CELEX: 21987A0804(02)
Language: et
Date: 1986-07-01 00:00:00
Title: 1986. aasta rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping

260                    ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                       03/7. kd
21987A0804(02)
L 214/2                                                 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA                                                           4.8.1987
                                1986. AASTA RAHVUSVAHELINE OLIIVIÕLI- JA LAUAOLIIVILEPING
                                                                       PREAMBUL
             KÄESOLEVA LEPINGU OSALISED,
             SILMAS PIDADES, et õlipuu:
             — on pinnase hooldamiseks ja säilitamiseks hädavajalik taim, mis võimaldab harida maad, kus muid põllukultuure ei
                  kasva ja mis isegi praegu laialdaselt valitsevas mitteintensiivses põllumajandustootmises kohaneb hästi kõikide kasvu-
                  parandustoimingutega,
             — on mitmeaastane viljapuu, millelt on asjakohase tehnoloogia abil võimalik saada kasvatamiseks tehtud investeeringu-
                  tega samaväärset tulu,
             RÕHUTADES, et selle kasvatamisest oleneb miljonite perekondade toimetulek ja elatustase, sest nad sõltuvad täielikult
             meetmetest, mida võetakse oliivitoodete tarbimise säilitamiseks ja laiendamiseks nii tootjariikides kui ka mittetootvates
             tarbijariikides,
             OLLES TEADLIKUD, et oliiviõli ja lauaoliivid on oliivikasvatuspiirkondade olulised põhitooted,
             SILMAS PIDADES, et oliivitootmise põhiline iseärasus on saagikogumise ja turuletoomise ebakorrapärasus, mis muudab
             toodangu väärtuse kõikuvaks ning hinnad ja eksporditulu ebapüsivaks, põhjustades suuri erinevusi tootjate sissetule-
             kutes,
             SILMAS PIDADES, et kõnealused asjaolud põhjustavad erilisi raskusi, mis võivad tõsiselt kahjustada tootjate ja tarbijate
             huve ning ohustada majanduskasvule suunatud üldisi tegevuspõhimõtteid oliivikasvatuspiirkondadega riikides,
             RÕHUTADES seoses sellega oliivitootmise suurt osatähtsust paljude riikide, eelkõige oliivikasvatusega tegelevate arengu-
             maade majanduse jaoks,
             OLLES TEADLIKUD, et seoses oliivikasvatuse ja -turu konkreetsete iseärasustega võetavad meetmed ei saa piirduda sise-
             riikliku tegevusega ning rahvusvaheline koostöö on hädavajalik,
             ARVESTADES 1956. aasta rahvusvahelist oliiviõlilepingut, mida on muudetud 3. aprilli 1958. aasta protokolliga, 1963.
             aasta rahvusvahelist oliiviõlilepingut, mille kehtivusaega on pikendatud ja mida on muudetud mitu korda, ning 1979.
             aasta rahvusvahelist oliiviõlilepingut,
             ARVESTADES, et 1979. aasta lepingu kehtivusaeg lõpeb 31. detsembril 1986,
             OLLES SEISUKOHAL, et kõnesolevate lepingute raames tehtud tööd on kindlasti vaja jätkata ja laiendada ning et on
             soovitav sõlmida uus leping,
             ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                              I PEATÜKK                                           1986. aasta rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu (edas-
                                                                                  pidi “leping”) eesmärgid, milles võetakse arvesse ÜRO
                                                                                  kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsioonide 93 (IV), 124
                          ÜLDEESMÄRGID                                            (V) ja 155 (VI) sätteid, on järgmised:
                                                                                  1. Seoses rahvusvahelise koostöö ja kooskõlastatud meetmetega:
                               Artikkel 1
                                                                                      a) soodustada maailma oliivitootetööstuse integreeritud
                           Üldeesmärgid                                                  arengut käsitlevat rahvusvahelist koostööd;
 ---pagebreak--- 03/7. kd               ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                             261
   b) säilitada rahuldavad töötingimused oliivikasvatuses ja                     d) parandada turulepääsu, tarnimise usaldusväärsust, turu-
      oliivitootetööstuses ning nendega seotud tegevusaladel, et                     struktuure ning turustus-, jaotus- ja transpordisüsteeme;
      tõsta kõnealuste valdkondadega seotud elanikkonna
      elatustaset;                                                               e) võtta kõiki oliiviõli ja lauaoliivide bioloogilist väärtust
                                                                                     rõhutavaid meetmeid.
   c) soodustada oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivide tootmise,
      industrialiseerimise ja turustamise kooskõlastamist ning                4. Seoses rahvusvahelise oliivitootekaubanduse standardimisega:
      kõnealuste toodete turu korraldamist;
                                                                                 a) soodustada tootmise ja tarbimise tasakaalustamise meet-
                                                                                     mete uurimist ja kohaldamist;
   d) uurida teiste oliivitoodete suhtes kohaldatavaid vajalikke
      meetmeid ja hõlbustada nende rakendamist;
                                                                                 b) soodustada eelkõige oliiviõli ja lauaoliivide turustamist
                                                                                     käsitlevate siseriiklike õigusaktide ühtlustamise meetmete
   e) jätkata ja laiendada varasemate rahvusvaheliste oliiviõli-                     uurimist ja kohaldamist;
      lepingute raames tehtud tööd.
                                                                                 c) vähendada turul tarnete kättesaadavuse kõikumisega
                                                                                     seotud probleeme eelkõige selleks, et:
                                                                                      i) vältida liigset hindade kõikumist ning tagada tootjate
2. Seoses oliivikasvatuse ja oliiviõli ekstraheerimise ajakohastamisega:                 jaoks soodne ja õiglane ning tarbijate jaoks mõõdukas
                                                                                         hinnatase;
   a) soodustada uurimis- ja arendustegevust, et töötada välja                       ii) luua tootmise, tarbimise ja rahvusvahelise kaubanduse
      tehnoloogiad, mis võimaldaksid järgmist:                                           ühtlast laienemist soodustavad tingimused, võttes
                                                                                         arvesse nende omavahelisi suhteid;
        i) ajakohastada tehnika- ja teaduskavade abil oliivikas-
           vatust ja oliivitootetööstust;                                        d) täiustada teavitamis- ja konsulteerimismenetlusi, et muu
                                                                                     hulgas parandada oliiviõli-, oliivijääkõli- ja lauaoliivituru
                                                                                     läbipaistvust.
       ii) parandada oliivikasvatusest saadavate toodete kvali-
           teeti;
                                                                                                             II PEATÜKK
      iii) vähendada saadud toodete, eelkõige oliiviõli tootmise
           kulusid, et parandada kõnealuse õli seisundit vedelate
           taimsete toiduõlide turul;
                                                                                                              MÕISTED
      iv) parandada          oliivitootetööstuse         keskkonnaalast
           olukorda vastavalt ÜRO inimkeskkonnaalase konve-
           rentsi soovitustele, et vähendada kahjulikku toimet;
   b) soodustada tehnosiiret ja koolitust oliivisektoris.
                                                                                                              Artikkel 2
3. Seoses rahvusvahelise oliivitootekaubanduse laienemisega:                                                   Mõisted
   a) soodustada rahvusvaheliste oliivitootekaubanduse laien-
      damiseks kavandatud meetmete uurimist ja kohaldamist,                   Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
      et suurendada tootjariikide, eelkõige tootvate arengu-
      maade ekspordist saadavaid vahendeid ning kiirendada
      nende majanduskasvu ja sotsiaalset arengut, võttes samal
                                                                              1. nõukogu – artikli 3 lõikes 1 osutatud rahvusvaheline
      ajal arvesse tarbijate huve;
                                                                                 oliiviõlinõukogu;
   b) vastu võtta kõik asjakohased oliiviõli- ja lauaoliivitarbi-
      mise edendamise meetmed;                                                2. liige – käesoleva lepingu osaline;
   c) ennetada ebaausat konkurentsi rahvusvahelises oliiviõli-,               3. peamiselt tootev liige – liige, kelle oliiviõli- ja lauaoliivitoodang
      oliivijääkõli- ja lauaoliivikaubanduses ning vajaduse                      1980/81.–1983/84. oliiviõli ja lauaoliivide saagiaastal (kaasa
      korral võidelda sellega ja tagada kõnealuses valdkonnas                    arvatud), arvestatuna 20 % suuruse ümberarvestuskoefit-
      vastuvõetud rahvusvahelistele eeskirjadele ja normidele                    siendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks, ületas 1981.–1984.
      täielikult vastava kauba tarnimine;                                        kalendriaasta (kaasa arvatud) impordi;
 ---pagebreak--- 262                    ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                          03/7. kd
4. peamiselt importiv liige – liige, kelle oliiviõli- ja lauaoliivitoo-       5. oliiviõli saagiaasta – ajavahemik 1. novembrist kuni järgmise
    dang 1980/81.–1983/84. oliiviõli ja lauaoliivide saagiaastal                  aasta 31. oktoobrini;
    (kaasa arvatud), arvestatuna 20 % suuruse ümberarvestus-
    koefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks, oli väiksem              6. lauaoliivide saagiaasta – ajavahemik 1. septembrist kuni järg-
    kui 1981.–1984. kalendriaasta (kaasa arvatud) import, või                     mise aasta 31. augustini;
    liige, kelle puhul ei registreeritud kummagi kaubaartikli
    toodangut kõnealustel saagiaastatel;                                      7. oliivitooted – eelkõige oliiviõlid, lauaoliivid ja oliivijääkõlid.
                                                                        I OSA
                                                       INSTITUTSIOONILISED SÄTTED
                             III PEATÜKK                                                                    Artikkel 5
              RAHVUSVAHELINE OLIIVIÕLINÕUKOGU
                                                                                     Valitsustevaheliste organisatsioonide osalemine
                               Artikkel 3                                     Kõik käesolevas lepingus sisalduvad viited valitsusele või valit-
                                                                              sustele hõlmavad ka viidet Euroopa Majandusühendusele või
                                                                              mõnele muule valitsustevahelisele organisatsioonile, mis
Rahvusvahelise oliiviõlinõukogu loomine, peakorter ja                         vastutab rahvusvaheliste lepingute, eelkõige kaubalepingute
                              struktuur                                       suhtes peetavate läbirääkimiste eest ning kõnealuste lepingute
                                                                              sõlmimise ja kohaldamise eest. Sellest tulenevalt hõlmavad kõik
                                                                              käesolevas lepingus sisalduvad viited allkirjastamisele, ratifitsee-
                                                                              rimisele, vastuvõtmisele või heakskiitmisele, ajutisest kohalda-
1.      Käesoleva lepingu haldamiseks ja selle toimimise jälgimi-
                                                                              misest teatamisele või ühinemisele kõnealuste valitsustevaheliste
seks loodud rahvusvahelisel oliiviõlinõukogul on käesolevas
                                                                              organisatsioonide poolset allkirjastamist, ratifitseerimist, vastu-
lepingus sätestatud koosseis, volitused ja ülesanded.
                                                                              võtmist või heakskiitmist, ajutisest kohaldamisest teatamist või
                                                                              ühinemist.
2.      Nõukogu peakorter on Madridis, kui nõukogu ei otsusta
teisiti.
3.      Nõukogu tegutseb iseseisvalt ja/või artiklis 7 osutatud
komiteede ja allkomiteede kaudu ning tegevdirektorist, kõrge-
                                                                                                            Artikkel 6
matest ametnikest ja töötajatest koosneva täitevsekretariaadi
kaudu.
                                                                                                  Privileegid ja immuniteedid
                               Artikkel 4
                                                                              1. Nõukogu on juriidiline isik. Eelkõige on tal õigus sõlmida
                                                                              lepinguid, omandada ja käsutada vallas- ja kinnisvara ning
                        Nõukogu koosseis                                      algatada kohtumenetlusi.
1.      Kõik käesoleva lepingu osalised on nõukogu liikmed.
                                                                              2. Nõukogul on iga liikme territooriumil talle käesoleva
                                                                              lepinguga pandud ülesannete täitmiseks vajalik õigusvõime
2.      Liikmeid on kaht liiki, täpsemalt:                                    kõnealuse liikme õigusaktide piires.
a) peamiselt tootvad liikmed ning
                                                                              3. Alates käesoleva lepingu jõustumisest sõlmib selle riigi
b) peamiselt importivad liikmed.                                              valitsus, kus asub nõukogu peakorter, nõukoguga lepingu,
                                                                              millega antakse nõukogule samasugused volitused, privileegid
                                                                              ja immuniteedid nagu vastuvõttev riik annab rahvusvahelistele
3.      Igal liikmel on nõukogus üks esindaja ning soovi korral               organisatsioonidele. Seni kehtib Hispaania valitsuse ja nõukogu
üks või mitu asendusliiget. Liige võib nimetada oma esindajale                vahel 2. juulil 1962. aastal sõlmitud peakorterit käsitlev kokku-
või asendusliikmetele ühe või mitu nõunikku.                                  lepe.
 ---pagebreak--- 03/7. kd                 ET                               Euroopa Liidu Teataja                                                       263
4.     Selle riigi valitsus, kus asub nõukogu peakorter, vabastab      3. Nõukogul on õigus teha või lasta teha uuringuid või muid
nõukogu töötajatele makstava töötasu ning nõukogu varad,               töid, sh koguda üksikasjalikku teavet igasuguse oliivikasvatusele
tulu ja muu omandi maksudest, kui kõnealuse riigi õigusaktid           ja oliivitootetööstusele osutatava eriabi kohta, mis võimaldab
seda lubavad.                                                          tal anda soovitusi ja teha ettepanekuid, mida nõukogu võib
                                                                       pidada vajalikuks artiklis 1 kehtestatud üldeesmärkide saavuta-
                                                                       miseks. Kõik sellised uuringud ja tööd hõlmavad eelkõige
5.     Nõukogu võib sõlmida ühe või mitme liikmega käesoleva           võimalikult suurt arvu riike või riikide rühmi ning arvestavad
lepingu nõuetekohase kohaldamise tagamiseks vajalike privilee-         vastavate riikide üldisi, sotsiaalseid ja majanduslikke tingimusi.
gide ja immuniteetidega seotud kokkuleppeid.
                                                                       4. Nõukogu kehtestab eeskirjad, mille kohaselt liikmed teavi-
6.     Kui nõukogu peakorter viiakse riiki, mis on käesoleva           tavad nõukogu järeldustest, millele nad on jõudnud pärast käes-
lepingu liige, sõlmib kõnealune liige nõukoguga võimalikult            olevas artiklis nimetatud või käesoleva lepingu kohaldamisest
kiiresti kokkuleppe, mis käsitleb nõukogu, selle tegevdirektori,       tulenevate soovituste ja ettepanekute arvessevõtmist.
kõrgemate ametnike, töötajate, ekspertide ja liikmete esindajate
staatust, privileege ja immuniteete kõnesolevas riigis ülesannete
täitmiseks viibimise ajal.                                             5. Nõukogu koostab oma töökorra kooskõlas käesoleva
                                                                       lepingu sätetega. Ta ajakohastab käesolevast lepingust tulene-
                                                                       vate ülesannete täitmiseks vajalikke arvestusdokumente ning
7.     Kui käesoleva artikli lõikega 6 ettenähtud kokkuleppe           muid tema meelest tarvilikke arvestusdokumente. Vastuvõetud
alusel ei rakendata muud maksustamiskorda ja kuni kõnealuse            töökorra ja käesoleva lepingu sätete vaheliste vastuolude korral
kokkuleppe sõlmimiseni toimib uus vastuvõttev liige järgmiselt:        kohaldatakse käesolevat lepingut.
a) vabastab maksudest töötasu, mida nõukogu maksab oma
    töötajatele;                                                       6. Nõukogu koostab, valmistab ette ja avaldab aruanded,
                                                                       uuringud ja muud kasulikuks ja vajalikuks peetavad doku-
                                                                       mendid.
b) vabastab maksudest nõukogu varad, tulu ja muu omandi.
                                                                       7. Nõukogu avaldab vähemalt kord aastas aruande oma
8.     Kui nõukogu peakorter viiakse riiki, mis ei ole lepingu         tegevuse ja käesoleva lepingu täitmise kohta.
liige, saab nõukogu enne kolimist kõnealuse riigi valitsuse kirja-
liku kinnituse, milles tõendatakse et:
                                                                       8. Nõukogu võib ametisse nimetada kasulikuks peetavaid
a) nõukoguga sõlmitakse võimalikult kiiresti käesoleva artikli         komiteesid ja allkomiteesid, kes abistavad teda käesolevast
    lõikes 6 esitatud kokkuleppe ning                                  lepingust tulenevate ülesannete täitmisel.
b) kuni kõnealuse kokkuleppe sõlmimiseni antakse käesoleva
    artikli lõikes 7 sätestatud maksuvabastused.                       9. Nõukogu volituste täitmisega seotud finantssätted on
                                                                       esitatud käesoleva lepingu teises osas. Nõukogul ei ole volitust
                                                                       võtta laenu.
9.     Nõukogu püüab sõlmida selle riigi valitsusega, kuhu
nõukogu peakorter kavatsetakse viia, käesoleva artikli lõikes 6
esitatud kokkuleppe enne peakorteri üleviimist.
                                                                                                     Artikkel 8
                               Artikkel 7                                              Nõukogu esimees ja aseesimees
                  Nõukogu volitused ja ülesanded                       1. Nõukogu valib liikmete delegatsioonide hulgast esimehe,
                                                                       kelle ametiaeg on üks oliiviõli saagiaasta. Kui esimeheks vali-
                                                                       takse esindaja, kasutab tema õigust osaleda nõukogu otsuste
1.     Nõukogu kasutab kõiki volitusi ning täidab kõiki ülesan-        tegemises mõni teine tema delegatsiooni liige. Esimees ei saa
deid või korraldab nende täitmise, mis on vajalikud käesoleva          oma töö eest tasu.
lepingu sätete rakendamiseks.
                                                                       2. Nõukogu valib liikmete delegatsioonide hulgast ka aseesi-
2.     Nõukogu edendab kõikide tema kasutuses olevate vahen-           mehe. Kui aseesimeheks valitakse esindaja, võib ta osaleda
ditega maailma oliivitootetööstuse ühtlast laienemist, soodus-         nõukogude otsuste tegemises, v.a juhul, kui ta täidab esimehe
tades tootmise, tarbimise ja rahvusvahelise kaubandusega               ülesandeid, mil ta delegeerib oma õiguse mõnele teisele oma
seotud tegevust ning võttes arvesse nimetatud valdkondade              delegatsiooni liikmele. Aseesimehe ametiaeg on üks oliiviõli
omavahelisi suhteid.                                                   saagiaasta ja ta ei saa töö eest tasu.
 ---pagebreak--- 264                   ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                   03/7. kd
3.      Kui nii esimees kui ka aseesimees puuduvad ajutiselt või         — P2 on lauaoliivide keskmine aastatoodang tuhandetes
kui üks neist puudub või mõlemad puuduvad alaliselt, võib                     tonnides, arvestatuna 20 % suuruse ümberarvestuskoefit-
nõukogu valida liikmete delegatsioonide hulgast uued, vastavalt               siendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks, 1980/81.–1983/
vajadusele ajutised või alalised ametnikud.                                   84. saagiaastal, kusjuures arvesse võetakse ainult täisarvu;
                                                                         — i2 on lauaoliivide keskmine aasta puhasimport tuhandetes
                                                                              tonnides, arvestatuna 20 % suuruse ümberarvestuskoefit-
                                                                              siendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks, 1981.–1984.
                             Artikkel 9                                       kalendriaastal, kusjuures arvesse võetakse ainult täisarvu;
                        Nõukogu istungid                                 — 5 on kõikide liikmerühmade kõikidele liikmele eraldatud
                                                                              põhiarv.
1.      Nõukogu istungid toimuvad peakorteris, kui ei otsustata
teisiti. Kui nõukogu tuleb mõne liikme kutsel kokku kusagil
mujal, kannab kõnealune liige sellest tulenevad nõukogu eelarve          2. Käesoleva artikli lõike 1 alusel määratud osaluskvoodid
lisakulud.                                                               esitatakse käesoleva lepingu A lisas. Nõukogu võib vajaduse
                                                                         korral eespool nimetatud kvoodid üle vaadata vastavalt käes-
                                                                         olevas lepingus osalemisele.
2.      Nõukogu tuleb kokku vähemalt kaks korda aastas, s.o
kevadel ja sügisel.
3.      Esimees võib nõukogu oma äranägemisel igal ajal kokku
kutsuda. Samuti kutsub esimees nõukogu kokku ühe või mitme                                            Artikkel 11
liikme nõudmisel.
4.      Teade käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud istungite kohta                               Nõukogu otsused
edastatakse vähemalt 45 päeva enne kõnealuse istungi esimese
koosoleku kuupäeva. Teade käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud
istungite kohta edastatakse vähemalt 15 päeva enne kõnealuse
istungi esimese koosoleku kuupäeva.                                      1. Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, teeb
                                                                         nõukogu otsused liikmete konsensuse alusel.
                                                                         2. Liikmel, kes ei ole osalenud istungil, kus otsus tehti, palu-
                             Artikkel 10                                 takse esitada oma seisukoht kõnealuse otsuse kohta 30 päeva
                                                                         jooksul pärast istungi lõppu. Kui vastust eespool nimetatud
                                                                         tähtaja jooksul ei saada, käsitletakse kõnealuse liikme seisu-
                         Osaluskvoodid                                   kohta vastuvõetud otsusega kooskõlas olevana.
1.      Iga liikme osaluskvoot määratakse järgmisest valemist
saadud tulemuse alusel:                                                  3. Liige võib volitada mõne teise liikme esindajat esindama
                                                                         tema huve ja kasutama tema õigust osaleda nõukogu otsuste
                  q ¼ P1 þ i1 þ P2 þ i1 þ 5                              tegemises ühel või mitmel nõukogu istungil. Niisuguse volituse
                                                                         olemasolu tõestatakse nõukogule tema poolt heakskiidetud
                                                                         vormis.
Selles valemis:
                                                                         4. Liikme esindaja võib esindada ainult ühe muu liikme huve
— q on arv, mille alusel nõukogu määrab osaluskvoodi;                    või kasutada ainult ühe muu liikme õigust osaleda nõukogu
                                                                         otsuste tegemises.
— P1 on oliiviõli keskmine aastatoodang tuhandetes tonnides
     1980/81.–1983/84. saagiaastal, kusjuures arvesse võetakse
     ainult täisarvu;
                                                                         5. Nõukogu võib teha otsuseid esimehe ja liikme vahelise
                                                                         kirjavahetuse teel ilma istungit pidamata, tingimusel et ükski
— i1 on oliiviõli keskmine aasta puhasimport tuhandetes                  liige ei ole selle vastu. Täitevsekretariaat edastab kõik sellisel
     tonnides 1981.–1984. kalendriaastal, arvesse võetakse               viisil tehtud otsused võimalikult kiiresti kõikidele liikmetele ja
     ainult täisarvu;                                                    need kantakse nõukogu järgmise istungi protokolli.
 ---pagebreak--- 03/7. kd              ET                                Euroopa Liidu Teataja                                                     265
                            Artikkel 12                                                           IV PEATÜKK
              Koostöö muude organisatsioonidega
                                                                                          TÄITEVSEKRETARIAAT
1.    Nõukogu korraldab asjakohasel viisil nõupidamisi ja koos-
tööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni ja selle asutustega,
eelkõige ÜRO kaubandus- ja arengukonverentsiga (UNCTAD)
ning ÜRO arenguprogrammiga (UNDP), samuti muude asja-
kohaste ÜRO eriasutustega ning valitsustevaheliste, riiklike ja
valitsusväliste organisatsioonidega.                                                               Artikkel 16
2.    Arvestades ÜRO kaubandus- ja arengukonverentsi erilist
rolli rahvusvahelises kaubanduses, hoiab nõukogu kõnealust                                   Täitevsekretariaat
organisatsiooni vajaduse korral kursis oma tegevuse ja töökava-
dega.
                                                                     1. Nõukogul on täitevsekretariaat, mis koosneb tegevdirekto-
                                                                     rist, nõukogu kehtestatud töökorras määratletud kõrgematest
                                                                     ametnikest ja käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmi-
                            Artikkel 13                              seks vajalikest töötajatest.
                  Suhted ÜRO toorainefondiga
                                                                     2. Nõukogu nimetab ametisse tegevdirektori. Nõukogu
                                                                     kehtestab tegevdirektori ametissenimetamise tingimused, võttes
Kui ÜRO toorainefond alustab tegevust, kasutab nõukogu täiel         arvesse samalaadsete valitsustevaheliste organisatsioonide vasta-
määral kõnealuse fondi teise arve võimalusi vastavalt ÜRO            vate ametnike suhtes kohaldatavaid tingimusi.
toorainefondi asutamislepingus sätestatud põhimõtetele.
                                                                     3. Tegevdirektor on nõukogu kõrgeim haldusametnik ning
                                                                     vastutab seoses käesoleva lepingu haldamisega talle seatud
                            Artikkel 14
                                                                     ülesannete täitmise eest.
                    Vaatlejate vastuvõtmine
                                                                     4. Nõukogu nimetab pärast tegevdirektoriga konsulteerimist
1.    Kõik ÜRO või selle eriasutuste liikmed või vaatleja-           ametisse nõukogu kõrgemad ametnikud vastavalt tingimustele,
liikmed, kes ei ole käesoleva lepingu osalised, või artikli 12       mis ta ise kindlaks määrab, võttes arvesse samalaadsete valitsus-
lõikes 1 osutatud organisatsioonid võivad osaleda nõukogu            tevaheliste organisatsioonide vastavate ametnike suhtes kohal-
istungitel vaatlejana, kui nõukogu on andnud sellekohase             datavaid tingimusi.
nõusoleku.
2.    Nõukogu võib mõne liikme taotlusel otsustada pidada            5. Tegevdirektor nimetab ametisse töötajad vastavalt
koosolekut ilma vaatlejateta.                                        nõukogu kehtestatud töökorrale. Nõukogu võtab töökorra
                                                                     koostamisel arvesse samalaadsete valitsustevaheliste organisat-
                                                                     sioonide ametnike suhtes kohaldatavat töökorda.
                            Artikkel 15
                                                                     6. Tegevdirektor, kõrgemad ametnikud ja muud töötajad ei
                                                                     tohi olla seotud tulundustegevusega oliivikasvatuse ja oliivitoo-
                       Nõukogu kvoorum                               tetööstuse eri sektorites.
1.    Nõukogu istungitel vajalik kvoorum eeldab nende liik-
mete enamuse esindajate kohalolekut, kellele kuulub vähemalt         7. Tegevdirektor, kõrgemad ametnikud ja töötajad ei tohi
90 % kõikidest liikmetele eraldatud osaluskvootidest.                küsida ega vastu võtta juhiseid käesolevast lepingust tulenevate
                                                                     ülesannete kohta liikmetelt ega muudelt nõukoguvälistelt
                                                                     asutustelt. Nad hoiduvad mis tahes tegevusest, mis võib kahjus-
2.    Kui kvoorumit ei saavutata, lükatakse istung 24 tunniks        tada nende seisundit rahvusvahelise ametnikuna, kes vastutab
edasi ja siis eeldab vajalik kvoorum nende liikmete esindajate       ainult nõukogu ees. Liikmed kohustuvad austama tegevdirek-
kohalolekut, kellele kuulub vähemalt 85 % kõikidest liikmetele       tori, kõrgemate ametnike ja töötajate kohustuste rangelt rahvus-
eraldatud osaluskvootidest.                                          vahelist iseloomu ega püüa neid ülesannete täitmisel mõjutada.
 ---pagebreak--- 266                     ET                               Euroopa Liidu Teataja                                                  03/7. kd
                                                                  II OSA
                                                           FINANTSSÄTTED
                            V PEATÜKK                                   oma osamakset kõnesolevale kuue kuu pikkusele tähtajale järg-
                                                                        neva kolme kuu jooksul, peatatakse tema õigus osaleda
                                                                        nõukogu otsuste tegemises ja õigus saada valitud nõukogusse
                          HALDUSEELARVE                                 ning selle komiteedesse ja allkomiteedesse kuni osamakse täie-
                                                                        liku tasumiseni. Talt ei võeta siiski ära tema muid õigusi ega
                                                                        vabastata teda käesolevast lepingust tulenevatest kohustustest,
                                                                        kui nõukogu ei otsusta teisiti. Nõukogu ei või ühegi otsusega
                                                                        vabastada teda käesolevast lepingust tulenevatest rahalistest
                            Artikkel 17                                 kohustustest.
                     Koostamine ja haldamine                            9. Liige, kes lakkab olemast käesoleva lepingu osaline sellest
                                                                        taganemise või väljaarvamise tõttu või muul põhjusel käesoleva
                                                                        lepingu kehtivusaja jooksul, tasub nõukogule kõik võlgnetavad
1.     Käesoleva lepingu haldamiseks ning oliivikasvatuse,              summad ja täidab kõik kohustused, mis on võetud enne seda,
oliiviõli ekstraheerimise ja lauaoliivide töötlemise alase, käes-       kui ta lakkas olemast käesoleva lepingu osaline. Kõnealune liige
olevas lepingus sätestatud tehnilise koostöö programmide                kaotab igasuguse õiguse käesoleva lepingu kehtivuse lõppemisel
rakendamiseks vajalikud kulud kaetakse halduseelarvest. Oliivi-         nõukogu vara likvideerimisest saadavale tulule.
kasvatuse, oliiviõli ekstraheerimise ja lauaoliivide töötlemise
alase tehnilise koostöö programmide rakendamiseks eraldatakse
aastas 300 000 USA dollarit ja see kirjendatakse halduseelarve
eraldi peatükina.                                                       10. Iga kalendriaasta esimesel istungil esitatakse nõukogule
                                                                        heakskiitmiseks ja avaldamiseks nõukogu eelmise kalendriaasta
                                                                        raamatupidamisaruanne, mille on kinnitanud sõltumatu
                                                                        audiitor.
2.     Nõukogu võib suurendada eespool nimetatud summat,
tingimusel et ühegi liikme osamakset ei suurendata ilma tema
nõusolekuta.
                                                                        11. Nõukogu võtab laialisaatmise korral kõigepealt artik-
                                                                        lis 60 sätestatud meetmed.
3.     Iga liikme osamakse kalendriaasta halduseelarvesse on
võrdeline tema kvoodiga kõnealuse aasta eelarve kinnitamise
ajal.
                                                                                                   VI PEATÜKK
4.     Nõukogu delegatsioonide kulud kannavad asjaomased
liikmed.
                                                                        OLIIVIKASVATUSE, OLIIVIÕLI EKSTRAHEERIMISE JA LAUA-
                                                                        OLIIVIDE TÖÖTLEMISE ALASE TEHNILISE KOOSTÖÖ
5.     Nõukogu kinnitab oma esimesel istungil esimese kalendri-                          PROGRAMMIDE RAHASTAMINE
aasta halduseelarve ning otsustab liikmete osamaksete suurused.
Edaspidi kinnitab nõukogu igal aastal sügisistungil järgmise
kalendriaasta halduseelarve ja otsustab liikmete osamaksete
suurused kõnealusel kalendriaastal.
                                                                                                    Artikkel 18
6.     Nõukogu otsustab iga sellise liikme esimese osamakse
suuruse, millest saab käesoleva lepingu osaline pärast selle
jõustumist, kõnesolevale liikmele eraldatud kvoodi ja kõnealu-                           Rahastamisallikad ja haldamine
sest aastast järelejäänud aja alusel, muutmata teiste liikmete
osamakseid kõnesoleval kalendriaastal.
                                                                        1. Käesoleva lepingu neljandas osas osutatud tegevust käsit-
7.     Käesolevas artiklis sätestatud osamaksed tasutakse selle         levate programmide rakendamisel kasutatakse käesoleva artikli
kalendriaasta esimeseks päevaks, mille kohta need on määratud.          lõikega 2 ettenähtud rahastamisallikaid.
Need määratakse kindlaks USA dollarites ja tasutakse kõne-
aluses valuutas või mõne muu vabalt konverteeritava valuuta
samaväärse summana.                                                     2.     Rahastamisallikad on:
8.     Kui liige ei tasu oma osamakset halduseelarvesse täielikult       a) halduseelarves oliivikasvatuse, oliiviõli ekstraheerimise ja
kalendriaasta esimese kuue kuu jooksul, palub direktor tal                  lauaoliivide töötlemise alase tehnilise koostöö programmide
tasuda see nii kiiresti kui võimalik. Kui kõnealune liige ei tasu           rakendamiseks kindlaksmääratud summad;
 ---pagebreak--- 03/7. kd              ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                     267
b) valitsustevahelised, riiklikud ja valitsusvälised organisat-          3. Eespool nimetatud summa tasutakse USA dollarites või
    sioonid;                                                             mõne muu vabalt konverteeritava valuuta samaväärse
                                                                         summana.
c) vabatahtlikud sissemaksed ja annetused.
3.     Nõukogu võib vastu võtta vabatahtlikke sissemakseid ja
annetusi vabalt konverteeritavates valuutades või omamaistes
                                                                                                    Artikkel 20
vääringutes, et toetada annetajariigis läbiviidavat tegevust.
4.     Samuti võib nõukogu vastu võtta muid täiendavaid                                  Rahastusse tehtavad osamaksed
makseid, sh teenuseid, teadus- ja tehnovarustust ja/või töötajaid,
kes vastavad heakskiidetud programmide nõuetele.
                                                                         1. Kui käesoleva artikli lõike 2 sätetest ei tulene teisiti,
                                                                         teevad peamiselt tootvad liikmed teavitusrahastusse osamakseid
5.     Peale selle püüab nõukogu rahvusvahelise koostöö aren-            vastavalt nende jaoks seoses nende osatähtsusega maailma
damise ühe osana saada sellist olulist rahalist ja/või tehnilist         oliivitootetööstuses kehtestatud kvootidele, mis on esitatud
abi, mida on võimalik saada pädevatelt piirkondlikelt või riikli-        käesoleva lepingu B lisas.
kelt finants- või muudelt organisatsioonidelt.
6.     Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud summad, mida ei               2. Nõukogu võib vajaduse korral läbi vaadata eespool nime-
kasutata ühe kalendriaasta jooksul, võidakse kanda üle järgmi-           tatud kvoodid, võttes arvesse peamiselt tootvate liikmete osalust
sesse kalendriaastasse, kuid neid ei tohi mingil juhul kanda             teavitusrahastus.
muudesse halduseelarve peatükkidesse.
                                                                         3. Teavitusrahastusse tehakse osamakseid kogu kalendriaasta
7.     Nõukogu võtab oma sügisistungil vastu oliivikasvatuse,            kohta. Iga peamiselt tootev liige tasub esimese aastase
oliiviõli ekstraheerimise ja lauaoliivide töötlemise alase tehnilise     osamakse, kui ta saab liikmeks ajutiselt või lõplikult ja seejärel
koostöö programmi, mida rakendatakse ja/või jätkatakse järg-             iga aasta 1. jaanuaril.
misel kalendriaastal.
8.     Käesoleva artikli lõikes 2 osutatud rahastamisallikatest          4. Teavitusrahastusse tehtavate osamaksete kogumise ja
pärinevate summade haldamist käsitlevad otsused tehakse koos-            maksmisega viivitamise suhtes kohaldatakse artikli 17 lõike 8
kõlas artikli 11 sätetega.                                               sätteid.
9.     Käesoleva lepingu kehtivuse lõppemisel tagastatakse liik-         5. Iga kalendriaasta esimesel istungil esitatakse nõukogule
metele kõik kasutamata summad proportsionaalselt käesoleva               heakskiitmiseks ja avaldamiseks teavitusrahastu eelmise
lepingu kehtivusaja jooksul tehtud osamaksetele, v.a juhul, kui          kalendriaasta raamatupidamisarvestus, mille on kinnitanud
lepingut pikendatakse, laiendatakse või uuendatakse.                     sõltumatu audiitor.
                                                                         6. Teavitusrahastu summad, mida ei kasutata ühe kalendri-
                            VII PEATÜKK
                                                                         aasta jooksul, võidakse kanda üle järgmisesse kalendriaastasse,
                                                                         kuid neid ei tohi mingil juhul kanda halduseelarvesse.
                       TEAVITUSRAHASTU
                             Artikkel 19                                                            Artikkel 21
                        Rahastu loomine                                              Vabatahtlikud sissemaksed ja annetused
1.     Peamiselt tootvad liikmed kohustuvad andma nõukogu
käsutusse igal kalendriaastal 600 000 USA dollari suuruse                1. Peamiselt tootvad liikmed võivad teha sissemakseid teavi-
summa käesoleva lepingu XIV peatükis määratletud ühiseks                 tusrahastusse erikokkuleppel nõukoguga. Kõnealused sisse-
teavitustegevuseks.                                                      maksed lisatakse artikli 19 kohaselt määratletud rahastu
                                                                         moodustavatele summadele.
2.     Nõukogu võib suurendada eespool nimetatud summat,
tingimusel et ühegi liikme osamakset ei suurendata ilma tema             2. Nõukogu võib valitsustelt ja muudelt allikatelt vastu võtta
nõusolekuta ja et artiklis 20 osutatud kvootide sellekohaseks            annetusi kõnealuse ühise teavitustegevuse jaoks. Sellised juhus-
muutmiseks on vaja peamiselt tootvate liikmete ühehäälset                likud vahendid lisatakse artikli 19 kohaselt määratletud teavi-
otsust.                                                                  tusrahastu moodustavatele summadele.
 ---pagebreak--- 268                    ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                            03/7. kd
                             Artikkel 22                                                                   VIII PEATÜKK
              Teavitustegevust käsitlevad otsused
                                                                                                     FINANTSKONTROLL
1.     Teavitustegevust käsitlevad otsused tehakse artikli 20
lõike 1 kohaselt teavitusrahastusse osamakseid tegevate kohal-
olevate liikmete konsensuse alusel. Kõnealused liikmed võivad
ühehäälse otsusega eraldada osa teavitusrahastust artiklis 38                                               Artikkel 24
osutatud eesmärkide saavutamiseks.
2.     Käesoleva artikli lõike 1 alusel tehtud otsustest teavita-                                      Finantskomiteed
takse viivitamata kõiki puudunud liikmeid.
                                                                          Nõukogu asutab:
                             Artikkel 23
                     Rahastu likvideerimine                               a) halduseelarve finantskomitee, kuhu kuulub üks iga liikme
                                                                              esindaja, et tagada eelkõige käesoleva lepingu V ja VI
Käesoleva lepingu kehtivuse lõppemisel tagastatakse liikmetele                peatüki rakendamise finantskontroll;
kõik teavitustegevuseks kasutamata summad proportsionaalselt
kõikidele käesoleva lepingu kehtivusaja jooksul teavitustegevu-           b) teavitusrahastu finantskomitee, kuhu kuulub iga kõnealuses
seks tehtud osamaksetele, v.a juhul, kui lepingut pikendatakse,               rahastus osaleva liikme üks esindaja, et tagada käesoleva
laiendatakse või uuendatakse.                                                 lepingu VII peatüki rakendamise finantskontroll.
                                                                   III OSA
                                               MAJANDUS- JA STANDARDIMISSÄTTED
                            IX PEATÜKK                                                                      Artikkel 26
OLIIVIÕLIDE JA OLIIVIJÄÄKÕLIDE NIMETUSED JA MÄÄRAT-
                               LUSED                                          Oliiviõlide ja oliivijääkõlide nimetused ja määratlused
           ALLIKA- JA PÄRITOLUMÄRGISTUSED
                                                                          1. Eri kvaliteediga oliiviõlide ja oliivijääkõlide nimetused
                                                                          ning neile vastavad määratlused on järgmised:
                                                                          A. Neitsioliiviõli: õli, mis on saadud õlipuu viljadest üksnes
                                                                               mehaaniliste või muude füüsiliste vahendite abil tingimustel,
                                                                               eriti soojustingimustel, mis ei kahjusta õli, ja mida ei ole
                             Artikkel 25                                       töödeldud muul viisil kui pesemine, dekanteerimine, tsentri-
                                                                               fuugimine ja filtreerimine, välja arvatud õli, mis on saadud
                                                                               lahusti või ümberesterdamise abil ja muude õlidega sega-
                                                                               misel. Neitsioliiviõlisid liigitatakse ja nimetatakse järgmiselt:
                 Nimetuse oliiviõli kasutamine
                                                                               a) edasise töötluseta tarbimiskõlblik neitsioliiviõli: (1)
                                                                                     i) ekstra-neitsioliiviõli: täiusliku maitsega oliivõli, mille
1.     Nimetust oliiviõli kasutatakse ainult oliividest saadud õli                      oleiinhappena väljendatud happesus on maksimaal-
kohta ning ei kasutata lahusti abil või ümberesterdamise abil                           selt 1 gramm 100 grammi kohta;
saadud õli ega muude õlidega tehtud segude puhul.
                                                                                    ii) puhas neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mis vastab ekstra-
                                                                                        neitsioliiviõli tingimustele, v.a oleiinhappena väljen-
                                                                                        datud happesus, mis ei tohi ületada 1,5 grammi
2.     Nimetust oliiviõli üksinda ei tohi mingil juhul kasutada                         100 grammi kohta;
oliivijääkõlide kohta.
                                                                                   iii) tavaline neitsioliiviõli: hea maitsega neitsioliiviõli, mille
                                                                                        oleiinhappena väljendatud happesus on maksimaal-
                                                                                        selt 3 grammi 100 grammi kohta, lubatud kõiku-
3.     Liikmed kohustuvad kõrvaldama nii siseriiklikus kui                              mine 10 %;
rahvusvahelises kaubanduses iseseisvalt või koos teiste sõnadega
esineva nimetuse oliiviõli, kui see ei ole vastavuses käesoleva ar-       (1) Kõikide edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide puhul on
tikliga.                                                                      lubatud kasutada mõistet looduslik.
 ---pagebreak--- 03/7. kd                 ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                        269
    b) edasise töötluseta tarbimiskõlbmatu neitsioliiviõli:                                                 Artikkel 28
        lambiõli: neitsioliiviõli, mille lõhn on ebameeldiv või
        mille oleiinhappena väljendatud happesus ületab                                          Allika- ja päritolumärgistused
        3,3 grammi 100 grammi kohta.
                                                                              1. Teatud allikamärgistusi võib kasutada ainult neitsioliiviõli
 B. Rafineeritud oliiviõli: neitsioliiviõli rafineerimise teel saadav         tähistamiseks üksnes juhul, kui vastav õli on täielikult toodetud
    oliiviõli.                                                                märgistuses nimetatud riigis, piirkonnas või kohas või pärineb
                                                                              ainult sealt.
C. Oliiviõli: rafineeritud oliiviõli ja neitsioliiviõli segust valmis-
    tatud õli. Lubatud on kasutada ka mõistet puhas oliiviõli.
                                                                              2. Teatud päritolumärgistusi võib kasutada ainult ekstra-neit-
                                                                              sioliiviõli tähistamiseks üksnes juhul, kui vastav õli on täielikult
D. Töötlemata oliivijääkõli: õli, mis on saadud oliivijääkõli töötle-         toodetud märgistuses nimetatud riigis, piirkonnas või kohas või
    misel lahustiga (v.a õli, mis on saadud ümberesterdamise                  pärineb ainult sealt.
    abil ja muude õlidega segamisel) ning mis on ette nähtud
    edasiseks rafineerimiseks inimtarbimiseks või tehnilisel
    otstarbel kasutamiseks. Töötlemata oliivijääkõlisid liigita-              3. Allika- ja päritolumärgistusi võib kasutada ainult päritolu-
    takse ja nimetatakse järgmiselt:                                          riigi õigusega ettenähtud tingimustel.
     a) rafineeritud oliivijääkõli: toiduainena kasutamiseks ette-
        nähtud ja töötlemata oliivijääkõli rafineerimisel saadav
        õli;
                                                                                                            Artikkel 29
    b) oliivijääkõli: rafineeritud oliivijääkõli ja neitsioliiviõli segu.
        Kõnealust segu ei tohi mingil juhul nimetada oliiviõliks;
                                                                                                           Kohustused
     c) tehnilisel otstarbel kasutamiseks ettenähtud oliivijääkõli: kõik
        muud töötlemata oliivijääkõlid.
                                                                              1. Liikmed kohustuvad vastu võtma võimalikult kiiresti kõik
                                                                              vajalikud meetmed oma vastavate õigusaktidega ettenähtud
2.     Kõik eespool nimetatud oliiviõli ja oliivijääkõli eri kvali-           viisil, et tagada artiklites 25, 26 ja 28 esitatud põhimõtete ja
teediklasside nimetused peavad oliiviõlide ja oliivijääkõlide                 sätete kohaldamine.
füüsikalistele, keemilistele ja organoleptilistele omadustele sätes-
tatud normide osas vastama artikli 36 lõike 3 alusel tehtud
soovitustega kooskõlas olevatele kvaliteedikriteeriumidele.                   2. Lisaks püüavad nad kohaldada artiklite 26 ja 28 sätteid
                                                                              oma riikide sisekaubanduses.
3.     Nõukogu võib ühehäälse otsusega teha käesolevas artiklis               3. Eelkõige kohustuvad liikmed keelustama ja kõrvaldama
esitatud nimetustes või määratlustes muudatusi, mida ta peab                  oma territooriumil kasutusest kõnealuste põhimõtetega vastu-
vajalikuks või asjakohaseks.                                                  olus olevad, rahvusvahelises kaubanduses kasutatavad oliiviõlide
                                                                              ja oliivijääkõlide allika- ja päritolumärgistused ning -nimetused.
                                                                              Selline kohustus kehtib kõigi pakenditele, arvetele, saatekirja-
                                                                              dele ning äridokumentidele kantavate märgistuste ning oliiviõli
                                                                              või oliivijääkõli rahvusvahelises turustamises kasutatavates
                                                                              reklaamides, kaubamärkides, registreeritud nimedes või illustrat-
                                                                              sioonides esinevate märgistuste puhul niivõrd, kuivõrd selline
                               Artikkel 27                                    märgistus võib endast kujutada valeteadet või tekitada arusaa-
                                                                              matust oliiviõli või oliivijääkõli päritolu, allika või kvaliteedi
                                                                              suhtes.
                             Kohaldamine
1.     Artikli 26 lõikega 1 ettenähtud nimetused on kohustus-                                               Artikkel 30
likud rahvusvahelises kaubanduses ja neid kasutatakse kõikide
oliiviõli ja oliivijääkõli kvaliteediklasside puhul; need peavad
olema kantud selgesti loetavas kirjas kõikidele pakenditele.                                        Vaidlused ja lepitamine
                                                                              1. Nõukogu vaatab läbi kõik allika- või päritolumärgistuse
2.     Seoses kvaliteedikriteeriumidega määrab nõukogu artik-                 teemalised vaidlused, mis tulenevad käesoleva peatüki sätete
li 36 lõikes 3 kohaselt kindlaks ühtsed rahvusvahelises                       tõlgendamisest või raskustest nende sätete kohaldamisel, kui
kaubanduses kohaldatavad normid.                                              kõnealuseid vaidlusi ei ole lahendatud otseläbirääkimiste teel.
 ---pagebreak--- 270                     ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                                  03/7. kd
2.     Nõukogu püüab pooli lepitada pärast artikli 50 lõikes 1                                       Artikkel 32
sätestatud nõuandekomisjonilt arvamuse küsimist ning pärast
konsulteerimist Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisat-
siooniga, Rahvusvahelise Oliivikasvatajate Liiduga ja ühe peami-                                    Kohaldamine
selt tootva liikme pädeva kutseorganisatsiooniga ning vajaduse
korral ka Rahvusvahelise Kaubanduskoja ja analüütilise
keemiaga tegelevate rahvusvaheliste asutustega; kui see ei              1. Artikli 31 lõikega 4 ettenähtud nimetused on kohustus-
õnnestu ja kui nõukogu on teinud kindlaks, et kõik võimalused           likud rahvusvahelises kaubanduses; neid kasutatakse kõikide eri
kokkuleppe saavutamiseks on ammendatud, on asjassepuutu-                lauaoliiviliikidest valmistatud toodete puhul ja need peavad
vatel liikmetel õigus pöörduda viimase instantsina Rahvusvahe-          olema kantud selgesti loetavas kirjas kõikidele pakenditele.
lisse Kohtusse.
                                                                        2. Seoses põhikoostise ja kvaliteedinäitajatega määrab
                                                                        nõukogu artikli 38 lõikes 1 kohaselt kindlaks ühtsed rahvusva-
                                                                        helises kaubanduses kohaldatavad normid.
                              X PEATÜKK
          LAUAOLIIVIDE NIMETUSED JA MÄÄRATLUSED
                                                                                                     Artikkel 33
                                                                                                    Kohustused
                              Artikkel 31
                                                                        1. Liikmed kohustuvad vastu võtma võimalikult kiiresti kõik
                                                                        vajalikud meetmed oma vastavate õigusaktidega ettenähtud
                                                                        viisil, et tagada artiklis 31 esitatud põhimõtete ja sätete kohal-
              Lauaoliivide nimetused ja määratlused                     damine ning nad püüavad kohaldada neid oma riikide sisekau-
                                                                        banduses.
1.     Lauaoliivid on konkreetsete viljeldavate õlipuusortide
terved viljad, mis on koristatud nõuetekohasel küpsusetapil             2. Eelkõige kohustuvad nad keelustama ja kõrvaldama oma
ning mis eri kvaliteediklassidesse liigitatuna ja soovitatud kvali-     territooriumil kasutusest kõnealuste põhimõtetega vastuolus
teedinormide kohaselt töödelduna on söödavad ja hästisäilivad           olevad, rahvusvahelises kaubanduses kasutatavad lauaoliivini-
tooted.                                                                 metused. Selline kohustus kehtib kõigi pakenditele, arvetele,
                                                                        saatekirjadele ning äridokumentidele kantavate märgistuste ning
                                                                        lauaoliivide rahvusvahelises turustamises kasutatavates reklaa-
                                                                        mides, kaubamärkides, registreeritud nimedes või illustratsioo-
2.     Lauaoliive liigitatakse järgmiselt:                              nides esinevate märgistuste puhul niivõrd, kuivõrd selline
                                                                        märgistus võib endast kujutada valeteadet või tekitada arusaa-
                                                                        matust asjaomaste lauaoliivide kvaliteedi suhtes.
  i) rohelised oliivid: küpsemisperioodil enne värvumist koris-
     tatud normaalsuurusega viljadest saadud oliivid. Vilja värv
     võib olla rohelisest õlekollaseni;
 ii) värvi muutvad oliivid: enne täieliku küpsuse saavutamist                                        Artikkel 34
     koristatud roosakaspunastest, veinipunastest või pruunidest
     viljadest saadud oliivid;
                                                                                              Vaidlused ja lepitamine
iii) mustad oliivid: täielikult küpsena või pisut enne küpsuse
     saavutamist koristatud viljadest saadud oliivid; olenevalt         1. Nõukogu vaatab läbi kõik vaidlused, mis tulenevad käes-
     tootmispiirkonnast ja koristusajast võivad need olla               oleva peatüki sätete tõlgendamisest või raskustest nende sätete
     punakas- või lillakasmustad, tumelillad, rohekasmustad või         kohaldamisel, kui kõnealuseid vaidlusi ei ole lahendatud otselä-
     tumepruunid.                                                       birääkimiste teel.
3.     Kõik eespool nimetatud lauaoliiviliigid vastavad kvalitee-       2. Nõukogu püüab pooli lepitada pärast artikli 50 lõikes 1
dikriteeriumidele, mis on sätestatud kooskõlas artikli 38               sätestatud nõuandekomisjonilt arvamuse küsimist ning pärast
lõike 1 alusel lauaoliivide põhikoostise ja kvaliteedikriteeriu-        konsulteerimist Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisat-
mide kohta esitatud soovitustega.                                       siooniga, Rahvusvahelise Oliivikasvatajate Liiduga ja ühe peami-
                                                                        selt tootva liikme pädeva kutseorganisatsiooniga ning vajaduse
                                                                        korral ka Rahvusvahelise Kaubanduskoja ja rahvusvaheliste eri-
                                                                        asutustega; kui see ei õnnestu ja kui nõukogu on teinud kind-
4.     Eri lauaoliiviliikidest valmistatud toodete nimetused ja         laks, et kõik võimalused kokkuleppe saavutamiseks on ammen-
määratlused kehtestatakse kooskõlas artikli 38 lõike 1 alusel           datud, on asjassepuutuvatel liikmetel õigus pöörduda viimase
antud soovitustega.                                                     instantsina Rahvusvahelisse Kohtusse.
 ---pagebreak--- 03/7. kd                ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                                          271
                              XI PEATÜKK                                3. Nõukogu tutvub rahvusvahelise kaubanduse laiendamise
                                                                        ja oliiviõlitarbimise kasvu tagamise vahendite ja võimalustega.
                                                                        Eelkõige annab ta liikmetele asjakohaseid soovitusi seoses järg-
            OLIIVITOOTETURGUDE STANDARDIMINE                            misega:
                                                                         a) oliiviõli ja oliivijääkõliga seotud tehingute rahvusvahelise
                                                                             tüüplepingu vastuvõtmine ja kasutamine;
                              Artikkel 35                               b) oliiviõli ja oliivijääkõliga seotud tehingutest tulenevate
                                                                             võimalike vaidluste lahendamisega tegeleva rahvusvahelise
                                                                             lepitus- ja vahekohtu loomine ja tegevus;
Oliiviõli- ja oliivijääkõlituru olukorra ja arengutendentside
                               uurimine                                  c) oliiviõli ja oliivijääkõli füüsikalisi, keemilisi ja organoleptilisi
                                                                             omadusi käsitlevate ühtsete normide kehtestamine;
1.     Artiklis 1 määratletud üldeesmärkide saavutamiseks ning
                                                                        d) ühtsete analüüsimeetodite kehtestamine.
oliiviõli- ja oliivijääkõlituru standardimiseks ja saagikoristuse
ebakorrapärasusest või muudest teguritest tuleneva rahvusvahe-
lise pakkumise ja nõudmise tasakaalustamatuse parandamiseks
vaatab nõukogu sügisistungil üksikasjalikult läbi oliiviõlibilansid     4. Nõukogu võtab kõik meetmed, mida ta peab vajalikuks,
ning teeb oliiviõli ja oliivijääkõli pakkumise ja nõudluse üldise       et tõkestada rahvusvahelisel tasemel kõlvatut konkurentsi, sh
eelarvestuse, võttes aluseks teabe, mille on esitanud liikmed ar-       käesoleva lepinguga ühinemata riikide või nende kodanike
tikli 48 alusel ning käesoleva lepinguga ühinemata, kuid                poolset kõlvatut konkurentsi.
rahvusvahelisest oliiviõli- ja oliivijääkõlikaubandusest huvitatud
riikide valitsused, ning igasuguse muu nõukogu käsutuses oleva
asjakohase statistilise teabe.
                                                                                                       Artikkel 37
2.     Nõukogu tutvub igal aastal kevadistungil turuolukorraga
täpsemalt ning teeb kõnealuste õlide pakkumise ja nõudmise
täiendava üldise eelarvestuse, võttes arvesse sel kuupäeval tema            Lauaoliivituru olukorra ja arengutendentside uurimine
käsutuses olevat teavet, ning võib teha liikmetele ettepaneku
vajalikuks peetavate meetmete kohta.
                                                                        1. Saavutamaks artiklis 1 määratletud üldeesmärke, teevad
                                                                        liikmed kättesaadavaks ja esitavad kõik vajalikud andmed ja
3.     Lahendamaks rahvusvahelist oliiviõli- ja oliivijääkõlikau-       dokumendid ning kogu vajaliku statistika lauaoliivide kohta, et
bandust häirida võivaid probleeme, luuakse majanduskomitee,             aidata kaasa lauaoliivituru standardimisele.
mis tuleb kokku korrapäraste ajavahemike järel, et vahetada
arvamusi maailma oliiviõli- ja oliivijääkõlituru olukorra kohta.
                                                                        2. Nõukogu vaatab sügisistungil üksikasjalikult läbi kvantita-
                                                                        tiivsed ja kvalitatiivsed lauaoliivibilansid, võttes aluseks eespool
                                                                        nimetatud teabe ning teabe, mille on talle esitanud käesoleva
                                                                        lepinguga ühinemata, kuid rahvusvahelisest lauaoliivikaubandu-
                                                                        sest huvitatud riikide valitsused, ning igasuguse muu nõukogu
                              Artikkel 36                               käsutuses oleva sellekohase statistilise teabe.
           Oliiviõli- ja oliivijääkõlituru standardimine                3. Nõukogu tutvub igal aastal kevadistungil turuolukorraga
                                                                        täpsemalt ning teeb lauaoliivide pakkumise ja nõudmise üldise
                                                                        eelarvestuse, võttes arvesse tema käsutuses olevat teavet, ning
1.     Nõukogu kohustub tegema uuringuid, et anda liikmetele            võib teha liikmetele ettepaneku vajalikuks peetavate meetmete
soovitusi tootmise ja tarbimise vahelise tasakaalu saavutamise          kohta.
ning üldisemalt oliiviõlituru standardimise kohta pikema aja
jooksul, kohaldades asjakohaseid meetmeid, sh meetmeid, mis
soodustavad oliiviõli müüki konkurentsivõimeliste hindadega
tarbija tasandil, et vähendada oliiviõli ja muude toiduks kasuta-
tavate taimeõlide hindade vahelist erinevust eelkõige abi                                              Artikkel 38
andmise teel.
                                                                                            Lauaoliivituru standardimine
2.     Silmas pidades kõnealust standardimist, kohustub
nõukogu tegema ka uuringuid, et anda liikmetele soovitusi selle
kohta, kuidas sobivalt lahendada seoses rahvusvahelise oliiviõli-       1. Nõukogu tutvub rahvusvahelise lauaoliivikaubanduse
ja oliivijääkõlituru arenguga tekkida võivaid probleeme asjako-         laiendamise ja lauaoliivitarbimise kasvu tagamise vahendite ja
haste meetme abil, kusjuures arvesse võetakse toodangu kõiku-           võimalustega. Eelkõige annab ta liikmetele asjakohaseid soovi-
misest või muudest põhjustest tingitud turu tasakaalustamatust.         tusi seoses järgmisega:
 ---pagebreak--- 272                    ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                    03/7. kd
a) lauaoliivide suhtes kohaldatavate ühtsete kvaliteedinormide           2. Nõukogu toetab lauaoliivitarbimise kasvu soodustavana
    rakendamine rahvusvahelises kaubanduses;                             käsitletavaid uurimusi. Ta edastab need liikmetele asjakohaseks
b) lauaoliivitehingute rahvusvahelise tüüplepingu vastuvõtmine           kasutamiseks.
    ja kasutamine;
c) lauaoliivitehingutest tulenevate võimalike vaidluste lahenda-         3. Seoses sellega püüab nõukogu abistada kõiki liikmeid või
    misega tegeleva rahvusvahelise lepitus- ja vahekohtu                 abi vajavaid liikmeid, et need saaksid eri liiki abi, sh finantsabi,
    loomine ja tegevus.                                                  mida rahvusvahelised või muud pädevad asutused võivad anda.
                                                                   IV OSA
                                                          TEHNILISED SÄTTED
                             XII PEATÜKK                                                             Artikkel 40
                                                                                            Uurimis- ja arendustegevus
OLIIVIKASVATUSE, OLIIVIÕLI EKSTRAHEERIMISE JA LAUA-
      OLIIVIDE TÖÖTLEMISE ALANE TEHNILINE KOOSTÖÖ
                                                                         1. Nõukogu vaatab läbi kõik ettepanekud, mis käsitlevad
                                                                         liikmetele üldist huvi pakkuvaid uurimis- ja arendusprojekte,
                                                                         ning võtab kõnealuses valdkonnas vajalikke meetmeid.
                                                                         2. Nõukogu võib kutsuda erialaseid uurimisinstituute, -labo-
                                                                         reid ja -keskusi üles tegema koostööd uurimis- ja arendusprog-
                                                                         rammide tulemuste rakendamisel, kontrollimisel, kasutamisel ja
                              Artikkel 39                                levitamisel liikmete huvides.
                                                                         3. Nõukogu viib läbi vajalikke uuringuid, mis käsitlevad
                                                                         uurimis- ja arenguprogrammide tulemuste kohaldamisest eelda-
                      Programmid ja tegevus                              tavat majanduslikku kasu.
1.     Saavutamaks artiklis 1 sätestatud eesmärke seoses oliive
ja oliivitooteid käsitleva tehnilise koostööga, kavandab nõukogu                                     Artikkel 41
sellekohased tegevusprogrammid, töötab need välja ja edendab
neid.
                                                                                          Koolitus ja konkreetne tegevus
                                                                         1. Nõukogu võtab vajalikke meetmeid, et korraldada eri tase-
2.     Oliivide ja oliivitoodetega seotud tehniline koostöö
                                                                         mega täiend- ja koolituskursusi oliivisektori tehniliste eksperti-
hõlmab oliivikasvatust, oliiviõli ekstraheerimist ja lauaoliivide
                                                                         dele, eelkõige arenguliikmesriikide ekspertidele.
töötlemist.
                                                                         2. Nõukogu soodustab tehnoloogia siirdamist oliivikasva-
                                                                         tuse, oliiviõli ekstraheerimise ja lauaoliivide töötlemise poolest
3.     Nõukogu võib võtta otseseid meetmeid kõnealuse tehni-             kõrgelt arenenud liikmetelt arenguliikmesriikidele.
lise koostöö edendamiseks.
                                                                         3. Nõukogu hõlbustab tehnilist koostööd, võimaldades
                                                                         suunata konsultante ja eksperte kõnealuseid teenuseid vajavate
                                                                         liikmete käsutusse.
4.     Nõukogu võib otsustada kutsuda avalik-õiguslikke või
eraõiguslikke siseriiklikke või rahvusvahelisi asutusi ja/või asjast
huvitatud isikuid üles tegema koostööd osade või kõikide käes-           4.    Nõukogu teeb eelkõige järgmist:
oleva peatüki sätete rakendamiseks. Samuti võib ta anda raha-
list toetust eespool nimetatud asutustele ja/või asjast huvitatud
isikutele artikli 17 lõikes 1 sätestatud summade ulatuses.               a) viib läbi konkreetseid uuringuid ja toiminguid;
 ---pagebreak--- 03/7. kd              ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                          273
b) kutsub kokku rahvusvahelised seminarid ja koosviibimised                                            XIII PEATÜKK
    või toetab neid;                                                                                MUUD MEETMED
c) kogub tehnikaalast teavet ja saadab selle kõikidele liikmetele;
d) tõhustab oliivikasvatuse, oliiviõli ekstraheerimise ja lauaolii-                                     Artikkel 43
    vide töötlemise alase liikmetevahelise tehnilise koostööga                                      Muud meetmed
    seotud tegevuse, sh piirkondadevaheliste või piirkondlike
    kavade raames toimuva tegevuse kooskõlastamist;                      Nõukogu:
e) tõhustab sellist kahe- või mitmepoolset koostööd, mis võib             a) toetab ja kooskõlastab asjakohaseid oliiviõli ja lauaoliivide
    aidata nõukogul saavutada käesoleva lepingu eesmärke.                    bioloogilist väärtust käsitlevaid uuringuid, võttes eelkõige
                                                                             arvesse nende toiteväärtust ja muid olulisi omadusi;
                             Artikkel 42                                 b) töötab koos erialaasutustega välja oliivialase terminoloogia,
                                                                             oliivitoodete standardid ja sellega seotud analüüsimeetodid
                       Rahalised vahendid                                    ning muud oliivisektoriga seotud standardid;
Nõukogu koostab halduseelarves eraldi peatüki oliivikasvatuse,            c) võtab kõik vajalikud meetmed, et koostada rahvusvahelises
oliiviõli ekstraheerimise ja lauaoliivide töötlemise alase tehnilise         oliiviõli-, oliivijääkõli- ja lauaoliivikaubanduses väljakuju-
koostöö programmide toetuseks.                                               nenud häid tavasid käsitlev kokkuvõte.
                                                                    V OSA
                                                       TEAVITUSALASED SÄTTED
                           XIV PEATÜKK                                   3. Teavituskampaaniate käigus tutvustatakse tarbijatele
                                                                         oliiviõlide ja lauaoliivide nimetusi, päritolu ja allikaid, tagades
                                                                         et ühtki kvaliteediklassi, päritolu ega allikat ei soodustataks ega
                                                                         eelistataks teiste ees.
ÜLEMAAILMNE TEAVITUSTEGEVUS OLIIVIÕLI- JA LAUA-
               OLIIVITARBIMISE SUURENDAMISEKS
                                                                         4. Nõukogu otsustab käesoleva artikli alusel läbiviidavad
                                                                         teavituskampaaniad, silmas pidades tema käsutuses olevaid
                                                                         vahendeid. Esmatähtis on tegutseda peamiselt tarbivates riikides
                                                                         ja riikides, kus oliiviõli- ja lauaoliivitarbimine tõenäoliselt suure-
                                                                         nevad.
                             Artikkel 44
Teavitusprogrammid          oliiviõli- ja      lauaoliivitarbimise       5. Teavitusrahastu vahendite kasutamisel peetakse silmas
                         suurendamiseks                                  järgmisi kriteeriume:
1.     Artiklis 19 osutatud teavitusrahastusse osamakseid                 a) tarbimise maht ja olemasolevate turustusvõimaluste arenda-
tegevad liikmed kohustuvad ühiselt korraldama üldist teavitus-               mise võimalused;
tegevust, et suurendada oliiviõli- ja lauaoliivitarbimist maailmas,
tuginedes toiduks ettenähtud oliiviõlide nimetustele vastavalt
artiklile 26 ning lauaoliivide nimetustele vastavalt artiklile 31.
                                                                         b) oliiviõli ja lauaoliivide uute turustusvõimaluste loomine;
2.     Kõnealust tegevust korraldatakse õppe- ja reklaamikam-
paaniatena, mis hõlmavad oliiviõlide ja lauaoliivide organolepti-
lisi ja keemilisi omadusi ning nende toiteväärtust ning ravi- ja
muid omadusi.                                                             c) teavitusalastest kulutustest saadav kasum.
 ---pagebreak--- 274                    ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                 03/7. kd
6.     Nõukogu haldab ühiseks teavitustegevuseks eraldatud                                            Artikkel 45
rahalisi vahendeid. Ta koostab igal aastal eelarve lisana teavitus-
tegevusega seotud tulude ja kulude eelarvestuse.                                     Nõukogu rahvusvaheline garantiimärgis
                                                                        Liikmed kohustuvad soodustama nõukogu rahvusvahelise
7.     Nõukogu vastutab teavituskampaaniate tehnilise teostuse          garantiimärgise kasutamist siseriiklikes ja rahvusvahelistes
eest, ta võib need ka usaldada oma äranägemisel valitud eriala-         oliiviõli- ja lauaoliivitehingutes ning vastu võtma sellekohased
asutustele.                                                             vajalikud meetmed.
                                                                  VI OSA
                                                             MUUD SÄTTED
                           XV PEATÜKK                                                                 Artikkel 49
                        ÜLDKOHUSTUSED
                                                                                          Liikmete rahalised kohustised
                            Artikkel 46                                 Vastavalt õigusnormide üldistele põhimõtetele piirdub iga
                                                                        liikme rahaline kohustis nõukogu ja teiste liikmete suhtes artik-
                                                                        lites 17 ja 19 sätestatud kohustustega teha osamakseid haldus-
                          Üldkohustused                                 eelarvesse ja teavitusrahastusse.
Liikmed kohustuvad mitte võtma meetmeid, mis on vastuolus
käesoleva lepinguga võetud kohustuste või artiklis 1 nimetatud
üldeesmärkidega.                                                                                     XVI PEATÜKK
                                                                                            VAIDLUSED JA KAEBUSED
                            Artikkel 47
   Rahvusvahelise kaubanduse ja tarbimise soodustamine
                                                                                                      Artikkel 50
Liikmed kohustuvad vastu võtma kõik asjakohased meetmed, et
soodustada oliivi- ja lauaoliivikaubandust ja -tarbimist ning
tagada kõnealuste toodete rahvusvahelise kaubanduse nõuete-
kohane areng. Selleks kohustuvad nad järgima pädevatel                                         Vaidlused ja kaebused
rahvusvahelistel foorumitel heakskiidetud põhimõtteid, eeskirju
ja suuniseid. Samuti kohustuvad nad vastu võtma meetmeid, et
soodustada oliiviõli müüki konkurentsivõimeliste hindadega
tarbija tasandil, k.a meetmeid, millega määratakse kindlaks abi         1. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamisega seotud vaidlused,
ja vähendatakse oliiviõli ja muude toiduks kasutatavate                 v.a artiklite 30 või 34 kohased vaidlused, ning vaidlused, mida
taimeõlide hindade vahelist erinevust, et suurendada oliiviõlitar-      ei lahendata läbirääkimiste teel, suunatakse ühe vaidlusosalise
bimist.                                                                 liikme taotlusel nõukogule, kes teeb otsuse pärast vajaduse
                                                                        korral arvamuse küsimist nõuandekomisjonilt, mille koosseis
                                                                        nähakse ette nõukogu töökorraga.
                            Artikkel 48                                 2. Nõuandekomisjoni põhjendatud arvamus edastatakse
                                                                        nõukogule, kes igal juhul lahendab vaidluse pärast asjakohaste
                                                                        asjaolude arvesse võtmist.
                           Teavitamine
Liikmed kohustuvad tegema nõukogule kättesaadavaks ja                   3. Kaebused selle kohta, et mõni liige ei ole täitnud käes-
esitama talle kogu statistilise teabe ning kõik andmed ja doku-         olevast lepingust tulenevaid kohustusi, antakse kaebuse esitanud
mendid, mida ta vajab lepingust tulenevate ülesannete täitmi-           liikme taotlusel lahendamiseks nõukogule, kes teeb otsuse, olles
seks, eelkõige teabe, mida ta vajab oliiviõli-, oliivijääkõli- ja       eelnevalt konsulteerinud asjassepuutuvate liikmetega ja võttes
lauaoliivibilansi koostamiseks ning liikmete riiklikust oliivitoo-      vajadusel arvesse käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud nõuande-
tepoliitikast ülevaate saamiseks.                                       komisjoni soovitusi.
 ---pagebreak--- 03/7. kd                ET                                Euroopa Liidu Teataja                                                      275
4.     Nõukogu võib otsustada, et mõni liige on rikkunud käes-         hoiulevõtjale käesoleva lepingu ajutisest kohaldamisest alates
olevat lepingut.                                                       selle jõustumisest vastavalt artiklile 55 või selle kehtimise
                                                                       korral alates kindlaksmääratud kuupäevast.
5.     Kui nõukogu leiab, et mõni liige on rikkunud käesolevat
lepingut, võib ta selle liikme suhtes rakendada sanktsioone            2. Valitsusest, kes on teatanud käesoleva artikli lõike 1
alates lihtsast hoiatusest kuni nõukogu otsuste tegemises osale-       kohaselt käesoleva lepingu kohaldamisest alates selle jõustumi-
mise õiguse peatamiseni, kuni see liige on vastava kohustuse           sest või selle kehtimise korral alates kindlaksmääratud kuupäe-
täitnud, või kõnealuse liikme käesoleva lepingu liikmete hulgast       vast, saab alates kõnealusest kuupäevast ajutine liige kuni rati-
välja arvata artiklis 58 sätestatud korras.                            fitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirjade
                                                                       hoiuleandmiseni, mil temast saab liige.
                            XVII PEATÜKK
                                                                                                     Artikkel 55
                            LÕPPSÄTTED
                                                                                                    Jõustumine
                             Artikkel 51                               1. Käesolve leping jõustub 1. jaanuaril 1987 või hilisemal
                                                                       kuupäeval, kui viis käesoleva lepingu A lisas nimetatud valit-
                            Hoiulevõtja                                sust, kellele kuulub vähemalt 95 % osaluskvootidest, on käes-
                                                                       oleva lepingu lõplikult allkirjastanud, ratifitseerinud, vastu
Käesoleva lepingu hoiulevõtjaks on Ühinenud Rahvaste Organi-           võtnud või heaks kiitnud või sellega ühinenud.
satsiooni peasekretär.
                                                                       2. Kui käesoleva leping ei ole jõustunud 1. jaanuariks 1987
                             Artikkel 52                               vastavalt käesoleva artikli lõikele 1, jõustub see ajutiselt, kui
                                                                       viis käesoleva artikli lõikes 1 esitatud protsentuaalsetele
Allkirjastamine, ratifitseerimine, vastuvõtmine ja heakskiit-          nõuetele vastavat valitsust on käesoleva lepingu lõplikult allkir-
                                mine                                   jastanud, ratifitseerinud, vastu võtnud või heaks kiitnud või on
                                                                       teatanud hoiulevõtjale selle ajutisest kohaldamisest.
1.     Käesolev leping on avatud allakirjutamiseks ÜRO peakor-
teris 1. septembrist kuni 31. detsembrini 1986 (kaasa arvatud)         3. Kui 1. jaanuaril 1987 ei ole käesoleva artikli lõigetes 1
ÜRO 1986. aasta oliiviõlikonverentsile kutsutud riikide valitsus-      või 2 esitatud jõustumistingimused täidetud, kutsub ÜRO
tele.                                                                  peasekretär neid valitsusi, kes on käesoleva lepingu lõplikult
                                                                       allkirjastanud, ratifitseerinud, vastu võtnud või heaks kiitnud
2.     Kõik käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud valitsused:           või kes on teatanud selle ajutisest kohaldamisest, otsustama, kas
a) teatavad käesolevale lepingule allakirjutamisega, et väljen-        jõustada käesolev leping täielikult või osaliselt, lõplikult või
    davad oma nõusolekut ühineda käesoleva lepinguga (lõplik           ajutiselt omavahel kuupäeval, mille nad võivad ise kindlaks
    allakirjutamine);                                                  määrata.
    või                                                                4. Valitsuse jaoks, kes ei ole teatanud hoiulevõtjale artikli 54
                                                                       kohaselt käesoleva lepingu ajutisest kohaldamisest ning kes
b) pärast käesoleva lepingu allkirjastamist ratifitseerivad selle,     annab ratifitseerimis-, vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemis-
    võtavad selle vastu või kiidavad heaks, andes dokumendi            kirjad hoiule pärast käesoleva lepingu jõustumist, jõustub käes-
    hoiule hoiulevõtjale.                                              olev leping hoiuleandmise kuupäeval.
3.     Ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirjad
antakse hoiule hoiulevõtjale hiljemalt 31. detsembril 1986.                                          Artikkel 56
Siiski võib nõukogu anda lisaaega allakirjutanud valitsustele,
kes ei suuda oma dokumente selleks kuupäevaks hoiule anda.                                           Muutmine
                                                                       1. Nõukogu võib teha               liikmetele käesoleva   lepingu
                             Artikkel 53                               muudatusettepanekuid.
                             Ühinemine                                 2. Nõukogu määrab kindlaks tähtaja, mille jooksul liikmed
                                                                       peavad hoiulevõtjale teatama muudatuse vastuvõtmisest.
1.     Mis tahes riigi valitsus võib ühineda käesoleva lepinguga
nõukogu kehtestatud tingimustel, mis sisaldab ühinemiskirjade          3. Muudatus jõustub 90 päeva möödumisel päevast, kui
hoiule andmise tähtaega. Nõukogu võib siiski anda lisaaega             hoiulevõtja saab kõikide liikmete vastuvõtuteatised. Kui seda
nendele valitsustele, kes ei suuda ühineda ühinemistingimustes         nõuet ei täideta tähtaja jooksul, mille nõukogu on kindlaks
sätestatud tähtajaks.                                                  määranud vastavalt käesoleva artikli lõikele 2, loetakse
                                                                       muudatus tagasi lükatuks.
2.     Ühinemine toimub ühinemiskirja hoiuleandmisega käes-
oleva lepingu hoiulevõtjale. Ühinemiskirjades on märgitud, et
valitsus nõustub kõikide nõukogu kehtestatud tingimustega.                                           Artikkel 57
                                                                                              Lepingust taganemine
                             Artikkel 54
                                                                       1. Iga liige võib käesolevast lepingust taganeda igal ajal
                Ajutisest kohaldamisest teatamine                      pärast selle jõustumist, teatades oma taganemisest kirjalikult
                                                                       hoiulevõtjale. Kõnealune liige teavitab samaaegselt nõukogu
1.     Allakirjutanud valitsus, kes soovib käesoleva lepingu rati-     võetud meetmetest.
fitseerida, vastu võtta või heaks kiita, või valitsus, kellele
nõukogu on kehtestanud ühinemistingimused, kuid kes ei ole             2. Käesoleva artikli kohane lepingust taganemine jõustub 90
veel suutnud ühinemiskirja hoiule anda, võib igal ajal teatada         päeva möödumisel päevast, mil hoiulevõtja saab vastava teatise.
 ---pagebreak--- 276                  ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                03/7. kd
                           Artikkel 58                                  2. Nõukogu võib otsustada pikendada käesoleva lepingu
                                                                        kehtivusaega kõige rohkem kaks korda üheks aastaks. Liige, kes
                                                                        ei ole nõus käesoleva lepingu kehtivusaja pikendamisega, teatab
                                                                        sellest nõukogule ja lakkab olemast käesoleva lepingu osaline
                                                                        alates kehtivusaja pikendamise perioodist.
                        Väljaarvamine
Kui nõukogu otsustab, et liige ei ole täitnud oma käesolevast
lepingust tulenevaid kohustusi ning leiab, et selline rikkumine         3. Kui enne 31. detsembrit 1991 või enne käesoleva artikli
kahjustab oluliselt käesoleva lepingu toimimist, võib ta teiste         lõikes 2 osutatud pikendatud kehtivusaja lõppu on peetud läbi-
liikmete ühehäälse otsusega kõnesoleva liikme lepingust välja           rääkimisi uue lepingu ja käesoleva lepingu pikendamise proto-
arvata. Nõukogu teatab viivitamata oma otsusest hoiulevõtjale.          kolli suhtes, kuid need ei ole veel lõplikult ega ajutiselt
Kõnealune liige lakkab olemast käesoleva lepingu osaline 30             jõustunud, jääb käesolev leping jõusse pärast kehtivusaja
päeva möödumisel alates otsuse tegemise kuupäevast.                     möödumist kuni uue lepingu või protokolli jõustumiseni, tingi-
                                                                        musel et kõnealune kehtivusaja pikendamise periood ei ületa
                                                                        12 kuud.
                           Artikkel 59                                  4. Nõukogu võib igal ajal otsustada käesoleva lepingu
                                                                        lõpetada alates tema määratud kuupäevast.
                         Tasaarveldus
                                                                        5. Olenemata käesoleva lepingu kehtivusaja lõppemisest või
                                                                        lepingu lõpetamisest, jätkab nõukogu tegevust nii kaua, kui on
1.    Nõukogu määrab kindlaks õiglaseks peetava tasaarvelduse           vaja nõukogu likvideerimiseks, k.a tasaarveldamiseks, ning tal
korra liikmega, kes on käesolevast lepingust taganenud, nõuko-          on kõnealusel perioodil kõik sellekohased volitused ja
gust välja arvatud või on muul viisil lakanud olemast käesoleva         ülesanded.
lepingu osaline. Nõukogu peab kinni kõik sellise liikme tasutud
summad. Kõnealune liige peab tasuma nõukogule kõik maks-
misele kuuluvad summad.
                                                                        6. Nõukogu teatab hoiulevõtjale kõikidest käesoleva artikli
                                                                        alusel tehtud otsustest.
2.    Käesoleva lepingu lõpetamise korral ei ole ühelgi käes-
oleva artikli lõikes 1 osutatud liikmel õigust saada tulu likvi-
deerimisest ega muudest nõukogu varadest; samuti ei ole ta
kohustatud tasuma nõukogu puudujääki, kui see peaks
esinema.
                                                                                                   Artikkel 61
                           Artikkel 60
     Kehtivus, pikendamine, laiendamine ja lõpetamine                                            Reservatsioonid
1.    Käesolev leping jääb jõusse kuni 31. detsembrini 1991,
kui nõukogu ei otsusta seda pikendada, laiendada, uuendada
või ennetähtaegselt lõpetada vastavalt käesoleva artikli sätetele.      Käesoleva lepingu ühegi sätte suhtes ei või teha reservatsioone.
 ---pagebreak--- 03/7. kd         ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                     277
         Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale lepingule osutatud kuupäevadel alla kirjutanud.
         Genfis ühe tuhande üheksasaja kaheksakümne kuuenda aasta juulikuu esimesel päeval; käesoleva lepingu
         araabia-, inglis-, prantsus-, itaalia ja hispaaniakeelne tekst on võrdselt autentsed.
 ---pagebreak--- 278 ET                       Euroopa Liidu Teataja                       03/7. kd
                                     A LISA
                      Halduseelarvega seotud osaluskvoodid
       Alžeeria                                                      13
       Euroopa Majandusühendus                                      740
       Egiptus                                                         4
       Liibüa Araabia Džamahirija                                    33
       Maroko                                                        24
       Tuneesia                                                      92
       Türgi                                                         88
       Jugoslaavia                                                     6
                                                            Kokku 1 000
                                     B LISA
          Teavitusrahastusse osamaksete tegemiseks eraldatud kvoodid
       Alžeeria                                                      5,8
       Euroopa Majandusühendus                                     775,0
       Maroko                                                       25,0
       Tuneesia                                                    125,0
       Türgi                                                        66,7
       Jugoslaavia                                                   2,5
                                                           Kokku 1 000,0