CELEX: 21977A0312(01)
Language: sk
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom o niektorých vínach pochádzajúcich z Maroka, ktoré majú nárok na označenie pôvodu

Dôležité právne oznámenie

|

21977A0312(01)

Úradný vestník L 065 , 11/03/1977 S. 0002 - 0003 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 8 S. 0155  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 8 S. 0155  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 17 S. 0214  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 12 S. 0041  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 12 S. 0041 

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom o niektorých vínach pochádzajúcich z Maroka, ktoré majú nárok na označenie pôvoduVaša excelencia,mám tú česť oznámiť Vám, že pri dodržaní referenčných cien boli naplnené všetky podmienky potrebné na uplatnenie koncesie, ktorú ustanovuje článok 21 ods. 2 Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom podpísanej 27. apríla 1976 a článok 14 ods. 2 dočasnej dohody, pokiaľ ide o dovozy vína do spoločenstva, ktoré má podľa marockého práva nárok na jedno z nižšie uvedených označení pôvodu, a v súvislosti s ktorým ste požiadali o uplatňovanie vyššie uvedených ustanovení:- BERKANE,- SAIS,- BENI M'TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Ďalej túto príležitosť využívam na to, aby som Vám oznámil, že na účely uplatnenia vyhlásení spoločenstva k ustanoveniam vyššie spomenutých článkov sa na víno vo väčšom množstve vzťahujú príslušné opatrenia, len ak spĺňa nasledovné podmienky:a) kontajnery musia by vhodné na prepravu vína a smú sa používať len na tento účel;b) kontajnery musia byť celkom naplnené;c) kontajnery musia byť uzavreté tak, aby s nimi nebolo možné manipulovať a musí byť zabezpečené, že počas prepravy a skladovania neprebehnú žiadne operácie mimo dohľadu kontrolných orgánov Maroka alebo členských štátov spoločenstva;d) každý kontajner musí byť označený tak, aby bolo možné identifikovať kvalitu vína, ktoré obsahuje;e) príslušné víno možno prepravovať len v kontajneroch, ktorých kapacita neprevyšuje 25 hektolitrov.Dohoda vo forme výmeny listov je neoddeliteľnou súčasťou dohody o spolupráci a dočasnej dohody.Spoločenstvo podnikne všetky nevyhnutné kroky na zabezpečenie uplatňovania vyššie spomenutých opatrení s účinnosťou od 1. apríla 1977.Bol by som Vám vďačný, keby ste mohli potvrdiť, či Vaša vláda s týmto znením súhlasí.Vaša excelencia, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Radu Európskych spoločenstievVážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Mám tú česť oznámiť Vám, že pri dodržaní referenčných cien boli naplnené všetky podmienky potrebné na uplatnenie koncesie, ktorú ustanovuje článok 21 ods. 2 Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom podpísanej 27. apríla 1976 a článok 14 ods. 2 dočasnej dohody, pokiaľ ide o dovozy vína do spoločenstva, ktoré má podľa marockého práva nárok na jedno z nižšie uvedených označení pôvodu, a v súvislosti s ktorým ste požiadali o uplatňovanie vyššie uvedených ustanovení:- BERKANE,- SAIS,- BENI M'TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Ďalej túto príležitosť využívam na to, aby som Vám oznámil, že na účely uplatnenia vyhlásení spoločenstva k ustanoveniam vyššie spomenutých článkov sa na víno vo väčšom množstve vzťahujú príslušné opatrenia, len ak spĺňa nasledovné podmienky:a) kontajnery musia byť vhodné na prepravu vína a smú sa používať len na tento účel;b) kontajnery musia byť celkom naplnené;c) kontajnery musia byť uzavreté tak, aby s nimi nebolo možné manipulovať a musí byť zabezpečené, že počas prepravy a skladovania neprebehnú žiadne operácie mimo dohľadu kontrolných orgánov Maroka alebo členských štátov spoločenstva;d) každý kontajner musí byť označený tak, aby bolo možné identifikovať kvalitu vína, ktoré obsahuje;e) príslušné víno možno prepravovať len v kontajneroch, ktorých kapacita neprevyšuje 25 hektolitrov.Dohoda vo forme výmeny listov je neoddeliteľnou súčasťou dohody o spolupráci a dočasnej dohody.Spoločenstvo podnikne všetky nevyhnutné kroky na zabezpečenie uplatňovania vyššie spomenutých opatrení s účinnosťou od 1. apríla 1977.Bol by som Vám vďačný, keby ste mohli potvrdiť, či Vaša vláda s týmto znením súhlasí."Môžem potvrdiť, že moja vláda súhlasí s týmto znením.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Marockého kráľovstva--------------------------------------------------