CELEX: 52007PC0671
Language: cs
Date: 2007-10-24
Title: Pozměněný návrh nařízení Evropského Parlamentu a Rady o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES (předložená Komisí podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES)

Důležité právní upozornění

|

52007PC0671

Pozměněný návrh nařízení Evropského Parlamentu a Rady o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES (předložená Komisí podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES)  /* KOM/2007/0671 konecném znení - COD 2006/0147 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 24.10.2007KOM(2007) 671 v konečném znění2006/0147 (COD)Pozměněný návrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES(předložená Komisí podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES)DŮVODOVÁ ZPRÁVAI. POSTUP1. Dne 28. července 2006 přijala Komise návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES [dokument (KOM(2006)427 v konečném znění)] jako součást souboru čtyř návrhů o látkách zlepšujících vlastnosti potravin. Návrh byl předložen Radě a Evropskému parlamentu dne 28. července 2006.2. Hospodářský a sociální výbor přijal stanovisko dne 25. dubna 2007.3. Obecný přístup, na němž se shodla Rada ve složení pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele (EPSCO) na zasedání dne 31. května 2007 ohledně jiného textu balíčku, se na text o látkách určených k aromatizaci nevztahuje.4. Evropský parlament vyjádřil k návrhu v prvním čtení dne 9. července 2007 příznivé stanovisko.5. Tento návrh pozměňuje původní návrh [KOM(2006)0427 – 2006/0147(COD)] tak, aby zohledňoval pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté Komisí.6. Pokud jde o původní návrh, Evropský parlament přijal 43 pozměňovacích návrhů. Komisař Kyprianou na plenárním zasedání dne 9. července 2007 uvedl, že by Komise mnoho pozměňovacích návrhů mohla přijmout, a to celé nebo částečně, s výhradou jejich přeformulování. Komise nemůže přijmout tyto schválené pozměňovací návrhy: 2, 11, 13, 16, 17, 19, 20, 21, 23, 26, 31 (druhá část), 32, 37, 40, 43, 44, 46, 49, 52.7. Změny v revidovaném návrhu jsou vyznačeny tučně a jsou podtrženy . Řada pozměňovacích návrhů byla přeformulována, aby byla zajištěna jednotná terminologie použitá v celém návrhu a v ostatních návrzích balíčku nebo aby byl text uveden do souladu s přístupem Rady, která navrhla podobné změny.8. Číslování článků bylo upraveno tak, aby zohledňovalo počet změn.II. CÍLE NÁVRHU9. Cílem navrhovaného nařízení je nahradit stávající směrnici Rady 88/388/EHS za účelem zohlednění technologického a vědeckého vývoje v oblasti látek určených k aromatizaci a rozvoje právních předpisů týkajících se potravin v Evropském společenství.Hlavním cílem je:( vyjasnit oblast působnosti právních předpisů týkajících se látek určených k aromatizaci;( modernizovat stávající právní předpisy týkající se látek určených k aromatizaci a přizpůsobit je technologickému a vědeckému vývoji;( stanovit jasné postupy vyhodnocování a povolování;( lépe informovat spotřebitele o využití přírodních látek určených k aromatizaci;( přizpůsobit požadavky nařízení (ES) č. 882/2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat.III. PŘEHLED POZMĚŇOVACÍCH NÁVRHŮ EVROPSKÉHO PARLAMENTU10. Technické/redakční změnyCílem pozměňovacích návrhů 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 15, 27, 28, 29, 30, 31 (první části), 35, 36, 39, 41, 42, 45 je zlepšit technickou a redakční stránku návrhu a Komise je převzala a v některých případech je redakčně upravila .11. Právní základČlánek 37 se zrušuje jakožto právní základ nařízení. Parlament hlasoval pro zrušení tohoto článku ze stejného důvodu jako u nařízení o enzymech, neboť zemědělská hlediska návrhu (změny souvisejících textů týkajících se zemědělství) jsou pouze druhotnými cíli navrhovaného nařízení.12. Projednávání ve výborechVzhledem k tomu, že soubor návrhů byl přijat přibližně ve stejnou dobu jako rozhodnutí 2006/512/ES, kterým se mění rozhodnutí 1999/468/ES o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi, odkazoval návrh Komise na běžný regulativní postup. Proto Komise celkově podpořila sjednocení pozměněného návrhu s rozhodnutím 2006/512/ES.Pozměňovací návrhy 11, 23 a 32 se týkají zavedení regulativního postupu s kontrolou. Rozhodnutí uvedená v těchto pozměňovacích návrzích nepřidají do nařízení nové prvky, a proto není kontrola nutná.Pozměňovací návrh 16 vypouští možnost rozhodnout (za pomoci stálého výboru) o tom, do jaké kategorie látka určená k aromatizaci spadá, a proto není přijatelný. Komise se totiž domnívá, že takové rozhodnutí může být potřeba.Pozměňovací návrhy 24, 33 a 34 byly částečně přijaty, avšak postup pro naléhavé případy by měl být povolen, pokud je ohrožena bezpečnost spotřebitele.13. Definice (článek 3)Pozměňovací návrh 14 uvádí, že složky potravin vyznačující se aromatem významně přispívají k přítomnosti látek, jak je stanoví část B přílohy III. V praxi tomu tak může být, avšak takové pojetí nepatří do právního textu a zmiňuje se již v 5. bodě odůvodnění.Pozměňovací návrh 13 mění pojem „ jiná látka určená k aromatizaci “ na „ látku určenou k aromatizaci, která není jinde definována “. Přestože mají oba pojmy stejný význam, byla dána přednost prvnímu z nich.Pozměňovací návrh 49 omezuje výrobu „aromatické látky“ na odpovídající „přírodní“ postupy nebo chemickou syntézu. Existují však i jiné způsoby výroby aromatické látky, např. extrakce kouřových aromatických přípravků nebo látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem. Pozměňovací návrh je tudíž nepřijatelný.14. Zákaz látek určených k aromatizaci, které nejsou v souladu s nařízenímTato změna se zavádí v zájmu sladění textu s pozměněnými návrhy o potravinářských přídatných látkách a potravinářských enzymech. Navrhovaný text vyjasňuje, že látka určená k aromatizaci nebo potravina, v níž je látka určená k aromatizaci použita, by neměla být uvedena na trh, pokud látka určená k aromatizaci nebo její použití není v souladu s navrhovaným nařízením. Toto vyjasnění je do pozměněného návrhu začleněno vložením článku 5.15. Obecné podmínky použitíNávrh Komise stanoví obecné podmínky použití látek určených k aromatizaci nebo složek potravin vyznačujících se aromatem. Musí být bezpečné a jejich použití nesmí uvádět spotřebitele v omyl. Do 6. bodu odůvodnění se zavádí vyjasnění vysvětlující, co se rozumí uváděním spotřebitele v omyl (pozměňovací návrh 1 ).Pozměňovací návrh 19 stanoví, že použití látek určených k aromatizaci musí pro spotřebitele přinášet výhody a užitek, a pozměňovací návrh 20 stanoví, že pro jejich použití by měla existovat potřeba z hlediska technologie. Tyto pozměňovací návrhy nejsou třeba, neboť potřeba z hlediska technologie a užitek pro spotřebitele jsou implicitně obsaženy v definici látek určených k aromatizaci.Pozměňovací návrhy 2 a 17 požadují, aby bylo povolování látek určených k aromatizaci prováděno v souladu se zásadou předběžné opatrnosti. Zásada předběžné opatrnosti a podmínky jejího použití jsou již stanoveny ve všeobecných právních předpisech týkajících se potravin (nařízení (ES) č. 178/2002) a neměly by se v navrhovaném nařízení o látkách určených k aromatizaci opakovat.16. Přítomnost některých látekPozměňovací návrh 46 se týká nejvyšších přípustných množství toxikologicky významných látek v části B přílohy III. Tato nejvyšší přípustná množství by se nevztahovala na vícesložkové potraviny, do nichž nebyly přidány žádné látky určené k aromatizaci a kde jediné složky vyznačující se aromatem, které byly do potraviny přidány, jsou byliny a koření. To je nepřijatelné, neboť se nevylučuje bezpečnostní riziko.Pozměňovací návrhy 21 a 40 zavádějí prázdnou část B přílohy III, do níž se na základě projednávání ve výborech doplní nejvyšší přípustná množství, pouze pokud existují odůvodněné vědecké obavy. Tento pozměňovací návrh není v souladu s aktuálními vědeckými stanovisky, která potvrzují potřebu stanovení nejvyšších přípustných množství, jak jsou navrženy v části B přílohy III.17. Souvislost s nařízením 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (článek 12)Látky určené k aromatizaci nebo výchozí materiály, které spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1829/2003, budou podléhat uvedenému nařízení, pokud jde o posouzení bezpečnosti genetické modifikace, přičemž ostatní bezpečnostní hlediska, posouzení ostatních kritérií a konečné schvalování budou případně předmětem nařízení o látkách určených k aromatizaci. Posuzování a schvalování mohou probíhat současně.Pozměňovací návrhy 41 a 42 vyjasňují, že oba postupy mohou probíhat současně v souladu s osvědčenými správními postupy. Navrhované vyjasnění Komise podpořila s výhradou určitých změn ve formulaci nutných k tomu, aby bylo ustanovení slučitelné s nařízením č. 1829/2003.Pozměňovací návrh 52 zavádí definici pojmu „ vyrobeno prostřednictvím geneticky modifikovaných organismů “. Je-li taková definice potřebná, měla by být zahrnuta do nařízení (ES) č. 1829/2003.18. OznačováníPozměňovací návrh 29 se týká označování přírodních látek určených k aromatizaci, a požadavek na 90% obsah přírodního výchozího materiálu byl nahrazen požadavkem na 95% obsah. Navrhovaná změna je přijatelná, neboť lépe odpovídá očekávání spotřebitele a bude mít nepatrný dopad na stávající praxi.Pozměňovací návrh 26 stanoví, že by se při obchodování mezi provozovateli potravinářských podniků měla uvádět adresa v EU. Tento pozměňovací návrh se nepřijímá, neboť by mohl vést k překážkám obchodu se třetími zeměmi. Popis kouřového aromatického přípravku jako např. „látky určené k aromatizaci lososů“ (pozměňovací návrh 37 ) je nepřijatelný, neboť by mohl spotřebitele uvádět v omyl; ve skutečnosti by látka určená k aromatizaci mohla být směsí kouřového aromatického přípravku a látky určené k aromatizaci lososů.Označování látek určených k aromatizaci získaných z geneticky modifikovaných organismů by mělo spadat do působnosti nařízení č. 1829/2003, a nikoli tohoto nařízení (pozměňovací návrh 38 ).Kromě toho Komise nemůže přijmout pozměňovací návrh 43 , neboť základní zásadou návrhu je uvádět název zdroje přírodní látky určené k aromatizaci v zájmu zajištění řádného informování spotřebitele.Ve svém původním návrhu Komise dále sladila ustanovení pro označování látek určených k aromatizaci s ustanoveními pro označování přídatných látek a enzymů. Evropský parlament předložil řadu pozměňovacích návrhů k posledně uvedeným návrhům v zájmu zajištění nové podoby a zjednodušení ustanovení pro označování přídatných látek a enzymů prodávaných mezi podniky nebo konečnému spotřebiteli. Komise proto přijala podstatu těchto pozměňovacích návrhů rovněž do tohoto pozměněného návrhu o látkách určených k aromatizaci.19. Podávání zpráv ze strany provozovatelů potravinářských podnikůPozměňovací návrh 31 se částečně přijímá, neboť výrobce nebo uživatel aromatické látky by měl Komisi neprodleně sdělit veškeré nové vědecké nebo technické informace, jimiž by mohlo být dotčeno posouzení bezpečnosti této aromatické látky. Doplnění, že se jedná o informace, které jsou mu známé a dostupné , není přijatelné, neboť omezuje odpovědnost výrobce.Druhá část pozměňovacího návrhu 31 , která stanoví, jaké informace by se měly požadovat, je nepřijatelná, neboť omezuje návrh Komise a předem stanoví obsah prováděcího opatření.20. Podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES mění Komise svůj návrh v souladu s výše uvedeným.2006/0147 (COD)Pozměněný návrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES(Text s významem pro EHP)EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 37 a článek 95 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[1],s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[2],v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy,vzhledem k těmto důvodům:1.  Směrnici Rady 88/388/EHS ze dne 22. června 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu[3] je třeba s ohledem na vědecký a technický vývoj aktualizovat. V zájmu jasnosti a účinnosti by měla být směrnice 88/388/EHS nahrazena tímto nařízením.2.  Rozhodnutí Rady 88/389/EHS ze dne 22. června 1988 o vypracování seznamu výchozích materiálů a látek používaných při přípravě látek určených k aromatizaci, ze strany Komise[4] stanoví vypracování uvedeného seznamu do 24 měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí. Uvedené rozhodnutí je již zastaralé a mělo by být zrušeno.3.  Směrnice Komise 91/71/EHS ze dne 16. ledna 1991, kterou se doplňuje směrnice Rady 88/388/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu[5] stanoví pravidla pro označování látek určených k aromatizaci. Tato pravidla nahrazuje toto nařízení a uvedená směrnice by měla být zrušena.4.  Volný pohyb bezpečných a zdravých potravin je důležitým hlediskem vnitřního trhu a významně přispívá ke zdraví a blahu občanů a k jejich sociálním a hospodářským zájmům.5.  Za účelem ochrany lidského zdraví by se oblast působnosti tohoto nařízení měla vztahovat na látky určené k aromatizaci, na výchozí materiály pro látky určené k aromatizaci a na potraviny, které obsahují látky určené k aromatizaci. Měla by se rovněž vztahovat na některé složky potravin vyznačující se aromatem, jež se do potravin přidávají především za účelem udělení vůně nebo chuti a významně přispívají k přítomnosti některých přirozeně se vyskytujících nežádoucích látek v potravinách („složky potravin vyznačující se aromatem“), jakož i na jejich výchozí materiál a na potraviny, které tyto složky obsahují.6.  Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem lze použít, pouze pokud splní kritéria stanovená v tomto nařízení. Z hlediska použití musí být bezpečná, a proto by měly být některé látky určené k aromatizaci podrobeny posouzení rizika, jež by předcházelo povolení pro jejich použití v potravinách. Neměly by spotřebitele uvádět v omyl, a jejich přítomnost v potravinách by proto měla být vždy vhodným způsobem označena. Uvedení spotřebitele v omyl zahrnuje, kromě dalších možných případů, otázky týkající se povahy, čerstvosti, kvality použitých složek, přirozenosti produktu nebo výrobního postupu a výživové jakosti produktu.7.  Od roku 1999 vyjádřil Vědecký výbor pro potraviny a následně i Evropský úřad pro bezpečnost potravin stanoviska k celé řadě látek přirozeně se vyskytujících ve výchozích materiálech látek určených k aromatizaci a složkách potravin vyznačujících se aromatem[6], které podle Výboru odborníků Rady Evropy pro látky určené k aromatizaci jsou toxikologicky významné. Látky, které potvrdil Vědecký výbor pro potraviny jako toxikologicky významné, by měly být vnímány jako nežádoucí látky, jež by do potravin neměly být přidávány jako takové.8.  Nežádoucí látky by mohly být vzhledem k jejich přirozenému výskytu v rostlinách přítomny v aromatických přípravcích a složkách potravin vyznačujících se aromatem. Tyto rostliny se tradičně používají jako potraviny nebo složky potravin. Pro přítomnost těchto nežádoucích látek v potravinách, jež se v nejvyšší míře podílejí na příjmu těchto látek člověkem, by s ohledem na potřebu ochrany lidského zdraví a jejich nevyhnutelnou přítomnost v tradičních potravinách měla být stanovena nejvyšší přípustná množství.9.  Na úrovni Společenství by měly být stanoveny právní předpisy k zákazu a omezení použití některých materiálů rostlinného nebo živočišného původu, jež by mohly představovat riziko pro lidské zdraví při výrobě látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem a při jejich použití při výrobě potravin.10.  Posuzování rizika byla měl provádět Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin[7].11.  Za účelem zajištění harmonizace by posuzování rizika a schvalování látek určených k aromatizaci a výchozích materiálů, jež musí být podrobeny vyhodnocování, měla být prováděna postupem podle nařízení (ES) č. […], kterým se stanoví společné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin[8].12.  Aromatické látky jsou chemicky definované látky vyznačující se aromatem. V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 ze dne 28. října 1996, kterým se stanoví postup Společenství pro látky určené k aromatizaci používané nebo určené k použití v potravinách nebo na jejich povrchu[9], probíhá program pro hodnocení látek určených k aromatizaci. Podle uvedeného nařízení bude do pěti let od přijetí uvedeného programu přijat seznam látek určených k aromatizaci. Pro přijetí daného seznamu by měla být stanovena nová lhůta. Daný seznam bude navržen k zařazení do seznamu uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. […].13.  Aromatickými přípravky jsou látky určené k aromatizaci jiné než chemicky definované látky získané z materiálů rostlinného, živočišného nebo nerostného původu vhodnými fyzikálními, enzymatickými nebo mikrobiologickými procesy, buď jako takové, nebo po zpracování za účelem lidské spotřeby. Aromatické přípravky vyrobené z potravin nemusí podléhat hodnocení nebo schvalovacímu řízení pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu, pokud se nepochybuje o jejich bezpečnosti. Bezpečnost aromatických přípravků vyrobených z nepotravinářského materiálu by však měla být vyhodnocena před schválením.14.  Nařízení (ES) č. 178/2002 definuje potravinu jako jakoukoli látku nebo produkt, zpracované, částečně zpracované nebo nezpracované, které jsou určeny ke konzumaci člověkem nebo u nichž lze důvodně předpokládat, že je člověk bude konzumovat. Materiály rostlinného, živočišného nebo mikrobiologického původu, o jejichž použití pro výrobu látek určených k aromatizaci dosud existují významné důkazy, se považují za potravinářské materiály k tomuto účelu, ačkoli některé z těchto výchozích materiálů, jakými je například růžové dřevo, štěpky z dubového dřeva a list jahodníku, nemohou být používány pro potraviny jako takové. Tyto materiály není třeba hodnotit.15.  Obdobně nemusí látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem, které jsou vyrobené z potravin za povolených podmínek, podléhat hodnocení nebo schvalovacímu řízení pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu, pokud se nepochybuje o jejich bezpečnosti. Bezpečnost látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem, které jsou vyrobeny z nepotravinářského materiálu nebo vyrobeny za nepovolených podmínek, by však měla být vyhodnocena před schválením.16.  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003/ES ze dne 10. listopadu 2003 o kouřových aromatických přípravcích používaných nebo určených k použití v potravinách nebo na jejich povrchu[10] stanoví postup pro posuzování bezpečnosti a schvalování kouřových aromatických přípravků a klade si za cíl stanovit seznam primárních kouřových kondenzátů a primárních dehtových frakcí, jejichž použití je povoleno s vyloučením všech ostatních.17.  Prekurzory určené k aromatizaci udělují potravinám aroma chemickými reakcemi, které se vyskytují při zpracování potravin. Prekurzory určené k aromatizaci vyrobené z potravin nemusí podléhat hodnocení nebo schvalovacímu řízení pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu, pokud se nepochybuje o jejich bezpečnosti. Bezpečnost prekurzorů určených k aromatizaci, které jsou vyrobeny z nepotravinářského materiálu, by však měla být vyhodnocena před schválením.18.  Jiné látky určené k aromatizaci, které nespadají pod definice dříve uvedených látek určených k aromatizaci, lze použít v potravinách nebo na jejich povrchu poté, co byly podrobeny hodnocení a schvalovacímu řízení.19.  Materiál rostlinného, živočišného, mikrobiologického nebo nerostného původu jiného než potravina lze pouze povolit pro výrobu látek určených k aromatizaci poté, co bylo provedeno vědecké vyhodnocení jeho bezpečnosti. Může být nezbytné povolit použití pouze některých částí daného materiálu nebo stanovit podmínky použití.20.  Látka určená k aromatizaci nebo výchozí materiál, které spadají do působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech[11], by měly podléhat schvalovacímu postupu v souladu s uvedeným nařízením, pokud jde o posouzení bezpečnosti genetické modifikace, přičemž konečné schválení by mělo být uděleno podle tohoto nařízení. být povoleny v souladu s uvedeným nařízením, a to před schválením podle tohoto nařízení.21.  Aromatické látky nebo aromatické přípravky by měly být označeny jako „přírodní“, pouze pokud splňují některá kritéria zajišťující, že spotřebitelé nejsou uváděni v omyl.22.  Zvláštní požadavky na informace by měly zajistit, že spotřebitelé nebudou uváděni v omyl, pokud jde o výchozí materiál používaný na výrobu přírodních látek určených k aromatizaci. Například bude nutno uvést výchozí materiál vanilinu získaný ze dřeva.23.  Na látky určené k aromatizaci by se i nadále měly vztahovat obecné povinnosti týkající se označení podle směrnice 2000/13/ES a případně podle nařízení (ES) č. 1829/2003. Kromě toho by v tomto nařízení měla být obsažena zvláštní ustanovení o označení látek určených k aromatizaci prodávaných jako takové výrobcům nebo konečným spotřebitelům.24.  Spotřebitelé by měli být informováni, pokud kouřová příchuť určité potraviny vznikla přidáním kouřových aromatických přípravků. V souladu se článkem 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy[12] název, pod nímž je výrobek prodáván, by neměl spotřebitele uvádět v omyl, zda je dotyčný výrobek ošetřen tradičním procesem uzení čerstvým kouřem, nebo je ošetřen kouřovými aromatickými přípravky. Tuto směrnici je nutno přizpůsobit definicím látek určených k aromatizaci, kouřových aromatických přípravků a výrazu „přírodní“ pro popis látek určených k aromatizaci stanoveným v tomto nařízení.25.  Pro účely hodnocení bezpečnosti aromatických látek pro lidské zdraví mají zásadní význam informace o spotřebě a použití aromatických látek. Množství aromatických látek přidávaných do potravin by proto měla být pravidelně kontrolována.26.  Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[13].27.  Zejména by měla být Komisi svěřena pravomoc měnit přílohy tohoto nařízení a přijímat vhodná přechodná opatření, pokud jde o stanovení seznamu Společenství. Jelikož jsou taková opatření obecné působnosti a jsou vytvořena za účelem změny jiných než podstatných prvků tohoto nařízení a/nebo za účelem jeho doplnění přidáním nových prvků jiných než podstatných, musí být přijata v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.28.  Přílohy II až V tohoto nařízení by měly být přizpůsobeny vědeckému a technickému pokroku.29.  V zájmu přiměřené a účinné tvorby a aktualizace právních předpisů Společenství týkající se látek určených k aromatizaci je nezbytné shromažďovat údaje, sdílet informace a koordinovat činnost mezi členskými státy. K tomuto účelu může být užitečné uskutečnit studie, které by se zabývaly zvláštními otázkami pro usnadnění rozhodovacího postupu. Je vhodné, aby takové studie Společenství financovalo jako součást svého rozpočtového řízení. Na financování uvedených opatření se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat[14], z čehož vyplývá, že právním základem pro financování výše uvedených opatření bude nařízení (ES) č. 882/2004.30.  Do té doby, než bude stanoven seznam Společenství, by měla být upravena hodnocení a schvalování látek určených k aromatizaci, na něž se nevztahuje hodnotící program stanovený v nařízení (ES) č. 2232/96. Měl by být proto stanoven přechodný režim. Dané látky určené k aromatizaci by měly být vyhodnocovány a schvalovány v rámci uvedeného režimu v souladu s postupem podle nařízení (ES) č. [procesní nařízení]. Lhůty stanovené v uvedeném nařízení pro přijetí stanoviska úřadem a pro předání předlohy nařízení o aktualizaci seznamu Společenství Komisí Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat by se však neměly použít, neboť by měla být dána přednost probíhajícímu hodnotícímu programu.31.  Jelikož cílů zamýšleného opatření, totiž stanovení pravidel Společenství týkajících se látek určených k aromatizaci a některých složek potravin vyznačujících se aromatem v potravinách nebo na jejich povrchu, nelze dostatečně dosáhnout na úrovni členských států, a lze jich tedy z důvodu jednoty trhu a vysoké úrovně ochrany spotřebitele lépe dosáhnout na úrovni Společenství, může Společenství opatření přijmout v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality podle uvedeného článku nepřekročí toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.32.  Nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin[15], a nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů[16], je nutno přizpůsobit některým novým definicím stanoveným v tomto nařízení.33.  Nařízení (EHS) č. 1576/89, (EHS) č. 1601/91 a (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES by proto měly být odpovídajícím způsoben změněny.PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA IPŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICEČlánek 1 PředmětTímto nařízením se stanoví pravidla týkající se látek učených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem používaných v potravinách s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a ochrany spotřebitele a účinné fungování vnitřního trhu a vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a ochrany spotřebitele .Pro uvedené účely se v tomto nařízení stanoví:a) seznam Společenství obsahující látky určené k aromatizaci a výchozí materiály schválené pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu, uvedený v příloze I („seznam Společenství“);b) podmínky použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem v potravinách nebo na jejich povrchu;c) pravidla pro označování látek určených k aromatizaci.Článek 2 Oblast působnosti1. Toto nařízení se vztahuje na:a) látky určené k aromatizaci používané nebo určené k použití v potravinách nebo na jejich povrchu, aniž jsou dotčena konkrétnější ustanovení stanovená v s výjimkou kouřových aromatických přípravků spadajících do působnosti nařízení (ES) č. 2065/2003;b) složky potravin vyznačující se aromatem;c) potraviny, které obsahují látky určené k aromatizaci a/ nebo složky potravin vyznačující se aromatem;d) výchozí materiály pro látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem.2. Toto nařízení se nevztahuje na:a) látky, které mají výhradně sladkou, kyselou nebo slanou chuť;b) syrové potraviny;c) potraviny, které neobsahují více složek, a směsi koření a/nebo bylin, směsi čaje a bylinného čaje jako takové, pokud se nepoužívají jako složky potravin.b) syrové potraviny nebo potraviny, které neobsahují více složek.3. Je-li to nezbytné, lze postupem podle čl. 18 20 odst. 2 rozhodnout o tom, zda daná látka nebo směs látek, materiál nebo druh potravin spadá do oblasti působnosti tohoto nařízení či nikoli.Článek 3 Definice1. Pro účely tohoto nařízení se použijí definice stanovené v nařízení (ES) č. 178/2002 a v nařízení (ES) č. 1829/2003.2. Použijí se rovněž tyto definice:a) „látkami určenými k aromatizaci“ se rozumí produkty:i) neurčené ke spotřebě jako takové, které jsou do potravin přidávány za účelem udělení vůně a/nebo chuti;ii) vyrobené nebo sestávající z těchto kategorií: aromatických látek, aromatických přípravků, látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem, kouřových aromatických přípravků, prekurzorů určených k aromatizaci nebo jiných látek určených k aromatizaci nebo jejich směsí;iii) jež mohou obsahovat potraviny včetně přídatných látek, jak povoluje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. XXX/2007[17] ze dne … o potravinářských přídatných látkách;b) „aromatickou látkou“ se rozumí chemicky definovaná látka vyznačující se aromatem;c) „přírodní aromatickou látkou“ se rozumí aromatická látka získaná vhodnými fyzikálními, enzymatickými nebo mikrobiologickými procesy z materiálů rostlinného, živočišného nebo mikrobiologického původu, buď jako taková, nebo po zpracování za účelem lidské spotřeby jedním nebo více tradičními způsoby přípravy potravin uvedenými v příloze II;d) „aromatickým přípravkem“ se rozumí produkt jiný než aromatická látka získaný z:i) potravin vhodnými fyzikálními, enzymatickými nebo mikrobiologickými procesy, buď jako takový, nebo po zpracování za účelem lidské spotřeby jedním nebo více tradičními způsoby přípravy potravin uvedenými v příloze II a/nebo vhodnými fyzikálními procesy;a/neboii) materiálu rostlinného, živočišného nebo mikrobiologického původu jiného než potraviny, získaného jedním nebo více tradičními způsoby přípravy potravin uvedenými v příloze II a/nebo vhodnými fyzikálními, enzymatickými nebo mikrobiologickými procesy;e) „látkou určenou k aromatizaci získanou tepelným postupem“ se rozumí produkt získaný tepelným postupem ze směsi složek, které se nezbytně nemusí vyznačovat aromatem, z nichž alespoň jedna obsahuje dusík (aminoskupina) a další je redukujícím cukrem; složkami pro výrobu látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem mohou být:i) potraviny;a/neboii) výchozí materiál jiný než potraviny;f) „kouřovým aromatickým přípravkem“ se rozumí produkt získaný frakcionací a čištěním kondenzovaného kouře, z něhož vznikají primární kouřové kondenzáty, primární dehtové frakce a/nebo sekundární kouřové aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 bodech 1, 2 a 4 nařízení (ES) č. 2065/2003;g) „prekurzorem určeným k aromatizaci“ se rozumí produkt, který se sám nemusí vyznačovat aromatem, záměrně přidávaný do potravin za jediným cílem aromatizace prostřednictvím rozkladu nebo reakcí s ostatními složkami při zpracování potravin; lze jej získat z:i) potravin;a/neboii) výchozího materiálu jiného než potraviny;h) „jinou látkou určenou k aromatizaci“ se rozumí látka určená k aromatizaci přidávaná do potravin nebo určená k přidávání do potravin za účelem udělení vůně a/nebo chuti a která nespadá do definic b) až g);i) „složkou potravin vyznačující se aromatem“ se rozumí složka potravin jiná než látky určené k aromatizaci, jež lze přidávat do potravin za hlavním účelem přidat jim chuť nebo vůni nebo jejich vůni nebo chuť upravit;j) „výchozím materiálem“ se rozumí materiál rostlinného, živočišného, mikrobiologického nebo nerostného původu, z něhož se vyrábějí látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem; může jít o:i) potraviny;neboii) výchozí materiál jiný než potraviny;k) „vhodným fyzikálním procesem“ se rozumí fyzikální proces, jenž záměrně neupravuje chemickou podstatu komponentů látek určených k aromatizaci , aniž by byl dotčen seznam tradičních způsobů přípravy potravin v příloze II, a nezahrnuje použití singletního kyslíku, ozonu, anorganických katalyzátorů, kovových katalyzátorů, organokovových činidel a/nebo ultrafialového záření.3. Pro účely definic uvedených v odst. 2 písm. d), e), g) a j) se výchozí materiály, o jejichž použití pro výrobu látek určených k aromatizaci dosud existují významné důkazy, považují za potraviny.4. Je-li to nezbytné, lze postupem podle čl. 18 20 odst. 2 rozhodnout o tom, zda daná látka spadá do konkrétní kategorie vyjmenované v odst. 2 písm. b) až j).KAPITOLA IIPODMÍNKY POUŽITÍ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI, SLOŽEK POTRAVIN VYZNAČUJÍCÍCH SE AROMATEM A VÝCHOZÍCH MATERIÁLŮČlánek 4 Obecné podmínky použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatemV potravinách nebo na jejich povrchu lze používat pouze látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem, které splňují tyto podmínky:a) na základě dostupných vědeckých dokladů nepředstavují žádné bezpečnostní riziko pro zdraví spotřebitele;b) jejich používání neuvádí spotřebitele v omyl.Článek 5 Zákaz látek určených k aromatizaci a/nebo potravin, které nejsou v souladu s předpisyLátky určené k aromatizaci a/nebo potraviny, v nichž byly takové látky použity, nesmí být uváděny na trh, pokud tyto látky určené k aromatizaci nebo jejich použití není v souladu s tímto nařízením a jeho prováděcími opatřeními.Článek 5 6 Přítomnost některých látek1. Látky uvedené v části A přílohy III se nepřidávají do potravin jako takové.2. Nejvyšší přípustná množství, která se přirozeně vyskytují v látkách určených k aromatizaci a složkách potravin vyznačujících se aromatem, jakož i ve vícesložkových potravinách uvedených na seznamu v části B přílohy III, nesmí být překročena důsledkem použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem v uvedených potravinách a na jejich povrchu.Nejvyšší přípustná množství se vztahují na vícesložkové potraviny nabízené k přímé spotřebě nebo připravené podle pokynů výrobce.3. Prováděcí pravidla k odstavci 2 lze přijmout postupem podle čl. 18 20 odst. 2.Článek 6 7 Použití určitých výchozích materiálů1. Výchozí materiály uvedené na seznamu v části A přílohy IV se nepoužijí na výrobu látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem.2. Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem vyrobené z výchozích materiálů uvedených na seznamu v části B přílohy IV lze používat výhradně za podmínek uvedených v dané příloze.Článek 7 8 Látky určené k aromatizaci, pro něž se nepožaduje hodnocení a schválení1. Podle tohoto nařízení je možné používat v potravinách nebo na jejich povrchu tyto látky za předpokladu, že vyhovují ustanovením článku 4:a) aromatické přípravky uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. d) podbodu i);b) látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. e) podbodu i), které vyhovují podmínkám výroby látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem a nejvyšším přípustným množstvím některých látek v látkách určených k aromatizaci získaných tepelným postupem uvedeným v příloze V;c) prekurzory určené k aromatizaci uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. g) podbodu i);d) složky potravin vyznačující se aromatem.2. Bez ohledu na odstavec 1, vyjádří-li Komise, členský stát nebo Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) pochyby ohledně bezpečnosti látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem uvedené v odstavci 1, úřad u takovéto látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem provede posouzení rizika. Články 4 až 6 nařízení (ES) č. [procesní nařízení] se následně použijí obdobně.Je-li to nezbytné, přijme Komise postupem podle čl. 18 odst. 2 opatření, která vycházejí ze stanoviska úřadu , jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení, mimo jiné formou jeho doplnění, v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle čl. 20 odst. 3 . Takováto opatření se případně stanoví v přílohách III, IV a/nebo V. Komise může ze závažných naléhavých důvodů použít postup pro naléhavé případy podle čl. 20 odst. 4.KAPITOLA IIISEZNAM SPOLEČENSTVÍ OBSAHUJÍCÍ LÁTKY URČENÉ K AROMATIZACI A VÝCHOZÍ MATERIÁLY SCHVÁLENÉ PRO POUŽITÍ V POTRAVINÁCH NEBO NA JEJICH POVRCHUČlánek 8 9 Látky určené k aromatizaci a výchozí materiály, pro něž se požaduje hodnocení a schváleníTato kapitola se vztahuje na:a) aromatické látky;b) aromatické přípravky uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. d) podbodu ii);c) látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem, které vznikly zahřátím složek, jež částečně nebo zcela spadají pod ustanovení čl. 3 odst. 2 písm. e) podbodu ii), nebo které nevyhovují podmínkám výroby látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem nebo nejvyšším přípustným množstvím některých nežádoucích látek uvedeným příloze V;d) prekurzory určené k aromatizaci uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. g) podbodu ii);e) jiné látky určené k aromatizaci uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. h);f) výchozí materiály jiné než potraviny uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. j) podbodu ii).Článek 9 10 Seznam Společenství obsahující látky určené k aromatizaci a výchozí materiályZ látek určených k aromatizaci a výchozích materiálů uvedených v článku 8 9 lze jako takové uvádět na trh a používat v potravinách nebo na jejich povrchu pouze látky určené k aromatizaci a výchozí materiály, které byly zařazeny na seznam Společenství.Článek 10 11 Zařazení látek určených k aromatizaci a výchozích materiálů na seznam Společenství1. Látku určenou k aromatizaci nebo výchozí materiál lze na seznam Společenství zařadit postupem podle nařízení (ES) č. [jednotné řízení], pouze pokud vyhovuje podmínkám stanoveným v článku 4.2. Zápisem látky určené k aromatizaci nebo výchozího materiálu do seznamu Společenství se určí:a) identifikace schválené látky určené k aromatizaci nebo schváleného výchozího materiálu;b) je-li to nezbytné, podmínky, za nichž lze látku určenou k aromatizaci používat.3. Seznam Společenství se mění postupem podle nařízení (ES) č. […], kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin.Článek 11 12 Látky určené k aromatizaci nebo výchozí materiály, které spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1829/2003Do seznamu Společenství v příloze I lze zařadit látku určenou k aromatizaci nebo výchozí materiál spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1829/2003 v souladu s tímto nařízením pouze v případě, že byly schváleny v souladu s nařízením (ES) č. 1829/2003 pouze poté, co byl povolen postupem podle článku 7 nařízení (ES) č. 1829/2003 .KAPITOLA IVOZNAČOVÁNÍODDÍL 1OZNAČOVÁNÍ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI, KTERÉ NEJSOU URČENY PRO PRODEJ KONEČNÉMU SPOTŘEBITELIČlánek 12 13 Označování látek určených k aromatizaci, které nejsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli1. Látky určené k aromatizaci, které nejsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli, lze uvádět na trh , pouze pokud je jejich označení v souladu tehdy, jsou-li na obalu, nádobách nebo na doprovodné dokumentaci uvedeny údaje stanovené v článcích s články 13 14 a 14 15 tohoto nařízení, které musí být snadno viditelné, jasně čitelné a nesmazatelné. Informace uvedené v článku 14 se uvedou v jazyce, který je kupujícím snadno srozumitelný.2. Členský stát, v němž je daný produkt uváděn na trh, může na svém území v souladu s pravidly Smlouvy stanovit, že tyto informace musí být uvedeny v jednom nebo více úředních jazycích Společenství, které tento členský stát určí. Tím není znemožněno, aby byly dotyčné informace uvedeny v několika jazycích.Článek 13 14 Obecné požadavky na informace pro označování látek určených k aromatizaci , které nejsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli1. Jsou-li látky určené k aromatizaci, které nejsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli, prodávány jednotlivě nebo ve směsi a/nebo ve směsi s jinými složkami potravin a/nebo jsou-li do nich v souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) bodem iii) přidány jiné látky, na jejich obalu nebo nádobách látek určených k aromatizaci, které nejsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli, se uvedou tyto informace:a) prodejní označení: buď slova „látka určená k aromatizaci“, nebo přesnější název nebo označení látky určené k aromatizaci;c b ) slova „pro použití v potravinách“ nebo slova „omezené použití v potravinách“ nebo podrobnější údaj o určeném použití v potravinách;f c ) je-li to nezbytné, zvláštní podmínky pro skladování a použití;h d ) značku udávající šarži;d e ) sestupně podle podílu na hmotnosti výčet:i) kategorií přítomných látek určených k aromatizaci; aii) názvů každé z ostatních látek nebo každého z ostatních materiálů, nebo případně jejich čísla „E“, a údaj o souladu s nařízením (ES) č. 1829/2003 ;b f ) jméno nebo obchodní název a adresu výrobce, balírny nebo prodejce;e g ) údaj o množstevním omezení každého komponentu nebo skupiny komponentů, na něž se vztahuje množstevní omezení v potravině, a/nebo vhodné informace vyjádřené jasným a snadno srozumitelným způsobem, aby mohl kupující dodržovat toto nařízení nebo ostatní příslušné právní předpisy Společenství, včetně nařízení (ES) č. 1829/2003 ;i h ) čisté množství;g i ) datum minimální trvanlivosti;j) případně informace o látce určené k aromatizaci nebo o jiných látkách, které jsou uvedeny v tomto článku a jsou vyjmenovány v příloze IIIa směrnice 2000/13/ES, pokud jde o uvedení složek nacházejících se v potravinách.2. Odchylně od odstavce 1 mohou být informace požadované v písmenech c e ) až g) a j) daného odstavce uvedeny pouze v dokumentaci týkající se zásilky, jež má být poskytnuta se zásilkou nebo před jejím dodáním, pokud je údaj „určeno pro výrobu potravin, a nikoli pro maloobchodní prodej“ uveden na snadno viditelné části balení nebo nádoby dotyčného výrobku.3. Pokud jsou látky určené k aromatizaci dodávány v cisternách, pak se odchylně od odstavce 1 tohoto článku mohou veškeré informace uvést pouze v doprovodné dokumentaci týkající se zásilky, která má být doručena s dodáním této zásilky.Článek 14 15 Zvláštní požadavky na informace pro označování látek určených k aromatizaci1. Výraz „přírodní“ lze používat k popisu látky určené k aromatizaci pouze v prodejním označení uvedeném v čl. 13 14 odst. 1 písm. a), jak stanoví odstavce 2 až 6.2. Výraz „přírodní“ lze používat pro popis látky určené k aromatizaci pouze v případě, sestává-li aromatický komponent z aromatických přípravků a/nebo aromatických látek.3. Výraz „přírodní aromatická látky/aromatické látky“ lze používat pouze pro látky určené k aromatizaci, v nichž aromatický komponent obsahuje výhradně přírodní aromatické látky.4. Výraz „přírodní“ lze používat pouze ve spojení s odkazem na potravinu, kategorii potravin nebo rostlinný či živočišný zdroj aromatu, pokud alespoň 90 95 % [hmotnostních] aromatického komponentu bylo získáno z uvedeného výchozího materiálu.Aromatický komponent může obsahovat aromatické přípravky a/nebo přírodní aromatické látky.Označení zní „přírodní <<potravina/potraviny nebo kategorie potravin nebo výchozí materiál/materiály>> látka určená k aromatizaci“.5. Označení „přírodní <<potravina/potraviny nebo kategorie potravin nebo výchozí materiál/materiály>> látka určená k aromatizaci s jinými přírodními látkami určenými k aromatizaci“ lze používat pouze v případě, pochází-li aromatický komponent částečně z uvedeného výchozího materiálu a může být snadno rozeznán.Aromatický komponent může obsahovat aromatické přípravky a/nebo přírodní aromatické látky.6. Výraz „přírodní látka určená k aromatizaci“ lze používat pouze v případě, pochází-li aromatický komponent z různých výchozích materiálů a pokud by uvedení výchozích materiálů neodráželo jejich vůni nebo chuť.Aromatický komponent může obsahovat aromatické přípravky a/nebo přírodní aromatické látky.ODDÍL 2OZNAČOVÁNÍ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI, KTERÉ JSOU URČENY PRO PRODEJ KONEČNÉMU SPOTŘEBITELIČlánek 15 16 Označování látek určených k aromatizaci, které jsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli1. Aniž je dotčena směrnice 2000/13/ES, směrnice 89/396/EHS a případně nařízení (ES) č. 1829/2003 , látky určené k aromatizaci, které jsou určeny pro prodej konečnému spotřebiteli a které jsou prodávány jednotlivě nebo ve směsi a/nebo k nim byly přidány jiné látky, lze uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li na obalu uvedena slova „pro použití v potravinách“ nebo slova „omezené použití v potravinách“ nebo podrobnější údaj o určeném použití v potravinách, které musí být snadno viditelné, jasně čitelné a nesmazatelné.2. Výraz „přírodní“ lze pouze používat k popisu látky určené k aromatizaci v prodejním označení uvedeném v čl. 1 3 4 odst. 1 písm. a), pouze jak stanoví článek 1 4 5 .Článek 17 Jiné požadavky na označováníČlánky 13 až 16 se použijí, aniž jsou dotčeny podrobnější nebo rozsáhlejší právní a správní předpisy týkající se vah a měr nebo vztahující se k obchodní úpravě, klasifikaci, balení a označování nebezpečných látek a přípravků nebo k dopravě těchto látek.KAPITOLA VPŘECHODNÁ USTANOVENÍ A PROVEDENÍČlánek 16 18 Podávání zpráv ze strany provozovatelů potravinářských podniků1. Výrobce nebo uživatel aromatické látky neprodleně vyrozumí Komisi o veškerých nových vědeckých nebo technických informacích, které by mohly ovlivnit posuzování bezpečnosti aromatické látky.1 2 . Provozovatelé potravinářských podniků nebo jejich zástupci vyrozumí Komisi o množstvích aromatických látek přidávaných každoročně do potravin ve Společenství a o množstvích k použití pro každou kategorii potravin ve Společenství.2 3 . Prováděcí pravidla k odstavci 1 2 se přijmou postupem podle čl. 18 20 odst. 2.Článek 17 19 Monitorování a podávání zpráv členskými státy1. Členské státy zřídí systémy pro monitorování spotřeby a použití látek určených k aromatizaci uvedených na seznamu Společenství a spotřeby látek uvedených v příloze III a o svých zjištěních každoročně vyrozumí Komisi a úřad.2. Po konzultacích s úřadem lze postupem podle čl. 18 20 odst. 2 přijmout společnou metodiku pro shromažďování informací členskými státy o spotřebě a použití látek určených k aromatizaci uvedených na seznamu Společenství a látek uvedených v příloze III.Článek 18 20 Výbor1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat (dále jen „výbor“).2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES činí tři měsíce.3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.5. Výbor přijme svůj jednací řád.Článek 19 21 Změny příloh II až VZměny příloh II až V tohoto nařízení , které se přijmou za účelem zohlednění vědeckého a technického pokroku a za účelem změny jiných než podstatných prvků tohoto nařízení, se přijmou v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle čl. 20 odst. 3 postupem podle čl. 18 odst. 2 .Komise může ze závažných naléhavých důvodů použít postup pro naléhavé případy podle čl. 20 odst. 4.Článek 20 22 Financování harmonizovaných politik SpolečenstvímPrávním základem pro financování opatření, která vycházejí z tohoto nařízení, je čl. 66 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 882/2004.KAPITOLA VIPŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 21 23 Zrušující ustanovení1. Zrušují se směrnice 88/388/EHS, rozhodnutí 88/389/EHS a směrnice 91/71/EHS.Nařízení (ES) č. 2232/96 se zrušuje ode dne použitelnosti seznamu stanoveného v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení.2. Odkazy na zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení.Článek 22 24 Stanovení seznamu Společenství obsahujícího látky určené k aromatizaci a výchozí materiály a stanovení přechodného režimu1. Seznam Společenství se stanoví umístěním seznamu látek určených k aromatizaci uvedených v čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 2232/96 do přílohy I tohoto nařízení v době jeho přijetí.2. Do té doby, než bude stanoven seznam Společenství, se pro hodnocení a schvalování látek určených k aromatizaci, na něž se nevztahuje hodnotící program stanovený v nařízení (ES) č. 2232/96, použije nařízení (ES) č. […] [jednotné řízení].Odchylně od uvedeného postupu se období šesti a devíti měsíců uvedené v čl. 5 odst. 1 a článku 7 nařízení (ES) č. […] [jednotné řízení] nepoužije na takovéto hodnocení a schvalování.3. Jakákoli vhodná přechodná opatření , jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení, mimo jiné formou jeho doplnění, se přijmou v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle čl. 20 odst. 3 mohou být přijata postupem podle čl. 18 odst. 2 .Článek 23 25 Změna nařízení (EHS) č. 1576/89Nařízení (EHS) č. 1576/89 se mění takto:1. V čl. 1 odst. 4 se písmeno m) mění takto:a) V bodě 1 písm. a) se druhý pododstavec nahrazuje tímto:„Mohou být přidány jiné aromatické látky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. […], a/nebo aromatické rostliny nebo části aromatických rostlin, ale organoleptické vlastnosti jalovce musí být zřetelné, třebaže někdy zeslabené.“b) V bodě 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:„Nápoj lze nazývat „ gin “, pokud je vyroben aromatizací organolepticky vhodného ethanolu zemědělského původu aromatickými látkami, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. […], a/nebo aromatickými přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení, takže chutná převážně po jalovci.“c) V bodě 2 písm. b) se první pododstavec nahrazuje tímto:„Nápoj lze nazývat „destilovaný gin “, pokud je vyroben pouze redestilací organolepticky vhodného ethanolu zemědělského původu a vhodné jakosti s počátečním obsahem alkoholu nejméně 96 % objemových, pomocí destilačního přístroje tradičně používaného pro gin a za přítomnosti plodů jalovce a ostatních přírodních rostlinných látek za předpokladu, že chuť jalovce převládá. Pojmenování „destilovaný gin “ může být rovněž použito pro směs produktů takové destilace a ethanolu zemědělského původu, který má stejné složení, stejnou čistotu a stejný obsah alkoholu. Aromatické látky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. […] a/nebo aromatické přípravky, jak jsou upřesněny v písmenu a), mohou být rovněž použity k aromatizaci destilovaného ginu . London gin je druhem destilovaného ginu .“2. V čl. 1 odst. 4 písm. n) bodě 1) se druhý pododstavec nahrazuje tímto:„Mohou být rovněž dodatečně použity jiné aromatické látky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) […], a/nebo aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení, ale musí být zachována převládající chuť kmínu.“3. V čl. 1 odst. 4 písm. p) se první pododstavec nahrazuje tímto:„Lihoviny s převládající hořkou chutí vyráběné aromatizací ethanolu zemědělského původu aromatickými látkami, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. […], a/nebo aromatickými přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení.“4. V čl. 1 odst. 4 písm. u) se první pododstavec nahrazuje tímto:„Lihovina vyráběná aromatizací ethanolu zemědělského původu aromatickými látkami z hřebíčku a/nebo skořice za využití jednoho z těchto postupů: macerace a/nebo destilace, redestilace alkoholu v přítomnosti částí výše uvedených rostlin, přidáním aromatických látek, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. […], z hřebíčku nebo skořice, či kombinací těchto metod.“5. V čl. 4 odst. 5 se první a druhý pododstavec, s výjimkou seznamů v písmenech a) a b), nahrazují tímto:„Při přípravě lihovin definovaných v čl. 1 odst. 4, kromě lihovin definovaných v čl. 1 odst. 4 písm. m), n) a p), mohou být použity pouze přírodní aromatické látky a aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b c ) a d) nařízení (ES) č. […] .“Aromatické látky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. […], a aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení, jsou však povoleny v likérech, s výjimkou následujících likérů:“Článek 24 26 Změna nařízení (EHS) č. 1601/91Ustanovení čl. 2 odst. 1 se mění takto:1. V písmenu a) se první pododrážka třetí odrážky nahrazuje tímto:„− aromatických látek a/nebo aromatických přípravků, jak jsou vymezeny v čl. 3 odst. 2 písm. b) a d) nařízení (ES) č. […], a/nebo“.2. V písmenu b) se první pododrážka druhé odrážky nahrazuje tímto:„− aromatických látek a/nebo aromatických přípravků, jak jsou vymezeny v čl. 3 odst. 2 písm. b) a d) nařízení (ES) č. […], a/nebo“.3. V písmenu c) se první pododrážka druhé odrážky nahrazuje tímto:„− aromatických látek a/nebo aromatických přípravků, jak jsou vymezeny v čl. 3 odst. 2 písm. b) a d) nařízení (ES) č. […], a/nebo“.Článek 25 27 Změna nařízení (ES) č. 2232/96V článku 5 nařízení (ES) č. 2232/96 se odstavec 1 nahrazuje tímto:„1. Seznam látek určených k aromatizaci uvedený v čl. 2 odst. 2 se přijme postupem podle článku 7 nejpozději do 31. prosince 2008.“Článek 26 28 Změna směrnice 2000/13/ESVe směrnici 2000/13/ES se příloha III nahrazuje tímto:„Příloha IIIPOJMENOVÁNÍ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI V SEZNAMU SLOŽEK1. Aniž je dotčen odstavec 2, látky určené k aromatizaci musí být pojmenovány výrazy-  „látky určené k aromatizaci“ nebo přesnějším názvem nebo popisem látky určené k aromatizaci, obsahuje-li aromatický komponent látky určené k aromatizaci, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b), c), d), e), f), g) a h) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. […] [nařízení o látkách určených k aromatizaci]*;-  „kouřový aromatický přípravek / kouřové aromatické přípravky“, obsahuje-li aromatický komponent látky určené k aromatizaci, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. f) nařízení (ES) č. […] [nařízení o látkách určených k aromatizaci], a uděluje-li potravinám kouřové aroma.“2. Výraz „přírodní“ se pro popis látek určených k aromatizaci použije v souladu s článkem 14 15 nařízení (ES) č. […] [nařízení o látkách používaných k aromatizaci].“* Úř. věst. L […], […], s. […].Článek 27 29 Vstup v platnostToto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Použije se ode dne [vložit datum] [ 24 měsíců po vstupu v platnost ]. Články 9 10 , 23 25 a 24 26 se však použijí ode dne použitelnosti seznamu Společenství.Potraviny zákonně uvedené na trh nebo opatřené etiketou před [uplynutím 24 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost], které nejsou v souladu s tímto nařízením, smějí být uváděny na trh do data minimální trvanlivosti.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dneZa Evropský parlament Za Radupředseda/předsedkyně předseda/předsedkyněPŘÍLOHA ISeznam Společenství obsahující látky určené k aromatizaci a výchozí materiály schválené pro použití v potravinách nebo na jejich povrchuPŘÍLOHA IISeznam tradičních způsobů přípravy potravin, jimiž se získávají přírodní aromatické látky a přírodní aromatické přípravkyřezání | pokrývání |vaření, pečení, smažení (až do 240 °C) | chlazení |krájení | destilace/rektifikace |sušení | emulgace |odpařování | extrakce, včetně extrakce rozpouštědly |kvašení | filtrace |mletí | ohřev |nalití | macerace |mikrobiologické procesy | míšení |loupání | perkolace |lisování | mražení/zamrazení |pražení / grilování | mačkání |máčení |PŘÍLOHA IIIPřítomnost některých látekČást A: Látky, které nelze přidávat do potravin jako takovékyselina agaricinovákapsaicinhypericinbeta-asaron1-allyl-4-methoxybenzenkyselina kyanovodíkovámenthofuran4­allyl­1,2­dimethoxybenzenpulegonquassin1-allyl-3,4-methylendioxybenzen, safrolteukrin Aalfa- a beta-thujonČást B: Nejvyšší přípustná množství některých látek, přirozeně se vyskytujících v látkách určených k aromatizaci a složkách potravin vyznačujících se aromatem, v některých vícesložkových potravinách, k nimž byly přidány látky určené k aromatizaci a/nebo složky potravin vyznačujících se aromatemNázev látky | Vícesložkové potraviny, v nichž je omezena přítomnost látky | Nejvyšší přípustné množství [mg/kg] |beta-asaron | alkoholické nápoje | 1,0 |1-allyl-4-methoxybenzen | mléčné výrobky zpracované ovoce a zelenina (včetně hub pěstovaných i volně rostoucích, kořenové a hlíznaté zeleniny, luštěnin a luskovin), ořechy a semena produkty rybolovu nealkoholické nápoje | 50 50 50 10 |kyselina kyanovodíková | nugát, marcipán nebo jejich náhražky nebo podobné produkty konzervované peckové ovoce alkoholické nápoje | 50 5 35 |menthofuran | cukrovinky obsahující mátu / mátu peprnou, kromě mikrocukrovinek na osvěžení dechu mikrocukrovinky na osvěžení dechu[18] žvýkačka alkoholické nápoje obsahující mátu / mátu peprnou | 500 3 000 1 000 200 |4­allyl­1,2­dimethoxybenzen | mléčné výrobky maso a masné výrobky, včetně drůbeže a zvěřiny ryby a produkty rybolovu polévky a omáčky pochutiny k přímé spotřebě nealkoholické nápoje | 20 15 10 60 20 1 |pulegon | cukrovinky obsahující mátu / mátu peprnou, kromě mikrocukrovinek na osvěžení dechu mikrocukrovinky na osvěžení dechu18 žvýkačka nealkoholické nápoje obsahující mátu / mátu peprnou alkoholické nápoje obsahující mátu / mátu peprnou | 250 2 000 350 20 100 |quassin | nealkoholické nápoje pekařské výrobky alkoholické nápoje | 0,5 1 1,5 |1-allyl-3,4-methylendioxybenzen, safrol | maso a masné výrobky, včetně drůbeže a zvěřiny ryby a produkty rybolovu polévky a omáčky nealkoholické nápoje | 15 15 25 1 |teukrin A | alkoholické nápoje | 2 |alfa- a beta-thujon | alkoholické nápoje, kromě nápojů vyráběných z druhu Artemisia alkoholické nápoje vyráběné z druhu Artemisia | 10 35 |PŘÍLOHA IVSeznam výchozích materiálů, na něž se vztahují omezení z hlediska jejich použití při výrobě látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatemČást A: Výchozí materiály, jež se nepoužijí na výrobu látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatemVýchozí materiál |Latinský název | Obecný název |tetraploidní forma Acorus calamus | tetraplodní forma puškvorce |Část B: Podmínky použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem vyrobených z některých výchozích materiálůVýchozí materiál | Podmínky použití |Latinský název | Obecný název |Quassia amara L. a Picrasma excelsa (Sw) | kvasie | Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem vyrobené z výchozího materiálu lze pouze používat na výrobu nápojů a pekařských výrobků. |Laricifomes officinales (Vill.: Fr) Kotl. et Pouz nebo Fomes officinalis | troudnatec | Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem vyrobené z výchozího materiálu lze pouze používat na výrobu alkoholických nápojů. |Hypericum perforatum | třezalka |Teucrium chamaedrys | ožanka kalamandra |PŘÍLOHA VPodmínky výroby látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem a nejvyšší přípustná množství některých látek v látkách určených k aromatizaci získaných tepelným postupemČást A: Podmínky výroby:a) Teplota produktů během zpracování nepřesáhne 180 °C.b) Doba trvání tepelného zpracování nepřesáhne 15 minut za teploty 180 °C, přičemž za nižších teplot se tato doba odpovídajícím způsobem prodlouží; tj. doba ohřevu se zdvojnásobí na každý pokles teploty o 10 °C, a to až na nejvyšší přípustnou dobu 12 hodin.c) Úroveň pH by v průběhu zpracování neměla přesáhnout hodnotu 8,0.Část B: Nejvyšší přípustná množství některých látekLátka | Nejvyšší přípustná množství µg/kg |2-amino-3,4,8-trimethylimidazol[4,5-f]chinoxalin (4,8-DiMeIQx) | 50 |2-amino-1-methyl-6-fenylimidazol [4,5-b]pyridin (PhIP) | 50 |[1] Úř. věst. C […], […], s. […].[2] Úř. věst. C 168, 20.7.2007, s. 34 .[3] Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 61. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).[4] Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 67.[5] Úř. věst. L 42, 15.2.1991, s. 25.[6] http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/flavouring/scientificadvice_en.htm.[7] Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 4).[8] Úř. věst. L […], […], s […].[9] Úř. věst. L 299, 23.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).[10] Úř. věst. L 309, 26.11.2003, s. 1.[11] Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.[12] Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/89/ES (Úř. věst. L 308, 25.11.2003, s. 15).[13] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).[14] Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1. Opravené znění (Úř. věst. L 191, 28.5.2004, s. 1).[15] Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.[16] Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003.[17] Úř. věst. C […], […], s. […].[18] Bonbóny výrazné chuti; váha na bonbón nečiní více než 1 g.