CELEX: 
Language: bg
Date: 2010-06-22 00:00:00
Title: 2010/343/ЕС: Решение на Съвета от 3 юни 2010 година относно подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Договореността между Европейския съюз и Република Чили относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан#Договореност относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан#Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Чили относно временното прилагане на договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан

22.6.2010   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 155/1
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 3 юни 2010 година
   относно подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Договореността между Европейския съюз и Република Чили относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан
   (2010/343/ЕС)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 5 от него,
   като взе предвид предложението на Европейската комисия,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Съюзът има за цел да сключва рамкови споразумения за сътрудничество в областта на рибарството с трети страни, за да гарантира опазването и устойчивото управление на видовете от общ интерес и достъпа на кораби на Съюза до пристанищата на трети страни за извършване на операции по претоварване и разтоварване на суша, както и за логистични цели.
            
         
               (2)
            
            
               На 4 април 2008 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Република Чили за опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан. Преговорите завършиха успешно с парафирането на Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан, постигната на 15—16 октомври 2008 г. в Брюксел и изменена от i) подробното mриложение I към Договореността, по което беше постигнато съгласие по време на двустранната техническа среща на 5—6 октомври 2009 г. в Ню Йорк; ii) вербалната нота на Чили от 23 ноември 2009 г., с която чилийските пристанища Arica, Antofagasta и Punta Arenas се определят за пристанища за достъп на корабите на ЕС, извършващи риболов на риба меч в открито море в югоизточната част на Тихия океан, във връзка с подточка xi) от приложение I; и iii) споразумението, че първото заседание на Двустранния технически и научен комитет ще се проведе най-късно на 1 януари 2011 г. („Договореността“).
            
         
               (3)
            
            
               Договореността следва да бъде подписана.
            
         
               (4)
            
            
               Предвид интереса на корабите на Съюза, извършващи риболов на риба меч в открито море в югоизточната част на Тихия океан, от незабавно получаване на достъп до определените чилийски пристанища, Договореността следва да се прилага временно до завършването на процедурите по нейното сключване. Следователно е в интерес на Съюза да одобри Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Чили относно временното прилагане на Договореността,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Подписването на Договореността между Европейския съюз и Република Чили относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан, постигната на 15—16 октомври 2008 г. в Брюксел и изменена от i) подробното приложение I към Договореността, одобрено по време на двустранната техническа среща на 5—6 октомври 2009 г. в Ню Йорк; ii) вербалната нота на Чили от 23 ноември 2009 г., с която чилийските пристанища Arica, Antofagasta и Punta Arenas се определят за пристанища за достъп на корабите на ЕС, извършващи риболов на риба меч в открито море в югоизточната част на Тихия океан, във връзка с подточка xi) от приложение I; и iii) споразумението, че първото заседание на двустранния технически и научен комитет ще се проведе най-късно на 1 януари 2011 г. („Договореността“), се одобрява от името на Съюза, при условие сключването на Договореността.
   Текстът на Договореността е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) Договореността от името на Съюза, при условие сключването ѝ.
   Член 3
   Споразумението под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Чили относно временното прилагане на Договореността се одобрява от името на Съюза.
   Текстът на Споразумението под формата на размяна на писма е приложен към настоящото решение.
   Член 4
   Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) от името на Съюза Споразумението под формата на размяна на писма относно временното прилагане на Договореността.
   Член 5
   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
   
      Съставено в Люксембург на 3 юни 2010 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         A. PÉREZ RUBALCABA
      
   
   
      ДОГОВОРЕНОСТ
      относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан
      
                  1.
               
               
                  Настоящият документ замества Временното споразумение от 25 януари 2001 г. („Споразумението от 2001 г.“) и трансформира временната уговорка в окончателен ангажимент за сътрудничество за дългосрочното опазване и управление на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан.
               
            
                  2.
               
               
                  Договореността има за цел приятелско уреждане на споровете относно риболова на риба меч (1), които съществуват понастоящем между Чили и Европейската общност (чийто правоприемник сега е Европейският съюз (ЕС) в Международния трибунал по морско право (ITLOS) и в Световната търговска организация (СТО).
               
            
                  3.
               
               
                  Страните потвърждават официално, че настоящата договореност осигурява основната рамка за опазването на рибата меч в югоизточната част на Тихия океан, нейното управление и сътрудничеството за това.
               
            
                  4.
               
               
                  Двустранният научно-технически комитет ЕС/Чили (ДНТК) ще продължи да представлява необходимата точка за контакт по въпросите от общ интерес относно опазването на рибата меч и с оглед на максимално увеличаване на усилията за научно/техническо сътрудничество и ще има следния мандат:
                  
                              а)
                           
                           
                              да служи като форум за обмен на информация относно запасите от риба меч и риболовните дейности на ЕС и Чили и всяка друга информация, която се изисква за решенията за опазване и управление;
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              периодично да оценява състоянието на запасите, да наблюдава риболовните тенденции и да оценява въздействието върху нецелевите видове и морската екосистема;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              да преразглежда съществуващите мерки за опазване и да дава становище за възможните нови такива, включително регламенти за прилова;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              да идентифицира приоритетите за научните изследвания в контекста на Работната програма и да изготвя всякакви допълнителни програми, включително протоколи за събирането на данни;
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              да обменя информация и насърчава използването на безопасни за околната среда и рентабилни риболовни уреди;
                           
                        
                              е)
                           
                           
                              да обменя преди заседанията на ДНТК данни за улова и риболовното усилие, обхващащи всички сегменти от техните съответни флоти в югоизточната част на Тихия океан;
                           
                        
                              ж)
                           
                           
                              да обмисля по-нататъшни начини за сътрудничество в научната, техническата или административната сфера.
                           
                        
            
                  5.
               
               
                  ДНТК ще бъде свикан на извънредно заседание (TIMING) с цел да започне работа по своя мандат, като вземе предвид следните цели и принципи, одобрени от страните:
                  
                              а)
                           
                           
                              техният съответен риболов на риба меч се извършва при ниво на улова, чрез което да се поддържат запасите на или близо до максималния устойчив улов (MSY), по начин, съответстващ на целта за осигуряване на устойчивост на тези ресурси, както и на опазването на морската екосистема;
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              разпределението, пространствената структура и динамиката на запасите се наблюдават от риболовни кораби на Чили и на ЕС, при чиито научни наблюдения се спазват одобрените параметри за научни изследвания, предвидени с цел разработването на солидни оценки и впоследствие даването на подходящи управленски отговори;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              въведените системи за събиране на данни следва да бъдат надеждни, бързи и съвместими с изискванията и мащаба на риболова на риба меч;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              страните поддържат своето сегашно ниво на риболов на риба меч, отчетено чрез настоящия брой кораби или чрез историческия максимум на техни кораби, действащи в югоизточната част на Тихия океан, с цел да се гарантира устойчивостта на запаса от риба меч.
                           
                        
            
                  6.
               
               
                  Страните запазват своя ангажимент за по-нататъшно развиване на връзката между това двустранно сътрудничество и многостранната консултация, поддържана от ЕС и Чили.
               
            
                  7.
               
               
                  Настоящата многостранна консултация следва да включи всички съответни участници в риболова на риба меч в югоизточната част на Тихия океан и поканените наблюдатели от съществуващи организации с легитимен интерес към риболова на риба меч.
               
            
                  8.
               
               
                  ЕС и Чили запазват своя ангажимент за ефективното насърчаване на многостранно сътрудничество за опазването и управлението на тези запаси в тяхното местообитание и екосистема и по целия път на миграция.
               
            
                  9.
               
               
                  Страните надлежно вземат предвид действията, предприети на многостранно равнище, и се стремят да насърчават подобни инициативи за опазване и управление в регионалните организации за управление на рибарството, на които са членове, с цел да гарантират устойчивото развитие на риболова на риба меч.
               
            
                  10.
               
               
                  В тази връзка страните се стремят да насърчават прилагането от други участници в риболова на риба меч на посочените по-горе принципи и цели, особено във връзка с поддържането на техните сегашни нива на риболов.
               
            
                  11.
               
               
                  В съответствие с посочените по-горе принципи и в контекста на Работната програма, разработвана от ДНТК, страните ще определят общ протокол за анализ, обработка и оценка на информацията, събрана от техните риболовни кораби. Такъв протокол следва да бъде насочен към идентифициране на състоянието на запаса в пространствено и времево отношение, като се изследват неговият състав и биологичните му характеристики и се проучат неговите местообитания, с цел да се увеличат знанията на страните, като се вземе предвид и потенциалното въздействие на риболова върху компонентите на неговата екосистема, свързаните или зависимите видове и изискванията за намаляване на екологичните последици и отрицателното въздействие върху птиците, костенурките и акулите, както и хранителните вериги и физическата околна среда на югоизточната част на Тихия океан.
               
            
                  12.
               
               
                  Страните декларират, че съгласно настоящата договореност техните риболовни кораби няма да бъдат обвързани от специфични мерки за опазване, съгласно които да се предвижда минимална дължина за улавяните видове.
               
            
                  13.
               
               
                  Все пак те прилагат подход на предпазливост, като вземат предвид всички биологични характеристики на улова и въз основа на най-добрите научни становища се стремят към по-нататъшна разработка и прилагане на алтернативни мерки, предвидени да гарантират, че риболовните дейности не създават риск от неприемливо въздействие върху чувствителни местообитания в рамките на морската околна среда.
               
            
                  14.
               
               
                  Страните потвърждават, че техните кораби имат следните задължения:
                  
                              а)
                           
                           
                              използване на работеща VMS, свързана постоянно с държавата на знамето;
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              редовно предоставяне на данни относно вида на кораба, улова, риболовното усилие по зони и периоди, които се обменят от страните преди заседанията на ДНТК;
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              предоставяне и обмен на информация относно безопасни за околната среда и рентабилни риболовни съоръжения;
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              събиране на данни, които се изискват за оценките на ДНТК на динамиката и на статуса на риболова на риба меч в югоизточната част на Тихия океан и на друга информация за целите на опазването и управлението.
                           
                        
            
                  15.
               
               
                  Страните са съгласни, че в съответствие с целите, съдържащи се в настоящата договореност по отношение на сегашните нива на риболовното усилие, нивата на улова, чрез които да се поддържат запасите на или близо до максималния устойчив улов (MSY), в съответствие с целта за осигуряване на устойчивост на тези ресурси, както и при спазване на разпоредбите относно наблюдението и обмена на информация, на корабите на ЕС, извършващи риболов на риба меч, се предоставя достъп до определени чилийски пристанища.
               
            
                  16.
               
               
                  Процедурите за достъп за разтоварване на сушата и претоварване в определени чилийски пристанища се съдържат в приложение I към настоящата договореност.
               
            
                  17.
               
               
                  Страните съвместно ще уведомят ITLOS, че вследствие на постигането на споразумение по спора те са се съгласили да поискат прекратяване на производството (дело № 7, гледано от ITLOS) и молят Съда да издаде постановление за прекратяване и за заличаване от регистратора на това дело от списъка с дела. Понеже страните са се съгласили да прекратят производството пред ITLOS като пряко следствие от постигането на споразумение по спора, те ще поискат също така от Съда да отбележи този факт и да посочи в съответното постановление за прекратяване или в приложението към него условията на споразумението.
               
            
                  18.
               
               
                  Страните ще информират и генералния директор на СТО, че производството за задължително уреждане на спор, гледано от ITLOS (дело № 7), е било прекратено и ще му съобщят условията на постигнатото споразумение, като изразят решението на страните да не възобновяват процедурата за уреждане на спорове по Договореността на СТО за уреждане на спорове относно случай DS 193 във връзка с прилагането на съответните членове от ГАТТ за транзитното преминаване, претоварването и търговския достъп до чилийски пристанища на кораби на ЕС, извършващи риболов на риба меч.
               
            
                  19.
               
               
                  Страните са съгласни да прилагат спрямо настоящата договореност разпоредбите относно избягването и уреждането на спорове, определени в дял VIII от Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, което влезе в сила на 1 февруари 2003 г.
               
            
                  20.
               
               
                  Настоящата договореност влиза в сила на първия ден от първия месец след този, през който страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
               
            
                  21.
               
               
                  Страните са съгласни да прилагат временно точка 15 по-горе след подписването и във всеки случай не по-късно от 31 декември 2009 г.
               
            
                  22.
               
               
                  Нотификациите се изпращат на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на настоящата договореност.
               
            
                  23.
               
               
                  От датата на нейното влизане в сила настоящата договореност заменя Временното споразумение, подписано от страните на 25 януари 2001 г.
               
            
         
            
               За Европейския съюз
            
         
         
            
               За Република Чили
            
         
      
      
         (1)  Дело № 7, гледано от ITLOS, и случай DS 19, разглеждан от СТО.
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ I
         
                     i)
                  
                  
                     За целите на прилагането на договореността 45 дни преди заседанията на ДНТК, посочени в параграф 4 от Договореността, страните си предоставят взаимно списък на корабите, съдържащ следните данни:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 име на кораба;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 позивна;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 регистрационен номер на ИМО (ако има такъв);
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 име и подробности за корабособственика (гражданство, адрес);
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 държава на знамето на кораба;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 обща дължина (m);
                              
                           
                                 7.
                              
                              
                                 марка и модел на системата за автоматично позициониране, както и нейният идентификационен код и името на бреговата станция (LES), с която работи;
                              
                           
                                 8.
                              
                              
                                 име и адрес на лицето за контакти в държавата на знамето и в Европейската комисия.
                              
                           
               
                     ii)
                  
                  
                     Капитанът на кораб на ЕС или негов представител, който желае да влезе в определено чилийско пристанище, уведомява компетентните чилийски органи чрез формуляр А, прикрепен към настоящото приложение, поне 72 часа преди планираното пристигане в пристанището.
                  
               
                     iii)
                  
                  
                     Компетентните чилийски органи официално потвърждават по електронен път или по друг начин в рамките на 24 часа, че достъпът е предоставен и че операцията по разтоварване на сушата или претоварване може да се проведе.
                  
               
                     iv)
                  
                  
                     В съответствие с параграф 14, буква а) всеки път когато кораб на ЕС влиза в чилийската ИИЗ (EEZ) с цел получаване на достъп до пристанище, той незабавно ще изпраща спътников сигнал до Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante чрез центъра за наблюдение на риболова (FMC) на своята държава на знамето.
                  
               Честотата на базовите доклади на системата VMS трябва да бъде на всеки 60 минути.
         
                     v)
                  
                  
                     На първото заседание на ДНТК Чили трябва да предостави координатите на своята ИИЗ.
                  
               
                     vi)
                  
                  
                     Ако чилийските компетентни органи имат ясни основания да смятат, че посочената по-горе информация, предоставена от риболовния кораб на ЕС, не е вярна, записаните навигационни данни на кораба се предоставят от компетентните органи на неговата държава на знамето при поискване от страна на компетентните чилийски органи. В този случай Чили незабавно ще информира държавата на знамето и Европейската комисия с оглед консултация със съответните органи.
                  
               
                     vii)
                  
                  
                     Посочените от компетентните чилийски органи инспектори могат да проверяват документите, бордовия дневник, риболовните уреди и улова на борда по време на операциите по разтоварване на сушата или претоварване. Такава инспекция се провежда по начин, който да не предизвиква необосновано забавяне на операциите по разтоварване на сушата или претоварване, които, доколкото е възможно, следва да се извършват в срок до 24 часа след пристигането в пристанището. Преди инспекцията от инспекторите се изисква да представят на капитана на кораба съответния документ, който показва, че са инспектори.
                  
               
                     viii)
                  
                  
                     Чилийските компетентни органи гарантират, че резултатите от пристанищните инспекции винаги се представят на капитана на кораба за преглед и подпис и че докладът се попълва и подписва от инспектора. На капитана на инспектирания кораб се дава възможност да добави коментари към доклада и според случая да се свърже със съответните органи на държавата на знамето, по-специално когато съществуват сериозни трудности с разбирането на съдържанието на доклада.
                  
               
                     ix)
                  
                  
                     Чилийските компетентни органи гарантират, че копие от доклада от инспекцията се предоставя на капитана на инспектирания кораб, за да бъде пазено на борда на кораба, както и на компетентните органи на държавата на знамето на инспектирания кораб.
                  
               
                     х)
                  
                  
                     Капитаните на корабите имат правото да решат какво да направят с улова на своя кораб.
                  
               
                     xi)
                  
                  
                     В съответствие с параграфи 15 и 16 корабите на ЕС ще използват следните определени за достъп пристанища: Arica, Antofagasta и Punta Arenas.
                  
               
                     xii)
                  
                  
                     Единствено следните дейности могат да бъдат извършвани в разрешените пристанища:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 разтоварване на суша на запаси от риба меч;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 претоварване на запаси от риба меч;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 попълване на запасите на кораба;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 ремонти по кораба.
                              
                           Гореизложеното не засяга възможността за кораби на ЕС да получат достъп до други подходящи чилийски пристанища, съобщени от чилийските власти, единствено с цел ремонт на корабите.
                     Във връзка с попълването на запасите от храни, смазочни масла, гориво и материали за опаковане, преработка на борда и всяка друга всекидневна нужда на борда, както и промените в екипажа корабът може да вземе на борда само толкова, колкото е нужно за неговото собствено функциониране; товаренето на запаси и качването на борда на членове на екипажа, които са предназначени за други риболовни кораби, са забранени. Тези разпоредби не се прилагат при спешни случаи или форсмажорни обстоятелства.
                  
               
                     xiii)
                  
                  
                     Чилийските компетентни органи ще откажат достъп до пристанище на тези кораби на ЕС, които не спазват гореизложеното. Отказът на достъп следва да бъде мотивиран, а причините за него — незабавно и официално съобщени на капитана на кораба, на държавата на знамето и на Европейската комисия. Такива случаи на отказ на достъп се обсъждат от страните на следващото заседание на ДНТК и дотогава корабът няма достъп до чилийските пристанища.
                  
               
                     xiv)
                  
                  
                     При поискване на една от страните се свиква извънредно заседание на ДНТК, за да се обсъди всеки въпрос, свързан с прилагането на Договореността.
                  
               ФОРМУЛЯР A
         
            ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ ПРЕДОСТАВЯ ПРЕДВАРИТЕЛНО ОТ КОРАБИТЕ, ПОИСКАЛИ ВЛИЗАНЕ В ПРИСТАНИЩЕ
         
         
            
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ Б
            
               МИСИЯ НА ЧИЛИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            № 177/2009
            Мисията на Чили към Европейския съюз поднася своите комплименти на Rенерална дирекция „Морско дело и рибарство“ на Европейската комисия и има честта да се позове на доклада, договорен между Европейската комисия и Чили след двустранните технически консултации, проведени в Ню Йорк на 5—6 октомври 2009 г. относно рибата меч в югоизточната част на Тихия океан.
            По отношение на подточка xi) от приложение I към доклада Мисията на Чили поднася молбата си на Rенерална дирекция „Морско дело и рибарство“ да измени списъка на определените от Чили пристанища, съгласно доклада.
            За тази цел Мисията на Чили уведомява с настоящото Rенерална дирекция „Морско дело и рибарство“, че новите определени пристанища са Arica, Antofagasta и Punta Arenas.
            Мисията на Чили към Европейския съюз отправя молба към Rенерална дирекция „Морско дело и рибарство“ на Европейската комисия да вземе под внимание посочения по-горе въпрос и ѝ поднася своите почитания.
            Брюксел, 23 ноември 2009 г.
            До Rенерална дирекция „Морско дело и рибарство“
            на Европейската комисия
            Брюксел
         
      
   
   
      СПОРАЗУМЕНИЕ
      под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Република Чили относно временното прилагане на договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан
      Уважаема госпожо/уважаеми господине,
      Имам честта да се позова на преговорите, проведени в Брюксел на 15 и 16 октомври 2008 г. между Европейския съюз и Чили, които доведоха до Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан (по-долу „Договореността“), както и до двустранните технически разговори в Ню Йорк на 5 и 6 октомври 2009 г.
      Европейският съюз започна своите вътрешни процедури за сключването на Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан, постигната на 15—16 октомври 2008 г., заедно с подробното приложение I, по което беше постигнато съгласие на 5—6 октомври 2009 г.
      До завършването на тези процедури Европейският съюз ще прилага временно Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан, постигната на 15—16 октомври 2008 г., и приложение I към нея, по което беше постигнато съгласие на 5—6 октомври 2009 г. и което беше допълнено с вербална нота от страна на Чили от 23 ноември 2009 г.
      Следните документи и информация представляват неделима част от настоящото Споразумение под формата на размяна на писма:
      
                  а)
               
               
                  Договореността, одобрена на 15—16 октомври 2008 г. в Брюксел, изменена със:
               
            
                  б)
               
               
                  подробното приложение I към Договореността, по което беше постигнато съгласие по време на двустранната техническа среща на 5—6 октомври 2009 г. в Ню Йорк;
               
            
                  в)
               
               
                  вербалната нота на Чили от 23 ноември 2009 г., с която чилийските пристанища Arica, Antofagasta и Punta Arenas се определят за пристанища за достъп на корабите на ЕС, извършващи риболов на риба меч в открито море в югоизточната част на Тихия океан, във връзка с подточка xi) от приложението, посочено в буква б) по-горе;
               
            
                  г)
               
               
                  първото заседание на Двустранния научно-технически комитет ще се проведе най-късно на 1 януари 2011 г.
               
            Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на настоящото писмо и факта, че това писмо заедно с Вашия отговор представляват споразумение между Чили и Европейския съюз да се приложи временно Договореността в съответствие с разпоредбите, които се съдържат в документите, изброени по-горе.
      Настоящото споразумение ще се прилага от деня, следващ деня на Вашия отговор.
      Моля, приемете, уважаема госпожо/уважаеми господине, моите най-високи почитания.
      
         
            За Европейския съюз
         
         
            Председател
         
      
      Уважаема госпожо/уважаеми господине,
      Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи следното:
      „Имам честта да се позова на преговорите, проведени в Брюксел на 15 и 16 октомври 2008 г. между Европейския съюз и Чили, които доведоха до Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан (по-долу „Договореността“), както и до двустранните технически разговори в Ню Йорк на 5 и 6 октомври 2009 г.
      Европейският съюз започна своите вътрешни процедури за сключването на Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан, постигната на 15—16 октомври 2008 г., заедно с подробното приложение I, по което беше постигнато съгласие на 5—6 октомври 2009 г.
      До завършването на тези процедури Европейският съюз ще прилага временно Договореността относно опазването на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан, постигната на 15—16 октомври 2008 г., и приложение I към нея, по което беше постигнато съгласие на 5—6 октомври 2009 г. и което беше допълнено с вербална нота от страна на Чили от 23 ноември 2009 г.
      Следните документи и информация представляват неделима част от настоящото Споразумение под формата на размяна на писма:
      
                  а)
               
               
                  Договореността, одобрена на 15—16 октомври 2008 г. в Брюксел, изменена със:
               
            
                  б)
               
               
                  подробното приложение I към Договореността, по което беше постигнато съгласие по време на двустранната техническа среща на 5—6 октомври 2009 г. в Ню Йорк;
               
            
                  в)
               
               
                  вербалната нота на Чили от 23 ноември 2009 г., с която чилийските пристанища Arica, Antofagasta и Punta Arenas се определят за пристанища за достъп на корабите на ЕС, извършващи риболов на риба меч в открито море в югоизточната част на Тихия океан, във връзка с подточка xi) от приложението, посочено в буква б) по-горе.
               
            
                  г)
               
               
                  първото заседание на Двустранния научно-технически комитет ще се проведе най-късно на 1 януари 2011 г.
               
            Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на настоящото писмо и факта, че това писмо заедно с Вашия отговор представляват споразумение между Чили и Европейския съюз да се приложи временно Договореността в съответствие с разпоредбите, които се съдържат в документите, изброени по-горе.
      Настоящото споразумение ще се прилага от деня, следващ деня на Вашия отговор.“
      Имам честта да потвърдя, че Вашето писмо и настоящият отговор представляват споразумение между Чили и Европейския съюз.
      Моля, приемете, уважаема госпожо/уважаеми господине, моите най-високи почитания.
      
         
            За Република Чили
         
         
            Председател
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ
         
            ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ОПАЗВАНЕТО НА ЗАПАСИТЕ ОТ РИБА МЕЧ В ЮГОИЗТОЧНАТА ЧАСТ НА ТИХИЯ ОКЕАН
            
                        1.
                     
                     
                        Настоящият документ замества Временното споразумение от 25 януари 2001 г. („Споразумението от 2001 г.“) и трансформира временната уговорка в окончателен ангажимент за сътрудничество за дългосрочното опазване и управление на запасите от риба меч в югоизточната част на Тихия океан.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Договореността има за цел приятелско уреждане на споровете относно риболова на риба меч (1), които съществуват понастоящем между Чили и Европейската общност (чийто правоприемник сега е Европейският съюз (ЕС) в Международния трибунал по морско право (ITLOS) и в Световната търговска организация (СТО).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Страните потвърждават официално, че настоящата договореност осигурява основната рамка за опазването на рибата меч в югоизточната част на Тихия океан, нейното управление и сътрудничеството за това.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Двустранният научно-технически комитет ЕС/Чили (ДНТК) ще продължи да представлява необходимата точка за контакт по въпросите от общ интерес относно опазването на рибата меч и с оглед на максимално увеличаване на усилията за научно/техническо сътрудничество и ще има следния мандат:
                        
                                    а)
                                 
                                 
                                    да служи като форум за обмен на информация относно запасите от риба меч и риболовните дейности на ЕС и Чили и всяка друга информация, която се изисква за решенията за опазване и управление;
                                 
                              
                                    б)
                                 
                                 
                                    периодично да оценява състоянието на запасите, да наблюдава риболовните тенденции и да оценява въздействието върху нецелевите видове и морската екосистема;
                                 
                              
                                    в)
                                 
                                 
                                    да преразглежда съществуващите мерки за опазване и да дава становище за възможните нови такива, включително регламенти за прилова;
                                 
                              
                                    г)
                                 
                                 
                                    да идентифицира приоритетите за научните изследвания в контекста на Работната програма и да изготвя всякакви допълнителни програми, включително протоколи за събирането на данни;
                                 
                              
                                    д)
                                 
                                 
                                    да обменя информация и насърчава използването на безопасни за околната среда и рентабилни риболовни уреди;
                                 
                              
                                    е)
                                 
                                 
                                    да обменя преди заседанията на ДНТК данни за улова и риболовното усилие, обхващащи всички сегменти от техните съответни флоти в югоизточната част на Тихия океан;
                                 
                              
                                    ж)
                                 
                                 
                                    да обмисля по-нататъшни начини за сътрудничество в научната, техническата или административната сфера.
                                 
                              
                  
                        5.
                     
                     
                        ДНТК ще бъде свикан на извънредно заседание (TIMING) с цел да започне работа по своя мандат, като вземе предвид следните цели и принципи, одобрени от страните:
                        
                                    а)
                                 
                                 
                                    техният съответен риболов на риба меч се извършва при ниво на улова, чрез което да се поддържат запасите на или близо до максималния устойчив улов (MSY), по начин, съответстващ на целта за осигуряване на устойчивост на тези ресурси, както и на опазването на морската екосистема;
                                 
                              
                                    б)
                                 
                                 
                                    разпределението, пространствената структура и динамиката на запасите се наблюдават от риболовни кораби на Чили и на ЕС, при чиито научни наблюдения се спазват одобрените параметри за научни изследвания, предвидени с цел разработването на солидни оценки и впоследствие даването на подходящи управленски отговори;
                                 
                              
                                    в)
                                 
                                 
                                    въведените системи за събиране на данни следва да бъдат надеждни, бързи и съвместими с изискванията и мащаба на риболова на риба меч;
                                 
                              
                                    г)
                                 
                                 
                                    страните поддържат своето сегашно ниво на риболов на риба меч, отчетено чрез настоящия брой кораби или чрез историческия максимум на техни кораби, действащи в югоизточната част на Тихия океан, с цел да се гарантира устойчивостта на запаса от риба меч.
                                 
                              
                  
                        6.
                     
                     
                        Страните запазват своя ангажимент за по-нататъшно развиване на връзката между това двустранно сътрудничество и многостранната консултация, поддържана от ЕС и Чили.
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Настоящата многостранна консултация следва да включи всички съответни участници в риболова на риба меч в югоизточната част на Тихия океан и поканените наблюдатели от съществуващи организации с легитимен интерес към риболова на риба меч.
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        ЕС и Чили запазват своя ангажимент за ефективното насърчаване на многостранно сътрудничество за опазването и управлението на тези запаси в тяхното местообитание и екосистема и по целия път на миграция.
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Страните надлежно вземат предвид действията, предприети на многостранно равнище, и се стремят да насърчават подобни инициативи за опазване и управление в регионалните организации за управление на рибарството, на които са членове, с цел да гарантират устойчивото развитие на риболова на риба меч.
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        В тази връзка страните се стремят да насърчават прилагането от други участници в риболова на риба меч на посочените по-горе принципи и цели, особено във връзка с поддържането на техните сегашни нива на риболов.
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        В съответствие с посочените по-горе принципи и в контекста на Работната програма, разработвана от ДНТК, страните ще определят общ протокол за анализ, обработка и оценка на информацията, събрана от техните риболовни кораби. Такъв протокол следва да бъде насочен към идентифициране на състоянието на запаса в пространствено и времево отношение, като се изследват неговият състав и биологичните му характеристики и се проучат неговите местообитания, с цел да се увеличат знанията на страните, като се вземе предвид и потенциалното въздействие на риболова върху компонентите на неговата екосистема, свързаните или зависимите видове и изискванията за намаляване на екологичните последици и отрицателното въздействие върху птиците, костенурките и акулите, както и хранителните вериги и физическата околна среда на югоизточната част на Тихия океан.
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Страните декларират, че съгласно настоящата договореност техните риболовни кораби няма да бъдат обвързани от специфични мерки за опазване, съгласно които да се предвижда минимална дължина за улавяните видове.
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Все пак те прилагат подход на предпазливост, като вземат предвид всички биологични характеристики на улова и въз основа на най-добрите научни становища се стремят към по-нататъшна разработка и прилагане на алтернативни мерки, предвидени да гарантират, че риболовните дейности не създават риск от неприемливо въздействие върху чувствителни местообитания в рамките на морската околна среда.
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Страните потвърждават, че техните кораби имат следните задължения:
                        
                                    а)
                                 
                                 
                                    използване на работеща VMS, свързана постоянно с държавата на знамето;
                                 
                              
                                    б)
                                 
                                 
                                    редовно предоставяне на данни относно вида на кораба, улова, риболовното усилие по зони и периоди, които се обменят от страните преди заседанията на ДНТК;
                                 
                              
                                    в)
                                 
                                 
                                    предоставяне и обмен на информация относно безопасни за околната среда и рентабилни риболовни съоръжения;
                                 
                              
                                    г)
                                 
                                 
                                    събиране на данни, които се изискват за оценките на ДНТК на динамиката и на статуса на риболова на риба меч в югоизточната част на Тихия океан, и на друга информация за целите на опазването и управлението.
                                 
                              
                  
                        15.
                     
                     
                        Страните са съгласни, че в съответствие с целите, съдържащи се в настоящата договореност по отношение на сегашните нива на риболовното усилие, нивата на улова, чрез които да се поддържат запасите на или близо до максималния устойчив улов (MSY), в съответствие с целта за осигуряване на устойчивост на тези ресурси, както и при спазване на разпоредбите относно наблюдението и обмена на информация, на корабите на ЕС, извършващи риболов на риба меч, се предоставя достъп до определени чилийски пристанища.
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        Процедурите за достъп за разтоварване на сушата и претоварване в определени чилийски пристанища се съдържат в приложение I към настоящата договореност.
                     
                  
                        17.
                     
                     
                        Страните съвместно ще уведомят ITLOS, че вследствие на постигането на споразумение по спора те са се съгласили да поискат прекратяване на производството (дело № 7, гледано от ITLOS) и молят Съда да издаде постановление за прекратяване и за заличаване от регистратора на това дело от списъка с дела. Понеже страните са се съгласили да прекратят производството пред ITLOS като пряко следствие от постигането на споразумение по спора, те ще поискат също така от Съда да отбележи този факт и да посочи в съответното постановление за прекратяване или в приложението към него условията на споразумението.
                     
                  
                        18.
                     
                     
                        Страните ще информират и генералния директор на СТО, че производството за задължително уреждане на спор, гледано от ITLOS (дело № 7), е било прекратено и ще му съобщят условията на постигнатото споразумение, като изразят решението на страните да не възобновяват процедурата за уреждане на спорове по Договореността на СТО за уреждане на спорове относно случай DS 193 във връзка с прилагането на съответните членове от ГАТТ за транзитното преминаване, претоварването и търговския достъп до чилийски пристанища на кораби на ЕС, извършващи риболов на риба меч.
                     
                  
                        19.
                     
                     
                        Страните са съгласни да прилагат спрямо настоящата договореност разпоредбите относно избягването и уреждането на спорове, определени в дял VIII от Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, което влезе в сила на 1 февруари 2003 г.
                     
                  
                        20.
                     
                     
                        Настоящата договореност влиза в сила на първия ден от първия месец след този, през който страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
                     
                  
                        21.
                     
                     
                        Страните са съгласни да прилагат временно точка 15 по-горе след подписването и във всеки случай не по-късно от 31 декември 2009 г.
                     
                  
                        22.
                     
                     
                        Нотификациите се изпращат на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на настоящата договореност.
                     
                  
                        23.
                     
                     
                        От датата на нейното влизане в сила настоящата договореност заменя Временното споразумение, подписано от страните на 25 януари 2001 г.
                     
                  
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ I
            
                        i)
                     
                     
                        За целите на прилагането на договореността 45 дни преди заседанията на ДНТК, посочени в параграф 4 от Договореността, страните си предоставят взаимно списък на корабите, съдържащ следните данни:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    име на кораба;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    позивна;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    регистрационен номер на ИМО (ако има такъв);
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    име и подробности за корабособственика (гражданство, адрес);
                                 
                              
                                    5.
                                 
                                 
                                    държава на знамето на кораба;
                                 
                              
                                    6.
                                 
                                 
                                    обща дължина (m);
                                 
                              
                                    7.
                                 
                                 
                                    марка и модел на системата за автоматично позициониране, както и нейният идентификационен код и името на бреговата станция (LES), с която работи;
                                 
                              
                                    8.
                                 
                                 
                                    име и адрес на лицето за контакти в държавата на знамето и в Европейската комисия.
                                 
                              
                  
                        ii)
                     
                     
                        Капитанът на кораб на ЕС или негов представител, който желае да влезе в определено чилийско пристанище, уведомява компетентните чилийски органи чрез формуляр А, прикрепен към настоящото приложение, поне 72 часа преди планираното пристигане в пристанището.
                     
                  
                        iii)
                     
                     
                        Компетентните чилийски органи официално потвърждават по електронен път или по друг начин в рамките на 24 часа, че достъпът е предоставен и че операцията по разтоварване на сушата или претоварване може да се проведе.
                     
                  
                        iv)
                     
                     
                        В съответствие с параграф 14, буква а) всеки път когато кораб на ЕС влиза в чилийската ИИЗ (EEZ) с цел получаване на достъп до пристанище, той незабавно ще изпраща спътников сигнал до Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante чрез центъра за наблюдение на риболова (FMC) на своята държава на знамето.
                        Честотата на базовите доклади на системата VMS трябва да бъде на всеки 60 минути.
                     
                  
                        v)
                     
                     
                        На първото заседание на ДНТК Чили трябва да предостави координатите на своята ИИЗ.
                     
                  
                        vi)
                     
                     
                        Ако чилийските компетентни органи имат ясни основания да смятат, че посочената по-горе информация, предоставена от риболовния кораб на ЕС, не е вярна, записаните навигационни данни на кораба се предоставят от компетентните органи на неговата държава на знамето при поискване от страна на компетентните чилийски органи. В този случай Чили незабавно ще информира държавата на знамето и Европейската комисия с оглед консултация със съответните органи.
                     
                  
                        vii)
                     
                     
                        Посочените от компетентните чилийски органи инспектори могат да проверяват документите, бордовия дневник, риболовните уреди и улова на борда по време на операциите по разтоварване на сушата или претоварване. Такава инспекция се провежда по начин, който да не предизвиква необосновано забавяне на операциите по разтоварване на сушата или претоварване, които, доколкото е възможно, следва да се извършват в срок до 24 часа след пристигането в пристанището. Преди инспекцията от инспекторите се изисква да представят на капитана на кораба съответния документ, който показва, че са инспектори.
                     
                  
                        viii)
                     
                     
                        Чилийските компетентни органи гарантират, че резултатите от пристанищните инспекции винаги се представят на капитана на кораба за преглед и подпис и че докладът се попълва и подписва от инспектора. На капитана на инспектирания кораб се дава възможност да добави коментари към доклада и според случая да се свърже със съответните органи на държавата на знамето, по-специално когато съществуват сериозни трудности с разбирането на съдържанието на доклада.
                     
                  
                        ix)
                     
                     
                        Чилийските компетентни органи гарантират, че копие от доклада от инспекцията се предоставя на капитана на инспектирания кораб, за да бъде пазено на борда на кораба, както и на компетентните органи на държавата на знамето на инспектирания кораб.
                     
                  
                        х)
                     
                     
                        Капитаните на корабите имат правото да решат какво да направят с улова на своя кораб.
                     
                  
                        xi)
                     
                     
                        В съответствие с параграфи 15 и 16 корабите на ЕС ще използват следните определени за достъп пристанища: Arica, Antofagasta и Punta Arenas.
                     
                  
                        xii)
                     
                     
                        Единствено следните дейности могат да бъдат извършвани в разрешените пристанища:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    разтоварване на суша на запаси от риба меч;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    претоварване на запаси от риба меч;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    попълване на запасите на кораба;
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    ремонти по кораба.
                                 
                              Гореизложеното не засяга възможността за кораби на ЕС да получат достъп до други подходящи чилийски пристанища, съобщени от чилийските власти, единствено с цел ремонт на корабите.
                        Във връзка с попълването на запасите от храни, смазочни масла, гориво и материали за опаковане, преработка на борда и всяка друга всекидневна нужда на борда, както и промените в екипажа, корабът може да вземе на борда само толкова, колкото е нужно за неговото собствено функциониране; товаренето на запаси и качването на борда на членове на екипажа, които са предназначени за други риболовни кораби, са забранени. Тези разпоредби не се прилагат при спешни случаи или форсмажорни обстоятелства.
                     
                  
                        xiii)
                     
                     
                        Чилийските компетентни органи ще откажат достъп до пристанище на тези кораби на ЕС, които не спазват гореизложеното. Отказът на достъп следва да бъде мотивиран, а причините за него — незабавно и официално съобщени на капитана на кораба, на държавата на знамето и на Европейската комисия. Такива случаи на отказ на достъп се обсъждат от страните на следващото заседание на ДНТК и дотогава корабът няма достъп до чилийските пристанища.
                     
                  
                        xiv)
                     
                     
                        При поискване на една от страните се свиква извънредно заседание на ДНТК, за да се обсъди всеки въпрос, свързан с прилагането на Договореността.
                     
                  ФОРМУЛЯР A
            
               ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО СЕ ПРЕДОСТАВЯ ПРЕДВАРИТЕЛНО ОТ КОРАБИТЕ, ПОИСКАЛИ ВЛИЗАНЕ В ПРИСТАНИЩЕ
            
            
               
         
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ Б
            
               МИСИЯ НА ЧИЛИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            № 177/2009
            Мисията на Чили към Европейския съюз поднася своите комплименти на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“ на Европейската комисия и има честта да се позове на доклада, договорен между Европейската комисия и Чили след двустранните технически консултации, проведени в Ню Йорк на 5—6 октомври 2009 г. относно рибата меч в югоизточната част на Тихия океан.
            По отношение на подточка xi) от приложение I към доклада, Мисията на Чили поднася молбата си на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“ да измени списъка на определените от Чили пристанища, съгласно доклада.
            За тази цел Мисията на Чили уведомява с настоящото Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“, че новите определени пристанища са Arica, Antofagasta и Punta Arenas.
            Мисията на Чили към Европейския съюз отправя молба към Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“ на Европейската комисия да вземе под внимание посочения по-горе въпрос и ѝ поднася своите почитания.
            Брюксел, 23 ноември 2009 г.
            До Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
            на Европейската комисия
            Брюксел
         
         
            (1)  Дело № 7, гледано от ITLOS, и случай DS 19, разглеждан от СТО.