CELEX: 22012A1206(01)
Language: sv
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Europa–Medelhavsavtal om luftfart mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan

6.12.2012           SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                            L 334/3

                                          EUROPA–MEDELHAVSAVTAL OM LUFTFART
            mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket
                                              Jordanien, å andra sidan

            KONUNGARIKET BELGIEN,

            REPUBLIKEN BULGARIEN,

            REPUBLIKEN TJECKIEN,

            KONUNGARIKET DANMARK,

            FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

            REPUBLIKEN ESTLAND,

            IRLAND,

            REPUBLIKEN GREKLAND,

            KONUNGARIKET SPANIEN,

            REPUBLIKEN FRANKRIKE,

            REPUBLIKEN ITALIEN,

            REPUBLIKEN CYPERN,

            REPUBLIKEN LETTLAND,

            REPUBLIKEN LITAUEN,

            STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

            REPUBLIKEN UNGERN,

            REPUBLIKEN MALTA,

            KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

            REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

            REPUBLIKEN POLEN,

            REPUBLIKEN PORTUGAL,

            RUMÄNIEN,

            REPUBLIKEN SLOVENIEN,

            REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

            REPUBLIKEN FINLAND,

            KONUNGARIKET SVERIGE,

            FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

            avtalsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan
            kallade medlemsstaterna, och

            EUROPEISKA UNIONEN,

            å ena sidan, och

            HASHEMITISKA KONUNGARIKET JORDANIEN, nedan kallat Jordanien,

            å andra sidan,

            SOM ÖNSKAR främja ett internationellt luftfartssystem grundat på rättvis konkurrens mellan lufttrafikföretag på mark­
            naden, med minsta möjliga statliga inblandning och reglering,
 ---pagebreak--- L 334/4               SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                               6.12.2012

              SOM ÖNSKAR underlätta utvidgningen av internationella lufttransportmöjligheter, bland annat genom uppbyggnad av
              lufttransportnät som uppfyller passagerares och transportörers behov av praktiska lufttransporttjänster,

              SOM INSER betydelsen av lufttransport för att främja handel, turism och investeringar,

              SOM ÖNSKAR göra det möjligt för lufttrafikföretag att erbjuda den resande och transporterande allmänheten konkurrens­
              kraftiga priser och tjänster på öppna marknader,

              SOM INSER de potentiella fördelarna med lagstiftningskonvergens och, i den mån det är praktiskt möjligt, harmonisering
              av lagstiftning om lufttransport,

              SOM ÖNSKAR att alla sektorer av lufttransportbranschen, inbegripet anställda hos lufttrafikföretagen, ska gynnas av en
              avreglerad miljö,

              SOM ÖNSKAR tillgodose bästa möjliga luftfartsskydd och flygsäkerhet för internationella lufttransporter och som upp­
              repar sin djupa oro över sådana handlingar och hot mot luftfartygens säkerhet som äventyrar säkerheten för personer och
              egendom, negativt inverkar på lufttransporterna och undergräver allmänhetens förtroende för den civila luftfartens
              säkerhet,

              SOM NOTERAR konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7 december
              1944,

              SOM INSER att detta Europa–Medelhavsavtal om luftfart ligger inom ramen för det Europa–Medelhavspartnerskap som
              avses i Barcelonadeklarationen av den 28 november 1995.

              SOM NOTERAR sin gemensamma vilja att främja ett luftrum i Europa–Medelhavsområdet grundat på principerna om
              lagstiftningskonvergens, regleringssamarbete och liberalisering av marknadstillträdet,

              SOM NOTERAR den gemensamma förklaring som den arabiska kommissionen för civil luftfart och den arabiska
              organisationen för lufttrafikföretag å ena sidan och generaldirektoratet för energi och transport å andra sidan underteck­
              nade den 16 november 2008 i Sharm El Sheikh,

              SOM ÖNSKAR säkerställa lika konkurrensvillkor för lufttrafikföretag och ge dessa rättvis och lika möjlighet att erbjuda
              överenskommen trafik,

              SOM INSER vikten av att reglera fördelningen av ankomst- och avgångstider på grundval av rättvis och lika möjlighet för
              lufttrafikföretagen för att garantera alla lufttrafikföretag neutral och icke-diskriminerande behandling,

              SOM INSER att statliga subventioner kan försämra konkurrensen mellan lufttrafikföretag och äventyra detta avtals
              grundläggande mål,

              SOM BEKRÄFTAR vikten av att begränsa luftfartens utsläpp av växthusgaser och beakta miljöskyddet vid utarbetandet
              och genomförandet av en internationell luftfartspolitik,

              SOM NOTERAR vikten av att skydda konsumenter, inbegripet det skydd som följer av konventionen om vissa enhetliga
              regler för internationella lufttransporter, antagen i Montreal den 28 maj 1999, i den mån de båda avtalsslutande parterna
              också är parter i denna konvention,

              SOM HAR FÖR AVSIKT att bygga vidare på den grund som lagts av befintliga avtal, med målsättningen att öppna
              marknaderna och maximera fördelarna för de båda avtalsslutande parternas konsumenter, lufttrafikföretag, arbetskraft och
              befolkning,

              SOM NOTERAR att syftet med detta avtal är att det ska få en progressiv men fullständig tillämpning, och att en lämplig
              mekanism kan säkerställa en ständigt ökande harmonisering av lagstiftningen,

              HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                              Artikel 1                                             undvika tvivelsmål ska inbegripa reguljär och icke-reguljär
                                                                                    (charter) lufttransport, och fullständig godstransport.
                           Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner om inget annat anges:
                                                                                 4. associeringsavtal: Europa–Medelhavsavtalet om upprättande
                                                                                    av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och
                                                                                    deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska ko­
  1. överenskommen trafik och angivna flygrutter: internationell
                                                                                    nungariket Jordanien, å andra sidan, ingånget i Bryssel
     lufttransport enligt artikel 2 (Trafikrättigheter) i och bilaga
                                                                                    den 24 november 1997.
     I till detta avtal.

                                                                                 5. medborgarskap: huruvida ett lufttrafikföretag uppfyller kra­
  2. avtal: detta avtal och dess bilagor med ändringar.                             ven gällande ägarskap, effektiv kontroll och huvudsakligt
                                                                                    verksamhetsställe.

  3. lufttransport: transport med luftfartyg av passagerare, baga­
     ge, gods och post, var för sig eller tillsammans, som er­                   6. behörig myndighet: de statliga myndigheter eller organ som
     bjuds allmänheten mot ersättning eller hyra, vilket för att                    ansvarar för förvaltningsfunktionerna enligt detta avtal.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                           L 334/5

 7. avtalsslutande parter: å ena sidan Europeiska unionen eller               att de, när det gäller rättssubjekt, står under ständig kont­
    dess medlemsstater, eller Europeiska unionen och dess                     roll, direkt eller genom majoritetsandel, av personer eller
    medlemsstater enligt deras respektive befogenheter och, å                 rättssubjekt med jordansk nationalitet för den jordanska
    andra sidan, Jordanien.                                                   parten, eller personer eller rättssubjekt med en medlems­
                                                                              stats eller ett i bilaga IV angivet tredjelands nationalitet för
                                                                              den europeiska parten.
 8. konventionen: konventionen angående internationell civil
    luftfart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7 de­
    cember 1944, med                                                      15. operativa licenser: för Europeiska unionen och dess med­
                                                                              lemsstater operativa licenser och alla andra relevanta do­
                                                                              kument eller certifikat utfärdade enligt Europaparlamentets
    a)   alla ändringar som har trätt i kraft enligt artikel 94 a i           och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 sep­
         konventionen och som har ratificerats av både Jorda­                 tember 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande
         nien och medlemsstaten eller medlemsstaterna i Euro­                 av lufttrafik i gemenskapen (1) och eventuella efterföljande
         peiska unionen,                                                      instrument och, när det gäller Jordanien, licenser/intyg/till­
                                                                              stånd eller undantag utfärdade enligt JCAR Part 119.

    b)   alla bilagor och ändringar som har antagits enligt ar­
         tikel 90 i konventionen, i den utsträckning de vid en            16. pris:
         viss tidpunkt är i kraft för både Jordanien och den
         eller de medlemsstater i Europeiska unionen som be­                  — passagerarpriser som ska erläggas till lufttrafikföretag el­
         rörs av det fall det är fråga om.                                      ler deras ombud eller andra biljettförsäljare för trans­
                                                                                port av passagerare och bagage med lufttrafik och alla
                                                                                villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersättning
 9. lämplighet: att ett lufttrafikföretag är lämpligt att bedriva               och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellan­
    internationell lufttrafik, dvs. huruvida företaget har till­                händer, och
    fredsställande finansiell kapacitet och adekvat kunnande
    om företagsledning samt är villigt att följa de lagar och
    bestämmelser och uppfylla de krav som reglerar bedrivan­
    det av sådan trafik.                                                      — fraktpriser som ska erläggas för godstransport och alla
                                                                                villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersättning
                                                                                och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellan­
                                                                                händer.
10. ECAA-land: ett land som är part i det multilaterala avtalet
    om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (Eu­
    ropeiska unionens medlemsstater, Republiken Albanien,
    Bosnien och Hercegovina, Republiken Kroatien, f.d. jugo­                  Denna definition omfattar i tillämpliga fall marktransport i
    slaviska republiken Makedonien, Republiken Island, Repu­                  samband med internationell lufttransport och de villkor
    bliken Montenegro, Konungariket Norge, Republiken Ser­                    som gäller för dessa priser.
    bien och Kosovo enligt FN:s säkerhetsråds resolution
    1244,
                                                                          17. huvudsakligt verksamhetsställe: ett lufttrafikföretags huvud­
                                                                              kontor eller säte i den avtalsslutande part i vilken luftt­
11. Euromed-land: alla Medelhavsländer som deltar i den euro­                 rafikföretagets huvudsakliga finansiella funktioner och ope­
    peiska grannskapspolitiken (Marocko, Algeriet, Tunisien,                  rativa ledning utövas, inbegripet styrning av fortsatt luft­
    Libyen, Egypten, Libanon, Jordanien, Israel, de palestinska               värdighet.
    områdena, Syrien och Turkiet).

12. femte frihetsrättigheten: den rätt eller det privilegium som          18. allmän trafikplikt: alla skyldigheter som åläggs lufttrafikfö­
    beviljas av en stat (beviljande stat) för lufttrafikföretag i en          retag att på en angiven flygrutt garantera ett minsta utbud
    annan stat (mottagande stat) att tillhandahålla internatio­               av reguljära flygningar som tillgodoser fastställda standar­
    nella lufttransporttjänster mellan den beviljande statens                 der avseende kontinuitet, regelbundenhet, prissättning och
    territorium och en tredje stats territorium, på villkor att               minsta kapacitet, vilka lufttrafikföretaget inte skulle åta sig
    sådana tjänster inleds och avslutas på den mottagande                     om de endast beaktade sina kommersiella intressen. Den
    statens territorium.                                                      avtalsslutande parten får kompensera berörda lufttrafikfö­
                                                                              retag för att de uppfyller sin trafikplikt.

13. internationell lufttransport: lufttransport som passerar minst
    två staters luftrum.                                                  19. Sesar: det tekniska genomförandet av det gemensamma
                                                                              europeiska luftrummet som innebär en samordnad, syn­
                                                                              kroniserad forskning, utveckling och spridning av nya ge­
14. medborgare: alla personer eller rättssubjekt med jordansk                 nerationer system för flygledningstjänst.
    nationalitet för den jordanska parten, eller med en med­
    lemsstats nationalitet för den europeiska parten, förutsatt          (1) EUT L 293, 31.10.2008, s. 3.
 ---pagebreak--- L 334/6               SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                        6.12.2012

20. subvention: alla finansiella bidrag som beviljas av myndig­            rättigheter för internationella lufttransporter som bedrivs av den
    heter eller en regional eller annan offentlig organisation,            andra avtalsslutande partens lufttrafikföretag:
    dvs. när
                                                                           a) Att flyga över dess territorium utan att landa.
     a) ett förfarande som tillämpas av ett statligt eller regio­
        nalt organ eller annan offentlig organisation medför en            b) Att landa inom dess territorium av andra skäl än för att ta
        direkt överföring av medel, t.ex. bidrag, lån eller ka­               ombord eller sätta av passagerare eller för att ta ombord eller
        pitaltillskott, en potentiell direkt överföring av medel              lasta av bagage, gods och/eller post i lufttransport (andra
        till företaget eller övertagande av företagets förpliktel­            ändamål än trafikändamål).
        ser, t.ex. lånegarantier, statliga kapitaltillskott, ägarskap,
        konkursskydd eller försäkring,                                     c) Att under utövande av överenskommen trafik på en angiven
                                                                              flygrutt landa på dess territorium i syfte att ta ombord och
     b) intäkter som skulle tas in av ett statligt eller regionalt            sätta av passagerare, gods och/eller post i internationell luftt­
        organ eller annan offentlig organisation efterskänks el­              rafik, var för sig eller tillsammans.
        ler inte drivs in,
                                                                           d) Andra rättigheter enligt detta avtal.
     c) ett statligt eller regionalt organ eller annan offentlig
        organisation tillhandahåller andra varor eller tjänster            2.     Ingenting i detta avtal ska anses medföra rätt för
        än allmän infrastruktur, eller köper varor eller tjänster,
        eller
                                                                           a) jordanska lufttrafikföretag att inom en medlemsstat ta om­
                                                                              bord passagerare, bagage, gods och/eller post mot ersättning
     d) ett statligt eller regionalt organ eller annan offentlig              med en annan punkt inom den medlemsstatens territorium
        organisation gör inbetalningar till en finansierings­                 som destination,
        mekanism eller uppdrar åt ett privat organ att utföra
        en eller flera av de uppgifter som nämns i leden a, b
                                                                           b) EU-lufttrafikföretag att inom Jordaniens territorium ta om­
        och c som normalt tillhör statens uppgifter och som i
                                                                              bord passagerare, bagage, gods och/eller post mot ersättning
        praktiken inte skiljer sig från normal statlig praxis,
                                                                              med en annan punkt inom Jordaniens territorium som des­
                                                                              tination.
     och när detta medför en förmån.
                                                                                                        Artikel 3
21. territorium: i fråga om Jordanien avser territorium Jordani­
    ens landområden (fastland och öar), inre vatten och terri­                                       Godkännande
    torialhav under landets överhöghet och jurisdiktion, och i             1.    Vid ansökan om trafiktillstånd från ett lufttrafikföretag i
    fråga om Europeiska unionen avser territorium landområ­                en av de avtalsslutande parterna, ska den behöriga myndigheten
    den (fastland och öar), inre vatten och territorialhav på              bevilja lämpliga godkännanden med kortast möjliga handlägg­
    vilket fördraget om upprättandet av Europeiska unionen                 ningstid om följande villkor är uppfyllda:
    och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt till­
    lämpas, enligt de villkor som fastställs i dessa fördrag eller
    i eventuella efterföljande instrument. Avtalets tillämpning            a) I fråga om jordanska lufttrafikföretag:
    på Gibraltars flygplats påverkar inte Konungariket Spaniens
    och Förenade kungarikets rättsliga ställning när det gäller                 — Lufttrafikföretaget ska ha sitt huvudsakliga verksamhets­
    suveränitetstvisten om det territorium där flygplatsen är                     ställe i Jordanien och ska ha fått sin operativa licens i
    belägen och inte heller det fortsatta tillfälliga undantaget                  enlighet med lagstiftningen i Hashemitiska konungariket
    för Gibraltars flygplats vad gäller tillämpningen av de luft­                 Jordanien,
    fartsåtgärder som gäller mellan medlemsstaterna sedan den
    18 september 2006, i enlighet med det i Córdoba den 18                      — effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget ska utövas och
    september 2006 antagna ministeruttalandet om Gibraltars                       upprätthållas av Hashemitiska konungariket Jordanien,
    flygplats.                                                                    och

22. användaravgift: en avgift som lufttrafikföretag måste betala                — lufttrafikföretaget ska vara ägt, direkt eller genom majo­
    för att få tillgång till anläggningar eller tjänster avseende                 ritetsandel, och effektivt kontrollerat av Jordanien och/
    flygplatser, flygplatsmiljö, flygnavigering eller luftfarts­                  eller av jordanska medborgare.
    skydd, ingripet därmed förknippade anläggningar och
    tjänster och som i tillämpliga fall avspeglar miljökostnader           b) I fråga om lufttrafikföretag från Europeiska unionen:
    förknippade med bulleremissioner.
                                                                                — Lufttrafikföretaget ska ha sitt huvudsakliga verksamhets­
                             AVDELNING I                                          ställe inom en medlemsstats territorium, i enlighet med
                EKONOMISKA BESTÄMMELSER
                                                                                  fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och ska
                                                                                  ha fått sin operativa licens, och
                               Artikel 2
                           Trafikrättigheter                                    — effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget ska utövas och
                                                                                  upprätthållas av den medlemsstat som ansvarar för ut­
1.     En avtalsslutande part ska i enlighet med bilagorna I och II               färdande av drifttillstånd (AOC) och dess luftfartsmyndig­
till detta avtal bevilja den andra avtalsslutande parten följande                 het ska vara tydligt angiven,
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                             L 334/7

   — lufttrafikföretaget ska vara ägt, direkt eller genom majo­          c) Om lufttrafikföretaget inte har följt de lagar och andra för­
     ritetsandel, av medlemsstater och/eller medborgare i                   fattningar som anges i artikel 6 (Efterlevnad av lagar och
     medlemsstaterna, eller av andra stater som förtecknas i                andra författningar).
     bilaga IV och/eller av medborgare i dessa andra stater.

c) Lufttrafikföretaget ska ha förmåga att uppfylla de villkor som        d) Om bestämmelserna i artikel 13 (Flygsäkerhet) och artikel 14
   föreskrivs i de lagar och andra författningar som den behö­              (Luftfartsskydd) inte upprätthålls eller tillämpas.
   riga myndigheten normalt tillämpar på internationell luftt­
   ransport.
                                                                         2.    Såvida inte omedelbara åtgärder är nödvändiga för att
d) Bestämmelserna i artikel 13 (Flygsäkerhet) och artikel 14             förhindra ytterligare överträdelser av punkt 1 c eller d, får rät­
   (Luftfartsskydd) ska upprätthållas och tillämpas.                     tigheterna enligt denna artikel att avslå, återkalla, tillfälligt upp­
                                                                         häva eller begränsa godkännanden eller tillstånd för en avtals­
                                                                         slutande parts lufttrafikföretag utövas endast enligt det för­
                             Artikel 4                                   farande som anges i artikel 23 (Skyddsåtgärder). Under alla
                                                                         omständigheter ska utövandet av dessa rättigheter vara relevant,
Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning           proportionellt och begränsat i omfattning och varaktighet till
                       av godkännande                                    vad som är absolut nödvändigt. De ska endast rikta sig mot det
                                                                         eller de berörda lufttrafikföretagen och ska inte påverka en
1.    En avtalsslutande parts behöriga myndigheter får avslå,
                                                                         avtalsslutande parts rätt att vidta åtgärder enligt artikel 22
återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktillståndet för
                                                                         (Tvistlösning och skiljeförfarande).
ett lufttrafikföretag i den andra avtalsslutande parten i följande
fall:

                                                                         3.    Ingendera avtalsslutande part ska utnyttja de rättigheter
a) I fråga om jordanska lufttrafikföretag:                               som fastställs i den här artikeln för att avslå, återkalla, tillfälligt
                                                                         upphäva eller begränsa godkännanden eller tillstånd för ett luftt­
                                                                         rafikföretag i en avtalsslutande part på grund av att ett annat
   — Om lufttrafikföretaget inte har sitt huvudsakliga verksam­
                                                                         Euromed-land eller dess medborgare utövar majoritetsägande
     hetsställe i Jordanien eller inte har fått sin operativa li­
                                                                         och effektiv kontroll av lufttrafikföretaget, förutsatt att detta
     cens i enlighet med tillämplig lagstiftning i Jordanien,
                                                                         Euromed-land är part i ett liknande Europa–Medelhavsavtal
                                                                         om luftfart och erbjuder lika behandling.
   — om effektiv tillsyn av lufttrafikföretaget inte utövas och
     upprätthålls av Jordanien,
                                                                                                       Artikel 4a
   eller                                                                 Ömsesidigt erkännande av tillsyn med avseende på
                                                                                    lämplighet, ägarskap och kontroll

   — om lufttrafikföretaget inte är ägt och effektivt kontrolle­         1.    När en ansökan om godkännande från ett lufttrafikföretag
     rat, direkt eller genom majoritetsandel, av Jordanien och/          i den ena avtalsslutande parten tas emot ska den andra avtals­
     eller av jordanska medborgare.                                      slutande partens behöriga myndighet erkänna det beslut avse­
                                                                         ende lämplighet och/eller medborgarskap som har fattats av den
                                                                         första avtalsslutande partens behöriga myndighet när det gäller
b) I fråga om lufttrafikföretag från Europeiska unionen:                 det lufttrafikföretaget, som om beslutet hade fattats av den egna
                                                                         behöriga myndigheten, och ska inte utreda ärendet ytterligare,
                                                                         utom om detta föreskrivs i punkt 2 nedan.
   — Om lufttrafikföretaget inte har sitt huvudsakliga verksam­
     hetsställe eller, i förekommande fall, sitt registrerade kon­
     tor inom en medlemsstats territorium, i enlighet med
     fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, eller               2.     Om den mottagande avtalsslutande partens behöriga myn­
     inte har fått sin operativa licens i enlighet med unionens          dighet efter mottagande av en ansökan om godkännande från
     lagstiftning,                                                       ett lufttrafikföretag eller efter beviljande av ett sådant godkän­
                                                                         nande har särskilda skäl att misstänka att villkoren i artikel 3
                                                                         (Godkännande) för beviljande av lämpliga godkännanden eller
   — om effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget inte utövas och        tillstånd inte har uppfyllts, trots det beslut som fattats av den
     upprätthålls av den medlemsstat som ansvarar för utfär­             andra avtalsslutande partens behöriga myndigheter, ska den ge­
     dande av drifttillstånd (AOC) eller om dess behöriga luft­          nast underrätta dessa myndigheter och ange välgrundade skäl
     fartsmyndighet inte är tydligt angiven, eller                       för sin misstanke. I detta fall får endera avtalsslutande parten
                                                                         söka samråd, vilket kan inbegripa företrädare för de båda avtals­
                                                                         slutande parternas behöriga myndigheter och/eller ytterligare
   — om lufttrafikföretaget inte är ägt och effektivt kontrolle­         uppgifter som rör misstanken. Sådana förfrågningar ska till­
     rat, direkt eller genom majoritetsandel, av medlemsstater           godoses så snart som möjligt. Om frågan inte kan lösas får
     och/eller medborgare i medlemsstaterna, eller av andra              endera avtalsslutande parten föra den vidare till den gemen­
     stater som förtecknas i bilaga IV och/eller av medborgare           samma kommitté som inrättas enligt artikel 21 (Gemensamma
     i dessa andra stater.                                               kommittén).
 ---pagebreak--- L 334/8               SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                        6.12.2012

3.   Den här artikeln omfattar inte erkännande av beslut av­               trafiken. För att åstadkomma detta är det nödvändigt att ha
seende                                                                     en rättvis och konkurrensutsatt miljö för bedrivande av luftt­
                                                                           rafik. De avtalsslutande parterna erkänner att rättvis konkurrens
— säkerhetscertifikat eller -licenser,                                     mellan lufttrafikföretagen är mest sannolik om lufttrafikföreta­
                                                                           gen bedriver lufttrafik på helt kommersiella grunder och inte
                                                                           subventioneras.
— säkerhetsarrangemang, eller

— försäkringstäckning.                                                     3.     När en avtalsslutande part i syfte att uppnå ett legitimt
                                                                           mål bedömer det nödvändigt att bevilja offentliga subventioner
                              Artikel 5                                    till ett lufttrafikföretag som bedriver verksamhet inom ramen
                                                                           för detta avtal, ska den se till att subventionerna står i propor­
                           Investeringar                                   tion till målet, är klara och tydliga och utformade så att de
                                                                           negativa effekterna för den andra avtalsslutande partens luftt­
1.     Jordanien får vidta åtgärder för att tillåta medlemsstaterna
                                                                           rafikföretag blir så små som möjligt. Den avtalsslutande part
eller deras medborgare att vara majoritetsägare i och/eller utöva
                                                                           som har för avsikt att bevilja en sådan subvention ska informera
effektiv kontroll över jordanska lufttrafikföretag.
                                                                           den andra avtalsslutande parten om sin avsikt och ska se till att
                                                                           subventionen är förenlig med de kriterier som anges i detta
2.     Efter det att gemensamma kommittén i enlighet med ar­               avtal.
tikel 21.10 (Gemensamma kommittén) har kontrollerat att öm­
sesidiga arrangemang föreligger, ska de avtalsslutande parterna
tillåta medlemsstaterna eller deras medborgare att vara majori­            4.    En avtalsslutande part som konstaterar att det på den
tetsägare i och/eller utöva effektiv kontroll över jordanska luftt­        andra avtalsslutande partens territorium råder villkor, särskilt
rafikföretag, eller Jordanien och dess medborgare att vara ma­             på grund av en subvention som inte är förenlig med kriterierna
joritetsägare i och/eller utöva effektiv kontroll över EU-lufttrafik­      i punkt 3, som skulle inverka negativt på dess lufttrafikföretags
företag.                                                                   möjligheter att konkurrera på rättvisa och lika villkor, får göra
                                                                           den andra avtalsslutande parten uppmärksam på detta. Parten
3.    Särskilda investeringsprojekt enligt denna artikel ska god­          får också begära att gemensamma kommittén enligt artikel 21
kännas genom preliminära beslut av den gemensamma kom­                     (Gemensamma kommittén) i detta avtal sammanträder. Sådana
mitté som inrättas enligt detta avtal. Besluten ska innehålla de           samråd ska påbörjas inom 30 dagar från mottagandet av en
villkor som är förknippade med bedrivande av överenskommen                 sådan begäran. Om en tvist inte kan avgöras i gemensamma
trafik enligt detta avtal och med trafik mellan tredjeländer och           kommittén har de avtalsslutande parterna möjlighet att tillämpa
de avtalsslutande parterna. Bestämmelserna i artikel 21.9 (Ge­             sina respektive antisubventionsåtgärder.
mensamma kommittén) i detta avtal ska inte gälla för denna typ
av beslut.
                                                                           5.    De åtgärder som vidtas enligt punkt 4 i denna artikel ska
                              Artikel 6                                    vara relevanta, proportionella och begränsade i omfattning och
                                                                           varaktighet till vad som är absolut nödvändigt. De ska endast
        Efterlevnad av lagar och andra författningar                       rikta sig mot det eller de lufttrafikföretag som gynnas av en
1.    En avtalsslutande parts lufttrafikföretag ska vid inresa i,          subvention eller förhållanden som avses i denna artikel och ska
avresa från och under uppehåll inom den andra avtalsslutande               inte påverka en avtalsslutande parts rätt att vidta åtgärder enligt
partens territorium iaktta de lagar och andra författningar som            artikel 23 (Skyddsåtgärder) i detta avtal.
gäller inom det territoriet om in- och avresa med luftfartyg som
utför internationella lufttransporter eller för drift och manövre­
ring av luftfartyg.                                                        6.    En avtalsslutande part får, efter att ha underrättat den
                                                                           andra avtalsslutande parten, kontakta ansvariga offentliga organ
                                                                           på den andra avtalsslutande partens territorium, inbegripet på
2.     En avtalsslutande parts lufttrafikföretags passagerare, be­
                                                                           central, regional och lokal nivå, för att diskutera frågor rörande
sättning eller gods ska vid inresa i, avresa från och under up­
                                                                           denna artikel.
pehåll inom den andra avtalsslutande partens territorium, per­
sonligen eller genom ombud, iaktta de lagar och andra författ­
ningar som gäller inom det territoriet för passagerares, besätt­
nings och lasts in- och avresa med luftfartyg (t.ex. bestämmelser          7.    Bestämmelserna i denna artikel påverkar inte de avtalsslu­
om inresa, tullbehandling, immigration, pass, tull, karantän och           tande parternas lagar och andra författningar rörande allmän
post).                                                                     trafikplikt inom de avtalsslutande parternas territorier.

                              Artikel 7
                                                                                                        Artikel 8
                     Konkurrensutsatt miljö
                                                                                              Kommersiella möjligheter
1.     De avtalsslutande parterna bekräftar att principerna i ka­
                                                                           Företrädare för lufttrafikföretag
pitel II avdelning IV i associeringsavtalet ska gälla för detta avtal.
                                                                           1.    Båda avtalsslutande parters trafikföretag ska ha rätt att
2.   De avtalsslutande parterna bekräftar att det är deras ge­             inrätta kontor på den andra avtalsslutande partens territorium
mensamma mål att säkerställa rättvisa och lika möjligheter för             för marknadsföring och försäljning av lufttransporter och där­
båda sidornas lufttrafikföretag att bedriva den överenskomna               med förknippad verksamhet.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                           L 334/9

2.   Båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag ska ha rätt att        6.     De avtalsslutande parternas lufttrafikföretag ska tillåtas be­
på den andra avtalsslutande partens territorium ta in och hålla           tala lokala utgifter, inbegripet bränslekostnader, på den andra
personal för ledning, försäljning, tekniska uppgifter och drift,          avtalsslutande partens territorium i lokal valuta. Båda avtalsslu­
samt annan specialistpersonal som behövs för tillhandahållande            tande parters lufttrafikföretag får, om de så önskar, betala så­
av lufttransporter, under förutsättning att det sker i enlighet           dana utgifter på den andra avtalsslutande partens territorium i
med den andra avtalsslutande partens lagar och andra författ­             fritt konvertibla valutor i enlighet med lokala valutabestämmel­
ningar om inresa, uppehåll och anställning.                               ser.

Marktjänster                                                              Samarbetsavtal

3.    a) Utan att det påverkar tillämpningen av led b nedan ska           7.     Vid bedrivande eller erbjudande av tjänster enligt detta
         alla lufttrafikföretag, i fråga om marktjänster på den           avtal får en avtalsslutande parts lufttrafikföretag ingå avtal om
         andra avtalsslutande partens territorium, ha rätten              samverkande marknadsföring, t.ex. överenskommelser om reser­
                                                                          verat utrymme på luftfartyg och gemensamma linjebeteckningar
                                                                          (code-sharing), med
          i) att utföra sina egna marktjänster (self-handling), eller

                                                                          a) de avtalsslutande parternas lufttrafikföretag, och
         ii) att välja fritt bland konkurrerande leverantörer som
             tillhandahåller kompletta eller partiella marktjänster,
             under förutsättning att leverantörerna har tillträde         b) tredjeländers lufttrafikföretag, och
             till marknaden enligt båda avtalsslutande parters la­
             gar och andra författningar, och att det finns sådana
             leverantörer på marknaden.                                   c) land- eller sjötransportföretag,

      b) För följande kategorier av marktjänster – bagagehante­           under förutsättning att i) alla som deltar i det avtalet har den
         ring, ramptjänster, hantering av bränsle och olja, han­          underliggande trafikrättighet för en flygrutt som krävs och ii)
         tering av fraktgods och post i samband med den fy­               det avtalet uppfyller de krav rörande säkerhet och konkurrens
         siska hanteringen av fraktgods och post mellan flygter­          som normalt gäller för sådana avtal. När det gäller försåld pas­
         minalen och luftfartyget – får de rättigheter som anges          sagerartransport som omfattar gemensamma linjebeteckningar,
         i led a i och a ii ovan inskränkas endast om det                 ska köparen på försäljningsstället, och under alla omständighe­
         motiveras av fysiska begränsningar eller driftsbegräns­          ter före ombordstigning, informeras om vilket transportföretag
         ningar enligt de lagar och andra författningar som               som kommer att stå för varje del av tjänsten.
         gäller inom den andra avtalsslutande partens territori­
         um. Om sådana begränsningar utesluter att lufttrafik­
         företaget utför sin egen marktjänst, och det i praktiken         8.    a) När det gäller passagerartransporter ska land- och sjö­
         inte råder konkurrens mellan marktjänstleverantörerna,                    transportföretagen inte omfattas av de lagar och andra
         ska alla marktjänster vara tillgängliga för alla lufttrafik­              författningar som styr lufttransporterna enbart på
         företag på lika och icke-diskriminerande villkor. Tjäns­                  grundval av att land- och sjötransporterna erbjuds av
         terna ska också prissättas så att priset inte överstiger                  ett lufttrafikföretag i detta företags eget namn. Land-
         den fulla kostnaden inklusive en skälig avkastning på                     och sjötransportföretag ska själva kunna välja om de
         tillgångarna efter avskrivning.                                           vill ingå samarbetsavtal. Vid beslut om vilken typ av
                                                                                   avtal som ska ingås kan land- och sjötransportföreta­
                                                                                   gen bland annat ta hänsyn till konsumentintressen och
Försäljning, lokala utgifter och överföring av medel                               begränsningar av tekniska och ekonomiska skäl samt
                                                                                   av utrymmes- och kapacitetsskäl.
4.    De avtalsslutande parterna ska tillåta att den andra avtals­
slutande partens lufttrafikföretag ägnar sig åt försäljning av luftt­
ransporter inom dess territorium, direkt och/eller, om lufttrafik­              b) De avtalsslutande parternas lufttrafik- och fraktföretag
företaget så önskar, genom försäljningsombud, andra mellan­                        ska vidare, utan hinder av andra bestämmelser i detta
händer som utses av lufttrafikföretaget eller via internet. Luftt­                 avtal, tillåtas att i samband med internationell lufttrans­
rafikföretagen ska ha rätt att sälja – och alla personer ska ha rätt               port utan begränsningar välja land- och sjötransport­
att köpa – sådana transporttjänster i lokal eller fritt konvertibel                sätt för godstransport till och från punkter inom Jor­
valuta.                                                                            daniens eller Europeiska unionens territorier eller i
                                                                                   tredjeland, inbegripet transport till och från samtliga
                                                                                   flygplatser som har tullkontor och inbegripet eventu­
5.     Alla lufttrafikföretag ska ha rätt att konvertera lokala in­                ella rättigheter enligt tillämpliga lagar och andra för­
täkter, och överföra dem från den andra avtalsslutande partens                     fattningar att transportera gods som inte har förtullats
territorium till sitt hemland eller, om det är förenligt med ge­                   eller hänförts till något tullförfarande. Sådant gods ska,
nerellt tillämpliga lagar och andra författningar, till andra länder               oavsett om det fraktas till lands eller till sjöss eller med
som lufttrafikföretaget väljer. Konvertering och överföring ska                    luftfartyg, kunna presenteras vid flygplatsens tullkontor
vara tillåten utan dröjsmål och utan inskränkning eller beskatt­                   för tullbehandling. Lufttrafikföretag får utföra sina egna
ning, till den växelkurs för löpande betalningar som gäller den                    land- och sjötransporter eller ingå avtal om sådana
dag då begäran om överföring lämnas in.                                            med andra land- eller sjötransportföretag, inbegripet
 ---pagebreak--- L 334/10              SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                        6.12.2012

         land- och sjötransporter som bedrivs av andra luftt­             egendom och kapital, tullar, punktskatter och liknande avgifter
         rafik- och flygfraktföretag. Sådana intermodala frakt­           som a) tas ut av nationella eller lokala myndigheter eller av
         tjänster får erbjudas till ett enda pris för hela trans­         Europeiska unionen och b) inte grundas på den tillhandahållna
         porten, inbegripet luft-, land- och sjötransport, för­           tjänstens kostnad; detta gäller även luftfartygets sedvanliga ut­
         utsatt att befraktarna inte vilseleds i fråga om fakta           rustning, bränsle, smörjmedel, teknisk förbrukningsmateriel,
         om sådana transporter.                                           markutrustning, reservdelar (inbegripet motorer), luftfartygsför­
                                                                          råd (inbegripet, men inte begränsat till, artiklar som livsmedel,
                                                                          drycker och sprit, tobak och andra varor avsedda att säljas till
In- och uthyrning                                                         eller förbrukas av passagerare i begränsade kvantiteter under
9.    a) Båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag ska ha rätt        flygningen) och annat som är avsett för eller enbart används i
         att erbjuda överenskommen trafik med användning av               samband med drift eller underhåll av luftfartyg som används för
         luftfartyg och besättning som har hyrts in från ett              internationell lufttransport, under förutsättning att utrustningen
         annat lufttrafikföretag, inbegripet från lufttrafikföretag       och förråden förvaras ombord på luftfartyget.
         i tredjeländer, förutsatt att alla som deltar i ett sådant
         avtal uppfyller villkoren i de lagar och andra författ­          2.     Även följande ska på ömsesidig basis vara befriat från de
         ningar de avtalsslutande parterna normalt tillämpar på           skatter, tullar och avgifter som anges i punkt 1, utom de av­
         sådana avtal.                                                    gifter som motsvarar den tillhandahållna tjänstens kostnad:

      b) Ingen av de avtalsslutande parterna ska kräva att de             a) Luftfartygsförråd som införs i eller tillhandahålls inom en
         lufttrafikföretag som hyr ut sin utrustning ska ha tra­             avtalsslutande parts territorium och tas ombord i skälig
         fikrättigheter enligt detta avtal.                                  mängd för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg
                                                                             i internationell lufttransport tillhörande ett av den andra
                                                                             avtalsslutande partens lufttrafikföretag, även när dessa förråd
      c) En avtalsslutande parts lufttrafikföretag får endast un­
                                                                             ska användas under den del av flygningen som går över
         dantagsvis och för att klara tillfälliga behov använda
                                                                             nämnda territorium.
         luftfartyg som hyrts in med besättning (wet-leasing) från
         ett lufttrafikföretag från ett annat tredjeland än de som
         anges i bilaga IV, för att utöva de rättigheter som avses        b) Markutrustning och reservdelar (inbegripet motorer) som in­
         i det här avtalet. En sådan inhyrning ska förhandsgod­              förs i en avtalsslutande parts territorium för underhåll eller
         kännas av den myndighet som har utfärdat licensen för               reparation av ett luftfartyg som tillhör den andra avtalsslu­
         det lufttrafikföretag som hyr luftfartyget och av den               tande partens lufttrafikföretag och används för internationell
         behöriga myndigheten i den andra avtalsslutande par­                lufttransport.
         ten som ska trafikeras med det inhyrda luftfartyget.
                                                                          c) Bränsle, smörjmedel och tekniskt förbrukningsmateriel som
Franchising och varumärken                                                   förs in i eller tillhandahålls inom en avtalsslutande parts
                                                                             territorium för användning i ett luftfartyg i internationell
10.      De avtalsslutande parternas lufttrafikföretag får tillhanda­        lufttransport tillhörande ett av den andra avtalsslutande par­
hålla lufttrafik enligt detta avtal genom ett avtal om franchising           tens lufttrafikföretag, även när dessa förråd ska användas
eller varumärken med företag, inbegripet avtalsslutande parters              under den del av flygningen som går över nämnda territo­
eller tredjeländers luftföretag, under förutsättning att de luftt­           rium.
rafikföretag som tillhandahåller lufttrafiken har den trafikrättig­
het för en flygrutt som krävs och uppfyller villkoren i de lagar
och andra författningar som de avtalsslutande parterna tillämpar          d) Trycksaker, i enlighet med respektive avtalsslutande parts
på sådana avtal, särskilt villkor som kräver att namnet på det               tullagstiftning, som införs på eller tillhandahålls inom en
lufttrafikföretag som bedriver lufttrafiken offentliggörs.                   avtalsslutande parts territorium och tas ombord för använd­
                                                                             ning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internationell
                                                                             lufttransport tillhörande den andra avtalsslutande partens
Fördelning av ankomst- och avgångstider vid flygplatser                      lufttrafikföretag, även när dessa förråd ska användas under
                                                                             en del av flygningen som går över den avtalsslutande parts
11.      Fördelningen av ankomst- och avgångstider vid flygplat­             territorium där de har tagits ombord.
serna inom de avtalsslutande parternas territorier ska ske på ett
oberoende, genomsynligt och icke-diskriminerande sätt. Alla
lufttrafikföretag kommer att behandlas på rättvisa och lika vill­         e) Säkerhets- och skyddsutrustning för användning på flygplat­
kor. Enligt artikel 21.5 (Gemensamma kommittén) får en avtals­               ser och vid fraktterminaler.
slutande part begära ett sammanträde i gemensamma kommit­
tén för att försöka lösa frågor som rör tillämpningen av den här
                                                                          3.    Utan hinder av eventuella andra bestämmelser med annat
punkten.
                                                                          innehåll, ska ingenting i detta avtal hindra en avtalsslutande part
                                                                          från att ta ut tullar, skatter eller avgifter på flygbränsle som på
                             Artikel 9                                    icke-diskriminerande grund tillhandahålls på dess territorium
                                                                          och är avsett för ett luftfartyg som tillhör ett lufttrafikföretag
                       Tullar och avgifter                                som bedriver trafik mellan två punkter inom dess territorium.
1.   När luftfartyg som används för internationell lufttransport
av den ena avtalsslutande partens lufttrafikföretag kommer till           4.   Det får krävas att utrustning och förråd enligt punkterna 1
den andra avtalsslutande partens territorium ska luftfartyget på          och 2 ska stå under behöriga myndigheters övervakning eller
ömsesidig basis vara befriat från importrestriktioner, skatt på           kontroll.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          L 334/11

5.    Befrielse enligt denna artikel ska också gälla om den ena           kerställa att dessa utbyter den information som kan behövas för
avtalsslutande partens lufttrafikföretag ingår avtal med ett luftt­       en noggrann granskning av huruvida avgifterna är skäliga i
rafikföretag, som åtnjuter sådan befrielse på den andra avtals­           enlighet med de principer som anges i punkterna 1 och 2 i
slutande partens territorium, om att inom den andra avtalsslu­            den här artikeln. En avtalsslutande part ska se till att de myn­
tande partens territorium låna eller överföra utrustning eller            digheter som tar ut användaravgifter i skälig tid i förväg under­
förråd enligt punkterna 1 och 2.                                          rättar användarna om varje förslag till ändring av avgifterna, så
                                                                          att myndigheterna får möjlighet att beakta användarnas syn­
                                                                          punkter innan ändringarna görs.

6.     Ingenting i detta avtal ska hindra en avtalsslutande part
från att ta ut tullar, skatter eller avgifter på varor som säljs för      4.     Under ett tvistlösningsförfarande enligt artikel 22 (Tvist­
annat ändamål än konsumtion ombord till passagerare på en                 lösning och skiljeförfarande) ska en avtalsslutande part anses ha
lufttrafiksträcka mellan två punkter inom den avtalsslutande              brutit mot en bestämmelse i denna artikel endast om den avtals­
partens territorium vid vilka av- eller påstigning är tillåten.           slutande parten a) inte inom skälig tid granskar den avgift eller
                                                                          den praxis som den andra avtalsslutande parten har klagat på,
                                                                          eller b) inte vidtar alla åtgärder som står i dess makt för att rätta
                                                                          till en avgift eller praxis som vid granskningen visar sig vara
7.     Föreskrifterna i detta avtal ska inte påverka området mer­         oförenlig med den här artikeln.
värdesskatt, utom när det gäller omsättningsskatt på import.
Bestämmelserna i de respektive konventioner som är i kraft
mellan en medlemsstat och Jordanien för undvikande av dub­
belbeskattning av inkomst och kapital ändras inte genom detta                                          Artikel 11
avtal.                                                                                               Prissättning
                                                                          1.    De avtalsslutande parterna ska tillåta att priserna sätts fritt
                                                                          av lufttrafikföretagen grundat på fri och rättvis konkurrens.
                             Artikel 10

Användaravgifter för flygplatser och luftfartsanläggningar
                                                                          2.  De avtalsslutande parterna får inte kräva att priserna ska
                  och luftfartstjänster
                                                                          anmälas.
1.    Båda avtalsslutande parter ska se till att de användaravgif­
ter som dess behöriga myndigheter eller organ får ta ut av den
andra avtalsslutande partens lufttrafikföretag för användningen
                                                                          3.     Diskussioner mellan behöriga myndigheter får hållas för
av flygtrafik- och flygkontrolltjänster är rättvisa, skäliga, kost­
                                                                          att diskutera frågor om till exempel, men inte uteslutande, priser
nadsbaserade och inte orättfärdigt diskriminerande. Villkoren för
                                                                          som kan vara oskäliga, orimliga eller diskriminerande.
användaravgifterna för den andra avtalsslutande partens luftt­
rafikföretag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste
villkor som gäller för något annat lufttrafikföretag.
                                                                                                       Artikel 12

                                                                                                       Statistik
2.     Båda avtalsslutande parter ska se till att de användaravgif­       1.     De avtalsslutande parterna ska förse varandra med den
ter som dess behöriga myndigheter eller organ får ta ut av den            statistik som krävs enligt nationella lagar och andra författ­
andra avtalsslutande partens lufttrafikföretag för användningen           ningar och, på begäran, annan tillgänglig statistisk information
av flygplatsen, luftfartsskydd och därmed förknippade anlägg­             som rimligtvis kan krävas för granskning av lufttrafiken.
ningar och tjänster är rättvisa, skäliga, inte orättfärdigt diskrimi­
nerande och rättvist fördelade bland användarkategorierna.
Dessa avgifter får avspegla men inte överstiga den behöriga
myndighetens eller organets fulla kostnad för tillhandahållandet          2.   De avtalsslutande parterna ska samarbeta inom ramen för
av lämpliga anläggningar och tjänster avseende flygplatser och            gemensamma kommittén enligt artikel 21 (Gemensamma kom­
luftfartsskydd vid flygplatsen eller inom flygplatssystemet. Av­          mittén) i detta avtal för att underlätta utbytet av statistisk infor­
giften får inkludera en skälig avkastning på tillgångarna efter           mation sinsemellan i syfte att övervaka lufttrafikens utveckling
avskrivning. Avgiftsbelagda anläggningar och tjänster ska till­           inom ramen för detta avtal.
handahållas på en effektiv och ekonomisk grundval. Villkoren
för avgifterna för den andra avtalsslutande partens lufttrafikfö­
retag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste vill­                                      AVDELNING II
kor som gäller för något annat lufttrafikföretag vid den tidpunkt
avgifterna fastställs.                                                                        REGLERINGSSAMARBETE

                                                                                                       Artikel 13

                                                                                                     Flygsäkerhet
3.    En avtalsslutande part ska se till att samråd sker mellan de
behöriga myndigheter eller organ på dess territorium som tar ut           1.   De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning
avgifterna och de lufttrafikföretag eller de organ som företräder         minst uppfyller de normer som anges i del A i bilaga III, på
dem som utnyttjar tjänsterna och anläggningarna, och ska sä­              nedanstående villkor.
 ---pagebreak--- L 334/12              SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                        6.12.2012

2.    De avtalsslutande parterna ska se till att luftfartyg registre­     driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtals­
rade i en avtalsslutande part som misstänks inte uppfylla inter­          slutande parterna sina inbördes skyldigheter att skydda den
nationella normer för flygsäkerhet enligt konventionen och som            civila luftfarten mot olaglig inblandning, och särskilt sina skyl­
landar på flygplatser som är öppna för internationell trafik på           digheter enligt Chicagokonventionen, konventionen om brott
den andra avtalsslutande partens territorium, omfattas av ramp­           och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, un­
inspektioner utförda av den andra avtalsslutande partens behö­            dertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för
riga myndigheter, ombord på och kring luftfartyget, för kontroll          bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, under­
av giltigheten hos luftfartygets och besättningens handlingar             tecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för be­
samt av luftfartygets och utrustningens synliga skick.                    kämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, under­
                                                                          tecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för
                                                                          bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil
3.   En avtalsslutande part kan när som helst begära samråd               luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den
rörande den andra avtalsslutande partens upprätthållande av               24 februari 1988, samt konventionen om märkning av plastiska
säkerhetsnormerna.                                                        sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den
                                                                          1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter är parter i
                                                                          dessa konventioner, såväl som andra konventioner och pro­
4.     En avtalsslutande parts behöriga myndigheter ska vidta             tokoll rörande civilt luftfartsskydd där båda avtalsslutande parter
alla lämpliga och omedelbara åtgärder närhelst de konstaterar             är parter.
att ett luftfartyg, en produkt eller ett arbetsmoment

a) inte uppfyller de miniminormer som fastställs i konventio­             3.     De avtalsslutande parterna ska på begäran ge varandra allt
   nen eller den lagstiftning som anges i del A i bilaga III, eller       stöd som krävs för att förhindra olaga besittningstagande av
   likvärdig lagstiftning i Jordanien som motsvarar kravet i              civila luftfartyg och andra olagliga handlingar riktade mot luft­
   punkt 1 i denna artikel, beroende på vad som är tillämpligt            fartygens säkerhet, passagerarna eller besättningen, flygplatser
   i det specifika fallet,                                                och flygnavigeringsanläggningar, eller andra hot mot säkerheten
                                                                          hos civilflyget.

b) ger upphov till allvarlig misstanke – konstaterad efter inspek­
   tion enligt punkt 2 – om att ett luftfartyg eller framförandet
   av ett luftfartyg inte uppfyller de miniminormer som fast­             4.     De avtalsslutande parterna ska sinsemellan handla i enlig­
   ställs i konventionen eller den lagstiftning som anges i del A         het med de normer för luftfartsskydd och, i den mån parterna
   i bilaga III, eller likvärdig lagstiftning i Jordanien som mot­        tillämpar den, den rekommenderade praxis som har fastställts av
   svarar kravet i punkt 1 i denna artikel, beroende på vad som           Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao), och som ut­
   gäller i det specifika fallet, eller                                   gör bilagor till Chicagokonventionen, i den mån dessa säker­
                                                                          hetsföreskrifter är tillämpliga på de avtalsslutande parterna. En
                                                                          avtalsslutande part ska ålägga luftfartygsoperatörer som är regi­
c) ger upphov till allvarlig misstanke om att det finns brister i         strerade i dess register eller som har sitt huvudsakliga verksam­
   upprätthållandet och förvaltningen av miniminormerna en­               hetsställe eller sin varaktiga hemvist inom dess territorium, samt
   ligt konventionen eller den lagstiftning som anges i del A i           dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser om
   bilaga III, eller likvärdig lagstiftning i Jordanien som motsva­       luftfartsskydd.
   rar kravet i punkt 1 i denna artikel, beroende på vad som
   gäller i det specifika fallet.
                                                                          5.     De avtalsslutande parterna ska se till att verkningsfulla
                                                                          åtgärder vidtas inom deras respektive territorier för att skydda
5.    När en avtalsslutande parts behöriga myndigheter vidtar
                                                                          luftfartyg, kontrollera passagerare och deras handbagage och
åtgärder enligt punkt 4, ska de omedelbart underrätta den andra
                                                                          utföra lämpliga kontroller av besättning, last (även lastrums­
avtalsslutande partens behöriga myndigheter om detta och ange
                                                                          bagage) och luftfartygsförråd före och under påstigning och
skälen till att de vidtar dessa åtgärder.
                                                                          lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. De avtalsslu­
                                                                          tande parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan
6.    Om åtgärder som vidtagits med stöd av punkt 4 inte                  åläggas att iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i
avbryts trots att grunden för dem inte längre existerar, får en           punkt 4 på den andra avtalsslutande partens begäran, vid inresa
avtalsslutande part hänskjuta ärendet till gemensamma kommit­             till, avresa från eller under uppehåll inom denna andra avtals­
tén.                                                                      slutande parts territorium.

                             Artikel 14                                   6.     En avtalsslutande part ska också, om den andra avtals­
                                                                          slutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta särskilda
                           Luftfartsskydd
                                                                          skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot. Utom i nödfall
1.     De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning      ska en avtalsslutande part i förväg underrätta den andra avtals­
minst uppfyller de normer som anges i del B i bilaga III till detta       slutande parten om alla särskilda säkerhetsåtgärder som den
avtal, på nedanstående villkor.                                           avser att införa och som skulle kunna ha väsentlig finansiell
                                                                          eller operativ inverkan på de lufttransporttjänster som tillhanda­
                                                                          hålls enligt detta avtal. En avtalsslutande part får också begära
2.    Med tanke på att skyddet av civila luftfartyg, deras pas­           att gemensamma kommittén enligt artikel 21 (Gemensamma
sagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för             kommittén) i detta avtal diskuterar sådana säkerhetsåtgärder.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                         L 334/13

7.     När det inträffar en incident eller vid hot om en incident           samma europeiska luftrummet, särskilt genom att inrätta
som innebär olagligt besittningstagande av ett luftfartyg eller             lämpliga nationella övervakningsorgan som åtminstone är
andra olagliga handlingar mot säkerheten för passagerare, be­               funktionellt oberoende av leverantörer av lufttrafiklednings­
sättning, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningar, ska de av­         tjänster, och
talsslutande parterna hjälpa varandra genom att underlätta kom­
munikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt
och säkert avvärja incidenten eller hotet.                               b) Europeiska unionen ska associera Jordanien med lämpliga
                                                                            driftsinitiativ på områdena flygtrafiktjänster, luftrum och
                                                                            driftskompatibilitet som härrör från upprättandet av det ge­
8.    En avtalsslutande part ska vidta alla åtgärder den finner             mensamma europeiska luftrummet, särskilt genom att på ett
rimliga för att säkerställa att ett luftfartyg som utsätts för olaga        tidigt stadium inkludera Jordanien i strävan att upprätta
besittningstagande eller andra olagliga handlingar och som finns            funktionella luftrumsblock eller genom en lämplig samord­
på marken inom dess territorium hålls kvar på marken förutom                ning rörande Sesar.
om luftfartyget måste lyfta på grund av den övergripande skyl­
digheten att skydda människors liv. Sådana åtgärder ska alltid,
om det är praktiskt möjligt, vidtas på grundval av ömsesidigt
                                                                                                     Artikel 16
samråd.
                                                                                                    Miljöskydd
9.    Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den         1.    De avtalsslutande parterna erkänner vikten av att beakta
andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmel­        miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av internatio­
serna i denna artikel får den avtalsslutande parten begära ome­          nell luftfartspolitik.
delbart samråd med den andra avtalsslutande parten.

10.     Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har             2.     De avtalsslutande parterna erkänner vikten av att arbeta
nåtts inom femton (15) dagar från begäran får, utan att detta            tillsammans och att inom ramen för multilaterala diskussioner
påverkar artikel 4 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande         beakta luftfartens effekter på miljön och ekonomin, och att
eller begränsning av godkännande), trafiktillstånd utfärdade för         säkerställa att eventuella förmildrande åtgärder är fullt förenliga
den andra avtalsslutande partens lufttrafikföretag hållas inne,          med målen i detta avtal.
återkallas, begränsas eller förses med villkor.

                                                                         3.    Ingenting i detta avtal ska hindra en avtalsslutande parts
11.     Om ett omedelbart och oförutsett hot kräver det får en           behöriga myndigheter från att vidta alla lämpliga åtgärder inom
avtalsslutande part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen        sin egen suveräna jurisdiktion för att förhindra eller på annat
har löpt ut.                                                             sätt åtgärda miljökonsekvenser av lufttransport, förutsatt att åt­
                                                                         gärderna överensstämmer med deras rättigheter och skyldigheter
                                                                         enligt internationell lag och tillämpas utan åtskillnad i fråga om
12.    Alla åtgärder som vidtas enligt punkt 10 ska avbrytas så
                                                                         nationalitet.
snart den andra avtalsslutande parten följer bestämmelserna i
den här artikeln.
                                                                         4.   De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning
                            Artikel 15                                   uppfyller de normer som anges i del D i bilaga III till detta avtal.

                        Flygtrafikledning
1.   De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning                                   Artikel 17
uppfyller de normer som anges i del C i bilaga III till detta avtal,                             Konsumentskydd
på nedanstående villkor.
                                                                         De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning upp­
                                                                         fyller de normer för lufttransport som anges i del E i bilaga III
2.     De avtalsslutande parterna förbinder sig till största möjliga     till detta avtal.
samarbete inom flygtrafikledning, med sikte på att utvidga det
gemensamma europeiska luftrummet till Jordanien för att för­
bättra gällande säkerhetsnormer och göra allmänna lufttrafik­                                        Artikel 18
normer effektivare i Europa, optimera kapaciteten och minimera
förseningarna. I detta syfte ska ett lämpligt deltagande från                               Datoriserade bokningssystem
Jordanien i kommittén för det gemensamma luftrummet säker­
ställas. Gemensamma kommittén ska ansvara för att övervaka               De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning upp­
och underlätta samarbete inom flygtrafikledning.                         fyller de normer som anges i del F i bilaga III till detta avtal.

3.     Med sikte på att underlätta tillämpningen av lagstiftningen                                   Artikel 19
om det gemensamma europeiska luftrummet på deras respektive
territorium                                                                                       Sociala aspekter
                                                                         De avtalsslutande parterna ska se till att deras lagstiftning upp­
a) ska Jordanien vidta de åtgärder som krävs för att anpassa sin         fyller de normer för lufttransport som anges i del G i bilaga III
   institutionella struktur för flygtrafikledning till det gemen­        till detta avtal.
 ---pagebreak--- L 334/14             SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                        6.12.2012

                          AVDELNING III                                 6.    För att detta avtal ska kunna genomföras på ett korrekt
                                                                        sätt ska de avtalsslutande parterna utbyta information med va­
              INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER                              randra och, om någon av de avtalsslutande parterna så begär,
                                                                        hålla samråd i gemensamma kommittén.
                            Artikel 20

                 Tolkning och genomförande
                                                                        7.      Om den ena avtalsslutande parten anser att ett beslut
1.    De avtalsslutande parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder,      fattat av gemensamma kommittén inte genomförts på ett riktigt
både allmänna och särskilda, för att säkerställa att de skyldig­        sätt av den andra avtalsslutande parten, får den första avtals­
heter som följer av detta avtal fullgörs, och de ska avstå från         slutande parten begära att frågan diskuteras i gemensamma
varje åtgärd som skulle kunna äventyra uppnåendet av avtalets           kommittén. Om gemensamma kommittén inte kan komma
mål.                                                                    fram till en lösning inom två månader från hänskjutandet, får
                                                                        den avtalsslutande part som hänskjutit frågan vidta lämpliga
                                                                        tillfälliga skyddsåtgärder enligt artikel 23 (Skyddsåtgärder).
2.     De avtalsslutande parterna ska inom sitt eget territorium
ansvara för ett korrekt genomförande av detta avtal och särskilt
den lagstiftning som uppfyller de normer som anges i bilaga III         8.    I gemensamma kommitténs beslut ska dag för genom­
till detta avtal.                                                       förande i de avtalsslutande parterna anges tillsammans med
                                                                        alla övriga uppgifter som kan vara av betydelse för ekonomiska
                                                                        aktörer.
3.    En avtalsslutande part ska förse den andra avtalsslutande
parten med all information och assistans som behövs vid utred­
ningar av eventuella överträdelser som denna andra avtalsslu­           9.    Om gemensamma kommittén inte fattar ett beslut i en
tande part genomför inom ramen för sina respektive behörig­             fråga som hänskjutits till den inom sex månader efter dagen för
hetsområden, i enlighet med detta avtal.                                hänskjutandet, får de avtalsslutande parterna, utan att det på­
                                                                        verkar tillämpningen av punkt 2, vidta lämpliga tillfälliga
                                                                        skyddsåtgärder enligt artikel 23 (Skyddsåtgärder).
4.     Närhelst de avtalsslutande parterna agerar med stöd av de
befogenheter de tilldelats enligt detta avtal i frågor som är av
intresse för den andra avtalsslutande parten och som berör den          10.     Gemensamma kommittén ska granska frågor rörande
andra avtalsslutande partens myndigheter eller företag, ska den         bilaterala investeringar med majoritetsandelar, eller förändringar
andra avtalsslutande partens behöriga myndigheter få fullständig        i den faktiska kontrollen över de avtalsslutande parternas luftt­
information om detta och ges möjlighet att yttra sig innan det          rafikföretag.
slutliga beslutet fattas.

                                                                        11.    Gemensamma kommittén ska också bygga upp ett sam­
                            Artikel 21                                  arbete genom att
                  Gemensamma kommittén
1.     En kommitté sammansatt av företrädare för de avtalsslu­          a) främja diskussioner på expertnivå om nya lag- och regle­
tande parterna (nedan kallad gemensamma kommittén) inrättas                ringsförslag om bland annat luftfartsskydd, flygsäkerhet, mil­
härmed. Den ska ansvara för förvaltningen av detta avtal och               jö, luftfartsrelaterad infrastruktur (inbegripet ankomst- och
se till att det genomförs på rätt sätt. För detta ändamål ska              avgångstider) och konsumentskydd,
gemensamma kommittén utfärda rekommendationer och fatta
beslut i de ärenden som anges i detta avtal.
                                                                        b) regelbundet granska de arbetsmarknadspolitiska effekterna av
                                                                           tillämpningen av avtalet, särskilt när det gäller sysselsättning,
2.    Gemensamma kommitténs beslut ska fattas med konsen­                  och utforma lämpliga svarsåtgärder i frågor som på goda
sus och ska vara bindande för de avtalsslutande parterna. De ska           grunder anses angelägna,
verkställas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras
respektive bestämmelser.
                                                                        c) överväga vilka områden som kan komma i fråga för en
                                                                           vidareutveckling av avtalet, inbegripet rekommendationer
3.    Gemensamma kommittén ska genom beslut anta sin egen                  om ändring av avtalet, och
arbetsordning.
                                                                        d) med konsensus besluta om förslag, strategier eller dokument
4.    Gemensamma kommittén ska sammanträda om och när                      som rör förfaranden och som är direkt kopplade till avtalets
det är nödvändigt. Båda avtalsslutande parter får begära att ett           funktion.
sammanträde hålls.
                                                                        12.    De avtalsslutande parterna har som gemensamt mål att
5.    En avtalsslutande part får också begära att gemensamma            maximera fördelarna för konsumenter, lufttrafikföretag, arbets­
kommittén sammanträder för att försöka lösa frågor om tolk­             kraft och befolkning genom att utvidga detta avtal till tredje­
ningen eller tillämpningen av detta avtal. Sammanträdet ska             länder. Gemensamma kommittén ska i detta syfte utarbeta ett
hållas så snart som möjligt, dock senast två månader efter det          förslag som omfattar de villkor och förfaranden, inklusive alla
att begäran togs emot, om inte de avtalsslutande parterna kom­          nödvändiga ändringar av detta avtal, som krävs för att tredje­
mer överens om något annat.                                             länder ska kunna ansluta sig till detta avtal.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                      L 334/15

                            Artikel 22                                                                Artikel 23

              Tvistlösning och skiljeförfarande                                                    Skyddsåtgärder
1.    En avtalsslutande part får begära att det associeringsråd          1.    De avtalsslutande parterna ska vidta de allmänna eller sär­
som inrättats enligt associeringsavtalet prövar eventuella tvister       skilda åtgärder som fordras för att de ska fullgöra sina skyldig­
som rör tillämpningen eller tolkningen av detta avtal och som            heter enligt detta avtal. De ska se till att de mål som anges i
inte har lösts i enlighet med artikel 21 (Gemensamma kom­                detta avtal uppnås.
mittén).

2.    Det associeringsråd som inrättats enligt associeringsavtalet       2.     Om en avtalsslutande part anser att den andra avtalsslu­
får avgöra tvister genom ett beslut.                                     tande parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldig­
                                                                         heter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Skydds­
                                                                         åtgärder ska med avseende på räckvidd och varaktighet begrän­
3.    De avtalsslutande parterna ska vidta de åtgärder som krävs         sas till vad som är absolut nödvändigt för att åtgärda situatio­
för genomförandet av det beslut som avses i punkt 2.                     nen eller upprätthålla jämvikten i detta avtal. Sådana åtgärder
                                                                         som i minsta möjliga mån stör avtalets avsedda funktion ska
                                                                         prioriteras.
4.     Om de avtalsslutande parterna inte kan lösa tvisten inom
gemensamma kommittén eller i enlighet med punkt 2, ska
tvisten, på begäran av endera avtalsslutande parten, hänskjutas
till en skiljenämnd sammansatt av tre skiljemän i enlighet med           3.    En avtalsslutande part som överväger att vidta säkerhets­
följande förfarande:                                                     åtgärder ska underrätta den andra avtalsslutande parten via ge­
                                                                         mensamma kommittén och tillhandahålla alla relevanta uppgif­
                                                                         ter.
a) De avtalsslutande parterna ska utse var sin skiljeman inom
   sextio (60) dagar efter det att begäran om skiljeförfarande
   togs emot av den skiljenämnd till vilken den andra avtals­
   slutande parten på diplomatisk väg hänskjutit ärendet. Den            4.    De avtalsslutande parterna ska omgående inleda samråd i
   tredje skiljemannen bör utses inom ytterligare sextio (60)            gemensamma kommittén i syfte att finna en ömsesidigt godtag­
   dagar av de båda övriga skiljemännen. Om någon av de                  bar lösning.
   avtalsslutande parterna inte utser en skiljeman inom den
   fastställda tiden, eller om den tredje skiljemannen inte utses
   inom den fastställda tiden, får endera avtalsslutande parten
   begära att ordföranden i Icaos råd utser en skiljeman eller           5.    Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3 d (God­
   skiljemän, beroende på vad som är tillämpligt.                        kännande), artikel 4 d (Avslag, återkallande, tillfälligt upp­
                                                                         hävande eller begränsning av godkännande), artikel 13 (Flygsä­
                                                                         kerhet) och artikel 14 (Luftfartsskydd) i detta avtal, får den
b) Den tredje skiljemannen som utses enligt punkt a ovan ska             berörda avtalsslutande parten inte vidta säkerhetsåtgärder förrän
   vara medborgare i en tredje stat och ska fungera som skil­            en månad har förflutit från dagen för underrättelsen enligt
   jenämndens ordförande.                                                punkt 3, såvida inte samrådsförfarandet enligt punkt 4 har slut­
                                                                         förts före den angivna tidsfristens utgång.
c) Skiljenämnden ska fastställa reglerna för sin handläggning av
   tvistlösning.
                                                                         6.    Den berörda avtalsslutande parten ska utan dröjsmål un­
                                                                         derrätta gemensamma kommittén om de åtgärder som vidtagits
d) Fram till dess att skiljenämnden fattat ett beslut, ska utgif­        och tillhandahålla alla relevanta uppgifter.
   terna för skiljeförfarandet inledningsvis delas lika mellan de
   avtalsslutande parterna.

                                                                         7.   Alla åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel ska
5.      Skiljenämnden får på den ena avtalsslutande partens be­          upphöra så snart den felande avtalsslutande parten uppfyller
gäran ålägga den andra avtalsslutande parten i tvisten att vidta         bestämmelserna i detta avtal.
tillfälliga skyddsåtgärder i väntan på skiljenämndens slutliga be­
slut.

                                                                                                      Artikel 24
6.   Skiljenämndens preliminära och slutliga beslut ska vara
bindande för de avtalsslutande parterna.                                                    Avtalets geografiska räckvidd
                                                                         De avtalsslutande parterna förbinder sig att föra en löpande
7.    Om en av de avtalsslutande parterna inte handlar i enlig­          dialog i syfte att garantera avtalets överensstämmelse med Bar­
het med ett skiljenämndsbeslut fattat i enlighet med denna               celonaprocessen, och har som slutligt mål att skapa ett gemen­
artikel inom trettio (30) dagar från anmälan av detta beslut             samt luftrum för Europa–Medelhavsområdet. Därför ska möjlig­
får den andra avtalsslutande parten, så länge underlåtenheten            heten att gemensamt besluta om ändringar för att ta hänsyn till
varar, begränsa, tillfälligt upphäva eller återkalla de rättigheter      liknande Europa–Medelhavsavtal om luftfart utredas inom ge­
och privilegier som den enligt villkoren i detta avtal beviljar den      mensamma kommittén i enlighet med artikel 21.11 (Gemen­
felande avtalsslutande parten.                                           samma kommittén).
 ---pagebreak--- L 334/16              SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                        6.12.2012

                             Artikel 25                                   som anges i bilaga III som kan påverka detta avtals avsedda
                                                                          funktion, ska den underrätta och samråda med den andra avtals­
                  Förhållande till andra avtal                            slutande parten i så hög grad som möjligt. På begäran av en av
1.    Bestämmelserna i detta avtal har företräde framför rele­            de avtalsslutande parterna kan ett preliminärt utbyte av syn­
vanta bestämmelser i befintliga bilaterala avtal mellan Jordanien         punkter äga rum i gemensamma kommittén.
och medlemsstaterna. Redan befintliga trafikrättigheter enligt
dessa bilaterala avtal som inte täcks av detta avtal får dock
fortsätta att utövas, förutsatt att ingen diskriminering mellan           5.    Så snart en avtalsslutande part har antagit ny lagstiftning
EU-lufttrafikföretag sker på grund av nationalitet.                       eller en ändring av sin lagstiftning inom lufttransportområdet
                                                                          eller ett anknutet område som anges i bilaga III som kan på­
                                                                          verka detta avtals avsedda funktion, ska den underrätta den
                                                                          andra avtalsslutande parten senast trettio dagar efter antagandet.
2.    Om detta avtal sägs upp eller upphör att tillämpas pro­             På begäran av en avtalsslutande part ska gemensamma kom­
visoriskt får de avtalsslutande parterna, utan hinder av punkt 1,         mittén inom sextio (60) dagar därefter organisera ett utbyte av
och om inte annat följer av artikel 27 (Uppsägning), före upp­            synpunkter på den nya lagstiftningens eller ändringens kon­
sägningen fastställa regler för lufttrafik mellan de avtalsslutande       sekvenser för detta avtals avsedda funktion.
parternas respektive territorier.

                                                                          6.  Efter det utbyte av synpunkter som avses i punkt 5 ska
3.    Om de avtalsslutande parterna blir parter i en multilateral         gemensamma kommittén
överenskommelse, eller om de godkänner ett beslut som anta­
gits av Icao eller av en annan internationell organisation, som
behandlar frågor som omfattas av detta avtal, ska de samråda i            a) fatta beslut om att ändra bilaga III till detta avtal så att den
gemensamma kommittén för att avgöra huruvida detta avtal bör                 nya lagstiftningen eller ändringen i fråga införlivas med av­
revideras för att ta hänsyn till en sådan utveckling.                        talet, vid behov på grundval av ömsesidighet,

4.    Detta avtal ska inte påverka eventuella beslut av de båda           b) fatta ett beslut om att den nya lagstiftningen eller ändringen
avtalsslutande parterna om att tillämpa senare rekommendatio­                i fråga ska anses vara i överensstämmelse med detta avtal,
ner som kan komma att utfärdas av Icao. De avtalsslutande                    eller
parterna får inte anföra detta avtal, eller någon del av det,
som grund för att bestrida överväganden i Icao om att tillämpa
alternativa strategier i frågor som omfattas av detta avtal.
                                                                          c) rekommendera andra åtgärder som ska antas inom rimlig tid
                                                                             för att skydda detta avtals avsedda funktion.

                             Artikel 26
                                                                                                      Artikel 27
                            Ändringar
1.    Om en av de avtalsslutande parterna önskar ändra bestäm­                                      Uppsägning
melserna i detta avtal ska den underrätta gemensamma kom­                 1.    Detta avtal ingås på obestämd tid.
mittén om detta. Ändringar av detta avtal ska träda i kraft efter
det att de båda avtalsslutande parternas interna förfaranden har
avslutats.
                                                                          2.    En avtalsslutande part får när som helst skriftligen på
                                                                          diplomatisk väg underrätta den andra avtalsslutande parten
                                                                          om sitt beslut att säga upp avtalet. Underrättelsen ska samtidigt
2.    Gemensamma kommittén får på förslag från en avtalsslu­              skickas till Icao. Avtalet ska upphöra att gälla vid midnatt GMT
tande part och i enlighet med denna artikel besluta om ändring            vid utgången av den IATA-trafiksäsong som löper ett år efter
av bilagorna till detta avtal.                                            dagen för den skriftliga underrättelsen om uppsägning, såvida
                                                                          inte

3.     Detta avtal ska inte påverka de avtalsslutande parternas           a) uppsägningen återkallas genom överenskommelse mellan de
rätt att, under förutsättning att principen om icke-diskrimine­              avtalsslutande parterna före utgången av denna period, eller
ring efterlevs, unilateralt anta ny lagstiftning eller ändra gällande
lagstiftning inom lufttransportområdet eller ett anknutet område
som anges i bilaga III.
                                                                          b) den avtalsslutande part som inte lämnat underrättelse om
                                                                             uppsägning begär en längre tidsperiod, dock högst 18 må­
                                                                             nader, för att säkerställa tillfredsställande förhandlingar om
4.     Så snart en av de avtalsslutande parterna utarbetar ny                de efterföljande reglerna för lufttrafik mellan deras respektive
lagstiftning inom lufttransportområdet eller ett anknutet område             territorier.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                           L 334/17

                            Artikel 28                                  intygar att respektive medlemsstat har slutfört de förfaranden
                                                                        som är nödvändiga för att avtalet ska kunna träda i kraft.
            Registrering hos Internationella civila
luftfartsorganisationen och Förenta nationernas sekretariat             2.     Utan hinder av punkt 1 enas de avtalsslutande parterna
                                                                        om en provisorisk tillämpning av detta avtal från första dagen i
Detta avtal och alla ändringar av det ska registreras hos Icao och      månaden efter den tidigaste av följande tidpunkter: i) dagen för
hos FN:s sekretariat.                                                   den senaste not genom vilken de avtalsslutande parterna har
                                                                        underrättat varandra om slutförandet av nödvändiga förfaranden
                            Artikel 29                                  för provisorisk tillämpning av detta avtal, eller ii) i tillämpliga
                          Ikraftträdande                                fall, beroende av de avtalsslutande parternas interna förfaranden
                                                                        och/eller nationell lagstiftning, den dag som infaller 12 månader
1.     Detta avtal träder i kraft en månad efter dagen för den          efter dagen för undertecknande av detta avtal.
sista noten i en utväxling av diplomatiska noter mellan de
avtalsslutande parterna, där det bekräftas att alla förfaranden
som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har slutförts. I          TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade underteck­
denna utväxling ska Hashemitiska konungariket Jordanien till­           nat detta avtal.
ställa generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd sin diplo­
matiska not till Europeiska unionen och dess medlemsstater,             Upprättat i Bryssel, i två exemplar, den femtonde december
och generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd ska till­          tjugohundratio, på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska,
ställa Hashemitiska konungariket Jordanien den diplomatiska             franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, neder­
noten från Europeiska unionen och dess medlemsstater. Den               ländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska,
diplomatiska noten från Europeiska unionen och dess medlems­            spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska, vilka
stater ska innehålla meddelanden från varje medlemsstat som             alla texter är lika giltiga.
 ---pagebreak--- L 334/18          SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                         6.12.2012

           Voor het Koninkrijk België
           Pour le Royaume de Belgique
           Für das Königreich Belgien

           Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
           Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
           Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

           За Република България

           Za Českou republiku

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SV                      Europeiska unionens officiella tidning   L 334/19

            Eesti Vabariigi nimel

            Thar cheann Na hÉireann
            For Ireland

            Για την Ελληνική Δημοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20          SV                       Europeiska unionens officiella tidning   6.12.2012

           Για την Κυπριακή Δημοκρατία

           Latvijas Republikas vārdā –

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SV                        Europeiska unionens officiella tidning   L 334/21

            Għal Malta

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Republik Österreich

            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

            Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22         SV                         Europeiska unionens officiella tidning   6.12.2012

           Pentru România

           Za Republiko Slovenijo

           Za Slovenskú republiku

           Suomen tasavallan puolesta
           För Republiken Finland

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SV                      Europeiska unionens officiella tidning   L 334/23

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                 6.12.2012

                                                                     BILAGA I

                                       ÖVERENSKOMMEN TRAFIK OCH ANGIVNA FLYGRUTTER

           1. Denna bilaga omfattas av övergångsbestämmelserna i bilaga II till det här avtalet.
           2. Varje avtalsslutande part beviljar den andra avtalsslutande partens lufttrafikföretag rätten att tillhandahålla lufttrans­
              porttjänster på de flygrutter som anges nedan:
              a) För EU-lufttrafikföretag: Punkter i Europeiska unionen – en eller flera mellanliggande punkter i Euromed-länder,
                 ECAA-länder eller länder förtecknade i bilaga IV – en eller flera punkter i Jordanien.
              b) För jordanska lufttrafikföretag: Punkter i Jordanien – en eller flera mellanliggande punkter i Euromed-länder, ECAA-
                 länder eller länder förtecknade i bilaga IV – en eller flera punkter i Europeiska unionen.
           3. Lufttransporttjänster enligt punkt 2 i den här bilagan ska, för jordanska lufttrafikföretag, utgå från eller avslutas inom
              Jordaniens territorium och ska, för EU-lufttrafikföretag, utgå från eller avslutas inom Europeiska unionens territorium.
           4. Båda avtalsslutande parternas lufttrafikföretag får
              a) trafikera flyglinjer i endera eller båda riktningarna,
              b) kombinera olika linjenummer inom ramen för en och samma verksamhet med luftfartyg,
              c) trafikera mellanliggande punkter enligt punkt 2 i den här bilagan och punkter inom de avtalsslutande parternas
                 territorium, oavsett kombination och ordningsföljd,
              d) avstå från att landa på en eller flera punkter,
              e) överföra trafik mellan sina luftfartyg på en eller flera punkter,
              f) göra uppehåll på punkter inom eller utanför de avtalsslutande parternas territorium,
              g) medföra passagerare eller gods i transit genom den andra avtalsslutande partens territorium, och
              h) kombinera trafik med olika ursprung på ett och samma luftfartyg.
           5. De avtalsslutande parterna ska låta varje enskilt lufttrafikföretag fastställa turtätheten och kapaciteten för de interna­
              tionella lufttransporter som det erbjuder på grundval av marknadsmässiga överväganden. I överensstämmelse med
              denna rättighet får ingendera avtalsslutande part ensidigt begränsa trafikvolym, turtäthet, tjänstens regelbundenhet eller
              vilken typ av luftfartyg som den andra avtalsslutande partens lufttrafikföretag använder, utom av tekniska eller tull-,
              drifts- miljö- eller hälsoskyddsskäl.
           6. Båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag får betjäna, särskilt men inte uteslutande inom ramen för gemensamma
              linjebeteckningar, en eller flera punkter i ett tredjeland som inte inbegrips i angivna flygrutter, förutsatt att de inte
              utövar femte frihetsrättigheten.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SV                                Europeiska unionens officiella tidning                                                    L 334/25

                                                                      BILAGA II

                                                          ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER

            1. Genomförande och tillämpning av alla bestämmelser i detta avtal, särskilt de normer som anges i bilaga III, utom del B
               i den bilagan, ska kontrolleras genom en utvärdering under ansvar av Europeiska unionen och ska godkännas genom
               ett beslut av gemensamma kommittén. En sådan utvärdering ska genomföras vid den tidigaste av följande tidpunkter: i)
               den dag då Jordanien underrättar gemensamma kommittén om att man har slutfört harmoniseringsprocessen enligt
               bilaga III till detta avtal, eller ii) ett år efter detta avtals ikraftträdande.

            2. Utan hinder av bestämmelserna i bilaga I ska överenskommen trafik och angivna flygrutter enligt detta avtal inte
               inbegripa rättigheter för lufttrafikföretag från alla avtalsslutande parter att utöva femte frihetsrättigheten, inbegripet för
               jordanska lufttrafikföretag mellan punkter inom Europeiska unionens territorium, förrän det beslut som anges i punkt
               1 i den här bilagan har fattats. Alla trafikrättigheter som redan har beviljats genom något av de bilaterala avtalen
               mellan Jordanien och Europeiska unionens medlemsstater får dock fortsätta utövas, förutsatt att ingen diskriminering
               mellan EU-lufttrafikföretag sker på grund av nationalitet.

            3. Utan hinder av punkt 1 i denna bilaga ska genomförande och tillämpning av de säkerhetsnormer som anges i del B i
               bilaga III kontrolleras genom en utvärdering under ansvar av Europeiska unionen och ska godkännas genom ett beslut
               av gemensamma kommittén. De konfidentiella delarna av säkerhetslagstiftningen som anges i del B i bilaga III kommer
               att meddelas Jordanien först när ett sådant beslut har fattats.

            4. Alla lufttrafikföretag i de båda avtalsslutande parterna ska åtnjuta den rättighet som anges i artikel 8.3 a i (utföra egna
               marktjänster) vid Queen Alia International Airport senast den 1 januari 2016. Fram till dess ska alla marktjänster vid
               den flygplatsen vara tillgängliga för alla lufttrafikföretag på lika och icke-diskriminerande villkor; priserna för dessa
               tjänster får inte överstiga fulla kostnaden inklusive en skälig avkastning på tillgångarna efter avskrivning.
 ---pagebreak--- L 334/26          SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                  6.12.2012

                                                                  BILAGA III

                                    FÖRTECKNING ÖVER BESTÄMMELSER OM CIVIL LUFTFART

           A. LUFTFARTSSÄKERHET
             Nr 3922/91
             Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administ­
             rativa förfaranden inom området civil luftfart

             ändrad genom

             — kommissionens förordning (EG) nr 2176/96 av den 13 november 1996 om anpassning till vetenskaplig och
               teknisk utveckling av rådets förordning (EEG) nr 3922/91,

             — kommissionens förordning (EG) nr 1069/1999 av den 25 maj 1999 om anpassning till den vetenskapliga och
               tekniska utvecklingen av rådets förordning (EEG) nr 3922/91,

             — kommissionens förordning (EG) nr 2871/2000 av den 28 december 2000 om anpassning till den vetenskapliga
               och tekniska utvecklingen av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och
               administrativa förfaranden inom området civil luftfart,

             — Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1592/2002 av den 15 juli 2002 om fastställande av gemen­
               samma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10 och 12–13 med undantag för artikel 4.1 och artikel 8.2 andra meningen,
             bilagorna I, II och III. För tillämpningen av artikel 12 ska medlemsstaterna förstås som Europeiska unionens medlemsstater.

             — Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1899/2006 av den 12 december 2006 om ändring av rådets
               förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området
               civil luftfart.

             — Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1900/2006 av den 20 december 2006 om ändring av rådets
               förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området
               civil luftfart.

             — Kommissionens förordning (EG) nr 8/2008 av den 11 december 2007 om ändring av rådets förordning (EEG) nr
               3922/91 i fråga om gemensamma tekniska krav och administrativa förfaranden för kommersiella transporter med
               flygplan.

             — Kommissionens förordning (EG) nr 859/2008 av den 20 augusti 2008 om ändring av rådets förordning (EEG) nr
               3922/91 i fråga om gemensamma tekniska krav och administrativa förfaranden för kommersiella transporter med
               flygplan.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10 och 12–13 med undantag av artiklarna 4.1 och 8.2 (andra meningen),
             bilagorna I–III. För tillämpningen av artikel 12 ska medlemsstaterna förstås som Europeiska unionens medlemsstater.

             Nr 216/2008
             Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemen­
             samma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om
             upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–68 med undantag för artikel 65, 69.1 andra stycket och 69.4, bilagorna I–VI.

             Nr 94/56
             Rådets direktiv 94/56/EG av den 21 november 1994 om grundläggande principer för utredning av flyghaverier och
             tillbud inom civil luftfart.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12.

             Nr 2003/42
             Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG av den 13 juni 2003 om rapportering av händelser inom civil
             luftfart.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11, bilagorna I och II.
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                               L 334/27

              Nr 1702/2003
              Kommissionens förordning (EG) nr 1702/2003 av den 24 september 2003 om fastställande av tillämpningsföreskrif­
              ter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för
              certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer, ändrad genom

              — Kommissionens förordning (EG) nr 381/2005 av den 7 mars 2005 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003
                om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande
                produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 706/2006 av den 8 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003
                avseende den tidsperiod under vilken medlemsstaterna får utfärda godkännande för en begränsad tid,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 335/2007 av den 28 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr
                1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och
                tillhörande produkter, delar och utrustningar,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 375/2007 av den 30 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr
                1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och
                tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisatio­
                ner,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 287/2008 av den 28 mars 2008 om förlängning av den giltighetstid som
                avses i artikel 2c.3 i förordning (EG) nr 1702/2003,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 1057/2008 av den 27 oktober 2008 om ändring av tillägg II till bilagan till
                förordning (EG) nr 1702/2003 om granskningsbevis avseende luftvärdighet (EASA blankett 15a).

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4 och bilagan. De övergångsperioder som det hänvisas till i denna förordning
              ska fastställas av gemensamma kommittén.

              Nr 2042/2003
              Kommissionens förordning (EG) nr 2042/2003 av den 20 november 2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och
              luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa
              arbetsuppgifter.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I–IV.

              Ändrad genom

              — Kommissionens förordning (EG) nr 707/2006 av den 8 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003
                avseende godkännande med begränsad giltighetstid och bilagorna I och III,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 376/2007 av den 30 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr
                2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om god­
                kännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter,

              — Kommissionens förordning (EG) nr 1056/2008 av den 27 oktober 2008 om ändring av förordning (EG) nr
                2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om god­
                kännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I–IV.

            B. LUFTFARTSSKYDD
              Nr 300/2008
              Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemensamma skyddsregler för
              den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18, 21, 24.2–24.3 och bilagan.

              Nr 820/2008
              Kommissionens förordning (EG) nr 820/2008 av den 8 augusti 2008 om åtgärder för att genomföra gemensamma
              grundläggande standarder avseende luftfartsskydd.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagan och tillägg 1.

              Nr 1217/2003
              Kommissionens förordning (EG) nr 1217/2003 av den 4 juli 2003 om fastställande av gemensamma specifikationer
              för nationella säkerhets- och kvalitetskontrollprogram för civil luftfart.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11, bilagorna I och II.
 ---pagebreak--- L 334/28         SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                              6.12.2012

             Nr 1486/2003
             Kommissionens förordning (EG) nr 1486/2003 av den 22 augusti 2003 om fastställande av förfaranden för utförande
             av kommissionens inspektioner på området luftfartsskydd för den civila luftfarten.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–16.

             Nr 1138/2004
             Kommissionens förordning (EG) nr 1138/2004 av den 21 juni 2004 om en gemensam definition av känsliga delar av
             behörighetsområden på flygplatser.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–8.

           C. FLYGLEDNINGSTJÄNST
             Nr 549/2004
             Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 549/2004 av den 10 mars 2004 om ramen för inrättande av det
             gemensamma europeiska luftrummet (”ramförordning”).

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4, 6 och 9–14.

             Nr 550/2004
             Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004 av den 10 mars 2004 om tillhandahållande av flyg­
             trafiktjänster inom det gemensamma europeiska luftrummet (”förordning om tillhandahållande av tjänster”).

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–19.

             Nr 551/2004
             Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 551/2004 av den 10 mars 2004 om organisation och användning
             av det gemensamma europeiska luftrummet (”förordning om luftrummet”).

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11.

             Nr 552/2004
             Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 552/2004 av den 10 mars 2004 om driftskompatibiliteten hos det
             europeiska nätverket för flygledningstjänst (”förordning om driftskompatibilitet”).

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12.

             Nr 2096/2005
             Kommissionens förordning (EG) nr 2096/2005 av den 20 december 2005 om gemensamma krav i fråga om
             tillhandahållande av flygtrafiktjänster, ändrad genom

             — Kommissionens förordning (EG) nr 1315/2007 av den 8 november 2007 om säkerhetstillsyn av flyglednings­
               tjänsten och om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 2096/2005.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–9, bilagorna I–V.

             — Kommissionens förordning (EG) nr 482/2008 av den 30 maj 2008 om ett system för säkerhetssäkring av
               programvara vilket ska genomföras av leverantörer av flygtrafiktjänster och om ändring av bilaga II till förordning
               (EG) nr 2096/2005.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5, bilagorna I–II.

             Nr 2150/2005
             Kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 av den 23 december 2005 om gemensamma regler för en flexibel
             användning av luftrummet.

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–9 och bilagan.

             Nr 1794/2006
             Kommissionens förordning (EG) nr 1794/2006 av den 6 december 2006 om ett gemensamt avgiftssystem för
             flygtrafiktjänster.

             Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–17, 18–19, bilagorna I–VI.

           D. MILJÖSKYDD
             Nr 2006/93
             Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/93/EG av den 12 december 2006 om reglering av utnyttjandet av
             flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 3 i bilaga 16 till konventionen om internationell civil luftfart,
             andra upplagan (1988).

             Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I och II.
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                           L 334/29

              Nr 2002/30
              Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/30/EG av den 26 mars 2002 om regler och förfaranden för att av
              bullerskäl införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–15, bilagorna I och II.

              Nr 2002/49
              Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/49/EG av den 25 juni 2002 om bedömning och hantering av omgiv­
              ningsbuller.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–16 och bilagorna I–IV.

            E. KONSUMENTSKYDD
              Nr 90/314
              Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10.

              Nr 93/13
              Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal.

              Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–10 och bilagan.

              Nr 95/46
              Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med
              avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–34.

              Nr 2027/97
              Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor,

              ändrad genom

              — Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 889/2002 av den 13 maj 2002 om ändring av rådets för­
                ordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–8.

              Nr 261/2004
              Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 261/2004 av den 11 februari 2004 om fastställande av gemen­
              samma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt
              försenade flygningar och om upphävande av förordning (EEG) nr 295/91.

              Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–17.

              Nr 1107/2006
              Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2006 av den 5 juli 2006 om rättigheter i samband med
              flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–17, bilagorna I och II.

            F. DATORISERADE BOKNINGSSYSTEM
              Nr 80/2009
              Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om gemensamma skyddsregler
              för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EEG) nr 2299/89.

            G. SOCIALA ASPEKTER
              Nr 1989/391
              Rådets direktiv 89/391/EEG av den 12 juni 1989 om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet
              och hälsa i arbetet.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1-16 och 18-19.
 ---pagebreak--- L 334/30           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                           6.12.2012

              Nr 2003/88
              Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa
              avseenden.

              Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–19, 21–24 och 26–29.

              Nr 2000/79
              Rådets direktiv 2000/79/EG av den 27 november 2000 om genomförande av det europeiska avtal om arbetstidens
              förläggning för flygpersonal inom civilflyget som har ingåtts mellan Association of European Airlines (AEA), Euro­
              peiska transportarbetarfederationen (ETF), European Cockpit Association (ECA), European Regions Airline Association
              (ERA) och International Air Carrier Association (IACA).

                                                                 BILAGA IV

                FÖRTECKNING ÖVER ANDRA STATER SOM AVSES I ARTIKLARNA 3 OCH 4 OCH I BILAGA I

           1. Republiken Island (enligt EES-avtalet),

           2. Furstendömet Liechtenstein (enligt EES-avtalet),

           3. Konungariket Norge (enligt EES-avtalet),

           4. Schweiziska edsförbundet (enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart).