CELEX: 61970CJ0022
Language: lv
Date: 1971-03-31
Title: Tiesas spriedums 1971. gada 31. martā. # Eiropas Kopienu Komisija pret Eiropas Kopienu Padomi. # Eiropas nolīgums par autotransportu. # Lieta 22-70.

TIESAS SPRIEDUMS1970. gada 14. oktobrī (*)Lieta 22/70Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv tās Juridiskā dienesta ģenerāldirektora vietnieks Žerārs Olivjē [Gérard Olivier], pārstāvis, un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Office of Emile Reuter, 4 Boulevard Royal,prasītāja,pretEiropas Kopienu Padomi, ko pārstāv Padomes juriskonsults, Padomes Ģenerālsekretariāta ģenerāldirektors Ernsts Volfārts [Ernst Wohlfart], pārstāvis, kam palīdz Padomes Ģenerālsekretariāta direktors Žans Pjērs Puisošē [Jean-Pierre Puissochet], un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Office of J. N. Van den Houten, Eiropas Investīciju Bankas Juridiskā dienesta direktors, 2 Place de Metz,atbildētāja,par
 prasību atcelt Padomes 1970. gada 20. marta lēmumu, kas 
saistīts ar EEK dalībvalstu sarunām par Eiropas Līgumu par 
transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos un ar
 tā noslēgšanu.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs R. Lekūrs [R. Lecourt], palātu priekšsēdētāji A. M. Donners [A. M. Donner] un A. Trabuki [A. Trabucchi], tiesneši R. Monako [R. Monaco], Ž. Mertenss de Vilmarss [J. Mertensde Wilmars], P. Peskatore [P. Pescatore] (referents) un H. Kučers [H. Kutscher],ģenerāladvokāts A. Diteljē de Lamots [A. Dutheillet de Lamothe],sekretārs A. van Houte [A. Van Houtte],pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 prasības pieteikumu, kas iesniegts 1970. gada 19. maijā, 
Eiropas Kopienu Komisija lūdz atcelt Padomes 1970. gada 
20. marta lēmumu par ANO Eiropas Ekonomikas komisijas ietvaros 
notikušajām Kopienas dalībvalstu sarunām par Eiropas Līgumu par 
transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) un tā noslēgšanu.2        Sākotnēji
 Padome norādīja, ka prasība nav pieņemama, jo apstrīdētais lēmums nav 
tāds tiesību akts, kura likumību iespējams izskatīt saskaņā ar Līguma 
173. panta pirmo daļu.3        Lai
 izlemtu šo jautājumu, vispirms jānosaka iestāde, kurai attiecīgajā 
datumā bija pilnvaras apspriest un noslēgt AETR.4        Šā
 lēmuma juridiskais spēks ir atšķirīgs atkarībā no tā, vai to uzskata 
par tādu, ar kuru nosaka Kopienai piešķirto pilnvaru izpildi, vai par 
tādu, kas apstiprina dalībvalstu saskaņotu darbību to pilnvaru izpildē, 
kuras tām jau ir piešķirtas. 5        Lai
 varētu pieņemt lēmumu attiecībā uz iebildi par nepieņemamību, vispirms 
jānoskaidro, vai strīdīgā lēmuma pieņemšanas dienā pilnvaras apspriest 
un noslēgt AETR bija Kopienai vai dalībvalstīm. 1.     Sākotnējais jautājums6        Komisija
 uzskata, ka Līguma 75. pants, ar kuru Kopienai piešķirtās 
pilnvaras ir visai plašas un paredzētas kopējās transporta politikas 
īstenošanai, jāpiemēro gan ārējiem sakariem, gan attiecīgās jomas 
iekšzemes pasākumiem.7        Šā
 noteikuma lietderīgā iedarbība tiktu apdraudēta, ja pilnvaras, kuras 
tas piešķir, it īpaši pilnvaras pieņemt “jebkurus attiecīgos noteikumus”
 iepriekšminētā panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, nebūtu 
attiecinātas arī uz līgumu slēgšanu ar trešām valstīm.8        Lai
 gan sākotnēji šīs pilnvaras neattiecās uz visu transporta nozari, 
pakāpeniski tās kļuva par vispārējām un ekskluzīvām pilnvarām, jo šajā 
nozarē tika īstenota kopēja politika.9        Padome
 savukārt uzsvēra, ka, tā kā Kopienai ir tikai tās pilnvaras, kas tai 
piešķirtas, pilnvaras slēgt līgumus ar trešām valstīm nav pieļaujamas, 
ja Līgumā tas nav skaidri paredzēts.10      Īpaši
 75. pants attiecas tikai uz Kopienas iekšējiem pasākumiem, un to 
nedrīkst interpretēt kā atļauju slēgt starptautiskus līgumus.11      Pat
 ja situācija būtu citāda, nekā iepriekš izklāstīts, šīs pilnvaras 
nevarētu būt vispārējas un ekskluzīvas pilnvaras, bet tām būtu pēc 
iespējas jāsakrīt ar dalībvalstu pilnvarām.12      Tā
 kā Līgumā nav iekļauti īpaši noteikumi attiecībā uz starptautisko 
līgumu apspriešanu un noslēgšanu transporta politikas nozarē, kurai 
būtībā pieder AETR, tad ir jāatsaucas uz Kopienas tiesību vispārējo sistēmu jomā, kas saistīta ar attiecībām ar trešām valstīm. 13      Līguma 210. pants noteic, ka “Kopiena ir tiesību subjekts”.14      Šis
 līguma sestās daļas sākumā izklāstītais noteikums, kas attiecas uz 
“Vispārīgiem un nobeiguma noteikumiem”, nozīmē, ka ārējo attiecību jomā 
Kopienai ir iespēja nodibināt līgumiskas saistības ar trešām valstīm 
attiecībā uz visiem Līguma pirmajā daļā izklāstītajiem un sestajā daļā 
papildinātajiem mērķiem.15      Lai
 konkrētā gadījumā Kopienai piešķirtu pilnvaras slēgt starptautiskus 
līgumus, visa Līguma sistēma jāņem vērā tikpat lielā mērā kā tā 
materiālās tiesību normas.16      Šādas
 pilnvaras rodas ne tikai tad, ja tās tieši piešķirtas ar Līgumu – kā 
tas ir gadījumos, ko paredz 113. un 114. pants attiecībā uz 
līgumiem par tarifiem un tirdzniecību un 238. pants attiecībā uz 
asociācijas līgumiem, – tās var izrietēt no citiem Līguma noteikumiem un
 pasākumiem, kurus saskaņā ar minētajiem noteikumiem ir pieņēmušas 
Kopienas iestādes.17      Ikreiz,
 kad Kopiena, lai īstenotu Līgumā paredzēto kopējo politiku, pieņem 
noteikumus, ar kuriem vienalga kādā formā ievieš kādas kopīgas normas, 
dalībvalstīm vairs nav tiesību attiecībās ar trešām valstīm individuāli 
vai pat kolektīvi uzņemties tādas saistības, kas ietekmētu minētās 
normas.18      Tiklīdz
 ir ieviestas šādas kopīgas normas, vienīgi Kopiena var uzņemties un 
īstenot tādas līgumsaistības ar trešām valstīm, kas ietekmē visu 
Kopienas tiesību sistēmas piemērošanas jomu.19      Attiecībā
 uz Līguma noteikumu ieviešanu Kopienas iekšējo pasākumu sistēmu nevar 
nodalīt no ārējo attiecību sistēmas.20      Līguma
 3. panta e) punktā kopējās politikas ieviešana transporta 
nozarē ir īpaši minēta kā viens no Kopienas mērķiem.21      Saskaņā
 ar 5. panta noteikumiem dalībvalstīm, no vienas puses, jāveic visi
 attiecīgie pasākumi, lai nodrošinātu to pienākumu izpildi, kas izriet 
no šā Līguma vai ko rada iestāžu darbība, un, no otras puses, tām 
jāatturas no visiem pasākumiem, kas varētu traucēt Līguma mērķu 
sasniegšanu.22      Skatot
 šos noteikumus kopā, jāsecina, ka tiktāl, ciktāl Kopienas normas ir 
pieņemtas, lai īstenotu Līguma mērķus, dalībvalstis nevar, apejot 
Kopienas iestādes, uzņemties saistības, kas varētu ietekmēt 
iepriekšminētās normas vai mainīt to darbības jomu.23      Saskaņā
 ar 74. panta nosacījumiem Līgumā definētie mērķi transporta jomā 
īstenojami atbilstoši kopējai politikai.24      Šajā
 ziņā 75. panta 1. punkts uzliek Padomei pienākumu izstrādāt 
kopīgus noteikumus un turklāt pieņemt arī “citus attiecīgos noteikumus”.25      Saskaņā
 ar šā paša noteikuma a) apakšpunktu šie kopīgie noteikumi ir 
piemērojami “starptautiskiem pārvadājumiem uz kādu dalībvalsti vai no 
tās, vai cauri vienai vai vairākām dalībvalstīm”.26      Šis
 noteikums tāpat attiecas arī uz pārvadājumiem no trešām valstīm vai uz 
tām tajā brauciena daļā, kas notiek Kopienas teritorijā.27      Tādējādi
 Kopienas pilnvaras attiecas arī uz attiecībām, kas izriet no 
starptautiskajām tiesībām, un tādēļ konkrētajā jomā tās saistītas ar 
nepieciešamību noslēgt nolīgumus ar ieinteresētajām trešām valstīm.28      Kaut
 arī 74. un 75. pants patiešām Kopienai skaidri nepiešķir 
pilnvaras slēgt starptautiskus nolīgumus, tomēr, stājoties spēkā Padomes
 1969. gada 25. marta Regulai Nr. 543/69 par dažu 
sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz autotransportu (OV L
 77, 49. lpp.), Kopienai ir piešķirtas pilnvaras slēgt jebkurus 
nolīgumus ar trešām valstīm attiecībā uz nozari, kuru reglamentē minētā 
regula.29      Šo
 pilnvaru piešķiršanu turklāt skaidri paredz iepriekšminētās regulas 
3. pants, kas noteic, ka “Kopiena uzsāks jebkāda veida sarunas ar 
trešām valstīm, kuras varētu būt nepieciešamas minētās regulas 
īstenošanai”.30      Tā kā AETR
 priekšmets ietilpst Regulas Nr. 543/69 darbības jomā, pilnvaras 
apspriest un noslēgt attiecīgo līgumu Kopienai ir piešķirtas no brīža, 
kad stājusies spēkā minētā regula.31      Šīs
 Kopienas pilnvaras nepieļauj iespēju, ka dalībvalstīm varētu būt tādas 
pašas pilnvaras, jo jebkuri pasākumi, kas veikti, apejot Kopienas 
iestādes, nebūtu saderīgi ar kopējā tirgus vienotību un Kopienas tiesību
 vienādu piemērošanu.32      Jautājums par pieņemamību jārisina, ņemot vērā šo juridisko situāciju. 2.     Prasības pieņemamība33      Padome
 ir apstrīdējusi prasības pieņemamību dažādu, ar strīdīgā lēmuma 
kvalifikāciju saistītu iemeslu dēļ un pakārtoti – ar varbūtību, ka 
Komisijai nav ieinteresētības šajā lietā, kā arī ar tās iepriekšējo 
attieksmi un to, ka prasība nav iesniegta savlaicīgi. a)     Prasības pamats, kas attiecas uz 1970. gada 20. marta lēmuma kvalifikāciju34      Padome
 uzskata, ka 1970. gada 20. marta lēmums nav uzskatāms par 
pārsūdzamu aktu 173. panta pirmās daļas pirmā teikuma nozīmē.35      Šis
 lēmums nedz pēc tā formas, nedz priekšmeta vai satura nav ne regula, ne
 lēmums, ne direktīva 189. panta nozīmē.36      Faktiski
 minētais lēmums bija tikai savstarpēja dalībvalstu politikas 
koordinēšana Padomē un tādējādi neradīja nekādas tiesības, neuzlika 
pienākumus un nekādi nemainīja tiesisko stāvokli.37      Iestāžu
 savstarpēja strīda gadījumā šāda lēmuma kvalifikācija rada pienākumu 
novērtēt prasības pieņemamību īpaši uzmanīgi.38      Saskaņā
 ar 173. pantu Tiesas pienākums ir izskatīt jautājumus par to, cik 
likumīgi ir “Padomes tiesību akti [..], izņemot ieteikumus vai 
atzinumus”.39      Tā
 kā dalībvalstīm un iestādēm paredzētā iespēja iesniegt prasību atcelt 
kādu tiesību aktu neattiecas vienīgi uz “ieteikumiem vai atzinumiem” – 
kam saskaņā ar 189. panta pēdējo daļu nav saistoša spēka – 
173. pants paredz, ka akti, pret kuriem iespējams celt prasību, ir 
visi tiesību akti, ko pieņēmušas iestādes un ar kuriem paredzēts radīt 
tiesiskas sekas.40      Atbilstoši
 164. pantam šīs prasības mērķis ir nodrošināt tiesību ievērošanu, 
interpretējot un piemērojot Līgumu.41      Sašaurināta
 interpretācija nosacījumiem, kas attiecas uz prasības pieņemamību, 
ierobežojot to piemērojamības jomu un attiecinot tos vienīgi uz 
189. pantā paredzētajām tiesību aktu kategorijām, būtu pretrunā ar 
minēto mērķi.42      Jābūt
 iespējai iesniegt prasību par tiesību akta atcelšanu attiecībā uz 
visiem tiem iestāžu pieņemtajiem tiesību aktiem neatkarīgi no to veida 
vai formas, kuru mērķis ir radīt tiesiskas sekas.43      Strīdīgais lēmums kvalificējams, ņemot vērā visus iepriekšminētos apsvērumus.44      1970. gada
 20. marta sanāksmes laikā, pēc tam, kad tās locekļi bija 
apmainījušies viedokļiem ar Komisijas pārstāvi, Padome nonāca pie 
vairākiem “secinājumiem” par to, kāda nostāja dalībvalstu valdībām 
jāieņem izšķirošajās sarunās par AETR.45      Šis lēmums attiecas gan uz sarunu mērķi, gan uz sarunu procedūru.46      Attiecībā uz sasniedzamo mērķi Padome noteica sarunu pozīciju, kas vērsta uz to, lai AETR
 pielāgotu Kopienas tiesiskā regulējuma noteikumiem, neņemot vērā dažas 
atkāpes no minētā regulējuma, kuras Kopienai vajadzētu akceptēt.47      Ņemot
 vērā tādējādi izvirzīto mērķi, Padome aicināja Komisiju laikus un 
saskaņā ar Līguma 75. panta noteikumiem iesniegt nepieciešamos 
priekšlikumus, lai izdarītu grozījumus Regulā Nr. 543/69.48      Attiecībā
 uz sarunu procedūru Padome saskaņā ar darbības norisi, par kuru izlemts
 iepriekšējās sanāksmēs, nolēma, ka sarunas turpinās un noslēgs sešas 
dalībvalstis, kuras kļūs par AETR līgumslēdzējām pusēm.49      Visā
 sarunu un līguma noslēgšanas laikā valstis rīkosies kopīgi un pastāvīgi
 saskaņos savas nostājas atbilstīgi parastajai procedūrai, cieši 
sadarbojoties ar Kopienas iestādēm, kā pārstāvi izmantojot dalībvalsts 
delegāciju, kura pašlaik Padomē nodrošina prezidentūru.50      Protokolā nav norādīts, ka Komisija būtu iebildusi pret Padomes definēto sarunu mērķi.51      Tā
 tomēr iesniedza precīzu atrunu par sarunu procedūru, kurā teikts, ka 
Komisija uzskata Padomes nostāju par neatbilstošu Līgumam, it īpaši tā 
228. pantam.52      No
 iepriekš minētā jāsecina, ka Padomes lēmums attiecās uz jautājumu, kas 
bija Kopienas kompetencē, un ka tāpēc dalībvalstis nevarēja rīkoties, 
apejot kopējās iestādes.53      Saistībā
 ar Padomes noteikto sarunu mērķi 1970. gada 20. marta lēmumu 
nevar uzskatīt par vienkāršu brīvprātīgas koordinācijas izpausmi vai 
atzīšanu, bet gan par tādu aktu, kura mērķis bija noteikt tādu darbības 
norisi, kas būtu saistoša gan iestādēm, gan dalībvalstīm un ko paredzēts
 atspoguļot regulas saturā.54      Sarunu
 procedūras secinājumu daļā Padome pieņēma noteikumus, kurus izmantojot 
atsevišķos gadījumos varētu atkāpties no Līgumā paredzētās procedūras 
attiecībā uz sarunām ar trešām valstīm un līgumu slēgšanu.55      Šā
 iemesla dēļ 1970. gada 20. marta lēmums radīja noteiktas 
tiesiskās sekas gan attiecībās starp Kopienu un dalībvalstīm, gan 
attiecībās starp iestādēm. b)     Pakārtotie prasības pamati, kas attiecas uz prasības pieņemamību56      Padome
 apgalvo, ka, analizējot sekas, kādas varētu rasties, atceļot 
1970. gada 20. marta lēmumu, apstiprinās fakts, ka šis lēmums 
nav bijis juridiski saistošs.57      Šāda
 atcelšana likvidētu koordinācijas atzīšanu dalībvalstu starpā, bet 
faktiski to neietekmētu; tāpat tā neietekmētu šo valstu turpmāko darbību
 sarunās par AETR.58      Līdz
 ar to Padome apgalvo, ka, tā kā nav iespējams īstenot Komisijas 
prasības mērķi, tā ir zaudējusi nozīmi.59      Līguma
 174. pants noteic, ka tad, “ja prasība ir pamatota, Tiesa 
attiecīgo tiesību aktu pasludina par spēkā neesošu”.60      Šādā
 gadījumā būtu jāuzskata, ka Padomes lēmums nav pastāvējis tikmēr, kamēr
 tiesa to atceltu. Tad strīda dalībnieki atkal atrastos sākotnējā 
situācijā un pārskatītu strīdīgos jautājumus tā, lai tos atrisinātu 
atbilstoši Kopienu tiesībām.61      Tātad Komisijas ieinteresētība turpināt prasības uzturēšanu nav apstrīdama.62      Padome
 turklāt uzskata, ka Komisija nebija tiesīga celt prasību, jo tā pati ir
 atbildīga par strīda situāciju, tāpēc ka laikus nav iesniegusi Padomei 
atbilstošus priekšlikumus, tādējādi neveicot nepieciešamos pasākumus, 
lai īstenotu Kopienas pilnvaras.63      Ņemot
 vērā, ka Tiesai iesniegtie Komisijas jautājumi attiecas uz Kopienas 
institucionālo struktūru, prasības pieņemamība nevar būt atkarīga no 
prasītāja iepriekš pieļautajām kļūdām vai bezdarbības.64      Turklāt Padomes celto iebildumu izvērtēšanu var veikt, tikai izskatot strīdu pēc būtības.65      Visbeidzot,
 Padome iebilst arī pret to, ka prasība ir iesniegta ar nokavēšanos, jo 
1970. gada 20. marta lēmumā bija tikai atkārtoti izklāstīti 
principi, kas bija izstrādāti Padomes iepriekšējo sanāksmju laikā, no 
kurām pēdējā notika 1969. gada 17. un 18. martā.66      1970. gada
 20. marta lēmumu tomēr nevar uzskatīt tikai par iepriekšējo lēmumu
 apstiprinājumu, jo 1969. gada 25. marta Regula 
Nr. 543/69 ir būtiski mainījusi pilnvaru sadalījumu starp Kopienu 
un dalībvalstīm jautājumos, kas skar sarunu priekšmetu.67      No visiem šiem apsvērumiem izriet, ka prasība ir pieņemama. 3.     Par lietas būtību68      Komisija
 galvenokārt apstrīd 1970. gada 20. marta lēmuma spēkā 
esamību, pamatojoties uz to, ka šajā lēmumā nav ievēroti Līguma 
noteikumi, it īpaši 75., 228. un 235. pants attiecībā uz 
pilnvaru sadalījumu starp Padomi un Komisiju un tātad uz tiesībām, kuras
 Komisijai bija pienākums īstenot sarunās par AETR. a)     Prasības pamats, kas attiecas uz 75. un 228. panta pārkāpumu69      Komisija
 uzsver, ka, ņemot vērā Komisijai saskaņā ar 75. pantu piešķirtās 
pilnvaras, Kopienai bija jāpārrunā un jānoslēdz AETR saskaņā ar 228. panta 1. punktā noteikto Kopienas procedūru.70      Lai
 gan, pamatojoties uz šiem noteikumiem, Padome katrā atsevišķā gadījumā 
var izlemt, vai ir lietderīgi noslēgt līgumu ar trešām valstīm, tai 
tomēr nav tiesību izlemt, vai to noslēgt starpvaldību līmenī vai 
Kopienas līmenī.71      Nolemjot
 līgumu noslēgt starpvaldību līmenī, Padome liedza iespēju Komisijai 
veikt uzdevumu, ko sarunu ar trešām valstīm jomā tai paredz Līgums.72      Tā
 kā Līgumā nav iekļauti īpaši noteikumi, kas piemērojami sarunām par 
konkrēto līgumu un tā īstenošanai, piemērojamās normas jāatvasina no 
visu to Līguma pantu satura, kuri attiecas uz uzsāktajām sarunām par AETR.73      Katras Kopienas iestādes pilnvaru pārrunāt un īstenot AETR
 sadalījums ir nosakāms, ievērojot noteikumus par kopējo transporta 
politiku, kā arī noteikumus, kas reglamentē Kopienas veikto līgumu 
noslēgšanu.74      Saskaņā
 ar 75. panta 1. punktu Padomei, lemjot par Komisijas 
priekšlikumu un pēc apspriešanās ar Ekonomikas un sociālo lietu komiteju
 un Asambleju, ir jāpieņem atbilstoši noteikumi regulas vai cita 
dokumenta formā kopējās transporta politikas īstenošanai.75      Saskaņā
 ar 228. panta 1. punktu gadījumos, kad līgumi jānoslēdz ar 
vienu vai vairākām trešām valstīm vai starptautisku organizāciju, šie 
līgumi jāapspriež Komisijā, bet jānoslēdz Padomē, ievērojot plašākas 
pilnvaras, kuras varētu būt piešķirtas Komisijai.76      Tā
 kā sarunas notika ANO Eiropas Ekonomikas komisijas ietvaros, jāņem vērā
 arī 116. panta pirmā daļa, saskaņā ar kuru, sākot no pārejas 
perioda beigām, dalībvalstīm “starptautiskās ekonomiskās organizācijās 
pieļaujama tikai kopīga rīcība”, jo šādas kopīgas rīcības īstenošana ir 
Padomes kompetencē, kura lēmumus pieņem, pamatojoties uz Komisijas 
priekšlikumu.77      Skatot
 šos dažādos noteikumus kopā, ir skaidrs, ka tad, ja runa ir par 
jautājumu, kas saistīts ar kopējo politiku, dalībvalstīm katrā ziņā 
jādarbojas vienoti, lai aizstāvētu Kopienas intereses.78      Šī
 vienotas rīcības prasība 1970. gada 20. marta lēmumā tika 
ievērota, un tādēļ šajā jomā nevar rasties nekādas pretenzijas.79      No
 šo noteikumu kopuma un it īpaši no 228. panta 1. punkta 
izriet, ka tiesības noslēgt konkrēto līgumu bija piešķirtas Padomei.80      Komisijai
 bija jādarbojas divējādi, pirmkārt, īstenojot tiesības iesniegt 
priekšlikumus, kā tas izriet no 75. panta 1. punkta un 
116. panta pirmās daļas, un, otrkārt, kā sarunu dalībniekam saskaņā
 ar 228. panta 1. punkta pirmo daļu.81      Tomēr
 šis pilnvaru sadalījums starp iestādēm būtu vajadzīgs tikai tad, ja 
sarunas būtu sāktas laikā, kad Kopienai piešķirtās pilnvaras jau bija 
stājušās spēkā vai nu saskaņā ar pašu Līgumu vai saskaņā ar iestāžu 
pieņemtajiem noteikumiem.82      Šajā sakarībā jāpiemin, ka pirmā AETR
 versija tika izstrādāta 1962. gadā – laikā, kad nepietiekami 
attīstītās kopējās transporta politikas dēļ pilnvaras noslēgt šo līgumu 
bija piešķirtas dalībvalstīm.83      Sarunu
 stadija, kuras laikā ir radies apstrīdētais lēmums, nebija vērsta uz 
jauna līguma izstrādi, bet gan tikai uz tādu grozījumu izdarīšanu 
1962. gadā izstrādātajā versijā, kas nepieciešami, lai līgumu 
varētu ratificēt visas līgumslēdzējas puses.84      Šajā ziņā sarunas par AETR
 raksturīgas ar to, ka tās tika sāktas un ievērojama daļa ar Eiropas 
Ekonomikas komisijas gādību veiktā darba notika pirms tam, kad ar Regulu
 Nr. 543/69 Kopienai tika piešķirtas pilnvaras.85      Tātad
 ir skaidrs, ka 1970. gada 20. martā Padome rīkojās tādā 
situācijā, kurā tai vairs nebija pilnīgas rīcības brīvības attiecībās ar
 trešām valstīm, kuras iesaistītas šajās pašās sarunās.86      Kā
 to Padomes apspriedes laikā atzina Komisijas pārstāvis, ja šajā sarunu 
stadijā ieinteresētās trešās valstis tiktu informētas par jaunu pilnvaru
 sadalījumu Kopienā, tas varētu apdraudēt veiksmīgu sarunu rezultātu.87      Šādos
 apstākļos divām iestādēm – Padomei un Komisijai – kuru pilnvaras bija 
tieši skartas, bija jāvienojas par piemērotām sadarbības metodēm saskaņā
 ar 15. pantu 1965. gada 8. aprīļa Līgumā par vienotas 
Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi, 
lai, cik vien iespējams, efektīvi nodrošinātu Kopienas interešu 
aizsardzību.88      No
 1970. gada 20. marta sanāksmes protokola izriet, ka Komisija 
oficiāli neizmantoja tiesības iesniegt priekšlikumus, kuras tai bija 
noteiktas 75. un 116. pantā.89      Tā
 nepieprasīja arī 228. panta 1. punkta piemērošanu attiecībā 
uz savām tiesībām piedalīties sarunās.90      Tātad
 var uzskatīt, ka, vienlaikus risinot sarunas un slēdzot līgumu saskaņā 
ar Padomes pieņemtajiem noteikumiem, dalībvalstis rīkojās un turpina 
rīkoties Kopienas interesēs un tās vārdā, ievērojot pienākumus, kurus 
tām uzliek Līguma 5. pants.91      Tāpēc
 šajos apstākļos, lemjot par dalībvalstu vienotu rīcību, Padome nav 
pārkāpusi pienākumus, kas tai izriet no 75. un 228. panta.92      Šādos apstākļos prasības pamats ir jānoraida. b)     Citi Komisijas izvirzītie prasības pamati (235. pants; pamatojuma trūkums)93      Komisija
 papildus uzsver, ka, ņemot vērā prasības, kas jāpilda saistībā ar 
kopējas transporta politikas īstenošanu, Padomei, ja tā nerīkojās 
saskaņā ar 75. pantu, vajadzēja izmantot vismaz 235. pantā 
paredzētās pilnvaras.94      Padome
 savukārt norāda, ka, tā kā bija iespējama dalībvalstu vienota rīcība, 
nebija vajadzības atsaukties uz šo noteikumu un ka Komisija turklāt ne 
reizi neuzņēmās iniciatīvu iesniegt kādu priekšlikumu šajā sakarā, kā 
tas ir prasīts apstrīdētajā noteikumā.95      Kaut
 gan 235. pants piešķir Padomei pilnvaras veikt jebkādus 
“atbilstošus pasākumus” arī ārējo attiecību jomā, tas neuzliek 
pienākumu, bet dod iespēju Padomei šīs pilnvaras izmantot, un šo 
pilnvaru neizmantošana nevar ietekmēt lēmuma spēkā esamību.96      Tāpēc šis prasības pamats ir jānoraida.97      Tāpat
 Komisija norāda, ka apstrīdētajā lēmumā nebija atsauces uz tiesisko 
pamatu un tajā nebija norādīts nekāds pamatojums.98      Šīs
 prasības, ko 190. pants nosaka attiecībā uz regulām, direktīvām un
 lēmumiem, nevar attiecināt arī uz īpašiem pasākumiem, tādiem kā 
1970. gada 20. marta lēmums.99      Piedalīšanās
 Padomes faktiskajā darbā sniedza Komisijai visas tiesiskās garantijas, 
ko 190. pants paredz nodrošināt trešām personām, uz kurām attiecas 
tajā minētie tiesību akti.100    Līdz ar to prasība ir jānoraida. Par tiesāšanās izdevumiem101    Saskaņā
 ar Reglamenta 69. panta 2. punkta nosacījumiem lietas 
dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt 
tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram 
spriedums ir labvēlīgs.102    Šajā gadījumā neviens lietas dalībnieks nav prasījis atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.103    Tāpēc katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.Ar šādu pamatojumu Tiesa,ņemot vērā tiesas sēdes protokolu,noklausījusies tiesneša referenta ziņojumu,noklausījusies lietas dalībnieku apsvērumus,noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus,ņemot
 vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu un it īpaši tā 3., 
5., 6., 74., 75., 111., 113., 114., 116., 164., 173., 174., 189., 190., 
210., 228., 235. un 238. pantu, kā arī 15. pantu 
1965. gada 8. aprīļa Līgumā par vienotas Eiropas Kopienu 
Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi,ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas Reglamentu,nospriež:1)      prasību noraidīt;2)      katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.LecourtDonnerTrabucchiMonacoMertens de WilmarsPescatore       Kutscher Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1971. gada 31. martā.Sekretārs       PriekšsēdētājsA. Van Houtte       R. Lecourt* Tiesvedības valoda – franču.