CELEX: 22000A0111(01)
Language: hr
Date: 1999-09-20 00:00:00
Title: Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Argentinske Republike

11/Sv. 61
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               76
            
         22000A0111(01)
   
               L 006/32
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Argentinske Republike
   EUROPSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu „Zajednica”),
   s jedne strane, i
   Argentinska Republika (dalje u tekstu „Argentina”),
   s druge strane,
   dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Okvirni sporazum o trgovini i gospodarskoj suradnji između Europske zajednice i Argentinske Republike od 2. travnja 1990.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanosti i tehnologije za njihov gospodarski i društveni razvoj;
   UZIMAJUĆI U OBZIR postojeću znanstvenu i tehnološku suradnju između Zajednice i Argentine;
   UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica i Argentina poduzimaju istraživačke i tehnološke aktivnosti, uključujući izlagačke projekte kako je određeno člankom 2. točkom (d) u većem broju područja od zajedničkog interesa te da zajedničko sudjelovanje u istraživačkim i razvojnim aktivnostima na temelju uzajamnosti koristi objema ugovornim strankama;
   U ŽELJI DA uspostave formalni temelj za suradnju u području znanstvenog i tehnološkog istraživanja koje će proširiti i ojačati provedbu suradnje u području od zajedničkog interesa i potaknuti upotrebu rezultata te suradnje u njenu gospodarsku i društvenu korist;
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji povezan s globalnom suradnjom između Argentine i Zajednice,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Svrha
   Ugovorne stranke potiču, razvijaju i olakšavaju aktivnosti suradnje između Zajednice i Argentine u područjima od zajedničkog interesa u okviru kojih poduzimaju istraživačke i razvojne aktivnosti na polju znanosti i tehnologije.
   Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „aktivnost suradnje” znači svaka aktivnost koju ugovorne stranke poduzimaju ili podržavaju u skladu sa Sporazumom, a uključuje zajednička istraživanja;
            
         
               (b)
            
            
               „informacija” znači znanstveni ili tehnološki podatak, rezultat ili metoda istraživanja i razvoja koja potječe iz zajedničkog istraživanja ili bilo koji drugi podatak koji sudionici aktivnosti suradnje, uključujući, ako je potrebno, i same ugovorne stranke, smatraju potrebnima;
            
         
               (c)
            
            
               „intelektualno vlasništvo” ima značenje određeno u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije o intelektualnom vlasništvu, potpisane u Stockholmu 14. srpnja 1967.;
            
         
               (d)
            
            
               „zajedničko istraživanje” znači istraživanje, tehnološki razvoj ili izlaganje koje se provodi s ili bez financijske potpore jedne ili obiju stranaka i koje uključuje suradnju sudionika i iz Zajednice i iz Argentine te ih ugovorne stranke ili njihove institucije i agencije koje provode znanstvenoistraživačke programe pismeno označuju kao zajedničko istraživanje. U tom slučaju, ako financijsku potporu osigurava samo jedna ugovorna stranka, označivanje vrši ta ugovorna stranka i sudionik u projektu. „Demonstracijski projekti” su projekti osmišljeni kako bi dokazali održivosti novih tehnologija koje pružaju moguću gospodarsku korist, ali nisu izravno utržive;
            
         
               (e)
            
            
               „sudionik” ili „istraživačka tijela” znači bilo koja osoba, pravna ili fizička, bilo koji istraživački institut ili bilo koje drugo pravno tijelo ili tvrtka s poslovnim nastanom u Zajednici ili u Argentini, koje sudjeluje u aktivnostima suradnje, uključujući i same ugovorne stranke.
            
         Članak 3.
   Načela
   Aktivnosti suradnje provode se na temelju sljedećih načela:
   
               (a)
            
            
               uzajamne koristi na temelju općenite ravnoteže prednosti;
            
         
               (b)
            
            
               uzajamne mogućnosti pristupa aktivnostima istraživanja i tehnološkog razvoja koje provodi svaka ugovorna stranka;
            
         
               (c)
            
            
               pravovremene razmjene informacija koje mogu imati utjecaj na aktivnosti suradnje;
            
         
               (d)
            
            
               primjerene zaštita prava intelektualnog vlasništva.
            
         Članak 4.
   Područja aktivnosti suradnje
   Suradnja iz Sporazuma pokriva sve aktivnosti istraživanja, tehnološkog razvoja i prikazivanja koji se nadalje u tekstu nazivaju „RTD”, a uključene su u prvu aktivnost okvirnog programa kako je označeno u članku 164. Ugovora o osnivanju Europske zajednice te sve slične RTD-aktivnosti u Argentini u odgovarajućim znanstvenim i tehnološkim područjima.
   Ovaj Sporazum ne utječe na sudjelovanje Argentine, kao zemlje u razvoju, u aktivnostima Zajednice u području razvojnog istraživanja.
   Članak 5.
   Oblici aktivnosti suradnje
   
               (a)
            
            
               Ugovorne stranke, u skladu sa svojom unutarnjom politikom i pravilima, potiču sudjelovanje istraživačkih tijela u aktivnostima suradnje iz Sporazuma, kako bi pružile usporedive mogućnosti za sudjelovanje u njihovim aktivnostima znanstvenog i tehnološkog istraživanja i razvoja.
            
         
               (b)
            
            
               Aktivnosti suradnje imaju sljedeće oblike:
               
                           —
                        
                        
                           sudjelovanje argentinskih istraživačkih tijela u RTD-projektima iz prve aktivnosti okvirnog programa i uzajamno sudjelovanje istraživačkih tijela utemeljenih u Zajednici u argentinskim projektima u sličnim sektorima RTD-a. Takvo sudjelovanje podložno je pravilima i procedurama koje se primjenjuju u RTD-programima svake ugovorne stranke,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           objedinjavanje RTD-projekata koji se već provode, u skladu s procedurama koje se primjenjuju u RTD-programima svake ugovorne stranke,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           posjeti i razmjene znanstvenika i tehničkih stručnjaka,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           zajednička organizacija znanstvenih seminara, konferencija, simpozija i radionica te sudjelovanje stručnjaka na takvim događanjima,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           usklađene aktivnosti,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           razmjena i zajednička upotreba opreme i materijala,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           razmjena informacija o postupcima, zakonima, propisima i programima važnima za suradnju na temelju Sporazuma,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           svi drugi oblici koje predloži Odbor za davanje smjernica iz članka 6. točke (b) za koje se smatra da su u skladu s politikom i postupcima koje primjenjuju obje ugovorne stranke.
                        
                     Zajednički RTD-projekti provode se kada sudionici razviju plan tehnološkog upravljanja, kako je navedeno u Prilogu ovom Sporazumu.
            
         Članak 6.
   Usklađivanje i olakšavanje aktivnosti suradnje
   
               (a)
            
            
               Za potrebe ovog Sporazuma, za usklađivanje i olakšavanje aktivnosti suradnje ugovorne stranke imenuju sljedeće nadležne službe koje djeluju kao izvršni zastupnici: u ime Argentine, Tajništvo za znanost i tehnologiju pri Ministarstvu kulture i obrazovanja, ili druga takva služba koju Argentina u bilo koje doba unaprijed pisanim putem obavijesti; te u ime Zajednice, predstavnici Europske komisije.
            
         
               (b)
            
            
               Izvršni zastupnici osnivaju Odbor za davanje smjernica o RTD-suradnji, nadalje u tekstu „Odbor za davanje smjernica”, za upravljanje Sporazumom; Odbor se sastoji od sličnog broja službenih zastupnika svake ugovorne stranke; Odbor određuje svoj poslovnik.
            
         
               (c)
            
            
               Zadaće Odbora za davanje smjernica uključuju:
               
                           1.
                        
                        
                           promicanje i nadgledanje različitih aktivnosti suradnje, kako je navedeno u članku 4. Sporazuma, kao i onih koje se provode u okviru razvojne suradnje na RTD-u;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           prepoznavanje, u skladu s prvom alinejom članka 5. točke (b), onih prioritetnih sektora ili podsektora od zajedničkog interesa među potencijalnim sektorima za RTD-suradnju u kojima je moguće sudjelovanje;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           predlaganje znanstvenicima obiju stranaka, u skladu s drugom alinejom članka 5. točke (b), da objedine svoje projekte koji su od zajedničke koristi i međusobno se nadopunjuju;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           davanje preporuka u skladu sa sedmom alinejom članka 5. točke (b);
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           savjetovanje stranaka o načinima unapređivanja i poboljšanja suradnje u skladu s načelima Sporazuma;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           preispitivanje učinkovitosti djelovanja i provedbe Sporazuma;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           priprema godišnjeg izvješća namijenjenog ugovorne strankama o statusu, dosegnutoj razini i učinkovitosti poduzete suradnje na temelju Sporazuma. Izvješće se dostavlja Zajedničkom odboru uspostavljenom na temelju Okvirnog sporazuma o trgovini i gospodarskoj suradnji između Europske gospodarske zajednice i Argentinske Republike od 2. travnja 1990.
                        
                     
         
               (d)
            
            
               Odbor za davanje smjernica se u pravilu sastaje jednom godišnje, i to po mogućnosti prije sastanka Zajedničkog odbora uspostavljenog na temelju Okvirnog sporazuma o trgovini i gospodarskoj suradnji između Europske gospodarske zajednice i Argentinske Republike od 2. travnja 1990., u skladu sa zajednički prihvaćenim rasporedom, te mu dostavlja izvješća; sastanci se održavaju naizmjence u Zajednici i u Argentini. Izvanredni sastanci mogu se organizirati na zahtjev jedne od stranaka.
            
         
               (e)
            
            
               Svaka ugovorna stranka snosi troškove sudjelovanja na sastancima Odbora za davanje smjernica. Ostale troškove, osim troškova puta i smještaja, a koji su izravno povezani sa sastancima nadzornog odbora, snosi ugovorna stranka koja je domaćin sastanka.
            
         Članak 7.
   Financiranje
   
               (a)
            
            
               Aktivnosti suradnje ovise o raspoloživosti sredstava i primjeni zakona i propisa, politika i programa svake ugovorne stranke. Troškovi sudionika nastali u aktivnostima suradnje ne rezultiraju prijenosom sredstava jedne ugovorne stranke drugoj.
            
         
               (b)
            
            
               Kada posebni sustavi suradnje jedne ugovorne stranke osiguravaju financijsku potporu sudionicima druge ugovorne stranke, sva takva davanja, financijski ili drugi doprinosi, kojom jedna ugovorna stranka podupire u aktivnostima sudionike iz druge ugovorne stranke, oslobađaju se poreza i carine u skladu s pravnim propisima i uredbama koji se primjenjuju na području svake ugovorne stranke.
            
         Članak 8.
   Ulazak osoblja i opreme
   Svaka ugovorna stranka poduzima sve prihvatljive korake i daje sve od sebe, u okviru važećih zakona i propisa koji se primjenjuju unutar državnih područja svake ugovorne stranke, kako bi olakšala ulazak, boravak i izlazak sa svog državnog područja osobama, materijalima, podacima i opremi koja se koristi u aktivnostima suradnje između stranaka, a u skladu s odredbama Sporazuma.
   Članak 9.
   Širenje i upotreba informacija
   Istraživačka tijela osnovana u Argentini, koja su uključena u RTD-projekte u Zajednici, poštuju, u pogledu prava vlasništva, širenja i upotrebe informacija te intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz sudjelovanja, pravila o širenju rezultata istraživanja u okviru određenih RTD-programa Zajednice, kao i odredbe Priloga Sporazumu.
   Istraživačka tijela ustanovljena u Zajednici, koja su uključena u RTD-projekte u Argentini, imaju, u pogledu prava vlasništva, širenja i upotrebe informacija te intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz sudjelovanja, ista prava i obveze kao i istraživačka tijela iz Argentine, te za njih vrijede iste odredbe iz Priloga Sporazumu.
   Prilog o pravima intelektualnog vlasništva sastavni je dio Sporazuma.
   Članak 10.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj Sporazum vrijedi, s jedne strane, na državnim područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice pod uvjetima određenim Ugovorom i, s druge strane, na području Argentinske Republike.
   Članak 11.
   Stupanje na snagu, prekid i rješavanje sporova
   
               (a)
            
            
               Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu, u pisanom obliku, da su završeni njihovi odgovarajući interni postupci potrebni za njegovo stupanje na snagu.
            
         
               (b)
            
            
               Ovaj se Sporazum sklapa na početno razdoblje od pet godina, a može se produžiti na temelju prešutnog dogovora nakon cjelovitog vrednovanja temeljenog na rezultatima, tijekom predzadnje godine svakog uzastopnog petogodišnjeg razdoblja.
            
         
               (c)
            
            
               Ovaj se Sporazum može izmijeniti prema dogovoru stranaka. Izmjene stupaju na snagu pod uvjetima navedenima u točki (a).
            
         
               (d)
            
            
               Bilo koja ugovorna stranka smije u bilo kojem trenutku prekinuti Sporazum šest mjeseci nakon pisane obavijesti upućene diplomatskim kanalima. Istek ili prekid Sporazuma ne utječe na valjanost i trajanje dogovora koji su na temelju Sporazuma postignuti, ili na posebna prava i obveze koje su nastale u skladu s Prilogom.
            
         
               (e)
            
            
               Sva pitanja ili sporovi u vezi s tumačenjem ili provedbom ovog Sporazuma ugovorne stranke rješavaju obostranim sporazumom.
            
         
      U potvrdu toga, niže potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog rujna tisuću devetsto devedeset i devete godine, u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
      
         
            Za Europsku zajednicu
         
         
            
      
      
         
            Za Argentinsku Republiku
         
         
            
      
   
   PRILOG
   PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
   Prilog je sastavni dio „Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Argentinske Republike”, dalje u tekstu „Sporazum”.
   Prava intelektualnog vlasništva stvorena ili pružena na temelju Sporazuma raspodjeljuju se u skladu s Prilogom.
   I.   Primjena
   
   Prilog se primjenjuje na zajednička istraživanja koja se provode na temelju Sporazuma, osim ako se ugovorne stranke drukčije dogovore.
   II.   Vlasništvo, raspodjela i ostvarivanje prava
   
   
               1.
            
            
               Za potrebe Priloga „intelektualno vlasništvo” (IV) određeno je u članku 2. točki (c) Sporazuma.
            
         
               2.
            
            
               Prilog se odnosi na raspodjelu prava i interesa ugovornih stranaka i njihovih sudionika. Svaka ugovorne stranka i njezini sudionici osiguravaju da druga ugovorne stranka i njezini sudionici mogu ostvariti prava na intelektualno vlasništvo, koja im pripadaju u skladu s Prilogom. Prilog ni na koji drugi način ne mijenja i ne dovodi u pitanje raspodjelu prava, interesa i autorskih honorara između ugovorne stranke i njezinih državljana ili sudionika, koja se utvrđuje zakonima i praksom svake ugovorne stranke.
            
         
               3.
            
            
               Ugovorne stranke se vode prema sljedećim načelima, koja trebaju biti predviđena ugovornim odredbama:
               
                           (a)
                        
                        
                           učinkovita zaštita intelektualnog vlasništva. Ugovorne stranke osiguravaju da se one same i/ili njihovi sudionici u razumnom roku međusobno obavijeste o nastanku bilo kojeg intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz ovog Sporazuma ili provedbenih dogovora te da pravovremeno zatraže zaštitu tog intelektualnog vlasništva;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           učinkovito iskorištavanje rezultata, uzimajući pritom u obzir doprinose ugovornih stranaka i njihovih sudionika;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           nediskriminirajuće postupanje prema sudionicima iz druge ugovorne stranke u usporedbi s postupanjem prema vlastitim sudionicima;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           zaštita povjerljivih poslovnih informacija.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Sudionici zajednički razvijaju program tehnološkog upravljanja (PTU) u pogledu vlasništva i upotrebe, uključujući objavljivanje, informacija i intelektualnog vlasništva koje se ostvaruje za vrijeme zajedničkog istraživanja. PTU odobrava odgovorna agencija za financiranje ili odjel ugovorne stranke koja je uključena u financiranje istraživanja, i to prije sklapanja posebnih ugovora o suradnji u području istraživanja i razvoja koji se prilažu. PTU se razvija na temelju provedbenih propisa na snazi za svaku ugovornu stranku uz poštivanje ciljeva zajedničkog istraživanja, financijskih i drugih doprinosa stranaka i sudionika, prednosti i nedostataka davanja licence u pogledu teritorijalne valjanosti ili područja uporabe, prijenosa podataka, robe ili usluga čiji se izvoz nadzire, zahtjeva mjerodavnih zakona i ostalih čimbenika koje sudionici smatraju prikladnima. Programi tehnološkog upravljanja također uređuju i prava i obveze nastale na području intelektualnog vlasništva zbog istraživanja gostujućih istraživača (na primjer istraživači koji ne pripadaju jednoj od stranaka niti sudionicima).
               PTU je poseban dogovor koji se sklapa između sudionika o provedbi zajedničkih istraživanja te o njihovim pravima i obvezama.
               U pogledu intelektualnog vlasništva, PTU se, između ostalog, u pravilu bavi pravom vlasništva, zaštitom, uporabnim pravima za potrebe istraživanja i razvoja, korištenjem i širenjem, uključujući i dogovore o zajedničkom objavljivanju, pravima i obvezama gostujućih istraživača te postupcima za rješavanje sporova. PTU može obuhvaćati novonastale i prethodno nastale informacije, davanje licencija i krajnje rezultate.
            
         
               5.
            
            
               Informacije ili intelektualno vlasništvo nastali tijekom zajedničkog istraživanja koji nisu uključeni u program tehnološkog upravljanja raspodjeljuju se, uz odobrenje stranaka, prema načelima određenima u PTU-u. U slučaju neslaganja, te informacije ili intelektualno vlasništvo zajednički posjeduju svi sudionici uključeni u zajedničko istraživanje iz kojeg su te informacije ili intelektualno vlasništvo potekli. Svaki sudionik na kojeg se primjenjuje ova odredba ima pravo koristiti te informacije ili intelektualno vlasništvo za vlastite komercijalne svrhe bez zemljopisnih ograničenja.
            
         
               6.
            
            
               Svaka ugovorna stranka osigurava da druga ugovorna stranka i njezini sudionici imaju pravo na intelektualno vlasništvo koje im je raspodijeljeno u skladu s ovim načelima.
            
         
               7.
            
            
               Održavajući uvjete natjecanja u područjima na koja se odnosi Sporazum, svaka ugovorne stranka nastoji osigurati da se prava stečena na temelju Sporazuma i dogovora ostvarenih u njegovu okviru mogu ostvariti tako da se posebno potiče:
               
                           i.
                        
                        
                           širenje i korištenje informacija koje su pribavljene, otkrivene ili na drugi način stavljene na raspolaganje u okviru Sporazuma; i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           usvajanje i provedba međunarodnih standarda.
                        
                     
         
               8.
            
            
               Prestanak ili istek Sporazuma ne utječe na prava i obveze u skladu s ovim Prilogom.
            
         III.   Autorska djela i znanstvena pisana djela
   
   Autorska prava koja pripadaju ugovornim strankama ili njihovim sudionicima uređuju se u skladu s Bernskom konvencijom (Pariški akt iz 1971.). Zaštita autorskog prava obuhvaća izražaje, a ne ideje, postupke i metode rada ili matematičke koncepte. Ograničenja ili izuzeci isključivih prava ograničeni su na određene posebne slučajeve koji se ne ometaju uobičajeno iskorištavanje djela i ne dovode u pitanje legitimne interese nositelja prava.
   Ugovorne stranke i njihovi sudionici u zajedničkim istraživanjima, ne dovodeći u pitanje odjeljak II., i ako PTU-om nije drukčije dogovoreno, zajedno objavljuju rezultate istraživanja. Poštujući prethodno spomenuto opće pravilo, primjenjuju se sljedeća načela:
   
               1.
            
            
               U slučaju da jedna ugovorna stranka ili njezina javna tijela objave znanstvene ili tehničke časopise, članke, izvješća, knjige, uključujući video dokumentaciju i računalne programe koji nastanu pri zajedničkom istraživanju na temelju Sporazuma, druga ugovorna stranka ima pravo na besplatnu, neisključivu, neopozivu nenaplatnu licenciju na svjetskoj razini za prevođenje, reproduciranje, prilagođavanje, prenošenje i javno distribuiranje takvih djela.
            
         
               2.
            
            
               Ugovorne stranke osiguravaju da se pisana djela znanstvenog karaktera koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja u skladu sa Sporazumom i koja objave nezavisni izdavači u što većoj mjeri rasprostranjuju.
            
         
               3.
            
            
               U svim primjercima autorskog djela koje se javno distribuira i priređuje u skladu s ovom odredbom, mora(ju) se navesti ime(na) autora djela, osim ako neki autor izričito odbija biti imenovan. Također moraju imati vidljivo istaknutu zahvalu za suradničku potporu stranaka.
            
         IV.   Izumi, otkrića i ostala znanstvena i tehnološka postignuća
   
   Izumi, otkrića i ostala znanstvena i tehnološka postignuća nastala tijekom aktivnosti suradnje između ugovornih stranaka vlasništvo su samih stranaka, osim ako se one drukčije ne dogovore.
   V.   Neobjavljene informacije
   
   A.   Dokumentacijske neobjavljene informacije
   
   
               1.
            
            
               Svaka ugovorna strana, njezine agencije ili sudionici, prema potrebi, što je ranije moguće i to po mogućnosti u PTU-u, moraju odrediti informacije koje nisu za objavljivanje u odnosu na Sporazum, vodeći računa, inter alia, o sljedećim kriterijima:
               
                           (a)
                        
                        
                           tajnost informacija u smislu da one, kao cjelina ili u svojem preciznom obliku ili u sklopu svojih dijelova, nisu javno poznate niti su putem zakonitih sredstava dostupne stručnjacima određenih područja;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           stvarna ili potencijalna komercijalna vrijednost informacija na temelju njihove tajnosti;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           prethodna zaštita informacija u smislu da je zakonski ovlaštena osoba u danim okolnostima poduzela opravdane korake kako bi ih zadržala u tajnosti.
                        
                     Ugovorne stranke i njihovi sudionici se u određenim slučajevima mogu dogovoriti da se, osim ako nije drukčije naznačeno, dijelovi informacija koje su pružene, razmijenjene ili nastale za vrijeme zajedničkog istraživanja na temelju Sporazuma ne smiju objaviti.
            
         
               2.
            
            
               Svaka ugovorna stranka osigurava da ona i njezini sudionici jasno odrede neobjavljene informacije, na primjer prikladnom oznakom ili napomenom o ograničenju. To vrijedi i za reprodukciju navedenih informacija, u cjelini ili samo djelomično.
               Svaka ugovorna stranka koja primi neobjavljenu informaciju na temelju Sporazuma mora poštovati njihovu povlaštenu prirodu. Navedena ograničenja automatski prestaju kada navedenu informaciju objavi njezin vlasnik.
            
         
               3.
            
            
               Neobjavljene informacije koje su dostavljene na temelju Sporazuma ugovorna stranka koja ih prima smije staviti na raspolaganje osobama s kojima je povezana ili svojim zaposlenicima i ostalim nadležnim odjelima i agencijama stranke koja ih prima, i to za posebne namjene tekućeg zajedničkog istraživanja, pod uvjetom da sve neobjavljene, a na taj način pružene informacije, podliježu ugovoru o povjerljivosti i kao takve se mogu lako prepoznati, kako je gore navedeno.
            
         
               4.
            
            
               Uz prethodnu pismenu suglasnost ugovorne stranke koja dostavlja neobjavljenu informaciju, ugovorna stranka primateljica može takve neobjavljene informacije pružati u još širem opsegu od onog koji mu je dopušten u stavku 3. Ugovorne stranke surađuju u razvijanju postupaka kojima se zahtijeva i pribavlja prethodna pismena suglasnost za šire pružanje informacija, i svaka ugovorna stranka daje takvo odobrenje u onoj mjeri u kojoj joj to dopuštaju njezine nacionalne politike, uredbe i zakoni.
            
         B.   Nedokumentirane neobjavljene informacije
   
   S nedokumentiranim neobjavljenim informacijama ili drugim povjerljivim informacijama dobivenim na seminarima i drugim sastancima organiziranim u okviru ovog Sporazuma, ili informacijama koje proizlaze iz rada osoblja, korištenja opreme ili sudjelovanja u zajedničkim projektima, ugovorne stranke ili njihovi sudionici postupaju u skladu s načelima koja su ovim Sporazumom utvrđena za dokumentacijske informacije, pod uvjetom da je primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili povlaštenih informacija unaprijed upoznat o povjerljivosti informacija u trenutku kada su one dostavljene.
   C.   Nadzor
   
   Svaka ugovorna stranka nastoji osigurati da se neobjavljene informacije koje primi u okviru ovog Sporazuma nadziru na način predviđen Sporazumom. Ako jedna od ugovornih stranaka uvidi da ne može ili je opravdano očekivati da neće moći ispuniti odredbe o neširenju iz odjeljaka A i B, odmah o tome mora obavijestiti drugu ugovornu stranku. Ugovorne stranke se nakon toga savjetuju kako bi odredile primjeren postupak.