CELEX: 52019PC0403
Language: lv
Date: 2019-08-30
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Nolīguma starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu noslēgšanu

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 30.8.2019
            COM(2019) 403 final
            PIELIKUMS 
            dokumentam
            priekšlikums Padomes lēmumam
            par Nolīguma starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu noslēgšanu
            
               
         
         
            
               PIELIKUMS
               
            
               NOLĪGUMS 
                  starp
                  Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku 
                  par vīzu atvieglotu izsniegšanu 
               
            
               EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,
            
            
               un BALTKRIEVIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Baltkrievija”,
            
            
               turpmāk “Puses”, 
            
            
            
               VĒLĒDAMĀS atvieglot cilvēku savstarpējos sakarus, kas ir būtisks nosacījums noturīgu ekonomisko, humāno, kultūras, zinātnisko un citu attiecību attīstībā, uz savstarpīguma pamata atvieglojot vīzu izsniegšanu Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem; 
            
            
            
               ATZĪSTOT, ka vīzu režīma atvieglošana nedrīkstētu izraisīt neatbilstīgu migrāciju, un pievēršot īpašu uzmanību drošībai un atpakaļuzņemšanai; 
            
            
            
               PATUROT PRĀTĀ Pušu sadarbības pamatprincipus, kā arī pienākumus un atbildību, ieskaitot cilvēktiesību un demokrātijas principu ievērošanu, kas izriet no attiecīgajiem starptautiskajiem instrumentiem, kuri tām ir piemērojami;
            
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienoto Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju; 
            
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienoto Protokolu par Dānijas nostāju, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti,
            
            
            
            
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 
            
            
         
         
            
            
            
               1. pants – Piemērošanas joma un mērķis
            
            
            
               Šā nolīguma mērķis ir uz savstarpīguma pamata atvieglot vīzu izsniegšanu Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem plānotās uzturēšanās periodam, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu periodā. 
            
            
               2. pants – Vispārējā klauzula
            
            
            
               1.Šajā nolīgumā paredzētie vīzu režīma atvieglojumi Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem ir piemērojami, ja viņi jau nav atbrīvoti no vīzas prasības saskaņā ar Baltkrievijas, Savienības vai dalībvalstu normatīvajiem aktiem, šo nolīgumu vai citiem starptautiskajiem nolīgumiem. 
            
            
               2.Jautājumos, kas šā nolīguma noteikumos nav reglamentēti, piemēram, atteikums izsniegt vīzu, ceļošanas dokumentu atzīšana, pierādījumi par pietiekamiem iztikas līdzekļiem, ieceļošanas atteikums un izraidīšanas pasākumi, ir piemērojami Baltkrievijas vai dalībvalstu, vai Savienības tiesību akti. 
            
            
            
               3. pants – Definīcijas
            
            
            
               Šajā nolīgumā: 
            
            
               (a)“dalībvalsts” ir Savienības dalībvalsts, izņemot Dānijas Karalisti, Īriju un Apvienoto Karalisti; 
            
            
               (b)“Savienības pilsonis” ir a) punktā definētās dalībvalsts pilsonis; 
            
            
               (c) “Baltkrievijas pilsonis” ir Baltkrievijas pilsonis;
            
            
               (d)“vīza” ir dalībvalsts vai Baltkrievijas izsniegta atļauja tranzītā šķērsot dalībvalsts vai Baltkrievijas teritoriju vai ieceļot dalībvalsts vai Baltkrievijas teritorijā nolūkā plānoti uzturēties uz laiku, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu periodā;
            
            
               (e) “persona, kas uzturas likumīgi” ir: 
                     
               
            
               –attiecībā uz Baltkrieviju – Savienības pilsonis, kuram, pamatojoties uz Baltkrievijas tiesību aktiem, ir atļauja vai tiesības uzturēties Baltkrievijas teritorijā ilgāk par 90 dienām; 
            
            
               –attiecībā uz Savienību – Baltkrievijas pilsonis, kuram, pamatojoties uz Savienības vai dalībvalstu tiesību aktiem, ir atļauja vai tiesības uzturēties dalībvalsts teritorijā ilgāk par 90 dienām; 
            
         
         
            
            
               (f)“ES ceļošanas atļauja” ir dokuments, ko Savienība saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1417/2013 izsniedz dažiem Savienības iestāžu ierēdņiem. 
            
            
            
               4. pants – Dokumentāri pierādījumi par brauciena mērķi
            
            
            
               1.Turpmāk norādītajām Savienības un Baltkrievijas pilsoņu kategorijām otras Puses teritorijā paredzētā brauciena mērķa pamatošanai pietiek ar šādiem dokumentiem: 
            
            
            
               (a)oficiālo delegāciju dalībnieki, tostarp šādu delegāciju pastāvīgie dalībnieki, kas pēc kādai dalībvalstij, Savienībai vai Baltkrievijai adresēta oficiāla ielūguma piedalās oficiālās sanāksmēs, apspriedēs, sarunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko kādas dalībvalsts vai Baltkrievijas teritorijā, – 
            
            
            
               –kompetentas attiecīgās dalībvalsts, Savienības vai Baltkrievijas iestādes vēstule, kas apliecina, ka pieteikuma iesniedzējs ir tās delegācijas dalībnieks vai attiecīgi tās delegācijas pastāvīgais dalībnieks un ceļo uz otras Puses teritoriju, lai piedalītos iepriekš minētajos pasākumos, un pievienota oficiālā ielūguma kopija; 
            
            
            
               (b)tuvi radinieki – laulātie, bērni, vecāki un personas, kuras īsteno vecāku atbildību, vecvecāki, mazbērni, kas apmeklē Savienības pilsoņus, kuri likumīgi uzturas Baltkrievijas teritorijā, vai Baltkrievijas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstīs, vai Savienības pilsoņus, kuri uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir, vai Baltkrievijas pilsoņus, kuri uzturas Baltkrievijas teritorijā, –
            
            
            
               –uzņēmējas personas rakstisks uzaicinājums;
            
            
            
               (c)uzņēmēji un darījumdarbības organizāciju pārstāvji –
            
            
            
               –uzņemošās juridiskās personas, uzņēmuma vai organizācijas vai šādas juridiskās personas vai uzņēmuma biroja vai filiāles, vai dalībvalstu vai Baltkrievijas valsts vai vietējās iestādes, vai Baltkrievijas vai kādas dalībvalsts teritorijā notiekošu tirdzniecības un rūpniecības izstāžu, konferenču un simpoziju organizācijas komitejas rakstisks uzaicinājums, ko kompetentās iestādes apstiprinājušas atbilstoši valsts tiesību aktiem; 
            
            
            
               (d)šoferi, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus starp Baltkrievijas un dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzekļiem, kuri reģistrēti dalībvalstīs vai Baltkrievijā, –
            
         
         
            
            
               –Baltkrievijas valsts pārvadātāju sabiedrības vai asociācijas (apvienības) vai dalībvalstu valsts pārvadātāju apvienības, kas nodarbojas ar starptautiskajiem autopārvadājumiem, rakstisks pieprasījums, kurā norādīts braucienu mērķis, maršruts, ilgums un biežums;
            
            
            
               (e)vilcienu, refrižeratoru un lokomotīvju apkalpes locekļi starptautisko vilcienu sastāvos, kas brauc uz Baltkrievijas un dalībvalstu teritoriju, –
            
            
            
               –Baltkrievijas vai dalībvalsts kompetentās dzelzceļa organizācijas vai uzņēmuma rakstisks pieprasījums, kurā norādīts braucienu mērķis, ilgums un biežums;
            
            
            
               (f)žurnālisti un tehniskie darbinieki, kas viņus pavada profesionālā statusā, –
            
            
            
               –apliecība vai cits dokuments, ko izsniegusi profesionāla organizācija vai pieteikuma iesniedzēja darba devējs un kas apliecina, ka attiecīgā persona ir kvalificēts žurnālists, un kurā norādīts, ka brauciena mērķis ir veikt žurnālista darbu, vai apliecināts, ka attiecīgā persona ir tehniskais darbinieks, kas žurnālistu pavada profesionālā statusā; 
            
            
            
               (g)personas, kas piedalās zinātniskos, akadēmiskos, kultūras vai mākslas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas programmās, –
            
            
            
               –uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums piedalīties minētajos pasākumos;
            
            
            
               (h)skolēni, studenti, pēcdiploma studenti un pavadošie pedagogi, kas ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas programmās, kā arī citu ar mācībām saistītu pasākumu dēļ, –
            
            
            
               –uzņemošās universitātes, akadēmijas, institūta, koledžas vai skolas rakstisks uzaicinājums vai dokuments, kas apliecina uzņemšanu, vai studenta apliecība, vai apliecinošs dokuments par apmeklējamajiem kursiem;
            
            
            
               (i)starptautisku sporta pasākumu dalībnieki un personas, kas viņus pavada profesionālā statusā, –
            
         
         
            
            
               –rakstisks uzaicinājums no uzņēmējorganizācijas: kompetentajām iestādēm, dalībvalstu vai Baltkrievijas valsts sporta federācijām vai Baltkrievijas vai dalībvalstu valsts olimpiskajām komitejām;
            
            
            
               (j)sadraudzības pilsētu vai citu pašvaldības struktūru rīkoto oficiālo apmaiņas programmu dalībnieki –
            
            
            
               –attiecīgo pilsētu vai pašvaldību administrācijas vadītāja / mēra rakstisks uzaicinājums;
            
            
            
               (k)personas, kas apmeklē militārās un civilās apbedījumu vietas, –
            
            
            
               –oficiāls dokuments, kas apliecina kapa esamību un saglabāšanu, kā arī ģimenes vai cita veida saikni starp pieteikuma iesniedzēju un apglabāto personu;
            
            
            
               (l)radinieki, kas apmeklē bēru ceremonijas, –
            
            
            
               –oficiāls dokuments, kas apliecina nāves faktu, kā arī dokuments, kas pierāda ģimenes vai cita veida saikni starp pieteikuma iesniedzēju un mirušo;
            
            
            
               (m)personas, kas ceļo medicīnisku iemeslu dēļ, un nepieciešamās pavadošās personas –
            
            
            
               –medicīniskās iestādes oficiāls dokuments, kas apliecina medicīniskās aprūpes nepieciešamību šajā iestādē un pavadoņa nepieciešamību, un pierādījums par pietiekamiem finanšu līdzekļiem ārstēšanas izdevumu segšanai;
            
            
            
               (n)profesiju pārstāvji, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos, kuri norisinās Baltkrievijas vai dalībvalstu teritorijā, –
            
         
         
            
            
               –uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums, kas apstiprina, ka konkrētā persona piedalās attiecīgajā pasākumā;
            
            
            
               (o)pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, kuru ceļojuma mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences, tostarp apmaiņas programmās, –
            
            
            
               –uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums, apstiprinājums, ka persona pārstāv pilsoniskās sabiedrības organizāciju, un attiecīgā reģistra izziņa par minētās organizācijas dibināšanu, ko valsts iestāde izsniegusi saskaņā ar valsts tiesību aktiem;
            
            
            
               (p) Baltkrievijas un Savienības oficiālu ES pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki – 
            
            
            
               –uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums.
            
            
            
               2.Šā panta 1. punktā minētajā rakstiskajā uzaicinājumā/pieprasījumā ietver šādus datus:
            
            
            
               (a)par uzaicināto personu – vārds un uzvārds, dzimšanas datums, dzimums, pilsonība, pases numurs, brauciena laiks un mērķis, ieceļošanas reižu skaits un attiecīgā gadījumā uzaicināto personu pavadošo bērnu vārdi;
                     
               
            
               (b)par uzaicinātāju – vārds, uzvārds un adrese;
                     
               
            
               (c)par uzaicinātāju, kas ir juridiska persona, uzņēmums vai organizācija, – pilns nosaukums un adrese un:
            
            
            
               –ja uzaicinājumu/pieprasījumu izsniegusi organizācija vai iestāde – uzaicinājuma/pieprasījuma parakstītāja vārds, uzvārds un ieņemamais amats;
            
            
            
               –ja uzaicinātājs ir juridiska persona vai uzņēmums, vai šādas juridiskās personas vai uzņēmuma birojs vai filiāle, kas atrodas dalībvalsts vai Baltkrievijas teritorijā, – reģistrācijas numurs atbilstoši attiecīgās dalībvalsts vai Baltkrievijas tiesību aktu prasībām.
            
         
         
            
            
               3.Šā panta 1. punktā minēto kategoriju personām visu kategoriju vīzas tiek izsniegtas saskaņā ar vienkāršoto procedūru, nepieprasot nekādus citus Pušu tiesību aktos paredzētus pamatojumus, ielūgumus vai apstiprinājumus attiecībā uz brauciena mērķi.
            
            
            
            
            
            
               5. pants – Vairākkārtējas ieceļošanas vīzu izsniegšana
            
            
            
               1.Dalībvalstu un Baltkrievijas diplomātiskās pārstāvniecības un konsulāti izsniedz vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu līdz 5 gadiem šādu kategoriju personām:
            
            
            
               (a)valstu un reģionālo valdību un parlamentu, konstitucionālo tiesu un augstāko tiesu locekļi, kas pilda dienesta pienākumus, ja viņi nav ar šo nolīgumu vispār atbrīvoti no vīzas prasības;
            
            
                
            
            
               (b)oficiālo delegāciju pastāvīgie dalībnieki, kuriem pēc kādai dalībvalstij, Savienībai vai Baltkrievijai adresēta oficiāla ielūguma paredzēts regulāri piedalīties sanāksmēs, apspriedēs, sarunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko Baltkrievijas vai kādas dalībvalsts teritorijā;
            
            
            
               (c)laulātie, bērni līdz 21 gada vecumam vai apgādājami bērni, vecāki un personas, kuras īsteno vecāku atbildību, vecvecāki un mazbērni, kas apmeklē Savienības pilsoņus, kuri likumīgi uzturas Baltkrievijas teritorijā, vai Baltkrievijas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Savienības pilsoņus, kuri uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir, vai Baltkrievijas pilsoņus, kuri uzturas Baltkrievijas teritorijā;
            
            
            
               (d)uzņēmēji un darījumdarbības organizāciju pārstāvji, kas regulāri ceļo uz Baltkrieviju vai dalībvalstīm.
            
            
            
               Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri acīm redzami aprobežojas ar īsāku periodu, vairākkārtējas ieceļošanas vīzas derīguma termiņu nosaka tikai uz attiecīgo periodu, jo īpaši tad, ja: 
            
            
         
         
            
               –b) apakšpunktā minēto personu gadījumā oficiālās delegācijas pastāvīgā dalībnieka statusa spēkā esības termiņš ir īsāks par pieciem gadiem;
            
            
            
               –c) apakšpunktā minēto personu gadījumā to Baltkrievijas pilsoņu uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš, kuri likumīgi uzturas kādā no dalībvalstīm, vai to Savienības pilsoņu uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš, kuri likumīgi uzturas Baltkrievijā, ir īsāks par pieciem gadiem;
            
            
            
               –d) apakšpunktā minēto personu gadījumā darījumdarbības organizācijas pārstāvja statusa vai darba līguma spēkā esības termiņš ir īsāks par pieciem gadiem.
            
            
            
               2.Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulāti izsniedz vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu līdz vienam gadam šādu kategoriju personām ar noteikumu, ka attiecīgā persona iepriekšējā gadā bija saņēmusi vismaz vienu vīzu un izmantoja to atbilstoši apmeklētās valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos: 
            
            
            
               (a)oficiālo delegāciju dalībnieki, kuriem pēc kādai dalībvalstij, Savienībai vai Baltkrievijai adresēta oficiāla ielūguma paredzēts regulāri piedalīties oficiālās sanāksmēs, apspriedēs, sarunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko Baltkrievijas vai dalībvalstu teritorijā;
            
            
               (b)šoferi, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus starp Baltkrievijas un dalībvalstu teritorijām ar transportlīdzekļiem, kuri reģistrēti dalībvalstīs vai Baltkrievijā;
            
            
               (c)vilcienu, refrižeratoru un lokomotīvju apkalpes locekļi starptautisko vilcienu sastāvos, kas brauc uz Baltkrievijas un dalībvalstu teritoriju;
            
            
               (d)personas, kas piedalās zinātniskos, akadēmiskos, kultūras un mākslas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas programmās, un kas regulāri ceļo uz Baltkrieviju vai dalībvalstīm;
            
            
               (e)studenti un pēcdiploma studenti, kas regulāri ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas programmās;
            
            
               (f)starptautisku sporta pasākumu dalībnieki un personas, kas viņus pavada profesionālā statusā;
            
            
               (g)sadraudzības pilsētu un citu pašvaldības struktūru rīkoto oficiālo apmaiņas programmu dalībnieki;
            
            
               (h)personas, kurām nepieciešams regulāri ieceļot medicīnisku iemeslu dēļ, un nepieciešamās pavadošās personas;
            
            
               (i)profesiju pārstāvji, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos;
            
            
               (j)pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, kuri regulāri ceļo uz Baltkrieviju vai dalībvalstīm ar mērķi izglītoties, apmeklēt seminārus un konferences, tostarp apmaiņas programmās;
            
            
               (k)Baltkrievijas un Savienības oficiālu ES pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki;
            
            
               (l)žurnālisti un tehniskie darbinieki, kas viņus pavada profesionālā statusā.
            
         
         
            
               Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri acīm redzami aprobežojas ar īsāku periodu, vairākkārtējas ieceļošanas vīzas derīguma termiņu nosaka tikai uz attiecīgo periodu.
            
            
            
               3.Dalībvalstu un Baltkrievijas diplomātiskās pārstāvniecības un konsulāti šā panta 2. punktā minēto kategoriju personām izsniedz vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar mazākais 2 gadu un lielākais 5 gadu derīguma termiņu ar noteikumu, ka iepriekšējos 2 gados attiecīgā persona ir izmantojusi uz vienu gadu izsniegtās vairākkārtējās ieceļošanas vīzas atbilstoši apmeklētās valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos, izņemot, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri acīm redzami aprobežojas ar īsāku periodu, – tādā gadījumā vairākkārtējas ieceļošanas vīzas derīguma termiņu nosaka tikai uz attiecīgo periodu. 
            
            
            
               6. pants – Nodeva par vīzas pieteikumu apstrādi
            
            
            
               1.Nodeva par vīzas pieteikuma apstrādi ir 35 EUR. 
                     
               Minēto summu var pārskatīt saskaņā ar šā nolīguma 14. panta 4. punktā paredzēto procedūru. 
            
            
            
               2.Gadījumos, kad pieteikuma iesniedzējs ir lūdzis, lai lēmums par pieteikumu tiktu pieņemts divu dienu laikā no pieteikuma iesniegšanas, un konsulāts ir piekritis lēmuma pieņemšanai divu dienu laikā, dalībvalstis un Baltkrievija piemēro vīzas pieteikuma apstrādes nodevu 70 EUR apmērā. 
            
            
            
               3.Neskarot 4. punktu, no vīzas pieteikuma apstrādes nodevas ir atbrīvotas šādu kategoriju personas: 
            
            
            
               (a)valstu un reģionālo valdību un parlamentu, konstitucionālo tiesu un augstāko tiesu locekļi, ja viņi nav ar šo nolīgumu vispār atbrīvoti no vīzas prasības;
            
            
            
               (b)oficiālo delegāciju dalībnieki, tostarp oficiālo delegāciju pastāvīgie dalībnieki, kuriem pēc kādai dalībvalstij, Savienībai vai Baltkrievijai adresēta oficiāla ielūguma paredzēts regulāri piedalīties oficiālās sanāksmēs, apspriedēs, sarunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko Baltkrievijas vai kādas dalībvalsts teritorijā;
            
            
            
               (c)tuvi radinieki – Savienības pilsoņu, kuri likumīgi uzturas Baltkrievijas teritorijā, Baltkrievijas pilsoņu, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, Savienības pilsoņu, kuri uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir, vai Baltkrievijas pilsoņu, kuri uzturas Baltkrievijas teritorijā, laulātie, bērni, vecāki un personas, kuras īsteno vecāku atbildību, vecvecāki un mazbērni;
            
            
            
               (d)personas, kas piedalās zinātniskos, akadēmiskos, kultūras un mākslas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas programmās;
            
            
         
         
            
               (e)skolēni, studenti, pēcdiploma studenti un pavadošie pedagogi, kas ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas programmās, kā arī citu ar mācībām saistītu pasākumu dēļ;
            
            
            
               (f)starptautisku sporta pasākumu dalībnieki un personas, kas viņus pavada profesionālā statusā;
            
            
            
               (g)sadraudzības pilsētu un citu pašvaldības struktūru rīkoto oficiālo apmaiņas programmu dalībnieki;
            
            
            
               (h)pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, kuru ceļojuma mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences, tostarp apmaiņas programmās;
            
            
            
               (i)Baltkrievijas un Savienības oficiālu ES pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki;
            
            
                
            
            
               (j)personas ar invaliditāti un, ja nepieciešams, personas, kas tās pavada;
            
            
            
               (k)personas, kuras iesniegušas dokumentus, kas pierāda vajadzību ceļot humānu iemeslu dēļ, tostarp nolūkā saņemt neatliekamu ārstēšanu, un persona, kas pavada šādas personas, vai nolūkā piedalīties tuva radinieka bērēs, vai nolūkā apmeklēt smagi slimu tuvu radinieku;
            
            
            
               (l) bērni līdz 12 gadu vecumam.
            
            
            
               4.Ja dalībvalsts vai Baltkrievija vīzas izsniegšanas nolūkā sadarbojas ar ārpakalpojumu sniedzēju, tas var iekasēt pakalpojumu maksu. Šī maksa ir samērīga ar izmaksām, kas ārpakalpojumu sniedzējam rodas, pildot tā uzdevumus, un nepārsniedz 30 EUR. Ja iespējams, attiecīgā dalībvalsts vai Baltkrievija patur iespēju pieteikuma iesniedzējiem savus pieteikumus iesniegt tieši konsulātā.
            
            
            
               Attiecībā uz Savienību – ārpakalpojumu sniedzējs darbojas saskaņā ar Vīzu kodeksu un pilnībā ievērojot Baltkrievijas tiesību aktus. 
            
            
         
         
            
               Attiecībā uz Baltkrieviju – ārpakalpojumu sniedzējs darbojas saskaņā ar Baltkrievijas tiesību aktiem un pilnībā ievērojot Savienības dalībvalstu tiesību aktus.
            
            
            
            
               7. pants – Vīzas pieteikumu apstrādes procedūru ilgums
            
            
            
               1.Dalībvalstu un Baltkrievijas diplomātiskās pārstāvniecības un konsulāti lēmumu par pieprasījumu izsniegt vīzu pieņem 10 kalendārajās dienās no pieteikuma un vīzas izsniegšanai nepieciešamo dokumentu saņemšanas dienas. 
            
            
            
               2.Individuālos gadījumos termiņu, kurā pieņem lēmumu par vīzas pieteikumu, var pagarināt līdz 30 kalendārajām dienām, īpaši, ja nepieciešama pieteikuma padziļināta pārbaude. 
            
            
            
               3.Steidzamos gadījumos termiņu, kurā pieņem lēmumu par vīzas pieteikumu, var samazināt līdz 2 darbdienām vai mazāk. 
            
            
            
               Ja pieteikuma iesniedzējiem tiek prasīts pieteikties uz apmeklējumu pieteikuma iesniegšanai, vispārīgā gadījumā apmeklējumu nosaka divu nedēļu laikā no pieteikšanās dienas. Neatkarīgi no iepriekšējā teikuma ārpakalpojumu sniedzēji nodrošina to, ka vīzas pieteikumu vispārīgā gadījumā var iesniegt bez liekas kavēšanās. 
            
            
            
               Pamatotos steidzamības gadījumos konsulāts pieteikuma iesniedzējiem var atļaut iesniegt pieteikumu bez apmeklējuma vai arī nosaka apmeklējumu nekavējoties.
            
            
            
            
               8. pants – Izceļošana dokumentu nozaudēšanas vai zādzības gadījumā
            
            
            
               1.Savienības un Baltkrievijas pilsoņi, kuri uzturēšanās laikā attiecīgi Baltkrievijas vai dalībvalstu teritorijā ir nozaudējuši savus ceļošanas dokumentus vai kuriem šie dokumenti ir nozagti, var atstāt Baltkrievijas vai dalībvalstu teritoriju bez vīzas vai citas atļaujas ar dalībvalstu vai Baltkrievijas diplomātisko pārstāvniecību vai konsulātu izdotiem derīgiem ceļošanas dokumentiem, kas dod tiesības šķērsot robežu.
            
            
         
         
            
            
               9. pants – Vīzas pagarināšana ārkārtas apstākļos 
            
            
            
               Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem, kuriem force majeure vai humānu iemeslu dēļ nav iespējams atstāt attiecīgi Baltkrievijas vai dalībvalstu teritoriju līdz viņu vīzā norādītajam termiņam, vīzas derīguma termiņu saskaņā ar Baltkrievijas vai uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem bez maksas pagarina uz laiku, kas vajadzīgs, lai viņi atgrieztos savā dzīvesvietas valstī.
            
            
            
            
               10. pants – Diplomātiskās pases un ES ceļošanas atļauja*
            
            
            
               1.Savienības pilsoņi, kuriem ir derīga biometriskā diplomātiskā pase, kuru izsniegusi dalībvalsts, kā arī personas, kurām ir derīga ES ceļošanas atļauja, drīkst ieceļot Baltkrievijas teritorijā, izceļot no tās vai tranzītā šķērsot to bez vīzas. 
            
            
            
               2.Baltkrievijas pilsoņi, kuriem ir derīga biometriskā diplomātiskā pase, kuru izsniegusi Baltkrievija, drīkst ieceļot dalībvalstu teritorijā, izceļot no tās vai tranzītā šķērsot to bez vīzas.
            
            
            
               3.Personas, kas minētas 1. un 2. punktā, drīkst uzturēties attiecīgi Baltkrievijas vai dalībvalstu teritorijā ne ilgāk kā 90 dienas katrā 180 dienu periodā.
            
            
            
               [*Savienībai vispirms jāpārbauda Baltkrievijas diplomātisko pasu izsniegšanas sistēmas drošība un integritāte un šīs sistēmas īstenošana.] 
            
            
            
            
            
            
         
         
            
               11. pants – Vīzu teritoriālais derīgums
            
            
            
               Ievērojot Baltkrievijas un dalībvalstu valsts normatīvos aktus par valsts drošību un ievērojot Savienības noteikumus par vīzām ar ierobežotu teritoriālo derīgumu, Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem ir tādas pašas tiesības ceļot pa attiecīgi dalībvalstu un Baltkrievijas teritoriju kā Baltkrievijas un Savienības pilsoņiem. 
            
            
            
            
               12. pants – Nolīguma pārvaldības apvienotā komiteja
            
            
            
               1.Puses izveido ekspertu apvienoto komiteju (turpmāk “komiteja”), kurā ir Savienības un Baltkrievijas pārstāvji. 
            
            
                
            
            
               2.Komitejai ir jo īpaši šādi uzdevumi: 
            
            
               (a)uzraudzīt šā nolīguma īstenošanu; 
            
            
               (b)ierosināt šā nolīguma grozījumus vai papildinājumus; 
            
            
               (c)izšķirt strīdus, kas radušies sakarā ar šā nolīguma noteikumu interpretēšanu vai piemērošanu.
            
            
            
               3.Komitejas sēdes sasauc pēc vajadzības, ja to pieprasa viena no Pusēm, bet vismaz reizi gadā. 
            
            
            
               4.Komiteja nosaka savu reglamentu. 
            
            
            
            
               13. pants – Šā nolīguma saistība ar divpusējiem dalībvalstu un Baltkrievijas nolīgumiem
            
         
         
            
            
               Šis nolīgums no tā spēkā stāšanās brīža prevalē pār visu starp atsevišķām dalībvalstīm un Baltkrieviju noslēgto divpusēju vai daudzpusēju nolīgumu vai vienošanos noteikumiem, ciktāl minēto nolīgumu vai vienošanos noteikumi varētu ietekmēt vai mainīt šā nolīguma darbības jomu. 
            
            
            
            
               14. pants – Nobeiguma klauzulas
            
            
            
               1.Puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu. 
            
            
            
               2.Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, šis nolīgums stājas spēkā tikai dienā, kad stājas spēkā Savienības un Baltkrievijas nolīgums par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, ja šī diena ir pēc šā panta 1. punktā paredzētās dienas.
            
            
            
               3.Šis nolīgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku, ja vien tas netiek izbeigts saskaņā ar šā panta 6. punktu. 
            
            
            
               4.Šo nolīgumu var grozīt ar Pušu rakstisku vienošanos. Grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu. 
            
            
            
               5.Katra Puse var pilnībā vai daļēji apturēt šā nolīguma piemērošanu. Lēmumu par apturēšanu otrai Pusei paziņo ne vēlāk kā 48 stundas pirms tā stāšanās spēkā. Puse, kas apturējusi šā nolīguma piemērošanu, nekavējoties informē otru Pusi, kolīdz apturēšanas iemesli vairs nepastāv.
            
            
            
               6.Katra no Pusēm var izbeigt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei. Nolīgums zaudē spēku 90 dienas pēc minētā paziņojuma dienas. 
            
            
            
               XXX [vieta], XXX [datums] divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un baltkrievu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. 
            
            
         
         
            
            
               Savienības vārdā –
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     Baltkrievijas vārdā –
            
            
               NOLĪGUMA PROTOKOLS PAR DALĪBVALSTĪM, KAS PILNĪBĀ NEPIEMĒRO ŠENGENAS ACQUIS
               
            
               Tās dalībvalstis, kurām Šengenas acquis ir saistošs, bet kuras vēl neizsniedz Šengenas vīzas, gaidot attiecīgo Padomes lēmumu šajā jautājumā, izsniedz valsts vīzas, kuras ir derīgas tikai attiecīgās valsts teritorijā. 
            
            
            
               Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Lēmumu Nr. 565/2014/ES, ar ko Bulgārijai, Horvātijai, Kiprai un Rumānijai no 2014. gada 16. jūnija atļauj vienotās īstermiņa vīzas, kuras ir derīgas divām vai vairākām ieceļošanas reizēm, un ilgtermiņa vīzas un uzturēšanās atļaujas, ko izsniedz Šengenas valstis, un vīzas ar ierobežotu teritoriālo derīgumu, ko Šengenas dalībvalstis izsniedz saskaņā ar Vīzu kodeksa 25. panta 3. punkta pirmo teikumu, kā arī valsts vīzas un uzturēšanās atļaujas, ko izsniedz Bulgārija, Horvātija, Kipra un Rumānija, vienpusēji atzīt par līdzvērtīgām savām valsts vīzām ne tikai attiecībā uz tranzītu, bet arī attiecībā uz plānoto uzturēšanos šo valstu teritorijā uz laiku, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu periodā, ir veikti saskaņoti pasākumi, lai vienkāršotu Šengenas vīzu un Šengenas uzturēšanās atļauju turētāju tranzītu caur un īstermiņa uzturēšanos to dalībvalstu teritorijā, kas vēl pilnībā nepiemēro Šengenas acquis.
            
            
            
            
               KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ DĀNIJU
            
            
            
               Puses ņem vērā, ka šis nolīgums neattiecas uz Dānijas diplomātisko pārstāvniecību un konsulātu vīzu izsniegšanas procedūrām.
            
            
            
               Ievērojot šos apstākļus, Dānijas un Baltkrievijas iestādēm ir lietderīgi bez kavēšanās noslēgt divpusēju nolīgumu par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir nolīgumā starp Eiropas Savienību un Baltkrieviju. 
            
            
            
            
               KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ APVIENOTO KARALISTI UN ĪRIJU
                  
               
            
               Puses ņem vērā, ka šis nolīgums nav piemērojams Apvienotās Karalistes un Īrijas teritorijā.
            
            
            
               Ievērojot šos apstākļus, ir vēlams, lai Apvienotās Karalistes, Īrijas un Baltkrievijas iestādes noslēgtu divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu. 
            
            
         
         
            
            
               KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ ISLANDI, 
                  NORVĒĢIJU, ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU
               
            
               Puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un Šveici, Islandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju, jo īpaši ņemot vērā 1999. gada 18. maija un 2004. gada 26. oktobra nolīgumus par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. 
            
            
            
               Ievērojot šos apstākļus, Šveices, Islandes, Lihtenšteinas un Norvēģijas un Baltkrievijas iestādēm ir lietderīgi bez kavēšanās noslēgt divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir nolīgumā starp Eiropas Savienību un Baltkrieviju. 
            
            
            
            
               KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA 
                  PAR SADARBĪBU JAUTĀJUMOS, KAS SAISTĪTI AR CEĻOŠANAS DOKUMENTIEM 
               
            
               Puses vienojas, ka ar nolīguma 12. pantu izveidotajai apvienotajai komitejai, uzraugot nolīguma īstenošanu, būtu jāizvērtē attiecīgo ceļošanas dokumentu drošības līmeņa ietekme uz nolīguma darbību. Tālab Puses vienojas regulāri informēt viena otru par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu daudzu dažādu ceļošanas dokumentu līdzāspastāvēšanu, pilnveidotu ceļošanas dokumentu drošības tehniskos aspektus, kā arī par ceļošanas dokumentu personalizācijas procesu.
            
            
                
            
            
               Dalībvalstis, Savienība un Baltkrievija bez liekas kavēšanās informēs par jaunu ceļošanas dokumentu ieviešanu vai esošo ceļošanas dokumentu mainīšanu un iesniegs šo ceļošanas dokumentu paraugus un to aprakstu.
            
            
            
            
               KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR INFORMĀCIJAS SASKAŅOŠANU ATTIECĪBĀ UZ ĪSTERMIŅA VĪZU IZSNIEGŠANAS PROCEDŪRĀM UN DOKUMENTIEM, KAS JĀIESNIEDZ, PIESAKOTIES UZ ĪSTERMIŅA VĪZĀM
            
            
            
               Atzīstot pārredzamības nozīmi vīzas pieteikuma iesniedzējiem, Puses uzskata, ka būtu jāveic šādi pasākumi:
            
            
            
               - jāsagatavo pieteikuma iesniedzējiem paredzēta pamatinformācija par procedūrām un nosacījumiem attiecībā uz pieteikšanos uz īstermiņa vīzām un šo vīzu derīgumu;
            
            
            
               - attiecībā uz ES – plaši jāizplata ar Komisijas 2014. gada 29. aprīļa Īstenošanas lēmumu Nr. C(2014) 2727 pieņemtais saraksts ar apliecinošajiem dokumentiem, kas jāiesniedz vīzas pieteikuma iesniedzējiem Baltkrievijā.
            
         
         
            
            
               Iepriekš minētā informācija ir uzskatāmi jāizvieto (uz konsulātu ziņojumu dēļa, tīmekļa vietnēs utt.).
            
            
               KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
            
            
               PAR KONSULĀTOS NEPIECIEŠAMO PERSONĀLU 
            
            
               NOLŪKĀ NODROŠINĀT NOLĪGUMA EFEKTĪVU ĪSTENOŠANU
            
            
            
               Atzīstot to, cik svarīga ir nolīguma efektīva īstenošana, Puses uzsver nepieciešamību nodrošināt savos konsulātos pietiekamu personālu. 
            
            
            
               Ievērojot to, Puses vienojas, ka ar nolīguma 12. pantu izveidotajai apvienotajai komitejai būtu jāuzrauga, kā abas Puses īsteno nolīguma 6. panta 4. punktu un 7. pantu, kas paredz attiecīgi iespēju pieteikuma iesniedzējiem iesniegt pieteikumu tieši konsulātā un vīzas pieteikumu apstrādes procedūru ilgumu.
            
            
            
               PIELIKUMS […]
            
            
            
               PIELIKUMS […]
            
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 30.8.2019
            COM(2019) 403 final
            2019/0182(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS 
            par Nolīguma starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu noslēgšanu
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               Austrumu partnerības samitā, kas notika 2009. gada maijā, ES atkārtoti apliecināja politisko atbalstu vīzu režīma pilnīgai liberalizēšanai drošā vidē un mobilitātes veicināšanai ar vīzu režīma atvieglošanas un atpakaļuzņemšanas nolīgumiem ar Austrumu partnerības valstīm. Ievērojot vienoto pieeju ES politikas izstrādei vīzu režīma atvieglošanas jomā, kuru dalībvalstis 2005. gada decembrī pieņēma COREPER, nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu nevar noslēgt, ja vispirms nav noslēgts atpakaļuzņemšanas nolīgums.
            
            
               Attiecīgi Komisija 2010. gada 12. novembrī Padomei iesniedza ieteikumu ar mērķi saņemt sarunu norādes sarunu vešanai ar Baltkrievijas Republiku par nolīgumiem par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu un par to personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti.
            
            
               Ievērojot pilnvaras, ko Padome piešķīra 2011. gada 28. februārī
                  1
               , sarunas ar Baltkrievijas Republiku tika oficiāli sāktas 2014. gada 12. jūnijā Briselē. 
            
            
               Pēc tam notika vēl piecas sarunu kārtas: 2014. gada 24. novembrī Minskā, 2015. gada 12. martā Briselē, 2017. gada 20. jūnijā Minskā un 2018. gada 11. oktobrī un 2019. gada 26. martā Briselē. 2019. gada 17. jūnija e-pastu apmaiņā galvenie sarunu vedēji parafēja nolīguma tekstu. 
            
            
               Tikmēr Baltkrievija, Eiropas Savienība un septiņas iesaistītās dalībvalstis (Bulgārija, Rumānija, Lietuva, Polija, Ungārija, Somija un Latvija) 2016. gada 13. oktobrī parakstīja kopīgu deklarāciju par mobilitātes partnerību. 
            
            
               Kopš 2017. gada 12. februāra Eiropas Savienības pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības attiecībā uz iebraukšanu un uzturēšanos Baltkrievijas Republikas teritorijā uz laiku līdz 5 dienām ar nosacījumu, ka viņi šķērso robežu Minskas starptautiskajā lidostā. 2018. gada 24. jūlijā šis bezvīzas uzturēšanās periods tika pagarināts līdz 30 dienām ar tiem pašiem nosacījumiem. Attiecībā uz uzturēšanās periodiem, kas pārsniedz 30 dienas, bet nepārsniedz 90 dienas (jebkurā 180 dienu periodā), nolīgums būs piemērojams uz savstarpīguma pamata.
            
            
               Dalībvalstis visos sarunu posmos tika regulāri informētas, un ar tām apspriedās attiecīgajās Padomes darba grupās. Nolīguma teksta galīgais projekts tika nodots Vīzu jautājumu darba grupai, un 2019. gada 5. aprīlī tas tika vispārēji atbalstīts klusēšanas procedūras ietvaros. 
            
            
               2019. gada 17. aprīlī Eiropas Parlaments ar Migrācijas un iekšlietu ĢD ģenerāldirektora vēstuli Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas priekšsēdētājam tika informēts par sarunu noslēgšanos gan par vīzu režīma atvieglošanas, gan atpakaļuzņemšanas nolīgumiem. Vēstulei bija pievienoti abu nolīgumu projekti. 
            
            
               Ierosinātajā lēmumā par nolīguma noslēgšanu ir paredzēta nolīguma praktiskajai piemērošanai nepieciešamā iekšējā kārtība. Cita starpā tajā ir noteikts, ka apvienotajā komitejā vīzu atvieglotas izsniegšanas jautājumos, kura tiek izveidota ar nolīguma 12. pantu, Eiropas Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti. 
            
            
               Pievienotais priekšlikums ir juridiskais instruments nolīguma noslēgšanai. Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
            
            
               2.
                     NOLĪGUMA MĒRĶIS UN SATURS
            
            
               Eiropas Savienības un Baltkrievijas Republikas nolīguma par vīzu atvieglotu izsniegšanu (turpmāk “nolīgums”) mērķis ir uz savstarpīguma pamata atvieglot vīzu izsniegšanu Eiropas Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem plānotās uzturēšanās periodam, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu periodā.
            
            
               Komisija uzskata, ka mērķi, kurus Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka nolīguma projekts ir Eiropas Savienībai pieņemams.
            
            
               Nolīguma galīgo saturu var rezumēt šādi:
            
            
               –principā attiecībā uz visiem vīzas pieteikuma iesniedzējiem lēmums par vīzas izsniegšanu vai neizsniegšanu būs jāpieņem 10 kalendāro dienu laikā. Ja nepieciešama padziļināta pārbaude, šo termiņu var pagarināt līdz 30 kalendārajām dienām. Steidzamos gadījumos lēmuma pieņemšanas termiņu var samazināt līdz divām darbdienām vai mazāk. Vispārīgā gadījumā, vīzas pieteikuma iesniedzējiem piesakoties uz apmeklējumu pieteikuma iesniegšanai, apmeklējumu nosaka divu nedēļu laikā no pieteikšanās dienas, bet steidzamos gadījumos to nosaka nekavējoties vai arī pieteikumu ļauj iesniegt bez apmeklējuma; 
            
            
               –vīzas nodeva par Eiropas Savienības un Baltkrievijas Republikas pilsoņu iesniegto pieteikumu apstrādi tiek noteikta 35 EUR apmērā. Šī nodeva tiks piemērota visiem vīzas pieteikuma iesniedzējiem. Tomēr no vīzas nodevas pilnībā būs atbrīvotas šādu kategoriju personas: bērni līdz 12 gadu vecumam, personas ar invaliditāti, tuvi radinieki, oficiālo delegāciju dalībnieki, kas piedalās valdības rīkotos pasākumos, skolēni, studenti (tostarp maģistratūrā un doktorantūrā), pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, humānu iemeslu dēļ ceļojošie un personas, kas piedalās zinātniskos, kultūras, mākslas un sporta pasākumos; 
            
            
               –ja Puses nolemj sadarboties ar ārpakalpojumu sniedzēju, cita starpā vīzas pieteikumu pieņēmēja lomā, ārpakalpojumu sniedzējam maksājamā maksa nevar pārsniegt 30 EUR. Ciktāl tas iespējams, būtu jāsaglabā iespēja Pušu pilsoņiem iesniegt pieteikumu tieši konsulātā, piemēram, ja pieejamo darbinieku skaits ļauj tikt galā ar darba slodzi un izpildīt nolīgumā noteiktos pienākumus; 
            
         
         
            
               –prasības attiecībā uz dokumentiem, kas jāuzrāda saistībā ar ceļojuma mērķi, ir vienkāršotas šādām pieteikuma iesniedzēju kategorijām: tuvi radinieki, uzņēmēji, oficiālo delegāciju dalībnieki, skolēni, studenti (tostarp maģistratūrā un doktorantūrā), zinātnisko, kultūras un sporta pasākumu dalībnieki, žurnālisti, personas, kas apmeklē militārās un civilās apbedījumu vietas (ieskaitot radiniekus), pilsoniskās sabiedrības pārstāvji, profesiju pārstāvji, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos, šoferi, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru pārvadājumus, sadraudzības pilsētu organizēto oficiālo apmaiņas programmu dalībnieki, personas, kas ieceļo medicīnisku iemeslu dēļ, personas, kas piedalās starptautiskos sporta pasākumos, vilcienu, refrižeratoru un lokomotīvju apkalpes locekļi un oficiālu ES pārrobežu sadarbības programmu dalībnieki. Šo kategoriju personām nolūkā pamatot ceļojuma mērķi var pieprasīt vienīgi nolīgumā uzskaitītos dokumentus. Principā nevar prasīt nekādus citus dalībvalstu vai Baltkrievijas Republikas tiesību aktos paredzētus pamatojumus, ielūgumus vai apstiprinājumus; 
            
            
               –vienkāršoti arī vairākkārtējas ieceļošanas vīzu izsniegšanas kritēriji šādu kategoriju personām:
            
            
               (a)valstu un reģionālo valdību, parlamentu un tiesu locekļi, oficiālo delegāciju pastāvīgie dalībnieki, laulātie un bērni, kas apmeklē Eiropas Savienības pilsoņus, kuri likumīgi uzturas Baltkrievijas teritorijā, vai Baltkrievijas Republikas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstīs, vai ES pilsoņus, kuri uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir, vai Baltkrievijas Republikas pilsoņus, kuri uzturas Baltkrievijas teritorijā, – vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar 5 gadu derīguma termiņu (vai īsāku termiņu, ja nodoms ceļot regulāri ir acīm redzami ierobežots, piemēram, ja pilnvaru vai likumīgas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš ir īsāks);
            
            
               (b)zinātnisko un kultūras pasākumu, oficiālo apmaiņas vai pārrobežu programmu un starptautisko sporta pasākumu dalībnieki, žurnālisti, studenti, oficiālo delegāciju dalībnieki, pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji, profesiju pārstāvji, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos, šoferi, kas veic starptautiskos kravu pārvadājumus, vilcienu apkalpes locekļi un personas, kurām nepieciešams regulāri ieceļot medicīnisku iemeslu dēļ, – vairākkārtējas ieceļošanas vīzas ar 1 gada derīguma termiņu;
            
            
               (c)tām pašām kategorijām, kuras uzskaitītas b) apakšpunktā, būtu jāizsniedz vīzas ar mazākais 2 gadu un lielākais 5 gadu derīguma termiņu (ar nosacījumu, ka attiecīgā persona iepriekšējos divus gadus ir likumīgi izmantojusi 1 gada vairākkārtējas ieceļošanas vīzas, izņemot gadījumus, kad nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži acīm redzami aprobežojas ar īsāku periodu);
            
            
               –Eiropas Savienības un Baltkrievijas Republikas pilsoņi, kuriem ir derīga biometriskā diplomātiskā pase, un personas, kurām ir derīga ES ceļošanas atļauja, īstermiņa uzturēšanās gadījumos ir atbrīvoti no vīzas prasības. Komisija 2015. gada aprīlī iesniedza pirmo novērtējumu par Baltkrievijas diplomātisko pasu izsniegšanas sistēmas drošību un integritāti, ieskaitot pasu drošības iezīmes, kurā bija secināts, ka izsniegšanas sistēma ir apmierinoša. Savukārt Baltkrievijas diplomātisko pasu drošības līmeni dažas dalībvalstis atzina par nepietiekamu. Pēc tam Baltkrievijas Republika informēja, ka no 2020. gada sākuma tā sāks izsniegt biometriskās pases, kas atbilst Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas jaunākajām vadlīnijām un ieteikumiem, un piekrita, ka atbrīvojums no vīzas prasības tiek attiecināts tikai uz biometriskajām diplomātiskajām pasēm (papildu prasība, kas nebija ietverta sarunu norādēs). Sestajā un pēdējā sarunu kārtā 2019. gada 26. martā Baltkrievijas Republika sniedza Komisijai atjauninātu informāciju par šo pasu izsniegšanas sistēmu un tehniskajām specifikācijām un apņēmās vēlākais līdz 2019. gada oktobrim darīt pieejamu jaunās biometriskās pases paraugu un galīgās tehniskās specifikācijas. Ņemot vērā šos apstākļus, Komisijai, apspriežoties ar dalībvalstīm, pirms nolīguma noslēgšanas būs jāveic Baltkrievijas pasu izsniegšanas sistēmas galīgais novērtējums; 
            
            
               –nobeiguma noteikumos Pusēm ir paredzēta iespēja jebkādu iemeslu dēļ pilnībā vai daļēji (piemēram, attiecībā uz atbrīvojumu no vīzas prasības diplomātisko biometrisko pasu turētājiem) apturēt nolīguma darbību. Attiecīgi šajā noteikumā ir paredzēti tādi apturēšanas pamati kā nolīguma noteikuma pārkāpšana vai ļaunprātīga izmantošana (piemēram, saistībā ar 10. pantā paredzēto atbrīvojumu no vīzas prasības diplomātisko pasu turētājiem), cilvēktiesību un demokrātijas apsvērumi (minēti arī nolīguma preambulā) vai nesadarbošanās atpakaļuzņemšanas jomā un/vai atpakaļuzņemšanas nolīguma neapmierinoša īstenošana;
            
            
               –nobeiguma noteikumos noteikts arī tas, ka nolīgums par vīzu atvieglotu izsniegšanu var stāties spēkā tikai dienā, kad stājas spēkā atpakaļuzņemšanas nolīgums;
            
            
               –nolīguma preambulā ir uzsvērta nozīme, kāda ir Pušu sadarbības pamatprincipiem, kā arī pienākumiem un atbildībai, ieskaitot cilvēktiesību un demokrātijas principu ievērošanu, kas izriet no Pusēm saistošajiem attiecīgajiem starptautiskajiem instrumentiem; 
            
            
               –protokolā ir ņemta vērā to dalībvalstu īpašā situācija, kuras vēl pilnībā nepiemēro Šengenas acquis, un apstāklis, ka tās vienpusēji atzīst Baltkrievijas Republikas pilsoņiem izsniegtās Šengenas vīzas un uzturēšanās atļaujas tranzītam caur savas valsts teritoriju saskaņā ar Lēmumu Nr. 565/2014/ES; 
            
            
               –nolīgumam tiek pievienota kopīga deklarācija par sadarbību jautājumos, kas saistīti ar ceļošanas dokumentiem un regulāru apmaiņu ar informāciju par ceļošanas dokumentu drošību;
            
            
               –nolīgumam tiek pievienota kopīga deklarācija par informācijas saskaņošanu attiecībā uz īstermiņa vīzu izsniegšanas procedūrām un dokumentiem, kas jāiesniedz, piesakoties uz īstermiņa vīzām;
            
            
               –Dānijas, Apvienotās Karalistes un Īrijas īpašā situācija ir atspoguļota nolīguma preambulā un tam pievienotajās kopīgajās deklarācijās. Islandes, Norvēģijas, Šveices un Lihtenšteinas ciešā iesaistīšanās Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā ir atspoguļota nolīgumam pievienotajā kopīgajā deklarācijā
                  2
               ;
            
            
               –nolīgumam tiek pievienota kopīga deklarācija par konsulātu personālu, lai atspoguļotu nozīmi, ko Puses piešķir pietiekama darbinieku skaita pieejamībai to konsulātos nolūkā nodrošināt nolīguma efektīvu īstenošanu.
            
            
               3.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               Šis priekšlikums tiek iesniegts Padomei, lai nolīgumu varētu noslēgt. 
            
            
               Šā priekšlikuma juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 77. panta 2. punkta a) apakšpunkts saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu. 
            
            
               •Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā) 
            
            
               Neattiecas. 
            
         
         
            
               •Proporcionalitāte
            
            
               Šajā priekšlikumā ir paredzēti vienīgi tie pasākumi, kas ir vajadzīgi, lai sasniegtu izvirzīto mērķi, proti, noslēgtu starptautisku nolīgumu par vīzu atvieglotu izsniegšanu Baltkrievijas un Eiropas Savienības pilsoņiem.
            
            
               4.IETEKME UZ BUDŽETU
            
            
               Šis priekšlikums nerada papildu izmaksas ES budžetā.
            
            
               5.SECINĀJUMS
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minētos rezultātus, Komisija ierosina Padomei pēc Eiropas Parlamenta piekrišanas saņemšanas apstiprināt, ka tiek noslēgts pievienotais Eiropas Savienības un Baltkrievijas Republikas nolīgums par vīzu atvieglotu izsniegšanu.
                     
            
            
               2019/0182 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par Nolīguma starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu noslēgšanu
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu
                  3
               , 
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Saskaņā ar Padomes Lēmumu XXXX/XX
                  4
                Nolīgums starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu (turpmāk “nolīgums”) tika parakstīts [..], ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.
            
            
               (2)Austrumu partnerības samita deklarācijā, kas pieņemta 2009. gada 7. maijā, Savienība un partnervalstis apliecināja politisko atbalstu vīzu režīma liberalizēšanai drošā vidē un atkārtoti apliecināja nodomu veikt pakāpeniskus pasākumus, lai pienācīgā laikā saviem pilsoņiem panāktu bezvīzu režīmu.
            
            
               (3)Nolīguma mērķis ir uz savstarpīguma pamata atvieglot vīzu izsniegšanu Savienības un Baltkrievijas pilsoņiem plānotās uzturēšanās periodam, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu periodā.
            
            
               (4)Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. maija Lēmumu 2000/365/EK par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā
                  5
               ; tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. 
            
            
               (5)Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā
                  6
               ; tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.
            
         
         
            
               (6)Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.
            
            
               (7)Nolīgums būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Baltkrievijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu (“nolīgums”). 
            
            
               Nolīguma un kopīgo deklarāciju teksti ir pievienoti šim lēmumam.
            
            
               2. pants
            
            
               Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā veikt nolīguma 14. panta 1. punktā paredzēto paziņošanu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības.
            
            
               3. pants
            
            
               Apvienotajā komitejā, kas tiek izveidota ar nolīguma 12. pantu, Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti.
            
            
               4. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā
                  7
               . 
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Padome 2015. gada 2. martā grozīja šīs sarunu norādes, lai paredzētu iespēju apturēt atbrīvojumu attiecībā uz diplomātiskajām vīzām sakarā ar plašāku iemeslu loku, nekā paredzēts apturēšanas standartnoteikumos, piemēram, sakarā ar cilvēktiesību un demokrātijas apsvērumiem, kā arī minētā atbrīvojuma ļaunprātīgu izmantošanu.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās var nākties pārskatīt preambulu un kopīgo deklarāciju par situāciju AK.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Atsauce uz EP piekrišanu.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        OV L […], […], […]. lpp.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Padomes Lēmums 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.). 
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Padomes Lēmums 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.