CELEX: 52014PC0237
Language: lv
Date: 2014-04-24
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, attiecībā uz lēmumu pieņemšanu Asociācijas padomē par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamentu, reglamentu, ar kuru regulē domstarpību izšķiršanu saskaņā ar X sadaļu, un rīcības kodeksu šķīrējtiesas locekļiem un starpniekiem, šķīrējtiesnešu sarakstu un tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu

|
			
		
		
		52014PC0237
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses, attiecībā uz lēmumu pieņemšanu Asociācijas padomē par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas reglamentu, reglamentu, ar kuru regulē domstarpību izšķiršanu saskaņā ar X sadaļu, un rīcības kodeksu šķīrējtiesas locekļiem un starpniekiem, šķīrējtiesnešu sarakstu un tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu /* COM/2014/0237 final - 2014/0130 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Asociācijas
nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”) tika
parakstīts 2012. gada 29. jūnijā, un to provizoriski piemēro
kopš 2013. gada 1. augusta ar Nikaragvu, Hondurasu un Panamu, kopš
2013. gada 1. oktobra ar Salvadoru un Kostariku un kopš
2013. gada 1. decembra ar Gvatemalu.
Nolīguma
5. panta 2. punktā noteikts, ka Asociācijas padome
pieņem savu reglamentu. 
Nolīguma
7. panta 3. punktā noteikts, ka Asociācijas padome
pieņem Asociācijas komitejas reglamentu.
Nolīguma
8. panta 6. punktā noteikts, ka Asociācijas padome
pieņem apakškomiteju reglamentu.
Nolīguma
297. panta 2. punktā noteikts, ka Asociācijas padome
apstiprina tādu septiņpadsmit personu sarakstu, kurām ir
īpašas zināšanas vides tiesībās, starptautiskajā
tirdzniecībā vai tādu domstarpību izšķiršanā, kas
izriet no starptautiskiem nolīgumiem, un tādu septiņpadsmit
personu sarakstu, kurām ir īpašas zināšanas darba
tiesībās, starptautiskajā tirdzniecībā vai tādu
domstarpību izšķiršanā, kas izriet no starptautiskiem
nolīgumiem.
Nolīguma
325. panta 1. punktā noteikts, ka Asociācijas padome
izveido trīsdesmit sešu tādu personu sarakstu, kuras vēlas un
spēj būt par šķīrējtiesnešiem nolīguma
IV daļas X sadaļas par domstarpību izšķiršanu
nozīmē.
Nolīguma
328. panta 1. punktā noteikts, ka Asociācijas padome
pieņem reglamentu un rīcības kodeksu, kas reglamentē
domstarpību izšķiršanu saskaņā ar šā nolīguma
X sadaļu.
Pievienotais
priekšlikums ir priekšlikums Padomes lēmumam, ar ko apstiprina
nostāju, ko Eiropas Savienība ieņems Asociācijas
padomē iepriekš minētajos jautājumos.
2.           Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām rezultāti 
Gatavojot pirmo Asociācijas padomi
nolīguma īstenošanai, notika apspriešanās un tika panākta
vienošanās ar Centrālameriku par Asociācijas padomes un
Asociācijas komitejas reglamentu, reglamentu, ar kuru regulē
domstarpību izšķiršanu saskaņā ar X sadaļu, un
rīcības kodeksu šķīrējtiesas locekļiem un
starpniekiem, šķīrējtiesnešu sarakstu un tirdzniecības un
ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu. Apspriedes
sākās 2013. gada martā, pirms nolīgums tika
provizoriski piemērots. Taču tās varēja pabeigt tikai
pēc tam, kad 2013. gada decembrī nolīgums tika provizoriski
piemērots arī visam reģionam. Šā priekšlikuma
galīgā redakcija ir minēto detalizēto apspriežu
rezultāts. 
Komisija 2010. gada
30. jūlijā (piezīme Tirdzniecības politikas komitejai
sanāksmes dokumentā 452/10) aicināja dalībvalstis iesniegt
kandidatūras domstarpību izšķiršanas sarakstu izveidei. ES
pilsoņus, kas izvirzīti darbam par šķīrējtiesnešiem
vai ekspertiem šā nolīguma sadaļas “Tirdzniecība un
ilgtspējīga attīstība” iekļautajos jautājumos,
izraudzījās no dalībvalstu izvirzītajām
kandidatūrām.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu
saistībā ar tā 218. panta 9. punktu, Komisija iesniedz
priekšlikumu Padomei, lai tā pieņemtu lēmumu, ar ko nosaka
nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāpieņem
Asociācijas padomē, kas izveidota saskaņā ar šo
nolīgumu.
2014/0130 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas Eiropas Savienībai
jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar
Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras
puses, attiecībā uz lēmumu pieņemšanu Asociācijas
padomē par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas
reglamentu, reglamentu, ar kuru regulē domstarpību izšķiršanu
saskaņā ar X sadaļu, un rīcības kodeksu
šķīrējtiesas locekļiem un starpniekiem,
šķīrējtiesnešu sarakstu un tirdzniecības un
ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu
saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padome 2007. gada
23. aprīlī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības un
tās dalībvalstu vārdā veikt sarunas par asociācijas
nolīgumu ar Centrālameriku. 2010. gada 10. martā tika
grozītas sarunu norādes, lai sarunu procesā iekļautu
Panamu.
(2)       Minētās sarunas
noslēdzās 2010. gada maijā ES, Latīņamerikas un
Karību jūras reģiona valstu augstākā līmeņa
sanāksmē Madridē.
(3)       Asociācijas
nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”)[1] tika parafēts
2011. gada 22. martā un parakstīts 2012. gada
29. jūnijā. 
(4)       Saskaņā ar
353. panta 4. punktu nolīgumu provizoriski piemēro kopš
2013. gada 1. augusta ar Nikaragvu, Hondurasu un Panamu, kopš 2013. gada
1. oktobra ar Salvadoru un Kostariku un kopš 2013. gada
1. decembra ar Gvatemalu.
(5)       Nolīguma
4. pantā noteikts, ka tiek izveidota Asociācijas padome, kas
pārrauga šā nolīguma mērķu izpildi un uzrauga tā
īstenošanu. 
(6)       Nolīguma
6. pantā noteikts, ka, lai sasniegtu šā nolīguma
mērķus, Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt
lēmumus šajā nolīgumā paredzētajos gadījumos.
(7)       Nolīguma 5. panta
2. punktā noteikts, ka Asociācijas padome pieņem savu
reglamentu. 
(8)       Nolīguma 7. panta
3. punktā noteikts, ka Asociācijas padome pieņem
Asociācijas komitejas reglamentu.
(9)       Nolīguma 8. panta
6. punktā noteikts, ka Asociācijas padome pieņem
apakškomiteju reglamentu.
(10)     Nolīguma 297. panta
2. punktā noteikts, ka Asociācijas padome apstiprina tādu
septiņpadsmit personu sarakstu, kurām ir īpašas zināšanas
vides tiesībās, starptautiskajā tirdzniecībā vai
tādu domstarpību izšķiršanā, kas izriet no starptautiskiem
nolīgumiem, un tādu septiņpadsmit personu sarakstu, kurām
ir īpašas zināšanas darba tiesībās, starptautiskajā
tirdzniecībā vai tādu domstarpību izšķiršanā, kas
izriet no starptautiskiem nolīgumiem.
(11)     Nolīguma 325. panta
1. punktā noteikts, ka Asociācijas padome izveido
trīsdesmit sešu tādu personu sarakstu, kuras vēlas un spēj
būt par šķīrējtiesnešiem nolīguma X sadaļas
par domstarpību izšķiršanu nozīmē.
(12)     Nolīguma 328. panta
1. punktā noteikts, ka Asociācijas padome pieņem reglamentu
un rīcības kodeksu, kas reglamentē domstarpību
izšķiršanu saskaņā ar šā nolīguma X sadaļu.
(13)     Savienībai
jāvienojas par nostāju attiecībā uz Asociācijas
padomes un Asociācijas komitejas reglamenta un reglamenta, ar kuru
regulē domstarpību izšķiršanu saskaņā ar
X sadaļu, un rīcības kodeksa šķīrējtiesas
locekļiem un starpniekiem, šķīrējtiesnešu saraksta un
tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu
saraksta pieņemšanu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienībai
jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar
Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras
puses, attiecībā uz Asociācijas padomes un Asociācijas
komitejas reglamenta un reglamenta, ar kuru regulē domstarpību
izšķiršanu saskaņā ar X sadaļu, un rīcības kodeksa
šķīrējtiesas locekļiem un starpniekiem,
šķīrējtiesnešu saraksta un tirdzniecības un
ilgtspējīgas attīstības ekspertu saraksta pieņemšanu,
ir balstīta uz Asociācijas padomes lēmumu projektu, kas
pievienots šim lēmumam. 
Savienības pārstāvji
Asociācijas padomē drīkst vienoties par nelielām
izmaiņām Asociācijas padomes lēmuma projektā bez
Padomes papildu lēmuma. 
2. pants
Pēc Asociācijas padomes lēmuma
pieņemšanas to publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. 
3. pants
Šis
lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 346, 15.12.2012.
I PIELIKUMS
ES
UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS NR. 1/[...]
([…]
gada […]),
ar
ko pieņem Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas
reglamentu
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS
PADOME, 
Ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”), un
jo īpaši tā 4. pantu, 5. panta 2. punktu,
7. panta 3. punktu un 8. panta 6. punktu,
tā kā:   
(1)          Saskaņā ar
353. panta 4. punktu nolīguma IV daļu piemēro
kopš 2013. gada 1. augusta ar Nikaragvu, Hondurasu un Panamu, kopš
2013. gada 1. oktobra ar Salvadoru un Kostariku un kopš
2013. gada 1. decembra ar Gvatemalu.
(2)          Lai veicinātu
efektīvu nolīguma īstenošanu, tā institucionālā
sistēma būtu jāizveido cik drīz vien iespējams.
(3)          Ja vien nolīgumā
nav noteikts citādi, Asociācijas padome pārrauga nolīguma
īstenošanu un izveido savu, kā arī Asociācijas komitejas un
apakškomiteju reglamentu,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
Vienīgais pants
Ar šo pieņem Asociācijas padomes
reglamentu un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentu, kā
noteikts attiecīgi A un B pielikumā.
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā,
[Pieņemšanas vieta], xxxx. … 
ES un Centrālamerikas Asociācijas
padomes vārdā – 
 […] Kostarikas vārdā –   || […] Salvadoras vārdā –   || […] Gvatemalas vārdā –   || 
   || 
 […] Hondurasas vārdā –   || […] Nikaragvas vārdā –   […] Eiropas Savienības vārdā –   || […] Panamas vārdā –   
A PIELIKUMS
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES
LĒMUMAM NR. 1/[...]
([…]
gada […]),
Asociācijas padomes reglaments
1. pants
Sastāvs
1.           Asociācijas padome, kas
ir izveidota saskaņā ar Asociācijas nolīguma starp Eiropas
Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”) 4. panta 1. punktu,
veic savus pienākumus, kā noteikts nolīguma 4. panta
2. punktā, un uzņemas atbildību par nolīguma
vispārēju īstenošanu, kā arī par visiem
pārējiem divpusējiem, daudzpusējiem vai starptautiskiem
jautājumiem, kas izraisa kopīgu interesi.
2.           Kā paredzēts
nolīguma 5. un 345. pantā, Asociācijas padomi veido Eiropas
Savienības pārstāvji un katras Centrālamerikas puses
republikas pārstāvji attiecīgi ministru līmenī,
ņemot vērā īpašos jautājumus, kas risināmi
jebkurā konkrētā sanāksmē.
3.           Saskaņā ar
nolīguma 345. pantu, kad Asociācijas padome veic vienīgi
vai galvenokārt tos uzdevumus, kas tai uzticēti ar šā
nolīguma IV daļu, tās sastāvu veido ES puses
pārstāvji un katras Centrālamerikas puses republikas ministri,
kuru atbildībā ir ar tirdzniecību saistīti jautājumi.
4.           Kā noteikts
352. panta 3. punktā, Centrālamerikas puses republikas
rīkojas kolektīvi šā nolīguma iestāžu sistēmas
lēmumu pieņemšanas procesā; lēmumu un ieteikumu
pieņemšanai nepieciešama to vienprātība.
5.           Nolīguma puses, kuras ir
pabeigušas 353. panta 2. punktā vai 353. panta 4. punktā
paredzēto procedūru, kļūst par Asociācijas padomes
loceklēm.
6.           Asociācijas padome
piešķir novērotāja statusu visām nolīguma pusēm,
kuras nav pabeigušas 353. panta 2. punktā vai 353. panta
4. punktā paredzēto procedūru.
7.           Atsauce uz “pusēm”
reglamentā atbilst nolīguma 352. pantā sniegtajai
definīcijai. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Asociācijas padomes
priekšsēdētājs uz 12 mēnešu laikposmu pārmaiņus
ir ES puse un Centrālamerikas puse. Priekšsēdētājs ir
Asociācijas padomes loceklis. Pirmais laikposms sākas Asociācijas
padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada
31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Asociācijas padome
sanāk regulāri – ne retāk, kā reizi divos gados.
Asociācijas padomes ārkārtas sanāksmes var sasaukt pēc
puses pieprasījuma, pusēm vienojoties.
2.           Visas Asociācijas
padomes sanāksmes notiek piemērotā vietā un dienā, par
kurām vienojušās abas puses.
3.           Asociācijas padomes
sanāksmes kopīgi sasauc Asociācijas padomes sekretāri,
saskaņojot ar Asociācijas padomes priekšsēdētāju.
4.           Izņēmuma gadījumos
un tad, ja puses par to vienojas, Asociācijas padomes sanāksmes var
rīkot, izmantojot tehniskos līdzekļus, piemēram,
videokonferences.
4. pants
Pārstāvība
1.           Asociācijas padomes
locekļus drīkst pārstāvēt, ja viņi nevar
apmeklēt sanāksmes. Ja loceklis vēlas būt šādi
pārstāvēts, viņam jāpaziņo
priekšsēdētājam sava pārstāvja vārds un
uzvārds pirms sanāksmes, kurā viņam jābūt
pārstāvētam.
2.           Asociācijas padomes
locekļa pārstāvim ir visas minētā locekļa
tiesības.
5. pants
Delegācijas
1.           Asociācijas padomes locekļus
var pavadīt amatpersonas. Pirms katras sanāksmes sekretariāts
paziņo priekšsēdētājam katras puses delegācijas
paredzamo sastāvu.
2.           Pusēm vienojoties,
Asociācijas padome var uzaicināt trešās personas
piedalīties sanāksmēs novērotāju statusā, lai sniegtu
informāciju par konkrētiem jautājumiem.
6. pants
Sekretariāts
ES puses amatpersona un Centrālamerikas
puses amatpersona kopīgi darbojas kā Asociācijas padomes
sekretāri.
7. pants
Sarakste
1.           Asociācijas padomei
adresēto saraksti nosūta ES puses vai Centrālamerikas puses
republikas sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.

2.           Sekretariāts nodrošina
sarakstes pārsūtīšanu priekšsēdētājam un
vajadzības gadījumā arī pārējiem Asociācijas
padomes locekļiem. 
3.           Sekretariāts saraksti
nosūta Eiropas Komisijas Ģenerālsekretariātam, Eiropas
Ārējās darbības dienestam, dalībvalstu
pastāvīgajām pārstāvniecībām un Eiropas
Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam, kā arī
Centrālamerikas puses republiku vēstniecībām, kas atrodas
Briselē, Beļģijā, un kopiju ārlietu ministrijām
vai ministrijām, kuras atbild par tirdzniecības jautājumiem.
4.           Sekretariāts
Asociācijas padomes priekšsēdētāja paziņojumus
nosūta adresātiem un vajadzības gadījumā arī
pārējiem Asociācijas padomes locekļiem, nosūtot
trešajā punktā norādītajiem adresātiem. 
8. pants
Konfidencialitāte
1.           Ja nav nolemts citādi,
Asociācijas padomes sanāksmes nav atklātas.
2.           Ja puse iesniedz
Asociācijas padomei informāciju, kas norādīta kā
konfidenciāla, otra puse ievēro procedūru, kas noteikta
nolīguma 336. panta 2. punktā.
3.           Katra puse var lemt par
Asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā
attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
9. pants
Sanāksmju
darba kārtība
1.           Priekšsēdētājs
sagatavo provizorisku darba kārtību katrai sanāksmei.
Asociācijas padomes sekretariāts to pārsūta
7. pantā norādītajiem adresātiem ne vēlāk
kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
Provizoriskajā dienas kārtībā
iekļauj jautājumus, par kuriem priekšsēdētājs ir
saņēmis pieprasījumu tos iekļaut dienas
kārtībā ne vēlāk kā 21 kalendārās
dienas laikā pirms sanāksmes, turklāt provizoriskajā dienas
kārtībā šos jautājumus ieraksta, ja apliecinošie dokumenti
ir pārsūtīti sekretāriem pirms kārtības
nosūtīšanas dienas. 
2.           Asociācijas padome
katras sanāksmes sākumā pieņem dienas kārtību.
Provizoriskajā dienas kārtībā neesošu jautājumu var
iekļaut tajā, ja puses par to vienojas. 
3.           Pēc apspriešanās ar
pusēm, priekšsēdētājs var saīsināt
1. punktā norādītos termiņus, lai ņemtu
vērā vajadzības kādā konkrētā
gadījumā. 
10. pants
Protokols
1.           Katras sanāksmes
protokola projektu kopīgi sagatavo abi sekretāri. 
2.           Protokolā par katru
darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti: 
(a)     Asociācijas padomei iesniegtie
dokumenti; 
(b)     paziņojumi, kuru iekļaušanu
pieprasījis kāds no Asociācijas padomes locekļiem; un
(c)     jautājumi, par kuriem puses
vienojušās, tostarp, piemēram, pieņemtie lēmumi,
paziņojumi, par kuriem panākta vienošanās, un secinājumi. 
3.           Protokola projektu iesniedz
Asociācijas padomei apstiprināšanai. Protokolu apstiprina 45 kalendāro
dienu laikā pēc katras Asociācijas padomes sanāksmes.
Pēc apstiprināšanas protokolu paraksta priekšsēdētājs
un abi sekretāri. Visiem 7. pantā minētajiem
adresātiem nosūta apliecinātas kopijas.
11. pants
Lēmumi
un ieteikumi
1.           Asociācijas padome, pusēm
savstarpēji vienojoties, pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, ko
katrs loceklis paraksta Asociācijas padomes sanāksmju laikā.
Novērotāji nepiedalās lēmumu pieņemšanā
Asociācijas padomē.
2.           Pusēm vienojoties,
Asociācijas padome var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus ar
rakstisku procedūru. Šim nolūkam Asociācijas padomes
priekšsēdētājs priekšlikuma tekstu rakstveidā sūta
tās locekļiem un novērotājiem atbilstīgi
7. pantam termiņā, kas nav īsāks par
21 kalendāro dienu, kurā locekļiem jāpaziņo
atrunas vai grozījumi, ko viņi vēlas ieviest. Kad teksts ir
saskaņots, lēmumu vai ieteikumu neatkarīgi un secīgi
paraksta ES puses un katras Centrālamerikas puses republikas
pārstāvji.
3.           Asociācijas padomes
darbības nolīguma 6. panta izpratnē attiecīgi
dēvē par “lēmumu” vai “ieteikumu”. Asociācijas padomes
sekretariāts katram lēmumam vai ieteikumam piešķir sērijas
numuru, norāda pieņemšanas datumu un sniedz jautājuma aprakstu.
Katrā lēmumā norāda tā spēkā
stāšanās dienu un to paraksta puses.
4.           Asociācijas padomes lēmumus
un ieteikumus apstiprina abi sekretāri. 
5.           Lēmumus un ieteikumus
nosūta visiem šā reglamenta 7. pantā minētajiem
adresātiem. 
6.           Katra puse var lemt par
Asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā
attiecīgajā oficiālajā izdevumā. 
12. pants
Valodas
1.           Asociācijas padomes
oficiālās valodas ir spāņu valoda un vēl kāda no
nolīguma valodām, par kurām puses ir vienojušās. 
2.           Ja vien nav nolemts
citādi, savās apspriedēs Asociācijas padome pieņem
lēmumus, pamatojoties uz šajās valodās sagatavotajiem
dokumentiem. 
13. pants
Izdevumi
1.           Katra puse sedz jebkādus
izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību Asociācijas
padomes sanāksmēs; tie ir gan personāla, komandējuma un
uzturēšanās izdevumi, gan izdevumi par pasta un telekomunikāciju
pakalpojumiem. 
2.           Izdevumus saistībā
ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas
rīko sanāksmi. 
3.           Izdevumus, kas saistīti
ar sanāksmju mutvārdu tulkošanu un dokumentu tulkošanu no vai uz
spāņu valodu un citu Asociācijas padomes oficiālo valodu,
kā norādīts reglamenta 12. panta 1. punktā, sedz
tā puse, kas rīko sanāksmi. Izdevumus, kas saistīti ar
mutvārdu un rakstisko tulkošanu uz vai no citām valodām, sedz
pieprasījuma iesniedzēja puse.
14. pants
Asociācijas
komiteja
1.           Saskaņā ar
nolīguma 7. pantu Asociācijas padomei tās pienākumu
izpildē palīdz Asociācijas komiteja. Komitejas sastāvā
ir ES puses pārstāvji, no vienas puses, un Centrālamerikas puses
pārstāvji, no otras puses, tādā amatpersonu
līmenī, kāds noteikts nolīgumā.
2.           Asociācijas komiteja
sagatavo sanāksmes un Asociācijas padomes apspriedes[1], attiecīgā
gadījumā īsteno Asociācijas padomes pieņemtos
lēmumus un parasti nodrošina asociācijas attiecību
nepārtrauktību un atbilstīgu nolīguma darbību. Tā
izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas padome,
kā arī visus citus jautājumus, kas var rasties, īstenojot
nolīgumu. Tā iesniedz priekšlikumus vai visus lēmumu/ieteikumu
projektus Asociācijas padomei apstiprināšanai. Saskaņā ar
nolīguma 7. panta 4. punktu Asociācijas padome var
pilnvarot Asociācijas komiteju pieņemt lēmumus tās
vārdā.
3.           Gadījumos, kad
nolīgumā paredzēts pienākums vai iespēja
konsultēties vai kad puses, savstarpēji vienojoties, nolemj
savstarpēji konsultēties, šāda konsultēšanās var
notikt Asociācijas komitejā, ja vien nolīgumā nav
norādīts citādi. Apspriešanos drīkst turpināt
Asociācijas padomē, ja tam piekritušas abas puses.
15. pants
Reglamenta
grozīšana
Reglamentu var grozīt saskaņā
ar 11. pantu.
B PIELIKUMS
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMAM NR. 1/[...]
([…]
gada […]),
Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglaments
1. pants
Sastāvs
1.           Asociācijas komiteja,
kas izveidota saskaņā ar 7. pantu Asociācijas
nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses
(“nolīgums”), atbilstoši nolīgumam veic pienākumus un atbild par
nolīguma vispārēju īstenošanu.
2.           Kā paredzēts
nolīguma 7. panta 1. punktā un 346. pantā,
Asociācijas komiteju veido Eiropas Savienības pārstāvji un
katras Centrālamerikas puses republikas pārstāvji vecāko
amatpersonu līmenī, kuru kompetencē ir īpašie
jautājumus, kas risināmi jebkurā konkrētā
sanāksmē. 
3.           Nolīguma puses, kas
pabeigušas 353. panta 2. punktā vai 353. panta
4. punktā norādīto procedūru, kļūst par
Asociācijas komitejas loceklēm.
4.           Asociācijas komiteja
piešķir novērotāja statusu visām pusēm, kas nav
pabeigušas 353. panta 2. punktā vai 353. panta
4. punktā norādīto procedūru.
5.           Saskaņā ar
nolīguma 346. pantu, kad Asociācijas komiteja veic
galvenokārt vai vienīgi tos uzdevumus, kas tai uzticēti ar
šā nolīguma IV daļu, tās sastāvu veido pušu
pārstāvji vecāko amatpersonu līmenī un ar
atbildību par jautājumiem, kuri saistīti ar tirdzniecību.
Tās puses pārstāvis, kura vada Asociācijas komiteju,
darbojas kā priekšsēdētājs.
6.           Kā noteikts
352. panta 3. punktā, Centrālamerikas puses republikas
rīkojas kolektīvi šā nolīguma iestāžu sistēmas
lēmumu pieņemšanas procesā; lēmumu un ieteikumu
pieņemšanai nepieciešama to vienprātība. 
7.           Atsauce uz “pusēm”
reglamentā atbilst nolīguma 352. pantā sniegtajai
definīcijai. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Asociācijas komitejas
priekšsēdētājs uz 12 mēnešu laikposmu pārmaiņus
ir ES puse un Centrālamerikas puse. Priekšsēdētājs ir
kāds no Asociācijas komitejas locekļiem. Pirmais laikposms sākas
Asociācijas komitejas pirmās sanāksmes dienā un beidzas
tā paša gada 31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Ja vien puses nav
vienojušās citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes notiek
regulāri ne retāk kā reizi gadā. Asociācijas komitejas
ārkārtas sanāksmes var sasaukt, ja puses par to vienojas,
pēc jebkuras puses pieprasījuma. 
2.           Asociācijas komitejas
priekšsēdētājs sasauc sanāksmes laikā un vietā,
par kuru abas puses ir vienojušās. Paziņojumu par sanāksmes
sasaukšanu Asociācijas komitejas sekretariāts locekļiem izsniedz
ne vēlāk kā 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes
sākuma, ja vien puses nevienojas citādi.
3.           Kad vien tas ir
iespējams, Asociācijas komitejas kārtējo sanāksmi
sasauc savlaicīgi pirms Asociācijas padomes kārtējās
sanāksmes.
4.           Izņēmuma
gadījumos un tad, ja puses par to vienojas, Asociācijas komitejas
sanāksmes var rīkot ar saskaņotu tehnisko līdzekļu
starpniecību.
4. pants
Pārstāvība
1.           Katra puse iesniedz
pārējām pusēm sarakstu ar tās pārstāvjiem
Asociācijas komitejā (“locekļi”) dažādu jautājumu
izskatīšanai. Sarakstu pārvalda Asociācijas komitejas
sekretariāts.
2.           Loceklis, kurš vēlas,
lai to kādā konkrētā sanāksmē
pārstāvētu cits pārstāvis, pirms attiecīgās
sanāksmes dara zināmu sava pārstāvja vārdu un
uzvārdu Asociācijas komitejas pārējām pusēm.
Locekļa pārstāvim ir visas šā locekļa tiesības.
5. pants
Delegācijas
Asociācijas komitejas locekļus var
pavadīt citas amatpersonas. Pirms katras sanāksmes sekretariāts
informē puses par to delegāciju plānoto sastāvu, kuras
apmeklēs sanāksmi.
6. pants
Sekretariāts
ES amatpersona un amatpersona no kādas
Centrālamerikas puses republikas, kas rotē saskaņā ar
vadlīnijām, kuras šādam nolūkam izstrādājušas
Centrālamerikas puses republikas, kopīgi darbojas kā
Asociācijas komitejas sekretāri. 
7. pants
Sarakste
1.           Asociācijas komitejai
adresēto saraksti nosūta ES puses vai Centrālamerikas puses
republikas sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.

2.           Sekretariāts nodrošina,
lai Asociācijas komitejai adresētā sarakste tiktu
pārsūtīta komitejas priekšsēdētājam un
vajadzības gadījumā izplatīta kā šā reglamenta
8. pantā minētie dokumenti.
3.           Saraksti no Asociācijas
komitejas priekšsēdētāja sekretariāts nosūta
pusēm un vajadzības gadījumā izplata kā šā
reglamenta 8. pantā minētos dokumentus.
8. pants
Dokumenti
1.           Ja Asociācijas komitejas
apspriežu pamatā ir rakstiski apstiprinoši dokumenti, sekretariāts
tos numurē un izplata locekļiem. 
2.           Katrs sekretārs atbild
par dokumentu izplatīšanu attiecīgajiem viņa puses
Asociācijas komitejas locekļiem, sistemātiski nosūtot
kopijas otras puses sekretāram.
9. pants
Konfidencialitāte
1.           Ja nav nolemts citādi,
Asociācijas komitejas sanāksmes nav atklātas. 
2.           Ja puse Asociācijas
komitejai, apakškomitejām, darba grupām vai citām
struktūrām iesniedz informāciju, kas norādīta kā konfidenciāla,
otra puse ievēro procedūru, kas noteikta nolīguma
336. panta 2. punktā.
3.           Katra puse var lemt par
Asociācijas komitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā
attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
10. pants
Sanāksmju
darba kārtība
1.           Katrai sanāksmei
Asociācijas komitejas sekretārs sagatavo provizorisku darba
kārtību, pamatojoties uz pušu priekšlikumiem. To kopā ar
attiecīgajiem dokumentiem pārsūta Asociācijas komitejas
priekšsēdētājam un tās locekļiem kā dokumentus,
kas minēti šā reglamenta 8. pantā, ne vēlāk
kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
2.           Provizoriskajā darba
kārtībā iekļauj jautājumus, par kuriem
Asociācijas komitejas sekretariāts ne vēlāk kā 21
dienu pirms sanāksmes sākuma ir saņēmis puses lūgumu
tos iekļaut darba kārtībā kopā ar attiecīgajiem
dokumentiem. 
3.           Asociācijas komiteja
katras sanāksmes sākumā pieņem dienas kārtību.
Provizoriskajā darba kārtībā neesošus jautājumus
tajā var iekļaut, ja puses par to vienojas. 
4.           Asociācijas komitejas
sanāksmes priekšsēdētājs pēc vienošanās var ad
hoc kārtībā pieaicināt novērotājus vai
ekspertus, lai tie piedalītos sanāksmēs un sniegtu
informāciju par konkrētiem jautājumiem. 
5.           Apspriežoties ar pusēm,
Asociācijas komitejas sanāksmes priekšsēdētājs var
saīsināt 1. un 2. punktā norādītos
termiņus, lai ņemtu vērā vajadzības kādā
konkrētā gadījumā. 
11. pants
Protokols
1.           Katras sanāksmes
protokola projektu abi sekretāri kopā sagatavo 21 dienas
laikā pēc sanāksmes beigām. 
2.           Protokolā par katru
darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti: 
(a)     Asociācijas komitejai iesniegtie
dokumenti; 
(b)     paziņojumi, kuru iekļaušanu
pieprasījis kāds no Asociācijas komitejas locekļiem; un 
(c)     jautājumi, par kuru puses
vienojušās, tostarp, piemēram, pieņemtie lēmumi, ieteikumi,
paziņojumi, par kuriem panākta vienošanās, un secinājumi
atsevišķos darba kārtības jautājumos. 
3.           Protokolā iekļauj
arī to locekļu vai viņu pārstāvju sarakstu, kuri
piedalījās sanāksmē, sarakstu ar viņus pavadošo
delegāciju locekļu un sanāksmes novērotāju vai ekspertu
vārdiem, uzvārdiem. 
4.           Visas puses protokolu
apstiprina rakstiski 28 kalendāro dienu laikā pēc sanāksmes
dienas. Pēc apstiprināšanas protokolu paraksta Asociācijas
komitejas priekšsēdētājs un abi sekretāri. Visām pusēm
nosūta apliecinātas kopijas. 
5.           Ja vien puses nav
vienojušās citādi, Asociācijas komiteja pieņem
rīcības plānu, kas atspoguļo turpmāko
rīcību, par ko ir panākta vienošanās sanāksmē, un
tā īstenošanu pārskata nākamajā sanāksmē.
12. pants
Lēmumi
un ieteikumi
1.           Īpašos gadījumos,
kad līgumā ir piešķirtas pilnvaras pieņemt lēmumus vai
gadījumos, kad šādas tiesības tai ir deleģējusi
Asociācijas padome, pusēm savstarpēji vienojoties,
Asociācijas komiteja pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, ko
Asociācijas komitejas sanāksmēs paraksta katrs tās
loceklis. Novērotāji nepiedalās lēmumu pieņemšanā
Asociācijas komitejā. 
2.           Pusēm vienojoties,
Asociācijas komiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus
ar rakstisku procedūru. Šim nolūkam Asociācijas komitejas
priekšsēdētājs priekšlikuma tekstu rakstveidā sūta tās
locekļiem un novērotājiem atbilstīgi 8. pantam
termiņā, kas nav īsāks par 21 kalendāro dienu,
kurā locekļiem jāpaziņo atrunas vai grozījumi, ko
viņi vēlas ieviest. Kad teksts ir saskaņots, lēmumu vai
ieteikumu neatkarīgi un secīgi paraksta ES puses un katras
Centrālamerikas puses republikas pārstāvji.
3.           Asociācijas komitejas
aktus, attiecīgi dēvē par “lēmumu” vai “ieteikumu”.
Asociācijas komitejas sekretariāts katram lēmumam vai ieteikumam
piešķir sērijas numuru, norāda pieņemšanas datumu un sniedz
jautājuma aprakstu. Katrā lēmumā norāda tā
spēkā stāšanās dienu un to paraksta puses. 
13. pants
Ziņojumi
Katrā kārtējā
Asociācijas padomes sanāksmē Asociācijas komiteja ziņo
Asociācijas padomei par savu, kā arī par tās apakškomiteju,
darba grupu un citu struktūru darbību. 
14. pants 
Valodas
1.           Asociācijas komitejas
oficiālās valodas ir spāņu valoda un vēl kāda no
nolīguma oficiālajām valodām, par kurām puses ir
vienojušās. 
2.           Ja vien nav nolemts
citādi, savās apspriedēs Asociācijas komiteja pieņem
lēmumus, pamatojoties uz šajās valodās sagatavotajiem
dokumentiem. 
15. pants
Izdevumi
1.           Katra puse sedz jebkādus
izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību Asociācijas
komitejas sanāksmēs; tie ir gan personāla, komandējuma un
uzturēšanās izdevumi, gan izdevumi par pasta un telekomunikāciju
pakalpojumiem. 
2.           Izdevumus saistībā
ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas
rīko sanāksmi. 
3.           Izdevumus, kas saistīti
ar sanāksmju mutvārdu tulkošanu un dokumentu tulkošanu no vai uz
spāņu valodu un citu Asociācijas komitejas oficiālo valodu,
kā norādīts reglamenta 14. panta 1. punktā, sedz
tā puse, kas rīko sanāksmi. Izdevumus, kas saistīti ar
mutvārdu un rakstisko tulkošanu uz vai no citām valodām, sedz
pieprasījuma iesniedzēja puse.
16. pants
Reglamenta
grozīšana
Reglamentu var grozīt saskaņā
ar 12. panta noteikumiem.
17. pants
Apakškomitejas
un specializētas darba grupas
1.           Saskaņā ar
nolīguma 8. panta 2. punktu Asociācijas komiteja var nolemt
izveidot apakškomitejas vai specializētas darba grupas, kas nav
paredzētas nolīgumā, lai tās sniegtu palīdzību
Asociācijas komitejas pienākumu izpildē. Asociācijas
komiteja var pieņemt lēmumu likvidēt jebkuru šādu
apakškomiteju vai darba grupu, noteikt vai grozīt to pilnvaras. Ja vien
nav nolemts citādi, apakškomitejas darbojas Asociācijas komitejas
pakļautībā, un pēc katras sanāksmes tās sniedz
ziņojumu šai komitejai. 
2.           Ja vien nolīgumā
nav paredzēts citādi vai ja Asociācijas padomē nav
panākta citāda vienošanās, pašreizējo reglamentu mutatis
mutandis piemēro jebkurai apakškomitejai vai specializētai darba
grupai, ar šādiem pielāgojumiem:
(a)     katra puse iesniedz
pārējām pusēm sarakstu ar tās pārstāvjiem
minētajās struktūrās un to attiecīgās funkcijas.
Šos sarakstus pārvalda Asociācijas komitejas sekretariāts;
(b)     visu svarīgo saraksti, dokumentus un
paziņojumus starp kontaktpunktiem vienlaikus pārsūta arī
Asociācijas komitejas sekretariātam;
(c)     ja vien līgumā nav noteikts
citādi vai ja puses nav vienojušās citādi, apakškomitejas vai
darba grupas ir pilnvarotas vienīgi sniegt ieteikumus.
II PIELIKUMS
ES
UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS NR. 2/[...]
([…]
gada […]),
ar ko pieņem reglamentu, ar kuru regulē domstarpību
izšķiršanu saskaņā ar X sadaļu, un rīcības
kodeksu šķīrējtiesas locekļiem un starpniekiem
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS
PADOME, 
Ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”), un
jo īpaši tā 6. panta 1. punktu, 319. pantu
325. pantu un 328. pantu,
tā kā:   
(1)          Saskaņā ar
6. panta 1. punktu Asociācijas padome ir tiesīga
pieņemt lēmumus nolīgumā paredzētajos gadījumos.
(2)          Saskaņā ar
328. panta 1. punktu savā pirmajā sanāksmē
Asociācijas padome pieņem reglamentu, kā arī
rīcības kodeksu, ar ko regulē domstarpību izšķiršanu
saskaņā ar nolīguma X sadaļu,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
Vienīgais pants
Ar šo tiek pieņemts reglaments, ar ko
regulē domstarpību izšķiršanu saskaņā ar nolīguma
X sadaļu un rīcības kodeksu šķīrējtiesas
locekļiem un starpniekiem, kā noteikts attiecīgi A un
B pielikumā.
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
[Pieņemšanas vieta], xxxx. … 
ES un Centrālamerikas asociācijas
padomes vārdā – 
 […] Kostarikas vārdā –   || […] Salvadoras vārdā –   || […] Gvatemalas vārdā –   || 
   || 
 […] Hondurasas vārdā –   || […] Nikaragvas vārdā –   […] Eiropas Savienības vārdā – || […] Panamas vārdā –   
A PIELIKUMS
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES
LĒMUMAM NR. 2/[...]
([…]
gada […])
Reglaments, ar ko regulē domstarpību
izšķiršanu saskaņā ar nolīguma X sadaļu
VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI
1.           Visas atsauces šajā
reglamentā uz kādu pantu vai sadaļu ir atsauces uz
attiecīgo pantu nolīgumā vai uz nolīguma X sadaļu
par domstarpību izšķiršanu kopumā.
2.           Sadaļas nolūkā
un saskaņā ar reglamentu turpmāk izklāstītos terminus
saprot šādi: 
(a)     “padomdevējs”: puses nolīgta
vai iecelta persona nolūkā konsultēt vai sniegt
palīdzību pusei sakarā ar lietas izskatīšanu
šķīrējtiesā;
(b)     “nolīgums”: nolīgums, ar ko
izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras
puses;
(c)     “palīgs”: persona, kas
saskaņā ar noteikumiem par šķīrējtiesnešu iecelšanu
vai šķīrējtiesas izveidi veic izpēti vai palīdz
šķīrējtiesnesim vai šķīrējtiesai risināt ar
domstarpību izšķiršanu saistītos jautājumus;
(d)     “sūdzības iesniedzēja
puse”: puse, kuru varētu veidot viena vai vairākas
Centrālamerikas puses republikas un kas saskaņā ar
311. pantu pieprasa šķīrējtiesas izveidi;
(e)     “diena”: kalendārā diena;
(f)     “domstarpībās
iesaistītās puses”: sūdzības iesniedzēja puse un puse,
pret kuru iesniegta sūdzība;
(g)     “domstarpībās
iesaistītā puse”: sūdzības iesniedzēja puse vai puse,
pret kuru iesniegta sūdzība;
(h)     “oficiāla brīvdiena”:
sestdienas un svētdienas, kā arī jebkuras citas dienas, kuras
puse noteikusi par oficiālām brīvdienām[2]; 
(i)      “šķīrējtiesa”:
šķīrējtiesa, kas izveidota saskaņā ar 312. pantu;
(j)      “šķīrējtiesnesis”:
saskaņā ar 312. pantu izveidotās
šķīrējtiesas loceklis; 
(k)     “puse, pret kuru iesniegta
sūdzība”: jebkura puse, par kuru tiek apgalvots, ka tā pārkāpj
nolīguma 309. pantā minētos noteikumus; to varētu
veidot viena vai vairākas Centrālamerikas puses republikas;
(l)      “puses pārstāvis”: ir puses
valdības departamenta vai aģentūras, vai citas valsts
iestādes nodarbināta vai iecelta persona.
3.           Ja vien nav panākta
citāda vienošanās, puse, pret kuru iesniegta sūdzība,
atbild par domstarpību izšķiršanas procedūras loģistikas
vadību, jo īpaši par tiesas sēžu organizēšanu. Tomēr
domstarpībās iesaistītās puses kopīgi sedz izdevumus,
kas radušies visos organizatoriskos jautājumos, tostarp
šķīrējtiesnešu izdevumus un saistītos tulkošanas izdevumus.

DOKUMENTU, PAZIŅOJUMU UN CITAS
INFORMĀCIJAS IESNIEGŠANA
4.           Domstarpībās
iesaistītās puses un šķīrējtiesa nosūta visus
pieprasījumus, paziņojumus, rakstiskus iesniegumus vai citus
dokumentus pret parakstu par saņemšanu, kā ierakstītas
vēstules, izmantojot kurjerpastu, faksimilu, teleksu, telegrāfu,
e-pastu, tīmekļa saites vai jebkurus citus telekomunikācijas
līdzekļus, kas apliecina nosūtīšanas vai saņemšanas
faktu. Attiecībā uz pusi, kura iesniedz dokumentu, par piegādes
datumu uzskatāms datums, kas norādīts ierakstā par
dokumenta nosūtīšanu. Attiecībā uz pusi, kura saņem
dokumentu, par piegādes datumu uzskatāms datums, kas
norādīts ierakstā par dokumenta saņemšanu. Procesuālā
termiņa aprēķinā neieskaita laiku, kas pagājis no
piegādes datuma līdz saņemšanas brīdim[3].
5.           Domstarpībās
iesaistītā puse vienlaikus iesniedz katra tās rakstiskā
iesnieguma kopiju otrai domstarpībās iesaistītajai pusei
(adresējot uz 67. noteikumā norādīto biroju) un katram
šķīrējtiesnesim. Dokumenta kopiju iesniedz arī
elektroniskā veidā. Tāpat arī sadaļā
norādītajos gadījumos domstarpībās
iesaistītās puses un šķīrējtiesa iesniedz rakstisku
iesniegumu kopiju Asociācijas komitejai.
6.           Šķīrējtiesa
visus paziņojumus adresē procedūras pušu attiecīgajiem
birojiem.
7.           Sīkas
pārrakstīšanās kļūdas pieprasījumos,
paziņojumos, rakstiskajos iesniegumos vai citos dokumentos
saistībā ar lietas izskatīšanu šķīrējtiesā
var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri norādītas
izmaiņas.
8.           Ja dokumenta iesniegšanas
termiņa pēdējā diena ir procedūras puses
oficiālā brīvdiena vai ja attiecīgais birojs
minētajā dienā ir slēgts sakarā ar force majeure,
dokumentu var iesniegt nākamajā puses darbdienā. 
ŠĶĪRĒJTIESAS
PROCEDŪRAS UZSĀKŠANA
9.           Kad saskaņā ar
312. pantu ir iecelts šķīrējtiesas loceklis, tam ir
10 dienas, lai akceptētu šādu iecelšanu.
Šķīrējtiesneša akceptam ir jāpievieno
sākotnējā deklarācija, kas noteikta rīcības
kodeksā. 
10.         Ja vien domstarpībās
iesaistītās puses nevienojas citādi, personas, kas ir
rīkojušās kā starpnieks vai jebkuras citas domstarpību
izšķiršanas funkcijas ietvaros, nevar būt par
šķīrējtiesas locekļiem ar to pašu jautājumu
saistītās sekojošās domstarpībās.
11.         Ja vien domstarpībās
iesaistītās puses nevienojas citādi, tās sazinās vai
satiekas ar šķīrējtiesu 7 dienu laikā no tās
izveidošanas dienas saskaņā ar 312. panta 6. punktu, lai
vienotos par jautājumiem, ko domstarpībās iesaistītās
puses vai šķīrējtiesa uzskata par lietderīgiem, tai skaitā
(bet ne tikai) par atalgojumu un izdevumu segšanu
šķīrējtiesnešiem un citām personām saskaņā
ar 63., 64. un 65. punktu.
SĀKOTNĒJIE
IESNIEGUMI
12.         Sūdzības
iesniedzēja puse iesniedz sākotnējo rakstisko iesniegumu ne
vēlāk kā 20 dienu laikā pēc šķīrējtiesas
izveidošanas dienas. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, ne
vēlāk kā 20 dienu laikā no sākotnējā
rakstiskā iesnieguma saņemšanas dienas iesniedz rakstisku atbildes
iesniegumu.
ŠĶĪRĒJTIESAS
DARBS
13.         Šķīrējtiesa
nosaka savu darba grafiku tā, lai domstarpībās
iesaistītajām pusēm ir adekvāti termiņi visu
procedūras posmu izpildei. Darba grafikā nosaka precīzus datumus
un termiņus visu attiecīgo paziņojumu, iesniegumu un citu
dokumentu iesniegšanai, kā arī šķīrējtiesas
sēdēm. Šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai
pēc apspriešanās ar pusēm var grozīt darba grafiku
saskaņā ar 19. punktu, un tā jebkurā
gadījumā nekavējoties paziņo domstarpībās
iesaistītajām pusēm par jebkādām izmaiņām
darba grafikā. 
14.         Visas
šķīrējtiesas sanāksmes vada šķīrējtiesas
priekšsēdētājs. Šķīrējtiesa drīkst pilnvarot
priekšsēdētāju pieņemt administratīvus lēmumus un
lēmumus par procedūru.
15.         Šķīrējtiesa var
veikt savu darbu, izmantojot jebkādus līdzekļus, tostarp
tālruni, faksimilu, ierakstītas vēstules, kurjerpastu, teleksu,
telegrāfu, e-pastu, videokonferenci vai tīmekļa saites, ja vien
nolīguma IV daļā vai citur nav noteikts citādāk.
Lemjot par to, kurus līdzekļus izmantot, šķīrējtiesa
nodrošina, ka attiecīgie līdzekļi nemazina puses tiesības
pilnībā un efektīvi piedalīties procedūrā.
16.         Šķīrējtiesas
apspriedēs var piedalīties tikai šķīrējtiesneši.
Tomēr šķīrējtiesa var atļaut tās apspriedēs
piedalīties tās palīgiem, tulkiem vai tulkotājiem.
17.         Jebkādu procesuālo
lēmumu, tostarp šķīrējtiesas nolēmumu par
konkrēto jautājumu, pieņemšana ir vienīgi
šķīrējtiesas ziņā, un šo uzdevumu nedrīkst
deleģēt. 
18.         Ja rodas procesuāls
jautājums, uz kuru neattiecas sadaļas noteikumi vai šis reglaments,
šķīrējtiesa var pieņemt konkrētu domstarpību
izšķiršanai paredzētu atbilstošu procedūru, kas ir
saskaņā ar šiem noteikumiem.
19.         Ja šķīrējtiesas
kolēģija atzīst par vajadzīgu mainīt kādu
procedūrā ievērojamu termiņu vai procedūras laikā
veikt citus procesuālus vai administratīvus pielāgojumus,
tā rakstiski informē domstarpībās iesaistītās
puses par šādu izmaiņu vai pielāgojumu iemesliem, norādot
vajadzīgo termiņu vai pielāgojumu. Termiņi, kas minēti
317. panta 3. punktā, netiek grozīti, ja vien nav
ārkārtas apstākļu.
AIZSTĀŠANA
20.         Ja
šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā,
atkāpjas no amata vai viņš ir jānomaina, viņa
aizstājēju izvēlas saskaņā ar 312. pantu.
21.         Ja domstarpībās
iesaistītā puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis ir
pārkāpis rīcības kodeksu vai neatbilst 325. pantā
izklāstītajām prasībām un šā iemesla dēļ
viņš ir jānomaina, šī puse var pieprasīt atcelt
šķīrējtiesnesi, paziņojot par to otrai strīdus pusei
10 dienu laikā no dienas, kad kļuva zināmi
apstākļi, kas apliecina šķīrējtiesneša izdarīto rīcības
kodeksa būtisko pārkāpumu.
22.         Ja domstarpībās
iesaistītā puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis, kas nav
priekšsēdētājs, ir pārkāpis rīcības kodeksu,
domstarpībās iesaistītās puses 10 dienu laikā
apspriežas un, ja tās par to vienojas, nomaina šķīrējtiesnesi
un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar
312. pantu. 
Ja domstarpībās iesaistītās
puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas
nepieciešamību, jebkura no domstarpībās iesaistītajām
pusēm drīkst pieprasīt, lai šāds jautājums tiktu
nodots izskatīšanai šķīrējtiesas
priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs. 
Ja priekšsēdētājs konstatē, ka
šķīrējtiesnesis ir pārkāpis rīcības kodeksu,
izvēlas aizstājēju. Aizstājēja atlasi veic
saskaņā ar 312. panta attiecīgo punktu, pamatojoties uz
kuru tika sākotnēji atlasīts šķīrējtiesnesis, kas
jāaizstāj. Ja saskaņā ar 312. panta attiecīgo
punktu nevar izraudzīt aizstājēju, tad 10 dienu laikā no
dienas, kad saņemts priekšsēdētāja paziņojums
pusēm, ka šķīrējtiesnesis ir pārkāpis
rīcības kodeksu, priekšsēdētājs izraugās jaunu
šķīrējtiesnesi. Šī atlase notiek 5 dienu laikā un
par to tiek nekavējoties paziņots domstarpībās
iesaistītajām pusēm.
23.         Ja domstarpībās
iesaistītā puse uzskata, ka šķīrējtiesas
priekšsēdētājs ir pārkāpis rīcības kodeksu,
domstarpībās iesaistītās puses 10 dienu laikā
apspriežas un, ja tās par to vienojas, nomaina
priekšsēdētāju un izvēlas tā aizstājēju
saskaņā ar 312. pantu. 
Ja domstarpībās iesaistītās
puses nespēj vienoties par priekšsēdētāja nomaiņas
nepieciešamību, jebkura domstarpībās iesaistītā puse
drīkst pieprasīt, lai šāds jautājums tiktu nodots
izskatīšanai kādai no atlikušajām personām, kuras
atbilstoši sadaļas 325. panta 1. punktam izraudzītas
priekšsēdētāja amatam. Viņa vārdu un uzvārdu
izlozē, ne vēlāk kā 5 dienu laikā no Asociācijas
komitejas priekšsēdētāja vai tā pilnvarotas personas
pieprasījuma dienas, pusēm piedaloties, ja tās to
vēlās. Lēmums par vajadzību nomainīt
priekšsēdētāju ir galīgs. 
Ja šī persona secina, ka
sākotnējais priekšsēdētājs ir pārkāpis
rīcības kodeksu, tā izraugās jaunu
priekšsēdētāju, lozējot no pārējo personu loka,
uz kurām ir atsauce sadaļas 325. panta 1. punktā.
Izraudzīšanās notiek domstarpībās iesaistīto pušu
klātbūtnē, ja tās to vēlas, un tā notiek
5 dienu laikā no izlozes dienas, kas minēta
iepriekšējā punktā.
24.         Jebkurš
šķīrējtiesnesis, kuru tur aizdomās rīcības
kodeksa pārkāpšanā, var arī atkāpties no amata;
šāda atkāpšanās nenozīmētu piekrišanu iemesliem, kuri
ir nomaiņas prasības pamatā. 
25.         Ieceļot
aizstājēju, šķīrējtiesa ir pilntiesīga lemt, vai
visas tiesas sēdēs vai to daļa ir jāatkārto.
26.         Šķīrējtiesas
procedūras tiek apturētas uz laikposmu, kāds vajadzīgs, lai
veiktu 20., 21., 22., 23. un 24. punktā paredzētās
procedūras. 
TIESAS
SĒDES
27.         Tiesas sēdes dienu, vietu
un laiku nosaka priekšsēdētājs, apspriežoties[4] ar
domstarpībās iesaistītajām pusēm un pārējiem
šķīrējtiesas sastāva locekļiem, un par to rakstiski
informē domstarpībās iesaistītās puses. Šo
informāciju dara publiski pieejamu tā domstarpībās
iesaistītā puse, kura atbild par procedūras loģistiku, ja
vien sēde nav slēgta tipa sēde. Ja vien domstarpībās
iesaistītās puses pret to neiebilst, šķīrējtiesa var
nolemt tiesas sēdi nerīkot.
28.         Ja vien domstarpībās
iesaistītās puses nevienojas citādi, tiesas sēde notiek
Briselē, ja puse, pret kuru iesniegta sūdzība, ir Eiropas
Savienība, vai attiecīgās Centrālamerikas valsts galvaspilsētā,
ja puse, pret kuru iesniegta sūdzība, ir Centrālamerikas puses
republika. 
29.         Šķīrējtiesa var
sasaukt papildu tiesas sēdes, ja domstarpībās
iesaistītās puses tam piekrīt.
30.         Visiem
šķīrējtiesnešiem jābūt klāt visu sēdes
laiku, lai nodrošinātu domstarpību efektīvu risināšanu un
šķīrējtiesnešu darbību, lēmumu un nolēmumu
likumību. 
31.         Neatkarīgi no tā,
vai tiesas sēde ir atklāta vai slēgta, tajā var
piedalīties šādas personas:
(a)     domstarpībās iesaistīto
pušu pārstāvji;
(b)     domstarpībās iesaistīto
pušu padomdevēji;
(c)     administratīvais personāls,
tulki, tulkotāji un tiesu referenti; un 
(d)     šķīrējtiesnešu
palīgi.
Šķīrējtiesu drīkst
uzrunāt vienīgi domstarpībās iesaistīto pušu
pārstāvji un padomdevēji.
32.         Katra domstarpībās
iesaistītā puse ne vēlāk kā 5 dienas pirms
uzklausīšanas dienas iesniedz šķīrējtiesai to personu
sarakstu, kuras attiecīgās puses vārdā tiesas
sēdē sniegs mutisku argumentu izklāstu vai prezentāciju, un
to citu pārstāvju vai padomdevēju sarakstu, kuri tajā
piedalīsies. Domstarpībās iesaistītās puses savās
delegācijās nedrīkst iekļaut personas, kuras ir tieši vai
netieši personīgi ieinteresētas izskatāmajā
jautājumā. Domstarpībās iesaistītās puses var iebilst
pret kādas no minētajām personām klātbūtni,
norādot iebildumu iemeslus. Šķīrējtiesa lemj par
iebildumiem tiesas sēdes sākumā.
33.         Šķīrējtiesas
sēdes ir atklātas, ja vien domstarpībās
iesaistītās puses nenolemj, ka tām jābūt
daļēji vai pilnībā slēgtām. Tomēr
šķīrējtiesas sēdes ir slēgtas, ja
domstarpībās iesaistītās puses iesniegtā informācija
un argumentu izklāsts ietver konfidenciālu informāciju, tostarp
(bet ne tikai) komercinformāciju.
34.         Šķīrējtiesas
sēdes norise, nodrošinot sūdzības iesniedzēja pusei un
pusei, pret kuru iesniegta sūdzība, vienlīdz daudz laika, ir
šāda.
Argumentu izklāsts: 
(a)     sūdzības iesniedzējas
puses argumentu izklāsts;
(b)     puses, pret kuru iesniegta
sūdzība, argumentu izklāsts. 
Argumentu atspēkojums:
(a)     atspēkojums;
(b)     pretatspēkojums. 
35.         Tiesas sēdes laikā
šķīrējtiesa jebkurā laikā drīkst uzdot
jautājumus jebkurai no domstarpībās iesaistītajām
pusēm.
36.         Šķīrējtiesa
organizē katras tiesas sēdes protokolēšanu un protokola nodošanu
domstarpībās iesaistītajām pusēm pēc
iespējas īsākā laikā.
37.         Katra domstarpībās
iesaistītā puse 10 dienu laikā no uzklausīšanas
pēdējās dienas drīkst iesniegt papildu rakstisku iesniegumu
par jebkuru tiesas sēdes laikā radušos jautājumu.
RAKSTISKIE
JAUTĀJUMI
38.         Šķīrējtiesa
jebkurā procedūras posmā drīkst rakstveidā uzdot
jautājumus vienai vai abām pusēm. Katra domstarpībās
iesaistītā puse no šķīrējtiesas saņem visu
jautājumu kopijas.
39.         Savas rakstiskās atbildes
kopiju uz šķīrējtiesas jautājumu domstarpībās
iesaistītā puse vienlaikus nosūta otrai domstarpībās
iesaistītajai pusei. Katrai domstarpībās iesaistītajai
pusei ir dota iespēja sniegt rakstiskas atsauksmes uz otras
domstarpībās iesaistītās puses atbildi 5 dienu
laikā pēc saņemšanas dienas.
PIERĀDĪJUMI
40.         Ciktāl iespējams,
domstarpībās iesaistītās puses iesniedz
pierādījumus līdz ar sākotnējo rakstisko iesniegumu un
rakstisko atbildes iesniegumu, lai pamatotu tajā izvirzītos
argumentus. Lai pamatotu atspēkojuma un pretatspēkojuma iesniegumos
izvirzītos argumentus, domstarpībās iesaistītās puses
var arī iesniegt papildu pierādījumus. Izņēmuma
kārtā domstarpībās iesaistītās puses var iesniegt
papildu pierādījumus, ja šādi pierādījumi kādai
domstarpībās iesaistītajai pusei kļūst pieejami vai
zināmi tikai pēc tam, kad notikusi rakstisko iesniegumu iesniegšana,
vai ja šķīrējtiesa uzskata šādu pierādījumu par
derīgu, un dod iespēju otrai domstarpībās
iesaistītajai pusei par to sniegt atsauksmes.
KONFIDENCIALITĀTE
41.         Domstarpībās
iesaistītās puses un to padomdevēji nodrošina
šķīrējtiesas sēdes konfidencialitāti, ja
saskaņā ar 33. punktu tiesas sēde ir pilnībā vai
daļēji slēgta. Katra domstarpībās iesaistītā
puse un tās padomdevēji ievēro konfidencialitāti
attiecībā uz otras domstarpībās iesaistītās puses
šķīrējtiesai iesniegto informāciju, ko šī
domstarpībās iesaistītā puse ir norādījusi
kā konfidenciālu. Ja domstarpībās iesaistītā puse
iesniedz šķīrējtiesai rakstisko iesniegumu konfidenciālu
redakciju, tai pēc otras domstarpībās iesaistītās
puses lūguma ir jānodrošina arī nekonfidenciāls
attiecīgās iesniegumos ietvertās informācijas kopsavilkums,
kuru var izpaust plašākai sabiedrībai, ne vēlāk kā
15 dienu laikā pēc lūguma vai iesnieguma dienas,
atkarībā no tā, kas ir vēlāk. Šis reglaments neliedz
kādai domstarpībās iesaistītajai pusei izpaust plašākai
sabiedrībai paziņojumus par savu viedokli, ja tie nesatur
konfidenciālu komercinformāciju.
EX
PARTE SAKARI
42.         Šķīrējtiesa
netiekas un nesazinās ar kādu no domstarpībās
iesaistītajām pusēm, neesot klāt otrai pusei.
43.         Neviens no
šķīrējtiesnešiem nedrīkst apspriest izskatāmās
lietas priekšmeta aspektus nedz ar vienu domstarpībās iesaistīto
pusi, nedz abām, neesot klāt pārējiem
šķīrējtiesnešiem.
INFORMĀCIJA
UN TEHNISKĀS KONSULTĀCIJAS
44.         Pieprasot informāciju un
tehniskās konsultācijas saskaņā ar 320. panta
2. punktu, šķīrējtiesa šādu informāciju un
tehniskās konsultācijas pieprasa pēc iespējas agrāk un
jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 15 dienu
laikā no tiesas sēdes pēdējās dienas, izņemot
gadījumus, kad šķīrējtiesa var pierādīt ārkārtas
apstākļu esamību. 
45.         Pirms pieprasīt
informāciju vai tehniskās konsultācijas,
šķīrējtiesa nosaka procedūras, ko tā ievēros, lai
iegūtu informāciju, un informē par šīm procedūrām
domstarpībās iesaistītās puses. Šādas procedūras
ietver: 
(a)      iespēju domstarpībās
iesaistītajām pusēm iesniegt šķīrējtiesai
rakstiskus apsvērumus par jautājumiem, kurus jārisina ekspertiem,
struktūrām vai citiem avotiem;
(b)     ekspertu vai padomdevēju
izraudzīšanu un iecelšanu, ko veic šķīrējtiesa, un
termiņa noteikšanu informācijas vai tehnisko konsultāciju
sniegšanai; 
(c)     adekvātus termiņus, lai
domstarpībās iesaistītās puses varētu sniegt
atsauksmes par informāciju vai tehniskajām konsultācijām,
ko snieguši eksperti, iestādes vai citi avoti.
46.         Šķīrējtiesa
nedrīkst izraudzīties par tehniskajiem padomdevējiem personas,
kurām ir finansiāla vai personīga ieinteresētība
procedūras jautājumā, vai kuru darba devējam, partnerim,
līdzstrādniekiem vai radiniekam ir līdzīga
ieinteresētība. Jebkurā gadījumā prasības, kas
noteiktas 325. panta 2. punktā, piemēro, lai
izraudzītos ekspertus, struktūras vai citus avotus. 
47.         Kad saskaņā ar
320. panta 2. punktu tiek pieprasīta informācija un
tehniskās konsultācijas, šķīrējtiesa apsver, vai
apturēt termiņu piemērošanu uz laiku, līdz tiks
saņemta attiecīgā informāciju. 
AMICUS CURIAE  PAZIŅOJUMI
48.         Ja vien strīdus puses
nevienojas citādi, šķīrējtiesa var saņemt amicus
curiae paziņojumus no ieinteresētajām fiziskajām vai
juridiskajām personām, kas reģistrētas
domstarpībās iesaistīto pušu teritorijā, ja vien tie ir
iesniegti 10 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas
dienas.
49.         Paziņojumiem
jābūt: 
(a)     datētiem un tos jāparaksta
ieinteresētajai personai vai tās pārstāvim;
(b)     rakstītiem valodā vai
valodās, kuras saskaņā ar 55. noteikumu ir
izvēlējušās domstarpībās iesaistītās puses;
(c)     kodolīgiem – tie nekādā
gadījumā nedrīkst pārsniegt 15 drukātas lapas,
ieskaitot pielikumus; un
(d)     tieši attiecināmiem uz
šķīrējtiesā izskatāmajiem faktiskajiem un
juridiskajiem jautājumiem. 
50.         Paziņojumiem pievieno
rakstisku deklarāciju, skaidri norādot: 
(a)     ieinteresēto personu (kas iesniedz
paziņojumus) aprakstu, tostarp to reģistrācijas vietu un
atrašanās vietu, darbības raksturu, finansējuma avotus un
nepieciešamības gadījumā dokumentus, kas apstiprina
paziņojumā sniegto informāciju;
(b)     vai ieinteresētās personas ir
tieši vai netieši saistītas ar kādu no domstarpībās
iesaistītajām pusēm, kā arī vai tās ir
saņēmušas vai gatavojas saņemt kādu finansiālu vai
cita veida atbalstu no kādas domstarpībās iesaistītās
puses, citas valsts, personas vai organizācijas vispārīgi vai
paziņojuma sagatavošanas laikā; un
c)      īsu kopsavilkumu par to, kā
ieinteresētās personas paziņojumi palīdzētu
atrisināt strīdu. 
51.         Paziņojumus
49. punktā noteiktajās valodās iesniedz
šķīrējtiesas priekšsēdētājam. 
52.         Šķīrējtiesa
neizskata amicus curiae paziņojumus, kas neatbilst iepriekš
minētajiem noteikumiem. 
53.         Šķīrējtiesa
nolēmumā par attiecīgo jautājumu uzskaita visus amicus
curiae paziņojumus, ko tā ir saņēmusi un kuri atbilst
iepriekšminētajiem noteikumiem. Šķīrējtiesai nav
pienākuma savā nolēmumā par attiecīgo jautājumu
pievērsties faktiskajiem vai juridiskajiem argumentiem, kas iekļauti
šādos paziņojumos. Katru paziņojumu, ko
šķīrējtiesa saņēmusi saskaņā ar šo
reglamentu dara zināmu domstarpībās iesaistītajām
pusēm, lai tās varētu sniegt atsauksmes. 
STEIDZAMI GADĪJUMI
54.         Steidzamos gadījumos, kas
norādīti 313. panta 3. punktā,
šķīrējtiesa var attiecīgi mainīt šajā
reglamentā minētos termiņus.
PROCEDŪRAS VALODA, RAKSTISKĀ UN
MUTISKĀ TULKOŠANA
55.         310. pantā
minēto apspriežu laikā un ne vēlāk kā
11. punktā minētajā sanāksmē,
domstarpībās iesaistītās puses cenšas vienoties par
procedūras darba valodu vai valodām, kas ir angļu vai
spāņu valoda, vai abas.
56.         Šķīrējtiesas
nolēmumus, tai skaitā šķīrējtiesas nolēmumus par
konkrēto jautājumu, sagatavo un dara zināmus valodā vai
valodās, kuras izvēlējušās domstarpībās
iesaistītās puses. Izmaksas par šķīrējtiesas
nolēmumu tulkojumu domstarpībās iesaistītās puses sedz
vienādās daļās.
57.         Katra domstarpībās
iesaistītā puse sedz izmaksas par turpmāko tulkošanas, ko
tā uzskata par nepieciešamu. 
PROCESUĀLO
TERMIŅU APRĒĶINĀŠANA
58.         Ja kādai darbībai,
procesuālam posmam vai tiesas sēdei saskaņā ar sadaļu,
šo reglamentu vai šķīrējtiesas lēmumu ir jānotiek
kādā noteiktā dienā, pirms vai pēc tās, šī
noteiktā diena vai notikuma diena, kas noteikta sadaļā, šajos
noteikumos vai ar šķīrējtiesas lēmumu, netiek
ieskaitīta termiņa aprēķinā.
59.         Visi sadaļā un
šajā reglamentā noteiktie termiņi tiek aprēķināti
no dienas, kad tiek izsniegts pieprasījums, paziņojums, rakstisks
iesniegums vai citi dokumenti pusei, kas šo dokumentu saņem.
60.         Saskaņā ar
4. punktu procesuālā termiņa aprēķinā
neieskaita laiku, kas pagājis no piegādes dienas līdz
saņemšanas brīdim.
61.         Ja puse saņem dokumentu
dienā, kas nav diena, kurā šo dokumentu saņem otra puse,
jebkādu termiņu, kas aprēķināts, pamatojoties uz
minētā dokumenta saņemšanas dienu, aprēķina no
minētā dokumenta pēdējās saņemšanas dienas.
62.         Ja termiņš iestājas
vienas vai abu domstarpībās iesaistīto pušu oficiālā
brīvdienā, šāds termiņš tiek pagarināts līdz
nākamajai darba dienai.
IZMAKSAS
63.         Ja šķīrējtiesa
nav konstatējusi īpašus apstākļus[5], samaksa ekspertu
grupas locekļiem, palīgiem, ekspertiem, struktūrām vai
citiem avotiem, kas izraudzīti saskaņā ar 320. pantu, to
transporta, izmitināšanas un citas attaisnotās izmaksas, kā
arī vispārējās šķīrējtiesas procedūras
administratīvās izmaksas, saskaņā ar
šķīrējtiesas iesniegto izmaksu segšanas pieprasījumu
vienlīdzīgās daļās sedz domstarpībās
iesaistītās puses.
64.         Atlīdzības
saņemšanas un izdevumu kompensēšanas nolūkā
šķīrējtiesneši veic pilnīgu un sīku visu
attiecīgo radušos izdevumu uzskaiti, un izmaksu segšanas pieprasījumu
kopā ar apstiprinošiem dokumentiem iesniedz pušu norādītajos
birojos saskaņā ar 67. punktu. Tas pats attiecas uz
palīgiem un personām, kas izraudzītas saskaņā ar
320. pantu, ciktāl tas attiecas uz šķīrējtiesneša vai
šķīrējtiesas palīga, ekspertu, struktūru vai citu
avotu īpašo nozīmi informācijas un tehnisko konsultāciju
sniegšanā.
65.         Asociācijas padome
attiecībā uz iepriekš minētajām personām nosaka visas attaisnotās
izmaksas, kā arī izmaksājamo atlīdzību un pabalstus,
kas atbilst PTO standartiem. 
66.         Iepriekšējie noteikumi
tāpat attiecas uz visiem starpniekiem, kas darbojas saskaņā ar
starpniecības mehānismu. 
BIROJS, KAS IZRAUDZĪTS
SAISTĪBĀ AR DOMSTARPĪBU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRĀM UN
STARPNIECĪBAS MEHĀNISMU
67.         Katra puse apņemas: 
(a)     izraudzīties biroju šā
reglamenta attiecīgajās daļās paredzēto funkciju
veikšanai; un
(b)     informēt Asociācijas komiteju
par tās izraudzītā biroja atrašanās vietu.
68.         Šajā birojā iesniedz
visu informāciju un dokumentus, kas minēti sadaļā par
domstarpību izšķiršanu, reglamentā un sadaļā par
starpniecības mehānismu.
CITAS
PROCEDŪRAS
69.         Šis reglaments ir
jāpiemēro arī procedūrām, kas noteiktas
315. panta 3. punktā, 316. panta 2. punktā,
317. panta 3. punktā un 318. panta 2. punktā.
Tomēr šajā reglamentā noteiktos termiņus pielāgo
atbilstoši īpašiem termiņiem, kurus šķīrējtiesa
noteikusi nolēmuma pieņemšanai minētajās citās
procedūrās.
ATBILSTĪBA SADAĻAI UN
REGLAMENTAM
70.         Puses un
šķīrējtiesa nodrošina, ka to pārstāvji,
padomdevēji, palīgi un citas personas, kas piedalās jebkurā
procedūras daļā saskaņā ar sadaļu un šo
reglamentu, atbilst attiecīgajiem noteikumiem, kā arī jebkuriem
papildu noteikumiem, par kuriem puses vienojušās vai kurus
pieņēmusi šķīrējtiesa.
B PIELIKUMS
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES
LĒMUMAM NR. 2/[...]
([…]
gada […])
Rīcības kodekss
šķīrējtiesas locekļiem un starpniekiem
Definīcijas
1.           Rīcības kodeksa
nolūkā turpmāk izklāstītos terminus saprot šādi:
a)      “nolīgums”: nolīgums, ar ko
izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras
puses;
b) “sadaļa”: nolīguma
X sadaļa par domstarpību izšķiršanu;
c)      “pants”: atsauce uz atbilstošo
nolīguma pantu kopumā;
d)      “palīgs”: persona, kas
saskaņā ar noteikumiem par šķīrējtiesnešu iecelšanu un
šķīrējtiesas izveidi, veic izpēti vai palīdz
šķīrējtiesnesim vai šķīrējtiesai risināt ar
domstarpību izšķiršanu saistītos jautājumus;
e)      “kandidāts”: persona, kuras kandidatūra
šķīrējtiesas locekļa amatam tiek apsvērta
saskaņā ar 310. pantu;
f)       “starpnieks”: persona, kas veic
starpniecības procedūru saskaņā ar nolīguma
XI sadaļu par starpniecības mehānismu attiecībā
uz netarifa pasākumiem;
g)      “loceklis” jeb
“šķīrējtiesnesis”: saskaņā ar 312. pantu
izveidotās šķīrējtiesas loceklis;
h)      “procedūra”, ja nav
norādīts citādi, šķīrējtiesas procedūra
saskaņā ar sadaļu; un
i)       locekļa “personāls” ir
personas, kas strādā locekļa vadībā un
pakļautībā un kuras nav locekļa palīgi. 
Procesuālie pienākumi
2.           Ikviens šķīrējtiesneša kandidāts un
šķīrējtiesnesis atturas no nepiemērotas uzvedības un
darbībām, kas varētu šķist nepiemērotas, ir
neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem un netiešiem
interešu konfliktiem un rīkojas atbilstoši visaugstākajām
uzvedības kultūras normām tā, lai tiktu saglabāts
domstarpību izšķiršanas procedūras un domstarpību
izšķiršanas mehānisma godīgums un objektivitāte. Bijušajiem locekļiem jāievēro
saistības, kas noteiktas šā rīcības kodeksa
iedaļās par bijušo locekļu saistībām un par
konfidencialitāti.
Izpaušanas pienākumi
3.           Pirms kandidāts
paziņo par savu akceptu viņa izraudzīšanai par
šķīrējtiesnesi, viņš apsver un vajadzības
gadījumā informē par jebkādu ieinteresētību,
attiecībām vai jautājumu, kas varētu ietekmēt
viņa objektivitāti vai varētu pamatoti radīt iespaidu, ka
procedūra ir nepienācīga vai neobjektīva.
Tādēļ kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu
par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu
iespējamību. 
4.           Neierobežojot
iepriekšminēto nosacījumu vispārīgo raksturu,
kandidātam godprātīgi jāatklāj šāda
informācija.
a)      Jebkāda finansiālā vai personīgā
ieinteresētība:
i)       procedūrā vai tās iznākumā; un 
ii)      tiesas, administratīvā vai šķīrējtiesas
procedūrā, kas ietver jautājumus, kurus tieši vai netieši
varētu ietekmēt procedūra, attiecībā uz kuru
kandidāta kandidatūra tiek apsvērta.
b)      Kandidāta darba devēja, partnera,
līdzstrādnieka vai ģimenes locekļa jebkāda
finansiāla ieinteresētība:
i)       procedūrā vai tās iznākumā; un 
ii)      tiesas, administratīvā vai šķīrējtiesas
procedūrā, kas ietver jautājumus, kurus tieši vai netieši
varētu ietekmēt procedūra, attiecībā uz kuru
kandidāta kandidatūra tiek apsvērta.
c)      Visas esošās vai pagātnes finanšu, tirdzniecības,
profesionālās, ģimenes, sabiedriskās vai darba
attiecības ar kādu no pusēm vai to pārstāvjiem vai
konsultantiem, vai jebkāda šāda saistība ar kandidāta darba
devēju, partneri, līdzstrādnieku vai ģimenes locekli; un
d)      Jebkādi citi apstākļi, kuri rezultātā varētu
izraisīt tendenciozu vai neobjektīvu rīcību vai radīt tendenciozas
rīcības iespaidu.
5.           Lai izpildītu
3. un 4. punktu, visiem kandidātiem, kuri ir izraudzīti par
šķīrējtiesnešiem un akceptējuši iecelšanu amatā, ir
jāaizpilda sākotnējā deklarācija attiecībā uz
informācijas izpaušanu. Deklarācija kopā ar akceptu viņu
iecelšanai jāpārsūta pusēm izskatīšanai.
6.           Pēc iecelšanas
loceklis turpina darīt visu iespējamo, lai uzzinātu par šā
rīcības kodeksa 3. un 4. punktā minētās
ieinteresētības, attiecību vai jautājumu
iespējamību un informē par to esamību. Izpaušanas
pienākums ir ilgstošs pienākums, kas liek
šķīrējtiesnesim informēt par šādas
ieinteresētības, attiecību vai jautājumu rašanos
jebkurā procedūras posmā. Par šādu
ieinteresētību, attiecībām vai citiem apstākļiem
loceklis rakstveidā informē puses, lai tās to izskatītu,
kopiju nosūtot Asociācijas komitejai. 
7.           Jautājumus
saistībā ar faktiskiem vai iespējamiem šā rīcības
kodeksa pārkāpumiem šķīrējtiesas loceklis dara
zināmus vienīgi Asociācijas komitejai, lai tos izskatītu
puses. 
Šķīrējtiesnešu
pienākumi
8.           Akceptējot savu
iecelšanu, loceklis visā procedūras gaitā pilda savus
pienākums rūpīgi, godprātīgi, centīgi un bez
kavēšanās. 
9.           Šķīrējtiesnesis
izskata un lemj tikai par tiem jautājumiem, kas izvirzīti
procedūras gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai,
un neuztic šo pienākumu nevienam citam. 
10.         Loceklis veic visus
pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka viņa
palīgs un personāls zina un ievēro šā rīcības
kodeksa iedaļas, kas veltītas procesuālajiem pienākumiem,
informācijas izpaušanas pienākumam, locekļu neatkarībai,
objektivitātei un tiesībām, bijušo locekļu
saistībām un konfidencialitātei.
11.         Šķīrējtiesnesis
neiesaistās ex parte sakaros saistībā ar procedūru. 
Locekļu neatkarība,
objektivitāte un tiesības
12.         Loceklim ir jābūt
neatkarīgam un godprātīgam un jāatturas no tādu
darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu, ka
rīcība ir nepiedienīga, tendencioza vai neobjektīva, un
viņu neietekmē savtīgas intereses, ārējs spiediens,
politiski apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret
kādu pusi vai bailes no kritikas. 
13.         Loceklis ne tieši, ne netieši
neuzņemas nekādas saistības un nepieņem nekādas
priekšrocības, kas jebkāda veidā traucētu vai šķietami
traucētu locekļa pienākumu pienācīgu izpildi. 
14.         Loceklis neizmanto savu
atrašanos šķīrējtiesas kolēģijā, lai
apmierinātu kādas personiskās vai privātās intereses,
un atturas no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt
iespaidu par to, ka kāds locekli var īpaši ietekmēt. 
15.         Loceklis nepieļauj, ka
finanšu, biznesa, profesionālās, ģimenes vai sociālās
attiecības vai pienākumi varētu iespaidot locekļa
rīcību vai vērtējumu. 
16.         Loceklim jāatturas no
stāšanās tādās attiecībās vai jebkādas
finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu
iespaidot locekļa objektivitāti vai kas pamatoti varētu
radīt nepiedienīguma, tendenciozitātes vai
neobjektīvitātes iespaidu.
17.         Neviens loceklis nedrīkst
ierobežot vai atņemt citiem locekļiem to tiesības un
pienākumu pilnībā piedalīties visās
nozīmīgajās procedūras darbībās.        
Bijušo locekļu saistības
18.         Visiem bijušajiem
locekļiem ir jāizvairās no tādu darbību veikšanas, kas
varētu radīt iespaidu, ka viņi savu pienākumu izpildē
būtu bijuši neobjektīvi vai ieinteresēti šķīrējtiesas
lēmumā vai nolēmumā.
Konfidencialitāte
19.         Nedz esošais, nedz bijušais
loceklis nekādā gadījumā neizpauž un neizmanto slepenu
informāciju, kas saistīta ar procedūru vai iegūta tās
gaitā, citādi kā vien attiecīgās procedūras
vajadzībām un nekādā gadījumā šādu
informāciju neizpauž un neizmanto, lai gūtu personīgu labumu sev
vai citām personām vai kaitētu citu personu interesēm. 
20.         Loceklis neizpauž
šķīrējtiesas nolēmumu konkrētā
jautājumā vai tā daļas, pirms tas nav publicēts
saskaņā ar sadaļu.
21.         Nedz esošais, nedz bijušais
loceklis nekādā gadījumā neizpauž informāciju par
šķīrējtiesas apspriedēm, kāda locekļa viedokli
vai jebkuru citu ar procedūru saistītu aspektu, kas nav publiska
rakstura. 
Starpnieki
22.         Šajā rīcības
kodeksā izklāstītos disciplīnas noteikumus, kas
piemērojami esošajiem vai bijušajiem šķīrējtiesnešiem, mutatis
mutandis piemēro arī starpniekiem.
III PIELIKUMS
ES
UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS NR. 3/[...]
([…]
gada […]),
ar
ko pieņem šķīrējtiesnešu sarakstu
ES un Centrālamerikas Asociācijas
padome, 
Ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”), un
jo īpaši tā 6. un 325. pantu,
tā kā:
(1)          Saskaņā ar
6. panta 1. punktu Asociācijas padome ir tiesīga
pieņemt lēmumus nolīgumā paredzētajos gadījumos.
(2)          Saskaņā ar
325. panta 1. punktu Asociācijas padome izveido trīsdesmit
sešu tādu personu sarakstu, kuras vēlas un spēj būt par
šķīrējtiesnešiem saskaņā ar nolīguma X sadaļu
par domstarpību izšķiršanu,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
Vienīgais pants
Ar šo pieņem šķīrējtiesnešu
sarakstu, kā noteikts pielikumā.
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
[Pieņemšanas vieta], xxxx. … 
ES un Centrālamerikas Asociācijas
padomes vārdā – 
 […] Kostarikas vārdā –   || […] Salvadoras vārdā –   || […] Gvatemalas vārdā –   || 
   || 
 […] Hondurasas vārdā –   || […] Nikaragvas vārdā –   […] Eiropas Savienības vārdā –   || […] Panamas vārdā –   
PIELIKUMS
ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMAM
NR. 3/[...]
([…]
gada […])
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU SARAKSTS
Kostarikas ierosinātie
šķīrējtiesneši 
1.           Ernesto Fernández Monge
2.           Federico Valerio de Ford
Salvadoras ierosinātie
šķīrējtiesneši 
1.           Cesar Ernesto Salazar Grande
2.           Harold C. Lantan 
Gvatemalas ierosinātie
šķīrējtiesneši 
1.           Ada Lissette Redondo Aguilera
2.           Julio Roberto Bermejo
Quiñones 
Hondurasas ierosinātie
šķīrējtiesneši 
1.           Ulises Mejía León-Gómez
2.           Roberto Herrera Cáceres 
Nikaragvas ierosinātie
šķīrējtiesneši 
1.           Mauricio Herdocia
2.           José René Orúe 
Panamas ierosinātie
šķīrējtiesneši 
1.           Yavel Francis Lanuza
2.           Francisco Álvarez De Soto 
ES ierosinātie
šķīrējtiesneši
1.           Giorgio Sacerdoti
(Itālija)
2.           Ramon Torrent (Spānija)
3.           Jacques Bourgeois
(Beļģija)
4.           Pieter Jan Kuijper
(Nīderlande)
5.           Claus-Dieter Ehlermann
(Vācija)
6.           Jan Wouters
(Beļģija)
7.           Laurence Boisson de
Chazournes (Francija)
8.           Helene Ruiz Fabri (Francija)
9.           Meinhard Hild (Vācija)
10.         Claudio Dordi (Itālija)
11.         Kim Van der Borght
(Beļģija)
12.         Markus Krajewski (Vācija)
Priekšsēdētāji
1.           Craig Van Graastek (ASV)
2.           Miriam Mercedes Maroun Marun
(Venecuēla)
3.           Hugo Perezcano Díaz (Meksika)

4.           Ignacio Suárez Anzorena
(Argentīna)
5.           Carlos Vejar (Meksika)
6.           Didier Chambovey (Šveice)
7.           Shotaro Oshima (Japāna)
8.           Jenniffer Hilman (ASV)
9.           Luiz Olavo Baptista
(Brazīlija)
10.         Kirsten Hilman (Kanāda)
11.         Juan Antonio Buencamino (Filipīnas)
12.         David Unterhalter
(Dienvidāfrika)
IV PIELIKUMS
ES
UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS NR. 4/[...]
([…]
gada […]),
ar ko pieņem tirdzniecības un ilgtspējīgas
attīstības ekspertu sarakstu
ES un Centrālamerikas Asociācijas
padome, 
Ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”), un
jo īpaši tā 6. un 297. pantu,
tā kā:
(1)          Saskaņā ar
6. panta 1. punktu Asociācijas padome ir tiesīga
pieņemt lēmumus nolīgumā paredzētajos gadījumos.
(2)          Saskaņā ar
297. panta 2. punktu Asociācijas padome apstiprina tādu
septiņpadsmit ekspertu sarakstu, kuriem ir īpašas zināšanas
vides tiesībās, starptautiskajā tirdzniecībā vai
tādu domstarpību izšķiršanā, kas izriet no starptautiskiem
nolīgumiem, un tādu septiņpadsmit ekspertu sarakstu, kuriem ir
īpašas zināšanas darba tiesībās, starptautiskajā
tirdzniecībā vai tādu domstarpību izšķiršanā, kas
izriet no starptautiskiem nolīgumiem,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
Vienīgais pants
Ar šo apstiprina tirdzniecības un
ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu, kā noteikts
pielikumā.
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
[Pieņemšanas vieta], xxxx. … 
ES un Centrālamerikas asociācijas
padomes vārdā – 
 […] Kostarikas vārdā –   || […] Salvadoras vārdā –   || […] Gvatemalas vārdā –   || 
   || 
 […] Hondurasas vārdā –   || […] Nikaragvas vārdā –   […] Eiropas Savienības vārdā –   || […] Panamas vārdā –   
PIELIKUMS ES UN CENTRĀLAMERIKAS ASOCIĀCIJAS
PADOMES LĒMUMAM NR. 4/[...]
([…] gada […])
Tirdzniecības un ilgtspējīgas
attīstības ekspertu saraksts
Eksperti
vides tiesībās, starptautiskajā tirdzniecībā vai no
starptautiskajiem nolīgumiem izrietošu strīdu izšķiršanā
Valsts ekspertu saraksts
1.           Marieta Lizano Martínez
2.           Alma Carolina Sánchez Fuentes
3.           Francisco Khalil de León
Barrios
4.           Mario Noel Vallejo Larios
5.           Javier Guillermo Hernández
Munguía
6.           Alexis Xavier Rodríguez
Almanza
7.           Joost Pauwelyn
8.           Jorge Cardona
9.           Karin Lukas
10.         Hélène Ruiz Fabri
11.         Laurence Boisson de Chazournes
12.         Geert
Van Calster
Priekšsēdētāji (kuri nav
nevienas puses valstspiederīgie)
1.           Claudia de Windt
2.           Juan Carlos Urquidi Fell
3.           Elizabeth Jaramillo Escobar
4.           Janice Bellace
5.           Arthur
Appleton
Eksperti
darba tiesībās, starptautiskajā tirdzniecībā vai no
starptautiskajiem nolīgumiem izrietošu strīdu izšķiršanā
Valsts ekspertu saraksts
1.           Manuel Francisco Umaña Soto
2.           Carolina Morán
3.           Mario Fuentes Destarac
4.           Arnando Urtecho López
5.           Adrián Meza
6.           Rolando Murgas Torraza
7.           Eddy Laurijssen
8.           Jorge Cardona
9.           Karin Lukas
10.         Hélène Ruiz Fabri
11.         Laurence Boisson de Chazournes
12.         Geert
Van Calster
Priekšsēdētāji (kuri nav
nevienas puses valstspiederīgie)
1.           Emilio Morgado Velenzuela
2.           Juan Mailhos Gutiérrez
3.           Jill Murray
4.           Ross Wilson
5.           Janice Bellace
[1]               Attiecībā uz nolīguma IV daļu
šo funkciju pilda Asociācijas komiteja ciešā sadarbībā ar
koordinatoriem, kas iecelti saskaņā ar nolīguma 347. pantu.
[2]               Tajā skaitā pastāvīgās
brīvdienas, tostarp (bet ne tikai) reliģiskie svētki vai
piemiņas dienas, kā arī jebkuras citas brīvdienas,
kurām nav pastāvīgs raksturs.
[3]               Sarunu dalībnieku piezīme:
Centrālamerikas puse turpinās apsvērt, vai būtu
nepieciešams alternatīvs noteikums gadījumiem, kad
nosūtīšanas vai saņemšanas fakts netiek reģistrēts.
[4]               Šajā punktā minētās
apspriešanās rezultāts nav šķīrējtiesai saistošs.
[5]               Sarunu dalībnieku piezīme: Sarunu
dalībnieki vienojas, ka visas izmaksas, kas saistītas ar
šķīrējtiesu un tās darbu, domstarpībās
iesaistītajām pusēm būtu jāsedz vienlīdzīgi.
Domstarpībās iesaistītās puses tālāk vienojas,
ka, ja viena puse ir apzināti mēģinājusi traucēt vai
citādi ļaunprātīgi izmantot domstarpību
izšķiršanas procedūru, šķīrējtiesa var nolemt, ka šai
pusei būtu jāsedz izmaksu lielākā daļa.