CELEX: 62004CC0316
Language: lv
Date: 2005-07-14 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Jacobs secinājumi, sniegti 2005. gada 14.jūlijā.#Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie pret College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nīderlande.#Atļauja laist tirgū augu aizsardzības līdzekļus un biocīdos produktus - Direktīva 91/414/EEK - 8. pants - Direktīva 98/8/EK - 16. pants - Dalībvalstu pilnvaras pārejas periodā.#Lieta C-316/04.

ĢENERĀLADVOKĀTA F. Dž. DŽEIKOBSA [F. G. JACOBS] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2005. gada 14. jūlijā 1(1)
      
      Lieta C‑316/04
      Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie
      pret
      College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen
      [College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      Augu aizsardzības līdzekļi un biocīdie produkti – Iepriekšēja atļauja laišanai tirgū
      1.     Šajā gadījumā College van Beroep voor het bedrijfsleven (Apelācijas tiesa tirdzniecības un rūpniecības jautājumos) (Nīderlande) ir lūgusi Tiesu interpretēt Direktīvas 91/414/EEK (2) 8. pantu un Direktīvas 98/8/EK (3) 16. pantu.
      
      2.     Šie panti nosaka pārejas pasākumus abu šo divu direktīvu ieviešanai.
      3.     Lietas būtība ir šāda. Iepriekš minētās direktīvas uzliek dalībvalstij pienākumu noteikt procedūras atļauju izsniegšanai augu
         aizsardzības līdzekļiem un biocīdiem produktiem. Abas direktīvas paredz, ka valsts atļauju izsniegšanas sistēmas šādiem produktiem
         piemēro pārejas periodā tikmēr, kamēr nav veikts attiecīgo aktīvo vielu novērtējums Kopienā. Šajā pārejas periodā Nīderlandes
         Karaliste izdarīja grozījumus valsts sistēmā tādējādi, lai būtu iespējams [iesniegt] pieteikumus automātiskai atļauju izsniegšanai
         augu aizsardzības līdzekļiem un biocīdiem produktiem, kuri i) iepriekš ir bijuši atļauti un ii) satur kompetentās iestādes
         norādītās aktīvās vielas. Pieņemot lēmumu saskaņā ar grozīto likumu, kompetentā iestāde tādējādi norādīja virkni aktīvo vielu.
         Šī lēmuma spēkā esamība tiek apstrīdēta, it īpaši pamatojoties uz to, ka grozītais likums neatbilst iepriekš minētajām direktīvām.
      
       Atbilstošie Kopienu tiesību akti
       Direktīva par augu aizsardzības līdzekļiem
      4.     Direktīva par augu aizsardzības līdzekļiem attiecas gan uz “augu aizsardzības līdzekļiem”, gan “aktīvajām vielām” šajos līdzekļos.
      5.     Augu aizsardzības līdzekļi ir definēti kā “aktīvas vielas un preparāti, kas satur vienu vai vairākas aktīvas vielas tādā formā,
         kādā tās tiek piegādātas lietotājam” un kas galvenokārt paredzētas augu vai augu produktu aizsardzībai pret kaitīgiem organismiem (4). Tādējādi direktīva attiecas uz augiem paredzētiem pesticīdiem, fungicīdiem un herbicīdiem.
      
      6.     Saskaņā ar tās pašas direktīvas 3. panta 1. punktu dalībvalstij ir jānoteic, ka augu aizsardzības līdzekļus nevar laist tirgū
         un izmantot dalībvalstī, ja vien tās nav attiecīgo produktu atļāvušas [izmantot] atbilstoši šīs direktīvas noteikumiem.
      
      7.     Saskaņā ar direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 4. panta 1. punktu dalībvalstij ir jānodrošina, ka augu aizsardzības
         līdzeklis tiek atļauts tikai tad, ja, pirmkārt, tā sastāvā esošās aktīvās vielas ir uzskaitītas tās I pielikumā un ja ir izpildīti
         visi minētajā pielikumā izklāstītie nosacījumi (4. panta 1. punkta a) apakšpunkts) un, otrkārt, ir izpildīti visi minētā panta
         1. punkta b)–f) apakšpunktā minētie nosacījumi. 4. panta 1. punkta b)–e) apakšpunkts galvenokārt attiecas uz minēto līdzekļu
         drošību un efektivitāti to izmantošanas laikā. 4. panta 1. punkta f) apakšpunkts noteic, ka dalībvalstij ir jānosaka maksimālie
         pieļaujamie atlieku daudzumi un jāpaziņo tie Komisijai, kurai tie jāapstiprina.
      
      8.     Direktīvas pieņemšanas laikā I pielikums nebija aizpildīts, gaidot, kamēr tiks pabeigti dažādi tiesību aktos paredzēto Kopienas
         novērtējuma procedūru posmi. Pirmais ieraksts šajā pielikumā tika veikts 1999. gada 1. janvārī; turpmākie ieraksti tika izdarīti,
         pieņemot vairākas direktīvas līdz pat 2003. gadam.
      
      9.     Minētās direktīvas 4. panta 5. punkts nosaka:
      “Atļaujas var pārskatīt jebkurā laikā, ja ir norādes, ka kāda no 1. punktā minētajām prasībām vairs netiek ievērota. [..]”
      10.   Direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta nosaukums ir “Pārejas perioda pasākumi un izņēmumi”.
      11.   Minētās direktīvas 8. panta 2. punkta pirmā daļa noteic, ka, atkāpjoties no tās 4. panta un neierobežojot šī 8. panta 3. punktu,
         “12 gadu laikā pēc šīs direktīvas izziņošanas dalībvalsts var atļaut tādu augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū savā teritorijā,
         kas satur I pielikumā neiekļautas aktīvās vielas, kuras jau ir pieejamas tirgū divus gadus pēc šīs direktīvas izziņošanas
         datuma”.
      
      12.   Tās pašas direktīvas 8. panta 3. punkts nosaka:
      “Saskaņā ar 2. punktu, pārskatot tādus augu aizsardzības līdzekļus, kas satur aktīvo vielu, kā arī pirms šādas pārskatīšanas
         dalībvalstis piemēro 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta i)–v) daļā un c)–f) apakšpunktā noteiktās prasības saskaņā ar attiecīgo
         valstu noteikumiem par iesniedzamajiem datiem.”
      
      13.   8. panta 2. punktā minētais divpadsmit gadu laika posms attiecībā uz dažām aktīvajām vielām tika pagarināts līdz 2005. gada
         31. decembrim un attiecībā uz citām – līdz 2008. gada 31. decembrim (5).
      
      14.   Direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 13. panta 1. punkts nosaka informācijas kopumu, kuru dalībvalstij kopā ar pieteikumu
         ir jāpieprasa iesniegt augu aizsardzības līdzekļa atļaujas pieteicējam. Minētā panta 6. punkts nosaka:
      
      “Atkāpjoties no 1. punkta, attiecībā uz aktīvajām vielām, kas jau ir pieejamas tirgū divus gadus pēc šīs direktīvas izziņošanas,
         dalībvalstis, pienācīgi ievērojot Līguma noteikumus, var turpināt piemērot iepriekšējos attiecīgās valsts noteikumus par datu
         prasībām, kamēr šādas vielas nav iekļautas I pielikumā.”
      
      15.   Saskaņā ar 23. panta 1. punktu dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas ir vajadzīgi, lai izpildītu
         šīs direktīvas prasības divu gadu laikā no tās izziņošanas. Direktīva tika izziņota 1991. gada 26. jūlijā.
      
       Direktīva par biocīdiem produktiem
      16.   Direktīvas par biocīdiem produktiem preambulas divdesmitais apsvērums noteic, ka ir jānodrošina cieša koordinācija ar citiem
         Kopienu tiesību aktiem un sevišķi ar direktīvu par augu aizsardzības līdzekļiem.
      
      17.   Direktīva attiecas uz atļauju izsniegšanu biocīdo produktu [izmantošanai] un laišanai tirgū dalībvalstīs (6).
      
      18.   “Biocīdie produkti” ir definēti kā “aktīvās vielas un preparāti, kas satur vienu vai vairākas aktīvās vielas un kas lietotājam
         piegādātajā veidā paredzēti, lai iznīcinātu, atbaidītu vai padarītu nekaitīgus jebkādus kaitīgus organismus, kā arī lai kavētu
         to iedarbību vai jebkādā citā veidā ķīmiski vai bioloģiski apkarotu tos” (7). “Kaitīgs organisms” ir definēts kā “jebkurš organisms, kura klātbūtne ir nevēlama vai kuram piemīt kaitīga iedarbība uz
         cilvēkiem, to darbībām vai produktiem, ko tie izmanto vai ražo, uz dzīvniekiem vai uz vidi” (8). Direktīvai pievienotajā pilnīgajā 23 veidu biocīdo produktu sarakstā vispārīgu grupu veidā ir iekļauti dezinfekcijas līdzekļi
         un parastie biocīdie produkti, konservanti un kaitēkļu kontroles produkti (9).
      
      19.   Saskaņā ar šīs pašas direktīvas 3. panta 1. punktu dalībvalstij ir jānoteic, ka “biocīdo produktu nedrīkst laist tirgū un
         izmantot tās teritorijā, ja vien tas nav atļauts saskaņā ar šo direktīvu”.
      
      20.   Direktīvas par biocīdiem produktiem 5. panta 1. punkts noteic, ka dalībvalsts atļauj biocīdo produktu tikai tad, ja “tajā
         iekļautā(‑s) aktīvā(‑s) viela(‑s) ir minēta(‑s) I vai I A pielikumā un ja ir izpildītas visas prasības, kas izklāstītas šajos
         pielikumos”, kā arī ja ir izpildīti daži citi nosacījumi.
      
      21.   Direktīvas par biocīdiem produktiem pieņemšanas laikā šie pielikumi nebija aizpildīti, un tā tas ir joprojām. Šī direktīva
         noteica procedūru aktīvo vielu iekļaušanai tās pielikumos pēc novērtēšanas procedūras veikšanas.
      
      22.   Šīs direktīvas 8. panta 2. punkts noteic, ka dalībvalstis pieprasa, lai biocīdā produkta atļaujas pieteikuma iesniedzējs kompetentajai
         iestādei iesniegtu informācijas kopumu, kuras saturs ir noteikts 8. panta 4. punktā.
      
      23.   Direktīvas par biocīdiem produktiem 16. panta nosaukums ir “Pagaidu pasākumi”. Tās 16. panta 1. punkts paredz:
      “Tālāk atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, 5. panta 1. punkta, 8. panta 2. punkta un 8. panta 4. punkta un neskarot 2. un 3. punktu,
         10 gadus pēc 34. panta 1. punktā minētā datuma dalībvalsts var turpināt piemērot tās pašreizējo sistēmu vai praksi biocīdo
         produktu laišanai tirgū. It īpaši saskaņā ar tās noteikumiem dalībvalsts var atļaut savā teritorijā laist tirgū biocīdo produktu,
         kas satur I vai I A pielikumā neminētu aktīvo vielu šim produkta tipam. Šādas aktīvās vielas jālaiž tirgū [2000. gada 14. maijā]
         kā biocīdā produkta aktīvās vielas [..].”
      
      24.   Minētās direktīvas 34. pants noteic, ka dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas ir vajadzīgi, lai
         izpildītu šīs direktīvas prasības, ne vēlāk kā 24 mēnešus pēc tās stāšanās spēkā. Tās 35. pants paredz, ka šī direktīva stājas
         spēkā 20. dienā pēc tās publicēšanas, t.i., 1998. gada 14. maijā.
      
       Atbilstošie valsts tiesību akti
       Valsts tiesību akti pirms 2002. gada grozījuma
      25.   1962. gada likums par pesticīdiem [Bestrijdingsmiddelenwet 1962] (10), (turpmāk tekstā – “BMW”) nodibina College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen (Padome, kas izsniedz atļaujas pesticīdu laišanai tirgū, turpmāk tekstā – “CTB”) un noteic, ka lēmumus, kas ir saistīti ar pesticīdu atļaušanu vai reģistrāciju saskaņā ar pieteikumu pieņem CTB. 1994. gadā BMW tika izdarīti grozījumi, lai transponētu Direktīvu par augu aizsardzības līdzekļiem (11).
      
      26.   BMW 2. sadaļā, kuras nosaukums ir “Pesticīdu atļaušana un reģistrācija”, ir ietverts 2.–5. pants.
      
      27.   BMW  2. panta 1. punkts nosaka:
      
      “Nīderlandē ir aizliegts piegādāt, turēt vai glabāt, ievest vai izmantot jebkāda veida pesticīdus, attiecībā uz kuriem nav
         pierādīts, ka tie ir atļauti saskaņā ar šo likumu vai – ja runa ir par biocīdiem produktiem, kas rada nelielu risku – ka tie
         ir reģistrēti.”
      
      28.   Minētā likuma 3. panta 1. punktā galvenokārt ir transponēts direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 4. panta 1. punkts.
         Īpaši 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta 1.–10. punktā ir iekļauti noteikumi, kas būtībā atbilst direktīvas 4. panta 1. punkta
         b) apakšpunkta i)–v) daļas noteikumiem un 3. panta 1. punkta b)–d) apakšpunktā ir paredzēti noteikumi, kas atbilst direktīvas
         4. panta 1. punkta c)–e) apakšpunkta noteikumiem.
      
      29.   Ar 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu transponē direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
      30.   BMW 3.a panta 1. punkts nosaka:
      
      “Īstenošanas normas attiecībā uz atļauju izsniegšanas un reģistrācijas nosacījumiem, kas ir paredzēti 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā
         un 2. punkta c) apakšpunktā, un novērtējuma principus var noteikt saskaņā ar vispārējiem administratīviem pasākumiem.”
      
      31.   Minētā likuma 4. panta 1. punkts noteic, ka uz pieteikuma pamata lēmumus, kas ir saistīti ar pesticīdu atļaušanu un reģistrāciju,
         pieņem CTB.
      
      32.   Tā paša likuma 5. panta 1. punkts noteic, ka pesticīda atļaušana vai reģistrācija ir spēkā periodā, kas ir atjaunojams un
         kas nepārsniedz desmit gadus, un kas tiek noteikts lēmumā par atļaušanu vai reģistrāciju.
      
       2002. gada grozījuma pamats
      33.   Tā kā direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 4. panta 1. punkts kā nosacījumu šāda līdzekļa atļaušanai dalībvalstī paredz,
         ka tā aktīvajām vielām ir jābūt uzskaitītām direktīvas I pielikumā un ka ir jābūt izpildītiem visiem minētajā pielikumā izklāstītajiem
         nosacījumiem, valsts atļauju izsniegšanas sistēmās nevarēja pilnībā transponēt direktīvu tikmēr, kamēr pielikumam nebija nekāda
         satura. Kā norādīts iepriekš (12), pielikums ieguva saturu tikai 1999. gadā, un tas vēl joprojām nav pabeigts. Iesniedzējtiesa paskaidro, ka 90. gados Nīderlandes
         valdība nolēma augu aizsardzības līdzekļu novērtējumu un pārskatīšanu veikt pirms Kopienas aktīvo vielu novērtējuma. Šis lēmums
         tika pieņemts, ņemot vērā šo produktu intensīvo izmantošanu Nīderlandē un tādus tajā pastāvošus īpašus apstākļus kā intensīva
         lauksaimniecība, augsts iedzīvotāju blīvums un liels virszemes ūdeņu apjoms.
      
      34.   Ņemot vērā, ka līdz 2000. gadam progress nebija pietiekams, CTB nolēma piešķirt prioritāti aktīvo vielu novērtējumam un sagatavoja vielu sarakstus, klasificējot tās atbilstoši draudu pakāpei,
         kādu tie rada cilvēkiem, dzīvniekiem un videi. Aktīvās vielas, kas saistībā ar šiem faktoriem rada būtiskus draudus, tika
         iekļautas A sarakstā. Aktīvās vielas, kuras pēc CTB uzskatiem radīja nebūtiskus vai ļoti nelielus draudus, tika iekļautas attiecīgi B vai C sarakstā.
      
      35.   Attiecībā uz līdzekļiem, kuru aktīvā(‑s) viela(‑s) tika iekļauta(‑s) B vai C sarakstā, CTB pieņēma tā sauktos “procesuālos lēmumus par atjaunošanu”, saskaņā ar kuriem, šķiet, ka esošās atļaujas pēc to termiņa izbeigšanās
         tika automātiski atjaunotas uz iesnieguma pamata. Saskaņā ar 2002. gada 2. jūlija spriedumu iesniedzējtiesa nosprieda, ka
         CTB nebija tiesīga šādi atjaunot atļaujas. Lai noteiktu CTB praksei likumīgu pamatu, BMW tika papildināts ar 25.d pantu, kas stājās spēkā 2002. gada 4. decembrī.
      
       2002. gada grozījums – BMW 25.d pants
      36.   BMW  25.d pants būtībā nosaka atļauju atjaunošanu pilnā apmērā – un tādējādi bez pilna novērtējuma, kas citādi saskaņā ar šī likuma
         3. panta 1. punktu būtu nepieciešams iepriekš atļautajiem līdzekļiem, kuru aktīvās vielas ir norādījusi CTB. Norādot aktīvo vielu, CTB ir “jāņem vērā” tās iedarbība, kas ir minēta BMW 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta 3.–10. daļā, ar ko transponē direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 4. panta 1. punkta
         b) apakšpunkta iii)–v) daļu. Kopumā šķiet, ka CTB saskaņā ar 25.d pantu norādītās aktīvās vielas (vai katrā ziņā tās aktīvās vielas, kas tiek apskatītas šajā gadījumā) ir
         vielas, kuras ir iekļautas B un C sarakstā.
      
      37.   BMW  25.d pants ir formulēts šādi:
      
      “1.      Atkāpjoties no 3. un 3.a panta, kā arī 4. panta 1. punkta un 5. panta 1. punkta vai to piemērošanai pieņemtajiem noteikumiem,
         augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā esošu vienu vai vairākas aktīvās vielas CTB ir norādījusi [atļauto aktīvo vielu sarakstā], pilnībā atļauj vai reģistrē, sākot no 3. punktā paredzētās dienas.
      
      2.      Lai noteiktu 1. punktā paredzētu aktīvo vielu, ņem vērā šīs vielas ietekmi, kas ir paredzēta 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         3.–10. punktā.
      
      3.      Iepriekš 1. punktā minētā atļauja vai reģistrācija stājas spēkā dienā, kad beidzas saskaņā ar 4. pantu piešķirtā atļauja vai
         reģistrācija, un, atkāpjoties no 5. panta 1. punkta, ir spēkā līdz dienai, kad ir ieviesta Kopienu tiesību norma, kas attiecas
         uz konkrēto aktīvo vielu 3. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, ņemot vērā, ka jebkurā gadījumā tā paliek spēkā arī pēc
         2003. gada 26. jūlija vai 2010. gada 15. maija, ja ne vēlāk kā vienā vai otrā no šiem datumiem nav pieņemta neviena Kopienu
         tiesību norma, kura norādītu uz to, vai konkrēto aktīvo vielu var izmantot kā sastāvdaļu augu aizsardzības līdzeklī vai biocīdā
         produktā.
      
      [..]
      6.     Šī panta 1. punkts:
      a)      neattiecas uz pesticīdiem, kurus nav atļauts [izmantot] vai reģistrēt saskaņā ar Kopienas noteikumu;
      b)      neattiecas uz pesticīdiem, kuru atļauja vai reģistrācija ir jāatsauc saskaņā ar Kopienas noteikumu no dienas, līdz kurai šis
         noteikums bija jāievieš;
      
      c)      attiecas vienīgi uz pesticīdiem, kas satur aktīvo vielu, kura augu aizsardzības līdzekļa gadījumā jau tika pārdota līdz 1993. gada
         26. jūlijam, vai biocīdā produkta gadījumā – līdz 2000. gada 15. maijam – un kura ar 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā norādīto
         Kopienas noteikumu nav iekļauta [atļauto vielu sarakstā];
      
      d)      attiecas vienīgi uz pesticīdiem, kuri ir atļauti vai pēdējoreiz bija atļauti 2001. gada 1. janvārī, vai ir reģistrēti;
      [..].”
      38.   Nīderlandes valdība savos apsvērumos norāda, ka BMW  25.d panta mērķis ir ieviest direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punktu un direktīvas par biocīdiem produktiem
         16. panta 1. punktu. Tiesas sēdē šī valdība arī norādīja, ka nosacījums atļaujas izsniegšanai pilnā apmērā saskaņā ar 25.d pantu
         ir jauna pieteikuma iesniegšana kopā ar visu vajadzīgo informācijas kopumu.
      
       Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      39.   Ar 2002. gada 12. jūnija lēmumu CTB lielu skaitu aktīvo vielu klasificēja kā aktīvās vielas BMW 25.d panta nozīmē. Lēmums tika pamatots ar 25.d pantu un stājās spēkā tajā pašā dienā kā šī norma, proti, 2002. gada 4. decembrī.
         Kopumā šķiet, ka augu aizsardzības līdzekļi, kas satur šīs aktīvās vielas, tirgū atradās jau divus gadus pēc direktīvas par
         augu aizsardzības līdzekļiem paziņošanas, ka biocīdie produkti, kas saturēja šīs aktīvās vielas, tirgū atradās jau 2000. gada
         14. maijā un ka šie līdzekļi iepriekš tika atļauti [izmantošanai] saskaņā ar BMW; tādējādi šiem līdzekļiem izmantošanas atļauja bija piešķirta uz likuma pamata.
      
      40.   Saskaņā ar 2004. gada 12. maija lēmumu CTB paziņoja, ka Stichting Zuid-hollandse Milieufederatie (Dienvidholandes Vides asociācijas fonds; turpmāk tekstā – “Fonds”) iebildumi par 2002. gada 12. jūnija lēmumu nav pamatoti.
      
      41.   Fonds iesniedza apelācijas sūdzību College van Beroep voor het bedrijfsleven.  Tas pēc būtības apstrīdēja BMW 25.d panta saderību ar direktīvu par augu aizsardzības līdzekļiem. Šī direktīva noteic, ka augu aizsardzības līdzekļus var
         atļaut laist tirgū tikai tad, ja ir pierādīts, ka ir izpildīti [direktīvas] 4. pantā minētie kritēriji. Minētās direktīvas
         8. panta 2. punkts paredz “atļauju izsniegšanu” un tādējādi atsaucas uz visu 4. pantā izklāstīto procedūru.
      
      42.   Iesniedzējtiesa uzskata, ka BMW 25.d pants atšķiras gan procedūras noteikumu, gan novērtējuma noteikumu ziņā no tās novērtējuma sistēmas, kas ir noteikta
         šī [likuma] 2. nodaļā. Attiecībā uz procedūru 25.d pants ievieš koncepciju par atļauju izmantot pesticīdu uz likuma pamata,
         kurpretim BMW 2. sadaļa pamatojas uz principu par individuālu lēmumu katras atļaujas [izsniegšanai]. Attiecībā uz novērtējumu 25.d pants
         paredz aktīvās vielas pārbaudi un 2. nodaļa nosaka pesticīda novērtējumu. Ir ievērojama atšķirība starp šāda novērtējuma un
         pārbaudes intensitāti. Augu aizsardzības līdzekļa parastas pārbaudes gadījumā saskaņā ar BMW 3. un 3.a panta noteikumiem tiek veikts komplekss vielas un tās sadalīšanās produktu novērtējums, kas atbilst atļauju izsniegšanas
         kārtībai, kas ir ieviesta ar direktīvu par augu aizsardzības līdzekļiem un direktīvu par biocīdiem produktiem. Savukārt atļauja
         izmantot pesticīdu uz likuma pamata izriet no aktīvās vielas norādīšanas [sarakstā], ņemot vērā šīs vielas ietekmi uz cilvēku
         un dzīvnieku veselību un vidi, kas ir izklāstīta BMW 25.d panta 2. punktā.
      
      43.   College van Beroep voor het bedrijfsleven apturēja tiesvedību un uzdeva Tiesai sešus prejudiciālos jautājumus (13).
      
      44.   Fonds, 3M Nederland BV un 81 citas ieinteresētās personas (14), kas ir iestājušās pamata lietā (turpmāk – “3M Nederland”), Dānijas, Francijas un Nīderlandes valdības, kā arī Komisija ir iesnieguši rakstveida apsvērumus. Nīderlandes valdība norāda,
         ka tās apsvērumi tiek sniegti arī CTB vārdā.
      
       Pirmais jautājums
      45.   Uzdodot pirmo jautājumu, iesniedzējtiesa vēlas uzzināt, vai direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. pantu vai direktīvas
         par biocīdiem produktiem 16. pantu valsts tiesa var piemērot pēc attiecīgi direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 23. pantā
         un direktīvas par biocīdiem produktiem 34. pantā paredzētā termiņa beigām. No iesniedzējtiesas rīkojuma skaidri izriet, ka
         uzdotais jautājums ir par to, vai 8. un 16. pantam ir tieša iedarbība; šķiet, ka iesniedzējtiesa uzskata, ka par BMW 25.d panta saderību ar šīm normām tā var lemt vienīgi tad, ja uz jautājumu tiktu sniegta apstiprinoša atbilde.
      
      46.   Fonds un 3M Nederland apgalvo, ka uz abām pirmā jautājuma daļām ir jāatbild apstiprinoši. Dānijas valdība uzskata, ka direktīvas par augu aizsardzības
         līdzekļiem 8. panta 2. un 3. punktam pēc ieviešanai paredzētā termiņa beigām tieša iedarbība ir tikai tādā nozīmē, ka valsts
         tiesa var pārbaudīt, vai valsts iestāde ir ievērojusi [šajās normās] noteikto procedūru. Ražotājs vai tirgotājs tomēr nevar
         pieprasīt tiesības saņemt atļauju, pamatojoties uz minētā 8. panta 2. vai 3. punktu.
      
      47.   Pastāvīgajā judikatūrā ir noteikts, ka valsts tiesai, kas izskata lietu par konkrētas direktīvas piemērošanas jomā ietilpstošu
         jautājumu, valsts likums, ja tas ir iespējams, neraugoties uz to, vai tas ir pieņems pirms vai pēc direktīvas, ir jāinterpretē
         saskaņā ar direktīvas tekstu un mērķi, lai tādējādi sasniegtu direktīvā noteikto mērķi (15). Līdz ar to, kā apgalvo Komisija un Nīderlandes valdība, ir skaidrs, ka iesniedzējtiesai ir nepieciešama attiecīgo direktīvas
         par augu aizsardzības līdzekļiem un direktīvas par biocīdiem produktiem normu interpretācija, lai noskaidrotu, vai tiem ir
         tieša iedarbība vai nav. Tāpēc es neuzskatu par nepieciešamu atbildēt uz pirmo uzdoto jautājumu tādā veidā, kā tas ir uzdots,
         jo valsts tiesa gūs pietiekamu informāciju no atbildēm uz pārējiem jautājumiem. Tā tas vēl jo vairāk ir tāpēc, ka saskaņā
         ar Nīderlandes valdības teikto šajā lietā apskatītā valsts norma, proti, BMW 25.d pants, ir paredzēta direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punkta un direktīvas par biocīdiem produktiem
         16. panta 1. punkta, uz ko attiecas otrais, trešais un ceturtais uzdotais jautājums, ieviešanai.
      
       Otrais jautājums
      48.   Uzdodot otro jautājumu, iesniedzējtiesa vēlas uzzināt, vai direktīvas par biocīdiem produktiem 16. pantam ir tāda pati nozīme
         kā direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punktam. No iesniedzējtiesas rīkojuma izriet, ka šis jautājums
         ir radies tāpēc, ka BMW 25.d pants attiecas gan uz augu aizsardzības līdzekļiem, gan biocīdiem produktiem. Iesniedzējtiesa norāda, ka direktīvas
         par biocīdiem produktiem 16. panta 1. punkts noteic, ka dalībvalsts var turpināt piemērot savu pašreizējo sistēmu vai praksi
         biocīdo produktu laišanai tirgū pārejas periodā. Būtībā tā vēlas uzzināt, vai direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem
         8. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādā pašā veidā kā minētais 16. panta 1. punkts, kas, pēc tās domām, ļauj dalībvalstij
         pārejas periodā saglabāt savu “pašreizējo sistēmu vai praksi” biocīdo produktu laišanai tirgū, neraugoties uz to, kādā veidā
         šāda sistēma vai prakse darbojas.
      
      49.   Tā kā iesniedzējtiesa, uzdodot trešo jautājumu, lūdz interpretēt direktīvas par biocīdiem produktiem 16. pantu un, uzdodot
         ceturto jautājumu, tā lūdz interpretēt direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punktu, lietderīgāk ir vispirms
         apskatīt šos jautājumus; atbilde uz otro jautājumu pēc tam kļūs acīmredzama.
      
       Trešais jautājums
      50.   Uzdodot trešo jautājumu, iesniedzējtiesa jautā i) vai direktīvas par biocīdiem produktiem 16. panta 1. punkts ir interpretējams
         tā, ka tas rada pienākumu “atturēties no jebkādas darbības”, un ii) ja atbilde ir noliedzoša, vai šis punkts nosaka ierobežojumus
         grozījumu izdarīšanai valsts tiesiskajā regulējumā par biocīdo produktu laišanu tirgū un iii) ja tas tā ir, kādi ir šie ierobežojumi.
      
      51.   No iesniedzējtiesas rīkojuma izriet, ka valsts tiesa būtībā vēlas uzzināt, vai dalībvalsts var grozīt savu pašreizējo sistēmu
         vai praksi direktīvas par biocīdiem produktiem spēkā stāšanās laikā i) tikai tad, ja biocīdo produktu atļaujas izsniegšanai
         nepieciešamais novērtējums tiek veikts saskaņā ar direktīvu, ii) tikai tad, ja grozījumi neietekmē pašreizējās sistēmas vai
         prakses struktūru, vai iii) tikai tad, ja nav ierobežojumu, izņemot tos, kas saskaņā ar EKL 10. pantu ir piemērojami direktīvas
         transponēšanas laikā saskaņā ar spriedumu lietā Inter‑Environnement Wallonie (16).
      
      52.   Minētajā lietā Tiesa nosprieda, ka direktīvas transponēšanai noteiktajā termiņā dalībvalstīm ir jāatturas pieņemt normas,
         kas varētu būtiski apdraudēt rezultātu, kādu ir paredzēts sasniegt ar šo direktīvu, un valsts tiesai ir jānovērtē, vai iepriekš
         minēto var attiecināt uz apskatītajiem valsts noteikumiem.
      
      53.   Fonds pievienojas valsts tiesas izvirzītajam pirmajam argumentam, apgalvojot, ka, ļaujot dalībvalstīm turpināt piemērot savas
         pašreizējās sistēmas, direktīvas par biocīdiem produktiem 16. pants nozīmē, ka sistēma principā ir jāsaglabā un ka grozījumi
         tajā ir pieļaujami tikai tad, ja to rezultātā tiek izveidota tāda sistēma, kas ir atbilstošāka minētās direktīvas prasībām.
      
      54.   Mani šī interpretācija nepārliecina. 16. panta 1. punkts noteic, ka tas tiek piemērots, atkāpjoties no šīs pašas direktīvas
         3. panta 1. punkta, 5. panta 1. punkta un 8. panta 2. un 4. punkta. Šīs normas veido direktīvā noteiktās atļaujas izsniegšanas
         procedūras pamatu: 3. panta 1. punkts paredz, ka dalībvalstis “nosaka, ka biocīdo produktu nedrīkst laist tirgū un izmantot
         tās teritorijā, ja vien tas nav atļauts saskaņā ar šo direktīvu”, 5. panta 1. punkts noteic, ka dalībvalsts atļauj biocīdo
         produktu tikai tad, ja “tajā iekļautā aktīvā(‑s) viela(‑s) minēta(‑s) I vai I A pielikumā un ir izpildītas visas prasības,
         kas izklāstītas šajos pielikumos”, un tiek izpildīta virkne citu noteikumu, un 8. panta 2. punkts noteic, ka dalībvalstis
         pieprasa, lai biocīdā produkta atļaujas pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei iesniedz informācijas kopumu, kura saturs
         ir aprakstīts 8. panta 4. punktā.
      
      55.   Ir skaidrs, ka nekādi dalībvalsts pieņemti pasākumi pārejas periodā nevar būt pilnīgā saskaņā ar šīm normām par aktīvajām
         vielām, kas vēl nav iekļautas direktīvas par biocīdiem produktiem I un I A pielikumā: iespējams, ka tās 16. panta 1. punkta
         mērķis bija reglamentēt tieši šādu situāciju.
      
      56.   Ir jāpatur prātā arī, ka minētais 16. panta 1. punkts ir pārejas norma, kas ir izstrādāta desmit gadu termiņam jomā, kur vides,
         veselības un drošības apsvērumi ir paši svarīgākie. Ņemot vērā zinātniskos sasniegumus, sistēmai vai praksei, kas pastāvēja
         šī perioda sākumā, acīmredzami varētu būt nepieciešami grozījumi.
      
      57.   Tomēr no tā neizriet, ka dalībvalstij ir neierobežotas tiesības grozīt savus tiesību aktus direktīvā par biocīdiem produktiem
         noteiktajā pārejas periodā. No iepriekš minētā sprieduma lietā Inter‑Environnement Wallonie izriet, ka dalībvalsts nevar izdarīt grozījumus savos tiesību aktos tādā veidā, kas varētu būtiski apdraudēt rezultātu, kādu
         ir paredzēts sasniegt ar šo direktīvu. Direktīva par biocīdiem produktiem paredz i) “noteikumu sistēmu attiecībā uz biocīdo
         produktu laišanu tirgū izmantošanai” (17), kuras pamatā ir atļauju izsniegšanas procedūra, ii) atļauju savstarpēju atzīšanu un iii) to aktīvo vielu pozitīvā saraksta
         izveidošanu Kopienas līmenī, kuras var izmantot biocīdos produktos (18). Tāpēc dalībvalstij, manuprāt, nav tiesību izdarīt grozījumus savos tiesību aktos tādā veidā, lai, piemēram, noteiktu, ka
         biocīdie produkti, kas iepriekš bija pakļauti atļaujas saņemšanas procedūrai, varētu tikt laisti tirgū izmantošanai bez jebkādas
         atļaujas saņemšanas.
      
      58.   Šajā lietā apskatītais tiesību aktu grozījums atvieglo atļaujas saņemšanas procedūru biocīdiem produktiem, kas satur aktīvās
         vielas, kuras, pirmkārt, valsts līmenī ir iekļautas aktīvo vielu sarakstos, kas pēc valsts iestādes ieskatiem nerada būtiskus
         draudus vai rada ļoti nelielus draudus cilvēkiem, dzīvniekiem un videi un, otrkārt, attiecībā uz tām iepriekš ir saņemta atļauja.
         Šos produktus saskaņā ar iesniegumu ir atļauts izmantot uz likuma pamata; šīs atļaujas vairs nav spēkā, ja ir jāievieš Kopienas
         pasākums, kas ir pieņemts attiecībā uz noteiktu aktīvo vielu.
      
      59.   Nešķiet, ka šāds pasākums būtiski apdraudētu direktīvā par biocīdiem produktiem paredzēto mērķi. Tomēr, kā Tiesa ir skaidri
         norādījusi spriedumā lietā Inter‑Environnement Wallonie un kā šajā tiesvedībā apgalvo Komisija, valsts tiesas ziņā ir veikt šādu novērtējumu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz valsts
         tiesību normas interpretāciju.
      
       Ceturtais jautājums
      60.   Valsts tiesa ceturto jautājumu uzdod tikai tad, ja atbilde uz otro jautājumu ir noliedzoša. Otrā jautājuma mērķis ir noskaidrot,
         vai direktīvas par biocīdiem produktiem 16. pantam ir tāda pati nozīme kā direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta
         2. punktam. Tomēr, kā jau esmu norādījis, es uzskatu, ka drīzāk atbilde uz ceturto jautājumu palīdzēs rast atbildi uz otro
         jautājumu, nevis otrādi; līdz ar to es ierosinu vispirms apskatīt ceturto jautājumu.
      
      61.   Ceturtais jautājums ir vērsts uz to, lai noskaidrotu, vai direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punkts nozīmē,
         ka gadījumos, kad dalībvalsts atļauj savā teritorijā laist tirgū augu aizsardzības līdzekļus, kuru sastāvā ir aktīvās vielas,
         kas nav iekļautas direktīvas I pielikumā, un kas tirgū bija pieejami jau divus gadus pēc tās izziņošanas dienas (“esošie augu
         aizsardzības līdzekļi”), ir jāievēro minētās direktīvas i) 4. panta un/vai ii) 8. panta 3. punkta noteikumi.
      
      62.   Šī jautājuma divas daļas faktiski ir vienas monētas divas puses: arguments, ka, piešķirot atļauju esošajiem augu aizsardzības
         līdzekļiem saskaņā ar 8. panta 2. punktu, dalībvalstij ir jāpiemēro konkrēti 4. panta noteikumi, ir pieņemams tikai tad, ja
         uzskata, ka šai situācijai ir piemērojams 8. panta 3. punkts.
      
      63.   Šādu interpretāciju pieprasa Fonds un Dānijas, kā arī Francijas valdības, pamatojoties uz to, ka direktīvas par augu aizsardzības
         līdzekļiem 8. panta 3. punkts, kas liek dalībvalstīm piemērot 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta i)–v) daļas un c)‑f) apakšpunkta
         noteikumus, tiek piemērots tikai tad, kad minētās dalībvalstis “saskaņā ar 8. panta 2. punktu pārskata augu aizsardzības līdzekļus,
         kas satur aktīvo vielu”. Šīs lietas dalībnieces apgalvo, ka no minētā teksta izriet, ka uz abām jautājuma daļām ir jāatbild
         apstiprinoši.
      
      64.   Spriedumā lietā Monsanto (19) Tiesai bija jālemj par to, vai direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 3. punkts tiek piemērots tad, kad saskaņā
         ar 8. panta 2. punktu dalībvalstij ir iesniegts iesniegums pirmās atļaujas saņemšanai laist tirgū vispārēju, jau pastāvošu
         augu aizsardzības līdzekli, kur dalībvalstij bija pienākums izvērtēt šādu iesniegumu saskaņā ar 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta
         i)–v) daļas un c)–f) apakšpunkta noteikumiem (20).
      
      65.   Monsanto apgalvoja, ka saskaņā ar 8. panta 2. un 3. punktu dalībvalsts nevar atļaut savā teritorijā laist tirgū jaunu augu aizsardzības
         līdzekli, ja pieteikuma iesniedzējs nesniedz informāciju, kas pierāda, ka attiecīgais līdzeklis atbilst 4. panta 1. punkta
         b)–f) apakšpunkta noteikumos minētajiem kritērijiem (21).
      
      66.   Tiesa norādīja, ka 8. panta 3. punktā minētā pārskatīšana “nozīmē, ka attiecībā uz augu aizsardzības līdzekli jau ir saņemta
         atļauja tā laišanai tirgū, kā to var secināt īpaši no 4. panta 5. punkta [..], saskaņā ar kuru atļaujas augu aizsardzības
         līdzekļiem, kuru aktīvās vielas ir iekļautas I pielikumā, var tikt pārskatītas jebkurā laikā, ja ir pamats domāt, ka kāda
         no [atļauju] piešķiršanas prasībām vairs netiek izpildīta”. Turpinājumā tā norādīja:
      
      “Tomēr vispārējs augu aizsardzības līdzeklis, attiecībā uz kuru ir iesniegts pieteikums saskaņā ar 8. panta 2. punkta pirmo
         daļu [..] pirmās atļaujas saņemšanai laist tirgū, nav augu aizsardzības līdzeklis, attiecībā uz kuru jau ir saņemta atļauja
         tā laišanai tirgū.
      
      Līdz ar to gadījumā, kad tiek iesniegts šāds pieteikums laišanai tirgū, jautājums nevar būt par attiecīgā augu aizsardzības
         līdzekļa pārskatīšanu, kā tas ir noteikts 8. panta 3. punktā [..].
      
      [..]
      No tā izriet, ka [direktīva par augu aizsardzības līdzekļiem] nenoteic, ka pirmās atļaujas saņemšanai vispārēja [pastāvoša]
         augu aizsardzības līdzekļa laišanai tirgū ir jāiesniedz pieteikums [..], kas tiek izvērtēts saskaņā ar direktīvas 4. panta
         1. punkta b) apakšpunkta i)–v) daļas un c)–f) apakšpunkta noteikumiem” (22).
      
      67.   No minētā sprieduma nepārprotami izriet, ka, ja dalībvalsts atļauj savā teritorijā laist tirgū pastāvošus augu aizsardzības
         līdzekļus, nav jāņem vērā direktīvas 4. panta vai 8. panta 3. punkta noteikumi. Līdz ar to šķiet, ka uz iesniedzējtiesas ceturto
         jautājumu būtu jāatbild noliedzoši, kā to apgalvo 3M Nederland, Nīderlandes valdība un Komisija.
      
      68.   Tomēr Fonds apgalvo, ka no 8. panta 3. punkta teksta, kas tiek piemērots tad, kad dalībvalsts pārskata augu aizsardzības līdzekļus,
         kuru sastāvā ir aktīvās vielas, “saskaņā ar šī paša panta 2. punktu” izriet, ka šī norma tiek piemērota ikreiz, kad dalībvalsts
         piešķir atļauju saskaņā ar 2. punktu.
      
      69.   Es atzīstu, ka, lai gan Tiesas spriedums lietā Monsanto šķiet nepārprotams, mani uztrauc varbūtējais konflikts starp Tiesas sniegto interpretāciju un Fonda norādīto jēdzienu acīmredzamo
         nozīmi. Ja direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 3. punkts tiek piemērots gadījumos, kad dalībvalsts “saskaņā
         ar 2. punktu pārskata tādus augu aizsardzības līdzekļus, kas satur aktīvo vielu”, kā tas var nebūt piemērojams gadījumā, kad
         dalībvalsts piešķir atļaujas saskaņā ar 2. punktu? Mani apmulsināja arī Tiesas norāde uz 4. panta 5. punktu, atbalstot 8. panta
         3. punkta interpretāciju: kā 4. panta 5. punkts, kurš attiecas uz augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir I pielikumā
         minētās aktīvās vielas, var būtiski attiekties uz pārejas normu, kas tiek piemērota vienīgi tad, kad attiecīgās aktīvās vielas
         vēl nav iekļautas I pielikumā?
      
      70.   Uzskatu, ka atbilde ir šāda. Direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 3. punkta mērķis ir ļaut dalībvalstīm piemērot
         augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir aktīvās vielas, kas vēl nav iekļautas I pielikumā, bet attiecībā uz kurām iepriekš
         ir saņemtas atļaujas saskaņā ar 8. panta 2. punktu, līdzīgu procedūru kā tā, kas ir noteikta 4. panta 5. punktā attiecībā
         uz augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir aktīvās vielas, kas ir iekļautas I pielikumā. Šīs interpretācijas pamats
         ir frāze “saskaņā ar 2. punktu”, kurai skaidrības labad būtu vajadzējis norādīt uz iepriekšējas atļaujas saņemšanu, nevis
         uz “pārskatīšanu”, uz kuru attiecas 8. panta 3. punkts (23), un tas arī izskaidro Tiesas norādi uz 4. panta 5. punktu, pamatojot 8. panta 3. punkta interpretāciju.
      
      71.   Varētu atzīmēt, ka ne direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 4. panta 5. punkts, ne 8. panta 3. punkts nebija norādīts
         Komisijas priekšlikumā direktīvai (24), priekšlikuma papildinājumā (25) vai priekšlikuma otrajā papildinājumā (26). Ņemot vērā, ka pēdējo dokumentu Komisija iesniedza tiesai 1991. gada 21. martā un direktīvu pieņēma pēc nepilniem četriem
         mēnešiem, ir skaidrs, ka abas normas tika iekļautas ļoti vēlā likumdošanas procesa stadijā vai pat, iespējams, vienā laikā.
         Tas pamato viedokli, ka šie abi panti ir saistīti (un var izskaidrot, bet ne attaisnot nepilnīgo 8. panta 3. punkta redakciju).
      
      72.   Manis ieteiktā interpretācija arī izskaidro frāzi “neierobežojot 3. punktu”, kura ir izmantota direktīvas par augu aizsardzības
         līdzekļiem 8. panta 2. punktā un no kuras Francijas valdība izdara secinājumu, ka 8. panta 3. punktā minētās prasības tiek
         piemērotas atļaujas piešķiršanai saskaņā ar 8. panta 2. punktu. Manuprāt, šī frāze vienkārši nozīmē, ka atļaujas piešķiršana
         saskaņā ar 8. panta 2. punktu pati par sevi negarantē imunitāti pret turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar 8. panta 3. punktu.
      
      73.   Fonds un Francijas valdība vēlas šo gadījumu nošķirt no iepriekš minētā sprieduma lietā Monsanto, pamatojoties uz to, ka minētajā lietā apskatītais augu aizsardzības līdzeklis bija vispārējs. Fonds secina, ka sprieduma
         patiesais pamats ir tas, ka nav piemērojams ne 8. panta 2. punkts, ne 8. panta 3. punkts, bet ir piemērojams tikai 13. panta
         6. punkts, kurā ietverts papildu izņēmums no tās pašas direktīvas 4. panta. Francijas valdība apgalvo (lai gan šis arguments
         ir saistīts ar piekto jautājumu), ka Tiesas secinājums – ka 8. panta 3. punktā paredzētā pārskatīšana neattiecas uz pastāvošajiem
         augu aizsardzības līdzekļiem – ir attiecināms uz faktu, ka apskatītais produkts, kas ir vispārējs, stingri ņemot, nevar tikt
         uzskatīts par jaunu.
      
      74.   Uzskatu, ka nav iespējams šos uzskatus saskaņot ar spriedumu lietā Monsanto. Jāatzīst, ka Tiesa minētajā spriedumā ir apstiprinājusi, ka uz apskatīto pieteikumu attiecas 13. panta 6. punkts (27). Tomēr tā paša sprieduma 43. punktā ir norādīts:
      
      “Tādējādi Direktīvas 91/414 8. panta 2. punktā minētajā pārejas periodā dalībvalstis turpina piemērot to sistēmas vai praksi
         augu aizsardzības līdzekļu, kuru sastāvā ir aktīvā viela, kas nav iekļauta direktīvas I pielikumā, un kuri bija pieejami tirgū
         jau divus gadus pēc direktīvas izziņošanas dienas, laišanai tirgū savā teritorijā.”
      
      75.   Šķiet skaidrs, ka, lai gan tika noteikts, ka direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 13. panta 6. punkts, kas attiecas
         tikai uz datu prasībām, tiek piemērots attiecībā uz pieteikumiem, kuri tiek iesniegti pārejas periodā atļaujas saņemšanai
         nepatentētam pastāvošam augu aizsardzības līdzeklim, tas tiek piemērots kopā ar šīs direktīvas 8. panta 2. punktu, kas attiecas
         uz nosacījumiem, kuri ir jāizpilda pirms atļaujas izsniegšanas, nevis tā vietā. Šie abi noteikumi, protams, ir saistīti: 8. panta
         2. punkts, kā Tiesa norādīja spriedumā lietā Monsanto, ļauj dalībvalstīm turpināt piemērot savas sistēmas vai praksi pastāvošu augu aizsardzības līdzekļu laišanai tirgū savā teritorijā,
         kurpretim 13. panta 6. punkts ļauj dalībvalstīm turpināt piemērot iepriekšējos valsts noteikumus attiecībā uz datu prasībām,
         tā kā šādas vielas nav iekļautas tās pašas direktīvas I pielikumā.
      
      76.   Attiecībā uz Francijas valdības argumentu spriedumā nav nekā tāda, kas liktu domāt, ka Tiesa uzskatīja, ka direktīva paredz
         atšķirīgu pieteikuma izskatīšanu pirmās atļaujas saņemšanai laišanai tirgū, pirmkārt, vispārējam pastāvošam augu aizsardzības
         līdzeklim un, otrkārt, pastāvošam augu aizsardzības līdzeklim, kas nav vispārējs.
      
      77.   Līdz ar to es joprojām uzskatu, ka uz abām iesniedzējtiesas ceturtā jautājuma daļām ir jāatbild noliedzoši.
       Secinājums par otro jautājumu
      78.   Piedāvājis atbildes uz trešo un ceturto prejudiciālo jautājumu, tagad varu vēlreiz izskatīt otro jautājumu, kurā valsts tiesa
         jautā, vai direktīvas par biocīdiem produktiem 16. pantam ir tāda pati nozīme kā direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem
         8. panta 2. punktam.
      
      79.   Saskaņā ar 16. pantu dalībvalstij ir tiesības “turpināt piemērot tās pašreizējo sistēmu vai praksi biocīdo produktu laišanai
         tirgū”, un tas noteic, ka tā “jo īpaši saskaņā ar tās valsts noteikumiem var atļaut savā teritorijā laist tirgū biocīdo produktu”,
         kas atbilst noteiktiem kritērijiem. Uz atļauju izsniegšanu balstīta sistēma vai prakse tādējādi ir viena no sistēmām vai praksēm,
         bet nebūt ne vienīgā, kuru saskaņā ar direktīvu dalībvalsts var saglabāt pārejas periodā.
      
      80.   Tomēr, kā esmu norādījis saistībā ar trešo uzdoto jautājumu (28), dalībvalstīm nav neierobežotu tiesību izdarīt grozījumus savos tiesību aktos direktīvā par biocīdiem produktiem noteiktajā
         pārejas periodā. No Tiesas sprieduma lietā Inter‑Environnement Wallonie (29) izriet, ka šajā periodā dalībvalstij nav likumīgu tiesību izdarīt grozījumus savos tiesību aktos tādā veidā, kas varētu būtiski
         apdraudēt direktīvā paredzētā mērķa sasniegšanu.
      
      81.   Saskaņā ar direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punktu dalībvalsts “var atļaut tādu augu aizsardzības līdzekļu
         laišanu tirgū savā teritorijā”, kuri atbilst līdzīgiem kritērijiem. Uz atļauju izsniegšanu balstīta sistēma vai prakse tādējādi
         ir vienīgā, kuru saskaņā ar direktīvu dalībvalsts var piemērot pārejas periodā.
      
      82.   Lai gan Tiesa spriedumā lietā Monsanto (30) norādīja, ka 8. panta 2. punktā minētajā pārejas periodā “dalībvalstis turpina piemērot savas sistēmas vai praksi augu aizsardzības
         līdzekļu laišanai tirgū savā teritorijā”, es neuzskatu, ka Tiesa vēlējās šo noteikumu pārrakstīt – ko tā, protams, arī nevarētu
         izdarīt. Es drīzāk uzskatu, ka Tiesa darbojās saskaņā ar pieņēmumu, ka dalībvalsts pašreizējā sistēma vai prakse augu aizsardzības
         līdzekļu laišanai tirgū bija balstīta uz atļauju izsniegšanu. Tas varētu izrietēt no minētā sprieduma iepriekšējiem punktiem,
         un tā tas bija arī minētajā lietā apskatītajā valsts sistēmā.
      
      83.   Tādējādi direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 2. punkts uzliek dalībvalstīm ierobežojumu, paredzot atļauju
         sistēmu vai praksi šādu līdzekļu laišanai tirgū, kamēr direktīvas par biocīdiem produktiem 16. panta 1. punkts neparedz šādu
         ierobežojumu. Tomēr nešķiet ticami, ka šai atšķirībai ir praktiska nozīme, jo direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem
         pieņemšanas laikā “lielākajā daļā dalībvalstu pastāvēja noteikumi, kas reglamentēja atļauju izsniegšanu attiecībā uz augu
         veselības līdzekļiem” (31).
      
       Piektais jautājums
      84.   Uzdodot piekto jautājumu, valsts tiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai ar direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta
         3. punktā paredzēto “pārskatīšanu” ir jāsaprot arī tāda novērtēšana, kas ir paredzēta BMW 25.d pantā, kuras rezultātā aktīvā viela var tikt norādīta [aktīvo vielu sarakstā], lai uz likuma pamata pilnībā varētu atļaut
         [izmantot] vai reģistrēt aktīvo vielu saturošos augu aizsardzības līdzekļus.
      
      85.   Iepriekš saistībā ar ceturto prejudiciālo jautājumu esmu paskaidrojis, kāpēc es uzskatu, ka “pārskatīšana” direktīvas par
         augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 3. punkta izpratnē nozīmē dalībvalstu izsniegto atļauju pārskatīšanu pārejas periodā,
         kura šajā periodā bija paredzēta kā pārskatīšana, kas līdzvērtīga šī perioda beigās izsniegto atļauju pārskatīšanai direktīvas
         4. panta 5. punkta nozīmē. Minētais 4. panta 5. punkts noteic, ka dalībvalstis var pārskatīt atļaujas, “ja ir norādes, ka
         kāda no [šī panta 1. punktā] minētajām prasībām vairs netiek ievērota”. Saskaņā ar 8. panta 3. punktu dalībvalstis var pārskatīt
         saskaņā ar 8. panta 2. punktu izsniegtās atļaujas: pirms šādas pārskatīšanas saskaņā ar 8. panta 3. punktu dalībvalstis “piemēro
         4. panta 1. punkta b) apakšpunkta i)–v) daļā un c)–f) apakšpunktā noteiktās prasības saskaņā ar attiecīgo valstu noteikumiem
         par iesniedzamajiem datiem”, lai izlemtu, vai turpināt pārskatīt augu aizsardzības līdzekļus (32).
      
      86.   Valsts tiesas ziņā šajā lietā ir noteikt, vai BMW 25.d pantā paredzētā pārbaude ir līdzvērtīga šādai pārskatīšanai, kā to pēc būtības apgalvo Fonds un Francijas valdība. Es
         tikai norādīšu, ka iesniedzējtiesas un Nīderlandes valdības sniegtā informācija par šo normu un tās ietekmi liek domāt, ka
         attiecīgais valsts tiesiskais regulējums drīzāk nosaka procedūru, saskaņā ar kuru pieteikums tiek iesniegts atļaujas saņemšanai
         pastāvošo augu aizsardzības līdzekļu laišanai tirgū, un līdz ar to šķiet, ka ar to vairāk tiek īstenots minētais 8. panta
         2. punkts, nevis 8. panta 3. punkts.
      
       Sestais jautājums
      87.   Uzdodot sesto jautājumu, valsts tiesa būtībā vēlas uzzināt, vai direktīvas par augu aizsardzības līdzekļiem 8. panta 3. punkta
         noteikumi attiecas tikai uz informācijas sniegšanu pirms pārskatīšanas vai arī uz veidu, kādā pārskatīšana ir jāorganizē un
         jāveic.
      
      88.   Manuprāt, minētās direktīvas 8. panta 3. punktā nav nekas teikts par to, ka tas reglamentē veidu, kādā pārskatīšana ir jāorganizē
         un jāveic. Faktiski man nav saprotams, kā no šīs normas, kas vienkārši paredz, ka dalībvalstis “piemēro 4. panta 1. punkta
         b) apakšpunkta i)–v) daļā un c)–f) apakšpunktā noteiktās prasības saskaņā ar attiecīgo valstu noteikumiem par iesniedzamajiem
         datiem”, var atvasināt jebkādus noteikumus, kas reglamentē pārskatīšanas organizāciju un veikšanu. Prasības, kas ir noteiktas
         4. panta 1. punkta b–e) apakšpunktā, būtībā attiecas uz attiecīgā līdzekļa drošību un efektivitāti tā izmantošanas laikā.
         4. panta 1. punkta f) apakšpunkts dalībvalstīm uzliek par pienākumu noteikt maksimālos atlieku daudzumus un paziņot tos Komisijai
         apstiprināšanai. Kā Tiesa ir norādījusi spriedumā lietā Monsanto, ņemot vērā šīs prasības, dalībvalstis izlemj, vai ir jāveic augu aizsardzības līdzekļu pārskatīšana (33). Tādējādi tām nav nekāda sakara ar šādas pārskatīšanas organizāciju un veikšanu.
      
       Secinājumi
      89.   Līdz ar to es uzskatu, ka uz College van Beroep voor het bedrijfsleven uzdotajiem jautājumiem ir jāatbild šādi:
      
      1)      Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīvas 98/8/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū 16. panta 1. punktā paredzētajā
         periodā dalībvalstis nevar grozīt savu valsts tiesisko regulējumu attiecībā uz biocīdo produktu laišanu tirgū tādā veidā,
         kas varētu būtiski apdraudēt rezultātu, kādu ir paredzēts sasniegt ar šo direktīvu; valsts tiesai ir jānovērtē, vai tas attiecas
         uz konkrētajām valsts tiesību normām;
      
      2)      ja dalībvalsts saskaņā ar Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū
         8. panta 2. punktu atļauj savā teritorijā laist tirgū augu aizsardzības līdzekļus, kas satur aktīvās vielas, kuras nav paredzētas
         minētās direktīvas I pielikumā, un kas tirgū bija pieejami jau divus gadus pēc šīs direktīvas izziņošanas dienas, tai nav
         jāievēro šīs direktīvas 4. panta vai 8. panta 3. punkta noteikumi;
      
      3)      valsts tiesai ir jānovērtē, vai 1962. gada grozītā likuma par pesticīdiem (Bestrijdingsmiddelenwet) 25.d pantā paredzētā novērtēšana atbilst Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 3. punktā minētajai “pārskatīšanai”;
      
      4)      Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 3. punkts nereglamentē veidu, kādā ir jāorganizē un jāveic “pārskatīšana” šīs normas nozīmē.
      1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	Padomes 1991. gada 15. jūlija direktīva par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 1. lpp.; turpmāk tekstā
         – “direktīva par augu aizsardzības līdzekļiem”).
      
      3 –
         						Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra direktīva par biocīdo produktu laišanu tirgū (OV L 123, 1. lpp.;
         turpmāk tekstā – “direktīva par biocīdiem produktiem”).
      
      4 –	2. panta 1. punkts.
      
      5 –	Komisijas 2002. gada 20. novembra Regula (EK) Nr. 2076/2002 ar ko pagarina Padomes Direktīvas 91/414 8. panta 2. punktā
         minēto laikposmu un kas attiecas uz dažu aktīvo vielu neiekļaušanu minētās direktīvas I pielikumā, un to augu aizsardzības
         līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuru sastāvā ir šīs vielas (OV L 319, 3. lpp.).
      
      6 –	1. panta 1. punkta a) apakšpunkts.
      
      7 –	2. panta 1. punkta a) apakšpunkts.
      
      8 –	2. panta 1. punkta f) apakšpunkts.
      
      9 –	Skat. 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu un V pielikumu.
      
      10 –	Likumā ir izmantots termins “bestrijdingsmiddelen”, kas vispārēji tiek tulkots kā “pesticīdi”, tādējādi ietverot gan augu aizsardzības līdzekļus (“gewasbeschermingsmiddelen”), gan biocīdos produktus (“biociden”).
      
      11 –	Saskaņā ar 1994. gada 15. decembra likumu (Staatsblad1995, Nr. 4).
      
      12 –	Skat. 8. punktu.
      
      13 –	2005. gada 25. martā atsevišķā tiesvedībā, kuru Fonds ierosināja pret Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit [Lauksaimniecības, dabas un pārtikas kontroles ministriju] (lieta C‑138/05 Stichtig Zuid-Hollandse Milieufederatie, 2006. gada 14. septembra spriedums, Krājums, I‑0000. lpp.) un kura attiecas uz lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar citu BMW normu, šī pati tiesa uzdeva astoņus citus prejudiciālus jautājumus, no kuriem daži daļēji atbilst pirmajam, otrajam, ceturtajam
         un sestajam šajā lietā uzdotajam jautājumam.
      
      14 –	Nīderlandes uzņēmumi augu aizsardzības līdzekļu un biocīdo produktu nozarē.
      
      15 –	1990. gada 13. novembra spriedums lietā C‑106/89 Marleasing (Recueil, I‑4135. lpp., 7. un 8. punkts), apstiprināts ar vairākiem spriedumiem, jaunākais no kuriem ir 2005. gada 10. marta spriedums
         lietā C‑196/02 Nikoloudi (Krājums, I‑1789. lpp., 73. punkts).
      
      16 –	1997. gada 18. decembra spriedums lietā C‑129/96 (Recueil, I‑7411. lpp., 45. un 46. punkts).
      
      17 –	Skat. preambulas ceturto apsvērumu.
      
      18 –	1. panta 1. punkts.
      
      19 –	2001. gada 3. maija spriedums lietā C‑306/98 (Recueil, I‑3279. lpp., 43. punkts).
      
      20 –	Turpat, 29. punkts.
      
      21 –	Turpat, 21. punkts.
      
      22 –      Turpat, 34.–36. punkts un 41. punkts.
      
      23 –	Šāda interpretācija, šķiet, ir atbalstīta holandiešu (Wanneer Lid-Staten een nieuw onderzoek instellen naar gewasbeschermingsmiddelen
         die een overeenkomstig lid 2 te onderzoeken werkzame stof bevatten [..]) un vācu valodas versijā (Bei der Überprüfung von
         Pflanzenschutzmitteln, die einen Wirkstoff gemäß Absatz 2 enhalten [..]).
      
      24 –	Priekšlikuma direktīvai par apstiprināto augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū COM/76/427 galīgā redakcija; (OV 1976, C 212, 3. lpp.).
      
      25 –	COM/89/34 galīgā redakcija (OV 1989, C 89, 22. lpp.).
      
      26 –	COM/91/87 galīgā redakcija (OV 1991, C 93, 7. lpp.).
      
      27 –	42. punkts.
      
      28 –	Skat. šo secinājumu 57. punktu.
      
      29 –	Iepriekš minēts 16. zemsvītras piezīmē.
      
      30 –	Iepriekš minēts 19. zemsvītras piezīmē, 43. punkts.
      
      31 –	Skat. direktīvas preambulas piekto apsvērumu.
      
      32 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Monsanto, 39. punkts.
      
      33 –	Minēts iepriekš 19. zemsvītras piezīmē, 39. punkts.