CELEX: 52013PC0932
Language: sk
Date: 2013-12-20
Title: Zmenený a doplnený návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52013PC0932
		
			Zmenený a doplnený návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (kodifikované znenie) /* COM/2013/0932 final - 2010/0095 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Dňa 23. apríla 2010 predložila
Komisia návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady kodifikujúcej smernicu
Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. Júna 1998, ktorou sa
stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a
predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej
spoločnosti[1].

2.           Vzhľadom na to, že
medzičasom boli vykonané nové zmeny[2]
pôvodného návrhu uvedeného v bode 1 a na výsledky už vykonanej práce
počas legislatívneho procesu, sa Komisia rozhodla predložiť
v súlade s článkom 293 ods. 2 ZFEÚ zmenený kodifikačný
návrh uvedenej smernice.
Tento zmenený návrh zároveň
zohľadňuje čisto redakčné alebo formálne úpravy
navrhnuté poradnou pracovnou skupinou právnych servisov, pokiaľ sú tieto
pokladané za odôvodnené[3].
3.           V porovnaní
s pôvodným návrhom uvedeným v bode 1 boli do tohto zmeneného a doplneného
návrhu zahrnuté nasledujúce zmeny:
(1)     v názve aktu sa vypúšťaju slová
"noriem a";
(2)     v preambule sa po prvých dvoch citáciách vkladá
"po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom", a
slová "po postúpení návrhu národným parlamentom" sa vypúšťajú;
(3)     v odôvodnení 3 sa vypúšťajú slová
"normy a";
(4)     odôvodnenia 18 až 25 sa
vypúšťajú;
(5)     odôvodnenie 26 je prečíslované na odôvodnenie
18 a jeho text sa nahrádza týmto:
"Je potrebné stanoviť Stály
výbor, ktorého členov menujú členské štáty a ktorého úlohou
je spolupracovať s Komisiou pri zmierňovaní nepriaznivých
vplyvov na voľný pohyb tovaru.";
(6)     odôvodnenie 27 sa vypúšťa;
(7)     odôvodnenie 28 je prečíslované na
odôvodnenie 19 a odkaz na prílohu V sa nahrádza odkazom na prílohu III;
(8)     v článku 1 ods. 1 písm. b) poslednej
vete sa odkaz na prílohu III nahrádza odkazom na prílohu I;
(9)     v článku 1 ods. 1 sa vypúšťajú
písmená f) až j);
(10)   v článku 1 ods. 1 sa písmeno k) označuje
ako písmeno f); odkaz na článok 10 sa nahrádza odkazom na článok
7 a odkaz na článok 5 sa nahrádza odkazom na článok 2;
(11)   v článku 1 ods. 1 sa písmeno l)
označuje ako písmeno g);
(12)   v článku 1 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza týmto:
"b)     služby
televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 1
písm. e) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ.";
(13)   Netýka sa slovénskeho znenia.
(14)   v článku 1 ods. 4 sa odkaz na prílohu
IV nahrádza odkazom na prílohu II;
(15)   v článku 1 ods. 5 sa odkaz na
článok 8 nahrádza odkazom na článok 5;
(16)   články 2, 3 a 4 sa vypúšťajú;
(17)   článok 5 sa označuje ako
článok 2;
(18)   článok 6 sa označuje ako
článok 3; v prvom pododseku odseku 1 tohto článku sa vypúšťajú slová
"s predstaviteľmi normalizačných organizácií uvedených v prílohách
I a II"; v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a) a písmená b), c) a d) sa označujú
ako písmená a), b) a c); v odseku 4 sa vypúšťajú písmená a), b) a e) a
písmená c) a d) sa označujú ako písmená a) a b); 
(19)   Článok 7 sa označuje ako článok 4 a jeho znenie sa
nahrádza týmto:
 "Členské štáty
oznámia Komisii v súlade s článkom 5 ods. 1 všetky žiadosti, ktoré
predložili normalizačným inštitúciám s cieľom vypracovať
technické špecifikácie alebo normu na špecifické výrobky na účel
schválenia technického predpisu na takéto výrobky vo forme návrhov technických
predpisov, a uvedú dôvody ich schválenia.";
(20)   článok 8 sa označuje ako 5; v
prvom pododseku odseku 1 tohto článku sa odkaz na článok 10 nahrádza
odkazom na článok 7; v piatom pododseku toho odseku ako aj v druhom
pododseku odseku 4 sa odkaz na článok 5 nahrádza odkazom na článok 2;
v šiestom pododseku odseku 1 sa slová "písm. k)" nahrádzajú
slovami "písm. f)";
(21)   článok 9 sa označuje ako článok
6; v odsekoch 1 až 4 a 7 tohto článku sa odkazy na článok 8
nahrádzajú odkazmi na článok 5; v odseku 2 prvej zarážke sa slová
"písm. k)" nahrádzajú slovami "písm. f)";
(22)   článok 10 sa označuje ako článok
7; v odseku 1 tohto článku sa úvodné slová "Články 8 a 9" nahrádzajú
slovami "Články 5 a 6"; v písmene f) tohto odseku ako aj v
odsekoch 3 a 4 sa slová "písm. k)" nahrádzajú slovami "písm.
f)"; v odsekoch 2, 3 a 4 sa úvodné slová "Článok 9"
nahrádzajú slovami "Článok 6";
(23)   Článok 11 sa označuje ako článok 8; druhý odsek tohto článku sa
nahrádza týmto:
         "Komisia uverejňuje ročnú
štatistiku prijatých oznámení v Úradnom vestníku Európskej únie.";
(24)   Článok 12 sa
označuje ako článok 9;
(25)   Článok 13 sa
označuje ako článok 10; v prvom odseku tohto článku sa odkazy na
prílohu V nahrádzajú odkazmi na prílohu III; v druhom odseku sa odkaz na
prílohu VI nahrádza odkazom na prílohu IV;
(26)   články 14 a 15 sa označujú ako články
11 a 12;
(27)   les annexes I et II sont
supprimées;
(28)   príloha III sa označuje ako príloha I;
v bode 3.a) tejto prílohy sa odkaz na článok 1 písm. e) smernice
89/552/EHS nahrádza odkazom na článok ods. 1 písm. e) smernice 2010/13/EÚ;
(29)   príloha IV sa označuje ako príloha II;
v bode b) tejto prílohy sa odkaz na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES
nahrádza odkazom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ; znenie
bodu c) sa nahrádza slovami "operácie spadajúce pod poisťovacie
a zaisťovacie činnosti podľa smernice Európskeho parlamentu a
Rady 2009/138/ES";
(30)   príloha V sa označuje ako príloha III;
v časti A tejto prílohy sa dopĺňa tento
text:
"nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1025/2012 (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12) / len
článok 26 odsek 2;
(31)   Odkazy na akty a poznámky pod čiarou
boli upravené tak, aby odrážali novú metódu citácie aktov platnú od 01.júla 2013, v prípade potreby boli poznámky pod
čiarou aktualizované. 
4.           Tabuľka zhody v prílohe VI
(prečíslovaná na prílohu IV) bola zmenená ako je uvedené vyššie.
5.           Pre jednoduchšie čítanie
a posúdenie je nižšie priložené úplné znenie zmeneného a doplneného
kodifikačného návrhu.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
è1 98/48/ES
čl. 1 bod 1
2010/0095 (COD)
Zmenený a doplnený návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
è1 ktorou
sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov,
ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej
spoločnosti ç (kodifikované
znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, najmä na jej články Ö 114 Õ, Ö 337 Õ a Ö 43 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[4],
konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom[5],
keďže:
ê 
(1)       Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 98/34/ES[6]
bola opakovane podstatným spôsobom zmenená[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica
kodifikovať.
ê 98/34/ES
(2)       Vnútorný trh pozostáva z
oblasti bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb
tovaru, osôb, služieb a kapitálu. Základným princípom Únie je preto zákaz
množstevných obmedzení pohybu tovaru, ako aj opatrení s obdobným účinkom.
ê 98/34/ES (prispôsobené)
(3)       V záujme podporovania
hladkého fungovania vnútorného trhu by sa mala zabezpečiť čo
možno najvyššia miera prehľadnosti pri vnútroštátnych zámeroch prijať
technické predpisy.
ê 98/34/ES
(4)       Prekážky obchodu vyplývajúce
z technických predpisov a súvisiace s výrobkami sú prípustné iba v prípadoch, v
ktorých sú potrebné na splnenie zásadných požiadaviek a v ktorých je ich
cieľom verejný záujem, ktorého sú hlavnou zárukou.
(5)       Zásadný význam má pre
Komisiu, aby mala k dispozícii pred prijatím technických opatrení potrebné
informácie. Z toho dôvodu jej musia členské štáty, ktorých
povinnosťou je uľahčovanie úlohy vyplývajúcej Komisii z
článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), oznamovať svoje
návrhy z oblasti technických predpisov.
(6)       Všetky členské štáty
musia tiež byť informované o technických predpisoch, ktoré zamýšľa
prijať ktorýkoľvek iný členský štát.
(7)       Cieľom vnútorného trhu
je vytvárať prostredie umožňujúce súťaž pri podnikaní. Zvýšené
poskytovanie informácií predstavuje jeden zo spôsobov, ako napomáhať
podnikom pri čo možno najlepšom využívaní výhod vlastných tomuto trhu.
Z takéhoto dôvodu je potrebné umožniť, aby mohli prevádzkovatelia
hospodárskych činností vyhodnocovať dopad vnútroštátnych technických
opatrení navrhovaných inými členskými štátmi, čo sa dosiahne
pravidelným zverejňovaním názvov notifikovaných návrhov opatrení, ako aj
pomocou opatrení, súvisiacich s dôverným charakterom takýchto návrhov.
(8)       Je v záujme právnej istoty
žiaduce, aby členské štáty verejne vyhlásili, že vnútroštátny
technický predpis bol prijatý v súlade s formálnym postupom, predpísaným touto
smernicou.
(9)       Čo sa týka technických
predpisov na výrobky, opatrenia, ktorých cieľom je zabezpečenie
riadneho fungovania alebo pokračujúceho rozvoja trhu, zahŕňajú
zvýšenú prehľadnosť zámerov jednotlivých členských štátov a
rozširovanie kritérií a podmienok na posúdenie možného vplyvu navrhovaných
opatrení na trh.
(10)     Je z toho dôvodu potrebné
posúdiť všetky požiadavky kladené v súvislosti s výrobkom a brať
do úvahy vývojové trendy vnútroštátnych postupov na reguláciu výrobkov.
(11)     Opatrenia, s výnimkou technických
špecifikácií, vzťahujúce sa na životný cyklus výrobku po jeho uvedení na
trh, majú schopnosť ovplyvňovať voľný pohyb tohto výrobku
alebo vytvárať prekážky brániace riadnemu fungovaniu vnútorného trhu.
(12)     Je potrebné vyjasniť
pojem de facto technického predpisu. Vzhľadom najmä na skutočnosť,
že ustanovenia, pomocou ktorých sa verejný orgán odvoláva na technické
špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pomocou ktorých presadzuje ich
dodržiavanie, ako aj ustanovenia vzťahujúce sa na výrobky, s ktorými sa verejný
orgán vo verejnom záujme zaoberá, vlastne prisudzujú takýmto požiadavkám alebo
špecifikáciám záväznejšiu hodnotu, než akú by mali, vzhľadom na ich pôvod
v súkromnom sektore.
(13)     Komisii a členským štátom
je potrebné poskytnúť dostatočný čas na vypracovanie návrhu
zmien v zamýšľanom opatrení s cieľom odstrániť alebo
zmierniť akékoľvek prekážky, ktoré by takéto opatrenie mohlo
predstavovať pre voľný pohyb tovaru.
(14)     Príslušný členský štát
musí pri formulovaní konečného znenia zamýšľaného opatrenia brať
tieto zmeny do úvahy.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
(15)     Z povahy vnútorného trhu
vyplýva, že najmä v prípadoch, v ktorých nemôže byť členskými štátmi
realizovaný princíp vzájomného uznávania, Komisia prijíma alebo navrhuje
prijatie záväzných aktov. Stanovilo sa dočasné obdobia zastavenia prác
(moratórium), cieľom ktorého je zabrániť tomu, aby prijatie
vnútroštátnych opatrení ohrozilo prijímanie záväzných aktov v tej istej oblasti
Európskym parlamentom a Radou alebo Komisiou.
(16)     Daný členský štát musí na
základe všeobecných povinností vyplývajúcich z článku 4 ods. 3 ZEÚ
oddialiť zavedenie zamýšľaného opatrenia na dobu dostatočnú na
to, aby umožnila buď spoločné preskúmanie navrhovaných zmien, alebo
prípravu návrhu legislatívneho aktu, alebo prijatie záväzného aktu Komisie.
ê 98/34/ES
odôvodnenie 18 (prispôsobené)
(17)     S cieľom
uľahčenia prijatia opatrení Ö Európskym
parlamentom a Õ Radou by sa
mali členské štáty zdržiavať zavádzania technických predpisov po tom,
ako Rada prijme Ö pozíciu
v prvom čítaní Õ k návrhu Komisie v
tej istej oblasti.
ê 98/34/ES
odôvodnenie 27 (prispôsobené)
(18)     Je potrebné Ö stanoviť Õ Stály výbor, ktorého
členov Ö menujú Õ členské štáty
a ktorého úlohou je spolupracovať s Ö Komisiou Õ pri zmierňovaní
nepriaznivých vplyvov na voľný pohyb tovaru.
ê 98/34/ES
odôvodnenie 29
(19)     Táto smernica by sa nemala
dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na
transpozíciu do vnútroštátneho práva tých smerníc, ktoré sú uvedené
v prílohe III časti B,
ê 98/34/ES
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Na účely tejto smernice platia
nasledujúce vymedzenia pojmov:
a)           „výrobok“ je každý priemyselne
vyrábaný výrobok a každý poľnohospodársky výrobok, vrátane rybích
výrobkov;
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. a)
b)           „služba“ je každá služba poskytovaná
informačnou spoločnosťou, to jest každá služba, ktorá sa bežne
poskytuje za odmenu, na diaľku, elektronickým spôsobom a na základe
individuálnej žiadosti príjemcu služieb.
              Na účely tejto definície:
i)       „na diaľku“ znamená, že služba sa
poskytuje bez toho, aby pri tom boli obe strany súčasne prítomné,
ii)      „služba poskytovaná elektronicky“
znamená, že služba sa z miesta pôvodu odošle a na mieste určenia prijíma
prostredníctvom elektronického zariadenia, určeného na spracovávanie
(vrátane digitálneho komprimovania) a uskladňovanie údajov a je úplne
vysielaná, prenášaná a prijímaná po drôte, prostredníctvom rádiových vĺn,
optickým spôsobom, alebo inými elektromagnetickými prostriedkami,
iii)     „na základe individuálnej žiadosti
príjemcu služieb“ znamená, že služba sa prostredníctvom prenosu údajov
poskytuje na individuálnu žiadosť.
              Indikatívny zoznam služieb, ktoré
nespadajú pod túto definíciu, je uvedený v prílohe I;
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
è1 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. b)
è1 c) ç         „technická
špecifikácia“ je špecifikácia obsiahnutá v dokumente upravujúcom
charakteristiky, ktoré sa od výrobku vyžadujú, ako je napríklad stupeň
kvality, funkčnosť, bezpečnosť a rozmery, vrátane požiadaviek
vzťahujúcich sa na výrobok z hľadiska názvu, pod ktorým sa
predáva, a tiež terminológie, symbolov, skúšania a skúšobných metód,
balenia, označovania alebo štítkovania a postupov posudzovania zhody.
              Pojem „technická špecifikácia“ sa
vzťahuje aj na výrobné metódy a postupy používané v súvislosti s poľnohospodárskymi
výrobkami uvedenými v článku 38 ods. 1 druhom pododseku ZFEÚ,
výrobkami určenými na spotrebu pre ľudí a zvieratá a liekmi, ako
sú definované v článku 1 smernice Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2001/83/ES[8] Õ, ako aj na výrobné
metódy a postupy vzťahujúce sa na iné výrobky v prípadoch, keď majú
vplyv na charakteristiky týchto výrobkov;
è1 d) ç         „iné
požiadavky“ sú požiadavky iné ako technická špecifikácia; sú kladené na výrobok
s cieľom ochrany najmä spotrebiteľov alebo životného prostredia
a ovplyvňujú životnosť výrobku po jeho uvedení na trh. Ide o
požiadavky, ako sú podmienky používania, opätovného používania a
spotreby alebo zneškodňovania v prípadoch, v ktorých môžu mať takéto
podmienky významný vplyv na zloženie alebo povahu výrobku alebo na jeho odbyt;
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. c)
e)           „pravidlá, vzťahujúce sa na
služby“ sú požiadavky všeobecnej povahy, ktoré sa vzťahujú na
zriaďovanie a vykonávanie služieb v zmysle písmena b), najmä ustanovenia
týkajúce sa poskytovateľa služby, služieb ako takých a ich príjemcu
a vylučujúce všetky pravidlá netýkajúce sa špecificky služieb tak,
ako sú definované v tomto písmene.
              Na
účely tejto definície:
i)       sa pravidlo považuje za pravidlo
osobitne určené pre služby informačnej spoločnosti vtedy, ak so
zreteľom na jeho dôvodovú správu a jej vykonávaciu
časť je špecifickým cieľom a zámerom všetkých alebo niektorých z
jeho ustanovení regulovanie takýchto služieb, vykonávané explicitným a cieleným
spôsobom,
ii)      sa pravidlo nepovažuje za pravidlo
osobitne určené pre služby informačnej spoločnosti vtedy, ak
tieto služby ovplyvňuje iba nepriamym alebo náhodným spôsobom;
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. e)
f)            „technický predpis“ sú technické
špecifikácie a ďalšie požiadavky alebo pravidlá o službách vrátane
príslušných správnych opatrení, dodržiavanie ktorých je v prípade
predaja, poskytovania služieb, zriadenia poskytovateľa alebo používania
služby v členskom štáte alebo na väčšej časti jeho územia de
facto alebo de jure povinné, ako aj zákony, predpisy alebo
administratívne opatrenia, okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 7,
ktoré zakazujú výrobu, dovoz, predaj alebo používanie výrobku alebo zakazujúce
poskytovanie alebo používanie služby alebo usadenie sa subjektu v členskom
štáte ako poskytovateľa služby.
              Medzi de facto technické
predpisy patria:
i)       zákony, predpisy alebo administratívne
opatrenia členskému štátu, ktoré sa vzťahujú buď na
technické špecifikácie alebo iné požiadavky, alebo predpisy o službách, alebo
na profesijné pravidlá alebo pravidlá správnej praxe, ktoré obratom odkazujú na
technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá o službách a
zosúladenie s nimi tvorí predpoklad súladu s povinnosťami vyplývajúcimi
z týchto zákonov, predpisov alebo správnych opatrení,
ii)      nezáväzné dohody, kde je jednou zo
zmluvných strán verejný orgán, a ktoré vo všeobecnom záujme zabezpečujú
súlad s technickými špecifikáciami a inými požiadavkami alebo pravidlami o
službách, s výnimkou špecifikácií vzťahujúcich sa na ponukové konania
verejného obstarávania,
iii)     technické špecifikácie alebo iné
požiadavky a predpisy o službách, súvisiace s fiškálnymi alebo finančnými
opatreniami, ktoré ovplyvňujú spotrebu výrobkov alebo služieb podporovaním
súladu s technickými špecifikáciami alebo inými požiadavkami alebo predpismi o
službách; nepatria sem technické špecifikácie ani iné požiadavky alebo pravidlá
o službách, ktoré súvisia s vnútroštátnymi systémami sociálneho
zabezpečenia.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. e) (prispôsobené)
              Patria sem technické predpisy,
ukladané orgánmi určenými členskými štátmi a nachádzajúcimi sa
na zozname, ktorý Ö je vypracovaný
a aktualizovaný, ak je to potrebné, Õ Komisiou v rámci
výboru uvedeného v článku 2.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. e)
              Rovnaký postup sa použije aj pre
aktualizáciu tohto zoznamu;
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. f)
g)           „návrh technického predpisu“ je
znenie technickej špecifikácie, inej požiadavky alebo pravidla o službách,
vrátane administratívnych opatrení formulovaných s cieľom
uzákoňovania alebo dosiahnutia uzákonenia návrhu technického predpisu ako
technického predpisu, pričom znenie je v štádiu prípravy a je v ňom
ešte možné vykonať podstatné zmeny.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. a) (prispôsobené)
2. Táto smernica sa nevzťahuje na:
a)           služby rozhlasového vysielania;
b)           služby televízneho vysielania, na
ktoré sa vzťahuje Ö článok 1
ods. 1 písm. e) Õ smernice Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2010/13/EÚ[9] Õ.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 2 písm. c) (prispôsobené)
3. Táto smernica sa nevzťahuje na
pravidlá súvisiace so záležitosťami Ö , na ktoré
sa vzťahuje právna úprava Õ Únie pre oblasť
telekomunikačných služieb v zmysle smernice Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2002/21/ES[10] Õ.
4. Táto smernica sa nevzťahuje na
predpisy súvisiace so záležitosťami Ö , na ktoré
sa vzťahuje právna úprava Õ Únie pre oblasť
finančných služieb, ktorých neúplný zoznam je uvedený v prílohe II tejto
smernice.
5. S výnimkou článku 5 ods. 3 sa táto
smernica nevzťahuje na predpisy uzákonené buď na regulovaných
trhoch v zmysle smernice Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES[11] Õ, alebo na účel
týchto trhov, ani na predpisy uzákonené buď priamo inými trhmi, alebo
orgánmi vykonávajúcimi pre uvedené trhy zúčtovacie alebo platobné funkcie,
alebo na účel takýchto iných trhov alebo orgánov.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
6. Táto smernica sa nevzťahuje na tie
opatrenia, ktoré považujú členské štáty na základe Ö zmlúv Õ za potrebné
prijať na ochranu osôb, najmä pracovníkov, ktorí výrobky používajú, za
predpokladu, že takéto opatrenia nemajú na výrobky vplyv.
ê 98/34/ES
Článok 2
Zriaďuje
sa Stály výbor pozostávajúci z predstaviteľov menovaných členskými
štátmi, ktorí sa budú môcť obracať o pomoc na odborníkov a
poradcov. Výboru bude predsedať predstaviteľ Komisie.
Výbor si
vypracuje vlastný rokovací poriadok.
Článok 3
1. Výbor sa bude stretávať najmenej dva
razy do roka.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 3 písm. a)
Výbor sa schádza v osobitnom zložení, aby
preskúmal otázky týkajúce sa služieb informačnej spoločnosti.
ê 98/34/ES
2. Komisia predloží výboru správu o zavádzaní
a používaní postupov, predpísaných touto smernicou, a predloží návrhy zamerané
na odstraňovanie existujúcich aj predvídateľných prekážok obchodu.
3. Výbor bude vyjadrovať svoje stanovisko
k oznámeniam a návrhom uvedeným v odseku 2 a môže najmä v tejto súvislosti
Komisii navrhovať, aby:
a)           v prípade potreby
zabezpečovala, aby sa zainteresované členské štáty najprv navzájom
dohodli s cieľom predísť riziko vzniku prekážok obchodu;
b)           prijímala všetky nevyhnutné
opatrenia;
c)           identifikovala oblasti, v ktorých sa
javí potreba harmonizácie, a v prípade potreby príslušnú harmonizáciu v danom
sektore uskutočnila.
4. Komisia sa
musí s výborom poradiť:
a)           pri rozhodovaní o konkrétnom
systéme, ktorým sa bude realizovať vymieňanie informácií,
upravovaných touto smernicou, a pred uskutočnením akýchkoľvek zmien v
takomto systéme;
b)           pri vyhodnocovaní činnosti
systému, zriadeného na základe tejto smernice.
5. Komisia môže s výborom prediskutovať
všetky predbežné návrhy technických predpisov, ktoré obdrží.
6. Výboru je možné postúpiť na základe
žiadosti jeho predsedu alebo členského štátu akékoľvek otázky
súvisiace s vykonávaním tejto smernice.
7. Rokovania výboru a informácie, ktoré sa mu
predložia, budú dôverné.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
Ak sú však vykonané potrebné bezpečnostné
opatrenia, môže sa výbor a Ö vnútroštátne Õ orgány poradiť
s fyzickými aj právnickými osobami vrátane osôb pochádzajúcich zo súkromného
sektoru, s cieľom získania odborného stanoviska.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 3 písm. b)
8. O otázkach týkajúcich sa pravidiel o
službách môžu Komisia a výbor viesť konzultácie s fyzickými alebo
právnickými osobami z priemyselného alebo akademického sektoru a, pokiaľ
to je možné, s ich zastupujúcimi orgánmi, schopnými poskytnúť odborné
stanovisko o sociálnych a spoločenských cieľoch a dôsledky
akýchkoľvek návrhov pravidiel o službách a vždy, keď sa Komisii a
výboru odporučí, zoberú ich názor na vedomie.
ê 1025/2012
čl. 26 ods. 2 písm. f) (prispôsobené)
Článok 4
Členské štáty oznámia Komisii v súlade s
článkom 5 ods. 1 všetky žiadosti, ktoré predložili normalizačným
inštitúciám s cieľom vypracovať technické špecifikácie alebo normu
na špecifické výrobky na účel schválenia technického predpisu na
takéto výrobky vo forme návrhov technických predpisov, a uvedú dôvody ich
schválenia.
ê 98/34/ES
Článok 5
1. Členské štáty okamžite oznámia
Komisii, s výhradou článku 7, všetky návrhy technických predpisov; okrem
tých prípadov, keď návrh technického predpisu obsahuje iba prenos
medzinárodnej alebo európskej normy a keď postačí informácia o
príslušnej norme, členské štáty oznámia Komisii aj dôvody, pre ktoré je
uzákonenie takéhoto technického predpisu potrebné, keď to nebude zjavné už
z návrhu technického predpisu.
Ak to bude potrebné a ak sa tak neurobilo už
pri predbežnom oznámení, členské štátu budú súčasne oznamovať aj
znenie základných zákonných alebo právnych ustanovení, ktoré sa predmetnej
veci priamym a zásadným spôsobom týkajú, a ich znalosť bude potrebná
na posúdenie dopadu návrhu technického predpisu.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
Členské štáty budú oznamovať
opätovne znenie návrhov za podmienok Ö , uvedených
v prvom a druhom pododseku tohto odseku, Õ v prípadoch,
keď v nich vykonajú také zásahy, ktoré budú mať za následok významnú
zmenu ich pôsobnosti, skrátenie časového plánu, pôvodne predpokladaného
pre ich implementáciu, a pridanie nových alebo sprísnenie už existujúcich
špecifikácií alebo požiadaviek.
Ö Bez toho, aby
boli dotknuté ustanovenia hlavy VIII nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1907/2006[12], Õ v prípadoch, v
ktorých majú návrhy za cieľ predovšetkým obmedzenie predaja (marketingu)
alebo používania chemickej látky, prípravku alebo výrobku, zavedené z dôvodu
verejného zdravia alebo ochrany spotrebiteľov alebo životného prostredia,
budú členské štáty oznamovať buď súhrn, alebo odkazy na všetky
relevantné údaje, vzťahujúce sa na zmienenú látku, prípravok alebo výrobok
a na ich známe a dostupné náhrady, ak budú takéto informácie k dispozícii, budú
oznamovať aj predpokladané dopady daného opatrenia na verejné zdravie
a ochranu spotrebiteľov a životného prostredia dovedna s analýzou
rizík, vykonanou v súlade so zásadami Ö stanovenými
v prílohe XV časti II bodu 3 nariadenia (ES)
č. 1907/2006 Õ.
ê 98/34/ES
Komisia bezodkladne informuje o návrhu a
ďalších dokumentoch, ktoré jej boli odoslané, ostatné členské štáty;
môže v súvislosti s takýmto návrhom požiadať o názor aj výbor uvedený v
článku 2 a keď to bude žiaduce, aj iný výbor zodpovedný za danú
oblasť.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 4
V prípade technických špecifikácií alebo iných
požiadaviek alebo pravidiel o službách uvedených v článku 1 ods. 1 písm. f)
druhom pododseku bode iii) môžu byť podrobné stanoviská Komisie alebo
členských štátov vyjadrené iba k tým aspektom, ktoré môžu prekážať
obchodu alebo ktoré v súvislosti s pravidlami o službách bránia voľnému
pohybu služieb alebo slobode usadiť sa poskytovateľov služieb, nie
však k fiškálnym alebo finančným aspektom navrhovaného opatrenia.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
2. Členskému štátu, ktorý odoslal návrh
technického predpisu, môže Komisia a členské štáty poskytnúť svoje
pripomienky; zmienený členský štát bude brať takéto pripomienky pri
ďalšom spracúvaní technického predpisu v maximálnej možnej miere do úvahy.
3. Členské štáty oznámia bezodkladne
Komisii definitívne znenie technického predpisu.
4. Okrem prípadov, keď sa tak bude
diať na výslovné želanie notifikujúceho členského štátu, nebudú
mať informácie poskytované na základe tohoto článku dôverný
charakter. Každá požiadavka tohto charakteru musí byť zdôvodnená.
V takýchto prípadoch môže výbor uvedený v
článku 2, ako aj Ö vnútroštátne Õ orgány,
požiadať o odborný názor fyzické alebo právnické osoby zo súkromného
sektoru, ak sa vykonajú nevyhnutné bezpečnostné opatrenia.
5. V prípadoch, keď návrh technického
predpisu tvorí súčasť opatrení, ktoré sa vyžadujú oznamovať
Komisii v prípravnom štádiu na základe iného aktu Únie, môžu členské štáty
oznamovať skutočnosti v zmysle odseku 1 aj na základe tohto iného
zákona, musia však pri tom formálne uviesť, že spomenuté oznámenie je
súčasne aj oznámením na účely tejto smernice.
To, že Komisia nekoná vo veci návrhu
technického predpisu na základe tejto smernice, nemá vplyv na žiadne iné
rozhodnutie, ktoré by mohlo byť prijaté na základe iných právnych
predpisov Únie.
Článok 6
1. Členské štáty oddialia prijatie návrhu
technického predpisu o tri mesiace od dátumu, ako Komisia prijme oznámenie
uvedené v článku 5 ods. 1.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 5 písm. a)
2. Členské štáty odložia:
–                        
prijatie návrhu technického predpisu vo forme
nezáväznej dohody v zmysle článku 1 ods. 1 písm. f) druhého
pododseku bodu ii) o štyri mesiace a
–                        
bez vplyvu na odseky 3, 4, a 5 prijatie
akéhokoľvek iného návrhu technického predpisu (s výnimkou návrhu pravidiel
o službách) o šesť mesiacov,
odo dňa, keď Komisia prijme
oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1, ak im Komisia alebo ktorýkoľvek
členský štát poskytnú do troch mesiacov od toho dátumu podrobné
stanovisko, z ktorého by vyplývalo, že predpokladané opatrenia by mohli
predstavovať prekážku pre voľný pohyb tovaru v rámci vnútorného trhu,
–                        
bez vplyvu na odseky 4 a 5 prijatie
akéhokoľvek návrhu pravidiel o službách o štyri mesiace odo dňa,
keď Komisia obdrží oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1, ak Komisia
alebo iný členský štát poskytnú do troch mesiacov od toho dátumu podrobné
stanoviská, z ktorých by vyplývalo, že predpokladané opatrenia by mohli
predstavovať prekážku pre voľný pohyb služieb alebo slobodu
usadiť sa poskytovateľovi služieb v rámci vnútorného trhu.
V prípade návrhov pravidiel o službách nesmú
mať podrobné stanoviská Komisie alebo členských štátov vplyv na
žiadne opatrenia prijímané v rámci kultúrnej politiky, najmä v audiovizuálnej
oblasti, ktoré členské štáty prípadne prijmú v súlade s právnymi predpismi
Únie, zohľadňujúc pri tom svoju jazykovú rôznorodosť, osobitné
národné a regionálne charakteristiky a svoje kultúrne dedičstvo.
Príslušné členské štáty Komisiu oboznámia
s krokmi, ktoré na základe takého podrobného stanoviska Komisie navrhujú
uskutočniť. Komisia prednesie k takejto reakcii pripomienky.
Pri pravidlách o službách príslušný
členský štát tam, kde je to vhodné, naznačí dôvody, pre ktoré
podrobné stanovisko nemožno zohľadňovať.
3. S výnimkou pravidiel, ktoré sa
vzťahujú na služby členské štáty oddialia prijatie návrhu technického
predpisu o 12 mesiacov odo dňa, keď Komisia prijme oznámenie uvedené
v článku 5 ods. 1, ak Komisia do troch mesiacov od toho dátumu oznámi
svoj úmysel navrhnúť alebo prijať k danej záležitosti v súlade s
článkom 288 ZFEÚ smernicu, nariadenie alebo rozhodnutie.
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
4. Členské štáty oddialia prijatie návrhu
technického predpisu o 12 mesiacov od dátumu, keď Komisia prijme oznámenie
uvedené v článku 5 ods. 1, ak im Komisia oznámi do troch mesiacov od toho
dátumu svoje zistenie, že návrh technického predpisu sa týka záležitosti, ktorá
je predmetom návrhu smernice, nariadenia lebo rozhodnutia, predložených Ö Európskemu
parlamentu a Õ Rade v súlade s
článkom 288 ZFEÚ.
5. Ak Rada prijme Ö pozíciu v prvom
čítaní Õ počas
zastavenia konania uvedeného v odsekoch 3 a 4, potom sa toto obdobie zastavenia
konania predĺži na základe odseku 6 na 18 mesiacov.
6. Povinnosť uvedená v odsekoch 3, 4 a 5
zaniká:
a)           ak Komisia členským štátom
oznámi, že už nezamýšľa navrhnúť alebo prijať záväzný právny
predpis;
b)           ak Komisia členským štátom
oznámi stiahnutie svojho návrhu;
c)           ak Komisia alebo Ö Európsky
parlament a Õ Rada prijmú
záväzný právny predpis.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 5 písm. b)
7. Odseky 1 až 5 sa nevzťahujú na
prípady, v ktorých:
a)           je členský štát z naliehavých
dôvodov spôsobených vážnymi a nepredvídateľnými okolnosťami
súvisiacimi s ochranou verejného zdravia alebo verejnej bezpečnosti,
ochranou zvierat alebo rastlín, ako aj kvôli pravidlám o službách a kvôli
verejnej politike, najmä kvôli ochrane mladistvých, nútený pripraviť
technické predpisy vo veľmi krátkom čase tak, aby ich mohol
ihneď uzákoniť a zaviesť, čo neumožňuje
uskutočniť konzultácie; alebo
b)           je členský štát z naliehavých
dôvodov, spôsobených vážnymi a nepredvídateľnými okolnosťami
súvisiacimi s ochranou bezpečnosti a celistvosti finančného systému,
najmä ochranou vkladateľov, investorov a poistencov, okamžite nútený
uzákoniť pravidlá vzťahujúce sa na finančné služby.
V oznámení podľa článku 5 uvedie
členský štát dôvody, ktoré oprávňujú naliehavosť
uskutočnených opatrení. Komisia poskytne svoje stanovisko k oznámeniu v
čo možno najkratšom čase. V prípadoch zneužitia tohto postupu vykoná
Komisia príslušné opatrenia. Komisia bude neustále informovať Európsky
parlament.
ê 98/34/ES
Článok 7
1. Články 5
a 6 sa nebudú vzťahovať na tie právne a správne predpisy alebo
dobrovoľné dohody prijaté členskými štátmi, prostredníctvom ktorých:
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 6 písm. a)
a)           sa prispôsobujú takým záväzným
právnym predpisom Únie, výsledkom ktorých je prijatie technických
špecifikácií alebo pravidiel o službách;
b)           plnia povinnosti vyplývajúce z
medzinárodných dohôd, výsledkom ktorých je prijatie spoločných
technických špecifikácií alebo pravidiel o službách v rámci Únie;
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
c)           členské štáty využívajú
bezpečnostné klauzuly, umožnené záväznými právnymi predpismi Únie;
d)           členské štáty vykonávajú Ö článok 12
ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES[13] Õ;
e)           sa členské štáty obmedzujú na
vykonanie rozsudku Súdneho dvora Ö Európskej únie Õ;
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 6 písm. b)
f)            sa členské štáty obmedzujú, v
súlade s požiadavkou Komisie, na zmenu a doplnenie technického predpisu v
zmysle článku 1 ods. 1 písm. f), cieľom ktorých je odstránenie
prekážky obchodu, alebo v prípade pravidiel o službách, voľný pohyb
služieb alebo sloboda usadiť sa poskytovateľovi služieb.
ê 98/34/ES
2. Článok 6 sa nevzťahuje na zákony,
iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov, zakazujúcich
výrobu, pokiaľ nenarušujú voľný pohyb výrobkov.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 6 písm. c)
3. Odseky 3 až 6 článku 6 sa
nevzťahujú na nezáväzné dohody podľa článku 1 ods. 1 písm. f)
druhého pododseku bodu ii).
4. Článok 6 sa nevzťahuje na
technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá o službách
podľa článku 1 ods. 1 písm. f) druhého pododseku bodu iii).
ê 98/34/ES
(prispôsobené)
Článok 8
Komisia podáva každé dva roky Európskemu
parlamentu, Rade a Ö Európskemu Õ hospodárskemu a
sociálnemu výboru správu o výsledkoch uplatňovania tejto smernice. 
ê 1025/2012
čl. 26 ods. 2 písm. g)
Komisia uverejňuje ročnú štatistiku
prijatých oznámení v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 98/34/ES
Článok 9
Ak členský štát prijme technický predpis,
tento bude obsahovať odkaz na túto smernicu alebo sa takýto odkaz pripojí
pri jeho úradnom uverejnení. Spôsob vykonania odkazu stanovia členské
štáty.
ê 
Článok 10
Smernica 98/34/ES, zmenená aktmi uvedenými
v prílohe III časti A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti
členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho
práva, ktoré sú uvedené v prílohe III časti B zrušenej smernice
a v prílohe III časti B tejto smernice. 
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za
odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody
uvedenou v prílohe IV.
ê 98/34/ES
Článok 11
Táto smernica nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
Článok 12
Táto smernica
je určená členským štátom.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
Predseda                                                        predseda
[1]               KOM(2010) 179 v konečnom
znení, 23.4.2010.
[2]               Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.
[3]               Stanovisko poradnej pracovnej skupiny právnych servisov
zo dňa 7.7.2010.
[4]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[5]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[6]               Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES
z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v
oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa
na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
[7]               Pozri prílohu III časť A.
[8]               Ö Smernica
2001/83/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 6. novembra 2001, ktorým sa
ustanovuje zákonník spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311,
28.11.2001, s. 67) Õ.
[9]               Ö Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých
ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením
v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych
služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (Ú. v. EÚ L 95,
15.4.2010, s. 1) Õ.
[10]             Ö Smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom
regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová
smernica) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.) Õ.
[11]             Ö Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú.
v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1) Õ.
[12]             Ö Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18.
decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických
látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení
smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a
nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc
Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396,
30.12.2006, s. 1) Õ.
[13]             Ö Smernica
2001/95/ES Európskeho parlamentu a Rady z 3. decembra 2001 o všeobecnej
bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4) Õ.
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 7
PRÍLOHA I
Príklady služieb, na ktoré sa
nevzťahuje druhý pododsek článok 1 druhý
pododsek ods. 1 písm. b)
1.           Služby, ktoré nie sú
poskytované „na diaľku“
              Služby poskytované za fyzickej
prítomnosti poskytovateľa a príjemcu, i keď sa pri nich používajú
elektronické prístroje
a)      lekárska prehliadka alebo ošetrenie v
lekárskej ambulancii za použitia elektronického zariadenia, pri ktorých je
pacient fyzicky prítomný;
b)      nahliadnutie do elektronického katalógu v
predajni, ak sa v nej zákazník nachádza;
c)      rezervácia letenky v cestovnej kancelárii
za fyzickej prítomnosti klienta, uskutočnené prostredníctvom
počítačovej siete;
d)      elektronické hry sprístupňované v
herni elektronických hier (video-arcade), ak je zákazník fyzicky prítomný.
2.           Služby, ktoré nie sú
poskytované „elektronickým spôsobom“
–              
Služby s materiálnym obsahom, aj keď sú
poskytované prostredníctvom elektronických zariadení:
a)       automaty na vydávanie hotovosti alebo
cestovných lístkov (bankovky, železničné cestovné lístky);
b)      prístup do cestnej siete, na parkoviská a
pod. umožňovaný za úhradu, aj keď sa na vstupe/výstupe nachádzajú
elektronické zariadenia, ktoré kontrolujú vstup resp. zabezpečujú
správnosť úhrady. 
–              
Off-line služby: distribuovanie CD romov alebo softvérov
na disketách.
–              
Služby, ktoré sa neposkytujú prostredníctvom
elektronických spracovávacích/inventarizačných systémov:
a)       hlasové telefonické služby;
b)      telefaxové/telexové služby;
c)       služby poskytované prostredníctvom
hlasového telefónu alebo faxu;
d)      konzultácie s lekárom prostredníctvom
telefónu/faxu;
e)       konzultácie s právnikom prostredníctvom
telefónu/faxu;
f)       priamy predaj prostredníctvom
telefónu/telefaxu.
3.           Služby, ktoré nie sú
poskytované „na základe individuálnej žiadosti príjemcu služieb“
              Služby poskytované bez
individuálneho požiadania prostredníctvom vysielania údajov a určené na
súčasný príjem neobmedzeným počtom jednotlivých prijímačov
(prenos z jedného bodu do viacnásobných bodov):
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 7 (prispôsobené)
a)      služby televízneho vysielania (vrátane
výberu z videotéky na základe požiadavky) spadajúce pod Ö článok 1
ods. 1 písm. e) Õ smernice Ö 2010/13/EÚ Õ;
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 7
b)      služby rozhlasového vysielania;
c)      (televíziou prenášaný) teletext.
_____________
PRÍLOHA II
Príklady finančných služieb, na
ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 4
–                        
investičné služby
–                        
poisťovacie a zaisťovacie operácie
–                        
bankové služby
–                        
operácie, ktoré sa vzťahujú na penzijné fondy
–                        
služby, ktoré sa vzťahujú na obchodovanie s
termínovanými obchodmi a opciami.
Takéto služby zahŕňajú najmä:
ê 98/48/ES
čl. 1 bod 7 (prispôsobené)
a)           investičné služby uvedené v
prílohe smernice Ö 2004/39/ES Õ; služby podnikov,
sprostredkujúcich kolektívne investovanie;
b)           služby spadajúce pod činnosti
podliehajúce vzájomnému uznávaniu uvedenému v Ö prílohe
I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ[1] Õ;
c)           operácie spadajúce pod
poisťovacie a zaisťovacie činnosti podľa Ö smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES[2] Õ.
_____________
é
PRÍLOHA III
Časť A
Zrušená smernica so zoznamom
neskorších zmien a doplnení
(v zmysle článku 10)
 smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37) ||   || 
 || smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/48/ES (Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18) ||   
 || akt o pristúpení z r. 2004, príloha II bod 1 časť H (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 68) || len odkazy v bode 2 na smernicu 98/34/ES 
 || smernica Rady 2006/96/CE (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 81) || len odkazy v článku 1 na smernicu 98/34/ES 
 || nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12) || len článok 26 odsek 2 
Časť
B
Zoznam lehôt na transpozíciu do
vnútroštátneho práva
(v zmysle článku 10)
 smernica || lehota na transpozíciu 
 98/34/ES || - 
 98/48/ES || 5. august 1999 
 2006/96/CE || 1. január 2007 
_________________
PRÍLOHA IV
Tabuľka zhody
 smernica 98/34/ES || táto smernica 
 článok 1 prvý pododsek úvodná veta || článok 1 odsek 1 úvodná veta 
 článok 1 prvý pododsek bod 1 || článok 1 odsek 1 písmeno a) 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 prvý pododsek || článok 1 odsek 1 písmeno b) prvý pododsek 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 druhý pododsek prvá zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno b) druhý pododsek bod i) 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 druhý pododsek druhá zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno b) druhý pododsek bod ii) 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 druhý pododsek tretia zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno b) druhý pododsek bod iii) 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 tretí pododsek || článok 1 odsek 1 písmeno b) tretí pododsek 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 štvrtý pododsek úvodná veta || článok 1 odsek 2 úvodná veta 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 štvrtý pododsek prvá zarážka || článok 1 odsek 2 písmeno a) 
 článok 1 prvý pododsek bod 2 štvrtý pododsek druhá zarážka || článok 1 odsek 2 písmeno b) 
 článok 1 prvý pododsek bod 3 || článok 1 odsek 1 písmeno c) 
 článok 1 prvý pododsek bod 4 || článok 1 odsek 1 písmeno d) 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 prvý pododsek || článok 1 odsek 1 písmeno e) prvý pododsek 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 druhý pododsek || článok 1 odsek 3 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 tretí pododsek || článok 1 odsek 4 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 štvrtý pododsek || článok 1 odsek 5 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 piaty pododsek úvodná veta || článok 1 odsek 1 písmeno e) druhý pododsek úvodná veta 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 piaty pododsek prvá zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno e) druhý pododsek bod i) 
 článok 1 prvý pododsek bod 5 piaty pododsek druhá zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno e) druhý pododsek bod ii) 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 prvý pododsek || článok 1 odsek 1 písmeno f) prvý pododsek 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek úvodná veta || článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek úvodná veta 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek prvá zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek bod i) 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek druhá zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek bod ii) 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek tretia zarážka || článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek bod iii) 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 tretí pododsek || článok 1 odsek 1 písmeno f) tretí pododsek 
 článok 1 prvý pododsek bod 11 štvrtý pododsek || článok 1 odsek 1 písmeno f) štvrtý pododsek 
 článok 1 prvý pododsek bod 12 || článok 1 odsek 1 písmeno g) 
 článok 1 druhý pododsek || článok 1 odsek 6 
 článok 5 || článok 2 
 článok 6 odseky 1 a 2 || článok 3 odseky 1 a 2 
 článok 6 odsek 3 úvodná veta || článok 3 odsek 3 úvodná veta 
 článok 6 odsek 3 druhá zarážka || článok 3 odsek 3 písmeno a) 
 článok 6 odsek 3 tretia zarážka || článok 3 odsek 3 písmeno b) 
 článok 6 odsek 3 štvrtá zarážka || článok 3 odsek 3 písmeno c) 
 článok 6 odsek 4 úvodná veta || článok 3 odsek 4 úvodná veta 
 článok 6 odsek 4 písmeno c) || článok 3 odsek 4 písmeno a) 
 článok 6 odsek 4 písmeno d) || článok 3 odsek 4 písmeno b) 
 článok 6 odseky 5 až 8 || článok 3 odseky 5 až 8 
 článok 7 || článok 4 
 článok 8 || článok 5 
 článok 9 odseky 1 až 5 || článok 6 odseky 1 až 5 
 článok 9 odsek 6 úvodná veta || článok 6 odsek 6 úvodná veta 
 článok 9 odsek 6 prvá zarážka || článok 6 odsek 6 písmeno a) 
 článok 9 odsek 6 druhá zarážka || článok 6 odsek 6 písmeno b) 
 článok 9 odsek 6 tretia zarážka || článok 6 odsek 6 písmeno c) 
 článok 9 odsek 7 prvý pododsek úvodná veta || článok 6 odsek 7 prvý pododsek úvodná veta 
 článok 9 odsek 7 prvý pododsek prvá zarážka || článok 6 odsek 7 prvý pododsek písmeno a) 
 článok 9 odsek 7 prvý pododsek druhá zarážka || článok 6 odsek 7 prvý pododsek písmeno b) 
 článok 9 odsek 7 druhý pododsek || článok 6 odsek 7 druhý pododsek 
 článok 10 odsek 1 úvodná veta || článok 7 odsek 1 úvodná veta 
 článok 10 odsek 1 prvá zarážka || článok 7 odsek 1 písmeno a) 
 článok 10 odsek 1 druhá zarážka || článok 7 odsek 1 písmeno b) 
 článok 10 odsek 1 tretia zarážka || článok 7 odsek 1 písmeno c) 
 článok 10 odsek 1 štvrtá zarážka || článok 7 odsek 1 písmeno d) 
 článok 10 odsek 1 piata zarážka || článok 7 odsek 1 písmeno e) 
 článok 10 odsek 1 šiesta zarážka || článok 7 odsek 1 písmeno f) 
 článok 10 odseky 2, 3 a 4 || článok 7 odseky 2, 3 a 4 
 článok 11 prvá veta || článok 8 prvý pododsek 
 článok 11, deuxième phrase || článok 8 druhý pododsek 
 článok 12 || článok 9 
 článok 13 || - 
 - || článok 10 
 článok 14 || článok 11 
 článok 15 || článok 12 
 príloha III || - 
 príloha IV || - 
 príloha V || príloha I 
 príloha VI || príloha II 
 - || príloha III 
 - || príloha IV 
_________________
[1]               Ö Smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k
činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými
inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice
2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338) Õ.
[2]               Ö Smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a
vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. ES L 335,
17.12.2009, s. 1) Õ.