CELEX: 22006A0321(01)
Language: lv
Date: 2005-10-03 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību par papildu informācijas par pasažieri un pasažieru datu reģistra datu apstrādi

21.3.2006.               LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             L 82/15
                                                                        NOLĪGUMS
                starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību par papildu informācijas par pasažieri un pasažieru datu
                                                                 reģistra datu apstrādi
                EIROPAS KOPIENA UN KANĀDAS VALDĪBA, turpmāk “Puses”,
                ATZĪSTOT to, cik nozīmīgi ir ievērot pamattiesības un pamatbrīvības, jo īpaši tiesības uz privāto dzīvi, un respektēt šīs
                vērtības, novēršot un apkarojot terorismu un ar to saistītus noziegumus, kā arī citus starptautiskos noziegumus, tostarp
                organizēto noziedzību;
                ŅEMOT VĒRĀ Kanādas valdības prasību, ka gaisa pārvadātājiem, kas pārvadā pasažierus uz Kanādu, ir jāsniedz papildu
                informācija par pasažieri un pasažieru datu reģistra (turpmāk “API/PNR”) dati Kanādas kompetentajām iestādēm tiktāl,
                ciktāl šie dati ir savākti un atrodas pārvadātāju automātiskajās rezervēšanas un izlidošanas kontroles sistēmās (DCS);
                ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību
                attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (1), un jo īpaši tās 7. panta c) punktu;
                ŅEMOT VĒRĀ saistības, ko ir uzņēmusies attiecīgā kompetentā iestāde attiecībā uz to, kā tā apstrādās no gaisa pārva-
                dātājiem saņemtos API/PNR datus (turpmāk “saistības”);
                ŅEMOT VĒRĀ attiecīgo Komisijas lēmumu, kurš pieņemts saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 25. panta 6. punktu (turpmāk
                “lēmums”) un saskaņā ar kuru attiecīgo Kanādas kompetento iestādi uzskata par tādu, kas nodrošina atbilstīgu aizsardzības
                līmeni API/PNR datiem, kas pārsūtīti no Eiropas Kopienas (turpmāk “Kopiena”) par pasažieru pārvadājumiem uz Kanādu,
                ņemot vērā atbilstīgās saistības, kas ir pievienotas attiecīgajam lēmumam;
                ŅEMOT VĒRĀ pārskatītās API pamatnostādnes, ko pieņēmusi Pasaules Muitas organizācija (WCO), Starptautiskā Gaisa
                pārvadājumu asociācija (IATA) un Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO);
                APŅĒMUŠĀS sadarboties, lai palīdzētu ICAO izstrādāt daudzpusēju standartu tādu PNR datu pārsūtīšanai, kas saņemti no
                komerciālajām aviosabiedrībām;
                ŅEMOT VĒRĀ iespēju nākotnē ar vienkāršotu procedūru palīdzību, jo īpaši attiecībā uz savstarpīguma nodrošināšanu
                starp Pusēm, izdarīt grozījumus šā nolīguma I pielikumā,
                IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                  1. pants                                                                       3. pants
                                  Mērķis                                                                API/PNR datu apstrāde
1.     Šā nolīguma mērķis ir nodrošināt, ka API/PNR datus par                      1.    Puses vienojas, ka API/PNR datu apstrādi attiecībā uz
personām, kas izmanto atbilstīgos reisus, sniedz, pilnībā ievē-                    personām, kas izmanto atbilstīgos reisus, veiks saskaņā ar sais-
rojot pamattiesības un pamatbrīvības, jo īpaši tiesības uz privāto                 tībām, ko ir uzņēmusies kompetentā iestāde, kura iegūst
dzīvi.                                                                             API/PNR datus.
2.     Atbilstīgs reiss ir pārvadājums, ko gaisa pārvadātājs veic
no vienas Puses teritorijas uz lūguma iesniedzējas Puses terito-
riju.
                                                                                   2.    Saistības paredz noteikumus un procedūras attiecībā uz to,
                                                                                   kā pārsūta un apstrādā kompetentajai iestādei sniegtos API/PNR
                                  2. pants                                         datus attiecībā uz personām, kas izmanto atbilstīgos reisus.
                         Kompetentās iestādes
Lūguma iesniedzējas Puses kompetentā iestāde ir iestāde, kas
Kanādā vai Eiropas Savienībā ir atbildīga par API/PNR datu
apstrādi attiecībā uz personām, kas izmanto atbilstīgus reisus,
kā paredzēts šā nolīguma I pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.                        3.    Kompetentā iestāde apstrādā saņemtos API/PNR datus un
                                                                                   izturas pret personām, kas izmanto atbilstīgos reisus un uz ko
(1) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar                attiecas API/PNR dati, saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem un
    Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV                    konstitucionālajām prasībām bez diskriminācijas, jo īpaši attie-
    L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).                                                  cībā uz valstspiederību un/vai dzīvesvietas valsti.
 ---pagebreak--- L 82/16                 LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       21.3.2006.
                               4. pants                                  d) pieņem savu reglamentu.
                  Piekļuve, labojumi un norādes                          3.     Apvienotajā komitejā pārstāvētās Puses var vienoties par šā
                                                                         nolīguma I pielikuma grozījumiem, ko piemēro no šādas vieno-
1.     Personām, kuras neuzturas teritorijā, kur kompetentā              šanās spēkā stāšanās dienas.
iestāde īsteno tās kompetenci, un uz kurām attiecas saskaņā
ar šo nolīgumu apstrādātie API/PNR dati, kompetentā iestāde                                            7. pants
nodrošina iespēju piekļūt attiecīgajiem datiem, kā arī iespēju
lūgt labot datus, ja tie ir kļūdaini, vai pievienot norādi par to,                            Domstarpību izšķiršana
ka ir izteikts lūgums veikt labojumu.
                                                                         Pēc jebkuras Puses lūguma tās nekavējoties apspriežas par visām
2.     Kompetentā iestāde iespēju piekļūt, labot un papildināt           domstarpībām, ko nav izšķīrusi Apvienotā komiteja.
šādus datus nodrošina ar tādiem pašiem nosacījumiem, ar
kādiem šī iespēja būtu pieejama personām, kuras uzturas teri-                                          8. pants
torijā, kur attiecīgā iestāde īsteno tās kompetenci.
                                                                                                  Kopējs pārskats
                               5. pants
                                                                         Saskaņā ar šā nolīguma III pielikumu, kas ir tā sastāvdaļa, Puses
              Pienākums apstrādāt API/PNR datus                          katru gadu, ja nav citas vienošanās, veic kopīgu pārskatīšanu
                                                                         attiecībā uz šā nolīguma īstenošanu un jebkuriem jautājumiem
1.     Attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu Kopienā, tā kā tas           saistībā ar to, tostarp attiecībā uz tādām pārmaiņām kā atbil-
attiecas uz personas datu apstrādi, gaisa pārvadātāji, kas veic          stošas PNR pamatnostādnes, ko noteikusi ICAO.
atbilstīgos reisus no Kopienas uz Kanādu, apstrādā API/PNR
datus, kas ir viņu automātiskajās rezervēšanas sistēmās un                                             9. pants
DCS saskaņā ar Kanādas kompetentās iestādes prasībām atbil-
stoši Kanādas tiesību aktiem. To PNR datu elementu saraksts,                   Stāšanās spēkā, grozījumi un nolīguma izbeigšana
kurus gaisa pārvadātāji, kas veic atbilstīgos reisus, nosūta
Kanādas kompetentajai iestādei, ir šā nolīguma II pielikumā,             1.     Šis nolīgums stājas spēkā pēc tam, kad Puses apmainījušās
kas ir tā sastāvdaļa.                                                    ar paziņojumiem par to, ka ir izpildītas vajadzīgās procedūras,
                                                                         lai nolīgums stātos spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā pazi-
2.     Šā panta 1. punktā paredzētais pienākums pastāv tikmēr,           ņojuma dienā.
kamēr ir spēkā attiecīgais lēmums, un minētais pienākums vairs
nav saistošs no dienas, kad attiecīgais lēmums tiek atcelts, aptu-       2.     Neskarot 6. panta 3. punktu, šajā nolīgumā grozījumus
rēts vai izbeidzas un netiek pagarināts.                                 var izdarīt ar Pušu savstarpēju nolīgumu. Šādi grozījumi stājas
                                                                         spēkā 90 dienas pēc tam, kad Puses apmainījušās ar paziņoju-
                               6. pants                                  miem par attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
                        Apvienotā komiteja                               3.     Ikviena Puse var jebkurā laikā izbeigt šo nolīgumu, vismaz
                                                                         90 dienas pirms ierosinātā izbeigšanas datuma iesniedzot
1.     Ar šo tiek izveidota apvienotā komiteja, kurā ir abu Pušu         rakstisku paziņojumu.
pārstāvji, par kuriem otrai Pusei paziņo ar diplomātisko kanālu
starpniecību. Apvienotās komitejas sanāksmes vietu, laiku un                                          10. pants
darba kārtību nosaka, savstarpēji vienojoties. Pirmā sanāksme
notiek sešos mēnešos pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.                     Šā nolīguma mērķis nav paredzēt atkāpes no Pušu tiesību
                                                                         aktiem vai grozījumus tajos.
2.     Apvienotā komiteja, inter alia:
                                                                         TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
a) nodrošina saziņu saistībā ar šā nolīguma īstenošanu un
    citiem ar to saistītiem jautājumiem;
b) ciktāl tas iespējams, izšķir jebkuras domstarpības, kas var           SASTĀDĪTS, divos oriģināleksemplāros Luksemburgā divtūkstoš
    rasties saistībā ar šā nolīguma īstenošanu un ar to saistītiem       piektā gada trešajā oktobrī angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu,
    jautājumiem;                                                         holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
                                                                         portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un
c) organizē 8. pantā minēto kopīgo pārskatīšanu un nosaka                zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Ja ir atšķi-
    sīkāk izstrādātu kopējās pārskatīšanas procedūru;                    rības interpretācijā, noteicošie ir teksti angļu un franču valodā.
 ---pagebreak--- 21.3.2006.         LV                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 82/17
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Por el Gobierno de Canadá
           Za vládu Kanady
           For Canadas regering
           Für die Regierung Kanadas
           Kanada valitsuse nimel
           Για την Κυβέρνηση του Καναδά
           For the Government of Canada
           Pour le gouvernement du Canada
           Per il governo del Canada
           Kanādas Valdības vārdā
           Kanados Vyriausybės vardu
           Kanada kormánya részéről
           Għall-Gvern tal-Kanada
           Voor de Regering van Canada
           W imieniu rządu Kanady
           Pelo Governo do Canadá
           Za vládu Kanady
           Za Vlado Kanade
           Kanadan hallituksen puolesta
           På Canadas regerings vägnar
 ---pagebreak--- L 82/18         LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                    21.3.2006.
                                                            I PIELIKUMS
                                                        Kompetentās iestādes
        Nolīguma 3. panta vajadzībām Kanādas kompetentā iestāde ir Kanādas Robeždienestu aģentūra (CBSA).
                                                            II PIELIKUMS
                                                  Apkopojamie PNR datu elementi
         1. Pasažiera PNR rezervācijas kods
         2. Rezervācijas datums
         3. Paredzētā ceļojuma datums(-i)
         4. Vārds
         5. Citi vārdi PNR
         6. Visa veida maksājumu informācija
         7. Rēķinu iesūtīšanas adrese
         8. Kontaktālruņu numuri
         9. Viss ceļojuma maršruts konkrētam PNR datu subjektam
        10. Biežlidojuma informācija (nolidotās jūdzes un galamērķi)
        11. Ceļojuma aģentūra
        12. Ceļojuma aģents
        13. PNR dati par atdalītajām rezervācijām
        14. Dati par biļetes izdošanu
        15. Biļetes numurs
        16. Sēdvietas numurs
        17. Biļetes izdošanas datums
        18. Dati par neierašanos
        19. Bagāžas talonu numuri
        20. Dati par reģistrēšanos
        21. Informācija par sēdvietu
        22. Vienvirziena biļetes
        23. Jebkāda apkopotā papildu informācija (APIS)
        24. Rezerves informācija
        25. Reģistrācijas kārtība
 ---pagebreak--- 21.3.2006.           LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            L 82/19
                                                                   III PIELIKUMS
                                                              Kopīga pārskatīšana
           Pirms kopīgās pārskatīšanas Puses viena otrai iepriekš paziņo attiecīgo grupu sastāvu, kas var ietvert atbilstīgās iestādes,
           kuras darbojas privātuma/datu aizsardzības, muitas, imigrācijas, tiesībaizsardzības, izlūkošanas un aizliegumu jomā, kā arī
           citās tiesībaizsardzības, robežapsardzes un/vai aviācijas drošības jomās, tostarp ekspertus no Eiropas Savienības dalībval-
           stīm.
           Ievērojot attiecīgos tiesību aktus, visiem pārskatīšanas grupas dalībniekiem būs jāievēro apspriežu konfidencialitāte un
           jāsaņem attiecīgas drošības pielaides. Tomēr konfidencialitāte nebūs šķērslis tam, lai katra Puse sagatavotu atbilstīgu
           ziņojumu par kopīgās pārskatīšanas rezultātiem to attiecīgajām kompetentajām iestādēm, tostarp Kanādas Parlamentam
           un Eiropas Parlamentam.
           Puses kopīgi noteiks sīkāk izstrādātas procedūras attiecībā uz kopīgo pārskatīšanu.