CELEX: C2002/084/09
Language: es
Date: 2002-04-06 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 5 de febrero de 2002 en el asunto C-255/99 (Petición de decisión prejudicial del Oberster Gerichtshof): Anna Humer ("Reglamento (CEE) n° 1408/71 — Concepto de prestación familiar — Pago de anticipos sobre pensiones alimenticias — Requisito de residencia del hĳo menor de edad en el territorio nacional — Exportación de las prestaciones al extranjero")

6.4.2002                  ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               C 84/5
1)     Los artı́culos 5 y 85 del Tratado CE (actualmente artı́culos 10      1)    Anular la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de las
       CE y 81 CE) no se oponen a una normativa nacional que, en el               Comunidades Europeas de 22 de abril de 1999, Monsanto/Co-
       marco de un procedimiento monitorio sumario que tiene por                  misión (T-112/97).
       objeto el cobro de los honorarios de un arquitecto, miembro de
                                                                            2)    Desestimar el recurso por el que se solicitó la anulación de la
       un colegio profesional, obliga al órgano jurisdiccional que
                                                                                  Decisión C(97) 148 final de la Comisión, de 14 de enero de
       conoce del litigio a acatar el dictamen emitido por dicho colegio
                                                                                  1997, relativa a un pronunciamiento, conforme al artı́culo 175
       en cuanto al cálculo del importe de tales honorarios en la
                                                                                  del Tratado CE, sobre la inclusión de la somatotropina bovina
       medida en que el dictamen pierde su fuerza vinculante cuando
                                                                                  en el anexo II del Reglamento no 2377/90.
       el deudor inicia un procedimiento contradictorio.
                                                                            3)    Condenar a Monsanto Company a soportar sus propias costas
2)     Los artı́culos 5 y 85 del Tratado no se oponen a una legislación          y las de la Comisión de las Comunidades Europeas, tanto ante
       nacional según la cual los miembros de una profesión liberal             el Tribunal de Primera Instancia como ante el Tribunal de
       pueden fijar libremente el importe de los honorarios relativos a           Justicia.
       determinadas prestaciones que efectúan.
                                                                            4)    La República Francesa soportará sus propias costas, tanto ante
                                                                                  el Tribunal de Primera Instancia como ante el Tribunal de
(1) DO C 246 de 28.8.1999.                                                        Justicia.
                                                                            (1) DO C 265 de 18.9.1999.
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                     SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                              (Sala Quinta)                                                      de 5 de febrero de 2002
                        de 8 de enero de 2002                               en el asunto C-255/99 (Petición de decisión prejudicial del
                                                                                        Oberster Gerichtshof): Anna Humer (1)
en el asunto C-248/99 P: República Francesa contra                         («Reglamento (CEE) no 1408/71 — Concepto de prestación
                        Monsanto Company (1)                                familiar — Pago de anticipos sobre pensiones alimenticias
                                                                            — Requisito de residencia del hijo menor de edad en el
(«Recurso de casación — Reglamento (CEE) no 2377/90                        territorio nacional — Exportación de las prestaciones al
— Solicitud de inclusión de una somatotropina bovina                                                    extranjero»)
recombinante (BST) en la lista de sustancias no sujetas a un
lı́mite máximo de residuos — Prohibición de comercialización                                        (2002/C 84/09)
de dicha sustancia — Denegación de la solicitud de inclu-
                                                                                              (Lengua de procedimiento: alemán)
                                  sión»)
                                                                            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                             (2002/C 84/08)                                      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                    (Lengua de procedimiento: inglés)                       En el asunto C-255/99, que tiene por objeto una petición
                                                                            dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     por el Oberster Gerichtshof (Austria), destinada a obtener, en
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        el litigio acerca de la menor Anna Humer, una decisión
                                                                            prejudicial sobre la interpretación de los artı́culos 3, 4,
                                                                            apartado 1, letra h), 73 y 74 del Reglamento (CEE) no 1408/71
En el asunto C-248/99 P, República Francesa (agentes: inicial-             del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación
mente Sres. R. Abraham y J.-F. Dobelle y Sras. K. Rispal-                   de los regı́menes de seguridad social a los trabajadores por
Bellanger y C. Vasak, y posteriormente Sr. G. de Bergues), que              cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los
tiene por objeto un recurso de casación interpuesto contra la              miembros de sus familias que se desplazan dentro de la
sentencia dictada por el Tribunal de Primera Instancia de las               Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el
Comunidades Europeas (Sala Segunda) el 22 de abril de 1999,                 Reglamento (CE) no 118/97 del Consejo, de 2 de diciembre de
en el asunto Monsanto/Comisión (T-112/97, Rec. p. II-1277),                1996 (DO 1997, L 28, p. 1), ası́ como de los artı́culos 3,
por el que se solicita que se anule dicha sentencia, y en el que            apartado 1, y 7, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 1612/68
las otras partes en el procedimiento son: Monsanto Company,                 del Consejo, de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre
con domicilio social en Delaware (Estados Unidos de América),               circulación de los trabajadores dentro de la Comunidad (DO
(abogados: Sr. C. Stanbrook, QC, y Sra. D. Holland, barrister),             L 257, p. 2; EE 05/01, p. 77), el Tribunal de Justicia, integrado
y Comisión de las Comunidades Europeas (agentes: Sres.                     por el Sr. P. Jann, Presidente de las Salas Primera y Quinta, en
J.-L. Dewost, R. Wainwright y T. Christoforou) el Tribunal de               funciones de Presidente, las Sras. F. Macken y N. Colneric,
Justicia (Sala Quinta), integrado por los Sres. P. Jann, Presidente         Presidentas de Sala, los Sres. C. Gulmann, D. A. O. Edward
de Sala, A. La Pergola, L. Sevón (Ponente), M. Wathelet y                  (Ponente), A. La Pergola, M. Wathelet, R. Schintgen y V. Skou-
C. W. A. Timmermans, Jueces; Abogado General: Sr. S. Alber;                 ris, Jueces; Abogado General: Sr. S. Alber; Secretario:
Secretaria: Sra. L. Hewlett, administradora; ha dictado el 8 de             Sr. H. A. Rühl, administrador principal, ha dictado el 5 de
enero de 2002 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                     febrero de 2002 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
 ---pagebreak--- C 84/6                   ES                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           6.4.2002
a)    Una prestación como el anticipo sobre pensiones alimenticias          por el Landgericht Hamburg (Alemania), destinada a obtener,
      previsto por la österreichische Bundesgesetz über die Gewährung        en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
      von Vorschüssen auf den Unterhalt von Kindern (Unter-                  Carl Kühne GmbH & Co. KG, Rich. Hengstenberg GmbH &
      haltsvorschussgesetz) (Ley Federal austriaca relativa a la conce-      Co., Ernst Nowka GmbH & Co. KG y Jütro Konservenfabrik
      sión de anticipos sobre pensiones alimenticias a los hijos),          GmbH & Co. KG, una decisión prejudicial sobre la validez del
      adoptada en 1985, constituye una prestación familiar en el            Reglamento (CE) no 590/1999 de la Comisión, de 18 de
      sentido del artı́culo 4, apartado 1, letra h), del Reglamento          marzo de 1999, que completa el anexo del Reglamento (CE)
      (CEE) no 1408/71, del Consejo, de 14 de junio de 1971,                 no 1107/96 relativo al registro de las indicaciones geográficas y
      relativo a la aplicación de los regı́menes de seguridad social a      de las denominaciones de origen con arreglo al procedimiento
      los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta       establecido en el artı́culo 17 del Reglamento (CEE) no 2081/92
      propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro        (DO L 74, p. 8), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado
      de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el        por la Sra. N. Colneric, Presidenta de la Sala Segunda en
      Reglamento (CE) no 118/97 del Consejo, de 2 de diciembre de            funciones de Presidenta de la Sala Sexta, los Sres. C. Gulmann
      1996.                                                                  (Ponente), J.-P. Puissochet, R. Schintgen y V. Skouris, Jueces;
                                                                             Abogado General: Sr. F. G. Jacobs; Secretaria: Sra. L. Hewlett,
b)    Una persona está comprendida en el ámbito de aplicación             administradora, ha dictado el 6 de diciembre de 2001 una
      personal del Reglamento no 1408/71, modificado, como                   sentencia cuyo fallo es el siguiente:
      miembro de la familia de un trabajador en el sentido del
      artı́culo 2, apartado 1, del mismo Reglamento, interpretado a          El examen de la cuestión planteada no ha revelado ningún elemento
      la luz del artı́culo 1, letra f), inciso i), de dicho Reglamento,      que pueda afectar a la validez del Reglamento (CE) no 590/1999 de
      cuando uno de sus progenitores es trabajador por cuenta ajena          la Comisión, de 18 de marzo de 1999, que completa el anexo del
      o desempleado.                                                         Reglamento (CE) no 1107/96 relativo al registro de las indicaciones
c)    Los artı́culos 73 y 74 del Reglamento no 1408/71 deben                 geográficas y de las denominaciones de origen con arreglo al
      interpretarse en el sentido de que un hijo menor de edad, que          procedimiento establecido en el artı́culo 17 del Reglamento (CEE)
      reside con el progenitor que tiene su guarda y custodia en un          no 2081/92, en la medida en que registra la denominación
      Estado miembro distinto del Estado miembro prestador y cuyo            «Spreewälder Gurken».
      otro progenitor, obligado a abonarle una pensión alimenticia,
      trabaja o está desempleado en el Estado miembro prestador,            (1) DO C 281 de 2.10.1999.
      tiene derecho a una prestación familiar como el anticipo sobre
      pensiones alimenticias previsto por la Unterhaltsvorschussge-
      setz.
(1) DO C 265 de 18.9.1999.
                                                                                      SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                          (Sala Sexta)
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                                   de 27 de noviembre de 2001
                              (Sala Sexta)
                                                                             en el asunto C-270/99 P: Z contra Parlamento Europeo (1)
                     de 6 de diciembre de 2001
                                                                             («Recurso de casación — Funcionarios — Procedimiento
en el asunto C-269/99 (petición de decisión prejudicial                    disciplinario — Incumplimiento de los plazos establecidos en
planteada por el Landgericht Hamburg): Carl Kühne                            el artı́culo 7 del anexo IX del Estatuto de los Funcionarios de
GmbH & Co. KG, Rich. Hengstenberg GmbH & Co., Ernst                                             las Comunidades Europeas»)
Nowka GmbH & Co. KG contra Jütro Konservenfabrik
                         GmbH & Co. KG (1)                                                              (2002/C 84/11)
(«Productos agrı́colas y alimenticios — Indicaciones geográ-                                  (Lengua de procedimiento: francés)
ficas y denominaciones de origen — Procedimiento simplifi-
cado de registro — Protección de la denominación “Spreewäl-                (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                             der Gurken”»)                                        «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                            (2002/C 84/10)
                   (Lengua de procedimiento: alemán)                        En el asunto C-270/99 P, Z, funcionario del Parlamento
                                                                             Europeo, domiciliado en Bruselas (Bélgica), representado por
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la      Me J.-N. Louis, avocat, contra Parlamento Europeo (agente:
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)          Sr. H. Krück), que tiene por objeto un recurso de casación
                                                                             interpuesto contra la sentencia dictada por el Tribunal de
                                                                             Primera Instancia de las Comunidades Europeas (Sala Primera)
En el asunto C-268/99, que tiene por objeto una petición                    el 4 de mayo de 1999, Z/Parlamento (T-242/97, RecFP pp. I-
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,           A-77 y II-401), por el que se solicita que se anule dicha