CELEX: 21975A0715(03)
Language: it
Date: 1975-07-15 00:00:00
Title: Accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico - Dichiarazione comune relativa all'articolo 6 dell'accordo - Dichiarazione della Comunità economica europea relativa alle preferenze generalizzate - Scambio di lettere relativo ai trasporti

Avis juridique important

|

21975A0715(03)

Accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico - Dichiarazione comune relativa all'articolo 6 dell'accordo - Dichiarazione della Comunità economica europea relativa alle preferenze generalizzate - Scambio di lettere relativo ai trasporti  

Gazzetta ufficiale n. L 247 del 23/09/1975 pag. 0011 - 0016 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 2 pag. 0235  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 2 pag. 0235  edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 8 pag. 0005  edizione speciale spagnola: capitolo 11 tomo 6 pag. 0029  edizione speciale portoghese: capitolo 11 tomo 6 pag. 0029 

ACCORDO fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico   IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,  da una parte,  IL GOVERNO DEGLI STATI UNITI DEL MESSICO,  dall'altra,  TENENDO CONTO delle relazioni amichevoli e dei legami tradizionali tra gli Stati membri della Comunità economica europea ed il Messico nonché del comune desiderio di sviluppare e di equilibrare i loro scambi e di estendere la loro cooperazione commerciale ed economica;  ANIMATI dall'intento di rinsaldare, approfondire e diversificare questi rapporti per il reciproco vantaggio;  FEDELI allo spirito di cooperazione che li anima;  CONVINTI che una politica commerciale fondata sulla cooperazione costituisca un ottimo strumento per favorire lo sviluppo delle relazioni economiche internazionali;  AFFERMANDO la comune volontà di contribuire all'instaurazione di una nuova fase di cooperazione economica internazionale e facilitare lo sviluppo delle rispettive risorse umane e materiali sulla base della libertà, dell'uguaglianza e della giustizia;  HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal fine hanno designato come plenipotenziari:  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE:  signor Mariano RUMOR,  ministro degli affari esteri,  presidente del Consiglio delle Comunità europee;  signor François-Xavier ORTOLI,  presidente della Commissione delle Comunità europee;  IL GOVERNO DEGLI STATI UNITI DEL MESSICO:  signor Emilio O. RABASA,  ministro degli affari esteri,  I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,  HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO:      Articolo 1 Le parti contraenti sono decise a sviluppare, per il reciproco vantaggio, i loro scambi commerciali e a questo scopo instaureranno ed incoraggeranno una cooperazione commerciale ed economica in tutti i settori che sono per esse interessanti per contribuire al loro progresso economico e sociale ed all'equilibrio dei reciproci scambi al livello più alto possibile, tenendo conto della speciale situazione del Messico quale paese in via di sviluppo.    Articolo 2 1. Le parti contraenti si accordano nei loro rapporti commerciali il trattamento della nazione più favorita per quanto concerne:    - dazi doganali ed imposizioni di qualsiasi natura applicati all'importazione o all'esportazione, ivi comprese le modalità di riscossione di questi dazi ed imposizioni;       - normative in materia di sdoganamento, transito, deposito e trasbordo dei prodotti importati o esportati;       - tasse ed altre imposizioni interne che gravano direttamente o indirettamente sui prodotti e sui servizi importati o esportati;       - regimi quantitativi all'importazione ed all'esportazione;       - normative riguardanti i pagamenti per gli scambi di merci e di servizi, ivi compresa la concessione di valuta ed il trasferimento di detti pagamenti;       - normative che incidono sulla vendita, l'acquisto, il trasporto, la distribuzione e l'impiego dei prodotti e dei servizi sul mercato interno.         2. Il paragrafo 1 non si applica quando si tratta:    a) di vantaggi concessi dalle parti contraenti a paesi limitrofi per facilitare il traffico frontaliero;       b) di vantaggi concessi dalle parti contraenti in applicazione o per l'instaurazione di un'unione doganale o di una zona di libero scambio;       c) di vantaggi che le parti contraenti riservano a taluni paesi conformemente all'accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio;       d) di vantaggi che il Messico concede a taluni paesi, conformemente al protocollo sui negoziati commerciali fra paesi in via di sviluppo all'interno dell'accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio;       e) di altri vantaggi che il Messico ha concesso o concederà a qualsiasi paese o gruppo di paesi dell'America latina o dei Caraibi.           Articolo 3 Le parti contraenti si impegnano a promuovere fino al massimo livello possibile lo sviluppo e la diversificazione dei reciproci scambi.    Articolo 4 Le parti contraenti potenzieranno la loro cooperazione economica, quando è connessa con gli scambi commerciali, nei settori che hanno per esse un interesse comune e secondo l'evoluzione delle rispettive politiche economiche.    Articolo 5 Per l'applicazione degli articoli 3 e 4, le parti contraenti stabiliscono di favorire i contatti e la cooperazione fra i loro operatori economici e le loro istituzioni per realizzare progetti concreti di cooperazione economica atti a contribuire allo sviluppo ed alla diversificazione dei loro scambi commerciali.    Articolo 6 1. È istituita una commissione mista composta da rappresentanti della Comunità e degli Stati Uniti del Messico. Essa si riunisce una volta all'anno. Altre sessioni possono essere convocate di comune accordo.  2. La commissione mista vigila al buon funzionamento del presente accordo e può formulare raccomandazioni in questo senso.  3. La commissione mista definisce il proprio regolamento interno ed adotta il proprio programma di lavoro.  4. La commissione mista può istituire sottocommissioni specializzate per assisterla nell'espletamento dei suoi compiti.    Articolo 7 La commissione mista ha i seguenti compiti:    a) esaminare le difficoltà che possono ostacolare l'incremento e la diversificazione degli scambi commerciali fra le parti contraenti;        b) studiare e mettere a punto i mezzi che consentono di superare gli ostacoli agli scambi, in particolare quelli non tariffari e paratariffari esistenti nei vari settori del commercio, tenendo conto dei principi e degli impegni accettati dalle due parti contraenti all'interno di organismi internazionali nonché dei lavori intrapresi in questo settore delle organizzazioni internazionali che si interessano di questi problemi;       c) ricercare i mezzi necessari per favorire tra le parti contraenti una maggiore cooperazione commerciale ed economica suscettibile di contribuire allo sviluppo ed alla diversificazione dei loro scambi commerciali e raccomandare l'applicazione dei suddetti mezzi;       d) studiare e raccomandare i provvedimenti di promozione commerciale atti ad incoraggiare lo sviluppo e la diversificazione delle importazioni e delle esportazioni per favorire l'equilibrio degli scambi al massimo livello possibile;       e) studiare e raccomandare i mezzi ed i metodi che agevolino i contatti di cooperazione fra le imprese della Comunità e quelle del Messico allo scopo di adeguare le correnti di scambi e le esistenti strutture di commercializzazione alla realizzazione degli obiettivi economici a lungo termine delle parti contraenti;       f) identificare, tenendo conto degli interessi specifici del Messico, i vari settori e prodotti atti a contribuire all'ampliamento delle reciproche correnti di scambi e raccomandare le azioni di promozione e di incoraggiamento del commercio che consentiranno di sviluppare queste correnti nel reciproco interesse e conformemente alle politiche economiche delle due parti;       g) agevolare gli scambi di informazioni ed incoraggiare i contatti su tutte le questioni relative alle prospettive di cooperazione economica tra le parti contraenti su basi di reciproco vantaggio ed all'instaurazione di condizioni favorevoli per siffatta cooperazione.           Articolo 8 Il presente accordo lascia impregiudicati i divieti o le restrizioni di importazione, di esportazione o di transito giustificati da motivi di moralità pubblica, di ordine pubblico, di sicurezza pubblica, di difesa nazionale o di mantenimento della pace o della sicurezza internazionale, di protezione della salute e della vita delle persone e degli animali o di preservazione dei vegetali, di protezione del patrimonio artistico, storico ed archeologico nazionale e di tutela della proprietà industriale e commerciale, nonché le normative in materia d'oro e d'argento o che limitano l'esportazione, l'utilizzazione o il consumo di materie nucleari, prodotti radioattivi o qualsiasi altra materia che può essere utilizzata per lo sviluppo o l'impiego dell'energia nucleare. Questi divieti o restrizioni non devono tuttavia costituire un mezzo di discriminazione arbitraria né una restrizione dissimulata agli scambi fra le parti contraenti.    Articolo 9 Le disposizioni del presente accordo si sostituiscono a quelle incompatibili o identiche degli accordi conclusi tra gli Stati membri della Comunità e gli Stati Uniti del Messico.    Articolo 10 Il presente accordo si applica ai territori in cui vige il trattato che istituisce la Comunità economica europea, nei modi previsti da detto trattato, e al territorio degli Stati Uniti del Messico.    Articolo 11 Gli allegati sono parte integrante del presente accordo.    Articolo 12 1. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti contraenti si saranno notificate l'espletamento delle procedure a tal fine necessarie (1).  2. Il presente accordo è concluso per un periodo di cinque anni. Esso è considerato prorogato di anno in anno se nessuna delle parti lo denuncia sei mesi prima della sua scadenza.  3. Su decisione delle parti contraenti, il presente accordo può essere modificato per tener conto delle nuove situazioni nel settore economico e dell'evoluzione delle politiche economiche di ambo le parti.    Articolo 13 Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue danese, francese, inglese, italiana, olandese, spagnola e tedesca, ciascuno di detti testi facendo ugualmente fede.   (1) La data dell'entrata in vigore di questo accordo sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.      Udfærdiget i Luxembourg, den 15. juli 1975. Geschehen zu Luxemburg am 15. Juli 1975. Done at Luxembourg, 15 July 1975. Fait à Luxembourg, le 15 juillet 1975. Fatto a Lussemburgo, addì 15 luglio 1975. Gedaan te Luxembourg, 15 juli 1975.  For Rådet for De europæiske Fællesskaber Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas  >PIC FILE= "T0038136">  For regeringen for Mexicos forenede stater Für die Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten For the Government of the United Mexican States Pour le gouvernement des États-Unis du Mexique Per il governo degli Stati Uniti del Messico Voor de Regering van de Verenigde Maxicaanse Staten En nombre del gobierno de los Estados Unidos Mexicanos  >PIC FILE= "T0038137">        ALLEGATO I Dichiarazione comune relativa all'articolo 6 dell'accordo     1. I rappresentanti delle parti contraenti nella commissione mista trasmetteranno le raccomandazioni da essi concordate alle rispettive autorità affinché queste ultime possano esaminarle e attuarle nella maniera più rapida ed efficace possibile. Qualora i rappresentanti delle parti contraenti nella commissione mista non riescano ad elaborare una raccomandazione su una questione ritenuta urgente ed importante da una delle parti contraenti, sottoporranno le opinioni delle due parti alle rispettive autorità.       2. Nel fare proposte e raccomandazioni, la commissione mista terrà nel debito conto i piani e le politiche di sviluppo degli Stati Uniti del Messico, l'evoluzione delle politiche economica, industriale, sociale, scientifica ed ecologica della Comunità nonché il livello di sviluppo economico delle parti contraenti.       3. La commissione mista studierà le possibilità, e farà raccomandazioni per un impiego efficace di tutti i mezzi disponibili, oltre alla clausola della nazione più favorita ed al sistema delle preferenze generalizzate, allo scopo di favorire lo scambio di prodotti di interesse per gli Stati Uniti del Messico.       4. La commissione mista studierà le possibilità di estendere la cooperazione economica come fattore complementare che favorisce un maggiore sviluppo degli scambi commerciali tra le due parti.          ALLEGATO II Dichiarazione della Comunità economica europea relativa alle preferenze generalizzate  Il 1o luglio 1971 la Comunità ha istituito in via autonoma il sistema delle preferenze generalizzate conformemente alla risoluzione n. 21 (II) della seconda conferenza delle Nazioni Unite sul commercio e sullo sviluppo tenutasi nel 1968. La Comunità è disposta, nel quadro degli sforzi intesi a migliorare questo sistema, a tener conto dell'interesse che hanno gli Stati Uniti del Messico ad includere nuovi prodotti e a migliorare le condizioni di taluni di essi, già inclusi, allo scopo di ampliare e di rafforzare le loro relazioni commerciali con la Comunità.       Scambio di lettere relativo ai trasporti  Signor Ministro,  ho l'onore di confermarLe quanto segue:  Tenendo conto dell'interesse manifestato durante i negoziati dell'accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico per il settore dei trasporti, specialmente marittimi, le parti contraenti hanno deciso di esaminare in sede di commissione mista i problemi che potrebbero sorgere in questo settore per ricercare soluzioni per tutti soddisfacenti.  La prego di gradire, Signor Ministro, i sensi della mia alta considerazione.  Per il Consiglio delle Comunità europee e gli Stati membri della Comunità  Signor Presidente,  ho l'onore di confermarLe quanto segue:  Tenendo conto dell'interesse manifestato durante i negoziati dell'accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico per il settore dei trasporti, specialmente marittimi, le parti contraenti hanno deciso di esaminare in sede di Commissione mista i problemi che potrebbero sorgere in questo settore per ricercare soluzioni per tutti soddisfacenti.  La prego di gradire, Signor Presidente, i sensi della mia alta considerazione.  Per il governo degli Stati Uniti del Messico   ALLEGATO I Dichiarazione comune relativa all'articolo 6 dell'accordo     1. I rappresentanti delle parti contraenti nella commissione mista trasmetteranno le raccomandazioni da essi concordate alle rispettive autorità affinché queste ultime possano esaminarle e attuarle nella maniera più rapida ed efficace possibile. Qualora i rappresentanti delle parti contraenti nella commissione mista non riescano ad elaborare una raccomandazione su una questione ritenuta urgente ed importante da una delle parti contraenti, sottoporranno le opinioni delle due parti alle rispettive autorità.       2. Nel fare proposte e raccomandazioni, la commissione mista terrà nel debito conto i piani e le politiche di sviluppo degli Stati Uniti del Messico, l'evoluzione delle politiche economica, industriale, sociale, scientifica ed ecologica della Comunità nonché il livello di sviluppo economico delle parti contraenti.       3. La commissione mista studierà le possibilità, e farà raccomandazioni per un impiego efficace di tutti i mezzi disponibili, oltre alla clausola della nazione più favorita ed al sistema delle preferenze generalizzate, allo scopo di favorire lo scambio di prodotti di interesse per gli Stati Uniti del Messico.       4. La commissione mista studierà le possibilità di estendere la cooperazione economica come fattore complementare che favorisce un maggiore sviluppo degli scambi commerciali tra le due parti.          ALLEGATO II Dichiarazione della Comunità economica europea relativa alle preferenze generalizzate  Il 1o luglio 1971 la Comunità ha istituito in via autonoma il sistema delle preferenze generalizzate conformemente alla risoluzione n. 21 (II) della seconda conferenza delle Nazioni Unite sul commercio e sullo sviluppo tenutasi nel 1968. La Comunità è disposta, nel quadro degli sforzi intesi a migliorare questo sistema, a tener conto dell'interesse che hanno gli Stati Uniti del Messico ad includere nuovi prodotti e a migliorare le condizioni di taluni di essi, già inclusi, allo scopo di ampliare e di rafforzare le loro relazioni commerciali con la Comunità.       Scambio di lettere relativo ai trasporti  Signor Ministro,  ho l'onore di confermarLe quanto segue:  Tenendo conto dell'interesse manifestato durante i negoziati dell'accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico per il settore dei trasporti, specialmente marittimi, le parti contraenti hanno deciso di esaminare in sede di commissione mista i problemi che potrebbero sorgere in questo settore per ricercare soluzioni per tutti soddisfacenti.  La prego di gradire, Signor Ministro, i sensi della mia alta considerazione.  Per il Consiglio delle Comunità europee e gli Stati membri della Comunità  Signor Presidente,  ho l'onore di confermarLe quanto segue:  Tenendo conto dell'interesse manifestato durante i negoziati dell'accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico per il settore dei trasporti, specialmente marittimi, le parti contraenti hanno deciso di esaminare in sede di Commissione mista i problemi che potrebbero sorgere in questo settore per ricercare soluzioni per tutti soddisfacenti.  La prego di gradire, Signor Presidente, i sensi della mia alta considerazione.  Per il governo degli Stati Uniti del Messico