CELEX: 62004CC0525
Language: da
Date: 2007-02-01
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Kokott fremsat den 1. februar 2007. # Kongeriget Spanien mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Appel - statsstøtte - manglende inddrivelse af skyldige bidrag, morarenter og renter - formaliteten - kriteriet privat fordringshaver. # Sag C-525/04 P.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      JULIANE KOKOTT
      fremsat den 1. februar 2007 1(1)
      
      Sag C-525/04 P
      Kongeriget Spanien
      mod
      Lenzing AG
      Intervenient:
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Appel – artikel 87, stk. 1, EF – formaliteten – begrebet individuelt berørt – væsentlig påvirkning af markedsstillingen – kriteriet om den private kreditor – skyldners manglende betaling – åbenbart urigtigt skøn fra Kommissionens side«I –    Indledning
      1.     Den foreliggende sag drejer sig om en af Kommissionen mod Kongeriget Spanien iværksat procedure vedrørende statsstøtte, som
         gav den spanske cellulosefiberproducent Sociedad nacional de Industrias y Aplicaciones de Celulosa Española SA (herefter »Sniace«)
         en række fordele. Kommissionen fastslog i to beslutninger, at ingen af disse støtteforanstaltninger udgjorde statsstøtte som
         omhandlet i artikel 87, stk. 1, EF.
      
      2.     Efter at den østrigske celluloseproducent Lenzing AG havde anlagt sag til prøvelse af Kommissionens beslutning af 28. oktober
         1998 (2) og af 20. september 2000 (3), annullerede Retten i Første Instans disse beslutninger delvist ved dom af 21. oktober 2004 i sag T-36/99 (4).
      
      3.     Domstolen behandler nu den appel, som Kongeriget Spanien har iværksat til prøvelse af dommen fra Retten i Første Instans.
         Sagen rejser hovedsageligt to spørgsmål.
      
      4.     Det skal for det første med hensyn til formaliteten afgøres, hvorvidt Lenzing som konkurrent er individuelt berørt af Kommissionens
         beslutninger, jf. artikel 230, stk. 4, EF. Det skal undersøges, om den anfægtede støtteforanstaltning i væsentlig grad påvirker
         en sådan virksomheds stilling på markedet.
      
      5.     For det andet drejer sagen sig i realiteten om, hvorvidt en virksomhed får en værdifuld økonomisk fordel, når offentlige organer,
         der har indgået gældsomlægnings- og afdragsordninger med den pågældende virksomhed, som denne derefter ikke har overholdt,
         undlader at iværksætte tvangsinddrivelse. Med henblik på at afklare dette søgsmål er det nødvendigt at præcisere kriteriet
         om den private kreditor. Kommissionen har i denne henseende kritiseret omfanget af den kontrol, som Retten i Første Instans
         har udøvet med hensyn til Kommissionens fortolkning og anvendelse af dette kriterium.
      
      II – De faktiske omstændigheder og retsforhandlingerne 
      A –    De faktiske omstændigheder
      6.     I henhold til dommen fra Retten i Første Instans, som den foreliggende appelsag vedrører, kan de faktiske omstændigheder,
         der ligger til grund for nærværende sag, fremstilles således (5):
      
      »8      Lenzing AG (herefter »sagsøgeren«) er et østrigsk selskab, som producerer og afsætter cellulosefibre (viskose, modal og lyocell).
      9      Sniace SA […] er et spansk selskab, der producerer cellulose, papir, viskosefibre, syntetiske fibre og natrium-sulfat. […]
      10      I marts 1993 placerede de spanske domstole Sniace, der i flere år havde haft økonomiske og finansielle vanskeligheder, i betalingsstandsning.
         I oktober 1996 indgik Sniaces private fordringshavere en aftale, hvorved de til aktier i selskabet konverterede 40% af deres
         fordringer på dette, hvilken aftale førte til, at betalingsstandsningen blev hævet. Sniaces offentlige fordringshavere gjorde
         brug af deres ret til undladelse og besluttede ikke at tage del i aftalen.
      
      11      Den 5. november 1993 og den 31. oktober 1995 indgik Sniace med Fogasa [den spanske lønmodtagergarantifond] aftaler vedrørende
         tilbagebetaling til sidstnævnte af løntilgodehavender og godtgørelser, som Fogasa havde betalt til Sniaces arbejdstagere.
         Den første aftale fastsatte tilbagebetaling af et beløb på 897 652 789 spanske pesetas (ESP), forhøjet med 465 055 911 ESP
         i rente beregnet efter satsen for lovbestemt rente på 10%, med halvårlig forfaldstid over en periode på otte år (herefter
         »aftalen af 5. november 1993«). Den anden aftale fastsatte tilbagebetaling af et beløb på 229 424 860 ESP forhøjet med 110 035 018
         ESP i rente beregnet efter den lovbestemte rentesats på 9%, til halvårlig forfaldstid over en periode på otte år (herefter
         »aftalen af 31. oktober 1995«). For at sikre Fogasas fordringer optog Sniace til fordel for Fogasa den 10. august 1995 pant
         i to af sine ejendomme. Det beløb, Sniace havde udbetalt på grundlag af de to aftaler, androg i juni 1998 186 963 594 ESP.
      
      12      Den 8. marts 1996 indgik Tesorería General de la Seguridad Social (socialsikringshovedkassen, herefter »TGSS«) en aftale med
         Sniace med henblik på en fornyet afdragsordning vedrørende Sniaces skyld i form af socialsikringsbidrag med et samlet beløb
         på 2 903 391 848 ESP vedrørende en periode fra februar 1991 til februar 1995 (herefter »aftalen af 8. marts 1996«). Denne
         aftale fastsatte tilbagebetaling af det nævnte beløb forhøjet med rente beregnet efter den lovbestemte rentesats på 9% med
         96 månedlige betalinger indtil marts 2004. Aftalen blev ændret ved en aftale af 7. maj 1996, der tillod udsat betaling i et
         år, en tilbagebetaling med 84 månedlige afdrag og anvendelsen af en lovbestemt rentesats på 9% (herefter »aftalen af 7. maj
         1996«). Da de pågældende aftaler ikke blev overholdt af Sniace, blev de erstattet af en ny aftale indgået den 30. september
         1997 mellem selskabet og TGSS (herefter »aftalen af 30. september 1997«). Tilbagebetalingen vedrørte et beløb på 3 510 387 323
         ESP, svarende til udeståender i socialsikringsbidrag for en periode fra februar 1991 til februar 1997, hvilket beløb skulle
         forhøjes med morarenter til et beløb på 615 056 349 ESP og betales over en periode på ti år. I løbet af de to første år betaltes
         alene renterne beregnet til en årlig sats på 7,5%, mens tilbagebetalingerne i det følgende år angik hovedstolen og renterne.
         I april 1998 havde Sniace tilbagebetalt 216 118 863 ESP på grundlag af aftalen af 30. september 1997.«
      
      7.     Efter at have modtaget en klage fra Lenzing, undersøgte Kommissionen, hvorvidt disse samt andre foranstaltninger til fordel
         for Sniace i henhold til artikel 88, stk. 2, EF måtte betragtes som ulovlig støtte, jf. artikel 87 EF. Kommissionen fastslog
         i sin beslutning af 28. oktober 1998, at de aftaler, som TGSS og Fogasa havde indgået med Sniace, udgjorde statsstøtte, der
         var uforenelig med fællesmarkedet, for så vidt som den lovbestemte rentesats lå under markedsrenten, og krævede støtten tilbagebetalt.
         
      
      8.     Efterfølgende blev der afsagt dom i Tubacex-sagen (6), hvori Domstolen i princippet fastslog, at anvendelsen af den lovbestemte rentesats ikke kan betragtes som statsstøtte. Kommissionen
         ændrede derpå sin – som følge af Lenzings søgsmål og et søgsmål fra Spanien endnu ikke endelige – første beslutning ved en
         ny beslutning af 20. september 2000, hvori den fastslog, at aftalerne mellem TGSS og Fogasa og Sniace heller ikke udgjorde
         statsstøtte, som skulle tilbagebetales.
      
      B –    Den appellerede dom
      9.     Ved stævning indleveret til Rettens Justitskontor den 11. februar 1999 anlagde Lenzing sag med påstand om delvis annullation
         af beslutningen af 28. oktober 1998. Selskabet udvidede senere sagens genstand til også at omfatte beslutningen af 20. september
         2000.
      
      10.   Kommissionen nedlagde påstand om sagens afvisning og under alle omstændigheder frifindelse. Kongeriget Spanien fik tilladelse
         til at intervenere til støtte for Kommissionens påstande.
      
      11.   Retten annullerede i den appellerede dom artikel 1, stk. 1, i Kommissionens beslutning 1999/395/EF af 28. oktober 1998, som
         ændret ved Kommissionens beslutning 2001/43/EF af 20. september 2000. Efter Rettens opfattelse havde Kommissionen fejlagtigt
         anset de spanske myndigheder for at udvise en adfærd som en privat kreditor. En privat kreditor ville i en tilsvarende situation
         ikke have tolereret, at Sniace misligholdt afdragsordningen.
      
      C –    Appellen
      12.   I appelskriftet, indgået til Domstolens Justitskontor den 27. december 2004, har Kongeriget Spanien nedlagt følgende påstande:
      –       Den appellerede dom afsagt af Retten i Første Instans ophæves i det hele.
      –       Appellanten gives medhold i alle de påstande, denne har nedlagt for Retten i Første Instans.
      –       I henhold til procesreglementets artikel 69, stk. 2 tilpligtes appelindstævnte at betale sagens omkostninger.
      13.   Kommissionen støtter Spaniens appel og har nedlagt følgende påstande:
      –       Den appellerede dom ophæves i det hele.
      –       De af Kommissionen nedlagte påstande for Retten i Første Instans tages i det hele til følge.
      –       Appelindstævnte tilpligtes at betale sagens omkostninger.
      14.   Lenzing AG har heroverfor nedlagt følgende påstande:
      –       Appellen forkastes.
      –       Appellanten tilpligtes at betale appelindstævntes omkostninger.
      III – Stillingtagen
      15.   Kongeriget Spanien og Kommissionen har i denne appelsag fremført to appelanbringender. For det første har Retten i Første
         Instans begået en retlig fejl ved at fastslå, at Lenzing er individuelt berørt af de anfægtede beslutninger og derfor er søgsmålsberettiget
         (7). For det andet er Rettens fortolkning og anvendelse af kriteriet om den private kreditor fejlagtig (8).
      
      A –    Formaliteten med hensyn til Lenzings processkrift af 20. juni 2005
      16.   Før det er muligt at tage stilling til appellen, skal det kort undersøges, om det processkrift, som Lenzing indleverede til
         Domstolens Justitskontor den 20. juni 2005, kan tages i betragtning. Lenzing har med dette processkrift under henvisning til
         procesreglementets artikel 117, stk. 2, reageret på Kommissionens svarskrift. Ifølge denne bestemmelse kan procesdeltagere
         (i første omgang) uden tilladelse fra Domstolens præsident reagere på et svarskrift, der indeholder et appelanbringende, der
         ikke er omfattet af svarskriftet.
      
      17.   I den foreliggende sag er det imidlertid ufornødent at undersøge, om Kommissionen rent faktisk har iværksat en kontraappel
         eller blot tilføjet yderligere argumenter til støtte for Kongeriget Spaniens appel. Præsidenten har nemlig i henhold til procesreglementets
         artikel 117, stk. 1, efterfølgende tilladt Kongeriget Spanien at afgive replik samt Lenzing og Kommissionen at afgive duplik.
         Eftersom Lenzings processkrift blev indleveret til Domstolen inden udløbet af den fastsatte frist, kan den under alle omstændigheder
         antages til realitetsbehandling og tages i betragtning. Tilsvarende gælder for Lenzings duplik, som inden for den fastsatte
         frist blev indleveret til Domstolens Justitskontor den 20. december 2005, og som i det hele henviste til processkriftet af
         20. juni 2005.
      
      B –    Det første appelanbringende: hvorvidt Lenzing er individuelt berørt
      18.   Som det første appelanbringende har Kongeriget Spanien og Kommissionen gjort gældende, at Retten har begået en retlig fejl
         ved at have fastslået, at Lenzing er individuelt berørt af de anfægtede beslutninger, jf. artikel 230, stk. 4, EF.
      
      1.      Forudsætningerne for at være individuelt berørt
      19.   Det fremgår af fast retspraksis, at andre personer end en beslutnings adressater kun kan påstå, at de berøres individuelt
         som omhandlet i artikel 230, stk. 4, EF, hvis beslutningen rammer dem på grund af visse egenskaber, som er særlige for dem,
         eller på grund af en faktisk situation, der adskiller dem fra alle andre og derfor individualiserer dem på lignende måde som
         adressaten (9).
      
      20.   Forudsætningerne for at anse en konkurrent for at være individuelt berørt inden for rammerne af støtteretten afhænger i betydelig
         grad af, på hvilket stadium i proceduren sagen befinder sig, og med hvilket formål sagen er anlagt.
      
      21.   Domstolen har for nylig i ARE-dommen sammenfattet forudsætningerne for, at (potentielle) konkurrenter til den begunstigede
         kan anlægge sag til prøvelse af Kommissionens beslutninger, for så vidt som Kommissionen uden at indlede en formel undersøgelsesprocedure
         efter artikel 88, stk. 2, EF ikke anfægter nationale foranstaltninger (10). Der findes i denne henseende to muligheder: Søgsmålet kan tage sigte på, at den formelle undersøgelsesprocedure skal indledes,
         eller Kommissionens beslutning i realiteten kan anfægtes.
      
      22.   Hvis søgsmålet har til formål, at den formelle undersøgelsesprocedure skal indledes, fordi konkurrenterne har mulighed for
         at gøre deres processuelle rettigheder gældende inden for rammerne af en sådan procedure, er det tilstrækkeligt, at sagsøgerne
         er personer, virksomheder eller sammenslutninger, hvis interesser eventuelt er berørt, dvs. navnlig virksomheder, som er i konkurrence med støttemodtagerne, og erhvervsorganisationer (11). Søgsmålsretten udvides i denne henseende relativt meget for at sikre de processuelle rettigheder, som potentielle konkurrenter
         er garanteret inden for rammerne af den formelle procedure efter artikel 88, stk. 2, EF (12).
      
      23.   Det forholder sig derimod anderledes, hvis søgsmålet tilsigter at få en anfægtet beslutning, som er vedtaget uden en forudgående
         formel undersøgelsesprocedure, annulleret hvad angår dens indhold. I dette tilfælde er det ikke tilstrækkeligt, at sagsøgeren
         kan anses for at være berørt, jf. artikel 88, stk. 2, EF. Sagsøgeren skal derimod godtgøre, at han er individuelt berørt. Dette forudsætter, at den i den anfægtede beslutning omhandlede støtteordning i væsentlig grad påvirker sagsøgerens
         stilling på markedet (13).
      
      24.   Dette mere restriktive kriterium gælder også efter gennemførelsen af den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 88, stk. 2, EF. I dette tilfælde berører en statsstøtte,
         der bevilges på grundlag af en formel undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 88, stk. 2, EF, i henhold til dommen i
         sagen Cofaz m.fl. mod Kommissionen, en sagsøgende konkurrent individuelt, forudsat at denne har spillet en aktiv rolle i sagen,
         og at hans stilling på markedet påvirkes væsentligt af den støtteordning, som den anfægtede beslutning omhandler (14). Det er dette kriterium, der skal lægges til grund for vurderingen af, hvorvidt Lenzing er individuelt berørt.
      
      25.   I den foreliggende sag er Lenzings deltagelse i proceduren utvivlsom. Det er således ikke relevant, om Retten i andre sager
         med rette har lagt til grund, at det også uden deltagelse i proceduren er muligt at være individuelt berørt (15).
      
      26.   Kongeriget Spanien og Kommissionen anser det derimod for tvivlsomt, at foranstaltningerne til fordel for Sniace har påvirket
         Lenzings markedsstilling væsentligt.
      
      2.      Vedrørende bevisbyrden med hensyn til den væsentlige påvirkning
      27.   Kommissionen har indledningsvis indvendt, at Retten har undladt at tage hensyn til redegørelsespligten og bevisbyrden inden
         for rammerne af en støtteretlig sag anlagt af en konkurrent, hvor sagsøgeren bærer pligten til at redegøre for og bevisbyrden
         for, at hans søgsmål kan antages til realitetsbehandling.
      
      28.   Ifølge den appellerede dom er det tilstrækkeligt, hvis konkurrenten på relevant måde oplyser grundene til, at Kommissionens
         beslutning krænker hans retmæssige interesser ved at påvirke virksomhedens stilling på det omhandlede marked (16).
      
      29.   I modsætning til Kommissionens opfattelse afviger fortolkningen af redegørelsespligten og bevisbyrden ikke fra dommen i sagen
         Cofaz m.fl. mod Kommissionen. Det er ganske vist korrekt, at der i andre afgørelser – i det mindste i den franske affattelse
         – ikke blot kræves en redegørelse (»indiquer«), men derimod et bevis (»démontrer«) (17). Der er imidlertid intet, der taler for, at Retten af begrebet redegørelse, således som det anvendes i den appellerede dom
         – og i øvrigt også i dommen i sagen Cofaz m.fl. mod Kommissionen (18) – har afledt mindre restriktive krav end af begrebet bevis. Retten har derimod på grundlag af de fremførte argumenter, der
         er ubestridte og derfor må anses for korrekte, fastslået, at Lenzings stilling på markedet er påvirket væsentligt.
      
      3.      Klagepunktet vedrørende en hypotetisk undersøgelse
      30.   Kommissionen har efter min opfattelse heller ikke ret i, at Retten har foretaget en hypotetisk undersøgelse. Konstateringen
         af, at stillingen på markedet påvirkes af en udbetalt støtte, indeholder nødvendigvis hypotetiske elementer, idet der er tale
         om en sammenligning mellem en faktisk situation og en situation, som ville være indtrådt, såfremt støtten ikke var blevet
         udbetalt (19). De konkrete markedsoplysninger, som Kommissionen har krævet forelagt vedrørende en hypotetisk situation med en ikke udbetalt
         støtte, findes ikke. 
      
      4.      Hvorvidt påvirkningen er væsentlig
      31.   Det første anbringende vedrører imidlertid i det væsentlige konstateringen af, at Lenzings stilling på markedet er påvirket
         i væsentlig grad.
      
      32.   Retten har fastslået, at Lenzing på holdbar vis har angivet grundene til, at den anfægtede beslutning kunne skade virksomhedens
         berettigede interesser som følge af, at dens stilling på markedet er påvirket i væsentlig grad. Retten har i denne henseende
         henvist til Lenzings og Sniaces aktiviteter på viskosemarkedet, der er kendetegnet ved et begrænset antal producenter, hård
         konkurrence og overkapacitet. Det kan ikke udelukkes, at Sniace kunne sælge sine produkter til en lavere pris end konkurrenterne
         som følge af støtten.
      
      33.   Efter Rettens opfattelse kan det ikke tillægges nogen betydning, at Lenzing i den omtvistede periode opnåede gode resultater
         og forbedrede sin stilling på markedet. Den væsentlige påvirkning af Lenzings markedsstilling behøver nemlig ikke nødvendigvis
         at føre til en nedsat rentabilitet, en indskrænkning af markedsandelen eller driftstab. Det udslagsgivende for Retten er,
         om virksomheden ville befinde sig i en gunstigere situation uden den beslutning, som kræves annulleret. Dette kan meget vel
         omfatte den situation, at virksomheden mister fortjeneste som følge af, at det offentlige har begunstiget en konkurrerende
         virksomhed (20).
      
      34.   På dette punkt er der sammenfald mellem Kongeriget Spaniens og Kommissionens kritik. Lenzings dominerende stilling på markedet
         for viskosefibre og virksomhedens gode forretningssituation udelukker efter deres opfattelse, at foranstaltningerne til fordel
         for Sniace kan påvirke virksomhedens markedsstilling væsentligt.
      
      35.   Kongeriget Spanien har navnlig påpeget, at det ikke på tilstrækkelig vis er præciseret, hvorledes foranstaltningerne til fordel
         for Sniace har påvirket Lenzings markedsstilling. I det omfang Retten antager, at Lenzing har mistet fortjeneste, burde dette
         være blevet defineret og konkretiseret. Under alle omstændigheder udgør mistet fortjeneste ikke en tilstrækkelig grund til
         at godtgøre, at markedsstillingen er påvirket væsentligt.
      
      36.   Kommissionen har tilsluttet sig denne argumentation i sin helhed og uddybet den. Hvis et søgsmål fra en konkurrent skal kunne
         antages til realitetsbehandling, skal der forelægges bevis for, at den omtvistede støtte påvirker konkurrenten væsentligt,
         konkret og kausalt.
      
      37.   I det væsentlige rejser dette anbringende spørgsmål om, under hvilke omstændigheder en markedsstilling ifølge dommen i sagen
         Cofaz m.fl. mod Kommissionen påvirkes væsentligt (»substantiellement affectée«). Ifølge Kongeriget Spanien og Kommissionens
         argumentation skal der være tale om, at konkurrenten lider betydelige tab.
      
      38.   Denne opfattelse finder imidlertid hverken støtte i retspraksis eller i skreven ret. Som jeg vil påvise nedenfor, er det derimod
         tilstrækkeligt, hvis den sagsøgende konkurrents situation ville have udviklet sig på en konkret påviselig og fordelagtig måde,
         hvis støtten ikke var blevet udbetalt. 
      
      39.   Kriteriet om væsentlig påvirkning tjener til at identificere konkurrenter, der som følge af den bevilgede støtte individualiseres
         på en sådan måde, at de opfylder de i dommen i sagen Plaumann mod Kommissionen opstillede formalitetsbetingelser (21). Søgsmålsberettigede konkurrenter udskilles således i kraft af støtten på særlig måde i forhold til alle andre personer og
         individualiseres på samme måde som adressaten for den anfægtede beslutning. Denne individualiserende virkning adskiller en
         væsentlig påvirkning på markedsstillingen, som ifølge dommen i sagen Cofaz m.fl. mod Kommissionen afføder søgsmålskompetence,
         fra en påvirkning, som ikke er væsentlig i denne betydning. 
      
      40.   Principielt påvirker enhver fordel, der gives til selektivt udvalgte markedsdeltagere, stillingen på markedet for alle de
         konkurrenter, som ikke indrømmes en sådan fordel. Dette gør sig navnlig gældende i forbindelse med den af Lenzing anfægtede
         driftsstøtte. Der er imidlertid også mange andre omstændigheder, der har positiv eller negativ indflydelse på Lenzings stilling
         på markedet. Derfor kan den blotte omstændighed, at en foranstaltning kan have en vis indflydelse på konkurrenceforholdene
         på det pågældende marked, ikke være tilstrækkelig til at anse enhver markedsdeltager, som på en eller anden måde konkurrerer
         med den støttebegunstigede virksomhed, for at være individuelt berørt af den pågældende støtteforanstaltning (22). 
      
      41.   En støtte kan derimod kun antages at have en individualiserende virkning på en konkurrent, hvis støttemodtageren begunstiges
         i forhold til konkurrenten på en sådan måde, at denne faktor indtager en særlig stilling. Denne særlige stilling skal gøre
         det muligt for Fællesskabets retsinstanser at adskille virkningerne af støtten for modtageren fra de øvrige omstændigheder,
         der har indflydelse på den sagsøgende konkurrents markedsstilling, og tillægge disse virkninger en særskilt betydning for
         konkurrenten. Således fremgår det af Rettens bemærkninger i kendelsen i sagen Deutsche Post og DHL mod Kommissionen, at sagsøgeren
         skal godtgøre omfanget af risikoen for hans stilling på markedet (23).
      
      42.   Kommissionen har således med rette understreget, at den væsentlige påvirkning af en sagsøgende konkurrents markedsstilling
         ikke må forveksles med den – under visse omstændigheder blot potentielle – konkurrenceforvridning efter artikel 87 EF, som
         kendetegner en ulovlig støtte. Forbudet mod støtte omfatter nemlig ikke blot støtte, hvis konkurrenceforvridende virkning
         individualiserer visse konkurrenter (24). 
      
      43.   I overensstemmelse hermed er det ikke muligt at udtale sig i generelle vendinger om, hvorledes det skal godtgøres, at en markedsstilling
         er påvirket væsentligt. Det afhænger navnlig ikke af, om den sagsøgende konkurrents situation har udviklet sig i positiv eller
         negativ retning. En virksomheds udvikling i positiv eller negativ retning kan samlet set og på afgørende måde skyldes helt andre faktorer, hvorfor støtte, der ydes til andre virksomheder, enten kan forstærke en
         negativ udvikling eller svække en positiv udvikling. Derfor kan det kun være afgørende, om den sagsøgende konkurrents situation
         ville have udviklet sig i en mere positiv retning på en særskilt identificerbar måde, hvis støtten ikke var blevet ydet.
      
      44.   Det er som følge heraf nødvendigt at tage hensyn til det pågældende markeds struktur og virkningen af den påståede støtte
         (25). På markeder med mange markedsdeltagere – som f.eks. det samlede marked for land- og skovbrugsvirksomheder i Fællesskabet
         (26) – er det snarere usandsynligt, at enkelte konkurrenter påvirkes væsentligt som følge af, at der ydes støtte til andre virksomheder.
         Den enkelte markedsdeltagers markedsstilling influeres nemlig af adfærden hos en stor del af de øvrige markedsdeltagere. Derfor
         kan støtte til fordel for én af disse markedsdeltagere næppe udøve nogen identificerbar påvirkning på dennes konkurrenter
         (27).
      
      45.   Selv på markeder med få markedsdeltagere, som dog er kendetegnet ved en relativ opsplittet efterspørgsel, kan det være vanskeligt
         for konkurrenterne at godtgøre, at de påvirkes væsentligt af en bevilget støtte. Anderledes forholder det sig imidlertid,
         hvis en deltager på et sådant begrænset marked er i stand til at udvide sin produktion væsentligt som følge af støtten (28).
      
      46.   Sådanne omstændigheder gør sig gældende i nærværende sag. Viskosemarkedet har relativt få markedsdeltagere, og samtidig var
         markedet på det pågældende tidspunkt kendetegnet ved produktionsoverkapacitet, hvorfor støtten gjorde det muligt for en markedsdeltager,
         nemlig Sniace, at overleve. Ganske vist medførte støtten ikke en kapacitetsstigning, men også den fortsatte udnyttelse af
         eksisterende kapaciteter, som ellers ville være forsvundet, har særligt mærkbare virkninger på konkurrenternes stilling på
         et marked, som er karakteriseret ved få markedsdeltagere og produktionsoverkapacitet. Hvis disse kapaciteter var faldet bort,
         ville konkurrenterne nemlig muligvis have kunnet erhverve de pågældende markedsandele eller i det mindste forhøje deres priser
         som følge af et lavere udbud.
      
      47.   Kommissionen gjorde imidlertid over for Retten rede for, hvorfor Lenzing slet ikke ville have været i stand til at udnytte
         Sniaces forsvinden fra markedet. Mens Sniace ifølge Rettens konstateringer solgte sine produkter til en lavere pris end sine
         europæiske konkurrenter (29), bekendtgjorde Lenzing sin »stigende uafhængighed i forhold til prispresset på verdensmarkedet« og nødvendigheden af at importere
         for at imødekomme efterspørgslen (30). Lenzing selv har også oplyst, at virksomheden havde udnyttet sin fulde kapacitet i det første halvår af 1996 (31). Derudover udgik prispresset ikke blot fra Sniace, men også fra asiatiske udbydere.
      
      48.   I denne henseende skal det i første omgang erindres, at det af artikel 225 EF og artikel 58, stk. 1, i Domstolens statut fremgår,
         at appel er begrænset til retsspørgsmål. Det er derfor alene Retten, der har kompetence til at fastlægge og bedømme de relevante
         faktiske omstændigheder såvel som til at vurdere beviserne. Bedømmelsen af disse faktiske omstændigheder og beviser er således
         ikke et retsspørgsmål, der som sådan kan efterprøves af Domstolen under en appelsag, medmindre disse omstændigheder og beviser
         er blevet forkert gengivet (32).
      
      49.   Hvorvidt Lenzing på tilstrækkelig vis har godtgjort, at virksomhedens markedsstilling ville have forbedret sig, såfremt Sniace
         var forsvundet fra markedet, udgør en faktisk omstændighed, som i princippet ikke er underlagt Domstolens vurdering. 
      
      50.   Det fremgår heller ikke, at der er tale om en urigtig gengivelse af de faktiske omstændigheder. De af Kommissionen anførte
         omstændigheder rejser nemlig i bedste fald kun midlertidigt tvivl om, hvorvidt Lenzings markedsstilling er påvirket væsentligt.
         Selv hvis Lenzing i mangel af egen kapacitet ikke straks kunnet have erhvervet Sniaces markedsandele, må det på grundlag af
         virksomhedens udvikling, der i de foregående år lå over gennemsnittet, formodes, at Lenzing på mellemlang sigt i det mindste
         kunne have erhvervet en del af Sniaces markedsandele.
      
      51.   For så vidt angår indvirkningen på priserne af Sniaces fortsatte eksistens har Retten i præmis 88 med rette støttet sig på
         en af Kommissionen forelagt artikel i et fagligt tidsskrift, hvorefter Sniace udøver en negativ indflydelse på priserne, hvis
         indflydelse er stor i forhold til virksomhedens svage kapacitet, når talen er om stillingen på markedet. Til trods for andre
         influerende faktorer, som f.eks. de asiatiske konkurrenter, ville denne negative indflydelse bortfalde, hvis Sniace ikke længere
         var på markedet.
      
      52.   Der er derfor ikke tale om en urigtig gengivelse af de faktiske omstændigheder, når Retten lagde til grund, at den vigtigste
         konkurrent på dette marked, Lenzing, ville have opnået en øget indtjening, hvis Sniace ikke havde modtaget støtten, hvorfor
         Lenzing har mistet indtjening som følge af støtten. Der sættes ganske vist ikke tal på disse tab, hvilket også ville være
         umuligt og ufornødent. Det er nemlig – i det mindste i henhold til de foreliggende oplysninger – åbenbart, at Sniaces fortsatte
         eksistens sammenlignet med de øvrige influerende omstændigheder må anses for at have en særlig betydning for Lenzings markedsstilling.
      
      53.   Retten har således med rette fastslået, at Kommissionens beslutning individualiserer Lenzing. Kongeriget Spaniens og Kommissionens
         indvendinger er således ikke holdbare, hvorfor dette appelanbringende bør forkastes.
      
      C –    Det andet appelanbringende: kriteriet om den private kreditor
      54.   Spanien og Kommissionen har med det andet appelanbringende kritiseret Rettens anvendelse af kriteriet om den private kreditor.
         I den foreliggende sag er dette kriterium udslagsgivende for, hvorvidt der er tale om en støtte. Parterne er uenige om, hvorvidt
         den omstændighed, at TGSS og Fogasa undlod at inddrive deres sikrede fordringer, selv om Sniace ikke overholdt aftalerne om
         afdragsvis betaling af de skyldige socialsikringsbidrag og aftalerne om tilbagebetaling af de lønninger og vederlag, som Fogasa
         havde udlagt, udgør støtte. I henhold til Kommissionens beslutning af 28. oktober 1998 gav det virksomheden en betydelig fordel,
         eftersom Sniace muligvis havde måttet lukke, såfremt disse fordringer var blevet inkasseret (33).
      
      1.      Vedrørende tilsidesættelsen af Tubacex-dommen
      55.   Kongeriget Spanien og Kommissionen har i den første del af dette appelanbringende anført, at Domstolen allerede i Tubacex-dommen
         (34) vedrørende en lignende adfærd har fastslået, at der ikke er tale om støtte. Retten har tilsidesat denne dom og – i stedet
         – fastslået, at de omtvistede afdrags- og tilbagebetalingsaftaler i sig selv udgør statsstøtte. 
      
      56.   I artikel 87, stk. 1, EF er de former for statsstøtte, der er omfattet af EF-traktaten, defineret som statsstøtte eller støtte,
         som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene
         ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, i det omfang den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.
         Statsstøttebegrebet i denne bestemmelses forstand er mere generelt end tilskudsbegrebet, fordi det ikke blot omfatter positive
         ydelser såsom selve tilskuddene, men ligeledes de indgreb, der under forskellige former letter de byrder, som normalt belaster
         en virksomheds budget (35). Navnlig står det fast, at når et offentligt organ, som det påhviler at opkræve socialsikringsbidrag, accepterer, at disse
         bidrag betales for sent, ydes der den pågældende virksomhed en værdifuld økonomisk fordel, der letter de byrder, som følger
         af en normal anvendelse af de sociale sikringsordninger (36).
      
      57.   Med henblik på at bedømme, om en statslig foranstaltning udgør støtte, skal det fastlægges, om den virksomhed, foranstaltningen
         er rettet til, opnår en økonomisk fordel, som den ikke ville have opnået under normale markedsvilkår (37). Afdrags- og tilbagebetalingsaftaler indgået med offentlige kreditorer skal derfor sammenlignes med en tænkt privat kreditor,
         der i videst muligt omfang antages at indtage den samme stilling i forhold til debitor som den offentlige kreditor, og som
         søger at inddrive de beløb, han har til gode (38).
      
      58.   Kongeriget Spanien og Kommissionens opfattelse af, at TGSS’s og Fogasas adfærd ikke nødvendigvis skal anses for støtte, bekræfter
         nødvendigheden af denne sammenligning. Imidlertid sætter heller ikke Retten spørgsmålstegn ved dette udgangspunkt, eftersom
         den i præmis 149 i den omtvistede dom netop indfører denne sammenligning. Kongeriget Spanien og Kommissionens klagepunkt kan
         således ikke tages til følge.
      
      59.   Kommissionen har tidligere ved bedømmelsen af offentlige kreditorers adfærd navnlig og åbenlyst ladet sig vejlede af, hvorvidt
         den rente, som skyldneren skulle betale, såfremt han undlod at opfylde sine forpligtelser, svarede til markedsrenten. I den
         foreliggende sag anvendtes der ligesom i Tubacex-sagen udelukkende den lovbestemte rente, som klart lå under markedsrenten.
         Størrelsen af den støtte, der skulle tilbagesøges, svarede ifølge Kommissionens opfattelse til rentedifferencen (39). 
      
      60.   I Tubacex-dommen har Domstolen imidlertid forkastet dette som vejledende kriterium, eftersom selv private kreditorer også
         kun må anvende den lovbestemte rente over for skyldnere, som har undladt at opfylde deres betalingsforpligtelser (40). Som følge af denne dom ændrede Kommissionen den 20. september 2000 sin beslutning af 28. oktober 1998 og fastslog, at Sniaces
         aftaler med TGSS og Fogasa ikke udgjorde statsstøtte.
      
      61.    I modsætning til Kongeriget Spanien og Kommissionens anbringende har Retten ikke rejst tvivl om Tubacex-dommen, men derimod
         i overensstemmelse med Lenzing kritiseret Kommissionen for ikke at have undersøgt, i hvilken udstrækning Fogasas og TGSS’s
         manglende inddrivelse af sine fordringer indebar fordele, som kan betragtes som støtte. Sådanne fordele var netop ikke genstand
         for Tubacex-dommen. Denne del af appellen bør således forkastes.
      
      2.      Vedrørende anvendelsen af kriteriet om den private kreditor
      62.   Kongeriget Spanien og Kommissionen er af den opfattelse, at Kommissionen med rette har fastslået, at TGSS og Fogasa i den
         foreliggende sag har handlet som private kreditorer.
      
      63.   Retten har derimod afvist denne påstand og i denne forbindelse navnlig forkastet tre af de grunde, som Kommissionen har støttet
         sig på.
      
      64.   I præmis 155 og 156 har Retten afvist, at situationen for TGSS og Fogasa skal sammenlignes med situationen for de private
         fordringshavere, som inden for rammerne af gældsomlægningen afskrev 40% af deres tilgodehavender, idet de ikke havde sikkerhed
         herfor. Som følge heraf befandt de sig ikke i en sammenlignelig situation. 
      
      65.   I tilslutning hertil har Retten i præmis 157 og 158 afvist sammenligningen med en anden privat kreditor, hvis fordring var
         sikret ved pant, og som i lighed med de offentlige kreditorer undlod at tvangsinddrive sine fordringer. Det fremgår nemlig
         ikke, om Sniace heller ikke havde overholdt sine betalingsforpligtelser eller gældsomlægningsaftaler med denne kreditor. Det
         var således ikke muligt at undersøge, om denne kreditor befandt sig i en situation, som kan sammenlignes med den situation,
         som TGSS og Fogasa befandt sig i.
      
      66.   Endelig har Retten i præmis 159 og 160 afvist argumentet om, at begge kreditorer havde gjort alt, hvad de kunne, for at inkassere
         de skyldige beløb. Dels ville dette være unødvendigt, når der findes tilstrækkelig sikkerhed, dels har Kommissionen slet ikke
         kunnet bedømme, om Sniace var i stand til at overleve. 
      
      67.   Retten drog heraf den konklusion, at Kommissionen havde anlagt et åbenbart urigtigt skøn i forbindelse med vurderingen af
         kriteriet om den private kreditor.
      
      68.   Kommissionen har heroverfor indvendt, at Retten har tilsidesat det prøvelseskriterium, som skal finde anvendelse, idet dens
         undersøgelse af Kommissionens beslutning ikke vedrørte det åbenbart urigtige skøn, men derimod en række detaljespørgsmål.
      
      69.   Kommissionen og Kongeriget Spanien har derudover anført, at også private kreditorer ville have indgået afdragsordninger, og
         dette navnlig under de foreliggende omstændigheder.
      
      a)      Hvorvidt der foreligger et åbenbart urigtigt skøn
      70.   Efter min opfattelse har Retten i præmis 150 med rette fastslået, at Kommissionen råder over et vidt skøn ved anvendelsen
         af kriteriet om den private kreditor. Et sådant kræver således, at der foretages en bedømmelse af komplicerede økonomiske
         faktiske omstændigheder set ud fra en hypotetisk privat kreditors perspektiv. I det omfang Kommissionens prøvelse af artikel
         87, stk. 1, EF omfatter et sådant skøn, er den kontrol, som Fællesskabets retsinstanser (41) skal foretage, begrænset til en kontrol af, om procedure- og begrundelsesforskrifterne er overholdt, om de faktiske omstændigheder
         er materielt rigtige, og om der foreligger et åbenbart urigtigt skøn eller er begået magtfordrejning (42).
      
      71.   Som Kommissionen med rette har anført, er dens analyse kun behæftet med en åbenbar skønsfejl, såfremt den under ingen omstændigheder
         er berettiget, dvs. hvis ingen rationelt handlende privat kreditor ville have forholdt sig på samme måde som den offentlige
         kreditor under de i denne sag foreliggende betingelser.
      
      72.   Hvis det derimod er muligt, at en privat kreditor kunne handle på en sådan måde, som Kommissionen har lagt til grund, kan
         der ikke foreligge en åbenbar skønsfejl. Konstateringen af, at der foreligger en åbenbar skønsfejl, vil i modsat fald resultere
         i, at Fællesskabets retsinstanser sætter deres egen analyse vedrørende en privat kreditors adfærd i stedet for Kommissionens
         analyse.
      
      73.   Retten har i den appellerede dom på overbevisende vis gjort rede for, hvorfor de af Kommissionen anførte grunde ikke kan begrunde
         den konklusion, at TGSS og Fogasa forholdt sig som private kreditorer (43). Allerede af denne grund konkluderede Retten, at Kommissionen havde anlagt et åbenbart urigtigt skøn.
      
      74.   Blandt de forkastede grunde var der imidlertid det anbringende, hvorefter en anden sikret privat kreditor også ville have
         givet afkald på at tvangsinddrive sine fordringer, til trods for at Sniace heller ikke havde overholdt sine betalingsforpligtelser
         over for denne kreditor. Retten har i denne forbindelse i præmis 157 og 158 i den appellerede dom ganske vist med rette fastslået,
         at grundene til denne adfærd ikke var belyst på en sådan måde, at de kunne godtgøre, at en privat kreditor ville have handlet
         på nøjagtig samme måde som TGSS og Fogasa i en tilsvarende situation. Imidlertid var det heller ikke bevist, at en privat
         kreditor ikke ville have handlet på en sådan måde. På grundlag af de foreliggende oplysninger viser denne kreditors adfærd,
         at Kommissionens antagelse vedrørende en hypotetisk kreditors adfærd i det mindste var mulig.
      
      75.   Konstateringen i den appellerede doms præmis 154 ff. af, at Kommissionen har anlagt et åbenbart urigtigt skøn, er således
         behæftet med en retlig fejl og kan således ikke opretholdes.
      
      b)      Hvorvidt der foreligger en begrundelsesfejl, og bedømmelsen af de faktiske omstændigheder
      76.   Det skal imidlertid påpeges, at en tilsidesættelse af fællesskabsretten i en dom afsagt af Retten ikke fører til ophævelse
         af den appellerede dom, hvis det fremgår, at dommens konklusion støttes på andre grunde (44). Eftersom Lenzing også har anfægtet begrundelsen i Kommissionens beslutning ved førsteinstansbehandlingen, skal det undersøges,
         hvorvidt dette anbringende kan tages til følge.
      
      77.   Den begrundelse af fællesskabsforordninger, som kræves i henhold til artikel 253 EF, skal klart og utvetydigt angive de betragtninger,
         som den institution, der har udstedt den pågældende retsakt, har lagt til grund, således at de berørte parter kan få kendskab
         til grundlaget for den trufne foranstaltning, og således at Domstolen kan udøve sin prøvelsesret (45). En begrundelse skal imidlertid, medmindre der foreligger særlige omstændigheder, meddeles den pågældende samtidig med den
         beslutning, som indeholder et klagepunkt, og tilsidesættelsen af traktatens artikel 253 EF kan ikke afhjælpes under en sag
         ved Domstolen (46).
      
      78.   Begrundelsespligten udgør ganske vist et væsentligt formkrav, som bør adskilles fra begrundelsens materielle indhold, der
         henhører under spørgsmålet om lovligheden af den anfægtede retsakt (47). Eftersom domstolskontrollen er begrænset som følge af Kommissionens vide skønsbeføjelse, er overholdelsen af de garantier,
         som fællesskabsretten giver med hensyn til den administrative sagsbehandling, af fundamental betydning. Disse garantier omfatter
         – i modsætning til, hvad Kommissionen har anført – navnlig kravet om, at den kompetente institution omhyggeligt og upartisk
         skal undersøge alle relevante forhold i den konkrete sag samt anføre en tilstrækkelig begrundelse for sine beslutninger (48). 
      
      79.   Kommissionen skal derfor på fyldestgørende og overbevisende vis begrunde, hvorfor den, blandt de forskellige måder, hvorpå
         en privat kreditor kan forholde sig, netop har valgt den måde, der svarede til adfærden hos de offentlige kreditorer. Det
         skal ligeledes fremgå af begrundelsen, hvorvidt Kommissionen har undersøgt det relevante faktiske grundlag for denne antagelse.
      
      80.   I denne henseende skal det først og fremmest fastslås, at begrundelsen for den anfægtede beslutning ikke indeholder nogen
         henvisninger til den private kreditor, der til trods for, at Sniace ikke overholdt sine betalingsforpligtelser, gav afkald
         på at tvangsinddrive sine sikrede fordringer. Der manglede derfor et afgørende holdepunkt for, at Kommissionens konklusion
         kunne være mulig. Selv hvis denne grund var blevet nævnt, kunne den ikke have udgjort en tilstrækkelig begrundelse for beslutningen,
         eftersom Kommissionen indtil da ikke har været i stand til at vise, om denne kreditor befandt sig i en tilsvarende situation.
         Som Retten har påpeget i præmis 158 i den appellerede dom, har Kommissionen nemlig hidtil ikke redegjort herfor. 
      
      81.   Retten har med rette afvist de to øvrige grunde, der var nævnt i beslutningerne.
      82.   For så vidt angår den i præmis 155 og 156 i den appellerede dom afviste sammenligning med andre private kreditorer, som inden
         for rammerne af en kreditoraftale gav afkald på 40% af dens fordringer, har Kommissionen allerede i sin beslutning af 20.
         september 2000 fastslået, at de private kreditorers forhold ikke var de samme som TGSS’s og Fogasas forhold på grund af de
         stillede garantier (49).
      
      83.   Endnu mere betydningsfuldt er det i præmis 159 og 160 i den appellerede dom forkastede argument, hvorefter TGSS og Fogasa
         ved at afværge Sniaces konkurs havde optimeret muligheden for at modtage de udestående beløb uden at lide økonomiske tab.
      
      84.   En privat kreditor ville normalt forsøge at inddrive sine fordringer med mindst muligt tab. Som Lenzing har påpeget, har Retten
         imidlertid med rette fastslået, at begrundelserne for beslutningen og Kommissionens anbringende på dette punkt er modstridende.
      
      85.   Anbringendet er for det første modstridende hvad angår sikkerheden for TGSS’s og Fogasas fordringer. Kommissionen har i den
         foreliggende sag på den ene side lagt til grund, at TGSS og Fogasa havde sikkerhed for deres fordringer, hvilket den også
         til dels har anført i begrundelsen for beslutningen (50). På den anden side var det nødvendigt at undgå, at Sniace gik konkurs, hvis fordringerne skulle realiseres uden tab. Imidlertid
         må man kun frygte tab, når man ikke har tilstrækkelig sikkerhed for sine fordringer.
      
      86.   Dernæst er det også modstridende, når det antages, at der ikke var tilstrækkelig sikkerhed for fordringerne. Det forøger kun
         kreditorernes chancer for at erholde de udestående beløb uden tab at forholde sig afventende, hvis skyldneren overvinder krisen
         og forbedrer sin situation. Kommissionen har imidlertid i de anfægtede beslutninger flere steder givet udtryk for sin tvivl
         med hensyn til Sniaces (51) overlevelsesmuligheder uden dog at redegøre for, hvorfor den til trods herfor fandt, at fremtidsudsigterne var positive.
         
      
      87.   Under den retslige procedure har Kommissionen i denne forbindelse kun anført, at den havde måttet forlade sig på den spanske
         regerings udsagn om, at der forelå omstrukturerings- og saneringsplaner (52). Såfremt Kommissionen alene lagde dette udsagn til grund for Sniaces overlevelseschancer, ville dette ikke alene udgøre en
         begrundelsesmangel i relation til de anfægtede beslutninger, men desuden en tilsidesættelse af forpligtelsen til på tilstrækkelig
         vis at undersøge de faktiske omstændigheder. Retten har nemlig i præmis 160 i den appellerede dom fastslået, at hverken Kongeriget
         Spanien eller Kommissionen rådede over de nødvendige oplysninger til at kunne efterprøve, om Sniace var i stand til at overleve.
         Denne konstatering af faktiske omstændigheder kan som sådan ikke efterprøves (53) af Domstolen i appelsagen, og parterne har ikke anfægtet den.
      
      88.   Det skal for fuldstændighedens skyld påpeges, at heller ikke Kongeriget Spanien og Kommissionens anbringende – som heller
         ikke var anført i begrundelserne for beslutningen – og hvorefter TGSS havde kunnet forvente at få indbetalt yderligere socialsikringsbidrag,
         hvis Sniace overlevede, og at Fogasa i dette tilfælde i det mindste havde kunnet undgå yderligere udbetalinger til Sniaces
         arbejdstagere, heller ikke kan lægges til grund for en hypotetisk privat kreditors adfærd. 
      
      89.   I princippet er det ganske vist ikke urealistisk, at private kreditorer har tilsvarende motiver, såsom forventningen om fremtidige
         forretninger, henholdsvis undgåelse af fremtidige omkostninger. I den foreliggende sag drejer det sig imidlertid om statens
         offentlige interesser, som det pålægges visse offentlige institutioner at varetage. Disse interesser udgør typisk grunden
         til at bevilge en klassisk form for støtte. Som Lenzing med rette har understreget, kan disse interesser derfor ikke anerkendes
         som begrundelse for, at der ydes fordele til visse virksomheder i form af et afkald på inddrivelse af fordringer. I modsat
         fald ville det også være muligt at begrunde kapitaltilskud fra offentlige investorer ved at henvise til, at der derved sikres
         arbejdspladser. Dette har Domstolen allerede udtrykkeligt afvist (54).
      
      90.   Kommissionens begrundelseselementer er således enten ikke egnede til at begrunde den anfægtede kommissionsbeslutning eller
         selvmodsigende, hvorved de ophæver hinanden. Denne uforenelighed kan kun ophæves ved, at Kommissionen afklarer de faktiske
         omstændigheder, der ligger til grund for sagen, på en sådan måde, at den er i stand til at afgøre, hvilke overvejelser der
         ville være relevante for en hypotetisk privat kreditor, og dernæst på tilstrækkelig udførlig og overbevisende vis redegør
         herfor i begrundelserne for sin beslutning. Eftersom Kommissionen ikke har gjort rede for disse overvejelser, er begrundelsen
         behæftet med en mangel.
      
      3.      Forslag til afgørelse
      91.   Den appellerede dom er ganske vist behæftet med en retlig fejl, for så vidt som Retten har fastslået, at Kommissionen har
         begået en åbenbar skønsfejl, men som følge af den utilstrækkelige begrundelse for Kommissionens beslutning skal dommen imidlertid
         opretholdes af andre årsager. Det følger af det anførte, at appellen må forkastes.
      
      IV – Sagens omkostninger
      92.   I overensstemmelse med artikel 122 og artikel 118 i Domstolens procesreglement, sammenholdt med artikel 69, stk. 2, pålægges
         det den tabende part at betale sagens omkostninger, hvis der er nedlagt påstand herom. Ifølge artikel 69, stk. 4, bærer medlemsstater,
         der er indtrådt i en sag, deres egne omkostninger, herunder omkostningerne i forbindelse med appelsagen (55).
      
      93.   Kongeriget Spanien bør således under alle omstændigheder bære sine egne omkostninger. Derudover har Lenzing nedlagt påstand
         om, at Kongeriget Spanien – men ikke Kommissionen – pålægges at betale Lenzings omkostninger i forbindelse med appelsagen.
         Da Kongeriget Spanien og Kommissionen imidlertid begge har tabt sagen, bør de pålægges at betale sagens omkostninger in solidum
         (56). I en sådan situation kan Lenzing ikke vælge, at den ene af de to parter pålægges at betale sagens omkostninger, som det
         derimod pålægges de tabende parter at betale i fællesskab.
      
      V –    Forslag til afgørelse
      94.   Jeg foreslår derfor Domstolen, at den fastslår følgende:
      »1)      Appellen forkastes.
      2)      Kongeriget Spanien og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber bærer deres egne omkostninger og hæfter solidarisk for de
         omkostninger, som Lenzing AG har haft i forbindelse med appelsagen.«
      
      1 –	Originalsprog: tysk.
      
      2 –	Kommissionens beslutning 1999/395/EF af 28.10.1998 om Spaniens statsstøtte til virksomheden SNIACE SA i Torrelavega i Cantabrien,
         meddelt under nr. K(1998) 3437, EFT L 149, s. 40.
      
      3 –	Kommissionens beslutning 2001/43/EF af 20.9.2000 om ændring af Kommissionens beslutning 1999/395/EF om Kongeriget Spaniens
         statsstøtte til virksomheden SNIACE SA i Torrelavega i Cantabrien, meddelt under nr. K(2000) 2741, EFT L 11, s. 46.
      
      4 –	Lenzing AG mod Kommissionen, Sml. II, s. 3597.
      
      5 –	Præmis 8-29 i den appellerede dom.
      
      6 –	Dom af 29.4.1999, sag C-342/96, Spanien mod Kommissionen, Sml. I, s. 2459.
      
      7 –	Punkt 4-23 i appelskriftet.
      
      8 –	Punkt 24-65 i appelskriftet.
      
      9 –	Dom af 15.7.1963, sag 25/62, Plaumann mod Kommissionen, Sml. 1954-1964, s. 411, på s. 414, org.ref.: Rec. s. 197, på s. 211
         og 238, og af 19.5.1993, sag C-198/91, Cook mod Kommissionen, Sml. I, s. 2487, præmis 20.
      
      10 –	Dom af 13.12.2005, sag C-78/03 P, Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, Sml. I, s. 10737, præmis 34 ff.
      
      11 –	ARE-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 10, præmis 35 ff.
      
      12 –	ARE-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 10, præmis 34 ff.
      
      13 –	ARE-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 10, præmis 68 ff., formuleret mere bredt i præmis 37.
      
      14 –	Dom af 28.1.1986, sag 169/84, Cofaz m.fl. mod Kommissionen, Sml. 1986, s. 391, præmis 25.
      
      15 –	Rettens dom af 27.4.1995, sag T-435/93,ASPEC m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 1281, præmis 64, af 5.11.1997, sag T-149/95,
         Ducros mod Kommissionen, Sml. II, s. 2031, præmis 34, og af 15.9.1998, sag T-11/95, BP Chemicals mod Kommissionen, Sml. II,
         s. 3235, præmis 72. Jf. heroverfor Domstolens kendelse af 21.2.2006, sag C-367/04 P, Deutsche Post og DHL mod Kommissionen,
         ikke trykt i Samling af Afgørelser, kun til rådighed på tysk og fransk, præmis 47.
      
      16 –	Præmis 80 i den appellerede dom.
      
      17 –	ARE-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 10, præmis 37, og Rettens dom af 21.3.2001, sag T-69/96, Hamburger Hafen und Lagerhaus
         m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 1037, præmis 41.
      
      18 –	Dommen i sagen Cofaz m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i fodnote 14, præmis 28.
      
      19 –	I tilfælde af, at der er tale om en endnu ikke udbetalt støtte, er det endda nødvendigt at opstille prognoser for to hypotetiske
         situationer.
      
      20 –	Præmis 90 i den appellerede dom.
      
      21 –	Dommen i sagen Plaumann mod Kommissionen og i sagen Cook mod Kommissionen, begge nævnt ovenfor i fodnote 9.
      
      22 –	Dom af 10.12.1969, forenede sager 10/68 og 18/68, Eridania m.fl. mod Kommissionen, Sml. 1969, s. 117, org.ref.: Rec. s. 459,
         præmis 7 og 8.
      
      23 –	Rettens kendelse af 27.5.2004, sag T-358/02, Deutsche Post und DHL mod Kommissionen, Sml. II s. 1565, præmis 37.
      
      24 –	Jf. i denne henseende kendelsen i sagen Deutsche Post og DHL mod Kommissionen, nævnt ovenfor i fodnote 15, præmis 47.
      
      25 –	Retten har således i dom af 12.12.2006, sag T-146/03, Asociación de Estaciones de Servicio de Madrid og Federación Catalana
         de Estaciones de Servicio mod Kommissionen, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 50 ff., i forbindelse med en
         støtte til fordel for tankstationer taget hensyn til den begunstigede tankstationsindehavers lokale konkurrenter.
      
      26 –	Jf. ARE-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 10.
      
      27 –	Jf. i denne henseende ligeledes Rettens kendelse i sagen Deutsche Post og DHL mod Kommissionen, nævnt ovenfor i fodnote
         23, præmis 15 ff., hvor Kommissionen argumenterer for, at et stort antal markeder og virksomheder var berørt, samt Rettens
         dom af 27.9.2006, sag T-117/04, Werkgroep Commerciële Jachthavens Zuidelijke Randmeren m.fl. mod Kommissionen, endnu ikke
         trykt i Samling af Afgørelser, præmis 60, hvor ca. 1 200 virksomheder befandt sig i samme situation.
      
      28 –	Rettens dom i sagen ASPEC mod Kommissionen, nævnt ovenfor i fodnote 15, præmis 70.
      
      29 –	Præmis 88 i den appellerede dom.
      
      30 –	Præmis 62 i den appellerede dom.
      
      31 –	Punkt 8 i processkriftet af 20.6.2005.
      
      32 –	Jf. i relation til statsstøtte dom af 1.6.2006, forenede sager C-442/03 P og C-471/03 P, P&O European Ferries (Vizcaya)
         mod Kommissionen og Diputación Foral de Vizcaya mod Kommissionen, Sml. I, s. 4845, præmis 60, samt, mere generelt, dom af
         11.2.1999, sag C-390/95 P, Antillean Rice Mills m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 769, præmis 29, af 15.6.2000, sag C-237/98 P,
         Dorsch Consult, Sml. I, s. 4549, præmis 35 ff., og af 7.1.2004, forenede sager C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P,
         C-217/00 P og C-219/00 P, Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 123, præmis 49.
      
      33 –	Jf. betragtning 80 til beslutningen.
      
      34 –	Nævnt ovenfor i fodnote 6.
      
      35 –	Dom af 15.3.1994, sag C-387/92, Banco Exterior de España, Sml. I, s. 877, præmis 13, af 29.6.1999, sag C-256/97, DMT, Sml.
         I, s. 3913, præmis 19, af 14.9.2004, sag C-276/02, Spanien mod Kommissionen, Sml. I, s. 8091, præmis 24, af 8.11.2001, sag
         C-143/99, Adria-Wien Pipeline og Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, Sml. I, s. 8365, præmis 38, og af 15.6.2006, forenede
         sager C-393/04 og C-41/05, Air Liquide Industries Belgium, Sml. I, s. 5293, præmis 29.
      
      36 –	DMT-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 35.
      
      37 –	DMT-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 35, præmis 22, og Tubacex-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 6, præmis 41.
      
      38 –	DMT-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 35, præmis 25.
      
      39 –	Jf. med hensyn til den foreliggende sag artikel 1 samt betragtning 83 og 90 til beslutningen af 28.10.1998.
      
      40 –	Tubacex-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 6, præmis 48 f.
      
      41 –	Det skal imidlertid påpeges, at den nationale ret skal foretage en lignende bedømmelse, når den undersøger, hvorvidt en
         foranstaltning, der ikke er meddelt Kommissionen, udgør støtte og derfor ifølge artikel 88, stk. 3, EF ikke må iværksættes,
         jf. dom af 11.7.1996, sag C-39/94, SFEI m.fl. Sml. I, s. 3547, præmis 49 ff., af 15.7.2004, sag C-345/02, Pearle m.fl., Sml.
         I, s. 7139, præmis 31, og af 5.10.2006, sag C-368/04, Transalpine Ölleitung m.fl., endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser,
         præmis 39.
      
      42 –	Dom af 29.2.1996, sag C-56/93, Belgien mod Kommissionen, Sml. I, s. 723, præmis 10 og 11.
      
      43 –	Jf. ovenfor, punkt 64 ff.
      
      44 –	Dom af 9.6.1992, sag C-30/91 P, Lestelle mod Kommissionen, Sml. I, s. 3755, præmis 28, af 30.9.2003, sag C-93/02 P, Biret
         International mod Rådet, Sml. I, s. 10497, præmis 60, og af 2.12.2004, sag C-226/03 P, José Martí Peix mod Kommissionen, Sml.
         I, s. 11421, præmis 29.
      
      45 –	Dom af 9.7.1969, sag 1/69, Italien mod Kommissionen, Sml. 1969, s. 69, org.ref.: Rec., s. 277, præmis 9, af 7.3.2002, sag
         C-310/99, Italien mod Kommissionen, Sml. I, s. 2289, præmis 48, af 15.12.2005, sag C-66/02, Italien mod Kommissionen, Sml.
         I, s. 10901, præmis 26, og af 22.6.2006, forenede sager C-182/03 og C-217/03, Belgien og Forum 187 mod Kommissionen, Sml.
         I, s. 5479, præmis 137.
      
      46 –	Dom af 26.9.2002, sag C-351/98, Spanien mod Kommissionen, Sml. I, s. 8031, præmis 84.
      
      47 –	Dom af 22.3.2001, sag C-17/99, Frankrig mod Kommissionen, Sml. I, s. 2481, præmis 35, og dommen i sagen Italien mod Kommissionen
         (sag C-66/02), nævnt ovenfor i fodnote 45.
      
      48 –	Dom af 21.11.1991, sag C-269/90, Technische Universität München, Sml. I, s. 5469, præmis 14, og af 7.5.1992, forenede sager
         C-258/90 og C 259/90, Pesquerias De Bermeo og Naviera Laida mod Kommissionen Sml. I, s. 2901, præmis 26.
      
      49 –	Betragtning 26. 
      
      50 –	Jf. betragtning 26 til beslutningen af 20.9.2000 og, for Fogasas vedkommende, betragtning 89 til beslutningen af 28.10.1998.
      
      51 –	Jf. betragtning 77, 81 og 89 til beslutningen af 28.10.1998.
      
      52 –	Jf. punkt 81 i appelsvarskriftet og præmis 160 i den appellerede dom.
      
      53 –	Jf. ovenfor, punkt 48.
      
      54 –	Dom af 14.9.1994, forenede sager C-278/92, C-279/92 og C-280/92, Spanien mod Kommissionen, Sml. I, s. 4103, præmis 22.
      
      55 –	Dom af 24.9.2002, forenede sager C-74/00 P og C-75/00 P, Falck mod Kommissionen, Sml. I, s. 7869, præmis 191.
      
      56 –	Jf. dom af 31.5.2001, forenede sager C-122/99 P og C-125/99 P, D og Sverige mod Rådet, Sml. I, s. 4319, præmis 65, og af
         13.3.1985, forenede sager 296/82 og 318/82, Nederlandene og Leeuwarder Papierwarenfabriek mod Kommissionen, Sml. s. 809, præmis
         32.