CELEX: 
Language: lv
Date: 1003-03-03
Title: Priekšlikums Padomes lemumam par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai # Priekšlikums Padomes lemumam par protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52004PC0754(01)

Priekšlikums padomes Lemumam par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  /* COM/2004/0754 galīgā redakcija */  

	Briselē, 18.11.2004COM(2004) 754 galīgā redakcija2004/0266 (AVC).PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiPriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSSaskaņā ar ES jauno dalībvalstu Pievienošanās akta Eiropas Savienībai 6. panta 2. punkta noteikumiem vienošanās par jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīgumam notiek ar šī līguma protokolu. Tas pats pants nosaka arī vienkāršotu procedūru, saskaņā ar ko protokolu noslēdz Padome, vienpersoniski darbojoties dalībvalstu vārdā, un attiecīgā trešā valsts. Šī procedūra nemazina Kopienas pašas pilnvaru apjomu.2004. gada 10. februārī Padome apstiprināja Komisijas pilnvaras, lai šādu protokolu apspriestu ar Izraēlas valsti. Šīs sarunas tika noslēgtas atbilstīgi Komisijas prasībām. Komisija un Izraēlas valsts varas iestādes protokola tekstu sastādīja 2004. gada 29. aprīlī un grozīja 2004. gada 19. maijā Briselē.Pievienotie priekšlikumi ir, pirmkārt, Padomes Lēmumam par protokola parakstīšanu un iepriekšēju piemērošanu un, otrkārt, Padomes Lēmumam par protokola noslēgšanu.Ar Izraēlu apspriestais protokola teksts ir pievienots šim lēmumam. Svarīgākie protokola aspekti ir noteikums par jaunu dalībvalstu pievienošanos ES un Izraēlas Asociācijas nolīgumam, Protokola par lauksaimniecības produktiem pieņemšana un jauno oficiālo ES valodu iekļaušana.Komisija lūgs Padomei apstiprināt Padomes Lēmumu projektus, kas paredzēti parakstīšanai un protokola noslēgšanai.Eiropas Parlaments tiks aicināts dot savu piekrišanu šim protokolam.PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. un 3. punktu,ņemot vērā jauno dalībvalstu Pievienošanās aktu Eiropas Savienībai un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1],tā kā(1) 10. februārī Padome pilnvaroja Komisiju, Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā uzsākt sarunas ar Izraēlu ar nolūku piemērot Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai atzītu jauno dalībvalstu pievienošanos ES.(2) Šīs sarunas tika noslēgtas atbilstīgi Komisijas prasībām.(3) Protokola teksts, par ko tika veiktas sarunas ar Izraēlas valsti, 13. pantā paredz provizorisku protokola piemērošanu pirms tā stāšanās spēkā.(4) Saskaņā ar tā noslēgšanu vēlākā datumā, protokols jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro provizoriski,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:1. pantsPadomes prezidents ar šo ir pilnvarots iecelt personas, kuras Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir tiesīgas parakstīt protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šim Lēmumam.2. pantsEiropas Kopiena un tās dalībvalstis ar šo piekrīt piemērot provizoriski protokola noteikumus saskaņā ar tā iespējamo noslēgšanu ar vēlāku datumu.Briselē, […]Padomes vārdā -priekšsēdētājs2004/0266 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. un 3. punktu,ņemot vērā jauno dalībvalstu Pievienošanās aktu Eiropas Savienībai un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[3],tā kā(1) Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, protokols tika parakstīts Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā.(2) Protokols ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU:Vienīgais pantsProtokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, ar šo tiek apstiprināts Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā. Protokola teksts ir pievienots šim Lēmumam.Briselē, […]Padomes vārdā -PriekšsēdētājsEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma Protokolsstarp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiBeļģijas Karaliste,Čehijas Republika,Dānijas Karaliste,Vācijas Federālā Republika,Igaunijas Republika,Grieķijas Republika,Spānijas Karaliste,Francijas Republika,Īrija,Itālijas Republika,Kipras Republika,Latvijas Republika,Lietuvas Republika,Luksemburgas Lielhercogiste,Ungārijas Republika,Maltas Republika,Nīderlandes Karaliste,Austrijas Republika,Polijas Republika,Portugāles Republika,Slovēnijas Republika,Slovākijas RepublikaSomijas Republika,Zviedrijas Karaliste,Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,(turpmāk tekstā “dalībvalstis”),ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, unEiropas Kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena(turpmāk tekstā “Kopienas”),ko pārstāv Eiropas Savienības Padomeun Eiropas Komisija,no vienas puses,un Izraēlas valsts,no otras puses,TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, turpmāk tekstā “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums” tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā;TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī;TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam ir jāapstiprina ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma protokola noslēgšanu;TĀ KĀ apspriedes saskaņā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. pantu notika, lai nodrošinātu to, ka atzīšana ir notikusi Kopienas un Izraēlas sasvstarpējās interesēs,IR NOLĒMUŠAS ŠĀDI.1. pantsČehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk tekstā “jaunās dalībvalstis”, ar šo kļūst līgumslēdzējas puses Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas valsti, no otras puses, un tātad tādā pašā veidā kā citas Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem vērā nolīguma tekstus, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņas.2. pantsLai ņemtu vērā jaunāko institucionālo attīstību Eiropas Savienībā, Puses vienojas, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas līguma darbības beigām, nolīguma pašreizējie noteikumi, kas attiecas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, tiks uzskatīti par tādiem, kas attiecas uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un pienākumus, kādus ar līgumiem uzņēmusies Eiropas Ogļu un tērauda kopiena.PIRMĀ NODAĻA: GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA TEKSTĀ, IESKAITOT TĀ PIELIKUMUS UN PROTOKOLUS3. pants (Lauksaimniecības produkti)Nolīguma protokoli Nr. 1 un Nr. 2 tiek aizvietoti ar šī protokola protokoliem Nr. 1 un Nr. 2 un to pielikumiem.4. pants (Pārstrādāti lauksaimniecības produkti)Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma VI pielikuma 2. tabula, ar ko nosaka tarifa koncesijas Kopienas izcelsmes preču importam Izraēlā, tiek papildināta ar vienu papildu tarifa koncesiju, kas ir noteikta šādi:KN Kods | Nosaukums | Gada kvota (tonnas) | Koncesija kvotas robežās |2005 20 10 | -Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā | 30 | Izraēlas vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa likmes samazinājums par 20% |5. pants (Izcelsmes noteikumi)Šādi groza 4. protokolu:1. Šādi aizvieto 19. panta 4. punktu:“Retrospektīvi izsniegtās preču pārvadājumu apliecības EUR.1 jāvizē ar vienu no šīm frāzēm:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"HE "[pic]"2. Šādi aizvieto 20. panta 2. punktu:„Šādā veidā izsniegtais dublikāts jāvizē ar vienu no šiem vārdiem:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"HE "[pic]"6. pants (Asociācijas komitejas vadība)Šādi groza 71. panta 3. punktu:„Asociācijas komiteju pēc kārtas vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Izraēlas valsts pārstāvis.”OTRĀ NODAĻA: PĀREJAS NOTEIKUMI7. pants (Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība)1. Izcelsmes apliecinājums, kuru pareizi izsniegusi Izraēla vai jaunā dalībvalsts atvieglotajos nolīgumos vai autonomajās vienošanās, ko tās savā starpā piemēro, ir jāpieņem šajā protokolā noteiktajās valstīs, nodrošinot, ka:(a) tādas izcelsmes apliecinājuma iegūšana piešķir atvieglotu tarifu noteikšanu, pamatojoties uz atviegloto tarifu pasākumiem, kas noteikti šajā nolīgumā;(b) izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti tika izdoti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās datuma;(c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās datuma.Ja preces tika deklarētas importēšanai Izraēlā vai jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās datuma, ievērojot atvieglotus nolīgumus vai autonomus nolīgumus, kas piemēroti starp Izraēlu un jauno dalībvalsti tajā laikā, var tikt pieņemts arī retrospektīvi izsniegts izcelsmes apliecinājums, ievērojot šos nolīgumus vai vienošanās, nodrošinot to, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās datuma.2. Izraēlai un jaunajām dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, ar kurām tika noteikts „atzītā eksportētāja” statuss atvieglotajos nolīgumos vai autonomajās vienošanās, ko tās savstarpēji noslēgušas, nodrošinot, ka:(a) šāds nosacījums ir paredzēts arī nolīgumā, kas noslēgts pirms pievienošanās datuma starp Izraēlu un Kopienu; un(b) atzītie eksportētāji, ievērojot šādu nolīgumu, piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus.Šīs atļaujas ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās datuma aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas, ievērojot nolīguma nosacījumus.3. Turpmākas izcelsmes apliecinājuma prasības, kas izsniegtas, ievērojot atvieglotos nolīgumus vai autonomās vienošanās, kas minētas iepriekš 1. un 2. punktā, jāpieņem kompetentām Izraēlas vai jauno dalībvalstu muitas iestādēm trīs gadu laikā pēc tāda izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos var izsniegt šādas iestādes trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma saņemšanas, kas ir iesniegts šādām iestādēm, lai atbalstītu kādu importēšanas deklarāciju.8. pants (Tranzītpreces)1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma nosacījumi tiek piemēroti precēm, kas tiek eksportētas no Izraēlas uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Izraēlu, un kas atbilst 4. protokola nosacījumiem un pievienošanās datumā ir ceļā vai atrodas īslaicīgas uzglabāšanas noliktavā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā un attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.2. Šādos gadījumos var tikt piemēroti atviegloti izcelsmes pierādījuma nosacījumi, ja tie iesniegti importētājas valsts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās datuma un tos retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI9. pantsAr šo protokolu vienojas, ka nekādas sūdzības, prasības vai norādes nevar tikt izvirzītas, ne arī jebkādas atlaides saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV.6 un XXVIII pantu nevar tikt mainītas vai anulētas saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.10. pantsPar 2004. gadu jauno tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu palielinājumus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā iztrūkstošā perioda daļu pirms šī protokola stāšanās spēkā.11. pantsŠis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma neatņemama sastāvdaļa. Šī protokola pielikumi un deklarācijas veido tā neatņemamu sastāvdaļu.12. pants1. Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Izraēlas valsts saskaņā ar savu tiesvedību.2. Puses paziņo viena otrai par iepriekšējā pantā minētās attiecīgās tiesvedības pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariātā.13. pants1. Šis protokols stājas spēkā tajā pašā dienā, kad pievienošanās līgums, nodrošinot to, ka šā protokola apstiprināšanas dokumenti ir deponēti pirms šī datuma.2. Ja visi šā protokola apstiprināšanas dokumenti nav deponēti pirms šī datuma, šis protokols stājas spēkā tā pirmā mēneša pirmajā dienā, kas seko pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas datumam.3. Ja pirmajā punktā paredzētie nosacījumi nav izpildīti, šo protokolu piemēro provizoriski un tā spēkā stāšanās datums ir 2004. gada 1. maijs.14. pantsŠis protokols ir sastādīts čehu, dāņu, holandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, spāņu, zviedru un ebreju valodā divos eksemplāros, un katrs no šiem tekstiem ir vienlīdz autentisks.15. pantsEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma teksts, iekļaujot pielikumus un protokolus, kas ir to neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma akts kopā ar tam pievienotajām deklarācijām ir sastādīts čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodā, un šie teksti ir autentiski tāpat kā oriģināla teksts. Šos tekstus apstiprina Asociācijas padome.DALĪBVALSTU VĀRDĀEIROPAS KOPIENAS VĀRDĀIZRAĒLAS VALSTS VĀRDĀI PIELIKUMSProtokols Nr. 1par noteikumiem, ko piemēro Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā1. Pielikumā uzskaitītie Izraēlas izcelsmes produkti tiek pieņemti importēšanai Kopienā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.2. a) Muitas nodokļi ir atcelti vai samazināti, kā norādīts ailē „a”.b) Dažiem produktiem, kam vienotie muitas tarifi paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļu piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti ailē „a” un „c” piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem ar kodiem 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 un 2209, nodokļu samazinājumu piemēro arī specifiskajam nodoklim.c) Dažiem produktiem muitas nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram no tiem uzskaitītas ailē “b”. Šīs tarifu kvotas piemēro, ja nav norādīts citādi, uz ikgadēja pamata no 1. janvāra līdz 30. decembrim.d) Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta vienotos muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē “c”.3. Dažiem produktiem muitas nodokļu atcelšanu nodrošina references daudzumu ietvaros, kā norādīts ailē “d”.Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt Kopienas tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta piemēro vienoto muitas nodokli pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē “c”.4. Kā norādīts ailē “e”, dažiem produktiem, kam nav ne noteiktas kvotas, ne references daudzuma, Kopiena var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 3. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi draud radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokli piemēro pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē “c”.5. Pirmajā nodokļa piemērošanas gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā trūkstošā perioda daļu pirms šī protokola stāšanās spēkā.6. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3% šo apjomu.PROTOKOLA Nr. 1 PIELIKUMSKN kods[4] | Nosaukums[5] | a | b | c | d | e |Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums[6] % | Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas (3) % | References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Īpaši noteikumi |0105 12 00 | Dzīvi mājas tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g | 100 | 116 000 gabali | 0 |0207 25 | Tītari, nesagriezti gabalos, saldēti | 100 | 1 400 | 0 |0207 27 10 | Tītara izcirtņi, atkauloti, saldēti |0207 27 30/40/50/60/70 | Tītara izcirtņi ar kauliem, saldēti |ex | 0207 32 | Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, svaiga vai atdzesēta | 100 | 500 | 0 |ex | 0207 33 | Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, saldēta |ex | 0207 35 | Cita gaļa un pīļu un zosu subprodukti, svaigi vai dzesināti |ex | 0207 36 | Cita pīļu un zosu gaļa un subprodukti, saldēti |0207 34 10 | Treknās zosu aknas, svaigas vai dzesinātas | 100 | - | 0 |0404 10 | Sūkalas vai pārveidotās sūkalas, koncentrētas vai nekoncentrētas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju | 100 | 800 | 0 |0407 00 | Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas | 100 | 520 000 gabali | 0 |0601 0602 | Sīpoli un līdzīgi augi, kā arī citi dzīvie augi | 100 | - | 0 | Saskaņā ar Protokola Nr.1 4. Punkta noteikumiem. |0603 10 | Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi | 100 | 19 800 | 0 |0603 10 80 | Citi svaigi grieztie ziedi un pumpuri no 1. novembra līdz 15. aprīlim | 100 | 7 000 | 0 |0603 90 00 | Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi sagatavoti | 100 | 100 | 0 |ex | 0604 10 90 | Sūnas un ķērpji, izņemot briežu sūnas, svaigi | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0604 91 | Lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem, un zāles, svaigas |0604 99 90 | Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādātas lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedu pumpuriem, zāles, buķetēm vai dekoratīvos nolūkos (izņemot kaltētus) | 100 | 10 | 0 |ex | 0701 90 50 | Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. martam, svaigi vai dzesināti | 100 | 30 000 | 0 |0701 90 50 | Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. jūnijam, svaigi vai dzesināti | 100 | 300 | 0 |0702 00 00 | Tomāti, svaigi vai dzesināti | 100 | 9 000 ķiršu tomātiem[7] + 1 000 citiem | 0 |0703 90 00 | Puravi un citi ķiploku veida dārzeņi, svaigi vai dzesināti | 100 | 1 500 | 0 |0703 10 11 | Sēklas sīpoli, svaigi vai dzesināti | 100 | 1 500 | 0 |0703 10 19 | Citi sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam |ex | 0709 90 90 | Savvaļas sīpoli (Muscari comosum), svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam |ex | 0704 90 90 | Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam | 100 | 1 250 | 0 |0705 11 00 | Galviņkāposts (galviņsalāti), svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam | 100 | 336 | 0 |ex | 0706 10 00 | Burkāni, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 1. aprīlim | 100 | 6 832 | 40 |0706 90 90 | Galda bietes, svaigas vai dzesinātas, puravlapu plostbārži, redīsi un līdzīgi sakņaugi | 100 | 2 000 | 0 |0709 30 00 | Baklažāni, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz 30. aprīlim | 100 | - | 60 | 1 440 |ex | 0709 40 00 | Seleriju kāti (Apium graveolens‚ var. dulce), svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim | 100 | 13 000 | 50 |0709 60 10 | Saldie pipari, svaigi vai dzesināti | 100 | 15 400 | 40 |0709 90 60 | Saldā kukurūza, svaiga vai atdzesēta | 100 | 1 500 | 0 |0709 90 70 | Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām | 100 | - | 60 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 0709 90 90 | Citi svaigi vai dzesināti dārzeņi, izņemot savvaļas sīpolus (Muscari comosum) | 100 | 2 000 | 0 |ex | 0710 80 59 | Capsicum ģints augļi, no 15. novembra līdz 30. aprīlim | 100 | - | 30 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0711 90 50 | Sīpoli, konservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā | 100 | 300 | 0 |0712 90 30 | Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet tālāk nesagatavoti | 100 | 700 | 0 |2002 90 91 2002 90 99 | Tomātu pulveris ar sausnas saturu ne vairāk kā 30% no svara, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi |0712 90 50 | Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi | 100 | 180 | 0 |0712 90 90 | Citi kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi |0910 40 19 | Timiāns, sasmalcināts vai malts |0910 40 90 | Lauru lapas |0910 91 90 | Sasmalcinātu vai maltu dažāda veida garšvielu maisījumi |0910 99 99 | Citas sasmalcinātas vai maltas garšvielas |0804 10 00 | Dateles, svaigas vai žāvētas | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0804 40 00 | Avokado, svaigi vai kaltēti | 100 | - | 80 | 37 200 |0804 50 00 | Gvajaves, mango un garcīnijas, svaigas vai žāvētas | 100 | - | 40 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem . |ex | 0805 10 | Apelsīni, svaigi | 100 | 200 000[8] | 60 |ex | 0805 20 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi | 100 | 21 000 | 60 |ex | 0805 20 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi no 15. marta līdz 30. septembrim | 100 | 14 000 | 60 |ex | 0805 40 00 | Greipfrūti, svaigi | 100 | - | 80 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 0805 50 10 | Citroni, svaigi | 100 | 7 700 | 40 |ex | 0805 50 90 | Laimi, svaigi | 100 | 1 000 | 0 |ex | 0805 90 00 | Kumkvati | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0806 10 10 | Galda vīnogas, svaigas no 15. maija līdz 20. jūlijam | 100 | - | 0 |0807 11 00 | Arbūzi, svaigi no 1. aprīļa līdz 15. jūnijam | 100 | 9 400 | 50 |0807 19 00 | Citas svaigas melones (izņemot arbūzus) no 15. septembra līdz 31. maijam | 100 | 11 500 | 50 |0810 10 00 | Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam | 100 | 2 600 | 60 |0810 50 00 | Kivi augļi, svaigi, no 1.janvāra līdz 30.aprīlim | 100 | - | 0 | 240 |0810 90 95 | Citi svaigi augļi | 100 | 500 | 0 |ex | 0810 90 95 | Granātāboli, svaigi Hurmas, svaigas, no 1.novembra līdz 31.jūlijam | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex ex | 0811 90 19 0811 90 39 | Greipfrūtu daiviņas, saldētas | 80 | - | 0 |ex | 0811 90 95 | Dateles, saldētas | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 0811 90 95 | Greipfrūtu daiviņas, saldētas | 100 | - | 80 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 0812 90 20 | Apelsīni, sasmalcināti, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam | 100 | 10 000 | 80 |ex | 0812 90 99 | Citi citrusaugļi, sasmalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet nepiemēroti tūlītējai lietošanai pārtikā | 100 | - | 80 | 1 320 |0904 12 00 | Pipari, saberzti vai malti | 100 | - | 80 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0904 20 10 | Saldie pipari, nesaberzti un nemalti | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0904 20 30 | Citi Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, nesasmalcināti un nemalti, no 15. novembra līdz 30. aprīlim | 100 | - | 30 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |0904 20 90 | Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, sasmalcināti vai malti |0910 40 13 | Timiāns, nesasmalcināts un nemalts (izņemot savvaļas timiānu) | 100 | 200 | 0 |1302 20 | Pektīns, pektināti un pektāti | 100 | 25 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |1602 31 | Tītara gaļa, apstrādāta vai konservēta vai tītara gaļas subprodukti | 100 | 2 250 | 0 |2001 10 00 | Gurķi vai īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi | 100 | 200 | 0 |2001 90 20 | Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai Jamaikas piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim | 100 | - | 30 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex ex | 2001 90 93 2001 90 99 | Pērļu sīpoli, kuru apkārtmērs ir mazāks nekā 30 mm, un okras, sagatavotas vai konservētas ar etiķi vai etiķskābi | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |2002 10 10 | Mizoti tomāti, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi | 100 | 3 500 | 30 |ex | 2004 90 98 | Saknes selerijas, izņemot maisījumā, sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldētas, kas nav norādītas 2006. pozīcijā | 100 | - | 30 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 2004 90 98 | Burkāni, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | 2 000 | 0 |ex | 0710 80 95 | Burkāni, negatavoti vai gatavoti ar tvaicēšanu vai vārīšanu ūdenī, saldēti |ex | 2004 90 98 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā un kas nav saknes selerijas un burkāni | 100 | 150 | 0 |ex ex | 2005 10 00 2005 90 80 | Saknes selerijas, kāposti (izņemot ziedkāpostus), okras, bāmijas, (izņemot maisījumā), kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | - | 30 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |2005 90 10 | Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | - | 30 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |2005 90 80 | Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | 1 300 | 0 |2008 11 92 2008 11 94 | Zemesrieksti, tiešajos iesaiņojumos ar neto svaru lielāku nekā 1 kg | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |2008 30 51 2008 30 71 | Greipfrūtu daiviņas | 100 | - | 80 | 16 440 |ex | 2008 30 55 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti | 100 | - | 80 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 2008 30 59 | Sasmalcināti apelsīni un citroni Greipfrūti, izņemot daiviņās |ex | 2008 30 59 | Apelsīni, daiviņās | 100 | 1 000 | 0 |ex | 2008 30 59 | Apelsīni, kas nav daiviņās un sasmalcināti | 100 | 1 000 | 0 |ex | 2008 30 75 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti | 100 | - | 80 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex | 2008 30 79 | Greipfrūti, izņemot daiviņās | 100 | 80 | 2 400 |ex | 2008 30 79 | Apelsīni un citroni, sasmalcināti | 100 | - | 80 |ex | 2008 30 90 | Greipfrūti | 100 | - | 80 | 8 480 |Citrusaugļu mīkstums Citrusaugļi sasmalcināti |ex | 2008 40 71 | Bumbieru šķēles, apceptas eļļā | 100 | 100 | 0 |ex | 2008 50 71 | Aprikožu šķēles, apceptas eļļā |ex | 2008 70 71 | Persiku šķēles, apceptas eļļā |ex | 2008 92 74 | Šķēlēs grieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā |ex | 2008 92 78 | Šķēlēs sagrieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā |ex | 2008 99 67 | Ābolu šķēles, apceptas eļļā |2008 50 61 2008 50 69 | Sagatavotas vai konservētas aprikozes, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru | 100 | - | 20 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Aprikožu pusītes, sagatavotas vai konservētas, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā | 100 | - | 20 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Aprikožu mīkstums, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā | 100 | 180 | 0 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Augļu maisījumi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru | 100 | 250 | 0 |2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 | Apelsīnu sula | 100 | 46 000 no kurām pakās pa 2, 1 vai mazāk ne vairāk kā 19 000 | 70 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 | Greipfrūtu sula | 100 | - | 70 | 34 440 |2009 29 91 | Greipfrūtu sula | 70 | - |2009 39 11 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30 | 100 | - | 60 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |ex ex ex ex | 2009 31 11 2009 31 19 2009 39 31 2009 39 39 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, izņemot citronu sulu | 100 | - | 60 | Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |2009 39 19 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa cita sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30 | 60 | - |2009 50 | Tomātu sula | 100 | 10 200 | 60 |2009 61 2009 69 | Vīnogu sula, ieskaitot nenorūgušu vīnogu vīnu | 100 | 2 000 | 0 |2009 80 89 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa vai dārzeņa cita sula, neuzrūgusi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, ar pievienotā cukura saturu, kas nepārsniedz 30% svara | 100 | 350 | 0 |ex | 2009 90 | Citrusaugļu sulu maisījumi ar tropiskajām sulām, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievienotu cukuru | 100 | 2 800 | 0 |Citrusaugļu sulu maisījumi, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievienotu cukuru |ex | 2009 80 97 | Gvajaves sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru | 100 | 100 | 0 |ex | 2009 80 99 | Bumbieru (Prickle pear) sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru | 100 | 100 | 0 |ex | 2204 21 | Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus 2 litru vai mazākā tarā | 100 | 3 760 hl | 0 | Par 3 760 hl, 100% speciālā nodokļa samazinājums |2209 00 11 2209 00 19 | Vīna etiķis | 100 | - |II PIELIKUMSProtokols Nr. 2par noteikumiem, ko piemēro Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Izraēlā1. Pielikumā uzskaitītie Kopienas izcelsmes produkti tiek pieņemti importēšanai Izraēlā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.2. Ievedmuitas nodokļi importam tiek vai nu atcelti, vai samazināti līdz ailē „a” norādītajam līmenim ikgada tarifu kvotas robežās, kas norādītas ailē “b”, un uz to attiecas ailē “e” norādītie īpašie noteikumi.3. Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot tarifu kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē “c”.4. Dažiem produktiem, kam ir noteikta tarifu kvota, atsauces daudzumus nosaka, kā norādīts ailē “d”. Ja viena no šiem produktiem importa apjomi pārsniedz atsauces daudzumu, Izraēla, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, var attiecīgajam produktam noteikt tarifu kvotu, kuras apjoms ir vienlīdzīgs ar atsauces daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē pārsniedzot kvotu, piemēro nodokli, kā norādīts 3. punktā.5. Produktiem, kam nav noteiktas ne tarifu kvotas, ne atsauces daudzumi, Izraēla var noteikt atsauces daudzumu, kā tas paredzēts 4. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi var radīt sarežģījumus Izraēlas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, piemēro 3. punkta noteikumus.6. Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un atsauces daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā perioda daļu, kas pagājusi pirms šī protokola stāšanās spēkā.7. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un atsauces daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim par četrām vienādām daļām, no kurām katra atbilst 3 % no šā apjoma.PROTOKOLA Nr. 2 PIELIKUMSHS vai Izraēlas kods | Nosaukums[9] | a | b | c | d | e |Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums % | Tarifu kvota (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas (%) | Atsauces daudzums (tonnās) | Īpaši noteikumi |ex | 0105 | Dzīvi mājputni, t. i. vistas, pīles, zosis, tītarus un pērļu vistiņas, kuru svars nepārsniedz 185 g | 100 | 500 000 gabali | 0 |0102 | Dzīvi liellopi | 100 | 3 000 galvas | 0 |ex | 0102 | Dzīvi liellopi nobarošanai | 100 | 8 500 galvas | 0 |ex | 0102 | Dzīvi liellopi kaušanai | 100 | 1 000 | 0 |0201 | Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta | 100 | 1.000 | 0 |0202 30 | Liellopu gaļa, atkaulota, saldēta | 100 | 6.000 | 0 |0206 29 | Citi liellopu subprodukti, saldēti | 100 | 500 | 0 |0402 10 | Piena vai krējuma pulveris, granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5% svara | 100 | 1 500 | 55 % no 1 500 t papildu tarifu kvotas robežās |0402 21 | Piena vai krējuma pulveris, granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas nepārsniedz nepārsniedzot 1,5% svara, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju | 100 | 3 500 | 0 |0404 | Sūkalas, koncentrētas vai ne, vai kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju; produkti, kuros ir dabīgā piena sastāvdaļas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kas nav citur norādīti vai ietverti | 100 | 800 | 0 |0405 00 | Sviests un citi tauki un eļļas, kas iegūti no piena; ziežamie piena pārstrādes produkti | 100 | 350 | 0 |0406 | Siers un rūgušpiena biezmasa | 100 | 500 | 0 |0407 00 | Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas | 100 | 40 000 gabali | 0 |0409 00 10 | Dabīgais medus | 100 | 150 | 0 |0603 90 00 | Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādāti grieztie ziedi un ziedu pumpuri | 100 | 50 | 0 |ex 0604 10 | Sūnas un ķērpji, svaigi | 100 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.2 5. punkta noteikumiem. |0604 91 | Lapas, zari un citas augu un stiebrzāļu daļas, svaigas |ex | 0604 99 | Lapas, bez turpmākās apstrādes, izņemot kaltēšanu |0701 10 00 | Kartupeļi, sēklas, svaigi vai dzesināti | 100 | 17 000 | 0 |0603 10 | Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi | 100 | - | 0 | 1 000 |0701 90 | Citi kartupeļi, svaigi vai dzesināti | 100 | 2 500 | 0 |0703 10 | Sīpoli un šalotes sīpoli, svaigi vai dzesināti | 100 | 2 000 | 0 |0703 20 00 | Ķiploki, svaigi vai dzesināti | 100 | 200 | 25 |0710 21 00 | Lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum sativum), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | 700 | 0 |0710 22 00 | Lobītas vai nelobītas pupas (Vigna spp., Phaseolus spp.), negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas | 100 | 400 | 0 |0710 29 00 | Citi pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | 350 | 0 |0710 30 00 | Spināti, Jaunzēlandes spināti un balodenes (dārza balodenes), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | 300 | 0 |0710 80 | Citi dārzeņi (negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti | 100 | 500 | 0 |0710 90 00 | Dārzeņu maisījumi, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti |ex | 0712 90 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, ar pirmreizējo apstrādi, izņemot ķiplokus | 100 | 300 | 0 |0712 90 81 | Ķiploki, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi | 100 | 50 | 0 |0713 10 10 | Zirņi, Pisum sativum, kaltēti un lobīti, sēšanai | 100 | 100 | 0 |0713 10 90 | Zirņi, Pisum sativum, kaltēti un lobīti, mizoti un šķelti vai ne (izņemot sēklas zirņus) | 100 | 150 | 0 |0713 33 | Zemās krūmu pupiņas, ieskaitot baltās sīksēklu pupiņas, kaltētas | 100 | 100 | 0 |0713 39 00 | Citas pupas, kaltētas | 100 | 150 | 0 |0713 50 00 | Cūkpupas (Vicia faba rupjsēklu sugas) un lopbarības pupas (Vicia faba equina sugas, Vicia faba sīksēklu sugas), kaltētas | 100 | 2 500 | 0 |0713 90 | Citi kaltēti pākšu dārzeņi | 100 | 100 | 15 |0802 50 00 | Svaigas vai kaltētas pistācijas, lobītas vai mizotas vai ne | 100 | 250 | 0 |0802 90 | Citi rieksti, svaigi vai kaltēti, lobīti vai mizoti vai ne | 100 | 500 | 15 |ex | 0804 20 | Vīģes, kaltētas | 100 | 500 | 20 |0806 20 | Vīnogas, žāvētas | 100 | 100 | 25 |0808 10 | Āboli, svaigi | 100 | 2 300 | 0 |ex 0808 20 | Bumbieri, svaigi | 100 | 1.100 | 0 |ex 0808 20 | Cidonijas, svaigas | 100 | 200 | 0 |0811 20 31 | Avenes, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas | 100 | 100 | 0 |0811 20 39 | Upenes, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |0811 20 51 | Jāņogas, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |0811 20 59 | Kazenes un zīdkoka ogas, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |0811 90 | Citi augļi un rieksti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne | 100 | 400 | 0 |0812 10 00 | Ķirši, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam | 100 | 500 | 0 |0813 20 00 | Žāvētas plūmes | 100 | 150 | 0 |0904 20 90 | Capsicum vai Pimenta ģints augļu biezsula vai samalti augļi | 25 | 50 | 0 |1001 10 | Cietie kvieši | 100 | 9 500 | 0 |1001 90 | Citi kvieši un kviešu un rudzu maisījums | 100 | 150 000 | 0 |1002 00 00 | Rudzi | 100 | 10 000 | 0 |1003 00 | Mieži | 100 | 210 000 | 0 |1005 90 00 | Kukurūza, izņemot sēklas | 100 | 11 000 | 0 |1006 30 | Daļēji slīpēti vai pilnībā slīpēti rīsi, pulēti vai glazēti vai nē | 100 | 25 000 | 0 |1103 13 | Kukurūzas (graudu) putraimi vai rupja maluma milti | 100 | 235 000 | 0 |ex 1103 20 | Citu graudaugu, izņemot rudzu, miežu, auzu, kukurūzas, rīsu un kviešu, granulas | 100 | 7 500 | 0 |1104 12 | Placināti auzu graudi vai pārslas | 34 | - | 0 | Saskaņā ar protokola Nr.2 5. punkta noteikumiem. |1107 10 | Iesals, negrauzdēts | 100 | 7 500 | 0 |1108 | Cietes, inulīna | 25 | - | 0 |1208 10 | Sojas pupu milti un rupja maluma milti | 100 | 400 | 0 |1209 91 | Dārzeņu sēklas | 100 | 500 | 0 |1209 99 | Citas sēklas | 100 | 500 | 0 |1214 10 | Lucernas (alfalfa) rupja maluma milti un granulas | 100 | 1 500 | 0 |1404 20 | Kokvilnas īsšķiedras | 100 | 1 000 | 0 |ex | 1507 | Sojas pupu nerafinētā eļļa, atsveķota vai ne | 40 pārtikas eļļām | - | 0 |ex | 1512 | Saulespuķu, saflora vai kokvilnas sēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski modificēta | 40 pārtikas eļļām | - | 0 |ex | 1514 | Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski modificēta | 40 pārtikas eļļām | - | 0 |1515 | Citu noteikto augu tauki un eļļas (ieskaitot jojoba eļļu) un tās frakcijas, rafinētas vai ne, bet ne ķīmiski modificētas | 100 pārtikas eļļām | - | 0 |1602 50 | Sagatavota vai konservēta liellopu gaļa vai gaļas subprodukti | 100 | 300 | 0 |ex | 1604 13 | Sardīnes, hermētiskā tarā | 100 | 300 | 0 |ex | 1604 14 | Tuncis hermētiskā tarā |1701 91 00 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas satur pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot jēlcukuru | 100 | - | 0 |1701 99 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas nesatur pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot jēlcukuru |1702 30 | Glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai kas sausā veidā satur fruktozi mazāk nekā 20 % svara | 15 | 1 200 | 15 |1702 60 | Cita fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi vairāk nekā 50% svara, izņemot invertcukuru | 100 | 200 | 0 |2001 10 00 | Gurķi un īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi | 17 | 50 | 0 |ex | 2002 90 | Tomāti, izņemot veselus vai gabalos, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, pulvera veidā | 100 | 200 | 0 |2003 10 | Agaricus ģints sēnes, kas sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi | 100 | 1 200 | 10 |ex | 2004 90 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, miltu vai rupja maluma miltu veidā | 75 | 300 | 0 |ex | 2004 90 | Citi dārzeņi | 65 |2005 90 90 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citi | 100 | 900 | 0 |ex | 2007 99 | Citi ievārījumi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, ko iegūst vārot, cukura saturam pārsniedzot 30% svara | 26,4 | 590 | 0 |2008 50 | Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas | 100 | 150 | 0 |2008 60 51 | Skābie ķirši, sagatavoti vai konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots cukurs, iepakojumos virs 1 kg | 92 | 200 | 0 |2008 60 61 | Skābie ķirši, sagatavoti vai konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots cukurs, iepakojumos līdz 1 kg |2008 70 | Persiki, ieskaitot nektarīnus, citādi sagatavoti vai konservēti | 100 | 1 600 | 0 |ex | 2008 80 90 | Zemenes, sagatavotas vai konservētas, iepakojumos ne mazākos par 4.5 kg (izņemot ar pievienotu cukuru vai alkoholu) | 90 | 100 | 0 |ex | 2008 92 | Tropisko augļu maisījumi, kuros nav zemeņu, riekstu un citrusu | 100 | 500 | 0 |ex ex | 2009 11 2009 19 | Apelsīnu sula, saldēta un nesaldēta, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg | 100 | - | 0 |ex | 2009 29 | Greipfrūtu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg |ex | 2009 31 | Citronu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 | 100 | 500 | 0 |ex | 2009 39 | Cita citronu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |2009 41 | Ananāsu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 | 100 | - | 0 |ex | 2009 49 | Cita ananāsu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |2009 61 | Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30 | 100 | 200 | 0 |ex | 2009 69 | Cita vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |2009 71 | Ābolu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 | 100 | 1400 | 0 |ex | 2009 79 | Cita ābolu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |ex | 2009 80 | Jebkura cita atsevišķa augļa vai dārzeņa sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 | 100 | 510 | 0 |2204 | Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus; vīnogu misa, izņemot 2009. pozīcijā norādīto | 100 | 2 000 hl | 0 |2207 10 | Nedenaturēts etilspirts ar alkohola tilpumkoncentrāciju 80% vai vairāk | 100 | 3 000 | 0 |2209 00 | Etiķis un etiķa aizvietotāji, ko iegūst no etiķskābes | 100 | - | 0 |2301 10 | Gaļas vai gaļas subproduktu milti, rupja maluma milti un granulas, dradži | 100 | 14 000 | 0 |2303 10 | Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi | 100 | 2 200 | 0 |2304 00 00 | Lopbarības rauši un citi cietie atlikumi, malti vai granulu veidā vai ne, kas radušies pēc sojas pupu eļļas ieguves | Piemērojamais nodoklis: 9,2 % | 1 800 | 0 |2306 41 00 | Rapša sēklu milti | Piemērojamais nodoklis: 4,5 % | 3 500 | 0 |2309 10 20 | Suņu vai kaķu barība, iepakota pārdošanai mazumtirdzniecībā, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā 4% svara | 100 | 1 000 | 0 |2309 10 90 2309 90 90 | Dzīvnieku barībai izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā 4% svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm un putniem | 100 | - | 0 |2309 90 20 2309 90 30 | Citas dzīvnieku barībai izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā 4% svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm un putniem | 100 | 1 400 | 0 |2401 10 | Tabaka bez stiebriem/attīrīta | 100 | 1 000 | Piemērojamais nodoklis 0,07 NIS/ kg |2401 20 | Tabaka daļēji vai pilnīgi bez stiebriem/attīrīta |Eiropas Kopienas deklarācijaSaskaņā ar Papildprotokolu pieņemtie Asociācijas nolīguma grozījumi neattiecas uz neatrisinātajiem jautājumiem par izcelsmes noteikumiem un ar tiem saistītajiem jautājumiem.Izraēlas valsts deklarācijaSaskaņā ar Papildprotokolu pieņemtie Asociācijas nolīguma noteikumi neskar jebkādu turpmāko izcelsmes noteikumu jautājuma risinājumu.

[1] OJ C […], […], p. […].

[2] OJ C […], […], p. […].

[3] OJ C […], […], p. […].

[4] KN kodi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 2003. gada 30. oktobris).

[5] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīts ex KN kods, preferenciālā režīma piemērojamību nosaka gan pēc KN koda, gan attiecīgā apraksta.

[6] Nodokļa samazinājums attiecas tikai procentuālajiem muitas nodokļiem, izņemot produktiem, kas atbilst šiem kodiem: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 un 2209.

[7] Ieraksti šajā apakšpozīcijā ir saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas noteikumos (2000. gada 14. aprīļa Regula (EK) Nr. 790/2000) (OV No L 95, 15.4.2000), un turpmākajos grozījumos.

[8] Šīs tarifu kvotas ietvaros specifiskais nodoklis, kas paredzēts Kopienas koncesiju sarakstā PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31. maijam, ja importa vērtība nav mazāka par € 264/t, kas ir iekļuves cena, par ko ir vienojušās Eiropas Kopiena un Izraēla. Ja iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par noteikto iekļuves cenu, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir vienāds ar attiecīgi 2, 4, 6 vai 8% no šīs noteiktās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no noteiktās iekļuves cenas, tad piemēro specifisko muitas nodokli, kas paredzēts PTO ietvaros.

[9] Neatkarīgi no harmonizētās sistēmas (HS) vai Izraēlas tarifa nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc HS kodiem vai Izraēlas tarifa kodiem. Ja ir norādīts ex HS kods vai ex Izraēlas tarifa kods, preferenciālā režīma piemērojamību nosaka gan pēc HS koda vai Izraēlas tarifa koda, gan attiecīgā apraksta.