CELEX: 52009PC0065(02)
Language: el
Date: 2009-02-18
Title: Πρόταση Απόφαση του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

52009PC0065(02)

Πρόταση Απόφαση του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών  /* COM/2009/0065 τελικό - CNS 2009/0019 */  

	[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |Βρυξέλλες, 18.2.2009COM(2009) 65 τελικό2009/0019 (CNS)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥγια την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορώνΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥγια τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών(υποβληθείσες από την Επιτροπή)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. Πλαίσιο της πρότασης |110 | Αιτιολόγηση και στόχοι της πρότασης Στις 5 Ιουνίου 2003, μετά τις αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις υποθέσεις «ανοικτού ουρανού» όπως αποκαλούνται, το Συμβούλιο έδωσε εντολή στην Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων που περιέχουν οι υπάρχουσες συμφωνίες από μια συμφωνία με την Κοινότητα[1] («οριζόντια εντολή»). Στόχος αυτών των συμφωνιών είναι η παροχή, σε όλους τους κοινοτικούς αερομεταφορείς, δικαιώματος ισότιμης πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών και η ευθυγράμμιση με το κοινοτικό δίκαιο των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών. |120 | Γενικό πλαίσιο Οι διεθνείς αεροπορικές συνδέσεις μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών διέπονται κατά κανόνα από διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών, από τα παραρτήματα των εν λόγω συμφωνιών και από άλλες συναφείς διμερείς ή πολυμερείς ρυθμίσεις. Οι συνήθεις ρήτρες περί καθορισμού αερομεταφορέα που περιέχονται στις διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών των κρατών μελών παραβιάζουν το κοινοτικό δίκαιο. Επιτρέπουν στην τρίτη χώρα να απορρίψει, να ανακαλέσει ή να αναστείλει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα, ο οποίος έχει καθορισθεί από κάποιο κράτος μέλος, αλλά δεν ανήκει ουσιαστικά και δεν είναι πραγματικά υπό τον έλεγχο του συγκεκριμένου κράτους μέλους ή υπηκόων του. Αυτό διαπιστώθηκε ότι αποτελεί διάκριση σε βάρος κοινοτικών αερομεταφορέων που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος κράτους μέλους, αλλά ανήκουν σε υπηκόους άλλων κρατών μελών και ελέγχονται από αυτούς. Αντιβαίνει στο άρθρο 43 της συνθήκης, το οποίο εγγυάται στους υπηκόους των κρατών μελών που ασκούν το δικαίωμα ελεύθερης εγκατάστασης ίδια μεταχείριση στο κράτος μέλος υποδοχής με εκείνη της οποίας απολαύουν οι υπήκοοι του συγκεκριμένου κράτους μέλους. Υπάρχουν επίσης άλλα θέματα, όπως η φορολόγηση των αεροπορικών καυσίμων ή οι ναύλοι που επιβάλλουν οι αερομεταφορείς τρίτων χωρών στα ενδοκοινοτικά δρομολόγια, στα οποία πρέπει να εξασφαλισθεί συμμόρφωση προς το κοινοτικό δίκαιο με την τροποποίηση ή τη συμπλήρωση των διατάξεων διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών. |130 | Ισχύουσες διατάξεις στον τομέα της πρότασης Οι διατάξεις της προτεινόμενης συμφωνίας αντικαθιστούν ή συμπληρώνουν τις υπάρχουσες διατάξεις των είκοσι διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Κορέας. |140 | Συνοχή με τις άλλες πολιτικές και στόχους της Ένωσης Η συμφωνία εξυπηρετεί θεμελιώδη στόχο της εξωτερικής πολιτικής αερομεταφορών της Κοινότητας, επιτυγχάνοντας τη συμμόρφωση των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών με το κοινοτικό δίκαιο. |2. Διαβουλεύσεις των ενδιαφερομένων μερών και αξιολόγηση του αντίκτυπου |Διαβούλευση με τους ενδιαφερόμενους |211 | Μέθοδοι διαβούλευσης, κύριοι τομείς που αφορά η πρόταση και γενικά χαρακτηριστικά των ερωτηθέντων Καθόλη τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων πραγματοποιούνταν διαβουλεύσεις με τα κράτη μέλη και εκπροσώπους του κλάδου. |212 | Περίληψη των απαντήσεων και ο τρόπος με τον οποίο ελήφθησαν υπόψη Λήφθηκαν υπόψη τα σχόλια που διατύπωσαν τα κράτη μέλη και ο κλάδος. |3. Νομικά στοιχεία της πρότασης |305 | Συνοπτική παρουσίαση των προτεινόμενων μέτρων Σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της «οριζόντιας εντολής», η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί με τη Δημοκρατία της Κορέας συμφωνία, η οποία αντικαθιστά ορισμένες διατάξεις των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Κορέας. Το άρθρο 2 της συμφωνίας αντικαθιστά τις συνήθεις ρήτρες περί καθορισμού του αερομεταφορέα από ρήτρα καθορισμού κοινοτικού αερομεταφορέα που επιτρέπει σε όλους τους κοινοτικούς αερομεταφορείς να απολαύουν του δικαιώματος εγκατάστασης. Το άρθρο 4 αφορά τη φορολόγηση των αεροπορικών καυσίμων, η οποία έχει εναρμονισθεί με την οδηγία 2003/96/EΚ του Συμβουλίου σχετικά με την αναδιάρθρωση του κοινοτικού πλαισίου φορολόγησης των ενεργειακών προϊόντων και της ηλεκτρικής ενέργειας, και ιδίως με το άρθρο 14 παράγραφος 2. Το άρθρο 5 επιλύει ενδεχόμενες αντιθέσεις με τους κανόνες ανταγωνισμού της ΕΚ. |310 | Νομική βάση Άρθρο 80 παράγραφος 2 και άρθρο 300 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ |329 | Αρχή της επικουρικότητας Η πρόταση βασίζεται εξ ολοκλήρου στην «οριζόντια εντολή» που έδωσε το Συμβούλιο, λαμβανομένων υπόψη των θεμάτων που καλύπτονται από το κοινοτικό δίκαιο και τις διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών. |Αρχή της αναλογικότητας Η συμφωνία τροποποιεί ή συμπληρώνει διατάξεις των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών, μόνο στο βαθμό που αυτό είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης προς το κοινοτικό δίκαιο. |Επιλογή νομικών μέσων |342 | Η προτεινόμενη συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας αποτελεί το πλέον αποτελεσματικό μέσο για την εναρμόνιση με το κοινοτικό δίκαιο όλων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Κορέας. |4. Δημοσιονομικές επιπτώσεις |409 | Η πρόταση δεν έχει επιπτώσεις για τον κοινοτικό προϋπολογισμό. |5. Πρόσθετες πληροφορίες |510 | Απλούστευση |511 | Η παρούσα πρόταση απλουστεύει τη νομοθεσία. |512 | Οι διατάξεις μίας και μόνον συμφωνίας με την Κοινότητα θα αντικαταστήσουν ή θα συμπληρώσουν τις σχετικές διατάξεις των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Κορέας. |570 | Λεπτομερής επεξήγηση της πρότασης Σύμφωνα με την τυπική διαδικασία που ακολουθείται για την υπογραφή και τη σύναψη διεθνών συμφωνιών, το Συμβούλιο καλείται να εγκρίνει τις αποφάσεις για την υπογραφή και τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών και να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Κοινότητας. |ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥγια την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορώνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο το 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,την πρόταση της Επιτροπής[2],Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία με την Κοινότητα.(2) Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τη Δημοκρατία της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.(3) Η συμφωνία που έχει διαπραγματευθεί η Επιτροπή είναι σκόπιμο να υπογραφεί και να τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή, υπό την επιφύλαξη της ενδεχόμενης σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία,ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Άρθρο μόνο1. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδιο(α) να υπογράψει(ουν), εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών, με την επιφύλαξη της σύναψης της συμφωνίας σε μεταγενέστερη ημερομηνία.2. Η συμφωνία, ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες προς τον σκοπό αυτό. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας.3. Tο κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.Βρυξέλλες, […]Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος2009/0019 (CNS)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥγια τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορώνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση και το άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,την πρόταση της Επιτροπής[3],τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου[4],Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία με την Κοινότητα.(2) Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τη Δημοκρατία της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες που περιελάμβανε το παράρτημα της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.(3) Η συμφωνία αυτή υπογράφηκε εξ ονόματος της Κοινότητας στις […], υπό την επιφύλαξη της ενδεχόμενης σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, σύμφωνα με την απόφαση …/…/EΚ του Συμβουλίου[5].(4) Η συμφωνία είναι σκόπιμο να εγκριθεί.ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Άρθρο 11. Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Κοινότητας, η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορών.2. Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.Άρθρο 2Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 της συμφωνίας.Βρυξέλλες, […]Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςΠΑΡΑΡΤΗΜΑΣΥΜΦΩΝΙΑμεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέαςσχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών μεταφορώνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤIΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ,αφετέρου,εφεξής «συμβαλλόμενα μέρη»,ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έκρινε ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών που έχουν συνάψει αρκετά κράτη μέλη με τρίτες χώρες είναι ασυμβίβαστες με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο,ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι μεταξύ αρκετών κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας έχουν συναφθεί διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών οι οποίες περιέχουν ανάλογες διατάξεις, και ότι τα κράτη μέλη υποχρεούνται να προσφεύγουν σε όλα τα πρόσφορα μέσα για να άρουν τα ασυμβίβαστα οιωνδήποτε τοιούτων συμφωνιών προς τη συνθήκη ΕΚ,ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα επί ορισμένων πτυχών των διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών,ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι κοινοτικοί αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν δικαίωμα ισότιμης πρόσβασης στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα των υπηκόων των εν λόγω τρίτων χωρών να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η εναρμόνιση με το κοινοτικό δίκαιο των διατάξεων των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας θα δημιουργήσει στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές μεταφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας και θα διαφυλάξει τη συνέχεια εκτέλεσης των εν λόγω αεροπορικών μεταφορών,ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας , οι οποίες δεν είναι ασυμβίβαστες με την ευρωπαϊκή κοινοτική νομοθεσία, δεν χρειάζεται να τροποποιηθούν ή να αντικατασταθούν,ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι οι εν λόγω τροποποιήσεις θα επιβεβαιώσουν τις εξαιρετικές σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών,ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, δεν είναι να αυξήσει τον συνολικό όγκο της αεροπορικής κίνησης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας, να μεταβάλει το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και των αερομεταφορέων της Δημοκρατίας της Κορέας, ή να θίξει την ερμηνεία των διατάξεων περί δικαιωμάτων μεταφοράς που περιέχονται στις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Αρθρο 1Γενικές διατάξεις1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας· ως «συμβαλλόμενο μέρος», κάθε συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας· ως «μέρος», κάθε συμβαλλόμενο μέρος της εκάστοτε διμερούς συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών· ως «αερομεταφορέας» και αεροπορική εταιρεία· ως «έδαφος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας», τα εδάφη των κρατών μελών στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.2. Σε κάθε συμφωνία που παρατίθεται στο παράρτημα 1, οι αναφορές σε υπηκόους κράτους μέλους συμβαλλόμενου μέρους της συμφωνίας αυτής νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.3. Σε κάθε συμφωνία που παρατίθεται στο παράρτημα 1, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες κράτους μέλους συμβαλλόμενου μέρους της συμφωνίας αυτής νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες που έχει καθορίσει το συγκεκριμένο κράτος μέλος.Αρθρο 2Καθορισμός αερομεταφορέων, χορήγηση και ανάκληση αδειών1. Οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των σχετικών διατάξεων των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στο σημείο α) και στο σημείο β) του Παραρτήματος 2, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί η Δημοκρατία της Κορέας και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.2. Οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των σχετικών διατάξεων των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στο σημείο α) και στο σημείο β) του Παραρτήματος 2, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από τη Δημοκρατία της Κορέας, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.3. Μετά την παραλαβή του καθορισμού αερομεταφορέα και των αιτήσεων του(των) καθορισμένου(ων) αερομεταφορέα(έων) με τη μορφή και τον τρόπο που ορίζονται για τις άδειες λειτουργίας και τις άδειες τεχνικής φύσεως, κάθε μέρος, με βάση τις παραγράφους 4 και 5, χορηγεί τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:α) όταν πρόκειται για αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος:i. ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στην επικράτεια του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει και έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης από κράτος μέλος σύμφωνα με το ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο· καιii. το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του πιστοποιητικού αερομεταφορέα ασκεί και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και στην πράξη καθορισμού προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροναυτική αρχή· καιiii. ο αερομεταφορέας έχει τον κύριο τόπο της επιχειρηματικής δραστηριότητάς του στο έδαφος του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει την έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης· καιiv. ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα, είτε άμεσα είτε δια κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής, και υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα 3 ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων χωρών·β) προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από τη Δημοκρατία της Κορέας:i. η Δημοκρατία της Κορέας διασφαλίζει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα· καιii. ο αερομεταφορέας τελεί ουσιαστικά υπό την κυριότητα και υπό τον πραγματικό έλεγχο της Δημοκρατίας της Κορέας, υπηκόων της Δημοκρατίας της Κορέας, ή και των δύο, και ο αερομεταφορέας έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης την οποία έχει εκδώσει η Δημοκρατία της Κορέας.4. Οιοδήποτε εκ των εκάστοτε μερών δύναται να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα καθορισμένου από το έτερο μέρος εφόσον:α) όταν πρόκειται για αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος:i. ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει ή δεν διαθέτει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης εκδοθείσα από κράτος μέλος σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας· ήii. ο ουσιαστικός ρυθμιστικός έλεγχος του αερομεταφορέα δεν ασκείται ή δεν διατηρείται από το κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα, ή στην πράξη καθορισμού του αερομεταφορέα δεν προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροναυτική αρχή· ήiii. ο αερομεταφορέας δεν έχει τον κύριο τόπο της επιχειρηματικής του δραστηριότητας στο έδαφος του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει την άδεια εκμετάλλευσης· ήiv. ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την άμεση ή την κατά πλειοψηφία κυριότητα ούτε υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο Παράρτημα 3 ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών· ήv. ο αερομεταφορέας έχει ήδη λάβει άδεια εκμετάλλευσης βάσει διμερούς συμφωνίας μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και άλλου κράτους μέλους, και η Δημοκρατία της Κορέας μπορεί να αποδείξει ότι ο αερομεταφορέας, ασκώντας τα δικαιώματα μεταφοράς που απορρέουν από τη συμφωνία αυτή σε δρομολόγιο που περιλαμβάνει σημείο στην επικράτεια αυτού του άλλου κράτους μέλους, καταστρατηγεί περιορισμούς για τα δικαιώματα μεταφοράς που επιβάλλει αυτή η άλλη συμφωνία· ήvi. ο αερομεταφορέας διαθέτει πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος το οποίο δεν έχει συνάψει διμερή συμφωνία αεροπορικών μεταφορών με τη Δημοκρατία της Κορέας και έχει αρνηθεί να παραχωρήσει δικαιώματα μεταφοράς στον αερομεταφορέα που έχει καθορίσει η Δημοκρατία της Κορέας·β) προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από τη Δημοκρατία της Κορέας:i. η Δημοκρατία της Κορέας δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα· ήii. ο αερομεταφορέας δεν τελεί ουσιαστικά υπό την κυριότητα και υπό τον πραγματικό έλεγχο της Δημοκρατίας της Κορέας, υπηκόων της Δημοκρατίας της Κορέας, ή και των δύο, και ο αερομεταφορέας δεν έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης εκδοθείσα από τη Δημοκρατία της Κορέας.5. Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων που της παρέχει η παράγραφος 4, και με την επιφύλαξη των διατάξεων των σημείων α) v. και α) vi. της ιδίας παραγράφου του παρόντος άρθρου, η Δημοκρατία της Κορέας δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ αερομεταφορέων των κρατών μελών για λόγους εθνικότητας.Αρθρο 3Δικαιώματα σχετικά με το ρυθμιστικό έλεγχο1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα 2 στοιχείο γ).2. Σε περίπτωση που κράτος μέλος (το πρώτο) έχει καθορίσει αερομεταφορέα, του οποίου τον ρυθμιστικό έλεγχο ασκεί και διατηρεί άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Δημοκρατίας της Κορέας που απορρέουν από τις διατάξεις για την ασφάλεια πτήσεων της συμφωνίας μεταξύ του πρώτου κράτους μέλους που καθόρισε τον αερομεταφορέα και της Δημοκρατίας της Κορέας ισχύουν εξίσου σε ό,τι αφορά την έκδοση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφάλειας πτήσεων από το άλλο κράτος μέλος και σε ό,τι αφορά την άδεια εκμετάλλευσης του συγκεκριμένου αερομεταφορέα.ΑΡΘΡΟ 4Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων1. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα 2 στοιχείο δ).2. Κατά παρέκκλιση οιασδήποτε αντίθετης διάταξης, καμία διάταξη οιασδήποτε συμφωνίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα 2 στοιχείο δ) δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να επιβάλλουν, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις στα καύσιμα που διατίθενται στην επικράτειά του για τα αεροσκάφη καθορισμένου αερομεταφορέα της Δημοκρατίας της Κορέας, ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου της επικράτειας του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου της επικράτειας του ίδιου κράτους μέλους ή σημείου της επικράτειας άλλου κράτους μέλους.ΑΡΘΡΟ 5Συμβατότητα με τους κανόνες ανταγωνισμού1. Κατά παρέκκλιση οποιασδήποτε αντίθετης διάταξης, καμία διάταξη των συμφωνιών που αναγράφονται στο παράρτημα 1 (i) δεν ευνοεί την έγκριση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών, οι οποίες αποκλείουν, νοθεύουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό· ii) ενισχύει τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών· ή (iii) να αναθέτουν σε ιδιωτικούς οικονομικούς φορείς την αρμοδιότητα λήψης μέτρων, τα οποία αποκλείουν, νοθεύουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό.2. Δεν εφαρμόζονται οι διατάξεις των συμφωνιών του παραρτήματος 1 οι οποίες δεν συμβιβάζονται με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.Αρθρο 6Παραρτήματα της συμφωνίαςΤα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Αρθρο 7Αναθεώρηση ή τροποποίησηΤα Συμβαλλόμενα Μέρη δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση.Αρθρο 8Έναρξη ισχύος1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα έχουν αμοιβαία κοινοποιήσει εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόσουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν αμοιβαία κοινοποιήσει την ολοκλήρωση των αναγκαίων για τον σκοπό αυτό διαδικασιών.3. Οι συμφωνίες και άλλες συμβατικές ρυθμίσεις μεταξύ κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Κορέας οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά, παρατίθενται στο παράρτημα I στοιχείο β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες τις εν λόγω συμφωνίες και ρυθμίσεις από την ημερομηνία έναρξης ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής τους.Αρθρο 9Λήξη της σύμβασης1. Η λύση μιας συμφωνίας που παρατίθεται στο παράρτημα 1 συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας που αφορούν τη συγκεκριμένη συμφωνία που παρατίθεται στο παράρτημα 1.2. Η λύση όλων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1 συνεπάγεται ταυτόχρονη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.Έγινε στις [….], εις διπλούν, την […] ημέρα του […, …], στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και κορεατική γλώσσα. Σε περίπτωση αποκλίσεων, το κείμενο στην αγγλική γλώσσα κατισχύει των υπόλοιπων γλωσσικών εκδόσεων.ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ: | ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ: |Παράρτημα 1Κατάλογος των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίαςα) Συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας οι οποίες, όπως έχουν τροποποιηθεί, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Αυστρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας και μεταξύ των αντίστοιχων εδαφών τους που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 15 Mαΐου 1979·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου του Βελγίου και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 20 Oκτωβρίου 1975·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που υπογράφηκε στη Σόφια στις 19 Aυγούστου 1994·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Τσεχικής και της Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 26 Oκτωβρίου 1990, όπως τροποποιήθηκε από τη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Τσεχικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας για την τροποποίηση της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Τσεχικής και της Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στις 26 Oκτωβρίου 1990, η οποία συνήφθη με ανταλλαγή διακοινώσεων στις 3 Δεκεμβρίου 2004 και στις 14 Φεβρουαρίου 2005·-  συμφωνία τακτικών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου της Δανίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που μονογραφήθηκε στη Σεούλ στις 6 Σεπτεμβρίου 1995·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 12 Noεμβρίου 1996·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 7 Ιουνίου 1974·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Βόννη στις 7 Μαρτίου 1995·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 25 Ιανουαρίου 1995·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που υπογράφηκε στη Βουδαπέστη στις 22 Νοεμβρίου 1989·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 27 Σεπτεμβρίου 2000·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Μάλτας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που υπογράφηκε στη Βαλέττα στις 25 Μαρτίου 1997·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Χάγη στις 24 Ιουνίου 1970·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Πολωνίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 14 Οκτωβρίου 1991·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 10 Μαρτίου 1994·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και της Δημοκρατίας της Κορέας που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 21 Ιουνίου 1989·-  συμφωνία τακτικών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου της Σουηδίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που μονογραφήθηκε στη Σεούλ στις 6 Σεπτεμβρίου 1995·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που υπογράφηκε στη Σεούλ στις 5 Μαρτίου 1984·β) Συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών και άλλες ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, όπως ενδεχομένως έχουν τροποποιηθεί, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά.-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους που μονογραφήθηκε στη Ρώμη στις 10 Ιουλίου 1984·-  συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Κορέας που μονογραφήθηκε στη Λισαβόνα την 1η Φεβρουαρίου 2000·Παράρτημα 2Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα 1 και αναφέρονται στα άρθρα 2 έως 4 της παρούσας συμφωνίαςα) Καθορισμός αερομεταφορέα από κράτος μέλος:-  άρθρο 3 (παράγραφοι 1-3) της συμφωνίας Κορέας-Aυστρίας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 1-3) της συμφωνίας Κορέας-Βελγίου·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Βουλγαρίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Τσεχικής Δημοκρατίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Δανίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Φινλανδίας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 1-3) της συμφωνίας Κορέας-Γαλλίας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 2-3) της συμφωνίας Κορέας-Γερμανίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Ελλάδας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Ουγγαρίας·-  άρθρο 4 (παράγραφοι 1-3) της συμφωνίας Κορέας-Ιταλίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Λουξεμβούργου·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Μάλτας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 1-3) της συμφωνίας Κορέας-Κάτω Χωρών·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Πολωνίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Πορτογαλίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Ρουμανίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Ισπανίας·-  άρθρο 3 της συμφωνίας Κορέας-Σουηδίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-ΗΒ.β) Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:-  άρθρο 3 (παράγραφοι 4-5) της συμφωνίας Κορέας-Aυστρίας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 4-5) της συμφωνίας Κορέας-Βελγίου·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Βουλγαρίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Τσεχικής Δημοκρατίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Δανίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Φινλανδίας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 4-5) της συμφωνίας Κορέας-Γαλλίας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 4-5) της συμφωνίας Κορέας-Γερμανίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Ελλάδας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Ουγγαρίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Ιταλίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Λουξεμβούργου·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Μάλτας·-  άρθρο 3 (παράγραφοι 4-5) της συμφωνίας Κορέας-Κάτω Χωρών·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Πολωνίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Πορτογαλίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Ρουμανίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Ισπανίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Σουηδίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-ΗΒ.γ) Ρυθμιστικός έλεγχος:-  άρθρο 7 της συμφωνίας Κορέας-Aυστρίας·-  άρθρο 7 της συμφωνίας Κορέας-Βελγίου·-  άρθρο 10 της συμφωνίας Κορέας-Βουλγαρίας·-  άρθρο περί ασφάλειας πτήσεων που συμφωνήθηκε μεταξύ Κορέας και Τσεχικής Δημοκρατίας στις 7 Aυγούστου 1998·-  άρθρο 17A της συμφωνίας Κορέας-Δανίας·-  άρθρο 9 της συμφωνίας Κορέας-Φινλανδίας·-  ρήτρα για την ασφάλεια πτήσεων μεταξύ Κορέας και Γαλλίας στις 23 Mαΐου 2002·-  άρθρο 8 της συμφωνίας Κορέας-Ελλάδας·-  άρθρο 8 της συμφωνίας Κορέας-Ουγγαρίας·-  άρθρο 10 της συμφωνίας Κορέας-Ιταλίας·-  άρθρο 6 της συμφωνίας Κορέας-Λουξεμβούργου·-  άρθρο 7 της συμφωνίας Κορέας-Μάλτας·-  άρθρο περί ασφάλειας πτήσεων που συμφωνήθηκε μεταξύ Κορέας και Κάτω Χωρών στις 13 Σεπτεμβρίου 2002·-  άρθρο 9 της συμφωνίας Κορέας-Πολωνίας·-  άρθρο 9 της συμφωνίας Κορέας-Πορτογαλίας·-  άρθρο 8 της συμφωνίας Κορέας-Ρουμανίας·-  άρθρο περί ασφάλειας πτήσεων που συμφωνήθηκε μεταξύ Κορέας και Ισπανίας στις 15 Δεκεμβρίου 2005·-  άρθρο 17A της συμφωνίας Κορέας-Σουηδίας·-  άρθρο περί ασφάλειας πτήσεων που συμφωνήθηκε μεταξύ Κορέας και ΗΒ στις 29 Ιουνίου 2001.δ) Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Aυστρίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Βελγίου·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Βουλγαρίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Τσεχικής Δημοκρατίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Δανίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Φινλανδίας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Γαλλίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Γερμανίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Ελλάδας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Ουγγαρίας·-  άρθρο 6 της συμφωνίας Κορέας-Ιταλίας·-  άρθρο 8 της συμφωνίας Κορέας-Λουξεμβούργου·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Μάλτας·-  άρθρο 4 της συμφωνίας Κορέας-Κάτω Χωρών·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Πολωνίας·-  άρθρο 6 της συμφωνίας Κορέας-Πορτογαλίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Ρουμανίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Ισπανίας·-  άρθρο 5 της συμφωνίας Κορέας-Σουηδίας·-  άρθρο 6 της συμφωνίας Κορέας-ΗΒ.Παράρτημα 3Κατάλογος άλλων κρατών που αναφέρονται στο άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίαςα) Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·β) Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·γ) Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·δ) Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας). [1] Απόφαση 11323/03 του Συμβουλίου της 5ης Ιουνίου 2003 (διαβαθμισμένο κείμενο).[2] ΕΕ C της , σ. .[3] ΕΕ C της , σ. .[4] ΕΕ C της , σ. .[5] ΕΕ C της , σ. .