CELEX: 52014PC0017
Language: da
Date: 2014-04-15 00:00:00
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Ukraine

|
			
		
		
		52014PC0017
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Ukraine /* COM/2014/017 final - 2014/0007 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
 1.         Baggrund for forslaget 
   || ·      Begrundelse og formål Aftalen om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Ukraine er forhandlet af Kommissionen efter bemyndigelse fra Rådet i december 2006. Luftfartsmarkedet mellem EU og Ukraine er betydeligt. Hvert år rejser mere end 4 mio. passagerer ad luftvejen (kilde: Eurostat 2012), og den gennemsnitlige årlige vækst udgør 17 % over de seneste 10 år. Luftfragttjenester er ligeledes i fremgang, idet der er registreret en fordobling i samme periode. Det er også værd at bemærke, at trafikken mellem EU og Ukraine i gennemsnit udgjorde næsten 43 % af Ukraines samlede internationale trafik i de sidste 4 år. Luftfartstjenester mellem EU og Ukraine opereres i øjeblikket på grundlag af bilaterale aftaler mellem de enkelte medlemsstater og Ukraine. Det indgår som led i EU's eksterne luftfartspolitik at føre forhandlinger om omfattende aftaler om luftfartstjenester med nabolande i de tilfælde, hvor det er konstateret, at sådanne aftaler er forbundet med merværdi og økonomiske fordele. Aftalen tager navnlig sigte på: – at opnå en gradvis markedsåbning i form af adgang til ruter og kapacitet på et gensidigt grundlag – at sikre forskriftsmæssig konvergens og Ukraines effektive overholdelse af EU’s luftfartrelaterede lovgivning samt – at tilvejebringe ikke-forskelsbehandling og lige vilkår for de økonomiske operatører. 
   || ·      Generel baggrund I forhandlingsdirektiverne fastlægges det generelle formål med forhandlingerne om en omfattende lufttransportaftale med sigte på gradvis og gensidigt at åbne markedsadgang og sikre forskriftsmæssig konvergens og effektiv gennemførelse af EU's krav og normer. I overensstemmelse med forhandlingsdirektiverne paraferede de to parter et udkast til aftale med Ukraine den 28. november 2013. 
   || ·      Gældende bestemmelser på det område, som forslaget vedrører Aftalens bestemmelser har forrang frem for de relevante bestemmelser i de nuværende bilaterale luftfartsaftaler mellem medlemsstaterne og Ukraine. Bestående trafikrettigheder, der stammer fra sådanne bilaterale aftaler og ikke er omfattet af denne aftale, kan dog fortsat udøves, forudsat at det sker uden forskelsbehandling mellem medlemsstaterne eller disses statsborgere. 
   || ·      Overensstemmelse med andre EU-politikker og -mål Indgåelsen af en omfattende lufttransportaftale med Ukraine er et vigtigt element i udviklingen af EU’s eksterne luftfartspolitik og en afgørende del af EU’s naboskabspolitik og etableringen af et større fælles europæisk luftfartsområde som beskrevet i Kommissionens meddelelse COM(2012) 556 final om "EU's luftfartspolitik over for tredjelande – indsats i forbindelse med fremtidige udfordringer".   
 2.         Høring af interesserede parter og konsekvensanalyse I overensstemmelse med artikel 218, stk. 4, i TEUF har Kommissionen ført forhandlingerne i samråd med et særligt udvalg. Desuden har den under hele forløbet hørt interesserede parter. 
   || ·      Høring af interesserede parter 
   || Høringsmetoder, hovedmålgrupper og respondenternes overordnede profil Kommissionen har hørt interesserede parter, navnlig via det rådgivende forum, der omfatter repræsentanter for luftfartsselskaber, lufthavne og arbejdstagerorganisationer. 
   || Sammenfatning af svarene og af, hvordan der er taget hensyn til dem Alle bemærkninger fra de berørte parter, primært vedrørende balancen mellem markedsåbningen og Ukraines gennemførelse af EU’s luftfartsrelaterede krav og normer, blev taget behørigt i betragtning ved udarbejdelsen af Unionens forhandlingsposition. De interesserede parter har efter afslutningen af forhandlingerne givet udtryk for, at de håber, at aftalen snart undertegnes og gennemføres. 
   || ·      Ekspertbistand 
   || Der var ikke behov for ekstern ekspertbistand. ·      Konsekvensanalyse Som det er tilfældet med andre aftaler mellem EU og tredjelande, forventes det, at der som følge af liberaliseringen af markedet mellem EU og Ukraine vil kunne åbnes nye ruter mellem parternes lufthavne. Det forventes også, at nye luftfartsselskaber kommer ind på markedet. Denne udvikling vil skabe større konkurrence og give forbrugerne flere valgmuligheder til bedre priser. Det er desuden første gang, at en sådan aftale (ensidigt) giver EU-luftfartsselskaber mulighed for at foretage selvstændige og på hinanden følgende cabotageoperationer på det ukrainske hjemmemarked. Desuden vil Ukraines gennemførelse af EU’s luftfartsrelaterede krav og normer i alle aspekter vedrørende driften af luftfartsselskaber (f.eks. med hensyn til flyvesikkerhed, lufttrafikstyring, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, sociale standarder og miljø) gøre det muligt at etablere lige konkurrencevilkår for alle luftfartsselskaber. Derudover skaber aftalen investeringsmuligheder for parternes luftfartsselskaber ved at åbne mulighed for gensidig ejermajoritet, hvilket vil lette udviklingen af luftfartsselskaber og fremme en konsolidering af sektoren. Den vil endvidere lette forskellige spørgsmål vedrørende virksomhedsdrift, da den indeholder en række virksomhedsrelaterede perspektiver med sigte på at lette driften af luftfartsselskaber, f.eks. code share-aftaler, groundhandling, leasing, intermodal transport og ret til night stops i begge parters lufthavne. Mere overordnet set vil EU's og Ukraines luftfartsmarkeder gradvist blive forbundet indbyrdes og udvidet i vid udstrækning. 
 3.         Juridiske aspekter af forslaget 
   || ·      Resumé af forslaget Aftalen tilvejebringer lige og ensartede vilkår for markedsadgang for alle Unionens luftfartsselskaber og etablerer nye ordninger for et reguleringssamarbejde og konvergens mellem Den Europæiske Union og Ukraine på områder af væsentlig betydning for en sikker, sikkerhedsbeskyttet og effektiv drift af luftfarten. Aftalen giver mulighed for at anvende dens bestemmelser på alle 28 medlemsstater samtidig, således at de samme regler anvendes uden forskelsbehandling og til fordel for alle Unionens luftfartsselskaber uanset deres nationale tilhørsforhold. Luftfartsselskaberne kan fremover operere frit fra enhver destination i Den Europæiske Union til enhver destination i Ukraine, hvilket ikke er tilfældet på nuværende tidspunkt. Aftalen består af en hoveddel med de væsentligste principper og syv bilag: bilag I om EU’s gældende krav og normer, bilag II om aftalte tjenester og fastlagte ruter, bilag III om overgangsbestemmelser, bilag IV om listen over certifikater, der skal anerkendes, bilag V om listen over stater, som er omhandlet i artikel 17, 19 og 22 og bilag II og III til aftalen, bilag VI om procedurebestemmelser samt bilag VII om kriterier omhandlet i aftalens artikel 26, stk. 4. ·      Retsgrundlag 
   || Artikel 100, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. 
   || ·      Reguleringsmiddel/reguleringsform Reguleringsmiddel/reguleringsform: international aftale. Andre midler vil ikke være egnede af følgende grund(e): Luftfartsforbindelser med tredjelande kan kun effektueres ved hjælp af internationale aftaler. 
 4.         Virkninger for budgettet 
   || Forslaget har ingen virkning for EU's budget. 
2014/0007 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en aftale om et fælles
luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og Ukraine
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 100, stk. 2, sammenholdt med
artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
1)         I overensstemmelse med
Rådets afgørelse 2014/xxx af (...) blev aftalen om et fælles luftfartsområde
med Ukraine (i det følgende benævnt "aftalen") undertegnet den (...)
med forbehold af senere indgåelse.
2)         Aftalen tilvejebringer lige
og ensartede vilkår for markedsadgang for alle Unionens luftfartsselskaber og
etablerer nye ordninger for et reguleringssamarbejde og konvergens mellem Den
Europæiske Union og Ukraine på områder af væsentlig betydning for en sikker,
sikkerhedsbeskyttet og effektiv drift af luftfarten.
3)         Aftalen bør godkendes på Den
Europæiske Unions vegne —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
Aftalen om et fælles luftfartsområde
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater og regeringen for Ukraine
godkendes herved på Unionens vegne. 
2.           Teksten til aftalen er
knyttet til denne afgørelse.
Artikel
2
Formanden for Rådet
udpeger den person, som på Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at
foranstalte den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 38 med
henblik på at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke til at blive bundet af
aftalen.
Artikel
3
Denne afgørelse træder
i kraft på dagen for vedtagelsen[1].
Udfærdiget i Strasbourg, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
                                                                       […]
[1]               Aftalernes ikrafttrædelsesdato vil af Rådets sekretariat
blive offentliggjort i Den Europæiske Union Tidende.
BILAG
Udkast til
AFTALE OM ET
FÆLLES LUFTFARTSOMRÅDE
MELLEM DEN
EUROPÆISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER
OG UKRAINE,
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
der er parter i traktaten om Den Europæiske
Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (i det følgende
samlet benævnt "EU-traktaterne") og medlemsstater af Den Europæiske
Union (i det følgende benævnt "EU-medlemsstaterne"), og
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt
"Unionen", "Den Europæiske Union" eller "EU", på
den ene side,
og
UKRAINE på den anden side,
alle ovennævnte i det følgende benævnt
"parterne",
SOM ØNSKER at oprette et fælles
luftfartsområde på grundlag af gensidig adgang til parternes markeder for
luftfart med lige konkurrencevilkår og overholdelse af de samme regler –
herunder om flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse, lufttrafikstyring,
harmonisering af arbejdsmarkedsforhold og miljø,
SOM ANERKENDER den internationale civile
luftfarts integrerede karakter og Ukraines og EU-medlemsstaternes rettigheder
og forpligtelser som følge af deres medlemskab af internationale
luftfartsorganisationer, navnlig Organisationen for International Civil
Luftfart og Den Europæiske Organisation for Luftfartens Sikkerhed, såvel som i henhold
til internationale aftaler med tredjelande og internationale organisationer,
SOM ØNSKER at styrke forbindelserne mellem
parterne på lufttransportområdet, herunder på området for industrielt
samarbejde, og bygge videre på det eksisterende system af lufttrafikaftaler for
at fremme økonomiske, kulturelle og transportmæssige forbindelser mellem
parterne,
SOM ØNSKER at lette udbygningen af
mulighederne inden for lufttransport, herunder ved at udvikle lufttransportnet,
som imødekommer passagerers og befragteres ønske om gode lufttransportydelser,
SOM ANERKENDER betydningen af lufttransport i
forbindelse med fremme af handel, turisme og investeringer,
SOM NOTERER SIG konventionen om international
civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse i Chicago den 7. december
1944,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at i partnerskabs- og
samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og
Ukraine er det fastsat, at med henblik på at sikre en samordnet
transportudvikling mellem parterne tilpasset deres handelsmæssige behov kan
betingelserne for gensidig markedsadgang og udøvelse af lufttransporttjenester
behandles under specifikke aftaler,
SOM ØNSKER at gøre det muligt for
luftfartsselskaberne at tilbyde rejsende og befragtere konkurrencedygtige
priser og ydelser på åbne markeder,
SOM ØNSKER, at udbyttet af en liberaliseret
aftale skal komme alle aktører i lufttransportsektoren, herunder
luftfartsselskabernes medarbejdere, til gode,
SOM AGTER at bygge videre på eksisterende
lufttransportaftaler for gradvist at åbne adgangen til markederne og skabe
størst mulige fordele for begge parters forbrugere, luftfartsselskaber,
arbejdskraft og befolkninger,
SOM ER ENIGE OM, at reglerne for det fælles
luftfartsområde skal bygge på Den Europæiske Unions relevante lovgivning, der
er fastsat i bilag I til denne aftale, uden at dette berører de bestemmelser,
der er indeholdt i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde (EU-traktaterne) og den ukrainske forfatning,
SOM KONSTATERER, at Ukraine har til hensigt i sin luftfartslovgivning
at indarbejde Den Europæiske Unions relevante krav og normer, bl.a. med hensyn
til den fremtidige lovgivningsmæssige udvikling i EU,
SOM ØNSKER at sikre den højeste grad af
flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse i international lufttransport og
bekræfter deres alvorlige bekymring over handlinger og trusler imod
luftfartøjers sikkerhed, som bringer personer og ejendom i fare, påvirker
driften af luftfartøjer i ugunstig retning samt underminerer de rejsendes
tillid til den civile luftfarts sikkerhed,
SOM ERKENDER, at fuld overholdelse af reglerne
for det fælles luftfartsområde giver parterne ret til at udnytte samtlige
fordele herved, herunder markedsadgang og størst mulige fordele for begge
parters forbrugere og erhvervsliv,
SOM ERKENDER, at oprettelsen af det fælles
luftfartsområde og gennemførelsen af reglerne for dette ikke kan virkeliggøres
uden overgangsordninger,
SOM ERKENDER betydningen af passende bistand i
denne sammenhæng,
SOM UNDERSTREGER, at luftfartsselskaberne bør
behandles på en gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde, hvad angår deres
adgang til luftfartsinfrastruktur, især når denne er begrænset, herunder bl.a.
når adgangen til lufthavne er begrænset,
SOM ØNSKER at sikre lige konkurrencevilkår for
luftfartsselskaberne og dermed rimelige og lige muligheder for, at deres
luftfartsselskaber kan operere de aftalte luftfartsforbindelser,
SOM ANERKENDER, at statsstøtte kan hæmme
konkurrencen mellem luftfartsselskaber og hindre opfyldelsen af denne aftales
hovedmål,
SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at beskytte
miljøet under tilrettelæggelsen og indførelsen af en international
luftfartspolitik, og som anerkender suveræne staters ret til at træffe passende
foranstaltninger med dette formål,
SOM NOTERER SIG vigtigheden af
forbrugerbeskyttelse, herunder den beskyttelse, som er fastsat i konventionen
om indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring,
udfærdiget i Montreal den 28. maj 1999,
SER MED TILFREDSHED PÅ den løbende dialog mellem
parterne for at uddybe deres forbindelser på andre områder, bl.a. med henblik
på at fremme den frie bevægelighed for personer –
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
GENERELLE BESTEMMELSER
ARTIKEL 1
MÅL OG
ANVENDELSESOMRÅDE
Formålet med denne aftale er gradvist at etablere et fælles
luftfartsområde mellem EU, dens medlemsstater og Ukraine, som navnlig bygger på
ens regler om flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse, lufttrafikstyring, miljø,
forbrugerbeskyttelse og edb-reservationssystemer samt med hensyn til de
arbejdsmarkedsmæssige aspekter. I aftalen fastsættes til dette formål de
regler, tekniske krav, administrative procedurer, grundlæggende operationelle
normer og gennemførelsesbestemmelser, der anvendes mellem parterne på de
nedenstående betingelser.
Dette fælles luftfartsområde skal bygge på fri adgang til
lufttransportmarkedet og lige konkurrencevilkår.
ARTIKEL 2
DEFINITIONER
Medmindre andet er anført, forstås i denne aftale ved
1.                    
"aftalt
luftfartsforbindelse" og "fastlagt rute": international lufttransport
i henhold til denne aftales artikel 16 (Tildeling af rettigheder) og bilag
II
2.                    
"aftale": denne
aftale, bilagene dertil og eventuelle ændringer hertil
3.                    
"lufttransport":
offentlig udøvelse af transport af passagerer, bagage, fragt og post, hver for sig
eller sammen, med et luftfartøj, som tilbydes offentligheden mod betaling af
vederlag eller leje, herunder, for at undgå enhver tvivl, både ruteflyvning,
charterflyvning og ren fragtflyvning
4.                    
"luftfartsselskab":
et selskab eller foretagende med en gyldig licens eller tilsvarende
5.                    
"kompetente
myndigheder" de statslige eller offentlige organer, der er ansvarlige for
de administrative funktioner i henhold til denne aftale 
6.                    
"selskaber eller
foretagender": enheder, heri indbefattet kooperative selskaber, samt alle
andre juridiske personer, der henhører under den offentlige ret eller
privatretten, med undtagelse af enheder, som ikke arbejder med gevinst for øje
7.                    
"konventionen":
konventionen om international civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse
den 7. december 1944 i Chicago, og som omfatter:
a)     enhver ændring, der er trådt i kraft efter
konventionens artikel 94, litra a), og er ratificeret af både Ukraine og en
EU-medlemsstat eller af EU-medlemsstaterne
og
b)     alle bilag og ændringer hertil, der er vedtaget i
henhold til konventionens artikel 90, for så vidt et sådant bilag eller en
sådan ændring på et givet tidspunkt er gældende for både Ukraine og en
EU-medlemsstat eller de EU-medlemsstater, som berøres af det aktuelle spørgsmål
8.                    
"FELO-aftale":
den multilaterale aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Kroatien,
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken
Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Serbien og De Forenede Nationers
midlertidige administrative mission i Kosovo[1] om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde
9.                    
"EASA": Det
Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur, der er oprettet ved Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 af 20. februar 2008 om fælles regler for
civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og
om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og
direktiv 2004/36/EF
10.               
"effektiv
kontrol": et forhold, der bygger på rettigheder, aftaler eller andre
midler, som enkeltvis eller tilsammen, under hensyn til alle faktiske og
retlige forhold, giver mulighed for, direkte eller indirekte at få afgørende
indflydelse på foretagendet, særlig ved:
a)      brugsret til foretagendets
aktiver eller dele deraf
b)     rettigheder eller aftaler, som sikrer afgørende
indflydelse på sammensætningen af foretagendets organer, på deres afstemninger
eller beslutninger, eller som på anden måde sikrer afgørende indflydelse på
foretagendets drift
11.               
"effektiv
myndighedskontrol": det, at den kompetente licensudstedende myndighed i en
part, der har udstedt en licens eller tilladelse til et luftfartsselskab, til
stadighed kontrollerer, at luftfartsselskabet opfylder de gældende kriterier
for operationen af internationale luftfartstjenester, som danner grundlag for
udstedelsen af licensen eller tilladelsen, i overensstemmelse med relevante
nationale love og bestemmelser, og at den kompetente myndighed opretholder et
passende tilsyn med hensyn til flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse som
minimum i overensstemmelse med ICAO’s standarder
12.               
"EU-traktater":
traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde
13.               
"EU-medlemsstat":
en af Den Europæiske Unions medlemsstater
14.               
"egnethed":
hvorvidt et luftfartsselskab er egnet til at udøve internationale
luftfartstjenester, dvs. om det har en tilstrækkelig økonomisk kapacitet og
tilstrækkelig ledelsesmæssig ekspertise, og om det er rede til at efterkomme de
love, bestemmelser og krav, som gælder for udøvelsen af sådanne
luftfartsforbindelser
15.               
"femte
frihedsrettighed": en ret, som en stat (den "tildelende stat")
indrømmer en anden stats luftfartsselskaber (den "modtagende stat")
med henblik på at udøve internationale lufttransporttjenester mellem den
tildelende stats territorium og en tredjestats område på den betingelse, at
sådanne luftfartsforbindelser skal tage udgangspunkt eller afsluttes på den
modtagende stats territorium
16.               
"fulde
omkostninger": omkostningerne ved luftfartsydelser plus en rimelig afgift
for administrative omkostninger og i givet fald afgifter, der har til formål at
inddrage miljøomkostninger, og som anvendes uden national forskelsbehandling
17.               
"ICAO": den
internationale organisation for civil luftfart, der er nedsat i henhold til
konventionen
18.               
"international
lufttransport": lufttransport mellem destinationer i mindst to stater
19.               
"intermodal
transport": offentlig transport med luftfartøjer og en eller flere
landbaserede former for transport af passagerer, bagage, fragt og post, hver
for sig eller sammen, mod betaling af vederlag eller leje
20.               
"foranstaltning":
enhver foranstaltning truffet af en part, hvad enten den er i form af en lov,
bestemmelse, regel, procedure, beslutning, administrativ handling eller andet
21.               
"statsborger":
a)      enhver person med ukrainsk statsborgerskab, for så
vidt angår Ukraine, eller med statsborgerskab i en EU-medlemsstat, for så vidt
angår Den Europæiske Union og dens medlemsstater eller
b)     enhver juridisk enhed, i) der ejes direkte eller i
kraft af ejermajoritet og på alle tidspunkter effektivt kontrolleres af
personer eller enheder med ukrainsk nationalitet, for så vidt angår Ukraine,
eller af personer eller enheder med nationalitet i en EU-medlemsstat eller i en
af de andre stater, der er nævnt i bilag V, for så vidt angår Det Europæiske
Union og dens medlemsstater, og ii) der har hovedforretningssted i Ukraine, for
så vidt angår Ukraine, eller i en medlemsstat, for så vidt angår Den Europæiske
Union og dens medlemsstater
22.               
"statsborgerskab",
når der henvises til et luftfartsselskab: hvorvidt et luftfartsselskab opfylder
krav vedrørende spørgsmål som f.eks. ejerskab, effektiv kontrol og
hovedforretningssted
23.               
"licens":
a)      for så vidt angår Den Europæiske Union og dens medlemsstater en
tilladelse, som er udstedt af den kompetente licensudstedende myndighed til et
selskab eller foretagende, og som giver ret til at udøve lufttrafik i henhold
til den relevante EU-lovgivning, og 
b)      for så vidt angår Ukraine: en licens til lufttransport af passagerer
og/eller fragt, der udstedes i henhold til Ukraines relevante lovgivning
24.               
"pris":
a)      "flybilletpriser", som betales til
luftfartsselskaber eller deres agenter eller andre billetudstedere for at
befordre passagerer og bagage ad luftvejen, og de betingelser, hvorunder disse
priser gælder, herunder vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og andre
mellemled, og
b)     "luftfragtrater", som betales for transport
af post og fragt, og de betingelser, hvorunder disse priser gælder, herunder
vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og andre mellemled.
Definitionen
omfatter i givet fald overfladetransport i tilknytning til international
lufttransport, samt de vilkår, der gælder for deres anvendelse
25.               
"partnerskabs- og
samarbejdsaftale": partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine, der er udfærdiget i Luxembourg
den 14. juni 1994, og alle senere instrumenter
26.               
"hovedforretningssted":
et luftfartsselskabs hovedkontor eller vedtægtsmæssige hjemsted, inden for
hvilken luftfartsselskabets vigtigste økonomiske funktioner og operationelle
kontrol udøves, herunder styring af vedvarende luftdygtighed
27.               
"forpligtelse til
offentlig tjeneste": enhver forpligtelse, som pålægges luftfartsselskaber
for at sikre et minimum af ruteflyvning på en fastlagt rute i overensstemmelse
med fastsatte krav med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed, prisfastsættelse
eller mindstekapacitet, som luftfartsselskaberne ikke ville have påtaget sig,
hvis de alene skulle tilgodese deres kommercielle interesser. Den pågældende
part kan yde luftfartsselskaber godtgørelse for at opfylde forpligtelser til
offentlig tjeneste
28.               
"SESAR":
forskningsprogrammet angående lufttrafikstyring i det fælles europæiske
luftrum, der udgør den teknologiske søjle af politikken for det fælles
europæiske luftrum, som tager sigte på inden 2020 at give EU en højtydende
infrastruktur til styring af lufttrafikken, der vil gøre det muligt at udvikle
lufttrafikken på en sikker og miljøvenlig måde
29.               
"støtte":
ethvert økonomisk bidrag fra en offentlig myndighed eller en regional offentlig
organisation eller anden offentlig instans, når
a)      en praksis i et statsligt eller regionalt offentligt
organ eller en anden offentlig instans indebærer direkte overførsel af midler,
som f.eks. tilskud, lån eller tilførsel af egenkapital, potentiel direkte
overførsel af midler til selskabet eller overtagelse af dets passiver, f.eks.
ved lånegarantier, kapitaltilførsler, ejerskab, beskyttelse mod konkurs eller
forsikring
b)      et statsligt eller regionalt organ eller en anden
offentlig instans giver afkald på, ikke inddriver eller uberettiget nedsætter
indtægter, der normalt skal betales
c)      et statsligt eller regionalt organ eller en anden
offentlig instans leverer andre varer eller tjenesteydelser end generel infrastruktur
eller køber varer eller tjenesteydelser eller
d)      et statsligt eller regionalt organ eller en anden
offentlig instans indbetaler midler til en finansieringsmekanisme eller
overdrager det til et privat organ eller pålægger et privat organ at varetage en
eller flere af den i a), b) og c) omhandlede type funktioner, som normalt ville
påhvile staten og i praksis ikke afviger reelt fra normal statspraksis
og
når modtageren herved får en fordel
30.               
"parterne": på
den ene side Den Europæiske Union eller dens medlemsstater hhv. Den Europæiske
Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med disses respektive
kompetenceområder og på den anden side Ukraine
31.               
"territorium":
for Ukraines vedkommende de landområder og tilstødende territorialfarvande, der
henhører under Ukraines højhedsområde, og for Den Europæiske Unions vedkommende
de landområder (fastland og øer), indre farvande og søterritorium, hvor
traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde anvendes, på de vilkår, der er fastsat i disse traktater og i
eventuelle efterfølgende instrumenter. Anvendelsen af denne aftale på Gibraltar
lufthavn foregriber ikke henholdsvis Kongeriget Spaniens og Det Forenede
Kongeriges retlige holdning til deres uoverensstemmelse med hensyn til suveræniteten
over det område, lufthavnen er beliggende på. Anvendelsen af aftalen beror på
anvendelsen af EU-lovgivningen for så vidt angår Gibraltar lufthavn. Ukraine
oplyses om rammerne for denne anvendelse
32.               
 "transitaftale":
overenskomsten om transitrettigheder for internationale luftruter, der er
udfærdiget i Chicago den 7. december 1944 og
33.               
"brugerafgift":
en afgift, som pålægges luftfartsselskaber af den kompetente myndighed eller er
godkendt af den pågældende myndighed for luftfartøjers, besætningers, passagerers,
fragts og posts udnyttelse af faciliteter og tjenesteydelser i forbindelse med
luftfart (også i tilfælde af overflyvning), lufttrafikkontrol samt
sikkerhedsbeskyttelse i lufthavne og af luftfarten.
ARTIKEL 3
GENNEMFØRELSE AF
AFTALEN
1.        Parterne træffer alle almindelige eller særlige
foranstaltninger, som er egnede til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser,
der følger af aftalen, og afholder sig fra at træffe foranstaltninger, som kan
bringe virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.
2.        Gennemførelsen af ovennævnte foranstaltninger berører
ikke parternes rettigheder og forpligtelser, der følger af deres deltagelse i
internationale organisationer og/eller internationale aftaler, navnlig
konventionen og transitaftalen.
3.           På grundlag af principperne i denne artikels
stk. 1 skal parterne:
a)      inden for denne aftales anvendelsesområde afskaffe
alle ensidige administrative, tekniske eller andre foranstaltninger, som kan
udgøre en indirekte begrænsning og have diskriminerende virkninger for udøvelsen
af lufttrafik i henhold til denne aftale og
b)     inden for denne aftales anvendelsesområde, afholde sig
fra at gennemføre administrative, tekniske og lovgivningsmæssige
foranstaltninger, som kan medføre forskelsbehandling af den anden parts
statsborgere, virksomheder eller foretagender med hensyn til udøvelsen af
tjenester i henhold til denne aftale.
ARTIKEL 4
IKKE-FORSKELSBEHANDLING
Inden for denne aftales anvendelsesområde og
med forbehold af dennes særlige bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves
på grundlag af nationalitet, forbudt.
AFSNIT II
SAMARBEJDE PÅ LOVGIVNINGSOMRÅDET
ARTIKEL 5
GENERELLE
PRINCIPPER FOR SAMARBEJDE PÅ LOVGIVNINGSOMRÅDET
1.           Parterne benytter alle
muligheder for at samarbejde om at sikre, at Ukraines lovgivning gradvist overtager
Den Europæiske Unions krav og normer som nævnt i bilag I til denne aftale og
Ukraines gennemførelse af disse bestemmelser via:
a)      regelmæssige samråd inden for rammerne af det fælles
udvalg, der er omhandlet i artikel 29 (Det Fælles Udvalg) i denne aftale
om fortolkningen af EU-lovgivningen, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 i
forbindelse med flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten,
lufttrafikstyring, miljøbeskyttelse, markedsadgang og tilknyttede emner, det
arbejdsmarkedsmæssige område, forbrugerbeskyttelse og andre områder, der er
omfattet af aftalen.
b)      levering af passende bistand inden for særlige
områder, som parterne udpeger
c)      samråd og udveksling af oplysninger om ny lovgivning i
henhold til denne aftales artikel 15 (Ny lovgivning).
2.           Ukraine vedtager de nødvendige foranstaltninger for i
det ukrainske retssystem at indarbejde og gennemføre krav og normer i Den
Europæiske Unions retsakter, jf. bilag I til denne aftale, ifølge
overgangsordningerne i artikel 33 (Overgangsforanstaltninger) og det
tilhørende bilag III til denne aftale.
3.           Parterne skal
hurtigst muligt oplyse hinanden om deres respektive myndigheder med ansvar for
sikkerhedstilsyn, luftdygtighed, luftfartsselskabers licenser,
lufthavnsanliggender, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, lufttrafikstyring,
efterforskning af havarier og hændelser samt fastsættelse af luftfarts- og
lufthavnsafgifter gennem Det Fælles Udvalg, der er omhandlet i artikel 29
(Det Fælles Udvalg) i denne aftale.
ARTIKEL 6
EFTERLEVELSE AF
LOVE OG FORSKRIFTER
1.           Når den ene parts luftfartsselskaber flyver ind i,
befinder sig i eller forlader den anden parts territorium, overholder de de
love og andre forskrifter, der på den anden parts territorium gælder for
luftfartøjers indflyvning i eller udflyvning fra dette territorium som led i
lufttransport eller for drift af og flyvning med luftfartøjer.
2.           En parts love
og forskrifter vedrørende adgang til eller afgang fra dens territorium for et
luftfartøjs passagerer, besætninger og fragt (herunder bestemmelser vedrørende
indrejse, klarering, pas, told og karantæne samt bestemmelser for post) skal
efterkommes af den anden parts luftfartsselskaber af eller på vegne af dets
passagerer, besætninger og fragt ved ankomst til, ophold på eller afgang fra den
første parts territorium.
ARTIKEL 7
FLYVESIKKERHED
1.           Medmindre
andet fremgår af overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag III, handler
parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende krav og
normer i relation til flyvesikkerhed, jf. del C i bilag I til denne aftale, på
de nedenfor anførte betingelser.
2.           Samtidig med,
at Ukraine varetager sine funktioner og opgaver som konstruktionsstat,
produktionsstat, registreringsstat og hjemstat for operatører som fastsat i
konventionen, skal Ukraine i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre
de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 i henhold til
overgangsbestemmelserne i bilag III til denne aftale.
3.           Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine på
effektiv vis gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at
indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1. Til
dette formål skal Ukraine inddrages i Det Europæiske
Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde som observatør fra datoen for denne aftales
ikrafttræden, jf. bilag VI til denne aftale.
4.           For at sikre
operationen af de tjenester, som er aftalt i henhold til denne aftales
artikel 16 (Tildeling af rettigheder), stk. 1, litra a), b), c) og d),
anerkender parterne gyldigheden af luftdygtighedscertifikater,
duelighedsbeviser og tilladelser, som er udstedt eller valideret af den anden
part, og som stadig er i kraft, forudsat at kravene til sådanne certifikater
eller tilladelser mindst svarer til de mindstekrav, der måtte blive fastsat i
medfør af konventionen.
5.           Der træffes
afgørelse om EU-medlemsstaternes anerkendelse af certifikater udstedt af
Ukraine, der er omhandlet i bilag IV, afsnit I, til denne aftale, i
overensstemmelse med bestemmelserne i bilag III til denne aftale.
6.           Parterne skal
samarbejde om at skabe konvergens mellem certificeringssystemer på områderne
indledende og vedvarende luftdygtighed.
7.           Parterne
sørger for, at hvis luftfartøjer, der er registreret hos en af parterne,
mistænkes for ikke at opfylde de internationale normer for flyvesikkerhed i
henhold til konventionen og lander i lufthavne, der er åbne for international
lufttrafik på den anden parts territorium, så foretager den anden parts
kompetente myndigheder rampeinspektioner på og omkring luftfartøjet for at
kontrollere dels gyldigheden af dets og dets personales dokumenter, dels
luftfartøjets og dets udstyrs umiddelbart synlige tilstand.
8.           Parterne skal
udveksle oplysninger, herunder om eventuelle inspektionsresultater, som er
afdækket i forbindelse med rampeinspektioner udført i overensstemmelse med
denne artikels stk. 7 gennem de relevante muligheder.
9.           En parts
kompetente myndigheder kan på ethvert tidspunkt anmode om samråd med den anden
parts kompetente myndigheder om de sikkerhedsnormer, der anvendes af den anden
part, herunder også på andre områder end dem, der er omfattet af de retsakter,
der er nævnt i bilag I til denne aftale, eller om inspektionsresultater, der er
afdækket i forbindelse med rampeinspektionerne. Sådanne samråd skal finde sted
senest 30 dage efter, at den pågældende anmodning er fremsat.
10.        Intet i denne
aftale skal forstås derhen, at det begrænser en parts beføjelse til omgående at
træffe alle passende foranstaltninger, hvis den konstaterer, at der er risiko
for, at et luftfartøj, et produkt eller en operation:
a)      ikke opfylder de mindstenormer, der er fastsat i
medfør af konventionen eller de krav og normer, der er anført i del C i bilag I
til denne aftale
b)     – foranlediget af en inspektion som omhandlet i denne
artikels stk. 7 – rejser stærk tvivl om, hvorvidt et luftfartøj eller driften
af et luftfartøj opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af
konventionen eller de krav og normer, der er anført i del C i bilag I til denne
aftale, eller
c)      rejser alvorlig tvivl om effektiviteten af
opretholdelsen og administrationen af de mindstenormer, der er fastsat i medfør
af konventionen, eller de krav og normer, der er anført i del C i bilag I til
denne aftale.
11.        Hvis den ene part
handler i medfør af denne artikels stk. 10, underretter den omgående den anden
parts kompetente myndigheder herom og begrunder de trufne foranstaltninger.
12.        Hvis
foranstaltninger, der er truffet i medfør af denne artikels stk. 10, ikke
indstilles, selv om der ikke længere er grundlag for dem, kan hver af parterne
indbringe sagen for Det Fælles Udvalg.
13.        Ved enhver
ændring af lovgivningen vedrørende Ukraines kompetente myndigheders status
eller enhver kompetent myndigheds status i EU’s medlemsstater underretter den
pågældende part de andre kontraherende parter herom.
ARTIKEL 8
SIKKERHEDSBESKYTTELSE
AF LUFTFARTEN
1.           Ukraine skal i
sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre bestemmelserne i ECAC (Den
Europæiske Konference for Civil Luftfart) dokument 30, del II, i
overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til
denne aftale. I forbindelse med de i denne aftales artikel 33, stk. 2,
omhandlede vurderinger (Overgangsordninger) kan Kommissionens inspektører
deltage som observatører i de inspektioner, der udføres af de ukrainske
kompetente myndigheder i lufthavne på Ukraines territorium, i henhold til
ordning, der er aftalt mellem de to parter. Denne aftale berører ikke Ukraines
og EU’s medlemsstaters rettigheder og forpligtelser i henhold til
bestemmelserne i bilag 17 til konventionen.
2.           I betragtning
af, at beskyttelsen af civile luftfartøjers, deres passagerers og besætnings
sikkerhed er en grundlæggende forudsætning for driften af internationale
luftfartsforbindelser, bekræfter parterne deres indbyrdes forpligtelse til at
beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger herunder særlig
forpligtelserne efter konventionen, konventionen angående lovovertrædelser og
visse andre handlinger begået om bord i luftfartøjer, undertegnet i Tokyo den
14. september 1963, konventionen om bekæmpelse af ulovlig bemægtigelse af
luftfartøjer, undertegnet i Haag den 16. december 1970, konventionen til
bekæmpelse af ulovlige handlinger mod den civile luftfarts sikkerhed,
undertegnet i Montreal den 23. september 1971, protokol til bekæmpelse af
ulovlige voldshandlinger i lufthavne, der betjener den internationale civile
luftfart, undertegnet i Montreal den 24. februar 1988 og konventionen om
mærkning af plastiske sprængstoffer med henblik på afsløring, undertegnet i
Montreal den 1. marts 1991, for så vidt begge parter er parter i disse
konventioner, samt andre konventioner og protokoller om sikkerhedsbeskyttelse
af den civile luftfart, som begge parter er medlemmer af.
3.           Parterne yder
på anmodning hinanden al nødvendig bistand for at forhindre kapring af civile
luftfartøjer og andre ulovlige handlinger til skade for sikkerheden for fartøj,
passagerer og besætning samt lufthavne og luftfartsanlæg, foruden eventuelle
andre sikkerhedstrusler mod den civile luftfart.
4.           I deres
indbyrdes forbindelser handler parterne i overensstemmelse med de
sikkerhedsnormer for luftfarten og – i det omfang parterne anvender den – den
anbefalede praksis, som ICAO har opstillet, og som er optaget som bilag til
konventionen, i det omfang sådanne sikkerhedsbestemmelser gælder for de
kontraherende parter. Parterne forlanger, at den, der driver luftfartøjer, som
er opført i deres luftfartøjsregister, og den, der driver luftfartøjer og har
sit primære forretningssted eller sin faste bopæl på deres territorium, samt den,
der driver lufthavne på deres territorium, handler i overensstemmelse med
sådanne bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten.
5.           Parterne
sikrer, at der på deres territorium træffes effektive forholdsregler for at
beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger, herunder, men ikke
begrænset til, screene passagerer og deres håndbagage, screene indskrevet
bagage og udføre sikkerhedskontrol af fragt og post forud for ombordstigning
eller lastning af luftfartøjer tillige med sikkerhedskontrol af forsyninger til
flyvningen og lufthavnsleverancer og screening og kontrol af andre personer end
passagerers adgang til security-beskyttede områder. Disse foranstaltninger skal
om nødvendigt tilpasses således, at der tages højde for sårbarheder og trusler
inden for civil luftfart. Parterne er enige om, at det kan pålægges deres
luftfartsselskaber at overholde de bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af
luftfarten, jf. denne artikels stk. 4, som den anden part stiller krav om som
forudsætning for indflyvning i eller udflyvning af denne anden parts
territorium, eller når de befinder sig på det.
6.           Hver af
parterne skal desuden velvilligt overveje enhver anmodning fra den anden part
om rimelige, særlige sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger til imødegåelse af
en særskilt trussel. Medmindre dette i en nødsituation ikke er praktisk muligt,
informerer hver part forudgående den anden part om eventuelle særlige
sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger, som den påtænker at indføre, og som
kunne få betydelig finansiel eller operationel indflydelse på de
luftfartstjenester, der er omfattet af denne aftale. Med henblik på at drøfte
sådanne sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger kan hver part anmode om et møde
i Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales artikel 29 (Det Fælles Udvalg).
7.           Når et civilt
luftfartøj kapres, eller der indtræffer en trussel om kapring eller anden
ulovlig handling rettet mod et civilt luftfartøjs, dets passagerers og
besætnings eller lufthavnes eller luftnavigationsanlægs sikkerhed, bistår parterne
hinanden ved at lette udvekslingen af oplysninger og træffe andre passende
foranstaltninger for at føre hændelsen eller truslen til en hurtig og
betryggende afslutning.
8.           Hver part
træffer alle de foranstaltninger, den finder praktisk mulige, for at sikre, at
et luftfartøj, som er udsat for kapring eller anden ulovlig handling, og som
befinder sig på jorden på dens territorium, tilbageholdes på jorden, medmindre
dets afrejse er påkrævet på grund af et overordnet hensyn til beskyttelsen af
menneskeliv. Når det er praktisk muligt, træffes sådanne foranstaltninger efter
gensidige samråd.
9.           Hvis den ene
part har rimelig grund til at antage, at den anden part har fraveget denne
artikels bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, udbeder denne part
sig øjeblikkeligt samråd med den anden part.
10.        Uden at
gyldigheden af denne aftales artikel 19 (Afvisning, tilbagekaldelse, suspension
og begrænsning af en tilladelse eller teknisk godkendelse) derved indskrænkes,
er den omstændighed, at det ikke lykkes at nå frem til en tilfredsstillende
løsning inden for femten (15) dage efter, at et sådant ønske er fremsat,
tilstrækkelig grund til at afvise, tilbagekalde, begrænse eller opstille
betingelser for den tilladelse til at operere, der er udstedt til et eller
flere af en sådan anden parts luftfartsselskaber.
11.        Hvis en
umiddelbar og ekstraordinær trussel gør det nødvendigt, kan en af parterne
træffe foreløbige foranstaltninger, inden der er gået femten (15) dage.
12.        Foranstaltninger
truffet efter denne artikels stk. 10 eller 11 ophæves, så snart den anden part
opfylder denne artikels bestemmelser til fulde. 
ARTIKEL 9
LUFTTRAFIKSTYRING
1.           Medmindre
andet fremgår af overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag III, handler
parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende krav og
normer i relation til lufttrafikstyring, jf. del B i bilag I til denne aftale,
på de nedenfor anførte betingelser.
2.           Ukraine skal i
sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre krav og normer som omhandlet
i denne artikels stk. 1 i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er
fastsat i bilag III til denne aftale.
3.           Parterne
samarbejder om lufttrafikstyring for at sikre Ukraines effektive gennemførelse
af den lovgivning, der er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav og
normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, samt for at udvide det fælles
europæiske luftrum til Ukraine og således forbedre de nuværende
flyvesikkerhedsnormer og de almene lufttrafikoperationers overordnede effektivitet
i Europa, optimere lufttrafikkontrolkapaciteter, begrænse forsinkelser mest
muligt og forbedre miljøeffektiviteten.
4.           Til dette
formål deltager Ukraine som observatør i Udvalget for det Fælles Luftrum fra
datoen for aftalens ikrafttræden, og ukrainske kompetente instanser og/eller
myndigheder skal inddrages uden forskelsbehandling, idet der gennemføres en
hensigtsmæssig samordning vedrørende SESAR i overensstemmelse med den relevante
lovgivning.
5.           Det Fælles
Udvalg har til opgave at overvåge og lette samarbejdet om lufttrafikstyring.
6.           For at gøre
det lettere at anvende lovgivningen om det fælles europæiske luftrum:
a)      træffer Ukraine de nødvendige foranstaltninger for at
tilpasse tilrettelæggelsen af sine lufttrafikstyringstrukturer til forholdene i
det fælles europæiske luftrum og 
b)     Den Europæiske Union letter Ukraines deltagelse i
operationelle aktiviteter på områderne luftfartstjenester, udnyttelse af
luftrummet og interoperabilitet, som udspringer af etableringen af det fælles
europæiske luftrum.
7.           Denne aftale indskrænker ikke Ukraines rettigheder og
forpligtelser i henhold til konventionen eller gældende regionale
luftfartsaftaler, som er godkendt af ICAO-Rådet. Efter denne aftales
ikrafttræden bør efterfølgende regionale aftaler være i overensstemmelse med
dens bestemmelser.
8.           Med henblik på
at opretholde et højt sikkerhedsniveau for dermed at optimere luftrummets
kapacitet og lufttrafikstyringens effektivitet, og medmindre andet fremgår af
overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag III, skal Ukraine organisere det
luftrum, som hører ind under dets ansvar, i overensstemmelse med EU’s krav til
oprettelsen af funktionelle luftrumsblokke (FAB) som omhandlet i del B i bilag
I til denne aftale.
Parterne skal samarbejde om at overveje en mulig integration af det
luftrum, som Ukraine har ansvaret for, i en FAB, i overensstemmelse med EU’s
lovgivning og under hensyntagen til de operationelle fordele ved en sådan
integration.
9.           Der træffes afgørelse om EU-medlemsstaternes anerkendelse af
de relevante certifikater, der er udstedt af Ukraine som omhandlet i afsnit 2 i
bilag IV til denne aftale, i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag III
til denne aftale.
ARTIKEL 10
MILJØ
1.           Parterne
erkender, hvor vigtigt det er at beskytte miljøet i forbindelse med udvikling
og gennemførelse af luftfartspolitik. Parterne anerkender, at en effektiv
global, regional, national og/eller lokal indsats er påkrævet for at minimere
den civile luftfarts miljøpåvirkninger.
2.           Medmindre
andet fremgår af overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag III, handler
parterne i overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende krav og
normer i relation til miljøet, jf. del D i bilag I til denne aftale, på de
nedenfor anførte betingelser.
3.           Ukraine skal i
sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre krav og normer som omhandlet
i denne artikels stk. 2 i overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er
fastsat i bilag III til denne aftale.
4.           Parterne
samarbejder om at sikre, at Ukraine på effektiv vis gennemfører sin lovgivning,
som vedtages med henblik på at indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i
denne artikels stk. 2, og anerkender samtidig vigtigheden af at samarbejde og
inden for rammerne af multilaterale drøftelser overveje luftfartens miljøpåvirkninger
og sikre, at eventuelle afbødende foranstaltninger er i fuld overensstemmelse
med formålene for denne aftale.
5.           Intet i denne
aftale skal forstås derhen, at det begrænser parternes kompetente myndigheders
beføjelse til at træffe alle rimelige foranstaltninger for at forebygge eller
på anden måde gribe ind over for miljøbelastninger fra lufttransport, hvis
sådanne foranstaltninger anvendes uden forskelsbehandling på grund af nationalt
tilhørsforhold og i fuld overensstemmelse med parternes rettigheder og
forpligtelser i henhold til folkeretten.
ARTIKEL 11
FORBRUGERBESKYTTELSE
1.           Medmindre andet fremgår af
overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag III, handler parterne i
overensstemmelse med deres respektive lovgivning vedrørende krav og normer i
relation til forbrugerbeskyttelse, jf. del F i bilag I til denne aftale.
2.           Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og
effektivt gennemføre krav og normer som omhandlet i denne artikels stk. 1 i
overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til
denne aftale.
3.           Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine
på effektiv vis gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at
indarbejde de krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
4.           Parterne skal også samarbejde om at sikre
beskyttelsen af de forbrugerrettigheder, der følger af denne aftale.
ARTIKEL 12
INDUSTRISAMARBEJDE
1.        Parterne tilstræber at styrke industrisamarbejdet
bl.a. ved hjælp af:
i)         udvikling af forretningsforbindelser mellem
begge siders luftfartøjsproducenter
ii)        fremme og udvikling af fælles projekter med
henblik på bæredygtig udvikling i lufttransportsektoren og herunder
infrastrukturen
iii)       teknisk samarbejde om gennemførelsen af
EU-normer
iv)       fremme af luftfartøjsproducenters og
-konstruktørers muligheder og
v)        fremme af
investeringer inden for denne aftales anvendelsesområde.
2.        Denne aftale berører ikke eksisterende tekniske og
industrielle standarder i Ukraine for fremstilling af luftfartøjer og
komponenter, der ikke er omfattet af bilag I til denne aftale.
3.        Det Fælles Udvalg overvåger og letter denne
samarbejdsproces.
ARTIKEL 13
EDB-RESERVATIONSSYSTEMER
(CRS)
1.        Medmindre andet fremgår af overgangsbestemmelserne i
denne aftales bilag III, handler parterne i overensstemmelse med deres respektive
lovgivning vedrørende krav og normer i relation til edb-reservationssystemer,
jf. del G i bilag I til denne aftale. Parterne skal sikre en parts
edb-reservationssystemer fri adgang til den anden parts marked.
2.        Ukraine skal i sin lovgivning indarbejde og effektivt
gennemføre krav og normer som omhandlet i denne artikels stk. 1 i
overensstemmelse med de overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til
denne aftale.
3.        Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine
gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at indarbejde de
krav og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
ARTIKEL 14
ARBEJDSMARKEDSFORHOLD
1.        Medmindre andet fremgår af overgangsbestemmelserne i
denne aftales bilag III, handler parterne i overensstemmelse med deres
respektive lovgivning vedrørende krav og normer i relation til
arbejdsmarkedsforhold, jf. del E i bilag I til denne aftale.
2.        Ukraine skal træffe de nødvendige foranstaltninger for
i sin lovgivning indarbejde og effektivt gennemføre krav og normer som
omhandlet i denne artikels stk. 1 i overensstemmelse med de
overgangsbestemmelser, der er fastsat i bilag III til denne aftale.
3.        Parterne samarbejder om at sikre, at Ukraine
gennemfører sin lovgivning, som er vedtaget med henblik på at indarbejde de krav
og normer, der er omhandlet i denne artikels stk. 1.
ARTIKEL 15
NY LOVGIVNING
1.        Denne aftale er ikke til hinder for, at parterne
ensidigt kan vedtage ny lovgivning eller ændre deres gældende lovgivning om
luftfart og dermed beslægtede områder nævnt i denne aftales bilag I, forudsat
at princippet om ikke-forskelsbehandling og bestemmelserne i denne aftales
nærværende artikel og artikel 4 (Ikke-forskelsbehandling) overholdes.
2.        Når en part overvejer at vedtage ny lovgivning inden
for denne aftales anvendelsesområde eller en ændring af gældende lovgivning,
underretter den den anden part. Efter anmodning fra en af parterne drøfter Det
Fælles Udvalg senest to måneder derefter følgerne af den pågældende nye
lovgivning eller ændring for denne aftales rette funktion.
3.          Det Fælles Udvalg skal:
a)    træffe afgørelse
om at ændre denne aftales bilag I således, at den pågældende nye retsregel
eller ændring indarbejdes i den, om nødvendigt på grundlag af gensidighed,
eller
b)    vedtage en
afgørelse om, at den pågældende nye lovgivning eller ændring betragtes som
værende i overensstemmelse med denne aftale, eller
c)     anbefale andre
foranstaltninger, der skal vedtages inden for en rimelig tidsfrist for at
sikre, at aftalen kan fungere efter hensigten.
AFSNIT III 
ØKONOMISKE BESTEMMELSER
ARTIKEL 16
TILDELING AF
RETTIGHEDER
1.           I overensstemmelse med denne aftales bilag II
og III tildeler hver part den anden part følgende rettigheder vedrørende den
anden parts luftfartsselskabers udøvelse af international lufttransport:
a)         ret til at overflyve partens territorium uden at lande
b)         ret til at lande på partens territorium med ethvert
andet formål end medtagning eller afsætning af passagerer, bagage, fragt
og/eller post i lufttransport (tekniske landinger)
c)         ret til under drift af en aftalt luftfartsforbindelse
ad en fastlagt rute at lande på partens territorium for at medtage eller
afsætte passagerer, fragt og/eller post i international trafik hver for sig
eller sammen og
d)         andre rettigheder som fastsat i denne aftale.
2.           Intet i denne aftale tillægger ukrainske
luftfartsselskaber retten til på en medlemsstats territorium at optage
passagerer, bagage, fragt og/eller post, der befordres mod vederlag og er
bestemt for en anden destination på samme medlemsstats territorium.
ARTIKEL 17
TILLADELSE OG
TEKNISK GODKENDELSE
Ved
modtagelse af ansøgninger om tilladelse til at operere eller en teknisk
godkendelse fra et af den ene parts luftfartsselskaber, der bør forelægges i
det format og på den måde, som foreskrives for tilladelser og tekniske
godkendelser, udsteder den anden parts kompetente myndigheder de relevante
tilladelser med det mindst mulige tidsforbrug til procedurer, forudsat:
a)      for så vidt angår
et ukrainsk luftfartsselskab:
–             
at luftfartsselskabet har
sit hovedforretningssted i Ukraine og er indehaver af en gyldig tilladelse til
at operere i overensstemmelse med Ukraines gældende lovgivning og
–             
at Ukraine udøver og
opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og den
relevante kompetente myndighed er entydigt udpeget og
–             
medmindre andet er fastsat
i denne aftales artikel 20 (Investeringer i luftfartsselskaber), at
luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, eller
kontrolleres effektivt af Ukraine og/eller dets statsborgere
b)   for så vidt angår et
luftfartsselskab fra Den Europæiske Union:
–             
at luftfartsselskabet har
sit hovedforretningssted på en EU-medlemsstats territorium i henhold til
EU-traktaterne og indehaver en gyldig licens i overensstemmelse med Den
Europæiske Unions gældende lovgivning og 
–             
at den medlemsstat, der
står for udstedelsen af luftfartsselskabets AOC, udøver og opretholder en
effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og den relevante kompetente
myndighed er entydigt identificeret og
–             
medmindre andet er fastsat
i denne aftales artikel 20 (Investeringer i luftfartsselskaber), at
luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, eller
kontrolleres effektivt af EU-medlemsstater og/eller deres statsborgere eller af
andre stater som angivet i denne aftales bilag V og/eller disses statsborgere
c)   at luftfartsselskabet opfylder betingelserne i de love
og andre forskrifter, der henvises til i denne aftales artikel 6 (Efterlevelse
af love og forskrifter) og
d)   at bestemmelserne i denne aftales artikel 7 (Flyvesikkerhed)
og artikel 8 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) efterleves og anvendes.
ARTIKEL 18
GENSIDIG ANERKENDELSE AF FORSKRIFTSMÆSSIGE
KONSTATERINGER
AF
LUFTFARTSSELSKABERNES FINANSIELLE EGNETHED OG NATIONALITET
1.        Efter modtagelsen af en ansøgning om tilladelse til at
operere eller en teknisk godkendelse fra et luftfartsselskab fra den ene part,
anerkender den anden part den første parts kompetente myndigheders konstatering
af dette luftfartsselskabs finansielle egnethed og/eller nationalitet, som om denne
konstatering er foretaget af partens egne kompetente myndigheder, uden
yderligere forespørgsler herom, jf. dog nedenfor.
2.        Hvis den modtagende parts kompetente myndigheder efter
modtagelsen af et luftfartsselskabs ansøgning om en tilladelse til at operere
eller en teknisk godkendelse eller efter tildelingen af en sådan tilladelse til
at operere eller en teknisk godkendelse – til trods for den anden parts
kompetente myndigheders konstatering – har særlig grund til at være bekymret
for, at betingelserne i denne aftales artikel 17 (Tilladelse og teknisk
godkendelse) for tildeling af de relevante tilladelser til at operere eller
tekniske godkendelser ikke er opfyldt, underretter de straks disse myndigheder
og forelægger vægtige grunde til deres bekymring. I så tilfælde kan hver part
anmode om et samråd, der kan omfatte repræsentanter for de relevante kompetente
myndigheder og/eller yderligere oplysninger af relevans for denne bekymring, og
sådanne anmodninger efterkommes, så snart dette er praktisk muligt. Findes der
ingen løsning på spørgsmålet, kan en af parterne forelægge spørgsmålet for Det
Fælles Udvalg, der er nedsat i medfør af denne aftales artikel 29 (Det Fælles
Udvalg).
ARTIKEL 19
AFVISNING,
TILBAGEKALDELSE, SUSPENSION OG BEGRÆNSNING AF EN TILLADELSE ELLER TEKNISK
GODKENDELSE
1.        Hver parts kompetente myndigheder kan afvise,
tilbagekalde, suspendere eller begrænse tilladelser til at operere eller
tekniske godkendelser eller på anden måde suspendere eller begrænse
aktiviteterne for et luftfartsselskab fra en anden part:
a)
for så vidt angår et ukrainsk luftfartsselskab:
–             
hvis luftfartsselskabet
ikke har sit hovedforretningssted i Ukraine eller ikke er indehaver af en
gyldig tilladelse til at operere i overensstemmelse med Ukraines gældende
lovgivning eller
–             
hvis Ukraine ikke udøver
og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller den
relevante kompetente myndighed ikke er entydigt udpeget eller
–             
medmindre andet er fastsat
i denne aftales artikel 20 (Investeringer i luftfartsselskaber), hvis
luftfartsselskabet ikke ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, eller
ikke kontrolleres effektivt af Ukraine og/eller dets statsborgere
b)
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den Europæiske Union:
–             
hvis luftfartsselskabet
ikke har sit hovedforretningssted i en medlemsstat, der er omfattet af
EU-traktaterne, eller ikke er indehaver af en gyldig tilladelse til at operere
i henhold til den gældende EU-lovgivning eller
–             
hvis den EU-medlemsstat,
der står for udstedelsen af AOC, ikke udøver og opretholder en effektiv
myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller hvis den kompetente myndighed
ikke er entydigt identificeret eller
–              
medmindre andet er fastsat
i denne aftales artikel 20 (Investeringer i luftfartsselskaber), hvis
luftfartsselskabet ikke ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, eller
ikke kontrolleres effektivt af EU-medlemsstater og/eller deres statsborgere
eller af andre stater som angivet i denne aftales bilag V og/eller disses
statsborgere.
hvis
luftfartsselskabet ikke opfylder de love og andre forskrifter, der henvises til
i denne aftales artikel 6 (Efterlevelse af love og forskrifter) eller 
hvis
bestemmelserne i denne aftales artikel 7 (Flyvesikkerhed) og artikel 8
(Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) ikke håndhæves eller anvendes eller
hvis
en part i overensstemmelse med denne aftales artikel 26, stk. 5,
(Konkurrencevilkår) har fastslået, at grundlaget for konkurrencevilkår ikke er
til stede.
2.        Medmindre det er bydende nødvendigt at gribe ind
omgående for at hindre yderligere overtrædelse af denne artikels stk. 1, litra
c) eller d), udøves den ret, der etableres ved denne artikel, først efter
samråd med den anden parts kompetente myndigheder.
3.        Ingen af parterne må udøve sine rettigheder, der
følger af denne artikel, til at afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse
tilladelser eller tekniske godkendelser til den anden parts luftfartsselskaber
med den begrundelse, at ejermajoriteten og/eller den faktiske kontrol indehaves
af en eller flere parter i FELO-aftalen eller disses statsborgere, når blot
denne eller disse parter i FELO-aftalen tilbyder samme vilkår og anvender
FELO-aftalens vilkår og betingelser.
ARTIKEL 20
INVESTERINGER I
LUFTFARTSSELSKABER
1.      Uanset
denne aftales artikel 17 (Tilladelse og teknisk godkendelse) og artikel 19
(Afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af en tilladelse eller
teknisk godkendelse) skal EU-medlemsstater eller deres statsborgere kunne
erhverve majoriteten i eller den effektive kontrol med et ukrainsk luftfartsselskab,
og Ukraine eller dettes statsborgere skal kunne erhverve majoriteten i eller
den effektive kontrol med et EU-luftfartsselskab, efter en forudgående
afgørelse i Det Fælles Udvalg, som er nedsat ved denne aftale, jf. artikel 22
(Det Fælles Udvalg).
2.      I
afgørelsen fastsættes der betingelser for driften af de aftalte
luftfartsforbindelser i henhold til denne aftale og for luftfartsforbindelser
mellem tredjelande og parterne. Bestemmelserne i aftalens artikel 29 (Det
Fælles Udvalg), stk. 8, gælder ikke for denne type afgørelser.
ARTIKEL 21
OPHÆVELSE AF
KVANTITATIVE RESTRIKTIONER
1.        Med forbehold af gunstigere bestemmelser i
eksisterende aftaler ophæver parterne på denne aftales anvendelsesområde alle
kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning på
overførsel af udstyr, materiel, reservedele og andre komponenter, som et
luftfartsselskab skal bruge for fortsat at udføre luftfartstjenester i henhold
til vilkårene i denne aftale.
2.        Den i denne aftales stk. 1 nævnte forpligtelse forhindrer
ikke parterne i at indføre forbud mod eller restriktioner over for sådanne
overførsler, som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den
offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed,
beskyttelse af planter, eller beskyttelse af intellektuel, industriel eller
kommerciel ejendomsret. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre
et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af
samhandelen mellem parterne.
ARTIKEL 22
KOMMERCIELLE
MULIGHEDER
Forretningsvirksomhed
1.        Parterne er enige om, at hindringer for kommercielle
operatørers forretningsvirksomhed vil kunne hæmme de fordele, der skal opnås
med denne aftale. Parterne er derfor enige om at indlede en effektiv og
gensidig proces med afskaffelse af hindringer for forretningsvirksomhed, der
udøves af begge parters kommercielle operatører, når sådanne hindringer kan
hæmme de kommercielle aktiviteter, skabe konkurrenceforvridninger eller hæmme
tilvejebringelsen af lige vilkår.
2.        Det Fælles Udvalg, der nedsættes i henhold til denne
aftales artikel 29 (Det Fælles Udvalg), udvikler samarbejdet i forbindelse med
forretningsvirksomhed og kommercielle muligheder det overvåger de fremskridt,
der gøres for på effektiv vis at afhjælpe hindringer for de kommercielle
operatørers forretningsvirksomhed, og gennemgår regelmæssigt udviklingen på
dette område, herunder om nødvendigt også lovgivningsmæssige og
forskriftsmæssige ændringer. I overensstemmelse med denne aftales artikel 29
(Det Fælles Udvalg) kan en part anmode om et møde i Det Fælles Udvalg for at
drøfte ethvert spørgsmål vedrørende anvendelsen af nærværende artikel.
Repræsentanter for luftfartsselskaber
3.        Begge parters luftfartsselskaber har ret til at
etablere repræsentationer på den anden parts territorium for at markedsføre og
sælge lufttransportydelser og dertil knyttede tjenester, herunder retten til at
sælge og udstede flybilletter og/eller luftfragtbreve, både egne billetter
og/eller luftfragtbreve og alle andre luftfartsselskabers billetter og/eller
luftfragtbreve.
4.        Hver parts luftfartsselskaber har ret til (i
overensstemmelse med den andens parts love og bestemmelser om indrejse, ophold
og beskæftigelse) at medtage og beskæftige personale på den anden parts
territorium, som varetager ledelse, markedsføring, tekniske opgaver,
driftsopgaver og anden specialistvirksomhed, som kræves til at understøtte
udbuddet af lufttransportydelser. Disse personalekrav kan, efter
luftfartsselskabernes eget valg, opfyldes med selskabernes eget personale eller
ved at bruge tjenesteydelserne fra en anden organisation, virksomhed eller
luftfartsselskab, der opererer på den pågældende parts territorium. Begge
parter letter og fremmer tilståelsen af arbejdstilladelser, når dette er
nødvendigt, for personale, som ansættes i repræsentationerne i henhold til
dette stykke, herunder personale, som udfører visse midlertidige opgaver, som
ikke overstiger halvfems (90) dage, med forbehold af de relevante gældende love
og forskrifter.
Groundhandling
5.        Følgende gælder, medmindre andet fremgår af
overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag III:
a)    Hvert luftfartsselskab kan vælge mellem
følgende rettigheder med hensyn til groundhandling på den anden parts
territorium, jf. dog litra b):
i)  retten til at varetage sin egen groundhandling
(“egen-groundhandling”)
ii)            retten til at vælge mellem konkurrerende
udbydere, der kan levere groundhandlingydelser som samlet pakke eller
enkeltvis, hvor sådanne udbydere har fået markedsadgang på grundlag af hver
parts love og forskrifter og opererer på markedet.
b)    For følgende kategorier af groundhandlingydelser, dvs.
bagagehåndtering, groundhandling på forpladsen, brændstof- og oliehåndtering
samt fragt- og posthåndtering for så vidt angår den fysiske håndtering af fragt
og post mellem lufthavnsterminalen og luftfartøjet, må rettighederne under
litra a), nr. i) og ii), være underlagt begrænsninger i henhold til de love og
forskrifter, der gælder på den anden parts territorium. I tilfælde hvor sådanne
begrænsninger udelukker egen-groundhandling, og der ikke er egentlig
konkurrence mellem udbydere af groundhandlingydelser, skal alle
luftfartsselskaber have lige og ikke-diskriminerende adgang til alle ydelser af
den art.
c)     Hvert groundhandlingselskab hos hver part har, uanset
om det er et luftfartsselskab eller ej, i forbindelse med groundhandling på den
anden parts territorium ret til at udbyde groundhandlingydelser for parternes
luftfartsselskaber, der opererer i samme lufthavn, hvor det er tilladt og i
overensstemmelse med gældende love og bestemmelser.
Tildeling af slots (ankomst- og
afgangstidspunkter) i lufthavne
6.        Tildelingen af disponible slots i lufthavne på
parternes territorier foretages på en uafhængig, gennemsigtig,
ikke-diskriminerende og rettidig måde.
Salg, lokale udgifter og overførsel af midler
7.        Hver af parternes luftfartsselskaber må på den anden
parts territorium sælge lufttransportydelser og dertil knyttede tjenester
direkte og/eller, efter luftfartsselskabets valg, via dets salgsagenter, andre
mellemled udpeget af luftfartsselskabet eller via internettet.
Luftfartsselskaberne har ret til at sælge, og enhver person skal frit kunne
købe sådanne transportydelser og tilhørende ydelser i den lokale eller en frit
omsættelig valuta i overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter. 
8.        Hvert luftfartsselskab har ret til på anmodning at
omveksle lokale indtægter til frit omsættelige valutaer og overføre dem fra den
anden parts territorium til hjemlandet eller til et eller flere lande efter
selskabets eget valg i henhold til den gældende lovgivning. Omveksling og
overførsel tillades umiddelbart, uden restriktioner og uden at være underkastet
nogen afgifter, til den gældende officielle vekselkurs for transaktioner og
overførsel, der gælder på det tidspunkt, hvor anmodningen om overførsel
indgives første gang.
9.        Parternes luftfartsselskaber har ret til at betale
udgifter, der påløber lokalt på den anden parts territorium, herunder køb af
brændstof, i den nationale valuta. Efter eget valg kan parternes
luftfartsselskaber betale sådanne omkostninger på den anden parts territorium i
frit omsættelig valuta i overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter.
Samarbejdsordninger
10.      I forbindelse med drift eller udbud af ruter, der er
omfattet af denne aftale, kan parternes luftfartsselskaber indgå
samarbejdsaftaler om markedsføring, f.eks. reservering af kapacitet og code
share-ordninger, med:
a)    et eller flere af
parternes luftfartsselskaber og
b)    et eller flere
luftfartsselskaber fra tredjelande og
c)     en hvilken som
helst udbyder af overfladetransport (land- eller søtransport)
under
forudsætning af, at: i) det opererende luftfartsselskab er indehaver af den
relevante bemyndigelse, og ii) det markedsførende luftfartsselskab har de
fornødne ruterettigheder inden for rammerne af de relevante bilaterale
bestemmelser og iii) ordningerne opfylder de krav til sikkerhed og konkurrence,
der normalt gælder for sådanne ordninger. Når der sælges
passagertransporttjenester i forbindelse med code share-flyvning, skal køberen
på salgsstedet, eller i hvert fald ved indtjekning eller ombordstigning, hvis
der ikke skal tjekkes ind i forbindelse med en tilsluttende flyforbindelse,
informeres om, hvilke transportudøvere, der driver hvilke afsnit af ruten.
Intermodal transport
11.      For passagertransport gælder, at udbydere af
overfladetransporttjenester ikke er omfattet af love og forskrifter for
lufttransport, udelukkende fordi det er et luftfartsselskab, der udbyder
overfladetransporttjenesten i eget navn. Udbydere af overfladetransport kan
frit vælge, om de vil indgå samarbejdsaftaler. Når udbydere af
overfladetransport træffer afgørelse om en sådan aftale, kan de bl.a. tage
hensyn til forbrugernes interesser og til tekniske, økonomiske, plads- og
kapacitetsmæssige begrænsninger.
12.      a)         Uden at dette berører gældende lovkrav og forskrifter
og uanset andre bestemmelser i denne aftale har parternes luftfartsselskaber og
indirekte fragtudbydere ret til i forbindelse med international lufttransport
med samme luftfragtbrev uden begrænsninger at fragte gods til og fra destinationer
på Ukraines og Den Europæiske Unions territorium eller i tredjelande med enhver
form for overfladetransport, herunder til og fra alle lufthavne med
toldfaciliteter, og i givet fald til at fragte gods under toldkontrol. Sådan
fragt skal, uanset om der er tale om overflade- eller lufttransport, have
adgang til lufthavnens toldmyndigheder og -faciliteter. Luftfartsselskaberne
kan vælge selv at udføre deres overfladetransport eller at tilbyde
overfladetransport via aftaler med andre virksomheder, herunder andre
luftfartsselskaber og indirekte udbydere af luftfragt. Sådanne intermodale
fragtydelser kan tilbydes til en samlet pris for den kombinerede luft- og
overfladetransport, forudsat at afsenderne oplyses korrekt om omstændighederne
ved transporten.
b)        for så vidt angår
bestemmelserne under litra a) i dette stykke, skal både land- og søtransport
være omfattet heraf.
Leasing
13.      a)        Hver parts luftfartsselskaber har ret til at
udøve de aftalte luftfartsforbindelser ved anvendelse af luftfartøjer med eller
uden besætning fra andre luftfartsselskaber, herunder fra tredjelande, når alle
deltagere i sådanne ordninger opfylder bestemmelserne i de love og forskrifter,
som parterne normalt anvender på sådanne aftaler.
b)        Ingen af parterne må pålægge luftfartsselskaber, der
bortchartrer deres udstyr, at de skal besidde trafikrettigheder i henhold til
denne aftale.
c)         Ukrainske luftfartsselskabers og
EU-luftfartsselskabers leje af et luftfartøj med besætning (wet-leasing) hos et
luftfartsselskab fra et andet tredjeland end dem, der er fastsat i denne
aftales bilag V, med det formål at udnytte rettighederne i denne aftale, skal
forblive en undtagelse eller opfylde midlertidige behov. Et sådant lejemål skal
forelægges til forudgående godkendelse hos den licensudstedende myndighed for
det luftfartsselskab, der leaser det wet-leasede luftfartøj, og hos den anden
parts kompetente myndighed.
Franchising, branding og handelsmæssig
koncession
14.      Hver parts luftfartsselskaber har ret til at indgå i
franchising-, branding- eller handelsmæssige koncessionsordninger med
selskaber, herunder luftfartsselskaber, i hver af parternes område eller i
tredjelande, forudsat at luftfartsselskaberne har de fornødne bemyndigelser og
opfylder bestemmelserne i de love og forskrifter, som parterne normalt anvender
på sådanne ordninger, navnlig om adgang til at få oplyst, hvilket
luftfartsselskab der driver ruten.
Night-stops
15.      Hver parts luftfartsselskaber har ret til at foretage
night-stops i den anden parts i lufthavne, der er åbne for international
trafik.
ARTIKEL 23
TOLD OG
BESKATNING
1.        Luftfartøjer, som benyttes i international
lufttransport af et af den anden parts luftfartsselskaber, såvel som deres
sædvanlige udstyr, beholdninger af brændstof, smøreolie, teknisk forråd,
jordbaseret udstyr, reservedele (herunder motorer), luftfartøjsforråd (herunder
fødevarer, drikkevarer, alkohol, tobak og andre produkter, som sælges eller
bruges af passagerer i begrænsede mængder under flyvningen) og andre produkter,
som udelukkende bruges i forbindelse med drift eller servicering af
luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport, er ved ankomsten på
en parts territorium på et gensidigt grundlag og efter den gældende lovgivning
fritaget for alle importrestriktioner, ejendomsskatter, kapitalafgifter, told,
punktafgifter og andre lignende afgifter, og gebyrer, som a) opkræves af de
nationale eller lokale myndigheder eller Den Europæiske Union og b) ikke bygger
på omkostningerne ved de leverede ydelser, forudsat, at udstyr, forsyninger og beholdninger
forbliver om bord på luftfartøjet.
2.        Med undtagelse af afgifter baseret på omkostningen af
en leveret ydelse er følgende genstande på et gensidigt grundlag efter den
gældende lovgivning også fritaget for de skatter, afgifter, vederlag og gebyrer,
som er omhandlet i denne artikels stk. 1:
a)    luftfartøjsforråd, indført til eller leveret på en
parts territorium og medbragt om bord — inden for rimelighedens grænser — til
brug om bord på afrejsende luftfartøjer i et af den anden parts luftfartsselskaber,
der benyttes til international lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på
den del af turen, der foregår over det pågældende territorium, hvor forrådet er
leveret
b)    jordbaseret udstyr og reservedele (herunder
motorer), der indføres til en parts territorium til vedligeholdelse eller
reparation af et af den anden parts luftfartøjer, der benyttes i international
lufttransport
c)     brændstof, smøreolie og teknisk forråd indført
til eller leveret på en parts territorium til brug i eller om bord på et luftfartøj
i et af den anden parts luftfartsselskaber, der benyttes til international
lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår
over det pågældende territorium
d)    tryksager, jf. parternes respektive toldregler,
der indføres til eller leveres på en parts territorium og tages om bord til
brug i et afrejsende luftfartøj, som et af den anden parts luftfartsselskaber
benytter til international lufttransport, også hvis tryksagerne skal bruges på
den del af turen, der foregår over det omhandlede territorium, og
e)     flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesudstyr
til brug i lufthavne eller fragtterminaler.
3.        Uanset eventuelle andre bestemmelser om det modsatte
er intet i denne aftale til hinder for, at en part uden forskelsbehandling kan
opkræve enhver form for skatter, afgifter eller gebyrer på brændstof, der på
deres territorium leveres til brug i et luftfartsselskabs luftfartøj, som
opererer mellem to destinationer på dets territorium.
4.        Det i stk. 1 og 2 omhandlede udstyr og forråd kan
forlanges opbevaret under de kompetente myndigheders opsyn eller kontrol og må
ikke overdrages, medmindre told og afgifter afregnes.
5.        De fritagelser, der fastsættes i denne artikel, finder
også anvendelse i situationer, hvor en parts luftfartsselskaber har indgået
aftaler med andre luftfartsselskaber, som den anden part yder tilsvarende
fritagelser, om lån eller overdragelse af de i stk. 1 og 2 omhandlede genstande
på den anden parts territorium.
6.        Intet i denne aftale hindrer de kontraherende parter i
at opkræve skat, told, gebyrer eller afgifter på varer, som sælges til
passagerer med andet formål end fortæring om bord, på en luftrute mellem to
destinationer på en parts territorium, hvor udstigning og ombordstigning er
tilladt.
7.        Bagage og fragt i direkte transit over en parts
territorium fritages for skat, told, afgifter og lignende gebyrer og afgifter,
der ikke er baseret på omkostningerne ved den ydede tjeneste.
8.        Almindeligt luftfartsudstyr samt materialer og
forsyninger, der normalt forefindes om bord på parternes luftfartsselskabers
luftfartøjer, må kun aflæsses på den anden parts territorium efter godkendelse
fra toldmyndighederne på det pågældende territorium. I sådanne tilfælde skal
det pågældende udstyr muligvis overvåges af toldmyndighederne, indtil det
genudføres eller på anden måde bortskaffes i overensstemmelse med
toldbestemmelserne. 
9.        Aftalens bestemmelser berører ikke momsområdet,
bortset fra importmoms. Aftalens bestemmelser berører ikke bestemmelserne i
eventuelle konventioner mellem en medlemsstat og Ukraine med henblik på at
undgå dobbeltbeskatning af indtægter og kapital, der måtte være i kraft på det
pågældende tidspunkt.
ARTIKEL 24
AFGIFTER FOR
BRUG AF LUFTHAVNE OG LUFTFARTSFACILITETER OG -TJENESTER
1.        Parterne skal sikre, at brugerafgifter, som deres
kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer eventuelt pålægger den
anden parts luftfartsselskaber for anvendelse af luftfarts- og
flyvekontroltjenester, lufthavne, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten og dermed
forbundne faciliteter og tjenester, skal være retfærdige, rimelige og
omkostningsrelaterede og ikke uretmæssigt diskriminerende samt være ligeligt
fordelt blandt kategorierne af brugere. Uanset bestemmelserne i artikel 9
(Lufttrafikstyring) kan disse afgifter afspejle, men må ikke overstige, de
kompetente afgiftsopkrævende myndigheders eller organers samlede omkostninger
ved at stille passende faciliteter og tjenester til rådighed til
sikkerhedsbeskyttelse i lufthavne og på luftfartsområdet i lufthavnen eller
inden for den pågældende lufthavns system. Afgifterne kan omfatte et rimeligt
afkast på aktiver efter afskrivning. De faciliteter og tjenester, som der
opkræves brugerafgift for, skal være effektive og have den bedst mulige
økonomi. I alle tilfælde må den anden kontraherende parts luftfartsselskaber
ved fastsættelsen af de pågældende afgifter ikke gives ringere vilkår end de
gunstigste vilkår, der gælder for et andet luftfartsselskab på
fastsættelsestidspunktet. Brugerafgifter fastsættes af parternes kompetente
afgiftsopkrævende myndigheder eller organer i national eller udenlandsk valuta.
2.        Hver part tilskynder til eller stiller krav om samråd
i henhold til gældende lovgivning mellem deres respektive kompetente
afgiftsopkrævende myndigheder og organer og de luftfartsselskaber og/eller
deres repræsentative organer, som benytter tjenester og faciliteter, og de
sikrer, at de kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer og
luftfartsselskaber og/eller deres repræsentative organer udveksler alle oplysninger,
der er nødvendige for at tillade en korrekt vurdering af afgifternes rimelighed
i overensstemmelse med principperne i denne artikels stk. 1. Hver part sikrer,
at dennes kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer giver brugerne
et rimeligt varsel om forslag til ændring af brugerafgifter, så brugerne kan
fremføre deres synspunkter, inden der foretages ændringer.
ARTIKEL 25
PRISFASTSÆTTELSE
1.        Parterne tillader, at luftfartsselskaberne fastsætter
priser frit på grundlag af fri og retfærdig konkurrence.
2.        Parterne kan ikke kræve, at priserne
indberettes eller bekendtgøres.
3.        Hvis en af parternes kompetente myndigheder er af den
opfattelse, at en pris er uforenelig med overvejelserne i denne artikel,
underretter de på passende vis den anden berørte parts kompetente myndigheder
herom, og de kan anmode om samråd med disse myndigheder. Der kan indledes
samråd mellem de kompetente myndigheder for at diskutere anliggender som
f.eks., men ikke begrænset til, priser, som kan være uretfærdige, urimelige,
diskriminerende eller subsidierede. Sådanne samråd finder sted senest tredive
(30) dage efter datoen for modtagelse af anmodningen.
ARTIKEL 26
KONKURRENCESITUATIONEN
1.        Inden for rammerne af denne aftale skal bestemmelserne
i afsnit VI ("Konkurrence, beskyttelse af intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret og lovgivningsmæssigt samarbejde") i partnerskabs-
og samarbejdsaftale eller en efterfølgende aftale mellem Den Europæiske Union,
dens medlemsstater og Ukraine finde anvendelse, medmindre aftalen indeholder
mere specifikke regler om konkurrence og statsstøtte til luftfartssektoren.
2.        Parterne anerkender, at det er deres fælles målsætning
at skabe retfærdige konkurrencevilkår med henblik på udøvelse af lufttrafik.
Parterne anerkender, at luftfartsselskaber er mest tilbøjelige til at udøve
retfærdig konkurrencepraksis, hvis de pågældende luftfartsselskaber opererer på
fuldt ud kommercielt grundlag og ikke modtager støtte.
3.        Statsstøtte, som forvrider eller truer med at forvride
konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller foretagender,
eller visse luftfartsprodukter eller -tjenester, er uforenelig med denne
aftales rette funktion, for så vidt som den kan påvirke handelen mellem
parterne på luftfartsområdet. 
4.        For så vidt angår statsstøtte, skal praksis, der
strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af de kriterier,
som udledes af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Den Europæiske
Union og navnlig dem, der er angivet i bilag VII til denne aftale.
5.        Hvis en af parterne finder, at der gælder betingelser
på den anden parts territorium, navnlig støtte, som vil påvirke den pågældende
parts luftfartsselskabers rimelige og lige muligheder for at konkurrere
negativt, kan den pågældende part forelægge den anden part sine bemærkninger.
Den kan endvidere anmode om et møde i Det Fælles Udvalg som fastsat i denne
aftales artikel 29 (Det Fælles Udvalg). Et sådant samråd skal iværksættes inden
for tredive (30) dage efter modtagelsen af en sådan anmodning. Indgås der ikke
en tilfredsstillende aftale inden for tredive (30) dage fra iværksættelsen af
samrådet, er dette tilstrækkelig begrundelse for, at den part, der anmodede om
samrådet, kan træffe foranstaltninger til at afvise, tilbagekalde, suspendere
eller begrænse de berørte luftfartsselskabers tilladelser i overensstemmelse
med denne aftales artikel 19 (Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller
begrænsning af tilladelse eller teknisk godkendelse).
6.        De i denne artikels stk. 5 omhandlede foranstaltninger
skal være relevante, proportionale og begrænset med hensyn til rækkevidde og
varighed til det, der er strengt nødvendigt. De må udelukkende rettes mod det
eller de luftfartsselskaber, som drager fordel af støtte eller de betingelser,
der henvises til i denne artikel, og de berører ikke de kontraherende parters
ret til at træffe foranstaltninger i medfør af denne aftales artikel 31
(Beskyttelsesforanstaltninger).
7.        Hver part kan efter at have underrettet den anden part
henvende sig til de ansvarlige regeringsorganer på den anden parts territorium,
herunder organer på statsligt, regionalt eller lokalt plan for at drøfte
spørgsmål i forbindelse med denne artikel.
8.        Intet i denne aftale må begrænse eller true parternes
konkurrencemyndighedernes beføjelser i den forstand, at de har enekompetence
til at afgøre alle spørgsmål vedrørende håndhævelse af konkurrencelovgivningen.
Enhver foranstaltning i medfør af denne artikel må ikke berøre foranstaltninger
truffet af disse myndigheder, som handler i fuld uafhængighed af
foranstaltninger, der træffes i henhold til denne artikel.
9.        Bestemmelserne i nærværende artikel finder anvendelse
med forbehold af parternes love og forskrifter angående forpligtelse til
offentlig tjeneste på parternes territorium. 
10.      Parterne udveksler information under hensyntagen til
forretningshemmelighedens og tavshedspligtens krav.
ARTIKEL 27
STATISTIK
1.        Parterne fremlægger de statistikker for den anden
part, der er påkrævet i henhold til nationale love og forskrifter, og efter
anmodning andre statistiske oplysninger, som med rimelighed kan kræves med
henblik på at gennemgå driften af luftfartstjenesterne.
2.        Parterne samarbejder inden for rammerne af Det Fælles
Udvalg i henhold til denne aftales artikel 29 (Det Fælles Udvalg) med henblik
på at lette udvekslingen af statistiske oplysninger for at overvåge udviklingen
af lufttrafikken i henhold til denne aftale.
AFSNIT IV
INSTITUTIONELLE
BESTEMMELSER
ARTIKEL 28
FORTOLKNING OG
HÅNDHÆVELSE
1.        Parterne træffer alle foranstaltninger af generel eller
specifik art, der kræves for at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, aftalen
fører med sig, og afstår fra alle foranstaltninger, der kan bringe
virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.
2.        Hver part er ansvarlig for håndhævelsen af denne aftale
på eget territorium. Ukraine er ligeledes ansvarlig for at gennemføre sin
lovgivning, der vedtages for i Ukraines retssystem at indføre krav og normer i
Den Europæiske Unions retsakter om civil luftfart, jf. denne aftales bilag I. 
3.        Parterne giver hver især den anden part alle
nødvendige oplysninger og enhver nødvendig bistand i forbindelse med
undersøgelser af eventuelle overtrædelser af bestemmelser i denne aftale, som
denne anden part foretager inden for rammerne af de beføjelser, aftalen
tillægger denne part.
4.        Når parterne udøver de beføjelser, denne aftale giver
dem, i anliggender, som er af væsentlig interesse for den anden part, og som
berører den anden parts myndigheder, virksomheder eller foretagender, skal den
anden parts kompetente myndigheder underrettes om alle enkeltheder og have
lejlighed til at udtale sig, inden den endelige afgørelse træffes.
5.        For så vidt bestemmelserne i denne aftale og
bestemmelserne i de i bilag I til denne aftale anførte retsakter
indholdsmæssigt er identiske med de tilsvarende regler i EU-traktaterne og med
retsakter udstedt i medfør af EU-traktaterne, fortolkes disse bestemmelser ved
deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med henholdsvis Den
Europæiske Unions Domstols ("Domstolens") og Europa-Kommissionens
relevante afgørelser og beslutninger.
ARTIKEL 29
DET FÆLLES
UDVALG
1.        Der nedsættes et fælles udvalg bestående af
repræsentanter for parterne (herefter benævnt "Det Fælles Udvalg"),
og dets opgave skal være at forvalte aftalen og sikre, at den gennemføres
korrekt. I det øjemed udarbejder Det Fælles Udvalg henstillinger og træffer
afgørelser om de anliggender, som er udtrykkeligt omfattet af denne aftale.
2.        Det Fælles Udvalgs afgørelser træffes ved konsensus og
er bindende for parterne. Parterne sætter dem i kraft efter hver deres regler.
Parterne underretter hinanden om afslutningen af sådanne procedurer og datoen
for afgørelsers ikrafttræden. Hvis en afgørelse fra Det Fælles Udvalg
foreskriver, at en part skal træffe foranstaltninger, træffer denne part de
nødvendige foranstaltninger og underretter Det Fælles Udvalg herom.
3.        Det Fælles Udvalg fastsætter selv sin
forretningsorden.
4.        Det Fælles Udvalg mødes efter behov, når en part
anmoder herom.
5.        En part kan også anmode om et møde i Det Fælles Udvalg
for at søge at løse problemer med fortolkningen eller anvendelsen af denne
aftale. Et sådant møde skal finde sted hurtigst muligt, men senest to måneder
efter datoen for modtagelse af anmodningen, medmindre andet er aftalt mellem
parterne.
6.        Parterne udveksler oplysninger og konsulterer efter
anmodning fra den ene hinanden i Det Fælles Udvalg for at sikre, at aftalen
gennemføres korrekt.
7.        Hvis en af parterne finder, at den anden ikke
gennemfører en afgørelse truffet af Det Fælles Udvalg korrekt, kan førstnævnte
part anmode om, at spørgsmålet behandles i Det Fælles Udvalg. Hvis Det Fælles
Udvalg ikke kan løse spørgsmålet selv i løbet af to måneder efter, at det er
blevet indbragt, kan den anmodende part træffe nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger efter denne aftales artikel 31
(Beskyttelsesforanstaltninger).
8.        Hvis Det Fælles Udvalg ikke træffer afgørelse om et
spørgsmål senest seks måneder efter, at det er blevet indbragt, kan parterne
træffe nødvendige midlertidige beskyttelsesforanstaltninger efter denne aftales
artikel 31 (Beskyttelsesforanstaltninger), jf. dog denne artikels stk. 2.
9.        I overensstemmelse med denne aftales artikel 20
(Investeringer i luftfartsselskaber) undersøger Det Fælles Udvalg spørgsmål om
bilaterale investeringer i ejermajoritet eller ændringer i den faktiske kontrol
med parternes luftfartsselskaber.
10.      Det Fælles Udvalg fremmer også samarbejdet mellem
parterne ved at:
a)     undersøge markedsvilkår, der påvirker
lufttrafikken i henhold til denne aftale
b)     behandle og i videst mulig udstrækning
effektivt løse spørgsmål vedrørende forretningsvirksomhed, som bl.a. kan hæmme
markedsadgangen og en gnidningsløs udøvelse af aftalte luftfartsforbindelser
inden for rammerne af denne aftale, med henblik på at sikre lige vilkår, forskriftsmæssig
overensstemmelse og mindst mulige forskriftsmæssige byrder for kommercielle
operatører
c)     fremme udvekslinger på ekspertniveau om nye
lovgivnings- eller forskriftsmæssige initiativer og udviklingen samt vedtagelse
af nye instrumenter af international offentlig og privat luftfartslovgivning,
navnlig på områderne sikkerhedsbeskyttelse, flyvesikkerhed, miljø,
luftfartsinfrastruktur (herunder slots), lufthavne, industrielt samarbejde,
lufttrafikstyring, konkurrencevilkår og forbrugerbeskyttelse
d)     undersøge regelmæssigt, hvilke følger denne
aftales gennemførelse får for forholdene på arbejdsmarkedet, især for
beskæftigelsen, og ved at tilrettelægge formålstjenlige reaktioner på
indvendinger, der findes berettigede
e)     overveje potentielle områder, hvor denne
aftale kan udbygges, herunder anbefalinger vedrørende ændringer af denne aftale
f)      opnå konsensual enighed om forslag,
fremgangsmåder eller dokumenter af proceduremæssig art i direkte tilknytning
til denne aftales funktion
g)     overveje og udvikle teknisk bistand på de
områder, der omfattes af denne aftale og
h)     fremme samarbejde i relevante internationale
fora og bestræbe sig på at fastlægge samordnede holdninger.
ARTIKEL 30
TVISTBILÆGGELSE
OG VOLDGIFT
1.        Hvis der opstår tvister mellem parterne i forbindelse
med fortolkning eller anvendelse af aftalen, skal de først og fremmest søge at
løse problemerne gennem formelle samråd i Det Fælles Udvalg efter stk. 5 i
aftalens artikel 29 (Det Fælles Udvalg). I tilfælde, hvor Det Fælles Udvalg
træffer afgørelser i henhold til denne procedure vedrørende fortolkningen eller
anvendelsen af krav og normer, som er nævnt i bilag I til denne aftale, skal
disse overholde Domstolens afgørelser om fortolkningen af de relevante krav og
normer samt Europa-Kommissionens afgørelser, der træffes i overensstemmelse med
de relevante krav og normer.
2.        Hver af parterne kan indbringe enhver tvist om
anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, som ikke har kunnet løses
efter denne artikels stk. 1, for et voldgiftspanel med tre voldgiftsdommere
efter nedenstående procedure:
a)     Hver part udpeger en voldgiftsdommer senest
tres (60) dage efter, at den anden parts meddelelse om anmodningen om voldgift
i et voldgiftspanel er modtaget gennem de diplomatiske kanaler. Den tredje
voldgiftsdommer udpeges af de to øvrige voldgiftsdommere efter endnu højst tres
(60) dage. Har en af parterne ikke udpeget en voldgiftsdommer inden for den
aftalte periode, eller er den tredje voldgiftsdommer ikke udpeget inden for den
aftalte periode, kan hver part anmode ICAO-Rådets formand om at udpege den
eller de fornødne voldgiftsdommere. Er ICAO-Rådets formand af samme
nationalitet som en af parterne, skal den øverste næstformand, der ikke er
diskvalificeret på dette grundlag, foretage udpegningen
b)     den tredje voldgiftsdommer, der udpeges i
medfør af litra a), bør være statsborger i et tredjeland og fungere som
voldgiftspanelets formand
c)      voldgiftspanelet fastsætter selv sin
forretningsorden og
d)     indtil der foreligger en endelig afgørelse fra
voldgiftspanelet, fordeles udgifterne i sagens indledende fase ligeligt mellem
parterne.
3.        Efter anmodning fra en af parterne kan
voldgiftspanelet, når det er trådt sammen, pålægge den anden part at iværksætte
midlertidige afhjælpende foranstaltninger frem til panelets endelige afgørelse.
4.        Panelets foreløbige og endelige afgørelser er bindende
for parterne. Voldgiftspanelet skal søge at vedtage foreløbige eller endelige
afgørelser ved konsensus. Er det ikke muligt at opnå konsensus, træffer det
sine afgørelser ved afstemning med flertal.
5.        Hvis en af parterne ikke har handlet i
overensstemmelse med en afgørelse, som voldgiftspanelet har truffet i medfør af
denne artikel, senest tredive (30) dage efter datoen for modtagelse af
meddelelsen, kan den anden part begrænse, suspendere eller tilbagekalde de
rettigheder eller privilegier, denne har tildelt den skyldige part i henhold
til denne aftale, så længe undladelsen består.
ARTIKEL 31
BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
1.        Uden at dette berører artikel 7 (Flyvesikkerhed) og 8
(Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) og flyvesikkerheds- og
sikkerhedsbeskyttelsesvurderingerne som nævnt i denne aftales bilag III, kan en
part træffe egnede beskyttelsesforanstaltninger, hvis den finder, at den anden
part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne aftale.
Beskyttelsesforanstaltningers omfang og varighed skal begrænses til, hvad der
er strengt nødvendigt for at afhjælpe problemet eller opretholde balancen i
aftalen. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales
funktion mindst muligt.
2.        En part, som overvejer at træffe
beskyttelsesforanstaltninger, underretter straks den anden part via Det Fælles
Udvalg og fremlægger alle relevante oplysninger.
3.        Parterne indleder straks samråd i Det Fælles Udvalg
for at finde en løsning, der kan accepteres af dem begge.
4.        Den pågældende part må først træffe
beskyttelsesforanstaltninger en måned efter datoen for den i denne artikels
stk. 2 nævnte underretning, medmindre den i denne artikels stk. 3 nævnte
samrådsprocedure afsluttes inden udløbet af denne frist, jf. dog artikel 7
(Flyvesikkerhed) og artikel 8 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten).
5.        Den pågældende part underretter ufortøvet Det Fælles
Udvalg om de trufne foranstaltninger og fremlægger alle relevante oplysninger.
6.        Foranstaltninger efter denne artikel ophæves, så snart
den skyldige part opfylder denne aftales bestemmelser.
ARTIKEL 32
VIDEREGIVELSE AF
OPLYSNINGER
Parternes repræsentanter, delegerede og
eksperter samt andre embedsmænd, som handler i henhold til denne aftale, må —
selv efter at deres hverv er ophørt — ikke videregive oplysninger til
tredjemand af nogen art, som er omfattet af professionel tavshedspligt, f.eks.
sikkerhedsrelevante oplysninger og oplysninger om virksomheder eller
foretagender og om disses forretningsforbindelser eller omkostningsforhold.
ARTIKEL 33
OVERGANGSORDNINGER
1.        I bilag III til denne aftale fastlægges de
overgangsordninger og -perioder, som gælder mellem parterne.
2.      Ukraines gradvise overgang til effektivt at gennemføre krav og normer i
Den Europæiske Unions retsakter om civil luftfart, jf. denne aftales bilag I,
og opfyldelsen af betingelser i henhold til bilag III, underkastes vurderinger,
som Europa-Kommissionen foretager i samarbejde med Ukraine, dog foretages
vurderingen af de flyvesikkerhedsrelaterede standardinspektioner af EASA i
henhold til krav og normer i del C i bilag I til denne aftale.
Når
Ukraine finder det godtgjort, at de relevante lovgivningsmæssige krav og normer
er indføjet i ukrainsk lovgivning og gennemført, underretter den
Europa-Kommissionen om, at en vurdering bør foretages.
3.      Hvis Europa-Kommissionen fastslår, at Ukraine opfylder
de relevante krav og normer, forelægger den sagen for Det Fælles Udvalg, der er
nedsat i henhold til denne aftales artikel 29 (Det Fælles Udvalg), for at
det kan træffe en afgørelse om, at Ukraine er kvalificeret til at fortsætte til
næste overgangsperiode eller opfylder alle disse krav.
4.      Fastslår Europa-Kommissionen, at Ukraine ikke opfylder
de relevante krav og normer, underretter den Det Fælles Udvalg herom.
Europa-Kommissionen skal derefter anbefale Ukraine specifikke forbedringer og i
samråd med Ukraine fastlægge en gennemførelsesperiode, inden for hvilken de
relevante mangler med rimelighed kan afhjælpes. Inden udløbet af
gennemførelsesperioden foretages en, og om nødvendigt flere, opfølgende
vurderinger med sigte på at fastslå, om de anbefalede forbedringer reelt er
blevet gennemført fyldestgørende.
5.      Fastslår Europa-Kommissionen, at de relevante mangler er udbedret, overlader
den det til Det Fælles Udvalg at træffe afgørelse i overensstemmelse hermed som
fastsat i denne artikels stk. 3.
ARTIKEL 34
FORHOLDET TIL
ANDRE AFTALER OG/ELLER ORDNINGER
1.        Bestemmelserne i denne aftale har forrang frem for de
relevante bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler og/eller -ordninger
mellem parterne.
2.        Uanset denne artikels stk. 1 anvendes bestemmelserne
om ejerforhold, trafikrettigheder, kapacitet, trafikhyppighed, flytype eller
flyskift, code share og prisfastsættelse i en bilateral aftale eller ordning,
som er indgået mellem Ukraine og Den Europæiske Union eller en EU-medlemsstat,
mellem parterne, hvis en sådan bilateral aftale og/eller ordning er mere
fordelagtig med hensyn til de pågældende luftfartsselskabers frihed, eller på
anden måde er gunstigere, og forudsat, at der ikke er tale om
forskelsbehandling mellem EU-medlemsstaterne eller disses statsborgere. Det
samme gælder for bestemmelser, som ikke er omfattet af denne aftale.
3.        Hvis parterne tiltræder en multilateral aftale eller
støtter en beslutning truffet af ICAO eller en anden international
organisation, som drejer sig om forhold, der er omfattet af nærværende aftale,
drøftes det i Det Fælles Udvalg, om nærværende aftale skal tilpasses for at
tage højde herfor.
ARTIKEL 35
FINANSIELLE
BESTEMMELSER
Uden at dette berører
denne aftales artikel 5, stk. 1, litra b), (Generelle principper
for samarbejde på lovgivningsområdet), skal partnerne afsætte tilstrækkelige
finansielle ressourcer, også til Det Fælles Udvalg, til gennemførelsen af denne
aftale på deres respektive territorier.
AFSNIT V
IKRAFTTRÆDEN,
REVISION, OPHÆVELSE OG ANDRE BESTEMMELSER
ARTIKEL 36
ÆNDRINGER
1.        Det Fælles Udvalg kan efter forslag fra en af parterne
og i overensstemmelse med denne artikel beslutte med konsensus at ændre
bilagene til aftalen, jf. artikel 15, stk. 3, litra a) (Ny lovgivning).
2.        Ændringer af bilagene til denne aftale træder i kraft,
efter at parterne har afsluttet de nødvendige interne procedurer.
3.      På anmodning af en af parterne og i overensstemmelse
med de relevante procedurer, idet der tages hensyn til eventuelle henstillinger
fra Det Fælles Udvalg, tages denne aftale op til revision i lyset af
anvendelsen af bestemmelserne for at tage hensyn til den nødvendige fremtidige
udvikling. Enhver deraf følgende ændring af denne aftales bestemmelser træder i
kraft som fastsat i denne aftales artikel 38 (Ikrafttræden og midlertidig
anvendelse).
ARTIKEL 37
OPHØR
Hver af parterne kan når som helst ad
diplomatiske kanaler give den anden part skriftlig meddelelse om sin beslutning
om at opsige aftalen. En sådan meddelelse sendes samtidigt til ICAO. Aftalen
ophører ved midnat (GMT) ved udgangen af Den Internationale
Luftfartssammenslutnings trafiksæson, som er i kraft et år fra datoen på den
skriftlige opsigelse af aftalen, medmindre opsigelsen trækkes tilbage efter
gensidig aftale mellem parterne inden udløbet af denne periode.
ARTIKEL 38
IKRAFTTRÆDEN OG
MIDLERTIDIG ANVENDELSE
1.      Denne aftale ratificeres eller godkendes af
signatarerne efter deres egne procedurer.
2.      Denne aftale træder i kraft én måned efter datoen på
den sidste note i en udveksling af diplomatiske noter mellem parterne, hvor de
bekræfter, at alle nødvendige ikrafttrædelsesprocedurer for denne aftale er
afsluttet. I forbindelse med denne udveksling fremsender Ukraine til
Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union sin diplomatiske note
til Den Europæiske Union og dens medlemsstater, og Generalsekretariatet for
Rådet for Den Europæiske Union fremsender til Ukraine den diplomatiske note fra
Den Europæiske Union og dens medlemsstater. Den diplomatiske note fra Den
Europæiske Union og dens medlemsstater skal omfatte meddelelser fra hver
medlemsstat, som bekræfter, at den pågældende medlemsstats procedurer for
aftalens ikrafttræden er afsluttet.
3.           Uanset stk. 2 i denne artikel er parterne
enige om at anvende aftalen midlertidigt – i overensstemmelse med deres interne
procedurer og/eller den nationale lovgivning alt efter tilfældet – fra den
første dag i måneden efter den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de
relevante nationale procedurer, der er nødvendige for at anvende aftalen
midlertidigt eller i givet fald indgå aftalen, er afsluttet.
ARTIKEL 39
REGISTRERING HOS
ICAO OG FN’s SEKRETARIAT
Denne aftale og alle ændringer deraf
registreres af Ukraine hos ICAO og i De Forenede Nationers sekretariat i
overensstemmelse med artikel 102 i De Forenede Nationers pagt, efter at den er
trådt i kraft.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede
befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i … den … i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk,
estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk,
nederlandsk, kroatisk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk,
spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster
har samme gyldighed.
_______________________________
BILAG I
LISTE OVER GÆLDENDE
KRAV OG NORMER, SOM ER VEDTAGET AF DEN EUROPÆISKE UNION PÅ OMRÅDET CIVIL
LUFTFART, OG SOM SKAL INDFØJES I UKRAINES LOVGIVNING
De "gældende krav og normer" i
følgende EU-retsakter skal indføjes i Ukraines lovgivning; de anses for at
indgå i aftalen og skal anvendes i henhold til denne aftale og bilag III til
denne aftale, medmindre andet er angivet derefter. Eventuelle tilpasninger og
ændringer af de enkelte retsakter er angivet efter den pågældende retsakt.
De gældende krav og normer i retsakter, der er
omhandlet i dette bilag, er bindende for parterne og indgår eller indarbejdes i
deres interne retsorden på følgende måde:
a)           Den Europæiske Unions forordninger og
direktiver er bindende for Den Europæiske Union og dens medlemsstater i
overensstemmelse med EU’s traktater.
b)          En ukrainsk national retsakt, der er vedtaget med
henblik på at gennemføre bestemmelserne i de tilsvarende EU- forordninger og
-direktiver, skal være retligt bindende for Ukraine, medens valget af form og
metode for gennemførelsen overlades til Ukraine.
A. MARKEDSADGANG,
ACCESSORISKE BEGRÆNSNINGER OG LIGN.
Nr. 1008/2008
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for driften af
lufttrafiktjenester i Fællesskabet (Omarbejdning)
Gældende krav og normer: Kapitel IV.
Nr. 95/93
Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 af 18.
januar 1993 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i
Fællesskabets lufthavne,
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 894/2002 af 27. maj 2002 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1554/2003 af 22. juli 2003 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 793/2004 af 21. april 2004 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93
Gældende krav og normer: artikel 1 til 12,
artikel 14 og artikel 14a, stk. 2.
Ved anvendelse af artikel 12, stk. 2, læses
udtrykket "Kommissionen" som "Det Fælles Udvalg".
Nr. 96/67
Rådets direktiv 96/67/EF af 15. oktober 1996
om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 25 og
bilag.
Ved anvendelse af artikel 10 læses udtrykket
"medlemsstaterne" som "EU-medlemsstaterne".
Ved anvendelse af artikel 20, stk. 2, læses
udtrykket "Kommissionen" som "Det Fælles Udvalg".
Nr. 785/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 785/2004 af 21. april 2004 om forsikringskrav til luftfartsselskaber og
luftfartøjsoperatører,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU)
nr. 285/2010 af 6. april 2010 om ændring af Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 785/2004 om forsikringskrav til luftfartsselskaber
og luftfartøjsoperatører
Gældende krav og normer: artikel 1 til 8 og
artikel 10, stk. 2.
Nr. 2009/12
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2009/12/EF af 11. marts 2009 om lufthavnsafgifter.
Gældende krav og normer: alle undtagen artikel
12, stk. 1, artikel 13 og 14.
B. LUFTTRAFIKSTYRING
Nr. 549/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse af et fælles
europæisk luftrum (rammeforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske
luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: Artikel 1 til 4,
artikel 6 og artikel 9 til 14.
Nr. 550/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det fælles
europæiske luftrum (luftfartstjenesteforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske
luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 19 og
bilag I og II.
Nr. 551/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og udnyttelse af det fælles
europæiske luftrum (luftrumsforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske
luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: artikel 1-11.
Nr. 552/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i det fælles europæiske
lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen),
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 vedrørende forbedring af det europæiske
luftfartssystems præstationer og bæredygtighed.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 12 og
bilag I til V.
Gennemførelsesbestemmelser
Nr. 691/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 691/2010 af
29. juli 2010 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og
netfunktioner og om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005 om fælles krav til
udøvelse af luftfartstjenester,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 677/2011 af
7. juli 2011 om detaljerede bestemmelser for gennemførelsen af netfunktioner
for lufttrafikstyring (ATM) og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010,
Kommissionens forordning (EU)
nr. 1216/2011 af 24. november 2011 om ændring af Kommissionens
forordning (EU) nr. 691/2010 af 29. juli 2010 om oprettelse af en
præstationsordning for luftfartstjenester og netfunktioner,
Kommissionens forordning (EU) nr. 390/2013 af
3. maj 2013 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og
netfunktioner.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 25 og
bilag I til IV.
Nr. 1794/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 1794/2006 af
6. december 2006 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 1191/2010 af
16. december 2010 om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 1794/2006 om
en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester
Kommissionens forordning (EF) nr. 391/2013 af
3. maj 2013 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 17 og
bilag I til VI.
Nr. 482/2008
Kommissionens forordning (EF) nr. 482/2008 af
30. maj 2008 om etablering af et softwaresikringssystem, der skal indføres af
luftfartstjenesteudøvere, og om ændring af bilag II til forordning (EF) nr.
2096/2005
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 1035/2011 af
17. oktober 2011 om fastsættelse af fælles krav til udøvelse af
luftfartstjenester og om ændring af forordning (EF) nr. 482/2008 og (EU) nr.
691/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 6 og
bilag I til II.
Nr. 1034/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 1034/2011 af 17. oktober 2011 om
tilsyn med sikkerheden i forbindelse med lufttrafikstyring og
luftfartstjenester og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1-19.
Nr. 1035/2011 
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU)
nr. 1035/2011 af 17. oktober 2011 om fastsættelse af fælles krav til udøvelse
af luftfartstjenester og om ændring af forordning (EF) nr. 482/2008 og (EU) nr.
691/2010.
ændret
ved:
Kommissionens
gennemførelsesforordning (EU) nr. 923/2012 af 26. september 2012 om fælles
regler for luftrummet og operationelle bestemmelser vedrørende
luftfartstjenester og -procedurer og om ændring af gennemførelsesforordning
(EU) nr. 1035/2011 og forordning (EF) nr. 1265/2007, (EF) nr. 1794/2006, (EF)
nr. 730/2006, (EF) nr. 1033/2006 og (EU) nr. 255/2010.
Gældende
krav og normer:  artikel 1 til 14 og bilag I til V.
Nr. 409/2013
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 409/2013 af
3. maj 2013 om definition af fælles projekter, etablering af en
ledelsesordning og afdækning af incitamenter til støtte for gennemførelsen af
den europæiske masterplan for lufttrafikstyringen.
Gældende krav og normer: artikel 1-15.
Nr. 2150/2005
Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af 23. december 2005 om
fælles regler for fleksibel udnyttelse af luftrummet.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 9 og
bilaget.
Nr. 730/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 730/2006 af 11. maj 2006 om
luftrumsklassifikation og adgang til flyvninger udført efter
visuelflyvereglerne over flyveniveau 195.
Gældende krav og normer: artikel 1-4.
Nr. 255/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 255/2010 af 25. marts 2010 om
fastlæggelse af fælles regler for lufttrafikregulering (ATFM).
Gældende krav og normer: artikel 1-15.
Nr. 176/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 176/2011 af
24. februar 2011 om oplysninger, som skal forelægges forud for oprettelse eller
ændring af en funktionel luftrumsblok.
Nr. 923/2012
Kommissionens forordning (EU) nr. 923/2012 af
26. september 2012 om fælles regler for luftrummet og operationelle
bestemmelser vedrørende luftfartstjenester og -procedurer og om ændring af
gennemførelsesforordning (EU) nr. 1035/2011 og forordning (EF) nr. 1265/2007,
(EF) nr. 1794/2006, (EF) nr. 730/2006, (EF) nr. 1033/2006 og (EU) nr. 255/2010.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 10 og
bilaget.
Nr. 1032/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 1032/2006 af
6. juli 2006 om krav til automatiske systemer til udveksling af flyvedata med
henblik på anmeldelse, koordination og overdragelse af flyvninger mellem
flyvekontrolenheder,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 30/2009 af
16. januar 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 1032/2006 for så vidt angår
kravene til automatiske systemer til udveksling af flyvedata til støtte for
datalink-tjenester.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 10 og
bilag I til V.
Nr. 1033/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 1033/2006 af
4. juli 2006 om procedurekravene for flyveplaner i fasen før flyvning i det
fælles europæiske luftrum,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 428/2013 af
8. maj 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 1033/2006 for så vidt angår
ICAO-bestemmelserne, jf. artikel 3, stk. 1.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 5 og
bilaget.
Nr. 633/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 633/2007 af
7. juni 2007 om krav til anvendelse af en flyvedataoverførselsprotokol med
henblik på anmeldelse, samordning og overdragelse af flyvninger mellem
flyvekontrolenheder,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 283/2011 af
22. marts 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 633/2007 for så vidt angår
overgangsordningerne, jf. artikel 7.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 7,
andet og tredje punktum af artikel 8 og bilag I til IV.
Nr. 29/2009
Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2009 af
16. januar 2009 om fastlæggelse af krav til datalink-tjenester i det fælles
europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 14 og
bilag I til VII.
Nr. 262/2009
Kommissionens forordning (EF) nr. 262/2009 af
30. marts 2009 om fastsættelse af krav for den koordinerede tildeling og brug
af Mode S-interrogator-koder i det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 12 og
bilag I til VI.
Nr. 73/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 73/2010 af
26. januar 2010 om fastlæggelse af krav til luftfartsdatas og
luftfartsinformations kvalitet i det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 13 og
bilag I til X.
Nr. 1206/2011
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU)
nr. 1206/2011 af 22. november 2011 om fastlæggelse af krav til
luftfartøjsidentifikation med henblik på overvågning af det fælles europæiske
luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og
bilag I til VII.
Nr. 1207/2011
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU)
nr. 1207/2011 af 22. november 2011 om fastlæggelse af krav til
overvågningens præstationer og interoperabilitet i det fælles europæiske
luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 14 og
bilag I til IX.
Nr. 1079/2012
Kommissionens forordning (EU)
nr. 1079/2012 af 16. november 2012 om krav til talekanaladskillelse
for det fælles europæiske luftrum.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 15 og
bilag I til V.
SESAR-forordning
Nr. 219/2007
Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27. februar
2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny generation af
det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR),
ændret ved:
Rådets forordning (EF) nr. 1361/2008 af 16.
december 2008 om ændring af forordning (EF) nr. 219/2007 om oprettelse af et
fællesforetagende til udvikling af en ny generation af det europæiske
lufttrafikstyringssystem (SESAR).
Gældende krav og normer: artikel 1, stk. 1, 2
og 5 til 7, artikel 2 og 3, artikel 4, stk. 1, og bilag.
Flyveledercertifikat
Nr. 805/2011
Kommissionens forordning (EU)
nr. 805/2011 af 10. august 2011 om fastlæggelse af nærmere regler for
flyveledercertifikater og visse certifikater i henhold til Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 32 og
bilag I til IV.
Kommissionens afgørelser
Nr. 2011/121
Kommissionens afgørelse af 21. februar 2011 om
fastsættelse af EU-dækkende præstationsmål og varslingstærskelværdier for
udøvelse af luftfartstjenester for årene 2012 til 2014 (2011/121/EU).
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4.
Nr. 2011/2611 endelig
Kommissionens afgørelse af 20.5.2011 om
fritagelser efter artikel 14 i Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2009
K(2011) 2611 endelig.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3 og
bilag I og II.
Nr. 2011/9074 endelig
Kommissionens gennemførelsesafgørelse af 9.
december 2011 om fritagelser efter artikel 14 i Kommissionens forordning (EF)
nr. 29/2009 – K(2011) 9074 endelig.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3 og
bilag I og II.
Nr. 2012/9604 final
Kommissionens gennemførelsesafgørelse om
godkendelse af netstrategiplanen for lufttrafikstyringsnetfunktionerne i det
fælles europæiske luftrum i perioden 2012-2019 – K(2012) 9604 endelig.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3.
C. FLYVESIKKERHED
Nr. 216/2008 (Grundforordningen)
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 216/2008 af 20. februar 2008 om fælles regler for civil luftfart og om
oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af
Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv
2004/36/EF,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2009 af
30. juli 2009 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
216/2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk
luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF,
forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1108/2009 af 21. oktober 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 216/2008
for så vidt angår flyvepladser, lufttrafikstyring og luftfartstjenester, og om
ophævelse af direktiv 2006/23/EF
Kommissionens forordning (EU) nr. 6/2013 af 8.
januar 2013 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
216/2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk
luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF,
forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11, 13
til 16, 20 til 25, 54, 55, 68 og bilag I til VI.
Forordning (EF) nr. 216/2008 og gennemførelsesbestemmelserne
hertil finder for Ukraines vedkommende anvendelse i henhold til følgende
bestemmelser:
1.        Ukraine uddelegerer ikke sine
sikkerhedsrelaterede funktioner til EASA, således som det er hensigten ifølge
konventionen og bilagene hertil.
2.        Ukraine skal underkastes standardinspektioner,
som foretages af EASA i henhold til artikel 54 i forordning (EF)
nr. 216/2008.
3.        Anvendelsen af artikel 11 i forordning
(EF) nr. 216/2008 på certifikater, der udstedes af Ukraine, fastlægges af
Det Fælles Udvalg i henhold til bestemmelserne i bilag III til denne aftale.
4.        Artikel 11, stk. 1, i forordning (EF) nr.
216/2008 finder ikke anvendelse på certifikater, som Ukraine udsteder på
områderne flyveoperationer samt indledende og vedvarende luftdygtighed
(gennemførelsesforordning: (EU) nr. 965/2012, (EU) nr. 748/2012 og (EF) nr.
2042/2003).
5.        Europa-Kommissionen har i Ukraine de
beføjelser, der er overdraget den i forbindelse med afgørelser i henhold til
artikel 11, stk. 2, artikel 14, stk. 5 og 7, artikel 24, stk. 5,
og artikel 25, stk. 1, i forordning (EF) nr. 216/2008 på de områder,
for hvilke artikel 11, stk. 1, finder anvendelse ifølge Det Fælles Udvalg.
6.        På området luftdygtighed, hvor EASA ikke
varetager opgaver, kan Ukraine udstede certifikater, licenser eller
godkendelser i medfør af en aftale eller ordning, som Ukraine har indgået med
et tredjeland.
Nr. 748/2012
Kommissionens forordning (EU) nr. 748/2012 om
gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af
luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for
certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 7/2013 om
ændring af forordning (EU) nr. 748/2012 om gennemførelsesbestemmelser for
luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet
materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og
produktionsorganisationer.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 2, 8
til 10 og bilag.
Nr. 2042/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af
20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og
luftfartøjsmateriel, dele og apparatur og om godkendelse af organisationer og
personale, der deltager i disse opgaver,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 707/2006 af
8. maj 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 vedrørende godkendelser
eller beviser af en begrænset varighed og bilag I og III
Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2007 af
30. marts 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende
luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om
godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
Kommissionens forordning (EF) nr. 1056/2008 af
27. oktober 2008 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende
luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om
godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
Kommissionens forordning (EU) nr. 127/2010 af
5. februar 2010 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende
luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om
godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
Kommissionens forordning (EU) nr. 962/2010 af
26. oktober 2010 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende
luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om
godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
Kommissionens forordning (EU) nr. 1149/2011 af
21. oktober 2011 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende
luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om
godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
Kommissionens forordning (EU) nr. 593/2012 om
ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af
luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af
organisationer og personale, der deltager i disse opgaver.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 6 og
bilag I til IV.
Nr. 996/2010
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU)
nr. 996/2010 af 20. oktober 2010 om undersøgelse og forebyggelse af havarier og
hændelser inden for civil luftfart og om ophævelse af direktiv 94/56/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 26 med
undtagelse af artikel 7, stk. 4, og artikel 24.
Nr. 2003/42
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2003/42/EF af 13. juni 2003 om indberetning af hændelser inden for civil
luftfart.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og
bilag I og II.
Nr. 1321/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1321/2007 af
12. november 2007 om nærmere regler for registrering i en central database af
oplysninger om hændelser inden for civil luftfart, som udveksles i henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4.
Nr. 1330/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1330/2007 af
24. september 2007 om nærmere regler for videregivelse af oplysninger om
hændelser inden for civil luftfart til berørte parter i overensstemmelse med
artikel 7, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 10 og
bilag I til II.
Nr. 104/2004
Kommissionens forordning (EF) nr. 104/2004 af
22. januar 2004 om fastsættelse af regler for organisation og sammensætning af
klagenævnet for Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 7 og
bilag.
Nr. 628/2013
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU)
nr. 628/2013 af 28. juni 2013 om Det Europæiske
Luftfartssikkerhedsagenturs arbejdsmetoder ved standardinspektioner og
overvågning af anvendelsen af bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 216/2008, og om ophævelse af Kommissionens forordning
(EF) nr. 736/2006.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 27.
Nr. 2111/2005
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over
luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer
om det transporterende luftfartsselskabs identitet, samt ophævelse af artikel 9
i direktiv 2004/36/EF.
Gældende bestemmelser, krav og normer: artikel
1 til 13 og bilag.
Nr. 473/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2006 af
22. marts 2006 om gennemførelsesbestemmelser til den fællesskabsliste over
luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet, der er omhandlet i kapitel
II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005.
Gældende bestemmelser, krav og normer: artikel
1 til 6 og bilag A til C.
Nr. 474/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 474/2006 af
22. marts 2006 om opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med
driftsforbud i Fællesskabet i henhold til kapitel II i Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005,
senest ændret ved:
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU)
nr. 659/2013 af 10. juli 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 474/2006 om
opstilling af fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i
Fællesskabet.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 3 samt
bilag A og B (se seneste ændringer nedenfor):
Nr. 1178/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 1178/2011 af 3. november 2011 om
fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer
i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU)
nr. 290/2012 af 30. marts 2012 om ændring af forordning (EU)
nr. 1178/2011 om fastsættelse af tekniske krav og administrative
procedurer i forbindelse med personale inden for civil luftfart i henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og
bilag I til VII.
Nr. 965/2012
Kommissionens forordning (EU)
nr. 965/2012 af 5. oktober 2012 om fastsættelse af tekniske krav og
administrative procedurer for flyveoperationer i henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EU) nr. 800/2013 af
14. august 2013 om ændring af forordning (EU) nr. 965/2012 om fastsættelse af
tekniske krav og administrative procedurer for flyveoperationer i henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 9 og
bilag I til VII.
Nr. 1332/2011
Kommissionens forordning (EU)
nr. 1332/2011 af 16. december 2011 om fastlæggelse af fælles krav til
udnyttelse af luftrummet og operationelle procedurer til forebyggelse af
kollisioner i luften.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4 og
bilag.
D. MILJØ
Nr. 2003/96
Rådets direktiv 2003/96/EF af
27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for
beskatning af energiprodukter og elektricitet.
Gældende krav og normer: artikel 14, stk. 1,
litra b), og stk. 2.
Nr. 2006/93
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2006/93/EF af 12. december 2006 om regulering af operationen af flyvemaskiner,
der henhører under bind 1, del II, kapitel 3, i bilag 16 til konventionen
angående international civil luftfart, anden udgave (1988).
Gældende krav og normer: artikel 1 til 5.
Nr. 2002/49
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2002/49/EF af 25. juni 2002 om vurdering og styring af ekstern støj.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 16 og
bilag I til VI.
Nr. 2002/30
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2002/30/EF af 26. marts 2002 om bestemmelser og procedurer med henblik på
indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne,
Gældende krav og normer: artikel 1 til 15 og
bilag I og II.
E. ARBEJDSMARKEDSFORHOLD
Nr. 1989/391
Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om
iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed
og sundhed under arbejdet,
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2007/30/EF af 20. juni 2007 om ændring af Rådets direktiv 89/391/EØF, dets
særdirektiver og Rådets direktiv 83/477/EØF, 91/383/EØF, 92/29/EØF og 94/33/EF
med henblik på forenkling og rationalisering af rapporterne om den praktiske
gennemførelse.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 16 og
artikel 18 til 19.
Nr. 2003/88
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med
tilrettelæggelse af arbejdstiden.
Gældende bestemmelser: artikel 1 til 19,
artikel 21 til 24 og artikel 26 til 29.
Nr. 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november
2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af
arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af
Sammenslutningen af Europæiske Luftfartsselskaber (AEA), European Transport
Workers' Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske
Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale
Charterflysammenslutning (IACA).
Gældende krav og normer: artikel 2 til 3 og
bilag.
F. FORBRUGERBESKYTTELSE
Nr. 90/314
Rådets direktiv 90/314/EØF af 13. juni 1990 om
pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure.
Gældende bestemmelser: artikel 1 til 10.
Nr. 93/13
Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 om
urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler.
Gældende bestemmelser: artikel 1 til 10 og
bilag.
Ved anvendelse af artikel 10 læses
"Kommissionen" som "de øvrige kontraherende parter i FELO".
Nr. 95/46
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i
forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne
oplysninger.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 34.
Nr. 2027/97
Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 af 9.
oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker,
ændret ved:
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 889/2002 af 13. maj 2002 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2027/97.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 8.
Nr. 261/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og
bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller
lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 17.
Nr. 1107/2006
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1107/2006 af 5. juli 2006 om handicappede og bevægelseshæmmede personers
rettigheder, når de rejser med fly.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 16 og
bilag I og II.
G. EDB-RESERVATIONSSYSTEMER
Nr. 80/2009
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer
og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 19 og
bilag.
H. SUPPLERENDE
LOVGIVNING
Nr. 437/2003
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 437/2003 af 27. februar 2003 om indberetning af statistiske oplysninger om
passager-, fragt- og postflyvning,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 af
31. juli 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 437/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 546/2005 af
8. april 2005 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
437/2003 for så vidt angår tildeling af koder for indberettende land og om
ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 for så vidt angår
ajourføring af listen over EF-lufthavne.
Gældende krav og normer: artikel 1 til 11 og
bilag I og II.
Nr. 1358/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 af
31. juli 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 437/2003 om indberetning af statistiske oplysninger om passager-, fragt- og
postflyvning og om ændring af bilag I og II hertil,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 158/2007 af
16. februar 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 1358/2003 for så vidt angår
fortegnelsen over EF-lufthavne
Gældende krav og normer: artikel 1 til 4 og
bilag I til III.
___________________
BILAG II
AFTALTE
LUFTFARTSFORBINDELSER OG FASTLAGTE RUTER
1.               
Parterne giver hinandens
luftfartsselskaber ret til at udøve luftfartstjenester på følgende fastlagte
ruter:
a)        for så vidt angår
luftfartsselskaber fra Den Europæiske Union: enhver destination i Den
Europæiske Union – mellemliggende destinationer i territorierne for parterne i
den europæiske naboskabspolitik[2],
FELO-lande[3]
eller lande, som er opført i bilag V – enhver destination i
Ukraine – og videre destinationer
b)        for så vidt angår
ukrainske luftfartsselskaber: enhver destination i Ukraine – mellemliggende
destinationer i territorierne for parterne i den europæiske naboskabspolitik,
FELO-lande eller lande, som er opført i bilag V – enhver destination i Den
Europæiske Union.
Eksisterende og nye
rettigheder, herunder retten til at betjene efterfølgende destinationer i
henhold til bilaterale aftaler eller andre ordninger mellem Ukraine og
EU-medlemsstater, som ikke er omfattet af denne aftale, kan udøves og aftales,
forudsat at det sker uden forskelsbehandling mellem luftfartsselskaber på
grundlag af nationalitet.
c)        Den Europæiske
Unions luftfartsselskaber skal også være berettiget til at udføre lufttransport
mellem destinationer i Ukraine, uanset hvorvidt denne lufttransport påbegyndes
eller afsluttes inden for EU.
2.                    
De luftfartstjenester, der
udøves i medfør af punkt 1, litra a) og b), i dette bilag, skal påbegyndes
eller afsluttes på Ukraines territorium for ukrainske luftfartsselskaber og på
Den Europæiske Unions territorium for luftfartsselskaber fra Den Europæiske
Union.
3.                    
Begge parters
luftfartsselskaber kan for nogle eller alle flyvninger frit vælge at:
a)        gennemføre flyvninger i én eller begge retninger
b)        kombinere
forskellige rutenumre og gennemføre dem med samme luftfartøj
c)        betjene
mellemliggende og efterfølgende destinationer som angivet i dette bilags punkt
1, litra a) og b), samt destinationer på parternes territorium i enhver
kombination og rækkefølge
d)        undlade landing
på én eller flere destinationer
e)        overføre trafik
fra ethvert af selskabets luftfartøjer til ethvert andet af selskabets
luftfartøjer på enhver destination
f)         gøre ophold på
enhver destination på eller uden for parternes territorier
g)        befordre
transittrafik gennem den anden parts territorium og
h)        kombinere trafik
på samme luftfartøj uanset trafikkens oprindelse.
4.                    
Parterne tillader hvert
luftfartsselskab at fastsætte, med hvilken forbindelseshyppighed og kapacitet
det vil udbyde international lufttransport ud fra forretningsmæssige hensyn på
markedet. I overensstemmelse med denne ret begrænser ingen af parterne ensidigt
den trafikmængde, forbindelseshyppighed eller -regularitet eller den eller de
luftfartøjstyper, hvormed den anden parts luftfartsselskaber udfører
lufttransporten, undtagen af toldmæssige, tekniske eller driftsmæssige hensyn
samt hensyn til miljø- og sundhedsbeskyttelse eller i anvendelse af denne
aftales artikel 26 (Konkurrencevilkår).
5.                    
Hver parts
luftfartsselskaber kan betjene, bl.a. inden for rammerne af code
share-ordninger, enhver destination beliggende i et tredjeland, som ikke indgår
i de specificerede ruter, så længe de ikke udøver femte frihedsrettigheder.
6.                    
Dette bilag gælder,
medmindre andet er fastsat i overgangsordningerne i bilag III til denne aftale,
og udvidelsen af de heri fastsatte rettigheder.
BILAG III
OVERGANGSORDNINGER
Afdeling 1
Overgangsperioder
1.        Ukraines overgang til en effektiv gennemførelse af
alle bestemmelser og betingelser i denne aftale skal foretages i løbet af to
overgangsperioder.
2.        En sådan overgang underkastes vurderinger og
standardinspektioner, der udføres af henholdsvis Kommissionen og EASA, tillige
med en afgørelse truffet af Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales
artikel 33 (Overgangsforanstaltninger).
Afdeling 2
Gældende
specifikationer i den første overgangsperiode:
1.        I den første overgangsperiode:
a)         skal Den Europæiske Unions luftfartsselskaber
og luftfartsselskaber med licens fra Ukraine kunne udøve ubegrænsede
trafikrettigheder mellem enhver destination i Den Europæiske Union og Ukraine 
b)         med forbehold af en vurdering af Ukraines
gennemførelse af Den Europæiske Unions relevante krav og normer, og efter at
Det Fælles Udvalg er informeret herom, deltager Ukraine som observatør i
arbejdet i det udvalg, der er nedsat ved forordning (EØF) nr. 95/93 om
fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets
lufthavne og
c)          bestemmelserne i artikel 22 (Kommercielle muligheder),
stk. 5, litra c) (groundhandling til andre parters luftfartsselskaber),
anvendes ikke.
2.       Betingelserne for overgangen til den anden
overgangsperiode skal for Ukraines vedkommende omfatte følgende:
a)         indføjelse i national lovgivning og
gennemførelse af de gældende krav og normer i:
- forordning (EF) nr. 216/2008 (om fælles
regler for civil luftfart og oprettelse af et europæisk
luftfartssikkerhedsagentur)
- forordning (EU) nr. 748/2012
(gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af
luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for
certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer)
- forordning (EF) nr. 2042/2003 (om vedvarende
luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om
godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver) med
ændringer
- forordning (EU) nr. 965/2012
(fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer for
flyveoperationer)
- forordning (EU) nr. 1178/2011
(fastsættelse af tekniske krav og administrative procedurer i forbindelse med
personale inden for civil luftfart)
- forordning (EU) nr. 996/2010 (om undersøgelse og forebyggelse af
havarier og hændelser)
- direktiv 2009/12/EF (om lufthavnsafgifter)
- direktiv 96/67/EF (om adgang til ground
handling-markedet i Fællesskabets lufthavne)
- forordning (EØF) nr. 95/93 (om fælles
regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter)
- direktiv 2000/79/EF (om iværksættelse af den
europæiske aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for mobile arbejdstagere
i civil luftfart)
- kapitel IV i forordning (EF)
nr. 1008/2008 (om driften af lufttrafiktjenester)
- forordning (EF) nr. 785/2004 (om
forsikringskrav til luftfartsselskaber og luftfartøjsoperatører)
- forordning (EØF) nr. 80/2009 (om
edb-reservationssystemer).
- forordning (EF) nr. 2027/97 (om
luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker) 
- forordning (EF) nr. 261/2004 (om fælles
bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved
boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser)
- Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10.
marts 2004 om rammerne for oprettelse af et fælles europæisk luftrum
(rammeforordningen)
- Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10.
marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det fælles europæiske luftrum
(luftfartstjenesteforordningen)
- Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10.
marts 2004 om organisation og udnyttelse af det fælles europæiske luftrum
(luftrumsforordningen)
- Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10.
marts 2004 om interoperabilitet i det fælles europæiske lufttrafikstyringsnet
(interoperabilitetsforordningen)
- Kommissionens forordning (EU) nr. 691/2010 af 29. juli 2010 om
oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og netfunktioner og
om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005 om fælles krav til udøvelse af
luftfartstjenester
- Kommissionens forordning (EF) nr. 1794/2006 af 6. december 2006 om en
fælles afgiftsordning for luftfartstjenester
- Kommissionens forordning (EU) nr. 1034/2011 af 17. oktober 2011 om
tilsyn med sikkerheden i forbindelse med lufttrafikstyring og
luftfartstjenester og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010
- Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af 23. december 2005 om
fælles regler for fleksibel udnyttelse af luftrummet og
- Kommissionens forordning (EU) nr. 255/2010 af 25. marts 2010 om
fastlæggelse af fælles regler for lufttrafikregulering (ATFM), 
i den gældende udgave, inklusive ændringerne heraf i bilag I til denne
aftale
b)          anvendelse af regler for udstedelse af licenser, der i
det væsentlige svarer til reglerne i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for
driften af lufttrafiktjenester i Den Europæiske Union og
c)           hvad angår sikkerhedsbeskyttelse af
luftfarten, gennemførelse af ECAC-dokument 30, del II, i regulativets nyeste,
gældende ændring.
Afdeling 3
Gældende
specifikationer i den anden overgangsperiode:
1.        Efter den afgørelse, som Det Fælles Udvalg
træffer i henhold til denne aftales artikel 33
(Overgangsforanstaltninger), og som bekræfter, at Ukraine opfylder alle de
betingelser, der er anført i afdeling 2, punkt 2:
a)        anerkendes de relevante certifikater udstedt
af Ukraine, jf. listen i bilag IV, afdeling 1, af medlemsstaterne i
overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i Det Fælles Udvalgs
afgørelse, og i henhold til artikel 11 forordning (EF) nr. 216/2008
b)     bestemmelserne i denne aftales artikel 22
(Kommercielle muligheder), stk. 5, litra c) (groundhandling til andre parters
luftfartsselskaber), anvendes og
c)      med forbehold af en vurdering af Ukraines
gennemførelse af Den Europæiske Unions relevante krav og normer, og efter at
Det Fælles Udvalg er underrettet, deltager Ukraine som observatør i arbejdet i
det udvalg, der er nedsat ved forordning (EF) nr. 2111/2005 om opstilling
af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet.
2.        Betingelserne for overgangen til gennemførelse i fuldt
omfang skal for Ukraines vedkommende omfatte følgende:
a)      indføjelse i national lovgivning og gennemførelse
af alle gældende krav og normer i Den Europæiske Unions retsakter, der er
anført i bilag I til denne aftale og
b)     det luftrum, som
hører ind under landets ansvar, organiseres i overensstemmelse med gældende
EU-krav for oprettelse af funktionelle luftrumsblokke.
Afdeling 4
Fuld
gennemførelse af denne aftale
Efter den afgørelse, som Det Fælles Udvalg
træffer i henhold til denne aftales artikel 33
(Overgangsforanstaltninger), og som bekræfter, at Ukraine opfylder alle de
betingelser, der er anført i dette bilags afdeling 3, punkt 2, gælder følgende:
1.        Ud over de trafikrettigheder, der er fastsat i
dette bilags afdeling 2, punkt 1:
a)      tillades Den Europæiske Unions
luftfartsselskaber at udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer
i Ukraine, mellemliggende destinationer i lande i den europæiske
naboskabspolitik og FELO-lande, samt destinationer i de lande, der er anført i
bilag V og/eller efterfølgende punkter, forudsat at flyvningen udgør en del af
en rute, der betjener en destination i en medlemsstat.
Den Europæiske Unions luftfartsselskaber skal også have tilladelse til
at udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Ukraine, uanset
hvorvidt denne lufttrafik påbegyndes eller afsluttes inden for EU og
b)     tillades Ukraines luftfartsselskaber at udøve
ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Den Europæiske Union,
mellemliggende destinationer i lande i den europæiske naboskabspolitik og
FELO-lande, samt i de lande, der er anført i bilag V, forudsat at flyvningen
udgør en del af en rute, der betjener en destination i Ukraine.
2.        Alle de relevante certifikater, som er
omhandlet i denne aftales bilag IV, afdeling 2, og som er udstedt af Ukraine,
anerkendes af medlemsstaterne i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat
i disse bestemmelser.
________________
BILAG IV
LISTE OVER CERTIFIKATER, DER ER OMHANDLET I BILAG III
TIL DENNE AFTALE
1. Flybesætning
Pilotcertifikater (udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning,
suspension eller tilbagekaldelse af certifikater) (forordning (EF) nr.
216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU)
nr. 1178/2011).
Certificering af personer med ansvar for at udføre flyvetræning eller
flyvesimulatortræning og for at bedømme piloters færdigheder (forordning (EF)
nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning
(EU) nr. 1178/2011).
Certifikater for kabinepersonale (udstedelse, vedligeholdelse, ændring,
begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse af certifikater) (forordning (EF)
nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning
(EU) nr. 1178/2011).
Helbredsgodkendelser til piloter (udstedelse, vedligeholdelse, ændring,
begrænsning, suspension eller tilbagekaldelse) (forordning (EF) nr. 216/2008,
(EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr.
1178/2011).
Certificering af flyvelæger og de betingelser, hvorunder alment
praktiserende læger kan fungere som flyvelæger (forordning (EF) nr. 216/2008,
(EU) nr. 1178/2011, (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr.
1178/2011).
Jævnlig flyvemedicinske vurdering af kabinebesætningsmedlemmer –
kvalifikationerne for de personer, der er ansvarlige for denne undersøgelse
(forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011, (EU) nr. 290/2012 om ændring
af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Betingelser for udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning,
suspension eller tilbagekaldelse af certifikater for organisationer, der
uddanner piloter) (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr.
290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Betingelser for udstedelse, vedligeholdelse, ændring, begrænsning,
suspension eller tilbagekaldelse af certifikater for flyvemedicinske centre,
der medvirker til kvalificering og flyvemedicinsk vurdering af
flybesætningsmedlemmer) (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og
(EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU) nr. 1178/2011).
Certificering af flyvesimulatortræningsanordninger og kravene til
organisationer, der betjener og anvender disse anordninger (forordning (EF) nr.
216/2008, (EU) nr. 1178/2011 og (EU) nr. 290/2012 om ændring af forordning (EU)
nr. 1178/2011).
2. Lufttrafikstyring/luftfartstjenester
Certifikater for lufttrafiktjenesteudøvere (forordning (EF) nr.
216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag II, særlige krav til
udøvelse af lufttrafiktjenester).
Certifikater for meteorologiske tjenester (forordning (EF) nr.
216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag III, særlige krav til
udøvelse af meteorologiske tjenester).
Certifikater for luftfartsinformationstjenester (forordning (EF) nr.
216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU) nr. 1035/2011, bilag IV, særlige krav til
udøvelse af luftfartsinformationstjenester).
Certifikater for kommunikations-, navigations- eller
overvågningstjenester (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 1034/2011, (EU)
nr. 1035/2011, bilag V, særlige krav til udøvelse af kommunikations-,
navigations- eller overvågningstjenester).
Flyveledercertifikater (ATCO) og flyvelederelevcertifikater
(udstedelse, suspension og tilbagekaldelse) og de dertil knyttede rettigheder
og påtegninger (forordning (EF) nr. 216/2008, (EU) nr. 805/2011).
Helbredsgodkendelser af flyveledere (forordning (EF) nr. 216/2008 og
(EU) nr. 805/2011).
Certifikater til
træningsorganisationer for flyveledere (ATCO) (gyldighed, fornyelse,
forlængelse og anvendelse) (forordning (EU) nr. 216/2008 og (EU) nr. 805/2011).
BILAG V 
LISTE OVER DE ANDRE STATER, DER ER OMHANDLET I
ARTIKEL 17, 19 OG 22  
I DENNE AFTALE OG
I BILAG II OG III TIL AFTALEN
1.           Republikken Island (i medfør af aftalen om Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
2.           Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af
aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
3.           Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) og
4.           Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om lufttransport).
BILAG VI
PROCEDUREBESTEMMELSER
Denne aftale anvendes i overensstemmelse med
de procedureregler, der er fastsat nedenfor:
1. INDDRAGELSE AF UKRAINE I UDVALG
Hvis Ukraine i henhold til denne aftale
inddrages i et udvalg, der er nedsat ved Den Europæiske Unions relevante
retsakter, får det observatørstatus, adgang til alle relevante drøftelser og
tilskyndes til at deltage i debatten i overensstemmelse med udvalgenes
forretningsordener, men udelukkes fra møder, hvor afstemninger foretages. 
På området lufttrafikstyring med henblik på at
gennemføre relevante lovgivning om det fælles europæisk luftrum inddrages
Ukraine ligeledes i alle organer, der er oprettet af Europa-Kommissionen, som
f.eks. det rådgivende organ for luftfart (ICB) og netforvalteren (NM).
2. ERHVERVELSE AF OBSERVATØRSTATUS I EASA
En status som observatør i EASA giver Ukraine ret til at deltage i
EASA's tekniske grupper og organer, som er åbne for EU’s medlemsstater og andre
partnerlande i den europæiske naboskabspolitik, jf. dog de fastsatte
betingelser for denne deltagelse. Observatørstatus omfatter ikke stemmeret.
Denne status erhverves ikke med hensyn til EASA’s bestyrelse.
3. SAMARBEJDE OG UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
For at gøre det lettere for parternes
kompetente myndigheder at håndhæve deres beføjelser, udveksler de kompetente
myndigheder efter anmodning alle oplysninger, som er nødvendige for at sikre
denne aftales funktion.
4. HENVISNING TIL SPROG
Parterne har i forbindelse med de procedurer, som fastlægges som led i
denne aftale, ret til at anvende et hvilket som helst af EU-institutionernes
eller Ukraines officielle sprog. Parterne er dog på det rene med, at det vil
lette procedurerne, hvis de foregår på engelsk. Hvis der i et officielt
dokument bruges et sprog, som ikke er et af EF-institutionernes officielle
sprog, forelægges samtidig en oversættelse til et af EF-institutionernes
officielle sprog, under hensyntagen til foregående punktum. Hvis en part i en
mundtlig procedure har til hensigt at anvende et sprog, der ikke er et af
EF-institutionernes officielle sprog, sørger den for simultantolkning til
engelsk.

BILAG VII
KRITERIER OMHANDLET I ARTIKEL 26, STK. 4,
I DENNE AFTALE
1.           Følgende er forenelig med denne aftales rette
funktion:
a)      støtte af social karakter til enkelte
forbrugere, forudsat at den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til tjenesternes
oprindelse og
b)     støtte, hvis formål
er at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller andre
usædvanlige begivenheder.
2.           Følgende kan
endvidere anses for at være forenelig med denne aftales rette funktion:
a)      støtte til fremme af den økonomiske udvikling
i områder, hvor levestandarden er usædvanlig lav, eller hvor der hersker en
alvorlig underbeskæftigelse
b)     støtte til fremme af udviklingen
af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når støtten ikke skader
erhvervsmæssige operationer for de luftfartsselskaber, som parterne har
interesser i. og
c)      støtte til at nå mål, der er tilladt i henhold
til EU’s horisontale gruppefritagelsesforordninger og horisontale og
sektorspecifikke statsstøtteregler, som ydes i overensstemmelse med de deri
fastsatte betingelser.
________________
[1]     Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status,
og den er i overensstemmelse med FN's Sikkerhedsråds resolution 1244 og Den
Internationale Domstols udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
[2]               "Parterne i den europæiske naboskabspolitik"
er Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Belarus, Egypten, Georgien, Israel, Jordan, Libanon, Libyen, Marokko, Palæstina, Tunesien og
Republikken Moldova, dvs. omfatter her ikke Ukraine.
[3]               "FELO-landene" er de lande, der er parter i
den multilaterale aftale om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde.
Den Europæiske Unions medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien og
Hercegovina, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken
Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Serbien og Kosovo (Denne
betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i
overensstemmelse med UNSCR 1244 og ICJ's udtalelse om Kosovos
uafhængighedserklæring).