CELEX: 62005CJ0300
Language: hu
Date: 2006-11-23 00:00:00
Title: A Bíróság (második tanács) 2006. november 23-i ítélete.#Hauptzollamt Hamburg-Jonas kontra ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Bundesfinanzhof - Németország.#91/628/EGK irányelv - Az állatok szállítás közbeni védelme - Itatási és etetési időközök, szállítási és pihenő idők - A »szállítás« fogalma (»Transportdauer«) - Az állatok ki- és berakodása időtartamának figyelembevétele.#C-300/05. sz. ügy.

C‑300/05. sz. ügy
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      kontra
      ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH
      (a Bundesfinanzhof [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „91/628/EGK irányelv – Az állatok szállítás közbeni védelme – Itatási és etetési időközök, szállítási és pihenő idők – A »szállítás« fogalma (»Transportdauer«) – Az állatok ki- és berakodása időtartamának figyelembevétele”
      Az ítélet összefoglalása
      Mezőgazdaság – Jogszabályok közelítése – Az állatok szállítás közbeni védelme – 91/628 irányelv
      (91/628 tanácsi irányelv, melléklet, 48. szakasz, 4. pont, d) alpont)
      A „szállításnak” a 95/29 irányelvvel módosított, az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint a 90/425 és a 91/496 irányelv
         módosításáról szóló 91/628 irányelv melléklete 48. szakasza 4. pontjának d) alpontjában szereplő fogalmát úgy kell értelmezni,
         hogy ez magában foglalja az állatok ki- és berakodását.
      
      E fogalommeghatározás megfelel a 91/628 irányelv – különösen az eredeti változat második és nyolcadik preambulumbekezdésében
         megfogalmazott – célkitűzéseinek, miszerint biztosítani kell az állatok kielégítő mértékű védelmét, és az állatok kímélete
         érdekében az állatok távolsági szállítását a lehető legrövidebb időre kell csökkenteni. Továbbá, mivel az irányelv semmilyen
         módon nem korlátozza az állatok ki- és berakodásának időtartamát, ebből az következik, hogy ha a 91/628 irányelv melléklete
         48. szakasza 4. pontjának d) alpontját úgy értelmeznénk, hogy ez az időtartam nem számít bele a szállítás időtartamába, akkor
         a ki- és berakodás műveleteinek időtartamát semmilyen módon nem vennénk figyelembe, ami meggátolná a hivatkozott rendelkezés
         hatékony érvényesülését.
      
      (vö. 19–20., 24. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács)
      2006. november 23.(*)
      
      „91/628/EGK irányelv – Az állatok szállítás közbeni védelme – Itatási és etetési időközök, szállítási és pihenő idők – A »szállítás« fogalma (»Transportdauer«) – Az állatok ki- és berakodása időtartamának figyelembevétele”
      A C‑300/05. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Bundesfinanzhof (Németország)
         a Bírósághoz 2005. július 27‑én érkezett, 2005. május 17‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      a Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      és
      a ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (második tanács),
      tagjai: C. W. A. Timmermans tanácselnök, R. Schintgen, P. Kūris, J. Klučka (előadó) és L. Bay Larsen bírák,
      főtanácsnok: P. Mengozzi,
      hivatalvezető: Fülöp B. tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2006. október 5‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        a ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH képviseletében K. Landry Rechtsanwalt,
      –        a dán kormány képviseletében J. Molde, meghatalmazotti minőségben,
      –        a svéd kormány képviseletében A. Kruse, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében M. Nolin és F. Erlbacher, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa
         nélkül kerül sor,
      
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a „szállításnak” az 1995. június 29‑i 95/29/EK tanácsi irányelvvel (HL L 148., 52. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet 17. kötet 466. o.) módosított, az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint a 90/425/EGK
         és a 91/496/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. november 19‑i 91/628/EGK tanácsi irányelv (HL 340., 17. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 3. fejezet, 12. kötet, 133. o., a továbbiakban: 91/628 irányelv) melléklete 48. szakasz 4. pontjának d) alpontjában
         szereplő fogalma értelmezésére irányul.
      
      2        A kérelmet a Hauptzollamt Hamburg-Jonas (a továbbiakban Hauptzollamt) és a ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH (a továbbiakban: ZVK)
         között folyamatban lévő eljárásban nyújtották be, melynek tárgya egy Egyiptomba irányuló élő szarvasmarha szállítmány export‑visszatérítési
         előlege.
      
       Jogi háttér
      3        A 91/628 irányelv második és nyolcadik preambulumbekezdésének eredeti szövege a következőképpen rendelkezik:
      
      „mivel az élőállat-kereskedelem technikai akadályainak felszámolása, valamint az érintett piaci szervezetek zavartalan működésének
         érdekében, az érintett állatok kielégítő mértékű védelmének biztosítása mellett a Közösség szabályokat fogadott el ezen a
         területen;
      
      […]
      mivel az állatok kímélete érdekében az állatok távolsági szállítását, beleértve a vágóhídra küldött állatok szállítását is,
         a lehető legrövidebbre kell csökkenteni.”
      
      4        A 91/628 irányelv 2. cikkének (2) bekezdése értelmében:
      
      „a)       »szállítóeszköz«: a közúti járművek, vasúti járművek, hajók és légi járművek állatok berakodásához és szállításához használt
         részei, továbbá a szárazföldi, vízi vagy légi szállítás során használt konténerek;
      
      b)      »szállítás«: az állatok szállítóeszköz használatával történő mozgatása, mely az állatok be- és kirakodásával jár;
      […]
      e)      »kiindulási hely«: az a hely, ahol, az 1. cikk (2) bekezdése b) pontja rendelkezéseinek sérelme nélkül, az állatot először
         rakodták be szállítóeszközbe, illetve a megálló- vagy átrakodóhelyek kivételével bármely olyan hely, ahol az állatokat legalább
         24 óra időtartamra kirakodták, és elhelyezték, megitatták és megetették, illetve szükség szerint ellátták.
      
               […]
      f)      »rendeltetési hely«: az a hely, ahol az állatokat a szállítóeszközről véglegesen kirakodják, a megálló- és átrakodóhelyek
         kivételével;
      
      g)      »utazás«: a kiindulási helyről a rendeltetési helyre történő szállítás.”
      5        A 91/628 irányelv melléklete VII. fejezetének „Itatási és etetési időközök, szállítási és pihenő idők” című 48. pontja előírja:
      
      „[...]
      4.      A 3. pont követelményeinek megfelelő közúti járművek használatakor az itatási és etetési időközök, utazási és pihenési idők
         a következők:
      
      [...]
      d)      Minden más, az 1. pontban említett fajokhoz tartozó állat számára 14 órás szállítás után legalább egy óra, az itatásra és
         – amennyiben szükséges – etetésre elegendő pihenő időt kell biztosítani. E pihenő idő után az állatokat további 14 órán át
         lehet szállítani.
      
      5.      A fent említett szállítási idők után az állatokat ki kell rakodni, meg kell itatni és etetni, és legalább 24 órán keresztül
         pihentetni kell.”
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      6        2000 őszén a ZVK Egyiptomba exportált 28 élő szarvasmarhát, és ezért exportelőleg-visszatérítést kapott.
      
      7        A Hauptzollamt azonban ezen előleg összegét 10%‑kal megnövelve követelte vissza azon okból, hogy a ZVK nem tartotta tiszteletben
         az irányelv melléklete 48. szakasza 4. pontjának d) alpontja szerinti pihenés nélkül történő szállítás maximálisan engedélyezett
         időtartamát. A menetlevélből ugyanis az derül ki, hogy a szarvasmarhák 2000. november 6‑án 10 órakor megkezdett, teherautóval
         történő szállítását csak másnap 1 órakor, tehát 15 óra elteltével szakították meg.
      
      8        A ZVK és a Hauptzollamt e tekintetben nem ért egyet. A ZVK ugyanis azt állítja, hogy a szállítás időtartamát attól a pillanattól
         kell számítani, amikor a szállítóeszköz elhagyta a kiindulási helyet, ily módon az alapeljárásban szereplő szállítás nem tartott
         tovább tizenhárom és fél óránál. A Hauptzollamt szerint viszont a szóban forgó szállítás a ki- és berakodás időtartamát is
         magában foglalja, így ez több mint tizennégy órát tartott.
      
      9        A Finanzgericht Hamburg (hamburgi adóügyi bíróság) helyt adott a ZVK által a Hauptzollamt határozata ellen benyújtott keresetnek.
      
      10      A Hauptzollamt a Bundesfinanzhof-hoz (szövetségi adóügyi bíróság) nyújtotta be a Finanzgericht ítéletével szembeni felülvizsgálati
         kérelmét.
      
      11      A Bundesfinanzhof úgy ítélte meg, hogy a jogvita eldöntése attól a kérdéstől függ, hogy a szarvasmarhák teherautóra történő
         ki- és berakodása beszámít‑e a szállítás időtartamába a 91/628 irányelv melléklete 48. szakasza 4. pontjának d) alpontja értelmében.
         Ha a kérdésre adott válasz igenlő, a szállítás maximálisan engedélyezett tizennégy órás időtartamát meghaladták. Ezt az időtartamot
         azonban tiszteletben tartották, ha a ki- és berakodás ideje nem számít bele a hivatkozott rendelkezés szerinti szállításba.
      
      12      A kérdést előterjesztő bíróság e tekintetben hangsúlyozza, hogy ugyan a 91/628 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjából
         egyértelműen következik, hogy a szállítás magában foglalja az állatok ki- és berakodását, azonban az irányelv melléklete 48. szakaszának
         5. pontja, valamint az ugyanezen melléklet 48. szakasza 4. pontjának különböző nyelvi változataiban található eltérések bizonytalanná
         teszik a szállítás fogalmának pontos értelmezését.
      
      13      E körülmények között a Bundesfinanzhof az eljárás felfüggesztése mellett döntött, és az alábbi kérdést terjesztette előzetes
         döntéshozatalra a Bíróság elé:
      
      „Beszámít‑e a be- és kirakodás időtartama a »szállítás időtartamába« a [91/628 irányelv] melléklete 48. szakasza 4. pontjának
         d) alpontja értelmében?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
      14      A kérdést előterjesztő bíróság lényegében a szállításnak a 91/628 irányelv melléklete 48. szakasza 4. pontjának d) alpontja
         szerinti fogalma értelmezését kéri, az ugyanezen melléklet 48. szakasza 5. pontjának megfogalmazásából eredő kétségekre és
         a hivatkozott melléklet 48. szakasza 4. pontjának különböző nyelvi változatai közötti eltérésekre figyelemmel.
      
      15      Előzetesen emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint valamely közösségi jogi rendelkezés értelmezéséhez
         nemcsak annak kifejezéseit, hanem annak szövegkörnyezetét, és annak a szabályozásnak a célkitűzéseit is figyelembe kell venni,
         amelynek az részét képezi (lásd különösen a C‑301/98. sz., KVS International ügyben 2000. május 18‑án hozott ítélet [EBHT 2000.,
         I‑3583. o.] 21. pontját, a C‑156/98. sz., Németország kontra Bizottság ügyben 2000. szeptember 19‑én hozott ítélet [EBHT 2000.,
         I‑6857. o.] 50. pontját és a C‑53/05. sz., Bizottság kontra Portugália ügyben 2006. július 6‑án hozott ítélet [az EBHT-ban
         még nem tették közzé] 20. pontját).
      
      16      Továbbá, az esetleges nyelvi eltérések tekintetében a Bíróság már megállapította, hogy egyrészt a közösségi jog egységes értelmezésének
         szükségessége kizárja azt, hogy egy meghatározott szöveget elszigetelten vizsgáljanak, ugyanakkor kétség esetén megköveteli,
         hogy a más hivatalos nyelveken elfogadott változatok fényében értelmezzék és alkalmazzák azt, másrészt pedig valamely közösségi
         jogi rendelkezés eltérő nyelvi változatait egységesen kell értelmezni; amennyiben a változatok eltérnek egymástól, a rendelkezést
         azon szabályozás általános rendszerének és céljának figyelembevételével kell meghatározni, amelynek e rendelkezés részét képezi
         (ebben az értelemben lásd a C‑372/88. sz., Cricket St Thomas ügyben 1990. március 27‑én hozott ítélet [EBHT 1990., I‑1345. o.]
         19. pontját, valamint a C‑174/05. sz., Zuid-Hollandse Milieufederatie és Stichting Natuur en Milieu ügyben 2006. március 9‑én
         hozott ítélet [EBHT 2006., I‑2443. o.] 20. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      17      A „szállításnak” a 91/628 irányelv melléklete 48. szakasza 4. pontjának d) alpontja szerinti fogalma tekintetében emlékeztetni
         kell arra, hogy ez a rendelkezés nem tartalmaz semmilyen utalást arra, hogy a ki- és berakodás időtartama beletartozik‑e ebbe
         a fogalomba vagy sem.
      
      18      Ugyanakkor a „szállításnak” a 91/628 irányelv 2. cikke (2) bekezdése b) pontjában szereplő meghatározásából egyértelműen következik,
         hogy a szállítás magában foglalja az állatok ki- és berakodását.
      
      19      A „szállítás” fogalmának e meghatározása megfelel a 91/628 irányelv – különösen az eredeti változat második és nyolcadik preambulumbekezdésében
         megfogalmazott – célkitűzéseinek, miszerint biztosítani kell az állatok kielégítő mértékű védelmét, és az állatok kímélete
         érdekében az állatok távolsági szállítását a lehető legrövidebb időre kell csökkenteni.
      
      20      Márpedig, mivel az irányelv semmilyen módon nem korlátozza az állatok ki- és berakodásának időtartamát, ebből az következik,
         hogy ha a 91/628 irányelv melléklete 48. szakaszának 4. pontjának d) alpontját úgy értelmeznénk, hogy ez az időtartam nem
         számít bele a szállítás időtartamába, akkor a ki- és berakodás műveleteinek időtartamát semmilyen módon nem vennénk figyelembe,
         ami meggátolná a hivatkozott rendelkezés hatékony érvényesülését.
      
      21      E körülményekre tekintettel a szállítás fogalmát úgy kell értelmezni, hogy az magában foglalja az állatok ki- és berakodását.
      
      22      Ezt az értelmezést a 91/628 irányelv melléklete 48. szakasza 4. pontja d) alpontja különböző nyelvi változatainak összehasonlítása
         is megerősíti. E nyelvi változatok többségéből ugyanis az következik, hogy a szállítást úgy kell érteni, hogy az magában foglalja
         az állatok ki- és berakodását.
      
      23      Mindenesetre a szállítás fogalmának az irányelv valamennyi rendelkezésére alkalmazandó ilyen értelmezése azon az alapon sem
         vitatható, hogy a 91/628 irányelv melléklete 48. szakaszának 5. pontja szerint az állatokat a megállapított szállítási idő
         után kell kirakodni.
      
      24      A fenti megállapításokra tekintettel a kérdésre azt a választ kell adni, hogy a „szállításnak” a 91/628 irányelv melléklete
         48. szakasza 4. pontjának d) alpontjában szereplő fogalmát úgy kell értelmezni, hogy az magában foglalja az állatok ki- és
         berakodását.
      
       A költségekről
      25      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (második tanács) a következőképpen határozott:
      A „szállításnak” az 1995. június 29‑i 95/29/EK tanácsi irányelvvel módosított, az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint
            a 90/425/EGK és a 91/496/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. november 19‑i 91/628/EGK tanácsi irányelv melléklete 48. szakasza
            4. pontjának d) alpontjában szereplő fogalmát úgy kell értelmezni, hogy ez magában foglalja az állatok ki- és berakodását.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: német.