CELEX: 52010PC0172
Language: sk
Date: 2010-04-21
Title: Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu EN

|

52010PC0172

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 21.4.2010KOM(2010)172 v konečnom znení2010/0093 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvoduENDÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHUDôvody a ciele návrhuPaneuro-stredomorská zóna kumulácie v súčasnosti zahŕňa Európsku úniu, štáty EZVO (Island, Nórsko, Švajčiarsko a Lichtenštajnsko) účastnícke krajiny barcelonského procesu (Alžírsko, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Maroko, Sýriu, Tunisko, Turecko a Palestínu) a Faerské ostrovy.Paneuro-stredomorský systém kumulácie pôvodu pozostáva z mnohorakých dohôd, v ktorých sú zakotvené okrem iného ustanovenia o voľnom obchode na základe siete totožných pravidiel pôvodu, ktoré umožňujú diagonálnu kumuláciu v krajinách zóny. Očakáva sa, že sa táto zóna v budúcnosti bude rozširovať.Od zavedenia paneuro-stredomorského systému kumulácie narástli problémy s riadením súčasného systému samostatných protokolov. Akákoľvek zmena a doplnenie protokolu platného pre dve partnerské krajiny paneuro-stredomorskej zóny znamená vykonanie totožných zmien a doplnení každého jedného protokolu platného v rámci zóny. Európska komisia preto predostiera návrh, aby sa diagonálna kumulácia pôvodu zakladala na jednotnom právnom nástroji vo forme regionálneho dohovoru o preferenčných pravidlách pôvodu, ďalej len „dohovor“, na ktorý by odkazovali dohody o voľnom obchode, ktoré platia medzi jednotlivými krajinami zóny. Myšlienka takéhoto dohovoru bola predmetom analýzy už v roku 2003, no nepresadila sa.Oživila sa na konferencii ministrov obchodu krajín EUROMEDu v Lisabone v októbri 2007 a ministri sa dohodli na začatí prípravy jednotného regionálneho dohovoru o preferenčných pravidlách pôvodu pre paneuro-stredomorskú zónu s cieľom nahradiť súčasnú sieť protokolov o pravidlách pôvodu. Na tento účel zverili požadovanú technickú prácu paneuro-stredomorskej pracovnej skupine.Pri rovnakej príležitosti ministri obchodu krajín EUROMEDu rozhodli zahrnúť do tejto zóny kumulácie aj krajiny zúčastňujúce sa na stabilizačnom a asociačnom procese (Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Chorvátsko, bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, Čiernu Horu a Srbsko, ako aj Kosovo podľa rezolúcie BR OSN 1244/99) a paneuro-stredomorskú pracovnú skupinu poverili prípravou technických zmien a doplnení požadovaných na tento účel. Zahrnutie týchto krajín do panero-stredomorského systému kumulácie sa zrealizuje prostredníctvom uvedeného dohovoru.Rada 26. novembra 2009 poverila Komisiu, aby otvorila rokovania o dohovore s krajinami EZVO, účastníckymi krajinami barcelonského procesu, účastníckymi krajinami stabilizačného a asociačného procesu a Faerskými ostrovmi. Komisia splnila všetky usmernenia pre rokovania:- dohovor umožňuje účinnejšie riadenie systému paneuro-stredomorskej kumulácie, čím sa uľahčuje proces zmien a doplnení pravidiel pôvodu,- na základe dohovoru sa zriadi spoločný výbor, ktorý sa poverí vypracovávaním zmien a doplnení jeho ustanovení a prijímaním rozhodnutí o budúcich pristúpeniach,- dohovor umožňuje, aby sa zohľadnili existujúce ustanovenia, ktoré nie sú spoločné pre všetky budúce zmluvné strany,- dohovor umožňuje prípadné budúce rozšírenie územnej pôsobnosti rozsahu kumulácie na susedné krajiny a územia,- ustanovenia dohovoru sa môžu meniť a doplniť na základe jednohlasného súhlasu v rámci spoločného výboru, s cieľom lepšie reagovať na hospodárske okolnosti,V súlade s článkom 17 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii Komisia bude zastupovať Úniu v spoločnom výbore zriadenom na základe článku 3 dohovoru. Keď bude spoločný výbor prijímať akty s právnym účinkom, predovšetkým podľa článku 4 dohovoru, pozícia, ktorú bude treba zaujať v mene únie, sa určí v súlade s článkom 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.Všeobecný kontextKomisia sa aktívne podieľala na procese naštartovanom v roku 2007, ktorého cieľom bolo vypracovať návrh znenia dohovoru v rámci paneuro-stredomorskej pracovnej skupiny. Skupina konečný návrh prediskutovala a odsúhlasila ho 29. októbra 2009.Znenie dohovoru schválili ministri obchodu EUROMEDu na konferencii 9. decembra 2009 v Bruseli.Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuDohovorom sa konsolidujú všetky protokoly o pravidlách pôvodu platné medzi členmi paneuro-stredomorského systému kumulácie pôvodu.Do dohovoru sú zahrnuté všetky protokoly o pravidlách pôvodu platné medzi partnermi zúčastňujúcimi sa na procese stabilizácie a pridruženia sa a krajinami a územiami paneuro-stredomorskej zóny.Súlad s ostatnými politikami a cieľmi únieNavrhované rozhodnutie je v súlade s obchodnou politikou únie.KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVUKonzultácie so zainteresovanými stranamiV rámci sekcie pre pôvod výboru pre colný kódex prebiehali pri vypracúvaní návrhu dohovoru pravidelné konzultácie s členskými štátmi.Konzultácie s partnermi z paneuro-stredomorskej zóny sa uskutočnili v rámci paneuro-stredomorskej pracovnej skupiny a konečné znenie tohto návrhu je výsledkom diskusií v tejto skupine.Znenie dohovoru schválili ministri obchodu EUROMEDu na konferencii 9. decembra 2009 v Bruseli.Získavanie a využívanie expertízyExterná expertíza nebola potrebná.Hodnotenie vplyvuHodnotenie vplyvu nie je potrebné.PRÁVNE PRVKY NÁVRHUZhrnutie navrhovaného opatreniaUzatvorenie dohovoru.Právny základČlánok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie.Zásada subsidiarityNávrh patrí do výhradnej právomoci únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.Zásada proporcionalityNávrh je v súlade so zásadou proporcionality.Neexistuje osobitné finančné a administratívne bremeno.Výber nástrojovNavrhované nástroje: rozhodnutie RadyIné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu:Dohovor treba uzatvoriť v mene Európskej únie.VPLYV NA ROZPOčETNávrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie.DODATOčNÉ INFORMÁCIEDoložka o preskúmaní/revízii/skončení účinnostiNeuplatňuje sa.2010/0093 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzatvorení regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvoduRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,keďže:1.  Rada 26. novembra 2009 poverila Komisiu, aby otvorila s krajinami EZVO, účastníckymi krajinami barcelonského procesu, účastníckymi krajinami stabilizačného a asociačného procesu a Faerskými ostrovmi rokovania o regionálnom dohovore o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (ďalej len „dohovor“).2.  Znenie dohovoru schválili ministri obchodu EUROMEDu na konferencii 9. decembra 2009 v Bruseli.3.  V súlade s rozhodnutím Rady […/…] z […] a s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu, bol dohovor v mene Európskej únie podpísaný dňa […].4.  Dohovor by sa preto mal uzatvoriť,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Regionálny dohovor o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu sa týmto uzatvára.Znenie dohovoru je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady určí osobu splnomocnenú poskytnúť depozitárovi listinu o prijatí tohto dohovoru v mene Európskej únie, ako sa ustanovuje v článku 10 dohovoru.Článok 3Komisia zastupuje Európsku úniu v spoločnom výbore zriadenom článkom 3 dohovoru.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.Dátum vstúpenia dohody do platnosti sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie .V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHAREGIONÁLNY DOHOVOR O PANEURO-STREDOMORSKÝCH PREFERENČNÝCH PRAVIDLÁCH PÔVODUEurópska únia,Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo, Nórske kráľovstvo, Švajčiarska konfederácia,ďalej len „štáty EZVO“,Alžírska demokratická ľudová republika, Egyptská arabská republika, Izraelský štát, Jordánske hášimovské kráľovstvo, Libanonská republika, Marocké kráľovstvo, Sýrska arabská republika, PLO v prospech Palestínskeho autonómneho samosprávneho územia na Západnom brehu a v pásme Gazy, Tuniská republika, Turecká republika,ďalej len „účastnícke krajiny barcelonského procesu“,Albánska republika, Bosna a Hercegovina, Chorvátska republika, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Čiernohorská republika, Srbská republika, ako aj Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1244/1999,ďalej len „účastnícke krajiny stabilizačného a asociačného procesu“,Dánske kráľovstvo za Faerské ostrovy,ďalej len „Faerské ostrovy“,BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že paneuro-stredomorský systém kumulácie pôvodu pozostáva z mnohorakých dohôd o voľnom obchode, v ktorých sa ustanovuje sieť totožných pravidiel pôvodu umožňujúcich diagonálnu kumuláciu,BERÚC DO ÚVAHY budúce možné rozšírenia geografickej pôsobnosti diagonálnych kumulácií na susediace krajiny a územia,BERÚC DO ÚVAHY ťažkosti pri riadení súčasnej siete bilaterálnych protokolov o pravidlách pôvodu medzi krajinami a územiami paneuro-stredomorskej zóny, je žiaduce začleniť súčasné bilaterálne systémy pravidiel o pôvode do multilaterálneho rámca, bez toho, aby boli ovplyvnené zásady ustanovené v príslušných dohodách, všetky ostatné súvisiace bilaterálne dohody,BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že akákoľvek zmena a doplnenie protokolu platného pre dve partnerské krajiny paneuro-stredomorskej zóny znamená vykonanie totožných zmien a doplnení každého jedného protokolu platného v rámci zóny,BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že pravidlá pôvodu sa budú musieť zmeniť a doplniť tak, aby lepšie zodpovedali hospodárskym okolnostiam,BERÚC DO ÚVAHY myšlienku založiť diagonálnu kumuláciu pôvodu na jednotnom právnom nástroji vo forme regionálneho dohovoru o preferenčných pravidlách pôvodu, na ktorý by sa odvolávali jednotlivé dohody o voľnom obchode, ktoré platia medzi krajinami zóny,BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že tento regionálny dohovor nebude mať za následok celkovo menej výhodnú situáciu, než sú predchádzajúce vzťahy medzi partnermi voľného obchodu, ktorí uplatňujú paneurópsku alebo paneuro-stredomorskú kumuláciu,BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že myšlienke regionálneho dohovoru o preferenčných pravidlách pôvodu v paneuro-stredomorskej zóne vyslovili svoju podporu na svojom zasadnutí 21. októbra 2007 v Lisabone ministri obchodu EUROMEDu,BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že hlavným cieľom jednotného regionálneho dohovoru je priblížiť sa k uplatňovaniu rovnakých pravidiel pôvodu na účely kumulácie pôvodu tovaru, s ktorým obchodujú všetky zmluvné strany,SA ROZHODLI uzavrieť tento dohovor:VŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 11. V tomto dohovore sa ustanovujú ustanovenia o pôvode tovaru, s ktorým sa obchoduje podľa príslušných dohôd uzavretých medzi zmluvnými stranami.2. Koncepcia „pôvodných výrobkov“ a metódy súvisiacej administratívnej spolupráce sa ustanovujú v dodatkoch k tomuto dohovoru.V dodatku I sa ustanovujú všeobecné pravidlá koncepcie pôvodných výrobkov a metódy administratívnej spolupráce.V dodatku II sa ustanovujú špecifické ustanovenia platné medzi určitými zmluvnými stranami.3. Zmluvnými stranami tohto dohovoru sú:- Európska únia,- krajiny EZVO uvedené v preambule,- Faerské ostrovy,- účastnícke krajiny barcelonského procesu uvedené v preambule,- účastnícke krajiny stabilizačného a asociačného procesu uvedené v preambule.Článok 2Na účely tohto dohovoru pojem:a) „zmluvná strana“ znamená strany uvedené v článku 1 ods. 3;b) „tretia strana“ znamená akúkoľvek susediacu krajinu alebo územie, ktoré nie je zmluvnou stranou tohto dohovoru a nie je uvedené v článku 1 ods. 3,c) „príslušná dohoda“ znamená dohody platné medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami, ktoré sa odvolávajú na tento dohovor.SPOLOČNÝ VÝBORČlánok 31. Zriaďuje sa spoločný výbor, v ktorom je zastúpená každá zmluvná strana tohto dohovoru.2. Spoločný výbor koná jednomyseľne bez toho, aby bol dotknutý článok 5 ods. 4.3. Spoločný výbor sa schádza podľa potreby, najmenej však raz ročne. Každá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.4. Spoločný výbor prijme vlastné procesné pravidlá, ktoré inter alia musia obsahovať ustanovenia o zvolaní zasadnutia a menovaní predsedu a o jeho volebnom období.5. Spoločný výbor môže rozhodnúť, že ustanoví ľubovoľný pomocný výbor alebo pracovnú skupinu, ktorá mu bude pomáhať pri vykonávaní jeho povinností.Článok 41. Úlohou spoločného výboru je spravovať tento dohovor a zabezpečovať jeho riadne vykonávanie. Na tento účel ho zmluvné strany pravidelne informujú o skúsenostiach, ktoré získavajú z uplatňovania tohto dohovoru. Spoločný výbor predostiera odporúčania a v prípadoch ustanovených v odseku 3 prijíma rozhodnutia.2. Zmluvným stranám navrhuje predovšetkým:a) vysvetlivky a usmernenia k jednotnému uplatňovaniu tohto dohovoru,b) iné ľubovoľné opatrenia požadované na účely uplatňovania tohto dohovoru.3. Spoločný výbor prijíma rozhodnutím:a) zmeny a doplnenia k tomuto dohovoru vrátane zmien a doplnení k dodatkom,b) pozvania adresované tretím krajinám pristúpiť k tomuto dohovoru v súlade s článkom 5,c) dočasné opatrenia požadované v prípade pristúpenia nových zmluvných strán.Rozhodnutia uvedené v tomto odseku uvedú zmluvné strany do účinnosti v súlade s vlastnými právnymi predpismi.4. Ak zástupca zmluvnej strany prijal v spoločnom výbore rozhodnutie, ktoré podlieha splneniu základných právnych požiadaviek, rozhodnutie vstúpi do platnosti, ak sa v ňom neuvádza žiadny dátum, v prvý deň druhého mesiaca po oznámení zrušenia výhrad.5. Rozhodnutia spoločného výboru uvedené v odseku 3 písm. b) o prizvaní tretej strany, aby pristúpila k tomuto dohovoru, sa zasielajú depozitárovi, ktorý ich postúpi príslušnej tretej strane spolu so znením dohovoru platným v daný deň.6. Od dátumu uvedeného v odseku 5 môžu príslušnú tretiu krajinu v spoločnom výbore, v podvýboroch a v pracovných skupinách zastupovať pozorovatelia.PRISTÚPENIE TRETÍCH STRÁNČlánok 51. Krajiny a územia v danom regióne iné, než krajiny a územia uvedené v článku 1 ods. 3, sa môžu stať zmluvnou stranou tohto dohovoru za predpokladu, že kandidátska krajina alebo územie má s minimálne jednou zo zmluvných strán uzavretú platnú dohodu o voľnom obchode, v ktorej sú ustanovené preferenčné pravidlá o pôvode.2. Tretia strana predloží depozitárovi písomnú žiadosť o pristúpenie.3. Depozitár postúpi žiadosť spoločnému výboru na posúdenie.4. Depozitár do dvoch mesiacov postúpi žiadajúcej tretej strane rozhodnutie spoločného výboru o prizvaní, aby sa stala zmluvnou stranou. Na zvrátenie tohto rozhodnutia nestačí protest len jednej strany.5. Tretia strana, ktorá bola prizvaná, aby sa stala zmluvnou stranou tohto dohovoru, sa ňou stane, keď depozitárovi zašle listinu o pristúpení. Spolu s uvedenou listinou zašle aj preklad dohovoru do úradného jazyka (jazykov) pristupujúcej krajiny alebo územia.6. Pristúpenie vstupuje do platnosti prvým dňom druhého mesiaca po zaslaní listiny o pristúpení depozitárovi.7. Depozitár oznámi všetkým zmluvným stranám dátum, keď mu bola listina doručená, a dátum, keď pristúpenie vstúpi do platnosti.8. Odporúčania a rozhodnutia spoločného výboru uvedené v článku 4 ods. 2 a 3 prijaté v období medzi dátumom podania žiadosti uvedenej v odseku 2 a dátumom, keď pristúpenie vstúpi do platnosti, sa tretej strane takisto oznamujú prostredníctvom depozitára.Vyhlásenie o prijatí takýchto aktov sa buď včlení do listiny o pristúpení alebo bude tvoriť osobitnú listinu, ktorá sa poskytne depozitárovi do šiestich mesiacov od zaslania týchto aktov. Ak sa v tejto lehote vyhlásenie depozitárovi neposkytne, pristúpenie sa považuje za neplatné.RÔZNE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 6Každá zmluvná strana vykonáva primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa ustanovenia tohto dohovoru účinne uplatňovali, pričom musí zohľadňovať potrebu dosahovať vzájomne uspokojivé riešenia všetkých ťažkostí vyplývajúcich z uplatňovania týchto ustanovení.Článok 7Zmluvné strany sa vzájomne prostredníctvom depozitára informujú o opatreniach vykonávaných na účely implementácie tohto dohovoru.Článok 8Dodatky k tomuto dohovoru sú jeho neoddeliteľnou súčasťou.Článok 9Ľubovoľná zmluvná strana môže od tohto dohovoru odstúpiť pod podmienkou, že predloží písomnú výpoveď s 12 mesačnou výpovednou lehotou depozitárovi, ktorý o tejto skutočnosti informuje ostatné zmluvné strany.Článok 101. Tento dohovor vstupuje do platnosti 1. 1. 2011 v prípade tých zmluvných strán, ktoré do tohto dátumu poskytnú depozitárovi svoje listiny o prijatí tohto dohovoru za predpokladu, že minimálne dve zmluvné strany poskytnú depozitárovi svoje listiny o prijatí tohto dohovoru do 31. 12. 2010.2. Ak tento dohovor nevstúpi do platnosti do 1. 1. 2011, vstúpi do platnosti v prvý deň druhého mesiaca po uložení poslednej akceptačnej listiny minimálne dvoch zmluvných strán.3. Depozitár oznamuje zmluvným stranám dátum poskytnutia listiny o prijatí každej zmluvnej strany a dátum vstúpenia tohto dohovoru do platnosti prostredníctvom zverejnenia týchto informácií v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.Článok 11Depozitárom tohto dohovoru je generálny sekretariát Rady Európskej únie.DODATOK IVYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“A METÓDY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCEOBSAHHLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1 Vymedzenie pojmovHLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“Článok 2 Všeobecné požiadavkyČlánok 3 Kumulácia pôvoduČlánok 4 Úplne získané produktyČlánok 5 Dostatočne opracované alebo spracované výrobkyČlánok 6 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanieČlánok 7 Určujúca jednotkaČlánok 8 Príslušenstvo, náhradné dielce a náradieČlánok 9 SúpravyČlánok 10 Neutrálne prvkyHLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKYČlánok 11 Územný princípČlánok 12 Priama dopravaČlánok 13 VýstavyHLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLAČlánok 14 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od claHLAVA V DÔKAZ O PÔVODEČlánok 15 Všeobecné požiadavkyČlánok 16 Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MEDČlánok 17 Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané dodatočneČlánok 18 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MEDČlánok 19 Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvodeČlánok 20 Oddelené účtovníctvoČlánok 21 Podmienky na vyhotovenie vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia o pôvode EUR-MEDČlánok 22 Schválený vývozcaČlánok 23 Platnosť dôkazu o pôvodeČlánok 24 Predkladanie dôkazu o pôvodeČlánok 25 Dovoz po častiachČlánok 26 Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvodeČlánok 27 Podporné dokladyČlánok 28 Uchovávanie dôkazu o pôvode, vyhlásenia dodávateľa a podporných dokladovČlánok 29 Nezrovnalosti a formálne chybyČlánok 30 Sumy vyjadrené v euráchHLAVA VI ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCEČlánok 31 Administratívna spoluprácaČlánok 32 Overovanie dôkazov o pôvodeČlánok 33 Riešenie sporovČlánok 34 SankcieČlánok 35 Slobodné pásmaZoznam prílohPríloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe IIPríloha II: Zoznam operácií opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby vyrobený výrobok získal štatút pôvodnéhoPríloha III a: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1Príloha III b: Vzory sprievodného osvedčenia EUR-MED a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR-MEDPríloha IV a: Znenie vyhlásenia o pôvodePríloha IV b: Znenie vyhlásenia o pôvode EUR-MEDPríloha V Zoznam zmluvných strán, ktoré neuplatňujú ustanovenia o čiastočnom vrátení claHLAVA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1 Vymedzenie pojmovNa účely tohto dohovoru pojem:a) „výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo špecifických pracovných postupov;b) „materiál“ znamená prímesi, suroviny, súčasti alebo časti a pod. použité pri výrobe výrobku;c) „výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na použitie pri ďalšej výrobnej operácii;d) „tovar“ znamená materiál aj výrobky;e) „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnej hodnote ) z roku 1994;f) „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v krajine zmluvnej strany, v ktorej podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena zahŕňa hodnotu všetkého použitého materiálu zníženú o všetky vnútroštátne dane, ktoré sa vrátia alebo sa môžu vrátiť, ak sa získaný výrobok vyváža;g) „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo, ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály na území vyvážajúcej zmluvnej strany;h) „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú vymedzené v písm. g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis ;i) „pridaná hodnota“ je cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov s pôvodom v iných zmluvných stranách, s ktorými je možné uplatniť kumuláciu alebo, ak nie je známa colná hodnota, alebo nie je možné ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály na území vyvážajúcej zmluvnej strany;i) „kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre, ktorá tvorí Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, ktorý sa v tomto dohovore označuje ako „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;k) výraz „zatriedený“ znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;l) „zásielka“ znamená výrobky, ktoré buď súčasne zasiela jeden vývozca tomu istému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý sa vzťahuje na ich zaslanie od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad neexistuje, jednotná faktúra;m) „územia“ zahŕňajú aj teritoriálne vody;n) „colné orgány zmluvnej strany“ v prípade Európskej únie znamenajú akékoľvek colné orgány členských štátov Európskej únie.HLAVA IIVYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“Článok 2 Všeobecné požiadavky1. Na účely vykonávania príslušnej dohody sa za výrobky s pôvodom v krajine zmluvnej strany vyvážané do krajiny inej zmluvnej strany považujú tieto výrobky:a) výrobky úplne získané v zmluvnej strane podľa článku 4;b) výrobky získané v zmluvnej strane zahŕňajúce materiály, ktoré neboli v danej krajine úplne získané, pod podmienkou, že tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované v krajine dotknutej zmluvnej strany v zmysle článku 5;c) tovar s pôvodom v Európskom hospodárskom priestore (EHP) v zmysle protokolu č. 4 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore; takýto tovar sa považuje za tovar s pôvodom v Európskej únii, na Islande, v Lichtenštajnsku alebo Nórsku vtedy, keď sa vyváža z Európskej únie, Islandu, Lichtenštajnska alebo Nórska do krajiny zmluvnej strany inej ako strany EHP.2. Ustanovenia odseku 1 písm. c) sa uplatňujú len za predpokladu, že sa uplatňujú dohody o voľnom obchode medzi dovážajúcou zmluvnou stranou na jednej strane a štátmi EHP na druhej strane (Európska únia, Island, Lichtenštajnsko a Nórsko).Článok 3 Kumulácia pôvodu1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1 sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, keď sa vyvážajú do krajiny inej zmluvnej strany, ak tam boli získané a obsahujú materiály s pôvodom v Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)[1], na Islande, v Nórsku, v Turecku alebo v Európskej únii za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie uskutočnené v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany presahuje operácie uvedené v článku 6. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1 sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, keď sa vyvážajú do krajiny inej zmluvnej strany, ak tam boli získané a obsahujú materiály s pôvodom na Faerských ostrovoch alebo v ktorejkoľvek krajine, ktorá je členom euro-stredomorského partnerstva na základe Barcelonskej deklarácie prijatej na Euro-stredomorskej konferencii, ktorá sa konala 27. a 28. novembra 1995, okrem Turecka, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany presahuje operácie uvedené v článku 6. Nie je nutné, aby sa na týchto materiáloch vykonalo dostatočné opracovanie alebo spracovanie.3. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané vo vyvážajúcej zmluvnej strane nepresahuje operácie uvedené v článku 6, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, len ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek z ostatných zmluvných strán uvedených v odsekoch 1 a 2. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v tej zmluvnej strane, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe vo vyvážajúcej zmluvnej strane predstavujú najvyššiu hodnotu.4. Výrobky s pôvodom v zmluvných stranách uvedených v odsekoch 1 a 2, na ktorých sa v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany nevykonalo žiadne opracovanie alebo spracovanie, si pri vývoze do krajiny inej zmluvnej strany zachovávajú pôvod.5. Kumulácia stanovená v tomto článku sa môže uplatniť len, ak:a) podľa článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) sa preferenčné obchodné dohody môžu uplatňovať medzi zmluvnými stranami, ktoré sú zapojené do získavania štatútu pôvodu, a zmluvnou stranou určenia;b) materiály a výrobky získali štatút pôvodu na základe uplatnenia pravidiel pôvodu, ktoré sa zhodujú s pravidlami obsiahnutými v tomto dohovore,ac) oznamy, ktoré potvrdzujú splnenie potrebných požiadaviek na uplatnenie kumulácie, sa uverejnili v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a v ostatných zmluvných stranách, ktoré sú zmluvnými stranami príslušných dohôd, podľa ich vlastných postupov.Kumulácia upravená týmto článkom sa uplatňuje odo dňa uvedeného v ozname uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).Zmluvné strany poskytujú prostredníctvom Európskej komisie ostaným zmluvným stranám, ktoré sú zmluvnými stranami príslušných dohôd, podrobnosti o dohodách vrátane dátumov ich vstupu do platnosti, ktoré sa uplatňujú s inými zmluvnými stranami uvedenými v odsekoch 1 a 2.Článok 4 Úplne získané výrobky1. Za výrobky úplne získané v krajine zmluvnej strany vyvážané do inej zmluvnej strany sa považujú tieto výrobky:a) nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo z morského dna;b) rastlinné produkty v nej zozbierané;c) živé zvieratá narodené a chované na jej území;d) produkty zo živých zvierat chovaných na jej území;e) výrobky získané lovom alebo rybolovom na ich území;f) produkty morského rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami vyvážajúcich zmluvných strán mimo jej teritoriálnych vôd;g) výrobky spracované na palube jej rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f);h) použité predmety zozbierané na jej území, vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík, vhodných na protektorovanie alebo ako odpad;i) odpad a šrot pochádzajúci z výrobných operácií uskutočnených na ich území;j) produkty vyťažené z morského dna alebo z morského podložia ležiaceho mimo jej teritoriálnych vôd za predpokladu, že má výlučné práva využívať toto morské dno alebo morské podložie;k) tovar vyrobený na jej území výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).2. Pojem „plavidlá tejto zmluvnej strany“ a „jej rybárske spracovateľské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa vzťahuje len na plavidlá a spracovateľské lode:a) ktoré sú zaregistrované alebo prihlásené v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany;b) ktoré sa plavia pod vlajkou vyvážajúcej zmluvnej strany;c) z ktorých najmenej 50 % podiel vlastnia štátni príslušníci vyvážajúcej zmluvnej strany, alebo spoločnosť s ústredím vo vyvážajúcej zmluvnej strane, ktorých konateľ alebo konatelia, predseda predstavenstva alebo predseda dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú štátni príslušníci vyvážajúcej zmluvnej strany, a navyše, v prípade akciovej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným najmenej polovica základného imania patrí vyvážajúcej zmluvnej strane, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom dotknutej zmluvnej strany;d) ktorých kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi vyvážajúcej zmluvnej strany;ae) v ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci vyvážajúcej zmluvnej strany.3. Na účely odseku 2, ak vyvážajúcou zmluvnou stranou je Európska únia, znamená to jeden z členských štátov Európskej únie.Článok 5 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky1. Na účely článku 2 sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname prílohy II.Uvedené podmienky stanovujú, aké opracovanie a spracovanie sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho vyplýva, že ak sa medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu na základe splnenia podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je medziprodukt použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály použité jeho výrobe.2. Bez ohľadu na odsek 1 sa nepôvodné materiály, ktoré by sa podľa podmienok uvedených v zozname v prílohe II nemali na výrobu produktov použiť, môžu napriek tomu použiť za predpokladu, že:a) ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;b) percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedené v zozname sa neprekročilo v zmysle tohto odseku.Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 6.Článok 6 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 5:a) konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby produkty zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;b) delenie a zostavovanie zásielok;c) umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;d) žehlenie alebo lisovanie textílií;e) jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;f) lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazúrovanie obilnín a ryže;g) operácie súvisiace s farbením cukru alebo formovaním kociek;h) šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;i) ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;i) osievanie, preosievanie, triedenie, klasifikovanie, porovnávanie, združovanie (vrátane zostavovania skupín položiek);k) jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na kartóny alebo dosky a všetky ostatné jednoduché baliarenské operácie;l) pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;m) jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu;n) miešanie cukru s akýmkoľvek materiálom;o) jednoduché skladanie častí výrobku s cieľom vytvoriť kompletný výrobok alebo rozloženie výrobkov na časti;p) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písm. a) až n);q) zabíjanie zvierat.2. Všetky operácie vykonané na danom výrobku na území vyvážajúcej zmluvnej strany sa posudzujú spolu pri určovaní toho, či sa opracovanie alebo spracovanie na ňom uskutočnené považuje za nedostatočné podľa odseku 1.Článok 7 Určujúca jednotka1. Určujúcou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto dohovoru je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.Z toho vyplýva že:a) ak je výrobok zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, celok tvorí určujúcu jednotku;b) ak sa zásielka skladá z niekoľkých rovnakých výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení ustanovení tohto dohovoru posúdiť každý výrobok jednotlivo.2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zatriedený spolu s výrobkom aj obal, potom je zahrnutý aj na účely určenia pôvodu.Článok 8 Príslušenstvo, náhradné dielce a náradiePríslušenstvo, náhradné dielce a náradie expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.Článok 9 SúpravySúpravy podľa vymedzenia vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15% ceny súpravy zo závodu.Článok 10 Neutrálne prvkyPri určovaní pôvodu výrobku nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich faktorov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:a) energia a palivo;b) zariadenia a vybavenie;c) stroje a nástroje;d) tovar, ktorý nie je alebo nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku.HLAVA IIIÚZEMNÉ POŽIADAVKYČlánok 11 Územný princíp1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II sa musia v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany spĺňať po celý čas bez prerušenia, s výnimkou ustanovení článku 2 ods. 1 písm. c) a článku 3 ods. 3 tohto článku.2. Okrem prípadov upravených článkom 3, ak sa pôvodný tovar vyvezený z krajiny zmluvnej strany do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať za nepôvodný, ak nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezenýmab) nevykonala sa na ňom iná operácia ako operácia nevyhnutná na jeho uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo počas vývozu.3. Na získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nemá vplyv opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo územia vyvážajúcej zmluvnej strany na materiáloch vyvezených z dotknutej zmluvnej strany a následne tam späť dovezených za predpokladu, že:a) dotknuté materiály sú úplne získané v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany, alebo sa na nich pred ich vývozom vykonalo opracovanie alebo spracovanie nad rámec operácií uvedených v článku 6;ab) je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:i) tovar dovezený späť bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálovaii) celková pridaná hodnota získaná mimo územia vyvážajúcej zmluvnej strany na základe uplatnenia ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, na ktorý sa štatút pôvodu požaduje.4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II nevzťahujú na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo územia vyvážajúcej zmluvnej strany. Ak sa však pri určovaní štatútu pôvodu finálneho výrobku uplatňuje v prípade zoznamu v prílohe II pravidlo stanovujúce najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej vyvážajúcej zmluvnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo územia tejto zmluvnej strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.5. Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 „celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady, ktoré vzniknú mimo územia vyvážajúcej zmluvnej strany, vrátane hodnoty tam použitých materiálov.6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované iba vtedy, ak sa uplatní všeobecná tolerancia stanovená v článku 5 ods. 2.7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa nevzťahujú na výrobky kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému.8. Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je uskutočnené mimo územia vyvážajúcej zmluvnej strany, sa realizuje v rámci režimu pasívny zošľachťovací styk alebo podobného režimu.Článok 12 Priama doprava1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené v príslušnej dohode sa vzťahuje len na výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi územiami tých zmluvných strán, s ktorými sa uplatňuje kumulácia podľa článku 3, alebo cez ich územia. Výrobky, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane prípadného preloženia alebo ich dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez územie iné ako je územie zmluvných strán, ktoré sú vyvážajúcou alebo dovážajúcou stranou.2. Colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany treba preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme:a) jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prepravu z krajiny vyvážajúcej zmluvnej strany cez krajinu tranzitu; alebob) osvedčenie vydané colnými orgánmi krajiny tranzitu, ktoré:i) obsahuje presný opis výrobkov;ii) uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkovaiii) potvrdzuje podmienky, za ktorých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu, aleboc) iných preukazných dokladov, ak nie je možné predložiť doklady uvedené v predchádzajúcich písmenách.Článok 13 Výstavy1. Na pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny ako sú krajiny uvedené v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, a po výstave predané na dovoz do krajiny zmluvnej strany, sa pri ich dovoze vzťahujú výhody na základe ustanovení príslušnej dohody za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:a) vývozca zaslal tieto výrobky z krajiny zmluvnej strany do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavoval ich tam;b) vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v inej krajine, ktorá je zmluvnou stranou;c) výrobky boli zaslané počas výstavy alebo ihneď po nej v tom istom stave, v akom boli odoslané na výstavu,ad) výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiadny iný účel než na ich predvedenie na výstave.2. Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.3. Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných výrobkov a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom.HLAVA IVVRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLAČlánok 14 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov s pôvodom v krajine zmluvnej strany, na ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy V, nepodliehajú vo vyvážajúcej zmluvnej strane, vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na všetky opatrenia týkajúce sa čiastočného alebo úplného vrátenia, oslobodenia alebo neuhradenia cla alebo poplatkov s rovnocenným účinkom, uplatňované v krajine vyvážajúcej zmluvnej strany, na materiály použité na výrobu ak sa takéto vrátenie, oslobodenie alebo neuhradenie uplatňuje výslovne alebo fakticky v prípade, ak sú výrobky získané z týchto materiálov vyvážané a nie sú určené na domáce použitie.3. Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú, že za nepôvodné materiály použité pri výrobe príslušných výrobkov nebolo clo vrátené a že všetky clá alebo poplatky s rovnocenným účinkom, ktoré sa vzťahujú na takéto materiály, boli skutočne zaplatené.4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú rovnako na obaly v zmysle článku 7 ods. 2, príslušenstvo, náhradné dielce a náradie v zmysle článku 8 a na výrobky v súpravách v zmysle článku 9, ak sú nepôvodné.5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú výlučne na materiály, na ktoré sa vzťahuje príslušná dohoda.6. a) Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje v bilaterálnom obchode medzi jednou zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 s jednou zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2, s výnimkou Izraela, Faerských ostrovov a krajín podieľajúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia sa, ak sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej alebo dovážajúcej zmluvnej strane, bez toho, aby sa uplatnila kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo druhej zmluvnej strane uvedenej v článku 3.b) Zákaz v článku 1 sa neuplatňuje v bilaterálnom obchode medzi Egyptom, Jordánskom, Marokom a Tuniskom, ak sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v jednej z týchto krajín, bez toho, aby sa uplatnila kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo druhej zmluvnej strane uvedenej v článku 3.7. Bez ohľadu na odsek 1, vyvážajúca zmluvná strana môže, s výnimkou výrobkov, ktoré patria do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému, uplatňovať opatrenia na vrátenie cla alebo oslobodenie od cla, alebo poplatkov s rovnocenným účinkom, uplatňované na nepôvodné materiály použité na výrobu pôvodných výrobkov s výhradou týchto ustanovení:a) pri výrobkoch zatriedených do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému sa ponecháva sadzba colných poplatkov 4 % alebo nižšia, ktorá platí vo vyvážajúcej zmluvnej strane;b) pri výrobkoch zatriedených do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému sa ponecháva sadzba colných poplatkov 8 % alebo nižšia, ktorá platí vo vyvážajúcej zmluvnej strane.Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú v prípade zmluvných strán uvedených v prílohe V tohto dodatku.8. Ustanovenia odseku 7 sa uplatňujú do 31. decembra 2009 a môžu sa prehodnotiť po vzájomnej dohode.HLAVA VDÔKAZ O PÔVODEČlánok 15 Všeobecné požiadavky1. Na výrobky s pôvodom v krajinách zmluvných strán sa pri ich dovoze do krajín iných zmluvných strán vzťahujú výhody podľa ustanovení príslušných dohôd, keď sa predloží jeden z týchto dôkazov o pôvode:a) sprievodné osvedčenie EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe III a;b) sprievodné osvedčenie EUR-MED, ktorého vzor sa nachádza v prílohe III b;c) v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1, vyhlásenie, ďalej len „vyhlásenie o pôvode“ alebo „vyhlásenie o pôvode EUR-MED“, vystavené vývozcom na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom doklade s dostatočne podrobným opisom príslušných výrobkov tak, aby ich bolo možné identifikovať; znenia vyhlásení o pôvode sa nachádzajú v prílohách IVa a IVb.2. Bez ohľadu na odsek 1, na pôvodné výrobky v zmysle tohto dohovoru sa v prípadoch konkretizovaných v článku 26 vzťahujú výhody podľa ustanovení príslušných dohôd bez povinnosti predložiť ktorýkoľvek z dôkazov o pôvode uvedených v odseku 1.Článok 16 Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydávajú colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo zástupcom, ktorého na tento úkon splnomocnil vývozca na vlastnú zodpovednosť.2. Na tento účel vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED a tlačivo žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v prílohách IIIa a IIIb. Tieto tlačivá sa musia vyplniť v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená príslušná dohoda, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sa tlačivá vypĺňajú ručne, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa uvedie v určenom odseku takým spôsobom, aby nezostali prázdne riadky. Ak sa celý tento odsek nevyplní, posledný riadok opisu sa podčiarkne vodorovnou čiarou a zostávajúci priestor sa prečiarkne.3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej zmluvnej strany, v ktorej sa sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto dohovoru.4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany v týchto prípadoch:a) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do inej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a:- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, v dovážajúcej zmluvnej strane alebo v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, alebo- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED;b) výrobky sa vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 alebo z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, alebo v dovážajúcej zmluvnej strane, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, alebo- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED;c) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 a:- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, alebo v dovážajúcej zmluvnej strane, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, alebo- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED;5. Colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany vydávajú sprievodné osvedčenie EUR-MED vtedy, keď príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, v dovážajúcej zmluvnej strane alebo v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, a sú splnené požiadavky tohto dohovoru, v týchto prípadoch:a) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do inej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a:- uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo viacerých zmluvných stranách uvedených v článku 3 ods. 2 za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo- výrobky sa môžu v krajine dovážajúcej zmluvnej strany použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán v článku 3 ods. 2, alebo- je možné výrobky opätovne vyviezť z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2;b) výrobky sa vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 alebo z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a- uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo viacerých ostatných zmluvných stranách uvedených v článku 3 za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo- výrobky sa môžu v krajine dovážajúcej zmluvnej strany použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, alebo- je možné výrobky opätovne vyviezť z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3.c) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 a:- uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo viacerých ostatných zmluvných stranách uvedených v článku 3 za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo- výrobky sa môžu v krajine dovážajúcej zmluvnej strany použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, alebo- je možné výrobky opätovne vyviezť z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3.6. Sprievodné osvedčenie EUR-MED obsahuje jedno z týchto vyhlásení v angličtine v jeho odseku 7:- ak sa pôvod získal uplatnením kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých zmluvných stranách:„CUMULATION APPLIED WITH …...“(názov krajiny/krajín)- ak sa pôvod získal bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých zmluvných stranách:„NO CUMULATION APPLIED“7. Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, prijmú všetky opatrenia potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a spĺňania všetkých ostatných požiadaviek tohto dohovoru. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovných záznamov vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za primerané. Takisto zabezpečia, aby boli tlačivá uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia údajov.8. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED sa uvádza v odseku 11 osvedčenia.9. Sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydávajú colné orgány a poskytujú ich vývozcovi k dispozícii, len čo sa samotný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.Článok 17 Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané dodatočne1. Bez ohľadu na článok 16 ods. 9 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED po uskutočnení vývozu výrobkov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, ak:(a) v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolnostíalebob) colným orgánom sa uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED bolo vydané, ale nebolo pri dovoze z technických dôvodov prijaté.2. Bez ohľadu na článok 16 ods. 9 je možné vydať sprievodné osvedčenie EUR-MED po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, a pre ktoré bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1 v čase vývozu za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže splnenie podmienok uvedených v článku 16 ods. 5.3. Na účely vykonávania odsekov 1 a 2 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, ako aj dôvody svojej žiadosti.4. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED dodatočne iba po tom, ako overia, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu sú zhodné s informáciami v príslušnom spise.5. Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané dodatočne musia obsahovať túto vetu v angličtine:„ISSUED RETROSPECTIVELY“Sprievodné osvedčenia EUR-MED vydané dodatočne podľa odseku 2 obsahujú toto označenie v angličtine:„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no. ………) [dátum a miesto vydania]“ .6. Označenie uvedené v odseku 5 sa umiestni do odseku 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED.Článok 18 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré vlastnia.2. Takto vydaný duplikát musí obsahovať toto slovo v angličtine:„DUPLICATE“3. Slovo uvedené v odseku 2 sa umiestni do odseku 7 duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED.4. Duplikát, na ktorom sa uvedie dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, je platný od tohto dátumu.Článok 19 Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED na základe skôr vydaného alebo vystavaného dôkazu o pôvodeAk sú pôvodné výrobky pod dohľadom colných orgánov zmluvnej strany, je možné nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR. 1 alebo EUR-MED na účely zaslania všetkých alebo niektorých z týchto výrobkov aj na iné miesto na území zmluvnej strany. Náhradné sprievodné osvedčenie(-a) EUR.1 alebo EUR-MED vydáva colný úrad, pod dohľadom ktorého sa výrobky nachádzajú.Článok 20 Oddelené účtovníctvo1. Ak v spojitosti s oddeleným skladovaním zásob materiálov s pôvodom a nepôvodných materiálov, ktoré sú rovnaké a zameniteľné, vznikajú značné náklady alebo praktické ťažkosti, colné orgány môžu na písomnú žiadosť zainteresovaných subjektov povoliť, aby sa pri spravovaní týchto zásob používala metóda takzvaného „oddeleného účtovníctva“ (ďalej len „metóda“).2. Touto metódou sa musí dať zabezpečiť, že v určitom referenčnom období množstvo získaných výrobkov, ktoré možno považovať za „výrobky s pôvodom“, zodpovedá množstvu výrobkov, ktoré by sa získalo pri fyzickom delení zásob.3. Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odseku 1 podmienkami, ktoré považujú za účelné.4. Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa zaznamenáva na základe všeobecných účtovníckych princípov platných v krajine, v ktorej bol výrobok vyrobený.5. Používateľ metódy môže v súvislosti s množstvom výrobkov, ktoré možno považovať za pôvodné, požiadať o dôkazy o pôvode, prípadne takéto dôkazy vyhotoviť. Na požiadanie colných orgánov držiteľ poskytne prehľad o spôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.6. Colné orgány monitorujú používanie povolenia a môžu ho odobrať kedykoľvek, keď držiteľ toto oprávnenie použije nesprávnym spôsobom alebo neplní iné podmienky uvedené v tomto dohovore.Článok 21 Podmienky na vyhotovenie vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia o pôvode EUR-MED1. Vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED uvedené v článku 15 ods.1 písm. c) môže vyhotoviť:a) schválený vývozca v zmysle článku 22alebob) vývozca akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú výrobky s pôvodom, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť v týchto prípadoch:a) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a:- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, v dovážajúcej zmluvnej strane alebo v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, alebo- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3, a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED;b) výrobky sa vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 alebo z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, alebo v dovážajúcej zmluvnej strane, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, alebo- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED;c) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 a:- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane alebo v dovážajúcej zmluvnej strane, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru, alebo- príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 a sú splnené ostatné požiadavky tohto dohovoru za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED;3. Môže sa vydať sprievodné osvedčenie EUR-MED, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane, v dovážajúcej zmluvnej strane alebo v jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, s ktorými sa uplatňuje kumulácia, a sú splnené požiadavky tohto dohovoru, v týchto prípadoch:a) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do inej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a:- uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo viacerých zmluvných stranách uvedených v článku 3 ods. 2 za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo- výrobky sa môžu v krajine dovážajúcej zmluvnej strany použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán v článku 3 ods. 2, alebo- je možné výrobky opätovne vyviezť z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2;b) výrobky sa vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 alebo z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 1 a- uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo viacerých ostatných zmluvných stranách uvedených v článku 3 za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo- výrobky sa môžu v krajine dovážajúcej zmluvnej strany použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, alebo- je možné výrobky opätovne vyviezť z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3.c) ak sa výrobky vyvážajú z jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3 ods. 2 a:- uplatnila sa kumulácia s materiálmi s pôvodom v jednej alebo viacerých ostatných zmluvných stranách uvedených v článku 3 za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo- výrobky sa môžu v krajine dovážajúcej zmluvnej strany použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej z ostatných zmluvných strán uvedených v článku 3, alebo- je možné výrobky opätovne vyviezť z dovážajúcej zmluvnej strany do jednej zo zmluvných strán uvedených v článku 3.4. Vyhlásenie o pôvode EUR-MED obsahuje jedno z týchto vyhlásení v angličtine:- ak sa pôvod získal uplatnením kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých zmluvných stranách:„CUMULATION APPLIED WITH …...“(názov krajiny/krajín)- ak sa pôvod získal bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých zmluvných stranách:„NO CUMULATION APPLIED“5. Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, je povinný kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej zmluvnej strany predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto dohovoru.6. Vývozca vyhotovuje vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorého znenie sa nachádza v prílohách IVa a IVb, v jednej z jazykových verzií stanovených v týchto prílohách v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.7. Vývozca musí vyhlásenia o pôvode a vyhlásenia o pôvode EUR-MED vlastnoručne podpísať. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 22 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej zmluvnej strany písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie o pôvode, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.8. Vývozca môže vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED vyhotoviť pri vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, alebo po ich vývoze pod podmienkou, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze dotknutých výrobkov.Článok 22 Schválený vývozca1. Colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany môžu oprávniť každého vývozcu (ďalej len „schválený vývozca“), ktorý často uskutočňuje prepravu výrobkov podľa ustanovení tohto dohovoru, aby vyhotovil vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia o pôvode EUR-MED bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, uspokojivo poskytne colným orgánom všetky záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splnenie ostatných podmienok tohto protokolu.2. Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za vhodné.3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení o pôvode alebo vo vyhlásení o pôvode EUR-MED.4. Colné orgány monitorujú, ako schválený vývozca povolenie používa.5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej zmluvnej strane a v uvedenej lehote sa predloží colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany.2. Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany po uplynutí lehoty na ich predloženie uvedenej v odseku 1, môžu byť prijaté na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak príčinou nepredloženia týchto dokladov do stanovenej lehoty sú výnimočné okolnosti.3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej zmluvnej strany prijať dôkazy o pôvode, ak im boli výrobky predložené pred uplynutím uvedenej lehoty.Článok 24 Predkladanie dôkazu o pôvodeDôkazy o pôvode sa colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany predkladajú v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu vyžadovať preklad dôkazu o pôvode a takisto môžu vyžadovať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania príslušnej dohody.Článok 25 Dovoz po častiachAk sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej zmluvnej strany rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, dovážajú po častiach, colným orgánom sa pri takýchto výrobkoch predloží jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.Článok 26 Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode1. Výrobky, ktoré súkromné osoby zasielajú súkromným osobám ako malé balíky alebo ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby sa predložil dôkaz o pôvode vtedy, ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto dohovoru a o pravdivosti tohto vyhlásenia neexistujú žiadne pochybnosti. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na osobitnom liste papiera, ktorý sa k nemu pripojí.2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že sa nedovážajú na obchodný účel.3. Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.Článok 27 Podporné dokladyDoklady uvedené v článku 16, ods. 3 a článku 21 ods. 5, ktoré preukazujú, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED alebo vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky tohto dohovoru, môžu inter alia pozostávať z:a) priameho dôkazu o činnostiach, ktoré vývozca alebo dodávateľ vykonáva pri získavaní predmetného tovaru, obsiahnutého napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve;b) dokladov preukazujúcich pôvod použitých materiálov, vydaných alebo vystavených v príslušnej zmluvnej strane, v prípade, keď sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;c) dokladov preukazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v krajine zmluvnej strany vydaných alebo vyhotovených v krajine príslušnej zmluvnej strany, kde sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;d) sprievodných osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED alebo vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení o pôvode EUR-MED dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vystavených v krajine zmluvnej strany v súlade s týmto dohovorom;e) náležitých dôkazov týkajúcich sa opracovania alebo spracovania vykonaného mimo krajiny zmluvnej strany na základe článku 11, ktoré dokazujú, že boli splnené požiadavky uvedeného článku.Článok 28 Uchovávanie dôkazu o pôvode a podporných dokladov1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, uschováva doklady uvedené v článku 16 ods. 3 aspoň tri roky.2. Vývozca, ktorý vyhotovuje svoje vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, uschováva kópiu tohto vyhlásenia o pôvode, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 5 aspoň tri roky.3. Colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, uschovávajú tlačivo žiadosti uvedené v článku 16 ods. 2 aspoň tri roky.4. Colné orgány dovážajúcej zmluvnej strany uschovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a EUR-MED a vyhlásenia o pôvode a vyhlásenia o pôvode EUR-MED, ktoré im boli predložené, aspoň tri roky.Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovážaných výrobkoch, nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.2. Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom jeho odmietnutia, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách1. Na uplatnenie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 v prípadoch, keď sú výrobky fakturované v inej mene ako euro, sumy v národných menách zmluvných strán zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách určí raz ročne každá z príslušných krajín.2. Na zásielku sa vzťahujú výhody podľa ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou krajinou.3. V každej príslušnej národnej mene sa používajú sumy, ktoré sú prepočtom súm vyjadrených v eurách podľa prepočítacieho kurzu danej meny a eura platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým dotknutým krajinám.4. Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nezmenený ekvivalent sumy vyjadrený v národnej mene k sume vyjadrenej v eurách, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3 prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššie o viac ako 15 %. Ekvivalent v národnej mene je možné ponechať nezmenený, ak by výsledkom prepočtu bolo zníženie hodnoty ekvivalentu.5. Sumy vyjadrené v eurách preskúmava spoločný výbor na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spoločný výbor pri tomto preskúmaní zváži potrebu zachovania účinku príslušných limitov v praxi. Na tento účel môže prijať rozhodnutie o úprave súm vyjadrených v eurách.HLAVA VIÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCEČlánok 31 Administratívna spolupráca1. Colné orgány zmluvných strán si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytnú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré ich colné orgány používajú pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1 a EUR-MED, a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení, vyhlásení o pôvode a vyhlásení o pôvode EUR-MED.2. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto dohovoru si zmluvné strany poskytujú prostredníctvom príslušných colných správ vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1 a EUR-MED, vyhlásení o pôvode a vyhlásení o pôvode EUR-MED a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode1. Následné overovania dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, ak majú colné orgány dovážajúcej zmluvnej strany opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode predmetných výrobkov alebo spĺňaní ostatných požiadaviek tohto dohovoru.2. Colné orgány dovážajúcej zmluvnej strany na účely vykonávania ustanovení odseku 1 vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie o pôvode EUR-MED, alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej zmluvnej strany, pričom v prípade potreby uvedú dôvody žiadosti o overenie týchto dokladov. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, na základe ktorých sa dá usúdiť, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej zmluvnej strany. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovných záznamov vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za primerané.4. Ak sa colné orgány dovážajúcej zmluvnej strany rozhodnú pozastaviť uplatňovanie preferenčného zaobchádzania v prípade dotknutých výrobkov počas čakania na výsledky overenia, dovozcovi ponúknu prepustenie výrobkov za predpokladu splnenia predbežných opatrení, ktoré sa považujú za nevyhnutné.5. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú doklady pravé, či možno výrobky v nich uvedené pokladať za výrobky s pôvodom v jednej zo zmluvných strán a či sú splnené ostatné požiadavky podľa tohto dohovoru.6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú colné orgány žiadajúcej krajiny v lehote desiatich mesiacov odo dňa doručenia žiadosti o overenie odpoveď, alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, žiadajúce colné orgány nepriznajú nárok na preferenčné zaobchádzanie okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami.Článok 33 Riešenie sporovSpory, ktoré vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 a ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia, sa postúpia bilaterálnemu orgánu zriadenému príslušnou dohodou. Iné spory o výklad tohto dohovoru než tie, ktoré vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32, sa postúpia spoločnému výboru.Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej zmluvnej strany sa riadi právnymi predpismi tejto krajiny.Článok 34 SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 35 Slobodné pásma1. Zmluvné strany prijímajú všetky opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v krajine zmluvnej strany, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a sú tu podrobené zaobchádzaniu alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, ak toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA IÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE IIPoznámka 1:V tomto zozname sú stanovené podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých výrobkov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 5 dodatku I k dohovoru.Poznámka 2:2.1. V prvých dvoch stĺpcoch je opis získaného výrobku. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly, ktoré sa používa v harmonizovanom systéme, v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru, ktorý je v tomto systéme uvedený pri danej položke alebo kapitole. Pri každej položke v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpcoch 3 a 4 stanovuje pravidlo. V určitých prípadoch je pred záznamom v prvom stĺpci uvedené označenie „ex“, čo znamená, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 platia len pre tú časť položky, ktorá sa opisuje v stĺpci 2.2.2. Ak sa v stĺpci 1 uvádza viacero čísiel položiek, alebo ak sa uvádza číslo kapitoly a v stĺpci 2 sa preto uvádza všeobecný opis výrobkov, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 pre všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zatriedené do ktorejkoľvek položky uvedenej v stĺpci 1 alebo do ktorejkoľvek položky kapitoly uvedenej v ňom.2.3. Ak sa v zozname uvádzajú rôzne pravidlá pre rôzne výrobky patriace do rovnakej položky, v každej zo zarážok sa opisuje tá časť položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v príslušnom stĺpci 3 alebo 4.2.4. Ak pre položku v prvých dvoch stĺpcoch je pravidlo špecifikované v stĺpci 3 aj 4, vývozca sa môže rozhodnúť, že bude dodržiavať buď pravidlo ustanovené v stĺpci 3, alebo pravidlo v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo o pôvode, treba uplatňovať pravidlo ustanovené v stĺpci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovenia článku 5 dodatku I k dohovoru týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli štatút pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento štatút získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v krajine zmluvnej strany.Príklad:Motor položky 8407, na ktorý sa vzťahuje požiadavka, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré možno zahrnúť, nesmie byť vyššia ako 40 % ceny zo závodu, je vyrobený z „ostatných legovaných ocelí hrubo tvarovaných kovaním“ položky ex 7224.Ak bol tento výkovok vykovaný v Európskej únii z nepôvodného ingotu, už nadobudol štatút pôvodu na základe požiadavky na položku ex 7224 v zozname. Výkovok potom možno považovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Európskej únii. Hodnota nepôvodného ingotu sa preto neberie do úvahy pri spočítavaní hodnoty použitých nepôvodných materiálov.3.2. Požiadavka v zozname reprezentuje minimálny objem požadovaného opracovania alebo spracovania, a opracovanie alebo spracovanie vo väčšej miere takisto zabezpečuje štatút pôvodu; naopak opracovanie alebo spracovanie v menšej miere nemôže zabezpečiť štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršej etape výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.3.3. Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky“, môžu sa použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako výrobok), avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu tiež byť uvedené v pravidle.Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky ...“ alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov tej istej položky ako výrobok“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek), okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako výrobok.3.4. Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje sa použitie všetkých materiálov.Príklad:Požiadavka týkajúca sa tkanín položiek 5208 až 5212 stanovuje, že možno použiť prírodné vlákna a že okrem iných materiálov možno použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že treba použiť oboje; možno použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.3.5. Ak požiadavka v zozname stanovuje, že výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka nebráni použiť iné materiály, ktoré na základe svojej vnútornej povahy nemôžu spĺňať túto požiadavku. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2 vo vzťahu k textíliám.)Príklad:Požiadavka pre potravinové prípravky položky 1904, ktorá špecificky vylučuje použitie obilia a jeho derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemické látky a iné prídavné látky, ktoré nie sú výrobkami z obilia.Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nesmú byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršej etape výroby.PríkladAk je v prípade odevov kapitoly ex 62 vyrobených z netkaných materiálov, na ktoré sa môže použiť len nepôvodná priadza, nemožno použiť ako počiatočný materiál netkanú látku – a to aj napriek tomu, že netkané látky nie je obvykle možné vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch bude východiskový materiál obvykle zo skoršieho štádia výroby, t. j. zo štádia vlákna.3.6. Ak sú v pravidle v zozname uvedené dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré sa môžu použiť, tieto percentuálne hodnoty sa nesmú spočítavať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť najvyššie percentuálne obmedzenie. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne obmedzenia pre jednotlivé materiály, na ktoré sa vzťahujú.Poznámka 4:4.1. Pojmom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné vlákna ako umelé alebo syntetické vlákna. Je obmedzený na štádiá pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie spradené.4.2. Pojem „prírodné vlákna“ obsahuje konské vlásie položky 0511, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna a jemné alebo hrubé živočíšne vlásie položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.4.3. Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú použité v zozname na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63, ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.4.4. Pojmom „syntetické strižné vlákna“, používanom v zozname, sa označujú kábliky zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až 5507.Poznámka 5:5.1. Ak sa pri určitom výrobku v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktorých súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri aj poznámky 5.3 a 5.4).5.2. Toleranciu uvedenú v poznámke 5.1 však možno uplatniť len na zmiešané produkty, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.Základnými textilnými materiálmi sú:- hodváb,- vlna,- hrubé zvieracie vlásie,- jemné zvieracie vlásie,- konské vlásie,- bavlna,- materiály na výrobu papiera a papier,- ľan,- konope,- juta a ostatné textilné lykové vlákna,- sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agave,- kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,- syntetické chemické vlákna,- umelé chemické vlákna,- vodivé vlákna,- syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,- syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,- syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,- syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitrilu,- syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,- syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,- syntetické chemické strižné vlákna z poly(fenylénsulfidu),- syntetické chemické strižné vlákna z poly(vinylchloridu),- ostatné syntetické chemické strižné vlákna,- umelé chemické strižné vlákna z viskózy,- ostatné umelé chemické strižné vlákna,- priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradená,- priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyesteru, tiež opradená,- výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza), obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu,- ostatné výrobky položky 5605.Príklad:Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506, je zmiešanou priadzou. Preto sa nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze.Príklad:Vlnená tkanina položky 5112, vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vláken položky 5509, je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva, že syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie), alebo ich kombinácia sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.Príklad:Všívaná textilná tkanina položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210, je zmiešaným výrobkom len vtedy, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.Príklad:Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze predstavujú dva osobitné základné textilné materiály, a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným výrobkom.5.3. V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu deleného pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenú“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %.5.4. V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvoma vrstvami plastového filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %.Poznámka 6:6.1. Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou podšívok a medzipodšívok), ktoré nespĺňajú pravidlo uvedené v zozname v stĺpci 3 pri príslušnom konfekčnom výrobku za predpokladu, že tieto textilné materiály sú zatriedené do inej položky, než je položka výrobku, a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny produktu zo závodu.6.2. Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63, možno voľne použiť pri výrobe textilných produktov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie.Príklad:Ak požiadavka v zozname ustanovuje, že na konkrétny textilný výrobok (napr. nohavice) sa musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové predmety ako napríklad gombíky, pretože gombíky nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.6.3. Ak sa uplatňuje percentuálna požiadavka, pri určovaní hodnoty zahrnutých nepôvodných materiálov sa musí brať do úvahy hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63.Poznámka 7:7.1. Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické procesy“ považuje:a) vákuová destilácia;b) redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;c) krakovanie (štiepenie);d) reforming (úprava);e) extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;f) procesy zahrnujúce všetky tieto operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;g) polymerizácia;h) alkylácia;i) izomerizácia.7.2. Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické procesy“ považuje:a) vákuová destilácia;b) redestilácia pri veľmi dôkladnom delení do frakcií;c) krakovanie (štiepenie);d) reforming (úprava);e) extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;f) procesy zahrnujúce všetky tieto operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;g) polymerizácia;h) alkylácia;ij) izomerizácia;k) len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracovaných výrobkov (metóda ASTM D 1266-59 T);l) len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;m) len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napr. dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa však nepovažuje za špecifický proces;n) len vo vzťahu k motorovej nafte položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, pri ktorej pri 300 °C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov vrátane strát;o) len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako motorová nafta a vykurovacie oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;p) len vo vzťahu k surovým výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, parafínový vosk s obsahom menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712 odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.7.3. Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nemajú za následok získanie pôvodu.PRÍLOHA IIZOZNAM OPERÁCIÍ OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL ŠTATÚT PÔVODUPoložka HS | Opis výrobkov | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie štatútu pôvodného výrobku |(1) | (2) | (3) or (4) |Kapitola 1 | Živé zvieratá | Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané |Kapitola 2 | Mäso a jedlé mäsové droby | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 sú úplne získané |Kapitola 3 | Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané |ex kapitola 4 | Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 4 sú úplne získané |0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao | Výroba, pri ktorej: - všetky materiály kapitoly 4 sú úplne získané, - všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 sú pôvodné a - hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nie je vyššia ako 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 5 | Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 5 sú úplne získané |ex 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; | Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov |Kapitola 6 | Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie | Výroba, pri ktorej: - všetky materiály kapitoly 6 sú úplne získané a - hodnota všetkých použitých materiálov neprekračuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 7 | Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 7 sú úplne získané |(1) | (2) | (3) or (4) |Kapitola 8 | Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov | Výroba, pri ktorej: - všetko ovocie a orechy sú úplne získané a - hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koreniny; okrem | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 9 sú úplne získané |0901 | Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |0902 | Čaj, tiež aromatizovaný | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |ex 0910 | Zmesi korenia | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |Kapitola 10 | Obilniny | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 10 sú úplne získané |ex kapitola 11 | Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; Okrem: | Výroba, pri ktorej všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie sú úplne získané |ex 1106 | Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713 | Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |Kapitola 12 | Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 12 sú úplne získané |1301 | Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |- slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov | Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel alebo |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 14 | Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 14 sú úplne získané |ex kapitola 15 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |1501 | Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503: |- tuky z kostí a odpadu | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506 |- ostatné | Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207 |1502 | Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503: |- tuky z kostí a odpadu | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506 |- ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 sú úplne získané |1504 | Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |- tuhé frakcie | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504 |- ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané |ex 1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 |1506 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |- tuhé frakcie | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1506 |- ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 sú úplne získané |1507 až 1515 | Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |- sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babasový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |- tuhé frakcie okrem frakcií jojobového oleja | Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515 |- ostatné | Výroba, pri ktorej všetky rastlinné materiály sú úplne získané |1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené | Výroba, pri ktorej: - všetky materiály kapitoly 2 sú úplne získané a - všetky rastlinné materiály sú úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 | Výroba, pri ktorej: - všetky materiály kapitol 2 a 4 sú úplne získané a - všetky rastlinné materiály sú úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |Kapitola 16 | Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov | Výroba: - zo zvierat kapitoly 1 a/alebo - pri ktorej všetky materiály kapitoly 3 sú úplne získané |ex kapitola 17 | Cukor a cukrovinky; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 1701 | Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |1702 | Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |- chemicky čistá maltóza a fruktóza | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702 |- ostatné cukry v tuhej forme, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú pôvodné |ex 1703 | Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 18 | Kakao a prípravky z kakaa | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |- sladový výťažok | Výroba z obilnín kapitoly 10 |- ostatné | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |- obsahujúce v hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov, alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané |- obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej: - všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) sú úplne získané a - všetky materiály kapitol 2 a 3 sú úplne získané |1903 | Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo podobných formách | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108 |1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky ); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky 1806, - pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |1905 | Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov kapitoly 11 |ex kapitola 20 | Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo iných častí rastlín; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité orechy, ovocie alebo zelenina úplne získané |ex 2001 | Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 2004 a ex 2005 | Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |2006 | Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |2007 | Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 2008 | - Orechy neobsahujúce pridaný cukor ani alkohol | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 je vyššia ako 60 % ceny výrobku zo závodu |- Arašidové maslo; obilninové zmesi; palmové jadrá; kukurica (zrno) | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |- Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako parením alebo varením vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |2009 | Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, neskvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 21 | Rôzne jedlé prípravky; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej všetka použitá čakanka bola úplne získaná |2103 | omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |- omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Horčičná múčka alebo prášok alebo pripravená horčica sa však môže použiť |- horčičná múka a krupica a pripravená horčica | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |ex 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 |2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 22 | Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem: | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna sú úplne získané |2202 | Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu a - pri ktorej všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) sú pôvodné |2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: - z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky 2207 alebo 2208 a - pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna sú úplne získané alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu |2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol.; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje | Výroba: - z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky 2207 alebo 2208 a - pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna sú úplne získané alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu |ex kapitola 23 | Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 2301 | Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané |ex 2303 | Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s hmotnostným obsahom proteínov počítaným na suchý produkt presahujúcim 40 % | Výroba, pri ktorej je všetka použitá kukurica úplne získaná |ex 2306 | Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúci pri extrakcii olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja | Výroba, pri ktorej sú všetky použité olivy úplne získané |2309 | Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá | Výroba, pri ktorej: - všetko použité obilie, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko sú pôvodné a - všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané |ex kapitola 24 | Tabak a vyrobené náhradky tabaku; okrem: | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 24 sú úplne získané |2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z náhradiek tabaku | Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných |ex 2403 | Tabak na fajčenie | Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných |ex kapitola 25 | Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 2504 | Prírodný kryštalický grafit obohatený o uhlík, čistený a mletý | Obohatenie uhlíkom, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu |ex 2515 | Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm | Rozpílenie alebo iné rozrezanie mramoru (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm |ex 2516 | Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm | Rozpílenie alebo iné rozrezanie kameňa (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm |ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu |ex 2519 | Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých kontajneroch, a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť |ex 2520 | Sadry špeciálne pripravené na stomatologické účely | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 2524 | Prírodné azbestové vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu |ex 2525 | Sľudový prach | Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu |ex 2530 | Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové | Kalcinácia alebo drvenie farebných hliniek |Kapitola 26 | Rudy , trusky a popoly | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 27 | Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 2707 | Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac predestiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (1) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 2709 | Ropné oleje získané z bitúmenových nerastov, surové | Deštrukčná destilácia bitúmenových materiálov |2710 | Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak tieto oleje sú základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (2) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |2711 | Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (2) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |2712 | Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež zafarbené | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (2) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |2713 | Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (1) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |2714 | Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým procesmi (1) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |2715 | Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (1) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2805 | „Mischmetall“ – zmesový kov | Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siričitého | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2852 | - Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogenované, sulfonované, nitrované alebo nitrosatované deriváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932 a 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 29 | Organické chemikálie; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2901 | Acyklické uhľovodíky na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (1) alebo |Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 2902 | Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulén), benzén, toluén, xylén na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (1) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 2905 | Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |2915 | Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2932 | - Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- Cyklické acetály a interné hemiacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |2933 | Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |2934 | Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 2939 | Koncentráty z makovej slamy s obsahom alkaloidov najmenej 50 % hmotnosti | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |3002 | Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: |- výrobky tvorené dvoma alebo viacerými zmiešanými zložkami na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné |-- ľudská krv | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |-- živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |-- iné zložky krvi ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |-- hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |-- ostatné | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |3003 a 3004 | Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): |- získané z amikacínu zaradeného v položke 2941 | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály zatriedené do položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |- ostatné | Výroba: - z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 3006 | - Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 k) k tejto kapitole | Pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení sa zachováva |- Sterilné prostriedky na zabránenie zrastov, používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, absorbovateľné alebo neabsorbovateľné: |-- vyrobené z plastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |-- vyrobené z textílií | Výroba z/zo (7): – prírodných vlákien, – syntetických strižných vláken, ktoré nie sú mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie, alebo – chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |- Identifikovateľné pomôcky na použitie pri stómiách | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 31 | Hnojivá; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3105 | Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg; - dusičnanu sodného, - kyanamidu vápenatého, - síranu draselného, - síranu horečnato-draselného | Výroba: - z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 32 | Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3201 | Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty | Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3205 | Farebné laky; prípravky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole na základe farebných lakov | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 33 | Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3301 | Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (4) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 34 | Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3403 | Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými procesmi (1) alebo Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3404 | Umelé vosky a pripravené vosky: |- na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané z bitúmenových nerastov, gáč alebo šupinový parafín | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky; - stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516, | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- mastných kyselín, chemicky nedefinovaných, alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a |- materiálov položky 3404 |Tieto materiály však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 35 | Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínu, alebo ostatných modifikovaných škrobov: |- éterifikované a esterifikované škroby | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 1108 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3507 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 37 | Fotografický a kinematografický tovar; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3701 | Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: |- ploché filmy na okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3702 | Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3704 | Fotografické dosky, filmy, papier a textílie, exponované, ale nevyvolané | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 až 3704 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 38 | Rôzne chemické výrobky; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3801 | - koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |- grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou podľa hmotnosti viac než 30 % grafitu s minerálnymi olejmi | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinácia surového tallového oleja | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3805 | Sulfátová terpentínová silica, čistená | Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3806 | Estery živíc | Výroba zo živičných kyselín | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 3807 | Drevný decht | Destilácia drevného dechtu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |3808 | Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3809 | Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky nosiče farbív na urýchlenie (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3810 | Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3811 | Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje: |- pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3812 | Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3813 | Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3814 | Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3818 | Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3819 | Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3820 | Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Ex 3821 | Pripravené živné pôdy na rast a udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských či živočíšnych buniek. | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3822 | Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy: |- technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |- technické mastné alkoholy | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823 |3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |- nasledujúce z tejto položky: -- pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov -- kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery -- sorbitol iný ako položky 2905 | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |-- Ropné sulfonány okrem ropných sulfonánov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí -- iónomeniče -- getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice |-- alkalické oxidy železa na čistenie plynov -- čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu -- kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery -- pribudlina a Dippelov olej -- zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny -- kopírovacie pasty na báze želatíny na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |3901 až 3915 | Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov okrem položiek ex3907 a 3912, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie: |- produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov uvedených v kapitole 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu(5) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 3907 | - kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril-butadién-styrén (ABS) | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu(5) |- polyester | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A) |3912 | Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej: |- ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné: |-- produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov uvedených v kapitole 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu(5) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |-- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex3916 a ex3917 | Profily, rúry a rúrky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 3920 | - ionomerové platne alebo filmy | Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |- platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |ex 3921 | Fólie z plastov, metalizované | Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (6) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |3922 až 3926 | Výrobky z plastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z neho; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 4001 | Vrstvené pláty z krepovej gumy na topánky | Laminovanie plátov prírodného kaučuku |4005 | Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |4012 | Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku: |- protektorované pneumatiky z kaučuku; plné obruče komorové obruče | Protektorovanie použitých pneumatík |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012 |ex 4017 | Výrobky z tvrdeného kaučuku | Výroba z tvrdeného kaučuku |ex kapitola 41 | Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 4102 | Surové kožky z oviec alebo jahniat, odchlpené | Odstránenie vlny z ovčích a jahňacích kožiek s vlnou |4104 až 4106 | Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené | Prečinenie vyčinených usní alebo Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |4107, 4112 a 4113 | Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, iné ako usne položky 4114 | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 4104 až 4113 |ex 4114 | Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne | Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 42 | Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 43 | Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 4302 | Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité: |- platne, kríže a podobné tvary | Bielenie alebo farbenie so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín |- ostatné | Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín |4303 | Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín | Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |ex kapitola 44 | Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 4403 | Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov | Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli, alebo iba nahrubo opracovaného |ex 4407 | Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm | Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |ex 4408 | Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), listy na preglejky alebo na podobné vrstvené dosky a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané, lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm | Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |ex 4409 | Drevo kontinuálne tvarované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, alebo nie |- brúsené pieskom alebo spojované na koncoch | Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |- obruby a lišty | Obruby a lišty |ex4410 až ex4413 | Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt | Obruby a lišty |ex 4415 | Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly z dreva | Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť |ex 4416 | Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva | Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách |ex 4418 | - výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť |- obruby a lišty | Obruby a lišty |ex 4421 | Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi | Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409 |ex kapitola 45 | Korok a výrobky z korku; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |4503 | Predmety z prírodného korku | Výroba z korku položky 4501 |Kapitola 46 | Výrobky zo slamy, esparta a ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |Kapitola 47 | Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 48 | Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 4811 | Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované | Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |4816 | Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach | Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 4818 | Toaletný papier | Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |ex 4819 | Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 4820 | Sady listových papierov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 4823 | Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru | Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |ex kapitola 49 | Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |4909 | Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4909 a 4911 |4910 | Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: |- kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4909 a 4911 |ex kapitola 50 | Hodváb; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 5003 | Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný | Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |5004 až ex5006 | Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu | Výroba z/zo (7): - surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5007 | Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |- obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): |- priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - papiera alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 51 | Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |5106 až 5110 | Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia | Výroba z/zo (7): - surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5111 až 5113 | Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia: |- obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): |- priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - papiera alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 52 | Bavlna; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |5204 až 5207 | Bavlnená priadza a bavlnené nite | Výroba z/zo (7): - surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5208 až 5212 | Bavlnené tkaniny: |- obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): |- priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - papiera alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 53 | Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |5306 až 5308 | Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza | Výroba z/zo (7): - surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5309 až 5311 | Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze |- obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): - priadze z kokosových vlákien, - jutovej priadze, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - papiera alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |5401 až 5406 | Priadza, monofil a šijacie nite z chemických vlákien | Výroba z/zo (7): - surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5407 a 5408 | Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna: |- obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): |- priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - papiera alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |5501 až 5507 | Syntetické strižné vlákna | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |5508 až 5511 | Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien | Výroba z/zo (7): - surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5512 až 5516 | Tkaniny zo syntetických strižných vlákien: |- obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): - priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - papiera alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: | Výroba z/zo (7): - priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5602 | Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná: |- vpichovaná plsť | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |- polypropylénové nekonečné vlákno položky 5402, - polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 alebo - polypropylénový kábel položky 5501, ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vláken vyrobených z kazeínu alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |5604 | Kaučukové nite a kordy pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |- kaučukové nite a kordy pokryté textíliou | Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom |- ostatné | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5605 | Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |5606 | Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - materiálov na výrobu papiera |Kapitola 57 | Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: |- z vpichovanej plste | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |- polypropylénové nekonečné vlákno položky 5402, - polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 alebo - polypropylénový kábel položky 5501, ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |- z ostatných plstí | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |- ostatné | Výroba z/zo (7): - priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze, - syntetickej alebo umelej priadze, - prírodných vlákien alebo - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |ex kapitola 58 | Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske výrobky; výšivky; okrem: |- kombinované s kaučukovými niťami | Výroba z jednoduchej priadze (7) |- ostatné | Výroba z/zo (7): |- prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |5805 | Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným "petit point" alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |5810 | Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |5901 | Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky | Výroba z priadze |5902 | Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózových vlákien: |- obsahujúce podľa hmotnosti najviac 90 % textilných materiálov | Výroba z priadze |- ostatné | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |5903 | Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 | Výroba z priadze alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |5904 | Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru | Výroba z priadze (7) |5905 | Textilné tapety: |- impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi | Výroba z priadze |- ostatné | Výroba z/zo (7): |- priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny alebo |Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |5906 | Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: |- Pletené alebo háčkované textílie | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |- ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických nekonečných vlákien, obsahujúce podľa hmotnosti najviac 90 % textilných materiálov | Výroba z chemických materiálov |- ostatné | Výroba z priadze |5907 | Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie | Výroba z priadze alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |5908 | Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: |- žiarové plynové pančušky, impregnované | Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |5909 to 5911 | Textilné výrobky a tovar na technické účely: |- leštiace disky alebo kotúče položky 5911 | Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310 |- textílie všeobecne používané na papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami a/alebo útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami a/alebo útkami položky 5911 | Výroba z/zo (7): - priadze z kokosových vlákien, - nasledujúcich materiálov: -- Priadza z polytetrafluóretylénu (8), -- zosúkaná priadze z polyamidu, vrstvená, potiahnutá, impregnovaná alebo potiahnutá fenolovými živicami, -- priadza zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej, |-- monofil z polytetrafluoretylénu (8), -- priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu), -- kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej, |-- kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyclohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej, -- prírodné vlákna, -- syntetické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak neupravené na spriadanie, alebo -- chemické materiály, alebo textilná vláknina |- ostatné | Výroba z/zo (7): - priadze z kokosových vlákien, - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilných vláknin |Kapitola 60 | Pletené alebo háčkované textílie | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |Kapitola 61 | Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |- získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare | Výroba z priadze (7) (9) |- ostatné | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |ex kapitola 62 | Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem: | Výroba z priadze (7) (9) |ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 a ex6211 | Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané | Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |ex6210 a ex6216 | Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze (9) alebo výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |6213 a 6214 | Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |- vyšívané | Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |- ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) alebo |Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |6217 | Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 |- vyšívané | Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |- ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze (9) alebo výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |- medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z priadze (9) |ex kapitola 63 | Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |6301 až 6304 | Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; ostatné bytové textílie: |- plstené, netkané | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |- ostatné: |-- vyšívané | Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |-- ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) |6305 | Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru | Výroba z/zo (7): - prírodných vlákien, - syntetických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |6306 | Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: |- z netkaných textílií | Výroba z/zo (7) (9): - prírodných vlákien alebo - chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |- ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) |6307 | Ostatné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |6308 | Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky v balení na predaj v malom | Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol súčasťou súpravy. Môžu sa však zaradiť aj nepôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |ex kapitola 64 | Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem: | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 |6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a ich časti; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |6505 | Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo ozdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené | Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9) |ex kapitola 66 | Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |6601 | Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 67 | Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 68 | Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 6803 | Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice | Výroba z opracovanej bridlice |ex 6812 | Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |ex 6814 | Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov | Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 70 | Sklo a sklenený tovar; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex7003, ex7004 a ex7005 | Sklo s nereflexnou vrstvou | Výroba z materiálov položky 7001 |7006 | Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi: |- podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII(11) | Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006 |- ostatné | Výroba z materiálov položky 7001 |7007 | Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla | Výroba z materiálov položky 7001 |7008 | Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ | Výroba z materiálov položky 7001 |7009 | Sklenené zrkadlá, tiež zarámované vrátane spätných zrkadiel | Výroba z materiálov položky 7001 |7010 | Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné obaly, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7013 | Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018) | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 7019 | Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien | Výroba z/zo: - sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže alebo - zo sklenenej vlny |ex kapitola 71 | Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 7101 | Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex7102, ex7103 a ex7104 | Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované) | Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov |7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: |- surové | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110 alebo Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 alebo Zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi |- vo forme polotovaru alebo vo forme prachu | Výroba zo surových drahých kovov |ex7107, ex7109 a ex7111 | Kovy plátované drahými kovmi vo forme polotovaru | Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi |7116 | Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7117 | Bižutéria | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo |Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 72 | Železo a oceľ; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |7207 | Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 |7208 až 7216 | Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 |7217 | Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z polotovarov položky 7207 |ex7218, 7219 až 7222 | Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218 |7223 | Drôty z nehrdzavejúcej ocele | Výroba z polotovarov položky 7218 |ex7224, 7225 až 7228 | Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224 |7229 | Drôty z ostatnej legovanej ocele | Výroba z polotovarov položky 7224 |ex kapitola 73 | Výrobky zo železa alebo ocele; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 7301 | Štetovnice | Výroba z materiálov položky 7206 |7302 | Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc | Výroba z materiálov položky 7206 |7304, 7305 a 7306 | Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele | Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 |ex 7307 | Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí | Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu |7308 | Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie) zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť |ex 7315 | Protišmykové reťaze | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 74 | Meď a predmety z nej; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7401 | Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |7402 | Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |7403 | Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: |- rafinovaná meď | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |- zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky | Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov, alebo medeného šrotu |7404 | Medené odpady a medený šrot | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |7405 | Predzliatiny medi | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 75 | Nikel a predmety z neho; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7501 až 7503 | Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 76 | Hliník a predmety z neho; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7601 | Surový hliník | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu |7602 | Hliníkové odpady a hliníkový šrot | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 7616 | Ostatné predmety z hliníka, iné ako tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina | Výroba : - z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mriežkovina sa však môžu použiť; a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 77 | Rezervovaná na potenciálne budúce využitie v HS |ex kapitola 78 | Olovo a predmety z neho; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7801 | Surové olovo: |- rafinované olovo | Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au) |- ostatné | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť |7802 | Olovený odpad a šrot | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 79 | Zinok a predmety z neho; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |7901 | Surový zinok | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť |7902 | Zinkový odpad a šrot | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 80 | Cín a predmety z neho; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |8001 | Surový cín | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť |8002 a 8007 | Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |Kapitola 81 | Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich: |- ostatné základné kovy, spracované; výrobky z nich | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex kapitola 82 | Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu ; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |8206 | Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |8207 | Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8208 | Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8211 | Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť |8214 | Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |8215 | Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |ex kapitola 83 | Rôzne predmety zo základného kovu; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 8302 | Iné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |ex 8306 | Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 84 | Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: | Výroba : - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8401 | Jadrové palivové články | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8402 | Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8403 a ex8404 | Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8403 a 8404 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8406 | Turbíny na vodnú a inú paru | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8407 | Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8408 | Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8409 | Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8411 | Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8412 | Ostatné motory a pohony | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8413 | Objemové rotačné čerpadlá | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 8414 | Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8415 | Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8418 | Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 8419 | Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8420 | Kalandre alebo iné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8423 | Prístroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou) vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8425 až 8428 | Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8429 | Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom: |- cestné valce | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8430 | Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8431 | Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8439 | Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8441 | Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |Ex 8443 | Tlačiarne, pre kancelárske prístroje (napríklad stroje na automatické spracovanie údajov, na spracovanie textu, atď.) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8444 až 8447 | Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8448 | Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8452 | Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |- šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, - hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov a - použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8456 až 8466 | Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8469 až 8472 | Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8480 | Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |8482 | Guľkové alebo valčekové ložiská | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8484 | Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8486 | - obrábacie stroje na spracovanie akéhokoľvek materiálu úberom materiálu pomocou laserových či iných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov, ionizujúceho žiarenia, alebo oblúkových výbojov v plazme, a ich príslušenstvo - obrábacie stroje (vrátane lisov) na tvarovanie kovov ohýbaním, prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním, rozkutím, a ich časti, súčasti a príslušenstvo - obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo stroje na obrábanie skla za studena, a ich časti, súčasti a príslušenstvo - označovacie nástroje ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, typu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- formy, vstrekovacieho alebo kompresného typu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |- zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie zariadenia | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8487 | Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty ani ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde špecifikované ani zahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 85 | Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem: | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8501 | Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8502 | Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8504 | Napájacie zdroje pre stroje na automatické spracovanie údajov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8517 | Ostatné prístroje na vysielanie a príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát vrátane prístrojov na komunikáciu v bezdrôtovej sieti (napr. miestna alebo rozsiahla sieť), iné ako prístroje na prenos alebo príjem signálov položiek 8443, 8525, 8527 alebo 8528 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |ex 8518 | Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8519 | Prístroje na záznam a reprodukciu zvuku | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8521 | Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8522 | Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8523 | Disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart“ karty a iné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahratý, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov z kapitoly 37: |nenahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné médiá na záznam zvuku alebo iných fenoménov, ale s výnimkou produktov uvedených v kapitole 37; | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |nahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné médiá na záznam zvuku alebo iných fenoménov, ale s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 37; | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, ale s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 37; | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |Prístupové karty („proximity karty“) a „smart karty“ s dvomi alebo viac elektronickými integrovanými obvodmi | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |čipové karty („smart karty“) s jedných elektronickým integrovaným obvodom; | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu alebo operácia difúzie, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu, či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článku 3 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8525 | Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8526 | Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8527 | Prijímacie prístroje na rozhlasové vysielanie, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8528 | Monitory a projektory, nespojené s televíznymi prijímačmi; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |- monitory a projektory nespojené s televíznym prijímačom, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné monitory a projektory nespojené s televíznym prijímačom; televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8529 | Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: |- vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, bez zabudovaného televízneho prijímača, používané výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471 | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8535 | Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu na napätie presahujúce 1 000 V | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8536 | Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrického obvodu, alebo na ich pripájanie do elektrického obvodu alebo spájanie v elektrickom obvode na napätie nepresahujúce 1000 V, prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien: |- elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrického obvodu, alebo na ich pripájanie do elektrického obvodu alebo spájanie v elektrickom obvode na napätie nepresahujúce 1000 V | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |- prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien |-- z plastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |-- z keramiky | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |-- z medi | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |8537 | Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8541 | Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8542 | Elektronické integrované obvody |- - monolitické integrované obvody | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu alebo - operácia difúzie, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu, či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článku 3 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |- multičipy, ktoré tvoria časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien, vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8545 | Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8546 | Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8547 | Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8548 | Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |- elektronické mikrozostavy | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a – v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 86 | Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8608 | Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia návestné, bezpečnostné, alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 87 | Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8709 | Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8710 | Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8711 | Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: |- s vratným piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov: |-- nepresahujúcim 50 cm3 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |-- presahujúcim 50 cm3 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 8712 | Bicykle bez guľkových ložísk | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 8714 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8715 | Detské kočíky a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |8716 | Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 88 | Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex 8804 | Rotujúce padáky | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |8805 | Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 89 | Lode, člny a plávajúce zariadenia | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 90 | Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9001 | Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9002 | Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9004 | Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40% ceny výrobku zo závodu |ex 9005 | Binokulárne, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 9006 | Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9007 | Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam a reprodukciu zvuku | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9011 | Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 9014 | Ostatné navigačné prístroje a zariadenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9015 | Vymeriavacie (vrátane fotogrammerických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia okrem kompasov; Zameriavacie zariadenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9016 | Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9017 | Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9018 | Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje ako aj prístroje na skúšanie zraku |- zubolekárske kreslá so vstavanými zubolekárskymi prístrojmi alebo pľuvadlami | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |9019 | Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |9020 | Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |9024 | Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9025 | Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9026 | Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla) okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9027 | Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9028 | Merače dodávky alebo výroby plynov, kvapalín alebo elektrickej energie vrátane kalibračných meračov: |- časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9029 | Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače.; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín okrem meračov položky 9028; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9031 | Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9032 | Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9033 | Časti, súčasti a príslušenstvo (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje kapitoly 90 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 91 | Hodiny, hodinky a ich časti a súčasti; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |9105 | Ostatné hodiny | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9109 | Hodinové strojčeky, úplné a zmontované | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9110 | Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9111 | Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9112 | Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |9113 | Hodinkové remienky, hodinkové pásky, náramky, ich časti a súčasti: |- zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahým kovom (dublé) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 92 | Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |Kapitola 93 | Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 94 | Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |ex9401 a ex9403 | Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |- hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu a - všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403 |9405 | Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom, ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |9406 | Montované stavby | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex kapitola 95 | Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex 9503 | Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 9506 | Golfové palice a časti golfových palíc | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť |ex kapitola 96 | Rôzne výrobky; okrem: | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |ex9601 a ex9602 | Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov | Výroba z opracovaného rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok |ex 9603 | Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |9605 | Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov | Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol súčasťou súpravy. Môžu sa však zaradiť aj nepôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresahuje 15% ceny súpravy zo závodu |9606 | Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |9608 | Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom a ostatné perá s pórovitým hrotom a popisovače, značkovače a zvýrazňovače; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek) okrem výrobkov položky 9609 | Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť |9612 | Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách | Výroba: - z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |ex 9613 | Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |ex 9614 | Fajky a fajkové hlavy | Výroba z hrubo tvarovaných blokov |Kapitola 97 | Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |(1) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifických procesov“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.(2) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifických procesov“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.(3) V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32.(4) Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od ostatných bodkočiarkou.(5) V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.(6) Za vysoko transparentné fólie sa považujú fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003 – 16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2%.(7) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.(8) Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch.(9) Pozri úvodnú poznámku 6.(10) Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6.(11) SEMI – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).PRÍLOHA IIIaVZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDčENIA EUR.1 A žIADOSTI O SPRIEVODNÉ OSVEDčENIE EUR.1Pokyny na tlač1. Každé tlačivo musí mať rozmery 210 x 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, s formátom vhodným na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.2. Príslušné orgány zmluvných strán si môžu vyhradiť právo tlače formulárov pre seba alebo si ich môžu dať vytlačiť v schválených tlačiarňach. V takom prípade musí každé tlačivo obsahovať odkaz na príslušné schválenie. Každé tlačivo musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené, alebo netlačené, na základe ktorého je možné ho identifikovať.[pic][pic][pic]VYHLÁSENIE VÝVOZCUJa, podpísaný vývozca tovaru uvedeného na druhej strane,VYHLASUJEM, že tento tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie priloženého osvedčenia;UVÁDZAM okolnosti, na základe ktorých tento tovar spĺňa uvedené podmienky:……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...PREDKLADÁM tieto doklady preukazujúce pôvod tovaru (1):……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...……………………………………………………………………………………………...ZAVÄZUJEM SA, že na žiadosť príslušných orgánov predložím ďalšie dôkazy, ktoré tieto orgány môžu vyžadovať na vydanie priloženého osvedčenia, a zaväzujem sa, že v prípade potreby budem súhlasiť s akoukoľvek požadovanou kontrolou mojich účtovných dokladov a kontrolou výrobných procesov uvedeného tovaru, ktorú vykonajú uvedené orgány;ŽIADAM o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar.(Miesto a dátum)…………(Podpis)…………(1) Napríklad: dovozné doklady, sprievodné osvedčenia, faktúry, vyhlásenia výrobcu, atď., ktoré sa týkajú výrobkov použitých pri výrobe alebo tovaru vyvezeného späť v nezmenenom stave.PRÍLOHA IIIbVZOR SPRIEVODNÉHO OSVEDčENIA EUR-MED A žIADOSTI O SPRIEVODNÉ OSVEDčENIE EUR-MEDPokyny na tlač1. Každé tlačivo musí mať rozmery 210 x 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, s formátom vhodným na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.2. Príslušné orgány zmluvných strán si môžu vyhradiť právo tlače formulárov pre seba alebo si ich môžu dať vytlačiť v schválených tlačiarňach. V takom prípade musí každé tlačivo obsahovať odkaz na príslušné schválenie. Každé tlačivo musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené, alebo netlačené, na základe ktorého je možné ho identifikovať.[pic][pic][pic]VYHLÁSENIE VÝVOZCUJa, podpísaný vývozca tovaru uvedeného na druhej strane,VYHLASUJEM, že tento tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie priloženého osvedčenia;UVÁDZAM okolnosti, na základe ktorých tento tovar spĺňa uvedené podmienky:……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………PREDKLADÁM tieto doklady preukazujúce pôvod tovaru (1):……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………ZAVÄZUJEM SA, že na žiadosť príslušných orgánov predložím ďalšie dôkazy, ktoré tieto orgány môžu vyžadovať na vydanie priloženého osvedčenia, a zaväzujem sa, že v prípade potreby budem súhlasiť s akoukoľvek požadovanou kontrolou mojich účtovných dokladov a kontrolou výrobných procesov uvedeného tovaru, ktorú vykonajú uvedené orgány;ŽIADAM o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar.(Miesto a dátum)…………….(Podpis)……………..(1) Napríklad: dovozné doklady, sprievodné osvedčenia, faktúry, vyhlásenia výrobcu, atď., ktoré sa týkajú výrobkov použitých pri výrobe alebo tovaru vyvezeného späť v nezmenenom stave.PRÍLOHA IVaZNENIE VYHLÁSENIA O PÔVODEVyhlásenie o pôvode, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.Albánske znenieEksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ..............(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ..............(2).Znenia Bosny a HercegovinyIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ………(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porijekla.Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр………(1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди …………(2) преференциjалнoг пoриjeклa.Bulharské znenieИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход … (2).Španielske znenieEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).Chorvátske znenieIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla.České znenieVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánske znenieEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemecké znenieDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estónske znenieKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grécke znenieΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglické znenieThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francúzske znenieL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).Talianske znenieL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lotyšské znenieEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litovské znenieŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Maďarské znenieA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Znenie Bývalej juhoslovanskej republiky MacedónskoИзвозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. ……(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со .........………….(2) преференциjaлно потекло.Maltské znenieL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Znenia Čiernej horyИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног пориjекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porijekla.Holandské znenieDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poľské znenieEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalské znenieO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Rumunské znenieExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).Srbské zneniaИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног порекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porekla.Slovinské znenieIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovenské znenieVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Fínske znenieTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédske znenieExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Arabské znenie[pic]Hebrejské znenie[pic]Faerské znenieÙtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. …(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2).Islandské znenieÚtflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).Nórske znenieEksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).Turecké znenieİşbu belge (gümrük onay No: …(1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.……………………………………………………………...........................................(3)(Miesto a dátum)...……………………………………………………………………...........................(4)(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)(1) Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.(2) Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť „CM“ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.(3) Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.(4) Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.PRÍLOHA IVBTEXT VYHLÁSENIA O PÔVODE EUR-MEDVyhlásenie o pôvode EUR-MED, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.Albánske znenieEksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ..............(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale. ..............(2).- cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Znenia Bosny a HercegovinyIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ………(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porijekla.Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр………(1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди …………(2) преференциjалнoг пoриjeклa.- cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Bulharské znenieИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Španielske znenieEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Chorvátske znenieIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla.- cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)České znenieVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Dánske znenieEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Nemecké znenieDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Estónske znenieKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Grécke znenieΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Anglické znenieThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Francúzske znenieL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Talianske znenieL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Lotyšské znenieEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Litovské znenieŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Maďarské znenieA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Znenie Bývalej juhoslovanskej republiky MacedónskoИзвозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. ……(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со .........………….(2) преференциjaлно потекло.- cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Maltské znenieL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Znenia Čiernej horyИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног пориjекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porijekla.- cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Holandské znenieDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Poľské znenieEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Portugalské znenieO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Rumunské znenieExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Srbské zneniaИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ......(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ..........(2) преференцијалног порекла.Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br................(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..................................(2) preferencijalnog porekla.- cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Slovinské znenieIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Slovenské znenieVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Fínske znenieTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Švédske znenieExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).- cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)Arabské znenie[pic]cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Hebrejské znenie[pic]cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Faerské znenieÙtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ...(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Islandské znenieÚtflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Nórske znenieEksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)Turecké znenieİşbu belge (gümrük onay No: …(1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.cumulation applied with .... (názov krajiny/krajín)- no cumulation applied (3)…………………………………………………………….............................................(4)(Miesto a dátum)...……………………………………………………………………..............................(5) (podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)(1) Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.(2) Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť „CM“ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.(3) Podľa potreby vyplniť alebo prečiarknuť.(4) Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.(5) Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.PRÍLOHA VZoznam zmluvných strán,ktoré neuplatňujú ustanovenia o čiastočnom vrátení cla v článku 14 ods. 71. Európska únia,2. štáty EZVO3. Turecká republika4. Izraelský štát5. Faerské ostrovy6. Účastnícke krajiny procesu stabilizácie a pridruženia saPRÍLOHA IIOSOBITNÉ USTANOVENIAOBSAHČlánok 1Článok 2PRÍLOHA I Obchod medzi Európskou úniou a krajinami zúčastňujúcimi sa na procese stabilizácie a pridruženia saPRÍLOHA II Obchod medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikouPRÍLOHA III Obchod medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvomPRÍLOHA IV Obchod medzi Európskou úniou a Tuniskou republikouPRÍLOHA V Ceuta a MelillaPRÍLOHA VI Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstvaPRÍLOHA VII Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republikyPRÍLOHA VIII Obchod medzi Tureckou republikou a krajinami zúčastňujúcimi sa na procese stabilizácie a pridruženia saPRÍLOHA IX Obchod medzi Tureckou republikou a Marockým kráľovstvomPRÍLOHA X Obchod medzi Tureckou republikou a Tuniskou republikouPRÍLOHA XI Obchod medzi štátmi EZVO a Tuniskou republikouPRÍLOHA XII Obchod v rámci dohody o voľnom obchode medzi arabskými krajinami v oblasti Stredozemného mora (Agadirská dohoda)PRÍLOHA A Vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduPRÍLOHA B Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduPRÍLOHA C Vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduPRÍLOHA D Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduPRÍLOHA E Vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduPRÍLOHA F Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduČlánok 11. Zmluvné strany môžu pri svojom bilaterálnom obchode uplatňovať osobitné ustanovenia odlišné od ustanovení v dodatku I k dohovoru.2. Tieto ustanovenia sa uvádzajú v prílohe k tomuto dodatku.Článok 2S tovarom s pôvodom v Ceute a Melille, Andorre a San Maríne sa v diagonálnom obchode zaobchádza ako s výrobkami s pôvodom, ako sa uvádza v článku 3 dodatku I, za predpokladu, že v krajine pôvodu sa vydalo osvedčenie EUR-MED alebo osvedčenie o pôvode EUR-MED.PRÍLOHA IObchod medzi Európskou úniou a krajinami zúčastňujúcimi sa na procese stabilizácie a pridruženia saČlánok 1Výrobky na zozname sú vyňaté z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I, ak:a) krajinou konečného určenia je Európska únia ai) materiály použité na výrobu týchto výrobkov majú pôvod v krajinách zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia sa, aleboii) tieto výrobky získali svoj vlastný pôvod na základe opracovania alebo spracovania vykonaného v krajinách zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia saalebob) krajinou konečného určenia je jedna z krajín zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia sa a:i) materiály použité na výrobu týchto výrobkov majú pôvod v Európskej únii, aleboii) tieto výrobky získali svoj vlastný pôvod na základe opracovania alebo spracovania vykonaného v Európskej únii.Číselný znak KN | Opis tovaru |1704 90 99 | Ostatné cukrovinky neobsahujúce kakao |1806 10 30 1806 10 90 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao − Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: − − obsahujúci 65 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80% hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza − − obsahujúci 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza |1806 20 95 | − Ostatné prípravky obsahujúce kakao v blokoch, tabuľkách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo tekuté, v paste, v prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: − − ostatné − − − ostatné |1901 90 99 | Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté − ostatné − − ostatné (iné ako sladový výťažok) − − − ostatné |2101 12 98 | Ostatné prípravky na základe kávy |2101 20 98 | Ostatné prípravky na základe čaju alebo maté |2106 90 59 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté − ostatné − − ostatné |2106 90 98 | Potravinárske prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: − ostatné (iné ako bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky) − − ostatné − − − ostatné |3302 10 29 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle − − Druhy používané v nápojovom priemysle: − − − Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: − − − − S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % − − − − − ostatné: − − − − − Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu − − − − − ostatné |PRÍLOHA IIObchod medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikouČlánok 1Tovar, ktorý získal pôvod na základe ustanovení v tejto prílohe je vylúčený z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I.Článok 2Kumulácia v Európskej úniiNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Maroku, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Európskej únii, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii. Ak sa podľa týchto ustanovení pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Európskej únii len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 3Kumulácia v AlžírskuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskej únii, Maroku alebo Tunisku považuje za vykonané v Alžírsku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Alžírsku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Alžírsku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 4Dôkazy o pôvode tovaru1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 4 a 5 dodatku I, colné orgány členského štátu Európskej únie alebo Alžírska vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 vtedy, ak možno predmetné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Alžírsku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2 a 3 dodatku I, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť vtedy, ak predmetné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo Alžírsku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 5Vyhlásenie dodávateľa1. Ak sa v Európskej únii alebo v Alžírsku vydá sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo sa vyhotoví vyhlásenie o pôvode na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar pochádzajúci z Alžírska, Maroka, Tuniska alebo z Európskej únie, na ktorom sa v týchto krajinách vykonalo opracovanie alebo spracovanie, bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Európskej únii na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Alžírsku, a či spĺňajú ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to pomocou formulára v prílohe A, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar tak, aby ho bolo možné identifikovať.4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Európskej únii a očakáva sa, že tento stav pretrvá na značné obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru, ďalej len ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu platnosti.Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pomocou formulára v prílohe B a opíše predmetný tovar dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ho identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou.Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v tom prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení.Článok 6Podporné dokladyS vyhlásením dodávateľa, ktoré preukazuje vykonanie opracovania alebo spracovania použitých materiálov v Európskej únii, Tunisku, Maroku alebo Alžírsku, vyhotoveným v jednej z týchto krajín, sa zaobchádza ako s dokladom uvedeným v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 dodatku I a článku 5 ods. 6 tejto prílohy, ktorý sa používa ako dôkaz toho, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Alžírsku, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 7Uchovávanie vyhlásenia dodávateľaDodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy najmenej tri roky.Dodávateľ, ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy minimálne tri roky. Táto doba začína plynúť od skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.Článok 8Administratívna spoluprácaS cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tejto prílohy Európska únia a Alžírsko pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných orgánov.Článok 9Overovanie vyhlásení dodávateľa1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru(y), dodací(ie) list(y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú opodstatnené dôvody alebo postúpia tlačivo žiadosti o overenie.Spolu so žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovení vyhlásenia o pôvode.Článok 10SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 11Slobodné pásma1. Európska únia a Alžírsko prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Alžírsku, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich opracovanie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto opracovanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA IIIObchod medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvomČlánok 1Tovar, ktorý získal pôvod na základe ustanovení v tejto prílohe je vylúčený z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I.Článok 2Kumulácia v Európskej úniiNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Maroku, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Európskej únii, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii. Ak sa podľa týchto ustanovení pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Európskej únii len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 3Kumulácia v MarokuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskej únii, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Maroku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Maroku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Maroku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 4Dôkazy o pôvode tovaru1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 4 a 5 dodatku I, colné orgány členského štátu Európskej únie alebo Maroka vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 vtedy, ak možno predmetné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Maroku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2 a 3 dodatku I, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť vtedy, ak predmetné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo Maroku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 5Vyhlásenie dodávateľa1. Ak sa v Európskej únii alebo v Maroku vydá sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo sa vyhotoví vyhlásenie o pôvode na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar pochádzajúci z Alžírska, Maroka, Tuniska alebo z Európskej únie, na ktorom sa v týchto krajinách vykonalo opracovanie alebo spracovanie, bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Európskej únii na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Maroku, a či spĺňajú ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to pomocou formulára v prílohe A, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar tak, aby ho bolo možné identifikovať.4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Európskej únii a očakáva sa, že tento stav pretrvá na značné obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru, ďalej len ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu platnosti.Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pomocou formulára v prílohe B a opíše predmetný tovar dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ho identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou.Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v tom prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení.Článok 6Podporné dokladyS vyhlásením dodávateľa, ktoré preukazuje vykonanie opracovania alebo spracovania použitých materiálov v Európskej únii, Tunisku, Maroku alebo Alžírsku, vyhotoveným v jednej z týchto krajín, sa zaobchádza ako s dokladom uvedeným v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 dodatku I a článku 5 ods. 6 tejto prílohy, ktorý sa používa ako dôkaz toho, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Maroku, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 7Uchovávanie vyhlásenia dodávateľaDodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy najmenej tri roky.Dodávateľ, ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy minimálne tri roky. Táto doba začína plynúť od skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.Článok 8Administratívna spoluprácaS cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tejto prílohy, Európska únia a Maroko pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných orgánov.Článok 9Overovanie vyhlásení dodávateľa1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru(y), dodací(ie) list(y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú opodstatnené dôvody alebo postúpia tlačivo žiadosti o overenie.Spolu so žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovení vyhlásenia o pôvode.Článok 10SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 11Slobodné pásma1. Európska únia a Maroko prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Maroku, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich opracovanie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto opracovanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA IVObchod medzi Európskou úniou a Tuniskou republikouČlánok 1Tovar, ktorý získal pôvod na základe ustanovení v tejto prílohe je vylúčený z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I.Článok 2Kumulácia v Európskej úniiNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Maroku, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Európskej únii, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii. Ak sa podľa týchto ustanovení pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Európskej únii len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 3Kumulácia v TuniskuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskej únii, Maroku alebo Alžírsku považuje za vykonané v Tunisku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Tunisku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Tunisku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 4Dôkazy o pôvode tovaru1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 4 a 5 dodatku I, colné orgány členského štátu Európskej únie alebo Tuniska vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 vtedy, ak možno predmetné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Tunisku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2 a 3 dodatku I, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť vtedy, ak predmetné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo Tunisku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 5Vyhlásenie dodávateľa1. Ak sa v Európskej únii alebo v Tunisku vydá sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo sa vyhotoví vyhlásenie o pôvode na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar pochádzajúci z Alžírska, Maroka, Tuniska alebo z Európskej únie, na ktorom sa v týchto krajinách vykonalo opracovanie alebo spracovanie, bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Európskej únii na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Tunisku, a či spĺňajú ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to pomocou formulára v prílohe A, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar tak, aby ho bolo možné identifikovať.4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Európskej únii a očakáva sa, že tento stav pretrvá na značné obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru, ďalej len ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu platnosti.Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pomocou formulára v prílohe B a opíše predmetný tovar dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ho identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou.Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v tom prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení.Článok 6Podporné dokladyS vyhlásením dodávateľa, ktoré preukazuje vykonanie opracovania alebo spracovania použitých materiálov v Európskej únii, Tunisku, Maroku alebo Alžírsku, vyhotoveným v jednej z týchto krajín, sa zaobchádza ako s dokladom uvedeným v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 dodatku I a článku 5 ods. 6 tejto prílohy, ktorý sa používa ako dôkaz toho, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Tunisku, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 7Uchovávanie vyhlásenia dodávateľaDodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy najmenej tri roky.Dodávateľ, ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy minimálne tri roky. Táto doba začína plynúť od skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.Článok 8Administratívna spoluprácaS cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tejto prílohy, Európska únia a Tunisko pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných orgánov.Článok 9Overovanie vyhlásení dodávateľa1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru(y), dodací(ie) list(y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú opodstatnené dôvody alebo postúpia tlačivo žiadosti o overenie.Spolu so žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovení vyhlásenia o pôvode.Článok 10SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 11Slobodné pásma1. Európska únia a Tunisko prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v Európskej únii alebo v Tunisku, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich opracovanie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto opracovanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA VCEUTA A MELILLAČlánok 1Uplatňovanie dohovoru1. Pojem „Európska únia“ sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.2. Výrobky s pôvodom v zmluvnej strane inej ako Európska únia podliehajú pri dovoze na Ceutu alebo Melillu vo všetkých ohľadoch rovnakému colnému režimu, aký sa uplatňuje na výrobky s pôvodom na colnom území Európskej únie podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Zmluvné strany iné ako Európska únia uplatňujú pri dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príslušná dohoda a ktoré majú pôvod na Ceute a Melille, rovnaký colný režim aký sa uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom v Európskej únii dovážaných z nej.3. Na účely uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento dohovor uplatňuje mutatis mutandis podľa osobitných podmienok stanovených v článku 2.Článok 2Osobitné podmienky1. Nasledujúce výrobky sa za predpokladu, že sa prepravovali priamo v súlade s ustanoveniami článku 12 dodatku I, považujú za:(1) výrobky s pôvodom v Ceute a Melille:a) výrobky úplne získané v Ceute a Melille;b) výrobky získané v Ceute a Melille, pri výrobe ktorých sa používajú iné výrobky než tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:i) sa na uvedených výrobkoch vykonalo dostatočné opracovanie alebo spracovanie v zmysle článku 5 dodatku I;alebo akii) tieto výrobky majú pôvod v dovážajúcej zmluvnej strane alebo v Európskej únii za predpokladu, že sa na nich vykonalo opracovanie alebo spracovanie, ktoré presahuje rámec operácií uvedených v článku 6 dodatku I.(2) výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej strane inej ako Európska únia:a) výrobky úplne získané vo vyvážajúcej zmluvnej strane,b) výrobky získané vo vyvážajúcej zmluvnej strane, pri výrobe ktorých sa používajú iné výrobky než tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:i) sa na uvedených výrobkoch vykonalo dostatočné opracovanie alebo spracovanie v zmysle článku 5 dodatku I;alebo akii) tieto výrobky majú pôvod v Ceute a Melille alebo v Európskej únii za predpokladu, že sa na nich vykonalo opracovanie alebo spracovanie, ktoré presahuje rámec operácií uvedených v článku 6 dodatku I.2. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.3. Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca uvádza v odseku 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, alebo na vyhláseniach o pôvode, alebo na vyhláseniach o pôvode EUR-MED názov vyvážajúcej alebo dovážajúcej zmluvnej strany a „Ceuta a Melilla“. Okrem toho, v prípade výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille, sa ten istý údaj uvádza v odseku 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, alebo na vyhláseniach o pôvode, alebo na vyhláseniach o pôvode EUR-MED.4. Za vykonávanie tohto dohovoru v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.PRÍLOHA VISPOLOČNÉ VYHLÁSENIEtýkajúce sa Andorrského kniežatstva1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, zmluvné strany iné ako Európska únia akceptujú ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tohto dohovoru.2. Dohovor sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis .PRÍLOHA VIISPOLOČNÉ VYHLÁSENIEtýkajúce sa Sanmarínskej republiky1. Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike zmluvné strany iné ako Európska únia akceptujú ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tohto dohovoru.2. Dohovor sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis .PRÍLOHA VIIIObchod medzi Tureckou republikou a krajinami zúčastňujúcimi sa na procese stabilizácie a pridruženia saČlánok 1Výrobky na zozname sú vyňaté z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I, ak:a) krajinou konečného určenia je Turecká republika a:i) materiály použité na výrobu týchto výrobkov majú pôvod v krajinách zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia sa aleboii) tieto výrobky získali svoj vlastný pôvod na základe opracovania alebo spracovania vykonaného v krajinách zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia saalebob) krajinou konečného určenia je jedna z krajín zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia sa a:i) materiály použité na výrobu týchto výrobkov majú pôvod v Tureckej republike, aleboii) tieto výrobky získali svoj vlastný pôvod na základe opracovania alebo spracovania vykonaného v Tureckej republike.Číselný znak KN | Opis tovaru |1704 90 99 | Ostatné cukrovinky, neobsahujúce kakao |1806 10 30 1806 10 90 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao − Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: − − obsahujúci 65% hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80% hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza − − obsahujúci 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza |1806 20 95 | − Ostatné prípravky obsahujúce kakao v blokoch, tabuľkách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo tekuté, v paste, v prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: − − ostatné − − − ostatné |1901 90 99 | Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté − ostatné − − ostatné (iné ako sladový výťažok) − − − ostatné |2101 12 98 | Ostatné prípravky na základe kávy |2101 20 98 | Ostatné prípravky na základe čaju alebo maté |2106 90 59 (1) | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté − ostatné − − ostatné |2106 90 98 | Potravinárske prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: − ostatné (iné ako bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky) − − ostatné − − − ostatné |3302 10 29 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle − − Druhy používané v nápojovom priemysle: − − − Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: − − − − S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % − − − − − ostatné: − − − − − Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu − − − − − ostatné |(1) Tento výrobok nie je vylúčený z kumulácie uvedenej v článku 1 tejto prílohy v preferenčnom obchode medzi Tureckou republikou a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko.PRÍLOHA IXObchod medzi Tureckou republikou a Marockým kráľovstvomČlánok 1Tovar, ktorý získal pôvod na základe ustanovení v tejto prílohe je vylúčený z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I.Článok 2Kumulácia v TureckuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Maroku, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Turecku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Turecku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Turecku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 3Kumulácia v MarokuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Maroku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Maroku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Maroku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 4Dôkazy o pôvode tovaru1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 4 a 5 dodatku I, colné orgány Turecka alebo Maroka vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 vtedy, ak možno predmetné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Maroku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2 a 3 dodatku I, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť vtedy, ak predmetné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo Maroku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 5Vyhlásenie dodávateľa1. Ak Turecko alebo Maroko vydá sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhotoví vyhlásenie na faktúre na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar s pôvodom v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Turecku, na ktorom sa v týchto krajinách vykonalo opracovanie alebo spracovanie bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Turecku na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Maroku, a či spĺňajú ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to pomocou formulára v prílohe C, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar tak, aby ho bolo možné identifikovať4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Turecku a očakáva sa, že tento stav pretrvá na značné obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru, ďalej len ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu platnosti.Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pomocou formulára v prílohe D a opíše príslušný tovar dostatočne podrobne tak, aby ho bolo možné identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou.Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v tom prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení.Článok 6Podporné dokladyS vyhlásením dodávateľa, ktoré preukazuje vykonanie opracovania alebo spracovania použitých materiálov v Turecku, Tunisku, Maroku alebo Alžírsku, vyhotoveným v jednej z týchto krajín, sa zaobchádza ako s dokladom uvedeným v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 dodatku I a článku 5 ods. 6 tejto prílohy, ktorý sa používa ako dôkaz toho, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Maroku, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 7Uchovávanie vyhlásenia dodávateľaDodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy najmenej tri roky.Dodávateľ, ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy minimálne tri roky. Táto doba začína plynúť od skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.Článok 8Administratívna spoluprácaS cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tejto prílohy, Turecko a Maroko pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných orgánov.Článok 9Overovanie vyhlásení dodávateľa1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru(y), dodací(ie) list(y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú opodstatnené dôvody alebo postúpia tlačivo žiadosti o overenie.Spolu so žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovení vyhlásenia o pôvode.Článok 10SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 11Slobodné pásma1. Turecko a Maroko prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, sa aby výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Maroku, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich opracovanie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto opracovanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA XObchod medzi Tureckou republikou a Tuniskou republikouČlánok 1Tovar, ktorý získal pôvod na základe ustanovení v tejto prílohe je vylúčený z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I.Článok 2Kumulácia v TureckuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Maroku, Alžírsku alebo Tunisku považuje za vykonané v Turecku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Turecku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Turecku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 3Kumulácia v TuniskuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Turecku, Maroku alebo Alžírsku považuje za vykonané v Tunisku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Tunisku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých krajinách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Tunisku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 4Dôkazy o pôvode tovaru1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 4 a 5 dodatku I, colné orgány Turecka alebo Tuniska vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 vtedy, ak možno predmetné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Tunisku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2 a 3 dodatku I, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť vtedy, ak predmetné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo Tunisku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 5Vyhlásenie dodávateľa1. Ak Turecko alebo Tunisko vydá sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhotoví vyhlásenie o pôvode na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar s pôvodom v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Turecku, na ktorom sa v týchto krajinách vykonalo opracovanie alebo spracovanie, bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Turecku na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Tunisku, a či spĺňajú ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to pomocou formulára v prílohe C, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar tak, aby ho bolo možné identifikovať4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v Alžírsku, Maroku, Tunisku alebo v Turecku a očakáva sa, že tento stav pretrvá na značné obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru, ďalej len ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu platnosti.Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pomocou formulára v prílohe D a opíše príslušný tovar dostatočne podrobne tak, aby ho bolo možné identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou.Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v tom prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení.Článok 6Podporné dokladyS vyhlásením dodávateľa, ktoré preukazuje vykonanie opracovania alebo spracovania použitých materiálov v Turecku, Tunisku, Maroku alebo Alžírsku, vyhotoveným v jednej z týchto krajín, sa zaobchádza ako s dokladom uvedeným v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 dodatku I a článku 5 ods. 6 tejto prílohy, ktorý sa používa ako dôkaz toho, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Tunisku, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 7Uchovávanie vyhlásenia dodávateľaDodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy najmenej tri roky.Dodávateľ, ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy minimálne tri roky. Táto doba začína plynúť od skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.Článok 8Administratívna spoluprácaS cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tejto prílohy, Turecko a Tunisko pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných orgánov.Článok 9Overovanie vyhlásení dodávateľa1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru(y), dodací(ie) list(y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú opodstatnené dôvody alebo postúpia tlačivo žiadosti o overenie.Spolu so žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovení vyhlásenia o pôvode.Článok 10SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 11Slobodné pásma1. Turecko a Tunisko prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, sa aby výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v Turecku alebo v Tunisku, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich opracovanie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto opracovanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA XIObchod medzi štátmi EZVO a Tuniskou republikouČlánok 1Tovar, ktorý získal pôvod na základe ustanovení v tejto prílohe je vylúčený z kumulácie ustanovenej v článku 3 dodatku I.Článok 2Kumulácia v štátoch EZVONa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v Tunisku považuje za vykonané v jednom zo štátov EZVO, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých zmluvných stranách, považujú sa za výrobky s pôvodom v jednej z krajín EZVO len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 3Kumulácia v TuniskuNa účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) dodatku I sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v jednom zo štátov EZVO považuje za vykonané v Tunisku, ak sa na získaných výrobkoch vykoná ďalšie opracovanie alebo spracovanie v Tunisku. Ak sa podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získali v dvoch alebo viacerých dotknutých zmluvných stranách, považujú sa za výrobky s pôvodom v Tunisku len vtedy, ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 6 dodatku I.Článok 4Dôkazy o pôvode tovaru1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 4 a 5 dodatku I, colné orgány štátov EZVO alebo Tuniska vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 vtedy, ak možno predmetné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2 a 3 dodatku I, vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť vtedy, ak predmetné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v jednom zo štátov EZVO alebo Tunisku, pri uplatnení kumulácie uvedenej v článkoch 2 a 3 tejto prílohy, a sú splnené ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 5Vyhlásenie dodávateľa1. Ak štát EZVO alebo Tunisko vydá sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhotoví vyhlásenie o pôvode na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar pochádzajúci z Tuniska alebo z štátov EZVO, na ktorom sa v týchto krajinách vykonalo opracovanie alebo spracovanie, bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.2. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonalo na predmetnom tovare v Tunisku alebo v štátoch EZVO na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v štátoch EZVO alebo v Tunisku, a či spĺňajú ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.3. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to pomocou formulára v prílohe E, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar tak, aby ho bolo možné identifikovať.4. Ak dodávateľ pravidelne dodáva určitému zákazníkovi tovar, na ktorom sa vykonáva opracovanie alebo spracovanie v Tunisku alebo v štátoch EZVO a očakáva sa, že tento stav pretrvá na značné obdobie, môže predložiť jediné vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na budúce zásielky tohto tovaru, ďalej len ako „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“.Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých je možné povoliť dlhšiu dobu platnosti.Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pomocou formulára v prílohe F a opíše príslušný tovar dostatočne podrobne tak, aby ho bolo možné identifikovať. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, alebo spolu s prvou zásielkou.Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.5. Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou; v tom prípade musí byť napísané atramentovým perom a paličkovým písmom.6. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej sa vyhotovuje vyhlásenie, všetky príslušné doklady preukazujúce správnosť informácií uvedených v tomto vyhlásení.Článok 6Podporné dokladyS vyhlásením dodávateľa, ktoré preukazuje vykonanie opracovania alebo spracovania použitých materiálov v štátoch EZVO alebo Tunisku, vyhotoveným v jednej z týchto krajín, sa zaobchádza ako s dokladom uvedeným v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 dodatku I a článku 5 ods. 6 tejto prílohy, ktorý sa používa ako dôkaz toho, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v štátoch EZVO alebo v Tunisku, ktoré spĺňajú aj ostatné požiadavky dodatku I k tomuto dohovoru.Článok 7Uchovávanie vyhlásenia dodávateľaDodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy najmenej tri roky.Dodávateľ, ktorý vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópiu tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj doklady uvedené v článku 5 ods. 6 tejto prílohy minimálne tri roky. Táto doba začína plynúť od skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.Článok 8Administratívna spoluprácaS cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tejto prílohy, štáty EZVO a Tunisko pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a kontrole presnosti údajov uvedených v týchto dokumentoch vzájomne spolupracujú prostredníctvom príslušných colných orgánov.Článok 9Overovanie vyhlásení dodávateľa1. Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonávať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru(y), dodací(ie) list(y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú opodstatnené dôvody alebo postúpia tlačivo žiadosti o overenie.Spolu so žiadosťou o následné overenie zašlú ako jej podklad všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne.3. Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, kde bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.4. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť určiť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovení vyhlásenia o pôvode.Článok 10SankcieProti každej osobe, ktorá s cieľom získať na výrobky preferenčné zaobchádzanie vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uplatnia sankcie.Článok 11Slobodné pásma1. Štáty EZVO a Tunisko prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.2. Odchylne od odseku 1, ak sa na výrobky s pôvodom v štátoch EZVO alebo v Tunisku, ktoré sa doviezli do slobodného colného pásma, vzťahuje dôkaz o pôvode a vykoná sa na nich opracovanie alebo spracovanie, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto opracovanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.PRÍLOHA XIIObchod v rámci dohody o voľnom obchode medzi arabskými krajinami v oblasti Stredozemného mora (Agadirská dohoda)Výrobky získané v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami dohody o voľnom obchode medzi arabskými krajinami v oblasti Stredozemného mora (Agadirská dohoda), z materiálov kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému sú vylúčené z diagonálnej kumulácie s ostatnými zmluvnými stranami vtedy, keď neexistuje voľný obchod s týmito materiálmi v rámci tejto dohody o voľnom obchode uzatvorenej medzi krajinou určenia a krajinou pôvodu materiálov použitých na výrobu daného výrobku.PRÍLOHA AVyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduVyhlásenie dodávateľov, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.VYHLÁSENIE DODÁVATEĽAo tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduJa, podpísaný dodávateľ tovaru opísaného v pripojenom doklade, vyhlasujem, že:1. Tieto materiály, ktoré nemajú pôvod v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku, boli použité v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru:Opis dodávaného tovaru(1) | Opis použitých materiálov bez pôvodu | Položka použitých materiálov bez pôvodu(2) | Hodnota použitých materiálov bez pôvodu(2)(3) |Spolu |2. Všetky ostatné materiály použité v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru majú svoj pôvod v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku;3. Na tomto tovare sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie mimo územia Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska v súlade s článkom 11 dodatku I k tomuto dohovoru a mimo týchto území získal túto celkovú pridanú hodnotu:Opis dodaného tovaru | Celková pridaná hodnota získaná mimo územia Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska (4) |(Miesto a dátum) |(Adresa a podpis dodávateľa; okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie) |(1) Ak sa faktúra, dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť.Príklad:Doklad sa vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie štatútu o pôvode svojich výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa.(2) Údaje požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby.Príklady:Pravidlo pre odevy kapitoly ex uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak výrobca takýchto odevov v Alžírsku použije tkaninu dovezenú z Európskej únie získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ z Európskej únie opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze.Výrobca železa položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť v druhom stĺpci „železné prúty”. Ak sa tento drôt má použiť pri výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov.(3) „Hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nedá sa ani zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za materiály v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku a v Tunisku. Presná hodnota každého použitého nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(4)„Celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska vrátane hodnoty všetkých materiálov pridaných v uvedených krajinách. Presná celková pridaná hodnota získaná mimo Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.PRÍLOHA BDlhodobé vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduDlhodobé vyhlásenie dodávateľov, ktorého znenie je uvedené nižšie, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.DLHODOBÉ VYHLÁSENIE DODÁVATEĽAo tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduJa, podpísaný dodávateľ tovaru, na ktorý sa vzťahuje tento doklad a ktorý sa pravidelne dodáva ...................................................... (1) vyhlasujem, že:1. Tieto materiály, ktoré nemajú pôvod v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku, boli použité v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru:Opis dodávaného tovaru(2) | Opis použitých materiálov bez pôvodu | Položka použitých materiálov bez pôvodu(3) | Hodnota použitých materiálov bez pôvodu(3)(4) |Spolu |2. Všetky ostatné materiály použité v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru majú svoj pôvod v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku;3. Na tomto tovare sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie mimo územia Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska v súlade s článkom 11 dodatku I k tomuto dohovoru a mimo týchto území získal túto celkovú pridanú hodnotu:Opis dodaného tovaru | Celková pridaná hodnota získaná mimo územia Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska (5) |Toto vyhlásenie je platné pre všetky následné zásielky tohto tovaru expedované z …do………………………………………………………………....(6)Zaväzujem sa informovať …..............................................................(1) okamžite, keď toto vyhlásenie už nebude platné.……………………………………(Miesto a dátum)………………………………………………………………………………………………………………(adresa a podpis dodávateľa;okrem toho sa musí čitateľne uviesťmeno osoby podpisujúcej vyhlásenie)(1) Meno a adresa zákazníka(2) Ak sa faktúra, dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť.Príklad:Doklad sa vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie štatútu o pôvode svojich výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa.(3) Údaje požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby.Príklady:Pravidlo pre odevy kapitoly ex uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak výrobca takýchto odevov v Alžírsku použije tkaninu dovezenú z Európskej únie získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ z Európskej únie opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze.Výrobca železa položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť v druhom stĺpci „železné prúty”. Ak sa tento drôt má použiť pri výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov.(4) „Hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nedá sa ani zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za materiály v Európskej únii, v Alžírsku, v Maroku a v Tunisku. Presná hodnota každého použitého nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(5)„Celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska vrátane hodnoty všetkých materiálov pridaných v uvedených krajinách. Presná celková pridaná hodnota získaná mimo Európskej únie, Alžírska, Maroka alebo Tuniska sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(6) Uveďte dátumy. Platnosť dlhodobého vyhlásenia dodávateľa nesmie presiahnuť 12 mesiacov, s výhradou podmienok ustanovených colnými orgánmi krajiny, v ktorej sa vyhotovuje dlhodobé vyhlásenie dodávateľa.PRÍLOHA CVyhlásenie dodávateľa o tovare , na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduVyhlásenie dodávateľov, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.VYHLÁSENIE DODÁVATEĽAo tovare , na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduJa, podpísaný dodávateľ tovaru opísaného v pripojenom doklade, vyhlasujem, že:1. Tieto materiály, ktoré nemajú pôvod v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku, boli použité v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru:Opis dodávaného tovaru(1) | Opis použitých materiálov bez pôvodu | Položka použitých materiálov bez pôvodu(2) | Hodnota použitých materiálov bez pôvodu(2)(3) |Spolu |2. Všetky ostatné materiály použité v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru majú svoj pôvod v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku;3. Na tomto tovare sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie mimo územia Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska v súlade s článkom 11 dodatku I k tomuto dohovoru a mimo týchto území získal túto celkovú pridanú hodnotu:Opis dodaného tovaru | Celková pridaná hodnota získaná mimo Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska (4) |(Miesto a dátum) |(adresa a podpis dodávateľa; okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie) |(1) Ak sa faktúra, dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť.Príklad:Doklad sa vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie štatútu o pôvode svojich výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa.(2) Údaje požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby.Príklady:Pravidlo pre odevy kapitoly ex uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak výrobca takýchto odevov v Tunisku použije tkaninu dovezenú z Turecka získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ z Turecka opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze.Výrobca železa položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť v druhom stĺpci „železné prúty”. Ak sa tento drôt má použiť pri výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov.„Hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nedá sa ani zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za materiály v Turecku, v Alžírsku, v Maroku a v Tunisku . Presná hodnota každého použitého nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(4)„Celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska vrátane hodnoty všetkých materiálov pridaných v uvedených krajinách. Presná celková pridaná hodnota získaná mimo Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.PRÍLOHA DDlhodobé vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduDlhodobé vyhlásenie dodávateľov, ktorého znenie je uvedené nižšie, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.DLHODOBÉ VYHLÁSENIE DODÁVATEĽAo tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduJa, podpísaný dodávateľ tovaru, na ktorý sa vzťahuje tento doklad a ktorý sa pravidelne dodáva ...................................................... (1) vyhlasujem, že:1. Tieto materiály, ktoré nemajú pôvod v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku, boli použité v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru:Opis dodávaného tovaru(2) | Opis použitých materiálov bez pôvodu | Položka použitých materiálov bez pôvodu(3) | Hodnota použitých materiálov bez pôvodu(3)(4) |Spolu |2. Všetky ostatné materiály použité v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru majú svoj pôvod v Turecku, v Alžírsku, v Maroku alebo v Tunisku;3. Na tomto tovare sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie mimo územia Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska v súlade s článkom 11 dodatku I k tomuto dohovoru a mimo týchto území získal túto celkovú pridanú hodnotu:Opis dodaného tovaru | Celková pridaná hodnota získaná mimo Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska (5) |Toto vyhlásenie je platné pre všetky následné zásielky tohto tovaru expedované z …..............................................................................................do………………………………………………………………....(6)Zaväzujem sa informovať …..............................................................(1) okamžite, keď toto vyhlásenie už nebude platné.……………………………………(Miesto a dátum)………………………………………………………………………………………………………………(adresa a podpis dodávateľa;okrem toho sa musí čitateľne uviesťmeno osoby podpisujúcej vyhlásenie)(1) Meno a adresa zákazníka(2) Ak sa faktúra, dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť.Príklad:Doklad sa vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie štatútu o pôvode svojich výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa.(3) Údaje požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby.Príklady:Pravidlo pre odevy kapitoly ex uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak výrobca takýchto odevov v Tunisku použije tkaninu dovezenú z Turecka získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ z Turecka opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze.Výrobca železa položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť v druhom stĺpci „železné prúty”. Ak sa tento drôt má použiť pri výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov.(4) „Hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nedá sa ani zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za materiály v Turecku, v Alžírsku, v Maroku a v Tunisku . Presná hodnota každého použitého nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(5)„Celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska vrátane hodnoty všetkých materiálov pridaných v uvedených krajinách. Presná celková pridaná hodnota získaná mimo Turecka, Alžírska, Maroka alebo Tuniska sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(6) Uveďte dátumy. Platnosť dlhodobého vyhlásenia dodávateľa nesmie presiahnuť 12 mesiacov, s výhradou podmienok ustanovených colnými orgánmi krajiny, v ktorej sa vyhotovuje dlhodobé vyhlásenie dodávateľa.PRÍLOHA EVyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduVyhlásenie dodávateľov, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.VYHLÁSENIE DODÁVATEĽAo tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduJa, podpísaný dodávateľ tovaru opísaného v pripojenom doklade, vyhlasujem, že:1. Tieto materiály, ktoré nemajú pôvod v štátoch EZVO alebo v Tunisku, boli použité v štáte EZVO alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru:Opis dodávaného tovaru(1) | Opis použitých materiálov bez pôvodu | Položka použitých materiálov bez pôvodu(2) | Hodnota použitých materiálov bez pôvodu(2)(3) |Spolu |2. Všetky ostatné materiály použité v štáte EZVO alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru majú svoj pôvod v štátoch EZVO alebo v Tunisku;3. Na tomto tovare sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie mimo územia štátu EZVO alebo Tuniska v súlade s článkom 11 dodatku I k tomuto dohovoru a mimo týchto území získal túto celkovú pridanú hodnotu:Opis dodaného tovaru | Celková pridaná hodnota získaná mimo štátu EZVO alebo Tuniska (4) |(Miesto a dátum) |(adresa a podpis dodávateľa; okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie) |(1) Ak sa faktúra, dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť.Príklad:Doklad sa vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie štatútu o pôvode svojich výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa.(2) Údaje požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby.Príklady:Pravidlo pre odevy kapitoly ex 62 uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak výrobca takýchto odevov v Tunisku použije tkaninu dovezenú zo štátu EZVO získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ zo štátu EZVO opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze.Výrobca železa položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť v druhom stĺpci „železné prúty”. Ak sa tento drôt má použiť pri výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov.(3) „Hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nedá sa ani zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za materiály v štáte EZVO alebo v Tunisku. Presná hodnota každého použitého nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(4) „Celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo štátu EZVO alebo Tuniska vrátane hodnoty všetkých materiálov pridaných v uvedených krajinách. Presná celková pridaná hodnota získaná štátu EZVO alebo Tuniska sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.  PRÍLOHA FDlhodobé vyhlásenie dodávateľa o tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduDlhodobé vyhlásenie dodávateľov, ktorého znenie je uvedené nižšie, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.DLHODOBÉ VYHLÁSENIE DODÁVATEĽAo tovare, na ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie v jednom zo štátov EZVO alebo v Tunisku bez toho, aby získal preferenčný štatút pôvoduJa, podpísaný dodávateľ tovaru, na ktorý sa vzťahuje tento doklad a ktorý sa pravidelne dodáva ...................................................... (1) vyhlasujem, že:1. Tieto materiály, ktoré nemajú pôvod v štátoch EZVO alebo v Tunisku, boli použité v štáte EZVO alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru:Opis dodávaného tovaru(2) | Opis použitých materiálov bez pôvodu | Položka použitých materiálov bez pôvodu(3) | Hodnota použitých materiálov bez pôvodu(3)(4) |Spolu |2. Všetky ostatné materiály použité v štáte EZVO alebo v Tunisku na výrobu tohto tovaru majú svoj pôvod v štátoch EZVO alebo v Tunisku;3. Na tomto tovare sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie mimo územia štátu EZVO alebo Tuniska v súlade s článkom 11 dodatku I k tomuto dohovoru a mimo týchto území získal túto celkovú pridanú hodnotu:Opis dodaného tovaru | Celková pridaná hodnota získaná mimo štátu EZVO alebo Tuniska (5) |Toto vyhlásenie je platné pre všetky následné zásielky tohto tovaru expedované z …..............................................................................................do………………………………………………………………....(6)Zaväzujem sa informovať …..............................................................(1) okamžite, keď toto vyhlásenie už nebude platné.……………………………………(Miesto a dátum)………………………………………………………………………………………………………………(adresa a podpis dodávateľa;okrem toho sa musí čitateľne uviesťmeno osoby podpisujúcej vyhlásenie)(1) Meno a adresa zákazníka(2) Ak sa faktúra, dodací list alebo iný obchodný doklad, ku ktorým je pripojené vyhlásenie, týka rôznych druhov tovaru alebo tovaru, v ktorom nie sú použité nepôvodné materiály v rovnakom rozsahu, dodávateľ ich musí jasne rozlíšiť.Príklad:Doklad sa vzťahuje na rôzne modely elektromotora položky 8501, ktorý sa má použiť pri výrobe práčok položky 8450. Druh a hodnota nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto motorov sa líši od jedného modelu k druhému. Modely musia byť preto rozlíšené v prvom stĺpci a označenia v iných stĺpcoch musia byť uvedené samostatne pre každý model tak, aby výrobca práčok mohol vykonať správne posúdenie štatútu o pôvode svojich výrobkov v závislosti od toho, ktorý model elektromotora používa.(3) Údaje požadované v týchto stĺpcoch sa uvádzajú iba v prípade potreby.Príklady:Pravidlo pre odevy kapitoly ex 62 uvádza, že sa môže používať nepôvodná priadza. Ak výrobca takýchto odevov v Tunisku použije tkaninu dovezenú zo štátu EZVO získanú tkaním nepôvodnej priadze, stačí, aby dodávateľ zo štátu EZVO opísal vo svojom vyhlásení použitý nepôvodný materiál ako priadzu bez toho, aby bolo potrebné uviesť položku a hodnotu takejto priadze.Výrobca železa položky 7217, ktorý ho vyrobil z nepôvodných železných prútov, musí uviesť v druhom stĺpci „železné prúty”. Ak sa tento drôt má použiť pri výrobe stroja, pre ktorý dané pravidlo obsahuje obmedzenie všetkých použitých nepôvodných materiálov na určitú percentuálnu hodnotu, je potrebné uviesť v treťom stĺpci hodnotu nepôvodných prútov.(4) „Hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov, alebo ak nie je známa a nedá sa ani zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za materiály v štáte EZVO alebo v Tunisku. Presná hodnota každého použitého nepôvodného materiálu sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(5) „Celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady akumulované mimo štátu EZVO alebo Tuniska vrátane hodnoty všetkých materiálov pridaných v uvedených krajinách. Presná celková pridaná hodnota získaná štátu EZVO alebo Tuniska sa musí uviesť na jednotku tovaru uvedeného v prvom stĺpci.(6) Uveďte dátumy. Platnosť dlhodobého vyhlásenia dodávateľa nesmie presiahnuť 12 mesiacov, s výhradou podmienok ustanovených colnými orgánmi krajiny, v ktorej sa vyhotovuje dlhodobé vyhlásenie dodávateľa.[1] Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.