CELEX: 32005D0398
Language: cs
Date: 2005-05-10 00:00:00
Title: 2005/398/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 10. května 2005 o uzavření Dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím

28.5.2005   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 135/12
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 10. května 2005
   o uzavření Dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím
   (2005/398/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 71, 137, 149, 150, 151, 152, 156, 159, 161 a 175 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou a odst. 3 první pododstavcem této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Společenství je rozhodnuto posílit stávající vztahy s Andorrou, které se doposud řídily dohodou o zřízení celní unie podepsanou v Lucemburku dne 28. června 1990.
            
         
               (2)
            
            
               Na základě zmocnění Rady ze dne 24. února 1997 dokončila Komise s Andorrou jednání o dohodě zahrnující širokou škálu oblastí spolupráce.
            
         
               (3)
            
            
               V souladu s rozhodnutím Rady ze dne 25./26. října 2004 a s výhradou pozdějšího uzavření byla dohoda podepsána jménem Společenství dne 15. listopadu 2004.
            
         
               (4)
            
            
               Některé úkoly byly přiděleny Výboru pro spolupráci, který byl zřízen dohodou. Pravomoc vykonávat tyto úkoly jménem Společenství by měla být svěřena Komisi.
            
         
               (5)
            
            
               Dohoda by měla být schválena,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím se schvaluje jménem Společenství.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady provede oznámení stanovené v článku 14 dohody jménem Společenství (2).
   Článek 3
   1.   Společenství zastupuje ve Výboru pro spolupráci, zřízeném článkem 9 dohody, Komise, jíž jsou nápomocny členské státy.
   2.   Postoj Společenství k rozhodnutím, která má Výbor pro spolupráci přijmout, zaujímá Komise po konzultaci se zástupci členských států.
   
      V Bruselu dne 10. května 2005.
      
         
            Za Radu
         
         J. KRECKÉ
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Stanovisko ze dne 22. února 2005 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
   
      (2)  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
   DOHODA O SPOLUPRÁCI
   mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
   na straně jedné a
   ANDORRSKÉ KNÍŽECTVÍ
   na straně druhé,
   ROZHODNUTY upevnit a rozšířit již tak úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím,
   VZHLEDEM k tomu, že obchodní vztahy mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím jsou upraveny Dohodou ve formě výměny dopisů, kterou se zřizuje celní unie, podepsanou v Lucemburku dne 28. června 1990,
   VZHLEDEM k tomu, že od uvedeného dne evropská integrace významně pokročila,
   VZHLEDEM ke zvláštní situaci Andorrského knížectví, jehož území je obklopeno Evropskou unií, ale které není jejím členem,
   VZHLEDEM k přání Andorrského knížectví hlouběji se zapojit do probíhající evropské integrace, a v důsledku toho rozšířit oblast svých vztahů s Evropskou unií,
   VZHLEDEM K TOMU, že Evropské společenství a Andorrské knížectví by měly uzavřít dohodu určenou k zajištění co nejširší spolupráce ve všech oblastech společného zájmu, které spadají do jejich pravomocí,
   SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
   ZÁSADY
   Článek 1
   Evropské společenství a Andorrské knížectví (dále jen „smluvní strany“) se zavazují, že budou v rámci svých pravomocí spolupracovat na co nejširším základě a ke vzájemnému prospěchu smluvních stran v oblastech společného zájmu, zvláště v oblastech uvedených v článcích 2 až 8.
   OBLASTI SPOLUPRÁCE
   Článek 2
   Životní prostředí
   Smluvní strany spolupracují v oblastech ochrany a zlepšování životního prostředí tak, aby byl zajištěn udržitelný rozvoj. Tato spolupráce zahrnuje klimatické změny, ochranu přírody a biologické rozmanitosti, životní prostředí a zdraví, správu přírodních zdrojů a nakládání s odpady. Za tímto účelem usilují o vytvoření rovnováhy mezi ochranou pyrenejského životního prostředí a hospodářským rozvojem.
   Smluvní strany spolupracují v duchu společné odpovědnosti na řešení problémů životního prostředí, s nimiž se potýká Andorrské knížectví a pyrenejské oblasti Evropského společenství. Berou v úvahu, že některé potíže, například otázka odpadů, jsou svázány s pohybem zboží a osob mezi jejich územími. Smluvní strany spolupracují zvláště v oblastech převozu a likvidace odpadů.
   Andorrské knížectví v mezích svých možností usiluje o přijetí norem pro životní prostředí, které budou rovnocenné normám Evropského společenství, pokud jsou tyto normy významné pro ochranu životního prostředí a udržitelný ekonomický rozvoj v knížectví. Evropské společenství za tímto účelem na požádání s Andorrským knížectvím spolupracuje.
   Smluvní strany prozkoumají proveditelnost a praktické stránky přidružení Andorrského knížectví k programům Společenství v oblasti životního prostředí otevřeným pro třetí země, které by mohly by být pro Andorru zajímavé.
   Evropské společenství napomáhá k navázání spolupráce mezi Evropskou agenturou pro životní prostředí a Andorrským knížectvím.
   Článek 3
   Komunikace, informace, kultura
   Smluvní strany se dohodly, že v rámci možností nabízených akcemi Evropského společenství a andorrským právem podniknou společné projekty v oblasti komunikace, informací a kultury v duchu článku 151 Smlouvy o založení Evropského společenství.
   Tyto projekty mohou zahrnovat:
   
               —
            
            
               výměny informací o otázkách společného zájmu v oblastech kultury a informací,
            
         
               —
            
            
               pořádání kulturních událostí,
            
         
               —
            
            
               kulturní výměny,
            
         
               —
            
            
               ochranu andorrského a pyrenejského architektonického dědictví a restaurování památek a lokalit,
            
         
               —
            
            
               ochranu a propagaci andorrského a pyrenejského kulturního dědictví,
            
         
               —
            
            
               zavádění výzkumných programů přeshraniční povahy v oblasti historie, umění a jazyků,
            
         
               —
            
            
               ochranu, podporu a šíření katalánského jazyka,
            
         
               —
            
            
               účast Andorrského knížectví na evropských kulturních projektech.
            
         Článek 4
   Vzdělávání, odborné vzdělávání, mládež
   Smluvní strany se zavazují, že budou spolupracovat v oblasti vzdělávání a odborného vzdělávání, aby vytvořily evropský vzdělávací prostor, a vycházejí přitom z článků 149 a 150 Smlouvy o založení Evropského společenství.
   Smluvní strany prozkoumají proveditelnost a praktické stránky přidružení Andorrského knížectví k programům Evropského společenství otevřeným pro třetí země, které by mohly být pro Andorru zajímavé v oblasti vzdělávání, odborného vzdělávání a mládeže.
   Článek 5
   Sociální a zdravotní otázky
   Smluvní strany se zavazují, že budou zkoumat prostředky pro posílení koordinace v sociálních záležitostech prostřednictvím výměny odborníků, spolupráce mezi orgány veřejné správy, spolupráce mezi podniky a pořádáním školení.
   Smluvní strany budou obdobně postupovat i v případě spolupráce v oblasti veřejného zdraví.
   Smluvní strany vyloučí veškerou diskriminaci založenou na státní příslušnosti u pracovníků, kteří mají státní příslušnost druhé strany a legální bydliště na jejich územích, pokud jde o pracovní podmínky, mzdu a ukončování pracovního poměru.
   Pokud jde o zaměstnanost, bude spolupráce smluvních stran mimo jiné spočívat v rozvoji poradenských služeb pro volbu povolání, plánování a propagace zaměstnání na místní a regionální úrovni.
   Článek 6
   Transevropské sítě a doprava
   Smluvní strany se zavazují, že budou rozvíjet spolupráci v oblasti transevropských dopravních, energetických a telekomunikačních sítí a v oblasti dopravy obecně. Tato spolupráce má mimo jiné za cíl podporovat studium projektů společného zájmu respektujících pyrenejské životní prostředí. Ve své spolupráci vycházejí smluvní strany z cílů uvedených v článcích 154 a 155 Smlouvy o založení Evropského společenství.
   Článek 7
   Regionální politika
   Smluvní strany se v souladu se svými právními předpisy dohodly, že posílí svou regionální spolupráci v souladu s přeshraniční, nadnárodní a meziregionální politikou Evropského společenství.
   Za tímto účelem podporují tyto činnosti:
   
               —
            
            
               prozkoumání jednotného přístupu k rozvoji regionů ležících na hranici mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím s cílem podpořit politiku pyrenejského prostoru obdobnou politice alpského prostoru. V tomto duchu navrhne Evropské společenství Andorrskému knížectví, aby se připojilo k budoucím programům typu Interreg za stejných podmínek jako jiné třetí země,
            
         
               —
            
            
               pořádání návštěv a výměn úředníků nebo odborníků za účelem zkoumání možností spolupráce,
            
         
               —
            
            
               spolupráci v oblasti horské politiky, vycházející z politiky Společenství, jež směřuje k zajištění trvalého a udržitelného využívání zemědělské půdy, hospodářského rozvoje a ochrany krajiny.
            
         Článek 8
   Další oblasti spolupráce
   Smluvní strany mohou působnost této dohody po vzájemné dohodě rozšířit uzavřením dohod o konkrétních záležitostech.
   OBECNÁ USTANOVENÍ
   Článek 9
   1.   Správou této dohody je pověřen Výbor pro spolupráci, který také dohlíží na její řádné provádění.
   2.   S cílem řádného provádění této dohody si smluvní strany vyměňují informace a na žádost jedné ze nich pořádají konzultace v rámci Výboru pro spolupráci.
   3.   Výbor pro spolupráci vypracuje svůj jednací řád.
   4.   Výbor pro spolupráci se skládá ze zástupců Evropského společenství na jedné straně a ze zástupců Andorrského knížectví na straně druhé.
   5.   Výbor pro spolupráci přijímá rozhodnutí vzájemnou dohodou.
   6.   Výboru pro spolupráci střídavě předsedá každá smluvní strana podle pravidel, která budou určena ve vnitřním řádu.
   7.   Výbor pro spolupráci se schází podle společné dohody na žádost některé smluvní strany. Jednací řád Výboru pro spolupráci upraví praktické otázky organizace schůzí.
   Článek 10
   Smluvní strany se dohodly, že jakýkoli spor, který mezi nimi případně vznikne ohledně provádění a výkladu této dohody, předloží Výboru pro spolupráci.
   Článek 11
   Tato dohoda se uzavírá na neomezenou dobu.
   Článek 12
   Každá ze smluvních stran může vypovědět tuto dohodu písemným oznámením druhé smluvní straně. V tom případě pozbývá tato dohoda účinku šest měsíců ode dne tohoto oznámení.
   Článek 13
   Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Andorrského knížectví.
   Článek 14
   Tuto dohodu schválí smluvní strany v souladu s vlastními postupy.
   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po oznámení o dokončení postupů uvedených v prvním pododstavci.
   Článek 15
   1.   Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském a katalánském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
   2.   Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1.
   
      Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.
      Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.
      Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.
      Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.
      Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Comunitat Europea
         
            
      
      
         Per la Principat d'Andorra