CELEX: 21987A0219(01)
Language: it
Date: 1987-02-09 00:00:00
Title: Secondo scambio di lettere che integra l' accordo tra la Comunità economica europea e la Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra e che costituisce un' intesa ai sensi della clausola 2, primo comma, di detto accordo

Avis juridique important

|

21987A0219(01)

Secondo scambio di lettere che integra l' accordo tra la Comunità economica europea e la Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra e che costituisce un' intesa ai sensi della clausola 2, primo comma, di detto accordo  

Gazzetta ufficiale n. L 050 del 19/02/1987 pag. 0028 - 0029

*****SECONDO SCAMBIO DI LETTERE  che integra l'accordo tra la Comunità economica europea e la Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra e che costituisce un'intesa ai sensi della clausola 2, primo comma, di detto accordo  Lettera n. 1  Signor . . . . . .,  mi pregio riferirmi allo scambio di lettere che integra l'accordo tra la Comunità economica europea e la Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra e che costituisce un'intesa ai sensi della clausola 2, primo comma, di detto accordo, nonché alla necessità di fissare per il 1987 e il 1988 i quantitativi menzionati in tale scambio di lettere.  Conformemente a quest'ultimo e dopo aver consultato la Comunità tramite la Commissione, ho l'onore di confermare quanto segue:  - per la Francia, i quantitativi per il 1987 e il 1988 sono quelli fissati per l'anno precedente più il 10 %;  - per l'Irlanda, i quantitativi per il 1987 e il 1988 verranno fissati al momento ritenuto più opportuno, secondo la procedura di cui alla clausola 10 dell'accordo.  Propongono che la presente lettera e la Sua lettera a conferma che il contenuto della presente è accettabile per la Comunità costituiscano un'intesa che faccia parte integrante dell'accordo tra la Nuova Zelanda e la Comunità economica europea.  Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.  Per il governo  della Nuova Zelanda  Lettera n. 2  Signor . . . . . .,  mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  « Mi pregio riferirmi allo scambio di lettere che integra l'accordo tra la Comunità economica europea e la Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra e che costituisce un'intesa ai sensi della clausola 2, primo comma, di detto accordo, firmato il 12 luglio 1986, nonché alla necessità di fissare per il 1987 e il 1988 i quantitativi menzionati in tale scambio di lettere.  Conformemente a quest'ultimo e dopo aver consultato la Comunità tramite la Commissione, ho l'onore di confermare quanto segue:  - per la Francia, i quantitativi per il 1987 e il 1988 sono quelli fissati per l'anno precedente più il 10 %;  - per l'Irlanda, i quantitativi per il 1987 e il 1988 verranno fissati al momento ritenuto più opportuno, secondo la procedura di cui alla clausola 10 dell'accordo.  Propongo che la presente lettera e la Sua lettera a conferma che il contenuto della presente è accettabile per la Comunità costituiscano un'intesa che faccia parte integrante dell'accordo tra la Nuova Zelanda e la Comunità economica europea. ».  Mi pregio confermarLe che il contenuto della Sua lettera, compresa la proposta formulata all'ultimo comma, è accettabile per la Comunità.  Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.  A nome  del Consiglio delle Comunità europee