CELEX: 51983PC0191
Language: el
Date: 1983-04-13
Title: Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη της Συμβάσεως όσον αφορά την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων στη Βαλτική θάλασσα και τις ζώνες της, όπως τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο του Συμβουλίου των εκπροσώπων των Κρατών μερών της Σύμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσοβία στις 11 Νοεμβρίου 1982 (Υποβληθείσα από την Επιτροπή στο Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (83) 191
Vol. 1983/0083
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---   ΕΠΙΤΡΟΠΗ            ΤΩΝ     ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ               ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                               COM(83) 191 τελικό
                                              Βρυξέλλες, 13 Απριλίου 1983
                            Πρόταση
                     ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   για τη σύναψη της Συμβάσεως όσον αφορά την αλιεία και τη διατήρηση
   των ζώντων πόρων στη Βαλτική θάλασσα και τις ζώνες της, όπως τροποποιήθηκε
   από το Πρωτόκολλο του Συμβουλίου των εκπροσώπων των Κρατών μερών της
   Σύμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσοβία στις 11 Νοεμβρίου 1982
          (Υποβληθείσα από την Επιτροπή στο Συμβούλιο)
COM(83)191 τελικό
 ---pagebreak---                         ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
1.  Επισκόπηση
          Στην απδφαση της Χάγης της 3ης Νοεμβρίου 1976, το Συμβοβλιο συμφδνησε
   στην αποχδρηση, κοτω απδ ορισμένες συνθήκες, Κρατδν μελδν της Κοινότητας απδ
   διεθνείς οργανισμοδς αλιείας και την αντικατάσταση τους απδ την Κοινότητα.
   Απδ τότε η Κοινότητα έχει προχωρήσει στην προσχδρηση διαφόρων διεθνδν αλιeu-
   τι κδν συμβάσεων, συμπεριλαμβανομένης και της συμβάσεως δσον αφορά την αλιεία
   και τη διατήρηση των ζδντων πβρων στη Βαλτική θδλασσα και τις ζδνες της (η
   Σδμβαση του Γκντδνσκ).
          Η σδμβαση του Γκντδνσκ, υπογρδφτηκε στις 13.9.1973 και δρχισε να ισχδει
   στις 28.7.1974.   Μέλη της σδμβασης είναι δλες οι χδρες που συνορεδουν με τη
   Βαλτική θδλασσα, δρα απδ τα Κρδτη μέλη της ΕΟΚ, το Βασίλειο της Δανίας και η
   Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.
          Το Σεπτέμβριο 1977 η Κοινότητα για πρδτη φορδ εκπροσωπήθηκε σε σδνοδο
   που αφοροδσε τη σδμβαση του Γκντδνσκ, ειδικότερα, σε σδνοδο υπουργδν που
   συγκδλεσε στη Βαρσοβία η πολωνική Κυβέρνηση, υπδ την ειδικδτητδ της σαν θε-
   ματοφδλακας, για να συζητηθοδν οι συνέπειες της απδφασης της Σουηδίας να
   επεκτείνει την αλιευτική της ζδνη.   0 προηγοδμενος Αντιπρδεδρος Gundelach
   που εκπροσώπησε την Κοινότητα στη σδνοδο αυτή σαν παρατηρητής, κατέστησε σα­
   φές ότι η Κοινότητα επιθυμούσε να προσχωρήσει στη σδμβαση.
          Σδμφωνα με ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβοβλιο στις 17 Νοεμβρίου
   1977, τα δδο Κρδτη μέλη της ΕΟΚ που είναι συμβαλλόμενα μέρη της σδμβασης του
   Γκντδνσκ, υπέβαλαν στην Λολωνική Κυβέρνηση, θεματοφύλακα της σδμβασης, προτά­
   σεις για τροποποίηση της, δστε να επιτρέψουν την προσχδρηση της Κοινότητας.
         Η πολωνική κυβέρνηση οργδνωσε δδο συνόδους των εκπροσδπων των Κρατδν
   μελδν της σδμβασης του Γκντδνσκ στη Βαρσοβία, την πρδτη απδ 22 μέχρι 26
   Ιουνίου 19Θ1 και τη δεδτερη απδ 9 μέχρι 11 Νοεμβρίου 1982, δστε να συζητηθοδν
   οι προτάσεις για τροποποίηση της σδμβασης, μεταζδ δλλων και η αποκαλοδμενη
   δανογερμανική πρόταση.
 ---pagebreak---                                  -  2   -
2. Πρωτδκολλο
          Στη δεύτερη σδνοδο έληξε η συζήτηση του θέματος αυτοδ με υπογραφή
   στις 11 Νοεμβρίου 1982 του Πρωτοκόλλου που επισυνάπτεται και το οποίο πρό­
   βλεπε ι :
   α) γενική τροποποίηση του άρθρου X V I I δστε να ανοίξει τη σδμβαση του
      Γκντδνσκ σε "οιοδήποτε διακυβερνητικό οργανισμδ οικονομικής ενοποίησης"
      και πρακτικό στην ΕΟΚ"
   β) ειδική πρόσκληση στην ΕΟΚ να προσχωρήσει στη σδμβαση του Γκντδνσκ, βδσει
      του νέου δρθρου X V I I στη θέση του Βασιλείου της Δανίας και της Ομοσπον­
      διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας που θα πδψουν να είναι μέλη τη στιγμή
      κατδ την οποία η σδμβαση θα ισχδει και για την Κοινότητα"
   γ) δλλες τροποποιήσεις που αφοροδν τα δρθρα I X , Χ, X I I , και X I I I της σδμβα­
      σης του Γκντδνσκ.
          Τα μέρη συμφδνησαν περαιτέρω να χρησιμοποιήσουν ειδικά τροποποιημένη
   διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 16 της σύμβασης.      Αντίγραφο του Πρωτο­
   κόλλου έχει αποσταλεί σε δλα τα μέρη τα οποία θα πληροφορήσουν την Κυβέρνη­
   ση θεματοφδλακα σχετικά με την αποδοχή ή την απδρριψη των τροποποιήσεων, το
   συντομότερο δυνατδ μετά την παραλαβή της ανακοινδσεως.
   Οι τροποποιήσεις αρχίζουν να ισχδουν 9 0 μέρες μετά την παραλαβή των κοινό»*
   ποιήσεων αποδοχής εκ μέρους δλων των μερδν.
3. Κοινοτική συμμετοχή
         Αφότου αρχίσουν να ισχδουν οι τροποποιήσεις αυτές, η Κοινότητα θα
   πρέπει να υποβάλει τα έγγραφα προσχωρήσεδς της στην Κυβέρνηση θεματοφδλακα.
   Κατόπιν, συμφωνά με το δρθρο X V I I I παράγραφος 2, η Σδμβαση θα αρχίσει να
   ισχδει για την Κοινότητα την τριακοστή ημέρα μετά την ημερομηνία καταθέσεως
   αυτδν των εγγράφων.   Βα πρέπει να αναμένεται κανονικά ότι η διαδικασία αυτή
   θα έχει λήξει πριν απδ την επόμενη ετήσια σδνοδο η οποία έχει προγραμματι­
   στεί για τον Σεπτέμβριο 1983. Απδ τδτε και στο εξής, η Κοινότητα, που θα
   έχει δλα τα δικαιδματα και τις υποχρεώσεις ενδς συμβαλλόμενου Κράτους, θα
   θεωρείται σαν παράκτιο Κράτος με αλιευτική ζδνη, θα έχει ένα ψήφο και θα πρέ­
   πει να συνεισφέρει κατά ένα απδ τα ίσα μερίδια του τελικοδ ποσοδ του προυπο-
   λογισμοδ.
 ---pagebreak---                              -  3  -
4. Συμπέρασμα
         Η Επιτροπή θεωρεΐ ότι, επειδή η Κοινότητα διαθέτει την απαραίτητη
   ικανότητα να εκπληρώσει όλες τις υποχρέωσε ι ς των συμβαλλομένων μερδν στη
   σβμβαση του Γκντδνσκ, είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να αναλδβει
   όσο το δυνατό νωρίτερα δλα τα δικαιδματα και τις υποχρεώσεις ενδς συμβαλ­
   λόμενου Κρότους, όπως ορίζεται απ6 τη σδμβαση.
         Για τοδτο, η Επιτροπή καλεί το Συμβοβλιο να θεσπίσει, αφότου ζητηθεί
   η γνδμη του Ευροπαϊκοδ Κοινοβουλίου, την επισυναπτόμενη απδφαση που αφορδ
   την προσχδρηση της Ευρωπαϊκής Οκονομικής Κοινότητας στη σβμβαοτ) σχετικό με
   την αλιεία και τη διατήρηση των ζδντων πδρων στη Βαλτική θδλασσα και τις
   ζδνες της, όπως τροποποιήθηκε απδ το επισυναπτδμενο Πρωτδκολλο της Σδμβασης
   των εκπροσδπων των Κρατδν μερδν της σδμβασης αυτής.
 ---pagebreak---                        ΠΡΟΤΑΣΗ ΓΙΑ
                  ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 για τη σύναψη της Συμβάσεως δσον άφορα την αλιεία και τη διατήρηση των
 ζώντων πδρων στη Βαλτική θδλασσα και τις ζδνες της, 6ττως τροποποιήθηκε
 απδ το Πρωτόκολλο του Συμβουλίου των εκπροσδπων των Κρατδν μερδν της
 Σβμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσοβία στις 11 Νοεμβρίου 19Θ2.
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπδψη:
 τη συνθήκη περί ιδρδσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και ιδίως
 το δρθρο 4 3 ,
 την πρδταση της Επιτροπής ( 1 ) ,
 τη γνωμοδότηση του Ευρωπαϊκοδ Κοινοβουλίου ( 2 ) "
 Εκτίμδντας :
 6τι η διαχείριση και η διατήρηση των ζδντων πδρων στη Βαλτική θδλασσα και
 τις ζδνες της απαιτεί διεθνή διακανονισμό"
 δτι για το σκοπδ αυτδ, υπογρδφηκε στο Γκντδνσκ στις 13 Σεπτεμβρίου 1973
 και άρχισε να ισχδει στις 28 Ιουλίου 1974, σδμβαση δσον αφορδ την αλιεία
 και τη διατήρηση των ζδντων πδρων στη Βαλτική θδλασσα και τις ζδνες της
 η οποία αποκαλείται στο εξής "η Σδμβαση του Γκντδνσκ"
 δτι η Κοινότητα είναι αποκλειστικό αρμβδια να λδβει μέτρα δς προς την δια­
 τήρηση των ζδντων πδρων της θάλασσας δχι μόνο αυτδνομα αλλά και μέσω συμ­
 βάσεων με τρίτες χδρες και εντδς του πλαισίου διεθνδν οργανισμδν"
 ότι τα δδο Κράτη μέλη που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη Σδμβαση του Γκντδνσκ,
 δηλαδή, το Βασίλειο της Δανίας και η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,
 υπέβαλαν το 1977 στην πολωνική κυβέρνηση θεματοφδλακα της Σδμβασης προτδσεις
 για τροποποίηση της δστε να καταστεί δυνατή η προσχδρηση της Κοινδτητας*
 0 ) ΕΕ αριθ.
  (2) ΕΕ αριθ.
 ---pagebreak---                              -   2  -
 δτι τα Κρδτη μέλη της Σδμβασης του Γκντδνσκ υπέγραψαν στις 11 Νοεμβρίου
 1982, Πρωτδκολλο που περιέχει προτδσεις για τροποποιήσεις της Σδμβασης,
 μεταξύ δλλων την καλοδμενη δανο-γερμανική πρδταση"
δτι οι τροποποιήσεις αυτές θα αρχίσουν να ισχδουν 9 0 ημέρες αφότου η κυβέρ­
νηση θεματοφδλακας έχει λδβει τις ανακοινώσεις δσον αφορδ τήν αποδοχή των
τροποποιήσεων εκ μέρους δλων των μερδν" ότι αφότου αρχίσουν αυτές να
  ισχύουν, η Κοινότητα εΓναι δυνατόν να προσχωρήσει στη Σύμβαση του Γκντδνσκ"
δτι είναι απαραίτητο για την Κοινότητα να προσχωρήσει στη Σδμβαση δστε να
συμβδλεΐ στη διατήρηση των ζδντων πδρων στην περιοχή που καλδπτεται από τη
Σδμβαση του Γκντδνσκ και στην οποία οι κοινοτικοί αλιείς ασκούν τη δραστη-
ριδτητδ τους.
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
                           "Αρθρο 1
Εγκρίνεται η προσχδρηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας στη Σδμβαση
όσον αφορδ την αλιεία και την διατήρηση των ζδντων πόρων στη Βαλτική θδλασ­
σα και τις ζδνες της, όπως τροποποιήθηκε απδ το Πρωτδκολλο του Συμβουλίου
των εκπροσώπων των Κρατών μερών της Σδμβασης, που έχει υπογραφεί στη Βαρσο­
βία στις 11 Νοεμβρίου 1982.
Τα κείμενα της Σδμβασης και του Πρωτοκόλλου επισυνδπτονται στην παρούσα
απόφαση·
                           *Αρθρο 2
0 Πρόεδρος του Συμβουλίου θα καταθέσει το έγγραφο της προσχώρησης με την
κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας, σύμφωνα με το δρθρο X V I I I
της Σύμβασης ( ΐ ) .
(1)   Η ημερομηνία που θα αρχίσει να ισχύει η Σύμβαση όσον αφορδ την Κοινό­
     τητα θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
     από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
 ---pagebreak---                                       -  3  -
                                     *Άρθρο 3
 Η παροδοα    α π ό φ α σ η θα δημοσιευθεΤ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕυρωπαΤκδν
 Κοινοτήτων.
Έ γ ι ν ε στις Βρυξέλλες,
                                                          Για το Συμβοδλιο
                                                          0 Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                      ΣΥΜΒΑΣΗ
  ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΝ ΖΩΝΤΩΝ ΠΟΡΩΝ ΣΤΗ ΒΑΛΤΙΚΗ
                           ΘΑΛΑΣΣΑ ΚΑΙ ΣΤΙΣ   ΖΩΝΕΣ
  Τα  Κράτη που συμμετέχουν στη Σύμβαση αυτή
  - έχοντας υπόψη ότι η μέγιστη και σταθερή παραγωγικότητα των ζώντων πόρων
    της Βαλτικής θάλασσας και των Ζωνών έχει μεγάλη σημασΓα για τα Κράτη
    της λεκάνης της Βαλτικής θάλασσας,
 - αναγνωρίζοντας την κοινή ευθύνη τους για την συντήρηση των ζώντων πόρων
    και την ορθολογική τους εκμετάλλευση,
 - έχοντας καταλήξει ότι η συντήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής θαλάσσης
    και των Ζωνών απαιτεί στενότερη και πια εκτεταμένη συνεργασία στην περιο­
    χή αυτή,
 κατέληξαν στην ακόλουθη συμφωνία:
                                     Άρθρο I
 Τα Συμβαλλόμενα Κράτη θα:
 - συνεργάζονται στενά με σκοπό να διατηρήσουν και να αυξήσουν τους ζώντες
   πόρους της Βαλτικής θάλασσας και των Ζωνών και να επιτύχουν               την άριστη
   απόδοση και ιδίως να επεκτείνουν και να συντονίσουν τις μελέτες που έχουν
   αυτούς τους στόχους,
- προπαρασκευάζουν και θέτουν σε λειτουργία οργανωτικά και τεχνικά προγράμ­
   ματα για την συντήρηση και την ανάπτυξη των ζώντων πόρων, στα οποία                       θα
   συμπεριλαμβάνονται μέτρα τεχνητής αναπαραγωγής πολύτιμων ειδών ιχθύων
   ή/και θα συμβάλλουν οικονομικά σε τέτοια μέτρα, δίκαια και ισότιμα, κα­
   θώς και θα αναλαμβάνουν άλλα μέτρα που αποσκοπούν στην ορθολογική και
   επαρκή εκμετάλλεση των ζώντων πόρων.
                                    Άρθρο I I
1.   Η περιοχή, στην οποία εφαρμόζεται αυτή η Σύμβαση, που θα αναφέρεται
εφεξής ως "η περιοχή της Σύμβασης", θα είναι τα ύδατα της Βαλτικής θάλασ­
σας και των Ζωνών που περιβάλλει, εκτός από τα εσωτερικά ύδατα, που θα
ορίζονται από δυσμάς από μία γραμμή που θα φέρεται από το Hasenore Head
στό Gniben P o i n t ,   από το Korshage  στο S p o d s b i e r g και από το G i l b i e r g
Head   στο K u l l e n .
 ---pagebreak---                                 -2-
2.  Η Σύμβαση θα ισχύει για 6λα τα είδη ιχθύων και των υπολοίπων ζώντων
θαλασσίων πόρων της περιοχής της Συμβάσεως.
                            'Αρθρο I I I
Τίποτε από" όσα συμπεριλαμβάνονται στη Σύμβαση αυτή δεν θα θεωρηθεί ότι
επηρεάζει τα δικαιώματα, τις απαιτήσεις ή τις απόψεις οποιουδήποτε απο
τα συμβαλλόμενα Κράτη σχετικά με τα όρια των χωρικών υδάτων και την έκτα­
ση της δωσιδικίας ως προς τα αλιεύματα, βάσει του διεθνούς δικαίου.
                             Άρθρο IV
Για τους σκοπούς αυτής της Συμβάσεως ο όρος "σκάφος" σημαίνει οποιοδή­
ποτε σκάφος ή πλεούμενο χρησιμοποιείται για να αλιεύει ή να επεξεργά­
ζεται ιχθείς ή άλλους ζώντες θαλάσσιους οργανισμούς και το οποίο είναι
νηολογημένο ή ανήκει σε πλοιοκτησία της επικρατείας των συμβαλλομένων
κρατών ή φέρει τη σημαία αυτών.
                              Άρθρο V
1.  Ιδρύεται για τους σκοπούς αυτής της συμβάσεως μία διεθνής επιτροπή
αλιείας της Βαλτικής θαλάσσης, που εφεξής αναφέρεται ως "η Επιτροπή".
2.  Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να διορίζει όχι περισσότερους από
δύο αντιπροσώπους ώς μέλη της Επιτροπής καθώς και τους εμπειρογνώμονες
και τους συμβούλους που θα τους βοηθούν, ανάλογα με την απόφαση αυτού
του Κράτους.
3.  Η Επιτροπή θα εκλέγει έναν πρόεδρο και έναν αντιπρόεδρο ανάμεσα από
τα μέλη της, που θα εκτελούν τα χρέη τους για περίοδο 4 ετών και θα μπο­
ρούν να επανεκλεγούν, όχι όμως περισσότερο από δύο συνεχείς φορές.   0
πρόεδρος και ο αντιπρόεδρος θα εκλέγονται από τους αντιπροσώπους των
διαφόρων συμβαλλομένων Κρατών.
4„  Κάποιο μέλος της Επιτροιτής που εκλέγεται ως πρόεδρος της θα παύει
εφεξής να αντιπροσωπεύει το Κράτος από το οποίο προέρχεται και δεν θα ψη­
φίζει.  Το ενδιαφερόμενο Κράτος θα έχει το δικαίωμα να διορίσει έναν άλ­
λο αντιπρόσωπο, ο οποίος θα καταλάβει τη θέση που άφησε κενή ο πρόεδρος.
 ---pagebreak---                                     -3-
                               'Λρθρο V I
  1.  Η ίδρα της Επιτροπής βα e f v a i στη ΒαραοβΓα.
 2.   Η Επιτροπή θα διορίζει τον Γραμματέα της κβθώς και το προσωπικό· που
 θεωρεί απαραίτητο για να τον θοηθεί.
 3.   Η Επιτροπή θα ψηφίσει τον εσωτερικό της κανονισμό και τις άλλες δια­
 τάζεις που θεωρεί αναγκαίες για τη λειτουργία της.
                              'Αρθρο V I I
 1.   Η Επιτροπή θα ψηφίσει τους οικονομικούς κανόνες που την διέπουν.
 2.   Η Επιτροπή θα ψηφίσει διετή προϋπολογισμό για τις προτεινόμενες δαπάνες
 καί προβλέψεις προϋπολογισμού     για την οικονομική περίοδο   που ακολουθεί
 μετά   τα δύο έτη.
3.   Το συνολικό ποσό του προϋπολογισμού, στο οποία συμπεριλαμβάνεται
οποιοσδήποτε συμπληρωματικός προϋπολογισμός, θα καταβάλλεται από τα
Συμβαλλόμενα Κράτη σε ίσα μερίδια.
4.   Κάθε συμβαλλόμενο   Κράτος θα καταβάλλει τα έξοδα που σχετίζονται με
τη συμμετοχή στην Επιτροπή των αντιπροσώπων του, των εμπειρογνωμόνων και
των συμβούλων του.
                               'Αρθρο V I I I
1.   Εκτός δν η Επιτροπή αποφασίσει διαφορετικό, θα συνεδριάζει κάθε δύο
χρόνια στη Βαρσοβία σε χρόνο που αυτή θεωρεί κατάλληλο.       Μετά από αίτηση
αντιπροσώπου κάποιου συμβαλλομένου Κράτους στην Επιτροπή, υπό τον όρο
ότι αυτή θα προσυπογραφεί από τον αντιπρόσωπο       ενός άλλου συμβαλλομένου
Κράτους, ο Πρόεδρος της Επιτροπής θα καλέσει έκτακτη συνεδρίαση το ταχύ­
τερο δυνατό και στο χρόνο και στον τόπο που αποφασίσει, πόντος όχι αργό­
τερα από 3 μήνες από την ημερομηνία της υποβολής της αιτήσεως.
2.   Η πρώτη συνεδρίαση της Επιτροπής θα κληθεί από την Κυβέρνηση που είναι
θεματοφΰλαζ αυτής της Συμβάσεως και θα διεξαχθεί εντός περιόδου 90 ημερών
από την ημερομηνία που ακολουθεί τη θέση σε ισχύ αυτής της Συμβάσεως.
 ---pagebreak---                                   -4-
3.  Κάβε συμβαλλόμενο Κράτος Β« έχει μία ψήφο στην Επιτροπή.    L i αποφά­
σεις και οι συστάσεις της Επιτροπής θα λαμβάνονται με πλειοψηψΓα των δύο
τρΓτων των ψήφων των συμβαλλομένων κρατών που είναι παρόντα και     ψηφίζουν
στη συνεδρίαση.
4.  Τα αγγλικά θα είναι η γλωσσά στην οποία θα εργάζεται η Επιτροπή.     Οι
γλώσσες των Κρατών που υπογράψουν τη Σύμβαση θα είναι οι '-πίσημες γλώσσες
της Επιτροπής.   Μόνο οι συστάσεις, οι αποφάσεις και τα ψηφίσματα της Επι­
τροπής 8α συντάσσονται σε αυτές τις γλώσσες.       , συνεδριάσεις της Επι­
τροπής οποιοδήποτε   συμβαλλόμενο Κράτος έχει ~·> δικαίωμα να έχει όλα τα
πρακτικά μεταφρασμένα   στη γλώσσα του.  Το  "ατος αυτών των μεταφράσεων
θα βαρύνει το Κράτος αυτό.
                              'ΑρΒοο I X
1.  Τα καθήκοντα της Επιτροπής είναι τα ακόλουθα:
α)  η επισκόπηση των ζώντων πόρων και τον αλιευμάτων της περιοχής της
    Συμβάσεως που 8α γίνεται με τη συλλογή, τη συνάθροιση, την ανάλυση
    και την διάδοση των στατιστικών στοιχείων που αφορούν, για παράδειγμα,
    την αλίευση, την αλιευτική δραστηριότητα καθώς και άλλες πληροφορίες.
β)   η σύνταξη προτάσεων σχετικά με τον συντονισμό της επιστημονικής έρευ­
    νας στην περιοχή της Συμβάσεως,
γ)   η προετοιμασία και η υποβολή συστάσεων που θα βασίζονται, κατα το δυ­
    νατόν, στα αποτελέσματα της επιστημονικής έρευνας και 8α αφορούν τα
    μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο Χ για να εξεταστούν από τα συμβαλλόμενα
    κράτη.
2.  Κατά την εκτέλεση τον καθηκόντων της η Επιτροπή θα αναζητεί, όταν το
θεωρεί αναγκαίο, τις υπηρεσίες του Διεθνούς Συμβουλίου για την Εξερεύνηση
της θάλασσας (ICES) καθώς και τις υπηρεσίες άλλον διεθνών τεχνικών και
επιστημονικών οργανώσεων και θα χρησιμοποιεί    τις πληροφορίες που υποβάλ­
λονται από τα επίσημα   όργανα τον συμβαλλομένων κρατών.
3.  Για την εκτέλεση των καθηκόντων της η Επιτροπή δύναται να ιδρύει ομά­
δες εργασίας ή άλλα βοηθητικά όργανα και να καθορίζει τη σύνθεση τους και
το πλαίσιο λειτουργίας τους.
 ---pagebreak---                                         -5-
                                     "ΑρΒρο Χ
   Τα μέτρα που αφορούν τους στόχους αυτής της συμβάσεως και τα οποΓα
   δύναται να εξετάζει η Επιτροπή και Βάσει των οιτοΓων δύναται να κάνει
   συστάσεις στα συμβαλλόμενα Κράτη είναι τα εξής:
   α) οποιαδήποτε μέτρα     αφορούν τη ρύθμιση των αλιευτικών εξαρτημάτων,
      μηχανημάτων και μεθόδων αλιεύσεως,
   β) οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν τα μεγέθη των ιχθύων που μπορούν να
      κρατούνται στα πλοία ή να εκφορτώνονται, να εκτίθενται ή να προσφέ­
      ρονται προς πώληση,
   γ) οποιαδήποτε     μέτρα καθορίζουν τις εποχές που απαγορεύεται η αλιεία,
   δ) οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν τις περιοχές που απαγορεύεται η αλιεία,
   ε) οποιαδήποτε μέτρα βελτιώνουν και αυξάνουν τη ζωή τον θαλασσίων πόρων
      στα οποία συμπεριλαμβάνεται και η τεχνητή     αναπαραγωγή και η μεταφορά
      ζώντων ιχθύων και άλλων οργανισμών από μία περιοχή σε άλλη.
στ)   οποιαδήποτε μέτρα ρυθμίζουν ή/καί διανέμουν μεταξύ των συμβάλλομε ων
      κρατών το ύψος των συνολικών αλιευμάτων ή το βαθμό της αλιευτικής
      δραστηριότητας ανάλογα με τα είδη, τις περιοχές και τις περιόδους
      αλ ι ε ίας,
  ζ) οποιαδήποτε     μέτρα ελέγχου της εφαρμογής των συστάσεων που είναι
      δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα Κράτη,
  η) οποιαδήποτε άλλα μέτρα σχετίζονται με την συντήρηση και την ορθολογική
      εκμετάλλευση των ζώντων θαλασσίων πόρων.
                                     'Αρθρο X I
  1.   Βάσει των δ ιατάξεων αυτού του άρθρου τα συμβαλλόμενα     ιάτη αναλαμβά­
  νουν την υποχρέωση να θέσουν σε εφαρμογή οποιαδήποτε σύσν ;η της Επιτρο­
  πής γίνεται δυνάμει του άρθρου Χ της Συμβάσεως αυτής από της ημερομηνίας
 που καθορίζεται από την Επιτροπή.       Η ημερομηνία αυτή δεν θα ορίζεται
 πρίν από την λήξη της περιόδου αντιρρήσεως που παρέχεται στο ' ~ρο αυτό.
 2.    Οποιοδήποτε συμβαλλόμενο κράτος δύναται, εντός 90 ημερών από τ ,ς
  ημερομηνίας της κοινοποιήσεως της συστάσεως, να φέρει αντίρρηση ο' αυτήν,
 και στην περίπτωση αυτή δεν θα έχει την υποχρέωση να εφαρμόσει        αυ-'; τη
 σύσταση.      Κάποιο συμβαλλόμενο κράτος μπορεί επίσης   οποτεδήποτε να απο­
 σύρει τις αντιρρήσεις του και να εφαρμόσει τη σύσταση.
 ---pagebreak---                                  -6-
 Στην περίπτωση αντιρρήσεως wou έχει εγερθεί εντός της περιόδηι των 90
 ήμερων, οποιοδήποτε   άλλο συμβαλλόμενο Κρότος μπορεί επίσης ver φέρει
 αντιρρήσεις οποτεδήποτε, εντός περιόδου 60 ημερών.
 3.  Εάν εγερθούν αντιρρήσεις σε κάποια σύσταση απο τρία η περισσότερα
 συμβαλλόμενα   κράτη, τα άλλα συμβαλλόμενα κράτη δεν 8α έχουν πλέον οποία»
 δήποτε υποχρέωση να εφαρμόσουν αυτή τη σύσταση.
 4.  Η Επιτροπή θα κοινοποιήσει αμέσως σε κάθε σι    αλλόμ. ο κράτος τη λήψη
 κάθε αντιρρήσεως ή ανακλήσεως της αντιρρήσεως
                              'Αρθρο X I I
 1.  Τα συμβαλλόμενα κράτη 8α λάβουν, ως προς   του υπηκόους τους και τα
πλοία τους, τα κατάλληλα μέτρα για να διασφαλίσουν την εφαρμογή των δια­
τάξεων αυτής της Συμβάσεως    και τον συστάσεων της Επιτροπής, οι οποίες
έχουν καταστεί δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα κράτη     και στην περίπτωση
παραβάσεων τους 8α ενεργούν κατάλληλος.
2.   Με κάβε επιφύλαξη τον κυριαρχικών δικαιωμάτων των συμβαλλομένβν κρατών
όσον αφορά τα χορικά τους ύδατα και τα δικαιώματα για τις ζώνες αλιείας,
κάθε συμβαλλόμενο κράτος θα εφαρμόζει τις συστάσεις της Επιτροπής που είναι
δεσμευτικές για το κράτος αυτό μέσο των εθνικών αρχών του εντός τον χορι­
κών υδάτων του, καθώς και στα ύδατα     που ανήκουν στη δωσιδικία του για
τα αλιεύματα.
3.   Τα συμβαλλόμενο· κράτη θα παρέχουν στην Επιτροπή, όταν και υπό τη μορφή
που θα ζητηθούν από την Επιτροπή, τα στατιστικά στοιχεία και τις πληροφορίες
που υπάρχουν και οι οποίες αναφέρθηκαν στο άρθρο I X παράγραφος 1 υπό α ) , κα­
θώς και πληροφορίες για όλες τις δράσεις που έχουν αναληφθεί     από το κράτος
αυτό βάσει τον παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου.
                               'Apgpo X I I I
Κ Επιτροπή θα εφιστά την προσοχή οποιουδήποτε κράτους, το οποίο δεν συμμε­
τέχει στη σύμβαση αυτή, στις αλιευτικές δραστηριότητες που αναλαμβάνουν
οι υπήκοοί ταυ ή τα σκάφη του στην περιοχή της συμβάσεως και     οι οποίες
μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά τις δραστηριότητες της Επιτροπής ή την
εφαρμογή τον στόχων της παρούσας συμβάσεως.
 ---pagebreak---                                      -7-
                                 Άρθρο XIV
 Οι διατάξεις της παρούσας συμβάσεως δεν θα εφαρμόζονται          για τις δραστη­
 ριότητες που λαμβάνουν χώρα μόνο για επιστημονικές έρευνες από σκάφη
 εγκεκριμένα από κάποιο συμβαλλόμενο κράτος για το σκοπό αυτό, ή στους
 ιχθείς και στους άλλους θαλάσσιους οργανισμούς οι οποίοι θα αλιεύονται
 κατά τη διάρκεια δραστηριοτήτων αυτού του είδους.          Τα αλιεύματα αυτά
δεν θα πωλούνται, εκτίθενται ή προσφέρονται προς πώληση.
                                  *Αρθρο XV
 1.  Η Επιτροπή θα συνεργάζεται με τους άλλους διεθνείς οργανισμούς που
έχουν αντίστοιχους στόχους.
2.   Η Επιτροπή δύναται να καλεί οποιονδήποτε         ενδιαφερόμενο διεθνή
οργανισμό ή την κυβέρνηση οποιουδήποτε κράτους που δεν συμμετέχει στην
σύμβαση αυτή, να συμμετάσχει ως παρατηρητής στις συνεδριάσεις της Επι­
τροπής ή στις συναντήσεις των βοηθητικών της οργάνων.
                                  'Αρθρο XVI
1.   Τα συμβαλλόμενα κράτη δύνανται να προτείνουν τροποποιήσεις στη
σύμβαση   αυτή.    Οι τροποποιήσεις που προτείνονται θα υποβάλλονται στην
κυβέρνηση -θεματοφύλακα και θα διαβιβάζονται από αυτήν σε όλα τα συμβαλ­
λόμενα κράτη, τα οποία θα πληροφορούν την κυβέρνηση - θεματοφύλακα άν
αποδέχονται ή απορρίπτουν την τροποποίηση αυτή το ταχύτερο δυνατό από
τη στιγμή που θα τους έχει διαβιβαστεί η τροποποίηση.           Η τροποποίηση
θα τίθεται σε ισχύ 90 ημέρες αφού παραληφθούν          από την κυβέρνηση -
θεματοφύλακα οι κοινοποιήσεις αποδοχής αυτής της τροποπ 11ήσεως που
προέρχονται από όλα τα συμβαλλόμενα κράτη.
2.   Τα κράτη που θα συμμετάσχουν στη σύμβαση         αυτή μετά ar.S τη θέση σε
ι σχύ κόπο ι ας τ porro no ι ήσεως βάσε ι των δ ι στάξε ων της παραγράφου 1 του
παρόντος άρθρου υποχρεούνται να εφαρμόζουν τή σύμβαση όπως έχει τροπο-
ποιηθεί.
                                  Άρθρο X V I I
1.   Η σύμβαση αυτή εξαρτάται από την επικύρωση ή την αποδοχή της από τα
 ---pagebreak---                                    -β-
υπογράφοντα κράτη.   Οι πράξεις της επικυρώσεως ή οι πράξεις τι-, αποδοχής
θα κατατίθενται στην κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολ&. "ας, η
                                                                  (
οποία θα ασκεί τα καθήκοντα     της κυβερνήσεως - θεματοφύλακα.
2.   Η σύμβαση αυτή θα είναι ανοικτή για προσχώρηση για οποιοδήποτε κρά­
τος ενδιαφέρεται για τη συντήρηση και την ορθολογική εκμετάλλευση ζώντων
πόρων στην Βαλτική θάλασσα και στις Ζώνες, υπό τον      όρο ότι το κρότος
αυτό προσκαλείται από τα συμβαλλόμενα κράτη.      Οι πράξεις της προσχωρήσεως
θα κατατίθενται στην κυβέρνηση - θεματοφύλακα.
                               Άρθρο X V I I I
1.   Η σύμβαση αυτή θα τεθεί σε ισχύ την 9ί     ημέρα από την ημερομηνία της
καταθέσεως της τέταρτης πράξεως επικύρωσε. . ή αποδοχής.
2.   Μετά από τη θέση σε ισχύ αυτής της Συμβάσεως, σύμφωνα με την παράγρα­
φο 1 ταυ παρόντος άρθρου, η σύμβαση θα τίθεται σε ισχύ για οποιοδήποτε
άλλο κράτος, του οποίου η κυβέρνηση έχει καταθέσει πράξη επικυρώσεως,
αποδοχής ή προσχωρήσεως, την 30η      ημέρα μετά από την ημερομηνία της κατα­
θέσεως της πράξεως αυτής στην κυβέρνηση - θεματοφύλακα.
                                 Άρθρο X I X
 Τα συμβαλλόμενα κράτη δύνανται, με γραπτή κοινοποίηση προς την κυβέρνηση
 θεματοφύλακα, να αποχωρήσουν ano τη σύμβαση αυτή οποτεδήποτε μετά από την
 λήξη μιάς πενταετίας από τη θέση σε ισχύ αυτής της συμβάσεως.
 Η αποχώρηση θα ισχύει γ ι ' αυτό το συμβαλλόμενο κράτος από της 31ης Δεκεμ­
βρίου του έτους που ακολουθεί το έτος στο οποίο έγινε η κοινοποίηση της
 αποχωρήσεως προς την κυβέρνηση - θεματοφύλακα.
                                  Άρθρο XX
 1.   Η κυβέρνηση - θεματοφύλακας θα πληροφορεί όλα τα υπογράφοντα και τα
 προσχωρούντα   κράτη για τα ακόλουθα :
 α) για τις υπογραφές στη σύμβαση αυτή και για την κατάθεση κάθε πράξεως
    επικυρώσεως, αποδοχής η προσχωρήσεως, καθώς και για τις δηλώσεις που
    έχουν υποβληθεί,
 ---pagebreak--- β) για την ημερομηνία θέσεως σε ισχΰ της συμβάσεως αυτής,
γ) για τις προτάσεις που σχετίζονται με τις τροποποιήσεις της συμβάσεως,
    τις κοινοποιήσεις αποδοχής και την θέση σε ισχΰ αυτών των τροποποιήσεων,
6) για τις κοινοποιήσεις αποχωρήσεως.
2.    Το πρωτότυπο κείμενο της συμβάσεως αυτής θα κατατεθεί στην κυβέρνηση
της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας, η οποία θα διαβιβάσει επικυρωμένα
αντίγραφα αυτής στις κυβερνήσεις όλων των κρατών που υπογράφουν και όλων
των κρατών που έχουν προσχωρήσει στη σύμβαση αυτή.
3.    Η κυβέρνηση — θεματοφύλακας θα καταχωρήσει τη σύμβαση     αυτή στη γραμ­
ματεία των Ηνωμένων Εθνών.
ΕΝΩΠΙΟΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι, οι οποίοι είχαν καταλλήλως
εξουσιοδοτηθεί γι* αυτό, υπέγραψαν αυτή τη Σύμβαση.
Ε Π Ν Ε στο Odanek  o r i ζ 13 Σεπτεμβρίου χίλια ενιακόσια εβδομήντα τρία  ε
ένα αντίγραφο το οποίο συντάχθηκε στα δανικά, στα φιλανδικά, γερμανικά,
πολωνικά, ρωσσικά, σουηδικά, και στα αγγλικά"      κάθε κείμενο είναι εξίσου
αυθεντικό.
 ---pagebreak---                                 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
                    THE ΣΥΝ ΔΙΑΣΚΕΨ ΕΠΣ ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ
                   ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΠΟΥ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΣΤΗ ΣΎΜΒΑΣΗ
                ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΤΩΝ ΠΟΡΩΝ
                      ΣΤΗ ΒΑΛΤΙΚΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΖΩΝΕΣ
                        Βαρσοβία, 9-11 Νοεμβρίου 1982
1.  Μετδ από πρόσκληση της Κυβερνήσεως της Πολωνικής Λαϊκής ιημοκρατίας
    συνήλθε η Συνδιάσκεψη των Αντιπροσώπων των Κρίτων που ι υμμετέχαυν
    στην Σύμβαση για την Αλιεία και την Συντηρώ        , των Ζώντων Πόρων στη
    Βαλτική θδλασσα και στις Ζώνες στη ΒαρσοβΓ        από τις 9-11 Νοεμβρίου
    1982.
2.  Τα ακόλουθα Κράτη αντιπροσωπεύθηκαν στη συνδιάσκεψη:
         το Βασίλειο της Δανίας
         η Δημοκρατία της Φινλανδίας
         η Γερμανική Λαϊκή Δημοκρατία
         η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
         η Πολωνική Λαϊκή Δημοκρατία
         το Βασίλειο της Σουηδίας
         η Έ ν ω σ η των Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών
 3.  Παρέστη; επίσης στη συνδιάσκεψη και Ιλαβε μέρος στις συνομιλίες η
     Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, η οποία είχε προσκληθεί σαν παρατηρητής.
 4.  0 κ. Μ&Γί&η Ρ ϋ α    , Αρχηγός της Πολωνικής Αντιπροσωπείας, εκλέχθηκε
     Πρόεδρος της Συνδιασκέψεις.
     0 «· ΒβΓΪΙ.1 Ηο1;1», Αρχηγός της Σουηδικής Αντιπροσωπείας, εκλέχθηκε
     Αντιπρόεδρος της Συνδιασκέψεως.
     0 Γραμματέας της Συνδιασκέψεως ήταν ο Δρ. Ζάζίβϊαντ ΗαβββΚ , Γραμματέας
     της Διεθνους Επιτροπής για την Αλιεία στη Βαλτική θάλασσα.
 ---pagebreak---                                   - 2 -
5. Η Συνδιάσκεψη βασίστηκε για τις διαβουλεύσεις της στην τελική έκθεση
   της συνάντησης τον Αντιπροσώπων των Κρατών που συμμετέχουν στη Σύμβαση
   για την Αλτεία και τη.Συντήρηση των Ζώντων Πάρων στη Βαλτική θάλασσα
   και στις Ζώνες, που έγινε στη Βαρσοβία από τις 22-26 Ιουνίου 1981.
6. Σαν αποτέλεσμα αυτών των διαβουλεύσεων η Συνδιάσκεψη συμφώνησε να επιφέρει
   τις ακόλουθες τροποποιήσεις στη Σύμβαση:
   α/  ο πρόλογος συμπληρώνεται με μια καινούργια εισαγωγική σημείωση!
       "— σημειώνοντας 6τι τα Κράτη της λεκάνης της Βαλτικής θάλασσας
          έχουν επεκτείνει τη δωσιδικία τους που αφορά τους ζώντες πόρους
          σε ύδατα πέρα και όμορα με τα χωρικά τους ύδατα,"
   β/  Το 'Αρθρο V I I I παράγραφος 3 αναθεωρήθηκε ας εξής:
       "Κάθε συμβαλλόμενο κράτος έχει μία ψήφο στην Επιτροπή.    Οι αποφάσεις
        και οι συστάσεις της Επιτροπής θα λαμβάνονται με πλειοψηφία δύο
        τρίτων των ψήφων των συμβαλλομένων κρατών που είναι παρόντα ;αι
        ψηφίζουν στη συνάντηση, υπό τον όρο, πάντως, άτι οποιαδήποτε σύσταση
        σχετικά με τις περιοχίς, που ανήκουν στη δωσιδικία για τα αλιεύματα
        ενός ή περισσοτέρων συμβαλλομένων κρατών, θα τίθεται σε ισχύ για
        τα κράτη αυτά μόνο στην περίπτωση που 6α έχουν ψηφίσει υπέρ αυτής
        της συστάσεως".
   γ/  το άρθρο I X , παράγραφος 1, υπό α/ και β/ αναθεωρούνται και προστίθεται
       η περίπτωση δ/ ως εξής:
       "α/ ο συντονισμός της διαχείρισης των ζώντων πόρων στην περιοχή της
           Συμβάσεως με τη συλλογή, τη συνάθροιση, την ανάλυση και τη
           διάδοση των στατιστικών στοιχείων που αφορούν, για παράδειγμα,
           τα αλιεύματα, την αλιευτική δραστηριότητα καθώς και άλλες
           πληροφορίες,
 ---pagebreak---                                 - 3 -
     β/ η πμ^ώί-ί.ηση του συντονισμού, εφόσον είναι αναγκαίο, της επιστημονικής
        βρΓ,ϋνα'. c a i , κατά περίπτωση, των κοινών προγραμμάτων για έρευνα
        του είδ-ΐυς αυτοί στην περιοχή της συμβάσεως,
     6/ η εξέτς^-ιί των πληροφοριών που υποβάλλονται από τα συμβαλλόμενα
        κρδτη σύμφωνα με Ί Ο άρθρο X I I παράγραφος 3".
δ/   'Αρθρο Χ υπδ σ τ / αναθεωρείται ως εξής:
   "στ/ οποιαδήποτε μέτρα καθορίζουν το συνολικό επιτρεπόμενο αλίευμα
         ή αλιευτική δραστηριότητα ανάλογα με τα είδη, τα αποθέ r r a , τις
         περιοχές και τις περιόδους αλιείας, στο οποίο συμπεριλαμβάνονται
         τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα για περιοχές που ανήκουν στη
         δωσιδικία γ;α τα αλιεύματα των συμβαλλομένων κρατών".
   διαγράφεται η περίπτωση ζ/.
   Η napouar περίπτωση η/ αριθμείται ως ζ/.
ε/    'Αρθρο X I     προστίθεται νέα παράγραφος 4 και η παρούσα παράγραφος
      4 αναθεωρείται και αριθμείται ως νέα παράγραφος S, ως εξής:
                ;
    "4.α/ Μετά 'από την ημερομηνία της θέσεως σε ισχύ συστάσεως που έχει
           υιοθετηθεί από την Επιτροπή, κάθε συμβαλλόμενο κράτος δύναται
           να κοινοπο ήσει στην Επιτροπή την λήξη της αποδοχής της
           συστάσεως εκ μέρους του και, εδν δεν αποσυρθεί αυτή η κοινοποίηση,
            η aucia&n Βα παύκι να δεσμεύει αυτό το συμβαλλόμενο κράτος μετά"
            την πδροδο ενός έτους από την ημερομηνία της κοινοποιήσεως.
        β/ ι-" '6ϋ ιαχιη που έχει παύσει να δεσμεύει κάποιο συμβαλλόμενο
            κράτος θα παύσει να δεσμεύει οποιοδήποτε άλλο συμβαλλόμενο
            κ, ιΒς 30 ημέρες μετά την ημερομηνία που το τελευταίο Βα
            κοινοποιήσει στην Επιτροπή τη λήξη της αποδοχής αυτής της
            συστάσεως εκ μέρους του.
 ---pagebreak---                                              - 4 -
      5.    Η Επιτροπή θα κ ο ι ν ο π ο ι ή σ ε ι στα συμβαλλόμενα κράτη τ η λήψη
            οποιασδήποτε κοινοποίησης δυνάμει του παρόντος άρθρου".
σ τ / η ακόλουθη φράση π ρ ο σ τ ί θ ε τ α ι στο τ έ λ ο ς τ ο υ άρθρου X I I , παράγραφος 3 :
      "συμπεριλαμβανομένων κ α ι των πληροφοριών γ ι α τ α μέτρα ελέγχου που
      λαμβάνονται γ ι α ν α διασφαλίσουν την εφαρμογή τον συστάσεων της
      Επιτροπής".
ζ/    τ ο άρθρο X I I I αναθεωρείται ως ε ξ ή ς !
      " τ α συμβαλλόμενα κρδτη θα πληροφορούν την Επιτροπή γ ι α τ α ν ο μ ο θ ε τ ι κ ά
      μέτρα κ α ι γ ι α οποιεσδήποτε συμφωνίες έχουν συνάψει στο βαθμδ που
      τ α μέτρα αυτά κ α ι ο ι συμφωνίες αυτές συνδέονται με τη συντήρηση
      κ α ι τη χρήση των α λ ι ε υ τ ι κ ώ ν πδρων στην περιοχή τ η ς συμβάσεως".
η/    τ ο άρθρο X V I I αναθεωρείται ως ε ξ ή ς :
      "1.    Η σύμβαση αυτή ε ξ α ρ τ ά τ α ι απδ την επικύρωση ή αποδοχή της απδ
             τ α υπογράφονταικρδτη.           Οι π ρ ά ξ ε ι ς αποδοχής ή ο ι    πράξεις
             επικυρώσεως θα κ α τ α τ ί Θ ε ν τ α ι στην Κυβέρνηση τ η ς Πολωνικής
             Λαϊκής Δημοκρατίας, η οποία θα α σ κ ε ί τ α καθήκοντα τ η ς
             Κυβερνήσεως-θεματαιρύλακα.
        2.   Η Σύμβαση αυτή θα ε ί ν α ι        α ν ο ι κ τ ή γ ι α προσχώρηση εκ μέρους
             οποιουδήποτε κρδτους ε ν δ ι α φ έ ρ ε τ α ι γ ι α τ η συντήρηση κ α ι
             ορθολογική εκμετάλλευση των ζώντων πδρων στη Β α λ τ ι κ ή θάλασσα
             κ α ι σ τ ι ς Ζώνες ή εκ μέρους οποιασδήποτε               διακυβερνητικής
             οργανώσεως ο ι κ ο ν ο μ ι κ ή ς ολοκληρώσεως, στην οποία έχουν μεταφέρει
             τ α Κράτη μέλη τ η ς την αρμοδιότητα γ ι α τ α θέματα που ρ υ θ μ ί ζ ο ν τ α ι
             απδ την παρούσα Σύμβαση, υπδ τον δρο δ τ ι το κράτος ή η οργάνωση
             αυτή θα προσκληθούν απδ τ α συμβαλλόμενα κ ρ δ τ η .
 ---pagebreak---                                         - 5 -
        3.   Οτ.Ο ι αδι'ποτε αναφορδ στην έκφραση "Συμβαλλόμενο Κράτος" στη Σύμβαση
              αυτή ί5α ι σ χ ύ ε ι  πταΐβιϋΒ   πηιΊ&ηάΐβ κ α ι γ ι α τ ι ς οργανώσεις που
              ανΓ·;"ρΒηκαν στην προηγουμένη παράγραφο κ α ι ο ι ο π ο ί ε ς έχουν
             κ α τ α σ τ ε ί μέρη τ η ς Συμβάσεως α υ τ ή ς .
        4.   Στην περίπτωση συγκρούσεως των υποχρεώσεων κάποιας οργανώσεως,
             που αναφέρεται στην παράγραφο 2 , που απορρέουν απ6 αυτή τ η
             Σύμβαση κ α ι των υποχρεώσεων τ η ς που προκύπτουν απ6 τ ο υ ς δρους
              τ η ς συμφωνίας που ι δ ρ ύ ε ι την οργάνωση α υ τ ή , ή οποιωνδήποτε άλλων
              πρδζεων που σ χ ε τ ί ζ ο ν τ α ι με τ η συμφωνία α υ τ ή , ο ι υποχρ οσεις που
              η οργάνωση αυτή έ χ ε ι βάσει τ η ς παρούσας Συμβάσεως θα υπερισχύουν".
7. Περαίιέρω αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων τ η ς Συνδ ι ασκέ*ψεως υπήρξε η συμφωνία
   της Συνδιασκέψεως σ τ ι ς ακόλουθες δ ι α τ δ ξ ε ι ς που αποτελούν παρδρτημα του
   δρθροι» X V I I , σ χ ε τ ι κ δ με την προσχώρηση τ η ς ΕΟΚ στη Σύμβαση:
   α / Μετδ σ::ΰ α ί τ η σ η του Β α σ ι λ ε ί ο υ τ η ς Δανίας κ α ι τ η ς Ομοσπονδιακής
       Δημοκρατίας τ η ς Γ ε ρ μ α ν ί α ς , η Ευρωπαϊκή Ο ι κ ο ν ο μ ι κ ή Κ ο ι ν ό τ η τ α  (ΕΟΚ)
       προσκαλείται απδ δλα τ α συμβαλλόμενα κρδτη να προσχωρήσει στη Σύμβαση
       στη θέση του Β α σ ι λ ε ί ο υ τ η ς Δανίας κ α ι τ η ς Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
       της Γερμανίας* ως ε ξ α ί ρ ε σ η στο δρθρο XIX τ η ς Συμβάσεως, η                     ιδιδτητα
       του μέλους των δύο αυτών συμβαλλομένων κρατών στη Σύμβαση θα παύσει
       τ η σ τ ι γ μ ή κ α τ δ ττ ν οποία η Σύμβαση θα τ ε θ ε ί σε ισχύ γ ι α τ η ν ΕΟΚ.
   β / Αίίδ τη σ,-ιγ-ίή τ η ; προσχαρήσεώς τ η ς , η ΕΟΚ θα αναλδβει δλα τ α δ ι κ α ι ώ μ α τ α
       κ α ι δλες τ ι ς υποχρεώσεις που έ χ ε ι έ ν α συμβαλλόμενο κ ρ δ τ ο ς , δπως
       συνομολ. κ ε ί τ α ι     απδ τ η Σύμβαση* σε αυτδ συμπερι λαμβάνονται                  μεταξύ
       δλλων,           δικαίωμα τ η ς μ ι α ς ψήφου κ α ι η υποχρέωση ν α συμβδλλει με έ ν α
       απδ τ α ισα μ ε ρ ί δ ι α του συνολικού ποσού του προϋπολογισμού.                        Η ΕΟΚ
       θα διασ:.       '^ίσει την αυστηρή εφαρμογή δλων των υποχρεώσεων που
       προκύπτουν απδ την παρούσα Σύμβαση.
 ---pagebreak---                                                  - 6 -
    γ / Η συμμετοχή τ η ς ΕΟΚ στη Σύμβαση αυτή δεν θά θ ε β ρ ε ί τ α ι ό τ ι                  επηρεάζει
        τ α δ ι κ α ι ώ μ α τ α , τ ι ς α π α ι τ ή σ ε ι ς ή τ ι ς απόψεις τον συμβαλλομένων κρατών
        σ χ ε τ ι κ ά με τον καθορισμό των Ζωνών Α λ ι ε ί α ς , καθώς κ α ι με τον καθορισμό
        του βαθμού δ ω σ ι δ ι κ ί α ς γ ι α τ α α λ ι ε ύ μ α τ α , σύμφωνα με το δ ι ε θ ν έ ς   δίκαιο.
   δ / Η αποχώρηση του Β α σ ι λ ε ί ο υ τ η ς Δανίας κ α ι τ η ς Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
        τ η ς Γερμανίας δεν θα επηρεάσουν τ ι ς καθιερωμένες επίσημες γλώσσες
        τ η ς ΕπΊ τροπής.
   ε / Οι π ρ ά ξ ε ι ς γ ι α την προσχώρηση τ η ς ΕΟΚ στη Σύμβαση θα κατατεθούν
        στην Κυβέρνηση-θεματοφΰλακα.
θ. Οι Αντιπρόσωποι τ η ς ΕΟΚ συνέταξαν δήλωση που επισυνάπτεται στο
   παρόν Είρωτόκολλο.
9. Το κ ε ί μ ε ν ο του παρόντος Πρωτοκόλλου, το οποίο ε ί ν α ι                 ένα ε ν ι α ί ο
   πρωτότυπο κ ε ί μ ε ν ο στα α γ γ λ ι κ ά , θα κ α τ α τ ε θ ε ί στην κυβέρνηση της
   Λαϊκής Δημοκρατίας τ η ς Πολωνίας.
   Η κυβέρνηση τ η ς Λαϊκής Δημοκρατίας τ η ς Πολωνίας θα α π ο σ τ ε ί λ ε ι
   επικυρωμένο αντίγραφο του παρόντος Πρωτοκόλλου σε κάθε κ ρ ά τ ο ς , του
   οποίου ο ι αντιπρόσωποι έλαβαν μέρος στην Συνδιάσκεψη, γ ι α να γ ί ν ο υ ν
   αποδεκτές ο ι τροποποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται στο Πρωτόκολλο, σύμφωνα
   με τη δ ι α δ ι κ α σ ί α που προβλέπεται στο άρθρο XVI τ η ς Συμβάσεως.
 ---pagebreak---                                 - 7 -
ΕΓΙΝΕ στη Βαρσοβία σ τ ι ς 11 Νοεμβρίου 1982.
Γ ι α την Αντιπροσωπεία του Β α σ ι λ ε ί ο υ τ η ς Δανίας
Γ ι α την Αντιπροσωπεία τ η ς Δημοκρατίας τ η ς Φ ι ν λ α ν δ ί α ς
Γ ι α την Αντιπροσωπεία τ η ς Λαϊκής Δημοκρατίας τ η ς Γερμανίας
Γ ι α την Αντιπροσωπεία τ η ς Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τ η ς Γερμανίας
Γ ι α την Αντιπροσωπεία τ η ς Λαϊκής Δημοκρατίας τ η ς Πολωνίας
Γ ι α την Αντιπροσωπεία του Β α σ ι λ ε ί ο υ τ η ς Σουηδίας
Γ ι α την Αντιπροσωπεία τ η ς Ενώσεως των Σ ο β ι ε τ ι κ ώ ν Σ ο σ ι α λ ι σ τ ι κ ώ ν
Δημοκρατιών
 ---pagebreak---                                  Π Α Ρ Α Ρ Τ Η Μ Α
Δήλωση των Αντιπροσώπων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κ ο ι ν ό τ η τ α ς :
'Οσον αφορά το άρθρο X V I I , παράγραφο 4 , ο ι Αντιπρδσωποι τ η ς ΕΟΚ θέλουν
ν α υπογραμμίσουν τ α ακολούθα σ η μ ε ί α !
1.   Η προσχώρηση της ΕΟΚ στη Σύμβαση αυτή δεν δ η μ ι ο υ ρ γ ε ί οποιαδήποτε
     σύγκρουση μεταξύ των υποχρεώσεων τ η ς Κ ο ι ν δ τ η τ α ς που προκύπτουν
     απδ τ η Συνθήκη ιδρύσεώς τ η ς κ α ι των υποχρεώσεων που απορρέουν
     απδ την παρούσα Σύμβαση.
2.   Παρομοίως, δεν δ η μ ι ο υ ρ γ ε ί τ α ι οποιαδήποτε σύγκρουση μεταξύ της
     υπάρχουσας κ ο ι ν ο τ ι κ ή ς νομοθεσίας κ α ι των υποχρεώσεων που
     προκύπτουν απδ τ η Σύμβαση.                 Επιπλέον, οποιαδήποτε υποθετική
     σύγκρουση α π ο κ λ ε ί ε τ α ι , δ ι δ τ ι  η προσχώρηση τ η ς ΕΟΚ στη Σύμβαση
     αυτή πρέπει ν α ε γ κ ρ ι θ ε ί απδ τ ο Συμβούλιο των Υπουργών των
     Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.             Με αυτήν τ η ν πράξη εγκρίσεως οποιαδήποτε
     ενδεχομένως συγκρουδμενη προγενέστερη ν ο μ ο θ ε τ ι κ ή πράξη θα
     αναιρεθεί.
3.   Ό σ ο ν άφορα τ η μέλλουσα κ ο ι ν ο τ ι κ ή ν ο μ ο θ ε σ ί α , η Κ ο ι ν δ τ η τ α θα
     δεσμεύεται δπως οποιοδήποτε δλλο συμβαλλδμενο μέρος, να τ η ρ ε ί
     τ ι ς υποχρεώσεις που προκύπτουν βασςι τ η ς Συμβάσεως.
 ---pagebreak---                              FINANCIAL                   STATEMENT
                                                                                                               WW • 14.03.1983
         1. H'DCCT L I N S CO.VOLH-ratl I       2987/
        2.   ACTION,  i   Proposal for Council decision concemingthe accession to the Convention on fishing in the
                          Baltic foa and the Belts
        3.  LEGAL BASIS      i  Ar t-; le 43
                                      c
       4.   OBJECTIVES     i   Accession by the Community to the abovementioned Convention.
       5. FINANCIAL CONSEQ'JLJICS                          FOR   T H E KARJCCTINO T E A R      CURRENT F I N A N C I A L TEAR -FCLLCWINO F I N A N C I A L TEAS
      5.0    tacrr.-DiriwK                                                                                                            t)9P£      )
            -C1IARCKI) TO THE EC BUTCKT
              ( RL7UI! 16/1 MT"H VK'ITI OSS f •                                                Chapter 100                        13 000 EUA
            •-CHARGED TO NATIONAL AtKlHlSTR.                                                   (10 000 EUA)
            -CHARGED TO OTHER NATIONAL CROUPS
      5.1     RECEIPTS
            -OWN Rsouncis O F rrs E C
              (LEVIES/CU3TO::3      DUTIES)
            -NATIONAL
                                                          TEAB     ...1Q25.                   TEAR    ,.1986,                         ,1?8Z
     5.0.1     PUJRI.CVUAL PATTISN O P EXPEfDITURE             14 300                                15 700                         17 300
     5.1.1     PLURIA.WJAL PATTERN 0? RECEIPT3
     5.2   KETiiOD OK CALCULATION
          Budget contribution determined annually by the Intmational Baltic Sea Fishery Commission, under
          Article VII of the Convention.
   6.0    FINANCING     FCCSIEU:    WITH  CREDITS   INSCRIBED   I N RELEVANT    C H A P T E R 0? CURRENT BUDGET          t
  6.1 FINA.'XINS POSSIBLE ilY TRANSFER EIHVEEH CHAPTERS OF CUR.IEIT BUDGET                        ? (Chapter 100)                        TEG,
J 6.2 N L C i ^ m FCS A SUrrLi.-^.'TARr BU2CET 7                                                                                               'NO
  6.3     CR-JIT3 TO BE VS1TT.~J It.'TO FUTURE BUDG-TS ?                                                                                 TEG
  CO:OXNTS       i