CELEX: 21977A0312(01)
Language: lt
Date: 226972800000
Title: Susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Maroko Karalystės pasikeičiant raštais dėl tam tikro Maroko kilmės vyno, kuriam suteikiama kilmės vietos nuoroda

Svarbus teisinis pranešimas

|

21977A0312(01)

Oficialusis leidinys L 065 , 11/03/1977 p. 0002 - 0003 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 3 tomas 8 p. 0155  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 3 tomas 8 p. 0155  specialusis leidimas graikų k.: skyrius 03 tomas 17 p. 0214  specialusis leidimas ispanų kalba: skyrius 03 tomas 12 p. 0041  specialusis leidimas portugalų kalba skyrius 03 tomas 12 p. 0041 

		Susitarimastarp Europos ekonominės bendrijos ir Maroko Karalystės pasikeičiant raštais dėl tam tikro Maroko kilmės vyno, kuriam suteikiama kilmės vietos nuorodaJūsų Ekscelencija,Turiu garbės Jums pranešti, kad yra įvykdytos būtinos sąlygos 1976 m. balandžio 27 d. Europos ekonominės bendrijos ir Maroko Karalystės pasirašyto Bendradarbiavimo susitarimo 21 straipsnio 2 dalyje ir Laikinojo susitarimo 14 straipsnio 2 dalyje numatytos nuolaidos taikymui į Bendriją įvežamam vynui, kuriam pagal Maroko teisę suteikiama viena iš toliau nurodytų kilmės vietos nuorodų ir kuriam Jūs prašėte taikyti pirmiau nurodytas nuostatas, jei bus laikomasi referencinės kainos:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Be to, naudojuosi šia proga Jums pranešti, kad taikant Bendrijos pareiškimą dėl pirmiau minėtų straipsnių nuostatų ir siekiant, kad į butelius neišpilstytam vynui būtų galima taikyti aptariamą priemonę, vynas turi būti pateiktas pagal šiuos reikalavimus:a) talpyklos privalo būti tinkamos vynui vežti ir turi būti naudojamos tik tokiam tikslui;b) talpyklos turi būti visiškai pripildytos;c) talpyklos turi būti uždarytos taip, kad jų negalėtų atidaryti neturintys teisės to daryti asmenys, ir turi būti užtikrinta, kad vežimo ar sandėliavimo metu su vynu nebus atliekamos jokios operacijos be Maroko ar Bendrijos valstybių narių institucijų priežiūros;d) kiekviena talpykla privalo būti paženklinta etikete taip, kad būtų galima nustatyti, kokio rūšinio vyno joje yra;e) aptariamas vynas gali būti vežamas tik talpyklose, kurių talpa yra ne didesnė kaip 25 hektolitrai.Šis susitarimas pasikeičiant raštais yra Bendradarbiavimo susitarimo ir Laikinojo susitarimo sudedamoji dalis.Bendrija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad pirmiau nurodytos priemonės būtų taikomos nuo 1977 m. balandžio 1 d.Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su tuo, kas pirmiau išdėstyta.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Europos Bendrijų Tarybos varduGerbiamasis pone,Turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma:"Turiu garbės Jums pranešti, kad yra įvykdytos būtinos sąlygos 1976 m. balandžio 27 d. Europos ekonominės bendrijos ir Maroko Karalystės pasirašyto Bendradarbiavimo susitarimo 21 straipsnio 2 dalyje ir Laikinojo susitarimo 14 straipsnio 2 dalyje numatytos nuolaidos taikymui į Bendriją įvežamam vynui, kuriam pagal Maroko teisę suteikiama viena iš toliau nurodytų kilmės vietos nuorodų ir kuriam Jūs prašėte taikyti pirmiau nurodytas nuostatas, jei bus laikomasi referencinės kainos:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Be to, naudojuosi šia proga Jums pranešti, kad taikant Bendrijos pareiškimą dėl pirmiau minėtų straipsnių nuostatų ir siekiant, kad į butelius neišpilstytam vynui būtų galima taikyti aptariamą priemonę, vynas turi būti pateiktas pagal šiuos reikalavimus:a) talpyklos privalo būti tinkamos vynui vežti ir turi būti naudojamos tik tokiam tikslui;b) talpyklos turi būti visiškai pripildytos;c) talpyklos turi būti uždarytos taip, kad jų negalėtų atidaryti neturintys teisės to daryti asmenys, ir turi būti užtikrinta, kad vežimo ar sandėliavimo metu su vynu nebus atliekamos jokios operacijos be Maroko ar Bendrijos valstybių narių institucijų priežiūros;d) kiekviena talpykla privalo būti paženklinta etikete taip, kad būtų galima nustatyti, kokio rūšinio vyno joje yra;e) aptariamas vynas gali būti vežamas tik talpyklose, kurių talpa yra ne didesnė kaip 25 hektolitrai.Šis susitarimas pasikeičiant raštais yra Bendradarbiavimo susitarimo ir Laikinojo susitarimo sudedamoji dalis.Bendrija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad pirmiau nurodytos priemonės būtų taikomos nuo 1977 m. balandžio 1 d.Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su tuo, kas pirmiau išdėstyta."Patvirtinu, kad mano Vyriausybė pritaria tam, kas pirmiau išdėstyta.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Maroko Karalystės Vyriausybės vardu--------------------------------------------------