CELEX: 51991PC0541
Language: da
Date: 1991-12-16
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING ( EØF ) om ændring af Rådets forordning ( EØF ) nr. 1956/88 af 9. juni 1988 om bestemmelser til gennemførelse af den ordning for fælles international inspektion, som er vedtaget af Organisationen for Fiskeriet i Det Nordvestlige Atlanterhav

KOMVTI SS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                               K0M(91)541  endelig udg.
                                               Bruxelles, den 16. december 1991
                                     Forslag ti I
                               RÅDETS FORORDNING (EØF)
       om «ndring af Rådets forordning (BØF) nr. 1956/88 af 9. juni 1988
   om bestemmelser til gennemførelse af den ordning for fælles international
         inspektion, som er vedtaget af Organisationen for Fiskeriet i
                          Det Nordvestlige Atlanterhav
                             (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                      -   / •
                                    BEGRUNDELSE
Fællesskabet deltager i ordningen for fælles international inspektion under
NAFO for fiskeri i det nordvestatlantiske område. Denne ordning, der har
fungeret siden 1988, omfatter bl.a. gensidige rettigheder hvad angår bording
og inspektion for de kontraherende parter samt flagstatens retsforfølgning
på grundlag af resultaterne af inspektionen.
Med  henblik  på   at  forbedre   ordningens   funktion  vedtog  NAFO's    Fiskeri-
kommission  visse   forslag  på   sit   13. årsmøde   i  Dartmouth,   Canada,   den
13. september 1991. Disse forslag, der udvider håndhævelsesordningen til også
at omfatte   luftovervågning,   er acceptable for Fællesskabet.      Formålet med
dette  forslag   er   derfor  at   anvende   den  nye   NAFO-ordning   for   fælles
international inspektion og overvågning i Fællesskabet og at træffe visse
andre nødvendige foranstaltninger i forbindelse hermed.
Rådets forordning (EØF) nr. 1956/88 af 9. juni 1988 må ændres for at indar-
bejde den nye NAFO-ordning.
 ---pagebreak---                                          -£-
                                        FORSLAG
                                          til
                            RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr.
                                           af
       om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1956/88 af 9. juni 1988
   om bestemmelser til gennemførelse af den ordning for fælles international
         inspektion, som er vedtaget af Organisationen for Fiskeriet i
                           Det Nordvestlige Atlanterhav
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 170/83 af 25. januar 1983 om
en fællesskabsordning for bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne1),
særlig artikel 11,
under henvisning til forslag fra Kommissionen2), og
ud fra følgende betragtninger:
Ved Rådets forordning (EØF) nr. 1956/88 af 9. juni 1988 om bestemmelser til
gennemførelse af den ordning for fælles international           inspektion,   som er
vedtaget af Organisationen       for Fiskeriet i Det Nordvestlige Atlanterhav3)
iværksættes   den   ordning    for   fælles   international  inspektion,   der   blev
vedtaget af NAFO*s Fiskerikommission den 10. februar 1988;
NAFO's Fiskerikommission     vedtog den 13. september      1991 et  forslag til en
ændret   ordning,  som   nu   skal   hedde   "ordningen  for  fælles   international
inspektion   og  overvågning";     i henhold    til NAFO-konventionens   artikel   XI
bliver dette forslag, såfremt der ikke fremsættes indsigelser, en retligt
bindende   foranstaltning   i forhold     til alle kontraherende    parter  fra den
26. november 1991; den ændrede ordning er acceptabel for Fællesskabet;
der bør træffes bestemmelse        om vedtagelse af nærmere regler      for gennem-
førelse af den ændrede ordning -
1) EFT nr. L 24 af 27.1.1983, s. 1.
2)
3) EFT nr. L 175 af 6.7.1988, s. 1.
 ---pagebreak---                                      -s -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                   Artikel 1
I Rådets forordning (EØF) nr. 1956/88 foretages følgende ændringer:
1.    Artikel 1 affattes således:
       "Ordningen for fælles international inspektion og overvågning, der blev
      vedtaget   af NAFO-Fiskerikommissionen  den  13. september  1991,  i det
      følgende benævnt ordningen, gælder i Fællesskabet.
      Teksten til den ændrede ordning er knyttet til denne forordning."
2.    Artikel 2, stk. 1, affattes således:
      "Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber skal udpege EF-inspektører
      til at medvirke ved ordningen. Inspektørerne kan udnævnes af Kommis-
      sionen eller af en medlemsstat. En EF-inspektør kan placeres på ethvert
      EF-fartøj   eller EF-luftfartøj, der udfører eller    står over   for at
      skulle udføre inspektions- eller overvågningsopgaver i det regulerede
      NAFO-område."
                                   Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i De
Europæiske Fællesskabers Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den        1991           På Rådets vegne
 ---pagebreak---                                   -A-
        ORDNING FOR FÆLLES INTERNATIONAL INSPEKTION OG OVERVÅGNING
1.  i)    Kontrollen og overvågningen udføres af inspektører fra de kontra-
          herende parters fiskerikontrol, som udpeges til at medvirke ved
          ordningen for fælles international inspektion og overvågning, i
          det følgende benævnt "ordningen".
    ii)   De kontraherende parters kompetente myndigheder meddeler pr.
          1. november hvert år sekretariatschefen navnene på inspektørerne
          og de særlige inspektionsfartøjer (herunder fiskerfartøjer med
          inspektører om bord) samt type og kaldesignal for de helikoptere
         eller andre luftfartøjer, som de udpeger til at medvirke ved
         ordningen i overensstemmelse med punkt 13.
         De kontraherende parters ændringer hertil meddeles sekretariats-
         chefen, om muligt inden to måneder.
   iii)  Efter meddelelse til sekretariatschefen og efter gensidig over-
         enskomst mellem de respektive kontraherende parter kan inspek-
         tører udpeget af en part placeres om bord på en anden parts
         særlige inspektionsfartøjer eller -luftfartøjer, der er udpeget
         til at medvirke ved ordningen.
   iv)   Ved modtagelsen af den kontraherende parts meddelelse om udpeg-
         ning udsteder sekretariatschefen til den respektive myndighed et
         identitetspapir som vist i bilag I for hver af den pågældende
         parts inspektører. Dette identitetspapir skal være nummereret.
         Inspektørerne skal medføre og fremvise identitetspapiret, når de
         går om bord på et fartøj.
   v)    De særlige inspektionsfartøjer og luftfartøjer skal omgående via
         radio/telex,   telefax   eller   andre meddelelsesmidler    meddele
         sekretariatschefen dato og tidspunkt for påbegyndelsen af deres
         opgaver i henhold til ordningen. Alle inspektører om bord anses
         for at være NAFO-inspektører.
   vi)   Inspektørerne og de særlige inspektionsfartøjer og -luftfartjer må
         ikke, mellem tidspunkterne for påbegyndelse og afslutning af deres
         opgaver under ordningen, over for fartøjer og luftfartøjer under
         andre kontraherende parters       jurisdiktion håndhæve   love og
         bestemmelser gældende for zonen henhørende under den kontra-
         herende part, der har udpeget dem.
   vii)  De særlige inspektionsfartøjer og -luftfartøjer skal straks via
         radio/telex meddele sekretariatschefen dato og tidspunkt for
         afslutningen af deres opgaver under ordningen.
                                                                 •/.
 ---pagebreak---                                    J. _
   viii)  I hvert tilfælde indføres de i afsnit vi) ovenfor omhandlede
          tidspunkter i luftfartøjets eller fartøjets logbog eller lignende.
          De i logbogen anførte tidspunkter er de tidspunkter, der finder
          anvendelse på afsnit vi) ovenfor. I undtagelsestilfælde, hvor det
          ikke er muligt eller praktisk gennemførligt at give disse
          meddelelser, betragtes forpligtelserne i henhold til afsnit v) og
          vii) som opfyldt med disse indførelser.
   ix)    Sekretariatschefen rundsender hovedindholdet af de meddelelser,
          der er modtaget fra de kontraherende parter i henhold til
          ordningen, til alle medlemmer af Fiskerikommissionen, i det
          følgende benævnt "kommissionen", senest 15 dage efter modtagelsen.
2. i)     De kontraherende parter påser ved deres inspektioner, at alle
          kontraherende parter med fartøjsaktiviteter i det regulerede
          område behandles ens gennem en ligelig fordeling af inspektio-
          nerne .
   ii)    For at sikre objektivitet ved gennemførelsen og fordelingen af
          inspektioner mellem de kontraherende parter skal antallet af
          inspektioner, der udføres af en kontraherende parts fartøjer over
          for en anden kontraherende parts fartøjer, så vidt muligt afspejle
          forholdet mellem den inspicerede parts fiskeriaktiviteter og de
          samlede fiskeriaktiviteter i det regulerede område målt bl.a. på
          grundlag af fangstmængderne og antal dage på fangstpladserne.
3. De kontraherende parters kompetente myndigheder meddeler sekretariats-
   chefen navnene på de myndigheder, der er udpeget til at modtage
   øjeblikkelig underretning om formodede overtrædelser, med angivelse af,
   hvorledes de kan modtage og besvare meddelelser.
   Når mere end 15 fartøjer fra en kontraherende part på et givet tidspunkt
   udøver fiskeriaktiviteter eller forarbejder eller overfører fisk i det
   regulerede område, skal den kontraherende part i den pågældende periode
   have en inspektør eller anden udpeget myndighed i en anden kontraherende
   parts land, der grænser op til konvent ionsområdet, som omgående kan
   modtage og besvare meddelelser om formodede overtrædelser.
4. i)     Fartøjer og helikoptere, der er udpeget til at medvirke ved
          ordningen og har en inspektør om bord, skal være forsynet med
          følgende signaler til tilkendegivelse af, at inspektøren foretager
          en inspektion under ordningen:
          a)   ved dagslys og normal sigtbarhed, to inspektionsvimpler som
               vist i bilag II, anbragt lodret over hinanden med en
               indbyrdes afstand på højst 1 meter;
          b)   bordingsbåden skal føre en inspektionsvimpel som er identisk
               med den i bilag II viste, men som kan være i halv størrelse.
   ii)    Luftfartøjer til overvågning, der er udpeget til at medvirke ved
          ordningen, skal være forsynet med en klar angivelse af deres
          internationale radiokaldesignal.
                                                                  •/
 ---pagebreak---                                   -6-
5. i)   Inspektion og kontrol under ordningen gælder     i det   regulerede
        område for følgende fartøjer:
        a)   fiskerfartøjer,     der    udøver     eller     har     udøvet
             fiskeriaktiviteter i det regulerede område;
        b)   fartøjer, der er udstyret til forarbejdning af fisk om bord,
             og som foretager eller har foretaget overførsler af fisk i
             det regulerede område, og
        c)   transportfartøjer, som på det pågældende tidspunkt foretager
             overførsler af fisk.
   ii)  Føreren af et fartøj, for hviket ordningen gælder, skal lette
        bordingen af fartøjet, når et fartøj eller en helikopter med en
        inspektør om bord giver det i den internationale signalkode
        fastsatte signal. Det fartøj, der skal bordes, må ikke anmodes om
        at standse eller manøvrere under fiskeri eller under udsætning
        eller indhaling af redskaber. Føreren skal dog:
        a)   på fartøjer af en længde overalt på over 30 m sørge for
             udsætning af en lejder, konstrueret og anvendt som beskrevet
             i bilag III
        b)   yde den i bilag IV beskrevne assistance, når personer skal gå
             om bord fra helikoptere.
        Fartøjets fører skal under alle omstændigheder følge almindelig
        praksis for godt sømandskab, således at inspektionsholdet kan gå
        om bord så hurtigt som muligt.
   iii) Proceduren for overførsel af personer ved nedfiring fra helikop-
        ter indebærer ikke, at fartøjets fører skal udvise større
        agtpågivenhed end det er tilfældet efter folkeretten.
   iv)  Inspektionshold består af højst to inspektører, der er udpeget til
        at medvirke ved ordningen. Brug af våben i forbindelse med
        inspektioner er forbudt, og inspektører må ikke bære våben. Uanset
        bestemmelserne i dette afsnit anses princippet om ikke at bære
        eller anvende våben ikke for at begrænse en kontraherende parts
        inspektioner af fartøjer, der fører dens eget flag.
   v)   Det fartøj, der leder et parttrawlfiskeri, skal identificere sig
        ved at føre en vimpel eller et flag, når en inspektør forbereder
        sin ankomst.
6. i)   Inspektioner foretages på en sådan måde, at de er til mindst mulig
        gene og ulejlighed for fartøjet, dets aktiviteter og dets fangst.
        Inspektionen må højst vare i tre timer, eller indtil nettet er
        halet ind og nettet og fangsten er inspiceret, hvis dette tager
        længere tid, men denne tidsbegrænsning gælder ikke i tilfælde af
        en formodet overtrædelse.
                                                                 ./•
 ---pagebreak---                            i-
Er der forskel mellem fangstoptegnelserne og inspektørens skøn
over fangsten om bord på fartøjet, kan inspektøren efterkontrol-
 lere beregninger, procedurer og den dokumentation, der er benyttet
til at fastslå fangstresuméerne fra det regulerede område og
fangsten om bord på fartøjet; inspektøren forlader derpå fartøjet
senest en time efter afslutningen af den oprindelige inspektion.
Inspektøren begrænser sine undersøgelser til konstatering af
kendsgerninger i forbindelse med overholdelsen af de af kommis-
sionens    forskrifter, som den kontraherende part, som det
inspicerede fartøj henhører under, ikke har gjort indsigelse imod
i medfør af konventionens artikel XII. Inspektionen gennemføres
under anvendelse af den i bilag V anførte inspektionsrapport.
Uanset eventuelle indsigelser mod kvoter, der fremsættes i henhold
til konventionens artikel XII, skal inspektører, hvad angår afsnit
15 i bilag V, fra logbogsoptegnelserne for den igangværende
fangstrejse opsummere fartøjets fangst i det regulerede område
fordel tpå arter og afsnit samt notere dette resumé p
inspektionsblanketten. Med henblik herpå anses den igangværende
fangstrejse for at begynde, når fartøjet sejler ind i det
regulerede område, og for at være afsluttet, når fartøjet forlader
konvent ionsområdet (som omfatter de havne, der ligger op til
konventionsområdet) i en periode, der overstiger 20 på hinanden
følgende dage. Den igangværende fangstrejse anses ikke for at være
afsluttet, så længe fartøjet har fangster fra det regulerede
område om bord.
Opstår der sprogvanskeligheder, skal inspektøren eller føreren
anvende den relevante del af den i bilag IV viste liste på det
relevante sprog.
Kontraherende parter kan ved brev til sekretariatschefen vælge at
lade inspektørerne foretage et resumé af logbogsoptegnelserne for
kvoteperioden i stedet for den igangværende fangstrejse af deres
fartøjs fangst i det regulerede område fordelt på arter og afsnit
og notere dette resumé i afsnit 15 på inspektionsblanketten.
Under undersøgelsen kan inspektøren anmode fartøjets fører om den
nødvendige assistance. Føreren skal lette inspektørens arbejde.
Der kan fremsættes kommentarer til inspektionsrapporten, som skal
underskrives af alle de personer, der er foreskrevet på blanket-
ten. En genpart af rapporten gives til fartøjets fører.
Den kontraherende part, der inspicerer et fartøj, meddeler
skriftligt de nærmere omstændigheder omkring en formodet over-
trædelse til de myndigheder, der er udpeget af den kontraherende
part, som det inspicerede fartøj henhører under, senest på den
arbejdsdag, der følger efter inspektionen, hvis dette er muligt.
De kontraherende parter, der inspicerer fartøjer, meddeler for
hver kalendermåned via sekretariatschefens kontor en liste over
inspicerede fartøjer til de myndigheder, der er udpeget af de
kontraherende parter, som de inspicerede fartøjer henhører under.
                                                         ./
 ---pagebreak---                                -M' -
     I tilfælde af en formodet overtrædelse eller en forskel mellem
     fangstoptegneiserne og inspektørens skøn over fangsterne om bord
     skal en genpart af inspektionsrapporten med tilhørende dokumen-
     tation, herunder et ekstra sæt fotografier, så hurtigt som muligt
     efter inspektionsfartøjets tilbagekomst til havnen tilsendes de
     kompetente myndigheder hos den kontraherende part, som det inspi-
     cerede fartøj henhører under. I tilfælde af andre inspektionsrap-
     porter fremsendes originalen om muligt inden 30 dage til en
     myndighed, der er udpeget af den kontraherende part, som det
     inspicerede fartøj henhører under. En genpart af hver inspek-
     tionsrapport tilsendes også sekretariatschefen.
ii)  Uanset eventuelle indsigelser mod kvoter, der fremsættes i henhold
     til konventionens artikel XII:
     a)   har inspektører bemyndigelse til at inspicere og måle alle
          fiskeredskaber, der er anbragt på eller i nærheden af
          arbejdsdækket og klar til brug, samt inspicere og notere
          skøn over fangsten på og under dæk, for så vidt en sådan
          inspektion og opmåling er nødvendig til at fastslå, om
          fartøjet overholder kommissionens forskrifter;
     b)   skal fiskeredskaber inspiceres i overensstemmelse med kommis-
          sionens forskrifter;
     c)   skal det hvad fangster angår konstateres, om der er overens-
          stemmelse mellem logbogsangivelserne for det regulerede
          område og skønnet over fangsterne pr. art om bord i
          forbindelse med disse angivelser, og forskelle mellem
          fangstoptegnelserne og inspektørens skøn over fangsterne om
          bord skal angives med anførelse af procenter i afsnit 18 i
          inspektionsrapporten (kommentarafsnittet);
     d)   kan inspektører også kontrollere, at optegnelser for hele
          kvoteperioden indtil inspektionsdatoen, er om bord på
          fartøjet i overensstemmelse med NAFO's bevarelses- og
          håndhævelsesforskrifter del 1 C.2 (b) (iii).
iii) En inspektør har bemyndigelse til at undersøge fangster, redskaber
     og ethvert dokument, som inspektøren finder nødvendigt for at
     kontrollere, om kommissionens forskrifter overholdes.
     Konstateres en formodet overtrædelse af forskrifterne:
          skal inspektøren anføre den formodede overtrædelse i rap-
          porten, underskrive angivelsen og anmode føreren om at
          medunderskrive
     -    skal inspektøren indføre og underskrive en angivelse i logbo-
          gen eller i et andet relevant dokument af datoen og stedet
          for samt typen af den konstaterede formodede overtrædelse.
          Inspektøren kan udarbejde en genpart af alle vigtige
          angivelser i et sådant dokument og skal anmode fartøjets
          fører om på hver enkelt side i genparten skriftligt at
          bekræfte, at det er en nøjagtig genpart af de pågældende
          angivelser
                                                             •/•
 ---pagebreak---                              -y-
    -     skal   inspektøren  have   uindskrænket   mulighed    for at
         dokumentere den formodede overtrædelse med fotografier af det
         pågældende fartøjs redskaber eller fangst, idet et ekstra sæt
          fotografier i så fald overgives til fartøjets fører og
         vedlægges den rapport, der sendes til en kompetent myndighed
         hos den kontraherende part, som det inspicerede fartøj
         henhører under.
iv) Konstaterer en inspektør en formodet overtrædelse af forskrifter
    med forbud mod:
    a)   fiskeri et lukket område eller fiskeri med redskaber, der er
         forbudt i et bestemt område
    b)   fiskeri efter bestande eller arter efter den dato, hvorpå den
         kontraherende part, som det inspicerede fartøj henhører
         under, iar meddelt sekretariatschefen, at den pågældende
         parts fartøjer ville ophøre med direkte fiskeri efter disse
         bestande eller arter, og
    c)   fiskeri på en kvote for "øvrige" uden forudgående meddelelse
         herom til sekretariatschefen eller mere end syv arbejdsdage
         efter at den kontraherende part, som det inspicerede fartøj
         henhører under, har fået meddelelse fra sekretariatschefen
         om, at fiskeri efter den pågældende bestand eller art under
         en kvote for "øvrige" skulle ophøre
    skal inspektyxn for at gøre det lettere for den kontraherende part
    at træffe forholdsregler over for den formodede overtrædelse
    omgående søge at komme i forbindelse med en inspektør fra den
    kontraherende part, som det inspicerede fartøj henhører under, der
    vides at befinde sig i nærheden, eller med den myndighed, der er
    udpeget i overensstemmelse med punkt 3 ovenfor. Føreren af det
    inspicerede fartøj skal stille fartøjets radioudstyr og -operatør
    til rådighed, hvis der skal sendes og modtages meddelelser i dette
    øjemed.
    På inspektrens anmodning skal føreren ophøre med alt fiskeri, som
    efter inspektørens opfattelse er i strid med de forskrifter, der
    er omhandlet i litra a) til c) ovenfor. I mellemtiden skal
    inspektøren afslutte inspektionen, og hvis han ikke inden for en
    rimelig frist kan komme i forbindelse med en inspektør eller en
    myndighed, der er udpeget af den kontraherende part, som det
    inspicerede fartøj henhører under, skal han forlade det inspice-
    rede fartøj og hurtigst muliqt sætte sig i forbindelse med en af
    disse. Hvis det imidlertid lykkes ham at få forbindelse, mens han
    befinder sig om bord på det inspicerede fartøj, og under forud-
    sætning af, at inspektøren eller den myndighed, der er udpeget af
    den kontraherende part, som det inspicerede fartøj henhører under,
    accepterer det, kan inspektøren forblive om bord. Med en inspektør
    om bord må fartøjets fører først genoptage fiskeriet,?når
    inspektøren finder det rimeligt godtgjort, enten som følge af de
    af føreren trufne forholdsregler eller af sin samtale med en
    inspektør eller en myndighed, der er udpeget af den kontraherende
    part, som det inspicerede fartøj henhører under, at den formodede
    overtrædelse ikke vil blive gentaget.
                                                             ./•
 ---pagebreak---                                    -10-
   v)     Den ansvarlige inspektør kan forlange, at fartøjets fører skal
          fjerne dele af fiskeredskaber, som inspektøren mener har været
          anvendt i strid med kommissionens forskrifter. Et identifika-
          tionsmærke gøres forsvarligt fast til de dele af fangstred-
          skaberne, som inspektøren mener har været anvendt i strid med
          disse forskrifter, og inspektøren skal angive dette i sin rapport.
          Redskaberne skal opbevares med det fastgjorte mærke, indtil de er
          undersøgt af en inspektør eller en myndighed, der er udpeget af
          den kontraherende part, som det inspicerede fartøj henhører under,
          idet denne træffer afgørelse om, hvad der derefter skal ske med
          redskaberne.
   vi)    En inspektør kan fotografere fangstredskaberne på en sådan måde,
          at identifikationsmærket og fangstredskabernes dimensioner er
          synlige, og de fotograferede genstande anføres i rapporten. Et
          ekstra sæt fotografier overgives til fartøjets fører.
7. En kompetent myndighed hos en kontraherende part, som har fået medde-
   lelse om en formodet overtrædelse begået af et fartøj, som henhører under
   denne part, skal omgående indsamle og vurdere materialet vedrørende den
   formodede overtrædelse, foretage eventuelle yderligere undersøgelser, som
   måtte være nødvendige for at træffe afgørelse om den formodede
   overtrædelse, og om muligt gå om bord på det pågældende fartøj. En
   kompetent myndighed hos den kontraherende part, som det pågældende fartøj
   henhører under, skal i enhver henseende samarbejde med den kompetente
   myndighed hos den kontraherende part, som har udpeget inspektøren, men
   henblik på at sikre, at materialet vedrørende den formodede overtrædelse
   forberedes og bevares på en måde, der letter senere retsforfølgning.
   Den kompetente myndighed hos en kontraherende part, som har fået
   meddelelse om forskelle mellem fangstoptegnelserne og inspektørens skøn,
   skal når der er mulighed herfor gå om bord på det pågældende fartøj og
   under alle omstændigheder samarbejde med NAFO-inspektørerne med henblik
   på at sikre, at materialet forberedes og bevares på en måde, der letter
   senere retsforfølgning, og skal foretage de yderligere undersøgelser, der
   er nødvendige, for at myndigheden kan træffe beslutning om passende
   opfølgning.
8. Konstaterer en inspektør, at et fartøj ikke giver et inspektionshold
   mulighed for at gå om bord, efter at der er signaleret til det i henhold
   til forskrifterne, skal han:
   i)     hurtigst muligt rapportere den formodede overtrædelse til en
          inspektør fra den kontraherende part, det pågældende fartøj
          henhører under, som vides at befinde sig i nærheden, eller til en
          myndighed udpeget af den pågældende kontraherende part, og
   ii)    udarbejde en rapport, der er indeholder så mange oplysninger som
          muligt, herunder signalets art, afstanden, hvorfra det blev givet,
          sigtbarheden på det pågældende tidspunkt        samt   søvind- og
          isforhold; denne rapport fremsendes til sekretariatschefen.
9. I forbindelse med ordningen bygger "overvågning" på enhver observation
   foretaget af en inspektør fra et inspektionsfartøj eller -luftfartøj, der
   medvirker ved ordningen.
                                                                   •/
 ---pagebreak---                                      -H-
    i)     Hvis en inspektør som følge af overvågning observerer en kontra-
           herende parts fartøj, og denne observation ikke svarer til de
           senest oplysninger, han råder over i henhold til NAFO's
           bevarelses- og håndhævelsesforanstaltninger del III C.2, skal han
           udfylde del I i den i bilag VII viste overvågningsrapport og
           fotografere fartøjet til støtte for sine observationer. De tagne
           fotografier skal samtidig vise position, dato og klokkeslæt som de
           fremgår af overvågningsluftfartøjets instrumenter.
    ii)    Senest 72 timer efter registreringen af observationen i del I af
           overvågningerapporten skal inspektøren på grundlag af meddelelser
           fra fartøjets kontraherende part på grundlag af (hail-systemet)
           udfylde del II af overvågningsrapporten.
    iii)   Originaleksemplaret af hver overvågningsrapport som udfyldt i
           overensstemmelse med punkt 9 (i) og (ii) samt alle fotografier
           indsendes så hurtigt som muligt til det pågældende fartøjs
           kontraherende part eller til en af denne kontraherende part
           udpeget   myndighed.   En  kopi   af   alle   overvågningerapporter
           fremsendes ligeledes til sekretariatschefen.
    iv)    En kompetent myndighed under en kontraherende part skal efter
           modtagelse   af en overvågningsrapport      vedrørende   et   fartøj
           henhørende under denne part træffe øjeblikkelige foranstaltninger
           til at komme i besiddelse af og behandle rapporten og skal om
           muligt borde det pågældende fartøj og gennemføre alle yderligere
           undersøgelser, der er nødvendige for at gøre det muligt for
           myndigheden at træffe beslutning om passende opfølgningsforan-
           staltninger.
10. Støder inspektøren på modstand, eller efterkommes hans direktiver ikke,
    skal fartøjets flagstat handle, som om inspektøren var en inspektør fra
    denne stat.
11. Inspektører skal udføre deres opgaver efter reglerne i ordningen, men de
    forbliver under tilsyn fra deres kontraherende parters myndigheder og
    står til ansvar over for disse.
12. En kontraherende parts kompetente myndigheder skal betragte og behandle
    rapporter fra inspektører fra andre kontraherende parter under ordningen
    på samme måde som rapporter fra egne inspektører. Det pålægges ikke
    gennem bestemmelserne i dette punkt en kontraherende parts kompetente
    myndigheder at tillægge rapporten fra en fremmed inspektør højere
    bevismæssig værdi, end den ville have i inspektørens eget land. De
    kontraherende parters kompetente myndigheder skal samarbejde med henblik
    på at lette retsforfølgning eller andre foranstaltninger, der iværksættes
    på baggrund af en rapport fra en inspektør under ordningen.
13. De kontraherende parters kompetente myndigheder         skal senest den
    1. november hver år underrette sekretariatschefen om de foreløbige planer
    for deres inspektørers, fartøjers, helikopteres og andre luftfartøjers
    deltagelse i ordningen i det påfølgende kalenderår, og sekretariatschefen
    kan fremsætte forslg til de kontraherende parters kompetente myndigheder
    med henblik på koordinering af deres aktiviteter på dette område,
    herunder antallet af inspektører og antallet af fartøjer, helikoptere og
    andre luftfartøjer med inspektører om bord.
                                                                     ./•
 ---pagebreak---                                       -il-
14. Hver kontraherende parts kompetente myndigheder skal senest den 1. marts
    hvert    år   for det    foregående   kalenderår  aflægge   beretning   til
    sekretariatschefen om:
    i)   antallet af inspektioner, de har foretaget under ordningen med
         angivelse af antallet af inspektioner af hver kontraherende parts
         fartøjer og, i tilfælde af en formodet overtrædelse, dato og position
         for inspektionen af det pågældende fartøj samt arten af den formodede
         overt ræde1se;
    ii)      de forholdsregler, der er truffet med hensyn til formodede
             overtrædelser, som de har fået meddelelse om fra en kontraherende
             part. De formodede overtrædelser opføres på en liste for hvert
             år, indtil sagen er afgjort i henhold til flagstatens love, og
             der gøres detaljeret rede for eventuelle sanktioner;
    iii)     forskelle, som de finder væsentlige, mellem fangstoptegnelserne i
             logbøgerne på de fartøjer, som henhører under den pågældende
             kontraherende part, og inspektørernes skøn over fangsterne om
             bord på fartøjerne. De sager, der således klassificeres som
             væsentlige, opføres på en liste for hvert år, indtil NAFO er
             blevet underrettet om de trufne forholdsregler, herunder even-
             tuelle sanktioner, der pålægges i henhold til flagstatens love.
             Der gøres detaljeret rede for disse sanktioner;
    iv)      antal flyvetimer, der brugt til NAFO-patruljering, antal obser-
             vationer og antal overvågningsrapporter, der er udarbejdet, med
             dato, klokkeslæt og position for observationerne i henhold til
             disse overvågningsrapporter;
    v)       de forholdsregler, der er truffet med hensyn til formodede over-
             trædelser, som de har fået meddelelse om fra en kontraherende
             part. Overvågningsrapporterne opføres på en liste hvert år, ind-
             til de kompetente myndigheder har afsluttet opfølgningsforan-
             staltningerne.    såfremt   opfølgningsforanstaltningerne    giver
             anledning til strafferetlige foranstaltninger, skal der gøres
             detaljeret rede for alle sanktioner.
15. i)       I tilfælde af uenighed om fortolkning eller anvendelse af ordnin-
             gen skal de berørte kontraherende parter føre konsultationer for
             at prøve at nå til enighed.
    ii)      Hvis uenigheden stadig består efter konsultationerne, skal sekre-
             tariatschefen på anmodning af en kontraherende part henvise
             spørgsmålet til et særligt møde i Det Stående Udvalg for Inter-
             national Kontrol (STACTIC). STACTIC udarbejder en rapport om
             sagen, som tilsendes Fiskerikommissionen senest to måneder efter
             mødet i STACTIC.
    iii)     En kontraherende part kan senest to måneder efter modtagelsen af
             STACTIC-rapporten anmode om et særligt møde i Fiskerikommissionen
             med henblik på behandling af rapporten og iværksættelse af egnede
             foranstaltninger.
 ---pagebreak---                                                               smàiimm£m*tiiit*,w<»i**i*m r«^».,
                                                                                                I "
                       FISHERIES COMMISSION
                                 OF THE                                                         I "3
        NORTHWEST ATLANTIC FISHERIES ORGANIZATION                                               i H
                     The bearer of this document
                          (NAME IN CAPITALS)                                                    ! 5*
                                                                               3                     i
is an inspector duly appointed under the terms of the Scheme of Joint
                                                                                   3
International Inspection of the Fisheries Commission of the North-
west Atlantic Fisheries Organization, and has authority to act under           x   m
the arrangements approved by the Commission.
Issued by
                                                                               I1
                      Signature (Executiv« Secretary)
                {CONTRACTING PARTY IN CAPITALS)
[DURATION OF ASSIGNMENT:
No.
 ---pagebreak---                                       - t f -
Nr. I. 175/8           I)c rurop.nske FA-llewLthers Tidende eS. 7. 8 8
                                     RilM;  II
                              INSPFK TIONSVIMPLER
                                     SORT
                94 cm
             Højst 1 m
                                    SORT
               94 cm
 ---pagebreak---                                                                       -19
6. 7. 88                                       D e Furopæiske Fællesskabers T i d e n d e                                            Nr. L 1 7 5 / 9
                                                                  RU Ml   III
                                               FREMSTILLING OG BRUG AF LEJDERE
            1.  Lejderne skal være fremstillet siledes, at inspektorerne i fuld sikkerhed kan g i om bord og fra borde til stis.
                Le|dernc skal holdes rene og i orden.
           2.   lejderen skal fastgores saledes, at den er fri af eventuelle allob fra skibet, af hvert enkelt trin ligger fast mod
                skibssiden, at den i videst muligt omfanger fri af skibets skarpe kanter, og at inspektoren sikkert og bekvemt
                kan gi om bord i skibet.
           }.   I.ciderens trin s k j l :
                j) Y.LTc af hårdt træ eller et andet materiale med tilsvarende egenskaber, vare fremstillet i et stykke uden
                    knaster og have en skridsikker overflade; de fire nederste inn kan vxre jti gummi med en tilstrækkelig
                    styrke og stivhed eller af el andet egnet materiale med tilsvarende egenskaber
                b) være mindst -4K0 mm ( l*> inches) lange. 115 mm (4 V, inches) brede og 25 mm ( I inch) hoje, eventuel
                    skndsikring ikke medregnet
               c) have samme indbyrdes afstand, som skal v.cre mindst UH) mm ( 12 inches) og hojsi .{80 mm ( 15 inches), og
                    skal være fastgiort p i sådan en made, at de forbliver vandrette.
          4.    Ingen lejder m l have mere end to reservetrin, som holdes pi plads af et andet system end det, der oprindeligt
                blev anvendt ved fremstilling af lejderen, og således fastgiorte trin skal sa hurtigt som muligt erstattes af trin,
               som holdes p i piads af samme system som det, der oprindeligt blev anvendt ved fremstilling af lejderen.
          5.   Lejderen > rebvanger skal bestå af to uovertrukne manilareb eller tiisvarende reb med en omkreds p i mindst
               60 mm (2 '/, inches); hvert reb skal varre i et stykke uden samlinger under t opt ri net; to håndtove, der skal
               vn£e forsvarligt fastgjort til skibet, og som skal have en omkreds p i mindst 65 mm (2 V, inches), samt en
               sikkerhedsline skal holdes klar til brug, hvis det bliver nodvendigt.
          6.   Forlængede trin af hårdt træ elleret andet materiale med tilsvarende egenskaber, i et stykke og mindst 1,80 m
               (5 feet 10 inches) lange, skal være anbragt med en sådan indbyrdes afstand, at lejderen ikke vrider sig. Den
               nederste 'orlængelse skal værre anbragt pa lejderens femte trin fra neden, og den indbyrdes afstand mellem
               forlængelserne m i hojst være ni trin.
          7.   Indretninger skal forefindes med henblik pa en sikker og bekvem passage lil og fra skibet via toppen af
               lodslejdcren, falderebstrappen eller anden lejder.inordning. Finder passagen sted gennem en låge i rælingen
               eller skanseklædningen, skal der være anbragt håndtag. Finder passagen sted ad en lonningstrappe, skal
               denne være forsvarligt fastgjort til kanten af lonningen eller platformen, og to rælingssceptre skal være
               monteret pa det sted, hvor man gar om bord eller fra borde, med en indbyrdes afstand af mindst 0,70 m (2 feet
                Î inches) og hojst 0,80 m (2 feet 7 inches). I Ivcrt scepter skal være forsvarligt fastgjort til skibets skrog savel
               for neden som hoiere oppe, skal være mindst 40 mm (1,5 inches) i diameter og mindst n i 1,20 m (3 feet
                11 inches) op over lonningen.
          K. I \ s skal kunne tændes om natten, siledes at lejderen p i skibssiden og det med, hvor inspektoren gir om bord
               i skibet, er tilstrækkeligt oplyst. I n redningskrans med selvtændende blus skal være inden for rækkevidde
               klar til brug. Fn kasteline skal ligeledes være inden for rækkevidde klar til brug om nodvendigt.
          9.   Indretninger skal forefindes, siledes at lejderen kan anvendes p i begge sider af skibet.
         10.   Ln af skibets ansvarlige officerer skal overvige, at lejderen rigges til, og at inspektoren kommer om bord og
               gir fra borde.
         11.   S ifremt det pi grund af et skibs særlige tekniske udstyr, si som fenderlister, ikke er muligt at opfylde et af disse
               krav, skal der træffes særlige foranstaltninger godkendt af kommissionen til sikring af, at personer i fuld
               sikkerhed kan g i om bord og fra borde.
 ---pagebreak---                                                                                     16-
Nr. I. 1 7 5 / 1 0                                      D e Europæiske Fællesskabers T i d e n d e                                        6 . 7. 8 8
                                                                          BU.AC IV
                   PROCEDURE FOR OVERFØRSEL AF INSPEKTIONSHOLD MELLEM HELIKOPTER O G FARTØJ
                 1. Helikopterens kaptajn leder overforselen og er sikkerhedsmæssigt ansvarlig for de personer, som overfores
                    mellem et farwi| og helikopteren, i hele det tidsrum, hvor personerne via wiren og hejseanordningen er fastgjort
                    til helikopteren.
                2. F.iru>|cts forer skul folge nedenfor anforte fremgangsmider for at hjælpe helikopteren:
                        t) forsoge over radio at kommunikere p i et fælles sprog
                       ni ændre kurs og hastighed, hvis han anmodes herom, og intet hindrer ham deri
                     m) holde en fast kurs og hastighed under hele overforselen, medmindre fartojets sikkerhed bringes i fare
                     iv) sorgc for visuel angivelse af den relative vind ved hjælp af en vimpel eller anden egnet indretning
                       v) rydde overforselsstedet for genstande, som kan losnves af vinden
                     vi) radiotransmission m i ikke ske via fast HF-trldantenne i umiddelbar nærhed af overforselsstedet under
                           overforselen; bliver sldan transmission nodvendig. skal helikopteren orienteres herom, siledes at
                           overforselen kan udsættes; under visse omstændigheder kan en styrcline nedsænkes forst; besætnings-
                           medlemmer skal være rede iii at holde denne line med henblik p i at assistere ved overforselen af
                           inspektionsholdet og udelukkende af inspektionsholdet, idet andre liner og wirer ikke m l rares af fartojets
                           besætning, for inspektionsholdet har fastgjort dem til fartojet
                    vu) træffe hensigtsmæssige foranstaltninger til i siorst muligt omfang at sikre, at ingen af de liner eller fittings,
                           der sænkes ned fra helikopteren, griber fat eller vikler sig ind i fartojet.
                3. En helikopter, som forer sin tnspektionsstander, skal meddele fartøjet, at man har til hensigt at komme om
                    bord:
                       i) ved radiokommunikation p i 2 182 kHz, VHF-FM kanal 16 eller andre aftale frekvenser
                      ii) visuelt eller oralt give ei passende signal taget fra den internationale signalkode som vist i punkt 7
                     iii) holde sig over eller i nærheden af den pltænkte position for overforsel, samtidig med at der gives
                           håndsignaler taget fra den internationale signalkode som anfort i punkt 4.
               4.      i) Signal: Pegende bevægelse med arm eller hind
                           Amenât    af:        Betydning:
                           helikopter          onsker at foretage overforsel eller g i om bord pi det angivne sted
                      ii) Signal: Vertikal bevægelse med arm eller flag eller »tommelfingeren opad«-angivelse
                           Anvendt af:                 Situation:                      Betydning:
                           begge parter                for overforsien                klar til at foretage overforsel, eller
                           fartoj                      for overforsien                onsker overforsel fra denne position, eller
                           helikopter                  efter nedsænkning              ret styrelinen ud, eller
                                                       af styrelinen
                           helikopter                  efter udretning                trxk forsigtigt i styrclincn, eller
                                                       af styrelmen
                           begge parter                nir som helst                  l>ekræftende svar
                     ni) Signal: Horisontal bevægelse af arm eller llag eller -tommelfingeren ned.ul--angivelse
                           Anvendt af:                 Situation:                      Betydning:
                           fart o)                     for overforsien                overforsel kan ikke anbefales fra denne position
                                                                                      — vi anbefaler alternativ position (der peges i
                                                                                      retning af den onskede position), eller
                           begge parter                for overforsien                ikke klar til overforsel,
                           fartoj                      under overforslcn              indstil overforsien,
                           helikopter                  rf'er neds.vnkning             reducer trækket i styrelmen
                                                       .ii siyri'tineii
                           helikopter                  eflrr rrdiikimn af             slip styrelmen
                                                       fr.clrlel pi styielinen
                           txy.V.e paner               nir s.mi lu-Ut                 negativt svar
 ---pagebreak---                                                                                 11-
  6. 7. 88                                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                                             Nr. L 17.5/11
                                                             1
           .5. Visuelt tegn i form af symlxilet YU fra helikopteren eller meddelelse over radioen af »Yankee Uniform« til
                fiskcrfartojet betyder, at signalerne i punkt 7 skal finde anvendelse ved kommunikation under inspektio-
                nen.
           6. Fulgende situationerer repræsentative for forhold, under hvilke der ikke vil blive forsogt overforsel af personer
               ved nedfiring fra helikopter:
                  i) nir helikopterens kaptajn eller fartojcts forer er af den opfattelse, at der er utilstrækkelig plads til en
                     overforsel eller for mange forhindringer
                ii) nir fanojet bevæger sig si voldsomt, at helikopterens kaptajn eller fartøjets forer er af den opfattelse, at det
1                    vil være risikabelt at foretage overforsel
               iii) nir helikopteren ikke kan komme i position under relativt acceptable vindforhold
               iv) nir åer bestir an«icn risiko, som kan bringe helikopterens, fariojets eller de overforte personers sikkerhed i
I                    fare.
           7. IMO-signal            IMO-hetydnmg                                  Bemærkninger
               SQ J                stt»p »Iler læg bi, jeg kommer ombord          fores der tnspektionsstander, betyder det, at der
                                                                                  i helikopteren befinder sig et bemyndiget
                                                                                  inspektionshold
               MG                  styf Kurs . . .                                retvisende kurs
               IK-RQ               sejl med . . . knob
               AZ                  jeg kan ikke lande, men jeg kan lofte         angivelse af, at man har til hensigt at gennem-
                                   besætningen                                    fore overforsel af personer (anvendes i forbin-
                                                                                 delse med signal BB)
               BB1 -RQ              kan jeg lande p i dækket: er De rede til at
                                   modtage mig for'                              anvendes i forbindelse med signal AZ til angi-
               BB2-RQ              kan jeg lande p i dækket: er De rede til at   velse af, at helikopteren ikke vil lande, men vil
                                   modtage mig midtskibs?                        foretage overforsel ved nedfiring p i det anforte
               BB3-RQ              kan jeg lande p i dækket: er De rede til at   sted
                                   modtage mig agter?
               K                   jeg onsker at kommunikere med Dem
                                   via . . . (uddrag fra IMO-tabel I)
                                  6 . . . internationale kodeflag
                                   8 . . . radiotelefoni 2 182 kHz
                                  9 . . . VHF radiotelefoni kanal 16
               YX                 jeg onsker at kommunikere med Dem
                                   via radiotelefoni p i den angivne frek-
                                  vens
              C                    ja (bekræftende)
               N                   nej (negativ)                                  •November Oskar« ved tilrlb eller via radio
               YU                 jeg vil kommunikere med Dem via
                                  Deres radiostation ved hjælp af den
                                  internationale signalkode
               BT                 helikopteren kommer til Dem nu (eller
                                   p i et givet tidspunkt)
 ---pagebreak---                                                                           1P-
Nr. Î. 175/12                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                            6. 7. 88
                                                                   BUM;   v
                  FISKERIKOMMISSIONEN FOR ORGANISA DONEN FOR FISKERIET I DET NORDVESTLIGE
                                                              ATLANTERHAV
                                                          INSPEKTIONSRAPPORT
                                                      (inspektor: brug blokbogsstaver)
             1. Blanketterne til inspektionsrapporterne samles i et hæfte, hvor hver side bestir af en original og to kopier af
                 selvkopierende papir (helsi farvet papir og helst en gul og en grou kopi).
            2. Hhinkets.it tene perforeres foroven og forneden, siledes at siderne let kan afrives.
            3. Punkt I til 8 og punkt 18 i rapporten trykkes med rodt, siledes at de træder tydeligt frem.
            4. I Lifterne skal helst hesti af 20 komplette sæt iresidersrapporten.
            5. Siderne skal efter afrivningen have en dimension pi 355,5 mm (14 inches) i længden og 216 mm (8'/j inches) i
                 bredden.
            Meddelelse til fiskerfartøjets furer
            Inspektoren skal fremvise sit identiietspapir, nir han kommer om bord. I Ian har dcrpl ret til al inspicere og mile
            alle fiskeredskaber pi og i nærheden af arhejdstLvkket rede til brug og fangsterne pi og/eller under dækket samt
            relevante dokumenter. Denne inspektion finder sted med henblik pi kontrol af, om De overholder NAFO-
            forskriftcr, som Deres kontraherende part ikke har gjort indvending imod og uanset sidanne indvendinger, med
            henblik pi kontrol af logbogsopgorelser for det regulerede omridc og fangster om bord. Inspektoren vil anmode
            Dem om ai indhale Deres redskaber; han kan do forblive om bord, indtil redskabet er indhalet.
            INSPEKTOR(ER)
              1. Navn(c)
                                                                       Kontraherende part
              2. Navn og identifikaiionsbogstaver og/eller -tal for det fartoj, der har inspektoren/inspektorerne om bord
            OPLYSNINGER OM DET INSPICEREDE FARTOJ
              3. Kontraherende part og registreringshavn
              4. Fartojets navn .»g registreringsnummer
              .5. Forerens navn
              6. lijerens navn og ulresse
              7. Position som fasisliel af insprkiionsfartojets forer kl            GMT
                  Bredde                      I .ængdc
                  .i) Udstyr, der er anvendt til at fastsll positionen
              S. Position som fastslået af fiskerfanojets forer kl            GMT
                  Bredde                       Længde
                  a) Udstyr, «1er er anvendt til at fasisll positionen
            DATOER OG KLOKKESLÆT FOK INSPEKTIONENS PÅBEGYNDELSE OG AFSLUTNING
              '). Dato                Ankomst om bord kl                GMT      I ra borde kl            GMT
 ---pagebreak---                                                                       -/Ç-
6. 7. 88                                      De Europæiske Fællesskabers Titiemic                                                       Nr. 1. 175/13
         INSPICEREDE REDSKABER PA ELLER I NÆRHEDEN AF ARBEJDSDÆKKET
          10.                                                                         1. redskab         2. rrtbkah         1. redskab
              Type redskab (trawl, V<MI «isv.)
              Materiale (om muligt kemisk kategori)
              Enkeltgam eller dobbelgarn
              Redskab (milt i v i d stand) —      \ eller nær trawhl.rk
              Type af inspicerede anordninger lil re«lskaber
              Bemærkninger
         MASKEMAl.lNGER — I MM
         11. Fangstpose (inkl. eventuelle forirawl) — siikprover af 20 masker
                                                                                                                Gennem-
                                                                                                                 »nitiig        Tilladt
                                                        Bredde (maskctuirrclsc)                                                »turrets*
                                                                                                                 bredde
              1. Rcdsk.ib
              2. Redskab
                                                    —-— —
              3. Redskab
              Slidgarn — siikprover af              masker
              1. Redskab
                                 ——
              2. Redskab
                                         —
              3. Redskab
              Resten ,i( redskabet — siikprover af 20 masker
                                                       1
              I. Redskab
              1. Redskab
              3. Redskab
         12. Er optegnelserne vediorcndc fangster blevet opbevaret om bord i hele kvoteperioilen?
              JA/NEJ
         RESULTA'!' AE INSPEKTIONEN AE FISK OM BORD
         I t. I givet ! ild resultat af inspektion af fisk i sidste ir.« k
                                                                                           l'imrntdrl              l'rotentde! .if
                  I o n s I .ilt                   Aller i (JIII'MI-I                                             Keiiiids.inr lisk
                                                                                           .i( liver .in
                                                                      S.imlet Liiigst
 ---pagebreak---                                                                                     lo~
Nr. L 175/14                                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                                          6. 7. 88
            14. Resultat af inspektionen af fisk om bord
                                 Fitkrarter med                                       Inspektørens
                                    J-alfa kode                                        »kan (ton»)
                   Inspektorens bemærkninger til hvordan de skønnede mængder er beregnet:
           15. Oversigt over fangster fra logbøger for indeværende rejse (')/kvoteperiode ('):
                         Dam for
                                                                         Fiskearter med             Fangst       Behandlings-           Genudsatte
                      indsejling i det              OmrAde
                                                                           h»U* kode                 (ions)          grad                   fisk
                    regulerede omride
                                                                                                                        >
           ( - ) -ImlevJtrende rejse» tUlinrrrs som l»c^yiiilrnil< , nir far'ii|rt s*|ler nul i tin regulerede oim Vir, og slutter, nir f ji«o|et forljuVr
                (se|lcr ud at) konvent looviuiiltlri (Itvillri inkltiiln,-r luvnr. »1er grænser op t ti konvent louvornrldet) lor en periode stor re riul
                 20 p i hinanden Itdgriidr djflc. t)eii iiulcv-ritixlr i r | « jnses .kke lor «Ivluttri, \i Uiif-e fjrui|rt lur ljn|(st om bord Ira dr<
                 regulerede omrldr.
           {') I Ivor |tijiikl f>, jifsitil i), »|ellr tiiiilrtJIMIII, I <irtlnni|{rii lutilrr anvendelse.
 ---pagebreak---                                                                                                                                              m
6. 7. 88                                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr. 1. 175/15
                Meddelelse til fiskerfartøjets fører:
                P i dette stadium afsluttes inspektionen, medmindre «1er er fundet en formodet overtrædelse. Er dette ikke
               tilfældet, /«»mættes umier punkt 2 0 . Er Jer fundet en lormixiet overtrædelse, indskriver inspektøren
               tivertrædeisen her og underskriver dette. De skal medunderskrive for at vise, at De er underrettet o m
               overtrædelsen. Deres underskrift er ikke ensbetydende m e d , at De accepterer den formodede overtræ-
               delse.
          16.       Den formodede overtrædelses art:
                                                                    Inspektørens underskrift:
                                                                    Furerens underskrift:  ...
              lundes der en formodet          overtrædelse,   kan inspektøren:
               1. undersøge og fotografere fiskerfartøjets redskaber, fangster, logbøger eller andre relevante dokumen-
                   ter;
              2. anmode Dem o m at indstille fiskeriet, slfremt ilea formodede overtrædelse bestir i:
                   a) fiskeri i et lukkel o m r i d e
                   b) fiskeri efter bestande eller arter efter den dato, p i hvilken fariojets kontraherende part har meddelt
                       sekretariatschefen, at fartøjer fra den kontraherende part vil indstille et direkte fiskeri efter disse-
                       bestande eller arter
                   c) fisken p i »andres« kvote uden forudglcnde meddelelse til sekretariatschefen eller fiskeri mere end syv
                       .wbejdsdage, efter at fartøjets kontraherende part har flet meddelelse fra sekretariatschefen o m , at
                       fiskeri p i »andres« kvote for denne bestand eller art skulle ophore.
              Inden inspektoren anmoder D e m o m at indstille fiskeriet, skal han øjeblikkelig forsøge at komme i forbindelse
              med Deres kontraherende part i nærheden el'.er med en af.Deres kontraherende part udpeget myndighed. De
              skal i dette o)cmcd lade inspektoren benytte Deres radioudstyr eller -operatør. Lykkes d j t ikke inspektøren at
              komme i forbindelse med Deres kontraherende part eiler den udpegede myndighed, afslutter han sin
              inspektion og forlader Deres f a n ø j . Mens han er om b o r d , m l De ikke genoptage fiskeriet, medmindre De
              over for inspektoren har godtgjort, at De ikke vil gentage den formodede overtrædelse, f.cks. fordi De har
              skiftet /one eller f|ernct det ulovlige udstyr.
         K O M M I M A R I K OG            IAGTTAGELSER
         17.  D o k u m e n t e r , der er kontrolleret efter en formodet overtrædelse
         18.  Rcm.rrkttinger: (I tilfælde af forskel mellem inspektorens beregning af fangsterne om bord og de tilsvarende
              opgørelser af fangster fra logbogen, Jidores tienne forskel i nrosent)
 ---pagebreak--- 'Nr. L 175/16                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende
             IV. Fotograferede genstande i forbindelse med en formodel overtrædelse
            20. Inspektorens/inspektørernes øvrige kommentarer, erklæringer og/eller iagttagelser
            21. Erklæring fra den medfølgende inspektør eller vidne
            22. Den medfølgende inspektørs eller vidnets navn og underskrift
            23. Den ansvarshavende inspektørs underskrift
            24. Erklæring fra førerens vidne(r)
            25. Førerens vidnes /vidners navn og underskrift
            26. Kvittering for modtagelsen ii rapporten:
                Jeg, undertegnede fører af fartøjet                                  bekræfter herved, at jeg dags dato har
                 modtaget en genpart af denne rapport samt et ekstra sæt fotografier taget i den forbindelse. Min underskrift
                 indebærer ikke en godkendelse af rapportens indhold.
                 Dato                                                  Underskrift
            27. Fartojsførerens kommentarer og underskrift
                GINPART TIL FARTOJSFOREREN; INSPEKTOREN BEHOLDER ORIGINALEN MED HENBLIK
                PA VIDEREGIVELSE.
                                                                                                                           mm*
 ---pagebreak---                                                                                         u-
6. 7. 8 8                                                 D e Eur«>p.ciske Fællesskabers T i d e n d e                                        N r . I. 1 7 5 / 1 7
                                                                              BU Ai. VI
                                                            LISTE TIL BRUG VED INSPEKTION
              1. Jeg er en inspektør under ordningen. 11er er mit identiietspapir. Jeg vil gerne inspicere Deres fiskeredskaber/
                   fangst /dokumenter.
              2.   Jeg vil gerne tale med fartoiets forer.
              3.   Vil De venligst opgive lieres navn?
             4.    Vil De venligst medvirke, nir (eg undersøger Deres fangst/redskaber/dokumenter i overensstemmelse med
                   Kommissionens foranstaltninger?
             5.    De bedes kontrollere Deres n i værende position og angive det nøjagtige klokkeslæt.
             6. Jeg konstaterer, at Deres posi.ion er                          ° bredde           ° længde, kl              G M T . Er De enig
                   hen?
             7.   Onsker De at kontrollere Deres position sed h|.vlp af instrumenterne om bord p i inspekiionsfartøjet?
             H. Fir De enig med mig nu?
             t.    Vil De venligst vise mig de dokumenter, der fastsllr Deres fartøjs nationalitetZiegistreringspapirerne/
                  navigat lonslogbogen / fiskenlogbogen / fiskerilog b« »gerne?
           10.     Vil De venligst anføre navn og adresse p i fartoiets e|er(e) i denne rubrik p i rapportblanketten?
           11.    Hviike arter fisker De især efter?
           12.    Fisker De etter indusmtisk?
           13. Jeg er enig med Dem.
           14     |.i
           I S. Jeg er i».ke enig med Dem.
           16.    Ne,.
           17.    Vil De venligst fore mig til broen/arbejdsdækket/forarbejdnings«>mrldet/de lastrum, der er beregnet til
                  fisk.
           18.   Anvender De nogen anordninger fastgjort til Deres redskaber? I bekræftende fald, hvilken type? Anfør det
                 venligst i denne rubrik.
          1*». Vær venlig at tænde disse lys.
          20.    Jeg vil gerne undersøge dette redskab'slidgarn
          21.     Vil De venligst vise mig. hvilke andre fangstredskaber De har p i eller i nærheden af arbejdsdækket.
          22     Jeg »il gerne se Deres m.iskemller, hvis De har en sldan.
          2L     Vil De venlig»! bede Deres mandskab om al holde dette redskab, slledos at jeg kan mile det.
          24.     Vil De venligst nedsænke delte redskab i vandet i ti minutter.
          25.    jeg hat kontrolleret                     masker i dette redskab.
          26.    Vil De venligst kontrollere, al | e g p l rapponblanketien i den rubrik, jeg peger p i , h.ir anført maskestørrelsen
                 pi de milte masker korrekt.
          27.    Jeg vil gerne kontrollere Deres fangst. Er De færdig med at sortere den?
          2<S. Vil De venligst lægge disse fisk frem.
          29.    Jeg s-.i gerne foretage en vurdering af, hvor stor en andel regulerede arter udgor af Deres fangst.
          10.    De beJies benytte rapportblanketten p i Deres eget sprog og være mig behjælpelig med at udfylde de rubrikker,
                 leg udpeger.
          H.     1 Is is. De ikke medvirker, som ,eg har anmodet Dem om, indberetter |eg til D e n s myndigheder, at De har
                 nægtet at medvirke
          32.    Jeg h.ir konsuleret, .u gennemsnitsstørrelsen al de masker, |eg har mill i dette redskjb, er                       mm. Det er
                 mmdrc end den tilladte niinimumstn.iskestnrrelsc, og det sil blive indberettet til Deres konti.iherende
                 part.
          »V     |eg h.ir fundet anordninger lasig,ort ol redskaber < andre redskaber, som er ulovlij-e. Dette vil blive
                 indK-rettet til Deres konti.ilurrnde part
          M.     liv; l.i>:^,tr i iii et idenii tik.iti.tnsm ærke til viet te lan^stredsk ah, <>g ma rket m l ikke tiernes, loren inspektor Ir.i
                 D e n s kontraherende p.tti etter egen .inmodnmic h.ir set redskabet. ,
 ---pagebreak---                                                                     -Ik-
N r . I. 1 7 5 / 1 8                                   D e Europæiske Fællesskabers Tidende                                                   6. 7. 8 8
                   35. Jeg-har konstateret, at der er            undermålsfisk. Jeg indberetter dette ni Deres kontraherende part.
                   16. Jeg konstaterer, at De tilsyneladende fisker i dette omride/uden for fangst sæsonen/med ulovlige
                       redskaber/efter fredede bestande eller arter. Dette vil blive indberettet til Deres kontraherende part.
                   37. Jeg har konstateret, at De har en større bifangst af regulerede arter end tilladt. Jeg s il indberette dette til Deres
                       kontraherende part.
                   38. Jeg har udfærdiget genparter af følgende angivelse/angivelser • dette dokument. Vær venlig at underskrive til
                       bekræftelse af, at de er korrekt kopieret.
                   39. jeg vil gerne i forbindelse med en myndighed, udpeget af Deres kontraherende part. Vær venlig at sørge for, at
                       denne meddelelse bliver sendt, og at |eg kan modtage svar.
                  40.  Onsker De at fremsætte bemærkninger vedrørende denne inspektion, herunder hvordan den er bleset
                       gennemført, og hvordan inspektøren/inspektørerne har optrldt? Hvis det er tilfældet, bedes De anføre dem i
                       de rubrikker, jeg anviser p i rapport blankenen, hvorpi jeg har anført mine iagttagelser. De bedes underskrive
                       bemærkningerne. Onsker eventuelle vidner at fremsætte bemærkninger? Hvis det er tilfældet, kan de
                       fremsætte deres bemærkninger p i det sted, jeg anviser pi rapportblanketten.
                  41.  Farvel og tak for Deres medvirken.
                       ^^mmiwMmmmmmmmimmmM
 ---pagebreak---                                            -ly-
                                         FICHE FINANCIERE
   Vedrørende t
   Foreslået Rådsforordning (EØF) for fastsættelse af bestemmelser vedrørende
   flyovervågning af fiskerfartøjer, der opererer i det NAFO Regulerede Område.
   1.          Budget grundlag:    Artikel B2-9220
               Fastsættende:   Flyovervågning og kontrol i internationalt farvand i
                               Nordvest-Atlanten.
   2.          Lovgrundlag:    Rådets forordning (EØF) Nr. 170/83 af 25. januar 1983
                               om en fællesskabsordning for bevarelse og forvaltning
                               af fiskeresourcerne.
   3.          Klassification: Obligatorisk udgift.
   4.          Formål med foranstaltningen og beskrivelse af aktiviteten:
               Foranstaltningen er bestemt til at forbedre gennemførelsen af
               ordningen for fælles international inspektion, som er vedtaget af
               Organisationen for Fiskeriet i Det Nordvestlige Atlanterhav (NAFO).
   5.          Beregningsmåde:
   5.1         Udgiftens beskaffenhed:  Leje af fly til at udføre flyovervågning i
                                        det i NAFO-Konventionen definerede Regulerede
                                        Område.
   5.2         Fællesskabernes finansiering: 100% af udgifterne i en begrænset
                                             periode    i   overensstemmelse     med  de
                                             forpligtelser,     som   er    beskrevet  i
                                             Konvent ionen.
   5.3         Beregning af udgifterne: Det er nødvendigt af leje et fly i ialt 30
                                        dage hvert år til en anslået pris af
                                        8.000 ECU per dag.
   6.          Finansiel virkning på driftsudgifterne:
   6.1         Tidspunkt for udgifternes afholdelse og betaling     (Mill. ECU):
               Anvendelse               UA                    UB
               1991
               1992                     0,24                   0,24
               1993                     0,26                   0,26
               1994                     0,30                   0,30
               Udgiften i 1992 kan dækkes under de driftsudgifter, der er medregnet i
               det almindelige budget for denne type udgifter. Med hensyn til de
               efterfølgende år vil udgifterne ikke føre til er stigning i
               driftsudgifterne, som, i denne forordnings fravær, er blevet begæret
               medtaget i budget grundlag B2-9220.
   6.2         Finansiering i 1991: Behøves ikke.
   7.          Bemærkninger:       Ingen.
NAFO/AMEND.1956/fltl.da/cm
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                                   KOM(91) 541 endelig udg.
                                                  DOKUMENTER
DA                                                                              03
                               Katalognummer : CB-CO-91-610-DA-C
                                                             ISBN 92-77-79213-2
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
Lr2985 Luxembourg