CELEX: C1996/031/10
Language: el
Date: 1996-02-03 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 30ής Νοεμβρίου 1995 στην υπόθεση C-134/94 (αίτηση του Tribunal Superior de Justicia de Canarias για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Esso Espaρola SA κατά Comunidad Autσnoma de Canarias (Πετρελαιοειδή - Υποχρέωση εφοδιασμού συγκεκριμένης περιοχής)

3.2.96                EL                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                Αριθ . C 31 /5
3 . Υπήκοος κράτους μέλους o οποίος, κατα σταθερό και            μογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία
    συνεχή τρόπο, ασκεί επαγγελματική δραστηριότητα σε           ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον
    άλλο κράτος μέλος όπου, με βάση την επαγγελματική του       του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Elisabeth Casarin, συζύ­
    κατοικία, απευθύνεται, μεταξύ άλλων, στους υπηκόους          γου Jacquier, και Directeur général des impôts, η έκδοση
    του κράτους αυτού, υπάγεται στις διατάξεις του κεφαλαί­      προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του άρ­
    ου που αφορά το δικαίωμα εγκαταστάσεως και όχι αυτού         θρου 95 της συνθήκης ΕΚ, το Δικαστήριο (δεύτερο τμήμα),
    που αφορά τις υπηρεσίες.                                     συγκείμενο από τους G. Hirsch, πρόεδρο τμήματος, G. F.
                                                                 Mancini και F. A. Schockweiler (εισηγητή ), δικαστές, γενικός
4. H δυνατότητα για υπήκοο κράτους μέλους να ασκεί το            εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραμματέας: L. Hewlett, υπάλλη­
    δικαίωμά του εγκαταστάσεως και οι προϋποθέσεις της           λος διοικήσεως, εξέδωσε στις 30 Νοεμβρίου 1995 απόφαση με
    ασκήσεώς του πρέπει να εκτιμώνται σε σχέση με τις            το ακόλουθο διατακτικό :
    δραστηριότητες που σκοπεί να ασκήσει στην επικράτεια
    του κράτους μέλους υποδοχής.                                Δεν αντίκειται στο άρθρο 95 της συνθήκης ΕΚ η εφαρμογή
                                                                 εθνικής ρυθμίσεως σχετικά με το επιβαλλόμενο στα αυτοκί­
5 . Όταν η ανάληψη συγκεκριμένης δραστηριότητας δεν              νητα οχήματα τέλος, η οποία προβλέπει αύξηση του συντε­
    εξαρτάται από καμιά κανονιστική ρύθμιση στο κράτος           λεστή προόδου τέτοια όπως αυτή για την οποία πρόκειται στη
    υποδοχής, o υπήκοος κάθε άλλου κράτους μέλους έχει           διαφορά της κύριας δίκης, εφόσον η αύξηση αυτή δεν έχει ως
    δικαίωμα να εγκατασταθεί στην επικράτεια του πρώτου          αποτέλεσμα το να ευνοείται η πώληση οχημάτων εγχώριας
    κράτους και να ασκεί τη δραστηριότητα αυτή. Αντιθέτως,       κατασκευής σε σχέση με την πώληση οχημάτων εισαγομένων
    όταν η ανάληψη ή η άσκηση συγκεκριμένης δραστηριό­           από άλλα κράτη μέλη.
    τητας εξαρτάται στο κράτος μέλος υποδοχής από ορισμέ­
    νες προϋποθέσεις, o υπήκοος άλλου κράτους μέλους που         (') ΕΕ αριθ. C 146 της 28. 5. 1994.
    σκοπεί να ασκήσει τη δραστηριότητα αυτή πρέπει κατ '
    αρχήν να πληροί τις προϋποθέσεις αυτές.
6. Τα εθνικά μέτρα που ενδέχεται να παρακωλύσουν ή να
    καταστήσουν λιγότερο ελκυστική την άσκηση των θεμε­                       ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
    λιωδών ελευθεριών που εξασφαλίζει η συνθήκη πρέπει να                                 (έκτο τμήμα)
    πληρούν τέσσερις προϋποθέσεις: να εφαρμόζονται κατά
    τρόπο μη δημιοργούντα διακρίσεις, να δικαιολογούνται                           της 30ής Νοέμβριου 1995
    από επιτακτικούς λόγους γενικού συμφέροντος, να είναι        στην υπόθεση C-134/94 (αίτηση του Tribunal Superior de
    κατάλληλα για την επίτευξη του επιδιωκομένου σκοπού          Justicia de Canarias για την έκδοση προδικαστικής αποφά­
    και να μην είναι δεσμευτικά πέραν του βαθμού που είναι       σεως): Esso Espanola SA κατά Comunidad Autônoma de
    αναγκαίος , ια την επίτευξη του σκοπού αυτού.                                           Canarias (')
                                                                 (Πετρελαιοειδή — Υποχρέωση εφοδιασμού συγκεκριμένης
1. Τα κράτη μέλη πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την ισοτιμία                                      περιοχής)
    των διπλωμάτων και, αναλόγως της περιπτώσεως, να
    προβαίνουν σε συγκριτική εξέταση των γνώσεων και                                        (96/C 31 /10
    προσόντων που απαιτούνται από τις εθνικές τους διατά­
    ξεις και αυτών του ενδιαφερομένου.                                         (Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική)
(') ΕΕ αριθ. C 90 της 26. 3. 1994.                                (Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μεταφραση θα δημο­
                                                                            σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
                                                                 Στην υπόθεση C-134/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
                                                                 Tribunal Superior de Justicia de Canarias (Ισπανία) προς το
             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                             Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης
                                                                 ΕΚ, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που
                       (δεύτερο τμήμα)                            εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Esso
                   της 30ής Νοέμβριου 1995                        Espanola SA και Comunidad Autônoma de Canarias, η
 στην υπόθεση C-113/94 (αίτηση εκδόσεως προδικαστικής             έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των
 αποφάσεως του γαλλικού Cour de cassation): Elisabeth             άρθρων 3 στοιχείο γ), 5 , 6 , 30, 36, 52, 53 , 56, 85 και 102
        Casarin κατά Directeur général des impôts (')             παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, το Δικαστήριο (έκτο
                                                                  τμήμα), συγκείμενο από τους G. Hirsch, προεδρεύοντα, G. F.
 (Άρθρο 95 της συνθήκης ΕΚ — Κλιμακούμενο τέλος πλήτ­             Mancini, F. A. Schockweiler , P. J. G. Kapteyn (εισηγητή) και
                 τον τα αυτοκίνητα οχήματα)                       H. Ragnemalm, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: Γ. Κοσμάς,
                           (96/C 31/09)                           γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε στις 30 Νοεμβρίου 1995
                                                                  απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
              (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
                                                                  I. Τα άρθρα 3 στοιχείο γ), 52 και 53 της συνθήκης ΕΚ δεν
 (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μεταφραση θα δημο­                  έχουν εφαρμογή σε καθαρώς εσωτερικές καταστάσεις
           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)                      κράτους μέλους, όπως είναι η περίπτωση εταιρείας η
                                                                      οποία εδρεύει εντός κράτους μέλους, ασκεί τις δραστη­
 Στην υπόθεση C-113/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του            ριότητες της εντός του κράτους αυτού και συνεπώς
 γαλλικού Cour de cassation προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρ­            υπόκειται στη ρύθμιση με την οποία οι περιφερειακές
 ---pagebreak--- Αριθ. C 31/6        1 EL j                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     3 . 2 . 96
    αρχές ενός κράτους μέλους, οι οποίες είναι αρμόδιες για             ας υγείας, εχει την έννοια ότι, εκτός επειγουσών περιπτώ­
    τη διακυβέρνηση ενός αρχιπελάγους που αποτελεί τμήμα                σεων, απαγορεύει στη διοικητική αρχή την έκδοση απο­
    του κράτους αυτού, επιβάλλουν, προκειμένου να αντιμε­               φάσεως περί απομακρύνσεως πριν διατυπώσει τη γνώμη
    τωπίσουν τα προβλήματα που δημιουργεί o νησιωτικός                  της η αρμόδια αρχή.
    χαρακτήρας, σε όλους τους χονδρεμπόρους πετρελαιοει­
    δών που επιθυμούν να επεκτείνουν τις δραστηριότητές            2. Το άρθρο 9 παράγραφος 1 της προαναφερθείσας οδηγίας
    τους σ' αυτό το τμήμα της επικράτειας, την υποχρέωση να             64/221/ΕΟΚ δεν απαγορεύει τον διορισμό της αρμόδιας
    εφοδιάζουν ορισμένο αριθμό νησιών του αρχιπελά­                     αρχής, για την οποία γίνεται λόγος στη διάταξη αυτή, από
    γους.                                                               τη διοικητική αρχή η οποία εκδίδει την απόφαση περί
                                                                        απομακρύνσεως, υπό την προϋπόθεση ότι η αρχή αυτή
2. H ρύθμιση αυτή δεν αντιβαίνει προς το άρθρο 85, σε                   μπορεί να ασκεί τα καθήκοντά της με πλήρη ανεξαρτησία
    συνδυασμό με το άρθρο 5 δεύτερο εδάφιο, ούτε προς το                και χωρίς να υπόκειται στον έλεγχο της αρχής που
    άρθρο 30 της συνθήκης ΕΚ.                                           καλείται να λάβει τα προβλεπόμενα από την οδηγία
                                                                        μέτρα. Στον εθνικό δικαστή εναπόκειται να εκτιμά σε
3. Το άρθρο 102 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ δεν γεννά                  κάθε συγκεκριμένη περίπτωση αν πληρούνται οι προϋπο­
    υπέρ των πολιτών δικαιώματα τα οποία τα εθνικά δικα­                θέσεις αυτές.
    στήρια οφείλουν να διασφαλίζουν.
                                                                   (') ΕΕ αριθ. C 233 της 20. 8. 1994.
(M ΕΕ αριθ . C 202 της 23 . 7 . 1994.
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                          (έκτο τμήμα)                                                      (πέμπτο τμήμα)
                   της 30ής Νοέμβριου 1995                                             της 30ής Νοέμβριου 1995
στην υπόθεση C-175/94 (αίτηση του Court of Appeal για την          στην υπόθεση C-118/95: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): The Queen κατά Se­                             τήτων κατά Ιταλικής Δημοκρατίας (')
cretary of State for the Home Department, ex parte: John           (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγίες 92/33/ΕΟΚ και
                           Gallagher (')                           92/34/ΕΟΚ — Μη μεταφορά οδηγιών στο εσωτερικό
(Ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων — Παρεκκλίσεις —                                               δίκαιο)
Αποφάσεις αφορώσες τον έλεγχο των αλλοδαπών — Από­                                            (96/C 31 /12)
φαση περί απομακρύνσεως — Προηγούμενη γνώμη της
                       αρμόδιας αρχής)                                             (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
                            (96/C 31/11 )
                                                                   (Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
               (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)                                 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
(Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μεταφραση θα δημο­                Στην υπόθεση C-1 18/95 , Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­
           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)                   τήτων (εκπρόσωπος: Eugenio de March) κατά Ιταλικής
                                                                   Δημοκρατίας (εκπρόσωποι: Umberto Leanza και Maurizio
Στην υπόθεση C-175/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του          Fiorilli), που είχε ως αντικείμενο να αναγνωριστεί ότι η
Court of Appeal, London, προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμο­          Ιταλική Δημοκρατία, μη θεσπίζοντας εντός της ταχθείσας
γήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία                   προθεσμίας τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές
ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον            διατάξεις που ήταν αναγκαίες για τη συμμόρφωσή της προς
του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ The Queen και Secretary           τις οδηγίες 92/33/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου
of State for the Home Department, ex parte: John Gallagher, η      1992 για την εμπορία φυταρίων και πολλαπλασιαστικού
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του            υλικού κηπευτικών εκτός των σπόρων προς σπορά (ΕΕ αριθ .
συντονισμού των ειδικών μέτρων για τη διακίνηση και τη             L 157, σ. 1 ) και 92/34/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου
διαμονή αλλοδαπών, τα οποία δικαιολογούνται από λόγους              1992 για την εμπορία του πολλαπλασιαστικού υλικού οπω­
δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας ή δημοσίας υγείας              ροφόρων φυτών και των οπωροφόρων δένδρων που προο­
(ΕΕ ειδ. έκδ. αριθ. 05/001 , σ. 16), το Δικαστήριο (έκτο τμήμα),   ρίζονται για την παραγωγή φρούτων (ΕΕ αριθ. L 157, σ. 10),
συγκείμενο από τους K. N. Κακούρη , πρόεδρο τμήματος, G.           παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τη συνθήκη ΕΚ, το
Hirsch, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler και P. J. G. Kapteyn     Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα), συγκείμενο από τους D. A. O.
(εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: M. B. Elmer,            Edward, πρόεδρο τμήματος, J.-P. Puissochet, C. Gulmann, P.
γραμματέας: L. Hewlett, εξέδωσε στις 30 Νοεμβρίου 1995             Jann και L. Sevôn (εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                                 Γ. Κοσμάς, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε στις 30 Νοεμβρίου
                                                                    1995 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
1 . Το άρθρο 9 παράγραφος 1 της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ του
    Συμβουλίου της 25ης Φεβρουαρίου 1964 περί του συντο­            1 . H Ιταλική Δημοκρατία, μη θεσπίζοντας εντός της ταχθεί­
    νισμού των ειδικών μέτρων για τη διακίνηση και τη                   σας προθεσμίας τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικη­
    διαμονή αλλοδαπών, τα οποία δικαιολογούνται από                     τικές διατάξεις που ήταν αναγκαίες για τη συμμόρφωσή
    λόγους δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας ή δημοσί­                της προς την οδηγία 92/33/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης