CELEX: 21996A1024(03)
Language: sv
Date: 1996-10-14 00:00:00
Title: Protokoll till avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra till följd av Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen

Avis juridique important

|

21996A1024(03)

Protokoll till avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra till följd av Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 271 , 24/10/1996 s. 0039 - 0042

PROTOKOLL till avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra till följd av Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionenEUROPEISKA GEMENSKAPEN,å ena sidan, ochFURSTENDÖMET ANDORRA,å andra sidan,SOM BEAKTAR avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Furstendömet Andorra, undertecknat i Luxemburg den 28 juni 1990, nedan kallat "avtalet", ochSOM BEAKTAR att Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige anslöt sig till Europeiska unionen den 1 januari 1995,HAR BESLUTAT att genom en gemensam överenskommelse fastställa de anpassningar och övergångsåtgärder som skall införas i avtalet till följd av Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och har för detta ändamål som befullmäktigade ombud utsettEUROPEISKA UNIONENS RÅDLuigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLIAmbassadör, Italienska republikens ständiga företrädareOrdförande i Ständiga företrädarnas kommittéPablo BENAVIDES SALASDirektör vid Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat IA/DFURSTENDÖMET ANDORRAS REGERINGAlbert PINTAT SANTOLARIAExtraordinär befullmäktigad ambassadörChef för Hertigdömet Andorras beskickning vid Europeiska gemenskapernaSOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1 Texterna till avtalet, inbegripet bilagorna och protokollen, som utgör en integrerad del av avtalet, samt de förklaringar som fogats till slutakten och som upprättats på finska och svenska, är giltiga på samma villkor som originaltexterna. Gemensamma kommittén godkänner de finska och svenska versionerna.Artikel 2 Fram till den 1 januari 1996 kan Republiken Österrike i förhållande till Furstendömet Andorra bibehålla de tullar och tillståndsarrangemang som landet tillämpade på dagen för anslutningen på spritdrycker och odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent som omfattas av nummer 22.08 i Harmoniserade systemet (HS). Varje sådant tillståndsarrangemang skall tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt.Artikel 3 De ändringar som återges i bilagan skall införas i protokollet om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och metoder för administrativt samarbete.Artikel 4 Detta protokoll utgör en integrerad del av avtalet.Artikel 5 Detta protokoll skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter de avtalsslutande parternas underrättelse om att dessa förfaranden har fullgjorts.Artikel 6 Detta protokoll har upprättats i två exemplar på de danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, katalanska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el veinte de junio de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the twentieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì venti giugno millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de twintigste juni negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte de Junho de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugonde juni nittonhundranittiosex.Fet a Brussel 7les el vint de juny de mil nou-cents noranta-sis.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till film>Pel Govern del Principat d'Andorra>Hänvisning till film>BILAGA Ändring av protokollet om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och metoderna för administrativt samarbete I artikel 3.4 skall följande ord läggas till:"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN""UTFÄRDAT I EFTERHAND".I artikel 3.5 skall följande ord läggas till:"KAKSOISKAPPALE""DUPLIKAT".