CELEX: 31977R2560
Language: cs
Date: 1977-11-07 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EHS) č. 2560/77 ze dne 7. listopadu 1977, kterým se mění nomenklatura některých zemědělských produktů, různá nařízení týkající se těchto produktů a společný celní sazebník

Důležité právní upozornění

|

31977R2560

Úřední věstník L 303 , 28/11/1977 S. 0001 - 0022 Řecké zvláštní vydání: Kapitola 02 Svazek 4 S. 0204  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 13 S. 0122  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 13 S. 0122 

		Nařízení Rady (EHS) č. 2560/77ze dne 7. listopadu 1977,kterým se mění nomenklatura některých zemědělských produktů, různá nařízení týkající se těchto produktů a společný celní sazebníkRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na články 28 a 43 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Shromáždění [1],s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 136/66/EHS ze dne 22. září 1966 o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky [2], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1707/73 [3], a zejména na čl. 14 odst. 2 a čl. 15 odst. 3 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 804/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky [4], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 559/76 [5], a zejména na čl. 14 odst. 6 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3330/74 ze dne 19. prosince 1974 o společné organizaci trhů v odvětví cukru [6], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1110/77 [7], a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2727/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s obilovinami [8], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1386/77 [9], a zejména na čl. 14 odst. 3, čl. 16 odst. 5, čl. 17, čl. 19 odst. 2 a čl. 23 odst. 2 uvedeného nařízení,vzhledem k tomu, že devět členských států je smluvními stranami Bruselské úmluvy ze dne 15. prosince 1950 o názvosloví pro třídění zboží v celních sazebnících; že společný celní sazebník je vytvořen na základě této nomenklatury;vzhledem k tomu, že Rada pro celní spolupráci doporučila smluvním stranám, aby v této úmluvě, jakož i v nomenklatuře tvořící její součást provedly určité změny; že tato doporučení, vůči kterým nebyly vzneseny žádné obecné ani dílčí výhrady, jsou považována za přijatá dnem 1. července 1977 a použije se ode dne 1. ledna 1978;vzhledem k tomu, že položka 05.06 byla doporučením Rady pro celní spolupráci zrušena; že produkty, na které se vztahuje tato položka, jsou nyní zařazeny do položky 05.15 B; že tato položka je součástí společné organizace trhu s některými produkty uvedenými v příloze II Smlouvy; že oblast působnosti této společné organizace trhu nesmí být podle doporučení Rady pro celní spolupráci rozšířena;vzhledem k tomu, že položka 17.05 byla doporučením Rady pro celní spolupráci zrušena; že produkty, na které se vztahuje tato položka, jsou nyní zařazeny do položky 17.01 nebo 17.02 nebo položky 21.07 F;vzhledem k tomu, že jsou nutné další změny celní nomenklatury zemědělských produktů, aby bylo zajištěno její jednotné používání; že je nutné změnit příslušná nařízení; že celní nomenklatura zemědělských produktů je začleněna do společného celního sazebníku;vzhledem k tomu, že společný celní sazebník může být zjednodušen;vzhledem k tomu, že některá nařízení je třeba změnit nebo upravit;vzhledem k tomu, že podle nařízení Rady (EHS) č. 1035/72 ze dne 18. května 1972 o společné organizace trhu s ovocem a zeleninou [10], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 1034//77 [11], a zejména podle článku 22 uvedeného nařízení, může být u okurek vybíráno kromě cla také vyrovnávací clo; že je nezbytné provést změny ve společném celním sazebníku;vzhledem k tomu, že v zájmu jasnosti je vhodné aktualizovat přílohy změněného nařízení,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:ODDÍL IObilovinyČlánek 1Příloha A nařízení (EHS) č. 2227/75 se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení a příloha B uvedeného nařízení se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.Článek 2Článek 6 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2742/75 o produkčních náhradách v odvětví obilovin a rýže [12], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2139/77 [13], se mění takto:- číslo "17.05 B" se zrušuje a nahrazuje se číslem "21.07 F II".Článek 3V příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2743/75 ze dne 29. října 1975 o režimu uplatňovaném na krmné směsi z obilovin [14], se číslo 23.07 B nahrazuje tímto:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |23.07 | Melasová nebo slazená krmiva; ostatní přípravky používané k výživě zvířat: || B.Ostatní, obsahující škrob, glukózu nebo glukózový sirup čísel 17.02 B a 21.07 F II nebo mléčné výrobky (čísla 04.01, 04.02, 04.03 nebo 04.04 nebo čísla 17.02 A nebo 21.07 F I): || I.(beze změny) |Článek 4Nařízení Rady (EHS) č. 2744/75 ze dne 29. října 1975 o dovozním a vývozním režimu pro výrobky zpracované z obilovin a rýže [15], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 832/76 [16], se mění takto:1. V čl. 5 odst. 1 a v článku 8:- se zrušuje číslo "11.06 B" a nahrazuje se číslem "11.04 C II",- se zrušuje číslo "17.05 B" a nahrazuje se číslem "21.07 F II".2. V čl. 9 odst. 1:- se zrušuje číslo "11.06 A" a nahrazuje se číslem "11.04 C I",- se zrušuje číslo "17.05 B" a nahrazuje se číslem "21.07 F II".3. V čl. 9 odst. 3:- se zrušuje číslo "11.06 B" a nahrazuje se číslem "11.04 C II".4. V příloze I:a) První dva sloupce položek 11.02, 11.06 a 17.02 se nahrazují tímto:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Základní produkt | Koeficient | Pevná složka (zúčt.j./t) |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |11.02 | Krupice a krupička z obilí; obilná zrna, jinak zpracovaná (např. válcovaná, ve vločkách, leštěná, perlovitá nebo šrotovaná, avšak jinak neupravená), kromě rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté: | beze změny |A. | (beze změny) |B. |C. |D. |E. |F. |G. || | | |11.04 | Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 nebo z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8; mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06: | beze změny |C. mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06:| | | |I. denaturované [18]| | | |II. ostatní:| | | |a) pro výrobu škrobů [18]| | | |b) ostatní| | | |17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | beze změny |B. glukóza a glukózový sirup:| | | |II. ostatní:| | | |a) glukóza ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná| | | |b) ostatní| | | |b) Položka "17.05" se zrušuje a nahrazuje se položkou "21.07 F", která zní:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Základní produkt | Koeficient | Pevná složka (zúčt.j./t) |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |21.07 F | Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: | | | || II.glukózový sirup | kukuřice | 1,61 | 55,00 |Článek 5Článek 3 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2747/75 ze dne 29. října 1975, kterým se stanoví obecná pravidla, jež mají být používána v případě narušení trhu s obilovinami [19], se mění takto:- číslo "17.05 B" se zrušuje a nahrazuje se číslem "21.07 F II".Článek 6Příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2758/75 ze dne 29. října 1975, kterým se stanoví obecná pravidla pro složky určené na ochranu zpracovatelského průmyslu v odvětvích obilovin a rýže a výše těchto složek pro nové členské státy [20], se mění takto:1. Položky 11.02, 11.06 a 17.02 se nahrazují tímto:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Pevná složka (zúčt.j./t) |11.02 | Krupice a krupička z obilí; obilná zrna, jinak zpracovaná (např. válcovaná, ve vločkách, leštěná, perlovitá nebo šrotovaná, avšak jinak neupravená), kromě rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté: | |A. | (beze změny) |B. |C. |D. |E. |F. |G. || beze změny |11.04 | Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 nebo z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8; mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06: | beze změny |C. mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06:| |I. denaturované [21]| |II. ostatní:| |a) pro výrobu škrobů [21]| |b) ostatní| |17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | beze změny |B. glukóza a glukózový sirup:| |II. ostatní:| |a) glukóza ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná| |b) ostatní| |2. Položka "17.05" se zrušuje a nahrazuje se položkou "21.07 F", která zní:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Pevná složka (zúčt.j./t) |21.07 F | Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: | || II.glukózový sirup | 55,00 |3. První dva sloupce položky 23.07 B se nahrazují tímto:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží | Společenství v původním složení | Dánsko | Irsko | Spojené království |Pevná složka (zúčt. j./t) | Pevná složka (zúčt. j./t) | Pevná složka (zúčt. j./t) | Pevná složka (zúčt. j./t) |23.07 | Melasová nebo slazená krmiva; ostatní přípravky používané k výživě zvířat: | (beze změny) || B.Ostatní, obsahující škrob, glukózu nebo glukózový sirup čísel 17.02 B a 21.07 F II nebo mléčné výrobky (čísla 04.01, 04.02, 04.03 nebo 04.04 nebo čísla 17.02 A nebo 21.07 F I): | | | | || I.(beze změny) | | | | |ODDÍL IIVínoČlánek 7Příloha IV nařízení Rady (EHS) č. 816/70 ze dne 28. dubna 1970, kterým se stanoví doplňková ustanovení v oblasti společné organizace trhu s vínem [22], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2211/77 [23], se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.ODDÍL IIIMléko a mléčné výrobkyČlánek 8Článek 1 nařízení (EHS) č. 804/68 se mění takto:1. Písmeno e) se nahrazuje tímto:17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: || A.(beze změny)". |2. Písmeno f) se nahrazuje tímto:21.07 | Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: || II.laktózový sirup." |3. Příloha nařízení (EHS) č. 804/68 se mění takto:a) Položka 17.02 se nahrazuje tímto:"17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: || A.(beze změny)". |b) Položka 19.02 se nahrazuje tímto:"19.02 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, používané jako dětská výživa nebo pro dietní nebo kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa: || B.ostatní (kromě sladového výtažku)". |Článek 91. Příloha I nařízení Rady (EHS) č. 823/68 ze dne 28. června 1968, kterým se stanoví skupiny produktů a zvláštní pravidla pro výpočet dávek v odvětví mléka a mléčných výrobků [24], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 1638/77 [25], se mění takto:Skupina 12: číslo "17.05 A" se nahrazuje číslem "21.07 F I".2. Příloha II nařízení (EHS) č. 823/68 se mění takto:a) Položka 17.02 se nahrazuje tímto:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: || A.laktóza a laktózový sirup: || II.ostatní: (kromě sirupů obsahujících nejméně 99 % hmotnostních čistého produktu v sušině) |b) Položka "17.05" se zrušuje a nahrazuje se položkou "21.07 F", která zní:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |21.07 | F.Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: || I.laktózový sirup: |c) V položce 23.07 B se číslo "17.05 B" nahrazuje číslem "21.07 F II".d) V poznámce pod čarou č. 8 se číslo "17.05 A" nahrazuje číslem "21.07 F I".ODDÍL IVNěkteré produkty uvedené v příloze II SmlouvyČlánek 10Příloha nařízení Rady (EHS) č. 827/68 ze dne 28. června 1968 o společné organizaci trhu s některými výrobky uvedenými v příloze II Smlouvy [26], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 425/77 [27], se mění takto:1. Položka 05.15 B se nahrazuje tímto:"05.15 | ex B.Ostatní, kromě šlach, odřezků a jiného podobného odpadu ze surových kůží." |2. Položky 11.03 a 11.04 se nahrazují tímto:"11.04 | Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 nebo z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8; mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06: || A.mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 || B.mouka z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8." |3. Položka 12.08 se nahrazuje tímto:"12.08 | Kořeny čekanky, čerstvé nebo sušené, vcelku nebo dělené, nepražené; svatojánský chléb, čerstvý nebo sušený, též šrotovaný nebo v prášku, ovocná jádra a jiné rostlinné produkty používané zejména k lidské spotřebě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: || B.Svatojánský chléb || C.Semena svatojánského chleba || D.Pecky a jádra meruněk, broskví a švestek || E.Ostatní." |ODDÍL VCukr a isoglukózaČlánek 11Nařízení (EHS) č. 3330/74 se mění takto:1. V čl. 1 odst. 1:a) v anglickém znění se v položce 17.01 písm. a) slova "beet sugar and cane sugar, solid" nahrazují slovy "beet sugar and cane sugar, in solid form".b) Písmeno c) se nahrazuje tímto:"c) 17.03 Melasa."c) Písmeno d) se nahrazuje tímto:17.02 C, D II, E a F | Ostatní cukry v pevném stavu (avšak bez laktózy, glukózy a isoglukózy); cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv (avšak bez laktózy, glukózy a isoglukózy); umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |21.07 F IV | Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv (kromě laktózových, glukózových nebo isoglukózových sirupů)". |2. Článek 1 odst. 2 se nahrazuje tímto:"2. Pro účely tohoto nařízení se rozumí:- "bílým cukrem" cukr bez přísady aromatických látek nebo barviv, obsahující nejméně 99,5 % hmotnostních sacharózy v sušině, určených podle polarimetrické metody,- "surovým cukrem" cukr bez přísady aromatických látek nebo barviv, obsahující méně než 99,5 % hmotnostních sacharózy v sušině, určených podle polarimetrické metody."3. Příloha I nařízení (EHS) č. 3330/74 se mění takto:V položce 19.02 se slovo"přípravky"nahrazuje tímto:"Sladový výtažek; přípravky". Vkládá se nová položka:"B. ostatní".Článek 12Nařízení Rady (EHS) č. 765/68 ze dne 18. června 1968, kterým se stanoví obecná pravidla pro produkční náhrady pro cukr používaný v chemickém průmyslu [28], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3138/76 [29], se mění takto:1. Příloha Ia) číslo "ex 17.02 D" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 17.02 D II";b) číslo "ex 29.35 T" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 29.35 Q";c) číslo "38.19 R" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 38.19 U".2. Příloha IIIa) číslo "29.35 L" se zrušuje a nahrazuje se číslem "29.35IJ";b) číslo "ex 29.35 T" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 29.35 Q";c) číslo "ex 32.02" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 32.01 B";d) číslo "ex 38.11 C" se zrušuje a nahrazuje položkou se "ex 38.11 D";e) číslo "ex 38.19 T" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 38.19 U";f) číslo "ex 39.01 C VIII" se zrušuje a nahrazuje se číslem "ex 39.01 C VII".Článek 13V nařízení Rady (EHS) č. 1111/77 ze dne 17. května 1977, kterým se stanoví společná pravidla pro isoglukózu [30], se článek 1 mění takto:Text položky 17.05 C I se nahrazuje novou položkou:"21.07 F III Sirupy z isoglukózy s přísadou aromatických látek nebo barviv".ODDÍL IVRybyČlánek 14Příloha V nařízení Rady (EHS) č. 100/76 ze dne 19. ledna 1976 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu [31], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2429/76 [32], se mění takto:1. Položka 03.03 A I se v anglickém znění nahrazuje tímto:CCT heading No | Description of goods |03.03 | A.Crustaceans: || I.Crawfish of the genera Palinurus, Panulirus and Jasus |2. Položka 05.15 A se nahrazuje tímto:Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |05.15 | A.Ryby, korýši a měkkýši |ODDÍL VIIOleje a tukyČlánek 15Nařízení č. 136/66/EHS se mění takto:1. Článek 1 odst. 2 písm. b):číslo "15.17 B" se zrušuje a nahrazuje se číslem "15.17 B II".2. Článek 1 odst. 2 písm. d):v položce 07.02 A se v německém znění slovo "gekocht" nahrazuje slovem "gegart".3. Článek 1 odst. 2 písm. d):v položce 07.02 A se v nizozemském znění doplňují slova "of gebakken".4. Článek 1 odst. 2 písm. e):číslo "15.17 A" se zrušuje a nahrazuje se číslem "15.17 B I".Článek 16Nařízení Rady (EHS) č. 443/72 ze dne 29. února 1972 o dávkách u rafinovaného olivového oleje a některých produktů obsahujících olivový olej [33] se mění takto:1. V článku 6 odst. 2 první odrážce a v čl. 7. odst. 2 první odrážce se zrušuje číslo "15.17 A I" a nahrazuje se číslem "15.17 B I a)".2. V článku 6. odst. 2 druhé odrážce a v čl. 7. odst. 2 druhé odrážce se zrušuje číslo "15.17 A II" a nahrazuje se číslem "15.17 B I b)".3. V článku 8 se zrušuje číslo "15.17 A" a nahrazuje se číslem "15.17 B I".ODDÍL VIIIObecná ustanoveníČlánek 17Nařízení (EHS) č. 950/68 o společném celním sazebníku se mění podle přílohy IV tohoto nařízení.Článek 18Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1978.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 7. listopadu 1977.Za RadupředsedaA. Humblet[1] Úř. věst. C 266, 7.11.1977, s. 46.[2] Úř. věst. č. 172, 30.9.1966, s. 3025/66.[3] Úř. věst. L 175, 29.6.1973, s. 5.[4] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 13.[5] Úř. věst. L 67, 15.3.1976, s. 9.[6] Úř. věst. L 359, 31.12.1974, s. 1.[7] Úř. věst. L 134, 28.5.1977, s. 1[8] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 1[9] Úř. věst. L 158, 29.6.1977, s. 1[10] Úř. věst. L 118, 20.5.1972, s 1.[11] Úř. věst. L 125, 19.5.1977, s. 1.[12] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 57[13] Úř. věst. L 249, 30.9.1977, s. 1.[14] . Úř. věst. L 281, 1. 11 1977, s. 60.[15] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 65.[16] Úř. věst. L 100, 14.4.1976, s. 1.[19] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 82.[20] Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 109.[22] Úř. věst. L 99, 5.5.1970, s. 1.[23] Úř. věst. L 256, 7.10.1977, s. 1.[24] Úř. věst. L 151, 30.6.1968, s. 13.[25] Úř. věst. č. L183, 22.7.1977, s. 3.[26] Úř. věst. L 151, 30.6.1968, s. 16.[27] Úř. věst. L 61, 5.3.1977, s. 1.[28] Úř. věst. L 134, 25.6.1968, s. 1.[29] Úř. věst. L 354, 24.12.1976, s. 1.[30] Úř. věst. L 134, 28.1.1976, s. 4.[31] Úř. věst. L 20, 28.1.1976, s. 1.[32] Úř. věst. L 276, 7.10.1976, s. 5.[33] Úř. věst. L 54, 3.3.1972, s. 3.--------------------------------------------------PŘÍLOHA I"PŘÍLOHA AČíslo společného celního sazebníku | Popis zboží |07.06 A | Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu, kromě batátů |ex 11.01 | Obilné mouky: |C.ječná mouka |D.ovesná mouka |E.kukuřičná mouka |G.ostatní |ex 11.02 | Krupice a krupička z obilí; obilná zrna, jinak zpracovaná (např. válcovaná, ve vločkách, leštěná, perlovitá nebo šrotovaná, avšak jinak neupravená), kromě rýže čísla 10.06; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté: |ex A.krupice a krupička z obilí, kromě krupice a krupičky z pšenice a rýže |B.loupaná (vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná |C.perlovitá zrna |D.zrna pouze šrotovaná |ex E.zrna válcovaná; zrna ve vločkách kromě rýže ve vločkách |ex F.pelety, kromě pelet z rýže |G.obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté |11.04 C | Mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06 |11.07 | Slad, též pražený |ex 11.08 A | Škroby: |I.kukuřičný škrob |III.pšeničný škrob |IV.bramborový škrob |V.ostatní |11.09 | Pšeničný lepek, též sušený |17.02 B | Glukóza a glukózový cukr: |II.ostatní |21.07 F II | Glukózový sirup, aromatizovaný nebo s přídavkem barviv |23.03 A | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí |23.03 A I | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů |23.07 | Melasová nebo slazená krmiva; ostatní přípravky používané k výživě zvířat: |ex B.Ostatní, obsahující škrob, glukózu nebo glukózový sirup čísel 17.02 B a 21.07 F II nebo mléčné výrobky (čísla 04.01, 04.02, 04.03 nebo 04.04 nebo čísla 17.02 A nebo 21.07 F I), kromě přípravků a krmiv obsahujících 50 % hmotnostních nebo více mléčných výrobků jednoho nebo více výše uvedených čísel |"--------------------------------------------------PŘÍLOHA II(Příloha B)Číslo společného celního sazebníku | Popis zboží |17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |B.glukóza a glukózový sirup: |I.obsahující nejméně 99 % hmotnostních čistého produktu v sušině |17.04 | Cukrovinky neobsahující kakao: |B.žvýkací gumy |C.bílá čokoláda |D.ostatní |18.06 C | Čokoláda a čokoládové výrobky, též plněné; cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao |19.02 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, používané jako dětská výživa nebo pro dietní nebo kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa |19.03 | Makarony, špagety a podobné výrobky |19.04 | Tapioka a ságo; náhražky tapioky a sága z brambor nebo škrobů |19.05 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (burizony, pražené kukuřičné vločky — corn flakes a podobné výrobky) |19.07 | Pekařské zboží a jiné trvanlivé pečivo, neobsahující přidaný cukr, med, vejce, tuky, sýr nebo ovoce; hostie, oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |19.08 | Pekařské zboží a jiné jemné pečivo, též s přídavkem kakaa |ex 21.02 | Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky; výtažky, tresti a koncentráty z nich: |C.pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: |II.ostatní (kromě pražená čekanky) |D.výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a jiných pražených kávových náhražek: |II.ostatní (kromě výtažků, trestí a koncentrátů z pražené čekanky) |ex 21.05 | Polévky a bujóny v tekuté, ztužené nebo práškové formě |21.07 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIV příloze IV nařízení (EHS) č. 816/70 se položky 20.07 A I a B I mění takto:1 | 2 | 3 | 4 |20.07 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu), též obsahující přidaný cukr, avšak nekvašené a neobsahující alkohol: | | || A.O relativní hustotě při 15 °C vyšší než 1,33: | | || I.hroznová šťáva (včetně hroznového moštu): | | || a)v hodnotě vyšší než 22 zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti: | 50 | – || b)v hodnotě nejvýše 22 zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti: | | || 1.obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru … | 50 + (D) | – || 2.ostatní … | 50 | – || B.O relativní hustotě při 15 °C nejvýše 1,33: | | || I.Hroznová, jablečná a hrušková šťáva (včetně hroznového moštu); směsi jablečné a hruškové šťávy: | | || a)v hodnotě vyšší než 18 zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti: | | || 1.hroznová šťáva (včetně hroznového moštu): | | || aa)zahuštěná: | | || 11.obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru … | 28 | 28 + dcc || 22.ostatní … | 28 | 28 + dcc || bb)ostatní: | | || 11.obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru … | 28 | 28 + dcc || 22.ostatní … | 28 | 28 + dcc || 2 a 3. (beze změny) | | || b)v hodnotě nejméně 18 zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti: | | || 1.hroznová šťáva (včetně hroznového moštu): | | || aa)zahuštěná: | | || 11.obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru … | 28 + (D) | 28 + dcc || 22.ostatní … | 28 | 28 + dcc || bb)ostatní: | | || 11.obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru … | 28 + (D) | 28 + dcc || 22.ostatní … | 28 | 28 + dcc || 2, 3 a 4. (beze změny) | | |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVV části I oddílu I, v části II v kapitolách 3, 4, 7, 10, 11, 17, 19, 21 a 23 a v příloze společného celního sazebníku, která je zároveň přílohou nařízení (EHS) č. 950/68, se níže uvedené poznámky a čísla mění s účinkem od dne 1. ledna 1978 takto:A. Část I, "Předběžná ustanovení"; oddíl 1, "Obecná pravidla":B. Obecná pravidla týkající se cel:a) v dánském znění se odstavce 5 a 6 nahrazují tímto:"5. Et "(I)" i toldsatskolonne 3 for visse positioner og underpositioner angiver, at de pågældende varer er underkastet reglerne om importafgift på landbrugsvarer.6. Et "ve" i toldsatskolonnerne 3 og 4 angiver, at der for de pågældende varer kan opkræves et variabelt element, der fastsættes i overensstemmelse med reglerne om handelen med visse forarbejdede landbrugsvarer."b) Doplňují se dva odstavce, které zní:"7. Zkratka "dcc" nebo "dcm" ve sloupci 4 v kapitolách 17, 18 a 19 udává, že maximální celní sazby se skládají z valorického cla a dodatečného cla na některé formy cukru nebo mouky. Toto dodatečné clo se stanoví podle pravidel pro obchod s některými zpracovanými zemědělskými produkty.8. Zkratka "dcc" ve sloupci 4 v kapitole 20 udává, že Společenství si vyhrazuje právo uložit mimo povinné clo také dodatečné clo na cukr, které odpovídá clu placenému za dovezený cukr a které se vyměřuje na množství různých cukrů obsažených v tomto produktu, pokud převyšuje hmotnostní procentuální podíl produktu stanovený v doplňkových poznámkách 2 a 3 ke kapitole 20, nebo v případě produktů čísel 20.03, 20.04 a 20.05, které mají více než 13 % hmotnostních cukru."B. Část II, "Tabulka cel"1. V kapitole 4 se poznámka 1 mění nahrazuje tímto:"1. Výrazem "mléko" se rozumí plnotučné mléko, nebo odstředěné mléko, podmáslí, syrovátka, kyselé mléko, kefír, jogurt a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko."2. V kapitole 4 doplňkové poznámce 8 řádce 3 se číslo "17.05 A" nahrazuje číslem "21.07 F I".2. Položka 05.15 A se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |05.15 | A.Ryby, korýši a měkkýši … | bez | |4. V poznámce ke kapitole 7 odst. c) se číslo "11.03" nahrazuje číslem "11.04".5. Znění položky 07.01 P se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |07.01 | P.Okurky salátové a nakládačky: | | || I.okurky salátové: | | || a)od 1. listopadu do 15. května … | 16 | – || b)od 16 května do 31. října … | 20 | 20 || II.okurky nakládačky … | 16 | – |6. Položka 08.08 B se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |08.08 | B.Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis idaea) … | 9 | bez |7. V položkách 08.08 C, 08.10 A a 08.11 D se za "borůvky" doplňují slova v závorce, která zní: "(plody druhu Vaccinium myrtillus)".8. Poznámka ke kapitole 10 se nahrazuje tímto:"Do této kapitoly patří pouze zrna, která nejsou loupaná nebo jinak zpracovaná. Avšak rýže loupaná, omletá, leštěná, hlazená, předpařená — parboiled, konvertovaná — converted a zlomková zůstává v čísle 10.06".9. V poznámce 1 písm. a) ke kapitole 11 se číslo "21.01" nahrazuje číslem "21.02".10. Položky 11.02 a 11.04 se nahrazují tímto:1 | 2 | 3 | 4 |11.02 | Krupice a krupička z obilí; obilná zrna, jinak zpracovaná (např. válcovaná, ve vločkách, leštěná, perlovitá nebo šrotovaná, avšak jinak neupravená), kromě rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté: | | |A. | (beze změny) |B. |C. |D. |E. |F. |G. || | |11.04 | Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 nebo z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8; mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06: | | |A. Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 …| 12 | [3] |B. Mouka z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8:| | |I. z banánů …| 17 | – |II. ostatní …| 13 | – |C. Mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06:| | |I. denaturovaná [4]…| 28(D) | – |II. ostatní:| | |a) pro výrobu škrobů [4]…| 28(D) | – |b) ostatní: …| 28(D) | – |11. Položky 11.03 a 11.06 se zrušují.12. V poznámce 2 ke kapitole 12 se za "semena vikve" doplňují slova "jiné než semena druhu bob obecný (Vicia faba)".13. Položka 12.05 se zrušuje.14. Položka 12.08 se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |12.08 | Kořeny čekanky, čerstvé nebo sušené, vcelku nebo dělené, nepražené; svatojánský chléb, čerstvý nebo sušený, též šrotovaný nebo v prášku, ovocná jádra a jiné rostlinné produkty používané zejména k lidské spotřebě, neuvedené v jiné položce: | | || A.Kořeny čekanky … | 2 | 2 || B.Svatojánský chléb … | 8 | – || C.Semena svatojánského chleba | | || I.kromě loupaných, drcených nebo v prášku … | 2 | – || II.ostatní … | 9 | – || D.Pecky a jádra meruněk, broskví a švestek … | 5 | 4 || E.Ostatní … | bez | bez |15. V doplňkové poznámce 3 ke kapitole 15 se číslo "15.17 A" nahrazuje číslem "15.17 B I".16. Položka 15.17 se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |15.17 | Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: | | || A.Degras … | 9 | 6 || B.Zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: | | || I.obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje: | | || a)mýdlové kaly (soap stocks) … | 7(D) | – || b)ostatní … | 2(D) | – || II.ostatní: | | || a)destilační zbytky a usazeniny olejů, mýdlové kaly (soap stocks)… | 7 | 5 || b)ostatní … | 2 | 2 |17. V kapitole 17:a) se doplňková poznámka č. 1 se nahrazuje tímto:"Ve smyslu položky 17.01 se rozumí:- "bílým cukrem" cukr nearomatizovaný, bez přídavku barviv, obsahující v sušině nejméně 99,5 % hmotnostních sacharózy určené polarimetrickou metodou,- "surovým cukrem" cukr nearomatizovaný, bez přídavku barviv, obsahující v sušině méně než 99,5 % hmotnostních sacharózy určené polarimetrickou metodou."b) V doplňkové poznámce č. 2 se odkaz na "položky 17.02 D I a 17.02 C I" nahrazuje odkazem na "položku 17.02 D I".18 Položka 17.01 se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |17.01 | Řepný cukr a třtinový cukr, v pevném stavu: | | || A.Bílý cukr; cukr aromatizovaný nebo s přídavkem barviv … | 80(D) | – || B.Surový cukr: | | || I.určený k rafinaci … | 80(D) | – || II.ostatní … | 80(D) | – |19. Položka 17.02 se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |17.02 | Ostatní cukry v pevném stavu; cukerné sirupy nearomatizované a bez přídavku barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | | |A. | (beze změny) |B. || | |C. Javorový cukr a javorový sirup:| | |I. Javorový cukr v pevném stavu, aromatizovaný nebo s přídavkem barviv …| 67(D) | – |II. ostatní …| 42(D) | 20 |D. Ostatní cukry a sirupy:| | |I. Isoglukóza …| 80(D) | – |II. ostatní …| 80(D) | – |E. | (beze změny) |F. || | |20. Položka 17.03 na nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |17.03 | Melasa … | 65(D)(b) | 4 |K poznámce pod čarou uvádějící všeobecné celní sazby pro položku N 17.03 se vkládá nová odrážka, která zní:"— 67 % melasu aromatizovanou nebo s přídavkem barviv."21. Položka 17.05 se zrušuje.22. Položka 19.01 se zrušuje.23. Položka 19.02 se nahrazuje tímto:Zkratka "ps" označuje proměnlivou složku.1 | 2 | 3 | 4 |19.02 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, používané jako dětská výživa nebo pro dietní nebo kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa: | | || A.Sladový výtažek: | | || I.obsahující nejméně 90 % hmotnostních sušiny … | 16,3 + ps | 8 + ps || II.ostatní … | 16,3 + ps | 8 + ps || B.ostatní: | | || I.obsahující sladový výtažek a nejméně 30 % hmotnostních redukčních cukrů (vyjádřených jako maltosa) … | 19,6 + ps | 11 + ps || II.ostatní: | | || a)neobsahující mléčné tuky, nebo obsahující méně než 1,5 % mléčných tuků: | | || 1.obsahující méně než 14 % hmotnostních škrobu: | | || aa)neobsahující sacharózu, nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) … | 19,6 + ps | 11 + ps || bb)obsahující sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza): | | || 11.nejméně 5 %, avšak méně než 60 % hmotnostních … | 19,6 + ps | 11 + ps || 22.nejméně 60 % hmotnostních … | 19,6 + ps | 11 + ps || B.II.a) 2. obsahující nejméně 14 %, avšak méně než 32 % hmotnostních škrobu: | | || aa)neobsahující sacharózu, nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) … | 19,6 + ps | 11 + ps || bb)ostatní … | 19,6 + ps | 11 + ps || 3.obsahující nejméně 32 %, avšak méně než 45 % hmotnostních škrobu: | | || aa)neobsahující sacharózu, nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) … | 19,6 + ps | 11 + ps || bb)ostatní … | 19,6 + ps | 11 + ps || 4.obsahující nejméně 45 %, avšak méně než 65 % hmotnostních škrobu: | | || aa)neobsahující sacharózu, nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) … | 19,6 + ps | 11 + ps || bb)ostatní … | 19,6 + ps | 11 + ps || 5.obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobu: | | || aa)neobsahující sacharózu, nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) … | 19,6 + ps | 11 + ps || bb)ostatní … | 19,6 + ps | 11 + ps || 6.obsahující nejméně 80 %, avšak méně než 85 % hmotnostních škrobu: | | || aa)neobsahující sacharózu, nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) … | 19,6 + ps | 11 + ps || bb)ostatní … | 19,6 + ps | 11 + ps || 7.obsahující nejméně 85 % hmotnostních škrobu … | 19,6 + ps | 11 + ps || b)obsahující mléčných tuků: | | || 1.nejméně 1,5 %, avšak méně než 5 % hmotnostních … | 19,6 + ps | 11 + ps || 2.nejméně 5 % hmotnostních … | 19,6 + ps | 11 + ps |24. Položka 19.06 se zrušuje.25. Položka 19.07 se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |19.07 | Pekařské zboží a jiné trvanlivé pečivo, neobsahující přidaný cukr, med, vejce, tuky, sýr nebo ovoce; hostie, oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky, ražené oplatky, rýžový papír a podobné výrobky: | | || A.Křehký křupavý chléb … | 24 + ps | 9 + ps nejvýše 24 + dcm || B.Nekvašený chléb (macesy) … | 20 + ps | 6 + ps nejvýše 20 + dcm || C.Hostie, oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky, ražené oplatky, rýžový papír a podobné výrobky … | 19,5 + ps | 7 + ps || D.ostatní, obsahující: | | || I.méně než 50 % hmotnostních škrobu … | 26,5 + ps | 14 + ps || II.nejméně 50 % hmotnostních škrobu … | 26,5 + ps | 14 + ps |26. Položky 20.07 B II a) 1 a 2 a 20.07 B II b) 1 a 2 se nahrazují tímto:1 | 2 | 3 | 4 |20.07 | B.II. Ostatní: | | || a)v hodnotě více než 30 zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti: | | || 1.pomerančová šťáva … | 21 | 19 + dcc || 2.grapefruitová šťáva … | 21 | 15 + dcc || b)v hodnotě nejvýše 30 zúčtovacích jednotek na 100 kg čisté hmotnosti: | | || 1.pomerančová šťáva: | | || aa)obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru. … | 21 + (D) | 19 + dcc || bb)ostatní … | 21 | 19 + dcc || 2.grapefruitová šťáva: | | || aa)obsahující více než 30 % hmotnostních přidaného cukru. … | 21 + (D) | 15 + dcc || bb)ostatní … | 21 | 15 + dcc |27. V kapitole 21:a) pod poznámku 1 se doplní nové písmeno e):"e) upravené enzymy čísla 35.07".b) Nadpis "Doplňková poznámka" se nahrazuje nadpisem "Doplňkové poznámky".c) Dosavadní doplňková poznámka se označí jako"Doplňková poznámka 1"a vloží se nová doplňková poznámka 2, která zní:"2. Ve smyslu položky 21.07 F III se "isoglukózou" rozumí sirup získaný z glukózového sirupu obsahující v sušině:- nejméně 10 % hmotnostních fruktosy, a- nejméně 1 % hmotnostních celkového obsahu oligosacharidů a polysacharidů."28. Položka 21.01 se zrušuje.29. Položka 21.02 se nahrazuje tímto:1 | 2 | 3 | 4 |21.02 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a koncentrátů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky; tresti a koncentráty z nich: | | || A.Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a koncentrátů … | 30 | 18 || B.Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a koncentrátů … | 30 | 12 || C.Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | | || I.Pražená čekanka … | 18 | – || II.Ostatní … | 16,9 + ps | 8 + ps || D.Výtažky z pražené čekanky a jiné pražené kávové náhražky: | | || I.z pražené čekanky … | 22 | – || II.Ostatní … | 16,9 + ps | – |30. Položka 21.07 F se označuje jako 21.07 G.31. K položce 21.07 se doplňuje položka 21.07 F, která zní:1 | 2 | 3 | 4 |21.07 | F.Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: | | || I.laktózový sirup … | 67(D) | – || II.glukózový sirup … | 67(D) | – || III.isoglukóza … | 67(D) | – || IV.ostatní … | 67(D) | – |32. V doplňkové poznámce 2 ke kapitole 23 se číslo "17.05 A" nahrazuje číslem "21.07 F I".33. V položce 23.07 B se číslo "17.05 B" v druhé řádce nahrazuje číslem "21.07 F II".Příloha (položky nebo položky, u kterých se koncese GATT vztahuje pouze na jejich část, nebo u kterých byly uděleny různé koncese) se mění takto:1. Znění čísla 05.15 se nahrazuje tímto:05.15 | Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nevhodná k lidské spotřebě: | || ex A.Ryby, korýši a měkkýši: | || —rybí jikry a mlíčí; solené tresčí jikry a mlíčí používané jako návnada … | bez || ex B.ostatní: | || —košenila; zvířecí krev a šlachy; odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží | bez |2. Vkládá se nové číslo 11.04, jehož text zní takto:11.04 | Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05 nebo z plodů jakéhokoli čísla kapitoly 8; mouka a krupice ze sága a z kořenů nebo hlíz čísla 07.06:: | || ex A.Mouka ze sušených luštěnin čísla 07.05: | || —z hrachu, fazolí nebo čočky … | 12 |3. Položka 20.07, jakož i poznámka po čarou, poznámka (dcc) a tabulka vztahující se k položce 20.07 se zrušují.--------------------------------------------------