CELEX: 52014PC0017
Language: ro
Date: 2014-04-15 00:00:00
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea unui Acord privind spațiul aerian comun între Uniunea Europeană și statele sale membre și Ucraina

|
			
		
		
		52014PC0017
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea unui Acord privind spațiul aerian comun între Uniunea Europeană și statele sale membre și Ucraina /* COM/2014/017 final - 2014/0007 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE
DE MOTIVE
 1.         Contextul propunerii 
   || ·      Motivele și obiectivele propunerii Acordul privind spațiul aerian comun între Uniunea Europeană și statele sale membre și Ucraina a fost negociat de Comisie conform mandatului primit din partea Consiliului în iunie 2006. Piața serviciilor aeriene dintre UE și Ucraina este semnificativă. Traficul aerian implică peste 4 milioane de pasageri (sursa: Eurostat 2012) și a înregistrat o rată medie anuală de creștere de 17 % în ultimii 10 ani. La rândul lor, serviciile de transport aerian de marfă au înregistrat, în aceeași perioadă, o creștere dublă. De asemenea, merită remarcat faptul că, în ultimii 4 ani, traficul dintre UE și Ucraina a reprezentat, în medie, aproape 43 % din traficul internațional total al Ucrainei. Serviciile aeriene dintre UE și Ucraina sunt operate în prezent în temeiul acordurilor bilaterale încheiate între state membre individuale și Ucraina. Negocierea de acorduri globale privind serviciile aeriene cu țările învecinate, acolo unde s-a demonstrat valoarea adăugată și avantajele economice ale unor astfel de acorduri, face parte din politica externă a UE în domeniul aviației. Acordul vizează, în special: - deschiderea progresivă a pieței în termeni de acces reciproc la rute și de capacitate; - asigurarea convergenței în materie de reglementare și a respectării efective de către Ucraina a legislației UE în domeniul aviației; precum și - nediscriminarea agenților economici și condiții de concurență echitabile pentru aceștia. 
   || ·      Contextul general Directivele de negociere stabilesc obiectivul general de negociere a unui acord global privind transportul aerian cu scopul de a deschide în mod progresiv și reciproc accesul la piață, precum și de a asigura convergența în materie de reglementare și implementarea efectivă a cerințelor și standardelor UE. În conformitate cu directivele de negociere, un proiect de acord cu Ucraina a fost parafat de ambele părți la 28 noiembrie 2013. 
   || ·      Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Dispozițiile acordului prevalează asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene între statele membre și Ucraina. Cu toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din aceste acorduri bilaterale și care nu sunt reglementate în temeiul prezentului acord pot fi exercitate în continuare cu condiția să nu se facă discriminări între statele membre și resortisanții acestora. 
   || ·      Coerența cu celelalte politici și obiective ale Uniunii Încheierea unui acord global privind transportul aerian cu Ucraina reprezintă un element important al dezvoltării politicii externe a UE în domeniul aviației și o componentă vitală a politicii de vecinătate a UE și contribuie la crearea unui spațiu aerian european comun mai amplu, după cum se arată în Comunicarea Comisiei COM(2012) 556 final privind „Politica externă a UE în domeniul aviației – abordarea provocărilor viitoare”.   
 2.         Consultarea părților interesate și evaluarea impactului În conformitate cu articolul 218 alineatul (4) din TFUE, Comisia a purtat negocierile în consultare cu un comitet special. În plus, Comisia a consultat părțile interesate pe parcursul întregului proces. 
   || ·      Consultarea părților interesate 
   || Metodele de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Comisia s-a consultat cu părțile interesate, în special prin intermediul forumului consultativ constituit din reprezentanți ai transportatorilor aerieni, ai aeroporturilor și ai organizațiilor sindicale. 
   || Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare Toate observațiile formulate de părțile interesate, în principal cu privire la echilibrul dintre deschiderea pieței și punerea în aplicare de către Ucraina a cerințelor și standardelor UE în domeniul aviației, au fost luate în considerare în mod corespunzător în cadrul pregătirii poziției de negociere a Uniunii. După finalizarea negocierilor, părțile interesate și-au exprimat dorința de a vedea acordul semnat și pus în aplicare. 
   || ·      Obținerea și utilizarea expertizei 
   || Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă. ·      Evaluarea impactului Ca și în cazul altor acorduri dintre UE și țări terțe, se preconizează că, datorită liberalizării pieței între UE și Ucraina, vor fi deschise rute noi între aeroporturile părților. De asemenea, se prevede intrarea pe piață a unor noi companii aeriene. Această evoluție ar contribui la creșterea concurenței și le-ar permite consumatorilor să beneficieze de o ofertă mai variată la prețuri mai bune. De altfel, este prima dată când un astfel de acord oferă (în mod unilateral) transportatorilor din UE posibilitatea de a efectua operațiuni de cabotaj de sine stătătoare și consecutive în cadrul pieței interne a Ucrainei. În plus, punerea în aplicare de către Ucraina a cerințelor și a standardelor UE în domeniul aviației în toate aspectele legate de funcționarea companiilor aeriene (de exemplu, în ceea ce privește siguranța, managementul traficului aerian, securitatea, standardele sociale și mediul) va permite stabilirea unor condiții de concurență echitabile pentru toate companiile aeriene. Mai mult decât atât, acordul oferă oportunități de investiții pentru transportatorii aerieni ai părților, permițând o participație majoritară reciprocă, ceea ce va facilita dezvoltarea companiilor aeriene și va promova consolidarea sectorului. De asemenea, acordul va facilita diferite aspecte legate de activitatea economică, deoarece prevede o serie de perspective de afaceri care vizează facilitarea operațiunilor companiilor aeriene, precum acorduri de partajare a codurilor, servicii de handling la sol, leasingul, transportul intermodal, precum și dreptul la escale nocturne pe aeroporturile ambelor părți. Într-un sens mai general, piețele aviatice ale UE și Ucrainei ar urma să devină treptat, în mare măsură, interconectate și extinse. 
 3.         Elementele juridice ale propunerii 
   || ·      Rezumatul acțiunii propuse Acordul creează condiții egale și uniforme de acces la piață pentru toți transportatorii aerieni din Uniune și stabilește noi dispoziții privind cooperarea și convergența în materie de reglementare între Uniunea Europeană și Ucraina în domenii esențiale pentru operarea eficientă, în condiții de siguranță și de securitate, a serviciilor aeriene. Acordul permite, în special, extinderea termenilor săi la cele 28 de state membre, aplicând aceleași norme fără discriminare și în beneficiul tuturor transportatorilor aerieni din Uniune, indiferent de naționalitate. Acești transportatori vor putea să opereze liber dinspre orice punct situat în Uniunea Europeană înspre orice punct situat în Ucraina, lucru care nu este posibil în prezent. Acordul este compus din textul propriu-zis, care include principiile fundamentale, și din șapte anexe: anexa I privind cerințele și standardele aplicabile ale UE; anexa II privind serviciile convenite și rutele specificate; anexa II privind dispoziții tranzitorii; anexa IV privind lista certificatelor care trebuie recunoscute; anexa V privind lista statelor menționate la articolele 17, 19 și 22 și în anexele II și III la acord; anexa VI privind normele de procedură; și anexa VII privind criteriile menționate la articolul 26 alineatul (4) din acord. ·      Temeiul juridic 
   || Articolul 100 alineatul (2) coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. 
   || ·      Alegerea instrumentelor Instrumente propuse: acord internațional Alte mijloace nu ar fi potrivite din următorul motiv. Numai prin acorduri internaționale se pot stabili dispoziții în materie de relații externe în domeniul aviației. 
 4.         Implicațiile bugetare 
   || Propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii. 
2014/0007 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea unui Acord privind
spațiul aerian comun între Uniunea Europeană și statele sale
membre și Ucraina
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2)
coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului
European,
întrucât:
(1)       În conformitate cu Decizia
2014/xxx a Consiliului din (...), Acordul privind spațiul aerian comun
încheiat cu Ucraina (denumit în continuare „acordul”) a fost semnat la data de
(...), sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.
(2)        Acordul creează
condiții egale și uniforme de acces la piață pentru
toți transportatorii aerieni din Uniune și stabilește noi
dispoziții privind cooperarea și convergența în materie de
reglementare între Uniunea Europeană și Ucraina în domenii
esențiale pentru operarea eficientă, în condiții de
siguranță și de securitate, a serviciilor aeriene.
(3)       Acordul trebuie aprobat în
numele Uniunii Europene,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul
1

1.           Se aprobă, în numele
Uniunii, Acordul privind spațiul aerian comun între Uniunea Europeană
și statele sale membre și Guvernul Ucrainei. 
2.         Textul
acordului este anexat la prezenta decizie.
Articolul
2
Președintele
Consiliului desemnează persoana împuternicită să efectueze, în
numele Uniunii Europene, notificarea prevăzută la articolul 38 din
acord, pentru a exprima consimțământul Uniunii Europene de a-și
asuma obligații în temeiul acordului.
Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.[1]
Adoptată la Strasbourg,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
                                                                       […]
[1]               Data intrării în vigoare va fi publicată în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al
Consiliului.
ANEXĂ
Proiect de
ACORD PRIVIND
SPAȚIUL AERIAN COMUN
ÎNTRE UNIUNEA
EUROPEANĂ ȘI STATELE SALE MEMBRE
ȘI UCRAINA
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CROAȚIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI
IRLANDEI DE NORD,
fiind părți la Tratatul privind
Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene (denumite în continuare „tratatele UE”) și fiind state membre ale
Uniunii Europene (denumite în continuare „statele membre ale UE”), și
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în
continuare „Uniunea” sau „Uniunea Europeană” sau „UE”, pe de o parte,
și
UCRAINA pe de altă parte,
denumite colectiv în continuare
„părțile”,
DORIND să creeze un spațiu aerian
comun (SAC) pe baza accesului reciproc la piețele de transport aerian ale
părților, în condiții egale de concurență și
respectând aceleași norme – inclusiv în domeniul siguranței, al
securității, al managementului traficului aerian, al armonizării
sociale și al mediului;
RECUNOSCÂND caracterul integrat al
aviației civile internaționale, precum și drepturile și
obligațiile Ucrainei și ale statelor membre ale UE care decurg din calitatea
acestora de membre ale organizațiilor internaționale în domeniul
aviației, în special Organizația Aviației Civile
Internaționale și Organizația Europeană pentru
Siguranța Navigației Aeriene, precum și în temeiul acordurilor
internaționale încheiate cu părți terțe și cu
organizații internaționale;
DORIND să aprofundeze relațiile
dintre părți în domeniul transportului aerian, inclusiv în domeniul
cooperării industriale, și să se sprijine pe cadrul actualului
sistem de acorduri privind serviciile aeriene pentru a promova legături
economice, culturale și de transport între părți;
DORIND să faciliteze extinderea
oportunităților de transport aerian, inclusiv prin dezvoltarea de
rețele de transport aerian care să ofere servicii de transport aerian
convenabile, care să răspundă necesităților
pasagerilor și ale expeditorilor;
RECUNOSCÂND importanța transportului
aerian pentru promovarea comerțului, a turismului și a
investițiilor;
LUÂND ACT de Convenția privind
aviația civilă internațională, deschisă spre semnare
la Chicago, la data de 7 decembrie 1944;
ȚINÂND SEAMA de faptul că Acordul de
parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și
statele membre ale acestora și Ucraina prevede că, pentru a asigura o
dezvoltare coordonată a transporturilor între părți,
adaptată la necesitățile lor comerciale, condițiile de
acces reciproc la piață și furnizarea de servicii în domeniul
transportului aerian pot fi abordate prin acorduri specifice;
DORIND să permită transportatorilor
aerieni să ofere pasagerilor și expeditorilor prețuri și
servicii publice competitive pe piețe deschise;
DORIND să permită tuturor
sectoarelor din sectorul transportului aerian, inclusiv personalului
transportatorilor aerieni, să beneficieze de avantajele unui acord de
liberalizare;
INTENȚIONÂND să se sprijine pe
cadrul acordurilor existente în domeniul transportului aerian cu scopul de a
deschide treptat accesul la piețe și de a maximiza beneficiile pentru
consumatori, pentru transportatorii aerieni, pentru forța de muncă
și pentru comunitățile ambelor părți;
CONVENIND că este oportun ca normele SAC
să se bazeze pe legislația în vigoare în Uniunea Europeană,
astfel cum se prevede în anexa I la prezentul acord, fără a aduce
atingere dispozițiilor prevăzute în Tratatul privind Uniunea Europeană
și în Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumite în
continuare „tratatele UE”) și în Constituția Ucrainei;
REMARCÂND intenția Ucrainei de a încorpora în legislația sa
în domeniul aviației cerințele și standardele
corespunzătoare ale Uniunii Europene, inclusiv în ceea ce privește
viitoarele evoluții legislative din cadrul UE;
DORIND să asigure cel mai înalt grad de
siguranță și de securitate în cadrul transportului aerian
internațional și să își reafirme deosebita preocupare
față de actele sau de amenințările împotriva
securității aeronavelor, care pun în pericol siguranța
persoanelor sau a bunurilor, afectând negativ operarea aeronavelor și
subminând încrederea publicului călător în siguranța aviației
civile;
RECUNOSCÂND că respectarea deplină a
normelor SAC îndreptățește părțile să profite pe
deplin de avantajele care rezultă din aceasta, inclusiv deschiderea
accesului la piețe și maximizarea beneficiilor pentru consumatori,
precum și pentru industriile ambelor părți;
RECUNOSCÂND că crearea SAC și
punerea în aplicare a normelor acestuia nu pot fi realizate în lipsa unor
dispoziții tranzitorii;
RECUNOSCÂND importanța unei
asistențe adecvate în acest sens;
SUBLINIIND faptul că transportatorii
aerieni ar trebui să fie tratați în mod transparent și
nediscriminatoriu în ceea ce privește accesul lor la infrastructurile de
transport aerian, în special acolo unde aceste infrastructuri sunt limitate,
inclusiv accesul la aeroporturi, dar fără a se limita la acesta.
DORIND să asigure condiții de
concurență echitabile pentru transportatorii aerieni, care să
permită transportatorilor lor aerieni să beneficieze de
oportunități echitabile și egale de operare a serviciilor
convenite;
RECUNOSCÂND că subvențiile
guvernamentale pot afecta negativ concurența dintre transportatorii
aerieni și pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale
prezentului acord;
SUBLINIIND importanța protecției
mediului în contextul dezvoltării și al punerii în aplicare a
politicii aviatice internaționale și recunoscând drepturile statelor
suverane de a lua măsuri corespunzătoare în acest sens;
LUÂND ACT de importanța protecției
consumatorilor, inclusiv a protecției oferite de Convenția pentru
unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internațional,
încheiată la Montreal la 28 mai 1999;
SALUTÂND dialogul continuu dintre
părți în vederea aprofundării relațiilor lor în alte
domenii, în special pentru facilitarea circulației persoanelor,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
TITLUL I
DISPOZIȚII
GENERALE
ARTICOLUL 1
OBIECTIVE
ȘI DOMENIU DE APLICARE
Scopul prezentului acord este crearea treptată a unui spațiu
aerian comun între Uniunea Europeană, statele sale membre și Ucraina,
care să se bazeze în special pe norme identice în domeniul
siguranței, al securității, al managementului traficului aerian,
al mediului, al protecției consumatorilor, al sistemelor de rezervare
informatizate, precum și cu privire la aspectele sociale. În acest scop,
prezentul acord stabilește normele, cerințe tehnice, procedurile administrative,
standardele operaționale de bază, normele de punere în aplicare
aplicabile între părți în condițiile prevăzute, de
asemenea, în continuare.
Acest spațiu aerian comun se bazează pe accesul liber la
piața transportului aerian și pe condiții egale de
concurență.
ARTICOLUL 2
DEFINIȚII
În sensul prezentului acord, în absența unor dispoziții
contrare, termenii:
1.                    
„servicii convenite”
și „rute specificate” înseamnă transportul aerian internațional
în temeiul articolului 16 (Acordarea drepturilor) și al anexei II la
prezentul acord;
2.                    
„acord” înseamnă
prezentul acord, anexele la acesta și eventualele modificări aduse
acestora;
3.                    
„transport aerian”
înseamnă transportul public cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al
mărfurilor și al poștei, separat sau combinat, contra cost sau
prin închiriere, care, pentru a evita orice îndoială, include servicii
regulate și neregulate (charter) și servicii complete de transport de
marfă;
4.                    
„transportator aerian”
înseamnă o companie sau o întreprindere care deține o
licență de operare valabilă sau un echivalent al acesteia;
5.                    
„autorități
competente” înseamnă agențiile guvernamentale sau organismele publice
responsabile cu îndeplinirea funcțiilor administrative în temeiul
prezentului acord; 
6.                    
„companii sau
întreprinderi” înseamnă entități constituite în temeiul
dreptului civil sau comercial, inclusiv societăți cooperative și
alte persoane juridice de drept public sau privat, cu excepția celor
fără scop lucrativ;
7.                    
„convenție”
înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă
internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, la data de 7
decembrie 1944, și include:
(a)    orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul
articolului 94 litera (a) din convenție și care a fost
ratificată atât de Ucraina, cât și de un stat membru al UE sau de
statele membre ale UE:
și
(b)    orice anexă sau orice modificare a acesteia,
adoptată în temeiul articolului 90 din convenție, în măsura în
care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în orice
moment dat atât Ucrainei, cât și statului membru al UE sau statelor membre
ale UE, după caz;
8.                    
„Acordul SACE”
înseamnă Acordul multilateral între Comunitatea Europeană și
statele sale membre, Republica Albania, Bosnia și Herțegovina,
Republica Croația, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei,
Republica Islanda, Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia
și Administraţia Interimară ONU în Kosovo[1] privind stabilirea unui spațiu aerian comun
european;
9.                    
„AESA” înseamnă
Agenţia Europeană de Siguranţă a Aviaţiei,
înființată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008
privind normele comune în domeniul aviației civile și instituirea
unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de
abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr.
1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE;
10.               
„control efectiv”
înseamnă o relație constituită din drepturi, contracte sau orice
alte mijloace care, fie separat, fie împreună și având în vedere
împrejurările de fapt sau de drept implicate, conferă posibilitatea de
a exercita în mod direct sau indirect o influență decisivă
asupra unei întreprinderi, în special prin:
(a)     dreptul de
folosință, totală sau parțială, a activelor unei
întreprinderi;
(b)    drepturi sau contracte care conferă o
influență decisivă asupra componenței, votului sau
deciziilor organismelor unei întreprinderi sau care conferă în alt mod o
influență decisivă asupra desfășurării
activității unei întreprinderi;
11.               
„control reglementar
efectiv” înseamnă că autoritatea competentă de acordare a
licențelor a unei părți, care a eliberat o licență sau
o autorizație de operare unui transportator aerian, verifică în
continuu respectarea de către respectivul transportator aerian a
criteriilor aplicabile operării de servicii aeriene internaționale,
pe baza cărora se eliberează o licență sau o
autorizație de operare, în conformitate cu actele cu putere de lege
și cu normele administrative naționale relevante, în timp ce, în ceea
ce privește siguranța și securitatea, autoritatea
competentă menține supravegherea corespunzătoare în conformitate
cel puțin cu standardele OACI;
12.               
„tratate UE” înseamnă
Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene;
13.               
„stat membru al UE”
înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;
14.               
„capacitate” înseamnă
capacitatea unui transportator aerian de a opera servicii aeriene
internaționale, și anume capacitatea financiară
satisfăcătoare și expertiza managerială adecvată,
precum și disponibilitatea acestuia de a respecta actele cu putere de
lege, normele administrative şi cerinţele care stau la baza
operării unor astfel de servicii;
15.               
„dreptul la libertatea a
cincea” înseamnă dreptul sau privilegiul acordat de un stat („statul care
acordă”) transportatorilor aerieni ai altui stat („statul destinatar”) în
vederea furnizării de servicii de transport aerian internațional
între teritoriul statului care acordă dreptul sau privilegiul și
teritoriul unei țări terțe, cu condiția ca serviciile
respective să fie inițiate sau terminate pe teritoriul statului
destinatar;
16.               
„cost integral”
înseamnă costul furnizării serviciului aerian, plus o taxă
rezonabilă pentru cheltuielile administrative și, acolo unde este
cazul, orice taxe aplicabile prevăzute să reflecte costurile de mediu
și aplicate fără discriminare pe criterii de naționalitate;
17.               
„OACI” înseamnă
Organizația Aviației Civile Internaționale, instituită în
conformitate cu convenția;
18.               
„transport aerian
internațional” înseamnă transportul aerian între puncte din cel
puțin două state;
19.               
„transport intermodal”
înseamnă transportul public cu aeronave și cu unul sau mai multe
mijloace de transport de suprafață al pasagerilor, al bagajelor, al
mărfurilor și al poștei, separat sau combinat, contra unei
remunerații sau prin închiriere;
20.               
„măsură”
înseamnă orice măsură luată de o parte sub formă de
act cu putere de lege, de normă administrativă, de normă, de
procedură, de decizie, de acțiune administrativă sau sub orice
altă formă;
21.               
„resortisant”
înseamnă:
(a)    orice persoană care deține
cetățenia ucraineană, în cazul Ucrainei, sau naționalitatea
unui stat membru al UE, în cazul Uniunii Europene și al statelor sale
membre; sau
(b)    orice entitate juridică (i) care este
deținută, în mod direct sau prin participație majoritară,
și se află în permanență sub controlul efectiv al unor
persoane sau entități de naționalitate ucraineană, în cazul
Ucrainei, sau al unor persoane sau entități cu naționalitatea
unui stat membru al UE sau a unuia dintre celelalte state enumerate în anexa V,
în cazul Uniunii Europene și al statelor sale membre, și (ii) al
cărei sediu principal se află în Ucraina, în cazul Ucrainei, sau
într-un stat membru, în cazul Uniunii Europene și al statelor sale membre;
22.               
„naționalitate”
înseamnă, cu referire la un transportator aerian, îndeplinirea de
către respectivul transportator aerian a unor cerințe legate de
aspecte precum proprietatea, controlul efectiv și sediul principal;
23.               
„licență de
operare” înseamnă:
(a)     în cazul Uniunii Europene și al statelor sale membre, o
autorizație acordată de autoritatea competentă de acordare a
licențelor unei companii sau unei întreprinderi, prin care i se permite
acesteia să furnizeze servicii aeriene în temeiul legislației
relevante a UE și 
(b)    în
cazul Ucrainei, o licență pentru transportul aerian de pasageri
și/sau de marfă, acordată în temeiul legislației relevante
a Ucrainei;
24.               
„preț” înseamnă:
(a)    „tarife pentru transportul aerian de pasageri” care
trebuie plătite transportatorilor aerieni sau agenților acestora sau
altor vânzători de bilete pentru transportul pasagerilor și al
bagajelor prin intermediul serviciilor aeriene, precum și orice
condiții în care se aplică prețurile respective, inclusiv
remunerarea și condițiile oferite agenției și alte servicii
auxiliare; și
(b)    „tarife pentru transportul aerian de marfă” care
trebuie plătite pentru transportul poștei și al mărfii
și condițiile în care se aplică prețurile respective,
inclusiv remunerarea și condițiile oferite agenției și alte
servicii auxiliare.
Prezenta
definiție include, dacă este cazul, transportul de
suprafață legat de transportul aerian internațional și
condițiile aferente de aplicare;
25.               
„acord de parteneriat
și cooperare” înseamnă Acordul de parteneriat și cooperare
dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora
și Ucraina, încheiat la Luxemburg la data de 14 iunie 1994, și orice
alt instrument care îi succede acestuia;
26.               
„sediu principal”
înseamnă sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în
care se exercită principalele funcții financiare și de control
operațional ale transportatorului aerian respectiv, inclusiv managementul
continuității navigabilității;
27.               
„obligație de
serviciu public” înseamnă orice obligație impusă
transportatorilor aerieni de a asigura, pe o rută specificată,
operarea minimă a unor servicii aeriene regulate care să
satisfacă standarde fixe de continuitate, regularitate, tarifare și
capacitate minimă pe care transportatorii aerieni nu și le-ar asuma
dacă ar ține seama exclusiv de interesul lor comercial.
Transportatorii aerieni pot fi compensați de către partea în
cauză pentru îndeplinirea obligațiilor de serviciu public;
28.               
„SESAR” înseamnă
Programul de cercetare privind managementul traficului aerian în cerul unic
european, care reprezintă componenta tehnologică a cerului unic
european și care urmărește ca, până în 2020, să ofere
UE o infrastructură de control al traficului aerian de înaltă
performanță pentru a permite dezvoltarea sigură și
ecologică a transportului aerian;
29.               
„subvenție”
înseamnă orice contribuție financiară acordată de un
organism public sau de o organizație publică regională sau de o
altă organizație publică, și anume atunci când:
(a)    practica unui guvern, a unui organism public regional
sau a altei organizații publice implică un transfer direct de
fonduri, precum granturi, împrumuturi sau infuzie de capital, transfer direct
potențial de fonduri în favoarea companiei, preluarea pasivului acesteia,
de exemplu sub formă de garanții pentru credite, aporturi de capital,
proprietate, protecție împotriva falimentului sau asigurare;
(b)    un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică renunță, nu colectează sau reduce
în mod nejustificat veniturile scadente pe care ar trebui să le
perceapă;
(c)     un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică furnizează alte bunuri sau servicii decât
infrastructura generală sau achiziționează bunuri sau servicii;
sau
(d)    un guvern, un organism regional sau o altă
organizație publică efectuează plăți în contul unui
mecanism de finanțare ori împuternicește sau ordonă unui
organism privat să îndeplinească una sau mai multe funcții de tipul
celor descrise la literele (a), (b) și (c) care, în mod normal, țin
de competența guvernului și care, în practică, nu diferă în
fapt de practicile urmate în mod normal de guverne;
și
prin care se conferă un beneficiu;
30.               
„părți
contractante” înseamnă, pe de o parte, Uniunea Europeană sau statele
sale membre sau Uniunea Europeană și statele sale membre, în
conformitate cu competențele care le revin, și, pe de altă
parte, Ucraina;
31.               
„teritoriu” înseamnă,
în ceea ce privește Ucraina, regiunile terestre și apele teritoriale
adiacente acestora, aflate sub suveranitatea Ucrainei, iar, în ceea ce
privește Uniunea Europeană, regiunile terestre (continent și
insule), apele interioare și apele maritime teritoriale unde se
aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene și în condițiile prevăzute de
aceste tratate și de orice instrument care le succedă acestora. [Se
înțelege că aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului
Gibraltar nu aduce atingere pozițiilor juridice respective ale Regatului
Spaniei și ale Regatului Unit cu privire la disputa acestora referitoare
la suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul
Această aplicare este determinată de aplicarea legislației UE la
aeroportul Gibraltar. Ucraina trebuie să fie informată cu privire la
sfera aplicării respective.
32.               
„acord de tranzit”
înseamnă Acordul privind tranzitul serviciilor aeriene
internaționale, încheiat la Chicago la 7 decembrie 1944; și
33.               
„taxă de utilizare”
înseamnă o taxă impusă transportatorilor aerieni de către
autoritatea competentă sau autorizată de către autoritatea
respectivă pentru utilizarea de către aeronave, de către
echipajele acestora, de călători, de mărfuri și de corespondență,
a instalațiilor și serviciilor legate de navigația aeriană
(inclusiv în caz de survoluri), de controlul traficului aerian, de securitatea
aeroporturilor și a aviației.
ARTICOLUL 3
PUNEREA ÎN
APLICARE A ACORDULUI
1.        Părțile iau toate măsurile
corespunzătoare, fie generale, fie particulare, pentru a asigura
îndeplinirea obligațiilor care decurg din prezentul acord și se
abțin de la orice măsură care ar putea periclita atingerea
obiectivelor prezentului acord.
2.        Punerea în aplicare a măsurilor menționate
anterior nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor oricărei
părți care decurg din participarea sa la organizații
internaționale și/sau la acorduri internaționale, în special la
convenție și la acordul de tranzit.
3.           În aplicarea principiilor menționate la
alineatul (1) din prezentul articol, părțile:
(a)    în cadrul domeniului de aplicare a prezentului acord,
elimină toate măsurile unilaterale administrative, tehnice sau de
altă natură care ar putea constitui o restricție indirectă
sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra furnizării de servicii
aeriene în temeiul prezentului acord; și
(b)    în cadrul domeniului de aplicare a prezentului acord,
se abțin de la punerea în aplicare a măsurilor administrative,
tehnice sau legislative care ar putea avea efecte discriminatorii asupra
resortisanților sau asupra companiilor sau întreprinderilor celeilalte
părți în cadrul furnizării de servicii în temeiul prezentului
acord.
ARTICOLUL 4
NEDISCRIMINARE
În cadrul domeniului de aplicare a prezentului
acord și fără a aduce atingere niciunei dispoziții speciale
cuprinse în acesta, se interzice orice discriminare pe motive de
naționalitate.
TITLUL II
COOPERARE ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
ARTICOLUL 5
PRINCIPII
GENERALE ALE COOPERĂRII ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
1.           Părțile cooperează prin toate
mijloacele posibile pentru a asigura încorporarea progresivă în
legislația Ucrainei a cerințelor și a standardelor
prevăzute de actele cu putere de lege ale Uniunii Europene menționate
în anexa I la prezentul acord, precum și punerea în aplicare a acestor
dispoziții de către Ucraina prin:
(a)     consultări periodice, în cadrul comitetului mixt
menționat la articolul 29 (Comitetul mixt) din prezentul acord, cu
privire la interpretarea legislației UE menționate la alineatul (1)
din prezentul articol referitoare la siguranța și securitatea aviației,
la managementul traficului aerian, la protecția mediului, la accesul la
piață și la aspecte conexe, la aspectele sociale, la
protecția consumatorilor și la alte sectoare reglementate de
prezentul acord;
(b)    furnizarea de asistență adecvată în
sectoare specifice identificate de către părți;
(c)     consultări și schimb de informații cu
privire la legislația nouă, în conformitate cu articolul 15
(Legislație nouă) din prezentul acord.
2.           Ucraina adoptă măsurile necesare pentru a
încorpora în sistemul juridic ucrainean și pentru a pune în aplicare
cerințele și standardele prevăzute de actele cu putere de lege
ale Uniunii Europene enumerate în anexa I la prezentul acord, în conformitate
cu dispozițiile tranzitorii menționate la articolul 33
(Dispoziții tranzitorii) și în anexa III la prezentul acord.
3.           Părțile
se informează reciproc, fără întârziere, prin intermediul
comitetului mixt menționat la articolul 29 (Comitetul mixt) din prezentul
acord, cu privire la autoritățile lor respective competente în
domeniul supravegherii siguranței, al navigabilității, al
autorizării transportatorilor aerieni, al chestiunilor aeroportuare, al
securității aeronautice, al managementului traficului aerian, al
investigării accidentelor și incidentelor, al stabilirii taxelor de navigație
aeriană și de aeroport.
ARTICOLUL 6
RESPECTAREA
ACTELOR CU PUTERE DE LEGE ȘI A NORMELOR ADMINISTRATIVE
1.           La intrarea, ieșirea sau pe durata
staționării unei aeronave pe teritoriul unei părți, actele
cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul
respectiv referitoare la accesul pe teritoriul părții în cauză
sau la ieșirea din acesta a aeronavelor care efectuează transporturi
aeriene sau referitoare la operarea și navigarea aeronavelor trebuie să
fie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte părți.
2.           La intrarea,
ieșirea sau pe durata staționării unei aeronave pe teritoriul
unei părți, actele cu putere de lege și normele administrative
aplicabile pe teritoriul respectiv referitoare la accesul pe teritoriul
părții în cauză sau la ieșirea din acesta a pasagerilor, a
echipajului sau a mărfurilor din aeronave (inclusiv normele administrative
referitoare la intrare, verificare, imigrare, pașapoarte, vamă
și carantină sau, în cazul poștei, normele poștale) trebuie
să fie respectate de pasagerii, echipajele sau mărfurile
transportatorilor aerieni ai celeilalte părți sau de persoanele care
acționează în numele acestora.
ARTICOLUL 7
SIGURANȚA AVIAȚIEI
1.           Sub rezerva
dispozițiilor tranzitorii stabilite în anexa III la prezentul acord,
părțile acționează în conformitate cu legislația lor
respectivă privind cerințele și standardele referitoare la
siguranța aviației specificate în partea C a anexei I la
prezentul acord, în condițiile stabilite în continuare.
2.           În timp ce
continuă să îndeplinească funcțiile și sarcinile
statului de proiectare, de fabricare, de înregistrare și de operare, în
conformitate cu convenția, Ucraina încorporează în legislația sa
și pune efectiv în aplicare cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol, în conformitate cu
dispozițiile tranzitorii stipulate în anexa III la prezentul acord.
3.           Părțile cooperează pentru a asigura
punerea efectivă în aplicare de către Ucraina a legislației sale
adoptate cu scopul de a încorpora cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol. În acest scop, Ucraina
se implică în activitatea AESA în calitate de observator, începând cu data
intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu anexa VI la
prezentul acord
4.           Pentru a
asigura operarea serviciilor convenite în temeiul articolului 16 (Acordarea
drepturilor) alineatul (1) literele (a), (b), (c) și (d) din prezentul
acord, fiecare parte recunoaște ca valabile certificatele de
navigabilitate, certificatele de competență și licențele
eliberate sau validate de cealaltă parte și aflate încă în
vigoare, cu condiția ca cerințele privind aceste certificate sau
licențe să fie cel puțin egale cu standardele minime care pot fi
stabilite în temeiul convenției.
5.           Recunoașterea
de către statele membre ale UE a certificatelor eliberate de Ucraina
menționate în secțiunea I din anexa IV la prezentul acord se decide
în conformitate cu dispozițiile prevăzute în anexa III la prezentul
acord.
6.           Părțile
cooperează în vederea realizării convergenței sistemelor de
certificare în domeniul navigabilității inițiale și al
continuității navigabilității.
7.           Părțile
se asigură că aeronavele înmatriculate într-o parte care sunt
suspectate de a nu fi conforme cu standardele internaționale de siguranță
a aviației stabilite în temeiul convenției și care
aterizează pe aeroporturi deschise traficului aerian internațional
aflate pe teritoriul celeilalte părți fac obiectul unei
inspecții la platformă, interne și externe, efectuate de
autoritățile competente ale celeilalte părți pentru a
verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei și ale echipajului
acesteia, cât și starea aeronavei și a echipamentelor acesteia.
8.           Părțile
fac schimb de informații, inclusiv cu privire la eventualele
constatări identificate în timpul inspecțiilor la platformă
efectuate în conformitate cu alineatul (7) din prezentul articol prin
mijloacele relevante.
9.           Autoritățile
competente ale unei părți pot solicita consultări cu
autoritățile competente ale celeilalte părți în orice
moment, cu privire la standardele de siguranță menținute de
cealaltă parte, inclusiv în alte domenii decât cele reglementate prin
actele menționate în anexa I la prezentul acord, sau cu privire la
constatările identificate în timpul inspecțiilor la platformă.
Aceste consultări trebuie să aibă loc în termen de treizeci (30)
de zile de la data solicitării.
10.        Nicio
dispoziție din prezentul acord nu se interpretează în sensul
limitării autorității unei părți de a lua toate
măsurile adecvate și imediate ori de câte ori constată că
este posibil ca o aeronavă, un produs sau o operațiune:
(a)    să nu îndeplinească standardele minime
stabilite în temeiul convenției sau al cerințelor și al
standardelor specificate în partea C a anexei I la prezentul acord, după
caz;
(b)    să genereze motive serioase de îngrijorare –
stabilite în urma unei inspecții menționate la alineatul (7) din
prezentul articol – cu privire la faptul că o aeronavă sau operarea
unei aeronave nu respectă standardele minime stabilite în temeiul convenției
sau al cerințelor și al standardelor specificate în partea C a anexei
I la prezentul acord, după caz; sau
(c)    să genereze motive serioase de îngrijorare cu
privire la absența menținerii și a administrării efective a
standardelor minime stabilite în temeiul convenției sau al cerințelor
și al standardelor specificate în partea C a anexei I la prezentul acord,
după caz.
11.        În cazul în care
o parte adoptă măsuri în temeiul alineatului (10) din prezentul
articol, aceasta informează cu promptitudine autoritățile
competente ale celeilalte părți în legătură cu
măsurile adoptate, motivându-și deciziile.
12.        În cazul în care
măsurile adoptate în aplicarea alineatului (10) din prezentul articol nu
sunt întrerupte, deși motivul pentru adoptarea lor nu mai există,
oricare dintre părți poate aduce problema în atenția comitetului
mixt.
13.        Orice modificare
a legislației naționale cu privire la statutul
autorităților competente din Ucraina sau al oricărei
autorități competente din statele membre ale UE trebuie notificată
fără întârziere de către partea în cauză celorlalte
părți.
ARTICOLUL 8
SECURITATEA
AERONAUTICĂ
1.           Ucraina
încorporează în legislația sa și pune efectiv în aplicare
dispozițiile cuprinse în CEAC (Conferinţa Europeană a
Aviaţiei Civile), documentul 30, partea II, în conformitate cu
dispozițiile tranzitorii prevăzute în anexa III la prezentul acord.
În contextul evaluărilor prevăzute la articolul 33
(Dispoziții tranzitorii) alineatul (2) din prezentul acord, inspectorii
Comisiei Europene pot participa, în calitate de observatori, la
inspecțiile efectuate de autoritățile competente din Ucraina în
aeroporturi situate pe teritoriul Ucrainei, în conformitate cu un mecanism
convenit de cele două părți. Prezentul acord nu aduce atingere
drepturilor și obligațiilor Ucrainei și ale statelor membre ale
UE în temeiul dispozițiilor din anexa 17 la convenție.
2.           Întrucât
garantarea siguranței aeronavelor civile, a pasagerilor și a
echipajelor acestora reprezintă o condiție prealabilă
fundamentală pentru operarea serviciilor aeriene internaționale,
părțile își reafirmă obligațiile reciproce privind
asigurarea securității aviației civile împotriva actelor de
intervenție ilegală și, în special, obligațiile care le
revin în temeiul convenției, al Convenției privind infracțiunile
și alte acte săvârșite la bordul aeronavelor, semnată la
Tokyo la 14 septembrie 1963, al Convenției pentru combaterea
capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la
16 decembrie 1970, al Convenției pentru combaterea actelor
ilicite îndreptate împotriva siguranței aviației civile, semnată
la Montreal la 23 septembrie 1971, al Protocolului cu privire la reprimarea
actelor ilicite de violență în aeroporturile destinate aviației
civile internaționale, semnat la Montreal la 24 februarie 1988,
și al Convenției privind marcarea explozibililor plastici în scopul
detectării, semnată la Montreal la 1 martie 1991, în
măsura în care ambele părți sunt semnatare ale acestor
convenții, precum și al altor convenții și protocoale
referitoare la securitatea aviației civile la care ambele părți
sunt semnatare.
3.           Părțile
își acordă reciproc, la cerere, toată asistența
necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor
civile și a altor acte ilicite împotriva siguranței aeronavelor, a
pasagerilor și a echipajelor acestora, a aeroporturilor și a
infrastructurilor de navigație aeriană, precum și pentru
prevenirea oricărei alte amenințări la adresa
securității aviației civile.
4.           În cadrul
relațiilor lor reciproce, părțile acționează în
conformitate cu standardele de securitate aeronautică și, în cazul în
care le aplică, cu practicile recomandate stabilite de OACI și
desemnate ca anexe la convenție, în măsura în care aceste
dispoziții privind securitatea sunt aplicabile părților. Ambele
părți solicită operatorilor aeronavelor înmatriculate pe
teritoriul lor, operatorilor al căror sediu principal sau a căror
reședință permanentă se află pe teritoriul
părților respective, precum și operatorilor aeroporturilor
aflate pe teritoriul lor să acționeze în conformitate cu aceste
dispoziții privind securitatea aeronautică.
5.           Fiecare parte
se asigură că, pe teritoriul său, se iau măsuri eficiente
pentru a proteja aviația civilă împotriva actelor de intervenție
ilicită, printre care se numără și controlul de securitate
al pasagerilor și al bagajelor lor de mână, controlul de securitate
al bagajelor de cală și controalele de securitate ale mărfurilor
și poștei înainte de îmbarcarea sau de încărcarea pe aeronave,
precum și controalele de securitate ale proviziilor de bord și de
aeroport și verificarea și controlul de securitate ale persoanelor,
altele decât pasagerii, care au acces în zonele de securitate cu acces
restricționat. Măsurile respective trebuie ajustate în funcție
de necesități, pentru a aborda vulnerabilitățile și
amenințările din domeniul aviației civile. Fiecare parte este de
acord că este posibil ca transportatorilor săi aerieni să li se
impună respectarea dispozițiilor privind securitatea aeronautică
menționate la alineatul (4) din prezentul articol, solicitate de
cealaltă parte pentru intrarea, părăsirea sau staționarea
pe teritoriul părții respective.
6.           Fiecare parte
examinează, de asemenea, în mod pozitiv, orice solicitare a celeilalte
părți privind luarea de măsuri speciale de securitate rezonabile
pentru a face față unei anumite amenințări. Cu
excepția cazurilor de urgență în care acest lucru nu este
posibil în mod rezonabil, fiecare parte informează în prealabil
cealaltă parte cu privire la orice măsuri speciale de securitate pe
care intenționează să le introducă și care ar putea
avea un impact financiar sau operațional semnificativ asupra serviciilor
de transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord. Fiecare parte poate
solicita o întrunire a comitetului mixt pentru a discuta astfel de măsuri
de securitate, în conformitate cu articolul 29 (Comitetul mixt) din prezentul
acord.
7.           În cazul
capturării ilicite a unei aeronave civile sau al unei amenințări
în acest sens sau în cazul altor acte ilicite împotriva siguranței
aeronavelor, a pasagerilor și a echipajelor acestora, a aeroporturilor sau
a infrastructurilor de navigație aeriană, părțile își
acordă reciproc asistență prin facilitarea comunicațiilor
și prin alte măsuri corespunzătoare destinate să pună
capăt rapid și în condiții de siguranță incidentului
sau amenințării respective.
8.           Fiecare parte
ia toate măsurile pe care le consideră adecvate pentru a se asigura
că o aeronavă care face obiectul unei capturări ilicite sau al
altor acte de intervenție ilicită pe teritoriul său este
reținută la sol, cu excepția cazurilor în care se impune
decolarea acestora pentru a proteja vieți omenești. Dacă este
posibil, aceste măsuri se adoptă pe baza unor consultări
reciproce.
9.           În cazul în
care una dintre părți are motive întemeiate să creadă
că cealaltă parte nu a respectat dispozițiile în materie de
securitate aeronautică prevăzute de prezentul articol, aceasta
solicită consultări imediate cu cealaltă parte.
10.        Fără a
aduce atingere articolului 19 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizațiilor
sau ale permiselor tehnice) din prezentul acord, dacă în termen de
cincisprezece (15) zile de la data unei astfel de solicitări nu se ajunge
la un acord satisfăcător, partea solicitantă are dreptul de a
reține, de a revoca sau de a limita autorizația de operare a unuia
sau mai multor transportatori aerieni ai celeilalte părți sau de a
impune condiții în ceea ce privește aceste autorizații.
11.        Atunci când
devine necesar din cauza unei amenințări imediate și
extraordinare, o parte poate lua măsuri provizorii înainte de expirarea
termenului de cincisprezece (15) zile.
12.        Orice
măsură adoptată în conformitate cu alineatele (10) și (11)
din prezentul articol se întrerupe în momentul în care cealaltă parte se
conformează pe deplin dispozițiilor prezentului articol. 
ARTICOLUL 9
MANAGEMENTUL
TRAFICULUI AERIAN
1.           Sub rezerva
dispozițiilor tranzitorii prevăzute în anexa III la prezentul acord,
părțile acționează în conformitate cu legislația lor
respectivă privind cerințele și standardele referitoare la managementul
traficului aerian specificate în partea B a anexei I la prezentul acord,
în condițiile enunțate în continuare.
2.           Ucraina
încorporează în legislația sa și pune efectiv în aplicare
cerințele și standardele menționate la alineatul (1) din prezentul
articol, în conformitate cu dispozițiile tranzitorii prevăzute în
anexa III la prezentul acord.
3.           Părțile
cooperează în domeniul managementului traficului aerian pentru a asigura
punerea în aplicare efectivă de către Ucraina a legislației sale
adoptate cu scopul de a încorpora cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol, precum și în
vederea extinderii cerului unic european la Ucraina pentru a
îmbunătăți standardele actuale de siguranță și
eficiența globală a operațiunilor generale de trafic aerian din
Europa, pentru a optimiza capacitățile de control al traficului
aerian, pentru a reduce la minimum întârzierile și pentru a spori
eficiența de mediu.
4.           În acest scop,
Ucraina se implică, în calitate de observator, în activitatea Comitetului
pentru cerul unic, începând cu data intrării în vigoare a acordului, iar
entitățile și/sau autoritățile competente din Ucraina
sunt asociate pe o bază nediscriminatorie, printr-o coordonare corespunzătoare
cu privire la SESAR în conformitate cu legislația relevantă.
5.           Comitetul mixt
este responsabil cu monitorizarea și cu facilitarea cooperării în
domeniul managementului traficului aerian.
6.           Pentru a
facilita aplicarea legislației privind cerul unic european:
(a)    Ucraina adoptă măsurile necesare în vederea
adaptării structurilor sale instituționale de management al
traficului aerian la cerul unic european; și 
(b)    Uniunea Europeană facilitează participarea
Ucrainei la activitățile operaționale în domeniul serviciilor de
navigație aeriană, al utilizării spațiului aerian și
al interoperabilității, care decurg din cerul unic european.
7.           Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor și
obligațiilor care îi revin Ucrainei în temeiul convenției și
nici acordurilor regionale de navigație aeriană aflate în vigoare
și aprobate de către Consiliul OACI. După intrarea în vigoare a
prezentului acord, orice acord regional ulterior ar trebui să respecte
dispozițiile acestuia.
8.           În vederea
menținerii unui nivel ridicat de siguranță pentru a maximiza
capacitatea spațiului aerian și eficiența managementului
traficului aerian și sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
prevăzute în anexa III la prezentul acord, Ucraina organizează
spațiul aerian aflat sub responsabilitatea sa în conformitate cu
cerințele UE privind crearea de blocuri funcționale de spațiu
aerian (Functional Airspace Blocks — FAB), în conformitate cu partea B a
anexei I la prezentul acord.
Părțile cooperează pentru a analiza posibila integrare a
spațiului aerian aflat sub responsabilitatea Ucrainei într-un FAB, în
conformitate cu legislația UE și luând în considerare beneficiile
operaționale ale acestei integrări.
9.           Recunoașterea
de către statele membre ale UE a certificatelor relevante eliberate de
Ucraina menționate în secțiunea 2 din anexa IV la prezentul acord se
decide în conformitate cu dispozițiile prevăzute în anexa III la
prezentul acord.
ARTICOLUL 10
MEDIU
1.           Părțile
recunosc importanța protecției mediului în cadrul dezvoltării
și punerii în aplicare a politicii în domeniul aviației. Părțile
recunosc necesitatea unor acțiuni eficace la nivel global, regional,
național și/sau local în vederea reducerii la minimum a impactului
aviației civile asupra mediului.
2.           Sub rezerva
dispozițiilor tranzitorii prevăzute în anexa III la prezentul acord,
părțile acționează în conformitate cu legislația lor
respectivă privind cerințele și standardele referitoare la mediu
specificate în partea D a anexei I la prezentul acord, în condițiile
stabilite în continuare.
3.           Ucraina
încorporează în legislația sa și pune efectiv în aplicare
cerințele și standardele menționate la alineatul (2) din
prezentul articol, în conformitate cu dispozițiile tranzitorii
prevăzute în anexa III la prezentul acord.
4.           Părțile
cooperează pentru a asigura punerea efectivă în aplicare de
către Ucraina a legislației sale adoptate cu scopul de a încorpora
cerințele și standardele menționate la alineatul (2) din
prezentul articol, în timp ce recunosc importanța conlucrării
și, în cadrul discuțiilor multilaterale, pentru a analiza efectele
aviației asupra mediului și pentru a se asigura că orice
măsuri de atenuare sunt pe deplin coerente cu obiectivele prezentului
acord.
5.           Nicio
dispoziție din prezentul acord nu se interpretează ca o limitare a
puterii autorităților competente ale unei părți de a adopta
măsurile corespunzătoare pentru prevenirea sau abordarea în alt mod a
impacturilor transportului aerian asupra mediului, cu condiția ca aceste
măsuri să fie aplicate fără discriminare pe motive de naționalitate
și să nu contravină drepturilor și obligațiilor care
le revin părților în temeiul dreptului internațional.
ARTICOLUL 11
PROTECȚIA
CONSUMATORILOR
1.           Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
stabilite în anexa III la prezentul acord, părțile
acționează în conformitate cu legislația lor respectivă
privind cerințele și standardele referitoare la protecția
consumatorilor specificate în partea F a anexei I la prezentul acord.
2.           Ucraina încorporează în legislația
sa și pune efectiv în aplicare cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol, în conformitate cu
dispozițiile tranzitorii prevăzute în anexa III la prezentul acord.
3.           Părțile cooperează pentru a
asigura punerea efectivă în aplicare de către Ucraina a
legislației sale adoptate cu scopul de a încorpora cerințele și
standardele menționate la alineatul (1) din prezentul articol.
4.           Părțile cooperează, de
asemenea, pentru a asigura protecția drepturilor consumatorilor care
decurg din prezentul acord.
ARTICOLUL 12
COOPERAREA
INDUSTRIALĂ
1.        Părțile urmăresc să consolideze
cooperarea industrială, în special prin:
(i)        dezvoltarea de legături economice între
producătorii din domeniul aviației ai ambelor părți;
(ii)      promovarea și dezvoltarea de proiecte
comune vizând dezvoltarea durabilă a sectorului transportului aerian,
inclusiv a infrastructurii acestuia;
(iii)     cooperarea tehnică în vederea punerii în
aplicare a standardelor UE;
(iv)     promovarea oportunităților pentru
producătorii și proiectanții din domeniul aviației; și
(v)      promovarea
investițiilor în cadrul domeniului de aplicare a prezentului acord.
2.        Prezentul acord nu aduce atingere standardelor tehnice
și industriale existente în Ucraina privind producția aeronavelor
și a componentelor acestora care nu fac obiectul anexei I la prezentul
acord.
3.        Comitetul mixt monitorizează și
facilitează cooperarea industrială.
ARTICOLUL 13
SISTEME
INFORMATIZATE DE REZERVARE
1.        Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii stabilite
în anexa III la prezentul acord, părțile acționează în
conformitate cu legislația lor respectivă privind cerințele
și standardele referitoare la sistemele informatizate de rezervare
specificate în partea G a anexei I la prezentul acord. Fiecare parte
garantează accesul liber la piața sa al sistemelor informatizate de
rezervare ale celeilalte părți.
2.        Ucraina încorporează în legislația sa
și pune efectiv în aplicare cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol, în conformitate cu
dispozițiile tranzitorii prevăzute în anexa III la prezentul acord.
3.        Părțile cooperează pentru a asigura
punerea efectivă în aplicare de către Ucraina a legislației sale
adoptate cu scopul de a încorpora cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol.
ARTICOLUL 14
ASPECTE SOCIALE
1.        Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii stabilite
în anexa III la prezentul acord, părțile acționează în
conformitate cu legislația lor respectivă privind cerințele
și standardele referitoare la aspectele sociale, specificate în partea E a
anexei I la prezentul acord.
2.        Ucraina adoptă măsurile necesare și
încorporează în legislația sa și pune efectiv în aplicare
cerințele și standardele menționate la alineatul (1) din
prezentul articol, în conformitate cu dispozițiile tranzitorii
prevăzute în anexa III la prezentul acord.
3.        Părțile cooperează pentru a asigura
punerea efectivă în aplicare de către Ucraina a legislației sale
adoptate cu scopul de a încorpora cerințele și standardele
menționate la alineatul (1) din prezentul articol.
ARTICOLUL 15
LEGISLAȚIE
NOUĂ
1.        Prezentul acord nu aduce atingere dreptului
fiecărei părți, sub rezerva respectării principiului
nediscriminării și a dispozițiilor prezentului articol și
ale articolului 4 (Nediscriminare) din prezentul acord, de a adopta unilateral
acte legislative noi sau de a-și modifica legislația existentă
în domeniul transportului aerian sau într-unul dintre domeniile conexe
menționate în anexa III la prezentul acord.
2.        În cazul în care o parte dorește să adopte
acte legislative noi în domeniul de aplicare a prezentului acord sau o
modificare a legislației sale, aceasta informează cealaltă
parte. La solicitarea oricăreia dintre părți, comitetul mixt
procedează, în termen de două luni de la data solicitării, la un
schimb de opinii cu privire la consecințele noului act legislativ sau ale
modificării respective asupra bunei funcționări a prezentului
acord.
3.          Comitetul mixt:
(a)       
adoptă o decizie de
revizuire a anexei I la prezentul acord în vederea integrării în cadrul
acesteia, dacă este necesar, pe bază de reciprocitate, a noului act
legislativ sau a modificării în cauză; sau
(b)       
adoptă o decizie în
virtutea căreia noul act legislativ sau modificarea în cauză trebuie
considerate conforme cu prezentul acord; sau
(c)        
recomandă orice alte
măsuri spre a fi adoptate într-un termen rezonabil, în vederea
asigurării bunei funcționări a prezentului acord.
TITLUL III 
DISPOZIȚII ECONOMICE
ARTICOLUL 16
ACORDAREA
DREPTURILOR
1.           Fiecare parte acordă celeilalte
părți, în conformitate cu anexele II și III la prezentul acord,
următoarele drepturi pentru desfășurarea transportului aerian
internațional de către transportatorii aerieni ai celeilalte
părți:
(a)        dreptul de a survola teritoriul său
fără a ateriza;
(b)       dreptul de a efectua escale pe teritoriul său în
alt scop decât îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a
mărfurilor și/sau a poștei în cadrul transportului aerian
(scopuri necomerciale);
(c)        în timpul operării unui serviciu convenit pe o
rută specificată, dreptul de a efectua escale pe teritoriul său
în scopul îmbarcării sau debarcării pasagerilor, a mărfurilor
și/sau a poștei în cadrul traficului internațional, separat sau
combinat; și
(d)       celelalte drepturi specificate în prezentul acord.
2.           Nicio dispoziție din prezentul acord nu
poate fi interpretată în sensul de a conferi transportatorilor aerieni din
Ucraina dreptul de a lua la bord, cu titlu oneros, pe teritoriul oricărui
stat membru al UE, pasageri, bagaje, mărfuri și/sau poștă
care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul respectivului stat membru.
ARTICOLUL 17
AUTORIZAȚIA
ȘI PERMISUL TEHNIC
După
primirea din partea unui transportator aerian al unei părți a
cererilor de autorizație de operare sau de permis tehnic, care ar trebui
depuse în formatul și în modul prevăzute pentru autorizațiile de
operare și pentru permisele tehnice, autoritățile competente ale
celeilalte părți acordă autorizațiile corespunzătoare
într-un termen minim de procedură, în următoarele condiții:
(a)    în cazul unui
transportator aerian din Ucraina:
–             
transportatorul aerian are
sediul principal în Ucraina și deține o licență de operare valabilă
în conformitate cu legislația aplicabilă din Ucraina; și
–             
controlul reglementar
efectiv al transportatorului aerian este exercitat și menținut de
Ucraina, iar autoritatea competentă relevantă este identificată
în mod clar; și
–             
dacă nu se
stabilește altfel în temeiul articolului 20 (Investiții în
transportatori aerieni) din prezentul acord, transportatorul aerian este
deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și
este controlat efectiv de Ucraina și/sau de resortisanți ai acestui
stat.
(b) în cazul unui
transportator aerian din Uniunea Europeană:
–             
transportatorului aerian
are sediul principal pe teritoriul unui stat membru al UE în temeiul tratatelor
UE și deține o licență de operare valabilă în
conformitate cu legislația aplicabilă a Uniunii Europene; și 
–             
controlul reglementar
efectiv al transportatorului aerian este exercitat și menținut de
statul membru responsabil cu eliberarea certificatului de operator aerian, iar
autoritatea competentă relevantă este identificată în mod clar;
și
–             
dacă nu se
stabilește altfel în temeiul articolului 20 (Investiții în
transportatori aerieni) din prezentul acord, transportatorul aerian este
deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și
este controlat efectiv de statele membre ale UE și/sau de
resortisanți ai acestora sau de alte state enumerate în anexa V la
prezentul acord și/sau de resortisanți ai acestora.
(c)  transportatorul aerian îndeplinește
condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și de normele
administrative menționate la articolul 6 (Respectarea actelor cu
putere de lege și a normelor administrative) din prezentul acord; și
(d) se mențin și se aplică
dispozițiile articolului 7 (Siguranța aviației) și ale
articolului 8 (Securitatea aeronautică) din prezentul acord.
ARTICOLUL 18
RECUNOAȘTEREA RECIPROCĂ A
CONSTATĂRILOR ÎN TEMEIUL LEGII
REFERITOARE LA
CAPACITATEA FINANCIARĂ ȘI LA NAȚIONALITATEA TRANSPORTATORILOR
AERIENI
1.        La primirea unei cereri de autorizație de operare
sau de permis tehnic din partea unui transportator aerian al unei
părți, autoritățile competente ale celeilalte
părți recunosc orice constatare în temeiul legii referitoare la
capacitatea financiară și/sau la naționalitate făcută
de autoritățile competente ale primei părți cu privire la
respectivul transportator aerian, ca și când o astfel de constatare în
temeiul legii ar fi fost făcută de propriile autorități
competente și nu efectuează investigații suplimentare în acest
sens, cu excepția cazurilor prevăzute mai jos.
2.        Dacă, după primirea unei cereri de
autorizație de operare sau de permis tehnic din partea unui transportator
aerian sau după acordarea unei astfel de autorizații de operare sau a
unui astfel de permis tehnic, autoritățile competente ale
părții destinatare au un motiv specific de îngrijorare privind neîndeplinirea,
în pofida constatării făcute de autoritățile competente ale
celeilalte părți, a condițiilor prevăzute la articolul 17
(Autorizația și permisul tehnic) din prezentul acord cu privire la
acordarea autorizațiilor de operare sau a permiselor tehnice
corespunzătoare, acestea trebuie să informeze imediat
autoritățile respective, prezentând motive bine întemeiate pentru
îngrijorarea lor. În acest caz, oricare dintre părți poate solicita
consultări, care pot implica reprezentanți ai autorităților
competente relevante și/sau informații suplimentare relevante în
acest sens, iar acestor solicitări trebuie să li se dea curs cât mai
curând cu putință. În cazul în care problema nu este
soluționată, oricare parte poate sesiza comitetul mixt instituit în
temeiul articolului 29 (Comitetul mixt) din prezentul acord cu privire la acest
aspect.
ARTICOLUL 19
REFUZAREA,
REVOCAREA, SUSPENDAREA, LIMITAREA AUTORIZAȚIEI SAU ALE PERMISULUI TEHNIC
1.        Autoritățile competente ale oricărei
părți pot refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile de
operare sau permisele tehnice sau pot suspenda sau limita în alt mod
operațiunile unui transportator aerian al celeilalte părți,
dacă:
(a)
în cazul unui transportator aerian din Ucraina:
–             
transportatorul aerian nu
are sediul principal în Ucraina sau nu posedă o licență de
operare valabilă în conformitate cu legislația aplicabilă din
Ucraina; sau
–             
controlul reglementar
efectiv al transportatorului aerian nu este exercitat sau menținut de
Ucraina sau autoritatea competentă relevantă nu este
identificată în mod clar; sau
–             
dacă nu se
stabilește altfel în temeiul articolului 20 (Investiții în
transportatori aerieni) din prezentul acord, transportatorul aerian nu este
deținut, în mod direct sau prin participație majoritară sau nu
este controlat efectiv de Ucraina și/sau de resortisanți ai acestui
stat.
(b)
în cazul unui transportator aerian din Uniunea Europeană:
–             
transportatorul aerian nu
are sediul principal pe teritoriul unui stat membru în temeiul tratatelor UE
sau nu deține o licență de operare valabilă, în
conformitate cu legislația aplicabilă a Uniunii Europene; sau
–             
controlul reglementar
efectiv al transportatorului aerian nu este exercitat sau menținut de
statul membru al UE responsabil cu eliberarea certificatului de operator aerian
al acestuia sau autoritatea competentă relevantă nu este
identificată în mod clar; sau
–              
dacă nu se
stabilește altfel în temeiul articolului 20 (Investiții în
transportatori aerieni) din prezentul acord, transportatorul aerian nu este
deținut, în mod direct sau prin participație majoritară sau nu
este controlat efectiv de statele membre ale UE și/sau de
resortisanți ai acestora sau de celelalte state enumerate în anexa V
și/sau de resortisanți ai acestora.
(c)
transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege și normele
administrative menționate la articolul 6 (Respectarea actelor cu putere de
lege și a normelor administrative) din prezentul acord; sau 
(d)
nu se mențin sau nu se aplică dispozițiile articolului 7
(Siguranța aviației) și ale articolului 8 (Securitatea
aeronautică) din prezentul acord; sau
(e)
o parte a hotărât, în conformitate cu articolul 26 (Mediu
concurențial) alineatul (5) din prezentul acord, că nu au fost
îndeplinite condițiile privind mediul concurențial.
2.        Exceptând cazul în care luarea unor măsuri
urgente este esențială pentru a se evita alte încălcări ale
alineatului (1) litera (c) sau (d) din prezentul articol, drepturile instituite
prin prezentul articol se exercită numai după consultarea
autorităților competente ale celeilalte părți.
3.        Niciuna dintre părți nu își
utilizează drepturile instituite prin prezentul articol pentru a refuza, a
revoca, a suspenda sau a limita autorizațiile sau permisele tehnice ale
oricăror transportatori aerieni ai unei părți pe motiv că
participația majoritară și/sau controlul efectiv al
transportatorului aerian respectiv sunt deținute de una sau mai multe
părți la Acordul SACE sau de resortisanți ai acestora, cu
condiția ca partea sau părțile respective la Acordul SACE
să ofere tratament reciproc și să aplice condițiile
Acordului SACE.
ARTICOLUL 20
INVESTIȚII
ÎN TRANSPORTATORI AERIENI
1.        Fără a aduce atingere articolelor 17
(Autorizația și permisul tehnic) și 19 (Refuzarea, revocarea,
suspendarea, limitarea autorizației sau ale permisului tehnic) din
prezentul acord, participația majoritară sau controlul efectiv al
unui transportator aerian din Ucraina de către statele membre ale UE
și/sau de către resortisanți ai acestora ori al unui
transportator aerian din Uniunea Europeană de către Ucraina
și/sau de către resortisanți ai acesteia este permis(ă) în
virtutea unei decizii prealabile a comitetului mixt instituit prin prezentul
acord, în conformitate cu articolul 29 (Comitetul mixt) din prezentul acord.
2.        Această decizie precizează condițiile asociate
cu operarea serviciilor convenite în temeiul prezentului acord și cu
serviciile dintre țările terțe și părți.
Dispozițiile articolului 29 (Comitetul mixt) alineatul (8) din prezentul
acord nu se aplică acestui tip de decizie.
ARTICOLUL 21
ELIMINAREA
RESTRICȚIILOR CANTITATIVE
1.        Fără a aduce atingere unor dispoziții
mai favorabile cuprinse în acordurile existente și în cadrul domeniului de
aplicare a prezentului acord, părțile elimină restricțiile
cantitative și măsurile cu efect echivalent asupra transferului de
echipamente, materiale, piese de schimb și alte dispozitive dacă
acestea îi sunt necesare unui transportator aerian pentru a continua să
furnizeze servicii de transport aerian în condițiile prevăzute de
prezentul acord.
2.        Obligația menționată la alineatul (1)
din prezentul articol nu împiedică părțile să
interzică aceste transferuri sau să impună restricții în
privința lor din motive privind ordinea publică sau siguranța
publică, protecția sănătății și a
vieții oamenilor, animalelor sau plantelor ori protecția
proprietății intelectuale, industriale și comerciale. Cu toate
acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să
constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție disimulată
a schimburilor comerciale dintre părți.
ARTICOLUL 22
OPORTUNITĂȚI
COMERCIALE
Desfășurarea activității
1.        Părțile convin că obstacolele din calea
desfășurării activității operatorilor comerciali ar
constitui o piedică pentru beneficiile care urmează să fie
realizate ca urmare a aplicării prezentului acord. Prin urmare,
părțile convin să demareze un proces eficient și reciproc
de eliminare a obstacolelor care împiedică desfășurarea
activității operatorilor comerciali ai ambelor părți, acolo
unde aceste obstacole pot să împiedice operațiunile comerciale,
să denatureze concurența sau să împiedice dezvoltarea unor
condiții de concurență echitabile.
2.        Comitetul mixt constituit în conformitate cu articolul
29 (Comitetul mixt) din prezentul acord dezvoltă un proces de cooperare în
legătură cu desfășurarea activităților economice
și cu oportunitățile comerciale, monitorizează progresele
realizate în ceea ce privește eliminarea eficace a obstacolelor care
împiedică desfășurarea activităților operatorilor
comerciali și examinează periodic evoluțiile, inclusiv,
dacă este necesar, în ceea ce privește modificările legislative
și normative. În conformitate cu articolul 29 (Comitetul mixt) din
prezentul acord, oricare parte poate solicita întrunirea comitetului mixt în
vederea discutării oricărui aspect legat de aplicarea prezentului
articol.
Reprezentanții transportatorilor aerieni
3.        Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul de a-și stabili birouri pe teritoriul
celeilalte părți pentru promovarea și vânzarea serviciilor de
transport aerian și pentru alte activități conexe, inclusiv
dreptul de a vinde și de a elibera orice fel de bilete și/sau
scrisori de transport aerian, atât propriile bilete și/sau scrisori de
transport aerian, cât și pe cele ale oricărui alt transportator.
4.        Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul, în conformitate cu actele cu putere de lege și
cu normele administrative ale celeilalte părți referitoare la
intrare, la ședere și la angajare, să aducă și să
mențină pe teritoriul celeilalte părți personal de
conducere, comercial, tehnic și operațional și alt personal
specializat care este necesar pentru sprijinirea furnizării serviciilor de
transport aerian. În funcție de opțiunea transportatorilor aerieni,
aceste cerințe privind personalul pot fi îndeplinite fie de către propriul
personal, fie utilizând serviciile oricărei alte organizații,
companii sau ale oricărui alt transportator aerian care operează pe
teritoriul celeilalte părți și care este autorizat(ă)
să efectueze astfel de servicii pe teritoriul părții respective.
Ambele părți facilitează și accelerează acordarea
autorizațiilor de muncă, acolo unde sunt necesare, pentru personalul
angajat în birourile vizate de prezentul alineat, inclusiv pentru personalul
care efectuează anumite sarcini temporare pe perioade care nu
depășesc nouăzeci (90) de zile, sub rezerva actelor cu putere de
lege și a normelor administrative relevante aflate în vigoare.
Handling la sol
5.        Sub rezerva dispozițiilor tranzitorii
stabilite în anexa III la prezentul acord:
(a)   Fără a aduce atingere literei (b) de
mai jos, fiecare transportator aerian are, în ceea ce privește serviciile
de handling la sol pe teritoriul celeilalte părți:
(i)            dreptul de a-și realiza propriile
activități de handling la sol („handling propriu”) sau în
funcție de opțiunea sa;
(ii)           dreptul de a alege din rândul furnizorilor
concurenți care oferă servicii complete sau parțiale de handling
la sol, în cazul în care actele cu putere de lege și normele
administrative ale fiecărei părți permit accesul la
piață al acestor furnizori și dacă aceștia sunt
prezenți pe piață.
(b)   Pentru următoarele categorii de servicii de
handling la sol, și anume handlingul de bagaje, handlingul de rampă,
handlingul de combustibil și de ulei, handlingul de marfă și
poștă în ceea ce privește manipularea fizică a mărfii
și a poștei între terminalul aeroportului și aeronavă,
drepturile prevăzute la litera (a) punctele (i) și (ii) pot fi supuse
unor constrângeri în conformitate cu actele cu putere de lege și cu
normele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți. În
cazul în care aceste constrângeri împiedică handlingul propriu și în
absența unei concurențe efective între furnizorii de servicii de
handling la sol, toate aceste servicii trebuie puse la dispoziția tuturor
transportatorilor aerieni în condiții egale și fără
discriminare.
(c)   Orice furnizor de servicii de handling la sol al
oricărei părți, fie că este sau nu transportator aerian,
are, în ceea ce privește handlingul la sol pe teritoriul celeilalte
părți, dreptul de a furniza servicii de handling la sol
transportatorilor aerieni ai părților care își
desfășoară activitatea pe același aeroport, dacă acest
lucru este permis și compatibil cu actele cu putere de lege și cu
normele administrative aplicabile.
Alocarea sloturilor orare pe aeroporturi
6.        Alocarea sloturilor orare disponibile pe aeroporturile
de pe teritoriile părților se efectuează în mod independent,
transparent, nediscriminatoriu și la timp.
Vânzări, cheltuieli locale și
transferul de fonduri
7.        Orice transportator aerian al oricărei
părți are dreptul să se implice în vânzarea de servicii de
transport aerian și de servicii conexe pe teritoriul celeilalte
părți, în mod direct și/sau, dacă dorește, prin
intermediul agenților săi de vânzări, al altor intermediari
desemnați de transportatorul aerian, al altui transportator aerian sau al
internetului. Fiecare transportator aerian are dreptul să vândă
astfel de servicii de transport și servicii conexe și orice
persoană este liberă să le achiziționeze, în moneda
teritoriului respectiv sau într-o valută liber convertibilă, în
conformitate cu reglementările valutare locale. 
8.        Fiecare transportator aerian are dreptul de a converti
în valută liber convertibilă și de a transfera veniturile
obținute pe plan local de pe teritoriul celeilalte părți
către teritoriul de origine sau către țara sau țările
alese de el în conformitate cu legislația aplicabilă. Convertirea
și transferul trebuie autorizate cu promptitudine, fără
aplicarea de restricții sau de impozite, la cursul oficial de schimb valutar
aplicabil tranzacțiilor și transferurilor curente la data la care
transportatorul depune cererea inițială de transfer.
9.        Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți sunt autorizați să plătească cheltuielile
locale, inclusiv achizițiile de combustibil, pe teritoriul celeilalte
părți în moneda națională. Dacă doresc,
transportatorii aerieni ai fiecărei părți pot plăti aceste
cheltuieli pe teritoriul celeilalte părți într-o valută liber
convertibilă în conformitate cu reglementările valutare locale.
Acorduri de cooperare
10.      Pentru operarea sau furnizarea de servicii în temeiul
prezentului acord, orice transportator aerian al unei părți poate
să încheie acorduri de cooperare comercială, cum sunt acordurile de
rezervare de capacitate sau de partajare a codurilor, cu:
(a) orice transportator aerian sau
transportatori aerieni al (ai) părților; și
(b) orice transportator aerian sau
transportatori aerieni al (ai) unei țări terțe; și
(c) orice furnizor de servicii de
transport de suprafață (terestru sau maritim);
cu
condiția ca: (i) transportatorul care operează serviciul să
dețină autoritatea corespunzătoare, (ii) transportatorii care
comercializează serviciul să dețină drepturile
corespunzătoare pentru rutele în cauză conform dispozițiilor
bilaterale relevante și (iii) acordurile să îndeplinească
cerințele referitoare la siguranță și la
concurență aplicabile în mod normal acestui tip de acorduri. În ceea
ce privește transportul de pasageri comercializat care implică
partajare de coduri, cumpărătorul este informat la punctul de vânzare
sau, în orice caz, la înregistrare sau la îmbarcare, atunci când nu este
necesară înregistrarea pentru un zbor de legătură, cu privire la
furnizorii de servicii de transport care operează fiecare sector al
serviciului în cauză.
Transportul intermodal
11.      În ceea ce privește transportul de pasageri,
furnizorii de servicii de transport de suprafață nu intră sub
incidența actelor cu putere de lege și a normelor administrative
aplicabile transportului aerian prin simplul fapt că serviciile de
transport de suprafață sunt oferite de un transportator aerian în
nume propriu. Furnizorii de servicii de transport de suprafață sunt
liberi să decidă dacă încheie sau nu acorduri de cooperare.
Atunci când decid în privința oricăror acorduri specifice, furnizorii
de servicii de transport de suprafață pot lua în considerare, printre
altele, interesele consumatorilor și constrângerile tehnice, economice, de
spațiu și de capacitate.
12.      (a)       Fără a aduce atingere cerințelor
aplicabile din actele cu putere de lege și din normele administrative
și nici altor dispoziții din prezentul acord, transportatorii aerieni
și furnizorii indirecți de servicii de transport de marfă ai
părților sunt autorizați, fără restricție,
să recurgă, în legătură cu transportul aerian internațional,
în temeiul aceleiași scrisori de transport aerian, la orice mijloc de
transport de suprafață de marfă către sau dinspre orice
punct situat pe teritoriul Ucrainei și al Uniunii Europene sau în
țări terțe, inclusiv transportul către sau dinspre toate
aeroporturile cu facilități vamale și inclusiv, dacă este
cazul, dreptul de a transporta mărfuri prin vamă. Aceste
mărfuri, fie că sunt transportate pe căi de suprafață,
fie că sunt transportate pe calea aerului, au acces la
facilitățile și procedurile vamale aeroportuare. Transportatorii
aerieni pot alege să își efectueze propriile transporturi de
suprafață sau să le încredințeze altor transportatori de
suprafață, inclusiv altor transportatori aerieni și furnizori
indirecți de servicii de transport aerian de marfă. Aceste servicii
de transport intermodal de marfă pot fi oferite la un tarif unic care
să acopere și transportul aerian și cel de suprafață,
cu condiția ca expeditorii să nu fie induși în eroare în
privința naturii și a modalităților acestor transporturi.
(b)       În scopul literei
(a) din prezentul alineat, transportul de suprafață include atât
transportul terestru, cât și transportul maritim.
Închirierea
13.      (a)       Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul să furnizeze serviciile convenite utilizând
aeronave cu sau fără echipaj, închiriate de la orice transportator
aerian, inclusiv din țări terțe, cu condiția ca toți
participanții la astfel de acorduri să îndeplinească
condițiile prevăzute în temeiul actelor cu putere de lege și al
normelor administrative aplicate în mod normal de părțile la aceste
acorduri.
(b)       Niciuna dintre părți nu poate impune
transportatorilor aerieni care își închiriază echipamentele să
dispună de drepturi de trafic în temeiul prezentului acord.
(c)       Închirierea de aeronave cu echipaj (wet-leasing)
de către un transportator aerian din Ucraina de la un transportator aerian
dintr-o țară terță sau de către un transportator
aerian din Uniunea Europeană de la un transportator aerian dintr-o
țară terță, alta decât cele menționate în anexa V la
prezentul acord, în vederea exploatării drepturilor prevăzute în
prezentul acord, rămâne un caz excepțional sau răspunde unor
necesități temporare. Închirierea trebuie supusă aprobării
prealabile a autorității care a acordat licența transportatorului
aerian care închiriază aeronava cu echipaj și a autorității
competente a celeilalte părți.
Franciză/branding/concesiune
comercială
14.      Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul de a încheia acorduri de franciză, de branding
sau de concesiune comercială cu companiile, inclusiv cu transportatorii
aerieni, ale oricărei părți sau ale țărilor
terțe, cu condiția ca transportatorii aerieni să
dețină autorizațiile corespunzătoare și să
îndeplinească condițiile prevăzute în temeiul actelor cu putere
de lege și al normelor administrative aplicate de către
părți în cazul unor astfel de acorduri, în special cele care impun
dezvăluirea identității transportatorului aerian care
operează serviciul.
Escale pe timp de
noapte
15.      Transportatorii aerieni ai fiecărei
părți au dreptul de a face escale pe timp de noapte în aeroporturile
celeilalte părți care sunt deschise traficului internațional.
ARTICOLUL 23
TAXE VAMALE
ȘI IMPOZITARE
1.        La sosirea pe teritoriul uneia dintre părți,
aeronavele utilizate în transportul aerian internațional de către
transportatorii aerieni ai celeilalte părți, echipamentele lor
obișnuite, combustibilul, lubrifianții, consumabilele de natură
tehnică, echipamentul de la sol, piesele de schimb (inclusiv motoare),
proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente, băuturi
și alcool, tutun și alte produse destinate comercializării sau
consumării de către pasageri în cantități limitate în
timpul zborului) și alte articole destinate să fie folosite sau
utilizate doar în legătură cu operarea sau cu întreținerea
aeronavelor care efectuează transporturi aeriene internaționale sunt
scutite, pe bază de reciprocitate, în temeiul legislației relevante
aplicabile, de toate restricțiile la import, taxele pe proprietate și
impozitele pe capital, taxele vamale, accizele și de toate onorariile
și taxele similare care (a) sunt impuse de autoritățile
naționale sau locale sau de Uniunea Europeană și (b) nu se
bazează pe costul serviciilor furnizate, cu condiția ca echipamentele
și proviziile respective să rămână la bordul aeronavelor.
2.        De asemenea, sunt scutite, pe bază de
reciprocitate, în temeiul legislației relevante aplicabile, de la plata
impozitelor, redevențelor, drepturilor, onorariilor și taxelor
menționate la alineatul (1) din prezentul articol, cu excepția
taxelor bazate pe costul serviciului furnizat:
(a)   proviziile de bord introduse sau furnizate pe
teritoriul unei părți și luate la bord, în limite rezonabile,
pentru a fi folosite la bordul aeronavelor care pleacă ale unui
transportator aerian aparținând celeilalte părți, utilizate în
transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste
provizii urmează să fie folosite pentru o parte a
călătoriei efectuate deasupra teritoriului menționat;
(b)   echipamentele de la sol și piesele de
schimb (inclusiv motoare) introduse pe teritoriul unei părți în
vederea întreținerii, reviziei sau reparării aeronavelor unui
transportator aerian al celeilalte părți utilizate în transportul
aerian internațional;
(c)    combustibilul, lubrifianții și
consumabilele tehnice introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre
părți pentru a fi folosite în sau pe o aeronavă a unui
transportator aerian al celeilalte părți, utilizate în transportul
aerian internațional, chiar și atunci când aceste articole
urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei
efectuate deasupra teritoriului menționat;
(d)   imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în
legislația vamală a fiecărei părți, introduse sau
furnizate pe teritoriul uneia dintre părți și luate la bord
pentru a fi folosite pe aeronavele care pleacă ale unui transportator
aerian al celeilalte părți, utilizate în transportul aerian
internațional, chiar și atunci când aceste articole urmează
să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului
menționat; și
(e)    echipamentele de siguranță și de
securitate utilizate în aeroporturi sau în terminale pentru marfă.
3.        Fără a aduce atingere niciunei alte
dispoziții contrare, nicio dispoziție din prezentul acord nu
interzice vreunei părți să impună, pe bază
nediscriminatorie, impozite, redevențe, taxe vamale, onorarii sau taxe pe
combustibilul furnizat pe teritoriul său pentru a fi utilizat de o
aeronavă a unui transportator aerian care operează între două
puncte de pe teritoriul său.
4.        Se poate impune ca echipamentele și articolele
menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol să fie
ținute sub supravegherea sau controlul autorităților
corespunzătoare și să nu fie transferate fără plata
taxelor vamale și a impozitelor corespunzătoare.
5.        Scutirile prevăzute în prezentul articol sunt, de
asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei
părți au încheiat un contract cu un alt transportator aerian care
beneficiază, la rândul său, de astfel de scutiri acordate de cealaltă
parte, pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte
părți al articolelor precizate la alineatele (1) și (2) din
prezentul articol.
6.        Nicio dispoziție din prezentul acord nu interzice
vreunei părți să impună impozite, redevențe, taxe vamale,
onorarii sau taxe la vânzarea către pasageri a mărfurilor care nu
sunt destinate consumului la bordul aeronavelor, pe un sector al serviciului
aerian între două puncte situate pe teritoriul său unde este
permisă îmbarcarea sau debarcarea.
7.        Bagajele și mărfurile aflate în tranzit
direct pe teritoriul unei părți sunt scutite de impozite, taxe
vamale, onorarii și alte taxe similare care nu se bazează pe costul
serviciului furnizat.
8.        Echipamentele de la bord obișnuite, precum
și materialele și proviziile păstrate în mod normal la bordul
aeronavelor unui transportator aerian al oricăreia dintre părți
pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părți numai cu
aprobarea autorităților vamale de pe teritoriul respectiv. În acest
caz, echipamentele și materialele respective pot fi puse sub supravegherea
autorităților menționate până la momentul în care sunt
reexportate sau eliberate în alt mod, în conformitate cu reglementările
vamale. 
9.        Dispozițiile prezentului acord nu afectează
taxa pe valoarea adăugată, cu excepția impozitului pe cifra de
afaceri plătit la import. Dispozițiile prezentului acord nu aduc
atingere dispozițiilor niciunei convenții care poate fi în vigoare la
momentul relevant între un stat membru și Ucraina în vederea evitării
dublei impozitări a veniturilor și a capitalului.
ARTICOLUL 24
TAXE PENTRU
UTILIZAREA AEROPORTURILOR ȘI A INFRASTRUCTURILOR ȘI SERVICIILOR
AERONAUTICE
1.        Fiecare parte se asigură că taxele de
utilizare care pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte
părți de către autoritățile sau organismele sale
competente în materie de taxe pentru utilizarea serviciilor și
infrastructurilor de navigație aeriană și de control al
traficului aerian, aeroportuare și de securitate aeronautică, precum
și a infrastructurilor și serviciilor aferente sunt corecte,
rezonabile, nediscriminatorii și distribuite echitabil între categoriile
de utilizatori. Fără a aduce atingere articolului 9 (Managementul
traficului aerian), aceste taxe pot reflecta, fără a depăși
însă, costul integral pe care autoritățile sau organismele
competente în materie de taxe îl suportă pentru furnizarea
infrastructurilor și serviciilor aeroportuare și de securitate
aeriană corespunzătoare în aeroportul respectiv sau în cadrul sistemului
aeroportului respectiv. Aceste taxe pot include o rentabilitate rezonabilă
a activelor după amortizare. Infrastructurile și serviciile care fac
obiectul taxelor de utilizare sunt furnizate pe o bază eficientă
și economică. În orice situație, aceste taxe de utilizare nu pot
fi evaluate pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părți în
termeni mai puțin favorabili decât cei mai favorabili termeni disponibili
pentru oricare alt transportator aerian la momentul evaluării lor. Taxele
de utilizare sunt stabilite de către autoritățile sau
organismele competente în materie de taxe ale părților, în moneda
națională sau în valută.
2.        Fiecare parte încurajează sau solicită
consultări, în conformitate cu legislația aplicabilă
existentă, între autoritățile sau organismele competente în
materie de taxe de pe teritoriul său și transportatorii aerieni
și/sau organismele lor de reprezentare care folosesc serviciile și
infrastructurile și se asigură că aceste autorități
sau organisme competente în materie de taxe și transportatorii aerieni sau
organismele lor de reprezentare își transmit reciproc informațiile
necesare pentru a permite o examinare exactă a caracterului rezonabil al
taxelor, în conformitate cu principiile prevăzute la alineatul (1) din
prezentul articol. Fiecare parte se asigură că autoritățile
sau organismele competente în materie de taxe informează utilizatorii cu
un preaviz rezonabil cu privire la orice propunere de modificare a taxelor de
utilizare, pentru ca autoritățile în cauză să poată lua
în considerare opiniile exprimate de utilizatori înainte de efectuarea
modificărilor respective.
ARTICOLUL 25
STABILIREA
PREȚURILOR
1.        Părțile permit stabilirea liberă a
prețurilor de către transportatorii aerieni pe baza unei
concurențe libere și echitabile.
2.        Părțile nu solicită transmiterea
sau notificarea prețurilor.
3.        În cazul în care autoritățile competente ale
oricărei părți consideră că un preț nu este
compatibil cu considerentele stabilite în prezentul articol, acestea trebuie
să anunțe în mod corespunzător autoritățile competente
ale celeilalte părți în cauză și pot solicita
consultări cu autoritățile respective. Pot fi
desfășurate consultări între autoritățile competente
cu privire la aspecte precum prețurile care ar putea fi incorecte,
nerezonabile, discriminatorii sau subvenționate, dar fără a se
limita la acestea. Aceste consultări au loc în termen de cel mult treizeci
(30) de zile de la data primirii cererii.
ARTICOLUL 26
MEDIU
CONCURENȚIAL
1.        În cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord,
se aplică dispozițiile titlului VI („Concurența, protecția
proprietății intelectuale, industriale și comerciale și
cooperarea legislativă”) din Acordul de parteneriat și cooperare sau
din oricare acord ulterior între Uniunea Europeană, statele sale membre
și Ucraina, cu excepția cazului în care prezentul acord conține
norme mai specifice privind concurența și ajutoarele de stat pentru
sectorul aviației.
2.        Părțile confirmă că obiectivul lor
comun este de a institui un mediu echitabil și competitiv pentru operarea
serviciilor aeriene. Părțile recunosc că practicile
concurențiale loiale din partea transportatorilor aerieni sunt mai
probabile în cazul în care transportatorii aerieni funcționează pe
baze complet comerciale și nu sunt subvenționați.
3.        Ajutoarele de stat, care denaturează sau amenință
să denatureze concurența prin favorizarea anumitor companii sau
întreprinderi sau a anumitor produse sau servicii aeronautice, sunt
incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în
care pot afecta comerțul dintre părți în sectorul aviației.

4.        În ceea ce privește ajutoarele de stat, orice
practici care contravin prezentului articol sunt evaluate pe baza criteriilor
care decurg din aplicarea normelor în materie de concurență
aplicabile în Uniunea Europeană și, în special, cele prevăzute
în anexa VII la prezentul acord.
5.        În cazul în care una dintre părți
constată că pe teritoriul celeilalte părți există
anumite condiții, datorate în special unei subvenții, care ar afecta
negativ concurența loială și echitabilă în detrimentul
transportatorilor săi aerieni, aceasta poate adresa observații
celeilalte părți. Mai mult, aceasta poate solicita o întrunire a
comitetului mixt instituit în temeiul articolului 29 (Comitetul mixt) din
prezentul acord. Consultările încep în termen de treizeci (30) de zile de
la primirea unei astfel de solicitări. Dacă în termen de treizeci
(30) de zile de la începerea consultărilor nu se ajunge la un acord
satisfăcător, partea care a solicitat consultările are dreptul
de a refuza, de a revoca, de a suspenda sau de a limita autorizațiile
transportatorului aerian (transportatorilor aerieni) în cauză, în
conformitate cu articolul 19 (Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea
autorizațiilor sau ale permiselor tehnice) din prezentul acord.
6.        Măsurile menționate la alineatul (5) din
prezentul articol sunt corespunzătoare, proporționale și
limitate la strictul necesar în ceea ce privește domeniul de aplicare
și durata. Acestea vizează exclusiv transportatorul aerian sau
transportatorii aerieni care beneficiază de o subvenție sau de
condițiile menționate în prezentul articol și nu aduc atingere
dreptului niciuneia dintre părți de a adopta măsuri în temeiul
articolului 31 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.
7.        Fiecare parte, după notificarea celeilalte
părți, poate contacta entitățile guvernamentale
responsabile de pe teritoriul celeilalte părți, inclusiv
entități la nivel de stat, de provincie sau local, pentru a discuta
chestiuni legate de prezentul articol.
8.        Nicio dispoziție din prezentul acord nu
limitează sau nu pune în pericol puterea autorităților de
concurență ale părților în sensul că toate aspectele
legate de aplicarea dreptului concurenței intră în competența
exclusivă a acestora. Orice măsură luată în temeiul
prezentului articol nu aduce atingere măsurilor luate de aceste
autorități, care trebuie să fie pe deplin independente
față de măsurile luate în temeiul prezentului articol.
9.        Dispozițiile prezentului articol se aplică
fără a aduce atingere actelor cu putere de lege și normelor
administrative ale părților referitoare la obligațiile de
serviciu public pe teritoriile părților. 
10.      Părțile fac schimb de informații,
ținând seama de limitele impuse de cerințele secretului profesional
și ale secretului de afaceri.
ARTICOLUL 27
STATISTICI
1.        Fiecare parte furnizează celeilalte
părți statisticile impuse de actele cu putere de lege și de
normele administrative naționale și, la cerere, alte informații
statistice disponibile care ar putea fi necesare în mod rezonabil pentru
examinarea modului de operare a serviciilor aeriene.
2.        Părțile cooperează în cadrul
comitetului mixt instituit în temeiul articolului 29 (Comitetul mixt) din
prezentul acord pentru facilitarea schimbului de informații statistice
între ele cu scopul de a monitoriza dezvoltarea serviciilor aeriene în temeiul
prezentului acord.
TITLUL IV
DISPOZIȚII
INSTITUȚIONALE
ARTICOLUL 28
INTERPRETARE
ȘI APLICARE
1.        Părțile iau toate măsurile
corespunzătoare, generale sau specifice, destinate să asigure
îndeplinirea obligațiilor care decurg din prezentul acord și se
abțin de la luarea oricărei măsuri care ar putea pune în pericol
atingerea obiectivelor prezentului acord.
2.        Fiecare parte este responsabilă, pe propriul
său teritoriu, pentru aplicarea adecvată a prezentului acord. Ucraina
este responsabilă și pentru punerea în aplicare a legislației
sale adoptate cu scopul de a încorpora în sistemul său juridic
cerințele și standardele prevăzute de actele Uniunii Europene
referitoare la aviația civilă, menționate în anexa I la
prezentul acord. 
3.        Fiecare parte pune la dispoziția celeilalte
părți toate informațiile și tot sprijinul necesare în cazul
unor investigații cu privire la posibile încălcări ale
dispozițiilor prezentului acord, pe care cealaltă parte le
efectuează în temeiul competențelor care îi revin conform prezentului
acord.
4.        Ori de câte ori părțile acționează
în temeiul competențelor care le sunt conferite prin prezentul acord cu
privire la aspecte care prezintă un interes substanțial pentru
cealaltă parte și care privesc autoritățile, companiile sau
întreprinderile celeilalte părți, autoritățile competente
ale celeilalte părți trebuie să fie pe deplin informate și
să aibă posibilitatea de a-și prezenta observațiile înainte
de luarea unei decizii finale.
5.        În măsura în care dispozițiile prezentului
acord și dispozițiile actelor specificate în anexa I la
prezentul acord sunt identice în esență cu normele
corespunzătoare din tratatele UE și cu actele adoptate în temeiul
tratatelor UE, dispozițiile respective se interpretează, în
implementarea și aplicarea lor, în conformitate cu hotărârile și
deciziile relevante ale Curții de Justiție a Uniunii Europene,
denumită în continuare „Curtea de Justiție”, și respectiv ale
Comisiei Europene.
ARTICOLUL 29
COMITETUL MIXT
1.        Se instituie un comitet mixt compus din
reprezentanți ai părților (denumit în continuare „comitetul
mixt”), responsabil cu gestionarea prezentului acord și cu punerea în
aplicare adecvată a acestuia. În acest scop, comitetul mixt formulează
recomandări și ia decizii în cazurile prevăzute în mod expres de
prezentul acord.
2.        Deciziile comitetului mixt se adoptă prin consens
și sunt obligatorii pentru părți. Deciziile sunt puse în
aplicare de către părți în conformitate cu procedurile lor
interne. Părțile se informează reciproc cu privire la
finalizarea acestor proceduri și la data intrării în vigoare a
deciziilor. Ori de câte ori o decizie luată de comitetul mixt conține
o cerință privind măsurile care trebuie luate de către o
parte, această parte ia măsurile necesare și informează
comitetul mixt în acest sens.
3.        Comitetul mixt adoptă, printr-o decizie,
regulamentul său de procedură.
4.        Comitetul mixt se întrunește dacă și
atunci când este necesar, la cererea unei dintre părți.
5.        De asemenea, o parte poate solicita o întrunire a
comitetului mixt cu scopul de a soluționa orice chestiune legată de
interpretarea sau de aplicarea prezentului acord. Această întrunire are
loc cât mai curând posibil, în termen de maximum două luni de la data primirii
solicitării, în afara cazului în care părțile convin altfel.
6.        În scopul punerii în aplicare adecvate a prezentului
acord, părțile fac schimb de informații și, la cererea
oricăreia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului mixt.
7.        În cazul în care una dintre părți
consideră că o decizie a comitetului mixt nu este pusă în
aplicare în mod adecvat de către cealaltă parte, ea poate solicita
discutarea situației de către comitetul mixt. În cazul în care comitetul
mixt nu poate rezolva problema în termen de două luni de la sesizare,
partea solicitantă poate lua măsuri de salvgardare
corespunzătoare în temeiul articolului 31 (Măsuri de salvgardare) din
prezentul acord.
8.        Fără a aduce atingere alineatului (2) din
prezentul articol, în cazul în care comitetul mixt nu ia o decizie într-o
chestiune cu privire la care a fost sesizat în termen de șase luni de la
data sesizării, părțile pot lua măsuri de salvgardare
temporare corespunzătoare în temeiul articolului 31 (Măsuri de
salvgardare) din prezentul acord.
9.        În conformitate cu articolul 20 (Investiții în
transportatori aerieni) din prezentul acord, comitetul mixt examinează
chestiunile referitoare la investițiile bilaterale ale participației
majoritare sau la modificările care vizează controlul efectiv asupra
transportatorilor aerieni ai părților.
10.      Comitetul mixt dezvoltă cooperarea între
părți și prin:
(a)   examinarea condițiilor de piață
care influențează serviciile aeriene vizate de prezentul acord;
(b)   abordarea și, în măsura posibilului,
soluționarea eficace a chestiunilor legate de desfășurarea
activității economice care, printre altele, pot împiedica accesul la
piață și operarea fără probleme a serviciilor
convenite vizate de prezentul acord, pentru a asigura condiții de
concurență echitabile, convergența în domeniul
reglementării și reducerea la minimum a sarcinii de reglementare a
operatorilor comerciali;
(c)    încurajarea schimburilor la nivel de
experți cu privire la noile inițiative și evoluții
legislative și normative, precum și adoptarea unor noi instrumente
legislative de drept internațional public și privat în domeniul
aviației, în special în materie de securitate, de siguranță, de
protecție a mediului, de infrastructură aviatică (inclusiv
sloturile), de aeroporturi, de cooperare industrială, de management al
traficului aerian, de mediu concurențial și de protecția
consumatorului;
(d)   examinarea periodică a efectelor sociale
produse de prezentul acord, astfel cum este pus în aplicare, în special în
domeniul ocupării forței de muncă, și elaborarea de
răspunsuri adecvate la preocupările considerate legitime;
(e)    examinarea domeniilor care ar putea fi incluse
ulterior în prezentul acord, inclusiv recomandarea de modificări ale
prezentului acord;
(f)    convenirea, prin consens, asupra unor
propuneri, abordări sau documente cu caracter procedural care au
legătură directă cu funcționarea prezentului acord;
(g)   luarea în considerare și dezvoltarea
asistenței tehnice în domeniile vizate de prezentul acord; și
(h)   încurajarea cooperării în cadrul
forurilor internaționale relevante și a eforturilor de a stabili
poziții coordonate.
ARTICOLUL 30
SOLUȚIONAREA
LITIGIILOR ȘI ARBITRAJ
1.        Dacă între părți apare orice litigiu în
legătură cu interpretarea sau cu aplicarea prezentului acord,
părțile fac mai întâi tot posibilul să îl soluționeze prin
intermediul unor consultări oficiale în cadrul comitetului mixt, în
conformitate cu articolul 29 (Comitetul mixt) alineatul (5) din prezentul
acord. În cazurile în care comitetul mixt ia decizii în cadrul acestei
proceduri cu privire la interpretarea sau la aplicarea cerințelor și
a standardelor menționate în anexa I la prezentul acord, acestea
respectă hotărârile Curții de Justiție referitoare la
interpretarea cerințelor și a standardelor pertinente, precum și
deciziile Comisiei Europene care sunt luate în conformitate cu cerințele
și cu standardele corespunzătoare.
2.        Oricare parte poate aduce orice litigiu cu privire la
aplicarea sau la interpretarea prezentului acord, care nu a putut fi
soluționat în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, în
atenția unei comisii de arbitraj formate din trei arbitri, în conformitate
cu procedura prevăzută în continuare:
(a)   fiecare parte numește un arbitru în
termen de șaizeci (60) de zile de la data primirii notificării privind
cererea de arbitraj adresată de cealaltă parte comisiei de arbitraj
pe cale diplomatică; cel de-al treilea arbitru ar trebui numit de
către ceilalți doi arbitri în termen de alte șaizeci (60) de
zile. Dacă una dintre părți nu a numit un arbitru în decursul
perioadei convenite sau dacă cel de al treilea arbitru nu este numit în
decursul perioadei convenite, fiecare parte poate solicita președintelui
Consiliului OACI să numească unul sau mai mulți arbitri,
după caz. Dacă președintele Consiliului are aceeași
naționalitate ca una dintre părți, numirea se face de către
vicepreședintele cu vechimea cea mai mare care nu este descalificat din
același motiv;
(b)   cel de-al treilea arbitru numit în
conformitate cu litera (a) de mai sus ar trebui să fie un resortisant al
unui stat terț și acționează ca președinte al comisiei
de arbitraj;
(c)    comisia de arbitraj își stabilește
de comun acord propriul regulament de procedură; și
(d)   sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj,
părțile suportă în mod egal cheltuielile inițiale de
arbitraj.
3.        La cererea unei părți, comisia de arbitraj
poate cere celeilalte părți să pună în aplicare măsuri
corective provizorii până la luarea deciziei finale de către comisie.
4.        Orice decizie provizorie sau finală a comisiei de
arbitraj este obligatorie pentru părți. Comisia de arbitraj
urmărește să adopte orice decizie provizorie sau finală
prin consens. Dacă nu este posibilă obținerea consensului,
comisia de arbitraj își adoptă deciziile prin vot majoritar.
5.        Dacă una dintre părți nu
acționează în conformitate cu o decizie luată de comisia de
arbitraj în temeiul prezentului articol în termen de treizeci (30) de zile de
la data primirii notificării deciziei menționate anterior,
cealaltă parte poate să limiteze, să suspende sau să revoce,
pe toată durata acestei neconformări, drepturile sau privilegiile pe
care le-a acordat, în temeiul prezentului acord, părții în
culpă.
ARTICOLUL 31
MĂSURI DE
SALVGARDARE
1.        Fără a aduce atingere articolelor 7
(Siguranța aviației) și 8 (Securitatea aeronautică) și
nici evaluărilor privind siguranța și securitatea
menționate în anexa III la prezentul acord, o parte poate lua măsuri
de salvgardare corespunzătoare în cazul în care consideră că
cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație în temeiul prezentului
acord. Măsurile de salvgardare sunt limitate, în ceea ce privește
domeniul de aplicare și durata, la ceea ce este strict necesar pentru a
remedia situația sau pentru a menține echilibrul prezentului acord.
Se acordă prioritate măsurilor de acest gen care afectează cel
mai puțin funcționarea prezentului acord.
2.        O parte care intenționează să adopte
măsuri de salvgardare trimite, fără întârziere, o notificare
celeilalte părți prin intermediul comitetului mixt și
furnizează toate informațiile relevante.
3.        Părțile inițiază imediat
consultări în cadrul comitetului mixt pentru a găsi o soluție
care să poată fi acceptată în unanimitate.
4.        Fără a aduce atingere articolelor 7
(Siguranța aviației) și 8 (Securitatea aeronautică) din
prezentul acord, partea în cauză nu poate lua măsuri de salvgardare
decât după o lună de la data notificării în temeiul alineatului
(2) din prezentul articol, cu excepția cazului în care procedura de
consultare prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol a fost
încheiată înainte de expirarea termenului menționat.
5.        Partea în cauză comunică, fără
întârziere, comitetului mixt măsurile adoptate și pune la
dispoziția acestuia toate informațiile relevante.
6.        Orice măsură luată în temeiul
prezentului articol este suspendată de îndată ce partea în culpă
se conformează dispozițiilor prezentului acord.
ARTICOLUL 32
DIVULGAREA
INFORMAȚIILOR
Reprezentanții, delegații și
experții părților, precum și alți funcționari
care acționează în temeiul prezentului acord sunt obligați,
chiar și după încetarea funcțiilor lor, să nu divulge
terților informațiile care fac obiectul obligației de
confidențialitate profesională, în special, informații relevante
din punctul de vedere al securității și informații privind
companiile sau întreprinderile, relațiile lor de afaceri sau elementele
lor de cost.
Articolul 33
DISPOZIȚII TRANZITORII
1.        Anexa III la prezentul acord stabilește
dispozițiile tranzitorii și perioadele corespunzătoare care se
aplică între părți.
2.      Trecerea treptată a Ucrainei la punerea efectivă în aplicare
a cerințelor și a standardelor prevăzute în actele Uniunii
Europene referitoare la aviația civilă menționate în anexa I la
prezentul acord, precum și îndeplinirea condițiilor prevăzute în
anexa III fac obiectul unor evaluări realizate de Comisia Europeană
în cooperare cu Ucraina. În ceea ce privește siguranța aviației,
AESA efectuează inspecții privind standardizarea, în conformitate cu
cerințele și standardele specificate în partea C a anexei I la prezentul
acord.
După
ce se asigură că cerințele și standardele legislative
relevante sunt încorporate în legislația ucraineană și puse în
aplicare, Ucraina informează Comisia Europeană de faptul că ar
trebui realizată o evaluare.
3.      În cazul în care Comisia Europeană
stabilește că Ucraina îndeplinește cerințele și
standardele relevante, aceasta prezintă problema în cadrul comitetului
mixt instituit în temeiul articolul 29 (Comitetul mixt) din prezentul
acord pentru ca acesta să adopte o decizie privind îndeplinirea de
către Ucraina a condițiilor necesare pentru trecerea la
următoarea perioadă de tranziție sau cu privire la respectarea
de către Ucraina a tuturor cerințelor respective.
4.      În cazul în care consideră că Ucraina nu
îndeplinește cerințele și standardele relevante, Comisia
Europeană transmite un raport în acest sens comitetului mixt. Comisia
Europeană recomandă apoi Ucrainei îmbunătățiri
specifice și stabilește, în consultare cu Ucraina, o perioadă de
punere în aplicare în care deficiențele relevante să poată fi
abordate în mod rezonabil. Înainte de sfârșitul perioadei de punere în
aplicare, se efectuează o a doua evaluare și, dacă este necesar,
evaluări suplimentare, pentru a se stabili dacă
îmbunătățirile recomandate au fost puse în aplicare în mod
eficient și satisfăcător.
5.      În cazul în care consideră au fost soluționate
deficiențele relevante, Comisia Europeană transmite această
informație comitetului mixt, pentru ca acesta să ia o decizie în
consecință și în conformitate cu alineatul (3) din prezentul
articol.
ARTICOLUL 34
RELAȚIA CU
ALTE ACORDURI ȘI/SAU ÎNȚELEGERI
1.        Dispozițiile prezentului acord prevalează
asupra dispozițiilor relevante ale acordurilor și/sau
înțelegerilor bilaterale în domeniul transportului aerian dintre
părți.
2.        Fără a aduce atingere alineatului (1) din
prezentul articol, dispozițiile privind proprietatea, drepturile de
trafic, capacitatea, frecvența, tipul sau schimbarea aeronavelor,
partajarea codurilor și stabilirea prețurilor prevăzute într-un
acord bilateral sau într-o înțelegere bilaterală dintre Ucraina
și Uniunea Europeană sau un stat membru al UE se aplică între
părțile respective dacă acordul bilateral și/sau
înțelegerea bilaterală în cauză este/sunt mai
favorabil(ă)/favorabile în termeni de libertate pentru transportatorii
aerieni vizați sau mai favorabil(ă)/favorabile în alt mod și cu
condiția să nu se facă discriminări între statele membre
ale UE și resortisanții acestora. Același lucru este valabil
și pentru dispozițiile care nu sunt reglementate de prezentul acord.
3.        În cazul în care părțile la prezentul acord
devin părți la un acord multilateral sau aprobă o decizie
adoptată de OACI sau de o altă organizație
internațională, care tratează chestiuni reglementate prin
prezentul acord, părțile se consultă în cadrul comitetului mixt
pentru a stabili dacă prezentul acord ar trebui sau nu să fie
revizuit pentru a lua în considerare astfel de evoluții.
ARTICOLUL 35
Dispoziții
financiare
Fără a
aduce atingere articolul 5 (Principii generale ale cooperării în
materie de reglementare) alineatul (1) litera (b) din prezentul
acord, părțile alocă resursele financiare necesare, inclusiv în
legătură cu comitetul mixt, pentru punerea în aplicare a prezentului
acord pe teritoriile lor respective.
TITLUL V
INTRAREA ÎN
VIGOARE, REVIZUIREA, DENUNȚAREA ȘI ALTE DISPOZIȚII
ARTICOLUL 36
MODIFICĂRI
1.        Comitetul mixt poate decide prin consens, la
propunerea unei părți și în conformitate cu prezentul articol,
să modifice anexele la prezentul acord și în conformitate cu
articolul 15 (Legislație nouă) alineatul (3) litera (a).
2.        Modificările anexelor la prezentul acord
intră în vigoare după finalizarea de către părți a
procedurilor interne necesare.
3.      La cererea oricărei părți și în
conformitate cu procedurile relevante, ținând seama de eventualele
recomandări formulate de comitetul mixt, prezentul acord este revizuit
ținând seama de aplicarea dispozițiilor sale, pentru a se lua în
considerare orice evoluție viitoare necesară. Orice modificare
subsecventă a dispozițiilor prezentului acord intră în vigoare
în conformitate cu articolul 38 (Intrare în vigoare și aplicare
provizorie) din prezentul acord.
ARTICOLUL 37
DENUNȚARE
Oricare parte poate, în orice moment, să
înainteze celeilalte părți, pe căi diplomatice, o notificare
scrisă cu privire la decizia sa de a denunța prezentul acord.
Notificarea respectivă este transmisă simultan și către
OACI. Prezentul acord încetează la ora 00:00 GMT, la finalul sezonului de
trafic al Asociației Internaționale pentru Transport Aerian aflat în
curs la un an de la data notificării scrise a denunțării, cu
excepția cazului în care notificarea este retrasă prin acordul
reciproc al părților înainte de expirarea acestei perioade.
ARTICOLUL 38
INTRARE ÎN
VIGOARE ȘI APLICARE PROVIZORIE
1.      Prezentul acord face obiectul ratificării sau al
aprobării de către părțile semnatare, în conformitate cu
propriile lor proceduri.
2.      Prezentul acord intră în vigoare în termen de o
lună de la data ultimei notificări din schimbul de note diplomatice
dintre părți care confirmă că au fost îndeplinite toate
procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. În scopul
acestui schimb de note, Ucraina transmite Secretariatului General al
Consiliului Uniunii Europene nota sa diplomatică adresată Uniunii
Europene și statelor sale membre, iar Secretariatul General al Consiliului
Uniunii Europene transmite Ucrainei nota diplomatică din partea Uniunii
Europene și a statelor sale membre. Nota diplomatică din partea
Uniunii Europene și a statelor sale membre conține comunicări
din partea fiecărui stat membru prin care se confirmă că au fost
încheiate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
3.           Fără a aduce atingere alineatului
(2) din prezentul articol, părțile convin să pună în
aplicare, cu titlu provizoriu, prezentul acord, în conformitate cu procedurile
și/sau cu legislația națională, după caz, începând cu
prima zi a lunii care urmează datei ultimei note prin care
părțile și-au notificat reciproc finalizarea procedurilor
naționale necesare pentru aplicarea provizorie sau, dacă este cazul,
pentru încheierea prezentului acord.
ARTICOLUL 39
ÎNREGISTRAREA LA
OACI ȘI LA SECRETARIATUL ORGANIZAȚIEI NAȚIUNILOR UNITE
Prezentul acord și toate
modificările sale trebuie înregistrate de Ucraina la OACI și la
Secretariatul Organizației Națiunilor Unite, în conformitate cu
articolul 102 din Carta Organizației Națiunilor Unite, după
intrarea sa în vigoare.
DREPT CARE subsemnații, fiind
autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.
Încheiat la …, la data de…, luna…, anul…, în două exemplare, în
limbile bulgară, croată, cehă, daneză, neerlandeză,
engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană,
greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană,
malteză, polonă, portugheză, română, slovacă,
slovenă, spaniolă, suedeză și ucraineană, fiecare
dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
_______________________________
ANEXA I
LISTA
CERINȚELOR ȘI STANDARDELOR APLICABILE ADOPTATE DE UNIUNEA
EUROPEANĂ ÎN DOMENIUL AVIAȚIEI CIVILE, CARE URMEAZĂ SĂ FIE
ÎNCORPORATĂ ÎN LEGISLAȚIA UCRAINEI
„Cerințele și standardele
aplicabile” din următoarele acte ale Uniunii Europene se încorporează
în legislația Ucrainei, sunt considerate parte integrantă a acordului
și sunt aplicabile în conformitate cu prezentul acord și cu anexa III
la prezentul acord, cu excepția cazului în care se vor adopta ulterior
dispoziții contrare. Acolo unde este necesar, se menționează
după fiecare act adaptările specifice acestuia.
Cerințele și standardele aplicabile
din actele menționate în prezenta anexă sunt obligatorii pentru
părți și sunt sau devin parte integrantă din ordinea
juridică internă a acestora, după cum urmează:
(a)         Regulamentele și directivele Uniunii Europene
sunt obligatorii pentru Uniunea Europeană și pentru statele sale
membre, în conformitate cu tratatele UE;
(b)         Un act național din Ucraina, adoptat cu scopul de
a pune în aplicare regulamentele și directivele corespunzătoare ale
Uniunii Europene, este obligatoriu din punct de vedere juridic pentru Ucraina,
în timp ce forma și metoda de punere în aplicare rămân la latitudinea
Ucrainei.
A. ACCESUL LA
PIAȚĂ ȘI ASPECTE CONEXE
Regulamentul (CE) nr. 1008/2008
Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind
normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (reformare).
Standarde și cerințe aplicabile:
Capitolul IV.
Regulamentul (CEE) nr. 95/93
Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al
Consiliului din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a
sloturilor orare pe aeroporturile comunitare,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 894/2002 al
Parlamentului European și al Consiliului din 27 mai 2002 de modificare a
Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al Consiliului;
Regulamentul (CE) nr. 1554/2003 al
Parlamentului European și al Consiliului din 22 iulie 2003 de modificare a
Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al Consiliului;
Regulamentul (CE) nr. 793/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 de modificare
a Regulamentului (CEE) nr. 95/93 al Consiliului.
Standarde și cerințe aplicabile: articolele
1-12, articolul 14 și articolul 14a alineatul (2).
În ceea ce privește aplicarea articolului
12 alineatul (2), în loc de „Comisia” se va citi „comitetul mixt”.
Directiva 96/67/CE
Directiva 96/67/CE a Consiliului din
15 octombrie 1996 privind accesul la piața serviciilor de handling la
sol în aeroporturile Comunității.
Standarde și cerințe aplicabile:
articolele 1-25 și anexa.
În ceea ce privește aplicarea articolului
10, în loc de „statele membre” se va citi „statele membre ale UE”.
În ceea ce privește aplicarea articolului
20 alineatul (2), în loc de „Comisia” se va citi „comitetul mixt”.
Regulamentul (CE) nr. 785/2004
Regulamentul (CE) nr. 785/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind
cerințele de asigurare a operatorilor de transport aerian și a
operatorilor de aeronave,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (UE) nr. 285/2010 al Comisiei din
6 aprilie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 785/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului privind cerințele de
asigurare a operatorilor de transport aerian și a operatorilor de
aeronave.
Standarde și cerințe aplicabile:
Articolele 1-8 și articolul 10 alineatul (2).
Directiva 2009/12/CE
Directiva 2009/12/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 11 martie 2009 privind tarifele de aeroport.
Cerințe și standarde aplicabile:
toate, cu excepția articolului 12 alineatul (1), a articolului 13 și
a articolului 14.
B. MANAGEMENTUL TRAFICULUI AERIAN
Regulamentul (CE) nr. 549/2004
Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 de
stabilire a cadrului pentru crearea cerului unic European (regulament-cadru),
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 1070/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr.
551/2004 și (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătățirii
performanței și durabilității sistemului aviatic european ,
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-4, articolul 6 și articolele 9-14.
Regulamentul (CE) nr. 550/2004
Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004
privind prestarea de servicii de navigație aeriană în cerul unic
European (regulament privind prestarea de servicii),
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 1070/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr.
551/2004 și (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătățirii
performanței și durabilității sistemului aviatic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-19, anexele I și II.
Regulamentul (CE) nr. 551/2004
Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004
privind organizarea și utilizarea spațiului aerian în cerul unic
European (regulament privind spațiul aerian),
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 1070/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr.
551/2004 și (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătățirii
performanței și durabilității sistemului aviatic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-11.
Regulamentul (CE) nr. 552/2004
Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004
privind interoperabilitatea rețelei europene de gestionare a traficului
aerian (regulament privind interoperabilitatea),
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 1070/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr.
551/2004 și (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătățirii
performanței și durabilității sistemului aviatic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-12, anexele I-V.
Acte legislative de punere în aplicare
Regulamentul (UE) nr. 691/2010
Regulamentul (UE) nr. 691/2010 al Comisiei din
29 iulie 2010 de stabilire a unui sistem de performanță pentru
serviciile de navigație aeriană și pentru funcțiile de
rețea și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005 de
stabilire a unor cerințe comune pentru furnizarea de servicii de
navigație aeriană,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (UE) nr. 677/2011 al Comisiei din
7 iulie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a funcțiilor
rețelei de management al traficului aerian (ATM) și de modificare a
Regulamentului (UE) nr. 691/2010;
Regulamentul de punere în aplicare (UE)
nr. 1216/2011 al Comisiei din 24 noiembrie 2011 de modificare a
Regulamentului (UE) nr. 691/2010 al Comisiei de stabilire a unui sistem de
performanță pentru serviciile de navigație aeriană și
pentru funcțiile de rețea;
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
390/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de instituire a unui sistem de
performanță pentru serviciile de navigație aeriană și
pentru funcțiile de rețea.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-25, anexele I-IV.
Regulamentul (CE) nr. 1794/2006
Regulamentul (CE) nr. 1794/2006 al Comisiei
din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru
serviciile de navigație aeriană,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (UE) nr. 1191/2010 al Comisiei
din 16 decembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1794/2006 de
stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigație
aeriană;
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
391/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de stabilire a unei scheme comune de
tarifare pentru serviciile de navigație aeriană.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-17, anexele I-VI.
Regulamentul (CE) nr. 482/2008
Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din
30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranței software
care urmează să fie pus în aplicare de către furnizorii de
servicii de navigație aeriană și de modificare a anexei II la
Regulamentul (CE) nr. 2096/2005,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
1035/2011 al Comisiei din 17 octombrie 2011de stabilire a cerințelor
comune pentru furnizarea de servicii de navigație aeriană și de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 482/2008 și (UE) nr. 691/2010.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-6, anexele I-II.
Regulamentul (UE) nr. 1034/2011
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1034/2011 al Comisiei din
17 octombrie 2011 privind supravegherea siguranței în managementul
traficului aerian și serviciile de navigație aeriană și de
modificare a Regulamentului (UE) nr. 691/2010.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-19.
Regulamentul (UE) nr. 1035/2011 
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
1035/2011 al Comisiei din 17 octombrie 2011 de stabilire a cerințelor
comune pentru furnizarea de servicii de navigație aeriană și de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 482/2008 și (UE) nr. 691/2010,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
923/2012 al Comisiei din 26 septembrie 2012 de stabilire a regulilor comune ale
aerului și a dispozițiilor operaționale privind serviciile
și procedurile din navigația aeriană și de modificare a
Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1035/2011 și a
Regulamentelor (CE) nr. 1265/2007, (CE) nr. 1794/2006, (CE) nr. 730/2006, (CE)
nr. 1033/2006 și (UE) nr. 255/2010.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-14, anexele I-V.
Regulamentul (UE) nr. 409/2013
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 409/2013 al Comisiei
din 3 mai 2013 privind definirea proiectelor comune, instituirea
guvernanței și identificarea stimulentelor pentru sprijinirea
implementării Planului general european de management al traficului
aerian.
Cerințe și standarde aplicabile: articolele 1-15.
Regulamentul (CE) nr. 2150/2005
Regulamentul (CE) nr. 2150/2005 al Comisiei din 23 decembrie 2005 de
stabilire a unor norme comune pentru utilizarea flexibilă a spațiului
aerian.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-9, anexa.
Regulamentul (CE) nr. 730/2006
Regulamentul (CE) nr. 730/2006 al Comisiei din 11 mai 2006 privind
clasificarea spațiului aerian și accesul zborurilor efectuate în
conformitate cu regulile de zbor la vedere deasupra nivelului de zbor 195.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-4.
Regulamentul (UE) nr. 255/2010
Regulamentul (UE) nr. 255/2010 al Comisiei din 25 martie 2010 de
stabilire a unor norme comune privind managementul fluxului de trafic aerian.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-15.
Regulamentul (UE) nr. 176/2011
Regulamentul (UE) nr. 176/2011 al Comisiei din
24 februarie 2011 privind informațiile care trebuie furnizate înainte de
instituirea și modificarea unui bloc funcțional de spațiu
aerian.
Regulamentul (UE) nr. 923/2012
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
923/2012 al Comisiei din 26 septembrie 2012 de stabilire a regulilor comune ale
aerului și a dispozițiilor operaționale privind serviciile
și procedurile din navigația aeriană și de modificare a
Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1035/2011 și a
Regulamentelor (CE) nr. 1265/2007, (CE) nr. 1794/2006, (CE) nr. 730/2006, (CE)
nr. 1033/2006 și (UE) nr. 255/2010.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-10, anexa.
Regulamentul (CE) nr. 1032/2006
Regulamentul (CE) nr. 1032/2006 al Comisiei
din 6 iulie 2006 de stabilire a cerințelor aplicabile sistemelor automate
pentru schimbul datelor de zbor în scopul notificării, al coordonării
și al transferului zborurilor între unități de control al
traficului aerian,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 30/2009 din 16 ianuarie
2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1032/2006 în ceea ce privește
cerințele aplicabile sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor
care utilizează serviciile de legături de date.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-10, anexele I-V.
Regulamentul (CE) nr. 1033/2006
Regulamentul (CE) nr. 1033/2006 al Comisiei
din 4 iulie 2006 de stabilire a cerințelor privind procedurile pentru
planurile de zbor în faza premergătoare zborului pentru cerul unic
European,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
428/2013 al Comisiei din 8 mai 2013 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
1033/2006 în ceea ce privește dispozițiile OACI menționate la
articolul 3 alineatul (1).
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-5, anexa.
Regulamentul (CE) nr. 633/2007
Regulamentul (CE) nr. 633/2007 al Comisiei din
7 iunie 2007 de stabilire a cerințelor pentru aplicarea unui protocol de
transfer al mesajelor de zbor folosit în scopul notificării, al
coordonării și al transferului zborurilor între unitățile
de control al traficului aerian,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (UE) nr. 283/2011 al Comisiei din
22 martie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 633/2007 în ceea ce
privește dispozițiile tranzitorii menționate la articolul 7.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-7, articolul 8 a doua și a treia teză, anexele I-IV.
Regulamentul (CE) nr. 29/2009
Regulamentul (CE) nr. 29/2009 al Comisiei din
16 ianuarie 2009 de stabilire a cerințelor privind serviciile de
legături de date pentru cerul unic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-14, anexele I-VII.
Regulamentul (CE) nr. 262/2009
Regulamentul (CE) nr. 262/2009 al Comisiei din
30 martie 2009 de stabilire a cerințelor pentru alocarea și utilizarea
coordonată a codurilor de interogator în mod S pentru cerul unic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-12, anexele I-VI.
Regulamentul (UE) nr. 73/2010
Regulamentul (UE) nr. 73/2010 al Comisiei din
26 ianuarie 2010 de stabilire a cerințelor de calitate a datelor
aeronautice și informațiilor aeronautice pentru cerul unic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-13, anexele I-X.
Regulamentul (UE) nr. 1206/2011
Regulamentul de punere în aplicare (UE)
nr. 1206/2011 al Comisiei din 22 noiembrie 2011 de stabilire a
cerințelor privind identificarea aeronavelor în scopul supravegherii
pentru cerul unic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-11, anexele I-VII.
Regulamentul (UE) nr. 1207/2011
Regulamentul de punere în aplicare (UE)
nr. 1207/2011 al Comisiei din 22 noiembrie 2011 de stabilire a
cerințelor pentru performanța și interoperabilitatea
funcției de supraveghere în cadrul Cerului unic european.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-14, anexele I-IX.
Regulamentul (UE) nr. 1079/2012
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
1079/2012 al Comisiei din 16 noiembrie 2012 de stabilire a cerințelor
privind ecartul dintre canalele de voce pentru cerul unic european.
Cerințe și standarde aplicabile: articolele
1-15, anexele I-V.
Regulamentul SESAR
Regulamentul (CE) nr. 219/2007
Regulamentul (CE) nr. 219/2007 al Consiliului
din 27 februarie 2007 privind înființarea unei întreprinderi comune pentru
realizarea sistemului european de nouă generație pentru gestionarea
traficului aerian (SESAR),
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 1361/2008 al Consiliului
din 16 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 219/2007 privind
înființarea unei întreprinderi comune pentru realizarea sistemului
european de nouă generație pentru gestionarea traficului aerian
(SESAR).
Cerințe și standarde aplicabile:
articolul 1 alineatele (1), (2) și (5)-(7), articolele 2 și 3,
articolul 4 alineatul (1), anexa.
Licențele controlorilor de trafic aerian
Regulamentul (UE) nr. 805/2011
Regulamentul (UE) nr. 805/2011 al
Comisiei din 10 august 2011 de stabilire a normelor detaliate privind
licențele controlorilor de trafic aerian și anumite certificate în
temeiul Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-32, anexele I-IV.
Decizii ale Comisiei
Decizia nr. 2011/121/UE
Decizia Comisiei din 21 februarie 2011 de
stabilire a obiectivelor de performanță la nivelul Uniunii Europene
și a pragurilor de alertă pentru furnizarea de servicii de
navigație aeriană pentru anii 2012-2014 (2011/121/UE).
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-4.
C(2011) 2611 final
Decizia Comisiei din 20 mai 2011 acordarea de
derogări în temeiul articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 29/2009 al
Comisiei [C (2011) 2611 final].
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-3, anexele I și II.
C(2011) 9074 final
Decizia de punere în aplicare a Comisiei din 9
decembrie 2011 privind acordarea de derogări în temeiul articolului 14 din
Regulamentul (CE) nr. 29/2009 al Comisiei [C (2011) 9074 final].
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-3, anexele I și II.
C(2012) 9604 final
Decizia de punere în aplicare a Comisiei
privind aprobarea planului strategic al rețelei pentru funcțiile
rețelei de management al traficului aerian al cerului unic european pentru
perioada 2012-2019 [C (2012) 9604 final].
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-3.
C. SIGURANȚA
AVIAȚIEI
Regulamentul (CE) nr. 216/2008 (regulamentul
de bază)
Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului din 20 februarie 2008
privind normele comune în domeniul aviației civile și instituirea
unei Agenții Europene de Siguranță a Aviației și de
abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr.
1592/2002 și a Directivei 2004/36/CE,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 690/2009 al Comisiei din
30 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului
European și al Consiliului privind normele comune în domeniul
aviației civile și instituirea unei Agenții Europene de
Siguranță a Aviației și de abrogare a Directivei 91/670/CEE
a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a Directivei
2004/36/CE;
Regulamentul (CE) nr. 1108/2009 al
Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al
gestionării traficului aerian și al serviciilor de navigație
aeriană și de abrogare a Directivei 2006/23/CE;
Regulamentul (UE) nr. 6/2013 al Comisiei din 8
ianuarie 2013 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului
European și al Consiliului privind normele comune în domeniul
aviației civile și instituirea unei Agenții Europene de
Siguranță a Aviației și de abrogare a Directivei 91/670/CEE
a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1592/2002 și a Directivei
2004/36/CE.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-11, 13-16, 20-25, 54, 55, 68 și anexele I-VI.
Regulamentul (CE) nr. 216/2008 și normele sale de punere în
aplicare se aplică Ucrainei în conformitate cu următoarele
dispoziții:
1.        Ucraina nu deleagă AESA niciuna dintre
funcțiile sale legate de siguranță, astfel cum se prevede în
temeiul convenției și al anexelor la aceasta;
2.        Ucraina face obiectul inspecțiilor de
standardizare efectuate de AESA în conformitate cu articolul 54 din
Regulamentul (CE) nr. 216/2008;
3.        Aplicarea articolul 11 din Regulamentul
(CE) nr. 216/2008 certificatelor emise de Ucraina va fi decisă de comitetul
mixt, în conformitate cu dispozițiile anexei III la prezentul acord;
4.        Articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul
(CE) nr. 216/2008 nu se aplică certificatelor emise de Ucraina în domeniul
operațiunilor de zbor, al navigabilității inițiale și
al menținerii navigabilității [Regulamentele de punere în
aplicare (UE) nr. 965/2012, (UE) nr. 748/2012 și (CE) nr. 2042/2003];
5.        Comisia Europeană se bucură, în
Ucraina, de competențele care îi sunt conferite în vederea adoptării
de decizii în temeiul articolul 11 alineatul (2), al articolului 14
alineatele (5) și (7), al articolului 24 alineatul (5) și al
articolului 25 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 216/2008 în
domeniile în care articolul 11 alineatul (1) este declarat aplicabil de
către comitetul mixt;
6.        În domeniul navigabilității, în
cazul în care AESA nu îndeplinește nicio sarcină, Ucraina poate emite
certificate, licențe sau aprobări în conformitate cu un acord sau cu
o înțelegere încheiată de către Ucraina cu o țară
terță.
Regulamentul (UE) nr. 748/2012
Regulamentul (UE) nr. 748/2012 al Comisiei de
stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru
navigabilitate și mediu a aeronavelor și a produselor, pieselor
și echipamentelor aferente, precum și certificarea organizațiilor
de proiectare și producție,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 7/2013 al Comisiei de
modificare a Regulamentului (UE) nr. 748/2012 de stabilire a normelor de punere
în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate și mediu a aeronavelor
și a produselor, pieselor și echipamentelor aferente, precum și
certificarea organizațiilor de proiectare și producție.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-2, 8-10 și anexa.
Regulamentul (CE) nr. 2042/2003
Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 al Comisiei
din 20 noiembrie 2003 privind menținerea navigabilității
aeronavelor și a produselor, reperelor și dispozitivelor aeronautice
și autorizarea întreprinderilor și a personalului cu atribuții
în domeniu,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 707/2006 al Comisiei din
8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 cu privire la
autorizațiile cu durată limitată și a anexelor I și
III;
Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din
30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind
menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea
întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu;
Regulamentul (CE) nr. 1056/2008 al Comisiei
din 27 octombrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind
menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea
întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu;
Regulamentul (CE) nr. 127/2010 al Comisiei din
5 februarie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2024/2003 privind
menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor
și a personalului cu atribuții în domeniu;
Regulamentul (CE) nr. 962/2010 al Comisiei din
26 octombrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind
menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea
întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu;
Regulamentul (CE) nr. 1149/2011 al Comisiei
din 21 octombrie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind
menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea
întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu;
Regulamentul (UE) nr. 593/2012 al Comisiei de
modificare a Regulamentului (CE) nr. 2042/2003 privind menținerea
navigabilității aeronavelor și a produselor, reperelor și
dispozitivelor aeronautice și autorizarea întreprinderilor și a
personalului cu atribuții în domeniu.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-6, anexele I-IV.
Regulamentul (UE) nr. 996/2010
Regulamentul (UE) nr. 996/2010 al Parlamentului
European și al Consiliului din 20 octombrie 2010 privind investigarea
și prevenirea accidentelor și incidentelor survenite în aviația
civilă și de abrogare a Directivei 94/56/CE.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-26, cu excepția articolului 7 alineatul (4) și a
articolului 24.
Directiva 2003/42/CE
Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor în
aviația civilă.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-11, anexele I și II.
Regulamentul (CE) nr. 1321/2007
Regulamentul (CE) nr. 1321/2007 al Comisiei
din 12 noiembrie 2007 de stabilire a unor reguli de punere în aplicare pentru
înregistrarea, într-un fișier centralizat, a informațiilor privind
evenimentele în aviația civilă schimbate în conformitate cu Directiva
2003/42/CE a Parlamentului European și a Consiliului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-4.
Regulamentul (CE) nr. 1330/2007
Regulamentul (CE) nr. 1330/2007 al Comisiei
din 24 septembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare pentru diseminarea
către părțile interesate a informațiilor referitoare la
evenimentele din aviația civilă menționate la articolul 7
alineatul (2) din Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European și a
Consiliului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-10, anexele I-II.
Regulamentul (CE) nr. 104/2004
Regulamentul (CE) nr. 104/2004 al Comisiei din
22 ianuarie 2004 de stabilire a normelor privind organizarea și
componența camerei de recurs a Agenției Europene pentru
Siguranța Aeriană.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-7 și anexa.
Regulamentul (UE) nr. 628/2013
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
628/2013 al Comisiei din 28 iunie 2013 privind metodele de lucru ale
Agenției Europene de Siguranță a Aviației pentru efectuarea
inspecțiilor de standardizare și pentru monitorizarea aplicării
normelor din Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și
al Consiliului și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 736/2006 al
Comisiei.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-27.
Regulamentul (CE) nr. 2111/2005
Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al
Parlamentului European și al Consiliului din 14 decembrie 2005 de
stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care se supun
unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității și
de informare a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea
transportatorului aerian efectiv și de abrogare a articolului 9 din
Directiva 2004/36/CE.
Cerințe, standarde și
dispoziții aplicabile: articolele 1-13, anexa.
Regulamentul (CE) nr. 473/2006
Regulamentul (CE) nr. 473/2006 al Comisiei din
22 martie 2006 de stabilire a normelor de aplicare pentru lista comunitară
a transportatorilor aerieni care se supun unei interdicții de exploatare
pe teritoriul Comunității menționate la capitolul II din
Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al Parlamentului European și al
Consiliului.
Cerințe, standarde și
dispoziții aplicabile: articolele 1-6, anexele A-C.
Regulamentul (CE) nr. 474/2006
Regulamentul (CE) nr. 474/2006 al Comisiei din
22 martie 2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni
care fac obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul
Comunității menționate la capitolul II din Regulamentul (CE) nr.
2111/2005 al Parlamentului European și al Consiliului,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr.
659/2013 al Comisiei din 10 iulie 2013 de modificare a Regulamentului (CE) nr.
474/2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni care fac
obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul
Comunității.
Cerințe și standarde aplicabile:
Articolele 1-3, anexele A și B (a se vedea mai jos cele mai recente
modificări):
Regulamentul (UE) nr. 1178/2011
Regulamentul (UE) nr. 1178/2011 al Comisiei din 3 noiembrie 2011
de stabilire a cerințelor tehnice și a procedurilor administrative
referitoare la personalul navigant din aviația civilă în temeiul
Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (UE) nr. 290/2012 al Comisiei din
30 martie 2012 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1178/2011 de
stabilire a cerințelor tehnice și a procedurilor administrative
referitoare la personalul navigant din aviația civilă în temeiul
Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-11, anexele I-VII.
Regulamentul (UE) nr. 965/2012
Regulamentul (UE) nr. 965/2012 al Comisiei din
5 octombrie 2012 de stabilire a cerințelor tehnice și a procedurilor
administrative referitoare la operațiunile aeriene în temeiul
Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (UE) nr. 800/2013 al Comisiei din
14 august 2013 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 965/2012 de stabilire a
cerințelor tehnice și a procedurilor administrative referitoare la
operațiunile aeriene în temeiul Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al
Parlamentului European și al Consiliului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-9, anexele I-VII.
Regulamentul (UE) nr. 1332/2011
Regulamentul (UE) nr. 1332/2011 al
Comisiei din 16 decembrie 2011 de stabilire a unor cerințe comune
privind utilizarea spațiului aerian și a unor proceduri comune de operare
pentru evitarea coliziunii în zbor.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-4, anexa.
D. MEDIU
Directiva 2003/96/CE
Directiva 2003/96/CE a Consiliului din 27
octombrie 2003 privind restructurarea cadrului comunitar de impozitare a
produselor energetice și a electricității.
Cerințe și standarde aplicabile:
Articolul 14 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2).
Directiva 2006/93/CE
Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea exploatării
avioanelor care intră sub incidența părții a II-a,
capitolul 3, volumul 1 din anexa 16 la Convenția privind aviația
civilă internațională, a doua ediție (1988).
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-5.
Directiva 2002/49/CE
Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea și gestiunea
zgomotului ambiental.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-16, anexele I-VI.
Directiva 2002/30/CE
Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor și a
procedurilor cu privire la introducerea restricțiilor de exploatare
referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-15, anexele I și II.
E. ASPECTE SOCIALE
Directiva 1989/391/CEE
Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12
iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea
îmbunătățirii securității și
sănătății lucrătorilor la locul de muncă,
astfel cum a fost modificată prin:
Directiva 2007/30/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 20 iunie 2007 de modificare a Directivei 89/391/CEE a
Consiliului, a directivelor speciale ale acesteia și a Directivelor
83/477/CEE, 91/383/CEE, 92/29/CEE și 94/33/CE ale Consiliului în vederea
simplificării și a raționalizării rapoartelor privind
punerea în aplicare.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-16, 18 și 19.
Directiva 2003/88/CE
Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale
organizării timpului de lucru.
Dispoziții aplicabile: articolele 1-19,
21-24 și 26-29.
Directiva 2000/79/CE
Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27
noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului European privind
organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviația
civilă, încheiat de Asociația companiilor europene de navigație
aeriană (AEA), Federația europeană a lucrătorilor din
transporturi (ETF), Asociația europeană a personalului tehnic
navigant (ECA), Asociația europeană a companiilor aviatice din
regiunile Europei (ERA) și Asociația internațională a
liniilor aeriene rezervate în sistem charter (AICA).
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 2 și 3, anexa.
F. PROTECȚIA CONSUMATORILOR
Directiva 90/314/CEE
Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13
iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii,
vacanțe și circuite.
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10.
Directiva 93/13/CEE
Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5
aprilie 1993 privind clauzele abuzive în contractele încheiate cu consumatorii.
Dispoziții aplicabile: articolele 1-10
și anexa.
În ceea ce privește aplicarea articolului
10, în loc de „Comisie” se va citi „toate celelalte părți
contractante la SACE”.
Directiva 95/46/CE
Directiva 95/46/CE a Parlamentului European
și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția
persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter
personal și libera circulație a acestor date.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-34.
Regulamentul (CE) nr. 2027/97
Regulamentul (CE) nr. 2027/97 al Consiliului
din 9 octombrie 1997 privind răspunderea operatorilor de transport aerian
în caz de accidente,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al
Parlamentului European și al Consiliului din 13 mai 2002 de modificare a
Regulamentului Consiliului (CE) nr. 2027/97.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-8.
Regulamentul (CE) nr. 261/2004
Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al
Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire
a unor norme comune în materie de compensare și de asistență a
pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare și anulării sau
întârzierii prelungite a zborurilor și de abrogare a Regulamentului (CEE)
nr. 295/91.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-17.
Regulamentul (CE) nr. 1107/2006
Regulamentul (CE) nr. 1107/2006 al
Parlamentului European și al Consiliului din 5 iulie 2006 privind
drepturile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate
redusă pe durata călătoriei pe calea aerului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-16, anexele I și II.
G. SISTEME
INFORMATIZATE DE REZERVARE
Regulamentul (CE) nr. 80/2009
Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului
European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de
conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de abrogare a
Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-19 și anexele.
H. ALTE ACTE
LEGISLATIVE
Regulamentul (CE) nr. 437/2003
Regulamentul (CE) nr. 437/2003 al
Parlamentului European și al Consiliului din 27 februarie 2003 privind
rapoartele statistice referitoare la transportul aerian de pasageri,
mărfuri și poștă,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 1358/2003 al Comisiei din
31 iulie 2003 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 437/2003 al
Parlamentului European și al Consiliului;
Regulamentul (CE) nr. 546/2005 al Comisiei din
8 aprilie 2005 de adaptare a Regulamentului (CE) nr. 437/2003 al Parlamentului
European și al Consiliului în ceea ce privește alocarea codurilor de
raportare ale țărilor și de modificare a Regulamentului (CE) nr.
1358/2003 al Comisiei în ceea ce privește actualizarea listei
aeroporturilor comunitare.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-11, anexele I și II.
Regulamentul (CE) nr. 1358/2003
Regulamentul (CE) nr. 1358/2003 al Comisiei
din 31 iulie 2003 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 437/2003 al
Parlamentului European și al Consiliului privind rapoartele statistice
referitoare la transportul aerian de pasageri, mărfuri și
poștă și de modificare a anexelor I și II la acesta,
astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 158/2007 al Comisiei din
16 februarie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1358/2003 al Comisiei
în ceea ce privește lista aeroporturilor comunitare.
Cerințe și standarde aplicabile:
articolele 1-4, anexele I-III.
___________________
ANEXA II
SERVICII
CONVENITE ȘI RUTE SPECIFICATE
34.          
Fiecare parte acordă
transportatorilor aerieni ai celeilalte părți drepturile de furnizare
a serviciilor de transport aerian pe rutele specificate mai jos:
(a)       pentru
transportatorii aerieni ai Uniunii Europene: orice punct situat în Uniunea
Europeană – puncte intermediare pe teritoriile partenerilor politicii
europene de vecinătate[2],
ale țărilor SACE[3]
sau ale țărilor enumerate în anexa V – orice punct situat în
Ucraina – puncte situate „dincolo”;
(b)      pentru
transportatorii aerieni din Ucraina: orice punct situat în Ucraina – puncte
intermediare pe teritoriile partenerilor politicii europene de vecinătate,
ale țărilor SACE sau ale țărilor enumerate în anexa V
– orice punct situat în Uniunea Europeană.
Drepturile
existente și cele noi, inclusiv dreptul de a deservi puncte situate
„dincolo” în temeiul acordurilor bilaterale sau al altor înțelegeri între
Ucraina și statele membre ale UE, care nu sunt reglementate în temeiul
prezentului acord, pot fi exercitate și convenite, cu condiția ca
între transportatorii aerieni să nu existe discriminare pe motiv de
cetățenie sau naționalitate;
(c)       Transportatorii
aerieni din Uniunea Europeană au, de asemenea, dreptul să efectueze
serviciile de transport aerian între puncte situate în Ucraina, indiferent
dacă aceste servicii de transport aerian sunt inițiate sau terminate
pe teritoriul UE.
35.               
Serviciile operate în
conformitate cu alineatul (1) literele (a) și (b) din prezenta anexă
trebuie inițiate sau terminate pe teritoriul Ucrainei, în ceea ce-i
privește pe transportatorii aerieni din Ucraina, și pe teritoriul
Uniunii Europene, în ceea ce-i privește pe transportatorii aerieni din
Uniunea Europeană.
36.               
Transportatorii aerieni ai
ambelor părți pot, pentru orice zbor sau pentru toate zborurile
și la alegere:
(a)       să opereze zboruri în oricare direcție sau în ambele
direcții;
(b)      să combine diferite
numere de zbor în cadrul operării unei singure aeronave;
(c)       să
deservească puncte intermediare și puncte situate „dincolo”, astfel
cum se specifică la punctul 1 literale (a) și (b) din prezenta
anexă, precum și puncte de pe teritoriile părților în orice
combinație și în orice ordine;
(d)      să omită
escale în orice punct sau puncte;
(e)       să transfere
trafic de pe oricare dintre aeronavele lor la oricare altă aeronavă a
lor, în orice punct;
(f)       să facă
escală în orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe
teritoriul sau în afara teritoriului oricăreia dintre părți;
(g)       să efectueze
trafic de tranzit prin teritoriul celeilalte părți; și
(h)      să combine
traficul pe aceeași aeronavă, indiferent de originea traficului
respectiv.
37.               
Fiecare parte permite fiecărui
transportator aerian să stabilească frecvența și
capacitatea serviciului de transport aerian internațional pe care îl
oferă în baza criteriilor comerciale ale pieței. În conformitate cu
acest drept, niciuna dintre părți nu limitează unilateral volumul
traficului, frecvența sau regularitatea serviciului, tipul sau tipurile de
aeronave operate de transportatorii aerieni ai celeilalte părți, cu
excepția cazurilor în care există motive vamale, tehnice,
operaționale, de mediu, de protecție a sănătății
sau în aplicarea articolului 26 (Mediu concurențial) din prezentul acord.
38.               
Transportatorii aerieni ai
fiecărei părți pot deservi, inclusiv în cadrul acordurilor de
partajare a codurilor, orice punct situat pe teritoriul unei țări
terțe care nu este inclus pe rutele specificate, cu condiția ca
aceștia să nu își exercite drepturile care decurg din libertatea
a cincea.
39.               
Prezenta anexă face
obiectul dispozițiilor tranzitorii cuprinse în anexa III la prezentul
acord și al extinderii drepturilor prevăzute în aceasta.
ANEXA III
DISPOZIȚII
TRANZITORII
Secțiunea 1
Perioade de
tranziție
1.        Trecerea Ucrainei la punerea în aplicare efectivă
a tuturor dispozițiilor și condițiilor care decurg din prezentul
acord se desfășoară prin intermediul a două perioade de
tranziție.
2.        Această tranziție face obiectul unor
evaluări și inspecții de standardizare, efectuate de către
Comisia Europeană și, respectiv, de către AESA, precum și
al unei decizii a comitetului mixt, în conformitate cu articolul 33
(Dispoziții tranzitorii) din prezentul acord.
Secțiunea 2
Specificații
aplicabile pe durata primei perioade de tranziție
1.        Pe durata primei perioade de tranziție:
(a)        transportatorii aerieni din Uniunea
Europeană și transportatori aerieni titulari ai unei licențe
acordate de Ucraina sunt autorizați să exercite drepturi de trafic
nelimitate între orice punct de pe teritoriul Uniunii Europene și orice
punct de pe teritoriul Ucrainei; 
(b)        sub rezerva unei evaluări privind punerea
în aplicare de către Ucraina a cerințelor și standardelor relevante
ale Uniunii Europene, precum și în urma informării comitetului mixt,
Ucraina ia parte, în calitate de observator, la lucrările comitetului
instituit în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 95/93 privind normele comune
de alocare a sloturilor orare pe aeroporturile comunitare; și
(c)        dispozițiile articolului 22
(Oportunități comerciale) alineatul (5) litera (c) (handling la sol
pentru transportatorii aerieni ai celorlalte părți) nu se
aplică.
2.       Condițiile necesare pentru trecerea la a doua
perioadă de tranziție implică, pentru Ucraina, următoarele:
(a)       încorporarea în legislația
națională și punerea în aplicare a cerințelor și
standardelor aplicabile din:
- Regulamentul (CE) nr. 216/2008 (privind
normele comune în domeniul aviației civile și instituirea unei
Agenții Europene de Siguranță a Aviației);
- Regulamentul (UE) nr. 748/2012 (de stabilire
a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate
și mediu a aeronavelor și a produselor, pieselor și
echipamentelor aferente, precum și certificarea organizațiilor de
proiectare și producție);
- Regulamentul (CE) nr. 2042/2003 (privind
menținerea navigabilității aeronavelor și a produselor,
reperelor și dispozitivelor aeronautice și autorizarea
întreprinderilor și a personalului cu atribuții în domeniu), astfel
cum a fost modificat;
- Regulamentul (UE) nr. 965/2012 (de stabilire
a cerințelor tehnice și a procedurilor administrative referitoare la
operațiunile aeriene);
- Regulamentul (UE) nr. 1178/2011 (de
stabilire a cerințelor tehnice și a procedurilor administrative
referitoare la personalul navigant din aviația civilă);
- Regulamentul (UE) nr. 996/2010 (privind investigarea și prevenirea
accidentelor și incidentelor);
- Directiva 2009/12/CE (privind tarifele de
aeroport);
- Directiva 96/67/CE (privind accesul la
piața serviciilor de handling la sol în aeroporturile
Comunității);
- Regulamentul (CEE) nr. 95/93 (privind
normele comune de alocare a sloturilor orare);
- Directiva 2000/79/CE (privind punerea în
aplicare a Acordului European privind organizarea timpului de lucru al
personalului mobil din aviația civilă);
- capitolul IV din Regulamentul (CE) nr.
1008/2008 (privind operarea serviciilor aeriene);
- Regulamentul (CE) nr. 785/2004 (privind
cerințele de asigurare a operatorilor de transport aerian și a
operatorilor de aeronave);
- Regulamentul (CEE) nr. 80/2009 (privind
sistemele informatizate de rezervare);
- Regulamentul (CE) nr. 2027/97 (privind
răspunderea operatorilor de transport aerian în caz de accidente); 
- Regulamentul (CE) nr. 261/2004 (norme comune
în materie de compensare și de asistență a pasagerilor în
eventualitatea refuzului la îmbarcare și anulării sau întârzierii
prelungite a zborurilor);
- Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a cadrului pentru crearea cerului
unic European (regulament-cadru);
- Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 10 martie 2004 privind prestarea de servicii de navigație
aeriană în cerul unic European (regulament privind prestarea de servicii);
- Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 10 martie 2004 privind organizarea și utilizarea
spațiului aerian în cerul unic European (regulament privind spațiul
aerian);
- Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al Parlamentului European și al
Consiliului din 10 martie 2004 privind interoperabilitatea rețelei
europene de gestionare a traficului aerian (regulament privind
interoperabilitatea);
- Regulamentul (UE) nr. 691/2010 al Comisiei Europene din 29 iulie 2010
de stabilire a unui sistem de performanță pentru serviciile de
navigație aeriană și pentru funcțiile de rețea și
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2096/2005 de stabilire a unor
cerințe comune pentru furnizarea de servicii de navigație
aeriană;
- Regulamentul (CE) nr. 1794/2006 al Comisiei Europene din 6 decembrie
2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de
navigație aeriană;
- Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1034/2011 al Comisiei
Europene din 17 octombrie 2011 privind supravegherea siguranței în
managementul traficului aerian și serviciile de navigație
aeriană și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 691/2010;
- Regulamentul (CE) nr. 2150/2005 al Comisiei din 23 decembrie 2005 de
stabilire a unor norme comune pentru utilizarea flexibilă a spațiului
aerian; și
- Regulamentul (UE) nr. 255/2010 al Comisiei din 25 martie 2010 de
stabilire a unor norme comune privind managementul fluxului de trafic aerian, 
astfel cum sunt prevăzute, inclusiv modificările acestora, în
anexa I la prezentul acord.
(b)         aplicarea normelor privind licențele de operare
substanțial echivalente cu cele cuprinse în capitolul II din
Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului
din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor
aeriene în Comunitate; și
(c)         în ceea ce privește securitatea aeronautică,
punerea în aplicare a documentului 30 al ECAC, partea II din ultima modificare
aplicabilă a acestuia.
Secțiunea 3
Specificații
aplicabile pe durata celei de-a doua perioade de tranziție
1.        În urma deciziei comitetului mixt, după
cum se prevede la articolul 33 (Dispoziții tranzitorii) din prezentul
acord, prin care se confirmă faptul că Ucraina îndeplinește toate
condițiile prevăzute la secțiunea 2 punctul 2:
(a)       certificatele relevante emise de Ucraina,
astfel cum sunt enumerate în anexa IV secțiunea 1, sunt recunoscute de
către statele membre în conformitate cu condițiile prevăzute în
decizia comitetului mixt și în temeiul articolului 11 din
Regulamentul (CE) nr. 216/2008;
(b)    se aplică dispozițiile articolului
22 (Oportunități comerciale) alineatul (5) litera (c) (handling la
sol pentru transportatorii aerieni ai celorlalte părți) din prezentul
acord; și
(c)    sub rezerva unei evaluări privind punerea în
aplicare de către Ucraina a cerințelor și standardelor relevante
ale Uniunii Europene, precum și în urma informării comitetului mixt,
Ucraina ia parte, în calitate de observator, la lucrările comitetului
instituit în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2111/2005 de stabilire a unei
liste comunitare a transportatorilor aerieni care se supun unei
interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității.
2.        Condițiile necesare pentru trecerea la cea de-a
doua perioadă de tranziție implică, pentru Ucraina,
următoarele:
(a)    încorporarea în legislația
națională și punerea în aplicare a tuturor cerințelor
și standardelor aplicabile din actele Uniunii Europene stabilite în anexa
I la prezentul acord; și
(b)    organizarea
spațiului aerian aflat sub responsabilitatea sa în conformitate cu
cerințele UE aplicabile pentru înființarea blocurilor
funcționale de spațiu aerian (FAB).
Secțiunea 4
Punerea în
aplicare integrală a prezentului acord
În urma deciziei comitetului mixt, astfel cum se
prevede la articolul 33 (Dispoziții tranzitorii) din prezentul acord,
prin care se confirmă faptul că Ucraina îndeplinește toate
condițiile prevăzute în secțiunea 3 punctul 2 din prezenta
anexă, se aplică următoarele:
1.        Pe lângă drepturile de trafic stabilite
în secțiunea 2 punctul 1 din prezenta anexă:
(a)    transportatorii aerieni din Uniunea
Europeană sunt autorizați să exercite drepturi de trafic
nelimitate între puncte situate pe teritoriul Ucrainei, puncte intermediare
situate pe teritoriul acoperit de politica europeană de vecinătate
și pe teritoriul țărilor SACE, precum și puncte situate în
țările enumerate în anexa V și puncte situate „dincolo”, cu
condiția ca zborul să facă parte dintr-un serviciu care
deservește un punct situat pe teritoriul unui stat membru.
Transportatorii aerieni din Uniunea Europeană sunt, de asemenea,
autorizați să exercite drepturi de trafic nelimitate între puncte
situate pe teritoriul Ucrainei, indiferent dacă aceste servicii de
transport aerian sunt inițiate sau terminate pe teritoriul UE; și
(b)    transportatorii aerieni din Ucraina sunt
autorizați să exercite drepturi de trafic nelimitate între orice
puncte situate pe teritoriul Uniunii Europene, puncte intermediare situate pe
teritoriul acoperit de politica europeană de vecinătate și pe
teritoriul țărilor SACE, precum și puncte situate în
țările enumerate în anexa V, cu condiția ca zborul să
facă parte dintr-un serviciu care deservește un punct situat pe
teritoriul Ucrainei.
2.        Toate certificatele relevante incluse în secțiunea
2 din anexa IV la prezentul acord, emise de Ucraina, sunt recunoscute de
statele membre în conformitate cu condițiile prevăzute de aceste
dispoziții.
________________
ANEXA IV
LISTA CERTIFICATELOR MENȚIONATE ÎN ANEXA III
LA PREZENTUL ACORD
1. Personalul navigant
Licențe de pilot (emiterea, menținerea, modificarea,
limitarea, suspendarea sau revocarea licențelor) [Regulamentul (CE) nr.
216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1178/2011, Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de
modificare a Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Certificarea persoanelor responsabile cu asigurarea pregătirii
pentru zbor sau a pregătirii pentru zbor cu ajutorul simulatorului și
cu evaluarea competențelor piloților [Regulamentul (CE) nr. 216/2008,
Regulamentul (UE) nr. 1178/2011, Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de modificare a
Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Atestate de membru al echipajului de cabină (emiterea,
menținerea, modificarea, limitarea, suspendarea sau revocarea atestatelor
de membru al echipajului de cabină) [Regulamentul (CE) nr. 216/2008,
Regulamentul (UE) nr. 1178/2011, Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de modificare a
Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Certificate medicale pentru piloți (emiterea, menținerea,
modificarea, limitarea, suspendarea sau revocarea) [Regulamentul (CE) nr.
216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1178/2011, Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de
modificare a Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Certificarea examinatorilor aeromedicali și condițiile în
care medicii generaliști pot acționa în calitate de examinatori aeromedicali
[Regulamentul (CE) nr. 216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1178/2011, Regulamentul
(UE) nr. 290/2012 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Evaluarea aeromedicală periodică a membrilor echipajului de
cabină — calificarea persoanelor responsabile cu această evaluare
[Regulamentul (CE) nr. 216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1178/2011, Regulamentul
(UE) nr. 290/2012 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Condiții privind emiterea, menținerea, modificarea,
limitarea, suspendarea sau revocarea certificatelor organizațiilor de
pregătire a piloților [Regulamentul (CE) nr. 216/2008, Regulamentul
(UE) nr. 1178/2011, Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de modificare a
Regulamentului (UE) nr. 1178/2011].
Condiții privind emiterea, menținerea, modificarea,
limitarea, suspendarea sau revocarea certificatelor centrelor aeromedicale
implicate în calificarea și evaluarea aeromedicală a personalului
aeronautic civil navigant [Regulamentul (CE) nr. 216/2008, Regulamentul (UE)
nr. 1178/2011, Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de modificare a Regulamentului
(UE) nr. 1178/2011].
Certificarea simulatoarelor de zbor și cerințele privind
organizațiile care operează și utilizează dispozitivele
respective [Regulamentul (CE) nr. 216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1178/2011,
Regulamentul (UE) nr. 290/2012 de modificare a Regulamentului (UE) nr.
1178/2011].
2. Managementul traficului aerian/servicii de
navigație aeriană
Certificate de furnizori de servicii de trafic aerian [Regulamentul
(CE) nr. 216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1034/2011, Regulamentul (UE)
nr. 1035/2011, Anexa II Cerințe specifice pentru furnizarea de
servicii de trafic aerian].
Certificate de furnizori de servicii meteorologice [Regulamentul (CE)
nr. 216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1034/2011, Regulamentul (UE) nr. 1035/2011,
Anexa III Cerințe specifice pentru furnizarea de servicii meteorologice].
Certificate de furnizori de servicii de informare aeronautică
[Regulamentul (CE) nr. 216/2008, Regulamentul (UE) nr. 1034/2011, Regulamentul
(UE) nr. 1035/2011, Anexa IV Cerințe specifice pentru furnizarea de
servicii de informare aeronautică].
Certificate de furnizori de servicii de comunicații, de
navigație sau de supraveghere [Regulamentul (CE) nr. 216/2008,
Regulamentul (UE) nr. 1034/2011, Regulamentul (UE) nr. 1035/2011, Anexa V
Cerințe specifice pentru furnizarea de servicii de comunicații, de
navigație sau de supraveghere].
Licențe de controlori de trafic aerian (ATCO) și de
controlori de trafic aerian stagiari (eliberarea, suspendarea și
revocarea), precum și calificări și mențiuni asociate
[Regulamentele (CE) nr. 216/2008, (UE) nr. 805/2011].
Certificate medicale ale controlorilor de trafic aerian [Regulamentele
(CE) nr. 216/2008, (UE) nr. 805/2011].
Certificate ale
organizațiilor de formare a controlorilor de trafic aerian (ATCO)
(valabilitate, reînnoire, revalidare și utilizare) [Regulamentele (UE) nr.
216/2008 și (UE) nr. 805/2011].
ANEXA V 
LISTA CELORLALTE STATE MENȚIONATE LA
ARTICOLELE 17, 19, 22 
DIN PREZENTUL ACORD ȘI
ÎN ANEXELE II ȘI III LA PREZENTUL ACORD
1.           Republica Islanda (în temeiul Acordului
privind Spațiul Economic European);
2.           Principatul Liechtenstein (în temeiul
Acordului privind Spațiul Economic European);
3.           Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului
privind Spațiul Economic European); și
4.           Confederația Elvețiană (în
temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația
Elvețiană privind transportul aerian).
ANEXA VI
NORME DE
PROCEDURĂ
Prezentul acord este aplicabil în conformitate
cu normele de procedură prevăzute în continuare:
1. PARTICIPAREA UCRAINEI ÎN CADRUL COMITETELOR
Atunci când, în conformitate cu prezentul
acord, Ucraina participă la lucrările unui comitet instituit prin
actele relevante ale Uniunii Europene, aceasta obține statutul de
observator, va asista la toate discuțiile relevante și va fi
încurajată să participe la dezbateri, în conformitate cu regulamentul
de procedură al comitetului respectiv, dar nu are dreptul de a participa
la sesiunile de vot. 
În ceea ce privește domeniul
managementului traficului aerian, în vederea punerii în aplicare a
legislației relevante privind cerul unic european, Ucraina este
implicată, de asemenea, în toate organismele instituite de Comisia
Europeană, cum ar fi organismul consultativ sectorial (ICB - Industry
Consultation Body) și administratorul rețelei (NM - Network
Manager).
2. OBȚINEREA STATUTULUI DE OBSERVATOR ÎN CADRUL
AESA
Statutul de observator în cadrul AESA permite Ucrainei să
participe la lucrările grupurilor și organismelor tehnice ale AESA
deschise pentru statele membre ale UE și pentru alte țări
partenere din cadrul politicii europene de vecinătate, dacă
respectă condițiile stabilite pentru o astfel de participare.
Statutul de observator nu include dreptul de vot. Acest statut nu poate fi
obținut în ceea ce privește Consiliul de administrație al AESA.
3. COOPERARE ȘI SCHIMB DE INFORMAȚII
Pentru a facilita exercitarea
competențelor relevante ale autorităților competente ale
părților, aceste autorități își transmit reciproc, la
cerere, toate informațiile necesare pentru buna funcționare a
prezentului acord.
4. PRECIZĂRI CU PRIVIRE LA LIMBI
Părțile au dreptul de a utiliza, în
procedurile stabilite în cadrul prezentului acord, oricare dintre limbile
oficiale ale instituțiilor Uniunii Europene sau limba ucraineană. Cu
toate acestea, părțile sunt conștiente de faptul că
utilizarea limbii engleze facilitează procedurile respective. Dacă
într-un document oficial este utilizată o limbă care nu este o
limbă oficială a instituțiilor Uniunii Europene, se
prezintă simultan o traducere într-o limbă oficială a
instituțiilor Uniunii Europene, ținând seama de dispoziția din
teza precedentă. În cazul în care o parte contractantă
intenționează să utilizeze, în cadrul unei proceduri orale, o
limbă care nu este o limbă oficială a instituțiilor Uniunii
Europene, partea respectivă asigură interpretare simultană în
limba engleză.

ANEXA VII
CRITERIILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 26
ALINEATUL (4)
DIN PREZENTUL ACORD
1.           Următoarele elemente sunt compatibile cu
buna funcționare a prezentului acord:
(a)    ajutoare cu caracter social acordate unor
consumatori individuali, cu condiția ca aceste ajutoare să fie
acordate fără discriminare în ceea ce privește originea
serviciilor în cauză; și
(b)    ajutoare destinate
reparării daunelor cauzate de dezastre naturale sau de evenimente
extraordinare.
2.           În plus,
următoarele elemente pot fi considerate compatibile cu buna
funcționare a prezentului acord:
(a)    ajutoare pentru promovarea dezvoltării
economice a regiunilor în care nivelul de trai este anormal de scăzut sau
în care nivelul ocupării forței de muncă este extrem de redus;
(b)    ajutoare pentru facilitarea
dezvoltării anumitor activități economice sau a anumitor regiuni
economice, în cazul în care aceste ajutoare nu afectează în mod negativ
operațiunile comerciale ale transportatorilor aerieni în interesul
părților; și
(c)    ajutoare pentru atingerea unor obiective,
autorizate în temeiul regulamentelor orizontale de exceptare pe categorii ale
UE și al normelor orizontale și sectoriale privind ajutoarele de
stat, acordate în concordanță cu condițiile stabilite în actele
respective.
________________
[1]     Această denumire nu aduce atingere pozițiilor privind
statutul și este conformă cu RCSONU 1244, precum și cu Avizul
CIJ privind Declarația de independență a Kosovo.
[2]               „Parteneri ai politicii europene de vecinătate”
înseamnă, în acest caz, Algeria, Armenia, Azerbaidjan, Belarus, Egipt, Georgia, Israel, Iordania, Liban, Libia, Maroc, Palestina, Siria, Tunisia și
Republica Moldova, adică nu includ, în acest caz,
Ucraina.
[3]               „Țările SACE” sunt părțile la Acordul
multilateral privind stabilirea unui spațiu aerian comun european, și anume: statele membre ale Uniunii Europene, Republica
Albania, Bosnia și Herțegovina, Fosta Republică Iugoslavă a
Macedoniei, Republica Islanda, Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei,
Republica Serbia și Kosovo (Această denumire nu aduce atingere
pozițiilor privind statutul și este conformă cu RCSONU 1244,
precum și cu Avizul CIJ privind Declarația de independență
a Kosovo).