CELEX: 52009PC0298
Language: pl
Date: 2009-07-29
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Japonii

|

52009PC0298

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 29.7.2009KOM(2009) 298 wersja ostateczna2009/0081 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem JaponiiUZASADNIENIEDotyczy: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Japonii.1. UE i Japonia stoją przed podobnymi wyzwaniami w zakresie wzrostu gospodarczego, konkurencyjności przemysłu, zatrudnienia, spójności regionalnej i społecznej, trwałego rozwoju i prawdopodobnie najważniejszym z nich – zmianami społeczno-ekonomicznymi mającymi na celu rozwiązanie problemów dotyczących starzejących się społeczeństw i obecnego kryzysu finansowego.2. Wspólnota Europejska i Rząd Japonii (dalej „Japonia”) mają podobne priorytety badawcze takie jak nauki biologiczne, informacja i komunikacja, technologie produkcji, ochrona środowiska z uwzględnieniem zmian klimatycznych i odnawialnych źródeł energii; obydwie strony są również członkami organizacji powołanej w celu realizacji projektu ITER – międzynarodowego eksperymentalnego reaktora termojądrowego.3. Japonia należy już do grona przodujących państw pod względem inwestycji w badania naukowe, które w 2008 r. osiągnęły poziom 3,61 % PKB, a ponad 81,6 % tych inwestycji pochodziło z sektora prywatnego. W związku z tym Japonia jest dla Europy bardzo ważnym partnerem do współpracy w dziedzinie nauki i techniki.4. Potencjał w zakresie współpracy naukowej i technicznej między UE i Japonią jest jednak nadal niewystarczająco wykorzystany.5. Uwzględniając znaczenie nauki i techniki dla rozwoju gospodarczego i społecznego w Europie i Japonii obie strony wyraziły chęć poprawy i intensyfikacji współpracy w obszarach wspólnego zainteresowania, a w planie działań, będącym wynikiem szczytu UE-Japonia w Atenach w dniach 1 i 2 maja 2003 r., załączonym do oświadczenia prasowego dotyczącego tego szczytu przewidziano rozszerzenie współpracy w dziedzinach nauki i techniki.6. W dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję Europejską do podjęcia negocjacji w sprawie Umowy o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Japonią.7. W późniejszym okresie odbyły się długie i szczegółowe rozmowy stron, których efektem jest załączony tekst projektu umowy parafowany w dniu 19 lutego 2009 r.8. Umowa jest oparta na zasadach wzajemnych korzyści, możliwości wzajemnego dostępu do programów i działań związanych z realizacją celu niniejszej umowy, niedyskryminacji, skutecznej ochrony praw własności intelektualnej oraz sprawiedliwego podziału praw własności intelektualnej.9. Przedmiotowa umowa o współpracy naukowej i technicznej pomoże zorganizować i wzmóc współpracę naukową i techniczną między WE i Japonią głównie poprzez okresowe posiedzenia wspólnego komitetu, na których byłoby możliwe planowanie wspólnych działań (takich jak skoordynowane zaproszenia do składania wniosków).10. Niniejsza umowa wchodzi w życie z dniem wymiany przez strony odpowiednich not dyplomatycznych stwierdzających, że wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone. Niniejsza umowa pozostaje w mocy przez okres pięciu lat i pozostanie w mocy po zakończeniu tego okresu, o ile nie zostanie rozwiązana przez jedną ze stron na koniec wstępnego pięcioletniego okresu lub w dowolnym momencie po jego upływie. W każdym razie wpływ umowy i działań podejmowanych w jej ramach może podlegać ocenie każdej ze stron co pięć lat.W świetle powyższego Komisja zwraca się do Rady z wnioskiem o:-  zatwierdzenie załączonej decyzji w imieniu Wspólnoty Europejskiej;-  powiadomienie władz Japonii o zakończeniu przez Wspólnotę Europejską procedur niezbędnych do wejścia w życie umowy.-  2009/0081 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem JaponiiRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,uwzględniając wniosek Komisji[1],Uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[2],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę o współpracy naukowej i technicznej z Rządem Japonii,(2) Niniejsza umowa została podpisana przez przedstawicieli stron dnia […] w […] z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie,(3) Umowę należy zawrzeć w imieniu Wspólnoty Europejskiej,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1(1) Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowę o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Japonii[3].(2) Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Komisja przyjmuje stanowisko, które ma zostać zajęte w imieniu Wspólnoty we wspólnym komitecie utworzonym na mocy art. 6 ust. 1 umowy w odniesieniu do zmian umowy, o których mowa w art. 13 ust. 5 umowy.Artykuł 3Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Wspólnoty powiadomienia przewidzianego w art. 13 ust. 1 umowy.Artykuł 4Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Sporządzono w Brukseli dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWAO WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ I TECHNICZNEJMIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄA RZĄDEM JAPONIIRząd Japonii i Wspólnota Europejska (zwana dalej „Wspólnotą”);Pragnąc dalej promować obecne bliskie i przyjazne stosunki między Japonią a Wspólnotą oraz uwzględniając szybki rozwój wiedzy naukowej i jej pozytywny wkład w promowanie współpracy dwustronnej i międzynarodowej;Wyrażając życzenie poszerzenia zakresu współpracy naukowej i technicznej w wielu obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania poprzez stworzenie owocnego partnerstwa służącego osiągnięciu pokojowych celów i obopólnych korzyści;Wierząc, że taka współpraca i zastosowanie jej wyników przyczyni się do gospodarczego i społecznego rozwoju Japonii i Wspólnoty;Pragnąc ustanowić formalne ramy dla realizacji całościowych wspólnych działań, które wzmocnią współpracę w dziedzinie nauki i techniki między stronami;uzgodniły, co następuje:Artykuł 11. Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają wspólne działania w ramach niniejszej umowy w obszarach nauki i techniki w celach pokojowych.2. Wspólne działania w ramach niniejszej umowy odbywają się w oparciu o następujące zasady:a) obopólnych i równych nakładów i korzyści;b) wzajemnego dostępu do programów i projektów badawczo-rozwojowych oraz obiektów dla zaproszonych pracowników naukowych;c) terminowej wymiany informacji, które mogą mieć wpływ na wspólne działania w ramach niniejszej umowy;d) promowania społeczeństwa opartego na wiedzy na rzecz rozwoju gospodarczego i społecznego Japonii i Wspólnoty.Artykuł 21. Na wspólne działania w ramach niniejszej umowy składają się bezpośrednie wspólne działania i pośrednie wspólne działania.2. Dla celów niniejszej umowy:a) termin „strony” oznacza Rząd Japonii i Wspólnotę;b) termin „bezpośrednie wspólne działania” oznacza wspólne działania stron lub ich agencji;c) termin „pośrednie wspólne działania” oznacza wspólne działania osób z Japonii i Wspólnoty realizowane w ramach programów i projektów badawczo-rozwojowych;d) termin „programy i projekty badawczo-rozwojowe” oznacza program ramowy na rzecz badań i rozwoju technologicznego realizowany przez Wspólnotę lub programy i projekty badawczo-rozwojowe mające konkurencyjny system finansowania realizowane przez Rząd Japonii, jego agencje lub instytucje;e) termin „osoby” oznacza:(i) w odniesieniu do Japonii, wszystkie osoby fizyczne będące obywatelami Japonii lub wszystkie osoby prawne utworzone zgodnie z prawem krajowym Japonii, oraz(ii) w odniesieniu do Wspólnoty, wszystkich obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub wszystkie osoby prawne utworzone zgodnie z prawem krajowym państw członkowskich Wspólnoty lub prawem wspólnotowym;f) termin „agencje” oznacza:(i) w odniesieniu do Japonii – agencje rządowe Japonii, oraz(ii) w odniesieniu do Wspólnoty – Komisję Europejską;g) termin „instytucje” oznacza instytucje, których budżety i plany operacyjne zostały zatwierdzone przez właściwych ministrów Rządu Japonii, i których programy i projekty badawczo-rozwojowe mające konkurencyjny system finansowania zostały za ich zgodą włączone do programów i projektów dotyczących pośrednich wspólnych działań;h) termin „prawa własności intelektualnej” otrzymuje znaczenie określone dla „własności intelektualnej” w art. 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r.  Artykuł 31. Formy bezpośrednich wspólnych działań mogą obejmować:a) różne formy spotkań, takie jak spotkania ekspertów, w celu dyskusji i wymiany informacji na ogólne i szczegółowe tematy naukowe i techniczne oraz w celu określenia projektów i programów badawczo-rozwojowych, które można realizować wspólnie z korzyścią;b) wymianę informacji na temat działań, strategii politycznych, zwyczajów oraz przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących badań i rozwoju;c) wizyty i wymiany naukowców, personelu technicznego lub innych ekspertów dotyczące ogólnych lub szczegółowych zagadnień;d) wdrażanie innych form wspólnych działań, które może określić, zaproponować i o których może zadecydować Wspólny Komitet ds. Współpracy Naukowej i Technicznej, o którym mowa w art. 6 niniejszej umowy.2. W celu opracowania pośrednich wspólnych działań jakakolwiek osoba danej strony może uczestniczyć w programach i projektach badawczo-rozwojowych realizowanych przez drugą stronę, jej agencje lub instytucje zgodnie z przepisami ustawodawczymi i wykonawczymi drugiej strony z zastrzeżeniem załączników I i II do niniejszej umowy.Artykuł 4Szczegóły i procedury dotyczące każdego wspólnego działania w ramach niniejszej umowy mogą ustalać strony, ich agencje lub instytucje zaangażowane w dane wspólne działanie.Artykuł 5W odniesieniu do bezpośrednich wspólnych działań w ramach niniejszej umowy każda strona lub jej agencje mogą pozwolić, jeśli jest to właściwe, na uczestnictwo naukowców i organizacji ze wszystkich sektorów badań naukowych, w tym z sektora prywatnego, za zgodą drugiej strony lub jej agencji.Artykuł 61. W celu zapewnienia skutecznego wykonania niniejszej umowy strony ustanawiają Wspólny Komitet ds. Współpracy Naukowej i Technicznej (zwany dalej „wspólnym komitetem”). Wspólnemu komitetowi przewodniczą wspólnie urzędnicy Ministerstwa Spraw Zagranicznych Japonii oraz Komisji Europejskiej.2. Do zadań wspólnego komitetu należą:a) wymiana informacji i poglądów na temat zagadnień związanych z polityką naukową i techniczną;b) identyfikowanie, proponowanie oraz podejmowanie decyzji dotyczących wspólnych działań w ramach niniejszej umowy;c) przegląd i omawianie osiągnięć wspólnych działań w ramach niniejszej umowy;d) udzielanie stronom porad i zachęty w odniesieniu do wykonania niniejszej umowy;e) regularne przeglądy wzajemnego dostępu do programów i projektów badawczo-rozwojowych oraz ustaleń dotyczących zaproszonych pracowników naukowych oraz sprawdzanie określonych środków celem poprawy przedmiotowego dostępu i zapewnienia skuteczności zasady wzajemności, o której mowa w art. 1 niniejszej umowy.3. Decyzje wspólnego komitetu zapadają za obopólną zgodą.4. Wspólny komitet spotyka się w terminach odpowiadających obydwu stronom, najlepiej co najmniej raz na dwa lata.5. Rząd Japonii i Wspólnota są na zmianę gospodarzami posiedzeń wspólnego komitetu, o ile nie zostanie ustalone inaczej.6. W przypadku posiedzeń wspólnego komitetu każda ze stron ponosi koszty podróży i zakwaterowania swoich uczestników. Pozostałe koszty związane z posiedzeniami wspólnego komitetu ponosi strona będąca gospodarzem spotkania.7. Wspólny komitet uchwala swój regulamin wewnętrzny.8. Wspólny komitet może podejmować decyzje na drodze dyplomatycznej, gdy nie odbywa się jego posiedzenie.Artykuł 7Wykonanie niniejszej umowy zależy od dostępności przyznanych środków finansowych i podlega stosownym przepisom ustawowym i wykonawczym każdej ze stron.Artykuł 81. Niechronione prawem informacje naukowe i techniczne pochodzące z bezpośrednich wspólnych działań mogą zostać podane do wiadomości publicznej przez każdą ze stron za pośrednictwem przyjętych zwyczajowo kanałów oraz zgodnie z normalnymi procedurami uczestniczących agencji.2. Prawa własności intelektualnej i inne informacje niejawne pochodzące ze wspólnych działań, wprowadzone w ich trakcie lub uzyskane poprzez wspólne działania w ramach niniejszej umowy są traktowane zgodnie z postanowieniami załącznika II do niniejszej umowy.Artykuł 9Każda strona dokłada wszelkich starań w ramach swoich przepisów ustawowych i wykonawczych w celu przyznania osobom realizującym wspólne działania w ramach niniejszej umowy wszelkich możliwych udogodnień mających na względzie ułatwienie swobodnego przemieszczania się i pobytu pracowników naukowych biorących udział w przedmiotowych wspólnych działaniach oraz ułatwienie przywozu na swoje terytorium i wywozu z niego materiałów, danych lub urządzeń przeznaczonych do wykorzystania w przedmiotowych wspólnych działaniach.Artykuł 10Postanowienia niniejszej umowy nie mają wpływu na prawa i obowiązki dotyczące obowiązujących i przyszłych umów o współpracy między stronami lub między Rządem Japonii a rządem któregokolwiek z państw członkowskich Wspólnoty.Artykuł 11Wszystkie pytania lub spory związane z wykładnią lub wykonaniem niniejszej umowy rozstrzygane są w drodze wzajemnych konsultacji miedzy stronami.Artykuł 12Załączniki I i II do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.Artykuł 131. Niniejsza umowa wchodzi w życie z dniem wymiany przez strony not dyplomatycznych stwierdzających, że odpowiednie wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.2. Niniejsza umowa pozostaje w mocy przez pięć lat i obowiązuje w okresie późniejszym, chyba że zostanie wypowiedziana przez jedną ze stron na koniec wstępnego okresu pięciu lat lub w każdym momencie w okresie późniejszym poprzez przekazanie drugiej stronie, z co najmniej sześciomiesięcznym wyprzedzeniem, pisemnego powiadomienia o zamiarze wypowiedzenia niniejszej umowy.3. Wypowiedzenie niniejszej umowy nie ma wpływu na realizację wspólnych działań podjętych w ramach niniejszej umowy, które w chwili jej wypowiedzenia nie zostały w pełni zrealizowane, ani szczególnych praw i obowiązków powstałych zgodnie z załącznikiem II do niniejszej umowy.4. Każda strona może co pięć lat dokonać oceny wpływu niniejszej umowy oraz działań prowadzonych w jej ramach, a strona, która przeprowadza ocenę, powiadamia drugą stronę o jej wynikach. Każda strona dołoży wszelkich starań w celu ułatwienia oceny prowadzonej przez drugą stronę.5. Niniejsza umowa może zostać zmieniona za porozumieniem stron w drodze wymiany not dyplomatycznych. Zmiany wchodzą w życie na takich warunkach jak wymienione w ust. 1 powyżej, o ile nie uzgodniono inaczej.Niniejszą umowę oraz załączniki I i II do niej sporządzono w dwóch egzemplarzach w każdym z następujących języków: japońskim, angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny. W przypadku rozbieżności interpretacji wersje japońska i angielska mają pierwszeństwo przed innymi wersjami językowymi.W dowód czego, niżej podpisani, należycie umocowani w tym celu przez odpowiednio Rząd Japonii i Wspólnotę Europejską, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.SPORZĄDZONO […], w […] dnia […]W IMIENIU RZĄDU JAPONII: | W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: |ZAŁĄCZNIK IWarunki udziału osób w programach i projektach badawczo-rozwojowychI. W przypadku, gdy w ramach niniejszej umowy strona, jej agencje lub instytucje zawierają z osobą reprezentująca drugą stronę umowę dotyczącą programów i projektów badawczo-rozwojowych, druga strona na żądanie stara się udzielić wszelkiej uzasadnionej i wykonalnej pomocy, która może być niezbędna lub przydatna pierwszej stronie, jej agencjom lub instytucjom celem ułatwienia sprawnego wykonania takiej umowy.II. Osoby z Japonii mogą uczestniczyć w programie ramowym na rzecz badań i rozwoju technologicznego realizowanym przez Wspólnotę. Taki udział osób z Japonii odbywa się zgodnie z zasadami udziału w programie ramowym, zasadami jego rozpowszechniania i realizacji.III. Osoby ze Wspólnoty mogą uczestniczyć w programach i projektach badawczo-rozwojowych mających konkurencyjny system finansowania realizowanych przez Rząd Japonii, jego agencje lub instytucje w dziedzinach nauki i techniki podobnych do programów i projektów programu ramowego na rzecz badań i rozwoju technologicznego. Taki udział osób ze Wspólnoty odbywa się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Japonii oraz odpowiednimi zasadami udziału w określonym programie lub projekcie, zasadami rozpowszechniania i realizacji dla określonego programu lub projektu.ZAŁĄCZNIK IIPrawa własności intelektualnej oraz informacje niejawneI. PRAWA WłASNOśCI INTELEKTUALNEJ STRON W PRZYPADKU BEZPOśREDNICH WSPÓLNYCH DZIAłAń1. Do praw własności intelektualnej wynikających z bezpośrednich wspólnych działań, za wyjątkiem praw autorskich i praw pokrewnych, o których mowa w pkt 3 poniżej, stosuje się następujące zasady:a) Prawa własności intelektualnej stanowią własność strony lub jej agencji, które tworzą własność intelektualną. W przypadku, gdy własność intelektualna została wytworzona wspólnie, strony lub ich agencje prowadzą konsultacje celem osiągnięcia porozumienia co do własności lub rozdziału praw własności intelektualnej uwzględniając odpowiednio wkład pracy stron lub ich agencji.b) Strona lub jej agencje będące właścicielami praw własności intelektualnej udzielają drugiej stronie lub jej agencjom licencji na używanie takich praw w celu realizacji jakiegokolwiek bezpośredniego wspólnego działania, jeśli jest to potrzebne celem umożliwienia drugiej stronie lub jej agencjom wykonania własnych prac dla określonego projektu w ramach niniejszej umowy. W przypadku patentów i wzorów użytkowych licencji takiej udziela się nieodpłatnie. Przyznanie licencji na używanie praw własności intelektualnej na mocy niniejszej litery podlega odpowiednim przepisom ustawowym i wykonawczym każdej ze stron oraz warunkom uzgodnionym przez strony lub ich agencje przed rozpoczęciem projektu.2. Strona lub jej agencje będące właścicielami praw własności intelektualnej powstałych w trakcie bezpośrednich wspólnych działań udzielają drugiej stronie lub jej agencjom licencji na używanie takich praw w celu realizacji jakiegokolwiek bezpośredniego wspólnego działania, jeśli jest to potrzebne celem umożliwienia drugiej stronie lub jej agencjom wykonania własnych prac dla określonego projektu w ramach niniejszej umowy. Przyznanie licencji na używanie praw własności intelektualnej na mocy niniejszego punktu podlega odpowiednim przepisom ustawowym i wykonawczym każdej ze stron oraz warunkom uzgodnionym przez strony lub ich agencje przed rozpoczęciem projektu.3. Do praw autorskich i praw pokrewnych stron lub ich agencji stosuje się następujące zasady:a) W przypadku, gdy strona lub jej agencje publikują pochodzące z bezpośrednich wspólnych działań dane naukowe i techniczne, informacje i wyniki w periodykach, artykułach, sprawozdaniach, książkach, na taśmach wideo i za pomocą cyfrowych urządzeń do przechowywania danych, strona ta dokłada wszelkich starań w celu otrzymania przez drugą stronę niewyłącznych, nieodwołalnych i bezpłatnych licencji we wszystkich krajach, w których istnieje ochrona praw autorskich obejmujących tłumaczenie, powielanie, adaptację, przekazywanie i powszechną dystrybucję takich prac.b) Na wszystkich publicznie rozpowszechnianych egzemplarzach dzieła chronionego prawami autorskimi zgodnie z postanowieniami lit. a) powyżej należy podać nazwisko (nazwiska) autora (autorów) dzieła, chyba że autor (autorzy) wyraźnie odmówi (odmówią) zgody na podanie nazwiska. Będą one również zawierać wyraźne potwierdzenie wsparcia udzielanego przez strony w ramach współpracy.II. INFORMACJE NIEJAWNE DOTYCZąCE BEZPOśREDNICH WSPÓLNYCH DZIAłAńDo informacji niejawnych stron lub ich agencji stosuje się następujące zasady:1. Podając drugiej stronie lub jej agencjom informacje konieczne do prowadzenia bezpośrednich wspólnych działań każda ze stron określa, które informacje chce zachować jako niejawne.2. Strona lub jej agencje, które otrzymują informacje niejawne, mogą, na własną odpowiedzialność, podać takie informacje niejawne swoim agencjom lub osobom zatrudnionym w agencjach lub przez agencje w innych lokalizacjach, jeśli są one potrzebne w celu umożliwienia tym agencjom lub osobom wykonania własnych prac dla określonego projektu w ramach niniejszej umowy.3. Posiadając uprzednią pisemną zgodę strony lub jej agencji dostarczających informacji niejawnych, druga strona lub jej agencje mogą rozpowszechniać takie informacje niejawne w szerszym zakresie niż jest to dopuszczone w pkt 2 powyżej. Strony lub ich agencje współpracują ze sobą w zakresie opracowywania procedur wnioskowania o uprzednią pisemną zgodę i otrzymywania takiej zgody na tego rodzaju szersze rozpowszechnienie; każda strona udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym jej krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.4. Informacje uzyskane w ramach seminariów, innych posiedzeń, delegowania pracowników oraz wykorzystania środków przewidzianych w ramach niniejszej umowy, pozostają poufne, w przypadku gdy osoba otrzymująca takie informacje niejawne lub inne poufne bądź zastrzeżone informacje została powiadomiona o poufnym charakterze przekazywanych informacji w momencie podania takich informacji zgodnie z pkt 1 powyżej i są traktowane zgodnie z postanowieniami pkt 2 i 3 powyżej.5. W przypadku gdy jedna ze stron stwierdzi, że stanie się lub może się stać niezdolna do spełnienia ograniczeń i warunków dotyczących rozpowszechniania informacji zawartych w pkt 2, 3 i 4 powyżej, niezwłocznie informuje o tym drugą stronę. Strony następnie przeprowadzają konsultacje w celu określenia odpowiednich metod postępowania.III. PRAWA WłASNOśCI INTELEKTUALNEJ OSÓB UCZESTNICZąCYCH W POśREDNICH WSPÓLNYCH DZIAłANIACHKażda ze stron zapewnia, że prawa własności intelektualnej osób drugiej strony uczestniczących w programach i projektach badawczo-rozwojowych realizowanych przez pierwszą stronę, jej agencje lub instytucje oraz pokrewne prawa i obowiązki wynikające z takiego uczestnictwa są zgodne z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi, wiążącymi dla Rządu Japonii i Wspólnoty lub jej wszystkich państw członkowskich, w tym z Porozumieniem w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej - załącznik 1C do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO) sporządzonego w Marakeszu, jak również Aktem paryskim Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych sporządzonym w Paryżu dnia 24 lipca 1971 r. oraz Aktem sztokholmskim zmieniającym Konwencję paryską o ochronie własności przemysłowej sporządzonym dnia 14 lipca 1967 r.  OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI1. TYTUŁ WNIOSKU:Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy o współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Japonii.2. STRUKTURA ABM/ABBStrategia i koordynacja polityki, w szczególności dla Dyrekcji Generalnych RTD, JRC, ENTR, INFSO i TREN.3. POZYCJE W BUDŻECIE3.1. Pozycje w budżecie (pozycje operacyjne i powiązane pozycje pomocy technicznej i administracyjnej (dawniej pozycje B.A)), wraz z treścią:Koszty powiązane z wykonaniem umowy (warsztaty, seminaria, spotkania, wideokonferencje) będą pokrywane z pozycji budżetowych na programy szczegółowe siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej (XX.01.05.03).3.2. Czas trwania działania i wpływu finansowego:Wstępnie okres pięciu lat z możliwością przedłużenia, o ile jedna ze stron nie wypowie umowy na koniec wstępnego okresu pięciu lat lub w jakimkolwiek momencie w późniejszym okresie zgodnie z art. 13 umowy.3.3. Informacje budżetowe (w razie potrzeby należy dodać rubryki):Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Nowe | Wkład EFTA | Wkład krajów ubiegających się o członkostwo | Dział w perspektywie finansowej |XX.01.05.03 | Obowiązkowe/ Nieobowiązkowe | Zróżnicowane[4]/ Niezróżnicowane[5] | NIE | TAK | TAK | Nr [1A] |4. ZESTAWIENIE ZASOBÓW4.1. Zasoby finansowe4.1.1. Zestawienie środków na zobowiązania (CA) i środków na płatności (PA)mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Rodzaj wydatków | Sekcja nr | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | n + 5 i później | Razem |Wydatki operacyjne[6] |Środki na zobowiązania (CA) | 8.1 | a |Środki na płatności (PA) | b |Wydatki administracyjne w ramach kwoty referencyjnej[7] |Pomoc techniczna i administracyjna (NDA) | 8.2.4 | c | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |KWOTA REFERENCYJNA OGÓŁEM |Środki na zobowiązania | a+c | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |Środki na płatności | b+c | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |Wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej[8] |Wydatki na zasoby ludzkie i powiązane wydatki (NDA) | 8.2.5 | d |Wydatki administracyjne, inne niż koszty zasobów ludzkich i powiązane koszty, nieuwzględnione w kwocie referencyjnej (NDA) | 8.2.6 | e |Indykatywne koszty finansowe interwencji ogółemOGÓŁEM CA w tym koszty zasobów ludzkich | a+c+d+e | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |OGÓŁEM PA w tym koszty zasobów ludzkich | b+c+d+e | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |Szczegółowe informacje dotyczące współfinansowaniaJeżeli wniosek przewiduje współfinansowanie przez państwa członkowskie lub inne organy (należy określić które), w poniższej tabeli należy przedstawić szacowany poziom współfinansowania (można dodać kolejne rubryki, jeżeli współfinansowanie mają zapewniać różne organy):mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Organ współfinansujący | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | N + 4 | n + 5 i później | Razem |…………………… | f |OGÓŁEM CA, w tym współfinansowanie | a+c+d+e+f |4.1.2. Zgodność z programowaniem finansowymX Wniosek jest zgodny z istniejącym programowaniem finansowym.( Wniosek wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w perspektywie finansowej.( Wniosek może wymagać zastosowania postanowień porozumienia międzyinstytucjonalnego[9] (tzn. instrumentu elastyczności lub zmiany perspektywy finansowej).4.1.3. Wpływ finansowy na dochodyX Wniosek nie ma wpływu finansowego na dochody.( Wniosek ma następujący wpływ finansowy na dochody:Uwaga: wszelkie informacje i uwagi dotyczące metody obliczania wpływu na dochody należy zamieścić w odrębnym załączniku.mln EUR (do 1 miejsca po przecinku)Przed rozpoczęciem działania [rok n-1] | Sytuacja po rozpoczęciu działania |Zasoby ludzkie ogółem |5. OPIS I CELESzczegółowy kontekst wniosku należy podać w uzasadnieniu. W niniejszej części oceny skutków finansowych regulacji należy ująć następujące informacje uzupełniające:5.1. Potrzeba, która ma zostać zaspokojona w perspektywie krótko- lub długoterminowejNiniejsza decyzja pozwoli obu stronom na poprawę i zacieśnienie współpracy w dziedzinach nauki i techniki będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.5.2. Wartość dodana z tytułu zaangażowania Wspólnoty i spójność wniosku z innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergiaUmowa oparta jest na zasadach wzajemnych korzyści, wzajemnego zapewnienia dostępu do programów i działań związanych z realizacją celu umowy, niedyskryminacji, skutecznej ochrony praw własności intelektualnej oraz sprawiedliwego podziału tych praw. Wniosek jest również zgodny z wydatkami administracyjnymi ponoszonymi przez Wspólnotę, w których uwzględniono podróże służbowe ekspertów i urzędników UE, warsztaty, seminaria oraz spotkania organizowane we Wspólnocie Europejskiej i Japonii. Wspólne działania podejmowane w dziedzinie nauki i techniki w ramach niniejszej umowy wzajemnie się uzupełniają oraz wspierają inne działania Wspólnoty i Japonii.5.3. Cele, spodziewane wyniki oraz wskaźniki związane z wnioskiem w kontekście ABM (zarządzania kosztami działań).Niniejsza decyzja umożliwi zarówno Japonii, jak i Wspólnocie Europejskiej czerpanie obopólnych korzyści z postępu naukowo-technicznego osiągniętego dzięki szczegółowym programom badawczym. Pozwoli ona na wymianę wiedzy specjalistycznej i transfer know-how z korzyścią dla środowiska naukowego, przemysłu i obywateli uwzględniając w pełni przepisy dotyczące ochrony praw własności intelektualnej.5.4. Metoda realizacji (indykatywna)Należy wskazać wybraną metodę/wybrane metody[11] realizacji działania.ٱ Zarządzanie scentralizowaneٱX bezpośrednio przez Komisjęٱ pośrednio przez:ٱ agencje wykonawczeٱ ustanowione przez Wspólnoty organy określone w art. 185 rozporządzenia finansowegoٱ krajowe organy sektora publicznego/organy pełniące misję służby publicznejٱ Zarządzanie dzielone lub zdecentralizowaneٱ z państwami członkowskimiٱ z krajami trzecimiٱ Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi (należy wyszczególnić)Uwagi:  6. MONITOROWANIE I OCENA6.1. System monitorowaniaSłużby Komisji będą regularnie monitorować wszystkie działania przeprowadzane w ramach umowy o współpracy, które będą ponadto przedmiotem regularnej oceny dokonywanej przez Wspólnotę. Monitorowanie obejmuje:a) wskaźniki realizacji – liczbę podróży służbowych i spotkań; liczbę różnych dziedzin objętych wspólnymi działaniami.b) zbieranie informacji – w oparciu o informacje pochodzące z programów szczegółowych programu ramowego oraz informacje udostępnione przez Japonię wspólnemu komitetowi przewidzianemu w umowie.6.2. OcenaKomisja dokona oceny działań objętych umową o współpracy przed upływem wstępnego pięcioletniego okresu jej realizacji.6.3. Warunki i częstotliwość przyszłych ocenStrony umowy oceniają jej wykonanie co najmniej raz na dwa lata, w trakcie spotkań Wspólnego Komitetu ds. Współpracy Naukowej i Technicznej, o którym mowa w art. 6. Komisja może za pomocą oceny wpływu zleconej niezależnym ekspertom dokonać oceny działań objętych niniejszą umową o współpracy przed upływem pięcioletniego okresu jej wykonania.7. ŚRODKI ZWALCZANIA NADUżYć FINANSOWYCHW przypadku gdy realizacja programu ramowego wymaga zatrudnienia zewnętrznych wykonawców lub wiąże się z udzieleniem wsparcia finansowego stronom trzecim, Komisja przeprowadzi w razie potrzeby audyty finansowe, w szczególności jeżeli będzie miała powody wątpić w realistyczny charakter prac wykonanych lub opisanych w sprawozdaniach z działalności.Audyty finansowe Wspólnoty będą przeprowadzane przez jej personel albo przez ekspertów w dziedzinie księgowości zatwierdzonych zgodnie z prawem strony poddawanej audytowi. Wspólnota dokonuje swobodnego wyboru ekspertów, nie dopuszczając do ewentualnych konfliktów interesów zgłaszanych Wspólnocie przez stronę poddawaną audytowi.Ponadto podczas realizacji działań badawczych Komisja zapewni ochronę interesów finansowych Wspólnot Europejskich poprzez skuteczne kontrole oraz podjęcie odpowiednich działań i nałożenie proporcjonalnych i odstraszających sankcji w przypadku wykrycia nieprawidłowości. W tym celu do wszystkich umów związanych z realizacją programu ramowego włączone zostaną przepisy dotyczące kontroli, środków i sankcji, zawierające odesłanie do rozporządzeń nr 2988/95, 2185/96 i 1073/99.W umowach należy w szczególności uwzględnić następujące punkty:- wprowadzenie szczególnych klauzul umownych w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich poprzez przeprowadzanie kontroli wykonanej pracy;- uczestnictwo urzędowych inspektorów w dziedzinie zwalczania nadużyć finansowych, zgodnie z rozporządzeniami nr 2185/96 i 1073/99;- stosowanie kar administracyjnych za wszystkie zamierzone lub wynikające z zaniedbań nieprawidłowości wykonania umów, zgodnie z rozporządzeniem ramowym nr 2988/95, w tym umieszczenie na czarnej liście;- wskazanie na fakt, że ewentualne nakazy odzyskania środków w przypadku nieprawidłowości i nadużyć będą podlegały wykonaniu zgodnie z art. 256 Traktatu WE.Dodatkowo, jako środek rutynowy, personel DG ds. Badań Naukowych przeprowadzi program kontroli w zakresie aspektów naukowych i budżetowych. Kontrole lokalne będą przeprowadzane przez Europejski Trybunał Obrachunkowy.8. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE ZASOBÓW8.1. Cele wniosku z uwzględnieniem ich kosztu finansowegoŚrodki na zobowiązania w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 |Urzędnicy lub pracownicy zatrudnieni na czas określony[13] (xx 01 01) | A*/AD |B*, C*/AST |Pracownicy finansowani[14] w ramach art. XX 01 02 |Inni pracownicy[15] finansowani w ramach art. XX 01 04/05 |RAZEM |8.2.2. Opis zadań związanych z działaniemZarządzanie umową będzie wiązało się z podróżami służbowymi i uczestnictwem w spotkaniach ekspertów i urzędników z UE i Japonii.8.2.3. Źródła zasobów ludzkich (stosunek pracy)(W przypadku podania więcej niż jednego źródła, należy wskazać liczbę stanowisk pochodzących z każdego ze źródeł).X Stanowiska obecnie przypisane do zarządzania programem, które zostaną utrzymane lub przekształcone.( Stanowiska wstępnie przyznane w ramach rocznej strategii politycznej/wstępnego projektu budżetu (APS/PDB) na rok n( Stanowiska, o które zostanie złożony wniosek w ramach następnej procedury APS/PDB( Przesunięcia w ramach zasobów danej jednostki organizacyjnej (przesunięcia wewnętrzne)( Stanowiska, których obsadzenie będzie konieczne w roku n, nieprzewidziane w APS/PDB na dany rok8.2.4. Inne wydatki administracyjne uwzględnione w kwocie referencyjnej (XX 01 04/05 – wydatki na administrację i zarządzanie)mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Pozycja w budżecie (numer i treść) | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | Rok n+5 i później | RAZEM |Inna pomoc techniczna i administracyjna | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |- wewnętrzna |- zewnętrzna |Pomoc techniczna i administracyjna ogółem | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,110 | 0,550 |8.2.5. Koszt finansowy zasobów ludzkich i powiązane koszty nieuwzględnione w kwocie referencyjnejmln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Rodzaj zasobów ludzkich | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 i później |Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony (XX 01 01) |Pracownicy finansowani w ramach artykułu XX 01 02 (personel pomocniczy, oddelegowani eksperci krajowi (END), personel kontraktowy itp.) (należy określić pozycję w budżecie) |Koszt zasobów ludzkich i koszty powiązane (NIEUWZGLĘDNIONE w kwocie referencyjnej) ogółem |Kalkulacja – urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony(122 000 EUR rocznie na urzędnika)8.2.6. Inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnejmln EUR (do 3 miejsc po przecinku) |Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 i później | RAZEM |XX 01 02 11 01 – podróże służbowe |XX 01 02 11 02 – spotkania i konferencje |XX 01 02 11 03 – komitety[17] |XX 01 02 11 04 – badania i konsultacje |XX 01 02 11 05 – systemy informatyczne |2 Inne wydatki na zarządzanie ogółem (XX 01 02 11) |3 Inne wydatki o charakterze administracyjnym (należy wskazać jakie, odnosząc się do pozycji w budżecie) |Ogółem wydatki administracyjne inne niż wydatki na zasoby ludzkie i powiązane koszty (NIEUWZGLĘDNIONE w kwocie referencyjnej) |Kalkulacja – inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnej[1] Dz.U. C […] z […], s. […].[2] Dz.U. C […] z […], s. […].[3] Tekst umowy: zob. Dz. U. L […].[4] Środki zróżnicowane.[5] Środki niezróżnicowane zwane dalej NDA.[6] Wydatki niewchodzące w zakres rozdziału xx 01 w tytule xx.[7] Wydatki w ramach art. xx 01 04 w tytule xx.[8] Wydatki w ramach rozdziału xx 01 z wyłączeniem artykułu xx 01 04 lub xx 01 05.[9] Zob. pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.[10] W razie potrzeby, tzn. gdy czas trwania działania przekracza 6 lat, należy wprowadzić dodatkowe kolumny.[11] W przypadku wskazania więcej niż jednej metody, należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi” w niniejszym punkcie.[12] Zgodnie z opisem w pkt 5.3.[13] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[14] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[15] Koszty te są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[16] Należy odnieść się do oceny skutków finansowych regulacji dla danej agencji wykonawczej/danych agencji wykonawczych.[17] Należy określić rodzaj komitetu i grupę, do której należy.