CELEX: 52011PC0319
Language: da
Date: 2011-06-01
Title: Ændret forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV om fælles procedurer for tildeling og fratagelse af international beskyttelsesstatus (omarbejdning)

|
			
		
		
		52011PC0319
		
			Ændret forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV om fælles procedurer for tildeling og fratagelse af international beskyttelsesstatus (omarbejdning) /* KOM/2011/0319 endelig udg. */
			
				
		
		
			
			   	Den detaljerede forklaring til det ændrede
forslag er sammenholdt med Kommissionens forslag til ændring af direktiv
2005/85/EF fra 2009.
Artikel 1
Uændret i forhold
til forslaget fra 2009.
Artikel 2
I forhold til forslaget fra 2009 er følgende
ændret:
d)         Definitionen af ansøgere med behov
for særlige proceduremæssige garantier:
i)       er gjort terminologisk mere præcis
("ansøger med behov for særlige proceduremæssige garantier") og
afspejler dermed bedre de særlige behov, som der i henhold til asylproceduredirektivet
skal tages hensyn til 
ii)       opererer som noget nyt med seksuel
orientering og kønsidentitet, idet ansøgere kan have behov for særlige
proceduremæssige garantier, fordi det i behandlingen af ansøgningen og ved den
personlige samtale bl.a. skal sikres, at ansøgeren har mulighed for at
fremlægge sin sag
iii)      er i nogle tilfælde tydeliggjort, idet
termen "sindslidelser" er erstattet af "alvorlig fysisk sygdom,
psykisk sygdom eller posttraumatiske syndromer".
n)           Det ændrede forslag udvider
anvendelsen af termen "repræsentant". Dermed præciseres det, at nogle
nationale retssystemer giver mulighed for, at en uledsaget mindreårig kan
repræsenteres retligt ikke blot af en person, men også af en organisation. 
q)           Den nye definition af fornyet
ansøgning er nødvendig for at præcisere reglerne om fornyede ansøgninger i
teksten.
Artikel 3
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 4
De foreslåede ændringer forenkler reglerne og
gør det lettere at gennemføre dem.
Det præciseres, at den besluttende myndighed skal
råde over de fornødne midler, herunder et tilstrækkeligt antal kompetente
ansatte, til at varetage sine opgaver, og dens personale skal være ordentligt
uddannet. Med henblik på at forenkle reglerne om den nødvendige uddannelse af
personalet er det ændrede forslag bragt på linje med de relevante regler i
forordningen om Det Europæiske Asylstøttekontor (forordning (EU) nr. 439/2010)
gennem en henvisning til forordningens artikel 6, stk. 4, litra a)-e). Uddannelseskravet
omfatter således følgende elementer:
a)           internationale menneskerettigheder,
EU's asylret, herunder specifikke juridiske emner og retspraksis
b)           emner med relation til behandlingen
af asylansøgninger, som indgives af mindreårige og sårbare personer med særlige
behov
c)           samtaleteknikker
d)           anvendelse af lægeerklæringer og
juridiske udtalelser i asylprocedurer
e)           emner med relation til fremskaffelse
og anvendelse af oplysninger om oprindelseslande
f)            modtagelsesforhold, herunder særlig
opmærksomhed på sårbare grupper og torturofre.
For så vidt angår undtagelser fra princippet
om én enkelt besluttende myndighed er der indføjet en ny litra b) for at tage
højde for tilfælde, hvor en anden myndighed (eksempelvis grænsevagter) tillader
eller nægter indrejse i forbindelse med en grænseprocedure. Det præciseres nu,
at i sådanne tilfælde skal en indrejsetilladelse bygge på den besluttende
myndigheds udtalelse. Ændringen har til formål at bringe direktivets regler på
linje med de mange forskellige grænsekontrolordninger, der eksisterer i
medlemsstaterne.
Artikel 5
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 6 
For at skabe en klarere struktur er artikel 6
i forslaget fra 2009 splittet op i to artikler. I det ændrede forslags artikel
6 fastsættes således de generelle regler for let og rettidig adgang til
procedurer. Den nye artikel 7 omhandler ansøgninger på vegne af personer, over
for hvem der består forsørgerpligt, eller som er mindreårige.
Sprogbrugen i artiklen er tydeliggjort i
forhold til både forslaget fra 2009 og det gældende direktiv. Der skelnes
således klarere mellem termerne "erklære at ville ansøge" og
"indgive en ansøgning" om international beskyttelse. I
overensstemmelse med definitionen af en ansøgning i artikel 2, litra b),
"erklærer" en person at ville ansøge, så snart der er grund til at
antage, at vedkommende søger om flygtningestatus eller subsidiær
beskyttelsesstatus fra en medlemsstat. Der stilles ikke bestemte administrative
krav til en sådan erklæring. Det gør der derimod, når en ansøgning
"indgives". I overensstemmelse med stk. 2 skal medlemsstaterne give
enhver, der ønsker det, reel mulighed for at indgive en ansøgning så hurtigt
som muligt, uagtet de praktiske begrænsninger i stk. 1. 
I stk. 3 præciseres det nu, at det kun er
registreringen af en person, der har erklæret at ville ansøge, som ansøger, der
skal foretages inden for 72 timer, ikke den fulde registrering af ansøgningen. Reglen
er klarere og i højere grad forenelig med de forskellige nationale
asylsystemer. 
Kravene til andre myndigheder end den
besluttende myndighed om at lette adgangen til asylprocedurer er blevet
forenklet. Generelt gælder nu princippet om, at personalet hos de myndigheder,
som må forventes at modtage ansøgninger, modtager de relevante instrukser og
den nødvendige uddannelse, så de kan lette adgangen til proceduren. Henvisningen
til Det Europæiske Asylstøttekontors retningslinjer tjener til at sikre
yderligere harmonisering gennem operationelle midler.
Med henblik på at sætte medlemsstaterne i
stand til at håndtere et stort antal samtidige ansøgninger fra
tredjelandsstatsborgere eller statsløse mere effektivt giver forslaget mulighed
for at forlænge 72-timersfristen til syv arbejdsdage. 
Artikel 7 
Det ændrede forslag præciserer betingelserne
for, at en mindreårig selv kan erklære at ville ansøge. Blandt andet skal den
mindreårige have proceshabilitet i henhold til den pågældende medlemsstats
nationale lovgivning eller fremsætte erklæringen gennem sine forældre eller
andre myndige familiemedlemmer. 
Artikel 8 (svarer til artikel 7 i
forslaget fra 2009)
Artiklen forenkler reglerne i artikel 7 i
forslaget fra 2009. Forenklingen har til formål at give medlemsstaterne større
fleksibilitet, når de gennemfører reglerne. Især er det om tolkebistand
præciseret, at den kun skal ydes i det helt basale omfang, det er nødvendigt
for at lette adgangen til proceduren. Grundlæggende er målet at sætte personer,
der ønsker at ansøge om international beskyttelse, i stand til det. Termen
"bistand" signalerer, at medlemsstaterne har vide rammer til at
beslutte, hvordan det mest hensigtsmæssigt gøres. 
Artikel 9 (svarer til artikel 8 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 10 (svarer til artikel 9 i
forslaget fra 2009)
Rækkefølgen er ændret, så Det Europæiske
Asylstøttekontor nævnes før De Forenede Nationers Flygtningehøjkommissær. Det
afspejler, at Asylstøttekontoret nu er etableret og spiller en vigtig rolle i
EU's støtte til medlemsstaterne i forbindelse med asylprocedurer med hensyn til
pålidelige oplysninger om oprindelseslande.
I stk. 3, litra b), er henvisningen til
ansøgerens og den juridiske rådgivers ret til at få adgang til oplysninger om
oprindelseslandet slettet. For at gøre teksten mere sammenhængende er den
flyttet til i artikel 12, stk. 1, litra d), som er ny.
I stk. 3, litra d), er det tilføjet, at det
personale, der behandler ansøgningerne og træffer afgørelser, har mulighed for
at søge rådgivning fra eksperter om religiøse spørgsmål, hvilket kan være
relevant i tilfælde, hvor flygtninge forfølges af religiøse grunde.
Artikel 11 (svarer til artikel 10 i
forslaget fra 2009)
I stk. 3 er der tilføjet to tilfælde, hvor der
ikke må træffes en enkelt afgørelse, der omfatter alle de personer, over for
hvem der består forsørgerpligt, nemlig hvis særlige oplysninger enten om
seksuel orientering eller kønsidentitet, der kan skade en ansøgers interesser,
videregives.
Artikel 12 (svarer til artikel 11 i
forslaget fra 2009)
Stk. 1, litra a) og f), er ændret. Det
foreskrives i forslaget, at ansøgeren skal modtage oplysninger om proceduren på
et sprog, som vedkommende forstår eller med rimelighed formodes at forstå. Med
henblik på at øge ansøgerens kendskab til konsekvenserne af at trække
ansøgningen tilbage indeholder litra a) nu krav om, at medlemsstaterne skal
informere ansøgerne om de pågældende regler ved procedurens begyndelse. Denne
sikring er nødvendiggjort af, at reglerne om tilbagetrækning er blevet ændret.
I stk. 1, litra b), præciseres det nu, at det
ikke kun er den besluttende myndigheder, der kan indkalde ansøgeren til en
samtale, men også andre kompetente myndigheder, i forbindelse med en samtale om
en ansøgnings antagelse til behandling. 
Litra
d), som er ny, fastsætter, at ansøgeren og dennes eventuelle juridiske rådgiver
skal have adgang til de oplysninger, der er omhandlet i artikel 10, stk. 3,
litra b). Ændringen skaber ikke nye forpligtelser, da der er tale om en
overflytning fra artikel 10 i forslaget fra 2009. At medtage adgang til de
oplysninger, der er omhandlet i artikel 10, stk. 1, litra b), skaber større
tekstlig sammenhæng i artikel 12.
Artikel 13 (svarer til artikel 12 i
forslaget fra 2009)
Ordvalget i det ændrede forslag gør stk. 1
mere præcis og sammenhængende uden at ændre indholdet.
Artikel 14 (svarer til artikel 13 i
forslaget fra 2009)
Reglerne om personlige samtaler er gjort mere
fleksible. Det er stadig hovedreglen, at samtaler om substansen i en ansøgning
skal forestås af den besluttende myndigheds personale. Hvis et stort antal
tredjelandsstatsborgere eller statsløse indgiver ansøgning samtidigt, kan
medlemsstaterne dog beslutte at inddrage en anden myndigheds personale i
afholdelsen af samtalerne. I så fald skal personalet uddannes i samme omfang
som den besluttende myndigheds personale. Der er tale om en midlertidig
foranstaltning, indtil situationen er normaliseret.
Stk. 1, tredje afsnit, er gjort enklere og
mere præcist, men det fastholdes, at samtlige myndige, over for hvem der består
forsørgerpligt, skal tilbydes en personlig samtale.
I stk. 2, litra b), er termen "kompetent
myndighed" erstattet af "besluttende myndighed" for at sikre, at
det altid er den besluttende myndighed, der beslutter, om den personlige
samtale kan undlades, hvis ansøgeren er uegnet eller ude af stand til at
deltage i en samtale.
Artikel 15 (svarer til artikel 14 i
forslaget fra 2009)
I stk. 3, litra a), er det præciseret, at den
person, som forestår samtalen, skal være kompetent til at tage hensyn til de
personlige og (i stedet for "eller") generelle omstændigheder
i forbindelse med ansøgningen for at kunne træffe en korrekt afgørelse. Der er
tale om 'både og', ikke 'enten eller'. Begge betingelser skal altså være
opfyldt. Seksuel orientering og kønsidentitet er tilføjet listen over eksempler
på forhold, der skal tages hensyn til under samtalen.
Ordlyden i stk. 3, litra c), er forenklet, men
bestemmelsernes indhold er uændret. 
I stk. 3, litra d), der fastsætter, at den
person, der forestår samtalen, ikke må bære uniform, er det præciseret, at det
kun drejer sig om uniformer fra militær eller retshåndhævende myndigheder.
I stk. 3, litra e), er ordlyden gjort mere
præcis.
Artikel 16 (svarer til artikel 15 i
forslaget fra 2009)
Artiklen er gjort enklere og dermed lettere at
gennemføre for medlemsstaterne. Kravet om, at de spørgsmål, der stilles
ansøgeren, skal være relevante for vurderingen, er fjernet, fordi det implicit
er indeholdt i kravet om, at ansøgeren får passende mulighed for at forelægge
sagens elementer.
Artikel 17 (svarer til artikel 16 i
forslaget fra 2009)
Artiklen er ændret væsentligt i forhold til
forslaget fra 2009. Der stilles ikke længere krav om, at medlemsstaterne skal
foretage en afskrift af alle personlige samtaler. Det foreslås, at der skal
udarbejdes en grundig rapport, der indeholder samtlige samtalens væsentlige
elementer. Medlemsstaterne kan også beslutte at foretage en lyd- eller
videooptagelse af samtalen. Under alle omstændigheder skal der udarbejdes en
grundig rapport, og optagelsen skal vedlægges rapporten.
Ansøgeren skal have lejlighed til at fremsætte
bemærkninger til rapporten. Med henblik herpå skal ansøgeren informeres fuldt
ud om rapportens indhold ved afslutningen af den personlige samtale eller inden
for en nærmere angivet tidsfrist, inden den besluttende myndighed træffer sin
afgørelse. Med termen "fuldt" markeres det, at der skal informeres
udtømmende om hele rapportens indhold, om fornødent med tolkebistand. 
Det foreslås, at medlemsstaterne skal anmode
ansøgeren om at godkende rapportens indhold. Kravet bortfalder dog, såfremt
samtalen er optaget. I så fald skal ansøgeren have mulighed for at anvende
optagelsen, der som bevismateriale er vedlagt rapporten, som bevismateriale i
klageprocedurer. 
Hvis en ansøger nægter at godkende rapporten,
skal det anføres i sagsakterne. Vægringen er dog ikke til hinder for, at den
besluttende myndighed træffer afgørelse.
Artikel 18 (svarer til artikel 17 i
forslaget fra 2009)
Der foreslås betydelige ændringer af reglerne
om lægeerklæringer. Termen "rets-" er fjernet fra artiklens titel for
bedre at afspejle artiklens faktiske indhold. 
I stk. 1, første punktum, fastsættes det
almene princip, at ansøgeren skal kunne få foretaget en lægeundersøgelse med
henblik på at forelægge den besluttende myndighed en lægeerklæring, der kan
understøtte vedkommendes ansøgning. En sådan lægeerklærings anvendelsesområde
er begrænset; den anvendes til støtte for ansøgerens ansøgning for så vidt
angår tidligere forfølgelse eller alvorlig overlast. Dermed ønskes det
præciseret, at lægeerklæringen ikke i sig selv beviser, at der har været tale
om forfølgelse. Medlemsstaterne kan kræve, at lægeerklæringen forelægges inden
for en rimelig tidsfrist, således at sagsbehandlingen og afgørelsen ikke
forsinkes. For at øge procedurernes effektivitet og undgå misbrug eller unødige
forsinkelser rummer bestemmelsen mulighed for, at der kan træffes afgørelse
uden at tage hensyn til en lægeerklæring, hvis denne ikke er forelagt inden for
tidsfristen, og der ikke er nogen gyldig grund hertil.
En lægeundersøgelse kan være specielt relevant
for behandlingen af ansøgningen, hvis ansøgeren ikke fuldt ud er i stand til at
underbygge sin ansøgning. Derfor stilles der i stk. 2 krav om, at den
besluttende myndighed af egen drift med ansøgerens samtykke skal foretage en
lægeundersøgelse i de tilfælde, hvor den finder, at der er grund til at tro, at
ansøgeren lider af en posttraumatisk stressforstyrrelse eller lider under
tidligere forfølgelse eller alvorlig overlast, som gør vedkommende ude af stand
til at deltage i en samtale. Hvis ansøgeren nægter at gennemgå
lægeundersøgelsen, er det ikke til hinder for, at den besluttende myndighed
træffer sin afgørelse.
I den nye stk. 5 præciseres det, hvordan
medlemsstaterne skal uddanne de personer, der forestår samtalen med ansøgerne. Termen
"bevidstgør" angiver, at målet er at sikre, at de personer, der
forestår samtalen med ansøgere, kan genkende potentielle symptomer på tortur og
andre helbredsproblemer, der kan gøre ansøgeren ude af stand til at deltage i
samtalen.
Artikel 19—22 (svarer til artikel 18 i
forslaget fra 2009)
De nye artikler 19-22 har til formål at
tilpasse og præcisere reglerne om juridisk bistand og repræsentation med
henblik på at gøre dem mere fleksible, samtidig med at de, der anmoder om det,
og som ikke har tilstrækkelige ressourcer, kan få gratis juridisk og
proceduremæssig information. Det er nemlig et vigtigt aspekt ved
"frontloading". For valget af denne tilgang taler resultatet af det
såkaldte "Solihulpilotprojekt" i Det Forenede Kongerige, der blev
fremlagt på ministerkonferencen om asyl i september 2010. Projektet bekræftede
hypotesen om, at "frontloading" i asylprocessen, der især består i at
give asylansøgere adgang til kompetent juridisk rådgivning i begyndelsen af
proceduren, i høj grad forbedrer kvaliteten af de afgørelser, der træffes i
første instans. 
I forhold til forslaget fra 2009 er terminologien
ændret for at undgå en mulig sammenblanding af tre forskellige begreber: 1. minimumsniveauet
for gratis juridisk og proceduremæssig information ved procedurer i første
instans, 2. gratis juridisk bistand i klageprocedurer for at sikre reel adgang til
retslig prøvelse og 3. ansøgeres ret til for egen regning at rådføre sig med en
juridisk rådgiver. Med henblik på at skabe klarere regler og struktur er
artikel 18 i forslaget fra 2009 splittet op i to artikler. Dermed tydeliggøres
det, at begreberne knytter sig til forskellige faser af proceduren.
Artikel 19
I artiklen fastsættes reglerne for gratis
juridisk og proceduremæssig information ved procedurer i første instans. Artiklen
har til formål at tydeliggøre, at medlemsstaterne er forpligtet til at yde
ansøgere, der anmoder om det, gratis juridisk og proceduremæssig information i
forbindelse med procedurer i første instans, og at den ikke skal betragtes som
"juridisk bistand og repræsentation". Derfor er det, i
overensstemmelse med flere medlemsstaters nationale retssystemer, heller ikke
nødvendigt at udpege en advokat for alle ansøgere for at opfylde denne
forpligtelse. 
Artiklen indeholder også minimumsbestemmelser
om juridisk og proceduremæssig information. For det første forklares de
forskellige trin i proceduren, værktøjer, rettigheder og forpligtelser, som kan
forventes at være relevante for ansøgerens sag, herunder forpligtelsen til at
samarbejde og forelægge de elementer, der er omhandlet i artikel 4 i direktivet
om anerkendelse. For det andet skal der i tilfælde af afslag informeres om de
faktiske, materielretlige og proceduremæssige grunde til afslaget, således at
ansøgeren er bedre rustet til at beslutte, om vedkommende vil gøre brug af
retten til et effektivt retsmiddel. Drøftelserne om det tidligere forslag
viste, at denne præcisering var nødvendig. 
Bemærk at det i artikel 20, stk. 2,
præciseres, at hvis medlemsstater yder gratis juridisk bistand og/eller
repræsentation i procedurer i første instans, formodes den at indeholde gratis
juridisk og proceduremæssige information. 
Stk. 2 henviser til yderligere betingelser
herfor som omhandlet nedenfor under artikel 21. 
Artikel 20 
Artiklens titel angiver, at medlemsstaterne
skal sikre, at der er adgang til gratis juridisk bistand og repræsentation i
forbindelse med klageprocedurer. I det ændrede forslag betegner termen gratis
juridisk bistand og repræsentation, at ansøgerne bistås og repræsenteres af en
kompetent person. I flere medlemsstaters nationale systemer betyder det en
kvalificeret advokat. Der angives desuden minimumskrav, som omfatter
forberedelse af de nødvendige proceduremæssige dokumenter og deltagelse i
høringen ved en domstol. Kravet om bistand og repræsentation i form af
deltagelse i høringen ved en domstol omfatter dog kun almindelige
klageprocedurer. Dette direktiv forpligter ikke medlemsstaterne til at yde
gratis juridisk bistand og repræsentation i yderligere klageinstanser. I og med
at minimumskravene i bestemmelsen omfatter både bistand (dokumentforberedelse)
og repræsentation (høringsdeltagelse), er det nu præciseret, at bestemmelsen
omfatter både juridisk bistand "og" (i stedet for
"og/eller") repræsentation.
Stk. 2 henviser til, at det i flere
medlemsstater er praksis, at der ydes gratis juridisk bistand og/eller
repræsentation (af advokater) allerede i procedurer i første instans (f.eks. i
administrative procedurer, som den besluttende myndighed skal træffe afgørelse
i). Dette stykke tager hensyn til deres systemer ved at præcisere, at i så fald
er medlemsstaterne ikke forpligtet til tillige at yde juridisk og
proceduremæssig information i henhold til artikel 19, idet dette behov allerede
er dækket af den juridiske bistand og repræsentation af en advokat. 
I stk. 3 beskrives muligheden af en såkaldt
"vurdering af sagens indhold". Medlemsstaterne kan således fastsætte,
at der ikke ydes gratis juridisk bistand og repræsentation, hvis der ikke er
reel udsigt til, at ansøgeren vil få medhold i sin klage. Om det er tilfældet,
skal dog vurderes af en domstol, ikke af den besluttende myndighed. I andet
afsnit begrænses anvendelsen af vurderinger af sagens indhold, idet der
henvises til artikel 47 i EU's charter om grundlæggende rettigheder, hvori det
er fastsat, at der ydes retshjælp til personer, der ikke har tilstrækkelige
midler, hvis en sådan hjælp er nødvendig for at sikre effektiv adgang til
domstolsprøvelse. Afsnittet bør derfor sammenholdes med direktivets artikel 21,
stk. 2, litra a), hvori den generelle regel er fastsat, at det er muligt
kun at yde gratis juridisk og proceduremæssig information i første instans og
gratis juridisk bistand og repræsentation i klageprocedurer til ansøgere, der
ikke har tilstrækkelige ressourcer.
Artikel 21 
I denne artikel er de generelle betingelser
for gratis juridisk og proceduremæssig information samt for gratis juridisk
bistand og repræsentation fastsat. Formålet med den nye stk. 1 er at give
medlemsstaterne råderum til at beslutte, hvordan de vil opfylde disse
betingelser. Udpegelsen af en advokat betragtes som en standardløsning, men
medlemsstaterne kan faktisk opfylde deres forpligtelser i henhold til artikel
19 og 20 gennem ikke-statslige organisationer, embedsmænd eller særlige
statslige tjenester. Dermed tager bestemmelsen hensyn til de systemer, der
allerede eksisterer i flere medlemsstater.
Artikel 22 
I denne artikel fastholdes ansøgerens ret til
at rådføre sig med en advokat i alle procedurens faser. Det, der i alt
væsentligt adskiller dens bestemmelser fra bestemmelserne i artikel 19-21, er,
at den kun omfatter retten til for egen regning at rådføre sig med en advokat. Det
er også fastsat, at medlemsstater kan tillade, at ikke-statslige organisationer
yder denne bistand.
Artikel 23 (svarer til artikel 19 i
forslaget fra 2009)
Det ændrede forslag laver om på bestemmelserne
om adgang til oplysninger i procedurer af relevans for statens sikkerhed. Af
hensyn til princippet om processuel ligestilling af parterne og fast
retspraksis åbner det mulighed for, at medlemsstaterne kan nøjes med at give
særlige statslige tjenester (advokater) adgang til oplysninger, hvis statens
sikkerhed ellers kan bringes i fare. Bestemmelsen skal sikre, at ansøgeren
repræsenteres korrekt, men uden at følsomme eller fortrolige oplysninger røbes.
Reglerne giver mulighed for, at repræsentanten (embedsmanden, advokaten) slet
ikke kommer i kontakt med ansøgeren. 
Artikel 24 (svarer til artikel 20 i
forslaget fra 2009)
Det foreslås at forenkle bestemmelserne om
personer med særlige behov. I forslaget fastlægges principperne, mens det
overlades medlemsstaterne at beslutte, hvilke virkemidler der bedst egner sig. 
Artiklens titel angiver i overensstemmelse med
artikel 2, litra d), at direktivets procedurer skal tage hensyn til den særlige
situation for ansøgere med behov for særlige proceduremæssige garantier. Dermed
præciseres det navnlig, at særlige proceduremæssige behov og særlige
modtagelsesbehov kan være to forskellige ting.
I stk. 1 fastsættes det, at ansøgere, der har
behov for særlige proceduremæssige garantier, skal identificeres rettidigt. Denne
bestemmelse stemmer fuldt ud overens med de relevante bestemmelser i det
ændrede forslag til direktivet om modtagelsesforhold. Medlemsstaterne kan
således anvende den mekanisme, der er omhandlet i artikel 22 i det ændrede
forslag til direktivet om modtagelsesforhold. 
Det foreslås at give medlemsstaterne vide
rammer til at beslutte, hvordan ansøgere med behov for særlige proceduremæssige
garantier skal identificeres, hvis et sådan behov viser sig senere i
proceduren. Det gælder særlig for visse traumatiske forstyrrelser, som først
viser sig på længere sigt.
I stk. 2 fastsættes det, at ansøgere med behov
for særlige proceduremæssige garantier skal have tilstrækkelig tid og relevant
støtte til at fremlægge elementerne i deres ansøgning. Det er målet at give
medlemsstaterne størst mulig fleksibilitet til selv at beslutte, hvordan de
konkret vil gennemføre bestemmelsen i de forskellige sager.
Artikel 25 (svarer til artikel 21 i
forslaget fra 2009)
I det ændrede forslag udvides repræsentantens
forpligtelse til at bistå en uledsaget mindreårig. Omfanget af denne bistand er
præciseret og udvidet med henblik på uledsagede mindreåriges særlige
proceduremæssige behov. Bestemmelsen indeholder nu krav om, at repræsentanten
skal bistå den mindreårige, så vedkommende kan udnytte alle de rettigheder og
overholde alle de forpligtelser, der er fastsat i direktivet. Kravet om
upartiskhed er fjernet, da repræsentanten skal handle i den uledsagede
mindreåriges interesse. Samtidig er det dog præciseret, at repræsentanten skal
handle i overensstemmelse med princippet om barnets tarv. 
Stk. 2, litra b), er fjernet, fordi en
mindreårigs nuværende eller tidligere ægteskab ikke i sig selv indebærer, at
vedkommende ikke har behov for bistand. Dermed tages der højde for mulige
tvangsægteskaber.
I stk. 3, litra a), er kravet om, at samtaler
skal forestås af en person, der har det nødvendige kendskab til mindreåriges
særlige behov, udvidet til at omfatte samtaler om ansøgningers antagelse til
behandling.
I stk. 4 præciseres det, at både den
uledsagede mindreårige og dennes repræsentant skal have gratis juridisk og
proceduremæssig information i forbindelse med alle direktivets procedurer,
herunder i forbindelse med fratagelse af status.
I stk. 5 sker der ændringer med hensyn til
lægeundersøgelser, der skal fastslå en mindreårigs alder. Hvis der stadig
består tvivl om alderen, skal ansøgeren betragtes som mindreårig.
I stk. 6 fjernes muligheden for at lade gratis
juridisk bistand og repræsentation i klageprocedurer betinge af en
"vurdering af sagens indhold". Det sker for at sikre, at de
uledsagede mindreåriges interesser beskyttes.
Artikel 26 (svarer til artikel 22 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 27 (svarer til artikel 23 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 28 (svarer til artikel 24 i
forslaget fra 2009)
I denne artikel gives mulighed for at afslå en
ansøgning som ubegrundet, såfremt den betragtes som implicit trukket tilbage,
og på betingelse af, at der har været afholdt en personlig samtale, og at
ansøgningen derefter er blevet passende behandlet.
I stk. 2 gives mulighed for, at ansøgere, der
igen melder sig efter implicit at have trukket deres ansøgning tilbage, kan
indgive en ny ansøgning, efter at sagsbehandlingen blev afbrudt. Som hovedregel
kan en sådan ny ansøgning ikke betragtes som en fornyet ansøgning. Det følger
heraf, at den ikke kan afvises på det grundlag, at den ikke indeholder nye
elementer. Hvis ansøgeren melder sig mere end et år efter, at den tidligere
ansøgning blev betragtet som trukket tilbage, forpligter direktivet dog ikke
medlemsstaterne til at genoptage sagen, og de kan da behandle den nye ansøgning
som en fornyet ansøgning. Bestemmelserne har til formål at bekæmpe misbrug i
form af gentagne ansøgninger.
Artikel 29 (svarer til artikel 25 i
forslaget fra 2009)
Ordlyden i stk. 1, litra a), er bragt på linje
med andre af direktivets artikler, men bestemmelsens indhold er uændret.
Artikel 30 (svarer til artikel 26 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 31 (svarer til artikel 27 i
forslaget fra 2009)
Det ændrede forslag indeholder flere ændringer
med hensyn til behandlingsproceduren i første instans og fremskyndede
procedurer. Med ændringerne tages der hensyn til medlemsstaternes forskellige
nationale systemer, og der sikres større fleksibilitet og mere effektive midler
mod misbrug.
I stk. 3 fastholdes den generelle
seksmånedersfrist for afslutning af procedurer i første instans. Der er dog
indført yderligere to undtagelser: hvis et stort antal ansøgere samtidigt
indgiver ansøgninger, eller hvis det er umuligt for den besluttende myndighed
at overholde fristen, fordi ansøgeren ikke har opfyldt sine forpligtelser.
Medlemsstaterne får også mulighed for at
udsætte afslutningen af proceduren i sager, hvor den besluttende myndighed ikke
kan træffe afgørelse på grund af en usikker situation i oprindelseslandet, som
forventes at være kortvarig. I sidstnævnte tilfælde har medlemsstaterne lov at
overskride tidsfristen på 6+6 måneder. Ansøgeren bevarer dog sin ansøgerstatus.
Grundlaget for prioriteringen er ændret for at
bringe direktivet på linje med det ændrede forslag til direktivet om
modtagelsesforhold. Medlemsstaterne kan prioritere behandlingen af en
ansøgning, hvis ansøgeren er sårbar. Terminologien er også tilpasset den nye
term "ansøgere med behov for særlige proceduremæssige garantier". Uledsagede
mindreårige nævnes desuden eksplicit som et tilfælde, hvor der i særlig grad
kan være grund til at prioritere.
I stk. 6 præciseres det, at stykket kan
anvendes som grundlag for både fremskyndelse og sagsbehandling ved grænsen. Med
disse ændringer tages hensyn til nationale systemer i de medlemsstater, som
anvender den almindelige procedure ved grænsen. Listen over tilfælde, hvor
behandlingsproceduren kan fremskyndes eller foretages ved grænsen, er dog
stadig udtømmende.
To tilfælde, hvor der er grundlag for at
fremskynde (og sagsbehandle ved grænsen), er genindsat i forslaget:
Litra e) svarer til litra g) i direktivet fra
2005. Der gives her mulighed for effektivt at håndtere misbrug. Ordlyden er
rettet til, så det er fastsat, at dette fremskyndelsesgrundlag kan anvendes,
når ansøgeren har afgivet klart usande eller åbenbart usandsynlige
forklaringer, som er i modstrid med tilstrækkeligt kontrollerede oplysninger om
oprindelseslandet. Ændringen har til formål at tilføje et objektivt element til
grundlaget. 
Litra g) svarer til litra m) i direktivet fra
2005 og omhandler tilfælde, hvor den nationale sikkerhed eller offentlige orden
bringes i fare. Det er præciseret, at en ansøgning kan fremskyndes, hvis
tungtvejende grunde taler for, at ansøgeren må betragtes som en fare for
statens sikkerhed.
Stk. 7 i forslaget fra 2009 er slettet. Kravet
om en korrekt og fuldstændig sagsbehandling er flyttet til den nye stk. 7. Regler
om åbenlyst grundløse ansøgninger er slettet, eftersom artikel 28 i
direktivet fra 2005 (der dækker disse regler) er genindsat. 
Artikel 32 (svarer til artikel 28 i
forslaget fra 2005)
Artikel 32 svarer til artikel 28 i forslaget
fra 2005. Den indholdsmæssige ændring angår sager, der vedrører statens
sikkerhed, der udgør det eneste tilfælde, hvor fremskyndelsen af
sagsbehandlingen ikke skyldes, at ansøgningen anses for åbenlyst ubegrundet. Artikel
28 i forslaget fra 2009 er slettet, da den dækkede de samme regler.
Artikel 33 (svarer til artikel 29 i
forslaget fra 2009)
Litra d) er ændret, fordi termen
"samme" var for restriktiv og i praksis gjorde det umuligt at anvende
denne afvisningsgrund, ligesom anvendelsen af den er uforenelig med de regler
om fornyede ansøgninger, som den skulle passe til. Det ændrede forslag
præciserer, at denne afvisningsgrund kan anvendes, hvis den fornyede ansøgning
ikke indeholder nye elementer. Forbindelsen til fornyede ansøgninger (og
definitionen af disse) er tydeliggjort.
Artikel 34 (svarer til artikel 30 i
forslaget fra 2009)
Reglerne er bragt på linje med de generelle
regler om den personlige samtale med hensyn til kravet om, at den person, der
forestår samtalen, ikke må bære uniform fra militær eller retshåndhævende
myndigheder.
Artikel 35 (svarer til artikel 31 i
forslaget fra 2009)
Det ændrede forslag giver eksplicit ansøgeren
mulighed for at anfægte anvendelsen af begrebet første asylland i vedkommendes
særlige situation. 
Artikel 36 (svarer til artikel 34 i forslaget
fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 37 (svarer til artikel 33 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 38 (svarer til artikel 32 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 39 (svarer til artikel 38 i
forslaget fra 2009)
For at skabe større sammenhæng er der tilføjet
et nyt stk. 6, der pålægger medlemsstaterne regelmæssigt at informere
Kommissionen om, hvilke lande begrebet europæisk sikkert tredjeland anvendes
på, jf. den tilsvarende forpligtelse for begrebet sikkert tredjeland.
Artikel 40 (svarer til artikel 35, stk.
1-9, i forslaget fra 2009)
Reglerne om
gentagne og fornyede ansøgninger er gjort betydeligt mere præcise med henblik
på en sikrere sagsbehandling. Definitionen af termen "fornyet
ansøgning" afgrænser klart reglernes anvendelsesområde. En fornyet
ansøgning kan afvises, hvis den ikke indeholder nye elementer, der i væsentligt
omfang sandsynliggør, at ansøgeren kan indrømmes international
beskyttelsesstatus. Det skal gennem en
indledende undersøgelse efterprøves, om der foreligger nye elementer. Hvis der foreligger nye elementer, skal den
fornyede ansøgning behandles i overensstemmelse med de almindelige regler. Hvis ikke skal den afvises.
Reglerne om fornyede ansøgninger kan også anvendes, hvis en ugift
mindreårig indgiver en særskilt ansøgning.
Artikel 41 (svarer til artikel 35, stk.
8-9, i forslaget fra 2009)
Indholdsmæssigt er reglerne de samme, men
teksten er gjort klarere. 
Artikel 42 (svarer til artikel 36 i
forslaget fra 2009)
Stk. 3, litra b), er overflødig og er derfor
slettet. Reglen er omfattet af artikel 40, stk. 3.
Artikel 43 (svarer til artikel 37 i
forslaget fra 2009)
Artiklen er uændret. Ændringerne i artikel 31
og 33 udvider dog artiklens mulige anvendelsesområde gennem henvisninger. De
flere tilfælde, hvor sagsbehandlingen kan fremskyndes, gør det muligt for
medlemsstaterne at behandle disse sager efter grænseproceduren. Ændringerne i
reglerne om afvisning af ansøgninger, der ikke indeholder nye elementer,
muliggør ligeledes større anvendelse af grænseprocedurer.
Artikel 44 (svarer til artikel 39 i
forslaget fra 2009)
Uændret i forhold til forslaget fra 2009.
Artikel 45 (svarer til artikel 40 i
forslaget fra 2009)
Stk. 4 er ændret. Medlemsstaterne kan
fastsætte, at den internationale beskyttelsesstatus ophører ved lov, hvis den
person, der er indrømmet international beskyttelsesstatus, opnår
statsborgerskab i den pågældende medlemsstat.
Artikel 46 (svarer til artikel 41 i
forslaget fra 2009)
Reglerne om retten til effektive retsmidler er
i alt væsentligt fastholdt for at sikre overensstemmelse med Den Europæiske
Unions Domstols og Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols faste retspraksis.
Ændringerne vedrører:
I stk. 5 er det
præciseret, at ansøgerne har ret til at blive på medlemsstatens område, indtil
fristen for at påklage afgørelsen er udløbet. 
I stk. 6 er tilføjet et tilfælde, hvor der
ikke automatisk er opsættende virkning, nemlig hvis ansøgningen betragtes som
grundløs, fordi en anden medlemsstat allerede har indrømmet flygtningestatus. Det
er præciseret, at der kun kan gøres undtagelse fra den automatiske opsættende
virkning i tilfælde, hvor reglerne om fremskyndelse eller afvisning finder
anvendelse. Som følge af udvidelsen af antallet af tilfælde, hvor
sagsbehandlingen i medfør af artikel 31, stk. 6, kan fremskyndes, har dette
stykke et større anvendelsesområde end i forslaget fra 2009. 
I stk. 9 er forpligtelsen til at fastsætte
tidsfrister for, hvornår retten skal træffe afgørelse i klagesager, fjernet for
at tage hensyn til de forskellige nationale retssystemer.
Stk. 5 i direktivet fra 2005 er slettet for at
sikre overensstemmelse med stk. 2 og direktivet om anerkendelse.
BEGRUNDELSE

1.                      
Baggrund for forslaget
1.1.                
Begrundelse og formål

Som annonceret i den
strategiske plan på asylområdet[1]
forelagde Kommissionen den 21. oktober 2009 et forslag til ændring af
Rådets direktiv 2005/85/EF af 1. december 2005 om minimumsstandarder
for procedurer for tildeling og fratagelse af flygtningestatus i
medlemsstaterne[2],
i det følgende benævnt "asylproceduredirektivet". 
Forslaget blev udarbejdet på grundlag af
evalueringen af gennemførelsen af det nuværende direktiv i medlemsstaterne. Det
indarbejdede også resultaterne af en bred høring af medlemsstaterne, De
Forenede Nationers Højkommissær for Flygtninge, ikke-statslige organisationer
og andre relevante aktører. Oplysningerne om anvendelsen af det nuværende
direktiv blev efterfølgende konsolideret i en beretning[3], som blev offentliggjort i
september 2009, og hvis konklusioner yderligere styrker grundlaget for dette
forslag.
Den 6. april 2011 vedtog
Europa-Parlamentet i forbindelse med førstebehandlingen en holdning til
Kommissionens forslag, hvori det generelt tilsluttede sig de foreslåede
ændringer. 
Forslaget blev også drøftet i Rådet, primært under
det spanske formandskab i 2010. Drøftelserne viste sig imidlertid vanskelige,
og Rådet nåede ikke frem til en holdning.
Ved at forelægge et ændret forslag agter
Kommissionen at benytte sig af sin initiativret til at sætte skub i arbejdet
med at opnå et reelt fælles europæisk asylsystem, som vil komme såvel
medlemsstater som flygtninge til gode. Kommissionen har et politisk ansvar for
at skabe reelle muligheder for, at Unionen kan overholde sin forpligtelse til
at indføre et fælles europæisk asylsystem senest i 2012 som anført i
Stockholmprogrammet. Vedtagelsen af det ændrede direktiv om fastboende
udlændinge, som dækker personer, der nyder international beskyttelse, var et
stort skridt i denne retning. 
En fælles asylprocedure bør være hurtig og
retfærdig. For at nå disse mål har Kommissionen løbende indhentet oplysninger
om, hvordan bedste praksis på nationalt plan kan konsolideres og samles i et
system, der er sammenhængende og let at gennemføre i hele Unionen. Det ændrede
forslag samler den nye viden og de ekstra erfaringer, der er høstet under
drøftelserne om det tidligere forslag. 
Det system, der foreslås i det ændrede forslag, er
både effektivt og beskyttende. Det er omkostningseffektivt og
bidrager til at tackle potentielt uretmæssige ansøgninger. Det sikrer,
at ansøgninger behandles ens i alle medlemsstater. Det respekterer fuldt
ud de grundlæggende rettigheder og den relevante retspraksis, der er
under udvikling, hvilket også bidrager til at sikre, at det kan stå for en
prøvelse ved domstolene. Samtidig er det tilstrækkeligt fleksibelt til
at tage hensyn til særlige forhold i de nationale retssystemer. Dets regler er
mere præcise og enkle for at sikre effektiv gennemførelse. 
Det ændrede forslag bør ses i sammenhæng med det
ændrede forslag til direktivet om modtagelsesforhold. Forslaget har blandt
andet til formål at sikre bedre og mere ensartede modtagelsesstandarder for
asylansøgere i hele Unionen. 
Det ændrede forslag har også relation til
forordningen om oprettelse af Det Europæiske Asylstøttekontor, der blev
vedtaget den 19. maj 2010. Nu, hvor asylstøttekontoret har indledt
sit virke, kan det tildeles en mere specifik rolle, således at det kan hjælpe
medlemsstaterne til en mere effektiv gennemførelse af fælles regler. 

1.2.                
Generel baggrund

Forslaget fra 2009 og dette ændrede forslag indgår
en lovgivningspakke med henblik på oprettelsen af et fælles europæisk
asylsystem. 
Navnlig vedtog Kommissionen i 2008 sammen med
forslaget om ændring af direktivet om modtagelsesforhold også forslagene om
ændring af Dublinforordningen og Eurodacforordningen. I 2009 vedtog
Kommissionen forslag om ændring af asylproceduredirektivet og
anerkendelsesdirektivet. Endelig blev Det Europæiske Asylstøttekontor oprettet
ved forordning af 19. maj 2010 for at øge koordineringen af det operationelle
samarbejde mellem medlemsstaterne, således at fælles regler på asylområdet
gennemføres effektivt. 
Lovgivningspakken er i overensstemmelse med den
europæiske pagt om indvandring og asyl[4]
fra 2008, som bekræftede målene i Haagprogrammet og opfordrede Kommissionen til
senest i 2012 at fremsætte forslag til en fælles asylprocedure med fælles
garantier. I den forbindelse understregedes i Stockholmprogrammet, som Det
Europæiske Råd vedtog på sit møde den 10.-11. december 2009, nødvendigheden af
at oprette et "fælles område for beskyttelse og solidaritet baseret på en
fælles asylprocedure og en ensartet status for de personer, der er blevet
indrømmet international beskyttelse", og som bygger på "høje
beskyttelsesstandarder" samt "retfærdige og effektive
procedurer" senest i 2012. Stockholmprogrammet bekræfter navnlig, at
personer, der har behov for international beskyttelse, skal sikres adgang til
retligt sikre og effektive asylprocedurer. I overensstemmelse med
Stockholmprogrammet, skal personer, uanset i hvilken medlemsstat deres
asylansøgning er indgivet, tilbydes lige vilkår med hensyn til proceduremæssige
ordninger og fastlæggelse af status. Målet bør være, at sager, der svarer til
hinanden, behandles ens og fører til samme resultat.
Der er foretaget en konsekvensanalyse som led i
udarbejdelsen af det tidligere forslag. Det ændrede forslag bygger på samme
principper som det tidligere forslag. Derudover sigter det på at reducere
omkostningerne og de administrative byrder, samtidig med at visse bestemmelser
forenkles og præciseres for at gøre deres gennemførelse lettere. Den
konsekvensanalyse, der blev foretaget i forbindelse med det tidligere forslag,
gælder derfor stadig for det ændrede forslag. 

1.3.                
Overensstemmelse med andre EU-politikker og ‑mål

Forslaget er fuldt ud i overensstemmelse med Det
Europæiske Råds konklusioner fra mødet i Tammerfors i 1999, Haagprogrammet fra
2004, den europæiske pagt om indvandring og asyl, der blev vedtaget af Det
Europæiske Råd den 17. oktober 2008, og Stockholmprogrammet fra 2009, hvoraf
det fremgår, at der bør indføres et fælles europæisk asylsystem senest i 2012. 
Forslaget er også i overensstemmelse med målene i
Europa 2020-strategien, navnlig med hensyn til en bedre integration af lovlige
indvandrere. Ved at fremme hurtigere og mere robuste asylprocedurer gør
forslaget flygtninge og personer med behov for subsidiær beskyttelse mere
attraktive for arbejdsmarkedet, idet deres færdigheder lider mindre under en
lang periode uden fuld adgang til arbejdsmarkedet. Det tilstræber også at
mindske medlemsstaternes modtagelsesudgifter og fremmer derved de offentlige
finansers bæredygtighed. 

2.                      
Høringer af interesserede parter

Som led i det forberedende arbejde forud for det
tidligere forslag fremlagde Kommissionen en grønbog, afholdt adskillige møder
med eksperter, herunder med UNHCR og civilsamfundspartere, fik foretaget en
ekstern undersøgelse og indhentede data som følge af adskillige detaljerede
spørgeskemaer. Kommissionen vedtog beretningen om anvendelsen af det nuværende
direktiv den 8. september 2010. Konklusionerne styrkede resultaterne
af det forberedende arbejde.
Efter fremlæggelsen af det tidligere forslag i oktober 2008
fortsatte drøftelserne på teknisk plan i Rådet, især under det spanske
formandskab. Under drøftelserne modsatte mange medlemsstater sig bestemte
bestemmelser i forslaget på grund af deres eget asylsystems og/eller
retssystems særlige karakter. Det lykkedes ikke Rådet at nå frem til en
tilfredsstillende løsning. 
Det blev klart, at for at undgå at skulle
indarbejde mange undtagelser for bestemte medlemsstater og dermed bringe den
overordnede sammenhæng i det foreslåede system i fare skulle Kommissionen have
lejlighed til at se på forslaget igen for at foreslå en mere overordnet løsning
på de problemer, der var blevet rejst, og samtidig sikre forslagets merværdi.
En præcisering og forenkling af de foreslåede bestemmelser med henblik på at
gøre gennemførelsen af dem lettere for medlemsstaterne burde sætte nyt liv i
drøftelserne. Kommissionen meddelte derfor Rådet (retlige og indre
anliggender), at den ville fremlægge et ændret forslag til direktivet inden
starten på det polske formandskab i 2011. 
Som led i det forberedende arbejde med dette
forslag gennemførte Kommissionen en række tekniske høringsmøder i januar-april
2010. I det ændrede forslag tages der også hensyn til drøftelserne i
forbindelse med den ministerkonference om asylprocessens kvalitet og
effektivitet, som det belgiske formandskab organiserede den
13.-14. september 2010. Konferencen fokuserede blandt andet på
spørgsmål som samtaler, undervisning, oplysninger om hjemland,
prioritetsprocedurer og gentagne ansøgninger.
Europa-Parlamentet vedtog sin holdning ved
førstebehandlingen den 6. april 2011. Beslutningen bakkede generelt
op om Kommissionens forslag. De fleste af de foreslåede ændringer havde til
formål at styrke ansøgernes garantier. Nogle skulle give medlemsstaterne større
fleksibilitet eller forbedre den overordnede sammenhæng i teksten. Der blev
taget højde for beslutningens indhold ved udarbejdelsen af det ændrede forslag,
som således indarbejder mange ændringer enten i deres ordlyd eller indhold.
Europa-Parlamentets holdning indeholder også en
række vigtige ændringer, som kunne føre til væsentlige forandringer med hensyn
til de forskellige versioner af begrebet sikkert tredjeland. Kommissionen
vurderede omhyggeligt denne ændring og konkluderede, at forslaget om at slette
nationale lister over sikre tredjelande og vedtage fælles EU-lister kunne
overvejes i fremtiden. Det er dog først realistisk, når asylstøttekontoret har
tilstrækkelig kapacitet til varigt at erstatte de nationale lister og selv
udarbejde rapporter om oprindelseslande på grundlag af relevante, pålidelige,
præcise og ajourførte oplysninger om oprindelseslande, der er indsamlet på en
gennemsigtig og upartisk måde. Der skal udarbejdes et fælles format og en
fælles metode til præsentation, kontrol, analyse og anvendelse af oplysninger
om oprindelseslande. 
Skønt Parlamentets ændringer vedrørende de
forskellige versioner af begrebet tredjeland ikke er indarbejdet i det ændrede
forslag, anerkender Kommissionen behovet for yderligere harmonisering af
reglerne. Derfor påtager Kommissionen sig at organisere en passende og
regelmæssig evaluering af, hvordan disse begreber anvendes, i samarbejde med
medlemsstaterne og med inddragelse af Parlamentet. Denne regelmæssige
evalueringsproces bør bidrage til at bane vejen for yderligere harmoniseringer
i fremtiden. 
Det ændrede forslag er velafbalanceret og skulle
dermed lette forhandlingerne mellem de to lovgivere. 

3.                      
Forslagets juridiske indhold
3.1.                
Resumé af forslaget

Hovedsigtet med det
ændrede forslag er dels at forenkle og præcisere reglerne, således at de i
højere grad bliver forenelige med de mange forskellige nationale retssystemer,
dels at hjælpe medlemsstaterne med at anvende dem på en måde, som er mere
omkostningseffektiv for den enkelte medlemsstat.
Som det var tilfældet med det tidligere forslag,
er det samlede mål fortsat at skabe procedurer, som er effektive og retfærdige.
Forslaget sikrer fortsat fuld overholdelse af de grundlæggende rettigheder, da
det bygger på den retspraksis, der er under udvikling i Den Europæiske Unions Domstol
og Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol, særlig for så vidt angår retten
til effektive retsmidler. I sammenligning med det gældende direktiv er de
proceduremæssige garantier, der sikrer retfærdige og effektive procedurer,
blevet revideret med henblik på en mere ensartet anvendelse af de
proceduremæssige principper. Det foreslås også at anvende mere konsekvente og
forenklede proceduremæssige begreber og værktøjer, hvorved asylmyndighederne
får de fornødne proceduremæssige værktøjer til at forhindre misbrug og hurtigt
behandle åbenlyst grundløse ansøgninger. 
For at gøre det lettere at opnå en ensartet
anvendelse af asyllovgivningen og at forenkle gældende ordninger indeholder
forslaget én enkelt procedure, således at det står klart, at ansøgninger skal
behandles i lyset af begge de former for international beskyttelse, der er
omhandlet i direktivet om anerkendelse. Forslaget øger sammenhængen med det
ændrede forslag til direktivet om modtagelsesforhold og forordningen om
asylstøttekontoret.

3.1.1.          
Lettere gennemførelse for medlemsstaterne

En række ændringer har til formål at gøre
forslaget mere foreneligt med de mange forskellige retssystemer og andre
ordninger i de enkelte medlemsstater. Eksempelvis kan nævnes reglerne for
afgørelser om retten til indrejse, muligheden for at udsætte afgørelser på
grund af en kortvarig usikker situation i hjemlandet og grundlaget for at
behandle ansøgninger ved grænserne. Flere bestemmelser er desuden blevet gjort
mere fleksible, så de er lettere at gennemføre. 
For at sætte medlemsstaterne i stand til at
håndtere et stort antal samtidige asylansøgninger er reglerne blevet revideret
for så vidt angår adgang til procedurer, afholdelse af personlige samtaler og
maksimal varighed af asylprocedurerne. 
Endelig er alle tekstens bestemmelser blevet
gennemgået med henblik på at præcisere og forenkle reglerne, således at
drøftelserne fremmes og en effektiv gennemførelse sikres. 

3.1.2.          
Bedre bekæmpelse af potentielt misbrug

Det ændrede forslag giver medlemsstaterne bedre
muligheder for at bekæmpe potentielt misbrug af asylsystemet. I de nye regler
fastsættes det, at medlemsstaterne kan fremskynde procedurerne og behandle
sådanne sager ved grænsen, hvor ansøgeren har afgivet klart usande eller
åbenbart usandsynlige forklaringer, som er i modstrid med tilstrækkeligt
kontrollerede oplysninger om oprindelseslandet, hvorved ansøgningen fremtræder
åbenlyst utroværdig. Det samme gælder ansøgere, som udgør en fare for
medlemsstatens nationale sikkerhed eller offentlige orden.
Reglerne om implicit tilbagetrækning er også
blevet ændret for bedre at kunne håndtere ansøgere, som forsvinder eller
undlader at opfylde deres forpligtelser. Reglerne giver medlemsstaterne
mulighed for at afslå en ansøgning, der implicit trækkes tilbage, såfremt
myndighederne allerede råder over tilstrækkeligt med elementer til at foretage
en korrekt vurdering af ansøgningen. Med henblik på at øge ansøgernes kendskab
til konsekvenserne af tilbagetrækningen skal medlemsstaterne nu informere
ansøgerne om de pågældende regler ved procedurens begyndelse.

3.1.3.          
"Frontloading": hurtige, retfærdige og
effektive procedurer

Frontloading betyder, at der anvendes
tilstrækkelige ressourcer på at træffe afgørelse i første instans, således at
procedurerne gøres mere retfærdige og effektive. En standardasylprocedure på
højst seks måneder er et vigtigt mål i forslaget. Samtidig indeholder det
ændrede forslag en række præciseringer, der gør det lettere at gennemføre dette
koncept under hensyntagen til den enkelte medlemsstats særlige forhold.
Et vigtigt aspekt ved frontloading er, at
ansøgeren på et tidligt tidspunkt får adgang til støtte og hjælp til at forstå
proceduren. Det ændrede forslag præciserer, hvad der basalt set forstås ved
denne grundlæggende støtte til forskel fra den gratis juridiske bistand, der
ydes i forbindelse med klageprocedurer. Medlemsstaterne har frihed til at selv
at beslutte, hvordan det er hensigtsmæssigt at yde støtten, f.eks. gennem
ikke-statslige organisationer, embedsmænd eller særlige statslige tjenester.
Ændringerne skulle gøre gennemførelsen af denne vigtige bestemmelse mere
omkostningseffektiv og bortvejre misforståelser, som kunne føre til, at
reglerne karambolerer med flere medlemsstaters almindelige forvaltningsret. 
Forslaget forenkler endvidere reglerne for
medlemsstaternes obligatoriske uddannelse af det personale, der behandler og
træffer afgørelse om ansøgningerne. På den ene side fastholdes målet om et
personale med højt kompetenceniveau, da det er den eneste måde, hvorpå
asylmyndighederne kan træffe solidt funderede afgørelser, der kan forsvares. På
den anden side gøres proceduren enklere og mere sammenhængende i forhold til
andre dele af EU-retten på asylområdet. 
Endelig forenkles bestemmelserne om ansøgere med
behov for særlige proceduremæssige garantier. De nye regler er mere overordnede
for at give medlemsstaterne større frihed og fleksibilitet til at tage det
rette hensyn til de forskellige situationer, som den enkelte ansøger måtte
befinde sig i. Samtidig sikrer reglerne fortsat de pågældende personer et højt
niveau for garantier. 

3.1.4.          
Sikring af adgang til beskyttelse

Med henblik på at sikre, at en person, som
udtrykker ønske om at søge om international beskyttelse, reelt har mulighed for
det, indeholder det ændrede forslag forbedringer af reglerne om de indledende
skridt i asylproceduren. 
Navnlig fjernes risikoen for sammenblanding af
indgivelsen af en fuldstændig asylansøgning og den grundlæggende registrering
af en person som søger. Dermed bliver det lettere for medlemsstaterne at
overholde den foreslåede 72-timersfrist for registrering af en person som
søger, efter at vedkommende har givet udtryk for sit ønske om at indgive en
ansøgning. Fristen kan forlænges, hvis det i praksis er umuligt at overholde
den.
Endvidere indeholder forslaget enkle regler om,
hvordan grænsevagter og andre myndighedspersoner, der kan forventes at komme i
kontakt med potentielle ansøgere, skal uddannes og instrueres. De nye regler
skulle være lettere at gennemføre for medlemsstaterne og tage hensyn til de
forskelligartede situationer, de befinder sig i. 

3.1.5.          
Klare regler for gentagne ansøgninger

Selv efter at en ansøgning om international
beskyttelse er blevet afslået, skal det være muligt at indgive en ny ansøgning,
hvis en persons forhold har ændret sig, og der kan gøres brug af muligheden for
ansøgninger "på stedet" i overensstemmelse med direktivet om
anerkendelse. Det ændrede forslag tydeliggør reglerne for sådanne ansøgninger,
så de ikke misbruges. 
I reglerne fastsættes, at en fornyet ansøgning
skal underkastes en hurtig og effektiv indledende behandling for at afgøre,
hvorvidt der er fremkommet nye elementer, som berettiger yderligere behandling.
Hvis der er fremkommet nye elementer, skal den fornyede ansøgning behandles i
overensstemmelse med de almindelige regler. Hvis
ikke, afvises ansøgningen. For at forhindre misbrug kan medlemsstater i så fald
gøre en undtagelse fra retten til at forblive på medlemsstatens område, selv om
personen skulle indgive yderligere ansøgninger om international beskyttelse. 

3.1.6.          
Større sammenhæng med de øvrige instrumenter i
EU-retten på asylområdet

Det ændrede forslag går en række værktøjer efter i
sømmene med henblik på at skabe større sammenhæng i forhold til andre
EU-asylinstrumenter, og ikke mindst med det ændrede forslag til direktivet om
modtagelsesforhold. Dette vedrører navnlig bestemmelserne om særlige behov,
sårbare personer og grænseprocedurer.
Det ændrede forslags bestemmelser om uddannelse
lægger sig desuden op ad de tilsvarende bestemmelser i forordningen om
asylstøttekontoret. I bestemmelserne om uddannelse og adgang til procedurer
foreslås det også, at asylstøttekontoret skal spille en mere konkret rolle.
Målet er et at give medlemsstaterne fleksibilitet, men også støtte.
Asylstøttekontoret skulle endvidere skabe større sammenhæng i gennemførelsen i
Unionen. 
For at gøre det lettere at opnå en ensartet
anvendelse af asylretten og at forenkle gældende ordninger indeholder forslaget
én enkelt procedure, således at det står klart, at ansøgninger skal undersøges
ud fra begge de former for international beskyttelse, der er omhandlet i
direktivet om anerkendelse. 

3.2.                
Retsgrundlag

Det ændrede forslag ændrer direktiv 2005/85/EF og
anvender som retsgrundlag artikel 78, stk. 2, litra d), i traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, hvori det stilles i udsigt, at der skal
vedtages fælles procedurer for tildeling og fratagelse af ensartet status for
asyl eller subsidiær beskyttelse.

3.3.                
Territorialt anvendelsesområde

Det foreslåede direktiv vil blive rettet til
medlemsstaterne. Anvendelsen af direktivet på Det Forenede
Kongerige og Irland vil blive fastlagt i overensstemmelse med
bestemmelserne i protokol nr. 21, som er knyttet som bilag til TEUF.
I overensstemmelse med artikel 1 og 2 i protokol
nr. 22 om Danmarks stilling, som er knyttet som bilag til TEUF, er direktivet
ikke bindende for eller finder anvendelse i Danmark. 

3.4.                
Nærhedsprincippet

Ifølge afsnit V i TEUF om et område med frihed,
sikkerhed og retfærdighed har Den Europæiske Union visse beføjelser på dette
område. Disse beføjelser skal udøves i overensstemmelse med artikel 5 i
traktaten om Den Europæiske Union, dvs. hvis og i det omfang målene for den
påtænkte handling ikke i tilstrækkelig grad kan opfyldes af medlemsstaterne,
men på grund af den påtænkte handlings omfang eller virkninger bedre kan nås på
EU-plan.
Retsgrundlaget for
Unionens indsats er fastlagt i artikel 78 i TEUF. Det hedder heri, at Unionen
"udformer en fælles politik for asyl, subsidiær beskyttelse og midlertidig
beskyttelse med henblik på at tilbyde en passende status til enhver tredjelandsborger,
der har behov for international beskyttelse, og på at sikre overholdelse af
non-refoulement-princippet. Denne politik skal være i overensstemmelse med
Genèvekonventionen af 28. juli 1951, protokollen af
31. januar 1967 om flygtninges retsstilling og andre relevante
traktater."
På grund af den grænseoverskridende karakter af
problemerne i forbindelse med asyl og beskyttelse af flygtninge er det oplagt
at lade EU foreslå løsninger inden for rammerne af det fælles europæiske
asylsystem, særlig med hensyn til procedurer for tildeling og fratagelse af
international beskyttelse, ikke mindst for at undgå sekundære bevægelser. Selv
om der blev opnået en høj grad af harmonisering med vedtagelsen af direktivet i
2005, er der behov for en yderligere EU-indsats for at opnå højere og mere
ensartede standarder for asylprocedurer og for at bevæge sig i retning af
fælles asylprocedurer. Disse standarder må også anses for afgørende for at
sikre, at ansøgere om international beskyttelse, som er omfattet af Dublinprocedurerne,
får deres ansøgninger behandlet på lige vilkår i medlemsstaterne.

3.5.                
Proportionalitetsprincippet

I den konsekvensanalyse af ændringen af
asylproceduredirektivet[5],
der blev gennemført som led i forarbejdet til det tidligere forslag, blev der
foretaget en vurdering af de forskellige muligheder for at løse de konstaterede
problemer, så der kan ske den bedst mulige afvejning af hensynet til den
praktiske værdi og den indsats, der skal gøres, og det konkluderedes, at EU's
indsats ikke går ud over, hvad der er nødvendigt for at nå målet, nemlig at
løse de kortlagte problemer. Dette ændrede forslag er tro mod grundprincipperne
i det tidligere forslag, men giver samtidig medlemsstaterne større
fleksibilitet, hvorved det bidrager til overholdelsen af proportionalitetsprincippet.

3.6.                
Indvirkning på de grundlæggende rettigheder

Der er foretaget en indgående undersøgelse af
forslaget med henblik på at sikre, at dets bestemmelser er i fuld
overensstemmelse med: 
–              
de grundlæggende rettigheder, der er nedfældet i
EU's charter om grundlæggende rettigheder 
–              
forpligtelser i henhold til folkeretten, navnlig
Genèvekonventionen, den europæiske konvention om menneskerettigheder og FN’s
konvention om barnets rettigheder. 
At sikre højere standarder for asylprocedurer samt
en ensartet anvendelse af dem i hele Unionen vil få overordnede, positive
konsekvenser for asylansøgere og vil gøre den grundlæggende asylret, der er
fastsat i chartrets artikel 18, mere reel. Forslaget vil navnlig mindske
risikoen for administrative fejl i asylprocedurer og dermed sikre bedre respekt
for det princip om non-refoulemment, der er nedfældet i chartrets artikel 19,
og forbedre adgangen til beskyttelse og retfærdighed, fordi alle ansøgere i
overensstemmelse med chartrets artikel 47 garanteres ret til et effektivt
retsmiddel ved en domstol i tilfælde af en negativ afgørelse. Forslaget øger
også ligestillingen mellem kønnene som fastsat i chartrets artikel 23, fremmer
princippet om barnets tarv i asylprocedurer i overensstemmelse med chartrets
artikel 24 og styrker princippet om ikke-forskelsbehandling i overensstemmelse
med chartrets artikel 21. 
2009/0165 (COD)
Ændret forslag til
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV
om fælles procedurer for tildeling og
fratagelse af international beskyttelsesstatus 
(omarbejdning)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN
EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 78, stk. 2, litra d),
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det
Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg[6],

under henvisning til udtalelse fra
Regionsudvalget[7],

efter den almindelige lovgivningsprocedure og
ud fra følgende betragtninger:
ò ny
(1)              
Der skal foretages en
række væsentlige ændringer af Rådets direktiv 2005/85/EF af 1. december
2005 om fastlæggelse af minimumsstandarder for procedurer for tildeling og
fratagelse af flygtningestatus[8].
Direktivet bør af klarhedshensyn omarbejdes.
ê 2005/85/EF
betragtning 1 (tilpasset)
ð ny
(2)              
En fælles politik på asylområdet, herunder et
fælles europæisk asylsystem, udgør en integrerende del af Den Europæiske Unions
målsætning om gradvis at indføre et område med frihed, sikkerhed og
retfærdighed, der er åbent for personer, som tvunget af omstændighederne
legitimt søger beskyttelse i Ö Unionen Õ Fællesskabet. ð Politikken bør være underlagt
princippet om solidaritet og rimelig ansvarsfordeling mellem medlemsstaterne,
herunder for så vidt angår dens finansielle virkninger. ï
ê 2005/85/EF
betragtning 2
(3)              
Det Europæiske Råd nåede på sit særlige møde i
Tammerfors den 15. og 16. oktober 1999 til enighed om at arbejde for
oprettelsen af et fælles europæisk asylsystem, som bygger på en fuldstændig og
inklusiv anvendelse af Genève-konventionen af 28. juli 1951 om
flygtninges retsstilling, som ændret ved New York-protokollen af
31. januar 1967 ("Genève-konventionen"), og bekræfter dermed
"non-refoulement"-princippet og sikrer, at ingen sendes tilbage til
forfølgelse.
ê 2005/85/EF
betragtning 3 (tilpasset)
(4)              
I konklusionerne fra Tammerfors hedder det, at et
fælles europæisk asylsystem på kort sigt bør omfatte fælles standarder for en
retfærdig og effektiv asylprocedure i medlemsstaterne, og på længere sigt fællesskabsbestemmelser Ö EU-bestemmelser Õ, der fører til en
fælles asylprocedure i Det
Europæiske Fællesskab Ö Den
Europæiske Union Õ.
ê 2005/85/EF
betragtning 4
ð ny
(5)              
ðFørste fase i oprettelsen af et fælles
europæisk asylsystem gennemførtes med vedtagelsen af relevante retlige
instrumenter som fastsat i traktaten, herunder direktiv 2005/85/EF, som
var ï De i dette direktiv fastlagte
minimumsstandarder for procedurer i medlemsstaterne for tildeling og fratagelse
af flygtningestatus er en
første foranstaltning vedrørende asylprocedurer.
ò ny
(6)              
            Det
Europæiske Råd vedtog på sit møde den 4. november 2004
Haagprogrammet, som fastsatte de mål, der skulle nås på området frihed,
sikkerhed og retfærdighed i perioden 2005-2010. Kommissionen opfordredes i
Haagprogrammet til at afslutte evalueringen af de retlige instrumenter, som
blev vedtaget i første fase, og at forelægge Rådet og Europa-Parlamentet anden
fases instrumenter og foranstaltninger. I overensstemmelse med Haagprogrammet
er formålet med det fælles europæiske asylsystem at få indført en fælles
asylprocedure og en ensartet status, der har gyldighed overalt i Unionen.
(7)              
I den europæiske pagt om
indvandring og asyl, der blev vedtaget den 16. oktober 2008,
bemærkede Det Europæiske Råd, at der stadig er betydelige forskelle fra
medlemsstat til medlemsstat med hensyn til tildeling af beskyttelse og
opfordrede til, at der blev iværksat nye initiativer, herunder et forslag om
indførelse af en ensartet asylprocedure med fælles garantier med henblik på at
færdiggøre indførelsen af et fælles europæisk asylsystem som omhandlet i
Haagprogrammet.
(8)              
Det Europæiske Råd vedtog
på sit møde den 10.-11. december 2009 Stockholmprogrammet, som på ny
bekræftede forpligtelsen til i 2012 at oprette et fælles område for beskyttelse
og solidaritet baseret på en fælles asylprocedure og en ensartet status for de
personer, der indrømmes international beskyttelse, på grundlag af høje
beskyttelsesstandarder samt retfærdige og effektive procedurer. I
Stockholmprogrammet erklæredes det, at mennesker, der har behov for
international beskyttelse, skal sikres adgang til retligt sikre og effektive
asylprocedurer. I overensstemmelse med Stockholmprogrammet bør enkeltpersoner,
uanset i hvilken medlemsstat deres asylansøgning indgives, tilbydes samme
serviceniveau med hensyn til proceduremæssige ordninger og fastlæggelse af
status. Målet bør være, at sager, der ligner hinanden, behandles ens og fører
til samme resultat. 
(9)              
Der bør mobiliseres
ressourcer fra Den Europæiske Flygtningefond og Det Europæiske
Asylstøttekontor, der oprettedes ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning
(EU) nr. 439/2010[9],
for at støtte medlemsstaternes indsats tilstrækkeligt med hensyn til
gennemførelsen af de standarder, der fastsættes i den anden fase af det fælles
europæiske asylsystem, ikke mindst de medlemsstater, der er udsat for et
særligt og uforholdsmæssigt stort pres på deres asylsystem, navnlig på grund af
deres geografiske beliggenhed eller demografiske situation.
(10)          
            For at sikre
en alsidig og effektiv vurdering af ansøgernes behov for international
beskyttelse, jf. direktiv […/../EU] [om fastsættelse af minimumsstandarder for
anerkendelse af tredjelandsstatsborgere eller statsløse som berettigede til
international beskyttelse, deres status og indholdet af en sådan beskyttelse
(direktivet om anerkendelse)] bør EU-rammen for procedurer for tildeling af
international beskyttelse baseres på begrebet ensartet asylprocedure. 
ê 2005/85/EF
betragtning 5
ð ny
(11)          
Hovedformålet med dette direktiv er ð yderligere ï at ð udvikle standarderne for procedurer i
medlemsstaterne for tildeling og fratagelse af international beskyttelse med
henblik på at få indført en fælles asylprocedure i Unionen ï indføre minimumsrammer i Fællesskabet for procedurer for tildeling og
fratagelse af flygtningestatus.
ê 2005/85/EF
betragtning 6
ð ny
(12)          
Den indbyrdes tilnærmelse af reglerne vedrørende
procedurerne for tildeling og fratagelse af ð international beskyttelse ï flygtningestatus bør medvirke til at
begrænse ð de ï asylansøgeres sekundære bevægelser mellem
medlemsstaterne ð af ansøgere om international
beskyttelse ï, hvor sådanne bevægelser forårsages af forskelle i de retlige rammer ð , og at skabe tilsvarende vilkår for
anvendelsen af direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] i
medlemsstaterne ï.
ê 2005/85/EF
betragtning 7
ð ny
(13)          
Da der er tale om minimumsstandarder, ligger det i sagens natur, at medlemsstaterne Medlemsstaterne har bør have beføjelser til at indføre eller opretholde gunstigere bestemmelser for
tredjelandsstatsborgere eller statsløse, der ansøger en medlemsstat om
international beskyttelse, når en sådan ansøgning anses for at være begrundet
med, at vedkommende den
pågældende har er ð behov for international
beskyttelse ï flygtning efter ð direktiv […/../EU] [direktivet om
anerkendelse] ï Genève-konventionens artikel 1, afsnit A.
ê 2005/85/EF
betragtning 9
ð ny
(14)          
Med hensyn til behandlingen af de personer, der er
omfattet af direktivets anvendelsesområde, er medlemsstaterne bundet af
forpligtelser i henhold til folkeretlige instrumenter, som de er part i, og som
forbyder forskelsbehandling. 
ê 2005/85/EF
betragtning 10
ð ny
(15)          
Det er væsentligt, at der i alle asylansøgninger om ð international beskyttelse ï træffes afgørelse på grundlag af de faktiske omstændigheder og i
første instans af myndigheder, hvis personale har den relevante viden eller har modtaget modtager den nødvendige uddannelse i spørgsmål vedrørende asyl- og ð international beskyttelse ï flygtningespørgsmål.
ê 2005/85/EF
betragtning 11
ð ny
(16)          
            Det er i både Både medlemsstaternes og asylansøgernes om ð international beskyttelse ï har interesse i, at der træffes hurtig afgørelse om asylansøgninger om ð international beskyttelse, dog således
at det ikke sker på bekostning af en korrekt og komplet sagsbehandling ï. Tilrettelæggelsen af behandlingen af asylansøgninger
bør overlades til medlemsstaterne, så de i overensstemmelse med deres nationale
behov kan prioritere eller fremskynde behandlingen af enhver ansøgning under
hensyn til de i dette direktiv fastsatte standarder.
(17)          
Det er endvidere i både
medlemsstaternes og ansøgernes interesse at sikre en korrekt anerkendelse af
behovet for international beskyttelse allerede i første instans. Ansøgerne bør
derfor i første instans have adgang til gratis retlig og proceduremæssig
information, der tager hensyn til deres særlige situation. Den bibragte
information bør blandt andet sætte ansøgerne i stand til bedre at forstå
proceduren og dermed bidrage til, at de kan opfylde de relevante forpligtelser.
Det ville være ude af proportioner at pålægge medlemsstaterne udelukkende at
lade jurister informere ansøgerne. Det bør derfor overlades medlemsstaterne at
finde frem til den mest hensigtsmæssige måde at bibringe informationen, det
være sig gennem ikke-statslige organisationer, embedsmænd eller særlige
statslige tjenester. 
(18)          
Når en afgørelse
påklages, bør ansøgerne, på visse betingelser, have gratis juridisk bistand og
repræsentation af en person, som i henhold national ret har kompetence hertil.
På alle trin i proceduren bør ansøgerne have ret til, for egen regning, at
rådføre sig med en juridisk rådgiver eller anden rådgiver, der i henhold til
national ret har tilladelse til at virke som sådan. 
ê 2005/85/EF
betragtning 12
ð ny
(19)          
Begrebet offentlig orden kan ð blandt andet ï omfatte en dom for en grov forbrydelse.
ê 2005/85/EF
betragtning 13 (tilpasset)
ð ny
(20)          
For at gøre det muligt at identificere dem, der har
behov for beskyttelse som flygtninge efter Genève-konventionens artikel 1 ð eller personer, der kan indrømmes
subsidiær beskyttelse ï, bør alle asylansøgere med visse undtagelser have effektiv adgang til procedurerne, mulighed for at samarbejde og
kommunikere på en passende måde med de kompetente myndigheder, så de kan
fremlægge de relevante oplysninger i sagen, og tilstrækkelige proceduremæssige garantier proceduregarantier til, at de kan gå videre med sagen i alle faser af proceduren.
Proceduren for behandling af en asylansøgning om ð international beskyttelse ï bør desuden under normale forhold som et minimum sikre ansøgeren
retten til at forblive i landet, indtil den besluttende myndighed træffer
afgørelse, adgang til tolkebistand ved fremlæggelsen af sagen under samtaler
med myndighederne, mulighed for at kommunikere med en repræsentant for De
Forenede Nationers Flygtningehøjkommissær (UNHCR) ð og med organisationer, der vejleder
eller rådgiver ansøgere om international beskyttelse ï eller med en organisation, der arbejder på UNHCR’s vegne, retten til passende underretning om en afgørelse, begrundelse af
afgørelsen, både hvad angår de faktiske og retlige spørgsmål, mulighed for at
rådføre sig med en juridisk rådgiver eller anden rådgiver og retten til at
blive orienteret om deres retsstilling på afgørende tidspunkter i proceduren på
et sprog, som de ð kan forstå ellerï med rimelighed kan formodes at forstå ð , og i tilfælde af en negativ afgørelse
retten til et effektivt restmiddel ved en domstol ï.
ê 2005/85/EF
betragtning 14
Der bør endvidere fastsættes specifikke proceduregarantier for
uledsagede mindreårige på grund af deres sårbarhed. I den forbindelse bør
medlemsstaterne først og fremmest tage hensyn til barnets tarv.
ò ny
(21)          
For at sikre en effektiv
adgang til behandlingsproceduren bør de instanser, der først kommer i kontakt
med personer, der søger om international beskyttelse, især de, der foretager
overvågning af lande- eller søgrænser, eller som udfører grænsekontrol, have
instruktioner og nødvendig uddannelse i, hvordan de genkender og håndterer
anmodninger om international beskyttelse. De bør være i stand til at give
tredjelandsstatsborgere eller statsløse, som befinder sig på medlemsstaternes
område, herunder ved grænsen, i søterritoriet eller i transitområder, og som ønsker
at anmode om international beskyttelse, alle relevante oplysninger om, hvor og
hvordan ansøgninger om international beskyttelse kan indgives. Hvis disse
personer befinder sig i en medlemsstats søterritorium, bør de sættes i land og
få deres ansøgninger behandlet i overensstemmelse med dette direktiv.
(22)          
Med henblik på at lette
adgangen til behandlingsproceduren ved grænseovergangssteder og i
forvaringscentre, bør der være adgang til information om muligheden for at søge
om international beskyttelse. Det bør gennem tolkebistand sikres, at der kan
kommunikeres tilstrækkeligt til, at de kompetente myndigheder forstår, hvorvidt
en person udtrykker ønske om at søge om international beskyttelse. 
(23)          
Ansøgere med behov for
særlige proceduremæssige garantier, eksempelvis mindreårige, uledsagede
mindreårige, personer, der har været udsat for tortur, voldtægt eller andre
alvorlige voldshandlinger, og handicappede, bør gives tilstrækkelig støtte,
således at der skabes de nødvendige betingelser for, at de har effektiv adgang
til procedurerne og til at fremlægge de elementer, der skal til for at
underbygge ansøgningen om international beskyttelse. 
(24)          
Nationale
foranstaltninger, hvor der ses på identifikation og dokumentation af symptomer
og tegn på tortur eller anden alvorlig fysisk eller psykisk vold, herunder
seksuelle overgreb, i procedurer omfattet af dette direktiv, bør blandt andet
være baseret på manualen om effektiv efterforskning og dokumentation af tortur
og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf
(Istanbulprotokollen). 
(25)          
For at sikre reel lighed
mellem kvindelige og mandlige ansøgere bør behandlingsprocedurerne være
kønssensitive. Blandt andet bør de personlige samtaler være tilrettelagt på en
sådan måde, at både kvindelige og mandlige ansøgere har mulighed for at tale om
deres tidligere erfaringer i tilfælde, hvor der er tale om kønsbaseret
forfølgelse. Der bør tages hensyn til de meget komplicerede aspekter af
kønsrelaterede sager i de procedurer, der er baseret på begrebet sikkert tredjeland,
begrebet sikkert hjemland eller begrebet fornyede ansøgninger. 
(26)          
Medlemsstaterne bør først
og fremmest tage hensyn til barnets tarv ved gennemførelsen af dette direktiv,
i overensstemmelse med Den Europæiske Unions charter om grundlæggende
rettigheder og De Forenende Nationers konvention om barnets rettigheder af
1989. 
(27)          
Procedurerne for, hvordan
behovet for international beskyttelse undersøges, bør udformes således, at det
er muligt for de kompetente myndigheder at foretage en meget stringent
behandling af ansøgninger om international beskyttelse. 
ê 2005/85/EF
betragtning 15
ð ny
(28)          
Indgiver en ansøger en fornyet ansøgning uden at
fremlægge nyt bevismateriale eller nye argumenter, vil det være ude af
proportioner at pålægge medlemsstaterne at gennemføre en ny
behandlingsprocedure. I så fald bør medlemsstaterne ð kunne afvise en ansøgning ud fra
princippet om res judicata ï kunne vælge mellem forskellige procedurer, der omfatter undtagelser fra
de garantier, ansøgeren normalt er omfattet af.
ê 2005/85/EF
betragtning 16
ð ny
(29)          
Mange asylansøgninger
ð om international beskyttelse ï fremsættes ved grænsen eller i en medlemsstats transitområde, inden det
besluttes, om ansøgeren kan rejse ind i landet. Medlemsstaterne bør kunne ð indføre procedurer for antagelse af
sager og/eller egentlig behandlingsprocedurer, således at det bliver muligt at
træffe afgørelse om ansøgninger, der indgives ved grænsen eller i
transitområder under nærmere definerede omstændigheder ï bibeholde de eksisterende procedurer tilpasset den særlige situation
for disse ansøgere ved grænsen. Der bør med henblik på sådanne situationer
fastsættes fælles regler om eventuelle undtagelser fra de garantier, ansøgere
normalt er omfattet af. Grænseprocedurer bør først og fremmest gælde for
ansøgere, der ikke opfylder betingelserne for indrejse på medlemsstatens område.
ê 2005/85/EF
betragtning 17
ð ny
(30)          
Et afgørende kriterium for, om en asylansøgning ð om international beskyttelse ï er velbegrundet, er, om ansøgeren er i sikkerhed i sit
oprindelsesland. Hvis et tredjeland kan betragtes som et sikkert oprindelsesland,
bør medlemsstaterne kunne betragte det som sikkert for en given ansøger,
medmindre vedkommende den
pågældende fremlægger alvorlige oplysninger om det modsatte.
ê 2005/85/EF
betragtning 18
(31)          
I betragtning af den harmonisering, der er opnået
vedrørende tredjelandsstatsborgeres og statsløses flygtningestatus, bør der
etableres fælles kriterier for tredjelandes status som sikre oprindelseslande.
ê 2005/85/EF
betragtning 19
Hvis Rådet har konstateret, at et bestemt oprindelsesland opfylder
disse kriterier, og derfor har medtaget det på den fælles minimumsliste over
sikre oprindelseslande, der skal vedtages i henhold til dette direktiv, bør det
betyde, at medlemsstaterne skal behandle ansøgninger fra landets statsborgere
eller fra statsløse, der tidligere har haft sædvanligt opholdssted i landet, ud
fra den simple formodning, at landet er sikkert. Da det har politisk betydning,
at et land udpeges som et sikkert oprindelsesland, navnlig fordi det er en
vurdering af menneskerettighedssituationen i landet og på grund af betydningen
for Den Europæiske Unions politik over for tredjelande, bør beslutninger om
etablering eller ændring af listen træffes af Rådet efter høring af
Europa-Parlamentet.
ê 2005/85/EF
betragtning 20 (tilpasset)
(32)          
Det følger af Bulgariens
og Rumæniens status som lande, der er kandidater til at tiltræde Den Europæiske
Union, og af de fremskridt, disse lande har gjort hen imod medlemskab, at de
bør betragtes som sikre oprindelseslande med henblik på dette direktiv indtil
datoen for deres tiltrædelse af Den Europæiske Union.
ê 2005/85/EF
betragtning 21
ð ny
(33)          
Udpegelsen af et tredjeland som sikkert
oprindelsesland som omhandlet i dette direktiv kan ikke give dette lands
statsborgere en absolut garanti for sikkerhed. Det siger sig selv, at den
vurdering, der ligger til grund for udpegelsen, kun kan tage hensyn til de
generelle civile, lovgivningsmæssige og politiske forhold i dette land og til,
om aktører, der står bag forfølgelse, tortur eller umenneskelig eller
nedværdigende behandling eller straf, i praksis bliver straffet, hvis de bliver
fundet skyldige i det pågældende land. Det er derfor vigtigt, at såfremt en
ansøger påviser, at der er ð gyldige ï tungtvejende grunde til ikke at anse landet
som sikkert i vedkommendes hans/hendes særlige situation, kan udpegelsen af landet som sikkert ikke længere
betragtes som relevant for vedkommende ham/hende.
ê 2005/85/EF
betragtning 22 (tilpasset)
ð ny
(34)          
Medlemsstaterne bør undersøge substansen i samtlige
ansøgninger, dvs. vurdere om den pågældende ansøger kan betragtes som indrømmes Ö international
beskyttelse Õ flygtning i
henhold til  direktiv […/../EU] [direktivet om
anerkendelse]  Rådets direktiv 2004/83/EF af 29.
april 2004 om fastsættelse af minimumsstandarder for anerkendelse af
tredjelandsstatsborgere eller statsløse som flygtninge, eller som personer, der
af anden grund behøver international beskyttelse, og indholdet af en sådan
beskyttelse, medmindre andet er fastsat i
nærværende direktiv, navnlig hvis det med rimelighed kan antages, at et andet
land vil foretage undersøgelsen eller yde tilstrækkelig beskyttelse. Især bør
medlemsstaterne ikke være forpligtet til at vurdere substansen i en asylansøgning ð om international beskyttelse ï, hvis et første asylland har givet ansøgeren flygtningestatus eller på
anden vis ydet tilstrækkelig beskyttelse, og ansøgeren vil kunne tilbagetages
til det pågældende land. 
ê 2005/85/EF
betragtning 23
ð ny
(35)          
Medlemsstaterne bør heller ikke være forpligtet til
at vurdere substansen i en asylansøgning ð om international beskyttelse ï, hvis ansøgeren på grund af en ð tilstrækkelig ï tilknytning til et tredjeland i henhold til national ret med
rimelighed kan forventes at søge beskyttelse i det pågældende tredjeland ð , og der er grund til at formode, at
ansøgeren vil få tilladelse til at indrejse eller genindrejse i
tredjelandet ï. Medlemsstaterne bør kun følge denne fremgangsmåde, hvis ansøgeren vil
være i sikkerhed i det pågældende tredjeland. Der bør fastsættes fælles
principper for, hvordan medlemsstaterne kan betragte eller udpege tredjelande
som sikre, for dermed at undgå asylansøgeres sekundære bevægelser.
ê 2005/85/EF
betragtning 24
ð ny
(36)          
Med hensyn til visse europæiske tredjelande, der
opfylder særlig høje standarder på menneskerettighedsområdet og for beskyttelse
af flygtninge, bør medlemsstaterne endvidere kunne undlade at behandle eller
ikke foretage nogen fuldstændig behandling af asylansøgninger ð om international beskyttelse ï fra ansøgere, som rejser ind på deres asylansøgninger fra ansøgere,
som rejser ind på deres område fra disse europæiske tredjelande. I betragtning
af de følger, det kan få for ansøgeren, at behandlingen undlades eller
indskrænkes, bør denne betydning af begrebet sikkert tredjeland kun anvendes i
forbindelse med tredjelande, hvor Rådet har konstateret, at de høje standarder
for status som sikkert tredjeland som omhandlet i dette direktiv er opfyldt.
Rådet bør træffe afgørelse herom efter høring af Europa-Parlamentet.
ê 2005/85/EF
betragtning 25
Det følger af de nævnte fælles standarder, at den praktiske anvendelse
af de to betydninger af begrebet sikkert tredjeland som omhandlet i dette
direktiv afhænger af, om det pågældende tredjeland tillader ansøgeren at rejse
ind på dets område.
ò ny
(37)          
Med henblik på at lette
regelmæssig udveksling af oplysninger om anvendelsen af begreberne sikkert
hjemland, sikkert tredjeland og europæisk sikkert tredjeland og med henblik på
at forberede en eventuel yderligere harmonisering i fremtiden bør
medlemsstaterne underrette og regelmæssigt informere Kommissionen om, hvilke
tredjelande begreberne anvendes på.
ê 2005/85/EF
betragtning 26
ð ny
(38)          
Med hensyn til fratagelse af flygtningestatus ð eller subsidiær
beskyttelsesstatus ï bør medlemsstaterne sikre, at de personer, der nyder er omfattet af ð international beskyttelse ï flygtningestatus, underrettes behørigt om
en eventuel fornyet overvejelse af deres status og får mulighed for at
forelægge deres synspunkt, inden myndighederne kan træffe begrundet afgørelse
om at fratage dem deres status. Det bør imidlertid tillades at fravige
disse garantier, hvis årsagerne til fratagelse af flygtningestatus ikke har
forbindelse til en ændring af vilkårene for anerkendelsen.
ê 2005/85/EF
betragtning 27 (tilpasset)
ð ny
(39)          
Det afspejler et grundlæggende princip i Ö EU-retten Õ fællesskabsretten,
at de afgørelser, der træffes vedrørende en asylansøgning om ð international beskyttelse, afslag på
genoptagelse af behandlingen af en ansøgning, efter at den er afbrudt, ï og Ö afgørelser Õ om fratagelse af
flygtningestatus ð eller subsidiær
beskyttelsesstatus ï omfattes af et effektivt retsmiddel ved en ret i den
betydning, som anvendes i artikel 234 i traktaten. Retsmidlets effektivitet,
også for så vidt angår behandling af de relevante omstændigheder, afhænger af
den enkelte medlemsstats administrative og retlige system betragtet som en
helhed. 
ê 2005/85/EF
betragtning 28
(40)          
I henhold til artikel 72 64 i
traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde berører dette
direktiv ikke medlemsstaternes beføjelser med hensyn til opretholdelse af lov
og orden og beskyttelse af den indre sikkerhed.
ê 2005/85/EF
betragtning 29
ð ny
(41)          
Dette direktiv omhandler ikke de procedurer ð mellem medlemsstaterne ï, der er reguleret ved Rådets forordning (EF) nr. 343/2003 af 18. februar 2003 forordning
(EU) nr. [.../…][om fastsættelse af kriterier og
procedurer til afgørelse af, hvilken medlemsstat der er ansvarlig for
behandlingen af en asylansøgning ð om international beskyttelse ï, der er indgivet af en tredjelandsstatsborger ð eller statsløs ï i en af medlemsstaterne] (Dublinforordningen).
ò ny
(42)          
Ansøgere, som forordning
EU nr. […/…] [Dublinforordningen] gælder over for, bør have adgang til de
grundlæggende principper og garantier, der er fastsat i dette direktiv, og til
de særlige garantier i henhold til forordning EU nr. […/…]
[Dublinforordningen]. 
ê 2005/85/EF
betragtning 30
(43)          
Anvendelsen af dette direktiv bør evalueres med
regelmæssige mellemrum og mindst hvert andet år.
ê 2005/85/EF
betragtning 31 (tilpasset)
(44)          
Målet for dette direktiv, nemlig at
indføre minimumsstandarder for procedurer i medlemsstaterne for tildeling og
fratagelse af flygtningestatus, kan ikke i
tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af
foranstaltningens omfang og virkninger bedre opfyldes på Ö EU-plan Õ fællesskabsplan. Ö Unionen Õ Fællesskabet kan
derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet,
jf. traktatens artikel 5 i
traktaten om Den Europæiske Union. I
overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går
direktivet ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål. 
ê 2005/85/EF
betragtning 32
Det Forenede Kongerige har i henhold til artikel 3 i protokollen om Det
Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten
om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, ved skrivelse af 24. januar 2001 meddelt, at det ønsker at deltage
i vedtagelsen og anvendelsen af dette direktiv.
ê 2005/85/EF
betragtning 33
Irland har i henhold til artikel 3 i protokollen om Det Forenede
Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, ved
skrivelse af 14. februar 2001 meddelt, at det ønsker at deltage i vedtagelsen
og anvendelsen af dette direktiv.
ò ny
(45)          
I medfør af artikel 4a,
stk. 1, i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så
vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som
bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde, jf. dog artiklens stk. 2, er Det Forenede Kongerige og
Irland, så længe de ikke i overensstemmelse med protokollens artikel 4 har
meddelt, at de ønsker at acceptere foranstaltningen, ikke bundet af den, og de
er fortsat bundet af direktiv 2005/85/EF.
ê 2005/85/EF
betragtning 34
(46)          
I medfør af artikel 1 og 2 i protokollen om
Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske
Union og til traktaten om
Den Europæiske Unions funktionsmåde om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af
dette direktiv, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
ê 2005/85/EF
betragtning 8
ð ny
(47)          
Dette direktiv respekterer de grundlæggende
rettigheder og overholder de principper, som bl.a. anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende
rettigheder. ð Dette direktiv tilsigter således især,
at den menneskelige værdighed respekteres fuldt ud, og at anvendelsen af
artikel 1, 18, 19, 21, 23, 24 og 47 i nævnte charter fremmes, og skal
gennemføres i overensstemmelse hermed. ï 
ò ny
(48)          
Forpligtelsen til at
gennemføre dette direktiv i national ret bør kun omfatte de bestemmelser, hvori
der er foretaget indholdsmæssige ændringer i forhold til det tidligere
direktiv. Forpligtelsen til at gennemføre de bestemmelser, hvori der ikke er
foretaget ændringer, følger af det tidligere direktiv.
(49)          
Dette direktiv bør ikke
berøre medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B
angivne frister for gennemførelse i national ret af direktivet —
ê 2005/85/EC
ð ny
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Formål
Formålet med dette direktiv er at fastsætte ð fælles ï minimumsstandarder for procedurer for
tildeling og fratagelse af ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus ð i henhold til direktiv […/…/EU] [direktivet
om anerkendelse] ï i
medlemsstaterne.
Artikel 2
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
a)           "Genève-konventionen":
konventionen af 28. juli 1951 om flygtninges retsstilling, som ændret
ved New York-protokollen af 31. januar 1967
b)           "ansøgning"
eller "asylansøgning": en ansøgning indgivet af en
tredjelandsstatsborger eller statsløs, hvis det må antages at være en anmodning
om en medlemsstats internationale beskyttelse i henhold til
Genève-konventionen. Enhver anmodning om
international beskyttelse formodes at være en asylansøgning, medmindre den
pågældende udtrykkelig anmoder om en anden form for beskyttelse, som der kan
ansøges om særskilt
ò ny
b)           "ansøgning"
eller "ansøgning om international beskyttelse": en anmodning, der
indgives af en tredjelandsstatsborger eller statsløs om beskyttelse fra en
medlemsstat, hvor der er grund til at antage, at ansøgeren søger om
flygtningestatus eller subsidiær beskyttelsesstatus, og hvor vedkommende ikke
udtrykkeligt anmoder om anden form for beskyttelse, der ligger uden for
anvendelsesområdet for direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse], og som
kan søges særskilt 
ê 2005/85/EC
ð ny
c)           "ansøger"
eller "asylansøger om ð international beskyttelse ï ": en tredjelandsstatsborger eller statsløs, der har indgivet en asylansøgning om ð international beskyttelse ï, som der endnu ikke er truffet endelig afgørelse om
ò ny
d)           "ansøger
med behov for særlige proceduremæssige garantier": en ansøger, som på
grund af alder, køn, seksuel orientering, kønsidentitet, handicap, alvorlig
fysisk sygdom, psykisk sygdom, posttraumatiske syndromer eller følger af
tortur, voldtægt eller anden form for grov vold af psykisk, fysisk eller
seksuel karakter har brug for særlige garantier for at kunne udnytte
rettighederne og overholde forpligtelserne i dette direktiv 
ê 2005/85/EC
ð ny
e d)        "endelig
afgørelse": en afgørelse om hvorvidt en tredjelandsstatsborger eller
statsløs kan indrømmes flygtningestatus ð eller subsidiær
beskyttelsesstatus ï i henhold til direktiv
[…/…/EU][direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF, og for hvilken der ikke findes flere retsmidler i henhold til kapitel
V i dette direktiv, uanset om et sådant retsmiddel bevirker, at ansøgere får
tilladelse til at blive i den berørte medlemsstat, indtil afgørelsen er truffet, jf. dog
bilag III i dette direktiv
f e)         "besluttende
myndighed": enhver domstolslignende eller administrativ instans i en
medlemsstat, der er ansvarlig for behandlingen af asylansøgninger om ð international beskyttelse ï , og som er kompetent til at træffe afgørelse i første instans i
sådanne sager, jf. dog bilag I
g f)         "flygtning":
en tredjelandsstatsborger eller statsløs, som opfylder kravene i artikel 2, litra d, i direktiv […/…/EU]
[direktivet om anerkendelse] Genève-konventionens artikel 1, jf.
direktiv 2004/83/EF
ò ny
h)           "person,
der kan indrømmes subsidiær beskyttelse": en tredjelandsstatsborger eller
statsløs, som opfylder kravene i artikel 2, litra f), i direktiv […/../EU]
[direktivet om anerkendelse]
i)            "international
beskyttelsesstatus": en medlemsstats anerkendelse af en
tredjelandsstatsborger eller statsløs som flygtning eller som en person, der er
berettiget til subsidiær beskyttelse 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
j g)         "flygtningestatus":
en medlemsstats anerkendelse af en tredjelandsstatsborger eller Ö en Õ statsløs som
flygtning 
ò ny
k)           "subsidiær
beskyttelsesstatus": en medlemsstats anerkendelse af en
tredjelandsstatsborger eller statsløs som en person, der er berettiget til
subsidiær beskyttelse
l)            "mindreårig":
en tredjelandsstatsborger eller statsløs under 18 år
ê 2005/85/EF
ð ny
m h)        "uledsaget
mindreårig": ð en mindreårig som omhandlet i artikel
2, stk. 1, i direktiv [.../.../EU] [direktivet om anerkendelse] ï en person, der ikke er fyldt 18 år, og som ankommer til
medlemsstaternes område uden at være ledsaget af en voksen, der er ansvarlig
for ham/hende ifølge lov eller sædvane, så længe den pågældende ikke reelt
befinder sig i en sådan persons varetægt, eller en
mindreårig, der er blevet efterladt uden ledsagelse efter at være rejst ind på
medlemsstaternes område
n i)          "repræsentant":
en ð person eller
organisation, der er udpeget af de kompetente myndigheder til som værge at
bistå og repræsentere en uledsaget mindreårig i procedurerne i dette direktiv
med henblik på at varetage barnets tarv og om nødvendigt udøve retlig
handleevne for den mindreårige. Hvis det er en organisation, der fungerer som
repræsentant, skal den udpege en person, der er ansvarlig for at varetage
værgens opgaver i forhold til den mindreårige i overensstemmelse med dette
direktiv ï person, der handler på vegne af en organisation, der repræsenterer en
uledsaget mindreårig som værge, en person, der handler på vegne af en national
organisation, der er ansvarlig for mindreåriges omsorg og trivsel, eller en
anden relevant repræsentation, der er udpeget til at varetage den mindreåriges
tarv
o j)         "fratagelse af ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus": en afgørelse
truffet af en kompetent myndighed om at tilbagekalde, afslutte eller afslå at
forlænge en persons flygtningestatus ð eller subsidiære
beskyttelsesstatus ï i henhold til direktiv […/…/EU] [direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF
p k)        "forblive i
medlemsstaten": at forblive på medlemsstatens område, herunder ved grænsen
i den medlemsstat, hvor asylansøgningen om ð international beskyttelse ï er indgivet eller behandles, eller i transitområder i den pågældende
medlemsstat.
ò ny
q)           "fornyet
ansøgning": en ny ansøgning, der indgives, efter at der er truffet endelig
afgørelse om en tidligere ansøgning, herunder i tilfælde, hvor ansøgeren
udtrykkeligt har trukket sin ansøgning tilbage, og i tilfælde, hvor den
besluttende myndighed har afslået ansøgningen, efter at den implicit er blevet
trukket tilbage i overensstemmelse med artikel 28, stk. 1.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 3
Anvendelsesområde
1.           Dette direktiv finder
anvendelse på alle asylansøgninger om ð international beskyttelse ï, der indgives på medlemsstaternes område, herunder ved grænsen ð , i søterritoriet ï eller i transitområderne i medlemsstaterne, samt på fratagelse af ð international ï flygtningestatus ð beskyttelsesstatus ï.
2.           Dette direktiv finder ikke anvendelse på anmodninger om diplomatisk
eller territorialt asyl, der indgives til medlemsstaternes repræsentationer.
3.           Hvis medlemsstaterne anvender eller
indfører en procedure, hvorefter asylansøgninger både behandles som ansøgninger
på grundlag af Genève-konventionen og som ansøgninger om andre former for
international beskyttelse, der ydes under omstændigheder som defineret i
artikel 15 i direktiv 2004/83/EF, anvender de dette direktiv under hele deres
procedure.
3. 4.       Medlemsstaterne kan endvidere beslutte at anvende dette
direktiv som led i procedurer for behandling af ansøgninger om enhver anden
form for international beskyttelse ð , der falder uden for
anvendelsesområdet for direktiv […/…/EU] [direktivet om anerkendelse] ï .
Artikel 4
Ansvarlige
myndigheder
1.           Medlemsstaterne udpeger med
henblik på alle procedurer en besluttende myndighed, der skal være ansvarlig
for en hensigtsmæssig behandling af ansøgningerne i overensstemmelse med dette
direktiv, navnlig artikel 8, stk. 2, og artikel 9. ð Medlemsstaterne sikrer, at myndigheden
råder over de fornødne midler, herunder et tilstrækkeligt antal kompetente
ansatte, til at varetage sine opgaver i overensstemmelse med direktivet. ï 
I overensstemmelse med artikel 4, stk. 4, i forordning (EF) nr.
343/2003, skal asylansøgninger, der indgives i en medlemsstat til myndighederne
i anden medlemsstat, der foretager indrejsekontrol der, behandles af den
medlemsstat, på hvis område ansøgningen er indgivet.
2.           Medlemsstaterne kan dog fastsætte, at
en anden myndighed Ö end den i
stk. 1 omhandlede Õ er ansvarlig for:
a)      ð at behandle sagerne i henhold til
forordning (EU) nr. […/…] [Dublinforordningen] og ï at behandle sager, hvor det overvejes at overføre ansøgeren til en
anden stat i henhold til reglerne om kriterier og procedurer til afgørelse af,
hvilken stat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning, indtil
overførslen finder sted, eller indtil den anmodede stat har afslået at overtage
eller tilbagetage ansøgeren, og/eller
b)      at træffe afgørelse om ansøgninger på baggrund af nationale
sikkerhedsbestemmelser, efter at den besluttende myndighed på forhånd er blevet
hørt om, hvorvidt ansøgeren kan anerkendes som flygtning i henhold til direktiv
2004/83/EF
c)      at foretage en indledende undersøgelse i overensstemmelse med
artikel 32, såfremt denne myndighed har adgang til ansøgerens sagsakter for så
vidt angår den tidligere ansøgning
d)      at behandle sager inden for rammerne af proceduren i artikel
35, stk. 1
b e)   ð på grundlag af den besluttende
myndigheds udtalelse ï at ð tillade eller ï nægte indrejse på inden for rammerne af proceduren i artikel ð 43 ï  35, stk. 2-5, jf. dog de særlige betingelser, der er fastlagt deri. ;
f)       at godtgøre, at ansøgeren forsøger at rejse ind i eller er
rejst ind i medlemsstaten fra et sikkert tredjeland i henhold til og på de
vilkår, der er fastlagt i artikel 36.
ò ny
3.           Medlemsstaternes
sikrer, at den besluttende myndigheds personale er ordentligt uddannet. Med
henblik herpå sørger medlemsstaterne for uddannelse og i fornødent omfang
efteruddannelse, som omfatter de elementer, der opregnes i artikel 6, stk. 4,
litra a)-e), i forordning (EU) nr. 439/2010. Medlemsstaterne skal desuden
indtænke de uddannelsesaktiviteter, som Det Europæiske Asylstøttekontor
udvikler og udbyder. 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
4. 3.       Udpeges Ö en anden
myndighed Õ andre myndigheder
i overensstemmelse med stk. 2, sikrer medlemsstaterne, at Ö den
pågældende myndigheds Õ sådanne myndigheders personale har det relevante kendskab til
eller får den nødvendige uddannelse, så det kan opfylde de forpligtelser, der
følger af dette direktiv.
ò ny
5.           Ansøgninger
om international beskyttelse, der indgives i en medlemsstat til myndighederne i
en anden medlemsstat, som foretager grænse- eller indvandringskontrol dér,
behandles af den medlemsstat, på hvis område ansøgningen indgives.
ê 2005/85/EC
ð ny
Artikel 5
Gunstigere
bestemmelser
Medlemsstaterne kan indføre eller opretholde
gunstigere standarder for procedurerne for tildeling og fratagelse af ð international beskyttelse ï flygtningestatus, for så vidt sådanne
standarder er forenelige med dette direktiv.
KAPITEL II
Grundlæggende principper og garantier
Artikel 6
Adgang til
proceduren
1.           Medlemsstaterne kan kræve, at
asylansøgninger om ð international beskyttelse ï indgives personligt og/eller på et nærmere angivet sted ð , jf. dog stk. 2, 3 og 4 ï .
ò ny
2.           Medlemsstaterne
sikrer, at en person, der ønsker at indgive en ansøgning om international
beskyttelse i praksis har mulighed for at indgive ansøgningen så hurtigt som
muligt.
3.           Når
en person erklærer at ville indgive en ansøgning om international beskyttelse,
sikrer medlemsstaterne, at den pågældende hurtigst muligt og inden 72 timer
registreres som ansøger. 
Medlemsstaterne sikrer
med henblik herpå, at personalet hos de myndigheder, til hvilke det må
forventes, at sådanne erklæringer rettes, modtager de relevante instrukser og
den nødvendige uddannelse. 
Ved gennemførelsen af
dette stykke indtænker medlemsstaterne de relevante retningslinjer fra Det
Europæiske Asylstøttekontor.
4.           Hvis
et stort antal tredjelandsstatsborgere eller statsløse samtidigt søger om
international beskyttelse, og det derfor i praksis er umuligt at overholde
72-timers-fristen, jf. stk. 3, kan medlemsstaterne vælge at forlænge fristen
til syv arbejdsdage.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
2.           Medlemsstaterne sikrer, at hver
enkelt myndig person, der har rets- og handleevne, har ret til at indgive en
asylansøgning på egne vegne.
3.           Medlemsstaterne kan fastsætte, at
en ansøger kan indgive en ansøgning på vegne af de personer, denne har
forsørgerpligt over for. I sådanne tilfælde
sikrer medlemsstaterne, at myndige personer, som ansøgeren har forsørgerpligt
over for, giver deres samtykke til, at ansøgeren indgiver en ansøgning på deres
vegne; ellers skal de have mulighed for selv at indgive en ansøgning på egne
vegne.
Der anmodes om samtykke
på det tidspunkt, hvor ansøgningen indgives, eller senest når den personlige
samtale med den myndige person, over for hvem der består forsørgerpligt, finder
sted.
4.           Medlemsstaterne kan i deres
nationale lovgivning fastsætte:
a)      de tilfælde,
hvor en mindreårig kan indgive en ansøgning på egne vegne
b)      de tilfælde,
hvor ansøgningen fra en uledsaget mindreårig skal indgives af en udpeget
repræsentant, jf. artikel 17, stk. 1, litra a)
c)      de tilfælde, hvor indgivelse af en
asylansøgning anses for også at være indgivelse af en ansøgning om asyl til
ugifte mindreårige.
5.           Medlemsstaterne sikrer, at de
myndigheder, der kan forventes at modtage henvendelser fra personer, der ønsker
at indgive en asylansøgning, er i stand til at rådgive ansøgerne om, hvordan og
hvor de kan indgive en sådan ansøgning, og/eller medlemsstaterne kan kræve, at
disse myndigheder videresender ansøgningen til den kompetente myndighed.
ê 2005/85/EF
artikel 6
ð ny
Artikel 7
Ansøgninger på vegne af personer, over for hvem der består
forsørgerpligt, eller over for mindreårige
1. 2.       Medlemsstaterne sikrer,
at hver enkelt myndig person, der har rets- og handleevne, har ret til at
indgive en asylansøgning om ð international beskyttelse ï på egne vegne.
2. 3.       Medlemsstaterne kan
fastsætte, at en ansøger kan indgive en ansøgning på vegne af de personer,
denne har forsørgerpligt over for. I sådanne
tilfælde sikrer medlemsstaterne, at myndige personer, som ansøgeren har
forsørgerpligt over for, giver deres samtykke til, at ansøgeren indgiver en
ansøgning på deres vegne; ellers skal de have mulighed for selv at indgive en
ansøgning på egne vegne.
Der anmodes om samtykke på det tidspunkt, hvor
ansøgningen indgives, eller senest når den personlige samtale med den myndige
person, over for hvem der består forsørgerpligt, finder sted. ðInden der anmodes om samtykke, skal hver
enkelt myndig blandt disse personer i fortrolighed underrettes om de relevante
proceduremæssige konsekvenser og om vedkommendes ret til at indgive en særskilt
ansøgning om international beskyttelse. ï
ò ny
3.           Medlemsstaterne
sikrer, at mindreårige har ret til at indgive en ansøgning om international
beskyttelse enten på egne vegne, såfremt vedkommende i henhold til den
pågældende medlemsstats nationale ret har proceshabilitet, eller gennem
vedkommendes forældre eller andre myndige familiemedlemmer eller andre myndige,
der er ansvarlige for vedkommende enten retligt eller efter national sædvane i
den pågældende medlemsstat, eller en repræsentant.
4.           Medlemsstaterne
sikrer, at de relevante organer, der er omhandlet i artikel 10 i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/115/EF[10], har ret til at indgive en
ansøgning om international beskyttelse på vegne af en uledsaget mindreårig,
hvis disse organer på grundlag af en individuel vurdering af vedkommendes
personlige situation er af den opfattelse, at den mindreårige kan have behov
for beskyttelse i henhold til direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse].
ê 2005/85/EF
artikel 6
ð ny
5. 4.       Medlemsstaterne kan
i deres nationale lovgivning fastsætte:
a)      de tilfælde, hvor en mindreårig kan
indgive en ansøgning på egne vegne
b)      de tilfælde, hvor ansøgningen fra en
uledsaget mindreårig skal indgives af en udpeget repræsentant, jf. artikel 25 17,
stk. 1, litra a)
c)      de tilfælde, hvor indgivelse af en asylansøgning om ð international beskyttelse ï anses for også at være indgivelse af en ansøgning om ð international beskyttelse ï asyl til ugifte mindreårige.
ò ny
Artikel 8
Information og rådgivning ved grænseovergangssteder og i
forvaringscentre
1.                      
Medlemsstaterne sikrer,
at information om muligheden for at søge om international beskyttelse er til
rådighed i forvaringscentre og ved grænseovergangssteder, herunder
transitområder, ved de ydre grænser. Medlemsstaterne sørger for tolkebistand, i
det omfang det er nødvendigt for at lette adgangen til proceduren på de
pågældende steder.
2.           Medlemsstaterne
sikrer, at organisationer, der vejleder og rådgiver ansøgere om international
beskyttelse, har adgang til grænseovergangssteder, herunder transitområder, ved
de ydre grænser. Medlemsstater kan fastlægge regler for sådanne organisationers
tilstedeværelse på de pågældende steder og lade adgangen til dem være betinget
af en aftale med medlemsstatens kompetente myndigheder. 
ê 2005/85/EC
ð ny
Artikel 9 7 
Ret til at
forblive i medlemsstaten under behandlingen af ansøgningen
1.           Ansøgere har lov til at
forblive i medlemsstaten, men kun med henblik på proceduren og indtil den
besluttende myndighed har truffet afgørelse efter de procedurer i første
instans, der er fastsat i kapitel III. Denne ret til at forblive giver ikke ret
til opholdstilladelse.
2.           Medlemsstaterne må kun indrømme en undtagelse fra denne regel, hvis ð en person indgiver ï en fornyet ansøgning ikke vil blive realitetsbehandlet, jf.
artikel 32 og 34, ð , jf. artikel 41, ï eller hvis de vil overgive eller udlevere en person til enten en anden
medlemsstat i henhold til forpligtelser, der følger af en europæisk arrestordre[11], eller til et tredjeland ð med undtagelse af den pågældende
ansøgers hjemland ï, eller til internationale straffedomstole eller -tribunaler.
ò ny
3.           En
medlemsstat kan kun udlevere en ansøger til et tredjeland i medfør af stk. 2,
hvis de kompetente myndigheder finder det godtgjort, at en afgørelse om
udlevering ikke vil føre til direkte eller indirekte refoulement i strid med
medlemsstatens internationale forpligtelser. 
ê 2005/85/EC
ð ny
Artikel 10 8
Krav til
behandlingen af ansøgninger
1.           Medlemsstaterne sikrer, at asylansøgninger om ð international beskyttelse ï hverken afslås eller udelukkes fra behandling alene med den begrundelse,
at de ikke er indgivet hurtigst muligt, jf. dog artikel 23, stk. 4, litra i).
ò ny
2.           Ved
behandlingen af ansøgninger om international beskyttelse afgør den besluttende
myndighed først, hvorvidt ansøgerne kan anerkendes som flygtninge, og hvis
ikke, om de kan indrømmes subsidiær beskyttelse. 
ê 2005/85/EC
ð ny
3. 2.       Medlemsstaterne sikrer,
at den besluttende myndigheds afgørelser om aylansøgninger om ð international beskyttelse ï træffes efter en passende behandling af ansøgningerne. Til det formål sikrer medlemsstaterne:
a)      at ansøgningerne behandles og
afgørelserne træffes individuelt, objektivt og upartisk
b)      at der indhentes præcise og ajourførte
oplysninger fra forskellige kilder, f.eks. fra ð Det Europæiske Asylstøttekontor
og ï De Forenede Nationers Flygtningehøjkommissær (UNHCR), om den generelle
situation i asylansøgernes hjemlande
og om nødvendigt i de lande, de er rejst igennem, og at disse oplysninger
stilles til rådighed for det personale, der har ansvaret for at behandle
ansøgningerne og træffe afgørelse 
c)      at det
personale, der behandler ansøgningerne og træffer afgørelse, har viden om de
relevante standarder, der finder anvendelse inden for asyl- og flygtningeretten.
ò ny
d)      at det personale, der behandler ansøgningerne
og træffer afgørelser, bliver instrueret og altid har mulighed for at søge
nødvendig rådgivning fra eksperter om særlige spørgsmål, for eksempel af
lægelig art eller vedrørende kultur, børn eller køn.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
4. 3.       De myndigheder, der er omhandlet i kapitel V, skal gennem den
besluttende myndighed eller ansøgeren eller på anden måde have adgang til de
generelle oplysninger, der er omhandlet i stk. 3 2, litra
b), og som er nødvendige for, at de kan udføre deres opgaver.
5. 4.       Medlemsstaterne kan ð fastsætter ï fastsætte regler for oversættelse af
dokumenter, der er relevante for behandlingen af ansøgninger.
Artikel 11 9
Krav til den
besluttende myndigheds afgørelser
1.           Medlemsstaterne sikrer, at
afgørelser om asylansøgninger om ð international beskyttelse ï meddeles skriftligt.
2.           Medlemsstaterne sikrer også,
at de faktiske og retlige grunde anføres i afgørelsen i tilfælde af afslag på
ansøgninger ð med hensyn til flygtningestatus
og/eller subsidiær beskyttelsesstatus ï, og at der gives skriftlige oplysninger om, hvordan der kan gøres
indsigelse mod en negativ afgørelse.
Medlemsstaterne behøver ikke begrunde afslag på ansøgninger om
flygtningestatus i afgørelsen, såfremt ansøgeren har fået tildelt en status,
der giver samme rettigheder og fordele i henhold til national ret og
fællesskabsret som flygtningestatus i henhold til direktiv 2004/83/EF. I
sådanne tilfælde sikrer medlemsstaterne, at begrundelsen for ikke at tildele
flygtningestatus anføres i ansøgerens sagsakter, og at ansøgeren har adgang til
sine sagsakter efter anmodning.
Endvidere behøver
medlemsstaterne Medlemsstaterne behøver ikke give skriftlige oplysninger om, hvordan der kan gøres indsigelse
mod en negativ afgørelse sammen med denne afgørelse, hvis ansøgeren tidligere
skriftligt eller ved et elektronisk middel, som ansøgeren har adgang til, har
fået disse oplysninger.
3.           Medlemsstaterne kan i
forbindelse med artikel 7,
stk. 2 6, stk. 3, og hvis ansøgningen hviler på
samme grundlag, træffe en enkelt afgørelse, der omfatter alle de personer, over
for hvem der består forsørgerpligt ð , medmindre dette vil medføre, at en
ansøgers særlige forhold videregives, hvorved dennes interesser skades, især i
tilfælde af forfølgelse på grund af køn, seksuel orientering, kønsidentitet
og/eller alder ï.
Artikel 12 10
Garantier for asylansøgere
om ð international
beskyttelse ï
1.           I forbindelse med de
procedurer, der er omhandlet i kapitel III, sikrer medlemsstaterne, at enhver asylansøger om ð international beskyttelse ï:
a)      på et sprog, som ansøgeren ð forstår eller ï med rimelighed kan formodes at forstå, modtager oplysning om den procedure, der skal
følges, om rettigheder og forpligtelser under proceduren og om de eventuelle
følger, det kan få, hvis vedkommende ikke opfylder sine forpligtelser og ikke
samarbejder med myndighederne. Ansøgeren informeres om tidsrammen, og om de midler,
som vedkommende har til sin rådighed med henblik på at opfylde sin pligt til at
forelægge de elementer, der er omhandlet i artikel 4 i direktiv […/../EU] [direktivet om
anerkendelse] 2004/83/EF ð , og om konsekvenserne af udtrykkeligt
eller implicit at trække ansøgningen tilbage ï. Disse oplysninger skal gives tidligt nok til, at ansøgeren dels kan
udøve de rettigheder, der er garanteret i nærværende direktiv, og dels kan
opfylde de forpligtelser, der er fastsat i dets artikel 13 11
b)      hvis det er nødvendigt, får stillet en
tolk til rådighed med henblik på forelæggelsen af sagen for de kompetente
myndigheder. Medlemsstaterne betragter det som nødvendigt at stille en tolk til
rådighed, i det mindste når den
besluttende myndighed indkalder ansøgeren Ö deltager
i Õ til en samtale i
henhold til artikel 14,
15, 12 og 13, ð 16, 17 og 34, ï og der ikke kan sikres kommunikation uden tolk. I sådanne tilfælde og
i andre tilfælde, hvor de kompetente myndigheder indkalder ansøgeren, afholdes
udgifterne til tolkning af det offentlige
c)      får mulighed for at kontakte UNHCR eller
en anden organisation, ð der yder juridisk eller anden
rådgivning til ansøgere om international beskyttelse i overensstemmelse
med ï arbejder på vegne af UNHCR på medlemsstatens område efter aftale med den pågældende medlemsstat ð medlemsstats nationale ret ï 
ò ny
d)      i lighed med
deres eventuelle juridiske rådgivere, får adgang til de oplysninger, der er
omhandlet i artikel 10, stk. 3, litra b), hvis den besluttende myndighed lader
oplysningerne indgå i grundlaget for afgørelsen om deres ansøgning 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
e d)   inden for en rimelig frist underrettes om den besluttende
myndigheds afgørelse om asylansøgningen om ð international beskyttelse ï. Hvis en juridisk rådgiver eller anden rådgiver lovmæssigt
repræsenterer ansøgeren, kan medlemsstaterne vælge at underrette denne om
afgørelsen i stedet for asylansøgeren om ð international beskyttelse ï
f e)    underrettes om resultatet af den besluttende myndigheds afgørelse
på et sprog, som ansøgeren ð forstår eller ï med rimelighed kan formodes at forstå, når de ikke bistås eller repræsenteres af en
juridisk rådgiver eller anden rådgiver, og når der ikke er adgang til gratis
juridisk bistand. De oplysninger, der gives, skal
omfatte oplysninger om, hvordan der kan gøres indsigelse mod en negativ
afgørelse i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 11 9, stk.
2.
2.           For så vidt angår
procedurerne i kapitel V sikrer medlemsstaterne, at alle asylansøgere nyder garantier svarende til dem, der er anført i denne
artikels stk. 1, litra b), c) ð , d) ï  og ed).
Artikel 13 11
Asylansøgernes forpligtelser ð Forpligtelser for
ansøgere om international beskyttelse ï
1.           ð Medlemsstaterne pålægger ansøgere om
international beskyttelse at samarbejde med de kompetente myndigheder med
henblik på at fastslå deres identitet og andre af de i artikel 4, stk. 2, i
direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] omhandlede elementer. ï Medlemsstaterne kan pålægge asylansøgerne ð andre ï forpligtelser til at samarbejde med de kompetente myndigheder, for så
vidt sådanne forpligtelser er nødvendige for behandlingen af en ansøgning.
2.           Medlemsstaterne kan navnlig
fastsætte: 
a)      at asylansøgere
skal melde sig til de kompetente myndigheder eller give personligt fremmøde for
disse enten straks eller på et nærmere angivet tidspunkt
b)      at asylansøgere
skal udlevere de dokumenter, de er i besiddelse af, og som er relevante for
behandlingen af ansøgningen, f.eks. deres pas 
c)      at asylansøgere
snarest muligt skal oplyse de kompetente myndigheder om deres aktuelle bopæl
eller adresse og om enhver ændring heraf. Medlemsstaterne kan fastsætte, at
ansøgeren skal modtage enhver meddelelse på den seneste bopæl eller adresse,
som vedkommende har oplyst
d)      at de kompetente myndigheder kan
undersøge ansøgeren og de genstande, som vedkommende medbringer ð , forudsat at undersøgelsen
foretages af en person af samme køn ï
e)      at de kompetente myndigheder kan
fotografere ansøgeren, og
f)       at de kompetente myndigheder kan
registrere ansøgerens mundtlige erklæringer, forudsat at vedkommende han/hun på forhånd oplyses herom.
Artikel 14 12
Personlig
samtale
1.           Inden den besluttende
myndighed træffer afgørelse, skal asylansøgeren
tilbydes en personlig samtale om sin asylansøgning om ð international beskyttelse ï med en person, der i henhold til den nationale lovgivning er kompetent
til at forestå en sådan samtale. ðSamtaler om substansen i en ansøgning om
international beskyttelse forestås af den besluttende myndigheds
personale. ï
Medlemsstaterne kan ligeledes tilbyde en personlig samtale til hver af
de myndige personer, over for hvem der består forsørgerpligt, som omhandlet i
artikel 6, stk. 3.
ò ny
Hvis et stort antal
tredjelandsstatsborgere eller statsløse samtidigt søger international
beskyttelse, og det derfor i praksis er umuligt for den besluttende myndighed
at afholde samtaler om substansen i en ansøgning i rette tid, kan medlemsstaten
midlertidigt inddrage en anden myndigheds personale i afholdelsen af sådanne
samtaler. I så fald uddannes den pågældende myndigheds personale på forhånd i
fornødent omfang, herunder i de elementer, der opregnes i artikel 6, stk. 4,
litra a)-e), i forordning (EU) nr. 439/2010 og artikel 18, stk. 5, i dette
direktiv.
Hvis en person har
indgivet en ansøgning om international beskyttelse på vegne af en person, over
for hvem vedkommende har forsørgerpligt, tilbydes samtlige myndige personer en
personlig samtale. 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Medlemsstaterne kan i deres nationale lovgivning
fastsætte, i hvilke tilfælde en mindreårig skal tilbydes en personlig samtale. 
2.           En
personlig samtale om substansen i ansøgningen kan undlades:
a)      hvis den besluttende myndighed kan træffe
en positiv afgørelse ð med hensyn til flygtningestatus ï på grundlag af de foreliggende bevismidler, eller
b)      hvis den kompetente myndighed allerede har holdt et møde med
ansøgeren med henblik på at bistå denne med at udfylde ansøgningen og forelægge
de væsentlige oplysninger i forbindelse med ansøgningen i henhold til artikel
4, stk. 2, i direktiv 2004/83/EF, eller
c)      hvis den besluttende myndighed på grundlag af en fuldstændig
gennemgang af de oplysninger, ansøgeren har indgivet, betragter ansøgningen som
grundløs i sager, hvor de omstændigheder, der er nævnt i artikel 23, stk. 4,
litra, a), c), g), h), og j), gør sig gældende.
3.      En personlig samtale kan også undlades: 
b)      hvis en sådan ikke er praktisk mulig, navnlig hvis den ð besluttende ï kompetente myndighed mener, at ansøgeren er
uegnet eller ude af stand til at deltage i en samtale på grund af
omstændigheder, som vedkommende den
pågældende ikke selv er herre over. I
tvivlstilfælde ð konsulterer den besluttende myndighed
en speciallæge for at fastslå, om den tilstand, der medfører, at ansøgeren er
uegnet eller ude af stand til at deltage i samtalen, er forbigående eller
permanent ï kan medlemsstaterne kræve en læge- eller psykologerklæring.
Hvis Ö der ikke
afholdes nogen personlig samtale Õ medlemsstaten ikke giver ansøgeren mulighed
for en personlig samtale i henhold til litra b) dette
stykke eller eventuelt Ö med Õ den person, over
for hvem der består forsørgerpligt, skal der gøres en rimelig indsats for at
give ansøgeren eller den person, over for hvem der består forsørgerpligt,
mulighed for at fremlægge yderligere oplysninger. 
3. 4.       Det forhold, at der ikke finder en personlig samtale sted i
henhold til denne artikel, forhindrer ikke, at den besluttende myndighed
træffer afgørelse om en asylansøgning om ð international beskyttelse ï. 
4. 5..      Det forhold, at der ikke finder en personlig samtale sted i
henhold til stk. 2, litra b) og
c), samt stk. 3, har ikke negativ indvirkning på
den besluttende myndigheds afgørelse.
5. 6.       Uanset artikel 28, stk. 1, 20, stk. 1, kan medlemsstaterne, når de tager stilling til asylansøgningen om ð international beskyttelse ï, tage i betragtning, at ansøgeren er udeblevet fra den personlige
samtale, medmindre vedkommende havde en gyldig grund til at udeblive.
Artikel 15 13
Krav til den
personlige samtale
1.           En personlig samtale finder
normalt sted, uden at der er andre familiemedlemmer til stede, medmindre den
besluttende myndighed finder det nødvendigt af hensyn til en tilfredsstillende
sagsbehandling, at der er andre familiemedlemmer til stede.
2.           En personlig samtale skal
finde sted under forhold, der sikrer passende fortrolighed. 
3.           Medlemsstaterne træffer de
nødvendige foranstaltninger til at sikre, at personlige samtaler finder sted
under forhold, som giver ansøgerne mulighed for at give en fyldestgørende
redegørelse for grundene til deres ansøgning. Til det formål skal
medlemsstaterne:
a)      sikre, at den person, som skal forestå
samtalen, er tilstrækkelig kompetent til at tage hensyn til de personlige ð og ï eller generelle omstændigheder i
forbindelse med ansøgningen, herunder ansøgerens kulturelle oprindelse ð , køn, seksuel orientering,
kønsidentitet ï eller sårbarhed ð i henhold til artikel 22 i direktiv
[…/…/EU] [direktivet om modtagelsesforhold] ï hvis det er muligt at tage sådanne hensyn, og
ò ny
b)      så vidt muligt
lade samtalen med ansøgeren forestås af en person af samme køn, hvis den
pågældende ansøger anmoder herom 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
c b)   vælge en ð kompetent ï tolk, der kan sikre en tilfredsstillende kommunikation mellem
ansøgeren og den person, der forestår samtalen. Kommunikationen Ö skal Õ behøver ikke nødvendigvis at finde sted på det sprog, som asylansøgeren
foretrækker, Ö medmindre Õ hvis der er et
andet sprog, som vedkommende den
pågældende med rimelighed kan formodes at forstår, og som ansøgeren kan kommunikere ð klart ï på. ðSå vidt muligt sørger medlemsstaterne for en
tolk af samme køn, hvis ansøgeren anmoder herom ï
ò ny
d)      sikre, at den
person, der forestår en samtale om substansen i en ansøgning om international
beskyttelse, ikke bærer uniform fra militær eller retshåndhævende myndigheder 
e)      sikre, at
samtaler med mindreårige foregår på en børnevenlig måde.
ê 2005/85/EC
4.           Medlemsstaterne kan fastsætte
regler om tredjeparters tilstedeværelse under den personlige samtale.
5.           Denne artikel finder også anvendelse på det møde, der
er omhandlet i artikel 12, stk. 2, litra b).
ò ny
Artikel 16
Indholdet af en personlig samtale 
Når den besluttende
myndighed forestår en personlig samtale om substansen i en ansøgning om
international beskyttelse, sikrer den, at ansøgeren får passende mulighed for
at forelægge de elementer, der er nødvendige for at underbygge ansøgningen i
overensstemmelse med artikel 4 i direktiv […/../EU] [direktivet om
anerkendelse] så fuldstændigt som muligt. Herunder skal ansøgeren have mulighed
for at give en forklaring på de elementer, som måtte mangle, og/eller på enhver
uoverensstemmelse eller modsigelse i vedkommendes erklæringer.
ê 2005/85/EC
Artikel 14
Den status, som rapporten om den
personlige samtale tillægges under proceduren
1.           Medlemsstaterne sikrer, at der
udarbejdes en skriftlig rapport om alle personlige samtaler, som mindst
indeholder de væsentlige oplysninger i forbindelse med ansøgningen som forelagt
af ansøgeren i henhold til artikel 4, stk. 2, i direktiv 2004/83/EF.
2.           Medlemsstaterne sikrer, at ansøgerne i
rette tid får adgang til rapporten om den personlige samtale. Hvis der kun indrømmes
adgang efter den besluttende myndigheds afgørelse, sikrer medlemsstaterne, at
denne adgang står åben på et så tidligt tidspunkt, at en klage kan forberedes
og indgives rettidigt.
3.           Medlemsstaterne kan anmode ansøgeren om
at godkende substansen i rapporten.
Hvis en ansøger nægter at godkende indholdet i rapporten, skal
begrundelsen herfor optages i ansøgerens sagsakter.
Hvis ansøgeren nægter at godkende substansen i rapporten om den
personlige samtale, forhindrer dette ikke den besluttende myndighed i at træffe
afgørelse om den pågældendes ansøgning.
4.           Denne artikel finder også anvendelse på
det møde, der er omhandlet i artikel 12, stk. 2, litra b).
ò ny
Artikel 17
Rapporter og optagelser ved personlige samtaler
1.           Medlemsstaterne
sikrer, at der ved enhver personlig samtale udarbejdes en grundig rapport, der
indeholder alle væsentlige elementer.
2.           Medlemsstaterne
kan foretage en lyd- eller videooptagelse af den personlige samtale. I så fald
sikrer medlemsstaterne, at optagelsen af den personlige samtale vedlægges
rapporten.
3.           Medlemsstaterne
sikrer, at ansøgeren har lejlighed til at fremsætte bemærkninger til og/eller
afklare eventuelle oversættelsesfejl eller misforståelser i rapporten ved
afslutningen af den personlige samtale eller inden for en bestemt frist, og
inden den besluttende myndighed træffer afgørelse. Med henblik herpå sikrer
medlemsstaterne, om nødvendigt med tolkebistand, at ansøgeren er fuldt
informeret om rapportens indhold. Medlemsstaterne anmoder derefter ansøgeren om
at godkende rapportens indhold. 
Medlemsstaterne er ikke
forpligtet til at anmode modtageren om at godkende rapportens indhold, såfremt
samtalen er optaget i henhold til stk. 2, og såfremt optagelsen kan anvendes
som bevismateriale i de procedurer, der er omhandlet i kapitel V. 
4.           Hvis
en ansøger nægter at godkende rapportens indhold, skal begrundelsen herfor
anføres i ansøgerens sagsakter.
At en ansøger nægter at
godkende rapportens indhold, er ikke til hinder for, at den besluttende
myndighed træffer afgørelse om ansøgningen.
5.           Ansøgerne
må ikke nægtes adgang til rapporten og eventuelle optagelser, inden den
besluttende myndighed træffer afgørelse. 
Artikel 18
Lægeerklæringer
1.           Medlemsstaterne
tillader, at ansøgere kan få foretaget en lægeundersøgelse med henblik på at
forelægge den besluttende myndighed en lægeerklæring, der kan understøtte
vedkommendes erklæringer om tidligere forfølgelse eller alvorlig overlast. Medlemsstaterne
kan kræve, at ansøgeren forelægger resultatet af lægeundersøgelsen for den
besluttende myndighed inden for en rimelig tidsfrist, efter at ansøgeren er
blevet informeret om sine rettigheder i henhold til denne artikel. Hvis
ansøgeren uden gyldig grund undlader at forelægge resultatet af
lægeundersøgelsen inden for tidsfristen, er det ikke til hinder for, at den
besluttende myndighed træffer afgørelse om ansøgningen om international
beskyttelse. 
2.           Med
forbehold af stk. 1 sikrer den besluttende myndighed, at der med ansøgerens
samtykke foretages en lægeundersøgelse i de tilfælde, hvor den finder, at der
grund til at tro, at ansøgerens evne til at deltage i en samtale og/eller
fremkomme med præcise og sammenhængende erklæringer er ikke-eksisterende eller
begrænset som følge af posttraumatiske stressforstyrrelser, tidligere
forfølgelse eller alvorlig overlast. Hvis ansøgeren nægter at gennemgå en sådan
lægeundersøgelse, er det ikke til hinder for, at den besluttende myndighed
træffer afgørelse om ansøgningen om international beskyttelse. 
3.           Medlemsstaterne
sørger for, at betingelserne er til stede for at kunne sikre en uvildig og
kvalificeret lægefaglig ekspertise ved de i stk. 2 nævnte lægeundersøgelser.
4.           Medlemsstaterne
fastsætter yderligere regler og ordninger til identifikation og dokumentation
af symptomer på tortur og andre former for fysisk, seksuel eller psykisk vold,
som er relevante for anvendelsen af denne artikel. 
5.           Medlemsstaterne
sikrer, at personer, der forestår samtaler med ansøgere i henhold til dette
direktiv, modtager uddannelse, der bevidstgør dem om symptomer på tortur og om
helbredsproblemer, der kan have negativ indvirkning på ansøgerens evne til at
deltage i samtalen. 
6.           Resultaterne
af de i stk. 1 og 2 nævnte lægeundersøgelser vurderes af den besluttende
myndighed sammen med andre elementer i ansøgningen.
Artikel 19
Gratis juridisk og proceduremæssig information ved procedurer i første
instans
1.           Medlemsstaterne
sikrer, at ansøgere, der anmoder om det, modtager gratis information i
forbindelse med procedurer i første instans, som er omhandlet i kapitel III.
Som minimum informeres om proceduren i lyset af ansøgernes særlige situation,
og i tilfælde af afslag forklares de faktiske og retlige grunde hertil. 
2.           Den
gratis juridiske og proceduremæssige information ydes på de betingelser, der er
fastsat i artikel 21.
Artikel 20
Gratis juridisk bistand og repræsentation i klageprocedurer
ê 2005/85/EF
artikel 15, stk. 2
ð ny
1.           Hvis den besluttende myndighed har truffet en negativ
afgørelse, sikrer medlemsstaterne Medlemsstaterne
sikrer, at der efter anmodning ydes gratis juridisk
bistand og/eller repræsentation, medmindre
andet er fastsat i stk. 3. ð i klageprocedurer efter kapitel V. Som
minimum skal dette omfatte forberedelsen af de nødvendige proceduremæssige
dokumenter og deltagelsen i høringen ved en domstol i første instans på vegne
af ansøgeren. ï
ò ny
2.           Medlemsstaterne
kan tillige yde gratis juridisk bistand og/eller repræsentation i procedurer i
første instans, der er omhandlet i kapitel III. 
3.           Medlemsstaterne
kan fastsætte, at der ikke ydes gratis juridisk bistand og repræsentation, hvis
der efter rettens vurdering ikke er reel udsigt til, at ansøgeren vil få
medhold i sin klage. 
I så fald sikrer
medlemsstaterne, at den juridiske bistand og repræsentation ikke indskrænkes
vilkårligt, og at ansøgerens faktiske adgang til retlig prøvelse ikke hindres. 
4.           Gratis
juridisk bistand og repræsentation ydes på de betingelser, der er fastsat i
artikel 21.
Artikel 21
Betingelser for gratis juridisk og proceduremæssig information samt for
gratis juridisk bistand og repræsentation
1.           Medlemsstaterne
kan fastsætte, at den juridiske og proceduremæssige information, der er
omhandlet i artikel 19, samt den juridiske bistand og repræsentation, der er
omhandlet i artikel 20, ydes af ikke-statslige organisationer, embedsmænd eller
særlige statslige tjenester. 
ê 2005/85/EF
artikel 15 (tilpasset)
ð ny
1.           Medlemsstaterne
giver asylansøgere, der selv afholder omkostningerne, mulighed for på en
effektiv måde at rådføre sig med en juridisk rådgiver eller anden rådgiver, der
er godkendt eller har tilladelse som sådan i henhold til den nationale
lovgivning, om spørgsmål, der vedrører deres asylansøgninger.
2. 3.       Medlemsstaterne kan i deres nationale lovgivning fastsætte,
at ð en sådan gratis juridisk og
proceduremæssig information, der er omhandlet i artikel 19, samt ï en sådan gratis juridisk bistand og/eller repræsentation Ö , der er
omhandlet i artikel 20, Õ kun kan ydes:
a)      i forbindelse med procedurerne ved en ret i overensstemmelse
med kapitel V og ikke til eventuel videre klage eller prøvelse i henhold til
national ret, herunder ny behandling af en klage efter en videre klage eller
prøvelse, og/eller
a b)   til ansøgere, der ikke har tilstrækkelige midler, og/eller
b c)   Ö gennem Õ til de juridiske
rådgivere eller andre rådgivere, som specifikt i den nationale lovgivning er
udpeget til at bistå og/eller repræsentere asylansøgere om ð international beskyttelse ï og eller.
d)      hvis det er sandsynligt, at klagen eller prøvelsen ender med et
positivt resultat.
Medlemsstaterne sikrer, at juridisk bistand og/eller repræsentation,
der ydes i henhold til litra d), ikke indskrænkes vilkårligt.
3. 4.       De nærmere bestemmelser for indgivelse og behandling af anmodninger
om ð juridisk og proceduremæssig information
i henhold til artikel 19 samt ï juridisk bistand og/eller
repræsentation Ö i henhold
til artikel 20 Õ kan fastsættes af
medlemsstaterne.
4. 5.       Medlemsstaterne kan desuden:
a)      fastsætte økonomiske og/eller tidsmæssige
begrænsninger ð for ydelse af gratis juridisk og
proceduremæssig information, som er omhandlet i artikel 19, samt ï for ydelse af gratis juridisk bistand og/eller repræsentation Ö , som er
omhandlet i artikel 20 Õ , medmindre
sådanne begrænsninger vilkårligt indskrænker adgangen til ð juridisk og proceduremæssig information
og ï juridisk bistand og/eller
repræsentation 
b)      bestemme, at behandlingen af ansøgere for
så vidt angår gebyrer og andre omkostninger ikke må være gunstigere end den
behandling, der generelt indrømmes landets egne borgere i spørgsmål vedrørende
juridisk bistand.
5. 6.       Medlemsstaterne kan anmode om helt eller delvist at få godtgjort
alle de udgifter, som de har betalt, hvis og når ansøgerens finansielle
situation har forbedret sig betydeligt, eller hvis afgørelsen om at betale
sådanne ydelser er blevet truffet på grundlag af urigtige oplysninger fra
ansøgeren.
ê 2005/85/EF
artikel 15, stk. 1 (tilpasset)
ð ny
Artikel 22
Ret til juridisk bistand og repræsentation i alle faser af proceduren
1.           Medlemsstaterne giver asyl Ansøgerne ansøgere, der selv afholder omkostningerne, Ö skal
have Õ mulighed for Ö på egen
regning Õ på en effektiv
måde at rådføre sig med en juridisk rådgiver eller anden rådgiver, der er
godkendt eller har tilladelse som sådan i henhold til den nationale lovgivning,
om spørgsmål, der vedrører deres asylansøgninger
ð om international beskyttelse, i alle
faser af proceduren, herunder efter en negativ afgørelse ï. 
ò ny
2.           Medlemsstaterne
kan tillade, at ikke-statslige organisationer yder juridisk bistand og/eller
repræsentation til ansøgere om international beskyttelse i de procedurer, der
er omhandlet i kapitel III og kapitel V. 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 23 16
Omfanget af
juridisk bistand og repræsentation
1.           Medlemsstaterne sikrer, at en
juridisk rådgiver eller anden rådgiver, der er godkendt eller har tilladelse
som sådan i henhold til den nationale lovgivning, og som bistår eller
repræsenterer en asylansøger om ð international beskyttelse ï i overensstemmelse med national lovgivning, har adgang til de
oplysninger i ansøgerens sagsakter, ð på grundlag af hvilke der er eller vil
blive truffet afgørelse ï som kan forventes at blive behandlet af de myndigheder, der er
omhandlet i kapitel V, for så vidt disse oplysninger er relevante for
behandlingen af ansøgningen.
Medlemsstaterne kan fravige denne bestemmelse,
hvis videregivelse af oplysninger eller kilder ville bringe statens sikkerhed,
sikkerheden for de organisationer eller personer, der giver oplysningerne,
eller sikkerheden for den eller de personer, som oplysningerne vedrører, i
fare, eller hvis efterforskningsinteresser i forbindelse med den behandling af asylansøgninger om ð international beskyttelse ï, som medlemsstaternes kompetente myndigheder foretager, eller
medlemsstaternes internationale forbindelser ville blive bragt i fare. I
sådanne tilfælde Ö skal
medlemsstaterne: Õ
ò ny
a)      give adgang til
de pågældende oplysninger eller kilder til en juridisk rådgiver eller anden
rådgiver, som har været gennem en sikkerhedsundersøgelse, eller som minimum til
særlige statslige tjenester, som har hjemmel i den nationale ret til at
repræsentere ansøgeren i denne specifikke situation, for så vidt som
oplysningerne er relevante for behandlingen af ansøgningen eller for at kunne
træffe afgørelse om fratagelse af international beskyttelse
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
b)      Ögive Õ de myndigheder,
der er omhandlet i kapitel V, dog have
adgang til de pågældende oplysninger eller kilder, medmindre
en sådan adgang er udelukket i sager, der vedrører statens sikkerhed.
2.           Medlemsstaterne sikrer, at
den juridiske rådgiver eller anden rådgiver, som bistår eller repræsenterer en asylansøger, har adgang til lukkede områder, såsom forvaringscentre og
transitområder, med henblik på at rådføre sig med ansøgeren ð i overensstemmelse med artikel 10, stk.
4, og artikel 18, stk. 2, litra b) og c), i direktiv […/…/EU] [direktivet om
modtagelsesforhold] ï. Medlemsstaterne må kun begrænse mulighederne for at
besøge ansøgere i lukkede områder, hvis en sådan begrænsning i henhold til den
nationale lovgivning er objektivt nødvendig for områdets sikkerhed, offentlige
orden eller administrative forvaltning eller for at sikre en effektiv
behandling af ansøgningen, for så vidt den juridiske rådgivers eller den anden rådgivers
adgang ikke derved begrænses væsentligt eller umuliggøres.
ò ny
3.           Medlemsstaterne
tillader ved den personlige samtale ansøgeren at være ledsaget af en juridisk
rådgiver eller anden rådgiver, der er anerkendt eller godkendt som sådan i
henhold til national ret.
ê 2005/85/EC
ð ny
4. 3.       Medlemsstaterne kan fastsætte regler for juridiske rådgiveres
eller andre rådgiveres tilstedeværelse under alle samtaler under proceduren,
uden at dette i øvrigt berører denne artikel eller artikel 25, stk. 1, litra b) 17, stk.
1, litra b).
4.           Medlemsstaterne kan bestemme, at
ansøgeren ved den personlige samtale har lov til at lade sig ledsage af en
juridisk rådgiver eller anden rådgiver, der er anerkendt eller godkendt som
sådan i henhold til den nationale lovgivning.
Medlemsstaterne kan kræve, at ansøgeren selv er
til stede ved den personlige samtale, selv om en sådan juridisk rådgiver eller
anden rådgiver repræsenterer vedkommende i henhold til den nationale
lovgivning, og kan kræve, at ansøgeren selv besvarer de spørgsmål, der stilles.
Hvis en juridisk rådgiver eller anden rådgiver
ikke er til stede, forhindrer dette ikke den kompetente myndighed i at afholde
den personlige samtale med ansøgeren ð , jf. dog artikel 25, stk. 1, litra
b) ï.
ò ny
Artikel 24
Ansøgere med behov for særlige proceduremæssige garantier
1.                      
Medlemsstaterne sikrer,
at ansøgere, der har behov for særlige proceduremæssige garantier,
identificeres i rette tid. Med henblik herpå kan medlemsstaterne anvende den
mekanisme, der er fastsat i artikel 22 i direktiv […/…/EU] [direktivet om
modtagelsesforhold]. 
Medlemsstaterne sikrer,
at denne artikel også finder anvendelse, hvis det i en senere fase i proceduren
viser sig, at en ansøger har behov for særlige proceduremæssige garantier.
2.                      
Medlemsstaterne træffer
passende foranstaltninger med henblik på at sikre, at ansøgere med behov for
særlige proceduremæssige garantier har tilstrækkelig tid og relevant støtte til
at fremlægge elementerne i ansøgningen så fuldstændigt som muligt og med alle
foreliggende bevismidler. 
I de tilfælde hvor den
besluttende myndighed vurderer, at en ansøger har været udsat for tortur,
voldtægt eller anden form for grov vold af psykisk, fysisk eller seksuel
karakter, finder artikel 31, stk. 6, og artikel 32, stk. 2, ikke anvendelse.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 25 17
Garantier for
uledsagede mindreårige
1.           Med forbehold af artikel 14 ð , 15, 16 ï og 17 12 og 14 skal medlemsstaterne i forbindelse med alle de procedurer, der er
omhandlet i dette direktiv:
a)      Ötræffe
foranstaltninger Õ så snart som
muligt træffe foranstaltninger for at sikre, at en repræsentant repræsenterer og/eller bistår den uledsagede mindreårige ð , for at denne kan udnytte de
rettigheder og overholde de forpligtelser, der er fastsat i dette
direktiv ï i forbindelse med behandlingen af ansøgningen. ðRepræsentanten besidder den fornødne
ekspertise hvad angår bistand til børn og udfører sine opgaver i
overensstemmelse med princippet om barnets tarv. ï Denne repræsentant Ö Repræsentanten Õ kan også
være den repræsentant, der er omhandlet i direktiv […/…/EU] [direktivet om
modtagelsesforhold] artikel 19 i direktiv 2003/9/EF af
27. januar 2003 om fastlæggelse af minimumsstandarder for modtagelse af
asylansøgere i medlemsstaterne[12]
b)      sikre,
at repræsentanten får mulighed for at oplyse den uledsagede mindreårige om
betydningen og de mulige følger af den personlige samtale og om nødvendigt om,
hvordan vedkommende den
pågældende kan forberede sig på den personlige
samtale. Medlemsstaterne ð sikrer, at ï tillader Ö en Õ repræsentanten ð og/eller en juridisk rådgiver eller
anden rådgiver, der i henhold til national ret er godkendt som sådan, er ï at være til stede under den personlige samtale og ð har lejlighed til ï at stille spørgsmål eller fremsætte bemærkninger inden for de rammer,
der fastlægges af den person, der forestår samtalen.
Medlemsstaterne kan kræve, at den uledsagede
mindreårige selv er til stede ved den personlige samtale, selv om
repræsentanten er til stede.
2.           Medlemsstaterne kan undlade
at udpege en repræsentant, hvis den uledsagede mindreårige:
a)      efter al sandsynlighed når myndighedsalderen fylder ð 18 år ï, inden der træffes afgørelse i første instans, eller 
b)      gratis kan benytte en juridisk rådgiver eller anden rådgiver,
der er godkendt som sådan i henhold til den nationale lovgivning, til at udføre
de opgaver, der ovenfor er tillagt repræsentanten, eller
c)      er eller har været gift.
3.           Medlemsstaterne kan i overensstemmelse
med de nationale love eller forskrifter, der er gældende den 1. december 2005,
også undlade at udpege en repræsentant, hvis den uledsagede mindreårige er
fyldt 16 år, medmindre den pågældende ikke er i stand til at gå videre med sin
ansøgning uden en repræsentant.
3. 4.       Medlemsstaterne sikrer: 
a)      at når en uledsaget mindreårig deltager i
en personlig samtale om sin asylansøgning om ð international beskyttelse ï i overensstemmelse med artikel 14, 15, ð 16, ï 17 og ð 34 ï 12, 13 og 14, forestås denne samtale af en person, der har det nødvendige kendskab
til mindreåriges særlige behov
b)      at det er en embedsmand med det
nødvendige kendskab til mindreåriges særlige behov, der forbereder den
besluttende myndigheds afgørelse om ansøgningen fra en uledsaget mindreårig.
ò ny
4.           Uledsagede
mindreårige modtager gratis juridisk og proceduremæssig information som
omhandlet i artikel 19, også i forbindelse med de procedurer for fratagelse af
international beskyttelsesstatus, som er omhandlet i kapitel IV.
ê 2005/85/EC
ð ny
5.           Medlemsstaterne kan i
forbindelse med behandlingen af en asylansøgning om ð international beskyttelse ï lade den uledsagede mindreåriges alder fastslå ved en
lægeundersøgelse ð , hvis medlemsstaterne ud fra
vedkommendes almindelige erklæringer og andre relevante bevismidler stadig er i
tvivl om vedkommendes alder. Hvis lægeundersøgelsen ikke afklarer spørgsmålet,
antager medlemsstaten, at ansøgeren er mindreårig ï. 
ò ny
Alle lægeundersøgelser
skal foregå under fuld respekt for individets værdighed, og de undersøgelser,
der vælges, skal være mindst muligt invasive. 
ê 2005/85/EF 
ð ny
Hvis medlemsstaterne lader alderen fastslå ved en
lægeundersøgelse, skal de sikre: 
a)      at uledsagede mindreårige inden
behandlingen af deres asylansøgning om ð international beskyttelse ï underrettes på et sprog, som de med rimelighed
kan formodes at forstå, om muligheden for at
deres alder kan bestemmes ved hjælp af en lægeundersøgelse. De skal blandt
andet underrettes om undersøgelsesmetoden og de mulige konsekvenser af
resultatet af undersøgelsen for behandlingen af deres asylansøgning om ð international beskyttelse ï, herunder hvad der vil ske, hvis de nægter at lade sig undersøge 
b)      at uledsagede mindreårige og/eller deres
repræsentanter indvilliger i, at der gennemføres en undersøgelse for at fastslå
de pågældende mindreåriges alder, og
c)      at en afgørelse om at afslå en asylansøgning om ð international beskyttelse ï fra en uledsaget mindreårig, som har nægtet at lade sig
underkaste en sådan lægeundersøgelse, ikke udelukkende baseres på denne
vægring.
Det forhold, at en uledsaget mindreårig har nægtet
at lade sig underkaste en sådan lægeundersøgelse, er ikke til hinder for, at
den besluttende myndighed træffer afgørelse om asylansøgningen om ð international beskyttelse ï. 
ò ny
6.           Artikel
20, stk. 3, artikel 31, stk. 6, artikel 32, stk. 2, artikel 33, stk. 2, litra
c), artikel 38 og artikel 43 finder ikke anvendelse på uledsagede mindreårige. 
ê 2005/85/EC
7. 6.       Den mindreåriges tarv kommer i første række, når medlemsstaterne
anvender denne artikel.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 26 18
Frihedsberøvelse
1.           Medlemsstaterne frihedsberøver ikke en person alene med den
begrundelse, at vedkommende er asylansøger om ð international beskyttelse ï. ðBegrundelser og betingelser for
frihedsberøvelse samt garantier for frihedsberøvede ansøgere om international
beskyttelse skal være i overensstemmelse med direktiv […/…/EU] [direktivet om
modtagelsesforhold]. ï
2.           Hvis en asylansøger om ð international beskyttelse ï frihedsberøves, sikrer medlemsstaterne, at der er mulighed for
hurtig domstolsprøvelse ð i overensstemmelse med direktiv
[…/…/EU] [direktivet om modtagelsesforhold] ï.
Artikel 27 19
Procedure,
hvis ansøgningen trækkes tilbage
1.           Hvis medlemsstaterne giver mulighed for udtrykkeligt at trække
ansøgningen tilbage i henhold til national lovgivning, sikrer de, såfremt en asylansøger udtrykkelig trækker sin asylansøgning om ð international beskyttelse ï tilbage, at den besluttende myndighed træffer afgørelse om enten at
afbryde sagsbehandlingen eller at afslå ansøgningen.
2.           Medlemsstaterne kan også
fastsætte, at den besluttende myndighed kan beslutte at afbryde
sagsbehandlingen uden at træffe afgørelse. I så fald sikrer medlemsstaterne, at
den besluttende myndighed anfører dette i ansøgerens sagsakter. 
Artikel 28 20
Procedure,
hvis ansøgningen implicit trækkes tilbage eller opgives
1.           Hvis der er rimelig grund til at antage, at en asylansøger om ð international beskyttelse ï implicit har trukket sin asylansøgning
tilbage eller har opgivet den, sikrer medlemsstaterne, at den besluttende
myndighed træffer afgørelse om enten at afbryde sagsbehandlingen eller ð , under forudsætning af, at den
besluttende myndighed på grundlag af en passende undersøgelse af ansøgningens
substans i overensstemmelse med artikel 4 i direktiv […/…/EU][direktivet om
anerkendelse] betragter ansøgningen som grundløs og forinden har afholdt en personlig
samtale, ï afslå ansøgningen med den begrundelse, at den pågældende
ikke er berettiget til flygtningestatus i henhold til direktiv 2004/83/EF.
Medlemsstaterne kan antage, at ansøgeren implicit
har trukket sin asylansøgning om ð international beskyttelse ï tilbage eller opgivet den, navnlig hvis det konstateres: 
a)      at ansøgeren ikke har besvaret
anmodninger om at give oplysninger, der er afgørende for vedkommendes den
pågældendes ansøgning, jf. artikel 4 i direktiv […/../EU] [direktivet om
anerkendelse] 2004/83/EF, eller er udeblevet fra en personlig samtale, jf. Ö dette
direktivs Õ artikel 14, 15, ð 16 ï og 17 12, 13 og
14, medmindre ansøgeren inden for et rimeligt
tidsrum kan påvise, at udeblivelsen skyldtes omstændigheder, som vedkommende
ikke selv var herre over
b)      at
ansøgeren er rømmet eller uden tilladelse har forladt det sted, hvor
vedkommende var indkvarteret eller var anbragt i varetægt, uden at ansøgeren
har kontaktet den kompetente myndighed inden for et rimeligt tidsrum, eller
ikke inden for et rimeligt tidsrum har opfyldt sin meldepligt eller andre
forpligtelser til at kommunikere.
Medlemsstaterne kan fastsætte tidsfrister eller
retningslinjer for gennemførelsen af disse bestemmelser.
2.           Medlemsstaterne sikrer, at en
ansøger, der igen melder sig til den kompetente myndighed, efter at der er
truffet afgørelse om at afbryde sagsbehandlingen, jf. stk. 1 i denne artikel,
har ret til at anmode om at få sin sag genoptaget ð eller har ret til at indgive en ny
ansøgning, som ikke er omfattet af proceduren i artikel 40 og 41 ï , medmindre anmodningen behandles i henhold til artikel 32 og 34.
Medlemsstaterne kan fastsætte en tidsfrist et
tidspunkt ð på mindst et år ï, efter hvilken hvilket ansøgerens sag ikke længere kan genoptages ð , eller efter hvilken den nye ansøgning
kan behandles som en fornyet ansøgning, der er omfattet af proceduren i artikel
40 og 41 ï.
Medlemsstaterne sikrer, at vedkommende den
pågældende ikke udsendes i modstrid med non-refoulement-princippet.
Medlemsstaterne kan tillade, at den besluttende
myndighed genoptager sagen på det trin af sagsbehandlingen, hvor den blev
afbrudt.
ò ny
3.           Denne
artikel berører ikke forordning (EU) nr. […/…][Dublinforordningen].
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 29 21
UNHCR's rolle
1.           Medlemsstaterne giver UNHCR mulighed for: 
a)      at besøge asylansøgere om ð international beskyttelse ï, herunder asylansøgere, der er
frihedsberøvet eller
befinder sig ð ved grænsen og ï i transitområder Ö transitområderne Õ i lufthavne
eller havne
b)      med asylansøgerens
samtykke at få adgang til oplysninger om individuelle asylansøgninger om ð international beskyttelse ï, om udviklingen i proceduren og om de afgørelser, der træffes
c)      som led i udførelsen af sine overvågningsopgaver
i henhold til Genève-konventionens artikel 35 at fremlægge sine synspunkter om
individuelle asylansøgninger om ð international beskyttelse ï for en hvilken som helst kompetent myndighed i en hvilken som
helst fase af proceduren.
2.           Stk. 1 finder også anvendelse
på en organisation, der arbejder på den pågældende medlemsstats område på vegne
af UNHCR efter aftale med den pågældende medlemsstat.
Artikel 30 22
Indsamling af
oplysninger om individuelle sager
I forbindelse med behandlingen af individuelle
sager må medlemsstaterne ikke:
a)           direkte give
oplysninger til asylansøgernes formodede forfølger(e) aktører bag
forfølgelse ð eller alvorlig overlast ï om individuelle asylansøgninger om ð international beskyttelse ï eller om, at der er indgivet en ansøgning
b)           indhente oplysninger i nogen form
fra de formodede aktører
bag forfølgelse forfølgere ð eller alvorlig overlast ï på en måde, der vil føre til, at sådanne aktører forfølgere får direkte oplysninger om, at vedkommende den pågældende har indgivet ansøgning, hvis dette vil indebære en risiko for
ansøgerens fysiske integritet eller sådan risiko for personer, som vedkommende
har forsørgerpligt over for, eller risiko for vedkommendes den
pågældendes familiemedlemmers frihed og sikkerhed,
hvis de stadig bor i det oprindelige hjemland.
KAPITEL III
Procedurer i første instans
Afdeling I
Artikel 31 23
Behandlingsprocedure
1.           Den behandlingsprocedure, medlemsstaterne anvender i forbindelse med
behandling af asylansøgninger om ð international beskyttelse ï, skal være i overensstemmelse med de grundlæggende principper og
garantier i kapitel II.
2.           Medlemsstaterne sikrer skal sørge for, at denne procedure bliver så kort som muligt, dog således at det ikke
sker på bekostning af en korrekt og komplet sagsbehandling.
ò ny
3.           Medlemsstaterne
sikrer, at en procedure bliver afsluttet senest seks måneder, efter at
ansøgningen er indgivet.
Medlemsstaterne kan
forlænge fristen med en periode, som ikke må overstige yderligere seks måneder,
hvis:
a)      de faktiske og
retlige forhold er komplekse 
b)      et stort antal
tredjelandsstatsborgere eller statsløse samtidigt søger om international
beskyttelse, og det derfor i praksis er umuligt at afslutte proceduren inden
for seksmånedersfristen
c)      forsinkelsen
klart kan tilskrives det forhold, at ansøgeren ikke har opfyldt sine
forpligtelser i henhold til artikel 13. 
Medlemsstaterne kan
udsætte afslutningen af proceduren, hvis den besluttende myndighed ikke med
rimelighed kan forventes at træffe afgørelse inden for de tidsfrister, der er
fastsat i dette stykke, på grund af en usikker situation i oprindelseslandet,
som forventes at være kortvarig.
ê 2005/85/EC
ð ny
4.           Medlemsstaterne sikrer, at den berørte ansøger, når der ikke
kan træffes afgørelse inden for seks måneder:
a)      enten
underrettes om forsinkelsen, ð og ï
b)      eller på vedkommendes den
pågældendes anmodning modtager oplysninger om ð grundene til forsinkelsen og ï den tidsramme, inden for hvilken afgørelsen om ansøgningen forventes
at foreligge. Sådanne
oplysninger forpligter ikke medlemsstaten til over for den pågældende
asylansøger at træffe afgørelse inden for denne tidsramme.
ò ny
Konsekvenserne, såfremt
der ikke bliver truffet en afgørelse inden for de i stk. 3 fastsatte frister,
fastsættes i overensstemmelse med national ret.
ê 2005/85/EC
ð ny
5. 3.       Medlemsstaterne kan prioritere eller fremskynde behandlingen ð af en ansøgning om international
beskyttelse ï i overensstemmelse med de grundlæggende principper og garantier i
kapitel II, bl.a. hvis ansøgningen forekommer begrundet, eller
ansøgeren har særlige behov.:
ò ny
a)      hvis
ansøgningen sandsynligvis er velbegrundet
b)      hvis ansøgeren
er sårbar, jf. artikel 22 i direktiv […/…/EU] [direktivet om
modtagelsesforhold] eller har behov for særlige proceduremæssige garantier,
navnlig uledsagede mindreårige
c)      i andre
tilfælde, med undtagelse af de ansøgninger, der er omhandlet i stk. 6. 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
6. 4.       Medlemsstaterne kan ligeledes
fastsætte, at en behandlingsprocedure i overensstemmelse med de grundlæggende principper
og garantier i kapitel II prioriteres eller
fremskyndes ð og/eller foretages ved grænsen i
overensstemmelse med artikel 43 ï, såfremt:
a)      ansøgeren ved indgivelsen af sin
ansøgning og fremlæggelsen af sagens faktiske omstændigheder kun har fremlagt
elementer, der ikke er relevante eller kun har minimal relevans for at fastslå, om vedkommende den pågældende kan anerkendes som flygtning ð eller som person, der kan indrømmes
subsidiær beskyttelse ï i henhold til direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF, eller
b)      ansøgeren tydeligvis ikke kan anerkendes som flygtning eller
indrømmes flygtningestatus i en medlemsstat i henhold til direktiv 2004/83/EF,
eller
c)      asylansøgningen betragtes som grundløs
b i)    fordi ansøgeren kommer fra et sikkert oprindelsesland i dette direktivs forstand jf.
artikel 29, 30 og 31, eller
ii)       fordi landet, som ikke er en medlemsstat, betragtes som et
sikkert tredjeland for ansøgeren, jf. dog artikel 28, stk. 1, eller
c d)   ansøgeren har vildledt myndighederne ved at fremlægge falske
oplysninger eller dokumenter eller ved at tilbageholde relevante oplysninger
eller dokumenter vedrørende sin identitet og/eller nationalitet, som kunne have
fået negativ indvirkning på afgørelsen, eller 
e)      ansøgeren har indgivet en anden asylansøgning, hvor han/hun har
opgivet andre personoplysninger, eller
d f)    ansøgeren ikke har fremlagt oplysninger, der gør det
muligt at fastslå den pågældendes identitet eller nationalitet med rimelig
sikkerhed, eller det er sandsynligt, at Ö ansøgeren Õ vedkommende i ond
tro har tilintetgjort eller bortskaffet et identitets- eller rejsedokument, der
ville have bidraget til at fastslå vedkommendes den pågældendes identitet eller nationalitet, eller
e g)    ansøgeren har afgivet inkonsekvente, modstridende, ð klart usande eller åbenbart ï usandsynlige eller utilstrækkelige
forklaringer, ð som er i modstrid med tilstrækkeligt
kontrollerede oplysninger om oprindelseslandet, ï hvilket klart gør det utroværdigt, ð at vedkommende skulle kunne anerkendes
som flygtning eller indrømmes subsidiær beskyttelse i henhold til ï at ansøgeren skulle have været udsat for forfølgelse som omhandlet i direktiv […/../EU]
[direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF, eller
h)      ansøgeren har indgivet en fornyet ansøgning, der ikke
indeholder nye elementer af relevans for vedkommendes særlige omstændigheder
eller for situationen i hans/hendes oprindelsesland, eller
i)       ansøgeren uden gyldig grund har undladt at indgive sin
ansøgning tidligere, selv om han/hun havde mulighed for det, eller
f j)     ansøgeren udelukkende indgiver en ansøgning for at forsinke eller
forhindre fuldbyrdelsen af en tidligere eller forestående afgørelse, som ville
medføre udsendelse af vedkommende ham/hende, eller
k)      ansøgeren uden god grund ikke har opfyldt forpligtelserne i
artikel 4, stk. 1 og 2, i direktiv 2004/83/EF, eller i nærværende direktivs
artikel 11, stk. 2, litra a) og b) og artikel 20, stk. 1, eller
l)       ansøgeren er indrejst ulovligt på medlemsstaternes område
eller har forlænget sit ophold ulovligt og uden gyldig grund enten har undladt
at melde sig til myndighederne eller at indgive en asylansøgning, så snart det
var muligt i betragtning af omstændighederne omkring vedkommendes indrejse,
eller
g m)   ð tungtvejende grunde taler for, at ï ansøgeren ð kan betragtes somï udgør en fare for medlemsstatens nationale
sikkerhed eller offentlige orden, eller ansøgeren er blevet tvangsudsendt på
grund af alvorlige trusler mod den offentlige sikkerhed Ö eller Õ og offentlige
orden i henhold til national ret.,
eller 
n)      ansøgeren nægter at opfylde sin pligt til at få taget fingeraftryk
i henhold til den relevante fællesskabslovgivning og/eller nationale
lovgivning, eller
o)      ansøgningen er indgivet af en ugift mindreårig, som er omfattet
af artikel 6, stk. 4, litra c), efter at den ansøgning, som den eller de
forældre, der er ansvarlige for den mindreårige, har indgivet, er blevet
afslået, og der ikke foreligger nye elementer for så vidt angår hans/hendes
særlige omstændigheder eller situationen i hans/hendes oprindelsesland.
ò ny
7.           Medlemsstaterne
fastsætter rimelige frister for, hvornår der skal være truffet afgørelse ved
proceduren i første instans i henhold til stk. 6, således at der sikres en
korrekt og fuldstændig sagsbehandling.
8.           At
en ansøgning om international beskyttelse indgives efter en ulovlig indrejse i området
eller ved grænsen, herunder i transitområder, at der mangler dokumenter, eller
at der anvendes forfalskede dokumenter, medfører ikke i sig selv, at proceduren
i første instans i henhold til stk. 6 automatisk benyttes. 
ê 2005/85/EC
Artikel 24
Specifikke procedurer
1.           Medlemsstaterne kan fastsætte følgende specifikke
procedurer som en undtagelse fra de grundlæggende principper og garantier i
kapitel II:
a)      en indledende undersøgelse med
det formål at behandle sager, der er omfattet af afdeling IV
b)      procedurer med henblik på at
behandle sager, som der tages stilling til inden for rammerne af bestemmelserne
i afdeling V.
2.           Medlemsstaterne kan også indføre en undtagelse med
hensyn til afdeling VI.
ê 2005/85/EF
artikel 28
ð ny
Artikel 32
Grundløse
ansøgninger
1.           Med forbehold af artikel 27 19 og 20 kan medlemsstaterne kun anse en asylansøgning
for grundløs, hvis den besluttende myndighed fastslår, at ansøgeren ikke kan
indrømmes ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus i henhold til direktiv […/…/EU] [direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF.
2.           I de
tilfælde, der er omhandlet i artikel 23, stk. 4, litra b), samt I i tilfælde af grundløse asylansøgninger,
hvor en hvilken som helst af de omstændigheder, der er nævnt i artikel 31, stk. 6, ð litra a)-f) ï 23, stk. 4, litra a) og
litra c)-o), gør sig gældende, kan medlemsstaterne
også anse en ansøgning, hvis defineret således i national lovgivning, for
åbenbart grundløs.
ê 2005/85/EC
ð ny
Afdeling II
Artikel 33 25
Ansøgninger,
der kan afvises
1.           Ud
over tilfælde, hvor en ansøgning i overensstemmelse med forordning (EU) nr. […/…] [Dublinforordningen] (EF) nr.
343/2003 ikke behandles, behøver medlemsstaterne
ikke at tage stilling til, hvorvidt ansøgeren kan indrømmes ð international beskyttelse ï kan
anerkendes som flygtning
i henhold til direktiv […/../EU]
[direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF, hvis en ansøgning i henhold til denne artikel afvises.
2.           Medlemsstaterne kan ð udelukkende ï afvise en asylansøgning om ð international beskyttelse ï i henhold til denne artikel, hvis:
a)      en anden medlemsstat har givet
flygtningestatus
b)      et land, der ikke er en medlemsstat,
betragtes som ansøgerens første asylland i henhold til artikel 35 26 
c)      et land, der ikke er en medlemsstat,
betragtes som et sikkert tredjeland for ansøgeren i henhold til artikel 38 27
d)      ansøgeren har tilladelse til at forblive i den pågældende
medlemsstat af andre årsager, som er lagt til grund for, at den pågældende har
fået tildelt en status, der giver samme rettigheder og fordele som
flygtningestatus i henhold til direktiv 2004/83/EF
e)      ansøgeren har tilladelse til at forblive på den pågældende
medlemsstats område af andre årsager, der beskytter vedkommende mod udvisning
så længe resultatet af en procedure vedrørende fastlæggelse af status i henhold
til litra d) endnu ikke foreligger
d f)    ð ansøgningen er en fornyet ansøgning,
hvori der ikke er fremkommet, eller fra ansøgerens side er blevet fremlagt, nye
elementer eller oplysninger af betydning for, om ansøgeren kan anerkendes som
flygtning eller som person, der kan indrømmes subsidiær beskyttelse i henhold
til direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] ï ansøgeren har indgivet en identisk ansøgning, efter at der er truffet
en endelig afgørelse
e g)    en person, som ansøgeren har forsørgerpligt over for, indgiver en
ansøgning, efter at
vedkommende i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2 6, stk. 3, at have har indvilget i, at hans/hendes få sin sag behandlet behandles som led i sammen med en ansøgning, der er indgivet på vedkommendes hans/hendes vegne, og der ikke er kendsgerninger i forbindelse med vedkommendes den
pågældendes situation, der begrunder en separat
ansøgning.
ò ny
Artikel 34
Særlige regler for samtalen om ansøgningens antagelse til behandling 
1.           Medlemsstaterne tillader, at ansøgerne fremsætter deres
synspunkter til anvendelsen af de i artikel 33 anførte begrundelser i deres
særlige situation, inden der træffes en afgørelse om at afvise en ansøgning.
Med henblik herpå afholder medlemsstaterne en personlig samtale om ansøgningens
antagelse til behandling. Medlemsstaterne
må kun gøre en undtagelse i henhold til artikel 42 i tilfælde af en fornyet
ansøgning. 
2.           Stk. 1 berører ikke artikel 5 i forordning (EU) nr.
[.../...] [Dublinforordningen].
3.           Medlemsstaterne
sikrer, at den person, der forestår samtalen om ansøgningens antagelse til
behandling, ikke bærer uniform fra militær eller retshåndhævende myndigheder.
ê 2005/85/EC
ð ny
Afdeling III
Artikel 35 26
Begrebet
første asylland
Et land kan betragtes som første asylland for en bestemt asylansøgers om ð international beskyttelse ï første
asylland, hvis: 
a)           asylansøgeren
i det pågældende land er blevet anerkendt som flygtning, og vedkommende fortsat
kan opnå denne beskyttelse, eller 
b)           asylansøgeren
nyder en i øvrigt tilstrækkelig beskyttelse i dette land og bl.a. er omfattet
af non-refoulement-princippet,
og det pågældende land vil tilbagetage asylansøgeren.
Ved anvendelse af begrebet første asylland i
forbindelse med den
særlige situation de særlige omstændigheder, der gør sig
gældende for en asylansøger om ð international beskyttelse ï, kan medlemsstaterne tage hensyn til artikel 38, stk. 1 27, stk. 1. ðAnsøgeren skal have mulighed for at anfægte
anvendelsen af begrebet første asylland i vedkommendes særlige situation. ï
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
Artikel 27
Begrebet
sikkert tredjeland
1.           Medlemsstaterne må kun
anvende begrebet sikkert tredjeland, hvis de kompetente myndigheder er
overbevist om, at en person, som søger om asyl, behandles i overensstemmelse
med følgende principper i det pågældende tredjeland:
a)      ansøgernes liv og frihed må ikke være
truet på grund af deres race, religion, nationalitet, tilhørsforhold til en
bestemt social gruppe, eller politiske overbevisning
b)      non refoulement-princippet skal
overholdes i overensstemmelse med Genève-konventionen 
c)      forbud mod udsendelse skal overholdes,
hvis udsendelse ville være i strid med retten til frihed for tortur og grusom,
umenneskelig eller nedværdigende behandling som fastsat i international ret, og
d)      det skal være muligt at søge om
flygtningestatus, og hvis flygtningestatus anerkendes, at opnå beskyttelse i
overensstemmelse med Genève-konventionen.
2.           Anvendelsen af begrebet
sikkert tredjeland er underlagt de regler, der er fastlagt i national
lovgivning, herunder:
a)      regler, der kræver en sådan
forbindelse mellem den person, der søger asyl, og det pågældende tredjeland, at
det ville være rimeligt, at personen tog til det pågældende land
b)      regler om den metode, hvorved de
kompetente myndigheder sikrer sig, at begrebet sikkert tredjeland kan anvendes
på et særligt land eller en særlig ansøger. En sådan metode omfatter en
gennemgang fra sag til sag af landets sikkerhed for en bestemt ansøger og/eller
en national udpegelse af, hvilke lande der generelt betragtes som sikre 
c)      regler i henhold til international
ret, der gør det muligt at foretage en individuel vurdering af, om tredjelandet
er sikkert for en bestemt ansøger, der som minimum giver ansøgeren mulighed for
at gøre indsigelse mod anvendelsen af begrebet sikkert tredjeland, fordi
vedkommende risikerer at ville blive udsat for tortur eller grusom,
umenneskelig eller vanærende behandling eller straf.
3.           Når medlemsstaterne
gennemfører en afgørelse, der udelukkende bygger på denne artikel, skal de
a)      give ansøgeren de nødvendige
oplysninger, og
b)      forsyne ham/hende med et dokument, der
på det pågældende tredjelands sprog orienterer myndighederne i dette land om,
at ansøgningen ikke har været realitetsbehandlet.
4.           Hvis tredjelandet ikke
giver asylansøgeren ret til at rejse ind på dets område, sikrer
medlemsstaterne, at der gives adgang til en procedure i overensstemmelse med de
grundlæggende principper og garantier i kapitel II.
5.           Medlemsstaterne
underretter regelmæssigt Kommissionen om, hvilke lande dette begreb anvendes på
i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
Artikel 28
Grundløse ansøgninger
1.           Med forbehold af artikel 19 og 20
kan medlemsstaterne kun anse en asylansøgning for grundløs, hvis den
besluttende myndighed fastslår, at ansøgeren ikke kan indrømmes
flygtningestatus i henhold til direktiv 2004/83/EF.
2.           I de tilfælde, der er omhandlet i
artikel 23, stk. 4, litra b), samt i tilfælde af grundløse asylansøgninger,
hvor en hvilken som helst af de omstændigheder, der er nævnt i artikel 23, stk.
4, litra a) og litra c)-o), gør sig gældende, kan medlemsstaterne også anse en
ansøgning, hvis defineret således i national lovgivning, for åbenbart grundløs.
ê 2005/85/EC
Artikel 29
Fælles minimumsliste over
tredjelande,
som anses for sikre oprindelseslande
1.           Rådet vedtager med kvalificeret flertal,
på forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet, en fælles
minimumsliste over tredjelande, som medlemsstaterne skal betragte som sikre
oprindelseslande i overensstemmelse med bilag II.
2.           Rådet kan med kvalificeret flertal, på
forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet, ændre den fælles
minimumsliste ved at tilføje eller fjerne tredjelande i overensstemmelse med
bilag II. Kommissionen behandler enhver anmodning fra Rådet eller en
medlemsstat om at fremsætte et forslag til ændring af den fælles liste.
3.           Når Kommissionen fremsætter sit forslag
i henhold til stk. 1 og 2, skal den inddrage oplysninger fra medlemsstaterne,
sine egne oplysninger og om nødvendigt oplysninger fra UNHCR, Europarådet og
andre relevante internationale organisationer.
4.           Hvis Rådet anmoder Kommissionen om at
fremsætte forslag om at fjerne et tredjeland fra den fælles minimumsliste,
suspenderes medlemsstaternes forpligtelse i henhold til artikel 31, stk. 2,
hvad angår dette tredjeland med virkning fra dagen efter, at Rådet har vedtaget
at anmode om et sådant forslag.
5.           Hvis en medlemsstat anmoder Kommissionen
om at forelægge Rådet et forslag om at fjerne et tredjeland fra den fælles
minimumsliste, skal medlemsstaten skriftligt underrette Rådet om sin anmodning
til Kommissionen. Denne medlemsstats forpligtelse i henhold til artikel 31,
stk. 2, suspenderes hvad angår det pågældende tredjeland med virkning fra dagen
efter, at Rådet er blevet underrettet.
6.           Europa-Parlamentet underrettes om
suspensioner i henhold til stk. 4 og 5.
7.           Suspensioner i henhold til stk. 4 og 5
bortfalder efter tre måneder, medmindre Kommissionen inden udløbet af denne
periode fremsætter forslag om at fjerne tredjelandet fra den fælles
minimumsliste. Suspensionerne bortfalder under alle omstændigheder, hvis Rådet
forkaster et forslag fra Kommissionen om at fjerne tredjelandet fra listen.
8.           Efter anmodning fra Rådet aflægger
Kommissionen rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om, hvorvidt situationen i
et land på den fælles minimumsliste fortsat stemmer overens med bilag II.
Kommissionen kan i forbindelse med forelæggelsen af sin rapport fremsætte
henstillinger eller forslag, hvis den finder det relevant.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
Artikel 30
National
udpegelse af tredjelande 
som anses for sikre oprindelseslande
1.           Medlemsstaterne kan i
overensstemmelse med bilag II i forbindelse med behandlingen af asylansøgninger
opretholde eller indføre ny lovgivning, der gør det muligt at udpege andre
tredjelande end dem, der er opført på den fælles minimumsliste, som sikre
oprindelseslande, jf. dog artikel 29. Dette
kan omfatte udpegelsen af en del af et land som sikkert, hvis betingelserne i
bilag II er opfyldt for så vidt angår denne part.
2.           Uanset
stk. 1 kan medlemsstaterne dog opretholde lovgivning, der er gældende den 1.
december 2005, og som gør det muligt at udpege andre tredjelande end dem, der
er opført på den fælles minimumsliste, som sikre oprindelseslande med henblik
på behandling af asylansøgninger, såfremt det må antages, at personer i de
pågældende tredjelande generelt hverken er udsat for
a)      forfølgelse som
omhandlet i artikel 9 i direktiv 2004/83/EF, eller
b)      tortur eller
umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf.
3.           Medlemsstaterne
kan også opretholde lovgivning, der er gældende den 1. december 2005, og som
gør det muligt at udpege en del af et land som sikkert eller et land eller en
del af et land som sikkert for en bestemt gruppe personer i dette land, hvis
betingelserne i stk. 2 er opfyldt for denne del eller gruppe.
4.           Ved
vurderingen af, om et land er et sikkert oprindelsesland i overensstemmelse med
stk. 2 og 3, tager medlemsstaterne hensyn til de retlige forhold, anvendelsen
af lovgivningen og de generelle politiske omstændigheder i det pågældende
tredjeland.
5.           Vurderingen
af, om et land er et sikkert oprindelsesland i overensstemmelse med denne
artikel bygger på en række informationskilder, herunder især oplysninger fra
andre medlemsstater, UNHCR, Europarådet og andre relevante internationale
organisationer.
6.           Medlemsstaterne
underretter Kommissionen om de lande, der er udpeget som sikre oprindelseslande
i overensstemmelse med denne artikel.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 36 31
Begrebet
sikkert oprindelsesland
1.           Et tredjeland udpeget som
sikkert oprindelsesland i overensstemmelse med Ö dette
direktiv Õ enten artikel 29 eller 30 kan efter en individuel behandling af ansøgningen kun betragtes som et
sikkert oprindelsesland for en bestemt asylansøger,
såfremt
a)      vedkommende den pågældende er statsborger i det pågældende land, eller 
b)      vedkommende den pågældende er statsløs eller tidligere havde sit sædvanlige opholdssted i dette
land
og ikke har anført nogen væsentlige argumenter,
der giver anledning til at antage, at det ikke er et sikkert oprindelsesland
under hensyn til vedkommendes hans/hendes særlige situation omstændigheder med hensyn til opnåelse af flygtningestatus ð eller opfyldelse af kravene til
subsidiær beskyttelse ï i henhold til direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF.
2.           Medlemsstaterne betragter i
overensstemmelse med stk. 1 asylansøgningen som grundløs, hvis tredjelandet er
udpeget som sikkert i henhold til artikel 29.
2. 3.       Medlemsstaterne fastsætter i deres nationale lovgivning yderligere
regler og bestemmelser for anvendelsen af begrebet sikkert oprindelsesland.
ê 2005/85/EF
artikel 30
ð ny
Artikel 37
National
udpegelse af tredjelande 
som sikre oprindelseslande
1.           Medlemsstaterne kan i overensstemmelse med bilag I II i
forbindelse med behandlingen af asylansøgninger
om ð international beskyttelse ï opretholde eller indføre ny lovgivning, der gør det muligt at udpege andre
tredjelande end dem, der er opført på den fælles minimumsliste, som sikre oprindelseslande, jf. dog artikel 29. Dette kan omfatte udpegelsen af en del af
et land som sikkert, hvis betingelserne i bilag II er opfyldt for så vidt angår
denne part.
2.           Uanset stk. 1 kan medlemsstaterne dog
opretholde lovgivning, der er gældende den 1. december 2005, og som gør det
muligt at udpege andre tredjelande end dem, der er opført på den fælles
minimumsliste, som sikre oprindelseslande med henblik på behandling af
asylansøgninger, såfremt det må antages, at personer i de pågældende
tredjelande generelt hverken er udsat for
a)      forfølgelse som omhandlet i artikel 9 i direktiv 2004/83/EF,
eller
b)      tortur eller umenneskelig eller nedværdigende behandling eller
straf.
3.           Medlemsstaterne kan også opretholde
lovgivning, der er gældende den 1. december 2005, og som gør det muligt at
udpege en del af et land som sikkert eller et land eller en del af et land som
sikkert for en bestemt gruppe personer i dette land, hvis betingelserne i stk.
2 er opfyldt for denne del eller gruppe.
4.           Ved vurderingen af, om et land er et
sikkert oprindelsesland i overensstemmelse med stk. 2 og 3, tager
medlemsstaterne hensyn til de retlige forhold, anvendelsen af lovgivningen og
de generelle politiske omstændigheder i det pågældende tredjeland.
ò ny
2.           Medlemsstaterne
sikrer en regelmæssig overvågning af situationen i de tredjelande, der er
udpeget som sikre i overensstemmelse med denne artikel.
ê 2005/85/EF
artikel 30
ð ny
3. 5.       Vurderingen af, om et land er et sikkert oprindelsesland i
overensstemmelse med denne artikel bygger på en række informationskilder,
herunder især oplysninger fra andre medlemsstater, ð Det Europæiske Asylstøttekontor, ï UNHCR, Europarådet og andre relevante internationale organisationer.
4. 6.       Medlemsstaterne underretter Kommissionen om de lande, der er
udpeget som sikre oprindelseslande i overensstemmelse med denne artikel.
ê 2005/85/EF
artikel 27
ð ny
Artikel 38
Begrebet
sikkert tredjeland
1.           Medlemsstaterne må kun
anvende begrebet sikkert tredjeland, hvis de kompetente myndigheder er
overbevist om, at en person, som søger om ð international beskyttelse ï asyl, behandles i overensstemmelse med
følgende principper i det pågældende tredjeland:
a)      ansøgernes liv og frihed må ikke være
truet på grund af deres race, religion, nationalitet, tilhørsforhold til en
bestemt social gruppe, eller politiske overbevisning
ò ny
b)      der er ikke
risiko for alvorlig overlast som omhandlet i direktiv […/../EU] [direktivet om
anerkendelse]
ê 2005/85/EF
artikel 27
ð ny
c b)   non-refoulement-princippet skal overholdes i overensstemmelse med
Genève-konventionen 
d c)   forbud mod udsendelse skal overholdes, hvis udsendelse ville være i
strid med retten til frihed for tortur og grusom, umenneskelig eller
nedværdigende behandling som fastsat i international ret, og
e d)   det skal være muligt at søge om flygtningestatus, og hvis
flygtningestatus anerkendes, at opnå beskyttelse i overensstemmelse med
Genève-konventionen.
2.           Anvendelsen af begrebet
sikkert tredjeland er underlagt de regler, der er fastlagt i national
lovgivning, herunder:
a)      regler, der kræver en sådan forbindelse
mellem den person, der søger om ð international beskyttelse ï asyl, og det pågældende tredjeland, at det
ville være rimeligt, at personen tog til det pågældende land
b)      regler om den metode, hvorved de
kompetente myndigheder sikrer sig, at begrebet sikkert tredjeland kan anvendes
på et særligt land eller en særlig ansøger. En sådan metode omfatter en
gennemgang fra sag til sag af landets sikkerhed for en bestemt ansøger og/eller
en national udpegelse af, hvilke lande der generelt betragtes som sikre 
c)      regler i henhold til international ret,
der gør det muligt at foretage en individuel vurdering af, om tredjelandet er
sikkert for en bestemt ansøger, der som minimum giver ansøgeren mulighed for at
gøre indsigelse mod anvendelsen af begrebet sikkert tredjeland, fordi ð det pågældende tredjeland ikke er
sikkert i vedkommendes særlige situation ï vedkommende risikerer at
ville blive udsat for tortur eller grusom, umenneskelig eller vanærende
behandling eller straf. ðAnsøgeren skal også have mulighed for at
anfægte, at der består en forbindelse mellem vedkommende og tredjelandet i
overensstemmelse med litra a). ï
3.           Når medlemsstaterne
gennemfører en afgørelse, der udelukkende bygger på denne artikel, skal de
a)      orientere ansøgeren herom, og
b)      forsyne vedkommende med et dokument, der
på det pågældende tredjelands sprog orienterer myndighederne i dette land om,
at ansøgningen ikke er behandlet med hensyn til substansen.
4.           Hvis tredjelandet ikke giver asylansøgeren om ð international beskyttelse ï ret til at rejse ind på dets område, sikrer medlemsstaterne, at der
gives adgang til en procedure i overensstemmelse med de grundlæggende
principper og garantier i kapitel II.
5.           Medlemsstaterne underretter
regelmæssigt Kommissionen om, hvilke lande dette begreb anvendes på i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
ê 2005/85/EF
artikel 36
ð ny
Artikel 39 
Begrebet
europæiske sikkert sikre tredjelande
1.           En medlemsstat kan fastlægge,
at der ikke foretages nogen, eller nogen fuldstændig, behandling undersøgelse af asylansøgningen om ð international beskyttelse ï og af ansøgerens sikkerhed i forbindelse med vedkommendes særlige situation omstændigheder, som beskrevet i kapitel II, såfremt en kompetent myndighed ud fra de
faktiske kendsgerninger har fastslået, at asylansøgeren om ð international beskyttelse ï forsøger at rejse ind på eller er rejst ind på medlemsstatens område
fra et sikkert tredjeland som defineret i stk. 2.
2.           Et tredjeland kan kun anses
for et sikkert tredjeland med henblik på stk. 1, hvis det:
a)      har ratificeret og overholder
Genève-konventionens bestemmelser uden nogen geografiske begrænsninger
b)      har indført en asylprocedure ved lov og
c)      har ratificeret den europæiske konvention
til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder og
overholder dens bestemmelser, herunder standarderne vedrørende effektive
retsmidler og
d)      er blevet udpeget af Rådet i overensstemmelse med stk. 3.
3.           Rådet, der træffer afgørelse med
kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, vedtager eller ændrer efter
høring af Europa-Parlamentet en fælles liste over tredjelande, der kan anses
som sikre tredjelande med henblik på stk. 1.
43.         De
berørte medlemsstater fastsætter i deres nationale lovgivning proceduren for
gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 1 og følgerne af afgørelser truffet i
henhold til disse bestemmelser i overensstemmelse med
non-refoulement-princippet i Genève-konventionen, herunder undtagelser fra anvendelsen af denne artikel af humanitære
eller politiske årsager eller af årsager, der vedrører folkeretten.
54.         Når
medlemsstaterne fuldbyrder en afgørelse, der udelukkende bygger på denne
artikel, skal de
a)      give ansøgeren de nødvendige oplysninger
og
b)      forsyne vedkommende ham/hende med et dokument, der på det pågældende tredjelands sprog orienterer
myndighederne i dette land om, at ansøgningen ikke har været
realitetsbehandlet.
65.         Hvis
det sikre tredjeland ikke tager asylansøgeren
tilbage, sikrer medlemsstaten, at der gives adgang til en procedure i
overensstemmelse med de grundlæggende principper og garantier i kapitel II.
ò ny
6.           Medlemsstaterne
underretter regelmæssigt Kommissionen om, hvilke lande dette begreb anvendes på
i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
ê 2005/85/EF
artikel 36
7.           Medlemsstater, der har udpeget
tredjelande som sikre lande i overensstemmelse med national lovgivning, der var
gældende den 1. december 2005, og på grundlag af kriterierne i stk. 2, litra
a)-c), kan anvende stk. 1 på disse tredjelande, indtil Rådet har vedtaget den
fælles liste i stk. 3.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Afdeling IV
Artikel 40 32
Fornyede
ansøgninger
1.           Hvis en person, som har søgt om asyl ð international beskyttelse ï i en medlemsstat, afgiver yderligere forklaringer eller indgiver en
fornyet ansøgning i samme medlemsstat, kan ð behandler ï medlemsstaten behandle disse yderligere
forklaringer eller elementerne i den fornyede ansøgning inden for rammerne af
behandlingen af den tidligere ansøgning eller inden for rammerne af behandlingen
af en afgørelse, som bliver påklaget eller prøvet, for så vidt de ansvarlige
myndigheder kan tage hensyn til og behandle alle de elementer, der ligger til
grund for de yderligere forklaringer eller den fornyede ansøgning inden for
disse rammer.
2.           Endvidere kan medlemsstaterne anvende en særlig
procedure, jf. stk. 3, hvis en person indgiver en fornyet ansøgning:
a)      efter at have frafaldet eller opgivet sin tidligere ansøgning,
jf. artikel 19 eller 20, eller
b)      efter at der er truffet afgørelse om den tidligere ansøgning.
Medlemsstaterne kan også beslutte først at anvende denne procedure, når der er
truffet endelig afgørelse.
2. 3.       ð Med henblik på at træffe en afgørelse
om antagelse af en ansøgning om international beskyttelse til behandling i
henhold til artikel 33, stk. 2, litra d), ï underkastes en En fornyet ansøgning om international beskyttelse underkastes først en indledende undersøgelse af, om der, efter at den pågældende har frafaldet sin
tidligere ansøgning, eller efter den i denne artikels stk. 2, litra b),
omhandlede afgørelse om den pågældendes ansøgning,
er fremkommet nye elementer eller oplysninger af betydning, eller ansøgeren har
fremlagt sådanne, med henblik på at fastslå, om Ö ansøgeren Õ den pågældende kan
anerkendes som flygtning ð eller som person, der kan indrømmes
subsidiær beskyttelse ï i henhold til direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF.
3. 4.       Hvis Ö det Õ der efter i den i denne artikels
stk. 2 3 omhandlede indledende undersøgelse Ö konkluderes,
at der Õ er fremkommet nye
elementer eller oplysninger, eller hvis ansøgeren fremlægger Ö har
fremlagt Õ sådanne oplysninger, som i væsentligt omfang gør det sandsynligt, at ansøgeren kan
anerkendes som flygtning ð eller som person, der kan indrømmes
subsidiær beskyttelse ï i henhold til direktiv Ö […/…/EU]
[direktivet om anerkendelse] Õ 2004/83/EF,
realitetsbehandles ansøgningen i overensstemmelse med kapitel II. Ö Medlemsstaterne
kan også fastsætte, at en fornyet ansøgning af andre grunde skal underkastes
yderligere behandling. Õ
5.           Medlemsstaterne kan i
overensstemmelse med deres nationale lovgivning beslutte at realitetsbehandle
en fornyet ansøgning, hvis der er andre årsager til at genoptage en procedure.
4. 6.       Medlemsstaterne kan dog
kun beslutte at realitetsbehandle ansøgningen, hvis ansøgeren uden egen skyld
var ude af stand til at gøre rede for de forhold, der er omhandlet i denne
artikels stk. 2 og 3 3, 4 og 5 under den tidligere procedure, navnlig ved at udøve vedkommendes ret
til et effektivt retsmiddel i henhold til artikel 46 39.
ò ny
5.           Hvis
en fornyet ansøgningen ikke behandles yderligere i henhold til denne artikel,
skal den afvises i overensstemmelse med artikel 33, stk. 2, litra d). 
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
6. 7.       Den i denne artikel
omhandlede procedure kan også finde anvendelse, hvis:
a)      En person, som ansøgeren har forsørgerpligt over for, indgiver en
ansøgning, efter at den
pågældende i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2 6, stk. 3, at have har givet sit samtykke til, at vedkommendes hans/hendes sag indgår i en ansøgning indgivet på vegne af vedkommende den
pågældende. ð , og/eller ï
b)      ð en ugift mindreårig, der indgiver en
ansøgning, efter at en ansøgning er indgivet på vedkommendes vegne i henhold
til artikel 7, stk. 5, litra c). ï 
I ð sådanne tilfælde ï så fald går den i denne artikels
stk. 2 3 omhandlede indledende undersøgelse ud på at afklare, om der foreligger
oplysninger vedrørende den
persons forhold, over for hvem der består forsørgerpligt, ð eller den ugifte mindreåriges ï den
pågældendes forhold, der berettiger en særskilt
ansøgning.
ò ny
7.           Hvis
en person, for hvem der er truffet en afgørelse om overførsel, som skal
gennemføres i henhold til forordning (EU) nr. […/…] [Dublinforordningen],
afgiver yderligere forklaringer eller indgiver en fornyet ansøgning i den
medlemsstat, som skal foretage overførslen, skal disse forklaringer eller
fornyede ansøgninger behandles af den ansvarlige medlemsstat som fastlagt i
forordning (EU) […/…] [Dublinforordningen] i overensstemmelse med dette
direktiv.
Artikel 41
Særlige regler, hvis en fornyet ansøgning afslås eller afvises
Hvis en person
indgiver en ny ansøgning om international beskyttelse i den samme medlemsstat,
efter at der er truffet en endelig afgørelse om at afvise vedkommendes
ansøgning i henhold til artikel 40, stk. 5, eller efter at der er truffet en
endelig afgørelse om at afslå en tidligere fornyet ansøgning som grundløs, har
medlemsstaterne valget mellem at:
a)           gøre en
undtagelse i retten til at forblive i området, forudsat at den besluttende
myndighed finder det godtgjort, at en afgørelse om tilbagesendelse ikke vil
føre til direkte eller indirekte refoulement i strid med den pågældende
medlemsstats internationale forpligtelser og EU-forpligtelser 
b)           bestemme,
at behandlingsproceduren fremskyndes i overensstemmelse med artikel 31, stk. 6,
litra f); i så fald kan medlemsstaterne fravige de tidsfrister, der normalt
gælder for fremskyndede procedurer, i overensstemmelse med den nationale
lovgivning
c)           fravige de
tidsfrister, der normalt gælder for procedurer for antagelse til behandling,
jf. artikel 33 og 34, i overensstemmelse med den nationale lovgivning. 
ê 2005/85/EC
Artikel 33
Manglende fremmøde
Medlemsstaterne kan opretholde eller indføre den i
artikel 32 omhandlede procedure for så vidt angår asylansøgninger indgivet på
en senere dato af ansøgere, som enten bevidst eller på grund af grov uagtsomhed
ikke begiver sig til et modtagelsescenter eller møder op hos de kompetente
myndigheder på et fastsat tidspunkt.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 42 34
Procedureregler
1.           Medlemsstaterne sikrer, at asylansøgere om ð international beskyttelse ï, hvis ansøgning underkastes en indledende undersøgelse, jf. artikel 40 32, er
omfattet af de garantier, der er fastlagt i artikel 12, stk. 1 10, stk. 1.
2.           Medlemsstaterne kan i deres nationale lovgivning fastsætte regler for
den indledende undersøgelse, jf. artikel 40 32. Disse regler kan bl.a.:
a)      pålægge
ansøgeren at oplyse om konkrete omstændigheder og fremlægge bevismidler, som
berettiger en ny procedure
b)      kræve, at ansøgeren fremlægger
de nye oplysninger inden for en bestemt tidsfrist, efter at den pågældende er
kommet i besiddelse af oplysningerne 
b c)   tillade, at den indledende
undersøgelse udelukkende foretages på et skriftligt grundlag uden en personlig
samtale, ð undtagen i de tilfælde, der er
omhandlet i artikel 40, stk. 6 ï.
ÖDisse regler Õ Reglerne må ikke
gøre det umuligt for en asylansøger at få adgang
til en ny procedure, og de må ikke medføre, at denne adgang i praksis
bortfalder eller begrænses væsentligt.
3.           Medlemsstaterne sikrer, at:
a)      ansøgeren på passende måde underrettes om udfaldet af den
indledende undersøgelse og, hvis ansøgningen ikke vil blive realitetsbehandlet,
om grundene hertil og om mulighederne for at påklage eller prøve afgørelsen.
b)      den besluttende myndighed
snarest muligt realitetsbehandler den fornyede ansøgning i overensstemmelse med
bestemmelserne i kapitel II, hvis der foreligger en af de situationer, der er
omhandlet i artikel 32, stk. 2.
AFDELING V
Artikel 43 35
Grænseprocedurer
1.           Medlemsstaterne kan fastlægge procedurer i overensstemmelse med de
grundlæggende principper og garantier i kapitel II med henblik på ved grænsen
eller i medlemsstaternes transitområder at kunne træffe afgørelse om: 
a)      ð antagelse af en ï ansøgninger, der er indgivet der, ð til behandling, i henhold til artikel
33 ï indgivet dér,. ðog/eller ï
ò ny
b)      substansen i en
ansøgning i forbindelse med en procedure i henhold til artikel 31, stk. 6.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
2.           Hvis der ikke er fastlagt procedurer som
omhandlet i stk. 1, kan en medlemsstat imidlertid med forbehold af
bestemmelserne i denne artikel og i overensstemmelse med de love og
administrative bestemmelser, der gælder den 1. december 2005, opretholde
procedurer, der fraviger fra de grundlæggende principper og garantier i kapitel
II med henblik på ved grænsen eller i transitområder at kunne træffe afgørelse
om, hvorvidt asylansøgere, der er ankommet og har indgivet en asylansøgning
dér, kan indrejse på medlemsstatens område.
3.           De i stk. 2 omhandlede procedurer skal navnlig sikre,
at ansøgerne:
a)      får lov til at forblive i
medlemsstatens transitområder, jf. dog artikel 7 
b)      straks oplyses om deres rettigheder og forpligtelser, jf.
artikel 10, stk. 1, litra a) 
c)      om nødvendigt kan få stillet en tolk til rådighed, jf. artikel
10, stk. 1, litra b) 
d)      inden den kompetente myndighed træffer en afgørelse i sådanne
procedurer, kommer til en personlig samtale om deres asylansøgning med en
person, der har den passende viden om de relevante standarder på asyl- og
flygtningeområdet, jf. artikel 12, 13 og 14 
e)      kan rådføre sig med en juridisk rådgiver eller anden rådgiver,
der i henhold til national lovgivning er anerkendt eller har tilladelse som
sådan, jf. artikel 15, stk. 1, og
f)       hvis der er tale om uledsagede mindreårige, får udpeget en
repræsentant, jf. artikel 17, stk. 1, medmindre artikel 17, stk. 2 eller 3,
finder anvendelse.
Såfremt en kompetent myndighed nægter tilladelse til indrejse, skal
denne endvidere anføre de faktiske og retlige grunde til, at ansøgningen anses
for at være grundløs eller kan afvises.
2. 4.       Medlemsstaterne sikrer,
at der træffes en afgørelse inden for rammerne af de procedurer, der er
omhandlet i stk. 1 2, inden for en rimelig tidsfrist. Hvis
der ikke er truffet en afgørelse inden fire uger, skal ansøgeren have
tilladelse til indrejse på medlemsstatens område, så vedkommendes den
pågældendes ansøgning kan blive behandlet i
overensstemmelse med dette direktivs øvrige bestemmelser.
3. 5.       Hvis særlige former for ankomster eller ankomster, der indebærer et stort antal tredjelandsstatsborgere eller
statsløse, som indgiver asylansøgninger om international
beskyttelse ved grænsen eller i et transitområde, Ö i
praksis Õ gør det praktisk umuligt
at anvende bestemmelserne i stk. 1 eller den særlige procedure i stk. 2 og 3, kan disse procedurer dog anvendes, når og så længe disse
tredjelandsstatsborgere eller statsløse er normalt indkvarteret på steder i
nærheden af grænsen eller i transitområdet.
ê 2005/85/EC
Artikel 36
Begrebet
europæiske sikre tredjelande
1.           En medlemsstat kan
fastlægge, at der ikke foretages nogen, eller nogen fuldstændig, undersøgelse
af asylansøgningen og af ansøgerens sikkerhed i forbindelse med vedkommendes
særlige omstændigheder, som beskrevet i kapitel II, såfremt en kompetent myndighed
ud fra de faktiske kendsgerninger har fastslået, at asylansøgeren forsøger at
rejse ind på eller er rejst ind på medlemsstatens område fra et sikkert
tredjeland som defineret i stk. 2.
2.           Et tredjeland kan kun
anses for et sikkert tredjeland med henblik på stk. 1, hvis det:
a)      har ratificeret og overholder
Genève-konventionens bestemmelser uden nogen geografiske begrænsninger 
b)      har indført en asylprocedure ved lov 
c)      har ratificeret den europæiske
konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder og overholder dens bestemmelser, herunder standarderne
vedrørende effektive retsmidler og
d)      er blevet udpeget af Rådet i
overensstemmelse med stk. 3.
3.           Rådet, der træffer
afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, vedtager eller
ændrer efter høring af Europa-Parlamentet en fælles liste over tredjelande, der
kan anses som sikre tredjelande med henblik på stk. 1.
4.           De berørte medlemsstater
fastsætter i deres nationale lovgivning proceduren for gennemførelsen af
bestemmelserne i stk. 1 og følgerne af afgørelser truffet i henhold til disse
bestemmelser i overensstemmelse med non refoulement-princippet i
Genève-konventionen, herunder undtagelser fra anvendelsen af denne artikel af
humanitære eller politiske årsager eller af årsager, der vedrører folkeretten.
5.           Når medlemsstaterne
fuldbyrder en afgørelse, der udelukkende bygger på denne artikel, skal de
a)      give ansøgeren de nødvendige
oplysninger og
b)      forsyne ham/hende med et dokument, der
på det pågældende tredjelands sprog orienterer myndighederne i dette land om,
at ansøgningen ikke har været realitetsbehandlet.
6.           Hvis det sikre tredjeland
ikke tager asylansøgeren tilbage, sikrer medlemsstaten, at der gives adgang til
en procedure i overensstemmelse med de grundlæggende principper og garantier i
kapitel II.
7.           Medlemsstater, der har
udpeget tredjelande som sikre lande i overensstemmelse med national lovgivning,
der var gældende den 1. december 2005, og på grundlag af kriterierne i stk. 2,
litra a)-c), kan anvende stk. 1 på disse tredjelande, indtil Rådet har vedtaget
den fælles liste i stk. 3.
ê 2005/85/EC
ð ny
KAPITEL IV
Procedurer for fratagelse af ð international
beskyttelsesstatus ï flygtningestatus
Artikel 44 37
Fratagelse af ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus
Medlemsstaterne sikrer, at der kan indledes en
undersøgelse med henblik på fratagelse af en bestemt persons ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus, hvis der fremkommer nye
elementer eller oplysninger, som viser, at der er grund til at tage det
berettigede i ð vedkommendes ï den pågældendes ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus op til fornyet
overvejelse.
Artikel 45 38
Procedureregler
1.           Hvis den kompetente myndighed
overvejer at fratage tredjelandsstatsborgeres eller
statsløses deres ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus i henhold til artikel 14 ð eller 19 ï i direktiv […/../EU]
[direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF, skal medlemsstaten sikre, at de berørte personer disse personer nyder følgende garantier:
a)      de skal skriftligt underrettes om, at den
kompetente myndighed tager deres den pågældendes ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus op til fornyet overvejelse
og om grundene hertil, og
b)      de tilbydes mulighed for i en personlig
samtale i henhold til artikel 12, stk. 1, litra b) 10, stk. 1, litra b), og artikel 14,
15, ð 16 ï og 17 12, 13 og
14 eller i en skriftlig erklæring at fremlægge
grunde, der taler imod fratagelse
af at fratage dem deres vedkommendes ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus.
Desuden sikrer medlemsstaterne inden for rammerne
af en sådan procedure, at:
a)      den kompetente myndighed kan indhente
nøjagtige og ajourførte oplysninger fra forskellige kilder, f.eks. hvor det er
relevant fra ð Det Europæiske Asylstøttekontor
og ï UNHCR om den generelle situation i de berørte personers hjemlande, og 
b)      hvis der i den enkeltes sag indsamles
oplysninger med henblik på at tage dennes ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus op til fornyet
overvejelse, må disse ikke indhentes fra aktøren/aktørerne bag forfølgelsen ð eller den alvorlige overlast ï, på en sådan måde, at denne aktør/disse aktører får direkte meddelelse
om, at den berørte er en ð person, der nyder international
beskyttelse ï er en flygtning, og hvis
status er til fornyet overvejelse, eller på en sådan måde, at den fysiske
integritet for den berørte person og den/de personer, denne har forsørgerpligt
over for, eller friheden og sikkerheden for de familiemedlemmer, som fortsat er
bosat i hjemlandet, bringes i fare. 
2.           Medlemsstaterne sikrer, at
den kompetente myndigheds afgørelse om at fratage en person ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus meddeles skriftligt. De
faktiske og retlige grunde anføres i afgørelsen, og der gives skriftlige
oplysninger om, hvordan der kan gøres indsigelse mod afgørelsen.
3.           Når den kompetente myndighed
har truffet afgørelse om at fratage en person ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus, finder artikel 20 15, stk. 2, ð artikel 22, ï artikel 23,
stk. 116, stk.
1, og artikel 29 21
ligeledes anvendelse.
4.           Uanset denne artikels stk. 1,
2 og 3 kan medlemsstaterne beslutte, at en persons ð internationale beskyttelsesstatus ï flygtningestatus ophører ved lov i tilfælde af
ophør i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, litra a)-d) i direktiv
2004/83/EF, eller, hvis ð den person, der nyder international
beskyttelse, ï flygtningen utvetydigt har givet afkald på
sin anerkendelse som ð person, der nyder international
beskyttelse ï flygtning. ðMedlemsstaterne kan fastsætte, at en persons
internationale beskyttelsesstatus ophører ved lov, hvis vedkommende opnår
statsborgerskab i den pågældende medlemsstat. ï 
KAPITEL V
Klageadgang
Artikel 46 39
Retten til
effektive retsmidler
1.           Medlemsstaterne sikrer, at asylansøgere om ð international beskyttelse ï har ret til effektive retsmidler ved en ret i forbindelse med
følgende:
a)      en afgørelse, der er truffet om deres asylansøgning om ð international beskyttelse ï, herunder en afgørelse
ò ny
i)        om at
betragte en ansøgning som grundløs hvad angår flygtningestatus og/eller
subsidiær beskyttelsesstatus
ê 2005/85/EC
ð ny
ii i)     om afvisning i henhold til artikel 33 25,
stk. 2
iii ii)    truffet ved en medlemsstats grænse eller i dens transitområder,
jf. artikel 43, stk. 1 35, stk. 1
iii)      om at undlade at foretage en undersøgelse i henhold til
artikel 36 
b)      et afslag på genoptagelse af behandlingen
af en ansøgning, efter at den er afbrudt i henhold til artikel 27 og 28 19 og 20
c)      en afgørelse om ikke yderligere at behandle en fornyet ansøgning
i henhold til artikel 32 og 34
d)      en afgørelse om at nægte indrejse truffet inden for rammerne af
de procedurer, der er fastsat i artikel 35, stk. 2
c e)    en afgørelse truffet i henhold til artikel 45 38 om
fratagelse af ð international beskyttelsesstatus ï flygtningestatus.
ò ny
2.           Medlemsstaterne
sikrer, at personer, der af den besluttende myndighed anerkendes som værende
berettiget til subsidiær beskyttelse, har ret til effektive retsmidler som
omhandlet i stk. 1, hvis der er truffet en afgørelse om at betragte en
ansøgning som grundløs med hensyn til flygtningestatus.
Den berørte person skal
have de rettigheder og fordele, der gælder for personer, der nyder subsidiær
beskyttelse i henhold til direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse],
indtil resultatet af appelprocedurerne foreligger.
3.           Medlemsstaterne
sikrer, at de i stk. 1 omhandlede effektive retsmidler omfatter en fuldstændig
undersøgelse af både faktiske og retlige omstændigheder, herunder en ex- nunc-undersøgelse
af behovene for international beskyttelse i henhold til direktiv […/../EU]
[direktivet om anerkendelse], i det mindste i appelprocedurer ved en ret i
første instans.
ê 2005/85/EC
ð ny
4. 2.       Medlemsstaterne fastsætter ð rimelige ï tidsfrister eller andre nødvendige bestemmelser for ansøgerens ret til
effektive retsmidler som omhandlet i stk. 1.
ò ny
Tidsfristerne må ikke
gøre det umuligt eller urimeligt vanskeligt for ansøgerne at få adgang til
effektive retsmidler i henhold til stk. 1. 
Medlemsstaterne kan også
træffe bestemmelser om ex offico-prøvelse af afgørelser, der er truffet i
henhold til artikel 43.
ê 2005/85/EC
3.           Medlemsstaterne fastsætter om nødvendigt
regler i overensstemmelse med deres internationale forpligtelser med hensyn til
a)      om retsmidlerne som omhandlet i stk. 1 skal bevirke, at
ansøgere får lov til at forblive i den pågældende medlemsstat, indtil
behandlingen af deres sag er afsluttet, og 
b)      muligheden for retsmidler eller beskyttende foranstaltninger,
såfremt retsmidlet som omhandlet i stk. 1 ikke giver ansøgerne lov til at
forblive i den pågældende medlemsstat, indtil behandlingen af deres sag er
afsluttet. Medlemsstaten kan også fastsætte et ex officio-retsmiddel, og
c)      begrundelserne for at gøre indsigelse mod en afgørelse i
henhold til artikel 25, stk. 2, litra c), i overensstemmelse med den metode,
der anvendes i henhold til artikel 27, stk. 2, litra b) og c).
ò ny
5.           Med
forbehold af stk. 6 tillader medlemsstaterne, at ansøgerne forbliver på
området, indtil fristen for at udøve retten til et effektivt retsmiddel er
udløbet, eller, såfremt ansøgeren har udøvet denne ret inden udløbet af
fristen, indtil behandlingen af sagen er afsluttet. 
6.           I
tilfælde af, at der træffes en afgørelse om at betragte en ansøgning som
grundløs, og en hvilken som helst af de omstændigheder, der er nævnt i artikel
31, stk. 6, litra a)-g) gør sig gældende, eller der træffes en afgørelse om at
afvise en ansøgning i henhold til artikel 33, stk. 2, litra a) eller d), og
retten til at forblive i medlemsstaten, indtil sagen er afgjort, ikke er
omhandlet i den nationale lovgivning, har en ret beføjelse til, enten efter
anmodning fra den berørte ansøger eller af egen drift, at afgøre, om ansøgeren
kan forblive på medlemsstatens område.
Dette stykke finder ikke
anvendelse på de procedurer, der er omhandlet i artikel 43.
7.           Medlemsstaterne
tillader, at ansøgeren forbliver på området, indtil den i stk. 6 fastsatte
procedure med henblik på at afgøre, hvorvidt ansøgeren kan forblive på området,
er afsluttet. 
8.           Stk.
5, 6 og 7 berører ikke artikel 26 i forordning (EU) nr. [.../...]
[Dublinforordningen].
ê 2005/85/EC
9. 4.       Medlemsstaterne kan med hensyn til anvendelsen af stk. 1
fastsætte tidsfrister for rettens behandling af den besluttende myndigheds
afgørelse.
5.           Hvis en ansøger er blevet indrømmet en
status, der giver de samme rettigheder og fordele i henhold til national ret og
EF-ret som flygtningestatus i henhold til i direktiv 2004/83/EF, kan ansøgeren
betragtes som havende et effektivt retsmiddel, såfremt en ret beslutter, at
retsmidlet som omhandlet i stk. 1 ikke vil kunne antages eller sandsynligvis
ikke vil være effektivt, fordi ansøgeren ikke har tilstrækkelig interesse i at
opretholde sagen.
10. 6.     Medlemsstaterne kan i deres nationale lovgivning også fastsætte
betingelserne for, hvornår det kan antages, at en ansøger implicit har trukket
sit retsmiddel som omhandlet i stk. 1 tilbage eller har opgivet det, samt
regler for den procedure, der skal følges i sådanne tilfælde.
KAPITEL VI
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 47 40
Indsigelse ved
offentlige myndigheder
Dette direktiv berører ikke offentlige
myndigheders ret til at gøre indsigelse over for administrative og/eller
retlige afgørelser i henhold til national lovgivning.
Artikel 48 41
Tavshedspligt
Medlemsstaterne sikrer, at de myndigheder, der
får til opgave at gennemføre dette direktiv, har tavshedspligt som defineret i
national ret med hensyn til oplysninger, som de får kendskab til under deres
arbejde.
ò ny
Artikel 49
Samarbejde
Hver medlemsstat
udpeger et nationalt kontaktpunkt og meddeler
Kommissionen dets adresse. Kommissionen videresender oplysningerne
til de øvrige medlemsstater.
Medlemsstaterne
træffer i samarbejde med Kommissionen alle nødvendige foranstaltninger til
etablering af et direkte samarbejde, herunder informationsudveksling, mellem de
kompetente myndigheder.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
ð ny
Artikel 50 42
Beretning
Senest den ð .........[13] ï 1. december 2009 aflægger Kommissionen
beretning til Europa-Parlamentet og Rådet om anvendelsen af dette direktiv i
medlemsstaterne og foreslår eventuelle nødvendige ændringer. Medlemsstaterne sender Kommissionen alle de
oplysninger, der er relevante for udarbejdelsen af denne beretning. Efter fremlæggelsen af beretningen aflægger
Kommissionen mindst hvert ð femte ï andet år beretning til Europa-Parlamentet
og Rådet om anvendelsen af dette direktiv i medlemsstaterne.
Artikel 51 43
Gennemførelse i
national lov
1.           Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative
bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv inden den 1. december 2007 Ö artikel […]
[de artikler, hvori der er foretaget materielle ændringer i forhold til det
tidligere direktiv] senest den […] Õ . For så vidt angår artikel 15 sætter
medlemsstaterne de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for
at efterkomme dette direktiv inden den 1. december 2008. De Ö tilsender Õ underretter straks
Kommissionen herom Ö disse
bestemmelser med en sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de
pågældende bestemmelser og dette direktiv Õ .
ò ny
2.           Medlemsstaterne
sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at
efterkomme artikel 31, stk. 3, senest den [tre år fra fristen for gennemførelse
i national lov]. De tilsender straks Kommissionen disse bestemmelser med en
sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende bestemmelser
og dette direktiv.
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
3.           Ö De Õ Disse Ö i stk. 1 og
2 omtalte Õ love og
bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv
eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. Ö Medlemsstaterne
fastsætter de Õ De nærmere regler
for henvisningen fastsættes af
medlemsstaterne. Ö De skal også
indeholde oplysning om, at henvisninger i gældende love og administrative
bestemmelser til det direktiv, der ophæves ved nærværende direktiv, gælder som
henvisninger til nærværende direktiv. De nærmere regler for henvisningen og for
affattelse af den nævnte oplysning fastsættes af medlemsstaterne. Õ
4.           Medlemsstaterne tilsender meddeler Kommissionen teksten til de Ö vigtigste Õ nationale
retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette
direktiv Ö, og en
sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende bestemmelser
og dette direktiv Õ .
ê 2005/85/EF
ð ny
Artikel 52 44
Overgangsbestemmelser
Medlemsstaterne anvender de i artikel 51, stk. 1, 43 omhandlede love og administrative bestemmelser i forbindelse med asylansøgninger om ð international beskyttelse ï , der indgives efter den ð [...] ï 1. december 2007 og i forbindelse med
procedurer for fratagelse af ð international beskyttelse ï flygtningestatus, der er indledt efter den ð […] ï 1. december 2007. ðAnsøgninger, der er indgivet inden den […],
og procedurer for fratagelse af flygtningestatus, der er indledt inden den […],
er omfattet af love og administrative bestemmelser, der er vedtaget i henhold
til direktiv 2005/85/EF. ï 
ò ny
Medlemsstaterne
anvender de i artikel 51, stk. 2, omhandlede love og administrative
bestemmelser i forbindelse med ansøgninger om international beskyttelse, der er
indgivet efter den […]. Ansøgninger, der er indgivet før den […], er omfattet
af love og administrative bestemmelser i henhold til direktiv 2005/85/EF.
ê 
Artikel 53
Ophævelse
Direktiv 2005/85/EF ophæves for de
medlemsstater, der er bundet af dette direktiv, med virkning fra den [dagen
efter den dato, der er angivet i dette direktivs artikel 51, stk. 1], uden at
dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del
B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktivet.
Henvisninger til det ophævede direktiv gælder
som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen
i bilag III.
ê 2005/85/EC
Artikel 54 45
Ikrafttræden
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen
efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
ê 
Artikel […] anvendes fra den [dagen efter den
dato, der er angivet i artikel 51, stk. 1].
ê 2005/85/EF
(tilpasset)
Artikel 55 46
Adressater
Dette direktiv
er rettet til medlemsstaterne i overensstemmelse med Ö traktaterne Õ traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab.
Udfærdiget i Bruxelles, 
På Europa-Parlamentets vegne                    På
Rådets vegne
Formand                                                        Formand
ê 2005/85/EC
BILAG I
Definition af "besluttende myndighed"
Ved gennemførelsen af bestemmelserne i dette direktiv
kan Irland, for så vidt bestemmelserne i afsnit 17, stk. 1, i Refugee Act af
1996 (som ændret) stadig er gældende, anlægge den betragtning, at der ved
"besluttende myndighed", jf. artikel 2,
litra e), i dette direktiv, for så vidt angår undersøgelsen af, om en ansøger
kan eller ikke kan anerkendes som flygtning, skal forstås "the Office of
the Refugee Applications Commissioner", og ved
"afgørelse i første instans", jf. artikel
2, litra e), i dette direktiv, skal forstås anbefalinger fra "the Refugee
Applications Commissioner" om, hvorvidt en ansøger kan eller ikke kan
anerkendes som flygtning.
Irland underretter Kommissionen om eventuelle
ændringer af bestemmelserne i afsnit 17, stk. 1, i Refugee Act af 1996 (som
ændret).
BILAG I II
Udpegelse af sikre oprindelseslande som
omhandlet i artikel 37,
stk. 1 29 og artikel 30, stk. 1
Et land betragtes som et sikkert
oprindelsesland, hvis det på grundlag af de retlige forhold, anvendelsen af
lovgivningen inden for rammerne af et demokratisk system og de generelle
politiske omstændigheder kan påvises, at der generelt og til stadighed ikke
sker forfølgelse, som defineret i artikel 9 i direktiv […/../EU] [direktivet om anerkendelse] 2004/83/EF, ingen tortur eller umenneskelig eller nedværdigende behandling eller
straf, og ingen trussel om vilkårlig vold i forbindelse med international eller
intern væbnet konflikt.
Ved denne vurdering skal der blandt andet
tages hensyn til, i hvilket omfang der ydes beskyttelse mod forfølgelse og
mishandling i henhold til:
a) det pågældende lands relevante love og
administrative bestemmelser og deres anvendelse i praksis
b) respekt for de rettigheder og
frihedsrettigheder, der er fastsat i Den Europæiske Konvention til Beskyttelse
af Menneskerettigheder og Grundlæggende Frihedsrettigheder og/eller Den
Internationale Konvention om Civile og Politiske Rettigheder og/eller
Konventionen mod Tortur, herunder navnlig de rettigheder, der ikke kan fraviges
i henhold til artikel 15, stk. 2, i nævnte europæiske konvention
c) overholdelse af non-refoulement-princippet
i overensstemmelse med Genève-konventionen
d) effektive retsmidler mod krænkelser af
disse rettigheder og frihedsrettigheder.
ê 2005/85/EC
ð ny
BILAG III
Definition af "ansøger" eller
"asylansøger"
Ved gennemførelsen af dette direktiv kan Spanien, i
det omfang bestemmelserne i "Ley 30/1992 de Régimen jurídico de las
Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común" af 26.
november 1992 og "Ley 29/1998 reguladora de la Jurisdicción
Contencioso-Administrativa" af 13. juli 1998 fortsat finder anvendelse, gå
ud fra, at definitionen af "ansøger" eller "asylansøger" i
direktivets artikel 2, litra c), i forbindelse med kapitel V vil omfatte en
"appellant" som fastsat i ovennævnte retsakter.
"Appellanten" har ret til samme garantier
som en "ansøger" eller en "asylansøger", som fastsat i
direktivet i forbindelse med udøvelsen af vedkommendes ret til effektive retsmidler
i kapitel V.
Spanien
underretter Kommissionen om relevante ændringer af ovennævnte retsakter.
ê 
BILAG II IV 
Del A
Ophævet direktiv
(omhandlet i artikel 53)
 Rådets direktiv 2005/85/EF || (EUT L 326 af 13.12.2005, s. 13) 
Del B
Frist for gennemførelse i national ret
(omhandlet i artikel 51)
 Direktiv || Frister for gennemførelse 
 2005/85/EF || Første frist: 1. december 2007 Anden frist: 1. december 2008 
BILAG III
Sammenligningstabel
 Direktiv 2005/85/EF || Nærværende direktiv 
 Artikel 1 || Artikel 1 
 Artikel 2, litra a)-c) || Artikel 2, litra a)-c) 
 - || Artikel 2, litra d) 
 Artikel 2, litra d)-f) || Artikel 2, litra e)-g) 
 - || Artikel 2, litra h) og i) 
 Artikel 2, litra g) || Artikel 2, litra j) 
 - || Artikel 2, litra k) og l) 
 Artikel 2, litra h)-k) || Artikel 2, litra m)-p) 
 - || Artikel 2, litra q) 
 Artikel 3, stk. 1 og 2 || Artikel 3, stk. 1 og 2 
 Artikel 3, stk. 3 || - 
 Artikel 3, stk. 4 || Artikel 3, stk. 3 
 Artikel 4, stk. 1, første afsnit || Artikel 4, stk. 1, første afsnit 
 Artikel 4, stk. 1, andet afsnit || - 
 Artikel 4, stk. 2, litra a) || Artikel 4, stk. 2, litra a) 
 Artikel 4, stk. 2, litra b)-d) || - 
 Artikel 4, stk. 2, litra e) || Artikel 4, stk. 2, litra b) 
 Artikel 4, stk. 2, litra f) || - 
 - || Artikel 4, stk. 3 
 Artikel 4, stk. 3 || Artikel 4, stk. 4 
 - || Artikel 4, stk. 5 
 Artikel 5 || Artikel 5 
 Artikel 6, stk. 1 || Artikel 6, stk. 1 
 - || Artikel 6, stk. 2-4 
 Artikel 6, stk. 2 og 3 || Artikel 7, stk. 1 og 2 
 - || Artikel 7, stk. 3 
 - || Artikel 7, stk. 4 
 Artikel 6, stk. 4 || Artikel 7, stk. 5 
 Artikel 6, stk. 5 || - 
 - || Artikel 8 
 Artikel 7, stk. 1 og 2 || Artikel 9, stk. 1 og 2 
 - || Artikel 9, stk. 3 
 Artikel 8, stk. 1 || Artikel 10, stk. 1 
 - || Artikel 10, stk. 2 
 Artikel 8, stk. 2, litra a)-c) || Artikel 10, stk. 3, litra a)-c) 
 - || Artikel 10, stk. 3, litra d) 
 Artikel 8, stk. 3 og 4 || Artikel 10, stk. 4 og 5 
 Artikel 9, stk. 1 || Artikel 11, stk. 1 
 Artikel 9, stk. 2, første afsnit || Artikel 11, stk. 2, første afsnit 
 Artikel 9, stk. 2, andet afsnit || - 
 Artikel 9, stk. 2, tredje afsnit || Artikel 11, stk. 2, andet afsnit 
 Artikel 9, stk. 3 || Artikel 11, stk. 3 
 Artikel 10, stk. 1, litra a)-c) || Artikel 12, stk. 1, litra a)-c) 
 - || Artikel 12, stk. 1, litra d) 
 Artikel 10, stk. 1, litra d) og e) || Artikel 12, stk. 1, litra e) og f) 
 Artikel 10, stk. 2 || Artikel 12, stk. 2 
 Artikel 11 || Artikel 13 
 Artikel 12, stk. 1, første afsnit || Artikel 14, stk. 1, første afsnit 
 Artikel 12, stk. 2, andet afsnit || - 
 - || Artikel 14, stk. 1, andet og tredje afsnit 
 Artikel 12, stk. 2, tredje afsnit || Artikel 14, stk. 1, fjerde afsnit 
 Artikel 12, stk. 2, litra a) || Artikel 14, stk. 2, litra a) 
 Artikel 12, stk. 2, litra b) || - 
 Artikel 12, stk. 2, litra c) || - 
 Artikel 12, stk. 3, første afsnit || Artikel 14, stk. 2, litra b) 
 Artikel 12, stk. 3, andet afsnit || Artikel 14, stk. 2, andet afsnit 
 Artikel 12, stk. 4-6 || Artikel 14, stk. 3-5 
 Artikel 13, stk. 1 og 2 || Artikel 15, stk. 1 og 2 
 Artikel 13, stk. 3, litra a) || Artikel 15, stk. 3, litra a) 
 - || Artikel 15, stk. 3, litra b) 
 Artikel 13, stk. 3, litra b) || Artikel 15, stk. 3, litra c) 
 - || Artikel 15, stk. 3, litra d) 
 - || Artikel 15, stk. 3, litra e) 
 Artikel 13, stk. 4 || Artikel 15, stk. 4 
 Artikel 13, stk. 5 || - 
 - || Artikel 16 
 Artikel 14 || - 
 - || Artikel 17 
 - || Artikel 18 
 - || Artikel 19 
 Artikel 15, stk. 1 || Artikel 22, stk. 1 
 Artikel 15, stk. 2 || Artikel 20, stk. 1 
 - || Artikel 20, stk. 2-4 
 - || Artikel 21, stk. 1 
 Artikel 15, stk. 3, litra a) || - 
 Artikel 15, stk. 3, litra b) og c) || Artikel 21, stk. 2, litra a) og b) 
 Artikel 15, stk. 3, litra d) || - 
 Artikel 15, stk. 3, andet afsnit || - 
 Artikel 15, stk. 4-6 || Artikel 21, stk. 3-5 
 - || Artikel 22, stk. 2 
 Artikel 16, stk. 1, første afsnit || Artikel 23, stk. 1, første afsnit 
 Artikel 16, stk. 1, andet afsnit, første punktum || Artikel 23, stk. 1, andet afsnit, indledende tekst 
 - || Artikel 23, stk. 1, litra a) 
 Artikel 16, stk. 1, andet afsnit, andet punktum || Artikel 23, stk. 1, litra b) 
 Artikel 16, stk. 2, andet afsnit, første punktum || Artikel 23, stk. 2 
 Artikel 16, stk. 2, andet punktum || - 
 - || Artikel 23, stk. 3 
 Artikel 16, stk. 3 || Artikel 23, stk. 4, første afsnit 
 Artikel 16, stk. 4, første afsnit || - 
 Artikel 16, stk. 4, andet og tredje afsnit || Artikel 23, stk. 4, andet og tredje afsnit 
 - || Artikel 24 
 Artikel 17, stk. 1 || Artikel 25, stk. 1 
 Artikel 17, stk. 2, litra a) || Artikel 25, stk. 2 
 Artikel 17, stk. 2, litra b) og c) || - 
 Artikel 17, stk. 3 || - 
 Artikel 17, stk. 4 || Artikel 25, stk. 3 
 - || Artikel 25, stk. 4 
 Artikel 17, stk. 5 || Artikel 25, stk. 5 
 - || Artikel 25, stk. 6 
 Artikel 17, stk. 6 || Artikel 25, stk. 7 
 Artikel 18 || Artikel 26 
 Artikel 19 || Artikel 27 
 Artikel 20, stk. 1 og 2 || Artikel 28, stk. 1 og 2 
 - || Artikel 28, stk. 3 
 Artikel 21 || Artikel 29 
 Artikel 22 || Artikel 30 
 Artikel 23, stk. 1 || Artikel 31, stk. 1 
 Artikel 23, stk. 2, første afsnit || Artikel 31, stk. 2 
 - || Artikel 31, stk. 3 
 Artikel 23, stk. 2, andet afsnit || Artikel 31, stk. 4, første afsnit 
 - || Artikel 31, stk. 4, andet afsnit 
 Artikel 23, stk. 3 || Artikel 31, stk. 5, indledende tekst 
 - || Artikel 31, stk. 5, litra a)-c) 
 Artikel 23, stk. 4, litra a) || Artikel 31, stk. 6, litra a) 
 Artikel 23, stk. 4, litra b) || - 
 Artikel 23, stk. 4, litra c), nr. i) || Artikel 31, stk. 6, litra b) 
 Artikel 23, stk. 4, litra c), nr. ii || - 
 Artikel 23, stk. 4, litra d) || Artikel 31, stk. 6, litra c) 
 Artikel 23, stk. 4, litra e) || - 
 Artikel 23, stk. 4, litra f) || Artikel 31, stk. 6, litra d) 
 Artikel 23, stk. 4, litra g) || Artikel 31, stk. 6, litra e) 
 Artikel 23, stk. 4, litra h) og i) || - 
 Artikel 23, stk. 4, litra j) || Artikel 31, stk. 6, litra f) 
 Artikel 23, stk. 4, litra k) og l) || - 
 Artikel 23, stk. 4, litra m) || Artikel 31, stk. 6, litra g) 
 Artikel 23, stk. 4, litra n) og o) || - 
 - || Artikel 31, stk. 7 og 8 
 Artikel 24 || - 
 - || Artikel 32 (flyttet artikel 28) 
 Artikel 25 || Artikel 33 
 Artikel 25, stk. 1 || Artikel 33, stk. 1 
 Artikel 25, stk. 2, litra a)-c) || Artikel 33, stk. 2, litra a)-c) 
 Artikel 25, stk. 2, litra d) og e) || - 
 Artikel 25, stk. 2, litra f) og g) || Artikel 33, stk. 2, litra d) og e) 
 - || Artikel 34 
 Artikel 26 || Artikel 35 
 Artikel 27, stk. 1, litra a) || Artikel 38, stk. 1, litra a) 
 - || Artikel 38, stk. 1, litra b) 
 Artikel 27, stk. 1, litra b)-d) || Artikel 38, stk. 1, litra c)-e) 
 Artikel 27, stk. 2-5 || Artikel 38, stk. 2-5 
 Artikel 28 || Artikel 32 
 Artikel 29 || - 
 Artikel 30, stk. 1 || Artikel 37, stk. 1 
 Artikel 30, stk. 2-4 || - 
 - || Artikel 37, stk. 2 
 Artikel 30, stk. 5 og 6 || Artikel 37, stk. 3 og 4 
 Artikel 31, stk. 1 || Artikel 36, stk. 1 
 Artikel 31, stk. 2 || - 
 Artikel 31, stk. 3 || Artikel 36, stk. 2 
 Artikel 32, stk. 1 || Artikel 40, stk. 1 
 Artikel 32, stk. 2 || - 
 Artikel 32, stk. 3 || Artikel 40, stk. 2 
 Artikel 32, stk. 4 || Artikel 40, stk. 3, første punktum 
 Artikel 32, stk. 5 || Artikel 40, stk. 3, andet punktum 
 Artikel 32, stk. 6 || Artikel 40, stk. 4 
 - || Artikel 40, stk. 5 
 Artikel 32, stk. 7, første afsnit || Artikel 40, stk. 6, litra a) 
 - || Artikel 40, stk. 6, litra b) 
 Artikel 32, stk. 7, andet afsnit || Artikel 40, stk. 6, andet afsnit 
 - || Artikel 40, stk. 7 
 - || Artikel 41 
 Artikel 33 || - 
 Artikel 34, stk. 1 og stk. 2, litra a) || Artikel 42, stk. 1 og stk. 2, litra a) 
 Artikel 34, stk. 2, litra b) || - 
 Artikel 34, stk. 2, litra c) || Artikel 42, stk. 2, litra b) 
 Artikel 34, stk. 3, litra a) || Artikel 42, stk. 3 
 Artikel 34, stk. 3, litra b) || - 
 Artikel 35, stk. 1 || Artikel 43, stk. 1, litra a) 
 - || Artikel 43, stk. 1, litra b) 
 Artikel 35, stk. 2 og stk. 3, litra a)-f) || - 
 Artikel 35, stk. 4 || Artikel 43, stk. 2 
 Artikel 35, stk. 5 || Artikel 43, stk. 3 
 Artikel 36, stk. 1og stk. 2, litra c) || Artikel 39, stk. 1 og stk.2, litra c) 
 Artikel 36, stk. 2, litra d) || - 
 Artikel 36, stk. 3 || - 
 Artikel 36, stk. 4-6 || Artikel 39, stk. 3-5 
 - || Artikel 39, stk. 6 
 Artikel 36, stk. 7 || - 
 Artikel 37 || Artikel 44 
 Artikel 38 || Artikel 45 
 - || Artikel 46, stk. 1, litra a), nr. i) 
 Artikel 39, stk. 1, litra a), nr. i og ii || Artikel 46, stk. 1, litra a), nr. ii og iii 
 Artikel 39, stk. 1, litra a), nr. iii || - 
 Artikel 39, stk. 1, litra b) || Artikel 46, stk. 1, litra b) 
 Artikel 39, stk. 1, litra c) og d) || - 
 Artikel 39, stk. 1, litra e) || Artikel 46, stk. 1, litra c) 
 - || Artikel 46, stk. 2 og 3 
 Artikel 39, stk. 2 || Artikel 46, stk. 4, første afsnit 
 - || Artikel 46, stk. 4, andet og tredje afsnit 
 Artikel 39, stk. 3 || - 
 - || Artikel 46, stk. 5-8 
 Artikel 39, stk. 4 || Artikel 46, stk. 9 
 Artikel 39, stk. 5 || - 
 Artikel 39, stk. 6 || Artikel 41, stk. 10 
 Artikel 40 || Artikel 47 
 Artikel 41 || Artikel 48 
 - || Artikel 49 
 Artikel 42 || Artikel 50 
 Artikel 43, første afsnit || Artikel 51, stk. 1 
 - || Artikel 51, stk. 2 
 Artikel 43, andet og tredje afsnit || Artikel 51, stk. 3 og 4 
 Artikel 44 || Artikel 52, første afsnit 
 - || Artikel 52, andet afsnit 
 - || Artikel 53 
 Artikel 45 || Artikel 54 
 Artikel 46 || Artikel 55 
 Bilag I || - 
 Bilag II || Bilag I 
 Bilag III || - 
 - || Bilag II 
 - || Bilag III 
[1]               Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet,
Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget -
Strategisk plan på asylområdet - En integreret tilgang til beskyttelse i EU,
KOM(2008) 360 af 17.6.2008. 
[2]               EUT L 326 af 13.12.2005, s. 13.
[3]               Beretning fra Kommissionen til Europa-Parlamentet og
Rådet om anvendelsen af direktiv 2005/85/EF af 1. december 2005 om
minimumsstandarder for procedurer for tildeling og fratagelse af
flygtningestatus i medlemsstaterne, KOM(2010) 465 af 8.9.2010. 
[4]               Den europæiske pagt om indvandring og asyl, rådsdokument
13440/08.
[5]               Arbejdsdokument fra Kommissionens tjenestegrene, der
ledsagede forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om
minimumsstandarder for procedurer i medlemsstaterne for tildeling og fratagelse
af international beskyttelse – konsekvensanalyse, SEK(2009) 1376 af 21.10.2009.
[6]               EUT C […] […], s. […].
[7]               EUT C […] […], s. […].
[8]               EUT L 326 af 13.12.2005, s. 13.
[9]               EUT L 132 af 29.5.2010, s. 11.
[10]             EUT L 348 af 24.12.2008, s. 98.
[11]             Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA af 13.6.2002 om den
europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne
(EFT L 190 af 18.7.2002, s. 1).
[12]             EUT
L 31 af 06-02-2003, s. 18.
[13]             Fire år efter dette direktivs
vedtagelse.