CELEX: 52011PC0253
Language: es
Date: 2011-05-06
Title: DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma de un Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil, por otra Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma de un Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil, por otra

|

52011PC0253

DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma de un Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil, por otra Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma de un Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil, por otra  /* COM/2011/0253 final - NLE 2011/0110 */  

	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS1. Contexto de la propuesta |Motivación y objetivos de la propuesta El Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil (en lo sucesivo, «Brasil»), por otra, ha sido negociado por la Comisión de acuerdo con la autorización del Consejo de octubre de 2010. Los servicios aéreos entre la UE y Brasil se prestan actualmente en función de los acuerdos bilaterales suscritos por los Estados miembros y Brasil. La negociación de acuerdos globales de servicios aéreos con socios fundamentales es parte de la política exterior de aviación de la UE, ya que han quedado demostrados el valor añadido y los beneficios económicos de esos acuerdos. Los objetivos del Acuerdo son los siguientes: - una apertura progresiva del mercado en materia de acceso a las rutas y a la capacidad, en condiciones de reciprocidad; - el fomento de unos servicios aéreos basados en la competencia entre compañías aéreas con una interferencia y una regulación mínimas por parte del Estado; - la no discriminación y la igualdad de condiciones para los agentes económicos; el fomento de la cooperación normativa y, en la medida de lo posible, la armonización de normativas y estrategias. |Contexto general Las directrices de negociación establecen el objetivo general· de celebrar un acuerdo global de transporte aéreo a fin de abrir el acceso al mercado de forma gradual y recíproca y garantizar la convergencia normativa. De conformidad con las directrices de negociación del mandato, un proyecto de Acuerdo con Brasil fue rubricado por ambas Partes el 17 de marzo de 2011. |Disposiciones vigentes en el ámbito de la propuesta Las disposiciones del Acuerdo prevalecerán sobre las disposiciones pertinentes de los acuerdos bilaterales de servicios aéreos vigentes entre los Estados miembros y Brasil. |Coherencia con otras políticas y objetivos de la Unión La celebración de un Acuerdo global de transporte aéreo con Brasil constituye un elemento importante para el desarrollo de la política exterior de aviación de la Unión Europea, según se describe en la Comunicación de la Comisión COM(2005) 79 final -«Desarrollo de la política exterior comunitaria en el sector de la aviación». |2. Consulta de las partes interesadas y evaluación de impacto De conformidad con el artículo 218, apartado 4, del TFUE, la Comisión ha llevado a cabo las negociaciones previa consulta con un comité especial. Además, la Comisión mantuvo consultas con las partes interesadas durante todo el proceso. |Consulta de las partes interesadas |Métodos y principales sectores de consulta, perfil general de los consultados La Comisión ha consultado a las partes interesadas, en particular a través del Foro Consultivo compuesto por representantes de las compañías aéreas, los aeropuertos y las organizaciones sindicales. |Resumen de las respuestas y forma en que se han tenido en cuenta Todas las observaciones de las partes interesadas se tuvieron debidamente en cuenta en la preparación de la posición negociadora de la Unión. |Obtención y utilización de asesoramiento técnico |No se precisó asesoramiento técnico externo. |Evaluación de impacto El Acuerdo garantiza la apertura gradual del mercado del transporte aéreo entre la UE y Brasil. En un informe de 2009 preparado por consultores para la Comisión, se estima que un Acuerdo global sobre transporte aéreo entre la UE y Brasil destinado a abrir el mercado puede dar lugar a 460 000 pasajeros adicionales y a benefícios para los consumidores de hasta 460 millones de euros en el primer año efectivo de apertura del mercado. Se espera que las repercusiones de un acuerdo UE-Brasil en el empleo sean positivas y estimulen la creación de puestos de trabajo durante varios años. Se prevé que el número total de puestos de trabajo directos e indirectos creados como consecuencia de la liberalización ascienda a 980 (con un mínimo de 871 y un máximo de 1 360). Los Estados miembros y las partes interesadas han podido consultar el informe en la base de datos CIRCA. En virtud del Acuerdo se crea un Comité Mixto encargado de revisar su aplicación y efectos. |3. Elementos jurídicos de la propuesta |Resumen de la acción propuesta El Acuerdo consta de una parte central, que incluye los principios fundamentales, y de dos anexos: anexo I sobre la programación de rutas, los derechos de tráfico y la flexibilidad operativa, y anexo II sobre los acuerdos bilaterales de servicios aéreos. |Base jurídica Artículo 100, apartado 2, leído en relación con el artículo 218, apartado 5, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. |Principio de subsidiariedad La propuesta no forma parte de las competencias exclusivas de la Unión, por lo que se aplica el principio de subsidiariedad. |Los objetivos de la propuesta no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros por los motivos que se exponen a continuación. |Las disposiciones del Acuerdo prevalecerán sobre las disposiciones pertinentes de los acuerdos vigentes suscritos por determinados Estados miembros. El Acuerdo crea simultáneamente para todas las compañías aéreas comunitarias condiciones iguales y uniformes de acceso al mercado y funda nuevos mecanismos de cooperación en materia de reglamentación entre la Unión Europea y Brasil en áreas esenciales para un funcionamiento seguro, protegido y eficiente de los servicios aéreos. Estos mecanismos solo pueden realizarse a nivel de la Unión porque se relacionan con ámbitos de competencia exclusiva de la misma. |La actuación de la Unión cumplirá mejor los objetivos de la propuesta por los motivos que se exponen a continuación. |El Acuerdo permite la extensión simultánea de sus condiciones a los 27 Estados miembros, aplicando sin discriminación las mismas reglas y beneficiando a todas las compañías aéreas de la Unión con independencia de su nacionalidad. Estas compañías aéreas podrán operar libremente desde cualquier punto situado en la Unión Europea a cualquier otro situado en Brasil, lo cual no es el caso actualmente. |La eliminación de todas las restricciones de acceso al mercado entre la UE y Brasil no solo atraerá nuevas empresas al mercado y creará oportunidades de explotación en aeropuertos infrautilizados, sino que también facilitará los procesos de concentración de las compañías aéreas de la UE. |El Acuerdo garantiza a todas las compañías aéreas de la UE el acceso a oportunidades comerciales, como la posibilidad de establecer precios libremente. Otro de los objetivos del mandato es alcanzar la igualdad de condiciones entre las compañías aéreas de la UE y de Brasil, lo cual precisa una intensa cooperación en materia de reglamentación que solo puede materializarse a escala de la Unión. Por último, un objetivo clave del mandato fue crear un marco para tratar y resolver los obstáculos empresariales con que se enfrentan las compañías de la UE en Brasil. La Unión tendrá más influencia que los Estados individuales a la hora de resolver estos problemas. |Por tanto, la propuesta cumple el principio de subsidiariedad. |Principio de proporcionalidad La propuesta cumple el principio de proporcionalidad por los motivos que se exponen a continuación. |Se creará un Comité Mixto para debatir las cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo. El Comité Mixto fomentará los intercambios a nivel de expertos acerca de las nuevas iniciativas o tendencias en materia legislativa y reglamentaria, y examinará posibles ámbitos de desarrollo del Acuerdo. El Comité Mixto estará compuesto por representantes de la Comisión y de los Estados miembros. |Además, los Estados miembros seguirán desempeñando sus tareas administrativas tradicionales en el contexto del transporte aéreo internacional, aunque bajo normas comunes aplicadas uniformemente. |Instrumentos elegidos |Instrumento propuesto: acuerdo internacional. |Otros medios no serían adecuados por los motivos que se exponen a continuación. Las relaciones exteriores en el ámbito de la aviación solo pueden regularse mediante acuerdos internacionales. |4. Repercusiones presupuestarias |La propuesta no tiene incidencia alguna en el presupuesto de la Unión. |2011/0110 (NLE)Propuesta deDECISIÓN DEL CONSEJOrelativa a la firma de un Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil, por otraEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y, en particular, su artículo 100, apartado 2, leído en relación con su artículo 218, apartado 5,Considerando lo siguiente:1.  La Comisión ha negociado en nombre de la Unión y de los Estados miembros un Acuerdo de transporte aéreo con la República Federativa de Brasil (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo») con arreglo a la Decisión del Consejo de 15 de octubre de 2010 por la que se autoriza a la Comisión a abrir negociaciones. Las negociaciones culminaron con la rúbrica del Acuerdo el 17 de marzo de 2011.2.  Procede firmar dicho Acuerdo en nombre de la Unión Europea, a reserva de su celebración en una fecha posterior.HAN ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN:Artículo 1Firma1. Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la(s) persona(s) facultada(s) para firmar el Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Federativa de Brasil, por otra.El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.Artículo 2Comité Mixto1. La Unión Europea y los Estados miembros tendrán representantes en el Comité Mixto creado en virtud del artículo 21 del Acuerdo.2. La Unión Europea estará representada en el Comité Mixto por la Comisión.3. La posición que la Unión Europea y sus Estados miembros vayan a adoptar en el seno del Comité Mixto con respecto a asuntos de competencia exclusiva de la UE que no requieran la adopción de una decisión con efecto legal será adoptada por la Comisión Europea y notificada con antelación al Consejo y a los Estados miembros.4. En decisiones del Comité Mixto relativas a asuntos que sean competencia de la UE, la posición que deberán tomar la Unión Europea y sus Estados miembros será adoptada por el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, salvo disposición en contrario de los procedimientos de votación aplicables que establecen los Tratados de la UE.5. En decisiones del Comité Mixto relativas a asuntos que sean competencia de los Estados miembros, la posición que vaya a tomar la Unión Europea y sus Estados miembros será adoptada por el Consejo, por unanimidad, a propuesta de la Comisión o de los Estados miembros, salvo que un Estado miembro haya informado a la Secretaría General del Consejo en el plazo de un mes tras la adopción de dicha posición de que sólo podrá aceptar la decisión del Comité Mixto previo acuerdo de sus órganos legislativos.Artículo 3Solución de controversias1. La Comisión representará a la Unión en los procedimientos de solución de controversias regulados por el artículo 22 del Acuerdo.2. Cualquier actuación adecuada que se vaya a adoptar con arreglo al artículo 22 del Acuerdo sobre asuntos de competencia de la Unión será decidida por la Comisión, previa consulta con un Comité especial de representantes de los Estados miembros nombrado por el Consejo.Artículo 4Información a la Comisión1. Los Estados miembros informarán por anticipado a la Comisión de cualquier decisión de denegar, revocar, suspender o limitar la autorización de una compañía aérea de la República Federativa de Brasil que tengan intención de adoptar con arreglo al artículo 5 del Acuerdo.2. Los Estados miembros informarán a la Comisión inmediatamente de cualesquiera solicitudes o notificaciones que hayan presentado o recibido con arreglo al artículo 7 (Seguridad aérea) del Acuerdo.3. Los Estados miembros informarán inmediatamente a la Comisión de cualesquiera solicitudes o notificaciones que hayan presentado o recibido con arreglo al artículo 8 (Protección de la aviación) del Acuerdo.Hecho en Bruselas, el [...].Por el ConsejoEl Presidente […]ANEXOACUERDO DE TRANSPORTE AÉREOENTRELA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASILYLA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROSIndice del AcuerdoPreámbuloDefinicionesConcesión de derechos3. Autorizaciones4. Reconocimiento recíproco de resoluciones normativas en materia de aptitud y nacionalidad de las compañías aéreas5. Revocación de la autorización6. Aplicación de la normativa7. Seguridad8. Protección de la aviación9. Oportunidades comerciales10. Inversión extranjera11. Derechos de aduana y cargas12. Tasas de usuario1 Tarifas1 Estadísticas1 Marco competitivo16. Medio ambiente17. Gestión del tránsito aéreo18. Protección del consumidor19. Asuntos laborales20. Sistemas informatizados de reserva21. El Comité Mixto22. Solución de controversias23. Relación con otros acuerdos24. Modificación25. Terminación26. Registro del Acuerdo27. Entrada en vigorANEXOSAnexo I Servicios acordados y rutas especificadasAnexo II Acuerdos bilaterales de servicios aéreosLA REPUBLICA FEDERATIVA DE BRASIL (en lo sucesivo, «Brasil»), por una parte;YEL REINO DE BÉLGICA,LA REPÚBLICA DE BULGARIA,LA REPÚBLICA CHECA,EL REINO DE DINAMARCA,LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,LA REPÚBLICA DE ESTONIA,IRLANDA,LA REPÚBLICA HELÉNICA,EL REINO DE ESPAÑA,LA REPÚBLICA FRANCESA,LA REPÚBLICA ITALIANA,LA REPÚBLICA DE CHIPRE,LA REPÚBLICA DE LETONIA,LA REPÚBLICA DE LITUANIA,EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,LA REPÚBLICA DE MALTA,EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,LA REPÚBLICA DE POLONIA,LA REPÚBLICA PORTUGUESA,RUMANÍA,LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,LA REPÚBLICA ESLOVACA,LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,EL REINO DE SUECIA,EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,Partes en el Tratado de la Unión Europea y en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «los Tratados») y Estados miembros de la Unión Europea (en lo sucesivo, «los Estados miembros»),y la UNIÓN EUROPEA, por otra,Brasil y los Estados miembros de la Unión Europea Partes del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, abierto a la firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944, así como la Unión Europea;DESEOSOS de fomentar un sistema de aviación basado en la competencia entre compañías aéreas con mínima interferencia y regulación por parte del Estado;DESEOSOS de promover sus intereses respecto del transporte aéreo;RECONOCIENDO la importancia de un transporte aéreo eficaz para fomentar el comercio, el turismo y la inversión;DESEOSOS de mejorar los servicios aéreos;DESEOSOS de garantizar el máximo nivel de seguridad y protección en el transporte aéreo;DECIDIDOS a obtener los beneficios potenciales de la cooperación normativa y, en la medida de lo posible, la armonización de normativas y estrategias;RECONOCIENDO los importantes beneficios potenciales que pueden derivarse de unos servicios aéreos competitivos y de sectores viables de servicios aéreos;DESEOSOS de estimular un entorno competitivo para los servicios aéreos, reconociendo que cuando no existen unas condiciones de competencia equitativas para las compañías aéreas, los beneficios potenciales pueden no materializarse;DESEOSOS de que sus compañías aéreas puedan disponer de oportunidades justas y equitativas para ofrecer los servicios aéreos contemplados en el presente Acuerdo;DESEOSOS de maximizar las ventajas para los pasajeros, expedidores, compañías aéreas y aeropuertos y para sus empleados, y demás beneficiarios indirectos;AFIRMANDO la importancia de la protección del medio ambiente para el desarrollo y aplicación de la política internacional de aviación;SEÑALANDO la importancia de la protección del consumidor y el fomento de un nivel adecuado de protección del consumidor asociado con los servicios aéreos;SEÑALANDO la importancia del capital en el sector aeronáutico para un mayor desarrollo de los servicios aéreos;DESEOSOS de celebrar un Acuerdo sobre Transporte Aéreo, complementario del Convenio citado;HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:Artículo 1DefinicionesA efectos del presente Acuerdo, y salvo indicación en contrario, se entenderá por:1. «Acuerdo», el presente Acuerdo, así como sus anexos y apéndices, y cualesquiera modificaciones introducidas en los mismos;2. «Transporte aéreo», el transporte a bordo de aeronaves de pasajeros, equipaje, carga y correo, por separado o de forma combinada, ofrecido a cambio de una remuneración o por arrendamiento, lo cual, para no dejar lugar a dudas, incluye los servicios regulares y no regulares;3. «Resolución sobre la nacionalidad», la constatación de que un transportista aéreo que se propone explotar servicios en virtud del presente Acuerdo cumple los requisitos del artículo 3 en cuanto a propiedad, control efectivo y centro de actividad principal;4. «Convenio», el Convenio sobre aviación civil internacional, abierto a la firma en Chicago el 7 de diciembre de 1944, incluidos:3.  toda enmienda que, habiendo entrado en vigor con arreglo al artículo 94, letra a), del Convenio, haya sido ratificada tanto por Brasil como por el Estado miembro o los Estados miembros, según sea pertinente en cada caso, y4.  todo anexo o enmienda del mismo aprobados de conformidad con el artículo 90 del Convenio, siempre que hayan entrado en vigor tanto en Brasil como en el Estado miembro o los Estados miembros, según sea pertinente en cada caso;5. «Resolución sobre la aptitud», la constatación de que el transportista aéreo que se proponga explotar servicios en virtud del presente Acuerdo tiene una capacidad financiera satisfactoria y unas competencias de gestión adecuadas para explotar dichos servicios y está dispuesto a cumplir las leyes, reglamentos y requisitos que rigen su explotación;6. «Coste íntegro», el coste de prestación de un servicio, más una tasa razonable por gastos administrativos;7. «Transporte aéreo internacional», el transporte aéreo que atraviesa el espacio aéreo situado sobre el territorio de más de un Estado;8. «Estados miembros de la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil», Argentina, Aruba, Belice, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jamaica, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela;9. «Parte», por un lado, Brasil y, por otro, la Unión Europea o sus Estados miembros, o la Unión Europea y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas;10. «Centro de actividad principal», el domicilio social o sede principal de una compañía aérea comunitaria en la Parte a partir de la cual se ejercen las principales funciones financieras y el control operacional, incluida la gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad, de la compañía aérea;11. «Escala para fines no comerciales», el aterrizaje para fines ajenos al embarque o desembarque de pasajeros, carga o correo en el transporte aéreo;12. «Subvención», toda aportación financiera concedida por un Gobierno, una entidad regional u otros organismos públicos, es decir, una de las siguientes situaciones:5.  cuando la práctica de un Gobierno o entidad regional u otro organismo público implique una transferencia directa de fondos, tales como donaciones, préstamos o aportaciones de capital, o posibles transferencias directas de fondos o de pasivos, por ejemplo, garantías de préstamos, aportaciones de capital, propiedad, seguros o protección contra la quiebra;6.  cuando se condonen o no se recauden ingresos de un Gobierno o entidad regional u otro organismo público que en otro caso se percibirían;7.  cuando un Gobierno o entidad regional u otro organismo público proporcione bienes o servicios –que no sean de infraestructura general- o compre bienes o servicios; o8.  cuando un Gobierno o entidad regional u otro organismo público realice pagos a un mecanismo de financiación o encomiende a una entidad privada una o varias de las funciones indicadas en las letras a), b) y c), que normalmente incumbirían al Gobierno, o le ordene que las lleve a cabo, y la práctica no difiera, en ningún sentido real, de las prácticas normalmente seguidas por los Gobiernos,y con ello se otorgue un beneficio.13. «Tarifa», cualquier tarifa, tasa, canon o derecho aplicados al transporte aéreo de pasajeros, equipaje y/o carga (excluido el correo), incluido, en su caso, el transporte de superficie en relación con un transporte aéreo, que cobran las compañías aéreas, incluidos sus agentes, así como las condiciones que rigen la disponibilidad de dichas tarifas, tasas, cánones o derechos, incluidos los precios y las condiciones de los servicios de agencia y otros servicios auxiliares;14. «Territorio», por lo que respecta a Brasil, las zonas terrestres (continente e islas), aguas interiores y mar territorial bajo su soberanía o jurisdicción y, por lo que respecta a la Unión Europea y sus Estados miembros, las zonas terrestres (continente e islas), aguas interiores y mar territorial donde se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y que están sujetos a las disposiciones de dichos Tratados o de cualquier instrumento que suceda a este; la aplicación del presente Acuerdo al Aeropuerto de Gibraltar se entiende sin perjuicio de las posiciones jurídicas respectivas del Reino de España y del Reino Unido en la controversia respecto a la soberanía sobre el territorio en que el aeropuerto se encuentra situado y de la continuación de la suspensión del Aeropuerto de Gibraltar de las medidas en materia de aviación de la UE existentes a fecha de 18 de septiembre de 2006 y entre Estados miembros, de acuerdo con la Declaración Ministerial sobre el Aeropuerto de Gibraltar, convenida en Córdoba el 18 de septiembre de 2006; y15. «Tasa de usuario»: una tasa aplicada a las compañías aéreas por la provisión de servicios o instalaciones aeroportuarias, medioambientales, de navegación aérea o de protección de la aviación, incluidos los servicios y las instalaciones conexos.Artículo 2Concesión de derechos1. Las Partes conceden con carácter recíproco a las compañías aéreas de la otra Parte los siguientes derechos en relación con las actividades de transporte aéreo internacional:9.  derecho a sobrevolar su territorio sin aterrizar;10.  derecho a hacer escala en su territorio con fines no comerciales;11.  derecho a desarrollar actividades de transporte aéreo internacional de conformidad con las disposiciones del anexo I; y12.  los demás derechos especificados en el presente Acuerdo.2. Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá entenderse en el sentido de que se otorgue:13.  a Brasil, el derecho a admitir a bordo, en el territorio de un Estado miembro, pasajeros, equipaje, carga o correo con destino a otro punto situado en el territorio de ese Estado miembro a cambio de una contraprestación;14.  a la Unión Europea, el derecho a admitir a bordo, en el territorio de Brasil, pasajeros, equipaje, carga o correo con destino a otro punto situado en el territorio de Brasil a cambio de una contraprestación.Artículo 3AutorizacionesCuando reciba solicitudes de ima compañía aérea de una Parte, la otra Parte concederá las correspondientes autorizaciones y permisos con la mayor diligencia, siempre que:a) para una compañía aérea de Brasil, la propiedad mayoritaria y el control efectivo recaigan en Brasil o en Estados miembros de la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil que, en particular, dispongan de un acuerdo sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (acuerdo horizontal) con la Unión Europea, o en nacionales de dicho Estado o Estados, o en ambos; y Brasil, expedidor del certificado de operador aéreo, ejerza y mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, y esta tenga su centro de actividad principal en el territorio de Brasil;b) para una compañía aérea de la Unión Europea, la propiedad mayoritaria y el control efectivo de dicha compañía aérea recaiga en uno o varios Estados miembros de la Unión Europea, o en Suiza, o en firmantes del Acuerdo del Espacio Económico Europeo (EEE), o en nacionales de dicho Estado o Estados, o en ambos; y el Estado miembro responsable de la expedición del certificado de operador aéreo ejerza y mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, y esta tenga su centro de actividad principal en el territorio de la Unión Europea;c) la compañía aérea cumpla los requisitos prescritos por las disposiciones legales y reglamentarias que suelen aplicarse a la operación del transporte aéreo internacional por la Parte que considere la solicitud o solicitudes, yd) se mantengan y administren las disposiciones del artículo 7 (Seguridad) y del artículo 8 (Protección de la aviación) del presente Acuerdo.2. Las Partes convienen en fomentar, a partir de la firma del presente Acuerdo, la simplificación y armonización de los procedimientos en lo que se refiere a la concesión de autorizaciones. El Comité Mixto creado en virtud del artículo 21 elaborará en el plazo de un año tras la firma del presente Acuerdo un proceso de cooperación al respecto.Artículo 4Reconocimiento recíproco de resoluciones normativasen materia de aptitud y nacionalidad de las compañías aéreasCuando las autoridades competentes de una Parte reciban una solicitud de autorización de una compañía aérea de la otra Parte, reconocerán rápidamente toda resolución de las autoridades competentes de esa Parte relativa a la aptitud o la nacionalidad de dicha compañía aérea, de igual manera que si la resolución hubiera sido dictada por sus propias autoridades competentes, y no incidirá más en estas materias, sin perjuicio de lo dispuesto en las letras a) y b) a continuación.15.  Si, tras recibir una solicitud de autorización de una compañía aérea, o tras la concesión de tal autorización, las autoridades competentes de la Parte receptora tienen un motivo específico para dudar, pese a la resolución de las autoridades competentes de la otra Parte, de que se hayan cumplido los requisitos prescritos en el artículo 3 (Autorizaciones) del presente Acuerdo para la concesión de las autorizaciones o permisos pertinentes, incluidas razones relacionadas con la resolución normativa de propiedad de compañías aéreas designadas por una de las Partes, deberán advertir inmediatamente a esas autoridades, exponiendo razones sustantivas de sus dudas. En ese caso, las Partes podrán solicitar consultas, en particular a los representantes de las autoridades competentes pertinentes, o información adicional en relación con sus dudas, y esas solicitudes deberán atenderse lo antes posible. Si las dudas persisten, la Parte en cuestión podrá someter el asunto al Comité Mixto establecido con arreglo al artículo 21 (Comité Mixto) del presente Acuerdo. Si el Comité Mixto no puede resolver el asunto, las Partes se reservan la facultad de denegar, revocar, suspender o limitar las autorizaciones de explotación o de suspender o limitar de cualquier otro modo las operaciones de la compañía aérea de que se trate.16.  El presente artículo no es aplicable al reconocimiento de resoluciones sobre:17.  certificados o licencias de seguridad;18.  medidas de protección; o19.  cobertura de seguros.Artículo 5Revocación de la autorización1. Las Partes podrán revocar, suspender o limitar las autorizaciones de explotación o permisos técnicos de una compañía aérea de la otra Parte cuando se den las siguientes circunstancias:a) para una compañía aérea de Brasil, la propiedad mayoritaria y el control efectivo recaigan en Brasil o en Estados miembros de la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil que, en particular, dispongan de un acuerdo sobre determinados aspectos de los servicios aéreos (acuerdo horizontal) con la Unión Europea, o en nacionales de dicho Estado o Estados, o en ambos; o que Brasil, expedidor del certificado de operador aéreo, no ejerza ni mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, o que ésta no tenga su centro de actividad principal en el territorio de Brasil;b) para una compañía aérea de la Unión Europea, la propiedad mayoritaria y el control efectivo de dicha compañía aérea recaiga en uno o varios Estados miembros de la Unión Europea, o en Suiza, o en firmantes del Acuerdo del Espacio Económico Europeo (EEE), o en nacionales de dicho Estado o Estados, o en ambos; o que el Estado miembro responsable de la expedición del certificado de operador aéreo ejerza y mantenga un control reglamentario efectivo de la compañía aérea, o que ésta no tenga su centro de actividad principal en el territorio de la Unión Europea;c) si la compañía aérea ha incumplido las leyes y reglamentaciones mencionadas en el artículo 6 (Aplicación de la normativa) del presente Acuerdo; od) si una de las Partes ha determinado, de conformidad con el artículo 15 (Marco competitivo) del presente Acuerdo, que no se cumplen los requisitos relativos a un entorno competitivo.2. Salvo que sea esencial la adopción inmediata de medidas para evitar que persista el incumplimiento mencionado en el apartado 1, letras c) o d), o en el apartado 3 del presente artículo, los derechos establecidos en el presente artículo se ejercerán solo tras celebrarse las oportunas consultas con la otra Parte.3. El presente artículo no restringe los derechos de cualquiera de las Partes a suspender, revocar, limitar o imponer condiciones a la autorización de explotación o el permiso técnico de que disfruten una o varias compañías aéreas de la otra Parte de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 (Seguridad) o el artículo 8 (Protección de la aviación).Artículo 6Aplicación de la normativa1. Las leyes y reglamentaciones de una Parte relativas a la entrada en su territorio o salida del mismo de aeronaves dedicadas a la navegación aérea internacional, así como a la operación y navegación de dichas aeronaves en el interior del territorio de esa Parte, se aplicarán a las aeronaves utilizadas por las compañías aéreas de la otra Parte, las cuales cumplirán dichas leyes y reglamentaciones cuando entren en el territorio de una Parte o salgan del mismo, y mientras permanezcan en él.2. Al entrar o salir del territorio de una Parte, y mientras permanezcan en él, los pasajeros, tripulación y carga de las compañías aéreas de la otra Parte estarán sujetos a las leyes y reglamentaciones vigentes en dicho territorio en materia de entrada y salida (incluida la normativa sobre entrada, despacho, inmigración, pasaportes, aduana y cuarentena y, en el caso del correo, la reglamentación postal).Artículo 7Seguridad1. Las Partes reafirman la importancia de una estrecha cooperación en el ámbito de la seguridad operacional de la aviación. En este contexto, las Partes seguirán estrechando su cooperación, incluso en lo que respecta a las operaciones aéreas, en particular para permitir el intercambio de informaciones que puedan tener un impacto en la seguridad de la navegación aérea internacional, la participación en las actividades de supervisión de la otra Parte o la realización de actividades de supervisión conjuntas en el ámbito de la seguridad aérea y el desarrollo de proyectos e iniciativas conjuntos, incluso con terceros países. Esta cooperación se desarrollará en el marco del Acuerdo sobre seguridad en la aviación civil entre la Unión Europea y el Gobierno de la República Federativa de Brasil , hecho en Brasilia el 14 de julio de 2010 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre seguridad»), en lo relativo a los asuntos cubiertos por dicho Acuerdo.2. Los certificados de aeronavegabilidad, certificados de competencia y licencias, expedidos o validados por las autoridades aeronáuticas de una Parte, de conformidad con el Acuerdo sobre seguridad que sigan en vigor, serán reconocidos como válidos por la otra Parte y pos sus autoridades aeronáuticas a los fines de la prestación de servicios aéreos, siempre que dichos certificados o licencias fueran expedidos o validados según y conforme, como mínimo, a las normas internacionales y las prácticas recomendadas establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional.3 . Una Parte o sus autoridades aeronáuticas responsables podrán solicitar en cualquier momento consultas con la otra Parte o con sus autoridades aeronáuticas responsables en relación con las normas y prescripciones de seguridad mantenidas y administradas por dichas autoridades aeronáuticas. Si, celebradas las consultas, la Parte solicitante o sus autoridades aeronáuticas responsables concluyen que la otra Parte o sus autoridades aeronáuticas responsables no mantienen ni administran eficazmente normas y prescripciones de seguridad en dichos ámbitos que, salvo decisión en contrario, sean al menos equivalentes a las normas mínimas que puedan establecerse de conformidad con el Convenio, lo notificarán a dicha Parte o a sus autoridades aeronáuticas responsables, así como las medidas que consideren necesarias para que se cumplan las normas mínimas citadas. Si dicha Parte o autoridades aeronáuticas responsables no adoptan las medidas correctivas adecuadas en el plazo de quince (15) días, o en cualquier otro plazo que se decida , la Parte solicitante o sus autoridades aeronáuticas responsables tendrán motivo para revocar, suspender o limitar las autorizaciones de explotación o permisos técnicos o suspender o limitar de cualquier otro modo las operaciones de una compañía aérea, de cuya supervisión en materia de seguridad sea responsable la otra Parte o sus autoridades aeronáuticas responsables.4. Las Partes aceptan que cualquier aeronave operada por, o en nombre de, una compañía aérea de una de las Partes podrá, durante su permanencia en el territorio de la otra Parte, ser objeto de una inspección en pista por las autoridades aeronáuticas de la otra Parte, para verificar la validez de la documentación pertinente de la aeronave y de la tripulación, así como las condiciones aparentes de la aeronave y de sus equipos, siempre que dicho examen no cause un retraso excesivo en la operación de la aeronave.5. En caso de que, tras una inspección en pista, las autoridades aeronáuticas de una Parte constaten que una aeronave o la operación de una aeronave no cumplen las normas mínimas establecidas en el Convenio, o que las normas de seguridad establecidas conforme alConvenio no son eficazmente aplicadas y administradas, las autoridades aeronáuticas de dicha Parte notificarán a las autoridades aeronáuticas de la otra Parte responsables de la supervisión de la seguridad de la compañía aérea que opera esa aeronave los resultados obtenidos y las medidas consideradas necesarias para ajustarse a dichas normas mínimas. Si no se adoptan las medidas correctivas adecuadas en el plazo de quince (15) días, habrá motivo para revocar, suspender o limitar las autorizaciones de explotación o permisos técnicos o suspender o limitar de cualquier otro modo las operaciones de la compañía aérea que opere la aeronave. La misma resolución podrá tomarse en caso de denegación de acceso para la inspección en pista.6. Las Partes, por medio de sus autoridades aeronáuticas responsables, tendrán derecho a tomar medidas inmediatas, incluido el derecho a revocar, suspender o limitar las autorizaciones de explotación o permisos técnicos o suspender o limitar de cualquier otro modo las operaciones de una compañía aérea de la otra Parte si llegan a la conclusión de que ello es necesario por considerar que existe un peligro inmediato para la seguridad aérea. Cuando sea posible, la Parte que adopte dichas medidas intentará consultar con la otra Parte de antemano.7. Cualquier actuación realizada por una Parte o por sus autoridades aeronáuticas responsables de conformidad con los apartados 3, 5 o 6 del presente artículo deberá suspenderse una vez que dejen de existir los motivos que llevaron a su adopción.Artículo 8Protección de la aviación1. De conformidad con los derechos y obligaciones que les incumben en el marco del Derecho internacional, las Partes reafirman que su obligación recíproca de proteger la aviación civil contra actos de interferencia ilícita forma parte integrante del presente Acuerdo.2. Sin limitar la generalidad de sus derechos y obligaciones conforme al Derecho internacional, las Partes actuarán, en particular, de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963; del Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970; del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971; del Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, firmado en Montreal el 24 de febrero de 1988, y del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, firmado en Montreal el 1 de marzo de 1991, así como de todos los demás convenios y protocolos relacionados con la protección de la aviación civil que sean vinculantes para ambas Partes.3. Las Partes se prestarán mutuamente, previa solicitud, toda la asistencia necesaria para afrontar cualquier amenaza que se presente contra la protección de la aviación civil, incluida la prevención de actos de apoderamiento ilícito de aeronaves civiles y otros actos ilícitos contra la seguridad tanto de las aeronaves civiles, sus pasajeros y tripulación, como de los aeropuertos y los servicios de navegación aérea.4. Las Partes actuarán de conformidad con las normas de protección de la aviación civil y las prácticas recomendadas pertinentes fijadas por la Organización de Aviación Civil Internacional. Exigirán que los operadores de aeronaves de su matrícula, los que tengan su centro de actividad principal o domicilio permanente en su territorio y los explotadores de aeropuertos situados en su territorio se ajusten en sus actuaciones a dichas disposiciones de protección de la aviación.5. Las Partes velarán por que se adopten las medidas adecuadas en su territorio para proteger las aeronaves e inspeccionar a los pasajeros, tripulaciones, equipaje y equipaje de mano, así como la carga y los suministros de la aeronave, antes del embarque u operaciones de carga y durante los mismos, y por que dichas medidas se adapten para hacer frente a un incremento de la amenaza a la protección de la aviación civil. Las Partes convienen en que cada una de ellas observará las disposiciones sobre protección que exija la otra en relación con la entrada, salida y estancia en su territorio. Las Partes acogerán favorablemente toda solicitud que una realice a la otra para que tome medidas especiales de protección a fin de afrontar una amenaza determinada.6. En un marco de pleno reconocimiento y respeto mutuo de su soberanía, las Partes podrán aplicar medidas de protección a la entrada en sus respectivos territorios, que deberán ser comunicadas a la otra Parte sin demora. La Parte que adopte dichas medidas tendrá en cuenta las medidas de protección ya aplicadas por la otra Parte, así como cualesquiera puntos de vista que esta pueda aportar. No obstante, una y otra Parte reconocen que nada de lo dispuesto en el presente artículo limitará la facultad que cualquiera de ellas posee para denegar la entrada en su territorio a cualquier vuelo o vuelos que considere una amenaza para su protección.7. Una Parte podrá adoptar medidas de emergencia, incluidas enmiendas, para afrontar una amenaza específica contra la protección de la aviación. Dichas medidas se notificarán inmediatamente a las autoridades responsables de la otra Parte.8. Sin perjuicio de la necesidad de tomar medidas inmediatas para la protección del transporte, las Partes afirman que, cuando una de ellas considere la adopción de medidas de protección, evaluará sus posibles efectos negativos sobre el transporte aéreo internacional y, salvo imperativo legal en contrario, tendrá en cuenta dichos factores a la hora de determinar las medidas necesarias y adecuadas en esta materia.9. Cuando se produzca un incidente o surja la amenaza de un incidente de apoderamiento ilícito de aeronaves civiles u otros actos ilícitos contra la seguridad de pasajeros, tripulación, aeronaves, aeropuertos o instalaciones de navegación aérea, las Partes se asistirán mutuamente facilitando las comunicaciones y adoptando otras medidas idóneas a fin de resolver rápidamente y de forma segura tal incidente o amenaza.10. Las Partes adoptarán todas las medidas posibles para garantizar que una aeronave objeto de un acto de apoderamiento ilícito u otros actos de interferencia ilícita que esté en tierra dentro de su territorio sea detenida en tierra, salvo que su salida sea necesaria por la misión primordial de proteger vidas humanas. En la medida de lo posible, las medidas se adoptarán sobre la base de consultas mutuas.11. Cuando una Parte tenga motivos fundados para pensar que la otra Parte está vulnerando las disposiciones que figuran en el presente artículo, sus autoridades responsables podrán solicitar la celebración de consultas inmediatas con las autoridades responsables de la otra Parte. Dichas consultas deberán comenzar en un plazo de quince (15) días a partir de la recepción de dicha solicitud. De no llegarse a un acuerdo satisfactorio en el plazo de quince (15) días desde la fecha del comienzo de las consultas, habrá motivo para que la Parte que solicitó las consultas tome medidas para suspender, revocar, aplazar o imponer las condiciones a la autorización de explotación y a los permisos técnicos de una o varias compañías aéreas de dicha Parte para garantizar el cumplimiento de las disposiciones. Cuando resulte necesario por una emergencia, o para evitar un nuevo incumplimiento de las disposiciones del presente artículo, las Partes podrán adoptar medidas provisionales.Artículo 9Oportunidades comercialesActividad empresarial1. Las Partes coinciden en que los obstáculos empresariales impuestos a los operadores comerciales podrían suponer un menoscabo de los posibles beneficios del presente Acuerdo. Así pues, las Partes acuerdan iniciar, a partir de la firma del presente Acuerdo, un proceso efectivo y recíproco de supresión de los obstáculos empresariales a las compañías aéreas de ambas Partes cuando dichos obstáculos puedan perjudicar a las operaciones comerciales, crear falseamientos de la competencia o entorpecer el establecimiento de condiciones equitativas de competencia.2. Cuando se remita a las disposiciones legales y reglamentarias nacionales en relación con las oportunidades comerciales a que se refiere el presente artículo, las Partes garantizarán que dichas disposiciones no obstaculicen indebidamente las operaciones comerciales.3. El Comité Mixto creado de conformidad con el artículo 21 establecerá un proceso de cooperación en relación con las oportunidades empresariales y comerciales; supervisará los avances registrados en la resolución eficaz de los obstáculos empresariales con que se enfrentan los operadores comerciales y evaluará periódicamente la evolución de la situación, teniendo en cuenta, si procede, posibles cambios legislativos y reglamentarios. De conformidad con el artículo 21 (Comité Mixto), una Parte podrá solicitar una reunión del Comité Mixto para debatir de cualquier cuestión relacionada con la aplicación del presente artículo.Representantes de las compañías aéreas4. De conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte, las compañías aéreas de cada Parte tendrán derecho a establecer libremente sucursales en el territorio de la otra Parte para la promoción y venta de servicios de transporte aéreo y servicios conexos.5. Las compañías aéreas de cada Parte disfrutarán del derecho a introducir y mantener en el territorio de la otra Parte, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de esta última, el personal de gestión y ventas, así como el personal técnico, operativo y de otras especialidades, que resulte necesario para la prestación de los servicios de transporte aéreo. Ambas Partes facilitarán y acelerarán la concesión de permisos de trabajo, cuando sea necesario, para el personal empleado en las sucursales de conformidad con el presente apartado, incluso para el personal que desempeñe determinadas funciones temporales por un período no superior a noventa (90) días, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes en vigor.Asistencia en tierra6. a) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra b) del presente apartado, las compañías aéreas de cualquiera de las Partes gozarán de los siguientes derechos en materia de asistencia en tierra en el territorio de la otra Parte:i) derecho a realizar su propia asistencia en tierra («autoasistencia») oii) derecho a elegir entre proveedores, incluidas otras compañías aéreas, que compitan por ofrecer una parte o la totalidad de los servicios de asistencia en tierra, cuando dichos proveedores disfruten de acceso al mercado en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte y estén presentes en el mercado.b) Los derechos mencionados en los incisos i) y ii) de la letra a) solo estarán sujetos a las limitaciones que establezcan las disposiciones legales y reglamentarias aplicables en el territorio de la otra Parte. Cuando dichas limitaciones impidan la autoasistencia y no exista competencia efectiva entre los proveedores de servicios de asistencia en tierra, la Parte de que se trate garantizará que dichos servicios se ofrezcan en su totalidad en condiciones adecuadas y equitativas a todas las compañías aéreas; los precios de dichos servicios se determinarán en función de criterios pertinentes, objetivos, transparentes y no discriminatorios.Asignación de franjas horarias en los aeropuertos7. La asignación de franjas horarias disponibles en los aeropuertos situados en los territorios de las Partes se realizará de forma independiente, transparente, no discriminatoria y oportuna. Se permitirá a una compañía aérea operar de conformidad con las franjas horarias asignadas sin necesidad de aprobar además horarios, programas o planes operativos.Planes operativos, programas y horarios8. Una Parte solo podrá exigir con fines informativos la notificación de planes operativos, programas u horarios para servicios aéreos prestados en virtud del presente Acuerdo. Si una Parte requiere dicha notificación, reducirá al mínimo las cargas administrativas de esa obligación de notificación y los procedimientos impuestos a los intermediarios del transporte aéreo y a las compañías aéreas de la otra Parte.Ventas, gastos locales y transferencia de fondos9. De acuerdo con las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte, cualquier compañía aérea de una Parte tendrá el derecho a dedicarse a la venta de servicios de transporte aéreo y otros servicios conexos en el territorio de la otra Parte, directamente y/o, a su discreción, a través de sus agentes u otros intermediarios nombrados por ella, o por cualquier otro canal disponible. Las compañías aéreas gozarán del derecho a vender dicho transporte y los servicios conexos, de acuerdo con las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte, y cualquier persona podrá comprar libremente ese transporte y esos servicios conexos, en la moneda de dicho territorio o en monedas de libre convertibilidad.10. Las compañías aéreas de cada Parte estarán autorizadas a pagar en moneda local los gastos locales que realicen en el territorio de la otra Parte, incluida la compra de combustible. Si lo desean, podrán pagar dichos gastos en el territorio de la otra Parte en moneda libremente convertible, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias local sobre divisas.11. Cada Parte concederá a cualquier compañía aérea de la otra Parte el derecho de conversión en moneda de libre convertibilidad y remesa del territorio de la otra Parte a su f territorio nacional (y, salvo si fuera contrario a las disposiciones legales y reglamentarias de aplicación general, a otro país o países de su elección), los ingresos locales obtenidos en exceso de las sumas desembolsadas localmente. La conversión y remesa de fondos se autorizarán sin tardanza, y sin aplicar restricciones ni tributación, al tipo de cambio para transacciones y remesas vigente en la fecha en que el transportista presente la solicitud inicial de transferencia de fondos. La conversión y remesa de esos ingresos no estarán sujetos a gastos administrativos o de cambio, excepto aquellos que los bancos suelan cobrar para realizar ese tipo de conversiones y remesas. Las disposiciones del presente artículo no eximirán a las compañías aéreas de ambas Partes de los derechos, impuestos y contribuciones a que estarían sujetas por otro lado. Si existe un acuerdo especial entre un Estado miembro de la UE y Brasil para evitar la doble imposición, o cualquier acuerdo o disposición bilateral sobre la imposición de los ingresos y beneficios que regule la transferencia de fondos entre dicho Estado miembro de la UE y Brasil, prevalecerán esos acuerdos.Acuerdos de cooperación12. En el marco de la prestación u oferta de servicios en virtud del Acuerdo, las compañías aéreas de las Partes podrán concertar acuerdos de cooperación comercial en materias tales como reserva de capacidad o código compartido con:20.  cualquier compañía o compañías aéreas de la misma Parte;21.  cualquier compañía o compañías aéreas de la otra Parte;22.  cualquier compañía o compañías aéreas de un tercer país; y23.  cualquier proveedor de transporte de superficie (terrestre o marítimo) de cualquier país;siempre que i) la compañía operadora disponga de los derechos de tráfico adecuados, y ii) los acuerdos cumplan las condiciones prescritas por las disposiciones legales y reglamentarias que las Partes suelen aplicar a la operación u oferta de transporte aéreo internacional.Las Partes podrán exigir de las compañías aéreas que notifiquen a las autoridades competentes, exclusivamente con fines informativos, los acuerdos de cooperación comercial en virtud del presente Acuerdo.13. Por lo que respecta a los acuerdos de cooperación comercial en la venta de transporte aéreo de pasajeros, el comprador será informado en el punto de venta, o en todo caso antes del embarque, de qué proveedor de transporte operará los distintos sectores del servicio.14. En relación con el transporte de pasajeros, los proveedores de transporte de superficie no estarán sujetos a la normativa que regula el transporte aéreo por el solo hecho de que la compañía aérea ofrezca en su propio nombre dicho transporte de superficie. Los proveedores de transporte de superficie podrán decidir según su criterio la posibilidad de concertar acuerdos de colaboración. Al decidir sobre un acuerdo concreto, los proveedores de transporte de superficie podrán considerar, entre otras cosas, los intereses de los consumidores, así como las limitaciones técnicas, económicas, de espacio y de capacidad.15. No obstante cualquier otra disposición del presente Acuerdo, se permitirá a las compañías aéreas y a los prestadores indirectos de servicios de transporte de carga de las Partes utilizar sin restricciones, en relación con el transporte aéreo internacional, cualquier transporte de carga de superficie con destino u origen en cualquier punto situado en los territorios de las Partes, o de terceros países, incluidos cualesquiera aeropuertos con servicios de aduanas, lo que incluye, en su caso, el derecho a transportar carga en depósito de conformidad con las leyes y reglamentaciones aplicables. Dicha carga, con independencia de si es transportada por superficie o aire, podrá acceder a las instalaciones y someterse a los trámites aduaneros de los aeropuertos. Las compañías aéreas podrán efectuar su propio transporte de superficie si lo desean, o bien concertar acuerdos con otros transportistas de superficie, incluso si dicho transporte de superficie es operado por otras compañías aéreas o por proveedores indirectos de servicios de transporte de carga aérea. Estos servicios intermodales de carga podrán ofrecerse a un precio total que englobe el transporte aéreo y de superficie combinados, siempre que no se dé a los expedidores una impresión engañosa con respecto a las circunstancias de dicho transporte.Franquicias y utilización de la marca comercial16. Las compañías aéreas de una Parte podrán concertar acuerdos de franquicia o de utilización de la marca comercial con empresas, incluidas las compañías aéreas, de la otra Paite o de terceros países, siempre que las compañías aéreas estén debidamente habilitadas para concertarlos y reúnan los requisitos prescritos en las disposiciones legales y reglamentarias que las Partes suelen aplicar a este tipo de acuerdos, incluidas las relacionadas con los artículos 7 (Seguridad) y 8 (Protección de la aviación) del presente Acuerdo.Arrendamiento financiero17. Las compañías aéreas de cada Parte podrán, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de las Partes interesadas, concertar acuerdos para el suministro de aeronaves con tripulación o sin ella destinadas al transporte internacional con:24.  cualquier compañía o compañías aéreas de las Partes; y25.  cualquier compañía o compañías aéreas de un tercer país;siempre que todos los participantes en los mismos estén debidamente habilitados para concertarlos y reúnan las condiciones prescritas en las disposiciones legales y reglamentarias que las Partes suelen aplicar a tales acuerdos. Ninguna de las Partes exigirá que la compañía aérea que suministre la aeronave disponga de derechos de tráfico en virtud del presente Acuerdo sobre las rutas en las que se utilizará dicha aeronave. Las Partes podrán exigir que estos acuerdos sean aprobados por sus autoridades competentes. Si una Parte requiere dicha aprobación, reducirá al mínimo las cargas administrativas que supongan para las compañías aéreas los procedimientos de aprobación.Artículo 10Inversión extranjeraCada Parte autorizará a los nacionales de la otra Parte a tener en propiedad y controlar hasta el 49 % de las participaciones con derecho a voto de sus compañías aéreas.Artículo 11Derechos de aduana y cargas1. Al llegar al territorio de una Parte, las aeronaves operadas en transporte aéreo internacional por compañías aéreas de la otra Parte, su equipo habitual, equipo de tierra, combustible, lubricantes, suministros técnicos consumibles, piezas de repuesto (incluidos motores), suministros para la aeronave (incluidos, entre otros, alimentos, bebidas y licores, tabaco y otros productos destinados a la venta a los pasajeros o al consumo por estos en cantidades limitadas durante el vuelo) y otros objetos destinados o utilizados exclusivamente en relación con el funcionamiento o mantenimiento de las aeronaves en transporte aéreo internacional, quedarán exentos, en condiciones de reciprocidad, de toda limitación a la importación, impuestos sobre la propiedad y el capital, derechos de aduana, impuestos especiales y gravámenes o tasas similares que sean aplicados por las autoridades nacionales, estatales y/o locales de ambas Partes y no graven la prestación de servicios, siempre que dichos equipos y suministros permanezcan a bordo de la aeronave.2. Asimismo, quedarán exentos, en condiciones de reciprocidad, de los impuestos, derechos, gravámenes y tasas a que se refiere el apartado 1, a excepción de los basados en el coste de los servicios prestados:26.  los suministros introducidos en el territorio de una Parte o entregados y embarcados en dicho territorio, dentro de límites prudenciales, para ser usados durante el viaje de salida en aeronaves de una compañía aérea de la otra Parte dedicadas al transporte internacional, aun cuando dichos suministros se vayan a utilizar en un segmento del viaje realizado sobre el territorio de la Parte en la que fueron embarcados;27.  el equipo de tierra y las piezas de recambio (incluidos motores) introducidos en el territorio de una Parte para el servicio, mantenimiento o reparación de aeronaves de compañías aéreas de la otra Parte utilizadas en el transporte aéreo internacional;28.  el combustible, lubricantes y suministros técnicos consumibles introducidos en el territorio de una Parte o entregados y embarcados en dicho territorio para ser usados en aeronaves de una compañía aérea de la otra Parte dedicada al transporte aéreo internacional, aun cuando dichos suministros se vayan a utilizar en un segmento del viaje que sobrevuele el territorio de la Parte en la que fueron embarcados; y29.  el material impreso, incluido el material publicitario gratuito, de conformidad con la normativa aduanera de cada una de las Partes, introducido en el territorio de una Parte o entregado y embarcado en dicho territorio para ser usado durante el viaje de salida en aeronaves de una compañía aérea de la otra Parte dedicadas al transporte internacional, aun cuando dichos suministros se vayan a utilizar en un segmento del viaje que sobrevuele el territorio de la Parte en la que fueron embarcados.3. No obstante cualquier otra disposición en contrario, nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo impedirá a las Partes imponer derechos, impuestos o gravámenes sobre el combustible suministrado en su territorio en condiciones no discriminatorias para su utilización en una aeronave de una compañía aérea que opere entre dos puntos de su territorio.4. El equipo y los suministros mencionados en los apartados 1 y 2 podrán ser sometidos a la vigilancia o el control de las autoridades adecuadas.5. Las exenciones previstas en el presente artículo se concederán también cuando las compañías aéreas de una Parte hayan contratado, con otra compañía aérea que disfrute igualmente de tales exenciones en la otra Parte, un préstamo o cesión, en el territorio de esta última, de los objetos a que se refieren los apartados 1 y 2.6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá a las Partes imponer impuestos, exacciones, derechos, cánones o gravámenes a los bienes vendidos para fines distintos del consumo a bordo por los pasajeros durante un segmento del servicio aéreo situado entre dos puntos de su territorio en que se permita el embarque o desembarque.7. Las Partes podrán solicitarse mutuamente asistencia, en nombre de sus respectivas líneas aéreas, a fin de obtener exenciones del pago de los impuestos, derechos, gravámenes y cánones que apliquen los Gobiernos y autoridades estatales y locales a los bienes especificados en los apartados 1 y 2 del presente artículo, así como de los derechos por abastecimiento de combustible, en las circunstancias descritas en el presente artículo, excepto en la medida en que tales derechos graven la prestación de un servicio. Cuando una Parte reciba una solicitud en este sentido, someterá los puntos de vista de la Parte solicitante a la atención del organismo o autoridad competente y, llegado el caso, tomará las medidas adecuadas para garantizar la correcta aplicación de las disposiciones de los apartados 1 y 2 del presente artículo.8. El equipaje y la carga en tránsito directo por el territorio de una Parte estarán exentos de impuestos, derechos de aduana, tasas y otros gravámenes similares que no se basen en el coste del servicio prestado.9. El equipo de a bordo normal, así como los materiales y suministros que suelen conservarse a bordo de las aeronaves de una compañía aérea de una de las Partes, solo podrán descargarse en el territorio de la otra Parte previa autorización de las autoridades aduaneras de dicho territorio. En tal caso podrán ser objeto de supervisión de las citadas autoridades hasta ser reexportados o vendidos de cualquier otro modo, de conformidad con la normativa aduanera.10. Las disposiciones del presente Acuerdo no afectarán al ámbito del IVA, a excepción del impuesto sobre las importaciones. Las disposiciones de los convenios en vigor existentes entre un Estado miembro y Brasil destinados a evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el capital no se verán afectadas por el presente Acuerdo.Artículo 12Tasas de usuario1. Las tasas de usuario que puedan imponer las autoridades u organismos competentes de una Parte a las compañías aéreas de la otra Parte deberán ser justas, razonables y no discriminatorias. En cualquier caso, esas tasas de usuario aplicables a las compañías aéreas de la otra Parte se calcularán de forma que en ningún caso sus condiciones resulten menos favorables que las condiciones más favorables de que pueda gozar cualquier otra compañía aérea en el momento de su cálculo.2. Las tasas de usuario impuestas en una Parte a las compañías aéreas de la otra Parte serán transparentes y no podrán exceder del coste íntegro que suponga para las autoridades u organismos que las apliquen la provisión de las instalaciones y prestación de servicios relacionados con el aeropuerto, el medio ambiente aeroportuario, la navegación aérea y la protección de la aviación, tanto en el aeropuerto como en el sistema aeroportuario. Dichas tasas podrán comprender un rendimiento razonable de los activos tras amortización. Las instalaciones y servicios por los que se cobren tasas se proveerán de manera eficiente y económica.3. Las Partes fomentarán la celebración de consultas entre las autoridades u organismos competentes en materia de aplicación de tasas en su territorio y las compañías aéreas o sus organismos representantes que utilicen los correspondientes servicios e infraestructuras. Las Partes animarán a dichas autoridades u organismos y a las compañías aéreas o sus organismos representantes a que intercambien la información necesaria para que se pueda determinar con precisión si las tasas están justificadas conforme a los principios enunciados en los apartados 1 y 2 del presente artículo. Las autoridades competentes en materia de aplicación de tasas notificarán a los usuarios con suficiente antelación cualquier propuesta de modificación de dichas tasas, a fin de permitir que estos expresen su opinión y emitan observaciones antes de que se efectúe cualquier cambio.Artículo 13Tarifas1. Las Partes permitirán que las tarifas sean fijadas libremente por las compañías aéreas en condiciones de competencia libre y sin falseamientos.2. Cada Parte podrá exigir, sobre una base no discriminatoria, la notificación a sus autoridades aeronáuticas de las tarifas propuestas para servicios con origen en su territorio por las compañías aéreas de ambas Partes, sobre una base simplificada y tan solo con fines informativos. Esa notificación por las compañías aéreas no podrá exigirse antes de la oferta inicial de una tarifa.3. Podrán entablarse conversaciones entre las autoridades aeronáuticas de las Partes para debatir de asuntos como, por ejemplo, los requisitos y procedimientos de notificación de tarifas y las tarifas que puedan resultar injustas, no razonables o discriminatorias, sin que esta enumeración sea exhaustiva.Artículo 14Estadísticas1. Las autoridades aeronáuticas de una Parte podrán exigir de las autoridades aeronáuticas de la otra que facilite las estadísticas disponibles sobre el tránsito registrado por servicios realizados en virtud del presente Acuerdo, cuando así lo exijan las disposiciones legales y reglamentarias nacionales, sobre una base no discriminatoria y razonable.2. Las Partes cooperarán en el ámbito del Comité Mixto a fin de facilitar el intercambio de informaciones estadísticas a efectos de seguimiento del desarrollo de los servicios aéreos.Artículo 15Marco competitivo1. Cada una de las Partes proporcionará un contexto equitativo de igualdad de oportunidades a las compañías aéreas de ambas Partes para la competencia en la prestación de los servicios de transporte aéreo regidos por el presente Acuerdo. Las normas de competencia de cada Parte, con sus correspondientes modificaciones, se aplicarán a las actividades de las compañías aéreas de acuerdo con la jurisdicción de la otra Parte. Las Partes comparten el objetivo de compatibilidad y convergencia de la normativa de competencia y cooperarán como corresponda y según proceda en la aplicación de dicha normativa.2. Las Partes afirman que una competencia libre y sin falseamientos es importante para fomentar los objetivos del presente Acuerdo y observan que una aplicación correcta y efectiva de sus normativas de competencia contribuye al funcionamiento eficiente de la prestación de servicios de transporte aéreo entre las Partes. Las Partes reconocen que la cooperación y la coordinación entre sus autoridades de competencia contribuyen a fomentar la competencia y la resolución eficaz de los problemas correspondientes y a reducir la posibilidad de que surjan diferencias en la aplicación de sus normativas de competencia o a minimizar su impacto.3. Cada Parte asegurará que los aeropuertos, las rutas aéreas, los servicios de control del tránsito aéreo y de navegación aérea, la protección de la aviación, la asistencia en tierra y demás infraestructuras y servicios relacionados que se faciliten en su territorio estén disponibles para su uso por parte de las compañías aéreas de la otra Parte sobre una base no discriminatoria.4. Las Partes reconocen que las subvenciones y ayudas públicas pueden afectar negativamente a las condiciones de equidad e igualdad de oportunidades en la competencia que libran las compañías aéreas para la prestación de los servicios de transporte aéreo regidos por el presente Acuerdo. Podrá tratarse, sin limitaciones, de aportaciones de capital, subvenciones cruzadas, ayudas, garantías, ventajas o sanciones fiscales, protección contra la quiebra o seguros, por cualquier poder público.5. Si una Parte observa que sus compañías aéreas están siendo sujetas a discriminación o a prácticas injustas por la otra Parte, o que una subvención o ayuda que la otra Parte esté sopesando o haya concedido puede perjudicar o perjudica a las condiciones de equidad e igualdad de oportunidades de las compañías aéreas de la primera Parte para competir sin falseamiento, podrá presentar sus observaciones a la otra Parte. Además, ambas Partes podrán solicitar una reunión del Comité Mixto en estos casos, conforme a lo previsto en el artículo 21 (Comité Mixto), para que examine la cuestión.6. Si, tras las consultas en el Comité Mixto, una de las Partes considera que las condiciones mencionadas en el apartado 5 persisten y pueden dar lugar a un perjuicio irreparable para su compañía o compañías aéreas, podrá tomar medidas de conformidad con los procedimientos y criterios que establezca el Comité Mixto creado en virtud del artículo 21 (Comité Mixto). Cualquier medida adoptada deberá ser apropiada, proporcionada y limitada, en su ámbito y duración, a lo estrictamente necesario. Deberá aplicarse exclusivamente a la compañía o compañías aéreas que se beneficien de las condiciones mencionadas en el apartado 5, sin perjuicio del derecho de ambas Partes a adoptar medidas conforme al artículo 22 (Solución de controversias).7. Al iniciar el debate descrito en los apartados 5 y 6, las Partes:30.  coordinarán sus medidas con las autoridades pertinentes;31.  considerarán medios alternativos que también permitan alcanzar los objetivos de la medida con arreglo a la normativa de competencia y protección de los consumidores; y32.  tendrán en cuenta las opiniones de la otra Parte, así como las obligaciones de esta en virtud de otros acuerdos internacionales.8. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 a 7, ninguna disposición del presente artículo limitará la autoridad de las autoridades de competencia de ambas Partes, y todos los asuntos relacionados con la aplicación de la normativa de competencia será competencia exclusiva de dichas autoridades.Artículo 16Medio ambiente1. Las Partes respaldan la necesidad de proteger el medio ambiente fomentando un desarrollo sostenible de la aviación. Las Partes se proponen colaborar para destacar los asuntos relacionados con el impacto ambiental de la aviación internacional.2. Las Partes reconocen la importancia de colaborar y de considerar y reducir al mínimo los impactos de la aviación sobre el medio ambiente y garantizar que las posibles medidas adoptadas sean totalmente coherentes con los objetivos del presente Acuerdo.3. Las Partes respaldan y deben fomentar el intercambio de información y el diálogo periódico entre expertos para mejorar la cooperación a fin de abordar los impactos ambientales de la aviación internacional, por ejemplo:33.  en materia de investigación y desarrollo sobre tecnología de aviación respetuosa del medio ambiente;34.  en innovación de la gestión del tráfico con el fin de reducir los impactos ambientales de la aviación;35.  en investigación y desarrollo sobre combustibles renovables para la aviación;36.  en el intercambio de opiniones sobre temas relacionados con los efectos ambientales de la aviación internacional; y37.  en el control del ruido y las medidas de mitigación para reducir los impactos sobre la salud y el medio ambiente de la aviación.4. Asimismo, en aplicación de sus derechos y obligaciones multilaterales en materia de medio ambiente, las Partes mejorarán la cooperación, incluida la cooperación financiera y tecnológica, relacionada con medidas destinadas a abordar las emisiones de gases de efecto invernadero en el sector de la aviación internacional.5. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará como una limitación a la facultad de las autoridades competentes de una Parte para tomar todas las medidas adecuadas a fin de prevenir o afrontar de otro modo los efectos del transporte aéreo sobre el medio ambiente, siempre que tales medidas sean plenamente coherentes con los derechos y obligaciones que les incumben en virtud del Derecho internacional.Artículo 17Gestión del tránsito aéreoLas Partes cooperarán para resolver con eficacia las cuestiones relativas a la supervisión y la política de seguridad ligadas a la gestión del tránsito aéreo, a fin de optimizar la eficiencia global de los vuelos, reducir los costes y reforzar la seguridad y la capacidad de los sistemas existentes. Las Partes animarán a sus autoridades de aviación civil y prestadores de servicios de navegación aérea a que sigan colaborando en materia reglamentaria y en el ámbito de la interoperabilidad para seguir integrando en la medida de lo posible los sistemas de ambos lados, reducir el impacto ambiental de la aviación y compartir información cuando sea necesario.Artículo 18Protección del consumidor1 . Las Partes afirman la importancia de proteger los intereses de los consumidores.2. Las Partes reconocen la importancia de fomentar la cooperación mutua en este ámbito y de evitar la imposición de requisitos incompatibles a las compañías aéreas. Para ello, las Partes se consultarán en el marco del Comité Mixto sobre la evolución y las propuestas reglamentarias en este ámbito.Artículo 19Asuntos laborales1. Las Partes reconocen la importancia de tener en cuenta los efectos del presente Acuerdo en los trabajadores, el empleo y las condiciones laborales. Las Partes se comprometen a cooperar sobre asuntos laborales en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.2. Las partes reconocen la importancia de los benefícios que produce la combinación de unas ganancias económicas significativas derivadas de unos mercados competitivos y abiertos, con unas normas laborales de alto nivel para los empleados. Las Partes aplicarán las disposiciones del Acuerdo de tal modo que contribuyan a unas normas laborales de alto nivel, con independencia de la propiedad o de las características de la compañía de que se trate, y que se garantice que los derechos y principios contenidos en sus respectivas normativas no se vean socavados.3. Ambas Partes podrán solicitar una reunión del Comité Mixto para resolver asuntos laborales que la Parte solicitante considere importantes.Artículo 20Sistemas informatizados de reserva1. Los proveedores de sistemas informatizados de reserva (SIR) que operen en el territorio de una Parte estarán habilitados para introducirlos, mantenerlos y ofrecerlos gratuitamente a las agencias o empresas de viajes cuya actividad principal sea la distribución de productos relacionados con los viajes en el territorio de la otra Parte, a condición de que dichos SIR cumplan todos los requisitos reglamentarios pertinentes de esta última.2. Ninguna de las Partes impondrá ni permitirá que se imponga en su territorio a los proveedores de SIR de la otra Parte requisitos en materia de dispositivos de visualización (incluidos parámetros de edición y presentación), operaciones, prácticas, ventas o propiedad más estrictos que los obligatorios para sus propios proveedores de SIR.3. Los propietarios/operadores de SIR de una Parte que cumplan los requisitos reglamentarios pertinentes que la otra Parte haya podido establecer, gozarán de las mismas oportunidades que los propietarios/operadores de la otra Parte en cuanto a la propiedad de SIR en el territorio de esta última.Artículo 21El Comité Mixto1. Un Comité Mixto compuesto por representantes de ambas Partes se encargará de supervisar la gestión del presente Acuerdo y de velar por su correcta aplicación. El Comité Mixto se reunirá en función de las necesidades y como mínimo con periodicidad anual. Cada Parte podrá solicitar la convocatoria de una reunión.2. El Comité Mixto determinará su propio reglamento interno.3. El Comité Mixto actuará, y tomará decisiones, por consenso.4. Cualquiera de las Partes podrá solicitar una reunión del Comité Mixto para resolver una cuestión relativa a la interpretación o aplicación del Acuerdo. Estas reuniones se celebrarán con la mayor brevedad posible y, en todo caso, antes de que transcurran dos meses de la fecha de recepción de la solicitud, a menos que las Partes acuerden otra cosa.5. El Comité Mixto presentará recomendaciones y adoptará las decisiones expresamente previstas en el Acuerdo, especialmente en cuanto se refiere al establecimiento de los procedimientos y criterios mencionados en el apartado 6 del artículo 15 (Marco competitivo).6. El Comité Mixto impulsará asimismo la cooperación, en particular en los ámbitos siguientes, sin que esta enumeración sea exhaustiva:38.  revisión de las condiciones de mercado que afecten a los servicios aéreos contemplados en el presente Acuerdo,39.  debate y, en la medida de lo posible, resolución eficaz de asuntos de índole empresarial que puedan, entre otras cosas, obstaculizar el acceso al mercado y el buen funcionamiento de los servicios en virtud del presente Acuerdo como medio de garantizar la igualdad de condiciones y la convergencia reglamentaria y de reducir al mínimo la carga reglamentaria de los servicios aéreos prestados;40.  intercambio de información, incluido el asesoramiento en lo que respecta a la modificación de la legislación y de las políticas nacionales que puedan afectar a los servicios aéreos contemplados en el presente Acuerdo;41.  fomento de intercambios a nivel de expertos sobre las nuevas iniciativas y la evolución en materias abarcadas por el presente Acuerdo, como el medio ambiente o la protección del consumidor a fin de alcanzar, en la medida de lo posible, unos enfoques compatibles;42.  examen de posibles ámbitos de desarrollo del presente Acuerdo, incluida la recomendación de enmiendas al mismo;43.  debate sobre asuntos relacionados con la inversión, la propiedad y el control;44.  desarrollo de cooperación normativa y compromiso mutuo para alcanzar un reconocimiento y una convergencia recíprocos de normas y medidas;45.  fomento, si procede, de consultas sobre temas relacionados con el transporte aéreo abordados en organizaciones internacionales así como en las relaciones con terceros países y en los acuerdos multilaterales, incluida la posibilidad de examinar si conviene adoptar un enfoque común; y46.  facilitación del intercambio de informaciones estadísticas a efectos de seguimiento del desarrollo de los servicios aéreos en virtud del presente Acuerdo.7. Cuando una Parte desarrolle o aplique medidas relacionadas con la política de aviación u otras medidas que puedan tener un impacto significativo en la aviación, evaluará los posibles efectos de dichas medidas en los derechos contenidos en el presente Acuerdo. Ambas Partes podrán solicitar una reunión del Comité Mixto para debatir de los posibles efectos de las medidas relacionadas con la política de aviación o de otras medidas que puedan tener un impacto significativo en la aviación y recomendar los pasos adecuados que deban tomar las Partes respecto de los derechos contenidos en el presente Acuerdo. Si dichas medidas producen efectos negativos, el Comité Mixto tomará las disposiciones adecuadas, en el ámbito de sus competencias, para minimizarlos.8. El presente Acuerdo no impedirá la cooperación y las deliberaciones entre las autoridades responsables de las Partes al margen del Comité Mixto, por ejemplo en materia de protección, seguridad, medio ambiente, gestión del tránsito aéreo, infraestructura de aviación, competencia y protección de los consumidores. Las Partes informarán al Comité Mixto de los resultados de esa cooperación y de esas deliberaciones que puedan tener un impacto en la aplicación del presente Acuerdo.Artículo 22Resolución de conflictosToda controversia relativa a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo, excepto las cuestiones planteadas en virtud del artículo 15, que no se resuelva mediante una reunión del Comité Mixto, podrá tramitarse utilizando los canales diplomáticos y, si persiste, someterse a la decisión de una persona u organismo tras acuerdo de las Partes (Mediación). Si las Partes no llegan a tal acuerdo, la controversia se someterá a arbitraje, a petición de una de las Partes, de conformidad con los procedimientos que acuerden las Partes.Artículo 23Relación con otros acuerdos1. En el momento de su entrada en vigor, de conformidad con el artículo 27, el presente Acuerdo prevalecerá sobre las disposiciones pertinentes de los acuerdos bilaterales enumerados en la sección 1 del anexo II, excepto en la medida que dispone la sección 2 del anexo II.2. Si las Partes se convierten en partes en un acuerdo multilateral, o bien se adhieren a decisiones aprobadas por la Organización Internacional de Aviación Civil u otra organización internacional que aborde cuestiones reguladas por el presente Acuerdo, consultarán al Comité Mixto para determinar si el presente Acuerdo debe revisarse a fin de tener en cuenta las nuevas circunstancias.Artículo 24ModificaciónLas modificaciones al presente Acuerdo podrán ser acordadas mutuamente por las Partes tras las consultas celebradas de conformidad con el artículo 21 (Comité Mixto) del presente Acuerdo. Las modificaciones entrarán en vigor de conformidad con el artículo 27 (Entrada en vigor).Artículo 25TerminaciónCualquiera de las Partes podrá notificar en todo momento a la otra Parte, utilizando los canales diplomáticos, su decisión de poner término al presente Acuerdo. La notificación deberá transmitirse simultáneamente a la Organización de Aviación Civil Internacional. El Acuerdo quedará sin efecto en la medianoche GMT de la fecha en que finalice la temporada de tráfico de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) que se halle en curso en el primer aniversario de la recepción de la notificación escrita de terminación, salvo que dicha notificación se retire por acuerdo entre las Partes antes de la expiración del referido plazo.Artículo 26Registro del AcuerdoEl presente Acuerdo y todas sus modificaciones serán registrados en la Organización de Aviación Civil Internacional y en la Secretaría de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, tras su entrada en vigor.Artículo 27Entrada en vigorEl presente Acuerdo y todas sus modificaciones entrarán en vigor un mes después de la fecha de la última nota del canje de notas diplomáticas entre las Partes que confirme la finalización de todos los procedimientos necesarios al efecto. A los fines del canje de notas, Brasil entregará a la Unión Europea la nota diplomática a la Unión Europea y a sus Estados miembros, y la Unión Europea entregará a Brasil la nota o notas diplomáticas de la Unión Europea y de sus Estados miembros. La nota o notas diplomáticas de la Unión Europea y sus Estados miembros contendrán las comunicaciones por las que cada uno de estos confirme haber finalizado sus respectivos procedimientos necesarios a efectos de la entrada en vigor del presente Acuerdo.EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado el presente Acuerdo.HECHO en [...], el día [...] de [...] de [...], en dos ejemplares, en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Por la República Federativa de Brasil Por la Unión EuropeaPor AustriaPor BélgicaPor BulgariaEtc.ANEXO IPROGRAMACIÓN DE RUTAS1. A efectos del artículo 2, apartado 1, letra c), y de la sección 2 del anexo Π del presente Acuerdo, cada Parte autorizará a las compañías aéreas de la otra Parte a prestar servicios en las ratas que a continuación se indican:47.  en lo que respecta a las compañías aéreas de la Unión Europea:Puntos anteriores - Puntos en el territorio de la Unión Europea y de sus Estados miembros -Puntos intermedios - Puntos en Brasil - Puntos posteriores48.  en lo que respecta a las compañías aéreas de Brasil:Puntos anteriores - Puntos en Brasil - Puntos intermedios - Puntos en el territorio de la Unión Europea y de sus Estados miembros - Puntos posterioresDERECHOS DE TRÁFICO2. Cada Parte concederá a las compañías aéreas de la otra Parte los siguientes derechos de tráfico en la rutas especificadas:Servicios combinados regulares y no regulares:- en lo que respecta a las compañías aéreas de Brasil: el derecho a prestar servicios de transporte aéreo internacional entre cualquier punto de Brasil y cualquier punto del territorio de la Unión Europea y de sus Estados miembros;- en lo que respecta a las compañías aéreas de la Unión Europea: el derecho a prestar servicios de transporte aéreo internacional entre cualquier punto del territorio de la Unión Europea y de sus Estados miembros y cualquier punto de Brasil.Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá entenderse en el sentido de que se otorgue a las compañías aéreas de Brasil el derecho a admitir a bordo, en el territorio de un Estado miembro, pasajeros, equipaje, carga o correo con destino a un punto situado en el territorio de otro Estado miembro a cambio de una contraprestación.Servicios exclusivamente de carga:- en lo que respecta a las compañías aéreas de Brasil: el derecho a prestar servicios de transporte aéreo internacional entre cualquier punto de Brasil y cualquier punto del territorio de la Unión Europea y de sus Estados miembros con derechos de tráfico ilimitados pasando por puntos intermedios y/o posteriores (derechos de quinta libertad);- en lo que respecta a las compañías aéreas de la Unión Europea: el derecho a prestar servicios de transporte aéreo internacional entre cualquier punto del territorio de la Unión Europea y de sus Estados miembros y cualquier punto de Brasil con derechos de tráfico ilimitados pasando por puntos intermedios y/o posteriores (derechos de quinta libertad).En la prestación de servicios exclusivamente de carga, las compañías aéreas de las Partes podrán abstenerse de efectuar escala en cualquiera de los puntos mencionados anteriormente, siempre que los servicios acordados en la ruta tengan su inicio o final en sus territorios respectivos.FLEXIBILIDAD OPERATIVA3. Las compañías aéreas de ambas Partes podrán, en todos sus vuelos o en cualesquiera de ellos, a su discreción, en las rutas especificadas:49.  realizar vuelos en cualquiera de las direcciones, o en ambas;50.  combinar distintos números de vuelo en la operación de una aeronave;51.  prestar servicios a puntos intermedios y posteriores, tal como se especifica en los apartados 1 y 2 del presente anexo, y dentro del ámbito de aplicación de los acuerdos de cooperación comercial, tal como se especifica en el apartado 9 del artículo 9 del presente Acuerdo, así como a puntos situados en los territorios de las Partes, en cualquier combinación y orden;52.  abstenerse de realizar escalas en cualquier punto o puntos;53.  transferir tráfico entre cualesquiera de sus aeronaves en cualquier punto (cambio de capacidad operacional);54.  efectuar paradas-estancias en cualquier punto dentro o fuera del territorio de cualquiera de las Partes;55.  llevar tráfico de tránsito a través del territorio de la otra Parte;56.  combinar tráfico en la misma aeronave con independencia del origen de dicho tráfico;57.  prestar servicio a más de un punto en un mismo servicio (coterminación);sin limitaciones en cuanto a dirección o geografía, y sin pérdida de ningún otro derecho de tráfico que se contemple en el presente Acuerdo, siempre que los servicios tengan su inicio o final en sus territorios respectivos.4. Las Partes permitirán a todas las compañías aéreas establecer la frecuencia y capacidad de los servicios de transporte aéreo internacional que quieran ofrecer, sobre la base de consideraciones comerciales de mercado. En consonancia con este derecho, ninguna de las Partes limitará unilateralmente el volumen de tráfico, la frecuencia o la periodicidad del servicio, ni el tipo o tipos de aeronaves utilizadas por las compañías aéreas de la otra Parte.ANEXO IIACUERDOS BILATERALES DE SERVICIOS AÉREOSSección 1Tal como se indica en el artículo 23 del presente Acuerdo, éste prevalecerá sobre las disposiciones pertinentes de los siguientes acuerdos bilaterales entre Brasil y los Estados miembros:58.  Acuerdos sobre servicios aéreos u otras disposiciones entre la República Federativa de Brasil y Estados miembros de la Unión Europea, tal como hayan sido enmendados, modificados o sustituidos de hecho que, en la fecha de la firma del presente Acuerdo, estén en vigor o surtan efecto:59.  Acuerdo entre la República Federal de Alemania y la República Federativa de Brasil sobre servicios aéreos regulares, firmado en Río de Janeiro el 29 de agosto de 1957;60.  Acuerdo entre el Gobierno de Austria y el Gobierno de la República Federativa de Brasil sobre servicios aéreos, firmado en Viena el 16 de julio de 1993;61.  Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Dinamarca y el Gobierno de la República Federativa de Brasil sobre transporte aéreo, firmado en Río de Janeiro el 18 de marzo de 1969;62.  Acuerdo entre el Gobierno español y el Gobierno de los Estados Unidos de Brasil sobre servicios aéreos regulares, firmado en Río de Janeiro el 28 de noviembre de 1949;63.  Acuerdo entre la República Francesa y la República Federativa de Brasil sobre transporte aéreo, firmado en París el 29 de octubre de 1965;64.  Acuerdo sobre servicios aéreos entre el Gobierno de la República de Hungría y el Gobierno de la República Federativa de Brasil, firmado en Brasilia el 3 de abril de 1997;65.  Acuerdo entre Italia y los Estados Unidos del Brasil sobre servicios aéreos regulares, firmado en Roma el 23 de enero de 1951;66.  Acuerdo sobre Transporte Aéreo entre el Gobierno de los Países Bajos y el Gobierno de la República Federativa de Brasil, firmado en Brasilia el 6 de julio de 1976;67.  Acuerdo sobre servicios aéreos entre la República Portuguesa y la República Federativa de Brasil, firmado en Lisboa el 11 de noviembre de 2002;68.  Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Suecia y el Gobierno de la República Federativa de Brasil sobre transporte aéreo, firmado en Río de Janeiro el 18 de marzo de 1969;69.  Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de Brasil y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre servicios aéreos, hecho en Río de Janeiro el 31 de octubre de 1946.70.  Acuerdos sobre servicios aéreos entre la República Federativa de Brasil y Estados miembros de la Unión Europea, tal como hayan sido enmendados o modificados que, en la fecha de la firma del presente Acuerdo, se han firmado pero aún no han entrado en vigor:71.  Acuerdo de servicios aéreos entre el Gobierno del Reino de Bélgica y el Gobierno de la República Federativa de Brasil, firmado en Bruselas el 4 de octubre de 2009;72.  Acuerdo sobre servicios aéreos entre el Gobierno de la República de Polonia y el Gobierno de la República Federativa de Brasil, firmado en Río de Janeiro el 13 de marzo de 2000.Sección 2No obstante lo dispuesto en la sección 1 del presente anexo, los derechos existentes y nuevos, incluidos los derechos de prestar servicio a puntos intermedios y posteriores, así como los tratamientos o disposiciones más favorables en virtud de los acuerdos bilaterales mencionados anteriormente u otros acuerdos entre Brasil y los Estados miembros de la UE que no estén cubiertos por el presente Acuerdo, o que resulten más favorables, podrán ejercerse y acordarse, siempre que no haya discriminación entre compañías aéreas de la Unión Europea en función de su nacionalidad.Sección 3No obstante lo dispuesto en la sección 1 del presente anexo, en las zonas no comprendidas en la definición de «territorio» del artículo 1 (Definiciones) del presente Acuerdo seguirán aplicándose los acuerdos citados en la sección 1 entre Brasil y el Reino de Dinamarca, la República Francesa, el Reino de los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, respectivamente, según las condiciones estipuladas en los mismos.