CELEX: C2001/200/27
Language: es
Date: 2001-07-14 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 10 de mayo de 2001 en el asunto C-389/99 (petición de decisión prejudicial planteada por el Rovaniemen hallinto-oikeus): Procedimiento iniciado por Sulo Rundgren [Seguridad social — Cotizaciones a la seguridad social a cargo de titulares de pensión o renta que se hubieran establecido en un Estado miembro antes de la entrada en vigor en este Estado de los Reglamentos (CEE) nos 1408/71 y 1612/68 — Derecho del Estado de residencia a imponer cotizaciones para prestaciones de vejez y de incapacidad laboral abonadas por otro Estado miembro — Incidencia de un acuerdo en virtud del cual los países nórdicos renuncian recíprocamente al reembolso de prestaciones de enfermedad o maternidad]

14.7.2001                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            C 200/15
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                            (Sala Segunda)                                                              (Sala Quinta)
                                                                                                 de 10 de mayo de 2001
                      de 10 de mayo de 2001
                                                                            en el asunto C-389/99 (petición de decisión prejudicial
en el asunto C-288/99 (petición de decisión prejudicial                   planteada por el Rovaniemen hallinto-oikeus): Procedi-
planteada por el Hessisches Finanzgericht, Kassel): VauDe                               miento iniciado por Sulo Rundgren (1)
Sport GmbH & Co. KG, anteriormente vauDe Sport
Albrecht von Dewitz, contra Oberfinanzdirektion                             [«Seguridad social — Cotizaciones a la seguridad social a
                              Koblenz (1)                                   cargo de titulares de pensión o renta que se hubieran
                                                                            establecido en un Estado miembro antes de la entrada en
                                                                            vigor en este Estado de los Reglamentos (CEE) nos 1408/71
(«Arancel Aduanero Común — Partidas arancelarias —                         y 1612/68 — Derecho del Estado de residencia a imponer
Clasificación en la Nomenclatura Combinada — Porta-                        cotizaciones para prestaciones de vejez y de incapacidad
                                 bebés»)                                    laboral abonadas por otro Estado miembro — Incidencia de
                                                                            un acuerdo en virtud del cual los paı́ses nórdicos renuncian
                           (2001/C 200/26)                                  recı́procamente al reembolso de prestaciones de enfermedad
                                                                                                       o maternidad»]
                  (Lengua de procedimiento: alemán)                                                  (2001/C 200/27)
                                                                                               (Lengua de procedimiento: finés)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                 «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el asunto C-288/99, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,          En el asunto C-389/99, que tiene por objeto una petición
por el Hessisches Finanzgericht, Kassel (Alemania), destinada a             dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional          por el Rovaniemen hallinto-oikeus (Finlandia) y destinada a
entre VauDe Sport GmbH & Co. KG, anteriormente vauDe                        obtener, en un procedimiento iniciado por Sulo Rundgren,
Sport Albrecht von Dewitz, y Oberfinanzdirektion Koblenz,                   una decisión prejudicial sobre la interpretación de varias
una decisión prejudicial sobre la interpretación de la Nomen-             disposiciones del Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo,
clatura Combinada, como resulta del anexo I del Reglamento                  de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los
(CE) no 1359/95 de la Comisión, de 13 de junio de 1995, por                regı́menes de seguridad social a los trabajadores por cuenta
el que se modifican los anexos I y II del Reglamento (CEE)                  ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros
no 2658/87 del Consejo relativo a la nomenclatura arancelaria               de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en
y estadı́stica y al arancel aduanero común y por el que se                 su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CEE)
deroga el Reglamento (CEE) no 802/80 (DO L 142, p. 1),                      no 2001/83 del Consejo, de 2 de junio de 1983 (DO L 230,
el Tribunal de Justicia (Sala Segunda), integrado por los                   p. 6; EE 05/03, p. 53), modificado en último lugar en la
Sres. V. Skouris, Presidente de Sala, R. Schintgen (Ponente) y la           época en que ocurrieron los hechos por el Reglamento (CE)
Sra. N. Colneric, Jueces; Abogado General: Sr. L.A. Geelhoed;               no 3096/95 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995 (DO
Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado             L 335, p. 10), y del Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo,
el 10 de mayo de 2001 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:             de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los
                                                                            trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257, p. 2; EE
La Nomenclatura Combinada, como resulta del anexo I del Regla-              05/01, p. 77), y sobre la interpretación de los artı́culos 6 y 48
mento (CE) no 1359/95 de la Comisión, de 13 de junio de 1995,              del Tratado CE (actualmente artı́culos 12 CE y 39 CE, tras su
por el que se modifican los Anexos I y II del Reglamento (CEE)              modificación), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado
no 2658/87 del Consejo relativo a la Nomenclatura Arancelaria y             por los Sres. A. La Pergola (Ponente), Presidente de Sala,
Estadı́stica y al Arancel Aduanero Común y por el que se deroga el         M. Wathelet, D.A.O. Edward, P. Jann y L. Sevón, Jueces,
Reglamento (CEE) no 802/80, debe interpretarse en el sentido de que         Abogado General: Sr. S. Alber, Secretario: Sr. H. von Holstein,
un producto denominado «portabebés», destinado a transportar a un           Secretario adjunto, ha dictado el 10 de mayo de 2001 una
niño sentado a la espalda de un adulto, constituido fundamentalmente       sentencia cuyo fallo es el siguiente:
por una armazón de tubos de aluminio y un asiento para niño, de           1)    El Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo, de 14 de junio
tejidos de fibras sintéticas unidos por costuras, almohadillado por los           de 1971, relativo a la aplicación de los regı́menes de seguridad
lados y a la altura de la cabeza, provisto de un arnés, con correas               social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores
acolchadas y un cinturón de materia textil, y que tiene bajo el asiento          por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se
un bolso para guardar pequeños objetos, debe clasificarse en la                  desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y
partida arancelaria 6307.                                                         actualizada por el Reglamento (CEE) no 2001/83 del Consejo,
                                                                                  de 2 de junio de 1983, modificado en último lugar en la
(1) DO C 299, de 16.10.1999.                                                      época en que ocurrieron los hechos por el Reglamento (CE)
                                                                                  no 3096/95 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, se
                                                                                  aplica a una persona que, en la fecha de entrada en vigor de
                                                                                  dicho Reglamento en un Estado miembro:
 ---pagebreak--- C 200/16                  ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                          14.7.2001
     —      residı́a en ese Estado sin ejercer en él actividad profesional            SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
            alguna y percibı́a en él una pensión abonada por otro
            Estado miembro en su condición de funcionario jubilado,
                                                                                                         (Sala Primera)
     —      y, al mismo tiempo, estaba sometido, en su Estado de
            residencia, a legislaciones relativas a las ramas de seguri-                          de 10 de mayo de 2001
            dad social a las que se aplica dicho Reglamento.
     Por el contrario, el Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo,           en el asunto C-444/99: Comisión de las Comunidades
     de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los                    Europeas contra República Italiana (1)
     trabajadores dentro de la Comunidad, no se aplica, en principio,
     a una persona que ha trasladado su residencia de un Estado              («Incumplimiento de Estado — Directiva 92/106/CEE — No
     miembro en el que habı́a dejado de desempeñar un trabajo a                adaptación del Derecho interno en el plazo establecido»)
     otro Estado miembro en el que no desempeña ni busca empleo
     alguno.
                                                                                                       (2001/C 200/28)
2)   La expresión «no se le deba ninguna pensión o renta», que
     figura en el artı́culo 28 bis del Reglamento no 1408/71, en su
     versión modificada y actualizada por el Reglamento                                      (Lengua de procedimiento: italiano)
     no 2001/83, modificado por el Reglamento no 3096/95, debe
     interpretarse en el sentido de que se aplica a una situación en la
     que no se abonan efectivamente al interesado ni una pensión
     basada en la residencia, como la pensión pública que prevé el         (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
     Derecho finlandés, ni una pensión basada en un trabajo                      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
     retribuido y adeudada con arreglo a la legislación del Estado
     miembro en cuyo territorio resida el interesado, sin que sea            En el asunto C-444/99, Comisión de las Comunidades Euro-
     preciso comprobar también que el interesado no tiene, en                peas (agentes: Sras. M. Wolfcarius y S. Dragone) contra
     ningún caso, derecho a obtenerlas.                                     República Italiana (agente: Sr. U. Leanza, asistido por el
                                                                             Sr. O. Fiumara), que tiene por objeto que se declare que la
3)   El principio general que se desprende del Reglamento                    República Italiana ha incumplido las obligaciones que le
     no 1408/71, en su versión modificada y actualizada por el              incumben en virtud de la Directiva 92/106/CEE del Consejo,
     Reglamento no 2001/83, modificado por el Reglamento                     de 7 de diciembre de 1992, relativa al establecimiento de
     no 3096/95, y que aplica su artı́culo 33, conforme al cual no           normas comunes para determinados transportes combinados
     puede reclamarse del titular de una pensión o renta, por el            de mercancı́as entre Estados miembros (DO L 368, p. 38) y,
     hecho de residir en el territorio de un Estado miembro, el pago         en particular, de su artı́culo 2, al mantener en vigor un régimen
     de cotizaciones del seguro obligatorio para la cobertura de             de autorizaciones y de contingentación para los transportes
     prestaciones que están a cargo de una institución de otro Estado      combinados entre Estados miembros, pese a haber transfor-
     miembro, se opone a que el Estado miembro en cuyo territorio            mado las autorizaciones especiales en autorizaciones generales,
     reside el titular de una pensión o de una renta exija de éste el       el Tribunal de Justicia (Sala Primera), integrado por los
     pago de cotizaciones o de retenciones equivalentes previstas por        Sres. M. Wathelet, Presidente de Sala, P. Jann (Ponente) y
     su normativa para la cobertura de las prestaciones de vejez, de         L. Sevón, Jueces; Abogado General: Sr. L.A. Geelhoed; Secreta-
     incapacidad laboral y de desempleo cuando el interesado percibe         rio: Sr. R. Grass, ha dictado el 10 de mayo de 2001 una
     prestaciones con objeto análogo a cargo de la institución del         sentencia cuyo fallo es el siguiente:
     Estado miembro competente en materia de pensiones.
4)   El hecho de que la República de Finlandia y el Reino de Suecia         1)    La República Italiana ha incumplido las obligaciones que le
     hayan renunciado recı́procamente, en virtud del artı́culo 36,                 incumben en virtud del artı́culo 2 de la Directiva 92/106/CEE
     apartado 3, del Reglamento no 1408/71, en su versión                         del Consejo, de 7 de diciembre de 1992, relativa al estableci-
     modificada y actualizada por el Reglamento no 2001/83,                        miento de normas comunes para determinados transportes
     modificado por el Reglamento no 3096/95, y del artı́culo 23                   combinados de mercancı́as entre Estados miembros, al mantener
     del Convenio de seguridad social de los paı́ses nórdicos, de 15 de           en vigor un régimen de autorizaciones y de contingentación
     junio de 1992 (106/93), al reembolso de los gastos relativos                  para los transportes combinados entre Estados miembros,
     a las prestaciones en especie abonadas por una institución de                pese a haber transformado las autorizaciones especiales en
     uno de estos Estados miembros por cuenta de una institución                  autorizaciones generales.
     del otro Estado miembro es irrelevante para la interpretación de
     los artı́culos 28 bis y 33, apartado 2, de dicho Reglamento.            2)    Se condena en costas a la República Italiana.
(1) DO C 6 de 8.1.2000.                                                      (1) DO C 34 de 5.2.2000.