CELEX: 52014PC0108
Language: cs
Date: 2014-02-27
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 875/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska v návaznosti na přezkum před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009

|
			
		
		
		52014PC0108
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 875/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska v návaznosti na přezkum před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 /* COM/2014/0108 final - 2014/0055 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Tento návrh se týká
použití nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne
30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze
zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní
nařízení“), v prozatímním přezkumném řízení týkajícím se
antidumpingového cla z dovozu některých připravených nebo
konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska.
Obecné souvislosti
Tento návrh se
předkládá v souvislosti s prováděním základního
nařízení a je výsledkem šetření, které proběhlo v souladu
s hmotněprávními a procesními požadavky stanovenými v základním
nařízení.
Platné
předpisy vztahující se na oblast návrhu
Konečné
antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo konzervovaných
zrn kukuřice cukrové, v současnosti kódů KN ex 2001 90 30 a ex
2005 80 00, pocházejících z Thajska bylo uloženo nařízením (ES) č.
682/2007 (Úř. věst. L 159, 18.7.2007, s. 14), ve znění
nařízení (ES) č. 954/2008 (Úř. věst. L 260, 25.9.2008, s.
1). Clo bylo zachováno prostřednictvím prováděcího nařízení Rady
(EU) č. 875/2013 (Úř. věst. L 244, 13.9.2013, s. 1).
Soulad
s ostatními politikami a cíli Unie
Nevztahuje se na
tento návrh.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými stranami
Zúčastněné
strany dotčené tímto řízením již měly možnost
v průběhu šetření hájit své zájmy, jak stanoví základní
nařízení.
Sběr a
využití výsledků odborných konzultací
Nebylo třeba
využít externích odborných konzultací.
Posouzení dopadů
Tento
návrh je výsledkem provádění základního nařízení.
Základní
nařízení nestanoví obecné posouzení dopadů, obsahuje však úplný
seznam podmínek, které musí být posouzeny.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Společnost River
Kwai International Food Industry Co., Ltd (dále jen „RKI“), thajský vyvážející
výrobce, podala žádost o částečný prozatímní přezkum
(omezený na dumping). Komise zahájila přezkum dne 14. února 2013. 
Na RKI se vztahuje individuální antidumpingové clo ve výši
12,8 %. Přezkumné šetření stanovilo dumpingové rozpětí ve
výši 3,6 %. 
Navrhuje se tedy,
aby Rada přijala přiložený návrh nařízení o změně cla
pro RKI. 
Právní základ
Nařízení Rady
(ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před
dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství. 
Zásada
subsidiarity
Návrh spadá do
výlučné pravomoci Unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
Zásada
proporcionality
Návrh je
v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů:
Podoba
opatření je popsána ve výše uvedeném základním nařízení
a neponechává žádný prostor pro rozhodnutí na vnitrostátní úrovni.
Údaje
o způsobu, jakým je dosaženo toho, aby finanční
a administrativní zátěž Unie, vlád členských států,
regionálních a místních orgánů, hospodářských subjektů
a občanů byla co nejmenší a přiměřená cíli
návrhu, není třeba uvádět.
Volba
nástrojů
Navrhovaný nástroj:
nařízení.
Jiné
prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu:
Základní
nařízení nestanoví náhradní možnosti.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY 
Návrh nemá žádné
důsledky pro rozpočet Unie.
2014/0055 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY,
kterým se mění prováděcí
nařízení Rady (EU) č. 875/2013, kterým se ukládá konečné
antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo
konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska v návaznosti
na přezkum před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 3
nařízení Rady (ES) č. 1225/2009
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 291 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009
ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým
dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství[1] (dále jen „základní
nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedeného
nařízení,
s ohledem na návrh předložený Evropskou
komisí po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
1.         POSTUP
1.           Platná opatření
(1)       Rada na základě
šetření (dále jen „původní šetření“) uložila nařízením (ES)
č. 682/2007[2]
konečné antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo
konzervovaných zrn kukuřice cukrové, v současnosti kódů KN ex
2001 90 30 a ex 2005 80 00, pocházejících z Thajska. Opatření měla
formu valorického cla v rozsahu mezi 3,1 % a 12,9 %.
(2)       Rada pozměnila
nařízením (ES) č. 954/2008[3]
platná opatření ohledně jednoho vyvážejícího výrobce
a následně sazbu použitelnou pro „všechny ostatní společnosti“,
jež se poté pohybovala v rozmezí od 3,1 % do 14,3 %.
(3)       Na základě
přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2
základního nařízení zachovala Rada příslušná cla v rozmezí
od 3,1 % do 14,3 % prostřednictvím prováděcího
nařízení (EU) č. 875/2013[4]
(dále jen „přezkum před pozbytím platnosti“).
2.           Žádost o přezkum
(4)       Evropská komise (dále jen
„Komise“) obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum podle
čl. 11 odst. 3 základního nařízení. Žádost podala společnost
River Kwai International Food Industry Co. Ltd. (dále jen „žadatel“), thajský vyvážející
výrobce.
(5)       Žádost se omezovala na zkoumání
dumpingu ve vztahu k žadateli. 
(6)       Žadatel v ní poskytl
přímé důkazy, že okolnosti týkající se dumpingu žadatele,
na jejichž základě byla platná opatření uložena, se změnily
a že tyto změny jsou trvalé povahy. 
(7)       Žadatel zejména tvrdil,
že nové okolnosti se týkají změn v sortimentu výrobku, který
prodává, a že tyto změny mají přímý dopad na příslušné
výrobní náklady. Ze srovnání domácích cen žadatele s jeho cenami při
vývozu do Unie vyplývá, že se dumpingové rozpětí jevilo menší než stávající
úroveň opatření.
3.           Zahájení částečného
prozatímního přezkumu
(8)       Po konzultaci s poradním
výborem Komise stanovila, že existují dostatečné důkazy, které
odůvodňují zahájení částečného prozatímního přezkumu
omezeného na zkoumání dumpingu ve vztahu k žadateli. Na tomto
základě zveřejněním oznámení v Úředním
věstníku Evropské unie[5]
dne 14. února 2013 (dále jen „oznámení o zahájení řízení“) oznámila
zahájení částečného prozatímního přezkumu podle čl. 11
odst. 3 základního nařízení.
4.           Období přezkumného
šetření 
(9)       Šetření dumpingu se
týkalo období od 1. července 2011 do 31. prosince 2012 (dále jen „období
přezkumného šetření“).
5.           Strany dotčené
šetřením 
(10)     Komise o zahájení
prozatímního přezkumu oficiálně informovala žadatele, zástupce
vyvážející země a rovněž sdružení výrobců v Unii
(Association Européenne des Transformateurs de Maïs Doux „AETMD“).
(11)     Zúčastněným stranám
byla poskytnuta příležitost k písemnému podání stanovisek a k podání
žádosti o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení
přezkumu.
(12)     Písemné připomínky
předložené AETMD byly zváženy a v příslušných případech
k nim bylo přihlédnuto.
(13)     S cílem získat informace
nezbytné pro šetření zaslala Komise žadateli dotazník a ve lhůtě
stanovené k tomuto účelu obdržela odpověď.
(14)     Komise si vyžádala
a ověřila veškeré informace považované za nezbytné pro
zjištění dumpingu. Komise provedla inspekci na místě
v prostorách žadatele v Thajsku v Bangkoku
a v Kanchanaburi.
2.         DOTČENÝ
VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK
1.           Dotčený výrobek
(15)     Výrobek, který je
předmětem přezkumu, je tentýž výrobek jako výrobek ve smyslu
definice v původním šetření a přezkumu před pozbytím
platnosti, konkrétně kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
v podobě zrn, připravená nebo konzervovaná v octě nebo
kyselině octové, nezmrazená, v současnosti kódu KN ex 2001 90
30, a kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
v podobě zrn, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě
nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, v
současnosti kódu KN ex 2005 80 00, pocházející z Thajska.
2.           Obdobný výrobek
(16)     Jak
bylo stanoveno v původním šetření a potvrzeno v přezkumu
před pozbytím platnosti, u kukuřice cukrové vyráběné a prodávané
v Unii a u kukuřice cukrové vyráběné a prodávané v Thajsku byly
zjištěny v podstatě stejné fyzické a chemické vlastnosti a stejná
základní použití jako u kukuřice cukrové vyráběné v Thajsku a
prodávané na vývoz do Unie. Proto jsou považovány za obdobné ve smyslu
ustanovení čl. 1 odst. 4 základního nařízení.
3.         DUMPING
1.           Stanovení běžné hodnoty
(17)     V souladu s čl. 2
odst. 2 první větou základního nařízení Komise nejprve stanovila,
zda byl celkový domácí prodej žadatele, pokud jde o obdobný výrobek
v období přezkumného šetření, reprezentativní. Domácí prodej je
reprezentativní, jestliže celkový objem domácího prodeje obdobného výrobku
představoval v období přezkumného šetření alespoň 5 %
celkového objemu vývozu dotčeného výrobku do Unie.
(18)     Celkový domácí prodej
obdobného výrobku byl shledán reprezentativním.
(19)     Komise následně
určila typy výrobku prodávané na domácím trhu, které byly shodné nebo
přímo srovnatelné s typy prodávanými na vývoz do Unie.
(20)     Pro každý z těchto
typů výrobku Komise stanovila, zda je domácí prodej dostatečně
reprezentativní v souladu s čl. 2 odst. 2 základního
nařízení. Domácí prodej určitého typu výrobku je reprezentativní, jestliže
celkový objem domácího prodeje tohoto typu výrobku nezávislým
odběratelům během období přezkumného šetření
představuje nejméně 5 % celkového objemu prodeje stejných nebo
srovnatelných typů výrobku na vývoz do Unie.
(21)     Komise zjistila, že v
případě všech typů výrobku prodávaných na vývoz
do Unie se domácí prodej žadatele uskutečnil v reprezentativních
množstvích. 
(22)     Dále Komise stanovila podíl
ziskových prodejů nezávislým odběratelům na domácím trhu
pro každý typ výrobku během období přezkumného šetření, aby
mohla rozhodnout, zda pro účely výpočtu běžné hodnoty
v souladu s čl. 2 odst. 4 základního nařízení
použije skutečné domácí prodeje.
(23)     Běžná
hodnota byla založena na skutečné ceně na domácím trhu podle
typu výrobku bez ohledu na to, zda tyto prodeje jsou ziskové či
nikoli, pokud
–              
objem prodeje typu výrobku prodaného za čistou
prodejní cenu, která se rovná vypočítaným výrobním nákladům nebo je
vyšší, činil více než 80 % celkového objemu prodeje tohoto typu
výrobku, a
–              
vážená průměrná prodejní cena tohoto typu
výrobku se rovná jednotkovým výrobním nákladům nebo je vyšší. 
(24)     Analýza
domácího prodeje, kterou vypracovala Komise, ukázala, že více než
90 % domácího prodeje bylo ziskových a že vážená
průměrná prodejní cena byla vyšší než jednotkové výrobní náklady.
Běžná hodnota byla tudíž vypočtena jako vážený průměr cen
veškerého domácího prodeje během období přezkumného šetření. 
2.           Stanovení vývozní ceny
(25)     Všechny prodeje na vývoz
do Unie uskutečnil žadatel přímo nezávislým
odběratelům v Unii nebo Thajsku. Vývozní cena byla proto
stanovena na základě cen zaplacených nebo splatných v souladu
s čl. 2 odst. 8 základního nařízení.
3.           Srovnání
(26)     Komise srovnala běžnou
hodnotu a vývozní cenu na základě ceny ze závodu.
(27)     V odůvodněných
případech upravila Komise běžnou hodnotu a/nebo vývozní cenu o
rozdíly, které mají vliv na cenu a srovnatelnost ceny v souladu
s čl. 2 odst. 10 základního nařízení.
(28)     V přípustných a
řádně odůvodněných případech byly umožněny úpravy
o rozdíly v nákladech na dopravu, nákladech na pojištění, nákladech na
manipulaci a nakládku, balení, provizích, úvěrových nákladech a bankovních
poplatcích. 
(29)     Žadatel
požadoval úpravu podle čl. 2 odst. 10 písm. d) základního
nařízení o rozdíl související s hodnotou značky při domácím prodeji
pod vlastní značkou a při prodeji pod vlastní značkou
na trhu Unie. Hodnota vlastní značky žadatele je údajně vyšší
na thajském trhu než na trhu Unie. K odůvodnění svého
požadavku se žadatel odkázal na úpravu provedenou v původním
šetření a v rámci přezkumu před pozbytím platnosti. 
(30)     Situace žadatele v tomto
prozatímním přezkumu se však liší od situace ostatních vyvážejících
výrobců, pro něž byly povoleny úpravy v původním
šetření a v přezkumném šetření před pozbytím platnosti.
Úprava provedená v původním šetření a v rámci přezkumu
před pozbytím platnosti se konkrétně vztahuje na vyvážející výrobce,
jejichž domácí prodej se uskutečňuje pod vlastní značkou,
zatímco prodej do Unie pod značkou maloobchodníka. V tomto
prozatímním přezkumu se prodej žadatele jak na domácím trhu, tak
na trhu Unie uskutečňuje pod jeho značkou. Kromě toho
úprava provedená v rámci původního šetření a přezkumu
před pozbytím platnosti se týkala ziskového rozpětí při
početním zjištění běžné hodnoty v souladu
s čl. 2 odst. 6 základního nařízení. V rámci
tohoto prozatímního přezkumu je však běžná hodnota založena
na skutečných cenách žadatele na domácím trhu.
(31)     Pokud jde o údajnou
nedostatečnou hodnotu značky při prodeji na trh Unie,
dovozce dotčeného výrobku nesoucího značku žadatele se specializuje
na dovoz značkových potravinářských produktů, zejména
z Asie. Žadatel neobjasnil ani nezdůvodnil, proč by prodej
tomuto dovozci měl mít nižší hodnotu než je hodnota značky žadatele
na domácím trhu. V důsledku toho Komise došla
k závěru, že žadatel neprokázal, že by měl údajný
rozdíl v hodnotě značky dopad na ceny nebo srovnatelnost
cen.
(32)     Žadatel rovněž požadoval
stejnou úpravu na základě čl. 2 odst. 10 písm. k)
základního nařízení. Jelikož však žadatel neprokázal, že údajný rozdíl má
dopad na ceny nebo srovnatelnost cen, nemohla být úprava povolena ani
podle tohoto ustanovení.
(33)     Žádost o úpravu podle
čl. 2 odst. 10 písm. d) a čl. 2
odst. 10 písm. k) se proto zamítá.
(34)     S odkazem
na čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení
žadatel rovněž požadoval úpravu týkající se snížení vývozní daně poskytované
vládou. Částku žadateli vyplácí vláda v případě, že dotčený
výrobek je prodáván na vývoz, včetně na trh Unie.
(35)     Žadatel mohl prokázat,
že za vývoz na trh Unie je mu vyplácena částka odpovídající
méně než 0,5 % hodnoty uvedené na faktuře. Nicméně podle
čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení se úprava
pro běžnou hodnotu provede, pokud jsou splněny podmínky stanovené
v uvedeném článku, a nikoli pro vývozní ceny, jak tvrdil žadatel.
Šetření navíc ukázalo, že nelze stanovit přímou souvislost mezi
platbou přijatou žadatelem, pokud jde o dotčený výrobek při
vývozu do Unie, a dovozními poplatky za suroviny, které jsou v
něm přítomné. 
(36)     Společnost rovněž
požadovala stejnou úpravu na základě čl. 2 odst. 10
písm. k). Jelikož však žadatel neprokázal žádnou souvislost mezi snížením
vývozní daně a cenou dotčeného vyváženého výrobku, nemohlo být
toto tvrzení přijato.
(37)     Žádost o úpravu týkající
se snížení vývozní daně podle čl. 2 odst. 10 písm. b)
a čl. 2 odst. 10 písm. k) se proto zamítá.
4.           Dumping během období
přezkumného šetření
(38)     Vážená průměrná
běžná hodnota každého typu dotčeného výrobku vyváženého do Unie byla
srovnána s váženou průměrnou vývozní cenou odpovídajícího typu dotčeného
výrobku, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení.
(39)     Na základě toho činí
vážené průměrné dumpingové rozpětí vyjádřené jako procento
ceny CIF s dodáním na hranice Unie před proclením 3,6 %.
4.         TRVALÁ POVAHA
ZMĚNĚNÝCH OKOLNOSTÍ
(40)     V souladu s čl. 11 odst.
3 základního nařízení Komise zkoumala, zda se okolnosti, na nichž bylo
založeno stávající dumpingové rozpětí, změnily a zda je tato
změna trvalé povahy.
(41)     V žádosti o přezkum
žadatel odkazoval na změny v sortimentu výrobku, který prodává, s
uvedením, že tyto změny přímo ovlivňují výrobní náklady.
Šetření potvrdilo, že v důsledku podnikové reorganizace, žadatel
již nevyrábí a neprodává určité výrobky, které vyráběl a
prodával během původního šetření, a že tato
skutečnost ovlivnila náklady na výrobu dotčeného výrobku.
(42)     AETMD uvedlo, že reorganizace
provedená žadatelem nemusí být trvalé povahy, neboť provedené změny
jsou vratné.
(43)     Vedení
společnosti má skutečně možnost, rozhodne-li se tak, provést reorganizaci
do původního stavu. Neexistují však žádné důkazy, které by
naznačovaly, že by rozhodnutí žadatele provést reorganizaci podniku
a zjednodušit komercializaci skupiny výrobků mezi společnostmi
skupiny, nemělo mít trvalý účinek. Kromě toho reorganizace
proběhla již před rokem 2009, což naznačuje, že nová
podniková struktura je trvalé povahy.
(44)     Po poskytnutí informací AETMD
zopakovalo své tvrzení, že změnu, na jejímž základě byl
přezkum zahájen, nelze považovat za změnu trvalé povahy.
Konkrétně zpochybnilo dopad na výrobní náklady v důsledku
vnitřní reorganizace v rámci skupiny, a tvrdilo, že náklady
uvnitř skupiny lze jednoduše přerozdělit, a snížit tak
běžnou hodnotu. Z tohoto důvodu nelze nové výrobní náklady
považovat za okolnosti trvalé povahy. AETMD rovněž uvedlo, že dceřiná
společnost odpovědná za výrobu a prodej čerstvých
produktů má stejnou adresu jako žadatel. AETMD tvrdilo, že to je
další náznak toho, že reorganizace není hloubková a trvalá.
(45)     V reakci na tvrzení AETMD
v předchozím bodě odůvodnění žadatel zdůraznil,
že reorganizace zahrnovala i zlepšení systému nákladového účetnictví, kdy
byly zjištěny a odstraněny nedostatky, s cílem optimalizovat výrobu
a snížit výrobní náklady. Žadatel rovněž zdůraznil,
že jakákoli zpětná změna reorganizace z roku 2009 by v této
fázi znamenala velmi složitý proces, neboť mateřská společnost žadatele,
Agripure Holding PLC, je kótovaná na thajské burze. 
(46)     Riziko možné zpětné
změny reorganizace již bylo řešeno v 43. bodě
odůvodnění.
(47)     Kromě toho Komise
v zájmu ověření správnosti tvrzení v žádosti
o zahájení tohoto přezkumu porovnala výrobní náklady typů
výrobku vyvážených do Unie během období původního šetření
(tj. před reorganizací uskutečněnou žadatelem v roce
2009) a během období přezkumného šetření. Toto srovnání potvrdilo,
že výrobní náklady na jednotku se ve značné míře změnily.
Zjištěná změna ve výrobních nákladech na jednotku přesahuje
rámec pouhého přerozdělení nákladů a je důsledkem
skutečného snížení nepřímých výrobních nákladů, jako je výrobní
režie a náklady práce. 
(48)     Co se týče otázky stejné
administrativní adresy žadatele a jeho dceřiné společnosti, jde
o běžnou praxi v oblasti podnikání. Kromě toho Komise během
inspekce na místě v prostorách žadatele zjistila, že výrobní
linky a prostory pro skladování hotových výrobků v daných
prostorách byly určeny pro výrobu kukuřice cukrové; žádné stopy
výroby a skladování čerstvých výrobků prodávaných dceřiné
společnosti nebyly viditelné.
(49)     S ohledem na tvrzení
AETMD a tvrzení žadatele, jakož i na skutečnost, že bylo zjištěno
faktické snížení výrobních nákladů na jednotku mezi obdobím
původního šetření a obdobím přezkumného šetření, je
třeba tvrzení AETMD zamítnout.
(50)     AETMD rovněž uvedlo, že
žadatel plánuje zvýšit svou výrobní kapacitu v roce 2013
přibližně o 40 %. Podle AETMD by tato skutečnost
odporovala tvrzení žadatele, že nové, pozměněné výrobní náklady
(vyplývající z reorganizace) jsou trvalé povahy.
(51)     Šetření
skutečně potvrdilo, že žadatel připravuje zvýšení své
výrobní kapacity. Dopad zvýšené výrobní kapacity byl jedním
z faktorů, na jejichž základě se během přezkumu
před pozbytím platnosti[6] dospělo k závěru, že existuje riziko
pokračování dumpingu.
(52)     Po poskytnutí informací AETMD
zopakovalo tvrzení, že investice do nové výrobní kapacity nutně ovlivní výrobní
náklady, a tedy že převažující výrobní náklady, s nimiž byly domácí
ceny srovnány v rámci tomto přezkumu (viz 24. bod odůvodnění),
nejsou trvalé povahy. AETMD konkrétně provedlo výpočet vycházející z
dostupných zdrojů a na jeho základě dospělo k závěru,
že ve srovnání se současnými náklady by došlo ke zvýšení celkových
nákladů vzhledem k nárůstu nákladů na odpisy přibližně
o 10 %.
(53)     Žadatel tvrzení AETMD týkající
se zvýšení nákladů na odpisy jako takové nevyvrátil, ale
zdůraznil, že tyto zvýšené amortizační náklady budou vyrovnány
zvýšením celkových příjmů (zvýšením prodeje) a snížením u jiných
nákladů v důsledku vyšší automatizace.
(54)     Jak je
uvedeno v 51. bodě odůvodnění, žadatel
skutečně připravuje investice do nových výrobních
zařízení. Tyto investice mohou mít za následek nárůst nákladů na
odpisy. Na druhou stranu a jak uvedl žadatel v
odpovědi na připomínku AETMD, nové výrobní zařízení může
rovněž přinést změny (oproti stávajícím výrobním linkám), jako
je např. úroveň automatizace. Tyto změny by měly mít
přímý dopad na snížení práce a nákladů na energii a
mohly by vyrovnat zvýšení za náklady na odpisy. 
(55)     Při bližší úvaze se došlo
k závěru, že celkový dopad na výrobní náklady
na vyrobenou jednotku nelze měřit dříve, než budou nová
zařízení uvedena do provozu a než se jakékoliv dodatečné náklady
odrazí v účetní závěrce. 
(56)     Nicméně s ohledem
na cíl investice (zvýšení účinnosti a konkurenceschopnosti s
cílem snížit výrobní náklady na jednotku) se očekává, že
přinejmenším ve střednědobém až dlouhodobém horizontu
nedojde k žádnému výraznému nárůstu výrobní nákladů na jednotku. Za
těchto okolností se předpokládá, že běžná hodnota bude
stále založena na cenách na domácím trhu stejně jako v rámci tohoto
přezkumu. Tvrzení AETMD proto musí být zamítnuto.
(57)     Po poskytnutí informací AETMD
rovněž zpochybnilo trvalou povahu nového dumpingového rozpětí. Tvrdilo,
že vývozní ceny, které byly použity jako základ pro výpočet
dumpingového rozpětí, nebyly reprezentativní. Konkrétně argumentovalo
tím, že 
(a)         
počet tun vyvezených během období
přezkumného šetření byl příliš malý na to, aby mohl být
považován za reprezentativní; a
(b)         
pokud jde o 29. bod odůvodnění, vzhledem
k tomu, že vývozní transakce týkající se výrobků s vlastní značkou
tvořily téměř polovinu veškerého vývozu během období
přezkumného šetření, vývozní ceny by neměly být považovány za
reprezentativní. AETMD uvedlo, že pokud by navrhované snížení
opatření vstoupilo v platnost, hlavní část vývozu do Unie
by pravděpodobně zahrnovala značky maloobchodníků s nižší
vývozní cenou[7].
(58)     Vzhledem
k tomu, že množství vyvezená do Unie nebyla významná, Komise se ujistila
v tom, že vývozní ceny žadatele zaplacené nebo splatné při vývozu
do Unie byly ve srovnání s vývozními cenami žadatele zaplacenými nebo
splatnými při vývozu do jiných třetích zemí reprezentativní.
Na tomto základě se dospělo k závěru, že ceny
účtované při vývozu do Unie odpovídaly cenám účtovaným
odběratelům na ostatních vývozních trzích.
(59)     Existence různých
segmentů trhu, vlastní značky a značky maloobchodníků
byla uznána již v předchozích šetřeních[8]. Představuje
důležitou část definice různých typů výrobku spadajících do oblasti
působnosti dotčeného výrobku. Na tomto základě byl porovnán
vývoz výrobků s vlastní značkou oproti domácímu prodeji
výrobků s vlastní značkou a prodej na vývoz pod značkami
maloobchodníků oproti domácímu prodeji pod značkami
maloobchodníků.
(60)     Tvrzení AETMD, že budoucí
vývoz bude zahrnovat zejména značku maloobchodníků, je spekulativní,
nepodpořený důkazy, a jako takový nemůže zpochybnit
reprezentativnost vývozu výrobků s vlastní značkou během období
přezkumného šetření. Tvrzení AETMD se proto zamítá.
(61)     AETMD rovněž tvrdilo,
že snížení cla by mohlo přinést riziko obcházení opatření.
(62)     Je třeba
připomenout, že platná cla jsou již mezi thajskými vyvážejícími výrobci
příslušně rozlišena. Riziko obcházení (tj. použití
doplňkového kódu TARIC s nižším clem) tedy existuje od zavedení
původních opatření. Nižší clo pro jednoho z těchto
vyvážejících výrobců samo o sobě nezvyšuje riziko, že
opatření budou obcházena v rámci Thajska jako celku. 
(63)     Kromě toho, budou-li k
dispozici informace naznačující, že opatření platná pro cla jsou
obcházena, může být za předpokladu, že jsou splněny podmínky
stanovené v článku 13 základního nařízení, zahájeno
šetření.
(64)     AETMD rovněž uvedlo, že
žadatel mohl uměle zvýšit ceny při vývozu do Unie
prostřednictvím křížové kompenzace s paralelním prodejem ostatních
výrobků na trh za uměle nízké ceny.
(65)     Jak je uvedeno v 58.
bodě odůvodnění, vývozní ceny dotčeného výrobku
do Unie byly v souladu s vývozními cenami do třetích
zemí. Proto nic nenasvědčuje tomu, že vývozní ceny do Unie
během období přezkumného šetření byly uměle vysoké,
a tvrzení se proto zamítá.
5.         ANTIDUMPINGOVÁ
OPATŘENÍ
(66)     Na základě
výsledků šetření Komise považuje za vhodné změnit antidumpingové
clo platné na dovoz dotčeného výrobku společnosti River Kwai
International Food Industry Co. Ltd.
(67)     Kromě toho se
na žádost žadatele rovněž mění jeho adresa v Thajsku.
6.         POSKYTNUTÍ INFORMACÍ
(68)     Zúčastněné strany
byly informovány o podstatných skutečnostech a úvahách, na jejichž
základě bylo rozhodnuto doporučit změnu prováděcího
nařízení Rady (EU) č. 875/2013.
(69)     Po poskytnutí informací
thajská vláda tvrdila, že průměrná celní sazba pro spolupracující vývozce
nezařazené do vzorku by rovněž měla být přezkoumána, aby
se tak zohlednila zjištění tohoto částečného prozatímního
přezkumu. Je třeba poznamenat, že toto tvrzení přesahuje omezenou
oblast působnosti tohoto přezkumu, jehož výhradním cílem je upravit
stávající sazbu antidumpingového cla pro žadatele. Veškeré žádosti o změnu
výše sazeb antidumpingového cla na základě údajné změny okolností by
měly být předloženy v souladu s čl. 11 odst. 3 základního
nařízení. Proto je nutné uvedené tvrzení zamítnout,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1.         Položka týkající se společnosti
River Kwai International Food Industry Co., Ltd v tabulce
v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení Rady (EU)
č. 875/2013 se nahrazuje tímto: 
 Společnost || Antidumpingové clo (v %) || Doplňkový kód TARIC 
 River Kwai International Food Industry Co., Ltd, 99 Moo 1 Thanamtuen Khaupoon Road Kaengsian, Muang, Kanchanaburi 71000 Thajsko || 3,6 || A791 
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost
prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Nařízení Rady (ES) č. 682/2007 ze dne 18.
června 2007, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s
konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých
připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z
Thajska (Úř. věst. L 159, 20.6.2007, s. 14).
[3]               Nařízení Rady (ES) č. 954/2008 ze dne 25.
září 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 682/2007,
kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností
vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých připravených nebo
konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska (Úř.
věst. L 260, 30.9.2008, s. 1). 
[4]               Prováděcí nařízení Rady (EU)
č. 875/2013 ze dne 2. září 2013, kterým se ukládá
konečné antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo
konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska
v návaznosti na přezkum před pozbytím platnosti podle čl.
11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L
244, 13.9.2013, s. 1).
[5]               Úř. věst. C 42, 14.2.2013, s. 7.
[6]               Viz 49. až 75. bod odůvodnění přezkumu
před pozbytím platnosti.
[7]               Viz 86. bod odůvodnění přezkumu před
pozbytím platnosti.
[8]               Viz 85. bod odůvodnění přezkumu před
pozbytím platnosti.