CELEX: 22008A0326(01)
Language: sk
Date: 2008-03-06 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Čadskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Čadskej republike

Dôležité právne oznámenie

|

22008A0326(01)

Dohoda medzi Európskou úniou a Čadskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Čadskej republike  

Úradný vestník L 083 , 26/03/2008 S. 0040 - 0045

		PREKLADDohodamedzi Európskou úniou a Čadskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Čadskej republikeEURÓPSKA ÚNIA, ďalej len "EÚ",na jednej strane aČADSKÁ REPUBLIKA, ďalej len "hostiteľský štát",na strane druhej,ďalej len "zmluvné strany",BERÚC DO ÚVAHY:- rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1778 (2007) z 25. septembra 2007,- jednotnú akciu Rady 2007/677/SZBP z 15. októbra 2007 o vojenskej operácii Európskej únie v Čadskej republike a Stredoafrickej republike [1] (EUFOR Tchad/RCA),- skutočnosť, že touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, vrátane štatútu Medzinárodného trestného súdu,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov1. Táto dohoda sa vzťahuje na ozbrojené sily pod vedením Európskej únie a ich personál.2. Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.3. Na účely tejto dohody:a) "ozbrojené sily pod vedení Európskej únie (EUFOR)" znamenajú vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré sa zúčastňujú operácie, ich zariadenia a dopravné prostriedky;b) "operácia" znamená prípravu, vytvorenie, vykonanie a podporu vojenskej misie v nadväznosti na mandát vyplývajúci z rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1778 (2007) z 25. septembra 2007;c) "veliteľ ozbrojených síl EÚ" znamená veliteľa na mieste operácie;d) "vojenský hlavný štáb EÚ" znamená vojenský hlavný štáb a jeho zložky bez ohľadu na ich sídlo podliehajúci vojenským veliteľom EÚ, ktorí vykonávajú vojenské velenie alebo kontrolu operácie;e) "národné kontingenty" znamenajú jednotky a zložky patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú operácie;f) "personál EUFOR-u" znamená civilný a vojenský personál pridelený EUFOR-u, ako aj personál podieľajúci sa na príprave operácie a personál vykonávajúci misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci operácie, pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak, na území hostiteľského štátu s výnimkou personálu zamestnaného miestne a personálu zamestnaného medzinárodnými obchodnými zmluvnými dodávateľmi;g) "personál zamestnaný miestne" znamená personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte;h) "zariadenia" znamenajú všetky priestory, ubytovanie a pozemok potrebný pre EUFOR a personál EUFOR-u;i) "vysielajúci štát" znamená štát poskytujúci EUFOR-u národný kontingent.Článok 2Všeobecné ustanovenia1. EUFOR a personál EUFOR-u dodržiavajú zákony a nariadenia hostiteľského štátu a zdržia sa konania alebo činnosti, ktorá sa nezlučuje s cieľmi operácie.2. EUFOR pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu EUFOR-u umiestnených na území hostiteľského štátu.Článok 3Identifikácia1. Personál EUFOR-u musí mať vždy pri sebe pas alebo vojenský preukaz totožnosti.2. Vozidlá, lietadlá, plavidlá a iné dopravné prostriedky EUFOR-u musia byť zreteľne označené značkami EUFOR a/alebo poznávacími značkami, s ktorými sú oboznámené príslušné orgány hostiteľského štátu.3. EUFOR má právo na vyvesenie vlajky Európskej únie a označenia, ako napr. vojenské insígnie, hodnosti a oficiálne znaky, na zariadeniach, vozidlách a iných dopravných prostriedkoch. Uniformy personálu EUFOR-u sú zreteľne označené znakom EUFOR. Národné vlajky alebo insígnie národných kontingentov tvoriacich súčasť operácie môžu byť vyvesené na zariadeniach EUFOR-u alebo umiestnené na vozidlách a iných dopravných prostriedkoch a uniformách EUFOR-u na základe rozhodnutia veliteľa ozbrojených síl EÚ.Článok 4Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu1. Personál EUFOR-u vstupuje na územie hostiteľského štátu iba na základe predloženia dokladov stanovených v článku 3 ods. 1 alebo v prípade prvého vstupu na základe individuálneho alebo kolektívneho rozkazu, ktorý vydal EUFOR. Je oslobodený od nariadení o pasoch a vízach, imigračných kontrol a colných kontrol pri vstupe, výstupe alebo na území hostiteľského štátu.2. Personál EUFOR-u nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nepovažuje sa však za oprávneného na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľského štátu.3. Zoznam majetku a dopravných prostriedkov EUFOR-u, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory operácie, sa na informačné účely oznámi hostiteľskému štátu. EUFOR je však oslobodený od povinnosti predložiť akékoľvek ďalšie colné doklady a od kontrol.4. Členovia personálu EUFOR-u môžu viesť motorové vozidlá a riadiť lietadlá na území hostiteľského štátu za podmienky, že majú platný príslušný národný, medzinárodný alebo vojenský vodičský preukaz alebo oprávnenie na riadenie lietadiel.5. Na účely operácie zaručí hostiteľský štát EUFOR-u a personálu EUFOR-u slobodu pohybu a slobodu cestovania po svojom území vrátane svojho vzdušného priestoru v spolupráci s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 18 tejto dohody.6. Na účely operácie a so súhlasom príslušných čadských orgánov môže EUFOR na území hostiteľského štátu, ako aj v jeho vzdušnom priestore vykonávať cvičenia vrátane cvičení so zbraňami.7. Na účely operácie môže EUFOR používať verejné komunikácie, mosty, trajekty a letiská bez ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov. EUFOR nie je oslobodený od primeraných poplatkov za služby, o ktoré požiada a ktoré dostane, za podmienok, ktoré sa vzťahujú na služby poskytované ozbrojeným silám hostiteľského štátu.Článok 5Výsady a imunity EUFOR-u, ktoré zaručuje hostiteľský štát1. Zariadenia EUFOR-u sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nevstúpia bez súhlasu veliteľa ozbrojených síl EÚ.2. Zariadenia EUFOR-u, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zabaveniu, zadržaniu alebo exekúcii.3. EUFOR, jeho majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.4. EUFOR, jeho majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.5. Úradná korešpondencia EUFOR-u je nedotknuteľná. Úradná korešpondencia znamená všetku korešpondenciu týkajúcu sa operácie a jej funkcií.6. Pokiaľ ide o kupovaný alebo dovážaný tovar, poskytované služby a zariadenia využívané EUFOR-om na účely operácie, EUFOR, ako aj jeho poskytovatelia služieb a zmluvní dodávatelia, ak nie sú štátnymi príslušníkmi hostiteľského štátu, sú oslobodení od všetkých vnútroštátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a poplatkov obdobného charakteru. EUFOR nie je oslobodený od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú platby za poskytnuté služby.7. Hostiteľský štát povolí vstup tovaru, vojenských vozidiel, vojenského materiálu a výrobkov určených výlučne pre operáciu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a poplatkov, ktoré predstavujú platby za iné poskytnuté služby.Článok 6Výsady a imunity personálu EUFOR-u, ktoré zaručuje hostiteľský štát1. Personál EUFOR-u nepodlieha nijakej forme zatknutia alebo zadržania.2. Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu EUFOR-u požíva nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa odseku 6.3. Personál EUFOR-u požíva imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu.Imunity voči trestnej právomoci personálu EUFOR-u sa môže vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ podľa okolností vzdať. Takéto vzdanie sa musí byť vždy výslovné.4. EUFOR-u požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o ústne alebo písomné slovné prejavy a o všetky činy vykonané pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu EUFOR-u začne akékoľvek občianske konanie pre súdom hostiteľského štátu, ihneď o tom bude oboznámený veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím súdneho konania veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal člen personálu EUFOR-u pri výkone služobných funkcií.Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne a uplatnia sa ustanovenia článku 15. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, môže konanie pokračovať. Potvrdenie veliteľa ozbrojených síl EÚ a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť.Začatie konania zo strany člena personálu EUFOR-u bráni uplatneniu imunity voči súdnej právomoci v súvislosti s akýmkoľvek protinárokom, ktorý je priamo spojený s hlavným nárokom.5. Člen personálu EUFOR-u nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.6. Vo vzťahu k členovi personálu EUFOR-u nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianske konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu EÚ, ktorý potvrdí veliteľ ozbrojených síl EÚ a ktorý je potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskych konaniach personál EUFOR-u nepodlieha obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.7. Imunita personálu EUFOR-u voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.8. Personál EUFOR-u je v súvislosti so službami poskytovanými EUFOR-u oslobodený od ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.9. Personál EUFOR-u je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca EUFOR alebo vysielajúci štát, ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý dostane mimo hostiteľského štátu.10. Osobné predmety a veci personálu EUFOR-u, ktoré používa na osobnú potrebu, sú oslobodené od akýchkoľvek daní a poplatkov na základe ustanovení aktu 2/92-UDEAC/556-CD-SE 1 z 30. apríla 1992. Na účely udelenia tohto oslobodenia predloží veliteľ ozbrojených síl EÚ príslušným orgánom ním podpísanú žiadosť o vydanie potvrdenia o oslobodení.Osobná batožina členov personálu EUFOR-u je oslobodená od kontroly, ak neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje predmety a veci, ktoré nie sú určené pre osobnú potrebu personálu EUFOR-u, alebo predmety, ktorých dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo ktoré podliehajú kontrole podľa nariadení o karanténe hostiteľského štátu. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého člena personálu EUFOR-u alebo splnomocneného zástupcu EUFOR-u.Článok 7Personál zamestnaný miestnePersonál zamestnaný miestne požíva výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však vykonáva svoju súdnu právomoc nad týmto personálom tak, aby pritom nevhodne nezasahoval do výkonu funkcií operácie.Článok 8Trestná právomocPríslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo na výkon všetkej trestnej právomoci a disciplinárnej právomoci, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu, na území hostiteľského štátu, pokiaľ ide o všetkých členov personálu EUFOR-u podliehajúcich príslušnému právu vysielajúceho štátu.Článok 9Uniforma a zbrane1. Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva veliteľ ozbrojených síl EÚ.2. Vojenský personál EUFOR-u môže nosiť zbrane a strelivo za podmienky, že ho na to rozkazy oprávňujú.Článok 10Podpora hostiteľského štátu a uzatváranie zmlúv1. Hostiteľský štát súhlasí, že pomôže EUFOR-u pri hľadaní vhodných zariadení, ak o to požiada.2. Hostiteľský štát bezplatne poskytne zariadenia, ktoré vlastní, a zariadenia, ktoré vlastnia súkromné právnické osoby, ak sú tieto zariadenia potrebné pre výkon správnych a operačných činností EUFOR-u.3. V rámci svojich možností a prostriedkov hostiteľský štát pomáha pri príprave, zriaďovaní, vykonávaní a podpore operácie. Pomoc a podpora hostiteľského štátu pri operácii sa poskytuje za rovnakých podmienok ako pomoc a podpora poskytovaná ozbrojeným silám hostiteľského štátu.4. Právo uplatniteľné na zmluvy uzavreté EUFOR-om v hostiteľskom štáte určí zmluva.5. Zmluva môže stanoviť, že konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 15 ods. 3 a 4 sa uplatňuje na spory, ktoré vznikli z uplatňovania zmluvy.6. Hostiteľský štát uľahčí vykonávanie zmlúv, ktoré EUFOR na účely operácie uzavrel s obchodnými subjektmi.Článok 11Zmena zariadení1. EUFOR je oprávnený stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia v prípade potreby podľa operačných požiadaviek.2. Na tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada hostiteľský štát od EUFOR-u kompenzáciu.Článok 12Úmrtie člena personálu EUFOR-u1. Veliteľ ozbrojených síl EÚ má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia pre repatriáciu zosnulého člena personálu EUFOR-u, ako aj jeho osobného majetku.2. Bez súhlasu dotknutého štátu a prítomnosti zástupcu EUFOR-u a/alebo dotknutého štátu sa neuskutoční pitva zosnulého člena EUFOR-u.3. V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu EUFOR-u hostiteľský štát a EUFOR spolupracujú v maximálne možnej miere.Článok 13Bezpečnosť EUFOR-u a vojenská polícia1. Hostiteľský štát prijme všetky potrebné opatrenia na zaistenie bezpečnosti a ochrany EUFOR-u a jeho personálu.2. EUFOR je oprávnený prijímať potrebné opatrenia na zabezpečenie ochrany svojich zariadení – vrátane zariadení používaných počas cvičenia – proti akémukoľvek vonkajšiemu útoku alebo vniknutiu.3. Veliteľ ozbrojených síl EÚ môže na účely udržania poriadku v zariadeniach EUFOR-u zriadiť jednotku vojenskej polície.4. Jednotka vojenskej polície môže tiež po porade a v spolupráci s vojenskou políciou alebo políciou hostiteľského štátu konať mimo týchto zariadení, aby medzi členmi personálu EUFOR-u zabezpečila udržanie vhodného poriadku a disciplíny.Článok 14Komunikácia1. EUFOR môže inštalovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.2. Na účely operácie EUFOR požíva právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení EUFOR-u a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia.3. V rámci vlastných zariadení môže EUFOR vykonať úpravy potrebné na prenos pošty adresovanej do a z EUFOR-u a/alebo členom alebo od členov personálu EUFOR-u.4. Inštalácia uvedených zariadení sa vykoná v úzkej spolupráci s hostiteľským štátom v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 18 tejto dohody.Článok 15Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty1. EUFOR a personál EUFOR-u nenesie zodpovednosť za škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, ktoré súvisia s operačnými potrebami, alebo za škody alebo straty spôsobené činnosťami v súvislosti s občianskymi nepokojmi alebo s ochranou EUFOR-u.2. Pokiaľ ide o nároky vznesené právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, s cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa tieto nároky na náhradu škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty majetku EUFOR-u postúpia EUFOR-u prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu alebo príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesol EUFOR.3. V prípade, že nemožno dosiahnuť urovnanie sporu zmierom, nárok sa predloží komisii pre nároky pozostávajúcej v rovnakej miere zo zástupcov EUFOR-u a zástupcov hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.4. Ak nemožno dosiahnuť urovnanie nárokov v rámci komisie pre nároky, spor:a) o nároky do 40000 EUR vrátane sa urovná diplomatickou cestou medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ;b) o nároky prekračujúce čiastku uvedenú v písmene a) sa podajú na rozhodcovský súd, ktorého rozhodnutia sú záväzné.5. Rozhodcovský súd pozostáva z troch rozhodcov, jedného rozhodcu menuje hostiteľský štát, jedného rozhodcu menuje EUFOR a tretieho rozhodcu menuje spoločne hostiteľský štát a EUFOR. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a EUFOR-om pri vymenovaní tretieho rozhodcu, daného rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.6. Medzi EUFOR-om a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správne dojednanie s cieľom určiť pôsobnosť komisie pre nároky a súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých sa majú nároky uplatniť.Článok 16Spojenie a spory1. Všetky otázky, ktoré vzniknú v spojení s uplatňovaním tejto dohody, riešia spoločne zástupcovia EUFOR-u a príslušné orgány hostiteľského štátu.2. Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.Článok 17Ostatné ustanovenia1. Ak táto dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EUFOR-u a personálu EUFOR-u, vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv zo strany príslušných miestnych orgánov hostiteľského štátu.2. Nič v tejto dohode nemá za cieľ odchýliť sa alebo sa nechápe ako odchýlka od práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát podieľajúci sa na EUFOR-e podľa iných dohôd.Článok 18Vykonávacie dojednaniaNa účely uplatňovania tejto dohody sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť osobitnými dojednaniami, ktoré sa uzavrú medzi veliteľom ozbrojených síl EÚ a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.Článok 19Nadobudnutie platnosti a ukončenie1. Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa jej podpisu, nadobúda platnosť ukončením vnútorných postupov schválenia oboma zmluvnými stranami a zostáva v platnosti do dňa odchodu poslednej zložky EUFOR-u a posledného člena personálu EUFOR-u, ako to oznámi EUFOR.2. Bez ohľadu na odsek 1 sa ustanovenia obsiahnuté v článku 4 ods. 7, článku 5 ods. 1 až 3, 6 a 7, článku 6 ods. 1, 3, 4, 6 a 8 až 10, článku 10 ods. 2, článku 11, článku 13 ods. 1 a 2 a článku 15 považujú za uplatňované odo dňa rozmiestnenia prvých členov personálu EUFOR-u, ak tento deň predchádza dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.3. Túto dohodu možno zmeniť a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán.4. Ukončením tejto dohody nie sú dotknuté práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred jej ukončením.V N'Djaméne 6. marca 2008 v štyroch pôvodných vyhotoveniach vo francúzskom jazyku.[1] Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2007, s. 21.--------------------------------------------------