CELEX: 22012A1215(02)
Language: sk
Date: 2012-12-15 00:00:00
Title: Protokol o kultúrnej spolupráci

Dôležité právne oznámenie

|

22012A1215(02)

Protokol o kultúrnej spolupráci  

Úradný vestník L 346 , 15/12/2012 S. 2622 - 2624

		VYHLÁSENIASPOLOČNÉ VYHLÁSENIE KOSTARIKY A EURÓPSKEJ ÚNIE KU KAPITOLE 1 HLAVY II (OBCHOD S TOVAROM) TEJTO DOHODYKostarika preskúma, či sa vnútroštátne dane na nápoje uvedené ďalej v texte uplatňujú v súlade s ustanoveniami kapitoly 1 hlavy II (Obchod s tovarom) takto:a) Toto preskúmanie sa v prípade sýtených nápojov zatriedených do colnej položky 2202 a alkoholických nápojov zatriedených do colnej položky 2203 ukončí najneskôr do jedného roka od nadobudnutia účinnosti.b) Toto preskúmanie sa v prípade alkoholických nápojov zatriedených do colných položiek 2204 až 2208 ukončí najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ČLÁNKU 88 KAPITOLY 1 HLAVY II (OBCHOD S TOVAROM)Kostarika a Guatemala môžu aj naďalej uplatňovať opatrenia uvedené ďalej v texte po dátume nadobudnutia účinnosti tejto dohody. Zmluvné strany preskúmajú, či je aj naďalej potrebné zachovávať tieto opatrenia najneskôr desať rokov po dátume nadobudnutia účinnosti tejto dohody.Guatemalaa) Ley del Café, Decreto No.19-69 del Congreso de la República de Guatemala, Decreto No. 114-63 del Jefe de Estado y Decreto Ley No.111-85 del Jefe de Estado.Kostarikaa) Zákon č. 5515 z 19. apríla 1974 zmenený a doplnený zákonom č. 5538 z 18. júna 1974, Zákon č. 4895 zo 16. novembra 1971 zmenený a doplnený zákonom č. 7147 z 30. apríla 1990 a zákonom č. 7277 zo 17. decembra 1991,b) Zákon č. 2762 z 21. júna 1961 zmenený a doplnený zákonom č. 7551 z 2. septembra 1995, ac) Zákon č. 6247 z 2. mája 1978 a zákon č. 7837 z 5. októbra 1998.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA1. Výrobky pochádzajúce z Andorrského kniežatstva, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, akceptujú republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika ako výrobky pochádzajúce z Európskej únie v zmysle tejto dohody.2. Príloha II (týkajúca sa definície pojmu "výrobky s pôvodom" a metód administratívnej spolupráce) sa uplatňuje mutatis mutandis na účely určenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA REPUBLIKY SAN MARINO1. Výrobky pochádzajúce z Republiky San Marino akceptujú republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika ako výrobky pochádzajúce z Európskej únie v zmysle tejto dohody.2. Príloha II (týkajúca sa definície pojmu "výrobky s pôvodom" a metód administratívnej spolupráce) sa uplatňuje mutatis mutandis na účely určenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA VÝNIMIEK1. Zmluvné strany uznávajú dôležitú úlohu stabilného rastu a rozvoja ekonomík republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika tým, že podporujú plynulý rozvoj obchodných vzťahov medzi zmluvnými stranami.2. Na tieto účely Podvýbor pre spoluprácu v colnej oblasti, uľahčenie obchodu a pravidlá pôvodu zriadený článkom 123 kapitoly 3 (Colné postupy a uľahčenie obchodu) hlavy II časti IV tejto dohody (ďalej len "podvýbor") prerokuje a zváži žiadosti o výnimky z prílohy II v tých prípadoch, kde rozvoj existujúcich priemyselných odvetví alebo vytvorenie nových odvetví v republikách patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika oprávňuje prijatie takýchto výnimiek. Výnimky môže následne prijať asociačná rada.3. Republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika oznámia, buď pred predložením alebo počas predloženia žiadosti o výnimku podvýboru, zmluvnej strane EÚ svoju žiadosť o výnimku spolu s dôvodmi tejto žiadosti v súlade s odsekom 5.4. Zmluvná strana EÚ kladne vyrieši v rámci asociačnej rady žiadosti republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika v prípade, že sú prijateľné a náležite oprávnené v súlade s týmto vyhlásením a že ich uplatňovanie nemôže spôsobiť vážne narušenie zavedenému priemyselnému odvetviu Európskej únie.5. S cieľom uľahčiť podvýboru preskúmanie žiadostí o výnimku, jedna alebo viac republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika poskytne na podporu svojej žiadosti čo najúplnejšie informácie, ktoré zahŕňajú najmä:a) opis hotového výrobku,b) charakter a množstvo materiálov pochádzajúcich z tretích krajín,c) výrobný postup,d) dosiahnutú pridanú hodnotu,e) počet zamestnancov v príslušnom podniku,f) plánovaný objem vývozu do Európskej únie,g) ďalšie možné zdroje dodávky surovín,h) ďalšie poznámky.6. Pri preskúmaní žiadostí o výnimku sa zohľadnia najmä:a) prípady, v ktorých by uplatňovanie existujúcich pravidiel pôvodu značne ovplyvnilo schopnosť súčasných priemyselných odvetví v jednej alebo viacerých republikách patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika podávať žiadosť o pokračovanie vývozu do Európskej únie, najmä pokiaľ by to mohlo viesť k ukončeniu činnosti,b) osobitné prípady, v ktorých sa dá jasne dokázať, že by sa uplatňovaním pravidiel pôvodu zabránilo významným investíciám do priemyselného odvetvia a kde by výnimka v prospech realizácie investičného programu umožnila, aby sa tieto pravidlá splnili postupne.7. V každom prípade sa preskúmanie uskutoční s cieľom ubezpečiť sa, či riešenie tohto problému nepredstavujú pravidlá súvisiace s kumuláciou pôvodu.8. Podvýbor podnikne kroky potrebné na to, aby zabezpečil, že rozhodnutie o žiadostiach o výnimku sa príjme čo najrýchlejšie. Výnimka sa môže udeliť na obdobie dvanástich mesiacov. Podvýbor môže na žiadosť republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika preskúmať potrebu predĺženia obdobia platnosti výnimky o ďalších dvanásť mesiacov v prípade, že hospodárske podmienky, ktoré tvorili základ pre stanovenie výnimky pretrvávajú, pričom sa zohľadnia ďalšie podmienky uvedené v odsekoch 1 až 7. O predĺžení výnimky rozhodne asociačná rada.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA REVÍZIE PRAVIDIEL PÔVODU STANOVENÝCH V PRÍLOHE II(týkajúcej sa definície pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce)1. Zmluvné strany sa dohodnú na preskúmaní ustanovení v prílohe II (týkajúcej sa definície pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce) a na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany prerokujú potrebné zmeny a doplnenia. Pri tomto prerokovaní zohľadnia zmluvné strany rozvoj technológií, výrobných postupov a všetkých ostatných faktorov, ktorými by sa zmeny pravidiel mohli odôvodniť. Akákoľvek zmena uvedenej prílohy sa vykoná na základe vzájomnej dohody.2. Dodatky 2 a 2A prílohy II sa upravia v súlade s pravidelnými zmenami harmonizovaného systému.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA PRESKÚMANIA PRAVIDIEL PÔVODU UPLATNITEĽNÝCH NA VÝROBKY UVEDENÉ V KAPITOLÁCH 61 A 62 HARMONIZOVANÉHO SYSTÉMUAk sú pravidlá pôvodu uplatňované Európskou úniou na výrobky uvedené v kapitolách 61 a 62 harmonizovaného systému v rámci systému všeobecných preferencií pre krajiny, ktoré nepatria k najmenej rozvinutým menej prísne ako pravidlá stanovené v tejto dohode, upraví asociačná rada po konzultáciách s asociačným výborom na žiadosť jednej alebo viacerých republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika dodatok 2 prílohy II (týkajúcej sa definície pojmu "výrobky s pôvodom" a metód administratívnej spolupráce) s cieľom uplatňovať rovnakú menej prísnu úroveň.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA DOČASNÉHO POUŽÍVANIA DODATOČNÝCH NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV PRI VÝROBKOCH UVEDENÝCH V KAPITOLE 61 A 62 HARMONIZOVANÉHO SYSTÉMUZ iniciatívy jednej alebo viacerých republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika a po konzultáciách v rámci asociačného výboru, môže asociačná rada dočasne povoliť používanie dodatočných nepôvodných materiálov, ktoré sa identifikujú na úrovni 8 číselných znakov pri výrobkoch uvedených v kapitolách 61 a 62 harmonizovaného systému za predpokladu, že v rámci zmluvných strán neexistuje výroba týchto materiálov. Za týchto okolností sa tieto materiály považujú za pôvodné na účely pravidiel pôvodu v dodatku 2 prílohy II (týkajúcej sa definície pojmu "výrobky s pôvodom" a metód administratívnej spolupráce) uplatniteľných na výrobky uvedené v kapitolách 61 a 62 harmonizovaného systému. Po konzultáciách v rámci asociačného výboru sa použitie uvedených materiálov nepovoľuje ak zmluvná strana preukáže, že v rámci zmluvných strán existuje výroba týchto materiálov.VYHLÁSENIE ZMLUVNEJ STRANY EÚ O OCHRANE ÚDAJOV O URČITÝCH REGULOVANÝCH VÝROBKOCHV rámci rokovaní týkajúcich sa hlavy VI (Duševné vlastníctvo) časti IV tejto dohody sa zmluvné strany dohodli, že nezverejnené údaje o bezpečnosti a účinnosti, ktoré sa predkladajú ako podmienka pre schválenie predaja nových farmaceutických alebo poľnohospodárskych chemických výrobkov, sa nebudú chrániť prostredníctvom osobitných ustanovení, ale zásadami vnútroštátneho zaobchádzania a doložkou najvyšších výhod zakotvenými v článku 230 hlavy VI (Duševné vlastníctvo) časti IV tejto dohody. Ďalej sa dohodlo aj na skutočnosti, že dvojstranný mechanizmus na urovnávanie sporov ustanovený v asociačnej dohode sa bude uplatňovať na akýkoľvek spor, ktorý v tejto oblasti vznikne.Zmluvná strana EÚ po preskúmaní príslušných právnych predpisov každej z republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika zváži, či tieto právne predpisy tým, že poskytujú ochranné obdobia minimálne päť rokov pre farmaceutické výrobky a desať rokov pre poľnohospodárske chemické výrobky, poskytujú uspokojivú úroveň ochrany, ktorá zodpovedá príslušným medzinárodným záväzkom republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika vrátane článku 39 dohody Svetovej obchodnej organizácie TRIPS, článku 15.10 Dohody o voľnom obchode medzi Dominikánskou republikou, Strednou Amerikou a Spojenými štátmi a pre Panamu článku 15.10 Dohody o podpore obchodu medzi Spojenými štátmi a Panamou.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE NÁZVY, V PRÍPADE KTORÝCH SA POŽIADALO O REGISTRÁCIU ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA NA ÚZEMÍ REPUBLÍK PATRIACICH K ZMLUVNEJ STRANE STREDNÁ AMERIKAZmluvné strany uznávajú, že pre názvy uvedené ďalej sa v zmluvnej strane pôvodu predložili žiadosti o registráciu zemepisných označení. Na účely ochrany na území zmluvnej strany EÚ informuje zmluvná strana pôvodu stranu EÚ o ukončení platných vnútroštátnych postupov ochrany. Len čo budú tieto názvy úspešne zaregistrované ako zemepisné označenia na území zmluvnej strany pôvodu, vykonajú sa postupy a názvy sa budú chrániť podľa článku 245 hlavy VI (Duševné vlastníctvo) časti IV tejto dohody za predpokladu, že sú splnené formálne požiadavky uplatňovania na území zmluvne strany EÚ, a to najneskôr jeden rok pred nadobudnutím účinnosti.Zoznam názvov, v prípade ktorých sa predložili žiadosti:| Krajina | Názov | Výrobok |1. | Kostarika | Dota-Tarruzú Puro | Káva |2. | Kostarika | Los Santos | Káva |3. | Kostarika | Orosi | Káva |4. | Kostarika | Tres Ríos | Káva |5. | Kostarika | Turrialba | Káva |6. | Kostarika | Tarrazú | Káva |7. | Kostarika | West Valley | Káva |8. | Kostarika | Brunca | Káva |9. | Kostarika | Central Valley | Káva |10. | Kostarika | Café de Costa Rica | Káva |11. | Kostarika | Guanacaste | Káva |12. | Kostarika | Queso Turrialba | Syry |13. | Salvádor | Café Tecapa – Chinameca | Káva |14. | Salvádor | Café del la Cordillera del Bálsamo | Káva |15. | Salvádor | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Balzam |16. | Salvádor | Café de Alotepeque | Káva |17. | Salvádor | Café del Volcán de San Salvador | Káva |18. | Salvádor | Café de Cacahuatique | Káva |19. | Salvádor | Café del Platanal | Káva |20. | Salvádor | Queso Duro Blando | Syry |21. | Salvádor | Queso Seco Añejo | Syry |22. | Salvádor | Queso Morolique | Syry |23. | Salvádor | Queso Capita | Syry |24. | Salvádor | Quesillo de El Salvador | Syry |25. | Salvádor | Queso Puebla | Syry |26. | Salvádor | Queso Capa Roja | Syry |27. | Salvádor | Queso de Terrón | Syry |28. | Honduras | Café Copán Honduras | Káva |29. | Honduras | Café Azul Meambar | Káva |30. | Honduras | Café Montecillo | Káva |31. | Honduras | Café Agalta Tropical | Káva |32. | Honduras | Café Opalaca | Káva |33. | Honduras | Café Paraíso | Káva |34. | Honduras | Café Guisayote | Káva |35. | Honduras | Café Erapuca | Káva |36. | Honduras | Café Congolón | Káva |37. | Honduras | Café Cangual | Káva |38. | Honduras | Café Camapara | Káva |39. | Nikaragua | Quesillo de Nagarote | Syry |40. | Nikaragua | Quesillo de Chontales | Syry |41. | Nikaragua | Cacao de Waslala | Kakao |42. | Nikaragua | Cacao de Río Coco | Kakao |43. | Nikaragua | Cacao de Nueva Guinea | Kakao |44. | Nikaragua | Café de Kilambé | Káva |45. | Nikaragua | Café de Dipilto | Káva |46. | Nikaragua | Café Mozonte | Káva |47. | Nikaragua | Café Wiwilí | Káva |48. | Nikaragua | Miel del Sauce | Med |49. | Nikaragua | Miel de Mateare | Med |50. | Nikaragua | Miel de Belén | Med |51. | Panama | Café de altura de Panamá | Káva |52. | Panama | Café de bajura de Panamá | Káva |53. | Panama | Coco de tres filos de Colón | Kokosový orech |54. | Panama | Piña de La Chorrera | Ananás |SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O COLNÝCH ÚNIACH ZMLUVNEJ STRANY EÚZmluvná strana EÚ pripomína, že štáty s ktorými ustanovila colnú úniu v čase podpisu tejto dohody a ktorých produkty nepožívajú výhody z colných koncesií podľa tejto dohody, majú vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú členmi Európskej únie, záväzok prispôsobiť sa Spoločnému colnému sadzobníku a postupne aj preferenčným colným režimom Európskej únie, a to prijatím potrebných opatrení a dojednaním vzájomne výhodných dohôd s príslušnými krajinami.Európska únia následne pozvala republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika, aby čo najskôr začali rokovania s týmito štátmi.Republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika oznámili, že vynaložia maximálne úsilie dojednať s týmito štátmi dohodu o založení oblasti voľného obchodu.JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE SALVÁDORU TÝKAJÚCE SA ČLÁNKU 290 "OBCHOD S RYBÍMI VÝROBKAMI" HLAVY VIII (OBCHOD A UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ) ČASTI IV TEJTO DOHODYSalvádor uplatňuje článok 290 hlavy VIII (Obchod a udržateľný rozvoj) časti IV tejto dohody bez toho, aby bol dotknutý právny štatút Salvádoru, pokiaľ ide o Dohovor OSN o námornom práve.--------------------------------------------------Protokolo kultúrnej spolupráci [1]KeďžeAKO SIGNATÁRI Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rôznorodosti kultúrneho prejavu, ktorý bol prijatý v Paríži 20. októbra 2005 a nadobudol platnosť 18. marca 2007 (ďalej len "dohovor UNESCO"), zamýšľajú zmluvné strany účinne vykonávať dohovor UNESCO a spolupracovať v rámci jeho implementácie, budujúc na princípoch dohovoru a rozvíjajúc činnosti v súlade s jeho ustanoveniami, najmä jeho článkami 14, 15 a 16,UZNÁVAJÚC význam kultúrneho priemyslu a mnohotvárny charakter kultúrnych tovarov a služieb ako aktivít, ktoré majú kultúrnu, hospodársku a spoločenskú hodnotu,PRIPOMÍNAJÚC, že ciele tohto protokolu sú doplnené o existujúce a budúce nástroje politiky spravované v iných rámcoch a sú nimi podporované, s cieľom:a) posilniť kapacity a nezávislosť kultúrneho priemyslu zmluvných strán,b) podporovať miestny a regionálny kultúrny obsah,c) uznať, chrániť a podporovať kultúrnu rozmanitosť ako podmienku úspešného dialógu medzi kultúrami,d) uznať, chrániť a podporovať kultúrne dedičstvo, ako aj podporovať jeho uznanie miestnym obyvateľstvom a uznať hodnotu kultúrneho dedičstva ako prostriedku na vyjadrenie kultúrnych identít.ZDÔRAZŇUJÚC význam uľahčovania kultúrnej spolupráce medzi zmluvnými stranami a na tento účel vziať do úvahy, z prípadu na prípad, okrem iného stupeň rozvoja ich kultúrneho priemyslu, úroveň a štrukturálnu nerovnováhu kultúrnych výmen a existenciu preferenčných systémov na podporu miestneho alebo regionálneho kultúrneho obsahu,SO ZRETEĽOM NA hlavu VIII (Kultúrna a audiovizuálna spolupráca) časti III tejto dohody a želajúc si rozvíjať ďalšiu spoluprácu,BERÚC NA VEDOMIE, že zriadenie podvýboru pre spoluprácu v odseku 7 článku 8 hlavy II (Inštitucionálny rámec) časti I tejto dohody by malo zahŕňať úradníkov, ktorí majú právomoci v kultúrnej oblasti a postupoch pri uplatňovaní tohto protokolu.Článok 1Rozsah, ciele a definície1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tejto dohody, sa týmto protokolom stanovuje rámec, v ktorom zmluvné strany spolupracujú s cieľom uľahčiť výmenu týkajúcu sa kultúrnych aktivít, tovarov a služieb, okrem iného aj v audiovizuálnom odvetví.2. Zmluvné strany zachovávajú a ďalej rozvíjajú svoju schopnosť rozvíjať a vykonávať svoje kultúrne politiky s cieľom ochraňovať a podporovať kultúrnu rozmanitosť a zároveň spolupracujú s cieľom zlepšiť podmienky pre svoje výmeny kultúrnych aktivít, tovarov a služieb a naprávajú štrukturálnu nerovnováhu, ktorá môže existovať a zabezpečujú širšie a vyváženejšie kultúrne výmeny.3. Dohovor UNESCO predstavuje odkaz pre všetky definície a koncepty použité v tomto protokole. Navyše na účely tohto protokolu a najmä jeho článku 3 pojem "umelci a iní profesionáli a aktéri v oblasti kultúry" podľa článku 16 dohovoru UNESCO zahŕňa fyzické osoby, ktoré vykonávajú kultúrne aktivity, produkujú kultúrne tovary alebo sa zúčastňujú na priamom poskytovaní kultúrnych služieb.ODDIEL AHORIZONTÁLNE USTANOVENIAČlánok 2Kultúrna výmena a dialóg1. Cieľom zmluvných strán je posilňovať svoje kapacity určovať a rozvíjať svoje kultúrne politiky, rozvíjať svoj kultúrny priemysel a posilňovať príležitosti na výmenu kultúrnych tovarov a služieb strán, vrátane prostredníctvom preferenčného zaobchádzania v prípade, že sa uplatňuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi jednotlivých strán.2. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom rozvíjať spoločné chápanie a posilnenú výmenu informácií o kultúrnych a audiovizuálnych záležitostiach prostredníctvom dialógu EÚ - Stredná Amerika, ako aj o dobrej praxi v oblasti ochrany práv duševného vlastníctva, ktoré sú pre tento protokol relevantné. Tento dialóg sa uskutoční v rámci mechanizmov zriadených v tejto dohode a podľa potreby aj na iných relevantných fórach.Článok 3Umelci a iní profesionáli a aktéri v oblasti kultúry1. Zmluvné strany sa v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi usilujú uľahčiť vstup a dočasný pobyt umelcov a iných profesionálov a aktérov v oblasti kultúry z druhej zmluvnej strany na svojom území, ktorí sú buď:a) umelci, herci, technici a iní profesionáli a aktéri v oblasti kultúry z druhej zmluvnej strany, ktorí sa zúčastňujú natáčania kinematografických filmov alebo televíznych programov, alebob) umelci a iní profesionáli a aktéri v oblasti kultúry, ako sú umelci a učitelia vizuálneho, plastického a scénického umenia, hudobní skladatelia, autori, poskytovatelia zábavných služieb a iní podobní profesionáli a aktéri z druhej strany, ktorí sa podieľajú na kultúrnych aktivitách, ako je, napríklad, nahrávanie hudby alebo aktívne prispievanie ku kultúrnym podujatiam ako sú knižné veľtrhy a podobné aktivity,za predpokladu, že:a) sa nepodieľajú na predaji ani poskytovaní svojich služieb a nedostávajú žiadnu odmenu zo zdroja v zmluvnej strane, v ktorej sa dočasne zdržiavajú, ab) sa nepodieľajú na poskytovaní služieb v rámci zmluvy uzatvorenej medzi právnickou osobou, ktorá nemá obchodnú prítomnosť v zmluvnej strane, kde sa umelec alebo iný profesionál alebo aktér v oblasti kultúry dočasne zdržiava, a spotrebiteľom v tejto strane.2. Zmluvné strany sa v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi usilujú uľahčiť odbornú prípravu umelcov a iných profesionálov a aktérov v oblasti kultúry a zintenzívnenie kontaktov medzi nimi. Patria sem napríklad:a) divadelní producenti, spevácke skupiny, členovia hudobných skupín a orchestrov,b) autori, skladatelia, sochári, zabávači a iní samostatní umelci,c) umelci a iní profesionáli a aktéri v oblasti kultúry, ktorí sa zúčastňujú na priamom poskytovaní služieb v oblasti cirkusu, zábavných parkov a podobných atrakcií,d) umelci a iní profesionáli a aktéri v oblasti kultúry, ktorí sa zúčastňujú na priamom poskytovaní služieb v súvislosti s plesmi a diskotékami a taneční inštruktori.Článok 4Technická pomoc1. Zmluvná strana EÚ sa usiluje poskytovať technickú pomoc republikám patriacim k zmluvnej strane Stredná Amerika s cieľom pomáhať im v rozvíjaní ich kultúrneho priemyslu, rozvíjaní a vykonávaní kultúrnych politík a podporovaní produkcie a výmeny kultúrnych tovarov a služieb.2. Zmluvné strany sa dohodnú na spolupráci vrátane prostredníctvom uľahčovania podpory, pomocou rôznych opatrení okrem iného pomocou odbornej prípravy, výmeny informácií, expertízy a skúseností a poradenstva pri vypracovávaní politík a právnych predpisov, ako aj pri využívaní a prenose technológií a know-how. Technická pomoc môže takisto uľahčiť spoluprácu medzi súkromnými spoločnosťami, mimovládnymi organizáciami, ako aj verejnými a súkromnými partnerstvami.ODDIEL BODVETVOVÉ USTANOVENIAČlánok 5Audiovizuálna spolupráca vrátane filmovej spolupráce1. Zmluvné strany podporujú rokovania o nových koprodukčných dohodách a vykonávanie existujúcich koprodukčných dohôd medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi Európskej únie a jedným alebo viacerými republikami patriacimi k zmluvnej strane Stredná Amerika.2. Zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi uľahčia prístup koprodukcií medzi jedným alebo viacerými producentmi strany EÚ a jedným alebo viacerými producentmi z republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika na svoje príslušné trhy prostredníctvom vhodných opatrení vrátane uľahčovania podpory organizovaním festivalov, seminárov a podobných iniciatív.3. Každá zmluvná strana náležite podporuje propagáciu svojho územia ako miesta na účely natáčania kinematografických filmov a televíznych programov.4. Zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi preskúmajú a umožnia prípadný dočasný dovoz alebo vstup technického materiálu a vybavenia potrebného na natáčanie kinematografických filmov a televíznych programov, ktoré vykonávajú profesionáli a aktéri v oblasti kultúry, z územia jednej zmluvnej strany na územie inej zmluvnej strany.Článok 6Scénické umenie1. Zmluvné strany sa v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi dohodnú na spolupráci vrátane prostredníctvom uľahčovania intenzívnejších kontaktov medzi aktérmi scénického umenia v oblastiach, ako sú profesionálne výmeny a odborná príprava, okrem iného účasť na konkurzoch, rozvoj sietí kontaktov a podpora budovania sietí kontaktov.2. Zmluvné strany podporujú spoločnú produkciu v oblasti scénického umenia medzi producentmi jedného alebo viacerých členských štátov Európskej únie a jednej alebo viacerých republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika.3. Zmluvné strany podporujú rozvoj medzinárodných noriem v oblasti divadelnej technológie a používanie značenia divadelnej scény. Uľahčujú spoluprácu na dosiahnutie tohto cieľa.Článok 7PublikácieZmluvné strany sa v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi dohodli na spolupráci vrátane prostredníctvom uľahčovania výmen publikácií s druhou stranou a šírenia publikácií druhej strany v oblastiach ako sú:a) organizovanie veľtrhov, seminárov, literárnych podujatí a iných podobných podujatí spojených s publikáciami vrátane mobilných štruktúr na verejné čítanie,b) uľahčovanie spoločného vydávania a prekladov,c) uľahčovanie profesionálnych výmen a odbornej prípravy knihovníkov, spisovateľov, prekladateľov, predajcov kníh a vydavateľov.Článok 8Ochrana historických miest a pamiatokZmluvné strany sa dohodnú na spolupráci vrátane prostredníctvom uľahčovania podpory výmen v oblasti expertízy a najlepšej praxe v súvislosti s ochranou historických miest a pamiatok, majúc na pamäti poslanie svetového dedičstva UNESCO. To zahŕňa uľahčovanie výmeny odborníkov, spolupráce v oblasti profesionálnej odbornej prípravy, zvyšovania povedomia miestnej verejnosti a poradenstva v oblasti ochrany historických pamiatok, chránených priestorov, ako aj v oblasti právnych predpisov a vykonávania opatrení týkajúcich sa dedičstva, najmä jeho integrácie do miestneho života. Takáto spolupráca je v súlade s príslušnými právnymi predpismi zmluvných strán.ODDIEL CZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 9Záverečné ustanovenia1. Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú medzi zmluvnou stranou EÚ a každou republikou patriacou k zmluvnej strane Stredná Amerika od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dni, kedy republika patriaca k zmluvnej strane Stredná Amerika uložila svoju listinu o ratifikácii dohovoru UNESCO.2. Ak všetky republiky patriace k zmluvnej strane Stredná Amerika uložili svoje listiny o ratifikácii dohovoru UNESCO pred výmenou oznámení uvedených v odsekoch 2 a 3 článku 353 časti V (Záverečné ustanovenia) tejto dohody, uplatňujú sa ustanovenia tohto protokolu od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody.[1] Žiadne ustanovenia uvedené v tomto protokole nepodliehajú hlave X (Riešenie sporov) časti IV tejto dohody.--------------------------------------------------