CELEX: 52010PC0144
Language: sk
Date: 2010-04-14
Title: Návrh rozhodnutie Rady o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

|

52010PC0144

Návrh rozhodnutie Rady o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi  /* KOM/2010/0144 v konečnom znení - NLE 2010/0079 */  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 14.4.2010KOM(2010)144 v konečnom znení2010/0079 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmiDÔVODOVÁ SPRÁVASpoločenstvo a Šalamúnove ostrovy 26.septembra 2009 prerokovali a parafovali dohodu o partnerstve v sektore rybolovu, ktorou sa rybárom EÚ poskytujú možnosti rybolovu v rybolovných oblastiach Šalamúnových ostrovov. Táto dohoda o partnerstve spolu s protokolom a prílohami bola uzavretá na obdobie troch rokov s možnosťou predĺženia jej platnosti. K dátumu nadobudnutia platnosti sa touto dohodou ruší a nahrádza Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorá nadobudla platnosť 9. októbra 2006.Komisia sa pri svojej rokovacej pozícii sčasti opierala o výsledky hodnotení, ktoré vykonali externí odborníci.Zámerom novej dohody o partnerstve je posilniť spoluprácu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi a podporiť taký rámec pre partnerstvo, v ktorom by sa rozvíjala udržateľná politika rybolovu a zodpovedné využívanie rybolovných zdrojov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov v obojstrannom záujme.Obe strany sa dohodli na spolupráci pri uskutočňovaní sektorovej politiky rybolovu, ktorú prijali Šalamúnove ostrovy, a s týmto cieľom nadviažu politický dialóg o potrebných reformách. Finančný príspevok na základe protokolu je stanovený na 400 000 EUR ročne, ktorý sa týka možností rybolovu tuniakov migrujúcich na veľké vzdialenosti. 50 % finančného príspevku je vyhradených na podporu a realizáciu cieľov, ktoré v rámci sektorovej politiky rybolovu stanovili orgány Šalamúnových ostrovov.Pokiaľ ide o možnosti rybolovu, povolenie na rybolov sa udelí 4 plavidlám s kruhovými záťahovými sieťami. Pre plavidlá na lov dlhými lovnými šnúrami sa nedojednali žiadne rybolovné možnosti. Súčasťou nového protokolu je však ustanovenie, ktoré umožňuje zaviesť v prípade potreby nové rybolovné možnosti vrátane tých pre plavidlá na lov dlhými lovnými šnúrami.Majitelia lodí z EÚ zaplatia rybolovný poplatok vo výške 13 000 EUR na plavidlo vybavené kruhovými záťahovými sieťami. Majitelia lodí z EÚ sa takisto zaväzujú zamestnať aspoň 25 % námorníkov z krajín AKT, pričom prednostne pôjde o námorníkov zo Šalamúnových ostrovov, a prispievať k pozorovateľskému programu.V partnerskej dohode sa ustanovuje taktiež hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov vo vodách Šalamúnových ostrovov na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj sektoru rybolovu na Šalamúnových ostrovoch.Komisia so zreteľom na uvedené skutočnosti navrhuje, aby Rada prijala rozhodnutie o dočasnom uplatňovaní Dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi v sektore rybolovu.Na návrh rozhodnutia Rady o záveroch tejto novej dohody o partnerstve a na nariadenie Rady týkajúce sa rozdelenia rybolovných možností medzi členskými štátmi sa vzťahujú samostatné postupy.2010/0079 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,so zreteľom na návrh Európskej komisie,keďže:1.  Spoločenstvo prerokovalo so Šalamúnovými ostrovmi dohodu o partnerstve v oblasti rybolovu, ktorá poskytuje plavidlám EÚ rybolovné možnosti vo vodách, ktoré patria, pokiaľ ide o rybolov, pod zvrchovanosť alebo súdnu právomoc Šalamúnových ostrovov.2.  Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie novej dohody o partnerstve v sektore rybolovu 26. septembra 2009.3.  Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov sa zrušuje novou dohodou o partnerstve v sektore rybolovu.4.  Na zabezpečenie pokračovania rybolovných činností plavidiel EÚ je predovšetkým potrebné, aby sa nová dohoda o partnerstve v sektore rybolovu uplatňovala čo najskôr. Z tohto dôvodu obidve strany parafovali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa ustanovuje dočasné uplatňovanie dohody o partnerstve v sektore rybolovu od 9. októbra 2009.5.  Schválenie dohody vo forme výmeny listov o dočasnom uplatňovaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu je v záujme Európskej únie,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov o dočasnom uplatňovaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 sa v mene Európskej únie schvaľuje.Znenie danej dohody vo forme výmeny listov je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predsedovi Rady sa povoľuje určiť osoby splnomocnené na podpísanie Dohody vo forme výmeny listov v mene Európskej únie za predpokladu neskoršieho uzavretia Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi.Článok 3Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie .V BruseliZa RadupredsedaDohoda vo forme výmeny listov o dočasnom uplatňovaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmiA. List od vlády Šalamúnových ostrovovVážený pán,som rád, že vyjednávači Šalamúnových ostrovov a Európskeho spoločenstva dosiahli konsenzus vo veci dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Šalamúnovými ostrovmi a Európskym spoločenstvom ako aj protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok, a príloh k nemu.Výsledok týchto rokovaní predstavuje pozitívny vývoj predchádzajúcej dohody a povedie k posilneniu našich vzťahoch v oblasti rybolovu a vytvoreniu skutočného rámca pre partnerstvo v oblasti rozvoja trvalo udržateľnej a zodpovednej politiky rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Navrhujem Vám preto súbežne začať postupy schválenia a ratifikácie znenia dohody, protokolu a prílohy a dodatkov k nemu v súlade s postupmi platnými na Šalamúnových ostrovoch a v Európskom spoločenstve a potrebnými na nadobudnutie platnosti uvedených dokumentov.S cieľom neprerušiť rybolovné činnosti plavidiel Spoločenstva vo vodách Šalamúnových ostrovov a odvolávajúc sa na dohodu a protokol ustanovujúce na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 možnosti rybolovu a finančný príspevok, ktoré boli parafované 26. septembra 2009, mám tú česť oznámiť Vám, že vláda Šalamúnových ostrovov je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu a tento protokol od 9. októbra 2009, kým nenadobudnú platnosť v súlade s článkom 18 dohody a pod podmienkou, že Európske spoločenstvo je pripravené konať rovnako.V takom prípade sa predpokladá, že prvá splátka finančného príspevku stanoveného v článku 2 protokolu bude vyplatená do 1. decembra 2010.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili súhlas Európskeho spoločenstva s týmto dočasným uplatňovaním.Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.B. List od Európskeho spoločenstvaVážený pán,mám tú česť potvrdiť dnešné prijatie Vášho listu tohto znenia:„som rád, že vyjednávači Šalamúnových ostrovov a Európskeho spoločenstva dosiahli konsenzus vo veci dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Šalamúnovými ostrovmi a Európskym spoločenstvom ako aj protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok, a príloh k nemu.Výsledok týchto rokovaní predstavuje pozitívny vývoj predchádzajúcej dohody a povedie k posilneniu našich vzťahoch v oblasti rybolovu a vytvoreniu skutočného rámca pre partnerstvo v oblasti rozvoja trvalo udržateľnej a zodpovednej politiky rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Navrhujem Vám preto súbežne začať postupy schválenia a ratifikácie znenia dohody, protokolu a prílohy a dodatkov k nemu v súlade s postupmi platnými na Šalamúnových ostrovoch a v Európskom spoločenstve a potrebnými na nadobudnutie platnosti uvedených dokumentov.S cieľom neprerušiť rybolovné činnosti plavidiel Spoločenstva vo vodách Šalamúnových ostrovov a odvolávajúc sa na dohodu a protokol ustanovujúce na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 možnosti rybolovu a finančný príspevok, ktoré boli parafované 26. septembra 2009, mám tú česť oznámiť Vám, že vláda Šalamúnových ostrovov je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu a tento protokol od 9. októbra 2009, kým nenadobudnú platnosť v súlade s článkom 18 dohody a pod podmienkou, že Európske spoločenstvo je pripravené konať rovnako.V takom prípade sa predpokladá, že prvá splátka finančného príspevku stanoveného v článku 2 protokolu bude vyplatená do 1. decembra 2010.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili súhlas Európskeho spoločenstva s týmto dočasným uplatňovaním.“Rád by som Vám potvrdil, že Európske spoločenstvo súhlasí s týmto dočasným uplatňovaním.Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.DOHODA O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVU medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“avláda Šalamúnových ostrovov, ďalej len „Šalamúnove ostrovy“,ďalej len „strany“,S OHĽADOM na úzku spoluprácu a pracovné vzťahy medzi Spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi, najmä v rámci zmluvy z Cotonou, a na ich spoločný záujem vzájomné vzťahy ďalej udržiavať a rozvíjať,S OHĽADOM na želanie oboch strán podporovať udržateľné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom intenzívnejšej spolupráce,SO ZRETEĽOM na Dohovor Organizácie spojených národov o morskom práve (Law of the Sea) a Zmluvu Organizácie spojených národov o zásobách rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti (Highly Migratory Fish Stock Agreement),ROZHODNUTÍ uplatňovať rozhodnutia a odporúčania Komisie pre rybolov v západnej a strednej časti Tichého oceánu , ďalej len „WCPFC“,VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,UZNÁVAJÚC práva zvrchovanosti Šalamúnových ostrovov v súlade s Dohovorom Organizácie spojených národov o morskom práve z roku 1982, so Zmluvou Organizácie spojených národov o zásobách rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti z roku 1995 a s inými zásadami a zvyklosťami medzinárodného práva, a suverénne práva zamerané na skúmanie, využívanie, zachovávanie a riadenie biologických zdrojov vo výhradnej hospodárskej zóne Šalamúnových ostrovov,ODHODLANÍ spolupracovať v obojstrannom záujme pri podpore zodpovedného rybolovu na zabezpečenie dlhodobého zachovania a trvalo udržateľného využívania živých morských zdrojov,PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí byť založená na komplementarite iniciatív a činností realizovaných buď spoločne, alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a súčinnosti úsilia,ROZHODNUTÍ zaviesť s týmto cieľom dialóg o sektorovej politike rybolovu prijatej vládou Šalamúnových ostrovov, určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť činnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva vo vodách Šalamúnových ostrovov a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Spoločenstva pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,ROZHODNUTÍ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v oblasti rybolovného hospodárstva a v súvisiacich činnostiach vytváraním a rozvíjaním spoločných podnikov, do ktorých budú zapojené spoločnosti obidvoch strán,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1 Rozsah pôsobnostiTouto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:-  hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj sektoru rybolovu na Šalamúnových ostrovoch,-  podmienky riadiace prístup rybárskych plavidiel Spoločenstva do rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov,-  spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly rybolovu v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených pravidiel a podmienok, účinnosť opatrení na zachovanie rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu,-  partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať hospodárske a s tým súvisiace činnosti v spoločnom záujme v sektore rybolovu.Článok 2 Vymedzenie pojmovNa účely tejto dohody sa pod pojmom:6.  „orgány Šalamúnových ostrovov“ rozumie Ministerstvo rybného hospodárstva a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov,7.  „orgány Spoločenstva“ rozumie Európska komisia;8.  „rybolovná oblasť Šalamúnových ostrovov“ rozumejú vody, ktoré v súvislosti s rybolovom spadajú pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Šalamúnových ostrovov, činnosť rybolovu plavidiel Spoločenstva ustanovená v tejto dohode sa vykonáva výlučne v oblastiach, v ktorých je rybolov povolený právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov,9.  „plavidlo Spoločenstva“ rozumie plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;10.  „spoločný podnik“ rozumie obchodná spoločnosť zameraná na vykonávanie rybolovných alebo súvisiacich činností založená na Šalamúnových ostrovoch majiteľmi plavidiel alebo vnútroštátnymi podnikmi strán,11.  „spoločný výbor“ rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Šalamúnových ostrovov, ako sa uvádza v článku 9 tejto dohody,12.  „rybolov“ rozumie:i. vyhľadávanie, lov, výlov alebo zber rýb,ii. pokus o vyhľadávanie, lov, výlov alebo zber rýb,iii. vykonávanie akejkoľvek inej aktivity, pri ktorej sa dá očakávať, že povedie k nájdeniu, lovu, výlovu alebo zber rýb,iv. umiestnenie, vyhľadávanie alebo obnova zariadení na zhlukovanie rýb alebo podobných elektronických zariadení, ako napríklad rádiových majákov,v. každý úkon na mori priamo spojený s podporou alebo prípravou činností opísaných v bodoch i. až iv.,vi. použitie akéhokoľvek iného dopravného prostriedku vo vzduchu alebo na vode na akúkoľvek činnosť opísanú bodoch i. až v., okrem naliehavých prípadov ohrozenia zdravia a bezpečnosti posádky alebo ohrozenia plavidla,13.  „rybárske plavidlo“ rozumie každé plavidlo, ktoré sa používa alebo sa zamýšľa použiť na účely rybolovu, vrátane pomocných lodí, nákladných plavidiel a každého iného plavidla priamo zapojeného do takýchto rybolovných úkonov;14.  „rybársky výjazd“ rozumie obdobie odo dňa vstupu do výhradnej hospodárskej zóny Šalamúnových ostrovov do dátumu vyloženia všetkých úlovkov plavidla alebo ich časti na breh alebo preloženia na iné plavidlo;15.  „prekládka“ rozumie presun časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla do iného plavidla, a to v určenom prístave alebo na mori;16.  „mimoriadne okolnosti“ rozumejú okolnosti iné ako prírodné javy, ktoré sa vymykajú primeranej kontrole jednej zo strán spôsobom, ktorý znemožňuje vykonávanie činností rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov;17.  „námorníci z AKT“ rozumejú všetci námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. V tejto súvislosti je námorník zo Šalamúnových ostrovov námorníkom z AKT;18.  „delegácia Komisie“ rozumie Delegácia Európskej komisie na Šalamúnových ostrovoch;19.  „majiteľ plavidla“ znamená každú osobu právne zodpovednú za rybárske plavidlo;20.  „povolenie na rybolov“ znamená právo vykonávať rybolovné činnosti počas vymedzeného obdobia, vo vymedzenej oblasti alebo vo vymedzenom lovisku a v súlade s ustanoveniami tejto dohody; Na účely tejto dohody sa odkazom na povolenie na rybolov rozumie odkaz na licenciu na rybolov vydanú podľa zákona Šalamúnových ostrovov o rybolove z roku 1998 alebo nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva.Článok 3 Zásady a ciele týkajúce sa vykonávania tejto dohody1. Strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti rôznych lodí loviacich v uvedenej oblasti bez toho, aby boli dotknuté zmluvy uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci daného geografického regiónu, vrátane recipročných dohôd v oblasti rybolovu.2. Strany spolupracujú na vykonávaní sektorovej politiky rybolovu prijatej Šalamúnovými ostrovmi a s týmto cieľom nadviažu politický dialóg o potrebných reformách. Budú navzájom vopred konzultovať prijatie prípadných opatrení v tejto oblasti.3. Strany tiež spoločne alebo na jednostrannom základe spolupracujú na uskutočňovaní predbežných (ex ante), priebežných a následných (ex post) hodnotení opatrení, programov a činností vykonávaných na základe ustanovení tejto dohody.4. Strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárenia a sociálneho riadenia pri zohľadnení stavu rybolovných zdrojov a/alebo zásob rýb.5. Zamestnávanie námorníkov zo Šalamúnových ostrovov alebo námorníkov z krajín AKT na palube lodí Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Ide predovšetkým o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.Článok 4 Vedecká spolupráca1. Po dobu platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy sledujú stav rybolovných zdrojov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov.2. Obe strany sa na základe odporúčaní a uznesení prijatých v rámci všetkých príslušných medzinárodných organizácií pre hospodárenie a riadenie rybolovu a vo svetle najlepších dostupných vedeckých stanovísk radia v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, aby v prípade potreby prijali opatrenia na zabezpečenie trvalo udržateľného riadenia rybolovných zdrojov, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel Spoločenstva.3. Strany sa zaväzujú navzájom konzultovať, či už priamo alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií s cieľom zabezpečenia riadenia a zachovania živých zdrojov v západnej a strednej časti Tichého oceánu a spolupráce v rámci príslušného vedeckého výskumu.Článok 5 Prístup plavidiel Spoločenstva k rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov1. Šalamúnove ostrovy sa zaväzujú povoliť plavidlám Spoločenstva zapojiť sa do rybolovných činností vo svojej rybolovnej oblasti v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.2. Na rybolovné činnosti riadené touto dohodou sa vzťahujú platné zákony a právne predpisy Šalamúnových ostrovov. Orgány Šalamúnových ostrovov oznámia orgánom Spoločenstva všetky zmeny a doplnenia týchto právnych predpisov. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, na ktorých sa strany môžu vzájomne dohodnúť, sú plavidlá Spoločenstva povinné dosiahnuť súlad s takouto zmenou a doplnením právnych predpisov v lehote jedného mesiaca od ich oznámenia.3. Šalamúnove ostrovy sa zaväzujú prijať všetky potrebné opatrenia, pokiaľ ide o účinné uplatňovanie ustanovení protokolu, ktoré sa týkajú dohľadu nad rybolovom. Plavidlá Spoločenstva budú spolupracovať s orgánmi Šalamúnových ostrovov zodpovednými za uskutočňovanie tohto dohľadu.4. Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov.Článok 6 Podmienky vykonávania činností rybolovu – doložka o výhradnom práve1. Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať rybolovnú činnosť v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov, iba ak sú držiteľmi platného povolenia na rybolov vydaného Šalamúnovými ostrovmi na základe tejto dohody a protokolu k nej.2. Povolenia na kategórie rybolovu, ktoré nie sú uvedené v platnom protokole, ako aj na experimentálny rybolov môžu plavidlám Spoločenstva udeľovať orgány Šalamúnových ostrovov. Avšak vydanie týchto povolení podlieha súhlasu oboch strán.3. Postup na získanie povolenia na rybolov pre určité plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré má plavidlo Spoločenstva použiť, sú určené v prílohe k protokolu.Článok 7 Finančný príspevok1. Spoločenstvo poskytne Šalamúnovým ostrovom finančný príspevok v súlade s ustanoveniami a podmienkami v protokole a prílohách. Tento jednotný príspevok sa určuje na základe týchto dvoch zložiek:a) prístupu plavidiel Spoločenstva do rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov a k rybolovným zdrojom, ab) finančnej podpory Spoločenstva na implementáciu vnútroštátnej politiky rybolovu založenej na zodpovednom rybolove a trvalo udržateľnom využívaní rybolovných zdrojov vo vodách Šalamúnových ostrovov.2. Zložka finančného príspevku uvedená v predchádzajúcom odseku 1 písm. b) sa určí spoločnou dohodou oboch strán v súlade s ustanoveniami protokolu a na základe cieľov vytýčených oboma stranami, ktoré sa majú dosiahnuť v rámci sektorovej politiky rybolovu definovanej vládou Šalamúnových ostrovov a ročných a viacročných plánov na implementáciu tejto politiky.3. Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne v súlade s protokolom a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu v prípade akýchkoľvek zmien výšky príspevku z dôvodu:a) mimoriadnych okolností,b) zníženia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode, na účely riadenia príslušných zásob, ak sa to považuje za potrebné na zachovanie a trvalo udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk,c) zvýšenia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode strán v prípade, že to stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých poznatkov povoľuje,d) spoločného opätovného zhodnotenia podmienok finančnej pomoci na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu na Šalamúnových ostrovoch v prípade, že je táto skutočnosť odôvodnená na základe výsledkov ročných a viacročných programov, ktoré obe strany zaznamenali,e) pozastavenia uplatňovania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 13,f) vypovedania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 14.Článok 8 Podpora spolupráce hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti1. Strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné porady s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa môžu v tejto oblasti prijať.2. Strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.3. Strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.4. Strany podporujú najmä zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú dôsledne v súlade s platnými právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov a Spoločenstva.Článok 9 Spoločný výbor1. Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený monitorovaním a kontrolou uplatňovania a implementovania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:a) dohliada na vykonávanie, výklad, implementáciu a dobrý priebeh uplatňovania dohody;b) dohliada na to, aby táto dohoda o partnerstve v sektore rybolovu k prispievala k realizácii sektorovej politiky rybolovu Šalamúnových ostrovov a vyhodnocuje tento príspevok,c) zabezpečuje potrebné spojenie pri riešení otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu,d) slúži ako fórum na urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu, implementácie alebo uplatňovania tejto dohody, zmierom,e) v prípade potreby prehodnotí mieru rybolovných možností a súvisiaci finančný príspevok,f) v prípade potreby prispôsobí spôsob výpočtu rybolovného úsilia, pričom zohľadní ustanovenia uplatniteľné na regionálnej úrovni, napr. „ Vessels Day Scheme “;g) spĺňa akúkoľvek ďalšiu úlohu, ktorú mu po spoločnom rozhodnutí strany zveria, vrátane boja proti nezákonnému, neoznámenému a neregulovanému rybolovu.2. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo na Šalamúnových ostrovoch a v Spoločenstve alebo na inom mieste, s ktorým budú obe strany súhlasiť, pričom stretnutiu bude predsedať tá strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek strany sa zorganizuje mimoriadne stretnutie.Rozhodnutia Spoločného výboru sa v prípade potreby na požiadanie ktorejkoľvek zo strán prijmú písomným postupom.Článok 10 Územná pôsobnosť dohodyTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v danej zmluve, a na druhej strane sa vzťahuje na územie Šalamúnových ostrovov.Článok 11 TrvanieTáto dohoda platí tri roky odo dňa jej nadobudnutia platnosti. Uplatňovanie dohody sa automaticky predlžuje vždy o trojročné obdobie s výnimkou jej vypovedania v súlade s článkom 14.Článok 12 Riešenie sporovStrany sa spolu radia vo veciach sporov vyplývajúcich z výkladu, implementácie a/alebo uplatňovania tejto dohody.Článok 13 Pozastavenie1. S výhradou článku 12 sa uplatňovanie tejto dohody môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zo strán v prípade vážneho rozporu pri uplatňovaní ustanovení tejto dohody. Príslušná strana musí v prípade takéhoto pozastavenia platnosti dohody písomne oznámiť svoj zámer druhej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany vzájomné konzultácie s cieľom urovnať spor zmierom.2. Platba finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.Článok 14 Vypovedanie1. Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana v prípade, že sa vyskytnú mimoriadne okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera rybolovných možností poskytnutých Šalamúnovými ostrovmi plavidlám Spoločenstva sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých stranami v rámci boja proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu.2. Dotknutá strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého ďalšieho obdobia platnosti.3. Po odoslaní oznámenia v súlade s odsekom 2 nasleduje začatie konzultácií medzi stranami.4. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa pomerne a pro rata temporis znižuje.Článok 15 Protokol a prílohaProtokol a príloha tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 16 Uplatniteľné ustanovenia vnútroštátneho právaČinnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť vo vodách Šalamúnových ostrovov, sa riadia právnymi predpismi platnými na Šalamúnových ostrovoch okrem prípadov, keď sa v tejto dohode, jej protokole s prílohou a dodatkami ustanovuje inak.Článok 17 – ZrušenieK dátumu nadobudnutia platnosti sa touto dohodou ruší a nahrádza Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorá nadobudla platnosť 9. októbra 2006.Článok 18 - Nadobudnutie platnostiTáto dohoda, vyhotovená dvojmo v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obe strany písomne oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na tento účel.Protokol, ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi, na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012Článok 1 Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti1. Šalamúnove ostrovy poskytnú ročné rybolovné možnosti plavidlám Spoločenstva loviacim tuniaka na základe článku 5 dohody v súlade so svojím vnútroštátnym plánom pre hospodárenie s tuniakmi a v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe čereňovej rybárskej oblasti v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.2. Od 9. októbra 2009 na obdobie 3 rokov sa rybolovné možnosti predpokladané na základe článku 5 dohody stanovujú pre druhy rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru Spojených národov o morskom práve z roku 1982) takto:- plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami: 4 plavidlá.3. Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.4. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu Európskeho spoločenstva môžu vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov, len ak sú držiteľmi platného povolenia na rybolov vydaného orgánmi Šalamúnových ostrovov v rámci tohto protokolu a podmienok opísaných v prílohe k tomuto protokolu.Článok 2 Finančný príspevok – podmienky platby1. Finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody zahŕňa na obdobie uvedené v článku 1 ods. 2:-  ročná suma 260 000 EUR zodpovedajúca referenčnej tonáži 4000 ton ročne, a-  osobitná suma 140 000 EUR ročne na podporu a implementáciu sektorovej politiky Šalamúnových ostrovov v oblasti rybolovu. Táto osobitná suma tvorí neoddeliteľnú súčasť jednotného finančného príspevku vymedzeného v článku 7 dohody.2. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5, 6 a 7 tohto protokolu.3. Spoločenstvo každoročne vyplatí celkovú sumu stanovenú v odseku 1 tohto článku (t.j. 400 000 EUR) počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.4. Ak celkové množstvo úlovkov plavidiel Spoločenstva v rybolovných oblastiach Šalamúnových ostrovov prekročí referenčnú tonáž, celková výška ročného finančného príspevku sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu tonu úlovku. Celková ročná suma vyplatená Spoločenstvom však nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 3 tohto článku (800 000 EUR). Ak množstvá úlovkov plavidiel Spoločenstva presahujú množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, náležitá suma za množstvo, ktoré prekračuje tento limit, sa vyplatí nasledujúci rok.5. Vyplatenie finančného príspevku stanoveného v odseku 1 sa uskutoční najneskôr do 1. decembra 2010 v prvom roku a v nasledujúcich rokoch najneskôr na výročný dátum nadobudnutia účinnosti protokolu.6. S výhradou článku 7 sa o pridelení týchto finančných prostriedkov rozhoduje v rámci finančných predpisov Šalamúnových ostrovov a v tom zmysle je rozhodnutie o ich použití vo výhradnej právomoci orgánov Šalamúnových ostrovov.7. Platby ustanovené v tomto článku sa uhradia na bankový účet štátnej pokladnice vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov a orgány Šalamúnových ostrovov každý rok oznámia Spoločenstvu jeho presné údaje.Článok 3 Spolupráca v záujme udržateľného rybolovu – vedecká spolupráca1. Obidve strany sa zaväzujú podporovať udržateľný rybolov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti lodí loviacich v týchto vodách.2. Po dobu platnosti tohto protokolu Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy sledujú stav rybolovných zdrojov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov.3. Obidve strany sa zaväzujú, že budú podporovať spoluprácu na úrovni subregiónu v záujme udržateľného rybolovu, a najmä v rámci Komisie pre rybolov v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) a akejkoľvek ďalšej príslušnej subregionálnej alebo medzinárodnej organizácie.4. V súlade s článkom 4 dohody a vo svetle najlepších dostupných vedeckých stanovísk sa strany navzájom radia v rámci spoločného výboru ustanoveného článkom 9 dohody, aby v prípade potreby prijali opatrenia na trvalo udržateľné riadenie rybolovných zdrojov, ktoré sa vzťahujú na činnosti plavidiel Spoločenstva.Článok 4 Úprava rybolovných možností po vzájomnej dohode1. Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 môžu po vzájomnej dohode zvýšiť, ak závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného vyhodnotenia stavu zásob vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva potvrdia, že zvýšenie neohrozí udržateľné riadenie zdrojov Šalamúnových ostrovov. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 zvýši pomerne a pro rata temporis .2. Naopak, ak sa strany dohodnú na znížení rybolovných možností ustanovených v článku 1, finančný príspevok sa pomerne a pro rata temporis zníži.Článok 5 Iné rybolovné možnosti1. V prípade, že by mali plavidlá Spoločenstva záujem vykonávať rybolovné činnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, obe strany sa dohodnú na podmienkach uplatniteľných na tieto nové činnosti, a prípadne vykonajú v tomto protokole a prílohách k nemu potrebné zmeny a doplnenia.2. Strany môžu uskutočniť spoločné experimentálne rybolovné kampane v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov po vydaní stanoviska spoločného vedeckého zasadnutia, ktoré strany zorganizujú. Na požiadanie jednej zo strán vedú na tento účel konzultácie a v jednotlivých prípadoch určia primerané nové zdroje, podmienky a iné parametre.3. Obe strany vykonávajú činnosti experimentálneho rybolovu v súlade so spoločne prijatými vedeckými a správnymi parametrami. Povolenia na experimentálny rybolov sa udeľujú na skúšobné obdobie, pričom jeho trvanie a začiatok sa stanovia spoločnou dohodou oboch strán.4. Ak strany dospejú k záveru, že výsledky kampaní experimentálneho rybolovu sú pozitívne so zreteľom na požiadavky na ochranu ekosystémov a zachovanie živých morských zdrojov, plavidlám Spoločenstva sa môžu poskytnúť nové rybolovné možnosti v súlade s konzultačným postupom ustanoveným v článku 4 tohto protokolu, a to do uplynutia platnosti protokolu a v závislosti od úsilia, ktoré možno povoliť. Finančný príspevok sa zodpovedajúcim spôsobom zvýši a vypočíta sa na základe dohodnutej metódy.Článok 6 Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevku v prípade mimoriadnych okolností1. V prípade mimoriadnych okolností s výnimkou prírodných javov, ktoré zabraňujú výkonu rybolovných činností vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) Šalamúnových ostrovov, môže Európske spoločenstvo pozastaviť vyplácanie finančného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu.2. Rozhodnutie o pozastavení v prípadoch ustanovených v odseku 1 sa prijme po konzultáciách medzi oboma stranami v lehote dvoch mesiacov od žiadosti jednej zo strán a pod podmienkou, že Spoločenstvo uhradí v plnej výške všetky sumy splatné v čase pozastavenia.3. Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví, len čo strany zistia na základe spoločnej dohody vyplývajúcej z konzultácií, že okolnosti, ktoré viedli k zastaveniu rybolovných činností, už zanikli a/alebo že situácia umožňuje návrat k rybolovným činnostiam.4. Ak je platnosť povolení na rybolov udelených plavidlám Spoločenstva pozastavená súčasne s vyplácaním finančného príspevku, predĺži sa o obdobie, ktorého dĺžka zodpovedá trvaniu pozastavenia rybolovných činností.Článok 7 Podpora udržateľného rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov1. 50 % sumy finančného príspevku podľa tohto protokolu sa každoročne poskytne na podporu a vykonávanie cieľov vymedzených v rámci sektorovej politiky rybolovu určenej orgánmi Šalamúnových ostrovov a schválenej oboma stranami na základe uvedených ustanovení.Šalamúnove ostrovy spravujú príslušnú sumu na základe cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť, vymedzených oboma stranami po vzájomnej dohode a v súlade so súčasnými prioritami politiky Šalamúnových ostrovov v sektore rybolovu s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné a zodpovedné riadenie tohto sektora, a na základe náležitých súvisiacich ročných a viacročných programov v súlade s nasledujúcim odsekom 2.2. Na návrh Šalamúnových ostrovov a s cieľom implementácie ustanovení uvedených v odseku 1 sa Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy dohodnú v rámci spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody po nadobudnutí platnosti protokolu a najneskôr tri mesiace po tom dátume nadobudnutia platnosti na viacročnom sektorovom programe a na podrobných podmienkach jeho uplatňovania, predovšetkým na:a) ročných a viacročných usmerneniach o percentuálnej sadzbe finančného príspevku uvedeného v odseku 1 na iniciatívy, ktoré sa majú každoročne uskutočniť,b) cieľoch, ktoré treba dosiahnuť na ročnom a viacročnom základe, aby sa včas pristúpilo k podpore trvalo udržateľného rybného hospodárstva a zodpovedného rybolovu, pri zohľadnení priorít vyjadrených Šalamúnovými ostrovmi v rámci vnútroštátnej politiky rybolovu alebo v rámci iných politík, ktoré sa vzťahujú alebo ktoré majú vplyv na podporovanie trvalo udržateľného rybného hospodárstva a zodpovedného rybolovu,c) kritériách a postupoch pre každoročné vyhodnotenie dosiahnutých výsledkov.3. Obe strany sa však zhodnú na osobitnom dôraze, ktorý sa bude klásť na všetky opatrenia na podporu zavádzania stratégie v oblasti oceánskeho rybolovu tuniakov (Oceanic Tuna Fisheries Strategy).4. Každú navrhovanú zmenu a doplnenie viacročného odvetvového programu musia schváliť obe strany v rámci spoločného výboru.5. Šalamúnove ostrovy každoročne rozhodnú o pridelení súm uvedených v odseku 1 so zreteľom na implementáciu viacročného sektorového programu. Pokiaľ ide o prvý rok platnosti protokolu, toto pridelenie prostriedkov treba Spoločenstvu oznámiť čo najskôr, v každom prípade však pred schválením viacročného sektorového programu spoločným výborom. Na každý nasledujúci rok oznámia Šalamúnove ostrovy Spoločenstvu informácie o pridelení prostriedkov najneskôr 45 dní pred výročným dátumom nadobudnutia platnosti protokolu.6. Ak je to podľa každoročného spoločného hodnotenia pokroku pri implementácii viacročného sektorového programu opodstatnené, Európske spoločenstvo môže upraviť sumu určenú na podporu a implementáciu sektorovej politiky rybolovu Šalamúnových ostrovov, ktorá je súčasťou finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu, s cieľom prispôsobiť týmto výsledkom skutočnú sumu finančných prostriedkov pridelených na implementáciu programu.7. Spoločenstvo si vyhradzuje právo pozastaviť vyplatenie osobitného príspevku stanoveného v článku 2 ods. 1 treťom pododseku tohto protokolu v prípade, že výsledky získané počas prvého roka uplatňovania protokolu, okrem mimoriadnych a riadne odôvodnených okolností, nie sú následne po vyhodnotení v rámci spoločného výboru považované za v súlade s plánovaním programom.Článok 8 Spory – pozastavenie uplatňovania protokolu1. Každý spor medzi stranami, pokiaľ ide o výklad ustanovení tohto protokolu alebo o ich uplatňovanie, musí byť predmetom konzultácie medzi stranami v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, ktorý sa v prípade potreby zvolá na mimoriadne zasadnutie.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 9, sa môže uplatňovanie protokolu pozastaviť na návrh jednej strany, keď sa spor medzi stranami považuje za vážny a konzultácie vedené v rámci spoločného výboru v súlade s odsekom 1 neumožnili urovnať spor zmierom.3. Pozastavenie uplatňovania protokolu si vyžaduje, aby zainteresovaná strana písomne oznámila tento zámer najmenej tri mesiace pred dátumom, kedy má pozastavenie nadobudnúť účinnosť.4. V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu budú strany naďalej viesť konzultácie s cieľom dosiahnuť riešenie ich sporu zmierom. Keď sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatňovanie protokolu a výška finančného príspevku sa zníži úmerne a pro rata temporis v závislosti od trvania obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie protokolu pozastavené.Článok 9 Pozastavenie uplatňovania protokolu z dôvodu neuskutočnenia platbyS výhradou ustanovení článku 6 tohto protokolu v prípade, že Spoločenstvo nevykoná platby ustanovené v článku 2, uplatňovanie tohto protokolu sa môže pozastaviť za týchto podmienok:a) orgány Šalamúnových ostrovov zašlú Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Komisia túto skutočnosť náležite preverí a v prípade potreby najneskôr do 60 pracovných dní od dátumu prijatia oznámenia príslušné platby uhradí.b) ak sa platba nevykoná alebo neuskutočnenie platby nebude náležite zdôvodnené v lehote stanovenej v článku 2 ods. 5 tohto protokolu, orgány Šalamúnových ostrovov sú oprávnené pozastaviť uplatňovanie protokolu. Bezodkladne o tom informujú Európsku komisiu.c) protokol sa začne znova uplatňovať hneď po vykonaní príslušnej platby.Článok 10 Uplatniteľné ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisovČinnosti rybolovných plavidiel Spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosť vo vodách Šalamúnových ostrovov, sa riadia právnymi predpismi uplatniteľnými na Šalamúnových ostrovoch okrem prípadov, keď sa v tejto dohode, jej protokole s prílohou a dodatkami ustanovuje inak.Článok 11 Doložka o preskúmaní1. V prípade významných zmien v politických usmerneniach, ktoré viedli k uzatvoreniu tohto protokolu, môže jedna zo strán požiadať o preskúmanie ustanovení s cieľom vykonať prípadné zmeny a doplnenia.2. Dotknutá strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer začať preskúmanie ustanovení tohto protokolu.3. Najneskôr 60 dní po takomto oznámení začnú obe strany viesť s tým súvisiace konzultácie. Ak sa nedosiahne dohoda na preskúmaní ustanovení, dotknutá strana môže protokol vypovedať v súlade s jeho článkom 14.Článok 12 ZrušenieTýmto protokolom a prílohami k nemu sa ruší a nahrádza Protokol stanovujúci možnosti rybolovu a platieb zakotvených v Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorý nadobudol platnosť 9. októbra 2006.Článok 13 TrvanieTento protokol a prílohy k nemu sa uplatňujú počas troch rokov od 9. októbra 2009, pokiaľ sa neoznámi vypovedanie v súlade s článkom 14.Článok 14 VypovedanieV prípade vypovedania protokolu príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred dňom nadobudnutia účinnosti daného vypovedania. Odoslanie oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku má za následok začatie konzultácií medzi stranami.Článok 15 Nadobudnutie platnosti1. Tento protokol a príloha k nemu nadobúdajú platnosť dňom, keď si obidve strany navzájom oznámia ukončenie postupov, ktoré sú na tento účel potrebné.2. Uplatňuje sa s účinnosťou od 9. októbra 2009.PRÍLOHAPODMIENKY RIADIACE RYBOLOVNÉ čINNOSTI PLAVIDIEL SPOLOčENSTVA V RYBOLOVNEJ OBLASTI ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOVKapitola I Žiadosť o povolenie na rybolov a náležitosti v súvislosti s jeho vydanímOddiel 1 Vydávanie povolení na rybolov1. Povolenie na rybolov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov môžu získať iba oprávnené plavidlá.2. Aby bolo dané plavidlo oprávnené, kapitán/veliteľ plavidla a samotné plavidlo nesmú mať zakázané vykonávať rybolovné činnosti na Šalamúnových ostrovoch. Musia riadne spĺňať všetky formality požadované orgánmi Šalamúnových ostrovov v tom zmysle, že musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností na Šalamúnových ostrovoch v rámci dohôd o rybolove uzavretých so Spoločenstvom.3. Všetky plavidlá Spoločenstva žiadajúce o povolenie na rybolov musí reprezentovať zástupca, ktorý má trvalý pobyt na Šalamúnových ostrovoch. Meno a adresa tohto zástupcu sa uvedú v žiadosti o povolenie na rybolov.4. Príslušné orgány Spoločenstva predložia stálemu štátnemu tajomníkovi Ministerstva rybného hospodárstva a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov (ďalej len „štátny tajomník“), prostredníctvom Delegácie Európskej komisie na Šalamúnových ostrovoch (ďalej len „delegácia Komisie“), žiadosť pre každé plavidlo, ktoré chce loviť ryby na základe dohody, najmenej 20 dní pred požadovaným začiatkom platnosti povolenia.5. Žiadosti sa predkladajú štátnemu tajomníkovi na predpísanom tlačive v súlade so vzorom v dodatku I.6. Orgány Šalamúnových ostrovov prijmú všetky potrebné opatrenia, aby sa s údajmi získanými v rámci žiadosti o povolenie na rybolov nakladalo ako s dôvernými informáciami. Tieto údaje sa použijú výlučne v rámci uplatňovania dohody o rybolove.7. Ku každej žiadosti o povolenie na rybolov sa priložia tieto dokumenty:- meno a adresa zástupcu sa uvedú v žiadosti o povolenie na rybolov,- doklad o zaplatení paušálneho preddavku na obdobie platnosti povolenia na rybolov,- každý ďalší dokument alebo potvrdenie požadované na základe osobitných pravidiel, ktoré sa uplatňujú podľa typu príslušného plavidla na základe tohto protokolu.8. Poplatok sa uhradí na účet určený štátnym tajomníkom (bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare).9. Poplatky zahŕňajú všetky národné a miestne poplatky okrem prístavných daní a poplatkov za služby.10. Štátny tajomník vydá povolenia na rybolov pre všetky plavidlá majiteľom lodí alebo ich zástupcom prostredníctvom Delegácie Európskej komisie do 20 pracovných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v bode 6.11. V prípade, že kancelárie Delegácie Európskej Komisie budú v čase podpísania povolenia na rybolov zatvorené, povolenie sa zašle priamo zástupcovi plavidla a jeho kópia sa zašle Delegácii.12. Každé povolenie na rybolov sa vystavuje na konkrétne plavidlo a je neprenosné.13.1 Na žiadosť Európskeho spoločenstva, ak sa preukáže vyššia moc, môže sa povolenie plavidla na rybolov zrušiť a na základe žiadosti sa môže vystaviť nové povolenie na rybolov pre plavidlo rovnakej kategórie, ako sa uvádza v článku 1 protokolu.13.2 Žiadosť na základe bodu 13.1 tohto oddielu podlieha ustanoveniam oddielu 1 bodu 2 a nevzťahujú sa na ňu ďalšie poplatky.13.3 V prípade podania žiadosti o nové povolenie na rybolov majiteľ rybárskeho plavidla, ktorého povolenie na rybolov bolo zrušené. alebo jeho zástupca vrátia zrušené povolenie orgánov Šalamúnových ostrovov prostredníctvom Delegácie Európskej komisie.13.4 V tomto prípade sa pri výpočte úrovní úlovkov na určenie prípadnej dodatočnej platby zohľadní celkový súčet úlovkov oboch plavidiel.14. Nové povolenie na rybolov začne platiť dňom, kedy orgány Šalamúnových ostrovov oznámia prevádzkovateľovi / zástupcovi plavidla, že majiteľ vrátil zrušené povolenie na rybolov štátnemu tajomníkovi. Delegácia Európskej komisie je o vydaní nového povolenia na rybolov informovaná.15. Povolenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube.16. Obe strany sa dohodli, že budú podporovať zavedenie systému na udeľovanie povolení na rybolov výlučne na základe elektronickej výmeny všetkých informácií a už uvedenej dokumentácie. Obe strany sa dohodli na tom, že urýchlene podporia rýchlu výmenu povolenia na rybolov v papierovej podobe za jeho elektronický ekvivalent, ako je tomu v prípade zoznamu plavidiel oprávnených vykonávať rybolov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov, ako sa uvádza v bode 1 tohto oddielu.Oddiel 2 Podmienky povolenia na rybolov – poplatky a preddavky1. Platnosť povolení na rybolov je jeden rok. Sú obnoviteľné.2. Poplatok je 35 eur za každú vylovenú tonu v rámci rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov.3. Povolenia na rybolov sa vydajú, keď sa na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare uhradia tieto základné sumy:- 13 000 EUR za plavidlo na lov tuniakov so záťahovými sieťami, čo zodpovedá poplatkom za 371 ton úlovku tuniaka alebo tuniakom podobných druhov za rok.4. Členské štáty oznámia Európskej komisii každoročne najneskôr do 15. júna tonáže úlovkov za uplynulý rok, potvrdené vedeckými inštitútmi uvedenými v bode 5 ďalej.5. Konečné zúčtovanie povinných poplatkov splatných za daný rok n vypracuje Európska komisia najneskôr do 31. júla roka n+1 na základe vyhlásení o úlovkoch, ktoré predložia jednotliví majitelia plavidiel a potvrdia príslušné vedecké inštitúty na preverovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, akými sú IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima). Uvedené zúčtovanie sa odovzdá prostredníctvom Delegácie Európskej komisie.6. Súčasne sa toto zúčtovanie zašle štátnemu tajomníkovi a majiteľom plavidiel.7. Každú prípadnú dodatočnú platbu vykonajú majitelia plavidiel príslušným orgánom Šalamúnových ostrovov najneskôr 31. augusta roka n+1 na účet uvedený v bode 7 oddielu 1tejto kapitoly, vychádzajúc z 35 EUR za tonu.8. Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako výška preddavku uvedeného v bode 3 tohto oddielu, zodpovedajúcu zvyšnú sumu už majiteľ plavidla nedostane späť.Kapitola IIRybolovné oblasti1. Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené vykonávať rybolovné činnosti v rámci rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov okrem okruhu 30 námorných míľ od Hlavného súostrovia (MGA) a okrem súostrovných a teritoriálnych vôd ostatných súostroví. Súradnice vôd A MGA a ostatných súostroví (teda vôd B, vôd C, vôd D a vôd E) poskytne štátny tajomník skôr, ako dohoda nadobudne platnosť. Štátny tajomník ministerstva oznámi Európskej komisii každú zmenu uvedených uzatvorených rybolovných oblastí najmenej 2 mesiace pred jej uplatňovaním.2. V žiadnom prípade sa nepovoľuje rybolov v okruhu 3 námorných míľ od zakotveného zariadenia na zhlukovanie rýb, ktorého poloha sa udáva zemepisnými súradnicami.Kapitola IIIOznamovanie úlovku1. Trvanie plavby plavidla Spoločenstva v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:- obdobie odo dňa vstupu plavidla do výhradnej hospodárskej zóny Šalamúnových ostrovov do dátumu vyloženia všetkých úlovkov plavidla alebo ich časti na breh alebo preloženia na iné plavidlo.2. Všetky plavidlá oprávnené na základe tejto dohody vykonávať rybolov vo vodách Šalamúnových ostrovov oznamujú svoje úlovky orgánom Šalamúnových ostrovov na účely overovania. Oznamovanie úlovkov sa riadi týmito pravidlami:2.1 Počas ročného obdobia platnosti povolenia na rybolov v zmysle kapitoly I oddielu 2 bodu 1 tejto prílohy sa vo vyhláseniach uvádzajú úlovky plavidiel v priebehu každej plavby do vôd Šalamúnových ostrovov. Originály oznámení na materiálnom nosiči sa odovzdajú orgánom Šalamúnových ostrovov do 45 dní od ukončenia poslednej plavby vykonanej počas uvedeného obdobia.2.2 V podobe predbežnej správy sa vyhlásenia zasielajú do 15 dní po ukončení plavby. Tieto oznámenia sa môžu vykonať faxom (+677.387.30 alebo +677.381.06) či e-mailom (logsheets@fisheries.gov.sb).2.3 Plavidlá oznamujú svoje úlovky zodpovedajúcim spôsobom v lodnom denníku, v súlade so vzorom v dodatku II. Poznámka „Outside Solomon Islands fishing zone“ (mimo rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov) sa do lodného denníka uvedie pri obdobiach, počas ktorých sa plavidlo nenachádza v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov.2.4 Tlačivá sa vyplnia čitateľne a podpíše ich kapitán/veliteľ plavidla.2.5 Vyhlásenia o úlovkoch musia byť spoľahlivé tak, aby umožnili monitorovanie stavu zásob.3. V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si orgány Šalamúnových ostrovov vyhradzujú právo pozastaviť platnosť povolenia príslušného plavidla na rybolov až do splnenia náležitostí a uložiť majiteľovi plavidla pokutu stanovenú v platných právnych predpisoch Šalamúnových ostrovov. Táto skutočnosť sa oznámi Európskej komisii a vlajkovému členskému štátu.4. Obe strany sa dohodli na zavedení systému oznamovania úlovkov, ktorý sa zakladá výlučne na elektronickej výmene všetkých predtým uvedených informácií a dokumentov. Obe strany sa dohodli, že budú podporovať urýchlené nahradenie písomného oznámenia (logbook) jeho ekvivalentom v podobe elektronického súboru.Kapitola IVNalodenie námorníkov1. Majitelia plavidiel, ktorým sa vydali povolenia na rybolov na základe tejto dohody, sa podieľajú na praktickom odbornom školení štátnych príslušníkov Šalamúnových ostrovov a na zlepšovaní pracovného trhu za týchto podmienok a v tomto rozsahu:2. Majitelia plavidiel sa zaväzujú zamestnať v sezóne lovu tuniakov v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov minimálne 25 % námorníkov z krajín AKT, a to prednostne námorníkov zo Šalamúnových ostrovov. V prípade nedodržania týchto ustanovení môžu Šalamúnove ostrovy príslušných majiteľov plavidiel považovať za neoprávnených na získanie povolenia na rybolov v súlade s ustanoveniami oddielu 1 kapitoly 1 tejto prílohy.3. Majitelia plavidiel sa budú usilovať nalodiť aj ďalších námorníkov zo Šalamúnových ostrovov.4. Majitelia lodí si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu svojich plavidiel, spomedzi námorníkov uvedených v zozname poskytnutom štátnym tajomníkom.5. Majiteľ lode alebo zástupca oznámia štátnemu tajomníkovi mená námorníkov zo Šalamúnových ostrovov, ktorých vezmú na palubu svojho plavidla, a uvedú ich postavenie v posádke.6. Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov nalodených na plavidlá Spoločenstva. Ide predovšetkým o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.7. Pracovné zmluvy námorníkov z krajín AKT, ktorých kópia sa odovzdáva signatárom týchto zmlúv, sa vypracúvajú medzi zástupcom(-cami) majiteľov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami a konzultujú so štátnym tajomníkom ministerstva. Každý signatár dostane kópiu takejto zmluvy. Tieto zmluvy zabezpečia námorníkom výhody sociálneho zabezpečenia, ktoré sa na nich vzťahuje, vrátane poistenia pre prípad úmrtia, choroby a úrazu.8. Mzdu námorníkov z krajín AKT vyplácajú majitelia plavidiel. Stanoví sa po spoločnej dohode medzi majiteľmi plavidiel alebo ich zástupcami a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami. Podmienky odmeňovania námorníkov z krajín AKT však nesmú byť menej výhodné ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky ich jednotlivých krajín, a v žiadnom prípade nesmú byť menej výhodné ako stanovujú normy MOP.Kapitola VTechnické opatreniaPlavidlá dodržiavajú opatrenia a odporúčania prijaté členmi Palauského dohovoru a/alebo WCPFC a/alebo inej subregionálnej či regionálnej organizácie pre rybné hospodárstvo, pokiaľ ide o rybolovné zariadenia, ich technické špecifikácie a všetky ostatné technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na ich rybolovné činnosti.Kapitola VIPozorovatelia1. Pri podania žiadosti o povolenie na rybolov každé plavidlo Spoločenstva uhradí sumu 1 500 EUR na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare určenú výslovne na vnútroštátny pozorovateľský program.2. Plavidlá oprávnené na rybolov vo vodách Šalamúnových ostrovov na základe dohody vezmú na palubu pozorovateľov určených Šalamúnovými ostrovmi za týchto podmienok:2.1 Na požiadanie orgánov Šalamúnových ostrovov zoberú plavidlá Spoločenstva na palubu pozorovateľa určeného touto organizáciou, aby overil úlovky vykonané vo vodách Šalamúnových ostrovov.2.2 Príslušné orgány Šalamúnových ostrovov vypracujú zoznam plavidiel, ktoré vezmú na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam určených pozorovateľov. Tieto zoznamy sa aktualizujú. Oznámia sa Európskej komisii hneď po ich vypracovaní a potom každý štvrťrok, aby sa zaznamenali ich prípadnú aktualizáciu.2.3 Orgány Šalamúnových ostrovov oznámia dotknutým majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom meno pozorovateľa určeného na nalodenie na palubu plavidla v čase vydania povolenia na rybolov alebo najneskôr 15 dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa.3. Čas, ktorý pozorovatelia strávia na palube určia orgány Šalamúnových ostrovov, ale všeobecné pravidlo je, že by nemal prekročiť čas potrebný na vykonanie ich povinností. Orgány Šalamúnových ostrovov informujú majiteľov plavidiel a ich zástupcov o tom, kedy im oznámia určených pozorovateľov. Na výslovnú žiadosť orgánov Šalamúnových ostrovov sa však nalodenie pozorovateľa môže rozvrhnúť na viaceré plavby v závislosti od priemerného trvania plavieb pre jednotlivé plavidlá. Túto žiadosť predložia príslušné orgány Šalamúnových ostrovov pri oznámení mena pozorovateľa určeného na nalodenie na príslušné plavidlo.4. Podmienky nalodenia pozorovateľa sa stanovia spoločnou dohodou medzi majiteľom plavidla alebo jeho zástupcom a orgánmi Šalamúnových ostrovov.5. Okolnosti nalodenia pozorovateľov na palubu zvolia majitelia plavidla po oznámení zoznamu určených plavidiel.6. Príslušní majitelia plavidiel oznámia v lehote dvoch týždňov a s predbežným oznámením desať dní vopred dátumy a prístavy stanovené na nalodenie pozorovateľov.7. V prípade, že sa pozorovateľ nalodí v cudzom štáte, náklady na cestu pozorovateľa hradí majiteľ plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa zo Šalamúnových ostrovov, opustí rybolovnú oblasť Šalamúnových ostrovov, musia sa prijať všetky opatrenia na zabezpečenie čo najrýchlejšieho návratu pozorovateľa na náklady majiteľa plavidla.8. V prípade neprítomnosti pozorovateľa na dohodnutom mieste a v dohodnutom čase, a to do dvanástich nasledujúcich hodín, je majiteľ plavidla automaticky zbavený povinnosti nalodiť tohto pozorovateľa.9. K pozorovateľovi sa pristupuje ako k dôstojníkovi. Počas plavby plavidla vo vodách Šalamúnových ostrovov plní tieto úlohy:9.1 pozoruje rybolovné činnosti plavidiel,9.2 preveruje polohu plavidiel zapojených do operácií rybolovu,9.3 odoberá biologické vzorky v rámci vedeckých programov,9.4 vypracúva súpis používaných rybolovných zariadení,9.5 overuje údaje o úlovku vo vodách Šalamúnových ostrovov zaznamenané v lodnom denníku,9.6 overuje percentuálny podiel vedľajších úlovkov a odhaduje objem odpadu druhov rýb, s ktorými sa dá obchodovať,9.7 oznamuje príslušnému orgánu akýmkoľvek vhodným spôsobom údaje o rybolove vrátane objemu hlavných a vedľajších úlovkov na palube.10. Kapitán/veliteľ plavidla prijíma všetky ustanovenia, ktoré vyplývajú z jeho právomocí, aby zaručil vhodné podmienky bezpečnosti pozorovateľa pri plnení jeho úloh tak z fyzického ako z psychického hľadiska.11. Pozorovateľ disponuje všetkými prostriedkami potrebnými na vykonávanie svojich úloh. Kapitán/veliteľ plavidla mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie jeho úloh, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na rybolovné činnosti plavidla, vrátane lodného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie plnenia jeho úloh.12. Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ:12.1 prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili operácie rybolovu alebo aby im nebránili,12.2 berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, a zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria tomuto plavidlu.13. Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovateľ vypracuje správu o činnosti, ktorá sa zašle príslušným orgánom spolu s kópiou pre Európsku komisiu. Podpíše ju za prítomnosti kapitána/veliteľa plavidla, ktorý do nej môže pridať akékoľvek poznámky, ktoré bude považovať za užitočné, a potvrdí ich svojím podpisom. Kópia tejto správy sa odovzdá kapitánovi/veliteľovi plavidla pri vylodení pozorovateľa.14. Majiteľ plavidla zabezpečí na svoje náklady ubytovanie a stravu pre pozorovateľov za podmienok, ktoré sa poskytujú dôstojníkom, pri zohľadnení možností plavidla.15. Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradia orgány Šalamúnových ostrovov.16. Obe strany sa zaväzujú vzájomne sa radiť, pokiaľ ide o rozvíjanie regionálneho alebo subregionálneho pozorovateľského programu, a zároveň viesť konzultácie s Forum Fisheries Agency (FFA) a inými relevantnými regionálnymi organizáciami pre rybné hospodárstvo.Kapitola VIIIdentifikácia plavidla a presadzovanie ustanovení1. Na účely rybárskej a morskej bezpečnosti sa každé plavidlo označí a registruje v súlade so schválenou štandardnou špecifikáciou Medzinárodnej organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO - Food and Agricultural Organisation) na označovanie a registráciu rybárskych plavidiel.2. Názov plavidla sa zreteľne vytlačí na prove a korme plavidla znakmi latinskej abecedy.3. Každé plavidlo, ktoré predpísaným spôsobom neuvádza svoje meno a rádiový kód alebo signálne písmená môže byť eskortované do prístavu na Šalamúnových ostrovoch na ďalšie vyšetrovanie.4. Kapitán/veliteľ plavidla zabezpečuje neustále monitorovanie frekvencie medzinárodného tiesňového volania 2182 kHz (HF), a/alebo frekvencie medzinárodného bezpečnostného volania 156,8 MHz (Kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komunikácie s rybárskou správou a s vládnymi orgánmi pre dohľad a výkon práva.5. Kapitán/veliteľ plavidla zabezpečuje, aby bola na palube súčasná a aktuálna verzia medzinárodného signálneho kódu INTERCO (International code of Signals) a aby bola vždy prístupná.Kapitola VIIIKomunikácia s hliadkovacími loďami Šalamúnových ostrovovKomunikácia medzi povolenými plavidlami a vládnymi hliadkovacími loďami sa riadi medzinárodnými signálnymi kódmi takto:Medzinárodný signálny kód– význam:L …………………………..Okamžite zastaviťSQ3…...............................Zastaviť alebo spomaliť, chceme vstúpiť na vaše plavidloQN…....................................Umiestnite vaše plavidlo na pravý bok našej lodeQN1….................................Umiestnite vaše plavidlo na ľavý bok našej lodeTD2….................................Ste rybárske plavidlo?C ………………………….ÁnoN ………………………….NieQR…....................................Nemôžeme umiestniť plavidlo pozdĺž vašej lodeQP….....................................Umiestnime naše plavidlo pozdĺž vašej lodeKapitola IXKontrola1. Vstup do oblasti a výstup z oblasti:1.1 Plavidlá Spoločenstva oznámia orgánom Šalamúnových ostrovov svoj záujem vstúpiť do rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov alebo ju opustiť najmenej 24 hodín vopred. Nahlásia taktiež celkové množstvá a druhy, ktoré sa nachádzajú na palube.1.2 Pri oznamovaní výstupu z oblasti uvedie každé plavidlo aj svoju polohu a množstvo a druh úlovku na palube. Tieto oznámenia sa uskutočňujú prednostne faxom (+677.387.30 alebo +677.381.06), alebo ak to nie je možné v prípade plavidiel nevybavených faxom, prostredníctvom e-mailu (logsheets@fisheries.gov.sb).1.3 Plavidlá, ktoré nedodržiavajú tieto požiadavky oznamovania, sa považujú za plavidlá porušujúce ustanovenia a podmienky povolenia na rybolov.1.4 Čísla faxu, telefónu a e-mailová adresa sa plavidlám oznámia v čase vydania povolenia na rybolov.2. Postupy kontroly2.1 Kapitáni/velitelia rybárskych plavidiel Spoločenstva zapojených do rybolovu v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov umožnia vstup na palubu každému úradníkovi Šalamúnových ostrovov zodpovednému za inšpekciu a kontrolu rybolovných aktivít a uľahčia výkon jeho povinností.2.2 Prítomnosť týchto úradníkov na palube neprekročí čas potrebný na splnenie ich povinností.2.3 Po každej inšpekcii a kontrole sa kapitánovi/veliteľovi plavidla vystaví potvrdenie.3. Prehliadka plavidla3.1 Orgány Šalamúnových ostrovov informujú vlajkový štát a Európsku komisiu najneskôr do 24 hodín o každej prehliadke a o každom uplatnení sankcie voči plavidlu Spoločenstva, ku ktorým došlo v rybolovnej oblasti Šalamúnových ostrovov.3.2 Vlajkový štát a Európska komisia zároveň dostanú stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k tejto prehliadke.4. Protokol o prehliadke plavidla4.1 Po tom, čo orgán Šalamúnových ostrovov vypracuje zistenia protokolu o prehliadke, kapitán/veliteľ plavidla ho podpíše.4.2 Týmto podpisom nie sú dotknuté práva kapitána/veliteľa plavidla a ani žiadne prostriedky, ktoré by mohol použiť na obranu voči údajnému priestupku. Ak odmietne dokument podpísať, musí písomne spresniť svoje dôvody a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“.4.3 Kapitán/veliteľ plavidla musí priviesť svoje plavidlo do prístavu určeného orgánmi Šalamúnových ostrovov. V prípade menších priestupkov môžu orgány Šalamúnových ostrovov povoliť prehliadnutému plavidlu pokračovať v rybolovných činnostiach.5. Rokovacie stretnutie v prípade prehliadky plavidla5.1 Pred prijatím prípadných opatrení voči kapitánovi/veliteľovi plavidla alebo posádke plavidla alebo nejakého opatrenia voči nákladu a vybaveniu plavidla, okrem činností určených na uchovanie dôkazov, ktoré sa vzťahujú na predpokladaný priestupok, sa v lehote jedného pracovného dňa po prijatí uvedených informácií zorganizuje rokovacie stretnutie medzi Európskou komisiou a príslušnými orgánmi Šalamúnových ostrovov s prípadnou účasťou zástupcu príslušného členského štátu.5.2 Na tomto stretnutí si strany navzájom vymenia príslušnú dokumentáciu alebo užitočné informácie, ktoré by mohli pomôcť objasniť okolnosti zistených skutočností. O výsledku stretnutia a o akýchkoľvek opatreniach vyplývajúcich z prehliadky plavidla je informovaný majiteľ lode alebo jeho zástupca.6. Vysporiadanie prehliadky plavidla6.1 Pred každým právnym konaním sa usiluje o vysporiadanie predpokladaného priestupku prostredníctvom zmierovacieho konania. Toto konanie sa ukončí najneskôr 15 pracovných dni po prehliadke.6.2 V prípade dosiahnutia zmieru sa výška pokuty určí v súlade s právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov.6.3 Ak sa prípad nemôže vyriešiť zmierovacím konaním a musí sa posunúť na príslušný súdny orgán, majiteľ lode uhradí na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare bankovú záruku na uhradenie nákladov na prehliadku, pokút a náhrad splatných stranami zodpovednými za priestupok.6.4 Banková záruka nie je vratná pred skončením súdneho konania. Uvoľní sa, len čo sa prípad uzavrie zbavením obvinenia. Orgány Šalamúnových ostrovov uvoľnia zostávajúcu sumu aj v prípade rozsudku, ktorým sa uloží nižšia pokuta, ako je zložená záruka.6.5 Plavidlu sa umožní odplávať a jeho posádke sa povolí opustiť prístav:- buď po splnení povinností, ktoré vyplynú zo zmierovacieho konania,- alebo po zložení bankovej záruky uvedenej v bode 6.3 a po jej prijatí orgánmi Šalamúnových ostrovov, kým sa neskončí súdne konanie.7. Systém monitorovania plavidiel (VMS)Každé plavidlo Spoločenstva podlieha oblastnému VMS uplatňovanému vo výhradnej hospodárskej zóne Šalamúnových ostrovov (EEZ). Každé plavidlo Spoločenstva má na palube nainštalovanú, udržiavanú a vždy plne funkčnú mobilnú prenosovú jednotku (MTU) schválenú FFA.8. Prekládky8.1 Každé plavidlo Spoločenstva prekladá úlovky vo vodách Šalamúnových ostrovov výlučne v určených prístavoch Šalamúnových ostrovov.8.2 Majitelia týchto plavidiel musia orgánom Šalamúnových ostrovov oznámiť najneskôr 48 hodín vopred tieto informácie:a) názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,b) názov, číslo IMO (medzinárodná námorná organizácia) a vlajku prepravnej nákladnej lode,c) tonáž podľa druhov, ktorá sa má preložiť,d) dátum a miesto prekládky.8.3 Každá prekládka úlovku inde na Šalamúnových ostrovoch než v určených prístavoch je vo vodách Šalamúnových ostrovov zakázaná. Na každú osobu, ktorá poruší toto ustanovenie, sa uplatnia sankcie ustanovené v právnych predpisoch Šalamúnových ostrovov.9. Kapitáni/velitelia rybárskych plavidiel Spoločenstva zapojení do operácií vykládky alebo prekládky v určenom prístave na Šalamúnových ostrovoch umožnia inšpektorom Šalamúnových ostrovov kontrolu týchto činností a uľahčia im jej vykonanie. Po ukončení každej inšpekcie v prístave sa kapitánovi/veliteľovi plavidla vystaví potvrdenie.DODATOKI. Tlačivo žiadosti o povolenie na rybolov.II. Lodný denníkDodatok IDOHODA O RYBOLOVE MEDZI ES A ŠALAMÚNOVÝMI OSTROVMIŽIADOSŤ O REGISTRÁCIU A POVOLENIEŠtátny tajomník MINISTERSTVA RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA A MORSKÝCH ZDROJOV ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV |POKYNY: |Žiadateľ musí túto žiadosť podpísať a uviesť dátum, inak je neplatná. |Adresou sa rozumie úplná poštová adresa. |Jasne označte ( na príslušných miestach. |Všetky jednotky sú v metrickej sústave; ak sa používa iná sústava, je potrebné spresniť použité jednotky. |K tejto žiadosti pripojte aktuálnu farebnú fotografiu plavidla z boku s rozmermi 6 x 8 palcov (t.j. 15 x 20 cm) tak, aby bol na nej viditeľný názov plavidla a jeho registračné číslo. |Priložte kópie certifikátov regionálneho registra FFA (Forum Fisheries Agency) a VMS (Vessel Monitoring System). |Ak už plavidlo bolo predtým registrované, presne uveďte: | Regionálne požiadavky: |Pôvodný názov plavidla | Registračné číslo FFA |Predchádzajúce registračné číslo | Registračné číslo FFA VMS |Predchádzajúci medzinárodný rádiový volací znak | Typ ALC |Identifikácia plavidla: |Názov plavidla |Typ plavidla: (vyberte príslušnú možnosť) |Plavidlo s jednou sieťou | Nákladné rybárske plavidlo | Prieskumný čln |Plavidlo na lov rýb dlhými lovnými šnúrami | Zásobovacie plavidlo | Iné |Plavidlo na rybolov udicami a lovnými šnúrami | Plavidlo s viacerými sieťami | Spresnite |Štát registrácie | Štát vydania registračného čísla |Medzinárodný rádiový volací znak |Majiteľ plavidla: | Prevádzkovateľ/nájomca plavidla: |Meno: | Meno: |Adresa: | Adresa: |Kapitán plavidla: | Veliteľ výlovu: |Meno: | Meno: |Adresa: | Adresa: |Prevádzková(é) základňa(-ne): | Detaily povolenia: | Zvoľte dĺžku platnosti povolenia a uveďte uprednostňovaný dátum začiatku platnosti. |Prístav 1/ Krajina | 1 rok | __________________________ |Prístav 2/ Krajina | 6 mesiacov | __________________________ |Prístav 3/ Krajina | 3 mesiace | ___________________ |Vlajka/štát povolenej rybolovnej oblasti | Iné (uveďte): | ___________________ |Špecifikácie plavidla: |Materiál trupu lode: | Oceľ ( | Drevo ( | FRP ( | Ak iné, uveďte |Rok výroby | Hrubá tonáž |Miesto výroby | Celková dĺžka |Veľkosť posádky | Výkon hlavného motora (uveďte jednotky) | Objem nosnosti paliva (v kilo litroch) |Kapacita zmrazenia denne (zvoľte prípadne viaceré možnosti):Metóda Kapacita Teplota (c)Metrické tony/deňSlaný roztok (NaCl) BR ( ____________________________ ________________Slaný roztok (CaCl) CB ( ____________________________ ________________Vzduch (fúkaním) BF ( ____________________________ ________________Vzduch (potrubie) RC ( ____________________________ ________________Ak iné, uveďte _______________ ____________________________ ________________Objem uskladnenia (zvoľte prípadne viaceré možnosti):Metóda Kapacita Teplota (c)Metre kubickéĽad IC ( ____________________________ ________________Chladená morská voda RW ( ____________________________ ________________Slaný roztok (NaCl) BR ( ____________________________ ________________Slaný roztok (CaCl) CB ( ____________________________ ________________Vzduch (potrubie) RC (Ak iné, uveďte _______________ ____________________________ ________________Doplňte A, B, C alebo D:A. Plavidlá s vlečnou sieťou :Registračné č. helikoptéry _________________________________ Dĺžka siete (metre)________________Typ helikoptéry ___________________________________ Hĺbka siete (metre) ________________Podporné plavidlo:Názov 1 ___________________________________________ Typ 1_________________________Názov 2 ___________________________________________ Typ 2_________________________Názov 3 ___________________________________________ Typ 3_________________________B. Plavidlá na lov udicami a lovnými šnúrami :Počet automatických udicových zariadení (0 - ak žiadne) __________Uskladnenie návnad (prípadne viac možností)Spôsob cirkulácie Kapacita(x na príslušnom mieste) (metre kubické)Prirodzená NN ( ____________________________Cirkulácia CR ( ____________________________Chladená RC ( ____________________________C. Plavidlá na lov lovnými šnúrami :Priemerný počet košov ____________________________________ Dĺžka hlavného vlasca v km ____________Priemerný počet háčikov na kôš _____________________________Materiál hlavného vlasca __________________________________D. Podporné plavidlá :Činnosti (prípadne viac možností)Chladiarenské nákladné plavidlo ( Prieskumný čln (Kotviaci čln ( Zásobovacie/materské plavidlo (Ak iné, uveďte__________________________________________________________________________________Rybárske plavidlo(-á) podporované: ______________________________________________________________________________________________________________________________________________Vyhlasujem, že uvedené informácie sú pravdivé a úplné. Beriem na vedomie, že som povinný ihneď ohlásiť akúkoľvek zmenu v uvedených informáciách a ak tak neurobím, môže to negatívne ovplyvniť dobré postavenie v regionálnom registri FFA. Táto žiadosť sa zaeviduje na základe:Názov dohody | Dátum nadobudnutia platnosti dohody |Žiadateľ:Uveďte, či ide o majiteľa, nájomcu alebo zástupcu _________________________________Meno žiadateľa: | Tel. |Adresa: | Fax: |E-mail: |Podpis | Dátum |Dodatok IIREV: SPC/FFA DEC 1996 PALUBNÝ DENNÍK PLAVIDIEL S VLE˙NÝMI SIE˙AMI V JU˙NOU TICHOMORÍ STRANA _____Z ________NÁZOV PLAVIDLA | POVOLENIE NA RYBOLOV ALEBO ČÍSLO/ČÍSLA LICENCIE | ROK |NÁZOV RYBÁRSKEJ SPOLOČNOSTI | REGIONÁLNE REGISTRAČNÉ ČÍSLO FFA | MENO ZÁSTUPCU V PRÍSTAVE VYKLÁDKY | PRÍSTAV ODCHODU | PRISTAV VYLODENIA |ŠTÁT REGISTRÁCIE | SCHVÁLENÝ TYP FFA ALC (ANO/NIE)? | . VŚETKY DÁTUMY A ČAS MUSIA BYŤ UVEDENÉ V UTC/GMT . VŠETKY HMOTNOSTI MUSIA BYŤ V METRICKÝCH TONÁCH | DÁTUM A ČAS ODCHODU | DÁTUM A ČAS PRÍCHODU DO PRÍSTAVU |REGISTRAČNĚ ČÍSLO V ŠTÁTE REGISTRÁCIE | MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ KÓD | MNOŽSTVO RÝB NA PALUBE NA ZAČIATKU VÝPRAVY | MNOŽSTO RÝB NA PALUBE PO VYKLÁDKE |MESIAC | DEŇ | KÓD ČINNOSTI | 01:00 UTC ALEBO URČENÁ POZÍCIA | PRIRAĎOVACIE KÓDY VÝCVIKU | STANOVENÝ ČAS ZAČIATKU | PONECHANÝ ÚLOVOK | OBJEM VYRADENÉHO ODPADU |VYKLÁDKY DO KONZERVÁRNE, CHLADIARENSKÉHO USKLADNENIA, TRANSPORTÉRA ALEBO INÉHO PLAVIDLA |