CELEX: 52007PC0854
Language: sk
Date: 2007-12-20
Title: Návrh nariadenie rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky („nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov“)

Dôležité právne oznámenie

|

52007PC0854

Návrh nariadenie rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky („nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov“)  /* KOM/2007/0854 v konečnom znení - CNS 2007/0290 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 20.12.2007KOM(2007) 854 v konečnom znení2007/0290 (CNS)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky („nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov“)(predložená Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. Kontext-  Dôvody a ciele návrhu: dokončenie nového právneho rámca pre spoločnú poľnohospodársku politiku, nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov (ES) č. 1234/2007Nariadením Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky („nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov“) sa zrevidovalo súčasných 21 nariadení o spoločnej organizácii trhov (SOT) v jednotlivých sektoroch a skombinovalo sa do komplexného jednotného nariadenia s cieľom zracionalizovať a zjednodušiť právny rámec bez zmeny základných politík, čím sa vytvoril jednotný súbor harmonizovaných pravidiel v takých klasických oblastiach trhovej politiky, ako sú intervencia, súkromné skladovanie, dovozné colné kvóty, vývozné náhrady, bezpečnostné opatrenia, štátna pomoc a pravidlá hospodárskej súťaže, a oznamovanie a vykazovanie údajov. Návrh na nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov, ktorý predložila Komisia v decembri 2006, bol vypracovaný tak, aby nespochybňoval politické rozhodnutia, ktoré sa roky prijímali v spoločnej poľnohospodárskej politike. Návrh, ako aj nariadenie, ako ho následne schválila Rada, preto predstavovali akt technického zjednodušenia vychádzajúci z právnej situácie v decembri 2006. Podstatné zmeny a doplnenia v sektoroch cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, osív, hovädzieho mäsa a mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré medzičasom prijala Rada, ešte nemohli byť zohľadnené v momente schvaľovania nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov a mali by sa zahrnúť pri tejto príležitosti.-  Všeobecný kontextTento návrh je základnou súčasťou plánov Komisie na racionalizáciu a zjednodušenie spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP). Hlavné prvky prístupu Komisie boli stanovené v jej oznámení z roku 2005 o „zjednodušení a zlepšení právnej úpravy spoločnej poľnohospodárskej politiky“ (ďalej len „oznámenie“)[1]. Komisia v tomto dokumente zdôrazňuje, že „Znížením byrokracie v poľnohospodárskom sektore prostredníctvom transparentnejších, zrozumiteľnejších a menej obťažných pravidiel sa znížia obchodné náklady a zabezpečí sa európskym občanom, že ich peniaze budú zhodnotené“.-  Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuPokiaľ ide o spoločnú organizáciu trhov s cukrom, osivami a mliekom a mliečnymi výrobkami, nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov sa už vytvoril nový právny rámec a nariadenia o SOT v jednotlivých sektoroch budú zrušené od momentu začiatku uplatňovania nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov v každom z týchto sektorov, t. j. od 1. júla 2008 v súvislosti s osivami a mliekom a mliečnymi výrobkami a od 1. októbra 2008 v súvislosti s cukrom.Pokiaľ ide o ovocie a zeleninu a spracované ovocie a zeleninu, príslušné SOT naďalej platia popri nariadení o jednotnej spoločnej organizácii trhov a budú zrušené týmto návrhom, pričom ich podstatné prvky budú úplne zakomponované do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov.A nakoniec, pokiaľ ide o nariadenia o spoločnej organizácii trhov s hovädzím a teľacím mäsom, príslušné SOT sú už plne zakomponované do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov a nové pravidlá uvádzania na trh uvedené v nariadení (ES) č. 700/2007 teraz predstavujú jediné pravidlá, ktoré zatiaľ nepodliehajú novému horizontálnemu právnemu rámcu.-  Súlad s ostatnými politikami a cieľmi ÚnieTento návrh v oblasti poľnohospodárstva tvorí neoddeliteľnú súčasť celkového prístupu Komisie k zlepšeniu právnej úpravy a zjednodušeniu, ktorý je vyjadrený v jej oznámení z 25. októbra 2005 „Presadzovanie Lisabonského programu Spoločenstva – Stratégia pre zjednodušenie regulačného prostredia“[2] a schválený Medziinštitucionálnou dohodou o lepšom zákonodarstve zo 16. decembra 2003[3].2. Konzultácie so zainteresovanými stranami a hodnotenie vplyvu-  Konzultácie so zainteresovanými stranamiV rámci príprav nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov prebehli konzultácie so zainteresovanými stranami, čo sa vo všeobecnosti považuje za pozitívny krok k väčšej transparentnosti a ľahšej dostupnosti právnych predpisov uplatňovaných v oblasti politiky trhu SPP. Ďalšia konzultácia nie je potrebná, lebo tento návrh len dopĺňa nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov a nezavádza žiadne podstatné zmeny a doplnenia.-  Získavanie a využívanie expertízyExterná expertíza nebola potrebná.-  Hodnotenie vplyvuNeuplatňuje sa. Keďže návrh nie je zaradený do legislatívneho a pracovného programu Komisie, nepodlieha požiadavkám na hodnotenie vplyvu.3. PRÁVNE PRVKY A HLAVNÉ CHARAKTERISTIKY HORIZONTÁLNEJ SOT-  Právny základČlánky 36 a 37 Zmluvy-  Obsah návrhuOd predloženia návrhu na nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov prešli predchádzajúce nariadenia o spoločnej organizácii trhov s cukrom, osivami a mliekom a mliečnymi výrobkami podstatným zmenami a doplneniami. Tieto zmeny a doplnenia ešte neboli zohľadnené v nariadení o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Treba ich začleniť teraz, aby sa nestalo, že so začiatkom uplatňovania nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov sa znova zavedú staré právne predpisy.Okrem toho nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov sa ešte nezaoberá sektormi ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a vína (v súvislosti s týmito sektormi nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov ustanovuje len uplatniteľnosť postupu riadiaceho výboru), pretože v týchto sektoroch prebehne alebo prebieha reforma všeobecnej politiky. V odôvodnení 8 nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov sa výslovne uvádza, že tieto sektory sa budú musieť začleniť v plnom rozsahu až po prijatí príslušných reforiem. Ide o prípad sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, ktoré boli podstatne zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú smernice 2001/112/ES a 2001/113/ES a nariadenia (EHS) č. 827/68, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2826/2000, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 318/2006 a zrušuje nariadenie (ES) č. 2202/96[4].A nakoniec, Rada prijatím nariadenia (ES) č. 700/2007 z 11. júna 2007 schválila pravidlá o uvádzaní mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh[5]. Keďže všeobecným cieľom nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov je vytvoriť jeden jednotný horizontálny právny rámec pre všetky trhové pravidlá SPP, mali by sa teraz zohľadniť aj uvedené ustanovenia.-  Zásada subsidiarityNávrh sleduje rovnaký cieľ ako samotné nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov, a to zjednodušiť právny rámec SOT bez zmeny ich základných politických orientácií.-  Výber nástrojaNavrhované nástroje: nariadenie.Iné prostriedky by neboli primerané, lebo cieľom návrhu je vytvorenie horizontálnej SOT, ktorá sa priamo uplatňuje vo všetkých členských štátoch.4. Vplyv na rozpočetKeďže návrh nespôsobuje zmeny existujúcich opatrení SPP, nemá žiadny vplyv na rozpočet.5. ZjednodušenieNávrh ďalej dopĺňa samotný akt, ktorý bol prijatý s cieľom technického zjednodušenia. Tento návrh ďalej zjednodušuje právne prostredie SPP pridaním určitých pravidiel k nariadeniu o jednotnej spoločnej organizácii trhov, ktoré doteraz chýbali. Očakáva sa, že návrh povedie k podstatnému zjednodušeniu súčasných právnych predpisov.Zrušenie existujúcich právnych predpisovPrijatie návrhu povedie k ďalšiemu zrušeniu štyroch nariadení Rady.2007/0290 (CNS)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky („nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov“)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 36 a 37,so zreteľom na návrh Komisie[6],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[7],keďže:(1) S cieľom zjednodušiť regulačné prostredie spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 („nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov“)[8] zrušilo a nahradilo jedným jediným právnym aktom všetky nariadenia, ktoré Rada prijala od zavedenia SPP v rámci zavádzania spoločnej organizácie trhov s poľnohospodárskymi výrobkami alebo skupinami výrobkov.(2) Ako sa uvádza v odôvodnení 7 nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov, tento akt zjednodušenia by nemal viesť k spochybneniu politických rozhodnutí, ktoré sa v priebehu rokov prijali v rámci SPP, a preto nepredpokladá žiadne nové nástroje alebo opatrenia. Nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov preto odráža politické rozhodnutia prijaté do momentu, keď Komisia navrhla text nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov.(3) Paralelne s rokovaniami Rady o prijatí nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov Rada prerokovala a schválila aj sériu politických rozhodnutí v niekoľkých sektoroch. Ide o sektor cukru, osív a mlieka a mliečnych výrobkov.(4) Nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru[9] bolo zmenené a doplnené hlavne s cieľom dosiahnuť štrukturálnu rovnováhu daného trhu. Tieto zmeny a doplnenia boli prijaté a uverejnené len krátko pred uverejnením nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov.(5) Nariadenie Rady (ES) č. 1947/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s osivami[10] bolo zmenené a doplnené zároveň s prijatím nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Touto zmenou a doplnením sa ukončila možnosť Fínska poskytovať vnútroštátnu pomoc na osivá a osivá obilnín, a aby poľnohospodári vo Fínsku dostali možnosť pripraviť sa na situáciu bez vnútroštátnej pomoci, ustanovujú záverečné dodatočné prechodné obdobie, počas ktorého možno vo Fínsku poskytovať vnútroštátnu pomoc na produkciu osív a osív obilnín s výnimkou semien timotejky.(6) Nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami[11] bolo zmenené a doplnené krátko pred prijatím nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Zavádza rôzne zmeny a doplnenia verejnej intervencie a systémov súkromného skladovania v súvislosti s maslom a sušeným odtučneným mliekom, zrušuje možnosť armád nakupovať maslo za znížené ceny a stanovuje paušálnu výšku pomoci na všetky kategórie mlieka dodávaného žiakom vo vzdelávacích zariadeniach. Okrem toho bolo zároveň s nariadením (ES) č. 1255/1999 zmenené a doplnené aj nariadenie Rady (ES) č. 2597/97 z 18. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami pre konzumné mlieko[12] a ktoré umožňuje predávať ako konzumné mlieko výrobky s iným obsahom tuku, než bol predtým uvedený v tomto nariadení.(7) Tieto zmeny a doplnenia treba začleniť do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov, aby sa zabezpečilo, že tieto politické rozhodnutia sa pri uplatňovaní nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov v daných sektoroch zachovajú.(8) Súčasne s rokovaniami a prijatím nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov Rada prerokovala a prijala aj reformu politiky v sektoroch ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny. Na tento účel bolo prijaté nariadenie Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú smernice 2001/112/ES a 2001/113/ES a nariadenia (EHS) č. 827/68, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2826/2000, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 318/2006 a zrušuje nariadenie (ES) č. 2202/96[13]. V odôvodnení 8 nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov sa uvádza, že do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov boli od začiatku začlenené len tie ustanovenia uvedených dvoch sektorov, ktoré samy osebe nepodliehali žiadnym politickým reformám, a že zásadné ustanovenia, ktoré prešli zmenami a doplneniami politiky, by mali byť do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov začlenené až po ich ustanovení. Keďže ide o tento prípad, sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny by teraz mali byť úplne začlenené do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov zavedením politických rozhodnutí prijatých v nariadení (ES) č. 1182/2007 v súvislosti so spoločnou organizáciou trhov s výrobkami týchto dvoch sektorov do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov.(9) Nariadením Rady (ES) č. 700/2007 z 11. júna 2007 o uvádzaní mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh[14] sa zaviedli nové pravidlá uvádzania daných výrobkov na trh. Cieľom nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov bolo zlúčiť všetky pravidlá existujúce v kontexte spoločnej organizácie trhov do jediného právneho rámca a nahradiť sektorové prístupy horizontálnym prístupom. Nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov obsahuje pravidlá uvádzania na trh pre rôzne sektory, a preto je vhodné začleniť nové pravidlá uvádzania na trh zavedené nariadením (ES) č. 700/2007 do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov.(10) Nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.(11) Zmeny a doplnenia by sa mali uplatňovať najneskôr od rovnakých dátumov, ako sa uplatňuje nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov na dané sektory v súlade s jeho článkom 204 ods. 2. Pokiaľ ide o sektory osív, hovädzieho a teľacieho mäsa a mlieka a mliečnych výrobkov, v písmenách a) a f) druhého pododseku ods. 2 článku 204 sa uvádza 1. júl 2008 ako dátum, od ktorého sa uplatňuje nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov. V tomto nariadení by sa mal preto takisto ustanoviť 1. júl 2008 ako dátum uplatňovania pre tieto sektory.(12) Pokiaľ ide o niekoľko ustanovení, ktoré sú už uvedené v nariadení o jednotnej spoločnej organizácii trhov pre sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, uplatňujú sa v súlade s prvým pododsekom ods. 2 článku 204 tohto nariadenia od 1. januára 2008. Príslušné zmeny a doplnenia predpokladané v tomto nariadení preto možno uplatňovať od rovnakého dátumu ako pre sektory osív, hovädzieho a teľacieho mäsa a mlieka a mliečnych výrobkov, t. j. od 1. júla 2008.(13) V druhej vete druhého odseku článku 2 nariadenia (ES) č. 1152/2007 sa ustanovuje, že určité zmeny a doplnenia zavedené týmto nariadením v sektore mlieka by sa mali uplatňovať až od 1. septembra 2008. Rovnaký dátum uplatňovania by mal byť ustanovený pre príslušné zmeny a doplnenia v kontexte tohto nariadenia.(14) Pokiaľ ide o sektor cukru, nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov sa uplatňuje od 1. októbra 2008 v súlade s písmenom c) druhého pododseku ods. 2 článku 204 tohto nariadenia. Ustanovenia predpokladané v tomto nariadení pre tento sektor by sa preto mali takisto začať uplatňovať od 1. októbra 2008,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa mení a dopĺňa takto:(1) Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa nahrádza takto:„Na sektor vína sa uplatňuje iba článok 195 tohto nariadenia.“;b) Dopĺňa sa tento odsek:„4. Na zemiaky, čerstvé alebo chladené, s kódom KN 0701 sa uplatňuje kapitola II časti IV.“(2) V článku 3 sa dopĺňa tento odsek:„Hospodárske roky pre výrobky zo sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny stanoví v prípade potreby Komisia.“(3) V článku 6 ods. 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:„c) „smotana“ je smotana získaná priamo a výhradne z mlieka.“;(4) V článku 8 ods. 1 písm. e) sa bod ii) nahrádza takto:„ii) 169,80 EUR za 100 kg v prípade sušeného odtučneného mlieka;“(5) V článku 10 ods. 1 sa písmeno f) nahrádza takto:„f) sušené odtučnené mlieko najvyššej kvality vyrobené z mlieka metódou rozprašovania v schválenom podniku v Spoločenstve s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny.“(6) Článok 15 sa nahrádza takto:„Článok 15 Maslo1. Verejná intervencia v prípade masla sa uskutočňuje každý rok v období od 1. marca do 31. augusta.2. Ak množstvá ponúkané na intervenciu počas tohto obdobia prekročia 30 000 ton, Komisia môže nákup v rámci verejnej intervencie zastaviť. V tom prípade sa nákup môže uskutočniť na základe výberového konania podľa podmienok, ktoré stanoví Komisia.“(7) V článku 23 sa vypúšťa druhý odsek.(8) V článku 26 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:„ii) na vývoz, buď bez ďalšieho spracovania, alebo po spracovaní na výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, alebo na tovar uvedený v časti III prílohy XX k tomuto nariadeniu, aleboiii) na priemyselné využitie podľa článku 62.“(9) V článku 28 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) pokiaľ ide o:i) nesolené maslo vyrobené zo smotany alebo mlieka v schválenom podniku v Spoločenstve s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti, maximálnym obsahom mliečnej beztukovej sušiny 2 % hmotnosti a obsahom vody najviac 16 % hmotnosti;ii) solené maslo vyrobené zo smotany alebo mlieka v schválenom podniku v Spoločenstve s obsahom maslového tuku aspoň 80 % hmotnosti, obsahom mliečnej beztukovej sušiny najviac 2 % hmotnosti, obsahom vody najviac 16 % hmotnosti a obsahom soli najviac 2 % hmotnosti.“(10) Článok 29 sa nahrádza takto:„ Článok 29 Podmienky a úroveň pomoci pre masloVýšku pomoci pre maslo stanoví Komisia s prihliadnutím na náklady na skladovanie a pravdepodobný vývoj cien čerstvého masla a skladovaného masla.Ak v čase vyskladnenia dôjde na trhu k nepriaznivej zmene, ktorú nebolo možné v čase uskladnenia predvídať, možno pomoc zvýšiť.“(11) Článok 31 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa písmená d) až g) nahrádzajú takto:„d) trvanlivé syry a syry, ktoré sú vyrobené z ovčieho a/alebo kozieho mlieka a musia zrieť aspoň šesť mesiacov;e) bravčové mäso;f) ovčie a kozie mäso.“b) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Komisia stanoví pomoc na súkromné skladovanie stanovenú v odseku 1 vopred alebo prostredníctvom verejnej súťaže.Pokiaľ ide o syry uvedené v písmene d) odseku 1, pomoc sa stanoví na základe nákladov na skladovanie a rovnováhy, ktorú je potrebné udržiavať medzi syrmi, na ktoré sa pomoc poskytuje, a inými syrmi, ktoré prichádzajú na trh.“(12) Článok 35 sa vypúšťa.(13) V článku 36 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie, ak vývoj cien a stav zásob syrových výrobkov uvedených v článku 31 ods. 1 písm. d) naznačujú závažnú nerovnováhu na trhu, ktorú možno odstrániť alebo zmierniť prostredníctvom sezónneho skladovania.“(14) V článku 50 sa odseky 5 a 6 nahrádzajú takto:„5. Cukrovarnícke podniky, ktoré pred vysiatím nepodpísali dodávateľské zmluvy pri minimálnej cene kvótovanej cukrovej repy na množstvo cukrovej repy zodpovedajúce ich kvótovanému cukru, v prípade potreby upravené koeficientom pre preventívne stiahnutie z trhu, stanoveným v súlade s prvým pododsekom ods. 2 článku 52, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu kvótovanej cukrovej repy za všetku cukrovú repu, ktorú spracujú na cukor.6. Dohody v rámci odvetvia sa na základe schválenia príslušným členským štátom môžu odchýliť od ustanovení odsekov 3, 4 a 5.“(15) Článok 52 sa nahrádza takto:„Článok 52 Stiahnutie cukru z trhu1. Na zachovanie štrukturálnej rovnováhy trhu pri cenovej hladine blízkej referenčnej cene, pri zohľadnení záväzkov Spoločenstva vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy, môže Komisia rozhodnúť o stiahnutí z trhu v danom hospodárskom roku takých množstiev cukru alebo izoglukózy vyrobených v rámci kvót, ktoré presahujú prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2 tohto článku.2. Prahová hodnota na stiahnutie z trhu uvedená v odseku 1 tohto článku sa vypočíta na každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, vynásobením jeho kvóty koeficientom, ktorý stanoví Komisia najneskôr do 16. marca predchádzajúceho hospodárskeho roka na základe predpokladaného vývoja trhov. Pre hospodársky rok 2008/2009 sa tento koeficient uplatní na kvótu, po zrušení kvót v súlade s nariadením (ES) č. 320/2006, udelenú najneskôr 15. marca 2008.Na základe aktualizovaných trhových trendov sa Komisia môže do 31. októbra príslušného hospodárskeho roka rozhodnúť, že koeficient buď upraví, alebo ak takéto rozhodnutie nebolo prijaté v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, že koeficient stanoví.3. Každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, skladuje na vlastné náklady cukor vyrobený v rámci kvóty nad prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2 až do začiatku nasledujúceho hospodárskeho roka. Množstvá cukru alebo izoglukózy stiahnuté z trhu počas určitého hospodárskeho roku sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na ďalší hospodársky rok.Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môže Komisia s ohľadom na predpokladaný vývoj trhu s cukrom rozhodnúť, že sa v danom a/alebo nasledujúcom hospodárskom roku všetok stiahnutý cukor alebo izoglukóza, alebo ich časť považujú za:a) nadbytočný cukor alebo nadbytočnú izoglukózu, ktoré sa môžu stať priemyselným cukrom alebo priemyselnou izoglukózou, alebob) dočasnú výrobu v rámci kvóty, ktorej časť možno vyhradiť na vývoz v súlade so záväzkami Spoločenstva, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy.4. Ak sú dodávky cukru v Spoločenstve nedostatočné, Komisia môže rozhodnúť, že sa určité množstvo stiahnutého cukru môže predať na trhu Spoločenstva ešte pred uplynutím obdobia stiahnutia z trhu.5. Ak sa stiahnutý cukor považuje za prvú výrobu cukru nasledujúceho hospodárskeho roku, pestovateľom repy sa zaplatí minimálna cena tohto hospodárskeho roku.Ak sa stiahnutý cukor stane priemyselným cukrom alebo sa vyvezie podľa písmen a) a b) ods. 3 tohto článku, požiadavky článku 49 na minimálnu cenu sa neuplatňujú.Ak sa stiahnutý cukor predá na trhu Spoločenstva pred uplynutím obdobia stiahnutia z trhu podľa odseku 4, pestovateľom repy sa vyplatí minimálna cena prebiehajúceho hospodárskeho roka.Článok 52a Stiahnutie cukru z trhu v hospodárskych rokoch 2008/2009 a 2009/20101. Odchylne od článku 52 ods. 2 tohto nariadenia, pre členské štáty, ktorým bola znížená národná kvóta cukru v dôsledku zrušenia kvót v súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006, Komisia stanoví koeficient na hospodárske roky 2008/2009 a 2009/2010 uplatnením prílohy VIIc k tomuto nariadeniu.2. Podnik, ktorý sa v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 320/2006 vzdá s účinnosťou od nasledujúceho hospodárskeho roku celkovej pridelenej kvóty na vlastnú žiadosť, nepodlieha uplatňovaniu koeficientov uvedených v článku 52 ods. 2 tohto nariadenia. Túto žiadosť treba predložiť do konca hospodárskeho roka, na ktorý sa stiahnutie z trhu vzťahuje.“(16) Článok 59 sa nahrádza takto:„Článok 59Spravovanie kvót1. Komisia upraví kvóty uvedené v prílohe VI do 30. apríla 2008 pre hospodársky rok 2008/2009 a do konca februára 2009, resp. 2010 pre hospodárske roky 2009/2010, resp. 2010/2011. Úpravy vychádzajú z uplatňovania odseku 2 tohto článku a článku 58 tohto nariadenia a článku 3 a článku 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006.2. Pri zohľadnení výsledkov režimu pre reštrukturalizáciu uvedeného v nariadení (ES) č. 320/2006 Komisia najneskôr do konca februára 2010 rozhodne o jednotnom percente potrebnom na zníženie existujúcich kvót na cukor a izoglukózu v prepočte na členský štát alebo región s cieľom zabrániť nerovnováhe na trhu v hospodárskych rokoch od roku 2010/2011. Členské štáty príslušným spôsobom upravia kvóty pre jednotlivé podniky.Odchylne od prvého pododseku tohto odseku Komisia stanoví pre členské štáty, ktorým bola znížená národná kvóta v dôsledku zrušenia kvót v súlade s článkami 3 a 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006, percento uplatnením prílohy VIIa k tomuto nariadeniu. Tieto členské štáty upravia percento pre každý podnik s pridelenou kvótou na ich území v súlade s prílohou VIIb k tomuto nariadeniu.Prvý a druhý pododsek tohto odseku sa neuplatňuje na najvzdialenejšie regióny uvedené v článku 299 ods. 2 zmluvy.“(17) Článok 60 sa mení a dopĺňa takto:a) Názov sa nahrádza takto:„Článok 60Prerozdelenie národných kvót a zníženie kvót“b) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Členský štát môže znížiť kvótu na cukor alebo izoglukózu pridelenú podniku založenému na svojom území maximálne o 10 % pre hospodársky rok 2008/2009 a nasledujúce hospodárske roky, pričom musí rešpektovať slobodu podniku zúčastniť sa mechanizmov ustanovených nariadením (ES) č. 320/2006. Členské štáty pri tom uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá.“;c) Dopĺňa sa tento odsek:„4. Pokiaľ sa uplatňuje článok 4a nariadenia (ES) č. 320/2006, odchylne od odseku 3 tohto článku upravia členské štáty kvótu na cukor pridelenú príslušnému podniku použitím zníženia definovaného podľa odseku 4 uvedeného článku v rámci percenta stanoveného v odseku 1 tohto článku.“(18) V článku 64 sa písmeno c) sa nahrádza takto:„c) cukru a izoglukózy, ktoré boli stiahnuté z trhu v súlade s článkami 52 a 52a, a pre ktoré nie sú splnené povinnosti stanovené v článku 52 ods. 3.“(19) V článku 101 sa písmená b) až e) nahrádzajú takto:„b) výrobcami pekárskych výrobkov a zmrzlín;c) výrobcami iných potravín, ktoré určí Komisia;d) na priamu spotrebu koncentrovaného masla.“(20) V článku 102 sa ods. 3 nahrádza takto:„3. Výška pomoci Spoločenstva je 18,15 EUR/100 kg pre všetky druhy mlieka.Výška pomoci pre ostatné oprávnené mliečne výrobky sa určí s prihliadnutím na mliečne zložky v príslušných výrobkoch.“(21) V kapitole IV hlavy I časti II sa za oddiel IV vkladá tento oddiel IVa:„ODDIEL IVaPomoc v sektore ovocia a zeleninyPODODDIEL ISKUPINY VÝROBCOVČLÁNOK 103A POMOC SKUPINÁM VÝROBCOV1. Počas prechodného obdobia poskytnutého podľa článku 125e skupinám výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, ktoré vznikli s cieľom dosiahnuť uznanie ako organizácia výrobcov, môžu členské štáty týmto skupinám výrobcov poskytnúť:a) pomoc určenú na podporu ich vytvorenia a na uľahčenie ich administratívnej činnosti;b) pomoc, ktorú poskytnú priamo alebo prostredníctvom úverových inštitúcií, na pokrytie časti investícií potrebných na získanie uznania a vypracovanie plánu na uznanie, ktorý sa uvádza v treťom pododseku ods. 1 článku 125e.2. Pomoc uvedenú v odseku 1 uhrádza Spoločenstvo v súlade s pravidlami financovania takýchto opatrení, ktoré prijme Komisia, vrátane prahov a stropov a miery financovania Spoločenstvom.3. Pomoc uvedená v odseku 1 písm. a) sa určí pre každú skupinu výrobcov na základe jej výroby uvedenej na trh a v prvom, druhom, treťom, štvrtom a piatom roku dosiahne:a) 10 %, 10 %, 8 %, 6 % a 4 % hodnoty výroby uvedenej na trh v členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, ab) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % a 2 % hodnoty výroby uvedenej na trh v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006*.Tieto sadzby sa môžu znížiť vzhľadom na hodnotu výroby uvedenej na trh, ktorá prekročí prahovú hodnotu. Strop sa môže uplatniť na pomoc splatnú pre skupinu výrobcov v ktoromkoľvek z uvedených rokov.PODODDIEL IIOPERAčNÉ FONDY A OPERAčNÉ PROGRAMYČLÁNOK 103B OPERAčNÉ FONDY1. Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny si môžu založiť operačný fond. Tento fond sa financuje z:a) finančných príspevkov členov alebo samotnej organizácie výrobcov;b) finančnej pomoci Spoločenstva, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov.2. Operačné fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré členské štáty schválili v súlade s článkom 103f.Článok 103c Operačné programy1. Operačné programy majú dva alebo viaceré ciele uvedené v článku 122 písm. c) alebo tieto ciele:a) plánovanie výroby;b) zlepšovanie kvality výrobkov;c) zvyšovanie obchodnej hodnoty výrobkov;d) propagácia výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;e) environmentálne opatrenia a ekologické metódy výroby vrátane organického poľnohospodárstva;f) predchádzanie krízam a ich riadenie.2. Predchádzanie krízam a krízové riadenie sa týka predchádzania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a vzťahuje sa na tieto súvislosti:a) stiahnutie z trhu;b) „zelený zber“ alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny;c) propagáciu a komunikáciu;d) vzdelávacie opatrenia;e) poistenie zberu;f) podporu pre administratívne náklady na zriadenie spoločných fondov.Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov, ako sa uvádza v treťom pododseku, sa v rámci operačného programu nemôže vynaložiť viac ako jedna tretina výdavkov.S cieľom financovať opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením si môžu organizácie výrobcov brať úvery za obchodných podmienok. V tomto prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z týchto pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Spoločenstva podľa článku 103d. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a ich riadenia sa financuje buď prostredníctvom takýchto pôžičiek, alebo priamo, ale nie obidvoma spôsobmi.3. Členské štáty ustanovia, že:a) do operačných programov sa zahrnú dve alebo viaceré environmentálne opatrenia, alebob) aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov sa vzťahuje na environmentálne opatrenia.Environmentálne opatrenia dodržiavajú požiadavky na agroenvironmentálne platby uvedené v článku 39 ods. 3 prvom pododseku nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)**.Ak aspoň 80 % členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom v rámci tohto ustanovenia, potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálne opatrenie uvedené v písmene a) prvého pododseku.Podpora na environmentálne opatrenia uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z opatrenia.4. Odsek 3 sa uplatňuje len v Bulharsku a Rumunsku od 1. januára 2011.5. Investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, sa povolia iba vtedy, ak sa prijali účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.Článok 103d Finančná pomoc Spoločenstva1. Finančná pomoc Spoločenstva sa rovná sume skutočne zaplatených finančných príspevkov uvedených v článku 103b ods. 1 písm. a), avšak obmedzenej na 50 % skutočne vynaložených nákladov.2. Finančná pomoc sa obmedzí na 4,1 % hodnoty výroby každej organizácie výrobcov, ktorá sa uviedla na trh.Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty výroby uvedenej na trh za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty výroby uvedenej na trh sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.3. Percento ustanovené v odseku 1 sa na základe žiadosti organizácie výrobcov zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:a) predkladá ho viacero organizácií výrobcov Spoločenstva, ktoré pôsobia v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch;b) predkladá ho jedna organizácia alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do schém, ktoré pôsobia na medziodborovom základe;c) pokrýva výlučne osobitnú podporu pre výrobu organických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov***;d) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z členských štátov, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, a týka sa opatrení, ktoré sa zrealizujú najneskôr do konca roku 2013;e) je prvým, ktorý predkladá uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov;f) je prvým, ktorý predkladá uznané združenie organizácií výrobcov;g) predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov uvádzajú na trh menej ako 20 % výroby ovocia a zeleniny;h) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov Spoločenstva;i) vzťahuje sa výlučne na osobitnú podporu opatrení na propagáciu konzumácie ovocia a zeleniny zameranú na deti vo vzdelávacích zariadeniach.4. Percento ustanovené v odseku 1 dosahuje 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu, ktoré nepresiahne 5 % z objemu výroby každej organizácie výrobcov uvedenej na trh a ktoré sa likviduje spôsobom:a) bezplatnej distribúcie dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré na tento účel schválili členské štáty, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný na základe vnútroštátnych právnych predpisov, najmä z dôvodu ich nedostatku základných životných prostriedkov;b) bezplatného rozdelenia väzenským zariadeniam, školám a verejným vzdelávacím zariadeniam a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov určeným členskými štátmi, ktoré prijmú všetky potrebné opatrenia na zaručenie toho, že takto rozdelené množstvá sú dodatočné k množstvám, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.Článok 103e Vnútroštátna finančná pomoc1. V regiónoch členských štátov, v ktorých je miera organizácie výrobcov obzvlášť nízka, môže Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti povoliť členským štátom, aby vyplatili organizáciám výrobcov vnútroštátnu finančnú podporu, ktorá sa rovná maximálne 80 % finančných príspevkov uvedených v článku 103b ods. 1 písm. a). Táto podpora dopĺňa operačný fond.V regiónoch členských štátov, v ktorých organizácie výrobcov uvádzajú na trh menej ako 15 % hodnoty výroby ovocia a zeleniny a ktorých výroba ovocia a zeleniny predstavuje aspoň 15 % z ich celkového poľnohospodárskeho výnosu, môže podporu uvedenú v prvom pododseku na základe žiadosti príslušného členského štátu uhradiť Spoločenstvo.2. Odchylne od článku 180 tohto nariadenia sa články 87, 88 a 89 zmluvy neuplatňujú na vnútroštátnu finančnú pomoc povolenú podľa odseku 1.Článok 103f Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú opatrení uvedených v článku 103c ods. 3. Tento rámec stanovuje najmä to, že takéto opatrenia spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005**** vrátane požiadaviek o komplementárnosti, konzistentnosti a súlade stanovených v jeho článku 5.Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže do troch mesiacov požiadať o úpravy, ak zistí, že návrh neumožňuje dosiahnuť ciele uvedené v článku 174 zmluvy a v šiestom environmentálnom akčnom programe Spoločenstva*****. Investície pre jednotlivé poľnohospodárske podniky podporované z operačného programu musia tiež dodržiavať tieto ciele.2. Členské štáty vytvoria vnútroštátnu stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Takáto stratégia obsahuje tieto prvky:a) analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja;b) odôvodnenie zvolených priorít;c) ciele operačných programov a nástrojov, ukazovatele výkonu;d) hodnotenie operačných programov;e) oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov.Článok 103g Schvaľovanie operačných programov1. Návrh operačných programov sa predloží príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré ich schvália alebo zamietnu, alebo požiadajú o ich úpravu v súlade s ustanoveniami tohto pododdielu.2. Organizácie výrobcov oznámia členskému štátu predpokladanú výšku operačného fondu na každý rok a predložia vhodné odôvodnenie tejto sumy na základe odhadov operačného programu, výdavkov za bežný rok a prípadne výdavkov za predchádzajúce roky a v prípade potreby na základe odhadovaných množstiev výroby na budúci rok.3. Členský štát informuje organizáciu výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov o predpokladanej výške finančnej pomoci Spoločenstva v súlade s limitmi stanovenými v článku 103d.4. Platby finančnej pomoci Spoločenstva sa vykonajú na základe výdavkov vynaložených na schémy zahrnuté do operačného programu. Preddavky je možné vyplatiť v súvislosti s tou istou schémou pod podmienkou, že sa poskytne záruka alebo zábezpeka.5. Organizácia výrobcov oznámi členskému štátu konečnú sumu výdavkov za predchádzajúci rok s pripojením nevyhnutných sprievodných dokladov tak, aby mohla dostať zostatok finančnej pomoci Spoločenstva.6. Operačné programy a ich financovanie výrobcami a organizáciami výrobcov na jednej strane a prostredníctvom fondov Spoločenstva na strane druhej trvajú najmenej tri roky a najviac päť rokov.Článok 103h Vykonávacie pravidláKomisia ustanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä:a) pravidlá financovania opatrení uvedených v článku 103a vrátane prahových hodnôt a stropov pomoci a miery spolufinancovania pomoci zo strany Spoločenstva;b) pomer a pravidlá financovania opatrení uvedených v článku 103e ods. 1;c) pravidlá investícií pre jednotlivé poľnohospodárske podniky;d) termíny pre oznámenia a upozornenia uvedené v článku 103g;e) ustanovenia pre čiastkové platby finančnej pomoci Spoločenstva uvedené v článku 103g.* Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006, s. 1.** Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.*** Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.**** Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.***** Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1).“(22) Článok 113 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Komisia môže ustanoviť obchodné normy pre jeden alebo viaceré výrobky z týchto sektorov:a) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe I časť VII písm. a);b) ovocie a zelenina;c) spracované ovocie a zelenina;d) banány;e) živé rastliny.“b) Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:i) písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:(i a ) bod iii) sa nahrádza takto:„ iii) záujem spotrebiteľov o získanie adekvátnych a transparentných informácií o výrobkoch týkajúcich sa najmä krajiny pôvodu, triedy a prípadne odrody (alebo obchodného druhu) výrobku;“(i b ) dopĺňa sa tento bod:„v) pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, štandardné odporúčania schválené Európskou hospodárskou komisiou OSN (EHK/OSN).“ii) písmeno b) sa nahrádza takto:„b) sa môžu vzťahovať najmä na kvalitu, triedenie, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, dopravu, obchodnú úpravu, uvádzanie na trh, pôvod a označenie.“(23) Za článok 113 sa vkladajú tieto články 113a a 113b:„Článok 113a Dodatočné požiadavky na uvádzanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny na trh1. Výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sú určené na predaj v čerstvom stave spotrebiteľom, sa môžu uvádzať na trh iba vtedy, ak majú primeranú a vyhovujúcu obchodnú kvalitu a ak je uvedená krajina pôvodu.2. Za zabezpečenie súladu s prvým pododsekom ods. 3 článku 113 zodpovedá držiteľ výrobkov sektora ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, na ktoré sa vzťahujú obchodné normy.3. Ako doplnok k druhému pododseku ods. 3 článku 113 a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré Komisia môže prijať v súlade s článkom 194, najmä o dôslednom uplatňovaní kontrol zhody, členské štáty v súvislosti so sektormi ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny selektívne kontrolujú na základe analýzy rizika, či dané výrobky vyhovujú príslušným obchodným normám. Takéto kontroly sa zameriavajú na štádium pred odoslaním z výrobných oblastí, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. V prípade výrobkov z tretích krajín sa kontroly vykonávajú pred uvoľnením do voľného obehu.Článok 113b Uvádzanie mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia stanovené v článku 42 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a v bode A prílohy V, sa na mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne 12 mesiacov porazeného po 1. júli 2008 vzťahujú podmienky stanovené v prílohe XIa, najmä používané obchodné opisy uvedené v bode III tejto prílohy, bez ohľadu na to, či pochádza zo Spoločenstva, alebo bolo dovezené z tretích krajín.Mäso z dobytka vo veku maximálne 12 mesiacov porazeného pred 1. júlom 2008 sa však môže aj naďalej uvádzať na trh bez toho, aby spĺňalo podmienky ustanovené v prílohe XIa.2. Podmienky uvedené v odseku 1 sa však neuplatňujú na mäso z hovädzieho dobytka, v prípade ktorého sa chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie zapísalo do registra v súlade s nariadením (ES) č. 510/2006 pred 29. júnom 2007.“(24) Článok 121 sa mení a dopĺňa takto:a) Písmeno a) sa nahrádza takto:„a) obchodné normy uvedené v článku 113 a 113a vrátane pravidiel:i) udeľovania odchýlok alebo výnimiek z uplatňovania noriem;ii) predkladania podrobných údajov požadovaných na základe noriem, ako aj pravidiel uvádzania na trh a označovania;iii) uplatňovania noriem pre výrobky dovezené do Spoločenstva, alebo vyvezené zo Spoločenstva;iv) v súvislosti s článkom 113a ods. 1, ktoré sa týkajú definície výrobku primeranej a vyhovujúcej predajnej kvality;”b) Dopĺňa sa toto písmeno j):„j) pokiaľ ide o podmienky, ktoré sa používajú pri uvádzaní hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh v súlade s článkom 113b:i) praktické metódy uvádzania identifikačného písmena kategórie podľa bodu II prílohy XIa, pokiaľ ide o jeho umiestnenie a veľkosť použitých písmen;ii) dovoz mäsa z tretích krajín podľa bodu VIII prílohy XIa, pokiaľ ide o metódu overovania súladu s týmto nariadením“.c) Dopĺňa sa tento odsek:„Komisia môže zmeniť a doplniť časť B tabuľky uvedenej v bode III ods. 2 prílohy XIa.“(25) Článok 122 sa mení a dopĺňa takto:a) Písmeno a) sa nahrádza takto:„a) združujú výrobcov z jedného z týchto sektorov:i) chmeľu;ii) olivového oleja a stolových olív;iii) ovocia a zeleniny, pokiaľ ide o poľnohospodárov pestujúcich jeden alebo viacero výrobkov tohto sektoru a/alebo ak sú takéto výrobky určené výlučne na spracovanie;iv) priadky morušovej;“b) V písmene c) sa bod iii) nahrádza takto:„iii) podporovanie racionalizácie a mechanizácie výroby, najmä s cieľom optimalizovať výrobné náklady a stabilizovať výrobné ceny.“(26) Článok 123 sa mení a dopĺňa takto:a) Prvý odsek sa stáva odsekom 1.b) Druhý odsek sa nahrádza takto:„2. V prípade, že medziodborové organizácie uvedené v odseku 1 vykonávajú svoje činnosti na území viacerých členských štátov, Komisia ich uzná bez pomoci výboru uvedeného v článku 195.3. Okrem prípadov v odseku 1 členské štáty uznajú aj medziodborové organizácie, ktoré:a) združujú zástupcov rôznych hospodárskych činností spojených s výrobou, obchodom a/alebo spracovaním výrobkov sektora ovocia a zeleniny;b) sa zriadili z podnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;c) vykonávajú dve alebo viaceré z týchto činností v jednom regióne alebo vo viacerých regiónoch Spoločenstva a zohľadňujú pri tom záujmy spotrebiteľov:i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosť výroby a trhu,ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa ovocie a zelenina umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií,iii) vypracúvanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva,iv) intenzívnejšie využívanie potenciálu dopestovaného ovocia a zeleniny,v) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby smerom k výrobkom, ktoré väčšmi vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia,vi) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania prípravkov na ochranu rastlín a ostatných zásahov a zabezpečenie kvality výroby a ochrany pôdy a vody,vii) rozvoj metód a nástrojov na zlepšenie kvality výrobkov,viii) využívanie potenciálu a ochrana ekologického poľnohospodárstva, ako aj označovanie pôvodu, označenia kvality a označovanie zemepisného pôvodu,ix) propagovanie integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby,x) stanovenie pravidiel, najmä pokiaľ ide o pravidlá výroby a uvádzania na trh, ktoré sú uvedené v bodoch 2 a 3 prílohy XVIa, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá Spoločenstva alebo vnútroštátne pravidlá.“(27) V kapitole II hlavy II časti II sa za oddiel I vkladá tento oddiel Ia:„ODDIEL IA PRAVIDLÁ ORGANIZÁCIÍ PREVÁDZKOVATEľOV A MEDZIODBOROVÝCH ORGANIZÁCIÍ V SEKTORE OVOCIA A ZELENINYPODODDIEL I PRAVIDLÁ ZDRUžENIA A UZNANIA ORGANIZÁCIÍ VÝROBCOVČlánok 125a Pravidlá združenia organizácií výrobcov1. V pravidlách združenia organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa od výrobcov, ktorí sú jej členmi, požaduje najmä:a) uplatňovať pravidlá, ktoré prijala organizácia výrobcov, týkajúce sa podávania správ o výrobe, výroby, uvádzania na trh a ochrany životného prostredia;b) byť členom iba v jednej organizácii výrobcov, pokiaľ ide o príslušnú výrobu podniku akéhokoľvek daného výrobku uvedeného v článku 122 písm. a) bode iii);c) uvádzať celú svoju výrobu na trh prostredníctvom organizácie výrobcov;d) poskytovať informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, predovšetkým o vysadených plochách, o množstvách úrody, výnosoch a priamych predajoch,e) platiť finančné príspevky stanovené v pravidlách združenia na účely založenia a doplňovania operačného fondu ustanoveného v článku 103b.2. Bez ohľadu na odsek 1 písm. c), ak to organizácia výrobcov schváli a ak je to v súlade s podmienkami, ktoré stanovila organizácia výrobcov, členovia organizácie výrobcov môžu:a) predávať nie viac ako stanovené percento ich výroby a/alebo výrobkov priamo vo svojich podnikoch a/alebo mimo svojich podnikov spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu, pričom toto percento stanovia členské štáty najmenej vo výške 10 %;b) predávať sami alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, množstvá výrobkov, ktoré sú zanedbateľné v porovnaní s obchodovateľným objemom výroby ich organizácie;c) predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností bežne nevzťahujú obchodné aktivity príslušnej organizácie výrobcov.3. V pravidlách združenia organizácií výrobcov sa stanovujú aj:a) postupy na stanovovanie, prijímanie a zmenu a dopĺňanie pravidiel uvedených v odseku 1;b) stanovenie finančných príspevkov členov, ktoré sú potrebné na financovanie organizácie výrobcov;c) pravidlá umožňujúce členom demokraticky kontrolovať organizáciu a jej rozhodnutia;d) pokuty za porušenie záväzkov vyplývajúcich z pravidiel združenia, najmä nezaplatenie finančných príspevkov alebo za porušenie pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;e) pravidlá o prijímaní nových členov, najmä minimálne obdobie členstva;f) účtovné a rozpočtové pravidlá, ktoré sú nevyhnutné na činnosť organizácie.4. Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa považujú za konajúce v mene a za svojich členov v hospodárskych záležitostiach.Článok 125b Uznávanie1. Členské štáty uznajú ako organizácie výrobcov všetky právnické osoby alebo jasne definované časti právnických osôb, ktoré o takéto uznanie požiadajú za predpokladu, že:a) ich cieľom je používať ekologicky čisté postupy pestovania, výrobné techniky a postupy odpadového hospodárstva, najmä chrániť kvalitu vody, pôdy a krajiny a zachovať alebo podporovať biodiverzitu a plniť požiadavky stanovené v článkoch 122 a 125a a poskytnúť o tom príslušné dôkazy;b) majú minimálny počet členov a pokrývajú minimálny objem alebo hodnotu obchodovateľnej výroby, ktoré stanovia členské štáty a poskytnú o tom príslušné dôkazy;c) je dostatočne preukázané, že svoju činnosť môžu vykonávať riadne z hľadiska lehoty aj v zmysle efektívnosti a koncentrácie dodávok. Na tento účel sa členské štáty môžu rozhodnúť, ktoré výrobky alebo skupiny výrobkov uvedené v článku 122 písm. a) bod iii) by mala pokrývať organizácia výrobcov;d) svojim členom umožnia efektívne získať technickú pomoc za použitia environmentálne vhodných metód pestovania;e) účinným spôsobom poskytnú podľa potreby svojim členom technické prostriedky na zber, skladovanie, balenie a uvádzanie na trh ich výrobkov;f) zabezpečia správne obchodné a účtovné riadenie ich činnosti; ag) nezaujímajú dominantné postavenie na danom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné pri uskutočňovaní cieľov článku 33 zmluvy.2. Členské štáty:a) do troch mesiacov od predloženia žiadosti spoločne so všetkými príslušnými dokladmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú;b) vykonávajú v pravidelných intervaloch kontroly, aby sa presvedčili, či organizácie výrobcov spĺňajú podmienky uvedené v tejto hlave, v prípade nedodržiavania alebo nezrovnalostí týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia udeľujú týmto organizáciám pokuty a rozhodujú o tom, či v prípade potreby odoberú uznanie;c) raz ročne oznámia Komisii každé rozhodnutie o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania.Pododdiel IIZdruženie organizácií výrobcov a skupiny výrobcovČlánok 125c Združenie organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleninyZdruženie organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny vzniká z podnetu uznaných organizácií výrobcov a môže vykonávať činnosti organizácie výrobcov uvedené v tomto nariadení. Na tento účel môžu členské štáty na základe žiadosti uznať združenie organizácií výrobcov, ak:a) sa členské štáty domnievajú, že združenie je schopné účinne vykonávať tieto činnosti ab) združenie nezaujíma dominantné postavenie na danom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné pri uskutočňovaní cieľov článku 33 zmluvy.Článok 125a ods. 4 sa uplatňuje mutatis mutandis .Článok 125d Zadávanie tretím stranámČlenské štáty môžu povoliť uznanej organizácii výrobcov v sektore ovocia a zeleniny alebo uznanému združeniu organizácií výrobcov v tomto sektore, aby ktorúkoľvek zo svojich činností zadávala tretej strane vrátane dcérskych spoločností za predpokladu, že členskému štátu poskytne dostatočný dôkaz o tom, že takéto konanie je primeraným spôsobom na dosiahnutie cieľov danej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov.Článok 125e Skupiny výrobcov v sektore ovocia a zeleniny1. V členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, alebo v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy, alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006, môžu vznikať skupiny výrobcov z podnetu poľnohospodárov, ktorí pestujú jeden alebo viacero výrobkov sektora ovocia a zeleniny a/alebo ak sú takéto výrobky určené výlučne na spracovanie, s cieľom získať uznanie ako organizácia výrobcov.Týmto skupinám výrobcov možno povoliť prechodné obdobie, počas ktorého splnia podmienky pre uznanie ako organizácia výrobcov v súlade s článkom 122.Na to, aby sa mohli kvalifikovať, predložia tieto skupiny výrobcov príslušnému členskému štátu plán na získanie uznania rozplánovaný na fázy, ktorého schválenie bude signalizovať začiatok prechodného obdobia uvedeného v druhom pododseku a bude predstavovať predbežné uznanie. Dĺžka prechodného obdobia je najviac päť rokov.2. Pred schválením plánu na získanie uznania informujú členské štáty Komisiu o svojich zámeroch a ich pravdepodobných finančných dôsledkoch.Pododdiel IIIRozšírenie pravidiel na výrobcov v hospodárskej oblastiČlánok 125f Rozšírenie pravidiel1. V prípadoch, keď sa organizácia výrobcov sektora ovocia a zeleniny, ktorá pôsobí v osobitnej hospodárskej oblasti, považuje vzhľadom na konkrétny výrobok za takú, ktorá má byť reprezentatívna pre výrobu a výrobcov v tejto oblasti, môže príslušný členský štát na základe žiadosti organizácie výrobcov zaviazať výrobcov, ktorí majú sídlo v tejto hospodárskej oblasti a nepatria do organizácie výrobcov, týmito pravidlami:a) pravidlami uvedenými v článku 125a ods. 1 písm. a);b) pravidlami vyžadovanými na vykonávanie opatrení uvedených v článku 103c ods. 2 písm. c).Prvý pododsek sa uplatňuje pod podmienkou, že uvedené pravidlá:a) boli v platnosti aspoň jeden hospodársky rok,b) sú zahrnuté do úplného zoznamu v prílohe XVIa,c) zaväzujú nie na viac než tri hospodárske roky.Podmienky uvedené v druhom odseku písm. a) sa však neuplatňujú, ak sú dané pravidlá uvedené v bodoch 1, 3 a 5 prílohy XVIa. V tomto prípade sa rozšírenie pravidiel nesmie uplatňovať dlhšie ako jeden hospodársky rok.2. Na účely tohto pododdielu sa pod pojmom „hospodárska oblasť“ rozumie zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.Členské štáty oznámia Komisii zoznam hospodárskych oblastí.Do jedného mesiaca od oznámenia Komisia zoznam schváli, alebo na základe konzultácie s príslušným členským štátom rozhodne o zmenách a doplneniach, ktoré musí členský štát vykonať. Komisia schválený zoznam sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.3. Organizácia výrobcov sa pokladá za reprezentatívnu v zmysle odseku 1 vtedy, ak jej členovia predstavujú aspoň 50 % výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobí, a ak pokrýva aspoň 60 % objemu výroby takejto oblasti. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, sa pri výpočte týchto percent nezohľadňujú výrobcovia ani výroba ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 834/2007.4. Pravidlá, ktorými sú viazaní všetci výrobcovia v špecifickej hospodárskej oblasti:a) nesmú spôsobovať žiadnu škodu ostatným výrobcom v príslušnom členskom štáte alebo v Spoločenstve;b) nesmú sa uplatniť, pokiaľ ich výslovne nezahŕňajú, na výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy podpísanej pred začiatkom hospodárskeho roku, s výnimkou pravidiel o podávaní správ o úrode, ktoré sú uvedené v článku 125a ods. 1 písm. a);c) nesmú byť nezlučiteľné s platnými pravidlami Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami.5. Pravidlá nesmú byť záväzné pre výrobcov ekologických výrobkov, na ktorých sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 834/2007, pokiaľ takého opatrenie neodsúhlasilo aspoň 50 % takýchto výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej organizácia výrobcov pôsobí, a táto organizácia nepokrýva aspoň 60 % výroby tejto oblasti.Článok 125g OznámenieČlenské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých výrobcov v konkrétnej hospodárskej oblasti podľa článku 125f ods. 1. Komisia tieto pravidlá sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.Článok 125h Zrušenie rozšírenia pravidielKomisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol podľa článku 125f ods. 1:a) ak zistí, že príslušné rozšírenie na ostatných výrobcov vylučuje hospodársku súťaž v podstatnej časti vnútorného trhu, alebo ohrozuje voľný obchod, alebo že sú ohrozené ciele článku 33 zmluvy;b) ak zistí, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa uplatňuje na pravidlá rozšírené na ostatných výrobcov. Rozhodnutie Komisie vzhľadom na tieto pravidlá sa uplatňuje iba od dátumu takéhoto zistenia;c) ak na základe kontroly zistí, že ustanovenia tohto pododdielu neboli dodržané.Článok 125i Finančné príspevky výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcovAk sa uplatňuje článok 125f ods. 1, môže príslušný členský štát po preskúmaní predložených dôkazov rozhodnúť, že výrobcovia, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, sú dlžní organizácii výrobcov za časť finančných príspevkov, ktoré zaplatili členovia výrobcovia, pokiaľ sa použijú na pokrytie:a) administratívnych nákladov vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel uvedených v článku 125f ods. 1;b) nákladov na výskum, prieskumy trhu a propagáciu predaja, ktoré vykonala organizácia alebo združenie a ktoré poskytujú výhody všetkým výrobcom v oblasti.Článok 125j Rozšírenie pravidiel združení organizácií výrobcovNa účely tohto pododdielu sa akýkoľvek odkaz na organizácie výrobcov považuje aj za odkaz na uznané združenia organizácií výrobcov.Pododdiel IVMedziodvetvová organizácia v sektore ovocia a zeleninyČlánok 125k Uznanie a odobratie uznania1. Ak to zaručujú štruktúry členského štátu, môžu členské štáty uznať za medziodvetvové organizácie všetky organizácie zriadené na ich území, ktoré podajú príslušnú žiadosť za podmienky, že:a) vykonávajú svoju činnosť v jednom regióne alebo vo viacerých regiónoch v príslušnom členskom štáte;b) predstavujú významný podiel výroby, obchodu a/alebo spracovania ovocia a zeleniny a výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny v príslušnom regióne alebo regiónoch a v prípade, že zahŕňajú viac ako jeden región, môžu preukázať najmenšiu možnú úroveň zastúpenia v každom regióne pre každé z odvetví, ktoré sú v nich zoskupené;c) vykonávajú dve alebo viaceré činnosti uvedené v článku 123 ods. 3 písm. c);d) samotné nie sú zapojené do výroby ani spracovania alebo predaja ovocia a zeleniny alebo výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny;e) nie sú zapojené do žiadnych dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 176a ods. 4.2. Pred uznaním členské štáty oznámia Komisii, ktoré medziodborové organizácie požiadali o uznanie, pričom poskytnú všetky dôležité informácie o miere ich zastúpenia a rôznych aktivitách spolu s ďalšími informáciami potrebnými na posúdenie.Komisia môže predložiť námietky proti uznaniu v lehote dvoch mesiacov od oznámenia.3. Členské štáty:a) rozhodnú o uznaní organizácie do troch mesiacov od podania žiadosti a všetkých dôležitých sprievodných dokladov;b) v pravidelných intervaloch vykonávajú kontroly, aby sa presvedčili, či medziodvetvové organizácie spĺňajú podmienky na uznanie, v prípade nedodržiavania alebo nezrovnalostí týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia ukladajú takýmto organizáciám pokuty a podľa potreby rozhodujú o tom, či v prípade potreby odoberú uznanie;c) odoberú uznanie, ak:i) už nespĺňajú lehoty a podmienky na uznanie, ktoré sú ustanovené v tomto pododdiele;ii) medziodvetvové organizácie sa zapájajú do akýchkoľvek dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 176a ods. 3 bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné pokuty uložené podľa vnútroštátnych právnych predpisov;iii) medziodborová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 176a ods. 2;d) oznámia Komisii do dvoch mesiacov každé rozhodnutie udeliť, odmietnuť alebo zrušiť uznanie.4. Komisia stanoví lehoty, podmienky a frekvenciu podávania hlásení členských štátov Komisii o činnostiach medziodborových organizácií.Komisia môže na základe kontrol požiadať členský štát, aby odobral uznanie.5. Uznanie predstavuje oprávnenie na vykonávanie činností uvedených v článku 123 ods. 3 písm. c) v súlade s podmienkami tohto nariadenia.6. Komisia uverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný, zoznam uznaných medziodvetvových organizácií s vyznačením ich hospodárskej oblasti alebo oblasti ich činností a činností, ktoré vykonávajú v zmysle článku 125l. Uverejňuje sa aj odobratie uznania.Článok 125 l Rozšírenie pravidiel1. V prípadoch, keď sa uznaná medziodvetvová organizácia, ktorá pôsobí v osobitnom regióne alebo regiónoch členského štátu, považuje za reprezentatívnu pre výrobu alebo obchod, alebo spracovanie daného výrobku, môže príslušný členský štát na základe žiadosti tejto medziodvetvovej organizácie na obmedzené obdobie povoliť, aby niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci takejto organizácie, boli záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, ktoré pôsobia v príslušnom regióne alebo regiónoch, či už ide o jednotlivcov, alebo skupiny, ktoré nepatria do tejto organizácie.2. Medziodborová organizácia sa môže považovať za reprezentatívnu v zmysle odseku 1, ak zodpovedá najmenej za dve tretiny výroby alebo obchodu, alebo spracovania príslušného výrobku alebo výrobkov v príslušnom regióne alebo regiónoch členského štátu. V prípade, že uplatnenie rozšírenia pravidiel na iné hospodárske subjekty sa vzťahuje na viac ako jeden región, musí medziodborová organizácia preukázať najmenšiu možnú úroveň reprezentatívnosti za každé odvetvie, ktoré zoskupuje v každom z príslušných regiónov.3. Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na ďalšie podniky:a) musia mať jeden z týchto cieľov:i) podávanie správ o výrobe a trhu,ii) prísnejšie výrobné pravidlá, ako sú pravidlá stanovené Spoločenstvom alebo vnútroštátne pravidlá,iii) vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú v súlade s pravidlami Spoločenstva,iv) pravidlá uvádzania na trh,v) pravidlá o ochrane životného prostredia,vi) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov,vii) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označovanie pôvodu, označenie kvality a zemepisné označenia;b) musia byť v platnosti aspoň jeden hospodársky rok;c) môžu sa stať záväznými na nie viac ako tri marketingové roky;d) nesmú spôsobovať žiadnu škodu iným prevádzkovateľom v príslušnom členskom štáte alebo v Spoločenstve.Podmienka uvedená v prvom pododseku písm. b) sa však neuplatňuje, ak sú dané pravidlá zhodné s pravidlami uvedenými v bodoch 1, 3 a 5 prílohy XVIa. V tomto prípade sa rozšírenie pravidiel nesmie uplatňovať dlhšie ako jeden hospodársky rok.4. Pravidlá uvedené v odseku 3 písm. a) body ii), iv) a v) nie sú iné než pravidlá stanovené v prílohe XVIa. Pravidlá uvedené v odseku 3 písm. a) bod ii) sa neuplatňujú na výrobky vyrobené mimo osobitného regiónu alebo regiónov uvedených v odseku 1.Článok 125m Oznámenie a zrušenie rozšírenia pravidiel1. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých prevádzkovateľov v jednom alebo viacerých špecifických regiónoch podľa článku 125l ods. 1. Komisia tieto pravidlá uverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný.2. Pred zverejnením pravidiel Komisia informuje výbor zriadený článkom 195 o akomkoľvek oznámení predĺženia medziodborových dohôd.3. Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol v prípadoch uvedených v článku 125h.Článok 125n Finančné príspevky nečlenovV prípadoch, kde sa pravidlá pre jeden výrobok alebo viac výrobkov rozšíria a kde jednu činnosť alebo viac činností uvedených v článku 1251 ods. 3 písm. a) vykonáva uznaná medziodvetvová organizácia a vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa týkajú jedného výrobku alebo viacerých príslušných výrobkov, môže členský štát, ktorý udelil uznanie, rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, ale majú prospech z týchto činností, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia ich členovia v takom rozsahu, aby stačili na pokrytie priamo vzniknutých nákladov v dôsledku vykonávania príslušných činností.“(28) V článku 127 sa písmeno e) nahrádza takto:„e) prípadne pravidiel nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov vrátane administratívnej pomoci, ktorú majú poskytovať príslušné orgány v prípade nadnárodnej spolupráce;f) prípadne akýchkoľvek účinkov vyplývajúcich z uznania za medziodborovú organizáciu.“(29) V článku 130 sa písmená g) až o) nahrádzajú takto:„g) ovocie a zelenina;h) spracované ovocie a zelenina;i) banány;j) živé rastliny;k) hovädzie a teľacie mäso;l) mlieko a mliečne výrobky;m) bravčové mäso;n) ovčie a kozie mäso;o) vajcia;p) hydinové mäso;q) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.“(30) Za článok 140 sa vkladá tento článok 140a:„Článok 140a Systém vstupných cien pre sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny1. V prípade, že uplatnenie colnej sadzby zo Spoločného colného sadzobníka by malo závisieť od vstupnej ceny dovážanej zásielky, skontroluje sa pravdivosť takejto ceny použitím paušálnej sadzby dovoznej hodnoty, ktorú vypočítala Komisia podľa výrobku a podľa pôvodu na základe vážených priemerov cien za výrobok na reprezentatívnych dovozných trhoch členských štátov alebo, kde je to vhodné, na iných trhoch.Komisia však môže prijať osobitné ustanovenia na overovanie vstupných cien výrobkov dovezených predovšetkým na spracovanie.2. Ak je deklarovaná vstupná cena príslušnej zásielky vyššia než paušálna dovozná hodnota zvýšená o maržu stanovenú Komisiou, ktorá nesmie prevyšovať paušálnu hodnotu o viac než 10 %, požaduje sa predloženie záruky rovnajúcej sa dovozným clám, ktoré sa stanovili na základe paušálnej dovoznej hodnoty.3. Ak dovozná cena príslušnej zásielky nie je deklarovaná v čase colného odbavenia, závisí uplatnená colná sadzba v spoločnom colnom sadzobníku od paušálnej dovoznej hodnoty alebo sa dosiahne uplatnením príslušných ustanovení colných právnych predpisov podľa podmienok, ktoré stanoví Komisia.“(31) V článku 141 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto:„Dodatočné dovozné clo sa uplatňuje na dovozy jedného alebo viacerých výrobkov zo sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov pri colnej sadzbe stanovenej v článkoch 135 až 140 s cieľom zabrániť vzniku nepriaznivých účinkov na trh Spoločenstva, ktoré môžu byť dôsledkom týchto dovozov, alebo ich odstraňovať, ak:“(32) V článku 153 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Tradičná potreba dodávky cukru na rafináciu v Spoločenstvo je stanovená na 2 324 735 ton na hospodársky rok, vyjadrená v bielom cukre.“(33) V článku 161 ods. 1 sa za písmeno d) vkladajú tieto písmená:„e) ovocie a zelenina;f) spracované ovocie a zelenina;g) hovädzie a teľacie mäso;h) mlieko a mliečne výrobky;i) bravčové mäso;j) ovčie a kozie mäso;k) vajcia;l) hydinové mäso;m) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.“(34) Za článok 176 sa vkladá tento článok:„Článok 176a Dohody a zosúladené postupy v sektore ovocia a zeleniny1. Článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uznávaných medziodborových organizácií s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 123 ods. 3 písm. c) tohto nariadenia.2. Odsek 1 sa uplatňuje iba za predpokladu, že:a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa oznámili Komisii;b) Komisia do dvoch mesiacov od prijatia všetkých požadovaných podrobných informácií nezistí, že dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy nie sú v zhode s pravidlami Spoločenstva.3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy nesmú nadobudnúť účinnosť pred uplynutím lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b).4. Nasledujúce dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa vždy vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Spoločenstva:a) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu viesť k akejkoľvek forme rozdelenia trhov v rámci Spoločenstva;b) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu ovplyvniť bežnú činnosť organizácie výrobcov;c) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu vytvárať narušenia hospodárskej súťaže, ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktoré sleduje činnosť medziodvetvových organizácií;d) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré znamenajú stanovovanie cien bez toho, aby boli dotknuté činnosti, ktoré uskutočňujú medziodvetvové organizácie pri uplatňovaní osobitných pravidiel Spoločenstva;e) dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré môžu byť diskriminačné alebo môžu obmedziť hospodársku súťaž v súvislosti s podstatnou časťou príslušných výrobkov.5. Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že sa podmienky na uplatňovanie odseku 1 nesplnili, prijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa uplatňuje článok 81 ods. 1 zmluvy.Takéto rozhodnutie Komisie sa neuplatní skôr než v deň, keď sa oznámi príslušnej medziodborovej organizácii, pokiaľ takáto medziodborová organizácia neposkytla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku, ktorá je ustanovená v odseku 1.6. V prípade viacročných dohôd platí oznámenie pre prvý rok aj počas nasledujúcich rokov dohody. V tom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na požiadanie iného členského štátu kedykoľvek vydať rozhodnutie o nezlučiteľnosti.“(35) Článok 179 sa nahrádza takto:„Článok 179 Vykonávacie pravidlá v súvislosti s dohodami a zosúladenými postupmi v sektoroch ovocia a zeleniny a tabakuKomisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania článkov 176a, 177 a 178 vrátane pravidiel týkajúcich sa oznamovania a uverejňovania.“(36) Článok 182 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Pod podmienkou, že to Komisia povolí, môže Fínsko poskytovať pomoc na určité množstvo osív s výnimkou osiva timotejky ( Phleum pratense L.) a na určité množstvo osív obilnín vyprodukovaných výlučne vo Fínsku až do roku 2010 vrátane úrody z tohto roku.Fínsko najneskôr do 31. decembra 2008 predloží Komisii podrobnú správu o výsledkoch povolenej pomoci.“b) Dopĺňajú sa tieto odseky:„5. Členské štáty môžu do 31. decembra 2011 naďalej poskytovať štátnu pomoc na základe akýchkoľvek existujúcich schém v súvislosti s produkciou a obchodovaním so zemiakmi, čerstvými alebo chladenými s kódom KN 0701;6. So zreteľom na sektor ovocia a zeleniny môžu členské štáty vyplácať štátnu pomoc do 31. decembra 2010 za týchto podmienok:a) štátna pomoc sa poskytuje iba pestovateľom ovocia a zeleniny, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov a ktorí podpísali zmluvu s uznanou organizáciou výrobcov, v ktorej súhlasia, že budú uplatňovať opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením príslušnej organizácie výrobcov;b) výška štátnej pomoci poskytnutej takýmto výrobcom nie je vyššia ako 75 % pomoci Spoločenstva, ktorú dostávajú členovia príslušnej organizácie výrobcov; ac) príslušný členský štát najneskôr do 31. decembra 2010 predloží Komisii správu o efektívnosti a účinnosti štátnej pomoci, najmä analýzu toho, v akej výške podporil organizáciu sektora. Komisia preskúma správu a rozhodne, či podá prípadné návrhy.“(37) V článku 184 sa dopĺňa tento bod: „„4. o vykonávaní ustanovení uvedených v oddiele IVa kapitoly IV hlavy I časti II a v kapitole II hlavy II časti II týkajúcich sa organizácií výrobcov, operačných fondov a operačných programov v sektore ovocia a zeleniny Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2013.“(38) Za článok 203 sa vkladá tento článok:„Článok 203a Prechodné pravidlá v sektoroch ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny1. Schémy pomoci stanovené v nariadeniach (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 2202/96 a zrušené nariadením (ES) č. 1182/2007 sa budú naďalej uplatňovať na každý z príslušných výrobkov v hospodárskom roku stanovenom pre tento výrobok, ktorý sa skončí v roku 2008.2. Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov, ktoré boli uznané podľa nariadenia ES č. 2200/96 pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa uznávajú naďalej aj podľa tohto nariadenia. Podľa potreby môžu do 31. decembra 2010 upraviť požiadavky tohto nariadenia.Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov uznané podľa nariadenia (ES) č. 1182/2007 sú naďalej uznané aj podľa tohto nariadenia.3. Na žiadosť organizácie výrobcov môže operačný program schválený podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 pred dňom uplatňovania nariadenia (ES) č. 1182/2007:a) pokračovať do svojho ukončenia, alebob) sa upraviť tak, aby spĺňal požiadavky tohto nariadenia, aleboc) sa nahradiť novým operačným programom schváleným podľa tohto nariadenia.Písmená e) a f) článku ods. 3 103d sa vzťahujú na operačné programy, ktoré boli predložené v roku 2007, ale k dátumu uplatňovania tohto nariadenia neboli ešte schválené, ktoré inak spĺňajú kritériá stanovené v uvedených bodoch.4. Skupiny výrobcov, ktorým sa udelilo predbežné uznanie podľa nariadenia (ES) č. 2200/96, naďalej využívajú toto predbežné uznanie aj podľa tohto nariadenia. Plány na získanie uznania uznané podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 využívajú toto uznanie aj v rámci tohto nariadenia. Plány sa však môžu podľa potreby upraviť, aby sa skupinám výrobcov umožnilo splniť kritériá na uznanie ako organizácie výrobcov stanovené v článku 125b tohto nariadenia. Pokiaľ ide o takéto skupiny výrobcov v členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo po tomto dátume, výška pomoci uvedená v článku 103a ods. 3 písm. a) sa uplatňuje na plány na získanie uznania od dátumu uplatňovania tohto nariadenia.5. Zmluvy uvedené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2202/96, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden hospodársky rok schémy pomoci na spracovanie citrusového ovocia, ktoré sa týkajú hospodárskeho roka so začiatkom 1. októbra 2008 alebo nasledujúcich hospodárskych rokov, sa môžu so súhlasom obidvoch zmluvných strán zmeniť a doplniť alebo ukončiť s cieľom zohľadniť zrušenie tohto nariadenia nariadením (ES) č. 1182/2007 a nasledujúce zrušenie pomoci. V dôsledku takýchto zmien a doplnení alebo ukončenia sa dotknutým stranám v rámci tohto nariadenia alebo jeho vykonávacích pravidiel neukladajú žiadne pokuty.6. Ak členský štát použije prechodné opatrenie podľa článku 68b alebo článku 143bc nariadenia (ES) č. 1782/2003, pravidlá prijaté podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 2201/96 alebo článku 6 nariadenia (ES) č. 2202/96 o minimálnych vlastnostiach surovín, ktoré sa dodávajú na spracovanie, a minimálnych kvalitatívnych požiadavkách na hotové výrobky sa naďalej uplatňujú na suroviny zbierané na jeho území.7. Obchodné normy vypracované podľa nariadení (ES) č. 2200/96 a (ES) č. 2201/96 sa naďalej uplatňujú až do prijatia nových obchodných noriem pre ovocie a zeleninu a spracované ovocie a zeleninu v súlade s článkami 113 a 113a.8. Komisia môže prijať opatrenia potrebné na uľahčenie prechodu od opatrení ustanovených v nariadeniach (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96n, (ES) č. 2202/96 a (ES) č. 1182/2007 na opatrenia ustanovené v tomto nariadení vrátane tých, ktoré sú ustanovené v odsekoch 1 až 7 tohto článku.“(39) Prílohy sa menia a dopĺňajú takto:a) Za prílohu VII sa vkladajú prílohy VIIa, VIIb a VIIc, ktorých znenie sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu.b) V prílohe VIII sa bod VI nahrádza takto:„VI.Ak sa uplatňuje článok 59 ods. 2, členské štáty pridelia upravené kvóty najneskôr do konca februára, aby sa mohli uplatňovať v nasledujúcom hospodárskom roku.“c) Za prílohu XI sa vkladá príloha XIa, ktorej znenie sa uvádza v prílohe II k tomuto nariadeniu.d) V bode III ods. 1 prílohy XIII sa dopĺňa tento pododsek:„Tepelne ošetrené mlieko, ktorého obsah tuku nevyhovuje požiadavkám uvedeným v prvom pododseku písm. b), c) a d), sa považuje za konzumné mlieko za predpokladu, že obsah tuku je jasne uvedený na jedno desatinné miesto a ľahko čitateľný na balení vo forme „… % tuku“. Takéto mlieko sa neuvádza ako plnotučné mlieko, polotučné mlieko ani odtučnené mlieko.“e) Za prílohu XVI sa vkladá príloha XVIa, ktorej znenie sa uvádza v prílohe III k tomuto nariadeniu.f) Príloha XXII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu.Článok 2ZrušeniaNariadenia (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 700/2007 a (ES) č. 1182/2007 sa zrušujú.Odkazy na zrušené nariadenia sa vykladajú ako odkazy na nariadenie (ES) č. 1234/2007 a čítajú sa v súlade s príslušnými tabuľkami zhody uvedenými v prílohe XXII k tomuto nariadeniu.Článok 3Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od 1. júla 2008. Avšak:a) body 3, 4, 5, 7, 11 a 12 článku 1 sa uplatňujú od 1. septembra 2008;b) body 8, 13, 17 a 30 článku 1 sa uplatňujú od 1. októbra 2008.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli […]Za RadupredsedaPRÍLOHA I„PRÍLOHA VIIaVýpočet percenta, ktoré sa stanovuje v súlade s druhým pododsekom ods. 2 článku 591. Na účely výpočtu uvedeného v bode 2 sa uplatňujú tieto definície:a) „percento na úrovni členské štátu“ znamená percento, ktoré sa stanovuje v súlade s bodom 2 na účel stanovenia celkového množstva, ktoré treba znížiť na úrovni daného členského štátu;b) „jednotná percentuálna sadzba“ znamená jednotnú percentuálnu sadzbu stanovenú Komisiou v súlade s článkom 59 ods. 2 prvý pododsek;c) „zníženie“ znamená ukazovateľ získaný vydelením celkových zrušených kvót v jednotlivých členských štátoch vnútroštátnymi kvótami stanovenými v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 v znení platnom k 1. júlu 2006. Pre tie členské štáty, ktoré k 1. júlu 2006 neboli členmi Spoločenstva, sa odkaz na túto prílohu týka znenia platného ku dňu ich pristúpenia k Spoločenstvu.2. Percento na úrovni členské štátu sa rovná spoločnej percentuálnej sadzbe vynásobenej 1 – [(1/0,6) x zníženie].Ak je výsledok menší než nula, uplatniteľný percentuálny podiel sa rovná nule.PRÍLOHA VIIbVýpočet percenta uplatňovaného na podniky v súlade s druhým pododsekom ods. 2 článku 591. Na účely výpočtu uvedeného v bode 2 sa uplatňujú tieto definície:a) „uplatniteľné percento“ znamená percento, ktoré sa stanovuje v súlade s bodom 2 a uplatňuje sa na kvóty pridelené danému podniku;b) „spoločné percento na úrovni členského štátu“ znamená percento vypočítané pre daný členský štát ako:Qty / Σ [ (1- R/K ) x Q]pričomQty = množstvo uvedené v bode 1 písm. a) prílohy VIIa, ktoré sa znižuje na úrovni členského štátu,R = zrušenie kvót uvedené pod písmenom c) pre daný podnik,Q = kvóta toho istého podniku dostupná na konci februára 2010,K = ukazovateľ vypočítaný podľa písmena d),Σ je súčet súčinu (1-R/K) x Q vypočítaného pre každý podnik s pridelenou kvótou na území členského štátu; ak je súčin menší ako nula, rovná sa nule;c) „zrušenie kvót“ znamená ukazovateľ získaný vydelením množstva kvót zrušených daným podnikom jeho kvótou, ktorá mu bola pridelená v súlade s článkami 56 a 60;d) „K“ sa vypočítava v každom členskom štáte vydelením celkového zníženia kvóty v tomto členskom štáte (dobrovoľné zrušenie kvót plus množstvo, ktoré treba znížiť na úrovni členského štátu, uvedené v bode 1 písm. a) prílohy VIIa) jeho počiatočnou kvótou stanovenou v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 v znení platnom k 1. júlu 2006. Pre tie členské štáty, ktoré k 1. júlu 2006 neboli členmi Spoločenstva, sa odkaz na túto prílohu týka znenia platného ku dňu ich pristúpenia k Spoločenstvu.2. Uplatniteľný percentuálny podiel sa rovná spoločnej percentuálnej sadzbe vynásobenej hodnotou 1 – [(1/K) x zrušenie].Ak je výsledok menší než nula, uplatniteľný percentuálny podiel sa rovná nule.PRÍLOHA VIIcVýpočet koeficientu, ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 52a odsek 11. Na účely výpočtu uvedeného v bodoch 2 a 3 sa uplatňujú tieto definície:a) „koeficient na úrovni členského štátu“ znamená koeficient, ktorý sa stanovuje v súlade s bodom 2;b) „zníženie“ znamená ukazovateľ získaný vydelením celkových zrušených kvót na cukor v členskom štáte vrátane zrušených kvót v hospodárskom roku, na ktorý sa stiahnutie vzťahuje, vnútroštátnymi kvótami na cukor stanovenými v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 v znení platnom k 1. júlu 2006. Pre tie členské štáty, ktoré k 1. júlu 2006 neboli členmi Spoločenstva, sa odkaz na túto prílohu týka znenia platného ku dňu ich pristúpenia k Spoločenstvu;c) „koeficient“ znamená koeficient stanovený Komisiu v súlade s článkom 52 ods. 2.2. Pre hospodárske roky 2008/2009 a 2009/2010 sa koeficient na úrovni členského štátu rovná koeficientu zvýšenému o hodnotu [(1/0,6) x zníženie] x (1 – koeficient).Ak je výsledok väčší než 1, uplatniteľný percentuálny podiel sa rovná 1.“PRÍLOHA II„PRÍLOHA XIa Uvádzanie mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh v súlade s článkom 113bI. Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa pod pojmom „mäso“ rozumejú všetky jatočné telá, mäso s kosťou alebo bez kosti a celé alebo porciované vnútornosti z hovädzieho mäsa vo veku maximálne dvanástich mesiacov v čerstvom, zmrazenom alebo hlboko zmrazenom stave, balené alebo nebalené, prípadne balíčkované alebo nebalíčkované, určené na ľudskú spotrebu.II. Klasifikácia hovädzieho dobytka vo veku maximálne 12 mesiacov na bitúnkuPri porážke prevádzkovatelia zadelia všetok hovädzí dobytok vo veku maximálne dvanástich mesiacov do jednej z týchto dvoch kategórií pod dohľadom príslušného orgánu uvedeného v bode VII ods. 1 tejto prílohy:a) Kategória V: hovädzí dobytok vo veku maximálne ôsmich mesiacovIdentifikačné písmeno kategórie: V;b) Kategória Z: hovädzí dobytok vo veku viac ako osem mesiacov, maximálne však dvanásť mesiacovIdentifikačné písmeno kategórie: Z.Táto klasifikácia sa vykonáva na základe informácií obsiahnutých v sprievodnom pase hovädzieho dobytka, alebo ak ho nemá, na základe údajov obsiahnutých v počítačovej databáze uvedenej v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97*.* Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.III. Opisy pri predaji1. Opis pri predaji je názov, pod ktorým sa potraviny predávajú v zmysle článku 5 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín*.2. Mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov sa predáva v členských štátoch len pod týmto predajným(-i) názvom (názvami):a) Pre mäso z hovädzieho dobytka kategórie V:Krajina predaja | Predajné názvy, ktoré treba použiť |Belgicko | veau, viande de veau / kalfsvlees / Kalbfleisch |Bulharsko | месо от малки телета |Česká republika | telecí |Dánsko | lyst kalvekød |Nemecko | Kalbfleisch |Estónsko | Vasikaliha |Grécko | μοσχάρι γάλακτος |Španielsko | ternera blanca, carne de ternera blanca |Francúzsko | veau, viande de veau |Írsko | veal |Taliansko | vitello, carne di vitello |Cyprus | μοσχάρι γάλακτος |Lotyšsko | teļa gaļa |Litva | veršiena |Luxembursko | veau, viande de veau / Kalbfleisch |Maďarsko | borjúhús |Malta | Vitella |Holandsko | Kalfsvlees |Rakúsko | Kalbfleisch |Poľsko | cielęcina |Portugalsko | vitela |Rumunsko | carne de vițel |Slovinsko | Teletina |Slovensko | teľacie mäso |Fínsko | vaalea vasikanliha / ljust kalvkött |Švédsko | ljust kalvkött |Spojené kráľovstvo | veal |b) Pre mäso z hovädzieho dobytka kategórie Z:Krajina predaja | Predajné názvy, ktoré treba použiť |Belgicko | jeune bovin, viande de jeune bovin / jongrundvlees / Jungrindfleisch |Bulharsko | телешко месо |Česká republika | hovězí maso z mladého skotu |Dánsko | Kalvekød |Nemecko | Jungrindfleisch |Estónsko | Noorloomaliha |Grécko | νεαρό μοσχάρι |Španielsko | ternera, carne de ternera |Francúzsko | jeune bovin, viande de jeune bovin |Írsko | rosé veal |Taliansko | vitellone, carne di vitellone |Cyprus | νεαρό μοσχάρι |Lotyšsko | jaunlopa gaļa |Litva | Jautiena |Luxembursko | jeune bovin, viande de jeune bovin / Jungrindfleisch |Maďarsko | növendék marha húsa |Malta | Vitellun |Holandsko | rosé kalfsvlees |Rakúsko | Jungrindfleisch |Poľsko | młoda wołowina |Portugalsko | vitelão |Rumunsko | carne de tineret bovin |Slovinsko | meso težjih telet |Slovensko | mäso z mladého dobytka |Fínsko | vasikanliha / kalvkött |Švédsko | Kalvkött |Spojené kráľovstvo | beef |3. Predajné názvy uvedené v odseku 1 sa môžu doplniť o spresnenie mena alebo o označenie príslušných kusov mäsa či vnútorností.4. Predajné názvy uvedené pre kategóriu V v bode A tabuľky v odseku 2 a akýkoľvek nový názov odvodený z týchto predajných názvov sa použije len vtedy, ak sú splnené všetky požiadavky tejto prílohy.V predajných názvoch sa nebudú používať najmä termíny „veau“, „telecí“, „Kalb“, „μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ a „teletina“ ani nebudú uvedené na označení mäsa z hovädzieho dobytka staršieho ako 12 mesiacov.* Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.IV. Povinné údaje na štítkoch1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 1 smernice 2000/13/ES a články 13, 14 a 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000, prevádzkovatelia v každom štádiu výroby a predaja uvádzajú na štítkoch na mäse z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov tieto informácie:a) vek zvieraťa pri porážke, definovaný podľa okolností vo forme „vek pri porážke: maximálne 8 mesiacov“ v prípade zvierat vo veku maximálne osem mesiacov, alebo „vek pri porážke: 8 až 12 mesiacov“ v prípade zvierat starších ako 8 mesiacov, ale mladších ako 12 mesiacov;b) predajný názov v súlade s bodom III tejto prílohy.Odchylne od písmena a) však môžu prevádzkovatelia v každej etape výroby a predaja, s výnimkou uvoľnenia pre konečného spotrebiteľa, nahradiť vek pri porážke identifikačným písmenom kategórie uvedeným v bode II tejto prílohy.2. Členské štáty stanovia pravidlá, podľa ktorých sa budú uvádzať informácie uvedené v odseku 1, v prípade mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov ponúknutého na predaj konečnému spotrebiteľovi bez predchádzajúceho balíčkovania na mieste maloobchodného predaja.V. Nepovinné údaje na štítkochPrevádzkovatelia môžu doplniť povinné informácie uvedené v bode IV o nepovinné informácie schválené v súlade s postupom uvedeným v článkoch 16 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1760/2000.VI. EvidenciaV každej etape výroby a predaja mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov evidujú prevádzkovatelia na zaručenie presnosti informácií v označení uvedenom v bodoch IV a V najmä tieto informácie:a) uvedenie identifikačného čísla a dátumu narodenia zvierat len na úrovni bitúnku;b) uvedenie referenčného čísla na štítkoch na mäse, ktoré umožní zistiť spojitosť medzi zvieratami, z ktorých mäso pochádza, predajným názvom, vekom pri porážke a listom s určením kategórie;c) uvedenie dátumu príchodu a odchodu zvierat a mäsa v zariadení, aby sa zabezpečila spojitosť medzi príchodmi a odchodmi.VII. Úradné kontroly1. Do 1. júla 2008 členské štáty určia príslušný orgán alebo orgány zodpovedné za úradné kontroly vykonávané na overenie uplatňovania článku 113a a tejto prílohy a informujú o nich Komisiu.2. Úradné kontroly vykonáva príslušný orgán alebo orgány v súlade so všeobecnými zásadami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá*.3. Komisia spolu s príslušnými orgánmi overia, či členské štáty dodržiavajú ustanovenia článku 113a a tejto prílohy.4. Podľa potreby odborníci z Komisie vykonajú kontroly spoločne s príslušnými orgánmi a prípadne s odborníkmi z členských štátov priamo na mieste, aby sa uistili, že sa účinne vykonávajú ustanovenia článku 113a a tejto prílohy.5. Členský štát, na ktorého území sa vykonáva kontrola na mieste, poskytne Komisii všetku potrebnú pomoc, ktorú môže vyžadovať pri výkone svojich úloh.* Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.VIII. Mäso dovezené z tretích krajín1. Mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov dovezené z tretích krajín sa predáva na trhu Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.2. Prevádzkovatelia z tretej krajiny, ktorí chcú uviesť na trh Spoločenstva mäso definované v odseku 1, musia svoje činnosti podriadiť kontrole vykonanej príslušným orgánom určeným danou treťou krajinou alebo, ak to nie je možné, nezávislým externým orgánom. Nezávislý orgán musí plne zaručiť dodržiavanie podmienok ustanovených v európskych normách EN 45011 alebo v príručke ISO/IEC Guide 65 („Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy“).3. Určený príslušný orgán, prípadne nezávislý externý orgán zaručia, že sú podmienky tejto prílohy splnené.IX. SankcieBez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré Komisia môže prijať v súlade s článkom 194 tohto nariadenia, členské štáty stanovia pravidlá o sankciách uplatniteľných na porušenia ustanovení tejto prílohy a urobia všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia Komisii tieto ustanovenia o sankciách najneskôr do 1. júla 2009 a bezodkladne jej oznámia akékoľvek následné zmeny a doplnenia, ktoré sa ich týkajú.“PRÍLOHA III„Príloha XVIa Úplný zoznam pravidiel, ktoré je možné rozšíriť na výrobcov, ktorí nie sú členmi podľa článku 125f a článku 125l1. Pravidlá o poskytovaní informácií o výrobea) oznamovanie pestovateľských zámerov podľa výrobkov a vo vhodných prípadoch podľa odrody;b) oznamovanie výsevov a výsadieb;c) oznamovanie celkových pestovateľských plôch podľa výrobkov a podľa odrody, ak je to možné;d) oznamovanie predvídanej tonáže a pravdepodobných dátumov zberu podľa výrobkov a podľa odrody, ak je to možné;e) pravidelné oznamovanie zberaných množstiev a dostupné sklady, podľa odrody;f) informácie o skladových kapacitách.2. Pravidlá pre výrobua) výber osiva/sadby, ktoré sa majú použiť v súlade s plánovaným miestom určenia (čerstvé na trh/priemyselné spracovanie);b) prebierka v ovocných sadoch.3. Pravidlá uvádzania na trha) bližšie určené dátumy začiatku zberu, rozvrhnutie predaja;b) požiadavky najnižšej prípustnej kvality a veľkosti;c) príprava, prezentovanie, balenie a predaj na prvom stupni predaja;d) označovanie pôvodu výrobku.4. Pravidlá o ochrane životného prostrediaa) použitie priemyselných hnojív a maštaľného hnoja;b) použitie výrobkov ochrany rastlín a iných metód na ochranu úrody;c) najvyšší prípustný obsah rezíduí výrobkov ochrany rastlín a priemyselných hnojív v ovocí a zelenine;d) pravidlá o zaobchádzaní s vedľajšími produktmi a použitým materiálom;e) pravidlá týkajúce sa výrobkov stiahnutých z trhu.5. Pravidlá propagácie a oznamovania v kontexte predchádzania krízam a ich riadenia tak, ako je uvedené v článku 103 ods. 2 písm. c).“PRÍLOHA IVZmeny a doplnenia týkajúce sa prílohy XXII k nariadeniu (ES) č. 1234/20071) V tabuľke uvedenej v bode 4, ktorý sa týka nariadenia (EHS) č. 2759/75, sa riadok, v ktorom sa uvádza korelácia medzi prvou zarážkou prvého odseku článku 3 tohto nariadenia a príslušným ustanovením v nariadení o jednotnej spoločnej organizácii trhov, nahrádza takto:„Článok 3 ods. 1 prvá zarážka | Článok 31 ods. 1 písm. e)“ |2) V tabuľke uvedenej v bode 26, ktorý sa týka nariadenia (ES) č. 1255/1999, sa riadky, v ktorých sa uvádza korelácia medzi článkami 6 až 9 tohto nariadenia a príslušnými ustanoveniami v nariadení o jednotnej spoločnej organizácii trhov, nahrádzajú takto:„Článok 6 ods. 1 prvý pododsek | Článok 15 ods. 1 a článok 22 |Článok 6 ods. 1 druhý a tretí pododsek | Článok 15 ods. 2 |Článok 6 ods. 2 prvý pododsek písm. a) prvá zarážka | Článok 10 ods. 1 písm. e) |Článok 6 ods. 2 prvý pododsek písm. a) druhá a tretia zarážka a písm. b) | Článok 10 v spojení s článkom 43 písm. a) |Článok 6 ods. 2 druhý pododsek | Článok 10 v spojení s článkom 43 písm. a) |Článok 6 ods. 3 prvý pododsek | Článok 28 písm. a) |Článok 6 ods. 3 druhý pododsek | Článok 29 |Článok 6 ods. 3 tretí pododsek | Článok 43 písm. d) bod i) |Článok 6 ods. 3 štvrtý pododsek | Článok 43 písm. d) bod iii) |Článok 6 ods. 4 prvý pododsek a druhý pododsek prvá veta | Článok 25 a článok 43 písm. f) |Článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhá veta | Článok 43 písm. d) bod iii) |Článok 6 ods. 5 | – |Článok 6 ods. 6 | Článok 6 ods. 2 písm. b) a c) |Článok 7 ods. 1 prvý pododsek | Článok 10 ods. 1 písm. f), článok 16 prvý odsek a článok 43 písm. a) |Článok 7 ods. 1 druhý pododsek | Článok 23 a článok 43 písm. a) |Článok 7 ods. 1 tretí pododsek | Článok 43 ods. l |Článok 7 ods. 2 | Článok 16 druhý odsek |Článok 7 ods. 4 | Článok 25 a článok 43 písm. e) |Článok 8 ods. 1 | Článok 28 písm. b) |Článok 8 ods. 2 a 3 | Článok 30 a článok 43 písm. d) bod i) a iii) |Článok 9 ods. 1 | Článok 31 ods. 1 písm. d) a článok 36 ods. 1 |Článok 9 ods. 2 | Článok 31 ods. 2 |Článok 9 ods. 3 | Článok 43 písm. d) bod iii) |Článok 9 ods. 4 | Článok 36 ods. 2“ |3) V tabuľke uvedenej v bode 30, ktorý sa týka nariadenia (ES) č. 2529/2001, sa riadok, v ktorom sa uvádza korelácia medzi článkom 12 tohto nariadenia s príslušným ustanovením v nariadení o jednotnej spoločnej organizácii trhov, nahrádza takto:„Článok 12 | Článok 31 ods. 1 písm. f) a článok 38“ |4) V tabuľke uvedenej v bode 40, ktorý sa týka nariadenia (ES) č. 318/2006, sa za riadok týkajúci sa článku 19 tohto nariadenia vkladá tento bod:„Článok 19a | Článok 52a“ |5) Dopĺňajú sa tieto tabuľky:„45. Nariadenie (ES) č. 700/2007Nariadenie (ES) č. 700/2007 | Toto nariadenie |Článok 1 ods. 1 a ods. 2 | Článok 113b ods. 1 prvý pododsek |Článok 1 ods. 3 | Článok 113b ods. 2 |Článok 2 | Bod I prílohy XIia |Článok 3 | Bod II prílohy XIa |Článok 4 | Bod III prílohy XIa |Článok 5 | Bod IV prílohy XIa |Článok 6 | Bod V prílohy XIa |Článok 7 | Bod VI prílohy XIa |Článok 8 | Bod VII prílohy XIa |Článok 9 | Bod VIII prílohy XIa |Článok 10 | Bod IX prílohy XIa |Článok 11 ods. 1 | Článok 121 prvý odsek písm. j) |Článok 11 ods. 2 | Článok 121 druhý odsek |Článok 12 | Článok 195 |Článok 13 | Článok 113b ods. 1 druhý pododsek |46. Nariadenie (ES) č. 1182/2007Nariadenie (ES) č. 1182/2007 | Toto nariadenie |Článok 1 ods. 1 | Článok 1 ods. 1 písm. i) a j) |Článok 1 ods. 2 | Článok 1 ods. 4 |Článok 2 ods. 1 | Článok 113a ods. 1 |Článok 2 ods. 2 | Článok 113 ods. 1 písm. b) a c) |Článok 2 ods. 3 | Článok 113 ods. 2 písm. a) bod ii) |Článok 2 ods. 4 písm. a) | Článok 121 písm. a) |Článok 2 ods. 4 písm. b) | Článok 113 ods. 2 písm. a) |Článok 2 ods. 4 písm. c) | Článok 113 ods. 2 písm. b) |Článok 2 ods. 5 | Článok 113a ods. 2 |Článok 2 ods. 6 | Článok 113a ods. 3 |Článok 2 ods. 7 | Článok 203a ods. 7 |Článok 3 ods. 1 písm. a) | Článok 122 písm. a) a b) |Článok 3 ods. 1 písm. b) | Článok 125b ods. 1 písm. a) |Článok 3 ods. 1 písm. c) bod i) | Článok 122 písm. c) bod ii) |Článok 3 ods. 1 písm. c) bod ii) | Článok 122 písm. c) bod i) |Článok 3 ods. 1 písm. c) bod iii) | Článok 122 písm. c) bod iii) |Článok 3 ods. 1 písm. d) | Článok 125a ods. 1, úvodné slová |Článok 3 ods. 1 písm. e) | Článok 122 |Článok 3 ods. 2 až ods. 5 | Článok 125a |Článok 4 | Článok 125b |Článok 5 | Článok 125c |Článok 6 | Článok 125d |Článok 7 ods. 1 a ods. 2 | Článok 125e |Článok 7 ods. 3 až ods. 5 | Článok 103a |Článok 8 | Článok 103b |Článok 9 | Článok 103c |Článok 10 | Článok 103d |Článok 11 | Článok 103e |Článok 12 | Článok 103f |Článok 13 | Článok 103g |Článok 14 | Článok 125f |Článok 15 | Článok 125g |Článok 16 | Článok 125h |Článok 17 | Článok 125i |Článok 18 | Článok 125j |Článok 19 | Článok 184 ods. 4 |Článok 20 | Článok 123 ods. 3 |Článok 21 | Článok 125k |Článok 22 | Článok 176a |Článok 23 | Článok 125 l |Článok 24 | Článok 125m |Článok 25 | Článok 125n |Článok 26 | Článok 128 |Článok 27 | Článok 129 |Článok 28 | Článok 130 ods. 1 písm. g) a h) |Článok 29 | Článok 131 |Článok 30 | Článok 132 |Článok 31 | Článok 133 |Článok 32 | Článok 134 |Článok 33 | Článok 135 |Článok 34 | Článok 140a |Článok 35 ods. 1 až ods. 3 | Článok 141 |Článok 35 ods. 4 | Článok 143 |Článok 36 | Článok 144 |Článok 37 prvý odsek | Článok 145 |Článok 37 druhý odsek písm. a), b) a c) | Článok 148 |Článok 38 | Článok 159 |Článok 39 | Článok 160 |Článok 40 | Článok 161 ods. 1 písm. e) a f) |Článok 41 | Článok 174 |Článok 42 písm. a) bod i) | Článok 121 písm. a) |Článok 42 písm. a) bod ii) | Článok 113a ods. 3 |Článok 42 písm. a) bod iii) | Článok 121 písm. a) bod i) |Článok 42 písm. a) bod iv) | Článok 121 písm. a) bod ii) |Článok 42 písm. a) bod v) | Článok 121 písm. a) bod iii) |Článok 42 písm. b) bod i) | Článok 127 písm. e) |Článok 42 písm. b) bod ii) | Článok 103h písm. a) |Článok 42 písm. b) bod iii) | Článok 103h písm. b) |Článok 42 písm. b) bod iv) | Článok 103h písm. c) |Článok 42 písm. b) bod v) | Článok 103h písm. d) |Článok 42 písm. b) bod vi) | Článok 103h písm. e) |Článok 42 písm. c) | Články 127 a 179 |Článok 42 písm. d) až g) | Článok 194 |Článok 42 písm. h) | Článok 134, článok 143 písm. b) a článok 148 |Článok 42 písm. i) | Článok 192 |Článok 42 písm. j) | Článok 203a ods. 8 |Článok 43 prvý odsek | Článok 1 ods. 4 a článok 180 |Článok 43 druhý odsek písm. a) | Článok 182 ods. 5 |Článok 43 druhý odsek písm. b) | - |Článok 43 druhý odsek písm. c) | Článok 182 ods. 6 |Článok 44 | Článok 192 |Článok 45 | Článok 190 |Články 46 - 54 | - |Článok 55 | Článok 203a ods. 1 až ods. 6 |"[1] KOM(2005) 509, v konečnom znení.[2] KOM(2005) 535, v konečnom znení.[3] Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.[4] Ú. v. EÚ L 273, 17.10.2007, s. 1.[5] Ú. v. EÚ L 161, 22.6.2007, s. 1.[6] Ú. v. EÚ C …, …, s. ….[7] Ú. v. EÚ C …, …, s. ….[8] Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.[9] Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1).[10] Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1247/2007 (Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2007, s. 1).[11] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1152/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3).[12] Ú. v. ES L 351, 23.12.1997, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1153/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 6).[13] Ú. v. EÚ L 273, 17.10.2007, s. 1.[14] Ú. v. EÚ L 161, 22.6.2007, s. 1.