CELEX: 21987A1021(01)
Language: fi
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Algerian demokraattisen kansantasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

Avis juridique important

|

21987A1021(01)

Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Algerian demokraattisen kansantasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset  

Virallinen lehti nro L 297 , 21/10/1987 s. 0002 - 0009 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0037  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0037 

LISÄPÖYTÄKIRJA Euroopan talousyhteisön ja Algerian demokraattisen kansantasavallan väliseen yhteistyösopimukseenEUROOPAN TALOUSYHTEISÖyhdeltä puolen,jaALGERIAN DEMOKRAATTINEN KANSANTASAVALTAtoiselta puolen,jotkaOTTAVAT HUOMIOON Algerissa 26 päivänä huhtikuuta 1976 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen yhteistyösopimuksen, jäljempänä "sopimus",SEKÄ KATSOVAT, ettäyhteisö ja Algeria haluavat edelleen lujittaa keskinäisiä suhteitaan ottaakseen huomioon sen uuden ulottuvuuden, jonka on saanut aikaan Espanjan ja Portugalin liittyminen Euroopan yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1986, ja että sopimuksen 53 artiklassa määrätään mahdollisuudesta parantaa sen määräyksiä,olisi voitava säilyttää tavanomaiset vientivirrat Algeriasta yhteisöön ja että olisi sen vuoksi tarpeen antaa tiettyjä määräyksiä,OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa tehdä pöytäkirjan, jolla mukautetaan tiettyjä sopimuksen määräyksiä, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO:ALGERIAN DEMOKRAATTISEN KANSANTASAVALLAN HALLITUS:JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla 1. Tämän pöytäkirjan liitteessä A lueteltujen, sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Algeriasta peräisin olevien tuotteiden yhteisöön tuontiin sopimuksen mukaisesti sovellettavat tullit poistetaan asteittain samaa aikataulua noudattaen kuin Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjassa on määrätty näiden maiden vastaavien tuotteiden osalta tuotaessa niitä yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985. Tätä määräystä sovelletaan tässä artiklassa jäljempänä esitettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Jos tämän asteittaisen tullien poistamisen aikana yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, Espanjasta ja Portugalista tuotavien tuotteiden tullit ovat keskenään erisuuruisia, Algeriasta peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan näistä kahdesta korkeampaa tullia.2. Liitteessä A lueteltujen niiden Algeriasta peräisin olevien tuotteiden, joihin sovellettavat tullit ovat alempia kuin Espanjan tai Portugalin tai näiden molempien maiden vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit, tullien poistaminen aloitetaan heti, kun Espanjan ja Portugalin vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit saavuttavat alemman tason kuin se, jota sovelletaan Algerian alkuperätuotteisiin.3. Edellä 1 ja 2 kohdan määräyksiä sovelletaan sopimuksen 19 artiklassa määrättyjä tariffien alentamisia koskevien erityisedellytysten mukaisesti.4. Yhteisö voi vahvistaa liitteessä A luetelluille tuotteille vertailumäärän, jos se toteaa laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella, että tuonnin määrä uhkaa aiheuttaa vaikeuksia yhteisön markkinoilla.Jos näistä tuotteista jonkin tuonti ylittää vertailumäärän, yhteisö voi laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella ottaa käyttöön kyseistä tuotetta koskevan yhteisön tariffikiintiön, joka on suuruudeltaan sama kuin vertailumäärä. Kiintiön ylittävään tuonnin määrään yhteisö soveltaa sopimuksen mukaista tullia.2 artikla Korvataan sopimuksen 20 artikla seuraavasti:"1. Tullit, joita sovelletaan yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluviin tuoreista rypäleistä valmistettuihin Algeriasta peräisin oleviin viineihin 25 päivänä kesäkuuta 1987 tehdyn lisäpöytäkirjan voimaantullessa, poistetaan yhteisöön tuonnista mainitun pöytäkirjan 1 artiklassa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Tätä määräystä sovelletaan yhteisön 200 000 hehtolitran tariffikiintiön rajoissa.Mainittuihin viineihin sovellettavia tulleja alennetaan 80 prosenttia yhteisöön tuotavan sen määrän osalta, joka ylittää kiintiön.2. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan, jos Algeriasta peräisin olevien viinien yhteisöön tuontiin sovellettavat hinnat, korotettuna tosiasiallisesti kannetuilla tulleilla, ovat koko ajan vähintään yhteisön viitehintojen tai 4 ja 5 kohtien erityismääräysten soveltamiseen perustuvien hintojen suuruisia.3. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluvia tuoreista rypäleistä valmistettuja Algeriasta peräisin olevia, liitteessä B lueteltuja viinejä, joista saadaan Algerian lainsäädännön mukaisesti käyttää alkuperänimitystä ja jotka ovat vetoisuudeltaan enintään kahden litran astioissa, voidaan tuoda yhteisöön tullitta yhteisön vuotuisen 200 000 hehtolitran tariffikiintiön rajoissa.Tämän kohdan soveltamiseksi Algeria varmistaa, että mainittujen viinien aitous tarkastetaan sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti; näiden jokaisen viinin mukana on Algerian toimivaltaisten viranomaisten antama alkuperätodistus, joka on tämän sopimuksen liitteessä D olevan mallin mukainen.4. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluvien tuoreista rypäleistä valmistettujen, vetoisuudeltaan enintään kahden litran astioissa olevien Algeriasta peräisin olevien viinien osalta viinikaupan yhteisestä järjestämisestä annetun asetuksen (ETY) N:o 822/87 53 artiklassa tarkoitettuun hintaan lisätty kiinteä summa poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti ja vuotuisen 40 000 hehtolitran määrän rajoissa:- lisäpöytäkirjan voimaan tullessa kiinteä summa alennetaan 75 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1988 kiinteä summa alennetaan 62,5 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1989 kiinteä summa alennetaan 50 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1990 kiinteä summa alennetaan 37,5 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1991 kiinteä summa alennetaan 25 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1992 kiinteä summa alennetaan 12,5 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1993 kiinteä summa alennetaan 0 prosenttiin.5. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluvien tuoreista rypäleistä valmistettujen, vetoisuudeltaan yli kahden litran astioissa olevien Algeriasta peräisin olevien viinien osalta yhteisö voi vahvistaa erityisen rajahinnan lisäpöytäkirjan voimaantulosta lähtien, jos yhteisö toteaa lisäpöytäkirjan voimaantullessa kuluvan markkinointivuoden osalta niiden tietojen perusteella, jotka ovat käytettävissä kyseisen markkinointivuoden lopussa, että näiden yhteisöön vietävien viinien määrä on laskenut verrattuna edelliseen markkinointivuoteen. Tätä jälkimmäistä markkinointivuotta pidetään vertailuvuotena. Seuraavien markkinointivuosien osalta viennin määrää verrataan vertailuvuoden viennin määrään.Erityinen rajahinta vahvistetaan vuosittain ennen markkinointivuotta, ja sitä sovelletaan vuotuisen 160 000 hehtolitran määrän rajoissa.Tilannetta tarkastellaan uudelleen ennen 1 päivää tammikuuta 1990."3 artikla 1. Sopimuksen toimielimiä koskevien järjestelyjen toiminnan parantamiseksi perustetaan taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön komitea. Komitean tehtävänä on helpottaa:- säännöllistä tietojenvaihtoa kauppaa ja tuotantoa koskevista tiedoista ja ennusteista,- säännöllistä tietojenvaihtoa yhteistyömahdollisuuksista sopimuksen soveltamisaloilla.Komitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Algerian edustaja.2. Yhteistyöneuvosto päättää viipymättä komitean kokoonpanon ja toimintatavat sopimuksen 46 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Se voi myös päättää, onko komitean annettava sille kertomuksia.4 artikla Vuodesta 1995 alkaen yhteisö ja Algeria tarkastelevat sopimuspuolten yhteistyön tuloksia arvioidakseen suhteidensa tilaa ja tulevaa kehitystä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden perusteella.5 artikla Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euroopan talousyhteisön ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välistä yhteistyösopimusta.6 artikla 1. Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen täyttämisestä.2. Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona 1 kohdassa määrätyt ilmoitukset on tehty.7 artikla Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena saksan, englannin, tanskan, espanjan, ranskan, kreikan, italian, hollannin, portugalin ja arabian kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés sont apposé leurs signatures au bas du présent protocollo.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>VIITTAUS FILMIIN>Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýéêïóé ðÝíôå Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäùíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.>VIITTAUS FILMIIN>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>VIITTAUS FILMIIN>Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y PopularFor regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFür die Regierung der Demokratischen Volksrepublik AlgerienÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÄçìïêñáôéêÞò êáé ËáßêÞò Äçìïêñáôßáò ôçò ÁëãåñßáòFor the Government of the People's Democratic Republic of AlgeriaPour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populairePer il governo della Repubblica democratica popolare di AlgeriaVoor de Regering van de Democratische Volksrepubliek AlgerijePelo Governo da República Democrática e Popular Argelina>VIITTAUS FILMIIN>LIITE A >TAULUKON PAIKKA>LIITE B Lisäpöytäkirjan 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut viinit - Aïn Bessem-Bouira- Médéa- Coteaux du Zaccar- Dahra- Coteaux de Mascara- Monts du Tessalah- Coteaux de TlemcenSopimuspuolten yhteinen julistus lisäpöytäkirjan 1 ja 2 artiklasta Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos lisäpöytäkirjan voimaantulo ei ajoitu kalenterivuoden tai mahdollisesti markkinointivuoden alkuun, 1 ja 2 artiklassa tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia sovelletaan pro rata temporis.Lisäksi sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sellaisten yhteisöön tuotavien Algerian alkuperätuotteiden määrien laskeminen määrällisiin rajoihin, joille on lisäpöytäkirjassa vahvistettu tällaiset rajat, aloitetaan vuosittain 1 päivänä tammikuuta.Sopimuspuolten yhteinen julistus yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen ex 07.01 A II a kuuluvista uusista perunoista Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että häiriöiden välttämiseksi yhteisön markkinoilla ne perustavat neuvoa-antavan työryhmän tarkastelemaan perunoiden markkinoilla vallitsevaa tilannetta (satotilannetta ja toimitusedellytyksiä) sekä yhteisön tuojamaissa että Välimeren alueen viejämaissa. Pääasiallisten Välimeren alueen viejämaiden ja yhteisön tuojamaiden hallitukset nimittävät kyseisen työryhmän jäsenet.Työryhmä, jonka puheenjohtajana toimii komissio, kokoontuu vähintään kolme kertaa vuodessa, erityisesti ennen viejämaiden kylvökautta sekä tavaran toimitusten aikaan.Kokousten tarkoituksena on tiedottaa pääasiallisille perunanviejämaille sekä kohde- että kilpailevista markkinoista ja laatia suuntaa antavat vientiaikataulut, joiden avulla voidaan välttää toimitusten keskittyminen yhteisön markkinoille haitalliseen ajanjaksoon.Saksan liittotasavallan edustajan julistus sen määrittelemisestä, kenet katsotaan Saksan kansalaiseksi Kaikki Saksan liittotasavallan perustuslaissa saksalaisiksi määritellyt katsotaan Saksan liittotasavallan kansalaisiksi.Saksan liittotasavallan edustajan julistus lisäpöytäkirjan soveltamisesta Berliiniin Lisäpöytäkirjaa sovelletaan myös Berliinin osavaltioon (Land), jollei Saksan liittotasavallan hallitus ole antanut muille sopimuspuolille päinvastaista julistusta kolmen kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta.