CELEX: 21996A1218(01)
Language: sv
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Avtal genom skrifväxling mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel om anpassning av importordningen till Europeiska gemenskapen av apelsiner med ursprung i Israel

Avis juridique important

|

21996A1218(01)

Avtal genom skrifväxling mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel om anpassning av importordningen till Europeiska gemenskapen av apelsiner med ursprung i Israel  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 327 , 18/12/1996 s. 0003 - 0006

AVTAL genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel om anpassning av  importordningen till Europeiska gemenskapen av apelsiner med ursprung i IsraelA. Skrift  från gemenskapen Jag har äran hänvisa till förhandlingarna mellan de israeliska myndigheterna och  Europeiska kommissionen om den ordning som tillämpas för import till gemenskapen av apelsiner med  ursprung i Israel. Dessa förhandlingar fördes genom skriftväxling om tillämpning av de nya WTO-reglerna efter  Uruguayrundan, vilka utgör en del av det associeringsavtal som undertecknades den 20 november 1995,  och av det interimsavtal som undertecknades den 18 december 1995, mellan Europeiska gemenskapen och  Israel. Genom undantag från protokoll 1 i nämnda avtal har för färska apelsiner med KN-nr ex 080510  överenskommelse träffats enligt följande: 1. Från den 1 juli till den 30 juni varje säsong undantas 200 000 ton apelsiner med ursprung i  Israel från värdetull vid import till gemenskapen. Värdetullen skall nedsättas med 60 % för  kvantiteter som importeras utöver denna kvot. 2. Inom denna tullkvot skall den speciella tullsatsen minskas till noll under perioden 1  december-31 maj om följande ingångspriser respekteras: 1996/1997: 273 ecu/ton 1997/1998: 271 ecu/ton 1998/1999: 268 ecu/ton 1999/2000: 266 ecu/ton 2000/2001 och följande år: 264 ecu/ton. 3. Om ingångspriset för ett särskilt parti är upp till 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % under det  ingångspris som överenskommits enligt punkt 2, skall den speciella tullsatsen vara 2 %, 4 %, 6 %  resp. 8 % av det avtalade ingångspriset. 4. Om ingångspriset för ett särskilt parti är lägre än 92 % av det avtalade ingångspriset, skall  den speciella tullsats som bundits inom WTO tillämpas. Detta avtal skall träda i kraft så snart det undertecknats av båda parter. Det skall tillämpas från  och med den 1 juli 1996. Jag vore tacksam om Ni ville bestyrka att Er regering godkänner innehållet i detta brev. Högaktningsfullt B. Skrift från Israel Jag har äran erkänna mottagandet av Er skrift av denna dag med följande  lydelse: "Jag har äran hänvisa till förhandlingarna mellan de israeliska myndigheterna och Europeiska  kommissionen om den ordning som tillämpas för import till gemenskapen av apelsiner med ursprung i  Israel. Dessa förhandlingar fördes genom skriftväxling om tillämpning av de nya WTO-reglerna efter  Uruguayrundan, vilka utgör en del av det associeringsavtal som undertecknades den 20 november 1995,  och av det interimsavtal som undertecknades den 18 december 1995, mellan Europeiska gemenskapen och  Israel. Genom undantag från protokoll 1 i nämnda avtal har för färska apelsiner med KN-nr ex 0805 10  överenskommelse träffats enligt följande: 1. Från den 1 juli till den 30 juni varje säsong undantas 200 000 ton apelsiner med ursprung i  Israel från värdetull vid import till gemenskapen. Värdetullen skall nedsättas med 60 % för  kvantiteter som importeras utöver denna kvot. 2. Inom denna tullkvot skall den speciella tullsatsen minskas till noll under perioden 1  december-31 maj om följande ingångspriser respekteras: 1996/1997: 273 ecu/ton 1997/1998: 271 ecu/ton 1998/1999: 268 ecu/ton 1999/2000: 266 ecu/ton 2000/2001 och följande år: 264 ecu/ton. 3. Om ingångspriset för ett särskilt parti är upp till 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % under det  ingångspris som överenskommits enligt punkt 2, skall den speciella tullsatsen vara 2 %, 4 %, 6 %  resp. 8 % av det avtalade ingångspriset. 4. Om ingångspriset för ett särskilt parti är lägre än 92 % av det avtalade ingångspriset, skall  den speciella tullsats som bundits inom WTO tillämpas. Detta skall träda i kraft så snart det undertecknats av båda parter. Det skall tillämpas från och  med den 1 juli 1996. Jag vore tacksam om Ni ville bestyrka att Er regering godkänner innehållet i detta brev." Jag har äran att bestyrka att min regering godkänner innehållet i Ert brev. Högaktningsfullt Hecho en Bruselas, el diez de diciembre de mil novecientos noventa y seis. Udfærdiget i Bruxelles, den tiende december nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am zehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig. ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé. Done at Brussels on the tenth day of December in the year one thousand nine hundred and  ninety-six. Fait à Bruxelles, le dix décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Bruxelles, addì dieci dicembre millenovecentonovantasei. Gedaan te Brussel, de tiende december negentienhonderd zesennegentig. Feito em Bruxelas, em dez de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Som skedde i Bryssel den tionde december nittonhundranittiosex. Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar >Hänvisning till film>For the Government of the State of Israel >Hänvisning till film>