CELEX: 61974CJ0041
Language: ro
Date: 1974-12-04 00:00:00
Title: Hotărârea Curții din data de 4 decembrie 1974. # Yvonne van Duyn împotriva Home Office. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: High Court of Justice, Chancery Division - Regatul Unit. # Cauza 41-74.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 4 decembrie 1974(1)„Ordine publică”În cauza 41/74,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de „Chancery 
Division” a „High Court of Justice” din Anglia, în procedura aflată pe 
rolul acestei instanțe întreYvonne van Duynși„Home Office”,cu
 privire la interpretarea articolului 48 din Tratatul CEE și a 
articolului 3 din Directiva 64/221/CEE a Consiliului din 25 februarie 
1964 privind coordonarea măsurilor speciale referitoare la circulația și
 la șederea străinilor justificate de motive de ordine publică, de 
siguranță publică sau de sănătate publică (JO din 4 aprilie 1964, 
p. 850),CURTEA,compusă
 din domnii R. Lecourt, președinte, C. Ó Dálaigh și A. J. Mackenzie
 Stuart, președinți de cameră, A. M. Donner, R. Monaco, J. Mertens 
de Wilmars, P. Pescatore, H. Kutscher și M. Sørensen (raportor), 
judecãtori,avocat general: domnul H. Mayras,grefier: domnul A. Van Houtte,pronunță prezentaHotărâre1        Având
 în vedere că, prin Decizia emisă de Vice Chancellor la 1 martie 1974, 
primită la Curte la 13 iunie, Chancery Division a High Court of Justice 
din Anglia a adresat, în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, trei 
întrebări privind interpretarea anumitor prevederi de drept comunitar în
 materia liberei circulații a lucrătorilor;2        că
 aceste întrebări au fost adresate în cadrul unei acțiuni împotriva Home
 Office introduse de reclamanta din acțiunea principală, resortisant 
olandez, căreia nu i s‑a permis intrarea în Regatul Unit pentru a ocupa 
un post de secretară în cadrul „Bisericii scientologice”;3        că
 permisiunea de a intra i‑a fost refuzată în conformitate cu politica 
față de respectiva organizație dusă de guvernul Regatului Unit, care 
consideră că activitățile organizației reprezintă un pericol social; Cu privire la prima întrebare4        Având
 în vedere că, prin intermediul primei întrebări, Curții i se solicită 
să stabilească dacă articolul 48 din Tratatul CEE este direct aplicabil,
 în sensul că acesta conferă particularilor drepturi pe care aceștia le 
pot invoca în justiție într‑un stat membru;5        având
 în vedere că articolul 48 alineatele (1) și (2) prevede că libera 
circulație a lucrătorilor este garantată de la încheierea perioadei de 
tranziție și implică „eliminarea oricărei discriminări pe motiv de 
cetățenie între lucrătorii statelor membre, în ceea ce privește 
încadrarea în muncă, remunerarea și celelalte condiții de muncă”;6        că
 prevederile amintite impun statelor membre o obligație precisă, care nu
 necesită adoptarea niciunui act, nici din partea instituțiilor 
Comunității, nici din partea statelor membre, și care nu lasă acestora, 
în vederea executării, nicio putere de apreciere;7        că
 alineatul (3), care definește drepturile pe care le implică principiul 
liberei circulații a lucrătorilor, supune aceste drepturi unor excepții 
justificate de motive de ordine publică, de siguranță publică sau de 
sănătate publică;că aplicarea 
acestei excepții poate fi, cu toate acestea, supusă unui control 
jurisdicțional, astfel încât dreptul unui stat membru de a se prevala de
 această excepție să nu împiedice posibilitatea ca dispozițiile 
articolului 48, ce consacră principiul liberei circulații a 
lucrătorilor, să confere particularilor drepturi pe care aceștia le pot 
invoca în justiție și pe care instanțele naționale trebuie să le 
protejeze;8        că, prin urmare, trebuie să se răspundă afirmativ la prima întrebare adresată; Cu privire la a doua întrebare9        Având
 în vedere că, prin intermediul celei de a doua întrebări, se solicită 
Curții să stabilească dacă Directiva 64/221 a Consiliului din 25 
februarie 1964 privind coordonarea măsurilor speciale referitoare la 
circulația și la șederea străinilor justificate din motive de ordine 
publică, de siguranță publică sau de sănătate publică este direct 
aplicabilă, astfel încât să confere particularilor drepturi pe care 
aceștia le pot invoca în justiție într‑un stat membru;10      că
 din decizia de trimitere rezultă că singura prevedere din directivă 
relevantă în acest caz este articolul 3 alineatul (1), care prevede că 
„măsurile de ordine publică sau de siguranță publică trebuie să se 
întemeieze exclusiv pe conduita personală a individului împotriva căruia
 se dispun”;11      având
 în vedere că Regatul Unit a susținut că articolul 189 din tratat 
distinge între efectele regulamentelor, ale directivelor și ale 
deciziilor și că, prin urmare, trebuie să se prezume că, adoptând o 
directivă, și nu un regulament, Consiliul a intenționat ca acest act să 
aibă un efect diferit de cel al unui regulament și, astfel, ca acesta să
 nu fie direct aplicabil;12      având
 în vedere că, deși, în temeiul dispozițiilor articolului 189, 
regulamentele sunt direct aplicabile și, prin urmare, prin însăși natura
 lor, pot produce efecte directe, totuși nu rezultă din aceasta că alte 
categorii de acte menționate la acest articol nu pot produce niciodată 
efecte similare;că ar fi 
incompatibil cu efectul obligatoriu pe care articolul 189 îl atribuie 
directivei să se excludă, în principiu, posibilitatea ca obligația pe 
care aceasta o impune să fie invocată de persoanele interesate;că,
 în special în cazurile în care autoritățile comunitare ar fi obligat 
statele membre, printr‑o directivă, să adopte o anumită conduită, 
efectul util al unui asemenea act ar fi prejudiciat dacă justițiabilii 
ar fi împiedicați să se prevaleze de acesta în justiție, iar instanțele 
naționale ar fi împiedicate să o ia în considerare, ca element al 
dreptului comunitar;că articolul 
177, care permite instanțelor naționale să sesizeze Curtea cu privire la
 validitatea și interpretarea tuturor actelor instituțiilor, fără nicio 
deosebire, implică, de altfel, faptul că aceste acte pot fi invocate de 
justițiabili în fața instanțelor respective;că
 trebuie să se examineze, în fiecare caz în parte, dacă dispoziția în 
cauză, prin natura, structura și modul său de formulare, poate produce 
efecte directe în relațiile dintre statele membre și persoanele private;13      având
 în vedere că articolul 3 alineatul (1) din Directiva 64/221, prevăzând 
că măsurile de ordine publică trebuie să se întemeieze exclusiv pe 
conduita personală, tinde să limiteze puterea discreționară pe care 
legislațiile naționale o atribuie, în general, autorităților competente 
în materie de intrare și expulzare a străinilor;că,
 pe de o parte, dispoziția enunță o obligație care nu cunoaște nicio 
excepție sau condiție și care, prin natura sa, nu necesită intervenția 
niciunui act, nici din partea instituțiilor comunitare, nici din partea 
statelor membre;că, pe de altă 
parte, fiind vorba despre o obligație ce revine statelor membre, în 
aplicarea unei clauze de derogare de la unul dintre principiile 
fundamentale ale tratatului în favoarea particularilor, de a nu ține 
cont de factori străini conduitei personale, securitatea juridică a 
persoanelor în cauză impune ca respectiva obligație să poată fi invocată
 de acestea, deși a fost prevăzută printr‑un act normativ care nu are de
 plin drept un efect direct în ansamblul său;14      că,
 deși înțelesul și sfera exactă de aplicare ale dispoziției pot ridica 
probleme de interpretare, acestea pot fi rezolvate pe cale judiciară, 
ținând cont de asemenea de procedura prevăzută la articolul 177 din 
tratat;15      că
 trebuie, așadar, să se răspundă la întrebarea adresată în sensul că 
articolul 3 alineatul (1) din Directiva 64/221 a Consiliului din 25 
februarie 1964 conferă particularilor drepturi pe care aceștia le pot 
invoca în justiție într‑un stat membru și pe care instanțele naționale 
trebuie să le protejeze; Cu privire la a treia întrebare16      Având
 în vedere că, prin intermediul celei de a treia întrebări, se solicită 
Curții să stabilească dacă articolul 48 din tratat și articolul 3 din 
Directiva 64/221 trebuie să fie interpretate în sensul că„atunci
 când își îndeplinește obligația de a întemeia măsura pe care o adoptă 
pentru motive de ordine publică exclusiv pe conduita personală, un stat 
membru are dreptul de a considera că sunt cuprinse în această conduită 
personalăa)     faptul
 că persoana respectivă este sau a fost afiliată la un grup sau la o 
organizație ale căror activități sunt considerate de statul membru ca 
fiind contrare interesului general, dar nu sunt interzise de legislația 
statului în cauză;b)     faptul
 că persoana interesată intenționează să exercite o activitate în statul
 membru respectiv în cadrul unui astfel de grup sau al unei astfel de 
organizații, în vreme ce nu li se impune nicio restricție 
resortisanților statului membru respectiv care doresc să exercite o 
activitate similară pe lângă un astfel de grup sau de organizație.”17      având
 în vedere că, în această privință, trebuie mai întâi să se examineze 
dacă afilierea la un grup sau la o organizație poate constitui, în sine,
 o conduită personală, în sensul articolului 3 din Directiva 64/221;având
 în vedere că, deși este adevărat că o afiliere care a încetat în trecut
 nu ar putea, în general, să justifice refuzarea exercitării dreptului 
la libera circulație în cadrul Comunității de către persoana interesată,
 nu este mai puțin adevărat că afilierea actuală, care reflectă 
participarea la activitățile grupului sau ale organizației, precum și 
identificarea cu scopurile și planurile acesteia, pot fi considerate un 
act voluntar al persoanei interesate și, prin urmare, parte din conduita
 sa personală, în sensul dispoziției citate;18      având
 în vedere că, în continuare, întrebarea adresată ridică problema 
importanței ce trebuie să se acorde faptului că activitățile 
organizației în cauză, deși considerate de statul membru contrare 
interesului general, nu sunt, cu toate acestea, interzise prin 
legislația națională;că, în această 
privință, este necesar să se sublinieze faptul că noțiunea de ordine 
publică în contextul comunitar și în special ca justificare a unei 
derogări de la principiul fundamental al liberei circulații a 
lucrătorilor trebuie să fie înțeleasă în sens strict, astfel încât sfera
 de aplicare a acesteia să nu poată fi stabilită în mod unilateral de 
fiecare stat membru, fără exercitarea unui control de către instituțiile
 Comunității;că nu este mai puțin 
adevărat că împrejurările specifice care ar putea justifica invocarea 
noțiunii de ordine publică pot varia de la o țară la alta și de la o 
perioadă la alta și că, de aceea, trebuie să se recunoască autorităților
 naționale competente o marjă de apreciere în această privință, în 
limitele impuse prin tratat;19      că
 rezultă din cele de mai sus că un stat membru ale cărui autorități 
competente și‑au definit în mod clar poziția față de activitățile unei 
anumite organizații, caracterizându‑le ca reprezentând un pericol 
social, și care au luat măsurile administrative de combatere a acestor 
activități nu ar trebui să fie obligat, pentru a putea invoca noțiunea 
de ordine publică, să le interzică prin lege, în cazul în care o 
asemenea măsură nu este considerată potrivită în circumstanțele 
respective;20      având
 în vedere că, în cele din urmă, întrebarea adresată aduce în discuție 
aspectul dacă, din motive de ordine publică, un stat membru este 
autorizat să se opună exercitării pe teritoriul său, de către un 
resortisant al unui alt stat membru, a unei activități salarizate în 
cadrul unui grup sau al unei organizații, în cazul în care 
resortisanților proprii nu li se impune nicio restricție similară;21      având
 în vedere că, în această privință, deși consacră principiul liberei 
circulații a lucrătorilor, fără discriminare între resortisanții 
statelor membre, tratatul prevede, la articolul 48 alineatul (3), 
restricții justificate din motive de ordine publică, de siguranță 
publică sau de sănătate publică privind drepturile ce decurg din acest 
principiu;că drepturile de la care 
pot fi făcute astfel de excepții includ, printre altele, în temeiul 
dispoziției menționate, dreptul de a accepta oferte reale de încadrare 
în muncă, dreptul de a circula liber în acest scop pe teritoriul 
statelor membre, precum și dreptul de ședere în unul dintre statele 
membre pentru a desfășura o activitate salarizată;că
 restricția menționată are, prin urmare, ca efect faptul că accesul pe 
teritoriul unui stat membru, precum și șederea pe acest teritoriu pot fi
 refuzate unui resortisant al unui alt stat membru în toate cazurile în 
care este aplicabilă restricția respectivă;22      că,
 pe de altă parte, un principiu de drept internațional, despre care nu 
s‑ar putea afirma că este ignorat de Tratatul CEE cât privește 
raporturile dintre statele membre, se opune ideii ca un stat să refuze 
propriilor resortisanți dreptul de acces pe teritoriul său și dreptul de
 ședere pe acesta;23      că
 rezultă că un stat membru poate, dacă este necesar, pentru motive de 
ordine publică, să refuze unui resortisant al unui alt stat membru 
beneficiul principiului liberei circulații a lucrătorilor în vederea 
desfășurării unei activități salarizate specifice, chiar și atunci când 
nu impune nicio restricție similară propriilor resortisanți;24      că
 trebuie, prin urmare, să se răspundă la a treia întrebare că articolul 
48 din Tratatul CEE și articolul 3 alineatul (1) din Directiva 64/221 
trebuie să fie interpretate în sensul că, impunând restricții 
justificate de ordinea publică, un stat membru poate lua în considerare,
 ca făcând parte din conduita personală, faptul că persoana interesată 
este afiliată la un grup sau la o organizație ale căror activități sunt 
considerate de statul membru ca reprezentând un pericol social, fără a 
fi totuși interzise și chiar dacă nu se impune nicio restricție 
resortisanților statului respectiv care doresc să desfășoare o 
activitate similară celei pe care intenționează să o desfășoare 
resortisantul unui alt stat membru, în cadrul acelorași grupuri sau al 
acelorași organizații; Cu privire la cheltuielile de judecată25      Având
 în vedere că, în privința cheltuielilor efectuate de Regatul Unit și de
 Comisia Comunităților Europene, care au prezentat observații Curții, 
acestea nu pot face obiectul unei rambursări;că,
 în privința părților în acțiunea principală, procedura are caracterul 
unui incident survenit la instanța națională, este de competența 
acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se asupra întrebărilor adresate de High Court of Justice prin Decizia din 1 martie 1974, hotărăște:1)      Articolul
 48 din Tratatul CEE are efect direct în ordinea juridică a statelor 
membre și conferă particularilor drepturi pe care instanțele naționale 
trebuie să le protejeze.2)      Articolul
 3 alineatul (1) din Directiva 64/221 a Consiliului din 25 februarie 
1964 privind coordonarea măsurilor speciale referitoare la circulația și
 la șederea străinilor justificate de motive de ordine publică, de 
siguranță publică sau de sănătate publică conferă particularilor 
drepturi pe care aceștia le pot invoca în justiție într‑un stat membru 
și pe care instanțele naționale trebuie să le protejeze.3)      Articolul
 48 din Tratatul CEE și articolul 3 alineatul (1) din Directiva 64/221 
trebuie să fie interpretate în sensul că, impunând restricții 
justificate de ordinea publică, un stat membru poate lua în considerare,
 ca făcând parte din conduita personală, faptul că persoana interesată 
este afiliată la un grup sau la o organizație ale căror activități sunt 
considerate de statul membru ca reprezentând un pericol social, fără a 
fi totuși interzise și chiar dacă nu se impune nicio restricție 
resortisanților statului respectiv care doresc să desfășoare o 
activitate similară celei pe care intenționează să o desfășoare 
resortisantul unui alt stat membru, în cadrul acelorași grupuri sau al 
acelorași organizații.LecourtÓ Dálaigh      Mackenzie Stuart      DonnerMonacoMertens de WilmarsPescatore      KutscherSørensenPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 4 decembrie 1974.Grefier       PreședinteA. Van Houtte R. Lecourt1 Limba de procedură: engleza.