CELEX: 
Language: el
Date: 1983-12-31 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3758/83 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1983 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Τυνησίας (1984) #Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Τυνησίας

Αριθ. L 374/ 16                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            31 . 12 . 83
                                  ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3758/83 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                  της 19ης Δεκεμβρίου 1983
               περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονο­
               μικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα
                                    φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Τυνησίας (1984)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                          ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                                                        Άρθρο 1
Έχοντας υπόψη :
                                                                 Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής             της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της
Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113 ,                             Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην
                                                                 Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής
                                                                 Τυνησίας, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
τη σύσταση της Επιτροπής,
                                                                 Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα
Εκτιμώντας:                                                      κανονισμό.
ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής                                        Άρθρο 2
Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνη­             Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το
σίας (*) υπεγράφη στις 25 Απριλίου 1976 και άρχισε να            πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράψει τη συμφω­
ισχύει την 1η Νοεμβρίου 1978*                                    νία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητας.
ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής                                  Άρθρο 3
επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό­
τητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της                  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα
εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες              από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των
καταγωγής Τυνησίας,                                              Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
               Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
               κράτος μέλος.
               Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 1983 .
                                                                               Για το Συμβούλιο
                                                                                  Ο Πρόεδρος
                                                                                  Γ. ΒΑΡΦΗΣ
 0) ΕΕ αριθ. L 265 της 27. 9. 1978, σ. 2.
 ---documentbreak--- 31 . 12. 83                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                               Αριθ. L 374/ 17
                                                  ΣΥΜΦΩΝΙΑ
            υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της
            Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες
                                              καταγωγής Τυνησίας
            Κύριε,
            Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, πού
            προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
            Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, και σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων
            όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές στην Κοινότητα
            φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων 20.06 Β II α) ex 9 και 20.06 Β II β) ex 9 του Κοινού
            Δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι η κυβέρνηση
            της Τυνησίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες
            που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1 Ιανουαρίου και
            31 Δεκεμβρίου 1984.
            Για το σκοπό αυτό, η κυβέρνηση της Τυνησίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των
            προαναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω
            εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το Office de Commerce de Tunisie
            (Γραφείο Εμπορίου της Τυνησίας).
            Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που
            συμφωνήθηκαν μεταξύ του Γραφείου Εμπορίου της Τυνησίας και της Γενικής Διευθύνσεως
            Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
            Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας επί
            των ανωτέρω .
            Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                                                Για την κυβέρνηση
                                                                          της Δημοκρατίας της Τυνησίας
 ---pagebreak--- Αριθ . L 374/ 18                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            31 . 12 . 83
               Κύριε,
               Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, της οποίας το
               περιεχόμενο έχει ως ακολούθως:
                    «Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου,
                    που προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής
                    Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, και σε συνέχεια των
                    αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι
                    εισαγωγές στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων 20.06 Β II α) ex
                    9 και 20.06 Β II β) ex 9 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, έχω την τιμή να σας
                    καταστήσω γνωστό ότι η κυβέρνηση της Τυνησίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει
                    όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην
                    υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1 Ιανουαρίου και 31 Δεκεμβρίου 1984.
                    Για το σκοπό αυτό, η κυβέρνηση της Τυνησίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των
                    προαναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά
                    μέσω εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το Office de Commerce de
                    ΤUΠΪSΪ6 (Γραφείο Εμπορίου της Τυνησίας).
                    Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που
                    συμφωνήθηκαν μεταξύ του Γραφείου Εμπορίου της Τυνησίας και της Γενικής Διευθύνσεως
                    Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
                    Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της
                    Κοινότητας επί των ανωτέρω .»
               Είμαι σε θέση να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας επί των ανωτέρω και,
               κατά συνέπεια, την εφαρμογή της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου
               από 1 Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1984 στις ποσότητες φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες
               καταγωγής Τυνησίας, που αναφέρονται στην επιστολή σας.
               Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                                               Εξ ονοματος του Συμβουλίου
                                                                               των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων