CELEX: 62006CA0285
Language: sl
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Zadeva C-285/06: Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 13. marca 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesverwaltungsgericht – Nemčija) – Heinrich Stefan Schneider proti Land Rheinland-Pfalz (Kmetijstvo – Uredbi (ES) št. 1493/1999 in št. 753/2002 – Skupna ureditev trga za vino – Opis, poimenovanje, predstavitev in zaščita nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja – Zaščita tradicionalnih izrazov – Prevod v drug jezik – Uporaba za vina, ki izvirajo iz druge države članice proizvajalke)

9.5.2008   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               C 116/5
            
         Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 13. marca 2008 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Bundesverwaltungsgericht – Nemčija) – Heinrich Stefan Schneider proti Land Rheinland-Pfalz
   (Zadeva C-285/06) (1)
   
   (Kmetijstvo - Uredbi (ES) št. 1493/1999 in št. 753/2002 - Skupna ureditev trga za vino - Opis, poimenovanje, predstavitev in zaščita nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja - Zaščita tradicionalnih izrazov - Prevod v drug jezik - Uporaba za vina, ki izvirajo iz druge države članice proizvajalke)
   (2008/C 116/09)
   Jezik postopka: nemščina
   Predložitveno sodišče
   Bundesverwaltungsgericht
   Stranke v postopku v glavni stvari
   
      Tožeča stranka: Heinrich Stefan Schneider
   
      Tožena stranka: Land Rheinland-Pfalz
   
      Ob udeležbi: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
   Predmet
   Predlog za sprejetje predhodne odločbe – Bundesverwaltungsgericht – Razlaga člena 47(2)(b) in (c) ter odstavka B, št. 1(b), pete alinee, in odstavka B, št. 3, Priloge Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (UL L 179, str. 1), kot je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1512/2005 z dne 15. septembra 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 753/2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 241, str. 15) in členov 23 ter 24 Uredbe Komisije (ES) št. 753/2002 z dne 29. aprila 2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 118, str. 1) – Prepoved ponarejanja ali namigovanja na dodatne varovane tradicionalne izraze – Možnost uporabe takega izraza v drugem jeziku kot v jeziku varovanega tradicionalnega izraza ali za vina s poreklom iz države članice, druge od države varovanega tradicionalnega izraza – Uporaba izrazov v francoskem jeziku „Réserve“ ali „Grande réserve“ ali v nemškem jeziku „Reserve“ ali „Privat-Reserve“ za nemška vina.
   Izrek
   
               1)
            
            
               Člen 47(2)(c) Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino v povezavi točko B(3) Priloge VII k tej uredbi in členom 6(1) Uredbe Komisije (ES) št. 753/2002 z dne 29. aprila 2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja, kot je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1512/2005 z dne 15. septembra 2005, je treba razlagati tako, da navedbe, ki se nanaša na postopek proizvodnje, priprave ali staranja oziroma na kakovost vina, ni dopustno uporabiti na podlagi teh določb, če bi lahko zavajala osebe, ki jim je namenjena, z možnostjo zamenjave z dodatnimi tradicionalnimi izrazi iz točke B(1)(b), peta alinea, navedene Priloge VII in člena 23 Uredbe št. 753/2002. Predložitveno sodišče mora presoditi, ali lahko zadevne označbe v postopku v glavni stvari povzročijo tako tveganje.
            
         
               2)
            
            
               Člen 24(2)(a) Uredbe št. 753/2002, kot je bila spremenjena z Uredbo št. 1512/2005, je treba razlagati tako, da prevod izraza v drug jezik, kot je tisti, v katerem je naveden v Prilogi III te uredbe, lahko pomeni zavajanje ali namigovanje na tradicionalni izraz v smislu te določbe, če tak prevod lahko povzroči zmedo ali zavajanje oseb, ki jim je namenjen. Predložitveno sodišče mora preučiti, ali gre v postopku, v katerem odloča, za tak primer.
            
         
               3)
            
            
               Člen 24(2) Uredbe št. 753/2002, kot je bila spremenjena z Uredbo št. 1512/2005, je treba razlagati tako, da se zaščita tradicionalnega izraza, navedenega v Prilogi III k tej uredbi, nanaša tako na vina iste kategorije oziroma kategorij, ki izvirajo iz iste države članice proizvajalke kot zaščiteni tradicionalni izraz, kot tudi na vina iste kategorije oziroma kategorij, ki izvirajo iz drugih držav članic proizvajalk.
            
         
      (1)  UL C 237, 30.9.2006.