CELEX: 32011D0318
Language: lv
Date: 2011-03-31 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2011/318/KĀDP ( 2011. gada 31. marts ) par to, lai parakstītu un noslēgtu Pamatnolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par Amerikas Savienoto Valstu līdzdalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

31.5.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 143/1
            
         PADOMES LĒMUMS 2011/318/KĀDP
   (2011. gada 31. marts)
   par to, lai parakstītu un noslēgtu Pamatnolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par Amerikas Savienoto Valstu līdzdalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 37. pantu, un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un jo īpaši tā 218. panta 5. un 6. punktu,
   ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (“AP”) priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Nosacījumi par trešo valstu dalību Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai, nevis jāizstrādā katrai attiecīgajai operācijai atsevišķi.
            
         
               (2)
            
            
               Pēc tam, kad Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma lēmumu, ar kuru pilnvaroja sākt sarunas, AP risināja sarunas par Pamatnolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par Amerikas Savienoto Valstu līdzdalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās (“nolīgums”).
            
         
               (3)
            
            
               Nolīgums būtu jāapstiprina,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Pamatnolīgums starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par Amerikas Savienoto Valstu līdzdalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās (“nolīgums”).
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Savienībai.
   3. pants
   Nolīgumu piemēro provizoriski no tā parakstīšanas dienas, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai (1).
   4. pants
   Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 10. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
   5. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Briselē, 2011. gada 31. martā
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         VÖLNER P.
      
   
   
      (1)  Nolīguma parakstīšanas datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
    ---documentbreak--- 
   
               31.5.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 143/1
            
         TULKOJUMS
   PAMATNOLĪGUMS
   starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par Amerikas Savienoto Valstu līdzdalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās
   AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (“ASV”)
   un
   EIROPAS SAVIENĪBA (“ES” VAI “EIROPAS SAVIENĪBA”),
   turpmāk abas kopā dēvētas par “Pusēm”,
   Tā kā:
   Eiropas Savienība var pieņemt lēmumu veikt darbības krīzes pārvarēšanas jomā.
   Pēdējās divās desmitgadēs ir pieauguši valdību un daudzpusēju organizāciju centieni lietot noteiktus līdzekļus, lai samazinātu konfliktu rašanos pasaulē.
   Amerikas Savienotajām Valstīm un ES ir kopīga vēlme veicināt mierīgu izlīgumu un atvieglināt atjaunotni un stabilizāciju, kopīgi uzņemoties krīzes pārvarēšanas operāciju grūtības, un tās tic, ka Amerikas Savienoto Valstu ekspertu ieguldījumam ir liels potenciāls, kas var veicināt ES operāciju panākumus.
   Amerikas Savienotās Valstis un ES vēlas pieņemt vispārējus noteikumus Amerikas Savienoto Valstu līdzdalībai ES krīzes pārvarēšanas operācijās, tos nosakot nolīgumā, ar kuru izveido sistēmu šādai iespējamai līdzdalībai nākotnē, nevis katrā atsevišķā gadījumā paredzot noteikumus katrai attiecīgai operācijai,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Lēmumi attiecībā uz līdzdalību
   1.   Pēc tam, kad Eiropas Savienība ir pieņēmusi lēmumu aicināt Amerikas Savienotās Valstis piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā un Amerikas Savienotās Valstis ir nolēmušas tajā piedalīties, Amerikas Savienotās Valstis sniedz Eiropas Savienībai informāciju par to piedāvāto ieguldījumu. Amerikas Savienoto Valstu lēmums piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā apliecina ASV piekrišanu ievērot tā Padomes lēmuma noteikumus, ar kuru ES pieņēmusi lēmumu īstenot attiecīgo operāciju (“Padomes lēmums”).
   2.   Eiropas Savienība un Amerikas Savienotās Valstis apspriežas par Amerikas Savienoto Valstu ierosināto ieguldījumu, tostarp par iespējamo ieguldījumu operācijas operatīvajā budžetā, un, ja tās vienojas par līdzdalību, šādu līdzdalību īsteno saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šajā nolīgumā un jebkādā(-ās) saistītā(-ās) īstenošanas vienošanās, ko Puses ir noslēgušas.
   3.   Amerikas Savienoto Valstu ieguldījums ES krīzes pārvarēšanas operācijās neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju un apstākli, ka Amerikas Savienotās Valstis lēmumu par līdzdalību ES krīzes pārvarēšanas operācijā pieņem katrā gadījumā atsevišķi.
   4.   Eiropas Savienība informē Amerikas Savienotās Valstis katru reizi, kad tā gatavojas pieņemt lēmumu grozīt 1. punktā minēto Padomes lēmumu vai pieņemt vai grozīt jebkādus saistītus īstenošanas pasākumus.
   5.   Amerikas Savienotās Valstis pēc savas ierosmes vai pēc ES lūguma, abām Pusēm apspriežoties, jebkurā brīdī var pilnīgi vai daļēji atteikties no līdzdalības ES krīzes pārvarēšanas operācijā.
   2. pants
   Darbības joma
   1.   Izņemot gadījumus, par kuriem Puses rakstiski būs vienojušās citādi, šo nolīgumu piemēro vienīgi tām ES krīzes pārvarēšanas operācijām, kurās Amerikas Savienotās Valstis sniedz ieguldījumu pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas, un tas neskar nekādus esošos nolīgumus, ar ko reglamentē Amerikas Savienoto Valstu līdzdalību kādā ES krīzes pārvarēšanas operācijā.
   2.   Šajā nolīgumā aplūkots vienīgi Amerikas Savienoto Valstu ieguldījums ES krīzes pārvarēšanas operācijās civilā personāla, vienību un līdzekļu veidā (“ASV kontingents”).
   3. pants
   Personāla un vienību statuss
   1.   ES krīzes pārvarēšanas operācijai norīkotā ASV kontingenta statusu un it īpaši tā privilēģijas un imunitāti reglamentē ar nolīgumu par misijas statusu (“nolīgums par statusu”), ko noslēgusi ES un valsts, kurā notiek operācija, ar noteikumu, ka: a) Amerikas Savienotajām Valstīm dod iespēju izskatīt nolīgumu par statusu, pirms tās pieņem lēmumu par piedalīšanos operācijā, un b) ja laikā, kad vajadzētu izskatīt nolīgumu par statusu, tas vēl nav noslēgts, Puses apspriežas un vienojas par piemērotu alternatīvu risinājumu attiecībā uz ASV kontingenta statusu, neskarot ES vispārējo atbildību par to, lai pabeigtu vienošanās ar uzņēmējvalsti par ES personāla un vienību statusu.
   2.   Tā ASV kontingenta statusu, kas dien štābā vai komandgrupās, kuras atrodas ārpus valsts (vai valstīm), kur tiek īstenota operācija, attiecīgi reglamentē vienošanās starp štābu un komandgrupu vai attiecīgo(-ajām) valsti(-īm) un Amerikas Savienotajām Valstīm.
   3.   Ciktāl to atļauj Amerikas Savienoto Valstu normatīvie un administratīvie akti, Amerikas Savienotajām Valstīm ir tiesības īstenot jurisdikciju pār savu norīkoto personālu tajā valstī, kurā tiek izvērsta operācija.
   4.   Amerikas Savienotajām Valstīm ir pienākums saskaņā ar ASV tiesību aktiem atbildēt uz sūdzībām, kas saistītas ar līdzdalību ES krīzes pārvarēšanas operācijās un ko iesniedz ASV personāls vai kas attiecas uz ASV personālu. Šis noteikums nenozīmē atteikšanos no Amerikas Savienoto Valstu suverēnās imunitātes. Nekas šajā nolīgumā nav iecerēts tā, lai radītu jurisdikciju tiesā, kur šāda jurisdikcija vēl nepastāv, vai lai radītu realizējamas tiesības, uz kurām šādā tiesā varētu atsaukties pret Amerikas Savienotajām Valstīm.
   5.   Puses vienojas atteikties no jebkādām prasībām (izņemot līgumiskas prasības) vienai pret otru par kaitējumu vai zaudējumiem, kas nodarīti vienai vai otrai Pusei piederošai/tās rīcībā esošai mantai, vai par šādas mantas iznīcināšanu vai par vienas vai otras Puses personāla ievainošanu vai nāves gadījumiem, kas notikuši, pildot to oficiālos pienākumus saistībā ar šajā nolīgumā paredzētajām darbībām, izņemot rupjas nolaidības vai tīšu pārkāpumu gadījumos.
   6.   Amerikas Savienotās Valstis apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām uz savstarpības pamata pret jebkuru ES dalībvalsti, kas piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, kurā piedalās Amerikas Savienotās Valstis, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
   7.   ES apņemas nodrošināt, ka ES dalībvalstis sniedz deklarāciju par atteikšanos no prasībām attiecībā uz jebkuru turpmāku Amerikas Savienoto Valstu piedalīšanos ES krīzes pārvarēšanas operācijā un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
   4. pants
   Klasificēta informācija
   Saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operācijām piemēro Nolīgumu starp Amerikas Savienoto Valstu valdību un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību, ko noslēdza Vašingtonā 2007. gada 30. aprīlī.
   5. pants
   Dalība operācijā
   1.   Amerikas Savienotās Valstis ar īpašām instrukcijām cenšas nodrošināt to, ka personāls, ko tās norīko kā daļu no sava ieguldījuma ES krīzes pārvarēšanas operācijās (“norīkotais personāls”), savu misiju pilda tādā veidā, kas atbilst 1. pantā minētajam Padomes lēmumam, operācijas plānam un saistītajiem īstenošanas pasākumiem, un tos pilnībā atbalsta.
   2.   Amerikas Savienotās Valstis savlaicīgi apspriežas ar ES par jebkādām izmaiņām savā ieguldījumā ES krīzes pārvarēšanas operācijā, kas veikts saskaņā ar šo nolīgumu.
   3.   Norīkotais personāls saņem attiecīgu medicīniskās pārbaudes apliecību un šādas apliecības kopiju, ko pēc pieprasījuma iesniegt attiecīgām ES iestādēm.
   6. pants
   Komandķēde
   1.   Izvēršanas periodā ES komandieris vai misijas vadītājs īsteno pārraudzības pilnvaras un vada norīkotā personāla un vienību darbību.
   2.   Norīkotais personāls un vienības paliek Amerikas Savienoto Valstu vispārējā pakļautībā.
   3.   Amerikas Savienotās Valstis ar īpašām instrukcijām cenšas nodrošināt, lai tas, kā norīkotais personāls veic savus pienākumus un izturas, pilnībā atbilst operācijas mērķiem un notiek ES komandiera vai misijas vadītāja vadībā un atbilstīgi viņa rīkojumiem.
   4.   Amerikas Savienotajām Valstīm ir tādas pašas tiesības un pienākumi ES krīzes pārvarēšanas operāciju ikdienas vadībā kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.
   5.   ES komandieris vai misijas vadītājs ir atbildīgs par norīkotā personāla vispārējo disciplināro kontroli. Disciplinārlietu atbilstīgi ierosina Amerikas Savienotās Valstis.
   6.   Amerikas Savienotās Valstis ieceļ valsts kontingenta kontaktpunktu (“VKK”), kas pārstāv ASV kontingentu attiecīgajā ES krīzes pārvarēšanas operācijā. VKK sniedz misijas vadītājam ziņojumus par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par operācijas kontingenta disciplīnu ikdienā.
   7.   Lēmumu izbeigt operāciju pieņem Eiropas Savienība pēc apspriešanās ar Amerikas Savienotajām Valstīm, ja laikā, kad šāds lēmums tiek apsvērts, Amerikas Savienotās Valstis joprojām sniedz ieguldījumu ES krīzes pārvarēšanas operācijā.
   7. pants
   Finanšu aspekti
   1.   Amerikas Savienotās Valstis sedz izmaksas, kas saistītas ar ASV līdzdalību ES krīzes pārvarēšanas operācijās, izņemot gadījumus, kad izmaksas sedz no kopīgiem līdzekļiem, kā izklāstīts misijas operatīvajā budžetā.
   2.   Eiropas Savienība atbrīvo Amerikas Savienotās Valstis no finanšu ieguldījumiem ES krīzes pārvarēšanas operācijas operatīvajā budžetā, ja Eiropas Savienība nolemj, ka Amerikas Savienotās Valstis sniedz nozīmīgu ieguldījumu. Amerikas Savienotās Valstis tiek informētas par ES lēmumu attiecībā uz finanšu ieguldījumiem operatīvajā budžetā laikā, kad notiek 1. panta 2. punktā minētās apspriedes.
   3.   Amerikas Savienoto Valstu līdzdalība saskaņā ar šo nolīgumu ES krīzes pārvarēšanas operācijās ir atkarīga no tā, vai ir pieejami atbilstīgi finanšu līdzekļi.
   8. pants
   Vienošanās nolīguma īstenošanai
   Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības atbilstīgās iestādes paraksta visas tehniskās, finansiālās un administratīvās vienošanās, kas vajadzīgas šā nolīguma īstenošanai.
   9. pants
   Domstarpību izšķiršana
   Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses risina ar diplomātiskiem līdzekļiem.
   10. pants
   Stāšanās spēkā un pārtraukšana
   1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
   2.   Šo nolīgumu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas.
   3.   Šo nolīgumu Puses regulāri pārskata.
   4.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.
   5.   Katra no Pusēm var šo nolīgumu pārtraukt, par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei sešus mēnešus iepriekš.
   
      Parakstīts Vašingtonā, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā, divos eksemplāros angļu valodā.
      
         
            Eiropas Savienības vārdā –
         C. ASHTON
      
      
         
            Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
         H. CLINTON
      
   
   DEKLARĀCIJU TEKSTS
   
      ES dalībvalstu deklarācijas teksts:
   “ES dalībvalstis, kas piemēro ES Padomes lēmumu par ES krīzes pārvarēšanas operāciju, kurā piedalās Amerikas Savienotās Valstis, paredz, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Amerikas Savienotajām Valstīm dalībvalstu personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums
   
               —
            
            
               radies Amerikas Savienoto Valstu personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai
            
         
               —
            
            
               radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Amerikas Savienotajām Valstīm, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas Amerikas Savienoto Valstu personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”
            
         
      Amerikas Savienoto Valstu deklarācijas teksts:
   “Amerikas Savienotās Valstis, kad tās piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, paredz, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas iesaistīta ES krīzes pārvarēšanas operācijā, Amerikas Savienoto Valstu personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums
   
               —
            
            
               radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai
            
         
               —
            
            
               radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā pārkāpumā.”