CELEX: 21987A1021(05)
Language: sv
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Tunisien - Gemensamma förklaringar - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland

Avis juridique important

|

21987A1021(05)

Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Tunisien - Gemensamma förklaringar - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 297 , 21/10/1987 s. 0036 - 0043 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0071  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0071 

TILLÄGGSPROTOKOLL till samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och TunisienEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPENåena sidan ochTUNISIENåden andraSOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Tunisien undertecknat i Tunis den 25 april 1976, i det följande benämnt "avtalet",SOM ANSER att gemenskapen och Tunisien ytterligare önskar stärka sina förbindelser för att ta hänsyn till den nya utvidgning som är resultatet av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna den 1 januari 1986, och att artikel 54 i avtalet ger en möjlighet att förbättra avtalets bestämmelser.SOM ANSER att vissa bestämmelser bör fastställas för att upprätthålla Tunisiens traditionella export med gemenskapen,HAR BESLUTAT att sluta ett protokoll som anpassar vissa bestämmelser i avtalet och har för detta ändamål såsom sina befullmäktigade ombud utsett:FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDFÖR TUNISIENS REGERINGVILKA efter att ha utbytt fullmakter, som befunnits vara i god och behörig form,HAR AVTALAT FÖLJANDE.Artikel 1 1. Tullar, som tillämpas i enlighet med avtalet på import till gemenskapen av varor förtecknade i bilaga A i detta protokoll, och som har sitt ursprung i Tunisien, skall stegvis avvecklas under samma tidsperiod och i samma takt som de som föreskrivs i Spaniens och Portugals anslutningsakt med avseende på import till gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1985 av samma varor som har sitt ursprung i Spanien eller Portugal. Denna bestämmelse tillämpas i enlighet med de regler som anges nedan i denna artikel.Under denna avveckling och när nivån på gällande tullar på import från Spanien till gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1985 skiljer sig från Portugals, tillämpas den högre av de två tulltaxorna på varor som har sitt ursprung i Tunisien.2. När tullen på en vara förtecknad i bilaga A är lägre för Tunisien än för Spanien, Portugal eller båda, påbörjas avvecklingen så snart som den tull som tillämpas på samma varor från både Spanien och Portugal har nått en nivå som är lägre än den som tillämpas på import av varor som har sitt ursprung i Tunisien.3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inom de begränsningar och i enlighet med de särskilda villkor om tulltaxereduktion som anges i artiklarna 19 och 21 i avtalet.4. Tullar på import av varor förtecknade i bilagan som har sitt ursprung i Tunisien för vilka tulltaxekvoterna finns angivna i nämnda bilaga skall avvecklas successivt med de begränsningar som finns för sådana kvoter.För de mängder som importeras utöver kvoten skall gemenskapen tillämpa de tullar som blir följden av avtalet.5. I syfte att avveckla tullarna på färskpotatis, som faller under Gemensamma tulltaxan, i fall enligt 07.01 A II ex a, från Tunisien har en referensmängd på 2 600 ton fastställts.Om importen av denna vara överskrider den fastställda referensmängden får gemenskapen, med avseende på den årliga översyn av handelsutbytet som den skall utföra, placera varan i fråga under gemenskapens tulltaxekvot, i den mening som avses i punkt 4, för en mängd lika med referensmängdens.6. För varor förtecknade i bilagan, förutom dem som avses i punkterna 4 och 5, får gemenskapen fastställa en referensmängd som föreskrivs i punkt 5 om den mot bakgrund av den årliga översyn av handelsutbytet som den skall utföra upptäcker att den importerade mängden riskerar att orsaka svårigheter på gemenskapens marknad.Artikel 2 1. För regleringsåret 1990 och för varje ytterligare regleringsår skall gemenskapen, på basis av den statistiska översynen och de analyser som avses i punkt 2, och med hänsyn till relevanta faktorer avseende målet att upprätthålla traditionellt handelsutbyte i samband med utvidgning besluta om det är lämpligt att anpassa ingångspriset som avses i förordning (EEG) nr 1035/72 för färska apelsiner från Tunisien,som faller under Gemensamma tulltaxan ur 08.02 ex A, för en begränsad mängd på 28 000 ton.2. Från och med år 1987 och i slutet av varje regleringsår skall gemenskapen, på basis av en statistisk översyn utföra en analys av läget för apelsiner som har sitt ursprung i Tunisien och som exporterats till gemenskapen.För samma vara skall gemenskapen tillsammans med Tunisien, från och med år 1989, förhandsberäkna produktion och leveranser.3. Den eventuella justering som föreskrivs i punkt 1 avser den summa som med avseende på tullar skall dras av från de representativa prisuppgifter som registrerats i gemenskapen för att beräkna ingångspriset på denna vara, inom de begränsningar som anges i artikel 152.2 c i Spaniens och Portugals anslutningsakt.Artikel 3 Artikel 20 i avtalet skall ersättas med följande:"1. För vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan och som har sitt ursprung i Tunisien avvecklas de tullar som til lämpas vid tilläggsprotokollets ikraftträdande den 26 maj 1987 vid import till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i artikel 1 i nämnda protokoll.Denna bestämmelse skall tillämpas inom begränsningen för gemenskapens tulltaxekvot på 160 000 hektoliter.Tullar på import av förutnämnda viner till gemenskapen skall sänkas med 80 % för mängder importerade utöver kvoten.2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas under förutsättning att priserna för import till gemenskapen av viner som har sitt ursprung i Tunisien samt de tullar som läggs på för närvarande, inte vid någon tidpunkt är lägre än gemenskapens referenspriser eller de priser som härrör från tillämpningen av de särskilda bestämmelserna i punkterna 4 och 5.3. Vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan och har sitt ursprung i Tunisien vilka är berättigade till ursprungsbeteckning enligt tunisisk lag, förtecknade i en skriftväxling som avslutats mellan de fördragsslutande parterna och tillhandahållna i behållare om högst två liter, skall undantas från tullar på import till gemenskapen inom en årlig begränsning av gemenskapens tulltaxekvot på 50 000 hektoliter.Vid tillämpningen av denna punkt skall Tunisien ansvara för kontrollen av ovan nämnda viners överensstämmelse med de nationella reglerna. Alla berörda viner skall åtföljas av ett ursprungscertifikat utfärdat av behörig tunisisk myndighet, i enlighet med förlagan i bilaga D till detta avtal.Den tullbefrielse som föreskrivs i denna punkt skall tillämpas så snart som den skriftväxling som anges i första stycket har avslutats efter kontroll av lagstiftningens likvärdighet i Tunisien och i gemenskapen med avseende på viner berättigade till ursprungsbeteckning. Den skall tillämpas från och med den dag som bestäms i denna skriftväxling.4. För vin av färska druvor som omfattas av nummer ex 22.05 i Gemensamma tulltaxan, tillhandahållna i behållare på två liter eller mindre och som har sitt ursprung i Tunisien, skall det schablonbelopp som läggs på det pris som avses i artikel 53 i förordning (EEG) nr 822/87 om gemensam organisation av vinmarknaden tas bort i den takt som anges nedan och inom begränsningen av en årlig volym på 10 000 hektoliter.- Vid tilläggsprotokollets ikraftträdande skall schablonbeloppet reduceras till 75 %,- den 1 januari 1988 skall schablonbeloppet reduceras till 62,5 %,- den 1 januari 1989 skall schablonbeloppet reduceras till 50 %,- den 1 januari 1990 skall schablonbeloppet reduceras till 37,5 %,- den 1 januari 1991 skall schablonbeloppet reduceras till 25 %,- den 1 januari 1992 skall schablonbeloppet reduceras till 12,5 %,- den 1 januari 1993 skall schablonbeloppet reduceras till 0 %.5. Gemenskapen får sätta ett särskilt pris vid EG-gränsen för innevarande regleringsår för vin av färska druvor som omfattas av nummer ur 22.05 i Gemensamma tulltaxan förpackade i behållare på mer än två liter om kommissionen från det att tilläggsprotokollet träder i kraft på basis av tillgänglig information i slutet av innevarande regleringsår konstaterar att exportnivån till gemenskapen för dessa viner sjunkit jämfört med föregående regleringsår. För påföljande regleringsår jämförs exportresultaten med referensåret.Det särskilda priset vid EG-gränsen skall fastställas varje år före regleringsåret och skall tillämpas inom begränsningen för en årlig volym på 150 000 hektoliter.En ny undersökning av situationen skall göras före den 1 januari 1990."Artikel 4 1. För varje regleringsår under tiden mellan detta protokolls ikraftträdande och den 31 december 1990, inom mängdbegränsningen på 46 000 ton per regleringsår, skall med undantag för artikel 16.1 och 16.2 och bilaga B i avtalet, en särskild avgift tas ut på import av obearbetad olivolja som omfattas av 15.07 A I a eller b i Gemensamma tulltaxan, helt framställd i Tunisien och transporterad direkt från detta land till gemenskapen. Denna avgift skall vara lika med skillnaden mellan det tröskelpris som fastställts i enlighet med artiklarna 4, 9 och 10 i förordning nr 136/66/EEG och det fritt-gränsen-pris som fastställts i enlighet med det förfarande som anges i artikel 38 i denna förordning.2. För att fastställa det fritt-gränsen-pris som avses i punkt 1 skall gemenskapen ta hänsyn till- det pris som garanteras producenterna av den tunisiska regeringen,- de kostnader som uppstår för att transportera olivoljan cif till gemenskapens gräns.Priserna skall justeras i förhållande till eventuella kvalitetsskillnader genom jämförelse med den beteckning eller kvalitet för vilket tröskelpriset fastställts.3. Före den 30 juni 1990 skall gemenskapen och Tunisien, med hänsyn till gemenskapens riktlinjer inom denna sektor, på nytt undersöka de regler som skall tillämpas från och med den 1 januari 1991.Artikel 5 1. En samarbetskommitté för handel och ekonomi skall inrättas i syfte att förbättra funktionen hos avtalets institutionella mekanismer.Kommittén skall underlätta- det reguljära informationsutbytet av faktauppgifter och prognoser för handel och produktion,- det reguljära informationsutbytet om möjligheterna till samarbete inom områden som omfattas av avtalet.Ordförandeskapet för kommittén skall utövas omväxlande av en representant för Kommissionen för Europeiska gemenskaperna och en representant för Tunisien.2. Samarbetsrådet skall så snart som möjligt fastställa kommitténs sammansättning och verksamhet i enlighet med artikel 46.3 i avtalet. Det får också vid behov bestämma att kommittén skall avge rapporter till rådet.Artikel 6 Gemenskapen och Tunisien skall från och med 1995 undersöka resultatet av samarbetet mellan de avtalsslutande parterna för att bedöma situationen och den framtida utvecklingen av deras förbindelser mot bakgrund av de mål som fastställts i avtalet.Artikel 7 Detta protokoll skall ingå som en beståndsdel i samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Tunisien.Artikel 8 1. Detta protokoll skall ratificeras, godtagas eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med de förfaranden som gäller för vardera parten. De avtalsslutande parterna skall meddela den andra parten när de för ändamålet nödvändiga förfarandena har slutförts.2. Detta protokoll träder i kraft första dagen i den månad som följer efter den dag då den underrättelse som avses i punkt 1 har gjorts.Artikel 9 Detta protokoll upprättas i två exemplar på danska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och arabiska vilka samtliga texter är lika giltiga.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés sont apposé leurs signatures au bas du présent protocollo.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>Hänvisning till film>Hecho en Bruselas, el ventiséis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataakahdeksankymmentäseitsemän.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýéêïóé Ýîé ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäùíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì vintisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.>Hänvisning till film>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>Hänvisning till film>Por la República de TúnezFor Den Tunesiske RepublikFür die tunesische RepublikÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÔõíçóßáòFor the Republic of TunisiaPour la République tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiëPelo República da Tunísia>Hänvisning till film>BILAGA A >Plats för tabell>Gemensam förklaring av de avtalsslutande parterna angående artikel 1-4 i tilläggsprotokollet De avtalsslutande parterna överenskommer att, om dagen för tilläggsprotokollets ikraftträdande inte sammanfaller med kalenderårets början eller med säsongsåret, som det faller sig, skall de mängdbegränsningar som avses i artikel 1-4 tillämpas proportionellt.Dessutom överenskommer de avtalsslutande parterna att redovisningen av de importerade varor från Tunisien för vilka mängdbegränsningar har fastställts i tilläggsprotokollet skall börja den 1 januari varje år, med undantag för apelsiner för vilka den 1 juli tillämpas och olivolja för vilken den 1 november tillämpas.Gemensam förklaring av de avtalsslutande parterna angående färskpotatis som omfattas av underrubrik 07.01 AII ex a) i Gemensamma tulltaxan För att undvika störningar på gemensamma marknaden överenskommer de avtalsslutande parterna att mötas inom en rådgivande grupp för att undersöka situationen på potatismarknaden (tillståndet för skördar och försörjningsläget) både i de importerande länderna i gemenskapen och i de exporterande medelhavsländerna. Medlemmarna i denna arbetsgrupp kommer att utses av regeringarna i de största exporterande medelhavsländerna och de importerande länderna i gemenskapen.Arbetsgruppen bör mötas åtminstone tre gånger om året under kommissionen för Europeiska gemenskapernas ordförandeskap, särskilt innan potatisen sätts i de exporterande länderna och vid tiden för leverans.Dessa möten skall möjliggöra för de största potatisexporterande länderna att bli informerade både om mottagande marknader och om konkurrentmarknader. Syftet med dessa möten är att utarbeta ett vägledande exporttidsschema avsett att förhindra koncentration av leveranserna under perioder som är känsliga för gemensamma marknaden.Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående definitionen av tyska medborgare Varje tysk person, i den betydelse som avses i Förbundsrepubliken Tysklands grundlag, betraktas som medborgare i Förbundsrepubliken Tyskland.Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående tillämpningen av tilläggsprotokollet på Berlin Tilläggsprotokollet skall även gälla för Berlin om inte Förbundsrepubliken Tysklands regering har meddelat de andra avtalsslutande parterna något annat inom tre månader från protokollets ikraftträdande.