CELEX: 52012JC0023
Language: lv
Date: 2012-07-24
Title: Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

|
			
		
		
		52012JC0023
		
			Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā /* JOIN/2012/023 final - 2012/0206 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
(1)                   
Padome 2012. gada 18. janvārī
pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem
pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā. Ar šo
regulu atcēla un aizstāja Regulu (ES) Nr. 442/2011. 
(2)                   
Padomes Lēmumā […] paredzēts viens
papildu pasākums, kas saistīts ar dalībvalstīm
noteikto pienākumu pārbaudīt kuģu un gaisa kuģu kravu,
kuri dodas uz Sīriju, ja pastāv aizdomas, ka kravā ir preces,
kuru eksports ir aizliegts vai kuru eksportam vajadzīga atļauja.
Padome arī panāca politisku vienošanos par atkāpi no
Sīrijas Centrālās bankas līdzekļu iesaldēšanas,
lai nodrošinātu līdzekļus Sīrijas studentiem. Turklāt
ir jāgroza 12. pants, lai precizētu šā pasākuma piemērošanas
jomu.
(3)                   
Savienības Augstā pārstāve
ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas
Komisija ierosina attiecīgi grozīt Padomes Regulu (ES)
Nr. 36/2012.
2012/0206 (NLE)
Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012
par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju
Sīrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu, 
ņemot vērā Padomes
Lēmumu 2012/…/KĀDP, ar kuru groza Padomes
Lēmumu 2011/782/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret
Sīriju[1],

ņemot vērā Savienības
Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padome 2012. gada
18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012 par
ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju
Sīrijā[2],
lai īstenotu lielāko daļu pasākumu, kas paredzēti
Padomes Lēmumā 2011/782/KĀDP.
(2)       Padomes Lēmumā
2012/.../KĀDP paredzēts papildu pasākums, proti,
dalībvalstu pienākums pārbaudīt visus kuģus un gaisa
kuģus, kuri dodas uz Sīriju, ja to rīcībā ir
informācija, kas ļauj pamatoti uzskatīt, ka kravā ir
ieroči vai iekārtas, preces un tehnoloģijas, kuras varētu
izmantot iekšējām represijām un kuru piegāde,
pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts, vai par kurām
jāsaņem atļauja. 
(3)       Lēmumā
2012/.../KĀDP attiecībā uz šo pasākumu precizēts, ka
uz gaisa kuģiem un kuģiem, kas transportē kravas uz Sīriju,
attiecas prasība pirms iebraukšanas un izbraukšanas sniegt papildu
informāciju par visām precēm, ko ieved dalībvalstī vai
izved no tās.
(4)       Turklāt šajā
Lēmumā 2012/.../KĀDP noteikta atkāpe no līdzekļu
un saimniecisko resursu iesaldēšanas saistībā ar tādu
līdzekļu pārvedumu, kas saistībā ar finanšu atbalsta
sniegšanu pienākas Sīrijas valstspiederīgajiem, kuri Eiropas
Savienībā mācās, gūst profesionālo
apmācību vai ir iesaistīti akadēmiskos pētījumos.
(5)       Daži no minētajiem pasākumiem
ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas
jomā, tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas
Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo
īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs tos piemēro vienādi. 
(6)       Tā paša iemesla dēļ
ir jāgroza 12. pants, lai precizētu šā pasākuma
darbības jomu.
(7)       Tādēļ ir
attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 36/2012, 
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 36/2012 groza šādi:
(1)                   
iekļauj šādu 2.c pantu:
"2.c pants
Noteikumi, ar ko nosaka pienākumu sniegt
savlaicīgu informāciju, kā noteikts attiecīgajos noteikumos
par kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas
deklarācijām 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK)
Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[3] un Komisijas Regulā (EEK)
Nr. 2454/93[4],
ar ko nosaka īstenošanas noteikumus minētajai regulai, attiecas uz
visām precēm, kuras no Savienības muitas teritorijas izved uz
Sīriju. 
Persona, kas sniedz minēto informāciju,
uzrāda arī atļauju, kā prasīts šajā
regulā." 
(2)                   
regulas 12. panta 1. punktu aizstāj
ar šādu punktu:
“1. Aizliegts:
a) pārdot, piegādāt, nodot
vai eksportēt aprīkojumu vai tehnoloģijas lietošanai jaunu
spēkstaciju būvniecībā vai uzstādīšanā
Sīrijā, kuras paredzētas elektroenerģijas ražošanai,
kā uzskaitīts VII pielikumā;
b) tieši vai netieši sniegt finanšu vai
tehnisku palīdzību saistībā ar jebkādu projektu, kas
minēts a) apakšpunktā.";
(3)                   
regulas 21.a pantu aizstāj ar
šādu:
“21.a pants 
14. pantu nepiemēro turpmāk
minētajiem pārvedumiem, ja attiecīgās dalībvalsts
kompetentā iestāde katrā atsevišķā gadījumā
ir pārliecinājusies par to, ka maksājumu tieši vai netieši
nesaņems II pielikumā vai IIa pielikumā uzskaitīta persona
vai vienība:
(a)         
Sīrijas Centrālās bankas vai ar
tās starpniecību veiktajiem līdzekļu vai saimniecisko
resursu pārvedumiem, kuri saņemti un iesaldēti pēc tās
iekļaušanas sarakstā, ja šādi pārvedumi ir saistīti ar
II vai IIa pielikumā neuzskaitītas personas vai vienības veiktu
maksājumu saistībā ar īpašu tirdzniecības līgumu,
vai 
(b)         
Sīrijas Centrālās bankas vai ar
tās starpniecību veiktajiem līdzekļu vai saimniecisko
resursu pārvedumiem, ja šādi pārvedumi ir saistīti ar II
vai IIa pielikumā neuzskaitītas personas vai vienības veiktu
maksājumu saistībā ar īpašu tirdzniecības līgumu,
vai 
(c)         
Sīrijas Centrālās bankas vai ar
tās starpniecību veiktajiem līdzekļu vai saimniecisko
resursu pārvedumiem, ja šādi pārvedumi ir saistīti ar II
vai IIa pielikumā neuzskaitītas personas vai vienības veiktu
maksājumu saistībā ar finanšu atbalsta sniegšanu Sīrijas
valstspiederīgajiem, kas Eiropas Savienībā mācās,
gūst profesionālo apmācību vai ir iesaistīti
akadēmiskos pētījumos.
14. pantu nepiemēro arī
Sīrijas Centrālās bankas vai ar tās starpniecību
veiktam iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu
pārvedumam, lai nodrošinātu dalībvalstu jurisdikcijā esošas
finanšu iestādes ar likviditāti tirdzniecības finansēšanai,
ja attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir
atļāvusi attiecīgo pārvedumu.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               
[2]               OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.
[3]               OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
[4]               OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.