CELEX: 22016A0811(01)
Language: hr
Date: 2016-06-27 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Republike Maršalovih Otoka o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

11.8.2016   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 216/3
            
         SPORAZUM
   između Europske unije i Republike Maršalovih Otoka o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU”, i
   REPUBLIKA MARŠALOVI OTOCI, dalje u tekstu „Maršalovi Otoci”,
   dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”,
   S CILJEM daljnjeg razvoja prijateljskih odnosa između ugovornih stranaka i u želji olakšanja putovanja osiguranjem ulaska i kratkotrajnog boravka bez viza za svoje građane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Uredbu (EU) br. 509/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (1), a kojom je, među ostalim, 19 trećih zemalja, uključujući Maršalove Otoke, premješteno na popis trećih zemalja čiji su državljani izuzeti od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak u državama članicama,
   IMAJUĆI NA UMU da se u članku 1. Uredbe (EU) br. 509/2014 navodi da se za tih 19 zemalja izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje od dana stupanja na snagu sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize koji se treba sklopiti s Unijom,
   ŽELEĆI zaštititi načelo jednakog postupanja prema svim građanima EU-a,
   VODEĆI RAČUNA o tome da osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti tijekom svojeg kratkotrajnog boravka nisu obuhvaćene ovim Sporazumom pa se stoga na tu kategoriju nastavljaju primjenjivati odgovarajuća pravila prava Unije i nacionalnog prava država članica te nacionalnog prava Maršalovih Otoka o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze i o pristupu zapošljavanju,
   VODEĆI RAČUNA o Protokolu o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde i Protokolu o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, koji su priloženi Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma ne primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Svrha
   Ovim Sporazumom predviđa se izuzeće od obveze posjedovanja vize za građane Unije i građane Maršalovih Otoka kada putuju na područje druge ugovorne stranke na razdoblje od najviše 90 dana unutar bilo kojeg razdoblja od 180 dana.
   Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „država članica” znači bilo koja država članica Unije, osim Ujedinjene Kraljevine i Irske;
            
         
               (b)
            
            
               „građanin Unije” znači državljanin države članice kako je definirana u točki (a);
            
         
               (c)
            
            
               „građanin Maršalovih Otoka” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Maršalovih Otoka;
            
         
               (d)
            
            
               „schengenski prostor” znači prostor bez unutarnjih granica koji se sastoji od državnih područja država članica, kako su definirane u točki (a), koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.
            
         Članak 3.
   Područje primjene
   1.   Građani Unije koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju je izdala neka od država članica, mogu bez vize ući na državno područje Maršalovih Otoka i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 1.
   Građani Maršalovih Otoka koji imaju valjanu običnu, diplomatsku, službenu ili posebnu putovnicu, koju su izdali Maršalovi Otoci, mogu bez vize ući na državno područje država članica i na njemu boraviti tijekom razdoblja boravka kako je definirano u članku 4. stavku 2.
   2.   Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se na osobe koje putuju u svrhu obavljanja plaćene aktivnosti.
   Za tu kategoriju osoba svaka država članica zasebno može odlučiti uvesti obvezu posjedovanja vize za građane Maršalovih Otoka ili je ukinuti, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 (2).
   Za tu kategoriju osoba Maršalovi Otoci mogu donijeti odluku o obvezi posjedovanja vize ili o izuzeću od te obveze za građane svake države članice zasebno u skladu sa svojim nacionalnim pravom.
   3.   Izuzeće od obveze posjedovanja vize predviđeno ovim Sporazumom primjenjuje se ne dovodeći u pitanje propise ugovornih stranaka u vezi s uvjetima za ulazak i kratkotrajni boravak. Države članice i Maršalovi Otoci zadržavaju pravo odbiti ulazak i kratkotrajni boravak na svojim državnim područjima ako nije ispunjen jedan od tih uvjeta ili više njih.
   4.   Izuzeće od obveze posjedovanja vize primjenjuje se bez obzira na vrstu prijevoza kojim se koristi za prelazak granica ugovornih stranaka.
   5.   Pitanja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom uređena su pravom Unije, nacionalnim pravom država članica i nacionalnim pravom Maršalovih Otoka.
   Članak 4.
   Trajanje boravka
   1.   Građani Unije mogu boraviti na državnom području Maršalovih Otoka najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.
   2.   Građani Maršalovih Otoka mogu boraviti na državnom području država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. To razdoblje izračunava se neovisno o bilo kojem boravku u državi članici koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu.
   Građani Maršalovih Otoka mogu boraviti najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana na državnom području svake države članice koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu, neovisno o razdoblju boravka izračunanom za državno područje država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.
   3.   Ovim se Sporazumom ne utječe na mogućnost Maršalovih Otoka i država članica da produlje razdoblje boravka na više od 90 dana u skladu sa svojim nacionalnim pravom i pravom Unije.
   Članak 5.
   Teritorijalna primjena
   1.   U pogledu Francuske Republike ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Francuske Republike.
   2.   U pogledu Kraljevine Nizozemske ovaj Sporazum primjenjuje se samo na europsko područje Kraljevine Nizozemske.
   Članak 6.
   Zajednički odbor za upravljanje Sporazumom
   1.   Ugovorne stranke osnivaju Zajednički odbor stručnjaka (dalje u tekstu „Odbor”) koji se sastoji od predstavnika Unije i predstavnika Maršalovih Otoka. Uniju predstavlja Europska komisija.
   2.   Odbor, među ostalim, ima sljedeće zadaće:
   
               (a)
            
            
               praćenje provedbe ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               predlaganje izmjena ili dopuna ovom Sporazumu;
            
         
               (c)
            
            
               rješavanje sporova koji proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma.
            
         3.   Odbor se sastaje prema potrebi, na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.
   4.   Odbor donosi svoj poslovnik.
   Članak 7.
   Odnos između ovog Sporazuma i postojećih bilateralnih sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize između država članica i Maršalovih Otoka
   Ovaj Sporazum ima prednost pred svim bilateralnim sporazumima ili dogovorima sklopljenima između pojedinih država članica i Maršalovih Otoka u mjeri u kojoj se njima uređuju pitanja koja su obuhvaćena područjem primjene ovog Sporazuma.
   Članak 8.
   Završne odredbe
   1.   Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim unutarnjim postupcima te Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon kasnijeg od dva dana na koji su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile da su gore navedeni postupci završeni.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje privremeno od dana koji slijedi nakon dana njegova potpisivanja.
   2.   Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme, osim ako se otkaže u skladu sa stavkom 5.
   3.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti pisanim sporazumom ugovornih stranaka. Izmjene stupaju na snagu nakon što ugovorne stranke obavijeste jedna drugu o završetku unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.
   4.   Svaka ugovorna stranka može u cijelosti ili djelomično suspendirati ovaj Sporazum, posebno zbog razloga javnog poretka, zaštite nacionalne sigurnosti ili zaštite javnog zdravlja, nezakonite imigracije ili nakon ponovnog uvođenja obveze posjedovanja vize od strane neke od ugovornih stranaka. Odluka o suspenziji priopćuje se drugoj ugovornoj stranci najkasnije dva mjeseca prije njezina planiranog stupanja na snagu. Ugovorna stranka koja je suspendirala primjenu ovog Sporazuma odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku ako prestanu postojati razlozi za tu suspenziju te ukida tu suspenziju.
   5.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću drugoj ugovornoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti 90 dana od dana takve obavijesti.
   6.   Maršalovi Otoci mogu suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve države članice.
   7.   Unija može suspendirati ili otkazati ovaj Sporazum samo u odnosu na sve svoje države članice.
   Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      Съставено в Женева на двадесет и седми юни през две хиляди и шестнадесета година.
      Hecho en Ginebra el veintisiete de junio de dos mil dieciséis.
      V Ženevě dne dvacátého sedmého června dva tisíce šestnáct.
      Udfærdiget i Genève den syvogtyvende juni to tusind og seksten.
      Geschehen zu Genf am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.
      Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Genfis.
      Έγινε στη Γενεύη στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
      Done at Geneva on the twenty seventh day of June in the year two thousand and sixteen.
      Fait à Genève, le vingt sept juin deux mille seize.
      Sastavljeno u Ženevi dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
      Fatto a Ginevra, addì ventisette giugno duemilasedici.
      Ženēvā, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.
      Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Ženevoje.
      Kelt Genfben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonhetedik napján.
      Magħmul f'Ġinevra fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
      Gedaan te Genève, zevenentwintig juni tweeduizend zestien.
      Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
      Feito em Genebra, em vinte e sete de junho de dois mil e dezasseis.
      Întocmit la Geneva, la douăzeci și șapte iunie două mii șaisprezece.
      V Ženeve dvadsiateho siedmeho júna dvetisícšestnásť.
      V Ženevi, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
      Som skedde i Genève den tjugosjunde juni år tjugohundrasexton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Република Маршалови острови
         Por la República de las Islas Marshall
         Za Republiku Marshallovy ostrovy
         For Republikken Marshalløerne
         Für die Republik Marshallinseln
         Marshalli Saarte Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία των Νήσων Μάρσαλ
         For the Republic of the Marshall Islands
         Pour la République des Îles Marshall
         Za Republiku Maršalove Otoke
         Per la Repubblica delle Isole Marshall
         Māršala salu vārdā –
         Maršalo Salų Respublikos vardu
         A Marshall-szigeteki Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tal-Gżejjer Marshall
         Voor de Republiek der Marshalleilanden
         W imieniu Republiki Wysp Marshalla
         Pela República das Ilhas Marshall
         Pentru Republica Insulelor Marshall
         Za Republiku Marshallových ostrovov
         Za Republiko Marshallovi otoki
         Marshallinsaarten tasavallan puolesta
         För Republiken Marshallöarna
         
            
      
   
   
      (1)  SLEU L 149, 20.5.2014., str. 67.
   
   
      (2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva (SLEU L 81, 21.3.2001., str. 1.).
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE,ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA
      Ugovorne stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.
      U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Maršalovih Otoka, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o izuzeću od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak pod sličnim uvjetima kao u ovom Sporazumu.
   
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU KATEGORIJE OSOBA KOJE PUTUJU U SVRHU OBAVLJANJA PLAĆENE AKTIVNOSTI, KAKO JE PREDVIĐENO U ČLANKU 3. STAVKU 2. OVOG SPORAZUMA
      Želeći osigurati zajedničko tumačenje, ugovorne stranke suglasne su da, za potrebe ovog Sporazuma, kategorija osoba koje obavljaju plaćenu aktivnost obuhvaća osobe koje ulaze na područje druge ugovorne stranke u svrhu obavljanja plaćenog zanimanja ili plaćene aktivnosti kao zaposlenik ili pružatelj usluga.
      Ta kategorija ne bi trebala obuhvaćati:
      
                  —
               
               
                  poslovne ljude, tj. osobe koje putuju za potrebe poslovanja (a nisu zaposlene u zemlji druge ugovorne stranke),
               
            
                  —
               
               
                  sportaše ili umjetnike koji obavljaju aktivnost na ad hoc osnovi,
               
            
                  —
               
               
                  novinare koje su poslali mediji iz njihove zemlje boravišta, i
               
            
                  —
               
               
                  pripravnike premještene unutar poduzeća.
               
            Provedbu ove izjave nadzire Zajednički odbor u okviru svojih odgovornosti na temelju članka 6. ovog Sporazuma te on može predložiti izmjene kada, na temelju iskustava ugovornih stranaka, to smatra potrebnim.
   
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVAO TUMAČENJU RAZDOBLJA OD 90 DANA U BILO KOJEM RAZDOBLJU OD 180 DANA, KAKO JE NAVEDENO U ČLANKU 4. OVOG SPORAZUMA
      Ugovorne stranke suglasne su da razdoblje od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, kako je predviđeno u članku 4. ovog Sporazuma, znači neprekidni posjet ili nekoliko uzastopnih posjeta čije ukupno trajanje ne premašuje 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.
      Pojam „bilo koji” podrazumijeva primjenu pomičnog referentnog razdoblja od 180 dana, promatrajući unatrag u odnosu na svaki dan boravka prethodno razdoblje od 180 dana, kako bi se provjerilo poštuje li se i dalje zahtjev boravka od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Među ostalim, to znači da se u slučaju odsutnosti u neprekinutom razdoblju od 90 dana dozvoljava novi boravak u trajanju do 90 dana.
   
   
      ZAJEDNIČKA IZJAVAO OBAVJEŠĆIVANJU GRAĐANA O SPORAZUMU O IZUZEĆU OD OBVEZE POSJEDOVANJA VIZE
      Prepoznajući važnost transparentnosti za građane Europske unije i građane Maršalovih Otoka, ugovorne stranke suglasne su osigurati potpuno širenje informacija o sadržaju i posljedicama sporazuma o izuzeću od obveze posjedovanja vize i povezanim pitanjima, kao što su uvjeti ulaska.