CELEX: 41980A0934
Language: ro
Date: 1980-06-19 00:00:00
Title: 80/934/EEC: Convention on the law applicable to contractual obligations opened for signature in Rome on 19 June 1980 /* Consolidated version CF 498Y0126(03) */

29.12.2007               RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                               L 347/1

                                                                              II

                                 (Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie)

                                                                        DECIZII

                                                               DECIZIA CONSILIULUI
                                                                 din 8 noiembrie 2007
                privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor
                                  contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980
                                                                      (2007/856/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,                                                        (5)   Republica Austria, Republica Finlanda și Regatul Suediei au
                                                                                         aderat la Convenția din 1980 prin Convenția din
                                                                                         29 noiembrie 1996 (5) (denumită în continuare „Convenția
având în vedere Actul de aderare din 2005, în special articolul 3                        din 1996”), care a intrat în vigoare la 1 octombrie 1998.
alineatul (4),

având în vedere recomandarea Comisiei,
                                                                                   (6)   Ca urmare a aderării la Uniunea Europeană a Republicii
                                                                                         Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii
având în vedere avizul Parlamentului European (1),                                       Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a
                                                                                         Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia
                                                                                         și a Republicii Slovace, o convenție privind aderarea acestor
întrucât:                                                                                noi state membre la Convenția din 1980, precum și la
                                                                                         Primul și Al doilea protocol din 1988 (6) a fost semnată la
                                                                                         14 aprilie 2005 (denumită în continuare „Convenția din
(1)    Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale                      2005”). Aceasta nu este încă în vigoare între toate statele
       (denumită în continuare „Convenția din 1980”), deschisă                           membre.
       spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, a intrat în vigoare
       la 1 aprilie 1991.

(2)    Convenția din 1980 a fost completată de Primul și Al doilea                 (7)   În temeiul articolului 3 alineatul (3) din Actul de aderare
       protocol din 19 decembrie 1988 privind interpretarea                              din 2005, Republica Bulgaria și România aderă la con-
       acesteia de către Curtea de Justiție a Comunităților                              vențiile și protocoalele enumerate în anexa I la actul de
       Europene (2) (denumite în continuare „Primul și Al doilea                         aderare, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2007/
       protocol din 1988”).                                                              857/CE a Consiliului (7). Printre aceste convenții și
                                                                                         protocoale figurează Convenția din 1980 și Primul și Al
                                                                                         doilea protocol din 1988, precum și convențiile din 1984,
(3)    Republica Elenă a aderat la Convenția din 1980 prin                               1992, 1996 și din 2005. Aceste convenții și protocoale
       Convenția din 10 aprilie 1984 (3) (denumită în continuare                         intră în vigoare în raport cu Republica Bulgaria și România
       „Convenția din 1984”), care a intrat în vigoare la 1 aprilie                      la data stabilită de Consiliu.
       1991.

(4)    Regatul Spaniei și Republica Portugheză au aderat la
       Convenția din 1980 prin Convenția din 18 mai 1992 (4)                       (8)   În conformitate cu articolul 3 alineatul (4) din Actul de
       (denumită în continuare „Convenția din 1992”), care a                             aderare din 2005, Consiliul urmează să efectueze toate
       intrat în vigoare la 1 septembrie 1993.                                           modificările necesare ca urmare a aderării Republicii
                                                                                         Bulgaria și a României la aceste convenții și protocoale,
(1)   Aviz emis la 11 octombrie 2007 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2)   JO L 48, 20.2.1989, p. 1 și JO L 48, 20.2.1989, p. 17.                       (5) JO C 15, 15.1.1997, p. 10.
(3)   JO L 146, 31.5.1984, p. 1.                                                   (6) JO C 169, 8.7.2005, p. 1.
(4)   JO L 333, 18.11.1992, p. 1.                                                  (7) A se vedea pagina 3 din prezentul Jurnal Oficial.
 ---pagebreak--- L 347/2               RO                           Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           29.12.2007

DECIDE:                                                                 convenție nu este încă în vigoare la data menționată la articolul 5
                                                                        alineatul (2) din convenția respectivă.
                              Articolul 1

La articolul 2 din Primul protocol din 1988 privind interpretarea                                    Articolul 3
de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției
din 1980, litera (a) se modifică după cum urmează:                      Textele Convenției din 1980 și ale Primului și Celui de-al doilea
                                                                        protocol din 1988, precum și cele ale convențiilor din 1984,
(a)   între a doua și a treia liniuță se introduce următoarea           1992, 1996 și 2005, redactate în limbile bulgară și română și
      liniuță:                                                          anexate la prezenta decizie, sunt autentice în aceleași condiții ca
                                                                        și celelalte versiuni lingvistice ale convențiilor și ale protocoalelor
                                                                        menționate.
      „— în Bulgaria:

           Върховен касационен съд și Върховен административен          Un exemplar unic al acestor texte în limbile bulgară și română
           съд”;                                                        este depus la arhivele Secretariatului General al Consiliului
                                                                        Uniunii Europene împreună cu celelalte versiuni lingvistice
                                                                        autentice.
(b)   între a douăzecea și a douăzeci și una liniuță se introduce
      următoarea liniuță:
                                                                        Secretarul general transmite guvernelor Republicii Bulgaria și
      „— în România:                                                    României o copie certificată conformă a convențiilor și a
                                                                        protocoalelor menționate la primul paragraf, în limbile spaniolă,
           Înalta Curte de Casație și Justiție”.                        cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză,
                                                                        irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olan-
                                                                        deză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză.
                              Articolul 2

(1) Convenția din 1980 și Primul și Al doilea protocol din                                           Articolul 4
1988, precum și convențiile din 1984, 1992 și 1996, astfel cum
au fost modificate prin prezenta decizie, intră în vigoare între        Prezenta decizie produce efecte din ziua următoare datei
Republica Bulgaria, România și celelalte state membre la 15             publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
ianuarie 2008.

(2) Convenția din 2005 intră în vigoare la 15 ianuarie 2008             Adoptată la Bruxelles, 8 noiembrie 2007.
între Republica Bulgaria, România și statele membre în raport cu
care această convenție a intrat în vigoare înaintea acestei date.                                               Pentru Consiliu
                                                                                                                   Președintele
(3) Convenția din 2005 intră în vigoare între Republica
Bulgaria, România și statele membre în raport cu care această                                                      R. PEREIRA
 ---pagebreak--- 29.12.2007             RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                          L 347/3

                                                                          ANEXA I

                                                                       CONVENȚIA

                      privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980

                                                                        PREAMBUL

             ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE la Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

             PREOCUPATE să continue, în domeniul dreptului internațional privat, activitatea de unificare juridică deja întreprinsă în
             cadrul Comunității, în special în ceea ce privește competența instanțelor și executarea hotărârilor,

             DORIND să instituie norme uniforme cu privire la legea aplicabilă obligațiilor contractuale,

             CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                          TITLUL I

                                                     DOMENIUL DE APLICARE A CONVENȚIEI

                                                                          Articolul 1

                                                           Domeniul de aplicare a convenției

             (1)   Normele din prezenta convenție se aplică obligațiilor contractuale în toate situațiile în care există un conflict de legi.

             (2)   Dispozițiile prezentei convenții nu se aplică:

             (a)   statutului și capacității persoanelor fizice, fără a aduce atingere articolului 11;

             (b)   obligațiilor contractuale privind:

                   —     testamentele și succesiunile;

                   —     drepturile patrimoniale ce decurg din regimuri matrimoniale;

                   —     drepturile și obligațiile ce decurg din relațiile de familie, părintești, de căsătorie sau de alianță, inclusiv obligațiile
                         de întreținere în privința copiilor nelegitimi;

             (c)   obligațiilor născute din cambii, cecuri, bilete la ordin, precum și din alte instrumente negociabile, în măsura în care
                   obligațiile născute din aceste alte instrumente negociabile derivă din caracterul lor negociabil;

             (d)   convențiilor de arbitraj și celor de alegere a instanței competente;

             (e)   chestiunilor reglementate de dreptul societăților și al altor persoane juridice, înregistrate sau nu, cum sunt constituirea,
                   prin înregistrare sau în alt mod, capacitatea juridică, funcționarea internă și dizolvarea societăților și altor persoane
                   juridice, înregistrate sau nu, precum și răspunderea personală juridică a administratorilor sau a membrilor acestora
                   pentru obligațiile societății sau ale persoanei juridice;
 ---pagebreak--- L 347/4            RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      29.12.2007

          (f)   capacității unui administrator de a angaja față de terți persoana pe seama căreia acționează sau capacității unui organ al
                unei societăți sau al unei persoane juridice, înregistrate sau nu, de a angaja față de terți această societate sau persoană
                juridică;

          (g)   constituirii trusturilor, relațiilor pe care acestea le creează între cei care le compun, administratorii trusturilor și
                beneficiari;

          (h)   mijloacelor de probă și procedurii, fără a aduce atingere articolului 14.

          (3) Normele din prezenta convenție nu se aplică contractelor de asigurare care acoperă riscurile situate pe teritoriile
          statelor membre ale Comunității Economice Europene. Pentru a determina dacă un risc este situat pe aceste teritorii, instanța
          aplică legislația sa națională.

          (4)   Alineatul precedent nu se aplică contractelor de reasigurare.

                                                                     Articolul 2

                                           Aplicarea legii statelor care nu sunt state contractante

          Orice lege desemnată prin prezenta convenție se aplică indiferent dacă această lege este sau nu cea a unui stat contractant.

                                                                     TITLUL II

                                                              NORME UNIFORME

                                                                     Articolul 3

                                                               Libertatea de alegere

          (1) Contractul este guvernat de legea aleasă de către părți. Această alegere trebuie să fie expresă sau să rezulte, cu un grad
          rezonabil de certitudine, din condițiile contractuale sau din împrejurările cauzei. Prin alegerea lor, părțile pot desemna legea
          aplicabilă întregului contract sau numai unei părți din acesta.

          (2) Părțile pot conveni, în orice moment, să supună contractul altei legi decât cea care îl guverna anterior, fie în baza unei
          alegeri anterioare în temeiul prezentului articol, fie în temeiul altor dispoziții ale prezentei convenții. Orice modificare
          efectuată de către părți cu privire la legea aplicabilă, care intervine ulterior încheierii contractului, nu aduce atingere
          valabilității formale a contractului în sensul articolului 9 și nu afectează în mod negativ drepturilor terților.

          (3) Alegerea de către părți a unei legi străine, indiferent dacă este însoțită sau nu de alegerea unei instanțe străine, nu aduce
          atingere, în cazul în care toate celelalte elemente relevante ale situației sunt legate la momentul acestei alegeri de o singură
          țară, aplicării normelor de la care legea țării respective nu permite derogare prin contract, denumite în continuare „norme
          imperative”.

          (4) Existența și valabilitatea consimțământului părților cu privire la alegerea legii aplicabile se determină în conformitate cu
          dispozițiile articolelor 8, 9 și 11.

                                                                     Articolul 4

                                                       Legea aplicabilă în absența alegerii

          (1) În măsura în care legea aplicabilă contractului nu a fost aleasă în conformitate cu articolul 3, contractul este supus legii
          țării cu care acesta prezintă cele mai strânse legături. Cu toate acestea, dacă o parte a contractului poate fi separată de restul
          contractului și prezintă o legătură mai strânsă cu o altă țară, legea acestei alte țări se va putea aplica, prin excepție, acestei
          părți din contract.
 ---pagebreak--- 29.12.2007            RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        L 347/5

             (2) Sub rezerva dispozițiilor alineatului (5), contractul este prezumat a avea legături mai strânse cu țara în care partea care
             trebuie să execute prestația caracteristică acelui contract își are reședința obișnuită sau, în cazul unei societăți sau al unei alte
             persoane juridice, înregistrate sau nu, sediul central. Cu toate acestea, dacă contractul este încheiat în exercitarea activității
             profesionale a acestei părți, țara în cauză este aceea în care este situat sediul său principal sau țara în care este situat locul de
             desfășurare a activității la care trebuie executată prestația, în cazul în care, în conformitate cu contractul, prestația trebuie
             executată printr-un alt loc de desfășurare a activității decât sediul principal.

             (3) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2) al prezentului articol, în măsura în care contractul are ca obiect un
             drept real imobiliar sau un drept de folosință asupra unui bun imobil, contractul în cauză este prezumat a avea legăturile cele
             mai strânse cu țara unde este situat imobilul.

             (4) Contractul de transport de mărfuri nu face obiectul prezumției de la alineatul (2). În cazul unui astfel de contract, dacă
             țara în care transportatorul își are sediul principal în momentul încheierii contractului este aceeași cu cea unde este situat
             locul de încărcare sau de descărcare sau sediul principal al expeditorului, contractul este prezumat ca având legăturile cele
             mai strânse cu țara respectivă. La aplicarea prezentului alineat, contractele pentru curse charter pentru o singură călătorie
             sau alte contracte sunt considerate contracte de transport de mărfuri dacă au ca obiect principal efectuarea unui transport de
             mărfuri.

             (5) Alineatul (2) nu se aplică dacă prestația caracteristică nu poate fi determinată, iar prezumțiile de la alineatele (2), (3) și
             (4) sunt înlăturate dacă din ansamblul circumstanțelor cauzei reiese că acel contract prezintă legături mai strânse cu o altă
             țară.

                                                                         Articolul 5

                                                     Anumite contracte încheiate de consumatori

             (1) Prezentul articol se aplică contractelor care au ca obiect furnizarea unde mărfuri sau servicii unei persoane
             (consumatorul), pentru o folosință care poate fi considerată ca nefăcând parte din activitatea sa profesională, precum și
             contractelor de acordare a unui credit în acest scop.

             (2) Sub rezerva dispozițiilor articolului 3, alegerea de către părți a legii aplicabile nu poate avea ca rezultat privarea
             consumatorului de protecția care îi este asigurată prin normele imperative ale legii țării în care acesta își are reședința
             obișnuită:

             —     dacă încheierea unui contract a fost precedată în această țară de o ofertă specifică adresată consumatorului sau de
                   publicitate și dacă acel consumator a îndeplinit în această țară toate formalitățile necesare în ceea ce îl privește pentru
                   încheierea contractului; sau

             —     dacă co-contractantul consumatorului sau reprezentantul acestuia a primit comanda consumatorului în această țară;
                   sau

             —     dacă contractul este o vânzare de mărfuri și consumatorul a călătorit din acea țară într-o țară străină în care a emis
                   comanda, cu condiția ca această călătorie a consumatorului să fi fost organizată de către vânzător în scopul de a
                   determina consumatorul să cumpere.

             (3) Sub rezerva dispozițiilor articolului 4 și în absența unei alegeri în conformitate cu articolul 3, contractele cărora li se
             aplică prezentul articol sunt supuse legii țării în care consumatorul își are reședința obișnuită, dacă sunt încheiate în
             împrejurările descrise la alineatul (2) al prezentului articol.

             (4)   Prezentul articol nu se aplică:

             (a)   contractelor de transport;

             (b)   contractelor de prestări de servicii, în cazul în care serviciile urmează să fie prestate consumatorului exclusiv într-o altă
                   țară decât cea în care consumatorul își are reședința obișnuită.

             (5) Sub rezerva dispozițiilor alineatului (4), prezentul articol se aplică contractului care oferă, pentru un preț global,
             prestații combinate de transport și cazare.
 ---pagebreak--- L 347/6           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      29.12.2007

                                                                     Articolul 6

                                                       Contractele individuale de muncă

          (1) Sub rezerva dispozițiilor articolului 3, într-un contract de muncă alegerea de către părți a legii aplicabile nu poate avea
          ca rezultat privarea angajatului de protecția care îi este asigurată prin normele imperative ale legii care ar fi aplicabilă în
          absența alegerii, în temeiul alineatului (2).

          (2) Sub rezerva dispozițiilor articolului 4 și în absența unei alegeri în conformitate cu articolul 3, contractul de muncă este
          supus:

          (a)   legii țării în care angajatul își desfășoară în mod obișnuit munca în executarea contractului, chiar dacă este angajat cu
                titlu temporar în altă țară; sau

          (b)   dacă angajatul nu își desfășoară în mod obișnuit munca într-o singură țară, legii țării în care este situat sediul prin care
                a fost angajat,

          cu excepția cazului în care reiese din ansamblul împrejurărilor că acel contract de muncă prezintă legături mai strânse cu o
          altă țară, caz în care contractul este supus legii acelei țări.

                                                                     Articolul 7

                                                               Normele imperative

          (1) La aplicarea, în temeiul prezentei convenții, a legii unei anumite țări, pot fi recunoscute efectele normelor imperative
          ale legii altei țări cu care situația prezintă o legătură strânsă dacă și în măsura în care, în temeiul dreptului acestei din urmă
          țări, normele respective trebuie aplicate indiferent care este legea aplicabilă contractului. Pentru a se decide dacă pot fi
          recunoscute efectele acestor norme imperative, se va ține cont de natura acestora, de scopul acestora, precum și de
          consecințele care decurg din aplicarea sau neaplicarea lor.

          (2) Nicio dispoziție din prezenta convenție nu poate limita aplicarea normelor legii instanței în cazul în care aceste norme
          sunt imperative indiferent care este legea aplicabilă, în rest, contractului.

                                                                     Articolul 8

                                                              Valabilitatea materială

          (1) Existența și valabilitatea contractului sau a unei condiții contractuale se determină pe baza legii care ar fi aplicabilă
          contractului sau condiției respective, în temeiul prezentei convenții, dacă contractul sau condiția ar fi valabile.

          (2) Cu toate acestea, o parte se poate întemeia pe legea țării în care își are reședința obișnuită pentru a stabili lipsa
          consimțământului său, dacă din împrejurări reiese că nu ar fi rezonabil să se determine efectele comportamentului său în
          conformitate cu legea precizată la alineatul precedent.

                                                                     Articolul 9

                                                               Valabilitatea formală

          (1) Un contract încheiat între persoane care se află în aceeași țară este formal valabil dacă respectă cerințele de formă
          prevăzute de legea căreia îi este supus în temeiul prezentei convenții sau cerințele de formă prevăzute de legea țării în care a
          fost încheiat.

          (2) Un contract încheiat între persoane care se află în țări diferite este formal valabil dacă respectă cerințele de formă
          prevăzute de legea căreia îi este supus în temeiul prezentei convenții sau cerințele de formă prevăzute de legea uneia dintre
          țările respective.
 ---pagebreak--- 29.12.2007            RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      L 347/7

             (3) În cazul în care contractul este încheiat prin reprezentant, țara în care acționează reprezentantul este cea care se ia în
             considerare în sensul aplicării alineatelor (1) și (2).

             (4) Un act menit să producă efecte juridice cu privire la un contract existent sau preconizat este formal valabil dacă
             respectă cerințele de formă prevăzute de legea căreia îi este supus sau îi va fi supus contractul în temeiul prezentei convenții
             sau de legea țării în care a fost încheiat actul respectiv.

             (5) Dispozițiile alineatelor precedente nu se aplică contractelor care intră sub incidența articolului 5, încheiate în
             împrejurările descrise la articolul 5 alineatul (2). Valabilitatea formală a unor astfel de contracte este reglementată de legea
             țării în care consumatorul își are reședința obișnuită.

             (6) Sub rezerva alineatelor (1)-(4) ale prezentului articol, un contract care are ca obiect un drept real imobiliar sau un drept
             de folosință asupra unui bun imobil este supus în ceea ce privește forma normelor imperative ale legii țării în care este situat
             bunul imobil, dacă prin legea respectivă aceste cerințe se impun indiferent care este locul încheierii contractului și indiferent
             care este legea care reglementează pe fond contractul.

                                                                        Articolul 10

                                                       Domeniul de aplicare a legii contractului

             (1)   Legea aplicabilă contractului în temeiul articolelor 3-6 și 12 din prezenta convenție reglementează în special:

             (a)   interpretarea;

             (b)   executarea obligațiilor;

             (c)   în limitele competenței conferinte instanței prin legea sa procedurală, urmările încălcării contractului, inclusiv
                   evaluarea prejudiciului în măsura în care este reglementată de norme de drept;

             (d)   diferitele moduri de stingere a obligațiilor, precum și prescripția și decăderea;

             (e)   consecințele nulității contractului.

             (2) În ceea ce privește modalitățile de executare și măsurile care trebuie luate în cazul executării defectuoase, se va ține
             seama de legea țării în care are loc executarea.

                                                                        Articolul 11

                                                                       Incapacitatea

             Într-un contract încheiat între persoane care se află în aceeași țară, o persoană fizică care este capabilă în temeiul legii acestei
             țări poate invoca incapacitatea sa care decurge dintr-o altă lege numai dacă, în momentul încheierii contractului, co-
             contractantul cunoștea această incapacitate sau dacă nu o cunoștea ca urmare a neglijenței sale.

                                                                        Articolul 12

                                                                   Cesiunea de creanță

             (1) Obligațiile dintre cedentul și cesionarul unei creanțe sunt reglementate de legea care, în temeiul prezentei convenții,
             este aplicabilă contractului dintre aceștia.

             (2) Legea care reglementează creanța cedată determină caracterul cesionabil al acesteia, raporturile dintre cesionar și
             debitor, condițiile de opozabilitate a cesiunii debitorului și caracterul liberator al prestației executate de către debitor.
 ---pagebreak--- L 347/8           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                       29.12.2007

                                                                     Articolul 13

                                                                     Subrogația

          (1) Dacă o persoană („creditorul”), are o creanță contractuală față de o altă persoană („debitorul”) și dacă un terț are
          obligația de a satisface creanța față de creditor sau a satisfăcut în fapt această creanță, legea care reglementează obligația
          terțului de a satisface creanța față de creditor determină dacă terțul este îndreptățit să exercite, în tot sau în parte, împotriva
          debitorului drepturile pe care le avea creditorul în temeiul legii aplicabile raporturilor dintre aceștia.

          (2) Aceeași normă se aplică dacă mai multor persoane le revine aceeași obligație contractuală, iar creanța a fost satisfăcută
          față de creditor de către una dintre aceste persoane.

                                                                     Articolul 14

                                                                   Sarcina probei

          (1) Legea care reglementează contractul în temeiul prezentei convenții se aplică în măsura în care, în materie de obligații
          contractuale, stabilește prezumții legale sau atribuie sarcina probei.

          (2) Contractele sau actele menite să producă efecte juridice pot fi dovedite prin orice mijloc de probă admis fie de legea
          instanței, fie de una dintre legile menționate la articolul 9, în temeiul căreia actul este valabil în ceea ce privește forma, cu
          condiția ca astfel de mijloace de probă să fie admisibile în fața instanței sesizate.

                                                                     Articolul 15

                                                               Excluderea trimiterii

          În cazul în care prezenta convenție dispune aplicarea legii unei țări, prin legea acestei țări se înțeleg normele de drept în
          vigoare în această țară cu excepția normelor de drept internațional privat.

                                                                     Articolul 16

                                                                  Ordinea publică

          Aplicarea unei norme a legii oricărei țări desemnată prin prezenta convenție nu poate fi înlăturată decât dacă această aplicare
          este vădit incompatibilă cu ordinea publică în sensul legii instanței.

                                                                     Articolul 17

                                                                 Neretroactivitatea

          Prezenta convenție se aplică contractelor încheiate într-un stat contractant după data la care prezenta convenție a intrat în
          vigoare în raport cu statul respectiv.

                                                                     Articolul 18

                                                              Interpretarea uniformă

          În interpretarea și aplicarea normelor uniforme de mai sus, se ține seama de caracterul lor internațional și de oportunitatea
          atingerii unui nivel uniform de interpretare și aplicare a acestora.
 ---pagebreak--- 29.12.2007           RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      L 347/9

                                                                           Articolul 19

                                                           State cu mai multe sisteme juridice

             (1) În cazul în care un stat cuprinde mai multe unități teritoriale, fiecare dintre acestea având norme de drept proprii în
             materie de obligații contractuale, pentru a determina legea aplicabilă în temeiul prezentei convenții, fiecare unitate teritorială
             este considerată o țară.

             (2) Un stat în care diferite unități teritoriale au propriile lor norme de drept în materie de obligații contractuale nu este
             obligat să aplice prezenta convenție conflictelor de legi care intervin numai între sisteme juridice ale acestor unități
             teritoriale.

                                                                           Articolul 20

                                                               Supremația dreptului comunitar

             Prezenta convenție nu aduce atingere aplicării dispozițiilor care stabilesc, pentru anumite chestiuni specifice, normele
             referitoare la conflictele de legi în materie de obligații contractuale și care sunt sau vor fi cuprinse în acte ale instituțiilor
             Comunităților Europene sau în legislațiile naționale armonizate în cadrul punerii în aplicare a unor asemenea acte.

                                                                           Articolul 21

                                                                Raporturile cu alte convenții

             Prezenta convenție nu aduce atingere aplicării convențiilor internaționale la care un stat contractant este sau devine parte.

                                                                           Articolul 22

                                                                            Rezerve

             (1) Orice stat contractant poate, la momentul semnării, al ratificării, al acceptării sau al aprobării, să își rezerve dreptul de a
             nu aplica:

             (a)   dispozițiile articolului 7 alineatul (1);

             (b)   dispozițiile articolului 10 alineatul (1) litera (e).

             (2) Orice stat contractant poate de asemenea, la notificarea unei extinderi a convenției în conformitate cu articolul 27
             alineatul (2), să formuleze una sau mai multe asemenea rezerve cu efect limitat la teritoriile vizate de extindere sau la unele
             dintre aceste teritorii.

             (3) Orice stat contractant poate retrage în orice moment o rezervă; rezerva încetează să producă efecte în prima zi a celei
             de-a treia luni calendaristice după notificarea retragerii.

                                                                           TITLUL III

                                                                    DISPOZIȚII FINALE

                                                                           Articolul 23

             (1) Dacă, după data intrării în vigoare a prezentei convenții în raport cu un stat contractant, acesta dorește să adopte o
             nouă normă de conflict de legi pentru o anumită categorie de contracte care intră în domeniul de aplicare al prezentei
             convenții, statul în cauză comunică intenția sa celorlalte state semnatare prin intermediul secretarului general al Consiliului
             Comunităților Europene.
 ---pagebreak--- L 347/10            RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      29.12.2007

           (2) În termen de 6 luni de la comunicarea către secretarul general, orice stat semnatar poate solicita acestuia să organizeze
           consultări între statele semnatare în vederea ajungerii la un acord.

           (3) Dacă în acest termen niciun stat semnatar nu a solicitat consultări sau dacă, în termen de doi ani de la comunicarea
           către secretarul general, nu a rezultat niciun acord în urma consultărilor, statul contractant în cauză poate modifica legislația
           sa în modul indicat. Măsurile luate de statul în cauză sunt aduse la cunoștința celorlalte state semnatare prin intermediul
           secretarului general al Consiliului Comunităților Europene.

                                                                     Articolul 24

           (1) Dacă, după data intrării în vigoare a prezentei convenții în raport cu un stat contractant, acesta dorește să devină parte
           a unei convenții multilaterale al cărei obiectiv principal ori unul dintre obiectivele principale este de a stabili norme de drept
           internațional privat cu privire la oricare dintre materiile reglementate prin prezenta convenție, se aplică procedura prevăzută
           la articolul 23. Cu toate acestea, termenul de 2 ani menționat la alineatul (3) din articolul respectiv se reduce la un an.

           (2) Nu este necesar să fie urmată procedura menționată la alineatul precedent dacă un stat contractant sau una dintre
           Comunitățile Europene este deja parte la convenția multilaterală sau dacă obiectul acesteia este de a revizui o convenție la
           care statul în cauză este deja parte sau dacă este cazul unei convenții încheiate în cadrul Tratatelor de instituire a
           Comunităților Europene.

                                                                     Articolul 25

           În cazul în care un stat contractant consideră că se aduce atingere unificării realizate prin prezenta convenție prin încheierea
           unor acorduri care nu sunt reglementate la articolul 24 alineatul (1), statul respectiv poate solicita secretarului general al
           Consiliului Comunităților Europene să organizeze consultări între statele semnatare ale prezentei convenții.

                                                                     Articolul 26

           Fiecare stat contractant poate solicita revizuirea prezentei convenții. În acest caz, președintele Consiliului Comunităților
           Europene convoacă o conferință de revizuire.

                                                                     Articolul 27

           (1) Prezenta convenție se aplică pe teritoriile europene ale statelor contractante, inclusiv Groenlanda, precum și pe tot
           teritoriul Republicii Franceze.

           (2)   Prin excepție de la alineatul (1):

           (a)   prezenta convenție nu se aplică Insulelor Feroe, cu excepția cazului în care Regatul Danemarcei formulează o
                 declarație în sens contrar;

           (b)   prezenta convenție nu se aplică niciunui teritoriu european situat în afara Regatului Unit și ale cărui relații
                 internaționale sunt asumate de Regatul Unit, cu excepția cazului în care Regatul Unit formulează o declarație în sens
                 contrar cu privire la un asemenea teritoriu;

           (c)   prezenta convenție se aplică Antilelor Olandeze, dacă Regatul Țărilor de Jos formulează o declarație în acest sens.

           (3) Aceste declarații pot fi efectuate în orice moment prin notificare adresată secretarului general al Consiliului
           Comunităților Europene.

           (4) Căile de atac exercitate în Regatul Unit împotriva deciziilor pronunțate de instanțele situate într-unul dintre teritoriile
           menționate la alineatul (2) litera (b) sunt considerate cauze în desfășurare în fața instanțelor din teritoriile respective.
 ---pagebreak--- 29.12.2007            RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                       L 347/11

                                                                        Articolul 28

             (1) Prezenta convenție este deschisă spre semnare, de către statele părți la Tratatul de instituire a Comunității Economice
             Europene, începând cu 19 iunie 1980.

             (2) Prezenta convenție este supusă ratificării, acceptării sau aprobării de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare,
             de acceptare sau de aprobare se depun pe lângă Secretariatul General al Consiliului Comunităților Europene.

                                                                        Articolul 29

             (1) Prezenta convenție intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni următoare depunerii celui de-al șaptelea
             instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare.

             (2) Convenția va intra în vigoare în raport cu fiecare stat semnatar care o ratifică, o acceptă sau o aprobă ulterior, în prima
             zi a celei de-a treia luni următoare depunerii instrumentului său de ratificare, de acceptare sau de aprobare.

                                                                        Articolul 30

             (1) Convenția rămâne în vigoare pe o durată de zece ani începând de la data intrării sale în vigoare în conformitate cu
             articolul 29 alineatul (1), chiar și pentru statele în raport cu care aceasta intră în vigoare la o dată ulterioară.

             (2)   Dacă nu este denunțată, Convenția se reînnoiește tacit din cinci în cinci ani.

             (3) Un stat contractant care dorește să denunțe convenția adresează o notificare prealabilă în acest sens secretarului general
             al Consiliului Comunităților Europene, cu cel puțin şase luni înainte de expirarea termenului de zece ani sau de cinci ani,
             după caz. Denunțarea poate fi limitată la oricare dintre teritoriile la care convenția a fost extinsă printr-o declarație în temeiul
             articolului 27 alineatul (2).

             (4) Denunțarea produce efecte numai în raport cu statul care a notificat-o. Convenția rămâne în vigoare în raporturile
             dintre toate celelalte state contractante.

                                                                        Articolul 31

             Secretarul general al Consiliului Comunităților Europene notifică statele părți la Tratatul de instituire a Comunității
             Economice Europene cu privire la:

             (a)   semnături;

             (b)   depunerea fiecărui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare;

             (c)   data intrării în vigoare a prezentei convenții;

             (d)   comunicările realizate în temeiul articolelor 23, 24, 25, 26, 27 și 30;

             (e)   rezervele și retragerile de rezerve menționate la articolul 22.

                                                                        Articolul 32

             Protocolul anexat la prezenta convenție face parte integrantă din aceasta.
 ---pagebreak--- L 347/12           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   29.12.2007

                                                                   Articolul 33

           Prezenta convenție, redactată într-un singur exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, irlandeză, italiană și
           olandeză, toate aceste texte fiind egal autentice, se depune în arhivele Secretariatului General al Consiliului Comunităților
           Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.
 ---pagebreak--- 29.12.2007           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                               L 347/13

                                                                   PROTOCOL

             Înaltele părți contractante convin cu privire la următoarea dispoziție care se anexează convenției:

             Sub rezerva dispozițiilor convenției, Danemarca poate menține normele cuprinse la punctul 169 din „Solov”
             (Legea maritimă) privind legea aplicabilă chestiunilor legate de transportul de mărfuri pe mare și poate
             modifica aceste norme fără a urma procedura prevăzută la articolul 23 din convenție.
 ---pagebreak--- L 347/14            RO                            Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           29.12.2007

                                                       DECLARAȚIE COMUNĂ

           La data semnării Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, Guvernele Regatului Belgiei,
           Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Irlandei, Republicii Italiene, Marelui
           Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de Jos și al Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,

           I.     preocupate să evite în măsura posibilului dispersarea normelor de drept internațional privat între
                  multiple instrumente și divergențele între aceste norme, își exprimă dorința ca instituțiile Comunităților
                  Europene, în exercitarea competențelor lor în temeiul tratatelor prin care au fost instituite, să facă
                  demersuri, în cazul în care se dovedește necesar, pentru a adopta norme de drept internațional privat care
                  să fie, pe cât posibil, coerente cu cele ale prezentei convenții;

           II.    își declară intenția de a proceda, de la data semnării convenției și până la data la care articolul 24
                  dobândește caracter obligatoriu pentru ele, la consultări reciproce în cazul în care oricare dintre statele
                  semnatare dorește să devină parte la o convenție căreia i-ar fi aplicabilă procedura menționată la
                  articolul 24;

           III.   luând în considerare contribuția Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale la unificarea
                  normelor de drept internațional privat în interiorul Comunităților Europene, își exprimă opinia că orice
                  stat care devine membru al Comunităților Europene ar trebui să adere la prezenta convenție.

                                                       DECLARAȚIE COMUNĂ

           Guvernele Regatului Belgiei, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze,
           Irlandei, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de Jos și Regatului Unit al Marii
           Britanii și Irlandei de Nord,

           La semnarea Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale,

           Dorind să asigure o aplicare cât mai eficace posibil a convenției,

           Preocupați să împiedice afectarea caracterul unitar al convenției prin divergențe în interpretarea sa,

           Se declară pregătite:

           1.     să examineze posibilitatea de a conferi anumite competențe Curții de Justiție a Comunităților Europene și
                  să negocieze, dacă este cazul, un acord în acest sens;

           2.     să instituie reuniuni periodice între reprezentanții lor.
 ---pagebreak--- 29.12.2007           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         L 347/15

                                                                        ANEXA II

                                                                      CONVENȚIA

             privind aderarea Republicii Elene la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre
                                                   semnare la Roma la 19 iunie 1980

             ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,

             AVÂND ÎN VEDERE că Republica Elenă, devenind membru al Comunității, se angajează să adere la Convenția privind legea
             aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,

             DECID să încheie prezenta convenție și desemnează în acest scop ca plenipotențiari:

             MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:

             Paul DE KEERSMAEKER

             Secretar de stat pentru afaceri europene și agricultură,

             adjunct al ministrului pentru relații externe

             MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI:

             Ulfe ELELMANN-JENSEN

             Ministru pentru afaceri externe al Danemarcei

             PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:

             Hans-Werner LAUTENSCHLAGER

             Ministru de stat pentru afaceri externe al Republicii Federale Germania

             PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE:

             Theodoros PANGALOS

             Secretar de stat pentru afaceri externe al Republicii Elene

             PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:

             Roland DUMAS

             Ministru pentru afaceri europene al Republicii Franceze

             PREȘEDINTELE IRLANDEI:

             Peter BARRY

             Ministru pentru afaceri externe al Irlandei

             PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:

             Giulio ANDREOTTI

             Ministru pentru afaceri externe al Republicii Italiene
 ---pagebreak--- L 347/16           RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                       29.12.2007

           ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE AL LUXEMBURGULUI:

           Colette FLESCH

           Ministru pentru afaceri externe al Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului

           MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS:

           W. F. van EEKELEN

           Secretar de stat pentru afaceri externe al Țărilor de Jos

           H. J. Ch. RUTTEN

           Ambasador extraordinar și plenipotențiar,

           reprezentant permanent al Țărilor de Jos

           MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD:

           Onorabilul Sir Geoffrey HOWE Q.C., M.P.,

           Secretar de stat pentru afaceri externe și Commowealth,

           CARE, reuniți în cadrul Consiliului, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

           CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                       Articolul 1

           Republica Elenă aderă la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale deschisă spre semnare la Roma la
           19 iunie 1980.

                                                                       Articolul 2

           Secretarul general al Consiliului Comunităților Europene transmite Guvernului Republicii Elene o copie certificată a
           Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale în limbile daneză, engleză, franceză, germană, irlandeză, italiană
           și olandeză.

           Textul Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale în limba greacă este anexat la prezenta convenție. Textul
           în limba greacă este autentic în aceleași condiții ca și celelalte texte ale Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor
           contractuale.

                                                                       Articolul 3

           Prezenta convenție se ratifică de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă secretarul general al
           Consiliului Comunităților Europene.

                                                                       Articolul 4

           Prezenta convenție intră în vigoare, în raporturile dintre statele care au ratificat-o, în prima zi a celei de-a treia luni de la
           depunerea ultimului instrument de ratificare de către Republica Elenă și cele șapte state care au ratificat Convenția privind
           legea aplicabilă obligațiilor contractuale.

           Prezenta convenție intră în vigoare pentru fiecare stat contractant care o ratifică ulterior în prima zi a celei de-a treia luni de
           la depunerea instrumentului său de ratificare.
 ---pagebreak--- 29.12.2007           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             L 347/17

                                                                      Articolul 5

             Secretarul general al Consiliului Comunităților Europene notifică statele semnatare cu privire la:

             (a)   depunerea fiecărui instrument de ratificare;

             (b)   datele de intrare în vigoare a prezentei convenții pentru statele contractante.

                                                                      Articolul 6

             Prezenta convenție, redactată într-un singur exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză,
             italiană și olandeză, cele opt texte fiind egal autentice, se depune în arhivele Secretariatului General al Consiliului
             Comunităților Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.
 ---pagebreak--- L 347/18           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                               29.12.2007

                                                                    ANEXA III

                                                              PRIMUL PROTOCOL

           privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă
                               obligaţiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980

           ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,

           AVÂND ÎN VEDERE declarația comună anexată la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre
           semnare la Roma la 19 iunie 1980,

           DECID să încheie un protocol care conferă Curții de Justiție a Comunităților Europene competența de a interpreta convenția
           menționată și desemnează în acest scop drept plenipotențiari:

           MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:

           Paul DE KEERSMAEKER

           Secretar de stat pentru afaceri europene și pentru agricultură, adjunct al ministrului pentru relații externe

           MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI:

           Knud Erik TYGESEN

           Secretar de stat

           PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:

           Irmgard ADAM-SCHWAETZER

           Ministru adjunct pentru afaceri externe

           PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE:

           Theodoros PANGALOS

           Ministru secretar de stat pentru afaceri externe

           MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI:

           Francisco FERNANDEZ ORDONEZ

           Ministru pentru afaceri externe

           PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:

           Philippe LOUET

           Ambasador extraordinar și plenipotențiar

           PREȘEDINTELE IRLANDEI:

           Brian LENIHAN

           Viceprim-ministru și ministru pentru afaceri externe

           PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:

           Gianni MANZOLINI

           Secretar de stat pentru afaceri externe
 ---pagebreak--- 29.12.2007             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 347/19

             ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE AL LUXEMBURGULUI:

             Jacques POOS

             Vicepreședinte al guvernului, ministru pentru afaceri externe, comerț exterior și cooperare, ministru pentru economie și
             clasele mijlocii, ministru de finanțe

             MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS

             H. van den BROEK

             Ministru pentru afaceri externe

             PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE

             João de Deus PINHEIRO

             Ministru pentru afaceri externe

             MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD:

             Linda CHALKER

             Ministru de stat pentru afaceri externe și Commonwealth

             CARE, reuniți în cadrul Consiliului Comunităților Europene, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și
             cuvenită formă,

             CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                      Articolul 1

             Curtea de Justiție a Comunităților Europene are competența de a pronunța hotărâri cu privire la interpretarea:

             (a)   Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,
                   denumită în continuare „Convenția de la Roma”;

             (b)   Convenției privind aderarea la Convenția de la Roma a statelor care au devenit membre ale Comunităților Europene
                   după data deschiderii spre semnare a acestei convenții;

             (c)   prezentului protocol.

                                                                      Articolul 2

             Oricare dintre următoarele instanțe poate solicita Curții de Justiție să pronunțe o hotărâre preliminară asupra unei chestiuni
             ridicate într-o cauză pendinte în fața instanței respective privind interpretarea dispozițiilor cuprinse în instrumentele
             menționate la articolul 1, în cazul în care această instanță apreciază că pentru a putea pronunța o hotărâre este necesară o
             decizie asupra acestei chestiuni:

             (a)   —     în Belgia:

                         la Cour de cassation (het Hof van Cassatie) și le Conseil d’Etat (de Raad van State);

                   —     în Danemarca:

                         Højesteret;

                   —     în Republica Federală Germania:

                         die obersten Gerichtshöfe des Bundes;
 ---pagebreak--- L 347/20             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      29.12.2007

                 —     în Grecia:

                       τα Ανώτατα Δικαστήρια;

                 —     în Spania:

                       el Tribunal Supremo;

                 —     în Franța:

                       la Cour de cassation și le Conseil d’Etat;

                 —     în Irlanda:

                       the Supreme Court;

                 —     în Italia:

                       la Corte suprema di cassazione și il Consiglio di Stato;

                 —     în Luxemburg:

                       la Cour superieure de justice judecând în calitate de Cour de cassation;

                 —     în Țările de Jos:

                       de Hoge Raad;

                 —     în Portugalia:

                       o Supremo Tribunal de Justiça și o Supremo Tribunal Administrativo;

                 —     în Regatul Unit:

                       the House of Lords și alte instanțe ale căror decizii nu pot face obiectul unor căi de atac;

           (b)   instanțele statelor contractante în cazul în care judecă în calitate de instanțe de recurs.

                                                                      Articolul 3

           (1) Autoritatea competentă a unui stat contractant are dreptul să solicite Curții de Justiție să se pronunțe asupra unei
           chestiuni de interpretare a dispozițiilor instrumentelor menționate la articolul 1, în cazul în care hotărâri pronunțate de
           instanțe ale acestui stat sunt în contradicție cu interpretarea dată fie de către Curtea de Justiție, fie printr-o hotărâre a unei
           instanțe a unui alt stat contractant menționată la articolul 2. Dispozițiile prezentului alineat se aplică numai deciziilor care
           au autoritate de lucru judecat.

           (2) Interpretarea dată de Curtea de Justiție în urma unei astfel de solicitări nu are efect asupra hotărârilor care au condus la
           solicitarea interpretării.

           (3) Au dreptul de a sesiza Curtea de Justiție cu o cerere de interpretare în conformitate cu alineatul (1) procurorii generali
           de pe lângă instanțele supreme ale statelor contractante sau orice altă autoritate desemnată de către un stat contractant.

           (4) Grefierul Curții de Justiție notifică cererea statelor contractante, Comisiei și Consiliului Comunităților Europene; în
           termen de două luni de la această notificare, Comisia și Consiliul Comunităților Europene au dreptul să prezinte Curții
           memorii sau observații scrise.

           (5) Pentru procedura prevăzută în prezentul articol nu se percep taxe și nu se acordă rambursarea costurilor sau a
           cheltuielilor.
 ---pagebreak--- 29.12.2007             RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        L 347/21

                                                                         Articolul 4

             (1) În măsura în care prezentul protocol nu dispune altfel, dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Economice
             Europene și cele ale Protocolului privind statutul Curții de Justiție anexat la acesta, care sunt aplicabile în cazul în care Curtea
             este chemată să pronunțe o hotărâre preliminară, se aplică de asemenea oricăror proceduri de interpretare a instrumentelor
             menționate la articolul 1.

             (2) Regulamentul de procedură al Curții de Justiție este adaptat și completat în mod corespunzător în conformitate cu
             articolul 188 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene.

                                                                         Articolul 5

             Prezentul protocol face obiectul ratificării de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă secretarul
             general al Consiliului Comunităților Europene.

                                                                         Articolul 6

             (1) Pentru a intra în vigoare, prezentul protocol trebuie să fie ratificat de șapte state în raport cu care Convenția de la Roma
             este în vigoare. Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni de la depunerea instrumentului de
             ratificare de către statul care procedează ultimul la această formalitate. Cu toate acestea, dacă Al doilea protocol care conferă
             Curții de Justiție a Comunităților europene anumite competențe în materie de interpretare a Convenției privind legea
             aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, încheiat la Bruxelles la 19 decembrie
             1988 (1), intră în vigoare la o dată ulterioară, prezentul protocol intră în vigoare la data intrării în vigoare a celui de-al doilea
             protocol.

             (2) Orice ratificare ulterioară intrării în vigoare a prezentului protocol produce efecte din prima zi a celei de-a treia luni de
             la depunerea instrumentului de ratificare, cu condiția ca ratificarea, acceptarea sau aprobarea Convenției de la Roma de către
             statul în cauză să producă efecte la data respectivă.

                                                                         Articolul 7

             Secretarul general al Consiliului Comunităților Europene notifică statele semnatare cu privire la:

             (a)    depunerea fiecărui instrument de ratificare;

             (b)    data intrării în vigoare a prezentului protocol;

             (c)    orice desemnare comunicată în conformitate cu articolul 3 alineatul (3);

             (d)    orice comunicare efectuată în conformitate cu articolul 8.

                                                                         Articolul 8

             Statele contractante comunică secretarului general al Consiliului Comunităților Europene textele dispozițiilor actelor lor cu
             putere de lege care impun o modificare a listei instanțelor menționate la articolul 2 litera (a).

                                                                         Articolul 9

             Prezentul protocol produce efecte cât timp Convenția de la Roma rămâne în vigoare în condițiile stabilite la articolul 30 din
             convenția menționată.

             (1)   JO L 48, 20.2.1989, p. 17.
 ---pagebreak--- L 347/22           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     29.12.2007

                                                                     Articolul 10

           Orice stat contractant poate solicita revizuirea prezentului protocol. În acest caz, președintele Consiliului Comunităților
           Europene convoacă o conferință de revizuire.

                                                                     Articolul 11

           Prezentul protocol, redactat într-un singur exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană,
           olandeză, portugheză și spaniolă, toate cele zece texte fiind egal autentice, se depune în arhivele Secretariatului General al
           Consiliului Comunităților Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.
 ---pagebreak--- 29.12.2007          RO                            Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 347/23

                                                         DECLARAȚII COMUNE

                                                            Declarație comună

             Guvernele Regatului Belgiei, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Elene, Regatului
             Spaniei, Republicii Franceze, Irlandei, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de
             Jos, Republicii Portugheze și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,

             La semnarea Primului protocol privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a
             Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980;

             Dorind să asigure o aplicare cât mai eficientă și mai uniformă posibil a convenției,

             Se declară pregătite să organizeze, în cooperare cu Curtea de Justiție a Comunităților Europene, un schimb de
             informații cu privire la hotărârile care au dobândit autoritate de lucru judecat și care au fost pronunțate în
             conformitate cu Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale de către instanțele menționate la
             articolul 2 din protocolul respectiv. Schimbul de informații va include:

             —    transmiterea către Curtea de Justiție, de către autoritățile naționale competente, a hotărârilor pronunțate
                  de instanțele menționate la articolul 2 litera (a) și a hotărârilor relevante pronunțate de instanțele
                  menționate la articolul 2 litera (b);

             —    clasificarea și utilizarea documentară a acestor hotărâri de către Curtea de Justiție, inclusiv, în măsura în
                  care este necesar, redactarea de compendii și traduceri, precum și publicarea hotărârilor de importanță
                  deosebită;

             —    comunicarea de către Curtea de Justiție a materialelor documentare către autoritățile naționale
                  competente ale statelor părți la protocol și către Comisia și Consiliul Comunităților Europene.

                                                            Declarație comună

             Guvernele Regatului Belgiei, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Elene, Regatului
             Spaniei, Republicii Franceze, Irlandei, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de
             Jos, Republicii Portugheze și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,

             La semnarea Primului protocol privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a
             Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,

             AVÂND ÎN VEDERE declarația comună anexată la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale,

             Dorind să asigure o aplicare cât mai eficientă și mai uniformă posibil a convenției,

             Preocupați să împiedice afectarea caracterul unitar al convenției prin divergențe în interpretarea sa,

             Își exprimă opinia că orice stat care devine membru al Comunităților Europene ar trebui să adere la prezentul
             protocol.
 ---pagebreak--- L 347/24           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                 29.12.2007

                                                                    ANEXA IV

                                                              AL DOILEA PROTOCOL

           care conferă Curții de Justiție a Comunităților Europene anumite competențe în materie de interpretare a
             Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980

           ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,

           ÎNTRUCÂT Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,
           denumită în continuare „Convenția de la Roma”, va intra în vigoare după depunerea celui de-al șaptelea instrument de
           ratificare, de acceptare sau de aprobare;

           ÎNTRUCÂT aplicarea uniformă a normelor instituite prin Convenția de la Roma necesită înființarea unui mecanism care să
           asigure uniformitatea interpretării și întrucât, în acest scop, ar trebui să se confere competențe corespunzătoare Curții de
           Justiție a Comunităților Europene, chiar înainte de intrarea în vigoare a Convenției de la Roma în raport cu toate statele
           membre ale Comunității Economice Europene,

           DECID să încheie prezentul protocol și desemnează în acest scop drept plenipotențiari:

           MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:

           Paul DE KEERSMAEKER

           Secretar de stat pentru afaceri europene și pentru agricultură, adjunct al ministrului pentru relații externe

           MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI:

           Knud Erik TYGESEN

           Secretar de stat

           PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:

           Irmgard ADAM-SCHWAETZER

           Ministru adjunct pentru afaceri externe

           PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE:

           Theodoros PANGALOS

           Ministru secretar de stat pentru afaceri externe

           MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI:

           Francisco FERNANDEZ ORDONEZ

           Ministru pentru afaceri externe

           PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:

           Philippe LOUET

           Ambasador extraordinar și plenipotențiar

           PREȘEDINTELE IRLANDEI:

           Brian LENIHAN

           Viceprim-ministru și ministru pentru afaceri externe
 ---pagebreak--- 29.12.2007             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 347/25

             PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:

             Gianni MANZOLINI

             Secretar de stat pentru afaceri externe

             ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE AL LUXEMBURGULUI:

             Jacques POOS

             Vicepreședinte al guvernului, ministru pentru afaceri externe, comerț exterior și cooperare, ministru pentru economie și
             clasele mijlocii, ministru de finanțe

             MAIESTATEA SA REGINA ŢĂRILOR DE JOS

             H. van den BROEK

             Ministru pentru afaceri externe

             PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE

             João de Deus PINHEIRO

             Ministru pentru afaceri externe

             MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD:

             Linda CHALKER

             Ministru de stat pentru afaceri externe și Commonwealth,

             CARE, reuniți în cadrul Consiliului Comunităților Europene, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și
             cuvenită formă,

             CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                        Articolul 1

             (1) Curtea de Justiție a Comunităților Europene are, în ceea ce privește Convenția de la Roma, competențele pe care i le
             conferă Primul protocol privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea
             aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980 (1), încheiat la Bruxelles la 19 decembrie
             1988. Se aplică Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul de procedură al Curții
             de Justiție.

             (2) Regulamentul de procedură al Curții de Justiție este adaptat și completat în mod corespunzător în conformitate cu
             articolul 188 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene.

                                                                        Articolul 2

             Prezentul protocol face obiectul ratificării de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă secretarul
             general al Consiliului Comunităților Europene.

                                                                        Articolul 3

             Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni de la depunerea instrumentului de ratificare al statului
             semnatar care îndeplinește ultimul această formalitate.

             (1)   JO L 48, 20.2.1989, p. 1.
 ---pagebreak--- L 347/26           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     29.12.2007

                                                                     Articolul 4

           Prezentul protocol, redactat într-un singur exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană,
           olandeză, portugheză și spaniolă, cele zece texte fiind egal autentice, se depune în arhivele Secretariatului General al
           Consiliului Comunităților Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.
 ---pagebreak--- 29.12.2007            RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                      L 347/27

                                                                        ANEXA V

                                                                       CONVENȚIA

             privind aderarea Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor
                                     contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980

             ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,

             AVÂND ÎN VEDERE că Regatul Spaniei și Republica Portugheză, devenind membri ai Comunității, se angajează să adere la
             Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,

             DECID să încheie prezenta convenție și desemnează în acest scop drept plenipotențiari:

             MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:

             Melchior WATHELET,

             Vice-prim ministru, ministru pentru justiție și afaceri economice

             MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI:

             Michael BENDIK,

             Ministru pentru justiție

             PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:

             Wolfgang HEYDE,

             Director ministerial în Ministerul federal al justiției

             PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE:

             Michalis PAPACONSTANTINOU,

             Ministru pentru justiție

             MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI:

             Tomas DE LA QUADRA-SALCEDO Y FERNANDEZ DEL CASTILLO,

             Ministru pentru justiție

             PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:

             Michel VAUZELLE,

             Păstrător al sigiliilor, ministru pentru justiție

             PREȘEDINTELE IRLANDEI:

             Pádraig FLYNN,

             Ministru pentru justiție

             PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:

             Giovanni BATTISTINI,

             Ambasador la Lisabona
 ---pagebreak--- L 347/28           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    29.12.2007

           ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE AL LUXEMBURGULUI:

           Charles ELSEN,

           Prim consilier al guvernului

           MAJESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS:

           E.M.H. HIRSCH BALLIN,

           Ministru pentru justiție

           PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE:

           Alvaro José BRILHANTE LABORINHO LUCIO,

           Ministru pentru justiție

           MAJESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

           John Mark TAYLOR,

           Subsecretar parlamentar de stat în Ministerul Justiției,

           CARE, reuniți în cadrul Consiliului, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

           CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                      Articolul 1

           Regatul Spaniei și Republica Portugheză aderă la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre
           semnare la Roma la 19 iunie 1980.

                                                                      Articolul 2

           Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale se modifică după cum urmează:

           1.    Articolul 22 alineatul (2), articolul 27 și articolul 30 alineatul (3) teza a doua se elimină.

           2.    La articolul 31, litera (d) se înlocuiește cu următorul text:

                 „(d)   comunicările efectuate în temeiul articolelor 23, 24, 25, 26 și 30.”

                                                                      Articolul 3

           Secretarul general al Consiliului Comunităților Europene transmite o copie certificată a Convenției privind legea aplicabilă
           obligațiilor contractuale în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană și olandeză guvernelor
           Regatului Spaniei și Republicii Portugheze.

           Textul Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale în limbile spaniolă și portugheză figurează în anexe-
           le I și II la prezenta convenție. Textele elaborate în limbile spaniolă și portugheză sunt autentice în aceleași condiții ca și
           celelalte texte ale Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale.
 ---pagebreak--- 29.12.2007            RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        L 347/29

                                                                          Articolul 4

             Prezenta convenție se ratifică de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun la Secretariatul General al
             Consiliului Comunităților Europene.

                                                                          Articolul 5

             Prezenta convenție intră în vigoare, în raporturile dintre statele care au ratificat-o, în prima zi a celei de-a treia luni de la
             depunerea ultimului instrument de ratificare de către Regatul Spaniei sau de către Republica Portugheză și de către un stat
             care a ratificat Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale.

             Prezenta convenție intră în vigoare, pentru fiecare stat contractant care o ratifică ulterior, în prima zi a celei de-a treia luni de
             la depunerea instrumentului său de ratificare.

                                                                          Articolul 6

             Secretarul general al Consiliului Comunităților Europene notifică statele semnatare cu privire la:

             (a)   depunerea fiecărui instrument de ratificare;

             (b)   datele de intrare în vigoare a prezentei convenții pentru statele contractante.

                                                                          Articolul 7

             Prezenta convenție, redactată într-un singur exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză,
             italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, toate aceste texte fiind egal autentice, se depune la arhivele Secretariatului General
             al Consiliului Comunităților Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.
 ---pagebreak--- L 347/30             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   29.12.2007

                                                                    ANEXA VI

                                                                  CONVENȚIE

           privind aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei la Convenția privind legea
           aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, şi la Primul şi Al doilea
                                    protocol privind interpretarea acesteia de către Curtea de Justiţie

           ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII EUROPENE,

           AVÂND ÎN VEDERE că Republica Austria, Republica Finlanda și Regatul Suediei, devenind membri ai Uniunii Europene, se
           angajează să adere la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie
           1980, și la Primul și Al doilea protocol privind interpretarea acesteia de către Curtea de Justiție,

           CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                     TITLUL I

                                                            DISPOZIȚII GENERALE

                                                                    Articolul 1

           Republica Austria, Republica Finlanda și Regatul Suediei aderă la:

           (a)   Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, denumită
                 în continuare „Convenția din 1980”, astfel cum rezultă după încorporarea tuturor adaptărilor și modificărilor aduse
                 acestei convenții prin:

                 —     Convenția semnată la Luxemburg la 10 aprilie 1984, denumită în continuare „Convenția din 1984”, privind
                       aderarea Republicii Elene la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale;

                 —     Convenția semnată la Funchal la 18 mai 1992, denumită în continuare „Convenția din 1992”, privind aderarea
                       Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale;

           (b)   Primul protocol, semnat la 19 decembrie 1988, denumit în continuare „Primul protocol din 1988”, privind
                 interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor
                 contractuale;

           (c)   Al doilea protocol, semnat la 19 decembrie 1988, denumit în continuare „Al doilea protocol din 1988”, privind
                 interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor
                 contractuale.

                                                                     TITLUL II

                                ADAPTĂRI ALE PROTOCOLULUI ANEXAT LA CONVENȚIA DIN 1980

                                                                    Articolul 2

           Protocolul anexat la Convenția din 1980 se înlocuiește cu următorul text:

           „Fără a aduce atingere dispozițiilor convenției, Danemarca, Suedia și Finlanda pot păstra dispozițiile naționale privind legea
           aplicabilă chestiunilor legate de transportul de mărfuri pe mare și pot modifica aceste dispoziții fără să urmeze procedura
           prevăzută la articolul 23 din Convenția de la Roma. Dispozițiile naționale aplicabile în materie sunt următoarele:

           —     în Danemarca, punctele 252 și 321 subsecțiunile 3 și 4 din «Sølov» (Legea maritimă);
 ---pagebreak--- 29.12.2007           RO                                  Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        L 347/31

             —     în Suedia, capitolul 13 articolul 2 alineatele (1) și (2) și capitolul 14 articolul 1 alineatul (3) din «sjölagen» (Legea
                   maritimă);

             —     în Finlanda, capitolul 13 articolul 2 alineatele (1) și (2) și capitolul 14 articolul 1 alineatul (3) din «merilaki»/«sjölagen»
                   (Legea maritimă).”

                                                                         TITLUL III

                                                ADAPTĂRI ALE PRIMULUI PROTOCOL DIN 1988

                                                                         Articolul 3

             La articolul 2 litera (a) din Primul protocol din 1988 se introduc următoarele liniuțe:

             (a)   între a zecea și a unsprezecea liniuță:

                   „—    în Austria:

                         Oberste Gerichtshof, Verwaltungsgerichtshof şi Verfassungsgerichtshof”;

             (b)   între a unsprezecea și a douăsprezecea liniuță:

                   „—    în Finlanda:

                         korkein oikeus/högsta domstolen, korkein hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen, markkinatuomiois-
                         tuin/marknadsdomstolen şi työtuomioistuin/arbetsdomstolen”;

                   „—    în Suedia:

                         Högsta domstolen, Regeringsrätten, Arbetsdomstolen şi Marknadsdomstolen”.

                                                                         TITLUL IV

                                                                   DISPOZIȚII FINALE

                                                                         Articolul 4

             (1) Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene transmite o copie certificată a Convenției din 1980, a Convenției din
             1984, a Primului protocol din 1988, a Celui de-al doilea protocol din 1988 și a Convenției din 1992 în limbile daneză,
             engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă guvernelor Republicii Austria,
             Republicii Finlanda și Regatului Suediei.

             (2) Textele Convenției din 1980, Convenției din 1984, Primului protocol din 1988, Celui de-al doilea protocol din 1988 și
             Convenției din 1992 în limbile finlandeză și suedeză sunt autentice în aceleași condiții ca și celelalte texte ale Convenției din
             1980, Convenției din 1984, Primului protocol din 1988, Celui de-al doilea protocol din 1988 și Convenției din 1992.

                                                                         Articolul 5

             Prezenta convenție se ratifică de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă secretarul general al
             Consiliului Uniunii Europene.
 ---pagebreak--- L 347/32            RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        29.12.2007

                                                                        Articolul 6

           (1) Prezenta convenție intră în vigoare, în raporturile dintre statele care au ratificat-o, în prima zi a celei de-a treia luni de la
           depunerea ultimului instrument de ratificare de către Republica Austria, de către Republica Finlanda sau de către Regatul
           Suediei și de către un stat contractant care a ratificat Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale.

           (2) Prezenta convenție intră în vigoare pentru fiecare stat contractant care o ratifică ulterior în prima zi a celei de-a treia
           luni de la depunerea instrumentului său de ratificare.

                                                                        Articolul 7

           Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene notifică statele semnatare cu privire la:

           (a)   depunerea fiecărui instrument de ratificare;

           (b)   datele de intrare în vigoare a prezentei convenții pentru statele contractante.

                                                                        Articolul 8

           Prezenta convenție, redactată într-un singur exemplar original în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană,
           greacă, irlandeză, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, toate cele 12 texte fiind egal autentice, se depune în
           arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului
           fiecărui stat semnatar.

                                                                  Declarație comună

           Înaltele Părți Contractante, examinând condițiile protocolului anexat la Convenția de la Roma din 1980, astfel
           cum a fost modificat prin Convenția privind aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului
           Suediei la Convenția din 1980, precum și la Primul și Al doilea protocol din 1988,

           Iau act de disponibilitatea Danemarcei, a Suediei şi a Finlandei de a analiza în ce măsură pot să garanteze că
           toate modificările ulterioare în ceea ce privește legislația lor națională, aplicabilă trasportului maritim de
           mărfuri, respectă procedura prevăzută la articolul 23 din Convenția de la Roma din 1980.
 ---pagebreak--- 29.12.2007             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 347/33

                                                                       ANEXA VII

                                                                      CONVENȚIE

             privind aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii
             Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia şi a Republicii Slovace
             la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, şi la
             Primul şi Al doilea protocol privind interpretarea acesteia de către Curtea de Justiție a Comunităţilor Europene

             ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII EUROPENE,

             AVÂND ÎN VEDERE Actul privind condițiile de aderare a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a
             Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și
             a Republicii Slovace și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană, în special articolul 5 alineatul (2),

             REAMINTIND că, devenind membre ale Uniunii Europene, noile state membre s-au angajat să adere la Convenția privind
             legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, și la Primul și Al doilea protocol
             privind interpretarea acesteia de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene, astfel cum au fost modificate prin
             Convenția semnată la Luxemburg la 10 aprilie 1984 privind aderarea Republicii Elene, prin Convenția semnată la Funchal la
             18 mai 1992 privind aderarea Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze și prin Convenția semnată la Bruxelles la
             29 noiembrie 1996 privind aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei,

             CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                                                        TITLUL I

                                                               DISPOZIȚII GENERALE

                                                                        Articolul 1

             Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungară, Republica
             Malta, Republica Polonă, Republica Slovenia și Republica Slovacă aderă la:

             (a)   Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, denumită
                   în continuare „Convenția din 1980”, astfel cum rezultă după încorporarea tuturor adaptărilor și modificărilor aduse
                   acestei convenții prin:

                   —     Convenția semnată la Luxemburg la 10 aprilie 1984, denumită în continuare „Convenția din 1984”, privind
                         aderarea Republicii Elene la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale;

                   —     Convenția semnată la Funchal la 18 mai 1992, denumită în continuare „Convenția din 1992”, privind aderarea
                         Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale;

                   —     Convenția semnată la Bruxelles la 29 noiembrie 1996, denumită în continuare „Convenția din 1996”, privind
                         aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei la Convenția privind legea aplicabilă
                         obligațiilor contractuale;

             (b)   Primul protocol, semnat la 19 decembrie 1988, denumit în continuare „Primul protocol din 1988” privind
                   interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor
                   contractuale, astfel cum rezultă după încorporarea tuturor adaptărilor și modificărilor aduse acestei convenții prin
                   Convenția din 1992 și Convenția din 1996;

             (c)   Al doilea protocol, semnat la 19 decembrie 1988, denumit în continuare „Al doilea protocol din 1988”, care conferă
                   Curții de Justiție a Comunităților Europene anumite competențe de interpretare a Convenției privind legea aplicabilă
                   obligațiilor contractuale.
 ---pagebreak--- L 347/34             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   29.12.2007

                                                                       TITLUL II

                                                MODIFICĂRI LA PRIMUL PROTOCOL DIN 1988

                                                                       Articolul 2

           La articolul 2 litera (a), se adaugă următoarele liniuțe:

           (a)   între prima și a doua liniuță:

                 „—    în Republica Cehă:

                       Nejvyšší soud České republiky

                       Nejvyšší správní soud”;

           (b)   între a treia și a patra liniuță:

                 „—    în Estonia:

                       Riigikohus”;

           (c)   între a opta și a noua liniuță:

                 „—    în Cipru:

                       Ανώτατο Δικαστήριο

                 —     în Letonia:

                       Augstākās Tiesas Senāts

                 —     în Lituania:

                       Lietuvos Aukščiausiasis Teismas

                       Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas”;

           (d)   între a noua și a zecea liniuță:

                 „—    în Ungaria:

                       Legfelsõbb Bíróság

                 —     în Malta:

                       Qorti ta’ l-Appell”;

           (e)   între a unsprezecea și a douăsprezecea liniuță:

                 „—    în Polonia:

                       Sąd Najwyższy

                       Naczelny Sąd Administracyjny”;
 ---pagebreak--- 29.12.2007             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 347/35

             (f)   între a douăsprezecea și a treisprezecea liniuță:

                   „—    în Slovenia:

                         Ustavno sodišče Republike Slovenije

                         Vrhovno sodišče Republike Slovenije

                   —     în Slovacia:

                         Najvyšší súd Slovenskej republiky”.

                                                                        TITLUL III

                                                                  DISPOZIȚII FINALE

                                                                        Articolul 3

             (1) Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene transmite o copie certificată a Convenției din 1980, a Convenției din
             1984, a Primului protocol din 1988, a Celui de-al doilea protocol din 1988, a Convenției din 1992 și a Convenției din 1996
             în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și
             suedeză guvernelor Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii
             Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace.

             (2) Textele Convenției din 1980, Convenției din 1984, Primului protocol din 1988, Celui de-al doilea protocol din 1988,
             Convenției din 1992 și Convenției din 1996 în limbile cehă, estoniană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă,
             slovacă și slovenă sunt autentice în aceleași condiții ca și celelalte texte ale Convenției din 1980, Convenției din 1984,
             Primului protocol din 1988, Celui de-al doilea protocol din 1988, Convenției din 1992 și Convenției din 1996.

                                                                        Articolul 4

             Convenția se ratifică de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă secretarul general al Consiliului
             Uniunii Europene.

                                                                        Articolul 5

             (1) Prezenta convenție intră în vigoare, în raporturile dintre statele care au ratificat-o, în prima zi a celei de-a treia luni
             după depunerea celui de-al doilea instrument de ratificare.

             (2) Ulterior, prezenta convenție intră în vigoare pentru fiecare stat semnatar care o ratifică ulterior în prima zi a celei de-a
             treia luni după depunerea instrumentului său de ratificare.

                                                                        Articolul 6

             Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene notifică statele semnatare cu privire la:

             (a)   depunerea fiecărui instrument de ratificare;

             (b)   datele de intrare în vigoare a prezentei convenții pentru statele contractante.
 ---pagebreak--- L 347/36           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   29.12.2007

                                                                    Articolul 7

           Prezenta convenție, redactată într-un singur exemplar original în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză,
           franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă,
           slovenă, spaniolă și suedeză, toate cele 21 de texte fiind egal autentice, se depune în arhivele Secretariatului General al
           Consiliului Uniunii Europene. Secretarul general transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.