CELEX: 22007A1117(01)
Language: cs
Date: 2007-10-26 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli - Prohlášení - Protokol

Důležité právní upozornění

|

22007A1117(01)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli - Prohlášení - Protokol  

Úřední věstník L 300 , 17/11/2007 S. 0052 - 0070

		20071026Dohodamezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceliEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍna jedné straně aRUSKÁ FEDERACEna straně druhé,jakožto strany této dohody,VZHLEDEM k tomu, že Dohoda o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé [1] (dále jen "dohoda o partnerství a spolupráci"), vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997,VZHLEDEM k tomu, že si strany přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodování s ocelí mezi Evropským společenstvím (dále jen "Společenství") a Ruskou federací (dále jen "Rusko"),VZHLEDEM k tomu, že článek 21 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen "ESUO") řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody,VZHLEDEM k tomu, že je tato dohoda dohodou podle článku 21 dohody o partnerství a spolupráci,BEROUCE v úvahu proces přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a podporu Společenství při integraci Ruska do mezinárodního obchodního systému,VZHLEDEM k tomu, že obchod s některými výrobky z oceli podléhal v letech 1995 až 2006 dohodám, je vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi stranami,VZHLEDEM k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran, pokud jde o jejich ocelářský průmysl, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro uhlí a ocel uvedené v protokolu 1 dohody o partnerství a spolupráci,SE DOHODLY TAKTO:Článek 11. Tato dohoda se vztahuje na obchod s výrobky z oceli v rámci bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO).2. Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.3. Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.4. V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.Článek 21. Strany souhlasí se zavedením množstevních opatření pro každý kalendářní rok, kterými se stanoví limity uvedené v příloze II na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství, a s jejich zachováním po dobu platnosti této dohody. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A připojeném k této dohodě.2. Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2007 do vstupu této dohody v platnost odečítá od množstevních limitů uvedených v příloze II.3. Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že odvětví výroby oceli ve Společenství není schopno uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. S ohledem na závěry konzultací vydá Společenství pokyn k zahájení vnitřních postupů, jejichž cílem je zvýšit množstevní limity uvedené v příloze II.4. V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily k EU před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.Článek 31. Podmínkou dovozu výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je předložení dovozního povolení vydaného příslušným orgánem členského státu po předložení vývozní licence vydané ruskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A připojeného k této dohodě.2. Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, tyto výrobky prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.3. Převod příslušných objemů množstevních limitů, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do následujícího kalendářního roku se pro danou skupinu výrobků a pro rok, v němž nebyla využita, povoluje do výše 7 % příslušných množstevních limitů uvedených v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.4. Až 7 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků může být převedeno v rámci stejné kategorie výrobků, to znamená v rámci kategorie SA či SB, do jedné či více jiných skupin. Převody mezi kategoriemi SA a SB jsou navíc povoleny až do výše 25000 tun. Po dohodě stran může být mezi kategoriemi SA a SB převedeno dalších nejvýše 25000 tun. V návaznosti na žádost Ruska o převod těchto dalších 25000 tun oznámí Společenství své rozhodnutí Rusku v rozumné lhůtě, pokud možno do 60 dní ode dne obdržené žádosti. Tyto převody lze provést jednou v průběhu kalendářního roku. Jakékoli úpravy množstevních limitů, ke kterým dochází v důsledku převodů, se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Rusko informuje Společenství nejpozději do 1. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.Článek 41. S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužívání a obcházení předpisů:- informují orgány Společenství Rusko, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce,- informují ruské orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.V případě jakéhokoli významného rozporu a s přihlédnutím k časovým faktorům souvisejícím s těmito informacemi může kterákoli strana požádat o konzultace, které musí být zahájeny okamžitě.2. Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí Společenství i Rusko s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny takové případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení, co se týče země nebo místa původu, padělání dokumentů a nepravdivému prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží. V návaznosti na to Společenství i Rusko souhlasí se zavedením nezbytných právních předpisů a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.3. Pokud Společenství dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může Společenství požádat Rusko o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.4. Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 a existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přijme Rusko preventivě, pokud o to Společenství požádá, všechna nezbytná opatření s cílem zajistit úpravy množstevních limitů dohodnuté na základě konzultací podle odstavce 3, a to pro kalendářní rok, kdy byla dle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.5. Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k vzájemně uspokojivému řešení, má Společenství právo:a) existuje-li dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ruska, došlo k obcházení dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených touto dohodou;b) existuje-li dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží, odmítnout dovoz dotčených výrobků.6. Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a účinně je řešit.Článek 51. Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství, stanovené v rámci této dohody, Společenství nerozdělí na regionální podíly.2. Strany spolupracují s cílem předcházet náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých zákazníků) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení tohoto problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.3. Rusko usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.4. Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok, pokud licence vydané ruskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok. Takové konzultace se musí konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ruské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.Článek 61. Pokud je z Ruska do Společenství dovážen výrobek uvedený v příloze I za podmínek, které způsobují závažnou újmu výrobcům obdobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Rusku veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany zahájí neprodleně konzultace.2. Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva a přijmout ochranná opatření.3. Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 18 dohody o partnerství a spolupráci.Článek 71. Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen "kombinovaná nomenklatura" nebo zkráceně "KN"). Žádná změna kombinované nomenklatury (KN) učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků uvedených v příloze I ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u výrobků uvedených v příloze II.2. Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly ve Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel původu musí být oznámena Rusku a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v této dohodě. Postupy na kontrolu původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A připojeném k této dohodě.Článek 81. Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1, souhlasí strany s tím, že si budou vyměňovat dostupné statistické informace týkající se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových informací; tyto informace musí zahrnovat vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.2. Kterákoli strana může v případě jakéhokoli významného rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.Článek 91. Aniž jsou dotčena ustanovení předchozích článků týkající se konzultací v souvislosti se zvláštními okolnostmi, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace se konají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.2. Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musí konat okamžitě, strany se zavazují využít všech přiměřených prostředků, aby zajistily splnění této podmínky.3. Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:- jakoukoli žádost o konzultace je třeba oznámit druhé straně písemně,- po žádosti musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,- konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce od data žádosti,- konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému výsledku, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.Článek 101. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Její platnost trvá do 31. prosince 2008, s výhradou změn odsouhlasených oběma stranami a není-li vypovězena či ukončena v souladu s ustanoveními odstavců 3 nebo 4. Po 31. prosinci 2008 se tato dohoda automaticky obnovuje vždy na jeden rok, pokud žádná ze stran druhé straně dohodu písemně nevypoví alespoň šest měsíců před skončením její platnosti. Při každém ročním obnovení se množství v každé skupině výrobků zvyšuje o 2,5 %.2. Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musí shodnout obě strany a které nabývají účinku dle vzájemné dohody obou stran.3. Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, avšak s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody skončí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně k datu, kdy vypovězení dohody nabude účinku.4. V případě, že Rusko přistoupí k WTO před skončením platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.5. Přílohy, dohodnutý zápis, prohlášení a protokol A přiložené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.Tato dohoda je sepsána jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ruském, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost.Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейскoe coобщнeстbo+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Руската ФедерацияPor la Federación de RusiaZa Ruskou federaciFor Den Russiske FøderationFür die Russische FöderationVenemaa Föderatsiooni nimelΓια τη Ρωσική ΟμοσπονδίαFor the Russian FederationPour la Fédération de RussiePer la Federazione russaKrievijas Federācijas vārdāRusijos Federacijos varduAz Orosz Föderáció részérőlGħall-Federazzjoni RussaVoor de Russische FederatieW imieniu Federacji RosyjskiejPela Federação da RússiaPentru Federația RusăZa Ruskú federáciuZa Rusko federacijoVenäjän federaation puolestaPå ryska federationen vägnarЗа Pоссийскую Федерацико+++++ TIFF +++++[1] Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.--------------------------------------------------20071026PŘÍLOHA ISA. Ploché válcované výrobkySA1. Svitky7208100000720825000072082600007208270000720836000072083700107208370090720838001072083800907208390010720839009072111400107211190010721911000072191210007219129000721913100072191390007219141000721914900072253030107225401510722550201072253010007225309000SA2. Tlustý plech720840001072085120107208512091720851209372085120977208512098720851910072085198107208519891720851989972085291007208521000720852990072085310007211130000SA3. Ostatní ploché válcované výrobky7208400090720853900072085400007208908010720915000072091610007209169000720917100072091790007209181000720918910072091899007209250000720926100072092690007209271000720927900072092810007209289000720990801072101100107210122010721012801072102000107210300010721041001072104900107210500010721061001072106900107210701010721070801072109030107210904010721090809172111400907211190090721123309172112380917211290010721190801072121010007212109011721220001172123000117212402010721240209172124080117212502011721250301172125040117212506111721250691172125090137212600011721260009172192110007219219000721922100072192290007219230000721924000072193100007219321000721932900072193310007219339000721934100072193490007219351000721935900072254012907225409000SA4. Legované výrobky72262000107226912000722691910072269199007226997010SA5. Legované kvarto plechy7225401230722540400072254060007225990010SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené7225508000722591001072259200107226920010SB. Dlouhé výrobkySB1. Nosníky7207198010720720801072163110007216319000721632110072163219007216329100721632990072163310007216339000SB2. Válcovaný drát72131000007213200000721391100072139120007213914100721391490072139170007213919000721399100072139990007221001000722100900072271000007227200000722790100072279050007227909500SB3. Ostatní dlouhé výrobky720719121072071912917207191299720720520072142000007214300000721491100072149190007214991000721499310072149939007214995000721499710072149979007214999500721590001072161000007216210000721622000072164010007216409000721650100072165091007216509900721699001072189920007222111100722211190072221181007222118900722219100072221990007222309710722240100072224090107224900289722490310072249038007228102000722820101072282010917228209110722820919072283020007228304100722830490072283061007228306900722830700072283089007228602010722860801072287010007228709010722880001072288000907301100000--------------------------------------------------20071026PŘÍLOHA IIMNOŽSTEVNÍ LIMITYPoznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků.SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.(v tunách) |Výrobky | Rok 2007 | Rok 2008 |SA. Ploché výrobkySA1. Svitky | 1042090 | 1035000 |SA2. Tlustý plech | 270820 | 275000 |SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 565770 | 595000 |SA4. Legované výrobky | 94860 | 105000 |SA5. Legované kvarto plechy | 20460 | 25000 |SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené | 105000 | 110000 |SB. Dlouhé výrobkySB1. Nosníky | 55800 | 55000 |SB2. Válcovaný drát | 275000 | 324000 |SB3. Ostatní dlouhé výrobky | 474200 | 507000 |--------------------------------------------------