CELEX: 21995A0422(02)
Language: bg
Date: 1994-01-21 00:00:00
Title: Конвенция за митническия режим на използваните в международния превоз на контейнери в рамките на един пул (Спогодба за контейнерните пулове)

02/т. 6             BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                  285
21995A0422(02)
L 91/46                                  ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                                               22.4.1995
                                                              ПРИЛОЖЕНИЕ I
             КОНВЕНЦИЯ ЗА МИТНИЧЕСКИЯ РЕЖИМ НА ИЗПОЛЗВАНИТЕ В МЕЖДУНАРОДНИЯ ПРЕВОЗ НА КОНТЕЙНЕРИ В
                                                          РАМКИТЕ НА ЕДИН ПУЛ
                                                    (Спогодба за контейнерните пулове)
                                                                ПРЕАМБЮЛ
             ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
             КАТО СЪЗНАВАТ нарастващото значение на международния превоз на стоки с контейнери,
             В ЖЕЛАНИЕТО СИ да насърчат ефикасното използване на контейнери в международния превоз,
             КАТО ИМАТ ПРЕДВИД необходимостта да се улеснят административните процедури с цел да се намали превозът на празни
             единици,
             СЕ СПОРАЗУМЯХА за следното:
                              ГЛАВА I                                       „подвижните каросерии“ и „товарните платформи“ (flats) се
                                                                            разглеждат като контейнери;
                       ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
                                                                            терминът „контейнер“ включва стандартните въздушни кон-
                                                                            тейнери с вътрешен обем, непревишаващ 1 кубичен метър,
                               Член 1                                       доколкото те отговарят на условията от точка i) до v);
                           Дефиниции
                                                                            терминът „контейнер“ включва частите и принадлежностите
За целите на настоящата спогодба:                                           към контейнера според неговата категория, при условие че те
                                                                            се пренасят с контейнера. Терминът „контейнер“ не включва
а) „вносни сборове“ („вносни мита и такси“) означава митата и               превозните средства, принадлежностите или резервните части
    всякакви други такси и облагания, които се събират при внос             за тях, нито опаковките;
    или по повод на внос на стоки, с изключение на таксите и
    облаганията, чийто размер се свежда до приблизителната цена
    на извършените услуги;                                              в) терминът „частично затворени“, който се използва за посоче-
                                                                            ните в член 1, буква б) i) контейнери, се отнася за контейнери,
б) терминът „контейнер“ означава съоръжение за превозване                   които обикновено се състоят от подова част и надстройка,
    (рамка, подвижна цистерна или друго подобно съоръжение):                ограничаващи пространство, чийто обем е равностоен на обема
                                                                            на затворен контейнер. Надстройката обикновено е направена
                                                                            от метални елементи, които съставят скелета на контейнера.
    i) представляващо отделение, изцяло или частично затво-                 Този вид контейнери може да съдържа също така една или
         рено, предназначено да побира стоки;                               повече странични или фронтални стени. Някои от тези контей-
                                                                            нери имат само покрив, свързан с пода чрез вертикални под-
                                                                            пори. Контейнерите от този вид се използват по-специално за
    ii) с постоянен характер, следователно достатъчно устойчиво
                                                                            пренасяне на обемисти стоки (например автомобили);
         за многократна употреба;
    iii) специално предназначено да улеснява пренасянето на             г) терминът „подвижна каросерия“ означава товарно отделение,
         стоки без нарушаване на товара чрез един или няколко               което няма приспособление за придвижване и е специално
         вида транспорт;                                                    предназначено да бъде пренасяно върху моторно превозно
                                                                            средство, при което шасито и долната рамка на каросерията са
    iv) създадено, така че да се борави лесно с него, по-специално          специално пригодени за тази цел. Терминът означава също така
         при прехвърлянето му от един на друг вид транспорт;                и преносима каса, която е товарна клетка, специално предназ-
                                                                            начена за комбиниран транспорт по релси и по шосе;
    v) предназначено да може лесно да се пълни и изпразва;
                                                                        д) терминът „товарна платформа“ (flat) означава платформа за
    vi) с вътрешен обем най-малко един кубичен метър, с                     товари, която е без надстройка или с непълна надстройка, но
         изключение на въздушните контейнери;                               има същата дължина и ширина, както контейнерите, и е
 ---pagebreak--- 286                BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
   оборудвана с горни и долни ъглови части, за да могат да се                                      Член 2
   използват същите механизми за закрепване и повдигане;
                                                                                                    Цел
е) терминът „поправка“ се отнася изключително за дребни опе-
   рации по поправката и нормалната поддръжка на контейнера;
                                                                     Настоящата спогодба има за цел да улесни съвместното използване
                                                                     на контейнери от членовете на един пул на базата на еквивалент-
ж) терминът „части и принадлежности за контейнера“ обхваща           ната компенсация.
   по-специално следните елементи, дори когато са подвижни:
   i) приспособления, предназначени да контролират, да про-                                        Член 3
        менят или да поддържат температурата вътре в контейнера;
                                                                                                  Обхват
   ii) малки уреди, например устройствата за отчитане на темпе-
        ратура или удари, предназначени да показват или запис-
        ват промените в условията на обкръжаващата среда и           Настоящата спогодба се прилага за обмен, между договарящи се
        ударите;                                                     страни, на контейнерите от един пул, чиито членове са установени
                                                                     на територията на тези договарящи се страни.
   iii) вътрешни прегради, палети, рафтове, подложки, куки,
        покривала, торби и други подобни приспособления, спе-
        циално предназначени да бъдат използвани с контейнер;                                      Член 4
                                                                                               Облекчения
з) терминът „пул“ означава съвместното използване на контей-
   нери по силата на споразумение;
                                                                     Всяка от договарящите се страни допуска контейнерите, посочени
и) терминът „член на пул“ означава ползвателят на контейнер,         в член 3 на настоящата спогодба, необлагаеми с вносни мита и
   който е страна по споразумението за създаване на пул;             такси, без икономически забрани и ограничения по вноса и без
                                                                     ограничение за ползване при вътрешен транспорт и без да изисква
                                                                     при техния внос и износ представяне на митнически документи и
й) терминът „ползвател“ на контейнер означава лицето, което,         учредяване на обезпечение, при условие че са спазени условията,
   независимо дали е или не е собственик на този контейнер, фак-     посочени в член 5 от настоящата спогодба.
   тически контролира неговото използване;
к) терминът „лице“ означава едновременно физическите и                                             Член 5
   юридическите лица;
                                                                                                  Условия
л) терминът „еквивалентна компенсация“ означава система за
   реекспортиране или реимпортиране на контейнер от същия
   вид на друг контейнер, който преди това е бил внесен или
   изнесен;                                                          1. Всяка от договарящите се страни прилага облекченията от
                                                                     член 4 от настоящата спогодба за използваните в пул контейнери,
                                                                     при условие че:
м) терминът „вътрешен транспорт“ означава превоз на стоки на
   територията на една от договарящите се страни, които ще           а) те се били предварително изнесени или реекспортирани
   бъдат разтоварени на същата тази територия на договарящите           по-късно, или равностоен брой контейнери от същия вид са
   страни;                                                              били предварително изнесени или реекспортирани по-късно;
                                                                     б) съгласно споразумението за създаване на пул, членовете на
н) терминът „договаряща се страна“ означава държава или                 пула:
   организация за регионална икономическа интеграция, която е           i) обменят помежду си контейнери при международните пре-
   страна по настоящата спогодба;                                            вози на стоки;
                                                                        ii) водят за всеки вид контейнери отчетност за движенията на
о) терминът „организация за регионална икономическа интегра-                 така обменените контейнери;
   ция“ означава организация, учредена и състояща се от дър-
                                                                        iii) поемат ангажимент да си доставят взаимно необходимия
   жави, посочени в член 14, параграфи 1 и 2 на настоящата спо-
                                                                             брой от всеки вид контейнери, позволяващ компенсацията
   годба, имаща компетенция да приеме свое собствено
                                                                             през дванадесетмесечните периоди на приключване на
   законодателство, което е задължително за членуващите в нея
                                                                             водените сметки, за да се осигури на всеки член на пула
   държави по отношение на материите, които обхваща настоя-
                                                                             баланс между броя контейнери от един и същи вид, които
   щата спогодба, и да взима решения, съгласно своите вътрешни
                                                                             той е предоставил на пула, и броя на контейнерите на пула
   процедури, за подписването, ратифицирането или присъединя-
                                                                             от същия вид, с които той разполага на територията на
   ването към настоящата спогодба;
                                                                             договарящата се страна, в която последният е установен.
                                                                             Дванадесетмесечният период може да бъде продължен от
п) терминът „ратификация“ означава самото ратифициране, прие-                компетентните митнически власти на въпросната догова-
   мането или одобрението.                                                   ряща се страна.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               287
2. Всяка от договарящите се страни може да реши дали контей-          б) да издължи вносните мита и такси, които могат да бъдат
нерите, предоставени на пула от член на пула, установен на ней-           изискани, в случай че условията за временен внос не са изпъл-
ната територия, следва да отговарят на условията, формулирани в           нени.
нейното законодателство по повод допускането и свободното
движение на нейна територия.
                                                                      Реекспортът на резервни части, които не са били използвани и са
                                                                      поставени под режим временен внос, ще се извърши в срок от шест
                                                                      месеца, считано от датата на вноса, като този период може да бъде
                                                                      продължен от компетентните митнически власти.
3. Разпоредбите на параграф 1 на настоящия член се прилагат
само ако:
                                                                      3. Подменените резервни части, които не са били реекспорти-
а) контейнерите са покрити с трайни и единни маркировки, одоб-        рани, ще бъдат, съгласно законодателството на съответната страна
    рени чрез споразумението за съвместно използване, позволя-        и в зависимост от това, което разрешат митническите власти:
    ващи идентифицирането на контейнера;
                                                                      а) обложени с вносни мита и такси, дължими към датата и в зави-
б) митническите власти на съответните договарящи се страни са             симост от състоянието, в което са представени тези части;
    уведомени за споразумението за съвместно използване на
    пулове и са го одобрили като отговарящо на разпоредбите на
    настоящата спогодба. Компетентните власти уведомяват              б) изоставени в полза на компетентните власти на тази държава,
    изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа            напълно освободени от такси; или
    на ООН както за своето одобрение, така и за името на съответ-
    ните договарящи се страни. Изпълнителният секретар предава
    тази информация на съответните договарящи се страни.              в) унищожени под официален контрол, като разходите са за
                                                                          сметка на съответното лице.
                             Член 6
                                                                                                     Член 7
                  Резервни части за поправка                                     Части и принадлежности за контейнери
                                                                      1. Когато споразумението за съвместно използване предвижда съз-
1. Когато споразумението за съвместно използване предвижда съз-       даването на пул за части и принадлежности за контейнери, които
даването на пул за резервни части, можещи да бъдат идентифици-        могат да бъдат идентифицирани и които са или внесени с контей-
рани и използвани за поправка на контейнерите от пула разпоред-       нер на пула, за да бъдат реекспортирани поотделно или с друг кон-
бите на членове 4, 5 [параграфи 1, 2 и 3 б)] и 9 на настоящата        тейнер на пула, или внесени поотделно, за да бъдат реекспорти-
спогодба се прилагат mutatis mutandis за тези резервни части.         рани с контейнер на пула, разпоредбите на членове 4, 5
                                                                      [параграфи 1, 2 и 3 б)] и 9 от настоящата спогодба се прилагат
                                                                      mutatis mutandis за тези части и принадлежности.
2. Когато споразумението за съвместно използване не предвижда
създаването на пул за резервни части, използвани за поправка на       2. Когато споразумението за съвместно използване не предвижда
контейнерите от пула, за тези резервни части се разрешава допус-      създаването на пул за части и принадлежности за контейнери,
кане на временен внос без облагане с вносни мита и такси и без        които са или внесени с контейнер на пула, за да бъдат реекспор-
прилагане на икономически забрани и ограничения по вноса, без         тирани поотделно или с друг контейнер на пула, или внесени
да се изисква митнически документ при техния внос и износ и без       поотделно, за да бъдат реекспортирани с контейнер на пула:
учредяване на обезпечение.
                                                                      а) разпоредбите на член 6, параграф 2 се прилагат за тези части и
В случаите, когато разпоредбите на предходния параграф не могат           принадлежности;
да бъдат прилагани, вместо митнически документ и обезпечение
бенефициерът на временния внос може да бъде задължен да поеме
писмен ангажимент:
                                                                      б) всяка от договарящите се страни си запазва правото да не раз-
                                                                          реши временен внос на частите и принадлежностите, които са
                                                                          били обект на закупуване, лизинг, наем или подобен договор,
а) да представи на митническите власти списък на резервните               сключен от лице с постоянно местоживеене или установено на
    части, придружен от задължение за реекспорт; и                        нейна територия;
 ---pagebreak--- 288                  BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
в) въпреки срока за реекспорт, предвиден в параграф 2 на член 6,        2. Когато не е възможно да се определи територията, на която е
    който се прилага за частите и принадлежностите по силата на         извършено нарушението, то се счита извършено на територията на
    точка а) на настоящия член, реекспортът на частите и принад-        страната, където е било установено.
    лежностите, които са сериозно повредени, няма да се изисква,
    стига те, в съответствие с нормативната уредба на въпросната
    държава и съгласно това, което митническите власти на тази                                       Член 11
    държава разрешат, да са:
    i) обложени с вносни мита и такси, дължими към датата и в                               Обмен на информация
         зависимост от състоянието, в което са представени;
    ii) изоставени в полза на компетентните власти на тази дър-         Договарящите се страни си предоставят взаимно, при поискване и
         жава, напълно освободени от такси; или                         доколкото техните законодателства го допускат, необходимата
                                                                        информация за прилагането на разпоредбите на настоящата спо-
    iii) унищожени под официален контрол, като разходите са за
                                                                        годба.
         сметка на съответните лица, а отпадъците и запазените
         части се облагат с вносни мита и такси към датата и в зави-
         симост от състоянието, в което са представени.
                                                                                                     Член 12
                                                                                            По-големи облекчения
                                Член 8
   Организации за регионална икономическа интеграция                    Настоящата спогодба не е пречка за прилагане на по-големи облек-
                                                                        чения, каквито договарящите се страни предоставят или биха
                                                                        желали да предоставят, било чрез едностранни разпоредби, било
                                                                        по силата на двустранни или многостранни споразумения, при
1. За прилагане на настоящата спогодба териториите на договаря-         условие че така предоставените облекчения не възпрепятстват при-
щите се страни, които образуват организация за регионална ико-          ложението на разпоредбите на настоящата спогодба.
номическа интеграция, могат да се разглеждат като една терито-
рия.
                                                                                                     Член 13
2. Нито една от разпоредбите на настоящата спогодба не                                          Защитна клауза
изключва правото на дадена организация за регионална икономи-
ческа интеграция, която е договаряща се страна по настоящата
спогодба, да предвиди специални правила за използването на кон-         Настоящата спогодба не накърнява разпоредбите за конкурен-
тейнерите на пула на територията на тази организация, стига тези        цията, които се прилагат в една или няколко от договарящите се
правила да не накърняват облекченията, предвидени в настоящата          страни.
спогодба.
                                Член 9
                                                                                                     ГЛАВА II
                              Контрол
                                                                                         ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
1. Всяка от договарящите се страни има правото да извършва про-
верки относно правилното прилагане на настоящата спогодба.                                           Член 14
                                                                               Подписване, ратифициране и присъединяване
2. Членовете на даден пул, установени на територията на догова-
рящите се страни, следва да предадат на митническите власти на          1. Държавите-членки на Организацията на Обединените нации и
тези договарящи се страни, при поискване от последните, списъка         на нейните специални институции могат да станат договарящи се
на номерата на контейнерите, предоставени на пула, както и броя         страни по настоящата спогодба:
от всеки вид контейнери от пула на тяхна територия.
                                                                        а) като я подпишат без резерви за ратифициране;
                                                                        б) като депозират инструмент за ратифициране, след като са я
                               Член 10                                      подписали с резерва за ратифициране;
                                                                        в) като внесат инструмент за присъединяване.
                             Нарушения
                                                                        2. Всяка държава, различна от посочените в параграф 1 на нас-
1. За всяко нарушение на разпоредбите на настоящата спогодба            тоящия член, към която депозитарят, по искане на управителния
извършителят подлежи на територията на договарящата се страна,          комитет, е отправил покана за тази цел, може да стане договаряща
където е извършено нарушението, на санкциите, предвидени от             се страна по настоящата спогодба, като се присъедини след влиза-
законодателството на тази договаряща се страна.                         нето ѝ в сила.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               289
3. Всяка организация за регионална икономическа интеграция            3. Всеки инструмент за ратифициране или за присъединяване,
може, в съответствие с разпоредбите на параграф 1 на настоящия        депозиран след влизането в сила на изменение на настоящата спо-
член, да стане договаряща се страна по настоящата спогодба.           годба в съответствие с член 21, се отнася за изменения текст на
Такава организация, договаряща се страна по настоящата спогодба,      настоящата спогодба.
уведомява депозитаря относно своята компетенция и всяка послед-
ващо изменение в тази компетенция във връзка с материите, обхва-
нати от настоящата спогодба. По въпросите, които са от нейната        4. Всеки инструмент от такова естество, депозиран след приема-
компетенция, тази организация упражнява правата и изпълнява           нето на изменение, но преди влизането му в сила, се отнася за
отговорностите, произтичащи от настоящата спогодба за държа-          изменения текст на настоящата спогодба от датата на влизането в
вите, които са договарящи се страни по настоящата спогодба. По        сила на изменението.
отношение на въпросите, които са от компетенцията на организа-
цията, за което депозитарят е бил уведомен, държавите-членки на
организацията, които са договарящи се страни по настоящата спо-
годба, не могат да упражняват индивидуално тези права,                5. Настоящата спогодба се прилага за определен пул само когато
включително, inter alia, и правото на глас.                           всички държави или организации за регионална икономическа
                                                                      интеграция от този пул са станали договарящи се страни по
                                                                      настоящата спогодба.
4. Настоящата спогодба е открита за подписване от 15 април
                                                                                                    Член 17
1994 г. до 14 април 1995 г. включително в седалището на ООН
в Женева. След тази дата тя ще бъде открита за присъединяване.
                                                                                                 Денонсиране
                             Член 15                                  1. Всяка от договарящите се страни може да денонсира настоя-
                                                                      щата спогодба чрез уведомление, адресирано до депозитаря.
                             Резерви
                                                                      2. Денонсирането влиза в сила петнадесет месеца след датата, на
                                                                      която депозитарят е получил уведомлението.
Всяка договаряща се страна може да изрази резерви към параг-
раф 2 на членове 6 и 7, по отношение на изискването за митни-
чески документ и обезпечение. Всяка договаряща се страна, която                                     Член 18
е изразила резерви, може във всеки момент да ги отмени, изцяло
или частично, като уведоми депозитаря и посочи датата, от която
                                                                                        Прекратяване на действието
тези резерви отпадат.
                                                                      Ако след влизането в сила на настоящата спогодба броят на дого-
                                                                      варящите се страни спадне под пет в продължение на който и да е
                             Член 16                                  период от дванадесет последователни месеца, настоящата спогодба
                                                                      ще престане да бъде в сила от края на въпросния дванадесетмесечен
                                                                      период. За прилагането на настоящия член присъствието на
                         Влизане в сила                               организация за регионална икономическа интеграция не се сумира
                                                                      с присъствието на членуващите в нея държави.
1. Настоящата спогодба влиза в сила шест месеца след датата, на                                     Член 19
която пет държави или организации за регионална икономическа
интеграция, посочени в член 14, параграфи 1 и 3, са подписали                            Административен комитет
настоящата спогодба без резерва за ратифициране, или са
депозирали своите инструменти за ратифициране или за присъе-
диняване. За приложението на настоящия параграф, всеки подпис         1. Създава се административен комитет (наричан по-долу „коми-
без резерва за ратифициране или всеки друг инструмент, депозиран      тетът“), който да разгледа влизането в действие на настоящата спо-
от такава организация за регионална икономическа интеграция, не       годба, да проучи всяко предложение за изменение във връзка с
се сумира с подписите или инструментите на нейните държави-           това и да проучи мерки, осигуряващи единното тълкуване и при-
членки.                                                               лагане на тази спогодба.
                                                                      2. Договарящите се страни членуват в комитета. Комитетът може
2. Настоящата спогодба влиза в сила за всички останали държави        да решава дали компетентната администрация на всяка държава
или организации за регионална икономическа интеграция, упоме-         или организация за регионална икономическа интеграция, която
нати в член 14, параграфи 1, 2 и 3, шест месеца след датата на        не е договаряща се страна, или представителите на международ-
която те са я подписали без резерва за ратифициране или от датата,    ните организации могат, по въпросите, които представляват инте-
на която са депозирали своите инструменти за ратифициране или         рес за тях, да присъстват на заседанията на комитета в качеството
за присъединяване.                                                    на наблюдатели.
 ---pagebreak--- 290                BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            02/т. 6
3. Изпълнителният секретар на Икономическата комисия на Обе-          само с броя гласове, равен на общия сбор от гласовете, с които раз-
динените нации за Европа (наричан по-долу „изпълнителният             полагат членуващите в тях държави, договарящи се страни по
секретар“) осигурява секретариата на комитета.                        настоящата спогодба.
                                                                      11. Комитетът приема доклад преди закриване на заседанието.
4. Комитетът избира при всяко от заседанията си свой председател
и заместник-председател.
                                                                      12. При липса на подходящи разпоредби в настоящия член се
                                                                      прилага вътрешният правилник на Икономическата комисия на
5. Компетентните администрации на договарящите се страни              Обединените нации за Европа, освен ако комитетът не реши друго.
представят на изпълнителния секретар обосновани предложения
за изменение на настоящата спогодба, както и заявки за вписване
на въпроси в дневния ред на заседанията на комитета.                                                Член 20
Изпълнителният секретар запознава компетентните администра-
ции на договарящите се страни и депозитаря с тези предложения.
                                                                                            Уреждане на спорове
6. Изпълнителният секретар свиква комитета:                           1. Всеки спор между две или повече договарящи се страни
                                                                      относно тълкуването или прилагането на настоящата спогодба се
а) две години след влизането в сила на спогодбата;
                                                                      урежда, доколкото това е възможно, чрез директно преговаряне
б) след това на определена от комитета дата, но най-малко на          между тях.
    всеки пет години;
в) по искане на компетентните администрации на най-малко две
    от договарящите се страни.                                        2. За всеки спор, който не е уреден чрез директно преговаряне,
                                                                      спорещите договарящи се страни сезират комитета, който го раз-
                                                                      глежда и прави препоръки с оглед на неговото решаване.
Той раздава проекта за дневен ред на компетентните администра-
ции на договарящите се страни и на наблюдателите, посочени в
параграф 2 на настоящия член, най-малко шест седмици преди
                                                                      3. Спорещите страни могат да се договорят предварително да
заседанието на комитета.
                                                                      приемат препоръките на комитета.
7. По решение на комитета, взето съгласно разпоредбите на параг-                                    Член 21
раф 2 на настоящия член, изпълнителният секретар кани компе-
тентните администрации на държавите и организациите, посочени                             Процедура за изменения
в същия параграф 2, да изпратят свои представители в качеството
на наблюдатели на заседанията на комитета.
                                                                      1. Комитетът може да препоръча изменения на настоящата спо-
                                                                      годба в съответствие с член 19.
8. За взимането на решения се изисква кворум от най-малко една
трета от договарящите се страни. За прилагането на настоящия
параграф присъствието на организация за регионално икономи-           2. Текстът на всяко така препоръчано изменение се предоставя от
ческо сътрудничество не се сумира с това на членуващите в нея         депозитаря на всички договарящи се страни по настоящата спо-
държави.                                                              годба, както и на другите подписали я.
9. Предложенията се подлагат на гласуване. С изключение на раз-       3. Всяка препоръка за изменение, предоставена в съответствие с
поредбите на параграф 10 от настоящия член всяка от договаря-         параграф 2 на настоящия член, влиза в сила за всички договарящи
щите се страни, която е представена на заседанието, има право на      се страни в срок от три месеца, считано от изтичането на
един глас. Предложенията, различни от тези за изменения, се           осемнадесетмесечен период от датата на съобщаването на препо-
приемат от комитета с мнозинството от подадените гласове от           ръката за изменение, ако през този период при депозитаря не е
присъстващите членове. Предложенията за изменения се приемат          постъпило възражение от някоя от договарящите се страни
с мнозинство от две трети от подадените гласове от присъстващите      относно въпросната препоръка за изменение.
членове.
                                                                      4. Ако преди изтичането на осемнадесетмесечния срок, визиран в
                                                                      параграф 3 на настоящия член, при депозитаря е постъпило въз-
10. В случай, когато се прилага член 14, параграф 3, организа-        ражение от някоя от договарящите се страните относно препоръ-
циите за регионална икономическа интеграция, които са догова-         ката за изменение, се счита че изменението не е прието и остава без
рящи се страни по настоящата спогодба, разполагат при гласуване       последствие.
 ---pagebreak--- 02/т. 6            BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              291
                            Член 22                                   депозитарят или съответната страна следва да постави въпроса на
                                                                      вниманието на останалите договарящи се страни и подписалите
                          Депозитар                                   спогодбата, или, ако е необходимо, на комитета.
1. Генералният секретар на Организацията на Обединените нации
е назначен да бъде депозитар на настоящата спогодба.
                                                                                                  Член 23
2. Функциите на Генералния секретар на Организацията на Обе-
динените нации като депозитар са формулирани в дял VII на Кон-
венцията за международните договори, сключена във Виена на                       Регистрация и текстове с еднаква сила
23 май 1969 г.
                                                                      Съгласно член 102 от Устава на Обединените нации настоящата
3. При възникнало разногласие между някоя от договарящите се          спогодба ще бъде регистрирана в Секретариата на Организацията
страни и депозитаря относно изпълнението на неговите функции,         на Обединените нации.
            В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните пълномощници подписаха настоящата Конвенция.
            Съставено в Женева на 21 януари 1994 година, в един-единствен екземпляр на английски, арабски, китайски,
            испански, френски и руски език, като шестте текста имат еднаква сила.
 ---pagebreak--- 292    BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                              02/т. 6
                                                  ПРИЛОЖЕНИЕ II
                               Резерва на Общността, визирана в член 1 на решението
    В приложение на членове 6 и 7 от спогодбата законодателството на Общността изисква, при някои обстоятелства,
    представянето на митнически документ и учредяване на обезпечение за резервните части за поправка, като и за частите
    и принадлежностите за контейнери.
    Тези обстоятелства са следните:
    — в случай на сериозен риск от неспазване на задължението за реекспорт, и
    — в случай, когато плащането на митническото задължение, което може да възникне, не е със сигурност обезпечено.
 ---pagebreak--- 02/т. 6   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                            293
                                                      ПРИЛОЖЕНИЕ III
                               Уведомление, визирано в член 1, трета алинея на решението
        Съгласно член 14, параграф 3 от спогодбата, Общността уведомява Генералния секретар на Организацията на
        Обединените нации, депозитар на спогодбата, че Общността, действайки в качеството на организация за регионална
        икономическа интеграция, е компетентна за всички материи, обхванати от настоящата спогодба, с изключение на:
        — определянето на размера на митата, таксите и облаганията, посочени в член 1, буква а) на спогодбата, различни
           от митата на Общността и таксите с равностоен ефект, както и от селскостопанските такси и други облагания при
           внос, предвидени в рамките на селскостопанската политика на Общността,
        — предвидените санкции в случай на нарушение на разпоредбите на спогодбата.