CELEX: 
Language: hr
Date: 2016-04-06
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti pojedinaca pri obradi osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 6. travnja 2016.
                                                         (OR. en)
                                                         5418/16
    Međuinstitucijski predmet:
         2012/0010 (COD)
                                                         DATAPROTECT 1
                                                         JAI 37
                                                         DAPIX 8
                                                         FREMP 3
                                                         COMIX 36
                                                         CODEC 51
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja DIREKTIVE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti pojedinaca pri obradi
                  osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage,
                  otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o
                  slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne
                  odluke Vijeća 2008/977/PUP
5418/16                                                               LS/mil
                                            DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---                                      DIREKTIVA (EU) 2016/…
                            EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                                od…
                                        o zaštiti pojedinaca
                      pri obradi osobnih podataka od strane nadležnih tijela
                        u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona
                         kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija
                             i o slobodnom kretanju takvih podataka
                te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 16. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija 1,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 2,
1
       SL C 391, 18.12.2012., str. 127.
2
       Stajalište Europskog parlamenta od 12. ožujka 2014. (SL ...) i stajalište Vijeća od ….
       Stajalište Europskog parlamenta od ... i odluka Vijeća od ....
5418/16                                                                  LS/mil                  1
                                               DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)     Zaštita pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka temeljno je pravo. Člankom 8.
        stavkom 1. Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”) te člankom 16.
        stavkom 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) utvrđuje se da svatko ima
        pravo na zaštitu svojih osobnih podataka.
(2)     Načela i pravila o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom njihovih osobnih podataka trebala bi
        poštovati njihova temeljna prava i slobode, a posebno njihovo pravo na zaštitu osobnih
        podataka, bez obzira na nacionalnost ili boravište pojedinaca. Ovom Direktivom želi se
        doprinijeti uspostavi područja slobode, sigurnosti i pravde.
(3)     Zbog brzog tehnološkog razvoja i globalizacije pojavili su se novi izazovi u zaštiti osobnih
        podataka. Opseg prikupljanja i razmjene osobnih podataka značajno se povećava.
        Tehnologijom se omogućuje obrada osobnih podataka u dosada nedosegnutom opsegu u
        provođenju aktivnosti poput sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili
        izvršavanja kaznenih sankcija.
5418/16                                                                  LS/mil                     2
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (4)     Slobodni protok osobnih podataka među nadležnim tijelima u svrhu sprečavanja, istrage,
        otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu
        od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje unutar Unije, te prijenosa takvih
        osobnih podataka u treće zemlje i međunarodne organizacije trebalo bi se olakšati uz
        istodobno osiguravanje visoke razine zaštite osobnih podataka. Te promjene zahtijevaju
        izgradnju čvrstog i usklađenijeg okvira za zaštitu osobnih podataka u Uniji koji bi
        podupirala dosljedna provedba.
(5)     Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 primjenjuje se na svaku obradu
        osobnih podataka u državama članicama u javnom i privatnom sektoru. No ona se ne
        primjenjuje na obradu osobnih podataka tijekom djelatnosti koja je izvan područja
        primjene prava Zajednice, kao što su djelatnosti u područjima pravosudne suradnje u
        kaznenim stvarima i policijske suradnje.
(6)     Okvirna odluka Vijeća 2008/977/PUP 2 primjenjuje se na područja pravosudne suradnje u
        kaznenim stvarima i policijske suradnje. Područje primjene te okvirne odluke ograničeno
        je na obradu osobnih podataka koje države članice jedna drugoj prenose ili stavljaju na
        raspolaganje.
1
      Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995 . o zaštiti
      pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL
      L 281, 23.11.1995., str. 31.).
2
      Okvirna odluka Vijeća 2008/977/PUP od 27. studenoga 2008. o zaštiti osobnih podataka
      obrađenih u okviru policijske i pravosudne suradnje u kaznenim stvarima (SL L 350,
      30.12.2008., str. 60.).
5418/16                                                                  LS/mil                      3
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (7)     Osiguravanje dosljedne i visoke razine zaštite osobnih podataka pojedinaca te olakšavanje
        razmjene osobnih podataka među nadležnim tijelima država članica ključno je kako bi se
        osigurala učinkovita pravosudna suradnja u kaznenim tvarima i policijska suradnja. U tu
        svrhu, razina zaštite prava i sloboda pojedinaca pri obradi osobnih podataka od strane
        nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili
        izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo
        sprečavanje, trebala bi biti jednaka u svim državama članicama. Učinkovita zaštita osobnih
        podataka u cijeloj Uniji zahtijeva jačanje pravâ ispitanika i obveza onih koji osobne
        podatke obrađuju, kao i jednakovrijedne ovlasti praćenja i osiguravanja usklađenosti s
        pravilima za zaštitu osobnih podataka u državama članicama.
(8)     Člankom 16. stavkom 2. UFEU-a Europskom parlamentu i Vijeću nalaže se utvrđivanje
        pravila o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka i pravila o slobodnom
        kretanju takvih podataka.
5418/16                                                                   LS/mil                    4
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (9)     Na temelju toga, Uredbom (EU) 2016/…Europskog parlamenta i Vijeća 1∗utvrđuju se opća
        pravila za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i za osiguravanje
        slobodnog kretanja osobnih podataka unutar Unije.
(10)    U Izjavi br. 21 o zaštiti osobnih podataka u područjima pravosudne suradnje u kaznenim
        stvarima i policijske suradnje, priloženoj završnom aktu međuvladine konferencije na kojoj
        je donesen Ugovor iz Lisabona, na konferenciji je potvrđeno da bi se određena pravila o
        zaštiti osobnih podataka i slobodnom kretanju osobnih podataka u područjima pravosudne
        suradnje u kaznenim stvarima i policijske suradnje na temelju članka 16. UFEU-a mogla
        pokazati neophodnima zbog specifične prirode tih područja.
1
      Uredba EU 2016/…Europskog parlamenta i Vijeća od …o zaštiti pojedinaca u vezi s
      obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan
      snage Direktive95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L …).
∗
      SL: molimo umetnuti broj uredbe iz st 5419/16 i uputu na objavu.
5418/16                                                                LS/mil                    5
                                                DGD 2                                        HR
 ---pagebreak--- (11)    Stoga je primjereno da se ta područja urede posebnom direktivom kojom bi se utvrdila
        posebna pravila o zaštiti pojedinaca s obzirom na osobnih podataka od strane nadležnih
        tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja
        kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje,
        poštujući posebnu prirodu tih aktivnosti. Takva nadležna tijela mogu obuhvaćati ne samo
        tijela javne vlasti poput pravosudnih tijela, policije ili drugih tijela za izvršavanje
        zakonodavstva, nego i svako drugo tijelo ili subjekt kojem je pravom države članice
        povjereno obavljanje javnih nadležnosti i javnih ovlasti za potrebe ove Direktive. Ako
        takvo tijelo ili subjekt obrađuje osobne podatke u svrhe koje nisu svrhe ove Direktive,
        primjenjuje se Uredba (EU) 2016/… ∗.Uredba (EU) 2016/…* primjenjuje se stoga u
        slučajevima kad tijelo ili subjekt prikuplja osobne podatke za druge potrebe i dalje ih
        obrađuje radi poštovanja pravne obveze kojoj podliježe. Na primjer, za potrebe istrage,
        otkrivanja ili kaznenog progona kaznenih djela financijske institucije zadržavaju određene
        osobne podatke koje obrađuju te pružaju te osobne podatke samo nadležnim nacionalnim
        tijelima u posebnim slučajevima i u skladu s pravom države članice. Tijelo ili subjekt koji
        obrađuje osobne podatke u ime takvih tijela u području primjene ove Direktive trebao bi
        biti obvezan ugovorom ili drugim pravnim aktom i odredbama primjenjivima na izvršitelje
        obrade u skladu s ovom Direktivom, dok na primjenu Uredbe (EU) 2016/…* nema
        učinaka u kontekstu aktivnosti obrade osobnih podataka koju obavlja izvršitelj obrade
        izvan područja primjene ove Direktive.
∗
      SL: molimo umetnuti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                      LS/mil                  6
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (12)    Aktivnosti koje provodi policija ili druga tijela za izvršavanje zakonodavstva uglavnom su
        usmjerene na sprečavanje, istragu, otkrivanje ili progon kaznenih djela, među ostalim na
        policijske aktivnosti bez prethodnog znanja o tome je li incident kazneno djelo. Takve
        aktivnosti mogu obuhvaćati i izvršavanje ovlasti uporabom mjera prisile poput policijskih
        aktivnosti na prosvjedima, velikim sportskim događanjima ili neredima. One također
        uključuju održavanje zakona i reda, kao zadaće dodijeljene policiji ili drugim tijelima za
        izvršavanje zakonodavstva ako je potrebna zaštita od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo
        sprečavanje te prijetnji temeljnim interesima društva zaštićenima zakonom, što može
        dovesti do kaznenog djela. Države članice mogu nadležnim tijelima povjeriti druge zadaće
        koje se ne provode nužno za potrebe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih
        djela, uključujući zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje, tako da je
        obrada osobnih podataka za te druge potrebe, u mjeri u kojoj potpada pod područje
        primjene prava Unije, obuhvaćena područjem primjene Uredbe (EU) 2016/… ∗.
(13)    Pojam kaznenog djela u smislu ove Direktive trebao bi biti autonoman pojam prava Unije
        kako ga tumači Sud Europske unije („Sud”).
∗
      SL: molimo umetnuti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                    LS/mil                   7
                                                  DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (14)    Budući da se ova Direktiva ne bi trebala primjenjivati na obradu osobnih podataka u okviru
        djelatnosti koja nije obuhvaćena područjem primjene prava Unije, djelatnosti u vezi s
        nacionalnom sigurnosti, djelatnosti agencija ili službi zaduženih za pitanja nacionalne
        sigurnosti i obrada osobnih podataka u državama članicama pri obavljanju djelatnosti
        obuhvaćenih glavom V. poglavljem 2. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) ne bi se smjele
        smatrati djelatnostima koje se obuhvaćene područjem primjene ove Direktive.
(15)    Kako bi se pojedincima osigurala jednaka razina zaštite putem prava koja su zakonito
        ostvariva u cijeloj Uniji te se spriječila odstupanja koja ometaju razmjenu osobnih
        podataka među nadležnim tijelima, ovom bi se Direktivom trebalo predvidjeti usklađena
        pravila za zaštitu i slobodno kretanje osobnih podataka obrađenih u svrhu sprečavanja,
        istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući
        zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje. Približavanje zakonodavstava
        država članica ne bi smjelo dovesti ni do kakvog smanjivanja zaštite osobnih podataka
        koju pružaju, već bi, upravo suprotno, trebalo težiti osiguravanju visoke razine zaštite
        unutar Unije. Države članice ne bi trebalo spriječiti u tome da osiguraju bolje zaštitne
        mjere za zaštitu prava i sloboda ispitanika pri obradi osobnih podataka od strane nadležnih
        tijela od onih koje su utvrđene ovom Direktivom.
5418/16                                                                    LS/mil                    8
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (16)    Ovom Direktivom ne dovodi se u pitanje načelo javnog pristupa službenim dokumentima.
        Na temelju Uredbe (EU) 2016/… ∗ osobne podatke iz službenih dokumenata koje tijelo
        javne vlasti, javno ili privatno tijelo posjeduje u svrhu obavljanja zadaće u javnom
        interesu, to tijelo javne vlasti ili to javno ili privatno tijelo može otkriti u skladu s pravom
        Unije ili pravom države članice kojem to tijelo javne vlasti ili to javno ili privatno tijelo
        podliježe, kako bi se uskladio javni pristup službenim dokumentima s pravom na zaštitu
        osobnih podataka.
(17)    Zaštita koja se pruža ovom Direktivom u vezi s obradom osobnih podataka trebala bi se
        odnositi na pojedince bez obzira na njihovu nacionalnost ili boravište.
(18)    Radi sprečavanja stvaranja ozbiljnog rizika zaobilaženja propisa, zaštita pojedinaca trebala
        bi biti tehnološki neutralna i ne bi smjela ovisiti o upotrebljavanim tehnologijama. Zaštita
        pojedinaca trebala bi se primjenjivati na obradu osobnih podataka automatiziranim
        sredstvima, kao i na ručnu obradu, ako su osobni podaci pohranjeni ili ih se namjerava
        pohraniti u sustav pohrane. Dokumenti ili skupovi dokumenata, kao i njihove naslovne
        stranice, koji nisu strukturirani prema posebnim mjerilima ne bi trebali biti obuhvaćeni
        područjem primjene ove Direktive.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                       LS/mil                     9
                                                   DGD 2                                              HR
 ---pagebreak--- (19)    Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća 1 primjenjuje se na obradu osobnih
        podataka koju obavljaju institucije, tijela, uredi i agencije Unije. Uredba (EZ) br. 45/2001 i
        drugi pravni akti Unije primjenjivi na takvu obradu osobnih podataka trebali bi se
        prilagoditi načelima i pravilima utvrđenima u Uredbi(EU) 2016/… ∗.
(20)    Ovom se Direktivom ne sprečava države članice da postupke i procedure obrade navedu u
        nacionalnim propisima o kaznenim postupcima u vezi s obradom osobnih podataka koju
        obavljaju sudovi i druga pravosudna tijela, posebno kad je riječ o osobnim podacima
        sadržanima u sudskoj odluci ili evidencijama povezanim s kaznenim postupcima.
1
      Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti
      pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o
      slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                    LS/mil                  10
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (21)    Načela zaštite podataka trebala bi se primjenjivati na sve informacije koje se odnose na
        pojedinca čiji je identitet utvrđen ili se može utvrditi. Kako bi se odredilo može li se
        identitet pojedinca utvrditi, trebalo bi uzeti u obzir sva sredstva, poput primjerice selekcije,
        koja voditelj obrade ili bilo koja druga osoba mogu po svemu sudeći upotrijebiti u svrhu
        izravnog ili neizravnog utvrđivanja identiteta pojedinca. Kako bi se utvrdilo je li po svemu
        sudeći izgledno da se upotrebljavaju sredstva za utvrđivanje identiteta pojedinca, trebalo bi
        uzeti u obzir sve objektivne čimbenike, kao što su troškovi i vrijeme potrebno za
        utvrđivanje identiteta, uzimajući u obzir i tehnologiju dostupnu u vrijeme obrade i
        tehnološki razvoj. Načela zaštite podataka stoga se ne bi trebala primjenjivati na anonimne
        informacije, odnosno informacije koje se ne odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili
        se može utvrditi ili na osobne podatke koji su učinjeni anonimnima na način da se identitet
        ispitanika više ne može utvrditi.
(22)    Tijela javne vlasti kojima se otkrivaju osobni podaci u skladu s pravnom obvezom
        izvršavanja njihovih službenih zadaća, poput poreznih i carinskih tijela, jedinica za
        financijsku istragu, neovisnih upravnih tijela ili tijela za financijska tržišta odgovorna za
        reguliranje i nadzor tržišta vrijednosnih papira, ne bi se smjela smatrati primateljima ako
        prime osobne podatke koji su potrebni za provedbu određene istrage u općem interesu, u
        skladu s pravom Unije ili pravom države članice. Zahtjevi za otkrivanje koje šalju tijela
        javne vlasti trebali bi uvijek biti u pisanom obliku, obrazloženi i povremeni i ne bi se
        trebali odnositi na čitav sustav pohrane ili dovesti do međupovezanosti sustavâ pohrane.
        Tijela javne vlasti trebala bi obrađivati takve osobne podatke u skladu s primjenjivim
        pravilima za zaštitu podataka ovisno o svrhama obrade.
5418/16                                                                     LS/mil                    11
                                                  DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (23)    Genetski podaci trebali bi se definirati kao osobni podaci u vezi s naslijeđenim ili stečenim
        genetskim obilježjima pojedinca koji proizlaze iz analize biološkog uzorka pojedinca o
        kojemu je riječ, osobito analize kromosoma, deoksiribonukleinske kiseline (DNK) ili
        ribonukleinske kiseline (RNK) ili analize drugog elementa koji omogućuje dobivanje
        jednakovrijedne informacije. S obzirom na složenost i osjetljivost genetskih informacija
        postoji veliki rizik da voditelj obrade u razne svrhe zlouporabi i ponovno uporabi te
        informacije. U načelu bi se trebalo zabraniti svaki oblik diskriminacije na temelju
        genetskih obilježja.
(24)    Osobni podaci koji se odnose na zdravlje trebali bi obuhvaćati sve podatke koji se odnose
        na zdravstveno stanje ispitanika, a koji otkrivaju informacije u vezi s prijašnjim,
        trenutačnim ili budućim fizičkim ili mentalnim zdravstvenim stanjem ispitanika. To
        uključuje informacije o pojedincu prikupljene tijekom registracije ili tijekom pružanja tom
        pojedincu zdravstvenih usluga pojedincu kako je navedeno u Direktivi 2011/24/EU
        Europskog parlamenta i Vijeća 1; broj, simbol ili oznaku koja je pojedincu dodijeljena u
        svrhu jedinstvene identifikacije za zdravstvene svrhe; informacije izvedene iz testiranja ili
        ispitivanja dijela tijela ili tjelesne tvari, među ostalim iz genetskih podataka i bioloških
        uzoraka; i bilo kakvu informaciju na primjer o bolesti, invalidnosti, riziku od bolesti,
        medicinskoj povijesti, kliničkom tretmanu ili fiziološkom ili biomedicinskom stanju
        ispitanika neovisno o njegovu izvoru, kao na primjer od liječnika ili drugog zdravstvenog
        djelatnika, bolnice, medicinskog uređaja ili dijagnostičkog testa in vitro.
1
      Direktiva 2011/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o primjeni prava
      pacijenata u prekograničnoj zdravstvenoj skrbi (SL L 88, 4.4.2011., str. 45.).
5418/16                                                                      LS/mil                  12
                                                    DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (25)    Sve države članice učlanjene su u Međunarodnu organizaciju kriminalističke policije
        (Interpol). Kako bi ispunio svoju misiju, Interpol prima, pohranjuje i prosljeđuje osobne
        podatke radi pružanja pomoći nadležnim tijelima u sprečavanju i suzbijanju međunarodnog
        kriminala. Stoga je primjereno ojačati suradnju između Unije i Interpola poticanjem
        učinkovite razmjene osobnih podataka, osiguravajući pritom poštovanje temeljnih prava i
        sloboda u vezi s automatskom obradom osobnih podataka. Ako se osobni podaci prenose iz
        Unije Interpolu i zemljama koje imaju svoje predstavnike u Interpolu, trebala bi se
        primjenjivati ova Direktiva, a osobito odredbe o međunarodnim prijenosima. Ovom se
        Direktivom ne bi smjela dovoditi u pitanje posebna pravila utvrđena u Zajedničkom
        stajalištu Vijeća 2005/69/PUP 1 i Odluci Vijeća 2007/533/PUP 2.
1
      Zajedničko stajalište Vijeća 2005/69/PUP od 24. siječnja 2005. o razmjeni određenih
      podataka s Interpolom (SL L 27, 29.1.2005., str. 61.).
2
      Odluka Vijeća 2007/533/PUP od 12. lipnja 2007. o osnivanju, radu i korištenju druge
      generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II) (SL L 205, 7.8.2007., str. 63.).
5418/16                                                                 LS/mil                    13
                                               DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (26)    Svaka obrada osobnih podataka mora biti zakonita, poštena i transparentna u odnosu na
        pojedince na koje se odnosi te provedena samo u posebne svrhe utvrđene zakonom. To
        samo po sebi ne sprečava tijela za izvršavanje zakonodavstva u obavljanju aktivnosti kao
        što su tajne istrage ili videonadzor. Takve aktivnosti mogu se provesti u svrhe sprečavanja,
        istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući
        zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje pod uvjetom da su utvrđene
        zakonom i predstavljaju nužnu i razmjernu mjeru u demokratskom društvu uz dužno
        poštovanje legitimnih interesa dotičnog pojedinca. Načelo zaštite podataka u pogledu
        poštene obrade odvojeno je od pojma prava na pošteno suđenje, kako je utvrđeno u
        članku 47. Povelje i u članku 6. Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih
        sloboda. Pojedince bi trebalo upoznati s rizicima, pravilima, zaštitnim mjerama i pravima u
        vezi s obradom njihovih osobnih podataka i načinom ostvarivanja njihovih prava u vezi s
        obradom. Posebne svrhe obrade osobnih podataka osobito bi trebale biti izričite i legitimne
        te utvrđene u trenutku prikupljanja osobnih podataka. Osobni podaci trebali bi biti
        primjereni i bitni za potrebe za koje se obrađuju. Osobito bi trebalo osigurati da se ne
        prikupljaju suvišni osobni podaci i da se ne pohranjuju dulje nego što je nužno za potrebe
        za koje se obrađuju. Osobni podaci smjeli bi se obrađivati samo ako se svrha obrade
        opravdano ne može postići drugim sredstvima. Radi osiguravanja da se podaci ne drže
        dulje no što je potrebno, voditelj obrade trebao bi odrediti vremenske rokove za brisanje ili
        periodično preispitivanje. Države članice trebale bi utvrditi odgovarajuće zaštitne mjere za
        osobne podatke koji se pohranjuju na dulja razdoblja u svrhe arhiviranja u javnom interesu,
        u znanstvene, statističke ili povijesne svrhe.
5418/16                                                                   LS/mil                   14
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (27)    Radi sprečavanja, istrage i progona kaznenih djela nužno je da nadležna tijela obrađuju
        osobne podatke prikupljene u kontekstu sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona
        posebnih kaznenih djela izvan tog konteksta kako bi stekla uvid u kriminalne aktivnosti te
        kako bi mogla povezati različita otkrivena kaznena djela.
(28)    Radi očuvanja sigurnosti u vezi s obradom i sprečavanja obrade kojom bi se kršila ova
        Direktiva, osobni podaci trebali bi se obrađivati na način da se osigura odgovarajuća razina
        sigurnosti i povjerljivosti, među ostalim sprečavanjem neovlaštenog pristupa osobnim
        podacima ili uporabe osobnih podataka i opreme koji se upotrebljavaju za obradu, te da se
        uzimaju u obzir najnovija raspoloživa dostignuća i tehnologija te troškovi provedbe u
        odnosu na rizike i vrstu osobnih podataka koji se trebaju zaštititi.
(29)    Osobni podaci trebali bi se prikupljati u posebne, izričite i zakonite svrhe u području
        primjene ove Direktive te ih se ne bi smjelo obrađivati u svrhe koje nisu u skladu sa
        svrhama sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih
        sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje. Ako
        osobne podatke obrađuje isti ili drugi voditelj obrade u neku svrhu iz područja primjene
        ove Direktive koja je različita od one za koju su podaci prikupljeni, takva bi obrada trebala
        biti dopuštena pod uvjetima da je takva obrada odobrena u skladu s primjenjivim pravnim
        odredbama te da je nužna za tu drugu svrhu i razmjerna toj drugoj svrsi.
5418/16                                                                     LS/mil                 15
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (30)    Trebalo bi primijeniti načelo točnosti podataka uzimajući u obzir prirodu i svrhu dotične
        obrade. Izjave koje sadržavaju osobne podatke temelje se, osobito u sudskim postupcima,
        na subjektivnoj percepciji pojedinaca i ne mogu uvijek provjeriti. Stoga se zahtjev za
        točnošću ne bi trebao odnositi na točnost izjave, već samo na činjenicu da je određena
        izjava dana.
(31)    Za obradu osobnih podataka na područjima pravosudne suradnje u kaznenim stvarima i
        policijske suradnje svojstveno je da se obrađuju osobni podaci koji se odnose na različite
        kategorije ispitanika. Stoga bi što je više moguće i ako je primjenjivo trebalo praviti jasnu
        razliku između osobnih podataka različitih kategorija ispitanika, primjerice:
        osumnjičenika; osoba osuđenih za kazneno djelo; žrtava i drugih strana, kao što su
        svjedoci; osobe koje posjeduju važne informacije ili kontakte; te pomagači osumnjičenika i
        osuđenih počinitelja kaznenih djela. Time se ne bi smjela spriječiti primjena prava
        pretpostavke nedužnosti kako je zajamčena Poveljom i Europskom konvencijom o
        ljudskim pravima, a kako se tumači u sudskoj praksi Suda i Europskog suda za ljudska
        prava.
(32)    Nadležna tijela trebala bi osigurati da se osobni podaci koji su netočni, nepotpuni ili više
        nisu ažurni ne prenose i ne stavljaju na raspolaganje. Kako bi osigurala zaštitu pojedinaca,
        točnost, potpunost ili mjeru u kojoj su osobni podaci ažurni te pouzdanost osobnih
        podataka koji se prenose ili stavljaju na raspolaganje, nadležna tijela trebala bi, koliko god
        je to moguće, dodati potrebne informacije u sve prijenose osobnih podataka.
5418/16                                                                   LS/mil                     16
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (33)    Ako se ovom Direktivom upućuje na pravo države članice, pravnu osnovu ili zakonodavnu
        mjeru, to ne znači nužno da parlament mora donijeti zakonodavni akt, ne dovodeći u
        pitanje zahtjeve u skladu s ustavnim poretkom dotične države članice. Međutim, takvo
        pravo države članice, pravna osnova ili zakonodavna mjera trebala bi biti jasna i precizna,
        a njezina primjena trebala bi biti predvidljiva osobama na koje se primjenjuje sukladno
        sudskoj praksi Suda i Europskog suda za ljudska prava. U pravu države članice kojim se
        uređuje obrada osobnih podataka unutar područja primjene ove Direktive trebali bi se
        navesti barem ciljevi, osobni podaci koji se obrađuju, svrhe obrade i postupci za očuvanje
        cjelovitosti i povjerljivosti osobnih podataka te postupci za njihovo uništenje, čime bi se
        zajamčila dostatna zaštita od rizika od zlouporabe i proizvoljnosti.
5418/16                                                                   LS/mil                    17
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (34)    Obrada osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja
        ili progona kaznenih ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji
        javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje, trebala bi obuhvaćati svaki postupak ili skup
        postupaka koji se provode na osobnim podacima ili skupovima osobnih podataka u te
        svrhe, bilo automatiziranim putem ili na drugi način, kao što su prikupljanje, bilježenje,
        organizacija, strukturiranje, pohrana, prilagodba ili izmjena, pronalaženje, obavljanje
        uvida, uporaba, usklađivanje ili kombiniranje, ograničavanje obrade, brisanje ili
        uništavanje. Posebno, pravila ove Direktive trebala bi se primjenjivati na prijenos osobnih
        podataka za potrebe iz ove Direktive primatelju koji ne podliježe ovoj Direktivi. Takav
        primatelj trebao bi obuhvaćati fizičku ili pravnu osobu, tijelo javne vlasti, agenciju ili bilo
        koje drugo tijelo kojem nadležno tijelo zakonito otkriva osobne podatke. Ako je osobne
        podatke izvorno prikupilo nadležno tijelo za neku od svrha iz ove Direktive, na obradu tih
        podataka u svrhe koje su različite od onih iz ove Direktive, ako je takva obrada odobrena
        pravom Unije ili pravom države članice, trebala bi se primjenjivati Uredba (EU) 2016/… ∗.
        Posebno, pravila iz Uredbe (EU) 2016/…* trebala bi se primjenjivati na prijenos osobnih
        podataka za svrhe koje su izvan područja primjene ove Direktive. Na obradu osobnih
        podataka od strane primatelja koji nije nadležno tijelo niti djeluje kao takvo u smislu ove
        Direktive i kojem nadležno tijelo zakonito otkriva osobne podatke trebala bi se
        primjenjivati Uredba (EU) 2016/…*. Pri provedbi ove Direktive države članice trebale bi
        također imati mogućnost dodatno precizirati primjenu pravila iz Uredbe (EU) 2016/…*,
        podložno uvjetima koji su u njoj utvrđeni.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                   LS/mil                      18
                                                DGD 2                                              HR
 ---pagebreak--- (35)    Kako bi bila zakonita, obrada osobnih podataka na temelju ove Direktive trebala bi biti
        nužna za obavljanje nekog zadatka nadležnog tijela u interesu javnosti na temelju prava
        Unije ili prava države članice u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih
        djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji javnoj sigurnosti i
        njihovo sprečavanje. Tim bi se aktivnostima trebala obuhvatiti zaštita ključnih interesa
        ispitanika. Ako je obavljanje zadaća sprečavanja, istraživanja, otkrivanja ili kaznenog
        progona kaznenih djela institucionalno zakonom dodijeljeno nadležnim tijelima, ona od
        pojedinaca smiju zatražiti da ispune podnesene zahtjeve ili to im narediti. U takvom
        slučaju privola ispitanika, kako je definirana u Uredbi (EU) 2016/… ∗ ne bi smjela biti
        pravna osnova za obradu osobnih podataka od strane nadležnih tijela. Ako ispitanik mora
        ispuniti pravnu obvezu, on nema pravi i slobodan izbor, stoga se reakcija ispitanika ne bi
        mogla smatrati dovoljno slobodnim izrazom njegovih želja. To ne bi smjelo spriječiti
        države članice da zakonski predvide da ispitanik može pristati na obradu svojih osobnih
        podataka za potrebe iz ove Direktive, poput DNK testiranja u kaznenim istragama ili
        praćenja svoje lokacije pomoću elektroničkih oznaka za izvršavanje kaznenih sankcija.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                   LS/mil                      19
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (36)    Ako se pravom Unije ili pravom države članice koje se primjenjuje na nadležno tijelo koje
        prenosi podatke propisuju posebni uvjeti primjenjivi na obradu osobnih podataka u
        posebnim okolnostima, primjerice u pogledu uporabe oznaka za postupanje s
        dokumentima, države članice trebale bi osigurati da nadležno tijelo koje prenosi podatke
        primatelja takvih osobnih podataka obavijesti o tim uvjetima i o zahtjevu za poštovanje tih
        uvjeta. Takvi bi uvjeti, primjerice mogli obuhvaćati zabranu u pogledu daljnjeg prijenosa
        osobnih podataka drugima ili njihove upotrebe u druge svrhe, osim onih za koje su
        preneseni primatelju ili u pogledu obavijesti ispitaniku u slučaju ograničenja prava na
        informaciju bez prethodnog odobrenja nadležnog tijela koje prenosi podatke. Te bi se
        obveze trebale primjenjivati i na prijenose primateljima u trećim zemljama ili
        međunarodnim organizacijama koje obavlja nadležno tijelo koje prenosi podatke. Države
        članice trebale bi osigurati da nadležno tijelo koje prenosi podatke takve uvjete ne
        primjenjuje na primatelje u drugim državama članicama ni na druge agencije, urede i tijela
        osnovana na temelju glave V. poglavlja 4. i 5. UFEU-a, osim onih koji su primjenjivi na
        slične prijenose podataka u državi članici u kojoj se nalazi to nadležno tijelo.
5418/16                                                                   LS/mil                  20
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (37)    Osobni podaci koji su po svojoj naravi posebno osjetljive prirode u pogledu temeljnih
        prava i sloboda zaslužuju posebnu zaštitu jer bi u okviru njihove obrade moglo doći do
        značajnih rizika za temeljna prava i slobode. Ti bi osobni podaci trebali obuhvatiti osobne
        podatke koji otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, pri čemu upotreba termina „rasno
        podrijetlo” u ovoj Direktivi ne podrazumijeva da Unija prihvaća teorije koje pokušavaju
        odrediti postojanje odvojenih ljudskih rasa. Takvi se osobni podaci ne bi smjeli obrađivati,
        osim ako se na obradu primjenjuju odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu prava i sloboda
        ispitanika utvrđene zakonom te ako je dopuštena u slučajevima dopuštenima zakonom; a
        ako već nije dopuštena takvim zakonom da je obrada nužna radi zaštite životno važnih
        interesa ispitanika ili druge osobe; ili se obrada odnosi na podatke za koje je očito da ih je
        objavio ispitanik. Odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu prava i sloboda ispitanika mogle
        bi, primjerice, obuhvaćati i mogućnost da se ti podaci prikupljaju samo u vezi s ostalim
        podacima dotičnog pojedinca, mogućnost da se prikupljeni podaci primjereno osiguravaju
        te stroža pravila za pristup osoblja nadležnog tijela podacima i zabranu prijenosa tih
        podataka. Obradu takvih podataka trebalo bi zakonom također dopustiti ako je ispitanik
        izričito pristao na obradu koja je za njega osobito intruzivna. Sama privola ispitanika,
        međutim, ne bi smjela biti pravna osnova za obradu takvih osjetljivih osobnih podatka od
        strane nadležnih tijela.
5418/16                                                                   LS/mil                     21
                                                  DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (38)    Ispitanik bi trebao imati pravo da se na njega ne odnosi odluka kojom se procjenjuju
        osobni aspekti u vezi s njim koja se isključivo temelji na automatiziranoj obradi i koja
        proizvodi štetne pravne učinke koji se na njega odnose ili na njega znatno utječu. U
        svakom slučaju na takvu bi se obradu trebale primjenjivati odgovarajuće zaštitne mjere,
        uključujući pružanje posebnih informacija ispitaniku i pravo na izravnu ljudsku
        intervenciju, posebno pravo da izrazi svoje stajalište, da dobije objašnjenje odluke
        donesene nakon takve procjene ida ospori tu odluku. Izrada profila koja dovodi do
        diskriminacije pojedinaca na temelju osobnih podataka koji su prema svojoj prirodi
        posebno osjetljivi u odnosu na temeljna prava i slobode trebala bi biti zabranjena na
        temelju uvjeta utvrđenih u člancima 21. i 52. Povelje.
(39)    S ciljem omogućivanja ispitaniku da ostvari svoja prava, svaka bi informacija ispitaniku
        trebala biti lako dostupna, među ostalim na internetskoj stranici voditelja obrade, te lako
        razumljiva, uporabom jasnog i jednostavnog jezika. Takve informacije trebale bi biti
        prilagođene potrebama ranjivih osoba kao što su djeca.
5418/16                                                                   LS/mil                    22
                                               DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (40)    Trebalo bi predvidjeti modalitete kojima se olakšava ostvarivanje prava ispitanika u okviru
        odredaba donesenih na temelju ove Direktive, uključujući mehanizme za podnošenje
        zahtjeva te, ako je primjenjivo, besplatno ostvarivanje, osobito zahtjeva za pristup osobnim
        podacima, njihovo ispravljanje ili brisanje i ograničavanje obrade. Voditelj obrade trebao
        bi biti dužan odgovoriti na zahtjev ispitanika bez nepotrebne odgode, osim ako voditelj
        obrade primjeni ograničenja na prava ispitanika u skladu s ovom Direktivom. Osim toga,
        ako su zahtjevi očigledno neutemeljeni ili pretjerani, primjerice ako ispitanik neopravdano
        i opetovano traži informacije ili ako ispitanik zlouporabi svoje pravo na informacije,
        primjerice davanjem lažnih ili obmanjujućih informacija prilikom podnošenja zahtjeva,
        voditelj obrade trebao bi imati mogućnost naplatiti razumnu naknadu ili odbiti postupiti po
        zahtjevu.
(41)    Ako voditelj obrade zatraži dodatne informacije koje su potrebne radi potvrde identiteta
        ispitanika, te bi se informacije trebale obrađivati samo u tu određenu svrhu i ne bi se
        smjele pohranjivati dulje nego što je potrebno za tu svrhu.
(42)    Ispitaniku bi trebalo staviti na raspolaganje najmanje sljedeće informacije: identitet
        voditelja obrade, postojanje postupka obrade, svrhe obrade, pravo na podnošenje pritužbe i
        postojanje prava da se od voditelja obrade zatraži pristup obradi te ispravak ili brisanje
        osobnih podataka ili ograničavanje obrade. To bi se moglo obaviti na internetskoj stranici
        nadležnog tijela. Usto, u određenim slučajevima i kako bi mu se omogućilo ostvarivanje
        njegovih prava, ispitanika bi se trebalo obavijestiti o pravnoj osnovi za obradu te o tome
        koliko dugo će se ti podaci pohranjivati, u mjeri u kojoj su takve dodatne informacije
        potrebne, uzimajući u obzir određene okolnosti pod kojima se podaci obrađuju kako bi se
        zajamčila poštena obrada u odnosu na ispitanika.
5418/16                                                                   LS/mil                   23
                                                 DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (43)    Pojedinac bi trebao imati pravo pristupa prikupljenim podacima koji se na njega odnose te
        ostvarivati to pravo lako i u razumnim intervalima kako bi bio svjestan obrade i provjerio
        njezinu zakonitost. Svaki bi ispitanik stoga trebao imati pravo znati za i primiti obavijest o
        tome u koje se svrhe i na koje razdoblje podaci obrađuju te o primateljima podataka,
        uključujući one u trećim zemljama. Ako takve obavijesti uključuju informacije o izvoru
        osobnih podataka, tim se informacijama ne bi smio otkrivati identitet fizičkih osoba, a
        posebno povjerljivih izvora. Kako bi se to pravo poštovalo, dovoljno je da ispitanik ima
        pun sažetak tih podataka u razumljivom obliku, to jest obliku koji omogućuje da ispitanik
        sazna te podatke i provjeri da su točni i obrađeni u skladu s ovom Direktivom, kako bi
        imao mogućnost ostvariti prava koje su mu dodijeljena ovom Direktivom. Takav sažetak
        trebao bi se dati u obliku preslike osobnih podataka koji su u postupku obrade.
5418/16                                                                  LS/mil                      24
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (44)    Države članice trebale bi imati mogućnost donošenja zakonodavnih mjera za odgađanje,
        ograničavanje ili ispuštanje informacija ispitanicima ili ograničavanje, u potpunosti ili
        djelomično, pristupa njihovim osobnim podacima u mjeri i dokle god takva mjera
        predstavlja nužnu i proporcionalnu mjeru u demokratskom društvu uz dužno poštovanje
        temeljnih prava i legitimnih interesa dotičnog pojedinca kako bi se izbjegla ometanja
        službenih ili pravnih ispitivanja, istraga ili postupaka te dovođenje u pitanje sprečavanja,
        istrage,otkrivanja ili progona kaznenih djela ili kako bi se izvršavale kaznene sankcije,
        zaštitila javna ili nacionalna sigurnost ili zaštitila prava i slobode drugih. Voditelj obrade
        trebao bi konkretnim i pojedinačnim ispitivanjem svakog slučaja procijeniti je li potrebno
        primijeniti djelomično ili potpuno ograničavanje prava pristupa.
(45)    Svako odbijanje ili ograničavanje pristupa trebalo bi se u načelu pisanim putem priopćiti
        ispitaniku i trebalo bi uključivati činjenične ili pravne razloge na kojima se ta odluka
        temelji.
(46)    Svako ograničavanje prava ispitanika mora biti u skladu s Poveljom i Europskom
        konvencijom o zaštiti ljudskih prava, kako se tumače u sudskoj praksi Suda odnosno
        Europskog suda za ljudska prava, te se njime posebno mora poštovati bit tih prava i
        sloboda.
5418/16                                                                      LS/mil                    25
                                                 DGD 2                                              HR
 ---pagebreak--- (47)    Pojedinac bi trebao imati pravo na ispravak netočnih osobnih podataka koji se na njega
        odnose, posebno ako se odnose na činjenice, kao i pravo na njihovo brisanje ako obrada
        takvih podataka krši ovu Direktivu. Međutim, pravo na ispravak podataka ne bi smio
        utjecati na primjerice sadržaj svjedočenja svjedoka. Pojedinac bi trebao imati i pravo na
        ograničavanje obrade ako osporava točnost osobnih podataka i ako točnost ili netočnost
        podataka nije moguće utvrditi ili ako se osobni podaci moraju zadržati kao dokaz. Obradu
        osobnih podataka posebno bi, umjesto da ih se briše, trebalo ograničiti ako u određenom
        slučaju postoje opravdani razlozi za pretpostavku da bi brisanje moglo utjecati na legitimne
        interese ispitanika. U takvom slučaju ograničeni podaci trebali bi se obrađivati samo u
        svrhu zbog koje nisu bili izbrisani. Metode ograničavanja obrade osobnih podataka mogle
        bi, među ostalim, uključivati premještanje odabranih podataka u drugi sustav obrade,
        primjerice u svrhe pohrane, ili onemogućavanje dostupnosti odabranih podataka. U
        automatiziranim sustavima pohrane ograničavanje obrade osobnih podataka u načelu bi se
        trebalo osigurati tehničkim sredstvima. Činjenicu da je obrada osobnih podataka
        ograničena trebalo bi navesti u sustavu tako da bude jasno da je obrada osobnih podataka
        ograničena. O takvom ispravku ili brisanju osobnih podatka ili ograničavanju obrade
        trebalo bi obavijestiti primatelje kojima su ti podaci otkriveni te nadležna tijela od kojih
        potječu netočni podaci. Voditelji obrade te podatke također ne bi smjeli širiti dalje.
5418/16                                                                    LS/mil                    26
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (48)    Ako voditelj obrade ispitaniku uskraćuje pravo na informiranje, pristup, ispravak ili
        brisanje osobnih podataka ili ograničavanje obrade, ispitanik bi trebao imati pravo zatražiti
        od nacionalnog nadzornog tijela provjeru zakonitosti obrade. Ispitanik bi trebao biti
        obaviješten o tom pravu. Ako nadzorno tijelo djeluje u ime ispitanika, nadzorno tijelo
        trebalo bi obavijestiti ispitanika barem o tome da je nadzorno tijelo obavilo sve potrebne
        provjere ili preispitivanja. Nadzorno bi tijelo također trebalo obavijestiti ispitanika o
        njegovu pravu na pravni lijek.
(49)    Ako se osobni podaci obrađuju u okviru kaznene istrage i sudskih postupaka u kaznenim
        predmetima, države članice trebale bi imati mogućnost predvidjeti da se ostvarivanje prava
        na informiranje, pristup i ispravak ili brisanje osobnih podataka i ograničavanje obrade
        obavlja u skladu s nacionalnim pravilima o sudskom postupku.
(50)    Trebalo bi uspostaviti dužnost i odgovornost voditelja obrade za svaku obradu osobnih
        podataka koju provede sâm voditelj obrade ili netko drugi u ime voditelja obrade. Voditelj
        obrade posebno bi trebao imati obvezu provođenja odgovarajućih i djelotvornih mjera te
        biti u mogućnosti dokazati da su aktivnosti obrade usklađene s ovom Direktivom. Takvim
        bi se mjerama trebalo u obzir uzeti prirodu, opseg, kontekst i svrhe obrade te rizik za prava
        i slobode pojedinaca. Mjerama koje voditelj obrade poduzima trebalo bi obuhvatiti
        sastavljanje i provedbu posebnih zaštitnih mjera u vezi s obradom osobnih podataka
        ranjivih pojedinaca kao što su djeca.
5418/16                                                                   LS/mil                   27
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (51)    Rizik za prava i slobode pojedinaca različitih vjerojatnosti i ozbiljnosti može proizaći iz
        obrade podataka koja bi mogla prouzročiti fizičku, materijalnu ili nematerijalnu štetu,
        osobito ako ta obrada može dovesti do diskriminacije, krađe identiteta ili prijevare,
        financijskog gubitka, štete za ugled, gubitka povjerljivosti podataka zaštićenih
        profesionalnom tajnom, neovlaštenog obrnutog postupka pseudonimizacije ili bilo koje
        druge značajne gospodarske ili društvene štete; ako ispitanici mogu biti uskraćeni za svoja
        prava i slobode ili za provođenje nadzora nad njihovim osobnim podacima; ako se
        obrađuju osobni podaci koji otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, politička mišljenja,
        vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstva u sindikatu; ako je riječ o obradi genetskih
        podataka ili biometrijskih podataka u svrhu jedinstvene identifikacije osobe ili ako je riječ
        o obradi podataka u vezi sa zdravljem ili podataka u vezi sa spolnim životom i spolnim
        opredjeljenjem, ili kaznenim osudama i kaznenim djelima, ili povezanim sigurnosnim
        mjerama; ako se procjenjuju osobni aspekti, osobito analiza i predviđanje aspekata u vezi s
        učinkom na poslu, gospodarskom situacijom, zdravljem, osobnim preferencijama ili
        interesima, pouzdanošću ili ponašanjem, lokacijom ili kretanjem kako bi se izradili ili
        upotrebljavali osobni profili; ako se obrađuju osobni podaci ranjivih pojedinaca, osobito
        djece; ili ako obrada uključuje veliku količinu osobnih podataka i utječe na velik broj
        ispitanika.
(52)    Vjerojatnost i ozbiljnost rizika trebali bi se određivati s obzirom na prirodu, opseg,
        kontekst i svrhe obrade. Rizik bi se trebao procjenjivati na temelju objektivne procjene
        kojom se utvrđuje uključuju li postupci obrade podataka visok rizik. Visok rizik znači
        osobit rizik ugrožavanja prava i sloboda ispitanikâ.
5418/16                                                                     LS/mil                  28
                                                 DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (53)    Zaštita prava i sloboda pojedinaca pri obradi osobnih podataka zahtijeva poduzimanje
        odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva
        ove Direktive. Provedba tih mjera ne bi smjela ovisiti isključivo o gospodarskim
        razlozima. Radi dokazivanja sukladnosti s ovom Direktivom voditelj obrade trebao bi
        donijeti interne politike i provesti mjere kojima se osobito poštuju načela tehničke zaštite
        podataka i integrirane zaštite podataka. Ako je voditelj obrade proveo procjenu učinka na
        zaštitu podataka u skladu s ovom Direktivom, rezultati bi se trebali uzeti u obzir pri
        razvoju tih mjera i postupaka. Te mjere bi se mogle, među ostalim, sastojati od primjene
        pseudonimizacije što je prije moguće. Primjena pseudonimizacije za potrebe ove Direktive
        može služiti kao sredstvo kojim bi se mogao olakšati slobodan protok osobnih podataka
        unutar područja slobode, sigurnosti i pravde.
(54)    Zaštita prava i sloboda ispitanikâ, kao i odgovornost i obveze voditeljâ obrade i izvršiteljâ
        obrade, također u vezi s praćenjem i mjerama nadzornih tijela, zahtijevaju jasno
        utvrđivanje odgovornosti ovom Direktivom, među ostalim i u slučajevima u kojima
        voditelj obrade određuje svrhe i sredstva obrade zajedno s drugim voditeljima obrade ili
        kada se postupak obrade provodi u ime voditelja obrade.
(55)    Obrada koju provodi izvršitelj obrade trebala bi biti uređena pravnim aktom uključujući
        ugovor kojim se izvršitelj obrade obvezuje prema voditelju obrade te kojim se posebno
        utvrđuje da bi izvršitelj obrade trebao djelovati samo prema uputama voditelja obrade.
        Izvršitelj obrade trebao bi uzimati u obzir načelo tehničke i integrirane zaštite podataka.
5418/16                                                                   LS/mil                    29
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (56)    Voditelj obrade ili izvršitelj obrade trebao bi voditi evidenciju o svim kategorijama
        aktivnosti obrade pod svojom odgovornošću radi dokazivanja sukladnosti s ovom
        Direktivom. Svaki voditelj obrade i izvršitelj obrade trebali bi biti obvezni surađivati s
        nadzornim tijelom i tu mu evidenciju na zahtjev staviti na raspolaganje kako bi ona
        poslužila za praćenje tih postupaka obrade. Voditelj obrade ili izvršitelj obrade koji
        obrađuje osobne podatke u neautomatiziranim sustavima obrade trebao bi imati učinkovite
        metode za dokazivanje zakonitosti obrade, omogućivanje samopraćenja i osiguravanje
        cjelovitosti i sigurnosti podataka, poput zapisa ili drugih oblika evidencije.
(57)    Zapise bi trebalo voditi barem za postupke u automatiziranim sustavima obrade kao što su
        prikupljanje, izmjene, obavljanje uvida, otkrivanje, uključujući prijenose, kombiniranje ili
        brisanje. Identitet osobe koja je obavila uvid u osobne podatke ili ih otkrila trebao bi se
        evidentirati i na temelju te identifikacije trebalo bi biti moguće naći opravdanje za
        postupke obrade. Zapise bi se trebalo upotrebljavati samo u svrhe provjere zakonitosti
        obrade podataka, samopraćenja i osiguravanja cjelovitosti i sigurnosti podataka te u
        kaznenim postupcima. Samopraćenje obuhvaća i unutarnje stegovne postupke nadležnih
        tijela.
(58)    Voditelj obrade trebao bi izvršiti procjenu učinka na zaštitu podataka ako je vjerojatno da
        postupci obrade zbog svoje prirode, opsega ili svrhe mogu dovesti do posebna rizika za
        prava i slobode ispitanika, a ta bi procjena posebno trebala uključivati mjere, zaštitne mjere
        i mehanizme predviđene za osiguravanje zaštite osobnih podataka i za dokazivanje
        usklađenosti s ovom Direktivom. Procjenama učinka trebali bi se obuhvatiti relevantni
        sustavi i procesi postupaka obrade, ali ne i pojedinačni slučajevi.
5418/16                                                                    LS/mil                   30
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (59)    Kako bi se osigurala učinkovita zaštita prava i sloboda ispitanika, u određenim bi se
        slučajevima prije obrade voditelj obrade ili izvršitelj obrade trebao savjetovati s nadzornim
        tijelom.
(60)    Kako bi se očuvala sigurnost i spriječila obrada kojom se krši ova Direktiva, voditelj
        obrade ili izvršitelj obrade trebao bi procijeniti rizike povezane s obradom te bi trebao
        provesti mjere za njihovo ublažavanje, kao što je enkripcija. Takvim bi se mjerama trebala
        osigurati odgovarajuća razina zaštite, uključujući povjerljivost, te uzeti u obzir najnovija
        dostignuća i troškovi provedbe u odnosu na rizik i vrstu osobnih podataka koji se trebaju
        zaštititi. Prilikom procjene rizika za sigurnost podataka u obzir bi trebalo uzeti rizike koje
        predstavlja obrada podataka poput slučajnog ili nezakonitog uništenja, gubitka, izmjene ili
        neovlaštenog otkrivanja osobnih podataka ili pristupa osobnim podacima koji su preneseni,
        pohranjeni ili na drugi način obrađivani, a što osobito može dovesti do fizičke, materijalne
        ili nematerijalne štete. Voditelj obrade i izvršitelj obrade trebali bi osigurati da obradu
        osobnih podataka ne provode neovlaštene osobe.
5418/16                                                                     LS/mil                   31
                                                 DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (61)    Ako se povreda osobnih podataka ne rješava na odgovarajući način i pravodobno, ona
        može prouzročiti fizičku, materijalnu ili nematerijalnu štetu pojedincima, kao što su
        gubitak nadzora nad njihovim osobnim podacima ili ograničavanje njihovih prava,
        diskriminacija, krađa identiteta ili prijevara, financijski gubitak, neovlašteni obrnuti
        postupak pseudonimizacije, šteta za ugled, gubitak povjerljivosti osobnih podataka
        zaštićenih poslovnom tajnom ili bilo koju drugu značajnu gospodarsku ili društvenu štetu
        za dotičnog pojedinca. Stoga, čim voditelj obrade primijeti da je došlo do povrede osobnih
        podataka, trebao bi o tome izvijestiti nadležno nadzorno tijelo bez nepotrebnog odgađanja i
        to, ako je izvedivo, najkasnije 72 sata nakon saznanja o toj povredi osobnih podataka, osim
        ako voditelj obrade podataka može dokazati, u skladu s načelom odgovornosti, da povreda
        osobnih podataka vjerojatno neće prouzročiti rizik za prava i slobode pojedinaca. Ako se
        takvo obavješćivanje ne može postići u roku od 72 sata, obavijest bi trebala biti popraćena
        razlozima kašnjenja, a informacije se mogu pružiti u fazama bez nepotrebnog daljnjeg
        odgađanja.
5418/16                                                                    LS/mil                 32
                                                 DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (62)    Pojedince bi bez nepotrebnog odgađanja trebalo obavijestiti ako je vjerojatno da će
        povreda osobnih podataka dovesti do visokog rizika za prava i slobode pojedinaca, kako bi
        mogli poduzeti potrebne mjere opreza. U obavijesti bi trebalo opisati prirodu povrede
        osobnih podataka kao i preporuke kako bi dotični pojedinac mogao ublažiti potencijalne
        negativne učinke. Obavijesti bi se ispitanicima trebala pružiti što je prije, u razumnim
        granicama, izvedivo i u bliskoj suradnji s nadzornim tijelom te poštujući njegove upute ili
        upute drugih relevantnih tijela vlasti. Na primjer, o potrebi za umanjivanjem neposrednog
        rizika od štete bilo bi potrebno odmah obavijestiti ispitanike, dok potreba za provedbom
        odgovarajućih mjera protiv daljnje ili slične povrede osobnih podataka može opravdati
        duži rok za obavijest. Ako se izbjegavanje ometanja službenih ili pravnih ispitivanja,
        istragâ ili postupaka, izbjegavanje dovođenja u pitanje sprečavanja, otkrivanja, istrage ili
        progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, zaštita javne sigurnosti, zaštita
        nacionalne sigurnosti ili zaštita prava i sloboda drugih ne može postići odgodom ili
        ograničavanjem obavješćivanja dotičnog pojedinca o povredi osobnih podataka, takva bi se
        obavijest, u izuzetnim okolnostima, mogla uskratiti.
5418/16                                                                   LS/mil                     33
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (63)    Voditelj obrade trebao bi imenovati osobu koja će mu pomagati u praćenju unutarnje
        usklađenosti s odredbama donesenima u skladu s ovom Direktivom, osim ako država
        članica odluči o izuzeću sudova i drugih neovisnih pravosudnih tijela kada djeluju u okviru
        svoje sudske nadležnosti. Ta bi osoba mogla biti jedan od zaposlenika voditelja obrade koji
        su prošli posebno osposobljavanje u vezi s pravom i praksama u području zaštite podataka
        kako bi stekli stručno znanje u tom području. Nužna razina stručnog znanja trebala bi se
        utvrditi posebno u odnosu na postupke obrade podataka koji se provode te na zaštitu koju
        za obrađene osobne podatke zahtijeva voditelj obrade. Njegova zadaća može se provoditi
        na pola radnog vremena ili na puno radno vrijeme. Službenika za zaštitu podataka može
        zajednički imenovati nekoliko voditelja obrade uzimajući u obzir svoju organizacijsku
        strukturu i veličinu, primjerice u slučaju zajedničkih resursa u središnjim odjelima. Ta se
        osoba može imenovati i na različita radna mjesta unutar strukture dotičnih voditelja
        obrade. Ta bi osoba trebala pomagati voditelju obrade i zaposlenicima pri obradi osobnih
        podataka pružajući im informacije i savjete o usklađenosti s njihovim odgovarajućim
        obvezama u vezi sa zaštitom podataka. Takvi službenici za zaštitu podataka trebali bi biti u
        mogućnosti neovisno obavljati svoje dužnosti i zadaće u skladu s pravom države članice.
5418/16                                                                   LS/mil                    34
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (64)    Države članice trebale bi osigurati da se prijenos podataka u treću zemlju ili međunarodnu
        organizaciju provodi samo ako je nužan za sprečavanje, istragu, otkrivanje ili progon
        kaznenih djela ili izvršavanje kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji javnoj
        sigurnosti i njihovo sprečavanje te da je voditelj obrade u trećoj zemlji ili međunarodnoj
        organizaciji tijelo koje je nadležno u smislu ove Direktive. Prijenos podataka trebali bi
        obavljati samo nadležna tijela u svojstvu voditeljâ obrade, osim u slučaju da se od
        izvršiteljâ obrade izričito zatražilo da izvrše prijenos u ime voditeljâ obrade. Takav
        prijenos podataka može se provoditi u slučajevima kada je Komisija utvrdila da dotična
        treća zemlja ili međunarodna organizacija jamči odgovarajuću razinu zaštite, nakon što su
        pružene odgovarajuće zaštitne mjere ili kada se primjenjuju odstupanja za posebne
        situacije. Ako se osobni podaci prenose iz Unije voditeljima obrade, izvršiteljima obrade ili
        drugim primateljima u trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama, ne bi smjela biti
        narušena razina zaštite pojedinaca predviđena ovom Direktivom u Uniji, među ostalim u
        slučajevima daljnjeg prijenosa osobnih podataka iz treće zemlje ili međunarodne
        organizacije voditeljima obrade, izvršiteljima obrade u istoj ili u nekoj drugoj trećoj zemlji
        ili međunarodnoj organizaciji.
5418/16                                                                   LS/mil                    35
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (65)    Ako se osobni podaci prenose iz države članice u treće zemlje ili međunarodne
        organizacije takav bi se prijenos u načelu trebao odvijati tek nakon što ga odobri država
        članica od koje su ti podaci dobiveni. U slučajevima kada je prijetnja javnoj sigurnosti
        države članice ili treće zemlje ili neophodnim interesima država članica toliko neposredna
        da nije moguće pravodobno dobiti prethodno odobrenje, interesi učinkovite suradnje u
        izvršavanju zakonodavstva nalažu da bi nadležno tijelo trebalo imati mogućnost prijenosa
        relevantnih osobnih podataka dotičnoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji bez
        takvog prethodnog odobrenja. Države članice trebale bi osigurati da se treće zemlje ili
        međunarodne organizacije obavijesti o svim posebnim uvjetima u vezi s prijenosom.
        Daljnji prijenosi osobnih podataka trebali bi ovisiti o prethodnom odobrenju nadležnog
        tijela koje je provelo prvotni prijenos podataka. Pri odlučivanju o zahtjevu za odobrenje
        daljnjeg prijenosa, nadležno tijelo koje je provelo prvotni prijenos trebalo bi uzeti u obzir
        sve relevantne čimbenike, uključujući ozbiljnost kaznenog djela, određene uvjete pod
        kojima i svrhu u koju su podaci prvotno preneseni, prirodu i uvjete izvršenja kaznene
        sankcije te razinu zaštite osobnih podataka u trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji
        kojoj su osobni podaci dalje preneseni. Nadležno tijelo koje je provelo prvotni prijenos
        podataka trebalo bi imati mogućnost zahtijevati i da se daljnji prijenos obavlja pod
        posebnim uvjetima. Takvi posebni uvjeti mogu se opisati primjerice u kodeksima
        postupanja.
5418/16                                                                   LS/mil                     36
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (66)    Komisija bi trebala imati mogućnost odlučiti s učinkom na cijelu Uniju da određene treće
        zemlje, područje ili jedan ili više posebnih sektora u kojima se obavlja obrada u trećoj
        zemlji, ili međunarodna organizacija pružaju odgovarajuću razinu zaštite podataka te na taj
        način pružaju pravnu sigurnost i ujednačenost u cijeloj Uniji kad je riječ o trećim zemljama
        ili međunarodnim organizacijama za koje se smatra da pružaju takvu razinu zaštite. U
        takvim slučajevima, prijenose osobnih podataka tim zemljama trebalo bi biti moguće
        provesti bez odobrenja, osim ako druga država članica iz koje su podaci dobiveni mora dati
        svoje odobrenje za prijenos.
(67)    U skladu s temeljnim vrijednostima na kojima je Unija osnovana, osobito zaštitom ljudskih
        prava, pri svojoj procjeni treće zemlje ili područja ili posebnog sektora u trećoj zemlji
        Komisija bi trebala uzeti u obzir kako dotična treća zemlja poštuje vladavinu prava, pristup
        pravosuđu, kao i međunarodne norme i standarde ljudskih prava i njihove opće i sektorsko
        zakone, uključujući zakonodavstvo o javnoj sigurnosti, obrani i nacionalnoj sigurnosti kao
        i javni poredak i kazneno pravo. Pri donošenju odluke o primjerenosti u vezi s područjem
        ili posebnim sektorom u trećoj zemlji trebalo bi uzeti u obzir jasne i objektivne kriterije,
        kao što su specifične aktivnosti obrade i područje primjene mjerodavnih zakonskih
        standarda i zakonodavstva koji su na snaziu trećoj zemlji. Treća bi zemlja trebala ponuditi
        jamstva kojima se osigurava primjerena razina zaštite, u osnovi istovjetna onoj koja je
        osigurana u Uniji, osobito ako se podaci obrađuju u jednom ili više posebnih sektora.
        Konkretno, treća zemlja trebala bi osigurati učinkovit neovisan nadzor zaštite podataka te
        mehanizme suradnje s tijelima država članica za zaštitu podataka,dok bi ispitanici trebali
        imati učinkovita i ostvariva prava te učinkovitu upravnu i sudsku zaštitu.
5418/16                                                                   LS/mil                     37
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (68)    Osim međunarodnih obveza koje su treća zemlja ili međunarodna organizacija preuzele,
        Komisija bi također trebala uzeti u obzir obveze koje proizlaze iz sudjelovanja treće zemlje
        ili međunarodne organizacije u multilateralnim ili regionalnim sustavima, posebno u
        odnosu na zaštitu osobnih podataka, kao i provedbu tih obveza. Posebno bi trebalo uzeti u
        obzir pristupanje treće zemlje Konvenciji Vijeća Europe od 28. siječnja 1981. o zaštiti
        pojedinaca vezanoj uz automatsku obradu osobnih podataka te njezin Dodatni protokol.
        Komisija bi se trebala posavjetovati s Europskim odborom za zaštitu podataka osnovanim
        u okviru Uredbe (EU) 2016/… ∗ ("Odbor") kada ocjenjuje razinu zaštite u trećim zemljama
        ili međunarodnim organizacijama. Komisija bi također trebala uzeti u obzir svaku
        relevantnu odluku o primjerenosti Komisije donesenu u skladu s člankom 41. Uredbe (EU)
        2016/…*.
(69)    Komisija bi trebala pratiti djelovanje odluka o razini zaštite u trećoj zemlji,na području ili
        u posebnom sektoru u trećoj zemlji, ili u međunarodnoj organizaciji. U svojim odlukama o
        primjerenosti Komisija bi trebala predvidjeti mehanizam periodičnog preispitivanja
        njihovog funkcioniranja. To periodično preispitivanje trebalo bi provesti uz savjetovanje s
        dotičnom trećom zemljom ili međunarodnom organizacijom i uzeti u obzir sve relevantne
        događaje u trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe u st 5419/16.
5418/16                                                                    LS/mil                    38
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (70)    Komisija bi također trebala imati mogućnost utvrditi da treća zemlja, područje, posebni
        sektor unutar treće zemlje ili međunarodna organizacija više ne osiguravaju primjereni
        stupanj zaštite podataka. Stoga bi se prijenos osobnih podataka u tu treću zemlju ili
        međunarodnu organizaciju trebao zabraniti, osim ako su ispunjeni uvjeti iz ove Direktive
        koji se odnose na prijenose koji podliježu odgovarajućim zaštitnim mjerama i
        odstupanjima za posebne situacije. Trebalo bi predvidjeti savjetovanje između Komisije i
        takvih trećih zemalja ili međunarodnih organizacija. Komisija bi trebala pravodobno
        obavijestiti treću zemlju ili međunarodnu organizaciju o razlozima i započeti savjetovanja
        s njom kako bi se riješila situacija.
5418/16                                                                 LS/mil                   39
                                               DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (71)    Prijenose podataka koji se ne temelje na takvoj odluci o primjerenosti smjelo bi dopustiti
        samo ako su pravno obvezujućim instrumentom osigurane odgovarajuće zaštitne mjere
        kojima se jamči zaštita osobnih podataka ili ako je voditelj obrade procijenio sve okolnosti
        u vezi s postupkom prijenosa podataka i na temelju te procjene smatra da postoje
        odgovarajuće zaštitne mjere u vezi sa zaštitom osobnih podataka. Takvi pravno obvezujući
        instrumenti mogli bi na primjer biti pravno obvezujući bilateralni sporazumi koje su
        sklopile države članice i provele ih u svoj pravni poredak te bi ih mogli primjenjivati
        njihovi ispitanici, osiguravajući poštovanje zahtjevâ zaštite podataka i prava ispitanika,
        uključujući pravo dobivanja učinkovite upravne ili sudske zaštite. Voditelj obrade trebao bi
        imati mogućnost uzeti u obzir sporazume o suradnji sklopljene između Europola ili
        Eurojusta i trećih zemalja kojima se omogućuje razmjena osobnih podataka pri procjeni
        svih okolnosti u vezi s prijenosom podataka. Voditelj obrade trebao bi imati mogućnost
        uzeti u obzir i da će prijenos osobnih podataka podlijegati obvezama povjerljivosti i načelu
        specifičnosti, osiguravajući da se podaci neće obrađivati u druge svrhe osim za potrebe
        prijenosa. Uz to bi voditelj obrade trebao uzeti u obzir da se osobni podaci neće
        upotrebljavati za traženje, donošenje ili izvršenje smrtne kazne ili bilo kojeg oblika
        okrutnog i nečovječnog postupanja. Iako bi se ti uvjeti mogli smatrati odgovarajućim
        zaštitnim mjerama koje omogućuju prijenos podataka, voditelj obrade trebao bi imati
        mogućnost zahtijevati dodatne zaštitne mjere.
5418/16                                                                   LS/mil                   40
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (72)    Ako ne postoji odluka o primjerenosti ili odgovarajuće zaštitne mjere, prijenos ili
        kategorija prijenosa mogla bi se dogoditi samo u posebnim situacijama, ako je potrebno
        kako bi se zaštitili ključni interesi ispitanika ili druge osobe ili kako bi se zaštitili legitimni
        interesi ispitanika ako je tako predviđeno pravom države članice koja obavlja prijenos
        osobnih podataka;radi sprečavanja neposredne i ozbiljne prijetnje javnoj sigurnosti države
        članice ili treće zemlje; u pojedinačnom slučaju u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili
        progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji
        javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje, ili u pojedinačnom slučaju radi postavljanja,
        ostvarivanja ili obrane pravnih zahtjeva. Ta bi se odstupanja trebala tumačiti ograničeno i
        ne bi smjela omogućiti česte, opsežne i strukturne prijenose osobnih podataka ni masovne
        prijenose podataka, već bi se trebala ograničiti na podatke koji su nužni. Takvi prijenosi
        trebali bi se dokumentirati i dostaviti nadzornom tijelu na zahtjev kako bi se pratila
        zakonitost prijenosa.
5418/16                                                                      LS/mil                      41
                                                  DGD 2                                                HR
 ---pagebreak--- (73)    Nadležna tijela država članica primjenjuju bilateralne ili multilateralne međunarodne
        sporazume na snazi, sklopljene s trećim zemljama u području pravosudne suradnje u
        kaznenim stvarima i policijske suradnje za razmjenu bitnih informacija kako bi mogla
        obavljati zadaće koje su im pravno dodijeljene. To se u načelu odvija putem suradnje tijela
        koja su nadležna u dotičnim trećim zemljama za potrebe ove Direktive, ili barem uz tu
        suradnju, a ponekad čak i ako bilateralni ili multilateralni međunarodni sporazum ne
        postoji. Međutim, u posebnim pojedinačnim slučajevima redovni postupci kojima se
        zahtjeva kontaktiranje takvog tijela u trećoj zemlji mogu biti neučinkoviti ili neprimjereni,
        osobito zato što se prijenos ne može provesti pravodobno ili zato što to tijelo u trećoj
        zemlji ne poštuje vladavinu prava ili međunarodne norme i standarde ljudskih prava, tako
        da nadležna tijela država članica mogu odlučiti prenijeti osobne podatke izravno
        primateljima s poslovnim nastanom u tim trećim zemljama. To se može dogoditi u slučaju
        da postoji hitna potreba za prijenosom osobnih podataka kako bi se spasio život osobe
        kojoj prijeti opasnost da postane žrtva kaznenog djela ili u interesu sprečavanja
        neposrednog počinjenja kaznenog djela, uključujući terorizam. Čak i ako se taj prijenos
        između nadležnih tijela i primatelja s poslovnim nastanom u trećim zemljama provodi
        samo u posebnim pojedinačnim slučajevima, ovom bi se Direktivom trebali predvidjeti
        uvjeti za reguliranje takvih slučajeva. Te se odredbe ne bi smjelo smatrati odstupanjima od
        bilo kojeg postojećeg bilateralnog ili multilateralnog međunarodnog sporazuma u području
        pravosudne suradnje u kaznenim stvarima i policijske suradnje. Ta bi se pravila trebala
        primjenjivati uz ostala pravila ove Direktive, posebno ona o zakonitosti obrade podataka i
        poglavlje V.
5418/16                                                                   LS/mil                   42
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (74)    Kada se osobni podaci kreću preko granica, može se povećati rizik koji prijeti sposobnosti
        pojedinaca da ostvare svoja prava zaštite podataka, osobito da se zaštite od nezakonite
        uporabe ili otkrivanja tih podataka. Nadzorna tijela mogu istodobno otkriti da nisu u stanju
        rješavati pritužbe ili voditi istrage u vezi s aktivnostima izvan svojih granica. Njihove
        napore da rade zajedno u prekograničnom kontekstu također mogu omesti nedovoljne
        ovlasti za sprečavanje ili ispravljanje i nedosljedni pravni režimi. Stoga postoji potreba za
        promicanjem bliskije suradnje među nadzornim tijelima za zaštitu podataka, što bi im
        pomoglo u razmjeni informacija s nadzornim tijelima za zaštitu podataka u inozemstvu.
(75)    Uspostava nadzornih tijela u državama članicama koja mogu potpuno samostalno
        izvršavati svoje dužnosti ključna je sastavnica zaštite pojedinaca pri obradi njihovih
        osobnih podataka. Nadzorna tijela trebala bi pratiti primjenu odredaba donesenih na
        temelju ove Direktive i doprinositi njihovoj dosljednoj primjeni u cijeloj Uniji kako bi
        zaštitila pojedince pri obradi njihovih osobnih podataka. U tu bi svrhu nadzorna tijela
        trebala surađivati jedna s drugima te s Komisijom.
(76)    Nadzornom tijelu koje je već uspostavljeno u okviru Uredbe (EU) 2016/… ∗ države članice
        mogu povjeriti odgovornost za zadaće koje trebaju provoditi nacionalna nadzorna tijela
        koja se trebaju uspostaviti u skladu s ovom Direktivom.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe u st 5419/16.
5418/16                                                                    LS/mil                   43
                                                  DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (77)    Državama članicama trebalo bi dopustiti uspostavljanje više od jednog nadzornog tijela
        kako bi se odrazila njihova ustavna, organizacijska i administrativna struktura. Svako
        nadzorno tijelo trebalo bi imati na raspolaganju financijske i ljudske resurse, prostorije i
        infrastrukturu, koji su potrebni za djelotvorno izvršavanje njihovih zadaća, uključujući
        zadaće povezane s uzajamnom pomoći i suradnjom s drugim nadzornim tijelima u cijeloj
        Uniji. Svako nadzorno tijelo trebalo bi imati odvojeni, javni godišnji proračun koji može
        biti dio ukupnog državnog ili nacionalnog proračuna.
(78)    Nadzorna tijela trebalo bi podvrgnuti neovisnim mehanizmima kontrole ili praćenja u vezi
        s njihovim financijskim izdacima, pod uvjetom da ta financijska kontrola ne utječe na
        njihovu neovisnost.
(79)    Opći uvjeti za člana ili članove nadzornog tijela trebali bi biti propisani pravom države
        članice i posebno bi trebali osiguravati da te članove imenuju parlament, vlada ili šef
        države dotične države članice na temelju prijedloga vlade, člana vlade, parlamenta ili doma
        parlamenta, ili neovisno tijelo kojem je pravom države članice povjereno imenovanje
        putem transparentnog postupka. Radi osiguravanja neovisnosti nadzornog tijela član ili
        članovi trebali bi se ponašati pošteno, suzdržavati od svake radnje koja nije u skladu s
        njihovim dužnostima i ne bi se smjeli tijekom obavljanja mandata baviti bilo kakvom
        djelatnošću koja nije sukladna s tom funkcijom, bez obzira na to je li ona plaćena ili ne.
        Kako bi se osigurala neovisnost nadzornog tijela, nadzorno tijelo trebalo bi odabrati
        osoblje, što može uključivati intervenciju neovisnog tijela kojemu je taj zadatak povjeren
        pravom države članice.
5418/16                                                                    LS/mil                    44
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (80)    Iako se ova Direktiva također primjenjuje na aktivnosti nacionalnih sudova i drugih
        pravosudnih tijela, nadležnost nadzornih tijela ne bi smjela obuhvaćati obradu osobnih
        podataka kada sudovi djeluju u okviru svoje sudske nadležnosti kako bi se zaštitila
        neovisnost sudaca u provođenju njihovih sudskih zadaća. To bi izuzeće trebalo ograničiti
        na pravosudne aktivnosti u sudskim postupcima i ne primjenjivati ga na ostale aktivnosti u
        koje bi se suci u skladu s pravom države članice mogli uključiti. Države članice također bi
        trebale imati mogućnost osigurati da nadležnost nadzornog tijela ne obuhvaća obradu
        osobnih podataka drugih neovisnih pravosudnih tijela kada djeluju u okviru svoje sudske
        nadležnosti, primjerice ureda javnog tužitelja. U svakom slučaju, usklađenost sudova i
        drugih neovisnih pravosudnih tijela s pravilima ove Direktive uvijek podliježe neovisnom
        nadzoru u skladu s člankom 8. stavkom 3. Povelje.
(81)    Svako nadzorno tijelo trebalo bi rješavati pritužbe koje podnese bilo koji ispitanik te bi
        trebalo istražiti slučaj ili ga proslijediti nadležnom nadzornom tijelu. Nakon pritužbe
        trebalo bi provesti istragu, koja podliježe sudskom preispitivanju, u onoj mjeri koja je u
        određenom slučaju prikladna. Nadzorno tijelo trebalo bi u razumnom roku izvijestiti
        ispitanika o napretku i ishodu pritužbe. Ako slučaj zahtijeva dodatnu istragu ili
        koordinaciju s drugim nadzornim tijelom, ispitaniku bi trebalo pružiti privremene
        informacije.
5418/16                                                                   LS/mil                   45
                                                   DGD 2                                         HR
 ---pagebreak--- (82)    Kako bi se osigurao učinkovit, pouzdan i dosljedan nadzor sukladnosti s ovom Direktivom
        i njezine provedbe u cijeloj Uniji na temelju UFEU-a, kako ga tumači Sud, nadzorna tijela
        trebala bi u svakoj državi članici imati iste zadaće i stvarne ovlasti, među ostalim istražne,
        korektivne i savjetodavne ovlasti koje su im potrebne za obavljanje njihovih zadaća.
        Međutim, njihovim ovlastima ne bi se smjela ometati posebna pravila za kazneni postupak,
        uključujući istragu i progon kaznenih dijela, ili neovisnost pravosuđa. Ne dovodeći u
        pitanje ovlasti tijelâ kaznenog progona na temelju prava države članice, nadzorna tijela
        također bi trebala imati ovlast za obavješćivanje pravosudnih tijela o kršenjima ove
        Direktive ili za vođenje pravnih postupaka. Ovlasti nadzornih tijela trebale bi se izvršavati
        u skladu s primjerenim postupovnim zaštitnim mjerama utvrđenima u pravu Unije i pravu
        države članice nepristrano, pošteno i u razumnom roku. Posebno bi svaka mjera trebala biti
        primjerena, potrebna i proporcionalna cilju osiguravanja sukladnosti s ovom Direktivom,
        uzimajući u obzir okolnosti svakog pojedinačnog slučaja, poštovanje prava svake osobe da
        se sasluša prije poduzimanja bilo koje pojedinačne mjere koja bi štetno utjecala na nju te
        izbjegavanje suvišnih troškova i prekomjernih neugodnosti za dotičnu osobu. Istražne
        ovlasti u pogledu pristupa objektima trebale bi se izvršavati u skladu s posebnim
        zahtjevima prava države članice, poput zahtjeva za dobivanje prethodnog sudskog
        ovlaštenja. Donošenje pravno obvezujuće odluke trebalo bi podlijegati sudskom
        preispitivanju u državi članici nadzornog tijela koje je donijelo odluku.
5418/16                                                                   LS/mil                     46
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (83)    Nadzorna tijela trebala bi jedna drugima pomagati u obavljanju zadaća i pružati si
        uzajamnu pomoć kako bi zajamčila dosljednu primjenu i provedbu odredaba donesenih na
        temelju ove Direktive.
(84)    Odbor bi trebao doprinositi dosljednoj primjeni ove Direktive u cijeloj Uniji, što uključuje
        savjetovanje Komisije i promicanje suradnje među nadzornim tijelima u cijeloj Uniji.
(85)    Svaki bi ispitanik trebao imati pravo podnijeti pritužbu jednom nadzornom tijelu i imati
        pravo na učinkovit pravni lijek u skladu s člankom 47. Povelje o temeljnim pravima ako
        ispitanik smatra da su prekršena njegova prava prema odredbama donesenima na temelju
        ove Direktive ili ako nadzorno tijelo ne postupi po pritužbi, odbaci ili odbije,u cijelosti ili
        djelomično, ili ne postupi kada je takvo postupanje potrebno u svrhu zaštite prava
        ispitanika. Slijedom pritužbe, trebalo bi provesti istragu, koja podliježe sudskom
        preispitivanju, u onoj mjeri koja je u određenom slučaju prikladna. Nadležno nadzorno
        tijelo trebalo bi u razumnom roku izvijestiti ispitanika o napretku i ishodu pritužbe. Ako
        slučaj zahtijeva dodatnu istragu ili koordinaciju s drugim nadzornim tijelom, ispitaniku bi
        trebalo pružiti privremene informacije. Kako bi se olakšalo podnošenje pritužbi, svako
        nadzorno tijelo trebalo bi poduzeti mjere poput osiguranja obrasca za podnošenje pritužbe
        koji se može ispuniti i elektroničkim putem, ne isključujući ostala sredstva komunikacije.
5418/16                                                                   LS/mil                      47
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (86)    Svaka fizička ili pravna osoba trebala bi imati pravo na učinkovit pravni lijek pred
        nadležnim nacionalnim sudom protiv odluke nadzornog tijela kojom se proizvode pravni
        učinci u vezi s tom osobom. Takva se odluka posebno odnosi na provedbu istražnih,
        korektivnih i autorizacijskih ovlasti nadzornog tijela ili odbacivanje ili odbijanje pritužaba.
        To pravo međutim ne obuhvaća druge mjere nadzornih tijela koje nisu pravno obvezujuće
        poput mišljenja ili savjeta koja je dalo nadzorno tijelo. Postupci protiv nadzornog tijela
        trebali bi se pokrenuti pred sudovima države članice u kojoj nadzorno tijelo ima poslovni
        nastan te bi se trebali voditi u skladu s pravom te države članice. Ti sudovi trebali bi imati
        punu nadležnost koja bi trebala obuhvaćati nadležnost za ispitivanje svih činjeničnih i
        pravnih pitanja bitnih za spor.
(87)    Ako ispitanik smatra da su prekršena njegova prava iz ove Direktive, trebao bi imati pravo
        ovlastiti tijelo, čiji je cilj zaštititi prava i interese ispitanikâ u vezi sa zaštitom njihovih
        osobnih podataka i koje je osnovano u skladu s pravom države članice, da podnese
        pritužbu u njegovo ime nadzornom tijelu i da ostvari pravo na pravni lijek. Pravo na
        zastupanje ispitanika ne bi trebalo dovesti u pitanje postupovno pravo države članice kojim
        se može zahtijevati da ispitanike pred nacionalnim sudovima obavezno zastupa odvjetnik,
        kako je definirano u Direktivi Vijeća77/249/EEZ 1.
1
      Direktiva Vijeća 77/249/EEZ od 22. ožujka 1977. o olakšavanju učinkovitog ostvarivanja
      slobode pružanja odvjetničkih usluga (SL L 78, 26.3.1977., str. 17.).
5418/16                                                                          LS/mil                  48
                                                      DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- (88)    Svaku štetu koju osoba može pretrpjeti uslijed obrade kojom se krše odredbe donesene na
        temelju ove Direktive trebao bi nadoknaditi voditelj obrade ili bilo koje drugo tijelo
        nadležno u skladu s pravom države članice. Pojam štete trebalo bi široko tumačiti s
        obzirom na sudsku praksu Suda tako da se u potpunosti odražavaju ciljevi ove Direktive.
        Time se ne dovode u pitanje zahtjevi za naknadu štete koji proizlaze iz kršenja drugih
        pravila Unije ili prava države članice. Pri upućivanju na obradu koja je nezakonita ili krši
        odredbe donesene na temelju ove Direktive, to upućivanje također obuhvaća obradu kojom
        se krše provedbeni akti doneseni na temelju ove Direktive. Ispitanici bi trebali dobiti punu
        i djelotvornu naknadu za štetu koju su pretrpjeli.
(89)    Svakoj fizičkoj ili pravnoj osobi koja krši ovu Direktivu, neovisno o tome podliježe li
        privatnom ili javnom pravu, trebalo bi izreći sankcije. Države članice trebale bi osigurati
        da su sankcije učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te bi trebale poduzeti sve mjere za
        njihovu provedbu.
5418/16                                                                  LS/mil                     49
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (90)    Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, Komisiji bi se trebale
        dodijeliti provedbene ovlasti za: primjerenu razinu zaštite koju pruža treća zemlja,
        područje ili posebni sektor unutar treće zemlje ili međunarodna organizacija i format i
        postupke za uzajamnu pomoć i aranžmane za razmjenu informacija elektroničkim putem
        između nadzornih tijela te između nadzornih tijela i Odbora. Te bi ovlasti trebalo izvršavati
        u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
(91)    Za donošenje provedbenih akata o odgovarajućoj razini zaštite koju pruža treća zemlja ili
        područje ili posebni sektor unutar te treće zemlje ili međunarodna organizacija; format i
        postupke za uzajamnu pomoć i sustave razmjene informacija elektroničkim putem između
        nadzornih tijela te između nadzornih tijela i Odbora trebalo bi primjenjivati postupak
        ispitivanja, s obzirom na to da ti akti imaju opće područje primjene.
(92)    Komisija bi trebala donijeti provedbene akte koji se odmah primjenjuju kada,u opravdanim
        slučajevima povezanima s trećom zemljom, područjem ili posebnim sektorom unutar treće
        zemlje ili međunarodnom organizacijom koji više ne osiguravaju odgovarajuću razinu
        zaštite, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi.
1
      Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
      pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
      provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
5418/16                                                                  LS/mil                   50
                                                  DGD 2                                        HR
 ---pagebreak--- (93)    S obzirom na to da ciljeve ove Direktive, a to su zaštita temeljnih prava i sloboda
        pojedinaca, posebno njihova prava na zaštitu osobnih podataka i osiguravanje slobodne
        razmjene osobnih podataka među nadležnim tijelima unutar Unije, ne mogu dostatno
        ostvariti države članice, nego se zbog opsega ili učinka djelovanja oni na bolji način mogu
        ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti
        utvrđenim u članku 5. UEU-a. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim tom
        članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.
5418/16                                                                  LS/mil                   51
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (94)    Posebne odredbe akata Unije donesenih u području pravosudne suradnje u kaznenim
        stvarima i policijske suradnje koje su donesene prije datuma donošenja ove Direktive,
        kojima se uređuje obrada osobnih podataka između država članica ili pristup imenovanih
        tijela država članica informacijskim sustavima uspostavljenima u skladu s Ugovorima,
        trebale bi ostati nepromijenjene, kao što su, na primjer, posebne odredbe o zaštiti osobnih
        podataka koje se primjenjuju u skladu s Odlukom Vijeća 2008/615/PUP 1 ili članak 23.
        Konvencije o uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim stvarima među državama članicama
        Europske unije. 2 Budući da se člankom 8. Povelje i člankom 16. UFEU-a zahtijeva da se
        temeljno pravo na zaštitu osobnih podataka treba osigurati na dosljedan način širom Unije,
        Komisija bi trebala ocijeniti situaciju u pogledu odnosa između ove Direktive i akata
        donesenih prije datuma donošenja ove Direktive kojima se uređuje obrada osobnih
        podataka između država članica ili pristup imenovanih tijela država članica informacijskim
        sustavima uspostavljenima u skladu s Ugovorima kako bi procijenila potrebu za
        usklađivanjem tih posebnih odredaba s ovom Direktivom. Komisija bi prema potrebi
        trebala izraditi prijedloge s ciljem osiguravanja dosljednih pravnih pravila koja se odnose
        na obradu osobnih podataka.
1
      Odluka Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje,
      posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 1.).
2
      Akt Vijeća od 29. svibnja 2000. kojim se u skladu s člankom 34. Ugovora o Europskoj uniji
      donosi Konvencija o uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim stvarima među državama
      članicama Europske unije(SL C 197, 12.7.2000., str. 1.).
5418/16                                                                  LS/mil                    52
                                                 DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (95)    Kako bi se osigurala sveobuhvatna i dosljedna zaštita osobnih podataka u Uniji,
        međunarodni sporazumi koje su države članice sklopile prije datuma stupanja na snagu ove
        Direktive, a koji su u skladu s odgovarajućim pravom Unije primjenjivim prije tog datuma,
        trebali bi ostati na snazi dok ih se ne izmijeni, zamijeni ili stavi izvan snage.
(96)    Za prenošenje ove Direktive državama članicama trebalo bi se dati razdoblje od najviše
        dvije godine od datuma njezina stupanja na snagu. Obrade koje su već u tijeku na taj datum
        trebalo bi uskladiti s ovom Direktivom u roku od dvije godine nakon što ova Direktiva
        stupi na snagu. Međutim, ako je takva obrada u skladu s pravom Unije koje se primjenjuje
        prije datuma stupanja na snagu ove Direktive, zahtjevi ove Direktive u pogledu prethodnog
        savjetovanja s nadzornim tijelom ne bi se trebali primjenjivati na postupke obrade koji su
        već u tijeku na taj datum, s obzirom da te zahtjeve, zbog same njihove prirode, treba
        ispuniti prije obrade. Ako se države članice koriste duljim razdobljem provedbe koje
        istječe sedam godina nakon stupanja na snagu ove Direktive kako bi ispunile obveze
        zapisivanja za automatizirane sustave obrade uspostavljene prije datuma tog datuma,
        voditelj obrade ili izvršitelj obrade trebali bi imati učinkovite metode za dokazivanje
        zakonitosti obrade podataka, za omogućivanje samopraćenja i za osiguravanje integriteta
        podataka i sigurnosti podataka, poput zapisa ili drugih oblika evidencije.
5418/16                                                                     LS/mil                53
                                                 DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (97)    Ovom Direktivom ne dovode se u pitanje pravila o suzbijanju seksualnog zlostavljanja i
        seksualnog iskorištavanja djece i dječje pornografije kako je utvrđeno
        Direktivom 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća 1.
(98)    Okvirnu odluku 2008/977/PUP stoga bi trebalo staviti izvan snage.
(99)    U skladu s člankom 6.a Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s
        obzirom na područja slobode, sigurnosti i pravde, priloženog UEU-u i UFEU-u,
        Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku ne obvezuju pravila utvrđena ovom Direktivom koja se
        odnose na obradu osobnih podataka od strane država članica pri obavljanju djelatnosti koje
        su obuhvaćene dijelom trećim glavom V. poglavljem 4. ili poglavljem 5. UFEU-a ako
        Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku ne obvezuju pravila koja uređuju oblike pravosudne suradnje
        u kaznenim stvarima ili policijske suradnje za koja se traži usklađenost s odredbama
        utvrđenima na temelju članka 16. UFEU-a.
1
      Direktiva 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o suzbijanju
      seksualnog zlostavljanja i seksualnog iskorištavanja djece i dječje pornografije, te o zamjeni
      Okvirne odluke Vijeća 2004/68/PUP (SL L 335, 17.12.2011., str. 1.).
5418/16                                                                  LS/mil                   54
                                               DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- (100)   U skladu s člancima 2. i 2.a Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog UEU-u i
        UFEU-u, Dansku ne obvezuju pravila utvrđena ovom Direktivom niti ona podliježe
        primjeni tih pravila koja se odnose na obradu osobnih podataka od strane država članica pri
        obavljanju djelatnosti koje su obuhvaćene dijelom trećim glavom V. poglavljem 4. ili
        poglavljem 5. UFEU-a. S obzirom na to da se ova Direktiva temelji na schengenskoj
        pravnoj stečevini u skladu s dijelom trećim glavom V. UFEU-a, Danska u skladu s
        člankom 4. tog protokola u roku od šest mjeseci nakon donošenja ove Direktive odlučuje
        hoće li je provesti u svojem nacionalnom pravu.
(101)   U pogledu Islanda i Norveške ova Direktiva predstavlja razvoj odredaba schengenske
        pravne stečevine, u smislu Sporazuma između Vijeća Europske Unije i Republike Islanda i
        Kraljevine Norveške o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju
        schengenske pravne stečevine 1.
(102)   U pogledu Švicarske ova Direktiva predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne
        stečevine, u smislu Sporazuma između Europske Unije, Europske zajednice i Švicarske
        Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju
        schengenske pravne stečevine 2.
1
      SL L 176, 10.7.1999., str. 36.
2
      SL L 53, 27.2.2008., str. 52.
5418/16                                                                 LS/mil                  55
                                               DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- (103)   U pogledu Lihtenštajna ova Direktiva predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne
        stečevine, u smislu Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske
        Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu
        između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju
        Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine 1.
(104)   Ovom Direktivom poštuju se temeljna prava i uvažavaju načela priznata Poveljom, kako je
        utvrđeno u UFEU-u, a posebno pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života, pravo
        na zaštitu osobnih podataka, pravo na učinkoviti pravni lijek i na pošteno suđenje.
        Ograničenja tih prava u skladu su s člankom 52. stavkom 1. Povelje jer su potrebna za
        ostvarivanje ciljeva od općeg interesa koje priznaje Unija ili potrebe za zaštitom prava i
        sloboda drugih.
(105)   U skladu sa Zajedničkom političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011.
        o dokumentima s objašnjenjima, države članice obvezale su se da će u opravdanim
        slučajevima uz obavijest o svojim mjerama za prenošenje priložiti jedan ili više
        dokumenata u kojima se objašnjava veza između sastavnih dijelova direktive i
        odgovarajućih dijelova nacionalnih mjera za prenošenje. U pogledu ove Direktive
        zakonodavac smatra da je prijenos takvih dokumenata opravdan.
1
      SL L 160, 18.6.2011., str. 21.
5418/16                                                                  LS/mil                    56
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- (106)   Izvršeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s
        člankom 28. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001t je dao mišljenje 7. ožujka 2012. 1.
(107)   Ovom se Direktivom ne bi smjelo sprečavati države članice da u nacionalna pravila o
        kaznenom postupku uvedu ostvarivanje prava ispitanikâ na informacije, pristup i ispravak
        ili brisanje osobnih podataka te ograničavanje obrade tijekom kaznenog postupka, kao i
        moguća ograničenja tih prava,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
1
      SL C 192, 30.6.2012., str. 7.
5418/16                                                                LS/mil                  57
                                               DGD 2                                         HR
 ---pagebreak---                                         POGLAVLJE I.
                                       OPĆE ODREDBE
                                               Članak 1.
                                           Predmet i ciljevi
1.      Ovom se Direktivom utvrđuju pravila povezana sa zaštitom pojedinaca u pogledu obrade
        osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili
        progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji
        javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje.
2.      U skladu s ovom Direktivom države članice:
        a)     štite temeljna prava i slobode pojedinaca, a posebno njihovo pravo na zaštitu osobnih
               podataka; i
        b)     osiguravaju da se razmjena osobnih podataka među nadležnim tijelima unutar Unije,
               kadase takva razmjena zahtijeva pravom Unije ili pravom države članice, ne ograniči
               niti zabrani iz razloga povezanih sa zaštitom pojedinaca u pogledu obrade osobnih
               podataka.
3.      Ovom se Direktivom ne sprečava države članice da predvide snažnije zaštitne mjere za
        zaštitu prava i sloboda ispitanika u pogledu obrade osobnih podataka od strane nadležnih
        tijela, od onih koje su utvrđene u ovoj Direktivi.
5418/16                                                                  LS/mil                    58
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 2.
                                           Područje primjene
1.      Ova se Direktiva primjenjuje na obradu osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe
        utvrđene u članku 1. stavku 1.
2.      Ova se Direktiva primjenjuje na obradu osobnih podataka koja se u cijelosti ili djelomično
        obavlja automatizirano te na neautomatiziranu obradu osobnih podataka koji čine dio
        sustava pohrane ili su namijenjeni biti dio sustava pohrane.
3.      Ova se Direktiva ne primjenjuje na obradu osobnih podataka:
        a)    tijekom djelatnosti koja nije obuhvaćena opsegom prava Unije;
        b)    koju obavljaju institucije, tijela, uredi i agencije Unije.
                                                Članak 3.
                                               Definicije
Za potrebe ove Direktive:
1.      „osobni podaci” znači svi podaci koji se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili se
        može utvrditi „ispitanik”; pojedinac čiji se identitet može utvrditi jest osoba koja se može
        identificirati izravno ili neizravno, osobito uz pomoć identifikatora kao što su ime,
        identifikacijski broj, podaci o lokaciji, mrežni identifikator ili uz pomoć jednog ili više
        čimbenika svojstvenih za fizički, fiziološki, genetski, mentalni, ekonomski, kulturni ili
        socijalni identitet tog pojedinca;
5418/16                                                                     LS/mil                  59
                                                  DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      „obrada” znači svaki postupak ili skup postupaka koji se obavljaju na osobnim podacima
        ili skupovima osobnih podataka, bilo automatiziranim bilo neautomatiziranim sredstvima
        kao što su prikupljanje, bilježenje, organizacija, strukturiranje, pohrana, prilagodba ili
        izmjena, pronalaženje, obavljanje uvida, uporaba, otkrivanje prijenosom, širenjem ili
        stavljanjem na raspolaganje na drugi način, usklađivanje ili kombiniranje, ograničavanje,
        brisanje ili uništavanje;
3.      „ograničavanje obrade” znači označivanje pohranjenih osobnih podataka s ciljem
        ograničavanja njihove obrade u budućnosti;
4.      „izrada profila” znači svaki oblik automatizirane obrade osobnih podataka koji se sastoji
        od uporabe osobnih podataka za ocjenu određenih osobnih aspekata povezanih s
        pojedincem, posebno za analizu ili predviđanje aspekata u vezi s radnim učinkom,
        ekonomskim stanjem, zdravljem, osobnim sklonostima, interesima, pouzdanošću,
        ponašanjem, lokacijom ili kretanjem tog pojedinca;
5.      „pseudonimizacija“ znači obrada osobnih podataka na način da se podaci više ne mogu
        pripisati određenom ispitaniku bez uporabe dodatnih informacija, pod uvjetom da se takve
        dodatne informacije drže odvojeno te podliježu tehničkim i organizacijskim mjerama kako
        bi se osiguralo da se osobni podaci ne mogu pripisati pojedincu čiji je identitet utvrđen ili
        se može utvrditi;
6.      „sustav pohrane” znači svaki strukturirani skup osobnih podataka dostupnih prema
        posebnim kriterijima, bilo da su centralizirani, decentralizirani ili raspršeni na
        funkcionalnoj ili zemljopisnoj osnovi;
5418/16                                                                    LS/mil                   60
                                                DGD 2                                              HR
 ---pagebreak--- 7.      „nadležno tijelo” znači:
        a)     svako tijelo javne vlasti nadležno za sprečavanje, istragu, otkrivanje ili progon
               kaznenih djela ili izvršavanje kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od prijetnji
               javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje; ili
        b)     svako drugo tijelo ili subjekt kojem je pravom države članice povjereno obavljanje
               javnih dužnosti i izvršavanje javnih ovlasti u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili
               progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija, uključujući zaštitu od
               prijetnji javnoj sigurnosti i njihovo sprečavanje;
8.      „voditelj obrade” znači nadležno tijelo koje samo ili zajedno s drugima određuje svrhe i
        sredstva obrade osobnih podataka; kada su svrhe i sredstva obrade utvrđeni pravom Unije
        ili pravom države članice, voditelj obrade ili posebni kriteriji za njegovo imenovanje mogu
        se odrediti pravom Unije ili pravom države članice;
9.      „izvršitelj obrade” znači fizička ili pravna osoba, tijelo javne vlasti, agencija ili drugo tijelo
        koje obrađuje osobne podatke u ime voditelja obrade;
10.     „primatelj” znači fizička ili pravna osoba, tijelo javne vlasti, agencija ili drugo tijelo kojem
        se otkrivaju osobni podaci, neovisno o tome je li on treća strana. Međutim, tijela javne
        vlasti koja mogu primiti osobne podatke u okviru određene istrage u skladu s pravom
        države članice ne smatraju se primateljima; obrada tih podataka koju obavljaju ta tijela
        javne vlasti mora biti u sladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka prema svrhama
        obrade;
5418/16                                                                    LS/mil                       61
                                                  DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- 11.     „povreda osobnih podataka” znači kršenje sigurnosti koje dovodi do slučajnog ili
        nezakonitog uništenja, gubitka, izmjene, neovlaštenog otkrivanja ili pristupa osobnim
        podacima koji su preneseni, pohranjeni ili na drugi način obrađivani;
12.     „genetski podaci” znači svi osobni podaci koji se odnose na naslijeđena ili stečena
        genetska obilježja pojedinca koja daju jedinstvenu informaciju o fiziologiji ili zdravlju tog
        pojedinca, i koji su dobiveni osobito analizom biološkog uzorka dotičnog pojedinca;
13.     „biometrijski podaci” znači osobni podaci dobiveni posebnom tehničkom obradom u vezi s
        fizičkim obilježjima, fiziološkim obilježjima ili obilježjima ponašanja pojedinca koja
        omogućuju ili potvrđuju jedinstvenu identifikaciju tog pojedinca, kao što su fotografije lica
        ili daktiloskopski podaci;
14.     „podaci koji se odnose na zdravlje” znači osobni podaci povezani s fizičkim ili mentalnim
        zdravljem pojedinca, uključujući pružanje zdravstvenih usluga, kojima se daju informacije
        o njegovu zdravstvenom statusu;
15.     „nadzorno tijelo” znači neovisno tijelo javne vlasti koje je osnovala država članica u
        skladu s člankom 41.;
16.     „međunarodna organizacija” znači organizacija i njezina podređena tijela uređena
        međunarodnim javnim pravom ili bilo koje drugo tijelo koje su sporazumom ili na osnovi
        sporazuma osnovale dvije ili više zemalja.
5418/16                                                                  LS/mil                     62
                                               DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE II.
                                           NAČELA
                                             Članak 4.
                                 Načela obrade osobnih podataka
1.      Države članice osiguravaju da su osobni podaci:
        a)   obrađivani zakonito i pošteno;
        b)   prikupljeni u posebne, izričite i zakonite svrhe te da ih se ne obrađuje na način koji
             nije u skladu s tim svrhama;
        c)   primjereni i relevantni te da ne nisu pretjerani u odnosu na svrhe u koje se obrađuju;
        d)   točni i prema potrebi ažurni; mora se poduzeti svaka razumna mjera radi
             osiguravanja da se osobni podaci koji nisu točni, uzimajući u obzir svrhe u koje se
             obrađuju, bez odlaganja izbrišu ili isprave;
        e)   čuvani u obliku koji omogućuje identifikaciju ispitanikâ samo onoliko dugo koliko je
             potrebno u svrhe radi kojih se osobni podaci obrađuju;
        f)   obrađivani na način kojim se osigurava odgovarajuća sigurnost osobnih podataka,
             uključujući zaštitu od neovlaštene ili nezakonite obrade te od slučajnog gubitka,
             uništenja ili oštećenja primjenom odgovarajućih tehničkih ili organizacijskih mjera.
5418/16                                                                   LS/mil                    63
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.       Obrada koju obavlja isti ili neki drugi voditelj obrade u svrhu iz članka 1. stavka 1.
         različitu od one za koju su osobni podaci prikupljeni dopuštena je:
         a)     ako je voditelj obrade ovlašten za obradu takvih osobnih podataka u takvu svrhu u
                skladu s pravom Unije ili pravom države članice; te
         b)     ako je obrada nužna i proporcionalna toj drugoj svrsi u skladu s pravom Unije ili
                pravom države članice.
3.       Obrada koju obavlja isti ili neki drugi voditelj obrade može uključivati arhiviranje u
         javnom interesu, u znanstvene, statističke ili povijesne svrhe, za potrebe iz članka 1.
         stavka 1., podložno odgovarajućim zaštitnim mjerama u pogledu prava i sloboda
         ispitanikâ.
4.       Voditelj obrade odgovoran je za usklađenost sa stavcima 1., 2. i 3. te je mora biti u
         mogućnosti dokazati.
                                               Članak 5.
                                   Rokovi za pohranu i preispitivanje
Države članice osiguravaju da se za brisanje osobnih podataka ili za periodično preispitivanje
potrebe za pohranom osobnih podataka predvide odgovarajući rokovi. Postupovnim mjerama
osigurava se poštovanje tih rokova.
5418/16                                                                    LS/mil                 64
                                                 DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 6.
                              Razlika između različitih kategorija ispitanika
Države članice osiguravaju da voditelj obrade, prema potrebi i koliko je god to moguće, radi jasnu
razliku između osobnih podataka različitih kategorija ispitanika, kao što su:
a)        osobe za koje postoje ozbiljni razlozi za vjerovati da su počinile ili će počiniti kazneno
          djelo;
b)        osobe osuđene za kazneno djelo;
c)        žrtve kaznenog djela ili osobe u pogledu kojih postoje određene činjenice koje daju razloge
          vjerovati da bi ta osoba mogla biti žrtva kaznenog djela; i
d)        druge strane u kaznenim djelima, kao što su osobe koje se može pozvati da svjedoče u
          istragama u vezi s kaznenim djelima ili naknadnom kaznenom postupku, osobe koje mogu
          dati informacije o kaznenim djelima ili osobe za kontakt ili suradnici jedne od osoba iz
          točaka (a) i (b).
                                                Članak 7.
                Razlika između osobnih podataka i provjera kvalitete osobnih podataka
1.        Države članice osiguravaju da se osobni podaci utemeljeni na činjenicama razlikuju što je
          više moguće od osobnih podataka utemeljenih na osobnim procjenama.
5418/16                                                                     LS/mil                   65
                                                  DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Države članice osiguravaju da nadležna tijela poduzmu sve razumne mjere kako bi
        osigurala da se osobni podaci koji su netočni, nepotpuni ili više nisu ažurni ne prenose niti
        ne stavljaju na raspolaganje. U tu svrhu svako nadležno tijelo, koliko je to izvedivo,
        provjerava kvalitetu osobnih podataka prije njihova prenošenja ili stavljanja na
        raspolaganje. Što je više moguće, pri svim prenošenjima osobnih podataka dodaju se nužne
        informacije koje nadležnom tijelu koje je podatke dobilo omogućuju ocjenjivanje stupnja
        točnosti, potpunosti i pouzdanosti osobnih podataka, kao i u kojoj su mjeri ažurni.
3.      Pokaže li se da su preneseni netočni osobni podaci ili da su osobni podaci preneseni
        nezakonito, primatelj mora biti obaviješten bez odlaganja. U takvom slučaju osobni podaci
        moraju se ispraviti ili brisati ili obradu ograničiti u skladu s člankom 16.
                                                Članak 8.
                                             Zakonitost obrade
1.      Države članice osiguravaju da je obrada zakonita samo ako je nužna i samo u onoj mjeri u
        kojoj je nužna kako bi nadležno tijelo obavilo zadaću u svrhe navedene u članku 1.
        stavku 1. te da se temelji na pravu Unije ili pravu države članice.
2.      Pravom države članice kojim se uređuje obrada unutar područja primjene ove Direktive
        navode se barem ciljevi obrade, osobni podaci za obradu i svrhe obrade.
5418/16                                                                     LS/mil                 66
                                                  DGD 2                                         HR
 ---pagebreak---                                              Članak 9.
                                        Posebni uvjeti obrade
1.      Osobni podaci koje nadležna tijela prikupljaju za svrhe utvrđene u članku 1. stavku 1. ne
        smiju se obrađivati u svrhe koje su različite od onih utvrđenih u članku 1. stavku 1. osim
        ako je takva obrada odobrena pravom Unije ili pravom države članice. Ako se osobni
        podaci obrađuju u druge svrhe,primjenjuje se Uredba (EU) 2016/… ∗, osim ako se obrada
        obavlja kao djelatnost koja je izvan područja primjene prava Unije.
2.      Ako je pravom države članice nadležnim tijelima povjereno obavljanje zadaća drukčijih od
        onih koje se obavljaju u svrhe iz članka 1. stavka 1., Uredba (EU) 2016/…*primjenjuje se
        na obradu u takve svrhe, među ostalim i za arhiviranje u javnom interesu, ili u svrhe
        znanstvenog ili povijesnog istraživanja ili u statističke svrhe, osim ako se obrada provodi u
        okviru djelatnosti koja je izvan područja primjene prava Unije.
3.      Države članice, ako pravo Unije ili pravo države članice kojemu podliježe nadležno tijelo
        koje prenosi podatke predviđa posebne uvjete za obradu, osiguravaju da nadležno tijelo
        koje prenosi takve osobne podatke primatelja kojemu ih prenosi obavješćuje o tim
        uvjetima i o zahtjevu za poštovanje tih uvjeta.
4.      Države članice osiguravaju da nadležno tijelo koje prenosi podatke ne primjenjuje uvjete iz
        stavka 3.na primatelje u drugim državama članicama ili na agencije, urede i tijela osnovane
        u skladu s glavom V. poglavljima 4. i 5. UFEU-a, osim onih koji su primjenjivi na slične
        prijenose podataka u državi članici u kojoj se nalazi nadležno tijelo koje prenosi podatke.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe u st 5419/16.
5418/16                                                                    LS/mil                  67
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 10.
                             Obrada posebnih kategorija osobnih podataka
Obrada osobnih podataka koji otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, politička mišljenja, religijska ili
filozofska vjerovanja ili članstvo u sindikatu te obrada genetskih podataka, biometrijskih podataka u
svrhu jedinstvene identifikacije pojedinca ili podataka koji se odnose na zdravlje ili podataka o
spolnom životu ili seksualnoj orijentacijo pojedinca dopuštena je samo ako je to nužno,
pridržavajući se odgovarajućih zaštitnih mjera u pogledu prava i sloboda ispitanika te samo:
a)       ako je dopušteno pravom Unije ili pravom države članice;
b)       radi zaštite vitalnih interesa ispitanika ili drugog pojedinca; ili
c)       ako se takva obrada odnosi na podatke za koje je očito da ih je objavio ispitanik.
                                                Članak 11.
                             Automatizirano pojedinačno donošenje odluka
1.       Države članice osiguravaju da se zabrani odluka utemeljena samo na automatiziranoj
         obradi, među ostalim i na izradi profila, koja proizvodi negativne pravne učinke za
         ispitanika ili na njega znatno utječe, osim ako je odobrena pravom Unije ili pravom države
         članice kojem podliježe voditelj obrade te koje propisuje odgovarajuće zaštitne mjere za
         prava i slobode ispitanika, u najmanju ruku prava na ljudsku intervenciju voditelja obrade.
5418/16                                                                      LS/mil                  68
                                                  DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Odluke iz stavka 1. ovog članka ne smiju se temeljiti na posebnim kategorijama osobnih
        podataka iz članka 10., osim ako su uspostavljene odgovarajuće mjere zaštite prava i
        sloboda te legitimnih interesa ispitanika.
3.      Zabranjuje se izrada profila koja dovodi do diskriminacije pojedinaca na temelju posebnih
        kategorija osobnih podataka iz članka 10., u skladu s pravom Unije.
                                     POGLAVLJE III.
                                  PRAVA ISPITANIKA
                                             Članak 12.
                     Obavješćivanje i modaliteti ostvarivanja prava ispitanika
1.      Država članica osigurava da voditelj obrade poduzima sve razumne korake kako bi se
        ispitaniku pružile sve informacije iz članka 13. te daje ispitaniku sve obavijesti u pogledu
        članka11., članaka od 14. do 18. i članka 31. u vezi s obradom u jezgrovitom, razumljivom
        i lako dostupnom obliku, upotrebljavajući jasan i jednostavan jezik. Informacije se pružaju
        bilo kojim odgovarajućim sredstvom, uključujući elektronička sredstva. U pravilu voditelj
        obrade pruža informacije u istom obliku u kojem je zahtjev.
2.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade olakšava ostvarivanje prava ispitanika iz
        članka 11. i članaka od 14. do 18.
5418/16                                                                   LS/mil                    69
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade ispitanika bez nepotrebnog odgađanja
        pisanim putem obavješćuje o mjerama koje su poduzete u vezi s njegovim zahtjevom.
4.      Države članice osiguravaju da se informacije pružene na temelju članka 13. te sve
        obavijesti pružene ili mjere poduzete na temelju članka 11., članaka od 14. do 18. i
        članka 31. pružaju, odnosno poduzimaju, bez naknade. Ako su zahtjevi ispitanika očito
        neutemeljeni ili pretjerani, osobito zbog njihova učestalog ponavljanja, voditelj obrade
        može:
        (a)   naplatiti razumnu naknadu, uzimajući u obzir administrativne troškove za pružanje
              informacija ili obavijesti ili za poduzimanje traženih mjera; ili
        (b)   odbiti postupiti po zahtjevu.
        Teret dokaza očigledne neutemeljenosti ili pretjeranosti zahtjeva snosi voditelje obrade.
5.      Ako voditelj obrade ima opravdane sumnje u pogledu identiteta pojedinca koji podnosi
        zahtjev iz članka 14. ili 16., voditelj obrade može tražiti pružanje dodatnih informacija
        potrebnih za potvrđivanje identiteta ispitanika.
                                               Članak 13.
                  Informacije koje se stavljaju na raspolaganje ili daju ispitaniku
1.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade ispitaniku stavlja na raspolaganje barem
        sljedeće informacije:
        a)    identitet i kontaktne podatke voditelja obrade;
5418/16                                                                   LS/mil                  70
                                                 DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   kontaktne podatke službenika za zaštitu podataka, ako je primjenjivo;
        (c)   svrhe obrade za koje su ti osobni podaci namijenjeni;
        (d)   pravo na podnošenje pritužbe nadzornom tijelu i kontaktne podatke nadzornog tijela;
        (e)   postojanje prava da se od voditelja obrade zatraži pristup osobnim podacima, njihov
              ispravak ili brisanje, ili ograničavanje obrade osobnih podataka koji se odnose na
              ispitanika.
2.      Osim informacija iz stavka 1., države članice zakonom osiguravaju da u određenim
        slučajevima, kako bi se ispitaniku omogućilo ostvarivanje njegovih prava voditelj
        ispitaniku daje dodatne informacije o:
        a)    pravnoj osnovi obrade;
        b)    razdoblju u kojem će se osobni podaci pohranjivati ili, ako to nije moguće,
              kriterijima korištenima za utvrđivanje tog razdoblja;
        c)    ako je primjenjivo, kategorijama primatelja osobnih podataka, uključujući treće
              zemlje ili međunarodne organizacije;
        d)    prema potrebi, dodatne informacije, osobito ako se osobni podaci prikupljaju bez
              znanja ispitanika.
5418/16                                                                  LS/mil                  71
                                                 DGD 2                                         HR
 ---pagebreak--- 3.       Države članice mogu donijeti zakonodavne mjere za odgađanje, ograničavanje ili
         uskraćivanje pružanja informacija ispitaniku na temelju stavka 2. u onoj mjeri i u onom
         trajanju u kojem takva mjera predstavlja potrebnu i proporcionalnu mjeru u demokratskom
         društvu uz dužno poštovanje temeljnih prava i legitimnih interesa dotičnog pojedinca, kako
         bi se:
         a)     izbjeglo ometanje službenih ili pravnih ispitivanja, istraga ili postupaka;
         b)     izbjeglo dovođenje u pitanje sprečavanja, otkrivanja, istrage ili progona kaznenih
                djela ili izvršavanja kaznenih sankcija;
         c)     zaštitila javna sigurnost;
         d)     zaštitila nacionalna sigurnost;
         e)     zaštitila prava i slobode drugih.
4.       Države članice mogu donijeti zakonodavne mjere radi određivanja kategorija obrade koje
         mogu u cijelosti ili djelomično biti obuhvaćene stavkom 3. točkama od (a) do (e).
                                                Članak 14.
                                       Pravo ispitanika na pristup
Pridržavajući se članka 15. države članice ispitaniku osiguravaju pravo da od voditelja obrade
ishodi potvrdu o tome obrađuju li se osobni podaci koji se odnose na njega te, ako se takvi osobni
podaci obrađuju, pristup takvim osobnim podacima i sljedećim informacijama:
a)       svrhama obrade i pravnoj osnovi obrade;
5418/16                                                                     LS/mil                 72
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- b)      kategorijama osobnih podataka o kojima je riječ;
c)      primateljima ili kategorijama primatelja kojima su osobni podaci otkriveni, osobito
        primateljima u trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama;
d)      ako je to moguće, predviđenom razdoblju u kojem će se osobni podaci pohranjivati ili, ako
        to nije moguće, kriterijima korištenima za utvrđivanje tog razdoblja;
e)      postojanju prava da se od voditelja obrade zatraži ispravak ili brisanje osobnih podataka ili
        ograničavanje obrade osobnih podataka koji se odnose na ispitanika;
f)      o pravu na podnošenje pritužbe nadzornom tijelu i kontaktne podatke nadzornog tijela;
g)      obavješćivanju o osobnim podacima koji se obrađuju i o svim dostupnim informacijama o
        njihovu izvoru.
                                             Članak 15.
                                    Ograničenja prava pristupa
1.      Države članice mogu donijeti zakonodavne mjere kojima se ispitaniku u cijelosti ili
        djelomično može ograničiti pravo pristupa u onoj mjeri i u onom trajanju u kojem takvo
        djelomično ili potpuno ograničavanje čini neophodnu i proporcionalnu mjeru u
        demokratskom društvu uz dužno poštovanje temeljnih prava i legitimnih interesa dotičnog
        pojedinca kako bi se:
        a)     izbjeglo ometanje službenih ili pravnih ispitivanja, istraga ili postupaka;
5418/16                                                                    LS/mil                  73
                                                DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---         b)    izbjeglo dovođenje u pitanje sprečavanja, otkrivanja, istrage ili progona kaznenih
              djela ili izvršavanja kaznenih sankcija;
        c)    zaštitila javna sigurnost;
        d)    zaštitila nacionalna sigurnost;
        e)    zaštitila prava i slobode drugih.
2.      Države članice mogu donijeti zakonodavne mjere radi određivanja kategorija obrade koje
        mogu u cijelosti ili djelomično biti obuhvaćene stavkom 1. točkama od (a) do (e).
3.      U slučajevima iz stavaka 1. i 2. države članice osiguravaju da voditelj obrade bez
        nepotrebnog odgađanja pisanim putem obavješćuje ispitanika o svakom odbijanju ili
        ograničavanju pristupa te o razlozima odbijanja ili ograničavanja. To se ne primjenjuje ako
        bi pružanje takvih informacija dovelo u pitanje neku od svrha iz stavka 1. Države članice
        osiguravaju da voditelj obrade obavješćuje ispitanika o mogućnosti podnošenja pritužbe
        nadzornom tijelu ili traženja pravnog lijeka.
4.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade bilježi činjenične ili pravne razloge na
        kojima se temelji odluka. Ti se podaci stavljaju na raspolaganje nadzornim tijelima.
5418/16                                                                  LS/mil                  74
                                                DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 16.
               Pravo na ispravak ili brisanje osobnih podataka i ograničenje obrade
1.      Države članice ispitaniku osiguravaju pravo da od voditelja obrade, bez nepotrebnog
        odgađanja, ishodi ispravak netočnih osobnih podataka koji se na njega odnose. Uzimajući
        u obzir svrhe obrade podataka države članice osiguravaju da ispitanik ima pravo dopuniti
        nepotpune osobne podatke, među ostalim i davanjem dodatne izjave.
2.      Države članice od voditelja obrade zahtijevaju da izbriše osobne podatke bez nepotrebnog
        odgađanja i predviđaju pravo ispitanika da od voditelja obrade ishodi brisanje osobnih
        podataka koji se na njega odnose bez nepotrebnog odgađanja ako se obradom krše odredbe
        donesene na temelju članaka 4., 8. ili 10., ili ako se osobni podaci moraju brisati radi
        poštovanja pravne obveze kojoj podliježe voditelj obrade.
3.      Voditelj obrade dužan je ograničiti obradu ako:
        a)    ispitanik osporava točnost osobnih podataka, a njihovu točnost ili netočnost nije
              moguće utvrditi; ili
        b)    osobni podaci moraju biti sačuvani kao dokaz.
        Ako je obrada ograničena na temelju prvog podstavka točke (a), voditelj obrade
        obavješćuje ispitanika prije uklanjanja ograničenja obrade.
5418/16                                                                   LS/mil                  75
                                               DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade pisanim putem obavješćuje ispitanika o
        svakom odbijanju ispravka ili brisanja osobnih podataka ili ograničavanja obrade te o
        razlozima odbijanja. Države članice mogu donijeti zakonodavne mjere kojima se u cijelosti
        ili djelomično ograničava obveza pružanja takvih informacija u onoj mjeri u kojoj takvo
        ograničavanje čini nužnu i proporcionalnu mjeru u demokratskom društvu uz dužno
        poštovanje temeljnih prava i legitimnih interesa dotičnog pojedinca, kako bi se:
        a)     izbjeglo ometanje službenih ili pravnih ispitivanja, istraga ili postupaka;
        b)     izbjeglo dovođenje u pitanje sprečavanja, otkrivanja, istrage ili progona kaznenih
               djela ili izvršavanja kaznenih sankcija;
        c)     zaštitila javna sigurnost;
        d)     zaštitila nacionalna sigurnost;
        e)     zaštitila prava i slobode drugih.
        Države članice osiguravaju da voditelj obrade obavješćuje ispitanika o mogućnosti
        podnošenja pritužbe nadzornom tijelu ili traženja pravnog lijeka.
5.      Država članica osigurava da voditelj obrade o ispravku netočnih osobnih podataka
        obavješćuje nadležno tijelo od kojeg potječu netočni podaci.
5418/16                                                                    LS/mil                 76
                                                 DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      Države članice osiguravaju da, ako su osobni podaci bili ispravljeni ili brisani, ili je obrada
        bila ograničena na temelju stavaka 1., 2. i 3., voditelj obrade obavješćuje primatelje i da
        primatelji isprave ili brišu osobne podatke ili ograniče obradu osobnih podataka u okviru
        svoje odgovornosti.
                                             Članak 17.
                     Ostvarivanje prava ispitanika i provjera nadzornog tijela
1.      U slučajevima iz članka 13. stavka 3, članka 15. stavka 3. i članka 16. stavka 4. države
        članice usvajaju mjere kojima se osigurava da se prava ispitanika mogu ostvariti i putem
        nadležnih nadzornih tijela.
2.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade obavješćuje ispitanika o mogućnosti
        ostvarivanja njegovih prava ostvari putem nadzornog tijela na temelju stavka 1.
3.      Kada se ostvaruje pravo iz stavka 1., nadzorno tijelo obavješćuje ispitanika najmanje o
        tome da je ono provelo sve potrebne provjere ili preispitivanje. Nadzorno tijelo također
        obavješćuje ispitanika o njegovu pravu na pravni lijek.
                                             Članak 18.
                        Prava ispitanika u kaznenim istragama i postupcima
Države članice osiguravaju da se ostvarivanje prava iz članaka 13., 14. i 16. provodi u skladu s
pravom države članice ako su osobni podaci sadržani u sudskoj odluci ili evidenciji ili u spisu
predmeta obrađenom tijekom kaznenih istraga i postupaka.
5418/16                                                                   LS/mil                     77
                                               DGD 2                                              HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE IV.
              VODITELJ OBRADE I IZVRŠITELJ OBRADE
                                          ODJELJAK 1.
                                         OPĆE OBVEZE
                                              Članak 19.
                                       Obveze voditelja obrade
1.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade, uzimajući u obzir prirodu, opseg, kontekst i
        svrhe obrade, kao i rizike različitih razina vjerojatnosti i ozbiljnosti za prava i slobode
        pojedinaca, provodi odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi osigurao i
        mogao dokazati da se obrada provodi u skladu s ovom Direktivom. Te se mjere prema
        potrebi preispituju i ažuriraju.
2.      Ako su razmjerne u odnosu na aktivnosti obrade, mjere iz stavka 1. uključuju provedbu
        odgovarajućih politika zaštite podataka od strane voditelja obrade.
5418/16                                                                     LS/mil                  78
                                                 DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 20.
                               Tehnička i integrirana zaštita podataka
1.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade, uzimajući u obzir najnovija postignuća i
        trošak provedbe te prirodu, opseg, kontekst i svrhe obrade, kao i rizike različitih razina
        vjerojatnosti i ozbiljnosti za prava i slobode pojedinaca koji proizlaze iz obrade podataka, i
        u vrijeme određivanja sredstava obrade i u vrijeme same obrade, provodi odgovarajuće
        tehničke i organizacijske mjere, poput pseudonimizacije, za omogućivanje učinkovite
        primjene načela zaštite podataka, kao što je smanjenje količine podataka, i uključenje
        zaštitnih mjera u obradu, kako bi se ispunili zahtjevi iz ove Direktive i zaštitila prava
        ispitanika.
2.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade provodi odgovarajuće tehničke i
        organizacijske mjere kako bi se osiguralo da integriranim načinom budu obrađeni samo
        osobni podaci koji su nužni za svaku posebnu svrhu obrade. Ta se obveza primjenjuje na
        količinu prikupljenih osobnih podataka, opseg njihove obrade, razdoblje pohrane i njihovu
        dostupnost. Točnije, takvim se mjerama osigurava da osobni podaci nisu automatski, bez
        intervencije pojedinca, dostupni neograničenom broju pojedinca.
5418/16                                                                   LS/mil                   79
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 21.
                                     Zajednički voditelji obrade
1.      Države članice osiguravaju da su dvoje ili više voditelja obrade, ako zajednički odrede
        svrhe i načine obrade, zajednički voditelji obrade. Oni na transparentan način određuju
        svoje odgovornosti za poštovanje ove Direktive, osobito u pogledu ostvarivanja prava
        ispitanika i svojih dužnosti pružanja informacija iz članka 13., te to čine međusobnim
        dogovorom osim ako su odgovornosti voditeljâ obrade utvrđene pravom Unije ili pravom
        države članice kojem voditelji obrade podliježu te u mjeri u kojoj su one utvrđene.
        Dogovorom se određuje kontaktna točka za ispitanike. Države članice mogu odrediti koji
        od zajedničkih voditelja obrade može djelovati kao jedinstvena kontaktna točka za
        ostvarivanje prava ispitanikâ.
2.      Ne dovodeći u pitanje uvjete dogovora iz stavka 1., države članice mogu osigurati da
        ispitanik može ostvarivati svoja prava u skladu s odredbama donesenima na temelju ove
        Direktive u vezi sa svakim voditeljem obrade, kao i protiv njega.
                                             Članak 22.
                                          Izvršitelj obrade
1.      Države članice osiguravaju da, ako se obrada provodi u ime voditelja obrade, voditelj
        obrade upotrebljava samo usluge izvršitelja obrade koji mogu u dovoljnoj mjeri jamčiti
        provedbu odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera na takav način da je obrada u
        skladu sa zahtjevima iz ove Direktive i osigurava zaštitu prava ispitanika.
5418/16                                                                   LS/mil                80
                                                DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Države članice osiguravaju da izvršitelj obrade ne angažira drugog izvršitelja obrade bez
        prethodnog posebnog ili općeg pisanog odobrenja voditelja obrade. U slučaju općeg
        pisanog odobrenja izvršitelj obrade dužan je obavijestiti voditelja obrade o svim
        planiranim izmjenama u vezi s dodavanjem ili zamjenom drugih izvršitelja obrade kako bi
        time voditelju obrade omogućio da podnese prigovor na takve izmjene.
3.      Države članice osiguravaju da je obrada od strane izvršitelja obrade uređena ugovorom ili
        drugim pravnim aktom u skladu s pravom Unije ili pravom države članice, koji je
        obvezujući za izvršitelja obrade u odnosu na voditelja obrade, u kojemu su navedeni
        predmet i trajanje obrade, priroda i svrha obrade, vrsta osobnih podataka te kategorije
        ispitanika te obveze i prava voditelja obrade. Tim se ugovorom ili pravnim aktom osobito
        uređuje da izvršitelj obrade:
        a)    djeluje samo prema uputama voditelja obrade;
        b)    osigurava da su se osobe ovlaštene za obradu osobnih podataka obvezale na
              poštovanje povjerljivosti ili da podliježu zakonskim odredbama o povjerljivosti;
        c)    bilo kojim odgovarajućim sredstvom pomaže voditelju obrade osigurati usklađenost s
              odredbama o pravima ispitanika;
        d)    prema izboru voditelja obrade, briše ili vraća voditelju obrade sve osobne podatke
              nakon dovršetka pružanja usluge obrade podataka te briše postojeće kopije osim ako
              sukladno pravu Unije ili pravu države članice postoji obveza pohrane osobnih
              podataka;
5418/16                                                                  LS/mil                   81
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---          e)    voditelju obrade stavlja na raspolaganje sve informacije potrebne za dokazivanje
               poštovanja ovog članka;
         f)    poštuje uvjete iz stavaka 2 i 3. za angažiranje drugog izvršitelja obrade.
4.       Ugovor ili drugi pravni akt iz stavka 3. mora biti u pisanom obliku je obliku, što uključuje
         elektronički oblik.
5.       Ako izvršitelj obrade,utvrđuje svrhe i načine obrade, kršeći ovu Direktivu, taj se izvršitelj
         obrade smatra voditeljem obrade u pogledu te obrade.
                                                Članak 23.
                      Obrada pod vodstvom voditelja obrade ili izvršitelja obrade
Države članice osiguravaju da izvršitelj obrade i bilo koja osoba koja djeluje pod vodstvom
voditelja obrade ili izvršitelja obrade, a koja ima pristup osobnim podacima, ne obrađuje te podatke
ako to ne zatraži voditelj obrade, osim ako to nalaže pravo Unije ili pravo države članice.
5418/16                                                                   LS/mil                     82
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 24.
                                   Evidencija aktivnosti obrade
1.      Države članice osiguravaju da voditelji obrade vode evidenciju svih kategorija aktivnosti
        obrade za koje su oni odgovorni. Ta evidencija sadržava sve sljedeće informacije:
        (a)  ime i kontaktne podatke voditelja obrade i bilo kojeg zajedničkog voditelja obrade te
             službenika za zaštitu podataka;
        (b)  svrhe obrade;
        (c)  kategorije primateljâ kojima su osobni podaci otkriveni ili će im biti otkriveni,
             uključujući primatelje u trećim zemljama ili međunarodne organizacije;
        (d)  opis kategorija ispitanika i kategorija osobnih podataka;
        (e)  ako je primjenjivo, upotreba izrade profila;
        (f)  ako je primjenjivo, kategorije prijenosâ osobnih podataka u treću zemlju ili
             međunarodnu organizaciju;
        (g)  pravnu osnovu za postupak obrade, uključujući prijenose, kojem su osobni podaci
             namijenjeni;
5418/16                                                                LS/mil                     83
                                               DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---         (h)   ako je moguće, predviđene rokove za brisanje različitih kategorija osobnih podataka;
        (i)   ako je moguće, opći opis tehničkih i organizacijskih sigurnosnih mjera iz članka 29.
              stavka 1.
2.      Države članice osiguravaju da svaki izvršitelj obrade vodi evidenciju svih kategorija
        aktivnosti obrade koje se obavljaju u ime voditelja obrade, a koja sadržava:
        a)    ime i kontaktne podatke jednog ili više izvršitelja obrade i svakog voditelja obrade u
              čije ime izvršitelj obrade djeluje te, kada je to primjenjivo, službenika za zaštitu
              podataka;
        b)    kategorije obrade koje se provode za svakog voditelja obrade;
        c)    ako je primjenjivo, podatke o prijenosu osobnih podataka u treću zemlju ili
              međunarodnu organizaciju, ako za to postoji izričita uputa voditelja obrade,
              uključujući identificiranje te treće zemlje ili međunarodne organizacije,
        d)    ako je moguće, opći opis tehničkih i organizacijskih sigurnosnih mjera iz članka 29.
              stavka 1.
3.      Evidencija iz stavaka 1. i 2.mora biti u pisanom obliku, što uključuje elektronički oblik.
        Voditelj obrade i izvršitelj obrade na zahtjev stavljaju evidenciju na raspolaganje
        nadzornom tijelu.
5418/16                                                                    LS/mil                   84
                                                 DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 25.
                                              Zapisivanje
1.       Države članice osiguravaju da se bilježe zapisi barem za sljedeće postupke obrade u
         automatiziranim sustavima obrade: prikupljanje, izmjene, obavljanje uvida, otkrivanje,
         uključujući prijenose, kombiniranje i brisanje. Zapisi o obavljanju uvida i otkrivanju
         omogućuju da se ustanovi obrazloženje, datum i vrijeme takvih postupaka te, ako je to
         moguće, identitet osobe koja je obavila uvid ili otkrila osobne podatke i identitet primatelja
         takvih osobnih podataka.
2.       Zapisi se upotrebljavaju samo u svrhe provjere zakonitosti obrade, samopraćenja i
         osiguravanja cjelovitosti i sigurnosti osobnih podataka te za kaznene postupke.
3.       Voditelj obrade i izvršitelj obrade na zahtjev stavljaju zapise na raspolaganje nadzornom
         tijelu.
                                              Članak 26.
                                     Suradnja s nadzornim tijelom
Države članice osiguravaju da voditelj obrade i izvršitelj obrade, na zahtjev, surađuju s nadzornim
tijelom pri izvršavanju svojih zadaća.
5418/16                                                                    LS/mil                   85
                                                 DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 27.
                                Procjena učinka na zaštitu podataka
1.      Ako je vjerojatno da će neka vrsta obrade, osobito putem novih tehnologija i uzimajući u
        obzir prirodu, opseg, kontekst i svrhe te obrade, prouzročiti visoki rizik za prava i slobode
        pojedinaca, države članice osiguravaju da voditelj obrade prije obrade provede procjenu
        učinka predviđenih postupaka obrade na zaštitu osobnih podataka.
2.      Procjena iz stavka 1. mora sadržavati barem općenit opis predviđenih postupaka obrade,
        procjenu rizika za prava i slobode ispitanika, predviđene mjere za rizike, zaštitne i
        sigurnosne mjere i mehanizme kako bi se osigurala zaštita osobnih podataka i dokazala
        usklađenost s ovom Direktivom, uzimajući u obzir prava i legitimne interese ispitanika i
        drugih uključenih osoba.
                                             Članak 28.
                            Prethodno savjetovanje s nadzornim tijelom
1.      Države članice osiguravaju da se voditelj obrade ili izvršitelj obrade savjetuje s nadzornim
        tijelom prije obrade osobnih podataka koji će biti uključeni u novi sustav pohrane koji se
        treba uspostaviti, ako:
        a)    procjena učinka na zaštitu podataka kako je predviđeno člankom 27. upućuje na to da
              bi obrada mogla rezultirati visokim rizikom ako voditelj obrade ne poduzme mjere
              kako bi umanjio rizik; ili
5418/16                                                                   LS/mil                    86
                                               DGD 2                                              HR
 ---pagebreak---         b)     vrsta obrade, posebno ako se upotrebljavaju nove tehnologije, mehanizmi ili
               postupci, predstavlja visok rizik za prava i slobode ispitanikâ.
2.      Države članice osiguravaju savjetovanje s nadzornim tijelom tijekom izrade prijedloga
        zakonodavne mjere koju donosi nacionalni parlament ili regulatorne mjere koja se temelji
        na takvoj zakonodavnoj mjeri, a koja se odnosi na obradu.
3.      Države članice osiguravaju da nadzorno tijelo može uspostaviti popis postupaka obrade za
        koje je potrebno obaviti prethodno savjetovanje u skladu sa stavkom 1.
4.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade nadzornom tijelu dostavlja procjenu
        učinkana zaštitu podataka na temelju članka 27. i, na zahtjev, pruža sve ostale informacije
        pomoću kojih će nadzorno tijelo moći procijeniti usklađenost obrade te posebno rizike za
        zaštitu osobnih podataka ispitanika i povezane zaštitne mjere.
5.      Države članice osiguravaju da nadzorno tijelo, ako smatra da bi se namjeravanom obradom
        iz stavka 1. ovog članka kršile odredbe donesene na temelju ove Direktive, osobito ako
        voditelj obrade nije u dovoljnoj mjeri utvrdio ili umanjio rizik, nadzorno tijelo u roku od
        najviše šest tjedana od zaprimanja zahtjeva za savjetovanje pisanim putem savjetuje
        voditelja obrade,i prema potrebi, izvršitelja obrade te može iskoristiti bilo koju od svojih
        ovlasti iz članka 47. Taj se rok može prema potrebi produljiti za mjesec dana, uzimajući u
        obzir složenost namjeravane obrade. Nadzorno tijelo u roku od mjesec dana od zaprimanja
        zahtjeva obavješćuje voditelja obrade i, prema potrebi, izvršitelja obrade o svakom takvom
        produljenju i o razlozima odgode.
5418/16                                                                    LS/mil                    87
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                            ODJELJAK 2.
                           SIGURNOST OSOBNIH PODATAKA
                                               Članak 29.
                                            Sigurnost obrade
1.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade i izvršitelj obrade, uzimajući u obzir
        najnovija dostignuća i troškove provedbe te prirodu, opseg, kontekst i svrhe obrade, kao i
        rizik različite vjerojatnosti i ozbiljnosti za prava i slobode pojedinaca, provode
        odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi osigurali odgovarajuću razinu
        sigurnosti s obzirom na rizik, osobito u pogledu obrade posebnih kategorija osobnih
        podataka iz članka 10.
2.      U pogledu automatizirane obrade svaka država članice osigurava da voditelj obrade ili
        izvršitelj obrade nakon procjene rizikâ provede mjere čija je svrha sljedeće:
        a)     neovlaštenim osobama zabraniti pristup opremi za obradu koja se upotrebljava za
               obradu (nadzor pristupa opremi);
        b)     spriječiti neovlašteno čitanje, kopiranje, mijenjanje ili uklanjanje nosača podataka
               (nadzor nosača podataka);
        c)     spriječiti neovlašteno unošenje osobnih podataka te neovlašteno pregledavanje,
               mijenjanje ili brisanje pohranjenih osobnih podataka (nadzor pohrane);
5418/16                                                                     LS/mil                  88
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---         d) spriječiti upotrebu sustava automatizirane obrade neovlaštenim osobama koje se
           koriste opremom za podatkovnu komunikaciju (nadzor korisnika);
        e) osigurati da osobe koje su ovlaštene za upotrebu sustava automatizirane obrade imaju
           pristup samo osobnim podacima koji su predviđeni njihovim odobrenjem za pristup
           (nadzor pristupa podacima);
        f) osigurati mogućnost da se provjeri i utvrdi kojim tijelima su osobni podaci preneseni
           ili bi mogli biti preneseni ili stavljeni na raspolaganje upotrebom opreme za
           podatkovnu komunikaciju (nadzor komunikacije);
        g) osigurati mogućnost da se naknadno provjeri i utvrdi koji su osobni podaci uneseni u
           sustave automatizirane obrade te tko ih je i kada unio (nadzor unosa);
        h) spriječiti neovlašteno čitanje, kopiranje, mijenjanje ili brisanje osobnih podataka
           tijekom prijenosa osobnih podataka ili prijenosa nosača podataka (nadzor prijenosa);
        i) osigurati mogućnost ponovne uspostave instaliranih sustava u slučaju prekida
           (ponovna uspostava);
        j) osigurati da sustav dobro funkcionira, da se pojava grešaka u funkcioniranju sustava
           prijavi (pouzdanost) i da se pohranjeni osobni podaci ne mogu ugroziti zbog
           nedostataka u funkcioniranju sustava (cjelovitost).
5418/16                                                                 LS/mil                 89
                                               DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 30.
                     Izvješćivanje nadzornog tijela o povredi osobnih podataka
1.      Države članice osiguravaju da u slučaju povrede osobnih podataka, voditelj obrade, bez
        nepotrebnog odgađanja i, ako je izvedivo, najkasnije 72 sata od saznanja za tu povredu,
        izvijesti nadzorno tijelo o povredi osobnih podataka, osim ako povreda osobnih podataka
        vjerojatno neće rezultirati rizikom za prava i slobode pojedinaca. Ako izvješćivanje
        nadzornog tijela nije učinjeno u roku 72 sata, mora biti popraćeno navođenjem razloga
        kašnjenja. Izvješćivanje nadzornog tijela mora biti popraćeno utemeljenim obrazloženjem
        u slučajevima kada ono nije učinjeno unutar 72 sata.
2.      Izvršitelj obrade dužan je bez nepotrebnog odgađanja obavijestiti voditelja obrade nakon
        što sazna za povredu osobnih podataka.
3.      Izvješćivanjem iz stavka 1. mora se najmanje:
        a)    opisati priroda povrede osobnih podataka, uključujući, ako je moguće, kategorije i
              približan broj ispitanika te kategorije i približan broj evidencija osobnih podataka o
              kojima je riječ;
        b)    navesti ime i kontaktne podatke službenika za zaštitu podataka ili druge kontaktne
              točke od koje se može dobiti još informacija;
        c)    opisati vjerojatne posljedice povrede osobnih podataka;
        d)    opisati mjere koje je voditelj obrade poduzeo ili predložio poduzeti za rješavanje
              problema povrede osobnih podataka, uključujući prema potrebi mjere umanjivanja
              njezinih mogućih štetnih posljedica.
5418/16                                                                    LS/mil                   90
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako i u onoj mjeri u kojoj nije moguće istodobno pružiti informacije, informacije se mogu
        pružati postupno, bez nepotrebnog daljnjeg odgađanja.
5.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade bilježi svaku povredu osobnih podataka iz
        stavka 1., uključujući činjenice povezane s povredom osobnih podataka, njezine posljedice
        i mjere poduzete za ispravljanje situacije. Ta dokumentacija nadzornom tijelu mora
        omogućiti provjeru poštovanja ovog članka.
6.      Države članice osiguravaju da se u slučaju povrede osobnih podataka koja uključuje
        osobne podatke koje je prenio voditelj obrade druge države članice ili koji su preneseni
        njemu, informacije iz stavka 3. prenose voditelju obrade te države članice bez nepotrebnog
        odgađanja.
                                              Članak 31.
                       Obavješćivanje ispitanika o povredi osobnih podataka
1.      Države članice osiguravaju da, ako je vjerojatno da će povreda osobnih podataka
        prouzročiti visok rizik za prava i slobode pojedinaca, voditelj obrade bez nepotrebnog
        odgađanja obavijesti ispitanika o povredi osobnih podataka.
2.      U obavijesti ispitaniku iz stavka 1. ovog članka mora se jasnim i jednostavnim jezikom
        opisati priroda povrede osobnih podataka i navesti barem informacije i preporuke
        predviđene člankom 30. stavkom 3. točkama (b), (c) i (d).
5418/16                                                                  LS/mil                  91
                                                DGD 2                                         HR
 ---pagebreak--- 3.      Obavješćivanje ispitanika iz stavka 1. nije obvezno ako je ispunjen bilo koji od sljedećih
        uvjeta:
        a)     voditelj obrade proveo je odgovarajuće tehnološke i organizacijske mjere zaštite i te
               su mjere primijenjene na osobne podatke pogođene povredom osobnih podataka,
               posebno one koje osobne podatke čine nerazumljivima bilo kojoj osobi koja im nije
               ovlaštena pristupiti, kao što je enkripcija;
        b)     voditelj obrade poduzeo je naknadne mjere kojima se osigurava da pojava visokog
               rizika za prava i slobode ispitanika iz stavka 1. više nije vjerojatna;
        c)     on bi uključivao nerazmjeran napor. U takvom slučaju, umjesto toga mora postojati
               javno obavješćivanje ili slična mjera kojom se ispitanici izvješćuju na jednako
               djelotvoran način.
4.      Ako voditelj obrade nije već obavijestio ispitanika o povredi osobnih podataka, nadzorno
        tijelo, nakon razmatranja vjerojatnosti da će povreda osobnih podataka prouzročiti visok
        rizik, može od njega zahtijevati da to učini ili može zaključiti da je ispunjen neki od uvjeta
        iz stavka 3.
5.      Obavješćivanje ispitanika iz stavka 1. ovog članka može se odgoditi, ograničiti ili uskratiti
        podložno uvjetima i na temelju razloga iz članka 13. stavka 3.
5418/16                                                                     LS/mil                  92
                                                 DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---                                          ODJELJAK 3.
                       SLUŽBENIK ZA ZAŠTITU PODATAKA
                                            Članak 32.
                             Imenovanje službenika za zaštitu podataka
1.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade imenuje službenika za zaštitu podataka.
        Države članice mogu od te obveze izuzeti sudove i druga neovisna pravosudna tijela kada
        djeluju u okviru svoje sudske nadležnosti.
2.      Službenik za zaštitu podataka imenuje se na temelju njegovih stručnih kvaliteta, a posebno
        njegovog stručnog znanja o pravu i praksi u području zaštite podataka te sposobnosti
        izvršavanja zadaća iz članka 34.
3.      Može se imenovati jedan službenik za zaštitu podataka za nekoliko nadležnih tijela,
        uzimajući u obzir njihovu organizacijsku strukturu i veličinu.
4.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade objavljuje kontaktne podatke službenika za
        zaštitu podataka i priopćuje ih nadzornom tijelu.
                                            Članak 33.
                            Radno mjesto službenika za zaštitu podataka
1.      Države članice osiguravaju da voditelj obrade osigura da je službenik za zaštitu podataka
        primjereno i pravodobno uključen u sva pitanja povezana sa zaštitom osobnih podataka.
5418/16                                                                LS/mil                    93
                                              DGD 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.       Voditelj obrade podupire službenika za zaštitu podataka u izvršavanju zadaća iz članka 34.
         pružajući mu potrebna sredstva za izvršavanje tih zadaća i pristup osobnim podacima i
         postupcima obrade te za održavanje njegova stručnog znanja.
                                                Članak 34.
                                 Zadaće službenika za zaštitu podataka
Države članice osiguravaju da voditelj obrade službeniku za zaštitu podataka povjerava najmanje
sljedeće zadaće:
a)       informiranje i savjetovanje voditelja obrade te zaposlenika koji obavljaju obradu o
         njihovim obvezama na temelju ove Direktive te drugih odredaba prava Unije ili prava
         države članice o zaštiti podataka;
b)       praćenje poštovanja ove Direktive, drugih odredaba prava Unije ili prava države članice o
         zaštiti podataka i politika voditelja obrade ili izvršitelja obrade u odnosu na zaštitu osobnih
         podataka, uključujući i raspodjelu odgovornosti, podizanje svijesti i osposobljavanje
         osoblja koje sudjeluje u postupcima obrade i povezanim revizijama;
c)       pružanje savjeta, kada je to zatraženo, po pitanju procjene učinka na zaštitu podataka i
         praćenje njezina izvršavanja na temelju članka 27.;
d)       suradnja s nadzornim tijelom;
e)       djelovanje kao kontaktna točka za nadzorno tijelo o pitanjima povezanima s obradom, što
         uključuje i prethodno savjetovanje iz članka 28. te savjetovanje, prema potrebi, u pogledu
         svih drugih pitanja.
5418/16                                                                      LS/mil                   94
                                                  DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE V.
                        PRIJENOS OSOBNIH PODATAKA
                                 TREĆIM ZEMLJAMA
               ILI MEĐUNARODNIM ORGANIZACIJAMA
                                              Članak 35.
                            Opća načela za prijenose osobnih podataka
1.      Države članice osiguravaju da nadležna tijela svaki prijenos osobnih podataka koji se
        obrađuju ili su namijenjeni za obradu nakon prijenosa trećoj zemlji ili međunarodnoj
        organizaciji, uključujući daljnje prijenose još jednoj trećoj zemlji ili međunarodnoj
        organizaciji, obavljaju pridržavajući se nacionalnih odredaba donesenih na temelju
        odredaba ove Direktive, samo ako su ispunjeni uvjeti iz ovog poglavlja, i to:
        a)   prijenos je nužan u svrhe utvrđene u članku 1. stavku 1.;
        b)   osobni podaci prenose se voditelju obrade u trećoj zemlji ili međunarodnoj
             organizaciji koji predstavlja javno tijelo nadležno za potrebe iz članka 1. stavka 1.;
        c)   ako su osobni podaci preneseni ili stavljeni na raspolaganje iz druge države članice,
             ta je država članica dala prethodno odobrenje za prijenos u skladu sa svojim
             nacionalnim pravom;
5418/16                                                                  LS/mil                     95
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---         d)     Komisija je donijela odluku o primjerenosti na temelju članka 36. ili, u nedostatku
               takve odluke,odgovarajuće zaštitne mjere predviđene su ili postoje na temelju članka
               37. ili se, u nedostatku odluke o primjerenosti na temelju članka 36. i odgovarajućih
               zaštitnih mjera u skladu s člankom 37.primjenjuju odstupanja za posebne situacije na
               temelju članka 38.; i
        e)     u slučaju daljnjeg prijenosa u još jednu treću zemlju ili međunarodnu organizaciju,
               nadležno tijelo koje je izvršilo prvotni prijenos ili drugo nadležno tijelo iste države
               članice, nakon što je uzelo u obzir sve relevantne čimbenike, uključujući ozbiljnost
               kaznenog djela, svrhu s kojom su osobni podaci prvotno preneseni i razinu zaštite
               osobnih podataka u trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji kojoj su dalje
               preneseni osobni podaci, odobrava daljnji prijenos.
2.      Države članice osiguravaju da su prijenosi bez prethodnog odobrenja druge države članice
        u skladu s točkom (c) stavka 1. dopušteni samo ako je prijenos osobnih podataka potreban
        za sprečavanje neposredne i ozbiljne prijetnje javnoj sigurnosti države članice ili treće
        zemlje ili bitnim interesima države članice, a prethodno se odobrenje ne može pravodobno
        dobiti. Tijelo odgovorno za izdavanje prethodnog odobrenja obavješćuje se bez odlaganja.
3.      Sve odredbe iz ovog poglavlja primjenjuju se kako bi se osiguralo da se ne ugrozi razina
        zaštite pojedinaca osigurana ovom Direktivom.
5418/16                                                                     LS/mil                     96
                                                 DGD 2                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 36.
                             Prijenosi na temelju odluke o primjerenosti
1.      Države članice osiguravaju da je prijenos osobnih podataka trećoj zemlji ili međunarodnoj
        organizaciji moguć kada Komisija odluči da treća zemlja, područje ili jedan ili više
        određenih sektora unutar te treće zemlje, ili međunarodna organizacija o kojoj je riječ
        osigurava primjerenu razinu zaštite. Takav prijenos ne zahtijeva posebno odobrenje.
2.      Prilikom procjene primjerenosti stupnja zaštite Komisija osobito uzima u obzir sljedeće
        elemente:
        a)    vladavinu prava, poštovanje ljudskih prava i temeljnih sloboda, mjerodavno
              zakonodavstvo, i opće i sektorsko, što uključuje zakonodavstvo o javnoj sigurnosti,
              obrani, nacionalnoj sigurnosti, kaznenom pravu i pristupu tijela javne vlasti osobnim
              podacima, kao i provedbu takvog zakonodavstva, pravila o zaštiti podataka, pravila
              struke i mjere sigurnosti, što uključuje pravila za daljnji prijenos osobnih podataka
              još jednoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji, koja se poštuju u toj zemlji ili
              međunarodnoj organizaciji, sudsku praksu te postojanje djelotvornih i provedivih
              prava ispitanika te djelotvorne upravne i sudske zaštite ispitanika čiji se osobni
              podaci prenose;
5418/16                                                                    LS/mil                    97
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---         b)    postojanje i djelotvorno funkcioniranje jednog neovisnog nadzornog tijela ili više
              njih u trećoj zemlji, ili tijela kojem podliježe međunarodna organizacija, odgovornih
              za osiguravanje i provođenje poštovanja pravila o zaštiti podataka, uključujući
              primjerene ovlasti izvršavanja zakonodavstva, za pružanje pomoći ispitanicima i
              njihovo savjetovanje u ostvarivanju njihovih prava te za suradnju s nadzornim
              tijelima država članica; i
        c)    međunarodne obveze koje je dotična treća zemlja ili međunarodna organizacija
              preuzela ili druge obveze koje proizlaze iz pravno obvezujućih konvencija ili
              instrumenata, kao i iz njezina sudjelovanja u multilateralnim ili regionalnim
              sustavima, osobito u vezi sa zaštitom osobnih podataka.
3.      Komisija nakon procjene primjerenosti stupnja zaštite može, putem provedbenog akta,
        odlučiti da treća zemlja, područje, ili jedan ili više određenih sektora unutar treće zemlje,
        ili međunarodna organizacija osigurava primjeren stupanj zaštite u smislu stavka 2. ovog
        članka. U provedbenom aktu predviđa se mehanizam za periodično preispitivanje,
        najmanje svake četiri godine, kojim će se uzeti u obzir svi relevantni događaji u toj trećoj
        zemlji ili međunarodnoj organizaciji. U provedbenom aktu određuje se teritorijalna i
        sektorska primjena, a ako je primjenjivo, utvrđuje se i nadzorno tijelo ili nadzorna tijela iz
        stavka 2. točke (b) ovog članka. Provedbeni akt donosi se u skladu s postupkom ispitivanja
        iz članka 58. stavka 2.
4.      Komisija kontinuirano prati razvoj događaja u trećim zemljama i međunarodnim
        organizacijama koji bi mogli utjecati na djelovanje odluka donesenih u skladu sa
        stavkom 3.
5418/16                                                                    LS/mil                     98
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- 5.      Ako dostupne informacije otkrivaju, a osobito nakon preispitivanja iz stavka 3. ovog
        članka, da treća zemlja, područje ili jedan ili više određenih sektora unutar treće zemlje ili
        međunarodna organizacija više ne osigurava primjerenu razinu zaštite u smislu stavka 2.
        ovog članka u mjeri u kojoj je to potrebno,Komisija stavlja izvan snage,mijenja ili
        suspendira odluku iz stavka 3. ovog članka putem provedbenog akta bez retroaktivnog
        učinka. Taj provedbeni akt donosi se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 58.
        stavka 2.
        Zbog opravdanih krajnje hitnih razloga, Komisija u skladu s postupkom iz članka 58.
        stavka 3. donosi provedbene akte koji se odmah primjenjuju
6.      Komisija započinje savjetovanje s trećom zemljom ili međunarodnom organizacijom radi
        popravljanja stanja koje je dovelo do odluke donesene u skladu sa stavkom 5.
7.      Države članice osiguravaju da se odlukom na temelju stavka 5. ne dovode u pitanje
        prijenosi osobnih podataka u treću zemlju, na područje ili u određeni sektor unutar te treće
        zemlje ili međunarodnu organizaciju o kojoj je riječ na temelju članaka37. i 38.
8.      U Službenom listu Europske unije i na svojoj internetskoj stranici Komisija objavljuje
        popis trećih zemalja, područja i posebnih sektora unutar treće zemlje i međunarodnih
        organizacija u pogledu kojih je donijela odluku da ne osiguravaju primjerenu razinu zaštite
        ili da je više ne osiguravaju.
5418/16                                                                   LS/mil                     99
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 37.
                     Prijenosi koji podliježu odgovarajućim zaštitnim mjerama
1.      U nedostatku odluke na temelju članka 36. članka 3., države članice osiguravaju da se
        prijenos osobnih podataka trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji može ostvariti:
        a)    ako su odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite osobnih podataka predviđene u
              pravno obvezujućem instrumentu; ili
        b)    ako je voditelj obrade procijenio sve okolnosti u vezi s prijenosom osobnih podataka
              i zaključio da postoje odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite osobnih
              podataka.
2.      Voditelj obrade obavješćuje nadzorno tijelo o kategorijama prijenosâ u skladu sa
        stavkom 1. točkom (b).
3.      Kada se prijenos temelji na stavku 1. točki (b), takav se prijenos mora dokumentirati, a
        dokumentacija mora na zahtjev biti na raspolaganju nadzornom tijelu, uključujući datum i
        vrijeme prijenosa, informacije o nadležnom tijelu koje dobiva podatke, obrazloženje
        prijenosa i prenesene osobne podatke.
5418/16                                                                  LS/mil                  100
                                                DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 38.
                                    Odstupanja za posebne situacije
1.      U nedostatku odluke o primjerenosti na temelju članka 36. ili odgovarajućih zaštitnih
        mjera na temelju članka 37., države članice osiguravaju da se prijenos ili kategorija
        prijenosa osobnih podataka u treću zemlju ili međunarodnu organizaciju može ostvariti
        samo pod uvjetom da je prijenos nužan:
        a)    kako bi se zaštitili vitalni interesi ispitanika ili druge osobe;
        b)    kako bi se zaštitili legitimni interesi ispitanika, ako je tako predviđeno pravom
              države članice koja obavlja prijenos osobnih podataka;
        c)    kako bi se spriječila neposredna i ozbiljna prijetnja javnoj sigurnosti države članice
              ili treće zemlje;
        d)    u pojedinačnim slučajevima u svrhe navedene u članku 1. stavku 1.; ili
        e)    u pojedinačnom slučaju radi postavljanja, ostvarivanja ili obrane pravnih zahtjeva u
              vezi sa svrhama navedenima u članku 1. stavku 1.
2.      Osobni podaci ne smiju se prenositi ako nadležno tijelo koje obavlja prijenos utvrdi da
        temeljna prava i slobode dotičnog ispitanika imaju prednost pred javnim interesom u
        pogledu prijenosa iz stavka 1. točaka (d) i (e).
3.      Ako se prijenos temelji na stavku 1., takav prijenos mora se dokumentirati, a
        dokumentacija se na zahtjev mora staviti na raspolaganju nadzornom tijelu, uključujući
        datum i vrijeme prijenosa, informacije o nadležnom tijelu koje je podatke dobilo,
        obrazloženje prijenosa i prenesene osobne podatke.
5418/16                                                                      LS/mil                101
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 39.
        Prijenos osobnih podataka primateljima s poslovnim nastanom u trećim zemljama
1.      Odstupajući od članka 35. stavka 1. točke (b) i ne dovodeći u pitanje nijedan međunarodni
        sporazum iz stavka 2. ovog članka, pravom Unije ili pravom države članice može se
        osigurati da nadležna tijela iz članka 3. točke 7. podtočke (a) mogu, u pojedinačnim i
        posebnim slučajevima, prenijeti osobne podatke izravno primateljima s poslovnim
        nastanom u trećim zemljama samo ako se poštuju druge odredbe ove Direktive i ako su
        ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
        a)    prijenos je nužan za obavljanje zadaće nadležnog tijela koje obavlja prijenos kako je
              predviđeno pravom Unije ili pravom države članice u svrhe navedene u članku 1.
              stavku 1.;
        b)    nadležno tijelo koje obavlja prijenos utvrdi da temeljna prava i slobode dotičnog
              ispitanika nemaju prednost nad javnim interesom koji iziskuje prijenos u dotičnom
              slučaju;
        c)    nadležno tijelo koje obavlja prijenos smatra da je prijenos tijelu nadležnom u svrhe iz
              članka 1. stavka 1. u trećoj zemlji neučinkovit ili neprimjeren, posebno zato što se
              prijenos ne može pravodobno ostvariti;
        d)    tijelo koje je u trećoj zemlji nadležno u svrhe iz članka 1. stavka 1.obaviješteno je
              bez nepotrebnog odgađanja, osim ako je to neučinkovito ili neprimjereno;
5418/16                                                                   LS/mil                    102
                                                 DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---         e)    nadležno tijelo koje obavlja prijenos obavijesti primatelja o određenoj svrsi ili
              svrhama u koje potonji može obrađivati osobne podatke samo ako je takva obrada
              nužna.
2.      Međunarodni sporazum iz stavka 1. svaki je bilateralni ili multilateralni međunarodni
        sporazum na snazi između država članica i trećih zemalja u području pravosudne suradnje
        u kaznenim stvarima i policijske suradnje.
3.      Nadležno tijelo koje obavlja prijenos obavješćuje nadzorno tijelo o prijenosima u skladu s
        ovim člankom.
4.      Ako se prijenos temelji na stavku 1., takav se prijenos mora dokumentirati.
                                            Članak 40.
                     Međunarodna suradnja s ciljem zaštite osobnih podataka
Komisija i države članice u odnosu na treće zemlje i međunarodne organizacije poduzimaju
odgovarajuće mjere kako bi:
a)      razvile mehanizme međunarodne suradnje za olakšavanje djelotvornijeg izvršavanja
        zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka;
b)      osigurale međunarodnu uzajamnu pomoć u izvršavanju zakonodavstva o zaštiti osobnih
        podataka, uključujući obavješćivanjem, upućivanjem pritužbi, pomoći u istragama i
        razmjenom informacija, pridržavajući se zaštitnih mjera za zaštitu osobnih podataka i
        drugih temeljnih prava i sloboda;
5418/16                                                                  LS/mil                  103
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- c)      uključile relevantne dionike u raspravu i aktivnosti čiji je cilj produbiti međunarodnu
        suradnju u izvršavanju zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka;
d)      promicale razmjenu i dokumentiranje zakonodavstva i prakse u vezi sa zaštitom osobnih
        podataka, među ostalim u vezi sa sukobima nadležnosti s trećim zemljama.
                                     POGLAVLJE VI.
                        NEOVISNA NADZORNA TIJELA
                                         ODJELJAK 1.
                                    NEOVISNI STATUS
                                            Članak 41.
                                          Nadzorno tijelo
1.      Svaka država članica osigurava da je jedno ili više neovisnih tijela javne vlasti odgovorno
        za praćenje primjene ove Direktive kako bi se zaštitila temeljna prava i slobode pojedinaca
        u vezi s obradom i olakšao slobodan protok osobnih podataka unutar Unije.
2.      Svako nadzorno tijelo doprinosi dosljednoj primjeni ove Direktive u cijeloj Uniji. U tu
        svrhu nadzorna tijela surađuju međusobno i s Komisijom u skladu s poglavljem VII.
5418/16                                                                     LS/mil               104
                                              DGD 2                                             HR
 ---pagebreak--- 3.      Države članice mogu predvidjeti da nadzorno tijelo osnovano na temelju Uredbe (EU)
        2016/… ∗bude nadzorno tijelo iz ove Direktive i da preuzme odgovornost za zadaće
        nadzornog tijela koje treba osnovati na temelju stavka 1. ovog članka.
4.      Ako je u jednoj državi članici osnovano više od jednog nadzornog tijela, ta država članica
        određuje nadzorno tijelo koje predstavlja ta tijela u Odboru iz članka 51.
                                             Članak 42.
                                             Neovisnost
1.      Svaka država članica osigurava da svako nadzorno tijelo djeluje potpuno neovisno pri
        obavljanju svojih dužnosti i izvršavanju svojih ovlasti u skladu s ovom Direktivom.
2.      Države članice osiguravaju da član ili članovi njihovih nadzornih tijela pri obavljanju
        svojih dužnosti i izvršavanju svojih ovlasti u skladu s ovom Direktivom nisu podložni
        vanjskom utjecaju, bilo izravnom ili neizravnom, te da ne traže ni ne primaju upute ni od
        koga.
3.      Članovi nadzornih tijela država članica moraju se suzdržavati od svih radnji koje nisu u
        skladu s njihovim dužnostima te se tijekom svojeg mandata ne smiju baviti nikakvom
        neusklađenom djelatnošću, bez obzira na to je li ona plaćena ili ne.
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                  LS/mil                  105
                                               DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Svaka država članica osigurava da svako nadzorno tijelo ima ljudske, tehničke i financijske
        resurse, prostorije i infrastrukturu potrebne za djelotvorno obavljanje svojih zadaća i
        izvršavanje svojih ovlasti, uključujući one koje treba izvršavati u kontekstu uzajamne
        pomoći, suradnje i sudjelovanja u Odboru.
5.      Svaka država članica osigurava da svako nadzorno tijelo odabire i ima vlastito osoblje
        kojim isključivo rukovodi član ili članovi predmetnog nadzornog tijela.
6.      Svaka država članica osigurava da svako nadzorno tijelo podliježe financijskoj kontroli
        koja ne utječe na njegovu neovisnost te da ima zasebne, javne, godišnje proračune koji
        mogu biti dio cjelokupnog državnog ili nacionalnog proračuna.
                                               Članak 43.
                                Opći uvjeti za članove nadzornog tijela
1.      Države članice osiguravaju da svakog člana njihovih nadzornih tijela u okviru
        transparentnog postupka imenuje:
        –     njihov parlament;
        –     njihova vlada;
        –     njihov šef države; ili
        –     neovisno tijelo kojem je pravom države članice povjereno to imenovanje.
5418/16                                                                  LS/mil                  106
                                                 DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Svaki član mora imati kvalifikacije, iskustvo i vještine, posebno u području zaštite osobnih
        podataka, potrebne za obavljanje svojih dužnosti i izvršavanje svojih ovlasti.
3.      Dužnosti člana završavaju u slučaju isteka mandata, ostavke ili razrješenja dužnosti u
        skladu s pravom dotične države članice.
4.      Član smije biti otpušten samo u slučajevima teške povrede dužnosti ili ako član više ne
        ispunjava uvjete potrebne za izvršavanje dužnosti.
                                              Članak 44.
                                Pravila za osnivanje nadzornog tijela
1.      Svaka država članica zakonom predviđa sve od navedenog:
        a)    osnivanje svakog nadzornog tijela;
        b)    kvalifikacije i uvjete prihvatljivosti potrebne za imenovanje članom svakog
              nadzornog tijela;
        c)    pravila i postupke za imenovanje člana ili članova svakog nadzornog tijela;
5418/16                                                                  LS/mil                  107
                                                DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---         d)    trajanje mandata člana ili članova svakog nadzornog tijela ne kraćeg od četiri godine,
              osim za prvo imenovanje, nakon ... [SL molimo umetnuti datum stupanja na snagu
              ove Direktive], a čiji dio može trajati kraće ako je to potrebno kako bi se zaštitila
              neovisnost nadzornog tijela putem postupka postupnog imenovanja;
        e)    jesu li član ili članovi svakog nadzornog tijela prihvatljivi da budu ponovo izabrani i,
              ako jesu, na koliko mandata;
        f)    uvjete kojima se uređuju obveze člana ili članova osoblja svakog nadzornog tijela,
              zabrane djelovanja, poslova i pogodnosti koji nisu u skladu s tim tijekom i nakon
              mandata te pravila kojima se uređuje prestanak radnog odnosa.
2.      Član ili članovi i osoblje svakog nadzornog tijela podliježu, u skladu s pravom Unije ili
        pravom države članice, obvezi čuvanja profesionalne tajne i za vrijeme i nakon njegova
        završetka, s obzirom na sve povjerljive informacije koje doznaju tijekom obavljanja svojih
        dužnosti ili izvršavanja svojih ovlasti. Tijekom svojeg mandata ta se dužnost čuvanja
        profesionalne tajne posebno primjenjuje na izvješćivanje pojedinaca o kršenjima ove
        Direktive.
5418/16                                                                    LS/mil                   108
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---                                          ODJELJAK 2.
                          NADLEŽNOST, ZADAĆE I OVLASTI
                                            Članak 45.
                                            Nadležnost
1.      Svaka država članica osigurava da je svako nadzorno tijelo nadležno za obavljanje zadaća
        koje su mu povjerene i izvršavanje ovlasti koje su mu dodijeljene u skladu s ovom
        Direktivom na državnom području vlastite države članice.
2.      Svaka država članica osigurava da je svako nadzorno tijelo nadležno za nadzor postupaka
        obrade koju provode sudovi kada djeluju u okviru svoje sudbene nadležnosti. Države
        članice mogu osigurati da njihovo nadzorno tijelo ne bude nadležno za nadzor postupaka
        obrade koje provode druga neovisna pravosudna tijela kada djeluju u okviru svoje sudbene
        nadležnosti.
                                            Članak 46.
                                              Zadaće
1.      Svaka država članica osigurava da svako nadzorno tijelo na njezinom području:
        a)    prati i provodi primjenu odredaba donesenih na temelju ove Direktive i njezinih
              provedbenih mjera;
        b)    promiče javnu svijest o rizicima, pravilima, zaštitnim mjerama i pravima u vezi s
              obradom te njihovo razumijevanje;
5418/16                                                                 LS/mil                  109
                                              DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---         c) savjetuje, u skladu s pravom države članice, nacionalni parlament, vladu i druge
           institucije i tijela o zakonodavnim i administrativnim mjerama u vezi sa zaštitom
           prava i sloboda pojedinaca u pogledu obrade;
        d) promiče osviještenost voditeljâ obrade i izvršitelja obrade o njihovim obvezama na
           temelju ove Direktive;
        e) na zahtjev pruža informacije bilo kojem ispitaniku u vezi s ostvarivanjem njihovih
           prava na temelju ove Direktive, a prema potrebi, u tu svrhu surađuje s nadzornim
           tijelima u drugim državama članicama;
        f) rješava pritužbe koje podnesu ispitanik ili tijelo, organizacija ili udruženje u skladu s
           člankom 55. i istražuje u odgovarajućoj mjeri predmet pritužbe te izvješćuje u
           razumnom roku podnositelja pritužbe o napretku i ishodu istrage, posebno ako je
           potrebna daljnja istraga ili koordinacija s drugim nadzornim tijelom;
        g) provjerava zakonitost obrade u skladu s člankom 17. i u razumnom roku obavješćuje
           ispitanika o ishodu provjere na temelju članka 17. stavka 3. ili razlozima zbog kojih
           provjera nije obavljena;
        h) surađuje s drugim nadzornim tijelima, među ostalim dijeljenjem informacija, te pruža
           uzajamnu pomoć drugim nadzornim tijelima s ciljem osiguravanja dosljednosti
           primjene i provedbe ove Direktive;
5418/16                                                                LS/mil                    110
                                             DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---         i)     provodi istrage o primjeni ove Direktive, među ostalim na temelju informacija
               primljenih od drugog nadzornog ili drugog tijela javne vlasti;
        j)     prati relevantni razvoj događaja ako oni imaju utjecaj na zaštitu osobnih podataka,
               posebno razvoj informacijskih i komunikacijskih tehnologija;
        k)     pruža savjete o postupcima obrade iz članka 28.; i
        l)     doprinosi aktivnostima Odbora.
2.      Svako nadzorno tijelo olakšava podnošenje pritužbi iz stavka 1. točke (f) mjerama poput
        osiguravanja obrasca za podnošenje pritužbe koji se može ispuniti i elektroničkim putem,
        ne isključujući ostala sredstva komunikacije.
3.      Izvršavanje zadaća svakog nadzornog tijela besplatno je za ispitanika i službenika za
        zaštitu podataka.
4.      Ako je zahtjev ispitanika očito neutemeljen ili pretjeran, osobito zbog učestalog
        ponavljanja, nadzorno tijelo može naplatiti razumnu naknadu na temelju administrativnih
        troškova ili odbiti postupiti po zahtjevu. U tom je slučaju teret dokaza da je zahtjev očito
        neutemeljen ili pretjeran na nadzornom tijelu.
5418/16                                                                   LS/mil                   111
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 47.
                                                Ovlasti
1.      Svaka država članica zakonom osigurava da svako nadzorno tijelo ima učinkovite istražne
        ovlasti. Te ovlasti uključuju barem ovlast da od voditelja obrade i izvršitelja obrade ishodi
        pristup svim osobnim podacima koji se obrađuju te svim informacijama potrebnim za
        obavljanje svojih zadaća.
2.      Svaka država članica zakonom osigurava da svako nadzorno tijelo ima učinkovite
        korektivne ovlasti kao što su na primjer:
        a)    izdavati upozorenja voditelju obrade ili izvršitelju obrade da bi namjeravani postupci
              obrade mogli prouzročiti kršenje odredaba donesenih na temelju ove Direktive;
        b)    narediti voditelju obrade ili izvršitelju obrade da, prema potrebi, postupke obrade
              uskladi s odredbama donesenima na temelju ove Direktive, na određeni način i u
              određenom roku, posebno na način da zatraži ispravak ili brisanje osobnih podataka
              ili ograničavanje obrade na temelju članka 16.;
        c)    privremeno ili konačno ograničiti, među ostalim zabraniti, obradu.
5418/16                                                                   LS/mil                   112
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 3.       Svaka država članica zakonom osigurava da svako nadzorno tijelo ima stvarne
         savjetodavne ovlasti savjetovati voditelja obrade u skladu s prethodnim postupkom
         savjetovanja iz članka 28. i dati, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev, nacionalnom
         parlamentu, vladi države članice ili, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, drugim
         institucijama i tijelima, kao i javnosti, mišljenje o svakom pitanju u vezi sa zaštitom
         osobnih podataka.
4.       Izvršavanje ovlasti dodijeljenih nadzornom tijelu u skladu s ovim člankom podliježe
         odgovarajućim zaštitnim mjerama, među ostalim učinkovitom pravnom lijeku i
         odgovarajućem postupku, kako je utvrđeno pravom Unije i pravom države članice u skladu
         s Poveljom.
5.       Svaka država članica zakonom osigurava da je njezino nadzorno tijelo ovlašteno
         obavijestiti pravosudna tijela o kršenjima odredaba donesenih na temelju ove Direktive i
         prema potrebi započeti ili na drugi način sudjelovati u pravnim postupcima s ciljem
         provođenja odredaba donesenih na temelju ove Direktive.
                                               Članak 48.
                                        Izvješćivanje o kršenjima
Države članice osiguravaju da nadležna tijela uspostave učinkovite mehanizme za poticanje
povjerljivog izvješćivanja o kršenjima ove Direktive.
5418/16                                                                       LS/mil              113
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 49.
                                         Izvješća o aktivnostima
Svako nadzorno tijelo sastavlja godišnje izvješće o svojim aktivnostima kojima može biti
obuhvaćen popis vrsta kršenja o kojima je izviješteno i vrsta izrečenih sankcija. Ta se izvješća
prosljeđuju nacionalnom parlamentu, vladi i drugim tijelima kako je utvrđeno pravom države
članice. Ona moraju biti dostupna javnosti, Komisiji i Odboru.
                                      POGLAVLJE VII.
                                            SURADNJA
                                               Članak 50.
                                            Uzajamna pomoć
1.       Države članice osiguravaju da si njihova nadzorna tijela međusobno pružaju bitne
         informacije i uzajamnu pomoć kako bi konzistentno provela i primijenila ovu Direktivu te
         uspostavljaju mjere za djelotvornu uzajamnu suradnju. Uzajamna pomoć obuhvaća osobito
         zahtjeve za informacijama i mjerama nadzora, kao što su zahtjevi za provedbu
         savjetovanja, inspekcija i istraga.
2.       Države članice osiguravaju da svako nadzorno tijelo poduzima sve prikladne mjere
         potrebne da odgovori na zahtjev drugog nadzornog tijela bez nepotrebnog odgađanja i
         najkasnije u roku od jednog mjeseca nakon što je zaprimilo zahtjev. Takve mjere mogu
         posebno obuhvaćati prijenos bitnih informacija o vođenju istrage.
5418/16                                                                  LS/mil                   114
                                                  DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Zahtjevi za pomoć moraju sadržavati sve potrebne informacije, uključujući svrhu i razloge
        za zahtjev. Razmijenjene informacije smiju se upotrebljavati samo u zatraženu svrhu.
4.      Nadzorno tijelo kojem je upućen zahtjev za ne smije odbiti udovoljiti zahtjevu osim u
        slučaju da:
        a)     nije nadležno za predmet zahtjeva ili za mjere koje se od njega traže da ih provede;
               ili
        b)     poštovanje zahtjeva kršilo bi ovu Direktivu ili pravo Unije ili pravo države članice
               kojem podliježe nadzorno tijelo koje zaprimi zahtjev.
5.      Nadzorno tijelo koje zaprimi zahtjev izvješćuje nadzorno tijelo koje je podnijelo zahtjev o
        rezultatima ili, ovisno o slučaju, o napretku ili mjerama poduzetim da se ispuni zahtjev.
        Nadzorno tijelo kojem je upućen zahtjev obrazlaže razloge za svako odbijanje zahtjeva na
        temelju stavka 4.
6.      Nadzorna tijela kojima je upućen zahtjevu pravilu pružaju informacije koje druga nadzorna
        tijela zatraže elektroničkim putem, koristeći se standardiziranim formatom.
7.      Za bilo koju radnju poduzetu na temelju zahtjeva za uzajamnu pomoć ne naplaćuje se
        naknada. Nadzorna tijela mogu dogovoriti pravila za uzajamne naknade posebnih izdatka
        koji proizlaze iz pružanja uzajamne pomoći u izvanrednim okolnostima.
5418/16                                                                  LS/mil                   115
                                                DGD 2                                            HR
 ---pagebreak--- 8.      Komisija može putem provedbenih akata odrediti format i postupke za uzajamnu pomoć iz
        ovog članka i aranžmane za razmjenu informacija elektroničkim putem između nadzornih
        tijela te između nadzornih tijela i Odbora. Ti provedbeni akti donose se u skladu s
        postupkom ispitivanja iz članka 58. stavka 2.
                                                Članak 51.
                                              Zadaće Odbora
1.      Odbor osnovan Uredbom (EU) 2016/… ∗ obavlja sljedeće zadaće u vezi s obradom u
        okviru područja primjene ove Direktive:
        a)     savjetuje Komisiju o svim pitanjima u vezi sa zaštitom osobnih podataka u Uniji kao
               i o svakoj predloženoj izmjeni ove Direktive;
        b)     ispituje na vlastitu inicijativu, na zahtjev jednog od svojih članova ili na zahtjev
               Komisije sva pitanja koja obuhvaćaju primjenu ove Direktive i izdaje smjernice,
               preporuke i primjere najbolje prakse kako bi poticao dosljednu primjenu ove
               Direktive;
        c)     izrađuje smjernice za nadzorna tijela u pogledu primjene mjera iz članka 47.
               stavaka 1. i 3.;
∗
      SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                     LS/mil                   116
                                                   DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---         d) izdaje smjernice, preporuke i primjere najbolje prakse u skladu s točkom (b) ovog
           stavka za utvrđivanje povrede osobnih podataka te određivanje nepotrebnog
           odgađanja iz članka 30. stavaka 1. i 2. te za posebne okolnosti u kojima se od
           voditelja obrade ili izvršitelja obrade zahtijeva obavješćivanje o povredi osobnih
           podataka;
        e) izdaje smjernice, preporuke i primjere najbolje prakse u skladu s točkom (b) ovog
           stavka u pogledu okolnosti u kojima će povreda osobnih podataka vjerojatno dovesti
           do visokog rizika u pogledu pravâ i sloboda pojedinaca kako je navedeno u
           članku 31. stavku 1.;
        f) preispituje praktičnu primjenu smjernica, preporuka i primjera najbolje prakse iz
           točaka (b) i (c);
        g) daje mišljenje Komisiji o procjeni primjerenosti razine zaštite koja postoji u trećoj
           zemlji, području ili jednom ili više određenih sektora u trećoj zemlji, ili
           međunarodnoj organizaciji, uključujući procjenu o tome jesu li takva treća zemlja,
           područje, određeni sektor ili međunarodna organizacija prestali osiguravati
           primjerenu razinu zaštite;
        h) promiče suradnju i djelotvornu bilateralnu i multilateralnu razmjenu informacija i
           primjera najbolje prakse među nadzornim tijelima;
        i) promiče zajedničke programe osposobljavanja i potpomaže razmjenu osoblja među
           nadzornim tijelima, te prema potrebi, s nadzornim tijelima trećih zemalja ili
           međunarodnih organizacija;
        j) promiče razmjenu znanja i dokumentacije o zakonima i praksi u vezi sa zaštitom
           podataka s nadzornim tijelima za zaštitu podataka širom svijeta.
5418/16                                                                LS/mil                  117
                                              DGD 2                                           HR
 ---pagebreak---         U pogledu prvog stavka točke (g), Komisija dostavlja Odboru svu potrebnu
        dokumentaciju, uključujući korespondenciju s vladom treće zemlje, s područjem ili
        određenim sektorom u toj trećoj zemlji, ili s međunarodnom organizacijom.
2.      Ako Komisija zatraži savjet Odbora, ona može navesti rok, uzimajući u obzir hitnost
        predmeta.
3.      Odbor svoja mišljenja, smjernice, preporuke i primjere najbolje prakse šalje Komisiji i
        odboru iz članka 58. stavka 1. te ih objavljuje.
4.      Komisija obavješćuje Odbor o mjerama koje je poduzela nakon što je Odbor izdao
        mišljenja, smjernice, preporuke i primjere najbolje prakse.
                                   POGLAVLJE VIII.
          PRAVNI LIJEKOVI, ODGOVORNOST I SANKCIJE
                                             Članak 52.
                          Pravo na podnošenje pritužbe nadzornom tijelu
1.      Ne dovodeći u pitanje druge upravne ili pravne lijekove države članice osiguravaju da
        svaki ispitanik ima pravo podnijeti pritužbu jednom nadzornom tijelu, ako ispitanik smatra
        da obrada osobnih podataka koji se odnose na njega krši odredbe donesene na temelju ove
        Direktive.
5418/16                                                                LS/mil                   118
                                               DGD 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Države članice osiguravaju da pritužbu koja nije podnesena nadzornom tijelu koje je
        nadležno na temelju članka 44. stavka 1., nadzorno tijelo kojem je pritužba podnesena
        prenosi nadležnomu nadzornom tijelu, bez nepotrebnog odgađanja. Ispitanik mora biti
        obaviješten o tome prijenosu.
3.      Države članice osiguravaju da nadzorno tijelo kojem je pritužba podnesena pruža dodatnu
        pomoć na zahtjev ispitanika.
4.      Nadležno nadzorno tijelo obavješćuje ispitanika o napretku i ishodu pritužbe, među ostalim
        o mogućnosti pravnog lijeka na temelju članka 53.
                                               Članak 53.
                      Pravo na učinkoviti pravni lijek protiv nadzornog tijela
1.      Ne dovodeći u pitanje nijedan drugi upravni ili izvansudski pravni lijek, države članice
        osiguravaju pravo fizičke ili pravne osobe na učinkoviti pravni lijek protiv pravno
        obvezujuće odluke nadzornog tijela koja se na nju odnosi.
2.      Ne dovodeći u pitanje nijedan drugi upravni ili izvansudski pravni lijek svaki ispitanik ima
        pravo na učinkoviti pravni lijek ako nadzorno tijelo koje je nadležno na temelju članka 45.
        stavka 1. ne riješi pritužbu ili ne izvijesti ispitanika u roku od tri mjeseca o napretku ili
        ishodu pritužbe podnesene na temelju članka 52.
3.      Države članice osiguravaju da se postupci protiv nadzornog tijela pokreću pred sudovima
        države članice u kojoj nadzorno tijelo ima poslovni nastan.
5418/16                                                                      LS/mil                   119
                                                  DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 54.
             Pravo na učinkoviti pravni lijek protiv voditelja obrade ili izvršitelja obrade
Ne dovodeći u pitanje nijedan dostupan upravni ili izvansudski pravni lijek, uključujući pravo na
podnošenje pritužbe nadzornom tijelu u skladu s člankom 52., države članice ispitaniku osiguravaju
pravo na učinkovit pravni lijek ako on smatra da su mu prekršena njegova prava utvrđena
odredbama donesenima na temelju ove Direktive uslijed obrade njegovih osobnih podataka koja
nije u skladu s tim odredbama.
                                               Članak 55.
                                          Zastupanje ispitanika
U skladu s postupovnim pravom države članice osiguravaju da ispitanik ima pravo ovlastiti
neprofitno tijelo, organizaciju ili udruženje, koje je pravilno osnovano u skladu sa pravom države
članice, u čijem se statutu navode ciljevi od javnog interesa te koje je aktivno u području zaštite
prava i sloboda ispitanika s obzirom na zaštitu njegovih osobnih podataka, da podnesu pritužbu u
njegovo ime i da ostvaruju prava iz članaka 52., 53. i 54. u njegovo ime.
                                               Članak 56.
                                         Pravo na naknadu štete
Države članice osiguravaju da svaka osoba koja je pretrpjela materijalnu ili nematerijalnu štetu
zbog postupka nezakonite obrade ili bilo koje radnje kojim se krše nacionalne odredbe donesene na
temelju ove Direktive za pretrpljenu štetu ima pravo na naknadu štete od voditelja obrade ili bilo
kojeg drugoga tijela nadležnog prema pravu države članice.
5418/16                                                                     LS/mil                  120
                                                 DGD 2                                            HR
 ---pagebreak---                                             Članak 57.
                                              Sankcije
Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenja odredaba donesenih na
temelju ove Direktive te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osigurala njihova provedba.
Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
                                     POGLAVLJE IX.
                                   PROVEDBENI AKTI
                                            Članak 58.
                                          Postupak odbora
1.       Komisiji pomaže Odbor osnovan člankom 93. Uredbe (EU) 2016/… ∗. Navedeni odbor je
         odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.       Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
3.       Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s
         njezinim člankom 5.
∗
       SL molimo unijeti broj uredbe iz st 5419/16.
5418/16                                                                 LS/mil                 121
                                               DGD 2                                         HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE X.
                                  ZAVRŠNE ODREDBE
                                             Članak 59.
                       Stavljanje izvan snage Okvirne odluke 2008/977/PUP
1.       Okvirna odluka 2008/977/PUP stavlja se izvan snage s učinkom od …[dvije godine od
         datuma stupanja na snagu ove Direktive].
2.       Upućivanja na odluku stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu.
                                             Članak 60.
                               Pravni akti Unije koji su već na snazi
Posebne odredbe za zaštitu osobnih podataka u pravnim aktima Unije koji su stupili na snagu u
području pravosudne suradnje u kaznenim stvarima i policijske suradnje koji su doneseni na dan ili
prije … [datum stupanja na snagu ove Direktive]kojima se uređuje obrada među državama
članicama i pristup imenovanih tijela država članica informacijskim sustavima uspostavljenima na
temelju Ugovorâ unutar područja primjene ove Direktive ostaju nepromijenjene.
5418/16                                                                 LS/mil                122
                                               DGD 2                                         HR
 ---pagebreak---                                                Članak 61.
                     Odnos s prethodno sklopljenim međunarodnim sporazumima
             u području pravosudne suradnje u kaznenim stvarima i policijske suradnje
Međunarodni sporazumi koji uključuju prijenos osobnih podataka trećim zemljama ili
međunarodnim organizacijama koje su države članice sklopile prije ...[datum stupanja na snagu ove
Direktive], a koji su u skladu s pravom Unije primjenjivim prije …[datum stupanja na snagu ove
Direktive], ostaju na snazi dok ih se ne izmijeni, zamijeni ili stavi izvan snage.
                                               Članak 62.
                                           Izvješća Komisije
1.      Do …. [šest godina od datuma stupanja na snagu ove Direktive] i svake četiri godine
        nakon toga, Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o ocjeni i
        preispitivanju ove Direktive. Izvješća se javno objavljuju.
2.      U okviru ocjena i preispitivanjâ iz stavka 1., Komisija osobito preispituje primjenu i
        funkcioniranje poglavlja V. o prijenosu osobnih podataka trećim zemljama ili
        međunarodnim organizacijama, osobito u pogledu odluka donesenih na temelju članka 36.
        stavka 3. i članka 39.
5418/16                                                                     LS/mil              123
                                                 DGD 2                                         HR
 ---pagebreak--- 3.      Za potrebe stavaka 1. i 2. Komisija može zatražiti informacije od država članica i
        nadzornih tijela.
4.      Pri obavljanju ocjena i preispitivanjâ iz stavaka 1. i 2. Komisija uzima u obzir stajališta i
        nalaze Europskog parlamenta, Vijeća te drugih relevantnih tijela ili izvora.
5.      Komisija prema potrebi podnosi odgovarajuće prijedloge s ciljem izmjene ove Direktive,
        posebno uzimajući u obzir razvoj informacijske tehnologije te s obzirom na napredak
        informacijskog društva.
6       Do … [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Direktive] Komisija preispituje druge
        pravne akte koje je donijela Unija kojima se uređuje obrada od strane nadležnih tijela u
        svrhe iz članka 1. stavka 1., uključujući one akte iz članka 60. koje je Unija donijela kako
        bi se procijenila potreba da se usklade s ovom Direktivom i kako bi se, prema potrebi, dali
        potrebni prijedlozi za izmjenu tih akata s ciljem osiguravanja dosljednog pristupa zaštiti
        osobnih podataka unutar područja primjene ove Direktive.
                                             Članak 63.
                                             Prenošenje
1.      Države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja
        s ovom Direktivom do …[datum / dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove
        Direktive]. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba. One primjenjuju te odredbe
        od … [datum / dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].
5418/16                                                                   LS/mil                    124
                                                DGD 2                                             HR
 ---pagebreak---         Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se
        na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog
        upućivanja.
2.      Odstupajući od stavka 1. država članica može predvidjeti da se iznimno, ako to zahtijeva
        nerazmjeran napor, automatizirani sustavi obrade uspostavljani prije …[datum stupanja na
        snagu ove Direktive] moraju uskladiti s člankom 25. stavkom 1. do … [sedam godina od
        datuma stupanja na snagu ove Direktive].
3.      Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka država članica može, u iznimnim okolnostima,
        automatizirani sustav obrade kako je navedeno u stavku 2. ovog članka uskladiti s
        člankom 25. stavkom 1. unutar određenog roka nakon roka iz stavka 2. ovog članka, ako bi
        to u suprotnom uzrokovalo ozbiljne poteškoće u radu tog automatiziranog sustava obrade.
        Dotična država članica obavješćuje Komisiju o razlozima tih ozbiljnih poteškoća te
        razlozima određenog roka unutar kojeg se taj konkretni automatizirani sustav obrade
        usklađuje s člankom 25. stavkom 1. Određeni rok u svakom slučaju ne smije biti kasnije od
        ... [10 godina od datuma stupanja na snagu ove Direktive].
4.      Države članice Komisiji šalju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u
        području na koje se odnosi ova Direktiva.
5418/16                                                                LS/mil                  125
                                               DGD 2                                          HR
 ---pagebreak---                                            Članak 64.
                                        Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
                                           Članak 65.
                                            Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u …
Za Europski parlament                                    Za Vijeće
Predsjednik                                              Predsjednik
5418/16                                                              LS/mil                  126
                                             DGD 2                                         HR