CELEX: 32006D0967
Language: sk
Date: 2005-01-19 00:00:00
Title: 2006/967/ES: Rozhodnutie Komisie z  19. januára 2005 o štátnej pomoci, ktorú plánuje poskytovať Taliansko v prospech poľnohospodárskych podnikov v regióne Sicília [oznámené pod číslom K(2005) 52]

30.12.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 401/34
            
         
      ROZHODNUTIE KOMISIE
   
   z 19. januára 2005
   o štátnej pomoci, ktorú plánuje poskytovať Taliansko v prospech poľnohospodárskych podnikov v regióne Sicília
   [oznámené pod číslom K(2005) 52]
   (Iba text v talianskom jazyku je autentický)
   (2006/967/ES)
   KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
   po prizvaní (1) zúčastnených strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedeným článkom a na základe predložených pripomienok,
   keďže:
   I.   KONANIE
   
               (1)
            
            
               Listom z 15. decembra 1999, zaprotokolovaným 20. decembra 1999, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii, v zmysle článku 88, odseku 3 zmluvy, oznámilo Komisii zákon regiónu Sicília 22. septembra 1999 č. 22, o „súrnych opatreniach v poľnohospodárskom sektore“ zákon (ďalej len č. 22/1999.
            
         
               (2)
            
            
               Listami z 6. októbra 2000, zaprotokolovaným 9. októbra 2000, z 1. februára 2001, zaprotokolovaným 5. februára 2001 a z 30. júla 2001, zaprotokolovaným 1. augusta 2001, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii oznámilo Komisii dodatočné informácie, ktoré si Komisia vyžiadala v listoch z 23. februára 2000, z 20. novembra 2000 a z 27. marca 2001.
            
         
               (3)
            
            
               Listom zo 25. septembra 2001 Komisia informovala Taliansko o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy v súvislosti s uvedeným opatrením.
            
         
               (4)
            
            
               Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev
                   (2). Komisia vyzvala tretie zúčastnené strany, aby predložili svoje pripomienky v súvislosti s predmetnou pomocou.
            
         
               (5)
            
            
               Komisia nedostala žiadne pripomienky od tretích strán.
            
         
               (6)
            
            
               Dňa 29. novembra 2001 sa uskutočnilo stretnutie v Bruseli medzi útvarmi Komisie a talianskymi orgánmi.
            
         
               (7)
            
            
               Listom z 29.4.2002, zaprotokolovaným 30.4.2002, Taliansko oznámilo Komisii ďalšie informácie o plánovanom opatrení.
            
         II.   PODROBNÝ POPIS POMOCI
   
               (8)
            
            
               Opatrenia, ktoré predmetný zákon pôvodne ustanovoval, rozdelené podľa článkov, sú uvedené v bodoch 9-21.:
            
         
               (9)
            
            
               Článok ustanovuje možnosť, že inštitúcie alebo ústavy poskytujúce poľnohospodárske úvery môžu predĺžiť do 31. decembra 2000 pasívne položky poľnohospodárskeho charakteru, ktorých splatnosť končí v rokoch 1998 a 1999. Na predĺženie sa uplatňuje referenčná sadzba platná v deň uplynutia lehoty jednotlivých pasív, ktoré zostávajú na ťarchu každého prijímateľa. Predĺženie poľnohospodárskych zmeniek nepredpokladá spoluúčasť štátnej správy, ale závisí od zmluvnej vôle zmluvných strán (poľnohospodári a úverové inštitúcie). Taliansko je však zaviazané neuplatňovať predmetné opatrenie.
            
         
               (10)
            
            
               Článok ustanovuje možnosť, že ústavy poskytujúce niektoré finančné zľavy, (3) ako aj prijímatelia uvedenej pomoci môžu požiadať o prehodnotenie pôžičiek, ak majú vyššiu sadzbu ako sadzbu platnú v deň nadobudnutia platnosti zákona. Operácie poľnohospodárskeho úveru, pre ktoré je povolené prehodnotenie, môžu naďalej využívať príspevok na platbu nesplatných úrokov aj v prípade žiadosti adresovanej inštitúcii prehodnocujúcej zánik pôžičky.
            
         
               (11)
            
            
               Článok oprávňuje likvidáciu poľnohospodársko-environmentálnej pomoci poskytovanej regiónom Sicília na základe nariadenia Rady (EHS) č. 2078/92 z 30. júna 1992 o metódach poľnohospodárskej výroby zlučiteľných s požiadavkami ochrany životného prostredia a zachovania vidieka (4), ktorým nebol pridelený príspevok Európskej únie. Ide o opatrenia ustanovené v poľnohospodársko-environmentálnom programe regiónu Sicília pre rok 1999, ktoré boli adresované poľnohospodárom, keď sa Komisia vyjadrila negatívne o prijateľnosti týchto výdavkov v rámci spolufinancovanej pomoci ustanovenej v nariadení (EHS) č. 2078/92. Finančné potreby predstavujú 25 000 miliónov ITL (EUR 12 911 420). Dotácia je vo výške 10 000 miliónov ITL (EUR 5 160 000).
            
         
               (12)
            
            
               Poľnohospodársko-environmentálny program Sicílie Komisia schválila (5) koncom roka 1999, zatiaľ čo pre väčšinu talianskych regiónov boli programy schválené na konci roka 1998. V marci 1998 Komisia rozhodla o podmienení pokračovania programov s uplynutou lehotou (alebo príslušných zmien) predloženiu hodnotenia realizovaných programov.
            
         
               (13)
            
            
               V októbri 1998 sicílski poľnohospodári prijali predmetné záväzky s vynaložením nákladov a ušlých ziskov.
            
         
               (14)
            
            
               V novembri 1998 Komisia vyjadrila svoj nesúhlas s prevzatím nových poľnohospodársko-environmentálnych záväzkov bez akéhokoľvek hodnotenia (6). Komisia uviedla, že konečné rozhodnutie v tejto oblasti bude prijaté po dialógu s kompetentnými orgánmi členských štátov. Sicília predložila správu o hodnotení v januári 1999.
            
         
               (15)
            
            
               V máji 1999 Komisia oznámila svoje rozhodnutie nefinancovať opatrenia A1, B, D1, E, F sicílskeho poľnohospodársko-environmentálneho plánu, (7) pretože hodnotenie nepredložilo dostatočné prvky na vytvorenie úsudku o sociálno-ekonomickom a environmentálnom vplyve týchto opatrení, okrem toho potreba zlepšenia niektorých aspektov programu, ktorá bola zdôraznená v hodnotení, nebola prenesená do príslušných zmien.
            
         
               (16)
            
            
               Taliansko plánuje poskytovať pomoc v rovnakých podobách a za rovnakých kritérií ustanovených schváleným poľnohospodársko-environmentálnym programom vo výške 50 % plánovaných čiastok. Tento percentuálny podiel zodpovedá pro-rata temporis skutočnému trvaniu záväzkov, teda od októbra 1998 do mája 1999 (šesť mesiacov namiesto jedného roka).
            
         
               (17)
            
            
               Článok umožňuje poskytovať v prospech skleníkových kultúr pomoc vo výške 40 % na výdavky sterilizácie povrchov, pomoc vo výške 50 % na nákup sterilizačného materiálu, pomoc vo výške 250 ITL/kg zakúpeného platu na výrobu fóliovníkov. Talianske orgány uviedli, že ako právny základ pre túto pomoc využili článok 49 zákona č. 5. augusta 1982 č. 40 (ďalej len zákon 861982), ktorý Komisia schválila ako pomoc na kompenzáciu škôd spôsobených zlým počasím. Dotácia v tomto rozsahu predstavuje 20 000 miliónov ITL (EUR 10 329 000).
            
         
               (18)
            
            
               Plán obsahuje dotáciu na financovanie zásahov ustanovených v štátom pláne na pestovanie citrusov. Po oddelení tohto opatrenia od tohto spisu Komisia schválila pomoc v rámci pomoci K 65/A/2001 v rozhodnutí SG (2003) 232301 z 15. októbra 2003.
            
         
               (19)
            
            
               Článok ustanovuje poskytovanie v prospech ochranných konzorcií poľnohospodárskych produkcií príspevku vo výške 50 % výdavkov vynaložených sociálnou pokladňou na poistnú ochranu kultúr členov. Táto pomoc obsahuje časť pomoci na uhradenie poistných platieb, ako aj finančnú účasť na výdavkoch riadenia konzorcií (0,50 % poisteného kapitálu) s hranicou výdavkov 100 miliónov lír (EUR 51 645) na konzorcium.
            
         
               (20)
            
            
               Článok ustanovuje finančnú dotáciu pre opatrenie ustanovené v článku 11 regionálneho zákona zo 7. novembra 1997, č. 40, ďalej len zákon 40/1997. Toto opatrenie bolo prehodnotené v rámci spisu NN 37/98 a Komisia ho schválila v liste č. SG (2002) 233136 z 11. decembra 2002.
            
         
               (21)
            
            
               Poskytovanie uvedených druhov pomoci je podmienené získaním povolenia zo strany Komisie.
            
         III.   DÔVODY PRE ZAČATIE KONANIA
   
               (22)
            
            
               
                  Článok 1 (predĺženie poľnohospodárskych zmeniek): napriek ubezpečeniam zo strany Talianska, že opatrenie nebude uplatňované, toto opatrenie nebolo oficiálne vytiahnuté z textu zákona a predložené informácie boli príliš nedostatočné na hodnotenie zlučiteľnosti.
            
         
               (23)
            
            
               
                  Článok 2 (prehodnotenie poľnohospodárskych pôžičiek): talianske orgány prehlásili, že pôžičky, ktoré je možné prehodnotiť sú pôžičky poskytnuté v súlade s regionálnym predpisom (regionálny zákon z 25. marca 1986 č. 13 ďalej len zákon 13/86, schválený Komisiou (8) a niektorými štátnymi predpismi (9). Nie je jasné, či štátne právne pramene opatrenia boli oznámené a schválené Komisiou. Za predpokladu, že poskytnuté pôžičky, ktoré sú predmetom operácie, predstavujú nezákonnú a nezlučiteľnú pomoc, akékoľvek zvýšenie výšky pomoci by bolo tiež nezlučiteľné.
            
         
               (24)
            
            
               Okrem toho z textu nebolo jasné, či operácie prehodnotenia pôžičiek by prinieslo súvislé zarovnanie so sadzbami pomoci, ktoré sú ustanovené v Usmerneniach spoločenstva pre štátnu pomoci v poľnohospodárskom sektore (10) (ďalej len „Usmernenia“). Toto zarovnanie by sa malo podľa schémy pomoci uskutočniť najneskôr 30. júna 2000 alebo 31. decembra 2000.
            
         
               (25)
            
            
               
                  Článok 3 (poľnohospodársko-environmentálne opatrenia): vylučujúc prípadnú nadmernú kompenzáciu dodatočných nákladov a ušlého zisku po prijatí poľnohospodársko-environmentálnych záväzkov zo strany poľnohospodárov, dostupné informácie neumožňovali skontrolovať skutočné dodržiavanie maximálnych hodnôt a podmienok uvedených:
               
                           a)
                        
                        
                           v nariadení Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), ktorým sa rušia niektoré nariadenia (11) a,
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           v nariadení Komisie (ES) 1750/1999 z 23. júla 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) (12).
                        
                     
         
               (26)
            
            
               
                  Článok 4 (zásahy pre skleníkové kultúry): v prípade uplatnenia bodu 11.3 usmernení (pomoc pre zvládnutie dôsledkov zlého počasia), sa len pomoc na nákup materiálu na rekonštrukciu materiálu zjavne zhodovala s požiadavkami usmernení. Príspevok na sterilizáciu povrchov, ako aj príspevok na nákup sterilizačných zariadení, však zjavne neboli prijateľné, pretože usmernenia umožňujú nahradiť len výlučne škody spôsobené zlým počasím na budovách a zariadeniach. Okrem toho Taliansko neposkytlo záruky ohľadom odpočítania výšky pomoci prípadných odškodnení v rámci poistných schém a prípadných nákladov vynaložených poľnohospodárom.
            
         
               (27)
            
            
               Za predpokladu uplatňovania bodu 4.1 usmernení (investície do poľnohospodárskych podnikov) neboli podmienky tohto bodu zjavne uspokojené: výdavky na sterilizáciu povrchov zjavne nepatrili medzi prijateľné výdavky podľa bodu 4.1.1.5, miera pomoci (50 %) na nákup zariadení presahovala povolené maximum (40 %) v nie znevýhodnených zónach (bod 4.1.1.2.) a nebolo dokázané dodržiavanie kritérií prijateľnosti, uvedených v bode 4.1.1.3 usmernení.
            
         
               (28)
            
            
               
                  Článok 5 (spoločné financovanie plánu na pestovanie citrusov): Dotácia ustanovená v tomto článku bola určená na financovanie štátneho plánu na pestovanie citrusov, ktorý ešte skúmajú oddelenia Komisie. Preto v tejto fáze konania nebolo možné považovať za prijateľné financovanie tohto plánu.
            
         
               (29)
            
            
               
                  Článok 6 (ochranné konzorciá): príspevok na náklady riadenia konzorcií sa zjavne nezhodoval s niektorými kritériami bodu 14 usmernení, najmä všeobecnej prístupnosti služieb, obmedzeniu správnych nákladov pre nečlenov, povinnosti viesť oddelené účtovníctvo pre výdavky spojené so subvencovanými službami.
            
         IV.   PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ TALIANSKOM
   
               (30)
            
            
               Listom z 29. apríla 2002 Taliansko predložilo nasledujúce informácie a presné ustanovenia.
            
         
               (31)
            
            
               
                  Článok 1 (predĺženie poľnohospodárskych zmeniek): Taliansko uviedlo, že tento predpis bol zrušený v druhom odseku článku 1 regionálneho zákona z 23. decembra 2000 č. 28, ďalej len zákon 28/2000. Taliansko nakoniec zdôraznilo, že predpis nikdy nebol predmetom oznámenia, keďže predĺženie poľnohospodárskych zmeniek si nevyžaduje žiadnu účasť štátnej správy, pretože závisí len od zmluvnej vôle zmluvných strán, a bremená obnovenia pôžičky sú v plnej miere na ťarchu poľnohospodárskeho podnikateľa.
            
         
               (32)
            
            
               
                  Článok 2 (prehodnotenie poľnohospodárskych pôžičiek): Taliansko uviedlo, že prehodnotenie sa bude týkať len operácií uzavretých na základe regionálneho zákona (článok 2, odsek 3, regionálneho zákona 13/86) do konca obdobia platnosti schválenej schémy. Taliansko okrem toho uviedlo, že cieľom tohto predpisu je znížiť úrokovú mieru uplatňovanú na pôžičky, ktoré poľnohospodári uzatvorili predtým, pod tzv. „úžernú mieru“ stanovenú v zmysle štátneho zákona č. 108 z roku 1996. V mnohých prípadoch predmetné pôžičky majú oveľa vyššie úrokové miery ako je úžerná úroková miera a predstavujú 2/3 násobok súčasnej trhovej úrokovej miery. Cieľom prehodnotenia ja zarovnať staré úrokové miery s trhovými hodnotami. Vďaka predmetnému článku budú mať ústavy poskytujúce tieto pôžičky možnosť prehodnotiť predmetné pôžičky, čím dôjde k ušetreniu verejných zdrojov. Región sa zaviazal nemeniť podstatu štátnej pomoci v oblasti subvencie počiatočného opatrenia. Ak v prípade predčasného zániku pôžičky, pretože aktualizované splatné miery dlžnej čiastky budú prospešné pre prijímateľa pôžičky, táto výhoda znižuje výšku dlžnej čiastky a javí sa, ako keby prijímateľ pôžičky prijal nižšiu čiastku, ako bola pôvodne poskytnutá, a preto aj príslušná pomoc vyplýva nižšia v porovnaní s pôvodnou hodnotou.
            
         
               (33)
            
            
               
                  Článok 3 (poľnohospodársko-environmentálne opatrenia) Taliansko predložilo zákaz prijímania nových poľnohospodársko-environmentálnych záväzkov pre programy splatné do konca roku 1998 v prípade absencie hodnotenia (november 1998), ako aj rozhodnutie spoločnej nefinancovať niektoré opatrenia (máj 1999), tieto opatrenia boli vydané po tom, ako v októbri 1998 poľnohospodári podpísali predmetné záväzky. Je potrebné zdôrazniť, že v prípade Sicílie popierané záväzky nepredstavujú „nové záväzky“ päťročnice, ale sa umiestňujú do sicílskeho poľnohospodársko-environmentálneho programu, ktorý je ešte v platnosti. Preto ho Komisia schválila koncom roka 1999 a nie koncom roka 1998, ako to bolo v prípade regiónov.
            
         
               (34)
            
            
               
                  Článok 4 (zásahy pre skleníkové kultúry): Taliansko prijalo záväzok obmedziť pomoc na nákup plastu na pokrytie fóliovníka. Taliansko okrem toho uviedlo, že ak poľnohospodársky podnikateľ uzatvoril poisťovaciu zmluvu týkajúcu sa pokrytia škôd vyplývajúcich zo zlého počasia, Taliansko sa zaväzuje odpočítať od odškodnenia prípadné prijaté platby okrem bežných výdavkov, ktoré nevynaložil poľnohospodár, s cieľom zabrániť akémukoľvek riziku nadmernej kompenzácie.
            
         
               (35)
            
            
               
                  Článok 6 (konzorcia na ochranu poľnohospodárskych produkcií): Taliansko sa zaviazalo zrušiť príspevok na výdavky riadenia vynaložené sociálnou pokladňou konzorcií.
            
         V.   HODNOTENIE POMOCI
   
               (36)
            
            
               V predpis uvedený v článku 1 bol zrušený (viď. bod (9)) a opatrenia ustanovené v článkoch 5 a 7 boli schválené v rámci iných režimov pomoci (viď body (18) a (20)). Preto sa nasledujúce hodnotenie týka výlučne článkov 2, 3, 4 a 6 regionálneho zákona č. 22/1999.
            
         V.1   Existencia pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy
   
               (37)
            
            
               V súlade s článkom 87 odsekom 1 Zmluvy je pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá zvýhodňuje tieto podniky alebo výrobky a narúša alebo hrozí narúšaním hospodárskej súťaže, nezlučiteľná so spoločným trhom, pretože ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi,.
            
         
               (38)
            
            
               Článok 2 regionálneho zákona v konečnom znení ustanovuje prehodnotenie poľnohospodárskych pôžičiek poskytnutých výhradne v zmysle regionálneho zákona 13/86 (schéma povolená Komisiou (13) v období platnosti uvedenej schémy (31. decembra 1997). Podľa tvrdení talianskych orgánov nebolo vykonané žiadne prehodnotenie poľnohospodárskych pôžičiek. Keďže v zmysle článku 2 ods. 3 regionálneho zákona mali byť tieto operácie vykonané v lehote osemnástich mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti zákona, Komisia považuje za zbytočné hodnotiť toto opatrenie.
            
         
               (39)
            
            
               Komisia si okrem toho rezervuje možnosť vysvetliť, či boli uvedené štátne predpisy v pôvodnom oznámení, aj keď nie sú priamo uplatniteľné na základe predmetného zákona, riadne oznámené a schválené Komisiou, pretože predstavujú štátnu pomoc.
            
         
               (40)
            
            
               Články 3, 4 a 6 predmetného regionálneho zákona predstavujú definíciu pomoci ustanovenej v článku 87 ods. 1 Zmluvy, keďže poskytujú:
               
                           a)
                        
                        
                           hospodárske výhody (nenávratné finančné príspevky)
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           určitým podnikom (sicílske poľnohospodárske podniky)
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           sú financované zo štátnych zdrojov (regionálnych) a
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           môžu ovplyvňovať obchod vzhľadom na význam Talianska v poľnohospodárskom sektore (napríklad v roku 1999 Taliansko vyviezlo poľnohospodárske výrobky do iných členských štátov v celkovej hodnote 10 258 miliónov eur, zatiaľ čo dovoz z iných členských štátov dosiahol hodnotu 1 271 miliónov eur (14).
                        
                     
         V.2   Zlučiteľnosť pomoci
   
               (41)
            
            
               Zákaz ustanovený v článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES nie je bezpodmienečný. Aby mohli byť považované za zlučiteľné so spoločným trhom, opatrenia ustanovené v článkoch 3, 4 a 6 predmetných zákonov musia využiť jednu z výnimiek ustanovených v článku 87 odsekoch 2 a 3 Zmluvy.
            
         
               (42)
            
            
               V tomto prípade je jedinou uplatniteľnou výnimkou ustanovenie článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy, podľa ktorého je možné považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom pomoc určenú na podporu rozvoja niektorých činností alebo niektorých hospodárskych regiónov za predpokladu, že nenarúša podmienky obchodu v neprospech verejnému záujmu.
            
         
               (43)
            
            
               Pri výklade uvedenej výnimky v súlade s poľnohospodárskym sektorom Komisia v prvom rade preveruje, či je uplatniteľné nariadenie 1/2004 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov (15). V prípade neuplatňovania tohto nariadenia sa Komisia riadi podľa Usmernení spoločenstva pre štátnu pomoc v poľnohospodárskom sektore (16) (ďalej len usmernenia).
            
         
               (44)
            
            
               V tomto prípade nariadenie 1/2004 nie je uplatniteľné, pretože schéma nie je obmedzená na malé a stredné podniky. Preto Komisia použila usmernenia v bodoch 5.3 (záväzky v poľnohospodársko-environmentálnom sektore) a 11 (kompenzácia strát spôsobených zlým počasím).
            
         V.2.1.   Čo sa týka poľnohospodársko-environmentálnych opatrení
   
               (45)
            
            
               Komisia zohľadňuje skutočnosť, že predmetné poľnohospodársko-environmentálne záväzky už boli prijaté zo strany poľnohospodárov v čase, kedy sa vyskytli prvé pochybnosti, teda v čase definitívneho rozhodnutia Komisie nepovažovať tieto záväzky za prijateľné pre spolufinancovanie zo strany Spoločenstva, a teda poľnohospodári v čase tohto rozhodnutia už čelili výdavkom a ušlému zisku.
            
         
               (46)
            
            
               Okrem toho tieto záväzky boli súčasťou poľnohospodársko-environmentálneho programu, ktorý Komisia schválila až do konca roku 1999, a preto boli vo svojej koncepcii v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1257/1999.
            
         
               (47)
            
            
               S cieľom hodnotiť zlučiteľnosti štátnej pomoci so spoločným trhom v oblasti poľnohospodársko-environmentálnych záväzkov Komisia uplatňuje bod 5.3 týchto usmernení.
            
         
               (48)
            
            
               Tento bod 5.3. usmernení ustanovuje, že je možné vyhlásiť za zlučiteľnú štátnu pomoc poskytovanú za rovnakých podmienok pre poľnohospodársko-environmentálne opatrenie spolufinancované v zmysle článkov 22, 23 a 24 Nariadenia (ES) č. 1257/1999. V tomto prípade je možné považovať túto podmienku za splnenú na základe ustanovení bodu (46).
            
         
               (49)
            
            
               Je však potrebné objasniť dôvody, ktoré viedli Komisiu k rozhodnutiu nespolufinancovať tieto opatrenia, s cieľom vylúčiť uvedené nedostatky alebo nezákonné prvky riadenia, akým je napríklad nadmerná kompenzácia poľnohospodárov.
            
         
               (50)
            
            
               Z komunikácie Komisie, ako aj z vnútornej korešpondencie predmetných oddelení nie je jasná žiadna skutočnosť, ktorá by mohla naznačiť nezákonné riadenie opatrení alebo nadmernú kompenzáciu poľnohospodárov zo strany Regiónu Sicílie. Odôvodnenie, ktoré prijala Komisia (viď bod (15)) pre neuznanie spolufinancovania, sa týkalo zohľadňovania výsledku hodnotenia programu prostredníctvom vylepšujúcich zmien samotného opatrenia.
            
         
               (51)
            
            
               Taliansko plánuje poskytovať pomoc v rovnakých podobách a za rovnakých kritérií ustanovených schváleným poľnohospodársko-environmentálnym programom vo výške 50 % plánovaných čiastok. Tento percentuálny podiel zodpovedá pro-rata temporis skutočnému trvaniu záväzkov (šesť mesiacov). Talianske orgány dokázali, že pomoc nespôsobuje nadmernú kompenzáciu nákladov, ale skôr naopak, že nedokáže, v súvislosti s niektorými opatreniami, pokryť hlavné výdavky vyplývajúce z už uhradených záväzkov. V skutočnosti v čase oznámenia poľnohospodárom o neudelení spolufinancovania (máj 1999) veľká časť pestovateľských operácií už bola vykonaná v súlade s prijatými záväzkami (prípravné práce, semená, hnojenia, jarné úpravy a prerezávania. Poľnohospodári okrem toho vynaložili výdavky na technické poradenstvo a administratívnu technickú dokumentáciu. Preto vynaložené náklady a ušlý zisk počas šiestich predmetných mesiacoch predstavovali viac ako 50 % výdavkov vypočítaných pre celý poľnohospodársky rok.
            
         
               (52)
            
            
               Okrem toho informácie, ktoré má k dispozícii Komisia, neumožňujú preskúmať, či región Sicília vykonal potrebné kontroly uplatňovania poľnohospodársko-environmentálnych záväzkov zo strany poľnohospodárov v roku 1999 a či tieto kontroly viedli ku kladným záverom.
            
         
               (53)
            
            
               Preto sa Komisia domnieva, že predmetnú štátnu pomoc je možné považovať za zlučiteľnú len za predpokladu, že Taliansko môže dokázať vykonanie s kladnými výsledkami kontrol uvedených v bode (52) od októbra 1998 do mája 1999.
            
         V.2.2.   Čo sa týka zásahov pre skleníkové kultúry
   
               (54)
            
            
               V konečnom znení opatrenia bude predmetná pomoc poskytovaná poľnohospodárom so skleníkovými kultúrami, ktoré boli poškodené zlým počasím podľa ustanovení článku 49 regionálneho zákona 86/82, ktorý rozširuje na kultúry chránené fóliovníkmi ustanovenia regionálneho zákona 37/1974. Za prijateľné výdavky však budú považované len výdavky na nákup plastových materiálov na pokrytie fóliovníkov.
            
         
               (55)
            
            
               Komisia schválila ustanovenia článku 49 regionálneho zákona 86/92 ako pomoc určenú na náhradu škôd spôsobených na skleníkoch alebo na fóliovníkoch silnými búrkami a silnými krupobitiami, ktoré sa vyskytujú v oblastiach s mnohými skleníkovými kultúrami.
            
         
               (56)
            
            
               Pomoc určená na kompenzáciu škôd spôsobených na stavbách a zariadeniach atmosférickými averziami môže byť povolená na základe bodu 11.3 usmernení a do výšky 100 % skutočných nákladov bez uplatnenia minimálnej prahovej hodnoty. Avšak bod 11.3.6. usmernení ustanovuje, že za účelom zabrániť nadmerným kompenzáciám, je potrebné od pomoci odpočítať prípadné čiastky, ktoré poľnohospodári prijali ako poistné plnenia a bežné nevynaložené výdavky. Okrem toho v zmysle bodu 11.3.1. usmernení je potrebné, aby boli opatrenia pomoci doplnené o príslušné meteorologické informácie.
            
         
               (57)
            
            
               Ako je uvedené v bode (34), Taliansko uviedlo, že prijateľné náklady boli obmedzené na náklady obnovenia plastových materiálov na pokrytie fóliovníkov. Okrem toho sa Taliansko zaviazalo odpočítať od výšky pomoci čiastky, ktoré boli vyplatené v rámci poistných plnení, ako aj nevynaložené bežné náklady.
            
         
               (58)
            
            
               Okrem toho Taliansko poskytlo meteorologickú dokumentáciu týkajúcu sa predmetného zlého počasia.
            
         
               (59)
            
            
               Preto Komisia považuje, že predmetné opatrenie môže byť považované za zlučiteľné so spoločným trhom.
            
         V.2.3.   Čo sa týka ochrany poľnohospodárskych produkcií
   
               (60)
            
            
               V konečnej verzii opatrenia Taliansko poskytne pomoc vo výške 50 % poistných splátok týkajúcich sa škôd spôsobených prírodnými katastrofami pre poistné zmluvy uzatvorené konzorciami na ochranu poľnohospodárskych produkcií. Ochranné konzorciá sú súkromné inštitúcie zložené zo samotných poľnohospodárov, ktorých cieľom je zvýšiť ich zmluvnú silu pri vyjednávaní poistných zmlúv.
            
         
               (61)
            
            
               Bod 11.5 usmernení umožňuje poskytnúť až 80 % nákladov na poistné splátky určené na pokrytie strát spôsobených prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami, až do výšky 50 % nákladov na uvedené splátky, ak poistenie pokrýva tiež iné straty spôsobené nepriaznivými atmosférickými podmienkami alebo straty spôsobené epizootiou alebo fytopatiou.
            
         
               (62)
            
            
               V tomto prípade je druh pomoci a jej maximálna výška príspevku v súlade s bodom 11.5 usmernení.
            
         
               (63)
            
            
               Preto Komisia považuje predmetné opatrenie za zlučiteľné so spoločným trhom.
            
         VI.   ZÁVERY
   
               (64)
            
            
               Opatrenie uvedené v článku 2 zákona č. 22/99 nepredstavuje pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.
            
         
               (65)
            
            
               Opatrenie ustanovené v článku 3 uvedeného zákona je zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES len za predpokladu, že Taliansko bude schopné dokázať vykonanie riadnych kontrol realizácie zo strany poľnohospodárov v období október 1998-máj 1999 a že tieto kontroly budú mať kladný výsledok.
            
         
               (66)
            
            
               Opatrenia uvedené v článkoch 4 a 6 uvedeného zákona sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy.
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Opatrenie uvedené v článku 2 regionálneho zákona č. 22/1999, ktoré Taliansko plánuje uviesť do platnosti v prospech poľnohospodárskych podnikov v regióne Sicília, nepredstavuje pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy.
   Článok 2
   Opatrenie uvedené v článku 3 regionálneho zákona č. 22/1999, ktoré Taliansko plánuje vykonávať v prospech poľnohospodárskych podnikov regiónu Sicília, je zlučiteľné so spoločným trhom, za predpokladu dodržiavania podmienok ustanovených v článku 4 tohto rozhodnutia.
   Článok 3
   Opatrenia uvedené v článkoch 4 a 6 regionálneho zákona č. 22/1999, ktoré Taliansko plánuje vykonávať v prospech poľnohospodárskych podnikov v regióne Sicília, sú zlučiteľné so spoločným trhom. Vykonávanie týchto opatrení je preto povolené.
   Článok 4
   Do dvoch mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia, Taliansko poskytne všetky informácie určené na dokázanie, že od októbra 1998 do mája 1999 kompetentné orgány štátnej správy v skutočne vykonávali kontroly uplatňovania poľnohospodársko-environmentálnych záväzkov poľnohospodármi, ktoré prijali v rámci environmentálneho programu regiónu Sicília a ktoré neboli predmetom spolufinancovania zo strany Spoločenstva, ako aj výsledok týchto kontrol,
   Článok 5
   Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
   
      V Bruseli 19. januára 2005
      
         
            Za Komisiu
         
         Mariann FISCHER BOEL
         
         
            členka Komisie
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES C 315 z 9.11.2001, s. 12.
   
      (2)  Viď poznámku 1.
   
      (3)  Zľavy uvedené v regionálnom zákone č. 13 z 25. marca 1986 a regionálnych zákonoch, ktoré ustanovujú verejnú súťaž na platbu úrokov týkajúcich sa operácií poľnohospodárskeho úveru.
   
      (4)  Ú. v. ES L 215 z 30.7.1992, s. 85.
   
      (5)  Rozhodnutie K(97) 3089 zo 14. novembra 1997 a rozhodnutie K(94) 2494 z 10. októbra 1994.
   
      (6)  Poznámka v dokumente N 43244 zo 6. novembra 1998.
   
      (7)  Poznámka 27373 zo 4. mája 1999.
   
      (8)  Rozhodnutie C(97) 1785 zo 17. júla 1997 (rozhodnutie o spoločnom financovaní)
   
      (9)  článok 4 zákona č. 286/89, článok 4 zákona 31/91, článok 2 zákona 237/93.
   
      (10)  Ú. v. ES C 28 z 1.2.2000, s. 2.
   
      (11)  Ú. v. ES L 160 z 26.6.1999, s. 80. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 567/2004 (Ú. v. EÚ L 90 z 27.3.2004, s. 1).
   
      (12)  Ú. v. ES L 214 z 13.8.1999, s. 31. Nariadenie bolo zrušené nariadením (ES) č. 445/2002 (Ú. v. ES L 74 z 15.3.2002), ktoré bolo zrušené nariadením (ES) č. 817/2004 (Ú. v. EÚ L 153 z 30.4.2004).
   
      (13)  Viď poznámku 7.
   
      (14)  Zdroj: Eurostat. Údaje rozdelené podľa regiónov nie sú dostupné.
   
      (15)  Ú. v. EÚ L 1 3.1.2004, s. 1.
   
      (16)  Ú. v. ES C 28, 1.2.2000, s. 2.