CELEX: 62005TJ0216
Language: lv
Date: 2007-05-22 00:00:00
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (otrā palāta) 2007. gada 22.maijā. # Mebrom NV pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Ozona slāņa aizsardzība - Metilbromīda imports Eiropas Savienībā - Atteikums piešķirt importa kvotu 2005. gadam izmantošanai kritiskās situācijās - Prasība atcelt tiesību aktu - Pieņemamība - Regulas (EK) Nr. 2037/2000 3., 4., 6. un 7. panta piemērošana - Tiesiskā paļāvība - Tiesiskā drošība. # Lieta T-216/05.

Lieta T‑216/05
      Mebrom NV
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Ozona slāņa aizsardzība – Metilbromīda imports Eiropas Savienībā – Atteikums piešķirt importa kvotu 2005. gadam izmantošanai kritiskās situācijās – Prasība atcelt tiesību aktu – Pieņemamība – Regulas (EK) Nr. 2037/2000 3., 4., 6. un 7. panta piemērošana – Tiesiskā paļāvība – Tiesiskā drošība
      Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 22. maija spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Prasība atcelt tiesību aktu – Kopienu tiesas kompetence – Prasījumi nolūkā panākt iestādei adresēta rīkojuma izdošanu – Nepieņemamība
      (EKL 230. un 233. pants)
      2.     Vide – Ozona slāņa aizsardzība – Regula Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni
      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 2037/2000 3., 4., 6. un 7. pants)
      3.     Kopienu tiesības – Principi – Pamattiesības – Tiesības brīvi veikt profesionālo darbību – Ierobežojumi – Nosacījumi
      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 2037/2000)
      4.     Kopienu tiesības – Principi – Tiesiskās paļāvības aizsardzība – Nosacījumi
      5.     Kopienu tiesības – Principi – Tiesiskā drošība – Kopienu tiesiskais regulējums
      (Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 2037/2000 7. pants)
      1.     Saistībā ar prasību atcelt tiesību aktu, kas balstīta uz EKL 230. pantu, Kopienu tiesas kompetencē ir vienīgi pārbaudīt apstrīdētā
         tiesību akta tiesiskumu, un Pirmās instances tiesa, īstenojot savas pilnvaras, nevar dot rīkojumu Kopienu iestādēm. Apstrīdētā
         akta atcelšanas gadījumā attiecīgajai iestādei atbilstoši EKL 233. pantam ir jāveic pasākumi, lai izpildītu spriedumu par
         tiesību akta atcelšanu. No minētā izriet, ka prasījums, lai Pirmās instances tiesa dod rīkojumu Komisijai, ir jānoraida kā
         nepieņemams.
      
      (sal. ar 56. un 57. punktu)
      2.     Komisijas veiktā Regulas Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni, 3., 4., 6. un 7. panta interpretācija atbilstoši
         jaunajai sistēmai, kas ieviesta 2005. gada 1. janvārī, saskaņā ar kuru vairs nepiešķir importa kvotas importētājiem un ierobežo
         metilbromīda importu atsevišķos gadījumos, tādējādi kavējot uzkrājumu veidošanos pie importētājiem, nodrošina šīm tiesību
         normām lietderīgu iedarbību un saskanīgu un minētās regulas jēgai un mērķiem atbilstošu piemērošanu, kura it īpaši ietver
         metilbromīda ražošanas un izmantošanas ierobežošanu, lai aizsargātu ozona slāni.
      
      Pirmkārt, minētās regulas 7. panta teksts ļauj Komisijai izvēlēties, kuras uzņēmumu kategorijas no šīs regulas 2. pantā minētajām
         saņems importa kvotas atbilstoši šai normai. No minētā izriet, ka 7. pants neuzliek Komisijai pienākumu piešķirt importētājiem
         importa kvotas.
      
      Otrkārt, saskaņā ar šīs pašas regulas 3. un 4. pantu metilbromīda izmantošana un laišana tirgū 2005. gadā ir stingri ierobežota
         ar izmantošanu kritiskās situācijās. No šīm tiesību normām izriet, ka metilbromīdam Kopienā ir jābūt pieejamam tikai konkrētai
         izmantošanai kritiskās situācijās.
      
      Treškārt, divu licenču piešķiršana katram importam – vispirms izmantotājam, pēc tam importētājam –, ko paredz sistēma, kuru
         Komisija ir ieviesusi, atbilst attiecīgās regulas 6. panta 1. punktam, jo šajā tiesību normā nav precizētas ne personas, kas
         var saņemt importa licences, ne arī to licenču skaits, kas piešķiramas importa darījumam. Turklāt šīs regulas 6. un 7. pants
         papildina viens otru, jo abi panti kopā ir veltīti Kopienā importējamo ierobežojamo vielu kontrolei un ierobežojumiem.
      
      Visbeidzot, ņemot vērā Regulas Nr. 2037/2000 3. un 4. pantā noteiktos ierobežojumus metilbromīda ražošanai, izmantošanai un
         laišanai tirgū, no minētās regulas sistēmas izriet, ka tās 6. un 7. panta mērķis ir nodrošināt, ka metilbromīda imports nepārsniedz
         stingrās izmantošanas vajadzības īpaši noteiktās kritiskās situācijās.
      
      Rezultātā jaunā sistēma, ko Komisija ieviesa no 2005. gada 1. janvāra, ir Regulas Nr. 2037/2000 3., 4., 6. un 7. panta likumīga
         un šīm normām atbilstoša piemērošana.
      
      (sal. ar 74., 77.–80. un 83. punktu)
      3.     Brīvība veikt profesionālo darbību nav absolūta priekšrocība, bet ir apskatāma saistībā ar tās sociālajām funkcijām. Līdz
         ar to var pieņemt ierobežojumus, ja tie atbilst Kopienas vispārējo interešu mērķiem un, ņemot vērā sasniedzamo mērķi, nav
         nesamērīgi un nepieņemami, pārkāpjot garantēto tiesību būtību.
      
      Šajā sakarā jaunā sistēma, ko Komisija ieviesa 2005. gada 1. janvārī, īstenojot Regulu Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda
         ozona slāni, tikai izmainīja metilbromīda importa nosacījumus un neparedzēja, ka šīs ierobežojamās vielas importētājiem būtu
         jāizbeidz darbība. Ja pieņem, ka to var uzskatīt par ierobežojumu, Kopienas vispārējās intereses šajā gadījumā ir ozona slāņa
         aizsardzība. Iespējamo ierobežojumu jebkurā gadījumā attaisno tas, ka jautājums ir par regulas piemērošanu, kas atbilst tai
         un ko nevar uzskatīt par pārmērīgu vai nepieņemamu, ne arī par šo tiesību būtības aizskārumu, jo minētie importētāji var turpināt
         veikt iepriekšējo saimniecisko darbību.
      
      (sal. ar 87. un 88. punktu)
      4.     Rūpīgs un pieredzējis uzņēmējs, kas var paredzēt tāda Kopienu pasākuma veikšanu, kas skar tā intereses, uz tiesiskas paļāvības
         aizsardzības principu nevar atsaukties, kad minētais pasākums tiek īstenots. Turklāt nevar apgalvot, ka minētais princips
         ir pārkāpts, ja administrācija nav devusi konkrētus solījumus. Turpretim Komisijas iepriekšēja administratīvā prakse, kas
         ir publiski zināma, ja nav pretēju norāžu, var radīt tiesisku paļāvību attiecībā uz šo tiesību normu piemērošanu, it īpaši
         tad, ja Kopienu iestādes paziņojumi šajā sakarā neatšķiras no iepriekšējiem paziņojumiem
      
      Tomēr šos principus nevar piemērot, ja Komisijas paziņojums uzņēmumiem, kuri 2005. gadā importē Eiropas Savienībā ierobežojamās
         vielas, kas noārda ozona slāni, atšķiras no iepriekšējā gada paziņojuma, it īpaši ar atsauci uz Regulas Nr. 2037/2000 par
         vielām, kas noārda ozona slāni, 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu, no kura izriet, ka 2005. gadā importa kvotas vairs netiks
         piešķirtas saskaņā ar iepriekšējo Komisijas praksi, bet gan saskaņā ar šo tiesību normu.
      
      (sal. ar 103., 105. un 106. punktu)
      5.     Tiesiskās drošības princips ir Kopienu tiesību pamatprincips, kas it īpaši prasa, lai tiesību akti būtu skaidri un precīzi,
         lai personas varētu nepārprotami zināt savas tiesības un pienākumus un attiecīgi rīkoties. Tomēr, tā kā tiesību normām ir
         raksturīga zināma nenoteiktība attiecībā uz to jēgu un piemērojamību, jāpārbauda, vai konkrētajai tiesību normai piemīt tāda
         pārprotamība, kas attiecīgām personām rada grūtības pietiekami pārliecinoši kliedēt iespējamās šaubas par šīs tiesību normas
         piemērojamību vai jēgu.
      
      Šajā sakarā, ņemot vērā galvenokārt Regulas Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni, normas, bet arī Komisijas paziņojuma
         uzņēmumiem, kuri 2005. gadā importē Eiropas Savienībā ierobežojamās vielas, kas noārda ozona slāni, tekstu attiecībā uz minēto
         regulu, ne atteikums piešķirt importa kvotu, ne importa kvotu, ko piešķir importētājam, aizstāšana no 2005. gada 1. janvāra
         ar kvotām, ko piešķir lietotājiem, nebija neparedzama pieredzējušiem importētājiem. No tā izriet, ka ne minētā regula, ne
         minētais paziņojums nav šķērslis tam, lai to adresāti varētu pietiekami droši kliedēt šaubas par šīs regulas 7. panta piemērojamību
         vai jēgu attiecībā uz ierobežojamo vielu importa no trešām valstīm kvotām.
      
      (sal. ar 108. un 109. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2007. gada 22. maijā (*)
      
      Ozona slāņa aizsardzība – Metilbromīda imports Eiropas Savienībā – Atteikums piešķirt importa kvotu 2005. gadam izmantošanai kritiskās situācijās – Prasība atcelt tiesību aktu – Pieņemamība – Regulas (EK) Nr. 2037/2000 3., 4., 6. un 7. panta piemērošana – Tiesiskā paļāvība – Tiesiskā drošība
      Lieta T‑216/05
      Mebrom NV, Rīme‑Ertvelde [Rieme‑Ertvelde] (Beļģija), ko pārstāv K. Merē [C. Mereu] un K. van Maldehems [K. Van Maldegem], avocats,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv U. Velkers [U. Wölker] un K. Lūiss [X. Lewis], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt lēmumu, kas ietverts Komisijas 2005. gada 11. aprīļa vēstulē, kas adresēta prasītājai un kas attiecas uz
         metilbromīda importa kvotu piešķiršanu 2005. gadam.
      
      EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs J. Pirungs [J. Pirrung], tiesneši N. Dž. Forvuds [N. J. Forwood] un S. Papasavs [S. Papasavvas],
      
      sekretāre K. Kristensena [C. Kristensen], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2006. gada 28. novembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošās tiesību normas un faktiskie apstākļi
      1.     Vīnes Konvencija un Monreālas protokols
      1       Ar Padomes 1988. gada 14. oktobra Lēmumu 88/540/EEK par Vīnes Konvenciju ozona slāņa aizsardzībai un Monreālas Protokolu par
         vielām, kas noārda ozona slāni (OV L 297, 8. lpp.), Eiropas Kopiena kļuva par Vīnes Konvencijas ozona slāņa aizsardzībai (turpmāk
         tekstā – “Vīnes konvencija”) un Monreālas Protokola par vielām, kas noārda ozona slāni (turpmāk tekstā – “Monreālas protokols”),
         dalībnieci.
      
      2       Metilbromīds ietilpst Monreālas protokola piemērošanas jomā. Runa ir par pesticīdu, kas izmantojams fumigācijā un ko lieto
         galvenokārt lauksamniecībā, jo tas viegli laiž cauri saules starus un efektīvi aizsargā pret plašu kaitēkļu klāstu. Tā ātrā
         noārdīšanās neļauj tam iekļūt barības ķēdē un pazemes ūdeņos. Šo iemeslu dēļ metilbromīds bija viens no pieciem pasaulē visvairāk
         lietotajiem pesticīdiem. Savukārt tā trūkums ir tas, ka tas noārda ozona slāni.
      
      3       1997. gadā Monreālas protokola līgumslēdzējas puses vienojās līdz 2004. gada 31. decembrim pakāpeniski samazināt metilbromīda
         ražošanu un importu attīstītajās valstīs, un no 2005. gada 1. janvāra aizliegt metilbromīda ražošanu un importu attīstītajās
         valstīs, izņemot izmantošanu tā dēvētajās “kritiskās” situācijās.
      
      4       Atbilstoši Monreālas protokola dalībnieku Lēmumam IX/6 (turpmāk tekstā – “Lēmums IX/6”) metilbromīda izmantošana ir uzskatāma
         par izmantošanu “kritiskā” situācijā tikai tad, ja persona, kas izsaka lūgumu atļaut atkāpi šādai izmantošanai, pamato, ka,
         pirmkārt, metilbromīda resursu attiecīgajam izmantošanas veidam trūkums radītu būtiskus traucējumus tirgū un, otrkārt, ka
         nav tehniskas un ekonomiskas alternatīvas vai aizstājēju, kas būtu pieņemami izmantotājam no vides vai veselības viedokļa
         vai kas būtu piemēroti tām kultūrām un apstākļiem, kuru dēļ ir izteikts lūgums.
      
      5       Turklāt Lēmums IX/6 prasa, lai metilbromīda ražošana un patēriņš izmantošanai kritiskās situācijās tiktu atļauts tikai tad,
         ja:
      
      –       ir veikti visi tehniski un ekonomiski iespējamie pasākumi, lai līdz minimumam samazinātu izmantošanu kritiskās situācijās
         un jebkādas ar metilbromīdu saistītas emisijas;
      
      –       metilbromīds nav pietiekamā apjomā un kvalitātē pieejams pastāvošajos neizmantoto vai pārstrādāto vielu krājumos;
      –       ir pierādīts, ka ir veikti atbilstoši pasākumi, lai novērtētu alternatīvas un aizstājējus, tos laistu apgrozībā un saņemtu
         atļaujas saskaņā ar atbilstošo valsts tiesisko regulējumu.
      
      2.     Regula (EK) Nr. 2037/2000
      6       No Vīnes konvencijas un Monreālas protokola izrietošie pienākumi tagad ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 29. jūnija
         Regulu (EK) Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni (OV L 244, 1. lpp., turpmāk tekstā – “Regula”), ir ieviesti Kopienu
         tiesību sistēmā. Šajā dokumentā ir iekļautas tiesību normas, kas piemērojamas dažu vielu, kas noārda ozona slāni, to skaitā
         metilbromīda, ražošanai, eksportam, importam un izmantošanai.
      
      7       Regulas 2. pantā uzņēmums šīs regulas nozīmē ir definēts kā “jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ierobežojamās vielas
         ražo, pārstrādā laišanai tirgū vai izmantošanai rūpnieciskos vai komerciālos nolūkos Kopienā, vai kas laiž šādas importētas
         vielas brīvā apgrozībā Kopienā, vai kas eksportē šādas vielas no Kopienas rūpnieciskos vai komerciālos nolūkos”. Tajā ir definēta
         arī “laišana tirgū” kā “trešo personu apgādāšana par maksu vai par brīvu ar ierobežojamām vielām vai produktiem, kas satur
         ierobežojamās vielas, uz kurām attiecas šī regula”.
      
      8       Regulas 3. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļa aizliedz pēc 2004. gada 31. decembra ražot metilbromīdu, izņemot izmantošanu
         kritiskās situācijās saskaņā ar tās 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu un Lēmumā IX/6 noteiktajiem kritērijiem.
      
      9       Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunkts nosaka:
      “Ņemot vērā dalībvalstu priekšlikumus, Komisija [..] piemēro kritērijus, kas noteikti pušu Lēmumā IX/6, kopā ar visiem citiem
         būtiskiem kritērijiem, par kuriem vienojušās līgumslēdzējas puses, lai ik gadu noteiktu tos kritiskos izmantojuma mērķus [tās
         izmantošanas kritiskās situācijas], kuriem [kurām] Kopienā var atļaut metilbromīda ražošanu, importu un lietošanu pēc 2004. gada
         31. decembra, kā arī tos lietotājus, kam ir tiesības izmantot šīs atkāpes izmantošanai kritiskās situācijās. Šādu ražošanu
         un importu atļauj tikai tad, ja nav piemērotu alternatīvu vai ja kādai no [līgumslēdzējām] pusēm nav pieejams pārstrādāts
         vai reģenerēts metilbromīds.”
      
      10     Regulas 3. panta 4. punkts paredz, ka Komisija izsniedz licences tiem lietotājiem, kas ir noteikti saskaņā ar 3. panta 1. punkta
         otro daļu un 2. punkta ii) apakšpunktu, un tiem paziņo, kādai izmantošanai ir piešķirta atļauja, kā arī vielas un to apjomu,
         ko atļauts izmantot.
      
      11     Jāpiebilst, ka Regulas 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta a)–c) daļā ir paredzēts, ka katrs ražotājs un [vai] importētājs nodrošina,
         lai tas laikposmā no 1999. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim nelaistu tirgū vai savām vajadzībām neizmantotu metilbromīda
         apjomu, kas pārsniedz noteiktu procentu no metilbromīda apjoma, kuru tas laida tirgū vai izmantoja savām vajadzībām 1991. gadā.
      
      12     Pēc 2004. gada 31. decembra katrs ražotājs vai importētājs saskaņā ar Regulas 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļu un
         ņemot vērā 4. un 5. punktu, konstatē, ka tas nelaiž tirgū un neizmanto savām vajadzībām metilbromīdu.
      
      13     Saskaņā ar Regulas 4. panta 4. punktu šis aizliegums neattiecas uz ierobežojamu vielu laišanu tirgū vai izmantošanu, ja tās
         tiek izmantotas, lai apmierinātu saskaņā ar Regulas 3. panta 2. punktu noteikto lietotāju vajadzības, kuriem ir izsniegtas
         licences šādu vielu izmantošanai kritiskās situācijās.
      
      14     Turklāt Regulas 4. panta 5. punktā ir paredzēts, ka jebkurš ražotājs vai importētājs, kam ir tiesības laist tirgū vai savām
         vajadzībām izmantot ierobežojamās vielas, kuras minētas šajā pantā, var nodot šīs tiesības attiecībā uz visu vai jebkuru šīs
         vielu grupas apjoma daļu, kas noteikta saskaņā ar šo pantu, jebkuram citam šīs vielu grupas ražotājam vai importētājam Kopienā.
      
      15     Regulas 6. panta 1. punkts nosaka:
      “Lai ierobežojamas vielas laistu brīvā apgrozībā Kopienā vai aktīvajā apstrādē, jāuzrāda importa licence. Šādas licences izsniedz
         Komisija, iepriekš pārliecinoties par to, vai ir ievērotas 6., 7., 8. un 13. panta prasības.”
      
      16     Regulas 6. panta 3. un 4. punkts nosaka datus, kas jānorāda, pieprasot licenci, un paredz, ka Komisija var prasīt uzrādīt
         sertifikātu, kas apliecina importējamo vielu raksturu. Regulas 8. pants aizliedz no valstīm, kas nav Monreālas protokola līgumslēdzējas
         puses, ievest ierobežojamās vielas. Regulas 13. pantā ar dažiem nosacījumiem ir atļautas atkāpes, it īpaši atkāpties no Regulas
         8. pantā noteiktā aizlieguma.
      
      17     Regulas 7. pants ir izteikts šādi:
      “Uz ierobežojamo vielu, kas importētas no trešām valstīm, laišanu brīvā apgrozībā [Kopienā] attiecas kvantitatīvi ierobežojumi.
         Šos ierobežojumus un uzņēmumiem piešķirtās kvotas nosaka laikposmam no 1999. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim un katram
         turpmākajam 12 mēnešu laikposmam saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto procedūru. Tās tiks piešķirtas tikai:
      
      a)      VI un VIII grupu ierobežojamām vielām, kas minētas I pielikumā;
      b)      ierobežojamām vielām, ja tās lieto būtiskām vai kritiskām vajadzībām [kritiskās situācijās] vai karantīnas nodrošināšanai
         un pirmsnosūtīšanas apstrādei;
      
      [..].”
      18     Regulas 17. pantā aplūkota vielu noplūžu novēršana un paredzēts, īpaši tā 2. punktā, ka dalībvalstis nosaka obligātās kvalifikācijas
         prasības personālam, kas nodarbojas ar metilbromīda fumigāciju.
      
      19     Atbilstoši Regulas 18. pantam Komisijai palīdz komiteja, uz kuru attiecas Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma 1999/468/EK,
         ar ko nosaka Komisijai piešķirto piemērošanas pilnvaru īstenošanas kārtību (OV L 184, 23. lpp.), 4. un 7. pants.
      
      3.     Regulas 6. un 7. panta piemērošanas kārtība – pēc 2005. gada 1. janvāra notikušās izmaiņas
      20     Šāda informācija, kas attiecas uz izmaiņām, kuras 2005. gada 1. janvārī ir notikušas Regulas 3., 4., 6. un 7. panta piemērošanā,
         izriet no lietas dalībnieku rakstveida apsvērumiem, kā arī no to rakstveida atbildēm uz Pirmās instances tiesas uzdotajiem
         jautājumiem.
      
      21     Līdz 2004. gada 31. decembrim licenču un kvotu piešķiršanas sistēma atbilstoši Regulas 6. un 7. pantam darbojās šādi: katru
         gadu, galvenokārt septembrī, importētāji iesniedza Komisijai importa kvotu lūgumu nākamajam gadam, izmantojot standarta lūguma
         veidlapu, ko īpaši šim mērķim ir apstiprinājusi Komisija. Ar Komisijas lēmumu kvotas parasti tika piešķirtas nākošā gada janvārī
         vai februārī, kas ietvēra precīzu un izsmeļošu to importētāju nosaukumu sarakstu, kuru lūgumus Komisija bija apmierinājusi,
         norādot to individuālās kvotas. Metilbromīda individuālo kvotu apjoms tika aprēķināts, ņemot vērā agrāko tirgus daļu, kāda
         1991. gadā bija astoņiem importētājiem, kam bija tiesības saņemt metilbromīda importa kvotas izmantošanai kritiskās situācijās.
      
      22     Kopš 2005. gada 1. janvāra Komisijai katru gadu atbilstoši Regulas 18. panta 2. punktā noteiktajai procedūrai un Lēmumā IX/6
         nosauktajiem kritērijiem un citiem kritērijiem, kam piekritušas Monreālas protokola līgumslēdzējas puses, ir jānosaka atļautais
         apjoms un izmantošanas veidi, kā arī uzņēmumi, kas drīkst izmantot metilbromīdu kritiskās situācijās.
      
      23     Iepriekšējā gada martā Komisija aicina dalībvalstis līdz 30. jūnijam iesniegt lūgumus attiecībā uz metilbromīda izmantošanu
         kritiskās situācijās. Komisija pārbauda šos lūgumus, galvenokārt, piedaloties ārējiem ekspertiem, un nosaka, kāds apjoms ir
         pieejams izmantošanai kritiskās situācijās katram kultūraugam un katrai dalībvalstij.
      
      24     Tad Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu attiecībā uz jebkuru lietošanu, kas noārda ozona slāni, paziņojot, ka ir noteiktas kvotas, kas ierobežo
         kopējo metilbromīda apjomu, ko var laist apgrozībā izmantošanai kritiskās situācijās. Pēc tam tā sagatavo lēmumu, kurā nosaka
         atļauto metilbromīda daudzumu, ko var izmantot kritiskās situācijās.
      
      25     Dalībvalstis paziņo Komisijai datus, kas attiecas uz metilbromīda krājumiem, kuri pieejami izmantošanai kritiskās situācijās,
         un paziņo katra fumigatora vai darbīga fumigācijas uzņēmuma vārdu vai nosaukumu un adresi, katra kultūrauga un katra fumigatora
         kvotu, plānu, kas apraksta veidu, kādā metilbromīds tiks atbilstoši Regulai izmantots, kā arī katra fumigācijas uzņēmuma rīcībā
         esošos krājumus un katram izmantošanas veidam pieejamos krājumus. Dalībvalsts sadala kopējo kvotu starp fumigatoriem atbilstoši
         tās noteiktiem kritērijiem.
      
      26     Komisija ir ieviesusi elektronisku kvotu pārvaldes un piešķiršanas sistēmu, izmantojot interneta mājas lapu, kura ir veltīta
         vielām, kas noārda ozona slāni (Ozone Depleting Substances, turpmāk tekstā – “ODS mājas lapa”). Kvotas un katra fumigatora krājumi ir reģistrēti šajā lapā. Katram fumigatoram ir jāreģistrējas ar savas dalībvalsts
         starpniecību un jāsaņem parole piekļuvei ODS mājas lapai, kurā viņš var lūgt metilbromīda importa vai ražošanas licenci, ja krājumi ir izsmelti. Sistēma darbojas tā,
         ka no ražošanas vai importa kvotām tiek atskaitīti krājumi. Fumigators licenci, kas atļauj turēt noteikta apjoma krājumus,
         saņem ar ODS mājas lapas starpniecību. Ja krājumi ir izsmelti, fumigators var lūgt importa vai ražošanas licenci. Viņš var saņemt licenci
         tikai lietojot ODS mājas lapu.
      
      27     Pēc kvotas saņemšanas fumigators var izvēlēties importētāju, kas reģistrēts ODS mājas lapā, un tam uzdot ievest prasīto metilbromīda apjomu. Lūgumos attiecībā uz apjomu, kas ietilpst piešķirtajā kvotā,
         ir jānorāda importētājs. Komisija elektroniskajā vēstulē paziņo fumigatoram, vai tā apmierina vai noraida lūgumu. Ja lūgums
         tiek apmierināts, Komisija “noslēdz” lūguma procedūru un paziņo par to attiecīgajai dalībvalstij. Tad, lai importētājs varētu
         izdarīt importu un lai produkts tiktu atmuitots, tam fumigatora vārdā ir jālūdz un jāsaņem importa licence, ko parakstījuši
         Komisijas dienesti un kas atbilst fumigatora lūgumā minētajam apjomam, kultūraugam un dalībvalstij. Importētājs var apvienot
         vairākus importa lūgumus, lai saņemtu pietiekamu metilbromīda apjomu vairākiem lūgumiem ar vienu importa licenci. Tātad importētāja
         uzdevums ir piegādāt fumigatoram pareizu metilbromīda apjomu.
      
      28     Dalībvalstis ir aicinātas iesniegt gada ziņojumu par metilbromīda izmantošanu kritiskās situācijās, kas sniedz iespēju vēlreiz
         pārbaudīt to, ka nav pārsniegts izmantošanas kategorijai paredzētais apjoms.
      
      4.     2004. gada paziņojums importētājiem
      29     2004. gada 22. jūlijā Komisija publicēja paziņojumu uzņēmumiem, kuri 2005. gadā importē Eiropas Savienībā ierobežojamās vielas,
         kas noārda ozona slāni, saskaņā ar Regulu (OV C 187, 11. lpp., turpmāk tekstā – “2004. gada paziņojums”) (skat. arī iepriekš
         šī sprieduma 24. punktu).
      
      30     Atbilstoši 2004. gada paziņojuma I punktam tas ir adresēts uzņēmumiem, kas plāno 2005. gadā Kopienā ievest vielas, kuru izcelsme
         ir trešā valsts, to skaitā metilbromīdu.
      
      31     2004. gada paziņojuma II punktā Komisija informē šos uzņēmumus, ka Regulas 7. pants paredz kvantitatīvu ierobežojumu noteikšanu
         un kvotu piešķiršanu ražotājiem un importētājiem attiecībā uz metilbromīdu. Turklāt tajā ir norādīts:
      
      “Kvotas piešķir:
      a)      metilbromīdam, izmantošanai karantīnas nodrošināšanai un pirmsnosūtīšanas apstrādei atbilstoši Monreālas protokola līgumslēdzēju
         pušu definīcijām un izmantošanai kritiskās situācijās saskaņā ar Lēmumiem IX/6, ExI/3 un ExI/4, atbilstoši citiem attiecīgajiem
         kritērijiem, par ko vienojušās Monreālas protokola līgumslēdzējas puses, kā arī atbilstoši Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktam;
         Komisija, piemērojot Regulas 18. pantu, apstiprināja izmantošanu karantīnas nodrošināšanai un apstrādei, kā arī izmantošanu
         kritiskās situācijās;
      
      [..].”
      32     2004. gada paziņojuma VII punktā Komisija norāda uzņēmumiem, kam nav ierobežojamo vielu importa kvotas 2004. gadam un kas
         cer iesniegt lūgumu 2005. gadam, ka tiem ir jāvēršas šajās iestādēs līdz 2004. gada 3. septembrim.
      
      33     2004. gada paziņojuma VIII punktā Komisija informē uzņēmumus, kam ir piešķirta ierobežojamo vielu importa kvota 2004. gadam,
         ka tiem ir jāveic deklarēšana, izpildot un nododot atbilstošas veidlapas, kas ietvertas ODS mājas lapā, un ka “tā ņems vērā tikai tos lūgumus, kas tai [būs] iesniegti [..] līdz 2004. gada 3. septembrim”.
      
      34     2004. gada paziņojuma IX punktā Komisija norāda, ka tā pārbaudīs lūgumus un noteiks importa kvotas katram importētājam un
         katram ražotājam. Piešķirtās kvotas tiks norādītas ODS mājas lapā, un visi lūgumu iesniedzēji tiks informēti par lēmumu vēstulē.
      
      5.     Prasītājas lūgums
      35     Kopš 1996. gada prasītāja ieved metilbromīdu Eiropas Savienībā savā vārdā un divu citu importētāju vārdā, pamatojoties uz
         to nodotajām importa kvotām. No 1996. līdz 2004. gadam tai tika piešķirtas importa kvotas. 2004. gadā tai bija piešķirti 37,46 %
         no Eiropas Savienības kopējās kvotas.
      
      36     Pēc 2004. gada paziņojuma publicēšanas 2004. gada 30. augustā prasītāja iesniedza Komisijai deklarāciju, lai cita starpā saņemtu
         metilbromīda kvotu 2005. gadam izmantošanai kritiskās situācijās. Tā lūdza piešķirt kvotu 4 500 000 kg apmērā, kas atbilst
         iespējami noārdītiem 2 700 000 kg no ozona slāņa (INOS).
      
      37     2004. gada 10. decembrī prasītāja saņēma elektronisku vēstuli, ko Komisija nosūtīja visiem ODS mājas lapas lietotājiem, informējot, ka “kvota 2005. gadam būs pieejama [tās] interneta mājas lapā [..] 2004. gada 13. decembrī”.
         Tajā bija precizēts, ka “lēmums par importu” ir izstrādes procesā un ka tā par to paziņos katram importētājam uzreiz pēc pieņemšanas.
         Komisija piebilda, ka jebkurš imports pēc 2005. gada 1. janvāra ietilps 2005. gada kvotā.
      
      38     Tā kā prasītāja vairs nesaņēma nekādus Komisijas paziņojumus par importa kvotām 2005. gadam, tā 2005. gada 1. martā nosūtīja
         Komisijai lūgumu, kurā tā lūdza tai atbilstoši Regulas 7. pantam un 2004. gada paziņojumam paziņot lēmumu tai piešķirt metilbromīda
         importa Eiropas Savienībā kvotu 2005. gadam izmantošanai kritiskās situācijās. Prasītāja norādīja, ka tai ir tiesības saņemt
         šādu kvotu, jo tā 2004. gada 30. augustā ir iesniegusi lūgumu, ko Komisija bija prasījusi 2004. gada paziņojumā. Prasītāja
         ir minējusi Komisijas 2004. gada 10. decembra elektronisko vēstuli un ir atgādinājusi, ka tā nav saņēmusi nekādu papildu informāciju,
         ka tai nebūtu piešķirta importa kvota, un ka tā nav saņēmusi nekādu atbildi uz savu 2004. gada 30. augusta lūgumu.
      
      6.     Apstrīdētais akts
      39     Komisija uz šo lūgumu atbildēja ar 2005. gada 11. aprīļa vēstuli (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais akts”), kurā tā prasītāju
         informē, ka atbilstoši Regulai importa kvotu piešķiršana prasītājai vairs nav iespējama. Šajā sakarā tā atsaucas uz to, ka
         uz metilbromīda apjomu, kas atļauts izmantošanai atsevišķās kritiskās situācijās, attiecas procedūra, kas paredzēta Regulas
         3. panta 2. punkta ii) apakšpunktā un Regulas 18. pantā.
      
      40     Apstrīdētajā aktā Komisija paskaidro, ka Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunkta piemērošana prasa izmantotāju noskaidrošanu
         un daudzuma, ko atļauts izmantot kritiskās situācijās, noteikšanu. Līdz ar to tā uzņēmumus, kuri nodarbojas ar fumigāciju,
         ir uzskatījusi par izmantotājiem, jo, pirmkārt, Regulas 17. panta 2. punkts paredz, ka dalībvalstīm jānosaka obligātās kvalifikācijas
         prasības personālam, kas darbojas metilbromīda izmantošanā, un, otrkārt, fumigācija ir vienīgais iespējamais šīs vielas lietošanas
         veids. Komisija norāda, ka uzņēmumiem, kuri nodarbojas ar fumigāciju, turpmāk ir jālūdz atļauja importēt vai ražot metilbromīdu,
         ja vien nevienai no Monreālas protokola līgumslēdzējām pusēm nav pārstrādāta vai reģenerēta metilbromīda krājumu.
      
      41     Komisija paskaidro arī, ka atbilstoši Regulas 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļai astoņi importētāji, kam bija tiesības
         saņemt importa kvotas metilbromīda ierobežotai izmantošanai, turklāt katras kvotas apmērs bija aprēķināts atkarībā no agrākās
         tirgus daļas 1991. gadā, no 2005. gada 1. janvāra vairs nevar saņemt kvotas metilbromīda ierobežotai izmantošanai.
      
      42     Turpinājumā Komisija norāda, ka Regulas 4. panta 2. punkta ii) apakšpunktā paredzētais pārejas periods neattiecas uz šo lietu
         atbilstoši šī paša panta 4. un 5. punktam. Tā uzskata, ka saskaņā ar Regulas 4. panta sistēmu tā 4. punkta i) apakšpunkta
         b) daļai ir dodama priekšroka. Komisija uzskata, ka šī norma paredz, ka uzņēmumiem, kas nav ražotāji, ir atļauts laist tirgū
         un izmantot metilbromīdu pēc 2004. gada 31. decembra, jo lūgumi, pamatojoties uz kuriem ir piešķirta licence izmantošanai
         kritiskās situācijās, no 2005. gada 1. janvāra zaudē spēku. Pēc Komisijas uzskatiem, no minētā izriet, ka agrākās importētājiem
         piederošās tirgus daļas vairs nav juridisks pamats, kas dod tiesības noteikt metilbromīda importu izmantošanai kritiskās situācijās.
      
      43     Visbeidzot, Komisija norāda, ka importa kvotas ir aizstātas ar ļoti ierobežotām kvotām izmantošanai kritiskās situācijās,
         kas tiks piešķirtas fumigācijas uzņēmumiem, un ka Eiropas tirgus ir atvērts ikvienam uzņēmumam, kas vēlas importēt metilbromīdu,
         ar nosacījumu, ka tam ir spēkā esoša licence importēt metilbromīdu izmantošanai kritiskās situācijās.
      
      7.     Lēmums 2005/625/EK
      44     Ar Komisijas 2005. gada 23. augusta Lēmumu 2005/625/EK, ar ko nosaka metilbromīda daudzumu, ko Eiropas Kopienā no 2005. gada
         1. janvāra līdz 31. decembrim atļauts izmantot kritiskiem mērķiem [kritiskās situācijās], saskaņā ar Regulu (OV L 219, 47. lpp.)
         (skat. arī iepriekš šī sprieduma 24. punktu), Komisija atbilstoši Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktam un saskaņā ar
         kritērijiem, kas minēti Lēmumā IX/6, noteica metilbromīda apjomu, ko Kopienā no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim atļauts
         izmantot kritiskās situācijās.
      
       Tiesvedība
      45     Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2005. gada 31. maijā, prasītāja cēla šo prasību.
      46     Ar atsevišķu dokumentu, kas iesniegts Pirmās instances tiesas kancelejā 2005. gada 18. jūlijā, Komisija izvirzīja iebildi
         par nepieņemamību saskaņā ar Pirmās instances tiesas reglamenta 114. panta 1. punktu. Prasītāja iesniedza savus apsvērumus
         par šo iebildi par nepieņemamību 2005. gada 16. septembrī. Ar Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2006. gada 15. maija rīkojumu
         iebilde tika pievienota lietai un paturētas tiesības lemt par tiesāšanās izdevumiem.
      
      47     Uzklausījusi tiesneša referenta ziņojumu, Pirmās instances tiesa atbilstoši Reglamenta 64. pantā paredzētajiem procesa organizatoriskajiem
         pasākumiem uzdeva prasītājai un Komisijai rakstveida jautājumus. Lietas dalībnieki sniedza atbildes paredzētajā termiņā.
      
      48     Ar aktu, kas iesniegts Pirmās instances tiesas kancelejā 2006. gada 26. jūnijā, Komisija iesniedza aizstāvības rakstu.
      49     Piemērojot Pirmās instances tiesas reglamenta 47. panta 1. punktu, Pirmās instances tiesa nolēma, ka nav jāapmainās ar rakstiem
         otru reizi. Rakstveida process tika slēgts 2006. gada 5. jūlijā.
      
      50     Pēc tiesneša referenta ziņojuma uzklausīšanas Pirmās instances tiesa nolēma sākt mutvārdu procesu. 2006. gada 28. novembra
         tiesas sēdē lietas dalībnieki sniedza savus argumentus un atbildēja uz Pirmās instances tiesas jautājumiem.
      
       Lietas dalībnieku prasījumi
      51     Prasītājas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       noraidīt argumentus, kas attiecas uz iebildi par nepieņemamību;
      –       atzīt prasību par pieņemamu un pamatotu vai, pakārtoti, jautājumu par pieņemamību izskatīt kopā ar lietu pēc būtības, vai,
         pakārtoti, atlikt lēmuma pieņemšanu līdz sprieduma pasludināšanai pamata prāvā;
      
      –       atcelt Apstrīdēto aktu;
      –       piespriest Komisijai piešķirt tai kvotu uz 12 mēnešiem atbilstoši Regulas 7. pantam;
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      52     Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       prasību noraidīt;
      –       piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      1.     Par pieņemamību
      53     Komisija ir izteikusi iebildi par nepieņemamību, kurā tā apgalvo, ka lūgums izdot rīkojumu piešķirt importa kvotu prasītājai
         un prasība atcelt tiesību aktu nav pieņemami.
      
       Par lūgumu uzdot Komisijai piešķirt prasītajai importa kvotu
       Lietas dalībnieku argumenti
      54     Komisija uzskata, ka atbilstoši judikatūrai Pirmās instances tiesai, izskatot lietu atbilstoši EKL 230. pantam, nav tiesību
         dot rīkojumus Komisijai un tātad lūgums dot rīkojumu Komisijai nav pieņemams.
      
      55     Prasītāja atsaucas uz EKL 233. pantu un norāda, ka Apstrīdētā akta atcelšanas gadījumā Komisijai vienīgā iespēja izpildīt
         spriedumu būtu tai piešķirt kvotu uz 12 mēnešiem. Prasītāja uzskata, ka tās lūgums ir jāizskata no šāda viedokļa.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      56     Ir jāatgādina, ka saistībā ar prasību atcelt tiesību aktu, kas balstīta uz EKL 230. pantu, Kopienu tiesas kompetencē ir vienīgi
         pārbaudīt apstrīdētā tiesību akta tiesiskumu un ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai Pirmās instances tiesa, īstenojot savas
         pilnvaras, nevar dot rīkojumu Kopienu iestādēm (Tiesas 1999. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑5/93 P DSM/Komisija, Recueil, I‑4695. lpp., 36. punkts, un Pirmās instances tiesas 2000. gada 24. februāra spriedums lietā T‑145/98 ADTProjekt/Komisija, Recueil, II‑387. lpp., 83. punkts). Apstrīdētā akta atcelšanas gadījumā attiecīgajai iestādei atbilstoši EKL 233. pantam ir jāveic
         pasākumi, lai izpildītu spriedumu par tiesību akta atcelšanu (Pirmās instances tiesas 1998. gada 27. janvāra spriedums lietā
         T‑67/94 LadbrokeRacing/Komisija, Recueil, II‑1. lpp., 200. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā ADT Projekt/Komisija, 84. punkts).
      
      57     No minētā izriet, ka prasījums, lai Pirmās instances tiesa uzdod Komisijai piešķirt prasītājai importa kvotu, ir jānoraida
         kā nepieņemams.
      
       Par prasību atcelt tiesību aktu
       Lietas dalībnieku argumenti
      58     Komisija apgalvo, ka Apstrīdētajam aktam nav juridiski saistošas iedarbības, kas varētu ietekmēt prasītājas intereses, un
         tāpēc prasība atcelt tiesību aktu nav pieņemama.
      
      59     Prasītāja apgalvo, ka prasība ir pieņemama, bet prasa, lai Pirmās instances tiesa pirms pieņem nolēmumu par prasības pieņemamību
         izskata lietu pēc būtības. Tā uzskata, ka šīs lietas pieņemamību nevar pilnībā izvērtēt, vispirms neizskatot lietu pēc būtības.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      60     Rūpējoties par pareizu tiesvedību, Pirmās instances tiesa uzskata par piemērotu šīs lietas apstākļos vispirms lemt par lietu
         pēc būtības un pēc tam izskatīt jautājumus par pieņemamību (šajā sakarā un pēc analoģijas skat. Tiesas 1984. gada 15. marta
         spriedumu lietā 64/82 Tradax/Komisija, Recueil, 1359. lpp., 12. punkts, un Pirmās instances tiesas 1999. gada 1. decembra spriedumu apvienotajās lietās T‑125/96 un T‑152/96
         Boehringer/Padome un Komisija, Recueil, II‑3427. lpp., 58. punkts, kas apstiprināts apelācijas instancē ar Tiesas 2002. gada 26. februāra spriedumu lietā C‑23/00 P
         Padome/Boehringer, Recueil, I‑1873. lpp., 52. punkts).
      
      2.     Par lietas būtību
      61     Pamatojot prasību atcelt tiesību aktu, prasītāja izvirza četrus pamatus. Ar pirmo pamatu tā apgalvo, ka Komisija nav pareizi
         piemērojusi Regulā ietvertās atbilstošās tiesību normas un ar otro pamatu – ka Komisija ir pārkāpusi Regulas 7. pantu. Šie
         divi pamati ir jāpārbauda kopā. Turpinājumā ar trešo pamatu prasītāja apgalvo, ka Komisija ir darbojusies, pārsniedzot Regulas
         7. pantā paredzētos noteikumus, un ir pārkāpusi pilnvaras, ko tai ar šo regulu ir uzticējuši Parlaments un Padome. Visbeidzot,
         tā ceturtajā pamatā apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principus.
      
       Par pirmo un otro pamatu, kas izriet no nepareizas atbilstošo tiesību normu piemērošanas un Regulas 7. panta pārkāpuma
       Lietas dalībnieku argumenti
      62     Ar pirmo pamatu prasītāja apgalvo, ka, nepiešķirot importētājiem kvotas, Komisija nav pareizi piemērojusi Regulā ietvertās
         tiesību normas. Apstiprinot to, ka kopš 2005. gada 1. janvāra tikai fumigatori var lūgt atļauju ievest metilbromīdu un ka
         importētāji vairs nevar saņemt kvotas, Komisija jauc Regulas normas, kas attiecas uz atzītajām kvotām un to apmēra noteikšanas
         procedūru, ar tām tiesību normām un procedūrām, kas attiecas uz uzņēmumu, kam ir atļauts ievest šādā veidā noteikto apjomu.
      
      63     Konkrētāk, prasītāja uzskata, ka atbilstoši Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktam kvotas apjoms ir jānosaka Komisijai,
         piemērojot Regulas 18. panta 2. punktā paredzēto procedūru un Lēmumā IX/6 noteiktos kritērijus. Tādējādi prasītāja neapstrīd
         to, ka atļauto kvotu apjoms kopš 2005. gada 1. janvāra vairs nav jāaprēķina, pamatojoties uz astoņu importētāju agrākajiem
         ražošanas apjomiem.
      
      64     Tā uzskata, ka tas tomēr nenozīmē, ka drīkst kavēt importētājus, kam pirms 2005. gada 1. janvāra bija tiesības saņemt importa
         kvotas ierobežojamai metilbromīda izmantošanai, turpināt savu darbību. Šāda interpretācija neatbilst Regulas 6. un 7. pantam,
         kas piešķir importētājiem un nevis izmantotājiem tiesības saņemt importa licenci un kvotu uz 12 mēnešu laikposmu. Turklāt
         Regulas 4. panta 5. punkts atļauj arī importētājiem nodot savas tiesības citam importētājam.
      
      65     Turklāt Komisijas interpretācija nozīmē, ka importētājiem, kas pastāvēja iepriekš, sava darbība ir jāizbeidz, jo tie ir izslēgti
         no jaunās Komisijas noteiktās importa sistēmas. Tas ir pretrunā brīvas profesionālās darbības principam, kas, pēc prasītājas
         uzskatiem, ir visu dalībvalstu kopējais tiesiskais mantojums un pieder pie Kopienu tiesību pamatprincipiem.
      
      66     Visbeidzot, Komisijas interpretācijas rezultātā konkurence tiktu izkropļota un nevis atvērta, jo tā kavētu importētājus konkurēt
         ar lietotājiem metilbromīda importa un pārdošanas tirgū.
      
      67     Ar otro prasības pamatu prasītāja apgalvo, ka Regulas 7. pants skaidri paredz, ka no 1999. gada 31. decembra Komisijai uz
         ierobežojamo vielu, tātad arī metilbromīda, laišanu brīvā apgrozībā Kopienā ir jāattiecina kvotas, ko piešķir tieši importētājiem
         uz 12 mēnešu laikposmu.
      
      68     Prasītāja uzskata, ka 2004. gada paziņojuma IX punktā Komisija ir atzinusi, ka tai bija jāpiešķir kvotas importētājiem. Turklāt
         pēc tam notikusī sarakste apstiprina, ka Komisija zināja un atzina, ka prasītājai ir individuālas tiesības saņemt personīgu
         kvotu uz 12 mēnešiem 2005. gadā. Prasītāja uzskata, ka tāpēc nav šaubu par to, ka Komisijai, piemērojot atvasinātās tiesības,
         bija pienākums tai piešķirt kvotu. Saskaņā ar 2004. gada paziņojumu 2004. gada 30. augustā prasītāja iesniedza Komisijai deklarāciju,
         lai 2005. gadā varētu importēt metilbromīdu.
      
      69     Prasītāja apgalvo, ka Komisija Apstrīdētajā aktā nav minējusi Regulas 7. pantu, lai gan tā 2005. gada 1. marta vēstulē savu
         lūgumu skaidri pamatoja ar šo tiesību normu. Komisija tikai norādīja, ka fumigatoriem ir iespējams saņemt importa kvotas,
         – prasītāja to nenoliedz. Prasītāja tomēr apstrīd secinājumu, ka, pirmkārt, importētāji, kam tolaik bija tiesības saņemt importa
         kvotas, vairs nevar tās saņemt no 2005. gada 1. janvāra un, otrkārt, ka importētāju kvotas ir aizstātas ar kvotām, ko piešķir
         fumigācijas uzņēmumiem. Tā uzskata, ka šāds apgalvojums ir pretējs Regulas 7. pantam un ka ar to pārkāpj prasītājas tiesības
         saņemt importa kvotas, ko piešķir šī tiesību norma.
      
      70     Attiecībā uz pirmo prasības pamatu Komisija apgalvo, ka metilbromīda importam piemērojamā tiesiskā sistēma mainījās 2005. gada
         1. janvārī atbilstoši Regulas 4. panta 2. punkta ii) apakšpunktam. Komisija norāda, ka Kopienai no šī datuma bija jāaizliedz
         metilbromīda izmantošana, izņemot izmantošanu kritiskās situācijās. Kārtība, kas pastāvēja atbilstoši Regulas 4. panta 2. punkta
         i) apakšpunktam, saskaņā ar Lēmumu IX/6 un Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu no 2004. gada 31. decembra vairs nevarēja
         būt par pamatu importa licenču piešķiršanai. Kopš 2005. gada 1. janvāra fumigatoriem bija jālūdz šāda licence pirms viņi lūdza
         importētājiem, piemēram, prasītājai, importēt tādu metilbromīda apjomu, kādam ir piešķirta licence. Komisija uzskata, ka prasītājas
         stāvokļa izmaiņas izriet tieši no Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunkta, kas izbeidz kvotu piešķiršanu, kas aprēķinātas,
         pamatojoties uz iepriekšējo apjomu. Tomēr Komisija uzskata, ka šīs izmaiņas nekādā ziņā nenozīmē, ka tādām sabiedrībām kā
         prasītāja būtu jāizbeidz darbība.
      
      71     Attiecībā uz otro prasības pamatu Komisija atgādina, ka Regulas 7. pants paredz, ka kvotas ir jāpiešķir uzņēmumiem. Tā kā
         Regulas 7. panta b) punktā ir atsauce uz izmantošanu kritiskās situācijās, Komisija uzskata, ka tas ir jālasa un jāsaprot,
         ņemot vērā Regulas 3. panta 2. punktu, lai noteiktu, tieši kuriem uzņēmumiem no 2005. gada 1. janvāra ir jāpiešķir kvotas
         metilbromīda izmantošanai kritiskās situācijās. Tādējādi uzņēmumi, kam ir jāpiešķir kvotas, ir fumigatori un nevis importētāji.
         Komisija uzskata, ka Regulas 7. pants loģiski izriet no 6. panta, kas nosaka principu, saskaņā ar kuru metilbromīda importu
         nevar veikt brīvi, bet tā veikšanai ir jāsaņem un jāuzrāda derīga importa licence. Šie divi panti papildina viens otru.
      
      72     Visbeidzot, Komisija apgalvo, ka 2004. gada paziņojums un tās 2004. gada 10. decembra elektroniskā vēstule, kas attiecas uz
         vielām, kuras noārda ozona slāni, ir vispārīga rakstura un tieši neparedz, ka kvotas metilbromīda izmantošanai kritiskās situācijās
         2005. gadam tiks piešķirtas importētājiem. Gluži otrādi, Komisija uzsver, ka 2004. gada paziņojuma II punkta a) apakšpunktā
         ir atsauce uz Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu un tātad tas paredz, ka kvotas tiek piešķirtas saskaņā ar šo normu.
         Turklāt tiesas sēdē Komisija norādīja, ka ar šo atsauci 2004. gada paziņojums atšķiras no 2003. gada paziņojuma.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      73     Vispirms, jāatgādina, ka Komisijas 2005. gada 1. janvārī ieviestajai sistēmai ir raksturīgi, ka fumigatori ir tie lietotāji
         Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunkta nozīmē, kas var izmantot atkāpi izmantošanai kritiskās situācijās. Komisija arī
         atbilstoši Regulas 7. pantam ir nolēmusi, ka importētāji vairs nesaņem importa kvotas, bet ka 2005. gadam kvotas piešķir fumigatoriem
         kā lietotājiem. Sistēma paredz arī, ka importa darījumam licence ir jāsaņem fumigatoram un arī importētājam. Visbeidzot, Komisija
         ir nolēmusi jaunajā sistēmā katrā atsevišķā gadījumā ierobežot importētāju veikto metilbromīda importu, licences piešķirot
         tikai tad, ja ir izpildīti nosacījumi laišanai tirgū, kas izklāstīti Regulas 4. panta 4. punkta i) apakšpunkta b) daļas otrajā
         ievilkumā. Tādējādi importētājiem vairs nav iespējams veidot metilbromīda krājumus, kas būtu paredzēti pārdošanai lietotājiem.
      
      74     Attiecībā uz iespējamo Regulas 7. panta pārkāpumu un prasītājas apgalvojumu, ka ar sistēmu, ko Komisija ir ieviesusi no 2005. gada
         1. janvāra, nav pareizi piemērotas atbilstošās Regulas normas, pirmkārt, ir jāatgādina, ka Regulas 7. panta teksts, kas reglamentē
         ne tikai metilbromīda, bet visu ierobežojamo vielu importu no trešām valstīm, neprecizē, ka importa kvotas būtu jāpiešķir
         importētājiem, bet paredz, ka tās piešķir uzņēmumiem, ar šo jēdzienu saprotot – atbilstoši Regulas 2. panta definīcijai –
         ierobežojamo vielu ražotājus, pārstrādātājus, lietotājus, importētājus un eksportētājus. Tādējādi Regulas 7. panta teksts
         ļauj Komisijai izvēlēties, kuras uzņēmumu kategorijas no Regulas 2. pantā minētajām, to skaitā fumigatori kā lietotāji, saņems
         kvotas atbilstoši šai normai. No minētā izriet, ka 7. pants neuzliek Komisijai pienākumu piešķirt importētājiem importa kvotas.
      
      75     Otrkārt, jānorāda, ka Regulas 3. pants aizliedz – saskaņā ar tā 2. punkta i) apakšpunkta d) daļu – ražot metilbromīdu pēc
         2004. gada 31. decembra. Turklāt tas 2. punkta ii) apakšpunktā paredz, ka Komisija piemēro Lēmumā IX/6 paredzētos kritērijus,
         lai katru gadu noteiktu kritiskās izmantošanas situācijas, kurām var atļaut metilbromīda ražošanu, importu un izmantošanu
         Kopienā pēc 2004. gada 31. decembra, atļaujamo apjomu, un situācijas un izmantotājus, kas var izmantot atkāpi izmantošanai
         kritiskās situācijās. Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktā ir noteikts arī tas, ka ražošana un imports ir atļauts tikai
         tad, ja nav piemērotu alternatīvu vai ja kādai no Monreālas protokola līgumslēdzējām pusēm nav pieejams pārstrādāts vai reģenerēts
         metilbromīds.
      
      76     Jāatgādina arī, ka Regulas 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļā ir aizliegts pēc 2004. gada 31. decembra laist tirgū
         ierobežojamās vielas, ar izņēmumiem, kas minēti 4. un 5. punktā. 4. punkta i) apakšpunkta b) daļas otrajā ievilkumā ir paredzēts,
         ka 2. punkta i) apakšpunkta d) daļā noteiktais aizliegums neattiecas ne uz metilbromīda laišanu tirgū, ne izmantošanu, ja
         to izmanto, lai apmierinātu tās vajadzības, attiecībā uz kurām ir piešķirta licence izmantošanai kritiskās situācijās un kuras
         rodas noteiktiem lietotājiem saskaņā ar Regulas 3. panta 2. punktu.
      
      77     No minētā izriet, ka saskaņā ar abiem šiem Regulas pantiem metilbromīda izmantošana un laišana tirgū 2005. gadā ir stingri
         ierobežota ar izmantošanu kritiskās situācijās. No šīm tiesību normām izriet, ka metilbromīds ir pieejams Kopienā tikai konkrētai
         izmantošanai kritiskās situācijās.
      
      78     Treškārt, jāatgādina, ka Regulas 6. panta 1. punkts paredz, ka metilbromīda importam Kopienā ir jāsaņem importa licence, bet
         tajā nav precizētas ne personas, kas to var saņemt, ne arī to licenču skaits, kas piešķiramas importa darījumam. Tātad divu
         licenču piešķiršana katram importam – vispirms izmantotājam, pēc tam importētājam, – ko paredz sistēma, ko Komisija ir ieviesusi
         sākot no 2005. gada 1. janvāra, atbilst šai tiesību normai. Turklāt Regulas 6. un 7. pants papildina viens otru, jo abi panti
         kopā ir veltīti Kopienā importējamo ierobežojamo vielu kontrolei un ierobežojumiem.
      
      79     Rezultātā, ņemot vērā Regulas 3. un 4. pantā noteiktos ierobežojumus metilbromīda ražošanai, izmantošanai un laišanai tirgū,
         no Regulas sistēmas izriet, ka tās 6. un 7. panta mērķis ir nodrošināt, ka metilbromīda imports nepārsniedz stingrās izmantošanas
         vajadzības īpaši noteiktās kritiskās situācijās.
      
      80     Tātad Komisijas veiktā Regulas 3., 4., 6. un 7. panta interpretācija, saskaņā ar kuru vairs nepiešķir importa kvotas importētājiem
         un ierobežo metilbromīda importu atsevišķos gadījumos, kavējot arī uzkrājumu veidošanos pie importētājiem, nodrošina šīm tiesību
         normām lietderīgu iedarbību un saskanīgu un Regulas jēgai un mērķiem atbilstošu piemērošanu, kura it īpaši ietver metilbromīda
         ražošanas un izmantošanas ierobežošanu, lai aizsargātu ozona slāni.
      
      81     Tas, ka Regulas 7. pants skaidri neparedz no 2005. gada 1. janvāra mainīt tā piemērošanas režīmu attiecībā uz metilbromīdu,
         neliek apšaubīt šo analīzi. No paskaidrojumiem, kas minēti šajā spriedumā 74.–80. punktā, izriet, ka Komisija nav sajaukusi,
         kā apgalvo prasītāja, divas dažādas sistēmas, proti, pirmkārt, Regulas 3. un 4. pantā paredzēto un, otrkārt, Regulas 6. un
         7. pantā noteikto, bet ka tā ir pamatoti interpretējusi šo tiesību normu kopumu atbilstoši Regulas jēgai.
      
      82     Turklāt attiecībā uz argumentu, kas izriet no Regulas 4. panta 5. punkta pārkāpuma, kurš ļauj jebkuram importētājam, kam ir
         attiecīgas tiesības, laist tirgū ierobežojamās vielas, nodot šīs tiesības citiem importētājiem Kopienā, kam arī ir attiecīgas
         tiesības, ir jāatgādina, ka saskaņā ar Regulas 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļu ražotājiem un importētājiem pēc 2004. gada
         31. decembra vairs nav tiesību laist tirgū metilbromīdu, izņemot apjomu, kas katrā atsevišķajā gadījumā aprēķināts atbilstoši
         Regulas 4. panta 4. punkta i) apakšpunkta b) daļas otrajam ievilkumam un 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktam. No tā izriet,
         ka, pirmkārt, nodošanas tiesības, kas importētājiem 2005. gadā izriet no Regulas 4. panta 5. punkta, attiecas tikai uz katrā
         atsevišķajā gadījumā atļauto apjomu, otrkārt, ka importētāji var izmantot šīs ierobežotās nodošanas tiesības, ja tiem nav
         importa kvotas, kā prasītāja atzina tiesas sēdē. Tātad Regulas 4. panta 5. punkts neuzliek Komisijai pienākumu piešķirt importa
         kvotas importētājiem.
      
      83     Ņemot vērā iepriekš minēto, jākonstatē, ka Komisijai atbilstoši Regulai nebija jāpiešķir 2005. gadam importa kvota prasītājai
         kā importētājai un ka ar jauno sistēmu, ko Komisija ieviesa no 2005. gada 1. janvāra, ir Regulas 3., 4., 6. un 7. panta likumīga
         un šīm normām atbilstoša piemērošana. Šādos apstākļos nav jāpārbauda jautājums par to, vai Komisija varēja rīkoties citādāk,
         pēc 2004. gada 31. decembra turpinot piešķirt importa kvotas importētājiem.
      
      84     Attiecībā uz prasītājas atsauci uz 2004. gada paziņojumu jāatgādina, ka Komisija šī paziņojuma II punktā ir precizējusi, ka
         Regulas 7. pantā paredzētās kvotas 2005. gadā tiks piešķirtas metilbromīda izmantošanai kritiskās situācijās saskaņā ar Lēmumu IX/6
         un Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu, kas paredz, ka ražošana un imports tiek atļauti tikai tad, ja nav piemērotu
         alternatīvu vai ja kādai no līgumslēdzējām pusēm nav pieejams pārstrādāts vai reģenerēts metilbromīds. Turklāt Komisija tiesas
         sēdē norādīja, ka 2004. gada paziņojums ar šo atsauci uz Lēmumu IX/6 un Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu atšķiras
         no 2003. gada paziņojuma, kas neietver šādu atsauci. No tā izriet, ka pieredzējis lasītājs, kāda ir prasītāja, no 2004. gada
         paziņojuma varēja secināt, ka Komisija ir paredzējusi 2005. gadā vairs nepiemērot Regulas 7. pantu tādā pašā veidā kā 2004. gadā,
         bet ka 2005. gadā importa kvotu piešķiršana notiks saskaņā ar Lēmumu IX/6 un Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu. Visbeidzot,
         2004. gada paziņojuma II un IX punkta teksts attiecībā uz ražotājiem un importētājiem un nevis uz fumigatoriem ir izskaidrojams
         ar to, ka 2004. gada paziņojums attiecas uz vielu, kas noārda ozona slāni, kopumu, kā to apgalvo Komisija, un ka uz metilbromīdu
         neattiecas īpašā kārtība. Tātad Pirmās instances tiesa uzskata, ka 2004. gada paziņojums nerada šaubas par Komisijas lēmumu
         2005. gadā nepiešķirt prasītājai importa kvotu.
      
      85     Turpinājumā jākonstatē, ka prasītājas argumentācija, kas balstīta uz 2004. gada 10. decembra elektronisko vēstuli, nepārliecina.
         Jāatgādina, ka nav runas par individuālu elektronisko vēstuli, kas nosūtīta prasītajai, lai garantētu individuālas metilbromīda
         kvotas izmantošanai kritiskās situācijās piešķiršanu, bet gan par elektronisko vēstuli, kas nosūtīta visiem ODS mājas lapas lietotājiem, kurā paziņots par visu kvotu visām ierobežojamajām vielām un visiem lietotājiem publicēšanu. Līdz
         ar to šī elektroniskā vēstule nerada šaubas par Komisijas veikto Regulas interpretāciju.
      
      86     Turklāt Pirmās instances tiesa uzskata, ka nevar pieņemt, ka Komisijas veiktā Regulas interpretācija rada konkurences izkropļojumu
         tirgū. Pretēji prasītājas apgalvotajam importētājiem nav šķēršļu konkurēt ar fumigatoriem importa un metilbromīda pārdošanas
         tirgū. Tādējādi, kā to apgalvo Komisija, 2005. gada 1. janvārī izdarītās izmaiņas neparedz, ka tādām sabiedrībām, kā prasītājai,
         ir jāizbeidz darbība. Saskaņā ar tām šie tirgus dalībnieki vienīgi vairs nevar lūgt importa licences, lai veidotu šīs vielas
         krājumus un pēc tam pārdotu to tālāk faktiskajiem izmantotājiem.
      
      87     Visbeidzot, jāatgādina, ka šajā ziņā pastāvīgā judikatūra nosaka, ka brīvība veikt profesionālo darbību nav absolūta priekšrocība,
         bet ir apskatāma saistībā ar tās sociālajām funkcijām. Līdz ar to var pieņemt ierobežojumus, ja tie atbilst Kopienas vispārējo
         interešu mērķiem un, ņemot vērā sasniedzamo mērķi, nav nesamērīgi un nepieņemami, pārkāpjot garantēto tiesību būtību (Tiesas
         1989. gada 13. jūlija spriedums lietā 5/88 Wachauf, Recueil, 2609. lpp., 17. un 18. punkts, un 2005. gada 30. jūnija spriedums lietā C‑295/03 P Alessandrini u.c./Komisija, Krājums, I‑5673. lpp., 86. punkts).
      
      88     Šajā lietā jaunā sistēma, ko Komisija ieviesa 2005. gada 1. janvārī, tikai izmainīja metilbromīda importa nosacījumus un neparedzēja,
         ka prasītājai būtu jāizbeidz darbība. Ja pieņem, ka to var uzskatīt par ierobežojumu, Pirmās instances tiesa apgalvo, ka Kopienas
         vispārējās intereses šajā gadījumā ir ozona slāņa aizsardzība, un uzskata, ka iespējamo ierobežojumu jebkurā gadījumā attaisno
         tas, ka jautājums ir par Regulas piemērošanu (skat. iepriekš šī sprieduma 74.–83. punktu), kas atbilst tai un ko nevar uzskatīt
         par pārmērīgu vai nepieņemamu, ne arī par šo tiesību būtības aizskārumu, jo prasītāja var turpināt veikt iepriekšējo saimniecisko
         darbību.
      
      89     Ņemot vērā iepriekš minēto, otrais un trešais prasības pamats ir jānoraida.
       Par trešo prasības pamatu, kas izriet no kompetences trūkuma (acte ultra vires)
       Lietas dalībnieku argumenti
      90     Prasītāja uzskata, ka, nepiešķirot tai metilbromīda importa Eiropas Savienībā kvotu, Komisija ir darbojusies, pārsniedzot
         Regulas 7. pantā paredzētos noteikumus, un ir pārkāpusi pilnvaras, ko tai ar šo regulu uzticējuši Parlaments un Padome.
      
      91     Tā uzskata, ka no pastāvīgās judikatūras izriet, ka izpildes pasākums, kas veikts, piemērojot pamata regulas normas, jāatceļ,
         ja ar to, nepiemērojot likumdošanas procedūru, ko prasa Līgums, ir grozīts noteikto pienākumu saturs. Ja izpildes pasākums
         atkāpjas no pamata regulējuma, nosakot atšķirīgus kritērijus, to nevar veikt, iepriekš neapspriežoties ar Parlamentu.
      
      92     Turklāt šajā lietā Regulas 7. pants paredz pienākumu Komisijai piešķirt importa kvotas, lai laistu brīvā apgrozībā metilbromīdu
         Kopienā. Tikai Kopienu likumdevējs var nolemt, ka pēc 2004. gada 31. decembra vairs nedrīkst piešķirt importa kvotas. Līdz
         šāda lēmuma pieņemšanai Komisijai ir jāturpina piešķirt importa kvotas; jebkurš to atteikums ir nelikumīgs.
      
      93     Komisija uzskata, ka trešais prasības pamats ir otrā pamata atkārtojums, un norāda uz apsvērumiem, ko tā ir izteikusi šajā
         sakarā. Tomēr tā uzsver, ka Lēmumā 2005/625 tiešām ir noteiktas metilbromīda kvotas, kas paredzētas izmantošanai kritiskās
         situācijās, un tā uzskata, ka prasītāja ir saņēmusi importa licences un varēja veikt šīs darbības.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      94     Jāatgādina, ka Pirmās instances tiesa, pārbaudot pirmo un otro pamatu, ir atzinusi, ka Regulas 7. pants neparedz, ka Komisijai
         jāpiešķir prasītājai importa kvota 2005. gadam, un ka Komisija, piemērojot Regulu saskaņā ar jauno sistēmu, kas ieviesta 2005. gada
         1. janvārī, rīkojās atbilstoši Regulas normām. Tā kā Apstrīdētajā aktā prasītājai ir paziņots, ka, ņemot vērā jauno sistēmu,
         tai vairs nav importa kvotas, tas ir Komisijas veikts pasākums, kas pamatoti balstīts uz Regulu un nav acte ultra vires. Tātad Komisija ar Apstrīdēto aktu neiejaucas ne Padomes, ne Parlamenta kompetencē.
      
      95     No minētā izriet, ka trešais prasības pamats ir noraidāms.
       Par ceturto prasības pamatu, kas izriet no tiesiskās paļāvības un tiesiskās drošības principa aizsardzības
       Lietas dalībnieku argumenti
      –       Prasītājas argumenti
      96     Prasītāja apgalvo, ka, neatzīstot tās tiesības saņemt importa kvotu, pamatojoties uz Regulas 7. pantu, un nepareizi novērtējot
         2004. gada paziņojumu un vēlāko saraksti pa elektronisko pastu, Komisija ir aizskārusi prasītājas tiesisko paļāvību, ka tā
         saņems importa kvotu, un pārkāpusi tiesiskās drošības principu.
      
      97     Tiesiskās drošības princips, pēc prasītājas domām, paredz, ka personām, kas pakļautas likumam, netiek radīta nedrošība par
         to tiesībām un pienākumiem, ka Kopienu tiesību normas droši un pilnībā nepārprotami nosaka attiecīgo personu tiesības un ka
         tiek veikti pasākumi, kas nodrošina, ka fakti un tiesiskās attiecības, ko regulē šīs tiesību normas, ir iepriekš paredzami.
         Šajā lietā Komisijas atteikums piešķirt prasītājai importa kvotu un lēmums aizstāt importa kvotas ar kvotām, ko piešķir izmantotājam,
         kopā padarīja metilbromīda importa Eiropas Savienībā sistēmu neparedzamu un pretēju Regulai.
      
      98     Prasītāja uzskata, ka tiesiskās paļāvības jēdziens ir būtiskas tiesiskās drošības principa sekas, un prasa, lai personas,
         kura rīkojas labā ticībā, pamatojoties uz likumu, paļāvība vai šķietamā paļāvība netiktu aizskarta. Judikatūra apstiprina,
         ka vienkārša administratīva prakse vai tolerance, kas nav pretēja spēkā esošajiem tiesību aktiem un neprasa izmantot rīcības
         brīvību, var radīt iesaistītajām personām pamatu tiesiskai paļāvībai un ka tādēļ paļāvībai nav obligāti jābūt pamatotai ar
         vispārīgas dabas paziņojumu (Tiesas 1987. gada 1. oktobra spriedums lietā 84/85 Apvienotā Karaliste/Komisija, Recueil, 3765. lpp.; Tiesas priekšsēdētāja 1988. gada 10. jūnija rīkojums lietā 152/88 R Sofrimport/Komisija, Recueil, 2931. lpp., un Pirmās instances tiesas 2004. gada 28. septembra spriedums lietā T‑310/00 MCI/Komisija, Krājums, II‑3253. lpp., 112. punkts).
      
      99     Tiesiskā paļāvība, ka prasītāja saņems metilbromīda importa kvotu 2005. gada laikā, tieši izrietēja no Regulas 7. panta teksta
         un no rakstiskajiem Komisijas paziņojumiem, to skaitā no 2004. gada paziņojuma un dažādām prasītājai adresētām elektroniskajām
         vēstulēm. Prasītāja norāda, ka, pamatojoties uz šo paļāvību, tā 2004. gadā iesniedza savu deklarāciju un leģitīmi gaidīja
         kvotas piešķiršanu 2005. gadam. Atsakot tai kvotas piešķiršanu metilbromīda importam 2005. gadā, Komisija aizskāra prasītājas
         tiesisko paļāvību.
      
      –       Atbildētājas argumenti
      100   Komisija uzskata, ka prasītāja nav saņēmusi precīzas garantijas attiecībā uz to, ka tai tiks piešķirta kvota metilbromīda
         laišanai brīvā tirgū 2005. gadā. Tā uzskata arī, ka pieredzējis un rūpīgs uzņēmējs, kāda ir prasītāja, zināja vai varēja zināt,
         ka no 2005. gada 1. janvāra ir aizliegts pašam izmantot vai laist brīvā tirgū metilbromīdu, jo šis aizliegums ir noteikts
         Regulas 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļā. Komisija uzskata, ka prasītāja zināja arī, ka pēc šī datuma ir atļauta
         metilbromīda izmantošana vienīgi kritiskās situācijās saskaņā ar Regulas 4. panta 4. punkta i) apakšpunkta b) daļu. Pēc Komisijas
         uzskatiem, no tā izriet, ka prasītāja zināja, ka no 2005. gada 1. janvāra vairs nevar piemērot atbilstoši Regulas 4. panta
         2. punkta i) apakšpunkta a)–c) daļā ieviesto sistēmu, saskaņā ar kuru kvotas piešķir reģistrētiem importētājiem, pamatojoties
         uz attiecīgo apjomu 1991. gadā. Komisija uzskata, ka prasītāja bija gatava tam, ka no šī datuma mainīsies kvotu sistēma un
         tās noteikumi attiecībā uz kvotu piešķiršanu metilbromīda izmantošanai kritiskās situācijās.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      101   Pirmkārt, attiecībā uz iespējamo tiesiskās paļāvības principa pārkāpumu vispirms ir jāatgādina, ka Regulas 7. pants, kurā
         ir norādīts tikai uz uzņēmumiem un nevis importētājiem, negarantē tiem kvotu piešķiršanu un ka pamatu tādai tiesiskajai paļāvībai,
         uz kādu atsaucas prasītāja, nedod arī Regulas 3., 4. un 6. pants.
      
      102   Tāpat šī sprieduma 84. punktā ir minēts, ka 2004. gada paziņojuma II punktā izdarītā atsauce uz Lēmumu IX/6 un Regulas 3. panta
         2. punkta ii) apakšpunktu norāda, ka importa kvotu piešķiršana pēc 2005. gada 1. janvāra notiks saskaņā ar šīm tiesību normām.
         Turklāt šī sprieduma 84. punktā ir konstatēts, ka 2004. gada paziņojuma teksts atšķiras no attiecīgā 2003. gada paziņojuma
         teksta ar šo atsauci, un līdz ar to pieredzējis lasītājs, kāda ir prasītāja, no 2004. gada paziņojuma var secināt, ka Komisija
         2005. gadā plāno mainīt savu iepriekšējo praksi. Tātad jāsecina, ka 2004. gada paziņojums negarantē importētājiem importa
         kvotu piešķiršanu.
      
      103   Jāatgādina, ka no judikatūras izriet, – kā to apgalvo Komisija – ka rūpīgs un pieredzējis uzņēmējs, kas var paredzēt tāda
         Kopienu pasākuma veikšanu, kas skar tā intereses, uz šo principu nevar atsaukties, kad minētais pasākums tiek īstenots (Tiesas
         2006. gada 22. jūnija spriedums apvienotajās lietās C‑182/03 un C‑217/03 Beļģija un Forum 187/Komisija, Krājums, I‑5479. lpp., 147. punkts, un Pirmās instances tiesas 1996. gada 16. oktobra spriedums lietā T‑336/94
         Efisol/Komisija, Recueil, II‑1343. lpp., 31. punkts). Šajā sakarā ir jāatgādina, ka prasītāja ir viena no astoņiem importētājiem, kas vienīgie līdz
         2004. gadam varēja ievest metilbromīdu Kopienā, un ka jebkurām izmaiņām metilbromīdam piemērojamā sistēmā ir liela ekonomiska
         nozīme attiecībā uz šīm importa darbībām. Šādos apstākļos Pirmās instances tiesa uzskata, ka rūpīgam uzņēmumam šādā stāvoklī
         bija jāievāc precīzas ziņas par turpmākajām nākotnes izmaiņām. Šajā sakarā jāatgādina, ka prasītāja ir atzinusi, ka atbilstoši
         Regulas 3. un 4. pantam tā gaidīja izmaiņas metilbromīdam piemērojamajā kārtībā no 2005. gada 1. janvāra.
      
      104   Tātad šāds rūpības pienākums šīs lietas apstākļos bija prasītājai.
      105   Jāatgādina arī, ka saskaņā ar judikatūru nevar apgalvot, ka tiesiskās paļāvības princips ir pārkāpts, ja administrācija nav
         devusi konkrētus solījumus (iepriekš minētais spriedums apvienotajās lietās Beļģija un Forum 187/Komisija, 147. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā Efisol/Komisija, 31. punkts). Šajā lietā Komisija pamatoti apgalvo, ka tā prasītājai nav devusi precīzas garantijas.
      
      106   No judikatūras izriet arī, ka Komisijas iepriekšēja administratīvā prakse, kas ir publiski zināma, ja nav pretēju norāžu,
         var radīt tiesisku paļāvību attiecībā uz šo tiesību normu piemērošanu, it īpaši tad, ja Kopienu iestādes paziņojumi šajā sakarā
         neatšķiras no iepriekšējiem paziņojumiem (iepriekš minētais spriedums lietā MCI/Komisija, 112. punkts; šajā sakarā skat. arī iepriekš minēto spriedumu lietā Apvienotā Karaliste/Komisija, 9.–27. punkts;
         iepriekš minēto rīkojumu lietā Sofrimport/Komisija, 17.–23. punkts). Tomēr šajā gadījumā šos principus nevar piemērot. Šajā lietā 2004. gada paziņojuma II punkts atšķiras
         ar atsauci uz Lēmumu IX/6 un Regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu, no kura izriet, ka 2005. gadā importa kvotas vairs
         netiks piešķirtas saskaņā ar iepriekšējo Komisijas praksi, bet gan saskaņā ar šo tiesību normu.
      
      107   Visbeidzot, ir jāatgādina, ka Komisijas 2004. gada 10. decembra elektroniskā vēstule ir nosūtīta visiem ODS mājas lapas lietotājiem un ka ar to ir paziņots par kvotu visām ierobežojamajām vielām un visiem lietotājiem publicēšanu.
         No tā izriet, ka tas negarantē prasītājai individuālu metilbromīda kvotu piešķiršanu izmantošanai kritiskās situācijās. Tā
         kā prasītāja atsaucas arī uz citām Komisijas elektroniskajām vēstulēm, jānorāda, ka tā šajā lietā nav iesniegusi nekādus pierādījumus
         šajā sakarā un nav pat precizējusi, uz kurām elektroniskajām vēstulēm tā atsaucas.
      
      108   Otrkārt, attiecībā uz norādīto tiesiskās drošības principa pārkāpumu jāatgādina, ka no judikatūras izriet, ka šis princips
         ir Kopienu tiesību pamatprincips, kas it īpaši prasa, lai tiesību akti būtu skaidri un precīzi, lai personas varētu nepārprotami
         zināt savas tiesības un pienākumus un attiecīgi rīkoties. Tomēr, tā kā tiesību normām ir raksturīga zināma nenoteiktība attiecībā
         uz to jēgu un piemērojamību, jāpārbauda, vai konkrētajai tiesību normai piemīt tāda pārprotamība, kas attiecīgai dalībvalstij
         rada grūtības pietiekami pārliecinoši kliedēt iespējamās šaubas par šīs tiesību normas piemērojamību vai jēgu (šajā sakarā
         skat. Tiesas 2005. gada 14. aprīļa spriedumu lietā C‑110/03 Beļģija/Komisija, Krājums, I‑2801. lpp., 30. un 31. punkts).
      
      109   Šajā lietā jākonstatē, ka, ņemot vērā galvenokārt Regulas normas (skat. iepriekš šī sprieduma 74.–83. punktu), bet arī 2004. gada
         paziņojuma tekstu (skat. iepriekš šī sprieduma 84.–102. punktu), ne atteikums piešķirt importa kvotu, kā apgalvo prasītāja,
         ne importa kvotu, ko piešķir importētājam, aizstāšana ar kvotām, ko piešķir lietotājiem, nebija neparedzama importētājam situācijā,
         kādā bija prasītāja. No tā izriet, ka ne Regula, ne 2004. gada paziņojums nav šķērslis tam, lai to adresāti varētu pietiekami
         droši kliedēt šaubas par Regulas 7. panta piemērojamību vai jēgu.
      
      110   Ņemot vērā visu iepriekš minēto, ceturtais pamats ir jānoraida.
      111   Tā kā četri pamati, ko prasītāja ir izvirzījusi, pamatojot prasību atcelt Apstrīdēto aktu, ir noraidīti, šī prasība ir jāatzīst
         par nepamatotu un nav jālemj par Komisijas izteikto iebildi par nepieņemamību.
      
      112   Šādos apstākļos prasība ir jānoraida kopumā.
       Par tiesāšanās izdevumiem
      113   Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kam spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar atbildētājas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (otrā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      prasītāja sedz savus tiesāšanās izdevumus pati un atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus.
      
               Pirrung
            
            
               Forwood
            
            
               Papasavvas
            
         Pasludināts Luksemburgā 2007. gada 22. maijā
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         Satura rādītājs
      
      Atbilstošās tiesību normas un faktiskie apstākļi
      1.  Vīnes Konvencija un Monreālas protokols
      2.  Regula (EK) Nr. 2037/2000
      3.  Regulas 6. un 7. panta piemērošanas kārtība – pēc 2005. gada 1. janvāra notikušās izmaiņas
      4.  2004. gada paziņojums importētājiem
      5.  Prasītājas lūgums
      6.  Apstrīdētais akts
      7.  Lēmums 2005/625/EK
      Tiesvedība
      Lietas dalībnieku prasījumi
      Juridiskais pamatojums
      1.  Par pieņemamību
      Par lūgumu uzdot Komisijai piešķirt prasītajai importa kvotu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par prasību atcelt tiesību aktu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      2.  Par lietas būtību
      Par pirmo un otro pamatu, kas izriet no nepareizas atbilstošo tiesību normu piemērošanas un Regulas 7. panta pārkāpuma
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par trešo prasības pamatu, kas izriet no kompetences trūkuma (acte ultra vires)
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par ceturto prasības pamatu, kas izriet no tiesiskās paļāvības un tiesiskās drošības principa aizsardzības
      Lietas dalībnieku argumenti
      –  Prasītājas argumenti
      –  Atbildētājas argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par tiesāšanās izdevumiem
      * Tiesvedības valoda – angļu.