CELEX: 61980CJ0005
Language: el
Date: 1982-07-01 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 1ης Ιουλίου 1982. # Dino Battaglia και Antonietta Cocco Bevilacqua κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Υπάλληλοι - Στεγαστικά δάνεια. # Συνεκδικασθείσες υποθέσεις 5 και 18/80.

Avis juridique important

|

61980J0005

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ) ΤΗΣ 1ΗΣ ΙΟΥΛΙΟΥ 1982.  -  DINO BATTAGLIA ΚΑΙ ANTONIETTA COCCO BEVILACQUA ΚΑΤΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ - ΣΤΕΓΑΣΤΙΚΑ ΔΑΝΕΙΑ.  -  ΣΥΝΕΚΔΙΚΑΖΟΜΕΝΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 5 ΚΑΙ 18/80.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1982 σελίδα 02449

ΠερίληψηΔιάδικοιΑντικείμενο της υπόθεσηςΣκεπτικό της απόφασηςΑπόφαση για τα δικαστικά έξοδαΔιατακτικό
Λέξεις κλειδιά

Υπάλληλοι — Στεγαστικά δάνεια — Ποσό εκφρασμένο σέ βελγικά φράγκα — Εξόφληση στό νόμισμα τής χώρας οπου ευρίσκεται η κατοικία γιά τήν οποία χορηγείται τό δάνειο — Εφαρμοστέα τιμή μετατροπής — Τιμή μετατροπής κατά τό άρθρο 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως — Μεταφορές ποσών διενεργούμενες κατ’ εφαρμογή τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως — Αναπροσαρμογή τής τιμής μετατροπής κατά τήν διάρκεια τής ισχύος τής συμβάσεως δανείου — Εφαρμογή τής νέας τιμής μετατροπής επί τών μεταγενεστέρων μηνιαίων δόσεων εξοφλήσεως  ( Κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων , άρθρο 63 παράρτημα VII , άρθρο 17· κανονισμοί 3085/78 καί 3086/78 τού Συμβουλίου )    

Περίληψη

Όταν , σύμφωνα μέ τούς ορους συμβάσεως δανείου πού συνήψε υπάλληλος τών Κοινοτήτων μέ τήν Επιτροπή τό ποσό τού δανείου εκφράζεται σέ βελγικά φράγκα καί , σέ περίπτωση καταβολής τών μηνιαίων δόσεων εξοφλήσεως στό νόμισμα τής χώρας οπου ευρίσκεται η κατοικία γιά τήν οποία χορηγείται τό δάνειο , η μετατροπή σέ βελγικά φράγκα τών μεταφερομένων σέ ξένο νόμισμα ποσών πρός εξόφληση τού δανείου πρέπει νά διενεργείται μέ βάση τήν ισχύουσα κατά τήν ημέρα τής μεταφοράς ισοτιμία , ειναι σύμφωνο τόσο πρός τίς ρήτρες τής συμβάσεως πού δέν προβλέπει μιά σταθερή ισοτιμία γιά ολη τήν διάρκειά της , αλλά διαφορετικές ισοτιμίες πού θά ηταν δυνατό νά ισχύσουν διαδοχικώς , οσο καί πρός τήν ιδιότητα τού δανειοδοτηθέντος ως υπαλλήλου , η τιμή συναλλάγματος νά ειναι εκείνη πού καθορίζεται ως  ισοτιμία αναφοράς στό άρθρο 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως καί οι μηνιαίες μεταφορές νά διενεργούνται κατ’ εφαρμογή τών διατάξεων τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII .    Κατά τήν εκτέλεση επομένως συμβάσεως δανείου πού συνήφθη πρίν από τήν έναρξη τής ισχύος τών κανονισμών 3085/78 καί 3086/78 , οι οποίοι τροποποιούν εκτός τών άλλων καί τίς διατάξεις τού άρθρου 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως καί τού προαναφερθέντος άρθρου 17 , η Επιτροπή δικαιούται νά εφαρμόσει επί τών μηνιαίων δόσεων εξοφλήσεως πού καθίστανται απαιτητές μετά τήν έναρξη τής ισχύος τών εν λόγω κανονισμών τήν τιμή μετατροπής πού απορρέει από τήν εφαρμογή τών αναπροσαρμοσμένων ισοτιμιών καί από τήν νέα διατύπωση τού άρθρου 17 .    

Διάδικοι

Στίς συνεκδικαζόμενες υποθέσεις 5 καί 18/80 , 1 . DINO BATTAGLIA ,   2 . ANTONIETTA COCCO BEVILACQUA ,   αμφότεροι υπάλληλοι τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στό Κοινό Κέντρο Ερευνών τής Ispra , Ιταλία , εκπροσωπούμενοι από τόν Marcel Slusny , δικηγόρο Βρυξελλών , μέ αντίκλητο στό Λουξεμβούργο τόν δικηγόρο V . Biel , 18a , rue des Glacis ,   προσφεύγοντες ,   κατά  ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ , εκπροσωπουμένης από τόν νομικό της σύμβουλο Joseph Griesmar , επικουρούμενο από τόν Robert Andersen , δικηγόρο Βρυξελλών , μέ αντίκλητο στό Λουξεμβούργο τόν O . Montalto , κτίριο Jean Monnet , Kirchberg ,   καθ’ ης ,    

Αντικείμενο της υπόθεσης

πού έχει ως αντικείμενο τά αιτήματα πού περιέχονται στήν προσφυγή ,  

Σκεπτικό της απόφασης

1 Μέ δικόγραφο πού κατέθεσαν στή γραμματεία τού Δικαστηρίου στίς 14 Δεκεμβρίου 1979 , ο Battaglia καί η Cocco , υπάλληλοι τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων , τοποθετημένοι στήν Ispra τής Ιταλίας , ήσκησαν προσφυγή , μέ τήν οποία προβάλλουν ως κύριο αίτημα τήν ακύρωση τής αποφάσεως τής Επιτροπής περί τροποποιήσεως τού τρόπου υπολογισμού τών οφειλομένων από τούς προσφεύγοντες μηνιαίων δόσεων πρός εξόφληση στεγαστικού δανείου πού συνήφθη μεταξύ τους καί τής καθ’ ης .    2 Μέ απόφαση τής 2ας Μαρτίου 1970 περί χρήσεως τών διαθεσίμων κονδυλίων τών εγγεγραμμένων στόν προϋπολογισμό τής ΕΚΑΧ στήν θέση «Κονδύλια γιά συντάξεις» , τό Συμβούλιο εξουσιοδότησε πράγματι τήν Επιτροπή νά διαθέσει τό 40 % τών εν λόγω κονδυλίων γιά τή χορήγηση στεγαστικών δανείων στούς υπαλλήλους τών Κοινοτήτων .    3 Μέ απόφαση τής 17ης Ιουνίου 1971 η Επιτροπή εθέσπισε τίς αναγκαίες εκτελεστικές διατάξεις , τό άρθρο 9 τών οποίων προέβλεπε ειδικότερα οτι «τά κατά τήν έννοια τής παρούσης διατάξεως δάνεια εκφράζονται σέ βελγικά φράγκα . Οι αντίστοιχες καταβολές διενεργούνται στό νόμισμα τής χώρας στήν οποία ευρίσκεται η κατοικία γιά τήν οποία χορηγείται τό δάνειο μέ βάση τήν ισχύουσα κατά τό χρόνο τής καταβολής ισοτιμία» .        4 Τήν 23η Δεκεμβρίου 1971 καί 16η Νοεμβρίου 1972 οι προσφεύγοντες συνήψαν αντιστοίχως μέ τήν Επιτροπή σύμβαση , δυνάμει τής οποίας έλαβαν ως δάνειο τά ποσά τών 750 000 καί 640 000 βελγικών φράγκων γιά τή χρηματοδότηση τής κατασκευής τής κατοικίας τους .    5 Βάσει τού άρθρου 4 τής συμβάσεως , ο οφειλέτης υποχρεούται νά εξοφλήσει τό ποσό τού δανείου σέ μηνιαίες δόσεις πού καθίστανται απαιτητές τήν 15η κάθε μηνός σύμφωνα μέ τόν συνημμένο πίνακα . Ο πίνακας αυτός , ο οποίος συνετάχθη σέ δύο αντίτυπα καί υπεγράφη καί από τούς δύο συμβαλλομένους , αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα τής συμβάσεως .    6 Τό άρθρο 5 τής συμβάσεως ορίζει οτι ο οφειλέτης δίδει αμετάκλητη εντολή στήν Επιτροπή νά προβαίνει σέ κράτηση ή νά εντέλλεται τή διενέργεια κρατήσεως από τό όργανο τής Κοινότητος στό οποίο ανήκει ή θά ανήκει πρός μεταφορά στήν Επιτροπή , τήν 15η κάθε μηνός , από τίς μηνιαίες αποδοχές του ή από οιεσδήποτε άλλες αποδοχές , τής μηνιαίας τοκοχρεολυτικής δόσεως πού αναγράφεται στόν πίνακα τόν οποίο αναφέρει τό άρθρο 4 .    7 Τό άρθρο 15 τής συμβάσεως προβλέπει οτι κάθε μεταφορά πού διενεργεί ο οφειλέτης υπέρ τού δανειστού ως προεξόφληση ή ως πληρωμή τών μηνιαίων δόσεων πρέπει νά γίνεται σέ βελγικά φράγκα ή στό νόμισμα τής χώρας στήν οποία ευρίσκεται η κατοικία γιά τήν οποία εχορηγήθη τό δάνειο καί στό οποίο κατεβλήθη τό ποσό τού δανείου . Η μετατροπή τού εν λόγω ποσού σέ βελγικά φράγκα θά διενεργείται μέ βάση τήν ισχύουσα κατά τήν ημέρα τής μεταφοράς ισοτιμίας .    8 Στόν πίνακα περί τού οποίου γίνεται λόγος στό άρθρο 4 τής συμβάσεως , τό ποσό τού δανείου , οι μηνιαίες δόσεις , ο μηνιαίος τόκος , η μηνιαία απόσβεση τού κεφαλαίου καί τό υπολειπόμενο κεφάλαιο εκφράζονται σέ βελγικά φράγκα .    9 Τό ποσό τού δανείου μετετράπη σέ ιταλικές λιρέτες μέ βάση τήν ισοτιμία 1 βελγικό φράγκο = 12,50 λιρέτες , η οποία εδηλώθη στό Διεθνές Νομισματικό Ταμείο τήν 1η Ιανουαρίου 1965 καί ελήφθη τότε ως βάση γιά τόν υπολογισμό τών αποδοχών τών υπαλλήλων , σύμφωνα μέ τό άρθρο 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων ( εφεξής : κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως ). Αντιστοίχως , η εξόφληση τών δανεισθέντων ποσών ( πάντοτε μέ βάση τήν προαναφερθείσα τιμή συναλλάγματος ) διενεργείτο υπό τή μορφή κρατήσεων εκ μέρους τής Επιτροπής υπό τήν ιδιότητά της ως δανειστού επί τών μηνιαίων αποδοχών τού υπαλλήλου .        10 Τό σύστημα ελειτούργει μέ τόν ακόλουθο τρόπο : ο βασικός μισθός τού υπαλλήλου , επί τού οποίου εφηρμόζετο ο συντελεστής αναπροσαρμογής ( επί παραδείγματι 100 000 βελγικά φράγκα  συντελεστή αναπροσαρμογής γιά τήν Ιταλία 157,8 τόν μήνα Μάρτιο 1979 ) εμειούτο κατά τό ποσό τής εξοφλητικής δόσεως γιά τό στεγαστικό δάνειο ( επί παραδείγματι 5 000 βελγικά φράγκα ), μέ αποτέλεσμα οι καθαρές αποδοχές νά καθορίζονται , πάντοτε σύμφωνα μέ τό παράδειγμα , στό υψος τών 152 800 βελγικών φράγκων , ποσό μετατρεπόμενο σέ ιταλικές λιρέτες σύμφωνα μέ τήν ισοτιμία 1 βελγικό φράγκο = 12,50 λιρέτες .    11 «Πρός επίλυση τών ανακυψασών δυσχερειών μετά τή διακύμανση τής τιμής συναλλάγματος» η Επιτροπή απεφάσισε τήν 25η Ιουλίου 1975 νά τροποποιήσει τό άρθρο 9 τών εκτελεστικών διατάξεων τής 17ης Ιουνίου 1971· κατόπιν αυτού , προκειμένου περί τών συμβάσεων δανείου πού συνήφθησαν μετά τήν εν λόγω ημερομηνία , τόσο η καταβολή τού δανείου , οσο καί η εξόφλησή του έπρεπε νά γίνεται αποκλειστικώς σέ βελγικά φράγκα .    12 Τό άρθρο 2 σημείο Ι τής αποφάσεως ορίζει :   «α ) Ο δανειστής ο οποίος έλαβε τό ποσό τού δανείου στό νόμισμα τής χώρας οπου ευρίσκεται η κατοικία , σέ τιμή άλλη από τή μέση τιμή τού εν λόγω νομίσματος στήν αγορά συναλλάγματος τών Βρυξελλών κατά τήν ημέρα τής καταβολής , δύναται νά ζητήσει — εντός προθεσμίας δύο μηνών από τής ημερομηνίας κοινοποιήσεως τής παρούσης αποφάσεως — μείωση τού οφειλομένου κεφαλαίου , κατά τό μέτρο πού υπέστη οικονομική ζημία , λόγω τού γεγονότος οτι η εξόφληση γίνεται σέ βελγικά φράγκα .    β)Γιά τόν καθορισμό τού κεφαλαίου τής νέας οφειλής τά ποσά πού κατεβλήθησαν στόν οφειλέτη σέ ξένο νόμισμα μετατρέπονται σέ βελγικά φράγκα μέ τήν τιμή πού καθορίζεται στό στοιχείο α ). Από τό κατ’ αυτό τόν τρόπο υπολογιζόμενο ποσό αφαιρούνται οι τοκοχρεολυτικές δόσεις πού κατεβλήθησαν μέχρι τήν ημερομηνία τής αποφάσεως περί μειώσεως τής οφειλής . Εάν οι εν λόγω δόσεις κατεβλήθησαν στό νόμισμα τής χώρας οπου ευρίσκεται η κατοικία , μετατρέπονται επίσης σέ βελγικά φράγκα στήν τιμή πού ορίζεται στό στοιχείο α ).    γ)Όλες οι εξοφλήσεις μετά τήν απόφαση περί μειώσεως τής οφειλής πραγματοποιούνται σέ βελγικά φράγκα.»    13 Η ανωτέρω απόφαση επεδόθη στούς προσφεύγοντες , οι οποίοι πάντως δέν εζήτησαν τή μείωση τού οφειλομένου κεφαλαίου .        14 Μετά τήν έναρξη τής ισχύος τών κανονισμών 3085/78 καί 3086/78 τού Συμβουλίου , τής 21ης Δεκεμβρίου 1978 ( ABl . L 369 , σ . 6 καί σ . 8 ), οι οποίοι ετροποποίουν μεταξύ τών άλλων καί τίς διατάξεις τού άρθρου 63 περί νομισματικών ισοτιμιών καί τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII περί μεταφορών , η Επιτροπή εφήρμοζε γιά τή μετατροπή σέ βελγικά φράγκα τών ιταλικών λιρετών , πού εκρατούντο ως μηνιαίες δόσεις γιά τήν εξόφληση τού δανείου , τήν τιμή πού προέκυπτε από τήν εφαρμογή τών «αναπροσαρμοσμένων» ισοτιμιών καί από τή νέα διατύπωση τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII . Τό εκκαθαριστικό σημείωμα αποδοχών τού Battaglia τού μηνός Μαρτίου 1979 περιείχε ποσό 4 281 βελγικών φράγκων ως εξόφληση , μετατραπέν σέ 53 512 λιρέτες . Γιά τόν μήνα Απρίλιο τό αυτό ποσό σέ βελγικά φράγκα μετετράπη σέ 78 590 λιρέτες . Γιά τό ίδιο διάστημα η μηνιαία δόση εξοφλήσεως τής Cocco , ήτοι 3 483 βελγικά φράγκα , μετατραπείσα σέ λιρέτες , ηυξήθη από 43 537 σέ 63 943 λιρέτες .    15 Ο Battaglia υπέβαλε , κατ’ εφαρμογή τού άρθρου 90 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως , ένσταση κατά τής μετατροπής τών λιρετών σέ βελγικά φράγκα σύμφωνα μέ τούς νέους ορους . Η ένστασή του έμεινε αναπάντητη . Η Cocco δέν υπέβαλε ένσταση .    16 Οι παρούσες προσφυγές ησκήθησαν δυνάμει τού άρθρου 20 τής συμβάσεως , σύμφωνα μέ τό οποίο οι συμβαλλόμενοι υποχρεούνται νά φέρουν ενώπιον τού Δικαστηρίου οιαδήποτε διαφορά πού θά ανέκυπτε μεταξύ τους ως πρός τό κύρος , τήν ερμηνεία ή τήν εκτέλεση τής συμβάσεως .    17 Οι προσφεύγοντες υποστηρίζουν οτι η ισοτιμία πού εφηρμόσθη γιά τήν μετατροπή τού ποσού τού δανείου σέ ιταλικές λιρέτες καί γιά τήν μετατροπή τών λιρετών σέ βελγικά φράγκα πρός εξόφληση τών μηνιαίων δόσεων έπρεπε νά ειναι η δηλωθείσα στό Διεθνές Νομισματικό Ταμείο καί εφαρμοσθείσα γιά τήν καταβολή τού δανείου καί οτι η Επιτροπή δέν δύναται νά θεσπίσει μονομερώς άλλη ισοτιμία .    18 Επιδιώκοντας νά ενισχύσουν τήν άποψή τους αυτή , οι προσφεύγοντες παραπέμπουν στήν επιστολή τής 21ης Μαρτίου 1977 , τήν οποία απηύθυνε ο γενικός διευθυντής Προσωπικού καί Διοικήσεως τής Επιτροπής στόν R . Lubek , αντιπρόεδρο τής Επιτροπής Προσωπικού στήν Ispra , καί στήν οποία αναφέρονται τά εξής :   «Τέλος σάς ανακοινώνω οτι οι εξοφλήσεις τών δανείων γιά τά οποία ο οφειλέτης δέν εζήτησε τήν μείωση τής οφειλής του , οπως προβλέπεται μέ τήν από    φαση τής 25 . 7 . 1975 , θά διενεργούνται μέ τήν ίδια τιμή πού εχρησιμοποιήθη γιά τή χορήγηση τού δανείου , ήτοι 100 λιρέτες = 8 βελγικά φράγκα . Στίς περιπτώσεις αυτές οι εν λόγω πράξεις δέν θεωρούνται ως μεταφορές μέρους τών αποδοχών.»   19 Όπως προκύπτει από τήν δικογραφία , η τιμή συναλλάγματος πού εχρησιμοποιήθη γιά τή μετατροπή τού ποσού τού δανείου σέ λιρέτες ηταν η γνωστοποιηθείσα στό Διεθνές Νομισματικό Ταμείο τό 1965 , η οποία συνέπιπτε κατά τό χρόνο τής καταβολής τών δανείων μέ τήν ισοτιμία αναφοράς πού καθορίζετο στό άρθρο 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως . Η άποψη τήν οποία υποστηρίζουν οι προσφεύγοντες ειναι οτι η ίδια τιμή πρέπει νά χρησιμοποιείται καθ’ ολη τή διάρκεια τής συμβάσεως γιά τή μετατροπή σέ βελγικά φράγκα τών ποσών πού μεταφέρονται πρός τήν Επιτροπή πρός εξόφληση τού ποσού τού δανείου , σύμφωνα μέ τίς προβλεπόμενες από τήν σύμβαση μηνιαίες δόσεις .    20 Αντιθέτως η Επιτροπή υποστηρίζει οτι η τιμή συναλλάγματος γιά τήν ανωτέρω μετατροπή πρέπει νά ειναι η καθοριζομένη ως ισοτιμία αναφοράς στό άρθρο 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως καί οτι οι μηνιαίες μεταφορές δύνανται νά διενεργούνται κατ’ εφαρμογή τών διατάξεων τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως , τό οποίο παρέχει στούς υπαλλήλους τήν ευχέρεια νά μεταφέρουν σέ κανονικά χρονικά διαστήματα μέρος τών αποδοχών τους μέσω τού οργάνου στό οποίο ανήκουν στό νόμισμα ορισμένων άλλων Κρατών μελών .    21 Σύμφωνα μέ αυτή τήν ερμηνεία τής συμβάσεως , η Επιτροπή , μέχρι τής ενάρξεως τής ισχύος τών κανονισμών 3085/78 καί 3086/78 , μετέτρεπε σέ βελγικά φράγκα τά ποσά σέ λιρέτες , τά οποία μετεφέροντο πρός εξόφληση τού εν λόγω δανείου , βάσει τής προβλεπομένης στό άρθρο 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως ισοτιμίας . Από 1ης Απριλίου 1979 ελάμβανε περαιτέρω ως βάση υπολογισμού γιά τή μετατροπή τών μηνιαίων δόσεων τίς τιμές πού καθορίζοντο από τόν κανονισμό υπηρεσιακής καταστάσεως , οπως ειχε τροποποιηθεί από τούς ανωτέρω κανονισμούς , καί εφήρμοζε τίς διατάξεις τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως υπό τήν τροποποιημένη μορφή τους . Ο τρόπος αυτός πραγματοποιήσεως τών μεταφορών ηταν , κατά τήν Επιτροπή , απολύτως σύμφωνος πρός τή σύμβαση .    22 Η άποψη τών προσφευγόντων δέν δύναται νά γίνει δεκτή . Παραγνωρίζει τό γεγονός οτι , σύμφωνα μέ τούς ορους τής ιδίας τής συμβάσεως , η μετατροπή τών ποσών πού μετεφέροντο πρός πληρωμή τών μηνιαίων δόσεων έπρεπε νά πραγματοποιείται μέ βάση τήν ισοτιμία πού ίσχυε κατά τήν ημέρα τής μεταφοράς , ήτοι κατά τήν ημέρα κάθε μεταφοράς . Η σύμβαση δέν προέβλεπε σταθερή ισοτιμία γιά ολη τή διάρκειά της , αλλά διαφορετικές ισοτιμίες πού θά ίσχυαν διαδοχικώς κατά τή διάρκεια τής συμβάσεως .        23 Πρέπει νά σημειωθεί οτι ολοι οι δανειοδοτηθέντες ησαν υπάλληλοι τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καί οτι η σύμβαση προέβλεπε οτι οι εξοφλήσεις πρός τήν Επιτροπή θά επραγματοποιούντο μέσω τού οργάνου στό οποίο ανήκαν . Σύμφωνα μέ τήν ανωτέρω κατάσταση πραγμάτων , ηταν λογικό η ισοτιμία στήν οποία ανεφέρετο η σύμβαση νά ειναι η εφαρμοζομένη γιά τόν υπολογισμό τών αποδοχών τού οφειλέτου , ήτοι η ισοτιμία τού άρθρου 63 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως .    24 Κατόπιν τών επελθόντων από τό 1971 νομισματικής φύσεως γεγονότων , η γνωστοποιηθείσα στό Διεθνές Νομισματικό Ταμείο ισοτιμία γιά τή λιρέτα έπαυσε νά ισχύει . Κάποια στιγμή η λιρέτα εκυμαίνετο ελευθέρως . Τέλος , μέ τήν καθιέρωση τού ευρωπαϊκού νομισματικού συστήματος , καθωρίσθη γιά τά νομίσματα τών Κρατών μελών πού υπήχθησαν στό σύστημα νέα τιμή συναλλάγματος πού δύναται νά κυμαίνεται εντός ορισμένων ορίων .    25 Η πρακτική πού ακολούθησε η Επιτροπή , ήτοι η εφαρμογή επί τών μεταφορών πού πραγματοποιούνται πρός εξόφληση τών εν λόγω δανείων τών διατάξεων τού άρθρου 17 τού παραρτήματος VII τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως υπό τή νέα διατύπωσή τους έχει ως αποτέλεσμα η τιμή μετατροπής νά ειναι ευνοϊκότερη γιά τόν προσφεύγοντα από τήν απλή εφαρμογή τής ισοτιμίας τής λιρέτας εντός τού ευρωπαϊκού νομισματικού συστήματος .    26 Όσον αφορά τήν επιστολή τής 21ης Μαρτίου 1977 τού γενικού διευθυντού Προσωπικού καί Διοικήσεως , πρέπει νά σημειωθεί οτι συνετάχθη σέ απάντηση ερωτήσεως τού Lubek σχετικά μέ τή συμπεριφορά τής Επιτροπής πού αυτός θεωρούσε οτι συνιστούσε μονομερή τροποποίηση τής συμβάσεως . Εν πάση περιπτώσει , μερικούς μήνες αργότερα , ο ίδιος γενικός διευθυντής απηύθυνε στόν προσφεύγοντα τό εξής έγγραφο , τό οποίο δέν άφηνε κανένα περιθώριο λάθους ως πρός τή διατήρηση τής τιμής συναλλάγματος πού ίσχυε τότε :   «Οι οφειλέτες , η σύμβαση τών οποίων υπεγράφη πρό τής 25 . 7 . 1975 , ειχαν τήν ευκαιρία νά επιλέξουν μεταξύ δύο λύσεων :   1 ) μείωση τού οφειλομένου κεφαλαίου κατά τή διαφορά μεταξύ τού ποσού τού δανείου μέ βάση τήν επίσημη τιμή καί τού ποσού τού δανείου μέ βάση τήν τιμή τής αγοράς τήν ημέρα τής πληρωμής . Αντιθέτως , οιαδήποτε προεξόφληση κατ’ εφαρμογή τού άρθρου 8 τής συμβάσεως δανείου ή οιαδήποτε μηνιαία καταβολή ( βλέπε άρθρο 6 τής συμβάσεως , πρώτο εδάφιο , τελευταία φράση καί τρίτο εδάφιο ) πρέπει στό εξής νά διενεργείται αποκλειστικώς σέ βελγικά φράγκα , κατ’ αντίθεση πρός ο,τι ορίζεται στό άρθρο 15 τής συμβάσεως δανείου·        2)διατήρηση τού οφειλομένου κεφαλαίου , οπως στήν περίπτωσή σας . Ως αντάλλαγμα διατηρείτε , σύμφωνα μέ τό άρθρο 15 τής συμβάσεως δανείου πού έχετε συνάψει , τήν ευχέρεια επιλογής τού νομίσματος ( βελγικά φράγκα ή τό νόμισμα στό οποίο κατεβλήθη τό ποσό τού δανείου ), τής οποίας πρέπει νά κάνετε χρήση στήν περίπτωση :   — προεξοφλήσεως δυνάμει τού άρθρου 8 τής συμβάσεως·    — μηνιαίων καταβολών κατ’ εφαρμογή τού άρθρου 6 τής συμβάσεως ( πρώτο καί τρίτο εδάφιο ).   Πρέπει πάντως νά σημειωθεί οτι η ενδεχομένη μετατροπή σέ βελγικά φράγκα θά διενεργείται κάθε φορά μέ βάση τήν ισχύουσα κατά τήν ημέρα κάθε μεταφοράς ισοτιμία , η οποία σήμερα έχει ως εξής :   1 BFR = 12,50 LIT  1 FF= 9,00 BFR  1 £= 120,00 BFR  Όσον αφορά τήν είσπραξη διά τών κρατήσεων επί τού μισθού ( βλέπε άρθρο 5 τής συμβάσεως ), η είσπραξη αυτή γίνεται μέ βάση πάντοτε τά βελγικά φράγκα , δεδομένου οτι καί ο μισθός εκφράζεται σέ βελγικά φράγκα .   3 ) Γιά εκείνους οι οποίοι δέν έτυχαν μειώσεως τό 1975 ( οπως στήν περίπτωσή σας ), οι εν λόγω κρατήσεις δέν δύνανται νά θεωρηθούν ως μεταφορές μέρους τών αποδοχών .   Πάντως , εφαρμόζεται η ίδια τιμή συναλλάγματος μέ εκείνη πού εφηρμόσθη γιά τήν καταβολή τού δανείου ( βλέπε τόν αριθμό 2 ανωτέρω)·    4)καμμία εγγύηση δέν δύναται νά δοθεί ως πρός τή διατήρηση τής τιμής συναλλάγματος τήν οποία εφαρμόζει σήμερα η Επιτροπή γιά τή μετατροπή τών προβλεπομένων στόν αριθμό 2 ανωτέρω καταβολών σέ βελγικά φράγκα ή τών κρατήσεων επί τών αποδοχών περί τών οποίων γίνεται λόγος στόν αριθμό 3.»    27 Πρέπει νά υπογραμμισθεί περαιτέρω οτι οι προσφεύγοντες δέν υποστηρίζουν σέ καμμία περίπτωση οτι από τίς ανωτέρω επιστολές καί τήν παρατεθείσα απάντηση συνήγαγαν οιαδήποτε συμπεράσματα ωστε νά τροποποιήσουν τήν κατάστασή τους .    28 Τέλος , πρέπει νά σημειωθεί οτι στό υπόμνημα αντικρούσεως η Επιτροπή εδήλωσε οτι ειναι διατεθειμένη νά προβεί έναντι τού προσφεύγοντος στή μείωση τής οφειλής πού ειχε προτείνει τό 1975 , η οποία θά συνεπήγετο τή μείωση από τού Απριλίου 1979 τού ονομαστικού ποσού τής οφειλομένης μηνιαίας δόσεως , σέ βελγικά φράγκα . Έχοντας υπ’ όψη τίς αρχές από τίς οποίες εμφορείται η ανωτέρω δήλωση , τό Δικαστήριο ( πρώτο τμήμα ) τήν λαμβάνει υπό σημείωση .        29 Από ολες τίς ανωτέρω σκέψεις προκύπτει οτι τά επιχειρήματα πού ανέπτυξαν οι προσφεύγοντες πρός στήριξη τών αιτημάτων τους δέν δύνανται νά γίνουν δεκτά καί συνεπώς οι προσφυγές πρέπει νά απορριφθούν .    

Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα

Επί τών δικαστικών εξόδων  30 Κατά τό άρθρο 69 , παράγραφος 2 , τού κανονισμού διαδικασίας , ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στά δικαστικά έξοδα .    31 Σύμφωνα ομως μέ τό άρθρο 70 τού κανονισμού διαδικασίας , προκειμένου περί προσφυγών υπαλλήλων τών Κοινοτήτων , τά όργανα φέρουν τά έξοδα στά οποία υπεβλήθησαν . Εν προκειμένω ενδείκνυται η ανάλογη εφαρμογή τής διατάξεως αυτής .    

Διατακτικό

Διά ταύτα ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ( πρώτο τμήμα )   κρίνει καί αποφασίζει :   1 ) Απορρίπτει τίς προσφυγές .   2 ) Κάθε διάδικος φέρει τά δικαστικά του έξοδα .