CELEX: 52013PC0630
Language: bg
Date: 2013-09-16
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно подписването и временното прилагане на Протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

|
			
		
		
		52013PC0630
		
			Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно подписването и временното прилагане на Протокол към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз /* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
На
24 септември
2012 г. Съветът
упълномощи
Комисията да
започне
преговори с
Албания от името
на
Европейския
съюз и
неговите
държави
членки и
Република
Хърватия за
сключване на
Протокол към
Споразумението
за стабилизиране
и асоцииране
(от 1 април 2009 г.)
между
Европейските
общности и
техните
държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от
друга страна,
с оглед на
присъединяването
на Република
Хърватия към
Европейския
съюз. 
Тези
преговори
бяха
проведени на
19 ноември 2012 г. и
на 10 януари 2013 г.
След
допълнителни
технически
разяснения и
кореспонденция,
на 18 юни 2013 г.
албанските
власти
уведомиха за
своето съгласие
с проекта за
протокол,
предложен от
Комисията.
Текстът на
проектопротокола
е приложен.
Комисията
предлага Съветът
да вземе
решение от
името на
Европейския
съюз за
подписването
и временното
прилагане на
Протокола и
да сключи
Протокола от
името на
Европейския
съюз и
неговите държави
членки. За
сключването
на Протокола
от името на
Европейската
общност за
атомна енергия
Комисията
предлага
Съветът да
даде одобрението
си съгласно
член 101,
параграф 2 от
Договора за
създаване на
Евратом. 
Приложеното
предложение
е за решение
на Съвета
относно
подписването
и временното прилагане
на Протокола.
Комисията
предлага
Съветът:
–                        
да вземе
решение за
подписването
и временното
прилагане на
Протокола от
името на Европейския
съюз.
2013/0310 (NLE)
Предложение
за
РЕШЕНИЕ
НА СЪВЕТА
относно
подписването
и временното
прилагане на
Протокол към
Споразумението
за стабилизиране
и асоцииране
между
Европейските
общности и
техните държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от
друга страна,
с оглед на
присъединяването
на Република
Хърватия към
Европейския
съюз
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на Европейския
съюз, и
по-специално
член 217 във връзка
с член 218,
параграф 5 и
член 218,
параграф 8,
втора алинея
от него,
като
взе предвид
Акта относно
условията за
присъединяване
на Република
Хърватия, приложен
към Договора
за
присъединяване,
и по-специално
член 6,
параграф 2 от
него,
като
взе предвид
предложението
на Комисията[1],
като
има предвид,
че:
(1)       На 24
септември
2012 г. Съветът
упълномощи
Комисията да
започне
преговори с
Албания от името
на Съюза и
неговите
държави
членки и Република
Хърватия за
сключване на
Протокол към
Споразумението
за стабилизиране
и асоцииране
между Европейските
общности и
техните
държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от
друга страна,
с оглед на
присъединяването
на Република
Хърватия към
Европейския
съюз.
(2)       Тези
преговори
бяха успешно
приключени и
при условие
че бъде
сключен на
по-късна
дата, Протоколът
следва да
бъде
подписан от
името на
Европейския
съюз,
(3)       Подписването
и
сключването
на Протокола подлежи
на отделна
процедура
във връзка с въпросите,
попадащи в приложното
поле на
Европейската
общност за
атомна
енергия.
(4)       Протоколът
следва да се
прилага
временно, считано
от 1 юли 2013 г.,
РЕШИ: 
Член 1
С
настоящото
се одобрява
от името на
Съюза подписването
на Протокола
към
Споразумението
за
стабилизиране
и асоцииране
между
Европейските
общности и
техните
държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от
друга страна,
с оглед на присъединяването
на Република
Хърватия към
Европейския
съюз (наричан
по-нататък
„Протоколът“),
при условие
че
въпросният
протокол бъде
сключен.
Текстът
на Протокола
е приложен
към настоящото
решение.
Член 2
Генералният
секретариат
на Съвета
изготвя акта
за
предоставяне
на
пълномощия
за подписване
на Протокола,
при условие
че той бъде
сключен, на
лицето(ата),
посочено(и)
от преговарящия
по Протокола.
Член 3
До
момента на
влизането му
в сила
Протоколът
се прилага
временно от
1 юли 2013 г.
Съставено
в Брюксел на […]
година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
ПРОТОКОЛ

към
Споразумението
за
стабилизиране
и асоцииране
между
Европейските
общности и техните
държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от
друга страна,
с оглед на присъединяването
на Република
Хърватия към
Европейския
съюз
КРАЛСТВО
БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА
БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА
РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО
ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА
РЕПУБЛИКА
ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА
ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА
ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО
ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА
РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА
ХЪРВАТИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА
РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА
КИПЪР,
РЕПУБЛИКА
ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА
ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО
ХЕРЦОГСТВО
ЛЮКСЕМБУРГ,
УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА
МАЛТА,
КРАЛСТВО
НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА
АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА
ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА
РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА
СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА
РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА
ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО
ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО
КРАЛСТВО
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
И СЕВЕРНА
ИРЛАНДИЯ,
договарящи
се страни по
Договора за
Европейския
съюз,
Договора за
функционирането
на Европейския
съюз и
Договора за
създаване на
Европейската
общност за
атомна
енергия,
наричани
по-долу
„държавите
членки“, и
ЕВРОПЕЙСКИЯТ
СЪЮЗ и
ЕВРОПЕЙСКАТА
ОБЩНОСТ ЗА
АТОМНА
ЕНЕРГИЯ,
наричани
по-нататък
„Европейският
съюз“,
от една
страна, и
РЕПУБЛИКА
АЛБАНИЯ,
наричана
по-нататък
„Албания“,
от
друга страна,
като
взеха
предвид
присъединяването
на Република
Хърватия
(наричана
по-нататък
„Хърватия“)
към
Европейския
съюз на 1 юли
2013 г.
като
имат предвид,
че:
(1)                   
Споразумението
за
стабилизиране
и асоцииране
между Европейските
общности и
техните
държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от
друга страна
(наричано
по-нататък
„ССА“), бе
подписано в
Люксембург
на 12 юни 2006 г. и
влезе в сила
на 1 април 2009 г.
(2)                   
Договорът
за присъединяването
на Хърватия
към Европейския
съюз (наричан
по-нататък
„Договорът за
присъединяване“)
бе подписан в
Брюксел на 9 декември
2011 г.
(3)                   
Хърватия
се
присъедини
към
Европейския
съюз на 1 юли
2013 г.
(4)                   
Съгласно
член 6,
параграф 2 от
Акта за присъединяване
на Хърватия
присъединяването
на Хърватия
към ССА се
договаря
чрез
сключването на
Протокол към
ССА.
(5)                   
Проведени
бяха
консултации
съгласно член 36,
параграф 3 от
ССА, за да се
гарантира, че
са взети
предвид
взаимните
интереси на
Европейския
съюз и
Албания,
посочени в
това
споразумение,
СЕ
СПОРАЗУМЯХА
ЗА СЛЕДНОТО:
Раздел I
Договарящи
се страни
Член
1
Хърватия
е страна по
Споразумението
за стабилизиране
и асоцииране
между
Европейските
общности и
техните
държави
членки, от
една страна,
и Република
Албания, от друга
страна,
подписно в
Люксембург
на 12 юни 2006 г., и
съответно
приема и
взема под
внимание, по
същия начин
като
останалите
държави членки
на
Европейския
съюз,
текстовете
на споразумението,
на
съвместните
декларации и
на
едностранните
декларации,
приложени
към
Заключителния
акт, подписан
на същата
дата.
АДАПТАЦИИ
НА ТЕКСТА НА
ССА,
ВКЛЮЧИТЕЛНО
НА ПРИЛОЖЕНИЯТА
И
ПРОТОКОЛИТЕ
КЪМ НЕГО
Раздел ІІ
ЗЕМЕДЕЛСКИ
продукти
Член
2
Земеделски
продукти sensu stricto
1.           Приложение
II в) към ССА се
заменя с
текста, даден
в приложение
I към
настоящия
протокол.
Раздел ІІІ
Правила
за произход
Член
3
Приложение
ІV към
протокол 4
към ССА се
заменя с
текста, даден
в приложение
ІІ към настоящия
протокол.
ПРЕХОДНИ
РАЗПОРЕДБИ
Раздел ІV
Член
4
СТО
Албания
се ангажира
да не отправя
искове и
молби, да не
сезира
органи, нито
да изменя или
оттегля
отстъпки по
силата на членове XXIV.6
и XXVIII от Общото
споразумение
за митата и
търговията
от 1994 г. във
връзка с
разширяването
на
Европейския
съюз.
Член
5
Доказателство
за произход и
административно
сътрудничество
1.           Без
да се засяга
прилагането
на всяка мярка,
произтичаща
от общата
търговска
политика,
доказателствата
за произход,
надлежно издадени
от Албания
или Хърватия
или изготвени
в рамките на
преференциално
споразумение,
прилагано
между тях, се
приемат в
съответните
държави, при
условие че:
а)      придобиването
на такъв
произход
води до преференциално
тарифно
третиране
въз основа на
преференциалните
тарифни
мерки, съдържащи
се в ССА;
б)      доказателството
за произход и
транспортните
документи са
издадени или
изготвени не
по-късно от
деня преди
датата на
присъединяване;
в)      доказателството
за произход е
представено
на
митническите
власти в
рамките на
четири
месеца от
датата на
присъединяване.
В случай
че стоките са
декларирани
с цел внос в
Албания или
Хърватия
преди датата
на
присъединяване,
доказателство
за произход,
издадено или
изготвено в
рамките на
преференциално
споразумение,
също може да
бъде прието,
при условие
че такова
доказателство
е представено
на
митническите
власти в
рамките на
четири
месеца от
датата на
присъединяване.
2.           Албания
и Хърватия
имат право да
запазят разрешенията,
с които е бил
предоставен
статут на
„одобрени
износители“ в
рамките на прилаганите
между тях
преференциални
споразумения,
при условие
че:
а)      подобна
разпоредба е
предвидена и
в ССА,
сключено
между Албания
и
Европейския
съюз преди
датата на
присъединяване
на Хърватия,
както и
б)      одобрените
износители
прилагат
правилата за
произход,
които са в
сила
съгласно това
споразумение.
в)      Тези
разрешения
се заменят,
не по-късно
от една
година след
датата на
присъединяване
на Хърватия,
с нови
разрешения,
издадени
съгласно
условията на
ССА.
3.           Исканията
за
последваща
проверка на
доказателствата
за произход,
издадени
съгласно
преференциалното
споразумение,
посочено в
параграф 1, се
приемат от
компетентните
митнически органи
на Албания
или Хърватия
в продължение
на три години
след
издаването
на съответното
доказателство
за произход и
могат да се
отправят от
тези органи в
продължение на
три години
след
приемането
на представеното
им
доказателство
за произход в
подкрепа на декларация
за внос.
Член
6
Стоки
в режим на
транзит
1.           Разпоредбите
на ССА могат
да бъдат
прилагани за
стоки,
изнесени от
Албания за
Хърватия или
от Хърватия
за Албания,
които са в съответствие
с
разпоредбите
на Протокол 4
към ССА и
които на
датата на
присъединяване
на Хърватия
преминават
транзитно
или са на
временно
съхранение в
складове, в
митнически
складове или
в свободна
зона в
Албания или в
Хърватия.
2.           В
тези случаи
може да бъде
предоставено
преференциално
третиране,
при условие
че в срок от
четири месеца
след датата
на
присъединяване
на Хърватия
на
митническите
органи на
страната вносител
бъде
представено
доказателство
за произход,
издадено със
задна дата от
митническите
органи на
страната
износител.
Член
7
Квоти
през 2013 г.
За 2013 г.
обемите на
новите
тарифни
квоти и увеличенията
на обемите на
съществуващите
тарифни
квоти се
изчисляват
пропорционално
на основните
обеми, като
се отчита
частта от
периода,
изтекла
преди 1 юли
2013 г.
ОБЩИ
И
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ
РАЗПОРЕДБИ
Раздел V
Член
8
Настоящият
протокол и
приложенията
към него
съставляват
неделима
част от ССА.
Член
9
1.           Настоящият
протокол се
одобрява от
Европейските
общности и
техните
държави
членки и от
Република
Албания в съответствие
с техните
собствени
процедури. 
2.           Страните
се
уведомяват
взаимно за
приключването
на
съответните
процедури,
посочени в
параграф 1.
Инструментите
за одобрение
се депозират
в Генералния
секретариат
на Съвета на
Европейския
съюз.
Член
10
3.           Настоящият
протокол
влиза в сила
на първия ден
от първия
месец след
датата на
депозиране
на последния
инструмент
за одобрение.
4.           В
случай че до
1 юли 2013 г. не са
били
депозирани
всички
инструменти
за одобрение
на настоящия
Протокол, той
се прилага
временно, считано
от 1 юли 2013 г. 
Член
11
Настоящият
протокол е
изготвен в
два екземпляра
на английски,
български,
гръцки,
датски,
естонски,
ирландски,
испански,
италиански, латвийски,
литовски,
малтийски,
немски, нидерландски,
полски,
португалски,
румънски, словашки,
словенски,
унгарски,
фински, френски,
хърватски,
чешки,
шведски език
и на албански
език, като
всички
текстове са
еднакво
автентични.
Член
12
Текстът
на ССА,
включително
приложенията
и
протоколите,
които
представляват
неделима
част от него,
както и
текстът на
Заключителния
акт и
декларациите,
приложени
към него, се
изготвят на
хърватски
език, като
тези
текстове са
също така автентични,
както и
оригиналните
текстове.
Съветът за
стабилизиране
и асоцииране
одобрява
тези
текстове.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение
II(в)
Тарифни
отстъпки на
Албания за основни
земеделски
продукти с
произход от Общността
(посочени
в член 27,
параграф 3,
буква в)
 Код по КН || Описание || Годишна квота (в тонове) || Митническа ставка в рамките на квотата 
 0401 10 10 || МЛЯКО И СМЕТАНА, С ТЕГЛОВНО СЪДЪРЖАНИЕ НА МАЗНИНИ, НЕПРЕВИШАВАЩО 1 %, В ДИРЕКТНИ ОПАКОВКИ, С НЕТНО СЪДЪРЖАНИЕ, НЕПРЕВИШАВАЩО 2 L, НЕКОНЦЕНТРИРАНИ, НИТО ПОДСЛАДЕНИ СЪС ЗАХАР ИЛИ ДРУГИ ПОДСЛАДИТЕЛИ || 790 ||   0 %   
 0401 20 11 || МЛЯКО И СМЕТАНА, С ТЕГЛОВНО СЪДЪРЖАНИЕ НА МАЗНИНИ, ПРЕВИШАВАЩО 1 %, НО НЕПРЕВИШАВАЩО 3 %, В ДИРЕКТНИ ОПАКОВКИ, С НЕТНО СЪДЪРЖАНИЕ, НЕПРЕВИШАВАЩО 2 L, НЕКОНЦЕНТРИРАНИ, НИТО ПОДСЛАДЕНИ СЪС ЗАХАР ИЛИ ДРУГИ ПОДСЛАДИТЕЛИ 
 0401 20 91 || МЛЯКО И СМЕТАНА, С ТЕГЛОВНО СЪДЪРЖАНИЕ НА МАЗНИНИ, ПРЕВИШАВАЩО 3 %, НО НЕПРЕВИШАВАЩО 6 %, В ДИРЕКТНИ ОПАКОВКИ, С НЕТНО СЪДЪРЖАНИЕ, НЕПРЕВИШАВАЩО 2 L, НЕКОНЦЕНТРИРАНИ, НИТО ПОДСЛАДЕНИ СЪС ЗАХАР ИЛИ ДРУГИ ПОДСЛАДИТЕЛИ 
 1001 91 20 ( преди 1001 90 91) || МЕКА ПШЕНИЦА И СМЕС ОТ ПШЕНИЦА И РЪЖ, ЗА ПОСЕВ || 42 000 || 0 %   
 1001 99 00 ( преди 1001 90 99) || ЛИМЕЦ, МЕКА ПШЕНИЦА И СМЕС ОТ ПШЕНИЦА И РЪЖ (БЕЗ ТАКАВА ЗА ПОСЕВ) 
 1005 90 00 || ЦАРЕВИЦА (БЕЗ ТАКАВА ЗА ПОСЕВ) || 10 000 || 0 % 
ПРИЛОЖЕНИЕ
II
Приложение
IV
ТЕКСТ НА
ДЕКЛАРАЦИЯТА
ВЪРХУ
ФАКТУРА
Декларацията
върху
фактура,
чийто текст е
даден
по-долу,
трябва да
бъде
изготвена в
съответствие
с бележките
под линия. Не е
необходимо
обаче
бележките
под линия да
бъдат
възпроизвеждани.
Текст
на български
език
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. (2)
преференциален
произход.
Текст
на испански
език
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Текст
на чешки език
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Текст
на датски
език
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Текст
на немски
език
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Текст
на естонски
език
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Текст
на гръцки
език
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Текст
на английски
език
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Текст
на френски
език
L’exportateur des produits couverts par le présent
document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire
du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Текст
на хърватски
език
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom
(carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije
izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
Текст
на
италиански
език
L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). 
Текст
на латвийски
език
To produktu eksportētājs, kuri ietverti
šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2).
Текст
на литовски
език
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Текст
на унгарски
език
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Текст
на малтийки
език
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2).
Текст
на
нидерландски
език
De exporteur van de goederen waarop dit document
van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2).
Текст
на полски
език
Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Текст
на
португалски
език
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2).
Текст
на румънски
език
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui
document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2).
Текст
на словашки
език
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Текст
на словенски
език
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Текст
на фински
език
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä
(tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole
selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Текст
на шведски
език
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Текст
на албански
език
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë
dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet
qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … ( 2 ). 
.............................................................................................................................................
(3)
(Място и
дата)
.............................................................................................................................................
(4)
(Подпис
на
износителя.
Освен това
трябва да бъде
изписано
четливо
името на
лицето, което
подписва
декларацията.)
[1]               ОВ C […], […] г.,
стр. […].
[2]               
(1)           Когато
декларацията
върху
фактура се
изготвя от
одобрен
износител, на
това място трябва
да бъде
вписан
номерът на
разрешителното
на одобрения
износител. Когато
декларацията
върху
фактура не се
изготвя от
одобрен
износител,
думите в
скобите се
изпускат или
мястото се
оставя
непопълнено.
(2)           Трябва
да бъде
посочен
произходът
на продуктите. Когато
декларацията
върху
фактура се
отнася
изцяло или
отчасти до
продукти с
произход от
Сеута и
Мелила,
износителят
трябва ясно
да ги посочи
в документа,
върху който
се съставя
декларацията,
като ги обозначи
със символа
„СМ“.
(3)           Тези
обозначения
могат да се
пропуснат, ако
информацията
се съдържа в
самия
документ.
(4)           В
случаите,
когато
износителят
не е длъжен да
се подпише,
освобождаването
от подпис
означава също,
че не е
необходимо
да се посочва
името на
подписващия.“