CELEX: 52013PC0748
Language: lt
Date: 2013-10-30
Title: Pasiūlymas TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS kuriuo importuojamam Argentinos ir Indonezijos kilmės biodyzelinui nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinai surenkamas laikinasis muitas

|
			
		
		
		52013PC0748
		
			Pasiūlymas TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS kuriuo importuojamam Argentinos ir Indonezijos kilmės biodyzelinui nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinai surenkamas laikinasis muitas /* COM/2013/0748 final - 2013/0363 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
Pasiūlymo pagrindas ir tikslai
Šis pasiūlymas susijęs su
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB)
Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos
bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau – pagrindinis
reglamentas) taikymu atliekant antidempingo tyrimą dėl importuojamo
Argentinos ir Indonezijos kilmės biodyzelino.
Bendrosios aplinkybės
Šis pasiūlymas teikiamas atsižvelgiant
į pagrindinio reglamento įgyvendinimą ir yra parengtas remiantis
tyrimu, atliktu pagal pagrindiniame reglamente nustatytus esminius ir
procedūrinius reikalavimus.
Pasiūlymo srityje galiojančios
nuostatos
Laikinosios priemonės nustatytos
Komisijos reglamentu (ES) Nr. 490/2013 (OL L 141,
2013 5 28, p. 6).
Derėjimas su kitomis Sąjungos
politikos sritimis ir tikslais
Netaikoma.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
Konsultacijos su suinteresuotosiomis
šalimis
Atliekant tyrimą su juo susijusios
suinteresuotosios šalys turėjo galimybę ginti savo interesus pagal
pagrindinio reglamento nuostatas.
Tiriamųjų duomenų rinkimas
ir naudojimas
Nepriklausomo tyrimo neprireikė.
Poveikio vertinimas
Šis pasiūlymas parengtas
įgyvendinant pagrindinį reglamentą.
Pagrindiniame reglamente nėra nuostatų
dėl bendro poveikio vertinimo, tačiau jame pateiktas išsamus
būtinų įvertinti sąlygų sąrašas.
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
Siūlomų veiksmų santrauka
2012 m. rugpjūčio 29 d. Komisija
inicijavo antidempingo tyrimą dėl importuojamo Argentinos ir Indonezijos
kilmės biodyzelino.
2013 m. gegužės 27 d. Reglamentu (ES)
Nr. 490/2013 Komisija nustatė šiam importuojamam produktui
laikinuosius antidempingo muitus.
Pridedamas Tarybos reglamento pasiūlymas
grindžiamas galutinėmis išvadomis, kuriomis patvirtinta, kad dempingu yra
daroma žala ir kad nustačius priemones bendri Sąjungos interesai
nebūtų pažeisti.
Todėl siūloma, kad Taryba
priimtų pridedamą reglamento, kuris turėtų būti
paskelbtas ne vėliau kaip 2013 m. lapkričio 28 d.,
pasiūlymą.
Teisinis pagrindas
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo
kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių.
Subsidiarumo principas
Pasiūlymas priklauso išimtinei Europos
Sąjungos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas netaikomas.
Proporcingumo principas
Pasiūlymas atitinka proporcingumo
principą dėl toliau nurodytų priežasčių.
Veiksmų pobūdis yra aprašytas
pirmiau minėtame pagrindiniame reglamente, nesuteikiant galimybės
taikyti nacionalinį sprendimą.
Nuoroda apie Sąjungai, šalių
vyriausybėms, regionų ir vietos valdžios institucijoms,
ekonominės veiklos vykdytojams ir piliečiams tenkančios
finansinės bei administracinės naštos mažinimą ir jos
proporcingumą pasiūlymo tikslui netaikoma.
Pasirinkta priemonė
Siūloma priemonė – reglamentas.
Kitos priemonės būtų netinkamos
dėl toliau nurodytos priežasties.
Kitos priemonės būtų
netinkamos, nes pagrindiniame reglamente kitų galimybių nenumatyta.
4.           POVEIKIS BIUDŽETUI
Pasiūlymas neturi poveikio Sąjungos
biudžetui.
2013/0363 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS
kuriuo importuojamam Argentinos ir
Indonezijos kilmės biodyzelinui nustatomas galutinis antidempingo muitas
ir galutinai surenkamas laikinasis muitas
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, 
atsižvelgdama į 2009 m.
lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009
dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis
nesančių valstybių[1]
(toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PROCEDŪRA
1.           Laikinosios priemonės
(1)       2013 m. gegužės 27 d.
Europos Komisija (toliau – Komisija) Reglamentu (ES) Nr. 490/2013[2] (toliau – laikinasis
reglamentas) nusprendė nustatyti laikinąjį antidempingo
muitą importuojamam Argentinos ir Indonezijos (toliau –
nagrinėjamosios šalys) kilmės biodyzelinui.
(2)       Tyrimas inicijuotas
2012 m. rugpjūčio 29 d.[3]
gavus Sąjungos gamintojų (toliau – skundo pateikėjai), kurie
pagamina daugiau negu 60 proc. viso biodyzelino Sąjungoje, vardu
pateiktą skundą. 
(3)       Kaip nurodyta laikinojo
reglamento 5 konstatuojamojoje dalyje, atliekant dempingo ir žalos
tyrimą nagrinėtas 2011 m. liepos 1 d. – 2012 m. birželio 30
d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis arba TL). Tiriant žalai
įvertinti svarbias tendencijas nagrinėtas laikotarpis nuo 2009 m.
sausio 1 d. iki TL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).
2.           Tolesnė procedūra 
(4)       Paskelbus pagrindinius faktus
ir aplinkybes, kuriais remiantis nuspręsta nustatyti laikinąjį
antidempingo muitą (toliau – pirminis faktų atskleidimas), kelios
suinteresuotosios šalys raštu pateikė savo pastabas apie preliminarias
išvadas. Šalims, kurios to prašė, buvo suteikta galimybė būti
išklausytoms. 
(5)       Komisija toliau rinko ir
tikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, buvo būtina norint
padaryti galutines išvadas. Suinteresuotųjų šalių žodžiu ir
raštu pateiktos pastabos buvo išnagrinėtos ir prireikus preliminarios išvados
buvo atitinkamai pakeistos.
(6)       Vėliau visoms šalims
buvo pranešta apie pagrindinius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis ketinta
rekomenduoti nustatyti galutinį antidempingo muitą  importuojamam
Argentinos ir Indonezijos kilmės biodyzelinui ir galutinai surinkti
garantijomis užtikrintas laikinojo muito sumas (toliau – galutinis faktų
atskleidimas). Visoms šalims buvo suteiktas laikotarpis, per kurį jos
galėjo teikti pastabas dėl šio galutinio faktų atskleidimo.
(7)       Suinteresuotųjų
šalių pateiktos pastabos išnagrinėtos ir prireikus į jas
atsižvelgta. 
B. ATRANKA
(8)       Kadangi jokių
pastabų dėl eksportuojančių Argentinos ir Indonezijos
gamintojų atrankos negauta, laikinojo reglamento 10–14 ir 16–20
konstatuojamosiose dalyse išdėstytos preliminarios išvados patvirtinamos.
(9)       Viena suinteresuotoji šalis
paprašė papildomos informacijos apie atrinktų Sąjungos
gamintojų reprezentatyvumą tiek vykdant preliminarią
atranką, kaip nustatyta laikinojo reglamento 23 konstatuojamojoje dalyje,
tiek vykdant galutinę atranką, kaip nustatyta laikinojo reglamento 83
konstatuojamojoje dalyje.
(10)     Preliminariai atrinktų
Sąjungos gamintojų biodyzelino produkcija sudarė 32,5 proc. per
TL Sąjungoje pagamintos produkcijos. Padarius laikinojo reglamento 24
konstatuojamojoje dalyje paaiškintus pakeitimus, galutinai atrinktos aštuonios
bendrovės, pagaminančios 27 proc. Sąjungos produkcijos.
Todėl atrinktos bendrovės laikytos tipiškomis Sąjungos
pramonės bendrovėmis. 
(11)     Viena suinteresuotoji šalis
teigė, kad du atrinkti Sąjungos gamintojai turėtų būti
išbraukti iš atrinktų bendrovių sąrašo dėl jų ryšio su
Argentinos eksportuojančiais gamintojais. Tariamas ryšys išnagrinėtas
prieš nustatant laikinąsias priemones ir Komisijos išvados jau paskelbtos
laikinojo reglamento 82 konstatuojamoje dalyje. 
(12)     Visos tariamos Argentinos
eksportuojančių gamintojų ir pirmiau minėtų
dviejų atrinktų bendrovių sąsajos vėl buvo
išnagrinėtos ir tarp jų nenustatytas joks tiesioginis ryšys, dėl
kurio vieną ar kitą Sąjungos gamintoją reikėtų
išbraukti iš atrinktų bendrovių sąrašo. Todėl atrinktos
bendrovės lieka nepakitusios. 
(13)     Kita suinteresuotoji šalis
tvirtino, kad Komisijos taikyta Sąjungos gamintojų atrankos
procedūra turėjo trūkumų, nes Komisija pasiūlė
atrinktas bendroves prieš inicijuodama tyrimą.
(14)     Šis teiginys atmetamas.
Komisija galutinai atrinko bendroves tik inicijavusi tyrimą ir visiškai
laikydamasi pagrindinio reglamento nuostatų.
(15)     Kadangi jokių kitų
argumentų ar pastabų negauta, laikinojo reglamento 22–25
konstatuojamųjų dalių teiginiai patvirtinami. 
C. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR
PANAŠUS PRODUKTAS
1.           Įžanga
(16)     Kaip nustatyta laikinojo
reglamento 29 konstatuojamojoje dalyje, preliminariai apibrėžtas
nagrinėjamasis produktas yra  Argentinos ir Indonezijos kilmės riebalų
rūgščių monoalkilesteriai ir (arba) parafininiai gazoliai,
gaunami sintetinant ir (arba) apdorojant vandeniu, neiškastinės
kilmės, tiek gryni, tiek mišinio pavidalo, kurių KN kodai šiuo metu
yra ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 95, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43,
ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, 2710 20 11, 2710 20 15, 2710 20 17, ex 3824 90
97, 3826 00 10 ir ex 3826 00 90 (toliau – nagrinėjamasis produktas, kuris
paprastai vadinamas biodyzelinu).
2.           Teiginiai
(17)     Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas teigė, kad priešingai nei nurodyta laikinojo
reglamento 34 konstatuojamojoje dalyje Indonezijoje gaminamas palmių
metilesteris (PME) ir  Sąjungoje gaminamas rapsų metilesteris (RME)
bei kitų rūšių biodyzelinas arba Argentinoje gaminamas sojų
metilesteris (SME) nėra panašūs produktai, nes PME ribinė
filtruojamumo temperatūra (RFT) yra daug didesnė, o tai reiškia, kad
prieš naudojant PME Europos Sąjungoje jį reikia sumaišyti.
(18)     Šis teiginys atmetamas.
Indonezijoje gaminamas PME konkuruoja su Sąjungoje gaminamu biodyzelinu,
kuris yra ne tik RME, bet ir iš alyvpalmių aliejaus ir kitų
žaliavų gautas biodyzelinas. PME, kaip ir RME bei SME, gali būti
naudojami Sąjungoje visus metus, prieš naudojimą maišant juos su
kitų rūšių biodyzelinu. Taigi PME galima pakeisti ES pagamintu
biodyzelinu, todėl jis yra panašus produktas.
(19)     Laikinojo reglamento 35
konstatuojamojoje dalyje išdėstytas vieno Indonezijos gamintojo
pageidavimas frakcionuotų metilesterių neįtraukti į šio
tyrimo produkto apibrėžtąją sritį. Tas pats gamintojas tą
patį prašymą pateikė savo pastabose dėl pirminio faktų
atskleidimo, pakartodamas prieš pirminį faktų atskleidimą
pateiktą argumentą.
(20)     Tačiau Sąjungos
pramonė tam paprieštaravo ir teigė, kad frakcionuoti metilesteriai
yra biodyzelinas ir turėtų likti įtraukti į produkto
apibrėžtąją sritį.
(21)     Išnagrinėjus po pradinio
tyrimo etapo gautas pastabas laikinojo reglamento 36 konstatuojamojoje dalyje
nurodytas Komisijos sprendimas patvirtinamas. Nepaisant to, kad
įvairūs riebalų rūgščių metilesteriai pažymėti
skirtingais Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (CAS)
numeriais, kad šiems esteriams gaminti taikomi skirtingi procesai ir kad
jų naudojimo paskirtis gali skirtis, frakcionuoti metilesteriai vis tiek
yra riebalų rūgščių metilesteriai ir gali būti naudojami
kaip degalai. Atsižvelgiant į sunkumus atskirti vieną riebalų
rūgščių metilesterį nuo kito neatliekant cheminės
analizės importavimo metu ir galimą muitų vengimą, jei PME
biodyzelinas būtų paskelbtas frakcionuotu iš alyvpalmių aliejaus
gautu metilesteriu, teiginys tebelaikomas atmestu.    
(22)     Laikinojo reglamento 37
konstatuojamoje dalyje nurodyta, kad vienas Europos importuotojas,
importuojantis iš alyvpalmių sėklų aliejaus pagamintus
riebalų rūgščių metilesterius (toliau – ASM), pageidavo,
kad šiam importuojamam produktui būtų taikoma galutinio naudojimo
lengvata arba jis būtų išbrauktas iš šio tyrimo produkto
apibrėžtosios srities.
(23)     Po pirminio faktų
atskleidimo Sąjungos pramonė pateikė pastabų dėl
galutinio naudojimo lengvatos taikymo importuojamiems ASM ir galimo
pasiūlytų muitų vengimo. Ji paprieštaravo Komisijos leidimui
taikyti sistemą, pagal kurią dėl pakeičiamojo biodyzelino
pobūdžio būtų atleidžiama nuo antidempingo muitų. Teigta, kad
ne degalams skirtas biodyzelinas galėtų būti naudojamas
degalams, nes jis pasižymi tomis pačiomis fizinėmis savybėmis.
ASM gali būti naudojami kaip degalai, o iš ASM gaminamas nesotusis
riebalų alkoholis taip pat gali būti toliau perdirbamas į
biodyzeliną. Be to, muitinių vykdoma importuojamų produktų,
kuriems taikoma galutinio naudojimo lengvata, kontrolė yra nenuodugni, o
dėl šios sistemos taikymo sukuriama ekonominė našta išlieka
didelė.
(24)     Po konsultacijų šiuo
klausimu atsižvelgiant į faktą, kad ne degalams naudojamas
biodyzelinas pasižymi tomis pačiomis fizinėmis savybėmis kaip
degalams naudojamas biodyzelinas, šiuo atveju netikslinga leisti taikyti
galutinio naudojimo lengvatą importuojamiems ASM.
(25)     Vienas Vokietijos
importuotojas pakartojo prašymą dėl produkto išbraukimo ir (arba)
galutinio naudojimo lengvatos taikymo konkrečiam iš alyvpalmių
sėklų aliejaus pagamintam riebalų rūgščių
metilesteriui (ASM), kuris Europos Sąjungoje buvo skirtas naudoti kitoms
reikmėms, o ne kaip degalai. Pateiktose pastabose dar kartą
išdėstyta pozicija, kuri buvo atmesta pradiniu tyrimo etapu, ir nepateikta
jokių naujų įrodymų, dėl kurių būtų
pakeista išvada, kad galutinio naudojimo lengvata neturėtų būti
taikoma ir kad ASM neturėtų būti išbrauktas iš produkto
apibrėžtosios srities.
(26)     Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas taip pat rėmėsi minėtu prašymu
dėl galutinio naudojimo lengvatos taikymo frakcionuotiems metilesteriams
ir paprašė galutinio naudojimo lengvatą taikyti tiems importuojamiems
produktams, iš kurių gaminamas sotusis riebalų alkoholis. Kaip
išdėstyta pirmiau, visi prašymai taikyti galutinio naudojimo lengvatą
atmesti ir dėl tos suinteresuotosios šalies pateiktų argumentų
ši išvada nepakeista. 
3.           Išvada
(27)     Kadangi kitų pastabų
dėl nagrinėjamojo produkto ir panašaus produkto negauta, laikinojo reglamento
29–39 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
D. DEMPINGAS
1.           Įvadinės pastabos
(28)     Laikinojo
reglamento 44 ir 64 konstatuojamosiose dalyse paaiškinta, kad Argentinos ir
Indonezijos biodyzelino rinkos yra smarkiai reguliuojamos valstybės,
todėl pardavimas vidaus rinkoje nebuvo laikomas įprastomis prekybos
sąlygomis vykdomu pardavimu. Todėl panašaus produkto normalioji
vertė turėjo būti apskaičiuota pagal pagrindinio reglamento
2 straipsnio 3 ir 6 dalis. Kadangi šios išvados neužginčijo jokia suinteresuotoji
šalis, ji patvirtinama.
(29)     Tiek Argentinos, tiek
Indonezijos normalioji vertė pradiniu tyrimo etapu apskaičiuota
remiantis pačių bendrovių faktinėmis (ir užregistruotomis)
gamybos sąnaudomis per TL, patirtomis pardavimo, bendrosiomis ir administracinėmis
(PBA) išlaidomis ir pagrįstu pelno dydžiu. Laikinojo reglamento 45 ir 63
konstatuojamosiose dalyse ypač pabrėžta, kad Komisija toliau
nagrinės teiginį, jog dėl Argentinoje ir Indonezijoje
taikomų diferencijuoto eksporto apmokestinimo (DEA) sistemų
iškreipiamos žaliavų kainos ir todėl užregistruotos gamybos
sąnaudos pagrįstai neatspindi nagrinėjamojo produkto gamybos
sąnaudų. 
(30)     Tolesnis tyrimas parodė,
kad iš tiesų dėl DEA sistemų tiek Argentinos, tiek Indonezijos
pagrindinių žaliavų kainos vidaus rinkose buvo smukdomos iki
dirbtinai žemo lygio (Argentinos atvejis paaiškintas 35 ir tolesnėse
konstatuojamosiose dalyse, Indonezijos – 66 konstatuojamojoje dalyje), o tai
turėjo poveikio abiejų nagrinėjamųjų šalių
biodyzelino gamintojų sąnaudoms. Remiantis šiuo faktu manoma, kad
nustatant abiejų šalių normaliąsias vertes tikslinga atsižvelgti
į šį pagrindinių žaliavų kainų iškraipymą,
kurį nulėmė ypatinga padėtis Argentinos ir Indonezijos
rinkose.
(31)     Bendrasis Teismas patvirtino[4], kad kai žaliavų kainos
vidaus rinkoje yra reguliuojamos, kad būtų dirbtinai žemos, galima
daryti prielaidą, kad toks iškraipymas daro poveikį
nagrinėjamojo produkto gamybos sąnaudoms. Bendrasis Teismas
teigė, kad susidarius tokioms aplinkybėms Sąjungos institucijos
turi teisę daryti išvadą, kad tam tikri įrašų duomenys
negali būti laikomi pagrįstais, ir todėl tokie duomenys gali
būti koreguojami.
(32)     Bendrasis Teismas taip pat
padarė išvadą, kad iš pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalies
pirmos pastraipos akivaizdu, jog nagrinėjamosios šalies įrašais
nesiremiama apskaičiuojant normaliąją vertę, jei tuose
įrašuose pagrįstai neatspindėtos tiriamojo produkto gamybos
sąnaudos. Tokiu atveju pirmosios pastraipos antrajame sakinyje numatyta,
kad sąnaudos turi būti pakoreguotos arba apskaičiuotos remiantis
kitais nei minėti įrašai informacijos šaltiniais. Ta informacija gali
būti gauta remiantis kitų gamintojų ar eksportuotojų
patirtomis sąnaudomis arba, jei tokios informacijos nėra arba ja
negali būti naudojamasi, iš bet kokio kito pagrįsto informacijos
šaltinio, įskaitant ir iš kitų tipiškų rinkų gautą
informaciją.
(33)     Preliminariai
apskaičiuojant Argentinos ir Indonezijos gaminančių
eksportuotojų gamybos sąnaudas naudota atitinkamai faktinė sojos
pupelių pirkimo vidaus rinkoje kaina ir faktinės nerafinuoto
alyvpalmių aliejaus užregistruotos sąnaudos. 
(34)     Kadangi
nustatyta, kad tam tikros gamybos sąnaudos, būtent pagrindinių
žaliavų (sojų aliejaus ir sojos pupelių Argentinoje ir
nerafinuoto alyvpalmių aliejaus Indonezijoje) sąnaudos buvo
iškreiptos, jos apskaičiuotos remiantis orientacinėmis kainomis,
kurias paskelbė susijusios nagrinėjamųjų šalių
valdžios institucijos. Tos kainos atitinka tarptautinių kainų
lygį.
2.           Argentina
2.1.        Normalioji vertė
(35)     Kaip minėta pirmiau, Komisija priėjo prie išvados,
kad dėl DEA sistemos Argentinoje iškreipiamos tos šalies biodyzelino
gamintojų gamybos sąnaudos. Atlikus tyrimą nustatyta, kad per TL
žaliavoms nustatyti eksporto mokesčiai (35 proc. sojos pupelėms
ir 32 proc. sojų aliejui) buvo gerokai didesni už gatavam produktui
nustatytus eksporto mokesčius (biodyzelinui nustatyta 20 proc. nominalioji
norma, tačiau po mokesčių atskaitos faktinė norma
sudarė 14,58 proc.). Iš tiesų, per TL skirtumas tarp sojos
pupelėms ir biodyzelinui nustatyto eksporto mokesčio buvo 20,42
procentinių punktų, o tarp sojų aliejui ir biodyzelinui
nustatyto eksporto mokesčio – 17,42 procentinių punktų.
(36)     Siekiant nustatyti eksporto
mokesčio sojos pupelėms ir sojų aliejui lygį, Argentinos
Žemės ūkio ministerijos gyvulininkystės ir žuvininkystės
departamentas kasdien skelbia sojos pupelių ir sojų aliejaus FOB
kainą – orientacinę kainą[5]. Ši
orientacinė kaina atitinka tarptautinių kainų lygį[6] ir yra naudojama apskaičiuojant eksporto mokesčio, kuris
turi būti sumokėtas mokesčių administratoriui, dydį.
(37)     Vidaus rinkos kainų
tendencijos atitinka tarptautinių kainų tendencijas. Atlikus
tyrimą nustatyta, kad skirtumą tarp tarptautinių ir vidaus
rinkos sojos pupelių ir sojų aliejus kainų lėmė
produktui nustatytas eksporto mokestis ir kitos jį eksportuojant patirtos
išlaidos. Argentinos Žemės ūkio ministerija taip pat skelbia
orientacinę sojos pupelių ir sojų aliejus vidaus rinkos
kainą –  teorinę FAS kainą[7].
Todėl sojos pupelių ir sojų aliejus gamintojų gauta grynoji
kaina yra tokia pati, nesvarbu, ar jie parduoda eksportui ar vidaus rinkoje.
(38)     Taigi
nustatyta, kad dėl Argentinos eksporto mokesčių sistemos sukelto
iškraipymo biodyzelino gamintojų naudojamos pagrindinės žaliavos
kainos Argentinos vidaus rinkoje buvo dirbtinai žemesnės už tarptautines
kainas ir todėl pagrindinės žaliavos sąnaudos nebuvo tinkamai
atspindėtos pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį
tiriamų Argentinos gamintojų įrašuose, kaip išaiškino Bendrasis
Teismas, kaip paaiškinta pirmiau. 
(39)     Todėl Komisija
nusprendė peržiūrėti laikinojo reglamento 63
konstatuojamąją dalį ir neatsižvelgti į faktines sojos
pupelių (pagrindinės žaliavos, pirktos ir naudotos biodyzelinui
gaminti) sąnaudas, nurodytas nagrinėjamųjų bendrovių
sąskaitose, ir jas pakeisti kaina, už kurią šios bendrovės
būtų įsigijusios sojos pupeles, jei nebūtų buvę
tokio iškraipymo. 
(40)     Siekdama nustatyti kainą,
už kurią nagrinėjamosios bendrovės būtų
įsigijusios sojos pupeles, jei nebūtų buvę tokio
iškraipymo, Komisija rėmėsi Argentinos Žemės ūkio
ministerijos paskelbtų sojos pupelių orientacinių kainų,
nustatytų Argentinos FOB eksportui per TL, vidurkiu[8].
(41)     Argentinos
eksportuojančių gamintojų asociacija (CARBIO) ir Argentinos
valdžios institucijos teigė, kad bendrovių patirtų
sąnaudų koregavimas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5
dalį įmanomas tik tada, kai įrašai, o ne bendrovių patirtos
sąnaudos, pagrįstai neatspindi su nagrinėjamojo produkto gamyba
ir pardavimu susijusių sąnaudų. Jos teigė, kad Komisija iš
tikrųjų eksporto mokesčius pridėjo prie kainos, kurią
bendrovės sumokėjo pirkdamos sojos pupeles, tokiu būdu į
gamybos sąnaudas įtraukdama su nagrinėjamojo produkto gamyba
arba pardavimu nesusijusį elementą. Jos pridūrė, kad
faktų atskleidimo dokumente cituojamas Bendrojo Teismo sprendimas „Acron“[9] byloje yra pagrįstas neteisingu PPO antidempingo susitarimo
2.2.1.1 straipsnio aiškinimu, šiuo metu jis apskųstas Teisingumo Teismui
ir bet kokiu atveju tos bylos faktinės aplinkybės skiriasi nuo šio
atvejo aplinkybių, nes žaliavų kainos Argentinoje nėra
reguliuojamos, kaip dujų kainos Rusijoje, jos neiškreipiamos, bet
nustatomos laisvai be valstybės įsikišimo, todėl padėtis
Argentinos rinkoje nėra tokia ypatinga, kad Komisija galėtų
taikyti pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį. Jos pareiškė, kad
DEA sistema Argentinoje neprieštarauja jokioms prekybos taisyklėms. Be to,
CARBIO teigė, kad, kadangi nustatant eksporto kainą nebuvo
atsižvelgta į eksporto mokesčius, Komisija neteisingai palygino
normaliąją vertę (kurią apskaičiuojant atsižvelgta
į eksporto mokesčius) ir eksporto kainą (kurią
apskaičiuojant neatsižvelgta į eksporto mokesčius). Jos taip pat
teigė, kad Komisija, apskaičiuodama normaliąją vertę,
rėmėsi tarptautinėmis Čikagos prekių biržoje (Chicago
Board of Trade, toliau – CBOT) nustatytomis sojos pupelių kainomis,
tačiau nustatydama eksporto kainą, ji neatsižvelgė į
pelną arba nuostolius, susijusius su rizikos draudimo veikla toje biržoje
(žr. toliau), ir dėl šios priežasties Komisija vėl neteisingai
palygino normaliąją vertę ir eksporto kainą. Be to, CARBIO
pridūrė, kad paprasčiausiai pakeisdama tiriamųjų
bendrovių užregistruotas sąnaudas tarptautine kaina, Komisija
neatsižvelgė į savaiminį Argentinos gamintojų
konkurencinį pranašumą. Galiausiai CARBIO skundėsi, kad Komisija
neatsižvelgė į faktą, jog netaikant DEA sistemos Argentinoje
sojos pupelių CBOT kainos būtų buvusios daug žemesnės. 
(42)     Šie teiginiai turi būti
atmesti. Net jei „Acron“ bylos ir šios bylos faktai nėra tie patys,
Bendrasis Teismas vis dėlto nustatė teisės principą, pagal
kurį, jei tiriamojo produkto gamybos sąnaudos nėra tinkamai
atspindėtos bendrovių įrašuose, jomis nesiremiama
apskaičiuojant normaliąją vertę. „Acron“ atveju
sąnaudos nebuvo tinkamai atspindėtos nagrinėjamosios
bendrovės įrašuose, nes dujų kaina buvo reguliuojama. Šiuo
atveju nustatyta, kad su nagrinėjamojo produkto gamyba susijusios
sąnaudos nėra tinkamai atspindėtos nagrinėjamųjų
bendrovių įrašuose, nes jos yra dirbtinai žemos dėl Argentinoje
taikomos DEA sistemos sukelto iškraipymo. Tai taikytina nepaisant to, ar
apskritai pačios DEA sistemos prieštarauja ar neprieštarauja PPO
susitarimo nuostatoms. Be to, Komisija mano, kad Bendrasis Teismas
rėmėsi teisingu Antidempingo susitarimo aiškinimu. Iš tikrųjų,
byloje Kinija – broileriai[10]
ekspertų grupė nustatė, kad nors pagal Antidempingo susitarimo
2.2.1.1 straipsnį daroma prielaida, kad respondentų apskaitos knygos
ir įrašai paprastai naudojami apskaičiuojant gamybos
sąnaudas, tyrimą atliekanti institucija pasilieka teisę atsisakyti
naudoti tokias knygas, jei nustato, kad jos i) neatitinka bendrųjų
apskaitos standartų arba ii) tinkamai neatspindi su nagrinėjamojo
produkto gamyba ir pardavimu susijusių sąnaudų. Tačiau
nusprendusi nukrypti nuo normos tyrimą atliekanti institucija turi
nurodyti tokio veiksmo priežastis. Pagal šį aiškinimą, atsižvelgdama
į DEA sistemos sukeltą ypatingą rinkos padėtį
nulėmusį iškraipymą, Komisija pakeitė
nagrinėjamųjų bendrovių užregistruotas sąnaudas,
patirtas šioms įsigyjant pagrindinių žaliavų Argentinoje, kaina,
kuri būtų buvusi sumokėta, jei nebūtų buvę tokio
iškraipymo. Tai, kad skaičių atžvilgiu rezultatas yra panašus,
nereiškia, kad Komisijos taikytas metodas buvo paprasčiausias eksporto
mokesčių pridėjimas prie žaliavų sąnaudų.
Tarptautinės biržos prekių kainos nustatomos remiantis pasiūla
ir paklausa ir nėra jokių įrodymų, kad DEA sistema
Argentinoje turi įtakos CBOT kainoms. Todėl visi teiginiai ir
tvirtinimai, kad remdamasi tarptautine kaina Komisija neteisingai palygino
normaliąją vertę ir eksporto kainą, yra nepagrįsti. Ta
pati išvada daroma ir dėl teiginio, kad Komisija neatsižvelgė į
savaiminį Argentinos gamintojų konkurencinį pranašumą, nes
bendrovių užregistruotos sąnaudos buvo pakeistos dėl
neįprastai žemos žaliavų kainos vidaus rinkoje, o ne dėl
lyginamojo pranašumo. 
(43)     Laikinojo reglamento 45
konstatuojamojoje dalyje paaiškinta, kad  pardavimas vidaus rinkoje nebuvo
laikomas pardavimu įprastomis prekybos sąlygomis, todėl
normalioji vertė turėjo būti apskaičiuota pagal pagrindinio
reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktą remiantis pagrįsta 15 proc.
pelno suma. Kai kurie eksportuojantys gamintojai teigė, kad Komisijos
naudotas pagrįstas pelnas (15 proc.) apskaičiuojant
normaliąją vertę buvo pernelyg didelis ir kad kituose
panašių biržos prekių rinkų tyrimuose nusistovėjusi
praktika buvo visiškai skirtinga (t. y. naudotas maždaug 5 proc.
pelno dydis). 
(44)     Šis teiginys turi būti
atmestas. Visų pirma, teiginys, kad Komisija, apskaičiuodama
normaliąją vertę, sistemingai naudoja 5 proc. pelno
dydį, yra neteisingas. Kiekvienas atvejis įvertinamas atskirai,
atsižvelgiant į konkrečias aplinkybes. Pavyzdžiui, 2009 m. su
biodyzelinu susijusioje byloje prieš Jungtines Valstijas naudotas įvairus
pelno dydis, o svertinis vidutinis pelnas buvo daug didesnis nei 15 proc.
Antra, Komisija taip pat atsižvelgė į Argentinoje nustatytą
trumpojo ir vidutinės trukmės laikotarpio palūkanų
normą, kuri pagal Pasaulio banko duomenis yra apie 14 proc. Be abejo,
atrodo pagrįsta tikėtis, kad vykdant veiklą biodyzelino vidaus
rinkose pelnas būtų didesnis nei kapitalo skolinimosi išlaidos. Be
to, šis pelnas yra netgi mažesnis už pelną, kurį per TL gavo
nagrinėjamojo produkto gamintojai, nors tokio pelno dydžio priežastis –
DEA sukeltas sąnaudų iškraipymas ir valstybės reguliuojamos
biodyzelino kainos vidaus rinkoje. Todėl ir dėl pirmiau nurodytų
priežasčių 15 proc. pelnas ir toliau laikomas pagrįstu
dydžiu, kurio galėtų tikėtis palyginti nauja ir kapitalui imli
Argentinos pramonė.
(45)     Atskleidus galutinius faktus
CARBIO ir Argentinos valdžios institucijos pareiškė, kad: i) nuoroda
į pelno lygį su Jungtinėmis Valstijomis susijusiame tyrime buvo
nepagrįsta; ii) nuoroda į vidutinės trukmės laikotarpio
palūkanų normą yra nelogiška, į šį
lyginamąjį standartą niekada nebuvo atsižvelgta anksčiau ir
net jei jis yra naudotinas, nederėtų to daryti Argentinos atveju,
kadangi investicijos buvo daromos JAV doleriais kartu su užsienio subjektais;
iii) į Argentinos gamintojų faktiškai gautą pelną nebuvo
galima atsižvelgti dėl ypatingos padėties rinkoje ir iv) palyginimui
nustatytas Sąjungos pramonės tikslinis pelnas buvo 11 proc. 
(46)     Šie teiginiai turi būti
atmesti. Komisija mano, kad Argentinos biodyzelino pramonės
įmonėms nustatytas 15 proc. pelno dydis buvo pagrįstas, nes
per TL tos šalies pramonė vis dar buvo buvo nauja ir imli kapitalui.
Nuoroda į pelno dydį JAV byloje buvo padaryta siekiant paneigti
teiginį, kad Komisija, apskaičiuodama normaliąją
vertę, sistemingai naudoja 5 proc. pelno dydį. Nuoroda į
vidutinės trukmės palūkanų normą taip pat buvo skirta
patikrinti naudoto pelno dydžio pagrįstumą, o ne nustatyti
lyginamąjį standartą. Ta pati išvada taikoma teiginiui dėl
atrinktų bendrovių faktiškai gauto pelno. Kita vertus, normalioji
vertė apskaičiuojama kitais tikslais nei Sąjungos pramonės
tikslinis pelnas ir nenustačius importo dempingo kainomis bet koks
šių dviejų dydžių palyginimas yra netinkamas. Todėl
laikinojo reglamento 46 konstatuojamoji dalis patvirtinama.
(47)     Vienas eksportuojantis
gamintojas dalį biodyzelino gamina savo gamyklose, o dalį – pagal
žaliavų perdirbimo susitarimą su nepriklausomu gamintoju. Šis
eksportuojantis gamintojas paprašė, kad jo gamybos sąnaudos būti
perskaičiuotos naudojant skirtingą jo gamybos sąnaudų ir
subrangovo gamybos sąnaudų svertinį vidurkį, nei Komisijos
pradiniame tyrimo etape naudotas vidurkis. Išnagrinėjus šį
prašymą nustatyta, kad jis pagrįstas, ir susijusios bendrovės
gamybos sąnaudos atitinkamai perskaičiuotos.
(48)     Komisija gavo kitų
bendrovių ne tokias svarbias pastabas, tačiau pakeitus normaliosios
vertės apskaičiavimo metodą, kaip paaiškinta pirmiau, jos neteko
pagrindo. Todėl atlikus minėtus pakeitimus laikinojo reglamento 40–46
konstatuojamųjų dalių išvados patvirtinamos.
2.2.        Eksporto kaina 
(49)     Laikinojo reglamento 49 konstatuojamoje
dalyje paaiškinta, kad kai pardavimas eksportui buvo vykdomas per
Sąjungoje įsikūrusias susijusias prekybos bendroves, pagal
pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalį eksporto kaina buvo
koreguojama, siekiant atsižvelgti į susijusio prekiautojo gaunamą
pelną.  Tam skaičiavimui atlikti pagrįstu laikytas
Sąjungoje įsikūrusio susijusio prekiautojo 5 proc. pelno
dydis. Du eksportuojantys gamintojai teigė, kad susijusiems Sąjungoje
įsikūrusiems prekybos biržos prekėmis veiklą vykdantiems
prekiautojams nustatytas 5 proc. pelno dydis buvo per didelis ir kad
turėtų būti naudojama mažesnė procentinė pelno dalis
(iki 2 proc., priklausomai nuo bendrovių) arba nenustatyta jokio pelno.
(50)     Tačiau šiam teiginiui
pagrįsti nebuvo pateikta jokių įrodymų. Šiomis
aplinkybėmis susijusiems ES įsikūrusiems prekiautojams 
nustatytas 5 proc. pelno dydis yra patvirtinamas.
(51)     Atskleidus galutinius faktus
CARBIO toliau tvirtino, kad 5 proc. pelno dydis, nustatytas prekybą
biržos prekėmis vykdančioms bendrovėms, buvo per didelis ir
nurodė KPMG specialiai šiam tikslui atliktą tyrimą, kuris
Komisijai buvo pateiktas 2013 m. liepos 1 d., jau paskelbus laikinąjį
reglamentą. Komisija nusprendė, kad tyrimo išvadomis remtis negalima,
nes pačiame tyrime nurodyti analizės trūkumai, dėl
kurių atrinktas ribotas skaičius prekybos bendrovių, iš
kurių pusė nevykdė žemės ūkio produktų pardavimo.
Todėl laikoma, kad pateikti įrodymai yra nepakankami. Todėl
susijusiems ES įsikūrusiems prekiautojams nustatytas 5 proc.
pelno dydis patvirtinamas. 
(52)     Vienas eksportuojantis
gamintojas skundėsi, kad nustatydama eksporto kainą Komisija
neatsižvelgė į vadinamuosius rizikos draudimo rezultatus, t. y.
gamintojo sudarant sojų aliejaus pardavimo ir pirkimo ateities sandorius Čikagos
prekių biržoje gautą pelną arba patirtus nuostolius.
Bendrovė tvirtino, kad dėl žaliavų kainų svyravimo rizikos
draudimas yra būtinas biodyzelino verslo elementas ir kad biodyzelino
pardavėjo grynąsias pajamas sudaro ne tik pirkėjo mokama kaina
bet ir iš pagrindinių rizikos draudimo operacijų gautas pelnas (arba
patirti nuostoliai). 
(53)     Šis argumentas turi būti
atmestas, nes pagrindinio reglamento 2 straipsnio 8 dalyje aiškiai nustatyta,
kad eksporto kaina yra kaina, faktiškai sumokėta arba mokėtina už
produktą, jį parduodant eksportui, neatsižvelgiant į
atskirą – nors ir susijusį – pelną arba nuostolius, susijusius
su rizikos draudimo praktika.
(54)     Kadangi jokių kitų
pastabų dėl eksporto kainų negauta, laikinojo reglamento 47–49
konstatuojamosios dalys su minėtais pakeitimais patvirtinamos.
2.3.        Palyginimas 
(55)     Laikinojo reglamento 53
konstatuojamojoje dalyje paaiškinta, kad kai pardavimas eksportui buvo vykdomas
per ne ES įsikūrusias susijusias prekybos bendroves, Komisija
nagrinėjo, ar tokie susiję prekiautojai turėtų būti
laikomi už komisinius veikiančiais tarpininkais, ir tai patvirtinus
atliekamas koregavimas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i
punktą siekiant atsižvelgti į teorinį prekiautojo gautą
pelno dydį. 
(56)     Viena bendrovė
teigė, kad Komisijos nustatytas susijusių ne ES
įsikūrusių prekiautojų teorinis pelno dydis buvo per
didelis ir kad mažesnis pelno dydis būtų labiau pagrįstas.
(57)     Komisija atidžiai
išnagrinėjo eksportuojančio gamintojo pateiktus argumentus ir
padarė išvadą, kad atsižvelgiant į susijusių
prekiautojų vykdomą plataus masto veiklą, 5 proc. pelno
dydis laikytas pagrįstu. Todėl šis teiginys turi būti atmestas.
(58)     Kadangi jokių kitų
pastabų dėl palyginimo negauta, laikinojo reglamento 50–55
konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.4.        Dempingo skirtumai
(59)     Visi bendradarbiaujantys
Argentinos eksportuojantys gamintojai pageidavo, kad tuo atveju, jei iš
Argentinos importuojamam biodyzelinui būtų nustatytas antidempingo 
muitas, visiems bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams
būtų nustatytas vienas muitas, apskaičiuotas remiantis visiems
atrinktiems eksportuojantiems gamintojams nustatytų antidempingo
muitų svertiniu vidurkiu. Šį prašymą jie pagrindė teiginiu,
kad visi atrinkti gamintojai turi prekybos ar kitokių tarpusavio
ryšių, jie gamina, parduoda, skolina biodyzeliną vienas kitam arba
keičiasi juo tarpusavyje, ir įvairių bendrovių produktai
dažnai pakraunami į tą patį laivą ir kartu gabenami į
ES, o muitinėse nebeįmanoma nustatyti ir atskirti skirtingų
gamintojų produktų. Teigta, kad dėl šių ypatingų
aplinkybių individualių muitų nustatymas yra neįmanomas.
(60)     Nepaisant to, kad prašymas
gautas iš visų eksportuojančių gamintojų, įskaitant
tuos, kuriems nustatytas individualus dempingo skirtumas yra mažesnis nei vidutinis
svertinis dempingo skirtumas, ir nepaisant galimo muitinių
procedūrų supaprastinimo, šis prašymas turėtų būti
atmestas. Iš tiesų, tariami praktiniai sunkumai neturėtų
būti pretekstas taikyti nuo pagrindinio reglamento nuostatų
leidžiančias nukrypti nuostatas, nebent tai neišvengiama. Šiuo atveju
bendrovių praktika keistis nagrinėjamuoju  produktu, jį skolinti
ar maišyti savaime netrukdo nustatyti individualių muitų pagal
pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalį.
(61)     Trys bendrovės
paprašė įtraukti jų pavadinimus į
bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų
sąrašą, kad joms būtų nustatyta
bendradarbiaujančių neatrinktų bendrovių antidempingo muito
norma, o ne visoms kitoms bendrovėms nustatyta muito norma.
(62)     Dvi iš trijų
bendrovių per TL jau gamino biodyzeliną vidaus rinkai arba pagal
žaliavų perdirbimo susitarimus kitiems eksportuojantiems gamintojams,
tačiau jos pačios neeksportavo į ES. Trečioji bendrovė
negamino biodyzelino per TL, nes jos gamykla tuo metu vis dar buvo statoma.
(63)     Komisija mano, kad pirmiau
minėtų trijų bendrovių atveju  sąlygos, kurias
įvykdžius jas būtų galima laikyti bendradarbiaujančiais
eksportuojančiais gamintojais,  netenkinamos. Tai taikoma ne tik
bendrovei, kuri per TL visai negamino biodyzelino, bet ir į bendrovėms,
kurios bendradarbiavo atliekant tyrimą ir pateikė atrankos klausimyno
atsakymus, nes juose aiškiai nurodė, kad gamino vidaus rinkai arba
trečiosioms šalims, tačiau savo vardu biodyzelino į ES
neeksportavo. 
(64)     Todėl šis prašymas turi
būti atmestas ir trims minėtoms bendrovėms turi būti
taikomas visiems kitiems eksportuotojams nustatytas antidempingo muitas.
(65)     Atsižvelgiant į
minėtus atliktus normaliosios vertės ir eksporto kainos koregavimus
ir negavus jokių kitų pastabų, laikinojo reglamento 59 konstatuojamosios
dalies lentelė  pakeičiama toliau nurodyta lentele su galutiniais
dempingo skirtumais, išreikštais CIF kainos Sąjungos pasienyje prieš
sumokant muitą procentine dalimi: 
             Bendrovė ||             Dempingo skirtumas 
             Louis Dreyfus Commodities S.A. ||             46,7 % 
             Grupė „Renova“ (Molinos Río de la Plata S.A., Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A. ir Vicentin S.A.I.C.) ||             49,2 % 
             Grupė „T6“ (Aceitera General Deheza S.A., Bunge Argentina S.A.) ||             41,9 % 
             Kitos bendradarbiaujančios bendrovės ||             46,8 % 
             Visos kitos bendrovės ||             49,2 % 
3.           Indonezija
3.1.        Normalioji vertė 
(66)     Kaip minėta 28–34
konstatuojamosiose dalyse, Komisija priėjo prie išvados, kad dėl DEA
sistemos Indonezijoje iškreipiamos tos šalies biodyzelino gamintojų
gamybos sąnaudos ir todėl su nagrinėjamojo produkto gamyba ir
pardavimu susijusios išlaidos nėra tinkamai atspindėtos tiriamų
Indonezijos gamintojų įrašuose. 
(67)     Todėl Komisija
nusprendė peržiūrėti laikinojo reglamento 63
konstatuojamąją dalį ir neatsižvelgti į faktines
nerafinuoto alyvpalmių aliejaus (NAA) (pagrindinės žaliavos, pirktos
ir naudotos biodyzelinui gaminti) sąnaudas, nurodytas susijusių
bendrovių sąskaitose, o jas pakeisti kaina, už kurią šios
bendrovės būtų įsigijusios NAA, jei nebūtų
buvę tokio iškraipymo. 
(68)     Tyrimas
patvirtino, kad nerafinuoto alyvpalmių aliejaus, kuriuo prekiaujama vidaus
rinkoje, kainų lygis yra labai žemas, palyginti su tarptautinėmis
orientacinėmis kainomis, o kainų skirtumas labai panašus į NAA
taikomą eksporto mokestį. Kadangi dėl
DEA sistemos yra mažiau galimybių eksportuoti nerafinuotą
alyvpalmių aliejų, jo kiekis vidaus rinkoje didėja, o tai daro
spaudimą kainoms ir mažina šio produkto kainą vidaus rinkoje. Tokios
aplinkybės lemia ypatingą rinkos padėtį.
(69)     Per TL eksportuojamam
biodyzelinui taikoma eksporto mokesčio norma buvo 2–5 proc. Tuo
pačiu laikotarpiu eksportuojamam nerafinuotam alyvpalmių aliejui
nustatyta eksporto mokesčio norma svyravo nuo 15 iki 20 proc., o
rafinuotam, balintam, dezodoruotam alyvpalmių aliejui nustatytas eksporto
mokestis buvo 5–18,5 proc. Skirtingos muitų tarifų normos
taikomos atsižvelgiant į atitinkamą orientacinių kainų
lygį (kurios atitinka tarptautinės rinkos tendencijas ir neturi nieko
bendro su kokybės skirtumais). Alyvpalmių vaisiams nustatytas
vienodas 40 proc. dydžio eksporto mokestis.
(70)     Dėl
pirmiau nurodytų priežasčių laikinojo reglamento 63
konstatuojamoji dalis peržiūrėta, o nagrinėjamųjų
bendrovių užregistruotos pagrindinės žaliavos (NAA) sąnaudos
pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį pakeistos orientacine
eksporto NAA kaina[11], kurią skelbia Indonezijos valdžios institucijos ir kuri savo
ruožtu yra pagrįsta paskelbtomis tarptautinėmis kainomis (Roterdamo,
Malaizijos ir Indonezijos). Šis koregavimas susijęs su nerafinuotu
alyvpalmių aliejumi, kuris įsigytas tiek iš susijusių, tiek iš
nesusijusių bendrovių. Nerafinuoto alyvpalmių aliejaus,
kurį pagamino tas pats juridinis asmuo, sąnaudos buvo priimtos,
atsižvelgiant į tai, kad nerasta jokių įrodymų, kad to
paties juridinio asmens pagaminto nerafinuoto alyvpalmių aliejaus
sąnaudos būtų iškreiptos. 
(71)     Visi eksportuojantys
Indonezijos gamintojai ir Indonezijos vyriausybė teigia, kad
bendrovių užregistruotų su nerafinuotu alyvpalmių aliejumi
susijusių sąnaudų pakeitimas Indonezijos orientacine tam aliejui
nustatyta eksporto kaina nėra leidžiamas nei pagal PPO taisykles, nei
pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį, ir todėl yra
neteisėtas. Šiuo atžvilgiu Indonezijos vyriausybė teigė, kad
Komisija neteisingai laikė Indoneziją ne rinkos ekonomikos šalimi.
Toliau pateikiami apibendrinti bendrovių argumentai. Pirma, Komisija
nepateikė jokių įrodymų, dėl kurių
reikėtų nesiremti užregistruotomis faktinėmis sąnaudomis
arba nuspręsti, kad šios sąnaudos pagrįstai neatspindi su
nagrinėjamojo produkto gamyba susijusių sąnaudų, bet
tiesiog pareiškė, kad užregistruotos sąnaudos yra dirbtinai žemos,
palyginti su tarptautinėmis kainomis, ir todėl turėtų
būti pakeistos. Tai prieštarauja PPO taisyklėms, pagal kurias,
nustatant, ar konkrečios sąnaudos gali būti naudojamos
apskaičiuojant gamybos sąnaudas,  nagrinėjama, ar tos
sąnaudos yra susijusios su produkto gamyba ir pardavimu, o ne tai, ar tos
sąnaudos pagrįstai atspindi rinkos vertę. Antra, net jei
pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalimi tariamai leidžiama atlikti
koregavimą, to straipsnio taikymas turėtų būti ribojamas
tais atvejais, kai valstybė tiesiogiai kišasi į rinką
nustatydama arba reguliuodama dirbtinai žemo lygio kainas. Tačiau šiuo
konkrečiu atveju Komisija teigia, kad nerafinuoto alyvpalmių aliejaus
kaina vidaus rinkoje yra dirbtinai žema nė dėl valstybės
reguliavimo, o paprasčiausiai dėl tam produktui nustatyto eksporto
mokesčio. Net jei tai būtų tiesa, bet koks eksporto
mokesčių sistemos poveikis vidaus rinkos kainai gali būti
laikomas tik atsitiktiniu arba paprasčiausiai šalutiniu poveikiu.
Trečia, Komisija neteisingai remiasi Acron sprendimu, siekdama
pagrįsti su nerafinuotu alyvpalmių aliejumi susijusio koregavimo
teisėtumą. Dėl šio sprendimo šiuo metu pateikta apeliacija,
todėl juo remtis kaip precedentu negalima. Bet kuriuo atveju faktinės
aplinkybės Acron byloje skyrėsi, nes jos susijusios su atveju,
kai dujų kainas reguliuoja valstybė, priešingai nei Indonezijos
atveju, kai nerafinuoto alyvpalmių aliejaus kainos rinkoje nustatomos laisvai.
Galiausiai Indonezijos vyriausybė pareiškė, kad koregavimas pagal 2
straipsnio 5 dalį atliktas tik siekiant padidinti dempingo skirtumus
dėl apmokestinimo skirtumų.
(72)     Teiginys, kad pagal
pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį atliktas koregavimas yra
neteisėtas pagal PPO ir (arba) Sąjungos taisykles, turi būti
atmestas. Pagrindiniu reglamentu perkeltas PPO antidempingo susitarimas,
todėl laikoma, kad visos šio reglamento nuostatos, įskaitant 2
straipsnio 5 dalį, atitinka Sąjungos pagal Antidempingo
susitarimą priimtus įsipareigojimus. Šiuo klausimu primenama, kad
pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalis vienodai taikoma  tiek rinkos, tiek
ne rinkos ekonomikos šalims. Kaip minėta pirmiau (42 konstatuojamoji
dalis), Bendrasis Teismas Acron byloje nustatė teisės
principą, pagal kurį, jei tiriamojo produkto gamybos sąnaudos
nėra tinkamai atspindėtos bendrovių įrašuose, jomis
nesiremiama apskaičiuojant normaliąją vertę, ir tokios sąnaudos
gali būti pakeistos sąnaudomis, atspindinčiomis rinkos
jėgų nustatytas kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5
dalį. Tačiau faktas, kad Acron byla susijusi su valstybės
reguliuojamomis kainomis, negali būti aiškinamas kaip reiškiantis tai, kad
Komisija negali taikyti 2 straipsnio 5 dalies nustačius kitas valstybės
įsikišimo formas, kuriomis tiesiogiai ar netiesiogiai iškreipiama konkreti
rinka smukdant kainas iki dirbtinai žemo lygio. Byloje Kinija – broileriai  ekspertų
grupė, aiškindama Antidempingo susitarimo 2.2.1.1 straipsnį, neseniai
priėjo prie panašios išvados. Šiuo atveju Komisija nustatė, kad
nagrinėjamojo produkto gamybos sąnaudos nėra tinkamai
atspindėtos nagrinėjamųjų bendrovių įrašuose, nes
jos yra dirbtinai žemos dėl Indonezijoje taikomos DEA sistemos. Todėl
visiškai pagrįsta, kad Komisija koreguotų nerafinuoto alyvpalmių
aliejaus sąnaudas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį.
Dėl Indonezijos vyriausybės teiginio, pažymima, kad koregavimas pagal
2 straipsnio 5 dalį grindžiamas įrodytu vidaus rinkos kainos ir
tarptautinės nerafinuoto alyvpalmių aliejaus kainos skirtumu, o ne
apmokestinimo skirtumais.
(73)     Du Indonezijos eksportuojantys
gamintojai teigė, kad Komisijai nepavyko įrodyti, kad Indonezijos
nerafinuoto alyvpalmių aliejaus kaina vidaus rinkoje yra iškreipta. Jie
teigia, kad pagrindinė Komisijos prielaida, kad dėl DEA sistemos yra
mažiau galimybių eksportuoti nerafinuotą alyvpalmių aliejų,
todėl jo kiekis vidaus rinkoje didėja, o tai smukdo to produkto
vidaus rinkos kainas, yra faktiškai neteisinga, kadangi yra eksportuojamas didelis
nerafinuoto alyvpalmių aliejaus kiekis (70 proc. visos produkcijos).
Bet kuriuo atveju, net jei nerafinuoto alyvpalmių aliejaus vidaus rinka
būtų laikoma iškreipta dėl DEA sistemos, orientacinė
eksporto kaina taip pat būtų iškreipta, nes ji pagrįsta
tarptautinėmis eksporto kainomis, į kurias įtrauktas eksporto
mokestis. Todėl nerafinuoto alyvpalmių aliejaus orientacinė
eksporto kaina negali būti naudojama kaip tinkama lyginamoji kaina to
produkto sąnaudoms koreguoti. 
(74)     Nepaisant to, kad nerafinuotas
alyvpalmių aliejus eksportuojamas iš Indonezijos dideliais kiekiais,
atlikus tyrimą nustatyta, kad jo kaina vidaus rinkoje, palyginti su
tarptautinėmis kainomis, yra dirbtinai žema. Be to, nustatytas kainų
skirtumas yra panašus į eksporto mokestį, taikomą DEA.
Todėl galima pagrįstai daryti išvadą, kad žemą vidaus
rinkos kainų lygį nulėmė DEA sistemos sukeltas iškraipymas.
Be to, tarptautinės biržos prekių, įskaitant nerafinuotą
alyvpalmių aliejų, kainos nustatomos remiantis pasiūla ir
paklausa ir atspindi rinkos jėgų dinamiką. Nepateikta jokių
įrodymų, kad tas rinkos jėgas iškreipė Indonezijos DEA
sistema. Todėl teiginys, kad orientacinė eksporto kaina yra netinkama
lyginamoji kaina, yra atmetamas.
(75)     Vienas eksportuojantis
gamintojas, kurio, kaip nustatyta, pardavimas vidaus rinkoje nebuvo tipiškas
(laikinojo reglamento 60 konstatuojamoji dalis), teigė, kad Komisija
klaidingai nustatė tipišką pardavimo apimtį, nes
rėmėsi atskirų susijusių bendrovių pardavimo apimtimi,
o ne bendra visų grupės bendrovių pardavimo apimtimi. Vis
dėlto jis pripažįsta, kad ši tariama klaida neturėjo poveikio su
tuo susijusiai preliminariai išvadai. Atsižvelgiant į šio
eksportuojančio gamintojo pastabas, primenama, kad nė viena susijusi
bendrovė atskirai neatitiko tipiškumo reikalavimų. Todėl, net
jei šis teiginys buvo pagrįstas, akivaizdu, kad tipiškumo nustatymas
remiantis visų susijusių bendrovių bendra pardavimo vidaus
rinkoje apimtimi, negalėjo, kaip pripažino pats eksportuojantis gamintojas,
turėti įtakos preliminarioms išvadoms. Negavus jokių kitų
pastabų laikinojo reglamento 60–62 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
(76)     Viena šalis tvirtino, kad
laikinojo reglamento 63 konstatuojamojoje dalyje nurodytos per didelės tos
šalies PBA išlaidos. Išnagrinėjus šį argumentą, paaiškėjo,
kad apskaičiuojant normaliąją vertę buvo įtrauktos
tiek su pardavimu vidaus rinkoje, tiek su pardavimu eksportui susijusios PBA
išlaidos. Atitinkamai buvo padaryti reikiami pakeitimai, kad būtų
naudojamos tik su pardavimu vidaus rinkoje susijusios PBA išlaidos.
(77)     Vienai šaliai kilo
abejonių dėl normaliosios vertės apskaičiavimo, ypač
dėl pagal 2 straipsnio 6 dalį pasirinkto metodo, kaip nurodyta
laikinojo reglamento 65 konstatuojamojoje dalyje. 2 straipsnio 6 dalyje
numatyti trys alternatyvūs metodai PBA išlaidoms  ir pelnui nustatyti tuo
atveju, jei faktiniai bendrovės duomenys negali būti naudojami. Ši
šalis teigė, kad šie trys metodai turi būti pasirenkami eilės
tvarka, kuria jie pateikti, ir todėl turėtų būtų
svarstoma pirmiau taikyti 2 straipsnio 6 dalies a punktą ir 2 straipsnio 6
dalies b punktą. 
(78)     Kadangi atrodo, kad
laikinajame reglamente svarstytas tik metodas pagal 2 straipsnio 6 dalies c
punktą, tolesnėse konstatuojamosiose dalyse išsamiau išdėstyta,
kodėl 2 straipsnio 6 dalies a punktas ir 2 straipsnio 6 dalies b punktas
šiuo atveju netaikytini.
(79)     2 straipsnio 6 dalies a
punktas netaikytinas atsižvelgiant į tai, kad nenustatyta jokių
atrinktų Indonezijos (ir Argentinos) bendrovių faktinių
sumų, nes jos neprekiavo įprastomis prekybos sąlygomis.
Todėl nėra duomenų apie jokio kito eksportuotojo ar gamintojo
(iš atrinktųjų) faktines sumas, kad būtų galima taikyti 2
straipsnio 6 dalies a punktą.
(80)     2
straipsnio 6 dalies b punktas netaikytinas atsižvelgiant į tai, kad
nė viena atrinkta Indonezijos (ir Argentinos) bendrovė nevykdo tos
pačios bendrosios kategorijos produktų pardavimo įprastomis
prekybos sąlygomis. 
(81)     Dėl 2 straipsnio 6 dalies
b punkto ši šalis taip pat teigė, kad pagrindinio reglamento nuostatos
nesuderinamos su PPO reglamento nuostatomis, nes jo 2 straipsnio 6 dalies b
punkte nustatytas reikalavimas, kad pardavimas turėtų būti
vykdomas įprastomis prekybos sąlygomis. Tačiau, kaip minėta
72 konstatuojamojoje dalyje, pagrindiniu reglamentu perkeltas PPO antidempingo susitarimas,
todėl laikoma, kad visos šio reglamento nuostatos, įskaitant 2
straipsnio 6 dalį, atitinka Sąjungos pagal Antidempingo
susitarimą priimtus įsipareigojimus ir  kad nuostata dėl
pardavimo įprastomis prekybos sąlygomis visiškai perkelta. 
(82)     Todėl pasirinkimas
taikyti 2 straipsnio 6 dalies c punktą ir bet kurio kito pagrįsto
metodo naudojimas pelno dydžiui nustatyti yra patvirtinamas.
(83)     Kelios šalys taip pat
laikė 15 proc. pelno dydį, naudotą apskaičiuojant
normaliąją vertę, per dideliu. Jos teigia, kad laikinajame
reglamente nepaaiškinama, kaip Komisija apskaičiavo 15 proc. pelno
dydį, ir todėl jos daro prielaidą, kad Komisija  panaudojo
15 proc. atsižvelgdama į pelną, kuriuo remtasi apskaičiuojant
žalą. Jos teigė, kad kitose su biržos prekėmis susijusiose
bylose regione Komisija naudojo 5 proc. pelno dydį. Kelios šalys
siūlė naudoti Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės
bioetanolio byloje nustatytą pelno dydį. Viena šalis taip pat
siūlė naudoti mažesnį pelno dydį, susijusį su jos
biodyzelino ir mineralinio dyzelino mišinio pardavimu. Be to, Indonezijos
vyriausybė pareiškė, kad nerafinuoto alyvpalmių aliejaus
sąnaudų pakeitimas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5
dalį  ir tuo pačiu metu 15 proc. pelno dydžio, kuris
atspindėtų neiškreiptos rinkos pelno dydį, naudojimas pagal 2
straipsnio 6 dalies c punktą, dubliuojasi.
(84)     Visų pirma, teiginys, kad
Komisija, apskaičiuodama normaliąją vertę, sistemingai
naudoja 5 proc. pelno dydį, yra neteisingas. Kiekvienas atvejis
įvertinamas atskirai, atsižvelgiant į konkrečias aplinkybes.
Pavyzdžiui, 2009 m. su biodyzelinu susijusiame procese prieš Jungtines
Valstijas naudoti įvairūs pelno lygiai, o svertinis vidutinis pelnas
buvo daug didesnis nei 15 proc. Antra, atsižvelgiant į tai, kad
trumpojo ir vidutinės trukmės laikotarpio palūkanų norma
Indonezijoje yra apie 12 proc.,  remiantis Pasaulio banko duomenimis,
atrodo, pagrįsta tikėtis, kad vykdant veiklą biodyzelino vidaus
rinkoje pelnas būtų didesnis nei kapitalo skolinimosi išlaidos.
Trečia, neatsižvelgiant į tai, ar biodyzelino ir mineralinio dyzelino
mišinio pardavimas laikomas ar nelaikomas tos pačios bendrosios
kategorijos produktų pardavimu, pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6
dalies b punkte nustatyta, kaip jau minėta 80 konstatuojamojoje dalyje,
kad toks pardavimas turėtų būti vykdomas įprastomis
prekybos sąlygomis. Kadangi biodyzelino pardavimas vidaus rinkoje vykdomas
ne įprastomis prekybos sąlygomis, biodyzelino ir mineralinio dyzelino
mišinio pardavimas, mutatis mutandis, nelaikomas vykdomu įprastomis
prekybos sąlygomis. Todėl ir dėl pirmiau nurodytų
priežasčių 15 proc. pelnas ir toliau laikomas pagrįstu
dydžiu, kurio galėtų tikėtis palyginti nauja ir kapitalui imli
Indonezijos pramonė. Indonezijos vyriausybės argumentas dėl
dubliuojamojo poveikio negali būti priimtas, kadangi sąnaudų
koregavimas pagal 2 straipsnio 5 dalį ir pagrįsto pelno nustatymas
pagal 2 straipsnio 6 dalies c punktą yra du aiškiai skirtingi veiksmai.
Todėl laikinojo reglamento 65 konstatuojamoji dalis patvirtinama.
(85)     Viena šalis teigė, kad,
kadangi į orientacinę nerafinuoto alyvpalmių aliejaus eksporto
kainą įtrauktos tarptautinio vežimo sąnaudos ir kadangi NAA
vidaus rinkos kainos koregavimo, atsižvelgiant į šio produkto tarptautinės
kainos lygį, tikslas – gauti neiškreiptą NAA vidaus rinkos
kainą, orientacinė NAA eksporto kaina turėtų būti
pakoreguota ir sumažinta, neįtraukiant vežimo sąnaudų. 
(86)     Šis teiginys turi būti
atmestas. Komisija svarstė kelias alternatyvas siekdama atrinkti
tinkamiausią kainą, kuri turėtų būti naudojama kaip
tarptautinė orientacinė kaina. Reikia priminti, kad pačios
Indonezijos valdžios institucijos naudoja orientacinę eksporto kainą,
kuria remiantis apskaičiuoja mėnesinį eksporto muitų lygį.
Todėl Indonezijos valdžios institucijų nustatyta orientacinė
eksporto kaina laikyta tinkamiausia tarptautine orientacine kaina, naudotina
kaip lyginamoji kaina nustatant biodyzelino gamybos Indonezijoje
sąnaudų iškraipymo lygį.
(87)     Dvi šalys pareiškė, kad
Komisija neatsižvelgė į tai, kad jos gamina biodyzeliną iš
kitų nei nerafinuotas alyvpalmių aliejus žaliavų, t. y.
palmių riebalų rūgščių distiliato (PRRD), rafinuoto
alyvpalmių aliejaus (RAA) arba rafinuoto palmių stearino (RPS).
Neatsižvelgiant tai, kokias faktines žaliavas naudojo šalys biodyzelino gamyboje,
su nerafinuotu alyvpalmių aliejumi susijęs koregavimas (kaip aprašyta
70 konstatuojamojoje dalyje) buvo atliktas remiantis neteisinga naudota žaliava
ir todėl neteisingai apskaičiuotas normaliosios vertės lygis.
(88)     Šie teiginiai turi būti
atmesti. Reikia pabrėžti, kad Komisija pakeitė tik nerafinuoto
alyvpalmių aliejaus, įsigyto iš susijusių ir nesusijusių
tiekėjų biodyzelinui gaminti, sąnaudas. Kalbant apie šalutinius
produktus, kaip antai, PRRD, RAA ir RPS, kurie gaunami perdirbus
įsigytą nerafinuotą alyvpalmių aliejų ir kurie toliau
perdirbami biodyzelinui gaminti, koregavimų neatlikta. 
(89)     Trys šalys teigė, kad
Komisija nepripažino, kad jų nerafinuoto alyvpalmių aliejaus
įsigijimas iš susijusių bendrovių turėtų būti
laikomas vidaus gamyba ir todėl koregavimas pagal 2 straipsnio 5 dalį
neturėtų būti atliekamas (kaip paaiškinta 70 konstatuojamojoje
dalyje). Šalys teigia, kad sandoriai grupės viduje buvo vykdomi 
įprastomis rinkos sąlygomis ir todėl neturėtų
būti koreguojami ir pakeičiami tarptautine kaina. Be to, vienas
eksportuojantis gamintojas tvirtino, kad normalioji vertė per TL
turėtų būti apskaičiuojama kas mėnesį. 
(90)     Kadangi vidaus sandorio kaina
negali būti laikoma patikima, Komisija paprastai patikrina, ar sandoriai
tarp susijusių šalių yra iš tiesų sudaryti įprastomis
rinkos sąlygomis. Siekdama tai patikrinti Komisija lygina susijusių
bendrovių nustatytą kainą su pagrindine rinkos kaina. Kadangi
pagrindinė vidaus rinkos kaina yra iškreipta, Komisija negali atlikti
tokio patikrinimo. Todėl Komisija turėjo pakeisti tokią
nepatikimą kainą pagrįsta kaina, kuri būtų buvusi
nustatyta įprastomis rinkos sąlygomis. Šiuo atveju – tarptautine
kaina. Atsižvelgiant į teiginį dėl mėnesinio normaliosios
vertės skaičiavimo, pateikta ir patikrinta informacija nebuvo
pakankamai išsami, kad toks skaičiavimas būtų pagrįstas.
Todėl abu teiginiai buvo atmesti.
(91)     Sąjungos pramonė
teigė, kad nerafinuoto alyvpalmių aliejaus, kurį pagamino tas
pats juridinis asmuo, sąnaudos taip pat turėtų būti
pakoreguotos pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį, nes
dėl DEA sistemos jos taip pat buvo iškreiptos. 
(92)     Šis teiginys turi būti
atmestas. Biodyzelino gamybos procesu žaliavos naudojamos   skirtingais
rafinavimo ir (arba) perdirbimo etapais, o šių gamybos etapų
sąnaudos gali būti laikomos patikimomis, nes juos vykdo tas pats
juridinis asmuo ir sandorių kainodaros nepatikimumo klausimas, kaip
aprašyta pirmiau, nekyla.
(93)     Vienas eksportuojantis
gamintojas teigė, kad Komisija iš apskaičiuotosios normaliosios
vertės turėjo atskaityti vadinamąsias kainų lengvatas. Šis
teiginys negali būti priimtas. Apskaičiuota normalioji vertė
buvo apskaičiuota remiantis sąnaudomis. Todėl būtų
neteisinga atsižvelgti į minėtas kainų lengvatas.
3.2.        Eksporto kaina 
(94)     Viena šalis abejojo dėl
eksporto kainos nustatymo ir teigė, kad turėtų būti
atsižvelgta tiek į dėl rizikos draudimo gautą pelną, tiek
į patirtus nuostolius, ir kad su biodyzelinu susijusios rizikos draudimo
pelno ir nuostolių apskaita tvarkoma nenuosekliai. 
(95)     Teiginys, kad
reikėtų atsižvelgti į dėl rizikos draudimo gautą
pelną ir patirtus nuostolius turi būti atmestas. Pagrindinio
reglamento 2 straipsnio 8 dalyje aiškiai nustatyta, kad eksporto kaina yra
kaina, faktiškai sumokėta arba mokėtina už produktą, jį
parduodant eksportui, neatsižvelgiant į atskirą – nors ir
susijusį – pelną arba nuostolius, susijusius su rizikos draudimo
praktika. Todėl laikinojo reglamento 66 ir 67 konstatuojamosiose dalyse
nurodyti metodai patvirtinami.
(96)     Komisija pripažįsta, kad
pradiniu tyrimo etapu vienos šalies su biodyzelinu susijusios rizikos draudimo
pelno ir nuostolių apskaita buvo tvarkoma nenuosekliai. Šis teiginys
priimtas ir atlikti reikalingi koregavimai. 
(97)     Kiek tai susiję su
laikinojo reglamento 68 konstatuojamąja dalimi, viena šalis tvirtino, kad
dėl Sąjungoje įsikūrusioms susijusioms prekybos
bendrovėms nustatyto 5 proc. pelno dydžio apskaičiuota per
didelė kapitalo grąža ir per didelis nesusijusių prekiautojų
parduodant biodyzeliną paprastai gaunamas pelnas. Ji teigia, kad tipiška
kapitalo grąža atitinka 1,3–1,8 proc. pelno dydį.
(98)     Kadangi nesusiję
importuotojai nebendradarbiavo ir atsižvelgiant į tai, kad prekybos
bendrovės yra paslaugų įmonės, kurios nedaro didelių
investicijų į kapitalą, minėtas tvirtinimas apie kapitalo
grąžą yra nereikšmingas, todėl Komisija atmeta šį
teiginį ir mano, kad 5 proc. pelno dydis šiuo atveju yra
pagrįstas. Todėl laikinojo reglamento 68 konstatuojamoji dalis
patvirtinama.
(99)     Dėl laikinojo reglamento
69 konstatuojamosios dalies viena šalis teigė, kad dvejopo biodyzelino
vertės skaičiavimo priemoka turėtų būti pridėta
prie eksporto kainos, nes tai – paprasčiausias Italijos teisės
aktų įgyvendinimas.
(100)   Net jei Komisija pritartų
šiam argumentui ir priemokas pridėtų prie eksporto kainos, tos
priemokos būtų vėl atskaitomos pagal 2 straipsnio 10 dalies k
punktą, siekiant palyginti eksporto kainą su ta pačia normaliąja
verte, tinkamai atsižvelgiant į skirtumus, kurie turi įtakos
kainų palyginamumui. Kadangi Indonezijoje priemoka už dvejopą
biodyzelino vertės skaičiavimą nenustatyta, aukštesnė
eksporto kaina Italijoje nėra tiesiogiai palyginama. Todėl šis
teiginys atmestas, o laikinojo reglamento 69 konstatuojamoji dalis
patvirtinama. 
(101)   Galutinai atskleidus faktus ši
šalis pakartojo savo prašymą. Tačiau nepateikta jokių
papildomų argumentų, kuriais remdamasi Komisija pakeistų savo
vertinimą. Todėl laikinojo reglamento 69 konstatuojamoji dalis lieka
patvirtinta.
(102)   Po galutinio faktų
atskleidimo keli eksportuojantys gamintojai atkreipė Komisijos
dėmesį į tariamas korektūros klaidas, padarytas
apskaičiuojant dempingą. Šie teiginiai buvo išnagrinėti, ir, jei
pagrįsta, skaičiavimai pakoreguoti. 
3.3.        Palyginimas 
(103)   Kadangi jokių pastabų
dėl palyginimo negauta, laikinojo reglamento 70–75 konstatuojamosios dalys
patvirtinamos.
3.4.        Dempingo skirtumai
(104)   Atsižvelgiant į
normaliosios vertės ir eksporto kainos koregavimus, kaip nustatyta pirmiau
nurodytose konstatuojamosiose dalyse, ir negavus jokių kitų
pastabų, galutiniai dempingo skirtumai, išreikšti CIF kainos Sąjungos
pasienyje prieš sumokant muitą procentine dalimi, yra: 
             Bendrovė || Dempingo skirtumas 
 PT. Ciliandra Perkasa, Džakarta || 8,8 % 
 PT. Musim Mas, Medanas || 18,3 % 
 PT. Pelita Agung Agrindustri, Medanas || 16,8 % 
 PT. Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan ir PT. Wilmar Nabati Indonesia, Medanas || 23,3 % 
 Kitos bendradarbiaujančios bendrovės || 20,1 % 
 Visos kitos bendrovės || 23,3 % 
E. ŽALA
1.           Sąjungos gamyba ir Sąjungos
pramonė
(105)   Laikinojo
reglamento 80–82 konstatuojamosiose dalyse apibrėžta Sąjungos
pramonė ir patvirtina, kad trys bendrovės nebuvo įtrauktos
į Sąjungos pramonės apibrėžtį dėl jų
priklausymo nuo importo iš nagrinėjamųjų šalių, t. y.
jos importavo daug daugiau biodyzelino iš nagrinėjamųjų
šalių nei gamino pačios.
(106)   Dar dvi bendrovės buvo
išbrauktos iš Sąjungos pramonės apibrėžties, nes per
tiriamąjį laikotarpį biodyzelino negamino.
(107)   Paskelbus laikinąjį
reglamentą gauta pastabų, kad kitos bendrovės turėtų
būti išbrauktos iš Sąjungos pramonės apibrėžties dėl
biodyzelino importo iš nagrinėjamųjų šalių, taip pat
dėl savo ryšių su eksportuojančiais Argentinos ir Indonezijos
gamintojais, tokiu būdu apsisaugant nuo neigiamo dempingo poveikio.
(108)   Šios
pastabos atmetamos. Išanalizavus teiginį dėl
eksportuojančių gamintojų ir Sąjungos pramonės
ryšių nustatyta, kad patronuojančioji bendrovė turėjo ir
Argentinos eksportuojančio gamintojo, ir Sąjungos gamintojo
akcijų. 
(109)   Pirma, nustatyta, kad šios
bendrovės atvirai konkuravo tarpusavyje dėl tų pačių
klientų Sąjungos rinkoje, todėl šis ryšys neturėjo jokio
poveikio nei Argentinos eksportuojančio gamintojo, nei Sąjungos
gamintojo verslo praktikai.
(110)   Atskleidus galutinius faktus
viena suinteresuotoji šalis paprašė informacijos, susijusios su Komisijos
išvada, kad Argentinos eksportuotojai ir Sąjungos pramonė konkuravo
dėl tų pačių klientų Europos rinkoje. Atlikus
Sąjungos gamintojų ir Argentinos eksportuotojų tyrimą šis
faktas patvirtintas ir nerasta įrodymų, patvirtinančių
prielaidą, kad Argentinos eksportuotojai ir Sąjungos gamintojai
sutarė nekonkuruoti dėl biodyzelino pardavimo galutiniams
vartotojams. Galutinių naudotojų yra palyginti nedaug, tai daugiausia
didelės naftos perdirbimo įmonės, kurios perka ir iš
Sąjungos gamintojų, ir iš importuotojų.
(111)   Antra, nustatyta, kad
pagrindinė 108 konstatuojamojoje dalyje  nurodyto Sąjungos gamintojo
veikla, visų pirma gamybos ir susijusi pardavimo veikla, taip pat
mokslinių tyrimų veikla, yra vykdoma Sąjungoje. Todėl
padaryta išvada, kad minėtas ryšys nebuvo priežastis išbraukti šią
bendrovę į Sąjungos pramonės apibrėžties pagal
pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalies a punktą. 
(112)   Fakto, kad kai kurios
Sąjungos pramonės bendrovės importavo biodyzeliną iš
nagrinėjamųjų šalių, savaime nepakanka Sąjungos
pramonės apibrėžčiai pakeisti. Kaip paaiškinta laikinajame
reglamente, Sąjungos pramonės importas iš
nagrinėjamųjų šalių buvo vykdomas savigynai. Be to,
nustatyta, kad kai kurie iš nagrinėjamųjų šalių
importavę Sąjungos gamintojai pagrindinę veiklą vykdė
Sąjungoje – šių bendrovių gamybos apimtis buvo didesnė nei
importo apimtis, o mokslinius tyrimus jos atliko Sąjungoje.
(113)   Viena suinteresuotoji šalis
teigė, kad į Sąjungos pramonės apibrėžtį taip pat
turėtų būti įtrauktos bendrovės, kurios pirko
biodyzeliną ir jį maišė su mineraliniu dyzelinu, nes tie
mišiniai taip pat yra nagrinėjamasis produktas. Šis teiginys atmetamas.
Nagrinėjamasis produktas yra biodyzelinas, tiek grynas, tiek mišinio pavidalo.
Todėl nagrinėjamojo produkto gamintojai yra biodyzelino gamintojai, o
ne bendrovės, kurios maišo biodyzeliną su mineraliniu dyzelinu. 
(114)   Todėl Sąjungos
pramonės apibrėžtis, nustatyta laikinojo reglamento 80–82
konstatuojamosiose dalyse, ir gamybos per TL apimtis, nustatyta laikinojo
reglamento 83 konstatuojamojoje dalyje, patvirtinamos.
2.           Sąjungos suvartojimas
(115)   Atskleidus pirminius faktus
Sąjungos pramonė nežymiai pakoregavo savo 2009 m. pardavimo duomenis,
taip pakoreguodama tų metų Sąjungos suvartojimą. Ši pataisa
nepakeitė tendencijos ar išvadų, padarytų remiantis laikinajame
reglamente nurodytais duomenimis. Pataisyti 1 lentelės duomenys nurodyti
toliau. Kadangi negauta jokių pastabų, laikinojo reglamento 84–86
konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
 Sąjungos suvartojimas || 2009 m. || 2010 m. || 2011 m. || TL 
 Tonos || 11 151 172 || 11 538 511 || 11 159 706 || 11 728 400 
 Indeksas 2009 m. = 100 || 100 || 103 || 100 || 105 
Šaltinis. Eurostatas,
Sąjungos pramonės duomenys.
3.           Bendras importo iš
nagrinėjamųjų šalių poveikio vertinimas
(116)   Laikinojo reglamento 88–90
konstatuojamosiose dalyse Komisija nustatė, kad importo iš Argentinos ir
Indonezijos poveikio bendro vertinimo sąlygos buvo tenkinamos. Tuo
suabejojo viena suinteresuotoji šalis, kuri tvirtino, kad PME iš Indonezijos
nekonkuravo su Sąjungoje pagamintu biodyzelinu tomis pačiomis
sąlygomis, kaip SME iš Argentinos, ir kad PME buvo pigesnis nei
Sąjungos gamintojų pagamintas biodyzelinas, nes žaliavos buvo
pigesnės nei Sąjungoje turimos žaliavos.
(117)   Šie argumentai atmetami. Tiek
SME, tiek PME yra importuojami į Sąjungą, jie taip pat gaminami
Sąjungoje ir maišomi su RME ir Sąjungoje gaminamu kitų
rūšių biodyzelinu, prieš juos parduodant arba sumaišant su
mineraliniu dyzelinu. Mišinio gamintojai gali rinktis, kokias žaliavas
įsigyti ir iš kokių šaltinių, kad pagamintų savo
galutinį produktą, atsižvelgiant į rinką ir tų
metų klimato sąlygas. Didelis PME kiekis parduodamas vasaros
mėnesiais, mažiau jo parduodama žiemą, bet jis vis tiek konkuruoja su
RME ir Sąjungos pagamintu biodyzelinu, taip pat su SME iš Argentinos.
(118)   Todėl laikinojo reglamento
90 konstatuojamoji dalis patvirtinama.
4.           Importo iš
nagrinėjamųjų šalių dempingo kaina apimtis, kaina ir rinkos
dalis
(119)   Viena suinteresuotoji šalis
abejojo laikinojo reglamento 2 lentelėje nurodytais importo duomenimis,
teigdama, kad importas iš Indonezijos buvo daug mažesnis nei nurodytas
lentelėje. 2 lentelėje pateikti importo duomenys pagrįsti
Eurostato duomenimis, kurie buvo atidžiai patikrinti, ir nustatyta, kad jie teisingi
ir atitinka iš Indonezijos eksportuotojų gautus duomenis. Biodyzelinas yra
palyginti naujas produktas ir muitinės kodai, naudojami importuojamam
biodyzelinui, pastaraisiais metais keitėsi. Todėl renkant Eurostato
duomenis turi būti naudojami tuo metu taikyti kodai, siekiant užtikrinti,
kad duomenys būtų tikslūs. Tai paaiškina, kodėl
suinteresuotosios šalies surinkti duomenys yra neišsamūs ir rodo
mažesnį importą, nei visi 2 lentelėje pateikti duomenys.
(120)   Atsižvelgiant į
nedidelį Sąjungos suvartojimo pakoregavimą 1 lentelėje, 2
lentelėje nurodyta 2009 m. Argentinos rinkos dalis  taip pat šiek tiek
pakoreguota, o su Indonezija susiję duomenys nepakeisti. Tai nekeičia
duomenų tendencijų ar tais duomenimis remiantis padarytų
išvadų. Su rinkos dalimi susiję pakoreguoti duomenys nurodyti toliau.
   || 2009 m. || 2010 m. || 2011 m. || TL 
 Importas iš Argentinos ||   ||   ||   ||   
 Rinkos dalis || 7,7 % || 10,2 % || 12,7 % || 10,8 % 
 Indeksas 2009 m. = 100 || 100 || 135 || 167 || 141 
Šaltinis. Eurostatas.
5.           Priverstinis kainų
mažinimas
(121)   Kaip nustatyta laikinojo
reglamento 94–96 konstatuojamosiose dalyse, siekiant nustatyti, ar priverstinai
buvo mažinamos kainos, importo iš Argentinos ir Indonezijos kainos palygintos
su Sąjungos pramonės pardavimo kainomis, naudojant atrinktų
bendrovių duomenis. Lyginant Sąjungos pramonės importuotas
biodyzelinas, skirtas perparduoti, buvo neįtrauktas į priverstinio
kainų mažinimo skaičiavimą. 
(122)   Suinteresuotosios šalys
pažymėjo, kad naudotas metodas  – ribinės filtruojamumo
temperatūros (RFT) lyginimas, nebuvo toks pat kaip naudotasis ankstesniame
antidempingo tyrime, susijusiame su biodyzelinu iš JAV, kuriame buvo lyginamos
žaliavos.
(123)   Priešingai nei eksportuojantys
Argentinos ir Indonezijos gamintojai, Sąjungos pramonė neparduoda iš
vienos žaliavos pagaminto biodyzelino, bet maišo kelias žaliavas galutiniam
produktui – biodyzelinui – pagaminti, kuris yra parduodamas. Galutinis
vartotojas nežino arba nesidomi perkamo produkto sudėtimi, jei produkto
RFT atitinka privalomą RFT. Vartotojui svarbiausia yra RFT, nepriklausomai
nuo to, kokia žaliava naudojama. Tokiomis aplinkybėms nuspręsta, kad
šiame tyrime tikslinga kainas lyginti remiantis RFT.
(124)   Iš Indonezijos importuojamo
produkto, kurio RFT yra 13 °C arba didesnė, kaina buvo pakoreguota,
remiantis skirtumu tarp Sąjungos pramonės parduodamo produkto, kurio
RFT yra 13 °C, ir Sąjungos pramonės parduodamo produkto, kurio RFT
yra 0 °C, kainų, siekiant palyginti produkto iš Indonezijos, kurio RTF yra
13 °C ir didesnė, ir ES pagaminto ir maišyto produkto, kurio RFT yra 0 °C,
kainas. Vienas Indonezijos eksportuojantis gamintojas pažymėjo, kad
Sąjungos pramonės vykdomo produkto, kurio RFT yra 13 °C, pardavimo
apimtis vieno sandorio metu buvo nedidelė, ir kad tos kainos
turėtų būti palygintos su produkto, kurio RFT yra 0 °C, panašios
apimties pardavimo sandoriais. Atlikus produkto, kurio RFT yra 0 °C, panašios
apimties pardavimo sandorių patikrinimą, nustatytas kainų
skirtumas atitiko kainų skirtumą visuose kituose produkto, kurio RFT
yra 0 °C, sandoriuose, o nustatyti kainų skirtumai buvo ir didesni, ir
mažesni už vidutinį kainų skirtumą.  Todėl priverstinio
kainų mažinimo lygis, nustatytas laikinojo reglamento 97 konstatuojamojoje
dalyje, nepakeistas.
(125)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas paprašė Komisijos nurodyti tikslų
Sąjungos pramonės parduodamų mišinių produkto
kontrolės numerį (PKN) – Sąjungos pramonės parduotos savo
produkcijos kiekvienos žaliavos procentinę dalį. Atsižvelgiant į
tai, kad nustatant žalą atliktas palyginimas buvo pagrįstas tik RFT,
šis prašymas buvo atmestas.
(126)   Viena suinteresuotoji šalis
tvirtino, kad yra skirtumas tarp biodyzelino, kuris atitinka
Atsinaujinančių energijos išteklių  direktyvoje nustatytus
kriterijus (sertifikuota pagal AEID), ir biodyzelino, kuris tų
kriterijų neatitinka, kainų. Ji teigė, kad reikėtų
pakoreguoti kainas, nes importas iš Indonezijos buvo nesertifikuotas pagal AEID
ir kad pagal AEID sertifikuoto biodyzelino kaina buvo didesnė.
(127)   Šis teiginys atmestas. Beveik
visas importas iš Indonezijos per TL buvo sertifikuotas pagal AEID. Bet kuriuo
atveju valstybės narės Atsinaujinančių energijos
išteklių direktyvoje nustatytus tvarumo kriterijus perkėlė
į savo nacionalinę teisę tik 2012 m., todėl, ar biodyzelinas
buvo sertifikuotos pagal tą direktyvą ar nesertifikuotas per
didžiąją TL dalį, neturėjo jokio poveikio.
(128)   Atskleidus galutinius faktus
vienas Indonezijos eksportuojantis gamintojas pateikė pastabų
dėl priverstinio kainų mažinimo apskaičiavimo ir teigė, kad
PME importas iš Indonezijos turėtų būti lyginamas su visu
Sąjungos pramonės pardavimu. Iš tiesų apskaičiuojant
priverstinį kainų mažinimą PME iš Indonezijos pardavimas
palygintas su visu Sąjungos pramonės vykdomu produkto, kurio RFT yra
0 °C, pardavimu didinant Indonezijos PME kainą pagal kainos veiksnį,
apskaičiuotą palyginus Sąjungos pramonės vykdytą
produkto, kurio RFT yra 0 °C,  pardavimą su Sąjungos pramonės
vykdytu produkto, kurio RFT yra 13 °C, pardavimu. Todėl teiginys
atmetamas. Tos pačios suinteresuotosios šalies teiginys, kad į žalos
apskaičiavimą buvo įtrauktas importuotas produktas, yra
faktiškai neteisingas ir buvo atmestas. Bet kuriuo atveju importuotas
biodyzelinas ir ES pagamintas biodyzelinas buvo maišomi ir parduodami už
tą pačią kainą, kaip mišiniai, kurių sudėtyje
nebuvo jokio importuoto biodyzelino.
(129)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas taip pat abejojo dėl išlaidų po importo
apskaičiavimo. Tačiau šios išlaidos buvo patvirtintos kaip
faktinės importuojamo biodyzelino išlaidos, atskaičius pristatymo
į galutinės paskirties vietą išlaidas, ir jų koreguoti
nebūtina. 
6.           Makroekonominiai rodikliai
(130)   Kaip nustatyta laikinojo
reglamento 101 konstatuojamojoje dalyje, remiantis su visa Sąjungos
pramone susijusiais duomenimis nagrinėti šie makroekonominiai rodikliai:
gamyba, gamybos pajėgumai, pajėgumų naudojimas, pardavimo
apimtis, rinkos dalis, augimas, užimtumas, našumas, dempingo skirtumo dydis ir
atsigavimas po buvusio dempingo.
(131)   Po pirminio faktų
atskleidimo Sąjungos pramonė pažymėjo, kad laikinojo reglamento
4 lentelėje pateiktuose duomenyse apie pajėgumus įtraukti
pajėgumai, kurie buvo neišmontuoti, tačiau nebuvo tokios
būklės, kad būtų galima jais naudotis per TL ar
ankstesniais metais biodyzelinui gaminti. Ji tuos pajėgumus laikė
nepanaudotais pajėgumais, kurie neturėtų būti laikomi
skirtais naudoti pajėgumais. Todėl 4 lentelėje pateiktos su
pajėgumų naudojimu susijusios vertės buvo pernelyg sumažintos.
Atlikus nuodugnią šių iš naujo pateiktų duomenų
analizę, jie patvirtinti ir pakartotinai pateikti toliau nurodytoje 4
lentelėje. Laikinajame reglamente nurodytas 43–41 proc.
pajėgumų naudojimo lygis dabar pakeistas į 46–55 proc.
Sąjungos pramonė taip pat pakoregavo 2009 m. gamybos duomenis toliau
pateiktoje lentelėje:
   || 2009 m. || 2010 m. || 2011 m. || TL 
 Gamybos pajėgumai (tonomis) || 18 856 000 || 18 583 000 || 16 017 000 || 16 329 500 
 Indeksas (2009 m. = 100) || 100 || 99 || 85 || 87 
 Gamybos apimtis (tonomis) || 8 729 493 || 9 367 183 || 8 536 884 || 9 052 871 
 Indeksas (2009 m. = 100) || 100 || 107 || 98 || 104 
 Pajėgumų panaudojimas || 46 % || 50 % || 53 % || 55 % 
 Indeksas (2009 m. = 100) || 100 || 109 || 115 || 120 
(132)   Laikinojo reglamento 103
konstatuojamojoje dalyje išnagrinėti ankstesni pajėgumų
naudojimo duomenys, pažymint, kad gamybos apimtis didėjo, o pajėgumai
išliko tokie patys. Pagal patikslintus duomenis gamybos apimtis vis dar
didėja, bet tuo pačiu laikotarpiu naudoti pajėgumai
sumažėjo. Tai rodo, kad Sąjungos pramonė mažino turimus
pajėgumus, nes didėjo importas iš Argentinos ir Indonezijos, ir taip
reagavo į rinkos sąlygas. Šie patikslinti duomenys dabar labiau
atitinka Sąjungos pramonės ir Sąjungos gamintojų viešus
pareiškimus, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu keliose gamyklose buvo
sustabdyta gamyba ir kad ne iš karto buvo galima naudotis įrengtais
pajėgumais arba jais buvo galima naudotis tik daug pakartotinai
investavus.
(133)   Kelios suinteresuotosios šalys
suabejojo peržiūrėtais su pajėgumais susijusiais duomenimis ir
pajėgumų naudojimo duomenimis. Tačiau nė viena
suinteresuotoji šalis nepateikė jokių alternatyvų. Peržiūra
pagrįsta patikslintais su pajėgumais susijusiais duomenimis, kuriuos
pateikė skundo pateikėjas ir kurie apima visą Sąjungos
pramonę. Patikslintuose duomenyse pateiktos nuorodos į viešai
prieinamus duomenis, ypač susijusius su nepanaudotais pajėgumais,
taip pat gamintojų, kurie nutraukė veiklą dėl finansinių
sunkumų, pajėgumais. Kaip paaiškinta 6 skirsnyje „Makroekonominiai
rodikliai“, patikslinti duomenys pateikia tikslesnės bendros informacijos
apie nagrinėjamuoju laikotarpiu turimus biodyzelino gamybos
pajėgumus, palyginti su iš pradžių pateiktais ir laikinajame
reglamente paskelbtais duomenimis.
(134)   Viena suinteresuotoji šalis
teigė, kad Sąjungos pramonė nepatyrė žalos, nes gamybos
apimtis didėjo pagal vartojimą. Šis teiginys atmetamas, nes remiantis
kitais svarbiais žalos rodikliais aiškiai nustatyta žala, ypač dėl
importo iš nagrinėjamųjų šalių prarasta rinkos dalis ir
sumažėjusio pelningumo tendencija, dėl kurios patirta nuostolių.
(135)   Kita suinteresuotoji šalis
teigė, kad Sąjungos pramonei žala nepadaryta, jei lyginamos tik nuo
2011 m. iki TL nustatytos tendencijos, o ne nuo 2009 m. sausio 1 d. iki TL
pabaigos (nagrinėjamasis laikotarpis) pasireiškusios tendencijos.
Atsižvelgiant į tai, kad TL apima 2011 m. pusmetį, 2011 m. ir TL
palyginimas nėra tikslus. Be to, siekiant prasmingo palyginimo, reikia
išnagrinėti žalos vertinimui svarbias tendencijas per pakankamai ilgą
laikotarpį, kaip ir buvo padaryta šiuo atveju. Taigi šis teiginys
atmetamas. 
(136)   Ta pati suinteresuotoji šalis
pastebėjo, kad Komisija laikinajame reglamente nepaskelbė visos
Sąjungos pramonės pardavimo vertės ir paprašė, kad šis
skaičius būtų paskelbtas. Vis dėlto visi pagrindinio
reglamento 3 straipsnio 5 dalyje nurodyti svarbūs veiksniai buvo
išnagrinėti, kad būtų galima visapusiškai įvertinti
žalą. Pardavimo vertės duomenys buvo surinkti iš atrinktų
bendrovių, kurios atstovavo visai Sąjungos pramonei, ir patikrinti.
(137)   Ta pati šalis taip pat
pažymėjo, kad Sąjungos pramonė sugebėjo padidinti
užimtumą ir todėl neigiamo poveikio Sąjungos pramonei tiriamuoju
laikotarpiu nepadaryta.
(138)   Tačiau kaip paaiškinta
laikinojo reglamento 106 konstatuojamojoje dalyje, šios kapitalui imlios
pramonės užimtumo lygis yra palyginti žemas. Todėl atlikus nedidelius
su skaičiais susijusius pakeitimus indeksuoti duomenys gali smarkiai
pakisti. Bendro užimtumo lygio padidėjimas nereiškia, kad Sąjungos
pramonei nepadaryta žalos, kurią rodo kiti rodikliai.
(139)   Negavus jokių kitų
pastabų laikinojo reglamento 103–110 konstatuojamosios dalys
patvirtinamos.
7.           Mikroekonominiai rodikliai
(140)   Kaip nustatyta laikinojo
reglamento 102 konstatuojamojoje dalyje, remiantis atrinktų Sąjungos
gamintojų pateiktais patikrintais duomenimis, nagrinėti šie
mikroekonominiai rodikliai: vidutinės
vieneto kainos, vieneto sąnaudos, darbo sąnaudos, atsargos,
pelningumas, grynųjų pinigų srautas, investicijos,
investicijų grąža ir pajėgumas padidinti kapitalą.
(141)   Negavus jokių
susijusių pastabų, laikinojo reglamento 111–117 konstatuojamosios
dalys patvirtinamos.
8.           Išvada dėl žalos
(142)   Kelios šalys paprieštaravo
laikinajame reglamente pateiktai išvadai dėl žalos, remdamosi tuo, kad nuo
2011 m. iki TL keli rodikliai, atrodo, pagerėjo. Tiesa, kad nuo 2011 m.
iki TL nustatyta kai kurių rodiklių (pvz., gamybos ir pardavimo
apimties) augimo tendencija, tačiau pramonė negalėjo perkelti
šiuo laikotarpiu padidėjusių sąnaudų, kaip nustatyta
laikinojo reglamento 111 konstatuojamojoje dalyje. Dėl to pramonės
padėtis dar labiau pablogėjo – 2011 m. jos patirti nuostoliai buvo
0,2 proc., o per TL jie išaugo iki 2,5 proc. Todėl manoma, kad
net jei žalos analizė būtų apėmusi tik laikotarpį nuo
2011 m. iki TL, vis tiek būtų įrodyta, kad pramonė
patyrė materialinės žalos.
(143)   Negavus kitų pastabų
laikinojo reglamento 118–120 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
F. PRIEŽASTINIS RYŠYS
1.           Importo dempingo kaina
poveikis
(144)   Viena suinteresuotoji šalis
teigė, kad importas iš Argentinos negalėjo būti žalos
priežastis, kadangi nuo 2010 m. iki TL pabaigos importo apimtis
nesikeitė, o nuo 2011 m. iki TL pabaigos – šiek tiek sumažėjo.
(145)   Šie duomenys paimti iš
laikinojo reglamento 2 lentelės ir yra tikslūs. Tačiau Komisijos
analizė apėmė laikotarpį nuo nagrinėjamojo laikotarpio
pradžios iki TL pabaigos, o per jį importas padidėjo 48 proc.,
jo užimama rinkos dalis  – 41 proc. Be to, kaip paaiškinta laikinojo reglamento
90 konstatuojamojoje dalyje, atsižvelgta ne tik į importą iš
Argentinos, bet ir į importą iš Indonezijos. 
(146)   Atsižvelgdama į
kasmetinį kainų palyginimą, ta pati suinteresuotoji šalis
pažymėjo, kad importo iš Argentinos kainos didėjo sparčiau nei
Sąjungos pramonės pardavimo kainos. Tačiau dėl importo iš
Argentinos vis dar priverstinai buvo mažinamos Sąjungos pramonės
kainos, todėl Sąjungos kainos negalėjo augti taip sparčiai.
(147)   Negavus jokių kitų
pastabų dėl importo dempingo kaina poveikio laikinojo reglamento
123–128 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.           Kitų veiksnių
poveikis
2.1.        Importas iš kitų nei
nagrinėjamosios šalys trečiųjų šalių
(148)   Kadangi pastabų negauta,
laikinojo reglamento 129 konstatuojamojoje dalyje pateikta išvada, kad importas
iš kitų šalių nepadarė žalos, yra patvirtinama.
2.2.        Importas iš
nagrinėjamųjų šalių ne dempingo kaina
(149)   Pritaikius 2 straipsnio 5
dalį, kaip minėta 38 ir 70 konstatuojamosiose dalyse, importo iš
nagrinėjamųjų šalių ne dempingo kaina nenustatyta.
Todėl laikinojo reglamento 130 konstatuojamoji dalis atitinkamai pakeista.

2.3.        Kiti Sąjungos gamintojai
(150)   Kadangi pastabų negauta,
laikinojo reglamento 131 konstatuojamoji dalis patvirtinama.
2.4.        Sąjungos pramonės
importas
(151)   Kaip nustatyta laikinojo
reglamento 132–136 konstatuojamosiose dalyse, nagrinėjamuoju laikotarpiu
Sąjungos pramonė iš nagrinėjamųjų šalių importavo
didelį biodyzelino kiekį – iki 60 proc. viso per TL iš tų
šalių importuoto kiekio.
(152)   Viena suinteresuotoji šalis
teigė, kad tas importas toli gražu nebuvo savigynos priemonė, o
Sąjungos pramonės „gerai apgalvotos ilgalaikės strategijos“
dalis – investuoti Argentinoje ir toje šalyje įsigyti biodyzelino.
(153)   Ji taip pat tvirtina, kad
niekada nebuvo ekonominio pagrindo importuoti sojų aliejų  į ES
ir jį perdirbti į biodyzeliną Europos Sąjungoje, ir kad
ekonomiškai naudinga perdirbti sojų aliejų Argentinoje ir eksportuoti
gautą biodyzeliną.
(154)   Šie teiginiai turėtų
būti atmesti. Nepateikta jokių tokios „ilgalaikės strategijos“
įrodymų, o Sąjungos pramonė neigia jos egzistavimą.
Jei įgyvendinant minėtą strategiją Sąjungos
pramonės biodyzelino gamyba turėjo būti papildyta gamyba
Argentinoje ir galutinio produkto importu, būtų neabejotinai
beprasmiška ir nelogiška pateikti skundą dėl tokio importo.
(155)   Viena suinteresuotoji šalis
pakartojo, kad Sąjungos pramonės vykdytas biodyzelino importas,
naudotas kaip savigynos priemonė, iš tiesų buvo ilgalaikės
komercinės strategijos dalis. Šis tvirtinimas, kuris nebuvo
pagrįstas, atmetamas. Nepateikta jokių tokios strategijos
įrodymų, tik tvirtinimai. Be to, atrodytų nelogiška susijusiems
Sąjungos gamintojams pritarti skundui, kai kuriais atvejais padidinti savo
pajėgumus Europos Sąjungoje ir tuo pačiu metu įgyvendinti strategiją,
pagal kurią gamybos poreikiai būtų tenkinami importu.
(156)   Ta pati suinteresuotoji šalis
taip pat teigė, kad Sąjungos pramonės užimama rinkos dalis
turėtų būti apskaičiuojama įtraukiant jos savigynai
naudotą importą. Šis argumentas atmestas, nes rinkos dalies
skaičiavimai turi atspindėti Sąjungos pramonės prekių,
kurias gamina pati pramonė, pardavimą, o ne su galutiniu produktu
susijusią jos prekybos veiklą, vykdytą didėjant importo
dempingo kaina apimčiai.
(157)   Sąjungos pramonė taip
pat įrodė, kad pastaraisiais metais perdirbti į biodyzeliną
skirto sojų aliejaus – ir alyvpalmių aliejaus – importas buvo
ekonomiškai naudingas. Suinteresuotoji šalis nepateikė jokių
priešingų įrodymų. Tik dėl diferencijuoto eksporto
mokesčio iškreipiamojo poveikio, dėl kurio eksportuojamas
biodyzelinas yra pigesnis nei žaliavos, galutinio produkto importas tampa
ekonomiškai pagrįstas.
(158)   Viena suinteresuotoji šalis
teigė, kad minėtas importas buvo žalos priežastis, nes tik
Sąjungos pramonė turėjo galimybę maišyti SME iš Argentinos
ir PME iš Indonezijos su Sąjungoje pagamintu biodyzelinu ir jį
perparduoti dyzelino rafinavimo įmonėms. Šis teiginys neteisingas.
Maišymas yra paprasta operacija, kurią daugelis prekybos bendrovių
gali atlikti savo saugyklų rezervuaruose. Kadangi nepateikta jokių
įrodymų, kad tik Sąjungos gamintojai gali atlikti tokį
maišymą, šis tvirtinimas atmestas.
(159)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas taip pat teigė, kad Sąjungos pramonės
importas nebuvo vykdytas savigynai ir palygino 2011 kalendorinių metų
duomenis su TL, kuris apima 6 tų pačių metų mėnesius,
duomenimis. Kadangi TL negalima padalyti į dvi dalis, tų dviejų
laikotarpių duomenų palyginimas nėra tikslus. Todėl šis
teiginys atmetamas.
(160)   Negavus jokių kitų
pastabų dėl Sąjungos pramonės eksporto, laikinojo
reglamento 132–136 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.5.        Sąjungos pramonės
pajėgumai
(161)   Laikinojo reglamento 137–140
konstatuojamosiose dalyse nurodyta, kad Sąjungos pramonės
pajėgumų naudojimo lygis išliko žemas visu nagrinėjamuoju
laikotarpiu, tačiau atrinktų bendrovių padėtis tuo
laikotarpiu pablogėjo, nors jų pajėgumų naudojimas
atitinkamai nesumažėjo.
(162)   Todėl padaryta preliminari
išvada, kad žemas pajėgumų naudojimo lygis yra pastovus dydis ir
nėra susijęs su Sąjungos pramonei padaryta žala.
(163)   Viena suinteresuotoji šalis
pareiškė pastabų dėl laikinajame reglamente pateiktų
duomenų ir pažymėjo, kad net jei nebūtų buvę jokio
importo, Sąjungos pramonės pajėgumų naudojimo lygis per TL
būtų siekęs tik 53 proc. Ji taip pat pabrėžė, kad nuo
2009 m. iki TL pabaigos gamybos pajėgumai padidėjo, todėl
pajėgumų naudojimas nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo.
(164)   Tačiau minėta šalis
nepateikė jokių įrodymų, kuriais būtų
patvirtinta, kad šis žemas pajėgumų naudojimo lygis darė tokio
masto žalą, dėl kurios nutrūko importo dempingo kaina ir
Sąjungos pramonės padėties pablogėjimo priežastinis ryšys.
Pastovios sąnaudos sudaro tik nedidelę dalį (apytikriai 5 proc.)
visų gamybos sąnaudų, o tai reiškia, kad mažas
pajėgumų naudojimas buvo tik vienas, bet ne lemiamas, žalos veiksnys.
Be to, viena iš šio žemo pajėgumų naudojimo lygio
priežasčių yra tai, kad dėl ypatingos padėties rinkoje 
Sąjungos pramonė pati importavo galutinį produktą. 
(165)   Be to, įtraukus
patikslintus duomenis apie pajėgumus ir jų naudojimą,
paaiškėjo, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu Sąjungos pramonės
pajėgumai sumažėjo, o pajėgumų naudojimas padidėjo nuo
46 proc. iki 55 proc. Tai rodo, kad Sąjungos pramonės
pajėgumų naudojimo lygis būtų daug aukštesnis nei pirmiau
minėti 53 proc., jei nebūtų importo dempingo kaina.
(166)   Atskleidus galutinius faktus
kelios suinteresuotosios šalys suabejojo išvada, kad žemas pajėgumų
naudojimo lygis nebuvo lemiamas žalą sukėlęs veiksnys. Jos
tvirtino, kad biodyzelino pramonėje nustatytos pastoviosios sąnaudos
buvo daug didesnės, nei pirmiau nurodyta maža procentinė dalis.
Tačiau jos nepateikė jokių įrodymų,
pagrindžiančių šį teiginį, todėl jis atmetamas. Bet
kuriuo atveju pastoviosios sąnaudos nėra niekaip susijusios su
pajėgumų naudojimo lygiu. Patikrinus atrinktų bendrovių
duomenis nustatyta, kad pastoviosios sąnaudos per TL sudarė 3–10
proc. bendrų gamybos sąnaudų.
(167)   Taip pat šiuo klausimu buvo
tvirtinama, kad Sąjungos pramonės pertekliniai pajėgumai buvo
tokie dideli, kad net jei nebūtų buvę importo, ji
nebūtų galėjusi veikti pakankamai pelningai. Nebuvo pateikta
jokių šį teiginį pagrindžiančių įrodymų, o
tai, kad 2009 m., kai pajėgumų naudojimo lygis buvo žemas,
Sąjungos pramonė veikė pelningai, rodo, kad jei nebūtų
buvę importo dempingo kaina, jos pelnas būtų buvęs dar
didesnis.
(168)   Be to, teigta, kad
Sąjungos pramonės pajėgumų mažinimas savaime buvo žalos
priežastis dėl gamyklų uždarymo sąnaudų ir
tebeveikiančių gamyklų pajėgumų mažinimo
sąnaudų.  Šis tvirtinimas nebuvo pagrįstas ir nebuvo pateikta
įrodymų, patvirtinančių, kad pajėgumų mažinimo
arba gamyklų ar bendrovių veikos nutraukimo sąnaudos buvo
reikšmingos sumos.
(169)   Galiausiai šiuo
pajėgumų klausimu teigta, kad bet kuri bendrovė, nusprendusi
didinti biodyzelino gamybos pajėgumus nagrinėjamuoju laikotarpiu,
veikė neatsakingai. Jokių įrodymų, kuriais būtų
galima pagrįsti šį teiginį, nepateikta. Be to, tai, kad kai
kurios bendrovės sugebėjo padidinti savo pajėgumus didėjant
biodyzelino importui dempingo kainomis iš Argentinos ir Indonezijos, rodo
konkrečių jų produktų paklausą rinkoje.
(170)   Iš patikslintų
makroekonominių rodiklių taip pat matyti, kad tuo laikotarpiu
bendrovės nustojo naudoti kai kuriuos pajėgumus ir TL pabaigoje
pradėjo nerentabilių gamyklų uždarymo procesą. Be to,
atskirų bendrovių pajėgumai daugiausia didėjo dėl
vadinamosios antrosios kartos biodyzelino gamyklų, kuriose gaminama iš
naudotų alyvų ar hidrintų aliejų, plėtros. Todėl
Sąjungos pramonė vykdė ir tebevykdo savo pajėgumų
racionalizavimo procesą, kad patenkintų Sąjungos poreikius. 
(171)   Negavus jokių kitų
pastabų dėl Sąjungos pramonės pajėgumų, laikinojo
reglamento 137–140 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.6.        Žaliavų trūkumas ir
vertikalioji integracija
(172)   Negavus jokių naujų
pastabų dėl prieigos prie žaliavų laikinojo reglamento 141–142
konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.7.        Dvejopas vertės
skaičiavimas
(173)   Laikinojo reglamento 143–146
konstatuojamosiose dalyse nagrinėjamas teiginys, kad dvejopo vertės
skaičiavimo sistema, pagal kurią kai kuriose valstybėse
narėse biodyzelino dalis mišiniuose gali būti dvigubai mažesnė,
jei biodyzelinas pagamintas iš naudoto aliejaus, padarė žalos
Sąjungos pramonei arba bent tiems Sąjungos gamintojams, kurie
biodyzeliną gamina iš grynų aliejų.
(174)   Viena suinteresuotoji šalis
paminėjo vieno Sąjungos gamintojo pastabą, kad 2011 m. jo
pardavimo apimtis sumažėjo kitų gamintojų, kurie gamino dvejopo
vertės skaičiavimo reikalavimus atitinkantį biodyzeliną,
naudai.
(175)   Vis dėlto, šio gamintojo
patirtas neigiamas poveikis buvo ribotas, laikinas ir susijęs ne su visu
tiriamuoju laikotarpiu, kadangi dvejopo vertės skaičiavimo sistema
toje valstybėje narėje, kurioje bendrovė įsisteigusi,
priimta tik 2011 m. rugsėjo mėn. Atsižvelgiant į tai, kad
atrinktų bendrovių, tarp kurių buvo ir minėta
bendrovė, finansinė padėtis pablogėjo nuo 2011 m.
rugsėjo mėn., dvejopas vertės skaičiavimas negali būti
laikomas žalos priežastimi.
(176)   Sąjungos pramonę
sudaro tiek bendrovės, gaminančios biodyzeliną iš naudotų
alyvų ir kai kuriose valstybėse taikančios dvejopo vertės
skaičiavimo sistemą, tiek bendrovės, gaminančios
biodyzeliną iš grynų aliejų, todėl paklausos kitimas yra
Sąjungos pramonės vidaus požymis. Kadangi panaudoto aliejaus, kurio
reikia dvigubos vertės biodyzelinui gaminti, tiekimas yra ribotas,
sudėtinga žymiai padidinti dvigubos vertės biodyzelino gamybos
apimtį. Todėl pirmosios kartos biodyzelino paklausa išlieka
didelė. Tiriamuoju laikotarpiu nenustatyta jokio didelės apimties
biodyzelino, kuriam galima taikyti dvejopo vertės skaičiavimo
sistemą, importo, o tai patvirtina, kad dvejopas vertės
skaičiavimas lemia Sąjungos pramonės paklausos pokyčius,
bet nekuria importo paklausos. Suinteresuotoji šalis Komisijai nepateikė
duomenų, patvirtinančių, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu
dėl dvigubos vertės biodyzelino krito iš gryno aliejaus pagaminto
biodyzelino kaina. Iš tiesų, iš duomenų matyti, kad dvigubos
vertės biodyzelino kaina yra tik šiek tiek patrauklesnė nei gryno
aliejaus biodyzelino kaina, kuri susijusi su mineralinio dyzelino kaina.
(177)   Kai kuriose valstybėse
narėse galiojanti dvejopo vertės skaičiavimo tvarka negali
būti siejama su Sąjungos pramonės, kurią sudaro abiejų
tipų gamintojai, veiklos rezultatų pablogėjimu. Visų pirma
tai, kad atrinktų dvigubos vertės biodyzeliną
gaminančių bendrovių veiklos rezultatai blogėja, kaip
minėta laikinojo reglamento 145 konstatuojamojoje dalyje, rodo, kad
importo dempingo kaina sukeltą žalą patiria visa pramonė.
(178)   Atskleidus galutinius faktus
kelios suinteresuotosios šalys teigė, kad dvigubos vertės biodyzelino
kiekis buvo nepakankamai įvertintas. Tačiau dvigubos vertės
biodyzelino kiekis ES rinkoje buvo ribotas, palyginti su bendru biodyzelino
pardavimu tiriamuoju laikotarpiu. Be to, jeigu valstybė narė taiko
dvejopo skaičiavimo sistemą, dvigubos vertės reikalavimus
atitinkantis biodyzelinas yra gaminamas ES, todėl paklausa išlieka
sutelkta Sąjungos pramonėje. Nebuvo pateikta jokių naujų
įrodymų, galinčių pakeisti šią išvadą.
(179)   Negavus jokių naujų
pastabų dėl su reglamentavimu susijusių veiksnių, laikinojo
reglamento 143–146 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.8.        Kiti su reglamentavimu
susiję veiksniai
(180)   Laikinojo reglamento 147–153
konstatuojamosiose dalyse nagrinėjami suinteresuotųjų šalių
teiginiai, kad valstybėse narėse nustatyti apribojimai, pvz.,
kvotų sistemos ir mokesčių režimai, buvo skirti riboti
importą iš nagrinėjamųjų šalių, o tai reiškia, kad
Sąjungos pramonei padaryta žala, ypač kai kuriose valstybėse
narėse, negali būti siejama su importu.
(181)   Šie argumentai buvo
preliminariai atmesti, be kita ko, dėl to, kad importas dempingo kaina iš
nagrinėjamųjų šalių nustatytas daugelyje valstybių
narių. Be to, importavus produktus į vieną valstybę narę, 
jie taip pat galėjo būti vežami į kitas valstybes nares ir jose
parduodami. 
(182)   Viena suinteresuotoji šalis
pabrėžė, kad 2011 m. Prancūzijos muitinėse įformintas
biodyzelino iš  Argentinos kiekis buvo nedidelis, taip pat mažas buvo to
produkto kiekis tuo pačiu laikotarpiu deklaruotas kaip importuojamas
į Vokietiją. 
(183)   Pirma, kaip paaiškinta pirmiau,
vienos valstybės narės muitinėse įformintas biodyzelinas
gali būti parduodamas kitoje valstybėje narėje, todėl tokie
duomenys nepatikimi. Antra, Prancūzijoje ir Vokietijoje atrinktos bendrovės
sugebėjo įrodyti jų produkcijos ir iš nagrinėjamų
šalių importuojamų produktų kainų konkurenciją ir
dėl to patirtą žalą. 
(184)   Kita suinteresuotoji šalis
teigė, kad panaikinus daugelio valstybių narių biodyzelino
pramonei naudingas sistemas, biodyzelino bendrovių pajamos
nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo ir jos patyrė žalą. Ji
visų pirma atkreipia dėmesį į laipsnišką
mokesčių paskatų panaikinimą Prancūzijoje ir į
ekologiškam kurui nustatytus mokesčius Vokietijoje.
(185)   Vis dėlto laikotarpis, per
kurį padaryti šie pokyčiai ir pasireiškė Sąjungos
pramonės finansinės padėties pablogėjimas, akivaizdžiai
nesutampa. Daugelis šių paskatų buvo skirtos biodyzelino naudotojams,
o ne gamintojams ir per TL dar galiojo. Nepateikta jokių
įrodymų, kuriais būtų patvirtinta, kad politikos
pokyčiai valstybėse narėse, kurios pradeda taikyti privalomo
maišymo reikalavimus, padarė žalos Sąjungos pramonei.
(186)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas atkreipė dėmesį į  šiuo metu
Konkurencijos GD atliekamą tyrimą dėl
bendradarbiaujančių subjektų tariamo iškraipytų kainų
pateikimo agentūrai Platts, vykdančiai naftos ir
biodegalų produktų kainų vertinimą, ir paprašė, kad
šio tyrimo priežastis būtų laikoma galima žalos priežastimi. Šis
teiginys atmestas, nes tyrimas nebaigtas ir išvados dar nepaskelbtos.
(187)   Negavus jokių naujų
pastabų dėl valstybių narių vykdomos politikos laikinojo
reglamento 147–153 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
3.           Išvada dėl priežastinio
ryšio
(188)   Nagrinėjamojo produkto
importas iš nagrinėjamųjų šalių per TL buvo vykdomas
dempingo kaina ir dėl jo buvo priverstinai mažinama Sąjungos
pramonės pardavimo apimtis. Importas dempingo kaina akivaizdžiai išaugo
tuo pačiu metu, kai Sąjungos pramonės padėtis
pablogėjo. Dempingo kaina importuojami produktai tiesiogiai konkuravo su
Sąjungos pramonės produkcija; dėl to nagrinėjamuoju
laikotarpiu Sąjungos pramonės pelningumas sumažėjo ir ji prarado
rinkos dalį. Nors gali būti, kad kiti pirmiau minėti veiksniai
turėjo tam tikro poveikio Sąjungos pramonės veiklos rezultatams,
akivaizdu, kad nagrinėjamųjų šalių kilmės importas
dempingo kainomis daro žalą Sąjungos pramonei.
(189)   Nebuvo pateikta jokių
naujų įrodymų, dėl kurių būtų galima
pakeisti minėtą išvadą, kad kitų atskirai ir bendrai
vertintų veiksnių poveikis nebuvo toks, kad dėl jo
būtų nutrūkęs importo dempingo kaina ir Sąjungos
pramonės patirtos žalos priežastinis ryšys. Kadangi kitų pastabų
dėl išvados dėl priežastinio ryšio negauta, laikinojo reglamento
154–157 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. 
G. SĄJUNGOS INTERESAI
1.           Sąjungos pramonės
interesai
(190)   Kadangi jokių pastabų
dėl Sąjungos pramonės interesų negauta, laikinojo
reglamento 159–161 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
2.           Nesusijusių
importuotojų ir prekiautojų interesai
(191)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas teigė, kad nustačius pasiūlytus
muitus būtų daromas neigiamas poveikis importuotojams ir
prekiautojams, tačiau nepateikė įrodymų savo teiginiui
pagrįsti. Iš tiesų jo teiginiu teigta priešingai, t. y. kad
muito naštą būtų galima perkelti naudotojams ir vartotojams
nustačius aukštesnes kainas, todėl iš tiesų importuotojai ir
prekiautojai turbūt nepatirtų jokio poveikio. 
(192)   Paskelbus laikinąsias
priemones negauta jokių biodyzelino importuotojų arba
prekiautojų pastabų. 
(193)   Negavus jokių
papildomų pastabų dėl nesusijusių importuotojų ir
(arba) prekiautojų interesų, laikinojo reglamento 162–163
konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
3.           Naudotojų ir
vartotojų interesai
(194)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas teigė, kad nustačius siūlomus muitus
pakiltų biodyzelino kaina, todėl sumažėtų vartotojų
paskatos pirkti biodegalus naudojančias  transporto priemones.
(195)   Šis teiginys atmetamas.
Biodyzelinas daugiausia skirtas maišyti su mineraliniu dyzelinu ir parduoti
vartotojams, kad jiems nereikėtų pirkti specialios grynais
biodegalais varomos transporto priemonės.
(196)   Nors biodyzelino elemento kaina
padidėtų, jeigu tas biodyzelinas būtų importuojamas iš
Argentinos ir Indonezijos, kaip nurodyta laikinajame reglamente, kadangi
vartotojams parduodamame dyzeline biodyzelinas sudaro nedidelę dalį,
kainos padidėjimas taip pat būtų nedidelis ir neturėtų
būti pastebimas vartotojui.
(197)   Kaip išdėstyta pirmiau,
tikimasi, kad galimas priemonių poveikis galutinei dyzelino kainai ir
vartotojui bus mažas ir netrukdys siekti Atsinaujinančių energijos
išteklių direktyvos (AEID) tikslų.
(198)   Naudotojai arba vartotojai arba
naudotojams arba vartotojams atstovaujančios grupės arba asociacijos
pastabų dėl laikinojo reglamento nepateikė.
(199)   Negavus jokių
papildomų pastabų dėl vartotojų interesų laikinojo
reglamento 164–166 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
4.           Žaliavų
tiekėjų interesai
(200)   Kadangi jokių pastabų
dėl žaliavų tiekėjų interesų negauta, laikinojo
reglamento 167–169 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
5.           Išvada dėl Sąjungos
interesų 
(201)   Nebuvo gauta jokių
pastabų, kuriomis remiantis būtų galima pakeisti laikinajame
reglamente pateiktą Sąjungos interesų analizę, todėl
priemonių nustatymas vis dar atitinka Sąjungos interesus. Todėl
laikinojo reglamento 170–171 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
H. GALUTINĖS ANTIDEMPINGO
PRIEMONĖS
1.           Žalos pašalinimo lygis
(202)   Kelios suinteresuotosios šalys
prieštaravo, kad būtų taikomas 15 proc. tikslinis Sąjungos
pramonės pelnas, kaip nustatyta laikinojo reglamento 175 konstatuojamojoje
dalyje, teigdamos, kad jis gerokai didesnis nei Sąjungos biodyzelino
pramonė galėtų tikėtis.
(203)   Tačiau dauguma šių
suinteresuotųjų šalių 15 proc. tikslinį pelną
pasiūlė pakeisti kitų laikotarpių arba kitų
tyrimų duomenimis, nepaaiškindamos, kodėl pasirinktas laikotarpis
arba tyrimas tinkamesni už kitus.
(204)   Kaip paaiškinta laikinajame
reglamente, 15 proc. pelno dydis buvo pelnas, išreikštas procentine
apyvartos dalimi, kurį Sąjungos pramonė gavo 2004–2006 m., kai
importas dempingo kaina nevykdytas. Tai buvo paskutinis laikotarpis, kuriuo,
nevykdant importo dempingo kaina, Sąjungos pramonė gavo pelno, nes
nuo 2006 m. Sąjungos rinkoje buvo nuolat prekiaujama dempingo kaina
importuotais produktais, visų pirma iš JAV, po to iš Argentinos ir
Indonezijos. 
(205)   Vis dėlto nuo 2004–2006 m.
Sąjungos biodyzelino rinka gerokai patobulėjo daugeliu aspektų.
2004–2006 m. importas dempingo kaina užėmė nereikšmingą rinkos
dalį, o kito importo apimtis taip pat buvo nedidelė. Per TL importas
dempingo kaina užėmė 19 proc. rinkos. 2004–2006 m. Sąjungos
pramonę sudarė 40 bendrovių, o dabar jų – daugiau nei 200.
Todėl konkurencijos lygis pakilo.
(206)   2004–2006 m. suvartojimas itin
padidėjo – nuo 2 mln. tonų jis išaugo iki 5 mln. tonų, tuo tarpu
nagrinėjamuoju laikotarpiu suvartojimas padidėjo nežymiai, o
pajėgumų naudojimas, kuris 2004–2006 m. buvo 90 proc., per TL
siekė 55 proc.
(207)   Todėl manoma, kad
tikslinga atsižvelgti į pirmiau aprašytus rinkos pokyčius ir
atitinkamai pakoreguoti tikslinį pelną, kad šis atspindėtų
pelną, kurio Sąjungos pramonė galėtų tikėti
dabartinėmis rinkos sąlygomis.
(208)   Todėl užuot nustačius
procentinę pelno dalį, apskaičiuotas per tuos trejus metus
gautas faktinis pelnas eurais už mln. parduotų tonų. Kiekvienų
metų pelnas apskaičiuotas taip, kad atspindėtų 2011 m.
kainas; po to išvestas vidurkis. Tikslinis Sąjungos pramonės pelnas
per TL, išreikštas procentine apyvartos dalimi, yra 11,0 proc.
(209)   Tuo remiantis perskaičiuotas
žalos pašalinimo skirtumas.
(210)   Galutinai atskleidus faktus
dėl žalos skirtumo apskaičiavimo viena suinteresuotoji šalis
tvirtino, kad 5,1 proc. importo muitas, nustatytas į ES  importuojamam
rafinuotam, balintam, dezodoruotam alyvpalmių aliejui, neturėtų
būti įtrauktas į ES gamintojų gamybos sąnaudas. Šis
argumentas atmestas, nes dėl šio muito alyvpalmių aliejų
importuojantys ES gamintojai patiria išlaidų, todėl būtina
į jį atsižvelgti.
(211)   Vienas Indonezijos
eksportuojantis gamintojas nesutiko su tikslinio Sąjungos pramonės
pelno apskaičiavimu ir 2004–2006 m. duomenų naudojimu ir
pasiūlė apskaičiuojant tikslinį pelną naudoti tik 2004
metų duomenis. Tačiau ankstesniame importo iš Jungtinių
Valstijų tyrime nustatyta, kad trejų metų duomenų vidurkis
buvo tikslesnis nei vien tik 2004 m. duomenys. Argumentų, kuriais
remiantis būtų galima padaryti kitokią išvadą, nepateikta.
(212)   Po galutinio faktų
atskleidimo skundo pateikėjai tvirtino, kad  pradiniu tyrimo etapu
pasiūlytas 15 proc. pelno dydis turėtų likti nepakeistas.
Tačiau skundo pateikėjų argumentai nesusiję su tikslu,
dėl kurio nustatomas tikslinis pelnas, t. y., atspindėti
pelną, kurį būtų gavusi Sąjungos pramonė, jei
nebūtų importo dempingo kaina. Todėl jų argumentas
atmestas.
(213)   Negavus kitų pastabų
dėl žalos pašalinimo lygio laikinojo reglamento
176–177 konstatuojamosiose dalyse aprašytas metodas patvirtinamas.
2.           Galutinės priemonės
(214)   Atsižvelgiant į padarytas
išvadas dėl dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Sąjungos
interesų bei pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalį,
importuojamam nagrinėjamam produktui turėtų būti nustatyti
galutiniai antidempingo muitai, kurių dydis prilygtų mažesniam iš
nustatytų dempingo ir žalos skirtumų, vadovaujantis mažesniojo muito
taisykle.
(215)   Antidempingo
muito normos apskaičiuotos žalos pašalinimo skirtumus palyginus su
dempingo skirtumais. Taigi, galutinių antidempingo muitų normos,
išreikštos CIF kaina Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą, yra
tokios:
 Šalis || Bendrovė || Dempingo skirtumas || Žalos skirtumas || Antidempingo muito norma 
 Argentina || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosarijas; Bunge Argentina S.A., Buenos Airės || 41,9 % || 22,0 % || 22,0 % (216,64 €) 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Airės || 46,7 % || 24,9 % || 24,9 % (239,35 €) 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Airės; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahija Blanka; Vicentin S.A.I.C., Aveljaneda || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 €) 
   || Kitos bendradarbiaujančios bendrovės || 46,8 % || 24,6 % || 24,6 % (237,05 €) 
   || Visos kitos bendrovės || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 €) 
 Indonezija || PT. Ciliandra Perkasa, Džakarta || 8,8 % || 19,7 % || 8,8 % (76,94 €) 
   || PT. Musim Mas, Medanas || 18,3 % || 16,9 % || 16,9 % (151,32 €) 
   || PT. Pelita Agung Agrindustri, Medanas || 16,8 % || 20,5 % || 16,8 % (145,14 €) 
   || PT. Wilmar Bioenergi Indonesia, Medanas; PT. Wilmar Nabati Indonesia, Medanas || 23,3 % || 20,0 % || 20,0 % (174,91 €) 
   || Kitos bendradarbiaujančios bendrovės || 20,1 % || 18,9 % || 18,9 % (166,95 €) 
   || Visos kitos bendrovės || 23,3 % || 20,5 % || 20,5 % (178,85 €) 
(216)   Tačiau atsižvelgiant
į tai, kad antidempingo muitas bus taikomas ir mišiniams, kurių
sudėtyje yra biodyzelino (pagal biodyzelino masės dalį
mišinyje), ir grynam biodyzelinui, muitas bus taikomas tiksliau ir tinkamiau,
jei valstybių narių muitinės jį skaičiuos kaip
nustatyto dydžio eurais už neto toną išreikštą sumą ir taikys
ją importuojamam grynam biodyzelinui arba sumaišytame produkte
esančiai biodyzelino daliai.
(217)   Laikinojo reglamento 183
konstatuojamojoje dalyje pažymėta, kad biodyzelino importas iš
nagrinėjamųjų šalių turi būti registruojamas, kad
prireikus muitus būtų galima surinkti ne ilgiau kaip per 90
dienų iki laikinųjų priemonių nustatymo.
(218)   Registruotiems produktams
nustatytus muitus galima surinkti, tik jei įvykdytos pagrindinio
reglamento 10 straipsnio 4 dalyje nustatytos sąlygos. Iš importo
statistinių duomenų, susijusių su registruotų produktų
importu, matyti, kad nenustatyta jokio didelio importo augimo prieš nustatant
laikinąsias priemones, bet priešingai – importas labai sumažėjo.
Todėl sąlygos netenkinamos ir muitai už registruotus importuojamus
produktus nebus renkami.
(219)   Šiame reglamente nurodytos
konkrečioms bendrovėms taikomos antidempingo muito normos buvo
nustatytos remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl jos atitinka šių
bendrovių padėtį, nustatytą atliekant tyrimą. Taigi
šios muito normos (kitaip nei visos šalies mastu nustatytas muitas, taikomas
visoms kitoms bendrovėms) taikomos tik tam importuojamam
nagrinėjamųjų šalių kilmės nagrinėjamajam
produktui, kurį pagamino konkrečios bendrovės, t. y.
nurodyti juridiniai asmenys. Importuojamam nagrinėjamajam produktui,
pagamintam bet kurios kitos bendrovės, kuri konkrečiai
nepaminėta šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant
subjektus, susijusius su konkrečiai paminėtomis bendrovėmis,
negali būti taikomos šios normos – jam taikoma visoms kitoms
bendrovėms nustatyta muito norma.
(220)   Visi prašymai taikyti šias
bendrovėms individualiai nustatytas antidempingo muito normas (pvz.,
pasikeitus subjekto pavadinimui arba įkūrus naują gamybos arba
prekybos subjektą) turi būti nedelsiant siunčiami Komisijai[12], pateikiant visą
susijusią informaciją, ypač apie bendrovės veiklos
pasikeitimus, kaip, pvz., gamyba, prekyba vidaus rinkoje ir eksportas,
susijusius su šiuo pavadinimo arba gamybos ir prekybos subjektų pasikeitimu.
Prireikus reglamentas bus atitinkamai iš dalies pakeistas, atnaujinant
bendrovių, kurioms taikomos individualios muito normos, sąrašą.
(221)   Visoms
šalims buvo pranešta apie pagrindinius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis
ketinta rekomenduoti nustatyti galutinį antidempingo muitą
importuojamam Argentinos ir Indonezijos kilmės biodyzelinui ir galutinai
surinkti garantijomis užtikrintas laikinojo muito sumas (galutinis faktų
atskleidimas). Visoms šalims buvo suteiktas laikotarpis, per kurį jos
galėjo teikti pastabas dėl šio galutinio faktų atskleidimo. 
(222)   Suinteresuotųjų
šalių žodžiu ir raštu pateiktos pastabos išnagrinėtos ir prireikus
į jas atsižvelgta.
3.           Įsipareigojimai 
(223)   Du Indonezijos eksportuojantys
gamintojai pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 1 dalį
pasiūlė įsipareigojimus dėl panašių kainų.
Pažymima, kad atsižvelgiant į labai skirtingas žaliavų kainas,
laikoma, kad produktas nėra tinkamas sudaryti fiksuotos kainos įsipareigojimą.
Šiomis aplinkybėmis abi bendrovės pasiūlė, kad minimalios
importo kainos (toliau – MIK) būtų reguliariai indeksuojamos,
atsižvelgiant į nerafinuoto alyvpalmių aliejaus kainų
svyravimus, ir taikomas su šios žaliavos sąnaudomis susijęs
koeficientas.
(224)   Dėl šių dviejų
eksportuojančių gamintojų pasiūlymų pažymima, kad,
norint nustatyti tinkamai indeksuotą MIK, reikėtų atsižvelgti
į daug papildomų didelę įtaką darančių
parametrų ir įrodyti biodyzelino rinkos nepastovumą. Biodyzelino
rinka yra labai nepastovi, o biodyzelino verslui įtaką daro
įvairūs papildomi veiksniai, pavyzdžiui, biodyzelino prekybos
sistemos sudėtingumas, gazolio ir biodyzelino kainų skirtumas,
aliejaus rinkų nepastovumas bei raida ir skirtingų rūšių
aliejaus tarpusavio priklausomybė, taip pat USD ir EUR kurso svyravimai.
Atsižvelgiant į šiuos veiksnius, kad indeksavimas būtų tinkamas,
kasdien reikėtų atlikti itin sudėtingus sudėtinius
skaičiavimus. Todėl pasiūlytas kas mėnesį atliekamas
vien tik nerafinuoto alyvpalmių aliejaus kainų indeksavimas laikomas
netinkamu ir juo nebus pasiekta norimų rezultatų.
(225)   Be to, nustatytas svarbus su
tais Indonezijos eksportuotojais ir jų klientais susijęs kryžminio
kompensavimo pavojus, kylantis dėl į ES eksportuojamų kitų
produktų, ne tik biodyzelino, ir dėl įprastos šio verslo
praktikos, pagal kurią bendrovės skolina viena kitai
biodyzeliną, nerafinuotą alyvpalmių aliejų ar kitus
produktus arba keičiasi jais tarpusavyje. 
(226)   Todėl dėl
minėtų veiksnių veiksmingas įsipareigojimų
įgyvendinimas ir stebėsena yra labai sudėtingi arba netgi
neįmanomi. Todėl dėl pirmiau nurodytų priežasčių
šie įsipareigojimų pasiūlymai negali būti priimti.
4.           Galutinis laikinųjų
antidempingo muitų surinkimas
(227)   Po galutinio faktų
atskleidimo viena suinteresuotoji šalis teigė, kad pradiniu tyrimo etapu
apskaičiuojant dempingo skirtumus padarytos kelios korektūros klaidos
ir kad nepadarius tokių klaidų dempingo skirtumai būtų  de
minimis. Todėl suinteresuotoji šalis paprašė nerinkti jokių
laikinųjų antidempingo muitų. Šis teiginys turi būti
atmestas, kadangi galutinis antidempingo muitas yra aiškiai didesnis nei
laikinasis muitas.
(228)   Atsižvelgiant į nustatytus
dempingo skirtumus ir į Sąjungos pramonei padarytos žalos lygį,
reikėtų galutinai surinkti garantijomis užtikrintas laikinojo
antidempingo muito, nustatyto laikinuoju reglamentu, sumas,
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1.           Importuojamiems Argentinos ir
Indonezijos kilmės riebalų rūgščių monoalkilesteriams
ir (arba) parafininiams gazoliams, gaunamiems sintetinant ir (arba) apdorojant
vandeniu, neiškastinės kilmės, tiek gryniems, tiek mišinio pavidalo,
kurių KN kodai šiuo metu yra ex 1516 20 98 (TARIC kodai 1516 20 98 21,
1516 20 98 29 ir 1516 20 98 30), ex 1518 00 91 (TARIC kodai 1518 00 91 21, 1518
00 91 29 ir 1518 00 91 30), ex 1518 00 95 (TARIC kodas 1518 00 95 10), ex 1518
00 99 (TARIC kodai 1518 00 99 21, 1518 00 99 29 ir 1518 00 99 30), ex 2710 19
43 (TARIC kodai 2710 19 43 21, 2710 19 43 29 ir 2710 19 43 30), ex 2710 19 46
(TARIC kodai 2710 19 46 21, 2710 19 46 29 ir 2710 19 46 30), ex 2710 19 47
(TARIC kodai 2710 19 47 21, 2710 19 47 29 ir 2710 19 47 30), 2710 20 11, 2710
20 15, 2710 20 17, ex 3824 90 97 (TARIC kodai 3824 90 97 01, 3824 90 97 03 ir
3824 90 97 04), 3826 00 10 ir ex 3826 00 90 (TARIC kodai 3826 00 90 11, 3826 00
90 19 ir 3826 00 90 30), nustatomas galutinis antidempingo muitas.
2.           Galutinio antidempingo muito
norma, taikoma 1 dalyje aprašytam produktui, kurį pagamino toliau
išvardytos bendrovės, yra ši:
 Šalis || Bendrovė || Muito norma (EUR/neto tona) || Papildomas TARIC kodas 
 Argentina || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosarijas; Bunge Argentina S.A., Buenos Airės || 216,64 € || B782 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Airės || 239,35 € || B783 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Airės; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahija Blanka; Vicentin S.A.I.C., Aveljaneda || 245,67 € || B784 
   || Kitos bendradarbiaujančios bendrovės: Cargill S.A.C.I., Buenos Airės; Unitec Bio S.A., Buenos Airės; Viluco S.A., Tukumanas || 237,05 € || B785 
   || Visos kitos bendrovės || 245,67 € || B999 
 Indonezija || PT Ciliandra Perkasa, Džakarta || 76,94 € || B786 
   || PT Musim Mas, Medanas || 151,32 € || B787 
   || PT Pelita Agung Agrindustri, Medanas || 145,14 € || B788 
   || PT. Wilmar Bioenergi Indonesia, Medanas; PT. Wilmar Nabati Indonesia, Medanas || 174,91 € || B789 
   || Kitos bendradarbiaujančios bendrovės: PT Cermerlang Energi Perkasa, Džakarta || 166,95 € || B790 
   || Visos kitos bendrovės || 178,85 € || B999 
3.           Antidempingo muitas mišiniams
taikomas atsižvelgiant į bendrą riebalų rūgščių
monoalkilesterių ir parafininių gazolių, gaunamų
sintetinant ir (arba) apdorojant vandeniu, neiškastinės kilmės,
kiekį pagal masę (biodyzelino kiekį) mišinyje.
4.           Jeigu prekės, prieš jas
išleidžiant į laisvą apyvartą, buvo sugadintos ir dėl to
faktiškai sumokėta arba mokėtina kaina, siekiant nustatyti
muitinę vertę, paskirstoma proporcingai pagal Reglamento (EEB) Nr.
2454/93[13]
145 straipsnį, antidempingo muito dydis, apskaičiuotas remiantis
minėtais dydžiais, yra sumažinamas proporcingai paskirstytai faktiškai
sumokėtai arba mokėtinai kainai.
5.           Jeigu nenurodyta kitaip,
taikomos galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos.
2 straipsnis
Garantijomis užtikrintos laikinųjų
antidempingo muitų, nustatytų Komisijos reglamentu (ES)
Nr. 490/2013 importuojamam Argentinos ir Indonezijos kilmės
biodyzelinui, sumos galutinai surenkamos.
3 straipsnis
Jeigu naujas Argentinos ar Indonezijos
eksportuojantis gamintojas pateikia Komisijai pakankamai įrodymų, kad
jis:
— tiriamuoju laikotarpiu (nuo 2011 m. liepos 1
d. iki 2012 m. birželio 30 d.) į Sąjungą neeksportavo 1
straipsnio 1 dalyje nurodyto produkto,
— nesusijęs su jokiais Argentinos ar
Indonezijos eksportuotojais ar gamintojais, kuriems taikomos šiuo reglamentu
nustatytos priemonės,
— faktiškai nagrinėjamąjį
produktą eksportavo į Sąjungą po tiriamojo laikotarpio,
kurio duomenimis remtasi nustatant priemones, arba turi neatšaukiamų
sutartinių įsipareigojimų eksportuoti į Sąjungą
didelį jo kiekį,
1 straipsnio 2 dalis gali būti iš dalies
keičiama, naują eksportuojantį gamintoją priskiriant prie
neatrinktų bendradarbiaujančių bendrovių, kurioms taikoma
nagrinėjamosios šalies svertinė vidutinė muito norma.
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą
dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir
tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL L 343, 2009 12 22, p. 51. 
[2]               OL L 141, 2013 5 28, p. 6.
[3]               OL C 260, 2012 8 29, p. 8.
[4]               Žr., pvz., 2013 m. vasario 7 d. Sprendimą T-235/08
(Acron OAO ir Dorogobuzh OAO prieš Tarybą).
[5]               Žemės ūkio, gyvulininkystės ir žuvininkystės
ministerijos rezoliucija Nr. 331/2001.
[6]               Pagrindinė rinka, kuria remiantis nustatomas
tarptautinių sojos pupelių ir sojų aliejaus kainų lygis,
yra Čikagos prekių birža (Chicago Board of Trade).
[7]               Teorinė FAS vertė apskaičiuojama iš
oficialios FOB vertės atskaitant visas su eksporto procesu susijusias
sąnaudas.
[8]               http://64.76.123.202/site/agricultura/precios_fob_-_exportaciones/index.php.
[9]               2013 m. vasario 7 d. Sprendimas T-235/08 (Acron OAO
ir Dorogobuzh OAO prieš Tarybą).
[10]             2013 m. rugsėjo 25 d. priimta ekspertų
ataskaita „Kinija. Antidempingo ir kompensacinio muito priemonės,
nustatytos broilerių produktams iš Jungtinių Amerikos Valstijų“
(China – Anti-Dumping and Countervailing Duty Measures on Broiler Products
from the United States, WT/DS427/R),  7.164 punktas.
[11]             Nuo 2011 m. rugsėjo mėn. kiekvieną
mėnesį Indonezijos valdžios institucijos nustato orientacinę
eksporto kainą ir apskaičiuoja ankstesnių mėnesių
kainų vidurkį, remdamosi trimis skirtingais šaltiniais: (i) Roterdamo
CIF kaina, ii) Malaizijos CIF kaina ir iii) Indonezijos prekių biržos
rinka. Orientacinė eksporto kaina nustatoma remiantis tais pačiais
šaltiniais, bet pagal FOB principą. Per dalį TL iki 2011 m.
rugsėjo mėn. (2011 m. liepos – rugpjūčio mėn.)
siekiant nustatyti orientacinę nerafinuoto alyvpalmių aliejaus
eksporto kainą kaip orientacinė kaina naudota tik Roterdamo kaina.  
[12]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, 1049 Brussels, Belgija.
[13]             1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93,
išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio
Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253,
1993 10 11, p. 1).