CELEX: 21987A0305(01)
Language: lv
Date: 1987-02-24 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21987A0305(01)

Oficiālais Vēstnesis L 062 , 05/03/1987 Lpp. 0023 - 0029 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 11 Lpp. 0396  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 11 Lpp. 0396 

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Amerikas Savienotajām ValstīmA. Savienoto Valstu vēstuleGodātais kungs,ar šo es pievienoju Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīguma tekstu, kas tika saskaņots 1986. gada 10. augustā ad referendum. Es ticu, ka šajā tekstā iekļauti visi tehniskie elementi, kas vajadzīgi, lai apmierinātu abu pušu vajadzības. Es varu apstiprināt, ka Savienotās Valstis ir pieņēmušas nolīgumu, uz kuru attiecas to tiesību aktu spēkā stāšanās, kas vajadzīgi, lai ieviestu B pielikumā noteiktās Savienoto Valstu tarifu koncesijas. Mana valdība turpmāk uzskata, ka Pielikuma A un B daļu ieviešana ar izņēmumu attiecībā uz nolīguma 3. zemsvītras piezīmē noteikto notiks vienlaikus tad, kad darbību uzsāks vajadzīgā izpildiestāde.Būtu pateicīgs, ja Jūs varētu apliecināt to, ka Eiropas Kopiena nolīgumu pieņēmusi. Ar šo tad būtu noslēgts Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgums, kas pievienots šai sarakstei un kurā ņemti vērā iepriekšminētie apsvērumi.Amerikas Savienoto Valstu vārdāB. Kopienas vēstuleBriselē,Godātais kungs,es apliecinu tās Jūsu vēstules saņemšanu, ar kuru tika pieņemts Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgums, ko mēs saskaņojām 1986. gada 10. augustā, un kuras teksts ir šāds:"Ar šo es pievienoju Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīguma tekstu, kas tika saskaņots 1986. gada 10. augustā ad referendum. Es ticu, ka šajā tekstā iekļauti visi tehniskie elementi, kas vajadzīgi, lai apmierinātu abu pušu vajadzības. Es varu apstiprināt, ka Savienotās Valstis ir pieņēmušas nolīgumu, uz kuru attiecas to tiesību aktu spēkā stāšanās, kas vajadzīgi, lai ieviestu B pielikumā noteiktās Savienoto Valstu tarifu koncesijas. Mana valdība turpmāk uzskata, ka Pielikuma A un B daļu ieviešana ar izņēmumu attiecībā uz nolīguma 3. zemsvītras piezīmē noteikto notiks vienlaikus tad, kad darbību uzsāks vajadzīgā izpildiestāde.Būtu pateicīgs, ja Jūs varētu apliecināt to, ka Eiropas Kopiena nolīgumu pieņēmusi. Ar šo tad būtu noslēgts Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgums, kas pievienots šai sarakstei un kurā ņemti vērā iepriekšminētie apsvērumi."Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena nolīgumu pieņēmusi. Tādējādi ar šo tiek noslēgts Savienoto Valstu un Eiropas Kopienas nolīgums atbilstoši Jūsu vēstules un pievienotā teksta noteikumiem un saskaņā ar tajā ietvertajiem apsvērumiem.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienu Padomes vārdā--------------------------------------------------NOLĪGUMSSAVIENOTĀS VALSTIS UN EIROPAS KOPIENA,APZINOTIES nozīmīgo lomu, kāda turpmākiem uzlabojumiem savās divpusējās tirdzniecības attiecībās ir atvērtas daudzpusējas tirdzniecības sistēmas efektīvā darbībā,un AR APŅĒMĪBU savstarpēji apmierinošā veidā atrisināt ilgi pastāvošās domstarpības attiecībā uz Eiropas Kopienas atvieglojumu nolīgumiem Vidusjūras reģionā (še turpmāk – "Nolīgumi") [1], jo tie attiecas uz piekļūšanu Kopienas citrusaugļu [2] tirgum,VIENOJAS PAR ŠĀDU NOLĪGUMU.A. Savienotās Valstis apzinās, ka Nolīgumi sniedz nozīmīgas ekonomikas attīstības un politiskās stabilitātes iespējas Vidusjūras reģionā.Tādēļ Savienotās Valstis pauž savu atbalstu Nolīgumiem un piekrīt neapstrīdēt tos (ieskaitot turpmākos atvieglojumus, kādus Eiropas Kopiena sagatavojusies sniegt šīm valstīm saskaņā ar šo Nolīgumu papildu protokoliem, par kuriem pašreiz notiek pārrunas), kā pretrunā ar VVTT XXIV pantu esošus.B. Savienotās Valstis piekrīt necelt papildu prasības saistībā ar Vidusjūras citrusaugļu atvieglojumiem, ņemot vērā turpmāku atvieglojumu režīmu šiem produktiem, ko paredz papildu protokoli, par kuriem pašreiz notiek pārrunas.Ar nosacījumu, ka abas puses izpildīs iekšējās juridiskās procedūras [3]:- Eiropas Kopiena īstenos un iekļaus VVTT tos importa pasākumus, kas paredzēti pielikuma A daļā;- Savienotās Valstis īstenos un iekļaus VVTT tos importa pasākumus, kas paredzēti pielikuma B daļā.C. Tad, kad abas puses būs izpildījušas iekšējās procedūras, Savienotās Valstis likvidēs Kopienas pastas nodokļu likmju palielinājumu, kas ieviests no 1985. gada 1. novembra, un Kopiena likvidēs Savienoto Valstu citronu un valriekstu nodokļu palielinājumu, kas ieviests no 1985. gada 4. novembra.D. Abas puses labā ticībā vienojas turpināt meklēt ātru risinājumu savām domstarpībām par pastas kompensācijām. Ja savstarpēji apmierinošs domstarpību risinājums netiks rasts pirms Savienoto Valstu kongresa to nodokļa samazinājumu apstiprināšanas, kas atspoguļoti pielikuma B daļā, vai 1987. gada 1. jūlija, tad jebkura puse pēc saviem ieskatiem var izvēlēties neīstenot un/vai neiekļaut VVTT importa pasākumus pielikumā, ko citos apstākļos B punkts noteiktu par obligātu. Ja minētā rīcības brīvība neiekļaut VVTT tiek īstenota un ja pielikuma importa pasākumi netiek īstenoti vai saglabāti vai ja jauni ierobežojumi tiks ieviesti attiecībā uz pastu no Eiropas Kopienas, tad otrai pusei ir tiesības veikt pārrunas par šo nolīgumu vai pārtraukt to.Starplaikā Savienoto Valstu valdība atturēsies no vienpusējas rīcības uzsākšanas pret pastu no Eiropas Savienības un nesāks VVTT apsūdzības lietu par šo produktu.E. Savienotās Valstis un Eiropas Kopiena vienojas, ka Nolīgums, kāds tas noteikts iepriekš, galīgi atrisina domstarpības par citrusaugļiem. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tās abas informē VVTT Padomi par to, ka domstarpības attiecībā uz citrusaugļiem ir atrisinājušas abpusēji apmierinošā veidā.[1] Alžīrija, Kipra, Ēģipte, Izraēla, Jordānija, Libāna, Malta, Maroka, Sīrija, Tunisija, Turcija, Dienvidslāvija.[2] Šajā nozīmē ar citrusaugļiem saprot šādus produktus: svaigus saldos apelsīnus, svaigus citronus, svaigus greipfrūtus, svaigus tanžerīnus, apelsīnu sulu, citronu sulu, greipfrūtu sulu, greipfrūta daiviņas, sausu pektīnu.[3] Neskarot D punktu, tiklīdz Savienoto Valstu valdība palielinās Kopienas kvotu sieram, kas ietilpst Savienoto Valstu tarifu grafika (SVTG) postenī Nr. 950.10, par 1572 tonnām un palielinās Kopienas (izņemot Portugāli) kvotu SVTG postenī Nr. 950.10 D par 353 tonnām, Kopiena piemēro autonomus tirdzniecības pasākumus, kas noteikti pielikumā attiecībā uz saldajiem apelsīniem, augļiem minneolas un saldētu apelsīnu sulas koncentrātu. Šīs jaunās kvotas Eiropas Kopienas sieram un Savienoto Valstu apelsīnu sulas koncentrātam piemēro proporcionāli, pamatojoties uz kalendāro gadu.--------------------------------------------------PIELIKUMSB PUNKTĀ MINĒTIE IMPORTA PASĀKUMIA DAĻA – EIROPAS KOPIENATarifa pozīcija | Prece |ex 08.02 A I | Augstas kvalitātes saldie apelsīni: nodokli samazina līdz 10 % ad valorem kopējam 20000 tonnu daudzumam, kas ievests februārī, martā un aprīlī (ieskaitot). |ex 08.02 B II | Greipfrūtu hibrīdi, kas pazīstami kā Minneolas: nodokli samazina līdz 2 % ad valorem kopējam 15000 tonnu daudzumam, kas ievests februārī, martā un aprīlī (ieskaitot). |08.02 C | Citroni: |nodokli samazina līdz 6 % ad valorem kopējam 10000 tonnu daudzumam, kas ievests laika posmā no 15. janvāra līdz 14. jūnijam (ieskaitot). |08.02 D | Greipfrūti: |no novembra līdz aprīļa mēnesim (ieskaitot) nodokli samazina līdz 1,5 % ad valorem. |08.05 A II | Mandeles, izņemot rūgtās mandeles: |nodokli samazina līdz 2 % ad valorem kopējam 45000 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |ex 20.06 A I | Grauzdēti zemesrieksti tiešā iesaiņojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg: |nodokli samazina līdz 12 % ad valorem. |ex 20.06 A II | Grauzdēti zemesrieksti tiešā iesaiņojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk: |nodokli samazina līdz 14 % ad valorem. |ex 20.07 B II a) 1 | Saldēts apelsīnu sulas koncentrēts, kas nesatur cukura piedevas un sarkano apelsīnu koncentrātu, ar koncentrācijas pakāpi līdz 50 grādiem pēc Brix, traukos ar tilpumu divi litri vai mazāk: |nodokli samazina līdz 13 % ad valorem kopējam 1500 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |B DAĻA – SAVIENOTĀS VALSTISTarifa pozīcija | Prece |112.40 | Sagatavoti vai jebkādā veidā konservēti anšovi eļļā hermētiskā tarā: |nodokli samazina līdz 3 % ad valoremkopējam 3000 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |117.55 pt. | Romano, kas pagatavots no govs piena, Reggiano, Parmesano, Provolone un Provelette sieri, kas iekļauti SVTG pozīcijā Nr. 950.10: |kvotu Eiropas Ekonomikas kopienai palielina par 1572 tonnām, kas ievestas jebkurā kalendārajā gadā. |117.65 | Sieri, kas pagatavoti no aitas piena, sākotnējos klaipos un piemēroti rīvēšanai: |nodokli atceļ. |117.67 | Pecorino siers, kas pagatavots no aitas piena, sākotnējos klaipos, nepiemērots rīvēšanai: |nodokli atceļ. |117.8855 pt. | Sieri, kas iekļauti SVTG pozīcijā Nr. 950.10 D: |kvotu Eiropas Ekonomikas kopienai saistībā ar Portugāles iestāšanos palielina par pārsūtāmā siera apjomu, ieskaitot 353 tonnas, kas jārezervē Portugālei un kas ievedamas jebkurā kalendārajā gadā. |147.29 pt. | Hermētiskā tarā iepakotas sacumas: |nodokli atceļ kopējam 40000 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā gadā. |148.4440 pt. | Nenogatavojušās nepildītas tās zaļas krāsas olīvas vai nenogatavojušās zaļas krāsas olīvas ar kauliņiem, kuras jāizmanto pārfasēšanai vai pārdošanai kā zaļas olīvas, sālījumā traukos, kuru katra tilpums ir trīs galoni vai vairāk: |nodokli samazina līdz 10 centiem par galonu kopējam 4400 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |148.48 pt. | Nogatavojušās zaļas krāsas nepildītas olīvas vai nogatavojušās zaļas krāsas olīvas ar kauliņiem sālījumā traukos, kuru katra tilpums ir pieci galoni vai mazāk: |nodokli samazina līdz 15 centiem par galonu kopējam 730 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |148.5065 | Pildītas olīvas sālījumā iepildītas traukos, kuru katra tilpums nav lielāks par 0,3 galoniem: |nodokli samazina līdz 15 centiem par galonu kopējam 2700 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |148.52 | Žāvētas nenogatavojušās olīvas: |nodokli samazina līdz 2,5 centiem par mārciņu. |1 48.56.00 pt. | Sagatavotas vai konservētas, izņemot tās, kas ir sālījumā vai kaltētās, zaļas krāsas olīvas traukos, kuru katra tilpums ir pieci galoni vai mazāk: |nodokli samazina līdz 2,5 centiem par mārciņu kopējam 550 tonnu daudzumam, kas ievests jebkurā kalendārajā gadā. |161.06 | Kaperi tiešā iesaiņojumā, kuru tilpums lielāks par 7,5 mārciņām: |nodokli samazina līdz 8 % ad valorem. |161.08 | Pārējiem kaperiem: |nodokli samazina līdz 8 % ad valorem. |161.71 | Malta vai nemalta paprika: |nodokli samazina līdz 1,35 centiem par mārciņu. |167.15 | Raudzēts sidrs, arī gāzēts: |nodokli samazina līdz 1,5 centiem par galonu. |176.29 | Olīveļļa, kuras svars kopā ar tiešo iesaiņojumu ir mazāks par 40 mārciņām: |nodokli samazina līdz 2,28 centiem par satura un iesaiņojuma mārciņu. |176.30 | Olīveļļa, kuras svars kopā ar tiešo iesaiņojumu ir 40 mārciņas vai vairāk: |nodokli samazina līdz 1,56 centiem par mārciņu. |--------------------------------------------------I pavadvēstule: Savienotajām Valstīm no KopienasGodātais kungs,Eiropas Kopienas un Savienoto Valstu nolīguma B punkta norāde uz "turpmāku atvieglojumu režīmu" iekļauj tarifu un tarifu kvotu režīmu. Turklāt attiecībā uz 1990. tirdzniecības gadu un katru turpmāko gadu Komisija lems, vai vajadzīgs diferencēt dažu produktu ievešanas cenu, lai saglabātu tradicionālos tirdzniecības modeļus, kādi ir starp dažādajām Vidusjūras eksportētājvalstīm. Jebkura šāda diferencēšana tiks veikta attiecībā uz ierobežotiem daudzumiem un netiks vadīta tā, lai pasliktinātu piekļūšanu, ko paredz Eiropas Kopienas un Savienoto Valstu nolīgums.--------------------------------------------------II pavadvēstule: Kopienai no Savienotajām ValstīmGodātais kungs,esmu apmierināts, ka esam visbeidzot panākuši vienošanos, kas atrisina domstarpības par citrusaugļiem. Es augstu vērtēju Jūsu personiskās pūles un tās, ko ieguldīja Jūsu komandas. Mēs varam būt lepni, ka mūsu risinājums liberalizēs tirdzniecību abās pusēs.Es apzinos, ka Kopienā bija zināmas bažas par to, ka Savienotajām Valstīm ir papildu prasības attiecībā uz citiem produktiem, kas ir ārpus citrusaugļu jautājuma, un ka tās var tikt izvirzītas pašreiz, kad mēs esam atrisinājuši citrusaugļu jautājumu. Šobrīd man nav nekas zināms par šādu prasību esamību. Ņemot vērā to, ka Jūsu Nolīgumu ilgās vēstures laikā citrusaugļu nozare ir vienīgā Savienoto Valstu nozare, kas ir izvirzījusi prasības, pamatojoties uz ietekmi, kāda ir Eiropas Kopienas atvieglojumiem šīm Vidusjūras valstīm, es neparedzu, ka mēs sastapsimies ar jaunām sūdzībām pārredzamā nākotnē.Kā Jūs minējāt mūsu apspriedēs, skaidrs, ka abas puses patur savas tiesības, ja vien mūsu nolīgumā nav noteikts citādi. Ja nākotnē radīsies domstarpības — vai nu saistībā ar mūsu interesēm, vai Jūsu — mums, pirmkārt, jāmeklē risinājums ar savlaicīgu apspriežu starpniecību.--------------------------------------------------III pavadvēstule: Savienotajām Valstīm no KopienasGodātais kungs,Atsaucoties uz Eiropas Kopienas un Savienoto Valstu nolīguma par citrusaugļiem un pastu D punktu, ar šo informējam Jūs, ka gadījumā, ja Savienoto Valstu valdība nespēs izpildīt saistības, kas minētas punkta pēdējā teikumā, vai ja Savienoto Valstu valdība piemēros jaunus tirdzniecības ierobežojumus attiecībā uz Eiropas Kopienas pastas eksportu, tad Komisija uzsāks Kopienas procedūras, kas vajadzīgas, lai pārtrauktu nolīgumu.--------------------------------------------------