá átnevezett volt idegen anyanyelvű lektorokra vonatkozó szabályozás megfelel‑e a nemzeti munkavállalókra
         vonatkozó általános szabályozásnak, vagy ellenkezőleg, annál alacsonyabb szintű védelmet biztosít (a fent hivatkozott Bizottság
         kontra Olaszország ügyben 2001. június 26‑án hozott ítélet 25. pontja).
      
      23      Ha a nemzeti munkavállalók a 230/62. sz. törvény értelmében első alkalmazásuk időpontjától számítva részesülnek előmenetelük
         illetményemelkedésre, szolgálati időre és munkáltató által fizetett társadalombiztosítási járulékokra vonatkozó újbóli megállapításának
         kedvezményében, akkor a nyelvi munkatárssá átnevezett volt idegen anyanyelvű lektoroknak is részesülniük kell ugyanezen kedvezményekben
         az első alkalmazásuk időpontjától kezdve (a fent hivatkozott Bizottság kontra Olaszország ügyben 2001. június 26‑án hozott
         ítélet 30. pontja).
      
      24      Mindazonáltal emlékeztetni kell arra, hogy a 230/62. sz. törvény nemzeti munkavállalókra történő alkalmazásának előfeltétele
         a munkáltató és a munkavállaló közötti folyamatos jogviszony fennállása.
      
      25      Márpedig a Bíróság elé terjesztett iratokból kitűnik, hogy N. Delay vendéglektori munkaszerződése 1994. október 31‑én lejárt,
         és nyelvi munkatársi szerződésének megkötésére csak két hónappal később, 1994. december 28‑án került sor.
      
      26      Annak megállapítása, hogy folytonosság áll‑e fenn az N. Delay által az Università degli studi di Firenze szolgálatában vendéglektorként
         és az ugyanezen egyetemen nyelvi munkatársként ellátott feladatkörök között, a tények értékelésére és a nemzeti jogszabályok
         értelmezésére egyedül hatáskörrel rendelkező nemzeti bíróság feladata.
      
      27      Ezen értékelés során a nemzeti bíróságnak elsősorban azt kell ellenőriznie, hogy a vendéglektorok és a nyelvi munkatársak
         által végzett szakmai tevékenység a feladatok tartalmát tekintve azonos‑e, tekintettel többek között az idegen nyelv gyakorlására
         fordított órák pedagógiai meghatározására, valamint a hallgatók ismereteinek értékelésére, másodsorban pedig azt, hogy a szóban
         forgó két feladatkör az olasz egyetemek azonos oktatási igényeinek felel‑e meg.
      
      28      Ha a kérdést előterjesztő bíróság azt állapítaná meg, hogy az N. Delay által ellátott vendéglektori és nyelvi munkatársi feladatkörök
         között a munkáltatóval való munkaviszony ideiglenes megszakadása ellenére folytonosság áll fenn, akkor meg kellene vizsgálni,
         hogy hasonló helyzetben a nemzeti munkavállaló részesülne‑e a 230/62. sz. törvény alapján szerzett jogainak az első alkalmazástól
         számított elismerésének kedvezményében.
      
      29       Ami különösen a munkaviszony megszakadásának hatásait illeti, hangsúlyozni kell, hogy a fent hivatkozott Bizottság kontra
         Olaszország ügyben 2001. június 26‑án hozott ítélet 28. pontjában a Bíróság úgy ítélte meg, hogy egyedül a jogrendszerek tartalmára,
         nem pedig azok formai jellemzőire összpontosító elemzés tárhatja fel, hogy azok összehasonlítható jogi helyzetben levő, de
         eltérő munkavállalói csoportokra történő alkalmazása az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetés tilalmának
         alapvető elvével összeegyeztethető vagy összeegyeztethetetlen helyzetet eredményez‑e.
      
      30      A fenti megfontolások alapján a feltett kérdésre adandó válasz az, hogy az EK 39. cikk (2) bekezdésével ellentétes, hogy az
         alapügy felpereséhez hasonló helyzetben levő személytől, akinek határozott időtartamra szóló, vendéglektori munkakörre vonatkozó
         szerződését határozatlan időtartamra szóló, nyelvi munkatársi munkakörre vonatkozó szerződés váltotta fel, megtagadják az
         első alkalmazásának időpontja óta megszerzett jogainak elismerését, ami kihatással van a javadalmazásra, a szolgálati idő
         figyelembevételére és a társadalombiztosítási járulékok munkáltató általi fizetésére, ha a hasonló helyzetben levő nemzeti
         munkavállaló részesülne e jogok elismerésének kedvezményében. A nemzeti bíróság feladata annak megvizsgálása, hogy az alapügyben
         ez a helyzet áll‑e fenn.
      
       A költségekről
      31      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (hetedik tanács) a következőképpen határozott:
      Az EK 39. cikk (2) bekezdésével ellentétes, hogy az alapügy felpereséhez hasonló helyzetben levő személytől, akinek határozott
            időtartamra szóló, vendéglektori munkakörre vonatkozó szerződését határozatlan időtartamra szóló, idegen nyelvet anyanyelvként
            bíró nyelvi szakértő munkatársi munkakörre vonatkozó szerződés váltotta fel, megtagadják az első alkalmazásának időpontja
            óta megszerzett jogainak elismerését, ami kihatással van a javadalmazásra, a szolgálati idő figyelembevételére és a társadalombiztosítási
            járulékok munkáltató általi fizetésére, ha a hasonló helyzetben levő nemzeti munkavállaló részesülne e jogok elismerésének
            kedvezményében. A nemzeti bíróság feladata annak megvizsgálása, hogy az alapügyben ez a helyzet áll‑e fenn.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: olasz.