CELEX: 52000PC0590
Language: sv
Date: 2000-09-22
Title: Förslag till rådets beslut om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal)

Avis juridique important

|

52000PC0590

Förslag till rådets beslut om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal)  /* KOM/2000/0590 slutlig - ACC 2000/0242 */  

Förslag till RÅDETS BESLUT om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal)(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGSystemet för ursprungskumulation mellan Europeiska gemenskapen och de länder som omfattas av förmåner inom Allmänna preferenssystemet (GSP) trädde i kraft 1995. Genom denna ursprungskumulation ("givarlandskomponent") uppmuntras förmånsländerna inom Allmänna preferenssystemet att använda beståndsdelar med ursprung i gemenskapen och som därigenom anses ha ursprung i länderna i fråga, vilket gör det lättare att uppfylla ursprungskriterierna.Genom ett beslut mellan Europeiska gemenskapen och EFTA-länderna (sex vid den aktuella tidpunkten) underlättas sedan 1980 rörligheten för de varor som omfattas av någon av de berörda sju GSP-systemen (gemenskapssystemet och vart och ett av de sex EFTA-ländernas respektive GSP-system). Vid den aktuella tidpunkten låg enkla bilaterala administrativa avtal, som inte offentliggjordes, till grund för den överenskomna ordningen.Ordningen innebär att varor som åtföljs av ett ursprungsintyg formulär A kan införas i ett av dessa sju länder som beviljar förmåner och att detta certifikat kan bytas ut mot ett nytt certifikat när varorna helt eller delvis är avsedda för ett eller flera av dessa territorier (artikel 89 i förordning EEG nr 2454/93 av den 2 juli 1993, ändrad genom förordning EG nr 12/97 av den 18 december 1996).Denna bestämmelse kunde införas, eftersom gemenskapens och EFTA-ländernas (nu Schweiz och Norge) GSP-system grundas på likartade principer, särskilt vad gäller ursprungskriterierna som, i praktiken, är de som fastställts av Europeiska gemenskapen och som antagits av vart och ett av dessa två länder. Denna överensstämmelse mellan principerna bröts dock 1995 när Europeiska gemenskapen beslutade att införa den kumulation som anges ovan.1998 ändrades emellertid de schweiziska och norska bestämmelserna i syfte att införa en motsvarighet till denna kumulation i dessa båda länders GSP-system. Om denna transiteringsmöjlighet skall kunna fortsätta att tillämpas på alla varor som kan komma i fråga för något av GSP-systemen måste logiskt sett var och en av de tre parterna erkänna att beståndsdelar med ursprung i något av de båda övriga parternas territorier har ursprung i förmånslandet i enlighet med partens egna bestämmelser om ursprungskumulation. I praktiken innebär det att Europeiska gemenskapen kommer att bevilja förmånsbehandling för varor med ursprung i förmånsländer, vilka innehåller vissa beståndsdelar med ursprung i Schweiz eller Norge och att dessa båda länder också kommer att behandla varor som innehåller beståndsdelar med ursprung i gemenskapen på motsvarande sätt.Europeiska gemenskapen och EFTA-länderna kommer med andra ord, via utvecklingsländernas export, att godta beståndsdelar från de båda andra parterna. Därmed är det möjligt att upprätthålla överensstämmelse mellan GSP-systemen, framför allt vad gäller ursprungsbestämmelserna, så att man inte stör den mycket täta varutrafiken inom det ekonomiska område som dessa tre tullområdens territorier tillsammans utgör, vilka för övrigt är i hög grad integrerade med varandra (exempel: en last med brasilianska produkter förtullas i Nederländerna och delas därefter upp mellan mottagare som befinner sig dels i Tyskland dels i Schweiz, för det sistnämnda landets vidkommande med hjälp av ett ersättningscertifikat utfärdat av tullen i Nederländerna). Med tanke på gemenskapsekonomiernas omfattning, å ena sidan, och de schweiziska och norska ekonomiernas omfattning, å andra sidan, är det för övrigt troligt att det kommer att bli fler beståndsdelar från gemenskapen som via förmånsländerna kommer att införas i EFTA-länderna än tvärtom.Det är mot bakgrund av detta som kommissionen hos rådet har anhållit om ett förhandlingsmandat i syfte att upprätta två parallella avtal genom skriftväxling med Schweiz och Norge så att detta arrangemang överensstämmer med internationell rätt. Dessa avtal måste omfatta hela förfarandet för ersättningscertifikat, oavsett om varorna (i kraft av bestämmelserna om bilateral kumulation) uppfyller ursprungsbestämmelserna eller ej. Det har nämligen visat sig att avtalen från 1980 inte erbjuder alla de garantier som enligt internationell rätt är nödvändiga.Diskussioner har förts med de schweiziska och norska myndigheterna alltsedan rådets förhandlingsmandat till kommissionen den 29 mars 1996 och dessa har utmynnat i de bifogade utkasten till skriftväxling. På det tekniska planet har de tre parterna slutfört arbetet med bestämmelserna och parterna tillämpar sedan en kort tid tillbaka denna bilaterala kumulation.Det skall påpekas att tvärtemot vad som planerades vid förhandlingarnas början har fiske- och jordbruksprodukter undantagits från tillämpningen av dessa avtal (kapitlen 1 - 24 i Kombinerade nomenklaturen).Dessa texter har slutligen varit föremål för en teknisk granskning av experter från medlemsstaterna inom ramen för Tullkodexkommittén (ursprungssektionen).2000/0242 (ACC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal)EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 i detta,med beaktande av bestämmelserna i artikel 66.4 och 66.5 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 [1], ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1602/2000 av den 24 juli 2000 [2], och[1]  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.[2]  EGT L 188, 26.7.2000, s. 1.av följande skäl:(1) För att tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge skall kunna utfärda ersättningsursprungsintyg formulär A i syfte särskilt att underlätta rörligheten för varor med ursprung i utvecklingsländer som omfattas av de av Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge beviljade allmänna förmånerna, är det nödvändigt att Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge ingår ett avtal genom vilket de ömsesidigt erkänner varandras beståndsdelar som beståndsdelar med ursprung i de berörda utvecklingsländerna inom ramen för bestämmelserna om bilateral ursprungskumulation.(2) Till följd av rådets bemyndigande av kommissionen den 29 mars 1996 har förhandlingar i detta syfte ägt rum mellan Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge, vilka har utmynnat i ett avtal genom skriftväxling som det ligger i gemenskapens intresse att godkänna.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Det avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge som har till syfte att göra det möjligt för tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge att utfärda ersättningsursprungsintyg formulär A i syfte särskilt att underlätta rörligheten för varor från utvecklingsländer som omfattas av de av Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge beviljade allmänna förmånerna, godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Texten till avtalet i form av skriftväxling bifogas detta beslut.Artikel 2Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse de personer som skall ha befogenhet att underteckna det avtal genom skriftväxling som avses i artikel 1.Artikel 3Rådets ordförande skall på gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses i avtalet i form av skriftväxling.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBILAGAAVTAL GENOM SKRIFTVÄXLINGmellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal)A. Skrivelse från Europeiska gemenskapenHerr....1. Europeiska gemenskapen och Schweiz anser att de tillämpar likartade ursprungsregler med avseende på Allmänna preferenssystemet, vilka grundar sig på följande allmänna principer:-Definitionen av begreppet "ursprungsvara" fastställs enligt samma kriterier.-Bestämmelser om regional ursprungskumulation.-Bestämmelser om ursprungskumulation för material som i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler har ursprung i Europeiska gemenskapen, Schweiz eller Norge.-En procentuell tolerans för icke-ursprungsmaterial.-Skyldighet att transportera varorna direkt från förmånslandet.-Bestämmelser om utfärdande och godtagande av ersättningsursprungsintyg formulär A (nedan kallat "ersättningscertifikat").-Nödvändigheten av ett administrativt samarbete med de behöriga myndigheterna i förmånsländerna vad gäller ursprungsintyg formulär A.2. Europeiska gemenskapen och Schweiz erkänner ömsesidigt material som har ursprung hos den andra parten eller i Norge (i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler) och som har bearbetats och lagts till en vara med ursprung i ett land som omfattas av Allmänna preferenssystemet såsom varande material med ursprung i förmånslandet.Tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll av varucertifikaten EUR.1 för de material som avses i stycket ovan. Bestämmelserna om ömsesidigt administrativt samarbete i protokoll 3 till avtalet mellan EG och Schweiz, i bilaga B till EFTA-konventionen och i protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet är tillämpliga i tillämpliga delar.Bestämmelserna i denna punkt är inte tillämpliga på produkter som omfattas av kapitlen 1 - 24 i Harmoniserade systemet.3. Europeiska gemenskapen och Schweiz godtar ömsesidigt ersättningscertifikat utfärdade av den andra avtalsslutande partens tullmyndigheter i stället för ursprungsintyg formulär A utfärdade av de behöriga myndigheterna i förmånsländerna, under förutsättning att-detta förfarande avser ett ersättningsursprungsintyg formulär A och inte något annat slag av ursprungsintyg,-ersättningscertifikatet utfärdats på skriftlig begäran av återexportören,-varorna i fråga kvarstår under tullövervakning i Europeiska gemenskapen eller Schweiz och inte genomgått någon annan behandling än lossning, omlastning, delning eller någon annan åtgärd för att bevara dem i gott skick,-det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet avslutar det ursprungliga ursprungsintyget formulär A genom att på detta anteckna serienumret för motsvarande ersättningscertifikat,-några undantag från ursprungsreglerna inte tillämpas på de berörda varorna, och-tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen och Schweiz ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll i efterhand. Myndigheterna i det land där ersättningscertifikatet utfärdas svarar på begäran av bestämmelselandet för kontrollen i efterhand av giltigheten för det motsvarande ursprungliga ursprungsintyget formulär A.4. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på följande sätt:-I det översta högra fältet skall namnet på det mellanliggande land som utfärdar certifikatet anges.-Fält 4 skall innehålla påskriften "Certificat de remplacement" eller "Replacement certificate" samt utfärdandedatum och serienummer för det ursprungliga ursprungsintyget formulär A.-I fält 1 skall återexportörens namn anges.-I fält 2 kan den slutliga mottagarens namn anges.-I fälten 3 - 9 skall alla uppgifter i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A om de återexporterade varorna anges.-I fält 10 skall hänvisningar till återexportörens faktura anges.-Fält 11 skall innehålla påteckningen av den tullmyndighet som utfärdat ersättningscertifikatet. Denna myndighet ansvarar endast för utfärdandet av ersättningscertifikatet. Uppgifterna i fält 12 om ursprungslandet och bestämmelselandet skall vara desamma som i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A. Detta fält skall innehålla återexportörens underskrift. Den återexportör som undertecknar detta fält i god tro ansvarar inte för att uppgifterna i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A är riktiga.-Det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet skall på det ursprungligaursprungsintyget formulär A ange de återexporterade försändelsernas vikt, antal och beskaffenhet samt serienumret för motsvarande ersättningscertifikat. Tullkontoret i fråga skall behålla det ursprungliga ursprungsintyget formulär A och ansökan om ersättningscertifikat i minst tre år.-En fotokopia av det ursprungliga ursprungsintyget formulär A kan bifogas ersättningscertifikatet.5. Var och en av de båda parterna till detta avtal kan omgående tillfälligt upphäva tillämpningen av avtalet om den hyser allvarliga tvivel om att det tillämpas på ett riktigt sätt. Den skall emellertid underrätta den andra partens behöriga myndigheter om detta i förväg.6. Detta avtal träder i kraft den dag som Europeiska gemenskapen och Schweiz enats om, efter det att de har underrättat varandra om att de interna förfaranden har avslutats som är nödvändiga för att i deras respektive allmänna preferenssystem införa kumulation av material med ursprung hos den andra parten.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktning.Utfärdat iPå Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från SchweizHerr....Jag bekräftar att jag har mottagit Er skrivelse med följande lydelse:1. Europeiska gemenskapen och Schweiz anser att de tillämpar likartade ursprungsregler med avseende på Allmänna preferenssystemet, vilka grundar sig på följande allmänna principer:-Definitionen av begreppet "ursprungsvara" fastställs enligt samma kriterier.-Bestämmelser om regional ursprungskumulation.-Bestämmelser om ursprungskumulation för material som i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler har ursprung i Europeiska gemenskapen, Schweiz eller Norge.-En procentuell tolerans för icke-ursprungsmaterial.-Skyldighet att transportera varorna direkt från förmånslandet.-Bestämmelser om utfärdande och godtagande av ersättningsursprungsintyg formulär A (nedan kallat "ersättningscertifikat").-Nödvändigheten av ett administrativt samarbete med de behöriga myndigheterna i förmånsländerna vad gäller ursprungsintyg formulär A.2. Europeiska gemenskapen och Schweiz erkänner ömsesidigt material som har ursprung hos den andra parten eller i Norge (i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler) och som har bearbetats och lagts till en vara med ursprung i ett land som omfattas av Allmänna preferenssystemet såsom varande material med ursprung i förmånslandet.Tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen, Schweiz och Norge ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll av varucertifikaten EUR.1 för de material som avses i stycket ovan. Bestämmelserna om ömsesidigt administrativt samarbete i protokoll 3 till avtalet mellan EG och Schweiz, i bilaga B till EFTA-konventionen eller i protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet är tillämpliga i tillämpliga delar.Bestämmelserna i denna punkt är inte tillämpliga på produkter som omfattas av kapitlen 1 - 24 i Harmoniserade systemet.3. Europeiska gemenskapen och Schweiz godtar ömsesidigt ersättningscertifikat utfärdade av den andra avtalsslutande partens tullmyndigheter i stället för ursprungsintyg formulär A utfärdade av de behöriga myndigheterna i förmånsländerna, under förutsättning att-detta förfarande avser ett ersättningsursprungsintyg formulär A och inte något annat slag av ursprungsintyg,-ersättningscertifikatet utfärdats på skriftlig begäran av återexportören,-varorna i fråga kvarstår under tullövervakning i Europeiska gemenskapen eller Schweiz och inte genomgått någon annan behandling än lossning, omlastning, delning eller någon annan åtgärd för att bevara dem i gott skick,-det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet avslutar det ursprungliga ursprungsintyget formulär A genom att på detta anteckna serienumret för motsvarande ersättningscertifikat,-några undantag från ursprungsreglerna inte tillämpas på de berörda varorna, och-tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen och Schweiz ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll i efterhand. Myndigheterna i det land där ersättningscertifikatet utfärdas svarar på begäran av bestämmelselandet för kontrollen i efterhand av giltigheten för det motsvarande ursprungliga ursprungsintyget formulär A.4. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på följande sätt:-I det översta högra fältet skall namnet på det mellanliggande land som utfärdar certifikatet anges.-Fält 4 skall innehålla påskriften "Certificat de remplacement" eller "Replacement certificate" samt utfärdandedatum och serienummer för det ursprungliga ursprungsintyget formulär A.-I fält 1 skall återexportörens namn anges.-I fält 2 kan den slutliga mottagarens namn anges.-I fälten 3 - 9 skall alla uppgifter i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A om de återexporterade varorna anges.-I fält 10 skall hänvisningar till återexportörens faktura anges.-Fält 11 skall innehålla påteckningen av den tullmyndighet som utfärdat ersättningscertifikatet. Denna myndighet ansvarar endast för utfärdandet av ersättningscertifikatet. Uppgifterna i fält 12 om ursprungslandet och bestämmelselandet skall vara desamma som i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A. Detta fält skall innehålla återexportörens underskrift. Den återexportör som undertecknar detta fält i god tro ansvarar inte för att uppgifterna i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A är riktiga.-Det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet skall på det ursprungliga ursprungsintyget formulär A ange de återexporterade försändelsernas vikt, antal och beskaffenhet samt serienumret för motsvarande ersättningscertifikat. Tullkontoret i fråga skall behålla det ursprungliga ursprungsintyget formulär A och ansökan om ersättningscertifikat i minst tre år.-En fotokopia av det ursprungliga ursprungsintyget formulär A kan bifogas ersättningscertifikatet.5. Var och en av de båda parterna till detta avtal kan omgående tillfälligt upphäva tillämpningen av avtalet om den hyser allvarliga tvivel om att det tillämpas på ett riktigt sätt. Emellertid underrättar den andra partens behöriga myndigheter om detta i förväg.6. Detta avtal träder i kraft den dag som Europeiska gemenskapen och Schweiz enats om, efter det att de har underrättat varandra om att de interna förfaranden har avslutats som är nödvändiga för att i deras respektive allmänna preferenssystem införa kumulation av material med ursprung hos den andra parten."Jag bekräftar att Schweiz regering godtar innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktning.Utfärdat iPå Schweiziska förbundsrådets vägnar"A. Skrivelse från Europeiska gemenskapenHerr....1. Europeiska gemenskapen och Norge anser att de tillämpar likartade ursprungsregler med avseende på Allmänna preferenssystemet, vilka grundar sig på följande allmänna principer:-Definitionen av begreppet "ursprungsvara" fastställs enligt samma kriterier.-Bestämmelser om regional ursprungskumulation.-Bestämmelser om ursprungskumulation för material som i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler har ursprung i Europeiska gemenskapen, Schweiz eller Norge.-En procentuell tolerans för icke-ursprungsmaterial.-Skyldighet att transportera varorna direkt från förmånslandet.-Bestämmelser om utfärdande och godtagande av ersättningsursprungsintyg formulär A (nedan kallat "ersättningscertifikat").-Nödvändigheten av ett administrativt samarbete med de behöriga myndigheterna i förmånsländerna vad gäller ursprungsintyg formulär A.2. Europeiska gemenskapen och Norge erkänner ömsesidigt material som har ursprung hos den andra parten eller i Schweiz (i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler) och som har bearbetats och lagts till en vara med ursprung i ett land som omfattas av Allmänna preferenssystemet såsom varande material med ursprung i förmånslandet.Tullmyndigheterna i gemenskapen, Norge och Schweiz ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll av varucertifikaten EUR.1 för de material som avses i stycket ovan. Bestämmelserna om ömsesidigt administrativt samarbete i protokoll 3 till avtalet mellan EG och Schweiz, i bilaga B till EFTA-konventionen samt i protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet är tillämpliga i tillämpliga delar.Bestämmelserna i denna punkt är inte tillämpliga på produkter som omfattas av kapitlen 1 - 24 i Harmoniserade systemet.3. Europeiska gemenskapen och Norge godtar ömsesidigt ersättningscertifikat utfärdade av den andra avtalsslutande partens tullmyndigheter i stället för ursprungsintyg formulär A utfärdade av de behöriga myndigheterna i förmånsländerna, under förutsättning att-detta förfarande avser en ersättning av ursprungsintyg formulär A och inte något annat slag av ursprungsintyg,-ersättningscertifikatet utfärdats på skriftlig begäran av återexportören,-varorna i fråga kvarstår under tullövervakning i Europeiska gemenskapen eller Norge och inte genomgått någon annan behandling än lossning, omlastning, delning eller någon annan åtgärd för att bevara dem i gott skick,-det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet avslutar det ursprungliga ursprungsintyget formulär A genom att på detta anteckna serienumret för motsvarande ersättningscertifikat,-några undantag från ursprungsreglerna inte tillämpas på de berörda varorna, och-tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen och Norge ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll i efterhand. Myndigheterna i det land där ersättningscertifikatet utfärdas svarar på begäran av bestämmelselandet för kontrollen i efterhand av giltigheten för det motsvarande ursprungliga ursprungsintyget formulär A.4. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på följande sätt:-I det översta högra fältet skall namnet på det mellanliggande land som utfärdar certifikatet anges.-Fält 4 skall innehålla påskriften "Certificat de remplacement" eller "Replacement certificate" samt utfärdandedatum och serienummer för det ursprungliga ursprungsintyget formulär A.-I fält 1 skall återexportörens namn anges.-I fält 2 kan den slutliga mottagarens namn anges.-I fälten 3 - 9 skall alla uppgifter i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A om de återexporterade varorna anges.-I fält 10 skall hänvisningar till återexportörens faktura anges.-Fält 11 skall innehålla påteckningen av den tullmyndighet som utfärdat ersättningscertifikatet. Denna myndighet ansvarar endast för utfärdandet av ersättningscertifikatet. Uppgifterna i fält 12 om ursprungslandet och bestämmelselandet skall vara desamma som i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A. Detta fält skall innehålla återexportörens underskrift. Den återexportör som undertecknar detta fält i god tro ansvarar inte för att uppgifterna i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A är riktiga.-Det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet skall på det ursprungligaursprungsintyget formulär A ange de återexporterade försändelsernas vikt, antal och beskaffenhet samt serienumret för motsvarande ersättningscertifikat. Tullkontoret i fråga skall behålla det ursprungliga ursprungsintyget formulär A och ansökan om ersättningscertifikat i minst tre år.-En fotokopia av det ursprungliga ursprungsintyget formulär A kan bifogas ersättningscertifikatet.5. Var och en av de båda parterna till detta avtal kan omgående tillfälligt upphäva tillämpningen av avtalet om den hyser allvarliga tvivel om att det tillämpas på ett riktigt sätt. Emellertid underrättar den andra partens behöriga myndigheter om detta i förväg.6. Detta avtal träder i kraft den dag som Europeiska gemenskapen och Norge enats om efter det att de har underrättat varandra om att de interna förfaranden har avslutats som är nödvändiga för att i deras respektive allmänna preferenssystem införa kumulation av material med ursprung hos den andra parten.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktning.Utfärdat iPå Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från NorgeHerr....Jag bekräftar att jag har mottagit Er skrivelse med följande lydelse:1. Europeiska gemenskapen och Norge anser att de tillämpar likartade ursprungsregler med avseende på Allmänna preferenssystemet, vilka grundar sig på följande allmänna principer:-Definitionen av begreppet "ursprungsvara" fastställs enligt samma kriterier.-Bestämmelser om regional ursprungskumulation.-Bestämmelser om ursprungskumulation för material som i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler har ursprung i Europeiska gemenskapen, Schweiz eller Norge.-En procentuell tolerans för icke-ursprungsmaterial.-Skyldighet att transportera varorna direkt från förmånslandet.-Bestämmelser om utfärdande och godtagande av ersättningsursprungsintyg formulär A (nedan kallat "ersättningscertifikat").-Nödvändigheten av ett administrativt samarbete med de behöriga myndigheterna i förmånsländerna vad gäller ursprungsintyg formulär A.2. Europeiska gemenskapen och Norge erkänner ömsesidigt material som har ursprung hos den andra parten eller i Schweiz (i enlighet med Allmänna preferenssystemets ursprungsregler) och som har bearbetats och lagts till en vara med ursprung i ett land som omfattas av Allmänna preferenssystemet såsom varande material med ursprung i förmånslandet.Tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen, Norge och Schweiz ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll av varucertifikaten EUR.1 för de material som avses i stycket ovan. Bestämmelserna om ömsesidigt administrativt samarbete i protokoll 3 till avtalet mellan EG och Schweiz, i bilaga B till EFTA-konventionen och i protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet är tillämpliga i tillämpliga delar.Bestämmelserna i denna punkt är inte tillämpliga på produkter som omfattas av kapitlen 1 - 24 i Harmoniserade systemet.3. Europeiska gemenskapen och Norge godtar ömsesidigt ersättningscertifikat utfärdade av den andra avtalsslutande partens tullmyndigheter i stället för ursprungsintyg formulär A utfärdade av de behöriga myndigheterna i förmånsländerna, under förutsättning att-detta förfarande avser en ersättning av ursprungsintyg formulär A och inte något annat slag av ursprungsintyg,-ersättningscertifikatet utfärdats på skriftlig begäran av återexportören,-varorna i fråga kvarstår under tullövervakning i Europeiska gemenskapen eller Norge och inte genomgått någon annan behandling än lossning, omlastning, delning eller någon annan åtgärd för att bevara dem i gott skick,-det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet avslutar det ursprungliga ursprungsintyget formulär A genom att på detta anteckna serienumret för motsvarande ersättningscertifikat,-några undantag från ursprungsreglerna inte tillämpas på de berörda varorna, och-tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapen och Norge ger varandra allt nödvändigt administrativt bistånd, särskilt vad gäller kontroll i efterhand. Myndigheterna i det land där ersättningscertifikatet utfärdas svarar på begäran av bestämmelselandet för kontrollen i efterhand av giltigheten för det motsvarande ursprungliga ursprungsintyget formulär A.4. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på följande sätt:-I det översta högra fältet skall namnet på det mellanliggande land som utfärdar certifikatet anges.-Fält 4 skall innehålla påskriften "Certificat de remplacement" eller "Replacement certificate" samt även utfärdandedatum och serienummer för det ursprungliga ursprungsintyget formulär A.-I fält 1 skall återexportörens namn anges.-I fält 2 kan den slutliga mottagarens namn anges.-I fälten 3 - 9 skall alla uppgifter i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A om de återexporterade varorna anges.-I fält 10 skall hänvisningar till återexportörens faktura anges.-Fält 11 skall innehålla påteckningen av den tullmyndighet som utfärdat ersättningscertifikatet. Denna myndighet ansvarar endast för utfärdandet av ersättningscertifikatet. Uppgifterna i fält 12 om ursprungslandet och bestämmelselandet skall vara desamma som i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A. Detta fält skall innehålla återexportörens underskrift. Den återexportör som undertecknar detta fält i god tro ansvarar inte för att uppgifterna i det ursprungliga ursprungsintyget formulär A är riktiga.-Det tullkontor som utfärdar ersättningscertifikatet skall på det ursprungliga ursprungsintyget formulär A ange de återexporterade försändelsernas vikt, antal och beskaffenhet samt serienumret för motsvarande ersättningscertifikat. Tullkontoret i fråga skall behålla det ursprungliga ursprungsintyget formulär A och ansökan om ersättningscertifikat i minst tre år.-En fotokopia av det ursprungliga ursprungsintyget formulär A kan bifogas ersättningscertifikatet.5. Var och en av de båda parterna till detta avtal kan omgående tillfälligt upphäva tillämpningen av avtalet om den hyser allvarliga tvivel om att det tillämpas på ett riktigt sätt. Emellertid underrättar den andra partens behöriga myndigheter om detta i förväg.6. Detta avtal träder i kraft den dag som Europeiska gemenskapen och Norge enats om efter det att de har underrättat varandra om att de interna förfaranden har avslutats som är nödvändiga för att i deras respektive allmänna preferenssystem införa kumulation av material med ursprung hos den andra parten."Jag bekräftar att Norges regering godtar innehållet i denna skrivelse.Med utmärkt högaktning.Utfärdat iPå Norges regerings vägnarFINANSIERINGSÖVERSIKT1. ÅTGÄRDENS BETECKNINGUtkast till rådets beslut om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal).2. BERÖRD(A) BUDGETPOST(ER)Detta avtal är på det ekonomiska planet neutralt, eftersom det inte inför några nya tullmedgivanden.3. RÄTTSLIG GRUNDArtikel 133 i fördraget.4. BESKRIVNING AV ÅTGÄRDEN4.1 AllmänT målGenom detta avtal godkänns det ömsesidiga erkännandet av beståndsdelar från Schweiz, Norge och Europeiska gemenskapen i samband med rörlighet för varor som är berättigade till de allmänna tullförmånerna och som uppfyller ursprungskriterierna genom att de innehåller beståndsdelar med ursprung i dessa länder som beviljar förmåner.4.2 Period som omfattas av åtgärden och bestämmelser om förnyelse och förlängningObegränsad varaktighet.5. BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNINGI artikel 5 i avtalet föreskrivs att avtalet tillfälligt skall kunna upphävas om det råder tvivel om huruvida det tillämpas korrekt.6. ADMINISTRATIVA UTGIFTER (DEL A AVSNITT III I DEN ALLMÄNNA BUDGETEN)6.1 Total budgetkonsekvens av ytterligare personalIngen. Decentraliserad förvaltning (nationella tullmyndigheter).KONSEKVENSBEDÖMNING  FÖRSLAGETS KONSEKVENSER FÖR FÖRETAG, I SYNNERHET FÖR SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG1. FÖRSLAGETS BETECKNINGUtkast till rådets beslut om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de EFTA-länder som beviljar tullförmåner inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande beståndsdelar med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal).2. DOKUMENTETS REFERENSNUMMERTAXUD/2080/993. FÖRSLAGETVarför är det med tanke på principen om subsidiaritet nödvändigt med en gemenskapslagstiftning på området och vilket är dess huvudsakliga syfte-Inom ramen för den fria rörligheten mellan EU, Schweiz och Norge underlättas genom denna åtgärd handeln på området när det gäller varor med ursprung i utvecklingsländerna.4. KONSEKVENSER FÖR FÖRETAGEN- Vilka kommer att beröras av förslaget-De ekonomiska aktörerna- Vilka företagssektorer-Importörerna- Hur stora företag (andel av de små och medelstora företagen)-Alla storleksgrader- Är de berörda företagen koncentrerade till särskilda geografiska områden i gemenskapen-Nej- Vilka åtgärder skall företagen vidta för att uppfylla kraven i förslaget-Inga- Innehåller förslaget några åtgärder som syftar till att beakta de små och medelstora företagens särskilda situation (mindre eller annorlunda krav m.m.)-Nej