CELEX: 22006A0321(01)
Language: ro
Date: 2005-10-03 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind prelucrarea informațiilor prealabile referitoare la pasageri și la dosarele pasagerilor

07/Volumul 15
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               148
            
         22006A0321(01)
   
               L 082/15
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   între Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei privind prelucrarea informațiilor prealabile referitoare la pasageri și la dosarele pasagerilor
   COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI GUVERNUL CANADEI, denumite în continuare „părțile”:
   RECUNOSCÂND importanța respectării drepturilor și libertăților fundamentale, în special dreptul la respectarea vieții private și importanța respectării acestor valori, prevenind și combătând, în același timp, terorismul și infracțiunile aferente, precum și alte infracțiuni grave de natură internațională, inclusiv crima organizată;
   AVÂND ÎN VEDERE obligațiile impuse de Guvernul Canadei transportatorilor aerieni care transportă pasageri spre Canada de a furniza autorităților canadiene competente date privind informațiile prealabile referitoare la pasageri și la dosarele pasagerilor (denumite în continuare „datele IPP/DP”), în măsura în care ele sunt colectate și stocate în sistemelor lor de rezervare informatizată și în sistemele de control al plecărilor (SCP);
   AVÂND ÎN VEDERE Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date, în special articolul 7 litera (c);
   AVÂND ÎN VEDERE angajamentele luate de autoritatea competentă relevantă cu privire la modul în care va prelucra datele IPP/DP primite de la transportatorii aerieni (denumite în continuare „angajamentele”);
   AVÂND ÎN VEDERE decizia relevantă a Comisiei, în temeiul articolului 25 alineatul (6) din Directiva 95/46/CE, (denumită în continuare „decizia”), prin care se consideră că autoritatea competentă canadiană respectivă asigură un nivel de protecție adecvat pentru datele IPP/DP transferate de la Comunitatea Europeană (denumită în continuare „Comunitatea”), privind zborurile de pasageri către Canada, în conformitate cu angajamentele respective, care sunt anexate la decizia respectivă;
   AVÂND ÎN VEDERE orientările revizuite privind IPP adoptate de Organizația Mondială a Vămilor (OMV), Asociația Transportului Aerian Internațional (IATA) și Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI);
   HOTĂRÂTE să coopereze pentru a sprijini OACI la realizarea unui standard multilateral pentru transmiterea datelor DP obținute de la liniile aeriene comerciale;
   AVÂND ÎN VEDERE posibilitatea efectuării în viitor a unor modificări la anexa I la prezentul acord prin proceduri simplificate, în special pentru a asigura reciprocitatea între părți,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Scop
   (1)   Scopul prezentului acord este acela de a asigura că datele IPP/DP ale persoanelor care efectuează călătorii eligibile sunt furnizate respectându-se pe deplin drepturile și libertățile fundamentale, în special dreptul la respectarea vieții private.
   (2)   O călătorie eligibilă este o deplasare efectuată de un transportator aerian de pe teritoriul unei părți pe teritoriul țării care a adresat solicitarea.
   Articolul 2
   Autorități competente
   O autoritate competentă a unei părți care a adresat o solicitare este o autoritate din Canada sau din Uniunea Europeană care răspunde de prelucrarea datelor IPP/DP ale persoanelor care efectuează călătorii eligibile, după cum se prevede în anexa I la prezentul acord, care este parte integrantă din acesta.
   Articolul 3
   Prelucrarea datelor IPP/DP
   (1)   Părțile convin că datele IPP/DP ale persoanelor care efectuează călătorii eligibile vor fi prelucrate după cum se precizează în angajamentele asumate de autoritatea competentă care a obținut datele IPP/DP.
   (2)   Angajamentele precizează normele și procedurile pentru transmiterea și protejarea datelor IPP/DP ale persoanelor aflate în călătorii eligibile, furnizate unei autorități competente.
   (3)   Autoritatea competentă prelucrează datele IPP/DP primite și tratează persoanele aflate în călătorii eligibile la care se referă datele IPP/DP în conformitate cu legislația aplicabilă și cu cerințele constituționale, fără discriminare, în special pe baza cetățeniei și/sau a țării de reședință.
   Articolul 4
   Acces, corectare și adnotare
   (1)   O autoritate competentă permite unei persoane care nu este prezentă pe teritoriul pe care autoritatea își exercită jurisdicția, la care se referă datele IPP/DP prelucrate în conformitate cu prezentul acord, accesul la date, precum și posibilitatea de a solicita corectarea datelor în cazul unor erori sau includerea unei adnotări pentru a indica faptul că s-a solicitat o corectare.
   (2)   Posibilitatea oferită de autoritatea competentă pentru accesul la astfel de date, corectarea și adnotarea lor se permite în împrejurări similare celor în care această posibilitate ar fi oferită persoanelor prezente pe teritoriul pe care respectiva autoritate își exercită jurisdicția.
   Articolul 5
   Obligația prelucrării datelor IPP/DP
   (1)   În privința aplicării prezentului acord pe teritoriul Comunității, referitor la prelucrarea datelor personale, transportatorii aerieni care efectuează călătorii eligibile plecând din Comunitate și având ca destinație Canada prelucrează datele IPP/DP conținute în sistemele lor de rezervare informatizată și în sistemele de control al plecărilor în conformitate cu cerințele autorităților canadiene competente în temeiul dreptului canadian. Lista elementelor din datele DP pe care transportatorii aerieni care efectuează călătorii eligibile trebuie să le transfere autorităților canadiene competente este menționată în anexa II la prezentul acord, care este parte integrantă din acesta.
   (2)   Obligația prevăzută la alineatul (1) se aplică numai atâta timp cât se aplică decizia, încetând să aibă efect la data la care decizia este abrogată, suspendată sau expiră fără a fi reînnoită.
   Articolul 6
   Comitetul mixt
   (1)   Se instituie un comitet mixt, compus din reprezentanți ai fiecărei părți, ale căror nume vor fi notificate celeilalte părți pe canale diplomatice. Comitetul mixt se întrunește într-un loc, la o dată și cu o ordine de zi stabilite de comun acord. Prima întrunire are loc în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
   (2)   Comitetul mixt, inter alia:
   
               (a)
            
            
               acționează ca un canal de comunicație cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord și a tuturor chestiunilor aferente;
            
         
               (b)
            
            
               soluționează, în măsura posibilităților, orice litigiu care ar putea apărea cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord și a tuturor chestiunilor aferente;
            
         
               (c)
            
            
               organizează examinările comune prevăzute la articolul 8 și stabilește modalitățile detaliate ale examinării comune;
            
         
               (d)
            
            
               adoptă regulamentul său de procedură.
            
         (3)   Părțile reprezentate în cadrul comitetului mixt pot conveni modificări ale anexei I la prezentul acord, care se vor aplica de la data unui astfel de acord.
   Articolul 7
   Soluționarea litigiilor
   Părțile se consultă cât mai curând posibil, la cererea oricăreia dintre părți și referitor la orice litigiu care nu a fost soluționat de comitetul mixt.
   Articolul 8
   Examinări comune
   În conformitate cu anexa III la prezentul acord, care este parte integrantă din acesta, părțile efectuează anual sau cu altă periodicitate convenită, o examinare comună a punerii în aplicare a prezentului acord și a tuturor chestiunilor aferente, inclusiv progrese cum ar fi definirea de către OACI a orientărilor DP relevante.
   Articolul 9
   Intrarea în vigoare, modificările și rezilierea acordului
   (1)   Prezentul acord intră în vigoare în urma unui schimb de notificări prin care părțile se informează reciproc că procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a acordului au fost finalizate. Prezentul acord intră în vigoare la data celei de-a doua notificări.
   (2)   Fără a aduce atingere articolului 6 alineatul (3), prezentul acord poate fi modificat printr-un acord între părți. O astfel de modificare intră în vigoare după 90 de zile de la data la care părțile au făcut schimb de notificări privind finalizarea procedurilor interne relevante.
   (3)   Prezentul acord poate fi reziliat de către oricare parte, oricând, după transmiterea unei notificări scrise cu cel puțin 90 de zile înainte de data propusă pentru reziliere.
   Articolul 10
   Nu se intenționează ca prezentul acord să reprezinte o derogare de la legislația părților sau o modificare a acesteia.
   
      DREPT CARE subsemnații, autorizați în mod corespunzător în acest sens, au semnat prezentul acord.
      ADOPTAT, la Luxemburg, în dublu exemplar, la trei octombrie două mii cinci, în limbile cehă, daneză, olandeză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare versiune având valoare de original. În cazul divergențelor, versiunea în limba engleză și cea în limba franceză prevalează.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Por el Gobierno de Canadá
         Za vládu Kanady
         For Canadas regering
         Für die Regierung Kanadas
         Kanada valitsuse nimel
         Για την Κυβέρνηση του Καναδά
         For the Government of Canada
         Pour le gouvernement du Canada
         Per il governo del Canada
         Kanādas Valdības vārdā
         Kanados Vyriausybės vardu
         Kanada kormánya részéről
         Għall-Gvern tal-Kanada
         Voor de Regering van Canada
         W imieniu rządu Kanady
         Pelo Governo do Canadá
         Za vládu Kanady
         Za Vlado Kanade
         Kanadan hallituksen puolesta
         På Canadas regerings vägnar
         
            
      
   
   ANEXA I
   Autorități competente
   În sensul articolului 3, autoritatea competentă pentru Canada este Canada Border Services Agency (CBSA) (Agenția pentru Servicii Frontaliere a Canadei).
   ANEXA II
   Elementele datelor DP care trebuie să fie colectate
   
               1.
            
            
               Cod de reper pentru DP
            
         
               2.
            
            
               Data rezervării
            
         
               3.
            
            
               Data (datele) prevăzută (prevăzute) a(le) călătoriei
            
         
               4.
            
            
               Nume
            
         
               5.
            
            
               Alte nume care figurează în DP
            
         
               6.
            
            
               Informații privind toate modalitățile de plată
            
         
               7.
            
            
               Adresă de facturare
            
         
               8.
            
            
               Numere de telefon de contact
            
         
               9.
            
            
               Itinerariu complet pentru DP specific
            
         
               10.
            
            
               Informații privind persoanele care călătoresc frecvent [limitate la numărul de mile și la adresă (adrese)]
            
         
               11.
            
            
               Agenție de voiaj
            
         
               12.
            
            
               Agent de voiaj
            
         
               13.
            
            
               Informații privind DP scindate/divizate
            
         
               14.
            
            
               Informații privind locul emiterii biletului
            
         
               15.
            
            
               Numărul biletului
            
         
               16.
            
            
               Numărul locului
            
         
               17.
            
            
               Data emiteri biletului
            
         
               18.
            
            
               Date referitoare la neprezentarea la îmbarcare
            
         
               19.
            
            
               Numerele etichetelor de bagaje
            
         
               20.
            
            
               Pasager de ultim moment fără rezervare
            
         
               21.
            
            
               Informații privind locul
            
         
               22.
            
            
               Bilete dus
            
         
               23.
            
            
               Toate informațiile sistemului IPP colectate
            
         
               24.
            
            
               Stand-by
            
         
               25.
            
            
               Ordinea de înregistrare
            
         ANEXA III
   Examinare comună
   Părțile își comunică reciproc, înainte de examinarea comună, componența echipelor lor, care pot include autoritățile adecvate implicate în protecția vieții private/a datelor, autoritățile vamale, cele de imigrare, de aplicare a legii, de informații și de interdicție, precum și alte forme de aplicare a legii, de securitate a frontierei și/sau de securitate aeriană, inclusiv experți din statele membre ale Uniunii Europene.
   Sub rezerva legislației aplicabile, tuturor participanților la examinare li se va cere să respecte confidențialitatea discuțiilor și să posede abilitările de securitate adecvate. Cu toate acestea, confidențialitatea nu va reprezenta un obstacol care să împiedice fiecare parte să prezinte un raport adecvat privind rezultatele examinării comune către organismele lor competente respective, inclusiv Parlamentul Canadei și Parlamentul European.
   Părțile vor stabili de comun acord modalitățile detaliate ale examinării comune.