CELEX: 32008D0579
Language: sv
Date: 2008-06-16 00:00:00
Title: 2008/579/EG: Rådets beslut av den 16 juni 2008 om undertecknande och ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av 2007 års internationella kaffeavtal

15.7.2008   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 186/12
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 16 juni 2008
   om undertecknande och ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av 2007 års internationella kaffeavtal
   (2008/579/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Internationella kafferådet godkände texten till 2007 års internationella kaffeavtal genom sin resolution nr 431 av den 28 september 2007.
            
         
               (2)
            
            
               2007 års internationella kaffeavtal har framförhandlats för att ersätta 2001 års internationella kaffeavtal, vars giltighetstid förlängts till och med den 30 september 2008.
            
         
               (3)
            
            
               2007 års internationella kaffeavtal är öppet för undertecknande och för deponering av ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument till och med den 31 augusti 2008.
            
         
               (4)
            
            
               Gemenskapen är part i 2001 års internationella kaffeavtal, och det ligger därför i dess intresse att godkänna 2007 års internationella kaffeavtal.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   ARTIKEL 1
   2007 års internationella kaffeavtal godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   ARTIKEL 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet och deponera godkännandeinstrumentet på gemenskapens vägnar, tillsammans med den förklaring som åtföljer detta beslut fram till den 31 augusti 2008.
   ARTIKEL 3
   Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      Utfärdad i Luxemburg den 16 juni 2008.
      
         
            På rådets vägnar
         
         D. RUPEL
         
            Ordförande
         
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               15.7.2008   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 186/13
            
         ÖVERSÄTTNING
   2007 ÅRS INTERNATIONELLA KAFFEAVTAL
   INNEHÅLL
   Artikel
   Ingress
   KAPITEL I –   SYFTEN
   
               1.
            
            Syften
         KAPITEL II –   DEFINITIONER
   
               2.
            
            Definitioner
         KAPITEL III –   MEDLEMMARNAS ALLMÄNNA ÅTAGANDEN
   
               3.
            
            Medlemmarnas allmänna åtaganden
         KAPITEL IV –   MEDLEMSKAP
   
               4.
            
            Medlemskap i organisationen
         
               5.
            
            Gruppmedlemskap
         KAPITEL V –   INTERNATIONELLA KAFFEORGANISATIONEN
   
               6.
            
            Internationella kaffeorganisationens säte och uppbyggnad
         
               7.
            
            Immunitet och privilegier
         KAPITEL VI –   INTERNATIONELLA KAFFERÅDET
   
               8.
            
            Internationella kafferådets sammansättning
         
               9.
            
            Rådets befogenheter och uppgifter
         
               10.
            
            Rådets ordförande och vice ordförande
         
               11.
            
            Rådssammanträden
         
               12.
            
            Röster
         
               13.
            
            Rådets omröstningsförfarande
         
               14.
            
            Rådets beslut
         
               15.
            
            Samarbete med andra organisationer
         
               16.
            
            Samarbete med icke statliga organisationer
         KAPITEL VII –   VERKSTÄLLANDE DIREKTÖREN OCH PERSONALEN
   
               17.
            
            Verkställande direktören och personalen
         KAPITEL VIII –   FINANSIERING OCH FÖRVALTNING
   
               18.
            
            Kommittén för finansiering och förvaltning
         
               19.
            
            Finansiering
         
               20.
            
            Fastställande av förvaltningsbudget och av budget
         
               21.
            
            Betalning av bidrag
         
               22.
            
            Ansvar
         
               23.
            
            Revision och offentliggörande av räkenskaper
         KAPITEL IX –   KONSUMTIONSFRÄMJANDE OCH MARKNADSUTVECKLING
   
               24.
            
            Undanröjande av hinder för handel och konsumtion
         
               25.
            
            Konsumtionsfrämjande och marknadsutveckling
         
               26.
            
            Åtgärder rörande bearbetat kaffe
         
               27.
            
            Blandningar och ersättningsprodukter
         KAPITEL X –   ORGANISATIONENS PROJEKT
   
               28.
            
            Utarbetande och finansiering av projekt
         KAPITEL XI –   DEN PRIVATA KAFFESEKTORN
   
               29.
            
            Den privata sektorns rådgivande organ
         
               30.
            
            Världskonferensen om kaffe
         
               31.
            
            Det rådgivande forumet för kaffesektorn finansiering
         KAPITEL XII –   STATISTIK, STUDIER OCH UNDERSÖKNINGAR
   
               32.
            
            Statistik
         
               33.
            
            Ursprungscertifikat
         
               34.
            
            Studier, undersökningar och rapporter
         KAPITEL XIII –   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
   
               35.
            
            Förberedelser för ett nytt avtal
         
               36.
            
            En hållbar kaffesektor
         
               37.
            
            Levnadsstandard och arbetsvillkor
         KAPITEL XIV –   SAMRÅD, TVISTER OCH KLAGOMÅL
   
               38.
            
            Samråd
         
               39.
            
            Tvister och klagomål
         KAPITEL XV –   SLUTBESTÄMMELSER
   
               40.
            
            Undertecknande, ratificering, godtagande och godkännande
         
               41.
            
            Provisorisk tillämpning
         
               42.
            
            Ikraftträdande
         
               43.
            
            Anslutning
         
               44.
            
            Reservationer
         
               45.
            
            Frivilligt frånträde
         
               46.
            
            Uteslutning
         
               47.
            
            Avräkning med frånträdande eller uteslutna medlemmar
         
               48.
            
            Giltighetstid, förlängning och upphörande
         
               49.
            
            Ändringar
         
               50.
            
            Tilläggs och övergångsbestämmelser
         
               51.
            
            Giltiga texter
         
               BILAGA
            
            Omräkningsfaktorer för rostat och koffeinfritt kaffe och för kaffeextrakt i flytande eller fast form enligt definitionen i 2001 års internationella kaffeavtal
         2007 ÅRS INTERNATIONELLA KAFFEAVTAL
   INGRESS
   DE REGERINGAR SOM ÄR PARTER I DETTA AVTAL,
   som erkänner kaffets utomordentliga betydelse för ekonomin i många länder, vilka till stor del är beroende av denna vara för sina exportinkomster och sålunda för fullföljandet av sina utvecklingsmål på de sociala och ekonomiska områdena,
   som erkänner kaffesektorns betydelse för miljontals människors utkomst, särskilt i utvecklingsländer, och som beaktar att produktionen i många av dessa länder äger rum i små familjeföretag,
   som erkänner att en hållbar kaffesektor bidrar till att uppnå internationellt erkända utvecklingsmål, bland annat millennieutvecklingsmålen, särskilt med avseende på fattigdomsutrotning,
   som erkänner behovet av att gynna en hållbar utveckling av kaffesektorn, vilket leder till ökad sysselsättning och ökade inkomster, och bättre levnadsstandard och arbetsvillkor i medlemsländerna,
   som anser att ett nära internationellt samarbete i kaffefrågor, inbegripet den internationella kaffehandeln, kan främja ekonomisk diversifiering i kaffesektorn världen över, ekonomisk och social utveckling i producentländerna och utveckling av kaffeproduktionen och kaffekonsumtionen samt leda till förbättrade förbindelser mellan de kaffeexporterande och de kaffeimporterande länderna,
   som anser att samarbete mellan medlemmarna, internationella organisationer, den privata sektorn och alla andra intressenter kan bidra till att utveckla kaffesektorn,
   som erkänner att förbättrad tillgång till kafferelaterad information och marknadsbaserade riskförvaltningsstrategier kan bidra till att undvika situationer med bristande jämvikt mellan produktionen och konsumtionen av kaffe som kan leda till markanta fluktuationer på marknaden, vilket kan vara till skada både för producenter och konsumenter,
   som är medvetna om de fördelar som erhållits genom det internationella samarbetet till följd av genomförandet av 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 och 2001 års internationella kaffeavtal,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   KAPITEL I
   SYFTEN
   Artikel 1
   Syften
   Detta avtal har till syfte att stärka kaffesektorn globalt sett och att främja en hållbar expansion i en marknadsbaserad miljö som är till gagn för alla aktörer inom denna sektor genom att
   
               1.
            
            
               främja internationellt samarbete i kaffefrågor,
            
         
               2.
            
            
               utgöra ett forum för överläggningar i kaffefrågor mellan regeringar och med den privata sektorn,
            
         
               3.
            
            
               uppmuntra medlemmarna att utveckla en kaffesektor som är hållbar i ekonomiskt, socialt och miljömässigt hänseende,
            
         
               4.
            
            
               utgöra ett forum för överläggningar som syftar till att skapa förståelse med avseende på vilka strukturella förhållandena på de internationella marknaderna och vilken utveckling av produktionen och konsumtionen som fordras på lång sikt för att man ska uppnå jämvikt mellan utbud och efterfrågan samt rättvisa priser både för konsumenter och producenter,
            
         
               5.
            
            
               underlätta en ökning av den internationella handeln med alla slag och former av kaffe, och förbättra insynen i denna handel, samt främja undanröjandet av handelshinder,
            
         
               6.
            
            
               möjliggöra insamling, spridning och offentliggörande av ekonomisk, teknisk och vetenskaplig information, statistik och undersökningar samt resultat rörande forskning och utveckling på kaffeområdet,
            
         
               7.
            
            
               främja en ökad konsumtion och marknadstillväxt för alla typer och former av kaffe, även i kaffeproducerande länder,
            
         
               8.
            
            
               utveckla, bedöma och söka finansiering till projekt som gynnar medlemmarna och kaffenäringen i världen,
            
         
               9.
            
            
               främja kaffekvaliteten i syfte att bättre tillgodose konsumenternas önskemål och ge producenterna ökade fördelar,
            
         
               10.
            
            
               uppmuntra medlemmarna att utarbeta lämpliga livsmedelssäkerhetsförfaranden inom kaffesektorn,
            
         
               11.
            
            
               främja utbildnings- och informationsprogram som har utarbetats för att understödja överförandet av relevant teknik på kaffeområdet till medlemmarna,
            
         
               12.
            
            
               uppmuntra medlemmarna att utarbeta och genomföra strategier för att förbättra de lokalsamhällenas och de småskaliga jordbrukens förmåga att dra nytta av kaffeproduktionen, eftersom detta kan bidra till att minska fattigdomen,
            
         
               13.
            
            
               främja tillgången till informationen om finansiella redskap och tjänster som kan vara till hjälp för kaffeproducenterna, inbegripet tillgång till krediter och metoder för riskhantering.
            
         KAPITEL II
   DEFINITIONER
   Artikel 2
   Definitioner
   I detta avtal avses med
   1.   kaffe: kaffebuskens bönor och bär, i form av pergaminokaffe, råkaffe eller rostat kaffe, härunder inbegripet malet kaffe, koffeinfritt kaffe och kaffeextrakt i flytande eller fast form. Rådet ska så snart som möjligt efter detta avtals ikraftträdande, och därefter vart tredje år, se över omräkningsfaktorerna för de kaffesorter som definieras i d, e, f och g nedan. Efter en sådan översyn ska rådet fastställa och offentliggöra lämpliga omräkningsfaktorer. Före den första översynen, och för den händelse rådet inte kan fatta ett beslut i denna fråga, ska omräkningsfaktorerna vara de som anges i 2001 års internationella kaffeavtal och som förtecknas i bilagan till detta avtal. Om inte annat följer av dessa bestämmelser ska nedanstående begrepp ha följande innebörd:
   a)   råkaffe: kaffe i form av orostade bönor utan skal och hinnor,
   b)   torkat kaffebär: kaffebuskens torkade frukt; motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att de torkade kaffebärens nettovikt multipliceras med 0,50,
   c)   pergaminokaffe: orostade kaffebönor med kvarsittande pergaminoskal; motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att pergaminokaffets nettovikt multipliceras med 0,80,
   d)   rostat kaffe: råkaffe som rostats, oavsett rostningsgraden, härunder inbegripet malet kaffe,
   e)   koffeinfritt kaffe: råkaffe, rostat kaffe och kaffeextrakt ur vilka koffein har frånskilts,
   f)   kaffeextrakt i flytande form: den vattenlösliga substans som utvunnits ur rostat kaffe och försatts i flytande form,
   g)   kaffeextrakt i fast form: den torkade vattenlösliga substans som utvunnits ur rostat kaffe,
   2.   säck: 60 kilogram eller 132,276 pund råkaffe; ton: en massa om 1 000 kilogram eller 2 204,6 pund: pund: 453,597 gram,
   3.   kaffeår: en period om ett år från och med den 1 oktober till och med den 30 september,
   4.   organisationen och rådet: Internationella kaffeorganisationen och Internationella kafferådet,
   5.   avtalsslutande part: en regering, Europeiska gemenskapen eller en mellanstatlig organisation som avses i artikel 4.3, som har deponerat ett ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument eller en anmälan om provisorisk tillämpning av detta avtal i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 40, 41 och 42 eller har anslutit sig till avtalet i enlighet med bestämmelserna i artikel 43,
   6.   medlem: en avtalsslutande part,
   7.   exportmedlem eller exportland: en medlem eller ett land som är nettoexportör av kaffe, dvs. en medlem eller ett land vars export överstiger importen,
   8.   importmedlem eller importland: en medlem eller ett land som är nettoimportör av kaffe, dvs. en medlem eller ett land vars import överstiger exporten,
   9.   fördelad majoritetsomröstning: en omröstning som kräver mer än 70 % av de röster som avgivits av närvarande och röstande exportmedlemmar och mer än 70 % av de röster som avgivits av närvarande och röstande importmedlemmar, båda grupperna räknade var för sig,
   10.   depositarie: den mellanstatliga organisation eller avtalsslutande part i 2001 års internationella kaffeavtal som utses enligt ett beslut av rådet inom ramen för 2001 års internationella kaffeavtal, vilket ska fattas med konsensus senast den 31 januari 2008. Bilagan ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
   KAPITEL III
   MEDLEMMARNAS ALLMÄNNA ÅTAGANDEN
   Artikel 3
   Medlemmarnas allmänna åtaganden
   1.   Medlemmarna åtar sig att vidta sådana åtgärder som krävs för att göra det möjligt för dem att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal och till fullo samarbeta med varandra för att säkerställa att syftena i detta avtal uppnås; medlemmarna åtar sig i synnerhet att tillhandahålla all information som är nödvändig för att underlätta tillämpningen av detta avtal.
   2.   Medlemmarna erkänner att ursprungscertifikat utgör en viktig informationskälla om kaffehandeln. Exportmedlemmarna påtar sig därför ansvaret för att ursprungscertifikat utfärdas och används på rätt sätt i enlighet med de av rådet fastställda reglerna.
   3.   Medlemmarna erkänner dessutom att även information om återexport är av betydelse för en korrekt analys av kaffenäringen i världen. Importmedlemmarna åtar sig därför att tillhandahålla regelbunden och korrekt information om återexport på sätt som rådet beslutar.
   KAPITEL IV
   MEDLEMSKAP
   Artikel 4
   Medlemskap i organisationen
   1.   Varje avtalsslutande part ska utgöra en enskild medlem av organisationen.
   2.   En medlem får ändra sin medlemskategori på sådana villkor som rådet godkänner.
   3.   Varje hänvisning i detta avtal till regeringar ska anses inbegripa Europeiska gemenskapen och varje mellanstatlig organisation som har exklusiv behörighet när det gäller att förhandla om, sluta och tillämpa detta avtal.
   Artikel 5
   Gruppmedlemskap
   Två eller flera avtalsslutande parter kan genom anmälan till rådet och depositarien, som börjar gälla den dag som fastställts av de berörda avtalsslutande parterna och på de villkor som rådet godkänt, förklara att de deltar i organisationen som en medlemsgrupp.
   KAPITEL V
   INTERNATIONELLA KAFFEORGANISATIONEN
   Artikel 6
   Internationella kaffeorganisationens säte och uppbyggnad
   1.   Internationella kaffeorganisationen, upprättad enligt 1962 års internationella kaffeavtal, ska fortsätta att existera för att handha tillämpningen av bestämmelserna och övervakningen av genomförandet av detta avtal.
   2.   Organisationen ska ha sitt säte i London, såvida inte rådet beslutar något annat.
   3.   Internationella kafferådet ska vara organisationens högsta organ. Rådet ska i förekommande fall bistås av kommittén för finansiering och förvaltning, kommittén för konsumtionsfrämjande och marknadsutveckling och projektkommittén. Rådet ska även få råd av den privata sektorns rådgivande organ, Världskonferensen om kaffe och det rådgivande forumet för kaffesektorns finansiering.
   Artikel 7
   Immunitet och privilegier
   1.   Organisationen ska vara en juridisk person. Den ska i synnerhet ha behörighet att sluta avtal om, förvärva och avyttra lös och fast egendom samt att föra talan vid domstolar och andra myndigheter.
   2.   Den status, den immunitet och de privilegier som tillkommer organisationen, dess verkställande direktör, personal och experter samt medlemsländernas företrädare, då dessa vistas inom värdlandets territorium i syfte att fullgöra sina uppgifter, ska regleras av det högkvartersavtal som ingåtts mellan värdregeringen och organisationen.
   3.   Det högkvartersavtal som avses i punkt 2 ska vara fristående från detta avtal. Det ska emellertid upphöra
   
               a)
            
            
               genom överenskommelse mellan värdregeringen och organisationen,
            
         
               b)
            
            
               om organisationens högkvarter flyttas från värdregeringens territorium,
            
         
               c)
            
            
               om organisationen upplöses.
            
         4.   Organisationen kan med en eller flera medlemmar sluta avtal som ska godkännas av rådet angående sådan immunitet och sådana privilegier som kan vara nödvändiga för en korrekt tillämpning av detta avtal.
   5.   Medlemsländernas regeringar förutom värdregeringen ska bevilja organisationen samma lättnader i fråga om valuta- eller växelkursrestriktioner, innehav av bankkonton samt överföring av penningmedel som beviljas Förenta nationernas fackorgan.
   KAPITEL VI
   INTERNATIONELLA KAFFERÅDET
   Artikel 8
   Internationella kafferådets sammansättning
   1.   Internationella kafferådet ska bestå av organisationens samtliga medlemmar.
   2.   Varje medlem ska utse en företrädare i rådet och, om den så önskar, en eller flera ersättare. En medlem kan även utse en eller flera sakkunniga åt sina företrädare eller ersättare.
   Artikel 9
   Rådets befogenheter och uppgifter
   1.   Alla de i avtalet angivna befogenheterna ska utövas av rådet, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra bestämmelserna i detta avtal.
   2.   Rådet får om så är lämpligt inrätta andra kommittéer och underordnade organ än de som anges i artikel 6.3 samt även upplösa dessa.
   3.   Rådet ska fastställa sådana regler och föreskrifter, inbegripet sina egen arbetsordning samt organisationens budgetförordning och tjänsteföreskrifter, som är nödvändiga för genomförandet av bestämmelserna i detta avtal och som är förenliga därmed. Rådet kan i sin arbetsordning föreskriva på vilket sätt det kan avgöra särskilda frågor utan att sammanträda.
   4.   Rådet ska regelbundet fastställa en strategisk handlingsplan som ska vara vägledande för dess arbete och ange prioriteringar, bland annat prioriteringarna för sådana projekt som genomförs på grundval av artikel 28 och sådana studier, undersökningar och rapporter som genomförs på grundval av artikel 34. De prioriteringar som anges i handlingsplanen ska beaktas i de årliga arbetsprogram som godkänns av rådet.
   5.   Rådet ska också upprätta sådana handlingar som krävs för att fullgöra sina uppgifter enligt detta avtal och sådana andra handlingar som det anser önskvärda.
   Artikel 10
   Rådets ordförande och vice ordförande
   1.   Rådet ska för varje kaffeår välja en ordförande och en vice ordförande, som inte ska avlönas av organisationen.
   2.   Ordföranden ska väljas antingen bland företrädarna för exportmedlemmarna eller bland företrädarna för importmedlemmarna och vice ordföranden ska väljas bland företrädarna för den andra medlemskategorin. Dessa befattningar ska varje kaffeår växla mellan de båda medlemskategorierna.
   3.   Varken ordföranden eller någon vice ordförande som fungerar som ordförande ska vara röstberättigad. Dennes ersättare ska i sådant fall utöva medlemmens rösträtt.
   Artikel 11
   Rådets sammanträden
   1.   Rådet ska hålla ordinarie sammanträde två gånger om året och extra sammanträden om den så beslutar. Det kan hålla extra sammanträden på begäran av någon av de tio medlemmarna. Kallelse till sammanträde ska utfärdas minst 30 dagar i förväg, utom i brådskande fall, då sådan kallelse ska utfärdas minst tio dagar i förväg.
   2.   Sammanträdena ska hållas där organisationen har sitt säte, såvida inte rådet beslutar något annat. Om en medlem inbjuder rådet att sammanträda inom sitt territorium och rådet samtycker till detta, ska den medlemmen bära de ytterligare kostnader detta medför för organisationen utöver den kostnad som uppstår när ett sammanträde äger rum där organisationen har sitt säte.
   3.   Rådet kan inbjuda varje icke-medlemsland eller varje organisation som avses i artiklarna 15 och 16 att delta som observatör vid sina sammanträden. Rådet ska för varje sammanträde avgöra om observatörer får närvara.
   4.   För beslutsförhet vid ett rådssammanträde ska krävas närvaro av mer än hälften av det antal export- respektive importmedlemmar som representerar minst två tredjedelar av vardera kategorins röster. Om beslutsförhet inte föreligger vid öppnandet av ett råds- eller plenarsammanträde, ska ordföranden uppskjuta öppnandet av råds- eller plenarsammanträdet minst två timmar. Om beslutsförhet fortfarande inte föreligger vid den nyutsatta tiden, kan ordföranden ånyo uppskjuta öppnandet (av råds- eller plenarsammanträdet) ytterligare två timmar. Om beslutsförhet fortfarande inte föreligger vid utgången av denna nya tidsfrist ska behandlingen av den fråga som det ska fattas beslut om skjutas upp till rådets nästa sammanträde.
   Artikel 12
   Röster
   1.   Exportmedlemmarna ska tillsammans ha 1 000 röster och importmedlemmarna tillsammans 1 000 röster, fördelade inom varje medlemskategori, dvs. export- respektive importmedlemmar, i enlighet med vad som föreskrivs i följande punkter i denna artikel.
   2.   Varje medlem ska ha fem fasta röster.
   3.   Exportmedlemmarnas återstående röster ska fördelas dem emellan i förhållande till genomsnittsvolymen av deras respektive kaffeexport till alla bestämmelseorter under de fyra närmast föregående kalenderåren.
   4.   Importmedlemmarnas återstående röster ska fördelas dem emellan i förhållande till genomsnittsvolymen av deras respektive kaffeimport under de fyra närmast föregående kalenderåren.
   5.   Europeiska gemenskapen eller en sådan mellanstatlig organisation som avses i artikel 4.3 ska rösta som en enda medlem och ha fem fasta röster jämte tilläggsröster i förhållande till genomsnittsvolymen av dess kaffeimport eller kaffeexport under de fyra närmast föregående kalenderåren.
   6.   Röstfördelningen ska fastställas av rådet i början av varje kaffeår i enlighet med bestämmelserna i denna artikel och ska förbli i kraft under det året, dock med undantag för vad som föreskrivs i punkt 7.
   7.   Rådet ska enligt denna artikel omfördela rösterna närhelst en ändring inträder i organisationens medlemskap eller om en medlems rösträtt upphävs eller återfås enligt artikel 21.
   8.   Ingen medlem får ha mer än två tredjedelar av rösterna i sin kategori.
   9.   Bråkdelar av röster ska inte förkomma.
   Artikel 13
   Rådets omröstningsförfarande
   1.   Varje medlem ska ha rätt att avge det antal röster den innehar och ska inte ha rätt att dela upp sina röster. En medlem kan emellertid rösta på annat sätt vad avser de röster som den innehar enligt punkt 2.
   2.   Varje exportmedlem kan skriftligen bemyndiga en annan exportmedlem och varje importmedlem kan skriftligen bemyndiga en annan importmedlem att företräda dess intressen och att utöva dess rösträtt vid ett eller flera sammanträden i rådet.
   Artikel 14
   Rådets beslut
   1.   Rådet ska eftersträva att fatta alla sina beslut och att avge alla sina rekommendationer med konsensus. Om konsensus inte kan nås ska rådet fatta beslut och avge rekommendationer med fördelad majoritet, vilket kräver mer än 70 % av de röster som avgivits av de närvarande och röstande exportmedlemmarna och mer än 70 % av de röster som avgivits av de närvarande och röstande importmedlemmarna, båda grupperna räknade var för sig.
   2.   Följande förfarande ska tillämpas för alla beslut som fattas av rådet med fördelad majoritet:
   
               a)
            
            
               Om en fördelad majoritet inte erhålls på grund av att nejröster avgetts av högst tre exportmedlemmar eller av högst tre importmedlemmar, ska förslaget underkastas förnyad omröstning inom 48 timmar, om rådet med en majoritet av medlemmarna närvarande beslutar detta.
            
         
               b)
            
            
               Om en fördelad majoritet ånyo inte erhålls ska beslutet inte anses vara antaget.
            
         3.   Medlemmarna åtar sig att såsom bindande godta alla rådsbeslut i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
   Artikel 15
   Samarbete med andra organisationer
   1.   Rådet kan vidta åtgärder för samråd och samarbete med Förenta nationerna och dess fackorgan, andra lämpliga mellanstatliga organisationer och relevanta internationella och regionala organisationer. Det ska till fullo utnyttja de möjligheter som Gemensamma råvarufonden och andra finansieringskällor erbjuder. Sådana åtgärder kan inbegripa finansiella arrangemang som rådet anser lämpliga för att uppnå syftena i detta avtal. Vad beträffar varje projekt som genomförs enligt sådana arrangemang ska emellertid inte någon finansiell skyldighet för garantier som har givits av enskilda medlemmar eller andra aktörer åvila organisationen. Ingen medlem ska på grund av sitt medlemskap i organisationen vara ansvarig för några förpliktelser till följd av att någon annan medlem eller aktör har gjort in- eller utlåningar i samband med sådana projekt.
   2.   Organisationen kan också, där så är möjligt, från medlemmar, icke-medlemmar, givare samt andra organ samla in information om utvecklingsprojekt och utvecklingsprogram med inriktning på kaffesektorn. Organisationen kan, där så är lämpligt, och med berörda parters samtycke, göra denna information tillgänglig såväl för sådana andra organisationer som för medlemmarna.
   Artikel 16
   Samarbete med icke-statliga organisationer
   Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 15, 29, 30 och 31 och i syfte att uppnå målen i detta avtal kan organisationen inleda och stärka samarbetsåtgärder med andra icke-statliga organisationer som har sakkunskap inom relevanta områden av kaffesektorn och med andra experter i frågor rörande kaffe.
   KAPITEL VII
   VERKSTÄLLANDE DIREKTÖREN OCH PERSONALEN
   Artikel 17
   Verkställande direktören och personalen
   1.   Rådet ska utse verkställande direktören. Verkställande direktörens anställningsvillkor ska fastställas av rådet och vara jämförliga med dem som gäller för motsvarande tjänstemän i liknande mellanstatliga organisationer.
   2.   Verkställande direktören ska vara organisationens chefstjänsteman och ansvara för att de uppgifter som åligger honom i samband med förvaltningen av detta avtal utförs.
   3.   Verkställande direktören ska utse personalen i överensstämmelse med de av rådet fastställda reglerna.
   4.   Varken verkställande direktören eller någon medlem av personalen får ha några ekonomiska intressen i kaffeindustrin, kaffehandeln eller i transporten av kaffe.
   5.   Verkställande direktören och personalen får vid fullgörandet av sina tjänsteåligganden inte begära eller ta emot instruktioner från någon medlem eller från någon annan myndighet utanför organisationen. De ska avstå från varje handling som är oförenlig med deras ställning som internationella tjänstemän ansvariga endast inför organisationen. Varje medlem förbinder sig att respektera den uteslutande internationella karaktären av verkställande direktörens och personalens åligganden och att inte söka påverka dem vid fullgörandet av deras åligganden.
   KAPITEL VIII
   FINANSIERING OCH FÖRVALTNING
   Artikel 18
   Kommittén för finansiering och förvaltning
   En kommitté för finansiering och förvaltning ska inrättas. Rådet ska fastställa dess sammansättning och mandat. Kommittén ska övervaka utarbetandet av den förvaltningsbudget som ska föreläggas rådet för godkännande och utföra alla andra uppgifter som den tilldelas av rådet, inbegripet övervakning av inkomster och utgifter och frågor rörande förvaltningen av organisationen. Kommittén för finansiering och förvaltning ska avge rapport till rådet om sin verksamhet.
   Artikel 19
   Finansiering
   1.   Kostnaderna för delegationer till rådet och för företrädare i rådets kommittéer ska bäras av respektive regeringar.
   2.   Andra utgifter som är nödvändiga för förvaltningen av detta avtal ska täckas genom årliga bidrag från medlemmarna fastställda i enlighet med artikel 20, tillsammans med intäkterna från försäljning av särskilda tjänster till medlemmarna och försäljningen av information och studier som företagits enligt artiklarna 32 och 34.
   3.   Organisationens budgetår ska vara detsamma som kaffeåret.
   Artikel 20
   Fastställande av förvaltningsbudgeten och av bidrag
   1.   Rådet ska under andra hälften av varje budgetår godkänna organisationens förvaltningsbudget för det följande budgetåret och fastställa varje medlems bidrag till denna budget. Ett förslag till förvaltningsbudget ska utarbetas av verkställande direktören under överinseende av kommittén för finansiering och förvaltning i enlighet med artikel 18.
   2.   Varje medlems bidrag till förvaltningsbudgeten för varje budgetår ska stå i samma förhållande till det totala bidraget som dess röster, vid den tidpunkt då förvaltningsbudgeten för budgetåret godkänns, står i förhållande till det totala antalet röster för alla medlemmar. Om emellertid fördelningen av rösterna mellan medlemmarna ändras i överensstämmelse med artikel 12.6 i början av det budgetår för vilket bidragen fastställs, ska dessa bidrag anpassas i motsvarande grad för det året. Vid fastställande av bidragen ska varje medlems röster räknas utan hänsyn till ett upphävande av en medlems rösträtt eller till den därav följande omfördelningen av rösterna.
   3.   Det första bidraget för varje medlem som ansluter sig till organisationen efter detta avtals ikraftträdande enligt artikel 42 ska fastställas av rådet på grundval av det antal röster som medlemmen kommer att tilldelas och den tid som återstår av det löpande budgetåret, dock ska den bidragsfördelning som fastställts för övriga medlemmar för det löpande budgetåret inte ändras.
   Artikel 21
   Betalning av bidrag
   1.   Bidrag till förvaltningsbudgeten för varje budgetår ska betalas i fritt konvertibel valuta och förfalla till betalning på budgetårets första dag.
   2.   Om en medlem försummar att betala hela sitt bidrag till förvaltningsbudgeten inom sex månader från den dag då det förfaller till betalning ska dess rösträtt och dess rätt att delta i sammanträdena i specialkommittéerna upphävas till dess bidraget har betalats i sin helhet. Medlemmen ska emellertid inte fråntas någon av sina andra rättigheter och inte heller befrias från någon av sina skyldigheter enligt detta avtal såvida inte rådet beslutar detta.
   3.   Varje medlem vars rösträtt har upphävts enligt punkt 2 ska trots detta förbli ansvarig för betalningen av sitt bidrag.
   Artikel 22
   Ansvar
   1.   Organisationen, som ska verka i enlighet med vad som anges i artikel 6.3, har inte befogenhet att ingå någon förpliktelse utöver vad som omfattas av detta avtal, och ska inte anses vara bemyndigad av medlemmarna att ingå någon sådan; i synnerhet ska den inte ha möjlighet att låna pengar. När organisationen utövar sin befogenhet att ingå avtal, ska den i sina avtal införliva villkoren i denna artikel på sådant sätt att de andra parter som ingår avtal med organisationen får kännedom om dem, dock ska underlåtenhet att införliva sådana villkor inte medföra att sådant avtal blir ogiltigt eller att det ska anses ha antagits utanför det lagliga kompetensområdet.
   2.   En medlems ansvar är begränsat till de skyldigheter den har med avseende på de bidrag som fastställs i detta avtal. Tredje part som har kontakter med organisationen ska anses äga kännedom om bestämmelserna i detta avtal vad avser medlemmarnas ansvar.
   Artikel 23
   Revision och offentliggörande av räkenskaper
   Snarast möjligt och senast inom sex månader efter varje budgetårs slut ska en redogörelse för organisationens tillgångar, skulder, inkomster och utgifter under det ifrågavarande budgetåret upprättas och bli föremål för en oberoende revision. Denna redogörelse ska föreläggas rådet för godkännande vid dess nästa sammanträde.
   KAPITEL IX
   KONSUMTIONSFRÄMJANDE OCH MARKNADSUTVECKLING
   Artikel 24
   Undanröjande av hinder för handel och konsumtion
   1.   Medlemmarna erkänner att det är viktigt att åstadkomma en hållbar utveckling av kaffesektorn, att avskaffa de befintliga hindren för handel och konsumtion och att förhindra uppkomsten av nya sådana hinder, samtidigt som medlemmarna måste få ha kvar sin rätt att reglera och införa nya bestämmelser för att uppfylla nationella mål på hälso- och sjukvårdsområdet och miljöområdet, under förutsättning att detta är förenligt med deras åtaganden och skyldigheter enligt internationella avtal, inbegripet dem som rör internationell handel.
   2.   Medlemmarna erkänner att det för närvarande föreligger omständigheter som i större eller mindre utsträckning kan försvåra en ökning av kaffekonsumtionen, i synnerhet
   
               a)
            
            
               importarrangemang i fråga om kaffe, inbegripet förmånstullar och andra tullar, kvoter, statliga monopol och officiella inköpsorgans verksamhet samt andra administrativa bestämmelser och handelsbruk,
            
         
               b)
            
            
               exportarrangemang avseende direkta eller indirekta subventioner samt andra administrativa bestämmelser och handelsbruk,
            
         
               c)
            
            
               interna handelsförhållanden och inhemska och regionala lagar och administrativa bestämmelser som kan påverka konsumtionen.
            
         3.   Med beaktande av ovannämnda syften och bestämmelserna i punkt 4 ska medlemmarna sträva efter att sänka tullarna på kaffe eller att vidta andra åtgärder för att undanröja hindren för en ökad konsumtion.
   4.   Eftersom det ligger i samtliga medlemmars intresse förpliktigar sig dessa att undersöka på vilka sätt de hinder för ökad handel och konsumtion som anges i punkt 2 stegvis kan minskas och om möjligt slutligen avskaffas, eller hur verkningarna av dessa hinder avsevärt kan minskas.
   5.   Med hänsyn till åtagandena i enlighet med punkt 4 ska medlemmarna årligen underrätta rådet om samtliga de åtgärder de vidtagit som syftar till genomförandet av bestämmelserna i denna artikel.
   6.   Verkställande direktören ska regelbundet färdigställa en rapport över konsumtionshindren, vilken ska granskas av rådet.
   7.   Rådet kan, för att ytterligare främja syftena i denna artikel, avge rekommendationer till medlemmarna, vilka snarast möjligt ska rapportera till rådet om de åtgärder som har vidtagits i syfte att genomföra dessa rekommendationer.
   Artikel 25
   Konsumtionsfrämjande och marknadsutveckling
   1.   Medlemmarna erkänner att både export- och importmedlemmarna har nytta av åtgärder för att främja konsumtionen, förbättra produktkvaliteten, utveckla marknaden för kaffe, även i länder som är exportmedlemmar.
   2.   Åtgärder när det gäller konsumtionsfrämjande och marknadsutveckling kan omfatta informationskampanjer, forskning, kapacitetsuppbyggnad och studier på områdena kaffeproduktion och kaffekonsumtion.
   3.   Sådana åtgärder kan tas med i rådets årliga arbetsprogram eller ingå i de projekt som organisationen genomför i enlighet med artikel 28 och finansieras med frivilliga bidrag från medlemmarna, icke-medlemmar, andra organisationer eller den privata sektorn.
   4.   En kommitté för konsumtionsfrämjande och marknadsutveckling ska inrättas. Rådet ska fastställa dess sammansättning och mandat.
   Artikel 26
   Åtgärder rörande bearbetat kaffe
   Medlemmarna erkänner utvecklingsländernas behov av att bredda basen för sin ekonomi genom bland annat industrialisering och export av färdigvara, inbegripet bearbetning av kaffe och export av sådant bearbetat kaffe som avses i artikel 2.1 d–g. I detta sammanhang ska medlemmarna undvika att vidta statliga åtgärder som skulle kunna förorsaka störningar inom andra medlemmars kaffesektorer.
   Artikel 27
   Blandningar och ersättningsprodukter
   1.   Medlemmarna får inte vidmakthålla bestämmelser som kräver att andra produkter blandas, bearbetas eller används tillsammans med kaffe för att kommersiellt återförsäljas såsom kaffe. Medlemmarna ska sträva efter att förbjuda försäljning av och reklam för produkter under benämningen kaffe, om råvaran för sådana produkter innehåller mindre än vad som motsvarar 95 % råkaffe.
   2.   Verkställande direktören ska regelbundet förelägga rådet en rapport om efterlevnaden av bestämmelserna i denna artikel.
   KAPITEL X
   ORGANISATIONENS PROJEKT
   Artikel 28
   Utarbetande och finansiering av projekt
   1.   Medlemmarna och verkställande direktören får lägga fram förslag till projekt som bidrar till att uppnå målen i detta avtal och i ett eller flera av de prioriterade arbetsområden som fastställs i den strategiska handlingsplan som godkänts av rådet enligt artikel 9.
   2.   Rådet ska fastställa förfaranden och mekanismer för inlämnande, bedömning, godkännande, prioritering och finansiering av projekt samt för genomförande, övervakning och utvärdering av dessa och en bred spridning av projektresultaten.
   3.   Vid varje sammanträde ska rådet och verkställande direktören rapportera om situationen för alla projekt som godkänts av rådet, inbegripet sådana för vilka anskaffningen av finansiering pågår, håller på att genomföras eller har fullföljts sedan föregående rådssammanträde.
   4.   En projektkommitté ska inrättas. Rådet ska fastställa dess sammansättning och mandat.
   KAPITEL XI
   DEN PRIVATA KAFFESEKTORN
   Artikel 29
   Den privata sektorns rådgivande organ
   1.   Den privata sektorns rådgivande organ ska vara ett rådgivande organ som kan avge rekommendationer beträffande alla överläggningar i rådet och uppmana rådet att överväga frågor i anslutning till detta avtal.
   2.   Det rådgivande organet ska bestå av åtta företrädare för den privata sektorn i exportländerna och åtta företrädare för den privata sektorn i importländerna.
   3.   Medlemmarna i det rådgivande organet ska företräda sammanslutningar eller organ som utses av rådet vartannat kaffeår, och de kan återutnämnas. Rådet ska härvid sträva efter att utse
   
               a)
            
            
               två sammanslutningar eller organ från den privata kaffesektorn i exportländer eller exportregioner, vilka företräder alla fyra kaffegrupperna och helst ska företräda både odlare och exportörer, samt en eller flera ersättare för varje företrädare, och
            
         
               b)
            
            
               åtta sammanslutningar eller organ från den privata kaffesektorn i importländer, både medlemsländer och icke-medlemsländer, vilka helst ska företräda både importörer och rosterier, samt en eller flera ersättare för varje företrädare.
            
         4.   Varje medlem i det rådgivande organet kan utse en eller flera sakkunniga.
   5.   Det rådgivande organet ska ha en ordförande och en vice ordförande, som ska väljas bland dess medlemmar för en period på ett år. Dessa befattningshavare kan återväljas. Ordföranden och vice ordföranden ska inte avlönas av organisationen. Ordföranden ska inbjudas att delta i som observatör i rådets sammanträden.
   6.   Det rådgivande organet ska normalt sammanträda där organisationen har sitt säte, i samband med rådets ordinarie sammanträden. Om rådet antar en inbjudan från en medlem att sammanträda inom dess territorium ska även det rådgivande organet sammanträda inom detta territorium, varvid det land eller den organisation inom den privata sektorn som är värd för sammanträdet ska bära de ytterligare kostnader detta medför för organisationen utöver den kostnad som uppstår när ett sammanträde äger rum där organisationen har sitt säte.
   7.   Det rådgivande organet kan hålla särskilda sammanträden med rådets samtycke.
   8.   Det rådgivande organet ska regelbundet förelägga rådet rapporter.
   9.   Det rådgivande organet ska fastställa sin egen arbetsordning, som ska vara förenlig med bestämmelserna i detta avtal.
   Artikel 30
   Världskonferensen om kaffe
   1.   Rådet ska vidta åtgärder för att med lämpliga mellanrum hålla en världskonferens om kaffe (nedan kallad konferensen), som ska bestå av export- och importmedlemmar, företrädare för den privata sektorn och andra berörda deltagare, även deltagare från icke-medlemsländer. Rådet ska tillsammans med konferensens ordförande svara för att konferensen bidrar till att främja detta avtals syften.
   2.   Konferensen ska ha en ordförande som inte ska avlönas av organisationen. Ordföranden ska utnämnas av rådet för en lämplig tidsperiod och ska inbjudas att delta som observatör i rådets sammanträden.
   3.   Rådet ska i samråd med den privata sektorns rådgivande organ besluta om konferensens form, tema, sakinnehåll och tidpunkt. Konferensen ska normalt hållas där organisationen har sitt säte, i samband med ett av rådets sammanträden. Om rådet beslutar att anta en inbjudan från en medlem att sammanträda inom dess territorium kan även konferensen hållas inom detta territorium, varvid det land som är värd för sammanträdet ska bära de ytterligare kostnader detta medför för organisationen utöver den kostnad som uppstår när ett sammanträde äger rum där organisationen har sitt säte.
   4.   Konferensen ska finansiera sig själv, såvida inte rådet beslutar något annat.
   5.   Konferensens ordförande ska rapportera till rådet om slutsatserna från varje konferens.
   Artikel 31
   Det rådgivande forumet för kaffesektorns finansiering
   1.   Rådet ska, med lämpliga mellanrum och i samarbete med andra relevanta organisationer sammankalla ett rådgivande forum för kaffesektorns finansiering (nedan kallat forumet) i syfte att underlätta överläggningarna i frågor rörande finansiering och riskhantering inom kaffesektorn, med särskild tonvikt på behov hos små och medelstora producenter och lokalsamhällen i de kaffeproducerande områdena.
   2.   Forumet ska bestå av företrädare för medlemmarna, mellanstatliga organisationer, finansinstitut, den privata sektorn, icke-statliga organisationer, berörda icke-medlemsländer och andra relevanta sakkunniga aktörer. Forumet ska finansiera sig själv, såvida inte rådet beslutar något annat.
   3.   Rådet ska fastställa forumets arbetsordning, utse dess ordförande och se till att dess resultat får en bred spridning, varvid den när så är lämpligt ska använda mekanismer som inrättats i enlighet med artikel 34. Forumets ordförande ska rapportera till rådet om slutsatserna från varje forum.
   KAPITEL XII
   STATISTIK, STUDIER OCH UNDERSÖKNINGAR
   Artikel 32
   Statistik
   1.   Organisationen ska vara ett centrum för insamling, utbyte och offentliggörande av
   
               a)
            
            
               statistik om produktion, priser, export, import, återexport, distribution och konsumtion av kaffe i världen, inbegripet uppgifter om produktion, konsumtion, handel och priser för kaffe fördelade på marknadskategorier och produkter innehållande kaffe, och
            
         
               b)
            
            
               i den utsträckning det anses lämpligt, teknisk information om odling, bearbetning och användning av kaffe.
            
         2.   Rådet kan begära att medlemmarna lämnar sådan information som det anser nödvändig för sin verksamhet, inbegripet periodiska statistiska rapporter om produktion, produktionstrender, export, import, återexport, distribution, konsumtion, lager, priser och beskattning beträffande kaffe; dock ska inga upplysningar offentliggöras som kan leda till att den verksamhet som bedrivs av personer eller företag som framställer, bearbetar eller saluför kaffe identifieras. Medlemmarna ska så långt möjligt lämna begärda upplysningar så detaljerat, snabbt och noggrant som möjligt.
   3.   Rådet ska fastställa ett system av indikatorpriser och sörja för offentliggörandet av ett sammanvägt dagligt indikatorpris som bör återspegla de faktiska marknadsförhållandena.
   4.   Om en medlem underlåter att lämna eller har svårighet att inom rimlig tid lämna den statistik och annan information som rådet behöver för organisationens verksamhet, kan rådet begära att medlemmen i fråga lämnar en förklaring. Medlemmen kan även underrätta rådet om sina svårigheter och begära tekniskt bistånd.
   5.   Om det visar sig att det är nödvändigt med tekniskt bistånd eller om en medlem under två år i rad inte lämnat de statistiska uppgifter som krävs enligt punkt 2 och vare sig begärt bistånd av rådet eller lämnat någon förklaring får rådet vidta åtgärder som syftar till att medlemmen i fråga lämnar de begärda uppgifterna.
   Artikel 33
   Ursprungscertifikat
   1.   För att underlätta insamlingen av statistik över den internationella handeln med kaffe och för att fastställa de kaffemängder som varje exportmedlem har exporterat, ska organisationen upprätta ett system för ursprungscertifikat, reglerat av bestämmelser godkända av rådet.
   2.   All export av kaffe från en exportmedlem ska åtföljas av ett giltigt ursprungscertifikat. Ursprungscertifikat ska, i överensstämmelse med av rådet fastställda regler, utfärdas av ett behörigt organ utsett av medlemmen och godkänt av organisationen.
   3.   Varje exportmedlem ska till organisationen anmäla vilka statliga eller icke-statliga organ som ska fullgöra de uppgifter som avses i punkt 2. Organisationen ska särskilt godkänna ett icke-statligt organ i enlighet med de av rådet godkända reglerna.
   4.   Undantagsvis och med angivande av en tillfredställande motivering får en exportmedlem lämna en ansökan, som ska godkännas av rådet, om att de uppgifter om dess kaffeexport som ingår i ursprungscertifikat lämnas till organisationen på något annat sätt.
   Artikel 34
   Studier, undersökningar och rapporter
   1.   I syfte att bistå sina medlemmar ska organisationen främja studier, undersökningar, fackrapporter och andra dokument rörande relevanta aspekter av kaffesektorn.
   2.   Det kan röra sig om ämnesområden som kaffeproduktionens och kaffedistributionens ekonomi, analys av värdekedjan för kaffe, metoder för hantering av finansiella och andra risker, statliga åtgärders inverkan på kaffeproduktionen och kaffekonsumtionen, hållbarhetsfrågor inom kaffesektorn, sambandet mellan kaffe och hälsa och möjligheterna till att utöka kaffemarknaderna både med avseende på traditionella och potentiella nya användningsområden.
   3.   I den mån det är praktiskt möjligt kan de uppgifter som samlas in, sammanställs, analyseras och sprids även omfatta
   
               a)
            
            
               kaffekvantiteter och kaffepriser, analyserade med avseende på faktorer som geografiskt område och kvalitetsrelaterade aspekter av produktionsvillkoren, och
            
         
               b)
            
            
               information om marknadsstruktur, nischmarknader och produktions- och konsumtionstendenser.
            
         4.   I syfte att genomföra bestämmelserna i punkt 1 ska rådet anta ett årligt arbetsprogram rörande studier, undersökningar och rapporter, varvid de beräknade resurskraven ska anges. Dessa åtgärder ska finansieras antingen med medel från förvaltningsbudgeten eller med hjälp av medel utanför budgeten.
   5.   Organisationen ska särskilt vinnlägga sig om att underlätta för små kaffeproducenter att få tillgång till information i syfte att hjälpa dem att förbättra sitt ekonomiska resultat, inbegripet kredit- och riskhantering.
   KAPITEL XIII
   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
   Artikel 35
   Förberedelser för ett nytt avtal
   1.   Rådet kan undersöka vilka möjligheter det finns till att förhandla fram ett nytt internationellt kaffeavtal.
   2.   I syfte att genomföra denna bestämmelse ska rådet undersöka de framsteg som organisationen gör när det gäller att uppnå detta avtals syften, vilka anges i artikel 1.
   Artikel 36
   En hållbar kaffesektor
   Medlemmarna ska ta hänsyn till principen om hållbarhet både när det gäller förvaltning av kaffetillgångarna och bearbetningen av kaffe, varvid de ska beakta de principer och mål för en hållbar förvaltning som antogs av Förenta nationernas konferens om miljö och utveckling i Rio de Janeiro 1992 (angivna i Agenda 21) och de som antogs vid världstoppmötet om hållbar utveckling i Johannesburg 2002.
   Artikel 37
   Levnadsstandard och arbetsvillkor
   Medlemmarna ska ha i åtanke att förbättra levnadsstandarden och arbetsvillkoren för dem som arbetar inom kaffesektorn, med hänsyn tagen till deras utvecklingsnivå och med beaktande av internationellt erkända principer och tillämpliga normer i dessa frågor. Medlemmarna är vidare ense om att arbetsnormer inte ska utnyttjas för protektionistiska ändamål.
   KAPITEL XIV
   SAMRÅD, TVISTER OCH KLAGOMÅL
   Artikel 38
   Samråd
   Varje medlem ska välvilligt beakta och ge tillräckliga möjligheter till samråd beträffande sådana framställningar som annan medlem kan göra i frågor som rör detta avtal. Vid sådant samråd ska verkställande direktören på begäran av endera parten och med samtycke av den andra parten tillsätta en oberoende expertgrupp, som bona officia ska söka förlika parterna. Kostnaderna för expertgruppen ska inte belasta organisationen. Om den ena parten inte samtycker till att verkställande direktören tillsätter en expertgrupp eller om samrådet inte leder till en lösning, kan ärendet hänskjutas till rådet i enlighet med bestämmelserna i artikel 39. Om samrådet leder till en lösning av ärendet, ska detta rapporteras till verkställande direktören, som ska sprida rapporten till alla medlemmarna.
   Artikel 39
   Tvister och klagomål
   1.   Varje tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal som inte löses genom förhandlingar ska på begäran av en medlem som är part i tvisten hänskjutas till rådet för avgörande.
   2.   Rådet ska fastställa ett förfarande för tvistlösning och klagomål.
   KAPITEL XV
   SLUTBESTÄMMELSER
   Artikel 40
   Undertecknande, ratificering, godtagande och godkännande.
   1.   Om inte annat anges ska detta avtal vara öppet för undertecknande vid depositariens högkvarter från och med den 1 februari 2008 till och med den 31 augusti 2008 av de avtalsslutande parterna i 2001 års internationella kaffeavtal och de regeringar som inbjudits till det sammanträde i rådet vid vilket detta avtal antogs.
   2.   Detta avtal ska ratificeras, godtas eller godkännas av signatärregeringarna enligt deras respektive rättsliga förfaranden.
   3.   Med undantag av vad som föreskrivs i artikel 42 ska ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument deponeras hos depositarien senast den 30 september 2008. Rådet kan emellertid bevilja förlängd tid för signatärregeringar som inte kan deponera sina instrument den dagen. Rådet ska vidarebefordra sådana beslut till depositarien.
   4.   Vid undertecknandet, ratificeringen, godtagandet, godkännandet eller anmälan om provisorisk tillämpning ska Europeiska gemenskapen deponera en förklaring hos depositarien i vilken den bekräftar sin exklusiva behörighet i frågor som regleras av detta avtal. En medlemsstat i Europeiska gemenskapen kan inte bli avtalsslutande part i avtalet.
   Artikel 41
   Provisorisk tillämpning
   En signatärregering som avser att ratificera, godta eller godkänna detta avtal kan närsomhelst anmäla till depositarien att den kommer att tillämpa detta avtal provisoriskt i enlighet med sina rättsliga förfaranden.
   Artikel 42
   Ikraftträdande
   1.   Detta avtal träder i kraft slutgiltigt den dag signatärregeringar som representerar minst två tredjedelar av exportmedlemmarnas röster och signatärregeringar som representerar minst två tredjedelar av importmedlemmarnas röster enligt beräkning den 28 september 2007, utan hänsyn till ett eventuellt upphävande av rösträtt enligt artikel 21, har deponerat ratificerings-, godtagande eller godkännandeinstrument. Alternativt träder det i kraft slutgiltigt närsomhelst om det tillämpas provisoriskt i enlighet med punkt 2 och dessa andelskrav har uppfyllts genom deponering av ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument.
   2.   Om detta avtal inte har trätt i kraft slutgiltigt den 25 september 2008 ska det träda i kraft provisoriskt från och med den dagen eller närsomhelst inom tolv månader därefter om signatärregeringar som uppfyller de andelskrav som anges i punkt 1 har deponerat ratificerings-, godtagande eller godkännandeinstrument hos eller gjort en anmälan till depositarien i enlighet med artikel 41.
   3.   Om detta avtal har trätt i kraft provisoriskt men inte slutgiltigt den 25 september 2009 ska det upphöra att tillämpas provisoriskt, såvida inte de signatärregeringar som deponerat ratificerings-, godtagande- och godkännandeinstrument hos eller gjort en anmälan till depositarien i enlighet med artikel 41 i samförstånd beslutar att det ska fortsätta att tillämpas provisoriskt under en bestämd tidsperiod. Dessa signatärregeringar kan även i samförstånd besluta att detta avtal ska träda i kraft slutgiltigt dem emellan.
   4.   Om detta avtal inte har trätt i kraft vare sig slutgiltigt eller provisoriskt den 25 september 2009 enligt punkt 1 eller 2, kan de signatärregeringar som har deponerat ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument i enlighet med sina lagar och bestämmelser, i samförstånd besluta att avtalet ska träda i kraft slutgiltigt dem emellan.
   Artikel 43
   Anslutning
   1.   Om inte annat föreskrivs i avtalet kan regeringen i en stat som är medlem i Förenta nationerna eller något av dess fackorgan alternativt i någon av de mellanstatliga organisationer som avses i artikel 4.3 ansluta sig till detta avtal på villkor som ska fastställas av rådet.
   2.   Anslutningsinstrumenten ska deponeras hos depositarien. Anslutningen träder i kraft då instrumentet deponeras.
   3.   Då en sådan mellanstatlig organisation som avses i artikel 4.3 deponerar ett anslutningsinstrument ska det även deponera en förklaring i vilken den bekräftar sin exklusiva behörighet i frågor som regleras av detta avtal. En medlemsstat i en sådan organisation kan inte bli avtalsslutande part i avtalet.
   Artikel 44
   Reservationer
   Reservationer får inte göras beträffande någon av bestämmelserna i detta avtal.
   Artikel 45
   Frivilligt frånträde
   Varje avtalsslutande part kan frånträda detta avtal när som helst genom en skriftlig anmälan till depositarien. Frånträdet får verkan 90 dagar efter det att anmälan mottagits.
   Artikel 46
   Uteslutning
   Om rådet fastställer att någon medlem bryter mot sina skyldigheter enligt detta avtal och vidare fastställer att sådan överträdelse avsevärt hindrar genomförandet av avtalet, kan det utesluta medlemmen från avtalet. Rådet ska omedelbart underrätta depositarien om ett sådant beslut. Nittio dagar efter dagen för rådets beslut ska medlemmen upphöra att vara medlem i organisationen och part i avtalet.
   Artikel 47
   Avräkning med frånträdande eller uteslutna medlemmar
   1.   Rådet ska fastställa varje avräkning med en frånträdande eller utesluten medlem. Organisationen ska hålla inne alla de belopp som redan har erlagts av en frånträdande eller utesluten medlem, och en sådan medlem ska förbli förpliktigad att erlägga alla de belopp som den är skyldig organisationen vid den tidpunkt då frånträdet eller uteslutningen får verkan; dock med den förutsättningen att rådet, i fråga om en avtalsslutande part som inte kan godta en ändring och följaktligen upphör att vara part i detta avtal enligt bestämmelserna i artikel 49.2, kan besluta om sådan avräkning som det finner skälig.
   2.   En medlem som inte längre är part i detta avtal ska inte vara berättigad till någon del av behållningen vid avveckling av organisationen eller till organisationens tillgångar i övrigt; den ska inte heller vara ansvarig för betalning av någon del av organisationens eventuella underskott vid avtalets upphörande.
   Artikel 48
   Giltighetstid, förlängning och upphörande
   1.   Detta avtal ska förbli i kraft under en period av tio år från och med det provisoriska eller slutgiltiga ikraftträdandet såvida det inte förlängs enligt punkt 3 eller upphör enligt punkt 4.
   2.   Rådet ska se över detta avtal fem år efter ikraftträdandet och fatta lämpliga beslut i samband härmed.
   3.   Rådet får besluta att avtalet ska förlängas till att gälla med ytterligare en eller flera på varandra följande perioder efter sista giltighetsdag, dock högst i sammanlagt åtta år. En medlem som inte godtar en sådan förlängning av detta avtal ska skriftligen underrätta rådet och depositarien om detta innan förlängningsperioden börjar och ska från och med förlängningsperiodens början upphöra att vara part i detta avtal.
   4.   Rådet kan vid vilken tidpunkt som helst besluta att detta avtal ska upphöra. Upphörandet får verkan den dag rådet fastställer.
   5.   Utan hinder av avtalets upphörande ska rådet bestå så lång tid som krävs för att fatta nödvändiga beslut under den tid som krävs för att avveckla organisationen, avsluta dess räkenskaper och avyttra dess tillgångar.
   6.   Alla beslut som fattas rörande avtalets giltighetstid eller upphörande och alla anmälningar som inkommit till rådet enligt denna artikel ska av rådet vidarebefordras till depositarien.
   Artikel 49
   Ändringar
   1.   Rådet kan föreslå ändringar av avtalet och ska meddela sådana förslag till alla avtalsslutande parter. Ändringarna ska för alla organisationens medlemmar träda i kraft 100 dagar efter det att depositarien mottagit anmälningar om godtagande från avtalsslutande parter som representerar minst två tredjedelar av exportmedlemmarnas röster och från avtalsslutande parter som representerar minst två tredjedelar av importmedlemmarnas röster. Dessa andelskrav ska beräknas på grundval av antalet avtalsslutande parter i avtalet vid den tidpunkt då ändringsförslaget sändes till de avtalsslutande parterna för godtagande. Rådet ska fastställa en tidsfrist inom vilken de avtalsslutande parterna ska anmäla sitt godtagande av förslaget till depositarien, vilket ska meddelas av rådet till alla avtalsslutande parter och depositarien. Om andelskraven för ikraftträdandet av ändringen inte har uppfyllts vid utgången av tidsfristen ska ändringen anses ha återkallats.
   2.   Såvida inte rådet beslutar något annat ska varje avtalsslutande part som inte anmält sitt godtagande av en ändring inom den tidsfrist som fastställts av rådet upphöra att vara avtalsslutande part i avtalet från och med den dag då avtalet blir gällande.
   3.   Rådet ska till depositarien anmäla alla ändringar som sänts till de avtalsslutande parterna enligt denna artikel.
   Artikel 50
   Tilläggs- och övergångsbestämmelser
   Alla beslut av eller för organisationen eller något av dess organ i enlighet med 2001 års internationella kaffeavtal ska förbli i kraft fram till det här avtalets ikraftträdande.
   Artikel 51
   Giltiga texter
   Texterna till detta avtal på engelska, franska, portugisiska och spanska språken är lika giltiga. Originaltexterna ska deponeras hos depositarien.
   
      TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade för sina respektive regeringar undertecknat detta avtal det datum som anges vid underskriften.
   
   BILAGA
   OMRÄKNINGSFAKTORER FÖR ROSTAT OCH KOFFEINFRITT KAFFE OCH FÖR KAFFEEXTRAKT I FLYTANDE ELLER FAST FORM ENLIGT DEFINITIONEN I 2001 ÅRS INTERNATIONELLA KAFFEAVTAL
   Rostat kaffe
   Motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att det rostade kaffets nettovikt multipliceras med 1,19.
   Koffeinfritt kaffe
   Motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att det koffeinfria kaffets nettovikt i rå eller rostad form eller som extrakt i fast form multipliceras med respektive 1,00, 1,19 eller 2,6.
   Kaffeextrakt i flytande form
   Motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att nettovikten av den torra kaffesubstans som ingår i det flytande kaffeextraktet multipliceras med 2,6.
   Kaffeextrakt i fast form
   Motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att kaffeextraktets nettovikt multipliceras med 2,6.
   Förklaring av Europeiska gemenskapen i enlighet med artikel 40.4 i 2007 års internationella kaffeavtal
   I enlighet med artikel 40.4 i 2007 års internationella kaffeavtal förklarar Europeiska gemenskapen att den, i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, inom ramen för den gemensamma handelspolitiken har exklusiv behörighet i frågor som omfattas av avtalet och att medlemsstaterna av denna anledning inte ratificerar avtalet.