CELEX: 51987PC0087
Language: el
Date: 1987-03-06
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΓΙΑ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης όσον αφορά τις σχέσεις αλιείας#ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης σχετικά με τις σχέσεις αλιείας#(γποβληθείσες από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 87
Vol. 1987/0038
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---    ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                            CΟΜ(87 ) 87 τελικό
                                                             Βρυξέλλες , 6 Ίπρτίου 1987
                                                  ΠΡΟΤΑΣΗ
                                 ΠΑ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών
                     σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας
                       μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
                και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
                                   όσον .αφορά τις σχέσεις αλιείας
                                ΠΡΟΤΑΣΗ      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ     ΤΟΥ   ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
            για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
                    και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
                                σχετικά με τις σχέσεις αλιείας
                                      (Υποβληθείσεςαπό
                                 (γποβληθείσες    από την Επιτροπή
                                                             Επιτροπή))
                             /
                          a               ■            I
                          |l
                           V
                                      r. .
                                      K.
                                                         .
                                                         <l
                             V,  '                     /
ΟΟΜ(87 ) 87 χελι>ιό
 ---pagebreak---                                              Z
                                   ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
  Δεδομένου δτι υπάρχουν συμφωνίες αλιείας μεταξύ της Πορτογαλίας και της Μοζαμβίκης
  και της ΙοπανΙας και της Μοζαμβί κης, και ότι η τελευταία λήγει ατις 31 Δεκεμβρίου
  1986, και από την άλλη πλευρά , υπάρχει αυξημένο ενδιαφέρον των κοινοτικών στόλων
  για τις αλιευτικές δραστηριότητες στον Ινδικό Πκεανό, διεξήχθηοαν στις Βρυξέλλες
  από τις 8 έως τις 11 Δεκεμβρίου 1986 διαπραγματεύσεις μεταξύ της Κοινότητας και
  της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβ ί κης, με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας αλιείας που
  0α αντικαταστήσει τις προηγούμενες διμερείς συμφωνίες .
  Οι διαπραγματεύσεις αυτές ολοκληρώθηκαν, κα ι στις 11 Δεκεμβρίου 1986 μονογράφηκε
  στις Βρυξέλλες συμφωνία αλιείας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
^ της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης .
  Η συμφωνία, η οποία λαμβάνει υπόψη τα συμφέροντα της διευρυμένης Κοινότητας ,
  προβλέπει για περίοδο Τριών ετών , τις ακόλουθες δυνατότητες αλιείας :
      θυναλιευτικά ωκεανού με ψυκτικά μηχανήματα                      40 CKàipn
      σκάφη που αλιεύουν γαρίδες βαθέων υδάτων                     1.100 K0X
      σκάφη που αλιεύουν γαρίδες βαθέων υδάτων και
      γαρίδες επιφάνειας                                           3.700 Κ0Χ
  Για την προστασία των περιορισμένων πόρων σε γαρίδες , η συμφωνία καθορίζει ένα
  ανώτατο όριο για το πρώτο έτος 1.000 τόνων γαρίδων βαθέων υδάτων και 1.500 τόνων
  για γαρίδες επιφάνειας .
  Το πρώτο τμήμα της χρηματικής αντιπαροχής της Ε0Κ, δηλαδή η χρηματική αντιστάθμιση,
  ανέρχεται σε 2.300.000 Ε00 ετησίως . Πέρα από τους 18.000 τόνους τόνου που αλιεύθηκε
  στη διάρκεια εφαρμογής του πρωτοκόλλου , η χρηματική αντιστάθμιση θα αυξάνεται κατά
  50 ξςυ ανά τόνο για τον τόνο που αλιεόεται . Το δεύτερο τμήμα που αφορά τη συμμε”
  τοχή των εφοπλιστών σύμφωνα με την προσπάθεια αλιείας για την αλιεία τόνου .
  ( 20 ΕΟυ ανά τόνο που αλιεόεται ) και καθορίζεται κατ' αποκοπή σύμφωνα με τους
  κόρους ολικής χωρητικότητας για τα σκάφη που αλιεύουν γαρίδες ( 151 Ε0υ / Κ0Χ / ετηο I ως
  για τα.σκάφη που αλιεύουν γαρίδες βαθέων υδάτων και 266 ΕΟυ / ΚΟΧ / ετησί ως για τα
  σκάφη που αλιεύουν γαρίδες βαθέων υδάτων και γαρίδες επιφάνειας ).
 ---pagebreak---                                          3
Η χρηματική αντιστάθμιση της Κοινότητας περιλαμβάνει επίσης συμμετοχή ποσοίι
600.000 Ε Ου για περίοδο 3 ετών , που προορίζεται για τη χρηματοδότηση επιστη¬
μονικών και τεχνικών προγραμμάτων .
Τέλος , για να αποφευχθεί η διακοπή των αλιευτικών δραστηριοτήτων των κοινοτικών
σκαφών , οι δύο αντιπροσωπείες μονόγραψαν ανταλλαγή επιστολών που προβλέπει την
προσωρινή εφαρμογή της νέας συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1987 .
Βάσει των προαναφερθέντων , η Επιτροπή προτείνει στο Συμβούλιο το συντομότερο
δυνατό :
1.  να συνάψει συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την
    προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
    Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης με
    την έγκριση της συνημμένης απόφασης "
2 . να συνάψει συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
    της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης στον τομέα της
    αλιείας με την έγκριση του συνημμένου κανονισμού .
 ---pagebreak---                                                   ч
                                           ΠΡΟΤΑΣΗΣ
                           ΓΙΑ   ΑΠΟΦΑΣΗ  ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
              για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών
                  σχετικό με την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας
                    μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
             και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατ Ιας της Μοζαμβίκης
                           όσον .αφορά τις οχέσεις αλιείας
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Έχοντας υπόψη :
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
 την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας και ιδίως το άρθρο 167 ,
 παράγραφος 3, και το άρθρο 354, παράγραφος 3 ,
 την πρόταση της Επιτροπής ,
 Εκτιμώντας :
 ότι η Κοινότητα και η Λαϊκή Δημοκρατία της Μοζαμβίκης διεξήγαγαν ό ισπραγματεύσει ς
 και μονόγραψαν συμφωνία αλιείας , που εξασφαλίζει στους αλιείς της δ ι κυρωμένης
 Κοινότητας τις δυνατότητες αλιείας στα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή τη
 δικαιοδοσία της Μοζαμβίκης ,
 ότι , για να αποφευχθεί οποιαδήποτε διακοπή των αλιευτικών δραστηριοτήτων των
 σκαφών της διευρυμένης Κοινότητας; τα δύο μέρη μονόγραψαν επίσης ανταλλαγή
 επιστολών που προβλέπει την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας από την 1η Ιανου-
 αρίου 1987 , ότι πρέπει λοιπόν οπωσδήποτε να συναφθεί η εν λόγω ανταλλαγή επιστολών
 το συντομότερο δυνατό εν αναμονή της οριστικής απόφασης βάσει του άρθρου 43 της
 συνθήκης.
 ---pagebreak---                                                   «
                                                                 s
                                                         \
                                                       .
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ :                                                                                                                                      €
                                                                F
                                                            Jf s|
                                                                 :F
                                            SK'ÿ
                                                           * Apif -ja                                                                                            ψ
                                                                                                                                                              i
                                                                  &$-•                                                      P.
                                                                                                                            */
Εγκρίνβται εξ ονόματος της Κοινότητας     *                   .
                                                                η συμφωνία
                                                                        *
                                                                                        υπό_ μορφήν             ανταλλαγής ,επ ι φτολών !Γ ,
                                                                                                         .. . _*&£”
για την προσωρινή εφαρμογή της^^μφων Ιας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ο^ονομικής Κο«^
 i #* vmi fTAA^i.iniviA * IAA /MIAUA «»• rt r* ~J: » niniit u f ft r   tiÆtn^Pi   *r n /■  C i irthiTTrt l K A r        O ? jf' ft UAi i i tt A r tf ni:-**           %.
νότητας και της κυβέρνησης της ΛίΤκής                 ικής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης^όοον:     Μοζαμβί κηιτ όσον: αφορά                                                 y .1
                                                  I                 $.                                                                  ί
                                                                                                                                        4
                                                                                                                                                                     .ν·*
                                                                                                                                                                  $?■*:%
                                                                                                                                                                               ,2.
τις σχέσεις αλιείας , , Ρ·*                       1                                                                                      ? ..                               Μ
                                                                      %                                                                         V                            $
                                                                                                                                                                            {' . 'Λ.
                                                                                                                                                                             - ' ' ■?
Το κείμενο της συμψων 1 ας^ιπ ι αυνζ,Ζ ζέεται                      στηννπαροΰσα απόφαση .
                                                                                                                                                                              i, %
                                  I
                                 1                                                                                                                                     y* •
                                                     t
                                                         't'ApØpo 2                                                                                          ~ , y*f
0 Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσ ι οδέρ^ί ται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι
αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία μερσκοπό τη δέσμευση της Κοινότητας .
                                                             W
                                                                \ 'V
                                                                 \i
                                                                   V'                                  Για τ,Ρ ΙυμβοΟΧ ι ο
                                                                                                              A
                                                                                                           0;· πρόεδρος
                                                                       V- r    '
                                                                                                             %%                     '“i
                                                                            Ïr-J                               ••'te
                                                                               'û
                                                                                                                                                        ■3
                                                                                                                     fçv-r                                •b
                                                                                                                      *£j
                                                                                                                       %
                                                                                                                        %VB
                                                                                                                                                                                      P
 ---pagebreak---                        ΠΡΟΤΑΣΗΣ     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ             ΤΟΥ     ΣΥΜΙΟΥΛΙΟΥ
       για τη θύνβψη ουμφων I ας μβτβξ&Ιτης
                                           # '*
                                         *. \ï-?v« – - fVM_ _ _ " . J_ _ ** . . _
                                                       Ιφωπαϊκής Οικονομικής          . A – L# –
                                                                                                 . ♦*
                                                                                                 lMrnta<li^
                                                                                                   A – –.
                                                                                            Κοιρότητας
                                                                                                 ]
           *“ και της κυβέρνησης τηςίδϊκή^ ^μοκρατίας της Μαζαμβί©!
                       σχετικά με τι §■ σχέσεις** αλιείας                                   %
                                        A i
     i _ .... . .£ _... «
                                        ·/ Α
  Τ& ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝ^ΓΗΤΟΝ/· /\
  (                                    S
             ,                       !         M           1
|Εχοντας υπόψη :
  EVOVTOC unôUm :                             f/
                                                          f
%                                               ., §                                                       %
                                                                                                           à      r' «
-^τη συνθήκη για την ίδρυση της     Ευρωπαϊκής Οΐ|«ονομι κής                   Κοινότητας και    si lôiwct
                                                                                                      ιδίωζί       ;#f
" το &ρ|ρο 43,                                             |
  την ηρόταοη της Επιτροπής ,
  τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου <1 ),
  Εκτιμώντας :                                                                      1
                              А
  ότι η Κοινότητα και η Μοζαμβίκη διεξήγαγαν διαπραγματεύσεις και μονόγραψαν
                                >                                ν                                        -ί-
  συμφωνία σχετικά με τις σχέσεις αλιείας που εξασφαλίζει τις δυνατότητες αλιείας
  για τους αλιείς της Κοινότητας στα ύδατα που υπάγονται σ|ην κυριαρχία ή τή                                  %
  δικαιοδοσία της Μοζαμβίκης, ·|ipf
                                  I
                                                                    %,
                                                                       *
  ότι είναι προς το συμφέρον τη|| Κοι νότητας να εγκρίνει |,ιν συμφωνία αϋτή,
                                                                                 1
                                                                                     i
                                                                                                    *
                                                                                                              \
                                                                                                              ί%&
                                                                                                              4 .
                                                                                                               *
 ---pagebreak---                                             •>
                                                                                 4
    ΕΣΕΔ0ΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                    .£
                                        Άρθρο II
                                                  *
    Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η συμφωνία μεταξύ της ’ Ευρωπαϊκής Οικονο­
    μικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
                                                 A
                                                                            %
                                                                             k
    Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό .          X
                                            I
                                                                                     'i
                                        Άρθρο 2
   0 Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτεί τα Γ«να ονομάσει τα πρόσωπα που είναι
   αρμόδια να υπογράφουν τη συμφωνία .
                                        Άρθρά 3
                                             •1 *
                                              τ
   0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει τηνίτρίτη      μέρα μετά τη δημοσίευσή του στην
   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
                           1                    V                                  %
  0. παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνία
  σύμφωνα με το άρθρο 16 τή^ συμφωνίας .
? 0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεα#
                            f                                  • •/
  σε κάθε Κράτος μέλος .
   Βρυξέλλες ,
                            i
                            ?
                                                                & "
                                                                                    '^
                                                                Για το Συμβούλιο
                                                                     Y
                                                                    θ\ Πρόεδρος
                                                                       *
                                                                       *
                                                                         -i
                                                                                >$τ
                                                                                    J
                                                                                        *
 ---pagebreak---                                    ΣΧΕΔΙΟ
                                  ΣΥΜΦΩΝΙΑ
  μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Κυβέρνησης της
      Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης όσον αφορά τις σχέσεις τους
                           στον τομέα της αλιείας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ,
που στο εξής καλείται " Κοινότητα ", και η
ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΖΑΜΒΙΚΗΣ ,
που στο εξής καλείται " Μοζαμβίκη ",
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ , αφενός , το πνεύμα συνεργασίας που απορρέει από τη σύμβαση της Λομέ
και , αφετέρου , τις σχέσεις καλής συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Μο ¬
ζαμβίκης ,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη οημασία της ορθολογικής διατήρησης , διαχείρισης και εκμετάλ ¬
λευσης των θαλάσσιων πόρων ,
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Μοζαμβίκη ασκεί την κυρισοχία της ή τη δικαιοδοσία της σε
έκταση 200 ναυτικών μιλιών στα ανοικτά των ακτών της , ιδίως στον τομέα της θα ¬
λάσσιας αλιείας ,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ υπόψη ότι και τα δύο μέρη έχουν υπογράψει τη Σύμβαση των Ηνωμένων
Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ,
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι η άσκηση , από μέρους των παρακτίων κρατών , των κυριαρχικών
τους δικαιωμάτων στα ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους για την εξερεύνη ¬
ση , εκμετάλλευση , διατήρηση και διαχείριση των ζώντων πόρων πρέπει να είναι
σύμφωνη με τις αρχές του διεθνούς δικαίου "
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να αναπτύξουν και να ενθαρρύνουν μία αμοιβαία επωφελή συνεργασία
στον τομέα της αλιείας "
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να βασίσουν τις σχέσεις τους στην αμοιβαία εμπιστοσύνη και στο
σεβασμό των αμοιβαίων συμφερόντων τους στον τομέα της θαλάσσιας αλιείας ,
 ---pagebreak---  ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν τους τρόπους και τους όρους άσκησης της αλιείας που
 παρουσιάζει ενδιαφέρον και για τα δύο μέρη ,
 ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ :
                                  Άρθρο 1
 Η παρούσα συμφωνία αποσκοπεί στην καθιέρωση των αρχών και κανόνων που θα διέ -
πουν στο μέλλον το σύνολο των σχέσεων στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Κοινό¬
 τητας και της Μοζαμβίκης , καθώς και των σκαφών που φέρουν τη σημαία κρατών με ¬
λών της Κοινότητας , που στο εξής καλούνται " σκάφη της Κοινότητας ", στα ύδατα
που υπάγονται όσον αφορά την αλιεία , στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία της Μο¬
ζαμβίκης σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δί ¬
καιο της θάλασσας και με άλλους κανόνες διεθνούς δικαίου .
                                  Άρθρο 2
1 . Η Μοζαμβίκη επιτρέπει στα σκάφη της Κοινότητας να ασκούν αλιευτικές δραστη ¬
ριότητες στα υδατα της Μοζαμβίκης σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία .
2.   Οι αλιευτικές δραστηριότητες , σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία υπόκεινται
στους κανόνες της Μοζαμβίκης .
                                  Άρθρο 3
1 . Η Κοινότητα αναλαμβάνει να λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίζει
ότι τα σκάφη της τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας με τις ρυθμίσεις
που διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της Μοζαμβίκης , σύμφωνα με
τις διατάξεις της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας και
τους άλλους κανόνες του διεθνούς δικαίου .
2 . Οι αρχές της Μοζαμβίκης κοινοποιούν στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτή ¬
των κάθε σχέδιο τροποποίησης των εν λόγω ρυθμίσεων .
3.   Τα μέτρα που λαμβάνουν οι αρχές της Μοζαμβίκης για τη ρύθμιση των αλιευτι ¬
κών δραστηριοτήτων με σκοπό τη διατήρηση , βασίζονται σε αντικειμενικά και επι ¬
στημονικά κριτήρια και εφαρμόζονται εξίσου στα σκάφη της Κοινότητας και των άλ ¬
λων τρίτων χωρών με την επιφύλαξη των ειδικών ρυθμίσεων μεταξύ των αναπτυσσομέ -
νων χωρών της ίδιας γεωγραφικής περιοχής , συμπεριλαμβανομένων των αμοιβαίων
ρυθμίσεων στον τομέα της αλιείας .
 ---pagebreak---                                       JO
                                   Άρθρο 4
1.    Οι αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της Μοζαμβίκης , σύμφωνα με την πα ¬
ρούσα συμφωνία είναι δυνατό να ασκούνται από σκάφη της Κοινότητας στα οποία
έχει δοθεί αλιευτική άδεια η οποία έχει εκδοθεί , κατόπιν αιτήσεως της Κοινό¬
τητας , από τις αρχές της Μοζαμβίκης .
2 . Οι αρχές της Μοζαμβίκης εκδίδουν τις αλιευτικές άδειες εντός των ορίων που
καθορίζονται στο πρωτόκολλο που αναφέρεται στο άρθρο 8 της παρούσας συμφωνίας .
3.    Οι άδειες ισχύουν στις ζώνες που καθορίζονται στο παράρτημα .
4.    Οι άδειες ισχύουν , εάν το ζητήσει ο εφοπλιστής , για περιόδους που καθορίζο ¬
νται στο παράρτημα .
5.    Κάθε άδεια εκδίδεται στο όνομα συγκεκριμένου σκάφους και δεν είναι μεταβι -
βάσ ι μη .
6.    Εάν το ζητήσει η Κοινότητα , και ιδίως σε περίπτωση ανωτέρας βίας , η αλιευ ¬
τική άδεια ενός σκάφους μπορεί να αντ ι κατασταθε ί από την άδεια ενός άλλου σκά ¬
φους του οποίου η χωρητικότητα δεν υπερβαίνει τη χωρητικότητα του αντικαθι -
στούμενου σκάφους .
                                   Άρθρο 5
1.    Η χορήγηση των αλιευτικών αδειών από τις αρχές της Μοζαμβίκης εξαρτάται από
την καταβολή τέλους από τον ενδιαφερόμενο εφοπλιστή .
2.    Το τέλος άδειας για την αλιεία τόνου καθορίζεται ανά τόνο που αλιεύεται
στα ύδατα της Μοζαμβίκης " το τέλος άδειας για τις γαριδότρατες καθορίζεται σε
συνάρτηση με τους τόνους μικτής χωρητικότητας που παρέχει η άδεια .
3.    Τα ποσά αυτών των τελών και οι τρόποι πληρωμής καθορίζονται στο παράρτημα .
 ---pagebreak---                                        H
                                   Άρθρο 6
 Τα μέρη αναλαμβάνουν να συνεννοούνται , είτε άμεσα είτε στο πλαίσιο των διεθνών
 οργανισμών , για να εξασφαλίζουν τη διαχείριση και τη διατήρηση των βιολογικών
 πόρων οτ ον Ινδικό Οκεανό , και να διευκολύνουν τις σχετικές επιστημονικές έρευ ¬
 νες .
                                   Άρθρο 7
Τα σκάφη στα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα της Μοζαμβίκης , στο πλαί ¬
σιο της παρούσας συμφωνίας , πρέπει να ανακοινώνουν στις αρμόδιες υπηρεσίες της
Μοζαμβίκης τις δηλώσεις αλιευμάτων και άλλες χρήσιμες πληροφορίες σύμφωνα με
τις λεπτομέρειες που καθορίζονται στο Παράρτημα .
                                   Άρθρο 8
Γε αντιστάθμισμα των αλιευτικών δυνατοτήτων που παρέχονται βάσει του άρθρου 2 ,
η Κοινότητα καταβάλλει , σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες που αναφέρο -
νται στο πρωτόκολλο που επισυνάπτεται στην παρούσα συμφωνία , χρηματική συνει ¬
σφορά στην Μοζαμβίκη , με την επιφύλαξη των χρηματοδοτήσεων που λαμβάνει η Μο ¬
ζαμβίκη στο πλαίσιο της σύμβασης Λομέ .
                                   Άρθρο 9
1.     Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν από κοινού θέματα σχετικά με
την εφαρμογή και τη σωστή εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας .
2.     Ιε περίπτωση διαφοράς σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας
συμφωνίας η διαφορά αυτή διευθετείται με διαβούλευση των συμβαλλομένων μερών .
                                  Άρθρο 10
1 . Για τη θέσπιση πρακτικών μέτρων σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφω ¬
νίας , τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να δημιουργήσουν μία μικτή Επιτροπή . Η
Επιτροπή αυτή έχει τις εξής αρμοδιότητες :
 ---pagebreak---      να επιβλέπει την εφαρμογή , την ερμηνεία και τη σωστή εκτέλεση της εν λόγω
     συμφων ίας’
     να εξασφαλίζει τις αναγκαίες επαφές όσον αφορά θέματα κοινού ενδιαφέροντος "
     να συμφωνεί για :
     . τα τέλη αλιείας για τις γαριδότρατες'
     . τα ποσοτικά όρια για τα είδη που αναφέρονται στα άρθρα 1 παράγραφος 1
        και 1 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου .
2.   Η μικτή Επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο , κατά προτίμη ¬
    ση στο τρίτο τρίμηνο , εναλλάξ στη Λαϊκή Δημοκρατία της Μοζαμβίκης και στην
    Κοινότητα , ή κατ ' εξα ί ρεση , αφού το ζητήσει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ,
    σε ημερομηνία και τόπο που καθορίζεται κατόπιν συμφωνίας .
3.  Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεννοούνται τουλάχιστον 30 ημέρες πριν , σχετικά με
    την ημερομηνία και την ημερήσια διάταξη της συνεδρίασης της μικτής Επιτρο ¬
    πής .
                                     Άρθρο 11
Στην περίπτωση που οι αρχές της Μοζαμβίκης αποφασίζουν , σε συνάρτηση με την
εξέλιξη της κατάστασης των αποθεμάτων να λάβουν μέτρα διατήρησης που επηρεά ¬
ζουν τις δραστηριότητες των σκαφών της Κοινότητας , πραγματοποιούνται διαβου -
λεύσε ι ς μεταξύ των μερών για την προσαρμογή του παραρτήματος και του πρωτοκόλ ¬
λου που επισυνάπτονται στην παρούσα συμφωνία .
Οι δ ι αβουλεύσε ι ς αυτές βασίζονται στην αρχή ότι ένας δικαστικός περιορισμός
των δικαιωμάτων αλιείας που προβλέπονται στο πρωτόκολλο οδηγεί σε ανάλογη
μείωση της χρηματικής αντιστάθμισης που καταβάλλει η Κοινότητα .
 ---pagebreak---                                       i3
                                  Άρθρο 12
Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει ή προδικάζει τη γνώμη του
κάθε μέρους για οποιοδήποτε θέμα που σχετίζεται με το δίκαιο της θάλαοσας .
                                  Άρθρο 13
Η παρούσα συμφωνία ισχύει αφενός στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την
 ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπει
η εν λόγω ουνθήκη και αφετέρου στο έδαφος της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβί ¬
κης .
                                  Άρθρο 14
Το παράρτημα και το πρωτόκολλο αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφω¬
νίας και , κάθε αναφορά οτην παρούσα συμφωνία αποτελεί και αναφορά σ' αυτό το
παράρτημα και το πρωτόκολλο .
                                  Άρθρο 15
Η παρούσα συμφωνία ουνάπτεται για μία πρώτη περίοδο πέντε ετών από την ημερομη¬
νία της έναρξης της ισχύος της . Εάν ένα από τα μέρη δεν θέσει τέρμα οτη συμφω¬
νία με κοινοποίηση στην οποία προβαίνει έξι μήνες πριν από την ημερομηνία λή¬
ξης αυτής της πενταετούς περιόδου , η συμφωνία εξακολουθεί να ισχύει για συ¬
μπληρωματικές περιόδους δύο ετών , αν δεν κοινοποιηθεί καταγγελία τρεις τουλάχι ¬
στον μήνες πριν την ημερομηνία λήξης κάθε διετούς περιόδου .
Κατά τη λήξη της πενταετούς περιόδου , και κατά τη λήξη κάθε διετούς περιόδου
και κατά τη λήξη ισχύος του πρώτου πρωτοκόλλου , τα συμβαλλόμενα μέρη διεξάγουν
διαπραγματεύσεις για να καθορίσουν με κοινή συμφωνία τις τροποποιήσεις ή προ ¬
σθήκες που πρέπει να γίνουν στο παράρτημα ή στο πρωτόκολλο . Σε περίπτωση που
ένα συμβαλλόμενο μέρος καταγγείλει τη συμφωνία , τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβά¬
νουν διαπραγματεύσεις .
                                  Άρθρο 16
Η παρούοα συμφωνία συντάοοεται σε δύο αντίγραφα στα γερμανικά , αγγλικά , δανικά ,
γαλλικά , ελληνικά , ιταλικά , ολλανδικά , πορτογαλικά και ισπανικά και όλα τα κεί ¬
μενα είναι εξίσου αυθεντικά . Αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία υπογραφής της .
 ---pagebreak---                                             N
                                    ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
      για την καθιέρωση των δικαιωμάτων αλιείας και των συνεισφορών που
προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
            της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
                όσον αφορά τις σχέσεις στον τομέα της αλιείας
                                      Άρθρο 1
 Από την 1η Ιανουάριου 1987 , για μία περίοδο τριών ετών , τα όρια που αναφέρονται
 στο Άρθρο 2 της Συμφωνίας καθορίζονται ως εξής :
 1 . - αλιευτικά γαρίδας που αλιεύουν αποκλειστικά γαρίδες βαθέων υδάτων : 1.100
 ΚΟΧ ανά μήνα κατά ετήσιο μέσο όρο
 2 . - αλιευτικά γαρίδας που αλιεύουν γαρίδες αβαθών και βαθέων υδάτων : 3.700
 ΚΟΧ ανά μήνα κατά ετήσιο μέσο όρο
 Οι ποσότητες που αλιεύονται από τα σκάφη της Κοινότητας το 1987 δεν υπερβαίνουν
 1.000 τόνους γαρίδων βαθέων υδάτων και 1.500 τόνους γαρίδων αβαθών υδάτων . Αυτοί
 οι ποσοτικοί περιορισμοί αναθεωρούνται , για κάθε έτος που ακολουθεί από τη Μικτή
 Επιτροπή που αναφέρεται στο Άρθρο 10 της Συμφωνίας . Το βάρος της ουράς των γα ¬
 ρίδων που φυλάσσονται στο σκάφος μετατρέπεται σε ολικό βάρος με ένα' συντελεστή
 1,67 .
 3 . - Ανάλογα με το αν υπάρχουν περισσότερα διαθέσιμα στοιχεία όσοναφορά τους πό ¬
 ρους τόνου και με τηνεπιφΰλαξη των μελλοντικών ρυθμίσεων , επιτρέπεται να αλιεύ ¬
 ουν συγχρόνως 40 τονο-αλ ι ευτ ι κά ωκεανού εφοδιασμένα με ψυκτικά μηχανήματα .
                                      Άρθρο 2
 1 . Η χρηματική αντιστάθμιση που αναφέρεται στο άρθρο 8 της Συμφωνίας για την πε ¬
 ρίοδο που αναφέρεται στο Άρθρο 1 , καθορίζεται σε 6.900.000 Ε 0 ϋ , που καταβάλλε ¬
 ται σε τρεις ετήσιες δόσεις .
 2 . Εάν κατά την περίοδο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου η ποσότητα τόνου που
 αλιεύεται από τα κοινοτικά σκάφη στα ύδατα της Μοζαμβίκης υπερβαίνει τις 18.000
 τόνους , η χρηματική αντιστάθμιση αυξάνεται κατά 50 ΕΟΙ) ανά τόνο που αλιεύεται
 επιπλέον του ποσοτικού αυτού ορίου .
 ---pagebreak---                                     iS
 3 . Μόνο η Μοζαμβίκη έχει αρμοδιότητα για να χρησιμοποιήσει την αντιστάθμιση
αυτή .
4 . Η αντιστάθμιση καταβάλλεται σε λογαριασμό που ανοίγεται σε χρηματοδοτικό
οργανισμό ή σε κάθε άλλο οργανισμό που καθορίζει η Μοζαμβίκη .
                                 Άρθρο 3
Σε περίπτωση αύξησης των διαθέσιμων δυνατοτήτων αλιείας και αφού το ζητήσει
η Κοινότητα , τα όρια που ισχύουν για τα σκάφη και τα οποία αναφέρονται στο
άρθρο 1 παράγραφος 1 και 1 παράγραφος 2 μπορεί να αυξηθούν . Στην περίπτωση
αυτή , η χρηματική αντιστάθμιση που αναφέρεται στο Άρθρο 2 , αυξάνεται κατ' ανα¬
λογία ΡΚΟΚΑΤΑ ΤΕΜΡ0ΚΙ5 .
                                 Άρθρο 4
1 . Η Κοινότητα συμβάλλει επίσης κατά την περίοδο που αναφέρεται στο Άρθρο 1 ,
κατά εξακόσιες χιλιάδες ( 600.000 ) ΕΟυ για τη χρηματοδότηση των επιστημονικών
και τεχνικών προγραμμάτων της Μοζαμβίκης ( εξοπλισμός , υποδομή , ...) για να
βελτιωθούν τα στοιχεία σχετικά με τους αλιευτικούς πόρους στα ύδατα της Μο ¬
ζαμβίκης .
Αφού το ζητήσει η Μοζαμβίκη , μέρος του ποσού που δεν υπερβαίνει τις 60.000
ΕΟυ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη χρηματοδότηση των δαπανών συμμετοχής στις
διεθνείς διασκέψεις , που δεν έχουν αναγκαστικά σχέση με το εν λόγω επιστημο ¬
νικό πρόγραμμα , που προορίζεται για τη βελτίωση των γνώσεων σχετικά με τους
αλιευτικούς πόρους .
2 . Οι αρμόδιες αρχές της Μοζαμβίκης αποστέλλουν στην Επιτροπή σύντομη έκθεση
σχετικά με τη χρησιμοποίηση των ποσών .
3 . Η συνεισφορά της Κοινότητας στα επιστημονικά και τεχνικά προγράμματα κατα ¬
βάλλεται σε λογαριασμό που καθορίζεται ειδικά σε κάθε περίπτωση από το Γραφείο
του Υπουργού Αλιείας .
                                Άρθρο 5
Στην περίπτωση που η Κοινότητα δεν προβεί στις πληρωμές που προβλέπονται στο
παρόν πρωτόκολλο , αναστέλλεται η ισχύς της συμφωνίας αλιείας .
 ---pagebreak---                                    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
 Όροι για την άοκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα της Μοζαμβίκης από
τα σκάφη της Κοινότητας .
Α . Αίτηση και διατυπώσεις για την έκδοση άδειας
    Η διαδικασία για τις αιτήσεις και για την έκδοση άδειας βάσει των οποίων
    τα σκάφη της Κοινότητας μπορούν να αλιεύουν στα ύδατα της Μοζαμβίκης έχουν
    ως εξής :
    Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας υποβάλλουν στον Υπουργό Αλιείας της Λαϊκής
    Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης , μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής στη Μο ¬
    ζαμβίκη , μία αίτηση για κάθε σκάφος που επιθυμεί να αλιεύει σύμφωνα με την
    παρούσα συμφωνία :
    - για αλιευτικά γαρίδας , πριν την 1η Αυγούστου κάθε έτους ,
    - για τα τονοαλ ι ευτ ι κά τουλάχιστον 30 ημέρες πριν από την ημερομηνία έναρ ¬
       ξης της περιόδου ισχύος που ζητείται .
    Οι αιτήσεις υποβάλλονται σε έντυπα που προβλέπονται για το σκοπό αυτό από
    την Μοζαμβίκη και τα οποία επισυνάπτονται .
    Οι άδειες εκδίδονται για τους ιδιοκτήτες πλοίων ή τους αντιπροσώπους τους .
    Οι άδειες     φυλάσσονται ανά πάσα στιγμή επί του σκάφους .
I. Διατάξεις που εφαρμόζονται στις γαριδότρατες
    α ) Τα τέλη έχουν ως εξής :
        151 ΕΟυ / ΚΟΧ κατ'έτος για σκάφη που αλιεύουν αποκλειστικά γαρίδες βαθέων
        υδάτων
        266 Ε(Ό / Κ0Χ κατ'έτος για σκάφη που αλιεύουν γαρίδες αβαθών και βαθέων
        υδάτων
        και πρέπει να καταβάλλονται σε τέσσερις ίσες δόσεις την πρώτη ημέρα κά ¬
        θε τριμήνου για το τρέχον έτος .
        Αφού το ζητήσει ένα από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη , τα τέλη για τις άδειες
        μποροεί να αναθεωρηθούν από τη Μικτή Επιτροπή που αναφέρεται στο Άρθρο
        10 της Συμφωνίας , ιδίως στην περίπτωση μεταβολής του ΚΟΧ .
 ---pagebreak---          Οι άδειες ιοχύουν για μία περίοδο ενός έτους ή μέχρι να εξαντληθούν τα
         ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο άρθρο 1 του Πρωτοκόλλου . Τα οκάφη
         πρέπει να απευθύνονται στο λιμάνι του Μαπούτο για την έκδοση της άδειας .
         Το λιμάνι αυτό αποτελεί το βασικό λιμάνι για τις αλιευτικές δραστηριότη¬
         τες από όπου ξεκινά και όπου λήγει η αλιεία . Όλα τα μαλακόστρακα που
         αλιεύονται πέραν των ποσοτικών ορίων που αναφέρονται στο Άρθρο 1 του
         Πρωτοκόλλου , υπάγονται στην ιδιοκτησία του Γραφείου του Υπουργού Αλιείας
         και παραδίδονται άνευ επιβαρύνσεων στο βασικό λιμάνι .
     β ) Όλα τα αλιευτικά γαρίδας που επιτρέπεται να αλιεύουν βάσει της Συμφω¬
         νίας στα ύδατα της Μοζαμβίκης , υποχρεούνται να υποβάλουν στον Υπουργό
         Αλιείας , στο τέλος κάθε αλιευτικού ταξιδιού , μία έκθεση ημερήσιων αλιευ¬
         μάτων που καταρτίζει ο πλοίαρχος σύμφωνα με το υπόδειγμα που επισυνάπτε ¬
         ται .
         Επιπλέον , κάθε σκάφος πρέπει να υποβάλει μία μηνιαία έκθεση στον Υπουρ¬
         γό Αλιείας , που περιλαμβάνει την ποσότητα που αλιεύεται κατά τη διάρκεια
         του μηνός και τις ποσότητες επί του σκάφους κατά την τελευταία ημέρα του
         μηνός . Η έκθεση αυτή υποβάλλεται το αργότερο την τελευταία ημέρα του μη ¬
         νός που ακολουθεί τον εν λόγω μήνα . Σε περίπτωση που δεν τηρείται η διά¬
         ταξη αυτή , η Μοζαμβίκη έχει το δικαίωμα να αναστείλει την άδεια του πα -
         ραβαίνοντος σκάφους μέχρι να συμμορφωθεί με τη διατύπωση αυτή .
     γ ) Κάθε αλιευτικό γαρίδας που αλιεύει στα ύδατα της Μοζαμβίκης βάσει της
         Συμφωνίας , ανακοινώνει στο ρασιοσταθμό " ΚΑΟΙΟ ΝΑ\ΜΙ." καθημερινά , τη γεω¬
         γραφική του θέση . Το ενδεικτικό κλήσης ανακοινώνεται στους εφοπλιστές
         στη στιγμή έκδοσης της άδειας αλιείας .
         Τα αλιευτικά γαρίδας δεν εγκαταλείπουν τα ύδατα της Μοζαμβίκης χωρίς
         την προηγούμενη έγκριση του Υπουργού Αλιείας και αφού ελεγχθούν οι ιχθείς
         επί του σκάφους .
II . Διατάξεις που εφαρμόζοντα ι στα τονο-αλιευτικά
     α ) Τα τέλη καθορίζονται σε 20 ΕΟί) ανά τόνο που αλιεύεται στα ύδατα της Μο ¬
         ζαμβίκης .
 ---pagebreak---                                  -»8 -
|3 ) Οι αιτήσεις αδείας για τα τονο-αλ ι ευτ ι κά εκδίδονται μετά αϊτό προκαταβο¬
     λή στη Μοζαμβίκη ενός κατ'αποκοπή ποσού 1.000 ΕΟϋ κατ'έτος για κάθε τρά¬
     τα που αλιεύει τόνο , ισοδύναμο για τα τέλη για 50 τόνους τόνου που αλιεύ -
     ονται στα ύδατα της Μοζαμβίκης κατ'έτος . Στο τέλος κάθε έτους καταρτίζε ¬
     ται προσωρινός αναλυτικός λογαριασμός των οφειλομένων τελών για κάθε ετή ¬
     σια περίοδο αλιείας , βάσει των δηλώσεων αλιευμάτων στις οποίες προβαί ¬
     νουν οι εφοπλιστές και τις οποίες ανακοινώνουν συγχρόνως στις αρχές της
     Μοζαμβίκης και στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων . Το οφειλόμενο
     ποσό καταβάλλεται από τους εφοπλιστές στο Δημόσιο Ταμείο της Μοζαμβίκης
     το αργότερο μέχρι τις 31 Μαρτίου του επόμενου έτους . 0 οριστικός αναλυτι ¬
     κός λογαριασμός των οφειλομένων τελών για μία ετήσια περίοδο δραστηριοτή ¬
     των καταρτίζεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και το Υπουρ ¬
     γείο Αλιείας της Μοζαμβίκης , αφού ληφθούν υπόψη οι διαθέσιμες επιστημονι ¬
     κές γνωμοδοτήσεις , κυρίως στις 0Κ5Τ0Μ , του Ισπανικού Ινστιτούτου Ωκεανο ¬
     γραφίας ( Ι.Ε.Ο .) και του Ινστιτούτου Έρευνας στον τομέα της αλιείας
     ( Ι.Ι.Ρ .) καθώς και όλα τα στατιστικά στοιχεία που μπορεί να συγκεντρώσει
     μία διεθνής οργάνωση    αλιείας στον Ινδικό Ωκεανό . 0 αναλυτικός λογαρια ¬
     σμός κοινοποιείται στους εφοπλιστές από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοι ¬
     νοτήτων και έχουν προθεσμία 30 ημερών για να εκπληρώσουν τις οικονομικές
     υποχρεώσεις τους . Εάν το ύψος του ποσού που οφείλεται για τις αλιευτικές
     δραστηριότητες δεν ισούται με την προκαταβολή , το αντίστοιχο επιπλέον πο ¬
     σό δεν ανακτάται από τον εφοπλιστή .
γ ) Κάθε τρεις μέρες , κατά την περίοδο αλιείας στα ύδατα της Μοζαμβίκης , τα
     σκάφη ανακοινώνουν στο ραδιοσταθμό στο " ΡΑΟΙΟ ΝΑνΑΕ " τη θέση τους και το
     αλίευμά τους . Κατά την είσοδο και έξοδο από τα ύδατα της Μοζαμβίκης , τα
     σκάφη ανακοινώνουν στο ραδιοσταθμό στο " ΡΑ0Ι0 ΝΑ\ΜΙ_" τη θέση τους και
     τον όγκο των αλιευμάτων επί του σκάφους . Επιπλέον , ο καπετάνιος συμπληρώ ¬
     νει το βιβλίο αλιείας , όπως επισυνάπτεται , για κάθε περίοδο αλιείας στα
     ύδατα της Μοζαμβίκης .
     Αυτό το έντυπο πρέπει να είναι ευανάγνωστο και να υπογράφεται από τον
     πλοίαρχο του σκάφους και να αποστέλλεται στον Υπουργό Αλιείας της Λαϊκής
     Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης , μέσω της αντιπροσωπείας της Επιτροπής των Ευ¬
     ρωπαϊκών Κοινοτήτων στο Μαπούτο , το γρηγορότερο δυνατό μετά την περίοδο
     αλιείας στα ύδατα της Μοζαμβίκης .
 ---pagebreak--- Β.   Πρόσληψη του πληρώματος
     Οι εφοπλιστές που έχουν λάβει άδειες αλιείας μπορούν να προολάβουν αλιείς
     υπηκόους της Μοζαμβίκης .
     0 μισθός και οι κοινωνικές εισφορές καταβάλλονται μέσω ενός τοπικού γραφείου
     που καθορίζει ο Υπουργός Αλιείας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης .
Γ.   Αλιευτικές ζώνες
     α ) Οι αλιευτικές ζώνες στις οποίες έχουν πρόσβαση τα αλιευτικά γαρίδων περι ¬
         λαμβάνουν όλα τα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή δικαιοδοσία της
         Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης νοτίως 10° 30 ' 5 και βορείως 26° 30 ’ 5
         και πέρα των πρώτων δώδεκα ναυτικών μιλιών που μετρώνται από τη γραμμή
         βάσης .
     β ) Οι αλιευτικές ζώνες στις οποίες έχουν πρόσβαση τα τονο-αλιευτικά περιλαμ¬
         βάνουν όλα τα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία ή δικαιοδοσία της Λαϊ ¬
         κής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης νοτίως 10°30' δ και βορείως 26°30' δ και
         πέραν του ισοβαθούς 200 μέτρων .
Δ.   Επίβλεψη και έλεγχος των αλιευτικών δραστηριοτήτων
     Κάθε σκάφος της Κοινότητας που αλιεύει στα ύδατα της Μοζαμβίκης επιτρέπει
     την παραμονή επ'αυτού ενός υπαλλήλου της Μοζαμβίκης υπεύθυνου για την επί ¬
     βλεψη και τον έλεγχο και τον βοηθέ ί στην επιτέλεση των καθηκόντων του .
Ε.   Μεταβολή των αλιευτικών μέσων
     Οι μεταβολές των αλιευτικών μέσων υποβάλλονται στο Γραφείο του Υπουργού
     Αλιείας για έγκριση .
ΣΤ . Στοιχεία αναγνώρισης των αλιευτικών γαρίδων
     Όλα τα αλιευτικά γαρίδας που επιτρέπεται , βάσει της συμφωνίας , να αλιεύουν
     στα ύδατα της Μοζαμβίκης , αναγνωρίζονται με αριθμό νηολόγησης και αριθμό
     αναγνώρισης που δίδει το Υπουργείο Αλιείας .
 ---pagebreak---                                    -ιο -
1. Παρεμπ ίτττουσα αλιεία
   Η παρεμπ ί τττουσα αλιεία όσον αφορά την αλιεία γαρίδας εκφορτώνεται στο λιμά ¬
   νι Μαπούτο και προορίζεται για προσφορά στην εσωτερική αγορά , σε τιμή που
   καθορίζεται από το Υπουργείο Αλιείας .
Η. Χημικά πρόσθετα
   Στους εφοπλιστές που έχουν αλιευτικά γαρίδας παρέχεται η άδεια να χρησιμο ¬
   ποιούν , για το σκοπό της μεταποίησης , μόνο τα χημικά πρόσθετα που επιτρέπο ¬
   νται βάσει της κοινοτικής ρύθμισης .
Θ. Ιδιοκτησία των σπανίων ειδών
    Όλα τα θαλάσσια είδη των οποίων η διατήρηση δικαιολογείται επειδή σπανί ¬
   ζουν τα είδη ή λόγω της βιολογικής έρευνας , και τα οποία αλιεύονται από ένα
   σκάφος της Κοινότητας , στο οποίο παρέχεται η άδεια , βάσει της Συμφωνίας , να
   αλιεύει στα ύδατα της Μοζαμβίκης , αποτελούν ιδιοκτησία του Γραφείου του
   Υπουργού Αλιείας και επομένως παραδίδονται το γρηγορότερο και στην καλύτερη
   δυνατή κατάσταση , στο Γραφείο του Υπουργού Αλιείας στο λιμάνι του Μαπούτο
   χωρίς επιβαρύνσεις .
I. Μεταφορτώσεις γαρίδων από ένα σκάφος σε άλλο
   Οι μεταφορτώσεις , εκτός από αυτές μεταξύ αλιευτικών γαρίδων της Κοινότητας ,
   έξω από το βασικό λιμάνι απαγορεύονται . Όσον αφορά τις μεταφορτώσεις που
   πραγματοποιούνται στο βασικό λιμάνι επιτρέπονται μόνο υπό τον έλεγχο του
   Υπουργείου Αλιείας .
Κ. Παρατηρητές επί του σκάφους
   α ) Σε κάθε αλιευτικό γαρίδας επιβιβάζεται ένας παρατηρητής που ορίζει το
       Υπουργείο Αλιείας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης . 0 παρατηρητής
       απολαμβάνει των ιδίων όρων με τους αξιωματικούς του σκάφους αυτού . 0 μι ¬
       σθός και οι κοινωνικές εισφορές του παρατηρητή επιβαρύνουν τις αρχές της
       Μοζαμβίκης . Στους παρατηρητές παρέχονται διευκολύνσεις αναγκαίες για την
       άσκηση των καθηκόντων τους και έχουν μόνιμη πρόσβαση στα βιβλία αλιείας
       και ναυσιπλοΐας καθώς και στον εξοπλισμό ναυσιπλοΐας και επικοινωνίας .
 ---pagebreak---                                        2i
   β ) Μπορεί να ζητηθεί από τις αρχές της Μοζαμβίκης από όλα τα σκάφη της Κοι ¬
       νότητας να επιβιβάζεται ο'αυτά ένας βιολόγος .
Λ. Απαγόρευση πυροβόλων όπλων
   Τα πυροβόλα όπλα , περ ι λαμβανομένων αυτών που προορίζονται για αμυντικούς
   σκοπούς , απαγορεύονται σε όλα τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στη ζώ¬
   νη της Μοζαμβίκης .
Μ. Κυρώσε ι ς
   Για τις παραβάσεις επιβάλλονται οι εξής κυρώσεις :
       καταβολή προστίμου μέχρι 100.000 ΕΟυ ανάλογα με τη σοβαρότητα της παρά¬
       βασης για μη συμμόρφωση προς τις διατάξεις που προβλέπονται στο παράρτη ¬
       μα”
       μη ανανέωση της άδειας αλιείας για παράλειψη υποβολής δηλώσεων αλιευμά ¬
       των .
   Σε περίπτωση μη καταβολής των προστίμων κατάσχεται προσωρινά το εν λόγω οκά
   φος ή κάθε άλλο σκάφος που ανήκει στον ίδιο εφοπλιστή σαν εγγύηση για την
   πληρωμή και δημεύεται το σκάφος με την επιφύλαξη του δικαιώματος του εφοπλι
   στή να προσφύγει στο αρμόδιο δικαστήριο .
 ---pagebreak---                    ΑΙΤΗΣΗ ΑΔΕΙΑΣ ΑΛΙΕΙΑΣ Γ ΑΡΙΔΩΝ ΣΤΑ ΥΔΑΤΑ
                                ΤΗΣ ΜΟΖΑΜΒΙΚΗΣ
ΜΕΡΟΣ Α
1.   Ονοματεπώνυμο του ιδιοκτήτη : .
2.   Υπηκοότητα του ιδιοκτήτη : .
3.   Επαγγελματική διεύθυνση του ιδιοκτήτη
4.   Ζητούμενη ποσόστωση αλιείας : .
     α ) για γαρίδες βαθέων υδάτων ( τόνοι ) .
     β ) για γαρίδες αβαθών και βαθέων υδάτων ( τόνοι ): .
5.   Χημικά πρόσθετα που μπορεί να χρησιμοποιούνται ( μάρκα και σύνθεση )
ΜΕΡΟΣ Β
Να συμπληρωθεί για κάθε σκάφος .
1.   Περίοδος ισχύος : .
2.   Όνομα του σκάφους : .
3.   Έτος ναυπήγησης : .
4.   Αρχική χώρα σημαίας : .
5.   Σήμερα υπό τη σημαία της : .
6.   Ημερομηνία υπαγωγής της σημερινής σημαίας :
7.   Έτος αγοράς : .
8.   Λιμένας και αριθμός νηολόγησης : .
9.   Αλιευτική μέθοδος : .
10 . Κόροι ολικής χωρητικότητας : .
11 . Ενδεικτικό ραδιοφωνικής κλήσης : .
12 . Ολικό μήκος ( Μ ) : . . . .
13 . Πρώρα ( Μ ) : .
14 . Βάθος ( Μ ) : .
15 . Υλικό κατασκευής του κύτους : .
 ---pagebreak---                                        - 22>-
16 . Ιοχύς κινητήρος ( ΒΗΡ ) : .
17 . Ταχύτητα ( Κόμβοι ) : .
18 . Χωρητικότητα θαλάμων : .
19 . Χωρητικότητα των δεξαμενών καυσίμων (Μ ): –
20 . Χωρητικότητα των αμπαριών για τα ψάρια (Μ ) :
21 . Χρώμα του κύτους : .
22 . Χρώμα του υπερκατασκευάσματος : .
23 . Επικό ινωνιακός εξοπλισμός επί του σκάφους : .
                                                               ΣΥΧΝΟΤΗΤΕΣ
        Τύπος      Μάρκα      Ισχύς            Έτος
                              ( WATT )     Νηολόγησης
                                                         Λήψη           Εκπομπή
24 . Εγκατάσταση εξοπλισμού ναυσιπλοΐας και ανίχνευσης .
                              Τύπος           Μάρκα    Μοντέλο            Ακτ ίνα
25 . Ονοματεπώνυμο του πλοίαρχου :
26 . Εθνικότητα του πλοίαρχου : .
Επισυνάπτονται : - τρεις έγχρωμες φωτογραφίες του σκάφους ( με την πλαϊνή όψη ).
                   - Διάγραμμα και λεπτομερής περιγραφή των χρησιμοποιούμενων αλιευ¬
                     τικών εργαλείων .
                   - Έγγραφο που αποδεικνύει την πληρεξουσιότητα του αντιπροσώπου .
                     του ιδιοκτήτη να υπογράφει την παρούσα αίτηση .
                   Ημερομηνία αίτησης
                   Υπογραφή του αντιπροσώπου του ιδιοκτήτη
 ---pagebreak---                      ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΑ ΑΛΙΕΙΑΣ ΤΟΝΟΥ ΣΤΑ
                             ΥΔΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΖΑΜΒΙΚΗΣ
ΜΕΡΟΣ Α
1.   Ονοματεπώνυμο του ιδιοκτήτη : .
2.   Υπηκοότητα του ιδιοκτήτη : .
3.   Επαγγελματική διεύθυνση του ιδιοκτήτη : ..
ΜΕΡΟΣ Β
Να συμπληρωθεί για κάθε σκάφος .
1.   Περίοδος ισχύος : .
2.    Όνομα του σκάφους : .
3.    Έτος ναυπήγησης : .
4.   Αρχική χώρα σημαίας : .
5.   Σήμερα υπό τη σημαία της : .
6.   Ημερομηνία υπαγωγής στη σημερινή σημαία :
7.   Έτος αγοράς : .
8.   Λιμάνι και αριθμός νηολόγησης : .
9.   Αλιευτική μέθοδος : .
10 . Κόροι ολικής χωρητικότητας : .
11 . Ραδιοφωνικό ενδεικτικό κλήσης : .
12 . Συνολικό μήκος ( Μ ) : .
13 . Πρώρα ( Μ ) : .
14 . Βάθος ( Μ ) : .
15 . Υλικό κατασκευής του κύτους : .
16 . Ισχύς κινητήρος ( ΒΗΡ ) : .
17 . ΤΑΧΥΤΗΤΑ ( κόμβοι ) : .
18 . Χωρητικότητα θαλάμων : .
19 . Χωρητικότητα των δεξαμενών καυσίμων ( Μ^) :
20 . Χωρητικότητα αμπαριών για τα ψάρια ( Μ^) :
 ---pagebreak---                                      - 25-
21 . Ικανότητα ψύξης ( τόνοι / 24 ώρες ) και χρησιμοποιούμενο ψυκτικό σύστημα :
22 . Χρώμα του κύτους : .
23 . Χρώμα του υπερκατασκευάσματος : .
24 . Επικοινωνιακός εξοπλισμός επί του σκάφους :
        Τύπος       Μάρκα    Μοντέλο          Ισχύς       Έτος          ΣΥΧΝΟΤΗΤΕΣ
                                            ( WATT )  Ναυπήγησης            I
                                                                   Λήψη         Εκπομπή
25 . Εγκατάσταση εξοπλισμού ναυσιπλοΐας και ανίχνευσης .
                          Τύπος               Μάρκα        Μοντέλο
26 . Χρησιμοποιούμενα βοηθητικά σκάφη ( για κάθε σκάφος )
26.1 . Κόροι ολικής χωρητικότητας .
26.2 . Συνολικό μήκος ( Μ ) .
26.3 . Πρώρη: ( Μ ) .
26.4 . Βάθος ( Μ ) .
26.5 . Υλικό κατασκευής του κύτους .
26.6 . Ισχύς κινητήρος ( ΒΗΡ ) .
26.7 . Ταχύτητα ( κόμβοι ) .
27 .   Εναέριος βοηθητικός εξοπλισμός για την ανίχνευση ιχθύων Οτκόμα και εάν δεν
       βρίσκεται επί του σκάφους )
 ---pagebreak---                                    - гб-
28 . Οικείος λιμήν : .
29 . Ονοματεπώνυμο του πλοίαρχου :
30 . Υπηκοότητα του πλοίαρχου : ..
Επισυνάπτονται  :: - τρεις έγχρωμες φωτογραφίες του σκάφους ( με την πλαϊνή όψη ) και
                     των βοηθητικών αλιευτικών σκαφών καθώς και του βοηθητικού εναέ
                     piou εξοπλισμού για την ανίχνευση ιχθύων .
                   - Διάγραμμα και λεπτομερής περιγραφή των χρησιμοποιούμενων αλιεύ
                     τικών μέσων .
                   - Έγγραφο που αποδεικνύει την πληρεξουσιότητα του αντιπροσώπου
                     του ιδιοκτήτη να υπογράφει την παρούσα αίτηση .
                   Ημερομηνία αίτησης
                   Υπογραφή του αντιπροσώπου του ιδιοκτήτη
 ---pagebreak---       SECRETARIA DE ESTADO DAS PESCAS                          FICHA DE CAPTURA DIÁRIA
         Instituto de Investigoçõo Pesqueira
  Tipo de Barco: _–,- Nome do Borco :                                       I      .. . Viogem N '
 Assinatura do 'Copitão : _ ___ _ ___ ..                                                             Doto _
                                                                                                     Dota          /        /
                                                                                                                                    I           NÓMIXO DO AJULUTO                  1 1   1 4  s    4       1     •     otKtvAçeu
             ΝΟΜΙΚΟ DO GUASTO                    1  2     1     4       S        4        T        .           oei(cvAC¿cs          CAPTURA DE CAMARACD DE PROFUNDIDADE
     Posição     COORDENADAS lnCl°                                                                                                                                 s
        do
     Arrasto ί
                                     Fim
                                                                                                                                                           5         I
                   Quadrado ·                                                                                                                0                       i
    Início do arrasto ( Kor AS)
    Fim do arrasto ( hor*t )
                                                                                                                                           13 i“ UN 11
   OureçSo do irrasto                                                                                                                                     -        -8
                                                                                                                                                                                                –        –
   Profundidade ( metros )                                                                                                                                                  TOTAL
   Rumo do arrasto
   Velocidade ( nós )                                                                                                                                              s
                                                                                                                                            §i                     JS
                                                                               .     -  · –    -  -
   Nome e tipo da arte de pesca
                                                                                                                                                                                             –  –     ■· –       –
   Abertura da boca ( metroe )
   Temperatu a
   da ifua
                          Superfície                                                                                                                                    ·                           *
                          Fundo                                                                                                              °                      s
                                                                                                                                                                   f
                                                                                                                                                                                                               . – –
   Direcção e (orça do vento ( nós )
                                                                                                                                                                                                         –
   tilado do mar
                                                                                               –
                                                                                                                                                                            TOTAL
   Detecção d# carnario na sonda
      + ( Sim )               - ( Não)
                                                                                                                                       TOTAL OE CAMARÂO
                                                                                                                                        ( PROFUNDIOADE )
                                                                                                                                                                                       1
 CAPTURA DE CAMARAO COSTEIRO                                                                                                                                                           1
       !I ìli     i)í
                                                                                                                                       Ll|o»li      ( II )
                             ?
                                                   –
                                                                                                                       -■    · -
                                                                                                                                                                                         –
                                      TOTAL
                                                                                –      -     - ...                                     Lafoitim     ( k |)
                                                                                                                                                                                                ---–
                                                                                                                                       (Xjira cnntlceos        ( kg)
                              M                                           '        J
                             Jt       _            _
                                                                                                                                                                    Peim da ).*
                  i| ^                                                                                                                                  Con(e·
                                                                                                                                                        lado
                                                                                                                                                                    Carapau
                                                                                                                                                                                     –
                                                                                                                                                                                                                   –
       K          Ils                _                                                                                                P«·'«· ( k ()                 Tubarão e Raia
                                                                                                                                                                    Outros
                                                                                                                                                                                                   –     -   -
                  iJJ                  __                                                             _                                                   Devolvido ao Mar
                                                                                                                                                                                   – –                          –  ■ ■ -   –  -
 __                          2        TOTAL                                                 *~                “      * -
                                                                                                                                      CHOCOS E LULAS             ( kg )
                              M                                                                          11 ■
                  |            |            ....               _ ....                                   ”
                  ÿ           J
                   O          n                                                       “ ~––     '               "■
                  5           3              . .    _ .... _
                             2        TOTAL           ~    *        - •  - –    .
j TpTAL DE CAMARAO (COSTEIROI I
             DE CAMARAO ( COSTEIROI
                                                        I    I    I           j      j         1       j                         "j                                                                                              rj
  P             . J t<v – 9 / 15                                                                                          ”                                                                                                      AJ
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                      DIÁRIO                        DE           PESCA                  PARA                  ATUNEIRO                                                                                                               MODALIDADE               DE    PISCA
                INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO PESQUEIRA                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         _ ( FiSHlNQ M00ALIT1ES )
                      C. P. 4603 MAPUTO : TELEf. 742112 ; TELEX 6-497 PtfXE-MO                                                                                                                                    ( TUNA BOATS FISHING LOG BOOK )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              □  PALANORE ( LCNGUNE )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                 MES            DIA                ANO                   PORTO
                                                                                                                                                                                                                                                                                            ( MONTH )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             O   ISCO VIVO ( BAITBCAT )
                                                                                                                                  TONELAGEM ARQUEAÇÃO BRUTA                                                                                 ,                                                               (DAY )               (YEAR )                 ( POST )
  NOME DO NAVIO ...                                                                                                                ( GROSS TO«S >                                                                                                                                                                                                                                            O REDE DE CERCO ( PURSE SEINE )
   (VESSEL NAMEI                                                                                                                 CAPACIDAD6 ( T M )                                  _ ...               _ _ _ _ _ lm                              SAÍDA __        _       _        _                                                                                                         □ CORRICO ( TROL ) ( TROLLING )
  NACIONALIDADE’ _ ___ _                                                                                                           ( CARACiTY - TM )                                                                                                { DOM LEPT )
 ( FLAG COUNTRY )                                                                                                                CAPITÃO ou MESTRE _ _                                  _         .                                               CHEGADA          _       _        _                                                                                                        □   OUTROS ( OTHERS ) __
                                                                                                                                  ( CAPTAIN )                                                                                                     ( BOAT RETURNED !
 ( REGISTRATION N T
                                                                                                                                 N • DE TRIPULANTES                            ... . . -
  N. » DE RECISTO _ _                                                                                                             (N • o * CR£W )                                                                                                                                                             N.· DE OIAS DE PESCA
 ARMADOR OU AFRElADOft _                                                                                                         DATA DE COMUNICAÇÃO - . . .... .                                                                                 NADE DIASNOMAR                                               (N.· ol fithung da »-»)                 –
  ( COMPANY of OWNER )
                                                                                                                                                                                                         –                                                                                 . - –
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          N. » DE VIACEM
                                                                                                                                  ( l; E POR T lfX> DATE )                                                                                         ( N. * of DAYS AT SEA)                                     N.· DE LANÇOS EFEC ¬
 ENDEREÇO _                                                                                                                      COMUNICADO                     POR : -                                                                                                                                       TUADOS                              _                         (TRIP HUMBER )
 ( ADORESS )                                                                                                                      ( REPORTED BY )                                                                                                                                                              ( N. * of Mil moda )
    DATAS                        AREA                              vv       ESFORÇO
                                                                                                                                                                                                                                                CAPTURAS                 ( CATCHES )                                                                                                                                         ( SCO uWX) HA PE SCA
                                                                            DE PESCA                                                                                                                                                                         ESPADIM
                                                                                                   ATUM . RABI -                AL DACOR A                                                                                                                                                                                                                                                            TOTAL DIARIO
                                                                                                                                                                          PATUDO                         VOADOR                   ESPADARTE                                               ESPADIM NEGRO                             VELEIRO                     CAIADO              DIVERSOS
                                                                   II         ( Effon )            LHO ou RABIL               ( YELLOWFlN                                                                                                                ISTRIP MARLIN )                                                                                                                             ( DAILY TOTAL )
     ! P
                          LATI .
                          TUDE
                                             t ONCI -
                                              TUDE
                                                                   «
                                                                            ( Numero
                                                                            de Jnióit
                                                                              uv»dov )
                                                                                                ( BLUEFIN Tur ; Al
                                                                                                  THunnuS
                                                                                                                                      TUNA )
                                                                                                                                     Thunnus
                                                                                                                                                               ( U ICE YE TUNA )
                                                                                                                                                                          Th unnuS
                                                                                                                                                                                                      1 ALBACORC )
                                                                                                                                                                                                         Thunnuv
                                                                                                                                                                                                                                ( SWORDFISH )
                                                                                                                                                                                                                                                        ( WHITE MARLIN )
                                                                                                                                                                                                                                                            Teirjprurus
                                                                                                                                                                                                                                                                                        ( BLACK MARLIN )                         ( SAILFISH )                ( SKIP)ACK )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             KitSUWOOUV          ( Miscellaneous
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      APENAS EM KC
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ( In We.ght K g
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             s 1            H       S
              ?S          N / S               E / W                             N · of                       MÍC ; oy Ί            Albocj'ei                               Ot * iUd                      AUGngj                 Xiphièj gladius           Audi *                             Mjkiria     irvdiCi              Ινίιορίκχυν vp                                         Fivhev )                Only )          s
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Si
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              i i
                                                                                hook *
                          •      ·             •       1
                                                                                uved )               N.·                  KC   N.·              KG                  N.·              KG              N ·             KC          N.·          KG           NA            KG                   N.·          KG                 N.·            KG             N.·       KG         N.·          KG       N.·           KG
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    °     1
.           .         .                                                                                                                                                                                                                     .
                                           .                    .          .                   .                       .               ■                                                                          .            .                          .       .                      .            .                  .               .               .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          .         .             .                        --■·  –
               -                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     .          .          .        .
                                                 ..      .     .            .                                              ■■    · ■                                                                                               ■ ··       ■
                                                                                                                                                                                                                                                                                                             .           .               .               .                                                          .       .      .       .     .
.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          .              .           .        .            .                       .        .      .        .
                                                                            ■
                                                                                                                                                                                                                                            .            .                 .            .               .                   .                                                                                                                    .
                                                                                                              *
 QUANTIDADES DESCARREGADAS | EM KGS )
 LANDING WEICHT                        ( IN KG )
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         j
          , "T'   »»« < OdO   viogr-n          Kwim          u mo <{*>.(% < 4o         D' A'io   i                                                                                                                                                               -•J l.nho           • TuOntidCdC C« 'CO'' «O OC C *           fc‘ «*«  44' [- '«NlCh.dO HJ PO            I – Todo                        i«U‘ > todo Míô rxntiifl « itnlomanl » < tyU4-
                                                                                                                                 • « ALLA »       l.jnii.i O        (J               io    of.frnjóo,      < 'AT>  o"4.1o<vln/n^tio Jot
                                                                                                     I .. ny , ? AO .                                                                                                                                              • logon           C*«*« >•' ««ghiotto o t.«'o noi no olivo do dtuoiyo                                                                                                              •4
       ' -     M A P ( Il I )         I « i «<      ) M | (0 , I 4             - I « I *»      4   1    ri 1 41 MU                               »   i  1 4 J .v 1 . 1. . yi.,.11  ,   l.iiii.i.i *  •
        • l' Ç  f"(l v' * riH *4   ll'l *    lo'villj «»    (1 4( Op
                                                                  tWih* n|
                                                                        Ol Mv«             to IV.>J            -M    O»
                                                                                                                                                                                                                                                                   11 .. 1 . I ■ . . «   . lo.li''0 . f.JMi       tH-.vjlJ    t>4    < ompl#l »<)  uni »  al   Iti »                                                                               c«î>
                                                                                                                                                                                       i.. t I.l il ,* |*i     ÜU.AI4 oll   n.loul » t QTHJ
                                                            ... t .. i .„.„ r.„ p *
                                                           . a « 4» i r « i M A4 . 4
                                                                                                         .44 4 Pi I 1 I »                                                                                                                                           1 .. .  II ,;,      Alluni         jM   « Il   II *   !■>*%« r>< u..l..O>l>nq thcv.ld t/«
 ---pagebreak---                                     ΣΧΕΔΙΟ
                                   ΣΥΜΦΩΝΙΑ
         με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών όοον αφορά την προσωρινή
   εφαρμογή της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
          και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
           περί της αλιείας στα ανοικτά των ακτών της Μοζαμβίκης ,
      που μονογράφη στις Βρυξέλλες στις 11 Δεκεμβρίου 1986 , για μία
               περίοδο που αρχίζει από την 1η Ιανουάριου 1987 .
Α.   Επιστολή της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
Κύριε ,
Αναφερόμενος στο σχέδιο Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
και της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης περί της αλιείας στα
ανοικτά των ακτών της Μοζαμβίκης που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 11 Δεκεμβρίου
1986 , λαμβάνω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η Κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρα ¬
τίας της Μοζαμβίκης είναι έτοιμη να προβεί στην προσωρινή εφαρμογή αυτής της
Συμφωνίας , από την 1η Ιανουάριου 1987 εν αναμονή της θέσης της σε ισχύ σύμφωνα
με το Άρθρο 16 της εν λόγω Συμφωνίας , με την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊκή Οικο ¬
νομική Κοινότητα είναι διατεθειμένη να πράξει ανάλογα .
Εξυπακούεται ότι στην περίπτωση αυτή η καταβολή της πρώτης δόσης της χρηματικής
αντιστάθμισης ίση προς το ένα τρίτο αυτής , που αναφέρεται στη Συμφωνία , πρέπει
να καταβληθεί πριν από την 31η Μαρτίου 1987 .
Θα επιθυμούσα να μου επιβεβαιώσετε τη Συμφωνία της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοι ¬
νότητας όσον αφορά αυτή την προσωρινή εφαρμογή .
Δεχθείτε παρακαλώ κύριε , τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου .
                                                 Γ ια την Κυβέρνηση της
                                           Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβίκης
 ---pagebreak---                                          y...
Β.    Επιστολή της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
Κύρ ι ε ,
 Έχω την τιμή να σας ενημερώσω για τη λήψη της επιστολής σας η οποία έχει ως
εξής :
" Αναφερόμενος στο σχέδιο Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
και της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μοζαμβ ί κης ■ γ ι α την αλιεία στα
ανοικτά των ακτών της Μοζαμβίκης , που μονογραφή στις Βρυξέλλες στις 11 Δεκεμ¬
βρίου 1986 , λαμβάνω την τιμή να οας ανακοινώσω ότι η Κυβέρνηση της Λαϊκής Δη ¬
μοκρατίας της Μοζαμβίκης είναι έτοιμη να προβε ί στην προσωρινή εφαρμογή αυτής
της Συμφωνίας , από την 1η Ιανουάριου 1987 , εν αναμονή της θέσης της σε ισχύ
σύμφωνα με το Άρθρο 16 της εν λόγω Συμφωνίας , με την προϋπόθεση ότι η Ευρωπαϊ ¬
κή Οικονομική Κοινότητα είναι διατεθειμένη να πράξε ι ανάλογα .
Εξυπακούεται ότι , στην περίπτωση αυτή , η καταβολή της πρώτης δόσης , ίσης προς
το ένα τρίτο της χρηματικής αντιστάθμισης , που καθορίζεται στη Συμφωνία , πρέπει
να καταβληθεί πριν την 31 Μαρτίου 1987 .
θα επιθυμούσα να μου επιβεβαιώσετε τη Συμφωνία της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοι ¬
νότητας όσον αφορά αυτή την προσωρινή εφαρμογή ."
Λαμβάνω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη Συμφωνία της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοι ¬
νότητας σχετικά με αυτή την προσωρινή εφαρμογή .
Παρακαλώ δεχθείτε , κύριε , την έκφραση της βαθύτατης εκτίμησής μου .
                                                Γ ι α την Ευρωπα ι κή
                                              Οικονομική Κοινότητα
 ---pagebreak---              ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ                      4 I Λ Τ I Ο
                                                                  ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ    :
      1 . ΚΟΝΔΥΛΙ : 422                                       ΠΙΣΤΩΣΕΙΣ :
      2 . ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ :        Συμφωνία αλιείας ΕΟΚ· / Μοζαμβ ί κης
     3 . ΝΟΜΙΚΗ ΒΑ£Η : Συμφων ( α ΕΟΚ / Λαΐ κής Δημοκρατίας Μοζαμβίκης στον τομέα της αλιείας
     4 . ΣΤΟΧΟΣ ΤΟΥ ΜΈΤΡΟΥ : Συμφωνία + πρωτόκολλο και παραρτήματα για περίοδο 3 ετών
          Χρηματική αντ ι ατάθμ ιοη-^δαομο I αλιείας
          Χρηματοδότηση επιστημονικού προγράμματος της Μοζαμβίκης
λ
     5 . ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ            ΠΕΡΙΟΔΟΣ 12 ΜΗΝΩΝ      TPiXON OIKONOMIKO     STCHEN5 OIKCNCMltCO
     5.0 ΔΑΠΑΝΆ ΠΟΥ ϋΠΙδΑΡΥΝΟΥΝ                                        ΕΤΟΣ   ( 87 )        етос    ( 88 )
           - ΤΟΝ ΓΡΟΫΓΚΪΛΟΓΧΣΜΟ ΤΒΝ ΙΚ
              сетотрошг/пАяемздтп
          - ΤΟΝ ΓΡΟΫΠΟΛΟΓΙΟΟ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ                               2.700.000 ECU           2 . 500 . 000 ECU
          - ΑΛΛΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ
      5.1 ΕΣΟϋΑ
          - ΙΔΙΟΙ ΠΟΡΟΙ ΤΩΝ ΕΚ
             ( ΕΙΣΦΟΡΕΣ / ΔΑΣΜΟΙ )
          - ΣΕ ΕΟΝΙΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
                                       ΕΤΟΣ   1987
                                                        Γ~
                                                                1988 J     1
                                                                                   1989
     5.0.1 ΠΡΟΘΛΕΨΕΙΣ ΔΑΠΑΝΩΝ                                              1
     5.1.1 ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΕΣΟΔΩΝ             2.700.QÛO ECU     2.500.0ÛÛ ECU !   2.300.000 ECU
 C                                                                --
    5.2     ΤΡΟΠΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ :        Χρηματική αντιστάθμιση - συνολικά κόστος : 6.900.000 ΕΟϋ
                                                                    ετήσιο κόστος :     2.300.000 £00.
                                        Χρηματοδότηση επιστημονικού προγράμματος της Μοζαμβίκης ;
                                        600.000 Εευ για 3 χρόνια , ήτοι 400.000 Ε Ου για το πρώτο              '
                                        έτος κ<Γι 200.000 ΕΟυ για το δεύτερο έτος .                             /
                                                                                                               i
          ΔΥΝΑΤΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΔΙΑ ΠΙΣΤΩΣΕΩΝ ΕΓΓΕΓΡ~ΑΜΕΝΟΝ ΣΤΟ ΣΧΕΤΙΚΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΟΥ                    ΝΑΙ
           ΥΠΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ
          ΔΥΝΑΤΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΔΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΤΟΥ ΥΠΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ ΝΑΙ
   6.2 ^ΑΝΑΓΚΗ ΙΥΉΛΗΒ3^ΑΤΙΚ0Υ ι“ΡΟΫΤΚΥ\0Π&10Υ                                                             Οχ;
          π3Ιϊ^ΙΙ~ίΊ0γ”πρυΈΐ ΜΑ'ΕΓΓΡΑΦΟΥΝ ΪΤΟΥΓ φΜκηκοη ηροΫηόιϋΐΓζχιΫ'Σ                                ΤΚΓ
   -ГЩЩЩГ;---––---
 ---pagebreak---                                           зг
   Δελτίο σχετικά με την επίδραση ορισμένων νομοθετικών πράξεων στις ΜΜΕ
                              και στην απασχόληση
1.   ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΏΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΟΡΡΕΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ
      ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ      -   ΟΥΔΕΜΙΑ
2.    ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
      -   ΝΑΙ
      - ΠΟΙΑ - Ανάπτυξη των αλιευτικών όραοτηρ ι οτήτων οτα ώδατα κυριαρχίας
                   της Μοζαμβίκης
3.    ΥΠΟΧΡΕΏΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
      ( συμπληρωματικές δαπάνες )
      »   ΝΑΙ
      - ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ     - Πληρωμή αδειών αλιείας
4.    ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΣΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ
      Ανάπτυξη θέσεων απασχόλησης
5.    ΕΓΙΝΑΝ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑ0ΟΥΛΕΥΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥΣ ΕΤΑΙΡΟΥΣ ;
      -   ΟΧΙ
      -   ΓΝΩΜΗ ΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΤΑΙΡΩΝ
6.    ΥΠΗΡΧΕ ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΜΕ ΛΙΤΟΤΕΡΕΣ ΔΥΣΧΕΡΕΙΕΣ ;
          ΟΧΙ