CELEX: 
Language: sk
Date: 2016-02-24
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV

Rada
               Európskej únie
                                                   V Bruseli 24. februára 2016
                                                   (OR. en)

                                                   14957/15
    Medziinštitucionálny spis:
        2013/0091 (COD)

                                                   ENFOPOL 403
                                                   CSC 305
                                                   CODEC 1655

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:         Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia NARIADENIA
                 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o Agentúre Európskej únie pre
                 spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú
                 a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV,
                 2009/936/SVV a 2009/968/SVV

14957/15                                                       NG/mse
                                        DGD 1                                       SK
 ---pagebreak---                                           NARIADENIE
                   EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/...

                                              z ...

                                  o Agentúre Európskej únie
                   pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol),
              ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV,
                2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 88,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 1,

1
       Pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia
       Rady v prvom čítaní z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho
       parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

14957/15                                                             NG/mse                     1
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)       Europol bol zriadený rozhodnutím Rady 2009/371/SVV 1 ako subjekt Únie financovaný zo
          všeobecného rozpočtu Únie s cieľom poskytovať pomoc a podporu činnostiam
          vykonávaným príslušnými orgánmi členských štátov a ich vzájomnej spolupráci pri
          predchádzaní organizovanej trestnej činnosti, terorizmu a iným formám závažnej trestnej
          činnosti, ktorá sa týka dvoch alebo viacerých členských štátov, a v boji proti takýmto
          formám trestnej činnosti. Rozhodnutím 2009/371/SVV sa nahradil Dohovor o zriadení
          Európskeho policajného úradu (dohovor o Europole), ktorý sa zakladá na článku K.3
          Zmluvy o Európskej únii 2.

(2)       V článku 88 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že činnosť
          Europolu sa má riadiť nariadením, ktoré sa prijme v súlade s riadnym legislatívnym
          postupom. Vyžaduje sa v ňom tiež, aby sa stanovili postupy kontroly činnosti Europolu
          Európskym parlamentom spolu s národnými parlamentmi, a to v súlade s článkom 12
          písm. c) Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a článkom 9 Protokolu č. 1 o úlohe národných
          parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k ZEÚ a ZFEÚ (ďalej len „Protokol č.
          1“) s cieľom posilniť demokratickú legitimitu a zodpovednosť Europolu voči občanom
          Únie. Rozhodnutie 2009/371/SVV by sa preto malo nahradiť nariadením, ktorým sa
          ustanovia okrem iného pravidlá spoločnej parlamentnej kontroly.

1
         Rozhodnutie Rady 2009/371/SVV zo 6. apríla 2009 o zriadení Európskeho policajného
         úradu (Europol) (Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37).
2
         Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 1.

14957/15                                                                 NG/mse                     2
                                                DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (3)    Europol sa v „Štokholmskom programe – otvorená a bezpečná Európa, ktorá slúži
       občanom a chráni ich“ 1 vyzýva na ďalší rozvoj a aby sa stal „centrom výmeny informácií
       medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov, poskytovateľom služieb a
       platformou v oblasti služieb presadzovania práva“. Na základe posúdenia fungovania
       Europolu je na dosiahnutie uvedeného cieľa potrebné ďalšie zlepšenie jeho operačnej
       účinnosti.

(4)    Zločinecké a teroristické siete veľkého rozsahu predstavujú významnú hrozbu pre vnútornú
       bezpečnosť Únie, ako aj pre bezpečnosť a existenciu jej občanov. Dostupné hodnotenia
       hrozieb poukazujú na skutočnosť, že činnosti zločineckých skupín sú čoraz rôznorodejšie a
       že sa čoraz častejšie dotýkajú viacerých krajín. Vnútroštátne orgány presadzovania práva
       musia preto užšie spolupracovať so svojimi kolegami v iných členských štátoch. V tejto
       súvislosti je potrebné poskytnúť Europolu vhodné nástroje, aby ešte lepšie pomáhal
       členským štátom pri predchádzaní trestnej činnosti, jej analyzovaní a vyšetrovaní na úrovni
       Únie. Potvrdilo sa to aj pri hodnotení rozhodnutia 2009/371/SVV.

1
      Ú. v. EÚ C 115, 4.5.2010, s. 1.

14957/15                                                             NG/mse                       3
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (5)    Cieľom tohto nariadenia je zmeniť a rozšíriť rozsah ustanovení rozhodnutia 2009/371/SVV
       a rozhodnutí Rady 2009/934/SVV 1, 2009/935/SVV 2, 2009/936/SVV 3 a 2009/968/SVV 4,
       ktorými sa rozhodnutie 2009/371/SVV vykonáva. Vzhľadom na to, že zmeny, ktoré sa
       majú vykonať, sú podstatné, pokiaľ ide o ich množstvo a povahu, v záujme jasnosti by sa
       uvedené rozhodnutia mali nahradiť v celom ich rozsahu vo vzťahu k členským štátom,
       ktoré sú viazané týmto nariadením. Europol zriadený týmto nariadením by mal nahradiť
       Europol zriadený rozhodnutím 2009/371/SVV a prevziať jeho funkcie, pričom uvedené
       rozhodnutie by sa malo následne zrušiť.

1
      Rozhodnutie Rady 2009/934/SVV z 30. novembra 2009, ktorým sa prijímajú vykonávacie
      predpisy upravujúce vzťahy Europolu s jeho partnermi vrátane výmeny osobných údajov a
      utajovaných skutočností (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 6).
2
      Rozhodnutie Rady 2009/935/SVV z 30. novembra 2009, ktorým sa určuje zoznam tretích
      štátov a organizácií, s ktorými Europol uzavrie dohody (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 12).
3
      Rozhodnutie Rady 2009/936/SVV z 30. novembra 2009 o prijatí vykonávacích predpisov
      pre analytické pracovné súbory Europolu (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 14).
4
      Rozhodnutie Rady 2009/968/SVV z 30. novembra 2009, ktorým sa prijímajú pravidlá
      týkajúce sa utajovaných skutočností Europolu (Ú. v. EÚ L 332, 17.12.2009, s. 17).

14957/15                                                             NG/mse                      4
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (6)    Keďže závažná trestná činnosť má často cezhraničnú povahu, Europol by mal podporovať
       a posilňovať činnosti členských štátov a ich vzájomnú spoluprácu pri predchádzaní
       závažnej trestnej činnosti, ktorá sa týka dvoch alebo viacerých členských štátov, a v boji
       proti nej. Keďže terorizmus je jednou z najvýznamnejších hrozieb pre bezpečnosť Únie,
       Europol by mal členským štátom pomáhať pri riešení spoločných výziev v tejto oblasti.
       Ako agentúra Únie v oblasti presadzovania práva by Europol mal takisto podporovať
       a posilňovať činnosť a spoluprácu v boji proti formám trestnej činnosti, ktorá sa dotýka
       záujmov Únie. Pokiaľ ide o formy trestnej činnosti, pre ktoré je Europol príslušný,
       organizovaná trestná činnosť bude naďalej patriť medzi jeho hlavné ciele, nakoľko si pre
       svoj rozsah, závažnosť a následky tiež vyžaduje spoločný prístup členských štátov.
       Europol by mal takisto poskytovať podporu pri predchádzaní súvisiacich trestných činov,
       ktoré sú páchané s úmyslom získať prostriedky na spáchanie trestnej činnosti, alebo
       umožnenie či spáchanie takejto trestnej činnosti alebo zabezpečiť beztrestnosť trestných
       činov, ktoré patria do pôsobnosti Europolu, a v boji proti nim.

14957/15                                                                 NG/mse                     5
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (7)    Europol by mal poskytovať strategické analýzy a hodnotenia hrozieb s cieľom pomáhať
       Rade a Komisii pri stanovovaní strategických a operačných priorít Únie v oblasti boja proti
       trestnej činnosti a pri operačnom zavádzaní týchto priorít. Ak o to Komisia požiada podľa
       článku 8 nariadenia Rady (EÚ) č. 1053/2013 1, mal by Europol vykonávať aj analýzy rizík,
       a to aj v súvislosti s organizovanou trestnou činnosťou, pokiaľ môžu dané riziká ohroziť
       uplatňovanie schengenského acquis členskými štátmi. Okrem toho by mal Europol na
       žiadosť Rady alebo Komisie v relevantných prípadoch poskytovať strategické analýzy a
       hodnotenie hrozieb s cieľom prispieť k hodnoteniu štátov, ktoré kandidujú na pristúpenie k
       Únii.

(8)    Útoky na informačné systémy, ktoré sa dotýkajú orgánov Únie alebo dvoch alebo
       viacerých členských štátov, predstavujú rastúce ohrozenie na úrovni Únie, najmä
       vzhľadom na svoju rýchlosť a dosah a ťažkosti pri určovaní ich zdrojov. Pri posudzovaní
       žiadostí Europolu o začatie vyšetrovania vážneho útoku na informačné systémy, ktorý sa
       dotýka orgánov Únie alebo dvoch alebo viacerých členských štátov, s podozrením na
       zločinecké pozadie by členské štáty mali Europolu odpovedať bezodkladne, berúc do
       úvahy skutočnosť, že rýchlosť reakcie je kľúčovým faktorom úspešného boja proti
       počítačovej kriminalite.

1
      Nariadenie Rady (EÚ) č. 1053/2013 zo 7. októbra 2013, ktorým sa vytvára hodnotiaci a
      monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis a ktorým sa
      zrušuje rozhodnutie výkonného výboru zo 16. septembra 1998, ktorým bol zriadený Stály
      výbor pre hodnotenie a vykonávanie Schengenu (Ú. v. EÚ L 295, 6.11.2013, s. 27).

14957/15                                                             NG/mse                        6
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (9)    Vzhľadom na dôležitosť spolupráce medzi agentúrami by Europol a Eurojust mali
       zabezpečiť, aby sa prijali nevyhnutné opatrenia s cieľom optimalizovať ich operačnú
       spoluprácu, pričom sa náležite zohľadnia ich príslušné úlohy a mandáty, ako aj záujmy
       členských štátov. Europol a Eurojust by sa predovšetkým mali navzájom informovať o
       akejkoľvek činnosti zahŕňajúcej financovanie spoločných vyšetrovacích tímov.

(10)   V prípadoch, keď sa zriadi spoločný vyšetrovací tím, by sa v príslušnej dohode mali určiť
       podmienky týkajúce sa účasti zamestnancov Europolu v tíme. Europol by mal viesť
       záznamy o svojej účasti v takýchto spoločných vyšetrovacích tímoch, ktoré sa zameriavajú
       na trestnú činnosť patriacu medzi jeho ciele.

(11)   Europol by mal mať možnosť požiadať členské štáty, aby začali, viedli alebo koordinovali
       vyšetrovania trestných činov v konkrétnych prípadoch, v ktorých by cezhraničná
       spolupráca mala pridanú hodnotu. Europol by o takýchto žiadostiach mal informovať
       Eurojust.

(12)   Europol by mal byť centrom pre výmenu informácií v rámci Únie. Informácie, ktoré
       Europol zhromažďuje, uchováva, spracúva, analyzuje a vymieňa, zahŕňajú kriminálne
       spravodajské informácie súvisiace s informáciami o trestných činoch alebo trestnej
       činnosti, ktoré patria medzi ciele Europolu, a ktoré boli získané s cieľom zistiť, či sa
       spáchali konkrétne trestné činy alebo či sa môžu spáchať v budúcnosti.

14957/15                                                                NG/mse                     7
                                              DGD 1                                               SK
 ---pagebreak--- (13)   Na zabezpečenie efektívnosti Europolu ako centra pre výmenu informácií by sa mali
       stanoviť jednoznačné povinnosti členských štátov poskytovať Europolu potrebné údaje na
       plnenie jeho cieľov. Pri vykonávaní takýchto povinností by členské štáty mali venovať
       zvláštnu pozornosť tomu, aby poskytovali údaje relevantné z hľadiska boja proti trestným
       činom, ktorých potlačenie sa považuje za strategické a operačné priority v rámci
       príslušných nástrojov politiky Únie, a to najmä priority, ktoré Rada stanovila v rámci cyklu
       politík EÚ na boj proti organizovanej a závažnej medzinárodnej trestnej činnosti. Členské
       štáty by sa mali usilovať poskytovať Europolu aj kópiu dvojstranných a viacstranných
       výmen informácií s inými členskými štátmi o trestných činoch, ktoré patria medzi ciele
       Europolu. Pri poskytovaní potrebných informácií Europolu by členské štáty mali zahŕňať
       aj informácie o každom údajnom kybernetickom útoku na orgány Únie nachádzajúce sa na
       ich území. Europol by mal zároveň zvýšiť úroveň svojej podpory poskytovanej členským
       štátom, aby tak zlepšil vzájomnú spoluprácu a výmenu informácií. Europol by mal
       Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a národným parlamentom predkladať výročnú
       správu o informáciách, ktoré poskytli jednotlivé členské štáty.

14957/15                                                                 NG/mse                    8
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (14)    V záujme zaistenia účinnej spolupráce medzi Europolom a členskými štátmi by sa
        v každom členskom štáte mala založiť národná ústredňa (ďalej len „národná ústredňa“).
        Národná ústredňa by mala byť styčným bodom medzi vnútroštátnymi príslušnými orgánmi
        a Europolom, a tak zohrávať koordinačnú úlohu vzhľadom na spoluprácu členských štátov
        s Europolom, čím by pomáhala zabezpečiť, aby každý členský štát na žiadosti Europolu
        odpovedal rovnakým spôsobom. Na zabezpečenie stálej a účinnej výmeny informácií
        medzi Europolom a národnými ústredňami a na uľahčenie ich spolupráce by každá národná
        ústredňa mala určiť aspoň jedného styčného dôstojníka pre Europol.

(15)    Vzhľadom na decentralizovanú štruktúru niektorých členských štátov a potrebu zabezpečiť
        rýchlu výmenu informácií, by mal mať Europol možnosť priamo spolupracovať s
        príslušnými orgánmi v členských štátoch, pričom by sa dodržiavali podmienky stanovené
        členskými štátmi a pravidelne informoval národné ústredne na ich žiadosť.

(16)    Malo by sa podporovať zriaďovanie spoločných vyšetrovacích tímov a zamestnancom
        Europolu by sa mala umožniť účasť v nich. S cieľom zabezpečiť, aby takáto účasť bola
        možná v každom členskom štáte, sa v nariadení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 1
        ustanovuje, že zamestnanci Europolu nepožívajú imunity počas účasti v spoločných
        vyšetrovacích tímoch.

1
       Nariadenie Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969, ktorým sa stanovujú
       kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa
       vzťahujú ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14 protokolu o výsadách a
       imunitách spoločenstiev (Ú. v. ES L 74, 27.3.1969, s. 1).

14957/15                                                             NG/mse                     9
                                             DGD 1                                         SK
 ---pagebreak--- (17)   Takisto je nevyhnutné zlepšiť riadenie Europolu snahou o zvýšenú efektivitu
       a zjednodušené postupy.

(18)   Komisia a členské štáty by mali byť zastúpené v správnej rade Europolu (ďalej len
       „správna rada“) s cieľom účinne dohliadať na jej prácu. Pri vymenúvaní členov a
       náhradníkov správnej rady by sa malo prihliadať na ich príslušné zručnosti v oblasti
       riadenia, správy a rozpočtu a na ich znalosti týkajúce sa spolupráce v oblasti presadzovania
       práva. V prípade neprítomnosti člena by mal jeho funkciu plniť náhradník.

(19)   Všetky strany zastúpené v správnej rade by sa mali usilovať o obmedzenie fluktuácie
       svojich zástupcov v nej s cieľom zabezpečiť kontinuitu činnosti správnej rady. Všetky
       strany by sa mali snažiť dosiahnuť vyvážené zastúpenie mužov a žien v správnej rade.

(20)   Správna rada by mala mať možnosť prizvať nehlasujúcich pozorovateľov, ktorí môžu
       významne prispieť k diskusii, a to vrátane zástupcu určeného spoločnou parlamentnou
       kontrolnou skupinou (Joint Parliamentary Scrutiny Group - JPSG).

(21)   Správnej rade by sa mali udeliť potrebné právomoci, a to najmä zostavovať rozpočet,
       overovať jeho plnenie a prijímať náležité rozpočtové pravidlá a plánovacie dokumenty, ako
       aj prijímať pravidlá na predchádzanie a zvládanie konfliktov záujmov v súvislosti s jej
       členmi, zavádzať transparentné pracovné postupy pre prijímanie rozhodnutí výkonným
       riaditeľom Europolu a prijímať výročnú správu o činnosti. Mala by mať právomoci
       menovacieho orgánu voči zamestnancom agentúry vrátane výkonného riaditeľa.

14957/15                                                              NG/mse                     10
                                             DGD 1                                               SK
 ---pagebreak--- (22)   Na zabezpečenie účinného každodenného fungovania Europolu by mal výkonný riaditeľ
       plniť funkciu jeho štatutárneho orgánu a manažéra, ktorý je pri výkone všetkých svojich
       povinností nezávislý a ktorý zaisťuje, aby Europol vykonával úlohy stanovené v tomto
       nariadení. Výkonný riaditeľ by mal predovšetkým zodpovedať za prípravu rozpočtových
       a plánovacích dokumentov, ktoré sa predkladajú správnej rade, aby o nich rozhodla, a za
       vykonávanie viacročného programu a ročných pracovných programov Europolu a iných
       plánovacích dokumentov.

(23)   Pre Europol je nevyhnutné, aby mal na účely predchádzania trestnej činnosti a boja proti
       nej v rámci svojich cieľov čo najúplnejšie a najaktuálnejšie informácie. Europol by mal
       preto mať možnosť spracúvať údaje mu poskytnuté členskými štátmi, orgánmi Únie,
       tretími krajinami, medzinárodnými organizáciami a za splnenia prísnych podmienok
       stanovených v tomto nariadení súkromnými subjektmi, ako aj údaje pochádzajúce
       z verejne dostupných zdrojov s cieľom pochopiť kriminálne javy a trendy, získavať
       informácie o zločineckých sieťach a odhaľovať prepojenia medzi rozličnými trestnými
       činmi.

14957/15                                                             NG/mse                       11
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (24)   Aby sa zvýšila efektívnosť Europolu pri poskytovaní presných analýz trestnej činnosti
       príslušným orgánom členských štátov, Europol by mal pri spracúvaní údajov využívať
       nové technológie. Europol by mal byť schopný pohotovo odhaliť prepojenia medzi
       vyšetrovaniami a spoločnými operačnými metódami v rámci rôznych zločineckých skupín,
       vykonávať krížovú kontrolu údajov a mať jasný prehľad o trendoch, pričom by mal
       zaručovať vysokú úroveň ochrany osobných údajov fyzických osôb. Databázy Europolu by
       preto mali byť štruktúrované tak, aby umožňovali Europolu zvoliť čo najúčinnejšiu
       informačnotechnologickú štruktúru. Europol by mal mať tiež možnosť vystupovať ako
       poskytovateľ služieb, predovšetkým pokiaľ ide o poskytovanie zabezpečenej siete na
       výmenu údajov, ako napríklad sieťová aplikácia pre bezpečnú výmenu informácií
       (SIENA), s cieľom uľahčiť výmenu informácií medzi členskými štátmi, Europolom, inými
       orgánmi Únie, tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. S cieľom zabezpečiť
       vysokú úroveň ochrany údajov by sa mal stanoviť účel operácií spracúvania a prístupové
       práva, ako aj konkrétne dodatočné záruky. Pri spracúvaní osobných údajov by sa mali
       zohľadňovať predovšetkým zásady nevyhnutnosti a primeranosti.

(25)   Europol by mal zaistiť, aby boli všetky osobné údaje, ktoré spracúva na operačné analýzy,
       určené na konkrétny účel. Na účely plnenia jeho poslania by sa však malo Europolu
       umožniť spracúvať všetky osobné údaje získané na zisťovanie prepojení medzi viacerými
       oblasťami trestnej činnosti a vyšetrovaniami, a nemal by byť obmedzený na zisťovanie
       prepojení len v jednej oblasti trestnej činnosti.

14957/15                                                            NG/mse                      12
                                               DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (26)   V záujme rešpektovania vlastníctva údajov a ochrany osobných údajov by členské
       štáty, orgány Únie, tretie krajiny a medzinárodné organizácie mali mať možnosť stanoviť
       účel alebo účely, na ktoré Europol môže spracúvať údaje, ktoré mu poskytujú, a obmedziť
       prístupové práva. Obmedzenie účelu je základnou zásadou spracúvania osobných údajov;
       prispieva predovšetkým k transparentnosti, právnej istote a predvídateľnosti a má obzvlášť
       veľký význam v oblasti spolupráce pri presadzovaní práva, keď dotknuté osoby zvyčajne
       nevedia, že ich osobné údaje sa zhromažďujú a spracúvajú, a keď použitie osobných
       údajov môže mať veľmi významný dosah na životy a slobody fyzických osôb.

(27)   Na zaistenie toho, aby boli údaje prístupné len tým, ktorí tento prístup potrebujú na plnenie
       svojich úloh, by sa v tomto nariadení mali stanoviť podrobné pravidlá o rôznych stupňoch
       práva na prístup k údajom, ktoré spracúva Europol. Týmito pravidlami by nemali byť
       dotknuté obmedzenia prístupu, ktoré uložia poskytovatelia údajov, keďže zásada
       vlastníctva údajov by sa mala dodržiavať. Na zvýšenie účinnosti predchádzania trestnej
       činnosti a boja proti nej v rámci cieľov Europolu by mal Europol členským štátom
       oznamovať informácie, ktoré sa ich týkajú.

14957/15                                                              NG/mse                     13
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (28)   S cieľom zlepšiť operačnú spoluprácu medzi agentúrami, a najmä s cieľom vytvoriť
       prepojenie medzi údajmi, ktorými už rôzne agentúry disponujú, Europol by mal Eurojustu
       a Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF) na základe systému „pozitívnej
       lustrácie/negatívnej lustrácie“ umožniť prístup k údajom dostupným Europolu. Europolu a
       Eurojustu by sa malo umožniť uzavrieť pracovnú dohodu, ktorou sa v rámci ich mandátov
       zaistí vzájomný prístup ku všetkým informáciám, ktoré im boli poskytnuté, a možnosť
       vyhľadávať v nich na účely krížovej kontroly v súlade s osobitnými zárukami a zárukami
       ochrany údajov ustanovenými v tomto nariadení. Akýkoľvek prístup k údajom dostupným
       v rámci Europolu by sa mal prostredníctvom technických prostriedkov obmedziť na
       informácie, na ktoré sa vzťahujú príslušné mandáty uvedených orgánov Únie.

(29)   Europol by mal v miere potrebnej na vykonávanie svojich úloh udržiavať spoluprácu
       s inými orgánmi Únie, orgánmi tretích krajín, medzinárodnými organizáciami
       a súkromnými subjektmi.

14957/15                                                           NG/mse                    14
                                           DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (30)   Na zabezpečenie operačnej účinnosti by mal mať Europol možnosť vymieňať si všetky
       relevantné informácie s výnimkou osobných údajov s inými orgánmi Únie, orgánmi tretích
       krajín a medzinárodnými organizáciami do tej miery, aká je nevyhnutná na vykonávanie
       jeho úloh. Keďže obchodné spoločnosti, podniky, obchodné združenia, mimovládne
       organizácie a iné súkromné subjekty disponujú odbornými znalosťami a informáciami,
       ktoré majú bezprostredný význam pre predchádzanie závažnej trestnej činnosti a terorizmu
       a boj proti nim, Europol by mal mať takisto možnosť vymieňať si takéto informácie so
       súkromnými subjektmi. Na predchádzanie počítačovej kriminalite súvisiacej s incidentmi v
       oblasti sieťovej a informačnej bezpečnosti a na boj proti nej by mal Europol
       podľa platného legislatívneho aktu Únie o opatreniach na zabezpečenie vysokej úrovne
       bezpečnosti sietí a informácií v Únii spolupracovať s vnútroštátnymi orgánmi príslušnými
       pre bezpečnosť sieťových a informačných systémov a vymieňať si s nimi informácie
       s výnimkou osobných údajov.

(31)   Europol by mal mať možnosť vymieňať si relevantné osobné údaje s inými orgánmi Únie
       do tej miery, aká je nevyhnutná na vykonávanie jeho alebo ich úloh.

(32)   Závažná trestná činnosť a terorizmus sú často prepojené na územia mimo Únie. Z tohto
       dôvodu by mal mať Europol možnosť vymieňať si osobné údaje s orgánmi tretích krajín
       a medzinárodnými organizáciami, ako napríklad Medzinárodná organizácia kriminálnej
       polície – Interpol, v takej miere, aká je nevyhnutná na vykonávanie jeho úloh.

14957/15                                                             NG/mse                   15
                                             DGD 1                                         SK
 ---pagebreak--- (33)   Všetky členské štáty sú členmi Interpolu. Na plnenie svojho poslania Interpol prijíma,
       uchováva a zasiela údaje s cieľom pomáhať príslušným orgánom presadzovania práva
       predchádzať medzinárodnej trestnej činnosti a bojovať proti nej. Preto je vhodné posilniť
       spoluprácu medzi Europolom a Interpolom podporovaním efektívnej výmeny osobných
       údajov, pričom sa zabezpečí dodržiavanie základných práv a slobôd týkajúcich sa
       automatizovaného spracúvania osobných údajov. Toto nariadenie, a to najmä jeho
       ustanovenia o medzinárodných prenosoch, by sa malo vzťahovať na prenos osobných
       údajov z Europolu do Interpolu.

(34)   Na zabezpečenie obmedzenia účelu je dôležité zaistiť, aby Europol mohol prenášať osobné
       údaje orgánom Únie, tretím krajinám a medzinárodným organizáciám len v prípade, že je
       to nevyhnutné na predchádzanie trestnej činnosti a boj proti nej v rámci cieľov Europolu.
       Na tento účel je potrebné zabezpečiť, aby sa pri prenose osobných údajov ich príjemca
       zaviazal, že údaje použije alebo že ich prenesie príslušnému orgánu tretej krajiny iba na
       účel, na ktorý boli pôvodne poskytnuté. Ďalší prenos údajov by sa mal uskutočniť v súlade
       s týmto nariadením.

14957/15                                                              NG/mse                       16
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (35)    Europol by mal mať možnosť prenášať osobné údaje orgánu tretej krajiny alebo
        medzinárodnej organizácii na základe rozhodnutia Komisie, podľa ktorého daná krajina
        alebo medzinárodná organizácia zabezpečuje primeranú úroveň ochrany údajov (ďalej len
        „rozhodnutie o primeranosti“), alebo ak rozhodnutie o primeranosti neexistuje, na základe
        medzinárodnej dohody uzatvorenej Úniou podľa článku 218 ZFEÚ alebo na základe
        dohody o spolupráci umožňujúcej výmenu osobných údajov uzatvorenej medzi Europolom
        a treťou krajinou pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Vzhľadom na článok 9
        Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, ktorý tvorí prílohu k ZEÚ a ZFEÚ, sa
        právne účinky takýchto dohôd majú zachovávať dovtedy, kým sa tieto dohody
        vykonávaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia. V relevantných
        prípadoch by mala mať Komisia možnosť pred rokovaniami o medzinárodnej dohode a
        počas nich v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 1
        konzultovať s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov (European Data
        Protection Supervisor - EDPS). Ak správna rada zistí operačnú potrebu spolupráce s treťou
        krajinou alebo medzinárodnou organizáciou, mala by mať možnosť navrhnúť Rade, aby
        Rada upozornila Komisiu na potrebu rozhodnutia o primeranosti alebo začatia rokovaní
        o uvedenej medzinárodnej dohode.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane
       jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
       spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

14957/15                                                             NG/mse                    17
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (36)   Ak sa prenos osobných údajov nemôže zakladať na rozhodnutí o primeranosti,
       medzinárodnej dohode uzatvorenej Úniou alebo existujúcej dohode o spolupráci, mala by
       mať správna rada možnosť povoliť po dohode s EDPS súbor prenosov za predpokladu, že
       si to vyžadujú osobitné podmienky a že sú zabezpečené primerané záruky. Výkonný
       riaditeľ by mal mať možnosť vo výnimočných prípadoch povoliť prenos údajov na základe
       individuálneho posúdenia, ak je takýto prenos potrebný, avšak len za osobitných prísnych
       podmienok.

(37)   Europol by mal mať možnosť spracúvať osobné údaje pochádzajúce od súkromných
       subjektov a súkromných osôb iba vtedy, ak uvedené údaje Europolu prenesie jeden z
       týchto subjektov: národná ústredňa v súlade s jeho vnútroštátnym právom; kontaktné
       miesto v tretej krajine alebo medzinárodná organizácia, s ktorou sa uskutočňuje spolupráca
       na základe dohody o spolupráci umožňujúcej výmenu osobných údajov uzatvorenej
       v súlade s článkom 23 rozhodnutia 2009/371/SVV pred nadobudnutím účinnosti tohto
       nariadenia; orgán tretej krajiny alebo medzinárodná organizácia, na ktorú sa vzťahuje
       rozhodnutie o primeranosti, alebo s ktorými Únia uzatvorila medzinárodnú dohodu podľa
       článku 218 ZFEÚ. Ak však Europol prijme osobné údaje priamo od súkromných subjektov
       a nemožno určiť národnú ústredňu, kontaktné miesto ani dotknutý orgán, Europol by mal
       mať možnosť spracúvať uvedené osobné údaje výlučne na účely identifikácie uvedených
       subjektov, pričom takéto údaje by sa mali vymazať, ak uvedené subjekty opätovne
       nepredložia uvedené osobné údaje do štyroch mesiacov od ich prenosu. Europol by mal
       pomocou technických prostriedkov zaistiť, aby počas uvedeného obdobia neboli takéto
       údaje dostupné na spracúvanie na žiadne iné účely.

14957/15                                                             NG/mse                    18
                                            DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (38)   Vzhľadom na výnimočnú a osobitnú hrozbu, ktorú pre vnútornú bezpečnosť Únie
       predstavuje terorizmus a iné formy závažnej trestnej činnosti, najmä keď sa uľahčujú,
       propagujú alebo páchajú pomocou internetu, by Komisia mala do 1. mája 2019 zhodnotiť
       činnosti Europolu, ktoré má vykonávať na základe tohto nariadenia, vykonávania záverov
       Rady z 12. marca 2015 a výzvy zasadnutia Európskej rady z 23. apríla 2015 najmä
       v uvedených prioritných oblastiach, konkrétne zodpovedajúcu prax priamej výmeny
       osobných údajov so súkromnými subjektmi.

(39)   Nemala by sa spracúvať žiadna informácia, ktorá bola jednoznačne získaná zrejmým
       porušením ľudských práv.

14957/15                                                             NG/mse                    19
                                            DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (40)    Pravidlá ochrany údajov v Europole by sa mali sprísniť a mali by sa pri tom zohľadniť
        zásady, ktoré sú základom nariadenia (ES) č. 45/2001, s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň
        ochrany fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov. Keďže podľa vyhlásenia č. 21 o
        ochrane osobných údajov v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach a policajnej
        spolupráce, ktoré tvorí prílohu k ZEÚ a ZFEÚ, sa uznáva osobitý charakter spracúvania
        osobných údajov v oblasti presadzovania práva, pravidlá Europolu týkajúce sa ochrany
        údajov by mali byť autonómne a zároveň v súlade s inými relevantnými nástrojmi na
        ochranu údajov uplatniteľnými v oblasti policajnej spolupráce v rámci Únie. Uvedené
        nástroje zahŕňajú predovšetkým platný legislatívny akt Únie o ochrane fyzických osôb pri
        spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom,
        ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o
        voľnom pohybe týchto údajov, ako aj Dohovor Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri
        automatizovanom spracovaní osobných údajov a jej odporúčanie č. R(87) 15 1.

1
       Odporúčanie Výboru ministrov Rady Európy č. R(87) 15 členským štátom, ktorým sa
       upravuje používanie osobných údajov v oblasti polície, 17.9.1987.

14957/15                                                              NG/mse                       20
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (41)   Každé spracúvanie osobných údajov Europolom by malo byť vo vzťahu k príslušným
       dotknutým osobám zákonné a spravodlivé. Zásada spravodlivého spracúvania si vyžaduje
       transparentnosť spracúvania umožňujúcu príslušným dotknutým osobám výkon ich práv
       podľa tohto nariadenia. Malo by byť však možné zamietnuť alebo obmedziť prístup k ich
       osobným údajom, ak s náležitým ohľadom na záujmy príslušných dotknutých osôb takéto
       zamietnutie alebo obmedzenie predstavuje nevyhnutné opatrenie na to, aby sa Europolu
       umožnilo, aby si riadne plnil svoje úlohy, chránil bezpečnosť a verejný poriadok alebo
       zabraňoval trestnej činnosti, ako aj aby zaručoval, že sa neohrozí vnútroštátne
       vyšetrovanie, alebo aby ochraňoval práva a slobody tretích strán. Na posilnenie
       transparentnosti by mal Europol verejnosti sprístupniť dokument, v ktorom sa
       zrozumiteľným spôsobom uvádzajú príslušné ustanovenia o spracúvaní osobných údajov a
       prostriedkoch dostupných pre dotknuté osoby na uplatňovanie ich práv. Europol by mal na
       svojom webovom sídle taktiež zverejniť zoznam rozhodnutí o primeranosti, dohôd a
       administratívnych pravidiel týkajúcich sa prenosu osobných údajov do tretích krajín a
       medzinárodným organizáciám. Okrem toho by mal Europol v záujme zvýšenia
       transparentnosti voči občanom Únie a v záujme vlastnej zodpovednosti uverejňovať
       na svojom webovom sídle zoznam členov svojej správnej rady a podľa potreby zhrnutia
       výsledkov zasadnutí správnej rady, pričom sa dodržia požiadavky ochrany údajov.

14957/15                                                              NG/mse                    21
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (42)   Osobné údaje by sa mali v čo najväčšom rozsahu rozlišovať podľa stupňa ich správnosti
       a spoľahlivosti. Mali by sa rozlišovať fakty od osobných hodnotení, aby sa zabezpečila
       ochrana fyzických osôb a kvalita a spoľahlivosť informácií, ktoré Europol spracúva.
       V prípade informácií získaných z verejne dostupných zdrojov, najmä zdrojov na internete,
       by mal Europol v čo najväčšom rozsahu posúdiť správnosť týchto informácií
       a spoľahlivosť ich zdroja so zvláštnou starostlivosťou a s cieľom pokryť riziká, ktoré sú
       s internetom spojené, pokiaľ ide o ochranu osobných údajov a súkromia.

(43)   V oblasti spolupráce týkajúcej sa presadzovania práva sa spracúvajú osobné údaje týkajúce
       sa rôznych kategórií dotknutých osôb. Europol by mal čo najdôkladnejšie rozlišovať medzi
       osobnými údajmi vzhľadom na rôzne kategórie dotknutých osôb. Osobné údaje týkajúce sa
       osôb, ako sú obete, svedkovia a osoby disponujúce náležitými informáciami, ako aj osobné
       údaje týkajúce sa maloletých by sa mali obzvlášť chrániť. Citlivé údaje by mal Europol
       spracúvať, len ak tieto údaje dopĺňajú iné osobné údaje, ktoré Europol už spracúval.

(44)   Vzhľadom na základné právo na ochranu osobných údajov by Europol nemal uchovávať
       osobné údaje na dlhšie obdobie, ako je nevyhnutné na vykonávanie jeho úloh.
       Nevyhnutnosť ďalšieho uchovávania takýchto údajov by sa mala preskúmať najneskôr tri
       roky po začatí ich prvého spracúvania.

(45)   Na zaistenie bezpečnosti osobných údajov by Europol a členské štáty mali zaviesť
       potrebné technické a organizačné opatrenia.

14957/15                                                              NG/mse                       22
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (46)   Každá dotknutá osoba by mala mať právo na prístup k osobným údajom, ktoré sa jej
       týkajú, právo na opravu uvedených údajov, ak sú nesprávne, a právo na výmaz alebo
       obmedzenie, ak už nie sú uvedené údaje potrebné. Náklady na uplatnenie práva na prístup
       k osobným údajom by nemali predstavovať prekážku pre efektívne uplatnenie tohto práva.
       Práva dotknutej osoby a ich uplatňovanie by nemali ovplyvňovať povinnosti Europolu
       a mali by podliehať obmedzeniam stanoveným v tomto nariadení.

(47)   Na ochranu práv a slobôd dotknutých osôb je potrebné v rámci tohto nariadenia jasne
       priradiť zodpovednosť. Predovšetkým členské štáty by mali zodpovedať za správnosť
       údajov, aktualizáciu údajov, ktoré prenášajú Europolu, a za zákonnosť takýchto prenosov
       údajov. Europol by mal niesť zodpovednosť za správnosť údajov a za aktualizáciu údajov,
       ktoré mu poskytli iní dodávatelia údajov alebo ktoré vyplývajú z vlastných analýz
       Europolu. Europol by mal zabezpečiť, že údaje sú spracúvané spravodlivým a zákonným
       spôsobom, a že sú zhromažďované a spracúvané na konkrétny účel. Europol by mal tiež
       zabezpečiť, aby boli údaje primerané, relevantné, aby neboli neúmerné účelu, na ktorý sa
       spracúvajú, aby boli uchovávané len tak dlho, ako je na daný účel nevyhnutné, a aby boli
       spracúvané spôsobom, ktorým sa zabezpečí primeraná bezpečnosť osobných údajov a
       dôvernosť spracúvania údajov.

(48)   Europol by mal uchovávať záznamy o zhromažďovaní, zmene, prístupe, sprístupnení,
       kombinovaní alebo vymazaní osobných údajov na účely overenia zákonnosti spracúvania
       údajov, na vlastné monitorovanie a na zaistenie riadnej integrity a bezpečnosti údajov.
       Europol by mal byť povinný spolupracovať s EDPS a sprístupňovať na požiadanie
       protokoly alebo dokumentáciu, aby mohli slúžiť na monitorovanie operácií spracúvania.

14957/15                                                              NG/mse                     23
                                             DGD 1                                               SK
 ---pagebreak--- (49)   Europol by si mal určiť zodpovednú osobu, ktorý by mu pomáhala pri monitorovaní
       dodržiavania tohto nariadenia. Zodpovedná osoba by mala mať možnosť vykonávať svoje
       povinnosti a úlohy nezávisle a účinne a mali by sa mu na tento účel poskytnúť potrebné
       zdroje.

(50)   Na ochranu fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov, ako sa vyžaduje v článku 8
       ods. 3 Charty základných práv Európskej únie, sú nevyhnutné nezávislé, transparentné,
       zodpovedné a účinné štruktúry dozoru. Národné orgány poverené dohľadom nad
       spracúvaním osobných údajov by mali monitorovať zákonnosť osobných údajov, ktoré
       poskytujú členské štáty Europolu. EDPS by mal monitorovať zákonnosť spracúvania
       údajov vykonávaného Europolom pri plnení, pričom svoju funkciu by mal vykonávať
       úplne nezávisle. Z tohto hľadiska je mechanizmus predchádzajúcej konzultácie dôležitou
       zárukou pri nových druhoch operácií spracúvania. Nemal by sa vzťahovať na konkrétne
       individuálne operačné činnosti, ako napríklad projekty operačnej analýzy, ale na
       využívanie nových systémov informačných technológií na spracúvanie osobných údajov a
       ich podstatné zmeny.

(51)   Je dôležité zabezpečiť posilnený a účinný dohľad nad Europolom a zaručiť, aby EDPS
       mohol využívať primerané odborné znalosti týkajúce sa presadzovania práva v oblasti
       ochrany údajov, keď prevezme zodpovednosť za dohľad nad ochranou údajov Europolu.
       EDPS a národné dozorné orgány by mali navzájom úzko spolupracovať pri konkrétnych
       záležitostiach vyžadujúcich si účasť štátov a mali by zabezpečiť jednotné uplatňovanie
       tohto nariadenia v celej Únii.

14957/15                                                             NG/mse                     24
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (52)   S cieľom uľahčiť spoluprácu medzi EDPS a národnými dozornými orgánmi, ale bez toho,
       aby bola dotknutá nezávislosť EDPS a jeho zodpovednosť za dohľad nad ochranou údajov
       Europolu, by sa tieto subjekty mali pravidelne stretávať v rámci Rady pre spoluprácu, ktorá
       by ako poradný orgán mala prijímať stanoviská, usmernenia, odporúčania a osvedčené
       postupy k rôznym otázkam, ktoré si vyžadujú zapojenie jednotlivých štátov.

(53)   Keďže Europol spracúva aj neoperačné osobné údaje, ktoré nesúvisia s vyšetrovaním
       trestného činu, ako sú osobné údaje týkajúce sa zamestnancov Europolu, poskytovateľov
       služieb alebo návštevníkov, spracúvanie takýchto údajov by malo podliehať nariadeniu
       (ES) č. 45/2001.

(54)   EDPS by mal vypočuť sťažnosti podané dotknutými osobami a vyšetriť ich. Vyšetrovanie
       v nadväznosti na podanú sťažnosť by sa s výhradou súdneho preskúmania malo uskutočniť
       v rozsahu primeranom pre daný prípad. Národný dozorný orgán by mal dotknutú osobu v
       primeranej lehote informovať o pokroku a výsledku vo veci jej sťažnosti.

(55)   Všetky fyzické osoby by mali mať právo na súdny opravný prostriedok proti rozhodnutiu
       EDPS, ktoré sa ich týka.

(56)   Na Europol by sa mali vzťahovať všeobecné pravidlá o zmluvnej a mimozmluvnej
       zodpovednosti uplatniteľné na inštitúcie, agentúry a orgány Únie s výnimkou pravidiel o
       zodpovednosti za nezákonné spracúvanie údajov.

14957/15                                                             NG/mse                      25
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (57)   Dotknutej fyzickej osobe nemusí byť jasné, či škoda, ktorú utrpela v dôsledku
       nezákonného spracúvania údajov, je následkom krokov Europolu alebo členského štátu.
       Europol a členský štát, v ktorom nastala udalosť, ktorá viedla k vzniku škody, by preto
       mali byť zodpovední spoločne a bezrozdielne.

(58)   Hoci sa rešpektuje úloha Európskeho parlamentu spolu s národnými parlamentmi pri
       kontrole činností Europolu, je potrebné, aby bol Europol plne zodpovednou
       a transparentnou vnútornou organizáciou. Na tento účel a vzhľadom na článok 88 ZFEÚ by
       sa mali stanoviť postupy kontroly činností Europolu Európskym parlamentom, na ktorej sa
       zúčastňujú národné parlamenty. Na tieto postupy by sa mal vzťahovať článok 12 písm. c)
       ZEÚ a článok 9 Protokolu č. 1 za predpokladu, že Európsky parlament a národné
       parlamenty spoločne vymedzia organizáciu a podporu účinnej a pravidelnej
       medziparlamentnej spolupráce v rámci Únie. Postupy, ktoré sa majú zaviesť na kontrolu
       činností Europolu, by mali riadne zohľadniť potrebu zaistiť rovnocenné postavenie
       Európskeho parlamentu a národných parlamentov a potrebu zabezpečiť dôvernú povahu
       operačných informácií. Spôsob, akým však národné parlamenty vykonávajú kontrolu
       svojej vlády vo vzťahu k činnostiam Únie, je záležitosťou ústavného systému a praxe
       každého členského štátu.

14957/15                                                             NG/mse                      26
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (59)    Na zamestnancov Europolu by sa mal uplatňovať Služobný poriadok úradníkov Európskej
        únie (ďalej len „služobný poriadok“) a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov
        Európskej únie (ďalej len „podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov“) stanovené
        v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 1. Europolu by sa malo umožniť
        zamestnávať ako dočasných zamestnancov osoby z príslušných orgánov členských štátov,
        ktorých doba služobného pomeru by mala byť obmedzená, aby sa zachovala zásada
        striedania, keďže následné znovuzačlenenie takýchto zamestnancov do služobného pomeru
        v ich príslušnom orgáne uľahčuje úzku spoluprácu Europolu s príslušnými orgánmi
        členských štátov. Členské štáty by mali prijať všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie
        toho, aby sa osoby zamestnané v Europole ako dočasní zamestnanci mohli po skončení ich
        služobného pomeru v Europole vrátiť do služobného pomeru, ktorý zastávali v štátnej
        službe.

(60)    Vzhľadom na charakter povinností Europolu a úlohu výkonného riaditeľa by mal mať
        príslušný výbor Európskeho parlamentu možnosť vyzvať výkonného riaditeľa, aby pred
        ním vystúpil pred svojim vymenovaním, ako aj pred každým predĺžením svojho funkčného
        obdobia. Výkonný riaditeľ by mal tiež predkladať Európskemu parlamentu a Rade výročnú
        správu. Okrem toho by Európsky parlament a Rada mali mať možnosť vyzvať výkonného
        riaditeľa, aby podal správu o plnení svojich povinností.

1
       Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/1968 z 29. februára 1968, ktorým sa
       ustanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných
       zamestnancov Európskych spoločenstiev (Služobný poriadok) (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s.
       1).

14957/15                                                             NG/mse                     27
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (61)    Europolu by sa mal poskytnúť samostatný rozpočet, ktorého príjmy by pochádzali v zásade
        z príspevku všeobecného rozpočtu Únie, aby sa zaručila úplná samostatnosť a nezávislosť
        Europolu. Na príspevok Únie a akékoľvek ďalšie dotácie, ktoré možno hradiť zo
        všeobecného rozpočtu Únie, by sa mal uplatňovať rozpočtový postup Únie. Audit účtov by
        mal vykonávať Dvor audítorov.

(62)    Na Europol by sa malo vzťahovať delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1271/2013 1.

(63)    Vzhľadom na svoje osobitné právne a administratívne právomoci a technickú spôsobilosť
        pri vykonávaní cezhraničnej výmeny informácií a cezhraničných operácií a vyšetrovaní, a
        to aj v spoločných vyšetrovacích tímoch, a pri poskytovaní zariadení na odbornú prípravu,
        by mali mať príslušné orgány členských štátov možnosť prijímať od Europolu granty bez
        výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 190 ods. 1 písm. d) delegovaného
        nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 2.

(64)    Na Europol by sa malo vzťahovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ,
        Euratom) č. 883/2013 3.

1
       Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1271/2013 z 30. septembra 2013 o rámcovom
       nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty uvedené v článku 208 nariadenia
       Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s.
       42).
2
       Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách
       uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o
       rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362,
       31.12.2012, s. 1).
3
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra
       2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF),
       ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie
       Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

14957/15                                                             NG/mse                    28
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (65)    Europol spracúva údaje, ktoré si vyžadujú zvláštnu ochranu, keďže k nim patria aj citlivé
        neutajované skutočnosti a utajované skutočnosti EÚ. Z tohto dôvodu by mal Europol
        vypracovať pravidlá dôvernosti a spracúvania takýchto informácií. Pravidlá týkajúce sa
        ochrany utajovaných skutočností EÚ by mali byť v súlade s rozhodnutím Rady
        2013/488/EÚ 1.

(66)    Je vhodné pravidelne vyhodnocovať uplatňovanie tohto nariadenia.

(67)    Potrebné ustanovenia o poskytnutí priestorov Europolu v Haagu, kde má Europol sídlo,
        a osobitné pravidlá uplatniteľné na všetkých zamestnancov Europolu a ich rodinných
        príslušníkov, by sa mali vymedziť v dohode o sídle. Hostiteľský členský štát by mal
        navyše zabezpečiť potrebné podmienky na plynulé fungovanie Europolu vrátane
        viacjazyčného a európsky orientovaného vzdelávania a primeraných dopravných spojení,
        aby prilákal vysokokvalitné ľudské zdroje z čo najširšej geografickej oblasti.

(68)    Europol zriadený týmto nariadením nahrádza Europol zriadený rozhodnutím
        2009/371/SVV a je jeho nástupcom. Mal by preto byť právnym nástupcom vo všetkých
        jeho zmluvách vrátane pracovných zmlúv, záväzkoch a vo vzťahu k nadobudnutému
        majetku. Medzinárodné dohody uzatvorené Europolom zriadeným rozhodnutím
        2009/371/SVV a dohody uzatvorené Europolom zriadeným Dohovorom o Europole pred
        1. januárom 2010 by mali zostať v platnosti.

1
       Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na
       ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).

14957/15                                                               NG/mse                    29
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (69)    S cieľom umožniť Europolu, aby pokračoval v rámci svojich najlepších možností v plnení
        úloh Europolu zriadeného rozhodnutím 2009/371/SVV, by sa mali stanoviť prechodné
        opatrenia, a to najmä pokiaľ ide o správnu radu, výkonného riaditeľa a zamestnancov, ktorí
        majú uzatvorenú zmluvu na dobu neurčitú ako miestni zamestnanci s Europolom
        zriadeným Dohovorom o Europole, ktorým by sa mala ponúknuť možnosť zamestnať sa
        ako dočasní alebo zmluvní zamestnanci podľa podmienok zamestnávania ostatných
        zamestnancov.

(70)    Akt Rady 1999/C 26/07 1 o služobnom poriadku Europolu bol zrušený článkom 63
        rozhodnutia 2009/371/SVV. Mal by sa však stále uplatňovať na zamestnancov Europolu
        prijatých do zamestnania pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia 2009/371/SVV. Preto
        by sa v prechodných ustanoveniach malo stanoviť, že zmluvy uzavreté v súlade s
        uvedeným služobným poriadkom sa ním majú naďalej riadiť.

(71)    Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zriadenie subjektu zodpovedného za spoluprácu v oblasti
        presadzovania práva na úrovni Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
        samotných členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ho možno lepšie
        dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity
        podľa článku 5 ZEÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto
        nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

1
       Akt Rady 1999/C 26/07 z 3. decembra 1998, ktorým sa ustanovuje služobný poriadok
       uplatniteľný na zamestnancov Europolu (Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 23).

14957/15                                                             NG/mse                     30
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (72)   V súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného
       kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je
       pripojený k ZEÚ a ZFEÚ, Írsko oznámilo želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní
       tohto nariadenia.

(73)   V súlade s článkami 1 a 2 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného
       kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je
       pripojený k ZEÚ a ZFEÚ, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa
       Spojené kráľovstvo nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani
       nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(74)   V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k ZEÚ a
       ZFEÚ, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani
       nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(75)   Konzultovalo sa s EDPS, ktorý vydal stanovisko 31. mája 2013.

(76)   Týmto nariadením sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané
       predovšetkým v Charte základných práv Európskej únie, a to najmä právo na ochranu
       osobných údajov a právo na súkromie, ako sú chránené podľa článkov 8 a 7 charty
       a článkom 16 ZFEÚ,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

14957/15                                                             NG/mse                       31
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA I
                  VŠEOBECNÉ USTANOVENIA, CIELE
                             A ÚLOHY EUROPOLU

                                           Článok 1
                      Zriadenie Agentúry Európskej únie pre spoluprácu
                                v oblasti presadzovania práva

1.     Týmto sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva
       (Europol) s cieľom podporovať spoluprácu medzi orgánmi presadzovania práva v Únii.

2.     Europol zriadený týmto nariadením nahrádza Europol zriadený rozhodnutím
       2009/371/SVV a je jeho nástupcom.

14957/15                                                           NG/mse                   32
                                            DGD 1                                        SK
 ---pagebreak---                                             Článok 2
                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

a)      „príslušné orgány členských štátov“ sú všetky policajné orgány a iné orgány presadzujúce
        výkon práva existujúce v členských štátoch, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva
        zodpovedné za predchádzanie trestnej činnosti a boj proti nej. Príslušné orgány zahŕňajú aj
        iné orgány verejnej moci existujúce v členských štátoch, ktoré sú podľa vnútroštátneho
        práva zodpovedné za predchádzanie trestnej činnosti patriacej do právomoci Europolu
        a boj proti nej;

b)      „strategická analýza“ sú všetky metódy a techniky, pomocou ktorých sa informácie
        zhromažďujú, uchovávajú, spracúvajú a posudzujú s cieľom podporovať a rozvíjať politiku
        v trestnej oblasti, ktorá prispieva k efektívnemu a účinnému predchádzaniu trestným činom
        a boju proti nim;

c)      „operačná analýza“ sú všetky metódy a techniky, pomocou ktorých sa informácie
        zhromažďujú, uchovávajú, spracúvajú a posudzujú s cieľom podporovať vyšetrovanie
        trestných činov;

d)      „orgány Únie“ sú inštitúcie, orgány, misie, úrady a agentúry zriadené ZEÚ a ZFEÚ alebo
        na ich základe;

e)      „medzinárodná organizácia“ je organizácia a jej podriadené subjekty, ktoré sa riadia
        medzinárodným právom verejným, alebo akýkoľvek iný subjekt, ktorý je zriadený
        dohodou alebo na základe dohody medzi dvoma alebo viacerými krajinami;

14957/15                                                              NG/mse                     33
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- f)     „súkromné subjekty“ sú subjekty zriadené podľa práva členského štátu alebo tretej krajiny,
       najmä obchodné spoločnosti, obchodné združenia, neziskové organizácie a iné právnické
       osoby, na ktoré sa nevzťahuje písmeno e);

g)     „súkromné osoby“ sú všetky fyzické osoby;

h)     „osobné údaje“ sú akékoľvek informácie týkajúce sa dotknutej osoby;

i)     „dotknutá osoba“ je identifikovaná alebo identifikovateľná fyzická osoba;
       identifikovateľná osoba je osoba, ktorú možno identifikovať priamo alebo nepriamo, najmä
       odkazom na identifikátor, ako je meno, identifikačné číslo, lokalizačné údaje alebo online
       identifikátor, alebo odkazom na jeden či viaceré prvky, ktoré sú špecifické pre fyzickú,
       fyziologickú, genetickú, mentálnu, ekonomickú, kultúrnu alebo sociálnu identitu tejto
       osoby;

j)     „genetické údaje“ sú všetky osobné údaje týkajúce sa genetických charakteristických
       znakov fyzickej osoby, ktoré sa zdedili alebo nadobudli, ktoré poskytujú jedinečné
       informácie o fyziológii alebo zdraví tejto fyzickej osoby a ktoré sa získavajú najmä z
       analýzy biologickej vzorky danej fyzickej osoby;

k)     „spracúvanie“ je operácia alebo súbor operácií s osobnými údajmi alebo súbormi osobných
       údajov či už prostredníctvom automatizovaných prostriedkov alebo nie, ako napríklad
       zhromažďovanie, zaznamenávanie, usporadúvanie, štruktúrovanie, uchovávanie,
       prepracúvanie alebo zmena, vyhľadávanie, prehliadanie, využívanie, sprístupňovanie
       prenosom, šírením alebo poskytovanie iným spôsobom, preskupovanie alebo
       kombinovanie, obmedzenie, výmaz alebo likvidácia;

14957/15                                                              NG/mse                      34
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- l)     „príjemca“ je fyzická alebo právnická osoba, orgán verejnej moci, agentúra či akýkoľvek
       iný subjekt, ktorému sa údaje sprístupňujú bez ohľadu na to, či je treťou stranou alebo nie;

m)     „prenos osobných údajov“ je oznámenie osobných údajov, ktoré sa aktívne poskytnú,
       obmedzenému počtu identifikovaných strán s vedomím alebo zámerom odosielateľa dať
       príjemcovi prístup k osobným údajom;

n)     „porušenie ochrany osobných údajov“ je porušenie bezpečnosti, ktoré má za následok
       náhodnú alebo nezákonnú likvidáciu, stratu, zmenu, neoprávnené sprístupnenie osobných
       údajov, ktoré sa prenášajú, uchovávajú alebo inak spracúvajú, alebo neoprávnený prístup
       k nim;

o)     „súhlas dotknutej osoby“ je akýkoľvek slobodný, konkrétny, informovaný a jednoznačný
       prejav vôle, ktorým dotknutá osoba prejaví buď formou vyhlásenia alebo jednoznačne
       potvrdzujúceho úkonu svoj súhlas s tým, aby sa spracúvali osobné údaje, ktoré sa jej
       týkajú;

p)     „administratívne osobné údaje“ sú všetky osobné údaje spracúvané Europolom okrem
       tých, ktoré sa spracúvajú v záujme plnenia cieľov stanovených v článku 3.

14957/15                                                              NG/mse                     35
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                               Článok 3
                                                   Ciele

1.     Europol podporuje a posilňuje činnosť príslušných orgánov členských štátov a ich
       vzájomnú spoluprácu pri predchádzaní závažnej trestnej činnosti, ktorá sa týka dvoch alebo
       viacerých členských štátov, terorizmu a formám trestnej činnosti, ktoré zasahujú do
       spoločného záujmu, na ktorý sa vzťahuje politika Únie, uvedeným v prílohe I, ako aj v boji
       proti takejto závažnej trestnej činnosti.

2.     Dodatočne k odseku 1 patria medzi ciele Europolu aj súvisiace trestné činy. Za súvisiace
       trestné činy sa považujú:

       a)    trestné činy spáchané s cieľom získať prostriedky na páchanie trestných činov
             patriacich do pôsobnosti Europolu;

       b)    trestné činy spáchané s cieľom uľahčiť alebo zámerom spáchať trestné činy patriace
             do pôsobnosti Europolu;

       c)    trestné činy spáchané s cieľom zabezpečiť beztrestnosť tých, ktorí páchajú trestné
             činy patriace do pôsobnosti Europolu.

14957/15                                                             NG/mse                       36
                                               DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 4
                                             Úlohy

1.     Europol vykonáva tieto úlohy s cieľom splniť ciele stanovené v článku 3:

       a)   zhromažďuje, uchováva, spracúva, analyzuje a vymieňa informácie vrátane
            spravodajských informácií o trestných činoch;

       b)   prostredníctvom národných ústrední zriadených alebo určených podľa článku 7 ods.
            2 bezodkladne poskytuje členským štátom všetky informácie a súvislosti medzi
            trestnými činmi, ktoré sa ich týkajú;

       c)   koordinuje, organizuje a vykonáva vyšetrovacie a operačné činnosti na podporu a
            posilnenie činností príslušných orgánov členských štátov, ktoré sa vykonávajú:

            i)    spoločne s príslušnými orgánmi členských štátov alebo

            ii)   v rámci spoločných vyšetrovacích tímov v súlade s článkom 5 a prípadne v
                  spojení s Eurojustom;

       d)   zapája sa do spoločných vyšetrovacích tímov, a navrhuje ich zriadenie v súlade s
            článkom 5;

14957/15                                                            NG/mse                     37
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        e)   poskytuje informácie a analytickú podporu členským štátom v súvislosti s
            významnými medzinárodnými udalosťami;

       f)   pripravuje hodnotenie hrozieb, strategické a operačné analýzy a správy o celkovej
            situácii;

       g)   rozvíja odborné znalosti o metódach predchádzania trestnej činnosti,
            vyšetrovateľských postupoch a technických a forenzných metódach, poskytuje
            a propaguje ich a poskytuje poradenstvo členským štátom;

       h)   podporuje cezhraničné činnosti členských štátov v oblasti výmeny informácií,
            operácie a vyšetrovania uskutočňované členskými štátmi, ako aj spoločné
            vyšetrovacie tímy, a to aj poskytovaním operačnej, technickej a finančnej podpory;

       i)   v rámci svojich cieľov a v súlade so svojimi personálnymi a rozpočtovými zdrojmi a
            v koordinácii s Európskou policajnou akadémiou (CEPOL) poskytuje špecializovanú
            odbornú prípravu a pomáha členským štátom pri organizovaní odbornej prípravy, a
            to aj poskytnutím finančnej pomoci;

       j)   spolupracuje s orgánmi Únie zriadenými na základe hlavy V ZFEÚ a s úradom
            OLAF, predovšetkým prostredníctvom výmen informácií a tým, že im poskytuje
            analytickú podporu v oblastiach patriacich do ich právomocí;

14957/15                                                            NG/mse                      38
                                           DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        k)   poskytuje informácie a podporu štruktúram EÚ pre krízové riadenie a misiám EÚ v
            oblasti krízového riadenia zriadeným na základe ZEÚ v rámci cieľov Europolu
            stanovených v článku 3;

       l)   rozvíja centrá Únie pre špecializované odborné znalosti na boj proti určitým druhom
            trestnej činnosti, ktoré patria medzi ciele Europolu, a to najmä Európske centrum
            boja proti počítačovej kriminalite;

       m)   podporuje činnosti členských štátov pri predchádzaní formám trestnej činnosti
            uvedeným v prílohe I a uľahčovaným, propagovaným alebo páchaným pomocou
            internetu, ako aj v boji proti nim, vrátane spolupráce s členskými štátmi,
            postupovania internetového obsahu, ktorý takéto formy trestnej činnosti uľahčuje,
            propaguje alebo pomocou ktorého sa páchajú, dotknutým poskytovateľom online
            služieb na účely dobrovoľného posúdenia súladu postúpeného internetového obsahu
            s ich vlastnými podmienkami.

2.     Europol poskytuje strategické analýzy a hodnotenia hrozieb s cieľom pomáhať Rade
       a Komisii pri stanovovaní strategických a operačných priorít Únie v oblasti boja proti
       trestnej činnosti. Europol takisto pomáha pri operačnom zavádzaní týchto priorít.

3.     Europol poskytuje strategické analýzy a hodnotenia hrozieb s cieľom uľahčovať účinné a
       efektívne využívanie zdrojov dostupných na vnútroštátnej úrovni aj na úrovni Únie pre
       operačné činnosti a podporovať tieto činnosti.

14957/15                                                              NG/mse                    39
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 4.     Europol plní úlohu ústredného úradu na boj proti falšovaniu eura podľa rozhodnutia Rady
       2005/511/SVV 1. Europol takisto podporuje koordináciu opatrení vykonávaných v rámci
       boja proti falšovaniu eura príslušnými orgánmi členských štátov alebo v kontexte
       spoločných vyšetrovacích tímov, prípadne v spojení s orgánmi Únie a orgánmi tretích
       krajín.

5.     Europol nesmie pri plnení svojich úloh uplatňovať donucovacie opatrenia.

                                     KAPITOLA II
                              SPOLUPRÁCA MEDZI
                 ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A EUROPOLOM

                                           Článok 5
                           Účasť v spoločných vyšetrovacích tímoch

1.     Zamestnanci Europolu sa môžu zúčastňovať na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov,
       ktoré sa zaoberajú trestnými činmi, ktoré patria medzi ciele Europolu. V dohode o zriadení
       spoločného vyšetrovacieho tímu sa určia podmienky týkajúce sa účasti zamestnancov
       Europolu v tíme a zahrnú informácie o pravidlách zodpovednosti.

1
      Rozhodnutie Rady 2005/511/SVV z 12. júla 2005 o ochrane eura proti falšovaniu
      ustanovením Europolu ako ústredného úradu na boj proti falšovaniu eura (Ú. v. EÚ L 185,
      16.7.2005, s. 35).

14957/15                                                             NG/mse                    40
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Zamestnanci Europolu môžu v rámci obmedzení stanovených v právnych predpisoch
       členských štátov, v ktorých spoločný vyšetrovací tím pôsobí, pomáhať pri všetkých
       činnostiach a výmene informácií so všetkými členmi spoločného vyšetrovacieho tímu.

3.     Zamestnanci Europolu, ktorí sa zúčastňujú na činnosti spoločného vyšetrovacieho tímu,
       môžu v súlade s týmto nariadením poskytnúť všetkým členom tímu potrebné informácie
       spracúvané Europolom na účely stanovené v článku 18 ods. 2. Europol zároveň informuje
       národné ústredne členských štátov zastúpených v tíme, ako aj ústredne tých členských
       štátov, ktoré poskytli predmetné informácie.

4.     Informácie, ktoré získali zamestnanci Europolu počas svojho pôsobenia v spoločnom
       vyšetrovacom tíme, môže Europol so súhlasom a na zodpovednosť členského štátu, ktorý
       ich poskytol, spracúvať na účely stanovené v článku 18 ods. 2 podľa podmienok
       ustanovených v tomto nariadení.

5.     Ak sa Europol domnieva, že zriadenie spoločného vyšetrovacieho tímu by znamenalo pre
       vyšetrovanie prínos, môže to dotknutým členským štátom navrhnúť a prijať opatrenia s
       cieľom pomôcť im pri zriadení spoločného vyšetrovacieho tímu.

14957/15                                                            NG/mse                     41
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 6
                      Žiadosť Europolu o začatie vyšetrovania trestného činu

1.     V konkrétnych prípadoch, keď Europol usúdi, že by sa malo začať vyšetrovanie trestného
       činu, ktorý patrí medzi jeho ciele, prostredníctvom národných ústrední požiada príslušné
       orgány dotknutých členských štátov, aby začali, viedli alebo koordinovali takéto
       vyšetrovanie trestného činu.

2.     Národné ústredne bezodkladne oznámia Europolu rozhodnutie príslušných orgánov
       členských štátov týkajúce sa každej žiadosti podľa odseku 1.

3.     Ak sa príslušné orgány členského štátu rozhodnú nevyhovieť žiadosti Europolu podľa
       odseku 1, bez zbytočného odkladu, najlepšie do jedného mesiaca od prijatia žiadosti, mu
       oznámia dôvody svojho rozhodnutia. Dôvody sa však nemusia uviesť, ak by ich
       poskytnutie:

       a)   bolo v rozpore so zásadnými záujmami bezpečnosti príslušného členského štátu
            alebo

       b)   ohrozilo úspech prebiehajúceho vyšetrovania alebo bezpečnosť fyzickej osoby.

4.     Europol okamžite informuje Eurojust o každej žiadosti predloženej podľa odseku 1 a o
       každom rozhodnutí príslušného orgánu členského štátu podľa odseku 2.

14957/15                                                              NG/mse                      42
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                           Článok 7
                                 Národné ústredne Europolu

1.     Členské štáty a Europol navzájom spolupracujú pri plnení svojich príslušných úloh
       stanovených v tomto nariadení.

2.     Každý členský štát zriadi alebo určí národnú ústredňu, ktorá bude styčným orgánom medzi
       Europolom a príslušnými orgánmi daného členského štátu. Každý členský štát vymenuje
       úradníka ako vedúceho svojej národnej ústredne.

3.     Každý členský štát zabezpečí, aby jeho národná ústredňa mohla podľa vnútroštátneho
       práva plniť úlohy, ktorými sú v tomto nariadení poverené národné ústredne,
       a predovšetkým aby mala prístup k vnútroštátnym údajom v oblasti presadzovania práva a
       iným relevantným údajom potrebným na spoluprácu s Europolom.

4.     Každý členský štát určí organizáciu a zamestnancov svojej národnej ústredne v súlade so
       svojim vnútroštátnym právom.

5.     V súlade s odsekom 2 je národná ústredňa styčný orgán medzi Europolom a príslušnými
       orgánmi členských štátov. S výhradou podmienok stanovených členskými štátmi vrátane
       skoršieho zapojenia sa národných ústrední však môžu členské štáty povoliť priame
       kontakty medzi svojimi príslušnými orgánmi a Europolom. Europol zároveň poskytne
       národnej ústredni všetky informácie, ktoré si vymieňal počas priamych kontaktov
       s príslušnými orgánmi, ak národná ústredňa neoznámi, že takéto informácie nepotrebuje
       dostávať.

14957/15                                                            NG/mse                       43
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 6.     Každý členský štát prostredníctvom svojej národnej ústredne alebo s výhradou odseku 5
       prostredníctvom príslušného orgánu predovšetkým:

       a)   poskytujú Europolu informácie nevyhnutné na dosiahnutie jeho cieľov vrátane
            informácií súvisiacich s formami trestnej činnosti, predchádzanie ktorým alebo boj s
            ktorými považuje Únia za prioritu;

       b)   zabezpečujú účinnú komunikáciu a spoluprácu všetkých relevantných príslušných
            orgánov s Europolom;

       c)   zvyšujú informovanosť o činnostiach Europolu;

       d)   v súlade s článkom 38 ods. 5 písm. a) zabezpečujú súlad s vnútroštátnym právom pri
            poskytovaní informácií Europolu.

7.     Bez toho, aby bol dotknutý výkon zodpovednosti členských štátov, pokiaľ ide o
       dodržiavanie práva a udržiavanie verejného poriadku a zabezpečovanie vnútornej
       bezpečnosti, členské štáty nie sú v žiadnom konkrétnom prípade povinné poskytovať
       informácie podľa odseku 6 písm. a), ak by to:

       a)   bolo v rozpore so zásadnými záujmami bezpečnosti príslušného členského štátu;

       b)   ohrozilo úspech prebiehajúceho vyšetrovania alebo bezpečnosť fyzickej osoby alebo

       c)   by viedlo k sprístupneniu informácií týkajúcich sa organizácií alebo konkrétnych
            spravodajských činností v oblasti národnej bezpečnosti.

14957/15                                                              NG/mse                   44
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        Členské štáty však poskytujú informácie, len čo sa na ne prestanú vzťahovať písmená a),
       b) alebo c) prvého pododseku.

8.     Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotkám finančnej polície zriadeným podľa smernice
       Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES 1 bolo umožnené spolupracovať s Europolom v
       oblasti analýz prostredníctvom ich národnej ústredne v rámci ich mandátu a právomoci.

9.     Vedúci národných ústrední sa pravidelne stretávajú, a to najmä s cieľom prerokovať
       a vyriešiť problémy, ktoré sa vyskytnú v rámci ich operačnej spolupráce s Europolom.

10.    Náklady národných ústrední vynaložené na komunikáciu s Europolom hradia členské štáty
       a s výnimkou nákladov na pripojenie sa neúčtujú Europolu.

11.    Europol vypracúva výročnú správu o informáciách, ktoré mu poskytnú členské štáty podľa
       odseku 6 písm. a), na základe kvantitatívnych a kvalitatívnych kritérií hodnotenia
       vymedzených správnou radou. Táto výročná správa sa posiela Európskemu parlamentu,
       Rade, Komisii a národným parlamentom.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní
      využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu
      (Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15).

14957/15                                                              NG/mse                     45
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 8
                                       Styční dôstojníci

1.     Každá národná ústredňa určí aspoň jedného styčného dôstojníka pre Europol. Pokiaľ sa v
       tomto nariadení neustanovuje inak, na styčných dôstojníkov sa vzťahuje vnútroštátne právo
       určujúceho členského štátu.

2.     Styční dôstojníci zriadia pri Europole národné styčné úrady a podľa pokynov národných
       ústrední budú zastupovať ich záujmy v rámci Europolu v súlade s vnútroštátnym právom
       určujúceho členského štátu a v súlade s ustanoveniami, ktoré sa uplatňujú na správu
       Europolu.

3.     Styční dôstojníci pomáhajú pri výmene informácií medzi Europolom a svojimi členskými
       štátmi.

4.     Styční dôstojníci v súlade so svojím vnútroštátnym právom pomáhajú pri výmene
       informácií medzi svojimi členskými štátmi a styčnými dôstojníkmi iných členských štátov,
       tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. Na účely takejto dvojstrannej výmeny
       sa môže v súlade s vnútroštátnym právom použiť infraštruktúra Europolu aj pri trestných
       činoch, ktoré nepatria medzi ciele Europolu. Každá takáto výmena informácií musí byť
       v súlade s uplatniteľným právom Únie a vnútroštátnym právom.

5.     Práva a povinnosti styčných dôstojníkov vo vzťahu k Europolu určuje správna rada. Styční
       dôstojníci požívajú výsady a imunity potrebné na plnenie ich úloh v súlade s článkom 63
       ods. 2.

14957/15                                                            NG/mse                       46
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 6.      Europol zabezpečuje, aby boli styční dôstojníci v plnej miere informovaní o všetkých jeho
        činnostiach a aby na nich v plnej miere spolupracovali, pokiaľ je to nevyhnutné na plnenie
        ich úloh.

7.      Europol kryje náklady na poskytovanie potrebných priestorov členským štátom v budove
        Europolu a primeranej podpory styčným dôstojníkom na vykonávanie ich povinností.
        Všetky ďalšie náklady, ktoré vzniknú v súvislosti s vyslaním styčných dôstojníkov, hradí
        určujúci členský štát, a to vrátane nákladov na vybavenie pre styčných dôstojníkov, pokiaľ
        Európsky parlament a Rada na odporučenie správnej rady nerozhodnú inak.

                                      KAPITOLA III
                            ORGANIZÁCIA EUROPOLU

                                             Článok 9
                              Správna a riadiaca štruktúra Europolu

Správnu a riadiacu a štruktúru Europolu tvorí:

a)      správna rada;

b)      výkonný riaditeľ;

c)      v prípade potreby iné poradné orgány zriadené správnou radou v súlade s článkom 11 ods.
        1 písm. s).

14957/15                                                              NG/mse                    47
                                                 DGD 1                                        SK
 ---pagebreak---                                           ODDIEL 1
                                      SPRÁVNA RADA

                                            Článok 10
                                      Zloženie správnej rady

1.     Správna rada sa skladá z jedného zástupcu každého členského štátu a jedného zástupcu
       Komisie. Každý zástupca má hlasovacie právo.

2.     Pri vymenúvaní členov správnej rady sa prihliada na ich znalosti týkajúce sa spolupráce v
       oblasti presadzovania práva.

3.     Každý člen správnej rady má náhradníka, pri vymenúvaní ktorého sa prihliada na kritérium
       stanovené v odseku 2. Náhradník zastupuje člena správnej rady v čase jeho neprítomnosti.

       Zohľadňuje sa tiež zásada vyváženého rodového zastúpenia v správnej rade.

4.     Bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov a Komisie ukončiť mandát ich
       príslušného člena a náhradníka, členstvo v správnej rade je na obdobie štyroch rokov. Toto
       obdobie sa môže predĺžiť.

14957/15                                                             NG/mse                    48
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                            Článok 11
                                    Funkcie správnej rady

1.     Správna rada:

       a)   prijíma každoročne dvojtretinovou väčšinou svojich členov a v súlade s článkom 12
            dokument, ktorý obsahuje viacročný program Europolu a jeho ročný pracovný
            program na nasledujúci rok;

       b)   prijíma dvojtretinovou väčšinou svojich členov ročný rozpočet Europolu a vykonáva
            iné funkcie v súvislosti s rozpočtom Europolu podľa kapitoly X;

       c)   prijíma konsolidovanú výročnú správu o činnosti Europolu a do 1. júla
            nasledujúceho roka ju zasiela Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru
            audítorov a národným parlamentom. Táto konsolidovaná výročná správa o činnosti
            sa zverejňuje;

       d)   prijíma rozpočtové pravidlá uplatniteľné na Europol v súlade s článkom 61;

       e)   prijíma vnútornú stratégiu pre boj proti podvodom primeranú riziku podvodov
            s prihliadnutím na náklady a prínosy opatrení, ktoré sa majú zaviesť;

       f)   vo vzťahu k svojim členom prijíma pravidlá na predchádzanie konfliktom záujmov a
            ich riadenie, a to aj v súvislosti s ich vyhláseniami o záujmoch;

14957/15                                                              NG/mse                49
                                             DGD 1                                        SK
 ---pagebreak---        g)   vo vzťahu k zamestnancom Europolu vykonáva v súlade s odsekom 2 právomoci
            zverené služobným poriadkom menovaciemu orgánu a právomoci zverené
            podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov orgánu splnomocnenému
            uzatvárať pracovné zmluvy (ďalej len „právomoci menovacieho orgánu“);

       h)   prijíma primerané vykonávacie predpisy na účely uplatňovania služobného poriadku
            a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov podľa článku 110 služobného
            poriadku;

       i)   prijíma vnútorné predpisy týkajúce sa výberového konania na funkciu výkonného
            riaditeľa vrátane predpisov o zložení výberovej komisie, ktorými sa zabezpečí jej
            nezávislosť a nestrannosť;

       j)   predkladá Rade redukovaný zoznam kandidátov na funkciu výkonného riaditeľa a
            jeho zástupcov a v prípade potreby navrhuje Rade predĺženie ich funkčného obdobia
            alebo ich odvolanie z funkcie podľa článkov 54 a 55;

       k)   stanovuje ukazovatele výkonnosti a dohliada na činnosť výkonného riaditeľa vrátane
            vykonávania rozhodnutí správnej rady;

       l)   vymenúva zodpovednú osobu, ktorá je pri vykonávaní svojich povinností funkčne
            nezávislá;

14957/15                                                            NG/mse                      50
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        m)   vymenúva účtovníka, ktorý podlieha služobnému poriadku a podmienkam
            zamestnávania ostatných zamestnancov a pri vykonávaní svojich povinností je
            funkčne nezávislý;

       n)   v prípade potreby zriaďuje oddelenie vnútorného auditu;

       o)   zabezpečuje primerané nadväzné opatrenia na zistenia a odporúčania vyplývajúce zo
            správ o internom či externom audite a hodnotení, ako aj z vyšetrovaní, ktoré
            uskutočnil OLAF a EDPS;

       p)   vymedzuje kritériá hodnotenia pre potreby výročnej správy podľa článku 7 ods. 11;

       q)   po konzultácii s EDPS prijíma usmernenia, ktorými sa podrobne upravujú postupy
            spracúvania informácií Europolom podľa článku 18;

       r)   rozhoduje o uzavretí pracovných a administratívnych dohôd podľa článku 23 ods. 4 a
            článku 25 ods. 1;

       s)   po zohľadnení obchodných a finančných požiadaviek rozhoduje na návrh výkonného
            riaditeľa o zriadení vnútorných štruktúr Europolu vrátane centier Únie pre
            špecializované odborné znalosti uvedených v článku 4 ods. 1 písm. l);

       t)   prijíma svoj rokovací poriadok vrátane ustanovení týkajúcich sa úloh a fungovania
            svojho sekretariátu;

       u)   v prípade potreby prijíma iné vnútorné predpisy.

14957/15                                                              NG/mse                    51
                                            DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Ak sa správna rada domnieva, že je to potrebné na plnenie úloh Europolu, môže Rade
       navrhnúť, aby upozornila Komisiu na potrebu rozhodnutia o primeranosti podľa článku 25
       ods. 1 písm. a) alebo odporúčania na rozhodnutie, ktorým sa povoľuje začať rokovania na
       účely uzatvorenia medzinárodnej dohody podľa článku 25 ods. 1 písm. b).

3.     Správna rada v súlade s článkom 110 služobného poriadku prijme rozhodnutie na základe
       článku 2 ods. 1 služobného poriadku a článku 6 podmienok zamestnávania ostatných
       zamestnancov, ktorým deleguje príslušné právomoci menovacieho orgánu na výkonného
       riaditeľa a ktorým stanovuje podmienky, za ktorých možno toto delegovanie právomocí
       pozastaviť. Výkonný riaditeľ je oprávnený tieto právomoci delegovať ďalej.

       V prípade, ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, môže správna rada rozhodnutím
       dočasne pozastaviť delegovanie právomocí menovacieho orgánu na výkonného riaditeľa a
       akékoľvek ďalšie delegovanie takýchto právomocí a tieto právomoci vykonávať sama
       alebo ich delegovať na jedného zo svojich členov alebo na iného zamestnanca ako
       výkonného riaditeľa.

14957/15                                                           NG/mse                    52
                                           DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 12
                      Viacročné plánovanie a ročné pracovné programy

1.     Správna rada prijíma každý rok do 30. novembra dokument, ktorý obsahuje viacročný
       program a ročný pracovný program Europolu, a ktorý vychádza z návrhu výkonného
       riaditeľa, pričom prihliada na stanovisko Komisie, a pokiaľ ide o viacročný program, po
       konzultácii s JPSG. Správna rada zašle tento dokument Rade, Komisii a JPSG.

2.     Vo viacročnom programe sa stanovuje celkový strategický program vrátane cieľov,
       očakávaných výsledkov a ukazovateľov výkonnosti. Stanovuje sa v ňom aj plán zdrojov
       vrátane viacročného rozpočtu a zamestnancov. Zahŕňa stratégiu týkajúcu sa vzťahov s
       tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami.

       Viacročný program sa vykonáva prostredníctvom ročných pracovných programov
       a v prípade potreby sa aktualizuje na základe výsledku externých a interných hodnotení.
       Závery týchto hodnotení sa v prípade potreby takisto premietnu do ročného pracovného
       programu na nasledujúci rok.

14957/15                                                            NG/mse                       53
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Ročný pracovný program zahŕňa podrobné ciele, očakávané výsledky a ukazovatele
       výkonnosti. Obsahuje takisto aj opis opatrení, ktoré sa majú financovať, a finančné a
       ľudské zdroje vyčlenené na každé opatrenie v súlade so zásadami zostavovania rozpočtu a
       rozpočtového hospodárenia na základe činností. Ročný pracovný program je v súlade
       s viacročným programom. Jasne sa v ňom uvádzajú úlohy, ktoré boli doplnené, zmenené
       alebo vypustené v porovnaní s predchádzajúcim rozpočtovým rokom.

4.     Ak sa po prijatí ročného pracovného programu uloží Europolu nová úloha, správna rada
       zmení ročný pracovný program.

5.     Všetky významné zmeny v ročnom pracovnom programe sa prijímajú rovnakým
       postupom, ktorý sa uplatňuje pri prijímaní pôvodného ročného pracovného programu.
       Správna rada môže na výkonného riaditeľa delegovať právomoc prijímať nevýznamné
       zmeny v ročnom pracovnom programe.

                                           Článok 13
                            Predseda a podpredseda správnej rady

1.     Správna rada volí predsedu a podpredsedu zo skupiny troch členských štátov, ktoré
       spoločne vypracovali 18-mesačný program Rady. Ich funkčné obdobie trvá 18 mesiacov,
       ktoré zodpovedá trvaniu uvedeného programu Rady. Ak sa však členstvo predsedu alebo
       podpredsedu v správnej rade kedykoľvek počas ich funkčného obdobia ako predsedu či
       podpredsedu skončí, zároveň sa automaticky skončí aj ich funkčné obdobie.

14957/15                                                             NG/mse                    54
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Predseda a podpredseda sú volení dvojtretinovou väčšinou členov správnej rady.

3.     V prípade, že si predseda nemôže plniť svoje povinnosti, automaticky ho zastupuje
       podpredseda.

                                           Článok 14
                                   Zasadnutia správnej rady

1.     Zasadnutia správnej rady zvoláva predseda.

2.     Na rokovaniach správnej rady sa zúčastňuje výkonný riaditeľ.

3.     Riadne zasadnutia správnej rady sa konajú aspoň dvakrát ročne. Okrem toho správna rada
       zasadá z iniciatívy svojho predsedu alebo na žiadosť Komisie alebo aspoň jednej tretiny
       svojich členov.

4.     Správna rada môže prizvať akékoľvek ďalšie osoby, ktoré môžu významne prispieť k
       diskusii, prípadne aj zástupcu JPSG, aby sa zúčastnili na jej zasadnutí ako nehlasujúci
       pozorovatelia.

5.     Členom a náhradníkom správnej rady môžu v súlade s podmienkami rokovacieho poriadku
       správnej rady pomáhať na zasadnutiach poradcovia alebo experti.

6.     Sekretariát pre správnu radu zabezpečuje Europol.

14957/15                                                              NG/mse                     55
                                             DGD 1                                               SK
 ---pagebreak---                                            Článok 15
                               Pravidlá hlasovania správnej rady

1.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 1 písm. a) a b), článok 13 ods. 2, článok 50 ods.
       2, článok 54 ods. 8 a článok 64, správna rada prijíma rozhodnutia väčšinou svojich členov.

2.     Každý člen má jeden hlas. V neprítomnosti člena s hlasovacím právom je oprávnený
       vykonať jeho hlasovacie právo jeho náhradník.

3.     Výkonný riaditeľ sa hlasovania nezúčastňuje.

4.     V rokovacom poriadku správnej rady sa stanovia podrobnejšie pravidlá hlasovania, najmä
       podmienky, za ktorých môže člen konať v mene iného člena, a v prípade potreby aj
       požiadavky týkajúce sa uznášaniaschopnosti.

                                         ODDIEL 2
                                 VÝKONNÝ RIADITEĽ

                                           Článok 16
                                Povinnosti výkonného riaditeľa

1.     Europol riadi výkonný riaditeľ. Za svoju činnosť sa zodpovedá správnej rade.

14957/15                                                             NG/mse                     56
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie alebo správnej rady, výkonný riaditeľ
       koná pri výkone svojich povinností nezávisle a nesmie požadovať ani prijímať pokyny od
       žiadnej vlády alebo akéhokoľvek iného orgánu.

3.     Rada môže vyzvať výkonného riaditeľa, aby podal správu o plnení svojich povinností.

4.     Výkonný riaditeľ je štatutárnym orgánom Europolu.

5.     Výkonný riaditeľ zodpovedá za vykonávanie úloh, ktoré sa Europolu ukladajú týmto
       nariadením, najmä za:

       a)   každodennú správu Europolu;

       b)   predkladanie návrhov správnej rade, pokiaľ ide o zriadenie vnútorných štruktúr
            Europolu;

       c)   vykonávanie rozhodnutí prijatých správnou radou;

       d)   prípravu návrhu viacročného programu a ročných pracovných programov a ich
            predloženie správnej rade po konzultáciách s Komisiou;

       e)   vykonávanie viacročného programu a ročných pracovných programov a podávanie
            správ o ich vykonávaní správnej rade;

14957/15                                                             NG/mse                  57
                                           DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        f)   vypracovanie návrhu primeraných vykonávacích predpisov na účely uplatňovania
            služobného poriadku a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov podľa
            článku 110 služobného poriadku;

       g)   prípravu návrhu konsolidovanej výročnej správy o činnosti Europolu a jej
            predloženie správnej rade na prijatie;

       h)   prípravu akčného plánu nadväzujúceho na závery správ o internom alebo externom
            audite a hodnotení, ako aj správ o vyšetrovaní a odporúčaní vyplývajúcich
            z vyšetrovaní, ktoré uskutočnil OLAF a EDPS, a predkladanie správ o pokroku
            Komisii dvakrát do roka a pravidelne správnej rade;

       i)   ochranu finančných záujmov Únie prostredníctvom uplatňovania opatrení na
            predchádzanie podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu
            a bez toho, aby boli dotknuté vyšetrovacie právomoci úradu OLAF, aj
            prostredníctvom účinných kontrol a v prípade zistenia nezrovnalostí prostredníctvom
            vymáhania nenáležite vyplatených súm a prípadne prostredníctvom účinných,
            primeraných a odrádzajúcich správnych a finančných sankcií;

       j)   prípravu návrhu vnútornej stratégie Europolu pre boj proti podvodom a jej
            predloženie správnej rade na prijatie;

       k)   vypracovanie návrhu vnútorných pravidiel na predchádzanie a riadenie konfliktov
            záujmov vo vzťahu k členom správnej rady a predkladanie týchto návrhov pravidiel
            správnej rade na prijatie;

       l)   prípravu návrhu rozpočtových pravidiel uplatniteľných na Europol;

14957/15                                                           NG/mse                     58
                                             DGD 1                                        SK
 ---pagebreak---        m)   prípravu návrhu výkazu odhadu príjmov a výdavkov Europolu a za plnenie jeho
            rozpočtu;

       n)   pomoc predsedovi správnej rady pri príprave zasadnutí správnej rady;

       o)   pravidelné informovanie správnej rady o uplatňovaní strategických a operačných
            priorít Únie v oblasti boja proti trestnej činnosti;

       p)   plnenie iných úloh podľa tohto nariadenia.

                                      KAPITOLA IV
                         SPRACÚVANIE INFORMÁCIÍ

                                            Článok 17
                                        Zdroje informácií

1.     Europol spracúva len tie informácie, ktoré mu poskytli:

       a)   členské štáty v súlade s ich vnútroštátnym právom a článkom 7;

       b)   orgány Únie, tretie krajiny a medzinárodné organizácie v súlade s kapitolou V;

       c)   súkromné subjekty a súkromné osoby v súlade s kapitolou V.

14957/15                                                            NG/mse                   59
                                              DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Europol môže získavať a spracúvať informácie vrátane osobných údajov priamo z verejne
       prístupných zdrojov vrátane internetu a verejne dostupných údajov.

3.     Ak je Europol podľa právnych nástrojov Únie, medzinárodných alebo vnútroštátnych
       právnych nástrojov oprávnený na automatizovaný prístup k údajom z informačných
       systémov Únie alebo informačných systémov medzinárodnej alebo vnútroštátnej povahy,
       môže vyhľadávať a spracúvať informácie vrátane osobných údajov takýmito
       prostriedkami, ak je to nevyhnutné na plnenie jeho úloh. Prístup Europolu k takýmto
       informáciám a ich využívanie sa riadi uplatniteľnými ustanoveniami takýchto právnych
       nástrojov Únie, medzinárodných alebo vnútroštátnych právnych nástrojov, ak ustanovujú
       prísnejšie pravidlá prístupu a využívania než stanovuje toto nariadenie. Prístup k takýmto
       informačným systémom sa udeľuje iba riadne oprávneným zamestnancom Europolu a len
       ak je to nevyhnutné a primerané na vykonávanie ich úloh.

                                           Článok 18
                             Účely činností spracúvania informácií

1.     Pokiaľ je to nevyhnutné na dosiahnutie jeho cieľov ustanovených v článku 3, Europol
       môže spracúvať informácie vrátane osobných údajov.

14957/15                                                              NG/mse                    60
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Osobné údaje sa môžu spracúvať len na účely:

       a)   krížovej kontroly zameranej na zistenie súvislostí alebo iných príslušných prepojení
            medzi informáciami, ktoré sa týkajú:

            i)    osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania trestného činu alebo z účasti na trestnom
                  čine, ktorý patrí do pôsobnosti Europolu, alebo osôb, ktoré boli za takýto
                  trestný čin odsúdené,

            ii)   osôb, pri ktorých existujú konkrétne skutočnosti alebo dôvodné podozrenie, na
                  základe ktorého sa možno domnievať, že majú v úmysle spáchať trestné činy,
                  ktoré patria do pôsobnosti Europolu;

       b)   analýz strategickej alebo tematickej povahy;

       c)   operačných analýz;

       d)   uľahčenia výmeny informácií medzi členskými štátmi, Europolom, inými orgánmi
            Únie, tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami.

14957/15                                                             NG/mse                    61
                                            DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     Spracúvanie na účely operačných analýz uvedených v odseku 2 písm. c) sa vykoná
       prostredníctvom projektov operačnej analýzy, pre ktoré platia tieto osobitné záruky:

       a)   pre každý projekt operačnej analýzy určí výkonný riaditeľ konkrétny účel, kategórie
            osobných údajov a kategórie dotknutých osôb, účastníkov, dobu uchovávania údajov
            a podmienky pre prístup k nim, prenos a využívanie predmetných údajov a informuje
            o tom správnu radu a EDPS;

       b)   osobné údaje možno zhromažďovať a spracúvať len na účel špecifikovaného
            projektu operačnej analýzy. Ak sa zistí, že osobné údaje môžu byť relevantné pre iný
            projekt operačnej analýzy, ďalšie spracúvanie týchto osobných údajov sa povolí, len
            pokiaľ je toto ďalšie spracúvanie potrebné a primerané a osobné údaje sú v súlade
            s ustanoveniami písmena a), ktoré sa vzťahujú na iný projekt analýzy;

       c)   prístup k údajom z príslušného projektu majú len oprávnení zamestnanci a len títo
            môžu takéto údaje aj spracúvať.

4.     Spracúvanie uvedené v odsekoch 2 a 3 sa vykonáva v súlade so zárukami ochrany údajov
       ustanovenými v tomto nariadení. Europol tieto operácie spracúvania riadne zdokumentuje.
       Táto dokumentácia sa na požiadanie sprístupní zodpovednej osobe a EDPS na účel
       overenia zákonnosti operácií spracúvania.

14957/15                                                             NG/mse                     62
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 5.     Kategórie osobných údajov a kategórie dotknutých osôb, ktorých údaje sa môžu
       zhromažďovať a spracúvať na všetky účely uvedené v odseku 2, sú uvedené v zozname
       v prílohe II.

6.     Europol môže dočasne spracúvať údaje s cieľom určiť, či sú takéto údaje relevantné pre
       jeho úlohy a ak relevantné sú, pre ktorý z účelov uvedených v odseku 2. Správna rada
       konajúca na návrh výkonného riaditeľa a po porade s EDPS určí podrobné podmienky
       spracúvania takýchto údajov, najmä pokiaľ ide o prístup k údajom a ich využívanie, ako aj
       dobu ich uchovávania a lehotu vymazávania, ktoré nesmú presiahnuť šesť mesiacov,
       pričom riadne zohľadní zásady uvedené v článku 28.

7.     Správna rada po konzultácii s EDPS podľa potreby prijme usmernenia, v ktorých sa
       v súlade s článkom 11 ods. 1 písm. q) podrobnejšie vymedzia postupy spracúvania
       informácií na účely uvedené v odseku 2.

14957/15                                                            NG/mse                      63
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                            Článok 19
                       Určenie účelu spracúvania informácií Europolom
                                a obmedzení tohto spracúvania

1.     Účel alebo účely, na ktoré sa informácie majú spracúvať podľa článku 18, určuje členský
       štát, orgán Únie, tretia krajina alebo medzinárodná organizácia, ktorá poskytuje informácie
       Europolu. Ak tak neurobí, Europol dotknuté informácie spracúva po dohode s ich
       poskytovateľom s cieľom určiť relevantnosť týchto informácií, ako aj účel alebo účely, na
       ktoré sa majú ďalej spracúvať. Europol môže spracúvať informácie na iný účel ako ten, na
       ktorý boli informácie poskytnuté, iba ak mu to povolí ich poskytovateľ.

2.     Členské štáty, orgány Únie, tretie krajiny a medzinárodné organizácie môžu pri
       poskytovaní informácií Europolu uviesť akékoľvek obmedzenia prístupu k nim alebo ich
       využitia, či už všeobecné alebo konkrétne, a to aj pokiaľ ide o ich prenos, vymazanie alebo
       zničenie. Ak sa takéto obmedzenia ukážu potrebnými po poskytnutí informácií, informujú
       o tom Europol. Europol tieto obmedzenia dodržiava.

3.     V náležite odôvodnených prípadoch môže Europol pre členské štáty, orgány Únie, tretie
       krajiny a medzinárodné organizácie zaviesť obmedzenia prístupu alebo využívania
       informácií získaných z verejne dostupných zdrojov.

14957/15                                                             NG/mse                     64
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 20
                  Prístup členských štátov a zamestnancov Europolu k informáciám,
                                      ktoré uchováva Europol

1.     Členské štáty majú v súlade s ich vnútroštátnym právom a článkom 7 ods. 5 prístup ku
       všetkým informáciám, ktoré boli poskytnuté na účely článku 18 ods. 2 písm. a) a b) a môžu
       v týchto informáciách vyhľadávať. Toto uskutočňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo
       členských štátov, orgánov Únie, tretích krajín a medzinárodných organizácií na uvedenie
       akýchkoľvek obmedzení v súlade s článkom 19 ods. 2.

2.     Členské štáty majú v súlade s ich vnútroštátnym právom a článkom 7 ods. 5 nepriamy
       prístup k informáciám, ktoré boli poskytnuté na účely článku 18 ods. 2 písm. c), na základe
       systému „pozitívnej lustrácie/negatívnej lustrácie“. Toto uskutočňujú bez toho, aby boli
       dotknuté akékoľvek obmedzenia, ktoré uviedli členské štáty, orgány Únie, tretie krajiny
       alebo medzinárodné organizácie poskytujúce tieto informácie v súlade s článkom 19 ods.
       2.

       V prípade pozitívnej lustrácie začne Europol postup, prostredníctvom ktorého sa
       informácie, ktoré viedli k pozitívnej lustrácii, môžu poskytnúť v súlade s rozhodnutím
       poskytovateľa týchto informácií Europolu.

3.     V súlade s vnútroštátnym právom je prístup k informáciám uvedeným v odsekoch 1 a 2 a
       ich ďalšie spracúvanie zo strany členských štátov možné len na účely predchádzania a boja
       proti:

       a)       formám trestných činov, ktoré patria do právomoci Europolu, a

14957/15                                                              NG/mse                      65
                                               DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        b)    iným formám závažnej trestnej činnosti, ako je stanovené v rámcovom rozhodnutí
             Rady 2002/584/SVV 1.

4.     Zamestnanci Europolu, ktorých riadne oprávnil výkonný riaditeľ, majú prístup
       k informáciám spracúvaným Europolom v tej miere, aká je potrebná na vykonávanie ich
       povinností, a bez toho, aby bol dotknutý článok 67.

                                            Článok 21
            Prístup Eurojustu a úradu OLAF k informáciám uchovávaným Europolom

1.     Europol prijme všetky vhodné opatrenia na to, aby Eurojust a OLAF mali v rámci svojich
       mandátov nepriamy prístup k informáciám, ktoré boli poskytnuté na účely článku 18 ods. 2
       písm. a), b) a c), na základe systému „pozitívnej lustrácie/negatívnej lustrácie“ bez toho,
       aby boli dotknuté akékoľvek obmedzenia, ktoré uviedol členský štát, orgán Únie, tretia
       krajina alebo medzinárodná organizácia poskytujúca predmetné informácie, v súlade
       s článkom 19 ods. 2.

       V prípade pozitívnej lustrácie začne Europol postup, prostredníctvom ktorého sa
       informácie, ktoré viedli k pozitívnej lustrácii, môžu poskytnúť v súlade s rozhodnutím
       poskytovateľa týchto informácií Europolu len v rozsahu, v akom sú údaje, ktoré viedli
       k pozitívnej lustrácii, potrebné na plnenie úloh Europolu alebo úradu OLAF.

1
      Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a
      postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).

14957/15                                                               NG/mse                        66
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Europol a Eurojust môžu uzavrieť pracovnú dohodu, ktorou sa v rámci ich mandátov zaistí
       vzájomný prístup ku všetkým informáciám, ktoré boli poskytnuté na účely uvedené v
       článku 18 ods. 2 písm. a) a možnosť vyhľadávať v nich. Toto uskutočňujú bez toho, aby
       tým bolo dotknuté právo členských štátov, orgánov Únie, tretích krajín a medzinárodných
       organizácií uviesť obmedzenia prístupu a využívania takýchto údajov, a konajú v súlade
       so zárukami ochrany údajov stanovenými v tomto nariadení.

3.     Vyhľadávanie informácií v súlade s odsekmi 1 a 2 sa vykonáva iba na účel zistenia, či sa
       informácie dostupné Eurojustu alebo úradu OLAF zhodujú s informáciami spracúvanými
       Europolom.

4.     Europol umožňuje vyhľadávanie v súlade s odsekmi 1 a 2 iba po tom, čo získa informácie
       od Eurojustu o tom, ktorí národní členovia, náhradníci a asistenti, ako aj zamestnanci
       Eurojustu sú oprávnení vykonávať takéto vyhľadávanie, a od úradu OLAF informácie o
       tom, ktorí zamestnanci úradu OLAF sú oprávnení vykonávať takéto vyhľadávanie.

5.     Ak počas činností spracúvania informácií, ktoré Europol uskutočňuje v súvislosti
       s jednotlivými vyšetrovaniami, zistí Europol alebo členský štát potrebu koordinácie,
       spolupráce alebo podpory v súlade s mandátom Eurojustu alebo úradu OLAF, Europol ich
       o tom informuje a začne postup poskytovania informácií v súlade s rozhodnutím členského
       štátu, ktorý dané informácie poskytol. V takomto prípade Eurojust alebo OLAF konzultujú
       Europol.

14957/15                                                              NG/mse                      67
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 6.     Eurojust – vrátane kolégia, národných členov, zástupcov a asistentov, ako aj zamestnancov
       Eurojustu – a OLAF dodržiavajú všetky obmedzenia prístupu alebo využívania, či už
       všeobecné alebo konkrétne, ktoré uviedli členské štáty, orgány Únie, tretie krajiny
       a medzinárodné organizácie v súlade s článkom 19 ods. 2.

7.     Europol, Eurojust a OLAF sa navzájom informujú, ak po vzájomnom nahliadnutí do
       údajov podľa odseku 2 alebo v dôsledku pozitívnej lustrácie podľa odseku 1 zistia, že
       údaje môžu byť nesprávne alebo v rozpore s inými údajmi.

                                           Článok 22
                              Povinnosť informovať členské štáty

1.     Europol v súlade článkom 4 ods. 1 písm. b) bezodkladne oznámi členskému štátu všetky
       informácie, ktoré sa ho týkajú. Ak tieto informácie podliehajú obmedzeniam prístupu
       podľa článku 19 ods. 2, na základe ktorých by sa ich poskytnutie zakázalo, Europol
       uskutoční konzultácie s poskytovateľom informácií, ktorý stanovil obmedzenie prístupu, a
       požiada ho o povolenie poskytnutia.

       V takom prípade sa informácie nesmú zdieľať bez výslovného povolenia poskytovateľa.

2.     Bez ohľadu na akékoľvek obmedzenia prístupu Europol členským štátom oznamuje všetky
       informácie, ktoré sa ich týkajú, ak je to bezpodmienečne nevyhnutné v záujme zabránenia
       bezprostrednému ohrozeniu života.

14957/15                                                              NG/mse                   68
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        Europol v takom prípade súčasne informuje poskytovateľa informácií o poskytnutí
       informácií a zdôvodní svoju analýzu situácie.

                                     KAPITOLA V
                            VZŤAHY S PARTNERMI

                                         ODDIEL 1
                             SPOLOČNÉ USTANOVENIA

                                          Článok 23
                                     Spoločné ustanovenia

1.     Europol môže v prípade, ak je to potrebné na vykonávanie jeho úloh, nadviazať a
       udržiavať spoluprácu s orgánmi Únie v súlade s cieľmi týchto orgánov, s orgánmi tretích
       krajín, medzinárodnými organizáciami a súkromnými subjektmi.

2.     S výhradou akýchkoľvek obmedzení stanovených v článku 19 ods. 2 a bez toho, aby bol
       dotknutý článok 67, Europol si môže priamo vymieňať všetky informácie s výnimkou
       osobných údajov so subjektmi uvedenými v odseku 1 tohto článku, ak je takáto výmena
       potrebná pre vykonávanie jeho úloh.

3.     Výkonný riaditeľ informuje správnu radu o každom úmysle Europolu nadviazať a
       udržiavať pravidelnú spoluprácu v súlade s odsekmi 1 a 2 a o vývoji takejto nadviazanej
       spolupráce.

14957/15                                                            NG/mse                       69
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Europol môže na účely stanovené v odsekoch 1 a 2 uzatvárať pracovné dohody so
       subjektmi uvedenými v odseku 1. Takýmito pracovnými dohodami sa nesmie povoliť
       výmena osobných údajov a nie sú pre Úniu a jej členské štáty záväzné.

5.     Europol môže prijímať a spracúvať osobné údaje od subjektov uvedených v odseku 1,
       pokiaľ je to potrebné a primerané na legitímne plnenie jeho úloh a s výhradou ustanovení
       tejto kapitoly.

6.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 30 ods. 5, Europol prenáša osobné údaje orgánom Únie,
       tretím krajinám a medzinárodným organizáciám len v prípade, ak je to potrebné na
       predchádzanie trestnej činnosti a boj proti nej v rámci cieľov Europolu a v súlade s týmto
       nariadením a ak sa príjemca zaviaže, že údaje sa budú spracúvať jedine na účel, na ktorý
       boli prenesené. Ak údaje, ktoré sa majú preniesť, poskytol členský štát, Europol si vyžiada
       súhlas tohto členského štátu s výnimkou prípadov, keď členský štát poskytol
       predchádzajúci súhlas s takýmto ďalším prenosom vo všeobecnosti alebo pri splnení
       osobitných podmienok. Takýto súhlas sa môže vziať kedykoľvek späť.

7.     Ďalší prenos osobných údajov, ktorými disponuje Europol, členskými štátmi, orgánmi
       Únie, tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami je zakázaný, pokiaľ naň Europol
       vopred nedá výslovné povolenie.

8.     Europol zabezpečí, aby sa v súlade s týmto nariadením evidovali podrobné záznamy
       o každom prenose osobných údajov, ako aj o dôvodoch takéhoto prenosu.

14957/15                                                              NG/mse                      70
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 9.      Spracúvať sa nesmie žiadna informácia, ktorá bola jednoznačne získaná zrejmým
        porušením ľudských práv.

                                          ODDIEL 2
                    PRENOS A VÝMENA OSOBNÝCH ÚDAJOV

                                           Článok 24
                             Prenos osobných údajov orgánom Únie

S výhradou akýchkoľvek možných obmedzení podľa článku 19 ods. 2 alebo 3 a bez toho, aby bol
dotknutý článok 67, môže Europol priamo prenášať osobné údaje orgánu Únie, pokiaľ je takýto
prenos potrebný na plnenie jeho úloh alebo úloh prijímajúceho orgánu Únie.

14957/15                                                             NG/mse                   71
                                             DGD 1                                        SK
 ---pagebreak---                                            Článok 25
            Prenos osobných údajov tretím krajinám a medzinárodným organizáciám

1.     S výhradou akýchkoľvek možných obmedzení podľa článku 19 ods. 2 alebo 3 a bez toho,
       aby bol dotknutý článku 67, môže Europol, pokiaľ je takýto prenos potrebný na
       vykonávanie úloh Europolu, prenášať osobné údaje orgánu tretej krajiny alebo
       medzinárodnej organizácii na základe jedného z nasledujúcich:

       a)    rozhodnutia, ktoré Komisia prijala v súlade s platným legislatívnym aktom Únie o
             ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na
             účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania
             alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov, o tom,
             že tretia krajina alebo územie alebo sektor spracúvania údajov v danej tretej krajine,
             alebo daná medzinárodná organizácia zabezpečuje primeranú úroveň ochrany (ďalej
             len „rozhodnutie o primeranosti“);

       b)    medzinárodnej dohody uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou alebo
             medzinárodnou organizáciou podľa článku 218 ZFEÚ a poskytujúcej náležité
             záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd fyzických osôb;

14957/15                                                               NG/mse                     72
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        c)   dohody o spolupráci umožňujúcej výmenu osobných údajov, uzatvorenej pred 1.
            májom 2017 medzi Europolom a danou treťou krajinou alebo medzinárodnou
            organizáciou v súlade s článkom 23 rozhodnutia 2009/371/SVV.

       Europol môže uzatvoriť administratívne dohody na vykonávanie takýchto dohôd alebo
       rozhodnutí o primeranosti.

2.     Výkonný riaditeľ informuje správnu radu o výmene osobných údajov na základe
       rozhodnutí o primeranosti podľa odseku 1 písm. a).

3.     Europol na svojom webovom sídle uverejní a aktualizuje zoznam rozhodnutí o
       primeranosti, dohôd, administratívnych dohôd a iných nástrojov, ktoré sa týkajú prenosu
       osobných údajov v súlade s odsekom 1.

4.     Do ... [piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] Komisia posúdi
       ustanovenia obsiahnuté v dohodách o spolupráci uvedených v odseku 1 písm. c), najmä
       pokiaľ ide o ochranu údajov. Komisia informuje Európsky parlament a Radu o výsledkoch
       tohto posúdenia a v relevantných prípadoch môže predložiť Rade odporúčanie na
       rozhodnutie, ktorým sa povoľuje začať rokovania o uzatvorení medzinárodných dohôd
       uvedených v odseku 1 písm. b).

14957/15                                                            NG/mse                       73
                                            DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 5.     Odchylne od odseku 1 môže výkonný riaditeľ v jednotlivých prípadoch povoliť prenos
       osobných údajov tretím krajinám alebo medzinárodným organizáciám, ak je prenos:

       a)   nevyhnutný na ochranu zásadných záujmov dotknutej osoby či inej osoby;

       b)   nevyhnutný na zabezpečenie oprávnených záujmov dotknutej osoby, ak sa tak
            ustanovuje v práve členského štátu prenášajúceho osobné údaje;

       c)   nevyhnutný na to, aby sa predišlo bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej
            bezpečnosti členského štátu alebo tretej krajiny;

       d)   v jednotlivých prípadoch nevyhnutný na účely predchádzania trestným činom, ich
            vyšetrovania, odhaľovania či stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií, alebo

       e)   je prenos v jednotlivých prípadoch nevyhnutný na stanovenie, uplatňovanie alebo
            obranu právnych nárokov súvisiacich s predchádzaním osobitným trestným činom,
            ich vyšetrovaním, odhaľovaním či stíhaním alebo výkonom osobitných trestných
            sankcií.

       Prenos osobných údajov sa nesmie uskutočniť, ak výkonný riaditeľ konštatuje, že základné
       práva a slobody dotknutej osoby majú prednosť pred verejným záujmom na prenose
       uvedenom v písmenách d) a e).

       Výnimky sa nesmú uplatňovať na systematické, hromadné ani štrukturálne prenosy.

14957/15                                                            NG/mse                    74
                                            DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 6.     Odchylne od odseku 1 môže správna rada po dohode s EDPS povoliť na obdobie najviac
       jedného roka, ktoré možno obnoviť, súbor prenosov v súlade s odsekom 5 písm. a) až e),
       prihliadajúc na existujúce primerané záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných
       práv a slobôd fyzických osôb. Takéto povolenia sa náležite zdôvodnia a zdokumentujú.

7.     Výkonný riaditeľ čo najskôr informuje správnu radu a EDPS o prípadoch, v ktorých
       uplatnil odsek 5.

8.     Europol podrobne eviduje všetky prenosy vykonané podľa tohto článku.

                                          Článok 26
                       Výmena osobných údajov so súkromnými subjektmi

1.     Europol môže v prípade, ak je to potrebné na vykonávanie jeho úloh, spracúvať osobné
       údaje získané od súkromných subjektov pod podmienkou, že ich získal prostredníctvom:

       a)    národnej ústredne v súlade s vnútroštátnym právom;

       b)    kontaktného miesta tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácie, s ktorou Europol
             uzavrel pred 1. májom 2017 dohodu o spolupráci umožňujúcu výmenu osobných
             údajov podľa článku 23 rozhodnutia 2009/371/SVV, alebo

14957/15                                                            NG/mse                      75
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        c)   orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácie, na ktorú sa vzťahuje
            rozhodnutie o primeranosti podľa článku 25 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia alebo s
            ktorou Únia uzatvorila medzinárodnú dohodu podľa článku 218 ZFEÚ.

2.     V prípadoch, ak Europol predsa len prijme osobné údaje priamo od súkromných subjektov
       a ak nie je možné identifikovať národnú ústredňu, kontaktné miesto alebo dotknutý orgán
       uvedený v odseku 1, Europol môže tieto osobné údaje spracúvať výlučne na účel takejto
       identifikácie. Následne sa osobné údaje bezodkladne zašlú národnej ústredni, kontaktnému
       miestu alebo dotknutému orgánu a vymažú, ak národná ústredňa, kontaktné miesto alebo
       dotknutý orgán opätovne nepredloží tieto osobné údaje v súlade s článkom 19 ods. 1 do
       štyroch mesiacov od uskutočnenia prenosu. Europol pomocou technických prostriedkov
       zaistí, aby počas daného obdobia neboli predmetné údaje dostupné na spracúvanie na
       žiadne iné účely.

3.     Po prenose osobných údajov v súlade s odsekom 5 písm. c) tohto článku môže Europol v
       súvislosti s ním získať priamo od súkromného subjektu osobné údaje, ktoré je súkromný
       subjekt podľa svojho vyhlásenia oprávnený podľa príslušných právnych predpisov zasielať
       na účely ich spracúvania na splnenie úlohy uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. m).

14957/15                                                            NG/mse                     76
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Ak Europol prijme osobné údaje od súkromného subjektu z tretej krajiny, s ktorou sa
       neuzatvorila žiadna dohoda či už na základe článku 23 rozhodnutia 2009/371/SVV alebo
       na základe článku 218 ZFEÚ, alebo na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie o primeranosti
       podľa článku 25 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, Europol môže uvedené údaje postúpiť len
       členskému štátu alebo dotknutej tretej krajine, s ktorou sa takáto dohoda uzatvorila.

5.     Europol nesmie prenášať osobné údaje súkromným subjektom okrem jednotlivých
       prípadov, keď je takýto prenos bezpodmienečne nevyhnutný, a s výhradou akýchkoľvek
       možných obmedzení stanovených podľa článku 19 ods. 2 alebo 3 a bez toho, aby bol
       dotknutý článok 67:

       a)    prenos je nepochybne v záujme dotknutej osoby, a buď táto osoba dala na to súhlas,
             alebo okolnosti umožňujú súhlas s určitosťou predpokladať, alebo

       b)    prenos je absolútne nevyhnutný v záujme zabránenia okamžitého spáchania trestného
             činu vrátane trestného činu terorizmu, ktorý patrí do pôsobnosti Europolu, alebo

       c)    prenos v prípade osobných údajov, ktoré sú verejne dostupné, je bezpodmienečne
             nevyhnutný na splnenie úlohy uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. m) a sú splnené tieto
             podmienky:

             i)    prenos sa týka jednotlivého a konkrétneho prípadu a

             ii)   žiadne základné práva a slobody dotknutých osôb nemajú prednosť pred
                   verejným záujmom, z ktorého v danom prípade vyplynula nevyhnutnosť
                   prenosu.

14957/15                                                              NG/mse                    77
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 6.     S ohľadom na odsek 5 písm. a) a b) tohto článku, ak nie je dotknutý súkromný subjekt
       usadený v Únii alebo v krajine, s ktorou má Europol dohodu o spolupráci umožňujúcu
       výmenu osobných údajov, s ktorou Únia uzavrela medzinárodnú dohodu podľa článku 218
       ZFEÚ, alebo na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie o primeranosti podľa článku 25 ods. 1 písm.
       a) tohto nariadenia, prenos sa povolí len v prípade, ak je:

       a)    nevyhnutný na ochranu zásadných záujmov dotknutej osoby či inej osoby, alebo

       b)    nevyhnutný na ochranu oprávnených záujmov dotknutej osoby, alebo

       c)    nevyhnutný na to, aby sa predišlo bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej
             bezpečnosti členského štátu alebo tretej krajiny, alebo

       d)    v jednotlivých prípadoch nevyhnutný na účely predchádzania trestným činom, ktoré
             patria do pôsobnosti Europolu, na účely ich vyšetrovania, odhaľovania či stíhania
             alebo

       e)    v jednotlivých prípadoch nevyhnutný na stanovenie, uplatňovanie alebo obranu
             právnych nárokov súvisiacich s predchádzaním osobitným trestným činom, ktoré
             patria do pôsobnosti Europolu, ich vyšetrovaním, odhaľovaním či stíhaním.

7.     Europol zabezpečí, aby sa v súlade s týmto nariadením evidovali podrobné záznamy
       o každom prenose osobných údajov, ako aj o dôvodoch takéhoto prenosu, a aby sa podľa
       článku 40 oznámili EDPS na jeho žiadosť.

14957/15                                                               NG/mse                    78
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 8.     Ak sú prijatými alebo prenášanými osobnými údajmi dotknuté záujmy členského štátu,
       Europol bezodkladne informuje národnú ústredňu dotknutého členského štátu.

9.     Europol nenadväzuje žiadny kontakt so súkromnými subjektmi na účely získavania
       osobných údajov.

10.    Komisia do 1. mája 2019 zhodnotí prax priamych výmen osobných údajov so súkromnými
       subjektmi.

                                          Článok 27
                               Informácie od súkromných osôb

1.     Europol môže prijímať a spracúvať informácie pochádzajúce od súkromných osôb, pokiaľ
       ich potrebuje na plnenie svojich úloh. Europol môže spracúvať osobné údaje pochádzajúce
       od súkromných osôb len pod podmienkou, že ich prijal prostredníctvom:

       a)   národnej ústredne v súlade s vnútroštátnym právom;

       b)   kontaktného miesta tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácie, s ktorou Europol
            uzavrel pred 1. májom 2017 dohodu o spolupráci umožňujúcu výmenu osobných
            údajov podľa článku 23 rozhodnutia 2009/371/SVV alebo

       c)   orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácie, na ktorú sa vzťahuje
            rozhodnutie o primeranosti podľa článku 25 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia alebo s
            ktorou Únia uzatvorila medzinárodnú dohodu podľa článku 218 ZFEÚ.

14957/15                                                            NG/mse                    79
                                           DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Ak Europol prijme informácie vrátane osobných údajov od súkromnej osoby s pobytom v
       tretej krajine, s ktorou sa neuzatvorila žiadna medzinárodná dohoda či už na základe
       článku 23 rozhodnutia 2009/371/SVV alebo na základe článku 218 ZFEÚ, alebo na ktorú
       sa nevzťahuje rozhodnutie o primeranosti podľa článku 25 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia,
       Europol môže tieto informácie postúpiť len členskému štátu alebo dotknutej tretej krajine,
       s ktorou sa takáto medzinárodná dohoda uzatvorila.

3.     Ak sú prijatými osobnými údajmi dotknuté záujmy členského štátu, Europol bezodkladne
       informuje národnú ústredňu dotknutého členského štátu.

4.     Europol nenadväzuje žiadny kontakt so súkromnými osobami na účely získavania
       informácií.

5.     Bez toho, aby boli dotknuté články 36 a 37, Europol nesmie prenášať osobné údaje
       súkromným osobám.

                                     KAPITOLA VI
               ZÁRUKY V OBLASTI OCHRANY ÚDAJOV

                                           Článok 28
                               Všeobecné zásady ochrany údajov

1.     Osobné údaje sú:

       a)   spracúvané spravodlivo a zákonne;

14957/15                                                             NG/mse                    80
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        b)   zhromažďované na konkrétne, explicitné a legitímne účely a ďalej nespracúvané
            spôsobom nezlučiteľným s týmito účelmi. Ďalšie spracúvanie osobných údajov na
            účely historického, štatistického alebo vedeckého výskumu sa nepovažuje za
            nezlučiteľné, ak Europol poskytne primerané záruky, a to najmä na zaistenie toho, že
            údaje sa nespracúvajú na žiadne iné účely;

       c)   primerané, relevantné a obmedzené na rozsah nevyhnutný vzhľadom na účely, na
            ktoré sa spracúvajú;

       d)   správne a aktualizované; musia sa vykonať všetky potrebné kroky, aby sa
            zabezpečilo, že sa osobné údaje, ktoré sú nesprávne z hľadiska účelov, na ktoré sa
            spracúvajú, bezodkladne vymažú alebo opravia;

       e)   uchovávané vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu dotknutých osôb, len počas
            obdobia, ktoré je nevyhnutné na účely, na ktoré sa údaje spracúvajú, a

       f)   spracúvané spôsobom, ktorý zaručuje primeranú bezpečnosť osobných údajov.

2.     Europol sprístupní verejnosti dokument, ktorý obsahuje zrozumiteľné ustanovenia
       o spracúvaní osobných údajov a dostupných prostriedkoch na uplatňovanie práv
       dotknutých osôb.

14957/15                                                            NG/mse                       81
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 29
                    Hodnotenie spoľahlivosti zdroja a správnosti informácií

1.     Spoľahlivosť zdroja informácií, ktorý pochádza z členského štátu, podľa možnosti hodnotí
       poskytujúci členský štát, pričom použije tieto kódy hodnotenia zdroja:

       A: ak nie sú pochybnosti o pravosti, dôveryhodnosti a príslušnosti zdroja alebo informácia
       je poskytnutá zo zdroja, ktorý sa ukázal ako spoľahlivý vo všetkých prípadoch;

       B: ak informácie poskytol zdroj, ktorý sa ukázal ako spoľahlivý vo väčšine prípadov;

       C: ak informácie poskytol zdroj, ktorý sa ukázal ako nespoľahlivý vo väčšine prípadov;

       X: ak spoľahlivosť zdroja nie je možné zhodnotiť.

2.     Správnosť informácií, ktoré pochádzajú z členského štátu, podľa možnosti hodnotí
       poskytujúci členský štát, pričom sa použijú tieto kódy hodnotenia informácií:

       1: informácie, ktorých správnosť nie je predmetom pochybností;

       2: informácie, ktoré sú osobne známe zdroju, ale ktoré nie sú osobne známe úradníkovi,
       ktorý ich odovzdáva;

14957/15                                                             NG/mse                     82
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        3: informácie, ktoré zdroj osobne nepozná, ale sú potvrdené inými, už zaznamenanými
       informáciami;

       4: informácie, ktoré zdroju nie sú osobne známe a ktoré nemôžu byť potvrdené.

3.     Ak Europol na základe informácií, ktoré už vlastní, dospeje k záveru, že hodnotenie
       uvedené v odseku 1 alebo 2 je potrebné opraviť, informuje dotknutý členský štát a snaží sa
       dosiahnuť dohodu o zmenách v hodnotení. Bez takejto dohody Europol nesmie hodnotenie
       zmeniť.

4.     Ak Europol dostane informácie od členského štátu bez hodnotenia v súlade s odsekom 1
       alebo 2, pokúsi sa zhodnotiť spoľahlivosť zdroja alebo správnosť informácií na základe
       informácií, ktoré už vlastní. Hodnotenie konkrétnych údajov a informácií sa vykonáva po
       dohode s poskytujúcim členským štátom. Členský štát a Europol sa tiež môžu dohodnúť na
       všeobecných podmienkach hodnotenia určitých druhov údajov a zdrojov. Ak sa v
       konkrétnom prípade dohoda nedosiahne alebo neexistuje dohoda o všeobecných
       podmienkach, Europol hodnotí informácie alebo údaje a priradí takýmto informáciám
       alebo údajom kódy hodnotenia X a 4 uvedené v odsekoch 1 a 2.

5.     Tento článok sa uplatňuje mutatis mutandis, ak Europol prijme údaje alebo informácie od
       orgánu Únie, tretej krajiny, medzinárodnej organizácie alebo súkromného subjektu.

6.     Informácie z verejne dostupných zdrojov hodnotí Europol, pričom použije kódy
       hodnotenia stanovené v odsekoch 1 a 2.

14957/15                                                             NG/mse                     83
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 7.     Ak sú informácie výsledkom analýzy, ktorú Europol vykonal pri plnení svojich úloh,
       Europol hodnotí takéto informácie v súlade s týmto článkom a po dohode s členskými
       štátmi, ktoré sa na analýze zúčastnili.

                                            Článok 30
                       Spracúvanie osobitných kategórií osobných údajov
                               a rôznych kategórií dotknutých osôb

1.     Spracúvanie osobných údajov týkajúcich sa obetí trestných činov, svedkov alebo iných
       osôb, ktoré môžu poskytnúť informácie o trestných činoch, alebo týkajúcich sa osôb
       mladších ako 18 rokov sa povoľuje, pokiaľ to je bezpodmienečne nevyhnutné a primerané
       na účely predchádzania trestnej činnosti alebo boja proti nej v rámci cieľov Europolu.

2.     Automatizované alebo iné spracúvanie osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo
       etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie alebo členstvo
       v odborových organizáciách a spracúvanie genetických údajov alebo údajov týkajúcich sa
       zdravia alebo pohlavného života osoby sa zakazuje, pokiaľ to nie je bezpodmienečne
       nevyhnutné a primerané na účely predchádzania trestnej činnosti alebo boja proti nej v
       rámci cieľov Europolu a pokiaľ tieto údaje nedopĺňajú iné osobné údaje, ktoré Europol
       spracúval. Výber konkrétnej skupiny osôb výlučne na základe takýchto osobných údajov
       sa zakazuje.

3.     K osobným údajom uvedeným v odsekoch 1 a 2 má priamy prístup iba Europol. Výkonný
       riaditeľ riadne udelí malému počtu úradníkov Europolu oprávnenie na takýto prístup, ak je
       to nevyhnutné na vykonávanie ich úloh.

14957/15                                                             NG/mse                     84
                                                 DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Príslušný orgán nemôže len na základe automatizovaného spracúvania údajov uvedených
       v odseku 2 prijať žiadne rozhodnutie, ktoré by malo nepriaznivé právne účinky na
       dotknutú osobu, pokiaľ sa toto rozhodnutie výslovne nepovoľuje na základe vnútroštátnych
       právnych predpisov alebo právnych predpisov Únie.

5.     Osobné údaje uvedené v odsekoch 1 a 2 sa zasielajú členským štátom, orgánom Únie,
       tretím krajinám alebo medzinárodným organizáciám, len pokiaľ je tento prenos
       bezpodmienečne nevyhnutný a primeraný v jednotlivých prípadoch týkajúcich sa trestnej
       činnosti v rámci cieľov Europolu a pokiaľ je to v súlade s kapitolou V.

6.     Europol každý rok poskytne EDPS štatistický prehľad všetkých osobných údajov
       uvedených v odseku 2, ktoré spracúval.

                                           Článok 31
                 Doby uchovávania a lehoty pre vymazávanie osobných údajov

1.     Osobné údaje spracúvané Europolom uchováva Europol len tak dlho, kým je to
       nevyhnutné a primerané na účely, na ktoré sa údaje spracúvajú.

2.     Vo všetkých prípadoch Europol preskúmava nevyhnutnosť ďalšieho uchovávania
       osobných údajov najneskôr tri roky od začiatku ich prvého spracúvania. Europol môže
       rozhodnúť o tom, že údaje sa budú naďalej uchovávať do nasledujúceho preskúmania,
       ktoré sa uskutoční po ďalších troch rokoch, ak je ich uchovávanie naďalej potrebné na
       plnenie úloh Europolu. Dôvody pre ďalšie uchovávanie musia byť opodstatnené a musia sa
       zaznamenať. Ak sa rozhodnutie o ďalšom uchovávaní osobných údajov neprijme, údaje sa
       po troch rokoch automaticky vymažú.

14957/15                                                             NG/mse                    85
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Ak sa osobné údaje uvedené v článku 30 ods. 1 a 2 uchovávajú dlhšie ako päť rokov,
       oznamuje sa to EDPS.

4.     Ak členský štát, orgán Únie, tretia krajina alebo medzinárodná organizácia uviedla v čase
       prenosu v súlade s článkom 19 ods. 2 akékoľvek obmedzenia týkajúce sa skoršieho
       vymazania alebo zničenia osobných údajov, Europol vymaže osobné údaje v súlade
       s týmito obmedzeniami. Ak sa na základe informácií, ktoré sú rozsiahlejšie ako informácie,
       ktoré vlastní poskytovateľ údajov, považuje ďalšie uchovávanie údajov za nevyhnutné na
       plnenie úloh Europolu, Europol požiada poskytovateľa údajov o povolenie naďalej
       uchovávať predmetné údaje a takúto žiadosť odôvodní.

5.     Ak členský štát, orgán Únie, tretia krajina alebo medzinárodná organizácia vymaže osobné
       údaje, ktoré poskytla Europolu, zo svojich vlastných súborov údajov, informuje o tom
       Europol. Europol takéto údaje vymaže, pokiaľ sa na základe informácií, ktoré sú
       rozsiahlejšie ako informácie, ktoré vlastní poskytovateľ údajov, nepovažuje ich ďalšie
       uchovávanie za potrebné na plnenie jeho úloh. Europol informuje poskytovateľa údajov
       o ďalšom uchovávaní týchto údajov a takéto ďalšie uchovávanie odôvodní.

6.     Osobné údaje sa nevymažú v prípade, ak:

       a)   by to poškodilo záujmy dotknutej osoby, ktorá potrebuje ochranu. V takýchto
            prípadoch sa údaje využívajú iba s výslovným a písomným súhlasom dotknutej
            osoby;

14957/15                                                             NG/mse                     86
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak---        b)   dotknutá osoba spochybní ich správnosť, ak je to potrebné a to počas obdobia, keď sa
            členským štátom alebo Europolu umožní overiť správnosť týchto údajov;

       c)   sa majú uchovať na účely dokazovania alebo na stanovenie, uplatňovanie alebo
            obranu právnych nárokov, alebo

       d)   dotknutá osoba namieta proti ich vymazaniu a namiesto vymazania požiada
            o obmedzenie využívania týchto údajov.

                                             Článok 32
                                       Bezpečnosť spracúvania

1.     Europol prijme primerané technické a organizačné opatrenia na ochranu osobných údajov
       proti náhodnému alebo nezákonnému zničeniu, náhodnej strate alebo neoprávnenému
       sprístupneniu, zmene a prístupu alebo akýmkoľvek iným neoprávneným formám
       spracúvania.

2.     Pokiaľ ide o automatizované spracúvanie údajov, Europol a každý členský štát vykoná
       opatrenia, ktorých cieľom je:

       a)   odmietnuť neoprávneným osobám prístup k zariadeniam na spracúvanie údajov,
            ktoré sa používajú na spracúvanie osobných údajov (kontrola prístupu
            k zariadeniam);

       b)   zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo odstraňovaniu
            nosičov údajov (kontrola nosičov údajov);

       c)   zabrániť neoprávnenému vkladaniu údajov a neoprávnenému kontrolovaniu,
            pozmeňovaniu alebo vymazávaniu uchovávaných osobných údajov (kontrola
            uchovávania);

14957/15                                                           NG/mse                    87
                                               DGD 1                                       SK
 ---pagebreak---        d)   zabrániť používaniu automatizovaných systémov na spracúvanie údajov
            neoprávnenými osobami pomocou zariadenia na prenos údajov (kontrola
            používateľov);

       e)   zabezpečiť, aby osoby oprávnené na používanie automatizovaného systému na
            spracúvanie údajov mali prístup iba k tým údajom, na ktoré sa vzťahuje ich
            oprávnenie na prístup (kontrola prístupu k údajom);

       f)   zabezpečiť, aby sa dalo overiť a zistiť, ktorým orgánom môžu byť alebo boli
            doručené osobné údaje zasielané prostredníctvom zariadenia na prenos údajov
            (kontrola prenosu údajov);

       g)   zabezpečiť, aby sa dalo overiť a zistiť, ktoré osobné údaje boli vložené do
            automatizovaného systému na spracúvanie údajov, kedy a kým (kontrola vkladania
            údajov);

       h)   zabezpečiť, aby sa dalo overiť a zistiť, ktorý zamestnanec vyhľadal aké údaje a kedy
            ich vyhľadal (evidencia prístupu);

       i)   zabrániť tomu, aby pri prenose osobných údajov, alebo pri preprave nosičov údajov
            nedochádzalo k neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo
            vymazaniu osobných údajov (kontrola prepravy);

       j)   zabezpečiť, aby v prípade prerušenia bola možná okamžitá obnova inštalovaných
            systémov (obnova) a

       k)   zabezpečiť, aby funkcie systému pracovali bezchybne, aby sa výskyt chýb v jeho
            funkciách okamžite hlásil (spoľahlivosť) a aby sa uchovávané údaje nemohli
            poškodiť vyvolaním poruchy systému (integrita).

14957/15                                                             NG/mse                   88
                                            DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 3.       Europol a členské štáty ustanovia mechanizmy na zaistenie toho, že bezpečnostné
         požiadavky budú zohľadnené aj mimo jednotlivých informačných systémov.

                                            Článok 33
                              Špecificky navrhnutá ochrana údajov

Europol zavedie primerané technické a organizačné opatrenia a postupy tak, aby spracúvanie
údajov bolo v súlade s týmto nariadením a aby sa pri ňom ochraňovali práva príslušnej dotknutej
osoby.

                                            Článok 34
               Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov príslušným orgánom

1.       V prípade porušenia ochrany osobných údajov Europol bez zbytočného odkladu oznámi
         toto porušenie EDPS ako aj príslušným orgánom dotknutých členských štátov v súlade s
         podmienkami ustanovenými v článku 7 ods. 5, ako aj poskytovateľovi dotknutých údajov.

2.       V oznámení uvedenom v odseku 1 sa prinajmenšom:

         a)   opíše povaha porušenia ochrany osobných údajov vrátane, podľa možností a
              vhodnosti, kategórií a počtu príslušných dotknutých osôb a kategórií a počtu
              dotknutých údajových záznamov;

         b)   opíšu pravdepodobné dôsledky porušenia ochrany osobných údajov;

14957/15                                                              NG/mse                      89
                                              DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---        c)   opíšu opatrenia navrhované alebo prijaté Europolom, zamerané na riešenie porušenia
            ochrany osobných údajov, a

       d)   v relevantných prípadoch odporučia opatrenia na zmiernenie potenciálnych
            nepriaznivých dôsledkov porušenia ochrany osobných údajov.

3.     Europol zdokumentuje každé porušenie ochrany osobných údajov, vrátane okolností
       porušenia, jeho dôsledky a prijaté nápravné opatrenia, čím umožní EDPS, aby preveril
       súlad s týmto článkom.

                                          Článok 35
                Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov dotknutej osobe

1.     S výhradou odseku 4 tohto článku oznámi Europol dotknutej osobe porušenie ochrany
       osobných údajov bez zbytočného odkladu v prípade, ak by porušenie ochrany osobných
       údajov uvedené v článku 34 malo pravdepodobne závažný a nepriaznivý vplyv na práva a
       slobody dotknutej osoby.

2.     Oznámenie adresované dotknutej osobe podľa odseku 1 zahŕňa podľa možností opis
       charakteru porušenia ochrany osobných údajov, odporúčania na zmiernenie možných
       nepriaznivých dôsledkov tohto porušenia a totožnosť a kontaktné údaje zodpovednej
       osoby.

14957/15                                                           NG/mse                     90
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Ak Europol nemá kontaktné údaje príslušnej dotknutej osoby, požiada poskytovateľa
       údajov, aby tejto dotknutej osobe oznámil porušenie ochrany osobných údajov a
       informoval Europol o prijatom rozhodnutí. Členské štáty poskytujúce údaje oznamujú dané
       porušenie príslušnej dotknutej osobe v súlade s postupmi ustanovenými vo svojich
       vnútroštátnych právnych predpisoch.

4.     Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov dotknutej osobe sa nevyžaduje, ak:

       a)   Europol uplatnil na osobné údaje, ktorých sa porušenie ochrany osobných údajov
            týka, primerané technické ochranné opatrenia, použitím ktorých sa údaje stanú
            nečitateľnými pre všetky osoby, ktoré nie sú oprávnené na prístup k nim;

       b)   Europol prijal následné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že práva a slobody
            dotknutých osôb by už nemali byť závažne ovplyvnené, alebo

       c)   takéto oznámenie by vyžadovalo neprimerané úsilie, najmä vzhľadom na počet
            dotknutých prípadov. V takom prípade sa namiesto toho informuje verejnosť alebo sa
            prijme podobné opatrenie pre informovanosť príslušných dotknutých osôb rovnako
            účinným spôsobom.

5.     Oznámenie adresované dotknutej osobe možno odložiť, obmedziť alebo od neho možno
       upustiť, ak s ohľadom na oprávnené záujmy príslušnej osoby ide o nevyhnutné opatrenie:

       a)   zabrániť mareniu úradného alebo súdneho zisťovania, vyšetrovania alebo konania;

14957/15                                                            NG/mse                    91
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---        b)   zabrániť ovplyvňovaniu predchádzania trestným činom, ich odhaľovania,
            vyšetrovania a stíhania alebo pre výkon trestných sankcií;

       c)   chrániť verejnú a národnú bezpečnosť;

       d)   chrániť práva a slobody tretích strán.

                                           Článok 36
                               Právo dotknutej osoby na prístup

1.     Všetky dotknuté osoby majú právo získať v primeraných intervaloch informácie o tom, či
       Europol spracúva osobné údaje, ktoré sa ich týkajú.

2.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, Europol poskytuje dotknutým osobám tieto
       informácie:

       a)   potvrdenie o tom, či sú údaje týkajúce sa dotknutej osoby spracúvané alebo nie;

       b)   prinajmenšom informácie o účeloch operácie spracúvania, kategóriách dotknutých
            údajov a príjemcoch alebo kategóriách príjemcov, ktorým sa údaje sprístupňujú;

       c)   oznámenie zrozumiteľnou formou o údajoch, ktoré sú spracúvané, a akékoľvek
            dostupné informácie o ich zdrojoch;

       d)   informácie o právnom základe na spracúvanie údajov;

14957/15                                                            NG/mse                    92
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        e)   predpokladané obdobie, počas ktorého sa osobné údaje budú uchovávať;

       f)   existencia práva žiadať od Europolu opravu osobných údajov týkajúcich sa dotknutej
            osoby, ich výmaz alebo obmedzenie ich spracúvania.

3.     Všetky dotknuté osoby, ktoré si chcú uplatniť právo na prístup k osobným údajom, ktoré sa
       ich týkajú, môžu o to bez vynaloženia nadmerných nákladov požiadať orgán menovaný na
       tento účel v členskom štáte podľa vlastnej voľby. Uvedený orgán bezodkladne, najneskôr
       však do jedného mesiaca od prijatia žiadosti, postúpi žiadosť Europolu.

4.     Europol potvrdí prijatie žiadosti podľa odseku 3. Europol odpovie bez zbytočného
       odkladu, najneskôr však do troch mesiacov odvtedy, keď prijal žiadosť od vnútroštátneho
       orgánu.

5.     Europol sa o rozhodnutí, ktoré sa má prijať, poradí s príslušnými orgánmi členských štátov
       v súlade s podmienkami stanovenými v článku 7 ods. 5 a s poskytovateľom dotknutých
       údajov. Rozhodnutie o prístupe k osobným údajom je podmienené úzkou spoluprácou
       medzi Europolom a členskými štátmi a poskytovateľom údajov, ktorých sa prístup
       dotknutej osoby k uvedeným údajom priamo týka. Ak členský štát alebo poskytovateľ
       údajov namieta voči navrhovanej reakcii Europolu, musí oznámiť Europolu dôvody
       námietky v súlade s odsekom 6 tohto článku. Europol každú takúto námietku v čo
       najväčšej miere zohľadní. Europol následne oznámi svoje rozhodnutie dotknutým
       príslušným orgánom, a to v súlade s podmienkami stanovenými v článku 7 ods. 5, a
       poskytovateľovi údajov.

14957/15                                                             NG/mse                    93
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 6.     Poskytnutie informácií v reakcii na akúkoľvek žiadosť podľa odseku 1 možno zamietnuť
       alebo obmedziť v prípade, ak takéto zamietnutie alebo obmedzenie predstavuje opatrenie,
       ktoré je potrebné na:

       a)    umožnenie Europolu, aby si riadne plnil úlohy;

       b)    ochranu bezpečnosti a verejného poriadku alebo zabránenie spáchaniu trestného
             činu;

       c)    zaručenie toho, aby sa neohrozilo žiadne vnútroštátne vyšetrovanie, alebo

       d)    ochranu práv a slobôd tretích strán.

       Pri posudzovaní uplatniteľnosti výnimky sa berú do úvahy základné práva a záujmy
       dotknutej osoby.

7.     Europol dotknutú osobu písomne informuje o akomkoľvek zamietnutí alebo obmedzení
       prístupu, o dôvodoch, ktoré viedli k takémuto rozhodnutiu, a o práve dotknutej osoby
       podať sťažnosť EDPS. Ak by poskytnutím takýchto informácií odsek 6 stratil svoj účinok,
       Europol len oznámi dotknutej osobe, že vykonal kontroly, avšak bez toho, aby uviedol
       informácie, z ktorých by táto osoba mohla zistiť, či Europol spracúva jej osobné údaje.

14957/15                                                             NG/mse                      94
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 37
                          Právo na opravu, vymazanie a obmedzenie

1.     Všetky dotknuté osoby, ktoré majú prístup k osobným údajom, ktoré sa ich týkajú a ktoré
       Europol spracúval v súlade s článkom 36, majú právo požiadať Europol prostredníctvom
       orgánu vymenovaného na tento účel v členskom štáte podľa vlastnej voľby o opravu
       osobných údajov, ktoré sa ich týkajú a ktorými disponuje Europol, ak sú nesprávne, alebo
       o ich doplnenie alebo aktualizáciu. Tento orgán bezodkladne, najneskôr však do jedného
       mesiaca od prijatia žiadosti, postúpi žiadosť Europolu.

2.     Všetky dotknuté osoby, ktoré majú prístup k osobným údajom, ktoré sa ich týkajú a ktoré
       Europol spracúval v súlade s článkom 36, majú právo požiadať Europol prostredníctvom
       orgánu vymenovaného na tento účel v členskom štáte podľa vlastnej voľby o vymazanie
       osobných údajov, ktoré sa ich týkajú a ktorými disponuje Europol, ak už nie sú potrebné na
       účely, na ktoré sa zhromažďujú alebo ďalej spracúvajú. Tento orgán bezodkladne,
       najneskôr však do jedného mesiaca od prijatia žiadosti, postúpi žiadosť Europolu.

3.     Europol namiesto vymazania obmedzí osobné údaje uvedené v odseku 2, ak existujú
       dostatočné dôvody domnievať sa, že vymazanie by mohlo narušiť legitímne záujmy
       dotknutej osoby. Obmedzené údaje sa spracúvajú len na účel, ktorý zabránil ich
       vymazaniu.

14957/15                                                             NG/mse                     95
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Ak osobné údaje uvedené v odsekoch 1, 2 a 3, ktorými disponuje Europol, poskytli
       Europolu tretie krajiny, medzinárodné organizácie či orgány Únie, alebo priamo poskytli
       súkromné subjekty, alebo ich Europol získal z verejne dostupných zdrojov, alebo sú
       výsledkom vlastných analýz Europolu, Europol tieto údaje opraví, vymaže alebo obmedzí
       a v relevantných prípadoch informuje poskytovateľov týchto údajov.

5.     Ak osobné údaje uvedené v odsekoch 1, 2 a 3, ktorými disponuje Europol, poskytli
       Europolu členské štáty, dotknuté členské štáty tieto údaje opravia, vymažú alebo obmedzia
       v spolupráci s Europolom v rámci svojich právomocí.

6.     Ak sa nesprávne osobné údaje preniesli iným primeraným spôsobom alebo ak chyby v
       údajoch poskytnutých členskými štátmi spôsobil chybný prenos alebo prenos v rozpore s
       týmto nariadením, alebo ich spôsobil Europol ukladaním, preberaním alebo uchovávaním
       údajov, ktoré je nesprávne alebo v rozpore s týmto nariadením, Europol v spolupráci s
       dotknutým poskytovateľom údajov takéto údaje opraví alebo vymaže.

7.     V prípadoch uvedených v odsekoch 4, 5 a 6 sa bezodkladne informujú všetci adresáti
       dotknutých údajov. V súlade s pravidlami, ktoré sa na nich vzťahujú, adresáti následne
       opravia, vymažú alebo obmedzia tieto údaje vo svojich vlastných systémoch.

8.     Europol bez zbytočného odkladu, najneskôr však do troch mesiacov od doručenia žiadosti
       v súlade s odsekom 1 alebo 2, písomne informuje dotknutú osobu o oprave, vymazaní
       alebo obmedzení údajov, ktoré sa jej týkajú.

14957/15                                                             NG/mse                      96
                                            DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 9.     Europol dotknutú osobu písomne informuje do troch mesiacov od doručenia žiadosti v
       súlade s odsekom 1 alebo 2 o akomkoľvek zamietnutí opravy, vymazania alebo
       obmedzenia, o dôvodoch, ktoré viedli k takémuto zamietnutiu, a o možnosti podať
       sťažnosť EDPS a využiť opravný prostriedok.

                                          Článok 38
                           Zodpovednosť v otázkach ochrany údajov

1.     Europol uchováva osobné údaje spôsobom, ktorý zaručuje, že sa dá určiť ich zdroj, ako je
       uvedené v článku 17.

2.     Za kvalitu osobných údajov podľa článku 28 ods. 1 písm. d) zodpovedá:

       a)   členský štát alebo orgán Únie, ktorý poskytol osobné údaje Europolu;

       b)   Europol, pokiaľ ide o osobné údaje poskytnuté tretími krajinami alebo
            medzinárodnými organizáciami alebo priamo súkromnými subjektmi; o osobné
            údaje, ktoré Europol získal z verejne dostupných zdrojov alebo ktoré sú výsledkom
            vlastných analýz Europolu; a pokiaľ ide o osobné údaje, ktoré Europol uchováva v
            súlade s článkom 31 ods. 5.

3.     Ak Europol zistí, že osobné údaje poskytnuté podľa článku 17 ods. 1 písm. a) a b) sú vecne
       nesprávne alebo sa uchovávali nezákonným spôsobom, informuje o tom poskytovateľa
       týchto údajov.

14957/15                                                            NG/mse                     97
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Europol zodpovedá za dodržiavanie zásad uvedených v článku 28 ods. 1 písm. a), b), c), e)
       a f).

5.     Za zákonnosť prenosu údajov zodpovedá:

       a)      členský štát, ktorý poskytol osobné údaje Europolu;

       b)      Europol v prípade osobných údajov, ktoré poskytol Europol členským štátom, tretím
               krajinám alebo medzinárodným organizáciám.

6.     V prípade prenosu údajov medzi Europolom a orgánom Únie zodpovedá za zákonnosť
       prenosu Europol.

       Bez toho, aby tým bol dotknutý prvý pododsek, ak Europol prenáša údaje na žiadosť
       príjemcu, za zákonnosť tohto prenosu zodpovedá tak Europol, ako aj príjemca.

7.     Europol zodpovedá za všetky operácie spracúvania údajov, ktoré uskutočňuje, okrem
       dvojstranných výmen údajov medzi členskými štátmi, orgánmi Únie, tretími krajinami a
       medzinárodnými organizáciami, pri ktorých sa využíva infraštruktúra Europolu, ku ktorým
       nemá Europol prístup. Za takúto dvojstrannú výmenu nesú zodpovednosť dotknuté
       subjekty a uskutočňuje sa v súlade s ich právom. Bezpečnosť takejto výmeny sa zaistí v
       súlade s článkom 32.

14957/15                                                             NG/mse                     98
                                              DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 39
                                  Predchádzajúca konzultácia

1.     Každý nový druh operácií spracúvania, ktorý sa má uskutočniť, podlieha predchádzajúcej
       konzultácii, ak:

       a)    sa majú spracúvať osobitné kategórie údajov uvedené v článku 30 ods. 2;

       b)    daný druh spracúvania, najmä pokiaľ ide o použitie nových technológií,
             mechanizmov či postupov, predstavuje osobitné riziko pre základné práva a slobody
             dotknutých osôb, a to najmä pre ochranu osobných údajov.

2.     Predchádzajúcu konzultáciu vykonáva EDPS po prijatí oznámenia od zodpovednej osoby,
       ktoré obsahuje aspoň všeobecný opis plánovaných operácií spracúvania, posúdenie rizík
       pre práva a slobody dotknutých osôb, opatrenia na riešenie týchto rizík, záruky a
       bezpečnostné opatrenia a mechanizmy na zabezpečenie ochrany osobných údajov a na
       preukázanie súladu s týmto nariadením pri zohľadnení práv a oprávnených záujmov
       dotknutých osôb a iných osôb.

3.     EDPS vydá stanovisko správnej rade do dvoch mesiacov od prijatia oznámenia. Plynutie
       uvedenej lehoty sa môže prerušiť, pokým EDPS nezíska všetky ďalšie informácie, o ktoré
       požiadal.

       Ak sa po štyroch mesiacoch stanovisko nevydalo, považuje sa za kladné.

14957/15                                                             NG/mse                    99
                                             DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---        Ak sa podľa stanoviska EDPS môže oznámeným spracúvaním porušiť niektoré
       ustanovenie tohto nariadenia, EDPS predloží prípadné návrhy na predídenie takémuto
       porušeniu. Ak Europol podľa toho nezmení operáciu spracúvania, EDPS môže uplatniť
       právomoci, ktoré mu boli udelené v článku 43 ods. 3.

4.     EDPS vedie register všetkých operácií spracúvania, ktoré mu boli oznámené podľa odseku
       1. Register sa nezverejňuje.

                                           Článok 40
                                Protokolovanie a dokumentácia

1.     Europol uchováva záznamy o zhromažďovaní, zmene, prístupe, sprístupnení, kombinovaní
       alebo vymazaní osobných údajov na účely overenia zákonnosti spracúvania osobných
       údajov, na vlastné monitorovanie a na zaistenie riadnej integrity a bezpečnosti údajov.
       Takéto protokoly alebo dokumentácia sa po troch rokoch vymažú, pokiaľ údaje, ktoré
       obsahujú, už ďalej nie sú potrebné na prebiehajúcu kontrolu. Nesmie existovať možnosť
       tieto protokoly meniť.

2.     Protokoly alebo dokumentácia pripravené podľa odseku 1 sa na žiadosť oznámia EDPS,
       zodpovednej osobe a v prípade, že sa vyžadujú na konkrétne vyšetrovanie, aj dotknutej
       národnej ústredni. Takto oznámené informácie sa využívajú len na účely kontroly ochrany
       údajov a na zabezpečenie náležitého spracúvania údajov, ako aj ich integrity a bezpečnosti.

14957/15                                                              NG/mse                     100
                                             DGD 1                                               SK
 ---pagebreak---                                            Článok 41
                                      Zodpovedná osoba

1.     Správna rada vymenuje zodpovednú osobu, ktorá je zamestnancom Europolu. Zodpovedná
       osoba koná pri výkone svojich povinností nezávisle.

2.     Zodpovedná osoba sa vyberie na základe osobnostných a profesionálnych kvalít
       a predovšetkým odborných znalostí v oblasti ochrany údajov.

       Pri výbere zodpovednej osoby sa zabezpečí, aby z jej povinností zodpovednej osoby a
       iných služobných povinností, najmä v súvislosti s uplatňovaním tohto nariadenia, nemohol
       vyplynúť žiadny konflikt záujmov.

3.     Zodpovedná osoba sa vymenúva na obdobie štyroch rokov. Opätovne ju možno
       vymenovať na súhrnné obdobie najviac ôsmich rokov. Ak zodpovedná osoba už nespĺňa
       podmienky potrebné na výkon svojich povinností, z tejto funkcie ju môže odvolať správna
       rada len so súhlasom EDPS.

4.     Zodpovednú osobu po vymenovaní zaregistruje správna rada u EDPS.

5.     Pri výkone svojich povinností zodpovedná osoba nepodlieha žiadnym pokynom.

14957/15                                                             NG/mse                  101
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Zodpovedná osoba má v súvislosti s osobnými údajmi, s výnimkou administratívnych
       osobných údajov, predovšetkým tieto úlohy:

       a)   zabezpečuje nezávislým spôsobom interné uplatňovanie tohto nariadenia ohľadom
            spracúvania osobných údajov;

       b)   zabezpečuje, aby sa záznam o prenose a prijatí osobných údajov vyhotovoval v
            súlade s týmto nariadením;

       c)   zabezpečuje, aby boli dotknuté osoby na vlastnú žiadosť informované o svojich
            právach v súlade s týmto nariadením;

       d)   spolupracuje so zamestnancami Europolu zodpovednými za postupy, odbornú
            prípravu a poradenstvo v oblasti spracúvania údajov;

       e)   spolupracuje s EDPS;

       f)   pripravuje výročnú správu a zasiela ju správnej rade a EDPS;

       g)   vedie register prípadov porušenia ochrany osobných údajov.

7.     Zodpovedná osoba tiež vykonáva funkcie stanovené v nariadení (ES) č. 45/2001, pokiaľ
       ide o administratívne osobné údaje.

8.     Zodpovedná osoba má pri plnení svojich úloh prístup ku všetkým údajom spracúvaným
       Europolom a do všetkých priestorov Europolu.

14957/15                                                           NG/mse                   102
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 9.     Ak zodpovedná osoba usúdi, že sa nedodržali ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa
       spracúvania osobných údajov, informuje o tom výkonného riaditeľa a požiada ho, aby to
       napravil v rámci určenej lehoty.

       Ak výkonný riaditeľ toto nedodržanie ustanovení pri spracúvaní v určenej lehote
       nenapraví, zodpovedná osoba o tom informuje správnu radu. Zodpovedná osoba a správna
       rada dohodnú presný termín na odpoveď zo strany správnej rady. Ak správna rada toto
       nedodržanie ustanovení v určenej lehote nevyrieši, zodpovedná osoba postúpi vec EDPS.

10.    Správna rada prijme vykonávacie predpisy týkajúce sa zodpovednej osoby. Uvedené
       vykonávacie predpisy sa týkajú najmä výberového konania na miesto zodpovednej osoby
       a jej odvolania, úloh, povinností a právomocí a záruk jej nezávislosti.

11.    Europol poskytne zodpovednej osobe zamestnancov a zdroje potrebné na výkon jej
       povinností. Títo zamestnanci majú prístup ku všetkým údajom spracúvaným v Europole
       a do priestorov Europolu iba do tej miery, aká je potrebná na výkon ich úloh.

12.    Zodpovedná osoba a jej zamestnanci podliehajú povinnosti zachovávať dôvernosť
       informácií v súlade s článkom 67 ods. 1.

14957/15                                                               NG/mse                 103
                                              DGD 1                                       SK
 ---pagebreak---                                            Článok 42
                      Dohľad vykonávaný národným dozorným orgánom

1.     Každý členský štát určí národný dozorný orgán. Národný dozorný orgán má za úlohu v
       súlade so svojim vnútroštátnym právom nezávisle monitorovať prípustnosť prenosu a
       vyhľadávania osobných údajov, ako aj oznamovanie týchto údajov Europolu dotknutým
       členským štátom a skúmať, či takýto prenos, vyhľadávanie či oznamovanie nepoškodzuje
       práva príslušných dotknutých osôb. Na tento účel má národný dozorný orgán v priestoroch
       národnej ústredne alebo styčného dôstojníka prístup k údajom, ktoré jeho členský štát
       poskytol Europolu v súlade s príslušnými vnútroštátnymi postupmi, a k protokolom a
       dokumentácii uvedeným v článku 40.

2.     Na účely vykonávania svojej dozornej funkcie majú národné dozorné orgány prístup do
       kancelárií a k dokumentom svojich styčných dôstojníkov v Europole.

3.     Národné dozorné orgány kontrolujú v súlade s príslušnými vnútroštátnymi postupmi
       činnosť národných ústrední a činnosť styčných dôstojníkov, pokiaľ sú takéto činnosti
       relevantné z hľadiska ochrany osobných údajov. Okrem toho informujú EDPS o
       akejkoľvek svojej činnosti, ktorá sa týka Europolu.

14957/15                                                             NG/mse                    104
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Každá osoba má právo požiadať národný dozorný orgán o overenie zákonnosti každého
       prenosu alebo oznámenia údajov, ktoré sa jej týkajú, a to v akejkoľvek podobe, Europolu a
       zákonnosti prístupu k týmto údajom zo strany dotknutého členského štátu. Uvedené právo
       sa vykonáva v súlade s vnútroštátnym právom členského štátu, v ktorom sa žiadosť podala.

                                          Článok 43
                                   Dohľad vykonávaný EDPS

1.     EDPS zodpovedá za monitorovanie a zabezpečenie uplatňovania ustanovení tohto
       nariadenia, ktoré sa týkajú ochrany základných práv a slobôd fyzických osôb v súvislosti
       so spracúvaním osobných údajov Europolom, a za poskytovanie poradenstva Europolu a
       dotknutým osobám vo všetkých záležitostiach súvisiacich so spracúvaním osobných
       údajov. Na tento účel plní povinnosti stanovené v odseku 2 a vykonáva právomoci
       ustanovené v odseku 3, pričom úzko spolupracuje s národnými dozornými orgánmi v
       súlade s článkom 44.

2.     EDPS má tieto povinnosti:

       a)   vypočuť sťažnosti a vyšetriť ich a v primeranej lehote informovať dotknutú osobu
            o výsledku;

       b)   vykonávať vyšetrovania z vlastného podnetu alebo na základe sťažnosti
            a v primeranej lehote informovať dotknutú osobu o výsledku;

14957/15                                                            NG/mse                   105
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        c)   monitorovať a zabezpečovať uplatňovanie tohto nariadenia a všetkých ostatných
            aktov Únie, ktoré sa týkajú ochrany fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov
            Europolom;

       d)   poskytovať z vlastného podnetu alebo na základe konzultácie poradenstvo Europolu
            vo všetkých otázkach súvisiacich so spracúvaním osobných údajov, a to najmä pred
            tým, než vypracuje vnútorné predpisy týkajúce sa ochrany základných práv a slobôd
            pri spracúvaní osobných údajov;

       e)   viesť register nových druhov operácií spracúvania, ktoré sa mu oznamujú na základe
            článku 39 ods. 1 a ktoré sa registrujú v súlade s článkom 39 ods. 4;

       f)   vykonávať predchádzajúcu konzultáciu týkajúcu sa spracúvania, ktoré sa mu
            oznamuje.

3.     EDPS môže podľa tohto nariadenia:

       a)   poskytovať dotknutým osobám poradenstvo pri uplatňovaní ich práv;

       b)   v prípade údajného porušenia ustanovení, ktorými sa upravuje spracúvanie osobných
            údajov, postúpiť vec Europolu a v prípade potreby predložiť návrhy na nápravu
            takéhoto porušenia a na zvýšenie ochrany dotknutých osôb;

       c)   nariadiť, aby žiadostiam o uplatnenie určitých práv v súvislosti s údajmi bolo
            vyhovené, ak tieto žiadosti boli zamietnuté v rozpore s článkami 36 a 37;

       d)   varovať alebo napomenúť Europol;

14957/15                                                             NG/mse                  106
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        e)   nariadiť Europolu vykonať opravu, obmedzenie, vymazanie alebo zničenie osobných
            údajov, ktoré boli spracúvané v rozpore s ustanoveniami, ktorými sa upravuje
            spracúvanie osobných údajov, a oznámiť takéto opatrenia tretím stranám, ktorým
            boli takéto údaje sprístupnené;

       f)   uložiť dočasný alebo definitívny zákaz, ktorý sa týka operácií spracúvania zo strany
            Europolu, ktorými sa porušujú ustanovenia upravujúce spracúvanie osobných
            údajov;

       g)   postúpiť vec Europolu a v prípade potreby Európskemu parlamentu, Rade a Komisii;

       h)   postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie v súlade s podmienkami stanovenými
            v ZFEÚ;

       i)   vstupovať do konaní pred Súdnym dvorom Európskej únie.

4.     EDPS má právomoc:

       a)   získať od Europolu prístup ku všetkým osobným údajom a všetkým informáciám
            potrebným pre jeho vyšetrovania;

       b)   získať prístup do všetkých priestorov, v ktorých Europol vykonáva svoju činnosť, ak
            existujú dostatočné dôvody domnievať sa, že sa tam vykonáva činnosť, na ktorú sa
            vzťahuje toto nariadenie.

14957/15                                                            NG/mse                   107
                                              DGD 1                                         SK
 ---pagebreak--- 5.     EDPS vypracúva výročnú správu o činnostiach dohľadu nad Europolom po konzultácii s
       národnými dozornými orgánmi. Táto správa je súčasťou výročnej správy EDPS uvedenej
       v článku 48 nariadenia (ES) č. 45/2001.

       Správa obsahuje štatistické informácie týkajúce sa sťažností, zisťovaní a vyšetrovaní,
       uskutočnených podľa odseku 2, ako aj prenosov osobných údajov do tretích krajín
       a medzinárodným organizáciám, prípadov predchádzajúcich konzultácií a uplatňovania
       právomocí ustanovených v odseku 3.

6.     EDPS, úradníci a ostatní zamestnanci sekretariátu EDPS podliehajú povinnosti zachovávať
       dôvernosť informácií stanovenej v článku 67 ods. 1.

                                           Článok 44
                   Spolupráca medzi EDPS a národnými dozornými orgánmi

1.     EDPS úzko spolupracuje s národnými dozornými orgánmi v prípadoch vyžadujúcich si
       zapojenie na vnútroštátnej úrovni, najmä ak EDPS alebo národný dozorný orgán zistí
       závažné nezrovnalosti medzi postupmi členských štátov alebo možné nezákonné prenosy
       prostredníctvom kanálov Europolu na výmeny informácií, alebo v súvislosti s otázkami
       vznesenými jedným alebo viacerými národnými dozornými orgánmi týkajúcimi sa
       vykonávania a výkladu tohto nariadenia.

14957/15                                                              NG/mse                    108
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     EDPS využíva pri vykonávaní svojich povinností stanovených v článku 43 ods. 2 odborné
       znalosti a skúsenosti národných dozorných orgánov. Členovia a zamestnanci národných
       dozorných orgánov pri vykonávaní spoločných kontrol spolu s EDPS náležite zohľadňujú
       zásady subsidiarity a proporcionality, majú rovnaké právomoci ako právomoci stanovené v
       článku 43 ods. 4 a podliehajú rovnakej povinnosti, ako je povinnosť ustanovená v článku
       43 ods. 6. EDPS a národné dozorné orgány si, konajúc v rámci svojich právomocí,
       vymieňajú relevantné informácie a vzájomne si pomáhajú pri vykonávaní auditov a
       kontrol.

3.     EDPS v plnej miere informuje národné dozorné orgány o všetkých záležitostiach, ktoré sa
       ich priamo týkajú alebo sú inak pre ne dôležité. Na základe žiadosti jedného alebo
       viacerých národných dozorných orgánov ich EDPS informuje o konkrétnych
       záležitostiach.

4.     V prípadoch súvisiacich s údajmi, ktoré pochádzajú z jedného alebo viacerých členských
       štátov, vrátane prípadov uvedených v článku 47 ods. 2, EDPS konzultuje s dotknutými
       národnými dozornými orgánmi. EDPS neprijme rozhodnutie o ďalších krokoch, kým ho
       dané národné dozorné orgány v lehote, ktorú stanovil a ktorá nesmie byť kratšia než jeden
       mesiac a dlhšia než tri mesiace, neinformujú o svojom stanovisku. EDPS v čo najväčšej
       miere zohľadní príslušné stanoviská dotknutých národných dozorných orgánov. V prípade,
       že EDPS nemá v úmysle konať v súlade so stanoviskom národného dozorného orgánu,
       informuje o tom daný národný dozorný orgán, poskytne odôvodnenie a predloží záležitosť
       na prerokovanie Rade pre spoluprácu zriadenej článkom 45 ods. 1.

14957/15                                                             NG/mse                  109
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---        V prípadoch, ktoré EDPS považuje za mimoriadne naliehavé, môže rozhodnúť o
       okamžitých krokoch. EDPS v takýchto prípadoch bezodkladne informuje dotknuté národné
       dozorné orgány a odôvodní naliehavú povahu situácie, ako aj kroky, ktoré uskutočnil.

                                          Článok 45
                                     Rada pre spoluprácu

1.     Týmto sa zriaďuje Rada pre spoluprácu s poradnou funkciou. Rada pre spoluprácu je
       zložená zo zástupcu národného dozorného orgánu každého členského štátu a z EDPS.

2.     Rada pre spoluprácu koná pri plnení svojich úloh podľa odseku 3 nezávisle a nevyhľadáva
       ani neprijíma pokyny od žiadneho orgánu.

3.     Rada pre spoluprácu má tieto úlohy:

       a)   rokuje o všeobecnej politike a stratégii, pokiaľ ide o dozor nad ochranou údajov
            Europolu a prípustnosť prenosu, vyhľadanie a akékoľvek oznámenie osobných
            údajov Europolu členskými štátmi;

       b)   skúma ťažkosti súvisiace s výkladom alebo uplatňovaním tohto nariadenia;

       c)   študuje všeobecné problémy spojené s vykonávaním nezávislého dozoru alebo s
            výkonom práv dotknutých osôb;

14957/15                                                            NG/mse                     110
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---            d)   rokuje o zosúladených návrhoch na spoločné riešenia v súvislosti so záležitosťami
                uvedenými v článku 44 ods. 1 a vypracúva tieto návrhy;

           e)   rokuje o prípadoch, ktoré predložil EDPS v súlade s článkom 44 ods. 4;

           f)   rokuje o prípadoch, ktoré predložil ktorýkoľvek národný dozorný orgán a

           g)   podporuje informovanosť o právach súvisiacich s ochranou údajov.

4.         Správna rada môže vydávať stanoviská, usmernenia, odporúčania a najlepšie postupy.
           EDPS a národné dozorné orgány bez toho, aby bola dotknutá ich nezávislosť a konajúc v
           rámci svojich právomocí, ich zohľadňujú v čo najväčšej miere.

5.         Rada pre spoluprácu sa schádza v prípade potreby a aspoň dvakrát ročne. Náklady a
           zabezpečenie spojené s jej zasadnutiami uhrádza EDPS.

6.         Rokovací poriadok Rady pre spoluprácu sa prijme na jej prvom zasadnutí jednoduchou
           väčšinou jej členov. Ďalšie pracovné metódy sa vypracujú spoločne podľa potreby.

                                              Článok 46
                                    Administratívne osobné údaje

Na všetky administratívne osobné údaje, ktorými Europol disponuje, sa vzťahuje nariadenie (ES) č.
45/2001.

14957/15                                                                 NG/mse                 111
                                               DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                     KAPITOLA VII
           OPRAVNÉ PROSTRIEDKY A ZODPOVEDNOSŤ

                                          Článok 47
                                 Právo podať sťažnosť EDPS

1.     Každá dotknutá osoba má právo podať sťažnosť EDPS, ak sa domnieva, že spracúvanie
       osobných údajov Europolom, ktoré sa jej týkajú, nie je v súlade s týmto nariadením.

2.     Ak sa sťažnosť vzťahuje na rozhodnutie uvedené v článku 36 alebo 37, EDPS sa poradí s
       národnými dozornými orgánmi členského štátu, ktorý poskytol údaje, alebo s priamo
       dotknutým členským štátom. EDPS pri prijímaní svojho rozhodnutia, ktoré môže viesť k
       zamietnutiu poskytnutia akýchkoľvek informácií, zohľadní stanovisko národného
       dozorného orgánu.

3.     Ak sa sťažnosť týka spracúvania údajov, ktoré Europolu poskytol členský štát, EDPS a
       národný dozorný orgán členského štátu, ktorý údaje poskytol, zabezpečia v rozsahu svojich
       právomocí správne vykonanie potrebných kontrol zákonnosti spracúvania údajov.

14957/15                                                            NG/mse                    112
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 4.      Ak sa sťažnosť týka spracúvania údajov, ktoré Europolu poskytli orgány Únie, tretie
        krajiny alebo medzinárodné organizácie, alebo ktoré Europol získal z verejne dostupných
        zdrojov alebo ktoré sú výsledkom vlastných analýz Europolu, EDPS zabezpečí, aby
        Europol správne vykonal potrebné kontroly zákonnosti spracúvania údajov.

                                           Článok 48
                            Právo na opravný prostriedok voči EDPS

Každá žaloba proti rozhodnutiu EDPS sa podáva na Súdny dvor Európskej únie.

                                           Článok 49
                   Všeobecné ustanovenia o zodpovednosti a práve na náhradu

1.      Zmluvná zodpovednosť Europolu sa riadi právom rozhodným pre dotknutú zmluvu.

2.      Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať podľa akejkoľvek rozhodcovskej
        doložky uvedenej v zmluve, ktorú uzavrel Europol.

3.      Bez toho, aby bol dotknutý článok 49, v prípade nezmluvnej zodpovednosti Europol v
        súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre právne poriadky členských štátov
        nahrádza všetky škody spôsobené jeho útvarmi alebo jeho zamestnancami pri vykonávaní
        ich povinností.

14957/15                                                             NG/mse                   113
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať v sporoch o náhradu škody uvedenej
       v odseku 3.

5.     Osobná zodpovednosť zamestnancov Europolu voči Europolu sa riadi ustanoveniami
       služobného poriadku alebo podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov, ktoré sa na
       nich vzťahujú.

                                           Článok 50
           Zodpovednosť za nesprávne spracúvanie osobných údajov a právo na náhradu

1.     Každá fyzická osoba, ktorá utrpela škodu v dôsledku nezákonnej operácie spracúvania, má
       právo na náhradu spôsobenej škody, a to buď od Europolu v súlade s článkom 340 ZFEÚ,
       alebo od členského štátu, v ktorom nastala udalosť, ktorá spôsobila škodu, v súlade s jeho
       vnútroštátnym právom. Táto fyzická osoba podáva žalobu proti Europolu na Súdny dvor
       Európskej únie alebo proti členskému štátu na príslušný vnútroštátny súd tohto členského
       štátu.

2.     Všetky spory medzi Europolom a členskými štátmi týkajúce sa konečnej zodpovednosti za
       náhrady priznané fyzickej osobe v súlade s odsekom 1 sa postupujú správnej rade, ktorá
       rozhodne dvojtretinovou väčšinou svojich členov bez toho, aby bolo dotknuté právo
       napadnúť toto rozhodnutie podľa článku 263 ZFEÚ.

14957/15                                                             NG/mse                    114
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                    KAPITOLA VIII
               SPOLOČNÁ PARLAMENTNÁ KONTROLA

                                          Článok 51
                                Spoločná parlamentná kontrola

1.     Podľa článku 88 ZFEÚ kontrolu činností Europolu vykonáva Európsky parlament spolu s
       národnými parlamentmi. Predstavujú tým špecializovanú spoločnú parlamentnú kontrolnú
       skupinu (Joint Parliamentary Scrutiny Group - JPSG), zostavenú národnými parlamentmi a
       príslušným výborom Európskeho parlamentu. Organizáciu a rokovací poriadok JPSG
       ustanovia spoločne Európsky parlament a národné parlamenty v súlade s článkom 9
       Protokolu č. 1.

2.     JPSG vykonáva politické monitorovanie činností Europolu pri plnení jeho poslania, aj
       pokiaľ ide o vplyv týchto činností na základné práva a slobody fyzických osôb.

14957/15                                                            NG/mse                    115
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        Na účel prvého pododseku:

       a)   predseda správnej rady, výkonný riaditeľ alebo ich zástupcovia vystúpia pred JPSG
            na jej žiadosť s cieľom prerokovať otázky týkajúce sa činností uvedených v prvom
            pododseku vrátane rozpočtových aspektov týchto činností, organizačnej štruktúry
            Europolu a potenciálneho zriadenia nových útvarov a špecializovaných stredísk,
            pričom sa zohľadnia povinnosti zachovávať mlčanlivosť a dôvernosť informácií.
            JPSG môže v prípade potreby rozhodnúť, že na svoje zasadnutia pozve ďalšie
            relevantné osoby;

       b)   EDPS vystúpi pred JPSG na jej žiadosť, a to najmenej raz za rok, s cieľom
            prerokovať všeobecné otázky týkajúce sa ochrany základných práv a slobôd
            fyzických osôb a najmä ochrany osobných údajov so zreteľom na činnosti Europolu,
            pričom sa zohľadnia povinnosti zachovávať mlčanlivosť a dôvernosť informácií;

       c)   v súvislosti s viacročným plánovaním Europolu sa s JPSG uskutočnia konzultácie v
            súlade s článkom 12 ods. 1.

3.     Europol zasiela JPSG na informačné účely tieto dokumenty, pričom sa zohľadnia
       povinnosti zachovávať mlčanlivosť a dôvernosť informácií:

       a)   hodnotenia hrozieb, strategické analýzy a správy o všeobecnej situácii týkajúce sa
            cieľov Europolu, ako aj výsledky štúdií a hodnotení zadaných Europolom;

14957/15                                                            NG/mse                    116
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        b)    administratívne dohody uzavreté v súlade s článkom 25 ods. 1;

       c)    dokument, ktorý obsahuje viacročný program a ročný pracovný program Europolu,
             ako sa uvádza v článku 12 ods. 1;

       d)    konsolidovanú výročnú správu o činnosti Europolu uvedenú v článku 11 ods. 1 písm.
             c);

       e)    hodnotiacu správu vypracovanú Komisiou uvedenú v článku 68 ods. 1.

4.     JPSG môže požadovať ďalšie relevantné dokumenty potrebné na splnenie svojich úloh
       týkajúcich sa politického monitorovania činností Europolu, a to podľa nariadenia
       Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 1 a bez toho, aby boli dotknuté články 52
       a 67 tohto nariadenia.

5.     JPSG môže vypracúvať súhrnné závery týkajúce sa politického monitorovania činností
       Europolu a predkladať tieto závery Európskemu parlamentu a národným parlamentom.
       Európsky parlament ich postupuje na informačné účely Rade, Komisii a Europolu.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe
      verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145,
      31.5.2001, s. 43).

14957/15                                                            NG/mse                   117
                                            DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                             Článok 52
                         Prístup Európskeho parlamentu k informáciám
                   spracúvaným Europolom alebo prostredníctvom Europolu

1.     Na účely umožnenia výkonu parlamentnej kontroly činností Europolu v súlade s článkom
       51 musí byť prístup Európskeho parlamentu k citlivým neutajovaným informáciám
       spracúvaným Europolom alebo prostredníctvom Europolu na žiadosť Európskeho
       parlamentu v súlade s pravidlami uvedenými v článku 67 ods. 1.

2.     Prístup Európskeho parlamentu k utajovaným skutočnostiam EÚ spracúvaným Europolom
       alebo prostredníctvom Europolu sa uskutočňuje v súlade s medziinštitucionálnou dohodou
       z 12. marca 2014 medzi Európskym parlamentom a Radou o postupovaní utajovaných
       skutočností, ktorých držiteľom je Rada a ktoré sa týkajú záležitostí mimo oblasti spoločnej
       zahraničnej a bezpečnostnej politiky, Európskemu parlamentu a o zaobchádzaní s takýmito
       skutočnosťami zo strany Európskeho parlamentu 1, a v súlade s pravidlami uvedenými v
       článku 67 ods. 2 tohto nariadenia.

3.     Potrebné podrobnosti týkajúce sa prístupu Európskeho parlamentu k informáciám
       uvedeným v odsekoch 1 a 2 sa riadia pracovnými predpismi dohodnutými medzi
       Europolom a Európskym parlamentom.

1
      Ú. v. EÚ C 95, 1.4.2014, s. 1.

14957/15                                                             NG/mse                   118
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                     KAPITOLA IX
                                   ZAMESTNANCI

                                          Článok 53
                                    Všeobecné ustanovenia

1.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 73 ods. 4 tohto nariadenia sa na zamestnancov Europolu
       s výnimkou zamestnancov, ktorí sú 1. mája 2017 zamestnaní na základe zmluvy uzavretej
       Europolom zriadeným na základe Dohovoru o Europole, vzťahuje služobný
       poriadok, podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov a pravidlá prijaté na základe
       dohody medzi inštitúciami Únie na účely uplatňovania služobného poriadku a podmienok
       zamestnávania ostatných zamestnancov. Takéto zmluvy sa naďalej riadia aktom Rady
       1999/C 26/07.

2.     Zamestnanci Europolu sú dočasnými zamestnancami a/alebo zmluvnými zamestnancami.
       Správna rada je každoročne informovaná o zmluvách na dobu neurčitú udelených
       výkonným riaditeľom. Správna rada rozhodne, ktoré dočasné pracovné miesta stanovené v
       pláne pracovných miest sa môžu obsadiť len zamestnancami z príslušných orgánov
       členských štátov. Zamestnanci prijatí na tieto pracovné miesta sú dočasnými
       zamestnancami a smie sa s nimi uzavrieť len zmluva na dobu určitú obnoviteľná raz na
       dobu určitú.

14957/15                                                            NG/mse                    119
                                            DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                             Článok 54
                                        Výkonný riaditeľ

1.     Výkonný riaditeľ sa prijíma ako dočasný zamestnanec Europolu podľa článku 2 písm. a)
       podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov.

2.     Výkonného riaditeľa vymenúva Rada po uskutočnení otvoreného a transparentného
       výberového konania z užšieho zoznamu kandidátov navrhnutých správnou radou.

       Užší zoznam kandidátov pripraví výberová komisia, ktorú zostaví správna rada, a ktorá sa
       skladá z členov navrhnutých členskými štátmi a zástupcu Komisie.

       Na účely uzatvorenia zmluvy s výkonným riaditeľom zastupuje Europol predseda správnej
       rady.

       Pred vymenovaním možno kandidáta, ktorého vybrala Rada, vyzvať, aby vystúpil pred
       príslušným výborom Európskeho parlamentu, ktorý následne vydá nezáväzné stanovisko.

3.     Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je štyri roky. Pred uplynutím tohto obdobia Komisia
       v spolupráci so správnou radou vykoná posúdenie, v ktorom zohľadní:

       a)      hodnotenie výsledkov činnosti výkonného riaditeľa a

       b)      budúce úlohy a výzvy Europolu.

14957/15                                                             NG/mse                 120
                                             DGD 1                                         SK
 ---pagebreak--- 4.     Rada konajúca na návrh správnej rady, v ktorom sa zohľadňuje hodnotenie uvedené
       v odseku 3, môže predĺžiť funkčné obdobie výkonného riaditeľa len raz, a to najviac o štyri
       roky.

5.     Ak má správna rada v úmysle navrhnúť Rade predĺženie funkčného obdobia výkonného
       riaditeľa, informuje o tom Európsky parlament. Počas mesiaca predchádzajúceho tomuto
       predĺženiu možno výkonného riaditeľa vyzvať, aby vystúpil pred príslušným výborom
       Európskeho parlamentu.

6.     Výkonný riaditeľ, ktorého funkčné obdobie bolo predĺžené, sa na konci celkového
       funkčného obdobia nesmie zúčastniť na ďalšom výberovom konaní na rovnaké miesto.

7.     Výkonný riaditeľ môže byť odvolaný z funkcie len na základe rozhodnutia Rady konajúcej
       na návrh správnej rady. Toto rozhodnutie sa oznámi Európskemu parlamentu.

8.     Správna rada prijíma rozhodnutia o návrhoch, ktoré sa predložia Rade a ktoré sa týkajú
       vymenovania výkonného riaditeľa, predĺženia jeho funkčného obdobia alebo jeho
       odvolania z funkcie, dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom.

                                          Článok 55
                                Zástupcovia výkonného riaditeľa

1.     Výkonnému riaditeľovi pomáhajú traja zástupcovia výkonného riaditeľa. Ich úlohy
       vymedzí výkonný riaditeľ.

14957/15                                                             NG/mse                     121
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Na zástupcov výkonného riaditeľa sa vzťahuje článok 54. Ich vymenovanie do funkcie,
       predĺženie ich funkčného obdobia alebo ich odvolanie z funkcie sa vopred konzultuje
       s výkonným riaditeľom.

                                          Článok 56
                                   Vyslaní národní experti

1.     Europol môže využívať vyslaných národných expertov.

2.     Správna rada prijme rozhodnutie, v ktorom stanoví pravidlá vysielania národných expertov
       do Europolu.

                                    KAPITOLA X
                          FINANČNÉ USTANOVENIA

                                          Článok 57
                                          Rozpočet

1.     Na každý rozpočtový rok, ktorý zodpovedá kalendárnemu roku, sa vypracuje odhad
       všetkých príjmov a výdavkov Europolu, ktorý sa zahrnie do rozpočtu Europolu.

2.     Príjmy a výdavky rozpočtu Europolu musia byť v rovnováhe.

3.     Bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, príjmy Europolu zahŕňajú príspevok Únie uvedený
       vo všeobecnom rozpočte Únie.

14957/15                                                           NG/mse                    122
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Europol môže využívať finančné prostriedky Únie prostredníctvom dohôd o delegovaní
       alebo ad hoc grantov v súlade so svojimi rozpočtovými pravidlami podľa článku 61 a
       ustanoveniami príslušných nástrojov na podporu politík Únie.

5.     Výdavky Europolu zahŕňajú odmeny zamestnancov, výdavky na správu a infraštruktúru
       a prevádzkové náklady.

6.     Rozpočtové záväzky, ktoré sa vzťahujú na opatrenia súvisiace s rozsiahlymi projektmi
       trvajúcimi viac ako jeden rozpočtový rok, sa môžu rozdeliť na niekoľko ročných splátok.

                                          Článok 58
                                    Zostavovanie rozpočtu

1.     Každý rok výkonný riaditeľ vypracúva návrh výkazu odhadov príjmov a výdavkov
       Europolu na nasledujúci rozpočtový rok vrátane plánu pracovných miest a zasiela ho
       správnej rade.

2.     Na základe návrhu výkazu odhadov správna rada prijme predbežný návrh odhadu príjmov
       a výdavkov Europolu na nasledujúci rozpočtový rok a každý rok ho zašle do 31. januára
       Komisii.

3.     Správna rada zasiela Európskemu parlamentu, Rade a Komisii konečný návrh odhadu
       príjmov a výdavkov Europolu vrátane návrhu plánu pracovných miest každý rok do
       31. marca.

14957/15                                                              NG/mse                  123
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Komisia zasiela Európskemu parlamentu a Rade výkaz odhadov spoločne s návrhom
       všeobecného rozpočtu Únie.

5.     V návrhu všeobecného rozpočtu Únie Komisia na základe tohto výkazu odhadov vyčlení
       potrebné rozpočtové prostriedky, pokiaľ ide o plán pracovných miest a výšku príspevku na
       ťarchu všeobecného rozpočtu, a tento návrh predloží Európskemu parlamentu a Rade
       v súlade s článkami 313 a 314 ZFEÚ.

6.     Európsky parlament a Rada schvaľujú rozpočtové prostriedky na príspevok Únie Europolu.

7.     Európsky parlament a Rada prijmú plán pracovných miest Europolu.

8.     Rozpočet Europolu prijíma správna rada. Po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Únie
       sa tento rozpočet stáva konečným. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.

9.     V prípade akýchkoľvek stavebných projektov, ktoré môžu významne ovplyvniť rozpočet
       Europolu, sa uplatňuje delegované nariadenie (EÚ) č. 1271/2013.

                                          Článok 59
                                      Plnenie rozpočtu

1.     Za plnenie rozpočtu Europolu zodpovedá výkonný riaditeľ.

14957/15                                                           NG/mse                  124
                                             DGD 1                                        SK
 ---pagebreak--- 2.     Každý rok zasiela výkonný riaditeľ Európskemu parlamentu a Rade všetky informácie
       o výsledkoch všetkých postupov hodnotenia.

                                           Článok 60
                        Predkladanie účtovnej závierky a absolutórium

1.     Účtovník Europolu zašle predbežnú účtovnú závierku za rozpočtový rok (rok N)
       účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov do 1. marca nasledujúceho rozpočtového roku (rok
       N+1).

2.     Europol zašle správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení za rok N Európskemu
       parlamentu, Rade a Dvoru audítorov do 31. marca roku N +1.

3.     Do 31. marca roku N+1 zašle účtovník Komisie Dvoru audítorov predbežnú účtovnú
       závierku Europolu za rok N skonsolidovanú s účtami Komisie.

4.     Po doručení pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke Europolu za rok
       N podľa článku 148 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č.
       966/2012 1 vypracuje účtovník Europolu konečnú účtovnú závierku Europolu za uvedený
       rok. Výkonný riaditeľ predkladá túto závierku správnej rade na zaujatie stanoviska.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012, o
      rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení
      nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

14957/15                                                             NG/mse                  125
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 5.     Správna rada zaujme ku konečnej účtovnej závierke Europolu za rok N stanovisko.

6.     Účtovník Europolu do 1. júla roku N+1 zašle konečnú účtovnú závierku za rok N spolu so
       stanoviskom správnej rady uvedeným v odseku 5 Európskemu parlamentu, Rade, Komisii,
       Dvoru audítorov a národným parlamentom.

7.     Konečná účtovná závierka za rok N sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie do
       15. novembra roku N+1.

8.     Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov do 30. septembra roka N+1odpoveď na
       pripomienky uvedené vo výročnej správe Dvora audítorov. Túto odpoveď zašle aj správnej
       rade.

9.     Výkonný riaditeľ predkladá Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie
       potrebné na bezproblémové uplatnenie postupu udelenia absolutória za rok N, ako sa
       ustanovuje v článku 109 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1271/2013.

10.    Na odporúčanie Rady, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, Európsky parlament udelí
       výkonnému riaditeľovi do 15. mája roku N + 2 absolutórium za plnenie rozpočtu v roku N.

14957/15                                                           NG/mse                   126
                                           DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 61
                                      Rozpočtové pravidlá

1.     Rozpočtové pravidlá uplatniteľné na Europol prijíma správna rada po konzultácii s
       Komisiou. Nesmú sa odchyľovať od delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1271/2013, okrem
       prípadov, keď je takáto odchýlka špecificky potrebná na prevádzku Europolu a Komisia s
       ňou vopred súhlasila.

2.     Europol môže udeľovať granty súvisiace s plnením úloh uvedených v článku 4.

3.     Europol môže udeľovať granty bez výzvy na predkladanie návrhov členským štátom na
       uskutočnenie ich cezhraničných operácií a vyšetrovaní a na poskytovanie odbornej
       prípravy v súvislosti s úlohami uvedenými v článku 4 ods. 1 písm. h) a i).

4.     Pokiaľ ide o finančnú pomoc, ktorá sa má poskytnúť na činnosti spoločných vyšetrovacích
       tímov, Europol a Eurojust spoločne stanovia pravidlá a podmienky, pri ktorých sa žiadosti
       o takúto pomoc majú vybavovať.

                                     KAPITOLA XI
                               RÔZNE USTANOVENIA

                                           Článok 62
                                       Právne postavenie

1.     Europol je agentúrou Únie. Má právnu subjektivitu.

14957/15                                                              NG/mse                 127
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Europol má v každom členskom štáte najširšiu právnu spôsobilosť, akú majú právnické
       osoby podľa vnútroštátneho práva. Europol môže najmä nadobúdať a scudzovať hnuteľný
       a nehnuteľný majetok a byť účastníkom súdnych konaní.

3.     Sídlo Europolu sa v súlade s Protokolom č. 6 o umiestnení sídel inštitúcií a niektorých
       orgánov, úradov a agentúr a útvarov Európskej únie, ktorý tvorí prílohu k ZEÚ a ZFEÚ
       (ďalej len „Protokol č. 6“) nachádza v Haagu.

                                           Článok 63
                                        Výsady a imunity

1.     Na Europol a jeho zamestnancov sa vzťahuje Protokol č. 7 o výsadách a imunitách
       Európskej únie, ktorý tvorí prílohu k ZEÚ a ZFEÚ.

2.     Výsady a imunity styčných dôstojníkov a ich rodinných príslušníkov sú predmetom
       dohody medzi Holandským kráľovstvom a ostatnými členskými štátmi. V tejto dohode sa
       ustanovia tie výsady a imunity, ktoré sú potrebné na riadne plnenie úloh styčných
       dôstojníkov.

                                           Článok 64
                                         Jazykový režim

1.     Na Europol sa vzťahujú ustanovenia nariadenia č. 1 1.

1
      Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385.

14957/15                                                              NG/mse                     128
                                             DGD 1                                               SK
 ---pagebreak--- 2.     O vnútornom jazykovom režime Europolu rozhodne správna rada dvojtretinovou väčšinou
       svojich členov.

3.     Prekladateľské služby potrebné na fungovanie Europolu poskytuje Prekladateľské
       stredisko pre orgány Európskej únie.

                                          Článok 65
                                       Transparentnosť

1.     Na dokumenty, ktorými disponuje Europol, sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1049/2001.

2.     Do ... [šesť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] prijme správna rada
       podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1049/2001, pokiaľ ide o dokumenty
       Europolu.

3.     Rozhodnutia prijaté Europolom podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu byť
       predmetom sťažnosti adresovanej európskemu ombudsmanovi v súlade s článkom 228
       ZFEÚ alebo žaloby predloženej Súdnemu dvoru Európskej únie v súlade s článkom 263
       ZFEÚ.

14957/15                                                            NG/mse                     129
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 4.     Europol na svojom webovom sídle uverejní zoznam členov správnej rady a zhrnutia
       výsledkov zasadnutí správnej rady. Tieto zhrnutia sa dočasne alebo trvalo prestanú
       uverejňovať alebo sa ich uverejňovanie obmedzí, ak by uverejnením bolo ohrozené plnenie
       úloh Europolu, pričom sa zohľadnia jeho povinnosti zachovávať mlčanlivosť a dôvernosť
       informácií a operačný charakter Europolu.

                                          Článok 66
                                      Boj proti podvodom

1.     V záujme uľahčenia boja proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym
       činnostiam podľa nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 Europol pristúpi do 30. októbra
       2017 k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom,
       Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných
       vyšetrovaní Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) 1, a prijme náležité
       ustanovenia uplatniteľné na všetkých zamestnancov Europolu, pričom na tento účel
       použije vzor uvedený v prílohe k uvedenej dohode.

2.     Dvor audítorov má právomoc vykonávať na základe dokumentov a kontrol na mieste audit
       u všetkých príjemcov grantov, dodávateľov a subdodávateľov, ktorým Europol poskytol
       finančné prostriedky Únie.

1
      Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

14957/15                                                             NG/mse                 130
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 3.     OLAF môže vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť,
       či v súvislosti s grantom alebo zákazkou udelenou Europolom nedošlo k podvodu, korupcii
       alebo akémukoľvek inému protiprávnemu činu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.
       Takéto vyšetrovania sa uskutočňujú v súlade s ustanoveniami a postupmi stanovenými v
       nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 1.

4.     Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1, 2 a 3, musia pracovné dohody Europolu s orgánmi
       Únie, orgánmi tretích krajín, medzinárodnými organizáciami a súkromnými subjektmi,
       zákazky Europolu, jeho dohody o grante a rozhodnutia o grante obsahovať ustanovenia,
       ktorými sa Dvoru audítorov a úradu OLAF výslovne udeľuje právomoc na vykonávanie
       auditov a vyšetrovaní uvedených v odsekoch 2 a 3 v súlade s ich právomocami.

                                            Článok 67
           Pravidlá ochrany citlivých neutajovaných informácií a utajovaných skutočností

1.     Europol stanoví pravidlá týkajúce sa povinnosti zachovávať mlčanlivosť a dôvernosť
       informácií, ako aj ochrany citlivých neutajovaných informácií.

2.     Europol stanoví pravidlá ochrany utajovaných skutočností EÚ, ktoré sú v súlade s
       rozhodnutím 2013/488/EÚ s cieľom zabezpečiť rovnocennú úroveň ochrany takýchto
       informácií.

1
      Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách
      na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych
      spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

14957/15                                                                NG/mse              131
                                              DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 68
                                   Hodnotenie a preskúmanie

1.      Komisia do 1. mája 2022 a potom každých päť rokov zabezpečí, aby sa vykonalo
        hodnotenie s cieľom posúdiť najmä vplyv, účinnosť a efektívnosť Europolu a jeho
        pracovných postupov. V rámci tohto hodnotenia sa môže riešiť najmä prípadná potreba
        zmeniť štruktúru, fungovanie, oblasť pôsobenia a úlohy Europolu a finančný vplyv každej
        takejto zmeny.

2.      Komisia predkladá hodnotiacu správu správnej rade. Správna rada predloží k hodnotiacej
        správe svoje pripomienky do troch mesiacov odo dňa doručenia. Komisia potom predloží
        záverečnú hodnotiacu správu so závermi Komisie a pripomienkami správnej rady v prílohe
        k uvedenej správe Európskemu parlamentu, Rade, národným parlamentom a správnej rade.
        V relevantných prípadoch sa zverejnia hlavné zistenia hodnotiacej správy.

                                           Článok 69
                                  Administratívne vyšetrovania

Činnosti Europolu podliehajú vyšetrovaniam európskeho ombudsmana v súlade s článkom 228
ZFEÚ.

14957/15                                                             NG/mse                   132
                                             DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                             Článok 70
                                               Sídlo

Potrebné dojednania o poskytnutí sídla Europolu v Holandskom kráľovstve a o zariadeniach, ktoré
má Holandské kráľovstvo sprístupniť, ako aj osobitné pravidlá, ktoré sa v tomto štáte vzťahujú na
výkonného riaditeľa, členov správnej rady, zamestnancov Europolu a ich rodinných príslušníkov, sa
stanovia v dohode o sídle medzi Europolom a Holandským kráľovstvom v súlade s Protokolom č. 6.

                                      KAPITOLA XII
                          PRECHODNÉ USTANOVENIA

                                            Článok 71
                                       Právne nástupníctvo

1.      Europol zriadený týmto nariadením je právnym nástupcom Europolu zriadeného
        rozhodnutím 2009/371/SVV, pokiaľ ide o všetky zmluvy, ktoré uzavrel, ako aj všetky jeho
        záväzky a nadobudnutý majetok.

2.      Toto nariadenie nemá vplyv na právnu silu dohôd, ktoré uzatvoril Europol zriadený
        rozhodnutím 2009/371/SVV pred ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia], ani
        dohôd, ktoré pred 1. januárom 2010 uzatvoril Europol zriadený Dohovorom o Europole.

14957/15                                                              NG/mse                   133
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 72
                        Prechodné opatrenia týkajúce sa správnej rady

1.     Funkčné obdobie členov správnej rady zriadenej článkom 37 rozhodnutia 2009/371/SVV
       sa skončí 1. mája 2017.

2.     V období od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] do 1. mája 2017 správna
       rada zriadená na základe článku 37 rozhodnutia 2009/371/SVV:

       a)   vykonáva funkcie správnej rady v súlade s článkom 11 tohto nariadenia;

       b)   pripraví prijatie pravidiel súvisiacich s uplatňovaním nariadenia (ES) č. 1049/2001 v
            súvislosti s dokumentmi Europolu, ako sa uvádza v článku 65 ods. 2 tohto
            nariadenia, a pravidiel uvedených v článku 67 tohto nariadenia;

       c)   pripraví každý nástroj potrebný na uplatňovanie tohto nariadenia, najmä všetky
            opatrenia súvisiace s kapitolou IV a

       d)   zreviduje vnútorné predpisy a opatrenia, ktoré prijala na základe rozhodnutia
            2009/371/SVV s cieľom umožniť správnej rade zriadenej článkom 10 tohto
            nariadenia prijať rozhodnutie uvedené v článku 76 tohto nariadenia.

14957/15                                                            NG/mse                    134
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Komisia bezodkladne po ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] prijme
       potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby správna rada zriadená podľa článku 10 začala
       svoju činnosť 1. mája 2017.

4.     Do ... [šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] členské štáty
       oznámia Komisii mená osôb, ktoré vymenovali za členov správnej rady a ich náhradníkov
       podľa článku 10.

5.     Prvé zasadnutie správnej rady zriadenej podľa článku 10 sa uskutoční 1. mája 2017. V
       prípade potreby správna rada na tomto zasadnutí prijme rozhodnutia podľa článku 76.

                                          Článok 73
                     Prechodné opatrenia týkajúce sa výkonného riaditeľa,
                              zástupcov riaditeľa a zamestnancov

1.     Riaditeľ Europolu vymenovaný na základe článku 38 rozhodnutia 2009/371/SVV
       vykonáva až do konca svojho funkčného obdobia povinnosti výkonného riaditeľa podľa
       článku 16 tohto nariadenia. Ostatné podmienky jeho zmluvy zostávajú nezmenené. Ak sa
       jeho funkčné obdobie končí medzi ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] a 1.
       májom 2017, automaticky sa predĺži do 1. mája 2018.

14957/15                                                            NG/mse                    135
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.      Ak riaditeľ vymenovaný na základe článku 38 rozhodnutia 2009/371/SVV odmieta alebo
        nemôže konať v súlade s odsekom 1 tohto článku, správna rada vymenuje na obdobie
        nepresahujúce 18 mesiacov dočasného výkonného riaditeľa, ktorý bude vykonávať
        povinnosti výkonného riaditeľa, až kým sa neuskutoční vymenovanie v súlade s článkom
        54 ods. 2 tohto nariadenia.

3.      Odseky 1 a 2 tohto článku sa vzťahujú na zástupcov riaditeľa vymenovaných na základe
        článku 38 rozhodnutia 2009/371/SVV.

4.      V súlade s podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov ponúkne orgán uvedený
        v článku 6 prvom odseku týchto podmienok zamestnávania zamestnanie na dobu neurčitú
        ako dočasný alebo zmluvný zamestnanec každej osobe, ktorá je k 1. máju 2017
        zamestnaná ako miestny zamestnanec na základe zmluvy na dobu neurčitú uzatvorenej
        Europolom zriadeným Dohovorom o Europole. Ponuka zamestnania vychádza z úloh,
        ktoré má zamestnanec plniť ako dočasný alebo zmluvný zamestnanec. Predmetná zmluva
        nadobudne účinnosť najneskôr 1. mája 2018. Zamestnanec, ktorý neprijme ponuku
        uvedenú v tomto odseku, môže zostať vo svojom zmluvnom vzťahu s Europolom v súlade
        s článkom 53 ods. 1.

                                            Článok 74
                                Prechodné rozpočtové ustanovenia

Postup udelenia absolutória, pokiaľ ide o rozpočty schválené na základe článku 42 rozhodnutia
2009/371/SVV, sa vykonáva v súlade s pravidlami ustanovenými v jeho článku 43.

14957/15                                                             NG/mse                     136
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA XIII
                          ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                            Článok 75
                                      Nahradenie a zrušenie

1.      Týmto sa s účinnosťou od 1. mája 2017 vo vzťahu k členským štátom, ktoré sú viazané
        týmto nariadením, nahrádza rozhodnutie 2009/371/SVV, rozhodnutie 2009/934/SVV,
        rozhodnutie 2009/935/SVV, rozhodnutie 2009/936/SVV a rozhodnutie 2009/968/SVV.

        Preto sa rozhodnutie 2009/371/SVV, rozhodnutie 2009/934/SVV, rozhodnutie
        2009/935/SVV, rozhodnutie 2009/936/SVV a rozhodnutie 2009/968/SVV zrušujú s
        účinnosťou od 1. mája 2017.

2.      Odkazy na rozhodnutia uvedené v odseku 1 sa vo vzťahu k členským štátom, ktoré sú
        viazané týmto nariadením, považujú za odkazy na toto nariadenie.

                                            Článok 76
                           Zachovanie účinnosti vnútorných predpisov
                                    prijatých správnou radou

Vnútorné predpisy a opatrenia prijaté správnou radou na základe rozhodnutia 2009/371/SVV
zostávajú účinné po 1. máji 2017, pokiaľ správna rada na základe uplatňovania tohto nariadenia
nerozhodne inak.

14957/15                                                              NG/mse                     137
                                              DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 77
                             Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.      Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom
        vestníku Európskej únie.

2.      Uplatňuje sa od 1. mája 2017.

        Články 71, 72 a 73 sa však uplatňujú od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto
        nariadenia].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so
zmluvami.

V

Za Európsky parlament                                    Za Radu
predseda                                                 predseda

14957/15                                                              NG/mse                  138
                                              DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA I

                    Zoznam foriem trestnej činnosti podľa článku 3 ods. 1

–     terorizmus,

–     organizovaná trestná činnosť,

–     obchodovanie s omamnými a psychotropnými látkami,

–     legalizácia príjmov z trestnej činnosti,

–     trestná činnosť súvisiaca s jadrovými a rádioaktívnymi materiálmi,

–     nelegálne prevádzačstvo imigrantov,

–     obchodovanie s ľuďmi,

–     trestné činy súvisiace s motorovými vozidlami,

–     vražda a ťažká ujma na zdraví,

–     nedovolené obchodovanie s ľudskými orgánmi a tkanivami,

–     únos, obmedzovanie osobnej slobody a branie rukojemníka,

–     rasizmus a xenofóbia,

–     lúpež a krádež s priťažujúcimi okolnosťami,

–     nedovolené obchodovanie s kultúrnymi objektmi vrátane starožitností a umeleckých diel,

–     podvod a podvodné konanie,

14957/15                                                           NG/mse                      1
PRÍLOHA I                                        DGD 1                                   SK
 ---pagebreak--- –     trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie,

–     obchodovanie s využitím dôverných informácií a manipulácia s finančným trhom,

–     vymáhanie peňazí alebo inej výhody a vydieranie,

–     falšovanie, pozmeňovanie výrobkov vrátane konaní porušujúcich práva duševného
      vlastníctva alebo ich distribúcia,

–     falšovanie a pozmeňovanie verejných listín a obchodovanie s takými listinami,

–     falšovanie a pozmeňovanie peňazí a platobných prostriedkov,

–     počítačová kriminalita,

–     korupcia,

–     nedovolené obchodovanie so zbraňami, strelivom a výbušninami,

–     nedovolené obchodovanie s ohrozenými živočíšnymi druhmi,

–     nedovolené obchodovanie s ohrozenými rastlinnými druhmi a odrodami,

–     trestné činy proti životnému prostrediu vrátane znečisťovania mora z lodí,

–     nedovolené obchodovanie s hormonálnymi látkami a ďalšími prostriedkami na podporu
      rastu,

–     sexuálne zneužívanie a sexuálne vykorisťovanie vrátane materiálu týkajúceho sa
      zneužívania detí a kontaktovania detí na účely ich sexuálneho zneužívania,

–     genocída, zločiny proti ľudskosti a vojnové zločiny.

14957/15                                                            NG/mse                2
PRÍLOHA I                                   DGD 1                                      SK
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA II

A.    Kategórie osobných údajov a kategórie dotknutých osôb, ktorých údaje možno
      zhromažďovať a spracúvať na účely ich krížovej kontroly podľa článku 18 ods. 2 písm. a)

1.    Osobné údaje, ktoré sa zhromažďujú a spracúvajú na účely ich krížovej kontroly, sa
      vzťahujú na:

      a)     osoby, ktoré sú v súlade s vnútroštátnym právom dotknutého členského štátu
             podozrivé zo spáchania trestného činu alebo z účasti na trestnom čine, ktorý patrí do
             pôsobnosti Europolu, alebo osoby, ktoré boli za takýto trestný čin odsúdené;

      b)     osoby, pri ktorých v súlade s vnútroštátnym právom dotknutého členského štátu
             existujú konkrétne skutočnosti alebo dôvodné podozrenie, na základe ktorého sa
             možno domnievať, že majú v úmysle spáchať trestné činy, ktoré patria do pôsobnosti
             Europolu.

2.    Údaje týkajúce sa osôb uvedených v bode 1 môžu zahŕňať iba tieto kategórie osobných
      údajov:

      a)     priezvisko, rodné priezvisko, meno a akékoľvek pseudonymy alebo krycie mená;

      b)     dátum a miesto narodenia;

      c)     štátnu príslušnosť;

      d)     pohlavie;

      e)     miesto bydliska a povolanie dotknutej osoby a miesto, kde sa dotknutá osoba
             zdržiava;

14957/15                                                              NG/mse                     1
PRÍLOHA II                                   DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---       f)     čísla sociálneho poistenia, údaje z vodičských preukazov, dokladov totožnosti a
             cestovného pasu a

      g)     ak je to potrebné, aj iné charakteristiky, ktoré by mohli pomôcť pri určení totožnosti,
             vrátane akýchkoľvek zvláštnych objektívnych a nemenných fyzických znakov, ako
             sú daktyloskopické údaje a profil DNA (vytvorený z nekódujúcej časti DNA).

3.    Okrem údajov uvedených v bode 2 možno zhromažďovať a spracúvať tieto kategórie
      osobných údajov týkajúcich sa osôb uvedených v bode 1:

      a)     údaje o trestných činoch, podozreniach zo spáchania trestných činov a údaje o tom
             kedy, kde a ako boli (údajne) spáchané;

      b)     údaje o prostriedkoch, ktoré sa použili alebo sa mohli použiť na spáchanie trestných
             činov, vrátane informácií o právnických osobách;

      c)     údaje o útvaroch, ktoré sa zaoberajú prípadom, a ich čísla spisov;

      d)     údaje o podozreniach z účasti v organizovanej zločineckej skupine;

      e)     rozsudky v súvislosti s trestnými činmi, ktoré patria do pôsobnosti Europolu;

      f)     vkladateľ údajov.

      Tieto údaje sa môžu poskytnúť Europolu aj vtedy, keď ešte neobsahujú údaje o
      konkrétnych osobách.

14957/15                                                               NG/mse                       2
PRÍLOHA II                                    DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 4.    Dodatočné informácie, ktorými disponuje Europol alebo národné ústredne, týkajúce sa
      osôb uvedených v bode 1, sa môžu oznámiť ktorejkoľvek národnej ústredni alebo
      Europolu na ich žiadosť. Národné ústredne tak urobia v súlade s ich vnútroštátnym
      právom.

5.    Ak sa súdne konanie vedené voči dotknutej osobe s konečnou platnosťou zastaví alebo ak
      je takáto osoba s konečnou platnosťou zbavená obvinenia, údaje, ktoré súvisia s takýmto
      rozhodnutím, sa vymažú.

B.    Kategórie osobných údajov a kategórie dotknutých osôb, ktorých údaje možno
      zhromažďovať a spracúvať na účely analýz strategického alebo tematického charakteru, na
      účely operačných analýz alebo na uľahčenie výmeny informácií podľa článku 18 ods. 2
      písm. b), c) a d).

1.    Osobné údaje, ktoré sa zhromažďujú a spracúvajú na účely analýz strategického alebo
      tematického charakteru, na účely operačných analýz alebo na účely uľahčenia výmeny
      informácií medzi členskými štátmi, Europolom, inými orgánmi Únie, tretími krajinami a
      medzinárodnými organizáciami, sa vzťahujú na:

      a)     osoby, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva dotknutého členského štátu podozrivé zo
             spáchania trestného činu alebo z účasti na trestnom čine, ktorý patrí do pôsobnosti
             Europolu, alebo osoby, ktoré boli za takýto trestný čin odsúdené;

      b)     osoby, pri ktorých v súlade s vnútroštátnym právom dotknutého členského štátu
             existujú konkrétne skutočnosti alebo dôvodné podozrenie, na základe ktorého sa
             možno domnievať, že majú v úmysle spáchať trestné činy, ktoré patria do pôsobnosti
             Europolu;

14957/15                                                              NG/mse                       3
PRÍLOHA II                                   DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---       c)     osoby, ktoré môžu byť predvolané, aby svedčili pri vyšetrovaní v súvislosti s
             predmetnými trestnými činmi alebo v následnom trestnom konaní;

      d)     osoby, ktoré sú obeťami jedného z predmetných trestných činov, alebo osoby, pri
             ktorých sa možno na základe určitých skutočností domnievať, že môžu byť obeťami
             takéhoto trestného činu;

      e)     kontaktné osoby a spoločníkov a

      f)     osoby, ktoré môžu poskytnúť informácie o predmetných trestných činoch.

2.    V rámci kategórií osôb uvedených v bode 1 písm. a) a b) sa môžu spracúvať tieto kategórie
      osobných údajov vrátane súvisiacich administratívnych údajov:

      a)     osobné údaje:

             i)     súčasné a predchádzajúce priezviská;

             ii)    súčasné a predchádzajúce mená;

             iii)   rodné priezvisko;

             iv)    meno otca (ak je to potrebné na účely identifikácie);

             v)     meno matky (ak je to potrebné na účely identifikácie);

             vi)    pohlavie;

14957/15                                                               NG/mse                  4
PRÍLOHA II                                    DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---              vii) dátum narodenia;

             viii) miesto narodenia;

             ix)    štátna príslušnosť;

             x)     rodinný stav;

             xi)    pseudonym;

             xii) prezývka;

             xiii) krycie alebo falošné meno;

             xiv) súčasné a bývalé miesto pobytu a/alebo bydliska;

      b)     fyzický opis:

             i)     fyzický opis;

             ii)    charakteristické črty (znamienka/jazvy/tetovania atď.);

      c)     identifikácia, t. j.:

             i)     doklady totožnosti/vodičský preukaz;

             ii)    čísla národného preukazu totožnosti/cestovného pasu;

             iii)   národné identifikačné číslo/číslo sociálneho poistenia, ak existuje;

14957/15                                                                NG/mse              5
PRÍLOHA II                                     DGD 1                                       SK
 ---pagebreak---              iv)    vizuálne znázornenie a iné informácie o vzhľade;

             v)     forenzné identifikačné informácie, ako sú odtlačky prstov, profil DNA
                    (vytvorený z nekódujúcej časti DNA), hlasový profil, krvná skupina,
                    informácie o chrupe;

      d)     povolanie a zručnosti:

             i)     súčasné zamestnanie a povolanie;

             ii)    predchádzajúce zamestnanie a povolanie;

             iii)   vzdelanie (škola/univerzita/odborné vzdelanie);

             iv)    kvalifikácie;

             v)     zručnosti a iné oblasti znalostí (jazyky/iné);

      e)     ekonomické a finančné informácie:

             i)     finančné údaje (bankové účty a kódy, kreditné karty, atď.);

             ii)    peňažné aktíva;

             iii)   akcie/iné aktíva;

             iv)    údaje o majetku;

14957/15                                                               NG/mse                6
PRÍLOHA II                                     DGD 1                                        SK
 ---pagebreak---              v)     prepojenie s obchodnými spoločnosťami;

             vi)    bankové a úverové kontakty;

             vii) daňová situácia;

             viii) ďalšie informácie o tom, ako daná osoba spravuje svoje finančné záležitosti;

      f)     údaje o správaní:

             i)     životný štýl (ako napríklad životný štýl nezodpovedajúci príjmom) a zvyky;

             ii)    presuny;

             iii)   navštevované miesta;

             iv)    zbrane a iné nebezpečné nástroje;

             v)     úroveň nebezpečenstva;

             vi)    špecifické riziká, ako napríklad pravdepodobnosť úteku, využívanie dvojitých
                    agentov, prepojenie s príslušníkmi orgánov presadzovania práva;

             vii) črty a profily súvisiace s trestnou činnosťou;

             viii) zneužívanie omamných látok;

14957/15                                                             NG/mse                        7
PRÍLOHA II                                   DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---       g)     kontaktné osoby a spoločníci vrátane typu a povahy kontaktu alebo združenia;

      h)     používané komunikačné prostriedky, ako sú telefóny (pevné/mobilné), fax, pager,
             elektronická pošta, poštové adresy, internetové spojenie(-a);

      i)     používané dopravné prostriedky, ako sú vozidlá, lode, lietadlá, vrátane informácií na
             identifikáciu týchto dopravných prostriedkov (registračné čísla);

      j)     informácie súvisiace s trestnou činnosťou:

             i)     predchádzajúce odsúdenia;

             ii)    podozrenie z účasti na trestnej činnosti;

             iii)   modus operandi;

             iv)    prostriedky, ktoré sa použili alebo by sa mohli použiť na prípravu a/alebo
                    spáchanie trestných činov;

             v)     účasť v organizovaných zločineckých skupinách a postavenie v organizovanej
                    zločineckej skupine;

             vi)    úloha v organizovanej zločineckej skupine;

             vii) územný rozsah trestnej činnosti;

             viii) materiál zhromaždený v priebehu vyšetrovania, ako napríklad videozáznam a
                    fotografie;

14957/15                                                               NG/mse                     8
PRÍLOHA II                                     DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---       k)     odkazy na iné informačné systémy, v ktorých sa uchovávajú informácie o osobe:

             i)     Europol;

             ii)    policajné orgány/colné úrady;

             iii)   iné orgány presadzovania práva;

             iv)    medzinárodné organizácie;

             v)     verejné subjekty;

             vi)    súkromné subjekty;

      l)     informácie o právnických osobách súvisiace s údajmi uvedenými v písmenách e) a j):

             i)     názov právnickej osoby;

             ii)    miesto;

             iii)   dátum a miesto zriadenia;

             iv)    administratívne registračné číslo;

             v)     právna forma;

             vi)    kapitál;

             vii) oblasť činnosti;

14957/15                                                           NG/mse                    9
PRÍLOHA II                                      DGD 1                                     SK
 ---pagebreak---              viii) národné a medzinárodné pobočky;

             ix)   riaditelia;

             x)    prepojenia s bankami.

3.    „Kontaktné osoby a spoločníci“, ako sa uvádzajú v bode1 písm. e), sú osoby, v prípade
      ktorých existujú dostatočné dôvody domnievať sa, že ich prostredníctvom sa môžu získať
      informácie týkajúce sa osôb uvedených v bode1 písm. a) a b) a relevantné z hľadiska
      analýzy, pod podmienkou, že nie sú zahrnuté v jednej z kategórií osôb uvedených v bode 1
      písm. a), b), c), d) a f). „Kontaktné osoby“ sú osoby, ktoré majú sporadický kontakt s
      osobami uvedenými v bode 1 písm. a) a b). „Spoločníci“ sú osoby, ktoré majú pravidelný
      kontakt s osobami uvedenými v bode 1 písm. a) a b).

      Pokiaľ ide o kontaktné osoby a spoločníkov, údaje uvedené v bode 2 sa môžu uchovávať
      podľa potreby za predpokladu, že existuje dôvod domnievať sa, že sa takéto údaje
      požadujú na účely analýzy vzťahu takýchto osôb s osobami uvedenými v bode 1 písm. a) a
      b). V tejto súvislosti je potrebné dodržiavať toto:

      a)     takýto vzťah je potrebné čo najrýchlejšie objasniť;

      b)     údaje uvedené v bode 2 sa bezodkladne vymažú, ak sa predpoklad, že takýto vzťah
             existuje, ukáže ako nepodložený;

14957/15                                                             NG/mse                    10
PRÍLOHA II                                   DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---       c)     všetky údaje uvedené v bode 2 sa môžu uchovávať, ak sú kontaktné osoby alebo
             spoločníci podozriví zo spáchania trestného činu, ktorý patrí medzi ciele Europolu,
             alebo boli za spáchanie takéhoto trestného činu odsúdené, alebo podľa
             vnútroštátneho práva dotknutého členského štátu existujú konkrétne skutočnosti
             alebo dôvodné podozrenie, na základe ktorých je možné sa domnievať, že spáchajú
             takýto trestný čin;

      d)     údaje uvedené v bode 2 o kontaktných osobách a spoločníkoch kontaktných osôb,
             ako aj o kontaktných osobách a spoločníkoch spoločníkov sa neuchovávajú s
             výnimkou údajov o type a povahe ich kontaktu alebo združenia s osobami
             uvedenými v bode 1 písm. a) a b);

      e)     ak objasnenie podľa predchádzajúcich písmen nie je možné, zohľadní sa to pri
             prijímaní rozhodnutia o potrebe a rozsahu uchovania údajov na ďalšiu analýzu.

4.    Pokiaľ ide o osobu, ktorá, ako sa uvádza v bode 1 písm. d), bola obeťou jedného z
      predmetných trestných činov, alebo osobu, pri ktorej určité skutočnosti umožňujú
      domnievať sa, že by mohla byť obeťou takéhoto trestného činu, môžu sa uchovávať údaje
      uvedené v bode 2 písm. a) až písm. c) bode iii), ako aj tieto kategórie údajov:

      a)     identifikačné údaje obete;

      b)     dôvod viktimizácie;

      c)     ujma (fyzická/finančná/psychologická/iná);

14957/15                                                              NG/mse                       11
PRÍLOHA II                                   DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---       d)     informácia o tom, či treba zaručiť anonymitu;

      e)     informácia o tom, či je možná účasť na súdnom pojednávaní;

      f)     informácie týkajúce sa trestnej činnosti, ktoré poskytli osoby uvedené v bode 1 písm.
             d) priamo alebo sprostredkovane, v prípade potreby vrátane informácií o ich vzťahu s
             inými osobami na účely identifikácie osôb uvedených v bode 1 písm. a) a b).

      Iné údaje uvedené v bode 2 sa môžu uchovávať podľa potreby za predpokladu, že existuje
      dôvod sa domnievať, že sa požadujú na účely analýzy postavenia osoby ako obete alebo
      potenciálnej obete.

      Údaje, ktoré sa nevyžadujú na ďalšiu analýzu, sa vymažú.

5.    Pokiaľ ide o osoby, ktoré, ako sa uvádza v bode 1 písm. c), môžu byť predvolané, aby
      svedčili pri vyšetrovaní v súvislosti s predmetnými trestnými činmi alebo v následnom
      trestnom konaní, môžu sa uchovávať údaje uvedené v bode 2 písm. a) až písm. c) bode iii),
      ako aj kategórie údajov, ktoré spĺňajú tieto kritériá:

      a)     informácie týkajúce sa trestnej činnosti, ktoré poskytli tieto osoby, vrátane informácií
             o ich vzťahu s inými osobami, ktoré boli vložené do analytického pracovného
             súboru;

      b)     informácia o tom, či treba zaručiť anonymitu;

14957/15                                                               NG/mse                     12
PRÍLOHA II                                    DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---       c)     informácia o tom, či treba zaručiť ochranu a kým;

      d)     nová totožnosť;

      e)     informácia o tom, či je možná účasť na súdnom pojednávaní.

      Ďalšie údaje uvedené v bode 2 sa môžu uchovávať podľa potreby za predpokladu, že
      existuje dôvod sa domnievať, že sa požadujú na účely analýzy postavenia takýchto osôb
      ako svedkov.

      Údaje, ktoré sa nevyžadujú na ďalšiu analýzu, sa vymažú.

6.    Pokiaľ ide o osoby, ktoré môžu poskytnúť informácie o predmetných trestných činoch, ako
      sa uvádza v bode 1 písm. f), môžu sa uchovávať údaje uvedené v bode 2 písm. a) až písm.
      c) bode iii), ako aj kategórie údajov, ktoré spĺňajú tieto kritériá:

      a)     kódované osobné údaje;

      b)     druh poskytovaných informácií;

      c)     informácia o tom, či treba zaručiť anonymitu;

      d)     informácia o tom, či treba zaručiť ochranu a kým;

      e)     nová totožnosť;

      f)     informácia o tom, či je možná účasť na súdnom pojednávaní;

14957/15                                                                 NG/mse               13
PRÍLOHA II                                    DGD 1                                      SK
 ---pagebreak---       g)     negatívne skúsenosti;

      h)     odmeny (finančné/dary).

      Ďalšie údaje uvedené v bode 2 sa môžu uchovávať podľa potreby za predpokladu, že
      existuje dôvod sa domnievať, že sa požadujú na účely analýzy postavenia takýchto osôb
      ako informátorov.

      Údaje, ktoré sa nevyžadujú na ďalšiu analýzu, sa vymažú.

7.    Ak kedykoľvek v priebehu analýzy vyjde na základe závažných a potvrdzujúcich
      skutočností najavo, že osoba by sa mala zaradiť do inej kategórie osôb vymedzenej v tejto
      prílohe, než je kategória, do ktorej sa pôvodne zaradila, Europol môže spracúvať len tie
      údaje o tejto osobe, ktoré sú povolené v rámci tejto novej kategórie, a všetky ostatné údaje
      sa vymažú.

      Ak na základe takýchto skutočností vyjde najavo, že osoba by mala byť zaradená v dvoch
      alebo viacerých rôznych kategóriách vymedzených v tejto prílohe, Europol môže
      spracúvať všetky údaje povolené v rámci týchto kategórií.

14957/15                                                             NG/mse                      14
PRÍLOHA II                                  DGD 1                                             SK