CELEX: 32014D0753
Language: bg
Date: 2014-10-30 00:00:00
Title: 2014/753/ЕС: Решение за изпълнение на Комисията от 30 октомври 2014 година относно еквивалентността на регулаторната рамка на Сингапур по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

31.10.2014   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 311/58
            
         РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
   от 30 октомври 2014 година
   относно еквивалентността на регулаторната рамка на Сингапур по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции
   
      (2014/753/ЕС)
   
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета процедура по признаване на централните контрагенти („ЦК“), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и получили разрешение в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в същия регламент, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвиденото в нея решение относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на общата цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК и по отношение на клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и получили разрешение в трета държава.
            
         
               (2)
            
            
               Правният режим на трета държава се счита за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, когато по същество значителен дял от приложимата правна и надзорна уредба е еквивалентен на изискванията на Съюза по отношение на постиганите регулаторни цели. Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на Сингапур гарантира, че установените и получили разрешение там ЦК не излагат клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза, на по-високо равнище на риск, отколкото те биха могли да бъдат изложени от ЦК, получили разрешение в Съюза, и следователно не създават неприемливи равнища на системен риск в Съюза.
            
         
               (3)
            
            
               На 1 септември 2013 г. Комисията получи техническото становище на Европейския орган за ценни книжа и пазари („ЕОЦКП“) относно правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК, получили разрешение в Сингапур. В техническото становище бяха установени редица различия между правно обвързващите изисквания, които са приложими в рамките на националната юрисдикция по отношение на ЦК в Сингапур, и правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012. Освен на сравнителен анализ на правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК в Сингапур, настоящото решение се основава обаче и на оценка на резултатите от тези изисквания, както и на тяхната целесъобразност за намаляване на рисковете, на които могат да бъдат изложени клиринговите членове и местата за търговия, установени в Съюза, по начин, считан за еквивалентен на резултата от изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. При това следва се вземат конкретно предвид значително по-ниските рискове, произтичащи от клирингови дейности, извършвани на финансовите пазари, които са по-малки от финансовия пазар на Съюза.
            
         
               (4)
            
            
               В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за да бъде установено, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на получилите разрешение там ЦК е еквивалентна на предвидената в същия регламент, трябва да бъдат удовлетворени три условия.
            
         
               (5)
            
            
               Според първото условие ЦК, получили разрешение в трета държава, трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (6)
            
            
               Правно обвързващите изисквания на Сингапур по отношение на получилите разрешение там ЦК обхващат глава 289 от Закона за ценните книжа и фючърсите („ЗЦКФ“) и наредбите за ценните книжа и фючърсите (клирингови системи) от 2013 г. („Наредби за ЦКФ“). ЗЦКФ има за цел да насърчава безопасните и ефикасни клирингови системи и да намалява системния риск. Наредбите за ЦКФ развиват и прилагат изискванията на ЗЦКФ. Със ЗЦКФ се въвежда разрешителен режим за всички системно значими клирингови системи, изпълняващи ролята на ЦК, които трябва да получат разрешение от Органа за паричната политика на Сингапур („ОПП“), за да могат да действат като одобрени клирингови къщи („ОКК“). Останалите клирингови системи, включително чуждестранните ЦК, трябва да получат разрешение от ОПП, за да могат да действат като признати клирингови къщи (ПКК).
            
         
               (7)
            
            
               Също така ОПП публикува през януари 2013 г. Монография относно надзора на инфраструктурите на финансовия пазар („Монографията“), в която се определят стандартите, приложими за ЦК в изпълнение на принципите за инфраструктурите на финансовия пазар (PFMIs), издадени през април 2012 г. от Комитета по платежни и сетълмент системи (2) (CPSS) и Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO) през април 2012 г. По-специално, в Монографията се разясняват очакванията на ОПП към ОКК във връзка със спазване на техните задължения по ЗЦКФ, както и факторите, които ОПП взема предвид при оценка на спазването.
            
         
               (8)
            
            
               За да получат разрешение да действат като клирингови къщи, ОКК трябва да отговарят на специфични изисквания, установени в ЗЦКФ и в Наредбите за ЦКФ. ОПП може да налага условия или ограничения върху разрешенията на ОКК и може по всяко време да добавя, променя или отменя всяко условие или ограничение, наложено върху тях. ОКК трябва да използват клиринговите системи по безопасен и ефективен начин, както и да управляват предпазливо рисковете, свързани с тяхната дейност и операции. Те също така трябва да разполагат с достатъчно финансови, човешки и системни ресурси.
            
         
               (9)
            
            
               Освен това, по силата на ЗЦКФ ОКК трябва да приемат индивидуални вътрешни правила и процедури, гарантиращи правилното и ефективно функциониране на клиринговата система, както и правилното регулиране и надзор по отношение на техните членове. Вътрешните правила и процедури на ОКК трябва да съдържат специални области, предписани от ОПП, в т.ч. изисквания, свързани с рискове при експлоатацията на клирингови системи, действия при неизпълнение, както и критерии и условия, които трябва да бъдат изпълнени от техните членове. Във връзка с това Монографията е отразена във вътрешните правила и процедури на ОКК. Преди да започнат да се прилагат, вътрешните правила и процедури на ОКК, както и всяко тяхно изменение трябва да бъдат представени пред ОПП. ОПП може да отмени, измени или допълни вътрешните правила и процедури или всяка една част от предложените промени. Освен това Наредбите за ЦКФ изрично постановяват, че всяко изменение на рамката за управление на риска на ОКК трябва да бъде предварително одобрено от ОПП, включително по отношение на вида на приетите обезпечения, методологията за оценка на обезпеченията и определяне на допълнителните обезпечения, използвани за управление на рисковата експозиция на ОКК към участниците в него, както и размера на финансовите средства, налични за покриване на неизпълнение на техните членове (с изключение на допълнителните обезпечения, държани при ОКК). В ЦКФ са предвидени санкции, в случай че след изменение вътрешните правила и процедури на ОКК вече не съответстват на изискванията, определени от ОПП. По силата на ЦКФ ОКК са следователно задължени да прилагат вътрешните си правила и процедури.
            
         
               (10)
            
            
               Ето защо действащите в Сингапур правно обвързващи изисквания имат двустълбова структура. Определените в ЦКФ и Наредбите за ЦКФ основни изисквания към ОКК формират заедно т.нар. „основни правила“, налагащи високи стандарти, на които ОКК трябва да отговарят, за да получат разрешение да предоставят клирингови услуги в Сингапур. Тези основни правила представляват първия стълб на правно обвързващите изисквания в Сингапур. С цел да удостоверят съблюдаването на основните правила, ОКК трябва да представят своите вътрешни правила и процедури пред ОПП преди тяхното прилагане, като ОПП може да ги отмени, измени или допълни. Тези вътрешни правила и процедури представляват втория стълб на правно обвързващите изисквания в Сингапур, чрез който се предоставят нормативни подробности относно начина, по който кандидатстващият ОКК отговаря на тези високи стандарти в съответствие с Монографията. Освен това вътрешните правила и процедури на ОКК съдържат допълнителни разпоредби, които допълват основните правила.
            
         
               (11)
            
            
               При оценката на еквивалентността на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ОКК, следва също така да се вземе предвид постигнатото намаляване на риска, което тя осигурява от гледна точка на степента на риска, на който клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, са изложени поради участието си в ОКК. Постигнатото намаляване на риска се определя както от равнището на риска, произтичащ от клирингови дейности, извършвани от съответния ЦК, което зависи от големината на финансовия пазар, на който той осъществява дейност, така и от целесъобразността на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК за ограничаване на равнището на риск. За да бъде постигнато аналогично намаляване на риска, по отношение на ЦК, които извършват своята дейност на по-големи финансови пазари, за които е присъща по-висока степен на риск, са необходими по-строги изисквания за ограничаване на риска отколкото спрямо ЦК, които извършват своята дейност на по-малки финансови пазари, за които е присъща по-ниска степен на риск.
            
         
               (12)
            
            
               Финансовите пазари, на които ОКК изпълняват своите клирингови дейности, са значително по-малки по размер от тези, на които действат установените в Съюза ЦК. По-специално, през последните три години общата стойност на трансакциите, преминали клиринг в Сингапур, представлява по-малко от 1 % от общата стойност на трансакциите, преминали клиринг в държавите — членки на Съюза, които участват в Г-10. Поради това участието в ОКК излага клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, на значително по-нисък риск от тяхното участие в ЦК, получили разрешение в Съюза.
            
         
               (13)
            
            
               Правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ОКК, може следователно да се счита за еквивалентна, при условие че тя намалява по целесъобразен начин това по-ниско ниво на риск. Основните правила, приложими по отношение на ОКК, допълнени от техните вътрешни правила и процедури, с които се прилагат PFMIs, намаляват съществуващото в Сингапур по-ниско ниво на риска, като така постигнатото намаление на риска е еквивалентно на целта, заложена в Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (14)
            
            
               Поради това Комисията стига до заключението, че сингапурската правна и надзорна уредба гарантира, че ОКК, получили разрешение в Сингапур, спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (15)
            
            
               Според второто условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Сингапур по отношение на ЦК, получили разрешение там, трябва да предвижда, че тези ЦК подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане.
            
         
               (16)
            
            
               ОПП може да издава указания — от общ или конкретен характер, за гарантирането на безопасното и ефективно функциониране на ОКК и по-специално за осигуряване на спазването на задълженията или изискванията съгласно ЗЦКФ или на изискванията, предписани от ОПП, които не са били включени във вътрешните правила и процедури на ОКК. В ЦКФ са предвидени санкции, в случай че съответният ОКК не се съобрази с указанията, издадени от ОПП. По отношение на правоприлагането на вътрешните правила и процедури на ОКК ОПП може да сезира Върховния съд, който чрез заповед да изиска от ОКК да спазва, съблюдава, налага или прилага своите вътрешни правила и процедури. И накрая, ОПП може да отмени разрешението на ОКК в случай на неспазване, наред с другото, на предписани от ОПП изисквания, на условие или ограничение, наложено върху разрешението, на указание, издадено от ОПП съгласно ЗЦКФ, или на разпоредба на ЗЦКФ.
            
         
               (17)
            
            
               В допълнение, съгласно Наредбите за ЦКФ ОКК са задължени да представят пред ОПП годишен доклад за начина, по който са изпълнили отговорностите си съгласно ЗЦКФ през финансовата година. Те също така трябва да представят пред ОПП дългосрочния одитен доклад на ОКК, който включва изготвените от одиторите констатации и препоръки по отношение на вътрешния контрол на ОКК и на всяко неспазване на разпоредба на ЗЦКФ или на указание, издадено от ОПП съгласно ЗЦКФ, от страна на ОКК.
            
         
               (18)
            
            
               Поради това Комисията стига до заключението, че сингапурската правна и надзорна уредба по отношение на ЦК, получили разрешение в Сингапур, осигурява текущ ефективен надзор и правоприлагане.
            
         
               (19)
            
            
               Според третото условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Сингапур трябва да включва ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, получили разрешение по силата на правен режим на трета държава („ЦК от трета държава“).
            
         
               (20)
            
            
               ЦК от трета държава могат да кандидатстват за разрешение за ПКК, позволяващо им да предоставят в Сингапур тези услуги, които могат да предоставят по силата на получено разрешение в съответната трета държава.
            
         
               (21)
            
            
               Преди да предостави разрешение за ПКК, ОПП преценява дали регулаторният режим на третата държава, в която ЦК е получил разрешение, е подобен на правната и надзорната уредба, прилагана по отношение на ЦК, установени в Сингапур, включително дали са приложени PFMIs. За да бъде издадено разрешение за ПКК, е необходимо също да съществуват установени договорености за сътрудничество между ОПП и съответните чуждестранни надзорни органи.
            
         
               (22)
            
            
               Въпреки че структурата на процедурата по признаване, използвана в Сингапур спрямо ЦК от трета държава, се различава от процедурата, предвидена в Регламент (ЕС) № 648/2012, следва все пак да се счита, че установеният правен режим осигурява ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трета държава.
            
         
               (23)
            
            
               Следователно може да се счита, че правната и надзорната уредба на Сингапур изпълнява условията, посочени в член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, по отношение на ОКК, и тази уредба следва да се счита за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. Комисията, с помощта на предоставената от ЕОЦКП информация, следва да продължи да наблюдава развитието на сингапурската правна и надзорна уредба за ЦК и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.
            
         
               (24)
            
            
               Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Сингапур по отношение на одобрените клирингови къщи („ОКК“), получили разрешение там, обхващаща глава 289 от Закона за ценните книжа и фючърсите и наредбите за ценните книжа и фючърсите (клирингови системи) от 2013 г., допълнени от „Монографията относно надзора на инфраструктурите на финансовия пазар“, се счита за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.
   Член 2
   Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Брюксел на 30 октомври 2014 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.
   
      (2)  От 1 септември 2014 г. наименованието на Комитета по платежни и сетълмент системи бе променено на Комитет по платежни и пазарни инфраструктури (Committee on Payment and Market Infrastructures — CPMI).