CELEX: 21982A0526(04)
Language: hu
Date: 1982-05-26 00:00:00
Title: Megállapodás az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról (ASOR)

124                     HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                   07/1. kötet
21982A0526(04)
1982.8.5.                                      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA                                                        L 230/39
                                                                MEGÁLLAPODÁS
                                az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról (ASOR)
              AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG TANÁCSA,
              AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,
              SPANYOLORSZÁG KORMÁNYA,
              A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
              A NORVÉG KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,
              A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
              SVÉDORSZÁG KORMÁNYA,
              A SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCS,
              A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
              AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a nemzetközi közúti forgalom fejlődését előmozdítsák és különösen, hogy annak szervezé-
              sét és lebonyolítását megkönnyítsék;
              MIVEL egyes autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállítási szolgáltatásokat az Európai Gazdasági
              Közösséget illetően az autóbusszal végzett nemzetközi személyszállításra vonatkozó közös szabályok bevezetéséről
              szóló, 1966. július 28-i 117/66/EGK tanácsi rendelet (1), valamint a 117/66/EGK tanácsi rendelet 6. és 9. cikkében em-
              lített ellenőrző okmányok mintájának meghatározásáról szóló, 1968. július 9-i 1016/68/EGK bizottsági rendelet (2)
              liberalizált;
              MIVEL ezen túlmenően, a Közlekedési Miniszterek Európai Konferenciája (ECMT) 1969. december 16-án elfogadta az
              autóbusszal végzett nemzetközi személyszállításra vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló 20. számú
              határozatát (3), amely szintén egyes autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállítási szolgáltatásokat liberali-
              zál;
              MIVEL kívánatos a nemzetközi különjárati közúti személyszállításra vonatkozó harmonizált liberalizációs rendelkezések
              előírása, illetve egyetlen okmány bevezetésével az ellenőrző eljárások egyszerűsítése;
              MIVEL kívánatos a megállapodással kapcsolatos némely adminisztrációs feladatot átengedni a Közlekedési Miniszterek
              Európai Konferenciája titkárságának;
              ÚGY HATÁROZTAK, hogy az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításra alkalmazandó egységes sza-
              bályokat hoznak létre,
              E CÉLBÓL meghatalmazottjaikként jelölték ki:
              AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:
                   M. Herman DE CROO,
                   Ministre des Communications du Royaume de Belgique,
                   Président en exercice du Conseil des Communautés européennes;
                   M.G. CONTOGEORGIS,
                   Membre de la Commission des Communautés européennes;
              (1) HL 147., 1966.8.9. 2688/66. o.
              (2) HL L 173., 1968.7.22., 8. o.
              (3) ECMT határozatok kötete, 1969., 67. o.; ECMT határozatok kötete, 1971., 133. o.
 ---pagebreak--- 07/1. kötet           HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                     125
              AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE:
                 M. Karl LAUSECKER,
                 Ministre fédéral des transports;
              SPANYOLORSZÁG KORMÁNYA:
                 Don Emilio PAN DE SORALUCE,
                 Ambassadeur;
              A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖEKE:
                 M. Jarmo WAHLSTRÖM,
                 Ministre des Transports;
              A NORVÉG KIRÁLYSÁG KORMÁNYA:
                 M. Erik RIBU,
                 Secrétaire général au Ministère des Transports et Communications;
              A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:
                 M. José Carlos VIANA BAPTISTA,
                 Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports;
              SVÉDORSZÁG KORMÁNYA:
                 M. Nils Erik BRAMSVIK,
                 Sous-secrétaire d'État au Ministère des Communications;
              A SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCS:
                 M. Léon SCHLUMPF,
                 Conseiller fédéral,
                 Chef du département fédéral des Transports, des Communations et de l'Energie;
              A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE:
                 Dr. Mustafa A. AYSAN,
                 Ministre des transports;
              AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,
              A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
                            I. SZAKASZ                                           illetve amennyiben ilyen szolgáltatás közben felmerül a
                                                                                 szüksége, akkor egy másik szerződő fél területén, vagy egy
                                                                                 nem szerződő állam területén, átmenő forgalomként való-
              Hatály és fogalommeghatározások                                    sul meg, és
                                                                                 –    olyan járművel, amelyet az egyik szerződő fél területén
                                1. cikk                                               jegyeztek be és a típusa, illetve felszerelése folytán
                                                                                      alkalmas arra, hogy több mint kilenc személyt – bele-
                                                                                      értve a vezetőt – szállítson, és a jármű erre a célra szol-
(1)    Ezt a megállapodást a következőkre kell alkalmazni:                            gál;
a) az olyan különjárati autóbusszal történő nemzetközi közúti
                                                                             b) az e szolgáltatásokkal összefüggő üresjáratok.
    személyszállítás, amely
    –   két szerződő fél területe között valósul meg, vagy
                                                                             (2) E megállapodás alkalmazásában a nemzetközi forgalom
                                                                             olyan forgalom, amely legalább két szerződő fél területén
    –   ugyanazon szerződő fél területéről indulva és érkezve,               keresztül halad.
 ---pagebreak--- 126                   HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                          07/1. kötet
(3) E megállapodás alkalmazásában a „szerződő fél területe”,                                            4. cikk
az Európai Gazdasági Közösséget illetően, olyan terület, ahol
az e Közösséget alapító Szerződés hatályos, az említett Szerző-
désben meghatározott feltételekkel.                                     (1) E megállapodás alkalmazásában az ingajárat olyan járat,
                                                                        amelynél ugyanarról az indulási helyről ugyanaddig a célállo-
                                                                        másig, többszöri oda- és visszaúttal szállítják az előzőleg cso-
                                                                        portokba sorolt utasokat. Minden utazócsoportot, amelynek
                                                                        tagjai az odafele utat együtt teszik meg, egy későbbi út során
                               2. cikk                                  visszavisznek a kiindulási helyre.
(1) E megállapodás alkalmazásában a különjáratú szolgálta-              Az indulási hely és a célállomás alatt az utazás megkezdésének
tás olyan járat, amely sem a 3. cikkben szereplő menetrendsze-          a helyét, az utazás rendeltetési helyét, valamint minden egyes
rinti közlekedés fogalmával, sem a 4. cikkben szereplő ingajárat        esetben azok környezetét kell érteni.
fogalmával nem egyezik. Magában foglalja a következőket:
                                                                        (2) Az ingajáratok során, útközben utasokat sem felvenni,
                                                                        sem letenni nem lehet.
a) a zárt ajtós körutazások, azaz az olyan járatok, amelyeknél
     ugyanaz az utascsoport utazik a teljes útvonalon, és e cso-
     portot visszaviszik az indulási helyre;                            (3) A sorozatos ingajáratok során az első visszafele út és az
                                                                        utolsó odafele út üresjárat.
b) azon járatok, amelyeknél egy adott helyre történő utazás-
                                                                        (4) Egy szállítási szolgáltatásnak az ingajáratok közé való
     hoz az utasokat felveszik, de a járat visszafelé üresen közle-
                                                                        sorolását nem érinti az a tény, ha az érintett szerződő félnél
     kedik;
                                                                        vagy feleknél az illetékes hatóságok hozzájárulásával:
c) az összes egyéb járat.                                               –   az utasok, az (1) bekezdéstől eltérően, a visszafele utat egy
                                                                            másik csoporttal teszik meg,
(2) A különjárati szolgáltatás során útközben utasokat sem              –   utasokat, a (2) bekezdéstől eltérően, útközben felvesznek
felvenni, sem letenni nem lehet, hacsak az érintett szerződő fél            vagy letesznek,
illetékes hatóságai ez alól kivételt nem engedélyeznek. E járato-
kat meghatározott gyakorisággal lehet lebonyolítani, anélkül,
hogy elveszítenék különjárati jellegüket.                               –   a sorozatos ingajáratok során az első oda- és az utolsó
                                                                            visszaút a (3) bekezdéstől eltérően üresjárat.
                               3. cikk
                                                                                                    II. SZAKASZ
(1) E megállapodás alkalmazásában a menetrend szerinti
                                                                                          Liberalizációs intézkedések
járat olyan járat, amely adott rendszerességgel és egy olyan
adott közlekedési útvonalon biztosít személyszállítást, ahol az
utasokat előre meghatározott megállóhelyeken lehet felvenni
vagy letenni. A menetrend szerinti járatra vonatkozhat az a                                             5. cikk
kötelezettség, hogy előre meghatározott menetrend szerint és
viteldíj ellenében kell üzemelnie.
                                                                        (1) A szerződő felek területén, amely nem azonos a jármű
                                                                        bejegyzési helyével, a 2. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjá-
(2) E megállapodás alkalmazásában menetrend szerinti járat-             ban említett különjárat mentesül minden szállítási engedélyez-
nak minősülnek – függetlenül attól, hogy ki indítja – a más             tetés alól.
utasok kizárásával, meghatározott utaskategória szállítását biz-
tosító járatok, amennyiben az ilyen járatok az (1) bekezdésben
szereplő feltételeknek megfelelően működnek. Az olyan járato-           (2) A szerződő felek területén, amely nem azonos a jármű
kat, amelyek különösen a munkavállalókat szállítják a munka-            bejegyzési helyével, a 2. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjá-
helyre és a munkahelyről vissza, illetve a tanulókat az oktatási        ban említett különjárat mentesül minden szállítási engedélyez-
intézménybe és onnan vissza, „menetrend szerinti különleges             tetés alól, amennyiben az jellemző rá, hogy
járatoknak” nevezik.
                                                                        –   odafelé a járat üresen közlekedik és az összes utast ugyana-
                                                                            zon a helyen veszi fel, valamint
(3) A menetrend szerinti járatba való sorolást nem befolyá-
solja az a tény, hogy a járatokat az érdekeltek változó igényei-
hez igazítják.                                                          –   az utasok:
 ---pagebreak--- 07/1. kötet             HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               127
     a) –     egy nem szerződő fél vagy egy olyan szerződő fél           nak meg kell felelnie az e megállapodás mellékletében szereplő
              területén, amely nem azonos a jármű bejegyzésé-            mintának. E melléklet a megállapodás szerves része.
              nek a helyével és nem az a terület, ahol az utasokat
              felveszik, az utóbbi szerződő félhez történő megér-
              kezésük előtt szállítási szerződéssel csoportot alkot-
                                                                         (2) Minden tömb és a benne lévő menetlevelek számozottak.
              nak, valamint
                                                                         A menetlevelek számozása 1-től 25-ig folyamatos.
         –    annak a szerződő félnek a területén utaznak, ahol a
              járművet bejegyezték; vagy                                 (3) A menetlevéltömb fedőlapján, valamint a menetleveleken
                                                                         lévő szöveges részt az Európai Gazdasági Közösség tagállamá-
                                                                         nak egy vagy több hivatalos nyelvén, illetve annak a szerződő
     b) –     a 2. cikk (1) bekezdésének b) pontja szerinti              félnek a nyelvén nyomtatják ki, ahol az alkalmazott járművet
              körülményeknek megfelelően, előzőleg ugyanazon             bejegyezték.
              szállítóval utaztak annak a szerződő félnek a terüle-
              tére, ahol őket ismét felvették, és elszállították azon
              szerződő félnek a területére, ahol a járművet beje-
              gyezték; vagy                                                                             8. cikk
     c) –     egy másik szerződő fél területére való utazásra kap-
              tak meghívást, és a szállítás költségeit a meghívó fél     (1) A 7. cikkben említett menetlevéltömböt a szállító nevére
              fizeti. Ezen utasoknak egy homogén csoportot kell          kell kiállítani, és az át nem ruházható.
              alkotniuk, amely nem kizárólag az utazás céljából
              jön létre, és amelyet annak a szerződő félnek a
              területére utaztatnak, ahol a járművet bejegyezték.        (2) A menetlevél eredetijét az utazás teljes időtartama alatt,
                                                                         amelyre azt kiállították, a járműben kell tartani.
(3) Amennyiben nem teljesülnek a (2) bekezdésben megál-
lapított feltételek, a 2. cikk (1) bekezdésének c) pontjában emlí-       (3) A szállító felelős azért, hogy a menetlevelek előírás sze-
tett különjárat az érintett szerződő fél területén szállítási enge-      rint legyenek kitöltve.
délykötelessé válhat.
                                                                                                        9. cikk
                              III. SZAKASZ
                                                                         (1) A menetlevelet minden útra külön, annak megkezdése
                                                                         előtt, két példányban kell a szállítónak kitöltenie.
                          Ellenőrző okmány
                                                                         (2) A szállítónak lehetősége van arra, hogy az utasok nevét
                                                                         egy előre elkészített külön lapon lévő lista segítségével adja
                                   6. cikk                               meg, amelyet a menetlevél 6. pontjában lévő helyre erősen kell
                                                                         beragasztani. A szállító pecsétjének vagy adott esetben a
                                                                         szállító aláírásának, vagy a gépjárművezető aláírásának részben
                                                                         a listán, részben a menetlevélen kell lennie.
Azon szállítók, akik e megállapodás értelmében, különjárati
személyszállítást végeznek, kötelesek az ellenőrzésre feljogosí-
tott illetékes személy felszólítására a menetlevelet felmutatni,         (3) Az e megállapodás 5. fejezetének 2. cikkében említett
amely annak az ellenőrző okmánynak a része, amelyet a jármű              olyan járatoknál, amelyeknél a járat odafelé üresen közlekedik,
bejegyzési helye szerinti szerződő fél illetékes hatóságai adtak         az utaslistát a (2) bekezdésében leírtaknak megfelelően az uta-
ki, vagy más, erre illetékes szerv adott ki. Ez az ellenőrző             sok felvételekor is el lehet készíteni.
okmány lép a már meglévő ellenőrző okmányok helyébe.
                                                                                                        10. cikk
                                   7. cikk
                                                                         Két vagy több szerződő fél illetékes hatóságai két- vagy többol-
(1) A 6. cikkben említett ellenőrző okmány kétpéldányos                  dalúan megállapodhatnak abban, hogy a menetlevél 6. pontjá-
leválasztható menetlevélből áll, amely egy 25 menetlevelet               ban szereplő utaslistát nem szükséges elkészíteni. Ebben az
magában foglaló menetlevéltömb része. Az ellenőrző okmány-               esetben csak az utasok számát kell megadni.
 ---pagebreak--- 128                    HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            07/1. kötet
                                11. cikk                                (2) Az (1) bekezdés szerint megtett intézkedéseket közölni
                                                                        kell a Közlekedési Miniszterek Európai Konferenciájának
                                                                        (ECMT) titkárságával, amely tájékoztatja a többi szerződő felet.
(1) Mindig a járműben kell tartani az e megállapodás mel-
lékletében bemutatott elülső, illetve hátsó lapú szövegmintát
minden szerződő fél hivatalos nyelvén tartalmazó, zöld karton-
papírból elkészített ellenőrzőokmány-mintát.
                                                                                                       14. cikk
(2) Ennek a mintának a fedőlapján a gépjármű bejegyzése
szerinti állam egy vagy több hivatalos nyelvén a következő feli-
ratot kell nyomtatott betűkkel feltüntetni:                             (1) A szerződő felek illetékes hatóságai biztosítják, hogy e
                                                                        megállapodás rendelkezéseit a szállítók betartsák.
     „Az ellenőrző okmány mintaszövege angol, dán, finn, fran-
     cia, görög, holland, német, norvég, olasz, portugál, spa-
     nyol, svéd, és török nyelven.”                                     (2) Tájékoztatják egymást, saját nemzeti jogszabályaiknak
                                                                        megfelelően, a területükön egy másik szerződő fél területén
                                                                        letelepedett szállító által elkövetett jogsértésről, valamint adott
(3) Ezt a mintát az ellenőrzésre feljogosított illetékes sze-           esetben a megállapított szankcióról.
mély felszólítására be kell mutatni.
                                12. cikk                                                               15. cikk
A 6. cikk rendelkezéseitől eltérően, a 18. cikk (2) bekezdése
szerint, e megállapodás hatályba lépése után még 2 évig hasz-           Az 5. és a 6. cikk rendelkezéseit nem kell alkalmazni annyiban,
nálatban maradhatnak azok az ellenőrző okmányok, amelyeket              amennyiben két vagy több szerződő fél közötti hatályos vagy
e megállapodás hatályba lépése előtt használtak a különjára-            megkötendő megállapodás vagy egyéb szabályozás liberálisabb
tokra.                                                                  bánásmódot ír elő. Az Európai Gazdasági Közösséget illetően,
                                                                        a „két vagy több szerződő fél közötti hatályos megállapodás
                                                                        vagy egyéb szabályozás” kifejezés alatt, a Közösség tagállamai
                                                                        által kötött megállapodásokat, illetve egyéb szabályozásokat kell
                             IV. SZAKASZ                                érteni.
                Általános- és zárórendelkezések
                                                                                                       16. cikk
                                13. cikk
                                                                        (1) Ha e megállapodás megvalósulásával kapcsolatosan vagy
(1) A szerződő felek illetékes hatóságai megteszik az e meg-            a 13. cikk szerint hozott intézkedések végrehajtása során
állapodás végrehajtásához szükséges intézkedéseket.                     szükségesnek tűnik, bármely szerződő fél kérheti a megállapo-
                                                                        dásban részes felek összehívását a felmerült problémák és az
                                                                        esetleges megoldási javaslatok közös vizsgálata érdekében.
Ezek az intézkedések szabályozzák többek között a következő-
ket:
                                                                        (2) Az (1) bekezdésben említett ülések elnöki posztját az
–    az ellenőrzés szervezete, eljárása és eszközei, valamint a         Európai Gazdasági Közösség és egy erre kijelölt másik szerződő
     jogsértések esetén alkalmazandó szankciók,                         fél felváltva tölti be.
–    a menetlevéltömb érvényességének időtartama,
                                                                        (3) Az (1) bekezdésben említett ülés egybehívására vonat-
                                                                        kozó kérelmeket az ECMT titkárságánál kell benyújtani.
–    a menetlevél eredetijének és másolatának elkészítése és
     bejelentése,
                                                                        (4) Az ECMT titkársága azonnal értesíti a többi szerződő
–    a 2., 6., 10. és 14. cikkben említett illetékes hatóságok,         felet az (1) bekezdésben említett kérelemről; kivéve, ha az
     valamint a 6. cikkben említett szervezet kijelölése,               összehívásra vonatkozó kérelmet négy héten belül visszavonják;
                                                                        ezen idő letelte után az ECMT titkársága a legutóbbi plenáris
                                                                        ülés óta hivatalban lévő elnök egyetértésével kitűzi az ülés idő-
–    az ellenőrzésre feljogosított illetékes személy által a menet-     pontját és helyét, és a lehető legrövidebb időn belül összehívja
     levélre helyezett esetleges pecsét.                                a tanácskozást.
 ---pagebreak--- 07/1. kötet           HU                         Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               129
                             17. cikk                                                            19. cikk
                                                                   (1) A 18. cikk (2) bekezdésében említett feltételek alapján,
(1) E megállapodás aláírásakor bármelyik szerződő fél, az          három évvel a megállapodás hatálybalépése után bármely szer-
ECMT titkárságán keresztül a többi szerződő félhez intézett        ződő fél az ECMT titkárságának címezett értesítéssel kezdemé-
értesítéssel bejelentheti, hogy e megállapodás 5. cikke (2)        nyezheti a megállapodás felülvizsgálata céljából egy konferencia
bekezdésének b) pontja tekintetében nem tekinti magát kötele-      összehívását. A titkárság e kezdeményezésről azonnal értesíti a
zettnek. Ebben az esetben a többi szerződő fél az 5. cikk (2)      többi szerződő felet, és az utolsó plenáris ülés óta hivatalban
bekezdésének b) pontja tekintetében nem kötelezett az e fenn-      lévő elnök egyetértésével kitűzi a konferencia időpontját és
tartást benyújtó szerződő féllel szemben.                          helyét, valamint a lehető legrövidebb időn belül összehívja a
                                                                   tanácskozást. A konferencia elnöki posztját a 16. cikk (2)
                                                                   bekezdése szerint kell betölteni.
(2) Az (1) bekezdésben említett nyilatkozatot az ECMT tit-
kárságán keresztül a többi szerződő félnek címzett értesítésben    (2) A megállapodás összes szerződő fél által elfogadott
bármikor vissza lehet vonni.                                       módosításának jóváhagyására vagy megerősítésére, valamint e
                                                                   módosítás hatálybalépésére a 18. cikk rendelkezései vonatkoz-
                                                                   nak.
                             18. cikk
                                                                                                 20. cikk
                                                                   (1) E megállapodást a hatálybalépésétől számított 5 éves idő-
(1) E megállapodást a szerződő felek saját eljárásuk szerint
                                                                   tartamra kötik.
jóváhagyják vagy megerősítik. A jóváhagyó vagy megerősítő
okiratokat a szerződő felek az ECMT titkárságán helyezik
                                                                   (2) Az ECMT titkárságán keresztül, a többi szerződő félhez
letétbe.
                                                                   intézett értesítéssel egyidőben, minden szerződő félnek jogában
                                                                   áll e megállapodást január 1-jétől egy 1 éves felmondási idővel
                                                                   felmondani. Mindazonáltal a 18. cikk (2) bekezdése szerinti
(2) E megállapodás az öt szerződő fél, köztük az Európai
                                                                   hatálybalépés utáni első 4 év alatt a megállapodást nem lehet
Gazdasági Közösség, általi jóváhagyásakor vagy megerősítése-
                                                                   felmondani.
kor az ötödik jóváhagyó vagy megerősítő okmány letétbe
helyezési napja utáni harmadik hónap első napján lép hatályba.
                                                                   (3) Amennyiben e megállapodást az öt szerződő fél, köztük
                                                                   az Európai Gazdasági Közösség, nem mondja fel, úgy annak
                                                                   érvényességi időtartama az (1) bekezdésben említett ötéves idő-
(3) E megállapodás azon szerződő fél részére, amely a (2)          tartam letelte után automatikusan további öt évre meghosszab-
bekezdés szerinti hatálybalépés után hagyja jóvá vagy erősíti      bodik.
meg azt, az adott szerződő fél jóváhagyó vagy megerősítő
okiratainak az ECMT titkárságán való letétbe helyezése napja
utáni harmadik hónap első napján lép hatályba.                                                   21. cikk
                                                                   Ezt a megállapodást, amely egy eredeti példányban készült
(4) E megállapodás II. és III. szakaszának rendelkezéseit csak     francia nyelven, amely szöveg hiteles; az ECMT titkárságának
a megállapodás (2) vagy (3) bekezdésben említett hatálybalé-       levéltárában helyezik letétbe, amely mindegyik szerződő félnek
pése utáni 7. hónaptól kell alkalmazni.                            átadja a megállapodás hitelesített másolatát.
 ---pagebreak--- 130        HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                    07/1. kötet
    Fentiek hiteléül e megállapodást az alulírott teljhatalmú meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
    Kelt Dublinban, ezerkilencszáznyolcvankettő május huszonhatodikán.
    Az Európai Közösségek Tanácsa részéről:
    Az Osztrák Köztársaság Szövetségi Elnöke részéről:
    Spanyolország Kormánya részéről:
    A Finn Köztársaság részéről:
    A Norvég Királyság Kormánya részéről:
 ---pagebreak--- 07/1. kötet        HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja 131
            A Portugál Köztársaság Kormánya részéről:
            Svédország Kormánya részéről:
            A Svájci Szövetségi Tanács részéről:
            A Török Köztársaság Elnöke részéről:
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak--- 07/1. kötet         HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                      139
                                                         ZÁRÓOKMÁNY
            AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSÁNAK,
            AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKÉNEK,
            SPANYOLORSZÁG KORMÁNYÁNAK,
            A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKÉNEK,
            A NORVÉG KIRÁLYSÁG KORMÁNYÁNAK,
            A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYÁNAK,
            SVÉDORSZÁG KORMÁNYÁNAK,
            A SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCSÁNAK,
            A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKÉNEK
            Képviselői,
            akik az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról szóló megállapodás (ASOR) aláírása
            céljából ezerkilencszáznyolcvankettő május huszonhatodikán Dublinban üléseztek,
            az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról szóló megállapodás (ASOR) aláírásakor
            tudomásul vették és elfogadták az alábbi nyilatkozatokat:
            1. a szerződő felek nyilatkozata a megállapodás alkalmazásáról,
            2. az Európai Gazdasági Közösségnek a megállapodás 5 cikkére vonatkozó nyilatkozata,
            3. a szerződő felek nyilatkozata a megállapodás fejlesztő jellegéről.
            Kelt Dublinban, ezerkilencszáznyolcvankettő május huszonhatodikán.
 ---pagebreak--- 140        HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja 07/1. kötet
    Az Európai Közösségek Tanácsa részérő
    Az Osztrák Köztársaság szövetségi elnöke részéről:
    Spanyolország kormánya részéről:
    A Finn Köztársaság elnöke részéről:
    A Norvég Királyság kormánya részéről:
    A Portugál Köztársaság kormánya részéről:
 ---pagebreak--- 07/1. kötet        HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja 141
            Svédország kormánya részéről:
            A Svájci Szövetségi Tanács részéről:
            A Török Köztársaság elnöke részéről:
 ---pagebreak--- 142         HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            07/1. kötet
                          A szerződő felek nyilatkozata a megállapodás alkalmazásáról
    A szerződő felek egyetértenek azzal, hogy a megállapodás 5. cikkének (2) bekezdésében előirányzott libe-
    ralizálási intézkedések csak azon szerződő felek között hajthatók végre, akik a nemzetközi közúti fuvaro-
    zást végző járművek személyzetének munkájáról szóló 1970. július 1-i európai megállapodás (AETR) ren-
    delkezéseit vagy az AETR rendelkezéseivel egyenértékű feltételeket az e megállapodással szabályozott
    különjáratokra alkalmazzák.
    Minden szerződő fél, aki a fenti okok miatt a megállapodás 5. cikkének (2) bekezdése szerinti liberalizációs
    intézkedések alkalmazásának mellőzése vagy felfüggesztése végett intézkedések meghozatalát tervezi, kije-
    lenti, hogy az ilyen intézkedések meghozatala előtt az érintett szerződő féllel konzultálni fog.
            Az Európai Gazdasági Közösségnek a megállapodás 5. cikkére vonatkozó nyilatkozata
    Az Európai Gazdasági Közösség a megállapodás 5. cikkét illetően kijelenti, hogy az arra vonatkozó liberali-
    zációs intézkedéseket, amikor egy másik szerződő fél területére utasok felvétele végett üresen belép egy
    jármű, hogy a jármű bejegyzése szerinti szerződő fél területére visszaszállítsa az utasokat, az Európai Gaz-
    dasági Közösség területére való visszatérést illetően csak azokra a visszautakra kell alkalmazni, amelyeknek
    e Közösségnek a jármű bejegyzése szerinti tagállamába történő visszatérés a célja.
                        A szerződő felek nyilatkozata a megállapodás fejlesztő jellegéről
    A szerződő felek kijelentik, hogy a megállapodás 5. cikkében említett liberalizációs intézkedések a nem-
    zetközi személyszállítás terén elérni kívánt fejlesztést szolgálják és a különjáratok tekintetében, a szállítási
    szolgáltatások megkönnyítése érdekében jelentős lépésnek minősülnek. E megállapodás, valamint a kétol-
    dalú megállapodások keretében, a versenyfeltételek harmonizációjában elért haladás figyelembevételével
    törekedni fognak a megszerzett tapasztalok alapján a liberalizálási folyamat kiterjesztésére. A szerződő
    felek kijelentik továbbá, hogy törekszenek az e megállapodás 5. cikkének (3) bekezdésében említett szolgál-
    tatásokhoz szükséges engedélyeztetési eljárás egyszerűsítésére.