CELEX: 41997A0719(01)
Language: mt
Date: 1997-06-19 00:00:00
Title: Protokoll imfassal abbażi ta' l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u l-Artikolu 41 (3) tal-Konvenzjoni tal-Europol, dwar il-privileġġi u l-immunitajiet tal-Europol, il-membri tal-korpi, id-deputati diretturi u l-impjegati tal-Europol

146                 MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                  19/Vol. 8

41997A0719(01)

19.7.1997                                  IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ                                                          C 221/2

                                                                   PROTOKOLL

            imfassal abbażi ta’ l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u l-Artikolu 41 (3) tal-Konvenzjoni
            tal-Europol, dwar il-privileġġi u l-immunitajiet tal-Europol, il-membri tal-korpi, id-deputati diretturi u
                                                       l-impjegati tal-Europol

            Il-PARTIJIET KONTRAENTI GĦOLJA tal-Protokoll preżenti, l-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea,

            FILWAQT LI JIRREFERU għall-Att tal-Kunsill tad-19 ta’ Ġunju 1997,

            FILWAQT LI JIKKUNSIDRAW li skond l-Artikolu 41 (1) tal-Konvenzjoni fuq il-bażi ta’ l-Artikolu K.3 tat-Trattat ta’ l-Unjoni
            Ewropea, dwar l-istabbiliment ta’ Uffiċċju Ewropew tal-Pulizija (Konvenzjoni tal-Europol), Europol, il-membri tal-organi,
            id-Deputati Diretturi u impjegati tal-Europol, għandhom igawdu l-privileġġi u l-immunitajiet meħtieġa għat-twettiq ta’ xogħlijiet
            tagħhom skond Protokoll li jistabbilixxi r-regolamenti li għandhom ikunu applikati fl-Istati Membri kollha,

            FTIEHMU KIF ĠEJ:

                             Artikolu 1                                                                        Artikolu 2

                                                                                     Immunità minn proċess u immunità minn tfittxija,
                         Definizzjonijiet
                                                                                      konfiskar, rekwiżizzjoni u kwalunkwe forma ta’
                                                                                                        interferenza
Għall-għanijiet ta’ dan il-Protokoll:
                                                                                1. Europol għandu jkollha immunità minn proċessi legali għar-
                                                                                responsabbilità msemmija fl-Artikolu 38 (1) tal-Konvenzjoni
(a) “Konvenzjoni” tfisser Konvenzjoni fuq il-bażi ta’ l-Artikolu                rigward l-ipproċessar ta’ data mhux awtorizzata jew mhux kor-
    K.3 tat-Trattat ta’ l-Unjoni Ewropea, dwar l-istabbiliment ta’              retta.
    Uffiċċju Ewropew tal-Pulizija (Konvenzjoni tal-Europol);
                                                                                2. Il-proprjetà, il-fondi u l-assi tal-Europol, ikunu fejn ikunu jin-
(b) “Europol” tfisser l-Uffiċċju Ewropew tal-Pulizija;                          sabu fit-territorji tal-Istati Membri u jinżammu minn min jin-
                                                                                żammu, għandu jkollhom l-immunità minn tfittxija, konfiskar,
                                                                                rekwisizzjoni, konfiska u kwalunkwe forma oħra ta’ interferenza.
(ċ) “Organi tal-Europol” tfisser it-Tmexxija tal-Bord kif
    imsemmija fl-Artikolu 28 tal-Konvenzjoni, il-Kontrollur
    Finanzjarju kif imsemmi fl-Artikolu 35 (7) tal-Konvenzjoni, u
    l-Kumitat Finanzjarju kif imsemmi fl-Artikolu 35 (8) tal-                                                  Artikolu 3
    Konvenzjoni;
                                                                                                     L-invjolabbilità tal-arkivji
(d) “Bord” tfisser Bord tat-Tmexxija kif imsemmija fl-Artikolu 28
                                                                                L-arkivji tal-Europol ikunu fejn ikunu jinsabu fit-territorju ta’
    tal-Konvenzjoni;
                                                                                l-Istati Membri u jinżammu minn min jinżammu għandhom
                                                                                ikunu invjolabbli.
(e) “Direttur” tfisser id-Direttur tal-Europol kif imsemmi
    fl-Artikolu 29 tal-Konvenzjoni;

                                                                                                               Artikolu 4
(f) Persunal tfisser id-Direttur, Deputati Diretturi u l-impjegati
    tal-Europol kif imsemmija fl-Artikolu 30 tal-Konvenzjoni                                    Eżenzjoni minn taxxi u dmirijiet
    bl-eċċezzjoni tal-persunal lokali kif imsemmija fl-Artikolu 3
    tar-Regolamenti tal-Persunal;
                                                                                1. Fi ħdan l-iskop tal-attivitajiet uffiċjali, Europol, l-assi, id-dħul u
                                                                                l-proprjetà oħra tagħha għandhom jkunu eżentati minn kull taxxi
(g) “Arkivji tal-Europol” tfisser kull reġistru, korrispondenza,                diretti.
    dokumenti, manuskritti, kompjuters u d-data l-media, ritratti,
    films, u reġistrazzjonijiet video u tal-ħoss li appartjenu jew              2. Europol għandhom ikunu eżenti minn taxxi indiretti u dmiri-
    kienu miżmuma mill-Europol jew kwalunkwe persunal ieħor,                    jiet inklużi fil-prezz ta’ proprjetà mobbli u immobbli u servizzi,
    u materjal ieħor simili li fl-opinjoni unanima tal-Bord u                   miksuba għall-użu uffiċjali u li jinvolvu nefqa konsiderevoli.
    d-Diretturi li jifformaw parti mill-arkivji tal-Europol.                    L-eżenzjoni tista’ tingħata permezz ta’ rifużjoni.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                              147

3. Oġġetti mixtrija taħt dan l-Artikolu bl-eżenzjoni minn taxxa            negozju uffiċjali. Dan ma jżommx mill-ħtieġa ta’ evidenza
fuq il-valur miżjud jew taxxa tas-sisa m’gġandhomx jinbiegħu jew           raġonevoli sabiex jkun stabbilit dawk il-persuni li qed jitolbu
imneħħija b’xi mod ieħor, minbarra bi qbil mall-kondizzjonijiet            t-trattament imsemmi taħt l-Artikolu li jaqgħu taħt il-klassijiet
miftiehma ma’ l-Istat Membru li ta l-eżenzjoni.                            deskritti fl-Artikolu 8.

4. L-ebda eżenzjoni ma tingħata minn taxxi u dazji li jirrapreżen-
taw ħlasijiet għal servizzi speċifiċi mogħtija.                                                        Artikolu 8

                                                                                 Privileġġi u immunitajiet ta’ membri ta’ l-organi
                                                                                  tal-Europol u membri tal-persunal tal-Europol
                             Artikolu 5
                                                                           1. Membri ta’ l-organi tal-Europol u membri tal-persunal tal-
                                                                           Europol għandhom igawdu bl-immunitajiet li ġejjin:
      Libertà ta’ l-assi finanzjarji minn restrizzjonijiet

                                                                           (a) mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 32 u, sa fejn ikun
Mingħajr ma tkun suġġetta għal kwalunkwe kontrolli finanzjarji,                applikabbli, l-Artikolu 40 (3) tal-Konvenzjoni, immunità mill-
regolamenti, notifiki meħtieġa rigward transazzjonijiet finanzjarji,           proċess legali ta’ kwalunkwe tip dwar kliem mistqarr u
jew moratorji ta’ kwalunkwe tip, Europol tista’ liberalment:                   miktub, u ta’ atti mwettqa minnhom, fl-eżerċizzju tal-funzjoni
                                                                               uffiċċjali tagħhom, immunità bħal din li tkompli minkejja li
(a) tixtri kull tip ta’ muniti minn kanali awtorizzati u li                    l-persuni setgħu ma baqgħux membri ta’ organu tal-Europol
    jżommuhom u jneħħuhom;                                                     jew membru tal-persunal tal-Europol;

(b) tħaddem kontijiet ta’ kull munita.                                     (b) l-invjolabbilità ta’ l-karti uffiċjali u dokumenti u materjali
                                                                               uffiċjali oħra kollha tagħhom.

                                                                           2. Membri tal-persunal tal-Europol, li s-salarji u l-emolumenti
                             Artikolu 6                                    huma suġġetti għal taxxa għal-benefiċċju tal-Europol kif intqal
                                                                           fl-Artikolu 10, għandhom igawdu mill-eżenzjoni tat-taxxi tad-
                                                                           dħul dwar salarji u emolumenti mħallsa mill-Europol. Madan-
        Faċilità u immunità rigward komunikazzjoni                         kollu, salarji u emolumenti jistgħu jkunu kkunsidrati fl-istima tal-
                                                                           ammont ta’ taxxa pagabbli fuq id-dħul minn sorsi oħra. Dan
                                                                           il-paragrafu ma japplikax għal pensjonijiet u somom mħallsa ann-
1. L-Istati Membri għandhom iħallu l-Europol tikkomunika libe-             walment lil dwk li kienu persunal tal-Europol u d-dipendenti tagħ-
rament u bla ħtieġa ta’ permess speċjali, għal kull għan uffiċjali, u      hom.
għandhom jipproteġu d-dritt tal-Europol biex tagħmel dan.
Europol għandu jkollha d-dritt li tuża kodiċi u li tibgħat u tirċievi      3. Id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 14 tal-Protokoll dwar
korrispondenza uffiċjali u komunikazzjoni oħra uffiċjali bil-              il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej għandhom
kurrier jew f’boroż siġillati li għandhom ikunu suġġetti għall-istess      japplikaw għall-persunal membri tal-Europol.
privileġġi u mmunitajiet bħal dawk tal-kurrieri u boroż diploma-
tiċi.

2. Europol, safejn dan hu kompatibbli mal-Konvenzjoni Inter-                                           Artikolu 9
nazzjonali dwar it-Telekomunikazzjoni tas-6 ta’ Novembru 1982,
għall-komunikazzjonijiet uffiċjali tagħha għandu jkollha                                        Immunitajiet eżentati
trattament mhux anqas favorevoli minn dawk mogħtija mill-Istati
Membri lil kull organizzazzjoni jew gvern, inklużi missjonijiet
diplomatiċi ta’ gvern bħal dan, f’dawk li huma prijoritajiet għal          L-immunità mogħtija lil persuni msemmija fl-Artikolu
komunikazzjoni bil-posta, cable, telegrafu, telex, radju, televiżjoni,     8 m’għandhiex testendi għal azzjonijiet ċivili minn partijiet terzi
telefon, fax, sattelita jew mezzi oħra.                                    ghal danni, li jinkludu korriment personali jew mewt, li jseħħu
                                                                           f’aċċident tat-traffiku kkawżat minn kwalunkwe persuna bħal din.

                             Artikolu 7                                                                Artikolu 10

                                                                                                         Taxxi
                      Dħul, waqfien u tluq

                                                                           1. Bla ħsara għall-kondizzjonijiet u bi qbil mall-proċeduri
L-Istati Membri għandhom jiffaċilitaw, jekk meħtieġ, id-dħul,              mqiegħda mill-Europol u miftiehma mal-Bord, il-membri tal-
waqfien u tluq tal-persuni mniżżla fl-Artikolu 8 għall-għanijiet ta’       persunal tal-Europol imqabbda għal perjodu minimu ta’ sena
 ---pagebreak--- 148                 MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                         19/Vol. 8

għandhom ikunu suġġetti għal taxxa għal-benefiċċju tal-Europol            4. Europol għandha tikkopera f’kull ħin ma’ l-awtoritajiet xierqa
fuq salarji u emolumenti mħallsa mill-Europol.                            ta’ l-Istati Membri, biex tiffaċilita l-amministrazzjoni proprja tal-
                                                                          ġustizzja u għandha tipprevjeni kwalunkwe abbuż tal-privileġġi u
                                                                          immunitajiet mogħtija taħt id-dispożizzjonijiet ta’ dan
2. Kull sena, l-Istati Membri għandhom ikunu notifikati                   il-Protokoll.
bl-ismijiet u indirizzi tal-membri tal-persunal tal-Europol
imsemmija f’dan l-Artikolu kif ukoll b’kull persunal mogħti
                                                                          5. Jekk awtorità kompetenti jew korp ġudizzjarju ta’ Stat Mem-
kuntratt biex jaħdem mal-Europol. Il-Europol għandu jagħti kull
                                                                          bru jikkonsidra li seħħ abbuż ta’ privileġġi u immunità mogħtija
wieħed minnhom ċertifikat annwali li jkollu mniżżel il-gross totali
                                                                          minn dan il-Protokoll, il-korp responsabbli għar-rinunzja tal-
u l-ammont nett ta’ rimunerazzjoni ta’ kull tip mħallsa għas-sena
                                                                          immunità skond il-paragrafu 2 għandu, fuq talba, jikkonsulta mal-
in kwistjoni, inklużi d-dettalji u n-natura tal-pagamenti u
                                                                          awtoritajiet xierqa biex tiddeċiedi jekk seħħx abbuż bħal dan. Jekk
l-ammonti tal-ħlasijiet fis-sors.
                                                                          konsultazzjonijiet bħal dawn ma jirnexxilhomx jiksbu riżultat
                                                                          sodisfaċenti għaż-żewġ naħat, il-kwistjoni għandha tkun deċiża
                                                                          skond il-proċedura mqiegħda fl-Artikolu 13.
3. Dan il-paragrafu ma japplikax għal pensjonijiet u somom
imħallsa annwalment lil dawk li kienu membri tal-persunal tal-
Europol u d-dipendenti tagħhom.

                                                                                                      Artikolu 13

                                                                                              Ftehim dwat kwistjonijiet
                            Artikolu 11

                                                                          1. Kwistjonijiet dwar rifjut ta’ rinunzja tal-immunità tal-Europol
                    Protezzjoni tal-persunal                              jew ta’ persuna, li bir-raġun tal-posizzjoni uffiċjali tagħha, tgawdi
                                                                          immunità kif imsemmija fl-Artikolu 8(1), għandha tkun diskussa
                                                                          mill-Kunsill skond il-proċedura stabbilita fit-Titolu VI tat-Trattat
L-Istati Membri ghandhom, jekk jintalbu mid-Direttur, jieħdu              ta’ l-Unjoni Ewropea bl-għan li tinstab soluzzjoni.
dawk il-passi raġonevoli kollha skond il-liġijiet nazzjonali biex
jassiguraw is-sigurtà u l-protezzjoni meħtieġa tal-persuni
msemmija f’dan il-protokoll li s-sigurtà tagħhom tinsab f’periklu         2. Meta kwistjonijiet bħal dawn m’humiex solvuti, il-Kunsill
minħabba s-servizzi tagħhom lil Europol.                                  għandu unaniment jiddeċiedi skond liema modalitajiet għandhom
                                                                          ikunu solvuti.

                            Artikolu 12
                                                                                                      Artikolu 14

                    Rinunzja ta’ l-immunità                                                             Riżervi

1. Il-privileġġi u immunitajiet mogħtija taħt id-dispożizzjonijiet        Riżervi m’għandhomx jitħallew fir-rigward ta’ dan il-Protokoll.
ta’ dan il-Protokoll jingħataw fl-interess tal-Europol u mhux għall-
benefiċċju personali tal-individwi nfushom. Huwa d-dmir tal-
Europol u l-persuni kollha li jgawdu privileġġi u immunitajiet
bħal dawn biex josservaw f’kull rispetti oħra l-liġijiet u regoli ta’                                 Artikolu 15
Stati Membri.

                                                                                                    Dħul fis-seħħ
2. Id-Direttur għandu jinħtieġ jirrinunzja għall-immunità tal-
Europol u kwalunkwe membri tal-persunal oħra tal-Europol,
                                                                          1. Dan il-Protokoll għandu jkun suġġett għall-adozzjoni mill-
f’każijiet fejn l-immunità ma tħallix il-kors tal-ġustizzja u tista’
                                                                          Istati Membri skond il-ħtiġijiet kostituzzjonali rispettivi tagħhom.
tkun rinunzjata bla ħsara għall-interessi tal-Europol. Dwar
id-Direttur, il-Kontrollur Finanzjarju u l-membri tal-Kumitat
Finanzjarju, il-Bord għandu obbligi simili. Dwar il-membri tal-
                                                                          2. L-Istati Membri għandhom jinfurmaw id-depositarju li tlestew
Bord, ir-rinunzja tal-immunità għandh tkun fil-kompetenza ta’
                                                                          il-ħtiġijiet kostituzzjonali rispettivi tagħhom biex jaddotaw dan
l-Istat Membru rispettiv.
                                                                          il-Protokoll.

3. Meta l-immunità tal-Europol kif imsemmija fl-Artikolu 2 (2)            3. Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni
tkun rinunzjata, tfittxija u żamma ordnati mill-awtoritajiet ġudiz-       xahar wara n-notifika, imsemmija f’paragrafu 2, mill-Istat Mem-
zjarji ta’ l-Istati Membri għandhom isiru fil-preżenza tad-Direttur       bru li, bħala membru tal-Unjoni Ewropea fid-data tal-adozzjoni
jew persuna delegata minnu, in konformità mar-regoli ta’                  mill-Kunsill tal-Att li jfassal dan il-Protokoll, huwa l-aħħar biex
kunfidenzalità stabbiliti taħt jew bis-saħħa tal-Konvenzjoni.             jaderixxi ma’ dik il-formalità.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8              MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                           149

                               Artikolu 16                                                                Artikolu 18

                                Adeżjoni                                                                    Emendi

1. Dan il-Protokoll għandu jkun miftuħ għal adeżjoni minn kull
Stat li jsir membru ta’ l-Unjoni Ewropea.                                       1. Emendi għal dan il-Protokoll jistgħu jkunu proposti minn
                                                                                kwalunkwe Stat Membru, li huma Parti Kontraenti Għolja. Kwa-
                                                                                lunkwe proposta għal emenda għandha tintbagħat lid-
2. L-istrumenti ta’ adeżjoni għandhom ikunu depositati mad-
                                                                                depożitarju, li jgħaddiha lill-Kunsill.
depożitarju.

3. It-test ta’ dan il-Protokoll fil-lingwa ta’ l-Istati li jaderixxi,           2. L-emendi għandhom ikunu stabbiliti unanimament mill-
mfassla mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, għandha tkun awten-                  Kunsill, li għandu jirrakkomanda li jkunu addottati mill-Istati
tika.                                                                           Membri skond il-ħtiġijiet kostituzzjonali rispettivi tagħhom.

4. Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ rigward kull Stat li                 3. Emendi stabbiliti b’dan il-mod għandhom jidħlu fis-seħħ skond
jaderixxi għalih, 90 jum wara d-data ta’ depositu tal-istrument ta’             id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 15.
adeżjoni tiegħu, jew tad-dħul fis-seħħ tal-Protokoll jekk dan ta’
l-aħħar għadu ma daħalx fis-seħħ meta l-perjodu msemmi ta’ 90
jum ikun għadda.                                                                4. Is-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea għandu
                                                                                jinforma lill-Istati Membri kollha bid-data tad-dħul fis-seħħ ta’
                                                                                l-emendi.

                               Artikolu 17

                             Evalwazzjoni                                                                 Artikolu 19

1. Fi żmien sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Protokoll, ikun                                      Depożitarju
evalwat taħt is-superviżjoni tal-Bord ta’ Tmexxija.
                                                                                1. Is-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewopea għandu
2. L-immunità skond l-Artikolu (8) (1) (a) għandha tingħata biss
                                                                                jaġixxi bħala depożitarju ta’ dan il-Protokoll.
fir-rispett ta’ atti uffiċjali li jeħtieġu li jsiru biex jitwettqu xogħlijiet
iffissati fl-Artikolu 3 tal-Konvenzjoni fil-verżjoni ffirmata fis-26 ta’
Lulju 1995. Qabel kull emenda jew extensjoni tax-xogħlijiet                     2. Id-depożitarju għandu jippubblika fil-Ġurnal Uffiċjali tal-
fl-Artikolu 3 tal-Konvenzjoni għandu jkun hemm revizjoni skond                  Komunitajiet     Ewropej     in-notifiki,  strumenti      jew
l-ewwel paragrafu, partikularment fir-rigward (8) (1) (a) u 13.                 komunikazzjonijiet dwar dan il-Protokoll.
 ---pagebreak--- 150          MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                           19/Vol. 8

      EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

      TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

      ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll
      gesetzt.

      ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕ;Ω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν
      πρωτόκολλο.

      IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

      EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

      DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.

      IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

      TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben
      gesteld.

      EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Protocolo.

      TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.

      TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.

      Hecho en Bruselas, el diecinueve de junio de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas
      alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca,
      siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General
      del Consejo de la Unión Europea.

      Udfærdiget i Bruxelles, den nittende juni nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk,
      fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme
      gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

      Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer,
      deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer,
      portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die
      Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8           MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                              151

            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική,
            γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα,
            όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της
            Ευρωπαϊκής Ένωσης.

            Done at Brussels, this nineteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single
            original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and
            Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the
            General Secretariat of the Council of the European Union.

            Fait à Bruxelles, le dix-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un exemplaire unique, en langues allemande,
            anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise,
            chacun de ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du
            Conseil de l’Union européenne.

            Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn
            bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa
            Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na
            téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann
            Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.

            Fatto a Bruxelles, il diciannove giugno millenovecentonovantasette, in un unico esemplare in lingua danese,
            finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi
            facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio dell’Unione
            europea.

            Gedaan te Brussel, de negentiende juni negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de
            Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese,
            de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van
            het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

            Feito em Bruxelas, em dezanove de Junho de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas
            alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e
            sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União
            Europeia.

            Tehty        Brysselissä         yhdeksäntenätoista     päivänä       kesäkuuta         vuonna         tuhatyh-
            deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemänyhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian,
            kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä
            todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.

            Utfärdat i Bryssel den nittonde juni nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska,
            grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är
            lika giltiga, och detta original skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.
 ---pagebreak--- 152          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

      Pour le gouvernement du royaume de Belgique
      Voor de regering van het Koninkrijk België
      Für die Regierung des Königreichs Belgien

      For regeringen for Kongeriget Danmark

      Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

      Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

      Por el Gobierno del Reino de España

      Pour le gouvernement de la République française
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   153

            Thar ceann Rialtas na hÉireann
            For the Government of Ireland

            Per il governo della Repubblica italiana

            Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg

            Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Regierung der Republik Österreich
 ---pagebreak--- 154          MT                         Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea       19/Vol. 8

      Pelo Governo da República Portuguesa

      Suomen hallituksen puolesta
      På finska regeringens vägnar

      På svenska regeringens vägnar

      For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland