CELEX: 31994R3254
Language: hr
Date: 1994-12-19 00:00:00
Title: Uredba Komisije (EZ) br. 3254/94 od 19. prosinca 1994. o izmjenama Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

02/Sv. 002
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               180
            
         31994R3254
   
               L 346/1
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               19.12.1994.
            
         
      UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 3254/94
   od 19. prosinca 1994.
   o izmjenama Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice
   KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
   uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 249.,
   budući da Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2193/94 (3) utvrđuje odredbe za provedbu Uredbe (EEZ) br. 2913/92;
   budući da je Zajednica odlučila zemljama u razvoju odobriti novi opći sustav povlastica (GSP) za razdoblje 1995. - 1997., posebno nakon Komunikacije Komisije Vijeću i Europskom parlamentu o budućoj ulozi općeg sustava povlastica u razdoblju 1995. - 2004., koje je uključilo preporuku o važnosti uvođenja doprinosa zemlje darovateljice radi unapređenja industrijskog povezivanja tih zemalja sa Zajednicom;
   budući da je, u pogledu poštivanja specifičnosti svakog sustava pravila podrijetla, potrebno poboljšati povezanost između svakog sustava radi olakšavanja cjelokupne razumljivosti, i posebno za autonomna pravila o podrijetlu sadržanih u Uredbi (EEZ) br. 2454/93;
   budući da je odluku GATT-a koja proizlazi iz Urugvajskog kruga o slučajevima kod kojih carinske uprave imaju razloga sumnjati u istinitost ili točnost prijavljene vrijednosti potrebno primijeniti na osnovu izmjena Uredbe (EEZ) br. 2454/93;
   budući da je primjereno izmijeniti odredbe o ispravama potrebnim za određivanje statusa robe Zajednice uvođenjem elementa fleksibilnosti, pri čemu se uzima u obzir popratna isprava za kretanje pod sustavom suspenzije trošarine robe koja podliježe trošarini predviđenoj Uredbom Komisije (EEZ) br. 2719/92 (4), izmijenjenom Uredbom (EEZ) br. 2225/93 (5);
   budući da je, radi smanjenja opterećenosti gospodarskih subjekata, primjereno voditi računa o poslovnoj praksi;
   budući da je zbog značajnog povećanja prijevara u provoznim postupcima Zajednice potrebno proširiti primjenu članka 360. i članka 361., točke 2. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 i uvesti dodatnu prilagodljivost u primjeni članka 361. izmjenjujući te članke i uklanjajući Prilog koji sadrži popis osjetljive robe te uskladiti odgovarajuće odredbe članka 368., stavka 2. Uredbe (EEZ) 2454/93;
   budući da uvjeti za djelovanje carinskog skladišta ili uporabe postupka skladištenja za skladišta vrste E trebaju sprečavati uporabu tog postupka u svrhu trgovanja na malo uz dopuštanje određenih odstupanja;
   budući da uvezena roba uskladištena u carinskom skladištu, slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu može biti podvrgnuta određenom postupku tijekom razdoblja njezinog skladištenja;
   budući da je radi usklađivanja postupaka s obzirom na uobičajene načine postupanja, potrebno jasnije definirati postupke sastavljanjem popisa;
   budući da se u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 trebaju napraviti određeni ispravci;
   budući da je iz praktičnih razloga potrebno osigurati da se preslika br. 3 izvozne deklaracije vrati samo ako je radi izvoza to zaista potrebno;
   budući da je poželjno predvidjeti da roba izuzeta od plaćanja trošarine, a koja se kreće unutar carinskog područja Zajednice s popratnom ispravom predviđenom propisima o trošarinama, ne treba imati presliku br. 3 izvozne deklaracije kod prijenosa iz izvozne carinarnice do izlazne carinarnice;
   budući da članak 890. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 propisuje da se carine mogu vratiti ili otpustiti za uvoze robe koja je pogodna za tretman Zajednice ili povlašteno tarifno postupanje, ako je carinski dug nastao zbog puštanja u slobodni promet;
   budući da također postoje slučajevi u kojima uvoznik može predočiti ispravu koja dokazuje pravo na takvo povlašteno postupanje iako je carinski dug nastao iz drugih razloga osim puštanja u slobodni promet; budući da je u takvim slučajevima u kojima nema prijevare ili očitog propusta, obveza plaćanja carine nerazmjerna potrebi zaštite koju previđa zajednička carinska tarifa;
   budući da je stoga potrebno urediti da carinska tijela država članica imaju mogućnost sama odlučiti u skladu s člankom 899. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o zahtjevima za vraćanje ili otpuštanje carina u takvim slučajevima; budući da takva odredba treba biti primjenjiva s učinkom od 1. siječnja 1994.;
   budući da je potrebno produljiti za jednu godinu obvezu vraćanja jedne preslike izvozne deklaracije državi članici u kojoj izvoznik ima poslovni nastan prihvaćene od strane jedne od dviju carinarnica iz članka 791. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2454/93;
   budući da je Uredba Vijeća (EEZ) br. 969/93 (6) otklonila mogućnost unošenja nacionalnih statističkih pododjeljaka prema kombiniranoj nomenklaturi; budući da ta Uredba predviđa uporabu dodatnih četveroznamenkastih oznaka TARIC radi provedbe posebnih pravila Zajednice koja do devete ili desete znamenke nisu još bila ili nisu kodirana; budući da je stoga podatke upisane u drugom pododjeljku polja 33. Jedinstvene carinske deklaracije potrebno skratiti na dva mjesta, a podatke upisane u trećem pododjeljku polja povećati na četiri mjesta; budući da se te odredbe trebaju primjenjivati od 1. siječnja 1996.;
   budući da je prema obavijesti nadležnih tijela Ujedinjene Kraljevine potrebno ažurirati popis slobodnih zona koje postoje i djeluju u Zajednici;
   budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,
   DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               U dijelu I., glavi IV., poglavlju 2., odjeljak 1. mijenja se i glasi;
               „Članak 66.
               U smislu ovog poglavlja:
               
                           (a)
                        
                        
                           ‚proizvodnja’ je svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sastavljanje ili posebne postupke;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           ‚materijal’ je svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           ‚proizvod’ je proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           ‚roba’ su materijali i proizvodi;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           ‚vrijednost’ u popisima Priloga 15., 19. i 20. je carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenog materijala bez podrijetla ili, ako je carinska vrijednost nepoznata i ne može se utvrditi, prva utvrđena cijena plaćena za materijale u Zajednici (za opći sustav povlastica u odjeljku 1.) ili u predmetnoj zemlji korisnici. Kad vrijednost uporabljenog materijala s podrijetlom treba utvrditi, ova se točka primjenjuje na odgovarajući način;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           izraz ‚cijena franko tvornice’ u popisu Priloga 15., 19. i 20. je cijena plaćena proizvođaču u čijem se poduzeću obavljaju posljednje obrade ili prerade uz uvjet da cijena uključuje vrijednost svih materijala uporabljenih u proizvodnji umanjena za domaće poreze koji su vraćeni ili se mogu vratiti kod izvoza dobivenog proizvoda;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           ‚carinska vrijednost’ je carinska vrijednost utvrđena u skladu s člancima 28. do 36. Zakonika (Sporazum o primjeni članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini donesenog u Ženevi 12. travnja 1979.);
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           ‚poglavlja’ i ‚tarifni brojevi’ su poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste oznake) korištene u nomenklaturi od koje se sastoji Harmonizirani sustav;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           ‚razvrstan’ se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala pod pojedini tarifni broj;
                        
                     
                           (j)
                        
                        
                           ‚pošiljka’ su proizvodi koje istodobno izvoznik šalje primatelju ili s jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva otpremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takve isprave, s jednim računom.
                        
                     
                  Odjeljak 1.
               
               
                  Opći sustav povlastica
               
               
                  Odsjek 1.
               
               
                  Određenje pojma ‚proizvodi s podrijetlom’
               
               Članak 67.
               1.   Za potrebe odredbi o općim carinskim povlasticama koje Zajednica dodjeljuje određenim proizvodima s podrijetlom iz zemalja u razvoju (u daljnjem tekstu ‚zemlje korisnice’) prema stavku 3., proizvodima s podrijetlom iz zemalja korisnica smatraju se:
               
                           (a)
                        
                        
                           proizvodi dobiveni u cijelosti u toj zemlji u skladu s člankom 68.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           proizvodi dobiveni u toj zemlji pri čijoj se proizvodnji upotrebljavaju drugi materijali osim onih iz točke (a), uz uvjet da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u skladu s člankom 69.;
                        
                     2.   Za potrebe ovog odjeljka, proizvodi s podrijetlom iz Zajednice u skladu sa stavkom 3. smatraju se proizvodima s podrijetlom iz te zemlje korisnice, ako su u toj zemlji podvrgnuti obradi ili preradi koja izlazi izvan okvira utvrđenoga člankom 70.
               3.   Stavak 1. primjenjuje se na odgovarajući način radi utvrđivanja podrijetla proizvoda dobivenih u Zajednici.
               Članak 68.
               1.   Smatra se da su sljedeći proizvodi dobiveni u cijelosti u zemlji korisnici ili u Zajednici:
               
                           (a)
                        
                        
                           mineralni proizvodi, ondje izvađeni iz tla ili s morskog dna;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           biljni proizvodi, ondje ubrani;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           žive životinje, ondje okoćene i uzgojene;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           proizvodi, ondje dobiveni od živih životinja;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           proizvodi, ondje dobiveni lovom ili ribolovom;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi iz mora ulovljeni njihovim plovilima;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           proizvodi proizvedeni na brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f);
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           rabljeni predmeti, ondje prikupljeni i prikladni samo za recikliranje sirovina;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           otpad i ostaci koji potječu od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;
                        
                     
                           (j)
                        
                        
                           proizvodi dobiveni s morskog dna ili ispod morskog dna koji se nalaze izvan teritorijalnih voda uz uvjet da imaju isključiva prava na iskorištavanje;
                        
                     
                           (k)
                        
                        
                           proizvodi, ondje proizvedeni isključivo iz proizvoda navedenih u točkama (a) do (j).
                        
                     2.   Izrazi ‚njihova plovila’ i ‚njihovi brodovi tvornice’ u stavku 1. točkama (f) i (g) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:
               
                           —
                        
                        
                           koji su registrirani ili se vode u zemlji korisnici ili državi članici,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           koji plove pod zastavom zemlje korisnice ili države članice,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           koji su najmanje 50 % u vlasništvu državljana države članice ili zemlje korisnice ili trgovačkog društva sa sjedištem u državi članici ili zemlji korisnici, kod kojih su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova tih odbora državljani države članice ili te zemlje, ili u slučaju javnih trgovačkih društava ili društava s ograničenom odgovornošću, u kojima najmanje polovica kapitala pripada državi članici ili toj zemlji ili javnim tijelima ili državljanima države članice ili te zemlje,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           čiji su zapovjednici i časnici državljani zemlje korisnice ili država članica, i
                        
                     
                           —
                        
                        
                           čija je posada najmanje 75 % sastavljena od državljana zemlje korisnice ili država članica.
                        
                     3.   Izrazi ‚zemlja korisnica’ i ‚Zajednica’ obuhvaćaju također teritorijalne vode te zemlje korisnice ili država članica.
               4.   Plovila koja plove otvorenim morima, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje ili prerađuje smatraju se dijelom teritorija zemlje korisnice ili države članice kojima pripadaju, uz uvjet da ispunjavaju uvjete iz stavka 2.
               Članak 69.
               1.   U smislu članka 67. i podložno stavku 2., smatra se da su materijali bez podrijetla dovoljno obrađeni ili prerađeni kad se dobiveni proizvod razvrstava pod tarifni broj koji je različit od onoga pod koji su razvrstani svi materijali bez podrijetla korišteni za proizvodnju.
               2.   Za proizvod naveden u stupcima 1. i 2. popisa iz Priloga 15., umjesto pravila iz stavka 1. moraju biti ispunjeni uvjeti iz stupca 3.
               Kad se u popisu iz Priloga 15. primjenjuje pravilo o postotku radi određivanja statusa o podrijetlu proizvoda dobivenog u Zajednici ili zemlji korisnici, dodana vrijednost obrade ili prerade odgovara cijeni dobivenog proizvoda franko tvornice umanjenoj za carinsku vrijednost materijala iz treće zemlje uvezenih u Zajednicu ili zemlju korisnicu.
               Članak 70.
               Sljedeći postupci obrade ili prerade smatraju se nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira jesu li ili nisu uvjeti iz članka 69. stavka 1. ispunjeni:
               
                           (a)
                        
                        
                           postupci za čuvanje proizvoda u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sulfat dioksid ili druge vodene otopine, odstranjivanje oštećenih dijelova i slični postupci);
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           jednostavni postupci koji obuhvaćaju brisanje prašine, prosijavanje ili prebiranje, razvrstavanje, svrstavanje, slaganje (uključujući sastavljanje garnitura proizvoda), pranje, bojanje, rezanje;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       promjene ambalaže, razvrstavanje i sastavljanje pošiljki,
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       jednostavno pakiranje u staklenke, bočice, vreće, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
                                    
                                 
                     
                           (d)
                        
                        
                           stavljanje oznaka, naljepnica ili drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           jednostavno miješanje proizvoda, bilo da su različitih vrsta ili ne, kad jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne ispunjava uvjete utvrđene ovim poglavljem koji bi im omogućili status proizvoda s podrijetlom;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda u proizvod u cijelosti;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f);
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           klanje životinja.
                        
                     Članak 71.
               Kako bi utvrdili da proizvod potječe iz zemlje korisnice ili iz Zajednice, nije potrebno provjeriti potječu li električna energija i gorivo, postrojenje i oprema, strojevi i alati korišteni za dobivanje tog proizvoda ili materijali korišteni pri njegovoj proizvodnji koji nisu uključeni ili nisu bili namijenjeni za uključivanje u proizvod, u cijelosti iz trećih zemalja.
               Članak 72.
               1.   Neovisno o odredbama članka 69. i podložno uvjetima utvrđenim u napomeni 3.4. iz Priloga 14., materijali bez podrijetla mogu se upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 5 % cijene završnog proizvoda franko tvornice.
               2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
               Članak 73.
               1.   Odstupajući od članka 67., radi utvrđivanja je li proizvod proizveden u zemlji korisnici koja je članica regionalne skupine, i ima li podrijetlo iz te zemlje u smislu tog članka, proizvodi koji potječu iz bilo koje zemlje te regionalne skupine i koji su korišteni za daljnju proizvodnju u drugoj zemlji skupine smatraju se proizvodima s podrijetlom iz zemlje daljnje proizvodnje (regionalna kumulacija).
               2.   Zemlja podrijetla konačnog proizvoda utvrđuje se u skladu s člankom 73.a.
               3.   Regionalna kumulacija primjenjuje se za tri različite regionalne skupine zemalja korisnica koje koriste opći sustav povlastica:
               
                           (a)
                        
                        
                           Udrugu zemalja jugoistočne Azije (ASEAN) (Brunej Darussalam, Indonezija, Malezija, Filipini, Singapur, Tajland);
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Zemlje Srednjoameričkoga zajedničkoga tržišta (CACM) (Kostarika, Honduras, Gvatemala, Nikaragva, El Salvador);
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Zajednicu država Anda (Bolivija, Kolumbija, Ekvador, Peru, Venezuela).
                        
                     4.   Izraz ‚regionalna skupina’ podrazumijeva ASEAN ili CACM ili Zajednicu država Anda, ovisno o slučaju.
               Članak 73.a
               1.   Kad se roba koja potječe iz zemlje članice regionalne skupine prerađuje ili obrađuje u drugoj zemlji iste regionalne skupine, njezino je podrijetlo iz zemlje regionalne skupine u kojoj je obavljena zadnja prerada ili obrada, uz uvjet da:
               
                           (a)
                        
                        
                           ondje dodana vrijednost, u smislu stavka 3., premašuje najvišu carinsku vrijednost korištenih proizvoda koji potječu iz druge zemlje regionalne skupine, i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           prerada ili obrada ondje obavljena premašuje onu iz članka 70. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, postupke iz Priloga 16.
                        
                     2.   Kad uvjeti o podrijetlu iz stavka 1. točaka (a) i (b) nisu ispunjeni, proizvodi imaju podrijetlo zemlje regionalne skupine na koju otpada najviša carinska vrijednost proizvoda s podrijetlom iz ostalih zemalja regionalne skupine.
               3.   ‚Dodana vrijednost’ znači cijenu franko tvornice umanjenu za carinsku vrijednost svakog uključenog proizvoda s podrijetlom iz druge zemlje regionalne skupine.
               4.   Proizvodi s podrijetlom iz zemlje regionalne skupine koji se iz druge zemlje iste regionalne skupine izvoze u Zajednicu i koji nisu podvrgnuti obradi ili preradi, potječu iz zemlje u kojoj su početno stekli svoj status proizvoda s podrijetlom.
               Članak 73.b
               1.   Članci 73. i 73.a primjenjuju se samo ako:
               
                           (a)
                        
                        
                           su pravila koja uređuju trgovinu između zemalja regionalne skupine u okviru regionalne kumulacije istovjetna pravilima iz ovog odjeljka;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           se svaka zemlja regionalne skupine obvezala ispuniti ili osigurati poštivanje uvjeta odredbi ovog odjeljka i zajamčiti upravnu suradnju potrebnu Zajednici i drugim zemljama regionalne skupine radi osiguranja pravilnog izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A i dokaza te potvrde u obrascima APR.
                           Ova se obveza priopćava Komisiji preko tajništva regionalne skupine.
                        
                     Prema potrebi, tajništva su sljedeća:
               
                           —
                        
                        
                           Glavno tajništvo ASEAN-a,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Stalno tajništvo CACM-a,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Junta del Acuerdo de Cartagena.
                        
                     2.   Komisija izvješćuje države članice o ispunjenju uvjeta utvrđenih stavkom 1. za svaku regionalnu skupinu.
               3.   Članak 78. stavak 1. točka (b) ne primjenjuje se na proizvode s podrijetlom iz neke zemlje regionalne skupine kad prolaze preko teritorija druge zemlje regionalne skupine, bez obzira obavlja li se daljnja prerada ili obrada ondje ili ne.
               Članak 74.
               Dodatna oprema, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s opremom, strojem, uređajem ili vozilom smatraju se dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila, kad su kao sastavni dio redovite opreme uključeni u cijenu ili nisu zasebno fakturirani.
               Članak 75.
               Setovi, kako je definirano općim pravilom 3 Harmoniziranog sustava, smatraju se setovima s podrijetlom kad su svi njihovi sastavni dijelovi proizvodi s podrijetlom. Unatoč tomu, kad je set sastavljen od proizvoda s podrijetlom i onih bez podrijetla, takav se set u cjelini smatra proizvodom s podrijetlom, uz uvjet da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornice.
               Članak 76.
               1.   Odstupanje od odredaba ovog odjeljka može se odobriti za najmanje razvijene zemlje korisnice koje koriste opći sustav povlastica kad to opravdava razvoj postojećih industrija ili stvaranje novih industrija. Najmanje razvijene zemlje korisnice navedene su u uredbama EZ-a i odlukama Europske zajednice za ugljen i čelik o primjeni općih carinskih povlastica za tekuću godinu. U tu svrhu, predmetna zemlja podnosi Zajednicama zahtjev za odstupanjem uz obrazloženje u skladu sa stavkom 3.
               2.   Kod razmatranja zahtjeva posebno se vodi računa o:
               
                           (a)
                        
                        
                           slučajevima u kojima bi primjena postojećih pravila podrijetla značajno utjecala na sposobnost postojeće industrije u predmetnoj zemlji da nastavi s izvozom u Zajednicu, pozivajući se posebno na slučajeve u kojima može doći do prekida djelatnosti;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           posebnim slučajevima u kojima je moguće jasno dokazati da bi značajna ulaganja u neku industriju mogla izostati zbog pravila o podrijetlu i u kojima bi odstupanje koje potiče provedbu investicijskog programa omogućilo postupno ispunjenje tog pravila;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           gospodarskom i socijalnom učinku odluke koju treba donijeti posebno obzirom na zapošljavanje u zemljama korisnicama i Zajednici.
                        
                     3.   Radi olakšanja razmatranja zahtjeva za odstupanjem, zemlja koja podnosi zahtjev mora, radi obrazloženja svog zahtjeva, dostaviti najpotpunije podatke, pri čemu dolje navedene točke trebaju biti posebno obuhvaćene:
               
                           —
                        
                        
                           opis gotovih proizvoda;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vrsta i količina materijala s podrijetlom iz treće zemlje,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           proizvodni postupak,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           dodana vrijednost,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           broj zaposlenika u predmetnim poduzećima,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           predviđeni opseg izvoza u Zajednicu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ostale mogućnosti opskrbe sirovinama,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           obrazloženje za traženo trajanje zahtjeva,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ostale napomene.
                        
                     4.   Odredbe stavka 1., 2. i 3. primjenjuju se na sve zahtjeve za produljenjem.
               
                  Odsjek 2.
               
               
                  Dokaz o podrijetlu
               
               Članak 77.
               1.   Kod uvoza u Zajednicu proizvodi s podrijetlom u smislu ovog odjeljka imaju pravo koristiti carinske povlastice iz članka 67. uz uvjet da se prevoze izravno u smislu članka 78., uz predočenje potvrde o podrijetlu obrazac A čiji primjerak se navodi u Prilogu 17. i koji izdaju carinska tijela ili druga nadležna državna tijela izvozne zemlje korisnice, uz uvjet da predmetna zemlja:
               
                           —
                        
                        
                           je priopćila Komisiji podatke iz članka 92.,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pomaže Zajednici tako da carinskim tijelima države članice dopušta provjeru vjerodostojnosti isprava ili točnosti podataka o stvarnom podrijetlu predmetnih proizvoda.
                        
                     2.   Potvrda o podrijetlu obrazac A može se izdati samo ako služi kao dokazna isprava o primjeni carinskih povlastica iz članka 67.
               3.   Potvrda o podrijetlu obrazac A izdaje se samo temeljem pisanog zahtjeva izvoznika ili njegovog ovlaštenog zastupnika.
               4.   Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik prilažu uz zahtjev sve odgovarajuće popratne isprave kao dokaz da izvozni proizvodi udovoljavaju uvjetima izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A.
               5.   Potvrdu izdaju nadležna državna tijela zemlje korisnice ako se izvozni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom u smislu odsjeka 1. Potvrda se izdaje izvozniku čim se izvoz obavi ili osigura.
               6.   Za potrebe provjere ispunjenja uvjeta iz stavka 5., nadležna državna tijela imaju pravo zahtijevati sve dokazne isprave ili provesti odgovarajuću provjeru.
               7.   Nadležno državno tijelo zemlje korisnice odgovorno je za pravilno ispunjavanje potvrda i zahtjeva.
               8.   Ispunjavanje polja 2. potvrde o podrijetlu obrazac A nije obvezno. Polje 12. pravilno se ispunjava upisivanjem ‚Europska zajednica’ ili imena neke od država članica.
               9.   Datum izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A mora se navesti u polju 11. Potpis u tom polju predviđen za nadležna državna tijela koja izdaju potvrdu, mora se ručno unijeti.
               Članak 78.
               1.   Kao neposredan prijevoz iz izvozne zemlje korisnice u Zajednicu ili iz Zajednice u zemlju korisnicu smatra se:
               
                           (a)
                        
                        
                           prijevoz robe bez prolaska preko teritorija neke druge zemlje osim u slučaju teritorija druge zemlje iste regionalne skupine u kojoj se primjenjuje članak 73.;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           prijevoz robe koja predstavlja jedinu pošiljku i koja se prevozi preko teritorija drugih zemalja osim izvozne zemlje korisnice ili Zajednice, te eventualno pretovar ili privremeno skladištenje u tim zemljama, uz uvjet da je roba ostala pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja i da je ondje podvrgnuta samo postupcima istovara, ponovnog utovara ili drugim postupcima nužnima za očuvanje robe u dobrom stanju;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           roba koja se prevozi preko teritorija Norveške ili Švicarske i potom se u cijelosti ili djelomično ponovno izvozi u Zajednicu ili zemlju korisnicu, uz uvjet da je roba ostala pod nadzorom carinskih tijela zemlje provoza ili skladištenja i da je ondje podvrgnuta samo postupcima istovara, ponovnog utovara ili drugim postupcima nužnima za očuvanje robe u dobrom stanju;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           proizvodi koji se prevoze cjevovodom preko teritorija svih zemalja osim onog izvozne zemlje korisnice.
                        
                     2.   Kao dokaz da su ispunjeni uvjeti, navedeni u stavku 1. točkama (b) i (c) potrebno je predočiti nadležnim carinskim tijelima:
               
                           (a)
                        
                        
                           teretnicu s pravom prekrcaja izdanu u izvoznoj zemlji korisnici koja pokriva prijelaz kroz zemlju provoza;ili
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           potvrdu od carinskih tijela zemlje provoza sa sljedećim podacima:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       točnim opisom robe,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       datumima istovara i ponovnog utovara robe ili njezinog ukrcaja ili iskrcavanja navodeći brodove ili druga upotrijebljena prijevozna sredstva, i
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       uvjetima ostanka robe u zemlji provoza; ili
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           ako nema navedenih isprava, sve druge isprave koje mogu poslužiti kao dokaz.
                        
                     Članak 79.
               Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz ovog Odjeljka moraju se ispuniti bez prekida u zemlji korisnici ili Zajednici.
               Proizvodi s podrijetlom koji se iz zemlje korisnice ili Zajednice izvoze u drugu zemlju smatraju se prilikom njihovog ponovnog uvoza proizvodima bez podrijetla ukoliko se nadležnim tijelima ne dostave zadovoljavajući dokazi da:
               
                           —
                        
                        
                           je vraćena roba ista ona koja je bila izvezena, i
                        
                     
                           —
                        
                        
                           je ondje podvrgnuta samo određenim postupcima za očuvanje robe u dobrom stanju tijekom boravka u toj zemlji.
                        
                     Članak 80.
               Budući da potvrda o podrijetlu obrazac A predstavlja dokaznu ispravu za primjenu odredbi o carinskim povlasticama iz članka 67., nadležno državno tijelo zemlje izvoznice odgovorno je poduzeti sve potrebne mjere za provjeru podrijetla proizvoda i točnosti ostalih navoda u potvrdi.
               Članak 81.
               Proizvodi s podrijetlom u smislu ovog odjeljka pri uvozu u Zajednicu koriste carinske povlastice iz članka 67. nakon predočenja zamjenske potvrde o podrijetlu obrazac A, koji su carinska tijela Norveške ili Švicarske temeljem izdane potvrde o podrijetlu obrazac A nadležnih tijela izvozne zemlje korisnice izdale, ukoliko su uvjeti iz članka 78. ispunjeni i ukoliko Norveška ili Švicarska pruže carinskim tijelima Zajednice pomoć kod provjere vjerodostojnosti i točnosti potvrda o podrijetlu obrasca A. Postupak provjere predviđen člankom 94. primjenjuje se na odgovarajući način. Rok iz članka 94. stavka 3. produljuje se na osam mjeseci.
               Članak 82.
               1.   Nadležna državna tijela izvozne zemlje korisnice moraju podnijeti potvrdu o podrijetlu obrazac A nadležnim tijelima države članice uvoza u koju se proizvodi dostavljaju u roku od 10 mjeseci od datuma izdavanja
               2.   Potvrde o podrijetlu obrazac A podnijete carinskim tijelima u Zajednici nakon isteka roka valjanosti iz stavka 1. mogu se prihvatiti radi primjene carinskih povlastica iz članka 67. kad se rok zbog više sile ili izvanrednih okolnosti nije mogao ispuniti.
               3.   U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja, carinska tijela države članice uvoza mogu prihvatiti potvrde ako su im proizvodi dostavljeni u roku utvrđenom u stavku 1.
               Članak 83.
               Potvrda o podrijetlu obrazac A podnosi se carinskim tijelima države članice uvoza u skladu s postupcima iz članka 62. Zakonika. Navedena tijela mogu zatražiti prijevod potvrde. Mogu također zatražiti da izjava o puštanju u slobodan promet bude popraćena izjavom uvoznika kojom se potvrđuje da proizvodi ispunjavaju potrebne uvjete za carinske povlastice iz članka 67.
               Članak 84.
               1.   U iznimnim se slučajevima potvrda o podrijetlu obrazac A može izdati nakon stvarnog izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako uslijed pogrešaka, nenamjernih propusta ili drugih posebnih okolnosti u trenutku izvoza nije bila izdana i ako se roba nije uvezla prije priopćenja Komisiji potrebnih podataka iz članka 92.
               2.   Nadležno državno tijelo može izdati potvrdu naknadno samo nakon provjere da su pojedinosti iz zahtjeva izvoznika u skladu s odgovarajućim izvoznim ispravama te da kod izvoza predmetnog proizvoda valjana potvrda o podrijetlu obrazac A nije bila izdana.
               3.   Naknadno izdane potvrde o podrijetlu obrazac A u polju 4. moraju sadržavati oznaku ‚Délivré a posteriori’ ili ‚Issued retrospectively’.
               Članak 85.
               1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o podrijetlu obrazac A, izvoznik od nadležnog državnog tijela koje ga je izdalo, može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje posjeduje. Taj duplikat obrazac A mora u polju 4. sadržavati oznaku ‚Duplicata’ ili ‚Duplicate’ s datumom izdavanja i serijskim brojem izvorne potvrde.
               2.   U smislu članka 82. duplikat proizvodi učinke od datuma izdavanja izvornika.
               Članak 85.a
               1.   Jedna ili više potvrda o podrijetlu obrazac A mogu se zamijeniti jednom ili više takvih potvrda u svakom trenutku uz uvjet da se zamjena vrši u carinarnici nadležnoj za provjeru robe u Zajednici.
               2.   Sukladno stavku 1. ili članku 81. izdana zamjenska potvrda smatra se konačnom potvrdom o podrijetlu za proizvode na koje se odnosi. Ta se zamjenska potvrda izdaje na temelju pisanog zahtjeva ponovnog izvoznika. Datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde o podrijetlu obrazac A navode se u polju 4.
               3.   U desnom gornjem polju zamjenske potvrde upisuje se ime zemlje posrednice u kojoj je potvrda izdana.
               U polju 4. navode se oznaka ‚Replacement certificate’ ili ‚Certificat de remplacement’ te datum izdavanja izvorne potvrde o podrijetlu i njezin serijski broj.
               U polju 1. navodi se naziv ponovnog izvoznika.
               U polju 2. može se navesti naziv konačnog primatelja.
               U polja 3. do 9. prenose se sve pojedinosti o ponovno uvezenim proizvodima navedenima na izvornoj potvrdi.
               U polju 10. navodi se upućivanje na račun ponovnog uvoznika.
               Carinsko tijelo koje je izdalo zamjensku potvrdu ovjerava polje 11. To je tijelo odgovorno isključivo za izdavanje zamjenske potvrde.
               U polju 12. navode se pojedinosti o zemlji podrijetla i zemlji odredišta iz izvorne potvrde. To polje također potpisuje ponovni izvoznik. Ponovni izvoznik, koji to polje potpisuje s poštenom namjerom, nije odgovoran za točnost podataka navedenih u izvornoj potvrdi.
               4.   Carinarnica, od koje je zatraženo provođenje ovog postupka,treba u izvornoj potvrdi upisati težinu, broj i vrstu proslijeđene robe, kao i serijske brojeve odgovarajuće zamjenske potvrde ili potvrda. Carinarnica zadržava izvornu potvrdu najmanje tri godine.
               5.   Preslika izvorne potvrde mora se priložiti uz zamjensku potvrdu.
               Članak 86.
               1.   Osim ako nije predviđeno stavkom 4. ovog članka, potvrda o vjerodostojnosti iz članka 1. stavka 4. Uredbe Vijeća (EEZ) 3833/90 (7) navodi se u polju 7. potvrde o podrijetlu obrazac A predviđene ovim odjeljkom.
               2.   Potvrde iz stavka 1. sastoje se od opisa robe kako je navedeno u stavku 3. i pečata nadležnog državnog tijela te vlastoručnog potpisa službenika ovlaštenog za potvrdu vjerodostojnosti opisa robe iz polja 7.
               3.   Opis robe u polju 7. potvrde o podrijetlu obrazac A prema predmetnom proizvodu glasi kako slijedi:
               
                           —
                        
                        
                           ‚unmanufactured flue-cured tobacco Virginia type’ ili ‚tabac brut ou non-fabriqué du type Virginia ‚flue-cured’’,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ‚agave brandy ‚tequila’ in containers holding two litres or less’ ili ‚eau-de-vie d’agave ‚tequila’ en recipients contenant deux litres ou moins’,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ‚spirits produced from grapes, called ‚Pisco’ in containers holding two litres or less’ ili ‚eau-de-vie à base de raisins, appelée ‚Pisco’, en récipients contenant deux litres ou moins’,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ‚spirits produced from grapes, called ‚Singani’ in containers holding two litres or less’ ili ‚eau-de-vie à base de raisins, appelée ‚Singani’, en récipients contenant deux litres ou moins’.
                        
                     4.   Odstupajući od stavaka 1. i 2. i ne dovodeći u pitanje stavak 3., pečat nadležnog tijela mjerodavnog za ovjeravanje vjerodostojnosti opisa robe iz stavka 3. neće se otisnuti u polje 7. potvrde o podrijetlu obrazac A ako je nadležno tijelo ovlašteno za izdavanje potvrde o podrijetlu također ovlašteno za izdavanje potvrde o vjerodostojnosti.
               Članak 87.
               1.   Proizvodi koji se iz zemlje korisnice šalju na izložbu u drugu zemlju i ondje se prodaju za uvoz u Zajednicu, prilikom uvoza uživaju tarifne povlastice iz članka 67., pod uvjetom da proizvodi udovoljavaju zahtjevima iz ovog odjeljka za priznavanje statusa proizvoda s podrijetlom u izvoznoj zemlji korisnici i ako se nadležnim carinskim tijelima Zajednice može dokazati da:
               
                           (a)
                        
                        
                           je uvoznik poslao te proizvode izravno iz teritorija izvozne zemlje korisnice u zemlju održavanja izložbe;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način prepustio osobi u Zajednici;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           su proizvodi poslani u Zajednicu u istom stanju u kojem su bili poslani na izložbu; i
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           da se proizvodi poslani na izložbu nisu koristili u druge svrhe osim predstavljanja na izložbi.
                        
                     2.   Potvrda o podrijetlu obrazac A podnosi se carinskim tijelima Zajednice na uobičajen način. Naziv i adresa izložbe moraju biti navedeni na potvrdi. Prema potrebi, mogu se zatražiti dodatne dokazne isprave o vrsti proizvoda i okolnostima u kojima su bili izloženi.
               3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja kod kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom, dok su izlaganja u privatne svrhe radi prodaje stranih proizvoda u trgovinama ili poslovnim prostorima isključena.
               Članak 87.a
               Ne dovodeći u pitanje članak 70., nesastavljeni ili rastavljeni proizvod prema poglavlju 84. i 85. Harmoniziranog sustava smatra se na zahtjev osobe koja deklarira robu na carini jednim proizvodom, ako se prema utvrđenim pretpostavkama nadležnih tijela uvozi u djelomičnim pošiljkama i ako se kod uvoza prve pošiljke predoči potvrda o podrijetlu obrazac A za cjeloviti proizvod.
               Članak 87.b
               1.   Ne dovodeći u pitanje članak 77., u slučaju proizvoda koji se šalju poštom (uključujući paketne pošiljke), dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog odjeljka navodi se u obrascu APR prema primjerku iz Priloga 18. uz uvjet da se predviđena pomoć iz članka 77. stavka 1. primjenjuje na spomenuti obrazac.
               2.   Izdavanje obrasca APR ovisi o sljedećim pretpostavkama:
               
                           (a)
                        
                        
                           pošiljke sadržavaju isključivo proizvode s podrijetlom čija vrijednost ne smije prelaziti 3 000 ECU po pošiljci;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           obrazac APR ispunjava i potpisuje izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik na svoju odgovornost. Potpis u polju 6. obrasca mora biti vlastoručan;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           za svaku poštansku pošiljku ispunjava se obrazac APR;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           nakon ispunjavanja i potpisivanja obrasca izvoznik prilaže otpremnicu kod slanja paketnih pošiljki. Kod slanja pisanih pošiljki izvoznik prilaže obrazac u omotnicu;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           ako je roba u pošiljci već bila predmet provjere u zemlji izvoznici, prema definiciji o proizvodima s podrijetlom, izvoznik se može pozvati na tu provjeru u polju 7. ‚Primjedbe’ obrasca APR.
                        
                     Ove odredbe ne oslobađaju izvoznike od udovoljavanja drugim formalnostima predviđenih carinskim ili poštanskim propisima.
               Članak 88.
               1.   Proizvodi koje privatne osobe šalju u malim pošiljkama drugim privatnim osobama ili su dio osobne prtljage putnika stječu, bez predočenja potvrde o podrijetlu obrazac A ili bez ispunjavanja obrasca APR, status proizvoda s podrijetlom koji uživaju carinske povlastice iz članka 67., ako se radi o uvozima nekomercijalne prirode i uz izjavu da su traženi uvjeti za primjenu tog članka ispunjeni pri čemu nema sumnje u istinitost takve izjave.
               2.   Uvozima nekomercijalne prirode smatraju se povremeni uvozi sastavljeni isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji, ako je iz prirode i količine tih proizvoda vidljivo da se ne uvoze u komercijalne svrhe.
               Nadalje, ukupna vrijednost proizvoda kod manjih paketa ne smije prelaziti 215 ECU ili kod dijelova osobne prtljage putnika 600 ECU.
               Članak 89.
               1.   Status proizvoda s podrijetlom proizvoda Zajednice u smislu članka 67. stavka 2. dokazuje se potvrdom o prometu robe EUR.1, primjerak kojega se nalazi u Prilogu 21.
               2.   Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik upisuju u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ‚GSP beneficiary countries’ i ‚EC’ ili ‚pays beneficaires du SPG’ i ‚CE’.
               3.   Odredbe ovog odjeljka o izdavanju, uporabi i naknadnoj provjeri potvrde o podrijetlu obrazac A primjenjuju se na odgovarajući način na potvrde o prometu robe EUR.1.
               Članak 90.
               1.   Kod primjene članka 67. stavaka 2. i 3., nadležna tijela zemlje korisnice koja izdaju potvrdu o podrijetlu obrazac A za proizvode pri čijoj izradi su korišteni materijali s podrijetlom iz Zajednice uzimaju u obzir potvrdu o prometu robe EUR.1.
               2.   Potvrde o podrijetlu obrazac A izdane u slučajevima iz stavka 1. moraju sadržavati ovjeru ‚Cumul CE’ ili ‚EC cumulation’ u polju 4.
               Članak 91.
               Otkriće manjih odstupanja između izjava navedenih u potvrdi i u ispravama predočenih carinarnici radi ispunjenja uvoznih formalnosti za proizvode neće ipso facto potvrdu činiti ništavnom, ako se valjano dokaže da se ta potvrda odnosi na predmetne proizvode.
               Očite formalne pogreške kao strojopisne pogreške na potvrdi o podrijetlu obrazac A ili potvrdi o prometu robe EUR.1 nisu razlog za njihovo odbijanje, ako te pogreške nisu takve da dovode u sumnju točnost izjava navedenih u potvrdi.
               
                  Odsjek 3.
               
               
                  Metode upravne suradnje
               
               Članak 92.
               1.   Zemlje korisnice izvješćuju Komisiju o nazivima i adresama državnih tijela nadležnih za izdavanje potvrde o podrijetlu obrazac A na njihovim teritorijima, zajedno s primjercima pečata koje ta tijela koriste. Komisija prosljeđuje te podatke carinskim tijelima država članica.
               2.   Zemlje korisnice također izvješćuju Komisiju o nazivima, adresama i primjercima pečata državnih tijela nadležnih za izdavanje potvrda o vjerodostojnosti iz članka 86. Komisija prosljeđuje te podatke carinskim tijelima država članica.
               3.   U Službenom listu Europskih zajednica (serija C) Komisija objavljuje datum kad su zemlje korisnice iz članka 97. ispunile obveze utvrđene u stavcima 1. i 2.
               4.   Komisija šalje zemljama korisnicama primjerke pečata koje carinska tijela država članica koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.
               Članak 93.
               Za potrebe odredaba o carinskim povlasticama iz članka 67. svaka zemlja korisnica mora poštivati ili osigurati usklađenost s pravilima o podrijetlu robe, ispunjavanju i izdavanju potvrda o podrijetlu obrazac A, uvjete za uporabu obrasca APR i pravila o upravnoj suradnji.
               Članak 94.
               1.   Naknadne provjere potvrda o podrijetlu obrazac A i obrasca APR vrše se nasumičnim odabirom ili kad carinska tijela u Zajednici opravdano sumnjaju u vjerodostojnost isprava ili točnost podataka o pravom podrijetlu predmetnih proizvoda.
               2.   Za potrebe stavka 1., carinska tijela Zajednice vraćaju presliku potvrde o podrijetlu obrazac A ili obrasca APR nadležnom državnom tijelu izvozne zemlje korisnice pri čemu prema potrebi navode formalne i sadržajne razloge za preispitivanje. Ako je račun bio podnesen, takav račun ili njegova preslika kao i sva ostala odgovarajuća dokumentacija prilažu se uz presliku potvrde o podrijetlu obrazac A ili obrasca APR. Carinska tijela, nadalje, prosljeđuju sve dobivene podatke temeljem kojih ukazuju na netočnost pojedinosti u spomenutoj potvrdi ili obrascu.
               Ako spomenuta tijela odluče ukinuti carinske povlastice iz članka 67., dok ne dobiju rezultate provjere moraju uvozniku odobriti puštanje proizvoda sukladno mjerama predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.
               3.   Kad se zahtjev za naknadnom provjerom zatraži u skladu sa stavkom 1., ta se provjera mora obaviti i njezini rezultati priopćiti carinskim tijelima Zajednice u roku od najviše šest mjeseci. Temeljem tih rezultata utvrđuje se odnosi li se predmetna potvrda o podrijetlu obrazac A ili obrasca APR na stvarno izvezene proizvode i ispunjavaju li ti proizvodi zapravo uvjete za primjenu carinskih povlastica iz članka 67.
               4.   U slučaju potvrda o podrijetlu obrazac A izdanih u skladu s člankom 90., odgovor uključuje presliku/preslike potvrde/potvrda o prometu robe EUR.1 na koje se pozivaju.
               5.   Ako u slučaju opravdane sumnje nema odgovora u roku od šest mjeseci u skladu sa stavkom 3. ili ako odgovor ne sadrži dostatne podatke za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili pravog podrijetla proizvoda, nadležnim tijelima šalje se drugo priopćenje. Ako se nakon drugog priopćenja rezultati provjere ne priopće tijelima koja su podnijela zahtjev u roku od četiri mjeseca ili ako ti rezultati ne omogućavaju utvrđivanje vjerodostojnosti dotičnih isprava ili pravo podrijetlo proizvoda, ta tijela mogu, osim u slučaju izvanrednih okolnosti, odbiti primjenu mjera povlaštenog tretmana.
               Odredbe prvog podstavka primjenjuju se između zemalja iste regionalne skupine radi naknadnih kontrola izdanih potvrda o podrijetlu obrasca A ili obrasca APR sastavljenih u skladu s ovim odjeljkom.
               6.   Ako postupak provjere ili neki drugi dostupni podaci ukazuju da se odredbe ovog odjeljka krše, izvozna zemlja korisnica mora bez odlaganja na svoju vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajednice obaviti odgovarajuće istražne aktivnosti ili dogovoriti obavljanje takvih istražnih aktivnosti kako bi prepoznala i spriječila takva kršenja.
               7.   Za potrebe naknadne provjere potvrde o podrijetlu obrazac A, nadležno državno tijelo izvozne zemlje korisnice mora najmanje tri godine čuvati preslike tih potvrda kao i svaku izvoznu ispravu koja se na njih odnosi.
               Članak 95.
               Članak 78. stavak 1. točka (c) i članak 81. primjenjuju se samo u onoj mjeri u kojoj Norveška i Švicarska u okviru carinskih povlastica koje su im odobrene za određene proizvode s podrijetlom iz zemalja u razvoju, primjenjuju odredbe istovjetne onima iz Zajednice.
               Komisija izvješćuje carinska tijela država članica o zemlji ili predmetnim zemljama koje takve odredbe usvajaju i obavještava ih o datumu stupanja na snagu odredbi iz članka 78. stavka 1. točke (c) i članka 81. kao i istovjetnih odredbi koje predmetna zemlja ili zemlje usvajaju.
               
                  Odsjek 4.
               
               
                  Ceuta i Melilla
               
               Članak 96.
               1.   Izraz ‚Zajednica’ iz ovog odjeljka ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz ‚proizvodi s podrijetlom iz Zajednice’ ne obuhvaća proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille.
               2.   Ovaj se Odjeljak primjenjuje na odgovarajući način kako bi se utvrdilo da proizvodi mogu imati status proizvoda s podrijetlom iz izvozne zemlje korisnice koja uživa opći sustav povlastica, ako se uvoze u ili imaju podrijetlo iz Ceute i Melille.
               3.   Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim teritorijem.
               4.   Odredbe ovog odjeljka o izdavanju, uporabi ili naknadnoj provjeri potvrda o kretanju robe EUR.1 primjenjuju se na odgovarajući način na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille.
               5.   Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog odjeljka u Ceuti i Melilli.
               
                  Odsjek 5.
               
               
                  Završna odredba
               
               Članak 97.
               Kad se zemlja ili teritorij prihvaća ili ponovno prihvati kao korisnica općeg sustava povlastica za proizvode iz mjerodavnih uredbi EZ-a ili odluka Ugovora o Europskoj zajednici za ugljen i čelik, roba s podrijetlom iz te zemlje ili teritorija može uživati pogodnosti općeg sustava povlastica uz uvjet da je roba bila uvezena iz zemlje korisnice ili teritorija na ili nakon datuma iz članka 92. stavka 3.”
            
         
               2.
            
            
               Članak 100. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           u stavku 1. drugi podstavak mijenja se i glasi:
                           „Članak 66. i Prilog 14. se primjenjuju.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u stavku 2. točke (a) i (b) brišu se.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           stavak 3. mijenja se i glasi:
                           „3.   Za potrebe članka 98. stavka 1. točke (a) (ii.) i točke (b) (ii.), predviđeni postupci u članku 70. smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira jesu li uvjeti članka 69. stavka 1. ispunjeni.”
                        
                     
         
               3.
            
            
               Članak 102. mijenja se i glasi:
               „Članak 102.
               Odredbe članaka 74. i 75. primjenjuju se na ovaj odjeljak.”
            
         
               4.
            
            
               Članak 113. mijenja se i glasi:
               „Članak 113.
               Ne dovodeći u pitanje članak 100. stavak 3., nesastavljeni ili rastavljeni proizvod prema poglavljima 84. i 85. Harmoniziranog sustava smatra se na zahtjev deklaranta jedinim proizvodom, ako se prema utvrđenim pretpostavkama nadležnih tijela uvozi u djelomičnim pošiljkama i ako se kod uvoza prve pošiljke predoči potvrda o prometu robe EUR.1 za cjeloviti proizvod.”
            
         
               5.
            
            
               U članku 119. stavku 4. drugi podstavak mijenja se i glasi:
               „Odredbe članka 94. stavka 5. prvog podstavka. primjenjuju se na ovaj stavak.”
            
         
               6.
            
            
               Članak 121. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           stavak 1. mijenja se i glasi:
                           „1.   Proizvodi iz članka 68. stavka 1. smatraju se u cijelosti dobivenim ili proizvedenim u republici korisnici ili Zajednici.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           uvodne riječi iz stavka 2. mijenjaju se i glase:
                           „Izraz ‚njihova plovila’ u članku 68. stavku 1. točki (f) primjenjuje se samo na plovila:”.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Članak 122. mijenja se kako slijedi:
               
                           —
                        
                        
                           u stavku 1. drugi podstavak mijenja se i glasi:
                           „Primjenjuju se odredbe članka 66. i Priloga 14.”
                        
                     
                           —
                        
                        
                           u stavku 2. točke (b) i (c) brišu se.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           stavak 3. mijenja se i glasi:
                           
                              „3.   U smislu stavaka 1. i 2. i bez obzira jesu li uvjeti članka 69. stavka 1. ispunjeni, predviđeni se postupci obrade ili prerade iz članka 70. smatraju nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom,.”
                           
                        
                     
         
               8.
            
            
               Članak 124. mijenja se i glasi:
               „Članak 124.
               Za ovaj odjeljak primjenjuju se odredbe članaka 74. i 75.”
            
         
               9.
            
            
               Dodaje se sljedeći članak 181.a:
               „Članak 181.a
               1.   Carinska tijela ne trebaju utvrditi carinsku vrijednost uvezene robe na temelju metode transakcijske vrijednosti ako u skladu s postupkom iz stavka 2. zbog osnovane sumnje nisu uvjereni da deklarirana vrijednost odgovara ukupnom plaćenom iznosu ili iznosu koji treba platiti kako je navedeno u članku 29. Zakonika.
               2.   Kad carinska tijela imaju sumnje u smislu stavka 1., mogu zatražiti dodatne podatke u skladu s člankom 178. stavkom 4. Ako se te sumnje nastave, carinska tijela moraju prije donošenja konačne odluke obavijestiti dotičnu osobu, ukoliko treba i u pisanom obliku, o razlozima tih sumnji i omogućiti joj mogućnost odgovora. Konačna odluka i obrazloženje razloga priopćavaju se u pisanom obliku dotičnoj osobi.”
            
         
               10.
            
            
               U članku 313. stavku 2. točki (e) između treće i četvrte alineje umeće se sljedeća alineja:
               
                           „—
                        
                        
                           na plovilu koje dolazi iz treće zemlje i na koje je roba bila prekrcana iz drugog plovila koje dolazi iz luke Zajednice,”.
                        
                     
         
               11.
            
            
               Članak 314. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           stavak 1. mijenja se i glasi:
                           „1.   U slučajevima iz članka 313. stavka 2. točaka (a), (b), (c) i (e), status robe iz Zajednice utvrđuje se temeljem:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       jedne od isprava predviđenih iz članaka 315. do 318., ili
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       detaljnim postupcima predviđenim člancima 319. do 323., ili
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       popratnim ispravama, kako je predviđeno Uredbom (EEZ) br. 2719/92.”;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           u stavku 2. točki (d) dodaje se sljedeća alineja:
                           
                                       „—
                                    
                                    
                                       roba koja se nakon prekrcaja u trećoj zemlji prevozi drugim prijevoznim sredstvom od onoga na koje je izvorno bila utovarena. U takvim se slučajevima uz novu prijevoznu ispravu prilaže duplikat izvorne prijevozne isprave izdane za prijevoz robe iz države članice koja je bila polazna točka u odredišnu državu članicu. Carinska tijela mjesta odredišta moraju u okviru upravne suradnje između država članica obaviti a posteriori preglede radi provjere točnosti pojedinosti navedenih u preslici izvorne isprave.”.
                                    
                                 
                     
         
               12.
            
            
               U članku 360. stavak 1. mijenja se i glasi:
               „Kad kod vanjskih prijevoznih postupaka Zajednice postoji iznimni rizik prijevare za robu za koju se moralo ili će se izdati posebno priopćenje poglavito prema odredbi Vijeća (EEZ) br. 1468/81 (8), carinska tijela država članica moraju u dogovoru s Komisijom poduzeti posebne mjere radi privremene zabrane uporabe zajedničkog osiguranja.
            
         
               13.
            
            
               Članak 361. mijenja se i glasi:
               „Članak 361.
               Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 360., iznos zajedničkog osiguranja utvrđuje se na sljedeći način:
               
                           1.
                        
                        
                           Iznos osiguranja utvrđuje se na najmanje 30 % plaćenih carina i ostalih nameta u skladu s postupcima predviđenim u točki 4.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Zajedničko osiguranje utvrđuje se na iznos koji odgovara visini plaćenih carina i ostalih nameta prema predviđenim postupcima iz točke 4. kad je namijenjena pokriću vanjskih prijevoznih postupaka Zajednice za robu:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       koja je prema odredbama Uredbe (EEZ) br. 1468/81 predmet posebnog priopćenja Komisije o prijevoznim postupcima kod kojih postoji povećan rizik prijevare, i
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       koja je bila predmetom posebnog priopćenja Komisije državama članicama nakon obavljenog ispitivanja od strane Odbora sukladno članku 248. Zakonika.
                                    
                                 Carinska tijela, međutim, mogu utvrditi iznos osiguranja u visini 50 % plaćenih carina i drugih nameta koje plaćaju osobe:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       sa sjedištem u državama članicama u kojima se osiguranje izdaje;
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       koje redovno koriste prijevozni sustav Zajednice,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       koje zbog svog financijskog stanja mogu ispuniti svoje obveze, i
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       koje nisu počinile nikakve ozbiljne povrede carinskih ili poreznih propisa.
                                    
                                 Kod primjene drugog podstavka, ured izdavanja osiguranja upisuje u polje 7. potvrde o osiguranju prema članku 362. stavku 3. jednu od sljedećih oznaka:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚aplicación del segundo párrafo del punto 2 del artículo 361 del Reglamento (CEE) No 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚anvendelse af Article 361, nr. 2, andet afsnit, i forordning (EØF) nr. 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚Anwendung von Artikel 361, Nummer 2, zweiter Unterabsatz der Verordnung (EWG) nr. 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       efarmogi toy arthroy 361, simeio 2, deftero edafio, toy kanonismoy (EOK) arith. 2454/93,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚εφαρμογή του άρθρου 361, σημείο 2, δεύτερο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚application of the second subparagraph of Article 361 (2) of Regulation (EEC) No 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚application de l’article 361, point 2, deuxième alinéa, du règlement (CEE) no 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚applicazione dell’articolo 361, punto 2, secondo comma del regolamento (CEE) n. 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚toepassing artikel 361, punt 2, tweede alinea, van Verordening (EEG) nr. 2454/93’,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ‚aplicação do ponto 2, segundo parágrafo, do artigo 361 do Regulamento no 2454/93’.
                                    
                                 
                     
                           3.
                        
                        
                           Kad provozna deklaracija Zajednice obuhvaća drugu robu osim robe iz točke 2., odredbe o iznosu zajedničkog osiguranja primjenjuju se kao da su za obje kategorije robe bile izdane zasebne deklaracije.
                           Ipak, ne uzima se u obzir roba neke robne kategorije čija je količina ili vrijednost relativNo beznačajna.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Radi primjene ovog članka, ured za izdavanje osiguranja poduzima procjenu u razdoblju od jednog tjedna:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       o obavljenim pošiljkama,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       o plaćenim carinama i drugim nametima pri čemu se uzima u obzir najviši iznos primjenjivog oporezivanja u jednoj od predmetnih zemalja.
                                    
                                 Ova se procjena vrši na temelju komercijalnih i računovodstvenih isprava predmetnog subjekta za prevezenu robu u prošloj godini, a dobiveni se iznos dijeli s 52.
                           U slučaju novih subjekata, ured za izdavanje osiguranja u suradnji s dotičnim subjektom procjenjuje količinu, vrijednost i poreze na robu koja se u danom razdoblju prevozi pri čemu se uzimaju u obzir već raspoloživi podaci. Ured za izdavanje osiguranja ekstrapolacijom utvrđuje vjerojatnu vrijednost i porezne troškove za robu koja se prevozi u razdoblju od jednog tjedna.
                           Ured za izdavanje osiguranja vrši godišnje ispitivanje iznosa zajedničkog osiguranja pri čemu posebNo uzima u obzir podatke iz ureda odredišta i, sukladNo tome, usklađuje iznose.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Prema potrebi, ali najmanje jednom godišnje, Komisija objavljuje popis robe na koju se primjenjuju odredbe stavka 2. u Službenom listu Europskih zajednica, seriji C.
                           Periodično, ali najmanje jednom godišnje, nakon ispitivanja provedenog od strane Odbora u skladu s člankom 248. Carinskog zakonika, Komisija utvrđuje potrebu nastavljanja s poduzetim mjerama iz stavka 2.”
                        
                     
         
               14.
            
            
               Članak 368. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           Stavak 2. mijenja se i glasi:
                           „2.   Kad zbog posebnih okolnosti prijevozni postupak uključuje povećane rizike i iz tog razloga osiguranje od 7 000 ECU nije dovoljno, otpremni ured zahtijeva povećanje osiguranja u višestrukom iznosu od 7 000 ECU radi pokrića carina i ostalih nameta za ukupnu količinu otpremljene robe.
                           Smatra se da prijevozni postupak uključuje povećani rizik posebNo ako se odnosi na robu na koju se u okviru zajedničkog osiguranja primjenjuju odredbe članka 360. ili članka 361. točke 2.”
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           U stavku 3. prvi podstavak mijenja se i glasi:
                           „Osim toga, prijevoz robe navedene u Prilogu 52. dovodi do povećanja iznosa paušalnog osiguranja kad količina prevezene robe prelazi odgovarajuću količinu paušalnog iznosa od 7 000 ECU.”
                        
                     
         
               15.
            
            
               U članku 510. dodaje se stavak 3. koji glasi:
               „3.   Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena Prilogom 69.a, prodaja na malo u prostorima, skladištima i drugim određenim lokacijama carinskih skladišta nije dozvoljena. Ova zabrana vrijedi također za robu stavljenu u postupak carinskog skladištenja u skladište vrste E.”
            
         
               16.
            
            
               Članak 522. mijenja se i glasi:
               „Članak 522.
               1.   Uobičajeni načini postupanja iz članka 109. stavka 4. Zakonika navedeni su u Prilogu 69.
               2.   U slučajevima u kojima se članak 112. stavak 2. Zakonika primjenjuje može se na zahtjev deklaranta izdati Informacijski list INF 8 kad je roba, koja je stavljena u postupak carinskog skladištenja i koja podliježe uobičajenim načinima postupanja, deklarirana za neko drugo carinski dopušteNo postupanje ili uporabu.
               Informacijski list INF 8 izdaje se u izvorniku i preslici na obrascu, po modelu koji je u skladu s odredbama iz Priloga 70.
               Informacijski list INF 8 primjenjuje se za određivanje poreznih elemenata koje treba uzeti u obzir.
               U tom smislu, nadzorni ured pruža informacije iz polja 11., 12. i 13., ovjerava polje 15. i vraća izvornik Informacijskog lista INF 8 deklarantu.”
            
         
               17.
            
            
               U članku 523. stavak 2. mijenja se i glasi:
               „2.   Zahtjev za odobrenjem obavljanja uobičajenih načina postupanja mora predvidjeti sve pojedinosti potrebne za primjenu odredbi o postupcima carinskog skladištenja.
               Ako se zahtjev odobri, nadzorni ured daje odobrenje pri čemu ovjerava zahtjev u tu svrhu i stavlja pečat. U tom se slučaju članak 502. primjenjuje na odgovarajući način.”
            
         
               18.
            
            
               U članku 526. stavak 4. mijenja se i glasi:
               „4.   Kad se roba koju treba prenijeti podvrgava uobičajenim načinima postupanja prema članku 112. stavku 2. Zakonika, isprava iz stavka 1. uključuje vrstu, carinsku vrijednost i količinu prevezene robe koju, u slučaju nastanka carinskog duga, treba uzeti u obzir ako dotična roba nije bila podvrgnuta navedenom postupanju.”
            
         
               19.
            
            
               Članak 676. mijenja se i glasi:
               „Članak 676.
               1.   Za potrebe članka 674. stavka 4. točke (a), ‚ovlaštene ustanove’ u slučaju pedagoškog gradiva su javne ili privatne ustanove za školovanje i profesionalnu izobrazbu koje su u osnovi neprofitne i kojima su tijela država članica, koja izdaju odobrenja, odobrila postupak privremenog uvoza pedagoškog gradiva.
               2.   Za potrebe članka 674. stavka 4. točke (a), ‚ovlaštene ustanove’ u slučaju znanstvene opreme su javne ili privatne znanstvene ili obrazovne ustanove koje su u osnovi neprofitne i kojima su tijela država članica, koja izdaju odobrenja, odobrila postupak privremenog uvoza znanstvene opreme.”
            
         
               20.
            
            
               Članak 683. mijenja se i glasi:
               „Članak 683.
               Postupak privremenog uvoza s potpunim oslobađanjem od uvoznih carina odobrava se za:
               
                           (a)
                        
                        
                           pozitive kinematografskih filmova, tiskane i razvijene te ostale zapise na nosačima slika namijenjene prikazivanju prije njihove komercijalne uporabe;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           filmove, magnetske trake i žice te ostale nosače zvuka ili slike namijenjene za preslušavanje, sinkronizaciju ili umnožavanje;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           filmove koji prikazuju vrstu ili funkcioniranje stranih proizvoda ili opreme uz uvjet da nisu namijenjeni javnom prikazivanju s ciljem naplate;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           besplatNo dostavljene nosače podataka za uporabu u automatskoj obradi podataka;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           proizvode (uključujući vozila) koji temeljem svojih svojstava služe isključivo za oglašavanje specifičnih proizvoda ili reklamiranje u posebne namjene.”
                        
                     
         
               21.
            
            
               U članku 694. stavak 1. mijenja se i glasi:
               „1.   Prilikom izdavanja odobrenja, nadležna carinska tijela utvrđuju rok u kojem se na uvoznu robu mora primijeniti carinski odobreni postupak ili uporaba, pri čemu uzimaju u obzir rokove predviđene u članku 140. stavku 2. Zakonika i člancima 674., 679., 681., 682. i 684. i vrijeme potrebNo za izvršenje postupka privremenog uvoza.”
            
         
               22.
            
            
               U članku 698. stavak 2. mijenja se i glasi:
               „2.   Kada je u pitanju visok iznos uvoznih carina i ostalih nameta stavak 1. ne primjenjuje se na osobne predmete i na robu uvezenu u sportske namjene.”
            
         
               23.
            
            
               U članku 709. stavak 2. mijenja se i glasi:
               „2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na robu puštenu u slobodan promet, koja je ušla u postupak privremenog uvoza prema člancima 673., 678., 682. ili 684.a, ili kad u skladu sa stavkom 3. obračunata kompenzacijska kamata po deklaraciji za puštanje u slobodan promet iznosi 20 ECU ili manje.”
            
         
               24.
            
            
               Članak 710.a mijenja se i glasi:
               „Članak 710.a
               U slučaju puštanja robe u slobodni promet u nekoj drugoj državi članici u kojoj roba nije dana u postupak, država članica odgovorna za puštanje u slobodni promet ubire uvozne carine, pri čemu uzima u obzir carine navedene u informacijskom listu INF 6 prema članku 715. stavku 3. u skladu s odgovarajućim načinima izvršenja.”
            
         
               25.
            
            
               Dodaje se sljedeći članak 711.a:
               „Članak 711.a
               Kod primjene članka 90. Zakonika, nadležna tijela koja odobravaju taj prijevoz moraju takvo odobrenje zabilježiti na odgovarajući način.
               Takvim se prijenosom zaključuje postupak s prethodnim imateljem.”
            
         
               26.
            
            
               Članak 793. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           prvi podstavak stavka 3. mijenja se i glasi:
                           „Izlazna carinarnica mora biti uvjerena da predočena roba odgovara deklariranoj robi i nadzire njezin fizički izlaz. Kad deklarant u polje 44. upiše ‚RET-EXP’ ili na drugi način izvijesti da želi vraćanje preslike br. 3, navedena carinarnica ovjerava fizički izlaz robe oznakom na poleđini preslike 3 i tu presliku daje osobi koja ju je predočila ili, ako to nije moguće, posredniku iz polja 50. sa sjedištem u djelokrugu izlazne carinarnice radi vraćanja deklarantu. Ovjera je u obliku pečata i sadrži vidljiv naziv carinarnice i datum.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           dodaje se sljedeći stavak 6.a:
                           „6.a.   Kada se roba podložna suspenziji trošarina šalje u treću zemlju s popratnom ispravom prema Uredbi (EEZ) br. 2719/92, izvozna carinarnica ovjerava presliku br. 3 Jedinstvene carinske deklaracije u skladu sa stavkom 3. i vraća je deklarantu nakon što je crvenom bojom u pečatnom obliku otisnula riječ ‚Izvoz’ i na sve preslike popratnih isprava udarila pečat iz stavka 3.
                           Na preslici br. 3 Jedinstvene carinske deklaracije upućuje se na popratnu ispravu i obrnuto.
                           Izlazna carinarnica nadzire fizički izlaz robe i vraća presliku popratne isprave u skladu s člankom 19. stavkom 4. Direktive Vijeća 92/12/EEZ (9).
                           Kod primjene stavka 4., napomena se upisuje na popratnoj ispravi o trošarini.
                        
                     
         
               27.
            
            
               Članak 817. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           u stavku 3. točka (f) mijenja se i glasi:
                           
                                       „(f)
                                    
                                    
                                       u slučajevima u kojima se unošenjem robe u slobodnu zonu ili slobodNo skladište završava postupak unutarnje obrade, postupak privremenog uvoza ili vanjski provozni postupak Zajednice, koji sam okončava jedan od tih postupaka, navodi se odnose na:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   članak 610. stavak 1. i članak 644. stavak 1.,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   članak 711;”
                                                
                                             
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           u stavku 3. točka (g) briše se.
                        
                     
         
               28.
            
            
               Članak 818. mijenja se i glasi:
               „Članak 818.
               1.   Uobičajeni načini postupanja iz članka 173. prvog stavka točke (b) Zakonika utvrđeni su u Prilogu 69.
               2.   U slučajevima u kojima se članak 178. stavak 2. Zakonika primjenjuje, može se na zahtjev deklaranta izdati informacijski list INF 8 kad je roba, koja je smještena u slobodnu zonu ili skladište i koja podliježe uobičajenim načinima postupanja, deklarirana za neko drugo carinski dopušteNo postupanje ili uporabu.
               Informacijski list INF 8 izdaje se u izvorniku i preslici na obrascu po modelu koji je u skladu s odredbama iz Priloga 70.
               Informacijski list INF 8 može se primjenjivati za određivanje poreznih elemenata koje treba uzeti u obzir.
               U tom smislu, nadzorni ured pruža podatke iz polja 11., 12. i 13., ovjerava polje 15. i vraća izvornik informacijskog lista INF 8 deklarantu.”
            
         
               29.
            
            
               U članku 900. stavku 1. dodaje se točka (o) koja glasi:
               
                           „(o)
                        
                        
                           ako je carinski dug nastao na drugačiji način nego prema članku 201. Zakonika i predmetni subjekt može priložiti potvrdu o podrijetlu, potvrde o kretanju robe, interne provozne isprave Zajednice ili druge prikladne isprave kojima dokazuje da bi u slučaju da je uvezena roba bila unesena u slobodan promet, ista ispunjavala uvjete za postupanje Zajednice ili povlašteni carinski tretman, uz pretpostavku da su drugi uvjeti iz članka 890. bili ispunjeni.”
                        
                     
         
               30.
            
            
               U članku 915. stavak 3. mijenja se i glasi:
               „Članak 791. stavak 2. prestaje se primjenjivati od 1. siječnja 1996.”
            
         
               31.
            
            
               Prilog 14. zamjenjuje se Prilogom 1. ovoj Uredbi.
            
         
               32.
            
            
               Prilog 15. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           bilješka (1) na stranicama 273. i 274. mijenja se i glasi:
                           „(1) Pogledati uvodnu napomenu 7. u Prilogu 14.”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           bilješka (3) na stranici 276. mijenja se i glasi:
                           „(3) Pogledati uvodnu napomenu 7. u Prilogu 14.”;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           na stranici 286. upisuje se sljedeća odredba o proizvodima s oznakom br. 6217:
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       2.
                                    
                                    
                                       3.
                                    
                                 
                                       „ex 6217
                                    
                                    
                                       Međupodstave za ovratnike i manšete, urezane
                                    
                                    
                                       Proizvodnja u kojoj:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   su svi korišteni materijali razvrstani pod drugim tarifnim brojem od broja proizvoda
                                                   i
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice”
                                                
                                             
                                 
                     
         
               33.
            
            
               Prilog 19. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           bilješka (1) na stranicama 331. do 337. mijenja se i glasi:
                           
                                       „(1)
                                    
                                    
                                       Zbog posebnih uvjeta koji se odnose na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala pogledati uvodnu napomenu 5. u Prilogu 14.”.;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           bilješka (2) na stranici 336. mijenja se i glasi:
                           
                                       „(2)
                                    
                                    
                                       Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           bilješka (3) na stranici 337. mijenja se i glasi:
                           
                                       „(3)
                                    
                                    
                                       Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
                                    
                                 
                     
         
               34.
            
            
               Prilog 20. mijenja se i glasi:
               
                           (a)
                        
                        
                           bilješka (1) na stranicama 363., 364. i 367. mijenja se i glasi:
                           
                                       „(1)
                                    
                                    
                                       Pogledati uvodnu napomenu 7. u Prilogu 14.”;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           bilješka (1) na stranicama 372. do 376. i na stranici 378., te bilješka (2) na stranici 377. mijenja se i glasi:
                           „Zbog posebnih uvjeta koji se odnose na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala pogledati uvodnu napomenu 5. u Prilogu 14.”.;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           bilješka (1) na stranicama 377. i 379. mijenja se i glasi:
                           
                                       „(1)
                                    
                                    
                                       Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
                                    
                                 
                     
                           (d)
                        
                        
                           zadnji dio bilješke (2) na stranici 378. mijenja se i glasi:
                           „Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           bilješka (3) na stranici 378. mijenja se i glasi:
                           
                                       „(3)
                                    
                                    
                                       Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
                                    
                                 
                     
         
               35.
            
            
               Prilozi 31., 32., 33., 34. i 38. se ovime mijenjaju u skladu s Prilogom 2. ovoj Uredbi.
            
         
               36.
            
            
               Prilog 37. mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           U prvoj alineji točke 1., glave I., odjeljka B. upisuje se brojka „50”.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           U točki 50., glave II., odjeljka A dodaje se sljedeći stavak:
                           „Kod izvoznih postupaka, deklarant ili njegov predstavnik mogu unijeti ime i adresu osobe s poslovnim nastanom u okrugu izlazne carinarnice kojoj se može vratiti Preslika 3 deklaracije koju je dotična carinarnica ovjerila.”
                        
                     
         
               37.
            
            
               Prilog 53 briše se.
            
         
               38.
            
            
               Prilog 69. zamjenjuje se Prilogom 3. ovoj Uredbi.
            
         
               39.
            
            
               Dodaje se Prilog 69.a iz Priloga 4. ovoj Uredbi.
            
         
               40.
            
            
               Prilog 96. zamjenjuje se Prilogom 5. ovoj Uredbi.
            
         
               41.
            
            
               U Prilogu 108. tekst koji slijedi nakon „UJEDINJENA KRALJEVINA” zamjenjuje se sljedećim:
               „Slobodna zona zračne luke Birmingham
               Slobodna zona Humberside (Hull)
               Slobodna zona Liverpool
               Slobodna zona zračne luke Prestwick (Škotska)
               Slobodna zona zračne luke Ronaldsway (Otok Man)
               Slobodna zona Southampton
               Slobodna zona luke Tilbury”.
            
         Članak 2.
   Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
   Članak 1. točka 9. primjenjuje se od 1. siječnja 1995.
   Postojeća odobrenja izdana pod neodgovarajućim uvjetima prema članku 1. točki 15. ostaju na snazi još dvije godine od stupanja na snagu ove Uredbe.
   Članak 1. točka 29. primjenjuje se od 1. siječnja 1994.
   Članak 1. točka 35. primjenjuje se od 1. siječnja 1996. Novi model obrasca može se upotrijebiti od stupanja na snagu ove Uredbe. Obrasci korišteni prije tog datuma mogu se upotrijebiti do isteka zaliha najkasnije do 31. prosinca 1996.
   
      Ova Uredba u cijelosti je obvezujuća i izravNo se primjenjuje u svim državama članicama.
      Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 1994.
      
         
            Za Komisiju
         
         Christiane SCRIVENER
         
         
            Članica Komisije
         
      
   
   
      (1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
   
      (2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
   
      (3)  SL L 235, 9.9.1994., str. 6.
   
      (4)  SL L 276, 19.9.1992., str. 1.
   
      (5)  SL L 198, 7.8.1993., str. 5.
   
      (6)  SL L 180, 23.7.1993., str. 9.
   
      (7)  SL L 370, 31.12.1990., str. 86.
   
      (8)  SL L 144, 2.6.1981., str. 1.”
   
      (9)  SL L 76, 26.3.1992., str. 1.”
   PRILOG 1.
   
      
         „PRILOG 14.
         UVODNE NAPOMENE ZA TRI SUSTAVA POVLASTICA
         UVOD
         
            Osim ako nije drugačije određeno, ove se napomene primjenjuju na tri sustava povlastica.
         
         Ove se napomene primjenjuju u odgovarajućim slučajevima na sve proizvode izrađene uporabom materijala bez podrijetla, čak kad ti proizvodi ne podliježu posebnim uvjetima navedenima u popisima Priloga 15., 19. i 20. i kad jednostavno podliježu pravilu promjene tarifnog broja iz članka 69. stavka 1., članka 100. stavka 1. i članka 122. stavka 1.
         
            Napomena 1.
         
         1.1.   Popisi u Prilozima 15., 19. i 20. sadrže neke proizvode koji ne uživaju carinske povlastice, ali se mogu koristiti za izradu proizvoda koji ih uživaju.
         1.2.   Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. U prvom stupcu navodi se tarifni broj ili broj poglavlja prema Harmoniziranom sustavu, a u drugom stupcu navodi se opis robe koja se u Harmoniziranom sustavu koristi pod tim tarifnim brojem ili poglavljem. Za svaki upis u prva dva stupca, predviđeno je pravilo u stupcu 3. Kad u nekim slučajevima ispred upisa u prvi stupac stoji „ex”, to znači da se pravilo u stupcu 3. primjenjuje isključivo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja kako je navedeno u stupcu 2.
         1.3.   Kad je u određenim slučajevima u stupcu 1. zajedno obuhvaćeno više tarifnih brojeva ili se navodi broj poglavlja, slijedom toga se u stupcu 2. navodi opis proizvoda u općenitom obliku. Odgovarajuće pravilo u stupcu 3. odnosi se na sve proizvode koji se prema Harmoniziranom sustavu razvrstavaju pod tarifni broj poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj poglavlja obuhvaćen stupcem 1.
         1.4.   Kad se u ovom popisu primjenjuju različita pravila na različite proizvode u okviru jednog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja na koji se navedeno pravilo u stupcu 3. odnosi.
         
            Napomena 2.
         
         2.1.   U slučaju svih tarifnih brojeva ili svih dijelova tarifnih brojeva koji nisu u popisu primjenjuje se pravilo „promjene tarifnog broja” utvrđeno u članku 69. stavku 1., članku 100. stavk„u 1. i članku 122. stavku 1. Ukoliko se pravilo promjene tarifnog broja” primjenjuje na bilo koji navod na popisu, sadržano je u pravilu navedenom u stupcu 3.
         2.2.   Potrebna obrada ili prerada prema pravilu u stupcu 3. mora se obaviti samo na rabljenim materijalima bez podrijetla. Ograničenja iz pravila u stupcu 3. na isti se način odnose isključivo na rabljene materijale bez podrijetla.
         2.3.   Kad pravilo predviđa da se „materijali bilo kojih tarifnih brojeva” mogu koristiti, materijali istih tarifnih brojeva kao i proizvodi mogu se također koristiti, pri čemu se vodi računa o posebnim ograničenjima koja pravilo može sadržavati. Ipak, izraz „izrada iz materijala bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale tarifnog broja br. …” podrazumijeva da se isključivo materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvodi s različitim opisom od onog iz stupca 2. popisa mogu koristiti.
         2.4.   Ako se zbog pravila promjene tarifnog broja ili zbog vlastitog pravila na tom popisu, proizvod izrađen iz materijala bez podrijetla pri čemu je tijekom izrade stekao status proizvoda s podrijetlom, koristi kao materijal za proizvodnju drugog proizvoda, tad se na njega ne primjenjuje predviđeno pravilo za taj drugi proizvod u kojeg je uključen.
         
            Na primjer:
         
         Motor tarifnog broja 8407 za koji pravilo predviđa da vrijednost materijala bez podrijetla koja se može ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene franko tvornice, izrađen je iz „drugih legura čelika grubo obrađenog kovanjem” iz tarifnog broja 7224.
         Kad je kovani materijal napravljen u predmetnoj zemlji iz ingota bez podrijetla, tad je materijal već stekao podrijetlo temeljem pravila za tarifni broj ex 7224 u popisu. Kod izračuna vrijednosti motora čelik se može smatrati proizvodom s podrijetlom bez obzira je li izrađen u istoj ili drugoj tvornici. Stoga se vrijednost ingota bez podrijetla uzima u obzir kod dodavanja vrijednosti rabljenog materijala bez podrijetla.
         2.5.   U slučaju da je pravilo promjene tarifnog broja ili drugih pravila iz popisa ispunjeno, proizvod ne stječe status proizvoda s podrijetlom ako obavljena obrada u cjelini nije dostatna u smislu članka 70., članka 100. stavka 3. i članka 122. stavka 3.
         2.6.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu pravila o podrijetlu je konkretni proizvod koji služi kao osnovna jedinica kod utvrđivanja razvrstavanja uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava. U slučaju garniture proizvoda koji se razvrstavaju prema općem pravilu 3. za tumačenje Harmoniziranog sustava, kvalifikacijska jedinica utvrđuje se za svaku stavku u garnituri: ta odredba jednako vrijedi za garniture iz tarifnih brojeva 6308, 8206 i 9605.
         Sukladno tome, slijedi da:
         
                     —
                  
                  
                     svaka skupina ili garnitura proizvoda razvrstanih prema uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, predstavlja kvalifikacijsku jedinicu kao cjelinu;
                  
               
                     —
                  
                  
                     kad se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih prema istom tarifnom broju Harmoniziranog sustava, svaki se proizvod mora obračunati zasebno kod primjene pravila o podrijetlu;
                  
               
                     —
                  
                  
                     kada je, prema Općem pravilu 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena u proizvod zbog razvrstavanja, bit će uključena u svrhu utvrđivanja podrijetla.
                  
               
            Napomena 3.
         
         3.1.   Pravilo u ovom popisu predstavlja najmanji iznos potrebne obrade ili prerade i obavljanje više obrada ili prerada također daje status proizvoda s podrijetlom; suprotno tome, obavljanje manje obrada ili prerada ne može dati status proizvoda s podrijetlom. Stoga ako pravilo predviđa da se materijali bez podrijetla mogu koristiti na određenom stupnju proizvodnje, uporaba materijala te vrste na ranijem stupnju proizvodnje se dopušta, ali se uporaba takvih materijala na kasnijem stupnju ne dopušta.
         3.2.   Kad pravilo u ovom popisu predviđa da se proizvod može izraditi od više materijala, to znači da se bilo koji ili više tih materijala mogu koristiti. Ne moraju se koristiti svi materijali.
         
            Na primjer:
         
         Pravilo za tkanine predviđa da se prirodna vlakna mogu koristiti i da se pored ostalih materijala mogu također koristiti kemijski materijali. To ne znači da se moraju koristiti oba, može se koristiti jedan, drugi ili oba materijala.
         Ipak, kad se jedno ograničenje odnosi na jedan materijal, a druga se ograničenja u istom pravilu odnose na druge materijale, tad se ograničenja primjenjuju samo na stvarno korištene materijale.
         
            Na primjer:
         
         Pravilo za šivaće strojeve predviđa da upotrijebljeni mehanizam zatezanja niti i cikcak mehanizam moraju imati podrijetlo; oba ograničenja primjenjuju se samo ako su dotični mehanizmi zaista ugrađeni u šivaći stroj.
         3.3.   Kad pravilo u ovom popisu predviđa da se proizvod mora izraditi od nekog određenog materijala, taj uvjet ne isključuje uporabu drugih materijala koji zbog svoje naravi ne mogu ispuniti ovo pravilo.
         
            Na primjer:
         
         Ako pravilo izričito isključuje uporabu žitarica ili njihovih prerađevina, to ne smije isključiti uporabu mineralnih soli, kemijskih ili drugih dodataka koji nisu proizvedeni iz žitarica.
         
            Na primjer:
         
         U slučaju proizvoda izrađenog od netkanih materijala, ako se dopušta samo uporaba pređe bez podrijetla za tu klasu proizvoda, proizvodnja se ne smije započeti od netkane tkanine, iako se netkana tkanina uobičajeno ne može izraditi iz pređe. U takvim slučajevima, treba koristiti početni materijal na stupnju prije pređe tj. vlakna.
         Za tekstil vidi napomenu 6.2.
         3.4.   Ako se pravilom u ovom popisu predviđaju dva ili više postotka kao maksimalna vrijednost korištenih materijala bez podrijetla, tad se ti postoci ne smiju zbrajati. Maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne smije nikad premašiti najviši zadani postotak. Nadalje, ne smije se premašiti pojedini postotak u odnosu na određene materijale za koje je predviđen.
         
            Napomena 4.
         
         4.1.   Izraz „prirodna vlakna” u ovom popisu odnosi se na sva vlakna koja nisu umjetna ili sintetička i ograničava se na stupnjeve prije predenja uključujući otpad. Osim ako nije drugačije predviđeno, izraz „prirodna vlakna” obuhvaća vlakna koja su bila grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali nisu predena.
         4.2.   Izraz „prirodna vlakna” obuhvaća konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 kao i vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.
         4.3.   Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” koriste se u ovom popisu za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. i koji se mogu koristiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređa.
         4.4.   Izraz „umjetno sortirano vlakno” u ovom popisu odnosi se na sintetičke ili umjetne filamente, sortirana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.
         
            Napomena 5.
            (Okupirana područja i republike korisnice)
         
         5.1.   Kod proizvoda razvrstanih pod tarifnim brojevima iz ovog popisa na koji se u ovoj napomeni upućuje, predviđeni uvjeti iz stupca 3. ovog popisa ne primjenjuju se na bilo koje osnovne tekstilne materijale korištene u njihovoj proizvodnji, koji zajedno predstavljaju 10 % ili manje ukupne težine svih korištenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti također sljedeće napomene 5.3. i 5.4.).
         5.2.   Ipak, ovo se odstupanje može primijeniti samo na mješovite proizvode izrađene od dva ili više osnovnih tekstilnih materijala.
         Osnovni tekstilni materijali su sljedeći:
         
                     —
                  
                  
                     svila,
                  
               
                     —
                  
                  
                     vuna,
                  
               
                     —
                  
                  
                     gruba životinjska dlaka,
                  
               
                     —
                  
                  
                     fina životinjska dlaka,
                  
               
                     —
                  
                  
                     konjska dlaka,
                  
               
                     —
                  
                  
                     pamuk,
                  
               
                     —
                  
                  
                     materijali za izradu papira i papir,
                  
               
                     —
                  
                  
                     lan,
                  
               
                     —
                  
                  
                     prirodna konoplja,
                  
               
                     —
                  
                  
                     juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,
                  
               
                     —
                  
                  
                     sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,
                  
               
                     —
                  
                  
                     kokosova vlakna, manilska konoplja, ramija i druga biljna tekstilna vlakna,
                  
               
                     —
                  
                  
                     sintetički filamenti,
                  
               
                     —
                  
                  
                     umjetni filamenti,
                  
               
                     —
                  
                  
                     sintetična sortirana vlakna,
                  
               
                     —
                  
                  
                     umjetna vlakna.
                  
               
            Na primjer:
         
         Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 je mješovita pređa. Stoga se sintetička sortirana vlakna bez podrijetla koja ne ispunjavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu iz kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu koristiti do težine od 10 % pređe.
         
            Na primjer:
         
         Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunenih vlakana iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 je mješovita tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu iz kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu iz prirodnih vlakana, koja nisu grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje) ili mješavina obje pređe može koristiti do težine od 10 % tkanine.
         
            Na primjer:
         
         Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 je mješoviti proizvod samo kad je pamučna tkanina sama po sebi mješovita tkanina izrađena od pređa razvrstanih u dva različita tarifna broja ili kad su korištene pamučne pređe same po sebi mješovite.
         
            Na primjer:
         
         Kad je predmetna čupava tekstilna tkanina izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, upotrijebljene pređe su dva različita osnovna tekstilna materijala i sukladno tome je čupava tekstilna tkanina mješoviti proizvod.
         
            Na primjer:
         
         Tepih s resama izrađen od umjetnih pređa i pamučnih pređa i s podlogom od jute je mješoviti proizvod jer su upotrijebljena tri osnovna tekstilna materijala. Stoga se, kao što pravilo dopušta, svaki drugi materijal bez podrijetla na posljednjem stupnju izrade može koristiti, ako njihova zajednička ukupna težina ne prelazi 10 % težine tekstilnih materijala u tepihu. Stoga se i podloga od jute i/ili umjetna pređa mogu na tom stupnju izrade uvoziti uz uvjet da su ograničenja težine ispunjena.
         5.3.   Za tkanine koje sadrže „pređu iz poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih poliesterskih segmenata, upletenih ili neupletenih” ovo se odstupanje povećava na 20 %.
         5.4.   Za tkanine iz trake širine manje od 5 mm, sastavljene od jezgre od aluminijske folije ili jezgre od plastične folije, presvučene ili ne aluminijskim prahom, spojene u sendvič ljepilom između dvije folije plastične folije, ovo se odstupanje povećava na 30 %.
         
            Napomena 6.
         
         
            Okupirana područja i republike korisnice
         
         6.1.   Tekstilni materijali osim podstave i međupodstave koji ne ispunjavaju pravilo predviđeno popisom u stupcu 3. koje se tiče dotičnih mješovitih proizvoda, mogu se koristiti uz uvjet da su razvrstani u drugi tarifni broj od tog proizvoda i da njihova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornice. Isto vrijedi također za sve tekstilne proizvode, koji su u ovom popisu označeni bilješkom koja upućuje na ovu napomenu.
         
            Opći sustav povlastica, okupirana područja i republike korisnice
         
         6.2.   Materijali koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. mogu se slobodno koristiti, bez obzira sadrže li tekstile ili ih ne sadrže.
         
            Na primjer:
         
         Ako pravilo u popisu predviđa da se za određene tekstilne artikle, kao npr. hlače, pređa mora koristiti, time se ne isključuje uporaba metalnih dijelova kao npr. dugmadi, jer dugmad ne potpada pod poglavlja 50. do 63. Iz istog razloga, uporaba patentnih zatvarača nije isključena iako patentni zatvarači uobičajeno sadržavaju tkanine.
         6.3.   Ako se pravilo o postotku primjenjuje, vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. mora se uzeti u obzir kod izračuna vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla.
         6.4.   Etikete, značke i logotipi izrađeni od tekstilnih tkanina ne trebaju ispunjavati uvjete iz stupca 3. kad su uključeni u proizvod iz odjeljka XI. Harmoniziranog sustava.
         
            Napomena 7.
         
         7.1.   U smislu tarifnih brojeva 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, kao „specifični postupci” ubrajaju se:
         
                     (a)
                  
                  
                     vakuumska destilacija;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     redestilacija s vrlo temeljnim postupkom frakcioniranja (1);
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     krekiranje:
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     preoblikovanje;
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     ekstrakcija selektivnim otapalima;
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     procesi koji se sastoje od svih sljedećih postupaka: prerade s koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizacije s alkalnim agensima; dekolorizacije i purifikacije s prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     polimerizacija;
                  
               
                     (h)
                  
                  
                     alkilizacija;
                  
               
                     (i.)
                  
                  
                     izomerizacija.
                  
               7.2.   U smislu tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712, kao „specifični postupci” ubrajaju se:
         
                     (a)
                  
                  
                     vakuumska destilacija;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     redestilacija s vrlo temeljnim postupkom frakcioniranja
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     krekiranje:
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     preoblikovanje;
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     ekstrakcija selektivnim otapalima;
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     procesi koji se sastoje od svih sljedećih postupaka: prerade s koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizacije s alkalnim agensima; dekolorizacije i purifikacije s prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     polimerizacija;
                  
               
                     (h)
                  
                  
                     alkilizacija;
                  
               
                     (i.)
                  
                  
                     izomerizacija.
                  
               
                     (k)
                  
                  
                     (samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710): odsumporavanje vodikom pri čemu se sadržaj sumpora u prerađenom proizvodu smanjuje za najmanje 85 % (metoda ASTM D 1266-59 T)
                  
               
                     (l)
                  
                  
                     (samo za proizvode iz tarifnog broja 2710): deparafinacija koja isključuje postupak filtriranja;
                  
               
                     (m)
                  
                  
                     (samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710): obrada vodikom pod tlakom iznad 20 bara i temperaturom iznad 250 °C uz pomoć katalizatora koji se koristi u druge svrhe osim odsumporavanja, pri čemu vodik predstavlja aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnja obrada ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) vodikom radi poboljšanja boje ili stabilnosti ipak se ne smatra posebnim postupkom;
                  
               
                     (n)
                  
                  
                     (samo za loživa ulja iz tarifnog broja 2710): atmosferska destilacija proizvoda prema metodi ASTM D 86 na 300 °C kod koje gubici u destilaciji ne prelaze 30 %;
                  
               
                     (o)
                  
                  
                     (samo za teška ulja osim plinskih ulja i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710): obrada s visokofrekventnim jedva vidljivim električnim pražnjenjem bez iskrenja.
                  
               7.3.   U smislu tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavni postupci kao čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojanje, označavanje, dobivanje sadržaja sumpora miješanjem proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja kombinacija tih postupaka ne daju pravo na status proizvoda s podrijetlom.”
      
   
   
      (1)  Za dodatno objašnjenje vidjeti napomenu 4.(b) poglavlja 27. kombinirane nomenklature.
   PRILOG 2.
   Prilozi 31., 32., 33. i 34. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 mijenjaju se kako slijedi:
   
               —
            
            
               Podjela između drugog i trećeg pododjela polja 33. jedinstvene carinske deklaracije pomiče se za jednu desetinu inča (2,54 mm) ulijevo.
            
         
               —
            
            
               Prilog 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:
               Tekst koji se odnosi na polje 33 mijenja se i glasi:
               
                  
                     „Prvo potpolje (osam brojki)
                  
                  Ispunjava se u skladu s kombiniranom nomenklaturom.
                  
                     Drugo potpolje (dva znaka)
                  
                  Ispunjava se u skladu s tarifnom oznakom TARIC (dva znaka za primjenu posebnih mjera Zajednice radi ispunjenja formalnosti na mjestu odredišta).
                  
                     Treće potpolje (četiri znaka)
                  
                  Ispunjava se u skladu s oznakom TARIC (prva dodatna oznaka).
                  
                     Četvrto potpolje (četiri znaka)
                  
                  Ispunjava se u skladu s oznakom TARIC (druga dodatna oznaka).
                  
                     Peto potpolje (četiri znaka)
                  
                  Oznake usvajaju predmetne države članice.)”
               
            
         PRILOG 3.
   
      
         „PRILOG 69.
         POPIS UOBIČAJENIH POSTUPANJA IZ ČLANAKA 522. I 818.
         Osim ako nije drugačije određeno, niti jedan od sljedećih načina postupanja ne može dovesti do različitih osmoznamenkastih oznaka KN.
         I.   Jednostavni postupci za osiguranje očuvanja uvozne robe u dobrom stanju tijekom skladištenja.
         
         
                     1.
                  
                  
                     Prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, uklanjanje prašine, jednostavni postupci čišćenja, popravak ambalaže, popravci štete nastale tijekom prijevoza ili skladištenja u onoj mjeri u kojoj se radi o jednostavnim postupcima, nanošenje i uklanjanje zaštitnog sloja za prijevoz.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Popisivanje zaliha, uzimanje uzoraka i vaganje robe.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Uklanjanje oštećenih ili onečišćenih sastavnica.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Očuvanje putem zračenja ili dodavanjem konzervansa.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Obrada protiv parazita.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Svaka obrada putem sniženja temperature, iako to dovodi do različite osmoznamenkaste oznake KN.
                  
               II.   Sljedeći postupci za poboljšanje predstavljanja ili utrživosti uvezene robe:
         
         
                     1.
                  
                  
                     Odstranjivanje peteljki i/ili vađenje koštica iz voća.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Sastavljanje i montiranje robe, ukoliko se radi o montiranju dodataka na cjeloviti proizvod koji ne igra važnu ulogu u proizvodnji proizvoda, iako montirana roba ili proizvod zbog toga pripada različitoj osmoznamenkastoj oznaci KN (1).
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Desalinizacija, čišćenje i odstranjivanje kože.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Dodavanje robi jedne ili više različitih vrsta robe, ukoliko je to dodavanje relativno neznatno i ne mijenja prirodu izvorne robe (2), čak ako to dovodi do različite osmoznamenkaste oznake KN za dodanu robu; kod dodane robe može se također raditi o proizvodu stavljenom pod režim skladištenja ili u slobodnu zonu ili slobodno skladište.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Reduciranje tekućine čak ako takav postupak dovodi do različite osmoznamenkaste oznake KN.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Miješanje iste vrste robe različite kakvoće radi dobivanja stalne kakvoće ili kakvoće koju je klijent zatražio, bez promjene prirode robe.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Dijeljenje robe samo ako se radi o jednostavnim postupcima.
                  
               III.   Sljedeći postupci pripreme uvozne robe za distribuciju ili ponovnu prodaju:
         
         
                     1.
                  
                  
                     Sortiranje, mehaničko filtriranje, razvrstavanje i prosijavanje.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Podešavanje i reguliranje.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Pakiranje, raspakiranje, promjena ambalaže, pretakanje i jednostavni prijenos u spremnike, iako to dovodi do različite osmoznamenkaste oznake KN.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Lijepljenje i mijenjanje oznaka, pečata, etiketa, listića s cijenama i drugih sličnih prepoznatljivih znakova; to ne smije dovesti do toga da prividno podrijetlo ne odgovara pravom podrijetlu.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Ispitivanje, prilagođavanje i stavljanje u rad strojeva, aparata i vozila samo ako se radi o jednostavnim postupcima.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Ispitivanje radi kontrole usklađenosti s europskim tehničkim standardima.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Rezanje i drobljenje sušenog voća ili povrća.
                  
               
                     8.
                  
                  
                     Obrada protiv hrđanja.
                  
               
                     9.
                  
                  
                     Saniranje robe nakon prijevoza.
                  
               
                     10.
                  
                  
                     Podizanje temperature radi prijevoza robe.
                  
               
                     11.
                  
                  
                     Glačanje tkanina.
                  
               
                     12.
                  
                  
                     Elektrostatička obrada tekstila.”
                  
               
   
   
      (1)  Na primjer: montiranje radija ili ugrađivanje brisača vjetrobranskog stakla na motorno vozilo.
   
      (2)  Na primjer: dodavanje dodataka butana ili olova u benzin, dodavanje narančine pulpe, narančinog ulja ili arome naranče u narančin sok itd.
   PRILOG 4.
   
      
         „PRILOG 69.a
         POPIS ODSTUPANJA IZ ČLANKA 510. STAVKA 3.
         Prodaja na malo u carinskom skladištu ili skladištu vrste E prema postupku carinskog skladištenja dopuštena je u sljedećim slučajevima:
         
                     1.
                  
                  
                     Prodaja putnicima u međunarodnom prometu uz oslobađanje od uvoznih carina.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Prodaja u okviru diplomatskih ili konzularnih postupaka uz oslobađanje od uvoznih carina.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Prodaja članovima međunarodnih organizacija uz oslobađanje od uvoznih carina.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Prodaja snagama NATO-a uz oslobađanje od uvoznih carina.”
                  
               
   
   PRILOG 5.
   
      
         „PRILOG 96.
         POPIS ROBE IZ ČLANKA 697. STAVKA 2. ZA KOJU SE PRIVREMENI UVOZ MOŽE OBAVITI UZ PREDOČENJE KARNETA ATA
         
                     1.
                  
                  
                     Profesionalna oprema.
                     (Članak 671.)
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Roba za prikazivanje ili uporabu na izložbi, sajmu, sastanku ili sličnom događaju.
                     (Članak 673.)
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Pedagoški materijal i znanstvena oprema, zamjenski dijelovi i pribor, alat posebno namijenjen održavanju, provjeri, kalibraciji ili popravku tih materijala i opreme.
                     (Članak 674.)
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Medicinska, kirurška i laboratorijska oprema.
                     (Članak 677.)
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Sredstva za pomoć prilikom nesreća.
                     (Članak 678.)
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Ambalaže za koje se može zahtijevati pisana deklaracija.
                     (Članak 679.)
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Roba svake vrste namijenjena obavljanju ispitivanja, pokusa ili izlaganja, uključujući ispitivanja i pokuse, potrebna za postupak atestiranja, ali isključujući slučajeve u kojima se ispitivanjima, pokusima ili izlaganjima želi ostvariti dobit.
                     (Članak 680. stavak 1. točka (d))
                  
               
                     8.
                  
                  
                     Roba svake vrste namijenjena obavljanju ispitivanja, pokusa ili izlaganja, ali isključujući slučajeve u kojima se ispitivanjima, pokusima ili izlaganjima želi ostvariti dobit.
                     (Članak 680. stavak 1. točka (e))
                  
               
                     9.
                  
                  
                     Uzorci npr. predmeti koji predstavljaju posebne kategorije već proizvedene robe ili koji su primjerci robe o čijoj se proizvodnji razmišlja, pri čemu se isključuju istovjetni predmeti koje je ista osoba uvezla ili su istom primatelju poslani u takvoj količini da kao cjelina ne predstavljaju uzorke u uobičajenom komercijalnom smislu.
                     (Članak 680. stavak 1. točka (f))
                  
               
                     10.
                  
                  
                     Zamjenska proizvodna sredstva koja se na inicijativu dobavljača sličnih proizvoda privremeno i besplatno stavljaju na raspolaganje uvozniku, a koja se kasnije uvoze radi puštanja u slobodni promet ili se nakon popravka ponovno instaliraju.
                     (Članak 681.)
                  
               
                     11.
                  
                  
                     Umjetnička djela uvezena za izložbu radi moguće prodaje.
                     (Članak 682. stavak 1. točka (c))
                  
               
                     12.
                  
                  
                     Pozitivi kinematografskih filmova, tiskani i razvijeni, namijenjeni prikazivanju prije njihove komercijalne uporabe.
                     (Članak 683. točka (a))
                  
               
                     13.
                  
                  
                     Filmovi, magnetske trake i magnetizirani filmovi namijenjeni za preslušavanje, sinkronizaciju ili umnožavanje.
                     (Članak 683. točka (b))
                  
               
                     14.
                  
                  
                     Filmovi koji prikazuju vrstu ili funkcioniranje stranih proizvoda ili opreme uz uvjet da nisu namijenjeni javnom prikazivanju s ciljem naplate.
                     (Članak 683. točka (c))
                  
               
                     15.
                  
                  
                     Besplatno dostavljeni nosači podataka za uporabu u automatskoj obradi podataka.
                     (Članak 683. točka (d))
                  
               
                     16.
                  
                  
                     Proizvodi (uključujući vozila) koji temeljem svojih svojstava služe isključivo za oglašavanje specifičnih proizvoda ili reklamiranje za posebne namjene.
                     (Članak 683. točka (e))
                  
               
                     17.
                  
                  
                     Žive životinje bilo koje vrste uvezene zbog dresure, osposobljavanja, uzgoja ili veterinarske obrade.
                     (Članak 685. stavak 2. točka (a))
                  
               
                     18.
                  
                  
                     Turistički reklamni materijal
                     (Članak 684. točka (a))
                  
               
                     19.
                  
                  
                     Materijal za pomoć pomorcima.
                     (Članak 686.)
                  
               
                     20.
                  
                  
                     Različita oprema koja se pod nadzorom i odgovornošću javnih tijela koristi za gradnju, popravak ili održavanje infrastrukture od opće važnosti u pograničnim područjima.
                     (Članak 687.)”