CELEX: 21994A0624(01)
Language: it
Date: 1994-03-15 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul mutuo riconoscimento di talune bevande spiritose (Traduzione) - Lettere allegate all'accordo CE-USA in merito alle bevande spiritose

Avis juridique important

|

21994A0624(01)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul mutuo riconoscimento di talune bevande spiritose (Traduzione) - Lettere allegate all'accordo CE-USA in merito alle bevande spiritose  

Gazzetta ufficiale n. L 157 del 24/06/1994 pag. 0040 - 0042 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 32 pag. 0058  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 32 pag. 0058 

ACCORDO IN FORMA DI SCAMBIO DI LETTERE tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul mutuo riconoscimento di talune bevande spiritoseLettera n. 1 Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,mi pregio far riferimento ai recenti colloqui tra i rappresentanti della Comunità europea (CE) e quelli degli Stati Uniti d'America (USA) in materia di riconoscimento delle bevande spiritose. I colloqui hanno condotto alle seguenti conclusioni:A. Nell'ambito del proprio quadro regolamentare (27 CFR 5.22 o un equivalente atto normativo successivo) gli USA si impegnano a limitare l'impiego delle denominazioni « Scotch whisky », « Irish whiskey », « Irish whisky », « Cognac », « Armagnac », « Calvados » e « Brandy de Jerez » alle bevande spiritose originarie degli Stati membri della CE, ottenute conformemente al regolamento (CEE) n. 1576/89 del Consiglio e alle leggi degli Stati membri di cui i prodotti in questione sono originari. Resta peraltro inteso che detti prodotti continueranno ad essere soggetti a tutte le norme in materia di etichettatura previste dagli USA.B. Nell'ambito del proprio quadro normativo [regolamento (CEE) n. 1576/89 del Consiglio, articolo 11 o un equivalente atto normativo successivo], la CE si impegna a limitare l'impiego delle denominazioni « Tennessee whisky » « Tennessee whiskey », « Bourbon whisky » « Bourbon whiskey » e « Bourbon » come denominazione di Bourbon whisk(e)y alle bevande spiritose originarie degli USA, ottenute in conformità con le leggi e i regolamenti degli USA (27 CFR 5.22 o un equivalente atto normativo successivo). Resta peraltro inteso che detti whisky continueranno ad essere soggetti a tutte le norme in materia di etichettatura previste dalla CE.C. Gli USA e la CE si impegnano ad incontrarsi in futuro, in un'occasione opportuna per entrambi, per avviare consultazioni sulle possibilità di estendere il riconoscimento restrittivo ad altre bevande spiritose che una delle due parti può proporre per esame. Tale disponibilità ad incontrarsi e ad esaminare quanto proposto lascia impregiudicati i diritti ed i procedimenti normativi delle due parti.D. Le parti concordano di consultarsi, su richiesta, sull'applicazione del presente accordo.E. Le parti si impegnano ad attuare, entro 60 giorni dalla data della risposta di conferma, tutte le disposizioni regolamentari o amministrative necessarie per adempiere agli obblighi previsti ai precedenti punti A e B.F. Ciascuna delle due parti può porre termine al presente accordo dandone notifica per iscritto all'altra parte. L'accordo terminerà allo scadere di un periodo di dodici mesi dalla data della notifica.Ho l'onore di proporre che, qualora quanto precede sia accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano e convalidino un accordo in materia tra la CE e gli USA.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.A nome del Consiglio dell'Unione europeaLettera n. 2 Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,mi pregio riferirmi alla Sua lettera in data odierna, così redatta:« mi pregio far riferimento ai recenti colloqui tra i rappresentanti della Comunità europea (CE) e quelli degli Stati Uniti d'America (USA) in materia di riconoscimento delle bevande spiritose. I colloqui hanno condotto alle seguenti conclusioni:A. Nell'ambito del proprio quadro regolamentare (27 CFR 5.22 o un equivalente atto normativo successivo) gli USA si impegnano a limitare l'impiego delle denominazioni "Scotch whisky", "Irish whiskey", "Irish whisky", "Cognac", "Armagnac", "Calvados" e "Brandy de Jerez" alle bevande spiritose originarie degli Stati membri della CE, ottenute conformemente al regolamento (CEE) n. 1576/89 del Consiglio e alle leggi degli Stati membri di cui i prodotti in questione sono originari. Resta peraltro inteso che detti prodotti continueranno ad essere soggetti a tutte le norme in materia di etichettatura previste dagli USA.B. Nell'ambito del proprio quadro normativo [regolamento (CEE) n. 1576/89 del Consiglio, articolo 11 o un equivalente atto normativo successivo], la CE si impegna a limitare l'impiego delle denominazioni "Tennessee whisky" "Tennessee whiskey", "Bourbon whisky" "Bourbon whiskey" e "Bourbon" come denominazione di Bourbon whisk(e)y alle bevande spiritose originarie degli USA, ottenute in conformità con le leggi e i regolamenti degli USA (27 CFR 5.22 o un equivalente atto normativo successivo). Resta peraltro inteso che detti whisky continueranno ad essere soggetti a tutte le norme in materia di etichettatura previste dalla CE.C. Gli USA e la CE si impegnano ad incontrarsi in futuro, in un'occasione opportuna per entrambi, per avviare consultazioni sulle possibilità di estendere il riconoscimento restrittivo ad altre bevande spiritose che una delle due parti può proporre per esame. Tale disponibilità ad incontrarsi e ad esaminare quanto proposto lascia impregiudicati i diritti ed i procedimenti normativi delle due parti.D. Le parti concordano di consultarsi, su richiesta, sull'applicazione del presente accordo.E. Le parti si impegnano ad attuare, entro 60 giorni dalla data della risposta di conferma, tutte le disposizioni regolamentari o amministrative necessarie per adempiere agli obblighi previsti ai precedenti punti A e B.F. Ciascuna delle due parti può porre termine al presente accordo dandone notifica per iscritto all'altra parte. L'accordo terminerà allo scadere di un periodo di dodici mesi dalla data della notifica.Ho l'onore di proporre che, qualora quanto precede sia accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano e convalidino un accordo in materia tra la CE e gli USA. »Mi pregio confermarLe che quanto precede è accettabile per il governo degli Stati Uniti d'America e che la Sua lettera, unitamente alla presente risposta, costituiscono e convalidano un accordo in materia tra gli Stati Uniti d'America e la Comunità europea.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per il governo degli Stati Uniti d'AmericaLettere allegate all'accordo CE-USA in merito alle bevande spiritose Lettera della Comunità Ho l'onore di riferirmi all'accordo concluso tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul mutuo riconoscimento di talune bevande spiritose e di proporre quanto segue:« La conclusione dell'accordo non osta al proseguimento dell'applicazione dello scambio di lettere tra la Francia e gli Stati Uniti d'America, firmato il 2 dicembre 1970 e il 18 gennaio 1971, in merito alla protezione, in Francia, delle denominazioni USA "Bourbon" e "Bourbon whisky" e alla protezione, negli Stati Uniti, delle denominazioni francesi "Cognac", "Armagnac" e "Calvados". »Le sarei grato di comunicarmi che quanto precede è accettabile per il governo degli Stati Uniti d'America.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.A nome del Consiglio dell'Unione europeaRisposta degli Stati UnitiHo l'onore di riferirmi all'accordo concluso tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul mutuo riconoscimento di talune bevande spiritose e alla Sua lettera nella quale si propone:« La conclusione dell'accordo non osta al proseguimento dell'applicazione dello scambio di lettere tra la Francia e gli Stati Uniti d'America, firmato il 2 dicembre 1970 e il 18 gennaio 1971, in merito alla protezione, in Francia, delle denominazioni USA "Bourbon" e "Bourbon whisky" e alla protezione, negli Stati Uniti, delle denominazioni francesi "Cognac", "Armagnac" e "Calvados". »Mi pregio di confermare che il governo degli Stati Uniti d'America è d'accordo su quanto precede.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per il governo degli Stati Uniti d'America