CELEX: 32009D0877
Language: sl
Date: 2009-10-23 00:00:00
Title: Sklep Sveta 2009/877/SZVP z dne 23. oktobra 2009 o podpisu in začasni uporabi Izmenjave pisem med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o pogojih in načinih premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi

2.12.2009   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 315/35
            
         SKLEP SVETA 2009/877/SZVP
   z dne 23. oktobra 2009
   o podpisu in začasni uporabi Izmenjave pisem med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o pogojih in načinih premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,
   ob upoštevanju priporočila predsedstva,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Varnostni svet Združenih narodov je 2. junija 2008 sprejel resolucijo št. 1816 (2008), s katero je pozval vse države, naj sodelujejo pri določanju sodne pristojnosti ter preiskavi in pregonu oseb, ki so odgovorne za piratska dejanja in oborožene rope v obalnih vodah Somalije. Navedene določbe so bile obnovljene v resoluciji VSZN št. 1846 (2008), ki je bila sprejeta 2. decembra 2008.
            
         
               (2)
            
            
               Svet je 10. novembra 2008 sprejel Skupni ukrep 2008/851/SZVP o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (1) (operacija „Atalanta“).
            
         
               (3)
            
            
               V členu 12 Skupnega ukrepa 2008/851/SZVP je določeno, da se lahko osebe, ki so storile ali so osumljene storitve kaznivega dejanja piratstva ali oboroženega ropa in so prijete ali pridržane v somalskih teritorialnih vodah z namenom izvrševanja sodnega pregona, ter sredstva, uporabljena pri storitvi teh dejanj, predajo tretji državi, ki želi izvrševati jurisdikcijo nad temi osebami in sredstvi, če so bili s to tretjo državo dogovorjeni ustrezni pogoji, ki so skladni z veljavnim mednarodnim pravom, predvsem z mednarodnim pravom na področju človekovih pravic, s čimer se zagotovi zlasti, da te osebe niso podvržene smrtni kazni, mučenju ali drugemu krutemu, nečloveškemu ali poniževalnemu ravnanju.
            
         
               (4)
            
            
               V skladu s členom 24 Pogodbe je predsedstvo ob pomoči Generalnega sekretarja/Visokega predstavnika (GS/VP) s pogajanji doseglo Izmenjavo pisem med Evropsko unijo in Vlado Sejšeli o pogojih in načinih premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi.
            
         
               (5)
            
            
               Izmenjavo pisem bi bilo treba podpisati in začasno uporabljati s pridržkom poznejše sklenitve –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Podpis Izmenjave pisem med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o pogojih in načinih osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi, se odobri v imenu Evropske unije s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.
   Besedilo Izmenjave pisem je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Izmenjave pisem v imenu Evropske unije, s pridržkom sklenitve Izmenjave pisem.
   Člen 3
   Izmenjava pisem se od dneva podpisa uporablja začasno, dokler ne začne veljati.
   Člen 4
   Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
   Člen 5
   Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
   
      V Luxembourgu, 23. oktobra 2009
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         T. BILLSTRÖM
      
   
   
      (1)  UL L 301, 12.11.2008, str. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               2.12.2009   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 315/37
            
         PREVOD
   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o pogojih in načinih premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi
   Vaša Ekscelenca,
   sklicujemo se na delovni sestanek, ki je potekal 18. in 19. avgusta 2009 na Sejšelih, na katerem so predstavniki EU, člani odbora Sejšelov na visoki ravni in druge ustrezne institucije razpravljali o sporazumih EU o piratstvu in oboroženih ropih, ter na naše poznejše pismo z dne 21. avgusta 2009.
   Med delovnim sestankom so različne institucije predstavile pomisleke, ki jih imajo glede premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev. „Smernice za predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev Sejšelom“, ki jih je pripravil generalni državni tožilec Republike Sejšeli, da bi zagotovil, da so vse osebe, osumljene kaznivih dejanj piratstva in oboroženih ropov, premeščene v skladu z zakonodajo Sejšelov, so bile načeloma potrjene. Dogovorjeno je bilo tudi, da bi lahko bili izvedbeni dogovori (v katerih je pojasnjen člen 10 predlaganega sporazuma o premestitvi) sprejeti, potem ko bo predlagani sporazum o premestitvi dokončno oblikovan, ter da se pripravijo skupne smernice za izročitev osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev. Nadalje je bilo dogovorjeno, da bo Republika Sejšeli dobila potrebno pomoč za pridržanje, oskrbo, preiskavo, kazensko obravnavo in repatriacijo osumljenih piratov in oboroženih roparjev.
   Po delovnem sestanku in našem pismu je odbor na visoki ravni nadalje razpravljal o premestitvi osumljenih piratov in oboroženih roparjev na ozemlje Republike Sejšeli.
   Vlada Republike Sejšeli želi ob tej priložnosti EU ponovno potrditi, da bo glede na sredstva in infrastrukturne zmogljivosti, ki jih ima na voljo, kar najbolj celovito sodelovala pri zatiranju piratstva ter sprejela premestitev ujetih osumljenih piratov in oboroženih roparjev.
   Vlada Republike Sejšeli istočasno izraža željo, da bi bil že med pogajanji o predlaganem sporazumu EU o premestitvi podpisan EU SOFA.
   Glede na trenutna pogajanja in do sklenitve za obe strani sprejemljivega dogovora med EU in Vlado Republike Sejšeli o premestitvi piratov in oboroženih roparjev na njeno ozemlje lahko Vlada Republike Sejšeli dovoli EUNAVFOR, da premesti osumljene pirate in oborožene roparje, ujete med njegovimi operacijami v izključni ekonomski coni, teritorialnem morju, arhipelaških vodah in notranjih vodah Republike Sejšeli. Republika Sejšeli lahko to pooblastilo po lastni presoji razširi na varovanje plovil, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, in sejšelskih državljanov na plovilih, ki ne plujejo pod zastavo Sejšelov, ki se nahajajo izven navedenih območij ter v drugih okoliščinah na odprtem morju.
   Pri tem je treba vedno zagotoviti, da
   
               —
            
            
               se EU zaveda omejenih zmogljivosti Republike Sejšeli za sprejetje, pridržanje in zaprtje osumljenih piratov in oboroženih roparjev ter ob upoštevanju, da je Republika Sejšeli sprejela premestitev osumljenih piratov in oboroženih roparjev na svoje ozemlje, Republiki Sejšeli nudi celovito finančno, kadrovsko, materialno, logistično in infrastrukturno pomoč za pridržanje, oskrbo v zaporu, kazenski pregon, obravnavo in repatriacijo osumljenih ali obtoženih piratov in oboroženih roparjev,
            
         
               —
            
            
               ima generalni državni tožilec na razpolago vsaj deset (10) dni od dneva premestitve osumljenih piratov ali oboroženih roparjev, da odloči, ali je na voljo dovolj dokazov za kazenski pregon,
            
         
               —
            
            
               v primeru odločitve generalnega državnega tožilca, da ni dovolj dokazov za pregon, EUNAVFOR prevzame vso odgovornost, tudi finančne stroške, za premestitev osumljenih piratov in oboroženih roparjev nazaj v njihovo matično državo v 10 dneh po tem, ko je bil obveščen o taki odločitvi,
            
         
               —
            
            
               bodo vse premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev čim bolj skladne s „Smernicami za predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev Sejšelom“.
            
         
               —
            
            
               Vlada Republike Sejšeli nadalje potrjuje, da:
               
                           —
                        
                        
                           bodo z vsako premeščeno osebo ravnali človeško, da ne bo podvržena mučenju ali okrutnemu, nečloveškemu ali ponižujočemu ravnanju ali kaznovanju ter da bo dobila ustrezno namestitev in prehrano, dostop do zdravstvene oskrbe in bo lahko prakticirala verske obrede,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo takoj privedena pred sodnika ali drugo uradno osebo, ki je zakonsko pooblaščena za izvrševanje sodne oblasti, ki bo nemudoma odločila o zakonitosti pridržanja te osebe in odredila njeno izpustitev, če pridržanje ne bi bilo zakonito,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo upravičena do sojenja v razumnem roku ali do izpustitve,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo upravičena do poštenega in javnega zaslišanja, ki ga bo opravilo pristojno, neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba, obdolžena kaznivega dejanja, bo veljala za nedolžno, dokler ne bo v skladu z zakonom dokazana njena krivda,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo povsem enakopravno upravičena do naslednjih minimalnih jamstev:
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       da je pravočasno in natančno obveščena o naravi obtožbe zoper njo, v jeziku, ki ga razume;
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       da ima na voljo dovolj časa in možnosti za pripravo svoje obrambe in da je lahko v stiku z zastopnikom, ki ga sama izbere;
                                    
                                 
                                       3.
                                    
                                    
                                       da se brani sama ali prek zagovornika po lastni izbiri; če nima zagovornika, da je obveščena o tej pravici in da se ji brezplačno dodeli zagovornik, če nima dovolj sredstev za njegovo plačilo, vedno ko je to potrebno v interesu pravice;
                                    
                                 
                                       4.
                                    
                                    
                                       da preuči ali zahteva preučitev vseh dokazov zoper njo, vključno z zapriseženimi pisnimi izjavami prič, ki so jo pridržale, ter da doseže navzočnost in zaslišanje prič v svojem imenu pod enakimi pogoji, kot so jih imele priče proti njej;
                                    
                                 
                                       5.
                                    
                                    
                                       da ima brezplačno pomoč tolmača, če ne razume ali ne govori jezika, ki ga uporablja sodišče;
                                    
                                 
                                       6.
                                    
                                    
                                       da ni zavezana pričati proti sebi ali priznati krivde,
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba, obsojena kaznivega dejanja, ima pravico, da njeno obsodbo ali kazen v skladu s sejšelskim pravom ponovno preuči višje sodišče ali da na to sodišče vloži pritožbo,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           brez predhodne pisne privolitve EUNAVFOR Sejšeli ne bodo predali nobene premeščene osebe drugi državi.
                        
                     
         O tej ureditvi so razpravljali in se o njej dogovorili sejšelski organi oblasti. Predlagana ureditev lahko začne veljati, ko Evropska unija pisno sporoči svoje soglasje. To ne vpliva na pravna ali politična stališča delegacij obeh strani med trenutnimi pogajanji.
   
      S spoštovanjem,
      J. Morgan
      MINISTER
      Predsednik odbora na visoki ravni za piratstvo
   
   Vaša Ekscelenca,
   v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 29. septembra 2009 o pogojih in načinih premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi, ki se glasi:
   „Sklicujemo se na delovni sestanek, ki je potekal 18. in 19. avgusta 2009 na Sejšelih, na katerem so predstavniki EU, člani odbora Sejšelov na visoki ravni in druge ustrezne institucije razpravljali o sporazumih EU o piratstvu in oboroženih ropih, ter na naše poznejše pismo z dne 21. avgusta 2009.
   Med delovnim sestankom so različne institucije predstavile pomisleke, ki jih imajo glede premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev. ‚Smernice za predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev Sejšelom‘, ki jih je pripravil generalni državni tožilec Republike Sejšeli, da bi zagotovil, da so vse osebe, osumljene kaznivih dejanj piratstva in oboroženih ropov, premeščene v skladu z zakonodajo Sejšelov, so bile načeloma potrjene. Dogovorjeno je bilo tudi, da bi lahko bili izvedbeni dogovori (v katerih je pojasnjen člen 10 predlaganega sporazuma o premestitvi) sprejeti, potem ko bo predlagani sporazum o premestitvi dokončno oblikovan, ter da se pripravijo skupne smernice za izročitev osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev. Nadalje je bilo dogovorjeno, da bo Republika Sejšeli dobila potrebno pomoč za pridržanje, oskrbo, preiskavo, kazensko obravnavo in repatriacijo osumljenih piratov in oboroženih roparjev.
   Po delovnem sestanku in našem pismu je odbor na visoki ravni nadalje razpravljal o premestitvi osumljenih piratov in oboroženih roparjev na ozemlje Republike Sejšeli.
   Vlada Republike Sejšeli želi ob tej priložnosti EU ponovno potrditi, da bo glede na sredstva in infrastrukturne zmogljivosti, ki jih ima na voljo, kar najbolj celovito sodelovala pri zatiranju piratstva ter sprejela premestitev ujetih osumljenih piratov in oboroženih roparjev.
   Vlada Republike Sejšeli istočasno izraža željo, da bi bil že med pogajanji o predlaganem sporazumu EU o premestitvi podpisan EU SOFA.
   Glede na trenutna pogajanja in do sklenitve za obe strani sprejemljivega dogovora med EU in Vlado Republike Sejšeli o premestitvi piratov in oboroženih roparjev na njeno ozemlje lahko Vlada Republike Sejšeli dovoli EUNAVFOR, da premesti osumljene pirate in oborožene roparje, ujete med njegovimi operacijami v izključni ekonomski coni, teritorialnem morju, arhipelaških vodah in notranjih vodah Republike Sejšeli. Republika Sejšeli lahko to pooblastilo po lastni presoji razširi na varovanje plovil, ki plujejo pod zastavo Sejšelov, in sejšelskih državljanov na plovilih, ki ne plujejo pod zastavo Sejšelov, ki se nahajajo izven navedenih območij ter v drugih okoliščinah na odprtem morju.
   Pri tem je treba vedno zagotoviti, da
   
               —
            
            
               se EU zaveda omejenih zmogljivosti Republike Sejšeli za sprejetje, pridržanje in zaprtje osumljenih piratov in oboroženih roparjev ter ob upoštevanju, da je Republika Sejšeli sprejela premestitev osumljenih piratov in oboroženih roparjev na svoje ozemlje, Republiki Sejšeli nudi celovito finančno, kadrovsko, materialno, logistično in infrastrukturno pomoč za pridržanje, oskrbo v zaporu, kazenski pregon, obravnavo in repatriacijo osumljenih ali obtoženih piratov in oboroženih roparjev,
            
         
               —
            
            
               ima generalni državni tožilec na razpolago vsaj deset (10) dni od dneva premestitve osumljenih piratov ali oboroženih roparjev, da odloči, ali je na voljo dovolj dokazov za kazenski pregon,
            
         
               —
            
            
               v primeru odločitve generalnega državnega tožilca, da ni dovolj dokazov za pregon, EUNAVFOR prevzame vso odgovornost, tudi finančne stroške, za premestitev osumljenih piratov in oboroženih roparjev nazaj v njihovo matično državo v 10 dneh po tem, ko je bil obveščen o taki odločitvi,
            
         
               —
            
            
               bodo vse premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev čim bolj skladne s ‚Smernicami za predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev Sejšelom‘.
            
         
               —
            
            
               Vlada Republike Sejšeli nadalje potrjuje, da:
               
                           —
                        
                        
                           bodo z vsako premeščeno osebo ravnali človeško, da ne bo podvržena mučenju ali okrutnemu, nečloveškemu ali ponižujočemu ravnanju ali kaznovanju ter da bo dobila ustrezno namestitev in prehrano, dostop do zdravstvene oskrbe in bo lahko prakticirala verske obrede,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo takoj privedena pred sodnika ali drugo uradno osebo, ki je zakonsko pooblaščena za izvrševanje sodne oblasti, ki bo nemudoma odločila o zakonitosti pridržanja te osebe in odredila njeno izpustitev, če pridržanje ne bi bilo zakonito,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo upravičena do sojenja v razumnem roku ali do izpustitve,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo upravičena do poštenega in javnega zaslišanja, ki ga bo opravilo pristojno, neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba, obdolžena kaznivega dejanja, bo veljala za nedolžno, dokler ne bo v skladu z zakonom dokazana njena krivda,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo povsem enakopravno upravičena do naslednjih minimalnih jamstev:
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       da je pravočasno in natančno obveščena o naravi obtožbe zoper njo, v jeziku, ki ga razume;
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       da ima na voljo dovolj časa in možnosti za pripravo svoje obrambe in da je lahko v stiku z zastopnikom, ki ga sama izbere;
                                    
                                 
                                       3.
                                    
                                    
                                       da se brani sama ali prek zagovornika po lastni izbiri; če nima zagovornika, da je obveščena o tej pravici in da se ji brezplačno dodeli zagovornik, če nima dovolj sredstev za njegovo plačilo, vedno ko je to potrebno v interesu pravice;
                                    
                                 
                                       4.
                                    
                                    
                                       da preuči ali zahteva preučitev vseh dokazov zoper njo, vključno z zapriseženimi pisnimi izjavami prič, ki so jo pridržale, ter da doseže navzočnost in zaslišanje prič v svojem imenu pod enakimi pogoji, kot so jih imele priče proti njej;
                                    
                                 
                                       5.
                                    
                                    
                                       da ima brezplačno pomoč tolmača, če ne razume ali ne govori jezika, ki ga uporablja sodišče;
                                    
                                 
                                       6.
                                    
                                    
                                       da ni zavezana pričati proti sebi ali priznati krivde,
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           vsaka premeščena oseba, obsojena kaznivega dejanja, ima pravico, da njeno obsodbo ali kazen v skladu s sejšelskim pravom ponovno preuči višje sodišče ali da na to sodišče vloži pritožbo,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           brez predhodne pisne privolitve EUNAVFOR Sejšeli ne bodo predali nobene premeščene osebe drugi državi.
                        
                     
         O tej ureditvi so razpravljali in se o njej dogovorili sejšelski organi oblasti. Predlagana ureditev lahko začne veljati, ko Evropska unija pisno sporoči svoje soglasje. To ne vpliva na pravna ali politična stališča delegacij obeh strani med trenutnimi pogajanji.“
   V čast mi je, da vam lahko v imenu Evropske unije sporočim, da je vsebina vašega pisma sprejemljiva za Evropsko unijo. Evropska unija bo začasno uporabljala ta instrument od dneva podpisa tega pisma, dokončno pa bo zažel veljati, ko bodo v Evropski uniji izpolnjeni notranji postopki za sklenitev.
   Sklicevanje na določbo v vašem pismu, da državni tožilec Republike Sejšeli odloči o zadostnosti razpoložljivih dokazov za kazenski pregon, Evropska unija razume kot strinjanje da bodo vsi dokazi, razpoložljivi v tistem trenutku, ki jih EUNAVFOR pošlje za vsak primer posebej, kot na primer ladijski dnevniki, slike in videi, omogočili državnemu tožilcu Sejšelov, da sprejme odločitev o zadostnosti teh dokazov preden sprejme odločitev o premestitvi osumljenih piratov in oboroženih roparjev.
   Naj dodam, da se bo, kot je navedeno že v vašem pismu, ta listina uporabljala začasno, dokler ne bo sklenjen za obe strani sprejemljiv sporazum o premestitvi med EU in Republiko Sejšeli o premestitvi piratov in oboroženih roparjev na ozemlje Republike Sejšeli.
   Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
   
      
         Za Evropsko unijo
      
      J. SOLANA MADARIAGA
   
   IZJAVA EVROPSKE UNIJE OB PODPISU SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM MED EVROPSKO UNIJO IN REPUBLIKO SEJŠELI O POGOJIH IN NAČINIH PREMESTITVE OSUMLJENIH PIRATOV IN OBOROŽENIH ROPARJEV OD EUNAVFOR V REPUBLIKO SEJŠELI IN O RAVNANJU Z NJIMI PO TAKI PREMESTITVI
   
               1.
            
            
               Kadar bo EUNAVFOR Republiko Sejšeli zaprosil, da sprejme premestitev osumljenih piratov in oboroženih roparjev, bo pristojnim organom Sejšelov poslal vse dokaze, potrebne za začetek kazenskega pregona, ki jih ima na voljo, na primer ladijske dnevnike, slike in video posnetke. Po razumevanju Evropske unije (EU) bi lahko pristojni organi Republike Sejšeli na tej podlagi v 48 urah po prejemu takih dokazov potrdili, ali lahko sprejmejo premestitev.
            
         
               2.
            
            
               EU meni, da bodo morali imeti predstavniki EU in EUNAVFOR dostop do vseh oseb, premeščenih v Republiko Sejšeli na podlagi izmenjave pisem, dokler so te osebe tam pridržane, ter da bodo morali imeti predstavniki EU in EUNAVFOR pravico, da jih zaslišijo.
               Zato bi morali imeti predstavniki EU in EUNAVFOR na voljo natančna poročila o vseh premeščenih osebah, tudi zapise o zaseženih sredstvih, zdravstvenem stanju oseb, kraju njihovega prijetja, morebitnih obdolžitvah teh oseb in o vseh pomembnih odločitvah, ki so bile sprejete med kazenskim pregonom in sodno obravnavo.
               EUNAVFOR je pripravljen Sejšelom pravočasno zagotoviti prisotnost prič iz EUNAVFOR in ustrezne dokaze. Zato bi morali Sejšeli EUNAVFOR obvestiti o svoji nameri, da začnejo kazenski postopek proti kateri koli premeščeni osebi, ter o časovnem načrtu, po katerem se bodo dokazi predlagali in pridobivali z zaslišanjem.
               Tudi nacionalne in mednarodne humanitarne agencije bi morale imeti možnost, da na zahtevo obiščejo osebe, premeščene na podlagi tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.