CELEX: 52006PC0751
Language: sk
Date: 2006-12-01
Title: Upravený návrh na nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“) (predložená Komisiou podľa článku 250, odsek 2 Zmluvy o ES)

Dôležité právne oznámenie

|

52006PC0751

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 1.12.2006KOM(2006) 751 v konečnom znení2005/0126 (COD)Upravený návrh naNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“)(predložená Komisiou podľa článku 250, odsek 2 Zmluvy o ES)ODÔVODNENIE1. SÚVISLOSTIDňa 11. júla 2005 Komisia prijala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1348/2000 z 29. mája 2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch[1]. Európsky parlament predložil tento návrh svojmu Výboru pre právne veci, ktorý predloženú správu schválil 2. februára 2006. Dňa 14. februára 2006 svoje stanovisko k návrhu vydal Európsky hospodársky a sociálny výbor[2]. Rada na svojom zasadnutí 1. júna 2006 dospela k všeobecnému súhlasu, pokiaľ ide o znenie nariadenia, a navrhla predložiť koordinovanú verziu znenia. Európsky parlament na svojom plenárnom zasadnutí 4. júla 2006 prijal stanovisko, ktorým schvaľuje návrh Komisie pod podmienkou viacerých zmien a doplnení, a vyzval Komisiu, aby predložila koordinovanú a komplexnú verziu nariadenia, ktorá by tieto zmeny a doplnenia zahŕňala prostredníctvom revidovaného návrhu. Zmeny a doplnenia schválené Európskym parlamentom sa zhodujú so znením schváleným Radou 1. júna 2006.2. CIEĽ ZMENENÉHO A DOPLNENÉHO NÁVRHUTento zmenený a doplnený návrh upravuje pôvodný návrh Komisie na kodifikovanú verziu podľa všeobecného súhlasu Rady a stanoviska Európskeho parlamentu.3. STANOVISKO KOMISIE K ZMENÁM A DOPLNENIAM SCHVÁLENÝM PARLAMENTOMKomisia v plnom rozsahu akceptuje všetky zmeny a doplnenia prijaté Európskym parlamentom.4. ZÁVERKomisia so zreteľom na článok 250 ods. 2 Zmluvy o ES upravila svoj návrh ako je uvedené ďalej.2005/0126 (COD)Upravený návrh naNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“)EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 61 písm. c) a článok 67 ods. 5 druhú zarážku,so zreteľom na návrh Komisie[3],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[4],konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy,keďže:(1) Únia si stanovila za cieľ zachovať a rozvíjať Úniu ako priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb. Na vytvorenie takéhoto priestoru má Spoločenstvo prijať medzi iným také opatrenia v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré sú potrebné na správne fungovanie vnútorného trhu.(2) Riadne fungovanie vnútorného trhu si vyžaduje potrebu zlepšiť a zrýchliť odosielanie súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych alebo obchodných veciach určených na doručenie medzi členskými štátmi.(3) Rada aktom z 26. mája 1997[5] vypracovala Dohovor o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych alebo obchodných veciach v členských štátoch Európskej únie a členským štátom ho odporučila prijať v súlade s ich ústavnými princípmi. Tento dohovor nenadobudol platnosť. Mala by sa zabezpečiť kontinuita pokiaľ ide o výsledky rokovaní o uzatvorení tohto dohovoru.(4) Dňa 29. mája 2000 Rada prijala nariadenie (ES) č. 1348/2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch[6]. Hlavný obsah tohto nariadenia vychádza z dohovoru.(5) Dňa 1. októbra 2004 Komisia prijala správu[7] o uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 1348/2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch[8]. V správe sa konštatuje, že od nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 1348/2000 v roku 2001 sa vo všeobecnosti zlepšilo jeho uplatňovanie a urýchlilo sa odosielanie a doručovanie písomností medzi členskými štátmi, uplatňovanie niektorých ustanovení nariadenia však nie je celkom uspokojivé.(6) Efektívnosť a rýchlosť súdneho konania v občianskych veciach znamená, že odosielanie súdnych a mimosúdnych písomností sa má medzi miestnymi orgánmi, ktoré sú určené členskými štátmi, uskutočňovať priamo a rýchlo. Členské štáty môžu vyjadriť svoj zámer určiť na obdobie piatich rokov iba jeden odosielajúci alebo prijímajúci orgán alebo jeden orgán, ktorý bude plniť obidve tieto funkcie. Toto určenie však možno každých päť rokov obnoviť.(7) Rýchlosť odoslania si vyžaduje využitie všetkých vhodných prostriedkov, pokiaľ sa dodržia určité podmienky súvisiace s čitateľnosťou a spoľahlivosťou doručenej písomnosti. Bezpečnosť odoslania vyžaduje, aby sa k odosielanej písomnosti pripojilo tlačivo podľa vzoru, ktoré sa vyplní v jazyku miesta, kde sa má doručenie vykonať, alebo v inom jazyku, ktorý príslušný členský štát prijíma.(8) Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na doručovanie písomností splnomocnenému zástupcovi strany v tom členskom štáte, v ktorom sa uskutočňuje konanie, a to bez ohľadu na miesto bydliska tejto strany.(9) Doručenie písomností by sa malo uskutočniť čo najskôr, v každom prípade do jedného mesiaca po prijatí prijímajúcim orgánom.(10) S cieľom zabezpečiť účinnosť tohto nariadenia by sa možnosť odmietnuť doručenie písomností mala obmedziť len na výnimočné situácie.(11) Aby sa uľahčilo odosielanie a doručovanie písomností medzi členskými štátmi, mali by sa používať tlačivá podľa vzorov uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu.(12) Prijímajúci orgán by mal adresáta písomne na tlačive podľa vzoru informovať, že môže písomnosť, ktorá má byť doručená, odmietnuť prevziať v čase jej doručenia, alebo ju môže do jedného týždňa zaslať prijímajúcemu orgánu, ak nie je v jazyku, ktorému rozumie, ani v úradnom jazyku miesta doručenia. Toto pravidlo platí aj pre ďalšie doručenie, ak si už adresát uplatnil svoje právo na odmietnutie. Tieto pravidlá týkajúce sa odmietnutia by sa taktiež mali vzťahovať na doručenie prostredníctvom diplomatických alebo konzulárnych kuriérov, doručenie poštou a priame doručenie. Malo by sa stanoviť, že doručenie písomnosti je možné nahradiť doručením prekladu písomnosti adresátovi.(13) Rýchlosť odoslania si vyžaduje doručenie dokladov v priebehu niekoľkých dní po prijatí písomnosti. Ak sa však doručenie neuskutoční ani po uplynutí jedného mesiaca, prijímajúci orgán informuje odosielajúci orgán. Uplynutie tejto lehoty by nemalo znamenať, že sa žiadosť vráti odosielajúcemu orgánu, ak je zrejmé, že doručenie možno v primeranej lehote zabezpečiť.(14) Prijímajúci orgán by mal naďalej uskutočňovať všetky kroky potrebné na doručenie písomnosti aj v prípadoch, keď ju nebolo možné doručiť do jedného mesiaca, napríklad ak sa odporca nenachádzal v mieste svojho bydliska z dôvodu dovolenky alebo na pracovisku z dôvodu pracovných povinností. S cieľom zabrániť tomu, aby mal prijímajúci orgán časovo neobmedzenú povinnosť uskutočňovať kroky na doručenie písomnosti, odosielajúci orgán by mal mať možnosť určiť na tlačive podľa vzoru termín, po ktorom sa doručenie už nevyžaduje.(15) Keďže medzi členskými štátmi existujú rozdiely v procesných pravidlách, dátum doručenia, ktorý sa zohľadňuje, sa v jednotlivých členských štátoch líši. So zreteľom na túto skutočnosť a na možné ťažkosti, ktoré z toho môžu vyplynúť, by sa v tomto nariadení mal ustanoviť systém, podľa ktorého je pre určenie dátumu doručenia rozhodujúce právo prijímajúceho členského štátu. V prípadoch, keď sa v súlade s právnymi predpismi členského štátu písomnosť má doručiť do určitej lehoty, dátum, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, by mal byť ten, ktorý je stanovený právnymi predpismi tohto členského štátu. Tento systém sa vzťahuje len na niektoré členské štáty. Tie členské štáty, na ktoré sa tento systém vzťahuje, by to mali oznámiť Komisii, ktorá túto informáciu uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a sprístupní v Európskej súdnej sieti pre občianske a obchodné veci zriadenej v súlade s rozhodnutím 2001/470/ES[9].(16) S cieľom zlepšiť dostupnosť spravodlivosti by náklady, ktoré vzniknú v súvislosti s využitím súdneho úradníka alebo osoby príslušnej podľa právnych predpisov prijímajúceho členského štátu, mali zodpovedať jednorazovému fixnému poplatku, ktorý vopred stanoví tento členský štát a ktorý spĺňa zásadu proporcionality a nediskriminácie. Požiadavka jednorazového fixného poplatku by nemala mať vplyv na možnosť členských štátov určiť rôzne poplatky za rôzne druhy doručenia, pokiaľ dodržia tieto zásady.(17) Každý členský štát by mal mať možnosť doručiť písomnosti osobám s bydliskom v inom členskom štáte priamo poštou doporučeným listom s potvrdením o doručení alebo s iným rovnocenným dokladom.(18) Akákoľvek osoba, ktorá má právny záujem na súdnom konaní môže uskutočniť doručenie písomností priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradníkov alebo iných príslušných osôb z prijímajúceho členského štátu, pokiaľ takéto priame doručenie povoľujú právne predpisy tohto členského štátu.(19) Komisia by mala vypracovať príručku obsahujúcu informácie týkajúce sa riadneho uplatňovania tohto nariadenia, ktorá by mala byť k dispozícii v Európskej súdnej sieti pre občianske a obchodné veci. Komisia a členské štáty by mali vyvinúť maximálne úsilie, aby zabezpečili aktuálnosť a úplnosť týchto informácií, najmä pokiaľ ide o kontaktné údaje prijímajúceho a odosielajúceho orgánu.(20) Pri určovaní lehôt a termínov ustanovených v nariadení (ES) č. 1348/2000 by sa malo uplatňovať nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71[10] z 3. júna 1971, ktorým sa stanovujú pravidlá pre lehoty, dátumy a termíny.(21) Opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[11].(22) Na Komisiu by sa mala predovšetkým preniesť právomoc aktualizovať alebo technicky meniť a dopĺňať vzory tlačív ustanovené v prílohách. Keďže tieto opatrenia majú všeobecný charakter a ich účelom je zmena alebo vypustenie takých prvkov tohto nariadenia, ktoré nie sú podstatné, mali by byť prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.(23) Toto nariadenie má prednosť pred ustanoveniami dvojstranných alebo mnohostranných dohôd alebo dojednaní s rovnakým rozsahom pôsobnosti, ktoré uzavreli členské štáty, a najmä pred protokolom, ktorý je prílohou Bruselského dohovoru z 27. septembra 1968[12], a Haagskym dohovorom z 15. novembra 1965, a to vo vzťahoch medzi členskými štátmi, ktoré sú ich zmluvnými stranami. Toto nariadenie nebráni členským štátom naďalej uplatňovať alebo uzatvárať dohody alebo dojednania na urýchlenie alebo zjednodušenie odosielania písomností za predpokladu, že sú zlučiteľné s týmto nariadením.(24) Na informácie odoslané podľa tohto nariadenia sa vzťahuje primeraná ochrana. Táto otázka patrí do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[13] a smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/66/ES z 15. decembra 1997 o spracovaní osobných údajov a ochrane súkromia v telekomunikačnom sektore[14].(25) Komisia by mala najneskôr do 1. júna 2011, a potom každých päť rokov, preskúmať uplatňovanie tohto nariadenia a podľa potreby navrhnúť jeho zmeny a doplnenia.(26) Keďže ciele tohto nariadenia nemôžu členské štáty dosiahnuť v uspokojivej miere, pričom z dôvodov rozsahu a dosahu jeho pôsobnosti je možné lepšie ich dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, opatrenia môže v súlade so zásadou subsidiarity ustanovenou v článku 5 zmluvy prijať Spoločenstvo. V súlade so zásadou proporcionality, ktorá sa ustanovuje v uvedenom článku, toto nariadenie nepresahuje rámec potrebný na dosiahnutie uvedených cieľov.(27) Aby bol tento nástroj lepšie dostupný a čitateľnejší, nariadenie Rady (ES) č. 1348/2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch by sa malo zrušiť a nahradiť týmto nariadením.(28) Spojené kráľovstvo a Írsko sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia zúčastňujú v súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva.(29) Dánsko sa v súlade s článkom 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, nepodieľa na prijatí tohto nariadenia, a preto ním nie je viazané a nie je povinné ho ani uplatňovať,PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1Rozsah pôsobnosti1. Toto nariadenie sa uplatňuje v občianskoprávnych a obchodných veciach, ak sa má súdna alebo mimosúdna písomnosť odoslať z jedného členského štátu do iného s cieľom jej doručenia v danom štáte. Neuplatňuje sa najmä na daňové, colné a administratívne veci alebo na zodpovednosť štátu za konanie alebo opomenutie pri výkone jeho úradnej moci („acta iure imperii“).2. Toto nariadenie sa nepoužije:a) ak nie je známa adresa osoby, ktorej sa má písomnosť doručiť;b) ak ide o doručenie písomností splnomocnenému zástupcovi strany v členskom štáte, v ktorom sa uskutočňuje konanie, a to bez ohľadu na miesto bydliska strany.Článok 2Odosielajúce a prijímajúce orgány1. Každý členský štát určí úradné osoby, orgány alebo iné osoby, ďalej označované ako „odosielajúce orgány“, príslušné na odosielanie súdnych alebo mimosúdnych písomností určených na doručenie v inom členskom štáte.2. Každý členský štát určí úradné osoby, orgány alebo iné osoby, ďalej označované ako „prijímajúce orgány“, príslušné na prijímanie súdnych alebo mimosúdnych písomností z iného členského štátu.3. Členský štát môže určiť jeden odosielajúci a jeden prijímajúci orgán alebo jeden orgán na vykonávanie obidvoch funkcií. Federálny štát, štát, v ktorom sa uplatňujú viaceré právne systémy, alebo štát so samostatnými územnými celkami môže určiť viac takýchto orgánov. Takéto určenie má platnosť päť rokov a môže sa obnovovať v päťročných intervaloch.4. Každý členský štát poskytne Komisii tieto údaje:a) názvy a adresy prijímajúcich orgánov uvedených v odsekoch 2 a 3;b) miestnu príslušnosť týchto orgánov;c) spôsoby prijímania písomností, ktoré majú orgány k dispozícii, ad) jazyky, ktoré sa môžu použiť na vyplnenie tlačiva podľa vzoru v prílohe I.Členské štáty oznámia Komisii všetky neskoršie zmeny týchto údajov.Článok 3Ústredný orgánKaždý členský štát ustanoví ústredný orgán zodpovedný za:a) poskytovanie informácií odosielajúcemu orgánu;b) hľadanie riešenia akýchkoľvek ťažkostí, ktoré sa môžu vyskytnúť pri odosielaní písomností určených na doručenie;c) vo výnimočných prípadoch, na žiadosť odosielajúceho orgánu, zaslanie žiadosti o doručenie písomnosti príslušnému prijímajúcemu orgánu.Federálny štát, štát, v ktorom sa uplatňujú viaceré právne systémy, alebo štát so samostatnými územnými celkami môže určiť viac ústredných orgánov.KAPITOLA IISÚDNE PÍSOMNOSTIČlánok 4Odosielanie písomností1. Súdne písomnosti sa medzi orgánmi určenými podľa článku 2 odosielajú priamo a čo najskôr.2. Odosielanie písomností, žiadostí, potvrdení, dokladov o prijatí, osvedčení a iných písomností medzi odosielajúcimi orgánmi a prijímajúcimi orgánmi možno vykonať akýmkoľvek vhodným spôsobom za predpokladu, že prijatá písomnosť obsahovo presne zodpovedá zaslanej písomnosti a že všetky v nej obsiahnuté informácie sú ľahko čitateľné.3. K odosielanej písomnosti sa pripojí žiadosť vypracovaná na tlačive podľa vzoru v prílohe I. Tlačivo sa vyplní v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo, ak je v danom členskom štáte viac úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov miesta, kde sa má uskutočniť doručenie, alebo v inom jazyku, ktorý tento členský štát označil za prijateľný. Každý členský štát určí úradný jazyk alebo úradné jazyky inštitúcií Európskej únie, ktoré nie sú jeho úradným jazykom, no sú prijateľné na vyplnenie tlačiva.4. Odosielané písomnosti a všetky ostatné odosielané dokumenty nepodliehajú úradnému overeniu ani inej podobnej formalite.5. Ak odosielajúci orgán požaduje, aby sa spolu s osvedčením podľa článku 10 vrátilo aj jedno vyhotovenie písomnosti, zašle písomnosť v dvoch vyhotoveniach.Článok 5Preklad písomností1. Odosielajúci orgán, ktorému žiadateľ predloží písomnosť na odoslanie, žiadateľa poučí, že adresát môže odmietnuť písomnosť prijať, ak nie je vyhotovená v jednom z jazykov podľa článku 8.2. Žiadateľ znáša všetky náklady na preklad písomnosti pred jej odoslaním bez toho, aby bola dotknutá možnosť neskoršieho rozhodnutia súdu alebo príslušného orgánu o tom, kto tieto náklady uhradí.Článok 6Prijatie písomností prijímajúcim orgánom1. Po prijatí písomnosti prijímajúci orgán čo najskôr, najneskôr však do siedmich dní po prijatí, najrýchlejším možným spôsobom zašle odosielajúcemu orgánu potvrdenie o prijatí na tlačive podľa vzoru v prílohe I.2. Ak nie je možné vybaviť žiadosť o doručenie na základe odoslaných údajov alebo písomností, prijímajúci orgán sa najrýchlejším možným spôsobom kontaktuje s odosielajúcim orgánom, aby sa zabezpečili chýbajúce údaje alebo písomnosti.3. Ak žiadosť o doručenie zjavne nepatrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, alebo doručenie nie je možné z dôvodu nesplnenia požadovaných formálnych náležitostí, odoslaná žiadosť a písomnosti sa po prijatí obratom vrátia odosielajúcemu orgánu spolu s oznámením o vrátení na tlačive podľa vzoru v prílohe I.4. Ak prijímajúci orgán, ktorý prijal písomnosť na doručenie, nie je miestne príslušný na jej doručenie, postúpi ju spolu so žiadosťou prijímajúcemu orgánu, ktorý je miestne príslušný v tomto členskom štáte, ak žiadosť spĺňa náležitosti článku 4 ods. 3, a informuje o tom odosielajúci orgán na tlačive podľa vzoru v prílohe I. Príslušný prijímajúci orgán informuje odosielajúci orgán o prijatí písomnosti spôsobom upraveným v odseku 1.Článok 7Doručenie písomností1. Prijímajúci orgán písomnosť sám doručí alebo zabezpečí jej doručenie, buď podľa právnych predpisov prijímajúceho členského štátu, alebo takou formou, o ktorú požiada odosielajúci orgán, pokiaľ je táto forma zlučiteľná s právnymi predpismi tohto členského štátu.2. Prijímajúci orgán prijme všetky potrebné kroky na doručenie písomnosti čo najskôr, najneskôr však do jedného mesiaca po prijatí. Ak doručenie nie je možné vykonať do jedného mesiaca po prijatí, prijímajúci orgána) okamžite informuje odosielajúci orgán prostredníctvom osvedčenia na tlačive podľa vzoru v prílohe I, ktoré sa vyplní na základe podmienok uvedených v článku 10 ods. 2, ab) v prípade, že odosielajúci orgán neuvedie inak a doručenie sa javí ako možné v primeranej časovej lehote, naďalej uskutočňuje všetky kroky potrebné na doručenie písomnosti.Článok 8Odmietnutie prevziať písomnosť1. Prijímajúci orgán na tlačive podľa vzoru v prílohe II informuje adresáta o tom, že môže písomnosť, ktorá má byť doručená, odmietnuť prevziať v čase jej doručenia alebo ju môže do jedného týždňa zaslať prijímajúcemu orgánu, pokiaľ písomnosť nie je napísaná v jednom z týchto jazykov, alebo k nej nie je priložený preklad do niektorého z týchto jazykov:a) jazyk, ktorému adresát rozumie;alebob) úradný jazyk prijímajúceho členského štátu alebo, ak je v danom členskom štáte niekoľko úradných jazykov, úradný jazyk alebo jeden z úradných jazykov miesta doručenia.2. Ak bol prijímajúci orgán informovaný, že adresát v súlade s odsekom 1 odmieta prevziať písomnosť, okamžite o tom informuje odosielajúci orgán prostredníctvom osvedčenia podľa článku 10 a vráti žiadosť a písomnosti, ktorých preklad sa vyžaduje.3. Ak adresát odmietol podľa podmienok odseku 1 písomnosť prevziať, doručenie písomnosti sa môže napraviť v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia tak, že sa adresátovi doručí písomnosť spolu s prekladom do jazyka uvedeného v odseku 1. V takom prípade je dňom doručenia písomnosti deň, keď sa v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho členského štátu písomnosť s prekladom doručí. V prípadoch, keď sa v súlade s právnymi predpismi členského štátu písomnosť má doručiť do určitej lehoty, dátum, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, je deň doručenia pôvodnej písomnosti určený podľa článku 9 ods. 2.4. Odseky 1 až 3 tohto článku sa vzťahujú na spôsoby odoslania a doručenia súdnych písomností uvedené v článkoch 12 až 15.5. Na účely odseku 1 tohto článku diplomatickí alebo konzulárni zástupcovia, ak sa doručenie uskutočňuje v súlade s článkom 13, alebo orgány alebo príslušné osoby, ak sa doručenie uskutočňuje v súlade s článkom 14, informujú adresáta, že môže odmietnuť prijať písomnosť a že všetky odmietnuté písomnosti sa musia odoslať späť týmto zástupcom, orgánom či osobám.Článok 9Dátum doručenia1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8, sa za dátum doručenia písomnosti podľa článku 7 považuje deň, v ktorý bola písomnosť doručená v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho členského štátu.2. V prípadoch, keď sa v súlade s právnymi predpismi členského štátu má písomnosť doručiť do určitej lehoty, dátum, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, je ten, ktorý je stanovený právnymi predpismi tohto členského štátu.3. Odseky 1 a 2 tohto článku sa vzťahujú na spôsoby odoslania a doručenia súdnych písomností uvedené v článkoch 12 až 15.Článok 10Osvedčenie o doručení a vyhotovenia doručovanej písomnosti1. Po splnení všetkých náležitostí doručenia písomnosti sa na tlačive podľa vzoru v prílohe I vyplní osvedčenie o splnení týchto náležitostí a zašle sa odosielajúcemu orgánu, pričom v prípadoch uvedených v článku 4 ods. 5 sa zašle spolu s jedným vyhotovením doručenej písomnosti.2. Osvedčenie sa vyplní v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu pôvodu alebo v inom jazyku, ktorý tento členský štát označil za prijateľný. Každý členský štát určí úradný jazyk alebo úradné jazyky inštitúcií Európskej únie, ktoré nie sú jeho úradným jazykom, no sú prijateľné na vyplnenie tlačiva.Článok 11Náklady na doručenie1. V súvislosti s doručením súdnych písomností vyhotovených v členskom štáte nevzniká povinnosť zaplatiť alebo uhradiť dane alebo náklady za služby, ktoré poskytne prijímajúci členský štát.2. Žiadateľ však zaplatí alebo uhradí náklady vzniknuté v dôsledku:a) využitia súdneho úradníka alebo osoby príslušnej podľa právnych predpisov prijímajúceho členského štátu;b) použitia konkrétneho spôsobu doručenia.Náklady vynaložené na využitie súdneho úradníka alebo osoby príslušnej podľa právnych predpisov prijímajúceho členského štátu zodpovedajú jednorazovému fixnému poplatku, ktorý vopred stanoví tento členský štát a ktorý spĺňa zásadu proporcionality a nediskriminácie. Členské štáty oznámia tieto fixné poplatky Komisii.Článok 12Odoslanie konzulárnou alebo diplomatickou cestouKaždý členský štát môže za výnimočných okolností na zaslanie súdnych písomností na účely ich doručenia tým orgánom iného členského štátu, ktoré sú určené podľa článkov 2 alebo 3, využiť konzulárnu alebo diplomatickú cestu.Článok 13Doručenie diplomatickými alebo konzulárnymi zástupcami1. Každý členský štát môže doručenie súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte, pod podmienkou, že nedôjde k použitiu nátlaku, vykonať priamo prostredníctvom svojich diplomatických alebo konzulárnych zástupcov.2. Každý členský štát môže podľa článku 23 ods. 1 oznámiť, že nesúhlasí s týmto spôsobom doručenia na svojom území; to neplatí, ak sú tieto písomnosti určené na doručenie štátnym príslušníkom toho členského štátu, z ktorého tieto písomnosti pochádzajú.Článok 14Doručenie poštouKaždý členský štát môže osobám s bydliskom v inom členskom štáte doručiť súdne písomnosti priamo poštou, doporučeným listom s potvrdením o doručení alebo s iným rovnocenným dokladom.Článok 15Priame doručenieAkákoľvek osoba, ktorá má právny záujem na súdnom konaní, môže uskutočniť doručenie súdnych písomností priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradníkov alebo iných príslušných osôb z prijímajúceho členského štátu, pokiaľ toto priame doručenie povoľujú právne predpisy tohto členského štátu.KAPITOLA IIIMIMOSÚDNE PÍSOMNOSTIČlánok 16OdoslanieMimosúdne písomnosti na účely doručenia v inom členskom štáte sa môžu odosielať v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.KAPITOLA IVZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 17Vykonávacie pravidláOpatrenia nevyhnutné na implementáciu tohto nariadenia, ktoré súvisia s aktualizáciou alebo technickými zmenami a doplneniami tlačív podľa vzorov v prílohách I a II, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 2.Článok 18Výbor1. Komisii pomáha výbor.2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, a to v súlade s jeho článkom 8.3. Výbor prijíma svoj rokovací poriadok.Článok 19Neprítomnosť odporcu v konaní1. Ak sa podľa ustanovení tohto nariadenia malo na účely doručenia do iného členského štátu odoslať predvolanie alebo iná rovnocenná písomnosť a odporca sa nedostavil, nemožno vydať rozsudok, pokiaľ sa nepreukáže, že:a) písomnosť sa doručila spôsobom upraveným vo vnútroštátnych právnych predpisoch prijímajúceho členského štátu pre doručovanie písomností vo vnútroštátnych konaniach osobám na jeho území, alebob) písomnosť sa skutočne doručila odporcovi alebo do jeho miesta bydliska iným spôsobom ustanoveným v tomto nariadení;a že v každom z týchto prípadov sa doručenie uskutočnilo v dostatočnom časovom predstihu, aby sa odporca mohol obhajovať.2. Každý členský štát môže v súlade s článkom 23 ods. 1 oznámiť, že napriek ustanoveniam odseku 1 môže sudca vyniesť rozsudok aj v prípade, že nebolo prijaté žiadne osvedčenie o doručení, ak sú splnené všetky tieto podmienky:a) písomnosť sa odoslala jedným zo spôsobov ustanovených v tomto nariadení;b) odo dňa odoslania písomnosti uplynula lehota, ktorú sudca v danom prípade považuje za primeranú, najmenej však šesť mesiacov;c) nebolo prijaté žiadne osvedčenie o doručení napriek primeranému úsiliu o jeho získanie prostredníctvom príslušných orgánov alebo úradov prijímajúceho členského štátu.3. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sudca môže v naliehavých prípadoch nariadiť akékoľvek predbežné alebo ochranné opatrenia.4. Ak sa podľa ustanovení tohto nariadenia malo do iného členského štátu na účely doručenia odoslať predvolanie alebo iná rovnocenná písomnosť a proti odporcovi, ktorý sa nedostavil, sa vydal rozsudok, sudca má právomoc odpustiť dôsledky uplynutia odvolacej lehoty proti rozsudku vzťahujúce sa na odporcu, ak sú splnené tieto podmienky:a) odporca sa bez svojho zavinenia v dostatočnom časovom predstihu nedozvedel o tejto písomnosti, aby sa mohol obhajovať, alebo o rozsudku, aby sa mohol odvolať, ab) odporca uviedol na svoju obhajobu skutočnosti, ktoré zjavne spochybňujú vecnú stránku návrhu podaného navrhovateľom.Žiadosť o odpustenie dôsledkov uplynutia odvolacej lehoty sa môže podať iba v primeranej časovej lehote od okamihu, keď sa odporca o rozsudku dozvedel.Každý členský štát môže v súlade s článkom 23 ods. 1 oznámiť, že takáto žiadosť sa neprijme, ak sa podá po uplynutí lehoty, ktorú vymedzí vo svojom vyhlásení, táto lehota však nesmie byť kratšia ako jeden rok odo dňa vydania rozsudku.5. Odsek 4 sa neuplatňuje na rozsudky o právnom postavení alebo právnej spôsobilosti osôb.Článok 20Vzťah k dohodám alebo dojednaniam, ktorými sú členské štáty viazané1. Toto nariadenie má v otázkach, na ktoré sa uplatňuje, prednosť pred ustanoveniami dvojstranných alebo mnohostranných dohôd alebo dojednaní prijatých členskými štátmi, a najmä pred článkom IV Protokolu k Bruselskému dohovoru z roku 1968 a Haagskym dohovorom z 15. novembra 1965.2. Toto nariadenie nebráni jednotlivým členským štátom naďalej uplatňovať alebo prijímať dohody alebo dojednania na ďalšie urýchlenie alebo zjednodušenie odosielania písomností za predpokladu, že sú zlučiteľné s týmto nariadením.3. Členské štáty zasielajú Komisii:a) rovnopis dohôd alebo dojednaní podľa odseku 2 prijatých medzi členskými štátmi, ako aj návrhov takýchto dohôd alebo dojednaní, ktoré členské štáty zamýšľajú prijať, ab) každú výpoveď alebo zmeny a doplnenia týchto dohôd alebo dojednaní.Článok 21Právna pomocToto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie článku 23 Dohovoru o civilnom konaní zo 17. júla 1905, článku 24 Dohovoru o civilnom konaní z 1. marca 1954 ani článku 13 Dohovoru o uľahčení prístupu k justičným orgánom v cudzine z 25. októbra 1980 v rámci právnych vzťahov medzi členskými štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami týchto dohovorov.Článok 22Ochrana odoslaných informácií1. Informácie, najmä osobné údaje, odoslané podľa tohto nariadenia použije prijímajúci orgán výlučne na účel, na ktorý sa odoslali.2. Prijímajúce orgány zabezpečia ochranu týchto informácií podľa ich vnútroštátnych právnych predpisov.3. Odseky 1 a 2 nemajú vplyv na vnútroštátne právne predpisy, ktoré povoľujú, aby osoby, ktorých sa údaje týkajú, boli informované o použití informácií odoslaných podľa tohto nariadenia.4. Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté smernice 95/46/ES a 97/66/ES.Článok 23Oznámenie a uverejnenie1. Členské štáty oznámia Komisii informácie uvedené v článkoch 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 a 20. Členské štáty oznámia Komisii, či sa podľa ich právnych predpisov má písomnosť doručiť v určitej lehote, ako sa uvádza v článku 8 ods. 3 a v článku 9 ods. 2.2. Informácie oznámené v súlade s odsekom 1, okrem adries a ďalších kontaktných údajov orgánov a ústredných orgánov a zemepisných oblastí, v ktorých majú súdnu právomoc, Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.3. Komisia vypracuje a pravidelne aktualizuje príručku, ktorá obsahuje informácie uvedené v odseku 1 a je dostupná v elektronickej podobe, najmä prostredníctvom Európskej súdnej siete pre občianske a obchodné veci zriadenej v súlade rozhodnutím 2001/470/ES.Článok 24PreskúmanieNajneskôr 1. júna 2011, a potom každých päť rokov, Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o uplatňovaní tohto nariadenia s osobitným dôrazom na výkonnosť orgánov určených podľa článku 2 a na praktické uplatňovanie článku 3 písm. c) a článku 9. V prípade potreby sa k správe pripoja návrhy na úpravu tohto nariadenia na základe vývoja oznamovacích systémov.Článok 25Zrušenie1. Nariadenie (ES) č. 1348/2000 sa zrušuje s účinnosťou odo dňa uplatnenia tohto nariadenia.2. Odkazy na nariadenie (ES) č. 1348/2000 sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s porovnávacou tabuľkou uvedenou v prílohe III.Článok 26Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od 1. januára 2008 s výnimkou článku 23, ktorý sa uplatňuje od 1. októbra 2007.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.V BruseliZa Európsky parlament Za Radupredseda predsedaPRÍLOHA IŽIADOSŤ O DORUČENIE PÍSOMNOSTÍ(Článok 4 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch (1))Referenčné č.: ….1. ODOSIELAJÚCI ORGÁN1.1. Totožnosť:1.2. Adresa:1.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:1.2.2. Miesto a PSČ:1.2.3. Štát:1.3. Telefón:1.4. Fax (*):_________(1) Ú. v. EÚ L ...(*) Táto položka je dobrovoľná.1.5. E-mail (*):2. PRIJÍMAJÚCI ORGÁN2.1. Totožnosť:2.2. Adresa:2.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:2.2.2. Miesto a PSČ:2.2.3. Štát:2.3. Telefón:2.4. Fax (*):2.5. E-mail (*):3. ŽIADATEĽ3.1. Totožnosť:3.2. Adresa:_________(*) Táto položka je dobrovoľná.3.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:3.2.2. Miesto a PSČ:3.2.3. Štát:3.3. Telefón (*):3.4. Fax (*):3.5. E-mail (*):4. ADRESÁT4.1. Totožnosť:4.2. Adresa:4.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:4.2.2. Miesto a PSČ:4.2.3. Štát:_________(*) Táto položka je dobrovoľná.4.3. Telefón (*):4.4. Fax (*):4.5. E-mail (*):4.6. Identifikačné číslo / číslo sociálneho poistenia / identifikačné číslo organizácie / alebo ekvivalent (*):5. SPÔSOB DORUČENIA5.1. V súlade s právnymi predpismi prijímajúceho členského štátu.5.2. Takýmto konkrétnym spôsobom:5.2.1. Ak takýto spôsob nie je zlučiteľný s právnymi predpismi prijímajúceho členského štátu, písomnosti by sa mali doručiť v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho členského štátu:5.2.1.1. áno5.2.1.2. nie6. DORUČOVANÁ PÍSOMNOSŤ6.1. Druh písomnosti6.1.1. súdna_________(*) Táto položka je dobrovoľná.6.1.1.1. predvolanie6.1.1.2. rozsudok6.1.1.3. odvolanie6.1.1.4. iný druh6.1.2. mimosúdna6.2. Dátum alebo termín, po uplynutí ktorého sa doručenie nevyžaduje (*):………….(deň) ………….(mesiac) ………….(rok)6.3. Jazyk písomnosti:6.3.1. pôvodná verzia v ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, iné:6.3.2. preklad (*) v ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, iné:6.4. Počet príloh:7. VYHOTOVENIE PÍSOMNOSTI, KTORÉ SA MÁ VRÁTIŤ S OSVEDČENÍM O DORUČENÍ (článok 4 ods. 5 nariadenia)_________(*) Táto položka je dobrovoľná.7.1. Áno (v takom prípade zašlite dve vyhotovenia doručovanej písomnosti)7.2. Nie1. Podľa článku 7 ods. 2 nariadenia Vás žiadame podniknúť čo najskôr, najneskôr však do jedného mesiaca po prijatí, všetky kroky potrebné na doručenie písomnosti. Ak doručenie nie je možné vykonať do jedného mesiaca po prijatí, musíte o tom informovať tento orgán prostredníctvom osvedčenia uvedeného v bode 13.2. Ak túto požiadavku na doručenie nemôžete na základe odoslaných údajov alebo písomností splniť, žiadame vás podľa článku 6 ods. 2 nariadenia, aby ste čo najrýchlejšie kontaktovali tento orgán s cieľom zabezpečiť chýbajúce údaje alebo písomnosti.V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:Referenčné číslo odosielajúceho orgánu:Referenčné číslo prijímajúceho orgánu:POTVRDENIE O PRIJATÍ(Článok 6 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch)Toto potvrdenie sa musí odoslať čo najrýchlejšie a čo najskôr po prijatí písomnosti, najneskôr však do siedmich dní po prijatí.8. DÁTUM PRIJATIA:V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:Referenčné číslo odosielajúceho orgánu:Referenčné číslo prijímajúceho orgánu:OZNÁMENIE O VRÁTENÍ ŽIADOSTI A PÍSOMNOSTI(Článok 6 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch)Žiadosť a písomnosť sa po prijatí musia vrátiť.9. DÔVOD VRÁTENIA:9.1. Žiadosť zjavne nepatrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia:9.1.1. písomnosť nemá občianskoprávny ani obchodný charakter9.1.2. doručenie sa neuskutočňuje z jedného členského štátu do druhého členského štátu9.2. Doručenie nie je možné uskutočniť z dôvodu nesplnenia požadovaných formálnych podmienok:9.2.1. písomnosť nie je ľahko čitateľná9.2.2. tlačivo nie je vyplnené v správnom jazyku9.2.3. prijatá písomnosť sa presne nezhoduje s originálom9.2.4. iný dôvod (uveďte):9.3. Spôsob doručenia nie je zlučiteľný s právnymi predpismi daného členského štátu (článok 7 ods. 1 nariadenia)V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:Referenčné číslo odosielajúceho orgánu:Referenčné číslo prijímajúceho orgánu:OZNÁMENIE O POSTÚPENÍ ŽIADOSTI A PÍSOMNOSTI PRÍSLUŠNÉMU PRIJÍMAJÚCEMU ORGÁNU(Článok 6 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch)Žiadosť a písomnosť boli postúpené tomuto prijímajúcemu orgánu, ktorý je miestne príslušný na ich odoslanie:10.1. Totožnosť:10.2. Adresa:10.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:10.2.2. Miesto a PSČ:10.2.3. Štát:10.3. Telefón:10.4. Fax (*):_________(*) Táto položka je dobrovoľná.10.5. E-mail (*):V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:_________(*) Táto položka je dobrovoľná.Referenčné číslo odosielajúceho orgánu:Referenčné číslo príslušného prijímajúceho orgánu:OZNÁMENIE O PRIJATÍ POSKYTNUTÉ PRÍSLUŠNÝM PRIJÍMAJÚCIM ORGÁNOM S MIESTNOU PRÍSLUŠNOSŤOU ODOSIELAJÚCEMU ORGÁNU(Článok 6 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch)Toto oznámenie sa musí odoslať čo najrýchlejšie a čo najskôr po prijatí písomnosti, najneskôr však do siedmich dní po prijatí.11. DÁTUM PRIJATIA:V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:Referenčné číslo odosielajúceho orgánu:Referenčné číslo prijímajúceho orgánu:OSVEDČENIE O DORUČENÍ ALEBO NEDORUČENÍ PÍSOMNOSTÍ(Článok 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch)Doručenie sa má uskutočniť čo najskôr. Ak nie je možné doručenie uskutočniť do jedného mesiaca po prijatí, prijímajúci orgán informuje odosielajúci orgán (podľa článku 7 ods. 2 nariadenia).12. VYKONANIE DORUČENIA(a) 12.1. Deň a adresa doručenia:(b) 12.2. Písomnosť(A) 12.2.1. sa doručila v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho členského štátu, konkrétne12.2.1.1. sa odovzdala12.2.1.1.1. osobne adresátovi12.2.1.1.2. inej osobe12.2.1.1.2.1. Meno:12.2.1.1.2.2. Adresa:12.2.1.1.2.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:12.2.1.1.2.2.2. Miesto a PSČ:12.2.1.1.2.2.3. Štát:12.2.1.1.2.3. Vzťah k adresátovi:rodinný príslušník / zamestnanec / iné12.2.1.1.3. adresa adresáta12.2.1.2. doručené poštou12.2.1.2.1. bez potvrdenia o prijatí12.2.1.2.2. s pripojeným potvrdením o prijatí12.2.1.2.2.1. od adresáta12.2.1.2.2.2. inej osoby12.2.1.2.2.2.1. Meno:12.2.1.2.2.2.2. Adresa:12.2.1.2.2.2.2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:12.2.1.2.2.2.2.2. Miesto a PSČ:12.2.1.2.2.2.2.3. Štát:12.2.1.2.2.2.3. Vzťah k adresátovi:rodinný príslušník / zamestnanec / iné12.2.1.3. iný spôsob (uveďte aký):(B) 12.2.2. sa doručila takýmto konkrétnym spôsobom (uveďte akým):(c) 12.3. Adresát písomnosti bol písomne informovaný, že písomnosť môže odmietnuť prevziať, ak nie je vyhotovená alebo doplnená prekladom v jazyku, ktorému rozumie, alebo v úradnom jazyku miesta doručenia.13. INFORMÁCIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 7 ODS. 2Doručenie nebolo možné uskutočniť do jedného mesiaca po prijatí.14. ODMIETNUTIE PÍSOMNOSTIAdresát odmietol písomnosť prijať z dôvodu použitého jazyka. Písomnosti tvoria prílohu tohto osvedčenia.15. DÔVOD NEDORUČENIA PÍSOMNOSTI15.1. Neznáma adresa15.2. Nemožnosť nájsť adresáta15.3. Písomnosť nebolo možné doručiť pred dňom alebo termínom uvedeným v bode 6.2.15.4. Iné dôvody (uveďte):Písomnosti tvoria prílohu tohto osvedčenia.V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:PRÍLOHA IIINFORMOVANIE ADRESÁTA O PRÁVE ODMIETNUŤ PRIJAŤ PÍSOMNOSŤ(Článok 8 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch)ES: …CS: …DA: …DE: ...ET: …EL: … |EN: ... |FR: … |IT: … |LV: … |LT: … |HU: …MT: …NL: …PL: …PT: …SK:Priložená písomnosť sa doručuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ... o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskoprávnych a obchodných veciach v členských štátoch.Túto písomnosť môžete odmietnuť prevziať, ak nie je vyhotovená alebo doplnená prekladom v jazyku, ktorému rozumiete, alebo v úradnom jazyku miesta doručenia.Ak si želáte využiť toto právo, písomnosť musíte odmietnuť prevziať v čase jej doručenia priamo od osoby, ktorá písomnosť doručuje, alebo písomnosť musíte do jedného týždňa zaslať späť na nižšie uvedenú adresu s konštatovaním, že ju odmietate prevziať.ADRESA:1. Totožnosť:2. Adresa:2.1. Ulica a číslo / Poštový priečinok:2.2. Miesto a PSČ:2.3. Štát:3. Telefón:4. Fax (*):5. E-mail (*):________(*) Táto položka je dobrovoľná.VYHLÁSENIE ADRESÁTA:Odmietam prevziať pripojenú písomnosť, pretože nie je vyhotovená ani doplnená prekladom v jazyku, ktorému rozumiem, alebo v úradnom jazyku miesta doručenia.Rozumiem tomuto jazyku/jazykom:Španielčina ⁪ Lotyština ⁪Čeština ⁪ Litovčina ⁪Dánčina ⁪ Maďarčina ⁪Nemčina ⁪ Maltčina ⁪Estónčina ⁪ Holandčina ⁪Gréčtina ⁪ Poľština ⁪Angličtina ⁪ Portugalčina ⁪Francúzština ⁪ Slovenčina ⁪Taliančina ⁪ Slovinčina ⁪Fínčina ⁪ Švédčina ⁪Iný ⁪ špecifikujte:…………………………………………………V:Dňa:Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:SL: …FI: …SV: …________________________PRÍLOHA IIIPOROVNÁVACIA TABUĽKA PRE NARIADENIE (ES) č. 1348/2000Zrušené články | Zodpovedajúce články nového znenia |1 | 1 |2 | 2 |3 | 3 |4 | 4 |5 | 5 |6 | 6 |7 | 7 |8 | 8 |9 | 9 |10 | 10 |11 | 11 |12 | 12 |13 | 13 |14 | 14 |15 | 15 |16 | 16 |17 | 17 |18 | 18 |19 | 19 |20 | 20 |21 | 21 |22 | 22 |23 | 23 |24 | 24 |Príloha | Príloha I |[1] KOM(2005) 305, konečné znenie.[2] CESE 231/2006.[3] Ú. v. EÚ C […] […], s.[…].[4] Ú. v. EÚ C […] […], s.[…].[5] Ú. v. ES C 261, 27.8.1997, s. 1. V rovnaký deň, keď bol vypracovaný dohovor, Rada vzala na vedomie dôvodovú správu k dohovoru, ktorá sa nachádza na strane 26 tohto úradného vestníka.[6] Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 37.[7] KOM(2004) 603, konečné znenie; MACROBUTTON HtmlResAnchor SEC(2004) 1145.[8] Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 37.[9] Ú. v. ES L 174, 27.6.2001, s. 25.[10] Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1.[11] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).[12] Bruselský dohovor z 27. septembra 1968 o právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES L 299, 13.12.1972, s. 32; konsolidovaná verzia, Ú. v. ES C 27, 26.1.1998, s. 1).[13] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.[14] Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 1.