CELEX: 22001A0504(01)
Language: sv
Date: 2001-04-09 00:00:00
Title: Interimsavtal mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, å andra sidan, om handel och handelsrelaterade frågor - Bilagar - Protokoll

Avis juridique important

|

22001A0504(01)

Interimsavtal mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, å andra sidan, om handel och handelsrelaterade frågor - Bilagar - Protokoll  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 124 , 04/05/2001 s. 0002 - 0196

Interimsavtalmellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, å andra sidan, om handel och handelsrelaterade frågorEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochF.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN,å andra sidan,BEAKTAR FÖLJANDE:1. Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, å andra sidan, undertecknades genom skriftväxling i Luxemburg den 9 april 2001.2. Avsikten är att stabiliserings- och associeringsavtalet skall upprätta nära och bestående förbindelser baserade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket skulle göra det möjligt för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien att ytterligare stärka och utvidga de förbindelser som redan har upprättats.3. Utvecklingen av handelsförbindelser bör tryggas genom förstärkning och utvidgning av de förbindelser som har upprättats tidigare, i synnerhet genom det samarbetsavtal som undertecknades den 29 april 1997 genom skriftväxling och som trädde i kraft den 1 januari 1998.4. Därför bör de bestämmelser i stabiliserings- och associeringsavtalet som gäller handel och handelsrelaterade frågor genomföras så snart som möjligt genom ett interimsavtal.5. I avvaktan på att stabiliserings- och associeringsavtalet träder i kraft samt att stabiliserings- och associeringsrådet inrättas bör det säkerställas att det samarbetsråd som inrättas genom samarbetsavtalet kan utöva de av stabiliserings- och associeringsrådets befogenheter enligt stabiliserings- och associeringsavtalet som är nödvändiga för att genomföra interimsavtalet.DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har för detta ändamål som befullmäktigade ombud utsettFÖR EUROPEISKA GEMENSKAPENAnna Lindh,Konungariket Sveriges utrikesminister,Europeiska unionens råds sittande ordförande,Christopher Patten,Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission,FÖR F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIENLjubco Georgievski,Premiärminister i f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens regering,SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE.AVDELNING IALLMÄNNA PRINCIPERArtikel 1 (stabiliserings- och associeringsavtalet (SAA) 2)Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter såsom dessa tillkännages i allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Helsingforsavtalets slutakt och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekten för principerna inom folkrätten och rättsstatsprinciperna samt respekten för de marknadsekonomiska principer som avspeglas i dokumentet från ESK-konferensen i Bonn om ekonomiskt samarbete skall ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar av detta avtal.AVDELNING IIFRI RÖRLIGHET FÖR VARORArtikel 2 (SAA 15)1. Inom en period på högst tio år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (GATT 1994) och Världshandelsorganisationen (WTO). De skall då ta hänsyn till de särskilda villkor som fastställs nedan.2. Kombinerade nomenklaturen skall tillämpas för klassificeringen av varor vid handel mellan de två parterna.3. Den bastullsats på vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall göras skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt dagen före den dag då detta avtal undertecknades.4. Om det efter detta avtals undertecknande sker en generell sänkning av en tullsats, särskilt en sänkning som följer av tullförhandlingarna inom WTO, skall den nedsatta tullsatsen ersätta den bastullsats som avses i punkt 3 från och med den dag då sänkningen tillämpas.5. Gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.Kapitel IIndustriprodukterArtikel 3 (SAA 16)1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien som förtecknas i kapitlen 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag av de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (GATT 1994).2. Bestämmelserna i artiklarna 4 och 5 skall inte tillämpas på vare sig textilprodukter eller stålprodukter, enligt vad som närmare anges i artiklarna 9 och 10.3. Handeln mellan parterna med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall bedrivas i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.Artikel 4 (SAA 17)1. Tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft när det gäller produkter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.Artikel 5 (SAA 18)1. Tullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av varor med ursprung i gemenskapen skall avskaffas när detta avtal träder i kraft, med undantag av de varor som förtecknas i bilagorna I och II.2. Tullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av de varor med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga I skall gradvis sänkas i enlighet med följande tidtabell:- Den 1 januari det första året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det andra året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det tredje året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 60 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det femte året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det sjätte året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 40 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det sjunde året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det åttonde året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det nionde året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 10 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det tionde året efter detta avtals ikraftträdande skall resterande tullar avskaffas.3. Tullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av de varor med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II skall gradvis sänkas och avskaffas i enlighet med tidtabellen i bilagan.4. Kvantitativa restriktioner på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av varor med ursprung i gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.Artikel 6 (SAA 19)När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i handeln dem emellan avskaffa alla avgifter med en verkan som motsvarar importtullar.Artikel 7 (SAA 20)1. När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan.2. När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien avskaffa alla inbördes kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.Artikel 8 (SAA 21)F.d. jugoslaviska republiken Makedonien förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än vad som anges i artikel 5 om landets allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn så tillåter.Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer i detta hänseende.Artikel 9 (SAA 22)I protokoll 1 fastställs den ordning som skall tillämpas på de textilprodukter som avses i det protokollet.Artikel 10 (SAA 23)I protokoll 2 fastställs de ordningar som skall tillämpas på de stålprodukter som avses i det protokollet.Kapitel IIJordbruk och fiskeArtikel 11 (SAA 24)Definition1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.2. Med "jordbruks- och fiskeriprodukter" avses de produkter som förtecknas i kapitlen 1-24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (GATT 1994).3. Denna definition inbegriper de fiskar och fiskeriprodukter som omfattas av kapitel 3, KN-numren 1604 och 1605 samt undernumren 0511 91, 2301 20 00 och ex 1902 20(1).Artikel 12 (SAA 25)I protokoll 3 fastställs de handelsordningar som skall tillämpas på de bearbetade jordbruksprodukter som avses i det protokollet.Artikel 13 (SAA 26)1. Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa alla kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan som rör import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.2. Den dag då detta avtal träder i kraft skall f.d. jugoslaviska republiken Makedonien avskaffa alla kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan som rör import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen.Artikel 14 (SAA 27)Jordbruksprodukter1. Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa de tullar och avgifter med motsvarande verkan som rör import av jordbruksprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, med undantag av de produkter som omfattas av nummer 0102, 0201, 0202 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen.För de produkter som omfattas av kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en mängdtull, gäller avskaffandet endast värdetullen.2. Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen fastställa tullarna för import till gemenskapen av "babybeef"-produkter enligt definitionen i bilaga III och med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien till 20 % av den värdetull och 20 % av den mängdtull som anges i Europeiska gemenskapernas gemensamma tulltaxa, inom ramen för en årlig tullkvot på 1650 ton uttryckt i slaktvikt.3. Den dag då detta avtal träder i kraft skall f.d. jugoslaviska republiken Makedoniena) avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen, vilka förtecknas i bilaga IV a,b) avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen, vilka förtecknas i bilaga IV b, inom gränserna för de tullkvoter som anges för var och en av produkterna i den bilagan; för de kvantiteter som överstiger tullkvoterna skall f.d. jugoslaviska republiken Makedonien gradvis sänka tullsatsen i enlighet med den tidtabell som anges för var och en av produkterna i den bilagan,c) gradvis sänka de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen, vilka förtecknas i bilaga IV c, inom gränserna för tullkvoterna och i enlighet med den tidtabell som anges för var och en av produkterna i den bilagan.4. De handelsordningar som skall tillämpas på vin- och spritprodukter kommer att definieras i ett separat vin- och spritavtal.Artikel 15 (SAA 28)Fiskeriprodukter1. När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen fullständigt avskaffa tullarna på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. De produkter som förtecknas i bilaga V a skall omfattas av bestämmelserna i den bilagan.2. När detta avtal träder i kraft skall f.d. jugoslaviska republiken Makedonien avskaffa alla avgifter med en verkan som motsvarar tullar och sänka tullarna på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen med 50 % av mest gynnad nation-tullen. Återstående tullar skall sänkas under en sexårsperiod så att de avskaffas vid utgången av denna period.Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som förtecknas i bilaga V b, för vilka tullarna skall sänkas i enlighet med den bilagan.Artikel 16 (SAA 29)1. Med hänsyn till omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, till dessa produkters särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbruks- och fiskepolitik och för f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens jordbrukspolitik, till jordbrukets betydelse för f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens ekonomi, till produktions- och exportpotentialen för dess traditionella verksamhetsgrenar och marknader och till följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för WTO skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien senast den 1 januari 2003 i samarbetsrådet produkt för produkt och på en ordnad och lämplig ömsesidig grundval undersöka möjligheterna att lämna varandra ytterligare medgivanden i syfte att genomföra en större liberalisering av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter.2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte på något sätt hindra endera parten från att på ensidig grundval tillämpa mer gynnsamma åtgärder.Artikel 17 (SAA 30)Med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet skall båda parterna, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 24, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning, om import av de produkter med ursprung i någon av de två parterna som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 12, 14 och 15 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder som den anser nödvändiga.Kapitel IIIGemensamma bestämmelserArtikel 18 (SAA 31)Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter mellan parterna, om inte annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokollen 1, 2 och 3.Artikel 19 (SAA 32)Stilleståndsklausul1. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.2. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.3. Utan att det påverkar de medgivanden som lämnats enligt artikel 13 skall bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt utgöra ett hinder för bedrivandet av f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens och gemenskapens respektive jordbrukspolitik eller för de åtgärder som vidtas inom ramen för denna politik, förutsatt att importordningen enligt bilagorna III, IV a, IV b, IV c, V a och V b inte påverkas.Artikel 20 (SAA 33)Förbud mot skattemässig diskriminering1. Parterna skall avstå från att anta åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär, samt avskaffa de som redan existerar, om de antingen direkt eller indirekt innebär diskriminering av produkter från en av parterna i förhållande till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.2. Återbetalningen av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet på den indirekta skatt som lagts på dessa produkter.Artikel 21 (SAA 34)Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall även gälla för tullar av skattemässig karaktär.Artikel 22 (SAA 35)Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln, såvida detta inte ändrar de handelsordningar som fastställs i detta avtal.2. Under de övergångsperioder som anges i artiklarna 4 och 5 skall detta avtal inte påverka genomförandet av de särskilda förmånsordningar som reglerar rörligheten för varor och som antingen fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Socialistiska federala republiken Jugoslavien och som övertagits av f.d. jugoslaviska republiken Makedonien eller följer av de bilaterala avtal som ingåtts av f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i syfte att främja regional handel.3. Parterna skall i samarbetsrådet samråda om sådana avtal som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik med tredje land. I synnerhet om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen skall sådant samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens gemensamma intressen enligt detta avtal.Artikel 23 (SAA 36)Dumpning1. Om en av parterna finner att dumpning äger rum i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i GATT 1994, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpningen av artikel VI i GATT 1994 och därtill anknuten nationell lagstiftning.2. I fråga om punkt 1 i denna artikel skall samarbetsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen upphör enligt artikel VI i GATT eller om inte någon annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till samarbetsrådet får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.Artikel 24 (SAA 37)Allmän skyddsklausul1. Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så pass mycket och sker under sådana förhållanden att det förorsakar eller hotar att förorsaka- allvarlig skada för den inhemska industrin för liknande eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller- allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region i den importerande parten allvarligt försämras,får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.2. Gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall tillämpa skyddsåtgärder mot varandra endast i enlighet med detta avtal. Dessa åtgärder skall inte gå utöver vad som krävs för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått och skall normalt bestå av att en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda produkten enligt detta avtal skjuts upp eller att tullsatsen för den produkten höjs.Åtgärderna skall klart utformas så att de gradvis avvecklas senast vid utgången av den fastställda tiden. Åtgärder skall tillämpas i högst ett år. I särskilda undantagsfall får åtgärder tillämpas i sammanlagt högst tre år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får en ny skyddsåtgärd inte tillämpas på importen av denna produkt under en period av minst tre år från det att den första åtgärden upphört att gälla.3. I de fall som anges i denna artikel skall gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, innan de vidtar åtgärder enligt denna artikel eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 4 b i denna artikel, förse samarbetsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.4. För genomförandet av punkterna ovan gäller följande bestämmelser:a) De svårigheter som uppstår genom den situation som avses i denna artikel skall hänskjutas till samarbetsrådet för undersökning, och detta kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja dessa svårigheter. Om samarbetsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till samarbetsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid val av skyddsåtgärder skall de som minst stör avtalets funktion prioriteras.b) När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig får den berörda parten i de situationer som anges i denna artikel genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den skall då omedelbart underrätta den andra parten om detta.5. Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till samarbetsrådet och skall vara föremål för regelbundna samråd inom det organet, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.6. Om gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien gör import av produkter som kan ge upphov till sådana svårigheter som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar om utvecklingen av handelsflödena skall den underrätta den andra parten om detta.Artikel 25 (SAA 38)Bristklausul1. Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder tilla) allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, ellerb) återexport till ett tredje land av en produkt gentemot vilken den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges i denna artikel.2. Vid val av åtgärder skall de prioriteras som minst stör avtalets sätt att fungera. Åtgärderna skall inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller som skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de skall avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.3. Gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, beroende på vem som berörs, skall innan de vidtar de åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4 i denna artikel förse samarbetsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna i samarbetsrådet får enas om de metoder som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse nås inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till samarbetsrådet får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel på exporten av produkten i fråga.4. När särskilda eller kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig får gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, beroende på vem som berörs, genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den berörda parten skall omedelbart underrätta den andra parten om detta.5. Varje åtgärd som vidtas enligt denna artikel skall genast anmälas till samarbetsrådet och skall vara föremål för regelbundna samråd inom det organet, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.Artikel 26 (SAA 39)Statliga monopolF.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att se till att det vid utgången av det femte året efter det att detta avtal trätt i kraft inte förekommer någon diskriminering mellan medborgare i medlemsstaterna och i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i fråga om villkoren för anskaffning och saluföring av varor. Samarbetsrådet skall informeras om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.Artikel 27 (SAA 40)I protokoll 4 anges ursprungsreglerna för tillämpningen av de tullförmåner som fastställs i detta avtal.Artikel 28 (SAA 41)Tillåtna restriktionerDetta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser som rör guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.Artikel 29 (SAA 42)Båda parterna är överens om att samarbeta för att minska risken för bedrägeri vid tillämpningen av handelsbestämmelserna i detta avtal.Utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artiklarna 17, 24 och 36 samt protokoll 4, gäller att om en part finner att det föreligger tillräckliga bevis för bedrägeri - t.ex. en så pass märkbar ökning av handeln med produkter från den ena parten till den andra att den överskrider den nivå som återspeglar sådana ekonomiska förhållanden som t.ex. normala produktions- och exportkapaciteter, eller en underlåtenhet att tillhandahålla det administrativa samarbete som är nödvändigt för att den andra parten skall kunna kontrollera ursprungsbevisen - skall parterna omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder som den anser nödvändiga. Vid val av åtgärder skall de som minst stör detta avtals funktion prioriteras.Artikel 30 (SAA 43)Tillämpningen av detta avtal skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.AVDELNING IIIBESTÄMMELSER OM BETALNINGAR, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSERArtikel 31 (SAA 58)Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.Artikel 32 (SAA 65)1. Parterna skall där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder skall snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande.2. Om en eller flera medlemsstater eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien har allvarliga svårigheter med betalningsbalansen eller står inför ett överhängande hot om detta, får gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, beroende på vem som berörs, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för WTO-avtalet vidta restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är helt nödvändigt för att avhjälpa problemet med betalningsbalansen. Gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall, beroende på vem som berörs, genast underrätta den andra parten om detta.3. Eventuella restriktiva åtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats eller någon form av avkastning av detta.Artikel 33 (SAA 69)Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser1. Följande är oförenligt med avtalets rätta tillämpning, i den utsträckning det kan påverka handeln mellan gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien:i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av artiklarna 81, 82 och 87 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.3. a) Med tanke på tillämpningen av punkt 1 iii medger parterna att under de första fyra åren efter detta avtals ikraftträdande skall allt offentligt stöd som beviljas av f.d. jugoslaviska republiken Makedonien utvärderas med hänsyn till att f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall anses vara ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 87.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.b) Vardera parten skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom att årligen till den andra parten rapportera det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av den ena parten skall den andra parten lämna upplysningar om enskilda fall av offentligt stöd.Vardera parten skall se till att bestämmelserna i denna artikel tillämpas inom fem år efter det att avtalet trätt i kraft.4. Med avseende på de produkter som avses i kapitel II till avdelning II- gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,- skall alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som gemenskapen fastställer på grundval av artiklarna 36 och 37 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av dessa artiklar.5. Om gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 och- om ett sådant förfarande orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada på den andra partens intressen eller påtaglig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess tjänstesektor, får den parten vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom samarbetsrådet eller efter 30 arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för sådant samråd.När det gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii får sådana lämpliga åtgärder, om WTO-avtalet gäller för dem, vidtas endast i enlighet med de förfaranden och villkor som föreskrivs i det avtalet eller i relevant intern gemenskapslagstiftning.6. Parterna skall utbyta information med beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter kräver.Artikel 34 (SAA 70)I fråga om offentliga företag och företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall parterna från och med det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande se till att principerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 86 i detta, upprätthålls.Artikel 35 (SAA 71)Immateriell, industriell och kommersiell äganderätt1. I enlighet med denna artikel och bilaga VI bekräftar parterna den vikt de fäster vid att säkerställa ett lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.2. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall vidta nödvändiga åtgärder för att senast fem år efter det att detta avtal trätt i kraft garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som finns i gemenskapen, inklusive effektiva medel för att upprätthålla dessa rättigheter.3. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien åtar sig att inom den period som anges ovan ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som avses i bilaga VI.4. Om det inom området för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall dessa, på begäran av någon av parterna, skyndsamt hänskjutas till samarbetsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.Artikel 36 (SAA 88.3)TullÖmsesidigt bistånd mellan parternas administrativa myndigheter i tullfrågor skall äga rum enligt bestämmelserna i protokoll 5.AVDELNING IVINSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSERArtikel 37Det samarbetsråd som inrättas genom det den 29 april 1997 genom skriftväxling undertecknade samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall fullgöra de uppgifter det har enligt det här avtalet på samma sätt som hittills inom ramen för samarbetsavtalet.Artikel 38 (SAA 110 och 112)1. Samarbetsrådet skall, i syfte att uppnå målen i detta avtal, ha befogenhet att fatta beslut inom ramen för avtalet i de fall som föreskrivs i detta. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem.2. Samarbetsrådet får även vid behov utfärda rekommendationer. Det skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.3. Samarbetsrådet kan vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en gemensam kommitté, som skall bestå av företrädare för gemenskapen, å ena sidan, och av företrädare för f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens regering, å andra sidan, normalt på högre tjänstemannanivå.Den gemensamma kommitténs uppgifter skall inbegripa förberedelse av samarbetsrådets sammanträden.4. Samarbetsrådet får delegera vilken som helst av sina befogenheter till den gemensamma kommittén. I sådana fall skall kommittén fatta beslut i enlighet med villkoren i punkterna 1 och 2.5. Kommittén bör vid behov anta sin egen arbetsordning. Den torde sammanträda en gång om året. Särskilda sammanträden kan genom överenskommelse utlysas på begäran av endera parten. Ordförandeskapet i kommittén skall växelvis innehas av vardera parten. I mån av möjlighet skall dagordningen för kommitténs sammanträden avtalas i förväg.Artikel 39 (SAA 111)Vardera parten kan till samarbetsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal. Samarbetsrådet får bilägga tvisten genom ett bindande beslut.Artikel 40 (SAA 115)Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.Artikel 41 (SAA 116)Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder soma) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,b) rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.Artikel 42 (SAA 117)1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som- f.d. jugoslaviska republiken Makedonien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,- gemenskapen tillämpar med avseende på f.d. jugoslaviska republiken Makedonien inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien eller landets bolag eller andra företag.2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa sådana bestämmelser i sin skattelagstiftning som skiljer mellan skattebetalare som har olika bostadsort.Artikel 43 (SAA 118)1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som uppställs i detta avtal uppnås.2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör detta skall den, förutom i särskilt brådskande fall, förse samarbetsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.Vid val av åtgärder skall de prioriteras som minst stör avtalets sätt att fungera. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till samarbetsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom samarbetsrådet.Artikel 44 (SAA 119)Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler samråda om alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och andra relevanta aspekter av förhållandena mellan parterna.Bestämmelserna i denna artikel skall inte på något sätt påverka tillämpningen av artiklarna 17, 24, 25 och 29.Artikel 45 (SAA 121)Protokollen 1, 2, 3, 4 och 5 samt bilagorna I-VI skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Artikel 46 (SAA 122)Detta avtal skall tillämpas fram till dess att det i Luxemburg den 9 april 2001 undertecknade stabiliserings- och associeringsavtalet träder i kraft.Endera parten får säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.Artikel 47 (SAA 124)Detta avtal är tillämpligt på de territorier i vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i det fördraget, å ena sidan, och på f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorium, å andra sidan.Artikel 48 (SAA 125)Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.Artikel 49 (SAA 126)Detta avtal är upprättat i två exemplar på respektive parts samtliga officiella språk, vilka samtliga texter är lika giltiga.Artikel 50 (SAA 127)Parterna skall godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.När detta avtal träder i kraft skall tillämpningen av artiklarna 13-32 i det den 29 april 1997 genom skriftväxling undertecknade samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien avbrytas.(1) är "Fyllda pastaprodukter innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur".BILAGEFÖRTECKNING>Plats för tabell>BILAGA IIMPORT TILL F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN AV MINDRE KÄNSLIGA INDUSTRIVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN(enligt artikel 5.2)>Plats för tabell>BILAGA IIIMPORT TILL F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN AV KÄNSLIGA INDUSTRIVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN(enligt artikel 5.3)Tullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av varor med ursprung i gemenskapen som förtecknas i denna bilaga skall gradvis avvecklas enligt följande tidtabell:- Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det femte året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det sjätte året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 60 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det sjunde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det åttonde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 40 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det nionde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det tionde året efter avtalets ikraftträdande skall återstående tullar avskaffas.>Plats för tabell>BILAGA IIIEG:s DEFINITION AV "BABY BEEF"-PRODUKTER(enligt artikel 14.2)Utan hinder av bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen i kolumnen "Varuslag" endast anses vara vägledande, eftersom förmånssystemet inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens omfattning. Där "ex" anges före ett KN-nummer bestäms förmånssystemet genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.>Plats för tabell>BILAGA IV aIMPORT TILL F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN AV JORDBRUKSVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN (NOLLTULLSATS)(enligt artikel 14.3 a)>Plats för tabell>BILAGA IV bIMPORT TILL F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN AV JORDBRUKSVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN(NOLLTULLSATS INOM TULLKVOTER)(enligt artikel 14.3 b)>Plats för tabell>BILAGA IV cIMPORT TILL F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN AV JORDBRUKSVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN(MEDGIVANDEN INOM TULLKVOTER)(enligt artikel 14.3 c)>Plats för tabell>BILAGA V aIMPORT TILL GEMENSKAPEN AV FISK OCH FISKERIPRODUKTER MED URSPRUNG I F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN(enligt artikel 15.1)>Plats för tabell>BILAGA V bIMPORT TILL F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN AV FISK OCH FISKERIPRODUKTER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN(enligt artikel 15.2)>Plats för tabell>BILAGA VIIMMATERIELLA, INDUSTRIELLA OCH KOMMERSIELLA RÄTTIGHETER(enligt artikel 35)1. Artikel 35.3 avser följande multilaterala konventioner:- Budapestöverenskommelsen om internationellt erkännande av deposition av mikroorganismer i samband med patentärenden (1977, ändrad 1980).- Protokollet till Madridöverenskommelsen om den internationella registreringen av varumärken (Madrid, 1989).- Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Genève, 1991).Samarbetsrådet kan besluta att artikel 35.3 skall tillämpas på andra multilaterala konventioner.2. Parterna bekräftar den vikt de fäster vid de förpliktelser som följer av följande multilaterala konventioner:- Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).- Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).- Madridöverenskommelsen om den internationella registreringen av varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).- Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979, reviderad 1984).- Konventionen om skydd för framställare av fonogram mot otillåten kopiering av deras fonogram (Genève, 1971).- Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).- Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève 1977, ändrad 1979).3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i fråga om erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter bevilja företag och medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL>Plats för tabell>PROTOKOLL 1om textil- och beklädnadsprodukterArtikel 1Detta protokoll skall gälla för de textil- och beklädnadsprodukter (nedan kallade textilprodukter) som förtecknas i avdelning XI (kapitlen 50-63) i gemenskapens kombinerade nomenklatur.Artikel 21. Textilprodukter enligt avdelning XI (kapitlen 50-63) i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien enligt protokoll 4 till avtalet skall vid import till gemenskapen från och med avtalets ikraftträdande inte omfattas av några tullar.2. De tullar som tillämpas vid direktimport till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av textilprodukter enligt avdelning XI (kapitlen 50-63) i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i gemenskapen enligt protokoll 4 till avtalet skall avskaffas den dag avtalet träder i kraft, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga I till detta protokoll och för vilka tullsatserna gradvis skall sänkas i enlighet med vad som där sägs.3. Om inte annat följer av detta protokoll skall bestämmelserna i avtalet, särskilt artiklarna 6 och 21, tillämpas på handeln med textilprodukter mellan parterna.Artikel 3Bestämmelser om dubbelkontroll och därtill hörande frågor avseende export till gemenskapen av textilprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och avseende export till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av textilprodukter med ursprung i gemenskapen anges i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om handel med textilprodukter, vilket har förlängts och tillämpas sedan den 1 januari 2000.Artikel 4Från och med avtalets ikraftträdande får inga nya kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan införas, med undantag av dem som fastställs i avtalet och dess protokoll.BILAGA ITULLAR SOM AVSES I ARTIKEL 2.2Tullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av de textilprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i den här bilagan skall gradvis sänkas enligt följande tidtabell:- Den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det andra året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 63 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 56 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det fjärde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 49 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det femte året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 42 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det sjätte året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det sjunde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 28 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det åttonde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 21 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det nionde året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 14 % av bastullsatsen.- Den 1 januari det tionde året efter avtalets ikraftträdande skall återstående tullar avskaffas.Förteckning över produkter för vilka tullsatserna skall sänkas5007 105007 205007 905106 105106 205107 105107 205108 105108 205109 105109 905110 005111 115111 125111 135111 905112 115112 195112 205112 305112 905113 005204 205205 115205 125205 135205 145205 155205 215205 225205 235205 245205 265205 275205 285205 315205 325205 335205 345205 355205 415205 425205 435205 445205 465205 475205 485206 115206 125206 135206 145206 155206 215206 225206 235206 245206 255206 315206 325206 335206 345206 355206 415206 425206 435206 445206 455207 105207 905208 115208 125208 135208 195208 215208 225208 235208 295208 315208 325208 335208 395208 415208 425208 435208 495208 515208 525208 535208 595209 115209 125209 195209 215209 225209 295209 315209 325209 395209 415209 425209 435209 495209 515209 525209 595210 115210 125210 195210 215210 225210 295210 315210 325210 395210 415210 425210 495210 515210 525210 595211 115211 125211 195211 215211 225211 295211 315211 325211 395211 415211 425211 435211 495211 515211 525211 595212 115212 125212 135212 145212 155212 215212 225212 235212 245212 255309 115309 195309 215309 295310 105310 905311 005401 105401 205402 105402 205402 315402 325402 335402 395402 415402 425402 435402 495402 515402 525402 595402 615402 625402 695403 105403 205403 335403 395403 415403 425403 495404 905405 005406 105406 205407 105407 205407 305407 415407 425407 435407 445407 515407 525407 535407 545407 615407 695407 715407 725407 735407 745407 815407 825407 835407 915407 925407 935407 945408 105408 215408 225408 235408 245408 315408 325408 335408 345501 105501 205501 305501 905503 105503 205503 305503 405503 905505 105505 205506 105506 205506 305506 905508 105508 205509 115509 125509 215509 225509 315509 325509 415509 425509 515509 525509 535509 595509 615509 625509 695509 915509 925509 995510 115510 125510 205510 305510 905511 105511 205511 305512 115512 195512 215512 295512 975512 995513 115513 125513 135513 195513 215513 225513 235513 295513 315513 325513 335513 395513 415513 425513 435513 495514 115514 125514 135514 195514 215514 225514 235514 295514 315514 325514 335514 395514 415514 425514 435514 495515 115515 125515 135515 195515 215515 225515 295515 915515 925515 995516 115516 125516 135516 145516 215516 225516 235516 245516 315516 325516 335516 345516 415516 425516 435516 445516 915516 925516 935516 945601 105601 215601 225601 295601 305602 105602 215602 295602 905603 115603 125603 135603 145603 915603 925603 935603 945606 005608 195608 905609 005701 105701 905702 105702 205702 315702 325702 395702 415702 425702 495702 515702 525702 595702 915702 925702 995703 105703 205703 305703 905704 105704 905705 005801 105801 215801 225801 235801 245801 255801 265801 315801 325801 335801 345801 355801 365801 905802 115802 195802 205802 305803 105803 905804 105804 215804 295804 305805 005806 105806 205806 315806 325806 395806 405807 105807 905808 105808 905809 005810 105810 915810 925810 995811 005901 105901 905902 105902 205902 905904 105904 915904 925905 005906 105906 915906 995907 005908 005910 006001 106001 216001 226001 296001 916001 926001 996002 106002 206002 306002 416002 426002 436002 496002 916002 926002 936002 996101 106101 206101 306101 906102 106102 206102 306102 906103 116103 126103 196103 216103 226103 236103 296103 316103 326103 336103 396103 416103 426103 436103 496104 116104 126104 136104 196104 216104 226104 236104 296104 316104 326104 336104 396104 416104 426104 436104 446104 496104 516104 526104 536104 596104 616104 626104 636104 696105 106105 206105 906106 106106 206106 906107 116107 126107 196107 216107 226107 296107 916107 926107 996108 116108 196108 216108 226108 296108 316108 326108 396108 916108 926108 996109 106109 906110 106110 206110 306110 906111 106111 206111 306111 906112 116112 126112 196112 206112 316112 396112 416112 496113 006114 106114 206114 306114 906115 116115 126115 196115 206115 916115 926115 936115 996116 106116 916116 926116 936116 996117 106117 206117 806117 906201 116201 126201 136201 196201 916201 926201 936201 996202 116202 126202 136202 196202 916202 926202 936202 996203 116203 126203 196203 216203 226203 236203 296203 316203 326203 336203 396203 416203 426203 436203 496204 116204 126204 136204 196204 216204 226204 236204 296204 316204 326204 336204 396204 416204 426204 436204 446204 496204 516204 526204 536204 596204 616204 626204 636204 696205 106205 206205 306205 906206 106206 206206 306206 406206 906207 116207 196207 216207 226207 296207 916207 926207 996208 116208 196208 216208 226208 296208 916208 926208 996209 106209 206209 306209 906210 106210 206210 306210 406210 506211 116211 126211 206211 316211 326211 336211 396211 416211 426211 436211 496212 106212 206212 306212 906213 106213 206213 906214 106214 206214 306214 406214 906215 106215 206215 906216 006217 106217 906301 106301 206301 306301 406301 906302 106302 216302 226302 296302 316302 326302 396302 406302 516302 526302 536302 596302 606302 916302 926302 936302 996303 116303 126303 196303 916303 926303 996304 116304 196304 916304 926304 936304 996305 106305 206305 326305 336305 396305 906306 116306 126306 196306 216306 226306 296306 316306 396306 416306 496306 916306 996307 106307 206307 906308 00PROTOKOLL 2om stålprodukterArtikel 1Detta protokoll skall tillämpas på produkter som förtecknas i kapitel 72 i Gemensamma tulltaxan. Det skall även tillämpas på andra färdigbehandlade stålprodukter som i framtiden kan ha sitt ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien enligt ovannämnda kapitel.Artikel 2Tullar på import till gemenskapen av stålprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall avskaffas den dag avtalet träder i kraft.Artikel 3Tullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av stålprodukter med ursprung i gemenskapen skall gradvis avskaffas enligt följande tidsplan:1. I början av det första året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.2. I början av det andra, tredje, fjärde respektive femte året efter avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 60 %, 40 %, 20 % respektive 0 % av bastullsatsen.Artikel 41. Kvantitativa begränsningar på import till gemenskapen av stålprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien samt åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag avtalet träder i kraft.2. Kvantitativa begränsningar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av stålprodukter med ursprung i gemenskapen samt åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag avtalet träder i kraft.Artikel 51. Med hänsyn till de bestämmelser som anges i artikel 33 i avtalet erkänner parterna att det finns ett angeläget behov av att varje part omedelbart åtgärdar sin stålsektors eventuella strukturella svagheter för att se till att dess stålindustri har global konkurrenskraft. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall därför inom två år inrätta det nödvändiga omstrukturerings- och omläggningsprogrammet för sin stålindustri med syfte att denna sektor skall kunna bli lönsam på normala marknadsvillkor. På begäran skall gemenskapen tillhandahålla f.d. jugoslaviska republiken Makedonien lämpligt tekniskt bistånd för att uppnå detta mål.2. enlighet med de bestämmelser som anges i artikel 33 i avtalet skall alla förfaranden som strider mot denna artikel bedömas på grundval av de särskilda kriterier som tillämpas enligt gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inbegripet dess sekundärlagstiftning och särskilda regler om kontroll av statligt stöd som är tillämpliga på stålsektorn efter det att EKSG-fördraget upphört att gälla.3. Vid tillämpning av artikel 33.1 iii i avtalet när det gäller stålprodukter skall gemenskapen godkänna att f.d. jugoslaviska republiken Makedonien under fem år efter avtalets ikraftträdande i undantagsfall beviljar statligt stöd för omstrukturering, under följande förutsättningar:- Stödet medför att de stödmottagande företagen är lönsamma på normala marknadsvillkor i slutet av omstruktureringsperioden.- Stödbeloppet och frekvensen av det stöd som beviljas är strängt begränsat till vad som är absolut nödvändigt för att återställa företagens lönsamhet, och stödet kommer att sänkas gradvis.- Omstruktureringsprogrammet är kopplat till allmän rationalisering och minskning av produktionskapaciteten i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.4. Varje part skall garantera full insyn när det gäller genomförandet av omstrukturerings- och omläggningsprogrammet genom ett fullständigt och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten, bl.a. om planen för omstrukturering och beloppet och frekvensen av och ändamålet för det statliga stöd som beviljas enligt punkterna 2 och 3 i denna artikel.5. Samarbetsrådet skall övervaka tillämpningen av de bestämmelser som anges i punkterna 1-4.6. Om en part anser att ett visst förfarande som tillämpas av den andra parten är oförenligt med bestämmelserna i denna artikel och om detta förfarande skadar eller riskerar att skada den första partens intresse eller vållar eller riskerar att vålla dess industri väsentlig skada, får denna part vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom den kontaktgrupp som avses i artikel 8 eller 30 dagar efter det att samråd begärts.Artikel 6Bestämmelserna i artiklarna 6, 7 och 21 i avtalet skall tillämpas vid handel med stålprodukter mellan parterna.Artikel 71. De avtalsslutande parterna erkänner behovet av ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt tillhandahålla information om trender i handelsflödena med stålprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, i syfte att öka insynen och undvika eventuell omläggning av handeln.2. De avtalsslutande parterna är således överens om att inrätta ett system för dubbelkontroll, utan kvantitativa begränsningar, för import till gemenskapen av stålprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, att utbyta statistik om export och övervakningsdokument och att snabbt hålla samråd om alla problem som uppstår vid tillämpningen av detta system.3. De närmare bestämmelserna för systemet för dubbelkontroll anges i bilaga I till detta protokoll. Det fortlöpande behovet av detta system skall ses över med jämna mellanrum. Denna bilaga får ändras och systemet för dubbelkontroll får avskaffas genom ett beslut av samarbetsrådet.Artikel 8Parterna är överens om att det särskilda organ som redan inrättats av samarbetsrådet, dvs. kontaktgruppen för järn- och stålprodukter, skall diskutera tillämpningen av detta protokoll(1).(1) Beslut nr 1/98 av den 20 mars 1998.BILAGA Iom införande av ett system för dubbelkontroll för export av vissa stålprodukter från f.d. jugoslaviska republiken Makedonien till Europeiska gemenskapernaArtikel 11. Från och med dagen för ikraftträdandet av interimsavtalet (nedan kallat avtalet) mellan Europeiska gemenskapen (nedan kallad gemenskapen) och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall vid import till gemenskapen av de produkter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien som förtecknas i tillägg 1 ett övervakningsdokument visas upp som stämmer överens med förlagan i tillägg 2 och som utfärdats av gemenskapens myndigheter.2. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta protokoll skall ske på grundval av gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad Kombinerade nomenklaturen eller i förkortad form KN). Ursprunget för de produkter som omfattas av detta protokoll skall fastställas i överensstämmelse med gällande regler i gemenskapen.3. Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att underrätta f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om eventuella ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produkter som omfattas av systemet för dubbelkontroll, innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen.4. Import till gemenskapen av de järn- och stålprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien som förtecknas i tillägg 1 skall dessutom förutsätta att republikens behöriga myndigheter utfärdar ett exportdokument. För att undvika problem vid slutet av året skall importören visa upp originalet av exportdokumentet senast den 31 mars det år som följer på det år då de varor som avses i dokumentet avsändes.5. Ett exportdokument kommer inte att krävas för de varor som har avsänts till gemenskapen före den dag avtalet börjar tillämpas, under förutsättning att dessa produkters bestämmelseort inte ändras från en bestämmelseort utanför gemenskapen och att de produkter som enligt det under 1996 tillämpliga övervakningsförfarandet endast fick importeras mot uppvisande av ett övervakningsdokument faktiskt åtföljs av ett sådant dokument.6. Varorna skall anses ha avsänts den dag då de lastades på transportmedlet för export.7. Exportdokumentet skall överensstämma med den förlaga som visas i tillägg 3. Det skall vara giltigt för export till hela gemenskapens tullområde.8. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall meddela Europeiska gemenskapernas kommission namn på och adress till de relevanta makedoniska myndigheter som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportdokument samt prov på de stämplar och underskrifter dessa använder. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall också meddela kommissionen eventuella förändringar i dessa uppgifter.9. I tillägg 4 anges vissa tekniska bestämmelser om tillämpningen av systemet för dubbelkontroll.Artikel 21. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien förbinder sig att till gemenskapen lämna detaljerad statistik om exportdokument som utfärdats av landets myndigheter enligt artikel 1.Dessa uppgifter skall lämnas till gemenskapen senast vid utgången av den månad som följer på den månad som statistiken hänför sig till.2. Gemenskapen åtar sig att till de makedoniska myndigheterna lämna detaljerad statistik om övervakningsdokument som utfärdas av medlemsstaterna för de produkter som förtecknas i tillägg 1. Dessa uppgifter skall lämnas till de makedoniska myndigheterna senast vid utgången av den månad som följer på den månad som statistiken hänför sig till.Artikel 3Om det är nödvändigt, och på begäran av någon av parterna, skall samråd hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av systemet för dubbelkontroll. Sådana samråd skall hållas omedelbart. Vid samråd som hålls enligt denna artikel skall båda parter sträva efter att samarbeta och att lösa oenigheten mellan dem.Artikel 4Alla meddelanden inom ramen för denna bilaga skall lämnas till- Europeiska gemenskapernas kommission (GD Handel E/2 och GD Näringsliv C/2), om de är avsedda för gemenskapen,- f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens representation i Europeiska gemenskaperna, utrikesministeriet och ekonomiministeriet, om de är avsedda för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.Tillägg 1FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM OMFATTAS AV DUBBELKONTROLLHela KN-nummer 7208Hela KN-nummer 7209Hela KN-nummer 7210Hela KN-nummer 7211Hela KN-nummer 7212De återstående tekniska bilagorna kommer att läggas till senare och kommer att avspegla de tekniska bilagor som gäller för närvarande.PROTOKOLL 3om handel med bearbetade jordbruksprodukter mellan f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och gemenskapenArtikel 11. Gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i bilagorna I och II tillämpa de tullsatser som där anges, vilket skall ske på de villkor som anges i dessa bilagor och oavsett om produkterna omfattas av kvoter.2. Samarbetsrådet skall besluta om- utvidgning av förteckningen över bearbetade jordbruksprodukter enligt detta protokoll,- av de tullsatser som avses i bilagorna I och II,- utökning eller avskaffande av tullkvoterna.3. Samarbetsrådet får ersätta de tullsatser som fastställs i detta protokoll med en ordning som grundar sig på marknadspriserna i gemenskapen respektive f.d. jugoslaviska republiken Makedonien för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll. Samarbetsrådet skall fastställa förteckningen över varor som omfattas av dessa belopp och således även förteckningen över basprodukter. I detta syfte skall det besluta om allmänna tillämpningsföreskrifter.Artikel 2De tullsatser som tillämpas i enlighet med artikel 1 får genom ett beslut av samarbetsrådet sänkas- om de tullsatser som tillämpas i handeln med basprodukter mellan gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien sänks, eller- om sänkningar görs till följd av ömsesidiga medgivanden när det gäller bearbetade jordbruksprodukter.De sänkningar som avses i den första strecksatsen skall beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenten och som skall motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukter som berörs, och skall dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.Artikel 3Gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall informera varandra om de administrativa bestämmelser som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll. Dessa bestämmelser bör garantera lika behandling av alla berörda parter och bör vara så enkla och smidiga som möjligt.BILAGA ITullar på import till gemenskapen av varor med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken MakedonienVid import till gemenskapen av följande bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall nolltullsats tillämpas:>Plats för tabell>BILAGA IITullar på import till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av varor med ursprung i gemenskapen>Plats för tabell>PROTOKOLL 4om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbeteINNEHÅLLSFÖRTECKNING>Plats för tabell>AVDELNING IALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 1DefinitionerI detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt.c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.d) varor: både material och produkter.e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras.g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i g.i) kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat "Harmoniserade systemet" eller "HS".k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.m) territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.AVDELNING IIDEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"Artikel 2Allmänna villkor1. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:a) Produkter som helt framställts i gemenskapen enligt artikel 5 i detta protokoll.b) Produkter som framställts i gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i gemenskapen enligt artikel 6 i detta protokoll.2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien:a) Produkter som helt framställts i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien enligt artikel 5 i detta protokoll.b) Produkter som framställts i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien enligt artikel 6 i detta protokoll.Artikel 3Bilateral kumulation i Europeiska gemenskapenMaterial med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall anses vara material med ursprung i gemenskapen om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller behandling utöver vad som anges i artikel 6.1 i detta protokoll.Artikel 4Bilateral kumulation i f.d. jugoslaviska republiken MakedonienMaterial med ursprung i gemenskapen skall anses vara material med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om det ingår i en produkt som framställts där. Det skall inte vara nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att det genomgått bearbetning eller behandling utöver vad som anges i artikel 6.1 i detta protokoll.Artikel 5Helt framställda produkter1. Följande produkter skall anses som helt framställda i gemenskapen eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien:a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havsbotten.b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.e) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.f) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför gemenskapens eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorialvatten av deras fartyg.g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.h) Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a-j.2. Med "deras fartyg" och "deras fabriksfartyg" i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyga) som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemenskapens medlemsstater eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien,b) som för någon av medlemsstaternas eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens flagg,c) som till minst 50 % ägs av medborgare i Europeiska gemenskapens medlemsstater eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, eller av ett företag med huvudkontor i en medlemsstat eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en medlemsstat eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater,d) vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon medlemsstat eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, oche) vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon medlemsstat eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.Artikel 6Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter1. Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, oma) dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,b) inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde, som anges i förteckningen, överskrids genom tillämpning av denna punkt.Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50-63 i Harmoniserade systemet.3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 7.Artikel 7Otillräcklig bearbetning eller behandling1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 6 är uppfyllda:a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.b) Uppdelning eller sammanföring av kollin.c) Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.d) Strykning eller pressning av textilier.e) Enklare målning eller polering.f) Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.g) Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.h) Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.i) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.j) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammansättning av artiklar till satser).k) Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar eller uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.l) Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.m) Enklare blandning av produkter, även av olika slag.n) Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter till delar.o) En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i a-n.p) Slakt av djur.2. Alla åtgärder som vidtagits antingen i gemenskapen eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när man fastställer om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig enligt punkt 1.Artikel 8Bedömningsenhet1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.Av detta följer atta) när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall helheten utgöra bedömningsenheten,b) när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.Artikel 9Tillbehör, reservdelar och verktygTillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.Artikel 10SatserSatser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.Artikel 11Neutrala elementFör att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:a) Energi och bränsle.b) Anläggningar och utrustning.c) Maskiner och verktyg.d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.AVDELNING IIITERRITORIELLA VILLKORArtikel 12Territorialprincip1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall vara uppfyllda i gemenskapen eller i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien utan avbrott.2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien till ett annat land återinförs skall de inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visasa) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, ochb) att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.Artikel 13Direkttransport1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än gemenskapens eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens.2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisasa) ett enda transportdokument som gäller transporten från exportlandet genom transitlandet, ellerb) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehålleri) en exakt beskrivning av produkterna,ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts,iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, ellerc) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.Artikel 14Utställningar1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än en medlemsstat i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall vid importen omfattas av bestämmelserna i avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas atta) en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien till utställningslandet och ställt ut produkterna där,b) exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien,c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,d) produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.AVDELNING IVTULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSEArtikel 15Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.2. Förbudet i punkt 1 skall gälla varje åtgärd för återbetalning eller efterskänkning, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller efterskänkning uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.3. Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.4. Bestämmelserna i punkterna 1-3 skall också tillämpas på förpackningar enligt artikel 8.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 9 samt på produkter i satser enligt artikel 10, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.5. Bestämmelserna i punkterna 1-4 skall endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av avtalet. Vidare får de inte hindra tillämpningen av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.6. Trots vad som sägs i punkt 1 får f.d. jugoslaviska republiken Makedonien tillämpa system för tullrestitution eller för befrielse från tull eller avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på material som används vid tillverkningen av ursprungsprodukter, enligt följande bestämmelser:a) En tullsats på 5 %, eller en sådan lägre tullsats som är i kraft i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, skall kvarstå för produkter enligt kapitlen 25-49 och 64-97 i Harmoniserade systemet.b) En tullsats på 10 %, eller en sådan lägre tullsats som är i kraft i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, skall kvarstå för produkter enligt kapitlen 50-63 i Harmoniserade systemet.Bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas från och med den 1 januari 2003 och får ses över efter gemensam överenskommelse.AVDELNING VURSPRUNGSINTYGArtikel 16Allmänna villkor1. Produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och produkter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien som importeras till gemenskapen skall omfattas av avtalet, förutsatt att det uppvisasa) ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III, ellerb) i de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration enligt lydelsen i bilaga IV som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras (nedan kallad "fakturadeklaration").2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av avtalet utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver uppvisas.Artikel 17Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.11. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls skall en vågrät linje dras under sista textraden och det tomma utrymmet korsas över.3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i det exportland där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.6. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.Artikel 18Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand1. Trots vad som sägs i artikel 17.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, oma) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, ellerb) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:- "EXPEDIDO A POSTERIORI",- "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",- "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",- "EKΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",- "ISSUED RETROSPECTIVELY",- "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",- "RILASCIATO A POSTERIORI",- "AFGEGEVEN A POSTERIORI",- "EMITIDO A POSTERIORI",- "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",- "UTFÄRDAT I EFTERHAND",- "DOPOLNITELNO IZDADENO".5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall göras i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.Artikel 19Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.11. Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:- "DUPLICADO",- "DUPLIKAT",- "DUPLIKAT",- "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",- "DUPLICATE",- "DUPLICATA",- "DUPLICATO",- "DUPLICAAT",- "SEGUNDA VIA",- "KAKSOISKAPPALE",- "DUPLIKAT",- "DUPLIKAT".3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fältet "Anmärkningar" på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.Artikel 20Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintygOm ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.Artikel 21Villkor för upprättande av en fakturadeklaration1. En fakturadeklaration enligt artikel 16.1 b får upprättasa) av en godkänd exportör enligt artikel 22, ellerb) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6000 euro.2. En fakturadeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.4. En fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.6. En fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.Artikel 22Godkänd exportör1. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör som ofta exporterar produkter som omfattas av avtalet, tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att man skall kunna kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.Artikel 23Ursprungsintygs giltighet1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.Artikel 24Uppvisande av ursprungsintygUrsprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.Artikel 25Import i delleveranserOm isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller tulltaxenummer 7308 eller 9406 i detta system, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.Artikel 26Undantag från krav på ursprungsintyg1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.Artikel 27Styrkande handlingarDe handlingar som avses i artiklarna 17.3 och 21.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:a) Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.b) Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.c) Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.d) Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i enlighet med detta protokoll.Artikel 28Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar1. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 17.3.2. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna och de handlingar som avses i artikel 21.3.3. Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 17.2.4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de fakturadeklarationer som lämnats in hos dem.Artikel 29Avvikelser och formella fel1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.2. Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg skall inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.Artikel 30Belopp i euro1. För tillämpning av bestämmelserna i artikel 21.1 b och artikel 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, skall motvärdet i den nationella valutan i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien till belopp i euro fastställas årligen.2. En sändning skall omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller artikel 26.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.3. De belopp som skall användas i en viss nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober. Beloppen skall meddelas Europeiska kommissionen senast den 15 oktober och skall tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen skall meddela f.d. jugoslaviska republiken Makedonien det aktuella beloppet.4. Gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. f.d. jugoslaviska republiken Makedonien får bibehålla sitt motvärde i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro oförändrat om, vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3, omräkningen av detta belopp före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.5. De i euro uttryckta beloppen skall ses över av samarbetsrådet på begäran av gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Vid denna översyn skall samarbetsrådet beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reella termer. För det ändamålet får det besluta om att ändra de i euro uttryckta beloppen.AVDELNING VIBESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 31Ömsesidigt bistånd1. Tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och fakturadeklarationer.2. För att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien genom de behöriga tullförvaltningarna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och fakturadeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.Artikel 32Kontroll av ursprungsintyg1. Efterkontroll av ursprungsintyg skall göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller fakturadeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till exportlandets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.3. Kontrollen skall göras av exportlandets tullmyndigheter. För kontrollen skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung skall kunna fastställas, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.Artikel 33TvistlösningOm det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till samarbetsrådet.Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter skall lösas enligt lagstiftningen i importlandet.Artikel 34PåföljderDen som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter skall bli föremål för påföljder.Artikel 35Frizoner1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på gemenskapens eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorium, skall gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.2. När produkter med ursprung i gemenskapen eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, skall, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.AVDELNING VIICEUTA OCH MELILLAArtikel 36Tillämpning av protokollet1. Begreppet "gemenskapen" i artikel 2 skall inte omfatta Ceuta och Melilla.2. Produkter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapens tullområde enligt protokoll 2 i Akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska gemenskaperna. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall på import av produkter som omfattas av avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.3. Vid tillämpning av punkt 2 skall för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges i artikel 37.Artikel 37Särskilda villkor1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13, skall följande gälla:1. Följande skall anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:a) Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.b) Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt atti) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 6, ellerii) dessa produkter har ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien eller gemenskapen enligt detta protokoll och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än den otillräckliga bearbetning eller behandling som avses i artikel 7.1.2. Följande skall anses vara produkter med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien:a) Produkter som är helt framställda i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.b) Produkter som är framställda i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt atti) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 6, ellerii) dessa produkter har ursprung i Ceuta, Melilla eller gemenskapen enligt detta protokoll och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än den otillräckliga bearbetning eller behandling som avses i artikel 7.1.2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange "f.d. jugoslaviska republiken Makedonien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i fakturadeklarationen. I fråga om produkter med ursprung i Ceuta och Melilla skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller i fakturadeklarationen.4. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.AVDELNING VIIISLUTBESTÄMMELSERArtikel 38Ändringar i protokolletSamarbetsrådet får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.BILAGA IINLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA IIAnmärkning 1:I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i enlighet med artikel 6 i protokoll 4.Anmärkning 2:2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för tulltaxenumret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.2.2 Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken motsvarande regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.2.4 Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, skall den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.Anmärkning 3:3.1 Bestämmelserna i artikel 6 om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om dessa produkter har erhållit denna status i den fabrik där de används eller i en annan fabrik i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien eller i gemenskapen.Exempel:En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt tulltaxenummer ex 7224.Om detta smide har smitts i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av det icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.3.2 I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.3.3 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 kan, om det i en regel anges att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" får användas, material med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket "tillverkning utgående från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även annat material enligt nr ..." innebär däremot att endast material som klassificeras enligt samma nummer som produkten och med en annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 får användas.3.4 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.Exempel:I regeln för vävnader enligt nummer 5208-5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.3.5 Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret givetvis inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).Exempel:Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.Exempel:I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk - även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika materialen inte överskridas.Anmärkning 4:4.1 Med begreppet "naturfibrer" avses i förteckningen andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och, om inte annat anges, inbegriper även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101-5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301-5305.4.3 Med begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50-63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.4.4 Med begreppet "konststapelfibrer" avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501-5507.Anmärkning 5:5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, vilket sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkningarna 5.3 och 5.4 nedan).5.2 Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.Följande är bastextilmaterial:- Natursilke.- Ull.- Grova djurhår.- Fina djurhår.- Tagel.- Bomull.- Material för papperstillverkning och papper.- Lin.- Mjukhampa.- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.- Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.- Syntetkonstfilament.- Regenatkonstfilament.- Elektriskt ledande fibrer.- Syntetkonststapelfibrer av polypropen.- Syntetkonststapelfibrer av polyester.- Syntetkonststapelfibrer av polyamid.- Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.- Syntetkonststapelfibrer av polyimid.- Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.- Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.- Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.- Andra syntetkonststapelfibrer.- Regenatkonststapelfibrer av viskos.- Andra regenatkonststapelfibrer.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.- Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.- Andra produkter enligt nummer 5605.Exempel:Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas upp till 10 % av garnets vikt.Exempel:En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.Exempel:Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv tillverkad av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.Exempel:Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.5.3 I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.5.4 I fråga om produkter som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.Anmärkning 6:6.1 I fråga om de textilprodukter i förteckningen för vilka det anges en fotnot som hänvisar till denna anmärkning får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.6.2 Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.Exempel:Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn skall användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.6.3 I de fall en procentregel gäller måste vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63.Anmärkning 7:7.1 Med "särskild behandling" avses i samband med nummer ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation(1).c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.i) Isomerisering.7.2 Med "särskild behandling" avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation(2).c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.ij) Isomerisering.k) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T-metoden).l) Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.m) Endast för tungoljor enligt nummer 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild behandling.n) Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.7.3 I fråga om nummer ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning och märkning, som tillför ett svavelinnehåll som resultat av att produkter med olika svavelinnehåll blandas, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra någon ursprungsstatus.(1) Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.(2) Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.BILAGA IIFÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUS>Plats för tabell>BILAGA IIIFORMULÄR FÖR VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT1. Certifikaten skall ha formatet 210 × 297 mm, men en måttvariation i längdled på högst -5 mm eller högst +8 mm kan tillåtas. Papperet skall vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det skall ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.2. Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att trycka certifikaten själva eller låta av dem godkända tryckerier trycka certifikaten. I det sistnämnda fallet skall varje certifikat innehålla en hänvisning till ett sådant godkännande. Varje certifikat skall vara försett med tryckeriets namn och adress, eller med en symbol som gör det möjligt att identifiera tryckeriet. Det skall också bära ett - eventuellt tryckt - serienummer, avsett för identifiering av certifikatet.>PIC FILE= "L_2001124SV.018701.EPS">>PIC FILE= "L_2001124SV.018801.EPS">>PIC FILE= "L_2001124SV.018901.EPS">>PIC FILE= "L_2001124SV.019001.EPS">BILAGA IV>PIC FILE= "L_2001124SV.019102.EPS">>PIC FILE= "L_2001124SV.019201.EPS">PROTOKOLL 5Om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågorArtikel 1DefinitionerI detta protokoll avses meda) tullagstiftning: bestämmelser som gäller på Europeiska gemenskapens respektive f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och kontroll,b) begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll,c) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll,d) personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ,e) överträdelse av tullagstiftningen: alla kränkningar eller försök till kränkningar av tullagstiftningen.Artikel 2Räckvidd1. De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina befogenheter lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att sörja för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra överträdelser av denna lagstiftning.2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll skall vara tillämpligt på varje administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka de regler som gäller ömsesidigt bistånd i straffrättsliga frågor. Det skall inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.3. Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter och böter skall inte omfattas av detta protokoll.Artikel 3Bistånd på begäran1. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om upptäckta eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.2. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvidaa) de varor som exporterats från den ena avtalsslutande partens territorium på korrekt sätt har importerats till den andra avtalsslutande partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,b) de varor som importerats till den ena avtalsslutande partens territorium på korrekt sätt har exporterats från den andra avtalsslutande partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.3. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker ava) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de är eller har varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,b) platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att dessa varor är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,c) varor som är under transport eller som skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,d) transportmedel som används eller kan komma att användas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.Artikel 4Spontant biståndDe avtalsslutande parterna skall, på eget initiativ och i enlighet med sina nationella lagar och författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla sådan information som de får om- aktiviteter som är eller som förefaller att vara en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,- nya medel eller metoder som används för att utföra en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,- varor som enligt vad som är känt är föremål för en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,- fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,- transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.Artikel 5Överlämnande, meddelandePå framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att- överlämna alla handlingar, eller- meddela alla beslut,som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls räckvidd till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.En framställan om överlämnande av handlingar och om meddelande av beslut skall ske skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.Artikel 6Utformning av och innehåll i en framställan om bistånd1. En framställan om bistånd enligt detta protokoll skall vara skriftlig. Den skall åtföljas av de handlingar som behövs för att framställan skall kunna tillmötesgås. I brådskande fall kan en muntlig framställan godtas, men en sådan framställan skall omedelbart bekräftas skriftligen.2. En framställan enligt punkt 1 skall innehålla följande information:a) Begärande myndighet.b) Den åtgärd som begärs.c) Syftet med och orsaken till framställan.d) De lagar och andra författningar samt andra rättsliga bestämmelser som berörs.e) Så noggranna och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.f) En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har utförts.3. En framställan skall vara avfattad på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav skall inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan i enlighet med punkt 1.4. Om en framställan inte uppfyller ovanstående formella krav får rättelse eller komplettering av den begäras; till dess får säkerhetsåtgärder vidtas.Artikel 7Handläggning av en framställan1. För att tillmötesgå en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen räkning eller på framställan av övriga myndigheter i samma avtalsslutande stat, och lämna den information som den redan förfogar över eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla varje annan myndighet till vilken den anmodade myndigheten har lämnat en framställan när myndigheten inte kan handla på egen hand.2. En framställan om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.3. En avtalsslutande parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denne ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 samt från dessa erhålla sådan information om aktiviteter som är eller som skulle kunna vara verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.4. En avtalsslutande parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denne ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senare partens territorium.Artikel 8Form för meddelande av information1. Den anmodade myndigheten skall skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.2. Sådan information kan lämnas i datoriserad form.3. Originalhandlingar skall överlämnas endast på framställan härom, när bestyrkta kopior är otillräckliga. Dessa handlingar skall återlämnas så snart som möjligt.Artikel 9Undantag från skyldigheten att lämna bistånd1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav i de fall då en part anser att bistånd enligt detta protokolla) sannolikt kränker suveräniteten hos f.d. jugoslaviska republiken Makedonien eller hos en medlemsstat som har anmodats att lämna bistånd enligt detta protokoll, ellerb) sannolikt skadar allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, ellerc) medför kränkning av industri- eller företagshemligheter eller brott mot tystnadsplikten.2. Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle påverka en pågående undersökning eller rättslig åtgärd eller ett pågående mål. I så fall skall den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt kräver.3. Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle kunna tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, skall den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan.4. I de fall som avses i punkterna 1 och 2 skall den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.Artikel 10Informationsutbyte och sekretess1. All information som, oavsett i vilken form, överlämnas i enlighet med detta protokoll skall vara konfidentiell eller föremål för restriktioner med avseende på dess utlämnande beroende på de tillämpliga bestämmelserna hos respektive avtalsslutande part. Den skall omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den avtalsslutande part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens organ.2. Personuppgifter får endast utbytas under förutsättning att den avtalsslutande part som mottar uppgifterna åtar sig att tillämpa en skyddsnivå som minst motsvarar den som i det särskilda fallet tillämpas av den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna. Därför skall de avtalsslutande parterna överlämna information till varandra om de bestämmelser som är tillämpliga hos dem, inbegripet, i förekommande fall, de gällande rättsreglerna i gemenskapens medlemsstater.3. Att information som erhållits i enlighet med detta protokoll används i rättsliga eller administrativa förfaranden vilka inletts i fråga om verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen skall anses svara mot syftet med detta protokoll. De avtalsslutande parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller givit tillgång till handlingarna skall underrättas om sådan användning.4. Den information som erhållits får endast användas för de syften som fastställs i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda sådan information för andra syften, skall den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning skall då omfattas av de restriktioner som denna myndighet har fastställt.Artikel 11Experter och vittnenEn tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga de föremål, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse måste anges inför vilken rättslig eller administrativ myndighet som denne tjänsteman skall inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.Artikel 12Kostnader för biståndDe avtalsslutande parterna skall avstå från alla krav gentemot varandra på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.Artikel 13Genomförande1. F.d. jugoslaviska republiken Makedoniens tullmyndigheter, å ena sidan, och behöriga enheter vid Europeiska gemenskapernas kommission och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, skall ansvara för genomförandet av detta protokoll. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt inom området för dataskydd. De får föreslå behöriga organ att vidta sådana ändringar i detta protokoll som de anser nödvändiga.2. De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och informera varandra om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.Artikel 14Andra avtal1. Med beaktande av Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters respektive befogenheter skall bestämmelserna i detta protokoll- inte inverka på de avtalsslutande parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,- anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien,- inte inverka på gemenskapsbestämmelserna om överlämnande mellan de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för gemenskapen.2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 skall bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i de fall då bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.3. När det gäller frågor om tillämpligheten av detta protokoll skall de avtalsslutande parterna samråda för att lösa dessa inom ramen för det samarbetsråd som inrättas genom det den 29 april 1997 genom skriftväxling undertecknade samarbetsavtalet.