CELEX: 22004A0430(03)
Language: et
Date: 2004-02-27 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline leping laevaseadmete vastavustunnistuste vastastikuse tunnustamise kohta

Tähtis õiguslik teade

|

22004A0430(03)

Euroopa Liidu Teataja L 150 , 30/04/2004 Lk 0046 - 0086

		Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline leping laevaseadmete vastavustunnistuste vastastikuse tunnustamise kohtaPREAMBULEUROOPA ÜHENDUS ja AMEERIKA ÜHENDRIIGID, edaspidi "pooled",VÕTTES ARVESSE traditsioonilisi sõprussidemeid Ameerika Ühendriikide (USA) ja Euroopa Ühenduse (EÜ) vahel,SOOVIDES edendada laevaseadmete kahepoolset kaubandust ja suurendada mõlema poole reguleerivate meetmete tõhusust,TÕDEDES võimalusi, mis tekivad reguleerivatele asutustele nende toimingute liigse dubleerimise ärahoidmiseks,MÄRKIDES poolte ühist pühendumist koostööle Rahvusvahelise Mereorganisatsiooniga (IMO),VÕTTES ARVESSE, et poolte eesmärgiks on mereohutuse parandamine ja meresaastuse ärahoidmine,TÕDEDES ühelt poolt, et vastastikuse tunnustamise lepingud võivad soodustada standardite tõhusamat rahvusvahelist ühtlustamist,PIDADES MEELES teiselt poolt, et samaväärsuse määratlemine peab tagama poolte reguleerivate eesmärkide täielikku järgimist ega tohi põhjustada nende vastavate ohutus- ja kaitsetasemete nõrgenemist,TÕDEDES, et EÜ ja USA mereseadmete eeskirjade samaväärsusel põhinev vastavustunnistuste vastastikune tunnustamine on pooltele tähtis vahend teineteise turulepääsemise võimaluste suurendamisel,TÕDEDES, et vastastikust tunnustamist sätestavatel lepingutel on eriline tähtsus USA ja EÜ väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele,TÕDEDES, et igasugune vastastikune tunnustamine eeldab ka kindlust teise poole vastavushinnangute jätkuvas usaldusväärsuses,PIDADES MEELES, et Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) asutamislepingu lisana tehniliste kaubandustõkete kõrvaldamise lepingus kutsutakse WTO liikmeid üles alustama läbirääkimisi üksteise vastavushindamise menetluste tulemuste vastastikust tunnustamist käsitlevate lepingute sõlmimiseks ning suhtuma positiivselt muude poolte tehniliste eeskirjade samaväärsuse tunnustamisse niivõrd, kui pooled võivad olla kindlad, et kõnealused määrused on piisavad nende endi määruste eesmärkide täitmiseks,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:1. PEATÜKKMÕISTED JA EESMÄRKARTIKKEL 1Mõisted1. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid ja määratlusi:a) reguleeriv asutus – valitsusasutus või -organ, kellel on volitus välja anda määrusi, mis käsitlevad teemasid, mis on seotud mereohutusega ja meresaastuse ärahoidmisega, kellel on seaduslik õigus kontrollida poole pädevusse kuuluvate laevaseadmete müüki ja kes võib võtta täitemeetmeid tagamaks, et tema jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil turustatavad tooted vastavad kohaldatavatele õigusnõuetele. Poolte reguleerivad asutused nimetatakse III lisas.b) vastavushindamisasutus – juriidiline isik, kas reguleeriv asutus või muu asutus, kes tegutseb kas avaliku õiguse või eraõiguse alusel ja kellel on volitus anda välja poole siseriiklikele seadustele ja määrustele vastavaid vastavustunnistusi. Käesolevas lepingus käsitletakse poolte vastavushindamisasutustena artiklis 6 nimetatud asutusi.c) tehnilised eeskirjad – toodetele esitatavad kohustuslikud nõuded, katse- ja teostusstandardid ja vastavushindamismenetlused, mis on kehtestatud poolte mereseadmetega seotud õigusnormidega ja rakendussätetega, samuti kõik kohaldatavad juhendid kõnealuste seadmete kasutamiseks.d) vastavustunnistus – poole vastavushindamisasutuse poolt väljaantud dokument või dokumendid, mis tõendab/tõendavad, et toode vastab kõnealuse poole asjaomastele õigusnormidele ja rakendussätetele. USAs on vastavaks tunnistuseks USA rannavalve poolt väljastatav tüübikinnitustunnistus. Euroopa Ühenduses on nendeks dokumentideks direktiivis 96/98/EÜ sätestatud sertifikaadid, tunnistused ja deklaratsioonid.e) tehniliste eeskirjade samaväärsus – teatud tootega seotud poolte tehniliste eeskirjade piisav võrreldavus, tagamaks kõigi poolte vastavate eeskirjade eesmärkide täitmine. Tehniliste eeskirjade samaväärsus ei nõua, et vastavad tehnilised eeskirjad peaksid olema identsed.f) rahvusvaheline juriidiline dokument – Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni (IMO) asjakohased rahvusvahelised konventsioonid, resolutsioonid, koodeksid ja ringkirjad ning vastavad katsestandardid.2. Käesolevas lepingus kasutatavad muud, vastavushindamist käsitlevad mõisted on määratletud mujal käesolevas lepingus või on esitatud Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni (ISO) ja Rahvusvahelise Elektrotehnikakomisjoni (IEC) juhises 2 (1996. aasta väljaanne). Kui ISO/IEC juhis 2 ja käesolevas lepingus esitatud mõisted on vasturääkivuses, eelistatakse käesolevas lepingus esitatud mõisteid.ARTIKKEL 2Lepingu eesmärk1. Käesolev leping kehtestab tingimused, mille kohaselt importiva poole reguleeriv asutus kinnitab eksportiva poole vastavushindamisasutuste poolt väljaantavad vastavustunnistused eksportiva poole tehniliste eeskirjade kohaselt, mida eespool nimetatakse "vastastikuseks tunnustamiseks".2. Käesolevas lepingus luuakse ka raamistik reguleerimisega seotud koostööle, mille eesmärgiks on jätkata ja edendada laevaseadmeid käsitlevate reguleerivate nõuete vastastikust tunnustamist EÜ ja USA vahel, soodustada reguleerivate nõuete parandamist ja arendamist mereohutuse tõstmiseks ja meresaastuse ärahoidmiseks ning tagada käesoleva lepingu eesmärgipärane täitmine. Kõnealuses koostöös austatakse täielikult poolte regulatiivset autonoomiat, nende kujundatud põhimõtteid ja eeskirju ning nende ühist pühendumist asjakohaste rahvusvaheliste juriidiliste dokumentide arendamisele.3. Käesolevat lepingut on ette nähtud edasi arendada vastavalt poolte programmide ja põhimõtete arengule. Arengu hindamiseks ja lepingusse USA ja EÜ põhimõtete jätkuva arengu tõttu tehtavate võimalike muudatuste määratlemiseks vaatavad pooled käesoleva lepingu regulaarselt üle. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ka rahvusvaheliste juriidiliste dokumentide arengule.2. PEATÜKKVASTASTIKUNE TUNNUSTAMINEARTIKKEL 3Põhikohustused1. Ühendriigid tunnustavad ilma täiendava vastavushindamiseta oma I lisas nimetatud õigusnormide ja rakendussätete kohaseks kõik II lisas nimetatud toodete vastavustunnistused, mida EÜ vastavushindamisasutused on välja andnud EÜ õigusnormide ja rakendussätete kohaselt.2. Euroopa ühendus ja selle liikmesriigid tunnustavad ilma täiendava vastavushindamiseta oma I lisas nimetatud õigusnormide ja rakendussätete kohaseks kõik II lisas nimetatud toodete vastavustunnistused, mida USA vastavushindamisasutus on välja andnud USA õigusnormide ja rakendussätete kohaselt.3. USAs ja EÜs kõigile käesoleva lepingu kaohaldusalasse kuuluvatele toodetele kohaldatavad tehnilised eeskirjad on määratletud II lisas.ARTIKKEL 4Tehniliste eeskirjade samaväärsus1. Artiklis 3 nimetatud vastastikuse tunnustamise kohustus põhineb poolte otsusel selle kohta, et kõigile II lisas nimetatud toodetele kehtivad tehnilised eeskirjad on samaväärsed.2. Poolte otsus tehniliste eeskirjade samaväärsuse kohta põhineb sellel, et pooled rakendavad oma õigusnormides ja rakendussätetes asjakohaseid rahvusvahelisi juriidilisi dokumente, välja arvatud juhul, kui poole arvates ei ole kõnealune dokument oma reguleeriva eesmärgi täitmiseks tõhus või sobiv. Viimasel juhul määratakse samaväärsus vastastikuse vastuvõetavuse kohaselt.ARTIKKEL 5MärgistusPooled võivad jätkuvalt rakendada oma tähistust, numeratsiooni ja toodete identifitseerimist käsitlevaid nõudeid. EÜ vastavushindamisasutustel on õigus omistada II lisas nimetatud toodetele USA rannavalve poolt USA seaduste ja määruste alusel toodetele antav märgistus ja numeratsioon. USA vastavushindamisasutusele antakse direktiivis 96/98/EÜ kehtestatud identifitseerimisnumber, mille Euroopa ühenduse komisjon on talle andnud ja mis näidatakse ära koos kõnealuses direktiivis nimetatud märgistusega.ARTIKKEL 6Vastavushindamisasutused1. Vastavustunnistuste andmine käesoleva lepingu sätete kohaselt eeldab järgmist:a) USA tunnustab vastavushindamisasutustena EÜ liikmesriikide määratud direktiivi 96/98/EÜ kohaseid registreeritud asutusi;b) EÜ ja tema liikmesriigid tunnustavad vastavushindamisasutustena USA rannavalvet ja viimase poolt määruse 46 CFR 159010 alusel heakskiidetud laboreid.2. Mõlemad pooled tunnustavad, et teise poole vastavushindamisasutustel on õigus teostada I lisas nimetatud õigusnormide ja rakendussätetega seotud järgmisi meetmeid:a) katsetamine ja katsearuannete väljaandmine;b) kvaliteedi tagamine või süsteemi sertifitseerimine.3. Poolte reguleerivad asutused vastutavad alljärgnevate menetluste eest, kuid võivad mõned kõnealustest funktsioonidest või kõik kõnealused funktsioonid delegeerida vastavushindamisasutustele:a) seadmete konstruktsiooni ja katsetulemuste kontrollimine vastavalt kehtivatele standarditele;b) vastavustunnistuste väljaandmine.4. Enne käesoleva lepingu jõustamist esitavad pooled teineteisele oma vastavate vastavushindamisasutuste nimekirjad. Pooled teavitavad teineteist viivitamata mis tahes muudatustest vastavushindamisasutuste nimekirjades. Pooled peavad oma vastavushindamisasutuste kohta ajakohastatud veebinimekirju.5. Mõlemad pooled nõuavad, et tema vastavushindamisasutused registreerivad ja säilitavad andmeid oma uuringute kohta, mis käsitlevad nende alltöövõtjate pädevust ja nõuetele vastavust, ja peavad kõigi alltöövõttude kohta registrit. Teine pool saab vastava taotluse korral kõnealused andmed oma käsutusse.6. Mõlemad pooled nõuavad, et vastavushindamisasutused esitavad teise poole III lisas nimetatud reguleeriva asutuse taotlusel reguleerivale asutusele vastavustunnistuste koopiad ja vastavustunnistustega seotud tehnilised dokumendid.3. PEATÜKKÜHISKOMITEEARTIKKEL 7Ühiskomitee1. Pooled asutavad käesolevaga ühiskomitee, kuhu kuuluvad mõlema poole esindajad. Ühiskomitee vastutab käesoleva lepingu tõhusa täitmise eest.2. Kummalgi poolel on ühiskomitees üks hääl. Ühiskomitee teeb otsuseid vastastikuse kokkuleppe alusel. Ühiskomitee kehtestab oma töökorra.3. Ühiskomitee võib arutada käesoleva lepingu tõhusa täitmisega seotud mis tahes küsimusi. Ühiskomitee on volitatud vastu võtma otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtudel. Pooled võtavad vajalikud meetmed ühiskomitee kõnealuste otsuste täitmiseks. Ühiskomitee vastutusvaldkonda kuuluvad eelkõige alljärgnevad kohustused:a) toodete ja nendega seotud õigusnormide ja rakendussätete, mille samaväärsuse suhtes on pooled vastu võtnud otsuse, II lisas esitatud nimekirja täiendamine ja jätkamine;b) käesoleva lepingu täitmisega seotud küsimuste arutamine ja probleemide lahendamine, sealhulgas probleemide, mis on seotud sellega, et poolte tehnilised eeskirjad, mida kohaldatakse II lisas nimetatud teatud toodete suhtes, ei pruugi enam olla samaväärsed;c) tehniliste, tehnoloogiliste ja vastavushindamisega seotud küsimuste arutamine, käesoleva lepingu järjekindla täitmise tagamiseks, eelkõige seoses asjakohaste rahvusvaheliste juriidiliste dokumentidega;d) lisade muutmine;e) juhendamine ja vajaduse korral juhendite koostamine võimaldamaks käesoleva lepingu edukat täitmist ja kohaldamist;f) poolte tehniliste nõuete kohandamist ja ühtlustamist käsitlevate tööplaanide koostamine ja uuendamine;4. Ühiskomitee võib asutada ühiskomiteega suhtlemiseks ja ühiskomitee nõustamiseks käesoleva lepingu täitmisega seotud eriküsimustes ühised töörühmad, mis koosnevad vastavate reguleerivate asutuste esindajatest ja vajalikuks peetavatest vastava ala ekspertidest.4. PEATÜKKREGULEERIV KOOSTÖÖARTIKKEL 8Reguleeriva volituse säilimineKäesolev leping ei piira mitte mingil määral poole õigust määrata õigusnormide ja rakendussätete abil kaitse taset, mida pool loeb otstarbekaks meresõidu ohutuse suurendamiseks ja meresaastuse ärahoidmiseks, ega takista poolt võtta meetmeid muul viisil käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvate riskide suhtes.ARTIKKEL 9Teabevahetus ja kontaktpunktid1. Poolte III lisas nimetatud reguleerivad asutused rakendavad asjakohaseid meetmeid teabe vahetamiseks mis tahes regulatiivsete probleemide kohta, mis on seotud käesolevas lepingus käsitletavate toodetega.2. Mõlemad pooled määravad vähemalt ühe kontaktpunkti, kelleks võivad olla III lisas nimetatud reguleerivad asutused, kes vastavad menetluste, eeskirjade ja muude käesoleva lepinguga seotud kõigi küsimuste kohta esitatud asjakohastele päringutele, mida on esitanud teine pool või muud huvitatud pooled, näiteks tootjad, tarbijad ja ametiühingud. Pooled esitavad teineteisele kontaktpunktide nimekirjad ning muudavad need nimekirjad avalikult kättesaadavaks.3. Käesoleva lepingu kohasel teabevahetusel ja teavitamisel on mõlemal poolel õigus kasutada oma ametlikku keelt või ametlikke keeli. Kui pool leiab, et saadud teavet tuleb tõlkida tema ametlikku keelde või ametlikesse keeltesse, korraldab kõnealune pool omal kulul vajaliku tõlkimise.4. Mõlemad pooled on nõus veebileheküljel avaldama nimekirja toodetest, millele nad on oma õigusnormide ja rakendussätete kohaselt andnud vastavustunnistused, ja seda nimekirja regulaarselt uuendama.ARTIKKEL 10Regulatiivsed muudatused1. Kui pool annab välja käesoleva lepinguga seotud uusi tehnilisi eeskirju, toimub see kehtivate rahvusvaheliste juriidiliste dokumentide alusel, välja arvatud juhul, kui pool on seisukohal, et dokument on regulatiivsete eesmärkide saavutamiseks tõhutu või sobimatu.2. Mõlemad pooled teavitavad teist poolt käesoleva lepingu objektiga seotud tehniliste eeskirjade muudatustest vähemalt 90 päeva enne kõnealuste muudatuste jõustumist. Kui ohutuse, tervise- või keskkonnakaitsega seotud kaalutlused nõuavad kiiremat tegutsemist, teavitab pool teist poolt nii kiiresti kui võimalik.3. Pooled ja nende reguleerivad asutused teavitavad üksteist ja konsulteerivad üksteisega nende vastavates seadustes ja eeskirjades lubatud määral alljärgnevates küsimustes:a) ettepanekud tehniliste eeskirjade muutmiseks või uute eeskirjade vastuvõtmiseks vastavalt nende vastavatele õigusnormidele ja rakendussätetele, mida on nimetatud I ja II lisas loetletud sätetes või mis on seotud nimetatud sätetega;b) muudetud või uute rahvusvaheliste juriidiliste dokumentide õigeaegne liitmine nende vastavate õigusnormide ja rakendussätetega ningc) olemasolevate ja kehtivate vastavustunnistuste uuendamine, kui seda nõuavad muudetud või uued õigusnormid ja/või rakendussätted.Pooled jätavad teineteisele võimaluse esitada kõnealuste ettepanekute kohta märkusi.4. Kui I ja II lisas nimetatud õigusnorme ja rakendussätteid on muudetud, võtab ühiskomitee vastu otsuse selle kohta, kas II lisas nimetatud toodete tehniliste eeskirjade samaväärsus on säilinud või mitte.Kui ühiskomitee on seisukohal, et samaväärsus on säilinud, jäetakse kõnealune toode II lisasse.Kui ollakse seisukohal, et samaväärsust ei ole võimalik säilitada, tuleb II lisast kõrvaldada viited toodetele ja vastavatele tehnilistele eeskirjadele, mille samaväärsust ei ole võimalik säilitada. Muudatuste arvessevõtmiseks uuendab ühiskomitee oma otsusega II lisa. Vastastikuse tunnustamise lõppemisel ei ole pooled konkreetse toote suhtes artiklis 3 nimetatud kohustustega enam seotud. Importiv pool jätkab siiski toodetele varem välja antud vastavustunnistuste tunnustamist, kui need tooted on viidud kõnealuse poole turule enne vastastikuse tunnustamise lõppemist, juhul kui nimetatud poole reguleeriv asutus ei otsusta ohutuse, tervise- või keskkonnakaitsekaalutlustel või käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvate muude nõuete täitmatajätmise tõttu teisiti.Kui pooled ei jõua ühiskomitees kokkuleppele, kas nende II lisas nimetatud toodete suhtes kehtivate tehniliste eeskirjade samaväärsus on säilinud või mitte, katkestatakse kõnealuse toote suhtes vastastikune tunnustamine vastavalt artikli 15 sätetele.5. Pooled avaldavad veebileheküljel II lisa uuendatud versiooni.ARTIKKEL 11Reguleeriv koostöö1. Pooled lepivad kokku tegema koostööd IMOs ja muudes asjaomastes rahvusvahelistes organisatsioonides nagu Rahvusvaheline Standardiorganisatsioon (ISO), Rahvusvaheline Elektrotehnikakomisjon (IEC) ja Rahvusvaheline Telekommunikatsiooni Liit (ITU) eesmärgiga kehtestada ja parandada rahvusvahelisi eeskirju meresõiduohutuse suurendamiseks ja mere saastamise vältimiseks.2. Pooled võtavad vastu otsused selle kohta, millised tehnilised tööd, andmed ja teabevahetus, teaduslik ja tehniline koostöö või muud koostöötoimingud on nende vahel vajalikud mereseadmeid käsitlevate tehniliste eeskirjade kvaliteedi ja taseme parandamiseks ning reguleeriva arengu ressursside tõhusaks kasutamiseks.3. II lisas nimetamata toodete suhtes või toodete suhtes, mille korral tehniliste eeskirjade samaväärsus on peatatud või lõpetatud, kohustuvad pooled käesoleva lepingu jõustumisel läbi vaatama oma vastavad tehnilised eeskirjad eesmärgiga kehtestada nende toodete suhtes võimalikult ulatuslik vastastikune tunnustamine. Pooled koostavad tööprogrammi ja ajagraafiku oma tehniliste eeskirjade kohandamiseks ning alustavad tööd asjaomaste rahvusvaheliste standardite väljatöötamiseks. Pooled püüavad saavutada võimalikult ulatusliku tehniliste eeskirjade ühtlustamise kehtivate rahvusvaheliste juriidiliste dokumentide baasil oma siseriiklikes õigusnormides kehtestatud meresõidu ohutuse suurendamise ja meresaastuse vältimise tõhustamise eesmärgi täitmiseks.4. Kui pooled jõuavad seisukohale, et toote ja sellega seotud õigusnormide ja rakendussätete suhtes võib kehtestada samaväärsuse, võtab ühiskomitee vastu otsuse II lisa vastavalt muuta.ARTIKKEL 12Vastavushindamise alane koostöö1. Vastavushindamismenetluse ja vastavushindamise asutuste usaldusväärsuse säilimise tagamiseks konsulteerivad pooled ja vastavushindamise küsimuste eest vastutavad asutused üksteisega. Konsulteerimisel võib näiteks võrrelda vastavushindamisasutuste tehnilise pädevuse kontrollimise ja jälgimise menetlusi ning kui mõlemad pooled lepivad niiviisi kokku, teha koostööd vastavushindamisasutuste vastavushindamismenetlusi käsitlevate auditite/kontrollimiste nõuetelevastavuse hindamisel.2. Pooled soodustavad oma vastavushindamisasutuste osalemist koordineerimis- ja koostöömenetlustes, mida pooled organiseerivad kas eraldi või ühiselt.5. PEATÜKKJÄRELEVALVE- JA KAITSEMEETMEDARTIKKEL 13Vastavushindamisasutuste järelevalve1. Pooled tagavad, et vastavushindamisasutused on võimelised ja jäävad võimeliseks kehtivate õigusnormide ja rakendussätete alusel õigesti hindama toodete või menetluste nõuetelevastavust. Selles suhtes teostavad pooled pidevalt järelevalvet oma vastavushindamisasutuste ja/või volitatud laborite üle või korraldavad nende pideva järelevalve regulaarsete kontrollimiste ja hindamiste vormis.2. Kui poolel on objektiivne põhjus vaidlustada teise poole vastavushindamisasutuse tehnilist pädevust, teavitab ta sellest teist poolt. Selline vaidlustus on õigustatud, kui selleks on olemas objektiivsed ja tõendatud põhjused. Teine pool esitab õigeaegselt andmed kas vaidlustuse kummutamiseks või vaidlustuse põhjustanud puuduste kõrvaldamiseks. Vajadusel arutatakse küsimust ühiskomitees. Kui vastavushindamisasutuse pädevuse suhtes ei õnnestu kokkuleppele jõuda, võib pädevust vaidlustav pool keelduda oma tähistuse ja/või numeratsiooni andmisest vaidlustatud vastavushindamisasutusele ja keelduda tunnustamast vaidlustatud vastavushindamisasutuse poolt väljaantud vastavustunnistusi.ARTIKKEL 14Turu järelevalve1. Käesolev leping ei piira mitte mingil määral reguleeriva asutuse õigust võtta kõik asjakohased ja vahetud meetmed, kui asutus teeb kindlaks, et teatud toode:a) võib ohustada meeskonna, reisijate või võimalik, et muude isikute tervist ja/või ohutust või kahjustab merekeskkonda, hoolimata sellest, et toode on paigaldatud ja seda on hooldatud vastavalt toote kasutusotstarbele;b) ei vasta käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvatele õigusnormidele või rakendussätetele võic) ei vasta muul viisil käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvatele nõuetele.Sellisteks meetmeteks võivad olla toodete turult eemaldamine, toodete turuleviimise keelamine, toodete vaba liikumise piiramine, toote tagastamismenetluse algatamine ja selliste probleemide kordumise ärahoidmine, sealhulgas impordikeeldude kaudu. Kui reguleeriv asutus rakendab kõnealuseid meetmeid, teavitab ta hiljemalt viisteist päeva pärast selliste meetmete võtmist sellest teist poolt, põhjendades oma tegevust.2. Käesolev leping ei takista pooli mitte mingil määral kõrvaldamast turult tooteid, mis tegelikult ei vasta poole tehnilistele eeskirjadele.3. Pooled lepivad kokku, et importiva poole poolt I lisas määratletud nõuete kohaselt sertifitseeritud või tähistatud tooted kontrollitakse piiripunktis võimalikult kiiresti. Pooled lepivad kokku, et nende vastavatel territooriumidel toodete sisemise liikumise kohta teostatavad ülevaatused sooritatakse analoogsete kodumaisete toodetega samaväärsel viisil.ARTIKKEL 15Vastastikuse tunnustamise peatamine1. Kui pool otsustab, et ühe või mitme II lisas nimetatud toote tehniliste eeskirjade samaväärsus ei kehti või seda ei ole võimalik säilitada, teavitab ta sellest teist poolt, osutades objektiivsetele põhjustele. Samaväärsuse vaidlustamise kõiki juhtumeid arutatakse ühiskomitees. Kui ühiskomitee ei jõua 60 päeva jooksul pärast küsimuse arutlusele võtmisest otsusele, peatab üks pool või peatavad mõlemad pooled kõnealuste toodete suhtes vastastikuse tunnustamiskohustuse kohaldamise. Tunnustamiskohustus on peatatud nii kaua, kuni ühiskomitee võtab vastu otsuse.2. Ühiskomitee uuendab II lisa otsusega, milles võetakse arvesse kõnealuste toodete vastastikuse tunnustamise peatamist. Pooled lepivad kokku tegema artikli 11 sätete kohaselt koostööd, et kehtestada uuesti võimalikult ulatuslik samaväärsus.3. Pooltel ei ole pärast II lisas nimetatud tehniliste eeskirjade vastastikuse tunnustamise peatamist enam käesoleva lepingu artiklis 3 nimetatud konkreetse toote suhtes kehtivaid kohustusi. Importiv pool jätkab siiski toodetele varem välja antud vastavustunnistuste tunnustamist, kui need tooted on viidud kõnealuse poole turule enne vastastikuse tunnustamise peatamist, juhul kui nimetatud poole reguleeriv asutus ei otsusta ohutuse, tervise- või keskkonnakaitsekaalutlustel või käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvate muude nõuete mittetäitmise tõttu teisiti.ARTIKKEL 16HoiatussüsteemPooled võtavad oma reguleerivate asutuste vahel kasutusele hoiatussüsteemi eesmärgiga teavitada üksteist toodetest, mille kohta on välja selgitatud, et need ei vasta kohaldatavatele tehnilistele eeskirjadele või võivad otseselt ohustada tervist, ohutust või keskkonda.6. PEATÜKKLISASÄTTEDARTIKKEL 17Konfidentsiaalsus1. Mõlemad pooled kohustuvad käesoleva lepingu kohaselt vahetatavat teavet hoidma nende õigusnormides nõutud määral konfidentsiaalsena. Kumbki pool ei avalikusta ega luba vastavushindamisasutusel avaldada käesoleva lepingu kohaselt vahetatud teavet, mis käsitleb ärisaladusi, konfidentsiaalset äri- või finantsteavet või teostava uurimisega seotud teavet.2. Vahetades teavet teise poolega või selle vastavushindamisasutusega võib pool või vastavushindamisasutus määrata, milliseid andmeid ta ei soovi avalikustada.3. Mõlemad pooled rakendavad kõik mõistlikud ettevaatusabinõud, et vältida käesoleva lepingu kohaselt vahetatud teabe lubamatut avalikustamist.ARTIKKEL 18TasudMõlemad pooled püüavad tagada, et käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvate teenuste eest sissenõutavad tasud on osutatud teenustega õiges proportsioonis. Mõlemad pooled tagavad, et nad ei nõua teise poole poolt käesoleva lepingu kohaste vastavushindamismenetluste suhtes osutatavate teenuste eest tasusid.ARTIKKEL 19Territoriaalne kohaldatavus1. Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut ning nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Ameerika Ühendriikide territooriumi suhtes.2. Piiramata lõiget 1, kohaldatakse käesolevat lepingut rahvusvahelistel vetel liiklevate laevade suhtes, millel on õigus sõita ühe või teise poole või ühe poole liikmesriigi lipu all.ARTIKKEL 20Lepingud teiste riikidega1. Emma-kumma poole poolt mingi muu poolega kui käesolevale lepingule allakirjutanud poolega (kolmanda poolega) vastastikuse tunnustamise kohta sõlmitud lepingutes sisalduvad kohustused ei kehti teisele poolele kolmanda poole vastavushindamismenetluse tunnustamise suhtes, kui pooled ei lepi kirjalikult kokku teisiti.2. EÜ ja Ameerika Ühendriigid uurivad võimalust sõlmida käesoleva lepingu kohaldamisala käsitlevaid mitmepoolseid lepinguid muude huvitatud riikidega, et soodustada laevaseadmetega kauplemist kõnealuste riikidega.7. PEATÜKKLÕPPSÄTTEDARTIKKEL 21Jõustamine, muutmine ja lõpetamine1. Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, kui pooled on omavahel vahetanud lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimist kinnitavad kirjad.2. Käesolevat lepingut võib muuta artikli 7 kohaselt või poolte kokkuleppel.3. Kumbki pool võib lepingu lõpetada, teatades teisele poolele sellest kirjalikult kuus kuud ette.4. Käesoleva lepingu kehtivuse lõppemisel tunnustab pool jätkuvalt vastavushindamisasutuste poolt käesoleva lepingu kohaselt enne selle lõpetamist väljaantud vastavustunnistusi, kui poole reguleeriv asutus ei otsusta teisiti tervise-, ohutuse ja keskkonnakaitsega seotud kaalutlustel või käesoleva lepingu kohaste muude nõuete täitmatajätmise tõttu.ARTIKKEL 22Lõppsätted1. Käesolev leping ei mõjuta poolte õigusi ja kohustusi, mis tulenevad muudest rahvusvahelistest lepingutest.2. Pooled kontrollivad regulaarselt käesoleva lepingu täitmist; esimest korda hiljemalt kaks aastat pärast lepingu jõustumist.3. Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Kui tõlgetes esineb vasturääkivust, on otsustavaks ingliskeelne tekst.Hecho en Washington D.C., el veintisiete de febrero del dos mil quatro.Udfærdiget i Washington D.C. den syvogtyvende februar to tusind og fire.Geschehen zu Washington D.C. am siebenundzwanzigsten Februar zweitausendundvier.Έγινε στιν Ουάσιγκτον D.C., στις είκοσι εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Washington D.C. on the twenty-seventh day of February in the year two thousand and four.Fait à Washington D.C., le vingt-sept février deux mille quatre.Fatto a Washington D.C., addi' ventisette febbraio duemilaquattro.Gedaan te Washington D.C., de zevenentwintigste februari tweeduizendvier.Feito em Washington D.C., em vinte e sete de Fevereiro de dois mil e quatro.Tehty Washington D.C.:ssä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Washington D.C. den tjugosjunde februari tjugohundrafyra.Euroopa Ühenduse nimelPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I LISAÕigusnormid ja rakendussätted- EÜ õigusnormid ja rakendussätted:Nõukogu 20. detsembri 1996. aasta muudetud direktiiv 96/98/EÜ laevaseadmete kohta. Pooled tunnistavad, et "Uuel lähenemisviisil ja globaalsel lähenemisel põhinevate direktiivide elluviimise juhend" sisaldab kõnealuse direktiivi kohaldamisalasse kuuluvate vastavushindamismenetluste teostamiseks kasulikke juhiseid.- USA õigusnormid ja rakendussätted:46 USC. 330646 CFR osad 159–165--------------------------------------------------II LISAVastastikku tunnustatavad tootedPäästevahendidTooteartikli nimetus | Toodete konstruktsiooni, tööparameetreid ja katsenõudeid käsitlevad rahvusvahelised nõuded [1] | EÜ tehnilised eeskirjad, direktiivi 96/98/EÜ (muudetud) lisas A.1 näidatud tootenumber | USA tehnilised eeskirjad |Päästerõngaste isesüttivad suitsupoid (pürotehnika) Märkus:Kõlblikkusaeg mitte üle 48 kuu pärast valmistamiskuupäeva | LSA Code, punktid 1.2 ja 2.1.3; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 4.1-4.5 ja 4.8 ning 2. osa punkt 4; IMO MSC Circ.980, punkt 3.3. | A.1/1.3 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, oktoober 1998 |Langevarjuga raketid (pürotehnika) Märkus:Kõlblikkusaeg mitte üle 48 kuu pärast valmistamiskuupäeva | LSA Code, punktid 1.2 ja 3.1; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 4.1–4.6 ja 2. osa punkt 4; IMO MSC Circ.980, punkt 3.1. | A.1/1.8 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, oktoober 1998 |Särituled (pürotehnika) Märkus:Kõlblikkusaeg mitte üle 48 kuu pärast valmistamiskuupäeva | LSA Code, punktid 1.2 ja 3.2; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 4.1–4.5 ja 4.7 ning 2. osa punkt 4; IMO MSC Circ.980, punkt 3.2. | A.1/1.9 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, oktoober 1998 |Suitsupoid (pürotehnika) Märkus:Kõlblikkusaeg mitte üle 48 kuu pärast valmistamiskuupäeva | LSA Code, punktid 1.2 ja 3.3; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 4.1–4.5 ja 4.8 ning 2. osa punkt 4; IMO MSC Circ.980, punkt 3.3. | A.1/1.10 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, oktoober 1998 |Liiniheitjad (pürotehnika) Märkus:Kõlblikkusaeg mitte üle 48 kuu pärast valmistamiskuupäeva | LSA Code, punktid 1.2 ja 7.1; Recommendation on Testing, 1. osa punkt 9;ja 2. osa punkt 4; IMO MSC Circ.980, punkt 7.1. | A.1/1.11 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, oktoober 1998 |Jäigad päästeparved Märkus:Avariikomplekt ei ole lepinguga hõlmatud | LSA Code, punktid 1.2, 4.1 ja 4.3; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 5.1–5.16 ja 5.20; IMO MSC Circ.811; IMO MSC Circ.980, punkt 4.2. IMO MSC Circ.1006 või mõni muu sobiv laevakere või tuleaeglusti standard. | A.1/1.13 | Rigid Liferaft - Coast Guard (GMSE-4) Review Checklist, 27. juuli 1998 |Automaatselt püstuvad päästeparved Märkus:Avariikomplekt ei ole lepinguga hõlmatud | LSA Code, punktid 1.2, 4.1 ja 4.3; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 5.1–5.16 ja 5.18–21; IMO MSC Circ.809; IMO MSC Circ.811; IMO MSC Circ.980, punkt 4.2. IMO MSC Circ.1006 või mõni muu sobiv laevakere või tuleaeglusti standard. | A.1/1.14 | Rigid Liferaft - Coast Guard (GMSE-4) Review Checklist, 27. juuli 1998 |Ümberpööratav tendiga päästeparv Märkus:Avariikomplekt ei ole lepinguga hõlmatud | LSA Code, punktid 1.2, 4.1 ja 4.3; Recommendation on Testing, 1. osa punktid 5.1–5.16, 5.18 ja 5.21; IMO MSC Circ.809; IMO MSC Circ.811; IMO MSC Circ.980, punkt 4.2. IMO MSC Circ.1006 või mõni muu sobiv laevakere või tuleaeglusti standard. | A.1/1.15 | Rigid Liferaft - Coast Guard (GMSE-4) Review Checklist, 27. juuli 1998 |Päästeparvede vabastusseadmed (hüdrostaatilised vabastusmehhanismid) | LSA Code, punktid 1.2 ja 4.1.6.3; Recommendation on Testing, 1. osa punkt 11; IMO MSC Circ.980, punkt 4.3.1. | A.1/1.16 | 46 CFR 160 062 |Vabastusmehhanismid a)pääste- ja valvepaatidele jab)päästeparvedeleLastakse vette talitrossi või -trosside abil | LSA koodeks, punktid 1.2 ja 6.1.5; Recommendation on Testing, 1. osa punkt 8.2;ja 2. osa punktid 6.2.1–6.2.4; IMO MSC Circ.980, punkt 6.1.3. | A.1/1.26 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Ainult taavetite abil allalastavad automaatse vabastuskonksuga päästeparved |Mereevakuatsioonisüsteemid | LSA Code, punktid 1.2 ja 6.2; Recommendation on Testing, 1. osa punkt 12, IMO MSC Circ.980, punkt 6.2. | A.1/1.27 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |TulekaitseTooteartikli nimetus | Toodete konstruktsiooni, tööparameetreid ja katsenõudeid käsitlevad rahvusvahelised nõuded | EÜ tehnilised eeskirjad, direktiivi 96/98/EÜ (muudetud) lisas A.1 näidatud tootenumber | USA tehnilised eeskirjad |Teki aluskatted | FTP Code, 1. lisa 2. ja 6. osa, 2. lisa; IMO resolutsioon A.687(17); MSC/Circ. 916; MSC/Circ. 1004. | A.1/3.1 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |"A"- ja "B"-klassi tulekindlus, sealhulgas: Vaheseinad (akendeta) Tekid Tuletõkkeuksed (akende suurus kuni 645 cm2) Laed ja vooderdised | SOLAS II-2/3.2; II-2/3.4; FTP Code, 1. lisa 3. osa ja 2. lisa; IMO resolutsioon A.754 (18); MSC/Circ.916; MSC/Circ.1004; MSC/Circ.1005. | A.1/3.11 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Mittesüttivad materjalid | SOLAS II-2/3.33; FTP Code, 1. lisa 1. osa ja 2. lisa. | A.1/3.13 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Tuletõkkeuksed Ainult akendeta tuletõkkeuksed või tuletõkkeuksed, mille akende kogupindala ei ületa igas ukselehes 645 cm2. Heakskiit on piiratud suurimate katsetatud ustega. Kasutatavad uksepiidad peavad olema läbinud tuletõkkekatsed. | SOLAS II-2/9.4.1.1.2, II-2/9.4.1.2.1 ja II-2/9.4.2; FTP Code, 1. lisa 3. osa; IMO resolutsioon A.754 (18); MSC/Circ. 916; MSC/Circ. 1004. | A.1/3.16 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Tuletõkkeuste juhtimissüsteemid | SOLAS II-2/9.4.1.1.4; 1994 HSC Code 7.9.3.3; 2000 HSC Code 7.9.3.3; FTP Code, 1. lisa 4. osa; | A.1/3.17 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Pinnamaterjalid ja põrandakatted, mis ei lase tulel kiiresti levida Ainult lagede, seinte ja põrandate nähtavad pinnad. Ei kohaldata torude, torukatete või kaablite suhtes. | SOLAS II-2/3.29; 1994 HSC Code 7.4.3.4.1 ja 7.4.3.6; 2000 HSC Code 7.4.3.4.1 ja 7.4.3.6; FTP Code, 1. lisa 2. ja 5. osa ja 2. lisa; IMO resolutsioon A.653 (16); ISO 1716 (1973); MSC/Circ. 916, MSC/Circ. 1004 ja MSC/Circ. 1008. | A.1/3.18 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Drapeeringud, kardinad ja muud riputatavad tekstiilmaterjalid ja kiled | SOLAS II-2/3.40.3; FTP Code, 1. lisa 7. osa; | A.1/3.19 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Pehme mööbel | FTP Code, 1. lisa 8. osa; IMO resolutsioon A.652 (16); | A.1/3.20 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Voodipesu | FTP Code, 1. lisa 9. osa; IMO resolutsioon A.688(17); | A.1/3.21 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |Tulesiibrid | SOLAS II-2/9.4.1.1.8 ja II-2/9.7.3.1.2; FTP Code, 1. lisa 3. osa; IMO resolutsioon A.754 (18); MSC/Circ. 916. | A.1/3.22 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |"A"-klassi piirete elektrijuhtmete, torude, magistraalide, kanalite jne läbiviigud | SOLAS II-2/9.3.1; FTP Code, 1. lisa 3. osa; IMO resolutsioon A.754 (18); MSC/Circ. 916 ja MSC/Circ. 1004. | A.1/3.26 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |"B"-klassi piirete muust materjalist kui terasest või vasest torude läbiviigud | SOLAS II-2/9.3.2.1; FTP Code, 1. lisa 3. osa; IMO resolutsioon A.754 (18); MSC/Circ. 916 ja MSC/Circ. 1004. | A.1/3.27 | (peale rahvusvaheliste eeskirjade ei kehti muid dokumente) |NavigatsiooniseadmedTooteartikli nimetus | Toodete konstruktsiooni, tööparameetreid ja katsenõudeid käsitlevad rahvusvahelised nõuded | EÜ tehnilised eeskirjad, direktiivi 96/98/EÜ (muudetud) lisas A.1 näidatud tootenumber | USA tehnilised eeskirjad |Magnetkompass | SOLAS V/19.2.1.1; IMO resolutsioon A.382 (X); IMO resolutsioon A.694(17); ISO 449 (1997), ISO 694 (2000), ISO 1069 (1973), ISO 2269 (1992), IEC 60945 (1996). | A.1/4.1 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 101. |Magnetkursi näitu edastav seade (TMHD) | IMO resolutsiooni MSC 86 (70) 2. lisa; IMO resolutsioon A.694(17); ISO 11606 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.2 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 102. |Gürokompass | IMO resolutsioon A.424 (XI); IMO resolutsioon A.694 (17); ISO 8728 (1997), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.3 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 103. |Kajalokatsiooniseadmed | IMO resolutsioon A.224 (VII), muudetud IMO resolutsiooniga MSC74 (69) lisa 4, IMO resolutsioon A.694 (17); ISO 9875 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.6 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 107. |Kiiruse ja kauguse mõõtmise seadmed (SDME) | 1994 HSC Code 13.3.2; 2000 HSC Code 13.3.2; IMO resolutsioon A.824 (19), mida on muudetud IMO resolutsiooniga MSC 96(72); IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 60945 (1996), IEC 61023 (1999), IEC 61162. | A.1/4.7 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 105. |Pööramiskiiruse näitur | IMO resolutsioon A.694 (17); IMO resolutsioon A.526 (13); IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.9 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 106. |Loran-C navigatsiooniseade | IMO resolutsioon A.694 (17); IMO resolutsioon A.818 (19); IEC 61075 (1991), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.11 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 135. |Chakya-navigatsiooniseade | IMO resolutsioon A.694 (17); IMO resolutsioon A.818 (19); IEC 61075 (1991), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.12 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 136. |GPS-seadmed | IMO resolutsioon A.819 (19), IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 60945 (1996), IEC 61108-1 (1994), IEC 61162. | A.1/4.14 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 130. |GLONASS-seadmed | IMO resolutsioon MSC 53 (66); IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 61108-2 (1998), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.15 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 131. |Kursi kontrollsüsteem HCS | SOLAS V/24.1; IMO resolutsioon A.342 (IX), muudetud IMO resolutsiooniga MSC 64 (67) lisa 3; IMO resolutsioon A.694 (17); ISO 11674 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.16 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 110. |Automaatradarmärkur (ARPA) (ARPAga radarseadmetel peab olema eraldi EÜ ja USA vastavustunnistus) | IMO resolutsioon A.823 (19); IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 60872-1 (1998), IEC 61162. | A.1/4.34 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 120. |Automaatne planšett (ATA) (ATAga radarseadmetel peab olema eraldi EÜ ja USA vastavustunnistus) | IMO resolutsioon MSC 64(67), 4. lisa 1. liide; IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 60872-2 (1999), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.35 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 111. |Elektrooniline planšett (EPA) (EPAga radarseadmetel peab olema eraldi EÜ ja USA vastavustunnistus) | IMO resolutsioon MSC 64(67), 4. lisa 2. liide; IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 60872-3 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.36 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 121. |Integreeritud sillasüsteem | IMO resolutsiooni MSC.64 (67) 1. lisa; IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 61209 (1999), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.28 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 140. |Reisiandmete salvesti (VDR) | IMO resolutsioon A.861 (20); IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 61996 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.29 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 150. |Kiirlaeva gürokompass | IMO resolutsioon A.821 (19); IMO resolutsioon A.694 (17); ISO 16328 (2001), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.31 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 203. |Universaalne AIS-seade | IMO resolutsiooni MSC.74 (69) 3. lisa; IMO resolutsioon A.694 (17); ITU R. M. 1371-1 (10/00) IEC 61993-2 (2002), IEC 60945 (1996), IEC 61162 | A.1/4.32 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 155. MÄRKUS: Lisaks nõutakse, et raadiosaatja kiidab heaks USA Föderaalne Sidekomisjon |Laeva trajektoori kontrollsüsteem | IMO resolutsiooni MSC.74 (69) 2. lisa; IMO resolutsioon A.694 (17); IEC 62065 (2002), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.33 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 112. |Radarpeegeldi | IMO resolutsioon A.384 (X); IEC 60945 (1996), ISO 8729 (1997). | A.1/4.39 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, lisa (4), 2/165 160. |[1] "LSA Code" on rahvusvaheline päästeseadmete koodeks, mis on vastu võetud 4. juunil 1996. aastal (IMO resolutsioon MSC.48(66))."Recommendation on Testing" on IMO soovitus päästeseadmete katsetamise kohta, mis on vastu võetud 6. novembril 1991. aastal (IMO resolutsioon A.689(17)), muudetud 11. detsembril 1998. aastal (IMO resolutsioon MSC.81(70).--------------------------------------------------III LISAReguleerivad asutused– Euroopa ÜhendusBelgia | Ministère des communications et de l'infrastructure Administration des affaires maritimes et de la navigation Rue d'Arlon 104 B - 1040 Bruxelles |Ministerie voor Verkeer en Infrastructuur Bestuur voor Maritieme Zaken en Scheepvaart Aarlenstraat 104 B - 1040 Brüssel |Taani | Søfartsstyrelsen Vermundsgade 38 C DK - 2100 KøbenhavnØ |Saksamaa | Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen (BMVBW) Invalidenstraße 44 D - 10115 Berlin |Kreeka | ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ Γρ.Λαμπράκη 150 GR - 185 18 Πειραιας |(Prekybos laivyno ministerija 150, Gr. Lampraki str. GR - 185 18 Piraeus ) |Hispaania | Ministerio de Fomento Dirección General de la Marina Mercante. C/ Ruíz de Alarcón l ES-28071 Madrid |Prantsusmaa | Ministère de l'équipement, du transport et du logement Direction des affaires maritimes et des gens de mers 3, place de Fontenoy F-75700 Paris |Iirimaa | Laivybos apsaugos skyrius Jūros ir natūralių išteklių departamentas Leeson Lane IRL - Dublin 2 |Itaalia | Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti Unita di Gestione del trasporto maritimo Via dell'arte, 16 IT -00144 - Roma |Luksemburg | Commissariat aux affaires maritimes 26 place de la Gare L-1616 Luxembourg |Madalmaad | Ministerie van Verkeer en Waterstaat Directoraat-Generaal Goederenvervoer (DGG) Directie Transportveiligheid Nieuwe Uitleg 1, Postbus 20904 NL-2500 EX Den Haag |Austria | Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie Oberste Schiffahrtsbehörde Abteilung II/20 Radetzkystrasse 2 A-1030 Wien |Portugal | Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação Palácio Penafiel rua S. Mamede ao Caldas 21 P - 1149-050 Lisboa |Soome | Liikenne-ja viestintäministeriö / kommunikationsministeriet PO Box 235 FIN-00131 Helsinki |Rootsi | Sjöfartsverket S-601 78 Norrköping |Ühendkuningriik | Laivybos ir pakrantės apsaugos tarnyba Spring Place 105 Commercial Road UK - Southampton SOI 5 1EG |Euroopa Ühenduste Komisjon | Energijos ir transporto generalinis direktoratas Laivybos apsaugos padalinys 200, rue de la Loi B-1049 Brussels |– Ameerika ÜhendriigidUnited States Coast GuardOffice of Design and Engineering Standards (G-MSE)2100 Second Street S.W.Washington DC 20593--------------------------------------------------