CELEX: 22003A0212(02)
Language: ro
Date: 2002-07-04 00:00:00
Title: Acord de cooperare în domeniul științei și al tehnologiei între Comunitatea Europeană și Ucraina

Anunţ juridic important

|

22003A0212(02)

Jurnalul Oficial L 036 , 12/02/2003 p. 0032 - 0039 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 LV.ES capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 MT.ES capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 PL.ES capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 SK.ES capitol 11 volum 46 p. 43  - 50 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 46 p. 43  - 50

		Acordde cooperare în domeniul științei și al tehnologiei între Comunitatea Europeană și UcrainaCOMUNITATEA EUROPEANĂ,(denumită în continuare "Comunitatea"), pe de o parte, șiUCRAINA,pe de altă parte,denumite în continuare "părți",AVÂND ÎN VEDERE importanța științei și a tehnologiei pentru dezvoltarea lor economică și socială,RECUNOSCÂND că Ucraina și Comunitatea desfășoară activități de cercetare și de dezvoltare tehnologică în mai multe domenii de interes comun și că participarea fiecăreia la activitățile de cercetare și de dezvoltare ale celeilalte oferă avantaje reciproce,AVÂND ÎN VEDERE Acordul de parteneriat și de cooperare încheiat între Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte, semnat la 16 iunie 1994, în special articolul 58,DORIND să stabilească un cadru formal de cooperare în domeniul cercetării științifice și tehnologice, care să permită extinderea și intensificarea activităților de cooperare întreprinse în domenii de interes comun și care să încurajeze aplicarea rezultatelor acestei cooperări în avantajul economic și social al părților,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1ObiectPărțile încurajează, dezvoltă și facilitează activitățile de cooperare în domeniile de interes comun în care desfășoară activități de cercetare și dezvoltare științifică și tehnologică.Articolul 2DefinițiiÎn sensul prezentului acord:(a) "activitate de cooperare" înseamnă orice activitate pe care părțile o desfășoară sau o susțin în temeiul prezentului acord, în special cercetarea comună;(b) "informații" înseamnă date științifice sau tehnice, rezultate sau metode de cercetare și dezvoltare rezultate din cercetarea comună, precum și orice alte date în legătură cu activitățile de cooperare;(c) "proprietate intelectuală": noțiune definită la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967;(d) "cercetare comună" înseamnă activitățile de cercetare realizate cu sprijinul financiar al uneia sau al ambelor părți, care implică și colaborarea între participanții Comunității și cei ai Ucrainei;(e) "participant" înseamnă orice persoană fizică sau juridică, universitate, institut de cercetare sau alt organism care participă la o activitate de cooperare, inclusiv, dacă este cazul, agențiile și organismele oficiale ale părților.Articolul 3PrincipiiActivitățile de cooperare se desfășoară pe baza următoarelor principii:(a) avantaj reciproc;(b) schimb de informații în timp util care poate afecta activitățile de cooperare;(c) echilibru între avantajele economice și sociale de către Comunitate și Ucraina, ținând seama de contribuția adusă la activitățile de cooperare de către participanți și/sau părți.Articolul 4Domeniile de cooperare(a) Cooperarea poate avea loc în domeniul cercetării, al dezvoltării tehnologice și al programelor demonstrative, inclusiv cercetarea de bază, în următoarele domenii:- mediu și climat, inclusiv observarea Pământului;- biomedicină și sănătate;- agricultură, silvicultură și pescuit;- tehnologii industriale și de producție;- materiale și metrologie;- energie nenucleară;- transport;- tehnologii ale societății informaționale;- științe sociale;- politici în domeniul științei și tehnologiei;- formare profesională și schimb de oameni de știință.(b) În urma analizei și la recomandarea comitetului mixt Comunitate-Ucraina menționat la articolul 6 din prezentul acord, pot fi adăugate alte domenii pe această listă.Articolul 5Modalități de cooperare(a) Cooperarea poate include următoarele activități:1. participarea persoanelor fizice sau juridice ucrainene la proiectele comunitare, în domenii ale activităților de cooperare, precum și participarea reciprocă a persoanelor fizice sau juridice stabilite în Comunitate la proiecte ale Ucrainei în aceleași domenii. O astfel de participare este reglementată de actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile în vigoare ale fiecărei părți. Proiectele pot include și organizații științifice și tehnologice ale unei părți; proiectele pot fi desfășurate și în cooperare cu agențiile și organismele oficiale ale părților;2. utilizarea în comun și accesul liber la instalațiile de cercetare, inclusiv la instalațiile și siturile de supraveghere, observare și experimentare, precum și la bazele de date, privind activitățile de cooperare;3. vizitele și schimburile de oameni de știință, de ingineri sau de alte tipuri de personal adecvat în scopul participării la seminare, simpozioane și ateliere de lucru privind cooperarea în cadrul prezentului acord;4. schimb de informații privind practicile, actele cu putere de lege, normele administrative și programele privind cooperarea în cadrul prezentului acord;5. alte activități stabilite de comun acord de către părți în conformitate cu politicile și programele în vigoare ale părților.(b) În temeiul prezentului acord, se derulează proiecte comune de cercetare doar după ce participanții la un proiect adoptă un program comun de gestionare tehnologică, în conformitate cu anexa 1 la prezentul acord, care face parte integrantă din acesta.(c) Părțile pot desfășura activități de cooperare în comun cu terții.Articolul 6Coordonarea și promovarea activităților de cooperare(a) Pentru a coordona și facilita activitățile de cooperare în temeiul prezentului acord, părțile instituie un comitet mixt Comunitate-Ucraina pentru cooperarea în domeniul științei și al tehnologiei, denumit în continuare "comitet".Comitetul se reunește în cadrul subcomitetului competent înființat în cadrul Acordului de parteneriat și de cooperare încheiat între Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Ucraina, pe de alta parte.(b) Funcțiile comitetului constau în:1. supravegherea și promovarea activităților prevăzute în cadrul prezentului acord;2. formularea de recomandări în temeiul articolului 4 litera (b);3. propunerea de activități în conformitate cu articolul 5 și cu articolul 5 litera (a);4. consultanță pentru părți cu privire la îmbunătățirea cooperării în conformitate cu principiile stabilite de prezentul acord;5. întocmirea unui raport anual privind situația și eficiența cooperării realizate în temeiul prezentului acord;6. verificarea eficienței și a bunei funcționări a prezentului acord;7. luarea în considerare a importanței aspectelor regionale ale cooperării.(c) Comitetul se reunește o dată pe an, reuniunile fiind organizate alternativ în Comunitate și în Ucraina. Reuniunile extraordinare pot fi organizate în cazul în care părțile convin în acest sens.(d) Comitetul este alcătuit dintr-un număr egal limitat de reprezentanți oficiali ai fiecărei părți; el adoptă propriul regulament de procedură, sub rezerva aprobării de către părți. Hotărârile comitetului se adoptă prin consens. Procesul-verbal care cuprinde hotărârile luate și subiectele discutate se întocmește la fiecare reuniune și este aprobat de persoanele alese de fiecare parte pentru a prezida împreună reuniunea. Raportul anual al comitetului se transmite consiliului de cooperare și comitetului de cooperare instituite în cadrul Acordului de parteneriat și de cooperare între Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte, precum și autorităților competente ale fiecărei părți.Articolul 7Finanțare și scutire fiscală(a) Activitățile de cooperare științifică și tehnologică se desfășoară în funcție de disponibilitatea fondurilor și de actele cu putere de lege, de actele administrative, de politicile și de programele Comunității și ale Ucrainei. De regulă, fiecare parte suportă costurile de execuție a obligațiilor sale în conformitate cu prezentul acord, inclusiv costurile de participare la reuniunile comitetului.(b) În cazul anumitor forme specifice de cooperare științifică și tehnologică, participanții ucraineni beneficiază de sprijin financiar din partea Comunității Europene, în mod direct sau indirect, prin intermediul organizațiilor înființate cu participarea Comunității Europene, ajutoarele sau contribuțiile financiare sau de altă natură primite de la Comunitatea Europeană de către participanții ucraineni în vederea susținerii activităților lor științifice și tehnologice beneficiază de preferințe fiscale și vamale. În Ucraina, aceste subvenții sunt scutite de taxe vamale, de taxa pe valoarea adăugată, de impozite pe venit și orice alte taxe cu efect echivalent.Articolul 8Intrarea personalului și a echipamentelorFiecare parte ia toate măsurile rezonabile și depune toate eforturile în conformitate cu actele cu putere de lege și cu actele administrative ale fiecăreia, pentru a facilita intrarea, șederea, și ieșirea de pe teritoriul său a persoanelor, materialelor, datelor și echipamentelor implicate sau folosite în activitățile de cooperare reglementate de prezentul acord.Articolul 9Informațiile și proprietatea intelectualăDiseminarea și folosirea informațiilor, precum și gestionarea, acordarea și exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală rezultate din cercetarea comună în conformitate cu prezentul acord, se fac sub rezerva dispozițiilor din anexa 2 la prezentul acord.Articolul 10Alte acorduri și dispoziții tranzitorii(1) Prezentul acord nu aduce atingere altor acorduri sau aranjamente existente între părți sau între părți și terți.(2) Părțile depun eforturi pentru a include în domeniul de aplicare al prezentului acord acele aranjamente în materia cooperării științifice și tehnologice dintre Comunitate și Ucraina, reglementate la articolul 4 din prezentul acord.Articolul 11Aplicarea teritorialăPrezentul acord se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile stabilite în tratat, pe de o parte, și pe teritoriul Ucrainei, pe de altă parte. Această dispoziție nu exclude desfășurarea activităților de cooperare în marea liberă, în spațiu sau pe teritoriul statelor terțe, în conformitate cu dreptul internațional.Articolul 12Intrarea în vigoare, rezilierea, soluționarea diferendelor(a) Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile se informează reciproc, în scris, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare intrării în vigoare.(b) Prezentul acord se încheie pe o perioadă inițială care expiră la 31 decembrie 2002 și poate fi reînnoit pentru perioade suplimentare de câte cinci ani cu acordul comun al părților.(c) Oricare parte poate, în orice moment, să denunțe prezentul tratat, cu un preaviz de șase luni, transmis în scris. Expirarea sau denunțarea prezentului acord nu aduce atingere validității sau duratei eventualelor acorduri încheiate în temeiul acestuia și nici drepturilor sau obligațiilor stabilite în conformitate cu anexele.(d) Prezentul acord poate fi modificat cu acordul în scris al părților. Modificările intră în vigoare la data la care părțile s-au informat reciproc, în scris, cu privire la încheierea procedurilor interne necesare pentru modificarea prezentului acord.(e) Orice diferend privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord se soluționează prin acordul părților.Articolul 13Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și ucraineană, fiecare text fiind autentic în egală măsură.Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos.Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to.Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two.Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue.Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee.Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.Tehty Kööpenhaminassa neljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ANEXA 1CARACTERISTICI ORIENTATIVE ALE PROGRAMULUI DE GESTIONARE TEHNOLOGICĂProgramul de gestionare tehnologică (PGT) este un acord specific încheiat între participanți cu privire la punerea în aplicare a cercetării comune și a drepturilor și obligațiilor aferente.În ceea ce privește proprietatea intelectuală, PGT reglementează, printre altele, deținerea, protecția, drepturile de utilizare privind cercetarea și dezvoltarea, exploatarea și diseminarea, inclusiv dispoziții privind publicarea comună, drepturile și obligațiile cercetătorilor invitați și procedurile de soluționare a diferendelor. PGT poate cuprinde și informațiile generale sau speciale, eliberarea de licențe și alte elemente.PGT se elaborează ținând seama de obiectivele cercetării comune, de contribuțiile financiare sau de altă natură ale părților sau ale participanților, de avantajele și dezavantajele acordării de licențe în funcție de teritoriu sau de domeniile de utilizare, de transferul de date, de bunurile și serviciile supuse controlului exporturilor, de cerințele impuse de legislația aplicabilă și de alți factori pe care participanții îi consideră adecvați.--------------------------------------------------ANEXA 2DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂÎn temeiul articolului 9 din prezentul acord, drepturile la informare și de proprietate intelectuală create sau furnizate în cadrul prezentului acord se acordă în conformitate cu prezenta anexă.I. AplicareCu excepția unei dispoziții contrare a părților, prezenta anexă se aplică cercetării comune desfășurate în temeiul prezentului acord.II. Deținerea, acordarea și exercitarea drepturilor1. Prezenta anexă se referă la acordarea drepturilor și intereselor părților și a participanților acestora. Fiecare parte și participanții săi se asigură că cealaltă parte și participanții acesteia pot obține drepturile de proprietate intelectuală atribuite în conformitate cu prezenta anexă. Prezenta anexă nu modifică și nu aduce atingere acordării drepturilor, intereselor și redevențelor între o parte și resortisanții sau participanții săi, care sunt stabilite în conformitate cu legislația și practica fiecărei părți.2. Următoarele principii se aplică și sunt prevăzute în dispozițiile contractuale:(a) protecția adecvată a proprietății intelectuale. Părțile și/sau participanții lor, dacă este cazul, se informează reciproc, în timp util, cu privire la orice creație de proprietate intelectuală care rezultă din prezentul acord sau din dispozițiile de punere în aplicare și fac eforturi pentru a proteja această proprietate intelectuală în timp util;(b) luarea în considerare a contribuțiilor părților și a participanților acestora la stabilirea drepturilor și intereselor părților și ale participanților;(c) exploatarea efectivă a rezultatelor;(d) tratamentul nediscriminatoriu al participanților celeilalte părți în raport cu tratamentul acordat propriilor participanți;(e) protecția informațiilor confidențiale.3. Participanții elaborează împreună un program de gestionare tehnologică (PGT) cu privire la proprietatea și folosirea, inclusiv publicarea, a informațiilor și a proprietății intelectuale care sunt create pe parcursul cercetării comune. Caracteristicile orientative ale PGT sunt incluse în anexa 1 la prezentul acord. PGT se aprobă de către agenția sau organismul competent al fiecărei părți interesate care intervine în finanțarea cercetării înainte de încheierea contractelor de cooperare specifică în materia cercetării și a dezvoltării la care se referă.4. Informațiile sau proprietatea intelectuală rezultând din cercetarea comună care nu au fost înscrise în PGT sunt atribuite, cu acordul părților, în conformitate cu principiile stabilite în PGT. În caz de dezacord, informațiile sau proprietatea intelectuală intră în proprietatea comună a tuturor participanților implicați în cercetarea comună din care au rezultat informațiile și proprietatea intelectuală. Fiecare participant căruia i se aplică această dispoziție are dreptul de a folosi respectivele informații sau proprietatea intelectuală în interes propriu fără limită teritorială.5. Păstrând condițiile de concurență din domeniile care fac obiectul acordului, fiecare parte încearcă să se asigure că drepturile dobândite în temeiul prezentului acord și al înțelegerilor încheiate în conformitate cu acesta sunt exercitate astfel încât să încurajeze, în special:(a) diseminarea și folosirea informațiilor create, divulgate sau puse la dispoziție în conformitate cu acordul;(b) adoptarea și punerea în aplicare a standardelor tehnice internaționale.6. Denunțarea sau expirarea prezentului acord nu afectează drepturile sau obligațiile rezultate în temeiul prezentului acord.III. Operele protejate prin dreptul de autorDispozițiile contractuale sau alte dispoziții de punere în aplicare se asigură că drepturile de autor care aparțin părților sau participanților acestora beneficiază de un tratament compatibil cu principiile Convenției de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (Actul de la Paris, 1971).IV. Opere literare cu caracter științificFără a aduce atingere secțiunii V și cu excepția cazului în care PGT nu prevede altfel, publicarea rezultatelor cercetării se realizează în comun de către părți sau de către participanții la cercetarea comună. În plus față de regula generală menționată anterior, se aplică următoarea procedură:1. În cazul publicării de către o parte sau de către un organism public al părții respective de reviste, articole, rapoarte, lucrări științifice și tehnice, inclusiv documente video și programe de calculator, rezultate din cercetarea comună desfășurată în temeiul prezentului acord, cealaltă parte sau organismele publice ale acesteia au dreptul, în limitele prevăzute în PGT, la o licență internațională, neexclusivă, irevocabilă și scutită de redevențe pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și distribuirea publică a lucrărilor respective.2. Părțile se asigură că operele literare cu caracter științific rezultate din cercetarea comună desfășurată în temeiul prezentului acord sunt diseminate pe o scară cât mai largă.3. Toate exemplarele unei opere protejate de drepturile de autor destinate difuzării către public și pregătite în conformitate cu prezenta dispoziție trebuie să indice numele autorului(ilor) operei, cu excepția cazului în care autorul(ii) refuză în mod expres să li se menționeze numele. De asemenea, fiecare exemplar trebuie să aibă o mențiune clară și vizibilă care atestă sprijinul comun oferit de părți.V. Informații care nu trebuie divulgateA. Informații documentare care nu trebuie divulgate1. Fiecare parte și participanții acesteia, după caz, identifică în cel mai scurt timp posibil și, de preferință, în cadrul programului de gestionare tehnologică, informațiile pe care nu doresc să le divulge, ținând seama, în special, de următoarele criterii:(a) caracterul confidențial al informațiilor în măsura în care, în ansamblul, în configurația sau compunerea lor, nu sunt cunoscute sau ușor accesibile, prin mijloace legale, experților în domeniu;(b) valoarea comercială reală sau potențială a informațiilor decurgând din caracterul lor confidențial;(c) protecția anterioară a informațiilor, în sensul că persoana legal competentă a luat măsuri justificate, în funcție de circumstanțe, în vederea păstrării caracterului confidențial.Părțile și participanții acestora, după caz, pot conveni, cu excepția cazului în care se prevede altfel, ca o parte sau toate informațiile furnizate, schimbate sau create în decursul activităților comune de cercetare întreprinse în temeiul acordului să nu fie divulgate.2. Fiecare parte se asigură că informațiile care nu trebuie divulgate pot fi ușor recunoscute, de exemplu printr-un marcaj sau printr-o mențiune restrictivă corespunzătoare. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei reproduceri integrale sau parțiale a respectivelor informații.O parte sau un participant care primește informații care nu trebuie divulgate trebuie să respecte caracterul privilegiat al acestora. Prezenta restricție se anulează automat atunci când respectivele informații sunt divulgate publicului de către proprietar.3. Informațiile care nu trebuie divulgate, comunicate în temeiul prezentului acord și primite de la cealaltă parte, pot fi diseminate de către partea destinatară persoanelor care sunt membre sau angajate ale părții destinatare, precum și altor organisme sau agenții competente ale respectivei părți, autorizate pentru activitățile comune de cercetare în curs, cu condiția ca diseminarea acestor informații confidențiale să facă obiectul unui acord de confidențialitate și ca acest caracter confidențial al informațiilor să fie ușor de recunoscut ca atare, în conformitate cu dispozițiile menționate anterior.4. Partea destinatară, cu consimțământul prealabil scris al părții care furnizează informațiile care nu trebuie divulgate, în conformitate cu prezentul acord, poate disemina aceste informații la o scară mai largă decât cea permisă în temeiul punctului 3 din prezenta secțiune. Părțile cooperează în scopul stabilirii unor proceduri de cerere și obținere a consimțământului prealabil scris necesar diseminării la o scară mai largă, iar fiecare parte acordă o astfel de autorizare în măsura permisă de politicile, actele cu putere de lege și normele administrative interne.B. Informații fără caracter documentar care nu trebuie divulgateInformațiile fără caracter documentar care nu trebuie divulgate sau alte informații confidențiale transmise în cadrul seminarelor și al altor reuniuni organizate în cadrul prezentului acord, precum și informațiile care rezultă din afectarea de personal, utilizarea instalațiilor sau din proiectele comune, trebuie tratate de către părți sau de către participanții acestora în conformitate cu principiile aplicabile informațiilor documentare stipulate de prezenta anexă, cu condiția ca destinatarul informațiilor care nu trebuie divulgate sau al altor informații confidențiale sau privilegiate să fi fost informat cu privire la caracterul lor confidențial în momentul în care îi sunt comunicate.C. ProtecțieFiecare parte asigură protecția informațiilor care nu trebuie divulgate, pe care le primește în temeiul prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile acestuia. În cazul în care una dintre părți constată că se află sau riscă să se afle în imposibilitatea de a mai respecta dispozițiile de nediseminare prevăzute la punctele A și B anterioare, informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta. Ulterior, părțile se consultă pentru a stabili conduita corespunzătoare care trebuie urmată.--------------------------------------------------