CELEX: 
Language: lv
Date: 2017-04-05
Title: Padomes nostāja pirmajā lasījumā, lai pieņemtu EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVU par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības

Eiropas Savienības
               Padome
                                                       Briselē, 2017. gada 5. aprīlī
                                                       (OR. en)
                                                       6182/17
        Starpiestāžu lieta:
        2012/0193 (COD)
                                                       DROIPEN 16
                                                       JAI 105
                                                       GAF 7
                                                       FIN 103
                                                       CADREFIN 18
                                                       FISC 43
                                                       CODEC 196
LEĢISLATĪVIE AKTI UN CITI DOKUMENTI
Temats:           Padomes nostāja pirmajā lasījumā, lai pieņemtu EIROPAS PARLAMENTA
                  UN PADOMES DIREKTĪVU par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības
                  finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības
6182/17                                                           ILV/eca
                                           DGD 2                                     LV
 ---pagebreak---                             EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
                                      DIREKTĪVA (ES) 2017/...
                                             (... gada ...)
                  par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses,
                                     izmantojot krimināltiesības
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 83. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu 1,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru 2,
1
       OV C 391, 18.12. 2012., 134. lpp.
2
       Eiropas Parlamenta 2014. gada 16. aprīļa nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un
       Padomes … nostāja pirmajā lasījumā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta). Eiropas
       Parlamenta … nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
6182/17                                                               ILV/eca                      1
                                                 DGD 2                                         LV
 ---pagebreak--- tā kā:
(1)     Savienības finanšu interešu aizsardzība attiecas ne tikai uz budžeta apropriāciju pārvaldību,
        bet skar visus pasākumus, kas negatīvi ietekmē vai draud negatīvi ietekmēt Savienības
        aktīvus un dalībvalstu aktīvus, ciktāl minētie pasākumi ir būtiski Savienības politikai.
6182/17                                                                 ILV/eca                     2
                                               DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- (2)     1995. gada 26. jūlija Konvencijā par Eiropas Kopienu finansiālo interešu
        aizsardzību 1,kuras pamatā ir Līguma par Eiropas Savienību K.3 pants, tostarp tās
        1996. gada 27. septembra 2, 1996. gada 29. novembra 3 un 1997. gada 19. jūnija 4
        protokolos, ("konvencija") ir paredzēti minimālie noteikumi par noziedzīgu nodarījumu un
        sankciju noteikšanu tādā jomā kā krāpšana, kas skar Savienības finanšu intereses.
        Dalībvalstis izstrādāja konvenciju, kurā atzīmēja, ka krāpšana, kas skar Savienības
        ieņēmumus un izdevumus, daudzos gadījumos pārsniedz vienas valsts robežas un to bieži
        izdara organizēti noziedzīgi tīkli. Uz minētā pamata konvencijā jau tika atzīts, ka
        Savienības finanšu interešu aizsardzībai ir vajadzīga kriminālvajāšana par krāpnieciskām
        darbībām, kas kaitē šīm interesēm. Līdztekus tika pieņemta Padomes Regula (EK,
        Euratom) Nr. 2988/95 5. Minētajā regulā ir paredzēti vispārīgi noteikumi par vienveida
        pārbaudēm un administratīviem pasākumiem un sankcijām, kas saistīti ar Savienības
        tiesību aktu pārkāpumiem, vienlaikus atsaucoties uz minētās jomas nozaru noteikumiem,
        krāpnieciskām darbībām, kā definēts konvencijā, un dalībvalstu krimināltiesību un
        procedūru piemērošanu.
1
      OV C 316, 27.11.1995., 48. lpp.
2
      OV C 313, 23.10.1996., 1. lpp.
3
      OV C 151, 20.5.1997., 1. lpp.
4
      OV C 221, 19.7.1997., 11. lpp.
5
      Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas
      Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).
6182/17                                                                ILV/eca                   3
                                               DGD 2                                          LV
 ---pagebreak--- (3)     Savienības politikā finanšu interešu aizsardzības jomā jau ir veikti saskaņošanas pasākumi,
        tādi kā Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95. Lai nodrošinātu Savienības politikas
        īstenošanu, ir būtiski turpināt tuvināt dalībvalstu krimināltiesību aktus, papildinot
        Savienības finanšu interešu aizsardzību saskaņā ar administratīvajām tiesībām un
        civiltiesībām, attiecībā uz vissmagākajiem ar krāpšanu saistītiem darbību veidiem minētajā
        jomā, vienlaikus novēršot neatbilstības gan minētajās tiesību jomās, gan arī starp tām.
6182/17                                                                   ILV/eca                 4
                                                 DGD 2                                          LV
 ---pagebreak--- (4)     Savienības finanšu interešu aizsardzība prasa noteikt vienotu definīciju krāpšanai, kas ir šīs
        direktīvas darbības jomā, kurai būtu jāaptver krāpnieciskas darbības attiecībā uz
        ieņēmumiem, izdevumiem un aktīviem, kuru rezultātā tiek nodarīts kaitējums Eiropas
        Savienības vispārējam budžetam ("Savienības budžets"), tostarp tādām finanšu operācijām
        kā aizņēmumi un aizdevumi. Jēdziens par nopietniem nodarījumiem, kas vērsti pret kopējo
        pievienotās vērtības nodokļa ("PVN") sistēmu ("kopējā PVN sistēma"), kura izveidota ar
        Padomes Direktīvu 2006/112/EK 1, attiecas uz ar PVN saistītu krāpšanu pašās tās
        nopietnākajās izpausmēs, jo īpaši "karuseļveida" krāpšanu, ar PVN saistītu krāpšanu, kurā
        tiek izmantoti "pazudušie tirgotāji", un ar PVN saistītu krāpšanu, kas izdarīta noziedzīgā
        organizācijā, un kas rada nopietnus apdraudējumus kopējai PVN sistēmai un tādējādi
        Savienības budžetam. Nodarījumi, kas vērsti pret kopējo PVN sistēmu, būtu jāuzskata par
        nopietniem, kad tie ir saistīti ar divu vai vairāk dalībvalstu teritorijām, izriet no
        krāpnieciskas shēmas, kurā minētie nodarījumi ir izdarīti strukturētā veidā ar mērķi gūt no
        kopējās PVN sistēmas nepienācīgu labumu un šo nodarījumu radītais kopējais kaitējums ir
        vismaz EUR 10 000 000 . Jēdziens "kopējais kaitējums" attiecas uz aplēsto kaitējumu, kas
        izriet no visas krāpnieciskās shēmas – gan attiecīgo dalībvalstu, gan Savienības finanšu
        interesēm, neietverot procentus un sankcijas. Šīs direktīvas mērķis ir veicināt minēto
        noziedzības parādību apkarošanas centienus.
1
      Padomes Direktīva 2006/112/EK (2006. gada 28 novembris) par kopējo pievienotās vērtības
      nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).
6182/17                                                                     ILV/eca                  5
                                                 DGD 2                                          LV
 ---pagebreak--- (5)     Ja Komisija izpilda Savienības budžetu, īstenojot dalītu vai netiešu pārvaldību, tā budžeta
        izpildes uzdevumus var deleģēt dalībvalstīm vai uzticēt tos struktūrām, birojiem vai
        aģentūrām, kas izveidotas, ievērojot Līgumus, vai citām vienībām vai personām. Šādā
        dalītas vai netiešas pārvaldības gadījumā Savienības finanšu interešu aizsardzības līmenim
        vajadzētu būt tādam pašam kā aizsardzības līmenim tiešā Komisijas pārvaldībā.
(6)     Šajā direktīvā ar iepirkumu saistīti izdevumi ir jebkādi izdevumi saistībā ar publiskiem
        līgumiem, kā noteikts 101. panta 1. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES,
        Euratom) Nr. 966/2012 1 .
(7)     Savienības tiesību akti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas jomā ir pilnībā piemērojami
        nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijai, kas saistīta ar īpašumu, kurš iegūts tādu
        noziedzīgu nodarījumu rezultātā, uz kuriem attiecas šī direktīva. Atsaucei uz minētajiem
        tiesību aktiem būtu jānodrošina, ka ar šo direktīvu ieviestais sankciju režīms tiek piemērots
        visiem smagiem noziedzīgiem nodarījumiem, kas vērsti pret Savienības finanšu interesēm.
(8)     Korupcija ir īpaši nopietns drauds Savienības finanšu interesēm, kas daudzos gadījumos
        var būt saistīta arī ar krāpnieciskām darbībām. Tā kā visiem civildienesta ierēdņiem ir
        pienākums lēmumu pieņemšanā vai rīcības brīvības izmantošanā rīkoties objektīvi,
        kukuļdošanai nolūkā ietekmēt civildienesta ierēdņa lēmumu vai rīcības brīvību un šāda
        kukuļa ņemšanai vajadzētu būt ietvertai korupcijas definīcijā – neatkarīgi no
        piemērojamiem konkrētā ierēdņa valsts tiesību aktiem vai attiecīgās starptautiskās
        organizācijas noteikumiem.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada
      25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par
      Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).
6182/17                                                                  ILV/eca                    6
                                                DGD 2                                           LV
 ---pagebreak--- (9)     Savienības finanšu intereses var negatīvi ietekmēt tāda civildienesta ierēdņa konkrēti
        darbību veidi, kam ir uzticēta līdzekļu vai aktīvu pārvaldība, kuri notiek vai nu viņa
        atbildībā vai uzraudzībā, ja šāda ierēdņa darbību veidu mērķis ir nelikumīgi piesavināties
        līdzekļus vai aktīvus pretēji iecerētajam mērķim un ja ar to tiek nodarīts kaitējums
        Savienības finanšu interesēm. Tādēļ jāievieš precīza definīcija noziedzīgiem
        nodarījumiem, kas aptvertu šādas darbības.
(10)    Attiecībā uz noziedzīgiem nodarījumiem, kas saistīti ar pasīvu korupciju un līdzekļu
        nelikumīgu piesavināšanos, ir nepieciešams iekļaut civildienesta ierēdņa definīciju, kas
        attiektos uz visiem attiecīgajiem ierēdņiem neatkarīgi no tā, vai tiem ir oficiāls amats
        Savienībā, dalībvalstīs vai trešās valstīs. Savienības līdzekļu pārvaldībā arvien vairāk tiek
        iesaistītas privātpersonas. Tādēļ, lai Savienības līdzekļus pienācīgi aizsargātu no korupcijas
        un nelikumīgas piesavināšanās, "civildienesta ierēdņa" definīcijai ir jāattiecas uz personām,
        kam nav oficiāla amata, bet kam tomēr līdzīgā veidā ir uzticētas civildienesta ierēdņa
        funkcijas un kas tās pilda attiecībā uz Savienības līdzekļiem, piemēram, līgumslēdzējiem,
        kas iesaistīti šādu līdzekļu pārvaldībā.
(11)    Attiecībā uz šajā direktīvā paredzētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem nolūka jēdziens ir
        jāattiecina uz visiem elementiem, kas veido minētos noziedzīgos nodarījumus. To, vai
        darbība vai bezdarbība ir bijusi tīša, var izsecināt no objektīviem, faktiskiem apstākļiem. Šī
        direktīva neattiecas uz noziedzīgiem nodarījumiem, kas nav saistīti ar nodomu.
6182/17                                                                   ILV/eca                     7
                                                 DGD 2                                            LV
 ---pagebreak--- (12)    Šī direktīva neliek dalībvalstīm paredzēt brīvības atņemšanas sodu par tādu noziedzīgu
        nodarījumu izdarīšanu, kuri nav smagi nodarījumi, gadījumos, kad nodoms kā
        priekšnoteikums ir paredzēts valsts tiesību aktos.
(13)    Daži noziedzīgie nodarījumi, kas vērsti pret Savienības finanšu interesēm, praksē bieži ir
        cieši saistīti ar noziedzīgiem nodarījumiem, uz kuriem attiecas Līguma par Eiropas
        Savienības darbību (LESD) 83. panta 1. punkts un Savienības tiesību akti, kuru pamatā ir
        minētais pants. Tādēļ šīs direktīvas formulējumos būtu jānodrošina saskaņotība starp
        šādiem tiesību aktiem un šo direktīvu.
(14)    Ciktāl Savienības finanšu interesēm var kaitēt vai tās var apdraudēt ar darbībām, ko
        veikušas juridiskas personas, juridiskām personām vajadzētu būt atbildīgām par
        noziedzīgajiem nodarījumiem – kā tie definēti šajā direktīvā –, kas izdarīti viņu uzdevumā.
(15)    Lai visā Savienībā līdzvērtīgi aizsargātu Savienības finanšu intereses, izmantojot
        pasākumus, kam būtu jānodrošina atturošu iedarbību, dalībvalstīm papildus būtu jāparedz
        konkrēti sankciju veidi un apmēri, ja tiek izdarīti šajā direktīvā definētie noziedzīgi
        nodarījumi. Sankciju apmēram vajadzētu būt samērīgam ar nodarījumu.
(16)    Tā kā šajā direktīvā ir paredzēti minimālie noteikumi, dalībvalstis var brīvi pieņemt vai
        saglabāt stingrākus noteikumus par noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības
        finanšu intereses.
6182/17                                                                   ILV/eca                  8
                                               DGD 2                                            LV
 ---pagebreak--- (17)    Šī direktīva neskar disciplināro sankciju vai citu pasākumu vai sankciju, kam nav
        krimināltiesiska rakstura, pienācīgu un efektīvu piemērošanu. Sankcijas, ko nevar
        pielīdzināt kriminālsodiem, kuri piemēroti konkrētajai personai par to pašu darbību, var
        ņemt vērā, nosakot minētajai personai sodu par noziedzīgu nodarījumu, kurš definēts šajā
        direktīvā. Attiecībā uz citām sankcijām būtu jāievēro tiesības netikt divreiz tiesātam vai
        sodītam krimināllietā par to pašu noziedzīgo nodarījumu (ne bis in idem). Šī direktīva
        nenosaka kriminālatbildību par darbībām, uz kurām jau neattiecas disciplinārie sodi vai citi
        pasākumi saistībā ar dienesta pienākumu pārkāpumiem gadījumos, kad attiecīgajām
        personām var piemērot šādus disciplinārus sodus vai citus pasākumus.
6182/17                                                                 ILV/eca                    9
                                               DGD 2                                            LV
 ---pagebreak--- (18)    Ar sankcijām attiecībā uz fiziskām personām konkrētos gadījumos būtu jāparedz
        maksimālais brīvības atņemšanas sods uz vismaz četriem gadiem. Tam vismaz būtu
        jāietver gadījumi saistībā ar ievērojamu nodarītu kaitējumu vai gūtu labumu, un kaitējums
        vai peļņa būtu jāuzskata par ievērojamu, ja tas ietver vairāk nekā EUR 100 000. Ja
        dalībvalsts tiesību akti par ievērojamu kaitējumu vai labumu kā pamatu maksimālajam
        sodam neparedz skaidru slieksni, dalībvalstij būtu jānodrošina, ka to tiesas, nosakot
        sankcijas par krāpšanu vai citiem noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu
        intereses, ņem vērā kaitējuma vai labuma apjomu. Šī direktīva neliedz dalībvalstīm
        iesniegt citus elementus, kuri varētu norādīt uz noziedzīga nodarījuma nopietno raksturu,
        piemēram, ja kaitējums vai labums ir tikai iespējams, bet ļoti ievērojams. Tomēr attiecībā
        uz nodarījumiem, kas vērsti pret kopējo PVN sistēmu, slieksnis, virs kura nodarījums vai
        labums saskaņā ar šo direktīvu būtu jāuzskata par ievērojamu, ir
        EUR 10 000 000.Minimālo apmēru ieviešana brīvības atņemšanas sankciju maksimālajiem
        termiņiem ir nepieciešama, lai nodrošinātu, ka Savienības finanšu interesēm ir līdzvērtīgs
        aizsardzības līmenis visā Savienībā. Sankcijas ir paredzētas, lai kalpotu par stingru atturošu
        rīku attiecībā uz iespējamajiem noziedzīgu nodarījumu izdarītājiem un darbosies visā
        Savienībā.
6182/17                                                                 ILV/eca                     10
                                               DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- (19)    Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka faktu, ka noziedzīgs nodarījums tiek izdarīts noziedzīgā
        organizācijā, kā tā definēta Padomes Pamatlēmuma 2008/841/TI 1, uzskata par atbildību
        pastiprinošu apstākli saskaņā ar šo valstu tiesību sistēmās ietvertiem piemērojamiem
        noteikumiem. Tām būtu jānodrošina, lai tiesnešiem, piespriežot sodu noziedzīgu
        nodarījumu izdarītājiem, būtu iespējams ņemt vērā minēto atbildību pastiprinošo apstākli,
        kaut arī tiesnešiem nav pienākuma atbildību pastiprinošo apstākli ņemt vērā savā
        spriedumā. Dalībvalstīm nav pienākuma paredzēt atbildību pastiprinošos apstākļus, ja
        valsts tiesību akti paredz, ka noziedzīgi nodarījumi Pamatlēmuma 2008/841/TI nozīmē ir
        krimināli sodāmi kā atsevišķs nodarījums, un tas var būt par iemeslu bargākām sankcijām.
(20)    Ņemot vērā pārkāpuma izdarītāju un to ieņēmumu mobilitāti, kas iegūti no nelikumīgām,
        Savienības finanšu interesēm kaitējošām darbībām, kā arī ar šo mobilitāti saistīto sarežģīto
        pārrobežu izmeklēšanu, katrai dalībvalstij, lai tā varētu vērsties pret šīm darbībām, būtu
        jānosaka sava jurisdikcija. Tādējādi katrai dalībvalstij būtu jānodrošina, ka tās jurisdikcija
        attiecas uz noziedzīgiem nodarījumiem, kas ir izdarīti, izmantojot informācijas un
        komunikāciju tehnoloģijas, kurām ir piekļūts no tās teritorijas.
1
      Padomes Pamatlēmums 2008/841/TI (2008. gada 24. oktobris) par cīņu pret organizēto
      noziedzību (OV L 300, 11.11.2008., 42. lpp.).
6182/17                                                                   ILV/eca                    11
                                                DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- (21)    Ņemot vērā to, ka attiecībā uz pārrobežu noziedzīgajiem nodarījumiem, kas ietilpst šīs
        direktīvas darbības jomā, ir iespējamas vairākas jurisdikcijas, dalībvalstīm būtu
        jānodrošina, ka, piemērojot valsts tiesību aktus, ar kuriem transponē šo direktīvu, pilnībā ir
        ievērots ne bis in idem princips.
(22)    Dalībvalstīm būtu jāparedz noteikumus attiecībā uz noilguma termiņiem, kas nepieciešami,
        lai tās varētu vērsties pret nelikumīgām Savienības finanšu interesēm kaitējošām darbībām.
        Tādu noziedzīgu nodarījumu gadījumos, par kuriem piemērojamais maksimālais sods ir
        brīvības atņemšana uz vismaz četriem gadiem, noilguma termiņam vajadzētu būt vismaz
        pieciem gadiem no noziedzīgā nodarījuma izdarīšanas brīža. Tam nebūtu jāskar tās
        dalībvalstis, kuras nenosaka noilguma termiņus izmeklēšanai, kriminālvajāšanai un soda
        izpildei.
6182/17                                                                  ILV/eca                   12
                                                DGD 2                                            LV
 ---pagebreak--- (23)    Neskarot noteikumus par pārrobežu sadarbību un savstarpēju juridisku palīdzību
        krimināllietās un citus noteikumus saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, jo īpaši Eiropas
        Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 1, nepieciešams paredzēt
        atbilstīgu noteikumu sadarbībai, lai nodrošinātu efektīvu rīcību, kas vērsta pret šajā
        direktīvā definētiem noziedzīgiem nodarījumiem, kuri skar Savienības finanšu intereses,
        tostarp informācijas apmaiņai starp dalībvalstīm un Komisiju, kā arī tehniskai un operatīvai
        palīdzībai, ko Komisija sniedz valstu kompetentajām iestādēm un kas tām var būt
        nepieciešama, lai veicinātu to veiktās izmeklēšanas koordinēšanu. Šādai palīdzībai nebūtu
        jāietver Komisijas piedalīšanās atsevišķu krimināllietu izmeklēšanas vai kriminālvajāšanas
        procedūrās, ko veic valsts iestādes. Revīzijas palātai un revidentiem, kas ir atbildīgi par
        Savienības iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru budžetu revīzijas veikšanu, būtu jāziņo
        Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF) un citām kompetentām iestādēm par
        visiem faktiem, kurus saskaņā ar šo direktīvu varētu kvalificēt kā noziedzīgus nodarījumus,
        un dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai valsts revīzijas iestādes Regulas (ES, Euratom) Nr.
        966/2012 59. panta nozīmē darītu to pašu saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 883/2013
        8. pantu.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada
      11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un
      ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu
      (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
6182/17                                                                  ILV/eca                    13
                                               DGD 2                                              LV
 ---pagebreak--- (24)    Komisijai būtu jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par pasākumiem, ko dalībvalstis
        veikušas, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Vajadzības gadījumā ziņojumam var
        pievienot priekšlikumus, kuros ņemta vērā iespējamā notikumu attīstība, jo īpaši
        Savienības budžeta finansēšanā.
(25)    Konvencija būtu jāaizstāj ar šo direktīvu attiecībā uz dalībvalstīm, kam tā ir saistoša.
(26)    Lai piemērotu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849 1 3. panta
        4. punkta d) apakšpunktu, atsauce uz nopietnu krāpšanu, kas skar Savienības finanšu
        intereses, kā definēts konvencijas 1. panta 1. punktā un 2. panta 1. punktā, būtu jāuzskata
        par krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, kā definēts šīs direktīvas 3. pantā un
        7. panta 3. punktā vai – attiecībā uz nodarījumiem, kas vērsti pret kopējo PVN sistēmu, –
        kā definēts 2. panta 2. punktā.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai
      nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai
      teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr.
      684/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas
      Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73.lpp.).
6182/17                                                                   ILV/eca                   14
                                                 DGD 2                                           LV
 ---pagebreak--- (27)    Lai dalībvalstis varētu pienācīgi īstenot šo direktīvu, ir jāveic personas datu apstrāde
        kompetentajās valsts iestādēs un šādu datu apmaiņa starp dalībvalstīm, no vienas puses, un
        starp kompetentajām Savienības struktūrām, no otras puses. Personas datu apstrādi valsts
        līmenī starp kompetentajām valsts iestādēm būtu jāreglamentē ar Savienības acquis.
        Personas datu apmaiņa starp dalībvalstīm būtu jāveic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
        Padomes Direktīvu (ES) 2016/680 1. Ciktāl personas datu apstrādi veic Savienības iestādes,
        struktūras, biroji un aģentūras, būtu jāpiemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula
        (EK) Nr. 45/2001 2 vai atbilstīgā gadījumā - citi Savienības tiesību akti, kas regulē to, kā
        minētās iestādes, struktūras, biroji un aģentūras apstrādā personas datus, kā arī ietverot
        piemērojamos noteikumus par tiesas izmeklēšanas konfidencialitāti.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/680 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku
      personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai
      novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem vai
      izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Padomes Pamatlēmumu
      2008/977/TI (OV L 119, 4.5.2016., 89.lpp.).
2
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par
      fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un
      struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
6182/17                                                                    ILV/eca                   15
                                                DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- (28)    Paredzētās atturošās iedarbības panākšanā, piemērojot krimināltiesībās paredzētas
        sankcijas, ir jāievēro īpaša piesardzība no pamattiesību viedokļa. Šajā direktīvā ir ņemtas
        vērā pamattiesības un ievēroti principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību
        hartā ("harta"), un jo īpaši tiesības uz brīvību un drošību, tiesības uz personas datu
        aizsardzību, brīvība izvēlēties profesiju un tiesības strādāt, darījumdarbības brīvība,
        tiesības uz īpašumu, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, nevainīguma
        prezumpcija un tiesības uz aizstāvību, likumības un noziedzīgu nodarījumu, sankciju
        samērīguma, kā arī ne bis in idem princips. Nodrošināt minēto tiesību un principu pilnīgu
        ievērošanu ir šīs direktīvas mērķis, un tā ir attiecīgi jāīsteno.
(29)    Dalībvalstīm būtu jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu summu ātru atgūšanu un
        to iemaksu Savienības budžetā, neskarot attiecīgos Savienības nozarēm specifiskos
        noteikumus par finanšu korekcijām un nepareizi izlietoto summu atgūšanu.
(30)    Savienības finanšu interešu aizsardzībā svarīga nozīme ir administratīviem pasākumiem un
        sodiem. Šī direktīva dalībvalstis neatbrīvo no pienākuma piemērot un īstenot Savienības
        administratīvos pasākumus un sodus Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 4. un 5. panta
        nozīmē.
6182/17                                                                    ILV/eca                 16
                                                 DGD 2                                           LV
 ---pagebreak--- (31)    Ar šo direktīvu dalībvalstīm nebūtu jāuzliek par pienākumu valsts tiesību aktos paredzēt
        kriminālsodus par šīs direktīvas darbības jomā esošām krāpnieciskām darbībām un ar
        krāpšanu saistītiem noziedzīgiem nodarījumiem, kuri skar Savienības finanšu intereses. Ar
        šo direktīvu nebūtu jānosaka pienākumi, kas attiecas uz šādu sankciju vai jebkādas citas
        pieejamas tiesībaizsardzības sistēmas piemērošanu atsevišķos gadījumos. Dalībvalstis var
        šīs direktīvas aptvertajā jomā principā turpināt vienlaikus piemērot arī administratīvos
        pasākumus un sodus. Tomēr, piemērojot valsts tiesību aktus, ar kuriem šo direktīvu
        transponē, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka, uzliekot kriminālsodus par noziedzīgiem
        nodarījumiem saskaņā ar šo direktīvu un paredzot administratīvus pasākumus un sodus,
        netiek pārkāpta harta.
(32)    Šai direktīvai nebūtu jāskar dalībvalstu kompetences strukturēt un organizēt savas nodokļu
        administrācijas, ko tās uzskata par piemērotām, lai nodrošinātu pareizu pievienotās vērtības
        nodokļa noteikšanu, novērtēšanu un iekasēšanu, kā arī efektīvu PVN jomas tiesību aktu
        piemērošanu.
6182/17                                                                 ILV/eca                   17
                                               DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- (33)    Šo direktīvu piemēro, neskarot noteikumus par imunitātes atcelšanu, kas noteikta LESD,
        LESD un Līgumam par Eiropas Savienību (LES) pievienotajā Protokolā Nr. 3 par Eiropas
        Savienības Tiesas statūtiem un Protokolā Nr. 7 par privilēģijām un imunitāti Eiropas
        Savienībā un to īstenošanas dokumentos vai līdzīgos noteikumus, kas iekļauti valsts tiesību
        aktos. Transponējot šo direktīvu valsts tiesību aktos, kā arī piemērojot valsts tiesību aktus,
        ar kuriem transponē šo direktīvu, pilnībā ņem vērā minētās privilēģijas un imunitāti,
        tostarp attiecībā uz locekļa pilnvaru brīvības ievērošanu.
(34)    Šī direktīva neskar vispārējos noteikumus un principus valsts tiesību aktos krimināltiesību
        jomā par sodu piemērošanu un izpildi saskaņā ar konkrētajiem apstākļiem katrā atsevišķā
        gadījumā.
(35)    Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās
        dalībvalstīs, bet mēroga un iedarbības dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības
        līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes
        principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā
        paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.
6182/17                                                                  ILV/eca                    18
                                                DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- (36)    Saskaņā ar 3. pantu un 4.a panta 1. punktu Protokolā Nr. 21 par Apvienotās Karalistes un
        Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots LES un
        LESD, Īrija ir paziņojusi, ka vēlas piedalīties šīs direktīvas pieņemšanā un piemērošanā.
(37)    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 21 par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
        saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots LES un LESD, un
        neskarot minētā protokola 4. pantu, Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs direktīvas
        pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro.
(38)    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un
        LESD, Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un Dānijai šī direktīva nav saistoša un
        nav jāpiemēro.
(39)    Ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Revīzijas palātu un tā ir pieņēmusi atzinumu 1,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1
      OV C 383, 12.12.2012., 1. lpp.
6182/17                                                                   ILV/eca                 19
                                                 DGD 2                                           LV
 ---pagebreak---                                             I SADAĻA
            PRIEKŠMETS, DEFINĪCIJAS UN DARBĪBAS JOMA
                                                 1. pants
                                               Priekšmets
Ar šo direktīvu nosaka minimālos noteikumus par noziedzīgu nodarījumu un sankciju definēšanu
cīņā pret krāpšanu un citām nelikumīgām darbībām, kas skar Savienības finanšu intereses, lai
stiprinātu aizsardzību pret noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar minētās finanšu intereses, saskaņā
ar Savienības acquis šajā jomā.
                                                 2. pants
                                      Definīcijas un darbības joma
1.        Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
          a)    "Savienības finanšu intereses" ir visi ieņēmumi, izdevumi un aktīvi, uz kuriem
                attiecas vai kuru izcelsmes avots vai pamats ir:
                i)    Savienības budžets;
6182/17                                                                 ILV/eca                  20
                                                  DGD 2                                        LV
 ---pagebreak---               ii)    saskaņā ar Līgumiem izveidoto Savienības iestāžu biroju, struktūru un aģentūru
                     budžeti vai budžeti to tiešā vai netiešā pārvaldībā un uzraudzībā;
        b)    "juridiska persona" ir jebkurš subjekts, kam saskaņā ar piemērojamiem tiesību
              aktiem ir tiesībsubjektība, izņemot valstis vai publisko tiesību subjektus, kas īsteno
              valsts varu, un publisko tiesību starptautiskās organizācijas.
2.      Attiecībā uz ieņēmumiem, ko gūst no PVN pašu resursiem, šo direktīvu piemēro tikai tādu
        nopietnu nodarījumu gadījumos, kas vērsti pret kopējo PVN sistēmu. Šajā direktīvā
        nodarījumus, kas vērsti pret kopējo PVN sistēmu, uzskata par nopietniem, ja tīšai darbībai
        vai bezdarbībai, kā noteikts 3. panta d) apakšpunktā, ir saikne ar divu vai vairāk Savienības
        dalībvalstu teritoriju un kopējais kaitējums ir vismaz EUR 10 000 000.
3.      Šī direktīva neietekmē dalībvalstu nodokļu administrēšanas struktūru un kārtību.
6182/17                                                                   ILV/eca                    21
                                                 DGD 2                                            LV
 ---pagebreak---                                           II SADAĻA
                             NOZIEDZĪGI NODARĪJUMI
                              SAISTĪBĀ AR KRĀPŠANU,
             KAS SKAR SAVIENĪBAS FINANŠU INTERESES
                                               3. pants
                           Krāpšana, kas skar Savienības finanšu intereses
1.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka krāpšana, kas skar Savienības
        finanšu intereses, ir noziedzīgs nodarījums, ja tā izdarīta ar nodomu.
2.      Šajā direktīvā par krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, uzskata turpmāk
        norādīto:
        a)    attiecībā uz izdevumiem, kas nav saistīti ar iepirkumu, – jebkura darbība vai
              bezdarbība, kura saistīta ar:
              i)     kļūdainu, neprecīzu vai nepilnīgu paziņojumu vai dokumentu izmantošanu vai
                     iesniegšanu, kā rezultātā notiek līdzekļu vai aktīvu nelikumīga piesavināšanās
                     vai to nelikumīga ieturēšana no Savienības budžeta vai budžetiem, ko pārvalda
                     Savienība vai kas tiek pārvaldīti tās uzdevumā;
6182/17                                                                   ILV/eca                 22
                                                DGD 2                                           LV
 ---pagebreak---            ii)    informācijas neizpaušanu, ar ko tiek pārkāptas īpašas saistības, radot tādas
                  pašas sekas; vai
           iii)   šādu līdzekļu vai aktīvu nepareizu izmantošanu, kas neatbilst mērķiem, kuriem
                  tie tika sākotnēji piešķirti;
        b) attiecībā uz izdevumiem, kas saistīti ar iepirkumu, vismaz tad, ja tas ir darīts, lai gūtu
           nelikumīgu labumu pārkāpuma izdarītājam vai kādam citam, radot zaudējumus
           Savienības finanšu interesēm – jebkura darbība vai bezdarbība, kura saistīta ar:
           i)     kļūdainu, neprecīzu vai nepilnīgu paziņojumu vai dokumentu izmantošanu vai
                  iesniegšanu, kā rezultātā notiek līdzekļu vai aktīvu nelikumīga piesavināšanās
                  vai to nelikumīga ieturēšana no Savienības budžeta vai budžetiem, ko pārvalda
                  Savienība vai kas tiek pārvaldīti tās uzdevumā;
           ii)    informācijas neizpaušanu, ar ko tiek pārkāptas īpašas saistības, radot tādas
                  pašas sekas; vai
           iii)   šādu līdzekļu vai aktīvu nepareizu izmantošanu, kas neatbilst mērķiem, kuriem
                  tie tika sākotnēji piešķirti, un kas kaitē Savienības finanšu interesēm;
6182/17                                                                 ILV/eca                    23
                                                DGD 2                                           LV
 ---pagebreak---         c) attiecībā uz ieņēmumiem, kas nav d) punktā minētie ieņēmumi, ko gūst no PVN pašu
           resursiem, – jebkura darbība vai bezdarbība, kura saistīta ar:
           i)     kļūdainu, neprecīzu vai nepilnīgu paziņojumu vai dokumentu izmantošanu vai
                  iesniegšanu, kā rezultātā notiek līdzekļu nelikumīga samazināšana Savienības
                  budžetā vai budžetos, ko pārvalda Savienība vai kas tiek pārvaldīti tās
                  uzdevumā;
           ii)    informācijas neizpaušanu, ar ko tiek pārkāptas īpašas saistības, radot tādas
                  pašas sekas; vai
           iii)   likumīgi iegūtu priekšrocību ļaunprātīgu izmantošanu, radot tādas pašas sekas;
        d) attiecībā uz ieņēmumiem, ko gūst no PVN pašu resursiem, – jebkura darbība vai
           bezdarbība, kas veikta krāpnieciskās pārrobežu shēmās saistībā ar:
           i)     kļūdainu, neprecīzu vai nepilnīgu ar PVN saistītu paziņojumu vai dokumentu
                  izmantošanu vai iesniegšanu, kā rezultātā notiek līdzekļu samazināšana
                  Savienības budžetā;
           ii)    ar PVN saistītas informācijas neizpaušanu, ar ko tiek pārkāptas īpašas saistības,
                  radot tādas pašas sekas; vai
           iii)   precīzu ar PVN saistītu paziņojumu iesniegšanu nolūkā krāpnieciski slēpt
                  nenomaksāšanas faktu vai nelikumīgi radīt tiesības uz PVN atmaksu.
6182/17                                                              ILV/eca                    24
                                             DGD 2                                             LV
 ---pagebreak---                                                4. pants
                  Citi noziedzīgi nodarījumi, kas skar Savienības finanšu intereses
1.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka nelikumīgi iegūtu līdzekļu
        legalizēšana, kā aprakstīts Direktīvas (ES) 2015/849 1. panta 3. punktā, kurā iesaistīts
        īpašums, kas iegūts šīs direktīvas darbības jomā ietverto nodarījumu rezultātā, ir
        noziedzīgs nodarījums.
2.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka pasīva un aktīva korupcija, ja
        izdarītas ar nodomu, ir noziedzīgi nodarījumi.
        a)    Šajā direktīvā "pasīva korupcija" ir civildienesta ierēdņa darbība, ar kuru viņš tieši
              vai pastarpināti pieprasa vai saņem jebkāda veida labumu sev vai kādai trešai
              personai vai akceptē šāda labuma apsolījumu, lai veiktu darbību vai atturētos no
              saviem pienākumiem atbilstīgas darbības, vai lai veiktu savas funkcijas, tādā veidā,
              kas kaitē vai, ļoti iespējams, varētu kaitēt Savienības finanšu interesēm.
        b)    Šajā direktīvā "aktīva korupcija" ir jebkuras tādas personas darbība, kas tieši vai
              pastarpināti apsola, piedāvā vai dod jebkāda veida labumu civildienesta ierēdnim, –
              viņam pašam vai kādai trešai personai, – lai viņš veiktu darbību vai atturētos no
              saviem pienākumiem atbilstīgas darbības, vai lai veiktu savas funkcijas, tādā veidā,
              kas kaitē vai, ļoti iespējams, varētu kaitēt Savienības finanšu interesēm.
6182/17                                                                   ILV/eca                    25
                                                DGD 2                                             LV
 ---pagebreak--- 3.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka līdzekļu nelikumīga
        piesavināšanās, ja izdarīta ar nodomu, ir noziedzīgs nodarījums.
        Šajā direktīvā "līdzekļu nelikumīga piesavināšanās" ir darbība, ko veikusi kāda
        civildienesta ierēdnis, kurai tieši vai netieši uzticēta līdzekļu vai aktīvu pārvaldība, ieguldot
        vai izmaksājot līdzekļus vai piesavinoties vai izmantojot aktīvus pretēji mērķim, kam tie
        bija paredzēti, un kas jebkādā veidā kaitē Savienības finanšu interesēm.
4.      Šajā direktīvā "civildienesta ierēdnis" ir:
        a)    Savienības vai valsts ierēdnis, tostarp jebkurš valsts ierēdnis no citas dalībvalsts un
              jebkurš valsts ierēdnis no trešās valsts;
              i)    "Savienības ierēdnis" ir persona:
                    –      kas ir ierēdnis vai cits darbinieks, ko Savienība nodarbina uz līguma
                           pamata Civildienesta noteikumu un Eiropas Savienības pārējo darbinieku
                           nodarbināšanas kārtības, kas noteikti Padomes Regulā (EEK, Euratom,
                           EOTK) Nr. 259/68 1 ("Civildienesta noteikumi") nozīmē; vai
                    –      ko uz Savienību norīkojusi dalībvalsts vai jebkāda publiska vai privāta
                           struktūra un kas veic funkcijas, kuras ir līdzvērtīgas tām, ko veic
                           Savienības ierēdņi vai pārējie darbinieki.
1
      OV L 56, 4.3. 1968., 1. lpp.
6182/17                                                                     ILV/eca                    26
                                                 DGD 2                                              LV
 ---pagebreak---                  Neskarot noteikumus par privilēģijām un imunitāti, kas iekļauti Protokolos
                 Nr.3 un Nr. 7. , tādu Savienības iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru locekļus,
                 kas izveidoti saskaņā ar Līgumiem, un šādu struktūru darbiniekus pielīdzina
                 Savienības ierēdņiem, ciktāl tiem nav piemērojami Civildienesta noteikumi;
           ii)   "valsts ierēdnis" tiek saprasts, atsaucoties uz "ierēdņa" vai "civildienesta
                 ierēdņa" definīciju tās dalībvalsts vai trešās valsts tiesību aktos, kurā attiecīgā
                 persona veic savas funkcijas.
           Tomēr tādas tiesvedības gadījumā, kurā iesaistīts kādas dalībvalsts ierēdnis vai kādas
           trešās valsts ierēdnis un kuru uzsākusi cita dalībvalsts, pēdējai no minētajām valstīm
           nav pienākuma piemērot "valsts ierēdņa" definīciju, izņemot tiktāl, ciktāl minētā
           definīcija ir saderīga ar tās tiesību aktiem.
           Termins "valsts ierēdnis" ietver jebkuru personu, kas ieņem amatu izpildvaras, valsts
           pārvaldes vai tiesu iestādē valsts, reģionālā vai vietējā līmenī. Jebkuru personu, kas
           ieņem amatu likumdošanas iestādē valsts, reģionālā vai vietējā līmenī, pielīdzina
           "valsts ierēdnim";
        b) jebkura cita persona, kam uzdots pildīt civildienesta funkcijas, kuras saistītas ar
           Savienības finanšu interešu pārvaldību vai lēmumiem par tām dalībvalstīs vai trešās
           valstīs.
6182/17                                                                 ILV/eca                     27
                                               DGD 2                                             LV
 ---pagebreak---                                           III SADAĻA
                  VISPĀRĒJI NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ
   KRĀPŠANU UN CITIEM NOZIEDZĪGIEM NODARĪJUMIEM,
             KAS SKAR SAVIENĪBAS FINANŠU INTERESES
                                               5. pants
                      Kūdīšana, palīdzēšana un atbalstīšana, un mēģinājums
1.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par kūdīšanu un par
        palīdzēšanu, un atbalstīšanu, lai izdarītu 3. un 4. pantā minētos noziedzīgos nodarījumus
        vai ir piemērojams sods kā par noziedzīgu nodarījumu.
2.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par mēģinājumu izdarīt
        jebkuru no 3. pantā un 4. panta 3. punktā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem ir
        piemērojams sods kā par noziedzīgu nodarījumu.
6182/17                                                                  ILV/eca                  28
                                                DGD 2                                          LV
 ---pagebreak---                                                 6. pants
                                      Juridisko personu atbildība
1.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskas personas var saukt
        pie atbildības par jebkuru no 3., 4. un 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem,
        ko to labā, darbojoties individuāli vai kā juridiskas personas struktūras daļa, izdarījusi kāda
        persona, kas veic šīs juridiskās personas vadības pienākumus, pamatojoties uz:
        a)    pilnvarām pārstāvēt juridisko personu;
        b)    pilnvarām pieņemt lēmumus juridiskās personas vārdā; vai
        c)    pilnvarām īstenot kontroli juridiskās personas iekšienē.
2.      Dalībvalstis veic arī vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskas personas var
        saukt pie atbildības, ja šā panta 1. punktā minētās personas uzraudzības vai kontroles
        trūkums ir darījis iespējamu to, ka persona, kas ir tās pakļautībā, minētās juridiskās
        personas labā ir izdarījusi jebkuru no 3., 4. vai 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem
        nodarījumiem.
3.      Juridisko personu atbildība saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu neizslēdz kriminālprocesa
        iespējamību pret fiziskām personām, kuras ir 3. un 4. pantā minēto noziedzīgo nodarījumu
        izdarītājas vai saucamas pie kriminālatbildības saskaņā ar 5. pantu.
6182/17                                                                   ILV/eca                    29
                                                 DGD 2                                             LV
 ---pagebreak---                                               7. pants
                            Fiziskām personām piemērojamas sankcijas
1.      Attiecībā uz fiziskām personām dalībvalstis nodrošina, ka par 3., 4. un 5. pantā minētajiem
        noziedzīgajiem nodarījumiem ir piemērojami iedarbīgi, samērīgi un atturoši kriminālsodi.
2.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par 3. un 4. pantā minēto
        nodarījumu izdarīšanu piemērojamais maksimālais sods ir brīvības atņemšana.
3.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par tādu 3. un 4. pantā minēto
        noziedzīgo nodarījumu izdarīšanu, kas ietver ievērojamu kaitējumu vai labumu,
        maksimālais sods ir brīvības atņemšana uz vismaz četriem gadiem.
        Noziedzīgo nodarījumu, kas minēti 3. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā un 4. pantā,
        radītu kaitējumu vai labumu uzskata par ievērojamu, ja kaitējums vai labums ietver vairāk
        nekā EUR 100 000.
        Noziedzīgu nodarījumu radītu kaitējumu vai labumu, kas minēts 3. panta 2. punkta
        d) apakšpunktā, un ievērojot 2. panta 2. punktu, vienmēr uzskata par ievērojamu.
        Dalībvalstis var arī paredzēt maksimālo sodu – brīvības atņemšanu uz vismaz četriem
        gadiem to valsts tiesību aktos definētos citos smagos apstākļos.
6182/17                                                                ILV/eca                    30
                                               DGD 2                                           LV
 ---pagebreak--- 4.       Ja noziedzīgais nodarījums, kas minēts 3. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā un
         4. pantā, ietver kaitējumu, kas ir mazāks par EUR 10 000 vai labumu, kas ir mazāks par
         EUR 10 000, dalībvalstis var paredzēt sankcijas, kas nav kriminālsods.
5.       Šā panta 1. punkts neskar kompetento iestāžu tiesības izmantot pret civildienesta ierēdņiem
         disciplināras pilnvaras.
                                               8. pants
                                   Atbildību pastiprinošs apstāklis
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja 3., 4. vai 5. pantā minēts
noziedzīgs nodarījums ir izdarīts noziedzīgā organizācijā Pamatlēmuma 2008/841/TI nozīmē, to
uzskata par atbildību pastiprinošu apstākli.
                                               9. pants
                            Juridiskām personām piemērojamās sankcijas
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, kuru sauc pie
atbildības saskaņā ar 6. pantu, piemēro iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas, kas ietver
naudas sodu kā kriminālsodu vai naudas sodu, kas nav kriminālsods, un var ietvert citas sankcijas,
piemēram:
a)       atņemt tiesības saņemt valsts pabalstus vai atbalstu;
b)       uz laiku vai pavisam izslēgt no publiskās izsoles procedūrām;
6182/17                                                                  ILV/eca                   31
                                                DGD 2                                            LV
 ---pagebreak--- c)       uz laiku vai pavisam aizliegt veikt komercdarbību;
d)       pakļaut tiesas uzraudzībai;
e)       likvidēt ar tiesas lēmumu;
f)       uz laiku vai pavisam slēgt uzņēmumus, kas izmantoti noziedzīga nodarījuma izdarīšanā.
                                               10. pants
                                     Iesaldēšana un konfiskācija
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai būtu iespējams iesaldēt un konfiscēt 3., 4. un 5. pantā
minēto noziedzīgo nodarījumu izdarīšanas priekšmetus un šo nodarījumu rezultātā iegūto mantu.
Dalībvalstis, kurām ir saistoša Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/42/ES 1 , to dara
saskaņā ar minēto direktīvu.
1
       Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/42/ES (2014. gada 3. aprīlis) par nozieguma
       rīku un noziedzīgi iegūtu līdzekļu iesaldēšanu un konfiskāciju Eiropas Savienībā (OV
       L 127, 29.4.2014., 39. lpp.).
6182/17                                                                ILV/eca                      32
                                                DGD 2                                            LV
 ---pagebreak---                                               11. pants
                                             Jurisdikcija
1.      Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu savu jurisdikciju attiecībā uz 3.,
        4. un 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem, ja:
        a)    noziedzīgs nodarījums ir pilnīgi vai daļēji izdarīts tās teritorijā; vai
        b)    noziedzīga nodarījuma izdarītājs ir tās valstspiederīgais.
2.      Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu savu jurisdikciju attiecībā uz 3.,
        4. un 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem, ja uz noziedzīga nodarījuma
        izdarītāju noziedzīga nodarījuma izdarīšanas laikā attiecas Civildienesta noteikumi. Katra
        dalībvalsts var atturēties no šajā punktā minēto noteikumu par jurisdikciju piemērošanas
        vai var piemērot tos tikai īpašos gadījumos vai tikai, ja ir izpildīti īpaši nosacījumi, un
        informē par to Komisiju.
3.      Ja dalībvalsts pieņem lēmumu noteikt plašāku jurisdikciju attiecībā uz 3., 4. un 5. pantā
        minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem, kas izdarīti ārpus tās teritorijas, tā informē
        Komisiju jebkurā no šādām situācijām:
        a)    noziedzīga nodarījuma izdarītājs ir pastāvīgais iedzīvotājs tās teritorijā;
6182/17                                                                    ILV/eca                   33
                                                DGD 2                                               LV
 ---pagebreak---         b)    noziedzīgais nodarījums ir izdarīts tādas juridiskas personas labā, kas veic
              uzņēmējdarbību tās teritorijā; vai
        c)    noziedzīga nodarījuma izdarītājs ir viens no tās ierēdņiem, kas veic savus dienesta
              pienākumu.
4.      Gadījumos, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus,
        lai nodrošinātu, ka to jurisdikcijas īstenošana nav pakļauta nosacījumam, ka
        kriminālprocesu var sākt, tikai pamatojoties uz cietušā iesniegumu vietā, kur noziedzīgais
        nodarījums ir izdarīts, vai pamatojoties uz oficiālu tās valsts paziņojumu, kurā ir izdarīts
        noziedzīgais nodarījums.
                                                12. pants
      Noilguma laikposmi noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu intereses
1.      Attiecībā uz 3., 4. un 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem dalībvalstis veic
        vajadzīgos pasākumus, lai paredzētu noilguma laikposmu, kas ir pietiekami ilgi pēc
        noziedzīga nodarījuma izdarīšanas dienas, lai veiktu noziedzīga nodarījuma efektīvu
        izmeklēšanu un kriminālvajāšanu, un efektīvu tiesāšanu un tiesas nolēmuma pieņemšanu.
2.      Dalībvalstis attiecībā uz 3., 4. un 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem,
        kuriem piemērojamais maksimālais sods ir brīvības atņemšana uz vismaz četriem gadiem,
        veic vajadzīgos pasākumus, lai dotu iespēju veikt izmeklēšanu, kriminālvajāšanu un
        tiesāšanu un pieņemt tiesas nolēmumus par noziedzīgajiem nodarījumiem vismaz piecus
        gadus no brīža, kad izdarīts nodarījums.
6182/17                                                                   ILV/eca                    34
                                                 DGD 2                                            LV
 ---pagebreak--- 3.       Atkāpjoties no 2. punkta, dalībvalstis var noteikt noilguma laikposmu, kas ir īsāks nekā
         pieci gadi, bet nav īsāks par trim gadiem, ar noteikumu, ka šo laikposmu var pārtraukt vai
         apturēt konkrētu darbību gadījumā.
4.       Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai varētu izpildīt:
         a)     sodu, kas paredz brīvības atņemšanu uz vairāk nekā vienu gadu, vai, alternatīvi,
         b)     brīvības atņemšanas sodu tāda noziedzīga nodarījuma gadījumā, kam piemērojamais
                maksimālais sods paredz brīvības atņemšanu uz vismaz četriem gadiem,
         kurš uzlikts pēc galīgās notiesāšanas par kādu no 3., 4. vai 5. pantā minētajiem
         noziedzīgajiem nodarījumiem vismaz piecus gadus no galīgās notiesāšanas dienas.
         Minētais laikposms var ietvert noilguma laikposma pagarinājumus pārtraukšanas vai
         apturēšanas dēļ.
                                               13. pants
                                               Atgūšana
Šī direktīva neskar šādu līdzekļu atgūšanu:
1)       Savienības līmenī – līdzekļi, kas nepamatoti izmaksāti 3. panta 2. punkta a), b) vai
         c) apakšpunktā vai 4. vai 5. pantā minēto noziedzīgo nodarījumu izdarīšanas kontekstā;
2)       valsts līmenī – jebkāda PVN summa, kas nav samaksāta 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā
         vai 4. vai 5. pantā minēto noziedzīgo nodarījumu izdarīšanas kontekstā.
6182/17                                                                   ILV/eca                 35
                                                 DGD 2                                           LV
 ---pagebreak---                                                14. pants
                 Mijiedarbība ar citiem piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem
Šī direktīva neskar to, kā tiek piemēroti administratīvie pasākumi, sankcijas un naudas sodi, kas
paredzēti Savienības tiesību aktos, jo īpaši Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 4. un 5. panta
nozīmē, vai kas paredzēti valstu tiesību aktos, kuri pieņemti atbilstīgi konkrētiem pienākumiem
saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Dalībvalstis nodrošina, lai neviens kriminālprocess, kas sākts,
pamatojoties uz valstu noteikumiem, ar kuriem īsteno šo direktīvu, nepamatoti neietekmētu tādu
administratīvo pasākumu, sankciju un naudas sodu pienācīgu un efektīvu piemērošanu, kurus nevar
pielīdzināt kriminālprocesiem, kas noteikti Savienības tiesību aktos vai valstu īstenošanas
noteikumos.
6182/17                                                                   ILV/eca                  36
                                                DGD 2                                           LV
 ---pagebreak---                                           IV SADAĻA
                             NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                               15. pants
                             Sadarbība starp dalībvalstīm un Komisiju
           (OLAF) un citām Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem vai aģentūrām
1.      Neskarot noteikumus par pārrobežu sadarbību un savstarpēju tiesisko palīdzību
        krimināllietās, dalībvalstis, Eurojust, Eiropas Prokuratūra un Komisija to attiecīgajās
        kompetences jomās savstarpēji sadarbojas cīņā pret 3., 4. un 5. pantā minētajiem
        noziedzīgajiem nodarījumiem. Minētajā nolūkā Komisija un attiecīgā gadījumā Eurojust
        paredz tādu tehnisko un operatīvo palīdzību, kas valstu kompetentajām iestādēm ir
        nepieciešama, lai veicinātu to veiktās izmeklēšanas koordinēšanu.
6182/17                                                                 ILV/eca                  37
                                                DGD 2                                           LV
 ---pagebreak--- 2.      Dalībvalstu kompetentās iestādes var savas kompetences jomās apmainīties ar informāciju
        ar Komisiju, lai atvieglotu apstākļu noskaidrošanu un nodrošinātu efektīvu darbību pret 3.,
        4. un 5. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem. Komisija un valstu kompetentās
        iestādes katrā konkrētajā gadījumā ņem vērā konfidencialitātes prasības un noteikumus par
        datu aizsardzību. Neskarot valstu tiesību aktus par piekļuvi informācijai, dalībvalstis,
        sniedzot informāciju Komisijai, minētajā nolūkā var noteikt īpašus nosacījumus, kas
        attiecas uz informācijas izmantošanu – neatkarīgi no tā, vai to izmantos Komisija vai cita
        dalībvalsts, kurai šo informāciju nodod.
3.      Revīzijas palāta un revidenti, kas ir atbildīgi par to Savienības iestāžu, struktūru, biroju un
        aģentūru budžetu revīzijas veikšanu, kuras izveidotas saskaņā ar Līgumiem, un par iestāžu
        pārvaldīto un revidēto budžetu revīzijas veikšanu, ziņo OLAF un citām kompetentām
        iestādēm par visiem faktiem, kuri tiem kļuvuši zināmi, veicot savus pienākumus, un kurus
        varētu kvalificēt kā 3., 4. vai 5. pantā minētos noziedzīgus nodarījumus. Dalībvalstis
        nodrošina, lai valstu revīzijas iestādes darītu to pašu.
6182/17                                                                   ILV/eca                     38
                                                 DGD 2                                             LV
 ---pagebreak---                                                  16. pants
             Konvencijas par Eiropas Kopienu finansiālo interešu aizsardzību aizstāšana
1995. gada 26. jūlija Konvencija par Eiropas Kopienu finansiālo interešu aizsardzību, tostarp tās
1996. gada 27. septembra, 1996. gada 29. novembra un 1997. gada 19. jūnija protokoli, ar šo tiek
aizstāta ar šo direktīvu attiecībā uz dalībvalstīm, kurām tā ir saistoša, no… [divi gadi pēc šīs
direktīvas pieņemšanas dienas].
Attiecībā uz dalībvalstīm, kurām šī direktīva ir saistoša, atsauces uz konvenciju uzskata par
atsaucēm uz šo direktīvu.
                                                 17. pants
                                             Transponēšana
1.        Dalībvalstis līdz … [divi gadi pēc šīs direktīvas pieņemšanas dienas] pieņem un publicē
          normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības.
          Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu. Tās piemēro
          minētos noteikumus no ... [divi gadi pēc šīs direktīvas pieņemšanas dienas].
6182/17                                                                     ILV/eca                  39
                                                  DGD 2                                             LV
 ---pagebreak---         Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī
        šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Tās ietver arī paziņojumu, ka dalībvalstīm,
        kurām šī direktīva ir saistoša, atsauces esošajos normatīvajos aktos uz konvenciju, kas
        aizstāta ar šo direktīvu, lasa kā atsauces uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka paņēmienus,
        kā izdarāma šāda atsauce un kā formulējams minētais paziņojums.
2.      Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem
        jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
                                                18. pants
                                        Ziņošana un izvērtējums
1.      Komisija līdz ... [četri gadi pēc šīs direktīvas pieņemšanas dienas] iesniedz ziņojumu
        Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot, cik lielā mērā dalībvalstis ir veikušas
        pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šo direktīvu.
6182/17                                                                    ILV/eca                  40
                                                 DGD 2                                           LV
 ---pagebreak--- 2.      Neskarot citos Savienības tiesību aktos paredzētos ziņošanas pienākumus, dalībvalstis
        katru gadu nosūta Komisijai šādus statistikas datus par 3., 4. un 5. pantā minētajiem
        noziedzīgajiem nodarījumiem, ja tie ir pieejami centralizētā līmenī attiecīgajā dalībvalstī:
        a)     to kriminālprocesu skaits kas uzsākti, kuros apsūdzība ir noraidīta, kas beigušies ar
               attaisnojošu spriedumu, kas noslēgušies ar notiesāšanu un kas turpinās;
        b)     kriminālprocesu rezultātā atgūtās summas un aplēstais kaitējums.
3.      Komisija līdz ... [septiņi gadi pēc šīs direktīvas pieņemšanas dienas], un ņemot vērā
        ziņojumus, kas iesniegti, ievērojot 1. punktu, un dalībvalstu statistikas datus, kas iesniegti,
        ievērojot 2. punktu, iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot, kā
        valstu tiesību akti, ar kuriem transponē šo direktīvu, ietekmē tādas krāpšanas novēršanu,
        kas skar Savienības finanšu intereses.
4.      Komisija līdz …[pieci gadi pēc šīs direktīvas pieņemšanas dienas] un, balstoties uz
        statistikas datiem, ko iesniegušas dalībvalstis, ievērojot 2. punktu, iesniedz ziņojumu
        Eiropas Parlamentam un Padomei, izvērtējot, vai attiecībā uz vispārējo mērķi stiprināt
        Savienības finanšu interešu aizsardzību:
        a)     2. panta 2. punktā norādītais slieksnis ir adekvāts;
        b)     noteikumi saistībā ar noilguma laikposmiem, kā tie minēti 12. pantā, ir pietiekami
               efektīvi;
6182/17                                                                   ILV/eca                    41
                                                 DGD 2                                            LV
 ---pagebreak---          c)     šī direktīva efektīvi pievēršas tādas krāpšanas gadījumiem, kas saistīta ar publisko
                iepirkumu.
5.       Vajadzības gadījumā 3. un 4. punktā minētajiem ziņojumiem pievieno leģislatīvā akta
         priekšlikumu, kurā var iekļaut speciālu normu par krāpšanu, kas saistīta ar publisko
         iepirkumu.
                                                 19. pants
                                             Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
                                                 20. pants
                                                 Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.
...,
Eiropas Parlamenta vārdā –                                    Padomes vārdā –
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
6182/17                                                                   ILV/eca                    42
                                                  DGD 2                                            LV