CELEX: 62006CJ0262
Language: sl
Date: 2007-11-22 00:00:00
Title: Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 22. novembra 2007.#Deutsche Telekom AG proti Bundesrepublik Deutschland.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Bundesverwaltungsgericht - Nemčija.#Sektor za telekomunikacije - Univerzalne storitve in pravice uporabnikov - Pojem ‚obveznosti‘, ki jih morajo države članice začasno ohraniti - Člen 27, prvi odstavek, Direktive 2002/21/ES (Okvirna direktiva) in člen 16(1)(a) Direktive 2002/22/ES (Direktiva o univerzalnih storitvah) - Določitev cen za zagotavljanje storitev govorne telefonije - Obveznost pridobitve upravnega dovoljenja.#Zadeva C-262/06.

Zadeva C-262/06
      Deutsche Telekom AG
      proti
      Zvezni republiki Nemčiji
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Bundesverwaltungsgericht)
      „Sektor za telekomunikacije – Univerzalne storitve in pravice uporabnikov – Pojem ‚obveznosti‘, ki jih morajo države članice začasno ohraniti – Člen 27, prvi odstavek, Direktive 2002/21/ES (Okvirna direktiva) in člen 16(1)(a) Direktive 2002/22/ES (Direktiva o univerzalnih
         storitvah) – Določitev cen za zagotavljanje storitev govorne telefonije – Obveznost pridobitve upravnega dovoljenja“
      
      Sklepni predlogi generalnega pravobranilca D. Ruiz‑Jaraboja Colomerja, predstavljeni 28. junija 2007 
      Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 22. novembra 2007 
      Povzetek sodbe
      Približevanje zakonodaj – Sektor za telekomunikacije – Elektronska komunikacijska omrežja in storitve – Regulativni okvir
            – Direktiva 2002/21 – Univerzalne storitve in pravice uporabnikov – Direktiva 2002/22
      (Direktivi [E]vropskega parlamenta in [S]veta 2002/21, člen 27, prvi odstavek, in 2002/22, člen 16(1)(a))
      Člen 27, prvi odstavek, Direktive [E]vropskega parlamenta in [S]veta 2002/21/ES o skupnem regulativnem okviru za elektronska
         komunikacijska omrežja in storitve in člen 16(1)(a) Direktive 2002/22/ES Evropskega parlamenta in Sveta o univerzalnih storitvah
         in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi omrežji in storitvami je treba razlagati tako, da je treba
         v novem regulativnem okviru, ki izhaja iz navedenih direktiv, začasno ohraniti zakonsko obveznost prejšnjega nacionalnega
         prava, ki zahteva pridobitev upravnega dovoljenja za maloprodajne cene storitev govorne telefonije, ki jih opravi podjetje
         s prevladujočim položajem na trgu, in tudi upravne akte, s katerimi se ugotovi obstoj te obveznosti odobritve.
      
      Te določbe so namreč hotele izpolniti isti cilj, to je zagotoviti nepretrganost med prejšnjim in novim regulativnim okvirom,
         in to ne glede na naravo in izvor obveznosti operaterjev.
      
      V zvezi s tem okoliščina, da je nacionalnemu regulativnemu organu naloženo sprejetje odločitve o odpravi začasnega stanja,
         kar je posledica opravljene analize trga, navedene v členu 16 Direktive 2002/21, ne spremeni te razlage, saj ta organ zgolj
         izvršuje obveznosti, ki mu jih nalaga veljavna zakonodaja, ki je bila sprejeta na podlagi novega regulativnega okvira. V bistvu
         je slednji tisti, ki določi obveznosti, ki bodo spremenjene, ohranjene ali preklicane.
      
      (Glej točke 22, 36 in 43 ter izrek.)
SODBA SODIŠČA (drugi senat)
      z dne 22. novembra 2007(*)
      
      „Sektor za telekomunikacije – Univerzalne storitve in pravice uporabnikov – Pojem ‚obveznosti‘, ki jih morajo države članice začasno ohraniti – Člen 27, prvi odstavek, Direktive 2002/21/ES (Okvirna direktiva) in člen 16(1)(a) Direktive 2002/22/ES (Direktiva o univerzalnih
         storitvah) – Določitev cen za zagotavljanje storitev govorne telefonije – Obveznost pridobitve upravnega dovoljenja“
      
      V zadevi C‑262/06,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Bundesverwaltungsgericht
         (Nemčija) s sklepom z dne 17. maja 2006, ki je prispel na Sodišče 15. junija 2006, v postopku
      
      Deutsche Telekom AG
      proti
      Zvezni republiki Nemčiji, ki jo zastopa Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen,
      
      SODIŠČE (drugi senat),
      v sestavi C. W. A. Timmermans, predsednik senata, L. Bay Larsen, J. Makarczyk, P. Kūris (poročevalec) in J.-C. Bonichot, sodniki,
      generalni pravobranilec: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      sodni tajnik: B. Fülöp, administrator,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 7 junija 2007,
      ob upoštevanju stališč, so jih predložili:
      –       za Deutsche Telekom AG T. Mayen, U. Karpenstein in B. Stamm, odvetniki,
      –       za Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen Bayer, Meyer-Sebastian, E. Greiwe, M. Dorsch,
         zastopniki, skupaj z B. Kuhrmeyerjem in R. Buschem,
      
      –       za nemško vlado M. Lumma in C. Schulze-Bahr, zastopnika,
      –       za belgijsko vlado A. Hubert, zastopnica,
      –       za italijansko vlado I. M. Braguglia, zastopnik, skupaj z G. Aiellom, avvocato dello Stato,
      –       za litovsko vlado S. Žalimienė, zastopnica,
      –       za Komisijo Evropskih skupnosti G. Braun in M. Shotter, zastopnika,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 28. junija 2007
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1       Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 27, prvi odstavek, Direktive [E]vropskega parlamenta in
         [S]veta 2002/21/ES z dne 7. marca 2002 o skupnem regulativnem okviru za elektronska komunikacijska omrežja in storitve (okvirna
         direktiva) (UL L 108, str. 33, v nadaljevanju: Okvirna direktiva) in člena 16(1)(a) Direktive 2002/22/ES Evropskega parlamenta
         in Sveta z dne 7. marca 2002 o univerzalni storitvi in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi omrežji
         in storitvami (Direktiva o univerzalnih storitvah) (UL L 108, str. 51, v nadaljevanju: Direktiva o univerzalnih storitvah).
      
      2       Ta predlog je bil vložen v okviru revizijskega postopka med Zvezno republiko Nemčijo, ki jo zastopa Bundesnetzagentur für
         Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen (zvezna agencija za električno, plinsko, telekomunikacijsko, poštno
         in železniško omrežje, v nadaljevanju: regulativni organ) in družbo Deutsche Telekom AG (v nadaljevanju: Deutsche Telekom)
         zaradi odločbe z dne 8. junija 2004, s katero je regulativni organ odločil, da za cene, ki jih je za „paketne ponudbe“ določila
         družba Deutsche Telekom, in določbe splošnih pogojev prodaje, ki se nanašajo nanje, velja obveznost pridobitve upravnega dovoljenja
         v smislu člena 25, prvi odstavek, zakona o telekomunikacijah (Telekommunikationsgesetz) z dne 25. julija 1996 (BGBl. 1996 I,
         str. 1120, v nadaljevanju: TKG 1996).
      
       Pravni okvir
       Skupnostna ureditev
      3       Člen 17 Direktive 98/10/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 1998 o uporabi sistema zagotavljanja odprtosti
         omrežij (ONP) pri govorni telefoniji in o univerzalnih storitvah za telekomunikacije v konkurenčnem okolju (UL L 101, str.
         24) določa načela za določitev cen:
      
      „1.      Kljub posebnim določbam iz člena 3 o dostopnosti cen in določbam odstavka 6 morajo nacionalni regulativni organi zagotoviti,
         da so podjetja, ponudniki govorne telefonije, s pomembno tržno močjo ali tista, ki so bila označena v skladu s členom 5 in
         ki imajo pomembno tržno moč, usklajena z določbami tega člena.
      
      2.      Cene za uporabo javnega fiksnega telefonskega omrežja in javnih fiksnih telefonskih storitev spoštujejo osnovna načela stroškovne
         naravnanosti iz Priloge II k Direktivi 90/387/EGS.
      
      3.      Ne glede na člen 7(3) Direktive 97/33/ES [Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. junija 1997] o medomrežnem povezovanju
         [v telekomunikacijah glede zagotavljanja univerzalne storitve in medobratovalnosti z uporabo načel zagotavljanja odprtosti
         omrežij (ONP) (UL L 199, str. 32)], so cene dostopa na javno fiksno omrežje in njegova uporaba neodvisne od vrste uporabe,
         ki jo izvajajo uporabniki, razen če potrebujejo drugačne storitve ali drugačne dodatne storitve.
      
      4.      Cene dodatnih storitev, ki so dodane zagotavljanju priključitve na javno fiksno omrežje in na javne fiksne telefonske storitve,
         so, skladno s pravom Skupnosti, zadosti ločene, tako da uporabnik ni dolžan plačati za dodatne storitve, ki niso nujne za
         zahtevano storitev.
      
      5.      Spremembe cen začnejo veljati šele po preteku primernega obdobja po javnemu obvestilu, ki ga določi nacionalni regulativni
         organ. 
      
      6.      Ne glede na člen 3 o dostopnih cenah lahko država članica pooblasti svoj nacionalni regulativni organ, da ne uporabi odstavkov
         1, 2, 3, 4 ali 5 tega člena na danem geografskem območju, če se ugotovi, da na trgu javnih fiksnih telefonskih storitev konkurenca
         učinkovito deluje.“
      
      4       Dvanajsta uvodna izjava Direktive 2002/19/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o dostopu do elektronskih
         komunikacijskih omrežij in pripadajočih naprav ter o njihovem medomrežnem povezovanju (Direktiva o dostopu) (UL L 108, str.
         7, v nadaljevanju: Direktiva o dostopu) določa, da mora novi pravni okvir telekomunikacij ohraniti obveznosti iz prejšnje
         ureditve do njihovega pregleda zaradi zagotovitve nadaljnje veljave obstoječih sporazumov in preprečitve pravne praznine.
      
      5       Člen 16(1) Okvirne direktive določa, da nacionalni regulativni organi čimprej po sprejetju priporočila ali njegove morebitne
         dopolnitve izvedejo analizo upoštevnih trgov, pri čemer dosledno upoštevajo smernice. Države članice zagotovijo, da se analiza,
         kjer je to primerno, izvede v sodelovanju z nacionalnimi organi za konkurenco. 
      
      6       Člen 27, prvi odstavek, Okvirne direktive določa:
      „Države članice ohranijo vse obveznosti po nacionalni zakonodaji iz člena 7 [Direktive o dostopu] in člena 16 [Direktive o
         univerzalnih storitvah], dokler nacionalni regulativni organ ne presodi o teh obveznostih v skladu s členom 16 te direktive.“
      
      7       Člen 7 Direktive o dostopu določa:
      „Pregled prejšnjih obveznosti za dostop in medomrežno povezovanje
      1.      Države članice ohranijo vse obveznosti za podjetja, ki zagotavljajo javna komunikacijska omrežja in/ali storitve v zvezi z
         dostopom in medomrežnim povezovanjem, ki so veljale pred datumom začetka veljavnosti te direktive po členih 4, 6, 7, 8, 11,
         12 in 14 Direktive [97/33], členu 16 Direktive [98/10] ter členih 7 in 8 Direktive 92/44/EGS [Sveta z dne 5. junija 1992,
         o uporabi sistema zagotavljanja odprtosti omrežja pri zakupljenih vodih (UL L 165, str. 27)], dokler se te obveznosti ne pregledajo
         in dokler ni sprejeta odločitev v skladu z odstavkom 3.
      
      2.      Komisija bo navedla ustrezne trge za obveznosti iz odstavka 1 v prvem priporočilu o upoštevnih trgih proizvodov in storitev
         in v odločbi, ki opredeljuje nadnacionalne trge, ki jo je treba sprejeti v skladu s členom 15 [Okvirne direktive].
      
      3.      Države članice zagotovijo, da nacionalni regulativni organi čimprej po začetku veljavnosti te direktive, potem pa v rednih
         časovnih presledkih opravijo analizo trga v skladu s členom 16 [Okvirne direktive], da presodijo, ali naj se te obveznosti
         ohranijo, spremenijo ali odpravijo. Stranke, ki jih zadeva taka sprememba ali preklic obveznosti, je treba o tem obvestiti
         v primernem roku.“
      
      8       Člen 16 Direktive o univerzalnih storitvah določa:
      „Pregled obveznosti
      1.      Države članice ohranijo vse obveznosti v zvezi z:
      a)      maloprodajnimi tarifami za zagotavljanje dostopa do javnega telefonskega omrežja in njegovo uporabo, določenimi po členu 17
         Direktive [98/10];
      
      b)      izbiro ali predizbiro obratovalca, ki sta določeni po Direktivi [97/33];
      […]“
       Nacionalna ureditev
      9       Člen 24 TKG 1996 določa predvsem, da morajo biti cene določene glede na stroške, ki nastanejo zaradi učinkovitega zagotavljanja
         storitev, in morajo ustrezati naslednjim zahtevam, in sicer, ne smejo zajemati dodatkov, ki se zaračunajo samo zato, ker ima
         operater prevladujoč položaj na zadevnem trgu telekomunikacij v smislu člena 19 zakona o prepovedi omejevanja konkurence (Gesetz
         gegen Wettbewerbsbeschränkungen), kot je bil objavljen v BGBl. 1989 I, str. 2486, ne smejo zajemati znižanj, ki škodijo konkurenčnim
         možnostim drugih podjetij na trgu telekomunikacij in ne smejo podeljevati ugodnosti uporabnikom, v primerjavi z drugimi uporabniki
         podobnih ali enakih telefonskih storitev na upoštevnem trgu telekomunikacij, razen če obstaja dokaz, ki to objektivno opravičuje.
      
      10     Člen 25 TKG 1996 določa:
      „(1)      Na podlagi členov 24 in od 27 do 31 tega zakona je treba za cene in nanje nanašajoče se določbe splošnih prodajnih pogojev
         za ponudbo sredstev za prenos in storitev govorne telefonije v okviru tretjega in četrtega razreda licenc v smislu člena 6
         pridobiti upravno dovoljenje regulativnega organa, če ima imetnik licence na upoštevnem trgu prevladujoč položaj v smislu
         člena 22 zakona o prepovedi omejevanja konkurence.
      
      (2)      Na podlagi členov 24, 27(4) in 31 tega zakona se za cene in nanje nanašajoče se določbe splošnih prodajnih pogojev za zagotavljanje
         telekomunikacijskih storitev, ki niso zajete v odstavku 1 in ki jih opravijo podjetja, ki imajo na upoštevnem trgu prevladujoč
         položaj v smislu člena 22 zakona o prepovedi omejevanja konkurence, uporablja postopek iz člena 30.
      
      (3)      Odstavka 1 in 2 se po analogiji uporabljata za cene in nanje nanašajoče se določbe splošnih prodajnih pogojev, ki jih določa
         podjetje, ki z imetnikom licence iz odstavka 1 ali s podjetjem iz odstavka 2 tvori isto podjetje. S tem, ko tvorita eno podjetje,
         sta podjetji v razmerju iz člena 36(2) in člena 37(1) in (2) zakona o prepovedi omejevanja konkurence.“
      
      11     Člen 150 zakona o telekomunikacijah (Telekommunikationsgesetz) z dne 22. junija 2004 (BGBl. 2004 I, str. 1190) kot je bil
         spremenjen z zakonom z dne 7. julija 2005 (BGBl. 2005 I, str. 1970, v nadaljevanju: TKG 2004), ureja cene:
      
      „(1)      Ugotovitve prevladujočih položajev na trgu, na katerem je regulativni organ deloval pred začetkom veljavnosti tega zakona,
         in obveznosti, ki se nanje nanašajo, ostanejo v veljavi, dokler jih v skladu z delom II ne nadomestijo nove odločbe. To velja
         tudi, če se ugotovitve prevladujočih položajev na trgu nahajajo le v obrazložitvi upravnega akta. Prvi stavek se po analogiji
         nanaša na obveznosti iz člena 36, 37 in 39, druga alternativa, [TKG 1996].
      
      […]“
       Spor o glavni stvari in vprašanji za predhodno odločanje
      12     Družba Deutsche Telekom je leta 2003 prodajala več „paketnih ponudb“ telekomunikacijskih storitev, ki so istočasno zajemale
         storitve, za katere je veljala obveznost pridobitve dovoljenja regulativnega organa iz člena 25(1) TKG 1996, in storitve,
         za katere ta obveznost ni veljala.
      
      13     Regulativni organ je zaradi pritožb decembra 2003 opravil preiskavo, da bi ugotovil, ali je navedena obveznost veljala za
         pakete v celoti.
      
      14     Z odločbo z dne 8. junija 2004 je regulativni organ ugotovil, da je bilo za cene in nanje nanašajoče se določbe splošnih prodajnih
         pogojev treba pridobiti dovoljenje v skladu s členom 25 TKG 1996.
      
      15     Družba Deutsche Telekom je zoper to odločbo vložila tožbo pri Verwaltungsgericht Köln in zahtevala izdajo začasne odredbe.
      16     To sodišče je s sodbo z dne 15. septembra 2005 ugodilo tožbi družbe Deutsche Telekom z obrazložitvijo, da se predhodna določba
         iz člena 150(1) TKG 2004 nanaša le na tiste obveznosti, za katere ni potreben drug akt o izvajanju in so same po sebi izvršljive,
         kar pa ne velja za člen 25(1) TKG 1996.
      
      17     Regulativni organ je zoper to sodbo vložil revizijo pri Bundesverwaltungsgericht, ki je prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno
         odločanje predložilo ti vprašanji:
      
      „1)      Ali je treba člen 27, prvi odstavek, [Okvirne direktive] in člen 16(1)(a) [Direktive o univerzalnih storitvah] razlagati tako,
         da je treba začasno ohraniti zakonsko obveznost iz prejšnjega nacionalnega prava, ki zahteva pridobitev upravnega dovoljenja
         za maloprodajne cene storitev govorne telefonije, ki jih za končne uporabnike opravi podjetje s prevladujočim položajem na
         zadevnem trgu, in posledično tudi upravni akt, s katerim se ugotovi obstoj te obveznosti odobritve?
      
      V primeru, da je odgovor na prvo vprašanje nikalen:
      2)      Ali pravo Skupnosti nasprotuje taki daljnosežni ohranitvi navedene zakonske zahteve in upravnega akta?“
       Vprašanji za predhodno odločanje
      18     Predložitveno sodišče s prvim vprašanjem v bistvu sprašuje, ali je namen člena 27 Okvirne direktive in člena 16 Direktive
         o univerzalnih storitvah začasno ohraniti zakonsko obveznost prejšnjega nacionalnega prava, ki zahteva, da podjetje, ki ima
         prevladujoč položaj na zadevnem trgu, pridobi upravno dovoljenje za cene telefonskih storitev, ki jih zagotavlja, ter upravni
         akt, s katerim se ugotovi obstoj te obveznosti odobritve.
      
      19     Ni sporno, da regulativni organ ni izdal nobene odločbe na podlagi člena 16 Okvirne direktive, ker analiza upoštevnega trga
         storitev govorne telefonije, ko je potekal postopek pred predložitvenim sodiščem, še ni bila opravljena.
      
       Razlaga člena 27 Okvirne direktive in člena 16 Direktive o univerzalnih storitvah
      20     V zvezi z jezikovno razlago člena 27 Okvirne direktive je treba poudariti, da se morajo ohraniti v veljavi „vse obveznosti“,
         ki jih določa zakonodaja držav članic in so navedene v členu 7 Direktive o dostopu in v členu 16 Direktive o univerzalnih
         storitvah. Navedeni člen 7 se nanaša na obveznosti podjetij, ki zagotavljajo javna komunikacijska omrežja in/ali storitve
         v zvezi z dostopom in medomrežnim povezovanjem, ki so veljale pred začetkom veljavnosti Okvirne direktive. Člen 16(1)(a) Direktive
         o univerzalnih storitvah določa, da se ohranijo v veljavi vse obveznosti, ki se nanašajo na maloprodajne tarife za zagotavljanje
         dostopa do javnega telefonskega omrežja.
      
      21     Kot je poudaril generalni pravobranilec v točki 30 sklepnih predlogov, iz tega sledi, da je treba vse take obveznosti, določene
         na podlagi prejšnje zakonodaje držav članic v regulativnem okviru, ki temelji na Okvirni direktivi, Direktivi o dostopu, Direktivi
         o univerzalnih storitvah in Direktivi 2002/20/ES [E]vropskega parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o odobritvi elektronskih
         komunikacijskih omrežij in storitev (Direktiva o odobritvi) (v nadaljevanju: novi regulativni okvir), začasno ohraniti v veljavi,
         ne glede na njihovo naravo.
      
      22     Okoliščina, da je regulativnemu organu naloženo sprejetje odločitve o odpravi začasnega stanja, kar je posledica opravljene
         analize trga, navedene v členu 16 Okvirne direktive, ne spremeni te razlage, saj ta organ zgolj izvršuje obveznosti, ki mu
         jih nalaga veljavna zakonodaja, ki je bila sprejeta na podlagi novega regulativnega okvira. V bistvu je slednji tisti, ki
         določi obveznosti, ki bodo spremenjene, ohranjene ali preklicane.
      
      23     Taka razlaga je prav tako v skladu z razvojem in sistematiko novega regulativnega okvirja.
      24     V zvezi z njegovim nastankom ni sporno, da v Predlogu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. julija 2000 o skupnem
         regulativnem okviru za elektronska komunikacijska omrežja in storitve [COM(2000) 393 konč.] ni bila opredeljena nobena izrecna
         prehodna določba.
      
      25     V točki 4.4. mnenja Ekonomsko-socialnega odbora z dne 24. januarja 2001 o „Predlog[u] Direktive Evropskega parlamenta in Sveta
         o skupnem regulativnem okviru za elektronska komunikacijska omrežja in storitve“ (UL C 123, str. 56) je navedeno, da je treba
         „jasno navesti, da se veljavno zakonodajo uporablja le dokler se ne opravi prva analiza zadevnih trgov v skladu z novo direktivo“.
      
      26     Navedeno mnenje je bilo povzeto v Skupnem stališču (ES) št. 38/2001 z dne 17. septembra 2001, ki ga je sprejel Svet z namenom
         sprejetja Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o skupnem regulativnem okviru za elektronska komunikacijska omrežja in
         storitve (Okvirna direktiva) (UL C 337, str. 34), iz katerega izhaja, da je bila skrb Sveta zagotoviti pravno jasnost in upoštevati
         slabosti raznovrstnosti nacionalnih razmer.
      
      27     Iz tega sledi, da zakonodajalec Skupnosti očitno ni imel namena omejiti kategorij obveznosti iz člena 27, prvi odstavek, Okvirne
         direktive.
      
      28     Glede sistematike novega regulativnega okvirja je treba najprej poudariti, da so bile obveznosti podjetja, ki ima prevladujoč
         položaj na določenem trgu, v prejšnjem regulativnem okviru določene v samih besedilih, medtem ko so v novem regulativnem okviru
         nacionalni regulativni organi pristojni za opredelitev upoštevnega trga in za uporabo regulativnih instrumentov na njem. Prav
         tako so ti organi udeleženi pri analizi trga in določijo podjetja s pomembno tržno močjo na njem.
      
      29     Drugič, med obveznostmi, ki so veljale, preden je začela veljati Direktiva o dostopu, in ki jih države članice ohranijo, člen
         7 omenja na eni strani člen 4 Direktive 97/33, ki neposredno ustvarja obveznosti za operaterje, ter na drugi strani člene
         od 6 do 8, 11, 12 in 14 slednje direktive, člen 16 Direktive 98/10 ter člena 7 in 8 Direktive 92/44, ki državam članicam podeljuje
         pristojnost, da prenesejo navedene določbe, ki jih izvršijo državni organi ali nacionalni regulativni organi.
      
      30     Tretjič in zadnjič, poudariti je treba, da osemindvajseta uvodna izjava Direktive o univerzalnih storitvah šteje za potrebno,
         da se zagotovi nadaljnja uporaba veljavnih predpisov v zvezi z minimalnim naborom storitev zakupljenih vodov v zakonodaji
         Skupnosti o telekomunikacijah, zlasti v Direktivi Sveta 92/44/EGS, dokler nacionalni regulativni organi ne presodijo, da taki
         predpisi niso več potrebni, ker se je na njihovem ozemlju razvilo dovolj konkurenčno tržišče.
      
      31     Ta cilj ohranitve je bil izrecno uresničen s Prilogo VII k Direktivi o univerzalnih storitvah o pogojih za minimalni nabor
         zakupljenih vodov iz člena 18 te direktive ter s členom 16(1)(c) navedene direktive, ki določa ohranitev obveznosti o zakupljenih
         vodih iz členov 3, 4, 7 in 10 Direktive 92/44, ki nalagajo obveznosti državam članicam, in členov 6 in 8 zadnjenavedene direktive,
         katerih normativni značaj ni sporen.
      
      32     Člen 16(1)(a) in (b) Direktive o univerzalnih storitvah pa določa ohranitev obveznosti o določitvi maloprodajnih cen iz člena
         17 Direktive 98/10 in o izbiri ali predizbiri operaterja iz Direktive 97/33.
      
      33     Iz navedenega sledi, da se omenjene obveznosti nanašajo tako na posamezne akte kot na regulativne ukrepe, ki jih uporabi organ,
         katerega imenovanje je odvisno od ustavne ureditve posamezne države članice.
      
      34     To razlago nazadnje potrjuje tudi ugotavljanje namena zadevnih določb.
      35     Dvanajsta uvodna izjava ter člen 7 Direktive o dostopu v bistvu določata potrebo po preprečevanju nastanka pravnih praznin
         med prejšnjim in novim regulativnim okvirjem. Za ta namen je določena ohranitev vseh obstoječih obveznosti, ne glede na njihov
         izvor.
      
      36     Člen 27 Okvirne direktive je z izrecnim sklicevanjem na člen 7 Direktive o dostopu in člen 16 Direktive o univerzalnih storitvah
         zato nujno hotel izpolniti isti cilj, to je zagotoviti nepretrganost med prejšnjim in novim regulativnim okvirjem, in to ne
         glede na naravo in izvor obveznosti operaterjev.
      
       Člen 25(1) TKG 1996
      37     Člen 25(1) TKG 1996 je v skladu s členi 24 in od 27 do 31 tega zakona za cene, ki jih podjetja s prevladujočim položajem na
         zadevnem trgu zaračunavajo končnim potrošnikom za zagotavljanje govorne telefonije, določil obveznost pridobitve predhodnega
         dovoljenja.
      
      38     Člen 17 Direktive 98/10, ki ga je v členu 27 Okvirne direktive navedeni člen 16(1)(a) Direktive o univerzalnih storitvah izrecno
         ohranil v veljavi, določa v odstavku 1 vlogo nacionalnih regulatornih organov ter obveznost imetnikov licence, ki imajo prevladujoč
         položaj na trgu, da ravnajo v skladu z v njem vsebovanimi predpisi. Odstavek 2 navedenega člena 17 določa, da se morajo pri
         določanju cen za uporabo fiksnega javnega telefonskega omrežja spoštovati temeljna načela določanja cen glede na stroške.
      
      39     V skladu s členom 24 TKG 1996 morajo biti cene določene glede na stroške, ki so povezani z učinkovitim zagotavljanjem storitev,
         in morajo izpolniti zahteve iz odstavka 2 tega člena, ki določa zlasti, da cene ne smejo zajemati dodatkov, ki se zaračunajo
         samo zato, ker ima operater na zadevnem trgu telekomunikacij prevladujoč položaj.
      
      40     Iz tega sledi, da se lahko šteje, da določba, kot je člen 25 TKG 1996, ki vsebuje splošno obveznost pridobitve dovoljenja
         in se delno sklicuje na načelo določanja cen glede na stroške, iz določbe, kot je člen 24 tega zakona, prenaša člen 17 Direktive 98/10.
      
      41     Iz navedenega izhaja, da obveznost, kot je določena v členu 25 TKG 1996, pomeni obveznost v smislu člena 16(1)(a) Direktive
         o univerzalnih storitvah in jo je zato treba začasno ohraniti v veljavi.
      
      42     Družba Deutsche Telekom res trdi, da bi tako nacionalni regulativni organ lahko z opustitvijo izvedbe analize upoštevnega
         trga zavlačeval z izvajanjem novih pravil Skupnosti. Vendar bi v tem primeru morali ukrepati nacionalni organi in, če bi bilo
         to potrebno, pristojna sodišča, Komisija pa bi morala izvršiti svoja pooblastila, da bi zagotovila polno uporabo prava Skupnosti.
      
      43     Ob upoštevanju vsega navedenega je treba na prvo zastavljeno vprašanje odgovoriti, da je treba člen 27, prvi odstavek, Okvirne
         direktive in člen 16(1)(a) Direktive o univerzalnih storitvah razlagati tako, da je treba v novem regulativnem okviru začasno
         ohraniti zakonsko obveznost prejšnjega nacionalnega prava, ki zahteva pridobitev upravnega dovoljenja za maloprodajne cene
         storitev govorne telefonije, ki jih opravi podjetje s prevladujočim položajem na trgu, kot je določen v členu 25 TKG 1996,
         in tudi upravne akte, s katerimi se ugotovi obstoj te obveznosti odobritve.
      
      44     Glede na odgovor na prvo vprašanje, na drugo vprašanje ni treba odgovoriti.
       Stroški
      45     Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (drugi senat) razsodilo:
      Člen 27, prvi odstavek, Direktive [E]vropskega parlamenta in [S]veta 2002/21/ES z dne 7. marca 2002 o skupnem regulativnem
            okviru za elektronska komunikacijska omrežja in storitve (okvirna direktiva) in člen 16(1)(a) Direktive 2002/22/ES Evropskega
            parlamenta in Sveta z dne 7. marca 2002 o univerzalnih storitvah in pravicah uporabnikov v zvezi z elektronskimi komunikacijskimi
            omrežji in storitvami (Direktiva o univerzalnih storitvah) je treba razlagati tako, da je treba v novem regulativnem okviru,
            ki izhaja iz navedenih direktiv, začasno ohraniti zakonsko obveznost prejšnjega nacionalnega prava, ki zahteva pridobitev
            upravnega dovoljenja za maloprodajne cene storitev govorne telefonije, ki jih opravi podjetje s prevladujočim položajem na
            trgu, kot je določen v členu 25 zakona o telekomunikacijah (Telekommunikationsgesetz) z dne 25. julija 1996, in tudi upravne
            akte, s katerimi se ugotovi obstoj te obveznosti odobritve.
      Podpisi
      * Jezik postopka: nemščina.