CELEX: 32007D0735
Language: ro
Date: 2006-10-04 00:00:00
Title: 2007/735/CE: Decizia Comisiei din 4 octombrie 2006 privind o procedură în conformitate cu articolul 81 din Tratatul CE și articolul 53 din Acordul SEE (Cazul COMP/C2/38.681 – Convenția de prelungire a Acordului de la Cannes) [notificată cu numărul C(2006) 4350] (Text cu relevanță pentru SEE)

15.11.2007   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 296/27
            
         
      DECIZIA COMISIEI
   
   din 4 octombrie 2006
   privind o procedură în conformitate cu articolul 81 din Tratatul CE și articolul 53 din Acordul SEE
   (Cazul COMP/C2/38.681 – Convenția de prelungire a Acordului de la Cannes)
   [notificată cu numărul C(2006) 4350]
   (Numai textele în limbile engleză, franceză și germană sunt autentice)
   (Text cu relevanță pentru SEE)
   (2007/735/CE)
   La 4 octombrie 2006, Comisia a adoptat o decizie privind o procedură în conformitate cu articolul 81 din Tratatul CE și articolul 53 din Acordul SEE. În conformitate cu dispozițiile articolului 30 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului (1), Comisia publică în continuare numele părților și elementele esențiale ale deciziei, ținând seama de interesul legitim al întreprinderilor de a-și proteja interesele de afaceri. O versiune neconfidențială a textului integral al deciziei poate fi consultată în versiunile lingvistice autentice ale cazului, care sunt, în acest caz, și limbile de lucru ale Comisiei, pe site-ul DG COMP, la următoarea adresă: http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index/by_nr_77.html#i38_681
   
               (1)
            
            
               Prezenta decizie se adresează societăților Elliniki Etairia Prostasias tis Pneymatikis Idioktisias A.E. (AEPI), Gesellschaft zur Wahrnehmung mechanisch-musikalischer Urheberrechte m.b.H. (AustroMechana), BMG Music Publishing International Ltd, Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA), Mechanical-Copyright Protection Society Limited (MCPS), Mechanical-Copyright Protection Society Ireland (MCPSI), Nordic Copyright Bureau (NCB), Société Belge des Auteurs Compositeurs et Editeurs (SABAM), Société pour l’Administration du Droit de Reproduction Mécanique des Auteurs, Compositeurs et Editeurs (SDRM), Sociedad General Autores y Editores (SGAE), Società Italiana degli Autori ed Editori (SIAE), Sony/ATV Music Publishing Europe, Sociedade Portuguesa de Autores (SPA), Stichting Stemra (STEMRA), Schweizerische Gesellschaft für die Rechte der Urheber musikalischer Werke (SUISA), Universal Music Publishing Group and Warner Chappell Music Ltd, denumite în continuare „părți la convenția de prelungire a Acordului de la Cannes”.
            
         
               (2)
            
            
               Procedura a avut ca obiect convenția de prelungire a Acordului de la Cannes, un acord încheiat între cele optsprezece societăți semnatare (dintre care treisprezece sunt societăți de gestiune colectivă a drepturilor de reproducere mecanică în domeniul muzical, iar cinci sunt importante case de producție muzicală membre ale acestor societăți de gestiune colectivă) cu privire la relațiile dintre cele două grupuri în materie de gestiune a drepturilor de reproducere mecanică, drepturi pentru care au fost acordate licențe caselor de discuri pentru reproducerea înregistrărilor sonore pe suporturi fizice. În evaluarea sa preliminară, Comisia și-a exprimat preocuparea cu privire la conformitatea cu articolul 81 din Tratatul CE și cu articolul 53 din Acordul SEE a două clauze din convenția de prelungire a Acordului de la Cannes. Conform acestei prime clauze, înaintea de a acorda o reducere unei case de discuri în contextul acordului privind acordarea centralizată de licențe, o societate de gestiune colectivă are nevoie de acordul scris al „membrului în cauză”. Cea de-a doua clauză prevedea ca societățile de gestiune colectivă să nu aibă niciodată dreptul să intre pe piețele producției muzicale și discografice. Temerile în materie de concurență exprimate de Comisie decurgeau din faptul că prima clauză ar putea conduce la o situație în care ar fi foarte dificil sau chiar imposibil ca societățile de gestiune colectivă să acorde reduceri caselor de discuri, iar cea de-a doua ar putea descuraja concurența societăților de gestiune colectivă pe piețele producției muzicale și discografice.
            
         
               (3)
            
            
               Comisia consideră că angajamentele asumate de părțile semnatare ale convenției de prelungire a Acordului de la Cannes sunt suficiente pentru a răspunde temerilor sale în materie de concurență. În special, părțile au reformulat clauza referitoare la reduceri, stabilind că o societate de gestiune colectivă poate decide să acorde o reducere finanțată din cheltuielile administrative, reținând-o din drepturile de autor datorate membrilor săi, printr-o simplă hotărâre a organului său competent, fără a mai fi nevoie de acordul scris al „membrului în cauză”. Părțile au eliminat clauza care împiedica societățile de gestiune colectivă să intre pe piața producției muzicale și discografice și au convenit să nu încheie un acord similar în viitor.
            
         
               (4)
            
            
               Decizia constată, având în vedere angajamentele cu putere juridică obligatorie asumate de părțile la Convenția de prelungire a Acordului de la Cannes, că nu se mai justifică o acțiune a Comisiei în acest sens.
            
         
               (5)
            
            
               Comitetul consultativ în materie de înțelegeri (practici restrictive) și poziții dominante a emis un aviz favorabil la 18 septembrie 2006.
            
         
      (1)  JO L 1, 4.1.2003, p. 1. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 411/2004 (JO L 68, 6.3.2004, p. 1).