CELEX: 52004PC0473
Language: sk
Date: 2004-07-12
Title: Návrh smernice európskeho Parlamentu a Rady o licencii riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                     Brusel, 12.07.2004
                                     KOM(2004) 473 v konecnom znení

                                     2004/0146 (COD)

                             Návrh

     SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

      o licencii riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva

                     (predložená Komisiou)

SK                                                                    SK
 ---pagebreak---                                           ODÔVODNENIE

     1.      ÚVOD

     Európsky vzdušný priestor zostáva jedným z dopravne najpreťaženejších prostredí na svete.
     Vysoká pracovná skupina pre Jednotné európske nebo označila fragmentáciu systému
     riadenia letovej prevádzky na národné ostrovy predpisov, postupov, trhov a výkonnostných
     úrovní za hlavnú prekážku dosiahnutia zásadnejšieho pokroku v tomto sektore. Súbor opatrení
     Jednotného európskeho neba rieši tieto rôzne formy fragmentácie viacerými iniciatívami:
     certifikáciou poskytovateľov letových navigačných služieb, vytvorením funkčných blokov
     vzdušného priestoru, harmonizáciou klasifikácie vzdušného priestoru, interoperabilitou
     zariadení atď. Licencia riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva ich tiež rieši vypracovaním
     predpisov Spoločenstva, ktoré vedú k vyššej úrovni spôsobilosti, ktorá sa stane
     porovnateľnejšou na európskej úrovni. To je ešte dôležitejšie z dôvodu, že riadenie letovej
     prevádzky je sektor s intenzívnym využívaním pracovnej sily, ktorého trh predstavuje asi 6
     mld. euro. Približne 60 % nákladov na letovú navigáciu predstavujú mzdové a iné osobné
     náklady.

     V roku 2001 európsky sektor letovej prevádzky (15 členských štátov) mal celkove asi 33 000
     pracovníkov, z toho približne 35 %, čiže zhruba 13 500 boli riadiaci letovej prevádzky.
     Profesia riadiaceho letovej prevádzky má kľúčové miesto v reťazi bezpečnosti. Táto smernica
     sa vzťahuje na všetkých týchto riadiacich letovej prevádzky spolu s vojenskými riadiacimi,
     ktorí sa podieľajú na poskytovaní služieb riadenia letovej prevádzky pre všeobecnú letovú
     prevádzku.

     2.      PRVOK SÚBORU OPATRENÍ JEDNOTNÉHO EURÓPSKEHO NEBA

     Prijatie štyroch nariadení, ktoré tvoria súbor opatrení Jednotného európskeho neba, zásadne
     zmení scénu riadenia letovej prevádzky. Tento doplňujúci návrh týkajúci sa licencie
     riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva je dôležitý z viacerých dôvodov.

     Táto licencia prispieva k rovnováhe medzi rôznymi prvkami súboru opatrení Jednotného
     európskeho neba a zabezpečuje zohľadnenie nielen inštitucionálnych, ekonomických alebo
     technických aspektov, ale aj sociálnych aspektov.

     Licencia predstavuje súčasť širšej bezpečnostnej politiky zakotvenej v tomto súbore opatrení –
     musí poskytnúť možnosť aktualizovať alebo posilňovať bezpečnostné aspekty riadenia letovej
     prevádzky a zaviesť vysoké normy systému výcviku.

     Legislatíva Jednotného európskeho neba bude viesť k vytvoreniu cezhraničných funkčných
     blokov vzdušného priestoru. Proces konsolidácie poskytovateľov letových navigačných
     služieb bude vyžadovať pružnejšie využívanie pracovnej sily. Licencia uľahčí organizáciu
     medzinárodnej práce.

     Tento návrh berie výcvik ako osobitnú službu a prispieva ku kvalite rôznych druhov výcviku.
     Proces certifikácie bude účinne vytvárať rovnaké hracie pole pre služby výcviku.

SK                                                 2                                                  SK
 ---pagebreak---      3.      PRÍPRAVNÁ PRÁCA

     Komisia pri príprave tejto legislatívnej iniciatívy vypracovala štúdiu zameranú na opísanie
     stavu udeľovania licencií v rôznych členských štátoch. Štúdia odhalila, že napriek mnohým
     medzinárodným predpisom vydaným organizáciami ICAO alebo Eurocontrol udeľovanie
     licencií zostáva v členských štátoch EÚ veľmi fragmentované. Štúdia odporučila, aby
     legislatíva Spoločenstva venovala pozornosť nasledujúcim oblastiam:

     –       Na získanie a udržanie licencie treba stanoviť vekové obmedzenia, platnosť
             kvalifikačných doložiek a stanovištných doložiek.

     –       Vo vzťahu k normám pre výcvik kandidátov a spôsobilosť kandidátov treba
             ustanoviť kontrolu spôsobilosti riadiacich, proces výcviku a požiadavky na skúšky
             vrátane jazykovej spôsobilosti a jej hodnotenia.

     –       Všetky výcvikové inštitúcie treba akreditovať a vo vzťahu k uznávaniu výcvikových
             inštitútov a výcvikových stanovíšť treba špecifikovať požiadavky na kvalifikáciu
             inštruktorov.

     –       Treba opísať okolnosti a proces odvolania vo vzťahu k právam kandidátov, ktorí
             neurobia skúšky, a riadiacim, ktorí neprejdú hodnotením.

     –       Musí existovať transparentné a jasne definované oddelenie, čo sa týka nezávislosti
             medzi regulačnými orgánmi a poskytovateľmi služieb.

     –       Veľmi sa odporúča európska norma na uznávanie výcvikových inštitútov vrátane
             transparentného a nepretržitého systému sebahodnotenia.

     –       Hoci zavedenie licencie riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva je vítané,
             smernica musí starostlivo diferencovať, čo treba regulovať na úrovni EÚ, a čo
             ponechať na rozhodovanie na úrovni jednotlivých štátov.

     –       Správny sociálny dialóg je hlavný prvok, ktorý prispieva k poskytovaniu bezpečných
             a účinných služieb riadenia letovej prevádzky, a navrhovaná smernica preto musí
             obsahovať ustanovenie o uznávaní licencií tretích krajín.

     –       Vzájomné uznávanie licencie Spoločenstva alebo certifikátu spôsobilosti môže byť
             účinné, len ak vedomosti, na ktorých sa licencia zakladá, sú rovnaké.

     4.      PRÍPRAVA SMERNICE

     Licencovanie riadiacich letovej prevádzky má dlhodobú tradíciu. Predpisy ICAO o predmete
     licencovania obsahujú požiadavky na vek, vedomosti, kvalifikáciu, skúsenosti, jazyky a
     zdravotnú spôsobilosť. Eurocontrol prijala svoju Bezpečnostnú regulačnú požiadavku
     Eurocontrol č. 5 (ESARR5) o pracovníkoch služieb riadenia letovej prevádzky, spolu so
     súborom prijateľných spôsobov splnenia ESARR5. Požiadavky na riadiacich letovej
     prevádzky mali byť implementované do 10. novembra 2003. Tieto požiadavky sú určené
     určeným orgánom, poskytovateľom služieb letovej prevádzky a fyzickým osobám. Návrh
     Komisie preberá príslušné požiadavky tejto ESARR do práva Spoločenstva.

SK                                               3                                                 SK
 ---pagebreak---      ESARR5 je podoprená mnohými materiálmi, ktoré Eurocontrol vypracoval na uľahčenie jej
     implementácie, okrem iného európskou príručkou pre licencovanie pracovníkov, v ktorej sa
     uvádzajú podrobnosti štruktúry kvalifikácií a doložiek – táto predstavuje spoločnú základnú
     učebnú osnovu, ktorá tvorí všeobecný celoeurópsky základ požiadaviek na licenciu riadiaceho
     letovej prevádzky a požiadaviek na zdravotný stav. Hodnota tohto materiálu sa vysoko uznáva
     v celej Európe. Tvorí základné prvky tohto návrhu a de facto dláždi cestu zavedeniu licencie
     Spoločenstva. Vďaka kompatibilite medzi legislatívou Spoločenstva a ESARR5 produkty
     Eurocontrol môžu ďalej hrať úlohu pri zabezpečení účinnej implementácie legislatívy
     Spoločenstva.

     Prípravná štúdia odhalila, že napriek existujúcej medzinárodnej regulácii národné tradície sú
     silné, čo vedie k rozmanitej úrovni kvality a k ťažkému porovnávaniu spôsobilosti. Táto
     fragmentácia už nie je akceptovateľná v Spoločenstve, keďže môže viesť k vyššiemu riziku
     bezpečnosti v preťaženom vzdušnom priestore Európy. Harmonizácia licencií riadiacich
     letovej prevádzky zvýši bezpečnosť, keďže úrovne spôsobilosti budú harmonizované vnútri
     poskytovateľov služieb a medzi nimi, čo prispeje k ich účinnejšiemu a bezpečnejšiemu
     prepojeniu. To bude viesť k účinnejšej organizácii trhu práce riadiacich letovej prevádzky,
     zvýši ich dostupnosť a uľahčí vytvorenie funkčných blokov vzdušného priestoru. Licencia
     prinesie vyššiu účinnosť slobody pohybu tým, že vykorení súčasnú voľnosť, ktorú niektoré
     členské štáty uplatňujú pri vzájomnom uznávaní licencií.

     5.      PRINCÍPY, NA KTORÝCH SA ZAKLADÁ TÁTO SMERNICA

     Keďže väčšina členských štátov už zaviedla legislatívu založenú na princípoch ICAO a v
     súčasnosti implementuje legislatívu Jednotného európskeho neba a ESARR5, je nanajvýš
     dôležité zabezpečiť úplný súlad s touto smernicou.

     5.1.    Súlad so súborom opatrení Jednotného európskeho neba

     Rovnako ako letové navigačné služby, aj poskytovanie výcviku bude podrobené certifikácii.
     Keďže sa vytvára zvláštny trh výcviku, osobitná pozornosť sa bude venovať primeraným
     ochranám na zamedzenie „dumpingu vo výcviku“. Dvoma hlavnými nástrojmi na zabránenie
     tohto dumpingu sú zoznam spôsobilostí, ktorý vymedzuje výstupnú úroveň výcvikového
     procesu, a požiadavky na certifikáciu, ktoré musí splniť európsky poskytovateľ výcviku, aby
     sa ním stal. Len certifikovaní poskytovatelia výcviku budú môcť predkladať kurzy a
     výcvikové plány na schválenie národným orgánom dohľadu.

     5.2.    Súlad s existujúcimi predpismi

     Legislatíva Jednotného európskeho neba, najmä článok 4 nariadenia o poskytovaní služieb
     ustanovuje preberanie požiadaviek ESARR do práva Spoločenstva. Táto smernica predstavuje
     prevzatie všetkých záväzných požiadaviek týkajúcich sa riadiacich letovej prevádzky a
     podporuje opatrenia, ktoré členské štáty už prijali pri implementácii ESARR5. Keďže
     smernica obsahuje mnoho prvkov rozhodujúcich pre bezpečnosť, napríklad certifikáciu
     poskytovateľov výcviku alebo povinnosť vykonávať audit celej reťaze licencovania, len
     samotná implementácia ESARR5 nie je dostatočná na implementáciu smernice. Na druhej
     strane, keďže medzi touto smernicou a ESARR5 neexistuje žiadna nekompatibilita, členské
     štáty si môžu zvoliť produkty Eurocontrol za nástroje na implementáciu tejto smernice.

SK                                                4                                                  SK
 ---pagebreak---      5.3.    Porovnanie s inými licenciami Spoločenstva

     Táto smernica ide za rámec existujúcich licencií v civilnom letectve pre pilotov
     (91/670/EHS), ktorá predstavuje smernicu o vzájomnom uznávaní národných diplomov.
     Možno ju skôr porovnať s licenciami v sektore námornej a železničnej dopravy (návrh
     obsiahnutý v KOM(2004)142), pri ktorých sa spôsobilosť stanovuje na európskej úrovni a
     neponecháva sa na voľnosť členských štátov. Licencia námorníka (01/25/ES) uvádza do
     života Konvenciu medzinárodnej námornej organizácie o normách výcviku, certifikácie a
     sledovania námorníkov. Rozdiel v porovnaní s touto smernicou je, že licencia námorníkov má
     v úmysle tiež presadzovať zamestnanosť námorníkov Spoločenstva uložením noriem výcviku
     pre všetkých pracovníkov lodí zastavujúcich v prístavoch Spoločenstva. Je jasné, že táto
     smernica pre riadiacich letovej prevádzky bude uznávaná aj za hranicami Spoločenstva.

     6.      ŠTRUKTÚRA A OBSAH SMERNICE

     Účelom smernice je stanoviť pravidlá pre všetky prvky reťaze licencovania.

     Článok 1

     Tento článok stanovuje ciele návrhu smernice a predmet úpravy.

     Článok 2

     Tento článok vymedzuje termíny používané v smernici.

     Článok 3

     Tento článok ustanovuje, že inštitucionálny rámec upravený v legislatíve pre Jednotné
     európske nebo je uplatniteľný pre výcvik. Výcvik treba považovať za službu podobnú
     letovým navigačným službám vrátane možnosti inšpekcií a kontrol.

     Článok 4

     Tento článok stanovuje základné princípy licenčnej schémy: vytvorenie trhu práce pre
     činnosti riadenia letovej prevádzky a základné charakteristiky licencie, ktoré zahŕňajú
     spôsobilosti jej vlastníka, ako aj oprávnenie udelené národným orgánom dohľadu.

     Články 5 a 6

     Tieto články stanovujú podmienky získania a udržiavania licencie.

     Článok 7

     Tento článok predstavuje harmonizáciu spôsobilostí uložením štruktúry kvalifikácií a
     doložiek, ktoré špecifikujú typ služby, ktorú je riadiaci letovej prevádzky spôsobilý
     poskytovať.

     Článok 8

     Týmto článkom sa vykonávajú najnovšie zmeny a doplnky prílohy I ICAO o jazykových
     požiadavkách.

SK                                                5                                               SK
 ---pagebreak---      Článok 9

     Tento článok sa týka nedávno prijatých zdravotných požiadaviek, ktoré vypracoval
     Eurocontrol.

     Články 10 a 11

     Tieto články špecifikujú podmienky získania štatútu certifikovaného poskytovateľa výcviku.
     Je zabezpečený úplný súlad s certifikáciou ostatných letových navigačných služieb.

     Článok 12

     Tento článok poskytuje ďalšie záruky vysokej úrovne spôsobilosti, okrem iného
     prostredníctvom požiadavky na audit a systému schvaľovania skúšajúcich.

     Článok 13

     Tento článok ustanovuje, ako treba riadiť vzájomné uznávanie, a potvrdzuje princípy
     ustanovené v prípadovom práve Európskeho súdneho dvora.

     Články 14 až 18

     Tieto články obsahujú štandardné ustanovenia týkajúce sa používania výborového postupu,
     sankcií a zahrnutia smernice do národnej legislatívy.

     Príloha I

     V tejto prílohe sa uvádza obsah výcviku potrebného na získanie a udržanie súčasných
     spôsobilostí.

     Príloha II

     V tejto prílohe sa ustanovujú jazykové požiadavky, prevzaté od ICAO.

     Príloha III

     V tejto prílohe sa uvádzajú certifikačné kritériá pre získanie štatútu poskytovateľa výcviku a
     ustanovujú sa podmienky, ktoré národný orgán dohľadu môže spájať s certifikátom.

     7.          FÁZA KONZULTÁCIÍ

     Na základe odporúčaní štúdie sa vypracoval interný pracovný dokument, ktorý stavia na
     skúsenostiach získaných organizáciami ICAO a Eurocontrol a členskými štátmi. Tento
     pracovný dokument bol široko prediskutovaný na zasadaniach s odborovými zväzmi,
     zamestnávateľskými organizáciami, Eurocontrolom a národnými správami. Tento dokument
     riadne prihliada na všetky pripomienky vznesené počas fázy konzultácií.

     8.          EKONOMICKÝ A FINANČNÝ VPLYV SMERNICE

     Vplyv smernice sa bude líšiť podľa noriem výcviku, ktoré sú už zavedené v rôznych
     členských štátoch.

SK                                                 6                                                  SK
 ---pagebreak---      Náklady pre orgány verejnej správy

     S vydaním licencie ako takým sa nespájajú žiadne dodatočné náklady, pretože všetky členské
     štáty už majú systém licencií. V závislosti od aktuálnej úrovne sledovania a auditu môže byť
     potrebné posilniť správne orgány, aby zvládali úlohy ustanovené v smernici do primeranej
     lehoty, napr. vydanie schválenia.

     V smernici sa explicitne ustanovuje možnosť outsourcingu, napr. audit možno delegovať na
     uznávané organizácie.

     Náklady na dohľad možno buď účtovať poskytovateľom žiadajúcim o certifikáciu a
     schválenie, alebo ich možno zahrnúť do nákladovej základne režimu účtovania poplatkov.

     Náklady pre poskytovateľov letových navigačných služieb

     Tu náklady budú tiež závisieť od súčasnej úrovne kvality výcvikového systému. Smernica
     dvíha kvalitu výstupu výcvikového systému na úroveň potrebnú na vysporiadanie sa s
     bezpečnostnými požiadavkami vyplývajúcimi z hustého a zložitého dopravného systému
     Európy. Keďže prípravná štúdia odhalila mozaiku rôznych situácií v Únii, jednotná analýza
     pomeru vynaložených prostriedkov k celkovému zisku nie je možná. Okrem toho je ťažké
     rozlišovať medzi nákladmi tejto smernice a nákladmi vyvolanými inou legislatívou
     Spoločenstva alebo požiadavkami ICAO alebo Eurocontrol. Možno len poskytnúť viaceré
     kvalitatívne špecifikácie.

     Keďže sa stanovili vysoké normy začiatočného výcviku a vyžaduje sa viac záruk neutrálnosti
     a objektívnosti skúšajúcich počas výcviku na stanovišti, treba zvýšiť úspešnosť výcviku na
     stanovišti. Treba pripomenúť, že celkové náklady na vyškolenie riadiaceho letovej prevádzky
     vrátane miezd sa odhadujú na sumu od 150 000 do 400 000 EUR. Neúspech na samotnom
     konci výcviku je preto veľmi drahý.

     Náklady súvisiace s vyšším počtom pracovníkov v dôsledku prísnejších noriem pre výcvik na
     stanovišti alebo pokračovací výcvik sú obmedzené v dôsledku primeraného využívania
     subsidiarity, na základe ktorej majú národné orgány dohľadu najlepšiu pozíciu posúdiť
     funkčné potreby stanovíšť pri schvaľovaní plánov výcviku alebo schém spôsobilosti.

     Náklady na kontrolnú väzbu rôznych prvkov reťaze licencovania sa môžu mierne zvýšiť,
     sčasti ako dôsledok uchovávania evidencie pre audit. Dodatočné náklady vyvolané špecificky
     touto smernicou opäť treba hodnotiť s prihliadnutím na náklady vyplývajúce z iných
     požiadaviek, napríklad zo systémov riadenia kvality a bezpečnosti.

     Harmonizované spôsobilosti zvýšia bezpečnosť a prinesú efektívnejšiu organizáciu práce
     vrátane vytvorenia funkčných blokov vzdušného priestoru.

     Závery

     Celkove možné zvýšenie nákladov v krátkodobom horizonte musí byť kompenzované
     úsporou nákladov z racionálnejšieho využívania pracovnej sily v dlhodobejšom horizonte.
     Táto smernica v neposlednom rade zvýši bezpečnosť lietajúcej verejnosti.

SK                                                7                                                 SK
 ---pagebreak---      9.      KONEČNÝ VPLYV

     Tento návrh neobsahuje finančnú špecifikáciu.

     Pre postupy rozhodovania ustanovené v tomto návrhu sa bude využívať existujúci výbor
     (výbor pre jednotné nebo, zriadený článkom 5 rámcového nariadenia (2004/549/EC)).

     10.     ZÁVERY

     Komisia preto navrhuje Európskemu parlamentu a Rade, aby prijali pripojený návrh smernice.

SK                                               8                                                SK
 ---pagebreak---                                                            2004/0146 (COD)

                                                   Návrh

                         SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

                            o licencii riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva

                            (Text s významom pre Európsky hospodársky priestor)

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho Spoločenstva, najmä jej článok 80, odsek 2,

     so zreteľom na návrh Komisie,1

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,2

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,3

     konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy o ES,4

     keďže:

     (1)      Implementácia legislatívy Jednotného európskeho neba vyžaduje vypracovať
              podrobnejšiu legislatívu, najmä o mechanizmoch týkajúcich sa licencovania riadiacich
              letovej prevádzky, na zlepšenie ich dostupnosti a na podporu vzájomného uznávania
              licencií, ktorá sa predpokladá v článku 5 Nariadenia (ES) č. 550/2004 Európskeho
              parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v
              jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) 5.

     (2)      Zavedenie takejto licencie Spoločenstva je prostriedok uznávania špecifickej úlohy,
              ktorú riadiaci letovej prevádzky hrajú pri bezpečnom poskytovaní riadenia letovej
              prevádzky. Zavedenie noriem Spoločenstva pre spôsobilosť tiež zníži fragmentáciu v
              tejto oblasti a prispeje k efektívnejšej organizácii práce v rámci zvyšujúcej sa
              regionálnej spolupráce medzi poskytovateľmi letových navigačných služieb. Táto
              smernica preto predstavuje dôležitú súčasť legislatívy jednotného európskeho neba.

     (3)      Smernica predstavuje najvhodnejší nástroj na určenie noriem spôsobilosti, ktorý
              ponecháva na členské štáty, aby rozhodli o spôsobe, ako dosiahnuť spoločne
              dohodnuté normy.

     1
              Ú. v. ES
     2        Ú. v. ES
     3
              Ú. v. ES
     4
              Ú. v. ES
     5
              Ú. v. ES L 96, 31.03.2004, s. 10

SK                                                   9                                               SK
 ---pagebreak---      (4)    Táto smernica musí stavať na existujúcich medzinárodných normách. Medzinárodná
            organizácia civilného letectva (ICAO) prijala ustanovenia o licencovaní riadiacich
            letovej prevádzky vrátane jazykových požiadaviek. Európska organizácia pre
            bezpečnosť letovej prevádzky (Eurocontrol) zriadená Medzinárodným dohovorom z
            13 decembra 1060 o spolupráci v oblasti bezpečnosti letovej navigácie prijala
            bezpečnostné regulačné požiadavky Eurocontrol. Podľa článku 4 nariadenia (ES) č.
            550/2004 táto smernica preberá požiadavky ustanovené v Bezpečnostnej regulačnej
            požiadavke Eurocontrol č. 5, týkajúcej sa riadiacich letovej prevádzky.

     (5)    Konkrétna charakteristika letovej prevádzky v Spoločenstve vyžaduje účinné
            uplatňovanie noriem spôsobilosti Spoločenstva pre riadiacich letovej prevádzky
            zamestnaných poskytovateľmi letových navigačných služieb angažujúcimi sa v oblasti
            všeobecnej letovej prevádzky.

     (6)    Ak členské štáty prijmú opatrenia na zabezpečenie dodržiavania požiadaviek
            Spoločenstva, orgány vykonávajúce dohľad a overovanie tohto dodržiavania musia
            byť dostatočne nezávislé od poskytovateľov výcviku. Tieto orgány musia byť tiež
            schopné efektívne plniť svoje úlohy.

     (7)    Poskytovanie letových navigačných služieb vyžaduje vysoko kvalifikovaných
            pracovníkov, ktorých spôsobilosť možno dokázať viacerými spôsobmi. V prípade
            riadenia letovej prevádzky vhodným spôsobom je licencia Spoločenstva, ktorú treba
            považovať za druh diplomu patriaceho individuálnemu riadiacemu letovej prevádzky.
            Kvalifikácia v licencii označuje druh služby letovej prevádzky, ktorú je riadiaci letovej
            prevádzky oprávnený poskytovať. Doložky uvedené v licencii zároveň vyjadrujú
            konkrétne spôsobilosti riadiaceho a oprávnenie udelené orgánmi dohľadu na
            poskytovanie služieb pre konkrétny sektor alebo skupinu sektorov. Orgány preto
            musia byť pri vydávaní licencií alebo pri predlžovaní platnosti doložiek schopné
            hodnotiť spôsobilosť riadiacich letovej prevádzky. Orgány musia byť tiež schopné
            zastaviť platnosť licencie zrušením doložiek licencie v prípade pochybností o
            spôsobilosti. Táto smernica v úsilí podporovať kultúru spravodlivosti nesmie robiť
            automatické prepojenie medzi nehodou a zastavením platnosti licencie. Zrušenie
            licencie treba skúmať ako posledné východisko v mimoriadnych prípadoch, ktoré
            nemajú žiaden vzťah s pochybnosťou o spôsobilosti.

     (8)    Na dosiahnutie vzájomnej dôvery členských štátov v licenčné systémy ostatných
            členských štátov sú nevyhnutné pravidlá Spoločenstva pre získanie a udržanie licencie.
            Preto je dôležité harmonizovať podmienky vstupu do profesie riadiaceho letovej
            prevádzky. To by malo viesť k uznávaniu licencií v celom Spoločenstve, čím sa zvýši
            sloboda pohybu a zlepší sa dostupnosť riadiacich letovej prevádzky.

     (9)    Aby sa spôsobilosti stali porovnateľné v celom Spoločenstve, musia byť štruktúrované
            jasne a tak, aby boli všeobecne akceptované. To pomôže garantovať bezpečnosť nielen
            vo vzdušnom priestore pod kontrolou jedného poskytovateľa letových navigačných
            služieb, ale najmä na rozhraní medzi rôznymi poskytovateľmi služieb.

     (10)   Ciele začiatočného výcviku sa opisujú v metodickom materiále vypracovanom na
            žiadosť členov Eurocontrol a považujú sa za vhodné normy. V prípade výcviku na
            stanovišti nedostatok všeobecne uznávaných noriem treba kompenzovať škálou
            opatrení vrátane schvaľovania skúšajúcich, ktoré musia zaručovať vysoké normy

SK                                                 10                                                   SK
 ---pagebreak---             spôsobilosti. To je ešte dôležitejšie, keďže výcvik na stanovišti je veľmi nákladný a
            rozhodujúci pre bezpečnosť.

     (11)   Pri mnohých incidentoch a nehodách významnú úlohu hrá komunikácia. ICAO preto
            prijala požiadavky na jazykové vedomosti. Táto smernica predstavuje prostriedok
            presadzovania týchto medzinárodne uznávaných noriem.

     (12)   Požiadavky na zdravotnú spôsobilosť sa vypracovali na žiadosť členských štátov
            Eurocontrol a považujú sa za prijateľný prostriedok zabezpečenia súladu s
            požiadavkami.

     (13)   Certifikáciu poskytovania výcviku treba považovať za jeden z rozhodujúcich pilierov
            bezpečnosti, ktorý prispieva ku kvalite výcviku. Výcvik treba považovať za službu
            podobnú letovým navigačným službám, ktorá tiež podlieha certifikačnému procesu.
            Táto smernica musí umožniť certifikovať výcvik podľa druhu výcviku, podľa skupiny
            služieb výcviku alebo podľa skupiny výcvikových a letových navigačných služieb, bez
            straty zreteľa na konkrétnu charakteristiku výcviku. Primeraný prístup treba
            uplatňovať aj voči výcvikovým inštitútom, ktoré pripravujú udeľovanie vojenských
            licencií, aby sa čo možno najviac zahrnuli vojenskí riadiaci letovej prevádzky.

     (14)   Táto smernica potvrdzuje dlhodobú jurisprudenciu Európskeho súdneho dvora v
            oblasti vzájomného uznávania diplomov a slobody pohybu pracovníkov. Princíp
            primeranosti,    potreba    hodnotenia    rovnocennosti,      zdôvodnenie    uloženia
            kompenzačných opatrení a zabezpečenie vhodných postupov odvolania predstavujú
            základné princípy, ktoré sa musia stať viditeľnejšie uplatniteľné vo vzťahu k sektoru
            usporiadania letovej prevádzky.

     (15)   Profesia riadiaceho letovej prevádzky podlieha technickým inováciám, ktoré vyžadujú
            pravidelnú aktualizáciu ich spôsobilosti. Smernica musí umožniť takéto prispôsobenie
            technickému vývoju a vedeckému pokroku prostredníctvom postupu konzultácií vo
            výboroch.

     (16)   Táto smernica môže mať vplyv na denné pracovné postupy riadiacich letovej
            prevádzky. Sociálni partneri musia byť informovaní a treba s nimi konzultovať
            vhodným spôsobom všetky opatrenia, ktoré majú významný sociálny vplyv. Preto sa
            vykonali konzultácie s výborom pre sektorový dialóg zriadeným na základe
            rozhodnutia Komisie 1998/500/ES z 20. mája 1998 o zriaďovaní výborov pre
            sektorový dialóg na podporu dialógu medzi sociálnymi partnermi na európskej
            úrovni6.

     (17)   Členské štáty musia ustanoviť pravidlá o sankciách pri porušení vnútroštátnych
            ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na ich
            implementáciu. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

     (18)   Opatrenia potrebné na implementáciu tejto smernice treba prijať v súlade s
            Rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre
            výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu7,

     6
            Ú. v. ES L 225, 12.8.1998, s. 27
     7
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23

SK                                               11                                                 SK
 ---pagebreak---      PRIJALI TÚTO SMERNICU:

                                                 Článok 1
                                          Cieľ a predmet úpravy

     1.       Cieľom tejto smernice je zvýšiť normy bezpečnosti a zlepšiť činnosť systému
              riadenia letovej prevádzky Spoločenstva prostredníctvom vydávania licencie
              riadiaceho letovej prevádzky Spoločenstva.

              V licencii sa musia ustanoviť podmienky prístupu k profesii riadiaceho letovej
              prevádzky a podmienky jej vykonávania.

     2.       Táto smernica platí pre žiadateľov o licenciu žiaka – riadiaceho letovej prevádzky a
              pre riadiacich letovej prevádzky zamestnaných poskytovateľmi letových
              navigačných služieb, ktorí poskytujú svoje služby predovšetkým pre všeobecnú
              letovú prevádzku.

                                                   Článok 2
                                                   Definície

     Na účel tejto smernice platia tieto definície:

     1.       „riadiaci letovej prevádzky“ je osoba oprávnená poskytovať služby riadenia letovej
              prevádzky buď pod dohľadom inštruktora výcviku na pracovisku, alebo nezávisle,

     2.       „služba riadenia letovej prevádzky“ znamená službu poskytovanú na zabránenie
              zrážkam medzi lietadlami, medzi lietadlami a prekážkami na prevádzkovej ploche,
              a na urýchlenie a udržiavanie usporiadaného toku letovej prevádzky,

     3.       „poskytovatelia letových navigačných služieb“ znamená verejný alebo súkromný
              subjekt poskytujúci letové navigačné služby pre všeobecnú letovú prevádzku,

     4.       „licencia“ znamená osvedčenie bez ohľadu na jeho názov, vydané a schválené v
              súlade s touto smernicou a oprávňujúce jeho právoplatného vlastníka poskytovať
              služby riadenia letovej prevádzky v súlade s privilégiami, ktoré sa v ňom stanovujú,

     5.       „kvalifikácia“ znamená oprávnenie zapísané v licencii alebo spojené s licenciou a
              tvoriace jej súčasť, ktoré stanovuje zvláštne podmienky, privilégiá alebo obmedzenia
              spojené s touto licenciou; kvalifikácia v licencii predstavuje aspoň jednu z
              nasledujúcich kvalifikácií:

              a)    letiskové riadenie vizuálne,

              b)    letiskové riadenie podľa prístrojov,

              c)    približovacie riadenie procedurálne,

              d)    približovacie riadenie prehľadové,

              e)    oblastné riadenie procedurálne,

SK                                                    12                                             SK
 ---pagebreak---            f)    oblastné riadenie prehľadové,

     6.    „doložka“ znamená oprávnenie zapísané v licencii, najmä:

           a)  kvalifikačnú doložku, ktorá označuje zvláštne podmienky, privilégiá alebo
           obmedzenia spojené s kvalifikáciou,

           b)    stanovištnú doložku, ktorá označuje ICAO identifikačný kód letiska/miesta a
           sektory, respektíve pracovné pozície, na ktorých je vlastník licencie spôsobilý
           pracovať,

           c)    jazykovú doložku, ktorá označuje jazykovú zdatnosť vlastníka a

           d)   inštruktorskú doložku, ktorá označuje spôsobilosť poskytovať výcvik na
           pracovisku;

           môže sa vzťahovať na kvalifikáciu alebo na licenciu a predstavuje jej súčasť,

     7.    „ICAO identifikačný kód letiska/miesta“ znamená štvormiestny kód vyjadrený v
           súlade s pravidlami opísanými v príručke ICAO DOC 7910 a priradený k miestu
           leteckej pevnej stanice,

     8.    „sektor“ znamená súčasť riadenej oblasti, respektíve súčasť letovej informačnej
           oblasti/hornej oblasti,

     9.    „výcvik“ znamená celistvý súbor teoretických kurzov, praktických cvičení vrátane
           simulácie, a výcviku na pracovisku, vyžadovaný na získanie spôsobilosti poskytovať
           bezpečné a kvalitné služby riadenia letovej prevádzky; tvorí ho:

           a)    začiatočný výcvik obsahujúci základný a kvalifikačný výcvik, ktorý vedie
           k udeleniu licencie žiaka,

           b)    výcvik na stanovišti vrátane predbežného výcviku pred výcvikom na
           pracovisku a výcviku na pracovisku, ktorý vedie k udeleniu licencie riadiaceho
           letovej prevádzky,

           c)    pokračovací výcvik, udržiavajúci platnosť doložiek v licencii,

           d)    výcvik inštruktorov výcviku na pracovisku, ktorý vedie k udeleniu doložky
           inštruktora výcviku na pracovisku,

           e)    výcvik skúšajúcich, respektíve hodnotiacich,

     10.   „poskytovateľ výcviku“ je organizácia, ktorá bola certifikovaná národným orgánom
           dohľadu na poskytovanie jedného alebo viacerých druhov výcviku ustanovených v
           tomto článku a ktorá je na tento účel oprávnená predkladať na schválenie výcvikové
           kurzy, výcvikové plány stanovišťa alebo schémy spôsobilostí stanovišťa,

     11.   „požiadavky na spôsobilosť ustanovené v cieľoch Usmernení o spoločnej základnej
           učebnej osnove a cieľoch výcviku riadiacich letovej prevádzky“ sú ciele, ktoré žiaci
           – riadiaci letovej prevádzky musia dosiahnuť pri základnom a kvalifikačnom
           výcviku, ustanovené v Eurocontrol, Usmernenia o spoločnej základnej učebnej

SK                                               13                                               SK
 ---pagebreak---            osnove a cieľoch výcviku riadiacich letovej prevádzky (Fáza 1: revidované),
           HRS/TSP-002-GUI-01, druhé vydanie z 20.07.2001; a v Eurocontrol, Usmernenia o
           spoločnej základnej učebnej osnove a cieľoch výcviku riadiacich letovej prevádzky
           (Fáza II), HUM.ET1.ST05.1000-GUI-02, prvé vydanie z 20.07.2000,

     12.   „požiadavky na európske osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej
           prevádzky triedy 3“ sú požiadavky ustanovené v Eurocontrol, Požiadavky na
           európske osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky triedy 3,
           HUM.ET1.ST08.10000-STD-02, prvé vydanie z 31.01.2003,

     13.   „schéma spôsobilostí stanovišťa“ je schválená schéma označujúca metódu, ktorou
           stanovište udržiava spôsobilosť svojich vlastníkov licencií.

                                          Článok 3
                                    Národné orgány dohľadu

     1.    Členské štáty nominujú alebo zriadia orgán alebo orgány ako svoj národný orgán
           dohľadu, ktorý preberie úlohy pridelené tomuto orgánu podľa tejto smernice.

     2.    Národné orgány dohľadu musia byť nezávislé od poskytovateľov výcviku. Táto
           nezávislosť sa dosiahne primeraným oddelením, prinajmenšom na funkčnej úrovni,
           medzi národnými orgánmi dohľadu a týmito poskytovateľmi.

           Členské štáty zabezpečia, aby národné orgány dohľadu vykonávali svoje právomoci
           nestranne a transparentne.

     3.    Členské štáty oznámia Komisii mená a adresy národných orgánov dohľadu, ako aj
           ich zmeny, a opatrenia prijímané na zabezpečenie súladu s odsekom 2

                                            Článok 4
                                    Princípy udelenia licencie

     1.    Členské štáty zabezpečia, aby služby riadenia letovej prevádzky poskytovali len
           primerane licencovaní riadiaci letovej prevádzky.

     2.    Licencie sa poskytnú všetkým osobám, ktoré sú spôsobilé konať ako riadiaci letovej
           prevádzky alebo ako žiak – riadiaci letovej prevádzky.

     3.    Udelenie licencie podlieha zápisu:

           (a) jednej alebo viacerých kvalifikácií v prípade licencie žiaka – riadiaceho letovej
           prevádzky a

           (b) jednej alebo viacerých kvalifikácií a doložiek v prípade licencie riadiaceho
           letovej prevádzky.

     4.    Žiadatelia o licenciu musia poskytnúť dôkaz, že sú spôsobilí konať ako riadiaci
           letovej prevádzky alebo ako žiaci – riadiaci letovej prevádzky. Tento dôkaz
           dokazujúci ich spôsobilosť musí byť spojený s vedomosťami, skúsenosťami,
           zručnosťami a jazykovou zdatnosťou.

SK                                              14                                                 SK
 ---pagebreak---      5.   Licencia zostáva majetkom osoby, ktorej sa licencia udelí a ktorá ju podpíše.

          Licencia môže byť zastavená, keď spôsobilosť riadiaceho letovej prevádzky
          vyvoláva pochybnosť, alebo v prípade hrubej nedbalosti. Zrušiť sa môže len v
          prípade zneužitia.

     6.   Licencia žiaka – riadiaceho letovej prevádzky oprávňuje jej vlastníka poskytovať
          služby riadenia letovej prevádzky pod dohľadom inštruktora výcviku na pracovisku.
          Licencia žiaka musí na tento účel obsahovať kvalifikáciu, ktorá špecifikuje, na
          poskytovanie ktorého druhu služby riadenia letovej prevádzky sa vlastník licencie
          školí.

     7.   Licencia je platná, len ak obsahuje platné osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti.

                                          Článok 5
                                  Podmienky získania licencie

     1.   Licencia žiaka – riadiaceho letovej prevádzky obsahujúca aspoň jednu kvalifikáciu
          sa poskytne žiadateľom, ktorí:

          (a) sú vlastníci aspoň stredoškolského diplomu alebo diplomu, ktorý umožňuje ísť
          na univerzitu,

          (b) úspešne dokončili schválený začiatočný výcvikový kurz prislúchajúci ku
          kvalifikácii alebo kvalifikačnej doložke vrátane praktického a simulačného výcviku,
          ustanovený v časti A prílohy I tejto smernice,

          (c)   vlastnia platné osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti a

          (d) dokázali primeranú úroveň jazykových schopností v súlade s požiadavkami
          ustanovenými v prílohe II.

     2.   Licencie riadiacich letovej prevádzky, ktoré obsahujú kvalifikácie, na získanie
          ktorých sa úspešne dokončil výcvik, a potrebné doložky, sa poskytnú žiadateľom,
          ktorí:

          (a) majú aspoň 21 rokov; členské štáty však môžu ustanoviť postup pre výnimku z
          tejto požiadavky, najmä ak žiadateľ dokázal počas výcviku, že je spôsobilý
          zabezpečiť bezpečnú prevádzku,

          (b) sú vlastníci licencie žiaka a skončili schválený výcvikový kurz pre stanovište a
          úspešne zložili príslušné skúšky alebo hodnotenia v súlade s požiadavkami
          ustanovenými v časti B prílohy I,

          (c)   vlastnia platné osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti a

          (d) dokázali primeranú úroveň jazykových schopností v súlade s požiadavkami
          ustanovenými v prílohe II.

     3.   Licenčná doložka pre získanie funkcie inštruktora výcviku na pracovisku sa udeľuje
          vlastníkom licencie riadiaceho letovej prevádzky, ktorí:

SK                                             15                                                SK
 ---pagebreak---           (a) uplatňovali v bezprostredne predchádzajúcich obdobiach, ktorých dĺžku
          stanoví národný orgán dohľadu, privilégiá kvalifikácie a doložky, pre ktoré môžu
          vykonávať inštruktážny výcvik na tomto stanovišti,

          (b) úspešne dokončili schválený kurz inštruktora výcviku na pracovisku, počas
          ktorého sa vyžadované vedomosti a pedagogické schopnosti hodnotili na základe
          primeraných skúšok.

                                         Článok 6
                    Podmienky udržiavania kvalifikácií a platnosti doložiek

     1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa platnosť doložky predĺžila o ďalších 12 mesiacov,
          ak poskytovateľ letových navigačných služieb dokáže, že

          (a) žiadateľ vykonával privilégiá licencie minimálny počet hodín, ktorý sa uvádza
          v schválenej schéme spôsobilostí stanovišťa, počas posledných 12 mesiacov,

          (b) spôsobilosť žiadateľa vykonávať privilégiá doložky sa vyhodnotili na základe
          noriem ustanovených v časti C prílohy I a

          (c)   žiadateľ vlastní platné osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti.

     2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, doložka pre inštruktorov výcviku na stanovišti je
          platná na predlžiteľné obdobie 36 mesiacov.

     3.   Vlastník kvalifikácie, ktorý neposkytoval služby riadenia letovej prevádzky na
          základe žiadnej doložky spojenej s touto kvalifikáciou počas obdobia piatich rokov,
          nesmie vykonávať privilégiá tejto kvalifikácie bez splnenia požiadaviek hodnotenia a
          výcviku, ktoré zabezpečia, že vlastník je spôsobilý začať výcvik na stanovišti v tejto
          kvalifikácii.

     4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, doložka pre stanovište prestáva platiť, ak
          vlastník nevykonával riadenie letovej prevádzky minimálny počet hodín služby v
          rámci tejto doložky počas období určených v schéme spôsobilostí stanovišťa.

     5.   Minimálny počet pracovných hodín bez inštruktorských úloh vyžadovaných na
          udržanie platnosti doložky možno znížiť pre inštruktorov výcviku na pracovisku
          pomerne k času strávenému inštruktážnym výcvikom zacvičovaných osôb na
          pracovných pozíciách, pre ktoré sa žiada predĺženie.

                                           Článok 7
                      Kvalifikácie a doložky riadiacich letovej prevádzky

     1.   Licencie musia obsahovať jednu alebo viac kvalifikácií ustanovených v odsekoch 2
          až 7, ktoré označujú druh služby, ktorú vlastník licencie môže poskytovať.
          Kvalifikácia sa stane platnou, okrem kvalifikačných doložiek uvedených v tomto
          článku, doložkou, v ktorej sa uvádza jazyková zdatnosť, ICAO identifikačný kód
          letiska/miesta a stanovišťa, pracovná pozícia, sektor alebo skupina sektorov.

SK                                             16                                                  SK
 ---pagebreak---      2.   Kvalifikácia pre letiskové riadenie vizuálne (ADV) znamená, že vlastník licencie je
          spôsobilý poskytovať službu riadenia letovej prevádzky pre letiskovú prevádzku na
          letisku, ktoré nemá žiadne uverejnené postupy pre približovanie alebo odlet podľa
          prístrojov.

     3.   Kvalifikácia pre letiskové riadenie podľa prístrojov (ADI) znamená, že vlastník
          licencie je spôsobilý poskytovať službu riadenia letovej prevádzky pre letiskovú
          prevádzku na letisku, ktoré má uverejnené postupy pre približovanie alebo odlet
          podľa prístrojov, a musí byť k nej pripojená aspoň jedna z nasledujúcich
          kvalifikačných doložiek:

          (a) Doložka pre riadenie poskytované letiskovou vežou (TWR – Tower Control)
          znamená, že vlastník je spôsobilý poskytovať služby riadenia, keď sa letiskové
          riadenie poskytuje z jedného prevádzkového stanovišťa.

          (b) Doložka pre riadenie pohybov lietadiel na zemi (GMC – Ground Movement
          Control) znamená, že vlastník licencie je spôsobilý poskytovať služby riadenia
          pohybov lietadiel na zemi.

          (c) Doložka pre riadenie pohybov lietadiel na zemi cez systémy sledovania (GMS
          – Ground Movement Surveillance), udelená navyše k doložke pre riadenie pohybov
          lietadiel na zemi alebo k doložke pre riadenie poskytované letiskovou vežou,
          znamená, že vlastník je spôsobilý poskytovať riadenie pohybov lietadiel na zemi
          s pomocou systémov pre pohyb na letiskovej ploche.

          (d) Doložka pre riadenie letovej prevádzky (AIR – Air Control) označuje, že
          vlastník licencie je spôsobilý poskytovať riadenie letovej prevádzky.

          (e) Doložka pre letiskové radarové riadenie (RAD – Aerodrome Radar Control),
          udelená navyše k doložke pre riadenie letovej prevádzky alebo k doložke pre
          riadenie poskytované letiskovou vežou, znamená, že vlastník je spôsobilý
          poskytovať letiskové riadenie s pomocou prehľadového radarového zariadenia.

     4.   Kvalifikácia pre približovacie riadenie procedurálne (APP – Approach Control
          Procedural) označuje, že vlastník licencie je spôsobilý poskytovať služby riadenia
          letovej prevádzky pre prilietajúce, odlietajúce alebo medzipristávajúce lietadlá bez
          použitia prehľadových zariadení.

     5.   Kvalifikácia pre približovacie riadenie prehľadové (APS – Approach Control
          Surveillance) označuje, že vlastník licencie je spôsobilý poskytovať služby riadenia
          letovej prevádzky pre prilietajúce, odlietajúce alebo medzipristávajúce lietadlá s
          použitím prehľadových zariadení, a musí byť spojená aspoň s jednou z nasledujúcich
          kvalifikačných doložiek:

          (a) Doložka pre radar (RAD – Radar) znamená, že vlastník licencie je spôsobilý
          poskytovať službu približovacieho riadenia s použitím primárneho, respektíve
          sekundárneho radarového zariadenia.

          (b) Doložka pre presný približovací radar (PAR – Precision Approach Radar),
          udelená navyše k doložke pre radar, znamená, že vlastník licencie je spôsobilý

SK                                            17                                                 SK
 ---pagebreak---           vykonávať presné približovanie riadené zo zeme s použitím presného približovacieho
          radarového zariadenia pre lietadlá v konečnom približovaní na pristávaciu dráhu.

          (c) Doložka pre približovanie cez prehľadový radar (SRA – Surveillance Radar
          Approach), udelená navyše k doložke pre radar, znamená, že vlastník je spôsobilý
          vykonávať štandardné prístrojové približovanie riadené zo zeme s použitím
          prehľadových zariadení pre lietadlá v konečnom približovaní na pristávaciu dráhu.

          (d) Doložka pre automatický závislý prehľad (ADS – Automatic Dependent
          Surveillance) označuje, že vlastník je spôsobilý poskytovať približovaciu službu
          riadenia s použitím automatického závislého prehľadu.

          (e) Doložka pre riadenie koncových oblastí (TCL – Terminal Control), udelená
          navyše k doložke pre radar alebo doložke pre automatický závislý prehľad, označuje,
          že vlastník je spôsobilý poskytovať služby riadenia letovej prevádzky s použitím
          prehľadového zariadenia pre lietadlá operujúce v určených riadených koncových
          oblastiach, resp. v susediacich sektoroch.

     6.   Kvalifikácia pre oblastné riadenie procedurálne (ACP – Area Control Procedural)
          označuje, že vlastník licencie je spôsobilý poskytovať službu riadenia letovej
          prevádzky pre lietadlá bez použitia prehľadového zariadenia.

     7.   Kvalifikácia pre oblastné riadenie prehľadové (ACS – Area Control Surveillance)
          označuje, že vlastník licencie je spôsobilý poskytovať službu riadenia letovej
          prevádzky pre lietadlá s použitím prehľadových zariadení, a musí byť spojená aspoň
          s jednou z nasledujúcich kvalifikačných doložiek:

          (a) Doložka pre radar (RAD – Radar) znamená, že vlastník je spôsobilý
          poskytovať oblastné služby riadenia s požitím prehľadových radarových zariadení.

          (b) Doložka pre automatický závislý prehľad (ADS – Automatic Dependent
          Surveillance) označuje, že vlastník je spôsobilý poskytovať oblastné služby riadenia
          s použitím automatického závislého prehľadu.

          (c) Doložka pre riadenie koncových oblastí (TCL – Terminal Control), udelená
          navyše k doložke pre radar alebo doložke pre automatický závislý prehľad, označuje,
          že vlastník je spôsobilý poskytovať služby riadenia letovej prevádzky s použitím
          akéhokoľvek prehľadového zariadenia pre lietadlá operujúce v určených riadených
          koncových oblastiach, resp. v susediacich sektoroch.

          (d) Doložka pre oceánske riadenie (OCL – Oceanic Control) znamená, že vlastník
          je spôsobilý poskytovať služby riadenia letovej prevádzky pre lietadlá operujúce v
          oceánskej riadenej oblasti.

     8.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, členské štáty môžu, ak to vyžadujú konkrétne
          charakteristiky letovej prevádzky vo vzdušnom priestore, ktorý patrí do oblasti ich
          zodpovednosti, ustanoviť vnútroštátne doložky.

     9.   Licenčná doložka inštruktora výcviku na pracovisku znamená, že vlastník licencie je
          spôsobilý poskytovať výcvik a dohľad na prevádzkovej pracovnej pozícii pre oblasti,
          na ktoré sa vzťahuje platná kvalifikácia.

SK                                            18                                                 SK
 ---pagebreak---      10.   Zmeny a doplnky tohto článku z hľadiska technického alebo vedeckého pokroku sa
           prijímajú v súlade s postupom ustanoveným v článku 14, odseku 2.

                                            Článok 8
                                       Jazykové požiadavky

     1.    Členské štáty zabezpečia, aby riadiaci letovej prevádzky mohli dokázať schopnosť
           rozprávať a dorozumieť sa anglicky na uspokojivej úrovni. Na ich jazykovú
           spôsobilosť sa vzťahuje kvalifikačná stupnica ustanovená v prílohe II. Riadiaci
           letovej prevádzky musia dosiahnuť aspoň úroveň 4 požiadaviek na jazykovú
           spôsobilosť stanovených v uvedenej prílohe.

     2.    Zmeny a doplnky tohto článku a prílohy II na prispôsobenie technickému alebo
           vedeckému pokroku sa prijímajú v súlade s postupom ustanoveným v článku 14,
           odseku 2.

     3.    Požiadavky na jazykovú spôsobilosť uchádzača sa musia formálne vyhodnocovať v
           pravidelných intervaloch, okrem prípadu žiadateľov, ktorí dokazujú úroveň 6
           jazykovej spôsobilosti.

           Tento interval nesmie byť dlhší ako 3 roky pre žiadateľov, ktorí dokazujú úroveň 4
           spôsobilosti a nie dlhší ako 6 rokov pre žiadateľov, ktorí dokazujú úroveň 5
           spôsobilosti.

     4.    Členské štáty môžu uložiť miestne jazykové požiadavky, ak to považujú za nutné na
           účel bezpečnosti. Vyžadovaná úroveň jazykových vedomostí však nesmie byť vyššia
           ako úroveň 4 testov spôsobilosti ICAO. Jazyková spôsobilosť musí byť potvrdená
           osvedčením vydaným poskytovateľom výcviku alebo rovnocenným osvedčením
           vydaným jazykovým školiacim inštitútom.

     5.    Dôkaz o jazykovej spôsobilosti treba zahrnúť do licencie prostredníctvom zvláštnej
           doložky o jazykovej spôsobilosti.

                                           Článok 9
                              Požiadavky na zdravotnú spôsobilosť

     1.    Potvrdenie o zdravotnej spôsobilosti musí byť vydané v súlade s požiadavkami na
           zdravotnú spôsobilosť pre Európske osvedčenie zdravotnej spôsobilosti riadiacich
           letovej prevádzky triedy 3.

           Posudkoví lekári schválení národným orgánom dohľadu vypracujú svoje správy na
           základe týchto požiadaviek.

           Pri posudzovaní zdravotnej spôsobilosti žiadateľov treba primerane zohľadniť vek
           žiadateľa a konkrétnu charakteristiku pracoviska v súlade s princípom primeranosti.

     2.    Členské štáty zabezpečia, aby sa zaviedli účinné postupy odvolania ako záruka
           spravodlivého prístupu k preverovaným osobám a aby poskytovatelia letových
           navigačných služieb prijali potrebné opatrenia, ak držitelia nezískajú platnú lekársku
           správu.

SK                                              19                                                  SK
 ---pagebreak---      3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa vypracovali postupy upravujúce prípady zníženej
          zdravotnej spôsobilosti a umožňujúce vlastníkom licencie informovať svojich
          zamestnávateľov, že sa dozvedeli o znížení zdravotnej spôsobilosti alebo že sú pod
          vplyvom psychoaktívnej látky alebo liekov, čo by mohlo spôsobiť ich neschopnosť
          bezpečne a správne vykonávať privilégiá licencie, aby poskytovatelia letových
          navigačných služieb mohli sledovať riadiacich z hľadiska nesprávneho užívania
          psychoaktívnych látok a poskytovať rady riadiacim, ktorí užívajú lieky.

     4.   Zmeny a doplnky k odvolávke v bode 12 článku 2 na prispôsobenie technickému
          alebo vedeckému pokroku sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 14,
          odseku 2.

                                           Článok 10
                              Certifikácia poskytovateľov výcviku

     1.   Poskytovanie výcviku riadiacich letovej prevádzky v Spoločenstve podlieha
          certifikácii národnými orgánmi dohľadu.

     2.   Požiadavky na certifikáciu musia byť spojené s technickou a prevádzkovou
          spôsobilosťou a vhodnosťou na organizovanie výcvikových kurzov pedagogicky
          účinným spôsobom, ako sa ustanovuje v bode (1) prílohy III.

     3.   Žiadosti o certifikáciu sa predkladajú národným orgánom dohľadu členského štátu,
          v ktorom má žiadateľ svoje sídlo podnikania a prípadne svoje registrované sídlo.

          Národné orgány dohľadu vydajú certifikát, ak spĺňa požiadavky ustanovené v bode
          (1) prílohy III.

          Certifikáty sa môžu vydať pre každý typ výcviku vymedzený v bode 9 článku 2,
          alebo spolu s inými letovými navigačnými službami, v rámci čoho sa daný druh
          výcviku a druh letovej navigačnej služby certifikujú ako balík služieb.

     4.   V certifikátoch musia byť stanovené práva a povinnosti poskytovateľov výcviku.

          Na certifikáciu môžu mať vplyv len podmienky ustanovené v bodoch (2) a (3)
          prílohy III. Tieto podmienky musia byť objektívne zdôvodnené, nediskriminačné,
          primerané a transparentné.

     5.   Národné orgány dohľadu sú povinné sledovať dodržiavanie požiadaviek a
          podmienok uvedených v certifikátoch. Ak národný orgán dohľadu zistí, že vlastník
          certifikátu už nespĺňa tieto požiadavky alebo podmienky, prijme primerané
          opatrenia, okrem iného zrušenie certifikátu.

     6.   Členský štát uznáva certifikát vydaný v inom členskom štáte.

                                          Článok 11
                          Vedenie účtovníctva poskytovateľov výcviku

     1.   Poskytovatelia výcviku bez ohľadu na ich systém vlastníctva alebo právnu formu
          vypracúvajú, predkladajú na audit a uverejňujú svoje finančné účty.

SK                                            20                                               SK
 ---pagebreak---             Tieto účty musia byť v súlade s medzinárodnými účtovnými normami prijatými
            Spoločenstvom. Tam, kde z dôvodu právneho štatútu poskytovateľa výcviku nie je
            možný úplný súlad s medzinárodnými účtovnými normami, poskytovateľ výcviku sa
            snaží dosiahnuť tento súlad v maximálnej možnej miere.

     2.     Vo všetkých prípadoch poskytovatelia výcviku uverejňujú výročnú správu
            a pravidelne si dávajú vykonať nezávislý finančný audit.

     3.     Keď poskytovatelia poskytujú rôzne druhy výcviku, vo svojom internom účtovníctve
            identifikujú príslušné náklady a príjmy za služby výcviku, a v prípade vhodnosti
            vedú konsolidované účty pre ostatné nevýcvikové služby, ako by boli povinní, ak by
            príslušné služby poskytovali osobitné podniky.

     4.     Členské štáty vymenujú kompetentné orgány, ktoré majú právo prístupu k účtom
            poskytovateľov výcviku.

     5.     Členské štáty môžu uplatniť predbežné opatrenia článku 9 nariadenia (ES) č.
            1606/2002 Európskeho parlamentu a Rady8 vo vzťahu k poskytovateľom výcviku,
            ktorí patria do predmetu platnosti toho nariadenia.

     6.     Poskytovatelia výcviku, ktorí poskytujú výcvik vedúci k udeleniu vojenskej licencie,
            budú oslobodení od povinností ustanovených v odsekoch 1, 2 a 3.

                                                    Článok 12
                                      Záruka dodržiavania noriem spôsobilosti

     1.     Členské štáty na zabezpečenie úrovne spôsobilosti nutnej pre výkon práce riadiacich
            letovej prevádzky v súlade s vysokými normami bezpečnosti zabezpečia, aby
            národné orgány dohľadu vykonávali dohľad nad ich výcvikom a sledovali ho.

            Táto zodpovednosť obsahuje:

            (a)      vydávanie, udržiavanie, zastavenie a rušenie licencií,

            (b)      certifikáciu poskytovateľov výcviku,

            (c) schvaľovanie výcvikových kurzov, výcvikových plánov stanovíšť a schém
            spôsobilostí stanovíšť,

            (d)      schvaľovanie preverovateľov spôsobilosti,

            (e)      sledovanie a audit systémov výcviku a

            (f)      ustanovenie vhodných mechanizmov odvolania a oznamovania.

     2.     Národné orgány dohľadu vybudujú databázu, v ktorej sa vedú spôsobilosti všetkých
            vlastníkov licencií a dátumy platnosti ich doložiek. Prevádzkové stanovištia v
            organizáciách poskytujúcich letové navigačné služby vedú na tento účel záznamy o

     8    Ú. v. ES L 243, 1.9.2002, s. 1

SK                                                      21                                         SK
 ---pagebreak---           hodinách skutočne odpracovaných v sektoroch, skupinách sektorov alebo na
          pracovných pozíciách za každého vlastníka licencie pracujúceho na stanovišti a na
          žiadosť poskytnú tieto údaje národným orgánom dohľadu.

     3.   Národné orgány dohľadu schvaľujú vlastníkov licencie, ktorí sú oprávnení pôsobiť
          ako skúšajúci spôsobilosti alebo hodnotitelia spôsobilosti pre výcvik na stanovišti
          alebo pokračovací výcvik. Schválenie platí na predlžiteľné obdobie troch rokov.

     4.   Národné orgány dohľadu pravidelne podrobujú auditu všetky prvky systému
          udeľovania licencií, aby bolo zaručené účinné dodržiavanie noriem ustanovených v
          tejto smernici.

          Národné orgány dohľadu okrem pravidelného auditu môžu vykonávať náhodné
          návštevy na kontrolu účinného vykonávania tejto smernice a dodržiavania noriem
          ustanovených v nej.

          Národné orgány zasielajú Komisii ročnú správu o uplatňovaní tejto smernice vrátane
          záverov auditov.

     5.   Národné orgány dohľadu sa môžu rozhodnúť delegovať funkcie auditu a kontroly
          ustanovené v odseku 4 tohto článku na uznávané organizácie ustanovené v článku 3
          nariadenia (ES) č. 550/2004.

                                         Článok 13
                   Vzájomné uznávanie licencií riadiacich letovej prevádzky

     1.   Každý členský štát uznáva licenciu a s ňou spojené kvalifikácie a doložky vydané
          národným orgánom dohľadu iného členského štátu v súlade s ustanoveniami tejto
          smernice.

     2.   Aby národné orgány dohľadu mohli udeliť doložku, o ktorú žiadateľ žiada, musia od
          neho vyžadovať, aby splnil konkrétne podmienky spojené s doložkou, s uvedením
          stanovišťa, sektoru alebo pracovnej pozície. Poskytovateľ letových navigačných
          služieb pri hodnotení rovnocennosti doložiek, ktoré žiadateľ v súčasnosti má a
          doložiek, ktoré potrebuje získať, musí pri vypracúvaní výcvikového plánu stanovišťa
          brať primeraný ohľad na nadobudnuté spôsobilosti a skúsenosti žiadateľa.

     3.   Ak žiadateľ vlastní licenciu schválenú treťou krajinou alebo vojenskú licenciu
          členského štátu, národný orgán dohľadu môže vyžadovať, aby žiadateľ spĺňal
          podmienky získania konkrétnej kvalifikácie a doložky. Pri hodnotení rovnocennosti
          licencie treba starostlivo prihliadať na spôsobilosti nadobudnuté v súlade s
          medzinárodnými normami.

     4.   Národné orgány dohľadu schvália a vydajú odôvodnené rozhodnutie o výcvikovom
          pláne stanovišťa, ktorý obsahuje navrhovaný výcvik pre žiadateľa, najneskôr do
          štyroch týždňov od predloženia dôkazu, bez toho, aby bolo dotknuté meškanie
          vyplývajúce z odvolania, ak sa podalo. Národné orgány dohľadu zabezpečia, aby sa v
          ich rozhodnutiach rešpektovali princípy nediskriminácie a primeranosti.

SK                                           22                                                 SK
 ---pagebreak---                                                    Článok 14
                                                     Výbor

     1.      Komisii bude pomáhať výbor pre jednotné nebo, zriadený na základe článku 5
             nariadenia ES/549/2004.

     2.      V prípade odvolávok na tento odsek platia články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so
             zreteľom na ustanovenie jeho článku 8.

             Lehota ustanovená v článku 5, odseku 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

     3.      Výbor prijme svoje procedurálne pravidlá.

                                                   Článok 15
                                                    Sankcie

     Členské štáty stanovia predpisy o sankciách za porušenie národných opatrení prijatých podľa
     tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania.
     Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto
     opatrenia Komisii najneskôr do dátumu určeného v článku 16 a informujú ju o každej
     následnej zmene alebo doplnku, ktorý má na ne vplyv.

                                                 Článok 16
                                      Prevzatie do národnej legislatívy

     1.      Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
             potrebné na dodržiavanie tejto smernice najneskôr do 9. Okamžite oznámia Komisii
             text týchto opatrení a korelačnú tabuľku medzi týmito opatreniami a touto
             smernicou.

             Tieto opatrenia musia pri ich prijímaní členskými štátmi obsahovať odvolávku na
             túto smernicu, alebo odvolávka na ňu sa musí vykonať pri príležitosti ich oficiálneho
             uverejnenia. Členské štáty určia, ako sa má táto odvolávka vykonať.

     2.      Členské štáty oznámia Komisii text hlavných opatrení národného zákonodarstva,
             ktoré prijmú v oblasti upravenej touto smernicou.

                                                Článok 17
                                           Nadobudnutie platnosti

     Táto smernica nadobúda platnosť v dvadsiaty deň po jej uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskej únie.

     Článok 8 platí od [dva roky od dátumu ustanoveného v odseku 1].

     9
            Dvadsaťštyri mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti.

SK                                                     23                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 18
                                            (Adresáti)

     Táto smernica je adresovaná členským štátom.

     V Bruseli

     za Európsky parlament                    za Radu
     predseda                                 predseda

SK                                              24       SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA I

     Požiadavky na výcvik

     ČASŤ A

     POŽIADAVKY          NA     ZAČIATOČNÝ             VÝCVIK      RIADIACICH         LETOVEJ
     PREVÁDZKY

     Začiatočný výcvik má zabezpečiť, aby žiaci – riadiaci letovej prevádzky spĺňali
     prinajmenšom požiadavky spôsobilosti ustanovené v cieľoch Usmernení o spoločnej
     základnej učebnej osnove a cieľoch výcviku riadiacich letovej prevádzky, aby riadiaci letovej
     prevádzky boli schopní zvládnuť letovú prevádzku bezpečne, rýchlo a efektívne. Zmeny a
     doplnky k odvolávkam ustanoveným v článku 2, bode 11 na prispôsobenie technickému
     alebo vedeckému pokroku sa prijímajú v súlade s postupom ustanoveným v článku 14,
     odseku 2.

     Začiatočný výcvik obsahuje tieto predmety: letecké právo, usporiadanie letovej prevádzky
     vrátane postupov pre spoluprácu medzi civilným a vojenským sektorom, meteorológia,
     navigácia, lietadlá a princípy letu vrátane dorozumievania medzi riadiacim letovej prevádzky
     a pilotom, ľudské faktory, zariadenia a systémy, profesionálne prostredie,
     nezvyčajné/núdzové situácie, degradácia systémov, jazykové znalosti vrátane rádiotelefónnej
     frazeológie.

     Predmety sa musia vyučovať tak, aby pripravili uchádzačov na rôzne druhy služieb letovej
     prevádzky a zdôrazňovali aspekty bezpečnosti. Začiatočný výcvik tvoria teoretické a
     praktické kurzy vrátane simulácie a jeho dĺžka sa určuje v schválených plánoch začiatočného
     výcviku. Nadobudnuté spôsobilosti musia zabezpečiť, aby kandidátov bolo možné považovať
     za spôsobilých zvládnuť zložité situácie a situácie pri hustej prevádzke, a musia uľahčiť
     prechod k výcviku na stanovišti. Spôsobilosť kandidáta po začiatočnom výcviku treba
     vyhodnotiť prostredníctvom primeraných skúšok.

     ČASŤ B

     POŽIADAVKY         NA    VÝCVIK       RIADIACICH        LETOVEJ        PREVÁDZKY         NA
     STANOVIŠTI

     V plánoch výcviku na stanovišti treba podrobne stanoviť procesy a časový rozvrh, ktoré sú
     potrebné, aby žiadateľ o licenciu na riadenie letovej prevádzky mohol používať postupy
     stanovišťa pre miestnu oblasť pod dohľadom inštruktora výcviku na pracovisku. V
     schválenom pláne musia byť uvedené všetky prvky systému hodnotenia spôsobilosti vrátane
     režimu práce, hodnotenia a preskúšavania dosiahnutého pokroku, spolu s postupmi
     informovania národného orgánu dohľadu.

     Dĺžka výcviku na stanovišti sa určí v pláne výcviku pre stanovište. Požadované spôsobilosti
     budú hodnotiť schválení skúšajúci alebo hodnotiaci prostredníctvom vhodných skúšok alebo
     systému stáleho hodnotenia. Pri svojom posudzovaní musia byť neutrálni a objektívni.
     Národné orgány dohľadu na tento účel zavedú mechanizmy odvolania na zabezpečenie
     spravodlivého prístupu ku kandidátom.

SK                                                25                                                 SK
 ---pagebreak---      ČASŤ C

     POŽIADAVKY         NA     POKRAČOVACÍ            VÝCVIK      RIADIACICH        LETOVEJ
     PREVÁDZKY

     Platnosť kvalifikačných a stanovištných doložiek v licenciách riadiacich letovej prevádzky
     treba udržiavať prostredníctvom schváleného pokračovacieho výcviku, ktorý tvorí výcvik na
     udržiavanie pracovnej použiteľnosti riadiacich letovej prevádzky, opakovacie kurzy, výcvik
     pre núdzové situácie a tam, kde je to aktuálne, jazykové školenie.

     Pokračovací výcvik sa skladá z teoretických a praktických kurzov spolu so simuláciou.
     Poskytovateľ výcviku na tento účel vypracuje schémy spôsobilostí stanovišťa, v ktorých
     presne špecifikuje procesy, personálne obsadenie a časový rozvrh na zabezpečenie
     primeraného pokračovacieho výcviku a na preukázanie spôsobilostí. Tieto schémy treba
     prehodnocovať a schvaľovať najmenej raz za tri roky. Dĺžka pokračovacieho výcviku sa určí
     podľa funkčných potrieb riadiacich letovej prevádzky pracujúcich na danom stanovišti, najmä
     z hľadiska zmeny alebo plánovanej zmeny postupov alebo zariadení, alebo z hľadiska
     celkových požiadaviek na riadenie bezpečnosti. Spôsobilosť každého riadiaceho letovej
     prevádzky treba primerane hodnotiť aspoň každé tri roky. Poskytovateľ letových
     navigačných služieb musí zabezpečiť, aby sa uplatňovali mechanizmy zaručujúce
     spravodlivý prístup k vlastníkom licencií, platnosť doložiek ktorých nemožno predĺžiť.

SK                                               26                                                SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA II

     POŽIADAVKY NA JAZYKOVÚ SPÔSOBILOSŤ

     Požiadavky na jazykovú spôsobilosť ustanovené v článku 8 sa vzťahujú na používanie
     frazeológie, ako aj bežnej komunikácie. Aby žiadateľ o licenciu alebo vlastník licencie
     spĺňali požiadavky na jazykovú spôsobilosť, musia byť hodnotení a musia dokázať, že
     spĺňajú aspoň prevádzkovú úroveň (úroveň 4) kvalifikačnej stupnice jazykovej spôsobilosti
     ustanovenej v tejto prílohe.

     Spôsobilé osoby musia:

     a)    účinne komunikovať len hlasom (telefón/rádiotelefón) a v situáciách s priamym
     osobným kontaktom,

     b)    presne a jasne komunikovať o všeobecných, konkrétnych a pracovne zameraných
     témach,

     c)     používať vhodné komunikačné stratégie na výmenu správ a na zistenie a vyriešenie
     nedorozumení (napr. skontrolovať, potvrdiť alebo vyjasniť si informácie) vo všeobecnom
     alebo pracovne zameranom kontexte,

     d)    úspešne a relatívne ľahko zvládnuť náročné jazykové úlohy pri komplikáciách alebo
     neočakávaných zvratoch udalostí, ktoré nastanú pri bežných pracovných situáciách alebo
     komunikačných úlohách, s ktorými sú inak oboznámení a

     e)     používať dialekt alebo akcent, ktorý je zrozumiteľný pre leteckú komunitu.

SK                                               27                                              SK
 ---pagebreak--- Kvalifikačná stupnica jazykovej spôsobilosti: úroveň expert, veľmi vyspelý a prevádzková úroveň
ÚROVEŇ        VÝSLOVNOSŤ                    ŠTRUKTÚRA                       SLOVNÍK                        PLYNNOSŤ KOMUNIKÁCIE               CHÁPANIE                               INTERAKCIA
              ZAHŔŇA DIALEKT, RESP.         PRÍSLUŠNÁ    GRAMATICKÁ
              AKCENT    ZROZUMITEĽNÝ        ŠTRUKTÚRA A MODELOVÉ
              PRE LETECKÚ KOMUNITU          VETY     SÚ       URČENÉ
                                            JAZYKOVÝMI     FUNKCIAMI
                                            PRIMERANÝMI PRE ÚLOHU

              Výslovnosť, dôraz, rytmus     Základné      aj      zložité   Rozsah a presnosť slovníka     Schopný rozprávať dlho s           Chápanie je stále presné v takmer      Ľahko reaguje v takmer
              a intonácia, hoci sú snáď     gramatické    štruktúry     a   sú dostatočné na efektívnu     prirodzeným tokom a bez            všetkých kontextoch a obsahuje         všetkých situáciách. Vníma
EXPERT        ovplyvnené          prvým     modelové vety sú sústavne       komunikáciu o širokej škále    námahy. Obmieňa tok reči pre       chápanie jazykových a kultúrnych       verbálne a neverbálne indície a
              jazykom alebo regionálnym     dobre zvládnuté.                známych a neznámych tém.       štylistický efekt, napríklad na    odtienkov.                             odpovedá na ne primerane.
              variantom, takmer nikdy                                       Slovník je idiomatický,        zdôraznenie pointy. Spontánne
6             nenarušujú           ľahké                                    zachytáva nuansy a je          používa vhodné diskurzné
              dorozumenie.                                                  senzitívny     na      štýl    identifikátory a spojovacie
                                                                            vyjadrovania.                  prostriedky.

              Výslovnosť, dôraz, rytmus     Základné         gramatické     Rozsah a presnosť slovníka     Schopný rozprávať dlho s           Chápanie je presné pri bežných,        Odpovede sú okamžité, správne
              a intonácia, hoci sú          štruktúry a modelové vety sú    sú dostatočné na efektívnu     relatívnou ľahkosťou o bežných     konkrétnych        a       pracovne    a obsažné. Efektívne zvláda
VEĽMI         ovplyvnené           prvým    sústavne dobre zvládnuté.       komunikáciu o všeobecných,     témach, ale nemusí meniť tok       zameraných témach a väčšinou           vzťah hovoriaci/počúvajúci.
VYSPELÝ       jazykom alebo regionálnym     Robia sa pokusy o zložité       konkrétnych a pracovne         reči ako štylistický nástroj.      presné,     keď      je    hovoriaci
              variantom, zriedka narušujú   štruktúry, ale s chybami,       zameraných témach. Voľné       Dokáže      používať      vhodné   konfrontovaný s jazykovou alebo
              ľahké dorozumenie.            ktoré    niekedy   narúšajú     prerozprávanie je dôsledné a   diskurzné     identifikátory   a   situačnou     komplikáciou     alebo
5                                           zmysel.                         úspešné. Slovník je niekedy    spojovacie prostriedky.            neočakávaným zvratom udalostí. Je
                                                                            idiomatický.                                                      schopný chápať škálu rôznych
                                                                                                                                              druhov reči (dialekt, resp. akcent)
                                                                                                                                              alebo štýlov vyjadrovania.

PREVÁDZKOVÁ   Výslovnosť,       dôraz,      Základné        gramatické      Rozsah a presnosť slovníka     Vytvára bloky komunikácie          Chápanie je väčšinou presné pri        Odpovede      sú    zvyčajne
              rytmus a intonácia sú         štruktúry a modelové vety       sú zvyčajne dostatočné na      v primeranom tempe. Občas          bežných, konkrétnych a pracovne        okamžité,     primerané    a
ÚROVEŇ 4      ovplyvnené        prvým       sa používajú kreatívne a sú     efektívnu komunikáciu o        môže stratiť plynulosť pri         zameraných témach, keď akcent          obsažné. Iniciuje a udržiava
              jazykom            alebo      zvyčajne dobre zvládnuté.       všeobecných, konkrétnych       prechode      od     vopred        alebo druh reči je dostatočne          výmeny, aj keď má do činenia
              regionálnym variantom,        Chyby        sa      môžu       a pracovne zameraných          premyslenej           alebo        zrozumiteľný pre medzinárodnú          s neočakávaným zvratom
              ale len niekedy narušujú      vyskytovať,    najmä     za     témach.   Dokáže     často     formulkovitej    reči     k        komunitu používateľov. Keď             udalostí. Primerane zvláda

SK                                                                                                28

                                                                                              SK
 ---pagebreak--- ÚROVEŇ   VÝSLOVNOSŤ               ŠTRUKTÚRA                    SLOVNÍK                      PLYNNOSŤ KOMUNIKÁCIE             CHÁPANIE                          INTERAKCIA
         ZAHŔŇA DIALEKT, RESP.    PRÍSLUŠNÁ    GRAMATICKÁ
         AKCENT    ZROZUMITEĽNÝ   ŠTRUKTÚRA A MODELOVÉ
         PRE LETECKÚ KOMUNITU     VETY     SÚ       URČENÉ
                                  JAZYKOVÝMI     FUNKCIAMI
                                  PRIMERANÝMI PRE ÚLOHU

         ľahké dorozumenie.       nezvyčajných        alebo    úspešne prerozprávať, no     spontánnej interakcii, ale       hovoriaci je konfrontovaný s      zjavné        nepochopenie
                                  neočakávaných   okolností,   chýba mu slovník pre         nebráni      to     efektívnej   jazykovou      alebo situačnou    pomocou       preverovania,
                                  ale   zriedka    narúšajú    nezvyčajné           alebo   komunikácii.           Dokáže    komplikáciou              alebo   potvrdzovania            a
                                  zmysel.                      neočakávané okolnosti.       obmedzene            používať    neočakávaným zvratom udalostí,    objasňovania.
                                                                                            diskurzné identifikátory a       chápanie môže byť pomalšie
                                                                                            spojovacie        prostriedky.   alebo môže vyžadovať stratégie
                                                                                            Prerušenia nie sú rušivé.        na vyjasnenie.

SK                                                                                 29

                                                                                SK
 ---pagebreak--- Kvalifikačná stupnica jazykovej spôsobilosti: predprevádzková úroveň, elementárna úroveň a predelementárna úroveň

 ÚROVEŇ         VÝSLOVNOSŤ                   ŠTRUKTÚRA                      SLOVNÍK                        PLYNNOSŤ KOMUNIKÁCIE             CHÁPANIE                                INTERAKCIA
                ZAHŔŇA DIALEKT, RESP.        PRÍSLUŠNÁ    GRAMATICKÁ
                AKCENT    ZROZUMITEĽNÝ       ŠTRUKTÚRA A MODELOVÉ
                PRE LETECKÚ KOMUNITU         VETY     SÚ       URČENÉ
                                             JAZYKOVÝMI     FUNKCIAMI
                                             PRIMERANÝMI PRE ÚLOHU

                Výslovnosť, dôraz, rytmus    Základné          gramatické   Rozsah a presnosť slovníka     Vytvára bloky komunikácie, ale   Chápanie je často presné pri            Odpovede sú niekedy okamžité,
                a intonácia sú ovplyvnené    štruktúry a modelové vety      sú často dostatočné na         frázovanie a tvorba páuz je      bežných, konkrétnych a pracovne         primerané a obsažné. Dokáže
 PREDPREVÁDZ-   prvým jazykom        alebo   spojené s predvídateľnými      efektívnu komunikáciu o        často nevhodná. Zaváhania        zameraných témach, keď akcent           iniciovať a udržiavať výmeny
 KOVÁ ÚROVEŇ    regionálnym variantom a      situáciami nie sú vždy dobre   všeobecných, konkrétnych a     alebo pomalosť v spracovaní      alebo druh reči je dostatočne           s primeranou ľahkosťou pri
                často    narušujú   ľahké    zvládnuté. Chyby často         pracovne        zameraných     jazyka môže brániť efektívnej    zrozumiteľný pre medzinárodnú           známych          témach      a
                dorozumenie.                 narúšajú zmysel.               témach, ale rozsah je          komunikácii. Prerušenia sú       komunitu používateľov. Môže             v predvídateľných situáciách.
 3                                                                          obmedzený a výber slov         niekedy rušivé.                  nastať nepochopenie jazykovej           Vo        všeobecnosti      je
                                                                            často nevhodný. Často nie je                                    alebo situačnej komplikácie alebo       nedostatočný pri neočakávanom
                                                                            schopný             úspešne                                     neočakávaného zvratu udalostí.          zvrate udalostí.
                                                                            prerozprávať a chýbajú mu
                                                                            slová.

                Výslovnosť, dôraz, rytmus    Vykazuje len obmedzené         Obmedzený rozsah slovníka      Dokáže tvoriť veľmi krátke,      Chápanie      je   obmedzené       na   Čas reakcie je pomalý a často
                a intonácia sú veľmi         ovládanie        niekoľkých    tvorený len izolovanými        izolované,     memorizované      izolované, naučené frázy, ak sú         neprimeraný. Interakcia sa
 ELEMENTÁRNA    ovplyvnené          prvým    jednoduchých      naučených    slovami   a    naučenými       prejavy s častými pauzami a      starostlivo a pomaly artikulované.      obmedzuje na jednoduché
 ÚROVEŇ         jazykom alebo regionálnym    gramatických štruktúr a        frázami.                       rušivým používaním „medzier“                                             rutinné výmeny.
                variantom    a    zvyčajne   modelových viet.                                              na hľadanie výrazov a na
                narušujú             ľahké                                                                 artikuláciu menej známych
 2              dorozumenie.                                                                               slov.

 PREDELEMEN-    Výsledky na úrovni slabšej   Výsledky na úrovni slabšej     Výsledky na úrovni slabšej     Výsledky na úrovni slabšej ako   Výsledky na úrovni slabšej ako          Výsledky na úrovni slabšej ako
 TÁRNA ÚROVEŇ   ako elementárna úroveň.      ako elementárna úroveň.        ako elementárna úroveň.        elementárna úroveň.              elementárna úroveň.                     elementárna úroveň.

 1

SK                                                                                                30

                                                                                              SK
 ---pagebreak--- Poznámka — Prevádzková úroveň (úroveň 4) je minimálna vyžadovaná úroveň spôsobilosti pre rádiotelefónnu komunikáciu. Úrovne 1 až 3 opisujú predelementárnu,
elementárnu, respektíve predprevádzkovú úroveň. Tieto vyjadrujú úroveň spôsobilosti nižšiu ako je požadovaná jazyková spôsobilosť ICAO. Úrovne 5 a 6 opisujú veľmi vysokú
úroveň a úroveň experta, t. j. pokročilejšie úrovne spôsobilosti ako vyžadovaný minimálny štandard. Stupnica ako celok bude slúžiť ako orientačný nástroj pre výcvik a skúšanie,
na pomoc kandidátom dosiahnuť prevádzkovú úroveň ICAO (úroveň 4).

SK                                                                                  31

                                                                                  SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA III

     POŽIADAVKY A PODMIENKY, S KTORÝMI MUSÍ BYŤ SPOJENÉ UDELENIE
     CERTIFIKÁTU POSKYTOVATEĽOM VÝCVIKU

     (1)   Požiadavky ustanovené v článkoch 10 a 11 sa vzťahujú najmä na:

           (a)   obsah, organizáciu a dĺžku trvania kurzov,

           (b)   spôsob organizácie skúšania,

           (c)   kvalitu a skúsenosti inštruktorov a učiteľského personálu,

           (d)   budovy, zariadenia a ubytovanie poskytovateľa výcviku,

           (e)   systém a postupy riadenia kvality,

           (f)   kvalitu služieb,

           (g)   finančnú silu,

           (h)   ručenie a poistné krytie a

           (i)   vlastníctvo a organizačnú štruktúru.

     (2)   V certifikátoch musí byť uvedený:

           (a)   národný orgán dohľadu, ktorý vydal certifikát,

           (b)   žiadateľ (meno a adresa),

           c)    typ služieb, ktoré sa certifikujú,

           (d)   vyjadrenie, že žiadateľ spĺňa požiadavky ustanovené v bode 1,

           (e)   dátum vydania a doba platnosti certifikátu.

     (3)   Dodatočné podmienky spojené s certifikátom sa môžu tam, kde je to vhodné,
           vzťahovať na:

           (a)   prevádzkové špecifikácie pre konkrétne služby,

           (b)   čas, do ktorého treba poskytnúť služby,

           (c) akékoľvek ďalšie právne podmienky, ktoré nie sú špecifické pre letové
           navigačné služby, napríklad podmienky týkajúce sa pozastavenia alebo zrušenia
           certifikátu.

SK                                                32                                       SK