CELEX: 62012CC0306
Language: mt
Date: 2013-05-30 00:00:00
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Cruz Villalón - 30 ta' Mejju 2013. # Spedition Welter GmbH vs Avanssur SA. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Landgericht Saarbrücken - il-Ġermanja. # Assigurazzjoni għar-responsabbiltà ċivili fir-rigward tal-użu ta’ vetturi bil-mutur u l-infurzar tal-obbligu ta’ assigurazzjoni għal din ir-responsabbiltà - Direttiva 2009/103/KE - Artikolu 21(5) - Rappreżentant għall-pretensjonijiet - Mandat li jawtorizza persuna tirċievi notifiki ta’ atti ġudizzjarji - Leġiżlazzjoni nazzjonali li tissuġġetta l-validità ta’ din in-notifika għall-għoti espliċitu ta’ mandat sabiex tiġi riċevuta tali notifika - Interpretazzjoni konformi. # Kawża C-306/12.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
      PEDRO CRUZ VILLALÓN
      ippreżentati fit-30 ta’ Mejju 2013 (
            1
         )
      
         Kawża C‑306/12
      
      
         Spedition Welter GmbH
      
      
         vs
      
      
         Avanssur SA
      
      
         [talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mil-Landgericht Saarbrücken (il-Ġermanja)]
      
      “Direttiva 2009/103/KE — Assigurazzjoni għal responsabbiltà ċivili fir-rigward tal-użu ta’ vetturi bil-mutur — Artikolu 21(5) — Rappreżentant għall-pretensjonijiet — Rappreżentanza passiva għal notifika ta’ atti ġudizzjarji — Leġiżlazzjoni nazzjonali li tissuġġetta l-validità tan-notifika għall-eżistenza ta’ mandat espliċitu tal-konvenut favur ir-rappreżentant — Effett dirett — Obbligu ta’ interpretazzjoni konformi — Effett trijangolari ta’ direttiva”
      
               1. 
            
            
               Il-Landgericht Saarbrücken ressqet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja diversi dubji dwar l-interpretazzjoni u l-applikabbiltà tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-16 ta’ Settembru 2009, dwar l-assigurazzjoni kontra responsabbiltà ċivili fir-rigward tal-użu ta’ vetturi bil-mutur u l-infurzar tal-obbligu ta’ assigurazzjoni kontra din ir-responsabbiltà (
                     2
                  ). Essenzjalment, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk l-imsemmija dispożizzjoni tippermettix li qorti ċivili tinnotifika legalment talba lir-“rappreżentant għall-pretensjonijiet” meta dan ma jkollux mandat espliċitu mingħand il-konvenut. Għalhekk, u fil-każ ta’ risposta affermattiva għall-ewwel domanda, il-qorti tar-rinviju tistaqsi wkoll dwar l-applikabbiltà tal-imsemmi Artikolu 21 f’kuntest “trijangolari” bħal dak inkwistjoni fil-kawża prinċipali, fejn direttiva tapplika għal korp pubbliku, iżda taffettwa indirettament individwu.
            
         
         I – Il-kuntest ġuridiku
      
      A – Il-kuntest ġuridiku tal-Unjoni
      
      
               2.
            
            
               Id-Direttiva 2009/103 ħassret id-Direttiva 2000/26, dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri rigward l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili (
                     3
                  ). Minkejja dan, it-test il-ġdid żamm il-formulazzjoni tad-dispożizzjonijiet li huma s-suġġett ta’ interpretazzjoni fil-kawża inkwistjoni, minn fejn jirriżultaw il-premessi segwenti u, b’mod partikolari, l-Artikoli 20 u 21.
               
                        “(20)
                     
                     
                        Il-vittmi tal-inċidenti bil-vetturi tal-mutur għandhom ikunu ggarantiti trattament komparabbli irrispettivament ta’ fejn fil-Komunità jseħħu l-inċidenti.
                     
                  […]
               
                        (34)
                     
                     
                        Il-partijiet li jsofru ħsara b’riżultat ta’ inċident b’vettura bil-mutur li jaqa’ l-għan ta’ din id-Direttiva u li jseħħ fi Stat li ma jkunx dak tar-residenza tagħhom għandhom ikunu intitolati li jagħmlu talba fl-Istat Membru tar-residenza kontra rappreżentant għall-pretensjonijiet maħtur f’dak l-Istat Membru mill-impriża ta’ assigurazzjoni tal-parti responsabbli. Din is-soluzzjoni tkun tiffaċilita li l-ħsara sofferta mill-partijiet li jkunu sofrew ħsara barra mill-Istat Membru tar-residenza tagħhom tiġi trattata bi proċeduri li jkunu familjari magħhom.
                     
                  
                        (35)
                     
                     
                        Din is-sistema li jkun hemm rappreżentanti għall-pretensjonijiet fl-Istat Membru tar-residenza tal-parti li tkun sofriet ħsarali tkun sofriet ħsara ma tkun taffetwa bl-ebda mod la s-sustanza tal-liġi li għandha tkun applikata f’kull każ individwali u lanqas il-materja ta’ ġurisdizzjoni.
                     
                  […]
               
                        (37)
                     
                     
                        Għandha ssir dispożizzjoni sabiex l-Istat Membru ta’ fejn l-impriża tal-assigurazzjoni tkun awtorizzata, ikun jeħtieġ li dik l-impriża taħtar rappreżentanti għall-pretensjonijiet li jkunu jew residenti jew stabbiliti fl-Istati Membri l-oħra biex jiġbru l-informazzjoni kollha meħtieġa fir-rigward ta’ pretensjonijiet li jirriżultaw minn inċidenti bħal dawk u li jieħdu l-azzjoni xierqa biex iħallsu l-pretensjonijiet f’isem u akkont tal-impriża ta’ assigurazzjoni, inkluż il-pagament ta’ kumpens. Ir-rappreżentant għall-pretensjonijiet għandu jkollu poteri suffiċjenti biex jirrappreżenta l-impriża ta’ assigurazzjoni fir-rigward ta’ persuni li jsofru danni minn inċidenti bħal dawk, kif ukoll biex jirrappreżenta l-impriża ta’ assigurazzjoni quddiem awtoritajiet nazzjonali inklużi, meta xieraq, quddiem il-qrati, sakemm dan ikun kompatibbli mar-regoli tal-liġi privata internazzjonali dwar l-assenjazzjoni ta’ ġurisdizzjoni.
                     
                  […]
               
                  Artikolu 20
               
               Dispożizzjonijiet speċjali li jikkonċernaw il-kumpens għall-partijiet li jsofru ħsara f’inċident li jseħħ fi Stat Membru li ma jkunx dak tar-residenza tagħhom
               1.   L-iskop tal-Artikoli 20 sa 26 huwa li jkun hemm dispożizzjonijiet speċjali applikabbli għal partijiet li jsofru danni intitolati għal kumpens fir-rigward ta’ kull telf jew korriment li jirriżulta minn inċidenti li jseħħu fi Stat Membru minbarra dak l-Istat Membru tar-residenza tal-parti li tkun sofriet ħsara u li jkunu kkawżati mill-użu ta’ vetturi assigurati u normalment ibbażati fi Stat Membru.
               Mingħajr preġudizzju għal-leġislazzjoni ta’ pajjiżi terzi dwar ir-responsabbiltà ċivili u l-liġi privata internazzjonali, dawn id-dispożizzjonijiet għandhom ukoll japplikaw għal partijiet li jkunu sofrew ħsara li jkunu residenti fi Stat Membru u intitolati għal kumpens fir-rigward ta’ kull telf jew korriment li jkun jirriżulta minn inċidenti li jseħħu f’pajjiżi terzi li l-uffiċċju nazzjonali tal-assiguraturi tagħhom ikunu issieħbu fis-sistema tal-karta ħadra kull meta dawn l-inċidenti jkunu kkawżati mill-użu ta’ vetturi assigurati u normalment ibbażati fi Stat Membru.
               2.   L-Artikoli 21 u 24 għandhom ikunu japplikaw biss fil-każ ta’ inċidenti kkawżati mill-użu ta’ vettura:
               
                        a)
                     
                     
                        assigurata permezz ta’ stabbiliment fi Stat Membru li ma jkunx l-Istat tar-residenza tal-parti li tkun sofriet ħsara; u
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        normalment ibbażata fi Stat Membru li ma jkunx l-Istat tar-residenza tal-parti li tkun sofriet ħsara.
                     
                  
                  Artikolu 21
               
               Rappreżentanti għal talbiet
               1.   Kull Stat Membru għandu jieħu l-miżuri meħtieġa biex jassigura li l-impriżi kollha ta’ assigurazzjoni li jkopru r-riskji kklassifikati fil-klassi 10 tal-punt A tal-Anness tad-Direttiva 73/239/KEE, minbarra r-responsabbiltà ċivili ta’ trasportaturi, jaħtru rappreżentanti responsabbli għall-ħlas tal-pretensjonijiet f’kull Stat Membru li ma jkunx dak li fih ikunu rċevew l-awtorizzazzjoni uffiċjali tagħhom.
               Ir-rappreżentant tat-talbiet għandu jkun responsabbli għall-amministrazzjoni u l-pagament tal-pretensjonijiet li joriġinaw minn inċident fil-każi li hemm riferenza għalihom fl-Artikolu 20(1).
               Ir-rappreżentant tal-pretensjonijiet għandu jkun residenti jew stabbilit fl-Istat Membru ta’ fejn hu jkun maħtur.
               2.   L-għażla ta’ rappreżentant tagħha għall-pretensjonijiet għandha tkun fid-diskrezzjoni tal-impriża ta’ assigurazzjoni.
               L-Istati Membri jistgħu ma jirrestrinġux din il-liberta’ tal-għażla.
               3.   Ir-rappreżentant għall-pretensjonijiet jista’ jaħdem għal impriża ta’ assigurazzjoni waħda jew aktar.
               4.   Ir-rappreżentant għall-pretensjonijiet għandu, fir-rigward ta’ dawn il-pretensjonijiet, jiġbor l-informazzjoni kollha meħtieġa b’konnessjoni mal-pagament tal-pretensjonijiet u għandu jieħu l-miżuri meħtieġa biex jinnegozja l-pagament tal-pretensjonijiet.
               Il-ħtieġa li jkun maħtur rappreżentant għall-pretensjonijiet m’għandhiex tippreġudika d-dritt tal-parti li tkun sofriet ħsara jew tal-impriża tagħha ta’ assigurazzjoni li tibda proċeduri diretti kontra l-persuna li tkun ikkawżat l-inċident jew l-impriża tal-assigurazzjoni tagħha.
               5.   Rappreżentanti għall-pretensjonijiet għandu jkollhom poteri biżżejjed biex jirrappreżentaw l-impriża ta’ assigurazzjoni fir-rigward ta’ partijiet li jkunu sofrew ħsara fil-każi li jirreferi għalihom l-Artikolu 20(1) u li jissodisfaw għal kollox it-talbiet tagħhom għal kumpens.
               Għandhom ikunu kapaċi li jeżaminaw każi fl-islien jew l-ilsna uffiċjali tal-Istat Membru tar-residenza tal-parti li tkun sofriet ħsara.
               6.   Il-ħatra ta’ rappreżentant għall-pretensjonijiet ma’ għandhiex fiha nnifisha tikkostitwixxi l-ftuħ ta’ fergħa fis-sens tat-tifsira tal-Artikolu 1(b) tad-Direttiva 92/49/KEE u r-rappreżentant għall-pretensjonijiet ma’ għandux jitqies bħala stabbiliment fis-sens tat-tifsira tal-Artikolu 2(c) tad-Direttiva 88/357/KEE jew bħala stabbiliment fis-sens tat-tifsira tar-Regolament (KE) Nru 44/2001.”
            
         B – Il-kuntest ġuridiku nazzjonali
      
      
               3.
            
            
               Id-Direttiva 2009/103 ġiet trasposta fil-Ġermanja permezz tal-Versicherungsaufsichtsgesetz (iktar ’il quddiem il-“VAG”). Konkretament, l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva ġie traspost fl-Artikolu 7b(2) VAG kif ġej:
               “2. Ir-rappreżentant għall-pretensjonijiet għandu jkun residenti jew stabbilit fl-Istat fejn ikun maħtur. Għandu jkun jista’ jaġixxi f’isem impriża ta’ assigurazzjoni waħda jew iktar. Għandu jkollu poteri biżżejjed sabiex jirrappreżenta l-kumpannija ta’ assigurazzjoni fir-rigward tal-parti li tkun sofriet ħsara u sabiex jissodisfa għal kollox it-talbiet tagħha għal ħlas. Għandu jkun jissodisfa l-kundizzjonijiet neċessarji sabiex jeżamina l-każ fil-lingwa jew lingwi uffiċjali tal-Istat fejn ikun maħtur.”
            
         
               4.
            
            
               Is-sistema ta’ notifika fil-proċedura ċivili Ġermaniża hija stabbilita fl-Artikoli 166 et seq ta’ Zivilprozessordnung. L-Artikolu 171 tiegħu, b’riferiment għal notifika permezz ta’ rappreżentant, tgħid dan li ġej:
               “In-notifika tista’ tintbagħat, bl-istess effetti legali, lil rappreżentant maħtur minn qabel jew lir-rappreżentat. Ir-rappreżentant għandu jipproduċi bil-miktub il-prova tal-mandat.”
            
         
         II – Il-fatti u l-proċedura prinċipali
      
      
               5.
            
            
               Spedition Welter hija impriża bid-domiċilju tagħha fil-Ġermanja, proprjetarja ta’ trakk involut f’inċident tat-traffiku li seħħ fl-24 ta’ Ġunju 2011, fil-periferija ta’ Pariġi. Immedjatament wara l-inċident Spedition Welter ressqet talba quddiem il-qrati Ġermaniżi kontra s-sewwieq tal-vettura l-oħra involuta, residenti fi Franza, li l-assigurazzjoni għal responsabbiltà ċivili tiegħu kienet ikkuntrattata ma’ kumpannija ta’ assigurazzjoni, Avanssur S.A., li hija wkoll għandha d-domiċilju tagħha fi Franza.
            
         
               6.
            
            
               Il-qorti tal-ewwel istanza bagħtet ir-rikors lir-rappreżentant għall-pretensjonijiet ta’ Avanssur S.A. fil-Ġermanja, il-kumpannija ta’ assigurazzjoni AXA Versicherungs AG.
            
         
               7.
            
            
               AXA Versicherungs AG irrifjutat dan ir-rikors filwaqt li allegat li l-konvenuta ma kinitx tagħtha mandat espliċitu sabiex tirċievi notifiki f’isimha.
            
         
               8.
            
            
               Il-qorti tal-ewwel istanza ddikjarat it-talba inammissibbli minħabba difett proċedurali gravi, peress li l-konvenuta ma ġietx innotifikata kif suppost. Skont il-qorti tal-ewwel istanza, ir-rikors kellu jintbagħat direttament lil Avanssur S.A. skont l-istrumenti ta’ kooperazzjoni ġudizzjarja fis-seħħ, b’mod partikolari r-Regolament Nru 1393/2007, dwar is-servizz [in-notifika] fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali (
                     4
                  ).
            
         
               9.
            
            
               Ir-rikorrenti ma qablitx ma din l-interpretazzjoni u appellat quddiem il-Landgericht Saarbrücken filwaqt li invokat direttament l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Hija ssostni li din id-dispożizzjoni tagħti mandat ope legis favur ir-rappreżentant, sabiex jirċievi notifiki fil-kuntest ta’ kawża ta’ responsabbiltà ċivili li tirriżulta miċ-ċirkulazzjoni ta’ vetturi bil-mutur.
            
         
               10.
            
            
               Minħabba d-dubji li qamu b’konsegwenza tal-allegazzjoni tar-rikorrenti, il-Landgericht Saarbrücken issospendiet il-proċeduri quddiemha u għamlet is-segwenti domandi preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja.
            
         
         III – Id-domandi preliminari quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
      
      
               11.
            
            
               Fis-26 ta’ Ġunju 2012 il-Landgericht Saarbrücken ippreżenta fir-Reġistru tal-Qorti tal-Ġustizzja is-segwenti domandi preliminari:
               
                        “1)
                     
                     
                        L-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-16 ta’ Settembru 2009, dwar l-assigurazzjoni kontra responsabbiltà ċivili fir-rigward tal-użu ta’ vetturi bil-mutur u l-infurzar tal-obbligu ta’ assigurazzjoni kontra din ir-responsabbiltà (ĠU L 263, p. 11; iktar ’il quddiem id-‘Direttiva 2009/103’) għandu jiġi interpretat fis-sens li s-setgħat tar-rappreżentant għall-pretensjonijiet jinkludu li huwa awtorizzat jirċievi notifiki għan-nom tal-impriża ta’ assigurazzjoni b’tali mod li, fil-kuntest ta’ proċeduri mibdija mill-persuna leża kontra l-impriża ta’ assigurazzjoni sabiex tikseb kumpens għal inċident, notifika ġudizzjarja indirizzata lir-rappreżentat maħtur mill-imsemmija impriża tista’ titqies bħala li ġiet innotifikata lil din tal-aħħar b’mod validu?
                     
                  F’każ ta’ risposta fl-affermattiv għall-ewwel domanda:
               
                        2)
                     
                     
                        L-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103 jipproduċi effett dirett tali li l-persuna leża tista’ tipprevalixxi ruħha minnu quddiem il-qorti nazzjonali, b’tali mod li din tal-aħħar jkollha titlaq mill-prinċipju li n-notifika indirizzata lir-rappreżentant għall-pretensjonijiet fil-kwalità tiegħu ta’ ‘rappreżentant’ tal-impriża ta’ assigurazzjoni ġiet innotifikata lilha b’mod validu, minkejja li r-rappreżentant ma kienx tqabbad b’mod konvenzjonali sabiex jirċievi notifiki u minkejja li d-dritt nazzjonali ma jipprevedix mandat legali f’każ bħal dan, iżda altrimenti n-notifika tissodisfa l-kundizzjonijiet kollha stabbiliti mid-dritt nazzjonali?”
                     
                  
         
               12.
            
            
               Ippreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub Avanssur SA, ir-Repubblika Awstrijaka, ir-Repubblika Portugiża u l-Kummissjoni Ewropea.
            
         
         IV – Evalwazzjoni
      
      A – L-ewwel domanda preliminari
      
      
               13.
            
            
               Permezz tal-ewwel domanda, il-Landgericht Saarbrücken tistaqsi jekk l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103 jagħtix lir-“rappreżentanti għall-pretensjonijiet” mandat passiv sabiex jirċievu notifiki intiżi għall-kumpannija ta’ assigurazzjoni matul proċeduri ċivili.
            
         
               14.
            
            
               L-intervenjenti fil-kawża ħadu pożizzjonijiet differenti. Minn naħa, ir-Repubblika tal-Awstrija u l-Kummissjoni jsostnu li l-imsemmi Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103 jiggarantixxi mandat passiv li permezz tiegħu huma inklużi kemm il-proċeduri amministrattivi kif ukoll ġudizzjarji. Min-naħa l-oħra, Avanssur S.A. u r-Repubblika Portugiża jsostnu li d-dispożizzjoni ma tagħmel l-ebda riferiment għall-proċeduri ġuridiċi, u b’hekk teskludi kwalunkwe mandat għal tali effetti f’kuntest bħala dak inkwistjoni.
            
         
               15.
            
            
               Qabel ngħaddi għall-interpretazzjoni tal-imsemmi Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103, inqis neċessarju li nagħmel xi osservazzjonijiet preliminari.
            
         
               16.
            
            
               L-ewwel nett, il-kawża quddiem il-qrati Ġermaniżi tiżvolġi quddiem qorti li għandha ġurisdizzjoni internazzjonali. La l-partijiet u lanqas il-qrati Ġermaniżi li ddeċidew s’issa ma jiddubitaw il-ġurisdizzjoni internazzjonali ta’ din tal-aħħar sabiex tiddeċiedu dwar il-każ. Kif ser nispjega iktar ’il quddiem, din il-kwistjoni hija importanti peress li twarrab ħafna mid-dubji relatati mal-formulazzjoni tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Għaldaqstant, din hija kawża li tirreferi esklużivament għall-portata ta’ mandat passiv għan-notifiki, mingħajr ma fl-ebda każ din il-kwistjoni ma tibdel il-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati li quddiemhom hija għaddejja l-kawża.
            
         
               17.
            
            
               Barra minn hekk, huwa wkoll importanti li jiġi enfasizzat punt li huwa wkoll relevanti. Il-fakultà inkwistjoni tirreferi għar-rappreżentanza passiva fil-kuntest preċiż tan-notifika ta’ att ġudizzjarju, bħalma huwa rikors. L-għan tar-rappreżentanza li Spedition Welter jattribwixxi lil AXA Versicherungs la huwa dak ta’ difiża fi proċeduri, u lanqas ma huwa r-rappreżentanza ġenerali tal-konvenuta quddiem il-qrati Ġermaniżi. Ir-rappreżentanza li skont Spedition Welter tista’ tiġi dedotta mill-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103 hija limitata għan-notifika ta’ atti ġudizzjarji, mingħajr ma tiġi affettwata fl-ebda mument il-kwalità ta’ Avanssur S.A. bħala konvenuta, u inqas u inqas it-termini li fihom tista’ teżerċita d-difiża tagħha. Din ir-rappreżentanza passiva għan-notifiki ta’ atti ġudizzjarji għandha l-vantaġġ li jiġi evitat li r-rikorrent ikollu jagħmel notifika internazzjonali jew, f’dan il-każ, notifika skont il-proċedimenti tar-Regolament Nru 1393/2007, li, kif ġie enfasizzat fil-fajl, jinvolvu spejjeż ta’ traduzzjoni li jistgħu jiġu evitati bin-notifika permezz tar-rappreżentant.
            
         
               18.
            
            
               Għaldaqstant, il-kwistjoni li tikkonċernana hija dwar punt konkret u preċiż ħafna. Fil-fatt, irridu niċċaraw jekk “rappreżentant għall-pretensjonijiet”, fis-sens tad-Direttiva 2009/103, jinkludix ir-rappreżentanza passiva għal notifiki ta’ att ġudizzjarju, b’mod partikolari, rikors.
            
         
               19.
            
            
               Wara li ntqal dan, ser nanalizza l-oriġini tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103, u wara ser ninterpreta d-dispożizzjoni fid-dawl tal-għan u tal-istruttura tal-imsemmi test.
            
         1. Oriġini tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103
      
               20.
            
            
               Kif intqal iktar ’il fuq, id-Direttiva 2009/103 ħassret id-Direttiva 2000/26, li, min-naħa tagħha kienet emendat sostanzjalment id-Direttivi 73/239/KEE u 88/357/KEE (
                     5
                  ). L-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103 joriġina mill-Artikolu 4 tad-Direttiva 2000/26. Din l-aħħar dispożizzjoni, li ġiet introdotta fis-sena 2000, kienet waħda fost il-ħafna titjib tas-sistema armonizzata ta’ assigurazzjoni għal responsabbiltà ċivili li toriġina miċ-ċirkulazzjoni ta’ vetturi.
            
         
               21.
            
            
               Il-Kummissjoni dejjem sostniet li r-rappreżentant għall-pretensjonijiet għandu l-fakultà li jirċievi notifiki ta’ atti ġudizzjarji maħruġa minn qorti fejn kienet inkwistjoni r-responsabbiltà ċivili tal-kumpannija ta’ assigurazzjoni, u hekk ikkonstatat fil-proposta ta’ direttiva ppubblikata fl-10 ta’ Ottubru 1997 (
                     6
                  ), li kienet tinkludi dispożizzjoni, li sussegwentement saret l-Artikolu 4, li tgħid dan li ġej:
               “Ir-rappreżentant għall-pretensjonijiet għandu jkollu poteri biżżejjed sabiex jirrappreżenta l-impriża ta’ assigurazzjoni fir-rigward ta’ partijiet li jkunu sofrew ħsara u li jistgħu jressqu talba għad-danni, inkluż għall-likwidazzjoni ta’ dawn id-danni, u sabiex jirrappreżentaha jew, jekk ikun il-każ, jara li din tkun irrappreżentata quddiem il-qrati, f’dak li jikkonċerna dawn it-talbiet għad-danni, sa fejn dan ikun kompatibbli mal-Konvenzjoni ta’ Brussell, tas-27 ta’ Settembru 1968, dwar il-ġurisdizzjoni u l-eżekuzzjoni tad-deċiżjonijiet f’materji ċivili u kummerċjali, kif ukoll ma’ regoli oħra tad-dritt internazzjonali privat dwar l-attribuzzjoni tal-ġurisdizzjoni, u quddiem l-awtoritajiet tal-Istat Membru li fuq it-territorju tiegħu hija tirrappreżenta lill-impriża ta’ assigurazzjoni (
                     7
                  )”.
            
         
               22.
            
            
               Fin-noti ta’ spjega tal-proposta, il-Kummissjoni żiedet li din id-dispożizzjoni għandha l-għan li tistabbilixxi l-konsegwenzi li l-aġir tar-rappreżentant jista’ jkollu għall-vittma (
                     8
                  ). Peress li r-rappreżentant għandu r-rappreżentanza legali tal-kumpannija ta’ assigurazzjoni fis-soluzzjoni ta’ dawn it-talbiet, l-aġir tiegħu jorbot lill-kumpannija tal-assigurazzjoni fil-konfront tal-vittma. Il-Kummissjoni kompliet tgħid:
               “It-test ma jagħtix ġurisdizzjoni lill-pajjiż ta’ residenza tal-vittma, peress li jkun jirriżulta mhux xieraq fil-każijiet fejn normalment għandhom jiġu deċiżi skont leġiżlazzjoni differenti minn dik tal-qorti, dan huwa, b’riferiment għan-normi ta’ dritt internazzjonali privat tal-qorti fejn tkun tressqet l-azzjoni. Għaldaqstant, il-fatt li r-rappreżentant ikollu l-fakultà li jirrappreżenta l-kumpannija ta’ assigurazzjoni ‘quddiem il-qrati’, jkollu, fil-prattika, importanza limitata, fil-kuntest ta’ din id-direttiva (
                     9
                  )”.
            
         
               23.
            
            
               Barra minn hekk, għandu jiġi rrilevat il-fatt li l-Kummissjoni insistiet li l-aspett proċedurali tar-rappreżentanza legali ma għandu bl-ebda mod jaffettwa r-regoli ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali. Għalhekk, il-Kummissjoni enfasizzat, u dan huwa importanti fir-rigward tal-każ preżenti, li l-impatt proċedurali tar-rappreżentanza huwa żgħir, jew kif jgħid it-test, ir-rappreżentanza “[għandu jkollha], fil-prattika, importanza limitata”. B’dan il-Kummissjoni alludiet li r-rappreżentanza proċedurali hija limitata, għar-rappreżentanza f’partijiet partikolari tal-proċedura, funzjoni li l-vantaġġ prinċipali tagħha huwa li tiffaċilita l-passi ta’ notifika, iżda ma tibdilx ir-regoli ta’ għoti ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali.
            
         
               24.
            
            
               Matul it-tieni qari fil-Parlament Ewropew id-dispożizzjoni ġiet emendata. Ir-riferiment li l-Artikolu 3(5) kien jagħmel għall-“awtoritajiet tal-Istati Membri” mexa għall-premessi. Il-qbil li waslu għalih il-Kummissjoni, il-Kunsill u il-Parlament Ewropew huwa rifless f’waħda mill-opinjonijiet tal-Kummissjoni, fejn din taċċetta, fl-interess li tiġi evitata kwalunkwe emenda tal-liġijiet tad-dritt internazzjonali privat, li tirtira r-riferiment għall-qrati fit-test stabbilit. Madankollu, il-qbil bejn l-istituzzjonijiet kien li jsir riferiment għall-qrati fil-premessi, preċiżament bil-għan li jiġi ggarantit grad ta’ rappreżentanza minn tal-inqas “limitat”, kif kienet iddefinietu l-Kummissjoni fil-bidu tal-proċess leġiżlattiv (
                     10
                  ). Dan il-qbil huwa dak li finalment baqa’ stabbilit fit-test finali tad-Direttiva 2000/26 u li sussegwentement ġie rifless fid-Direttiva 2009/103.
            
         
               25.
            
            
               Mill-oriġini tad-Direttiva 2009/103 jirriżulta li l-għan tar-rappreżentanza eżerċitata minn assiguratur fl-Istat tal-vittma kien, fl-intenzjoni tal-leġiżlatur, li jkun hemm rappreżentanza passiva għan-notifika ta’ atti ġudizzjarji, anki jekk ta’ natura limitata. Barra minn hekk u kuxjenti mill-konsegwenzi li din il-funzjoni tar-rappreżentant jista’ jkollha fuq il-garanzija li r-regola tal-ġurisdizzjoni tal-qorti tal-konvenut tagħti lill-konvenut, kemm il-Kummissjoni, kif ukoll il-Parlament Ewropew, qagħdu attenti sa mill-bidu tal-proċedura sabiex bl-ebda mod ir-rappreżentanza passiva għan-notifiki ma tibdel ir-regoli komuni jew speċjali tad-dritt internazzjonali privat applikabbli għall-kawżi transkonfinali ta’ traffiku dwar responsabbiltà ċivili.
            
         
               26.
            
            
               Issa, l-impatt ta’ rappreżentanza passiva għandu jkun fi kwalunkwe każ u kif jirriżulta mix-xogħlijiet preparatorji, “limitat”. Jidher raġonevoli li jinftiehem li tali effett “limitat” ikun ridott, minn tal-inqas, għall-fakultà li jiġu riċevuti notifiki ta’ atti ġudizzjarji f’rappreżentanza tal-konvenut, meta r-rikorrent jibda azzjoni fil-qrati tal-pajjiż ta’ residenza tiegħu. F’dawn iċ-ċirkustanzi, in-notifika tat-talba lir-rappreżentant isservi biss sabiex tistabbilixxi formalment ir-relazzjoni ġuridika. Jekk il-kawża tinstema’ quddiem il-qrati tad-domiċilju tar-rikorrent, il-konvenut ikollu jserraħ fuq difiża ġuridika kulleġġjali fil-pajjiż tar-rikorrent. L-atti ġudizzjarji sussegwenti jiġu notifikati fil-lingwa tar-rikorrent għaliex hekk ukoll ser ikunu n-notifiki lill-avukat tal-konvenut. Effettivament, mill-perspettiva tal-impatt li r-rappreżentanza passiva tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/13 għandu jkollha quddiem il-qrati, dan ikun, kif teżiġi r-ratio tal-imsemmija dispożizzjoni, limitat.
            
         2. Interpretazzjoni sistematika tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103
      
               27.
            
            
               Kif għadni kif spjegajt, billi rrefera għall-fatt li r-rappreżentant għandu jkollu “poteri biżżejjed”, l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/213 ried jinkludi kemm il-poteri ta’ rappreżentanza tal-persuni li sofrew dannu kif ukoll l-awtoritajiet pubbliċi, inkluż fost dawn tal-aħħar l-awtoritajiet ġudizzjarji, anki jekk għal funzjonijiet “limitati”. Il-konferma ta’ din il-volontà leġiżlattiva tidher spjegata fil-premessa 37 tad-Direttiva, li tgħid b’mod kategoriku li l-poteri biżżejjed jinkludu r-rappreżentanza “quddiem awtoritajiet nazzjonali inklużi, meta xieraq, quddiem il-qrati (
                     11
                  )”.
            
         
               28.
            
            
               Barra minn hekk, l-Artikolu 21(5) huwa segwit minn paragrafu ieħor, fejn jingħad li r-rappreżentanti “[g]ħandhom ikunu kapaċi li jeżaminaw każi fl-islien jew l-ilsna uffiċjali tal-Istat Membru tar-residenza tal-parti li tkun sofriet ħsara.” Jekk id-dispożizzjonijiet eżaminati iktar ’il fuq jikkonfermaw li r-rappreżentanza tipproduċi effetti sħaħ quddiem l-awtoritajiet ġudizzjarji, id-dispożizzjoni ċċitata l-aħħar tikkorrabora li l-imsemmija rappreżentanza tinkludi l-passi li permezz tagħhom il-persuna li sofriet id-dannu tista’ tikkuntattja lir-rappreżentant fil-lingwa tiegħu. Kif ġie espost fil-punt 17 ta’ dawn il-konklużjonijiet, ir-raġuni għalfejn Spedition Welter titlob li l-qorti tinnotifika bil-miktub ir-rikors lir-rappreżentant fil-Ġermanja ta’ Avanssur S.A., hija preċiżament sabiex jiġu evitati spejjeż ta’ traduzzjoni meħtieġa mir-Regolament Nru 1393/2007. Il-premessa 34 tad-Direttiva 2009/103 tinsisti dwar dan il-punt, billi tenfasizza l-importanza li l-persuna li sofriet id-dannu tkun tista’ ssolvi t-talba tagħha “bi proċeduri li jkunu familjari magħhom”.
            
         
               29.
            
            
               Għandu jiġi enfasizzat ukoll il-fatt li r-rikonoxximent ta’ rappreżentanza passiva għal notifiki ta’ atti ġudizzjarji ma jibdilx ir-regoli tad-dritt internazzjonali privat applikabbli f’dan il-qasam. Din il-prudenza hija importanti, peress li għandu jitfakkar li minkejja li r-rappreżentanza għall-pretensjonijiet twassal għal rappreżentanza quddiem l-awtoritajiet ġudizzjarji, l-istituzzjonijiet kienu prudenti u ma introduċew l-ebda regola li tibdel il-bilanċ delikat li jikkaratterizza d-dispożizzjonijiet ta’ ġurisdizzjoni internazzjonali u ta’ liġi applikabbli fil-każijiet ta’ azzjonijiet ta’ talba għal danni kkawżati minn inċidenti tat-traffiku b’konnessjonijiet transkonfinali. Din il-preokkupazzjoni tidher ukoll fil-premessa 35 u fil-premessa 36 in fine u fil-premessa 38 tad-Direttiva 2009/103.
            
         
               30.
            
            
               Ma jidhirx li l-argumenti preċedenti huma kkonfutati mill-argument ta’ Avanssur S.A. u tar-Repubblika Portugiża, li jgħid li n-nuqqas espliċitu favur rappreżentanza passiva għan-notifika ta’ atti ġudizzjarji jikkonferma l-volontà tal-leġiżlatur li jeskludi din il-forma ta’ rappreżentanza. Kif intqal fil-punti 21 sa 24 ta’ dawn il-konklużjonijiet, il-volontà tal-leġiżlatur kienet preċiżament dik li tiġi inkluża din it-tip ta’ rappreżentanza, anki jekk ta’ natura limitata, fiż-żmien meta l-istruttura tad-Direttiva 2009/103 timmilita wkoll favur din l-istess interpretazzjoni. Madankollu, hemm argument ieħor imressaq mill-Kummissjoni li jdgħajjef l-argument ta’ Avanssur u tar-Repubblika Portugiża.
            
         
               31.
            
            
               Kif intqal iktar ’il fuq, l-Artikolu 22 jsemmi proċedura għall-kumpens li permezz tagħha l-persuna li sofriet id-dannu tkun tista’ tindirizza direttament lir-rappreżentant tal-kumpannija ta’ assigurazzjoni fl-Istat ta’ residenza tagħha, li barra minn hekk, jippermettilha li tibgħat ir-rikors fil-lingwa tagħha stess. Barra minn hekk, l-Artikolu 18 tad-Direttiva 2009/103 jeżiġi li l-Istati Membri jipprevedu mezzi li jiggarantixxu li l-partijiet li jkunu sofrew ħsara f’inċidenti kkawżati minn vettura koperta mill-assigurazzjoni “[jkollhom] id-dritt ta’ azzjoni diretta kontra l-impriża ta’ assigurazzjoni li tkopri l-persuna responsabbli kontra responsabbiltà ċivili”. Hekk għamlet il-Ġermanja, kif tfakkar il-qorti tar-rinviju meta rreferiet għall-ġurisdizzjoni internazzjonali tal-qrati Ġermaniżi f’din il-kawża (
                     12
                  ).
            
         
               32.
            
            
               Issa, huwa pjuttost sorprendenti li, ladarba jkunu twettqu l-passi preliminari quddiem ir-rappreżentant, u b’azzjoni diretta kontra l-kumpannija ta’ assigurazzjoni, in-notifika tal-atti ġudizzjarji ma tkunx tista’ tintbagħat bl-istess mod lir-rappreżentant, li l-funzjoni tiegħu hija, skont l-għanijiet tad-Direttiva 2009/103, li jiffaċilita lill-persuna li tkun sofriet dannu n-notifika tal-ilment tagħha u, fil-każ tagħha, l-eżerċizzju ta’ azzjoni għad-danni.
            
         
               33.
            
            
               Għaldaqstant, u fid-dawl tal-argumenti esposti, nikkunsidra li l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103, skont l-istorja tiegħu u fil-kuntest sistematiku tat-test, meta jirreferi għall-“poteri biżżejjed” tar-rappreżentant għall-pretensjonijiet, għandu jiġi interpretat fis-sens li jinkludi rappreżentanza passiva għan-notifika ta’ atti ġudizzjarji, bħal fil-każ ta’ notifika ta’ rikors ippreżentat mill-persuna li sofriet id-dannu fl-eżerċizzju ta’ azzjoni ċivili quddiem il-qorti li jkollha ġurisdizzjoni internazzjonali sabiex tiddeċiedi l-kawża.
            
         B – It-tieni domanda preliminari
      
      
               34.
            
            
               Permezz tat-tieni domanda preliminari, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103 għandux effett dirett, b’tali mod li l-persuna li sofriet id-dannu tkun tista’ tinvokah quddiem il-qorti nazzjonali u din tkun tista’ tikkunsidra li notifika indirizzata lir-rappreżentant għall-pretensjonijiet fil-kwalità tiegħu ta’ “rappreżentant” tal-kumpannija ta’ assigurazzjoni tkun saret b’mod validu.
            
         
               35.
            
            
               Kif huwa magħruf sew, id-determinazzjoni tal-effett dirett ta’ regola tad-dritt tal-Unjoni, inklużi d-direttivi, ma hijiex rekwiżit għall-applikazzjoni tagħha. Regola tad-dritt tal-Unjoni tista’ tkun applikabbli, mingħajr ma neċessarjament ikollha effett dirett (
                     13
                  ). L-effett dirett jikkonsisti fil-kapaċità ta’ regola tad-dritt tal-Unjoni li bl-awtorità tagħha stess f’kuntest partikolari tintuża, mingħajr ma jkun hemm bżonn ta’ riferiment għal regoli oħra, kemm jekk tal-Unjoni jew nazzjonali (
                     14
                  ). Minkejja dan, meta regola tal-Unjoni ma jkollhiex effett dirett xorta jista’ jkollha rwol importanti fis-soluzzjoni tal-kawża, peress li hija utli għall-qorti li jkollha ssolvi l-kawża. F’dan l-aħħar każ, ir-regola tal-Unjoni ma jkollhiex effett dirett, iżda tkun, madankollu, “applikabbli” fis-sens indikat.
            
         
               36.
            
            
               L-eżempju l-iktar evidenti li l-applikabbiltà ta’ regola tad-dritt tal-Unjoni ma hijiex sinonima tal-effett dirett tagħha huwa l-obbligu ta’ interpretazzjoni konformi. Regola tad-dritt tal-Unjoni li ma jkollhiex effett dirett, bħal direttiva mhux trasposta li tipproduċi effett bejn individwi, tista’ tkun applikabbli għall-każ, peress li l-qorti nazzjonali għandha l-obbligu li tinterpreta d-dritt nazzjonali fid-dawl ta’ dik ir-regola. Id-direttiva tapplika u l-qorti għandha tapplikaha fis-soluzzjoni tal-kawża. Ħaġa oħra hija li fin-nuqqas ta’ effett dirett il-qorti tista’ tapplikaha biss għal finijiet ermenewtiċi u sa fejn ma tkunx tmur espliċitament kontra d-dritt nazzjonali. Dan huwa preċiżament il-każ inkwistjoni, u għalhekk ser nagħti risposta lill-qorti tar-rinviju billi neżamina, fl-ewwel lok, jekk huwiex possibbli li d-dritt Ġermaniż jingħata interpretazzjoni konformi mad-Direttiva 2009/103. Jekk ir-risposta tkun pożittiva, ma jkunx neċessarju, għaldaqstant, li jiġi analizzat jekk l-Artikolu 21(5) tal-imsemmija direttiva għandux effett dirett.
            
         
               37.
            
            
               Il-Kummissjoni ddefendiet il-possibbiltà li d-dritt Ġermaniż jiġi interpretat fid-dawl tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Fl-opinjoni tagħha, id-dritt Ġermaniż, fl-Artikolu 7b(2) VAG, jittraskrivi litteralment il-kontenut tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Għaldaqstant, jekk din id-dispożizzjoni tad-Direttiva 2009/103 tiġi interpretata, kif ipproponejt iktar ’il fuq, fis-sens li tattribwixxi lir-rappreżentant setgħa ta’ rappreżentanza passiva għal notifika ta’ atti ġudizzjarji, l-Artikolu 7b(2) VAG għandu jiġi interpretat bl-istess mod.
            
         
               38.
            
            
               Jiena naqbel mal-opinjoni tal-Kummissjoni. Fil-fatt, ladarba l-Qorti tal-Ġustizzja tikkonferma l-interpretazzjoni ta’ dispożizzjoni tad-dritt tal-Unjoni, il-liġijiet nazzjonali ta’ traspożizzjoni diretta u ta’ riproduzzjoni stretta tal-liġi Ewropea għandhom jiġu interpretati fl-istess sens bħalha. Jekk ikun il-każ, bħall-każ inkwistjoni, li l-liġi nazzjonali ta’ traspożizzjoni tkun ifformulata fl-istess termini bħal-liġi Ewropea, huwa evidenti li tista’ ssir biss interpretazzjoni komuni tal-liġi Ewropea u dik nazzjonali. F’dan il-każ, u bla ħsara għall-fatt li din hija deċiżjoni li għandha tittieħed mill-qorti tar-rinviju, jiena tal-fehma li l-Artikolu 7b(2) VAG għandu jiġi interpretat fl-istess mod bħal-liġi Ewropea li joriġina minnha, u li huwa intimament marbut magħha, jiġifieri l-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103.
            
         
               39.
            
            
               Barra minn hekk, bl-ebda mod ma jista’ jingħad li z-ZPO jiċħad kategorikament il-possibbiltà ta’ rappreżentanza passiva għan-notifiki. L-Artikoli 170 u 171 jirreferu espressament għall-possibbiltà li ssir notifika permezz ta’ rappreżentant. Għalkemm l-Artikolu 170 jillimita din il-possibbiltà għal kuntesti partikolari, l-Artikolu 171 jikkontemplaha b’mod ġenerali, f’dawk il-każijiet fejn il-konvenut ikun ħatar, bi qbil preliminari, rappreżentant. Għandu jitfakkar li l-Artikolu 21(1) tad-Direttiva 2009/103 jeżiġi li l-Istati Membri jadottaw sistemi neċessarji sabiex il-kumpanniji ta’ assigurazzjoni jaħtru rappreżentant fl-Istati Membri kollha. Huwa evidenti li din ir-rappreżentanza għandha tiġi formalizzata permezz ta’ ftehim bejn il-kumpanniji ta’ assigurazzjoni. Għaldaqstant, jekk id-Direttiva 2009/103 tiggarantixxi rappreżentanza passiva għan-notifiki, il-ftehim bejn rappreżentant u rappreżentat jistgħu jinftiehmu bħala manifestazzjoni ta’ volontà li permezz tagħha jkun hemm rappreżentanza in concreto garantita preliminarjament permezz tad-direttiva.
            
         
               40.
            
            
               Evidentement, hija l-qorti tar-rinviju li għandha tinterpreta l-ordinament tagħha f’konformità mal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Dan id-dover huwa tal-qorti tar-rinviju, kif qalet il-Qorti tal-Ġustizzja, “permezz tal-applikazzjoni tal-metodi ta’ interpretazzjoni [rikonoxxuti mill-ordinament ġuridiku nazzjonali, bl-għan li] [j]ilħaq ir-riżultat intenzjonat mid-direttiva (
                     15
                  )”. Sa fejn teżisti din il-possibbiltà, u jidher li dan huwa l-każ, ma huwiex neċessarju li tingħata deċiżjoni dwar l-effett dirett ta’ tali dispożizzjoni.
            
         
               41.
            
            
               Min-naħa l-oħra, u qabel ma niffinalizza l-analiżi tat-tieni domanda preliminari, għandu jiġi ċċarat jekk tapplikax xi waħda miż-żewġ eċċezzjonijiet għall-obbligu ta’ interpretazzjoni konformi stabbiliti fil-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja.
            
         
               42.
            
            
               Fl-ewwel lok, l-obbligu tal-qorti nazzjonali li tuża bħala referenza l-kontenut ta’ direttiva meta tinterpreta u tapplika l-liġijiet relevanti tad-dritt nazzjonali tagħha ma jistax iservi ta’ bażi għal interpretazzjoni contra legem tad-dritt nazzjonali (
                     16
                  ). Madankollu, din l-eċċezzjoni tapplika biss meta l-kunflitt bejn iż-żewġ liġijiet ikun inekwivoku, ħaġa li ma tapplikax f’dan il-każ. L-Artikolu 171 ZPO, dejjem jekk jiġi kkonfermat mill-qorti tar-rinviju, jikkontempla r-rappreżentazzjoni passiva għal notifiki f’termini ġenerali, mingħajr ma jiġi eskluż espressament każ bħal dak inkwistjoni. Għandha tissemma wkoll, id-dispożizzjoni fl-imsemmi Artikolu 7b(2) VAG, li l-interpretazzjoni sistematika tagħha flimkien mal-Artikolu 171 ZPO twassal għal kunflitt irrisolvibbli bejn liġijiet nazzjonali u liġijiet tal-Unjoni.
            
         
               43.
            
            
               Fit-tieni lok, l-obbligu tal-qorti nazzjonali li tuża l-kontenut ta’ direttiva meta tinterpreta u tapplika r-regoli relevanti tad-dritt nazzjonali tagħha, għandu wkoll il-limiti tiegħu fil-prinċipji ġenerali tad-dritt, b’mod partikolari dawk ta’ ċertezza legali u ta’ nuqqas ta’ retroattività (
                     17
                  ).
            
         
               44.
            
            
               Issa, dan ma huwiex il-każ inkwistjoni. Il-kawża bejn Spedition Welter u Avanssur, għalkemm hija bejniethom it-tnejn, f’dak li jikkonċerna n-notifika tal-atti ġudizzjarji hija iktar “sitwazzjoni trijangolari”, fejn huma involuti individwi, iżda wkoll awtorità pubblika. Effettivament, meta individwu jitlob lill-qorti Ġermaniża tinnotifika att ġudizzjarju lil individwu ieħor, ir-rikorrent ikun qiegħed jindirizza lill-Istat Membru. Il-konvenut huwa destinatarju indirett tat-talba tar-rikorrent, iżda t-talba għandha għan ċar: il-qorti.
            
         
               45.
            
            
               Dwar dan it-tip ta’ sitwazzjonijiet, il-Qorti tal-Ġustizzja ddikjarat ripetutament li “sempliċi riperkussjonijiet negattivi fuq id-drittijiet ta’ terzi, anki jekk ikunu ċerti, ma jiġġustifikawx li tiġi rrifjutata lil individwu l-opportunità li jinvoka d-dispożizzjonijiet ta’ direttiva kontra l-Istat Membru kkonċernat (
                     18
                  ). Dawn is-sempliċi riperkussjonijiet negattivi huma preċiżament dawk li tista’ tinvoka Avanssur S.A. fl-oppożizzjoni tagħha għal interpretazzjoni konformi tad-dritt Ġermaniż fid-dawl tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Madankollu, u kif għadni kif spjegajt, tali tip ta’ riperkussjonijiet ma jipprekludux l-applikazzjoni ta’ direttiva u, a fortiori, il-possibbiltà li tħalli l-effetti tagħha fuq l-interpretazzjoni tad-dritt nazzjonali.
            
         
               46.
            
            
               Għaldaqstant, u fid-dawl tal-argumenti esposti iktar ’il fuq, nikkunsidra li, sa fejn is-sistema ġuridika Ġermaniża tinkludi liġi ta’ traspożizzjoni fformulata f’termini li jaqblu mad-dispożizzjoni tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103, il-qorti nazzjonali għandha tinterpreta l-liġi nazzjonali f’konformità mad-dispożizzjoni fl-imsemmi Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103. Fiċ-ċirkustanzi ta’ dan il-każ, ma jidhirx li hemm limitazzjonijiet għall-imsemmija interpretazzjoni konformi, peress li d-dritt tal-Unjoni ma jservix ta’ bażi għal interpretazzjoni contra legem tad-dritt nazzjonali, u lanqas ma tmur kontra l-prinċipji ġenerali ta’ ċertezza legali u ta’ nuqqas ta’ retroattività. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tagħmel dawn l-evalwazzjonijiet.
            
         
         V – Konklużjoni
      
      
               47.
            
            
               Fid-dawl ta’ dak li ntqal iktar ’il fuq, nipproponi li r-risposta tal-Qorti tal-Ġustizzja għad-domandi preliminari magħmula mill-Landgericht Saarbrücken tkun f’dan is-sens:
               
                        “1)
                     
                     
                        L-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103, meta jirreferi għall-‘poteri biżżejjed’ tar-rappreżentant għall-pretensjonijiet, għandu jiġi interpretat fis-sens li jinkludi rappreżentanza passiva għal notifiki ta’ atti ġudizzjarji, bħal fil-każ ta’ notifika ta’ rikors ippreżentat minn persuna li tkun sofriet dannu fl-eżerċizzju ta’ azzjoni ċivili quddiem qorti li għandha ġurisdizzjoni internazzjonali sabiex tiddeċiedi l-kawża.
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Peress li l-ordinament ġuridiku Ġermaniż jinkludi liġi ta’ traspożizzjoni fformulata fl-istess termini tad-dispożizzjoni tal-Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103, il-qorti nazzjonali, fiċ-ċirkustanzi ta’ dan il-każ, għandha tinterpreta l-liġi nazzjonali f’konformità mad-dispożizzjoni tal-imsemmi Artikolu 21(5) tad-Direttiva 2009/103.”
                     
                  
         (
            1
         )	Lingwa oriġinali: l-Ispanjol.
      (
            2
         )	Direttiva 2009/103/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-16 ta’ Settembru 2009 (ĠU L 263, p. 11).
      (
            3
         )	Direttiva 2000/26 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-16 ta’ Mejju 2000, dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri rigward l-assigurazzjoni kontra r-responsabbiltà ċivili fir-rigward tal-użu ta’ vetturi bil-mutur u li temenda d-Direttivi tal-Kunsill 72/239/KEE u 88/357/KEE (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 6, Vol. 3, p. 331).
      (
            4
         )	Regolament (KE) Nru 1393/2007 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tat-13 ta’ Novembru 2007, dwar is-servizz fl-Istati Membri ta’ dokumenti ġudizzjarji u extra-ġudizzjarji fi kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali (ĠU L 324, p. 79).
      (
            5
         )	L-Ewwel Direttiva tal-Kunsill 73/239/KEE, tal-24 ta’ Lulju 1973, dwar il-koordinament ta’ liġijiet, regolamenti u dispożizzjonijiet amministrattivi li jirrigwardaw il-bidu u t-twettiq tan-negozju ta’ l-assigurazzjoni diretta barra mill-assigurazzjoni tal-ħajja (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 6, Vol. 1, p. 14) u It-Tieni Direttiva tal-Kunsill 88/357/KEE, tat-22 ta’ Ġunju 1988, dwar il-koordinazzjoni ta’ liġijiet, regolamenti u dispożizzjonijiet amministrattivi li għandhom x’jaqsmu ma’ assigurazzjoni diretta ta’ xorta oħra minn assigurazzjoni tal-ħajja u li jistipulaw id-dispożizzjonijiet li jiffaċilitaw l-eżerċizzju effettiv tal-libertà li jiġu pprovduti servizzi u li temenda d-Direttiva 73/239/KEE (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 6, Vol. 1, p. 198).
      (
            6
         )	Proposta tar-Raba’ Direttiva dwar l-assigurazzjoni ta’ vetturi bil-mutur, Brussell, 10 ta’ Ottubru 1997 (COM(97) 510 finali, 97/0264 (COD)).
      (
            7
         )	Il-korsiv huwa tiegħi.
      (
            8
         )	Proposta tar-Raba’ Direttiva, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 6, p. 6-9.
      (
            9
         )	Ibidem, p. 8.
      (
            10
         )	Fl-opinjoni tal-Kummissjoni dwar l-emendi tal-Parlament Ewropew għall-pożizzjoni komuni tal-Kunsill dwar il-proposta ta’ direttiva, Brussell, 22 ta’ Frar 2000 (COM(2000) 94 finali, 1997/0264(COD)), p. 4, il-Kummissjoni esprimiet l-importanza li jinżamm riferiment għall-qrati “sabiex tiġi evitata interpretazzjoni fis-sens li s-setgħat tar-rappreżentant għall-pretensjonijiet huma limitati unikament għall-korpi amministrattivi, u ma jinkludux il-qrati. Ir-riferiment għad-dritt internazzjonali privat huwa neċessarju sabiex tiġi evitata kwalunke interferenza mal-liġijiet nazzjonali fil-qasam tal-ġurisdizzjoni.”
      (
            11
         )	Il-korsiv miżjud minni.
      (
            12
         )	Il-qorti tar-rinviju f’dan il-punt tirreferi għad-dispożizzjoni fl-Artikoli 68 u 72 ZPO.
      (
            13
         )	Dwar dan il-punt, ara Lenaerts, K. u Corthaut, T., “Of birds and hedges: the role of primacy in invoking norms of EU law”, European Law Review, 31, Nru 3, 2006.
      (
            14
         )	Is-sentenzi, fost l-oħrajn, tal-5 ta’ Frar 1963, Van Gend & Loos (26/62, Ġabra p. 11-13), tat-3 ta’ April 1968, Molkerei-Zentrale Westfalen vs Lippe (28/67, Ġabra p. 186 u 187; tal-4 ta’ Diċembru 1974, Van Duyn (41/74, Ġabra p. 1337, punt 7); u tad-9 ta’ Frar 1982, Garland (12/81, Ġabra p. 359, punti 14 u 15).
      (
            15
         )	Sentenza tal-5 ta’ Ottubru 2004, Pfeiffer et (C-397/01 sa C-403/01, Ġabra p. I-8835, punt 116).
      (
            16
         )	Ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tal-15 ta’ April 2008, Impact (C-268/06, Ġabra p. I-2483, punt 100); tat-23 ta’ April 2009, Angelidaki et (C-378/07 u C-380/07, Ġabra p. I-3071, punt 199); u tal-24 ta’ Jannar 2012, Domínguez, (C‑282/10).
      (
            17
         )	Ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tat-8 ta’ Ottubru 1987, Kolpinghuis Nijmegen (80/86, Ġabra p. 3969, punt 13); tal-15 ta’ April 2008, Impact (C-268/06, Ġabra p. I-2483, punt 100); kif ukoll, b’analoġija, is-sentenza tas-16 ta’ Ġunju 2005, Pupino (C-105/03, Ġabra p. I-5285, punti 44 u 47).
      (
            18
         )	Ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tat-22 ta’ Frar 1990, Busseni (C-221/88, Ġabra p. I-495, punti 23 sa 26); tal-4 ta’ Diċembru 1997, Daihatsu Deutschland (C-97/96, Ġabra p. I-6843, punti 24 u 26); tas-7 ta’ Jannar 2004, Wells (C-201/02, Ġabra p. I-723, punt 57); u tas-17 ta’ Lulju 2008, Arcor et (C-152/07 sa C-154/07, Ġabra p. I-5959, punt 35).