CELEX: 62002TJ0196
Language: sv
Date: 2007-09-12
Title: Förstainstansrättens dom (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) av den 12 september 2007. # MTU Friedrichshafen GmbH mot Europeiska kommissionen. # Statligt stöd - Stöd till omstrukturering - Beslut om återkrav av ett oförenligt stöd - Artikel 13.1 i förordning (EG) nr 659/1999 - Solidariskt ansvar. # Mål T-196/02.

Mål T‑196/02
      MTU Friedrichshafen GmbH
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Statligt stöd – Stöd till omstrukturering – Beslut om återkrav av ett oförenligt stöd – Artikel 13.1 i förordning (EG) nr 659/1999 – Solidariskt ansvar”
      Förstainstansrättens dom (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) av den 12 september 2007 
      Sammanfattning av domen
      1.     Statligt stöd – Administrativt förfarande – Möjlighet för kommissionen att grunda sitt beslut på tillgängliga uppgifter –
            Villkor 
      (Artikel 88.2 EG; rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 5.2, 10.3 och 13.1)
      2.     Statligt stöd – Beslut av kommissionen i vilket det konstateras att ett stöd är oförenligt med den gemensamma marknaden och
            i vilket det förordnas att stödet skall återbetalas – Beslut i vilket ett företag, som på grundval av tillgängliga uppgifter
            bara antas ha erhållit stöd, förpliktas att solidariskt återbetala ett visst belopp – Otillåtet
      (Artikel 88.2 EG; rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 13.1 och 14.1)
      1.     På området för statligt stöd stadfästs, i artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88
         EG], domstolens rättspraxis enligt vilken kommissionen är behörig att anta ett beslut på grundval av tillgängliga upplysningar,
         om en medlemsstat inte har uppfyllt sin samarbetsskyldighet och underlåter att lämna kommissionen de uppgifter den behöver
         för att avgöra om ett stöd är förenligt med den gemensamma marknaden.
      
      Kommissionen skall emellertid, med hänsyn till det mycket stora handlingsutrymme den lämnats, innan den fattar ett sådant
         beslut iaktta vissa processuella krav. Dessa krav föreskrivs i artiklarna 5.2, 10.3 och 13.1 i förordning nr 659/1999. I synnerhet
         om den berörda medlemsstaten, trots den påminnelse den fått, inte lämnar de begärda upplysningarna inom den av kommissionen
         föreskrivna tidsfristen eller om den lämnar ofullständiga upplysningar, skall kommissionen genom ett beslut begära att upplysningarna
         skall lämnas. Dessutom skall det i föreläggandet att lämna upplysningar anges vilka upplysningar som begärs och föreskrivas
         en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall ges in. Slutligen är det endast om en medlemsstat underlåter att följa
         ett sådant föreläggande som kommissionen är behörig att avsluta förfarandet och anta beslutet om stödets förenlighet eller
         oförenlighet med den gemensamma marknaden på grundval av tillgängliga upplysningar.
      
      (se punkterna 39–41)
      2.     Artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88 EG] ger kommissionen möjlighet att avsluta
         ett formellt granskningsförfarande avseende stödets förenlighet med den gemensamma marknaden genom ett beslut enligt artikel 7
         i samma förordning. I synnerhet om den berörda medlemsstaten har underlåtit att lämna de upplysningar till kommissionen som
         denna förelagt medlemsstaten att lämna, kan kommissionen anta ett beslut på grundval av tillgängliga upplysningar om att stödet
         är oförenligt och, i förekommande fall, förplikta den berörda medlemsstaten att i enlighet med artikel 14 i förordning nr 659/1999
         återkräva stödet från mottagaren.
      
      Kommissionen kan emellertid inte, med stöd av artikel 13.1 i förordning nr 659/1999, förplikta ett visst företag att, ens
         solidariskt, återbetala en viss del av ett stöd som förklarats vara oförenligt, när överföringen av de statliga medel som
         nämnda företag påstås ha mottagit bygger på antaganden som varken kan bekräftas eller uteslutas med hjälp av de upplysningar
         kommissionen förfogar över.
      
      Då kommissionens beslut innebär att ett företag till vilket stöd inte har utbetalats men som har kommit i åtnjutande av stödet
         förpliktas att solidariskt återbetala en del av stödet, ankommer det dessutom på de nationella myndigheterna att i förekommande
         fall återkräva stödet från detta företag, utan att dessa nationella myndigheter får pröva huruvida denna skyldighet är berättigad.
         En sådan situation är emellertid inte på något sätt en nödvändig följd av genomförandet av det förfarande som föreskrivs i
         fördraget avseende statligt stöd, eftersom den medlemsstat som lämnat det stöd som skall återkrävas under alla förutsättningar
         är skyldig att återkräva stödet från de faktiska stödmottagarna under kommissionens kontroll, utan att det är nödvändigt att
         uttryckligen nämna dessa i beslutet om återkrav och, a fortiori, att precisera vilket belopp som skall återbetalas av varje mottagare.
      
      (se punkterna 45, 46 och 48–50)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)
      den 12 september 2007(*)
      
      ”Statligt stöd – Stöd till omstrukturering – Beslut om återkrav av ett oförenligt stöd – Artikel 13.1 i förordning (EG) nr 659/1999 – Solidariskt ansvar”
      I mål T‑196/02,
      MTU Friedrichshafen GmbH, Friedrichshafen (Tyskland), företrätt av advokaterna F. Montag och T. Lübbig,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av V. Kreuschitz, V. Di Bucci och T. Scharf, samtliga i egenskap av ombud, 
      
      svarande,
      angående en talan om ogiltigförklaring av artikel 3.2 i kommissionens beslut 2002/898/EG av den 9 april 2002 om det statliga
         stöd som Tyskland planerar att genomföra till förmån för SKL Motoren- und Systembautechnik GmbH (EGT L 314, s. 75),
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)
      sammansatt av ordföranden H. Legal samt domarna I. Wiszniewska-Białecka, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi och N. Wahl,
      justitiesekreterare: handläggaren K. Andová,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 10 maj 2007,
      följande
      Dom
       Tillämpliga bestämmelser
      1       I artikel 87 EG föreskrivs följande: 
      ”1. Om inte annat föreskrivs i detta fördrag, är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket
         slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion,
         oförenligt med den gemensamma marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.
      
      …”
      2       Artikel 88 EG har följande lydelse: 
      ”…
      2. Om kommissionen, efter att ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig, finner att stöd som lämnas av en stat eller
         med statliga medel inte är förenligt med den gemensamma marknaden enligt artikel 87, eller att sådant stöd missbrukas, skall
         den besluta om att staten i fråga skall upphäva eller ändra dessa stödåtgärder inom den tidsfrist som kommissionen fastställer.
         
      
      …”
      3       Artikel 10 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88 EG] (EGT L 83,
         s. 1) har följande lydelse:
      
      ”1. Om kommissionen har upplysningar om påstått olagligt stöd skall den undersöka dessa upplysningar utan dröjsmål, oavsett
         källan för dessa. 
      
      2. Om det är nödvändigt skall kommissionen begära upplysningar från den berörda medlemsstaten. Artiklarna 2.2, 5.1 och 5.2
         skall gälla i tillämpliga delar.
      
      3. Om den berörda medlemsstaten, trots en påminnelse enligt artikel 5.2, inte lämnar de begärda upplysningarna inom den av
         kommissionen föreskrivna tidsfristen eller om den lämnar ofullständiga upplysningar, skall kommissionen genom ett beslut begära
         att upplysningarna skall lämnas (nedan kallat föreläggande om att lämna upplysningar). I beslutet skall närmare anges vilka
         upplysningar som begärs och föreskriva[s] en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall ges in.”
      
      4       I artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 föreskrivs följande:
      ”Undersökningen av eventuellt olagligt stöd skall leda till ett beslut enligt artikel 4.2, 4.3 eller 4.4. Vid beslut att inleda
         det formella granskningsförfarandet skall förfarandet avslutas genom ett beslut enligt artikel 7. Om en medlemsstat underlåter
         att följa ett föreläggande om att lämna upplysningar, skall beslutet fattas på grundval av tillgängliga upplysningar.”
      
      5       Av artikel 14 i samma förordning framgår följande:
      ”Vid negativa beslut i fall av olagligt stöd skall kommissionen besluta att den berörda medlemsstaten skall vidta alla nödvändiga
         åtgärder för att återkräva stödet från mottagaren (nedan kallat beslut om återkrav). Kommissionen skall inte återkräva stödet
         om detta skulle stå i strid med en allmän princip i gemenskapsrätten.
      
      …”
       Bakgrund
      6       De tyska myndigheterna anmälde, genom skrivelse av den 9 april 1998, flera stödåtgärder till kommissionen som beviljats genom
         förmedling av Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (nedan kallat BvS), till förmån för SKL Motoren- und Systemtechnik
         GmbH (nedan kallat SKL‑M) inom ramen för en omstrukturering av företaget. Eftersom en del av detta stöd redan hade utbetalats
         registrerades ärendet som ett stöd som inte anmälts och gavs referensnumret NN 56/98.
      
      7       SKL-M, vilket innan det omstrukturerades ingick i koncernen Lintra Beteiligungsholding GmbH, är ett företag vars verksamhet
         består i att tillverka motorer för fartyg och båtar. 
      
      8       Med hjälp av BvS kom under år 1997 en avtalsrelation till stånd mellan SKL-M och företaget MTU Friedrichshafen GmbH (nedan
         kallat MTU eller sökanden), vars verksamhet består i tillverkning av kraftiga dieselmotorer, vilken syftade till att MTU skulle
         köpa upp SKL-M.
      
      9       Den 5 november 1997 slöts två avtal mellan MTU och SKL‑M. Genom det första fick MTU option på förvärv av aktierna i SKL-M,
         med möjlighet att förvärva samtliga aktier för en symbolisk mark fram till den 1 december 1999 och därefter till ett skäligt
         pris fram till den 31 december 2001. Det andra avtalet (Wechselseitiger Lizenz- und Kooperationsvertrag zwischen SKL-M und MTU, ett ömsesidigt licens- och samarbetsavtal mellan SKL‑M och MTU, nedan kallat WLKV), som syftade till att skapa ett samriskföretag,
         innehöll närmare bestämmelser om formerna för det gemensamma utnyttjandet av de båda företagens know-how och för utveckling,
         tillverkning och försäljning av två nya motortyper, nämligen en gasmotor och en radmotor. Ett tredje avtal slöts samma dag
         mellan BvS, förbundsstaten Sachsen-Anhalt och SKL-M, i vilket utbetalningen av omstruktureringsstödet reglerades.
      
      10     Trots att MTU slutligen avstod från att utnyttja den option som följde av det första avtalet och således avstod från att köpa
         upp SKL-M, på grund av den rättsosäkerhet som förelåg med avseende på det stöd som tidigare utbetalats av Förbundsrepubliken
         Tyskland till SKL-M, fortsatte detta sistnämnda företag och MTU att samarbeta inom ramen för WLKV.
      
      11     Den 15 juni 2000 åberopade MTU artikel 5 i WLKV och tilläts, i enlighet med denna bestämmelse, att med ensamrätt gentemot
         tredje man använda sig av den know-how som avsågs i WLKV, inklusive de industriella rättigheter eller de ansökningar om registrering
         av sådana rättigheter, som fanns fram till detta datum. SKL-M fick som vederlag ersättning i form av ett engångsbelopp som
         var avsett att täcka utvecklingskostnaderna, inom ramen för den budget som överenskommits i bilaga I till WLKV, det vill säga
         4,31 miljoner tyska mark (DEM) för gasmotorerna och 2,4 miljoner DEM för radmotorerna, således sammanlagt 6,71 miljoner DEM
         (3,43 miljoner euro). SKL-M hade dessutom, enligt artikel 5 i WLKV, möjlighet att använda sin egen know-how, inklusive den
         som överförts till MTU, oberoende av de ovannämnda immateriella rättigheterna.
      
      12     I juli 2000 inventerades den know-how som fanns och den ställdes till MTU:s förfogande. MTU betalade det belopp som angavs
         i WLKV till SKL-M.
      
      13     Eftersom kommissionen efter en preliminär undersökning av de upplysningar som hade lämnats av de tyska myndigheterna ansåg
         att det var tveksamt om de aktuella åtgärderna var förenliga med den gemensamma marknaden, informerade den, genom skrivelse
         av den 8 augusti 2000, de tyska myndigheterna om sitt beslut att inleda det förfarande som föreskrivs i artikel 88.2 EG. Detta
         beslut offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (EGT C 27, 2001, s. 5), och kommissionen anmodade berörda parter att inkomma med yttranden. Kommissionen frågade i detta
         sammanhang även de tyska myndigheterna om MTU hade fått del av det stöd som beviljats SKL-M eller om det skulle kunna få del
         av det i framtiden (punkt 103 i beslutet om att inleda det formella granskningsförfarandet). 
      
      14     I denna skrivelse och i den sammanfattning som bifogats påstod kommissionen bland annat att MTU aldrig varit den lagliga ägaren
         till SKL-M. Genom det första avtalet, som nämnts i punkt 9 ovan, gavs MTU nämligen endast en option och det var, mot bakgrund
         av de uppgifter som lämnats av de tyska myndigheterna, inte säkert att företaget faktiskt hade använt sig av den. Kommissionen
         påpekade även att MTU i juni 2000 hade avbrutit sitt samarbete med SKL-M inom ramen för WLKV. Kommissionen konstaterade emellertid
         att SKL-M sedan november 1997 befann sig under MTU:s operativa kontroll. Kommissionen ifrågasatte även om MTU hade valts på
         grundval av ett förfarande som var jämförbart med en öppen anbudsinfordran. Kommissionen drog därför slutsatsen att MTU på
         olika sätt hade kunnat eller i framtiden skulle kunna gynnas av det stöd som beviljats SKL-M, först direkt, om det visade
         sig att en del av stödet hade använts för ändamål som gagnade MTU snarare än SKL-M, sedan genom WLKV, tack vare optionen som
         möjliggjorde för MTU att förvärva all know‑how som byggts upp av SKL-M före samarbetet eller inom ramen för samarbetet till
         ett visst pris, om MTU bestämde sig för att använda sig av denna option och om priset inte motsvarade det faktiska eller förväntade
         marknadsvärdet för denna know‑how.
      
      15     Den 1 september 2000 inleddes ett konkursförfarande mot SKL-M.
      16     Den 16 oktober 2000, den 6 april och den 17 oktober 2001 ingav Förbundsrepubliken Tyskland sitt yttrande avseende beslutet
         att inleda det formella granskningsförfarandet. Ingen berörd tredje part ingav något yttrande direkt till kommissionen. 
      
      17     Genom skrivelse av den 19 september 2001 förelade kommissionen, i enlighet med artikel 10 i förordning nr 659/1999, de tyska
         myndigheterna att inkomma med de upplysningar som var nödvändiga för att bedöma huruvida det stöd som beviljats SKL-M var
         förenligt med den gemensamma marknaden. I denna skrivelse påpekade kommissionen bland annat att det inte var möjligt att utifrån
         de uppgifter som kommissionen förfogade över avgöra om en del av det stöd som beviljats SKL-M hade gynnat MTU snarare än SKL-M,
         eller att fastställa om MTU hade använt sig av optionen att förvärva den know‑how som utvecklats av SKL-M före och under tillämpningen
         av WLKV för ett visst pris och om det pris som betalats motsvarade dess faktiska eller förväntade marknadsvärde. Kommissionen
         erinrade om att den, i brist på upplysningar, skulle komma att anta ett slutligt beslut på grundval av de upplysningar den
         förfogade över. Den anmodade även de tyska myndigheterna att vidarebefordra föreläggandet till den potentiella stödmottagaren.
      
      18     Kommissionen påminde den 9 november 2001 de tyska myndigheterna om att beslutet, om de inte följde föreläggandet att lämna
         upplysningar, enligt artikel 13.1 i förordning nr 659/1999, skulle komma att antas på grundval av tillgängliga upplysningar.
         
      
      19     De tyska myndigheterna besvarade föreläggandet att lämna upplysningar genom skrivelser av den 23 januari, den 26 februari och
         den 11 mars 2002. 
      
      20     Genom skrivelse av den 5 mars 2002 överlämnade de även till kommissionen MTU:s yttrande över beslutet att inleda det formella
         granskningsförfarandet, vilket särskilt rörde användningen av aktuell know‑how och det pris MTU betalat SKL-M i enlighet med
         WLKV.
      
      21     Kommissionen antog den 9 april 2002 beslut 2002/898/EG om det statliga stöd som Tyskland planerar att genomföra till förmån
         för SKL‑M (EGT L 314, s. 75) (nedan kallat det angripna beslutet). 
      
      22     I skälen till det angripna beslutet, under rubriken Bedömning av stödet, konstaterade kommissionen att det omstruktureringsstöd
         som utbetalats till SLK‑M inte uppfyller villkoren i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering
         av företag i svårigheter (EGT C 368, 1994, s. 12) och påpekade att Förbundsrepubliken Tyskland inte hade lämnat tillräckliga
         upplysningar för att det skulle vara möjligt att utesluta att MTU indirekt, genom WLKV, hade gynnats av det stöd som SKL-M
         erhållit under omstruktureringsfasen för att komma till rätta med sin förlust. Kommissionen påpekade i detta sammanhang bland
         annat att det pris MTU betalat SKL‑M för know‑how, beräknat på grundval av uppskattade utvecklingskostnader år 1997, var 5,30 miljoner
         DEM lägre än de faktiska utvecklingskostnader som SKL‑M redogjort för. Eftersom de tyska myndigheterna inte lämnat några objektiva
         uppgifter om det faktiska eller förväntade marknadsvärdet på aktuell know‑how, konstaterade kommissionen att det stöd till
         omstrukturering som beviljats SKL-M kunde ha använts för att, åtminstone delvis, kompensera den förlust som förorsakats genom
         utvecklingen av know‑how som använts av MTU snarare än av SKL-M, vilket företag, eftersom det kontrollerades av staten, tvingats
         bära en ekonomisk risk som inte var förenlig med principen om en marknadsinriktad investerare. Av punkt 86 i det angripna
         beslutet framgår att överföringen av know‑how således kunde betraktas som en överföring av statliga medel till MTU till ett
         belopp av 5,30 miljoner DEM.
      
      23     I artikel 1 i det angripna beslutet anges att det statliga stöd till ett belopp av 67,017 miljoner DEM (34,26 miljoner euro)
         som de tyska myndigheterna har beviljat SKL‑M är oförenligt med den gemensamma marknaden, och i artikel 3.2 anges att av det
         sammanlagda belopp som dessa myndigheter skall återkräva skall 5,30 miljoner DEM (2,71 miljoner euro) återkrävas solidariskt
         från SKL‑M och MTU.
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      24     Det är mot denna bakgrund som sökanden, genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 28 juni 2002, har väckt
         förevarande talan enligt artikel 230 EG. 
      
      25     På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) att inleda det
         muntliga förfarandet. 
      
      26     Parterna utvecklade sin talan och svarade på förstainstansrättens frågor vid förhandlingen den 10 maj 2007.
      27     Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall 
      –       ogiltigförklara artikel 3.2 i det angripna beslutet i den del sökanden förpliktas att solidariskt återbetala 5,30 miljoner
         DEM (2,71 miljoner euro), och
      
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      28     Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla talan, och
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      29     Sökanden har till stöd för sin talan om ogiltigförklaring åberopat två grunder. Den första grunden avser bristfällig motivering
         och en felaktig rättstillämpning vid bedömningen av de omständigheter som ligger till grund för ett statligt stöd till sökandens
         fördel. Sökanden har genom sin andra grund gjort gällande att artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 har tillämpats på ett
         felaktigt sätt och att den processrättsliga garantin avseende en korrekt och opartisk prövning av omständigheterna har åsidosatts.
         
      
      30     Kommissionen har bestritt båda dessa grunder. 
      31     Den andra grunden avseende en felaktig tillämpning av artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 och ett åsidosättande av den processrättsliga
         garantin avseende en korrekt och opartisk prövning av omständigheterna skall prövas först. 
      
       Parternas argument
      32     Sökanden har gjort gällande att kommissionen, enligt artikel 13.1 i förordning nr 659/1999, kan anta ett slutligt beslut på
         grundval av tillgängliga upplysningar, om en medlemsstat underlåter att följa ett föreläggande om att lämna upplysningar.
         Sökanden anser att kommissionen, i motsats till vad som angetts i det angripna beslutet, i förevarande fall hade alla nödvändiga
         upplysningar när den fattade detta beslut. Sökanden anser därför att det var felaktigt av kommissionen att endast grunda det
         angripna beslutet på tillgängliga upplysningar, i den mening som avses i artikel 13.1 i förordning nr 659/1999, och att särskilt
         hänvisa till skrivelsen av den 9 januari 2002 från SKL‑M:s konkursförvaltare, ett dokument som de tyska myndigheterna inte
         hade tagit hänsyn till. 
      
      33     Sökanden anser vidare att kommissionen, enligt förstainstansrättens rättspraxis (dom av den 21 mars 2001 i mål T‑206/99, Métropole
         télévision mot kommissionen, REG 2001, s. II‑1057, punkt 57), är skyldig att omsorgsfullt och opartiskt pröva alla omständigheter
         som är relevanta i det aktuella fallet. Enligt sökanden har kommissionen emellertid bortsett från information samtidigt som
         den beaktat endast de omständigheter som var till nackdel för sökanden. Sökanden har tillagt att om kommissionen hade varit
         tveksam till företagets upplysningar hade den kunnat vända sig till förbundsregeringen eller företaget självt för att, till
         exempel, begära in ett expertutlåtande.
      
      34     Sökanden anser även att det strider mot principerna om rättsstaten och om god förvaltningssed att kommissionen tvingar ett
         företag att återbetala ett precist belopp utan att först visa att detta belopp har utbetalats till företaget i form av ett
         stöd som förklarats vara oförenligt med den gemensamma marknaden. Sökanden ifrågasätter även kommissionens behörighet att
         anta artikel 3.2 i det angripna beslutet, eftersom denna institution endast kan förordna om återkrav av stödet från den som
         mottagit det. Sökanden har även påpekat att förordning nr 659/1999 inte innehåller bestämmelser om solidariskt ansvar och
         att ett sådant ansvar inte kan komma i fråga inom ramen för ett administrativt förfarande som genomförs med iakttagande av
         principen om rättsstaten utan att det finns en uttrycklig rättslig grund. Sökanden anser slutligen att kommissionens argument,
         angående solidariskt ansvar inom området för böter som åläggs företag som deltar i en konkurrensbegränsande samverkan, saknar
         relevans i förevarande fall. 
      
      35     Kommissionen anser att den antagit det angripna beslutet med beaktande av de uppgifter som fanns i akten och att den inte
         hade vederbörliga uppgifter angående den fördel MTU eventuellt åtnjutit eller angående marknadsvärdet på aktuell know‑how.
         Kommissionen har i detta sammanhang påpekat att MTU, i sitt yttrande som vidarebefordrades av de tyska myndigheterna den 5 mars 2002,
         underförstått medgett att kostnaderna för att utveckla denna know‑how var högre än prototypernas marknadsvärde. Kommissionen
         anser därför att den i det angripna beslutet uttalat sig endast mot bakgrund av upplysningarna i akten.
      
      36     Kommissionen har tillagt att det, i enlighet med de principer som styr det förfarande som är tillämpligt i fråga om statligt
         stöd, i förevarande fall endast var Förbundsrepubliken Tyskland som kunde göra gällande alla de rättigheter som tillerkänns
         parterna. Det är således denna stats uppgifter som är av betydelse för det angripna beslutet. Kommissionen har påpekat att
         även om den potentiella eller faktiska stödmottagaren kan delta i granskningsförfarandet har denna mottagare ingen rätt att
         kräva att denna institution ger mottagaren möjlighet att kontrollera de upplysningar som lämnats av medlemsstaten. Kommissionen
         har, med hänvisning till domstolens rättspraxis (dom av den 24 september 2002 i de förenade målen C‑74/00 P och C‑75/00 P,
         Falck och Acciaierie di Bolzano mot kommissionen, REG 2002, s. I‑7869, punkt 84), påpekat att, eftersom MTU inte har utnyttjat
         sin rätt att yttra sig under granskningsförfarandet avseende det omtvistade stödet, har ingen av företagets rättigheter åsidosatts.
      
      37     Kommissionen har dessutom gjort gällande att det utifrån de upplysningar den förfogade över när den antog det angripna beslutet
         inte var möjligt att fatta beslut mot ett enda företag. Den var därför tvungen att kräva att SKL-M och MTU solidariskt skulle
         återbetala detta stöd. 
      
      38     Enligt kommissionen kan detta solidariska betalningsansvar inte medföra betänkligheter i gemenskapsrättsligt hänseende. Ett
         sådant ansvar har nämligen redan tillåtits inom konkurrensrätten, även om det inte finns någon uttrycklig bestämmelse härom
         (förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i de förenade målen T‑339/94–T‑342/94, Metsä-Serla m.fl. mot kommissionen, REG 1998,
         s. II‑1727, punkt 42 och följande punkter). Inget hindrar att ett analogt tillvägagångssätt används i ett förfarande avseende
         statligt stöd. 
      
       Förstainstansrättens bedömning
      39     I artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 stadfästs domstolens rättspraxis enligt vilken kommissionen är behörig att anta ett
         beslut på grundval av tillgängliga upplysningar om en medlemsstat inte har uppfyllt sin samarbetsskyldighet och underlåter
         att lämna kommissionen de uppgifter denna behöver för att avgöra om ett stöd är förenligt med den gemensamma marknaden (domstolens
         dom av den 14 februari 1990 i mål C‑301/87, Frankrike mot kommissionen (Boussac), REG 1990, s. I‑307, svensk specialutgåva,
         volym 10, s. 303, punkterna 19 och 22, och av den 13 april 1994 i de förenade målen C‑324/90 och C‑342/90, Tyskland och Pleuger
         Worthington mot kommissionen, REG 1994, s. I‑1173, punkt 26). 
      
      40     Kommissionen skall emellertid, med hänsyn till det mycket stora handlingsutrymme den lämnats, innan den fattar ett sådant
         beslut iaktta vissa processuella krav (förstainstansrättens dom av den 19 oktober 2005 i mål T‑318/00, Freistaat Thüringen
         mot kommissionen, REG 2005, s. II‑4179, punkt 73). Dessa krav föreskrivs i artiklarna 5.2, 10.3 och 13.1 i förordning nr 659/1999.
      
      41     Det föreskrivs särskilt i artikel 10.3 i förordning nr 659/1999 att ”[o]m den berörda medlemsstaten, trots en påminnelse enligt
         artikel 5.2, inte lämnar de begärda upplysningarna inom den av kommissionen föreskrivna tidsfristen eller om den lämnar ofullständiga
         upplysningar, skall kommissionen genom ett beslut begära att upplysningarna skall lämnas”. I sista meningen i denna bestämmelse
         föreskrivs dessutom att det i föreläggandet att lämna upplysningar skall anges ”vilka upplysningar som begärs” och föreskrivas
         ”en lämplig tidsfrist inom vilken upplysningarna skall ges in”. Slutligen anges i artikel 13.1 i samma förordning att det
         endast är ”[o]m en medlemsstat underlåter att följa” ett sådant föreläggande som kommissionen är behörig att avsluta förfarandet
         och anta beslutet om stödets förenlighet eller oförenlighet med den gemensamma marknaden ”på grundval av tillgängliga upplysningar”.
         
      
      42     Det är mot denna bakgrund som förstainstansrätten skall undersöka huruvida kommissionen i förevarande fall hade behörighet
         enligt artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 att anta det angripna beslutet och särskilt att ålägga MTU att solidariskt återbetala
         en del av det stöd som beviljats SKL-M, på grundval av de uppgifter den förfogade över. 
      
      43     Det framgår av det administrativa förfarandets förlopp, vilket återgetts i punkterna 13–20 ovan, att kommissionen iakttog
         de handläggningsregler som först fastslagits i rättspraxis och sedan stadfästs i artiklarna 10.3 och 13.1 i förordning nr 659/1999
         när den antog det angripna beslutet på grundval av tillgängliga upplysningar. 
      
      44     Kommissionen anmodade nämligen vid minst tre tillfällen de tyska myndigheterna att lämna de uppgifter som var nödvändiga för
         att den skulle kunna pröva huruvida det omtvistade stödet var förenligt med den gemensamma marknaden. När den gjorde detta
         underlät den vare sig att närmare ange ”vilka upplysningar som begärs” eller att föreskriva ”en lämplig tidsfrist inom vilken
         upplysningarna skall ges in”. Kommissionen erinrade dessutom de tyska myndigheterna om att om de underlät att följa föreläggandet
         att lämna upplysningar inom tio dagar skulle beslutet antas på grundval av tillgängliga upplysningar. 
      
      45     Dessutom ger artikel 13.1 i förordning nr 659/1999 kommissionen möjlighet att avsluta ett formellt granskningsförfarande genom
         ett beslut enligt artikel 7 i samma förordning. Om den berörda medlemsstaten har underlåtit att lämna de upplysningar till
         kommissionen som denna förelagt medlemsstaten att lämna kan kommissionen anta ett beslut på grundval av tillgängliga upplysningar
         om att stödet är oförenligt och, i förekommande fall, förplikta den berörda medlemsstaten att i enlighet med artikel 14 i
         förordning nr 659/1999 återkräva stödet från mottagaren.
      
      46     Kommissionen kan emellertid inte, med stöd av artikel 13.1 i förordning nr 659/1999, förplikta ett visst företag att, ens
         solidariskt, återbetala en viss del av ett stöd som förklarats vara oförenligt, när överföringen av de statliga medel som
         nämnda företag påstås ha mottagit bygger på ett antagande.
      
      47     Det framgår nämligen av de slutsatser som dras i det angripna beslutet, vilka sammanfattas i punkt 88, att kommissionen begränsat
         sig till att konstatera att det ”på grundval av tillgängliga upplysningar inte kan uteslutas” att MTU gynnats av en överföring
         av medel från det mottagande företaget SKL-M, vid förvärvet av know-how på fördelaktiga villkor. 
      
      48     Av detta följer att den solidariska återbetalningsskyldighet som föreskrivs i det angripna beslutet bygger på antaganden som
         varken kan bekräftas eller uteslutas med hjälp av de upplysningar kommissionen förfogar över. 
      
      49     Då sökanden i det angripna beslutet åläggs en solidarisk återbetalningsskyldighet av en del av stödet, ankommer det dessutom
         på de nationella myndigheterna att återkräva stödet från detta företag om SKL-M inte kan återbetala hela beloppet, utan att
         dessa nationella myndigheter får pröva huruvida denna skyldighet är berättigad. 
      
      50     En sådan situation är emellertid inte på något sätt en nödvändig följd av genomförandet av det förfarande som föreskrivs i
         EG‑fördraget avseende statligt stöd, eftersom den medlemsstat som lämnat det stöd som skall återkrävas under alla förutsättningar
         är skyldig att återkräva stödet av de faktiska stödmottagarna under kommissionens kontroll, utan att det är nödvändigt att
         uttryckligen nämna dessa i beslutet om återkrav och, a fortiori, att precisera vilket belopp som skall återbetalas av varje mottagare. 
      
      51     Av detta följer att kommissionen, under omständigheterna i förevarande mål, inte med giltig verkan med stöd av artikel 13.1
         i förordning nr 659/1999 genom det angripna beslutet kunde ålägga MTU en solidarisk skyldighet att återbetala en del av det
         stöd som beviljats SKL-M.
      
      52     Artikel 3.2 i det angripna beslutet skall således, utan att det är nödvändigt att pröva sökandens andra grund, ogiltigförklaras
         i den del det i denna förordnas att sökanden solidariskt skall återbetala ett belopp om 2,71 miljoner euro.
      
       Rättegångskostnader
      53     Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Sökanden har yrkat att kommissionen skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom kommissionen har tappat målet,
         skall sökandens yrkande bifallas. 
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)
      följande:
      1)      Artikel 3.2 i kommissionens beslut 2002/898/EG av den 9 april 2002 om det statliga stöd som Tyskland planerar att genomföra
            till förmån för SKL Motoren- und Systembautechnik GmbH ogiltigförklaras i den del det i denna förordnas att MTU Friedrichshafen
            GmbH solidariskt skall återbetala ett belopp om 2,71 miljoner euro.
      2)      Kommissionen skall ersätta MTU Friedrichshafens rättegångskostnad samt bära sin rättegångskostnad.
      
               Legal 
            
            
               Wiszniewska-Białecka 
            
            
               Vadapalas
            
         
               Moavero Milanesi 
            
             
            
                     Wahl
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 12 september 2007.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     H. Legal
            
         
               Justitiesekreterare 
            
             
            
                     Ordförande
            
         * Rättegångsspråk: tyska.