CELEX: 51997PC0189
Language: it
Date: 1997-05-05
Title: Proposta di decisione del Consiglio relativa all'approvazione di un accordo fra la Comunità europea e gli Stati Uniti Messicani sul mutuo riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni nel settore delle bevande spiritose

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE
                                              Bruxelles, 05.05.1997
                                              COM(97) 189 def.
                                              97/ 0130 (ACC)
                                  Proposta di
                       DECISIONE DEL CONSIGLIO
relativa all'approvazione di un accordo fra la Comunità europea e gli Stati Uniti
 Messicani sul mutuo riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni nel
                          settore delle bevande spiritose
                        (presentata dalla Commissione)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---    RELAZIONE
1. Gli Stati Uniti Messicani hanno manifestato interesse ad avviare negoziati per il
   riconoscimento, da parte dell'Unione europea, delle bevande spiritose "Tequila" e
   "Mezcal", su base di reciprocità conformemente alle disposizioni dell'articolo 11 del
   regolamento (CEE) n. 1576/89 che stabilisce le regole generali relative alla definizione,
   alla designazione e alla presentazione delle bevande spiritose.
2. H Consiglio, in data 22 aprile 1996 ha autorizzato la Commissione ad avviare dei
   negoziati in vista della conclusione di un accordo fra la Comunità europea e gli Stati
   Uniti Messicani relativo al mutuo riconoscimento e alla protezione delle denominazioni
   nel settore delle bevande spiritose.
3. I negoziatifrale due parti si sono conclusi con l'elaborazione di un progetto di accordo
   che riguarda il mutuo riconoscimento di:
            tutti i prodotti chefiguranonell'allegato II del regolamento (CEE) n. 1576/89,
            nonché le sei denominazioni protette dal medesimo regolamento,
            le due indicazioni messicane, Tequila e Mezcal.
4. Secondo i servizi della Commissione, il progetto qui accluso sul riconoscimento
   reciproco e la protezione di tutti i prodotti comunitari e di due prodotti messicani
   riconosciuti dalla legislazione nazionale del paese terzo in questione rappresenta un
   risultato più che equilibrato, conforme al principio sancito dall'articolo 11 del
   regolamento (CEE) n. 1576/89.
   L'accordo consente di valorizzare ulteriormente le nostre esportazioni di bevande
   spiritose verso gli Stati Uniti Messicani, che rappresentano attualmente il 2% delle
   esportazioni totali di bevande spiritose della Comunità europea, ma che superano di
   quasi sei volte il livello delle importazioni comunitarie di bevande spiritose in
   provenienza dal paese considerato.
5. L'accordo non ha nessuna conseguenzafinanziariasul bilancio comunitario.
6. Le persone o gruppi di persone interessati sono i produttori, i consumatori e gli
   importatori ed esportatori di bevande spiritose della Comunità.
7. Si propone pertanto al Consiglio di adottare la proposta allegata.
 ---pagebreak---                                 DECISIONE DEL CONSIGLIO
                                                 del
   relativa all'approvazione di un accordo fra la Comunità europea e gli Stati Uniti
    Messicani sul mutuo riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni nel
                                  settore delle bevande spiritose
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 113, in relazione
con l'articolo 228, paragrafo 2, prima frase,
vista la proposta della Commissione,
considerando che è opportuno migliorare le condizioni di commercializzazione delle
bevande spiritose sui rispettivi mercati della Comunità europea e degli Stati Uniti
Messicani su basi di uguaglianza, mutuo vantaggio e reciprocità,
DECIDE:
                                             Articolo 1
È approvato a nome della Comunità europea l'accordo tra la Comunità europea e gli Stati
Uniti Messicani sul mutuo riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni nel
settore delle bevande spiritose.
Il testo dell'accordo è accluso alla presente decisione.
                                             Articolo 2
Il presidente del Consiglio procede alla notifica di cui all'articolo 22, paragrafo 1
dell'accordo.
                                             Articolo 3
A norma del articolo 18 dell'accordo, la Commissione è autorizzata a concludere, secondo
la procedura prevista dall'articolo 15 del regolamento 1576/89, gli atti necessari per
modificare il presente accordo.
                                             Articolo 4
La Commissione, assistita dai rappresentanti degli Stati membri, rappresenta la Comunità
nel comitato misto di cui all'articolo 17 dell'accordo.
                                             Articolo 5
La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
Fatto a Bruxelles, il
                                                                          Per il Consiglio
                                                                          Il presidente
                                             2
 ---pagebreak---                                    PROGETTO DI ACCORDO
   tra la Comunità europea e gli Stati Uniti Messicani sul mutuo riconoscimento e sulla
               protezione delle denominazioni nel settore delle bevande spiritose
La Comunità europea, in seguito denominata "Comunità",
da un lato,
e
gli Stati Uniti Messicani
dall'altro,
in seguito denominate "parti contraenti",
DESIDEROSE di migliorare le condizioni di commercializzazione delle bevande spiritose
sui rispettivi mercati su basi di uguaglianza, mutuo vantaggio e reciprocità;
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
                                             Articolo 1
Le parti contraenti convengono, sulla base del principio della non discriminazione e della
reciprocità, di agevolare e di favorire i rispettiviflussicommerciali di bevande spiritose.
                                             Articolo 2
Il presente accordo si applica ai prodotti del codice 2208 della Convenzione internazionale
sul sistema armonizzato di descrizione e di codificazione delle merci.
Ai fini dell'applicazione del presente accordo si intende per:
a)       "bevanda spiritosa originaria di", se tale dicitura è seguita dal nome di una delle
         parti contraenti: una bevanda spiritosa che figura nell'allegato, elaborata sul
         territorio della suddetta parte contraente;
b)       "descrizione": le denominazioni utilizzate sull'etichetta, sui documenti che scortano
         il trasporto delle bevande spiritose, sui documenti commerciali, in particolare sulle
         fatture e sulle bollette di consegna nonché nella pubblicità;
e)       "etichettatura": il complesso delle diciture ed altri riferimenti, contrassegni,
         illustrazioni o marchi che caratterizzano la bevanda spiritosa e che sono apposti sul
         medesimo recipiente, incluso il dispositivo di chiusura o sul pendaglio appeso al
          recipiente o sul rivestimento del collo delle bottiglie;
 ---pagebreak--- d)     "presentazione": le denominazioni utilizzate sui recipienti e sui dispositivi di
       chiusura, sulle etichette e sull'imballaggio;
e)     "imballaggio": gli involucri protettivi come la carta o involucri di paglia di ogni
       genere, cartoni e casse, utilizzati per il trasporto di uno o più recipienti.
                                           Articolo 3
Sono protette le seguenti denominazioni:
a)     per quanto concerne le bevande spiritose originarie della Comunità europea, quelle
       chefiguranonell'allegato I;
b)     per quanto concerne le bevande spiritose originarie degli Stati Uniti Messicani,
       quelle chefiguranonell'allegato IL
                                           Articolo 4
1.     Negli Stati Uniti Messicani, le denominazioni comunitarie protette:
       possono essere utilizzate esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni
       legislative e regolamentari della Comunità, e
       sono riservate esclusivamente alle bevande spiritose originarie della Comunità a cui
       si applicano.
2.     Nella Comunità, le denominazioni messicane protette:
       possono essere utilizzate esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni
       legislative e regolamentari degli Stati Uniti Messicani, e
       sono riservate esclusivamente alle bevande spiritose originarie degli Stati Uniti
       Messicani a cui si applicano.
3.     Fatti salvi gli articoli 22 e 23 dell'accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà
       intellettuale che riguardano gli scambi di cui all'allegato IA dell'Accordo che
       istituisce l'Organizzazione Mondiale del Commercio, le parti contraenti adottano
       tutte le misure necessarie, conformemente al presente accordo, per garantire la
       protezione reciproca delle denominazioni di cui all'articolo 3 utilizzate per designare
       le bevande spiritose originarie del territorio delle parti contraenti. Ogni parte
       contraente fornisce alle parti interessate i mezzi giuridici per impedire l'impiego di
       una denominazione per designare bevande spiritose non originarie del luogo
       indicato dalla suddetta denominazione o del luogo in cui è stata tradizionalmente
       utilizzata la suddetta denominazione.
                                             S
 ---pagebreak--- 4.        Le parti contraenti non rifiutano di accordare la protezione prevista dal presente
          articolo nelle circostanze specificate all'articolo 24, paragrafi da 4 a 7 dell'Accordo
          sugli aspetti dei diritti della proprietà intellettuale cheriguardanogli scambi.
                                                 Articolo 5
La protezione di cui all'articolo 4 si applica anche se la vera orìgine della bevanda spiritosa è
indicata, ovvero se la denominazione è utilizzata in una traduzione o accompagnata da
espressioni quali "genere", "tipo", "stile", "imitazione", "modo", "metodo" o altre espressioni
analoghe, comprendenti simboli grafici che possono generare unrischiodi confusione.
                                                 Articolo 6
In caso di denominazioni omonime per le bevande spiritose, la protezione è accordata ad
entrambe le denominazioni. Le parti contraenti fissano le condizioni pratiche per differenziare
le denominazioni omonime di cui trattasi, tenuto conto della necessità di garantire un
trattamento equo dei produttori interessati e di fare in modo che i consumatori non siano
indotti in errore.
                                                 Articolo 7
Le disposizioni del presente accordo non pregiudicano in alcun caso il diritto di una terza
persona di utilizzare per fini commerciali il proprio nome o il nome del suo predecessore
nell'attività commerciale, a condizione che tale nome non sia utilizzato in modo tale da indurre
in errore il pubblico.
                                                 Articolo 8
Nessuna disposizione del presente accordo obbliga una parte contraente a proteggere una
denominazione dell'altra parte contraente che non è protetta o che non è più protetta nel paese
d'origine o che è caduta in disuso in tale paese.
                                                 Articolo 9
Le parti contraenti adottano tutte le misure necessarie per garantire che, in caso di esportazione
e di commercializzazione di bevande spiritose originarie delle parti contraenti al di fuori del
territorio di queste ultime, le denominazioni di una parte contraente protette in virtù del
presente accordo non siano utilizzate per designare e presentare una bevanda spiritosa
originaria dell'altra parte.
                                                 Articolo 10
Nella misura in cui la legislazione pertinente delle parti contraenti lo consente, la protezione
conferita dal presente accordo si estende alle persone fisiche e giuridiche nonché alle
federazioni, associazioni e organizzazioni di produttori, di commercianti o di consumatori che
hanno sede sul territorio dell'altra parte contraente.
                                                     6
 ---pagebreak---                                              Articolo 11
Se la descrizione o la presentazione di una bevanda spiritosa, segnatamente sull'etichetta o
sui documenti ufficiali o commerciali, oppure nella pubblicità, è contraria al presente
accordo, le parti contraenti applicano le misure amministrative o intentano le azioni legali
opportune per combattere la concorrenza sleale o impedire qualsiasi altra forma di impiego
abusivo della indicazione protetta.
                                             Articolo 12
Il presente accordo si applica, da una parte, ai territori in cui si applica il trattato che
istituisce la Comunità europea, alle condizioni ivi indicate e, dall'altra, al territorio degli
Stati Uniti Messicani.
                                             Articolo 13
Il presente accordo non si applica alle bevande spiritose:
a)       in transito sul territorio di una delle due parti contraenti, o
b)       originarie del territorio di una delle due parti contraenti e oggetto di spedizioni in
         piccoli quantitativi.
Sono considerati piccoli quantitativi:
a)       i quantitativi di bevande spiritose non superiori a 10 litri pro capite contenute nei
         bagagli personali dei viaggiatori.
b)       i quantitativi di bevande spiritose non superiori a 10 litri oggetto di spedizioni fra
         privati.
e)       le bevande spiritose che fanno parte di un trasloco di privati.
d)       i quantitativi di bevande spiritose importati per sperimentazioni scientifiche e
         tecniche, nel limite di 1 ettolitro.
e)       le bevande spiritose destinate alle rappresentanze diplomatiche, consolati e corpi
         assimilati, importate nel quadro delle franchigie autorizzate per i predetti destinatari.
f)       le bevande spiritose che costituiscono l'approvvigionamento dei mezzi di trasporto
          internazionali.
                                             Articolo 14
 1.       Ciascuna delle parti contraenti designa gli organismi responsabili per il controllo
          dell'applicazione del presente accordo.
                                                 >
 ---pagebreak--- 2. Le parti contraenti si notificano reciprocamente le indicazioni e gli indirizzi di tali
   organismi entro e non oltre due mesi dall'entrata in vigore del presente accordo.
   Detti organismi cooperano strettamente e direttamente.
                                       Articolo 15
1. Se uno degli organismi di cui all'articolo 14 ha motivo di sospettare che:
   a)       una bevanda spiritosa di cui all'articolo 2, che è o che è stata oggetto di
            scambi tra gli Stati Uniti Messicani e la Comunità europea, non rispetta le
            disposizioni del presente accordo o la legislazione comunitaria o messicana
            applicabile al settore delle bevande spiritose e
   b)       tale trasgressione riveste interesse particolare per l'altra parte contraente e
            potrebbe comportare il ricorso a misure amministrative o ad azioni legali,
            l'organismo in questione ne informa immediatamente la Commissione e
            l'organismo o gli organismi competenti dell'altra parte contraente.
2. Le informazioni fornite in applicazione del paragrafo 1 sono corredate di documenti
   ufficiali, commerciali o di altri documenti appropriati, nonché dell'indicazione delle
   misure amministrative o delle eventuali azioni legali. Tali informazioni includono
   in particolare, per quanto concerne la bevanda spiritosa di cui trattasi:
   a)       il produttore e la persona che detiene la bevanda spiritosa,
   b)       la composizione di tale bevanda,
   e)       la descrizione e la presentazione,
   d)       la natura dell'infrazione alle norme di produzione e di commercializzazione.
                                       Articolo 16
1. Le parti contraenti si consultano se una di esse ritiene che l'altra non abbia onorato
   un impegno contemplato nel presente accordo.
2. La parte contraente che chiede la consultazione comunica all'altra parte tutte le
   informazioni necessarie per un esame approfondito del caso di cui trattasi.
3. Qualora un ritardo dovesse comportare un rischio per la salute dell'uomo o
   compromettere l'efficacia delle misure di repressione delle frodi, possono essere
   adottate misure di salvaguardia provvisorie senza consultazione preventiva, a
   condizione che si proceda ad una consultazione immediatamente dopo l'adozione
   delle misure in parola.
4. Se, in seguito alla consultazione di cui ai paragrafi 1 e 3, le parti contraenti non
   hanno raggiunto un accordo, la parte che ha chiesto la consultazione o che ha
   adottato le misure di cui al paragrafo 3 può adottare idonee misure conservative per
   consentire l'applicazione del presente accordo.
                                            t
 ---pagebreak---                                           Articolo 17
È istituito un comitato misto di cui fanno parte rappresentanti della Comunità europea e
degli Stati Uniti Messicani. Detto comitato si riunisce a richiesta di una delle parti e
secondo le necessità inerenti all'applicazione dell'accordo, a turno nella Comunità europea e
negli Stati Uniti Messicani.
Il comitato misto controlla la corretta applicazione del presente accordo ed esamina
qualsiasi questione derivante dalla sua applicazione. In particolare, il comitato misto può
formulare raccomandazioni per favorire il conseguimento degli obiettivi del presente
accordo.
                                          Articolo 18
1.      Le parti contraenti possono modificare di comune intesa le disposizioni del presente
        accordo per rafforzare la cooperazione nel settore delle bevande spiritose.
2.      Qualora la legislazione di una delle parti contraenti sia modificata per tutelare
        denominazioni diverse da quelle che figurano negli allegati del presente accordo,
        l'inclusione di dette denominazioni avrà luogo al termine delle consultazioni, entro
        una congrua scadenza.
                                          Articolo 19
1.      Le bevande spiritose che al momento dell'entrata in vigore del presente accordo
        sono state prodotte, descritte e presentate legalmente ma che sono vietate dal
        presente accordo, possono essere commercializzate dai grossisti per un periodo di
        un anno a decorrere dall'entrata in vigore dell'accordo e dai dettaglianti fino a
        esaurimento delle scorte. Le bevande spiritose contemplate nel presente accordo
        non potranno più essere prodotte oltre i limiti delle rispettive regioni d'origine sin
        dall'entrata in vigore dell'accordo.
2.      Salvo convenzione contraria delle parti contraenti, la commercializzazione delle
        bevande spiritose prodotte, descritte e presentate conformemente al presente
        accordo, ma la cui descrizione e presentazione non sono più conformi in seguito a
        una modifica del medesimo accordo, può continuare fino a esaurimento delle scorte.
                                           Articolo 20
Gli allegati del presente accordo ne costituiscono parte integrante.
                                           Articolo 21
Il presente accordo è redatto in duplice copia in lingua danese, finlandese, francese, greca,
inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti
ugualmente fede.
 ---pagebreak---                                             Articolo 22
Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla notifica
reciproca tra le parti contraenti dell'espletamento delle procedure all'uopo necessarie.
Ciascuna delle parti contraenti può denunciare il presente accordo mediante notifica l'altra
parte contraente con un preavviso di un anno.
                                                /O
 ---pagebreak---                                               UBUUbMfiutjfaHJi
1.  Rum                          Rhum de la Martinique
                                 Rhum de la Guadeloupe
                                 Rhum de la Réunion
                                 Rhum de la Guyane
                                 (Queste denominazioni possono essere completate con la menzione "tradizionale")
                                 Ron de Màlaga
                                 Ron de Granada
                                 Rum da Madeira
2.  a) Whisky
                                 Scotch Whisky
                                 Irish Whisky
                                 Whisky espafiol
                                 (Queste denominazioni possono essere completate con le menzioni "malt" o "grain")
    b) Whiskey                   Irish Whiskey
                                 Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
                                 (Queste denominazioni possono essere completate con la menzione "Pot Still".)
3.  Bevande spiritose di cereali Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
                                 Kom
                                 Kombrand
4.  Acquavite di vino            Eau-de-vie de Cognac
                                 Eau-de-vie des Charentes
                                 Cognac
                                 (Questa denominazione può èssere accompagnata da una delle seguenti menzioni:
                                    Fine,
                                    Grande Fine Champagne,
                                    Grande Champagne,
                                  - Petite Fine Champagne,
                                    Fine Champagne,
                                  - Borderies,
                                  - Fins Bois,
                                    Bons Bois.)
                                  Fine Bordeaux
                                  Armagnac
                                  Bas-Armagnac
                                  Haut-Armagnac
                                  Ténarèse
                                  Eau-de-vie de vin de la Marne
                                  Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
                                  Eau-de-vie de vin de Bourgogne
                                  Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
                                  Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
                                  Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
                                  Eau-de-vie de vin de Savoie
                                  Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
 4.  Acquavite di vino            Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
     (seguito)                    Eau-de-vie de vin originaire de Provence
                                  Faugères ou eau-de-vie de Faugères
                                  Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
                                   Aguardente do Minho
                                   Aguardente do Douro
                                   Aguardente da Beira Interior
                                   Aguardente da Bairrada
                                                           //
 ---pagebreak---                          Aguardente do Oeste
                         Aguardente do Ribatejo
                         Aguardente do Alentejo
                         Aguardente do Algarve
5. Brandy                Brandy de Jerez
                         Brandy del Penédes
                         Brandy italiano
                         Brandy AxxiKnç/Brandy d'Attique
                         Brandy neAonovvrìoou /Brandy du Péloponèse
                         Brandy KevtpiKrïç EÀÀdôaç/Brandy de Grèce centrale
                         Deutscher Weinbrand
                         Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dttrnstein
   Acquavite di vinaccia Eau-de-vie de mare de Champagne ou marc de Champagne
                         Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
                         Eau-de-vie de marc de Bourgogne
                         Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
                         Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
                         Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
                         Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
                         Marc de Bourgogne
                         Marc de Savoie
                         Marc d'Auvergne
                         Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
                         Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
                         Eau-de-vie de marc originaire de Provence
                         Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
                         Marc d'Alsace Gewurztraminer
                         Marc de Lorraine
                         Bagaceira do Minho
                         Bagaceira do Douro
                         Bagaceira da Beira Interior
                         Bagaceira da Bairrada
                         Bagaceira do Oeste
                         Bagaceira do Ribatejo
                         Bagaceiro do Alentejo
                         Bagaceira do Algarve
                         Orujo gallego
                         Grappa
                         Grappa di Barolo
                         Grappa piemontese ou del Piemonte
                         Grappa lombarda ou di Lombardia
                         Grappa trentina ou del Trentino
                         Grappa friulana ou del Friuli
                         Grappa veneta ou del Veneto
                          Sudtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
                          TOIKOU5IÓ Kpnxnç/Tsikoudia de Crète
                          Toinoupo McuceSoviaç /Tsipouro de Macédoine
                          Toinoupo eeooaÀiaç /Tsipouro de Thessalie
                          Toinoupo TupvóJ3ou /Tsipouro de Tyrnavos
                          Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
    Acquavite di frutta   Schwarzwâlder Kirschwasser
                          Schwarzwâlder Himbeergeist
                          Schwarzwâlder Mirabellenwasser
                          Schwarzwâlder Williamsbirne
                          Schwarzwâlder Zwetschgenwasser
                          Frânkisches Zwetschgenwasser
                          Frânkisches Kirschwasser
                                                 !SL>
 ---pagebreak---                                            Frânkischer Obstler
                                           Mirabelle de Lorraine
                                           Kirsch d'Alsace
                                           Quetsch d'Alsace
                                            rainboisc d'Alsace
                                           Mirabelle d'Alsace
                                           Kirsch de Fougerolles
                                           SUdtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
                                           SUdtiroler Aprikot ou SUdtiroler
                                           Marille/Aprikot dell'Alto Adige ou Marille dell'Alto Adige
                                           SUdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
                                           SUdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
                                           SUdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
                                           SUdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
                                           SUdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
                                           Williams friulano ou del Friuli
                                           Sliwovitz del Veneto
                                           Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
                                           Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
                                           Distillato di mele trentino ou del Trentino
                                           Williams trentino ou del Trentino
                                           Sliwovitz trentino ou del Trentino
                                           Aprikot trentino ou del Trentino
                                           Mcdronheira do Algarve
                                           Medronheira do Buçaco
                                           Kirsch ou Kirschwasser Friulano
                                           Kirsch ou Kirschwasser Trentino
                                           Kirsch ou Kirschwasser Veneto
                                           Aguardente de péra da Lousa
                                           Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
                                           Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
                                           Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
                                           Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
                                           Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
                                           Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
                                           Wachauer Marillenbrand
8.   Acquavite di sidro di mele e di sidro Calvados du Pays d'Auge
     di pere                               Calvados
                                           Eau-de-vie de cidre de Bretagne
                                           Eau-de-vie de poiré de Bretagne
                                           Eau-de-vie de cidre de Normandie
                                           Eau-de-vie de poiré de Normandie
                                           Eau-de-vie de cidre du Maine
                                           Aguardiente de sidra de Asturias
                                            Eau-de-vie de poiré du Maine
9.   Acquavite di genziana                  Bayerischer Gebirgsenzian
                                            SUdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
                                            Genziana trentina ou del Trentino
 10. Bevande spiritose di frutta            Pacharân
                                            Pacharân navarro
 11. Bevande spiritose al ginepro           Ostfriesischer Korngenever
                                            Genièvre Flandre Artois
                                            Hasseltsejenever
                                            Balegemsejenever
                                            Péket de Wallonie
                                            Steinhâger
                                            Plymouth Gin
                                                                     /3
 ---pagebreak---                                  Gin de Mahón
12.  Bevande spiritose al carvi  Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
                                 Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
 3.  Bevande spiritose all'anice Anis espaflol
                                 Evoca anisada
                                 Cazalla
                                 Chinchón
                                 Ojén
                                 Rute
                                 Ouzo/Oi)t,o
14.  Liquore                     Berliner KUmmel
                                 Hamburger KUmmel
                                 MUnchener KUmmel
                                 Chiemseer Klosterlikôr
                                 Bayerischer Krâuterlikôr
                                 Cassis de Dijon
                                 Cassis de Beaufort
                                 Irish Cream
                                 Palo de Mallorca
                                 GinUnha portuguesa
                                 Licor de Singevergs
                                 Benediktbeurer Klosterlikôr
                                 Ettaler Klosterlikôr
                                 Ratafia de Champagne
                                 Ratafia catalana
                                 Anis portuguès
                                 Finnish berry/fruit liqueur
                                 Grossglockner Alpenbitter
                                 Marizzeller Magenlikôr
                                 Mariazeller Jagasaftl
                                 Puchheimer Bitter
                                 Puchheimer Schlossgeist
                                 Steinfelder Magenbitter
                                 Wachauer MarUllenlikôr
                                 Jâgertee, Jagertee, Jagatee
15.  Bevande spiritose           Pommeau de Bretagne
                                 Pommeau du Maine
                                  Pommeau de Normandie
                                  Svensk Punsch/Swedish Punsch
 16. Vodka                        Svensk Vodka/Swedish Vodka
                                  Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
                                                           'V
 ---pagebreak---                            ALLEGATO»
Bevanda spiritosa di Agave  TEQUILA:Protetta, elaborata e classificata
                            conformemente alle leggi e ai regolamenti
                            degli Stati Uniti Messicani
Bevanda spiritosa di Agave  MEZCAL: Protetta, elaborata e classificata
                             conformemente alle leggi e ai regolamenti
                            degli Stati Uniti Messicani
                                         yr
 ---pagebreak---                            Scambio di lettere riguardanti l'accordo
                     tra la Comunità europea e gli Stati Uniti Messicani
     sul mutuo riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni
                              nel settore delle bevande spiritose
         Lettera n. 1
                                                               Bruxelles, il
Egregio Signore,
mi riferisco all'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti Messicani sul mutuo
riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni nel settore delle bevande spiritose.
A questo proposito, mi permetto di confermarLe quanto segue:
In deroga al disposto dell'articolo 4, paragrafo 2, gli Stati Uniti Messicani e la Comunità
hanno convenuto che la tutela della denominazione della bevanda spiritosa "Tequila", di cui
all'allegato II dell'accordo, non dovrà impedirne l'utilizzo, in un periodo transitorio di un
anno decorrente dall'entrata in vigore dell'accordo, nel Regno di Spagna, a condizione che i
produttori locali si impegnino a non aumentarne la produzione attuale.
Per la Tequila prodotta in Spagna, le disposizioni di cui all'articolo 19, paragrafo 1, prima
frase dell'accordo entrano in vigore alla scadenza del suddetto periodo transitorio di un
anno.
Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo degli Stati Uniti Messicani su
quanto precede.
Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più viva considerazione.
A nome del Consiglio dell'Unione europea.
                                                     IC
 ---pagebreak---                             Scambio di lettere riguardanti l'accordo
                      tra la Comunità europea e gli Stati Uniti Messicani
             sul mutuo riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni
                               nel settore delle bevande spiritose
         Lettera n. 2
                                                                   Bruxelles, il
Egregio Signore,
ho l'onore di comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna cosi' redatta:
"Mi riferisco all'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti Messicani sul mutuo
riconoscimento e sulla protezione delle denominazioni nel settore delle bevande spiritose.
A questo proposito, mi permetto di confermarLe quanto segue:
In deroga al disposto dell'articolo 4, paragrafo 2, gli Stati Uniti Messicani e la Comunità hanno
convenuto che la tutela della denominazione della bevanda spiritosa "Tequila", di cui
all'allegato II dell'accordo, non dovrà impedirne l'utilizzo, in un periodo transitorio di un anno
decorrente dall'entrata in vigore dell'accordo, nel Regno di Spagna, a condizione che i
produttori locali si impegnino a non aumentarne la produzione attuale.
Per la Tequila prodotta in Spagna, le disposizioni di cui all'articolo 19, paragrafo 1, prima frase
dell'accordo entrano in vigore alla scadenza del suddetto periodo transitorio di un anno.
Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo degli Stati Uniti Messicani su
quanto precede"
Ho l'onore di confermare l'accordo del mio governo sul contenuto di questa lettera.
Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più viva considerazione.
A nome del governo degli Stati Uniti Messicani.
                                              Q
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1505
                                                             COM(97) 189 def.
                                               DOCUMENTI
 IT                                                              03 02 08     11
                                            N. di catalogo : CB-CO-97-182-IT-C
                                                              ISBN 92-78-19357-7
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo
                                               /e