CELEX: 21992A1221(02)
Language: hu
Date: 1992-12-30 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség között közúti és vasúti árufuvarozásról – küldöttségek nyilatkozatai – közös nyilatokzat – levélváltás

Fontos jogi nyilatkozat

|

21992A1221(02)

Hivatalos Lap L 373 , 21/12/1992 o. 0028 - 0046 finn különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0074  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0074 

		Megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség között közúti és vasúti árufuvarozásról – küldöttségek nyilatkozatai – közös nyilatokzat – levélváltásTARTALOMPREAMBULUM I. cím: Célok, alkalmazási kör és meghatározások1 cikk: Célok2. cikk: Alkalmazási kör3. cikk: FogalommeghatározásokII. cím: Vasúti szállítás és kombinált szállítás4 cikk: Általános rendelkezések5. cikk: Az infrastruktúrával kapcsolatos munkák és az intézkedések tervezése Svájcban6. cikk: Infrastruktúrával kapcsolatos munkák és intézkedések tervezése a Közösségben7. cikk: Támogató intézkedések8. cikk: Árképzés9. cikk: VálsághelyzetIII. cím: Közúti közlekedés10. cikk: A közúti közlekedés megkönnyítése11. cikk: Környezetvédelem12. cikk: Adózás13. cikk: Piacra jutásIV. cím: A határátkelés megkönnyítése és az alakiságok egyszerűsítése14. cikk: Az alakiságok egyszerűsítéseV.cím: Általános és záró rendelkezések15. cikk: Megkülönböztetésmentesség16. cikk: Egyoldalú intézkedések17. cikk: További intézkedések18. cikk: Vegyes bizottság19. cikk: A bizottság működése20. cikk: A megállapodás érvényességi ideje21. cikk: Hatálybalépés22. cikk: Mellékletek23. cikk: Nyelvek1. melléklet: A svájci küldöttség nyilatkozata a 3. cikk d) pontjának hatályáról2. melléklet: A svájcban tervezett infrastruktúrával kapcsolatos munkák és intézkedések3. melléklet: A közösség küldöttségének nyilatkozata a 6. cikkben megadott vállalások alkalmazási köréről4. melléklet: A közösségben tervezett infrastruktúrával kapcsolatos munkák és intézkedések5 melléklet: A közösség küldöttségének nyilatkozata a megállapodás 8. cikkével kapcsolatban6. melléklet: Az éjszakai és vasárnapi közlekedés tilalma, valamint a 28 tonnás korlátozás alóli mentességekI. Mentesség az éjszakai és a vasárnapi közlekedés tilalma alólII. Mentesség a 28 tonnás korlátozás alól7. melléklet: A Felek közös nyilatkozata a tömegek és a méretek kezeléséről8. melléklet: Levélváltás a piacra jutásrólAz EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA, a továbbiakban: a "Közösség" egyrészről,,a SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG nevében a SVÁJCI SZÖVETSÉGI TANÁCS, a továbbiakban: "Svájc",másrészről,a továbbiakban: a "Felek",AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a nemzetközi együttműködést és a nemzetközi kereskedelmet az európai közlekedéspolitika összehangolásán keresztül elősegítsék;FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Alpokon áthaladó tranzitszállítás által okozott problémák tartós megoldást igényelnek, amely biztosítja az érintett lakosság életminőségét és a környezet védelmét, és hatékonyabban segíti a szállítás lebonyolítását, valamint hozzájárul az Európai Közösség és az Európai Gazdasági Térség egységes piacának fejlesztéséhez;FIGYELEMBE VÉVE az Alpokon átvezető közúti forgalom természetes akadályait, amely a Felek közúti közlekedésre vonatkozó törvényei közötti bizonyos különbségeket indokolja;MIVEL azonban mégis ajánlatosnak vélik a közúti szállítás könnyítését;MIVEL gazdasági, környezetvédelmi, szociális és biztonsági szempontból a kombinált szállítás jelenti az Alpokon áthaladó növekvő nemzetközi teherforgalom lebonyolításának legjobb közép- és hosszú távú megoldását;MIVEL a szállítás különböző módozatainak fedezniük kell a felmerülő költségeket,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. CÍMCÉLOK, ALKALMAZÁSI KÖR ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK1. cikkCélokA Közösség és a Svájc között létrejött e megállapodás célja a Közösség és a Svájc közötti együttműködés erősítése a közlekedés bizonyos módozataiban, különösen az Alpokon átvezető szállításban. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy összehangolt intézkedéseket tesznek a vasúti szállítás és különösen a kombinált szállítás igénybevételének elősegítésére, a lakosság egészsége és a környezet védelme érdekében, valamint a piacra jutás javítása és a közúti forgalom megfelelő eszközökkel történő megkönnyítése céljából.2. cikkAlkalmazási kör(1) E megállapodást a következőkre alkalmazzák:a) a Közösségi tranzitforgalom Svájcon keresztül,b) a kétoldalú forgalomra vonatkozó bizonyos kérdések.(2) Az együttműködésnek különösen a szállítási infrastruktúrára, a vasúti szállítás és a kombinált szállítás, továbbá a piaci hozzáférés fejlesztéséhez szükséges támogató intézkedésekre, valamint a Felek megfelelő közlekedéspolitikájára vonatkozó állandó információcserére kell összpontosítani.(3) Közúti áruszállítás esetében ezt a megállapodást a Felek egyikében alapított szállítási vállalkozások által végzett szállítási tevékenységekre kell alkalmazni.3. cikkFogalommeghatározásokE megállapodás alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:a) Közösségi tranzitforgalom: áruk tranzitszállítása svájci területen keresztül a Közösség egyik tagállamába vagy tagállamából,b) Kétoldalú forgalom: áruk szállítása az egyik Fél területéről a másik Fél területére,c) Kombinált közúti/vasúti szállítás, a továbbiakban kombinált szállítás: áruk szállítása nehéz tehergépjárművekkel vagy rakodási egységekkel, amelyek útjuk egy részét vasúton, de annak elejét vagy végét közúton teszik meg;d) Áruszállítás: tehergépjárművek által megtett út megrakottan vagy terheletlenül,e) Nehézgépjárművek: tehergépjárművek, vontatók, pótkocsik és félpótkocsik,f) Rakodási egységek: tartályok és cserefelépítmények.II. CÍMVASÚTI SZÁLLÍTÁS ÉS KOMBINÁLT SZÁLLÍTÁS4. cikkÁltalános rendelkezések(1) A Felek megállapodnak abban, hogy saját hatáskörükön belül elfogadják és összehangolják a vasúti, illetve a kombinált szállítás fejlesztéséhez és elősegítéséhez szükséges olyan intézkedéseket, amelyek alapvető fontosságúak különösen a svájci Alpokon keresztül történő észak-déli tengely irányú áruszállítás által okozott problémák megoldásához. A szükséges infrastruktúra megépítését, az ilyen munkálatok ütemezését, a szolgáltatások fejlesztését és működtetését össze kell hangolni és párhuzamosan kell végrehajtani. A Felek mindezt úgy teszik, hogy a költségek megtérülése a lehető legjobb legyen.(2) Ezeknek az intézkedéseknek összhangban kell lenniük az Alpokon átvezető kombinált közúti/vasúti áruszállítás fejlesztéséről szóló, a Német Szövetségi Köztársaság közlekedési minisztere, a Svájci Államszövetség szövetségi közlekedési, hírközlési és energiaügyi minisztere, valamint az Olasz Köztársaság közlekedési minisztere által 1991. december 3-án aláírt háromoldalú megállapodás rendelkezéseivel.5. cikkAz infrastruktúrával kapcsolatos munkák és az intézkedések tervezése SvájcbanA tervezett intézkedések részleteit a 2. melléklet tartalmazza. A tervezett intézkedések a következő elveken alapulnak:a) Rövid és középtávon:Svájc az Alpokon átvezető Gotthard és Lötschberg útvonalak kapacitását az 1991. évi 330000 szállítmányról fokozatosan 710000 szállítmányra növeli az 1994. évre [1].Svájc 1994 [2] végére úgy fejleszti a Lötschberg–Simplon tranzitútvonalat, hogy az tegye lehetővé a tehergépjárművek vonattal történő szállítását 4 méteres sarokmagasságig. Ezeket a fejlesztéseket a Közösség területén végzendő megfelelő munkákkal párhuzamosan kell elvégezni, a 6. cikk rendelkezései szerint.E munkákkal egyidejűleg, Svájc javítja a tranzitútvonalakhoz csatlakozó vasúti hálózatot, úgy, hogy növekedjen a közlekedés sebessége és az útvonalak kapacitása.b) Hosszú távon:Svájcnak vállalja további fejlesztéseket az Alpokon átvezető tranzitútvonalakon, beleértve a következőket:- vasútvonal Arth-Goldau és Lugano között, beleértve egy Gotthard-bázisalagutat (hossza kb. 50 km, a munka várhatólag 12–15 évig tart),- bázisvasútvonal Frutigen-tartomány és a Rhône-völgy között, beleértve a Lötschberg-bázisalagutat (hossza kb. 30 km, a munka várhatólag 7–10 évig tart).6. cikkInfrastruktúrával kapcsolatos munkák és intézkedések tervezése a KözösségbenA 3. mellékletben szereplő nyilatkozattal és a tagállamok szándékaival összhangban, a Közösségben a következő intézkedéseket kell megtenni:- új terminálok létrehozása és a meglévő terminálok fejlesztése különösen Németországban, Észak-Olaszországban és Rotterdami területén,- a vasútvonalak szabadmagasságát Észak-Olaszországban meg kell emelni úgy, hogy az lehetővé tegye az akadálytalan kombinált szállítást akár kísérővel, akár kísérő nélkül. Különösen az Iselle–Domodossola vonalon lévő alagutakat kell kibővíteni 1994 [3] végéig úgy, hogy lehetővé váljék tehergépjárművek vonaton történő szállítása 4 méter sarokmagasságig,- bizonyos vasútvonalszakaszok kapacitását Németországban, különösen Mannheim és Bázel között, valamint Észak-Olaszországban meg kell növelni.E tervek részleteit a 4. melléklet tartalmazza.7. cikkTámogató intézkedések(1) A vasúti szállítás és különösen a kombinált szállítás elősegítésére a Felek előnyben részesítik a következő célkitűzéseket, és ennek megfelelő összehangolt intézkedéseket tesznek:1.1. a felhasználók és a szállítók ösztönzése a kombinált szállítás használatára, különösen azzal, hogy versenyképessé teszik azt a közúti szállítással szemben;1.2. a kombinált szállítás ösztönzése a teljes szállítási útvonalon, valamint nagy távolságokon, és általában elősegítik a cserefelépítmények és a konténerek és általában a korszerű, kísérő nélküli szállítási technológiák alkalmazását;1.3. a kombinált szállítóberendezések tömegének, méreteinek és műszaki jellemzőinek egységesítése, különösen az űrszelvény méreteinek történő megfelelőség biztosítására;1.4. a legközelebbi, megfelelően felszerelt terminálokhoz történő hozzáférés megkönnyítése, különösen a kombinált szállítási terminálokhoz tartó és az azokból kiinduló forgalomengedélyezési kötelezettségről való kölcsönös lemondással, e megállapodás 10. cikkének és 6. mellékletének sérelme nélkül,1.5. a kombinált szállítási szolgáltatások felelősségi szabályainak megalkotása, hasonlóan a többi szállítási módozatokra alkalmazandó szabályokhoz;1.6. a szállítók közötti, nemzetiség alapján történő megkülönböztetés megakadályozása, különösen a kombinált szállítás szervezése és kínálata terén.(2) A Feleknek hatáskörükön belül arra ösztönzik a vasúttársaságokat, hogy:2.1. teljes szerelvények állítsanak össze;2.2. javítsák a szállítások megbízhatóságát, és csökkentsék a szállítási időket a kombinált szállítás területén, különös tekintettel a következőkre:2.2.1. a várakozási idő csökkentése, különösen a határokon;2.2.2. a szolgáltatások gyakoriságának növelése;2.2.3. a termelékenység növelése;2.2.4. a közigazgatási alakiságok mérséklése;2.3. a szükséges összehangolt intézkedések megtétele olyan új berendezések megrendelésére és üzembe helyezésére, amelyeket a forgalom szintje megkövetel;2.4. törekvés további szolgáltatások (pl. csomagolás, javítások, hűtőtárolás stb.) nyújtására a terminálokon;2.5. garantált szállítási idők kínálása;2.6. új vasúti összeköttetések létrehozása, ahol az gazdaságilag indokolt.8. cikkÁrképzés(1) A vasúti szállítás árait az egyes Felek illetékes hatóságai vagy testületei állapítják meg. Biztosítják, hogy a kombinált szállítás árai versenyképesek legyenek a közúti szállítás áraival.(2) A Felek igyekeznek biztosítani, hogy az egyik Fél által nyújtott támogatás piaci hatását ne csökkentsék a másik Fél vagy az ő területén lévő illetékes szerv által meghozott intézkedések(3) Az Alpokon átvezető kombinált szállítás elősegítése érdekében, a Felek engedélyezhetik az infrastruktúrához, a rögzített vagy a mobil átrakó létesítményekhez, a kifejezetten a kombinált szállításban használt járművekhez kapcsolódó, valamint a nem fedezett működési költségekre vonatkozó támogatást.9. cikkVálsághelyzetA vasúti tranzitforgalom súlyos zavara, például természeti katasztrófa esetén, az egyes Felek illetékes hatóságai minden lehetséges egyeztetett intézkedést megtesznek a fennhatóságuk alá tartozó érintett forgalom áramlásának fenntartására. Elsőbbséget kell adni a kényes rakományoknak, például a romlandó élelmiszereknek.III. CÍMKÖZÚTI ÁRUSZÁLLÍTÁSA. TECHNIKAI ÉS ADÓZÁSI SZEPONTOK10. cikkA közúti áruszállítás megkönnyítése(1) A Felek, miközben elfogadják a megengedett legnagyobb szállítási össztömeg 28 tonnában történő korlátozását, valamint – a 6. mellékletben említett kivételekre is figyelemmel – az éjszakai és a vasárnapi közlekedésre vonatkozó tilalmát Svájcban, törekednek a közúti áruszállítás megkönnyítésére.(2) Ennek érdekében a svájci hatóságoknak, a túlsúlyos járművekre a határterületeken kivetett díjnak a Szövetségi Tanács által 1990. február 6-ától történt megszüntetése mintájára, meg kell tenniük a következő intézkedéseket:- a nemzeti úthálózat kiegészítése és fejlesztése,- a jármű tömeg tűrés megemelése 2 %-ról 5 %-ra,- a ticinoi határterület bővítése autópálya-felhajtóval,- az állatok közúti szállítására vonatkozó bizonyos korlátozások megszüntetése,- nyerges járművek legnagyobb megengedett hosszának megemelése 16 méterről 16,5 méterre,- közúti járműszerelvények legnagyobb megengedett hosszának megemelése 18 méterről 18,35 méterre,- egy meghajtott tengellyel rendelkező háromtengelyes járművek legnagyobb megengedett össztömegének megemelése 19 tonnáról 22 tonnára,- közúti járművek legnagyobb megengedett szélességének megemelése 2,30 méterről 2,50 méterre, hűtőjárművek esetén 2,60 méterre.(3) E cikk (1) és (2) bekezdésének és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás rendelkezéseinek sérelme nélkül, miután az utóbbi hatályba lép a Közösség és Svájc között, Svájc beengedi a Közösség tagállamaiban nyilvántartott és a közösségi jogszabályokban meghatározott, az e megállapodás hatályba lépésekor [4] érvényes méreteknek és a meghajtott tengely terhelésére vonatkozó előírásoknak megfelelő járműveket.11. cikkKörnyezetvédelem(1) A környezet hatékonyabb védelme érdekében a Felek különösen törekednek arra, hogy szigorú szabványokat vezessenek be az áruszállító nehéz tehergépjárművek gáz-, részecske- és zajkibocsátásának csökkentésére.(2) E kibocsátási szabványok kidolgozása során a Felek rendszeresen és gyakran tanácskoznak.(3) Tekintettel a kibocsátási szabványokra, az egyik Félnél bejegyzett tehergépjárművek működtetését, a 6. melléklet II. 3) pontja szerint, mindkét Fél területén meg kell engedni.12. cikkAdózás(1) A Felek keresik az útadók formáinak lépcsőzetes bevezetését, amit a lehetőségek szerint össze kell hangolni. Ezek célja az első szakaszban az, hogy a járművek fizessenek a szállítási infrastruktúráért és a második szakaszban az, hogy fizessék meg a külső – különösen a környezetvédelmi – költségeket.(2) Az erre vonatkozó megközelítéseik kidolgozása során Felek rendszeresen tanácskoznak egymással. A lehető legnagyobb mértékben figyelembe kell venni a területiség elvét és tekintetbe kell venni az Alpok térségével kapcsolatos különleges költségeket.(3) A Felek – ha az helyénvaló – tárgyalásokat folytatnak annak érdekében, hogy egyezséget érjenek el az útadók kérdésében. Az ilyen megállapodás fő célja a fenti (1) bekezdésben említett célkitűzés keretén belül a határon keresztüli forgalom szabad áramlásának biztosítása, a két Fél által alkalmazott útadó rendszerek közötti különbségek csökkentése és a verseny torzulásainak kiküszöbölése a szállítás egyszerű módján belül, valamint az ilyen különbségekből adódó szállítási módozatok között.B. PIACRA JUTÁS13. cikkPiacra jutásA két Fél kinyilvánítja szándékát, hogy egymás részére biztosítja a szállítási piacra jutást az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás, vagy – adott esetben – kétoldalú megállapodás [5] rendelkezései szerint.IV. CÍMA HATÁRÁTKELÉS MEGKÖNNYÍTÉSE ÉS AZ ALAKISÁGOK EGYSZERŰSÍTÉSE14. cikk(1) A Felek törekednek a szállítás során felmerülő alakiságok, különösen a vámalakiságok egyszerűsítésére.(2) Ezeket az intézkedéseket az Európai Közösség és Svájc között megkötött, a határátkelés megkönnyítéséről szóló, 1991. július 1-jén hatályba lépett megállapodással összhangban kell megtenni.V. CÍMÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK15. cikkMegkülönböztetésmentességA Felek nem tesznek megkülönböztető intézkedéseket az e megállapodás által érintett területeken, és a Közösség tagállamain keresztül történő forgalom tekintetében.16. cikkEgyoldalú intézkedésekA Felek tartózkodnak olyan egyoldalú intézkedések megtételétől, amelyek az e megállapodás szerint engedélyezett tranzitforgalommal kapcsolatos megkülönböztetéshez vezetnének.17. cikkTovábbi intézkedésekAmennyiben a Felek valamelyike e megállapodás alkalmazása során úgy találja, hogy annak alkalmazási körébe tartozó egyéb intézkedések a koordinált európai közlekedéspolitikai érdekeiben állnak, és különösen alkalmasak az Alpokon áthaladó tranzitforgalom problémáinak megoldására, megteszi a megfelelő javaslatokat a másik Félnek.18. cikkVegyes bizottság(1) Ezennel vegyes bizottság jön létre. A Közösség/Svájc szárazföldi szállítási vegyes bizottság feladatai a következők:- e megállapodás megfelelő végrehajtásának biztosítása,- a kombinált szállítási infrastruktúra, a szolgáltatások és támogató intézkedések jó összehangolásának fejlesztésének és kiépítésének biztosítása,- rendszeres információcsere a szárazföldi áruszállításra vonatkozó általános közlekedéspolitikai kérdésekkel kapcsolatban, valamint a megállapodás megvalósításának értékelése,- a szerződés háromévenkénti felülvizsgálata a megvalósítással, és különösen a következő területeken történt fejlődéssel kapcsolatban:- a közúti közlekedés hatása a környezetre és az életminőségre,- az infrastruktúrával kapcsolatos és a külső költségek felszámolása,- a kombinált szállítás és az úthálózat kapacitása.Ahol az helyénvaló, a vegyes bizottság megfelelő javaslatokat tesz a Feleknek.(2) A Felek között e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos bármely vitát a vegyes bizottság elé kell utalni, amelynek törekednie kell arra, hogy kölcsönösen elfogadható megoldást találjon.(3) A vegyes bizottságot a Közösség képviselőiből és Svájc képviselőiből kell összeállítani.(4) A vegyes bizottság létrehozza saját eljárási szabályzatát.19. cikkA bizottság működése(1) A vegyes bizottság ülésein a Felek felváltva elnökölnek, az eljárási szabályzatban rögzített megállapodás szerint.(2) A vegyes bizottság üléseit az elnök évente legalább egy alkalommal összehívja, hogy a megállapodás általános működését áttekintsék.Ha azt speciális körülmények úgy kívánják, a vegyes bizottság bármelyik Fél kérésére összeül, az eljárási szabályzatában megállapított feltételeknek megfelelően.(3) A vegyes bizottság dönthet munkacsoportok létrehozásáról annak érdekében, hogy azok feladatai végrehajtásához támogatást nyújtsanak.20. cikkA megállapodás érvényességi idejeE megállapodást a Felek tizenkét éves időtartamra kötik.21. cikkHatálybalépésEzt a megállapodást a Szerződő Feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk. E megállapodás akkor lép hatályba, amikor a Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.22. cikkMellékletekAz 1–8. melléklet e megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.23. cikkNyelvekE megállapodás két-két eredeti példányban angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelven készült, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPor el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizΓια την κυβέρνηση της Ελβετικής ΣυνομοσπονδίαςFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação Suíça+++++ TIFF +++++[1] vagy az 1995. évre a munkák előrehaladásától függően.[2] vagy az 1995. év végére a munkák előrehaladásától függően.[3] vagy 1995. év végéig, a munkák előrehaladásától függően.[4] Lásd még a 7. mellékletet a tömegek és a méretek kezelése tekintetében.[5] Lásd a 8. mellékletben.--------------------------------------------------1. MELLÉKLETA SVÁJCI KÜLDÖTTSÉG NYILATKOZATA A 3. CIKK d) PONTJÁNAK HATÁLYÁRÓLA Svájci Államszövetség megerősíti – a kölcsönösség fenntartása mellett –, hogy területén az üres közösségi járművekre nem vonatkoznak korlátozások, kivéve az éjszakai és vasárnapi közlekedés általános tilalmát, és a 28 tonnás tömegkorlátozást.--------------------------------------------------2. MELLÉKLETA SVÁJCBAN TERVEZETT INFRASTRUKTÚRÁVAL KAPCSOLATOS MUNKÁK ÉS INTÉZKEDÉSEKA. ÁLTALÁNOS RÉSZAz áruk tranzitszállítására vonatkozó svájci politika a következő két pilléren nyugszik:- KözútAz úthálózat kiépítése az észak-dél közlekedési tengely elkészültével befejeződött, továbbá a közlekedési szabályok összhangban állnak a közúti közlekedésről szóló, 1968. november 8-án elfogadott nemzetközi szerződéssel.- VasútA vasúti infrastruktúra rövid, közép- és hosszú távú fejlesztése, különös tekintettel a kombinált közúti/vasúti forgalom fejlesztésére.Környezetvédelmi okokból, valamint a közúthálózat korlátozott kapacitása miatt, a tranzitszállítás várható jelentős növekedését az úthálózat már nem képes elviselni. Az Észak- és Dél-Európa között 2020–2030-ra előreláthatóan megkétszereződő áruforgalommal csak a vasúti kapacitások és szolgáltatások jelentős növelése mellett lehet megbirkózni.B. MUNKAPROGRAMA Felek a következők szerint megegyeznek a teendő intézkedésekről:1. Rövid távú fejlesztésekA növekvő kapacitás a kínálat következők szerinti lépcsőzetes emelkedését eredményezi:A szállítások száma a Gotthard és Lötschberg/Simplon útvonalakon (ezer szállításban kifejezve)GOTTHARD| UCT | Konténer | UT | TT | Gotthard összesen || 1 | 2 | 1 + 2 | 4 | 1 + 2 + 4 |1994 | 340 | 160 | 500 | 30 | 530 |1993 | 203 | 110 | 313 | 67 | 380 |1992 | 173 | 110 | 283 | 57 | 340 |1991 | 165 | 110 | 275 | 55 | 330 |LÖTSCHBERG/SIMPLON| UCT | Konténer | UT | TT | Gotthard összesen || 6 | 7 | 6 + 7 | 9 | 6 + 7 + 9 |1994 | 0 | 80 | 80 | 100 | 180 |1993 | 0 | 50 | 50 | 0 | 50 |1992 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1991 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |Az összes szállítmány számaTT : Tehergépjármű-vonatUCT : Kísérő nélküli kombinált szállításUT : UCT + konténer1994 | 710000 |1993 | 430000 |1992 | 340000 |1991 | 330000 |Ez a kapacitás csak 1994 [3] -ben áll rendelkezésre, ha a szükséges munkák megkezdéséről 1991. első félévében döntés hozható.2. Alapintézkedések 1994 [4] -reA kapacitás növeléséhez – két útvonalból álló – kombinált közúti/vasúti szállítási folyosó létrehozására van szükség a Szt. Gotthard útvonalon, illetve a Lötschberg –Simplon útvonalon. A cél a jelenlegi kombinált szállítási kapacitás megháromszorozása (a konténereket kivéve) a Szt. Gotthard útvonalon keresztül, és a Lötschberg–Simplon útvonal fejlesztése (ahol szükséges), így lehetővé téve az 1988-ban szállított árumennyiség háromszorosának szállítását.2.1. A svájci kormány által 1994 [5] -ig tervezett átmeneti megoldás 470000 szállítmány vagy 10 millió tonna áru szállítását teszi lehetővé Svájcon keresztül; amennyiben a konténeres szállítást is figyelembe veszik, ez a szám 710000 szállítmányra vagy 14 millió tonna árura nő.2.2. Ez a megoldás a következők üzemeltetési intézkedéseket foglalja magában:Szt. Gotthard- 44 hosszú vonat üzembe helyezése, évi 370000 szállítmány továbbításához.- Ez a kínálat vegyes szállításon alapul, ami a kísérő nélküli szállítmányok és a "gördülő országút (RO-LA)" kombinációjából áll. Ez feltételezi a kapacitás teljes kihasználását az évi 250 munkanapon.- A "gördülő országút" rendszer 3,80 méteres sarokmagasságú tehergépjárművek szállítására képes. Kísérő nélküli forgalom esetén a félpótkocsik legfeljebb 4 méter magasak lehetnek.Lötschberg/Simplon- 14 "gördülő országút" rendszerű vonat üzembe helyezése évi 100000 szállítmánynak megfelelő összkapacitással. Ez feltételezi a kapacitás teljes kihasználását az évi 250 munkanapon.- Ez a vasúti folyosó "gördülő országút" szállítást biztosít tehergépjárművek vagy közúti járműszerelvények szállítására, 4 méteres legnagyobb sarokmagasságig.- A svájci hatóságok tudomásul veszik, hogy az olasz hatóságok kötelezettséget vállaltak a "gördülő országút" rendszerhez szükséges infrastruktúra fejlesztésére Iselle és az olasz határ között, különösen, hogy megfelelő űrszelvényt biztosítanak a 4 méter sarokmagasságú tehergépjárművek és a közúti járműszerelvények szállításához.2.3. A kombinált szállítási tervek így magukban foglalják a Svájcon kívüli, közlekedési szempontból stratégiai fontosságú pontokon (Rajna/Ruhr, Rajna/Majna, Stuttgart, Bologna, Milánó-Novara, Torinó, Genova, Firenze és Róma) elhelyezkedő terminálokat.Ebben az összefüggésben, a határátkelőhelyek a Svájcba irányuló és a Svájcból kilépő forgalom számára a következők:- északra: Bázel, Schaffhausen és Rielasingen,- délre: Domodololla, Luino és Chiasso.3. Előrelátható változások 1994 [6] utánAmikor a svájci "RAIL 2000" (VASÚT 2000) projekt befejeződik, és feltéve, hogy a lötschbergi kettős nyomvonal nyújtotta lehetőségeket teljes egészében kihasználják, 1994 [7] után további kapacitás (évente legfeljebb 700000 szállítmány) válik hozzáférhetővé. Ez a kapacitásnövekedés hozzájárul a fentiekben említett kínálathoz, és illeszkedik a kombinált szállítási piac jelenlegi növekedési üteméhez.C. ÚJ VASÚTVONAL A SVÁJCI ALPOKON KERESZTÜL1. ProjektekSvájc kötelezettséget vállalj a következő fejlesztésekre:- új vonal megépítése Arth-Goldau és Lugano között, bázisalagúttal Szt. Gotthardnál (kb. 50 km hosszú) és a Monte Cenerinél (13 km),- bázisalagút építése Lötschbergnél (30 km).E két útvonal együtt a korszerűsített svájci vasúti hálózat gerincét képezi. A munkálatok 7-10 évet vesznek igénybe Lötschbergnél, és 12-15 évet Szt. Gotthardnál. Az új tranzithálózat első szakaszait 2005-ben adják át a forgalom számára.2. KapacitásokA jelenlegi észak-déli vasútvonalak 25–30 millió tonna áru szállítására képesek (vasúti vagonokban és kombinált szállítás formájában), és a tranzit időtartama kevéssel több mint öt óra. Az új infrastruktúra révén ez a kapacitás 67 millió tonnára nő, és a tranzit időtartama körülbelül három órára csökken. Az új útvonal alkalmas lesz nagyobb tömegű és hosszabb szerelvények számára is.Kombinált szállítás esetén, a tervezett fejlesztések révén (a piaci körülményektől függően) 43 millió tonnás szállítókapacitással, 260 vonat üzembe helyezésére lesz lehetőség.[3] vagy 1995, a munkák előrehaladásától függően.[4] vagy 1995, a munkák előrehaladásától függően.[5] vagy 1995, a munkák előrehaladásától függően.[6] vagy 1995, a munkák előrehaladásától függően.[7] vagy 1995, a munkák előrehaladásától függően.--------------------------------------------------3. MELLÉKLETA KÖZÖSSÉG KÜLDÖTTSÉGÉNEK NYILATKOZATA A 6. CIKKBEN MEGADOTT VÁLLALÁSOK ALKALMAZÁSI KÖRÉRŐL1. Az infrastruktúrával kapcsolatos munkák elvégzésének feltétele a Közösségben az, hogy az érintett tagállamok vállalják a területükön elvégzendő munkák támogatását.2. A 6. cikket a következőképpen kell alkalmazni:- a Bizottságnak a közlekedési infrastruktúra bizottsághoz be kell nyújtania a tervezett intézkedéseket, amelynek azokat az érintett tagállamokkal együtt vizsgálnia kell (lásd a 78/174/EGK tanácsi határozatot, HL L 54., 1978.2.25., 16. o.),- a Közösség, amely érdekelt az Alpokon átvezető, Svájcon keresztül történő tranzitforgalom problémáinak megoldásában, a rendelkezésre álló források felhasználásával, a közlekedési infrastruktúráról szóló közös politika keretén belül, támogatja az ilyen intézkedések megvalósítását, (lásd a 3359/90/EGK tanácsi rendeletet, HL L 326., 1990.11.24., 1. o.).--------------------------------------------------4. MELLÉKLETA KÖZÖSSÉGBEN TERVEZETT INFRASTRUKTÚRÁVAL KAPCSOLATOS MUNKÁK ÉS INTÉZKEDÉSEKA. ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK1. A Felek, mind a hagyományos vasúti szállítással, mind a kombinált szállítással kapcsolatban, elviekben megállapodtak arról, hogy elvégzik az olyan infrastruktúrafejlesztéseket, amelyek a svájci hálózathoz hozzáférést biztosító közösségi vasútvonalak szűk keresztmetszeteinek megszüntetéséhez szükségesek. A fejlesztések olyan összehangolt infrastruktúra- és tranzitpolitika alapján történnek, amely biztosítja a hosszú távú gazdaságosságot, és kiterjedt összefüggő és folyamatos kombinált szállítási útvonalak jönnek létre.2. Ebben az összefüggésben, és tekintettel arra, hogy a vasutat képessé kell tenni, hogy eleget tegyen az igények várt jelentős növekedésének, és figyelembe véve a közvetlenül érintett közösségi tagállamok által már számos területen elvégzett munkákat, a Közösség, – Svájccal egyeztetve, a következő – összehangolt lépéseket teszi:- prioritások megállapítása és ütemterv készítése az infrastruktúrával, a terminálokkal, a járművek beszerzésével, a szolgáltatások bevezetésével stb. kapcsolatos beruházásokra,- közös, felülvizsgált infrastruktúratervek készítése, a meghatározott prioritásoknak megfelelően,- a szükséges pénzügyi intézkedések megtétele.B. MUNKAPROGRAM3. Bizonyos, a Közösség területén belüli infrastruktúraprojektek szükségességét az érintett országok már elismerték, és a megvalósításról szóló ütemterveket a két Fél között létrejött megállapodás szerinti ütemezésnek megfelelően kell elvégezni. Az ilyen munkák tartalmazzák a 4. és az 5. pontban említetteket.4. A Közösség különösen fontosnak tartja intézkedések megtételét a meglévő terminálok fejlesztésére és új terminálok létrehozására:a) Németországban:A következő régiókban:- Hamburg–Lübeck,- a Ruhr-vidék,- Mannheim/Frankfurt,ahol a meglévő terminálok kapacitása nyilvánvalóan nem megfelelő.Fejleszteni kell továbbá a kombinált szállítási létesítményeket Rielasingen/Singen-ben és Freiburg im Breisgauban.b) Olaszországban:A létesítményeket fejleszteni kell az ipari területeken, különösen Milánó, Bologna és Torinó körzetében. A következő terminálokat kell létrehozni vagy fejleszteni:- Milánó Rogoredo és Milánó Segrate (kísérő nélküli forgalom),- Milánó Greco Pirelli (a létesítmények kapacitásának és a berendezések minőségének fejlesztése),- terminál a torinói térségében, továbbá terminálok déli irányban, Bologna, Firenze és a Róma térségében,- fejleszteni szükséges Busto Arzisionál, amely a legfontosabb terminál Milánó térségében a Svájcból érkező kísért és kísérő nélküli forgalom számára,- Milánó Segrate megnyitása 1992-ben, továbbá a közeljövőben üzembe helyezik a multimodális terminált Bologna Interporto pályaudvaron és Torinó Orbassanoban (a munkák jelenleg folyamatban vannak),- Novara és Vercelli ("gördülő országút") kirakodó és átrakodó központok kapacitását növelni kell,- rövidtávon lépéseket kell tenni kisebb, helyi terminálok határterületeken (pl. Novara) létesítésének előmozdítására, a fő kirakodó/átrakodó központok terhelésének csökkentésére.c) Hollandiában:Vasúti szolgáltatási központ építése Rotterdamban.5. A következő munkák elvégzésére van szükség a vasútvonalak kapacitása és az űrszelvény bővítésére:a) Németországban:- Mannheim és Bázel között növelni kell bizonyos vonalszakaszok (Karlsruhe–Bázel) kapacitását;b) Olaszországban:- be kell vezetni a B űrszelvényt (3,80 m) a Chiasso–Milánó vonalon, és a B + űrszelvényt (4 m) a Domodossola–Torinó vonalon.--------------------------------------------------5. MELLÉKLETA KÖZÖSSÉG KÜLDÖTTSÉGÉNEK NYILATKOZATA A MEGÁLLAPODÁS 8. CIKKÉVEL KAPCSOLATBANA Közösség küldöttsége kijelenti, hogy a Közösség tagállamai részéről történő támogatásra az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés rendelkezései, különösen annak 77., 92. és 93. cikkei vonatkoznak.--------------------------------------------------6. MELLÉKLETAZ ÉJSZAKAI ÉS A VASÁRNAPI KÖZLEKEDÉS TILALMA, VALAMINT A 28 TONNÁS SÚLYKORLÁTOZÁS ALÓLI MENTESSÉGEKAz alábbiakban felsorolt mentességek összhangban vannak a közúti közlekedésről szóló, 1958. december 19-i szövetségi törvénnyel.I. Mentesség az éjszakai és a vasárnapi közlekedés tilalma alólAz éjszakai és vasárnapi közlekedés tilalma alól a következő kivételeket tervezik:a) Külön engedély nélkül- segélynyújtási célú utak katasztrófahelyzetekben,- segélynyújtási célú utak baleseteknél, különösen tömegközlekedési és repülőbaleseteknél.b) Külön engedéllyelOlyan áruk esetében, amelyek természetüknél fogva igénylik az éjszakai szállítást és –alapos indokkal – a vasárnapi szállítást:- gyorsan romló mezőgazdasági termékek (például bogyósgyümölcsök, bizonyos egyéb gyümölcsök és zöldségek, virágok vagy frissen préselt gyümölcslevek), április 1-jétől október 31-éig,- vágósertés és baromfi,- friss tej és gyorsan romló tejtermékek,- cirkuszi berendezések, zenekari hangszerek, színházi kellékek stb.- szerkesztőségi részt magukban foglaló napilapok, valamint törvényben előírt szolgáltatási kötelezettség hatálya alá tartozó postai küldemények.Az engedélyezési eljárás egyszerűsítése érdekében, legfeljebb 12 hónapig érvényes, korlátlan számú útra szóló engedély bocsátható ki, feltéve, hogy minden út jellege ugyanaz.II. Mentesség a 28 tonnás súlykorlátozás alól1. A külföldön kezdődő és a svájci határterületen [1] végződő utak esetében (és vissza) a mentesség legfeljebb 40 tonna össztömegig, továbbá 40 láb méretű ISO-konténerek esetén, kombinált szállításnál legfeljebb 44 tonna össztömegig díjfizetés nélkül megengedett. Az utak eltérő tervezése miatt bizonyos vámhivatalok alacsonyabb határértékeket alkalmaznak.2. A külföldön kezdődő és a svájci határterületen [2] túl végződő utak (és vissza), továbbá a Svájcon keresztül történő tranzitforgalom esetén a következő esetekben engedélyezhető a 28 tonnát meghaladó össztömeg:a) nem megosztható áruk szállításakor, azokban az esetekben, amikor a rendelkezés nem tartható be a megfelelő jármű használata ellenére sem;b) átrakásnál vagy különleges járművek használatakor, különösen olyan munkagépek esetében, amelyek a felhasználási céljuknál fogva nem felelnek meg a tömegre vonatkozó korlátozásnak;c) sérült vagy meghibásodott járművek szállításakor vészhelyzetben;d) repülőgépek fedélzeti ellátmányához szükséges eszközök szállításakor;e) közúti szállításnál a kombinált szállítás kezdő és záró szakaszában, általában a terminál 10 km-es körzetén belül.3. Svájcon keresztül történő tranzitforgalom esetén a Bázel–Chiasso útvonalon a Közösségben nyilvántartott közúti járművekre 28 tonna feletti tömeg engedélyezhető romlandó élelmiszerek vagy más sürgős szállítmányok (pl. "éppen időben" szállítás) esetén, és ha méreteik megegyeznek az e megállapodás 10. cikkében meghatározottakkal feltéve, hogy a kombinált szállítási kapacitás telített. A 28 tonnát meghaladó össztömegű járműveknek a Svájc útjain történő közlekedésére kiadott engedélyek száma elvileg nem haladhatja meg irányonként a napi ötvenet. Az egyes irányokban évente legfeljebb 15000 engedély adható ki.Csak olyan közúti járművek jogosultak ilyen engedély igénybe vételére, amelyek megfelelnek a Közösség legújabb környezetvédelmi szabványainak (gáz-halmazállapotú szennyező anyag-kibocsátás és légszennyezőrészecske-kibocsátás). Az olyan járművek, amelyek első nyilvántartásba vétele a mentesség kérelmezésének idejét megelőző két éven belül történt, szintén jogosultaknak tekinthetők.4. Ezeknek a mentességeknek az odaítélése a lehető legegyszerűbb eljárással, esetről esetre történik. A Svájc által biztosított mentességek végrehajtási szabályai (felsorolásukat a 3. bekezdés tartalmazza) egy olyan igazgatási rendeletben lesznek lefektetve, amely különösen a következőkre vonatkozik:- igazgatási központ létrehozása Bernben a rendszer működtetésére. A központ közösségi kapcsolattartási ponttal lesz összeköttetésben,- annak az időpontnak a meghatározási módszere, amelynél a kombinált szállítási kapacitás telítettnek tekinthető,- a felhasználók, a terminálok és az igazgatási központ között létrehozandó kommunikációs formák.[1] Svájc határterületét a Szövetségi Politikai és Igazságszolgáltatási Osztály határozza meg. Rendszerint a vámügyi szolgálati helyek körüli 10 km sugarú körön belüli terület.[2] Svájc határterületét a Szövetségi Politikai és Igazságszolgáltatási Osztály határozza meg. Rendszerint a vámügyi szolgálati helyek körüli 10 km sugarú körön belüli terület.--------------------------------------------------7. MELLÉKLETA FELEK KÖZÖS NYILATKOZATA A TÖMEGEK ÉS A MÉRETEK KEZELÉSÉRŐLtekintettel a tömegekre és a méretekre, a Felek vállalják a jelenlegi, nemzeti kezelés elvén nyugvó helyzet fenntartását, a 6. mellékletben és a 10. cikk (3) bekezdésében biztosított mentességek sérelme nélkül.--------------------------------------------------8. MELLÉKLETLEVÉLVÁLTÁS A PIACRA JUTÁSRÓLA svájci küldöttség leveleBern, …A Főigazgató Úr részéreTisztelt Uram!tekintettel az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mai napon aláírt megállapodásra, az a megtiszteltetés ért, hogy megerősíthetem, Svájc a piacra jutás kérdését lényeges elemnek tartja a Közösséggel való kapcsolatában a szállítás területén. Az Ön javaslatát – hogy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás foglalkozzon a kérdéssel – tudomásul vettem. Küldöttségem egyetért ezzel a javaslattal, feltéve, hogy amennyiben az említett megállapodás nem jön létre, akkor a Közösség és Svájc azonnal tárgyalásokat kezd azzal a szándékkal, hogy a kölcsönös szállítási piacokhoz jutást biztosítsa, a meghatározandó rendelkezésekkel összhangban.Hálás lennék, ha megerősítené, hogy egyetért-e a levél tartalmával.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.A közösségi küldöttség leveleBrüsszel, …Excellenciás Uram!tekintettel a Közösség és Svájc között a mai napon aláírt, az áruk közúti és vasúti szállításáról szóló megállapodásra, az a megtiszteltetés ért, hogy nyugtázhatom az Öntől kapott, piacra jutással kapcsolatos következő levél átvételét:"Tekintettel az Európai Gazdasági Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mai napon aláírt megállapodásra, az a megtiszteltetés ért, hogy megerősíthetem, Svájc a piacra jutás kérdését lényeges elemnek tartja a Közösséggel való kapcsolatában a szállítás területén. Az Ön javaslatát – hogy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás foglalkozzon a kérdéssel – tudomásul vettem. Küldöttségem egyetért ezzel a javaslattal, feltéve, hogy amennyiben az említett megállapodás nem jön létre, akkor a Közösség és Svájc azonnal tárgyalásokat kezd azzal a szándékkal, hogy a kölcsönös szállítási piacokhoz jutást biztosítsa, a meghatározandó rendelkezésekkel összhangban.Hálás lennék, ha megerősítené, hogy egyetért-e a levél tartalmával."Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem, egyetértek az Ön levelének tartalmával.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.--------------------------------------------------