CELEX: 52021PC0804
Language: hr
Date: 2021-12-15
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o unutarnjim tržištima plinova iz obnovljivih izvora i prirodnih plinova te vodika (preinaka)

EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                  Bruxelles, 15.12.2021.
                                                  COM(2021) 804 final
                                                  2021/0424 (COD)
                                       Prijedlog
                UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
   o unutarnjim tržištima plinova iz obnovljivih izvora i prirodnih plinova te vodika
                                      (preinaka)
       {SEC(2021) 431 final} - {SWD(2021) 455 final} - {SWD(2021) 456 final} -
                    {SWD(2021) 457 final} - {SWD(2021) 458 final}
HR                                                                                    HR
 ---pagebreak---                                            OBRAZLOŽENJE
   1.        KONTEKST PRIJEDLOGA
   •         Razlozi i ciljevi prijedloga
   1.1. Uvod
   Europska unija zadala si je ambiciozan cilj da do 2050. postane prvi klimatski neutralan
   kontinent. Kako bi se to postiglo, države članice i Europski parlament dogovorili su se u
   Europskom zakonu o klimi o smanjenju emisija stakleničkih plinova za najmanje 55 % do
   2030. Kako bi se postigli ti ciljevi i istodobno pridonijelo konkurentnosti, rastu i otvaranju
   radnih mjesta, energetski sustav treba se suštinski promijeniti: moramo smanjiti upotrebu
   fosilnih goriva, uključujući fosilni plin, a povećati udio energije iz obnovljivih izvora. Stoga
   danas moramo osmisliti ambiciozan prelazak plinskog sektora na niskougljične plinove i
   plinove iz obnovljivih izvora.
   Fosilni plin čini oko 95 % plinovitih goriva koja se danas troše u EU-u. Na plinovita goriva
   otpada približno 22 % ukupne potrošnje energije u EU-u (što uključuje i otprilike 20 %
   proizvodnje električne energije u EU-u i 39 % proizvodnje toplinske energije). Prema
   relevantnim scenarijima koji se upotrebljavaju u procjeni učinka Plana za postizanje
   klimatskog cilja, udio plinovitih goriva u ukupnoj potrošnji energije u EU-u 2050. iznosio bi
   otprilike 20 %. Plinovita goriva imat će važnu ulogu u kombinaciji izvora energije do 2050.,
   zbog čega će biti potrebna dekarbonizacija plinskog sektora na temelju modela konkurentnih
   dekarboniziranih tržišta plina usmjerenog na budućnost. Unatoč njihovu malom doprinosu
   trenutačnoj kombinaciji izvora energije u EU-u, bioplin, biometan, vodik iz obnovljivih
   izvora i niskougljični vodik te sintetički metan (sve plinovi iz obnovljivih izvora i
   niskougljični plinovi) činili bi približno 2/3 plinovitih goriva u kombinaciji izvora energije do
   2050., pri čemu bi ostatak činio fosilni plin s hvatanjem, skladištenjem i upotrebom ugljika.
   Ova je inicijativa jednako tako dio paketa „Spremni za 55 %” (Fit for 55). Obuhvaća model
   tržišta plinova, uključujući vodik. Njime će se ukloniti postojeće regulatorne prepreke i
   stvoriti troškovno učinkoviti uvjeti za to. To je važan dio prelaska na integrirani energetski
   sustav kojim se troškovi postizanja klimatske neutralnosti svode na najmanju moguću mjeru,
   posebno za potrošače, te otvaraju nove mogućnosti za smanjenje njihovih računa za energiju i
   za njihovo aktivno sudjelovanje na tržištu.
   Očekuje se da će se vodik upotrebljavati uglavnom u područjima u kojima elektrifikacija nije
   moguća, uključujući današnju energetski intenzivnu industriju (npr. rafinerije, gnojiva,
   proizvodnja čelika) i određene sektore prijevoza teškim vozilima (pomorski promet,
   zrakoplovstvo, teška vozila koja prometuju na velikim udaljenostima). Potrebno je razviti
   namjensku infrastrukturu za vodik kako bi se iskoristio puni potencijal tog nositelja energije u
   posebnim primjenama u krajnjoj potrošnji. Cilj je promicanja plinova iz obnovljivih izvora i
   niskougljičnih     plinova      dekarbonizacija     tih    sektora,   povećanje     fleksibilnosti
   elektroenergetskog sustava zahvaljujući tehnologijama pretvaranja električne energije u nešto
   drugo (power-to-X), povećanje sigurnosti opskrbe smanjenjem ovisnosti o uvozu prirodnog
   plina te omogućavanje skladištenja (i proizvodnje) električne energije. Time se omogućuje
   povezivanje sektora gospodarstva, zajedno s drugim oblicima skladištenja i fleksibilnosti, kao
   što su baterije i upravljanje potrošnjom. Isto tako, podupirat će se vlastita proizvodnja i
   pametna uporaba distribuirane opskrbe energijom te će se pridonijeti jačanju položaja
   potrošača. Dodatno, potrošačima su potrebne jasne i lako dostupne informacije kako bi se
   doprinijelo promjeni obrazaca potrošnje energije i prelasku na rješenja iz obnovljivih izvora i
   niskougljična rješenja, slično kako je potrošačima omogućeno na tržištu električne energije.
HR                                                  1                                                 HR
 ---pagebreak---    Ne gubeći iz vida cilj maksimiziranja vodika iz obnovljivih izvora od 2030. nadalje, drugi
   oblici niskougljičnih plinova, posebno niskougljični vodik, mogu kratkoročno i srednjoročno
   imati ulogu, ponajprije u brzom smanjenju emisija postojeće proizvodnje vodika i
   podupiranju usporednog i budućeg uvođenja vodika iz obnovljivih izvora. U skladu sa
   strategijom EU-a za vodik proizvodnja vodika iz obnovljivih izvora u EU-u trebala bi do
   2024. dosegnuti milijun, a do 2030. do 10 milijuna tona. Od tada bi se vodik iz obnovljivih
   izvora trebao široko upotrebljavati i zamijeniti niskougljični vodik.
   Za učinkovit i održiv razvoj plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova te tržišta
   vodika potrebna je prilagodba tržišnog okvira jer za plinove iz obnovljivih izvora i
   niskougljične plinove danas postoje regulatorne prepreke pristupu tržištu i mreži, što ih stavlja
   u nepovoljniji položaj u odnosu na prirodni plin. Nadalje, za uspostavu dekarboniziranog
   tržišta plina i doprinos energetskoj tranziciji udjeli izvora energije iz obnovljivih izvora u
   integriranom energetskom sustavu moraju biti znatno veći, a potrebno je i aktivno
   sudjelovanje potrošača na konkurentnim tržištima. To bi potrošačima trebalo omogućiti
   pristupačne cijene, dobre standarde usluge i kvalitetan izbor među ponudama koje odražavaju
   aktualni tehnološki razvoj.
   Razne vrste plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova vjerojatno će se uvoditi
   istodobno, pri čemu se očekuje nepodjednako brz razvoj u EU-u:
            infrastruktura temeljena na vodiku postupno će dopunjavati mrežu za prirodni plin,
            u plinskoj infrastrukturi će se fosilni plin postupno zamijeniti drugim izvorima
             metana.
   Osim toga, zbivanja koja su utjecala na povećanje cijena energije podsjetila su nas da je
   otpornost europskog energetskog sustava sve važnija kako energetski sustav EU-a uključuje
   sve decentraliziraniju energiju iz obnovljivih izvora, pri čemu se fosilna goriva postupno
   ukidaju. Aranžmani za sigurnost opskrbe i pripravnost na rizike u sektoru plina moraju biti
   prikladni za prelazak na čistu energiju. U Komunikaciji Komisije o paketu mjera za
   djelovanje i potporu za suočavanje s rastom cijena energije1 ističe se međudjelovanje
   sigurnosti opskrbe, optimalne upotrebe skladišnih kapaciteta i nestabilnosti cijena energije.
   1.2. Ciljevi prijedloga
   Ovom se inicijativom nastoji olakšati ulazak plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih
   plinova u energetski sustav, čime bi se omogućio prelazak s prirodnog plina na predmetne
   alternative, te osigurati uvjete u kojima ti novi plinovi mogu dati svoj obol u postizanju cilja
   klimatske neutralnosti EU-a do 2050.
   U tom se kontekstu u nastavku navode područja obuhvaćena inicijativom:
   Niska razina uključenosti i zaštite kupaca na maloprodajnom tržištu zelenog plina. Kako
   bi novi plinovi imali punu ulogu u energetskoj tranziciji, pravila o maloprodajnim tržištima
   trebala bi biti takva da se potrošače usmjerava prema obnovljivim izvorima energije i
   niskougljičnim rješenjima. To zasad nije slučaj. Osim toga, ne postoji ni zajednička
   terminologija ni certifikacijski sustav EU-a za niskougljična goriva i plinove. Nadalje,
   maloprodajna tržišta plina obilježena su tržišnom koncentracijom te niskom razinom inovacija
   i ulazaka novih subjekata na tržište. Time su potrošači onemogućeni u ostvarivanju koristi od
   tržišnog natjecanja tako što bi se odlučivali za niskougljične proizvode.
   1
           COM(2021) 660 final.
HR                                                  2                                                HR
 ---pagebreak---    Da bi mogli donositi održive odluke o energiji, kupcima su potrebne dostatne informacije o
   potrošnji i podrijetlu energije te učinkoviti alati za sudjelovanje na tržištu. Nadalje, države
   članice trebale bi poduzeti potrebne mjere za zaštitu ugroženih i energetski siromašnih
   kupaca. Dekarbonizirano tržište plina ne bi trebalo razvijati a da se pritom tim kupcima ne
   omogući da u potpunosti iskoriste njegove prednosti, pri čemu bi ujedno trebalo imati u vidu
   potrebe svih naraštaja, od mladih do starijih.
   Infrastruktura za vodik i tržišta vodika. Postojećim regulatornim okvirom za nositelje
   energije u obliku plina nije zahvaćeno uvođenje vodika kao neovisnog nositelja energije
   putem namjenskih mreža vodika. Na razini EU-a ne postoje pravila o ulaganjima u mreže
   temeljenima na tarifama ni o vlasništvu nad namjenskim mrežama vodika i njihovu radu.
   Osim toga, ne postoje usklađena pravila o kvaliteti (čistog) vodika. Stoga postoje prepreke za
   razvoj troškovno učinkovite, prekogranične infrastrukture za vodik i konkurentnog tržišta
   vodika, što je preduvjet za povećanje njegove proizvodnje i potrošnje. Ovim se prijedlogom
   nastoje ukloniti ti nedostaci. Uključuje prijedlog sustava terminologije i certificiranja
   niskougljičnog vodika i niskougljičnih goriva.
   Plinovi iz obnovljivih izvora i niskougljični plinovi u postojećoj plinskoj infrastrukturi i
   na postojećim plinskim tržištima te energetska sigurnost. Danas plinovi iz obnovljivih
   izvora i niskougljični plinovi čine manji udio u kombinaciji izvora energije u EU-u. Za
   iskorištavanje njihova potencijala neophodan je preduvjet pristup veleprodajnom tržištu plina,
   tj. virtualnim točkama trgovanja. Ukidanjem troškova prekogranične trgovine tim plinovima i
   olakšavanjem priključivanja proizvodnih postrojenja ujedno će se poboljšati poslovni model.
   Razlike u parametrima kvalitete plina i količini vodika dodanog u sustav prirodnog plina
   mogu utjecati na projektiranje plinske infrastrukture, primjene za krajnje korisnike i
   interoperabilnost prekograničnog sustava te time uzrokovati fragmentaciju unutarnjeg tržišta.
   Međutim, postojeća pravila o kvaliteti plina nisu prikladna za buduća kretanja. Kad je riječ o
   ukapljenom prirodnom plinu (UPP), uklanjanje preostalih prepreka pristupu terminalima za
   UPP moglo bi otvoriti put uvozu plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova iz
   inozemstva, čime bi se poduprla dekarbonizacija tržišta plina u EU-u. Naposljetku, za
   očuvanje i povećanje otpornosti u tranziciji potrebni su odgovarajući aranžmani za sigurnost
   opskrbe.
   Planiranje mreže. Kako je navedeno u Komisijinoj strategiji integracije energetskog sustava,
   koordinirano planiranje i rad cijelog energetskog sustava EU-a, što obuhvaća više nositelja
   energije, infrastruktura i sektora potrošnje, preduvjet su za postizanje klimatskih ciljeva do
   2050. Postojeći programi i prakse planiranja mreže manjkavi su jer postoje razlike između
   desetogodišnjeg plana razvoja mreže na razini EU-a i nacionalnih planova razvoja mreže.
   Bolja povezanost između njih omogućila bi transnacionalnu razmjenu informacija o uporabi
   transportnih sustava.
   Sigurnost opskrbe i skladištenje. Kao odgovor na znatna povećanja cijena energije na razini
   EU-a u jesen 2021. Europsko vijeće pozvalo je Komisiju da hitro razmotri srednjoročne i
   dugoročne mjere povećanja otpornosti energetskog sustava EU-a, uključujući mjere kojima se
   povećava sigurnost opskrbe. Kako bi se doprinijelo pravodobnom odgovoru na predmetnu, ali
   i moguću novu krizu na razini Unije, ovaj prijedlog uključuje posebne mjere za poboljšanje
   suradnje i povećanje otpornosti, posebno kako bi se osiguralo učinkovitije i koordiniranije
   korištenje skladištenja i operativni aranžmani solidarnosti. Cilj je mjera pravodobno
   povećanje otpornosti energetskog sustava EU-a na buduće šokove. Njima su obuhvaćene
   mjere iz ove Uredbe i Uredbe (EU) 2017/1938 o sigurnosti opskrbe plinom. Kako bi se
   osigurao dosljedan odgovor, mjere za sigurnost opskrbe nisu zaseban zakonodavni prijedlog,
   nego su dio ovog zakonodavnog prijedloga. Kako je navedeno u Komunikaciji od 13.
HR                                                 3                                               HR
 ---pagebreak---    listopada 2021. o paketu mjera za djelovanje i potporu za suočavanje s rastom cijena energije,
   koordinacija sigurnosti prekogranične opskrbe ključna je za otpornost na buduće šokove.
   Predloženim mjerama od država članica zahtijeva se da skladišta izričito uvrste u svoje
   procjene rizika za sigurnost opskrbe na regionalnoj razini, uključujući rizike povezane s
   kontrolom skladištenja koju provode subjekti iz trećih zemalja. Države članice bi u slučaju
   preostalih rizika mjere skladištenja trebale razmotriti u okviru regionalne suradnje.
   Prijedlogom se utvrđuju uvjeti koji omogućuju uvođenje dobrovoljne zajedničke nabave
   strateških zaliha plina koje će se upotrebljavati u hitnim slučajevima. Uvode se i mjere za
   povećanje transparentnosti i poboljšanje pristupa skladištima, uklanjanje kibersigurnosnih
   rizika povezanih s plinom i olakšavanje bilateralnih dogovora o solidarnosti među državama
   članicama u slučaju krize. Komisija potiče države članice da ne čekaju s aranžmanima
   solidarnosti kako bi čak i u teškim kriznim situacijama kućanstva dobivala potreban plin.
   •         Dosljednost s postojećim odredbama politike u tom području
   Predložena inicijativa čvrsto je povezana i komplementarna je zakonodavnim prijedlozima
   iznesenima u kontekstu paketa „Spremni za 55 %” za provedbu europskog zelenog plana,
   uključujući:
   Revidiranu Direktivu o energiji iz obnovljivih izvora („Direktiva RED II”), glavni
   instrument EU-a za promicanje energije iz obnovljivih izvora. Cilj joj je ubrzati ulazak
   energije iz obnovljivih izvora, uključujući plinove iz tih izvora, u energetski sustav. Njezinom
   se predloženom izmjenom cilj za udio energije iz obnovljivih izvora u kombinaciji izvora
   energije EU-a povećava na 40 % te se promiče uvođenje goriva iz obnovljivih izvora, kao što
   je vodik iz obnovljivih izvora u industriji i prometu, a postavljaju se i dodatni ciljevi. U vezi s
   ovom inicijativom, u Direktivi RED II obnovljivi vodik definira se kao „obnovljiva goriva
   nebiološkog podrijetla” i „goriva iz biomase” kojima se postiže smanjenje emisija
   stakleničkih plinova od 70 % u odnosu na fosilna goriva, pri čemu se utvrđuju posebni
   podciljevi za potrošnju vodika iz obnovljivih izvora (50 % ukupne potrošnje vodika za
   potrebe energije i sirovina u industriji do 2030. i 2,6 % energije isporučene prometnom
   sektoru);
   Direktivu o energetskoj učinkovitosti („Direktiva EED”) i povezanu Direktivu o
   energetskim svojstvima zgrada („Direktiva EPBD”), uključujući prijedloge za njihovu
   izmjenu, koji su povezani s ovom inicijativom jer utječu na razinu i strukturu potražnje za
   plinom. Mjerama energetske učinkovitosti može se ublažiti energetsko siromaštvo i smanjiti
   osjetljivost potrošača. Budući da su plinovita goriva danas dominantna u europskoj opskrbi
   grijanjem i hlađenjem te kogeneracijskim postrojenjima, njihova učinkovita uporaba ostaje u
   središtu mjera energetske učinkovitosti. Direktiva o plinu i Uredba o plinu usklađene su s
   načelom energetske učinkovitosti na prvom mjestu: otvoreno i konkurentno tržište EU-a s
   cijenama koje odražavaju troškove proizvodnje nositelja energije, troškove ugljika te vanjske
   troškove i koristi učinkovito bi omogućilo pristup čistom i sigurnom vodiku krajnjim
   korisnicima kojima je najpotrebniji;
   Uredbu o TEN-E-u, koju je Komisija predložila u prosincu 2020., a kojom se nastoji bolje
   poduprijeti modernizaciju europske prekogranične energetske infrastrukture radi ostvarivanja
   europskog zelenog plana. Njome se infrastruktura za vodik uvodi kao nova kategorija
   infrastrukture za razvoj europske mreže. Ovom se inicijativom dopunjuje predložena Uredba
   TEN-E jer je usmjerena na usklađivanje nacionalnih planova sa zahtjevima europskog
   desetogodišnjeg plana razvoja mreže.
   Kako je najavljeno u strategiji EU-a za smanjenje emisija metana, Komisija će predložiti
   zakonodavstvo za smanjenje emisija metana u energetskom sektoru. Inicijativom će se
HR                                                  4                                                  HR
 ---pagebreak---    nastojati poboljšati informacije o svim emisijama metana povezanima s energijom. Ova je
   inicijativa komplementarna jer se njome nastoji olakšati ulazak plinova iz obnovljivih izvora i
   niskougljičnih plinova u energetski sustav i tako omogućiti prelazak s prirodnog plina na
   razmatrana rješenja.
   •         Dosljednost u odnosu na druge politike Unije
   Sustavom trgovanja emisijama („ETS”) povećava se cijena upotrebe fosilnih goriva u
   odnosu na plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove, čime se potiču potražnja za
   takvim plinovima i ulaganja u povezanu tehnologiju proizvodnje. Komisija je predložila
   njegovo jačanje, što uključuje proširenje na sektor zrakoplovstva, pomorski i cestovni promet
   te zgrade. U okvir ETS-a uključena su sva postrojenja za proizvodnju vodika, kao i
   elektrolizatori proizvodnog kapaciteta većeg od 25 tona dnevno. Inovacijski fond,
   uspostavljen Direktivom o sustavu EU-a za trgovanje emisijama (EU ETS) za razdoblje od
   2021. do 2030., jedan je od instrumenata financiranja kojima se podupire cilj klimatski
   neutralne Europe do 2050.
   Revizijom Direktive o oporezivanju energije predlaže se usklađivanje oporezivanja
   energenata s energetskom i klimatskom politikom EU-a, promicanje čistih tehnologija te
   uklanjanje zastarjelih oslobođenja od poreza i smanjenih stopa kojima se dosad poticala
   uporaba fosilnih goriva. U skladu s revidiranom Direktivom njome obuhvaćeni proizvodi
   grupirani su i rangirani prema okolišnoj učinkovitosti. U skladu s tim revizijom se utvrđuju
   povlaštene najniže razine oporezivanja od 0,15 EUR/GJ (u usporedbi s 10,75 EUR/GJ za
   fosilna goriva) za vodikova goriva iz obnovljivih izvora i niskougljična vodikova goriva koja
   se upotrebljavaju kao motorna goriva. Za vodikova goriva iz obnovljivih izvora i
   niskougljična vodikova goriva koja se upotrebljavaju kao goriva za grijanje utvrđuju se
   povlaštene najniže razine oporezivanja od 0,15 EUR/GJ (u usporedbi s 0,6 EUR/GJ za
   prirodni plin).
   Revidiranom Uredbom o infrastrukturi za alternativna goriva (Uredba AFIR), kojom će
   se staviti izvan snage Direktiva 2014/94/EU o uspostavi infrastrukture za alternativna goriva,
   kako je Komisija predložila u srpnju 2021., nastoji se riješiti problem porasta emisija u
   cestovnom prometu kako bi se podržao prelazak na vozni park automobila s gotovo nultim
   emisijama do 2050. Uredbom se od država članica zahtijeva da prošire svoju infrastrukturnu
   mrežu za punjenje i opskrbu u skladu s prodajom automobila s nultim emisijama te da na
   glavnim autocestama na pravilnim razmacima postave mjesta za punjenje i opskrbu.
   Revizijom Uredbe o infrastrukturi za alternativna goriva zahtijevat će se jedna postaja za
   opskrbu (najmanje 2 t/dan, 700 bara) svakih 150 km duž osnovne mreže TEN-T i u svakom
   gradskom čvoru do 2030.; to bi značilo približno 700 postaja za punjenje vodikom duž
   prometnih čvorišta i 88 takvih postaja u gradskim čvorištima.
   Izmjenom Uredbe o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija CO2 za automobile i
   kombije nastoji se osigurati jasan put prema prijevozu s nultom stopom emisija od 2025.
   Uredbom se vozila s nultim emisijama posebno definiraju kao baterijska električna vozila,
   vozila s gorivnim ćelijama i druga vozila s pogonom na vodik te se utvrđuje cilj nultih
   prosječnih emisija novih voznih parkova do 2030.
   Cilj je prijedloga FuelEU Maritime povećati udio održivih alternativnih goriva s niskim i
   nultim emisijama ugljika u kombinaciji izvora energije u međunarodnom pomorskom
   prometu, uključujući: tekuća biogoriva, e-tekućine, dekarbonizirani plin (među ostalim
   biološki ukapljeni prirodni plin i e-plin), dekarbonizirani vodik i dekarbonizirana goriva
   dobivena iz vodika (među ostalim metan i amonijak). Usredotočenost na goriva i tehnologije
   povezane s električnom energijom trebala bi omogućiti znatna i brza smanjenja emisija
   koristeći u cijelosti postojeće tehnologije i infrastrukturu, uz poticaje predviđene drugim
HR                                                5                                                HR
 ---pagebreak---    mjerama koje tek treba predložiti. Olakšat će se i definiranje načina dekarbonizacije za cijeli
   pomorski klaster.
   Prijedlog REFuel EU Aviation, kojim se nastoji unaprijediti potencijal održivih
   zrakoplovnih goriva kako bi se smanjio otisak emisija stakleničkih plinova u zrakoplovstvu,
   još je u velikoj mjeri neiskorišten. Da bi znatno smanjio emisije, zrakoplovni sektor morat će
   smanjiti sadašnju ovisnost o fosilnom mlaznom gorivu i sve se više oslanjati na održiva
   zrakoplovna goriva u nadolazećim godinama. Prijedlogom se utvrđuje minimalni udio od
   0,7 % „sintetičkih zrakoplovnih goriva” u zrakoplovnim gorivima koja se isporučuju
   operatorima zrakoplova ako su „sintetička zrakoplovna goriva” goriva nebiološkog podrijetla
   iz obnovljivih izvora, kako je definirano u Direktivi o energiji iz obnovljivih izvora.
   2.        PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
   •         Pravna osnova
   Ciljevi ove inicijative ne mogu se ostvariti na nacionalnoj razini. Planiranim mjerama ove
   inicijative nastoje se ostvariti četiri cilja iz članka 194. Ugovora o Europskoj uniji (UFEU) te
   istodobno pridonijeti dekarbonizaciji gospodarstva EU-a. Planirane mjere trebaju se donijeti
   na temelju članka 194. stavka 2. UFEU-a zajedno s člankom 114. stavkom 1. UFEU-a. U
   području energetike EU ima podijeljenu nadležnost u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom
   i. UFEU-a.
   Ova se inicijativa oslanja i na sveobuhvatni skup zakonodavnih akata donesenih i ažuriranih u
   protekla dva desetljeća. EU je od 1996. do 2019. uzastopno donio četiri zakonodavna paketa
   radi stvaranja unutarnjeg energetskog tržišta, pri čemu je krajnji cilj integracija tržištâ i
   liberalizacija nacionalnih tržišta električne energije i plina. Navedene odredbe obuhvaćaju
   širok raspon aspekata, od pristupa tržištu do transparentnosti, prava potrošača, povećanja
   likvidnosti tržišta plina i neovisnosti regulatornih tijela.
   •         Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost)
   Trenutačno ne postoje pravila na razini EU-a kojima se reguliraju namjenske mreže ili tržišta
   vodika, kao ni niskougljični vodik i niskougljična goriva. S obzirom na trenutačni rad na
   razini EU-a i na nacionalnoj razini na promicanju uporabe vodika iz obnovljivih izvora kao
   zamjene za fosilna goriva, države članice poticalo bi se da donesu pravila o prometu za
   infrastrukturu za vodik na nacionalnoj razini. Time nastaje rizik od rascjepkanog regulatornog
   okruženja diljem EU-a, što bi moglo otežati integraciju nacionalnih mreža i tržišta vodika i
   tako spriječiti ili obeshrabriti prekograničnu trgovinu vodikom.
   Usklađivanje pravila o infrastrukturi za vodik u kasnijoj fazi (tj. nakon uspostave nacionalnog
   zakonodavstva) povećalo bi administrativno opterećenje država članica te uzrokovalo veće
   regulatorne troškove i nesigurnosti za poduzeća, posebno kad je riječ o dugoročnim
   ulaganjima u proizvodnju vodika i prometnu infrastrukturu.
   Stvaranjem regulatornog okvira na razini EU-a za namjenske mreže i tržišta vodika potaknula
   bi se integracija i međusobna povezanost nacionalnih tržišta i mreža vodika. Pravilima na
   razini EU-a o planiranju, financiranju i radu takvih namjenskih mreža vodika postigla bi se
   dugoročna predvidljivost za potencijalne ulagače u tu vrstu dugoročne infrastrukture, posebno
   za prekogranične spojne plinovode (na koje bi se inače moglo odnositi više, potencijalno
   međusobno nedosljednih nacionalnih zakona).
   Kad je riječ o biometanu, bez inicijative na razini EU-a vjerojatno bi do 2030. još postojala
   regulatorna neujednačenost u pogledu pristupa veleprodajnim tržištima, obveza priključivanja
   i mjera za koordinaciju operatora transportnih sustava i operatora distribucijskih sustava. Isto
HR                                                     6                                            HR
 ---pagebreak---    tako, bez određenog usklađivanja na razini EU-a proizvođači plinova iz obnovljivih izvora i
   niskougljičnih plinova imat će vrlo različite troškove priključivanja i utiskivanja plina u
   sustav u EU-u, što će dovesti do nejednakih uvjeta.
   Bez dodatnog zakonodavstva na razini EU-a države članice nastavile bi primjenjivati različite
   standarde kvalitete plina i pravila o razinama miješanja vodika, čime bi postojao rizik
   ograničenja prekograničnog protoka i segmentacije tržišta. Standardi kvalitete plina i dalje bi
   se uglavnom definirali parametrima kvalitete prirodnog plina, čime bi se ograničila integracija
   plinova iz obnovljivih izvora u mrežu.
   Svi ti aspekti vjerojatno će smanjiti prekograničnu trgovinu plinovima iz obnovljivih izvora i
   niskougljičnim plinovima koji bi se nadoknadili većim uvozom prirodnog plina. Upotreba
   terminala za UPP i uvoz mogli bi ostati ograničeni na prirodni plin unatoč tome što prilagodba
   terminala za UPP nije potrebna u slučaju dostupnosti konkurentnog biometana ili sintetičkog
   metana iz izvora izvan EU-a.
   Razvoj nacionalnog planiranja mreže bit će obvezan samo u državama članicama u kojima
   djeluju certificirani neovisni operatori transportnog sustava i neovisni operatori sustava. Iako
   većina država članica ima jedinstveni nacionalni razvojni plan za plin u okviru kojeg operatori
   plina surađuju, međusektorska suradnja i dalje je ograničena.
   Koordinirana pripravnost EU-a za izvanredna stanja u današnjem plinskom sektoru pokazala
   se učinkovitijom od djelovanja samo na nacionalnoj razini.
   •         Proporcionalnost
   Inicijativa je u skladu s načelom proporcionalnosti. Obuhvaćena je područjem primjene
   članka 194. Ugovora o funkcioniranju Europske unije Intervencija politike proporcionalna je
   dimenziji i prirodi utvrđenih problema te postizanju postavljenih ciljeva.
   Prijedlog ne prelazi ono što je potrebno za postizanje općeg cilja olakšavanja dekarbonizacije
   plinovitih goriva na konkurentan način, uz barem ekonomske troškove, uz istodobno
   osiguravanje energetske sigurnosti i stavljanje potrošača u središte energetskih tržišta.
   Najpoželjniji skup opcija smatra se proporcionalnim te se u mjeri u kojoj je to moguće temelji
   na postojećim pristupima. Ravnoteža između obveza i uzimanja u obzir različitih mogućnosti
   djelovanja među državama članicama i privatnim subjektima smatra se primjerenom s
   obzirom na nužnost postizanja klimatske neutralnosti do 2050.
   •         Odabir instrumenta
   Na temelju opće evaluacije postojećeg regulatornog okvira za tržište plina odabrani su
   instrumenti direktiva, preinaka Direktive 2009/73/EZ i uredba o preinaci Uredbe br.
   715/2009. Odabirom preinake tih postojećih pravnih akata povećat će se pravna jasnoća.
   Moguće je da je primjena akta o izmjeni bila neprikladna za uključivanje širokog niza novih
   odredbi. U odabiru instrumenata stoga se zahtijeva revizija već donesenih i primijenjenih
   pravila s obzirom na te promjene, kao prirodan razvoj postojećeg zakonodavstva. U okviru
   Uredbe o plinu bit će potrebno izmijeniti dodatne akte kao što su: Uredba o sigurnosti opskrbe
   plinom (EU) 2017/1938, Uredba o ACER-u (EU) 2019/942 i Uredba REMIT (EU) br.
   1227/2011.
HR                                                 7                                                HR
 ---pagebreak---    3.        REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I
             PROCJENA UČINKA
   •         Ex post evaluacije/provjere primjerenosti postojećeg zakonodavstva
   Stupanje na snagu trećeg energetskog paketa pozitivno je utjecalo na tržišno natjecanje i
   uspješnost unutarnjih energetskih tržišta. Međutim, postojeći regulatorni okvir za plin
   usmjeren je na fosilni prirodni plin i njime se ne predviđa u potpunosti pojava alternativa
   metanu (uključujući prirodni plin i biometan), kao što je vodik.
   Potrebno je preispitati postojeći regulatorni okvir za tržište plina, što je već najavljeno u
   Komunikaciji Europske komisije o strategiji za vodik za klimatski neutralnu Europu. S
   obzirom na različit potencijal u državama članicama EU-a za proizvodnju vodika iz
   obnovljivih izvora i niskougljičnog vodika, odgovarajući tržišni okvir mogao bi olakšati
   primjenu vodika kao nositelja energije i pokretača integracije energetskog sustava.
   Na temelju toga utvrđena su četiri glavna uzročnika pod problematikom I. u procjeni učinka:
   i. dekarbonizacija će dovesti do stvaranja europskog vrijednosnog lanca vodika koji se oslanja
   na prekogranično tržište vodika; ii. nedostatak ulaganja u infrastrukturu za vodik ometa razvoj
   tržišta; iii. infrastruktura za vodik vjerojatno predstavlja prirodni monopol, što dovodi do
   nekonkurentnih tržišnih struktura; iv. različita pravila o kvaliteti vodika mogu ometati
   prekogranične protoke i uzrokovati dodatne troškove.
   Postojeća pravila o plinu, usmjerena na fosilni prirodni plin, koji se uglavnom uvozi iz
   zemalja izvan EU-a, ne obuhvaćaju posebnosti decentralizirane proizvodnje plinova iz
   obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova unutar EU-a. Osim toga, sve veće količine
   biometana, vodika, ali i UPP-a utječu na kvalitetu plina, a time i na projektiranje plinske
   infrastrukture i uređaja za krajnje korisnike. U procjeni učinka posebno je prepoznato pet
   glavnih uzročnika povezanih s tom problematikom: i. ograničen pristup tržištu i mreži za
   lokalne proizvođače biometana priključene na distribucijske mreže, razlike u pravilima u
   pogledu obveze priključenja i troškova priključivanja na mrežu za plinove iz obnovljivih
   izvora i niskougljične plinove te ulazne/izlazne tarife unutar EU-a ometaju uspostavu potpuno
   integriranog, likvidnog i interoperabilnog unutarnjeg tržišta plina u EU-u; ii. razlike u
   kvaliteti plina i razinama miješanja vodika mogu negativno utjecati na prekogranične tokove i
   krajnje korisnike, pri čemu postojeća pravila o kvaliteti plina nisu prikladna za buduća
   kretanja; iii. terminali za UPP opremljeni za prihvat uglavnom prirodnog plina, ograničen
   pristup novih plinova terminalima za UPP; iv. dugoročni ugovori o opskrbi prirodnim plinom
   s nesmanjenim emisijama mogu povećati ovisnost o prirodnom plinu, a time ujedno otežati
   opskrbu plinovima iz obnovljivih izvora do 2050.; v. postojećim aranžmanima energetske
   sigurnosti uzimaju se u obzir samo rizici povezani s opskrbom prirodnim plinom, dok plinovi
   iz obnovljivih izvora i niskougljični plinovi nisu obuhvaćeni.
   Kad je riječ o planiranju mreže, potrebno je produbiti suradnju između operatora transportnih
   sustava i regulatora. Sve veći udio nestalnih izvora energije zahtijeva bolju integraciju cijelog
   energetskog sustava i veću međusobnu povezanost infrastrukture na temelju cjelovitijeg i
   uključivijeg pristupa. U procjeni učinka navode se tri glavna uzročnika te problematike: i.
   različito planiranje mreže među državama članicama i operatorima transportnih sustava,
   odvojeno planiranje za električnu energiju i plin; ii. nepostojanje transparentnosti u pogledu
   potencijala postojeće infrastrukture za prenamjenu ili stavljanje izvan pogona; iii. operatori
   distribucijskih sustava nisu izrijekom uključeni u planiranje operatora transportnih sustava.
   Nadalje, usklađenijom strategijom razvoja sustava dodatno bi se povećala međusobna
   povezanost elektroenergetskih i plinskih sustava, uključujući vodik.
HR                                                  8                                                HR
 ---pagebreak---    Evaluacija je pokazala da je potrebno poboljšati tržišno natjecanje kako bi se osiguralo da
   potrošači u EU-u osjete sve prednosti integracije tržišta. Nadalje, potrošači još nemaju
   potrebne alate za aktivno uključivanje na tržište. Odredbe o zaštiti potrošača u analiziranom
   zakonodavstvu pokazale su se samo djelomično svrsishodnima. Zaštita ugroženih kupaca i
   dalje je neujednačena među državama članicama, a energetsko siromaštvo i dalje je znatno
   diljem EU-a. U skladu s tim, u problematici IV. utvrđena su tri uzročnika problema: i.
   neiskorišteni potencijal tržišnog natjecanja na maloprodajnim tržištima; ii. nedovoljno jačanje
   položaja kupaca u pogledu mogućnosti promjene opskrbljivača, alata za usporedbu cijena,
   informacija o obračunu, energetskih zajednica i pristupa podacima; i iii. neodgovarajuća
   zaštita potrošača, posebno ugroženih i energetski siromašnih potrošača.
   •        Savjetovanja s dionicima
   Komisija je u skladu sa Smjernicama za bolju regulativu provela sveobuhvatno i uključivo
   savjetovanje s dionicima na temelju strategije savjetovanja koja je uključivala niz metoda i
   alata. Cilj te strategije bio je osigurati da se uzmu u obzir svi relevantni dokazi, uključujući
   podatke o troškovima, društvenom učinku i koristima inicijative. Primijenjeno je nekoliko
   alata za savjetovanje: savjetovanje o početnoj procjeni učinka (plan djelovanja), internetsko
   javno savjetovanje na temelju upitnika, prezentacija Komisije i povratne informacije dionika,
   uključujući Regulatorni forum za plin, rasprave s državama članicama, članovima Europskog
   parlamenta i nacionalnim regulatornim tijelima te rasprave na radionici s velikim dionicima.
   Komisija je tijekom otvorenog javnog savjetovanja primila 263 odgovora. Ispitanici su
   općenito bili mišljenja da je potrebno revidirati Direktivu o plinu i Uredbu o plinu kako bi se
   pridonijelo postizanju ciljeva dekarbonizacije. Nadalje, više od 60 % ispitanika smatra da
   tehnološke i regulatorne promjene potrebne za dekarbonizaciju tržišta plina imaju potencijal
   za otvaranje novih radnih mjesta do 2030.
   Kad je riječ o razvoju infrastrukture i tržišta vodika, većina ispitanika podupire uvođenje
   propisa u ranoj fazi kako bi se potaknulo funkcionalno i konkurentno tržište vodika i
   infrastrukturu za vodik. Ispitanici su zagovarali zakonodavni okvir EU-a kojim se definiraju
   ključna regulatorna načela i primjenjuje postupan pristup. Velika većina podržava npr. pristup
   trećih strana, pravila za pristup plinovodima za vodik, terminalima za njegov uvoz i
   skladištima za vodik te zagovara razdvajanje mrežnih aktivnosti. Većina ispitanika smatrala je
   da je važno rano definirati ulogu privatnih strana u razvoju infrastrukture za vodik. Velika
   većina ispitanika smatra i da postojeće i buduće privatne mreže mogu biti (privremeno)
   izuzete od određenih regulatornih zahtjeva, ali da je potrebno osigurati konvergenciju
   jedinstvenog regulatornog okvira. Golema većina ispitanika smatra da bi prava i zahtjevi za
   izdavanje dozvola za novu infrastrukturu za vodik trebali biti slični onima koji se danas
   primjenjuju na plinovode metana.
   Kad je riječ o promicanju pristupa plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova
   postojećem tržištu plina i infrastrukturi, dionici se slažu da je potrebno revidirati postojeći
   regulatorni okvir kako bi se pridonijelo postizanju ciljeva dekarbonizacije. Većina dionika
   smatra da je važno osigurati potpuni pristup tržištu i olakšati utiskivanje plinova iz
   obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova u plinsku mrežu. Mnogi ispitanici zagovaraju
   obvezu operatora mreže da priključe proizvođače plinova iz obnovljivih izvora i
   niskougljičnih plinova te smanje pristojbe za utiskivanje plina. Većina ispitanika podupire i
   poboljšanje okvira za transparentnost terminala za UPP. Izražena je i potpora usklađenoj
   primjeni standarda kvalitete plina diljem EU-a, jačanju prekogranične koordinacije i
   povećanju transparentnosti. Ispitanici su podijeljeni kad je riječ o miješanju vodika, ali većina
   se slaže da se time, unatoč visokim tehničkim troškovima, može brzo osigurati troškovno
   učinkovit prvi korak prema dekarbonizaciji energetskog sustava. Mali broj dionika podupire
HR                                                   9                                               HR
 ---pagebreak---    ukidanje prekograničnih tarifa unutar EU-a. Većina ispitanika smatra da su mjere
   kibersigurnosti i sigurnosni izazovi specifični za plin važni.
   Kad je riječ o integraciji planiranja mreže, većina dionika podupire usklađivanje
   vremenskog rasporeda plana razvoja mreže s desetogodišnjim planom razvoja mreže na razini
   EU-a te jedinstveni plan za plin neovisno o odabranom modelu razdvajanja. Većina ispitanika
   još je izraženije poduprla zajednički scenarij za električnu energiju i plin. Znatan broj dionika
   traži uključivanje projekata u području vodika u plan razvoja mreže. Većina dionika slaže se s
   ulogom operatora distribucijskih sustava da pružaju i razmjenjuju informacije, a nekoliko
   ispitanika podupire i to da operatori distribucijskih sustava izrađuju vlastiti plan, uključujući
   optimizaciju sustava po sektorima. Nadalje, ispitanici su dali prednost zajedničkom planu za
   plin i električnu energiju u odnosu na zajedničke scenarije sa zasebnim planovima. Nekoliko
   dionika istaknulo je da bi zajednički plan za metan i vodik, sa zasebnim planom za električnu
   energiju, bio najpoželjnija opcija.
   Kad je riječ o sudjelovanju i zaštiti kupaca na maloprodajnom tržištu zelenog plina,
   većina dionika pozvala je na to odredbe koje se odnose na građane/potrošače budu
   ambicioznije tako što bi odražavale odredbe o tržištu električne energije. Osim toga, odredbe
   o energetskom siromaštvu trebale bi osigurati da potrošači ne plaćaju troškove prelaska na
   opcije koje se temelje na čistom plinu. Predstavnici privatnog sektora podržavaju planove za
   postupno ukidanje reguliranih cijena, dok bi ih neke organizacije potrošača zadržale kako bi
   se zaštitili energetski siromašni i ugroženi potrošači. Gotovo polovina ispitanika želi da se
   ojačaju odredbe o usporedivosti ponuda i dostupnosti podataka, transparentnosti, pametnim
   mjernim sustavima i promjeni pružatelja usluga. Nijedan ispitanik nije podržao neregulatorni
   pristup.
   •         Prikupljanje i primjena stručnog znanja
   Predložena inicijativa i procjena učinka na kojoj se temelji zasnivaju se na dokazima iz
   doprinosa dionika u opsežnim savjetovanjima provedenima u tom pogledu, kao i na pregledu
   literature i modeliranju. Pregled literature uključivao je rezultate niza tematskih studija o
   ključnim elementima kao što su uloga vodika i dekarbonizirane plinske infrastrukture, tržišta i
   proizvodnje, koje su provedene za potrebe procjene učinka ili su doprinijele njezinu području
   primjene, kao i procjene provedene za druge relevantne inicijative Komisije. U analizi su
   uzeti u obzir i zaključci doneseni u okviru nekoliko foruma dionika, od kojih je najistaknutiji
   o Uredbi o plinu (Madridski forum), te zaključci o regulaciji električne energije (Firentinski
   forum). Razmotrene su i rasprave s državama članicama, članovima Europskog parlamenta,
   nacionalnim regulatornim tijelima i ACER-om te drugim dionicima.
   •         Procjena učinka
   U skladu sa smjernicama za bolju regulativu Komisija je provela procjenu učinka nekoliko
   opcija politike. U tu je svrhu međusektorska upravljačka skupina organizirala dijalog unutar
   Komisije.
   Procjena učinka predstavljena je i raspravljena s Odborom za nadzor regulative. Odbor za
   nadzor regulative donio je „pozitivno mišljenje sa zadrškama”. Zadrške su posebno uzete u
   obzir na sljedeći način: i. uključivanjem zaključaka evaluacije u opis problema, ii.
   navođenjem uloge inicijative kao dijela poticajnog okvira paketa „Spremni za 55 %”, iii.
   pojašnjenjem osnovnog scenarija u razmatranju učinka opcija politike, iv. većim
   razlikovanjem aktera, posebno između proizvođača i potrošača prirodnog plina i vodika, v.
   procjenom načina na koji inicijativa može imati različite učinke na MSP-ove u usporedbi s
   drugim (većim) poduzećima, vi. boljim odražavanjem izdvojenih i manjinskih stajališta u
   cijelom izvješću, među ostalim u definiciji problema, izradi opcija, analizi učinaka i odabiru
HR                                                 10                                                HR
 ---pagebreak---    najpoželjnije opcije, vii. poboljšanjem tekstualnog opisa izvješća i viii. dopunjavanjem tablica
   troškova i koristi u odgovarajućem formatu.
   Tijekom rada na procjeni učinka razmatran je niz mjera u četiri područja problematike radi
   rješavanja utvrđenih problema i uklanjanja njihovih uzročnika kako bi se postigli ciljevi
   inicijative. Nakon procjene njihove djelotvornosti, učinkovitosti, usklađenosti i
   proporcionalnosti utvrđen je paket najpoželjnijih opcija koji je najprikladniji za doprinos
   utvrđenim ciljevima.
   Problematika I.: Infrastruktura za vodik i tržišta vodika
   Pod problematikom I. razmatrane su sljedeće opcije politike: raspisivanje natječaja za
   upravljanje mrežom za vodik (opcija 1.); uvođenje glavnih regulatornih načela nadahnutih
   onima koja se trenutačno primjenjuju na tržište prirodnog plina, ali prilagođenih razvojnoj
   fazi tržišta vodika (opcija 2.); te uspostava potpuno razvijenog regulatornog režima za vodik
   (sličnog onome koji se trenutačno primjenjuje na sektor prirodnog plina) bez potrebe za
   tranzicijskim razdobljem za postizanje razvijenijeg tržišta vodika (opcija 3.). Najpoželjnija je
   opcija uvođenje ključnih regulatornih načela od samog početka, uz istodobno pružanje
   jasnoće o konačnom (budućem) regulatornom režimu (opcija 2.b „Glavna regulatorna načela s
   vizijom”). Glavna je prednost te opcije to što se njome potiče integracija tržišta, pruža jasnoća
   ulagačima, izbjegavaju nastanak nekonkurentnih tržišnih struktura i troškovi ex post
   prilagodbi pravila nakon što tržište postane razvijeno, ali se ostavlja fleksibilnost za
   prilagodbu propisa postupnom širenju sektora vodika.
   Problematika II.: Plinovi iz obnovljivih izvora i niskougljični plinovi u postojećoj
   plinskoj infrastrukturi i na postojećim plinskim tržištima te energetska sigurnost
   Pod problematikom II. navode se opcije kojima se za plinove iz obnovljivih izvora i
   niskougljične plinove promiče pristup postojećem tržištu plina i infrastrukturi. Sve opcije usto
   uključuju progresivnu razinu intervencije za problematiku energetske sigurnosti, posebno
   proširenje postojećih alata, standarda i postupaka na plinove iz obnovljivih izvora i
   niskougljične plinove, stvarnu solidarnost i rješavanje rizika povezanih s kibersigurnošću za
   plinski sektor. Pod problematikom II. najpoželjnija je opcija 3. „Omogućivanje i promicanje
   potpunog pristupa plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova tržištu”. Ta opcija
   sadržava mjere za potporu pristupu plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova
   veleprodajnom tržištu, terminalima za UPP i distribucijskoj mreži (neovisno o mjestu
   priključenja), uključujući tarifne popuste za utiskivanje plina u mrežu i prekogranični
   prijevoz. Kvaliteta plina nadzirala bi se prema usklađenom pristupu EU-a za prekogranične
   interkonekcijske točke, a državama članicama omogućila bi se fleksibilnost. Dopuštena gornja
   granica za mješavine vodika utvrđena je na 5 % za sva prekogranična mjesta priključenja, što
   je troškovno učinkovito u smislu prilagodbe i smanjenja emisija.
   Omogućivanje i promicanje potpunog tržišta plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih
   plinova: predviđene mjere u skladu su s radom Unije na borbi protiv klimatskih promjena i
   potrebne su za postizanje ciljeva europskog zelenog plana. Ključna je korist da će se mjerama
   smanjiti troškovi proizvodnje za proizvođače plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih
   plinova, ojačati tržišno natjecanje te povećati likvidnost i trgovina plinovima iz obnovljivih
   izvora, uz istodobno poticanje smanjenja emisija stakleničkih plinova. Na taj će način
   potrošači i porezni obveznici imati koristi jer bi se potpora mogla smanjiti. Ograničit će se i
   rizici za energetsku sigurnost te uštedjeti vrijeme i resursi, smanjiti nesigurnost, povećati
   učinkovitost mjera za izvanredne situacije i postrožiti posebni sigurnosni zahtjevi za poduzeća
   u sektoru plina.
   Problematika III.: Planiranje mreže
HR                                                11                                                 HR
 ---pagebreak---    Pod problematikom III. razmatraju se opcije u pogledu integriranog planiranja mreže. Pod
   problematikom III. najpoželjnija je opcija 2. „Nacionalno planiranje na temelju europskih
   scenarija”. Ta opcija dopušta nacionalno planiranje, ali se pritom zahtijeva da se ono temelji
   na zajedničkim scenarijima za plin i električnu energiju koji su usklađeni s desetogodišnjim
   planom razvoja mreže i povezani s relevantnim nacionalnim energetskim i klimatskim
   planom. Uključuje sve relevantne dionike (operatore distribucijskih sustava) i omogućuje
   utvrđivanje cjevovoda koji se mogu prenamijeniti za H2 umjesto metana, na razini pojedinosti
   koja se ne bi lako mogla postići na europskoj razini.
   Uspostava nacionalnog planiranja na temelju europskih scenarija: ključna je korist da će se
   ukloniti rizici od toga da operatori prijenosnih/transportnih sustava za električnu energiju/plin
   planiraju razvoj svojih sustava na temelju neuskladivih pretpostavki. Time se omogućuje
   integracija sektora i konceptualni plan sustava, a istodobno zadržavaju koristi od detaljnijih
   sektorskih planova razvoja mreže. Osigurava se da dionici imaju jedinstvenu viziju, što
   podrazumijeva da se pri planiranju mreže uzimaju u obzir strategije dekarbonizacije na
   nacionalnoj razini i razini EU-a, čime se smanjuje rizik od potencijalne ovisnosti o
   određenom gorivu ili od nastanka neupotrebljive imovine.
   Problematika IV.: Niska razina uključenosti i zaštite kupaca na maloprodajnom tržištu
   zelenog plina
   Pod problematikom IV. izložene su opcije koje počivaju na pretpostavci neregulatornog
   pristupa rješavanju pitanja tržišnog natjecanja i angažmana potrošača ili kojima se umjesto
   toga predviđa rješavanje uzročnika problema novim zakonodavstvom, uglavnom odražavajući
   ono što je već utvrđeno u sektoru električne energije. S obzirom na analizu, najpoželjnija je
   opcija 2. „Fleksibilno zakonodavstvo”, koja odražava zaštitu potrošača na tržištu električne
   energije i odredbe o jačanju njihova položaja. Ta će opcija najvjerojatnije biti najdjelotvornija
   i najučinkovitija, a usto je u skladu s drugim problematikama.
   Ključna je korist to što će se omogućiti znatne uštede, pomoći novim dobavljačima i
   pružateljima usluga da uđu na tržište i razvijaju inovativne proizvode, što će dovesti do većeg
   tržišnog natjecanja, angažmana potrošača i gospodarskih koristi. Time bi se ujedno građanima
   i zajednicama omogućilo da povećaju društvenu prihvaćenost, mobiliziraju privatni kapital i
   olakšaju uvođenje plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova. Smanjenje rizika od
   prekomjernih ulaganja imat će pozitivan učinak na okoliš.
   •        Primjerenost i pojednostavnjenje propisa
   Prijedlozi izmjene postojećeg zakonodavstva osmišljeni su u skladu s troškovno
   najučinkovitijim opcijama politike, koje su razmotrene u procjeni učinka. Za neke od
   najpoželjnijih opcija očekuje se povećanje administrativnih i provedbenih troškova
   regulatornih tijela i tržišnih subjekata. Na primjer, iz predloženih mjera mogli bi proizaći
   intenzivniji administrativni kontakti između nacionalnih regulatornih tijela i distributera
   prirodnog plina, povećan rad u pogledu koordinacije između operatora transportnih sustava i
   operatora distribucijskih sustava te potreba za dodatnim regulatornim i provedbenim radom
   država članica i nacionalnih tijela. Međutim, od izmijenjenog okvira usto se očekuju niži i
   učinkovitiji regulatorni troškovi.
   Nadalje, procjena učinka pokazuje da predložene mjere nude troškovno najučinkovitije
   regulatorne opcije za postizanje glavnog cilja inicijative, a to je uspostava pravila za transport,
   distribuciju, opskrbu i skladištenje metana i vodikovih plinova, i da se njima može poduprijeti
   dekarbonizacija energetskog sustava uz istodobno osiguravanje sigurne i cjenovno
   pristupačne energije.
HR                                                 12                                                  HR
 ---pagebreak---    Kratkoročni regulatorni troškovi koji proizlaze iz nekih od najpoželjnijih mjera moraju se
   procijeniti u odnosu na troškove i rad koji bi dugoročno bili potrebni u slučaju kašnjenja
   integracije i dekarbonizacije energetskog sustava. Očekivane koristi od tih opcija u smislu
   potpore za obnovljive izvore energije, integraciju energetskog sustava, zaštitu potrošača i
   energetsku sigurnost uvelike će nadmašiti neposredne administrativne i provedbene troškove.
   Prijedlogom se dodatno pridonosi pojednostavnjenju postojećeg regulatornog okvira, i to
   usklađivanjem odredbi o plinskoj infrastrukturi i tržištu s novom regulatornom strukturom
   koja je osmišljena u paketu za čistu energiju u sektoru električne energije. Očekuje se da će
   veća usklađenost među sektorima biti korisna za mnoga regulatorna područja, posebno
   jačanje položaja i zaštitu potrošača, upravljanje i regulatorni nadzor. Slični doprinosi
   predviđeni su i u ranom uvođenju regulatornog okvira za infrastrukture i tržišta vodika.
   Premda će se tim pravilima vjerojatno povećati neposredni administrativni troškovi i
   regulatorno opterećenje nacionalnih tijela i tržišnih subjekata, očekuje se da će rano
   usklađivanje regulatornih načela za vodik znatno smanjiti buduće troškove usklađivanja i
   spriječiti rizik od velikih regulatornih razlika i troškova provedbe.
   •         Temeljna prava
   Zaštita vrijednosti EU-a te temeljnih prava i sigurnosti građana u razvoju zelenog i digitalnog
   energetskog okruženja od presudne je važnosti. Predložene mjere politike o upravljanju
   podacima razvijene su imajući to na umu kako bi se osigurao širok pristup digitalnim
   tehnologijama i uslugama utemeljenima na podacima te njihova upotreba, uz istodobno
   jamčenje visoke razine prava na privatni život i zaštitu osobnih podataka, kako je utvrđeno u
   člancima 7. i 8. Povelje EU-a o temeljnim pravima i Općoj uredbi o zaštiti podataka.
   4.        UTJECAJ NA PRORAČUN
   Utjecaj prijedloga u okviru ovog paketa na proračun EU-a odnosi se na ljudske resurse
   Agencije za suradnju energetskih regulatora (ACER) i Glavne uprave (GU) za energetiku
   Europske komisije, što je opisano u zakonodavnom financijskom izvještaju priloženom
   Prijedlogu Komisije o preinaci [Uredbe o plinu]. U osnovi, za nove zadaće ACER-a, posebno
   u pogledu pravila kojima se olakšava razvoj konkurentnog sektora vodika, ali i sve veće
   složenosti tržišta plina zbog sve većeg udjela plinova koji nisu prirodni plin, potrebna je,
   postupno, 21 dodatna jedinica ekvivalenta punog radnog vremena u ACER-u od 2023. Za
   provedbu predloženih novih pravila o novom i rastućem sektoru, integraciju novih vrsta plina
   u tržište plina i infrastrukturu te provedbu ojačanih odredbi o potrošačima usto je za pet
   jedinica ekvivalenta punog radnog vremena potrebno povećati ljudske resurse Glavne uprave
   za energetiku.
   5.        DRUGI ELEMENTI
   •         Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja
   Praćenje napretka sastojat će se od dvostupanjskog pristupa, koji se sastoji od godišnjeg
   izvješćivanja koje provodi ACER i evaluacije koju provodi Komisija.
   ACER-ov mandat za godišnje praćenje i izvješćivanje o uspješnosti tržišta u godišnjem
   izvješću o praćenju tržišta (obveza iz Uredbe (EZ) br. 715/2009) zadržat će se te proširiti na
   vodik. U roku od godine dana od donošenja predmetnih prijedloga Komisija će pozvati ACER
   da preispita i ažurira svoje postojeće pokazatelje praćenja (uz sudjelovanje dionika na koje to
   utječe) kako bi se osigurala njihova trajna relevantnost za praćenje napretka u ostvarivanju
   ciljeva na kojima se temelje prijedlozi. ACER će se i dalje oslanjati na već utvrđene izvore
HR                                                   13                                            HR
 ---pagebreak---    podataka koji se upotrebljavaju za pripremu izvješća o praćenju tržišta, proširenih relevantnim
   podacima o vodiku.
   Godišnje izvješćivanje ACER-a zamijenit će Komisijine obveze izvješćivanja koje su
   trenutačno propisane Direktivom o plinu. Detaljnim prijedlozima osigurat će se da ACER-ovo
   praćenje bude komplementarno s drugim postupcima praćenja (npr. praćenjem u okviru
   upravljanja energetskom unijom i djelovanjem u području klime), čime se izbjegavaju
   preklapanja.
   Komisija će u određenom roku nakon stupanja na snagu donesenih mjera (okvirno, pet
   godina) provesti cjelovitu evaluaciju učinka predloženih inicijativa, uključujući djelotvornost,
   učinkovitost, trajnu usklađenost i relevantnost prijedloga. Komisija će do 31. prosinca 2030.
   preispitati Direktivu i podnijeti izvješće Europskom parlamentu i Vijeću.
   •        Dokumenti s objašnjenjima (za direktive)
   Nakon presude Suda Europske unije u predmetu Komisija protiv Belgije (predmet C-543/17)
   države članice uz svoje obavijesti o nacionalnim mjerama za prenošenje moraju dostaviti
   dovoljno jasne i precizne informacije, uz navođenje odredaba nacionalnog prava kojima se
   prenose odredbe neke direktive. To se mora predvidjeti za svaku obvezu, a ne samo na „razini
   članka”. Ako države članice ispune tu obvezu, u načelu ne bi trebale Komisiji slati dokumente
   s obrazloženjima o prenošenju.
   Uredba će se izravno i ujednačeno provoditi u državama članicama, zbog čega nije potreban
   dokument s objašnjenjima.
   •        Detaljno obrazloženje posebnih odredaba prijedloga
   Predložena revidirana direktiva ima deset poglavlja, koja se sastoje od 91 članka.
   Poglavlje 1. – Predmet, područje primjene i definicije
   U ovom se poglavlju utvrđuju predmet i područje primjene pravila o transportu, distribuciji,
   opskrbi i skladištenju plinova u sustavu prirodnog plina te pravila o transportu, opskrbi i
   skladištenju vodika u sustavu vodika. Ujedno se definiraju glavni pojmovi iz predložene
   direktive.
   Poglavlje 2. – Opća pravila o organizaciji tržišta
   U ovom se poglavlju utvrđuju pravila kojima se osiguravaju konkurentna, fleksibilna i
   nediskriminirajuća tržišta plina usmjerena na potrošače. Poglavlje sadržava odredbe o
   pristupu tržištu kao što su slobodan izbor opskrbljivača, tržišno utemeljene cijene opskrbe,
   obveze pružanja javne usluge, održivost, certificiranje plinova iz obnovljivih izvora i
   niskougljičnih plinova, promicanje regionalne suradnje te tehnička i postupovna pravila.
   Poglavlje 3. – Jačanje položaja i zaštita potrošača, maloprodajna tržišta
   U ovom se poglavlju posebno navodi skup prava potrošača: razrađuju se osnovna ugovorna
   prava, prava i naknade za promjenu opskrbljivača te pravila o alatima za usporedbu, aktivnim
   kupcima i energetskim zajednicama građana. Poglavlje sadržava i odredbe o obračunu,
   pametnom i konvencionalnom mjerenju te upravljanju podacima.
   Sadržava i odredbe o jedinstvenim kontaktnim točkama, pravu na izvansudsko rješavanje
   sporova, ugroženim kupcima i maloprodajnim tržištima.
   Poglavlje 4. – Pristup trećih strana infrastrukturi
   Ovo je poglavlje podijeljeno u tri odjeljka kako bi se obuhvatilo sljedeće: pristup
   infrastrukturi za prirodni plin, pristup infrastrukturi za vodik te odbijanje pristupa i
   priključivanja.
HR                                                 14                                               HR
 ---pagebreak---    Poglavlje 5. – Pravila koja se primjenjuju na operatore transportnog sustava, sustava
   skladišta i sustava prirodnog plina
   U ovom se poglavlju razrađuju zadaće operatora transportnog sustava, sustava skladišta plina
   i sustava UPP-a, povjerljivost i ovlasti za donošenje odluka.
   Poglavlje 6. – Operatori distribucijskih sustava prirodnog plina
   U ovom se poglavlju opisuju imenovanje operatora distribucijskih sustava, njihove zadaće,
   ovlasti za donošenje odluka o priključenju novih postrojenja proizvodnje plinova iz
   obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova na distribucijski sustav, razdvajanje operatora
   distribucijskih sustava, obveze povjerljivosti operatora distribucijskih sustava, odredbe o
   zatvorenim distribucijskim sustavima te kombinirani operatori.
   Poglavlje 7. – Pravila koja se primjenjuju na namjenske mreže vodika
   U ovom se poglavlju posebno navode zadaće operatora mreže, skladišta i terminala za vodik
   te odredbe o postojećim mrežama vodika, zemljopisno ograničenim mrežama vodika,
   zatvorenim sustavima vodika, spojnim plinovodima s trećim zemljama i obvezama
   povjerljivosti operatora.
   Poglavlje 8. – Integrirano planiranje mreže
   U ovom se poglavlju razmatraju razvoj mreže i ovlasti za donošenje odluka o ulaganjima,
   izvješćivanje o razvoju mreže vodika te financiranje nove prekogranične infrastrukture za
   vodik.
   Poglavlje 9. – Razdvajanje operatora transportnih sustava
   Ovo je poglavlje podijeljeno u šest odjeljaka kako bi se obuhvatilo sljedeće: razdvajanje
   vlasništva, neovisni operatori sustava, neovisni operatori transportnog sustava, razdvajanje
   operatora namjenskih mreža vodika i imenovanje, certificiranje operatora sustava prirodnog
   plina i vodika te razdvajanje i transparentnost računa.
   Poglavlje 10. – Regulatorna tijela
   Ovo je poglavlje usmjereno na imenovanje i neovisnost regulatornih tijela, opće ciljeve
   regulatornog tijela, njihove dužnosti i ovlasti, regulatorni režim za prekogranična pitanja,
   usklađenost s mrežnim kodeksima i smjernicama te na vođenje evidencije.
   Poglavlje 11. – Završne odredbe
   Posljednje poglavlje usmjereno je na završne odredbe i uključuje članke posebno o zaštitnim
   mjerama, jednakim uvjetima, tehničkim sporazumima, odstupanjima, postupku ovlašćivanja,
   izvršavanju delegiranja ovlasti, postupku odbora, izvješćivanju, stavljanju izvan snage,
   prenošenju, stupanju na snagu i primateljima.
   Prilog I. odnosi se na minimalne zahtjeve za obračun i informacije o obračunu.
   Prilog II. odnosi se na pametno mjerenje prirodnog plina.
   U Prilogu III. navode se datum početka primjene i rokovi prenošenja Direktive stavljene izvan
   snage i njezinih izmjena.
   U Prilogu IV. nalazi se korelacijska tablica.
   Predložena revidirana uredba ima osam poglavlja, koja se sastoje od 69 članaka.
   Poglavlje 1. – Predmet, područje primjene i definicije
HR                                                 15                                            HR
 ---pagebreak---    U ovom se poglavlju utvrđuju predmet i područje primjene pravila u pogledu ciljeva
   energetske unije, klimatskog i energetskog okvira te potrošača. Ujedno se definiraju glavni
   pojmovi iz predložene uredbe.
   Poglavlje 2. – Opća pravila o organizaciji tržišta i pristupu infrastrukturi
   U ovom se poglavlju utvrđuju opća načela, razdvajanje regulirane imovine, usluge pristupa
   trećih strana, procjena tržišta za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove, načela
   mehanizama dodjele kapaciteta i postupka upravljanja zagušenjem, trgovanje pravima na
   kapacitet, pravila uravnoteženja i pristojbe za odstupanje, certificiranje, te suradnja operatora
   transportnih sustava.
   Poglavlje 3. –Pristup mreži
   U ovom se poglavlju razrađuju tarife za pristup mrežama i popusti.
   Poglavlje 4. – Transport, skladištenje, UPP i rad sustava terminala za vodik
   U ovom se poglavlju utvrđuju odredbe o stalnom kapacitetu za plinove iz obnovljivih izvora i
   niskougljične plinove, prekograničnoj koordinaciji kvalitete plina, mješavinama vodika,
   Europskoj mreži operatora transportnih sustava za plin, praćenju koje provodi ACER,
   regulatornim tijelima, savjetovanjima, troškovima, regionalnoj suradnji, desetogodišnjem
   planu razvoja mreže, zahtjevima u pogledu transparentnosti te vođenju evidencije.
   Poglavlje 5. – Rad distribucijskih sustava
   U ovom se poglavlju utvrđuju pravila o stalnom kapacitetu za plinove iz obnovljivih izvora i
   niskougljične plinove, suradnji između operatora distribucijskih sustava i operatora
   transportnih sustava, zahtjevu u pogledu transparentnosti te Europskom tijelu za operatore
   distribucijskih sustava. Navode se postupci i zadaće.
   Poglavlje 6. – Pristup namjenskim mrežama vodika
   Ovo je poglavlje usmjereno na prekograničnu koordinaciju u području kvalitete vodika,
   Europsku mrežu operatora mreže za vodik i njezine zadaće, desetogodišnji plan razvoja mreže
   za vodik, troškove, savjetovanje, praćenje koje provodi ACER, regionalnu suradnju i zahtjeve
   u pogledu transparentnosti.
   Poglavlje 7. – Mrežni kodeksi i smjernice
   U ovom se poglavlju utvrđuju odredbe za donošenje mrežnih kodeksa i smjernica, uspostavu i
   izmjenu mrežnih kodeksa, smjernice, pravo država članica da predvide detaljnije mjere,
   pružanje informacija i povjerljivost te sankcije. Sva su tri pravila prilagođena vodiku.
   Poglavlje 8. – Završne odredbe
   Ovo je poglavlje usmjereno na završne odredbe i uključuje članke koji se posebno odnose na
   novu infrastrukturu za prirodni plin i vodik, postupak odbora, izuzetke, odstupanja,
   izvršavanje delegiranja ovlasti, izmjene uredbi, izmjenu radi proširenja Uredbe o sigurnosti
   opskrbe plinom na plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove te uključivanja mjera
   u pogledu kibersigurnosti, solidarnosti i skladištenja, stavljanje izvan snage i stupanje na
   snagu.
   Prilog I. sadržava smjernice.
   Prilog II. sadržava umetnuti Prilog IX. Uredbi 2017/1938.
   Prilog III. sadržava informacije o Uredbi stavljenoj izvan snage i popis uzastopnih izmjena.
   U Prilogu IV. nalazi se korelacijska tablica.
HR                                                 16                                                HR
 ---pagebreak---                                                                         715/2009 (prilagođeno)
                                                                2021/0424 (COD)
                                                   Prijedlog
                        UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
       o unutarnjim tržištima plinova iz obnovljivih izvora i prirodnih plinova te vodika
                                                  (preinaka)
   EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice  Ugovor o funkcioniranju
   Europske unije , a posebno njegov članak 95.  194. stavak 2. ,
   uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
   nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
   uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora2,
   uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija3,
   u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
   budući da:
                                                                        novo
   (1)    Uredba (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća4 znatno je izmijenjena
          nekoliko puta. S obzirom na daljnje izmjene tu bi uredbu radi jasnoće trebalo
          preinačiti.
                                                                        715/2009 uvodna izjava 1.
                                                                       (prilagođeno)
   (2)    Unutarnje tržište prirodnog plina, koje se postupno uvodi od 1999. godine, ima za cilj
          pružanje stvarnog izbora svim potrošačima u Zajednici  Uniji , bilo da se radi
          ograđanima ili poduzećima, novih poslovnih mogućnosti i dodatne prekogranične
          trgovine, radi ostvarivanja veće učinkovitosti, konkurentnih cijena i viših standarda
          usluga te doprinošenja sigurnosti nabave i održivosti.
   2
          SL L 211, 19.8.2008., str. 23.
   3
          SL L 172, 5.7.2008., str. 55.
   4
          Uredba (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uvjetima za pristup
          mrežama za transport prirodnog plina i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1775/2005 (SL L 211,
          14.8.2009., str. 36.).
HR                                                     17                                                      HR
 ---pagebreak---                                                                  novo
   (3)      Europskim zelenim planom i Zakonom o klimi postavljen je cilj da EU do 2050.
            postane klimatski neutralan na način kojim se doprinosi europskoj konkurentnosti,
            rastu i otvaranju radnih mjesta. Kako bi se uspostavila tržišta dekarboniziranih plinova
            i pridonijelo energetskoj tranziciji, potrebni su znatno veći udjeli energije iz
            obnovljivih izvora u integriranom sustavu s aktivnim sudjelovanjem potrošača na
            konkurentnim tržištima.
   (4)      Ovom se Uredbom nastoji olakšati ulazak plinova iz obnovljivih izvora i
            niskougljičnih plinova u energetski sustav, čime bi se omogućio prelazak s prirodnog
            plina na predmetne alternative, te stvoriti uvjete u kojima ti novi plinovi mogu biti
            bitan čimbenik u postizanju cilja klimatske neutralnosti EU-a do 2050. Uredbom se
            nastoji i uspostaviti regulatorni okvir koji svim sudionicima na tržištu omogućuje i
            potiče to da pri planiranju svojih aktivnosti uzmu u obzir tranzicijske funkcije fosilnih
            plinova, čime bi se izbjegli učinci ovisnosti i osigurao postupan i pravodoban
            prestanak korištenja fosilnog plina u svim relevantnim industrijskim sektorima i za
            grijanje.
   (5)      U EU-ovoj strategiji za vodik uzimaju se u obzir različiti potencijali država članica
            EU-a za proizvodnju vodika iz obnovljivih izvora, zbog čega je otvoreno i
            natjecateljsko tržište EU-a bez prepreka prekograničnoj trgovini vrlo korisno za
            tržišno natjecanje, cjenovnu pristupačnost i sigurnost opskrbe. Osim toga, naglašava se
            i da bi oblikovanje likvidnog tržišta na kojem bi se vodikom trgovalo kao sirovinom
            olakšalo ulazak novih proizvođača na tržište i koristilo dubljoj integraciji s ostalim
            nositeljima energije. Stvorili bi se održivi cjenovni signali za ulaganja i donošenje
            operativnih odluka. Pravila utvrđena ovom Uredbom trebala bi stoga promicati
            otvaranje tržišta vodika, trgovine vodikom kao sirovinom i likvidnih tržišnih čvorišta,
            a države članice trebale bi ukloniti sve neopravdane prepreke tome. Prepoznavajući
            sve već postojeće razlike, trebalo bi omogućiti da se postojeća pravila osmišljena za
            učinkovito komercijalno poslovanje na tržištima električne energije i plina primjenjuju
            na tržište vodika.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 2.
   Direktiva 2003/55/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2003. o zajedničkim
   pravilima unutarnjeg tržišta prirodnog plina5 i Uredba (EZ) br. 1775/2005 Europskog
   parlamenta i Vijeća od 28. rujna 2005. o uvjetima za pristup mrežama za transport prirodnog
   plina6 značajno su doprinijele stvaranju takvog unutarnjeg tržišta prirodnog plina.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 3.
   Iskustvo stečeno u provedbi i praćenju prvog niza smjernica za dobru praksu, koje je 2002.
   godine usvojio Europski regulatorni forum o plinu (Madridski forum), dokazuje da je, kako bi
   se u svim državama članicama osigurala potpuna provedba pravila koja su predviđena u tim
   smjernicama i kako bi se u praksi pružilo minimalno jamstvo jednakih uvjeta za pristup
   tržištu, potrebno omogućiti da postanu pravno izvršive.
   5
            SL L 176, 15.7.2003., str. 57.
   6
            SL L 211, 14.8.2009., str. 36.
HR                                                  18                                                HR
 ---pagebreak---                                                                 715/2019 uvodna izjava 4.
   Drugi niz zajedničkih pravila pod naslovom „Druge smjernice za dobru praksu” usvojen je na
   sastanku Madridskog foruma 24. i 25. rujna 2003., a svrha ove Uredbe je utvrditi, na temelju
   tih smjernica, osnovna načela i pravila koja se odnose na pristup mreži i usluge za pristup
   trećih strana, upravljanje zagušenjem, transparentnost, uravnoteživanje i trgovanje pravima na
   kapacitet.
                                                                715/2009 uvodna izjava 5.
                                                               (prilagođeno)
   (6)      [Preinačenom Direktivom o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx,] 
           Direktivom 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o
           zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina7 previđenapredviđena je
           mogućnost kombiniranog operatora transportnog i distribucijskog sustava. Pravila koja
           su predviđena u ovoj Uredbi stoga ne iziskuju promjenu organizacije nacionalnih
           transportnih i distribucijskih sustava koji su sukladni s odgovarajućim odredbama te
           direktive.
                                                                715/2019 uvodna izjava 6.
   Visokotlačni plinovodi koji povezuju lokalne distributere na plinsku mrežu, a ne koriste se
   prvenstveno u kontekstu lokalne distribucije, pripadaju u područje primjene ove Uredbe.
                                                                715/2009 uvodna izjava 7.
                                                                novo
   (7)     Potrebno je precizirati kriterije prema kojima se utvrđuju tarife za pristup mreži kako
           bi se osigurala njihova potpuna usklađenost s načelom nediskriminacije i potrebama
           unutarnjeg tržišta koje dobro funkcionira te u potpunosti voditi računa o potrebi za
           cjelovitošću sustava i odražavati stvarno nastale troškove, u mjeri u kojoj takvi
           troškovi odgovaraju troškovima učinkovitog i strukturno usporedivog mrežnog
           operatora te su transparentni, a istodobno uključuju primjereni povrat od ulaganja  i
           omogućuju integriranje plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova  te,
           prema potrebi, vode računa o uspoređivanju tarifa koje provode regulatorna tijela.
            Pravila o tarifama za pristup mreži u ovoj su Uredbi dopunjena dodatnim pravilima
           o tarifama za pristup mreži, konkretno u mrežnim kodeksima i smjernicama
           donesenima na temelju ove Uredbe, u [Uredbi o TEN-E-u kako je predložena u
           COM(2020) 824 final], [Uredbi o metanu kako je predložena u COM(2021) xxx],
           Direktivi (EU) 2018/2001 i [Direktivi o energetskoj učinkovitosti kako je predložena u
           COM(2021) 558 final]. 
                                                                novo
   (8)     Infrastrukturu je općenito optimalno financirati prihodima od korisnika te
           infrastrukture, čime se izbjegava i unakrsno subvencioniranje. Takvo unakrsno
   7
           Vidjeti stranicu 94. ovoga Službenog lista.
HR                                                     19                                          HR
 ---pagebreak---            subvencioniranje čak bi, kad je riječ o reguliranoj imovini, bilo nedosljedno s općim
           načelom tarifa koje odražavaju troškove. Međutim, u iznimnim slučajevima takvo
           unakrsno subvencioniranje moglo bi donijeti društvene koristi, posebno u ranim
           fazama razvoja mreže kad je prisutna niska rezerviranost kapaciteta u usporedbi s
           tehničkim kapacitetom i znatna nesigurnost u pogledu ostvarivanja buduće potražnje
           za kapacitetom. Unakrsno subvencioniranje stoga bi moglo pridonijeti razumnim i
           predvidivim tarifama za korisnike mreže u početnoj fazi i smanjiti rizik ulaganja za
           mrežne operatore. Na taj bi način unakrsno subvencioniranje moglo pridonijeti
           ulagačkoj klimi koja potiče ostvarivanje dekarbonizacijskih ciljeva Unije. Unakrsno
           subvencioniranje ne bi ni izravno ni neizravno trebali financirati korisnici mreže iz
           drugih država članica. Stoga je financiranje za unakrsno subvencioniranje primjereno
           prikupljati samo od izlaznih točaka do krajnjih kupaca u istoj državi članici. Budući da
           je unakrsno subvencioniranje iznimka, trebalo bi se pobrinuti da je proporcionalno,
           transparentno, ograničenog trajanja i uspostavljeno pod regulatornim nadzorom.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 8.
   Pri izračunu tarifa za pristup mreži važno je voditi računa o stvarno nastalim troškovima u
   mjeri u kojoj takvi troškovi odgovaraju troškovima učinkovitog i strukturno usporedivog
   mrežnog operatora te su transparentni, kao i o potrebi da se osigura primjereni povrat od
   ulaganja te poticaji za gradnju nove infrastrukture, uključujući poseban regulatorni tretman za
   nova ulaganja, kao što je predviđeno Direktivom 2009/73/EZ. U tom pogledu, a posebno ako
   postoji učinkovito tržišno natjecanje između plinovoda, uspoređivanje tarifa koje provode
   regulatorna tijela razmatrat će se kao primjereno pitanje.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 9.
                                                                (prilagođeno)
                                                                 novo
   (9)     Uporaba tržišnih mehanizama, kao što su aukcije, radi utvrđivanja tarifa mora biti
           uskladiva s odredbama koje su utvrđene u  preinačenoj Direktivi o plinu, kako je
           predložena u COM(2021) xxx,  Direktivi 2009/73/EZ  i u Uredbi Komisije (EU)
           2017/459 .
                                                                 715/2009 uvodna izjava 10.
                                                                (prilagođeno)
   (10)    Zajednički minimalni paket usluga za pristup trećih strana potreban je radi
           osiguravanja zajedničkog minimalnog standarda pristupa u praksi u svakom dijelu
           Zajednice  Unije , kako bi se osigurala dostatna usklađenost usluga za pristup
           trećih strana i omogućilo iskorištavanje prednosti koje proizlaze iz unutarnjeg tržišta
           prirodnog plina koje dobro funkcionira.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 11.
                                                                (prilagođeno)
   U ovom trenutku u Zajednici postoje prepreke za prodaju plina pod jednakim uvjetima, bez
   diskriminacije ili smetnji. Prije svega još ne postoji nediskriminirajući pristup mreži i jednako
   djelotvorna razina regulatornog nadzora u svim državama članicama, a i dalje postoje
   izolirana tržišta.
HR                                                 20                                                HR
 ---pagebreak---                                                                   novo
   (11)   Sporazumi o pristupu treće strane trebaju se temeljiti na načelima utvrđenima u ovoj
          Uredbi. Organiziranje ulazno-izlaznih sustava koji omogućuju slobodnu dodjelu plina
          na temelju stalnog kapaciteta podržano je već na XXIV. Madridskom forumu
          održanom u listopadu 2013. Stoga bi trebalo uvesti definiciju ulazno-izlaznog sustava i
          osigurati integriranje razine distribucijskog sustava u zoni uravnoteženja, što bi
          pomoglo u ostvarivanju ravnopravnih tržišnih uvjeta za plinove iz obnovljivih izvora i
          niskougljične plinove priključene na razini transporta ili na razini distribucije.
          Određivanje tarifa operatora distribucijskih sustava i organiziranje dodjele kapaciteta
          između transportnog sustava i distribucijskog sustava trebalo bi prepustiti
          regulatornim tijelima na temelju načela iz [preinačene Direktive o plinu, kako je
          predložena u COM(2021) xxx,].
   (12)   Pristup ulazno-izlaznom sustavu općenito bi se trebao temeljiti na stalnom kapacitetu.
          Od mrežnih operatora trebalo bi zahtijevati da surađuju kako bi se optimizirala ponuda
          stalnog kapaciteta, što pak korisnicima mreže omogućuje slobodnu dodjelu plina koji
          ulazi ili izlazi na temelju stalnog kapaciteta na bilo kojoj ulaznoj ili izlaznoj točki istog
          ulazno-izlaznog sustava.
   (13)   Uvjetovani kapacitet trebalo bi pružati samo ako mrežni operatori nisu u mogućnosti
          pružati stalni kapacitet. Mrežni operatori trebali bi transparentno i jasno definirati
          uvjete za uvjetovani kapacitet na temelju operativnih ograničenja. Regulatorno tijelo
          trebalo bi se pobrinuti da broj proizvoda uvjetovanog kapaciteta bude ograničen kako
          bi se izbjeglo fragmentiranje tržišta te bi trebalo osigurati usklađenost s načelom
          pružanja učinkovitog pristupa treće strane.
                                                                  715/2009 uvodna izjava 12.
   (14)   Kako bi se dovršilo unutarnje tržište prirodnog plina, trebalo bi ostvariti dostatnu
          razinu prekograničnih kapaciteta spojnih plinovoda i podržati integraciju tržišta.
                                                                  715/2009 uvodna izjava 13.
   U Komunikaciji Komisije od 10. siječnja 2007. pod naslovom „Energetska politika za
   Europu” naglašena je važnost dovršenja unutarnjeg tržišta prirodnog plina i stvaranja istih
   uvjeta za sva poduzeća za prirodni plin u Zajednici. Komunikacije Komisije od 10. siječnja
   2007. pod naslovom „Izgledi unutarnjeg tržišta plina i električne energije” i „Analiza
   europskog sektora plina i električne energije (konačno izvješće) prema članku 17. Uredbe
   (EZ) br. 1/2003” ukazala su na to da postojeća pravila i mjere niti osiguravaju potreban okvir
   niti omogućavaju stvaranje kapaciteta spojnih plinovoda za ostvarivanje cilja učinkovitog i
   otvorenog unutarnjeg tržišta koje dobro funkcionira.
                                                                  715/2009 uvodna izjava 14.
   Uz temeljitu provedbu postojećeg pravnog okvira, trebalo bi i prilagoditi regulatorni okvir za
   unutarnje tržište prirodnog plina, koji je predviđen u Uredbi (EZ) br. 1775/2005, u skladu s
   tim komunikacijama.
HR                                                 21                                                   HR
 ---pagebreak---                                                                         715/2009 uvodna izjava 15.
                                                                       (prilagođeno)
                                                                        novo
   (15) Posebno je pPotrebna je veća suradnja i usklađivanje operatora transportnih sustava
         i, prema potrebi, operatora distribucijskih sustava  radi izrade mrežnih kodeksa za
        pružanje djelotvornog i transparentnog prekograničnog pristupa transportnim mrežama
        i upravljanje njima te radi osiguravanja usklađenog planiranja koje je dostatno
        okrenuto budućnosti i solidnog tehničkog razvoja transportnog sustava  prirodnog
        plina  u Zajednici  Uniji , uključujući stvaranje kapaciteta spojnih plinovoda,
        vodeći računa o okolišu. Mrežni kodeksi trebali bi biti sukladni okvirnim smjernicama
        koje po svojoj prirodi nisu obvezujuće (okvirne smjernice) i koje izrađuje Agencija
         Europske unije  za suradnju energetskih regulatora  (ACER) , osnovana u
        skladu s Uredbom  (EU) 2019/942  (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i
        Vijeća8, 9 od 13. srpnja 2009. o osnivanju Agencije za suradnju energetskih
        regulatora10 (Agencija).  ACER  Agencija bi trebala o odigrati ulogu u
        preispitivanju, na temelju činjenica, nacrta mrežnih kodeksa, uključujući njihovu
        usklađenost s okvirnim smjernicama, te bi trebala trebao imati mogućnost da ih
        preporuči za donošenje Komisiji.  ACER  Agencija bi trebala o procijeniti
        predložene izmjene mrežnih kodeksa i imati mogućnost preporučiti ih za donošenje
        Komisiji. Operatori transportnih sustava trebali bi upravljati svojim mrežama u skladu
        s tim mrežnim kodeksima.
                                                                        715/2009 uvodna izjava 16.
                                                                       (prilagođeno)
   (16) Kako bi se osiguralo optimalno upravljanje plinskom transportnom mrežom u
        Zajednici  Uniji , trebalo bi  predvidjeti  osnovati Europsku e mrežu e
        operatora transportnih sustava za plin (ENTSO za plin). Zadatke ENTSO-a za plin
        trebalo bi izvršavati u skladu s pravilima Zajednice  Unije  o tržišnom natjecanju
        koja se i dalje primjenjuju na odluke ENTSO-a za plin. Zadaci ENTSO-a za plin
        trebali bi biti dobro definirani, a njegova bi metoda rada trebala osigurati učinkovitost,
        transparentnost i reprezentativnost ENTSO-a za plin. Svrha mrežnih kodeksa koje
        izradi ENTSO za plin nije zamijeniti potrebne nacionalne mrežne kodekse za pitanja
        koja nisu prekogranične prirode. S obzirom na to da se pristupom na regionalnoj razini
        može ostvariti djelotvorniji napredak, operatori transportnih sustava trebali bi
        uspostaviti regionalne strukture unutar cjelokupne strukture za suradnju te osigurati da
        su rezultati na regionalnoj razini uskladivi s mrežnim kodeksima i neobvezujućim
        desetogodišnjim planovima razvoja mreže na razini  Unije  Zajednice. Preduvjet
        za suradnju unutar takvih regionalnih struktura je djelotvorno razdvajanje mrežnih
        djelatnosti od djelatnosti proizvodnje i opskrbe. U odsutnosti takvog razdvajanja
        regionalna suradnja između operatora transportnih sustava stvara rizik protutržišnog
        djelovanja. Države bi članice trebale bi promicati suradnju i pratiti djelotvornost
   8
        Uredba (EU) 2019/942 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o osnivanju Agencije
        Europske unije za suradnju energetskih regulatora.
   9
        Uredba (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o osnivanju Agencije za
        suradnju energetskih regulatora (SL L 211, 14.8.2009., str. 1.)
   10
        Vidjeti stranicu 1. ovoga Službenog lista.
HR                                                   22                                                    HR
 ---pagebreak---           mrežnih djelatnosti na regionalnoj razini. Suradnja na regionalnoj razini trebala bi biti
          uskladiva s razvojem konkurentnog i učinkovitog unutarnjeg tržišta plina
           plinova .
                                                                 715/2009 uvodna izjava 17.
                                                                (novo)
   Svim je sudionicima na tržištu zajednički interes za rad koji se očekuje od ENTSO-a za plin.
          Zbog toga je učinkovit postupak savjetovanja od ključne važnosti te bi postojeće
          strukture koje su uspostavljene radi olakšavanja i racionalizacije postupka
          savjetovanja, kao što su Europsko udruženje za racionalizaciju razmjene energije,
          nacionalni regulatori ili Agencija, trebale odigrati važnu ulogu.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 18.
                                                                (prilagođeno)
                                                                 novo
   (17)   Kako bi se osigurala veća transparentnost u pogledu razvoja plinske transportne mreže
          u Zajednici  Uniji , ENTSO za plin trebao bi izraditi, objaviti i redovito ažurirati
          neobvezujući desetogodišnji plan razvoja mreže na razini Zajednice  Unije 
           na temelju zajedničkog scenarija i međusobno povezanog modela  (plan razvoja
          mreže na razini Zajednice  Unije ). U taj bi plan razvoja mreže trebalo uključiti
          održive plinske transportne mreže i potrebne regionalne spojne plinovode, relevantne s
          komercijalnoga gledišta ili s gledišta sigurnosti opskrbe.
                                                                 715/2009 uvodna izjava 19.
                                                                 novo
   (18)   Kako bi se unaprijedilo tržišno natjecanje putem likvidnih veleprodajnih tržišta plina,
          od ključne je važnosti da se plinom može trgovati neovisno o njegovom položaju u
          mreži. Jedini način da se to i učini jest dati korisnicima mreže slobodu da neovisno
          rezerviraju ulazni i izlazni kapacitet, čime se omogućava transport plina kroz zone,
          umjesto duž ugovornih pravaca.  Kako bi se osigurala mogućnost odvojenog
          rezerviranja kapaciteta na ulaznim i izlaznim točkama, tarife utvrđene za jednu ulaznu
          točku ne bi smjele biti povezane s tarifom utvrđenom za jednu izlaznu točku i obrnuto,
          nego moraju biti ponuđene na tim točkama odvojeno, te u tarifi ne bi trebalo
          objedinjavati ulaznu i izlaznu naknadu u jednu cijenu.  Na 6. Madridskom forumu
          održanom 30. i 31. listopada 2002. većina zainteresiranih strana već je izrazila
          sklonost prema ulazno-izlaznom sustavu, kako bi se olakšao razvoj tržišnog
          natjecanja. Tarife ne bi smjele ovisiti o transportnoj ruti. Zbog toga tarifa koja je
          utvrđena za jednu ili više ulaznih točaka ne bi smjela biti povezana s tarifom koja je
          utvrđena za jednu ili više izlaznih točaka i obrnuto.
                                                                 novo
   (19)   Iako se u Uredbi Komisije (EU) 312/2014 o uspostavljanju mrežnih pravila o
          uravnoteženju plina transportnih mreža utvrđuju pravila za uspostavljanje tehničkih
          pravila kojima se definira režim uravnoteženja, i dalje je dostupno više opcija
          osmišljavanja za svaki režim uravnoteženja u određenom ulazno-izlaznom sustavu.
          Kombinacijom odabira moguće je dobiti poseban režim uravnoteženja koji je
HR                                                 23                                               HR
 ---pagebreak---            primjenjiv u određenom ulazno-izlaznom sustavu (obuhvati ulazno-izlaznih sustava
           trenutačno uglavnom odgovaraju državnim područjima država članica).
   (20)    Odgovornost je korisnika mreže uravnotežiti svoje predaje i preuzimanja na
           platformama za trgovanje uspostavljenima radi olakšavanja trgovine plinom među
           korisnicima mreže. Kako bi se plinovi iz obnovljivih izvora i niskougljični plinovi
           bolje integrirali unutar ulazno-izlaznog sustava, zona uravnoteženja trebala bi
           obuhvatiti i razinu distribucijskog sustava. Za razmjenu plina među računima za
           operativno uravnoteženje korisnika mreže trebalo bi upotrebljavati virtualno mjesto
           trgovanja.
                                                                715/2019 uvodna izjava 20.
   (21)    Pozivanje na usklađene ugovore o transportu u kontekstu nediskriminirajućeg pristupa
           mreži operatora transportnih sustava ne znači da uvjeti ugovora o transportu
           određenog operatora sustava u nekoj od država članica moraju biti isti kao i uvjeti
           drugog operatora transportnog sustava u toj državi članici ili nekoj drugoj državi
           članici, osim ako su utvrđeni minimalni zahtjevi koje moraju ispunjavati svi ugovori o
           transportu.
                                                                715/2009 uvodna izjava 21.
   U plinskim mrežama psotoji značajno ugovorno zagušenje. Načela upravljanja zagušenjem i
   raspodjele kapaciteta za nove ili tek sklopljene ugovore zbog toga se temelje na oslobađanju
   neiskorištenog kapaciteta, tako da se korisnicima mreže omogući da daju u zakup ili
   preprodaju svoj ugovoreni kapacitet, i na obvezi operatora transportnih sustava da
   neiskorišteni kapacitet ponude na tržištu, najmanje na „day-ahead” osnovi (jedan dan
   unaprijed) i kao neprekidivi kapacitet. S obzirom na veliki udio postojećih ugovora i potrebu
   za stvaranjem stvarno jednakih uvjeta za korisnike novih i postojećih kapaciteta, ta bi načela
   trebalo primijeniti na sav ugovoreni kapacitet, uključujući postojeće ugovore.
                                                                715/2019 uvodna izjava 22.
   Iako fizičko zagušenje mreža u ovom trenutku rijetko predstavlja problem u Zajednici, to bi se
   moglo promijeniti u budućnosti. Stoga je važno propisati temeljno načelo za raspodjelu
   zagušenog kapaciteta u takvim okolnostima.
                                                                715/2009 uvodna izjava 23.
   Praćenje tržišta, koje su posljednjih godina provela nacionalna regulatorna tijela i Komisija,
   ukazalo je na to da važeći zahtjevi u pogledu transparentnosti i pravila pristupa infrastrukturi
   nisu dovoljna kako bi se osigurala vjerodostojnost, dobro funkcioniranje, otvorenost i
   učinkovitost unutarnjeg tržišta plina.
                                                                715/2019 uvodna izjava 24.
   (22)    Jednak pristup informacijama o fizičkom stanju i učinkovitosti sustava potreban je
           kako bi svi sudionici na tržištu mogli procijeniti cjelokupnu situaciju u pogledu
           potražnje i ponude te prepoznati razloge oscilacije veleprodajnih cijena. To uključuje
           preciznije informacije o ponudi i potražnji, kapacitetu mreže, protoku i održavanju,
HR                                                24                                                HR
 ---pagebreak---         uravnoteživanju i raspoloživosti te korištenju skladišta. S obzirom na značaj tih
        informacija za funkcioniranje tržišta, potrebno je ublažiti postojeća ograničenja
        objavljivanja zbog povjerljivosti.
                                                              715/2009 uvodna izjava 25.
   (23) Međutim, zahtjevi o povjerljivosti komercijalno osjetljivih informacija posebno su
        značajni kada je riječ o poslovnim podacima strateške prirode za poduzeće, ako postoji
        samo jedan korisnik po sustavu skladišta plina ili ako se radi o podacima u vezi s
        izlaznim točkama unutar sustava ili podsustava koji nisu spojeni na drugi transportni
        ili distribucijski sustav, već samo na jednog industrijskog krajnjeg kupca, kada bi se
        objavom takvih podataka otkrili povjerljivi podaci o proizvodnom procesu tog kupca.
                                                              715/2009 uvodna izjava 26.
   (24) Kako bi se ojačalo povjerenje u tržište, sudionici na njemu trebaju imati jamstvo da
        oni koji sudjeluju u zloupotrebi mogu biti izloženi učinkovitim, proporcionalnim i
        odvraćajućim sankcijama. Nadležna tijela trebala bi biti ovlaštena za djelotvornu
        istragu navoda o zloupotrebi tržišta. U tom je smislu potrebno nadležnim tijelima
        osigurati pristup podacima koji pružaju uvid u operativne odluke opskrbljivača. Na
        tržištu se plina sve se te odluke priopćuju operatorima sustava u obliku rezervacija
        kapaciteta, nominacija i ostvarenih protoka. Operatori sustava trebali bi podatke u vezi
        s tim čuvati tako da određeno vremensko razdoblje budu na raspolaganju i lako
        dostupni nadležnim tijelima. Nadležna bi tijela osim toga trebala redovito pratiti
        poštuju li operatori transportnih sustava pravila.
                                                              715/2009 uvodna izjava 27.
                                                              novo
   (25) Pristup sustavima skladišta  prirodnog  plina i terminalima za ukapljeni prirodni
        plin (UPP) u nekim je državama članicama nedostatan te je stoga potrebno poboljšati
        provedbu postojećih pravila  , uključujući u pogledu transparentnosti. Takvim
        poboljšanjima trebalo bi uzeti u obzir potencijal i uvođenje plinova iz obnovljivih
        izvora i niskougljičnih plinova za ta postrojenja na međunarodnom tržištu.  Praćenje
        koje je provela Skupina europskih regulatora za električnu energiju i plin ukazalo je na
        to da se neobvezne smjernice dobre prakse s obzirom na pristup trećih strana za
        operatore sustava skladišta plina, o kojima su se dogovorile sve zainteresirane
        stranesvi dionici na Madridskom forumu, nedovoljno primjenjuju te se stoga moraju
        učiniti obvezujućima.
                                                              715/2019 uvodna izjava 28.
                                                              novo
   (26) Nediskriminirajući i transparentni sustavi uravnoteživanja za  prirodni  plin
        kojima upravljaju operatori transportnih sustava važni su mehanizmi, posebno za nove
        sudionike na tržištu, koji bi mogli imati više teškoća s uravnoteživanjem svojeg
        cjelokupnog prodajnog portfelja od poduzeća koja već funkcioniraju unutar određenog
        tržišta. Zbog toga je potrebno utvrditi pravila kojima se osigurava da operatori
        transportnih sustava koriste takve mehanizme na način koji je uskladiv s
        nediskriminirajućim, transparentnim i djelotvornim uvjetima za pristup mreži.
HR                                              25                                               HR
 ---pagebreak---                                                                715/2009 uvodna izjava 29.
   Trgovanje primarnim pravima na kapacitete važan je dio razvoja konkurentnog tržišta i
   stvaranja likvidnosti. Ovom bi se Uredbom stoga trebalo utvrditi osnovna pravila u vezi s
   takvim trgovanjem.
                                                               715/2019 uvodna izjava 30.
                                                               novo
   (27)   Nacionalna rRegulatorna tijela trebala bi osigurati poštovanje pravila sadržanih u ovoj
          Uredbi i  mrežnih kodeksa i  smjernica usvojenih na temelju nje.
                                                               715/2009 uvodna izjava 31.
                                                              (prilagođeno)
                                                               novo
   (28)   U smjernicama koje su priložene ovoj Uredbi podrobno su utvrđena posebna
          provedbena pravila  su dodatno razrađena  na temelju Drugih smjernica za dobru
          praksu. Ako je potrebno, ta će se pravila  trebala bi se s  vremenom razvijati
          vodeći računa o razlikama nacionalnih plinskih sustava  i njihovu razvoju .
                                                               715/2009 uvodna izjava 32.
   (29)   Pri svakom prijedlogu izmjene smjernica koja su priložene ovoj Uredbi, Komisija bi
          trebala osigurati prethodno savjetovanje sa svim zainteresiranim stranama na koje se
          odnose smjernice, a koje predstavljaju profesionalne organizacije, te s državama
          članicama u okviru Madridskog foruma.
                                                               715/2009 uvodna izjava 33.
   (30)   Od država članica i nadležnih nacionalnih tijela trebalo bi se zahtijevati da potrebne
          podatke dostave Komisiji. S takvim bi podacima Komisija trebala postupati kao s
          povjerljivim podacima.
                                                               715/2019 uvodna izjava 34.
                                                              (prilagođeno)
                                                               novo
   (31)   Ova Uredba i  mrežni kodeksi i  smjernice usvojene doneseni u skladu s njom ne
          dovode u pitanje primjenu pravila Zajednice Unije  o tržišnom natjecanju.
HR                                              26                                                HR
 ---pagebreak---                                                                715/2009 uvodna izjava 35.
                                                              (novo)
   Mjere koje su potrebne za provedbu ove Uredbe trebalo bi usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća
          1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih
          ovlasti dodijeljenih Komisiji11.
                                                               715/2009 uvodna izjava 36.
                                                              (novo)
   Posebno bi Komisiju trebalo ovlastiti za utvrđivanje ili usvajanje smjernica koje su potrebne
          za osiguravanje minimalne razine usklađenosti potrebne za ostvarivanje ciljeva ove
          Uredbe. Budući da su te mjere sveobuhvatne i namijenjene su izmjeni elemenata ove
          Uredbe koji nisu ključni, između ostalog tako da je dopunjuju novim elementima koji
          nisu ključni, one se moraju usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom
          koji je predviđen u članku 5.a Odluke 1999/468/EZ.
                                                               novo
   (32)   Države članice i ugovorne stranke Energetske zajednice trebale bi blisko surađivati na
          svim pitanjima razvoja integrirane regije trgovanja plinom i ne bi trebale poduzimati
          mjere kojima se ugrožava daljnja integracija tržištâ prirodnog plina ili sigurnost
          opskrbe država članica i ugovornih stranaka.
   (33)   Operatorima transportnog sustava trebalo bi dopustiti rezerviranje skladišta za prirodni
          plin isključivo za obavljanje njihovih zadaća i radi osiguravanja opskrbe.
          Popunjavanje tih strateških zaliha trebalo bi provesti zajedničkom nabavom preko
          platformi za trgovanje iz članka 10. Uredbe Komisije (EU) br. 312/2014, ne dovodeći
          u pitanje pravila Unije o tržišnom natjecanju. Operatori transportnog sustava smjeli bi
          povlačiti prirodni plin isključivo za obavljanje svojih zadaća ili u slučaju proglašenja
          izvanrednog stanja, kako je opisano u članku 11. stavku 1. te uredbe, kako ne bi došlo
          narušavanja redovnog funkcioniranja tržišta.
   (34)   Ako se integriraju regionalna regionalnih tržišta, relevantni operatori transportnog
          sustava i regulatorna tijela trebaju raditi na rješavanju pitanja s prekograničnim
          utjecajem poput struktura tarifa, režima uravnoteženja, kapaciteta na preostalim
          prekograničnim točkama, planova ulaganja i obavljanja zadaća operatora transportnih
          sustava i regulatornih tijela.
   (35)   Uvjet za energetsku integracija plinskog tržišta je veća transparentnost u pogledu
          dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava. Niz odluka o mrežama
          prirodnog plina temeljit će se na toj informaciji. Primjerice, prijenos imovine za
          transport iz mreže za prirodni plin na mrežu za vodik ili provedba mehanizma naknade
          među operatorima transportnih sustava zahtijevaju veću transparentnost od postojeće.
          Usto, za dugoročne procjene tarifnih kretanja potrebna je jasnoća i u pogledu potražnje
          za prirodnim plinom i u predviđanjima troškova. Potonje bi se trebalo ostvariti
          transparentnošću u pogledu dopuštenog prihoda. Regulatorna tijela bi posebno trebala
          pružiti informacije o metodologiji izračuna prihoda operatora transportnih sustava,
   11
          SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
HR                                               27                                                HR
 ---pagebreak---         vrijednosti njihove regulirane imovine i njezinoj postupnoj amortizaciji, iznosu
        operativnih troškova, troškovima kapitala primijenjenog na operatore transportnih
        sustava i primijenjenih poticaja i premija.
   (36) Troškovi operatora transportnih sustava uglavnom su fiksni troškovi. Njihov model
        poslovanja i važeći regulatorni okviri oslanjaju se na pretpostavku dugoročnog
        korištenja njihovih mreža s dugim razdobljem amortizacije (od 30 do 60 godina).
        Stoga bi regulatorna tijela u kontekstu energetske tranzicije trebala moći predvidjeti
        smanjenje potražnje za plinom kako bi pravodobno izmijenila regulatorne mehanizme
        i spriječila mogućnost da povrat troškova operatora transportnog sustava kroz tarife
        ugrozi cjenovnu pristupačnost za potrošače zbog nepovoljnijeg omjera fiksnih
        troškova i potražnje za plinom. Primjerice, prema potrebi mogu se izmijeniti profil
        amortizacije ili naknade troškova za transportnu imovinu.
   (37) Transparentnost dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava trebalo
        bi povećati kako bi korisnici mreže mogli utvrditi referentne vrijednosti i provesti
        procjene. Povećanje transparentnosti olakšalo bi i prekograničnu suradnju i
        uspostavljanje mehanizama naknade među operatorima transportnih sustava, kako za
        regionalno integriranje, tako i za popuste na tarife za plinove iz obnovljivih izvora i
        niskougljične plinove kako je utvrđeno u ovoj Uredbi.
   (38) Kako bi se iskoristile ekonomski najpovoljnije lokacije za proizvodnju plinova iz
        obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova, korisnici mreže trebali bi uživati
        pogodnosti popusta na tarife za transport na temelju kapaciteta. Te bi pogodnosti
        trebale uključivati popust na utiskivanje iz proizvodnih postrojenja za plinove iz
        obnovljivih izvora i niskougljične plinove, popust na tarife na ulaznim i izlaznim
        točkama skladišnih postrojenja te popust na prekogranične tarife i ulazne točke
        terminala UPP-a. U slučaju promjene vrijednosti popusta koji nisu prekogranični,
        regulatorno tijelo treba uravnotežiti interese korisnika mreže i interese mrežnih
        operatora uzimajući u obzir stabilne financijske okvire za postojeća ulaganja, posebno
        za postrojenja proizvodnje iz obnovljivih izvora. Ako je moguće, pokazatelje ili uvjete
        izmjene popusta trebalo bi unaprijed najaviti prije donošenja odluka o izmjeni popusta.
        Taj popust ne bi trebao utjecati na općenitu metodologiju utvrđivanja tarife, ali bi ga
        trebalo objaviti ex post u odnosu na relevantnu tarifu. Kako bi iskoristili popust,
        korisnici mreže trebali bi predstaviti zatražene informacije operatoru transportnog
        sustava na temelju certifikata koji bi bio povezan s Unijinom bazom podataka.
   (39) Smanjenja prihoda zbog primjene popusta trebalo bi smatrati općenitim smanjenjima
        prihoda, na primjer zbog smanjene prodaje kapaciteta, te bi ih trebalo pravodobno
        nadoknaditi kroz tarife, primjerice povećanjem određenih tarifa u skladu s općim
        pravilima iz članka 15. ove Uredbe. Komisiji bi trebalo dodijeliti ovlasti za izmjenu
        razina popusta donošenjem delegiranih akata radi ublažavanja strukturnih
        neuravnoteženosti prihoda operatora transportnog sustava.
   (40) Kako bi se povećala učinkovitost distribucijskih mreža plina u Uniji i osigurala bliska
        suradnja s operatorima transportnih sustava i ENTSO-om za plin, trebalo bi predvidjeti
        europsko tijelo za operatore distribucijskih sustava u Uniji („tijelo EU-a za ODS-ove”)
        koje uključuje i operatore distribucijskih sustava prirodnog plina. Zadaće tijela EU-a
        za ODS-ove trebale bi biti jasno definirane, a njegove radne metode trebale bi
        osigurati učinkovitost, transparentnost i reprezentativnost među operatorima
        distribucijskih sustava Unije. Tijelo EU-a za ODS-ove trebalo bi u pripremi i provedbi
        mrežnih kodeksa prema potrebi blisko surađivati s ENTSO-om za plin te bi trebalo
HR                                               28                                             HR
 ---pagebreak---         raditi na pružanju smjernica o integriranju, među ostalim, distribuirane proizvodnje i o
        drugim područjima koja su povezana s upravljanjem distribucijskim mrežama.
   (41) Operatori distribucijskih sustava imaju važnu ulogu kad je riječ o integriranju plinova
        iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova u sustav jer je primjerice otprilike pola
        proizvodnog kapaciteta biometana priključeno na distribucijsku mrežu. Kako bi se
        olakšalo uvođenje tih plinova na veleprodajno tržište, proizvodna postrojenja
        priključena na distribucijsku mrežu u svim državama članicama trebala bi imati pristup
        virtualnom mjestu trgovanja. Usto, u skladu s odredbama ove Uredbe operatori
        distribucijskih sustava i operatori transportnog sustava trebali bi surađivati radi
        omogućivanja protoka u suprotnom smjeru iz distribucijskog sustava u transportnu
        mrežu ili radi osiguravanja integriranja distribucijskog sustava jednakovrijednim
        alternativnim sredstvima kako bi se olakšalo tržišno integriranje plinova iz obnovljivih
        izvora i niskougljičnih plinova.
   (42) Integriranje sve većih količina plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova u
        europski sustav za prirodni plin promijenit će kvalitetu prirodnog plina koji se u
        Europi transportira i troši. Kako bi se osigurao neometan prekogranični protok
        prirodnog plina, očuvala interoperabilnost tržišta i omogućilo tržišno integriranje,
        potrebno je povećati transparentnost u pogledu kvalitete plina i troškova upravljanja
        njime, osigurati usklađen pristup ulogama i odgovornostima regulatornih tijela i
        operatora sustava te intenzivirati prekograničnu koordinaciju. Trebalo bi održati
        fleksibilnost država članica u pogledu primjene standarda kvalitete plina na njihovim
        domaćim plinskim tržištima, istodobno osiguravajući usklađen pristup kvaliteti plina
        na prekograničnim interkonekcijskim točkama.
   (43) Umješavanje vodika u sustav prirodnog plina manje je učinkovito u usporedbi s
        iskorištavanjem vodika u čistom obliku te smanjuje vrijednost vodika. Ujedno se time
        utječe na rad plinske infrastrukture, na primjene kod krajnjih korisnika te na
        interoperabilnost prekograničnih sustava. Odluke država članica o umješavanju vodika
        u njihove nacionalne sustave prirodnog plina trebalo bi očuvati. Istodobno, rizik
        tržišnog fragmentiranja može se izbjeći usklađenim pristupom umješavanju vodika u
        sustav prirodnog plina u obliku dopuštenog ograničenja na razini Unije na
        prekograničnim interkonekcijskim točkama između država članica, gdje bi operatori
        transportnog sustava morali prihvatiti prirodni plin s udjelom vodika ispod dopuštenog
        ograničenja. Za susjedne transportne sustave ostala bi mogućnost slobodnog
        dogovaranja većih razina umješavanja vodika za prekogranične interkonekcijske
        točke.
   (44) Pouzdan postupak prekogranične koordinacije i rješavanja sporova među operatorima
        transportnog sustava u pogledu kvalitete plina, uključujući o biometanu i mješavinama
        koje uključuju vodik, presudan je za olakšavanje učinkovitog transporta prirodnog
        plina u sustavima prirodnog plina u Uniji, a time i za dublje integriranje na unutarnjem
        tržištu. Dobrom funkcioniranju otvorenog i učinkovitog unutarnjeg plinskog tržišta
        trebali bi pridonijeti stroži zahtjevi transparentnosti parametara kvalitete plina,
        uključujući bruto kalorijsku vrijednost, Wobbeov indeks i sadržaj kisika te mješavine
        koje uključuju vodik i njihov postupni razvoj, u kombinaciji s obvezama praćenja i
        izvješćivanja.
   (45) Kako bi se izmijenili elementi ove Uredbe koji nisu presudni te ova Uredba dopunila u
        pogledu takvih elemenata u određenim područjima koja su neizostavna za tržišnu
        integraciju, Komisiji bi trebalo dodijeliti ovlasti za donošenje akata u skladu s
        člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Posebno je važno da
HR                                              29                                               HR
 ---pagebreak---         Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja,
        uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s
        načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva12
        od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u
        pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće trebali bi primati sve
        dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te bi njihovi stručnjaci trebali
        sustavno imati pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na
        pripremu delegiranih akata.
   (46) Uredbom Komisije (EU) 2015/70313 utvrđuju se pravila o interoperabilnosti i razmjeni
        podataka za sustav prirodnog plina, posebno s obzirom na sporazume o spojnim
        plinovodima, uključujući pravila o kontroli protoka, načelima mjerenja količine i
        kvalitete plina, pravila o uparivanju te dodjeli količina plina te komunikacijskim
        postupcima u slučaju izvanrednih događaja; zajedničkom skupu jedinica, kvaliteti
        plina, uključujući pravila o upravljanju ograničenjima prekogranične trgovine zbog
        razlika u kvaliteti plina i zbog razlika u praksama odorizacije, kratkoročnom i
        dugoročnom praćenju kvalitete plina i pružanju informacija; razmjeni podataka,
        izvješćivanju o kvaliteti plina; transparentnosti, komunikaciji, pružanju informacija i
        suradnji među relevantnim sudionicima na tržištu.
   (47) Kako bi se osiguralo optimalno upravljanje mrežom za vodik u Uniji i omogućilo
        prekogranično trgovanje i opskrba vodikom u Uniji, trebalo bi osnovati Europsku
        mrežu operatora mreže za vodik („ENNNOH”). Zadatke ENNOH-a trebalo bi
        provoditi u skladu s pravilima Unije o tržišnom natjecanju. Zadaci ENNOH-a trebali
        bi biti dobro definirani, a njegova bi metoda rada trebala osigurati njegovu
        učinkovitost, transparentnost i reprezentativnost. Mrežnim kodeksima koje izradi
        ENNOH ne bi trebalo zamijeniti potrebne nacionalne mrežne kodekse za pitanja koja
        nisu prekogranične prirode.
   (48) U međuvremenu bi do uspostavljanja ENNOH-a trebalo uspostaviti privremenu
        platformu koju će voditi Komisija i u kojoj će sudjelovati ACER i svi relevantni
        sudionici na tržištu, uključujući ENTSO za plin, ENTSO za električnu energiju i tijelo
        EU-a za ODS-ove. Platforma bi trebala podupirati početni rad na istraživanju i razradi
        pitanja relevantnih za izgradnju tržišta vodika, bez formalnih ovlasti za donošenje
        odluka. Platforma bi trebala prestati s radom nakon uspostavljanja ENNOH-a. U
        međuvremenu je do uspostavljanja ENNOH-a izrada planova razvoja mreže na razini
        Unije, uključujući mreže za vodik, u nadležnosti ENTSO-a za plin.
   (49) Kako bi se osigurala transparentnost u razvoju mreže za vodik u Uniji, ENNOH bi
        trebao uspostaviti, objaviti i redovito ažurirati neobvezujući desetogodišnji plan
        razvoja mreže za vodik na razini Unije usmjeren na potrebe tržišta vodika u nastajanju.
        U taj bi plan razvoja mreže trebalo uključiti održive transportne mreže za vodik i
        potrebne spojne plinovode relevantne s komercijalnoga gledišta. ENNOH bi trebao
        sudjelovati u razvoju analiza troškova i koristi u cijelom energetskom sustavu –
        uključujući model međusobno povezanog tržišta energije i mreže koji obuhvaća
        infrastrukturu za prijenos električne energije te infrastrukturu za transport plin i
        vodika, kao i skladišne sustave, sustave UPP-a i elektrolizatore – te scenarija za
        desetogodišnje planove razvoja mreže i izvješća o utvrđivanju infrastrukturnih
   12
        SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
   13
        Uredba Komisije (EU) 2015/703 оd 30. travnja 2015. o uspostavi mrežnih pravila interoperabilnosti i
        razmjene podataka (SL L 113, 1.5.2015., str. 13.).
HR                                                    30                                                    HR
 ---pagebreak---         nedostataka iz članaka 11., 12. i 13. [Uredbe o TEN-E-u kako je predložena u
        COM(2020) 824 final] za potrebe izrade popisa projekata od zajedničkog interesa. U
        tu bi svrhu ENNOH trebao blisko surađivati s ENTSO-om za električnu energiju i
        ENTSO-om za plin radi olakšavanja integriranja sustava. ENNOH bi te zadatke trebao
        prvi put provesti radi izrade 8. popisa projekata od zajedničkog interesa, pod uvjetom
        da je do 2026. funkcionalan i da je u stanju dostaviti stajališta potrebna za izradu
        desetogodišnjeg plana razvoja mreže.
   (50) Svim je sudionicima na tržištu zajednički interes za rad koji se očekuje od ENNOH-a.
        Stoga je vrlo važno da se provodi djelotvoran postupak savjetovanja. ENNOH bi
        općenito trebao nastojati u svojem radu uvažiti iskustva s planiranjem, izgradnjom i
        puštanjem infrastrukture u rad u suradnji s ostalim relevantnim sudionicima na tržištu i
        njihovim udruženjima.
   (51) S obzirom na to da se djelotvorniji napredak može postići kroz pristup na regionalnoj
        razini, operatori mreža za vodik trebali bi uspostaviti regionalne strukture unutar
        cjelokupne strukture suradnje, istodobno osiguravajući da su rezultati na regionalnoj
        razini kompatibilni s mrežnim kodeksima i neobvezujućim desetogodišnjim planovima
        razvoja mreže na razini Unije. Države članice trebale bi promicati suradnju i pratiti
        učinkovitost mreže na regionalnoj razini.
   (52) Zahtjevi u pogledu transparentnosti nužni su kako bi se gradilo povjerenje sudionika
        na tržištu u novonastala tržišta vodika u Uniji. Jednak pristup informacijama o
        fizičkom stanju i radu sustava za vodik potreban je kako bi svi sudionici na tržištu
        mogli procijeniti cjelokupnu situaciju u pogledu potražnje i ponude te prepoznati
        razloge kretanja cijena na tržištu. Informacije bi trebalo uvijek pružati na
        nedvosmislen i lako dostupan način te na nediskriminirajućoj osnovi.
   (53) ENNOH će uspostaviti središnju internetsku platformu za objavljivanje svih podataka
        relevantnih za sudionike na tržištu radi djelotvornog pristupa mreži.
   (54) Uvjeti za pristup mrežama za vodik u početnoj fazi razvoja tržišta trebali bi biti takvi
        da se osigura učinkovit rad, nediskriminirajući pristup i transparentnost za korisnike
        mreže i istodobno očuva dovoljna fleksibilnost za operatore. Ograničenjem najduljeg
        trajanja ugovora o kapacitetu trebao bi se smanjiti rizik od ugovornog zagušenja i
        gomilanja kapaciteta.
   (55) Potrebno je utvrditi opće uvjete za odobravanje pristupa treće strane postrojenjima za
        skladištenje vodika i terminalima za vodik radi osiguravanja nediskriminirajućeg
        pristupa i transparentnosti za korisnike mreže.
   (56) Operatori mreža za vodik trebali bi surađivati u izradi mrežnih kodeksa za pružanje i
        upravljanje transparentnim i nediskriminirajućim prekograničnim pristupom mrežama
        i osiguravanje koordiniranog razvoja mreže u Uniji, uključujući izgradnju kapaciteta
        spojnih plinovoda. Mrežni kodeksi trebali bi biti u skladu s neobvezujućim okvirnim
        smjernicama koje razvija ACER. ACER bi trebao imati ulogu pri pregledavanju, na
        temelju činjeničnog stanja, nacrta mrežnih kodeksa, uključujući njihovu usklađenost s
        okvirnim smjernicama, i trebalo bi mu biti omogućeno da ih preporuči za donošenje
        Komisiji. ACER bi trebao ocijeniti predložene izmjene mrežnih kodeksa i trebalo bi
        mu biti omogućeno da ih preporuči za donošenje Komisiji. Operatori mreža za vodik
        trebali bi upravljati svojim mrežama u skladu s tim mrežnim kodeksima.
   (57) Mrežni kodeksi koje pripremi Europska mreža operatora mreže za vodik nisu
        namijenjeni da zamijene potrebna nacionalna pravila o pitanjima koja nisu
        prekograničnog karaktera.
HR                                              31                                               HR
 ---pagebreak---    (58)  Kvaliteta vodika koji se u Europi transportira i troši može se razlikovati ovisno o
         tehnologiji proizvodnje i karakteristikama transporta. Usklađen pristup na razini Unije
         o upravljanju kvalitetom vodika na prekograničnim spojnim plinovodima stoga bi
         trebao dovesti do prekograničnog protoka vodika i integriranja tržišta.
   (59)  Ako to regulatorno tijelo smatra potrebnim, operatori mreža za vodik mogu postati
         odgovorni za upravljanje kvalitetom vodika u svojim mrežama u okviru primjenjivih
         standarda kvalitete vodika, čime se osigurava pouzdana i stabilna kvaliteta vodika za
         krajnje korisnike.
   (60)  Pouzdan postupak prekogranične koordinacije i rješavanja sporova među operatorima
         sustava za vodik presudan je za olakšavanje transporta vodika u mrežama za vodik u
         Uniji, a time i za dublje integriranje na unutarnjem tržištu. Stroži zahtjevi
         transparentnosti u pogledu parametara kvalitete vodika i njihov postupni razvoj u
         kombinaciji s obvezama praćenja i izvješćivanja trebali bi pridonijeti dobrom
         funkcioniranju otvorenog i učinkovitog unutarnjeg tržišta vodika.
    (61) Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti
         trebalo bi dodijeliti Komisiji u skladu s člankom 291. UFEU-a. Te bi ovlasti trebalo
         izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća14.
   (62)  Kako bi se osigurao učinkovit rad europskih mreža za vodik, operatori mreža za vodik
         trebali bi biti odgovorni za rad, održavanje i razvoj transportne mreže za vodik u
         bliskoj suradnji s drugim operatorima mreža za vodik, kao i s drugim operatorima
         sustava s kojima su njihove mreže povezane ili s kojima mogu biti povezane, među
         ostalim kako bi se olakšala integracija energetskog sustava
   (63)  U interesu je funkcioniranja unutarnjeg tržišta postojanje normi koje su usklađene na
         razini Unije. Kad se upućivanje na takvu normu objavi u Službenom listu Europske
         unije, usklađenost s njom povlači pretpostavku o usklađenosti s odgovarajućim
         zahtjevima provedbene mjere donesene na temelju ove Uredbe, s tim da treba dopustiti
         i druga sredstva za pružanje dokaza o takvoj usklađenosti. Europska komisija može u
         skladu s člankom 10. Uredbe 1025/2012 zatražiti od europskih normizacijskih
         organizacija izradu tehničkih specifikacija, europskih normi i europskih usklađenih
         normi. Jedan od glavnih ciljeva usklađenih normi trebala bi biti pomoć operatorima u
         primjeni mjera donesenih na temelju ove Uredbe i preinačene Direktive o plinu, kako
         je predložena u COM(2021) xxx.
   (64)  Kako bi se u potpunosti uvažili zahtjevi krajnjih korisnika vodika u pogledu kvalitete,
         u tehničkim specifikacijama i normama o kvaliteti vodika u mreži za vodik morat će se
         razmotriti postojeće norme u kojima se utvrđuju takvi zahtjevi krajnjih korisnika (na
         primjer norma EN 17124).
   (65)  Operatori sustava za vodik trebali bi izgraditi dovoljno prekograničnog kapaciteta za
         transport vodika kako bi se zadovoljile sve gospodarski opravdane i tehničke ispunjive
         potrebe za takvim kapacitetom, čime se omogućuje integriranje tržišta.
   (66)  ACER bi trebao objaviti izvješće o praćenju statusa zagušenja.
   (67)  S obzirom na potencijal vodika kao nositelja energije i mogućnost da države članice
         trguju vodikom s trećim zemljama, nužno je pojasniti da međudržavni sporazumi u
   14
         Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i
         općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti
         Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
HR                                                 32                                                        HR
 ---pagebreak---         području energetike koji se odnose na plin podliježu obvezi obavješćivanja u skladu s
        Odlukom (EU) 2017/684 te uključuju međuvladine sporazume koji se odnose na
        vodik, među ostalim spojeve vodika poput amonijaka i tekućih organskih vodika.
   (68) Kao odgovor na znatna poskupljenja diljem EU-a u jesen 2021. i njihove negativne
        učinke, u Komunikaciji Komisije od 13. listopada 2021. naslovljenoj „Paket mjera za
        djelovanje i potporu za suočavanje s rastom cijena energije” istaknuta je važnost
        djelotvornog i dobro funkcionirajućeg unutarnjeg tržišta energije te djelotvorne
        upotrebe plinskih skladišta u Europi diljem jedinstvenog tržišta. U Komunikaciji je
        istaknuto i da je bolja prekogranična koordinacija sigurnosti opskrbe neophodna za
        otpornost na buduće krize. Europsko vijeće je 20. i 21. listopada 2021. donijelo
        zaključke kojima se poziva Komisiju da žurno razmotri mjere za povećanje otpornosti
        EU-ova energetskog sustava i unutarnjeg tržišta energije, uključujući mjere za
        povećanje sigurnosti opskrbe. Kako bi se pridonijelo dosljednom i pravodobnom
        odgovoru na tu krizu i moguće nove krize na razini Unije, u ovu Uredbu i u Uredbu
        (EU) 2017/1938 trebalo bi uvesti posebna pravila za poboljšanje suradnje i otpornosti,
        a posebno koordiniranija pravila o skladištenju i solidarnosti.
   (69) Analiza rada skladišnih kapaciteta u regionalnim zajedničkim procjenama rizika
        trebala bi se temeljiti na objektivnoj procjeni potreba za sigurnošću opskrbe, propisno
        uzimajući u obzir obveze prekogranične suradnje i solidarnosti iz ove Uredbe.
        Analizom bi ujedno trebalo uzeti u obzir važnost izbjegavanja nastanka neupotrebljive
        imovine tijekom tranzicije na čišću energiju i smanjivanja ovisnosti Unije o vanjskim
        dobavljačima fosilnih goriva. U analizu bi trebalo uključiti procjenu rizika u odnosu
        na skladišnu infrastrukturu kojom upravljaju subjekti iz trećih zemalja. Usto, trebalo bi
        razmotriti mogućnost upotrebe skladišnih postrojenja u drugim državama članicama te
        to da operatori transportnog sustava uspostave zajedničku nabavu strateških zaliha za
        izvanredne situacije, uz uvjet poštovanja pravila ove Uredbe. Regionalne i nacionalne
        zajedničke procjene rizika trebale bi biti uzajamno dosljedne kako bi se utvrdile mjere
        za nacionalne planove prevencije i interventne planove u skladu s ovom Uredbom,
        čime se osigurava da se nijednom mjerom ne naruši sigurnost opskrbe drugih država
        članica ni djelotvorno funkcioniranje plinskog tržišta. Primjerice, njima se ne bi
        smjelo blokirati ili ograničiti upotrebu prekograničnih transportnih kapaciteta.
   (70) Suradnja država članica s ugovornim strankama Ugovora o osnivanju Energetske
        zajednice15 koje imaju raspoložive velike skladišne kapacitete mogla bi pomoći u
        slučajevima u kojima skladištenje u Uniji nije izvedivo ili isplativo. Tako se u
        relevantnoj zajedničkoj procjeni rizika može razmotriti upotreba skladišnih kapaciteta
        izvan Unije. Države članice mogu od relevantne regionalne skupine za rizik zatražiti
        da okupi stručnjake iz trećih zemalja na ad hoc sjednicama regionalnih skupina za
        rizik, što ne podrazumijeva njihovo redovno ili potpuno sudjelovanje.
   (71) Zajedničku nabavu strateških zaliha koju provodi nekoliko operatora transportnog
        sustava iz više država članica trebalo bi oblikovati tako da se u slučaju izvanrednog
        stanja na razini Unije ili regionalnoj razini te zalihe mogu koristiti u okviru mjera koje
        Komisija koordinira na temelju članka 12. stavka 3. Uredbe (EU) 2017/1938.
        Operatori transportnog sustava uključeni u zajedničku nabavu strateških zaliha moraju
        se pobrinuti da je svaki ugovor o zajedničkoj kupnji usklađen s pravilima EU-a o
        tržišnom natjecanju, a posebno s odredbama članka 101. UFEU-a. Obavješćivanje radi
   15
        SL L 198, 20.7.2006., str. 18.
HR                                               33                                                HR
 ---pagebreak---           procjene usklađenosti s ovom Uredbom ne dovodi u pitanje obavješćivanje o državnim
          potporama, ako je primjenjivo u skladu s člankom 108. stavkom 3. UFEU-a.
   (72)   Europski energetski sektor uvelike se mijenja prelaskom na dekarbonizirano
          gospodarstvo uz istodobno osiguravanje sigurnosti opskrbe i konkurentnosti.
          Kibersigurnost u elektroenergetskom podsektoru dobro napreduje s mrežnim
          kodeksom o prekograničnom protoku električne energije, no za plinski podsektor
          potrebna su posebna obvezna pravila kako bi se očuvala sigurnost europskog
          energetskog sustava.
   (73)   Kako je istaknuto u simulacijama na razini Unije provedenima u 2017. i 2021.,
          regionalna suradnja i mjere solidarnosti presudne su za osiguravanje otpornosti Unije
          u slučaju ozbiljnog narušavanja opskrbe. Mjere solidarnosti trebale bi osigurati
          prekograničnu opskrbu zaštićenih kupaca poput kućanstava u svim situacijama.
          Države članice trebale bi donijeti potrebne mjere za provedbu odredaba o mehanizmu
          solidarnosti, među ostalim na način da se predmetne države članice dogovore o
          tehničkim, pravnim i financijskim aranžmanima. Države članice trebale bi opisati
          pojedinosti tih aranžmana u svojim interventnim planovima. Kako bi se osigurala
          djelotvorna solidarnost, na države članice koje nisu dogovorile potrebne bilateralne
          sporazume trebao bi se primjenjivati zadani obrazac iz ove Uredbe.
   (74)   Iz takvih mjera stoga može proizići obveza države članice da isplati naknadu onima
          pogođenima njezinim mjerama. Kako bi se osiguralo da je iznos naknade koji je
          država članica koja je uputila zahtjev platila državi članici koja pruža solidarnost
          pravedan i razuman, nacionalno regulatorno tijelo za energiju ili nacionalno tijelo za
          tržišno natjecanje trebalo bi, kao neovisno tijelo, imati ovlasti za reviziju iznosa
          zatražene i plaćene naknade te prema potrebi zatražiti ispravak.
                                                              715/2009 uvodna izjava 37.
                                                             (prilagođeno)
   (75)   S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest utvrđivanje poštenih pravila u vezi s
          uvjetima za pristup transportnim mrežama prirodnog plina, sustavima skladišta plina i
          terminalima za UPP, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego ih se  zbog
          razmjera ili učinka djelovanja on  može na bolji način ostvariti na razini Zajednice
           Unije , Zajednica  Unija  može usvojiti donijeti mjere u skladu s načelom
          supsidijarnosti određenim u članku 5. Ugovora  o Europskoj Uniji . U skladu s
          načelom proporcionalnosti određenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je
          potrebno za ostvarivanje tog cilja.
                                                              715/2009 uvodna izjava 38.
                                                             (prilagođeno)
   S obzirom na opseg izmjena koje se ovdje uvode u Uredbu (EZ) br. 1775/2005, zbog jasnoće i
          jednostavnosti poželjno je da se odredbe o kojima je riječ preinače tako da ih se spoji u
          jedinstveni tekst u okviru nove Uredbe,
HR                                               34                                                 HR
 ---pagebreak---                                                                   715/2009 (prilagođeno)
                                                                  novo
   DONIJELI SU OVU UREDBU:
                                              Poglavlje I.
                     Predmet, područje primjene i definicije 
                                                 Članak 1.
                                       Predmet i područje primjene
   Ovom se Uredbom Cilj je ove Uredbe:
              (a)   utvrditi utvrđuju nediskriminirajuća pravila za uvjete pristupa transportnim
                    sustavima prirodnog plina  i vodika , vodeći računa o posebnim
                    značajkama nacionalnih i regionalnih tržišta radi osiguravanja ispravnog
                    funkcioniranja unutarnjeg tržišta  plinova  plina;  i 
              (b)   utvrditi nediskriminirajuća pravila za uvjete pristupa terminalima za UPP i
                    sustavima skladišta plina, vodeći računa o posebnim značajkama nacionalnih i
                    regionalnih tržišta; i
               (c)  olakšati  olakšava  nastajanje transparentnog tržišta na veliko koje dobro
                    funkcionira, s visokim stupnjem sigurnosti opskrbe  plinovima  plinom, i
                    osigurati  osiguravaju  mehanizme i za usklađivanje pravila pristupa
                    mreži za prekograničnu razmjenu  plinova  plina.
   Ciljevi iz prvog podstavka obuhvaćaju postavljanje usklađenih načela za tarife ili
   metodologije na temelju kojih se one izračunavaju, za pristup mreži  za prirodni plin , ali
   ne i sustavima skladišta plina, uspostavljanje usluga za pristup trećih strana i usklađenih
   načela za raspodjelu kapaciteta i upravljanje zagušenjem, utvrđivanje zahtjeva
   transparentnosti, pravila uravnoteživanja i naknada za neravnotežu te olakšavanje trgovanja
   kapacitetima.
   Ova se Uredba, uz izuzetak članka 31.19. stavka 5.4., primjenjuje samo na sustave skladišta
    vodika i prirodnog  plina koji potpadaju pod članak 29.33. stavakke 3. ili 4. Direktive
   2009/73/EZ  preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx .
   Države članice mogu uspostaviti subjekt ili tijelo koje je osnovano u skladu s Direktivom
   2009/73/EZ  preinačenom Direktive o plinu, kako je predstavljena u COM xxx , za
   potrebe izvršavanja jedne ili više funkcija koje se obično dodjeljuju operatoru transportnog
   sustava ili operatoru mreže za vodik , i koje podliježe zahtjevima ove Uredbe. Taj subjekt
   ili tijelo podliježe certificiranju u skladu s člankom 13.3. ove Uredbe i imenovanju u skladu s
   člankom 65.10. Direktive 2009/73/EZ  preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
   COM(2021) xxx .
                                                 Članak 2.
                                                 Definicije
   1.         Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
HR                                                   35                                            HR
 ---pagebreak---                                                             novo
   1.  „regulirana imovina” znači sva mrežna imovina mrežnog operatora upotrijebljena za
       pružanje reguliranih mrežnih usluga koje se uračunavaju pri izračunu prihoda od
       usluga povezanih s mrežom.
                                                            715/2009
                                                            novo
    2. 1.    „transport” znači prijenos prirodnog plina s ciljem njegove isporuke kupcima,
       putem mreže koja uglavnom sadrži visokotlačne plinovode, osim mreže proizvodnih
       plinovoda i dijela visokotlačnih plinovoda koji se prvenstveno koristi u kontekstu
       lokalne distribucije prirodnog plina, isključujući opskrbu;
   3.  2.    „ugovor o transportu” znači ugovor koji je operator transportnog sustava  ili
       operator mreže za vodik  sklopio s korisnikom mreže radi izvršavanja  usluga
       transporta plinova  transporta;
   4.  3.    „kapacitet” znači maksimalni protok, izražen u normalnim kubičnim metrima
       po jedinici vremena ili energetskoj jedinici po jedinici vremena, na koji korisnik
       mreže ima pravo u skladu s odredbama ugovora o transportu;
   5.  4.    „neiskorišteni kapacitet” znači stalni kapacitet koji je korisnik mreže stekao na
       temelju ugovora o transportu, ali koji taj korisnik nije nominirao u roku koji je
       predviđen ugovorom;
   6.  5.    „upravljanje zagušenjem” znači upravljanje portfeljem operatora transportnog
       sustava radi optimalnog i maksimalnog korištenja tehničkog kapaciteta i
       pravovremenog otkrivanja budućih točaka zagušenja i zasićenja;
   7.  6.    „sekundarno tržište” znači tržište na kojem se kapacitetima trguje drukčije od
       primarnog tržišta;
   8.  7.    „nominacija” znači čin pri kojem korisnik mreže prethodno izvješćuje
       operatora transportnog sustava o stvarnom protoku koji korisnik mreže želi utisnuti u
       sustav ili povući iz njega;
   9.  8.    „renominacija” znači naknadno izvješćivanje o ispravljenoj nominaciji;
   10. 9.    „cjelovitost sustava” znači svaka situacija u vezi s određenom transportnom
       mrežom, uključujući potrebnu transportnu infrastrukturu u kojoj tlak i kakvoća
       prirodnog plina  ili vodika  ostaju unutar minimalnih i maksimalnih granica koje
       je propisao operator transportnog sustava, tako da je transport prirodnog plina  ili
       vodika  zajamčen s tehničkog gledišta;
   11. 10. „razdoblje uravnoteživanja” znači razdoblje unutar kojeg svaki korisnik mreže
       povlačenje određene količine  plinova  prirodnog plina, izraženo u energetskim
       jedinicama, mora nadoknaditi tako da utisne istu količinu  plinova  prirodnog
       plina u transportnu mrežu u skladu s ugovorom o transportu ili mrežnim kodeksom;
   12. 11. „korisnik mreže” znači kupac ili potencijalni kupac operatora transportnog
       sustava i sami operatori transportnih sustava, u mjeri u kojoj im je potrebno da izvrše
       svoje funkcije u vezi s  transportom prirodnog plina i vodika  transportom;
   13. 12. „prekidive usluge” znači usluge koje operator transportnog sustava  ili
       operator mreže za vodik  nudi u vezi s prekidivim kapacitetom;
HR                                            36                                               HR
 ---pagebreak---    14. 13. „prekidivi kapacitet” znači kapacitet transporta plina koji operator transportnog
       sustava  ili operator mreže za vodik  može prekinuti u skladu s uvjetima koji su
       predviđeni ugovorom o transportu;
   15. 14. „dugoročne usluge” znači usluge koje operator transportnog sustava  ili
       operator mreže za vodik  pruža godinu dana ili dulje;
   16. 15. „kratkoročne usluge” znači usluge koje operator transportnog sustava  ili
       operator mreže za vodik  pruža u razdoblju kraćem od godine dana;
   17. 16. „stalni kapacitet” znači transportni kapacitet plina za koji operator transportnog
       sustava  ili operator mreže za vodik  jamči da je neprekidiv u skladu s
       ugovorom;
   18. 17. „stalne usluge” znači usluge koje operator transportnog sustava  ili operator
       mreže za vodik  pruža u vezi sa stalnim kapacitetom;
   19. 18. „tehnički kapacitet” znači maksimalni stalni kapacitet koji  može biti
       ponuđen  operator transportnog sustava može ponuditi korisnicima mreže, vodeći
       računa o cjelovitosti sustava i operativnim zahtjevima transportnogtransportne
        sustava ili mreže za vodik  mreže;
   20. 19. „ugovoreni kapacitet” znači kapacitet koji je operator transportnog sustava
        dodijeljen  dodijelio određenom korisniku mreže na temelju ugovora o
       transportu;
   21. 20. „raspoloživi kapacitet” znači dio tehničkog kapaciteta koji nije raspodijeljen te
       je još na raspolaganju sustavu u određenom trenutku;
   22. 21. „ugovorno zagušenje” znači situacija u kojoj razina potražnje za stalnim
       kapacitetom premašuje tehnički kapacitet;
   23. 22. „primarno tržište” znači tržište kapaciteta kojima operator transportnog sustava
        ili operator mreže za vodik  trguje izravno;
   24. 23. „fizičko zagušenje” znači situacija u kojoj razina potražnje za stvarnim
       isporukama premašuje tehnički kapacitet u određenom trenutku;
   25. 24. „kapacitet terminala za UPP” znači kapacitet navedenog terminala za
       ukapljivanje prirodnog plina ili prihvat, iskrcaj, pomoćne usluge, privremeno
       skladištenje i ponovno uplinjavanje ukapljenog prirodnog plina;
   26. 25. „radni volumen” znači obujam plina koji korisnik sustava skladišta plina ima
       pravo rabiti za skladištenje plina;
   27. 26. „kapacitet povlačenja” znači brzina kojom korisnik sustava skladišta plina ima
       pravo povući plin iz sustava skladišta plina;
   28. 27. „kapacitet utiskivanja” znači brzina kojom korisnik sustava skladišta plina ima
       pravo utisnuti plin u sustav skladišta plina;
   29. 28. „skladišni kapacitet” znači kombinacija radnog volumena, kapaciteta
       utiskivanja i kapaciteta povlačenja;.;
                                                          novo
   30. „ulazno-izlazni sustav” znači objedinjavanje svih transportnih i distribucijskih
       sustava ili svih mreža za vodik na koje se primjenjuje jedan posebni režim
       uravnoteženja;
HR                                            37                                              HR
 ---pagebreak---    31. „zona uravnoteženja” znači ulazno-izlazni sustav na koji je primjenjiv posebni režim
       uravnoteženja;
   32. „virtualno mjesto trgovanja” znači nefizička komercijalna točka unutar ulazno-
       izlaznog sustava u kojoj se plinovi razmjenjuju između prodavatelja i kupca bez
       potrebe za rezerviranjem transportnog ili distribucijskog kapaciteta;
   33. „ulazna točka” znači točka koja podliježe rezervacijskim postupcima koje provode
       korisnici mreže ili proizvođači koja omogućuje pristup ulazno-izlaznom sustavu;
   34. „izlazna točka” znači točka koja podliježe rezervacijskim postupcima koje provode
       korisnici mreže ili krajnji kupci koja omogućuje izlaz plina iz ulazno-izlaznog
       sustava;
   35. „uvjetovani kapacitet” znači stalni kapacitet za koji su nužni transparentni i unaprijed
       definirani uvjeti za pružanje pristupa od i do virtualnog mjesto trgovanja ili
       ograničenu dodjeljivost;
   36. „dodjeljivost” znači diskrecijska kombinacija bilo kojeg ulaznog kapaciteta s bilo
       kojim izlaznim kapacitetom ili obrnuto;
   37. „dopušteni   prihod” znači zbroj prihoda od transportnih usluga i prihoda od
       netransportnih usluga za usluge koje je operator transportnog sustava pružio u
       određenom razdoblju unutar zadanog regulatornog razdoblja, koji operator
       transportnog sustava ima pravo uprihoditi na temelju režima bez gornje granice
       cijene i koji se određuje u skladu s člankom 75. stavkom 6. točkom (a) Direktive
       2009/73/EZ;
   38. „nova infrastruktura” znači infrastruktura koja nije dovršena do 4. kolovoza 2003.;
                                                            715/2009 (prilagođeno)
   2.  Ne dovodeći u pitanje definicije iz stavka 1. ovog članka, definicije sadržane u
       članku 2. Direktive 2009/73/EZ  preinačene Direktive o plinu, kako je predložena
       u COM(2021) xxx, a  koje imaju veze s primjenom ove Uredbe, također se
       primjenjuju, uz izuzetak definicije transporta iz točke 3. tog članka.
       Definicije iz točaka od 4.3. do 24.23. stavka 1. ovog članka koje se tiču transporta,
       analogijom se primjenjuju na sustave skladišta plina i terminale za UPP.
HR                                            38                                                HR
 ---pagebreak---                                                                 novo
                                       POGLAVLJE II.
             OPĆA PRAVILA PRIMJENJIVA NA SUSTAVE ZA
                     PRIRODNI PLIN I SUSTAVE ZA VODIK
                                            ODJELJAK 1.
        OPĆA PRAVILA ORGANIZIRANJA PRISTUPA TRŽIŠTU I INFRASTRUKTURU
                                               Članak 3.
                                             Opća načela
   Države članice, regulatorna tijela, operatori transportnih sustava, operatori distribucijskih
   sustava, operatori skladišta, operatori UPP-a, operatori sustava za vodik i delegirani operatori
   poput operatora tržišnog područja ili operatori platformi za rezerviranje osiguravaju da se na
   plinskim tržištima djeluje u skladu sa sljedećim načelima:
   (a)      cijene plina se formiraju na temelju ponude i potražnje;
   (b)      operatori transportnih i distribucijskih sustava međusobno surađuju kako bi
            korisnicima mreže omogućili slobodu neovisnog rezerviranja ulaznog i izlaznog
            kapaciteta. Plin se transportira ulazno-izlaznim sustavom umjesto duž ugovornih
            trasa;
   (c)      tarife koje se naplaćuju na ulaznim i izlaznim točkama strukturiraju se tako da
            pridonose integriranju tržišta, povećavaju sigurnost opskrbe i potiču izgradnju
            spojnih plinovoda među plinskim mrežama;
   (d)      poduzeća koja posluju na istom ulazno-izlaznom sustavu razmjenjuju količine plina
            na virtualnom mjestu trgovanja;
   (e)      korisnici mreže odgovorni su za uravnoteženje svojih portfelja uravnoteženja kako bi
            operatori transportnog sustava trebali poduzimati što manje radnji uravnoteženja;
   (f)      radnje uravnoteženja provode se na temelju standardiziranih proizvoda i obavljaju se
            putem platformi za trgovanje;
   (g)      tržišnim pravilima izbjegavaju se aktivnosti koje dovode do sprječavanja formiranja
            cijena na temelju ponude i potražnje za plinovima;
   (h)      tržišnim pravilima potiče se uspostavljanje i funkcioniranje likvidnog trgovanja
            plinovima, čime se potiče oblikovanje cijena i njihova transparentnost;
   (i)      tržišnim pravilima omogućuje se dekarbonizacija sustava za prirodni plin i sustava za
            vodik, uključujući omogućivanjem integracije plinova iz obnovljivih izvora u plinsko
            tržište i pružanjem poticaja za energetsku učinkovitost;
   (j)      tržišnim pravilima postižu se primjereni poticaji za ulaganja, osobito dugoročna
            ulaganja u dekarbonizirani i održivi plinski sustav, skladištenje energije, energetsku
            učinkovitost i upravljanje potrošnjom za zadovoljavanje potreba tržišta, te se potiče
            pošteno tržišno natjecanje i sigurnost opskrbe;
HR                                                39                                                HR
 ---pagebreak---    (k) ako postoje, uklanjaju se prepreke prekograničnom protoku plina između ulazno-
       izlaznih sustava;
   (l) tržišnim pravilima potiče se regionalna suradnja i integriranje.
                                           Članak 4.
                               Razdvajanje regulirane imovine
   1.  Ako operator transportnog sustava ili mrežni operator pruža regulirane usluge za
       plin, vodik i/ili električnu energiju, mora zadovoljiti zahtjev razdvajanja računa kako
       je navedeno u članku 69. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
       COM(2021) xxx,] i članku 56. Direktive (EU) 2019/944 te mora imati odvojenu
       reguliranu imovinu za plin, za električnu energiju i za vodik. Odvojenom
       reguliranom imovinom osigurava se:
       (a)    da se prihod ostvaren pružanjem posebnih reguliranih usluga može
              upotrebljavati samo za nadoknađivanje troškova kapitala i operativnih troškova
              koji se odnose na imovinu uključenu u reguliranu imovinu upotrijebljenu za
              pružanje reguliranih usluga;
       (b)    utvrđivanje vrijednosti imovine ako je prenesena na drugu reguliranu imovinu.
              Vrijednost utvrđena za prenesenu imovinu podliježe reviziji i odobrenju
              nadležnog regulatornog tijela. Pri utvrđivanju vrijednosti nužno je izbjeći
              unakrsno subvencioniranje.
   2.  Država članica može dopustiti financijske transfere među odvojenim reguliranim
       uslugama iz prvog stavka, pod uvjetom:
       (a)    da se svi prihodi potrebni za financijski transfer ubiru kao namjenska pristojba;
       (b)    da se namjenska pristojba ubire samo od izlaznih točaka do krajnjih kupaca
              unutar iste države članice iz koje je korisnik financijskog transfera;
       (c)    da regulatorno tijelo odobri namjensku pristojbu i financijski transfer ili
              metodologije koje su temelj za njihovo izračunavanje prije njihova stupanja na
              snagu u skladu s člankom 70.
       (d)    da se objave odobrena namjenska pristojba i financijski transfer te
              metodologije, ako su metodologije odobrene.
   3.  Regulatorno tijelo smije odobriti financijski transfer i namjensku pristojbu iz
       stavka 2. samo pod uvjetom:
       (a)    da se tarife za pristup mreži naplaćuju korisnicima regulirane imovine na koju
              se upućuje financijski transfer;
       (b)    da zbroj financijskih transfera i prihoda od usluga naplaćen putem tarifa za
              pristup mreži nije veći od dopuštenih prihoda;
       (c)    da je financijski transfer odobren za ograničeno razdoblje koje nije dulje od
              trećine razdoblja amortizacije predmetne infrastrukture.
   4.  Do [datum donošenja = godina dana] ACER izdaje preporuke operatorima
       transportnih sustava ili mrežnim operatorima i regulatornim tijelima o
       metodologijama za sljedeće:
       (a)    utvrđivanje vrijednosti imovine koja je prenesena na drugu reguliranu imovinu
              i odredišta dobiti i gubitaka koji zbog toga mogu nastati;
HR                                             40                                               HR
 ---pagebreak---         (b)   izračun veličine i najduljeg dopuštenog trajanja financijskog transfera i
              namjenske pristojbe;
        (c)   kriterije za dodjelu doprinosa u namjensku pristojbu među krajnjim
              potrošačima povezanima s reguliranom imovinom.
        ACER ažurira preporuke najmanje jednom svake dvije godine.
                                                              715/2009 (prilagođeno)
                                                              novo
                                          Članak 5.14.
      Usluge za pristup trećih strana s obzirom na operatore transportnog sustava
   1.   Operatori transportnih sustava:
        (a)   osiguravaju da pružaju  kapacitet i  usluge svim korisnicima mreže, bez
              diskriminacije;
        (b)   pružaju stalni i prekidivstalne i prekidive kapacitet  usluge za pristup trećih
              strana. Cijena prekidivog kapaciteta odražava vjerojatnost prekida;
        (c)   korisnicima mreže pružaju dugoročni i kratkoročnidugoročne i kratkoročne
               kapacitet  usluge.
        S obzirom na prvi podstavak točku (a), ako operator transportnog sustava pruža istu
        uslugu različitim kupcima, on to čini na temelju istovrijednih ugovornih uvjeta, bilo
        da koristi usklađene ugovore o transportu ili zajednički mrežni kodeks koji je
        odobrilo nadležno tijelo u skladu s postupkom utvrđenim u članku 72.41.  ili
        73.  Direktive 2009/73/EZ  preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
        COM(2021) xxx .
   2.   Ugovori o transportu koji su sklopljeni s netipskim datumom početka primjene ili
        kraćim trajanjem od tipskoga godišnjeg ugovora o transportu nemaju za posljedicu
        proizvoljno više ili niže tarife koje ne odražavaju tržišnu vrijednost usluge, u skladu s
        načelima utvrđenima u članku 15.13. stavku 1.
                                                              novo
   3.   Ako najmanje dvije interkonekcijske točke spajaju ista dva susjedna ulazno-izlazna
        sustava, operatori tih susjednih transportnih sustava nude kapacitete raspoložive na
        interkonekcijskim točkama na jednoj virtualnoj interkonekcijskoj točki. Svaki
        ugovoreni kapacitet na interkonekcijskim točkama, neovisno o datumu njegova
        ugovaranja prenosi se na virtualnu interkonekcijsku točku.
        Virtualna interkonekcijska točka uspostavlja se samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
        (a)   ukupni tehnički kapacitet na virtualnim interkonekcijskim točkama nije manji
              od zbroja tehničkih kapaciteta svih interkonekcijskih točaka od kojih su
              virtualne interkonekcijske točke sastavljene;
        (b)   virtualne interkonekcijske točke olakšavaju ekonomično i učinkovito korištenje
              sustava, uključujući, među ostalim, primjenu pravila utvrđenih u člancima 9. i
              10. ove Uredbe.
HR                                              41                                                HR
 ---pagebreak---                                                            715/2009
   43. Ako je potrebno, usluge za pristup trećih strana mogu se odobriti uz primjerena
       jamstva korisnika mreže s obzirom na bonitet takvih korisnika. Ta jamstva ne
       predstavljaju neopravdane prepreke za ulazak na tržište te su nediskriminirajuća,
       transparentna i proporcionalna.
                                                           2009/73/EZ članak 32. stavak 2.
   52. Operatori transportnih sustava, ako je to potrebno u svrhu izvršavanja njihovih
       funkcija, uključujući u vezi s prekograničnim transportom, imaju pristup mreži
       drugih operatora transportnih sustava.
                                                           novo
                                          Članak 6.
       Usluge za pristup trećih strana s obzirom na operatore mreža za vodik
   1.  Operatori mreža za vodik pružaju svoje usluge svim korisnicima mreže, bez
       diskriminacije. Ako se ista usluga pruža različitim kupcima, pruža se na temelju
       istovrijednih ugovornih uvjeta. Operatori mreža za vodik na svojim internetskim
       stranicama objavljuju ugovorne uvjete i tarife za pristup mreži te, prema potrebi,
       naknade za uravnoteženje.
   2.  Sudionicima na tržištu na raspolaganje se stavlja maksimalni kapacitet sustava za
       vodik, vodeći računa o cjelovitosti sustava i učinkovitom funkcioniranju mreže.
   3.  Najdulje dopušteno trajanje ugovora o kapacitetu je 20 godina za infrastrukturu
       dovršenu do [datum stupanja na snagu], odnosno 15 godina za infrastrukturu
       dovršenu nakon tog datuma. Regulatorna tijela mogu propisati kraća najdulja
       dopuštena trajanja ako je to nužno radi funkcioniranja tržišta, očuvanja tržišnog
       natjecanja i osiguravanja buduće prekogranične integracije.
   4.  Operatori mreža za vodik primjenjuju i objavljuju nediskriminirajuće i transparentne
       postupke upravljanja zagušenjima kojima se ujedno olakšavaju prekogranične
       razmjene vodika na nediskriminirajućoj osnovi.
   5.  Operatori mreža za vodik redovito procjenjuju tržišnu potražnju za novim ulaganjima
       vodeći računa o sigurnosti opskrbe i učinkovitosti krajnje uporabe vodika.
   6.  Od 1. siječnja 2031. mreže za vodik organiziraju se kao ulazno-izlazni sustavi.
   7.  Od 1. siječnja 2031. članak 15. primjenjuje se i na tarife za pristup mrežama za
       vodik. Ne smiju se naplaćivati tarife u skladu s člankom 15. za pristup mrežama za
       vodik na interkonekcijskim točkama između država članica. Ako se država članica
       odluči za primjenu reguliranog pristupa trećih strana mrežama za vodik u skladu s
       člankom 31. [preinačene Direktive o plinu] prije 1. siječnja 2031., članak 15.
       stavak 1. primjenjuje se na tarife za pristup mrežama za vodik u toj državi članici.
   8.  Od 1. siječnja 2031. operatori mreža za vodik pri pružanju usluga ispunjavaju
       zahtjeve za operatore transportnih sustava u skladu s člancima 5., 9. i 12. i objavljuju
       tarife za svaku mrežnu točku na internetskoj platformi kojom upravlja ENNOH. U
       međuvremenu, do donošenja mrežnog kodeksa o dodjeli kapaciteta za mreže za
HR                                            42                                                HR
 ---pagebreak---            vodik u skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (d) i njegova stupanja na snagu tu
           je obvezu objavljivanja moguće ispuniti putem poveznica na tarife objavljene na
           internetskim stranicama operatora mreža za vodik.
                                                               715/2009 (prilagođeno)
                                                               novo
                                           Članak 7.15.
     Usluge za pristup trećih strana s obzirom na sustave skladišta  prirodnog  plina
            , terminale za vodik  i terminale za UPP  te skladišta vodika 
   1.      Operatori terminala za UPP i  za vodik, operatori skladišnih postrojenja za vodik te
           operatori  sustava skladišta  prirodnog  plina:
           (a)   svim korisnicima mreže, bez diskriminacije, pružaju usluge koje zadovoljavaju
                 potražnju tržišta; posebno, ako operator terminala za UPP  ili terminala za
                 vodik, operator postrojenja za skladištenje vodika  ili sustava skladišta
                  prirodnog  plina pruža istu uslugu različitim kupcima, on to čini na
                 temelju istovrijednih ugovornih uvjeta;
           (b)   pružaju usluge koje su uskladive s uporabom međusobno povezanih sustava za
                 transport  prirodnog  plina  i vodika  i olakšavaju pristup putem
                 suradnje s operatorom transportnog sustava  ili operatorom mreže za
                 vodik ; i
           (c)   objavljuju relevantne informacije, posebno podatke o uporabi i raspoloživosti
                 usluga, u vremenskom okviru koji je uskladiv s razumnim trgovinskim
                 potrebama korisnika terminala za UPP ili sustava skladišta plina  , ili
                 terminala za vodik ili skladišnih postrojenja za vodik  , pod uvjetom da
                 objavu tih informacija prati nacionalno regulatorno tijelo.
   2.      Svaki operator sustava skladišta plina:
           (a)   pruža stalne i prekidive usluge za pristup trećih strana; cijena prekidivog
                 kapaciteta odražava vjerojatnost prekida;
           (b)   korisnicima sustava skladišta plina pruža dugoročne i kratkoročne usluge; i
           (c)   korisnicima sustava skladišta plina nudi pakete usluga i razdvojene usluge u
                 pogledu radnog volumena skladišta, kapaciteta utiskivanja i kapaciteta
                 povlačenja.
                                                               novo
   3.      Svi operatori sustava UPP-a pružaju korisnicima terminala za UPP pakete usluga i
           razdvojene usluge unutar terminala za UPP, ovisno o iskazanim potrebama korisnika
           terminala za UPP.
                                                               715/2009
                                                               novo
   43.     Ugovori o korištenju terminala za UPP i sustava skladišta  prirodnog  plina
           nemaju za posljedicu proizvoljno više tarife, ako su potpisani:
HR                                               43                                              HR
 ---pagebreak---             (a)   izvan plinske godine s netipskim datumom početka primjene; ili
            (b)   s kraćim trajanjem od tipskog ugovora o korištenju terminala za UPP i sustava
                  skladišta plina, sklopljenog na godišnjoj osnovi.
                                                                novo
            Ugovori o korištenju postrojenja za skladištenje vodika i terminala za vodik s kraćim
            trajanjem od tipskog ugovora o korištenju terminala za UPP i sustava skladišta plina,
            sklopljeni na godišnjoj osnovi, nemaju za posljedicu proizvoljno više tarife.
                                                                715/2009
                                                                novo
   54.      Ako je potrebno, usluge za pristup trećih strana mogu se odobriti uz primjerena
            jamstva korisnika mreže s obzirom na bonitet takvih korisnika. Ta jamstva ne
            predstavljaju neopravdane prepreke za ulazak na tržište te su nediskriminirajuća,
            transparentna i proporcionalna.
   65.      Ugovorna ograničenja zahtijevanog minimalnog kapaciteta terminala za UPP  ili
            terminala za vodik  i skladišnog kapaciteta  za prirodni plin ili vodik 
            opravdavaju se na temelju tehničkih ograničenja i omogućavaju pristup uslugama
            skladištenja manjim korisnicima sustava skladišta plina.
                                                                novo
                                               Članak 8.
       Procjene tržišta plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova koje provode
                       operatori terminala za UPP i sustava skladišta plina
   Operatori terminala za UPP i sustava skladišta plina najmanje jednom u dvije godine
   procjenjuju tržišnu potražnju za novim ulaganjima kojima se u postrojenjima omogućuje
   upotreba plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova. Pri planiranju novih ulaganja
   operatori terminala za UPP i sustava skladišta plina procjenjuju tržišnu potražnju i vode
   računa o sigurnosti opskrbe. Operatori terminala za UPP i sustava skladišta plina objavljuju
   sve planove novih ulaganja kojima se u njihovim postrojenjima omogućuje upotreba plinova
   iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova.
                                                                715/2009
                                             Članak 9.16.
    Načela mehanizama raspodjele kapaciteta i postupci upravljanja zagušenjem s obzirom
                                 na operatore transportnih sustava
   1.       Sudionicima na tržištu se na svim odgovarajućim točkama iz članka 30.18. stavka 3.
            stavlja na raspolaganje maksimalni kapacitet, vodeći računa o cjelovitosti sustava i
            učinkovitom funkcioniranju mreže.
   2.       Operator transportnog sustava provodi i objavljuje nediskriminirajuće i transparentne
            mehanizme raspodjele kapaciteta, koji:
HR                                                 44                                             HR
 ---pagebreak---            (a)   osiguravaju primjerene gospodarske signale za učinkovitu, najveću moguću
                 primjenu tehničkog kapaciteta te olakšavaju ulaganja u novu infrastrukturu i
                 prekograničnu trgovinu prirodnim plinom;
           (b)   su uskladivi s tržišnim mehanizmima, uključujući promptna tržišta i tržišna
                 čvorišta („trading hubs”), a pritom su fleksibilni i sposobni prilagoditi se
                 tržišnim okolnostima koje se mijenjaju; i
           (c)   su uskladivi sa sustavima država članica za pristup mreži.
   3.      Operator transportnog sustava provodi i objavljuje nediskriminirajuće i transparentne
           postupke upravljanja zagušenjem koji olakšavaju prekograničnu trgovinu prirodnim
           plinom na nediskriminirajućoj osnovi i koji se temelje na sljedećim načelima:
           (a)   u slučaju ugovornog zagušenja operator transportnog sustava nudi neiskorišteni
                 kapacitet na primarnom tržištu, i to najmanje na „day-ahead” osnovi (jedan dan
                 unaprijed) i kao neprekidivi kapacitet; i
           (b)   korisnici mreže koji žele preprodati ili dati u zakup svoj neiskorišteni
                 ugovoreni kapacitet na sekundarnom tržištu imaju pravo to i učiniti.
           Što se tiče prvog podstavka točke (a)(b) država članica može zatražiti da korisnici
           mreže o tome obavijeste operatora transportnog sustava.
                                                               novo
   4.      Operatori transportnih sustava redovito procjenjuju tržišnu potražnju za novim
           ulaganjima vodeći računa o zajedničkom scenariju izrađenom za integrirani plan
           razvoja mreže na temelju članka 51. [preinačene Direktive o plinu, kako je
           predložena u COM(2021) xxx,] i o sigurnosti opskrbe.
                                                               715/2009 (prilagođeno)
                                                               novo
    4.      U slučaju fizičkog zagušenja operator transportnog sustava ili regulatorna tijela,
           ovisno o slučaju, primjenjuju nediskriminirajuće, transparentne mehanizme
           raspodjele kapaciteta.
   5.      Operatori transportnih sustava redovito procjenjuju potražnju tržišta za novim
           ulaganjima. Pri planiranju novih ulaganja operatori transportnih sustava procjenjuju
           potražnju tržišta i vode računa o sigurnosti opskrbe.
                                           Članak 10.17.
       Načela mehanizama raspodjele kapaciteta i postupaka upravljanja zagušenjem s
    obzirom na operatore sustava skladišta  prirodnog  plina  , terminala za vodik
                    ili skladišnih postrojenja za vodik  i terminala za UPP
   1.      Sudionicima na tržištu se na raspolaganje stavlja maksimalni kapacitet sustava
           skladišta  prirodnog  plina i terminala za UPP  ili skladišta za vodik te
           terminala za vodik , vodeći računa o cjelovitosti i funkcioniranju sustava.
   2.      Operatori terminala za UPP i  operatori skladišnih postrojenja za vodik i terminala
           za vodik te operatori sustava skladišta prirodnog  sustava skladišta plina provode i
           objavljuju nediskriminirajuće i transparentne mehanizme raspodjele kapaciteta, koji:
HR                                               45                                              HR
 ---pagebreak---             (a)   osiguravaju primjerene gospodarske signale za učinkovito i najveće moguće
                  korištenje kapaciteta te olakšavaju ulaganja u novu infrastrukturu;
            (b)   su uskladivi s tržišnim mehanizmima, uključujući promptna tržišta i tržišna
                  čvorišta („trading hubs”), a pritom su fleksibilni i sposobni prilagoditi se
                  tržišnim okolnostima koje se mijenjaju; i
            (c)   su uskladivi sa priključenim sustavima za pristup mreži.
   3.       Ugovori o korištenju terminala za UPP  , terminala za vodik te postrojenja za
            skladištenje vodika i prirodnog  i sustava skladišta plina sadrže mjere radi
            sprečavanja gomilanja kapaciteta, vodeći računa o sljedećim načelima koja se
            primjenjuju u slučaju ugovornog zagušenja:
            (a)   operator sustava mora bez odlaganja  nudi  ponuditi neiskorišteni
                  kapacitet terminala za UPP  , terminala za vodik  i sustava skladišta plina
                  na primarnom tržištu; za sustave skladišta plina to mora  znači  biti
                  najmanje na „day-ahead” osnovi i kao prekidivi kapacitet;
            (b)   korisnici terminala za UPP  , terminala za vodik  i sustava skladišta plina
                  koji žele preprodati svoj ugovoreni kapacitet na sekundarnom tržištu imaju
                  pravo to i učiniti.;  najkasnije 18 mjeseci od [stupanja na snagu ove Uredbe]
                  operatori terminala za UPP, terminala za vodik i sustava skladišta plina,
                  pojedinačno ili na regionalnoj razini, za korisnike tih terminala i sustava
                  osiguravaju platformu za rezerviranje koja djeluje na transparentan i
                  nediskriminirajući način, radi preprodaje ugovorenog kapaciteta na
                  sekundarnom tržištu. 
                                             Članak 11.22.
                                   Trgovanje pravima na kapacitet
   Svaki operator transportnog sustava, sustava skladišta plina, i terminala za UPP  i sustava
   za vodik  poduzima razumne mjere kako bi omogućio slobodnu trgovinu pravima na
   kapacitet i unaprijedio takvu trgovinu na transparentan i nediskriminirajući način. Svaki takav
   operator izrađuje usklađene ugovore o transportu, terminalima za UPP  , terminalima za
   vodik  i sustavima skladišnihta  postrojenja vodika i prirodnog  plina i razvija postupke
   na primarnom tržištu i postupkekako bi unaprijedio sekundarno trgovanje kapacitetima i
   priznaje prijenos primarnih prava na kapacitete ako je o tome obaviješten od korisnika
   sustava.
   Regulatorna se tijela obavješćujeu o usklađenim ugovorima o transportu, terminalima za UPP
   i sustavima skladišta plina te o odgovarajućim postupcima.
                                                                715/2009 (prilagođeno)
                                                                novo
                                             Članak 12.21.
                        Pravila uravnoteživanja i naknade za neravnotežu
   1.       Pravila uravnoteživanja izrađuju se na pošten, nediskriminirajući i transparentan
            način te se temelje na objektivnim kriterijima. Pravila uravnoteživanja odražavaju
            stvarne potrebe sustava, vodeći računa o resursima koji su dostupni operatoru
            transportnog sustava. Pravila uravnoteživanja temelje se naokrenuta su tržištu.
HR                                                46                                               HR
 ---pagebreak---    2.    Kako bi korisnicima mreže omogućio pravodobno poduzimanje korektivnih mjera,
         operator transportnog sustava pruža dostatne, pravodobne i pouzdane on-line
         informacije na internetu o statusu uravnoteživanja korisnika mreže.
         Pružene informacije odgovaraju informacijama koje su dostupne operatoru
         transportnog sustava i razdoblju naplate za koje se izračunavaju naknade za
         neravnotežu.
         Pružanje informacija na temelju ovog stavka ne naplaćuje se.
   3.    Naknade za neravnotežu odražavaju troškove u najvećoj mogućoj mjeri, a istodobno
         korisnicima mreže pružaju primjerene poticaje kako bi uravnotežili unos i povlačenje
         plina. Naknadama se izbjegava unakrsno subvencioniranje između korisnika mreže
         te se ne ometa ulazak novih sudionika na tržište.
         Nadležna tijela ili operator transportnog sustava, ovisno o slučaju, objavljujeu
         metodologije za izračunavanje naknada za neravnotežu, kao i konačne
          vrijednosti  tarife.
   4.    Države članice osiguravaju da operatori transportnih sustava nastoje uskladiti režime
         uravnoteživanja i pojednostaviti strukture i razine naknada za neravnotežu kako bi se
         olakšalo trgovanje plinom  koje se odvija na virtualnom mjestu trgovanja .
                                          Članak 13.3.
      Certificiranje operatora transportnih sustava  i operatora mreža za vodik 
   1.    Čim je zaprimi, Komisija razmatra svaku obavijest u vezi s odlukom o certificiranju
         operatora transportnog sustava  ili operatora mreže za vodik , kako je propisano
         člankom 65.10. stavkom 6.  [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
         COM(2021) xxx]  Direktive 2009/73/EZ, čim je zaprimi. U roku od dva mjeseca
         od dana primitka takve obavijesti, Komisija dostavlja svoje mišljenje relevantnom
         nacionalnom regulatornom tijelu u pogledu njezine usklađenosti s člankom 65.10.
         stavkom 2. ili člankom 66.11. te člankom 54.9. Direktive 2009/73/EZ preinačene
         Direktive o plinu   za operatore transportnog sustava, odnosno člankom 65. te
         direktive za operatore mreža za vodik .
         Pri izradi mišljenja iz prvog podstavka Komisija može zatražiti da  ACER 
         Agencija izda svoje mišljenje o odluci nacionalnog regulatornog tijela. U tom se
         slučaju razdoblje od dva mjeseca iz prvog podstavka produljuje za dodatna dva
         mjeseca.
         U nedostatku mišljenja Komisije u rokovima koji su navedeni u prvom i drugom
         podstavku smatra se da Komisija nema prigovora na odluku regulatornog tijela.
   2.    U roku od dva mjeseca od primitka mišljenja Komisije nacionalno regulatorno tijelo
         donosi svoju konačnu odluku u pogledu certificiranja operatora transportnog sustava
          ili operatora mreže za vodik , što je više moguće vodeći računa o tom mišljenju.
         Odluka regulatornog tijela i mišljenje Komisije zajedno se objavljuju.
   3.    Regulatorna tijela i/ili Komisija mogu u bilo kojoj fazi postupka zatražiti od
         operatora transportnog sustava  , operatora mreže za vodik  i/ili poduzeća koje
         obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe sve informacije koje su im potrebne za
         izvršavanje njihovih zadataka na temelju ovog članka.
   4.    Regulatorna tijela i Komisija čuvaju povjerljivost komercijalno osjetljivih
         informacija.
HR                                             47                                              HR
 ---pagebreak---    5. Komisija može usvojiti  je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s
      člankom 63. kojima se utvrđuju  smjernice u kojima se navode detalji postupka
      koji treba slijediti radi primjene stavaka 1. i 2. ovog članka. Te mjere, namijenjene
      izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni dopunjujući je, usvajaju se u skladu s
      regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 28. stavka 2.
   6. Ako je Komisija primila obavijest o certificiranju operatora transportnog sustava na
      temelju članka 54.9. stavka 10. Direktive 2009/73/EZ preinačene Direktive o
      plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx , Komisija donosi odluku u vezi s
      certificiranjem. Regulatorno tijelo poštuje odluku Komisije.
                                                           novo
                                        Članak 14.
                        Suradnja operatora transportnih sustava
   1. Operatori transportnih sustava surađuju s drugim operatorima transportnih sustava i
      operatorima infrastrukture pri usklađivanju održavanja vlastitih mreža kako bi na
      najmanju mjeru smanjili eventualne prekide transportnih usluga za korisnike mreže i
      operatore transportnih sustava na drugim područjima.
   2. Operatori transportnih sustava surađuju međusobno i s drugim operatorima
      infrastrukture radi ostvarivanja maksimalnog tehničkog kapaciteta unutar ulazno-
      izlaznog sustava i smanjivanja potrošnje plinskog goriva na najmanju moguću mjeru.
                                       ODJELJAK 2.
                                     PRISTUP MREŽI
                                                           715/2009 (prilagođeno)
                                                           novo
                                       Članak 15.13.
                                Tarife za pristup mrežama
   1. Tarife ili metodologije koje se koriste za njihov izračun, koje primjenjuju operatori
      transportnih sustava, a odobravaju regulatorna tijela prema članku 72.41. stavku 6.7.
      Direktive 2009/73/EZ  preinačene Direktive o plinu , kao i tarife objavljene
      prema članku 27.32. stavku 1. te direktive, transparentne su, vode računa o potrebi za
      cjelovitošću sustava i njegovom poboljšanju te odražavaju stvarno nastale troškove, u
      mjeri u kojoj takvi troškovi odgovaraju troškovima učinkovitog i strukturno
      usporedivog operatora sustava te su transparentne, pri čemuiako obuhvaćaju
      primjerenu dobit od ulaganja i, kad je primjereno, vode računa o uspoređivanju tarifa
      koje provode regulatorna tijela. Tarife ili metodologije koje se koriste za njihov
      izračun primjenjuju se na nediskriminirajući način.
      Države članice mogu odlučiti da je tTarife je moguće utvrditi i uz pomoć tržišnih
      mehanizama kao što su aukcije, pod uvjetom da takve mehanizme i prihode koji
      proiziđu iz njih odobri regulatorno tijelo.
HR                                           48                                              HR
 ---pagebreak---       Tarife ili metodologije koje se koriste za njihov izračun olakšavaju učinkovito
      trgovanje plinom i tržišno natjecanje, a istodobno sprečavaju unakrsno
      subvencioniranje između korisnika mreže, pružaju poticaje za ulaganja te održavaju
      ili stvaraju mogućnost uzajamnog djelovanja transportnih mreža.
      Tarife za korisnike mreže nediskriminirajuće su i posebno se određuju za svaku
      ulaznu ili izlaznu točku transportnog sustava. Mehanizme raspodjele troškova i
      metodologiju utvrđivanja stopa u pogledu ulaznih i izlaznih točaka odobravaju
      nacionalna regulatorna tijela. Od 3. rujna 2011. dDržave članice osiguravaju da se
      nakon prijelaznog razdoblja mrežne naknade ne izračunavaju na temelju ugovornih
      pravaca.
   2. Tarife za pristup mreži niti ograničavaju tržišnu likvidnost niti narušavaju
      prekograničnu trgovinu među transportnim sustavimarazličitih transportnih sustava.
      Ako razlike u tarifnim strukturama ili mehanizmima uravnoteživanja ometaju
      trgovinu između transportnih sustava, neovisno o članku 72.41. stavku 6.7. Direktive
      2009/73/EZ preinačene Direktive o plinu , operatori transportnih sustava u
      bliskoj suradnji s nadležnim nacionalnim tijelima aktivno aktivno rade napodržavaju
      zbližavanjue tarifnih struktura i načela naplaćivanja, pa i što se tiče uravnoteživanja.
                                                          novo
                                         Članak 16.
       Popusti na tarife za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove
   1. Pri utvrđivanju tarifa, popust za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove
      primjenjuje se na sljedeće:
      (a)    ulazne točke od postrojenja za proizvodnju plinova iz obnovljivih izvora i
             niskougljičnih plinova. Radi povećavanja utiskivanja plinova iz obnovljivih
             izvora i niskougljičnih plinova na pripadajuće tarife na temelju kapaciteta
             primjenjuje se popust od 75 %;
      (b)    tarife za transport na temelju kapaciteta na ulaznim točkama iz i izlaznim
             točkama u skladišna postrojenja, osim ako je skladišno postrojenje priključeno
             na više transportnih ili distribucijskih mreža i u tržišnom je natjecanju s
             interkonekcijskom točkom. Takav se popust utvrđuje u iznosu od 75 % u
             državama članicama u kojima je plin iz obnovljivih izvora i niskougljični plin
             prvi put utisnut u sustav.
   2. Regulatorna tijela mogu utvrditi niže popuste od onih u stavku 1. ovog članka pod
      uvjetom da je popust usklađen s općim načelima utvrđivanja tarifa iz članka 15.,
      posebno s načelom odražavanja troškova, uzimajući prema potrebi u obzir
      osiguravanje stabilnih financijskih okvira za postojeća ulaganja te napredak u
      uvođenju plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova u predmetnoj državi
      članici.
   3. Pojedinosti o odobrenim popustima u skladu s člankom 1. mogu se utvrditi u
      mrežnom kodeksu o strukturama tarifa iz članka 52. stavka 1. točke (e).
   4. Komisija preispituje smanjenja tarifa u skladu sa stavkom 1. [pet godina nakon
      stupanja na snagu Uredbe]. Ujedno sastavlja izvješće koje sadržava pregled njihove
      provedbe i procjenu prikladnosti razine smanjenja utvrđenih u stavku 1. s obzirom na
HR                                           49                                                HR
 ---pagebreak---        najnovija tržišna kretanja. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u
       skladu s člankom 63. radi izmjena razina popusta kako su utvrđene u stavku 1.
   5.  Od 1. siječnja godine nakon donošenja, nakon što korisnici mreže dostave operatoru
       transportnog sustava dokaze održivosti na temelju valjanog certifikata o održivosti u
       skladu s člancima 29. i 30. Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i
       Vijeća16 te registriranog u Unijinoj bazi podataka, on im odobrava popust od 100 %
       na reguliranu tarifu na svim interkonekcijskim točkama, uključujući ulazne točke iz i
       izlazne točke u treće zemlje, kao i na ulaznim točkama iz terminala za UPP za
       plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove.
       U pogledu tog popusta:
       (a)     operatori transportnih sustava obvezni su odobriti popust samo za najkraću
               moguću trasu u smislu broja prelazaka granice od lokacije na kojoj je
               konkretna deklaracija dokaza o održivosti na temelju certifikata o održivosti
               evidentirana u Unijinoj bazi podataka i na kojoj je poništena jer se smatrala
               iskorištenom. Popust ne obuhvaća nikakvu eventualnu aukcijsku premiju;
       (b)     operatori prijenosnih sustava pružaju predmetnom regulatornom tijelu
               informacije o stvarnim i očekivanim količinama plinova iz obnovljivih izvora i
               niskougljičnih plinova te o učinku primjene popusta na tarifu. Regulatorna
               tijela nadziru i ocjenjuju učinak popusta na stabilnost tarifa;
       (c)     Ako prihod operatora transportnih sustava od tih konkretnih tarifa opadne za
               10 % zbog primjene popusta, predmetni operator i svi susjedni operatori
               transportnih sustava moraju među sobom dogovoriti mehanizam naknade.
               Predmetni operatori sustava moraju postići dogovor u roku od tri godine. Ako
               dogovor nije postignut u tom roku, mjerodavna regulatorna tijela u roku od
               dvije godine donose zajedničku odluku o odgovarajućem mehanizmu naknade
               među operatorima transportnih sustava. Ako regulatorna tijela ne postignu
               dogovor, primjenjuje se članak 6. Uredbe o ACER-u. Ako regulatorna tijela ne
               postignu dogovor u roku od dvije godine, ili ako ACER-u upute zajednički
               zahtjev, ACER donosi odluku u skladu s člankom 6. stavkom 10. drugim
               podstavkom Uredbe (EU) 2019/942;
       (d)     Dodatne pojedinosti potrebne za primjenu popusta za plinove iz obnovljivih
               izvora i niskougljične plinove, poput izračuna raspoloživog kapaciteta na koji
               se popust primjenjuje i potrebnih postupaka, utvrđuju se u mrežnom kodeksu
               uspostavljenom na temelju članka 53. ove Uredbe.
                                                Članak 17.
                             Prihodi operatora transportnih sustava
   1.  Od [godine dana nakon prenošenja] relevantno regulatorno tijela dužno je pobrinuti
       se za transparentnost metodologija, parametara i vrijednosti za utvrđivanje
       dopuštenih ili ciljanih prihoda operatora transportnih sustava. Regulatorno tijelo
       objavljuje informacije iz Priloga I. ili zahtijeva od relevantnog operatora
       transportnog sustava objavljivanje tih informacija. Informacije se objavljuju na lako
   16
      Direktiva (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe
      energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21.12.2018., str. 82.).
HR                                                  50                                                  HR
 ---pagebreak---             razumljiv način i, u mjeri u kojoj je moguće, na jednom ili više jezika koje mnogi
            razumiju.
   2.       Troškovi operatora transportnog sustava podvrgavaju se usporedbi učinkovitosti
            među operatorima transportnih sustava u Uniji, što detaljnije definira ACER. ACER
            [tri godine nakon prenošenja] i svake četiri godine nakon toga objavljuje studiju o
            usporedbi troškovne učinkovitosti operatora transportnih sustava u Uniji. Relevantna
            regulatorna tijela i operatori transportnih sustava dostavljaju ACER-u sve podatke
            potrebne za tu usporedbu. Relevantna regulatorna tijela uzimaju u obzir rezultate
            takve usporedbe i nacionalne okolnosti pri periodičnom utvrđivanju dopuštenih ili
            ciljanih prihoda operatora transportnih sustava
   3.       Relevantna regulatorna tijela ocjenjuju dugoročna kretanja tarifa za transport na
            temelju očekivanih promjena u dopuštenim ili ciljanim prihodima te promjena u
            potražnji za plinom do 2050. Pri toj procjeni regulatorna tijela u obzir uzimaju
            informacije iz strategije opisane u nacionalnim energetskim i klimatskim planovima
            predmetne države članice te scenarije na kojima se temelje integrirani planovi
            razvoja mreže u skladu s člankom 51. [preinačene Direktive o plinu, kako je
            predložena u COM(2021) xxx].
                                            ODJELJAK 3.
      RAD TRANSPORTNOG SUSTAVA, SKLADIŠNOG SUSTAVA, SUSTAVA ZA UPP I
                                 SUSTAVA TERMINALA ZA VODIK
                                              Članak 18.
    Stalni kapacitet za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove u transportnom
                                                sustavu
   1.       Operatori transportnih sustava osiguravaju stalni kapacitet za pristup proizvodnih
            postrojenja za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove priključenih na
            njihovu mrežu. U tu svrhu operatori transportnih sustava u suradnji s operatorima
            distribucijskih sustava razvijaju postupke i mehanizme, uključujući ulaganja, kako bi
            osigurali protok u suprotnom smjeru, iz distribucijske u transportnu mrežu.
   2.       Stavkom 1. ne dovodi se u pitanje mogućnost da operatori transportnih sustava
            razviju alternative ulaganjima u protok u suprotnom smjeru, kao što su rješenja
            pametne mreže ili priključivanje na druge mrežne operatore. Stalni pristup smije se
            ograničiti samo radi pružanja kapaciteta ovisno o operativnim ograničenjima, kako bi
            se osigurala ekonomska učinkovitost. Regulatorno tijelo osigurava da se sva
            ograničenja u stalnom kapacitetu ili operativna ograničenja uvedu na temelju
            transparentnih i nediskriminacijskih postupaka i da ta ograničenja ne dovode do
            neopravdanih prepreka ulasku na tržište. Ako proizvodno postrojenje snosi troškove
            povezane s osiguravanjem stalnog kapaciteta, ne primjenjuje se nikakvo ograničenje.
                                              Članak 19.
                            Prekogranična koordinacija o kvaliteti plina
   1.       Operatori transportnih sustava surađuju kako bi se izbjegla ograničenja
            prekograničnih tokova uzrokovana razlikama na interkonekcijskim točkama između
            država članica.
HR                                                51                                              HR
 ---pagebreak---    2.  Ako zbog razlika u kvaliteti plina predmetni operatori transportnih sustava ne mogu
       izbjeći ograničenje prekograničnih tokova u uobičajenom načinu rada, o tome odmah
       obavješćuju mjerodavna regulatorna tijela. Obavijest sadržava opis i obrazloženje
       svih koraka koje su poduzeli operatori transportnih sustava.
   3.  Mjerodavna regulatorna tijela u roku od šest mjeseci donose zajedničku odluku o
       prepoznavanju ograničenja.
   4.  Ako mjerodavna regulatorna tijela prepoznaju ograničenje, od predmetnih operatora
       transportnih sustava zahtijevaju da u roku od 12 mjeseci od prepoznavanja sljedećim
       redoslijedom poduzmu sljedeće:
       (a)   da bez mijenjanja specifikacija kvalitete plina surađuju i razvijaju tehnički
             izvedive mogućnosti, koje mogu uključivati obveze protoka i tretiranje plina,
             kako bi se uklonilo prepoznato ograničenje;
       (b)   da zajednički provedu analizu troškova i koristi tehnički izvedivih mogućnosti
             radi utvrđivanja ekonomski učinkovitih rješenja, u kojoj se mora navesti
             raspodjela troškova i koristi po kategorijama predmetnih strana;
       (c)   da procijene vrijeme potrebno za primjenu svake mogućnosti;
       (d)   da provedu javnu raspravu o utvrđenim izvedivim rješenjima i uzmu u obzir
             rezultate rasprave;
       (e)   da odgovarajućim regulatornim tijelima na odobrenje podnesu zajednički
             prijedlog rješenja za uklanjanje prepoznatog ograničenja na temelju analize
             troškova i koristi i rezultata javnog savjetovanja, uključujući vremenski okvir
             za njegovu provedbu, i da o tom rješenju obavijeste druga nadležna nacionalna
             tijela svake uključene države članice.
   5.  Ako predmetni operatori transportnih sustava ne postignu dogovor o rješenju, svaki
       operator transportnog sustava o tome odmah obavješćuje svoje regulatorno tijelo.
   6.  Predmetna regulatorna tijela donose zajedničku koordiniranu odluku za uklanjanje
       prepoznatog ograničenja uzimajući u obzir analizu troškova i koristi koju su
       pripremili predmetni operatori transportnih sustava i rezultate javnog savjetovanja, u
       roku od šest mjeseci kako je navedeno u članku 6. stavku 10. Uredbe (EU) 2019/942.
   7.  Zajednička koordinirana odluka predmetnih regulatornih tijela uključuje odluku o
       raspodjeli troškova ulaganja koje snosi svaki operator transportnog sustava radi
       provedbe dogovorenog rješenja, kao i uključivanje tih troškova u tarife uzimajući u
       obzir gospodarske, socijalne i okolišne troškove i koristi rješenja u predmetnim
       državama članicama.
   8.  ACER može uputiti preporuke regulatornim tijelima o detaljima tih odluka o
       raspodjeli troškova iz stavka 7.
   9.  Ako predmetna regulatorna tijela ne mogu postići dogovor kako je opisano u
       stavku 3., ACER donosi odluku o ograničenju na temelju postupka iz članka 6.
       stavka 10. Uredbe (EU) 2019/942. Ako ACER prepozna ograničenje, od predmetnih
       operatora transportnih sustava zahtijeva da u roku od 12 mjeseci navedenim
       redoslijedom provedu mjere iz stavka 4. točaka od (a) do (e).
   10. Ako mjerodavna regulatorna tijela ne mogu donijeti zajedničku koordiniranu odluku
       kako je navedeno u stavcima 6. i 7., ACER donosi odluku o rješenju za uklanjanje
       prepoznatog ograničenja i o raspodjeli troškova ulaganja koje snosi svaki operator
HR                                            52                                              HR
 ---pagebreak---             transportnog sustava radi provedbe tog rješenja, na temelju postupka iz članka 6.
            stavka 10. Uredbe (EU) 2019/942.
   11.      Dodatne pojedinosti potrebne za provedbu elemenata ovog članka, uključujući
            pojedinosti o analizi troškova i koristi, utvrđuju se u mrežnom kodeksu
            uspostavljenom na temelju članka 53. ove Uredbe.
                                              Članak 20.
    Mješavine koje uključuju vodik na interkonekcijskim točkama između država članica u
                                       sustavu prirodnog plina
   1.       Od 1. listopada 2025., operatori transportnih sustava prihvaćaju tokove plina s
            volumnim udjelom vodika do 5 % na interkonekcijskim točkama između država
            članica u sustavu za prirodni plin, što podliježe postupku iz članka 19. ove Uredbe.
   2.       Ako volumni udio umiješanog vodika u sustavu za prirodni plin premaši 5 %, ne
            primjenjuje se postupak iz članka 19. ove Uredbe.
   3.       Državama članicama umješavanje vodika u sustav za prirodni plin ne može biti
            opravdanje za ograničavanje prekograničnog protoka plina
                                                                 715/2009 (prilagođeno)
                                                                 novo
                                             Članak 21.4.
                     Europska mreža operatora transportnih sustava za plin
   Svi operatori transportnih sustava surađuju na razini  Unije  Zajednice putem
    Europske mreže operatora transportnih sustava za plin  (ENTSO-a za plin) kako bi
   podržali dovršenje i funkcioniranje unutarnjeg tržišta prirodnog plina i prekograničnu
   trgovinu, te kako bi osigurali optimalno upravljanje, usklađen rad i stabilan tehnički razvoj
   transportne mreže prirodnog plina.
                                             Članak 22.5.
                         Osnivanje  Organizacija  ENTSO-a za plin
   1.       Do 3. ožujka 2011. operatori transportnih sustava za plin  ENTSO  Komisiji i
             ACER-u  Agenciji dostavljaju nacrt statuta, popis članova i nacrt poslovnika,
            uključujući pravilnik o savjetovanju s drugim zainteresiranim stranamadionicima,
            ENTSO-a za plin koju treba osnovati  u slučaju izmjena tih dokumenata ili na
            obrazložen zahtjev Komisije ili ACER-a .
   2.       U roku od četiridva mjeseca od dana primitka  ACER  Agencija, nakon
            formalnog savjetovanja s organizacijama koje predstavljaju sve zainteresirane
            stranedionike, posebno korisnike sustava, uključujući kupce, Komisiji podnosi
            mišljenje o nacrtu statuta, popisu članova i nacrtu poslovnika.
   3.       Komisija daje mišljenje o nacrtu statuta, popisu članova i nacrtu poslovnika, vodeći
            računa o mišljenju  ACER-a  Agencije iz stavka 2., u roku od tri mjeseca od
            dana primitka mišljenja  ACER-a  Agencije.
HR                                                 53                                            HR
 ---pagebreak---    4. U roku od tri mjeseca od dana primitka mišljenja Komisije operatori transportnih
      sustava uspostavljaju ENTSO za plin donosi i objavljuje, usvajaju i objavljuju njegov
       revidirani  statut i poslovnik  ENTSO-a za plin .
                                                           715/2009 (prilagođeno)
                                         Članak 23.8.
                                 Zadaci ENTSO-a za plin
   1. ENTSO za plin izrađuje mrežne kodekse za područja iz stavka 6. ovog članka na
      zahtjev koji mu je u skladu s člankom 53.6. stavkom 9.6. uputila Komisija.
   2. ENTSO za plin može izraditi mrežne kodekse za područja iz stavka 6. radi
      ostvarivanja ciljeva iz članka 21.4. kada se ti mrežni kodeksi ne odnose na područja
      obuhvaćena zahtjevom koji mu je uputila Komisija. Ti se mrežni kodeksi dostavljaju
       ACER-u  Agenciji radi davanja mišljenja. ENTSO za plin o tom mišljenju
      vodi računa na odgovarajući način.
   3. ENTSO za plin donosiusvaja:
      (a)   zajedničke instrumente za upravljanje mrežom kako bi osigurao usklađeno
            funkcioniranje mreže u uobičajenim uvjetima i stanju nužde, uključujući
            zajedničku ljestvicu za klasifikaciju incidenata i planove istraživanja;
      (b)   neobvezujući desetogodišnji plan razvoja mreže na razini Zajednice
             Unije  (plan razvoja mreže na razini Zajednice  Unije ),
            uključujući europsku prognozu dostatnosti opskrbe, jednom u dvije godine;
      (c)   preporuke o usklađivanju tehničke suradnje između operatora transportnih
            sustava Zajednice  Unije  i trećih zemalja;
      (d)   godišnji program rada;
      (e)   godišnje izvješće;
      (f)   godišnje ljetne i zimske prognoze opskrbe;.  ; i 
                                                           novo
      (g)   najkasnije do 15. svibnja 2024. i svake dvije godine nakon toga izvješće o
            praćenju kvalitete plina, uključujući kretanja parametara kvalitete plina,
            kretanja razine i količine vodika umiješanog u sustav prirodnog plina,
            predviđanja očekivanog kretanja parametara kvalitete plina i količine vodika
            umiješanog u sustav prirodnog plina, učinak miješanja vodika na
            prekogranične tokove, kao i informacije o slučajevima povezanima s razlikama
            u specifikacijama kvalitete plina ili u specifikacijama razina miješanja vodika
            te kako su ti slučajevi riješeni;
      (h)   u izvješću o praćenju kvalitete plina usto se obrađuju kretanja za područja
            navedena u točki (g) u mjeri u kojoj su relevantna za distribucijsku mrežu, na
            temelju informacija koje dostavlja tijelo za operatore distribucijskih sustava u
            Uniji („tijelo EU-a za ODS-ove”).
HR                                            54                                             HR
 ---pagebreak---                                                            715/2009
   4. Europska prognoza dostatnosti opskrbe iz stavka 3. točke (b) obuhvaća sveukupnu
      dostatnost plinskog sustava što se tiče postojeće i predviđene potražnje za plinom u
      sljedećih pet godina, kao i u razdoblju od pet do deset godina od dana te prognoze.
      Europska prognoza dostatnosti opskrbe temelji se na nacionalnim prognozama
      dostatnosti opskrbe koje su pripremili pojedinačni operatori transportnih sustava.
                                                           novo
      Plan razvoja mreže na razini Unije iz članka 3. točke (b) uključuje modeliranje
      integrirane mreže, među ostalim mreže za vodik, izradu scenarija, europsku
      prognozu dostatnosti opskrbe i procjenu otpornosti sustava.
                                                           715/2009
   5. Godišnji program rada iz stavka 3. točke (d) sadrži popis i opis mrežnih kodeksa koje
      treba izraditi, plan za usklađivanje funkcioniranja mreže te istraživačke i razvojne
      aktivnosti koje treba provesti tijekom godine, kao i okvirni vremenski raspored.
   6. Mrežni kodeksi iz stavaka 1. i 2. obuhvaćaju sljedeća područja, pri čemu se prema
      potrebi vodi računa o regionalnim posebnostima:
      (a)   pravila u vezi sa sigurnošću i pouzdanošću mreže;
      (b)   pravila priključivanja na mrežu;
      (c)   pravila pristupa trećih strana;
      (d)   pravila razmjene podataka i naplate;
      (e)   pravila u vezi s interoperabilnosti;
      (f)   operativni postupci u izvanrednoj situaciji;
      (g)   pravila raspodjele kapaciteta i upravljanja zagušenjem;
      (h)   pravila trgovanja, u vezi s tehničkim i operativnim pružanjem usluga pristupa
            mreži i uravnoteživanjem sustava;
      (i)   pravila u vezi s transparentnošću;
      (j)   pravila uravnoteživanja, uključujući s mrežom povezana pravila o postupku
            nominacije, pravila o naknadama za neravnotežu i pravila za operativno
            uravnoteživanje između mreža operatora transportnih sustava;
      (k)   pravila u vezi s usklađenim tarifnim strukturama za transport; i
      (l)   energetska učinkovitost plinskih mreža;.
                                                           novo
      (m) kibersigurnost plinskih mreža.
HR                                           55                                             HR
 ---pagebreak---                                                             715/2009 (prilagođeno)
                                                            novo
   7.  Mrežni se kodeksi izrađuju za pitanja povezana s prekograničnim mrežama i
       integracijom tržišta te ne dovode u pitanje pravo država članica da uspostave
       nacionalne mrežne kodekse koji ne utječu na prekograničnu trgovinu.
   8.  ENTSO za plin prati i analizira provedbu mrežnih kodeksa i smjernica koje je
       Komisija donijelausvojila u skladu s člankom 53.6. stavkom 13.11.  ili
       člankom 56.  te njihov učinak na usklađivanje primjenjivih pravila kojima je cilj
       olakšati integraciju tržišta. ENTSO za plin o svojim zaključcima obavješćuje
       Agenciju i uključuje rezultate analize u godišnje izvješće iz stavka 3. točke (e) ovog
       članka.
   9.  ENTSO za plin  ACER-u  Agenciji stavlja na raspolaganje sve podatke koji su
       joj potrebni kako bi izvršila svoje zadatke na temelju članka 24.9. stavka 1.
   10. 11.  ACER  Agencija preispituje nacionalne desetogodišnje planove razvoja
       mreže kako bi procijeniola jesu li usklađeni s planom razvoja mreže na razini
       Zajednice  Unije . Pronađe li  ACER  Agencija neusklađenosti između
       određenog nacionalnog desetogodišnjeg plana razvoja mreže i plana razvoja mreže
       na razini Zajednice  Unije , ona preporuča izmjenu tog nacionalnog
       desetgodišnjeg plana razvoja mreže ili, ovisno o slučaju, plana razvoja mreže na
       razini Zajednice  Unije . Ako je taj nacionalni desetgodišnji plan razvoja mreže
       izrađen u skladu s člankom 51.23. Direktive 2009/73/EZ ,  [preinačene Direktive
       o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx] ,  ACER  Agencija
       preporuča da nadležno nacionalno regulatorno tijelo izmijeni nacionalni
       desetogodišnji plan razvoja mreže u skladu s člankom 51.22. stavkom 5.7. te
       direktive i da o tome obavijesti Komisiju.
   11. 12. ENTSO za plin Komisiji na njezin zahtjev priopćuje svoje mišljenje o
       donošenjuusvajanju smjernica predviđenih u članku 5623.
                                          Članak 24.9.
                 Praćenje  koje provodi ACER  od strane Agencije
   1.   ACER  Agencija prati izvršavanje zadataka ENTSO-a za plin iz članka 23.8.
       stavaka 1., 2. i 3. te podnosi izvješće Komisiji.
        ACER  Agencija prati kako ENTSO za plin provodi mrežne kodekse koji su
       izrađeni na temelju članka 23.8. stavka 2. i mrežneih kodeksea koji su izrađeni u
       skladu s člankom 53.6. stavcima od 1. do 12.10., a koje Komisija nije
       donijelausvojila na temelju članka 53.6. stavka 1311. Ako ENTSO za plin nije
       proveo takve mrežne kodekse,  ACER  Agencija traži da ENTSO za plin
       dostavi propisno obrazloženo objašnjenje o razlozima za taj propust.  ACER 
       Agencija obavješćuje Komisiju o tom objašnjenju i dostavlja svoje mišljenje o
       njemu.
        ACER  Agencija prati i analizira provedbu mrežnih kodeksa i smjernica koje
       je Komisija donijelausvojila, kako je utvrđeno u člancima 52.ku 6. stavku 111.)  ,
       53., 55. i 56. , te njihov učinak na usklađivanje primjenjivih pravila kojima je cilj
       olakšati integraciju tržišta kao i na nediskriminaciju, djelotvorno tržišno natjecanje i
       učinkovito funkcioniranje tržišta, te podnosi izvješće Komisiji.
HR                                             56                                               HR
 ---pagebreak---    2.       ENTSO za plin  ACER-u  Agenciji radi davanja mišljenja dostavlja nacrt plana
            razvoja mreže na razini Zajednice  Unije , nacrt godišnjeg programa rada,
            uključujući informacije o postupku savjetovanja i ostale isprave iz članka 23.8.
            stavka 3.
            U roku od dva mjeseca od dana primitka  ACER  Agencija dostavlja ENTSO-u
            za plin i Komisiji propisno obrazloženo mišljenje i preporuke, ako smatra da nacrt
            godišnjeg programa rada ili nacrt plana razvoja mreže na razini Zajednice
             Unije , koje je dostavio ENTSO za plin, ne doprinosi nediskriminaciji,
            djelotvornom tržišnom natjecanju, učinkovitom funkcioniranju tržišta ili dostatnoj
            količini prekograničnih spojnih plinovoda kojima mogu pristupiti treće strane.
                                            Članak 25.24.
                                          Regulatorna tijela
   Pri obnašanju svojih dužnosti na temelju ove Uredbe regulatorna tijela osiguravaju postupanje
   po ovoj Uredbi  , mrežnim kodeksima  i smjernicama koje su donesene u skladu s
   člancimausvojene prema članku od 52. do 56.23..
   Kada je primjereno, ona surađuju međusobno, s Komisijom i s  ACER-om  Agencijom,
   u skladu s poglavljem VIII. Direktive 2009/73/EZ preinačene Direktive o plinu .
                                            Članak 26.10.
                                            Savjetovanje
   1.       Tijekom izrade mrežnih kodeksa, nacrta plana razvoja mreže na razini
            Zajednice Unije  i godišnjeg programa rada iz članka 23.8. stavaka 1., 2. i 3.,
            ENTSO za plin provodi sveobuhvatni postupak savjetovanja u ranoj fazi, na otvoren
            i transparentan način, uključujući sve relevantne sudionike na tržištu, a posebno
            organizacije koje predstavljaju sve zainteresirane stranedionike, u skladu s
            poslovnikom iz članka 22.5. stavka 1. U to su savjetovanje uključena i nacionalna
            regulatorna tijela te druga nacionalna tijela, poduzeća za opskrbu i proizvodnju,
            korisnici mreže, uključujući kupce, operatori distribucijskih sustava, uključujući
            odgovarajuća gospodarska udruženja, tehnička tijela i udruženja zainteresiranih
            stranadionika. Cilj je savjetovanja prikupiti mišljenja i prijedloge svih zainteresiranih
            stranadionika tijekom postupka odlučivanja.
   2.       Sve isprave i zapisnici sa sastanaka koji se odnose na savjetovanje iz stavka 1.
            objavljuju se.
   3.       Prije nego što usvoji godišnji program rada i mrežne kodekse iz članka 23.8. stavaka
            1., 2. i 3., ENTSO za plin navodi na koji je način uzeo u obzir primjedbe koja su
            zaprimljene tijekom savjetovanja. Ako primjedbe nije uzeo u obzir, to obrazlaže.
                                                                 347/2013 članak 22. stavak 2.
                                                                (prilagođeno)
                                                                 novo
                                            Članak 27.11.
                                               Troškovi
HR                                                57                                                  HR
 ---pagebreak---    Troškove povezane s aktivnostima ENTSO-a za plin iz članaka od 21.4. do 23.do 12.  te
   članaka 52. i 53.  ove Uredbe i članka 11. Uredbe (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta
   i Vijeća17 snose operatori transportnih sustava i uzimaju se u obzir pri izračunu tarifa.
   Regulatorna tijela odobravaju te troškove samo ako su opravdani i proporcionalni.
                                                                       715/2009 (prilagođeno)
                                                                       novo
                                                 Članak 28.12.
                       Regionalna suradnja operatora transportnih sustava
   1.       Operatori transportnih sustava uspostavljaju regionalnu suradnju unutar ENTSO-a za
            plin kako bi doprinijeli zadacima iz članka 23.8. stavaka 1., 2. i 3. Oni posebno svake
            dvije godine objavljuju regionalni plan ulaganja te mogu donositi odluke o
            ulaganjima na temelju tog regionalnog plana ulaganja.
   2.       Operatori transportnih sustava podržavaju praktične dogovore kako bi osigurali
            optimalno upravljanje mrežom i promiču razvoj trgovanja energijom, koordiniranu
            raspodjelu prekograničnih kapaciteta uz pomoć nediskriminirajućih tržišnih rješenja,
            pomno prateći konkretne prednosti implicitnih aukcija za kratkoročnu raspodjelu i
            integraciju mehanizama uravnoteživanja.
   3.       Za potrebe ostvarivanja ciljeva koji su navedeni u stavcima 1. i 2. Komisija  je
            ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 63. kojima se 
            definira može definirati zemljopisno područje na koje se odnosi pojedina regionalna
            struktura za suradnju, vodeći računa o postojećim regionalnim strukturama za
            suradnju. Svakoj je državi članici dozvoljeno promicati suradnju u više zemljopisnih
            područja. Mjera iz prve rečenice, namijenjena izmjeni elemenata ove Uredbe koji
            nisu ključni dopunjujući je, usvaja se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom
            iz članka 28. stavka 2.
            U tu svrhu Komisija se savjetuje s  ACER-om  Agencijom i ENTSO-om za
            plin.
                                                   Članak 29.
                               Desetogodišnji plan razvoja mreže 
                                                                       715/2009 (prilagođeno)
   Svake dvije godine ENTSO za plin donosiusvaja i objavljuje plan razvoja mreže na razini
   Zajednice  Unije  iz  članka 23.  stavka 3. točke (b). Plan razvoja mreže na razini
   Zajednice  Unije  uključuje modeliranje integrirane mreže, izradu scenarija, europsku
   prognozu dostatnosti opskrbe i procjenu otpornosti sustava.
   Plan razvoja mreže na razini Zajednice  Unije  posebno:
   17
          Uredba (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2013. o smjernicama za
          transeuropsku energetsku infrastrukturu (SL L 115, 25.4.2013., str. 39.).
HR                                                     58                                              HR
 ---pagebreak---                                                                 347/2013 članak 22. stavak 1.
                                                                novo
   (a)       se temelji se na nacionalnim planovima ulaganja  i poglavlju IV. Uredbe (EU)
             347/2013  , uzimajući u obzir regionalne planove ulaganja iz članka 12. stavka 1. i,
             prema potrebi, aspekte planiranja mreže u Uniji kako je navedeno u Uredbi (EU) br.
             347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2013. o smjernicama za
             transeuropsku energetsku infrastrukturu18; on podliježe analizi troškova i koristi
             primjenom metodologije utvrđene kako je navedeno u članku 11. te uredbe.;
                                                                715/2009 članak (prilagođeno)
                                                                novo
   (b)       što se tiče prekograničnih spojnih plinovoda, temelji se i na razumnim potrebama
             različitih korisnika mreže i uključuje dugoročne obveze ulagača iz članaka 56.14. i
             52.22. Direktive 2009/73/EZ  [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
             COM(2021) xxx] ; i
   (c)       ukazuje na manjak ulaganja, posebno u pogledu prekograničnih kapaciteta.
   Što se tiče drugog podstavka točke (c), planu razvoja mreže na razini Zajednice  Unije 
   može se priložiti pregled prepreka za povećanje prekograničnih kapaciteta mreže, koje
   proizlaze iz različitih postupaka ili praksi odobravanja.
                                              Članak 30.18.
              Zahtjevi transparentnosti s obzirom na operatore transportnih sustava
   1.        Operator transportnog sustava objavljuje detaljne podatke o  kapacitetima i 
             uslugama koje pruža i odgovarajućim uvjetima koje primjenjuje, zajedno s tehničkim
             informacijama koje su potrebne kako bi korisnici mreže ostvarili djelotvoran pristup
             mreži.
   2.        Kako bi osigurali transparentne, objektivne i nediskriminirajuće tarife te olakšali
             učinkovito korištenje plinske mreže, operatori transportnih sustava ili nadležna
             nacionalna tijela objavljuju, u razumnim okvirima, dovoljno detaljne informacije o
             oblikovanju, metodologiji i strukturi tarifa.
   3.        Svaki operator transportnog sustava za usluge koje pruža objavljuje informacije o
             tehničkom, ugovorenom i dostupnom kapacitetu u brojčanom obliku, za sve
             odgovarajuće točke, uključujući ulazne i izlazne točke, redovito i periodično te na
             lako razumljiv i tipizirani način  kako je navedeno u Prilogu I.
   4.        Odgovarajuće točke transportnog sustava, o kojima treba objaviti informacije,
             odobravaju nadležna tijela nakon savjetovanja s korisnicima mreže.
   5.        Operator transportnog sustava uvijek otkriva informacije koje su propisane ovom
             Uredbom na smislen, s količinskoga gledišta jasan i lako pristupačan način te bez
             diskriminacije.
   6.        Operator transportnog sustava objavljuje ex ante i ex post informacije o ponudi i
             potražnji, na temelju nominacija  i dodjela , prognoza i ostvarenih protoka u
   18
           SL L 115, 25.4.2013., str. 39.
HR                                                 59                                              HR
 ---pagebreak---            sustav i iz njega. Nacionalno Rregulatorno tijelo osigurava objavljivanje svih takvih
           informacija. Stupanj detalja objavljenih informacija ovisi o informacijama koje su
           dostupne operatoru transportnog sustava.
           Operator transportnog sustava objavljuje poduzete mjere, nastale troškove i
           ostvarene prihode u okviru uravnoteživanja sustava.
           Sudionici na tržištu o kojima je riječ operatoru transportnog sustava dostavljaju
           podatke iz ovog članka.
                                                                novo
   7.      Operatori transportnih sustava dužni su na temelju članaka 16. i 17. Uredbe Komisije
           (EU) 2015/703 objaviti detaljne informacije o kvaliteti plina koji se transportira
           njihovom mrežom, a koja može utjecati na korisnike mreže.
                                                                715/2009 (prilagođeno)
                                                                novo
                                            Članak 31.19.
      Zahtjevi transparentnosti s obzirom na sustave skladišta  vodika i prirodnog 
                            plina, i terminale za UPP  i za vodik 
   1.      Operatori terminala za UPP i sustava skladišta  vodika (i skladišta prirodnog
           plina)  plina objavljuju detaljne informacije o  svim  uslugama koje pružaju i
           odgovarajućim uvjetima koje primjenjuju, zajedno s tehničkim informacijama koje
           su potrebne kako bi korisnici terminala za UPP i sustava skladišta  vodika i
           terminala za vodik  plina ostvarili djelotvoran pristup navedenim terminalima za
           UPP i sustavima skladišta  vodika i terminalima za vodik  plina.  Regulatorna
           tijela mogu od tih operatora zahtijevati objavljivanje svih dodatnih informacija
           relevantnih za korisnike sustava. 
                                                                novo
   2.      Operatori sustava za UPP pružaju lako razumljive instrumente za izračunavanje
           tarifa za dostupne usluge.
                                                                715/2009
                                                                novo
   3.      2. Operatori terminala za UPP i sustava skladišta  vodika i prirodnog  plina za
           pružene usluge objavljuju informacije o ugovorenom i dostupnom kapacitetu sustava
           skladišta i terminala za UPP  te skladišta i terminala za vodik , u brojčanom
           obliku, redovito i periodično te na lako razumljiv i tipizirani način
   4.      3. Operatori terminala za UPP i sustava skladišta  vodika te sustava skladišta
           prirodnog  plina uvijek otkrivaju informacije koje su propisane ovom Uredbom na
           smislen, s količinskoga gledišta jasan i lako pristupačan način te bez diskriminacije.
   5.      4. Operatori terminala za UPP i sustava skladišta plina  te operatori skladišnih
           postrojenja i terminala za vodik  objavljuju količinu plina koja se nalazi u svakom
HR                                                60                                              HR
 ---pagebreak---              sustavu skladišta plina ili terminalu za UPP  i terminalu za vodik  ili skupini
             sustava skladišta plina, ako to odgovara načinu na koji se pristup nudi korisnicima
             sustava, ulaznim i izlaznim tokovima, dostupnom kapacitetu sustava skladišta
              vodika i prirodnog  plina i terminala za UPP  i terminala za vodik ,
             uključujući sustave i terminale koji su izuzeti iz pristupa trećih strana. Te se
             informacije priopćuju i operatoru transportnog sustava  ili operatoru mreže za
             vodik za skladišta i terminale za vodik, koji ih objavljuje u skupnom obliku, po
             sustavima ili podsustavima koji se utvrđuju putem odgovarajućih točaka. Informacije
             se ažuriraju najmanje jednom dnevno.
             Ako je korisnik sustava skladišta  vodika ili prirodnog  plina jedini korisnik
             navedenog sustava, on nacionalnom regulatornom tijelu može dostaviti obrazloženi
             zahtjev za povjerljiv tretman podataka iz prvog podstavka. Ako nacionalno
             regulatorno tijelo dođe do zaključka da je takav zahtjev opravdan, posebno vodeći
             računa o potrebi za pronalaženjem ravnoteže između interesa legitimne zaštite
             poslovnih tajni, čije bi otkrivanje negativno utjecalo na cjelokupnu poslovnu
             strategiju korisnika sustava skladišta plina, s ciljem stvaranja konkurentnog
             unutarnjeg tržišta za prirodni plin, ono može dozvoliti operatoru sustava skladišta
             plina da ne objavi podatke iz prvog podstavka u razdoblju od najviše jedne godine.
             Drugi se podstavak primjenjuje ne dovodeći u pitanje obveze operatora transportnog
             sustava u vezi s priopćivanjem i objavljivanjem iz prvog podstavka, osim ako su
             skupni podaci identični podacima o pojedinačnom sustavu skladišta  vodika ili
             prirodnog  plina čije je neobjavljivanje odobrilo nacionalno regulatorno tijelo.
   6.        5. Kako bi osigurali transparentne, objektivne i nediskriminirajuće tarife te olakšali
             učinkovito korištenje infrastruktura, operatori terminala za UPP i sustava skladišta
              vodika ili prirodnog  plina ili relevantna regulatorna tijela objavljuju dovoljno
             podrobne informacije o oblikovanju, metodologijama i strukturi tarifa za
             infrastrukturu za koju je predviđen regulirani pristup trećih strana.;  Terminali za
             UPP za koje su odobrena izuzeća na temelju članka 22. Direktive 2003/55/EZ i
             članka 36. Direktive 2009/73/EZ, kao i članka 60. ove Uredbe, te operatori skladišta
             prirodnog plina u okviru dogovorenog režima pristupa treće strane, objavljuju tarife
             za infrastrukturu kako bi se osigurala dovoljna transparentnost. 
                                                                 novo
             Operatori terminala za UPP, odnosno operatori sustava skladišta plina, unutar 18
             mjeseci od [datuma stupanja na snagu Uredbe] uspostavljaju jedinstvenu europsku
             platformu za transparentno i lako dostupno objavljivanje informacija propisanih
             ovim člankom.
                                                                 715/2009
                                              Članak 32.20.
                           Vođenje evidencije od strane operatora sustava
   Operatori transportnih sustava, operatori sustava skladišta plina i operatori terminala za UPP
   drže sve informacije iz članaka 30.18. i 31.19. te iz Priloga I. trećeg dijela na raspolaganju
   nacionalnim tijelima tijekom razdoblja od pet godina, uključujući nacionalno regulatorno
   tijelo, nacionalno tijelo za tržišno natjecanje i Komisiju.
HR                                                   61                                             HR
 ---pagebreak---                                                                  novo
                                            ODJELJAK 4.
                                 RAD DISTRIBUCIJSKOG SUSTAVA
                                              Članak 33.
             Stalni kapacitet za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove u
                                       distribucijskom sustavu
   1.        Operatori distribucijskih sustava osiguravaju stalni kapacitet za pristup proizvodnih
             postrojenja za plinove iz obnovljivih izvora i niskougljične plinove priključenih na
             njihovu mrežu. U tu svrhu operatori distribucijskih sustava u suradnji s operatorima
             transportnih sustava razvijaju postupke i mehanizme, uključujući ulaganja, kako bi
             osigurali protok u suprotnom smjeru, iz distribucijske u transportnu mrežu.
   2.        Stavkom 1. ne dovodi se u pitanje mogućnost da operatori distribucijskih sustava
             alternative ulaganjima u protok u suprotnom smjeru, kao što su rješenja pametne
             mreže ili priključivanje na druge mrežne operatore. Stalni pristup smije se ograničiti
             samo radi pružanja kapaciteta ovisno o operativnim ograničenjima, kako bi se
             osigurala ekonomska učinkovitost. Regulatorno tijelo osigurava da se sva
             ograničenja u stalnom kapacitetu ili operativna ograničenja uvedu na temelju
             transparentnih i nediskriminacijskih postupaka i da ta ograničenja ne dovode do
             neopravdanih prepreka ulasku na tržište. Ako proizvodno postrojenje snosi troškove
             povezane s osiguravanjem stalnog kapaciteta, ne primjenjuje se nikakvo ograničenje.
                                              Članak 34.
          Suradnja operatora distribucijskih sustava i operatora transportnih sustava
   Operatori distribucijskih sustava surađuju s ostalim operatorima distribucijskih sustava i
   operatorima transportnih sustava na koordiniranju održavanja, razvoju sustava, novim
   priključcima i radu sustava kako bi osigurali cjelovitost sustava te radi optimalnog
   iskorištavanja kapaciteta i smanjivanja uporabe plina kao goriva.
                                              Članak 35.
            Zahtjevi transparentnosti s obzirom na operatore distribucijskih sustava
   Ako su operatori distribucijskih sustava odgovorni za upravljanje kvalitetom plina u svojim
   mrežama, dužni su na temelju članaka 16. i 17. Uredbe Komisije (EU) 2015/703 objaviti
   detaljne informacije o kvaliteti plina koji se transportira njihovim mrežama, a koja može
   utjecati na korisnike mreže.
                                              Članak 36.
                        Europsko tijelo za operatore distribucijskih sustava
   Operatori distribucijskih sustava koji upravljaju sustavom prirodnog plina surađuju na razini
   Unije posredovanjem europskog tijela za operatore distribucijskih sustava u Uniji („tijelo EU-
   a za ODS-ove”), osnovanog na temelju članaka od 52. do 57. Uredbe (EU) 2019/943
HR                                                62                                                HR
 ---pagebreak---    Europskog parlamenta i Vijeća19, kako bi promicali dovršetak i funkcioniranje unutarnjeg
   tržišta prirodnog plina i optimalno upravljanje i koordinirani rad distribucijskih i transportnih
   sustava.
   Registrirani članovi mogu izravno sudjelovati u aktivnostima tijela EU-a za ODS-ove ili ih
   može zastupati nacionalna udruga koju je imenovala država članica ili udruga na razini Unije.
   Troškove povezane s aktivnostima tijela EU-a za ODS-ove snose operatori distribucijskih
   sustava koji su registrirani članovi te se ti troškovi uzimaju u obzir pri izračunu tarifa.
   Regulatorna tijela odobravaju samo one troškove koji su razumni i proporcionalni.
                                                       Članak 37.
                    Izmjena glavnih pravila i postupaka za tijelo EU-a za ODS-ove
   1.        Pravila i postupci za sudjelovanje operatora distribucijskih sustava u tijelu EU-a za
             ODS-ove u skladu s člankom 54. Uredbe (EU) 2019/942 primjenjuju se i na
             operatore distribucijskih sustava koji upravljaju sustavom prirodnog plina.
   2.        Strateška savjetodavna skupina u skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (f)
             Uredbe (EU) 2019/942 sastoji se od predstavnika udruženja europskih operatora
             distribucijskih sustava koji upravljaju isključivo sustavom prirodnog plina.
   3.        Nakon [godina dana od stupanja na snagu] tijelo EU-a za ODS-ove podnosi Komisiji
             i ACER-u nacrt ažuriranog statuta, uključujući kodeks ponašanja, popis registriranih
             članova, nacrt ažuriranog poslovnika, uključujući poslovnik za savjetovanja s
             ENTSO-om za električnu energiju, ENTSO-om za plin i drugim dionicima, te
             ažurirana pravila financiranja.
             Nacrtom ažuriranog poslovnika tijela EU-a za ODS-ove osigurava se uravnotežena
             zastupljenost svih operatora distribucijskih sustava koji sudjeluju, uključujući one
             koji samo posjeduju ili upravljaju sustavima prirodnog plina.
   4.        U roku od četiri mjeseca od primitka dokumenata iz stavka 3., ACER Komisiji daje
             svoje mišljenje, nakon savjetovanja s organizacijama koje predstavljaju sve dionike,
             posebice korisnike distribucijskog sustava.
   5.        Komisija u roku od tri mjeseca od dana primitka mišljenja ACER-a donosi mišljenje
             o dokumentima dostavljenima u skladu sa stavkom 3., uzimajući u obzir mišljenje
             ACER-a iz stavka 3.
   6.        Operatori distribucijskih sustava u roku od tri mjeseca od primitka pozitivnog
             mišljenja Komisije donose i objavljuju ažurirani statut, poslovnik i pravila
             financiranja.
   7.        Dokumenti iz stavka 3. podnose se Komisiji i ACER-u u slučaju njihovih izmjena ili
             na obrazložen zahtjev Komisije ili ACER-a. Komisija i ACER mogu dati mišljenje u
             skladu s postupcima utvrđenima u stavcima 3., 4. i 5.
                                                       Članak 38.
                                  Dodatne zadaće tijela EU-a za ODS-ove
   19
            Uredba (EU) 2019/943 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o unutarnjem tržištu električne
            energije (SL L 158, 14.6.2019., str. 54.).
HR                                                         63                                                     HR
 ---pagebreak---    1. Tijelo EU-a za ODS-ove obavlja zadaće iz članka 55. stavka 1. točaka od (a) do (e)
      Uredbe (EU) 2019/943 i provodi aktivnosti iz članka 55. stavka 2. točaka od (c) do
      (e) te uredbe ujedno u pogledu distribucijskih mreža koje su dio sustava prirodnog
      plina.
   2. Uz zadaće iz članka 55. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/943, tijelo EU-a za ODS-ove
      sudjeluje u izradi mrežnih kodeksa koji su relevantni za rad i planiranje
      distribucijskih mreža i koordiniran rad transportnih i distribucijskih mreža u skladu s
      ovom uredbom, te doprinosi ublažavanju difuznih emisija metana iz sustava
      prirodnog plina.
      Pri sudjelovanju u izradi novih mrežnih kodeksa u skladu s člankom 53., tijelo EU-a
      za ODS-ove mora ispuniti zahtjeve za savjetovanje navedene u članku 56. Uredbe
      (EU) 2019/943.
   3. Uz aktivnosti iz članka 55. stavka 2. Uredbe (EU) 2019/943, tijelo EU-a za ODS-
      ove:
      (a)    surađuje s ENTSO-om za plin na praćenju i provedbi mrežnih kodeksa i
             smjernica donesenih u skladu s ovom Uredbom koji su relevantni za rad i
             planiranje distribucijskih mreža i koordiniran rad transportnih i distribucijskih
             mreža;
      (b)    surađuje s ENTSO-om za plin i donosi najbolje prakse za koordiniran rad i
             koordinirano planiranje transportnih i distribucijskih sustava, uključujući za
             pitanja kao što su razmjena podataka među operatorima i koordiniranje
             distribuiranih izvora energije;
      (c)    radi na utvrđivanju najboljih praksi za provedbu nalaza procjena u skladu s
             člankom 23. stavkom 1.a [prijedloga REDIII] i člankom 23. [prijedloga revizije
             Direktive o energetskoj učinkovitosti] te za suradnju među operatorima
             distribucijskih mreža električne energije, distribucijskih mreža prirodnog plina
             te sustava centraliziranoga grijanja i hlađenja, uključujući za potrebe procjene
             u skladu s člankom 24. stavkom 8. [prijedloga REDIII].
   4. Tijelo EU-a za ODS-ove pruža informacije ENTSO-u za plin za potrebe njegova
      izvješćivanja o kvaliteti plina u distribucijskim mrežama za koje su operatori
      distribucijskih sustava odgovorni za upravljanje kvalitetom plina, kako je navedeno u
      članku 23. stavku 3.
                                     Poglavlje III.
        PRAVILA ZA NAMJENSKE MREŽE ZA VODIK
                                         Članak 39.
                     Prekogranična koordinacija o kvaliteti vodika
   1. Operatori mreža za vodik surađuju kako bi se izbjegla ograničenja tokova vodika
      uzrokovana razlikama u kvaliteti vodika.
   2. Ako zbog razlika u kvaliteti vodika operatori mreža za vodik ne mogu izbjeći
      ograničenje prekograničnih tokova u uobičajenom načinu rada, o tome odmah
      obavješćuju mjerodavna regulatorna tijela. Obavijest sadržava opis i obrazloženje
      svih koraka koje su poduzeli operatori mreža za vodik.
HR                                           64                                                HR
 ---pagebreak---    3.  Mjerodavna regulatorna tijela u roku od šest mjeseci donose zajedničku odluku o
       prepoznavanju ograničenja.
   4.  Ako mjerodavna regulatorna tijela prepoznaju ograničenje, od predmetnih operatora
       mreža za vodik zahtijevaju da u roku od 12 mjeseci sljedećim redoslijedom poduzmu
       sljedeće:
       (a)     da surađuju i razvijaju tehnički izvedive mogućnosti za uklanjanje prepoznatog
               ograničenja;
       (b)     da zajednički provedu analizu troškova i koristi tehnički izvedivih mogućnosti
               radi utvrđivanja ekonomski učinkovitih rješenja, u kojoj se mora navesti
               raspodjela troškova i koristi po kategorijama predmetnih strana;
       (c)     da procijene vrijeme potrebno za primjenu svake mogućnosti;
       (d)     da provedu javnu raspravu o utvrđenim izvedivim rješenjima i uzmu u obzir
               rezultate rasprave;
       (e)     da odgovarajućim regulatornim tijelima na odobrenje podnesu zajednički
               prijedlog rješenja za uklanjanje prepoznatog ograničenja na temelju analize
               troškova i koristi i rezultata javnog savjetovanja, uključujući vremenski okvir
               za njegovu provedbu, i da o tom rješenju obavijeste druga nadležna nacionalna
               tijela svake uključene države članice.
   5.  Ako predmetni operatori mreža za vodik ne postignu dogovor o rješenju u roku od 12
       mjeseci, svaki operator mreže za vodik o tome odmah obavješćuje svoje regulatorno
       tijelo.
   6.  Predmetna regulatorna tijela donose zajedničku koordiniranu odluku za uklanjanje
       prepoznatog ograničenja uzimajući u obzir analizu troškova i koristi koju su
       pripremili predmetni operatori transportnih sustava i rezultate javnog savjetovanja, u
       roku od šest mjeseci kako je navedeno u članku 6. stavku 10. Uredbe (EU) 2019/942.
   7.  Zajednička koordinirana odluka predmetnih regulatornih tijela uključuje odluku o
       raspodjeli troškova ulaganja koje snosi svaki operator mreže za vodik radi provedbe
       dogovorenog rješenja, kao i uključivanje tih troškova u tarife nakon 1. siječnja 2031.
       uzimajući u obzir gospodarske, socijalne i okolišne troškove i koristi rješenja u
       predmetnim državama članicama.
   8.  ACER može uputiti preporuke regulatornim tijelima o detaljima tih odluka o
       raspodjeli troškova iz stavka 7.
   9.  Ako predmetna regulatorna tijela ne mogu postići dogovor kako je opisano u
       stavku 3. ovog članka, ACER donosi odluku o ograničenju na temelju postupka iz
       članka 6. stavka 10. Uredbe (EU) 2019/942. Ako ACER prepozna ograničenje, od
       predmetnih operatora mreža za vodik zahtijeva da u roku od 12 mjeseci navedenim
       redoslijedom provedu mjere iz stavka 4. točaka (a) do (e).
   10. Ako mjerodavna regulatorna tijela ne mogu donijeti zajedničku koordiniranu odluku
       kako je navedeno u stavcima 6. i 7. ovog članka, ACER donosi odluku o rješenju za
       uklanjanje prepoznatog ograničenja i o raspodjeli troškova ulaganja koje snosi svaki
       operator mreže za vodik radi provedbe tog rješenja, na temelju postupka iz članka 6.
       stavka 10. Uredbe (EU) 2019/942.
   11. U mrežnom kodeksu koji se donosi u skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (b)
       utvrđuju se dodatne pojedinosti potrebne za provedbu odredaba ovog članka,
       uključujući pojedinosti o zajedničkim obvezujućim specifikacijama kvalitete vodika
HR                                              65                                             HR
 ---pagebreak---       za prekogranične spojne vodove za vodik, analize troškova i koristi uklanjanja
      prekograničnih ograničenja toka zbog razlika u kvaliteti vodika, pravila o
      interoperabilnosti prekogranične infrastrukture za vodik, uključujući odredbe o
      sporazumima o spojnim vodovima, jedinicama, razmjeni podataka, komunikaciji i
      pružanju informacija među relevantnim sudionicima na tržištu.
                                        Članak 40.
                      Europska mreža operatora mreža za vodik
   1. Operatori mreža za vodik surađuju na razini Unije preko europske mreže operatora
      mreža za vodik (ENNOH) kako bi promicali razvoj i funkcioniranje unutarnjeg
      tržišta vodika i prekograničnu trgovinu te osigurali optimalno upravljanje,
      koordinirano poslovanje i odgovarajući tehnički razvoj europske mreže za vodik.
   2. Pri izvršavanju svojih funkcija u skladu s pravom Unije, ENNOH postupa s ciljem
      uspostave funkcionalnog i integriranog unutarnjeg tržišta vodika i doprinosi
      učinkovitom i održivom postizanju ciljeva utvrđenih u okviru klimatske i energetske
      politike, posebice doprinosom učinkovitoj integraciji vodika proizvedenog iz
      obnovljivih izvora i povećanju energetske učinkovitosti uz istodobno održavanje
      sigurnosti sustava. ENNOH raspolaže odgovarajućim ljudskim i financijskim
      resursima za izvršavanje svojih dužnosti.
   3. Operatori mreža za vodik do 1. rujna 2024. podnose Komisiji i ACER-u nacrt statuta,
      popis članova i nacrt poslovnika budućeg ENNOH-a, uključujući poslovnik za
      savjetovanje s dionicima.
   4. Operatori mreža za vodik podnose Komisiji i ACER-u nacrte izmjena statuta, sve
      nacrte izmjena popisa članova i sve nacrte izmjena poslovnika ENNOH-a.
   5. U roku od četiri mjeseca od primitka nacrta i izmjena nacrta statuta, popisa članova i
      poslovnika, a nakon što se savjetuje s organizacijama koje predstavljaju sve dionike,
      posebno korisnike sustava, uključujući kupce, ACER Komisiji daje mišljenje o tim
      nacrtima ili izmjenama nacrta statuta, popisa članova ili poslovnika.
   6. Komisija uzima u obzir mišljenje ACER-a iz stavka 5. te u roku od tri mjeseca od
      njegova primitka donosi mišljenje o nacrtu ili izmjenama nacrta statuta, popisa
      članova ili poslovnika.
   7. Operatori mreža za vodik u roku od tri mjeseca od primitka pozitivnog mišljenja
      Komisije donose i objavljuju statut, popis članova i poslovnik.
   8. Dokumenti iz stavka 3. podnose se Komisiji i ACER-u u slučaju njihovih izmjena ili
      na obrazložen zahtjev Komisije ili ACER-a. Komisija i ACER donose mišljenje u
      skladu sa stavcima 5., 6. i 7.
                                        Članak 41.
                                   Prelazak na ENNOH
   1. Komisija će, dok se ENNOH ne uspostavi u skladu s člankom 40., uspostaviti
      privremenu platformu u kojoj će sudjelovati ACER i svi relevantni sudionici na
      tržištu, uključujući ENTSO za plin, ENTSO za električnu energiju i tijelo EU-a za
      ODS-ove, te osigurati administrativnu potporu za rad platforme. Platforma će
      promicati rad na istraživanju i razradi pitanja relevantnih za izgradnju tržišta vodika.
      Platforma će prestati s radom nakon uspostave ENNOH-a.
HR                                          66                                                 HR
 ---pagebreak---    2. U međuvremenu do uspostavljanja ENNOH-a izrada planova razvoja mreže za plin i
      za vodik na razini Unije bit će u nadležnosti ENTSO-a za plin. ENTSO za plin se pri
      obavljanju te zadaće mora pobrinuti za djelotvorno savjetovanje i uključivanje svih
      sudionika na tržištu, uključujući sudionike na tržištu vodika.
                                         Članak 42.
                                    Zadaće ENNOH-a
   1. ENNOH:
      (a)   izrađuje mrežne kodekse u područjima navedenima u članku 54. radi postizanja
            ciljeva navedenih u članku 40.;
      (b)   svake dvije godine donosi i objavljuje neobvezujući desetogodišnji plan
            razvoja mreže na razini Unije, uključujući europsku prognozu dostatnosti
            opskrbe;
      (c)   surađuje s ENTSO-om za električnu energiju i ENTSO-om za plin;
      (d)   izrađuje preporuke za koordinaciju tehničke suradnje u Uniji između operatora
            transportnih i distribucijskih sustava za plin s jedne strane te operatora mreža
            za vodik s druge strane;
      (e)   izrađuje preporuke za koordinaciju tehničke suradnje između operatora
            transportnih sustava Unije i mrežnih operatora treće strane;
      (f)   donosi godišnji program rada;
      (g)   donosi godišnje izvješće;
      (h)   donosi godišnju prognozu isporuke vodika koja obuhvaća države članice u
            kojima se vodik upotrebljava za proizvodnju električne energije ili za opskrbu
            kućanstava;
      (i)   najkasnije do 15. svibnja 2026. i svake dvije godine nakon toga sastavlja
            izvješće o praćenju kvalitete vodika, uključujući kretanja i predviđanja
            parametara kvalitete vodika i informacije o slučajevima povezanima s
            razlikama u specifikacijama kvalitete vodika te kako su ti slučajevi riješeni;
      (j)   promiče kibersigurnost i zaštitu podataka u suradnji s relevantnim tijelima i
            reguliranim subjektima.
   2. ENNOH prati i analizira provedbu mrežnih kodeksa i smjernica koje je Komisija
      donijela u skladu s člancima 54., 55. i 56. te njihov učinak na usklađivanje
      primjenjivih pravila kojima je cilj olakšati razvoj i integraciju tržišta. Europska
      mreža operatora mreža za vodik o svojim zaključcima obavješćuje ACER i uključuje
      rezultate analize u godišnje izvješće iz stavka 1. točke (f) ovog članka.
   3. ENNOH objavljuje zapisnike svoje skupštine, sastanaka upravnog vijeća i odbora te
      redovito obavješćuje javnost o svojim odlukama i aktivnostima.
   4. Godišnji program rada iz stavka 1. točke (f) sadržava popis i opis mrežnih kodeksa
      koje treba pripremiti, plan koordinacije rada mreže, popis aktivnosti istraživanja i
      razvoja koje se trebaju realizirati u toj godini te indikativni kalendar.
   5. ENNOH stavlja na raspolaganje ACER-u sve informacije koje su mu potrebne za
      ispunjavanje njegovih zadaća u skladu s člankom 46. Kako bi ENNOH-u omogućili
HR                                            67                                             HR
 ---pagebreak---             da ispuni taj zahtjev, operatori mreža za vodik stavljaju mu zatražene informacije na
            raspolaganje.
   6.       ENNOH Komisiji na njezin zahtjev priopćuje svoje mišljenje o donošenju smjernica
            predviđenih u članku 56.
                                               Članak 43.
                            Desetogodišnji plan razvoja mreže za vodik
   1.       Desetogodišnji plan razvoja mreže na razini Unije iz članka 42. uključuje
            oblikovanje integrirane mreže, izradu scenarija i procjenu otpornosti sustava.
          Desetogodišnji plan razvoja mreže na razini Unije posebno:
            (a)   se temelji na nacionalnim izvješćima o razvoju mreže vodika iz članka 52.
                  preinačene Direktive o plinu, ako su dostupna, i poglavlju IV. Uredbe (EU)
                  xxx [Uredba o TEN-E-u];
            (b)   se ujedno u pogledu prekograničnih spojnih vodova temelji na opravdanim
                  potrebama različitih korisnika sustava i integrira dugoročne obveze ulagača iz
                  članka 55. te poglavlja IX. odjeljka 3. preinačene Direktive o plinu;
            (c)   identificira nedostatke u ulaganjima, prvenstveno u pogledu prekograničnih
                  kapaciteta.
            Kad je riječ o drugom podstavku točki (c), planu razvoja mreže na razini cijele Unije
            može se priložiti pregled prepreka povećanju prekograničnih kapaciteta mreže koje
            proizlaze iz različitih postupaka i praksi odobrenja.
   2.       ACER daje mišljenje o nacionalnim izvješćima o razvoju mreže za vodik, prema
            potrebi, kako bi se procijenila njihovu usklađenost s planom razvoja mreže na razini
            Unije. Ako ACER utvrdi nedosljednost između nacionalnog izvješća o razvoju mreže
            za vodik i plana razvoja mreže na razini Unije, preporučuje izmjenu nacionalnog
            izvješća o razvoju mreže za vodik ili plana razvoja mreže na razini Unije, prema
            potrebi.
   3.       Pri izradi desetogodišnjeg plana razvoja mreže na razini Unije kako je opisano u
            članku 42., ENNOH surađuje s ENTSO-om za električnu energiju i ENTSO-om za
            plin, a posebno pri izradi analize troškova i koristi na razini cijelog energetskog
            sustava i modela međusobno povezanog tržišta energije i energetske mreže,
            uključujući infrastrukturu za transport električne energije, plina i vodika, kao i
            skladišne sustave, sustave za UPP, terminale za vodik i elektrolizatore iz članka 11.
            [revidirane Uredbe o TEN-E-u], scenarije za desetogodišnje planove razvoja mreže
            iz članka 12. [revidirane Uredbe o TEN-E-u] i infrastrukturne nedostatke iz
            članka 13. [revidirane Uredbe o TEN-E-u].
                                               Članak 44.
                                                Troškovi
   Troškove povezane s aktivnostima ENNOH-a za vodik iz članka 42. ove Uredbe snose
   operatori mreža za vodik i uzimaju se u obzir pri izračunu tarifa. Regulatorna tijela
   odobravaju te troškove samo ako su opravdani i proporcionalni.
HR                                                 68                                             HR
 ---pagebreak---                                         Članak 45.
                                      Savjetovanje
   1. Tijekom izrade prijedloga u skladu sa zadaćama iz članka 42., ENNOH provodi širok
      postupak savjetovanja u početnoj fazi na otvoren i transparentan način, koji uključuje
      sve relevantne sudionike na tržištu, a posebno organizacije koje predstavljaju sve
      dionike, u skladu s poslovnikom iz članka 40. ove Uredbe. Postupak savjetovanja
      omogućuje primanje komentara dionika prije konačnog donošenja prijedloga, a cilj je
      uzeti u obzir mišljenja i prijedloge svih zainteresiranih strana tijekom postupka
      odlučivanja. Savjetovanje uključuje i regulatorna tijela i druga nacionalna tijela,
      proizvođače, korisnike mreže uključujući kupce, tehnička tijela i platforme dionika.
   2. Svi dokumenti i zapisnici sa sastanaka koji se odnose na savjetovanje se objavljuju.
   3. ENNOH prije donošenja prijedloga iz članka 42. navodi način na koji su primjedbe
      primljene tijekom savjetovanja uzete u obzir. Ako primjedbe nije uzeo u obzir, to
      obrazlaže.
                                        Članak 46.
                              Praćenje koje provodi ACER
   1. ACER prati izvršavanje zadaća ENNOH-a iz članka 42. i o svojim zaključcima
      izvješćuje Komisiju.
   2. ACER prati uspješnost ENNOH-a u provedbi mrežnih kodeksa i smjernica koje je
      donijela Komisija iz članaka 54., 55. i 56. Ako ENNOH nije proveo takve mrežne
      kodekse ili smjernice, ACER od njega traži da dostavi propisno objašnjenje o
      razlozima za taj propust. ACER obavješćuje Komisiju o tom objašnjenju i dostavlja
      svoje mišljenje o njemu.
   3. ENNOH podnosi ACER-u na mišljenje nacrt plana razvoja mreže na razini Unije,
      nacrt godišnjeg programa rada, uključujući informacije u pogledu procesa
      savjetovanja, i druge dokumente iz članka 42.
      Ako smatra da nacrt godišnjeg programa rada ili nacrt plana razvoja mreže na razini
      Unije, koji je podnio ENNOH, ne doprinosi nediskriminaciji, stvarnom tržišnom
      natjecanju, učinkovitom funkcioniranju tržišta ili dovoljnoj razini prekograničnih
      spojnih vodova, ACER u roku od dva mjeseca od podnošenja programa rada ili plana
      ENNOH-u i Komisiji dostavlja valjano obrazloženo mišljenje i preporuke.
                                        Članak 47.
                    Regionalna suradnja operatora mreža za vodik
   1. Operatori mreža za vodik uspostavljaju regionalnu suradnju unutar ENNOH-a kako
      bi doprinijeli izvršenju zadataka iz članka 42.
   2. Operatori mreža za vodik promiču operativne dogovore radi osiguravanja optimalnog
      upravljanja mrežom i interoperabilnosti međusobno povezanog sustava Unije za
      vodik za olakšavanje trgovačke i operativne suradnje susjednih operatora mreža za
      vodik.
                                        Članak 48.
               Zahtjevi transparentnosti za operatore mreža za vodik
HR                                           69                                              HR
 ---pagebreak---    1.      Operatori mreža za vodik objavljuju detaljne informacije o uslugama koje pružaju i
           odgovarajućim uvjetima koje primjenjuju, zajedno s tehničkim informacijama koje
           su potrebne kako bi korisnici mreža za vodik ostvarili djelotvoran pristup mreži.
   2.      Kako bi osigurali transparentne, objektivne i nediskriminirajuće tarife te olakšali
           učinkovito korištenje mreže za vodik, od 1. siječnja 2031. operatori mreža za vodik
           ili nadležna tijela objavljuju potpune informacije o oblikovanju, metodologiji i
           strukturi tarifa.
   3.      Operatori mreža za vodik objavljuju detaljne informacije o kvaliteti vodika koji se
           transportira u njihovim mrežama, a koja može utjecati na korisnike mreže.
   4.      Odgovarajuće točke mreže za vodik, o kojima treba objaviti informacije, odobravaju
           nadležna tijela nakon savjetovanja s korisnicima mreže za vodik.
   5.      Operatori mreža za vodik uvijek objavljuju informacije koje su propisane ovom
           Uredbom na smislen, s količinskoga gledišta jasan i lako pristupačan način te bez
           diskriminacije.
   6.      Operatori mreža za vodik objavljuju ex ante i ex post informacije o ponudi i
           potražnji, uključujući periodičnu prognozu i zabilježene informacije. Regulatorno
           tijelo osigurava objavljivanje svih takvih informacija. Podrobnost objavljenih
           informacija odražava informacije koje su dostupne operatorima mreža za vodik.
   7.      Relevantni sudionici na tržištu operatoru mreže za vodik dostavljaju podatke iz ovog
           članka.
   8.      U mrežnom kodeksu koji se donosi u skladu s člankom 54. stavkom 1. ove Uredbe
           utvrđuju se dodatne pojedinosti potrebne za provedbu zahtjeva transparentnosti za
           operatore mreža za vodik, uključujući dodatne pojedinosti o sadržaju, učestalosti i
           obliku u kojem operatori mreža za vodik pružaju informacije.
                                              Članak 49.
                               Vođenje evidencije u sustavu za vodik
   Operatori mreža za vodik, operatori skladišta vodika i operatori terminala za vodik čuvaju sve
   informacije iz članaka 31. i 48. te iz Priloga I. četvrtog dijela te ih stavljaju na raspolaganje
   nacionalnim tijelima tijekom razdoblja od pet godina, uključujući regulatorno tijelo,
   nacionalno tijelo za tržišno natjecanje i Komisiju.
                                              Članak 50.
                       Pretpostavka o usklađenosti s usklađenim normama
   1.      Smatra se da su usklađene norme ili njihovi dijelovi na koje su upućivanja objavljena
           u Službenom listu Europske unije u skladu sa zahtjevima iz delegiranih akata
           donesenih na temelju članka 54. stavka 2. točke (b) ove Uredbe ili iz provedbenih
           akata donesenih na temelju članka 51.
   2.      Komisija obavješćuje predmetno europsko tijelo za normizaciju i, ako je potrebno,
           izdaje novi nalog za izmjenu usklađenih predmetnih normi.
HR                                                70                                                 HR
 ---pagebreak---                                                Članak 51.
                                        Zajedničke specifikacije
   Komisija je ovlaštena za donošenje provedbenih akata o utvrđivanju zajedničkih specifikacija
   zahtjeva iz članka 46. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx,]
   ili te specifikacije može utvrditi u mrežnom kodeksu u skladu s člankom 54. stavkom 2.
   točkom (b) ove Uredbe, u slučajevima u kojima:
   (a)      ti zahtjevi nisu obuhvaćeni usklađenim normama ili njihovim dijelovima na koje su
            upućivanja objavljena u Službenom listu Europske unije; ili
   (b)      Komisija primijeti nepotrebna odlaganja u donošenju zatraženih usklađenih normi ili
            smatra da relevantne usklađene norme nisu dostatne; ili
   (c)      Komisija odluči u skladu s postupkom iz članka 11. stavka 5. Uredbe (EU)
            br. 1025/2012 zadržati ograničavanja ili povući upućivanja na usklađene norme ili
            njihove dijelove kojima su ti zahtjevi obuhvaćeni.
   Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 61. stavka 3.
                                           Poglavlje IV.
                          MREŽNI KODEKSI I SMJERNICE
                                               Članak 52.
                              Donošenje mrežnih kodeksa i smjernica
   1.       Komisija može, podložno ovlaštenjima iz članaka 53. i 56., donositi provedbene ili
            delegirane akte. Takvi akti mogu se donositi kao mrežni kodeksi na temelju teksta
            prijedloga koje je izradio ENTSO za plin ili ENNOH ili, ako je tako utvrđeno na
            popisu prioriteta na temelju članka 53. stavka 3., tijelo EU-a za ODS-ove, prema
            potrebi u suradnji s ENTSO-om za električnu energiju te ENNOH-om i ACER-om
            na temelju postupka iz članaka od 52. do 55., ili kao smjernice na temelju postupka
            iz članka 56.
   2.       Mrežni kodeksi i smjernice:
            (a)    osiguravaju minimalan stupanj usklađivanja potreban za postizanje ciljeva ove
                   Uredbe;
            (b)    uzimaju u obzir regionalne posebnosti, ako je primjereno;
            (c)    ne prelaze ono što je nužno za potrebe točke (a); i
            (d)    primjenjuju se na interkonekcijske točke unutar Unije te na ulazne točke iz
                   trećih zemalja i izlazne točke prema trećim zemljama.
                                                                 715/2009
                                              Članak 53.6.
                                Utvrđivanje mrežnih kodeksapravila
HR                                                 71                                            HR
 ---pagebreak---                                                          novo
   1. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se utvrđuju mrežni
      kodeksi u području:
      (a)  pravila o razmjeni podataka i namirenju kojima se provode članci 21. i 22.
           [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx,] u
           pogledu interoperabilnosti i razmjeni podataka, kao i usklađenih pravila za rad
           transportnih sustava za plin, platformi za rezerviranje kapaciteta i postupaka
           informacijske tehnologije koji su relevantni za funkcioniranje unutarnjeg
           tržišta;
      (b)  pravila o interoperabilnosti za sustav prirodnog plina, kojima se provode članci
           9. i 46. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx,]
           uključujući odredbe o sporazumima o spojnim vodovima, pravila o načelima
           kontrole protoka i mjerenju količine i kvalitete plina, pravila o dodjeli i
           uparivanju, zajedničkom skupu mjernih jedinica, razmjeni podataka, kvaliteti
           plina, uključujući pravila o upravljanju prekograničnim ograničenjima
           uzrokovanima razlikama u kvaliteti plina ili u odorizaciji ili u količini vodika
           umiješanog u sustav prirodnog plina, analize troškova i koristi za uklanjanje
           prekograničnih ograničenja protoka, klasifikaciju prema Wobbeovom indeksu,
           mjere ublažavanja, minimalne razine prihvatljivosti parametara kvalitete plina
           relevantne za osiguravanje neometanog prekograničnog protoka biometana
           (npr. udio kisika), kratkoročno i dugoročno praćenje kvalitete plina, pružanje
           informacija i suradnju među sudionicima na tržištu, izvješćivanje o kvaliteti
           plina, transparentnost, postupke komunikacije u slučaju nepredviđenih
           događaja;
      (c)  pravila o dodjeli kapaciteta i o upravljanju zagušenjem kojima se provodi
           članak 29. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
           COM(2021) xxx,] te članci od 7. do 10. ove Uredbe, uključujući pravila o
           suradnji u postupcima održavanja i izračunu kapaciteta koji utječe na dodjelu
           kapaciteta, standardizaciju proizvoda i jedinica kapaciteta uključujući
           objedinjavanje, metodologiju raspodjele uključujući aukcijske algoritme,
           sekvenciranje i postupke za postojeći, prošireni, stalni i prekidivi kapacitet,
           platforme za rezerviranje kapaciteta, mehanizme prekomjernog upisa i
           ponovnog otkupa, kratkoročne i dugoročne mehanizme „upotrebe ili gubitka”
           kapaciteta ili druge mehanizme upravljanja zagušenjem kojima se sprečava
           gomilanje kapaciteta;
      (d)  pravila uravnoteživanja, uključujući s mrežom povezana pravila o postupku
           nominacije, pravila o naknadama za neravnotežu i pravila za operativno
           uravnoteživanje između sustava operatora transportnih sustava kojima se
           provodi članak 35. stavak 5. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena
           u COM(2021) xxx,] te članci od 7. do 10. ove Uredbe uključujući s mrežom
           povezana pravila o postupku nominacije, pravila o naknadama za neravnotežu,
           postupku namirenja povezanim s dnevnom naknadom za neravnotežu i
           operativno uravnoteživanje među mrežama operatora transportnih sustava;
      (e)  pravila o usklađenim strukturama tarifa za transport kojima se provodi
           članak 72. stavak 7. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
           COM(2021) xxx,] te članci 15. do 16. ove Uredbe, pravila o usklađenim
           strukturama tarifa za transport plina, uključujući pravila o primjeni
HR                                          72                                              HR
 ---pagebreak---              metodologije referentne cijene, povezane zahtjeve u pogledu savjetovanja i
             objavljivanja te izračun rezerviranih cijena za proizvode standardnog
             kapaciteta, popuste za postrojenja za UPP i skladišna postrojenja, dopušteni
             prihod, postupke za odobravanje popusta za plinove iz obnovljivih izvora i
             niskougljične plinove, uključujući zajednička načela za mehanizme naknada
             među operatorima prijenosnih sustava.
      Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 61.
      stavka 3.
   2. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 63. radi
      utvrđivanja mrežnih kodeksa u području:
      (a)    pravila u vezi sa sigurnošću i pouzdanošću mreže uključujući pravila za
             operativnu sigurnost mreže te pravila o pouzdanosti za osiguravanje kvalitete
             usluge mreže;
      (b)    pravila priključivanja na mrežu uključujući priključivanje postrojenja za
             proizvodnju plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova te
             postupanje sa zahtjevima za priključivanje;
      (c)    operativnih postupaka u izvanrednim slučajevima, što uključuje planove za
             obranu sustava, planove za ponovnu uspostavu, tržišne interakcije, razmjenu
             informacija i komunikaciju te alate i infrastrukturu;
      (d)    pravila trgovanja u vezi s tehničkim i operativnim pružanjem usluga pristupa
             mreži i uravnoteživanjem sustava;
      (e)    energetske učinkovitosti plinskih mreža i komponenata te energetske
             učinkovitosti s obzirom na planiranje mreže i ulaganja kojima se omogućuju
             energetski najučinkovitija rješenja s gledišta sustava;
      (f)    aspekata kibersigurnosti u vezi s prekograničnim protocima prirodnog plina,
             uključujući pravila o zajedničkim minimalnim zahtjevima, planiranju,
             praćenju, izvješćivanju i upravljanju krizama.
   3. Nakon savjetovanja s ACER-om, ENTSO-om za plin, ENNOH-om, tijelom EU-a za
      ODS-ove i drugim relevantnim dionicima Komisija svake tri godine izrađuje popis
      prioriteta utvrđujući područja navedena u stavcima 1. i 2. koja treba uključiti u izradu
      mrežnih kodeksa. Ako je predmet mrežnog kodeksa izravno povezan s radom
      distribucijskog sustava i nije primarno relevantan za sustav transporta, Komisija
      može zatražiti da tijelo EU-a za ODS-ove u suradnji s ENTSO-om za plin sazove
      odbor za izradu nacrta te podnese prijedlog mrežnog kodeksa ACER-u.
   4. Komisija zahtijeva od ACER-a da joj u razumnom roku koji nije dulji od šest
      mjeseci nakon primitka njezina zahtjeva podnese neobvezujuće okvirne smjernice u
      kojima se navode jasna i objektivna načela za izradu mrežnih kodeksa za područja
      koja su utvrđena na popisu prioriteta. Zahtjev Komisije može sadržavati stanja koja
      se moraju obuhvatiti okvirnim smjernicama. Svaka okvirna smjernica doprinosi
      integraciji tržišta, nediskriminaciji, djelotvornom tržišnom natjecanju i učinkovitom
      funkcioniranju tržišta. Komisija može na obrazložen zahtjev ACER-a produljiti rok
      za podnošenje smjernica.
   5. ACER se tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca na otvoren i transparentan
      način savjetuje s ENTSO-om za plin, ENNOH-om, tijelom EU-a za ODS-ove i
      drugim relevantnim dionicima o okvirnim smjernicama.
HR                                            73                                               HR
 ---pagebreak---    6.  ACER Komisiji podnosi neobvezujuću okvirnu smjernicu ako je to od njega
       zatraženo u skladu sa stavkom 4.
   7.  Ako Komisija smatra da okvirna smjernica ne doprinosi integraciji tržišta,
       nediskriminaciji, djelotvornom tržišnom natjecanju i učinkovitom funkcioniranju
       tržišta, može zatražiti od ACER-a da preispita okvirnu smjernicu u razumnom roku
       te da joj je ponovno podnese.
   8.  Ako ACER ne podnese ili ponovno ne podnese okvirnu smjernicu u roku koji je
       odredila Komisija u skladu sa stavkom 4. ili stavkom 7., Komisija razrađuje
       predmetnu okvirnu smjernicu.
   9.  Komisija zahtijeva od ENTSO-a za plin ili, ako je tako utvrđeno na popisu prioriteta
       iz stavka 3., tijela EU-a za ODS-ove u suradnji s ENTSO-om za plin da podnese
       ACER-u prijedlog mrežnog kodeksa u skladu s odgovarajućom okvirnom
       smjernicom u razumnom roku koji nije dulji od 12 mjeseci od primitka zahtjeva
       Komisije.
   10. ENTSO za plin ili, ako je tako utvrđeno na popisu prioriteta iz stavka 3., tijelo EU-a
       za ODS-ove, u suradnji s ENTSO-om za plin, saziva odbor za izradu nacrta kako bi
       ih podupirao u procesu izrade mrežnog kodeksa. Odbor za izradu nacrta čine
       predstavnici ACER-a, ENTSO-a za plin, ENNOH-a, ako je to primjereno tijela EU-a
       za ODS-ove, te ograničen broj glavnih dionika na koje to utječe. ENTSO za plin ili,
       ako je tako utvrđeno na popisu prioriteta iz stavka 3., tijelo EU-a za ODS-ove, u
       suradnji s ENTSO-om za plin, izrađuje prijedloge mrežnih kodeksa u područjima iz
       stavaka 1. i 2. ako to zahtijeva Komisija u skladu sa stavkom 9.
   11. ACER revidira predloženi mrežni kodeks kako bi osigurao da je u skladu s
       odgovarajućom okvirnom smjernicom te da doprinosi integraciji tržišta,
       nediskriminaciji, stvarnom tržišnom natjecanju i učinkovitom funkcioniranju tržišta
       te podnosi revidirani mrežni kodeks Komisiji u roku od šest mjeseci od primitka
       prijedloga. U prijedlogu podnesenom Komisiji ACER uzima u obzir mišljenja svih
       zainteresiranih strana iznesena tijekom izrade prijedloga pod vodstvom ENTSO-a za
       plin ili tijela EU-a za ODS-ove i savjetuje se s relevantnim dionicima o verziji
       mrežnog kodeksa koja se podnosi Komisiji.
   12. Ako ENTSO za plin ili tijelo EU-a za ODS-ove ne izradi mrežni kodeks u roku koji
       je odredila Komisija u skladu sa stavkom 9., Komisija može zahtijevati od ACER-a
       da pripremi nacrt mrežnog kodeksa na temelju odgovarajuće okvirne smjernice.
       ACER može pokrenuti daljnje savjetovanje. ACER podnosi Komisiji nacrt mrežnog
       kodeksa pripremljen u skladu s ovim stavkom i može preporučiti njegovo donošenje.
   13. Ako ENTSO za plin ili tijelo EU-a za ODS-ove nije izradilo mrežni kodeks ili ACER
       nije izradio nacrt iz stavka 12., Komisija može na vlastitu inicijativu ili na prijedlog
       ACER-a u skladu sa stavkom 11., donijeti jedan mrežni kodeks ili više njih za
       područja navedena u stavcima 1. i 2.
   14. Ako Komisija predloži donošenje mrežnog kodeksa na vlastitu inicijativu, savjetuje
       se s ACER-om, ENTSO-om za plin i drugim dionicima u pogledu nacrta mrežnog
       kodeksa tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca.
   15. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo Komisije da donese i izmijeni smjernice,
       kako je utvrđeno u članku 56. Njime se ne dovodi u pitanje mogućnost da ENTSO za
       plin sastavi neobvezujuće smjernice u područjima utvrđenima u stavcima 1. i 2. ako
       se te smjernice ne odnose na područja obuhvaćena zahtjevom koji je Komisija
HR                                           74                                                 HR
 ---pagebreak---        uputila ENTSO-u za plin. ENTSO za plin sve smjernice podnosi ACER-u na
       mišljenje i na odgovarajući način uzima u obzir to mišljenje.
                                                            715/2009 (novo)
   1.  Nakon savjetovanja s Agencijom, ENTSO-om za plin i drugim zainteresiranim
       stranama, Komisija izrađuje godišnji popis prioriteta u kojem navodi područja iz
       članka 8. stavka 6. koja treba uključiti u izradu mrežnih kodeksa.
   2.  Komisija traži da joj Agencija u razumnom roku, koji nije dulji od šest mjeseci,
       dostavi neobvezujuću okvirnu smjernicu (okvirna smjernica) u kojoj su u skladu s
       člankom 8. stavkom 7. utvrđena jasna i objektivna načela za izradu mrežnih kodeksa
       koji se odnose na područja navedena na popisu prioriteta. Svaka okvirna smjernica
       doprinosi nediskriminaciji, djelotvornom tržišnom natjecanju i učinkovitom
       funkcioniranju tržišta. Komisija može produljiti taj rok na utemeljeni zahtjev
       Agencije.
   3.  Agencija se tijekom razdoblja koje nije kraće od dva mjeseca formalno savjetuje s
       ENTSO-om za plin i drugim zainteresiranim stranama u pogledu okvirne smjernice,
       na otvoren i transparentan način.
   4.  Ako Komisija smatra da okvirna smjernica ne doprinosi nediskriminaciji,
       djelotvornom tržišnom natjecanju i učinkovitom funkcioniranju tržišta, ona može
       zatražiti da Agencija u razumnom roku preispita okvirnu smjernicu i ponovno je
       dostavi Komisiji.
   5.  Ako Agencija ne dostavi ili ponovno ne dostavi okvirnu smjernicu u roku koji je
       Komisija utvrdila na temelju stavka 2. ili 4., dotičnu okvirnu smjernicu izrađuje
       Komisija.
   6.  Komisija traži da ENTSO za plin u razumnom roku, koji nije dulji od 12 mjeseci,
       Agenciji dostavi mrežni kodeks koji je u skladu s relevantnom okvirnom
       smjernicom.
   7.  Agencija upućuje ENTSO-u za plin obrazloženo mišljenje o mrežnom kodeksu u
       roku od tri mjeseca od dana njegovog primitka, tijekom kojeg se roka Agencija može
       formalno savjetovati s odgovarajućim zainteresiranim stranama.
   8.  ENTSO za plin može izmijeniti mrežni kodeks vodeći računa o mišljenju Agencije i
       ponovno ga dostaviti Agenciji.
   9.  Nakon što Agencija utvrdi da je mrežni kodeks usklađen s relevantnom okvirnom
       smjernicom, ona dostavlja mrežni kodeks Komisiji i može preporučiti njegovo
       usvajanje u razumnom roku. Ako Komisija ne usvoji taj mrežni kodeks, ona navodi
       razloge za to.
   10. Ako ENTSO za plin ne izradi mrežni kodeks u roku koji je Komisija odredila na
       temelju stavka 6., Komisija može zatražiti da Agencija pripremi nacrt mrežnog
       kodeksa na temelju relevantne okvirne smjernice. Agencija tijekom izrade nacrta
       mrežnog kodeksa može provesti dodatno savjetovanje na temelju ovog stavka.
       Agencija Komisiji dostavlja nacrt mrežnog kodeksa koji je izrađen na temelju ovog
       stavka te može preporučiti njegovo usvajanje.
   11. Komisija može, na vlastitu inicijativu ako ENTSO za plin ne izradi mrežni kodeks ili
       Agencija ne izradi nacrt mrežnog kodeksa kako je predviđeno u stavku 10. ovog
HR                                            75                                            HR
 ---pagebreak---        članka, ili na preporuku Agencije na temelju stavka 9. ovog članka, usvojiti jedan ili
       više mrežnih kodeksa za područja koja su navedena u članku 8. stavku 6.
       Ako Komisija predloži usvajanje mrežnog kodeksa na vlastitu inicijativu, ona se
       tijekom razdoblja koje nije kraće od dva mjeseca savjetuje s Agencijom, ENTSO-om
       za plin i svim zainteresiranim stranama u pogledu nacrta mrežnog kodeksa. Te mjere,
       namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni dopunjujući je, usvajaju
       se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 28. stavka 2.
   12. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo Komisije da usvoji te izmijeni smjernice
       koje su utvrđene u članku 23.
                                                          novo
                                         Članak 54.
                          Utvrđivanje mrežnih kodeksa za vodik
   1.  Komisija je ovlaštena za donošenje provedbenih akata radi osiguravanja jedinstvenih
       uvjeta za provedbu ove Uredbe, što se čini uspostavljanjem mrežnih kodeksa u
       području pravila transparentnosti kojima se provodi članak 48. ove Uredbe,
       uključujući dodatne pojedinosti o sadržaju, učestalosti i obliku informacija koje
       pružaju operatori mreža za vodik i kojima se provodi točka 4. Priloga I. ovoj Uredbi,
       uključujući informacije koje su korisnicima mreže potrebne za djelotvoran pristup
       mreži te informacije koje se objavljuju na relevantnim točkama i pojedinosti o
       vremenskim rasporedima.
       Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 61.
       stavka 2.
   2.  Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 63. kojima
       se dopunjuje ova Uredba u odnosu na utvrđivanje mrežnih kodeksa u području:
       (a)   energetske učinkovitosti mreža za vodik i povezanih komponenata te
             energetske učinkovitosti s obzirom na planiranje mreže i ulaganja kojima se
             omogućuju energetski najučinkovitija rješenja s gledišta sustava;
       (b)   pravila o interoperabilnosti mreže za vodik, uključujući odredbe o
             sporazumima o interkonekciji, jedinicama, razmjeni podataka, transparentnosti,
             komunikaciji, pružanju informacija i suradnji među relevantnim sudionicima
             na tržištu, kao i o kvaliteti vodika uključujući zajedničke specifikacije i
             standardizaciju, odorizaciju, analize troškova i koristi uklanjanja
             prekograničnih ograničenja toka zbog razlika u kvaliteti vodika i izvješćivanja
             o kvaliteti vodika;
       (c)   pravila o sustavu financijskih naknada za prekograničnu infrastrukturu za
             vodik;
       (d)   pravila o dodjeli kapaciteta i o upravljanju zagušenjem, uključujući pravila o
             suradnji u postupcima održavanja i izračunu kapaciteta koji utječe na dodjelu
             kapaciteta, standardizaciju proizvoda i jedinica kapaciteta među ostalim
             objedinjavanje, metodologiju raspodjele uključujući aukcijske algoritme,
             sekvenciranje i postupke za postojeći, prošireni, stalni i prekidivi kapacitet,
             platforme za rezerviranje kapaciteta, mehanizme prekomjernog upisa i
             ponovnog otkupa, kratkoročne i dugoročne mehanizme „upotrebe ili gubitka”
HR                                           76                                               HR
 ---pagebreak---               kapaciteta ili druge mehanizme upravljanja zagušenjem kojima se sprečava
              gomilanje kapaciteta;
       (e)    pravila o usklađenim strukturama tarifa za pristup mrežama za vodik,
              uključujući pravila o primjeni metodologije referentne cijene, povezane
              zahtjeve u pogledu savjetovanja i objavljivanja te izračun rezerviranih cijena za
              proizvode standardnog kapaciteta i dopušteni prihod;
       (f)    pravila za utvrđivanje vrijednosti prenesene imovine i namjenske pristojbe;
       (g)    pravila uravnoteživanja, uključujući s mrežom povezana pravila o postupku
              nominacije, pravila o naknadama za neravnotežu i pravila za operativno
              uravnoteživanje između mreža operatora mreža za vodik, uključujući s mrežom
              povezana pravila o postupku nominacije, pravila o naknadama za neravnotežu,
              postupku namirenja povezanog s dnevnom naknadom za neravnotežu i
              operativno uravnoteživanje među mrežama operatora transportnih sustava;
       (h)    aspekata kibersigurnosti u vezi s prekograničnim protocima vodika, uključujući
              pravila o zajedničkim minimalnim zahtjevima, planiranju, praćenju,
              izvješćivanju i upravljanju krizama.
   3.  Nakon savjetovanja s ACER-om, ENNOH-om, ENTSO-om za plin, tijelom EU-a za
       ODS-ove i drugim relevantnim dionicima Komisija svake tri godine izrađuje popis
       prioriteta utvrđujući područja navedena u stavcima 1. i 2. koja treba uključiti u razvoj
       mrežnih kodeksa.
   4.  Komisija zahtijeva od ACER-a da joj u razumnom roku koji nije dulji od šest
       mjeseci nakon primitka njezina zahtjeva podnese neobvezujuće okvirne smjernice u
       kojima se navode jasna i objektivna načela za izradu mrežnih kodeksa za područja
       koja su utvrđena na popisu prioriteta. Zahtjev Komisije može sadržavati stanja koja
       se moraju obuhvatiti okvirnim smjernicama. Svaka okvirna smjernica doprinosi
       integraciji tržišta, nediskriminaciji, djelotvornom tržišnom natjecanju i učinkovitom
       funkcioniranju tržišta. Komisija može na obrazložen zahtjev ACER-a produljiti rok
       za podnošenje smjernica.
   5.  ACER se tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca formalno na otvoren i
       transparentan način savjetuje s ENNOH-om, ENTSO-om za plin i drugim dionicima
       u pogledu okvirne smjernice.
   6.  ACER Komisiji podnosi neobvezujuću okvirnu smjernicu ako je to od njega
       zatraženo u skladu sa stavkom 4.
   7.  Ako Komisija smatra da okvirna smjernica ne doprinosi integraciji tržišta,
       nediskriminaciji, djelotvornom tržišnom natjecanju i učinkovitom funkcioniranju
       tržišta, može zatražiti od ACER-a da preispita okvirnu smjernicu u razumnom roku
       te da joj je ponovno podnese.
   8.   Ako ACER ne podnese ili ponovno ne podnese okvirnu smjernicu u roku koji je
       odredila Komisija u skladu sa stavkom 4. ili stavkom 6., Komisija razrađuje
       predmetnu okvirnu smjernicu.
   9.  Komisija zahtijeva od ENNOH-a da u razumnom roku koji nije dulji od 12 mjeseci
       od primitka zahtjeva Komisije podnese ACER-u prijedlog mrežnog kodeksa u skladu
       s odgovarajućom okvirnom smjernicom.
   10. ENNOH saziva odbor za izradu nacrta kako bi ga podupirao u procesu izrade
       mrežnog kodeksa. Odbor za izradu nacrta čine predstavnici ACER-a, ENTSO-a za
HR                                             77                                               HR
 ---pagebreak---        plin, ENTSO-a za električnu energiju i ako je to primjereno, tijela EU-a za ODS-ove
       te ograničen broj glavnih dionika na koje to utječe. Europska mreža operatora mreže
       za vodik sastavlja prijedloge mrežnih kodeksa za područja iz stavaka 1. i 2.
   11. ACER revidira predloženi mrežni kodeks kako bi osigurao da je u skladu s
       odgovarajućim okvirnim smjernicama te da doprinosi integraciji tržišta,
       nediskriminaciji, stvarnom tržišnom natjecanju i učinkovitom funkcioniranju tržišta
       te podnosi revidirani mrežni kodeks Komisiji u roku od šest mjeseci od primitka
       prijedloga. U revidiranom mrežnom kodeksu ACER uzima u obzir mišljenja svih
       zainteresiranih strana dana tijekom izrade prijedloga pod vodstvom Europske mreže
       operatora mreža za vodik i savjetuje se s relevantnim dionicima o revidiranoj verziji
       koja se podnosi Komisiji.
   12. Ako ENNOH ne izradi mrežni kodeks u roku koji je Komisija odredila na temelju
       stavka 9., Komisija može zatražiti da ACER pripremi nacrt mrežnog kodeksa na
       temelju relevantne okvirne smjernice. ACER tijekom izrade nacrta mrežnog kodeksa
       može provesti dodatno savjetovanje na temelju ovog stavka. ACER podnosi Komisiji
       nacrt mrežnog kodeksa pripremljen u skladu s ovim stavkom i može preporučiti
       njegovo donošenje.
   13. Ako Europska mreža operatora mreža za vodik nije izradila mrežni kodeks ili ACER
       nije izradio nacrt mrežnog kodeksa iz stavka 12., Komisija može na vlastitu
       inicijativu ili na prijedlog ACER-a u skladu sa stavkom 11. donijeti jedan mrežni
       kodeks ili više njih za područja navedena u stavcima 1. i 2.
   14. Ako Komisija predloži donošenje mrežnog kodeksa na vlastitu inicijativu, ona se
       tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca savjetuje s ACER-om, ENNOH-om,
       ENTSO-om za plin i svim dionicima u pogledu nacrta mrežnog kodeksa.
   15. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo Komisije da donese i izmijeni smjernice,
       kako je utvrđeno u članku 56. Njime se ne dovodi u pitanje mogućnost da ENNOH
       sastavi neobvezujuće smjernice u područjima utvrđenima u stavcima 1. i 2. ako se te
       smjernice ne odnose na područja obuhvaćena zahtjevom koji je Komisija uputila
       ENNOH-u. ENNOH sve smjernice podnosi ACER-u na mišljenje i na odgovarajući
       način uzima u obzir to mišljenje.
                                                          715/2009 (novo)
                                        Članak 55.7.
                                 Izmjene mrežnih kodeksa
   1.  Nacrte izmjena bilo kojeg mrežnog kodeksa koji je usvojen na temelju članka 6.
       Agenciji mogu predložiti osobe koje bi mogle biti zainteresirane za taj mrežni
       kodeks, uključujući ENTSO za plin, operatore transportnih sustava, korisnike mreže i
       potrošače. Agencija također može predložiti izmjene na vlastitu inicijativu.
   2.  Agencija se savjetuje sa svim zainteresiranim stranama u skladu s člankom 10.
       Uredbe (EZ) br. 713/2009. Nakon tog postupka Agencija može Komisiji uputiti
       utemeljene prijedloge izmjena, uz objašnjenje kako su takvi prijedlozi usklađeni s
       ciljevima mrežnih kodeksa iz članka 6. stavka 2. ove Uredbe.
   3.  Komisija može usvojiti, vodeći računa o prijedlozima Agencije, izmjene mrežnih
       kodeksa koji su usvojeni na temelju članka 6. Te mjere, namijenjene izmjeni
HR                                           78                                              HR
 ---pagebreak---       elemenata ove Uredbe koji nisu ključni dopunjujući je, usvajaju se u skladu s
      regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 28. stavka 2.
   4. Razmatranje predloženih izmjena u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 2.
      ograničeno je aspekte koji se tiču predložene izmjene. Te predložene izmjene ne
      dovode u pitanje druge izmjene koje Komisija može predložiti.
                                                           novo
   1. Komisija je ovlaštena izmijeniti mrežne kodekse u područjima navedenima u
      članku 53. stavcima 1. i 2. te članku 54. stavcima 1. i 2. u skladu s odgovarajućim
      postupkom utvrđenim u tim člancima.
   2. Osobe koje mogu imati interes povezan s bilo kojim mrežnim kodeksom donesenim
      u skladu s člancima od 52. do 55., uključujući ENTSO za plin, Europsku mrežu
      operatora mreža za vodik, tijelo EU-a za ODS-ove, regulatorna tijela, operatore
      transportnih sustava, operatore distribucijskih sustava, korisnike sustava i kupce,
      mogu ACER-u predložiti nacrt izmjene tog mrežnog kodeksa. ACER također može
      predložiti izmjene na vlastitu inicijativu.
   3. ACER može Komisiji podnijeti obrazložene prijedloge izmjena, objašnjavajući na
      koji su način takvi prijedlozi usklađeni s ciljevima mrežnih kodeksa iz članka 52. ove
      Uredbe. ACER se o prijedlogu izmjena, ako smatra da je dopušten te kada izmjene
      predlaže na vlastitu inicijativu, savjetuje sa svim dionicima u skladu s člankom 14.
      Uredbe (EU) 2019/942.
                                                           715/2009
                                       Članak 56.23.
                                         Smjernice
   1. Ako je potrebno, u smjernicama koje osiguravaju najmanju potrebnu razinu
      usklađenosti za ostvarivanje ciljeva ove Uredbe navedeno je sljedeće:
                                                           novo
   1. Komisija je ovlaštena za donošenje obvezujućih smjernica u područjima navedenima
      u ovom članku.
   2. Komisija je ovlaštena za donošenje smjernica u područjima u kojima se takvi akti
      mogu izraditi prema postupku za mrežne kodekse na temelju članaka 53. i 54. Te se
      smjernice donose u obliku delegiranog ili provedbenog akta, ovisno o
      odgovarajućem ovlaštenju predviđenom u ovoj Uredbi.
   3. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 63. kojima
      se dopunjuje ova Uredba u odnosu na utvrđivanje smjernica u području:
HR                                            79                                             HR
 ---pagebreak---                                                           715/2009 (prilagođeno)
                                                          novo
      (a)   detaljai o uslugama za pristup trećih strana u skladu s člancima  od 5. do
            7.  14 i 15., uključujući vrstu, trajanje i druge zahtjeve u vezi s tim
            uslugama;
      (b)   detaljai o načelima na kojima počivaju mehanizmi za raspodjelu kapaciteta i
            primjeni postupaka za upravljanje zagušenjem u slučaju ugovornog zagušenja,
            u skladu s člancima 9.16. i 10.17.;
      (c)   detaljai o pružanju informacija, definiranju tehničkih informacija koje su
            potrebne korisnicima mreže kako bi ostvarili djelotvoran pristup sustavu i
            definiranju svih točaka koje su relevantne za zahtjeve u pogledu
            transparentnosti, uključujući informacije koje treba objaviti za sve relevantne
            točke i vremenski raspored za objavu tih informacija, u skladu s člancima
            30.18. i 31.19.;
      (d)   detaljai o metodologiji za izračun tarifa, u vezi s prekograničnom trgovinom
            prirodnim plinom, u skladu s člankkomcima  15. i  16.13.  ove
            Uredbe ;
      (e)   detaljai o područjima iz članka 23.8. stavka 6.
                                                          novo
   4. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 63. radi
      izmjena smjernica utvrđenih u Prilogu I. ovoj Uredbi.
   5. Pri donošenju ili izmjeni smjernica Komisija se savjetuje s ACER-om, ENTSO-om
      za plin, ENNOH-om, tijelom EU-a za ODS-ove te prema potrebi s drugim dionicima.
                                                          715/2009
      U tu svrhu Komisija se savjetuje s Agencijom i ENTSO-om za plin.
   6. Smjernice o pitanjima iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c), s obzirom na operatore
      transportnih sustava, utvrđene su u Prilogu I.
      Komisija može usvojiti smjernice o pitanjima iz stavka 1. ovog članka te izmijeniti
      smjernice iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) ovog članka. Te mjere, namijenjene
      izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, među ostalim dopunjujući je,
      usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 28. stavka 2.
   7. Primjena i izmjena smjernica usvojenih prema ovoj Uredbi odražavaju razlike
      između nacionalnih plinskih sustava i zbog toga ne iziskuju jedinstvene detaljne
      odredbe i uvjete za pristup trećih strana na razini Zajednice. Međutim, mogu se
      postaviti minimalni zahtjevi koje treba ispuniti radi osiguravanja nediskriminirajućih
      i transparentnih uvjeta za pristup mreži, potrebnih za unutarnje tržište prirodnog
      plina, koji se zatim mogu primjenjivati s obzirom na razlike koje postoje između
      nacionalnih plinskih sustava.
HR                                          80                                               HR
 ---pagebreak---                                                                   715/2009 (prilagođeno)
                                                                  novo
                                               Članak 25.
                                         Pružanje informacija
   Države članice i regulatorna tijela na zahtjev dostavljaju Komisiji sve informacije potrebne u
   svrhu članka 23.
   Komisija utvrđuje razuman vremenski rok unutar kojeg treba dostaviti informacije, vodeći
   računa o složenosti i hitnosti traženih informacija.
                                             Članak 57.26.
                         Pravo država članica da predvide detaljnije mjere
   Ova Uredba ne dovodi u pitanje prava država članica da održe ili uvedu mjere koje sadrže
   detaljnije odredbe od onih koje su predviđene  u ovoj Uredbi, u smjernicama iz članka 56.
   ili u mrežnim kodeksima iz članaka od 52. do 55., pod uvjetom da su te mjere u skladu s
   pravom Unije  ovom Uredbom ili smjernicama iz članka 23.
                                             Članak 58.25.
                            Pružanje informacija  i povjerljivost 
   1.        Države članice i regulatorna tijela na zahtjev dostavljaju Komisiji sve informacije
             potrebne u svrhu  provedbe ove Uredbe, uključujući smjernice i mrežne kodekse
             donesene na temelju ove Uredbe  članka 23.
   2.        Komisija utvrđuje razuman vremenski rok unutar kojeg treba dostaviti informacije,
             vodeći računa o složenosti i hitnosti traženih informacija.
                                                                  novo
   3.        Ako predmetna država članica ili regulatorno tijelo ne pruži informacije u roku koji
             utvrdi Komisija, Komisija može zatražiti sve potrebne informacije za potrebe
             provedbe ove Uredbe izravno od predmetnih poduzeća.
             Kada poduzeću šalje zahtjev za informacije, Komisija istodobno šalje primjerak
             zahtjeva regulatornim tijelima države članice na čijem se državnom području nalazi
             sjedište poduzeća.
   4.        Komisija u svojem zahtjevu za informacije navodi pravnu osnovu zahtjeva, rok za
             pružanje informacija, svrhu zahtjeva te sankcije predviđene u članku 59. stavku 2. za
             pružanje netočnih, nepotpunih ili zavaravajućih informacija.
   5.        Zatražene informacije dostavljaju vlasnici poduzeća ili njihovi predstavnici te, u
             slučaju pravnih osoba, fizičke osobe koje su po zakonu ili na temelju akta o
             osnivanju ovlaštene zastupati poduzeće. Kada su odvjetnici propisno ovlašteni za
             pružanje informacija u ime svojeg klijenta, klijent ostaje u potpunosti odgovoran ako
             su pružene informacije nepotpune, netočne ili zavaravajuće.
   6.        Ako poduzeće ne pruži tražene informacije u roku koji je odredila Komisija ili ako
             dostavi nepotpune informacije, Komisija može odlukom zatražiti pružanje tih
HR                                                  81                                             HR
 ---pagebreak---       informacija. U toj se odluci navodi koje se informacije traže i postavlja se
      odgovarajući rok za njihovu dostavu. U odluci se navode sankcije predviđene u
      članku 59. stavku 2. Navodi se i pravo na to da odluku preispita Sud Europske unije.
      Komisija istodobno šalje primjerak svoje odluke regulatornim tijelima države članice
      na čijem državnom području se nalazi boravište te osobe ili sjedište poduzeća.
   7. Informacije iz stavaka 1. i 2. koriste se samo za potrebe provedbe ove Uredbe.
      Komisija ne smije otkriti informacije pribavljene na temelju ove Uredbe ako su te
      informacije obuhvaćene obvezom čuvanja poslovne tajne.
                                                           715/2009
                                       Članak 59.27.
                                          Sankcije
                                                           novo
   1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama u slučaju kršenja ove Uredbe, mrežnih
      kodeksa i smjernica donesenih u skladu s člancima od 52. do 56. i smjernica
      donesenih u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi i poduzimaju sve potrebne mjere radi
      osiguranja njihove provedbe. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne,
      proporcionalne i odvraćajuće. Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju o
      tim pravilima i tim mjerama te je bez odgode obavješćuju o svim naknadnim
      izmjenama koje na njih utječu.
   2. Komisija može odlukom poduzećima odrediti novčane kazne koje ne prelaze 1 %
      ukupnog prometa u prethodnoj poslovnoj godini ako su ta poduzeća namjerno ili
      nepažnjom pružila netočne, nepotpune ili zavaravajuće informacije kao odgovor na
      zahtjev postavljen na temelju članka 58. stavka 4. ili nisu pružila informacije u roku
      određenom odlukom donesenom na temelju članka 58. stavka 6. prvog podstavka.
      Pri određivanju visine novčane kazne Komisija uzima u obzir težinu nepridržavanja
      zahtjevâ iz stavka 1. ovog članka.
   3. Ni sankcije predviđene u skladu sa stavkom 1. ni odluke donesene u skladu sa
      stavkom 2. nisu kaznenopravne prirode.
                                                           715/2009
                                                          1 Ispravak, SL L 309,
                                                          24.11.2009., str. 87.
   1.  Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koja se primjenjuju u slučaju kršenja
      odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve mjere koje su potrebne kako bi se osigurala
      provedba tih odredaba. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i
      odvraćajuće. Države članice do 1. srpnja 2006. Komisiji priopćuju pravila koja
      odgovaraju odredbama utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 1775/2005 te je bez odlaganja
      obavješćuju o svim naknadnim izmjenama koje se odnose na njih. è1 Do 3. ožujka
      2011. Komisiji priopćuju pravila koja ne odgovaraju odredbama utvrđenima u
      Uredbi (EZ) br. 1775/2005 te je bez odlaganja obavješćuju o svim naknadnim
      izmjenama koje se odnose na njih. ç
HR                                            82                                             HR
 ---pagebreak---    2. Sankcije koje su predviđene prema stavku 1. nisu kaznenopravne prirode.
                                          Poglavlje V.
                                     Završne odredbe
                                                              novo
                                           Članak 60.
                         Nova infrastruktura za prirodni plin i vodik
   1.  Nova krupna infrastruktura za prirodni plin, to jest međudržavni spojni plinovodi,
       terminali za UPP i sustavi skladišta plina mogu se na zahtjev tijekom određenog
       razdoblja izuzeti iz odredaba ove Uredbe, kao i od članaka 27., 28., 29., 54.,
       članka 72. stavaka 7. i 9. te članka 73. stavka 1. [preinačene Direktive o plinu]. Nova
       krupna infrastruktura za vodik, to jest međudržavni spojni vodovi, terminali i
       podzemna skladišta za vodik mogu se na zahtjev tijekom određenog razdoblja izuzeti
       iz odredaba članaka 31., 32., 33. i 62. [preinačene Direktive o plinu] te članka 15.
       ove Uredbe. Primjenjuju se sljedeći uvjeti:
       (a)     ulaganjem se povećava tržišno natjecanje u opskrbi plinom ili vodikom te
               sigurnost opskrbe;
       (b)     ulaganjem se doprinosi dekarbonizaciji;
       (c)     razina rizika koja je povezana s ulaganjem takva je da do ulaganja ne bi došlo
               da nije odobreno izuzeće;
       (d)     infrastruktura je u vlasništvu fizičke ili pravne osobe koja je barem u smislu
               svojeg pravnog oblika odvojena od operatora sustava u čijim će se sustavima
               graditi ta infrastruktura;
       (e)     naknade se ubiru od korisnika te infrastrukture; i
       (f)     izuzeće nije štetno za tržišno natjecanje na relevantnim tržištima na koja će
               ulaganje vjerojatno utjecati, za djelotvorno funkcioniranje unutarnjeg tržišta
               plina, za učinkovito funkcioniranje predmetnih reguliranih sustava, za
               dekarbonizaciju ni za sigurnost opskrbe u Uniji.
       Ti se uvjeti trebaju razmotriti uzimajući u obzir načelo energetske solidarnosti.
       Nacionalna tijela trebala bi uzeti u obzir situaciju u drugim državama članicama na
       koje infrastruktura može utjecati i uravnotežiti moguće štetne posljedice s
       pogodnostima na svojem teritoriju.
   2.  Izuzeće iz stavka 1. ujedno se primjenjuje na znatna povećanja kapaciteta postojeće
       infrastrukture i izmjene takve infrastrukture koje omogućavaju razvoj novih izvora
       opskrbe plinovima iz obnovljivih izvora i niskougljičnim plinovima.
   3.  Regulatorno tijelo može za svaki slučaj posebno donijeti odluku o izuzeću iz stavaka
       1. i 2.
       Prije donošenja odluke o izuzeću, regulatorna tijela ili, prema potrebi, drugo
       nadležno tijelo te države članice savjetuju se sa:
HR                                             83                                              HR
 ---pagebreak---       (a)    regulatornim tijelima država članica na čija će tržišta nova infrastruktura
             vjerojatno utjecati; i
      (b)    relevantnim tijelima trećih zemalja, ako je predmetna infrastruktura povezana s
             mrežom Unije u nadležnosti države članice i počinje ili završava u jednoj ili
             više trećih zemalja.
      Ako tijela trećih zemalja s kojima se savjetovalo ne odgovore na savjetovanje u
      razumnom razdoblju ili u utvrđenom roku koji ne prelazi tri mjeseca, predmetno
      regulatorno tijelo može donijeti potrebnu odluku.
   4. Ako se predmetna infrastruktura nalazi na državnom području više država članica,
      ACER može regulatornim tijelima predmetnih država članica dostaviti savjetodavno
      mišljenje u roku od dva mjeseca od dana na koji je posljednje od tih regulatornih
      tijela zaprimilo zahtjev za izuzeće. To mišljenje može poslužiti kao osnova za
      njihovu odluku.
      Ako se sva predmetna regulatorna tijela dogovore o zahtjevu za izuzeće u roku od
      šest mjeseci od dana na koji ga je zaprimilo posljednje od tih regulatornih tijela, ona
      o svojoj odluci obavješćuju ACER. Ako je predmetna infrastruktura transportni
      cjevovod između države članice i treće zemlje, regulatorno tijelo ili, prema potrebi,
      drugo nadležno tijelo države članice u kojoj se nalazi prva interkonekcijska točka
      priključenja na mrežu država članica može se prije donošenja odluke o izuzeću
      savjetovati s relevantnim tijelom te treće zemlje kako bi se s obzirom na predmetnu
      infrastrukturu osiguralo da se ova Uredba dosljedno primjenjuje na državnom
      području i, ako je primjenjivo, u teritorijalnom moru te države članice. Ako tijelo
      treće zemlje s kojim se savjetuje ne odgovori na savjetovanje u razumnom razdoblju
      ili u utvrđenom roku koji ne prelazi tri mjeseca, predmetno regulatorno tijelo može
      donijeti potrebnu odluku.
      ACER obavlja zadatke dodijeljene regulatornim tijelima predmetnih država članica
      na temelju ovog članka:
      (a)    ako sva predmetna regulatorna tijela nisu uspjela postići dogovor u roku od
             šest mjeseci od dana na koji je posljednje od tih regulatornih tijela zaprimilo
             zahtjev za izuzeće; ili
      (b)    na zajednički zahtjev predmetnih regulatornih tijela.
      Sva predmetna regulatorna tijela mogu zajedno zatražiti da se rok iz trećeg podstavka
      točke (a) produlji za najviše tri mjeseca.
   5. Prije donošenja odluke ACER se savjetuje s relevantnim regulatornim tijelima i
      podnositeljima zahtjeva.
   6. Izuzeće se može odnositi na sveukupni kapacitet ili dio kapaciteta nove
      infrastrukture, odnosno postojeće infrastrukture znatno povećanog kapaciteta.
      Pri donošenju odluke o odobravanju izuzeća za svaki se slučaj posebno razmatra
      potreba da se propišu uvjeti trajanja izuzeća i nediskriminirajućeg pristupa
      infrastrukturi. Pri donošenju odluke o tim uvjetima posebno se vodi računa o
      dodatnim kapacitetima koje treba izgraditi ili izmjeni postojećih kapaciteta,
      vremenskom horizontu projekta i okolnostima u državi.
      Prije nego što odobri izuzeće, regulatorno tijelo donosi odluku o pravilima i
      mehanizmima za upravljanje i raspodjelu kapaciteta. Tim se pravilima zahtijeva da
      svi potencijalni korisnici infrastrukture budu pozvani da navedu svoj interes za
HR                                           84                                               HR
 ---pagebreak---          ugovaranje kapaciteta prije nego što dođe do raspodjele kapaciteta u novoj
         infrastrukturi, uključujući za vlastite potrebe. Regulatorno tijelo zahtijeva da pravila
         o upravljanju zagušenjem sadržavaju obvezu da se neiskorišteni kapacitet ponudi na
         tržištu i zahtijeva da korisnici infrastrukture imaju pravo trgovati svojim ugovorenim
         kapacitetima na sekundarnom tržištu. U svojoj procjeni kriterija iz stavka 1. točaka
         (a), (b) i (e) regulatorno tijelo vodi računa o rezultatima tog postupka raspodjele
         kapaciteta.
         Odluka o izuzeću, uključujući uvjete iz drugog podstavka ovog stavka, obrazlaže se
         na odgovarajući način i objavljuje.
   7.    Pri analiziranju hoće li se sigurnost opskrbe povećati zbog izgradnje nove krupne
         infrastrukture, u skladu sa stavkom 1. točkom (a), mjerodavno tijelo mora razmotriti
         u kojoj se mjeri očekuje poboljšanje usklađenosti država članica sa zahtjevima
         Uredbe (EU) 2017/1938 Europskog parlamenta i Vijeća20, i na regionalnoj i na
         nacionalnoj razini.
   8.    Države članice mogu propisati da njihovo regulatorno tijelo ili ACER, ovisno o
         slučaju, nadležnom tijelu države članice podnosi svoje mišljenje o zahtjevu za
         izuzeće za potrebe donošenja formalne odluke. To se mišljenje objavljuje zajedno s
         odlukom.
   9.    Regulatorno tijelo bez odlaganja Komisiji dostavlja primjerak svakog zahtjeva za
         izuzeće čim ga zaprimi. Nadležno tijelo odluku o izuzeću bez odlaganja priopćuje
         Komisiji, zajedno sa svim odgovarajućim informacijama. Te se informacije mogu
         dostaviti Komisiji u agregiranom obliku koji Komisiji omogućuje ocjenu odluke o
         izuzeću. Te informacije posebno obuhvaćaju:
         (a)     detaljne razloge zbog kojih je regulatorno tijelo ili država članica odobrila ili
                 odbila izuzeće, pozivajući se na odgovarajuću točku ili točke stavka 1. na
                 kojima se temelji takva odluka, uključujući financijske podatke kojima je
                 opravdana potreba za tim izuzećem;
         (b)     provedenu analizu utjecaja na tržišno natjecanje i učinkovito funkcioniranje
                 unutarnjeg tržišta nakon odobrenog izuzeća;
         (c)     obrazloženje trajanja izuzeća i udjela u ukupnom kapacitetu infrastrukture za
                 koju je odobreno izuzeće;
         (d)     ako se izuzeće odnosi na međudržavni spojni cjevovod, rezultat savjetovanja
                 provedenih s predmetnim regulatornim tijelima;
         (e)     doprinos infrastrukture diversifikaciji opskrbe.
   10.   U roku od 50 radnih dana od dana primitka obavijesti iz stavka 7. Komisija može
         donijeti odluku kojom zahtijeva da tijela obavješćivanja izmijene ili povuku odluku o
         odobrenju izuzeća. To se razdoblje može produljiti za dodatnih 50 radnih dana ako
         Komisija zatraži dodatne informacije. Dodatno razdoblje počinje na dan nakon
         primitka potpunih informacija. Početno razdoblje može se produljiti i pristankom
         Komisije i tijela obavješćivanja.
   20
       Uredba (EU) 2017/1938 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2017. o mjerama zaštite
       sigurnosti opskrbe plinom i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 994/2010 (SL L 280, 28.10.2017.,
       str. 1.).
HR                                                  85                                                     HR
 ---pagebreak---        Ako se tražene informacije ne dostave u roku koji je naveden u zahtjevu, obavijest se
       smatra povučenom, osim ako se prije isteka tog razdoblja rok produlji uz zajednički
       pristanak Komisije i regulatornog tijela ili ako regulatorno tijelo u propisno
       obrazloženoj izjavi obavijesti Komisiju da smatra da je obavijest potpuna.
       Regulatorno tijelo postupa u skladu s odlukom Komisije o izmjeni ili povlačenju
       odluke o izuzeću u roku od mjesec dana i o tome obavješćuje Komisiju.
       Komisija čuva povjerljivost poslovno osjetljivih informacija.
       Kada Komisija odobri odluku o izuzeću, to izuzeće prestaje važiti:
       (a)   dvije godine od njezina donošenja ako do tada gradnja infrastrukture još nije
             počela;
       (b)   pet godina od njezina donošenja ako infrastruktura do tada još nije puštena u
             rad, osim ako Komisija odluči da je do kašnjenja došlo zbog velikih prepreka
             izvan kontrole osobe kojoj je odobreno izuzeće.
   11. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 63. radi
       donošenja smjernica za primjenu uvjeta utvrđenih u stavku 1. ovog članka i za
       postupak koji treba slijediti za primjenu stavaka 3., 6., 8. i 9. ovog članka.
                                                            715/2009 (prilagođeno)
                                                            novo
                                        Članak 61.28.
                                     Odborski postupak
   1.  1.    Komisiji pomaže odbor  [ime odbora] osnovan  koji je osnovan člankom
       84.51. Direktive 2009/73/EZ [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
       COM(2021) xxx] .  Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU)
       br. 182/2011. 
                                                            novo
   2.  Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
   3.  Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
                                                            715/2009
   2.  Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci 1. do 4. i članak 7.
       Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
                                                            1999/2018 članak 50.
   ---
HR                                            86                                             HR
 ---pagebreak---                                                                 715/2009 (prilagođeno)
                                                                novo
                                           Članak 62.30.
                                        Odstupanja i izuzeci
   Ova se Uredba ne primjenjuje na:
            (a) transportne sustave prirodnog plina koji se nalaze u državama članicama u
            trajanju odstupanja odobrenih na temelju  članka 80. [nove Direktive o plinu] 
            članka 49. Direktive 2009/73/EZ;
            (b) novu krupnu infrastrukturu, tj. međudržavne spojne plinovode, terminale za
            UPP i sustave skladišta plina te značajna povećanja kapaciteta postojeće
            infrastrukture i izmjene takve infrastrukture, koji omogućuju razvoj novih izvora
            opskrbe plinom iz članka 36. stavka 1. i 2. Direktive 2009/73/EZ, koji su izuzeti iz
            odredaba članaka 9., 14., 32., 33., 34. ili članka 41. stavaka 6., 8. i 10. te direktive,
            sve dok su izuzeti iz odredaba navedenih u ovom podstavku, isključujući članak 19.
            stavak 4. ove Uredbe; ili
            (c) transportne sustave prirodnog plina kojima su odobrena odstupanja na temelju
            članka 48. Direktive 2009/73/EZ.
   Što se tiče prvog podstavka točke (a), države članice kojima su odobrena odstupanja na
   temelju članka 49. Direktive 2009/73/EZ od Komisije mogu zatražiti privremeno odstupanje
   od primjene ove Uredbe za razdoblje od najviše dvije godine od dana na koji istječe
   odstupanje iz navedene točke.
                                                                novo
                                             Članak 63.
                                   Izvršavanje delegiranja ovlasti
   1.       Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
            utvrđenima u ovom članku.
   2.       Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članaka 16., 28., 53., 54., 56. i 60. dodjeljuje
            se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od [datum stupanja na snagu].
   3.       Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti
            iz članaka 16., 28., 53., 54., 56. i 60. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje
            ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od
            dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan
            naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već
            na snazi.
   4.       Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je
            imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u
            Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
   5.       Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
            Vijeću.
HR                                               87                                                   HR
 ---pagebreak---    6.       Delegirani akt donesen na temelju članaka 16., 28., 53., 54., 56. i 60. stupa na snagu
            samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog
            akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su
            prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće
            podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog
            parlamenta ili Vijeća.
                                                Članak 64.
                                    Izmjena Odluke (EU) 2017/684
   Smatra se da obveze obavješćivanja u pogledu međuvladinih sporazuma u području
   energetike u odnosu na plin kako su opisane u Odluci (EU) 2017/684 obuhvaćaju
   međuvladine sporazume u pogledu vodika, uključujući spojeve vodika poput amonijaka i
   tekućih organskih vodika.
                                                Članak 65.
                                    Izmjene Uredbe (EU) 2019/942
   Uredba (EU) 2019/942 mijenja se kako slijedi:
   1.       u članku 2. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
            „(a) izdaje mišljenja i preporuke upućene operatorima transportnih sustava, ENTSO-
            u za električnu energiju, ENTSO-u za plin, europskoj mreži operatora mreže za
            vodik (ENNOH), tijelu EU-a za ODS-ove, regionalnim koordinacijskim centrima,
            imenovanim operatorima na tržištu električne energije, subjektima koje su osnovali
            operatori transportnih sustava za plin, operatori terminala za UPP, operatori
            sustava skladišta plina ili vodika ili operatori mreže za vodik;”
   2.       u članku 3. stavku 2. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „Na zahtjev ACER-a regulatorna tijela, ENTSO za električnu energiju, ENTSO za
            plin, ENNOH, regulatorni koordinacijski centri, tijelo EU-a za ODS-ove, operatori
            transportnih sustava, operatori mreža za vodik, imenovani operatori na tržištu
            električne energije, subjekti koje su osnovali operatori transportnih sustava za
            plin, operatori terminala za UPP, operatori sustava skladišta plina ili vodika ili
            operatori terminala za vodik, ACER-u daju informacije potrebne za izvršavanje
            zadaća ACER-a iz ove Uredbe, osim ako je ACER već zatražio i dobio takve
            informacije.”
   3.       članak 4. stavci 1. i 2. te stavak 3. točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
            „1. ACER daje Komisiji mišljenje o nacrtu statuta, popisu članova i nacrtu
            poslovnika ENTSO-a za električnu energiju u skladu s člankom 29. stavkom 2.
            Uredbe (EU) 2019/943 i o nacrtu statuta, popisima članova i nacrtu poslovnika
            ENTSO-a za plin u skladu s člankom 22. stavkom 2. [Uredbe o plinu], o nacrtu
            statuta, popisu članova i nacrtu poslovnika ENNOH-a u skladu s člankom 40.
            stavkom 5. Uredbe [Uredbe o plinu] te o nacrtu statuta, popisu članova i nacrtu
            poslovnika tijela EU-a za ODS-ove u skladu s člankom 53. stavkom 3. Uredbe (EU)
            2019/943 i člankom 37. stavkom 4. [Uredbe o plinu].”
            „2. ACER prati izvršenje zadaća ENTSO-a za električnu energiju u skladu s
            člankom 32. Uredbe (EU) 2019/943, ENTSO-a za plin u skladu s člankom 24.
            [Uredbe o plinu], ENNOH-a u skladu s člankom 46. Uredbe [Uredbe o plinu] i
HR                                                   88                                            HR
 ---pagebreak---       tijela EU-a za ODS-ove kako je utvrđeno u članku 55. Uredbe (EU) 2019/943 te
      članku 38. [Uredbe o plinu].”
      „3. ACER može dati mišljenje:
      (a) ENTSO-u za električnu energiju u skladu s člankom 30. stavkom 1. točkom (a)
      Uredbe (EU) 2019/943, ENTSO-u za plin u skladu s člankom 23. stavkom 2.
      [Uredbe o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx,] te ENNOH-u u skladu s
      člankom XX. Uredbe [Uredbe o plinu] o mrežnim kodeksima;”
      „(b) ENTSO-u za električnu energiju u skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe
      (EU) 2019/943, ENTSO-u za plin u skladu s člankom 24 stavkom 2. [preinačene
      Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx,] te ENNOH-u u skladu s
      člankom 43 stavkom 2. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
      COM(2021) xxx,] o nacrtu plana razvoja mreže na razini Unije i drugim relevantnim
      dokumentima iz članka 30. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/943 te članka 23. stavka 3. i
      članka 42. stavka 1. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
      COM(2021) xxx], uzimajući u obzir ciljeve nediskriminacije, djelotvornog tržišnog
      natjecanja te učinkovitog i sigurnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta električne
      energije i unutarnjeg tržišta prirodnog plina;”
   4. članak 4. stavci 6., 7. i 8. zamjenjuju se sljedećim:
      „6. Relevantna regulatorna tijela koordiniraju se kako bi zajednički utvrdila jesu li
      tijelo EU-a za ODS-ove, ENTSO za električnu energiju, ENTSO za plin, ENNOH,
      tijelo EU-a za ODS-ove ili regionalni koordinacijski centri usklađeni sa svojim
      obvezama u skladu s pravom Unije te poduzimaju odgovarajuće mjere u skladu s
      člankom 59. stavkom 1. točkom (c) i člankom 62. stavkom 1. točkom (f) Direktive
      (EU) 2019/944 ili člankom 72. stavkom 1. točkom (e) [preinačene Direktive o
      plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx].
      ACER na zahtjev jednog ili više regulatornih tijela ili na vlastitu inicijativu izdaje
      obrazloženo mišljenje kao i preporuku ENTSO-u za električnu energiju, ENTSO-u
      za plin, europskoj mreži operatora mreže za vodik, tijelu EU-a za ODS-ove ili
      regionalnim koordinacijskim centrima u pogledu usklađenosti s njihovim
      obvezama.”;
      „7. Ako je u obrazloženom mišljenju ACER-a utvrđen slučaj moguće neusklađenosti
      ENTSO-a za električnu energiju, ENTSO-a za plin, europske mreže operatora
      mreže za vodik, tijela EU-a za ODS-ove ili regionalnog koordinacijskog centra s
      njihovim obvezama, dotična regulatorna tijela jednoglasno donose koordinirane
      odluke kojima se utvrđuje je li došlo do neusklađenosti s relevantnim obvezama i,
      kada je to primjenjivo, određuju mjere koje ENTSO za električnu energiju, ENTSO
      za plin, ENNOH, tijelo EU-a za ODS-ove ili regionalni koordinacijski centar moraju
      poduzeti kako bi otklonili tu neusklađenost. Ako regulatorna tijela ne uspiju
      jednoglasno donijeti takve koordinirane odluke u roku od četiri mjeseca od datuma
      primitka obrazloženog mišljenja ACER-a, predmet se upućuje ACER-u radi
      donošenja odluke u skladu s člankom 6. stavkom 10.”
      „8. Ako neusklađenost ENTSO-a za električnu energiju, ENTSO-a za plin,
      ENNOH-a, tijela EU-a za ODS-ove ili regionalnog koordinacijskog centra, koja je
      utvrđena u skladu sa stavkom 6. ili 7. ovog članka, ne bude otklonjena u roku od tri
      mjeseca, ili ako regulatorno tijelo u državi članici u kojoj subjekt ima sjedište nije
      poduzelo mjeru za osiguranje usklađenosti, ACER izdaje preporuku regulatornom
      tijelu da poduzme mjeru, u skladu s člankom 59. stavkom 1. točkom (c) i člankom
HR                                            89                                             HR
 ---pagebreak---       62. stavkom 1. točkom (f) Direktive (EU) 2019/944 ili člankom 74. stavkom 1.
      točkom (d) [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
      COM(2021) xxx], kako bi se osiguralo da se ENTSO za električnu energiju,
      ENTSO za plin, ENNOH, tijelo EU-a za ODS-ove ili regionalni koordinacijski
      centri usklade sa svojim obvezama, te o toj preporuci obavješćuje Komisiju.”;
   5. članak 5. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
      1. ACER sudjeluje u izradi mrežnih kodeksa u skladu s člankom 59. Uredbe (EU)
      2019/943 i člankomcima 53. i 54. 6. [preinačene Direktive o plinu, kako je
      predložena u COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009, te smjernica u skladu s
      člankom 61. stavkom 6. Uredbe (EU) 2019/943 i člankom 56. stavkom 5.
      [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx]. ACER
      posebno:
      (a)   podnosi neobvezujuće okvirne smjernice Komisiji kada se to od njega zahtijeva
            u skladu s člankom 59. stavkom 4. Uredbe (EU) 2019/943 ili člankom 53.
            stavkom 4. ili člankom 54. stavkom 4.6. stavkom 2. [preinačene Direktive o
            plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009.
            ACER revidira okvirne smjernice i ponovno ih podnosi Komisiji kada se to od
            njega zahtijeva u skladu s člankom 59. stavkom 7. Uredbe (EU) 2019/943 ili
            člankom 53. stavkom 7. ili člankom 54. stavkom 7. 6. stavkom 4.
            [preinačene      Direktive      o    plinu,   kako      je   predložena      u
            COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009;
      (b)   daje obrazloženo mišljenje ENTSO-u za plin o mrežnim pravilima u skladu s
            člankom 6. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 715/2009;
      (bc) revidira mrežni kodeks u skladu s člankom 59. stavkom 11. Uredbe (EU)
            2019/943 ili i člankom 53. stavkom 11. ili člankom 54. stavkom 11. 6.
            stavkom 9. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
            COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009. U svojoj reviziji ACER uzima u
            obzir mišljenja koja su iznijela sve strane uključene u izradu tog revidiranog
            mrežnog kodeksa pod vodstvom ENTSO-a za električnu energiju, ENTSO-a za
            plin, ENNOH-a ili tijela EU-a za ODS-ove i savjetuje se s relevantnim
            dionicima o verziji koju treba podnijeti Komisiji. ACER se u tu svrhu prema
            potrebi može koristiti odborom uspostavljenim na temelju mrežnih kodeksa.
            ACER izvješćuje Komisiju o ishodu savjetovanja. ACER potom Komisiji
            podnosi revidirani mrežni kodeks u skladu s člankom 59. stavkom 11. Uredbe
            (EU) 2019/943 ili i člankom 53. stavkom 11. ili člankom 54. stavkom 11. 6.
            stavkom 9. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u
            COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009. Ako ENTSO za električnu
            energiju, ENTSO za plin, ENNOH ili tijelo EU-a za ODS-ove ne uspiju
            izraditi mrežni kodeks, ACER priprema i podnosi nacrt mrežnog kodeksa
            Komisiji kada se to od njega zatraži u skladu s člankom 59. stavkom 12.
            Uredbe (EU) 2019/943 ili člankom 53. stavkom 12. ili člankom 54.
            stavkom 12. 6. stavkom 10. [preinačene Direktive o plinu, kako je
            predložena u COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009;
      (cd) Komisiji dostavlja propisno obrazloženo mišljenje, u skladu s člankom 32.
            stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/943 ili člankom 24. stavkom 1. ili člankom 46.
            stavkom 2. 9. stavkom 1. [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena
HR                                          90                                             HR
 ---pagebreak---             u COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009, ako ENTSO za električnu
            energiju, ENTSO za plin, ENNOH ili tijelo EU-a za ODS-ove nisu uspjeli
            provesti mrežni kodeks razrađen u skladu s člankom 30. stavkom 1. točkom
            (a) Uredbe (EU) 2019/943 ili člankom 23. stavkom 1. ili člankom 42.
            stavkom 1. točkom (a) 8. stavkom 2. [preinačene Direktive o plinu, kako je
            predložena u COM(2021) xxx,]Uredbe (EZ) br. 715/2009 ili mrežni kodeks
            koji je uspostavljen u skladu s člankom 59. stavcima od 3. do 12. Uredbe (EU)
            2019/943 ilii člankom 53. stavcima od 3. do 12. ili člankom 54. stavcima od
            3. do 12. 6. stavcima od 1. do 10. [preinačene Direktive o plinu, kako je
            predložena u COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009, ali koji Komisija
            nije donijela na temelju članka 59. stavka 13. Uredbe (EU) 2019/943 ilii članka
            53. stavka 13. ili članka 54. stavka 13. 6. stavka 11. [preinačene Direktive o
            plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx]Uredbe (EZ) br. 715/2009;
      (de) prati i analizira provedbu mrežnih kodeksa koje je donijela Komisija u skladu s
            člankom 59. Uredbe (EU) 2019/943 i člankom 53. i člankom 54. 6.
            [preinačene       Direktive     o     plinu,      kako    je    predložena       u
            COM(2021) xxx,]Uredbe (EZ) br. 715/2009 i smjernica donesenih u skladu s
            člankom 61. Uredbe (EU) 2019/943 i člankom 56. [preinačene Direktive o
            plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx], te njihov učinak na
            usklađivanje primjenjivih pravila čija je svrha olakšati integraciju tržišta, kao i
            na nediskriminaciju, djelotvorno tržišno natjecanje i učinkovito funkcioniranje
            tržišta, te o tome izvješćuje Komisiju.
   6. članak 6. stavak 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
      „3. Do 5. srpnja 2022. i svake četiri godine nakon toga Komisija podnosi Europskom
      parlamentu i Vijeću izvješće o neovisnosti regulatornih tijela u skladu s člankom 57.
      stavkom 7. Direktive (EU) 2019/944 i člankom 70. stavkom 6. [preinačene
      Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx].”
   7. u članku 6. umeću se sljedeći stavci 9.a, 9.b, 9.c i 9.d:
      9.a ACER izdaje preporuke regulatornim tijelima i mrežnim operatorima koje se
      odnose na reguliranu imovinu u skladu s člankom 4. stavkom 4. [Uredbe o plinu].
      9.b ACER može izdati preporuke regulatornim tijelima za raspodjelu troškova
      rješenja uvedenih radi uklanjanja ograničenja prekograničnih tokova nastalih
      razlikama u kvaliteti plina u skladu s člankom 19. stavkom 8. [Uredbe o plinu].
      9.c ACER može izdati preporuke regulatornim tijelima za raspodjelu troškova
      rješenja uvedenih radi uklanjanja ograničenja prekograničnih tokova nastalih
      razlikama u kvaliteti vodika u skladu s člankom 39. stavkom 8. [Uredbe o plinu].
      9.d ACER objavljuje izvješća o praćenju zagušenja na interkonekcijskim točkama u
      skladu s odjeljkom 2.2.1. točkom 2. Priloga I. [Uredbi o plinu].
   8. članak 6. stavak 10. prvi podstavak točke (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim:
      „(b) mrežnim kodeksima i smjernicama iz članaka od 59. do 61. Uredbe (EU)
      2019/943 donesenima prije 4. srpnja 2019. i naknadnim revizijama tih mrežnih
      kodeksa i smjernica; ili”
HR                                           91                                                 HR
 ---pagebreak---        „(c) mrežnim kodeksima i smjernicama iz članaka od 59. do 61. Uredbe (EU)
       2019/943 donesenima u obliku provedbenih akata na temelju članka 5. Uredbe (EU)
       br. 182/2011.; ili”
   9.  u članku 6. stavku 10. prvom podstavku dodaju se sljedeće točke:
       (d) smjernicama donesenima na temelju Priloga I. [Uredbi o plinu]; ili
       (e) mrežnim kodeksima i smjernicama iz članaka od 53. do 56. [Uredbe o plinu].
   10. u članku 6. stavku 10. drugom podstavku točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
       ako nadležna regulatorna tijela nisu uspjela postići dogovor u roku od šest mjeseci od
       upućivanja slučaja zadnjem od tih regulatornih tijela ili u roku od četiri mjeseca u
       slučajevima iz članka 4. stavka 7. ove Uredbe ili iz članka 59. stavka 1. točke (c) ili
       iz članka 62. stavka 1. točke (f) Direktive (EU) 2019/944 ili iz članka 72. stavka 1.
       točke (e) [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx];
   11. članak 6. stavak 10. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:
       „Nadležna regulatorna tijela mogu zajednički zahtijevati da se rok iz drugog
       podstavka točke (a) ovog stavka produlji za najviše šest mjeseci, osim u slučajevima
       iz članka 4. stavka 7. ove Uredbe ili iz članka 59. stavka 1. točke (c) ili iz članka 62.
       stavka 1. točke (f) Direktive (EU) 2019/944 ili iz članka 72. stavka 1. točke (e)
       [preinačene Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx]”;
   12. članak 6. stavak 10. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim:
       Kada je nadležnost za odlučivanje o prekograničnim pitanjima iz prvog podstavka
       dodijeljena regulatornim tijelima u novim mrežnim kodeksima ili smjernicama iz
       članaka od 59. do 61. Uredbe (EU) 2019/943 koji su doneseni u obliku delegiranih
       akata nakon 4. srpnja 2019., ACER je nadležan samo na dobrovoljnoj osnovi u
       skladu s drugim podstavkom točkom (b) ovog stavka, na zahtjev koji je podnijelo
       najmanje 60 % nadležnih regulatornih tijela. Ako su uključena samo dva regulatorna
       tijela, bilo koje od njih može slučaj uputiti ACER-u.”;
   13. članak 6. stavak 12. točka (a) zamjenjuje se sljedećom:
       donosi odluku u roku od šest mjeseci od datuma upućivanja ili u roku od četiri
       mjeseca od tog datuma u slučajevima u skladu s člankom 4. stavkom 7. ove Uredbe
       ili člankom 59. stavkom 1. točkom (c) ili člankom 62. stavkom 1. točkom (f)
       Direktive (EU) 2019/944 ili iz članka 72. stavka 1. točke (e) [preinačene Direktive
       o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx]; i
   14. članak 14. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
       „ACER se pri izvršavanju svojih zadaća, posebno u procesu razvoja okvirnih
       smjernica u skladu s člankom 59. Uredbe (EU) 2019/943 ili člancima 53. i 54.
       [preinačene Uredbe o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx], te u procesu
       predlaganja izmjena mrežnih kodeksa u skladu s člankom 60. Uredbe (EU) 2019/943
       ili člankom 55. [preinačene Uredbe o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx],
       temeljito i već u ranoj fazi savjetuje sa sudionicima na tržištu, operatorima
       transportnih sustava, operatorima mreža za vodik, potrošačima, krajnjim
       korisnicima, te prema potrebi, tijelima za tržišno natjecanje, ne dovodeći u pitanje
       njihove nadležnosti, na otvoren i transparentan način, osobito kada se njegove zadaće
       odnose na operatore transportnih sustava i operatore mreža za vodik.”
   15. u članku 15. dodaju se sljedeći stavci 6. i 7.:
HR                                            92                                                 HR
 ---pagebreak---            „6. ACER objavljuje studije o usporedbi učinkovitosti troškova operatora
           transportnih sustava u EU-u u skladu s člankom 17. stavkom 2. [Uredbe o plinu].”
           „7. ACER dostavlja mišljenja u usklađenom obliku za objavu tehničkih informacija o
           pristupu mrežama za vodik u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.”
   16.     članak 15. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
           „U bliskoj suradnji s Komisijom, državama članicama i relevantnim nacionalnim
           tijelima, uključujući regulatorna tijela, i ne dovodeći u pitanje nadležnosti tijelâ za
           tržišno natjecanje, ACER prati veleprodajna i maloprodajna tržišta električne
           energije i prirodnog plina, osobito maloprodajne cijene električne energije i
           prirodnog plina, usklađenost s pravima potrošača utvrđenima u Direktivi (EU)
           2019/944 i [Direktivi o plinu], utjecaj tržišnih kretanja na kupce iz kategorije
           kućanstvo, pristup mrežama, uključujući pristup električnoj energiji proizvedenoj iz
           obnovljivih izvora, napredak postignut u pogledu spojnih plinovoda, moguće
           prepreke prekograničnoj trgovini, uključujući učinak umješavanja vodika u
           sustav prirodnog plina i prepreke prekograničnom protoku biometana,
           regulatorne prepreke za nove sudionike na tržištu i manje aktere, uključujući
           energetske zajednice građana, državne intervencije zbog kojih cijene ne odražavaju
           stvarnu oskudicu, poput onih navedenih u članku 10. stavku 4. Uredbe (EU)
           2019/943, rezultate država članica u području sigurnosti opskrbe električnom
           energijom temeljene na ishodu europske procjene adekvatnosti resursa kako je
           navedeno u članku 23. te uredbe, posebno uzimajući u obzir ex post evaluaciju iz
           članka 17. Uredbe (EU) 2019/941.”
   17.     u članku 15. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak 2.:
           „U bliskoj suradnji s Komisijom, državama članicama i relevantnim nacionalnim
           tijelima, uključujući regulatorna tijela, i ne dovodeći u pitanje nadležnosti tijelâ za
           tržišno natjecanje, ACER prati tržišta vodika, posebno utjecaj tržišnih kretanja na
           kupce vodika, pristup mreži za vodik, uključujući pristup mreži za vodik proizveden
           iz obnovljivih izvora, napredak postignut u pogledu spojnih plinovoda te moguće
           prepreke prekograničnoj trgovini.”
   18.     članak 15. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
           „ACER svake godine objavljuje izvješće o rezultatima praćenja iz stavka 1. U tom
           izvješću utvrđuje sve prepreke koje onemogućavaju dovršenje unutarnjeg tržišta
           električne energije, i unutarnjeg tržišta prirodnog plina i unutarnjeg tržišta vodika.”
                                              Članak 66.
                                    Izmjena Uredbe (EU) br. 1227/2011
   Uredba (EZ) br. 1227/2011 mijenja se kako slijedi:
   (a)     u članku 2., članku 3. stavcima 3. i 4., članku 4. stavku 1. i članku 8. stavku 5. izrazi
           „električne energije ili prirodnog plina„ , „električnom energijom ili prirodnim
           plinom„ , „električnu energiju ili prirodni plin„ , „električne energije ili transport
           prirodnog plina„ zamjenjuju se izrazima „električne energije, vodika ili prirodnog
           plina„ , „električnom energijom, vodikom ili prirodnim plinom„ , „električnu
           energiju, vodik ili prirodni plin„ , „električne energije ili transport vodika ili
           prirodnog plina„;
HR                                                 93                                                HR
 ---pagebreak---    (b)     u članku 6. stavku 2. izraz „tržišta električne energije i plina” zamjenjuje se izrazom
           „tržišta električne energije, vodika i plina”.
                                                 Članak 67.
                                     Izmjene Uredbe (EU) 2017/1938
   Uredba (EU) 2017/1938 mijenja se kako slijedi:
   1.      u članku 1. prva rečenica zamjenjuje se sljedećom:
           „Ovom se Uredbom utvrđuju odredbe čiji je cilj zaštititi sigurnost opskrbe plinom u
           Uniji osiguravanjem pravilnog i neprekinutog funkcioniranja unutarnjeg tržišta
           prirodnog plina, plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova („plin”), što se
           postiže omogućivanjem provedbe iznimnih mjera kada tržište više nije u mogućnosti
           osigurati potrebne količine plina, uključujući mjeru solidarnosti u krajnjoj nuždi, te
           utvrđivanjem jasne definicije i podjele odgovornosti između poduzeća za prirodni
           plin, država članica i Unije u pogledu preventivnog djelovanja i reakcije na
           konkretne poremećaje u opskrbi plinom.”
   2.      u članku 2. dodaju se sljedeće definicije:
           „27. „plin” znači prirodni plin kako je definiran u članku 2. točki 1. [preinačene
           Direktive o plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx];
           28. „strateške zalihe” znači plin koji operatori transportnih sustava kupuju, kojim
           upravljaju i koji skladište isključivo za provedbu svojih zadaća kao operatora
           transportnog sustava i radi očuvanja sigurnosti opskrbe. Plin uskladišten kao dio
           strateških zaliha otprema se samo gdje je to potrebno radi očuvanja rada sustava u
           sigurnim i pouzdanim uvjetima u skladu s člankom 35. [preinačene Direktive o plinu,
           kako je predložena u COM(2021) xxx,] ili u slučaju proglašenja izvanrednog stanja
           na temelju članka 11. Uredbe (EU) 2017/1938 Europskog parlamenta i Vijeća te se
           ne smije prodavati na veleprodajnim plinskim tržištima;
           29. „korisnik skladišta” znači klijent ili potencijalni klijent operatora skladišnog
           sustava.”
   3.      u članku 2. dodaje se sljedeći podstavak:
           „Upućivanja na prirodni plin tumače se kao upućivanja na plin kako je definiran u
           točki 27.”
   4.      članak 7. mijenja se kako slijedi:
           (a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                   „1. Ta simulacija uključuje utvrđivanje i procjenu koridorâ za interventnu
                   opskrbu plinom te utvrđivanje koje države članice mogu odgovoriti na
                   utvrđene rizike, među ostalim u vezi sa skladištenjem i UPP-om.”
   5.      u stavku 4. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
           „(e) uzimajući u obzir rizike povezane s kontrolom infrastrukture važne za sigurnost
           opskrbe plinom u mjeri kojoj bi ti rizici mogli uključivati, među ostalim, rizike od
           nedovoljnih ulaganja, ugrožavanje diversifikacije, zloupotrebu postojeće
           infrastrukture, uključujući gomilanje skladišnih kapaciteta ili povrede prava
           Unije;”
   6.      umeće se sljedeći novi članak 7.a:
HR                                                94                                                HR
 ---pagebreak---                                              „Članak 7.a
                                     Preventivne i hitne mjere
        Države članice poduzimaju odgovarajuće preventivne i hitne mjere. Tim se mjerama
        moraju uzeti u obzir rezultati najnovije simulacije scenarijâ poremećaja na razini
        Unije predviđene člankom 7. i moraju biti svrsishodne za uklanjanje rizika utvrđenih
        u zajedničkim i nacionalnim procjenama rizika.”
   7.   članak 8. stavak 1. te članak 9. stavci od 3. do 10. premještaju se i postaju članak 7.a
        stavci od 2. do 12.
   8.   umeću se sljedeći novi članci 7.b, 7.c i 7.d:
                                             „Članak 7.b
                Učinkovito i zajedničko korištenje infrastruktura i skladišta plina
      1. Države članice moraju osigurati upotrebu postojeće infrastrukture na nacionalnoj i
      regionalnog razini radi učinkovitog održavanja sigurnosti opskrbe. Države članice
      posebno moraju osigurati prekograničnu razmjenu plina i prekogranični pristup
      skladištima i UPP-u.
      2. Zajedničke procjene rizika i sva kasnija ažuriranja moraju obuhvaćati analizu
      prikladnosti kapaciteta skladišnih postrojenja dostupnih u regiji, radu skladišnih
      postrojenja i njihovog doprinosa sigurnosti opskrbe u Uniji, uključujući rizike u
      pogledu upravljanja skladišnom infrastrukturom relevantnom za sigurnost opskrbe
      plinom od subjekata iz trećih zemalja. U toj se analizi uspoređuje uloga skladišta plina
      s alternativnim mjerama poput ulaganja u energetsku učinkovitost i obnovljive izvore
      energije.
      3. Ako rezultati analize u zajedničkoj procjeni rizika ili ažuriranjima te procjene
      ukazuju na postojanje rizika na regionalnoj razini, koji ugrožava jednu ili više država
      članica iz iste skupine za rizik i kojeg nije moguće drukčije ublažiti, države članice
      razmatraju jednu od sljedećih mjera:
              a) uvođenje obveze korisnicima skladišta da čuvaju minimalne zalihe plina u
              podzemnom skladištu,
              b) ugovaranje, prodaju na dražbama ili jednakovrijedne mehanizme za
              poticanje rezerviranja skladišnih kapaciteta radi pokrivanja mogućih
              nedostataka u pogledu troškova,
              c) uvođenje obveze operatorima transportnog sustava da kupuju i čuvaju
              minimalne strateške zalihe plina,
              d) dopuštanje potpunog integriranja skladišta u mrežu operatora transportnog
              sustava ako određenom skladištu prijeti prestanak rada koji bi ugrozio
              sigurnost i pouzdan rad transportnog sustava.
      Takve mjere ovise o savjetovanju u relevantnoj skupini za rizik, posebno o
      djelotvornosti mjere u ublažavanju rizika utvrđenih u zajedničkoj procjeni rizika.
      4. Mjere donesene na temelju članka 7.a i stavka 3. ovog članka moraju biti nužne,
      transparentne, proporcionalne, nediskriminirajuće i provjerljive i njima se ne smije
      neopravdano narušavati tržišno natjecanje ni djelotvorno funkcioniranje unutarnjeg
      tržišta plina ni ugrožavati sigurnost opskrbe plinom drugih država članica ili Unije.
HR                                             95                                                HR
 ---pagebreak---    Mjerama se ne smije blokirati ili ograničiti prekogranične kapacitete dodijeljene u
   skladu s odredbama Uredbe Komisije (EU) 2017/459.
   5. Ako su utvrđeni regionalni rizici, države iz relevantne skupine za rizik nastoje
   postići dogovor u regionalnoj skupini za rizik o ciljanim razinama zaliha u regiji kako
   bi u skladu sa zajedničkom analizom rizika osigurale pokrivanje utvrđenog rizika za
   sigurnost opskrbe.
   Države članice iz relevantne skupine za rizik nastoje dogovoriti mehanizam
   zajedničkog financiranja mjera poduzetih u skladu sa stavkom 3. i odabranih na
   temelju zajedničke procjene rizika. Raspodjela troškova među državama članicama
   mora biti pravedna i proizlaziti iz analize provedene u skladu sa stavkom 2. Ako se
   mjera financira naplatom naknada, te se naknade ne dodjeljuju za interkonekcijske
   točke. Ako države članice ne mogu dogovoriti mehanizam zajedničkog financiranja,
   Komisija može donijeti pravno neobvezujuće smjernice o najvažnijim elementima
   koje treba uvrstiti.
   6. Države članice iz relevantne skupine za rizik dogovaraju zajednički koordinirani
   postupak za povlačenje pohranjenog plina iz stavka 3. ovog članka u izvanrednim
   slučajevima, kako je definirano u članku 11. stavku 1. Zajednički koordinirani
   postupak mora uključivati proceduru za povlačenje plina u okviru mjera koje
   koordinira Komisija u slučaju izvanrednog stanja na regionalnoj razini ili razini Unije
   iz članka 12. stavka 3.
   7. Nakon internog savjetovanja u relevantnoj skupini za rizik iz stavka 3., države
   članice savjetuju se s Koordinacijskom skupinom za plin. Države članice obavješćuju
   Koordinacijsku skupinu za plin o mehanizmu zajedničkog financiranja i postupcima
   povlačenja iz stavaka 5. i 6.
   8. Mjere donesene postupkom iz stavka 3. moraju se uključiti u procjene rizika i
   prema potrebi u plan prevencije i interventni plan za pripadajuće razdoblje.
                                          Članak 7.b
                               Procjena rizika na razini EU-a
   Kao prijelazna odredba, u roku od šest mjeseci od datuma stupanja na snagu ove
   Uredbe države članice moraju dovršiti tekuće zajedničke i nacionalne procjene rizika i
   prema potrebi plan prevencije i interventni plan, tako što će u njih uvrstiti nužni
   dodatak radi ispunjavanja odredaba članka 7.b stavaka od 2. do 6. Ti se ažurirani
   planovi moraju objaviti te dostaviti Komisiji u skladu s postupkom iz članka 8.
   stavka 7., koja zatim u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 8. izdaje preporuku
   predmetnom nadležnom tijelu, koje preporuku uzima u obzir u skladu s postupkom iz
   članka 8. stavka 9.
                                          Članak 7.d
                           Zajednička nabava strateških zaliha
   1. Države članice mogu uspostaviti mehanizam za zajedničku nabavu strateških zaliha
   od operatora transportnog sustava u okviru preventivnih mjera održavanja sigurnosti
   opskrbe.
   Mehanizam se uspostavlja u skladu s pravom i propisima o tržišnom natjecanju EU-a
   tako da se strateške zalihe mogu koristiti u okviru mjera koje koordinira Komisija u
   slučaju izvanrednog stanja na regionalnoj razini ili razini Unije iz članka 12. stavka 3.
HR                                        96                                                 HR
 ---pagebreak---        Mehanizam je otvoren za sudjelovanje svih operatora transportnog sustava u Uniji koji
       se žele pridružiti nakon uspostavljanja mehanizma.
       2. Države članice koje sudjeluju obavješćuju Komisiju o namjeri uspostavljanja
       takvog mehanizma. Obavijest mora sadržavati informacije nužne za ocjenu
       usklađenosti s ovom Uredbom, kao što su količina plina koja se kupuje, trajanje mjere,
       operatori transportnog sustava koji sudjeluju, mehanizmi upravljanja, operativni
       postupci i uvjeti za aktiviranje u izvanrednoj situaciji. Nužno je navesti i očekivane
       troškove i koristi.
       3. Komisija može u roku od tri mjeseca izdati mišljenje o usklađenosti predviđenog
       mehanizma s ovom Uredbom. Komisija o primljenoj obavijesti obavješćuje
       Koordinacijsku skupinu za plin i, prema potrebi, ACER. Države članice koje sudjeluju
       u mehanizmu u najvećoj mogućoj mjeri uvažavaju mišljenje Komisije.
                                               Članak 7.e
                    Izvješće o skladištenju i zajedničkoj nabavi strateških zaliha
       Komisija tri godine od stupanja na snagu ove Uredbe sastavlja izvješće o primjeni
       članaka 7.b, 7.c i 7.d te o iskustvima, koristima, troškovima i zabilježenim preprekama
       u iskorištavanju mogućnosti zajedničke nabave strateških zaliha.”
   9.    članak 8. mijenja se kako slijedi:
         (a) stavak 1. briše se;
         (b) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
         „3. Regionalna poglavlja sadržavaju odgovarajuće i djelotvorne prekogranične mjere,
         među ostalim u odnosu na skladištenje i UPP, podložno dogovoru između država
         članica koje provode mjere i pripadaju istim ili različitim skupinama za rizik na koje
         se odnosi mjera na temelju simulacije iz članka 7. stavka 1. i zajedničke procjene
         rizika.”;
   10.   u stavku 6. dodaje se sljedeća rečenica:
         „Prijedlog suradnje može uključivati dobrovoljno sudjelovanje u zajedničkoj nabavi
         strateških zaliha iz članka 7.c.”;
   11.   umeće se sljedeći novi članak 8.a:
                                              „Članak 8.a
                                        Mjere za kibersigurnost
         1. Države članice pri izradi planova prevencije i interventnih planova moraju
         razmotriti prikladne mjere u odnosu na kibersigurnost.
         2. Komisija može donijeti delegirani akt u skladu s člankom 19. kojim se za plinski
         sektor uspostavljaju pravila za aspekte kibersigurnosti prekograničnih tokova plina,
         uključujući minimalne zahtjeve, planiranje, nadzor, izvješćivanje i postupke u
         slučaju kriza.
         3. Komisija pri izradi takvog delegiranog akta blisko surađuje s Agencijom Europske
         unije za suradnju energetskih regulatora (ACER), Agencijom Europske unije za
HR                                              97                                              HR
 ---pagebreak---        kibersigurnost (ENISA), Europskom mrežom operatora transportnih sustava za plin
       (ENTSOG) i ograničenim brojem glavnim dionika na koji to utječe, kao i subjektima
       s postojećim kompetencijama u području kibersigurnosti, u okviru njihovih zadaća,
       kao što su centri za operacije kibersigurnosti (SOC-ovi) i timovi za računalne
       sigurnosne incidente (CSIRT-ovi), kako je navedeno u Direktivi o sigurnosti mrežnih
       i informacijskih sustava (Direktiva NIS 2).”;
   12. članak 9. mijenja se kako slijedi:
       (a) stavak 1. mijenja se kako slijedi:
              i. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
                     „(e) druge preventivne mjere namijenjene rješavanju rizika utvrđenih u
                     procjeni rizika, kako je navedeno u članku 7.a stavku 1., kao što su
                     mjere koje se odnose na potrebu poboljšanja spojnih plinovoda između
                     susjednih država članica, daljnjem poboljšanju energetske učinkovitosti,
                     sprečavanju gomilanja kapaciteta i smanjenju potražnje za plinom te
                     mogućnost diversifikacije putova i izvora opskrbe plinom te regionalne
                     uporabe postojećih skladišnih kapaciteta i kapaciteta za UPP, prema
                     potrebi, kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri održao kontinuitet opskrbe
                     plinom svih kupaca;”;
              ii. točka (k) zamjenjuje se sljedećim:
                     „(k)       informacije o svim obvezama pružanja javne usluge koje se
                     odnose na sigurnost opskrbe plinom, uključujući obveze u vezi s
                     kapacitetima skladišta i strateškim zalihama;”;
              iii. dodaje se sljedeća točka (l):
                     „(l)       informacije o mjerama u pogledu kibersigurnosti, kako je
                     navedeno u članku 8.a.”;
   13. u članku 12. stavku 3. dodaje se sljedeća točka (d):
       „(d) koordinira mjere u pogledu zajedničke nabave strateških zaliha, kako je
       navedeno u članku 7.c.”;
   14. članak 13. mijenja se kako slijedi:
       (a) stavci 3., 4. i 5. zamjenjuju se sljedećim:
       „3. Mjera solidarnosti poduzima se u krajnjoj nuždi i samo ako država članica koja
       je zatražila solidarnost:
              (a) proglasi izvanredno stanje u skladu s člankom 11.;
              (b) nije bila u mogućnosti pokriti deficit u opskrbi plinom svojim kupcima
              zaštićenima mehanizmom solidarnosti unatoč primjeni mjere iz članka 11.
              stavka 3.;
              (c) iscrpi sve tržišne mjere („dobrovoljne mjere”), sve netržišne mjere
              („obvezne mjere”) i druge mjere predviđene u njezinu interventnom planu;
              (d) uputi izričit zahtjev Komisiji i nadležnim tijelima svih država članica s
              kojima je povezana bilo izravno ili, u skladu sa stavkom 2., putem treće zemlje,
              uz priloženi opis provedenih mjera iz točke (b) ovog stavka i s izričitom
              obvezom pravične i brze isplate naknade državi članici koja pruža solidarnost
              u skladu s člankom 8.
HR                                               98                                            HR
 ---pagebreak---        4. Države članice koje prime zahtjev za pružanje solidarnosti takve ponude daju
       na temelju dobrovoljnih mjera koje se odnose na potražnju koliko god i dokle god je
       to moguće, prije pribjegavanja netržišnim mjerama.
       Ako se tržišne mjere pokažu nedostatnima za državu članicu koja pruža solidarnost
       radi rješavanja problema deficita u opskrbi plinom kupaca zaštićenih mehanizmom
       solidarnosti u državi članici koja je zatražila solidarnost, država članica koja pruža
       solidarnost može uvesti netržišne mjere kako bi postupila u skladu s obvezama
       utvrđenima u stavcima 1. i 2.
        5. Ako postoji više od jedne države članice koja bi mogla pružiti solidarnost državi
       članici koja je zatražila solidarnost, država članica koja je zatražila solidarnost,
       nakon savjetovanja sa svim državama članicama koje su dužne pružiti solidarnost,
       traži najpovoljniju ponudu na temelju troškova, brzine dostave, pouzdanosti i
       diversifikacije opskrbe plinom. Ako se dostupne tržišne mjere pokažu
       nedostatnima za pokrivanje deficita u opskrbi plinom kupaca zaštićenih
       mehanizmom solidarnosti u državi članici koja je zatražila solidarnost, države
       članice koje su dužne pružiti solidarnost pribjegavaju netržišnim mjerama.”
       (b) u stavku 10. dodaje se sljedeći podstavak:
              „Ako je provedena mjera solidarnosti u skladu sa stavcima 1. i 2., konačni
              iznos naknade koji je platila država članica koja je uputila zahtjev podvrgava se
              ex post nadzoru koji u roku od tri mjeseca od ukidanja izvanrednog stanja
              provodi regulatorno tijelo i/ili tijelo za tržišno natjecanje države članice koja
              pruža solidarnost. Državu članicu koja je uputila zahtjev obavještava se o
              zaključcima ex post nadzora i omogućuje joj se iznošenje stajališta o tom
              nadzoru. Nakon savjetovanja s državom članicom koja je uputila zahtjev, tijelo
              koje provodi ex post nadzor može zatražiti ispravak iznosa naknade uzimajući
              u obzir stajalište države članice koja je uputila zahtjev. Zaključci ex post
              nadzora dostavljaju se Europskoj komisiji, koja te zaključke uzima u obzir pri
              sastavljanju izvješća o izvanrednim situacijama na temelju članka 14.
              stavka 3.”;
       (c) stavak 14. zamjenjuje se sljedećim:
              „14. Ako države članice ne dogovore ili ne dovrše svoje tehničke, pravne i
              financijske aranžmane, to ne utječe na primjenjivost ovog članka. U takvoj
              situaciji, u kojoj je mjera solidarnosti nužna radi jamčenja opskrbe plinom
              kupaca zaštićenih mehanizmom solidarnosti, mehanizmi iz (novog)
              Priloga IX. zadano se primjenjuju na zahtijevanje i pružanje relevantnog
              plina.”;
   15. u članku 14. stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
       „Nakon izvanrednog stanja nadležno tijelo iz stavka 1. što je prije moguće, a
       najkasnije šest tjedana nakon ukidanja izvanrednog stanja, dostavlja Komisiji
       detaljnu procjenu izvanrednog stanja i djelotvornosti provedenih mjera, uključujući
       procjenu gospodarskog učinka izvanrednog stanja, učinka na sektor električne
       energije i pomoći koju su Unija i njezine države članice pružile ili primile. Prema
       potrebi, procjena uključuje detaljan opis okolnosti koje su dovele do aktiviranja
       mehanizma iz članka 13. i uvjeta pod kojima je primljena količina plina koji je
       nedostajao, uključujući cijenu i plaćene naknade te, prema potrebi, razloge
       zbog kojih ponude solidarnosti nisu prihvaćene i/ili plin nije dostavljen. Ta se
HR                                             99                                               HR
 ---pagebreak---              ocjena stavlja na raspolaganje Koordinacijskoj skupini za plin i uzima se u obzir kod
             izrade ažuriranih planova prevencije i interventnih planova.”;
   16.       članak 19. mijenja se kako slijedi:
             (a) prva rečenica stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:
                   „Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka 8., članka 7.
                   stavka 5., članka 8. stavka 5. i članka 8.a stavka 2. (kibersigurnost)
                   dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od 1. studenoga
                   2017.”;
             (b) prva rečenica stavka 3. zamjenjuje se sljedećim:
                   „3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati
                   delegiranje ovlasti iz članka 3. stavka 8., članka 7. stavka 5., članka 8. stavka 5.
                   i članka 8.a stavka 2. (kibersigurnost).”;
             (c) prva rečenica stavka 6. zamjenjuje se sljedećim:
                   „6. Delegirani akt donesen na temelju članka 3. stavka 8., članka 7. stavka 5.,
                   članka 8. stavka 5. i članka 8.a stavka 2. (kibersigurnost) stupa na snagu
                   samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja
                   tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor
                   ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili
                   Komisiju da neće podnijeti prigovore.”;
   17.       Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
             (a) u odjeljku 5. točki (a) drugom podstavku nakon druge alineje „mjere
             diversifikacije putova i izvora opskrbe plinom,” umeće se sljedeća alineja:
                   „ – mjere za sprečavanje gomilanja kapaciteta,”;
             (b) u odjeljku 11.3 točki (a) drugom podstavku nakon druge alineje „mjere
             diversifikacije putova i izvora opskrbe plinom,” umeće se sljedeća alineja:
                   „ – mjere za sprečavanje gomilanja kapaciteta,”;
   18.       Tekst iz Priloga II. ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog IX. Uredbi (EU) 2017/1938.
                                                                   715/2009 (prilagođeno)
                                              Članak 68.31.
                                         Stavljanje izvan snage
   Uredba (EZ) br.  715/2009  1775/2005 stavlja se izvan snage s učinkom od 3. ožujka
   2011. Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i
   čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga II.
                                              Članak 69.32.
                                           Stupanje na snagu
HR                                                 100                                                  HR
 ---pagebreak---                                                                Ispravak, SL L 229, 1.9.2009.,
                                                              str. 29. (prilagođeno)
                                                               novo
   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske
   unije.
   Primjenjuje se od  siječnja 2023.  3. ožujka 2011.
                                                               715/2009
   Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
   Sastavljeno u Bruxellesu,
   Za Europski parlament                       Za Vijeće
   Predsjednica                                Predsjednik
HR                                              101                                            HR
 ---pagebreak---                     ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ
   1. OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
      1.1. Naslov prijedloga/inicijative
      1.2. Predmetna područja politike
      1.3. Prijedlog/inicijativa odnosi se na:
      1.4. Ciljevi
      1.4.1. Opći ciljevi
      1.4.2. Posebni ciljevi
      1.4.3. Očekivani rezultati i učinak
      1.4.4. Pokazatelji uspješnosti
      1.5. Osnova prijedloga/inicijative
      1.5.1. Zahtjevi koje treba ispuniti u kratkoročnom ili dugoročnom razdoblju,
      uključujući detaljan vremenski plan provedbe inicijative
      1.5.2. Dodana vrijednost sudjelovanja Unije (može proizlaziti iz različitih čimbenika,
      npr. prednosti koordinacije, pravne sigurnosti, veće djelotvornosti ili
      komplementarnosti). Za potrebe ove točke „dodana vrijednost sudjelovanja Unije”
      vrijednost je koja proizlazi iz intervencije Unije i predstavlja dodatnu vrijednost u
      odnosu na vrijednost koju bi države članice inače ostvarile same.
      1.5.3. Pouke iz prijašnjih sličnih iskustava
      1.5.4. Usklađenost s višegodišnjim financijskim okvirom i moguće sinergije s drugim
      prikladnim instrumentima
      1.5.5. Ocjena različitih dostupnih mogućnosti financiranja, uključujući mogućnost
      preraspodjele
      1.6. Trajanje i financijski učinak prijedloga/inicijative
      1.7. Predviđeni načini upravljanja
      2.     MJERE UPRAVLJANJA
      2.1. Pravila praćenja i izvješćivanja
      2.2. Sustavi upravljanja i kontrole
      2.2.1. Obrazloženje načina upravljanja, mehanizama provedbe financiranja, načina
      plaćanja i predložene strategije kontrole
      2.2.2. Informacije o utvrđenim rizicima i uspostavljenim sustavima unutarnje
      kontrole za ublažavanje rizika
      2.2.3. Procjena i obrazloženje troškovne učinkovitosti kontrola (omjer troškova
      kontrole i vrijednosti sredstava kojima se upravlja) i procjena očekivane razine
      rizika od pogreške (pri plaćanju i pri zaključenju)
      2.3. Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti
   3. PROCIJENJENI FINANCIJSKI UČINAK PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
HR                                           102                                             HR
 ---pagebreak---    3.1. Naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunske linije rashoda na
   koje prijedlog/inicijativa ima učinak
   3.2. Procijenjeni financijski učinak prijedloga na odobrena sredstva
   3.2.1. Sažetak procijenjenog učinka na odobrena sredstva za poslovanje
   3.2.2. Procijenjeni rezultati financirani odobrenim sredstvima za poslovanje
   3.2.3. Sažetak procijenjenog učinka na administrativna odobrena sredstva
   3.2.4. Usklađenost s aktualnim višegodišnjim financijskim okvirom
   3.2.5. Doprinos trećih strana
   3.3. Procijenjeni učinak na prihode
HR                                       103                                      HR
 ---pagebreak---                       ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ „AGENCIJE”
   1.      OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
   1.1.    Naslov prijedloga/inicijative
           Prijedlog direktive Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima o unutarnjim
           tržištima plinova iz obnovljivih izvora i prirodnih plinova te vodika (preinaka).
           Prijedlog uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o unutarnjim tržištima plinova iz obnovljivih
           izvora i prirodnih plinova te vodika (preinaka).
   1.2.    Predmetna područja politike
           Područje politike: energetika
           Aktivnost: europski zeleni plan
   1.3.    Prijedlog se odnosi na:
           X novo djelovanje
            novo djelovanje nakon pilot-projekta/pripremnog djelovanja21
            produženje postojećeg djelovanja
            spajanje jednog ili više djelovanja u drugo/novo djelovanje
   1.4.    Ciljevi
   1.4.1.  Opći ciljevi
           Europskim zelenim planom i Zakonom o klimi postavljen je cilj da EU do 2050. postane
           klimatski neutralan na način kojim se doprinosi europskoj konkurentnosti, rastu i otvaranju
           radnih mjesta. Procjenjuje se da će se ostvarenjem cilja smanjenja emisija stakleničkih
           plinova od 55 % udio obnovljivih izvora energije povećati na od 38 % do 40 %. Udio
           plinovitih goriva u kombinaciji izvora energije do 2050. i dalje će biti znatan, zbog čega će biti
           potrebna dekarbonizacija plinskog sektora na temelju modela konkurentnih dekarboniziranih
           tržišta plina usmjerenog na budućnost. Ova je inicijativa dio paketa „Spremni za 55 %” (Fit
           for 55). Obuhvaća model tržišta plinova, uključujući vodik. Dekarbonizacija se neće postići
           samo njome, ali će se ukloniti postojeće regulatorne prepreke i stvoriti troškovno učinkoviti
           uvjeti za to.
   1.4.2.  Posebni ciljevi
           Sljedeći posebni ciljevi usmjereni su na one koji su obuhvaćeni odredbama za koje su
           potrebna dodatna sredstva za ACER i Glavnu upravu za energetiku.
           Posebni cilj br. 1:
           Stvaranje regulatornog okvira za tržišno utemeljen razvoj sektora vodika i mreža vodika.
           Posebni cilj br. 2:
   21
          Kako je navedeno u članku 58. stavku 2. točkama (a) ili (b) Financijske uredbe.
HR                                                    104                                           HR
 ---pagebreak---           Poboljšanje uvjeta za prekograničnu trgovinu prirodnim plinom uzimajući u obzir sve veću
          ulogu plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova, te veća prava za potrošače.
          Posebni cilj br. 3:
          Osiguravanje usklađenosti           paneuropskih         subjekata      koje  čine operatori mreže sa
          zakonodavstvom EU-a.
   1.4.3. Očekivani rezultati i učinak
          Navesti očekivane učinke prijedloga/inicijative na ciljane korisnike/skupine.
          Dodatna sredstva omogućit će ACER-u i Glavnoj upravi za energetiku da obavljaju zadaće
          potrebne za ispunjavanje svojih ovlasti prema zakonodavstvu EU-a u skladu sa zahtjevima iz
          ovog Prijedloga.
   1.4.4. Pokazatelji uspješnosti
          Navesti pokazatelje za praćenje napretka i postignuća
          Posebni cilj br. 1:
          Razvoj infrastrukture za vodik, kao i to da je sudionici na tržištu zajednički koriste.
          Posebni cilj br. 2:
          Razina trgovine plinovima iz obnovljivih izvora i niskougljičnim plinovima i njihova pristupa
          tržištima (npr. količina, broj trgovaca, stope iskorištenosti terminala za UPP i količine tih
          primljenih plinova).
          Posebni cilj br. 3:
          Pravodobna uspostava Europske mreže operatora mreže za vodik i pravodobno uključivanje
          operatora distribucijskih sustava za prirodni plin u tijelo EU-a za operatore distribucijskih
          sustava.
   1.5.   Osnova prijedloga/inicijative
   1.5.1. Zahtjevi koje treba ispuniti u kratkoročnom ili dugoročnom razdoblju, uključujući detaljan
          vremenski plan provedbe inicijative
          U sljedećoj procjeni, u mjeri u kojoj se odnosi na ACER, uzimaju se u obzir procjene potreba
          za resursima za trenutačne zadaće iz studije koju je nedavno proveo neovisni konzultant da bi
          se utvrdila potreba za resursima za slične, ali dodatne zadaće, uz prilagodbu kako bi se
          izbjeglo precjenjivanje. Navedeni brojevi ekvivalenata punog radnog vremena za postojeće
          zadaće zaokružene su procjene potrebnog osoblja u 2023., ali uz opće smanjenje od 20 % kako
          bi se uzelo u obzir da bi rezultati dobiveni metodologijom koju je primijenio konzultant mogli
          biti precijenjeni, kako je objašnjeno u Mišljenju Komisije C(2021) 7024 od 5.10.2021. o
          nacrtu programskog dokumenta Agencije Europske unije za suradnju energetskih regulatora za
          razdoblje 2022. – 2024. i dostatnosti financijskih i ljudskih resursa dostupnih ACER-u. Stoga
HR                                                    105                                                HR
 ---pagebreak---    se u ovom zakonodavnom i financijskom izvještaju primjenjuje konzervativnija procjena
   potrebnog osoblja od konzultantove.
   Premda će se količine prirodnog plina isporučenog kupcima iz EU-a postupno smanjivati, to
   neće dovesti do smanjenja radnog opterećenja za ispunjenje postojećih zadaća ACER-a u
   doglednoj budućnosti: na primjer, provedba mrežnih kodeksa za prirodni plin nastavlja se bez
   obzira na količine u transportu mrežom. Složenost će se čak povećati zbog sve veće uloge
   miješanja niskougljičnih plinova. Nadalje, zbog nastanka mreže i tržišta čistog vodika popisu
   zadaća ACER-a dodat će se regulacija novog sektora.
   Posebni cilj br. 1:         Stvaranje regulatornog okvira za tržišno utemeljen razvoj sektora
                               vodika i mreža vodika
   – Kad je riječ o električnoj energiji i prirodnom plinu, za razvoj tržišno utemeljenog sektora
      vodika potrebna su detaljnija pravila u obliku mrežnih kodeksa ili smjernica. Prijedlog
      uključuje devet ovlasti za donošenje novih mrežnih kodeksa ili smjernica za vodik u obliku
      uredaba Komisije.
      Trenutačno je šest mrežnih kodeksa ili smjernica doneseno kao uredbe Komisije na temelju
      Uredbe o plinu (EZ) br. 715/2009 ili uključeno kao prilozi ovoj Uredbi. Konzultant je
      procijenio da je ACER-u za njihovu provedbu potrebno sedam jedinica ekvivalenta punog
      radnog vremena. Iskustvo stečeno u razvoju i provedbi mrežnih kodeksa i smjernica za
      prirodni plin može se iskoristiti pri izradi sličnih mrežnih kodeksa i smjernica za vodik
      (npr. dodjela kapaciteta, interoperabilnost).
      Stoga se procjenjuje da je za razvoj i provedbu novih mrežnih kodeksa i smjernica za vodik
      potrebno pet jedinica ekvivalenta punog radnog vremena. S obzirom na postupan razvoj
      sektora vodika, dodatne ekvivalente punog radnog vremena trebalo bi uvoditi postupno: po
      jednu jedinicu ekvivalenta punog radnog vremena godišnje od 2023.
   – ACER donosi i odluke o raspodjeli troškova nove prekogranične infrastrukture za
      vodik i o rješenjima kojima se uklanjaju ograničenja uzrokovana razlikama u
      kvaliteti vodika ili drugih plinova. Konzultant je procijenio da su za odluku ACER-a o
      prekograničnoj raspodjeli troškova u skladu s Uredbom br. 347/2013 o TEN-E-u, u slučaju
      da se regulatorna tijela država članica ne mogu dogovoriti, potrebne približno tri jedinice
      ekvivalenta punog radnog vremena šest mjeseci te dodatni ljudski resursi u slučaju žalbe na
      odluku. Pod pretpostavkom da se odluka donese svake druge godine, to bi zahtijevalo jednu
      dodatnu jedinicu ekvivalenta punog radnog vremena u trenutku kad bi, s obzirom na sve
      veću važnost vodika i drugih plinova koji nisu prirodni plin, ta ovlast za donošenje odluke
      vjerojatno bila aktivirana (tj. 2026.).
   – U ACER-ovo izvješće o praćenju tržišta potrebno je dodati četvrti dio (uz veleprodaju
      električne energije, veleprodaju prirodnog plina i maloprodaju/potrošače), o vodiku, čime
      će se proširiti ACER-ove aktivnosti praćenja tržišta. Za rad na trima sadašnjim dijelovima
      izvješća raspoređeno je od sedam do osam jedinica ekvivalenta punog radnog vremena.
      Budući da će vodik biti novo područje za ACER i da je za njega potrebno osigurati interno
      stručno znanje, procjenjuje se da će od stupanja na snagu prijedlogâ potrebna biti jedna
      dodatna jedinica ekvivalenta punog radnog vremena, te još jedna u vrijeme kad se očekuje
      razvoj paneuropskog tržišta sektora vodika (tj. negdje 2027.).
   – S obzirom na sve veću važnost vodika i drugih plinova koji nisu fosilni plin, područje
      primjene REMIT-a potrebno je proširiti. Za to će biti potrebno ukupno pet dodatnih
HR                                       106                                                HR
 ---pagebreak---      jedinica ekvivalenta punog radnog vremena, dvije od 2024. i dodatne tri nakon što se počne
     razvijati tržište vodika, tj. od 2027. Tih pet jedinica ekvivalenta punog radnog vremena bit
     će moguće financirati pristojbama.
   Posebni cilj br. 2:         Poboljšanje uvjeta za prekograničnu trgovinu prirodnim plinom
                               uzimajući u obzir sve veću ulogu plinova iz obnovljivih izvora i
                               niskougljičnih plinova, te veća prava za potrošače
   – Planira se nova uredba Komisije o kibersigurnosti, ekvivalentna onoj za sektor električne
     energije. U skladu s iskustvom prema kojem ACER-u treba u prosjeku jedna jedinica
     ekvivalenta punog radnog vremena po mrežnom kodeksu ili smjernici, za kibersigurnost je
     potrebna dodatna jedinica ekvivalenta punog radnog vremena od stupanja na snagu
     prijedloga.
   – Uvodi se nova odredba kojom se od operatora mreže zahtijeva da imaju odvojenu
     reguliranu imovinu za mreže prirodnog plina, vodika i/ili električne energije kako bi se
     izbjeglo unakrsno subvencioniranje. ACER će biti zadužen za izdavanje preporuka
     operatorima mreže i regulatornim tijelima država članica o utvrđivanju vrijednosti
     imovine i izračunu pristojbi za korisnike mreže te za njihovo ažuriranje svake druge
     godine. ACER će također biti zadužen da svake četiri godine objavi studiju o usporedbi
     učinkovitosti troškova operatora transportnih sustava u EU-u. Kad je riječ o
     postojećem izvješću o najboljoj praksi u pogledu tarifa za prijenos i distribuciju u skladu s
     člankom 18. stavkom 9. Uredbe 2019/943 o električnoj energiji, konzultant je procijenio
     0,4 jedinice ekvivalenta punog radnog vremena godišnje, nešto više nego za postojeće
     izvješće o zagušenosti na interkonekcijskim točkama za plin. Prijedlogom se učestalost
     potonjeg izvješća smanjuje s godišnje na, u načelu, svake dvije godine. Stoga bi dodatnih
     0,5 jedinica ekvivalenta punog radnog vremena od 2024. trebalo biti dovoljno za obje nove
     zadaće izvješćivanja.
   – Odražavajući odredbe iz preinake Direktive (EU) 2019/944 o električnoj energiji, ovim će
     se prijedlogom ojačati odredbe i za potrošače plina. Te bi odredbe trebalo uskladiti s
     kapacitetom ACER-a za praćenje prava potrošača i maloprodajnih tržišta te bi stoga timu
     ACER-a koji radi na godišnjem izvješću o praćenju tržišta trebalo pridodati 0,5 jedinica
     ekvivalenta punog radnog vremena od trenutka obveze država članica da prenesu odredbe
     (tj. 2024.).
   Posebni cilj br. 3:         Osiguravanje usklađenosti paneuropskih subjekata koje čine
                               operatori mreže sa zakonodavstvom EU-a
   – Prijedlogom se poboljšava nadzor nad ENTSO-G-om (odražavajući odredbe povezane s
     ENTSO-E-om), proširuje tijelo EU-a za ODS-ove na operatore distribucijskih sustava za
     prirodni plin te stvara nova Europska mreža operatora mreže za vodik.
     Uspostavom Europske mreže operatora mreže za vodik i proširenjem tijela EU-a za ODS-
     ove nastaje veliko radno opterećenje ACER-a u prvoj godini nakon stupanja na snagu
     prijedloga, nakon čega slijede redovite zadaće praćenja i moguće, iako rijetke, provedbene
     mjere. Jedan jedinica ekvivalenta punog radnog vremena trebala bi biti dovoljna, a nakon
     prve će godine biti raspoređena i na glavnu zadaću praćenja nove Europske mreže
     operatora mreže za vodik: ocjenu novog plana razvoja mreže na razini Unije.
HR                                       107                                               HR
 ---pagebreak---           Te dodatne jedinice ekvivalenta punog radnog vremena, kako je prethodno opisano, ne
          uključuju opće troškove. Primjena općeg faktora za opće troškove od otprilike 25 % (nižeg od
          trenutačnog) znači da je potrebno pet dodatnih jedinica ekvivalenta punog radnog vremena. U
          prethodnim mišljenjima Komisije o ACER-ovim programskim dokumentima dovodi se u
          pitanje to što ACER-ov plan radnih mjesta ne predviđa osoblje koje bi obavljalo
          administrativne ili tajničke zadaće, nego se ACER za to doista oslanja na privremeno osoblje.
          Ti ekvivalenti punog radnog vremena trebali bi stoga biti AST/SC-ovi kako bi se popravila
          navedena situacija, što neće dodatno opteretiti proračun EU-a s obzirom na to da bi zamijenili
          privremeno osoblje.
          Od ukupno 21 ekvivalenta punog radnog vremena najviše sedam ispunjavalo bi uvjete za
          financiranje pristojbama (dva člana privremenog osoblja razreda AD, tri člana ugovornog
          osoblja razreda FG IV i dva člana privremenog osoblja razreda AST/SC kao tajnička podrška
          za načelnike dvaju odjela REMIT-a).
          Većina dodatnog radnog opterećenja za tijela EU-a osjetit će se u ACER-u, ali će se porast
          osjetiti i u Glavnoj upravi za energetiku zbog postupnog razvijanja paneuropskog tržišta
          sektora vodika te sve veće složenosti mreže i tržišta prirodnog plina kao posljedice povećanja
          opskrbe plinovima koji nisu fosilni plin. Konzervativna je procjena da je potrebna jedna
          dodatna jedinica ekvivalenta punog radnog vremena kako bi se osigurala pravilna provedba
          ojačanih odredbi o zaštiti potrošača. Kad je riječ o veleprodajnom aspektu, trenutačno je za rad
          na tržištima plinova (uključujući planiranje mreže i kvalitetu plina) raspoređeno osam jedinica
          ekvivalenta punog radnog vremena. Dodavanje pravila o vodiku i sve veća složenost sektora
          prirodnog plina zahtijevaju povećanje radne snage za 50 %, tj. za četiri dodatne jedinice
          ekvivalenta punog radnog vremena, koje će se postupno raspoređivati narednih godina u
          skladu s razvojem sektora vodika i povećanjem tržišnog udjela drugih plinova osim fosilnog
          plina.
   1.5.2. Dodana vrijednost sudjelovanja Unije (može proizlaziti iz različitih čimbenika, npr. prednosti
          koordinacije, pravne sigurnosti, veće djelotvornosti ili komplementarnosti). Za potrebe ove
          točke „dodana vrijednost sudjelovanja Unije” vrijednost je koja proizlazi iz intervencije Unije
          i predstavlja dodatnu vrijednost u odnosu na vrijednost koju bi države članice inače ostvarile
          same.
          Trenutačno na razini EU-a ne postoje pravila kojima se reguliraju namjenske mreže ili tržišta
          vodika. S obzirom na trenutačni rad na razini EU-a i na nacionalnoj razini na promicanju
          uporabe vodika iz obnovljivih izvora kao zamjene za fosilna goriva, države članice poticalo bi
          se da donesu pravila o prometu za infrastrukturu za vodik na nacionalnoj razini. Time nastaje
          rizik od rascjepkanog regulatornog okruženja diljem EU-a, što bi moglo otežati integraciju
          nacionalnih mreža i tržišta vodika i tako spriječiti ili obeshrabriti prekograničnu trgovinu
          vodikom.
          Usklađivanje pravila o infrastrukturi za vodik u kasnijoj fazi (tj. nakon uspostave nacionalnog
          zakonodavstva) povećalo bi administrativno opterećenje država članica te uzrokovalo veće
          regulatorne troškove i nesigurnosti za poduzeća, posebno kad je riječ o dugoročnim
          ulaganjima u proizvodnju vodika i prometnu infrastrukturu.
HR                                              108                                               HR
 ---pagebreak---           Stvaranjem regulatornog okvira na razini EU-a za namjenske mreže i tržišta vodika potaknula
          bi se integracija i međusobna povezanost nacionalnih tržišta i mreža vodika. Pravilima na
          razini EU-a o planiranju, financiranju i radu takvih namjenskih mreža vodika postigla bi se
          dugoročna predvidljivost za potencijalne ulagače u tu vrstu dugoročne infrastrukture, posebno
          za prekogranične spojne plinovode (na koje bi se inače moglo odnositi više, potencijalno
          međusobno nedosljednih nacionalnih zakona).
          Kad je riječ o biometanu, bez inicijative na razini EU-a vjerojatno bi do 2030. još postojala
          regulatorna neujednačenost u pogledu pristupa veleprodajnim tržištima, obveza priključivanja
          i mjera za koordinaciju operatora transportnih sustava i operatora distribucijskih sustava. Isto
          tako, bez određenog usklađivanja na razini EU-a proizvođači plinova iz obnovljivih izvora i
          niskougljičnih plinova imat će vrlo različite troškove priključivanja i utiskivanja plina u sustav
          u EU-u, što će dovesti do nejednakih uvjeta.
          Bez dodatnog zakonodavstva na razini EU-a države članice nastavile bi primjenjivati različite
          standarde kvalitete plina i pravila o razinama miješanja vodika, čime bi postojao rizik
          ograničenja prekograničnog protoka i segmentacije tržišta. Standardi kvalitete plina i dalje bi
          se uglavnom definirali parametrima kvalitete prirodnog plina, čime bi se ograničila integracija
          plinova iz obnovljivih izvora u mrežu.
          Svi ti aspekti vjerojatno će smanjiti prekograničnu trgovinu plinovima iz obnovljivih izvora
          koji se mogu nadoknaditi većim uvozom fosilnog plina. Upotreba terminala za UPP i uvoz
          mogli bi ostati ograničeni na fosilni plin unatoč tome što prilagodba terminala za UPP nije
          potrebna u slučaju dostupnosti konkurentnog biometana ili sintetičkog metana iz izvora izvan
          EU-a.
   1.5.3. Pouke iz prijašnjih sličnih iskustava
          Iskustvo s prethodnim zakonodavnim prijedlozima pokazalo je da se može lako dogoditi da se
          potrebe ACER-a za osobljem podcijene. To je posebno slučaj ako zakonodavstvo uključuje
          odredbe o ovlaštenju za donošenje detaljnijih tehničkih pravila kao što su mrežni kodeksi i
          smjernice na temelju Uredbe (EU) 2019/943 o električnoj energiji. Kako se ne bi ponovila
          iskustva s trećim paketom o unutarnjem tržištu iz 2009., kad je podcjenjivanje potreba za
          osobljem uzrokovalo strukturni nedostatak osoblja (sveobuhvatno riješeno tek u proračunu
          EU-a za 2022.), potrebe za osobljem za ovaj prijedlog procjenjuju se za nekoliko narednih
          godina i pritom se uzimaju u obzir vjerojatni budući događaji kao što je upotreba ovlasti.
   1.5.4. Usklađenost s višegodišnjim financijskim okvirom i moguće sinergije s drugim prikladnim
          instrumentima
          Ova je inicijativa uključena u program rada Komisije za 2021. (COM(2020) 690 final) kao dio
          europskog zelenog plana i paketa „Spremni za 55 %” te će pridonijeti ciljevima smanjenja
          emisija stakleničkih plinova za najmanje 55 % do 2030. u odnosu na 1990. kako je utvrđeno
          Uredbom o Europskom zakonu o klimi, kao i cilju EU-a da do 2050. postigne klimatsku
          neutralnost.
HR                                              109                                                 HR
 ---pagebreak---    1.5.5. Ocjena različitih dostupnih mogućnosti financiranja, uključujući mogućnost preraspodjele
          Ekvivalenti punog radnog vremena potrebni su za nove zadaće, pri čemu se postojeće zadaće
          neće smanjivati u doglednoj budućnosti: sektor vodika razvijat će se usporedno s nastavkom
          upotrebe sustava prirodnog plina, koji će postati još složeniji zbog sve veće upotrebe izvora
          metana koji nisu fosilni plin. Stoga se preraspodjelom radnih mjesta ne bi namirile potrebe za
          dodatnim osobljem.
          U mjeri u kojoj je to pravno moguće, dodatne jedinice ekvivalenta punog radnog vremena
          financirat će se postojećim sustavom pristojbi za zadaće ACER-a u skladu s REMIT-om.
HR                                             110                                              HR
 ---pagebreak---    1.6.   Trajanje i financijski učinak prijedloga/inicijative
           Ograničeno trajanje
          –  prijedlog/inicijativa na snazi od [DD/MM]GGGG do [DD/MM]GGGG
          –  financijski učinak od GGGG do GGGG
          X Neograničeno trajanje
          – provedba s početnim razdobljem od GGGG do GGGG
          – nakon čega slijedi redovna provedba.
   1.7.   Predviđeni načini upravljanja22
          X Izravno upravljanje koje provodi Komisija
          –  putem izvršnih agencija
           Podijeljeno upravljanje s državama članicama
          X Neizravno upravljanje povjeravanjem zadaća izvršenja proračuna:
           međunarodnim organizacijama i njihovim agencijama (navesti)
           EIB-u i Europskom investicijskom fondu
          X tijelima iz članaka 70. i 71.
           tijelima javnog prava
           tijelima uređenima privatnim pravom koja pružaju javne usluge u mjeri u kojoj daju
          odgovarajuća financijska jamstva
           tijelima uređenima privatnim pravom države članice kojima je povjerena provedba javno-
          privatnog partnerstva i koja daju odgovarajuća financijska jamstva
           osobama kojima je povjerena provedba određenih djelovanja u području ZVSP-a u skladu s
          glavom V. UEU-a i koje su navedene u odgovarajućem temeljnom aktu.
   Napomene
   22
        Informacije o načinima upravljanja i upućivanja na Financijsku uredbu dostupni su na internetskim stranicama
        BudgWeb: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx
HR                                                 111                                                      HR
 ---pagebreak---    2.     MJERE UPRAVLJANJA
   2.1.   Pravila praćenja i izvješćivanja
          Navesti učestalost i uvjete.
          U skladu sa svojom financijskom uredbom ACER u kontekstu svojeg programskog
          dokumenta mora dostaviti godišnji program rada koji uključuje pojedinosti o financijskim i
          ljudskim resursima za svaku od provedenih aktivnosti.
          ACER mjesečno izvješćuje GU ENER o izvršenju proračuna, uključujući obveze i plaćanja po
          proračunskim naslovima te o stopama slobodnih radnih mjesta prema vrsti osoblja.
          Osim toga, GU ENER izravno je zastupljen u upravljačkim tijelima ACER-a. Putem svojih
          predstavnika u Upravnom odboru GU ENER bit će obaviješten o korištenju proračuna i planu
          radnih mjesta na svakom sastanku tijekom godine.
          Naposljetku, također u skladu s financijskim pravilima, ACER je dužan godišnje izvijestiti o
          aktivnostima i upotrebi resursa, što čini putem Upravnog odbora i svojeg godišnjeg izvješća o
          radu.
          Zadaće koje izravno provodi GU ENER slijedit će godišnji ciklus planiranja i praćenja kako se
          provodi u Komisiji i izvršnim agencijama, uključujući izvješćivanje o rezultatima u okviru
          godišnjeg izvješća o radu GU-a ENER.
   2.2.   Sustavi upravljanja i kontrole
   2.2.1. Obrazloženje načina upravljanja, mehanizama provedbe financiranja, načina plaćanja i
          predložene strategije kontrole
          Neovisno o tome što će ACER morati steći novo stručno znanje, nove zadaće u okviru ovog
          prijedloga najisplativije je dodijeliti nekoj postojećoj agenciji koja već radi na sličnim
          zadaćama.
          GU ENER utvrdio je strategiju kontrole za upravljanje odnosima s ACER-om, koja je dio
          Komisijina okvira unutarnje kontrole za 2017. ACER je u prosincu 2018. revidirao i donio
          vlastiti okvir unutarnje kontrole.
   2.2.2. Informacije o utvrđenim rizicima i uspostavljenim sustavima unutarnje kontrole za
          ublažavanje rizika
          Glavni su rizik pogrešne procjene radnog opterećenja koje nastaje zbog ovog prijedloga, s
          obzirom na to da mu je cilj olakšavanje regulatornog okvira ex ante, a ne ex post nakon
          uspostave nacionalnih pristupa i pojave novih aktera i novih goriva (vodika i drugih
          „alternativnih plinova”) u energetskom sektoru. Taj je rizik potrebno prihvatiti jer je, kao što
          je pokazalo iskustvo, ako se potrebe za dodatnim resursima ne uključe u početni prijedlog,
          vrlo teško kasnije ispraviti tu situaciju.
          Taj je rizik ublažen time što prijedlog uključuje nekoliko novih zadaća. Naime, dok bi se
          radno opterećenje za obavljanje nekih budućih zadaća moglo podcijeniti, za druge bi ga se
          moglo precijeniti, čime se ostavlja prostor za preraspodjelu.
HR                                               112                                               HR
 ---pagebreak---    2.2.3.  Procjena i obrazloženje troškovne učinkovitosti kontrola (omjer troškova kontrole i vrijednosti
           sredstava kojima se upravlja) i procjena očekivane razine rizika od pogreške (pri plaćanju i
           pri zaključenju)
   Ne očekuje se da će dodjela dodatnih zadaća u okviru postojećeg mandata ACER-a dovesti do
   posebnih dodatnih kontrola u ACER-u, što znači da se omjer troškova kontrole i vrijednosti sredstava
   kojima se upravlja neće promijeniti.
   Slično tome, zadaće dodijeljene GU-u ENER neće značiti dodatne kontrole ni promjenu omjera
   troškova kontrole.
HR                                            113                                                 HR
 ---pagebreak---       2.3.     Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti
               Navesti postojeće ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu, npr. iz strategije za borbu protiv prijevara.
               ACER primjenjuje načela decentraliziranih agencija EU-a u borbi protiv prijevara, u skladu s
               pristupom Komisije.
               ACER je u ožujku 2019. donio novu strategiju za borbu protiv prijevara kojom se stavlja izvan
               snage Odluka 13/2014 Upravnog odbora ACER-a. Nova strategija obuhvaća trogodišnje
               razdoblje i temelji se na sljedećim elementima: godišnjoj procjeni rizika, sprečavanju sukoba
               interesa i upravljanju njima, unutarnjim pravilima o zviždačima, politici i postupak za
               upravljanje osjetljivim funkcijama te mjerama povezanima s etikom i integritetom.
               GU ENER donio je revidiranu strategiju za borbu protiv prijevara (AFS) 2020. Strategija GU-
               a ENER temelji se na Komisijinoj strategiji za borbu protiv prijevara i posebnoj unutarnjoj
               procjeni rizika kako bi se utvrdila područja koja su najizloženija prijevarama, već
               uspostavljene kontrole i mjere potrebne za poboljšanje kapaciteta GU-a ENER za sprečavanje,
               otkrivanje i ispravljanje prijevara.
               Uredbom o ACER-u i ugovornim odredbama koje se primjenjuju na javnu nabavu osigurava
               se da službe Komisije, uključujući OLAF, mogu provoditi revizije i provjere na licu mjesta na
               temelju standardnih odredbi koje je preporučio OLAF.
      3.       PROCIJENJENI FINANCIJSKI UČINAK PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
      3.1.     Naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunske linije rashoda na koje
               prijedlog/inicijativa ima učinak
                Postojeće proračunske linije
               Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
                                                                    Vrsta
    Naslov                    Proračunska linija                                                       Doprinos
                                                                   rashoda
  višegodišnj
       eg                                                                                     zemalja                  u smislu članka 21.
  financijsko  Broj                                                              zemalja                    trećih
                                                                 dif./nedif.23              kandidatkin                 stavka 2. točke (b)
    g okvira                                                                   EFTA-e24                    zemalja
                                                                                                ja25                    Financijske uredbe
       02      02 10 06 i 02 03 02                                   Dif./      DA/NE         DA/NE        DA/NE            DA/NE
                Zatražene nove proračunske linije
               Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
    Naslov                                                          Vrsta
                              Proračunska linija                                                       Doprinos
  višegodišnj                                                      rashoda
      23
              Dif. = diferencirana odobrena sredstva; nedif. = nediferencirana odobrena sredstva.
      24
              EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine.
      25
              Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalni kandidati sa zapadnog Balkana.
HR                                                          114                                                             HR
 ---pagebreak---        eg
              Broj                                    zemalja           u smislu članka 21.
  financijsko                               zemalja              trećih
                                dif./nedif.         kandidatkin         stavka 2. točke (b)
    g okvira                                EFTA-e              zemalja
                                                        ja              Financijske uredbe
              [XX YY YY YY]
                                            DA/NE    DA/NE      DA/NE       DA/NE
HR                          115                                             HR
 ---pagebreak---     3.2.    Procijenjeni učinak na rashode
    3.2.1.  Sažetak procijenjenog učinka na rashode
                                                                                                  U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
           Naslov višegodišnjeg financijskog               Europska strateška ulaganja – Agencija za suradnju energetskih regulatora
                                                    2.
                        okvira                             (ACER)
                                                          Godina  Godina   Godina  Godina  Godina  UKUPN
             ACER
                                                          2023.   2024.     2025.   2026.  2027.      O
                                   Obveze             (1)   0,690  0,994     1,380   1,614  1,918     6,596
 Glava 1.
                                   Plaćanja           (2)   0,690  0,994     1,380   1,614  1,918     6,596
                                   Obveze            (1a)
 Glava 2.
                                   Plaćanja          (2a)
 Glava 3.                          Obveze            (3a)
                                   Plaćanja          (3b)
                                                    =1+1a
                                   Obveze            +3a
                                                            0,690  0,994     1,380   1,614  1,918     6,596
  UKUPNA odobrena sredstva
           za ACER                                  =2+2a
                                   Plaćanja                 0,690  0,994     1,380   1,614  1,918     6,596
                                                     +3b
HR                                                                     116
 ---pagebreak---             Naslov višegodišnjeg financijskog
                                                             7.    „Administrativni rashodi”
                            okvira
                                                                                                            U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                                                                   Godina  Godina     Godina  Godina Godina
                                                                                                              UKUPNO
                                                                   2023.    2024.      2025.  2026.  2027.
           Glavna uprava: ENER
  Ljudski resursi                                                  0,152    0,304      0,304  0,456  0,760          1,976
  Ostali administrativni rashodi
           UKUPNO GU ENER                  Odobrena sredstva
      UKUPNA odobrena sredstva
                                           (ukupne obveze = ukupna
              iz NASLOVA 7.                plaćanja)
                                                                    0,152    0,304      0,304  0,456  0,760          1,976
     višegodišnjeg financijskog okvira
                                                                                                            U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                                                                   Godina  Godina     Godina  Godina Godina
                                                                                                              UKUPNO
                                                                   2023.    2024.      2025.  2026.  2027.
      UKUPNA odobrena sredstva             Obveze                   0,842    1,298      1,684  2,070  2,678          8,572
            iz NASLOVA 1.–7.
     višegodišnjeg financijskog okvira     Plaćanja                 0,842    1,298      1,684  2,070  2,678          8,572
HR                                                                              117
 ---pagebreak---  3.2.2.     Procijenjeni učinak na odobrena sredstva ACER-a
            – X Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena sredstva za poslovanje.
            –  Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća odobrena sredstva za poslovanje:
                                                                                                    Odobrena sredstva za preuzimanje obveza u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                                                 Godina          Godina          Godina                Godina        Unijeti onoliko godina koliko je potrebno za
                                                                                                                                                                        UKUPNO
                                                   N              N+1             N+2                   N+3           prikaz trajanja učinka (vidjeti točku 1.6.)
      Navesti ciljeve i
        rezultate                                                                               REZULTATI
                                     Prosje
                          Vrsta                                                                                            Troša                                    Ukupn    Ukupni
                             26        čni    Broj   Trošak   Broj   Trošak   Broj   Trošak         Broj    Trošak   Broj     k      Broj   Trošak   Broj   Trošak
                                                                                                                                                                     i broj   trošak
                                     trošak
             POSEBNI CILJ br. 127…
          – Rezultat
          – Rezultat
          – Rezultat
          Međuzbroj za posebni cilj br. 1
              POSEBNI CILJ br. 2...
          – Rezultat
          Međuzbroj za posebni cilj br. 2
               UKUPNI TROŠAK
 26
          Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se isporučuju (npr.: broj financiranih studentskih razmjena, kilometri izgrađenih prometnica itd.).
 27
          Kako je opisan u odjeljku 1.4.2. „Posebni ciljevi…”.
HR                                                                                            118                                                                                      HR
 ---pagebreak---         3.2.3.    Procijenjeni utjecaj na ljudske resurse ACER-a
        3.2.3.1. Sažetak
                  –  Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna administrativna odobrena sredstva.
                  – X Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća administrativna odobrena sredstva:
        U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                         Godina      Godina      Godina   Godina     Godina
                                                                               UKUPNO
                          2023.       2024.      2025.     2026.     2027.
  Privremeno osoblje
                            0,456       0,760       0,912     1,064     1,216      4,408
     (razredi AD)
Privremeno osoblje
(razredi AST)
Privremeno osoblje
                            0,152       0,152       0,304     0,304     0,456      1,368
(razredi AST/SC)
Ugovorno osoblje            0,082       0,082       0,164     0,246     0,246      0,820
  Upućeni nacionalni
       stručnjaci
      UKUPNO                0,690       0,994       1,380     1,614     1,918      6,596
HR                                                                                119                  HR
 ---pagebreak---         Potrebe u pogledu osoblja (EPRV):
                          Godina      Godina   Godina    Godina    Godina
                                                                             UKUPNO
                           2023.       2024.   2025.     2026.     2027.
  Privremeno osoblje
                                  3          6         7         8        10       10
     (razredi AD)
Privremeno osoblje
(razredi AST)
Privremeno osoblje
                                  1          2         3         4         5        5
(razredi AST/SC)
Ugovorno        osoblje
                                  1          2         3         3         6        6
(FG IV)
  Upućeni nacionalni
       stručnjaci
      UKUPNO                      5         10        13        15       21       21
HR                                                                             120    HR
 ---pagebreak---         Od kojih se financiraju iz doprinosa EU-a28:
                            Godina       Godina      Godina        Godina       Godina
                                                                                          UKUPNO
                             2023.        2024.       2025.        2026.         2027.
  Privremeno osoblje
                                    3           5             6            7           8          8
     (razredi AD)
Privremeno osoblje
(razredi AST)
Privremeno osoblje
                                    1           1             2            2           3          3
(razredi AST/SC)
Ugovorno        osoblje
                                    1           1             2            3           3          3
(FG IV)
  Upućeni nacionalni
       stručnjaci
        28
                  ACER će svake godine u skladu s člankom 3. stavkom 1. Odluke Komisije (EU) 2020/2152 utvrditi troškove, uključujući troškove osoblja, koji su prihvatljivi za
                  financiranje pristojbama i predstaviti rezultat u nacrtu programskog dokumenta. U skladu s člankom 20. Uredbe (EU) 2019/942 Komisija daje mišljenje o nacrtu
                  programskog dokumenta ACER-a, uključujući prijedloge Agencije o tome koji se troškovi smatraju prihvatljivima za financiranje pristojbama i mogućnosti za smanjenje
                  opterećenja proračuna EU-a.
HR                                                                                          121                                                                                    HR
 ---pagebreak---  UKUPNO                5          7         10          12        14       14
  Planirani datum zapošljavanja EPRV-a je 1. siječnja predmetne godine.
HR                                                                      122   HR
 ---pagebreak---    3.2.3.2. Procijenjene potrebe za ljudskim resursima za matičnu glavnu upravu
             –  Za prijedlog/inicijativu nisu potrebni ljudski resursi.
             – X Za prijedlog/inicijativu potrebni su sljedeći ljudski resursi:
                                       Procjenu navesti u cijelom iznosu (ili najviše do jednog decimalnog mjesta)
                                                                      Godin     Godin      Godin   Godin      Godin
                                                                        a          a         a        a         a
                                                                      2023.     2024.      2025.   2026.      2027.
               Radna mjesta prema planu radnih mjesta
                (dužnosnici i privremeno osoblje)
                        20 01 02 01 i 20 01 02 02 (sjedište i
                                                                        1          2         2       3          5
                        predstavništva Komisije)
                        20 01 02 03 (delegacije)
                        01 01 01 01 (neizravno istraživanje)
                        10 01 05 01 (izravno istraživanje)
               Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog
                vremena: EPRV)29
                        20 02 01 (UO, UNS, UsO iz „globalne
                        omotnice”)
                        20 02 03 (UO, LO, UNS, UsO i MSD u
                        delegacijama)
                                                        –u
                                                        sjedištima
                        Proračuns                       31
                        ke linije
                        (navesti)
                        30                              –u
                                                        delegacija
                                                        ma
                        01 01 01 02 (UO, UNS, UsO – neizravno
                        istraživanje)
                        10 01 05 02 (UO, UNS, UsO – izravno
                        istraživanje)
                        Druge proračunske linije (navesti)
                        UKUPNO                                          1          2         2       3          5
   29
           UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno
           osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.
   30
           U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih sredstava za poslovanje (prijašnje linije „BA”).
   31
           Uglavnom za fondove kohezijske politike EU-a, Europski poljoprivredni fond za ruralni razvoj
           (EPFRR) i Europski fond za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA).
HR                                                       123                                                        HR
 ---pagebreak---    Riječ je o novim zadaćama za koje Glavnoj upravi za energetiku zasad nije dodijeljeno osoblje. Potrebe za
   ljudskim resursima pokrit će se osobljem koje je preraspoređeno unutar glavne uprave te, prema potrebi,
   resursima koji se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava
   uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
HR                                                       124                                                 HR
 ---pagebreak---       3.2.4.       Usklađenost s aktualnim višegodišnjim financijskim okvirom
                   –  Prijedlog/inicijativa u skladu je s aktualnim višegodišnjim financijskim okvirom.
                   – X Prijedlog/inicijativa           iziskuje    reprogramiranje        relevantnog       naslova    višegodišnjeg
                      financijskog okvira.
                   Objasniti o kakvom je reprogramiranju riječ te navesti predmetne proračunske linije i odgovarajuće iznose.
                   – Inicijative paketa „Spremni za 55 %” nisu uzete u obzir pri izračunu naslova VFO-a. Budući
                      da je ova posebna inicijativa nova, reprogramiranje će biti potrebno za liniju doprinosa
                      ACER-u i za liniju kojom će se poduprijeti dodatni rad unutar Glavne uprave ENER. U mjeri
                      u kojoj se učinak dodatnih ljudskih resursa za ACER na proračun ne može pokriti pristojbama
                      ili sadašnjim doprinosom EU-a, pokrit će se preraspodjelom iz drugih proračunskih linija
                      kojima upravlja GU ENER u pogledu dodatnih jedinica ekvivalenta punog radnog vremena
                      koje se ne financiraju pristojbama, posebno iz proračunske linije 02 03 02 za energetski
                      program CEF-a, ali bez stvaranja presedana za upotrebu sredstava CEF-a.
                   –  Za prijedlog/inicijativu potrebna je primjena instrumenta fleksibilnosti ili revizija
                      višegodišnjeg financijskog okvira32.
                   Objasniti što je potrebno te navesti predmetne naslove i proračunske linije te odgovarajuće iznose.
      3.2.5.       Doprinos trećih strana
                   – Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se sudjelovanje trećih strana u sufinanciranju.
                   – Prijedlogom/inicijativom predviđa se sufinanciranje prema sljedećoj procjeni:
                                                                                             U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                                                                                  Unijeti onoliko godina koliko je
                                  Godina      Godina       Godina     Godina
                                                                                    potrebno za prikaz trajanja        Ukupno
                                     N          N+1         N+2        N+3
                                                                                    učinka (vidjeti točku 1.6.)
 Navesti      tijelo     koje
 sudjeluje u financiranju
 UKUPNO sufinancirana
 odobrena sredstva
      32
                 Vidjeti članke 12. i 13. Uredbe Vijeća (EU, Euratom) br. 2093/2020 od 17. prosinca 2020. kojom se utvrđuje
                 višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021.–2027.
HR                                                               1                                                         HR
 ---pagebreak---           3.3.   Procijenjeni učinak na prihode
                 – X Prijedlog/inicijativa nema financijski učinak na prihode.
                 –  Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski učinak:
                          –               na vlastita sredstva
                          –               na ostale prihode
                          –        navesti jesu li prihodi namijenjeni proračunskim linijama rashoda
                                                                                            U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                             Odobrena                                   Učinak prijedloga/inicijative33
                              sredstva
 Proračunska       linija   dostupna za
                                                                                             Unijeti onoliko godina koliko je potrebno
 prihoda:                      tekuću       Godina      Godina     Godina        Godina
                                                                                               za prikaz trajanja učinka (vidjeti točku
                            financijsku        N          N+1       N+2           N+3
                                                                                                                 1.6.)
                               godinu
 Članak ………….
                 Za razne namjenske prihode navesti odgovarajuće proračunske linije rashoda.
                 Navesti metodu izračuna učinka na prihode.
          33
               Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima (carine, pristojbe na šećer) navedeni iznosi moraju biti neto iznosi,
               to jest bruto iznosi nakon odbitka od 20 % na ime troškova naplate.
HR                                                             2                                                                 HR
 ---pagebreak---                                                     PRILOG
             ZAKONODAVNOM FINANCIJSKOM IZVJEŠTAJU
                                                Naslov prijedloga/inicijative
   Uredba o plinu (uključujući izmjene Uredbe o ACER-u)
   1. BROJ I TROŠAK LJUDSKIH RESURSA KOJI SE SMATRAJU NUŽNIMA
   2. TROŠAK DRUGIH ADMINISTRATIVNIH RASHODA
   3. UKUPNI ADMINISTRATIVNI TROŠKOVI
   4. METODE IZRAČUNA PRIMIJENJENE NA PROCJENU TROŠKOVA
                    4.1. LJUDSKI RESURSI
                    4.2. OSTALI ADMINISTRATIVNI RASHODI
   Zakonodavni financijski izvještaj mora biti popraćen ovim prilogom kad se pokreće savjetovanje među službama.
   Tablice s podacima koriste se kao izvor za tablice sadržane u zakonodavnom financijskom izvještaju. Namijenjene
   su strogo za internu uporabu u Komisiji.
HR                                                   3                                                   HR
 ---pagebreak---        1.        Troškovi ljudskih resursa koji se smatraju nužnima
                                 Za prijedlog/inicijativu nisu potrebni ljudski resursi
                                X Za prijedlog/inicijativu potrebni su sljedeći ljudski resursi:
                                                                                                                                                    U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
         NASLOV 7.                   2023.                 2024.               2025.                 2026.                2027.               2028.                 2029.              2030.
 višegodišnjeg financijskog              Odobrena             Odobrena           Odobrena              Odobrena              Odobrena            Odobrena             Odobrena            Odobrena
                               EPRV                 EPRV                EPRV                  EPRV                  EPRV               EPRV                   EPRV              EPRV
            okvira                       sredstva             sredstva            sredstva              sredstva             sredstva            sredstva              sredstva           sredstva
 Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje)
20 01 02 01 –
                         AD      1                    2          0,304    2          0,304      3          0,456      5       0,760
Sjedišta           i                      0,152
predstavništva
Komisije                AST
                        AD
20 01 02 03 –
Delegacije Unije
                        AST
 Vanjsko osoblje 34
                        UO
20 02 01 i 20 02 02
– Vanjsko osoblje –
                        UNS
Sjedišta           i
predstavništva
                        UsO
20 02 03 – Vanjsko      UO
       34
                 UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.
HR                                                                                                    4                                                                                            H
 ---pagebreak---   osoblje – Delegacije
                            LO
  Unije
                           UNS
                           UsO
                           MSD
  Druge proračunske
  linije povezane s
  ljudskim resursima
  (navesti)
      Međuzbroj za
  ljudske resurse –                  1                     2         0,304      2          0,304       3           0,456     5         0,760
                                             0,152
       NASLOV 7.
                Riječ je o novim zadaćama za koje Glavnoj upravi za energetiku zasad nije dodijeljeno osoblje. Potrebe za ljudskim resursima pokrit će se osobljem koje je preraspoređeno unutar
                glavne uprave te, prema potrebi, resursima koji se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
                                              2023.                 2024.                2025.                  2026.                 2027.                  2028.                 2029.             2030.
         Izvan NASLOVA 7.
 višegodišnjeg financijskog okvira               Odobrena             Odobrena              Odobrena               Odobrena              Odobrena               Odobrena              Odobrena         Odobrena
                                       EPRV                  EPRV                  EPRV                   EPRV                 EPRV                    EPRV                  EPRV               EPRV
                                                  sredstva             sredstva              sredstva               sredstva              sredstva              sredstva               sredstva         sredstva
 Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje)
01 01 01 01        Neizravno      AD
istraživanje35
01 01 01        11    Izravno    AST
istraživanje
          35
                   Odaberite odgovarajuću proračunsku liniju ili po potrebi navedite drugu; ako je riječ o više proračunskih linija, osoblje bi trebalo diferencirati po svakoj od njih.
 HR                                                                                                           5                                                                                                  H
 ---pagebreak--- Drugo (navedite)
 Vanjsko osoblje36
                                   UO
                  –             u
                                  UNS
                  sjedištima
Vanjsko                           UsO
osoblje       iz
odobrenih                          UO
sredstava za
poslovanje                         LO
(prijašnje        –             u
linije „BA”).     delegacijama    UNS
                  Unije
                                  UsO
                                  MSD
01 01 01 02 Neizravno              UO
istraživanje
                                  UNS
01 01 01           12     Izravno
istraživanje
                                  UsO
Drugo (navedite)37
Druge proračunske linije
povezane         s      ljudskim
resursima (navesti)
   Međuzbroj za ljudske
        resurse – izvan
          36
                     UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.
          37
                     Odaberite odgovarajuću proračunsku liniju ili po potrebi navedite drugu; ako je riječ o više proračunskih linija, osoblje bi trebalo diferencirati po svakoj od njih.
  HR                                                                                                            6                                                                          H
 ---pagebreak---    NASLOVA 7.
 Ukupno za ljudske                  1                     2                     2                   3                     5      0,760
resurse (svi naslovi                         0,152               0,304                 0,304                0,456
      VFO-a)
           Riječ je o novim zadaćama za koje Glavnoj upravi za energetiku zasad nije dodijeljeno osoblje. Potrebe za ljudskim resursima pokrit će se osobljem koje je preraspoređeno unutar
           glavne uprave te, prema potrebi, resursima koji se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
HR                                                                                                      7                                                                                       H
 ---pagebreak---         2.         Ostali administrativni rashodi
                                    X Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna administrativna odobrena sredstva
                                     Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća administrativna odobrena sredstva:
                                                                                                                                               U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                        NASLOV 7.
                                                               Godina N38       Godina N+1      Godina N+2        Godina N+3         Godina N+4       Godina N+5          Godina N+7       Ukupno
           višegodišnjeg financijskog okvira
U sjedištu ili na području EU-a:
20 02 06 01 –        Troškovi   službenih    putovanja     i
reprezentacije
20 02 06 02 – Troškovi konferencija i sastanaka
20 02 06 03 – Odbori39
20 02 06 04 Studije i savjetovanja
20 04 – Rashodi            za  informacijske    tehnologije
(korporativni)40
Ostale proračunske linije koje nisu povezane s ljudskim
resursima (navesti po potrebi)
        38
                   Godina N je godina početka provedbe prijedloga/inicijative. Umjesto „N” upisati predviđenu prvu godinu provedbe (na primjer: 2021.). Isto vrijedi i za ostale godine.
        39
                   Navesti vrstu odbora i skupinu kojoj pripada.
        40
                   Potrebno je mišljenje GU-a DIGIT – tima za ulaganja u informacijske tehnologije (vidjeti Smjernice o financiranju informacijske tehnologije, C(2020) 6126 final, 10.9.2020.,
                   str. 7.).
 HR                                                                                                        8
 ---pagebreak--- U delegacijama Unije
20 02 07 01 – Troškovi službenih putovanja, konferencija
i reprezentacije
20 02 07 02 – Dodatna izobrazba osoblja
20 03 05 – Infrastruktura i logistika
Ostale proračunske linije koje nisu povezane s ljudskim
resursima (navesti po potrebi)
          Međuzbroj za ostalo – NASLOV 7.
             višegodišnjeg financijskog okvira
                                                                                                                                               U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                     Izvan NASLOVA 7.
                                                               Godina N41        Godina N+1      Godina N+2        Godina N+3      Godina N+4        Godina N+5            Godina N+7      Ukupno
             višegodišnjeg financijskog okvira
 Rashodi za tehničku i administrativnu pomoć (isključujući
 vanjsko osoblje) iz odobrenih sredstava za poslovanje
 (prijašnje linije „BA”):
    – u sjedištima
         41
                     Godina N je godina početka provedbe prijedloga/inicijative. Umjesto „N” upisati predviđenu prvu godinu provedbe (na primjer: 2021.). Isto vrijedi i za ostale godine.
 HR                                                                                                          9
 ---pagebreak---    – u delegacijama Unije
Ostali rashodi upravljanja za istraživanje
Rashodi za informacijske tehnologije u okviru politike za
operativne programe42
Korporativni rashodi za informacijske tehnologije za
operativne programe43
Ostale proračunske linije koje nisu povezane s ljudskim
resursima (navesti po potrebi)
     Međuzbroj za ostalo – izvan NASLOVA 7.
           višegodišnjeg financijskog okvira
Ukupni ostali admin. rashodi (svi naslovi VFO-a)
        42
                  Potrebno je mišljenje GU-a DIGIT – tima za ulaganja u informacijske tehnologije (vidjeti Smjernice o financiranju informacijske tehnologije, C(2020) 6126 final, 10.9.2020.,
                  str. 7.).
        43
                  Ta stavka uključuje lokalne administrativne sustave i doprinose za sufinanciranje korporativnih informatičkih sustava (vidjeti Smjernice o financiranju informacijske
                  tehnologije, C(2020) 6126 final, 10.9.2020.).
HR                                                                                                       10
 ---pagebreak---         3.        Ukupni administrativni troškovi (svi naslovi VFO-a)
                                                                                                                                             U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
                        Sažetak                                  2023.            2024.            2025.             2026.            2027.           2028.              2029.             2030.
Naslov 7. Ljudski resursi                                       0,152            0,304            0,304             0,456            0,760
Naslov 7. Ostali administrativni rashodi
               Međuzbroj za naslov 7.                           0,152            0,304            0,304             0,456            0,760
Izvan naslova 7. Ljudski resursi
Izvan naslova 7. Ostali administrativni rashodi
            Međuzbroj za ostale naslove
                        UKUPNO
                                                                0,152            0,304             0,304            0,456            0,760
           NASLOV 7. i izvan NASLOVA 7.
               Riječ je o posve novim zadaćama. Potrebna administrativna odobrena sredstva pokrit će se iz sredstava proračuna raspoređenih unutar glavne uprave te, prema potrebi, resursima
   koji se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
        4.
HR                                                                                                        11
 ---pagebreak---    4.         Metode izračuna upotrijebljene za procjenu troškova
   4.1.        Ljudski resursi
       U ovom se dijelu opisuje način izračuna primijenjen na procjenu ljudskih resursa koji se smatraju nužnima
        (predviđeno radno opterećenje, uključujući posebne poslove (radni profili Sysper 2), kategorije osoblja i
                                                   odgovarajući prosječni troškovi)
   NASLOV 7. višegodišnjeg financijskog okvira
                        NAPOMENA: prosječni troškovi za svaku kategoriju osoblja u sjedištu dostupni su na BudgWeb:
                     https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx
    Dužnosnici i privremeno osoblje
   Od 1 do 5 radnih mjesta AD za praćenje provedbe Uredbe:
   – nadzor nad ACER-om i koordinacija s ACER-om,
   – razvoj regulatornog okvira za tržišno utemeljen razvoj sektora vodika i mreža za vodik,
   – razvoj potrebnog pravnog okvira za poboljšanje uvjeta za prekograničnu trgovinu plinom uzimajući u obzir sve veću ulogu
   plinova iz obnovljivih izvora i niskougljičnih plinova, te veća prava za potrošače,
   – osiguravanje usklađenosti paneuropskih subjekata koje čine operatori mreže sa zakonodavstvom EU-a.
   Prosječni troškovi proizlaze iz bilješke Ares(2020)7207955.
    Vanjsko osoblje
   Izvan NASLOVA 7. višegodišnjeg financijskog okvira
    Samo radna mjesta koja se financiraju iz proračuna za istraživanje
    Vanjsko osoblje
   4.2.       Ostali administrativni rashodi
                         Navesti pojedinosti načina izračuna koji se primjenjuje za svaku proračunsku liniju
                te posebno pretpostavke koje su u pozadini (npr. broj sastanaka godišnje, prosječni troškovi itd.)
HR                                                                  12                                                       HR
 ---pagebreak---    NASLOV 7. višegodišnjeg financijskog okvira
   Izvan NASLOVA 7. višegodišnjeg financijskog okvira
HR                                                    13 HR
 ---documentbreak---                          EUROPSKA
                         KOMISIJA
                                                  Bruxelles, 15.12.2021.
                                                  COM(2021) 804 final
                                                  ANNEXES 1 to 4
                                       PRILOZI
                  Prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća
   o unutarnjim tržištima plinova iz obnovljivih izvora i prirodnih plinova te vodika
       {SEC(2021) 431 final} - {SWD(2021) 455 final} - {SWD(2021) 456 final} -
                    {SWD(2021) 457 final} - {SWD(2021) 458 final}
HR                                                                                    HR
 ---pagebreak---                                               PRILOG I.
                                           SMJERNICE ZA
                                                                  novo
   1.       INFORMACIJE      KOJE TREBA OBJAVITI O METODOLOGIJI UPOTRIJEBLJENOJ ZA
            UTVRĐIVANJE REGULIRANIH PRIHODA OPERATORA TRANSPORTNOG SUSTAVA
   Regulatorno tijelo ili operator transportnog sustava prije tarifnog razdoblja u skladu s
   odlukom regulatornog tijela objavljuju informacije navedene u nastavku.
   Te se informacije pružaju odvojeno za djelatnosti transporta u kojima je operater transportnog
   sustava dio većeg komercijalnog subjekta ili holdinga.
   1.       Subjekt odgovoran za izračun, utvrđivanje i odobravanje sastavnica metodologije.
   2.       Opis metodologije, uključujući barem opis:
            (a)   opće metodologije kao što je određivanje gornje granice prihoda, hibridno
                  određivanje referentnih vrijednosti, određivanje referentnih vrijednosti na
                  temelju dodatka na troškove („cost-plus”) ili tarifno određivanje referentnih
                  vrijednosti;
            (b)   metodologije za određivanje regulirane imovine (RAB), uključujući:
                  i.     metodologiju za određivanje inicijalne vrijednosti imovine kako se
                         primjenjuje na početku reguliranja i pri uključivanju nove imovine u
                         reguliranu imovinu;
                  ii.    metodologiju za ponovnu procjenu imovine;
                  iii.   objašnjenja mijenjanja vrijednosti imovine;
                  iv.    postupanje s imovinom koja je stavljena izvan pogona;
                  v.     metodologiju amortizacije koja se primjenjuje na reguliranu imovinu,
                         uključujući sve promjene koje se primjenjuju na vrijednosti;
            (c)   metodologiju za utvrđivanje troška kapitala;
            (d)   metodologiju za utvrđivanje ukupnih rashoda (TOTEX) ili, ako je primjenjivo,
                  operativnih rashoda (OPEX) i kapitalnih rashoda (CAPEX);
            (e)   metodologiju za utvrđivanje učinkovitosti troškova, ako je primjenjivo;
            (f)   metodologiju primijenjenu za određivanje inflacije;
            (g)   metodologiju za određivanje premija i poticaja, ako je primjenjivo;
            (h)   troškova koji se ne mogu kontrolirati;
            (i)   usluga koje se pružaju unutar holdinga, ako je primjenjivo.
   3.       Vrijednosti parametara upotrijebljenih u metodologiji:
            (a)   detaljne vrijednosti parametara koji su dio troška vlasničkog kapitala i troška
                  zaduživanja ili ponderiranog prosječnog troška kapitala izraženog u postocima;
HR                                                 1                                              HR
 ---pagebreak---             (b)   razdoblja amortizacije u godinama koja se zasebno primjenjuju na cjevovode i
                  kompresore;
            (c)   promjene u razdoblju amortizacije ili ubrzanju amortizacije koja se primjenjuje
                  na imovinu;
            (d)   ciljevi učinkovitosti u postocima;
            (e)   indeksi inflacije;
            (f)   premije i poticaji.
   4.       Vrijednosti troškova i rashoda koji se koriste za određivanje dopuštenog ili ciljanog
            prihoda u lokalnoj valuti i u eurima:
            (a)   regulirana imovina po vrsti imovine po godini do njezine potpune amortizacije,
                  uključujući:
            (b)   ulaganja dodana u reguliranu imovinu, po vrsti imovine;
            (c)   amortizaciju po vrsti imovine do potpune amortizacije imovine;
            (d)   trošak kapitala, uključujući trošak vlasničkog kapitala i trošak zaduživanja;
            (e)   operativne rashode;
            (f)   premije i poticaje razvrstane odvojeno po stavkama.
   5.       Financijski pokazatelji koje treba osigurati za operatora transportnog sustava. Ako je
            operator transportnog sustava dio većeg holdinga ili društva, te se vrijednosti navode
            zasebno za operatora transportnog sustava, a uključuju:
            (a)   dobit prije kamata, poreza, deprecijacije i amortizacije (EBITDA);
            (b)   dobit prije oporezivanja i kamata (EBIT);
            (c)   prinos na imovinu I (ROA) = EBITDA/RAB;
            (d)   prinos na imovinu II (ROA) = EBIT/RAB;
            (e)   povrat na kapital (ROE) = vlasnički kapital/dobit;
                  (aa)     povrat na uloženi kapital (RoCE);
                  (bb)     omjer financijske poluge;
                  (cc)     neto dug/(neto dug + vlasnički kapital);
                  (dd)     neto dug/EBITDA.
            Regulatorno tijelo ili operator transportnog sustava osigurava pojednostavnjeni tarifni model
            koji uključuje raščlanjene parametre i vrijednosti metodologije te omogućuje ponavljanje
            izračuna dopuštenog ili ciljanog prihoda operatora transportnog sustava.
                                                                     715/2019 (prilagođeno)
   Usluge za pristup trećih strana s obzirom na operatore transportnih sustava
   1. Operatori transportnih sustava pružaju stalne i prekidive usluge do minimalnog razdoblja u
   trajanju od jednog dana.
   2. Usklađeni ugovori o transportu i zajednički mrežni kodeksi izrađuju se tako da olakšavaju
   trgovanje i ponovnu uporabu kapaciteta koje su ugovorili korisnici mreže, a da ne ometaju
   oslobađanje kapaciteta.
HR                                                    2                                                   HR
 ---pagebreak---    3. Operatori transportnih sustava izrađuju mrežne kodekse i usklađene ugovore nakon
   primjerenog savjetovanja s korisnicima mreže.
   4. Operatori transportnih sustava provode tipizirane postupke nominacije i renominacije. Oni
   razvijaju informacijske sustave i elektronička komunikacijska sredstva kako bi korisnicima
   mreže pružili odgovarajuće podatke i pojednostavili transakcije kao što su nominacije,
   ugovaranje kapaciteta i prijenos prava na kapacitete između korisnika mreže.
   5. Operatori transportnih sustava usklađuju formalizirane postupke podnošenja zahtjeva i
   vrijeme odziva u skladu s najboljom praksom u sektoru, radi svođenja vremena odziva na
   najmanju mjeru. Nakon savjetovanja s relevantnim korisnicima mreže, a najkasnije 1. srpnja
   2006., osiguravaju on-line elektroničke sustave za rezervaciju i potvrdu kapaciteta te postupke
   nominacije i renominacije.
   6. Operatori transportnih sustava korisnicima mreže ne naplaćuju posebno zahtjeve za
   informacije i transakcije u vezi s njihovim ugovorima o transportu, koje se izvršavaju u skladu
   sa standardnim pravilima i postupcima.
   7. Zahtjevi za informacije koji iziskuju izvanredne ili pretjerane troškove kao što su studije o
   izvodljivosti mogu se naplatiti posebno, pod uvjetom da se osnovanost troškova može
   dokazati na odgovarajući način.
   8. Operatori transportnih sustava surađuju s drugim operatorima transportnih sustava pri
   usklađivanju održavanja vlastitih mreža kako bi na najmanju mjeru smanjili eventualne
   prekide transportnih usluga za korisnike mreže i operatore transportnih sustava na drugim
   područjima te kako bi osigurali jednake koristi u vezi sa sigurnošću opskrbe, uključujući
   tranzit.
   9. Uz primjerenu prethodnu obavijest operatori transportnih sustava, najmanje jednom
   godišnje i u unaprijed određenom roku, objavljuju sva planirana razdoblja održavanja koja bi
   mogla utjecati na prava korisnika mreže iz ugovora o transportu i odgovarajuće operativne
   informacije. To uključuje ažurnu i nediskriminirajuću objavu eventualnih izmjena planiranih
   razdoblja održavanja i obavijesti o neplaniranom održavanju, čim te informacije postanu
   dostupne operatoru transportnog sustava. Tijekom razdoblja održavanja operatori transportnih
   sustava redovito objavljuju ažurirane informacije o detaljima, očekivanom trajanju i učinku
   održavanja.
   611.     Operatori transportnih sustava vode dnevnik stvarnog održavanja i prekida protoka do
             kojih je došlo te ga stavljaju na raspolaganje nadležnom tijelu na zahtjev. Na zahtjev
             se informacije stavljaju na raspolaganje i onima koje su pogodili prekidi.
   2.        NAČELA     MEHANIZAMA RASPODJELE KAPACITETA I POSTUPCI UPRAVLJANJA
             ZAGUŠENJEM S OBZIROM NA OPERATORE TRANSPORTNIH SUSTAVA TE NJIHOVA
             PRIMJENA U SLUČAJU UGOVORNOG ZAGUŠENJA
   2.1.      Načela mehanizama raspodjele kapaciteta i postupci upravljanja zagušenjem s
             obzirom na operatore transportnih sustava
   1.        Mehanizmi raspodjele kapaciteta i postupci upravljanja zagušenjem olakšavaju
             razvoj tržišnog natjecanja i likvidno trgovanje kapacitetima te su usklađeni s tržišnim
             mehanizmima, uključujući promptna tržišta i tržišna čvorišta („trading hubs”).
             Fleksibilni su i sposobni prilagoditi se tržišnim okolnostima koje se mijenjaju.
   2.        Ti mehanizmi i postupci vode računa o cjelovitosti dotičnog sustava, kao i o
             sigurnosti opskrbe.
HR                                                   3                                               HR
 ---pagebreak---    3.     Ti mehanizmi i postupci niti ometaju ulazak novih sudionika na tržište niti stvaraju
          neopravdane prepreke za ulazak na tržište. Oni ne sprečavaju sudionike na tržištu,
          uključujući nove sudionike na tržištu i poduzeća s malim tržišnim udjelom, da se
          djelotvorno natječu.
   4.     Ti mehanizmi i postupci osiguravaju primjerene gospodarske signale za učinkovitu,
          najveću moguću primjenu tehničkog kapaciteta te olakšavaju ulaganja u novu
          infrastrukturu.
   5.     Korisnici mreže obavješćuju se o okolnostima koje bi mogle utjecati na raspoloživost
          ugovorenog kapaciteta. Informacije o prekidima trebale bi odgovarati informacijama
          koje su dostupne operatoru transportnog sustava.
   6.     Ako zbog cjelovitosti sustava dođe do teškoća pri ispunjavanju ugovornih obveza u
          vezi s isporukom, operatori transportnih sustava trebali bi bez odlaganja o tome
          obavijestiti korisnike mreže i potražiti nediskriminirajuće rješenje.
          Operatori transportnih sustava savjetuju se s korisnicima mreže o postupcima, prije
          no što ih provedu, i dogovaraju ih s regulatornim tijelom.
   2.2.   Postupci upravljanja zagušenjem u slučaju ugovornog zagušenja
   2.2.1. Opće odredbe
   1.     Odredbe iz točke 2.2. primjenjuju se na interkonekcijske točke međupovezivanja
          između susjednih ulazno-izlaznih sustava, bez obzira na to jesu li fizičke ili virtualne,
          između dvije ili više država članica ili unutar iste države članice ako točke podliježu
          postupcima rezervacije od strane korisnika. Mogu se također primijeniti na ulazne
          točke od trećih zemalja i izlazne točke prema trećim zemljama, podložno odluci
          nadležnog nacionalnog regulatornog tijela. Izlazne točke prema krajnjim potrošačima
          i distribucijskim mrežama, ulazne točke od terminala za ukapljeni prirodni plin
          (LNG) i proizvodnih objekata te ulazno-izlazne točke od skladišnih objekata i prema
          njima ne podliježu odredbama iz točke 2.2.
   2.     Na temelju podataka koje objavljuju operatori transportnih sustava u skladu s
          odjeljkom 3. ovog Priloga i koje, prema potrebi, potvrđuju nacionalna regulatorna
          tijela, Agencija  ACER  objavljuje svake godine do 1. lipnja, počevši s 2015.
          godinom, izvješće o praćenju zagušenja u interkonekcijskim točkama
          međupovezivanja s obzirom na proizvode stalnoga kapaciteta prodane u prethodnoj
          godini, uzimajući u obzir, u mjeri u kojoj je to moguće, trgovanje kapacitetom na
          sekundarnom tržištu i primjenu prekidivoga kapaciteta.
                                                               novo
          Izvješće o praćenju objavljuje se svake dvije godine. ACER najviše jednom godišnje
          objavljuje dodatna izvješća na temelju obrazloženog zahtjeva Komisije.
                                                               715/2019 (prilagođeno)
                                                               novo
          3. Svaki dodatni kapacitet raspoloživ putem primjene jednog od postupaka
          upravljanja zagušenjem kako je predviđeno točkama 2.2.2., 2.2.3., 2.2.4. i 2.2.5. nudi
HR                                                4                                                 HR
 ---pagebreak---           odgovarajući operator (nude odgovarajući operatori) transportnog sustava u
          redovitom postupku raspodjele.
   3.     Mjere predviđene točkama 2.2.2., 2.2.4. i 2.2.5. provode se od 1. listopada 2013
          Točka 2.2.3. podtočke 1. do 5. primjenjuju se od 1. srpnja 2016.
   2.2.2.  Povećanje kapaciteta putem programa prekomjernog upisa i ponovnog otkupa
   1.     Operatori transportnih sustava predlažu i, nakon odobrenja nacionalnog regulatornog
          tijela, provode program prekomjernog upisa i ponovnog otkupa temeljenog na
          poticaju s ciljem ponude dodatnog kapaciteta na stalnoj osnovi. Prije provedbe
          nacionalno regulatorno tijelo savjetuje se s nacionalnim regulatornim tijelima
          susjednih država članica i uzima u obzir mišljenja nacionalnih regulatornih tijela.
          Dodatni kapacitet definira se kao stalan kapacitet ponuđen pored tehničkog
          kapaciteta u točki međupovezivanja izračunan na temelju članka 5.16. stavka 1. ove
          Uredbe.
   2.     Program prekomjernog upisa i ponovnog otkupa pruža operatorima transportnih
          sustava poticaj da stave na raspolaganje dodatni kapacitet, uzimajući u obzir tehničke
          uvjete, poput kalorične vrijednosti, temperature i očekivane potrošnje, odgovarajućeg
          ulazno-izlaznog sustava i kapacitete u susjednim mrežama. Operatori transportnih
          sustava primjenjuju dinamičan pristup s obzirom na ponovni izračun tehničkog ili
          dodatnog kapaciteta ulazno-izlaznog sustava.
   3.     Program prekomjernog upisa i ponovnog otkupa temelji se na režimu poticaja koji
          odražava rizike operatora transportnih sustava prilikom nuđenja dodatnog kapaciteta.
          Program je strukturiran tako da se prihodi od prodaje dodatnog kapaciteta i troškovi
          koji proizlaze iz programa ponovnog otkupa ili mjera sukladno podtočki 6. dijele
          između operatora transportnih sustava i korisnika mreže. Nacionalna regulatorna
          tijela odlučuju o raspodjeli prihoda i troškova između operatora transportnog sustava
          i korisnika mreže.
   4.     Radi utvrđivanja prihoda operatora transportnih sustava, za tehnički kapacitet,
          osobito predani kapacitet, kao i, prema potrebi, kapacitet koji proizlazi iz primjene
          mehanizama „koristi ili izgubi” za stalni kapacitet za dan unaprijed i dugoročni
          kapacitet, smatra se da je raspodijeljen prije nekog dodatnog kapaciteta.
   5.     Pri utvrđivanju dodatnog kapaciteta, operator transportnog sustava uzima u obzir
          statističke scenarije za vjerojatnu količinu fizički neiskorištenog kapaciteta u bilo
          kojem trenutku u interkonekcijskim točkama međupovezivanja. Također uzima u
          obzir profil rizika za ponudu dodatnog kapaciteta koji ne dovodi do obveze
          prekomjernog ponovnog otkupa. Programom prekomjernog upisa i ponovnog otkupa
          također se procjenjuje vjerojatnost i troškovi ponovnog otkupa kapaciteta na tržištu
          što se odražava u količini dodatnog kapaciteta koji se stavlja na raspolaganje.
   6.     Kada je to potrebno radi održanja integriteta sustava, operatori transportnih sustava
          primjenjuju postupak ponovnog otkupa na tržišnoj osnovi prema kojem korisnici
          mreže mogu nuditi kapacitet. Korisnici mreže obavješćuju se o primjenjivom
          postupku ponovnog otkupa. Primjena postupka ponovnog otkupa ne dovodi u pitanje
          primjenjive hitne mjere.
   7.     Prije primjene postupka ponovnog otkupa, operatori transportnih sustava
          provjeravaju može li se alternativnim tehničkim i komercijalnim mjerama održavati
          integritet sustava na isplativiji način.
HR                                                 5                                             HR
 ---pagebreak---    8.     Prilikom predlaganja programa prekomjernog upisa i ponovnog otkupa, operator
          transportnog sustava dostavlja nacionalnom regulatornom tijelu sve relevantne
          podatke, procjene i modele kako bi ono ocijenilo program. Operator transportnog
          sustava redovito izvješćuje nacionalno regulatorno tijelo o funkcioniranju programa i
          dostavlja na zahtjev nacionalnog regulatornog tijela sve potrebne podatke.
          Nacionalno regulatorno tijelo može zatražiti od operatora transportnog sustava
          preispitivanje programa.
   2.2.3. Mehanizam „koristi ili izgubi” za stalni kapacitet za dan unaprijed
   1.     Nacionalna regulatorna tijela traže od operatora transportnog sustava da primijene
          najmanje pravila utvrđena u podtočki 3. za svakog korisnika mreže u točkama
          međupovezivanja s obzirom na izmjenu početne nominacije ako se, na osnovi
          godišnjeg izvješća Agencije  ACER-a  o praćenju u skladu s točkom 2.2.1.
          podtočkom 2., pokaže da je u interkonekcijskim točkama međupovezivanja potražnja
          nadmašila ponudu, po cijeni rezervacije kada se koriste dražbe, tijekom postupka
          raspodjele kapaciteta u godini na koju se odnosi izvješće o praćenju za proizvode
          koji se koriste bilo u toj godini ili u jednoj od naredne dvije godine,
          (a)   za najmanje tri proizvoda stalnog kapaciteta trajanja od mjesec dana; ili
          (b)   za najmanje dva proizvoda stalnog kapaciteta trajanja od jednog tromjesečja; ili
          (c)   za najmanje jedan proizvod stalnog kapaciteta trajanja od godine dana ili više;
                ili
          (d)   kada  u barem šest mjeseci nije ponuđen niti jedan proizvod stalnog
                kapaciteta trajanja od mjesec dana ili više.
   2.     Ako se, na temelju godišnjeg izvješća o praćenju, pokaže da se situacija definirana u
          podtočki 1. vjerojatno neće ponovno pojaviti u sljedeće tri godine, na primjer kao
          rezultat raspoloživosti kapaciteta zbog fizičkog širenja mreže ili prekida dugoročnih
          ugovora, nadležna nacionalna regulatorna tijela mogu donijeti odluku o prekidu
          mehanizma „koristi ili izgubi” za stalni kapacitet za dan unaprijed.
   3.     Stalna renominacija dozvoljava se do najviše 90 % i najmanje 10 % ugovornog
          kapaciteta od strane korisnika mreže u točki međupovezivanja. Međutim, ako
          nominacija prelazi 80 % ugovornog kapaciteta, polovica nenominirane količine može
          se renominirati prema gore. Ako nominacija ne prelazi 20 % ugovornog kapaciteta,
          polovica nominirane količine može se renominirati prema dolje. Primjena ove
          podtočke ne dovodi u pitanje primjenjive hitne mjere.
   4.     Prvotni nositelj ugovornog kapaciteta može renominirati ograničeni dio svojeg
          ugovornog stalnog kapaciteta na prekidivoj osnovi.
   5.     TPodtočka 3. ne primjenjuje se na korisnike mreže – osobe ili poduzeća i poduzeća
          koja kontroliraju sukladno članku 3. Uredbe (EZ) br. 139/2004 – koji drže manje od
          10 % prosječnog tehničkog kapaciteta u prethodnoj godini u točki međupovezivanja.
   6.     U interkonekcijskim točkama međupovezivanja gdje se u skladu s podtočkom 3.
          primjenjuje mehanizam „koristi ili izgubi” za stalni kapacitet za dan unaprijed,
          nacionalno regulatorno tijelo obavlja procjenu odnosa s programom prekomjernog
          upisa i ponovnog otkupa sukladno točki 2.2.2., što može rezultirati odlukom
          nacionalnog regulatornog tijela o neprimjeni točke 2.2.2. u tim točkama
HR                                                  6                                            HR
 ---pagebreak---           međupovezivanja. Takva se odluka odmah priopćuje Agenciji ACER-u  i
          Komisiji.
   7.     Nacionalno regulatorno tijelo može donijeti odluku o provedbi mehanizma „koristi
          ili izgubi” za stalni kapacitet za dan unaprijed sukladno podtočki 3. u točki
          međupovezivanja. Prije donošenja odluke nacionalno regulatorno tijelo savjetuje se s
          nacionalnim regulatornim tijelima susjednih država članica. Prilikom donošenja
          odluke nacionalno regulatorno tijelo uzima u obzir mišljenja susjednih nacionalnih
          regulatornih tijela.
   2.2.4. Predaja ugovornog kapaciteta
          Operatori transportnih sustava prihvaćaju svaku predaju stalnog kapaciteta koji je u
          točki međupovezivanja ugovorio korisnik mreže, izuzev proizvoda kapaciteta
          trajanja od jednog dana ili kraćeg. Korisnik mreže zadržava svoja prava i obveze na
          temelju ugovora o kapacitetu sve dok operator transportnog sustava ne preraspodijeli
          kapacitet i ako operator transportnog sustava nije kapacitet preraspodijelio. Predani
          kapacitet smatra se preraspodijeljenim samo nakon što je raspoređen sav raspoloživi
          kapacitet. Operator transportnog sustava odmah obavješćuje korisnika mreže o
          svakoj preraspodjeli svojeg predanog kapaciteta. Nacionalno regulatorno tijelo
          odobrava posebne uvjete za predaju kapaciteta, posebno u slučajevima kada nekoliko
          korisnika mreže predaje svoje kapacitete.
   2.2.5. Mehanizam „koristi ili izgubi” za dugoročni kapacitet
   1.     Nacionalna regulatorna tijela zahtijevaju od operatora transportnih sustava da
          djelomično ili u potpunosti povuku sustavno neiskorišteni kapacitet u točki
          međupovezivanja koji koristi korisnik mreže ako taj korisnik nije prodao ili ponudio
          pod razumnim uvjetima svoj neiskorišteni kapacitet i ako drugi korisnici mreže
          zahtijevaju stalan kapacitet. Ugovorni kapacitet smatra se sustavno neiskorištenim
          posebno ako:
          (a)   korisnik mreže koristi manje od prosječnih 80 % svojeg ugovornog kapaciteta
                od 1. travnja do 30. rujna i od 1. listopada do 31. ožujka na temelju ugovora na
                snazi trajanja preko godine dana za što se ne može pronaći valjano opravdanje;
                ili
          (b)   korisnik mreže sustavno nominira blizu 100 % svojeg ugovornog kapaciteta i
                renominira naniže s ciljem zaobilaženja pravila utvrđenih u točki 2.2.3.
                podtočki 3.
   2.     Primjena mehanizma „koristi ili izgubi” za stalni kapacitet za dan unaprijed ne
          smatra se opravdanjem kako bi se spriječila primjena podtočke 1.
   3.     Posljedica povlačenja za korisnika mreže je gubitak njegovog ugovornog kapaciteta
          djelomično ili u potpunosti tijekom određenog razdoblja ili za preostalo važeće
          ugovorno razdoblje. Korisnik mreže zadržava svoja prava i obveze na temelju
          ugovora o kapacitetu sve dok operator transportnog sustava ne preraspodijeli
          kapacitet i ako operator transportnog sustava nije kapacitet preraspodijelio.
   4.     Operatori transportnih sustava redovito dostavljaju nacionalnim regulatornim tijelima
          sve podatke potrebne za praćenje opsega u kojem se koriste ugovorni kapaciteti na
          temelju ugovora na snazi trajanja preko godine dana ili ponavljajućih tromjesečja
          tijekom razdoblja od najmanje dvije godine.
HR                                               7                                               HR
 ---pagebreak---    3.     UTVRĐIVANJE TEHNIČKIH INFORMACIJA KOJE SU POTREBNE KORISNICIMA MREŽE
          KAKO BI OSTVARILI DJELOTVORAN PRISTUP SUSTAVU  PRIRODNOG PLINA ,
          UTVRĐIVANJE SVIH RELEVANTNIH TOČAKA ZA ZAHTJEVE O TRANSPARENTNOSTI,
          INFORMACIJE KOJE TREBA OBJAVITI ZA SVE RELEVANTNE TOČKE I VREMENSKI
          RASPORED ZA OBJAVU TIH INFORMACIJA
   3.1.   Utvrđivanje tehničkih informacija koje su potrebne korisnicima mreže kako bi
          ostvarili djelotvoran pristup sustavu
   3.1.1. Oblik objave
   1.     Operatori transportnih sustava pružaju sve informacije iz točke stavka3.1.2. i točke
          stavka 3.3. podtočaka od stavaka 1. do 5. na sljedeći način:
          (a)   na internetskoj stranici koja je dostupna javnosti, bez naplate i bez potrebe za
                registracijom ili drugim oblicima prijave pri operatoru transportnog sustava;
          (b)   redovito i bez prekida; učestalost ovisi o promjenama do kojih dođe i trajanju
                usluge;
          (c)   na lako razumljiv način;
          (d)   na jasan, lako dostupan način koji je odrediv po količini i na
                nediskriminirajućoj osnovi;
          (e)   u formatu koji se može preuzeti na računalo, a dogovoren je između operatora
                transportnih sustava i nacionalnih regulatornih tijela – na temelju mišljenja o
                usklađenom formatu koji daje Agencija ACER  – i koji omogućuje
                kvantitativne analize;
          (f)   u dosljednim jedinicama, točnije kWh (s referentnom temperaturom izgaranja
                od 298,15 K) je jedinica za energetski sadržaj, a m3 (pri 273,15 K i 1,01325
                bara) je jedinica za zapremninu. Određuje se stalni faktor konverzije u
                energetski sadržaj. Osim navedenog oblika, moguća je i objava u drugim
                jedinicama;
          (g)   na službenom jeziku (službenim jezicima) države članice i na engleskom
                jeziku;
          (h)   svi podaci dostupni su od 1. listopada 2013. na jedinstvenoj središnjoj
                platformi na razini cijele Unije, koju uspostavlja ENTSOG na isplativoj osnovi.
   2.     Operatori transportnih sustava dostavljaju detalje o stvarnim promjenama svih
          informacija iz točke stavka 3.1.2. i točke stavka 3.3. podtočaka od stavaka 1. do 5.,
          pravodobno i čim im postanu dostupne.
   3.1.2. Sadržaj objave
   1.     Operatori transportnih sustava objavljuju najmanje sljedeće informacije o svojim
          sustavima i uslugama:
          (a)   detaljan i sveobuhvatan opis raznih ponuđenih usluga i s njima povezanih
                naknada;
          (b)   različite vrste ugovora o transportu koji su dostupni za navedene usluge;
          (c)   mrežni kodeks i/ili standardne uvjete u kojima su opisana prava i odgovornosti
                svih korisnika mreže, uključujući:
                       i. usklađene ugovore o transportu i druge odgovarajuće dokumente;
HR                                                8                                              HR
 ---pagebreak---                    ii. ako je to bitno za pristup sustavu, specifikaciju odgovarajućih
                   parametara kakvoće plina za sve relevantne točke prema definiciji iz
                   točke stavka 3.2. ovog Priloga, uključujući barem gornju bruto kalorijsku
                   ogrjevnu vrijednost i Wobbeov indeks,  i sadržaj kisika  te
                   financijsku odgovornost ili troškove konverzije za korisnike mreže, ako
                   plin nije u skladu s tim specifikacijama;
                   iii. ako je to bitno za pristup sustavu, informacije o zahtjevima u vezi s
                   tlakom plina za sve relevantne točke;
                   iv. postupak u slučaju prekida prekidivog kapaciteta, uključujući, gdje je
                   primjenjivo, vrijeme, opseg i rangiranje pojedinih prekida (primjerice
                   razmjerno ili po načelu „tko se prvi priključi, posljednji se prekida”);
        (d)  usklađene postupke koji se primjenjuju pri korištenju transportnog sustava,
             uključujući definicije ključnih pojmova;
        (e)  odredbe o raspodjeli kapaciteta, upravljanju zagušenjem i postupke protiv
             stvaranja zaliha i ponovne upotrebe;
        (f)  pravila koja se primjenjuju na trgovanje kapacitetima na sekundarnom tržištu u
             odnosu na operatora transportnog sustava;
        (g)  pravila o uravnoteživanju i metodologija za izračunavanje naknada za
             neravnotežu;
        (h)  ako je potrebno, razine fleksibilnosti i tolerancije koje su uključene u
             transportne i druge usluge bez posebne naknade, kao i eventualno dodatno
             ponuđenu fleksibilnost i odgovarajuće naknade;
        i.   detaljan opis plinskog sustava operatora transportnog sustava i njegovih
             relevantnih interkonekcijskih točaka međusobnog povezivanja, kako su
             definirane u točki stavku 3.2. ovog Priloga, te imena operatora međusobno
             povezanih sustava ili postrojenja;
        (j)  pravila koja se primjenjuju pri priključivanju na sustav kojim upravlja operator
             transportnog sustava;
        (k)  informacije o mehanizmima za slučaj opasnosti, ako je operator transportnog
             sustava za njih odgovoran, kao što su mjere koje mogu dovesti do isključenja
             skupina kupaca i druga opća pravila odgovornosti koja se odnose na operatora
             transportnog sustava;
        (l)  postupke koje su operatori transportnih sustava dogovorili na
             interkonekcijskim točkama međusobnog povezivanja, koji su bitni za pristup
             korisnika mreže dotičnim transportnim sustavima, a odnose se na mogućnost
             međudjelovanja mreže, dogovorene postupke vezane uz nominaciju i
             usklađivanje te druge dogovorene postupke za oblikovanje odredaba o
             raspodjeli toka plina i uravnoteživanju, uključujući korištene metode;
        (m) operatori transportnih sustava objavljuju detaljan i sveobuhvatan opis
             metodologije i postupka, uključujući informacije o korištenim parametrima i
             ključnim pretpostavkama, koji se rabe za izračunavanje tehničkog kapaciteta.
   3.2. Utvrđivanje svih relevantnih točaka za zahtjeve o transparentnosti
   1.   Relevantne točke uključuju najmanje:
HR                                             9                                              HR
 ---pagebreak---         (a)   sve ulazne i izlazne točke u transportnu mrežu i iz nje kojom upravlja određeni
              operator transportnog sustava, uz izuzetak izlaznih točaka koje su povezane
              samo s jednim krajnjim kupcem i uz izuzetak ulaznih točaka koje su
              neposredno povezane s proizvodnim postrojenjem samo jednog proizvođača,
              koji se nalazi unutar EU-a;
        (b)   sve ulazne i izlazne točke koje povezuju područja uravnoteživanja operatora
              transportnih sustava;
        (c)   sve točke koje povezuju mrežu operatora transportnog sustava s terminalom za
              UPP, fizičkim plinskim čvorištima, skladišnim i proizvodnim postrojenjima,
              osim ako su ta proizvodna postrojenja izuzeta na temelju točke (a);
        (d)   sve točke koje povezuju mrežu određenog operatora transportnog sustava s
              infrastrukturom koja je potrebna za pružanje pomoćnih usluga, prema definiciji
              iz članka 2. stavka 30.14. Direktive 2009/73/EZ  [preinačene Direktive o
              plinu, kako je predložena u COM(2021) xxx] .
   2.   Informacije za pojedine krajnje kupce i proizvodna postrojenja, koje su isključene iz
        definicije relevantnih točaka opisanih u točkistavku 3.2. podtočkipodstavku 1.
        podpodtočki (a), objavljuju se u zbirnom obliku barem za svako područje
        uravnoteživanja. Taj se zbroj pojedinih krajnjih kupaca i proizvodnih postrojenja,
        isključenih iz definicije relevantnih točaka opisanih u točkistavku 3.2.
        podtočkipodstavku 1. podpodtočki (a), za potrebe primjene ovog Priloga smatra
        jednom relevantnom točkom.
   3.   Ako točkama između dva ili više operatora transportnih sustava upravljaju samo
        dotični operatori, bez ikakvog ugovornog ili operativnog uključivanja korisnika
        sustava, ili ako točke povezuju transportni sustav s distribucijskim sustavom i na tim
        točkama nema ugovornog zagušenja, operatori transportnih sustava za te točke
        izuzimaju se iz obveze objavljivanja zahtjeva iz točkestavka 3.3. ovog Priloga.
        Nacionalno regulatorno tijelo može zatražiti da operatori transportnih sustava objave
        zahtjeve iz točkestavka 3.3. ovog Priloga za skupine ili za sve izuzete točke. U tom
        se slučaju informacije, ako su dostupne operatoru transportnog sustava, objavljuju u
        zbirnom obliku i na smisleni način, barem za svako područje uravnoteživanja. Taj se
        zbroj navedenih točaka za potrebe primjene ovog Priloga smatra jednom
        relevantnom točkom.
   3.3. Informacije koje treba objaviti za sve relevantne točke i vremenski raspored za
        objavu tih informacija
   1.   Operatori transportnih sustava za sve relevantne točke objavljuju informacije
        nabrojane u točkama (a) do (g) za sve usluge i pomoćne usluge koje su pružene
        (posebno informacije o umješavanju, balastiranju i konverziji). Te se informacije
        objavljuju u brojčanom obliku, za satno ili dnevno razdoblje, jednako najmanjem
        referentnom razdoblju za rezerviranje kapaciteta i (re)nominaciju te najmanjem
        obračunskom razdoblju za koje se izračunavaju naknade za neravnotežu. Ako je
        najmanje referentno razdoblje različito od dnevnog razdoblja, informacije koje su
        nabrojane u točkama (a) do (g) stavljaju se na raspolaganje i za dnevno razdoblje. Te
        se informacije i ažuriranja objavljuju čim postanu dostupni operatoru transportnog
        sustava („skoro u stvarnom vremenu”):
        (a)   tehnički kapacitet za tokove u oba smjera;
        (b)   ukupni ugovoreni stalni i prekidivi kapacitet u oba smjera;
HR                                            10                                               HR
 ---pagebreak---         (c)    nominacije i renominacije u oba smjera;
        (d)    raspoloživi stalni i prekidivi kapacitet u oba smjera;
        (e)    stvarni fizički tokovi;
        (f)    planirani i stvarni prekid prekidivog kapaciteta;
        (g)    planirani i neplanirani prekidi stalnih usluga te informacije o ponovnom
               uspostavljanju stalnih usluga (posebno održavanje sustava i vjerojatno trajanje
               eventualnih prekida zbog održavanja). Planirani prekidi objavljuju se najmanje
               42 dana unaprijed;
        (h)    pojava neuspješnih, pravno valjanih zahtjeva za proizvode stalnog kapaciteta
               trajanja od mjesec dana ili duljeg, uključujući broj i količinu neuspješnih
               zahtjeva; i
        i.     u slučaju dražbi, gdje su i kada proizvodi stalnog kapaciteta trajanja od mjesec
               dana ili duljeg prodani po cijenama višima od rezervne cijene;
        (j)    gdje i kada se ne nudi niti jedan proizvod stalnog kapaciteta trajanja od mjesec
               dana ili duljeg u redovitom postupku raspodjele;
        (k)    ukupan kapacitet stavljen na raspolaganje putem primjene postupaka
               upravljanja zagušenjem utvrđenim u točkama 2.2.2., 2.2.3., 2.2.4. i 2.2.5. za
               svaki primijenjeni postupak upravljanja zagušenjem.;
   2.   točke (h) do (k) primjenjuju se od 1. listopada 2013.
   2.   Za sve relevantne točke, informacije iz točke 3.3. podtočke 1. podpodtočakastavaka
        (a), (b) i (d) objavljuju se za razdoblje od najmanje 24 mjeseca unaprijed.
   3.   Za sve relevantne točke operatori transportnih sustava objavljuju povijesne podatke o
        zahtjevima točkestavka 3.3. podpodtočkestavka 1. podpodtočaka od (a) do (g) za
        proteklih 5 godina, bez prekida.
   4.   Operatori transportnih sustava svakodnevno objavljuju izmjerene vrijednosti gornje
        bruto kalorijske ogrjevne vrijednosti,ili Wobbeova indeksa  , sadržaj vodika
        umiješanog u sustav prirodnog plina, sadržaj metana i sadržaj kisika  za sve
        relevantne točke. Privremeni se podaci objavljuju najkasnije 3 dana nakon
        odgovarajućeg plinskog dana. Konačni se podaci objavljuju u roku od 3 mjeseca od
        završetka odgovarajućeg mjeseca.
   5.    Za sve relevantne točke operatori transportnih sustava objavljuju raspoložive
        kapacitete, rezervirane i tehničke kapacitete, jednom godišnje za sve godine u kojima
        je kapacitet ugovoren i jednu dodatnu godinu, a najmanje za sljedećih 10 godina. Te
        se informacije ažuriraju najmanje jednom mjesečno ili češće, ako su dostupne nove
        informacije. Objava odražava razdoblje za koje je kapacitet ponuđen tržištu.
   3.4. Informacije koje treba objaviti u pogledu transportnog sustava i vremenski
        raspored za objavu tih informacija
   1.   Operatori transportnih sustava osiguravaju svakodnevnu objavu i ažuriranje zbirnih
        količina ponuđenih kapaciteta i kapaciteta koji su ugovoreni na sekundarnom tržištu
        (to jest koje je jedan korisnik mreže prodao drugom korisniku mreže), ako operator
        transportnog sustava raspolaže tim informacijama. Te informacije uključuju sljedeće
        specifikacije:
        (a)    interkonekcijskuspojnutočku gdje se prodaje kapacitet;
HR                                              11                                              HR
 ---pagebreak---       (b)    vrstu kapaciteta, to jest ulazni, izlazni, stalni, prekidivi;
      (c)    količinu i trajanje prava korištenja kapaciteta;
      (d)    vrstu prodaje, primjerice transfer ili dodjelu;
      (e)    ukupan broj trgovanja/transfera;
      (f)    sve druge uvjete koji su poznati operatoru transportnog sustava, kako je
             navedeno u točkistavku 3.3.
      Ako te informacije pruži treća strana, operatori transportnih sustava izuzeti su iz
      obveze da ih pruže.
   2. Operatori transportnih sustava objavljuju usklađene uvjete pod kojima će prihvaćati
      transakcije kapaciteta (primjerice tranzite i dodjele). Ti uvjeti moraju sadržavati
      najmanje:
      (a)    opis standardiziranih proizvoda koji se mogu prodati na sekundarnom tržištu;
      (b)    vrijeme koje je potrebno od ideje do realizacije provedbe/prihvata/registracije
             sekundarnih trgovanja. U slučaju kašnjenja potrebno je objaviti razloge;
      (c)    obavijest prodavatelja ili treće strane iz točkestavka 3.4. podtočkestavka 1.
             operatoru transportnog sustava o imenu prodavatelja i kupca te specifikacijama
             kapaciteta, kako su navedene u točkistavku 3.4. podstavku 1.
      Ako te informacije pruži treća strana, operatori transportnih sustava izuzeti su iz
      obveze da ih pruže.
   3. Svaki operator transportnog sustava, što se tiče usluge uravnoteživanja svojeg
      sustava, svakom korisniku mreže pruža, za svako razdoblje uravnoteživanja, svoje
      specifične privremene obujme neravnoteže i podatke o troškovima za svakog
      pojedinog korisnika mreže, najkasnije mjesec dana od kraja razdoblja
      uravnoteživanja. Konačni podaci kupaca koji se dostavljaju prema standardiziranim
      profilima opterećenja mogu se dostaviti do 14 mjeseci kasnije. Ako te informacije
      pruži treća strana, operatori transportnih sustava izuzeti su iz obveze da ih pruže.
      Pružanje ovih informacija odvija se poštujući povjerljivost komercijalno osjetljivih
      informacija.
   4. Ako su trećim stranama ponuđene usluge u vezi s fleksibilnošću, osim tolerancija,
      operatori transportnih sustava dan unaprijed objavljuju dnevna predviđanja najveće
      količine fleksibilnosti, rezervirane količine fleksibilnosti i raspoložive fleksibilnosti
      na tržištu sljedećeg plinskog dana. Operator transportnog sustava objavljuje i
      naknadne informacije o zbirnom korištenju svake usluge vezane uz fleksibilnost na
      kraju svakog plinskog dana. Ako nacionalno regulatorno tijelo smatra da bi takve
      informacije mogle korisnicima mreže dati priliku za potencijalnu zloporabu, ono
      može odlučiti da operatora transportnog sustava izuzme iz te obveze.
   5. Operatori transportnih sustava za svako područje uravnoteživanja objavljuju količinu
      plina u transportnom sustavu na početku svakog plinskog dana i predviđenu količinu
      plina u transportnom sustavu na kraju svakog plinskog dana. Predviđena količina
      plina za kraj plinskog dana ažurira se svaki sat tijekom plinskog dana. Ako se
      naknade za neravnotežu izračunavaju svaki sat, operator transportnog sustava svaki
      sat objavljuje količinu plina u transportnom sustavu. Isto tako, operatori transportnih
      sustava mogu za svako područje uravnoteživanja umjesto toga objaviti zbirno stanje
      neravnoteže svih korisnika na početku svakog razdoblja uravnoteživanja i
      predviđeno zbirno stanje neravnoteže svih korisnika na kraju svakog plinskog dana.
HR                                             12                                               HR
 ---pagebreak---         Ako nacionalno regulatorno tijelo smatra da bi takve informacije mogle korisnicima
        mreže dati priliku za potencijalnu zloporabu, ono može odlučiti da operatora
        transportnog sustava izuzme iz te obveze.
   6.   Operatori transportnih sustava pružaju lako razumljive instrumente za izračunavanje
        tarifa.
   7.   Operatori transportnih sustava najmanje 5 godina vode stvarnu evidenciju svih
        ugovora o kapacitetu i svih drugih informacija u vezi s izračunavanjem i
        osiguravanjem pristupa raspoloživim kapacitetima, posebno o pojedinačnim
        nominacijama i prekidima, tako da budu na raspolaganju mjerodavnim nacionalnim
        tijelima. Operatori transportnih sustava moraju najmanje 5 godina čuvati
        dokumentaciju koja se odnosi na sve informacije iz točkestavku 3.3.
        podtočkamapodstavaka 4. i 5. te ih staviti na raspolaganje regulatornom tijelu na
        zahtjev. Obje strane poštuju poslovnu tajnu.
   8.9. Uz primjerenu prethodnu obavijest operatori transportnih sustava, najmanje jednom
        godišnje i u unaprijed određenom roku, objavljuju sva planirana razdoblja održavanja
        koja bi mogla utjecati na prava korisnika mreže iz ugovora o transportu i
        odgovarajuće operativne informacije. To uključuje ažurnu i nediskriminirajuću
        objavu eventualnih izmjena planiranih razdoblja održavanja i obavijesti o
        neplaniranom održavanju, čim te informacije postanu dostupne operatoru
        transportnog sustava. Tijekom razdoblja održavanja operatori transportnih sustava
        redovito objavljuju ažurirane informacije o detaljima, očekivanom trajanju i učinku
        održavanja.
                                                              novo
   4.   OBLIK      I SADRŽAJ OBJAVE TEHNIČKIH INFORMACIJA O PRISTUPU MREŽI ZA
        OPERATORE MREŽE ZA VODIK I INFORMACIJA KOJE SE OBJAVLJUJU NA SVIM
        RELEVANTNIM TOČKAMA I VREMENSKI RASPORED OBJAVE
   4.1. Oblik objave tehničkih informacija o pristupu mreži
   1.   Operatori mreže za vodik pružaju sve informacije koje su korisnicima mreže
        potrebne za djelotvoran pristup mreži iz točaka 4.2. i 4.3. na sljedeći način:
        (a)     na internetskoj stranici koja je dostupna javnosti, bez naplate i bez potrebe za
                registracijom ili drugim oblicima prijave pri operatoru mreže za vodik;
        (b)     redovito i bez prekida; učestalost ovisi o nastalim promjenama i trajanju
                usluge;
        (c)     na lako razumljiv način;
        (d)     na jasan, lako dostupan način koji je odrediv po količini i na
                nediskriminirajućoj osnovi;
        (e)     u formatu koji se može preuzeti, a dogovoren je između operatora mreže za
                vodik i regulatornih tijela – na temelju mišljenja o usklađenom formatu koji
                daje ACER – i koji omogućuje kvantitativne analize;
        (f)     u dosljednim jedinicama, točnije kWh je jedinica za energetski sadržaj, a m3 je
                jedinica za zapremninu. Određuje se stalni faktor konverzije u energetski
                sadržaj. Osim navedenog oblika, moguća je i objava u drugim jedinicama;
HR                                              13                                               HR
 ---pagebreak---         (g)   na službenom jeziku (službenim jezicima) države članice i na engleskom
              jeziku;
        (h)   svi podaci dostupni su od [1. listopada 2025.] na jedinstvenoj središnjoj
              platformi na razini cijele Unije, koju uspostavlja europska mreža operatora
              mreže za vodik na troškovno učinkovitoj osnovi.
   2.   Operatori mreže za vodik dostavljaju detalje o stvarnim promjenama svih
        informacija iz točaka 4.2. i 4.3. pravodobno i čim im postanu dostupne.
   4.2. Sadržaj objave tehničkih informacija o pristupu mreži
   1.   Operatori mreže za vodik objavljuju najmanje sljedeće informacije o svojim
        sustavima i uslugama:
        (a)   detaljan i sveobuhvatan opis ponuđenih usluga i s njima povezanih naknada;
        (b)   vrste ugovora o transportu koji su dostupni za navedene usluge;
        (c)   mrežne kodekse i/ili standardne uvjete u kojima su opisana prava i
              odgovornosti svih korisnika mreže, uključujući:
              1.    usklađene ugovore o transportu i druge odgovarajuće dokumente;
              2.    ako je to bitno za pristup mreži, specifikacije odgovarajućih parametara
                    kvalitete vodika te odgovornost ili troškove konverzije za korisnike
                    mreže ako vodik nije u skladu s tim specifikacijama;
              3.    ako je to bitno za pristup sustavu, informacije o zahtjevima u vezi s
                    tlakom plina za sve relevantne točke;
        (d)   usklađene postupke koji se primjenjuju pri korištenju mreže za vodik,
              uključujući definicije ključnih pojmova;
        (e)   ako je potrebno, razine fleksibilnosti i tolerancije koje su uključene u
              transportne i druge usluge bez posebne naknade, kao i eventualno dodatno
              ponuđenu fleksibilnost i odgovarajuće naknade;
        (f)   detaljan opis mreže za vodik operatora mreže za vodik i njegovih relevantnih
              interkonekcijskih točaka, kako su definirane u točki 2., te imena operatora
              međusobno povezanih mreža ili postrojenja;
        (g)   pravila koja se primjenjuju pri priključivanju na mrežu kojom upravlja operator
              mreže za vodik;
        (h)   informacije o mehanizmima za slučaj opasnosti ako je operator mreže za vodik
              za njih odgovoran, kao što su mjere koje mogu dovesti do isključenja skupina
              kupaca i druga opća pravila odgovornosti koja se odnose na operatora mreže za
              vodik;
        i.    postupke koje su operatori mreže za vodik dogovorili na interkonekcijskim
              točkama, koji su bitni za pristup korisnika mreže predmetnoj mreži za vodik, a
              odnose se na interoperabilnost mreže.
   2.    Relevantne točke uključuju najmanje:
        (a)   sve ulazne i izlazne točke u mrežu za vodik i iz nje kojima upravlja operator
              mreže za vodik, uz izuzetak izlaznih točaka koje su povezane samo s jednim
              krajnjim kupcem i uz izuzetak ulaznih točaka koje su neposredno povezane s
              proizvodnim postrojenjem samo jednog proizvođača koji se nalazi unutar EU-
              a;
HR                                             14                                             HR
 ---pagebreak---         (b)   sve ulazne i izlazne točke koje povezuju mreže operatora mreže za vodik;
        (c)   sve točke koje povezuju mrežu operatora mreže za vodik s terminalom za UPP,
              terminalima za vodik, fizičkim plinskim čvorištima, skladišnim i proizvodnim
              postrojenjima, osim ako su ta proizvodna postrojenja izuzeta na temelju točke
              (a);
        (d)   sve točke koje povezuju mrežu operatora mreže za vodik s infrastrukturom
              koja je potrebna za pružanje pomoćnih usluga.
   3.   Informacije za pojedine krajnje kupce i proizvodna postrojenja, koje su isključene iz
        definicije relevantnih točaka opisanih u točki 2. podtočki (a) ovog odjeljka,
        objavljuju se u zbirnom obliku i smatraju jednom relevantnom točkom.
   4.3. Informacije koje se objavljuju na svim relevantnim točkama i vremenski
        raspored objave
   1.   Operatori mreže vodika na svim relevantnim točkama objavljuju informacije
        nabrojane u točkama od (a) do (g) za sve usluge u brojčanom obliku, za satno ili
        dnevno razdoblje. Te se informacije i ažuriranja objavljuju čim postanu dostupni
        operatoru mreže za vodik („skoro u stvarnom vremenu”):
        (a)   tehnički kapacitet za tokove u oba smjera;
        (b)   ukupni ugovoreni kapacitet u oba smjera;
        (c)   nominacije i renominacije u oba smjera;
        (d)   raspoloživi kapacitet u oba smjera;
        (e)   stvarni fizički tokovi;
        (f)   planirani i stvarni prekid kapaciteta;
        (g)   planirani i neplanirani prekidi pružanja usluga. Planirani prekidi objavljuju se
              najmanje 42 dana unaprijed;
   2.   Na svim relevantnim točkama, informacije iz točke 1. podtočaka (a), (b) i (d) ovog
        članka objavljuju se za razdoblje od najmanje 24 mjeseca unaprijed.
   3.   Na svim relevantnim točkama operatori mreže za vodik objavljuju povijesne podatke
        o zahtjevima iz točke 1. podtočaka od (a) do (f) ovog članka za proteklih pet godina,
        bez prekida.
   4.   Operatori mreže za vodik svakodnevno objavljuju izmjerene vrijednosti čistoće
        vodika i kontaminanata na svim relevantnim točkama. Privremeni se podaci
        objavljuju najkasnije u roku od tri dana. Konačni se podaci objavljuju u roku od tri
        mjeseca od završetka odgovarajućeg mjeseca.
   5.   Dodatne pojedinosti potrebne za provedbu točaka 4.1., 4.2. i 4.3., primjerice o obliku
        i sadržaju informacija potrebnih korisnicima mreže za djelotvoran pristup mreži,
        informacije koje se objavljuju na odgovarajućim točkama, pojedinosti o vremenskim
        rasporedima, utvrđuju se u mrežnom kodeksu uspostavljenom na temelju članka 52.
        ove Uredbe.
HR                                            15                                               HR
 ---pagebreak---                                                                   novo
                                              PRILOG II.
           ZADANI TEHNIČKI, PRAVNI I FINANCIJSKI ARANŽMANI U SKLADU S ČLANKOM 13.
                                 STAVKOM 14. UREDBE (EU) 2017/1938
             Ovaj Prilog sadržava postupak – u obliku obveznih predložaka – za provedbu mjere
             solidarnosti u skladu s člankom 13., koji treba slijediti u slučaju da država članica
             koja je zatražila solidarnost („država članica koja upućuje zahtjev”) i država članica
             koja je obvezna pružiti mjeru solidarnosti u skladu s člankom 13. stavcima 1. i 2.
             („država članica koja pruža solidarnost”) nisu uspjele dogovoriti ili dovršiti tehničke,
             pravne i financijske aranžmane u skladu s člankom 13. stavkom 10.
             Ako solidarnost pruža nekoliko država članica i ako postoje bilateralni mehanizmi
             solidarnosti s jednom ili više njih, ti bi mehanizmi trebali prevladavati u odnosu
             između država članica koje su se bilateralno dogovorile. Standardni mehanizmi
             primjenjivat će se samo s preostalom državom članicom koja pruža solidarnost.
             Komunikacija između države članice koja upućuje zahtjev i države članice koja
             pruža solidarnost prvenstveno se odvija elektroničkom poštom; ako to nije moguće,
             odvija se telefonom ili bilo kojim drugim dostupnim sredstvom, koje treba navesti u
             zahtjevu za solidarnost i potvrditi u potvrdi o primitku zahtjeva.
             Sljedeći predlošci, kako su ispunjeni, šalju se e-poštom relevantnim nadležnim
             tijelima u drugim državama članicama (glavni primatelj, za daljnje postupanje), kao i
             kontaktnoj točki Komisije za upravljanje plinskom krizom (u kopiji, radi
             informiranja).
                        1. Zahtjev za solidarnost (ispuniti na engleskom jeziku)
   Upute:
   Poslati najkasnije 20 sati prije dana početka isporuke (osim u slučaju više sile).
   Ako postoji više država članica koje pružaju solidarnost, zahtjev za solidarnost šalje se istodobno
   svima, po mogućnosti istom e-porukom.
   Mjere solidarnosti moraju se zatražiti za sljedeći plinski dan, kako je definirano u članku 3.
   stavku 7. Uredbe (EU) br. 984/201. Ako je potrebno, zahtjev se ponavlja za dodatne plinske dane.
    Datum: _______________________
    Vrijeme: _______________________
    1.      U ime (države članice koja upućuje zahtjev), tražim od (države članice koja pruža
    solidarnost) poduzimanje mjera solidarnosti u skladu s člankom 13. stavkom 1. i stavkom 2.
    (obrisati potonje ako nije relevantno). Potvrđujem da su ispunjeni zahtjevi iz članka 13.
    stavka 3.
    2.      Kratak opis mjera koje je provela (država članica koja upućuje zahtjev) (kako je
    predviđeno člankom 13. stavkom 2. točkom (c)):
HR                                                  16                                                HR
 ---pagebreak---    ______________________________________________________________
   3.       (Država članica koja upućuje zahtjev) obvezuje se žurno platiti poštenu naknadu za
   mjere solidarnosti (državi članici koja pruža solidarnost) u skladu s člankom 13. stavkom 8.
   Naknada se isplaćuje u EUR u roku od 30 dana od primitka računa.
   4.      Nadležno tijelo države članice koja upućuje zahtjev:
   ______________________________________________________________
   Osoba za kontakt:___________________________
   E-adresa: ________________________________
   Telefon: +________________________________ rezervni telefon:
   _____________________
   Alternativno, trenutačna razmjena poruka (IM): +________________________________
   5.      Nadležno tijelo države članice koja pruža solidarnost (molimo potvrditi u potvrdi o
   primitku):
   ______________________________________________________________
   Osoba za kontakt:___________________________
   E-adresa: ________________________________
   Telefon: +________________________________ rezervni telefon:
   _____________________
   Alternativno, trenutačna razmjena poruka (IM): +________________________________
   3.      Odgovorni operator transportnog sustava u državi članici koja podnosi zahtjev:
   _____________________________________________________________
   Osoba za kontakt:______________________
   Telefon +_________________________
   4.      Odgovorni voditelj tržišnog područja u državi članici koja upućuje zahtjev (prema
   potrebi):
   _____________________________________________________________
   Osoba za kontakt:______________________
   Telefon +_________________________
   6.      U slučaju dobrovoljnih (tržišnih) mjera solidarnosti, sa sudionicima na tržištu u državi
   članici koja pruža solidarnost ugovor o isporuci plina sklapa
   □       država članica koja upućuje zahtjev ili
HR                                                 17                                               HR
 ---pagebreak---    □       zastupnik koji djeluje u ime države članice koja upućuje zahtjev (uz jamstvo države).
   Ime:_______________________________.
   Osoba za kontakt:________________________.
   Telefon: +______________________________.
   7.      Tehničke pojedinosti zahtjeva
   a)      Količina potrebnog plina (ukupno):
   ______________________________________ kWh,
   od čega
   visokokaloričnog plina: _____________________ kWh;
   niskokaloričnog plina: _____________________ kWh.
   b) Točke isporuke (spojni vodovi):
   ________________________;
   ________________________;
   ________________________;
   ________________________.
   Postoje li ograničenja u pogledu točaka isporuke:
   □       Ne
   □       ⁪Da
   Ako je odgovor potvrdan, navesti točne točke isporuke i količine potrebnog plina:
   Točka isporuke:                               Količina plina:
   _________________________             ____________________ kWh
   _________________________             ____________________ kWh
   _________________________             ____________________ kWh
   _________________________             ____________________ kWh
   Potpis: ___________________________
HR                                                18                                             HR
 ---pagebreak---    2. Potvrda o primitku/zahtjev za dodatne informacije (ispuniti na engleskom jeziku)
    Upute:
    Poslati u roku od 30 minuta od primitka zahtjeva.
   Za nadležno tijelo (nadležno tijelo države članice koja upućuje zahtjev):
   U ime (države članice koja pruža solidarnost) potvrđujem primitak vašeg zahtjeva za mjere
   solidarnosti u skladu s člankom 13. stavkom 1. i stavkom 2. (obrisati potonje ako nije
   relevantno).
   Potvrđujem/ispravljam podatke za kontakt koji će se upotrebljavati u sljedećim koracima:
   Osoba za kontakt:___________________________
   E-adresa: ________________________________
   Telefon: +________________________________ rezervni telefon:
   _____________________
   Alternativno, trenutačna razmjena poruka (IM): +________________________________
   (Ako je zahtjev nepotpun/sadržava pogreške ili propuste) Nakon provjere se čini da je vaš
   zahtjev nepotpun/da sadržava sljedeće pogreške/da ne sadržava sljedeće informacije:
   …………………………………………………………………………………………………
   ……………………………………………………………………………………………….
   Pošaljite nam izmijenjeni zahtjev s podacima koji nedostaju/ispravljenim podacima unutar 30
   minuta, ako je moguće.
   Sastavljeno (datum) ……….. u (vrijeme)…………….
   Potpis: ………………………………..
HR                                                19                                           HR
 ---pagebreak---                           3. Ponuda solidarnosti (ispuniti na engleskom jeziku)
     Upute:
     1. Poslati najkasnije 11 sati prije dana početka isporuke (osim u slučaju više sile).
     2. Ponuda solidarnosti prvenstveno uključuje ponude plina na temelju dobrovoljnih mjera
     („primarne ponude”). Usto, ako primarne ponude nisu dovoljne za pokrivanje količina
     navedenih u zahtjevu za solidarnost, ponuda solidarnosti uključuje dodatne ponude plina
     („sekundarne ponude”) na temelju obveznih mjera. Ako primarne ponude drugih država
     članica koje pružaju solidarnost (ako je relevantno) nisu dovoljne za pokrivanje zahtjeva za
     solidarnost, (nadležno tijelo države članice koja pruža solidarnost) mora biti spremno
     aktivirati netržišne mjere i isporučiti količine koje nedostaju.
     3. Naknada u skladu s člankom 13. stavkom 8. za solidarno isporučen plin na temelju
     dobrovoljnih mjera uključuje cijenu plina (kako proizlazi iz ugovornih klauzula, natječaja ili
     drugog tržišnog mehanizma koji se primjenjuje) i troškove transporta do točke isporuke. Tu
     naknadu država članica koja upućuje zahtjev plaća izravno opskrbljivačima plina iz stranke
     koja pruža solidarnost.
     4. Naknada (koja se isplaćuje državi članici koja pruža solidarnost) u skladu s člankom 13.
     stavkom 8. za solidarnu opskrbu plinom na temelju obveznih mjera uključuje:
     a) cijenu plina, koja odgovara posljednjoj dostupnoj cijeni na promptnom tržištu za
     relevantnu kvalitetu plina, na burzi države članice koja pruža solidarnost na datum pružanja
     mjere solidarnosti; ako na državnom području države članice koja pruža solidarnosti postoji
     nekoliko burzi, uzima se aritmetička sredina posljednjih dostupnih cijena na promptnom
     tržištu na svim burzama; ako na državnom području države članice koja pruža solidarnost
     nema burze, uzima se aritmetička sredina posljednjih dostupnih cijena na promptnom tržištu
     na svim burzama na području Unije;
     b) svaku naknadu koju država članica koja pruža solidarnost treba platiti pogođenim trećim
     stranama na temelju relevantnih zakona i propisa kao rezultat obvezne mjere, uključujući,
     prema potrebi, sve povezane izvansudske i sudske troškove postupka i
     c) troškove transporta do točke isporuke.
   4. Država članica koja pruža solidarnost snosi rizik transporta do točke isporuke.
   5. Država članica koja upućuje zahtjev osigurava da se količine plina pružene na dogovorenim
   točkama isporuke preuzmu. Naknada za mjere solidarnosti plaća se neovisno o stvarnom
   povlačenju količina plina pruženih u skladu s ugovorom.
    Datum ………………..                                                 Vrijeme…………………………..
    Za nadležno tijelo (nadležno tijelo države članice koja upućuje zahtjev).
    1.      Slijedom vašeg zahtjeva za mjere solidarnosti u skladu s člankom 13. stavkom 1. i
    stavkom 2. (obrisati potonje ako nije relevantno), zaprimljenog (datum) u (vrijeme),
    (nadležno tijelo države članice koja pruža solidarnost) šalje vam sljedeću ponudu/sljedeće
    ponude:
    2.      Informacije o subjektu koji pruža plin
    a) Opskrbljivač plinom/sudionik na tržištu koji potpisuje ugovor (za dobrovoljne mjere/prema
    potrebi)
HR                                                   20                                             HR
 ---pagebreak---    Osoba za kontakt: _____________________________
   Telefon: +___________________________________
   b) Ugovorno nadležno tijelo
   Osoba za kontakt: _____________________________
   Telefon: +___________________________________
   c) Nadležni operator transportnog sustava:
   ____________________________________
   Osoba za kontakt: _____________________________
   Telefon: +___________________________________
   d) Odgovorni voditelj tržišnog područja (prema potrebi):
   __________________________________________
   Osoba za kontakt: _____________________________
   Telefon +___________________________________
   3.      Primarne ponude – na temelju dobrovoljnih mjera („tržišne ponude”)
   a) Količina plina (ukupno):
   __________________________________________ kWh, od čega
   visokokaloričnog plina: ____________________________ kWh,
   niskokaloričnog plina: _____________________________kWh.
   b) Razdoblje isporuke:
   __________________________________________
   c) Najveći transportni kapacitet:
   __________________________________________ kWh/h, od čega
   stalni kapacitet:___________________ kWh/h;
   prekidivi kapacitet:___________________ kWh/h.
   d) Točke isporuke (spojni vodovi):
   Točka isporuke                Stalni transportni kapacitet Prekidivi transportni kapacitet
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   e) Upućivanje na platformu za rezerviranje kapaciteta:
   _________________________________________
   f) Procijenjena naknada za dobrovoljnu mjeru:
           cijena plina: EUR;
HR                                                21                                          HR
 ---pagebreak---            ostali troškovi: EUR (molimo navesti)
   g) Podaci o plaćanju:
   Primatelj: ___________________________
   Banka: ________________________
   4.      Sekundarne ponude – na temelju obveznih mjera („netržišne ponude”)
   a) Količina plina (ukupno):
   __________________________________________ kWh, od čega
   visokokaloričnog plina: ____________________________ kWh,
   niskokaloričnog plina: _____________________________kWh.
   b) Razdoblje isporuke:
   __________________________________________
   c) Najveći transportni kapacitet:
   __________________________________________ kWh/h, od čega
   stalni kapacitet:___________________ kWh/h;
   prekidivi kapacitet:___________________ kWh/h.
   d) Točke isporuke (spojni vodovi):
   Točka isporuke                  Stalni transportni kapacitet Prekidivi transportni kapacitet
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   ________________ _________________ kWh/h _________________ kWh/h
   e) Upućivanje na platformu za rezerviranje kapaciteta:
   _________________________________________
   f) Vjerojatni troškovi obveznih mjera:
   procijenjena cijena plina po kWh: _____________________ EUR;
   vjerojatni troškovi transporta: _____________________ EUR;
   procijenjeni iznos isplata naknada sektorima gospodarstva države članice koja pruža
   solidarnost na koje utječu smanjenja opskrbe:
   _____________________________ EUR.
   g) Podaci o plaćanju:
   Primatelj: ___________________________
   Banka: ________________________
   Sastavljeno (datum) ……….. u (vrijeme)…………….
HR                                                  22                                          HR
 ---pagebreak---    Potpis: ………………………………..
             4. Potvrda o primitku ponude solidarnosti (ispuniti na engleskom jeziku)
    Upute:
    Poslati u roku od 30 minuta od ponude solidarnosti.
   Za nadležno tijelo (nadležno tijelo države članice koja pruža solidarnost):
   U ime (države članice koja upućuje zahtjev) potvrđujem primitak vaše ponude za solidarnost
   zaprimljene (datum)…… u ….. (vrijeme).
   (nadležno tijelo stranke koja upućuje zahtjev)
   Osoba za kontakt: ……………..
   Telefon: + …………
   Sastavljeno (datum) ……….. u (vrijeme)…………….
   Potpis: ………………………………..
    5. Prihvaćanje/odbijanje ponuda solidarnosti koje se temelje na dobrovoljnim mjerama
                                         (ispuniti na engleskom jeziku)
    Upute:
    (1) Poslati u roku od dva sata od primitka ponude.
    (2) Ako je ponuda prihvaćena u cijelosti, u prihvaćanju se navode uvjeti ponude točno onako
         kako je primljena od države članice koja pruža solidarnost. Djelomično prihvaćanje
         ponude može se odnositi samo na količine koje treba dostaviti.
   Datum ………………………                   Vrijeme …………………………..
   1.       U ime (države članice koja upućuje zahtjev) (u potpunosti/djelomično)
   prihvaćam/odbijam ponudu koju je (datum) u (vrijeme) dostavila/-io (država članica koja
   pruža solidarnost) u vezi s poduzimanjem mjera solidarnosti u skladu s člankom 13. stavkom
   1. i stavkom 2. (obrisati potonje ako nije relevantno).
   2.       Nadležno tijelo države članice koja upućuje zahtjev:
   ______________________________________________________________
HR                                                 23                                           HR
 ---pagebreak---    Osoba za kontakt:___________________________
   Telefon: +________________________________
   3.      Odgovorni operator transportnog sustava u državi članici koja podnosi zahtjev:
   _____________________________________________________________
   Osoba za kontakt: ___________________________
   Telefon: +_________________________________
   4.      Odgovorni voditelj tržišnog područja u državi članici koja upućuje zahtjev (prema
   potrebi):
   _____________________________________________________________
   Osoba za kontakt:______________________
   Telefon +_________________________
   5. Prihvaćene primarne ponude, na temelju dobrovoljnih mjera (molimo od riječi do riječi
   navesti uvjete „primarne ponude”/„primarnih ponuda”, kako su prihvaćene):
   ………………………………………………………………………………………………….
   Sastavljeno (datum) ……….. u (vrijeme)…………….
   Potpis: ………………………………..
   6. Prihvaćanje ponuda solidarnosti koje se temelje na obveznim mjerama (ispuniti na
             engleskom jeziku)
    Upute:
    (1) Poslati u roku od tri sata od primitka ponude solidarnosti.
    (2) Ako je ponuda prihvaćena u cijelosti, u prihvaćanju se navode uvjeti ponude točno onako
        kako je primljena od države članice koja pruža solidarnost. Djelomično prihvaćanje
        ponude može se odnositi samo na količine koje treba dostaviti po točki isporuke.
    (3) Prihvaćanje ponuda na temelju obveznih mjera uključuje: (a) kratak opis ponuda na
        temelju dobrovoljnih mjera primljenih od drugih država članica koje pružaju solidarnost;
        (b) prema potrebi, razloge zašto te ponude nisu prihvaćene (napomena: razlozi se ne
        mogu odnositi na cijenu); (c) kratak opis ponuda na temelju obveznih mjera primljenih od
        drugih država članica koje pružaju solidarnost; (d) naznaku toga jesu li i te ponude
        prihvaćene te, ako nisu, razloge za njihovo odbijanje.
    (4) Komisija može sazvati koordinacijski poziv s državom članicom koja podnosi zahtjev i
        svim državama članicama koje pružaju solidarnost; saziva ga na zahtjev jedne države
        članice. Telefonski poziv održava se u roku od 30 minuta nakon primitka ponuda za
        solidarnost koje se temelje na obveznim mjerama (ako je riječ o inicijativi Komisije) ili
        nakon primitka zahtjeva za koordinacijski poziv koji uputi država članica.
   Datum ………………………                    Vrijeme …………………………..
HR                                                24                                              HR
 ---pagebreak---    1.      U ime (države članice koja upućuje zahtjev) (u potpunosti/djelomično)
   prihvaćam/odbijam ponudu koju je (datum) u (vrijeme) dostavila (država članica koja pruža
   solidarnost) u vezi s poduzimanjem mjera solidarnosti u skladu s člankom 13. stavkom 1. i
   stavkom 2. (obrisati potonje ako nije relevantno).
   2.      Nadležno tijelo države članice koja upućuje zahtjev:
   ______________________________________________________________
   Osoba za kontakt:___________________________
   Telefon: +________________________________
   3.      Odgovorni operator transportnog sustava u državi članici koja podnosi zahtjev:
   _____________________________________________________________
   Osoba za kontakt: ___________________________
   Telefon: +_________________________________
   4.      Odgovorni voditelj tržišnog područja u državi članici koja upućuje zahtjev (prema
   potrebi):
   _____________________________________________________________
   Osoba za kontakt:______________________
   Telefon +_________________________
   5. Prihvaćena sekundarna ponuda, na temelju obveznih mjera (molimo od riječi do riječi
   navesti uvjete „sekundarne ponude” kako je primljena od države članice koja pruža
   solidarnost):
   ……………………………………………………………………………………………….
   6. Dodatne informacije o prihvaćanju sekundarnih ponuda:
             (a) kratak opis ponuda na temelju dobrovoljnih mjera primljenih od drugih država
             članica koje pružaju solidarnost:
             …………………………………………………………………………………………
             (b) jesu li te ponude prihvaćene? Ako nisu, navedite razloge:
             …………………………………………………………………………………………
             (c) kratak opis ponuda na temelju obveznih mjera primljenih od drugih država
             članica koje pružaju solidarnost:
             …………………………………………………………………………………………
   (a)       jesu li te ponude prihvaćene? Ako nisu, navedite razloge:
             …………………………………………………………………………………………
   Sastavljeno (datum) ……….. u (vrijeme)…………….
   Potpis
HR                                                25                                          HR
 ---pagebreak---                                  715/2009 (prilagođeno)
                    PRILOG II.
            KORELACIJSKA TABLICA
   Uredba (EZ) br. 1775/2005   Ova uredba
   Članak 1.                   Članak 1.
   Članak 2.                   Članak 2.
   —                           Članak 3.
   —                           Članak 4.
   —                           Članak 5.
   —                           Članak 6.
   —                           Članak 7.
   —                           Članak 8.
   —                           Članak 9.
   —                           Članak 10.
   —                           Članak 11.
   —                           Članak 12.
   Članak 3.                   Članak 13.
   Članak 4.                   Članak 14.
   —                           Članak 15.
   Članak 5.                   Članak 16.
   —                           Članak 17.
   Članak 6.                   Članak 18.
   —                           Članak 19.
   —                           Članak 20.
   Članak 7                    Članak 21.
   Članak 8.                   Članak 22.
HR                      26                               HR
 ---pagebreak---    Članak 9.     Članak 23.
   Članak 10.    Članak 24.
   Članak 11.    Članak 25.
   Članak 12.    Članak 26.
   Članak 13.    Članak 27.
   Članak 14.    Članak 28.
   Članak 15.    Članak 29.
   Članak 16.    Članak 30.
   —             Članak 31.
   Članak 17.    Članak 32.
   Prilog        Prilog I.
HR            27            HR
 ---pagebreak---                                                            
                                         PRILOG III.
               Uredba stavljena izvan snage i popis njezinih naknadnih izmjena
   Uredba (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i
   Vijeća
   (SL L 211, 14.8.2009., str. 36.)
      Odluka Komisije 2010/685/EU
      (SL L 293, 11.11.2010., str. 67.)
      Odluka Komisije 2012/490/EU
      (SL L 231, 28.8.2012., str. 16.)
      Uredba (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća    (samo članak 22.)
      (SL L 115, 25.4.2013., str. 39.)
      Uredba Komisije (EU) 2015/715
      (SL L 114, 5.5.2015., str. 9.)
      Uredba (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća       (samo članak 50.)
      (SL L 328, 21.12.2018., str. 1.)
                                        _____________
HR                                            28                                  HR
 ---pagebreak---                                                               novo
                                              PRILOG IV.
                                        KORELACIJSKA TABLICA
             Uredba (EU) br. 715/2009                                   Ova Uredba
   Članak 1. prvi podstavak (uvodni tekst)           Članak 1. prvi podstavak (uvodni tekst)
   Članak 1 točka (a)                                Članak 1 točka (a)
   Članak 1 točka (b)                                –
   Članak 1 točka (c)                                Članak 1 točka (b)
   Članak 1. drugi, treći i četvrti podstavak        Članak 1. drugi, treći i četvrti podstavak
   Članak 2. stavak 1. (uvodni tekst)                Članak 2. stavak 1. (uvodni tekst)
   –                                                 Članak 2. stavak 1. točka 1.
   Članak 2. stavak 1. točka 1.                      Članak 2. stavak 1. točka 2.
   Članak 2. stavak 1. točka 2.                      Članak 2. stavak 1. točka 3.
   Članak 2. stavak 1. točka 3.                      Članak 2. stavak 1. točka 4.
   Članak 2. stavak 1. točka 4.                      Članak 2. stavak 1. točka 5.
   Članak 2. stavak 1. točka 5.                      Članak 2. stavak 1. točka 6.
   Članak 2. stavak 1. točka 6.                      Članak 2. stavak 1. točka 7.
   Članak 2. stavak 1. točka 7.                      Članak 2. stavak 1. točka 8.
   Članak 2. stavak 1. točka 8.                      Članak 2. stavak 1. točka 9.
   Članak 2. stavak 1. točka 9.                      Članak 2. stavak 1. točka 10.
   Članak 2. stavak 1. točka 10.                     Članak 2. stavak 1. točka 11.
   Članak 2. stavak 1. točka 11.                     Članak 2. stavak 1. točka 12.
   Članak 2. stavak 1. točka 12.                     Članak 2. stavak 1. točka 13.
   Članak 2. stavak 1. točka 13.                     Članak 2. stavak 1. točka 14.
HR                                                29                                            HR
 ---pagebreak---    Članak 2. stavak 1. točka 14.    Članak 2. stavak 1. točka 15.
   Članak 2. stavak 1. točka 15.    Članak 2. stavak 1. točka 16.
   Članak 2. stavak 1. točka 16.    Članak 2. stavak 1. točka 17.
   Članak 2. stavak 1. točka 17.    Članak 2. stavak 1. točka 18.
   Članak 2. stavak 1. točka 18.    Članak 2. stavak 1. točka 19.
   Članak 2. stavak 1. točka 19.    Članak 2. stavak 1. točka 20.
   Članak 2. stavak 1. točka 20.    Članak 2. stavak 1. točka 21.
   Članak 2. stavak 1. točka 21.    Članak 2. stavak 1. točka 22.
   Članak 2. stavak 1. točka 22.    Članak 2. stavak 1. točka 23.
   Članak 2. stavak 1. točka 23.    Članak 2. stavak 1. točka 24.
   Članak 2. stavak 1. točka 24.    Članak 2. stavak 1. točka 25.
   Članak 2. stavak 1. točka 25.    Članak 2. stavak 1. točka 26.
   Članak 2. stavak 1. točka 26.    Članak 2. stavak 1. točka 27.
   Članak 2. stavak 1. točka 27.    Članak 2. stavak 1. točka 28.
   Članak 2. stavak 1. točka 28.    Članak 2. stavak 1. točka 29.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 30.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 31.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 32.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 33.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 34.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 35.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 36.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 37.
   –                                Članak 2. stavak 1. točka 38.
   Članak 2. stavak 2.              Članak 2. stavak 2.
HR                               30                               HR
 ---pagebreak---    –                                Članak 3.
   –                                Članak 4.
   Članak 14.                       Članak 5.
   Članak 14. stavak 1.             Članak 5. stavci od 1. do 2.
   –                                Članak 5. stavak 3.
   Članak 14. stavak 3.             Članak 5. stavak 4.
   Članak 14. stavak 2.             Članak 5. stavak 5.
   –                                Članak 6.
   Članak 15.                       Članak 7.
   Članak 7. stavci od 1. do 2.     Članak 7. stavci od 1. do 2.
   –                                Članak 7. stavak 3.
   Članak 7. stavak 3.              Članak 7. stavak 4.
   –                                Članak 7. stavak 4. drugi podstavak
   Članak 7. stavak 4.              Članak 7. stavak 5.
   Članak 7. stavak 5.              Članak 7. stavak 6.
   –                                Članak 8.
   Članak 16.                       Članak 9.
   Članak 16. stavci od 1. do 3.    Članak 9. stavci od 1. do 3.
   –                                Članak 9. stavak 4.
   Članak 9. stavak 4.              –
   Članak 9. stavak 5.              –
   Članak 17.                       Članak 10.
   Članak 22.                       Članak 11.
   Članak 21.                       Članak 12.
   Članak 3.                        Članak 13.
HR                               31                                     HR
 ---pagebreak---    –                                                Članak 14.
   Članak 13.                                       Članak 15.
   –                                                Članak 16.
   –                                                Članak 17.
   –                                                Članak 18.
   –                                                Članak 19.
   –                                                Članak 20.
   Članak 4.                                        Članak 21.
   Članak 5.                                        Članak 22.
   Članak 5. stavci od 1. do 4.                     Članak 22. stavci od 1. do 4.
   Članak 8.                                        Članak 23.
   Članak 8. od stavka 1. do stavka 3. točke (f)    Članak 23. od stavka 1. do stavka 3. točke (f)
   –                                                Članak 23. stavak 3. točka (g)
   –                                                Članak 23. stavak 3. podstavak 2.
   Članak 8. stavak 4.                              Članak 23. stavak 4.
   –                                                Članak 23. stavak 4. podstavak 2.
   Članak 8. od stavka 5. do stavka 6. točke (l)    Članak 23. od stavka 5. do stavka 6. točke (l)
   –                                                Članak 23. stavak 6. točka (m)
   Članak 8. stavci od 7. do 11.                    Članak 23. stavci od 7. do 11.
   Članak 8. stavak 11.                             Članak 23. stavak 10.
   Članak 8. stavak 12.                             Članak 23. stavak 11.
   Članak 9.                                        Članak 24.
   Članak 24.                                       Članak 25.
   Članak 10.                                       Članak 26.
   Članak 11.                                       Članak 27.
HR                                               32                                                HR
 ---pagebreak---    Članak 12.                       Članak 28.
   Članak 29.                       Članak 29.
   –                                Članak 29 točka (a)
   Članak 29. točke (b) i (c)       Članak 29. točke (b) i (c)
   Članak 18.                       Članak 30.
   Članak 18. stavci od 1. do 6.    Članak 30. stavci od 1. do 6.
   –                                Članak 30. stavak 7.
   Članak 19.                       Članak 31.
   Članak 19. stavak 1.             Članak 31. stavak 1.
   –                                Članak 31. stavak 2.
   Članak 19. stavak 2.             Članak 31. stavak 3.
   Članak 19. stavak 3.             Članak 31. stavak 4.
   Članak 19. stavak 4.             Članak 31. stavak 5.
   Članak 19. stavak 5.             Članak 31. stavak 6.
   –                                Članak 31. stavak 6. drugi podstavak
   Članak 20.                       Članak 32.
   –                                Članak 33.
   –                                Članak 34.
   –                                Članak 35.
   –                                Članak 36.
   –                                Članak 37.
   –                                Članak 38.
   –                                Članak 39.
   –                                Članak 40.
   –                                Članak 41.
HR                               33                                      HR
 ---pagebreak---    –                                Članak 42.
   –                                Članak 43.
   –                                Članak 44.
   –                                Članak 45.
   –                                Članak 46.
   –                                Članak 47.
   –                                Članak 48.
   –                                Članak 49.
   –                                Članak 50.
   –                                Članak 51.
                                    Članak 52.
   Članak 6.                        Članak 53.
                                    Članak 53. stavci od 1. do 15.
   Članak 6. stavci od 1. do 12.    –
   –                                Članak 54.
                                    Članak 55.
   Članak 7.                        Članak 55. stavci od 1. do 3.
   Članak 7. stavci od 1. do 4.     –
   Članak 23.                       Članak 56.
   Članak 23. stavak 1.             –
   –                                Članak 56. stavci od 1. do 5.
   Članak 23. stavci 6. i 7.        –
   Članak 25.                       –
   Članak 23.                       Članak 57.
   Članak 58. stavci 1. i 2.        Članak 58. stavci 1. i 2.
                                    Članak 58. stavci od 3. do 7.
HR                               34                                HR
 ---pagebreak---    Članak 27.                   Članak 59.
   –                            Članak 59. stavci od 1. do 3.
   Članak 27. stavci 1. i 2.    –
   –                            Članak 60.
   Članak 28.                   Članak 61.
   Članak 28. stavak 1.         Članak 61. stavak 1.
   –                            Članak 61. stavci 2. i 3.
   Članak 28. stavak 2.         –
   Članak 30.                   Članak 62.
   Članak 30. točka (a)         –
   Članak 30. točka (b)         –
   Članak 30. točka (c)         –
   Članak 30. podstavak 2.      –
   –                            Članak 63.
   –                            Članak 64.
   –                            Članak 65.
   –                            Članak 66.
   –                            Članak 67.
   Članak 31.                   Članak 68.
   Članak 32.                   Članak 69.
   Prilog I.                    Prilog I.
   –                            Prilog II.
   –                            Prilog III.
    Prilog III.                 Prilog IV.
HR                           35                               HR