CELEX: C1996/354/41
Language: el
Date: 1996-11-23 00:00:00
Title: Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της Δημοκρατίας της Αυστρίας, που ασκήθηκε στις 7 Οκτωβρίου 1996 (Υπόθεση C-328/96)

23 . 11 . 96          EL                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            Αριθ . C 354/21
Employment Appeal Tribunal του Λονδίνου , στο πλαίσιο της        Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
διαφοράς που εκκεμεί ενώπιον του μεταξύ B. S. Levez και          κατά της Δημοκρατίας της Αυστρίας, που ασκήθηκε στις
T. H. Jennings (Harlow Pools) Ltd , υπέβαλε στο Δικαστήριο                               7 Οκτωβρίου 1996
των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τα ακόλουθα προδικαστικά                                      (Υπόθεση C-328/96)
ερωτήματα:
                                                                                            (96/C 354/41
                                                                  H Επιτροπή των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων, εκπροσωπούμε­
1 . Συμβιβάζεται με το κοινοτικό δίκαιο η εφαρμογή, στο           νη από τους Dr. Claudia Schmidt και Hendrik van Lier, μέλη
     πλαίσιο αγωγής διώκουσας την ίση αμοιβή για όμοια            της Νομικής Υπηρεσίας της , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο
     εργασία χωρίς διάκριση λόγω φύλου , κανόνα του εθνικού       τον Carlos Gômez de la Cruz, μέλος της Νομικής Υπηρεσίας
     δικαίου o οποίος επιτρέπει στην ενάγουσα που ζητεί
                                                                  της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, Centre Wag­
     αναδρομική καταβολή αμοιβής ή αποζημίωση λόγων               ner, C 254, Kirchberg , άσκησε στις 7 Οκτωβρίου 1996 ενώπιον
     παραβιάσεως της αρχής της ισότητας των αμοιβών να            του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή
     προβάλει απαίτηση μόνον για το χρονικό διάστημα των          κατά της Δημοκρατίας της Αυστρίας .
     δύο ετών πριν από την ημερομηνία ενάρξεως της δίκης ,
     ενόψει του ότι:                                              H προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
                                                                  1 . Να διαπιστώσει ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας , στο
     α ) αυτός o κανόνας εθνικού δικαίου εφαρμόζεται επί              πλαίσιο της κατασκευής του νέου διοικητικού και πολι­
           όλων των απαιτήσεων για ίση αμοιβή χωρίς διάκριση          τιστικού κέντρου του Land Niederôsterreich , στο St.
           λόγιο φύλου , αλλά δεν ισχύει για κανένα άλλο είδος        Pôlten, κατά την ανάθεση των έργων , τα οποία είχαν
           απαιτήσεων                                                 ανατεθεί πριν από τις 6 Φεβρουαρίου 1996, αλλά στις
                                                                      7 Μαρτίου 1996 δεν είχαν ακόμη επληρωθεί ή δεν υπήρχε
     β ) κανόνες ευνοϊκότεροι για την ενάγουσα από την                δυνατότητα να γίνουν εκ των υστέρων, παρέβη τις
           άποψη αυτή εφαρμόζονται στις άλλες απαιτήσεις που          υποχρεώσεις που υπέχει από τις οδηγίες 91 /37/ΕΟΚ (')
           εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του εργατικού δικαί­         και 89/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2 ). καθώς και από το
           ου , περιλαμβανομένων και των απαιτήσεων που               άρθρο 30 της συνθήκης ΕΚ και
           έχουν σχέση με μη τήρηση της συμβάσεως εργασίας ,      2 , να καταδικάσει τη Δημοκρατία της Αυστρίας στα δικα­
           φυλετικές διακριθείς όσον αφορά την αμοιβή , παρά­         στικά έξοδα.
           νομη παρακράτηση αποδοχών, καθώς και με διακρί­
           σεις λόγω φύλου όσον αφορά άλλα θέματα άσχετα          Λόγοι της προσφυγής και κύρια επιχειρήματα
           προς την αμοιβή·
                                                                  H Επιτροπή επισημαίνει ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας ήδη
                                                                  από την προσχώρησή της στη Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό
     γ) τα εθνικά δικαστήρια δεν έχουν την ευχέρεια να            Οικονομικό Χώρο και a fortiori από το χρόνο της προσχω­
           επιμηκύνουν το χρονικό διάστημα των δύο ετών σε        ρήσεώς της στην Ευρωπαϊκή Ένωση όφειλε να τηρεί την
           καμία περίπτωση , έστω και αν η ενάγουσα καθυστέ­      ευρωπαϊκή νομοθεσία, συμπεριλαμβανομένων των οδηγιών
           ρησε να ασκήσει την αγωγή της λόγω του ότι o           περί αναθέσεως δημοσίων έργων. Ως προς τις επιμέρους
           εργοδότης της εσκεμμένως της απέκρυψε το ύψος της      παραβιάσεις του δικαίου αναφέρει:
           αμοιβής που καταβάλλεται στους άνδρες που παρέ­
           χουν όμοια εργασία με τη δική της ;                    — Παράβαση της οδηγίας 93/37/ ΕΟΚ του Συμβουλίου :
                                                                      ( οδηγία περί συντονισμού όσον αφορά τις συμβάσεις
                                                                      έργων ): Κατά το επίδικο χρονικό διάστημα, η Niederôs­
 2 . Ειδικότερα, ενόψει της πάγιας νομολογίας του Δικαστη­            terreichische Landeshauptstadt Planungsgesellschaft mbH
      ρίου , σύμφωνα με την οποία τα δικαιώματα που αντλού­            ( Nöplan ) έθεσε ως βάση για τα μέτρα εφοδιασμού της τις
      νται από την άμεση εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου              « Allgemeine Angebots- und Vertragsbestimmungen »
      πρέπει να διασφαλίζονται με ένδικα μέσα υπό τις προϋ­            (AAVB ). («Γενικές διατάξεις περί προσφοράς και συμβά­
      ποθέσεις που καθορίζονται από το εθνικό δίκαιο, υπό τον          σεων»), όπως διατυπώθηκαν την 1η Ιανουαρίου 1995 , και
      όρο , μεταξύ άλλων, ότι οι προϋποθέσεις αυτές δεν είναι         για το λόγο αυτό δεν ελήφθησαν υπόψη ούτε οι περί
      λιγότερο ευνοϊκές από αυτές που αφορούν παρόμοια                γνωστοποιήσεως διατάξεις ( άρθρο 1 1 της οδηγίας ) ούτε η
      ένδικα μέσα του εσωτερικού δικαίου , πώς πρέπει να               υποχρέωση γνωστοποιήσεως έναντι των αποκλεισθέντων
      ερμηνεύεται η έκφραση «παρόμοια ένδικα μέσα του                  υποψηφίων ( άρθρο 8 της οδηγίας ). Τουλάχιστον σε μια
      εσωτερικού δικαίου » στην περίπτωση αγωγής διώκουσας             διαδικασία αναθέσεως, η Nöplan αγνόησε τις διατάξεις
      ίση αμοιβή , όταν οι προϋποθέσεις που καθορίζει η εθνική         της οδηγίας, καθόσον αυτή όρισε στα δικαιολογητικά της
      νομοθεσία περί εφαρμογής της αρχής της ισότητας των              προκηρύξεως να περιλαμβάνεται ορισμένη περιγραφή
      αμοιβών διαφέρουν από τις προϋποθέσεις που καθορί­               της ικανότητας όσον αφορά το σύστημα λειτουργίας της
      ζονται από άλλες εθνικές διατάξεις στον τομέα του                κεντρικής μονάδας, η οποία δίνει το προβάδισμα στα
      εργατικού δικαίου , περιλαμβανομένων και των διατάξε­            « Unix-Produkten ». Αυτό απαγορεύεται σύμφωνα με το
      ων που αναφέρονται στη μη τήρηση της συμβάσεως                   άρθρο 10 παράγραφος 6 της οδηγίας . Τέλος , οι περί ων o
      εργασίας , στις φυλετικές διακρίσεις , στην παράνομη              λόγος αναθέσεις δημοσίων έργων έγιναν χωρίς , αφενός,
      παρακράτηση αποδοχών, καθώς και στις διακρίσεις λόγιο            να ληφθούν υπόψη , ως προς το ζήτημα της ικανότητας
      φύλου όσον αφορά άλλα θέματα άσχετα προς την αμοι­                συμμετοχής μιας επιχειρήσεως στο διαγωνισμό, τα κριτή­
      βή ;                                                              ρια ποιοτικής επιλογής της οδηγίας (για παράδειγμα, οι
                                                                        λόγοι αποκλεισμού , άρθρο 24) και χωρίς , αφετέρου , να
                                                                        εφαρμοστούν κατά την ανάθεση τα παρατιθέμενα στο
                                                                        άρθρο 30 κριτήρια για την ανάθεση του έργου .
 ---pagebreak--- Αριθ . C 354/22       [ EL                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 23 . 11 . 96
— Παράβαση του άρθρου 30 της συνθήκης ΕΚ: H παράβαση                     sociale des Bouches-du-Rhône , στο πλαίσιο της διαφοράς
     του άρθρου 10 παράγραφος 6 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ                     μεταξύ J. Farias και Caisse régionale d'assurance maladie du
     ενέχει ταυτόχρονα παράβαση του άρθρου 30 της συνθή­                  Sud-Est που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί από το Δικαστήριο
     κης ΕΚ. Το ίδιο ισχύει για την περιλαμβανομένη στο                  την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί του εξής ερωτή­
     σημείο 2.10 των AAVB προτίμηση υλικών ή επιχειρημα­                  ματος :
     τιών του Land Niederôsterreich στην περίπτωση ίσης
     αξίας με άλλες προσφορές.                                            Μπορεί ένας πορτογάλος υπήκοος, o οποίος συμπλήρωσε το
                                                                          εξηκοστό έτος της ηλικίας του στις 17 Μαΐου 1992 και δεν
— Παράβαση της οδηγίας 88/665/ΕΟΚ (οδηγία περί των                        ελάμβανε συμπληρωματικό επίδομα του Εθνικού Ταμείου
     ενδίκων μέσων): Αντίθετα προς τα άρθρα 1 και 2 παρά­                 Αλληλεγγύης ως συμπλήρωμα της συντάξεώς του αναπηρίας
     γραφος 1 στοιχείο στ) της οδηγίας, το σημείο 2.5 των                 για τον λόγο και μόνον ότι η κατοικία του βρισκόταν εκτός
     AAVB αποκλείει εκ των προτέρων άνευ όρων όλες τις                    Γαλλίας, να ισχυρισθεί, κατ ' εφαρμογήν του άρθρου 2 του
     αξιώσεις των εντολοδόχων, οι οποίες θα μπορούσαν να                  κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1247/92 (') ότι τα δικαιώματά του
     αναπτυχθούν στο πλαίσιο μιας διαδικασίας επιλογής.                   είχαν γεννηθεί πριν από την 1η Ιουνίου 1992 , ημερομηνία
(') ΕΕ αριθ . L 199 , της 9 . 8 . 1993 , σ. 54 .                          ενάρξεως της ισχύος του εν λόγιο κανονισμού ;
O ΕΕ αριθ . L 395 , της 30. 12 . 1989 . σ . 33 .
                                                                          (') ΕΕ αριθ . L 136 της 19. 5 . 1992, σ. 1 .
Αιτήσεις για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που
υπέβαλε η Pretura di Roma με διατάξεις της 2ας Οκτωβρίου                  Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που
1996 στις υποθέσεις που εκκρεμούν ενώπιον του αιτούντος                   υπέβαλε η Pretura Circondariale di Bolzano — Sezione
δικαστηρίου μεταξύ 1. CONATA — Consorzio Nazionale                        distaccata di VIPITENO, με διάταξη της 17ης Αυγούστου
Tabacchi Soc. Coop. a r.1. και 2. Agrindustria Sri, αφενός, και           1996, στην υπόθεση Dilexport Sri κατά Amministrazione
AIMA — Azienda di Stato per gli Interventi nel Mercato                                        delle Finanze dello Stato
                        Agricolo, αφετέρου
                                                                                                 (Υπόθεση C-343/96)
               (Υποθέσεις C-332/96 και C-333/96)
                                                                                                     ( 96/C 354/44 )
                              (96/C 354/42 )
                                                                          Με διάταξη της 17ης Αυγούστου 1996, η οποία περιήλθε στη
Με διατάξεις της 2ας Οκτωβρίου 1996, οι οποίες περιήλθαν                  Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
στη Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινο­                      στις 30 Σεπτεμβρίου 1996, η Pretura Circondariale di Bolzano
τήτων στις 8 Οκτωβρίου 1996, η Pretura di Roma υπέβαλε στο                — Sezione distaccata di Vipiteno . στο πλαίσιο της διαφοράς
Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο πλαίσιο των                     μεταξύ Dilexport Sri κατά Amministrazione delle Finanze
εκκρεμών ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου υποθέσεων                      dello Stato, που εκκρεμεί ενώπιον της , ζητεί από το Δικα­
μεταξύ 1 . CONATA — Consorzio Nazionale Tabacchi soc.                     στήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί των εξής
Coop. a r.1 . και 2 . Agrindustria Sri , αφενός , και AIMA —              ερωτημάτων:
Azienda di Stato per gli Interventi nel Mercato Agricolo ,
αφετέρου , αιτήσεις για την έκδοση προδικαστικής αποφά­                    1 . Πρέπει να ερμηνευθεί το κοινοτικό δίκαιο υπό την έννοια
σεως επί ερωτήματος <ως προς το κύρος της διατάξεως του                        ότι κωλύει την εκ μέρους κράτους μέλους θέσπιση ρυθμί­
άρθρου 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 3477/93 ('), ενόψει της                 σεως —όπως η του άρθρου 29 του ιταλικού νόμου 428 της
αρχής της μη αναδρομικότητας των κοινοτικών πράξεων,                           29ης Δεκεμβρίου 1990— που εξαρτά την επιστροφή
υπό την έννοια ότι, εν προκειμένω , η αρχή αυτή δεν ευρίσκει                   φόρων εισπραχθέντων κατά παράβαση του κοινοτικού
έρεισμα στους προγενέστερους κανονισμούς αλλ1 ούτε σε                          δικαίου από προθεσμίες παραγραφής και από προϋποθέ­
κάποιο υπέρτερο δημόσιο συμφέρον, ικανό να δικαιολογήσει                       σεις αποδείξεως διαφορετικές και περιοριστικότερες από
τη στέρηση κεκτημένων με βάση την προηγούμενη κανονι­                          εκείνες της γενικής κατά το αστικό δίκαιο ρυθμίσεως :
στική ρύθμιση , καταλήγοντας με τον τρόπο αυτό σε απρόβ­
λεπτη τροποποίηση in peius υποκειμενικών εννόμων κατα­                         Όσον αφορά ειδικότερα την αρχή ότι οι οριζόμενες από
στάσεων θίγουσα τη δικαιολογημένη εμπιστοσύνη των απο­                         τους εθνικούς νόμους προϋποθέσεις ασκήσεως του δικαι­
δεκτών των εν λόγω πράξεων.                                                    ώματος αναζητήσεως «δεν δύνανται να είναι λιγότερο
                                                                               ευνοϊκές από εκείνες που αφορούν ανάλογα ένδικα
 (') ΕΕ αριθ . L 317 της 18 . 12 . 1993 . (7. 30.                              βοηθήματα του εθνικού δικαίου », τί εννοείται με την
                                                                               έκφραση « ανάλογα ένδικα βοηθήματα του εθνικού δικαί­
                                                                               ου »:
 Απόφαση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που                        2. Αντιβαίνει προς τις θεμελιώδεις αρχές της κοινοτικής
 υπέβαλε το tribunal des affaires de sécurité sociale des                      εννόμου τάξεως η εκ μέρους κράτους μέλους θέσπιση
 Bouches-du Rhône με απόφαση της 1ης Μαρτίου 1996 στην                         —αποκλειστικώς και μόνον σε συγκεκριμένο τομέα απο­
 υπόθεση J. Farias κατά Caisse régionale d'assurance maladie                   τελούμενο από ομοιογενή κατηγορία φορολογικών επι­
                                 du Sud-Est
                                                                               βαρύνσεων. εντός του οποίου προέχουν αισθητά οι ανα­
                         ( Υπόθεση C-339/96)                                   γόμενες στην κοινοτική έννομη τάξη— ειδικής και εξαι­
                                96/C 354/43 )                                  ρετικής ρυθμίσεως σκοπούσας στη συρρίκνωση και τον
                                                                               περιορισμό του δικαιώματος αναζητήσεως των αχρεω­
 Με απόφση της 1ης Μαρτίου 1996, η οποία περιήλθε στη                          στήτως καταβληθέντων, κατά παρέκκλιση από τις γενικές
 γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          προϋποθέσεις αναζητήσεως των αχρεωστήτως καταβλη­
 στις 15 Οκτωβρίου 1996. το tribunal des affaires de sécurité                  θέντων του άρθρου 2033 του Αστικού Κώδικα ;