CELEX: 21997A0319(01)
Language: hr
Date: 1996-12-13 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o suradnji u vezi s kontrolom prekursora i kemijskih tvari koji se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari

11/Sv. 40
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               49
            
         21997A0319(01)
   
               L 077/24
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o suradnji u vezi s kontrolom prekursora i kemijskih tvari koji se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”,
   s jedne strane, i
   SJEDINJENE MEKSIČKE DRŽAVE,
   dalje u tekstu „Meksiko”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   USTRAJNE da spriječe i suzbiju nedopuštenu proizvodnju opojnih droga i psihotropnih tvari kontrolirajući opskrbu prekursorima i kemijskih tvarima koji se često koriste u te svrhe;
   POTVRĐUJUĆI članak 12. Konvencije Ujedinjenih naroda iz 1988. protiv nedopuštenog prometa opojnim drogama i psihotropnim tvarima;
   PONOVNO POTVRĐUJUĆI potrebu jačanja međunarodne suradnje sklapanjem bilateralnih sporazuma, posebno između regija i zemalja koje su uključene u izvoz, uvoz i provoz kontroliranih tvari;
   UVJERENE da međunarodna trgovina predstavlja posebni čimbenik rizika i da samo dogovori o suradnji među dotičnim regijama mogu spriječiti ovu opasnost, posebno povezujući kontrole uvoza i kontrole izvoza kontroliranih tvari;
   POTVRĐUJUĆI svoju zajedničku predanost uspostavi mehanizama pomoći i suradnje između Meksika i Zajednice s ciljem suzbijanja zlouporabe kontroliranih tvari u nedopuštene svrhe, u skladu s usmjerenjima i radnjama donesenima na međunarodnoj razini;
   EUROPSKA ZAJEDNICA:
   Johna F. COGANA,
   opunomoćenog ministra,
   Zamjenika stalnog predstavnika Irske,
   Alfreda KOMAZA
   Direktora u Glavnoj upravi „Carina i neizravno oporezivanje”
   (DG XXI, Uprava A) Komisije Europskih zajednica
   SJEDINJENE MEKSIČKE DRŽAVE:
   Manuela ARMENDARIZA ETHAGARAJA
   izvanrednog i opunomoćenog veleposlanika,
   Šefa misije Meksika pri Europskoj uniji,
   SPORAZUMJELI:
   Članak 1.
   Područje primjene Sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum utvrđuje mjere za promicanje suradnje između ugovornih stranaka kako bi se spriječila zlouporaba tvari koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, ne dovodeći u pitanje priznavanje legitimnih interesa trgovine i industrije.
   2.   U tu svrhu, ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, kako je utvrđeno u ovom Sporazumu, a posebno:
   
               (a)
            
            
               nadzorom trgovine kontroliranim tvarima između njih, s ciljem sprječavanja njihove zlouporabe u nedopuštene svrhe;
            
         
               (b)
            
            
               pružanjem uzajamne administrativne i pravne pomoći, čime se osigurava ispravna primjena odredaba relevantnog zakonodavstva koje se odnosi na kontrolu trgovine tim tvarima.
            
         3.   Ne dovodeći u pitanje eventualne izmjene koje mogu biti donesene u okviru nadležnosti Zajedničke skupine za praćenje, ovaj se Sporazum primjenjuje na kemijske tvari navedene u Prilogu Konvenciji UN-a iz 1988. protiv nedopuštenog prometa opojnim drogama i psihotropnim tvarima, kako je izmijenjen, dalje u tekstu „kontrolirane tvari”.
   Članak 2.
   Nadzor trgovine
   1.   Ugovorne se stranke na vlastitu inicijativu međusobno savjetuju i obavješćuju o svakoj sumnji na zlouporabu kontroliranih tvari za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, posebno kada je riječ o pošiljci neuobičajenih količina ili u neuobičajenim okolnostima.
   2.   Što se tiče kontroliranih tvari navedenih u Prilogu A ovom Sporazumu, nadležno tijelo ugovorne stranke izvoznice u trenutku izdavanja odobrenja za izvoz i prije otpreme pošiljke dostavlja primjerak odobrenja za izvoz nadležnom tijelu ugovorne stranke uvoznice. Specifične se informacije pružaju kada subjekt u zemlji izvoznici koristi otvoreno pojedinačno odobrenje koje obuhvaća nekoliko izvoza.
   3.   Što se tiče kontroliranih tvari navedenih u Prilogu B ovom Sporazumu, izvoz se odobrava samo kada je ugovorna stranka uvoznica dala svoj pristanak.
   4.   Ugovorne se stranke obvezuju da će međusobno i pravodobno pružati povratne informacije o svim pruženim informacijama ili zatraženim mjerama na temelju ovog članka.
   5.   Pri provedbi gore navedenih mjera nadzora trgovine primjereno se poštuju legitimni interesi trgovine. Posebno, u slučajevima obuhvaćenima stavkom 3., odgovor ugovorne stranke uvoznice daje se u roku od 20 radnih dana od primitka poruke ugovorne stranke izvoznice. Ako u tom roku nema odgovora, smatra se da je odobrenje za uvoz izdano. O odbijanju izdavanja odobrenja za uvoz ugovornu stranku izvoznicu obavješćuje se u pisanom obliku u tom roku i uz obrazloženje.
   Članak 3.
   Suspenzija pošiljke
   1.   Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu tehničkih provedbenih mjera, pošiljke se suspendiraju ako, prema mišljenju jedne od ugovornih stranaka, postoje opravdani razlozi za vjerovanje da bi kontrolirane tvari mogle biti zlouporabljene za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, ili kada, u slučajevima opisanima u članku 2. stavku 3., ugovorna stranka uvoznica traži suspenziju.
   2.   Ugovorne stranke međusobno surađuju pružajući jedna drugoj sve informacije koje se odnose na pretpostavljene radnje zlouporabe.
   Članak 4.
   Uzajamna administrativna pomoć
   1.   Ugovorne stranke, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev, međusobno dostavljaju sve informacije s ciljem sprječavanja zlouporabe kontroliranih tvari za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari i istražuju slučajeve sumnje na zlouporabu. Ako je potrebno, one donose odgovarajuće mjere predostrožnosti za sprečavanje zlouporabe.
   2.   Svaki se zahtjev za informacijama ili mjerama predostrožnosti rješava što je brže moguće.
   3.   Zahtjevi za administrativnu pomoć izvršavaju se u skladu sa zakonima, drugim propisima i drugim pravnim instrumentima ugovorne stranke koja je primila zahtjev.
   4.   Ugovorne stranke međusobno se pomažu radi olakšavanja pružanja dokaza.
   5.   Administrativna pomoć pružena na temelju ovog članka ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju uzajamnu pravnu pomoć u kaznenim stvarima, niti se primjenjuje na informacije dobivene na temelju ovlasti koje se izvršavaju na zahtjev pravosudnog tijela, osim ako to tijelo pristane na to.
   6.   Mogu se tražiti informacije u vezi s kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, ali koje ne ulaze u područje primjene ovog Sporazuma.
   Članak 5.
   Razmjena informacija i povjerljivost
   1.   Sve informacije poslane u bilo kojem obliku na temelju ovog Sporazuma povjerljive su ili ograničene naravi, ovisno o pravilima koja se primjenjuju u svakoj od ugovornih stranaka. Za njih vrijedi obveza službene tajne i zaštićene su na isti način kao i slične informacije na temelju relevantnih zakona ugovorne stranke koja je informacije primila i odgovarajućih odredaba koje se primjenjuju na tijela Zajednice.
   2.   Osobni se podaci mogu razmijeniti samo kada se ugovorna stranka primateljica obveže da će te podatke štititi na način koji je najmanje jednak zaštiti koju bi u tom slučaju upotrijebila ugovorna stranka koja bi te podatke mogla poslati.
   3.   Dobivene se informacije koriste isključivo za potrebe primjene ovog Sporazuma. Kada jedna od ugovornih stranaka traži uporabu tih informacija u druge svrhe, ona treba zatražiti prethodni pisani pristanak tijela koje je te informacije dostavilo. Nadalje, ta uporaba podliježe ograničenjima koje to tijelo utvrdi.
   4.   Stavak 3. ne sprečava uporabu informacija u sudskim ili administrativnim postupcima koji su naknadno pokrenuti radi nepoštovanja zakonodavstva o kontroli tvari. Nadležno tijelo koje je dostavilo te informacije obavješćuje se o takvoj uporabi.
   Članak 6.
   Izuzeci od obveze pružanja pomoći
   1.   Ugovorne stranke ulažu sve razumne napore u redovito pružanje traženih informacija i pomoći.
   2.   U slučajevima kada ugovorna stranka koja je zahtjev primila smatra da bi ispunjenje zahtjeva:
   
               —
            
            
               moglo ugroziti suverenitet Sjedinjenih Meksičkih Država ili države članice Zajednice,
            
         
               —
            
            
               predstavljalo ozbiljan problem za javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, a posebno u slučajevima iz članka 5. stavka 2. u vezi s fizičkim osobama, ili
            
         
               —
            
            
               bilo u suprotnosti s pravnim sustavom ugovorne stranke koja je zahtjev primila, uključujući, prema potrebi, s pravnim sustavom država članica Zajednice koje bi mogle pružiti pomoć,
            
         pomoć se može odbiti ili se ispunjenje zahtjeva može uvjetovati zadovoljavanjem određenih uvjeta ili zahtjeva.
   3.   Ako jedna ugovorna stranka zatraži pomoć koju ona sama ne bi mogla u cijelosti ili djelomično pružiti na sličan zahtjev, ona tu činjenicu navodi u svojem zahtjevu. Druga ugovorna stranka tada odlučuje u kojem obliku može riješiti zahtjev.
   4.   Ako je pomoć odbijena, druga ugovorna stranka bez odlaganja se obavješćuje o odluci i razlozima odbijanja pomoći.
   Članak 7.
   Tehnička i znanstvena suradnja
   1.   Ugovorne stranke surađuju u utvrđivanju novih metoda zlouporabe, kao i odgovarajućih protumjera, uključujući i tehničku suradnju s ciljem jačanja administrativnih struktura i struktura kaznenog progona u ovom području i promicanja suradnje s trgovinom i industrijom. Ta se tehnička suradnja može posebno odnositi na programe izobrazbe i razmjene dotičnih službenika, kao i na opremu potrebnu za provedbu ovog Sporazuma.
   2.   Kada su razvijene nove metode ili tehnike koje omogućavaju brzu identifikaciju kontroliranih tvari, ugovorna stranka koja za njih sazna pruža drugoj ugovornoj stranci sve relevantne informacije kako bi se osigurala najbolja moguća primjena ovog Sporazuma.
   Članak 8.
   Provedbene mjere
   1.   Ugovorne stranke nastoje provoditi ovaj Sporazum uzimajući u obzir nužnost dosljednog pristupa zakonodavstva o kontroli tvari za cjelokupni američki kontinent.
   2.   Svaka ugovorna stranka imenuje nadležno tijelo ili nadležna tijela za koordinaciju primjene ovog Sporazuma. Ta tijela međusobno izravno komuniciraju za potrebe primjene ovog Sporazuma.
   3.   Ugovorne se stranke međusobno obavješćuju o odredbama koje se donose za provedbu ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Zajednička skupina za praćenje
   1.   Ovim se uspostavlja Zajednička skupina za praćenje kontrole prekursora i kemijskih tvari, dalje u tekstu „Zajednička skupina za praćenje”, u kojoj je zastupljena svaka ugovorna stranka ovog Sporazuma.
   2.   Zajednička skupina sporazumno donosi odluke i daje preporuke. Ona se obično sastaje jednom godišnje, a dan, mjesto i program utvrđuju se sporazumno.
   Izvanredni sastanci mogu se sazvati dogovorom ugovornih stranaka.
   3.   Zajednička skupina za praćenje donosi svoj poslovnik.
   Članak 10.
   Nadležnosti Zajedničke skupine za praćenje
   1.   Zajednička skupina za praćenje upravlja ovim Sporazumom i osigurava njegovu pravilnu primjenu. U tu svrhu:
   
               —
            
            
               ona proučava i razvija potrebne načine za osiguravanje pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               ugovorne je stranke redovno obavješćuju o svojem iskustvu u primjeni ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               donosi odluke u slučajevima predviđenima u stavku 2.,
            
         
               —
            
            
               daje preporuke u slučajevima predviđenima u stavku 3.,
            
         
               —
            
            
               proučava i razvija mjere tehničke pomoći iz članka 7.,
            
         
               —
            
            
               proučava i razvija druge moguće oblike suradnje u pitanjima koja se odnose na prekursore i kemijske tvari.
            
         2.   Zajednička skupina za praćenje sporazumno donosi odluke o izmjeni priloga A i B.
   Ugovorne stranke provode te odluke u skladu sa svojim zakonodavstvom.
   Ako je predstavnik ugovorne stranke u Zajedničkoj skupini za praćenje prihvatio odluku koja podliježe dovršenju unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu, odluka stupa na snagu, ako u njoj nije naveden dan, prvog dana drugog mjeseca nakon obavijesti o dovršenju tih postupaka.
   3.   Zajednička skupina za praćenje ugovornim strankama daje preporuke:
   
               (a)
            
            
               o izmjenama ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               o svim drugim mjerama potrebnima za primjenu ovog Sporazuma.
            
         Članak 11.
   Drugi sporazumi
   1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe Ugovora o osnivanju Europske zajednice, odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju, u pitanjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, odredbe bilateralnih sporazuma koji su bili sklopljeni između pojedinih država članica Zajednice ili nekoliko njih i Sjedinjenih Meksičkih Država ako nisu u skladu s potonjima. Ti bilateralni sporazumi ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima je uređena razmjena svih informacija dobivenih u područjima koja obuhvaća ovaj Sporazum, a koje bi mogle biti od interesa za Zajednicu, između nadležnih administrativnih tijela unutar Zajednice.
   2.   Ugovorne se stranke također međusobno obavješćuju o svim mjerama u području kontrole tvari poduzetima s drugim zemljama.
   Članak 12.
   Stupanje na snagu
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su ugovorne stranke razmijenile svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju, u skladu s pravilima koja se primjenjuju na svaku ugovornu stranku.
   Članak 13.
   Trajanje i otkazivanje
   1.   Ovaj se Sporazum sklapa na pet godina i, ako nije drukčije određeno, prešutno se obnavlja za sljedeća razdoblja istog trajanja.
   2.   Ovaj Sporazum može se izmijeniti međusobnim dogovorom ugovornih stranaka.
   3.   Svaka ugovorna stranka može se povući iz ovog Sporazuma pod uvjetom da obavijesti drugu ugovornu stranku 12 mjeseci ranije u pisanom obliku.
   Članak 14.
   Vjerodostojni tekstovi
   Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
      Udfærdiget i Bruxelles den trettende december nitten hundrede og seks og halvfems.
      Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
      Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
      Fait à Bruxelles, le treize décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
      Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre millenovecentonovantasei.
      Gedaan te Brussel, de dertiende december negentienhonderd zesennegentig.
      Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
      Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
      Som skedde i Bryssel den trettonde december nittonhundranittiosex.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
      
         Por los Estados Unidos Mexicanos
         
            
      
   
   PRILOG A
   Tvari koje podliježu mjerama iz članka 2. stavka 2.
   Anhidrid octene kiseline
   Aceton
   Antranilna kiselina
   Etil eter
   Feniloctena kiselina
   Piperidin
   PRILOG B
   Tvari koje podliježu mjerama iz članka 2. stavka 3.
   1-fenil-2-propanol
   3,4-metilendioksifenil-2 propanon
   Efedrin
   Ergometrin
   Izosafrol
   Lizerginska kiselina
   Piperonal
   Pseudoefedrin
   Safrol