CELEX: 
Language: el
Date: 1982-01-30
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 237/82 του Συμβουλίου της 26ης Ιανουαρίου 1982 περί συνάψεως συμφωνίας περί προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε στη δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ #Συμφωνία περί της προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε στη δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ ή οποία υπογράφτηκε στο Λομέ στις 31 Οκτωβρίου 1979

30 . 1 . 82                                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             'Αριθ . L 24/ 1
                                                                   I
                                       (Πράξεις, γιά τήν ισχύ τών οποίων απαιτείται δημοσίευση)
                                       ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 237/82 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                       της 26ης Ιανουαρίου 1982
                περί συνάψεως συμφωνίας περί προσχωρήσεως τής Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε στή δεύτερη
                                                           σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                               οι προσηρτημένες σ' αυτή δηλώσεις εγκρίνονται έξ όνό­
                                                                       ματος τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.
"Εχοντας ύπόψη :
                                                                       Τά κείμενα πού άναφέρονται στό πρώτο έδάφιο έπισυ­
τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής                    νάπτονται στόν παρόντα κανονισμό.
Κοινότητος, καί ιδίως τό άρθρο 238,
τή σύσταση τής Επιτροπής,
                                                                                                 "Αρθρο 2
τή γνώμη τοϋ ΕύρωπαϊκοΟ Κοινοβουλίου (>),
                                                                       Ό Πρόεδρος τοϋ Συμβουλίου προβαίνει δσον άφορα τήν
Εκτιμώντας :
                                                                       Κοινότητα στήν κατάθεση τής πράξεως κοινοποιήσεως
δτι ή συμφωνία περί προσχωρήσεως τής Δημοκρατίας                       τής συνάψεως τής συμφωνίας, σύμφωνα μέ τό άρθρο 3
τής Ζιμπάμπουε στή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ, στό                        παράγραφος 1 τής συμφωνίας (2).
έξής καλούμενη «σύμβαση» καθώς καί μιά τελική πρά­
ξη ύπογράφτηκαν στό Λουξεμβούργο στίς 4 Νοεμβρίου
 1980 μεταξύ του Κράτους αύτοΰ καί τής Εύρωπαϊκής
                                                                                                 "Αρθρο 3
Οικονομικής Κοινότητος'
                                                                       Εκτός άπό άντίθετη διάταξη , κάθε μνεία των κρατών
δτι πρέπει νά έγκριθεΐ ή έν λόγω συμφωνία ,
                                                                       ΑΚΕ στίς πράξεις τών οργάνων τής Κοινότητος άφορα
                                                                       έπίσης καί τή Δημοκρατία τής Ζιμπάμπουε.
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                                                                  Αρθρο 4
                               Άρθρο 1
                                                                       Ό παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ τήν ήμερα πού θά
 Ή συμφωνία περί προσχωρήσεως τής Δημοκρατίας τής                      έχουν κατατεθεί δλα τά κυρωτικά έγγραφα τών Κρατών
 Ζιμπάμπουε στή σύμβαση καθώς καί ή τελική πράξη καί                    μελών σύμφωνα μέ τό άρθρο 3 τής συμφωνίας.
                 Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως πρός δλα τά μέρη του καί ισχύει αμεσα σέ κάθε
                 Κράτος μέλος.
                 Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 26 ' Ιανουαρίου 1982 .
                                                                                                    Γιά τό Συμβούλιο
                                                                                                       Ό Πρόεδρος
                                                                                                     L. TINDEMANS
                                                                        (2) Ή ήμερομηνία ενάρξεως ισχύος τής συμφωνίας θά δημο­
                                                                            σιευθεί στήν Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινο­
                                                                            τήτων μέ τή φροντίδα του Γενικού Γραμματέα τοϋ Συμβου­
 (') ΕΕ άριθ . C 77 τής 6 . 4 . 1981 , σ . 50.                              λίου.
 ---documentbreak--- 5Αριθ. L 24/2                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                30 . 1 . 82
                                                       ΣΥΜΦΩΝΙΑ
             περί της προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε στή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ ή
                                    όποία υπογράφτηκε στό Λομέ στίς 31 Όκτωβρίου 1979
             H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ O ΒΕΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,
             H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
             O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ ,
             O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
             O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
             O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
              H ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ O ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ ,
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ ,
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑ­
              ΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
              συμβαλλόμενα μέρη της ύπογραφείσας στη Ρώμη στίς 25 Μαρτίου 1957 συνθήκης περί ιδρύσεως της
              Ευρωπαϊκής ΟΙκονομικής Κοινότητος, ή όποία στό έξης καλείται «Κοινότης», καί της όποιας τά κράτη
              καλούνται στό έξης «Κράτη μέλη»,
              καί
              ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
              άφ' ένός, καί
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ ,
            ' άφ' έτέρου,
              ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, ονομαζόμενη
              κατωτέρω « συνθήκη»,
              ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ μεταξύ τών Κρατών τής 'Αφρικής, τής Καραϊβικής
              καί τοΰ ΕΙρηνικοϋ καί τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, ή όποία ύπογράφτηκε στό Λομέ στίς
              31 Όκτωβρίου 1979, όνομαζόμενη κατωτέρω «σύμβαση », καί ιδίως τό άρθρο 186,
              ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ δτι ή Ζιμπάμπουε ζήτησε νά προσχωρήσει στή σύμβαση ,
              ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ δτι τό Συμβούλιο ' Υπουργών ΑΚΕ-ΕΟΚ ένέκρινε τήν αίτηση αύτή ,
              ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά συνάψουν συμφωνία γιά τήν προσχώρηση τής Ζιμπάμπουε στή σύμβαση καί όρισαν
              γιά τό σκοπό αυτό ώς πληρεξούσιους :
               H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ O ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ :
                   τόν κ . Charles-Ferdinand ΝΟΤΗΟΜΒ ,
                   'Υπουργό των Εξωτερικών'
               H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ :
                   τόν κ . Kjeld OLESEN ,
                   'Υπουργό τών Εξωτερικών'
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         5Αριθ . L 24/3
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:
                τόν κ . Klaus von DOHNANYI ,
                'Ομοσπονδιακό 'Υφυπουργό των Εξωτερικών
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                τόν κ . Jean FRANÇOIS-PONCET,
                'Υπουργό των Εξωτερικών"
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:
                τόν κ . Brian LENIHAN ,
                'Υπουργό τών Εξωτερικών"
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                τόν κ . Emilio COLOMBO ,
                'Υπουργό τών Εξωτερικών'
            H ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ O ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ :
                τόν κ . Jean DONDELINGER ,
                Πρέσβυ, Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο οτίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες"
            H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ :
                τόν κ . Ch . A. van der KLAAUW ,
                 Υπουργο τών Εξωτερικών
            H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑ­
            ΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ :
                τόν Lord CARRINGTON ,
                'Υπουργό τών Εξωτερικών καί Ύποδέσεων τής Κοινοπολιτείας"
            ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ :
                τόν κ . Gaston THORN .
                Θητεύοντα Πρόεδρο του Συμβουλίου τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων ,
                Αντιπρόεδρο καί 'Υπουργό τών Εξωτερικών τής Κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του
                Λουξεμβούργου'
                τόν κ . Claude CHEYSSON ,
                Μέλος τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
            O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ :
                τόν κ . Hon . David Colville SMITH , MP ,
                 Ύπουργο Εμπορίου καί Βιομηχανίας'
            ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά τήν άνταλλαγή τών πληρεξουσίων έγγράφων τους, τά όποια ευρέθηκαν έντάξει,
            ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ :
 ---pagebreak--- Άριθ. L 24/4                  Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             30. 1 . 82
                                                    Αρθρο 1
            1 . Μέ τήν παρούσα συμφωνία ή Ζιμπάμπουε προσχωρεί στή σύμβαση .
           2. Εκτός άπό άντίθετη διάταξη τής παρούσας συμφωνίας, ή σύμβαση καθώς οί έκτελεστι­
           κές άποφάσεις καί άλλες διατάξεις τίς όποιες έκδίδουν τά όργανα τής συμβάσεως,
           έφαρμόζονται στήν Ζιμπάμπουε.
                                                   "Αρθρο 2
           Οι προβλεπόμενες στή σύμβαση προθεσμίες, οί όποιες ύπολογίζονται άπό τήν έναρξη ισχύος
           της, ισχύουν γιά τήν Ζιμπάμπουε ύπολογιζόμενες άπό τήν ήμερομηνία ένάρξεως ισχύος τής
            παρούσας συμφωνίας.
                                                   Άρθρο 3
            1 . "Οσον άφορα τήν Κοινότητα, ή παρούσα συμφωνία θά συναφθεί έγκύρως μέ άπόφαση του
            Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων λαμβανόμενη σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τής
            συνθήκης καί κοινοποιούμενη στά συμβαλλόμενα μέρη . Θά κυρωθεί άπό τά υπογράφοντα
            κράτη σύμφωνα μέ τούς συνταγματικούς κανόνες τοϋ καθενός άπό αύτά .
            2. Τά έγγραφα τής προσχωρήσεως καί ή πράξη κοινοποιήσεως τής συνάψεως τής συμφωνί­
            ας κατατίθενται, δσον άφορα τήν Ζιμπάμπουε, στή Γενική Γραμματεία τού Συμβουλίου τών
            Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καί, δσον άφορα τήν Κοινότητα καί τά Κράτη μέλη της, στή
            Γραμματεία τών κρατών ΑΚΕ . Οί γραμματείες ένημερώνουν άμέσως σχετικά τά ύπογράφο­
           %ντα κράτη καί τήν Κοινότητα .
                                                    Άρθρο 4
            Ό παρών κανονισμός αρχίζει νά ισχύει τήν πρώτη ήμέρα του δεύτερου μήνα μετά τήν
            ήμερομηνία καταθέσεως τών έπικυρωτικών έγγραφων έκ μέρους τών Κρατών μελών καί τής
            Ζιμπάμπουε, καθώς καί τής πράξεως κοινοποιήσεως τής συνάψεως τής συμφωνίας έκ
            μέρους τής Κοινότητος.
                                                    Άρθρο 5
             Ή παρούσα συμφωνία έγινε σέ δύο άντίτυπα στήν αγγλική , γαλλική , γερμανική , δανική ,
            ιταλική καί όλλανδική γλώσσα καί δλα τά κείμενα είναι έξίσου αυθεντικά . Θά κατατεθεί στά
             άρχεΐα τής Γραμματείας του Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καί στή Γραμματεία
             τών κρατών ΑΚΕ οί όποιες θά διαβιβάσουν κεκυρωμένο άντίγραφο στίς κυβερνήσεις καθενός
             άπό τά ύπογράφοντα κράτη .
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                     Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               'Αριθ . L 24/5
            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
            dieses Abkommen gesetzt.
            Εις πίστωση τών άνωτέρω, οί κάτωθι πληρεξούσιοι ύπέγραψαν τήν παρούσα συμφωνία .
            In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
            accord.
            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
            accordo.
            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
            Overeenkomst hebben gesteld.
            Udfærdiget i Luxembourg, den fjerde november nitten hundrede og firs.
            Geschehen zu Luxemburg am vierten November neunzehnhundertachtzig.
            "Εγινε στό Λουξεμβούργο, στίς τέσσερις Νοεμβρίου χίλια έννιακόσια ογδόντα.
             Done at Luxembourg on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred
             and eighty.
             Fait à Luxembourg, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt.
             Fatto a Lussemburgo, addì quattro novembre millenovecentottanta.
             Gedaan te Luxemburg, de vierde november negentienhonderd tachtig.
 ---pagebreak--- 'Αριθ. L 24/6                    Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 30 . 1 . 82
             Pour Sa Majesté le roi des Belges
             Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
             For Hendes Majestæt Danmarks dronning
             Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
             Pour le président de la République française
              For the President of Ireland
              Per il Presidente della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                    Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       'Αριθ . L 24/7
            Pour Son Altesse royale le grand-duc de Luxembourg
            Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
            For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
            For Rådet for De europæiske Fællesskaber
            Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
            For the Council of the European Communities
            Pour le Conseil des Communautés européennes
            Per il Consiglio delle Comunità europee
            Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
            For the President of the Republic of Zimbabwe
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 'Αριθ. L 24/8                 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          30. 1 . 82
                                                ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
            Οι πληρεξούσιοι
            της Αύτου Μεγαλειότητος τοϋ Βασιλέως τών Βέλγων,
            της Αυτής Μεγαλειότητος τής Βασίλισσας της Δανίας,
             του Προέδρου της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Γερμανίας,
             τοϋ Προέδρου τής Γαλλικής Δημοκρατίας,
             τοϋ Προέδρου τής ' Ιρλανδίας,
             τοϋ Προέδρου τής ' Ιταλικής Δημοκρατίας,
             τής Αύτοϋ Βασιλικής Ύψηλότητος τοϋ Μεγάλου Δούκα τοϋ Λουξεμβούργου,
             τής Αύτής Μεγαλειότητος τής Βασίλισσας τών Κάτω Χωρών,
             τής Αύτής Μεγαλειότητος τής Βασίλισσας τοϋ 'Ηνωμένου Βασιλείου τής Μεγάλης Βρετανί­
             ας καί Βορείου Ιρλανδίας,
             καί του Συμβουλίου τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων,
             άφ' ένός, καί
             τοϋ Προέδρου τής Δημοκρατίας τής Ζιμπάμπουε,
              αφ' έτερου,
             συνελθόντες στό Λουξεμβούργο στίς 4 Νοεμβρίου 1980 για τήν υπογραφή τής συμφωνίας
             προσχωρήσεως τής Ζιμπάμπουε στή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ μεταξύ τών κρατών ΑΚΕ
             καί τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, ή όποία ύπογράφτηκε στό Λομέ στίς
             31 'Οκτωβρίου 1979 συνέταξαν τό έξής κείμενο:
              συμφωνία περί τής προσχωρήσεως τής Δημοκρατίας τής Ζιμπάμπουε στή δεύτερη σύμβαση
              ΑΚΕ-ΕΟΚ .
              Ό πληρεξούσιος τοϋ Προέδρου τής Δημοκρατίας τής Ζιμπάμπουε δήλωσε ότι ή Δημοκρατία
              τής Ζιμπάμπουε προσυπογράφει τίς έξής δηλώσεις, οί όποιες άποτελοϋν τά παραρτήματα I
              έως XXIV τής τελικής πράξεως τής δεύτερης συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ:
               1 . Κοινή δήλωση περί τής καταθέσεως τής συμβάσεως στήν GATT (Γενική Συμφωνία
                   Δασμών καί Εμπορίου) (παράρτημα I)
               2. Κοινή δήλωση περί τοϋ καθεστώτος προσβάσεως τών προϊόντων καταγωγής τών κρατών
                   ΑΚΕ, πού αναφέρονται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 τής συμβάσεως, στίς αγορές τών
                   γαλλικών ύπερπόντιων διαμερισμάτων (παράρτημα II)
               3 . Κοινή δήλωση έπί τών όρθρων 9 καί 11 τής συμβάσεως (παράρτημα III)
               4. Κοινή δήλωση περί τών προϊόντων πού υπάγονται στήν κοινή γεωργική πολιτική
                   (παράρτημα IV)
               5 . Κοινή δήλωση περί τών συναλλαγών μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος
                   καί τής Μποτσουάνα, τοϋ Λεσότο καί τής Σουαζιλάνδης (παράρτημα V)
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                      Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        'Αριθ . L 24/9
             6. Κοινή δήλωση έπί του άρθρου 46 παράγραφος 3 τής συμβάσεως (παράρτημα VI)
             7 . Κοινή δήλωση περί τών συνεννοήσεων ΑΚΕ-ΕΟΚ σε περίπτωση καθιερώσεως σε παγκό­
                  σμια κλίμακα ενός συστήματος σταθεροποιήσεως τών έσόδων από τίς έξαγωγές (παράρ­
                  τημα VII)
             8 . Κοινή δήλωση γιά τήν ένθάρρυνση τών έπενδύσεων στό μεταλλευτικό τομέα (παράρτημα
                  VIII)
             9. Κοινή δήλωση έπί του όρθρου 64 τής συμβάσεως (παράρτημα IX)
            10. Κοινή δήλωση περί τής συμπληρωματικής χρηματοδοτήσεως τής βιομηχανικής συνεργα­
                  σίας (παράρτημα X)
            11 . Κοινή δήλωση έπί του άρθρου 82 τής συμβάσεως (παράρτημα XI)
            12 . Κοινή δήλωση έπί του άρθρου 131 τής συμβάσεως (παράρτημα XII)
            13 . Κοινή δήλωση έπί του άρθρου 132 τής συμβάσεως (παράρτημα XIII)
            14. Κοινή δήλωση περιλαμβάνουσα τό κείμενο τών άρθρων 24 έως 27 του πρωτοκόλλου
                  άριθ . 2 τής συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ του Λομέ, τοϋ όποιου γίνεται μνεία στό άρθρο 142 τής
                  παρούσας συμβάσεως καθώς καί τό κείμενο κοινής δηλώσεως έπί του άρθρου 26 του
                  πρωτοκόλλου αυτού (παράρτημα XIV)
            15 . Κοινή δήλωση περί τών έργαζομένων, οί όποιοι είναι ύπήκοοι ένός άπό τά συμβαλλόμενα
                  μέρη καί διαμένουν κατά νόμον στό έδαφος Κράτους μέλους ή κράτους ΑΚΕ (παράρτη­
                  μα XV)
            16. Κοινή δήλωση περί της εκπροσωπήσεως τών περιφερειακών οικονομικών ένώσεων
                  (παράρτημα XVI)
            17 . Κοινή δήλωση έπί τοΰ άρθρου 185 τής συμβάσεως (παράρτημα XVII)
            18 . Κοινή δήλωση περί τής θαλασσίας αλιείας (παράρτημα XVIII)
            19. Κοινή δήλωση περί τών θαλασσίων μεταφορών (παράρτημα XIX)
            20. Κοινή δήλωση περί τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 1 (παράρτημα XX)
            21 . Κοινή δήλωση περί τής καταγωγής τών άλιευτικών προϊόντων (παράρτημα XXI)
            22 . Κοινή δήλωση περί τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 5 (παράρτημα XXII)
            23 . Κοινή δήλωση περί τοΰ άρθρου 1 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 5 (παράρτημα XXIII)
            24. Κοινή δήλωση περί τοΰ άρθρου 4 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ. 5 (παράρτημα XXIV).
            Ό πληρεξούσιος τοΰ Προέδρου τής Δημοκρατίας τής Ζιμπάμπουε έλαβε ύπό σημείωση τίς
            κάτωθι δηλώσεις, οί όποιες άποτελοΰν τά παράρτηματα XXV έως XL τής τελικής πράξεως
            τής δεύτερης συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ:
              1 . Δήλωση τής Κοινότητος περί τής έλευθερώσεως τών συναλλαγών (παράρτημα XXV)
              2. Δήλωση τής Κοινότητος έπί τοΰ άρθρου 2 παράγραφος 2 τής συμβάσεως (παράρτημα
                   XXVI)
              3 . Δήλωση τής Κοινότητος έπί τοΰ άρθρου 3 τής συμβάσεως (παράρτημα XXVII)
              4. Δήλωση τής Κοινότητος έπί τοΰ άρθρου 9 παράγραφος 2 περίπτωση α τής συμβάσεως
                   (παράρτημα XXVIII)
              5 . Δήλωση τής Κοινότητος έπί τοΰ άρθρου 12 παράγραφος 3 τής συμβάσεως (παράρτημα
                   XXIX)
 ---pagebreak--- 'Αριθ. L 24/ 10                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          30. 1 . 82
               6 . Δήλωση της Κοινότητος έπί του άρθρου 21 της συμβάσεως (παράρτημα XXX)
               7 . Δήλωση της Κοινότητος έπί τοΰ άρθρου 95 της συμβάσεως (παράρτημα XXXI)
               8 . Δήλωση της Κοινότητος έπί του άρθρου 95 της συμβάσεως (παράρτημα XXXII)
                9. Δήλωση της Κοινότητος έπί του άρθρου 156 της συμβάσεως (παράρτημα XXXIII)
              10. Δήλωση του έκπροσώπου της κυβερνήσεως της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
                    Γερμανίας περί τοΰ όρισμοΰ των γερμανών ύπηκόων (παράρτημα XXXIV)
              11 . Δήλωση τοΰ έκπροσώπου της κυβερνήσεως της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
                    Γερμανίας περί της έφαρμογής της συμβάσεως στό Βερολίνο (παράρτημα XXXV)
              12 . Δήλωση της Κοινότητος περί τών άρθρων 30 καί 31 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 1 (παράρτη­
                    μα XXXVI)
              13 . Δήλωση της Κοινότητος έπί τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 1 ώς πρός τήν έκταση τών χωρικών
                    υδάτων (παράρτημα XXXVII)
              14. Δήλωση της Κοινότητος περί τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 2 (παράρτημα XXXVIII)
              15 . Δήλωση της Κοινότητος έπί τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 2 περί τών έξόδων λειτουργίας τών
                    όργάνων (παράρτημα XXXIX)
              16. Δήλωση της Κοινότητος περί τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 3 (παράρτημα XL).
              Ό πληρεξούσιος τοΰ Προέδρου της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε δήλωσε δτι ή Δημοκρατία
              της Ζιμπάμπουε προσυπογράφει τίς έξης δηλώσεις, πού άποτελοΰν τά παραρτήματα XLI έως
              XLIV της τελικής πράξεως της δεύτερης συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ:
              1 . Δήλωση τών κρατών ΑΚΕ περί τοΰ άρθρου 2 της συμβάσεως (παράρτημα XLI)
              2. Δήλωση τών κρατών ΑΚΕ περί τοΰ συστήματος πού έφαρμόζεται γιά τά όρυκτά προϊόντα
                   (παράρτημα XLII)
              3 . Δήλωση τών κρατών ΑΚΕ περί τοΰ άρθρου 95 της συμβάσεως (παράρτημα XLIII)
              4. Δήλωση τών κρατών ΑΚΕ περί της καταγωγής τών προϊόντων άλιείας (παράρτημα
                   XLIV).
              01 πληρεξούσιοι τών συμβαλλομένων μερών συνέταξαν έπίσης τό κείμενο τών κατωτέρω
              δηλώσεων, οί όποιες προσαρτώνται στήν παρούσα τελική πράξη :
               1 . Δήλωση περί τοΰ έμπορικοΰ καθεστώτος
               2. Δήλωση περί τοΰ βοείου κρέατος
               3 . Δήλωση γιά τή ζάχαρη .
               Ό πληρεξούσιος τοΰ Προέδρου της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε έλαβε ύπό σημείωση τήν
               άκόλουθη δήλωση , ή όποία προσαρτάται στήν παρούσα τελική πράξη :
               4. Δήλωση της Κοινότητος έπί τοΰ άρθρου 155 παράγραφος 3 περίπτωση β της συμβά­
                    σεως .
               Εξάλλου, οί πληρεξούσιοι τών Κρατών μελών καί ό πληρεξούσιος τοΰ Προέδρου της
               Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε συνέταξαν τό κείμενο της συμφωνίας γιά τά προϊόντα πού
               ύπάγονται στήν Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος.
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                  Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        'Αριθ . L 24/ 11
            Udfærdiget i Luxembourg, den fjerde november nitten hundrede og firs.
            Geschehen zu Luxemburg am vierten November neunzehnhundertachtzig.
            "Εγινε στό Λουξεμβούργο, στίς τέσσερις Νοεμβρίου χίλια έννιακόσια ογδόντα .
            Done at Luxembourg on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred
            and eighty.
            Fait à Luxembourg, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt.
            Fatto a Lussemburgo, addì quattro novembre millenovecentottanta.
            Gedaan te Luxemburg, de vierde november negentienhonderd tachtig.
 ---pagebreak--- Άριθ . L 24/ t2                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 30 . 1 . 82
             Pour Sa Majesté le roi des Belges
             Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
             For Hendes Majestæt Danmarks dronning
             Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
             Pour le président de la République française
             For the President of Ireland
              Per il Presidente della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 30. 1 . 82                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     'Αριθ . L 24/ 13
           Pour Son Altesse royale le grand-duc de Luxembourg
           Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
           For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
           For Rådet for De europæiske Fællesskaber
           Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
           For the President of the Republic of Zimbabwe
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 24/ 14                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     30. 1 . 82
                                                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
                                              Δήλωση περί τοϋ εμπορικού καθεστώτος
              "Εχοντας υπόψη τό άρθρο 9 της δεύτερης συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ καί τή , δήλωση πού περιλαμβάνεται στό
              παράρτημα XXVIII της συμβάσεως, ή Κοινότης άναγνωρίζει καί ή Κυβέρνηση της Ζιμπάμπουε δηλώ­
              νει :
              — δτι, έάν σχεδιάζεται τροποποίηση του δασμολογίου της Ζιμπάμπουε καί των προτιμησιακών διακα­
                    νονισμών της μέ άναπτυγμένη τρίτη χώρα, ή κυβέρνηση της Ζιμπάμπουε συνέρχεται άμέσως σέ
                    διαβουλεύσεις μέ την Κοινότητα σχετικά μέ τίς προθέσεις της"
              — δτι ή κυβέρνηση της Ζιμπάμπουε καί ή Κοινότης άρχίζουν άμέσως διαβουλεύσεις κατόπιν αΐτήσεως
                    τοΰ ένός ή τοϋ άλλου συμβαλλόμενου μέρους έάν τό προτιμησιακό καθεστώς πού εχει παραχωρηθεί
                    σέ άλλη άναπτυγμένη χώρα είναι δυνατό νά θεωρηθεί δτι καταλήγει σέ μιά λιγότερο εύνοϊκή
                    μεταχείριση των έξαγωγών της Κοινότητος .
                                                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
                                                  Δήλωση περί τοϋ βοείου κρέατος
              Ή Ζιμπάμπουε έχει λάβει γνώση τοϋ ειδικού καθεστώτος τό όποιο εισήχθη , μέ τήν άπό 31 'Οκτωβρίου
              1979 άνταλλαγή έπιστολών περί τοΰ βοείου κρέατος ΑΚΕ , ύπέρ όρισμένων κρατών ΑΚΕ , παραδοσιακών
              έξαγωγέων βοείου κρέατος πρός τήν Κοινότητα .
              Στό πλαίσιο τών υποχρεώσεων πού εχει άναλάβει ώς πρός τό σημείο αύτό, ή Κοινότης είναι διατεθειμένη
              νά έφαρμόσει τό ίδιο καθεστώς έναντι της Ζιμπάμπουε, άπό τήν ήμερομηνία της προσχωρήσεώς της στήν
              δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ καί μέχρι τήν ήμερομηνία λήξεως της έν λόγω συμβάσεως.
              Κατά τά δύο πρώτα έτη ή Κοινότης παραχωρεί στή Ζιμπάμπουε έτήσια ποσόστωση 8 100 μετρικών τόνων
              άποστεωμένου βοείου κρέατος . Γιά τήν ύπολειπόμενη περίοδο , ή Ζιμπάμπουε συνεχίζει νά έπωφελεΐται
              κατά τόν αύτό τρόπο άπό έτήσια ποσόστωση 8 100 μετρικών τόνων, ύποκείμενη στήν κανονική έφαρμογή
              τοϋ προαναφερθέντος καθεστώτος.
              Προσυπογράφοντας τή δήλωση αύτή , ή Ζιμπάμπουε δηλώνει δτι τά έσοδα πού προέρχονται άπό τόν
              ισοδύναμο πρός τίς μειώσεις της εισφοράς φόρο , ό όποιος έπιβάλλεται στίς έξαγωγές της βοείου κρέατος,
              θά χρησιμοποιηθεί προκειμένου νά άντιμετωπισθοϋν, στόν τομέα τών ζώντων ζώων , οί έθνικές προτεραι­
              ότητες πού σχετίζονται μέ τήν παραγωγή τών μικρών παραγωγών , καί κυρίως μέσω :
              — της βελτιώσεως καί της άναπτύξεως τών κτηνιατρικών υπηρεσιών πού παρέχονται πρός τούς μικρούς
                    παραγωγούς'
              — της βελτιώσεως καί της άναπτύξεως τών σφαγείων πού προσφέρουν σημαντικές ύπηρεσίες στούς
                    μικρούς παραγωγούς"
              — της βελτιώσεως τών ύπηρεσιών έκλαϊκεύσεως, καταρτίσεως καί άναπτύξεως ύπέρ τών μικρών
                    παραγωγών .
 ---pagebreak--- 30 . 1 . 82                      Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  'Αριθ. L 24/ 15
                                                      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
                                                   Δήλωση γιά τή ζάχαρη
            1 . Ή Κοινότης, λαμβάνοντας ύπόψη δτι ή Ζιμπάμπουε άποτέλεσε συμβαλλόμενο μέρος στό Common­
                wealth Sugar Agreement , συμφώνησε μέ τή Ζιμπάμπουε δτι ή τελευταία θά πρέπει νά έπωφεληθεϊ άπό
                τή χορήγηση έτήσιας ποσότητας 25 000 μετρικών τόνων ισοδύναμης λευκής ζάχαρης καί κατά
                συνέπεια θά πρέπει νά άποτελέσει μέλος του πρωτοκόλλου γιά τή ζάχαρη ΑΚΕ .
                Τά συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν έξάλλου δτι, άμέσως μετά τήν προσχώρηση τής Ζιμπάμπουε
                στή δεύτερη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ καί τό άργότερο έξι μήνες μετά , ή Ζιμπάμπουε καί ή Επιτροπή θά
                συναντηθούν, προκειμένου νά καθορίσουν μέ κοινή συμφωνία τό χρονοδιάγραμμα τών παραδοτέων
                ποσοτήτων ώστε νά έπιτευχθεΐ ή ποσότητα πού καθορίζεται στό προηγούμενο έδάφιο .
            2 . Άποδεχομένη τό κείμενο τής παραγράφου 1 , ή κυβέρνηση τής Ζιμπάμπουε άναμένει δτι οί πρώτες
                παραδόσεις άπό τήν έτήσια ποσότητα τών 25 000 τόνων ζάχαρης θά πραγματοποιηθούν κατά τή
                διάρκεια τής περιόδου παραδόσεως 1982/83 .
            3 . Άπό τήν πλευρά της, ή Κοινότης έπιβεβαιώνει δτι θά λάβει τά άναγκαΐα μέτρα γιά νά έξασφαλίσει
                τήν πραγματοποίηση του στόχου τών 25 000 τόνων, μόλις τούτο καταστεί δυνατό, καί έγγυάται, ήδη
                άπό τήν περίοδο παραδόσεως 1982/83 , δτι οί προϋποθέσεις τιμών πού προβλέπονται στό πρωτόκολλο
                γιά τή ζάχαρη ΑΚΕ θά ισχύσουν γιά έτήσια ποσότητα 25 000 τόνων ζάχαρης καταγωγής
                Ζιμπάμπουε.
                                                      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4
                    Δήλωση τής Κοινότητος επί τοϋ άρθρου 155 παράγραφος 3 περίπτωση β τής συμβάσεως
            Ή Κοινότης , έχοντας ύπόψη τό γεγονός στι ή Ζιμπάμπουε άποτελεϊ μεσόγεια χώρα , θά προτείνει στό
            Συμβούλιο τών ' Υπουργών ΑΚΕ-ΕΟΚ τήν έγγραφή τής Ζιμπάμπουε , άμέσως μετά τήν προσχώρησή της,
            στόν πίνακα τοϋ άρθρου 155 παράγραφος 3 περίπτωση β τής δεύτερης συμβάσεως ΑΚΕ-ΕΟΚ.