CELEX: 51971PC1122
Language: it
Date: 1971-10-08
Title: Progetto di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità Economica Europea e la Repubblica dell'Indonesia sulla fornitura di frumento tenero a titoli di aiuto alimentare (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (71) 1122
Vol. 1971/0185
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                              COM(71 ) 1122 def .
                                              Bruxelles , 8 ottobre 1971
                                Progetto di
                       .  DECISIONE DEL CONSIGLIO
            relativa alla conclusione dell' accordo tra la Comunità
      Economica Europea e la Repubblica dell' Indonesia sulla fornitura
                      di frumento tenero a titoli di
                             aiuto alimentare
                  ( presentata dalla Commissione al Consiglio )
 C0M(71 ) 1122 def
 ---pagebreak---                       PROGETTO DI DECISIONE
                           DEL CONSIGLIO
            relativa alla conclusióne dell' accordo tra la
                   Comunità economica europea e la
                   Repubblica dell' Indonesia sulla
                      - fornitig^/ di... frumento
               tenero a titolo di aiuto alimentare
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
Visto il Trattato che istituisce la Comunità economica europea ,
in particolare , gli articoli 113 , 11 ^ e 228 ,
Vista la raccomandazione della Commissione ,
Considerando che la Comunità economica europea ha concluso la
Convenzione relativa all' aiuto alimentare ; (1 )
Considerando che la Repubblica dell' Indonesia ha presentato una doman
di aiuto alimentare con lettera del 23 luglio 1970 ;
( 1 ) G.U. L 66 del 23.3.1970 , pag . 1 .
 ---pagebreak--- Considerando che , tenuto conto della situazione dell' approvvigionamento
 di cereali dell' Indonesia è opportuno concedere a detto paese , a titolo
 di dono , 2648OO tonnellate di frumento tenero nel quadrt "            >
 del programma di aiuto alimentare della Comunità per il 1970/1971 *
DECIDE s
                            Articolo 1
      E 1 concluso , a nome della Comunità economica europea , l' accordo
 tra la Comunità economica europea e la Repubblica dell' Indonesia rela­
 tivo alla fornitura ài frumento tenero a titolo di aiuto
 alimentare , allegato alla presente decisione .
                            Articolo 2
      Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone
incaricate    firmare l' accordo e a conferire loro i poteri necessari •
 per      vincolare la Comunità »
                                     Fatto a
                                       Per il Consiglio
                                        Il Présidente
 ---pagebreak---             ACCORDO
TRA LA COMUNITÀ » ECONOMICA EUROPEA
     E LA REPUBBLICA DELL * INDONESIA
SULLA FORNITURA 131 PRUMEUTO TSìffiEO
   A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE
 ---pagebreak--- IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
                        da una parte .
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DELL' INDONESIA
                               dall' altra ,
HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal
fine hanno designato come plenipotenziari :
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE :
IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DELL' INDONESIA :
I QUALI HANNO CONVENUTO le disposizioni che seguono *
 ---pagebreak---                             ARTICOLO I
       Nel quadro del suo programma dì aiuto alimentare in cereali
per l' anno 1970/1971 , la Comunità economica europea fornisce alla
 Itepubblica dell' Indonesia a titolo di dono , conformemente alla
decisione del Conseiglio del 6 aprile 1971 , un quantitativo     di
26.800 tonnellate di frumento tenero .
       Le consegne vengono effettuate , alla riufusa , fob porti
comunitari .
       La Commissione delle Comunità europee renderà noti a tempo
debito per lettera , telescritto o telegramma alla Repubblica
dell' Indonesia i porti d' imbarco , i quantitativi e le date in
cui il frumento tenero è messo a disposizione in detti porti ed
il ritmo giornaliero di carico .
       Le responsabilità della Comunità economica europea e della
Repubblica dell' Indonesia , in prdine rispettivamente alla consegna
e alla presa in oarico fob , sono definite nell' allegato che forma
parte integrante del presente accordo .
 ---pagebreak---                         ARTICOLO II
La Repubblica dell' Indonesia s' impegna ad adottare tutte le disposizioni,
necessarie per il trasporto delrfrumento -tenero dai porti d' imbarco
ai luoghi di destinazione .
     Essa s' impegna a porre la massima cura nell' assicurare che l' aggiu­
dicazione del trasporto marittimo non rechi pregiudizio al libero gioco
di una equa concorrenza . I problemi che potrebbero sorgere al riguardo
formeranno oggetto di consultazioni ai sensi dell' articolo VIII del
presente accordo .
                        ARTICOLO III
     La Repubblica dell' Indonesia s' impegna ad impiegare il
frumento tenero fornito a titolo di aiuto per il consumo e ad applicare ,
nella vendita sul proprio mercato di detto prodotto , i prezzi normalmente
praticati sul mercato stesso per i prodotti di qualità analoghe .
     Il ricavo della    vendita , diminuito delle spese di trasporto
marittimo e delle normali spese di commercializzazione sul mercato
indonesiano sarà versato in un conto speciale destinato a coprire
le spese sostenute dalla Repubblica dell' Indonesia per il finanziamento
di progetti di sviluppo .
 ---pagebreak---                               ARTICOLO IV
       Le parti contraenti s' impegnano ad eseguire il presente accordo
in modo da evitare <^ualsl^Bippregixi2iàào'Klla - sizrutifeTrrcU armale. della
produzione nazionale e del commercio internationale . A tal fine
esse emanano i provvedimenti necessari per far si 'che le forniture a
titolo di aiuto si aggiungano , e non si sostituiscano , alle operazioni
                                              mancanza
commerciali ragionevolmente prevedibili in             . di tali forniture .
                                            j
                               ARTICOLO V  '
       La Repubblica dell' Indonesia emana tutti i provvedimenti atti a
impedire la riesportazione del frumento tenero , ricevuta a titola di
aiuto dei prodotti di prima trasformazione e dei sotto prodotti derivanti
da detto cereale , nonché l' esportazione , commerciale o non commerciale ,
per un periodo di sei mesi dall' ultima consegna , del frumento tenero
prodotto nel paese avente, la stessa natura di quello ricevuto a titolo
dj. aiuto , dei prodotti di prima trasformazione e dei sottoprodotti derivat
da detto frumento .
 ---pagebreak---                            ARTICOLO VI
       La Repubblica dell' Indonesia s' impegna ad informare la Comunità
economica europea delle modalità       di esecuzione del presente accordo »
A tale scopo essa comunica alla Commissione delle Comunità europee i
dati riguardanti :
1 « il trasporto : porti e date di arrivo delle navi ; natura ,
     quantitativi e qualità dei prodotti scaricati ; data in cui
     è ultimato lo scarico ;
2 . la commercializzazione : quantitativi venduti ; modo di commercia­
     lizzazione ; prezzi di vendita praticati ;
     la situazione del conto speciale costituito con il ricavo
     della vendita , in moneta locale , del frumento tenero fornito a
     titolo di aiuto ;
1f . i progetti finaneiati mediante il conto speciale ; l' entità
     dell' apporto finanzia.rio del conto speciale nel finanziamento
     complessivo dei progetti .
 ---pagebreak---                          ARTICOLO VII
     Le informazioni di cui all' articolo VI vengono comunicate entro
i seguenti termini :
- per quanto riguarda il trasporto ! non oltre 30 giorni dallo
  sbarco di ciascun carico j
- per quanto riguarda gli altri dati : la situazione alla data del
  31 dicembre di ciascun anno va comunicata entro il 13 gennaio
  dell' anno successivo , fino alla liquidazione totale del conto
  speciale .
                         ARTICOLO Vili
     A richiesta di una delle parti contraenti , queste si consultano
su tutti i problemi riguardanti l' applicazione del presente accordo ,»
                         ARTICOLO IX
     Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua
francese , italiana , olandese , tedesca . e inglese ciascuno di questi
testi facente egualmente fede »
 ---pagebreak---                            ALLEGATO
           CLÀUSOLE RELATIVE ALLA MESSA A DISPOSIZIONE
                  DEL FRUMENTO - TENERO NEI PORTI
                           D' IMBARCO
      Per la buona esecuzione dell 1 accordo , in particolare dell' arti­
colo I , le parti contraenti hanno convenuto le seguenti disposizioni :
                           ARTICOLO 1                    ' "
      Fatte salve le disposizioni dell' articolo 3 » sesto comma , la
consegna ha luogo nel momento in cui la merce ha effettivamente supe­
rato il parapetto della nave nel porto d' imbarco ; tutte le spese di
tramezzatura e di stivaggio sono a carico della Repubblica
dell' Indonesia .
                           ARTICOLO 2
      Fatte salve le disposizioni dell' articolo      sesto comma , i rischi
sono trasferiti dalla Comunità economica europea alla .'epubblica
dell' Indonesia nel momento in cui la merce ha effettivamente superato il
parapetto della nave nel porto d' imbarco .
 ---pagebreak---                          ARTICOLO 3
      La .Repubblica dell' Indonesia deve mettere a disposizione
della Comunità Economica Europea e designarle in tempo utile T le navi
che dovranno imbarcare la merce in modo che siano rispettate le date
di caricamento che saranno indicate conformemente all' articolo I
dell' accordo »
      La Repubblica dell' Indonesia deve designare la nave almeno 7
giorni liberi prima della presunta data del suo arrivo al porto
d' imbarco . La Repubblica dell' Indonesia è responsabile delle conseguenze
che possano risultare dalla mancata o           ritardata designazione
délia nave .
      La Repubblica dell' Indonesia deve inserire nel contratto di
noleggio l' obbligo per il capitano d' informare la Comunità economica
europea , con almeno 72 ore di anticipo , della probabile data di arrivo
della nave al porto .
      La merce deve essere tenuta a disposizione della Repubblica
dell' Indonesia nel porto indicato a decorrere dalla data alla quale la
nave sarà dichiarata pronta a caricare . Qualora la Comunità economica
europea non mettesse a dis^^.i^^o^.e^^glla nave la merce in tempo utile ,
tutte le conseguenze derivanti, ed in particolare le controstallie
e/o le indennità per mancato noleggio , saranno a carico della Conunità
economica europea .
 ---pagebreak---        In caso di ritardo nell' arrivo al porto d' imbarco della nave
 designata dalla Repubblica dell' Indonesia o               di impossibilità
                                                              caricamento
 di caricare , ritardo che non consenta di effettuare il                  nei
                    • .      i .
 termini che saranno indicati conformemente all' articolo I dell' accordo ,
 le merci sosteranno a spese , rischio e pericolo della Repubblica
 dell' Indonesia .
       Qualora non mette a disposizione una nave di stazza adeguata
  nel termine che sarà indicato conformemente all' articolo I dell 'acoordo f la
 Repubblica, Indonesiana,        sarà considerata inadémpiente , a meno che
 non comunichi telegraficamente alla Comunità economica europea , al più
 tardi l' ultimo giorno del periodo previsto per la consegna , di voler
 chiedere una proroga di detto periodo . In caso di una siffatta richie­
sta la Comunità economica europea custodisce la merce per conto della
 Repubblica dell' Indonesia e le spese risultanti da detta , situazione
 sono a carico di quest' ultima .
       La Rapubblica dell' Indonesia è responsabile delle conseguenze
 derivabili dal fatto di mettere a disposizione una nave di dimensioni
 non rispondenti alle possibilità di caricamento del porto d' imbarco »
 ---pagebreak---                           ARTICOLO k
       Il diritto di tolleranza all' imbarco dei quantitativi che sarrano
indicati conformemente all' articolo I dell' accordo è del 5 % \ senza
pero * che possa essere superato il quantitativo totale di 26.800
tonnellate .
       Tuttavia , qualora il quantitativo messo a disposizione per essere
caricato su una nave determinata non possa essere accolto totalmente
a bordo in seguito a circostanze indipendenti dalla volontà della
Comunità economica europea , il quantitativo restante che non avrà
potuto essere accolto a bordo entro i termini previsti viene immagaz­
zinato a spese della Repubblica dell' Indonesia e caricato sulla
 nave successiva.
       Qualora la -epubblica dell' Indonesia comunichi alla Comunità econo­
mica europea , entro un termine di 15 giorni liberi , di jion voler accet­
                                                       te! ative
tare la consegna di detto quantitativo restante , le /spese di manipola­
zione e di magazzinaggio             » . rimangono a carico della Repubblica
dell' Indonesia fino al momento in cui questa avrà notificato di rinun­
ciare a tale quantitativo .
       In tal caso la Comunità economica europea può' ritenere di aver
assolto i propri impegni nei riguardi della R epubbliea dèli 'Indonesia .
 ---pagebreak---                         ARTICOLO 5
      Non appena la merce è a bordo della nave , la Comunità economica
europea notifica senza indugio alla Repubblica dell' Indonesia la data
d' imbarco , la quantità e la qualità caricate , accertate al momento
dell' imbarco e indicate nella polizza di carico della nave .          #
                        ARTICOLO 6
      Le spese successive alla consegna della merce a partire dal
momento in cui essa avrà effettivamente superato il parapetto della
nave sono a carico della Repubblica dell' Indonesia »
                        ARTICOLO 7
      Le parti contraenti si riservano il diritto di designare uno o
più mandatari per l' esecuzione dell' accordo .
      Per ogni evenienza , la Repubblica dell' Indonesia designa un
rappresentante in ciascun porto d' imbarco .