CELEX: 52005PC0682
Language: lv
Date: 2005-12-21
Title: Priekšlikums Padomes lemumam par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0682

Priekšlikums Padomes Lemumam par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses  /* COM/2005/0682 galīgā redakcija - ACC 2005/0266 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 21.12.2005COM(2005) 682 galīgā redakcija2005/0266 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSNolīgumu par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku (še turpmāk – „VI pielikums”), parakstīja Briselē 2002. gada 18. novembrī, un tas stājās spēkā 2003. gada 1. februārī.Nolīguma un tā attiecīgo pielikumu pārvaldību nodrošina Apvienotā komiteja, kas izveidota ar VI pielikuma 17. pantu. Šī Apvienotā komiteja ir jo īpaši atbildīga par ieteikumu sniegšanu attiecībā uz VI pielikumu, jo īpaši ņemot vērā izmaiņas acquis communautaire un Čīles tiesību aktos, kā arī risinot jautājumus, ko neatrisināja sākotnējās pārrunās. Apvienotā komiteja vienojās par nepieciešamību grozīt ne tikai pielikumus, bet arī nolīguma tekstu, lai atjauninātu to.Saskaņā ar pilnvarām, ko Padome piešķīra Komisijai 2005. gada 24. novembrī, ir sekmīgi noslēgtas attiecīgās sarunas par dažādiem (pārsvarā tehniskiem) VI pielikuma grozījumiem, kas Padomei tagad ir jāpieņem. Šādā nolūkā Komisija iesniedz Padomei priekšlikumu nolīguma slēgšanai vēstuļu apmaiņas veidā.2005/0266 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:(1) nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, parakstīja 2002. gada 18. novembrī, un tas stājās spēkā 2005. gada 1. martā[1].(2) Padome 2005. gada 24. novembrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Čīles Republiku, lai veiktu grozījumus nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses[2] (še turpmāk „VI pielikums”).(3) Šīs sarunas ir veiksmīgi pabeigtas, un vēstuļu apmaiņas veidā ir jāapstiprina nolīgums, ar ko groza VI pielikumu,IR NOLEMUSI ŠADI.1. pantsAr šo Kopien as vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo lauksaimniecības un lauku attīstības komisārs ir pilnvarots parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūst juridiski saistoša Kopienai.Briselē,Padomes vārdā —PriekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀstarp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras pusesVēstule Nr. 1 Eiropas Kopienas vēstuleBriselē, 2005. gada […]Godātais kungs!Man ir gods atsaukties uz nesenajām Apvienotās komitejas sanāksmēm, kas sasauktas saskaņā ar asociācijas līguma VI pielikuma 17. pantu (Nolīgums par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību). Apvienotā Komiteja ieteica veikt pārveidojumus nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību (turpmāk tekstā „VI pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš VI pielikuma pieņemšanas.Nesenajā Apvienotās komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās ne tikai izdarīt grozījumus pielikumos, bet arī Nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt grozījumus VI papildinājumā, kas norādīti pievienotajā pielikumā un kas stājas spēkā xxxx (iespējams, parakstīšanas dienā).Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienas vārdāVēstule Nr. 2 Čīles vēstuleSantjāgo, Čīle/Briselē, 2005. gada […]Cienītā kundze!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:„Man ir gods atsaukties uz nesenajām Apvienotās komitejas sanāksmēm, kas sasauktas saskaņā ar Asociācijas līguma VI pielikuma 17. pantu (Nolīgums par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību). Apvienotā komiteja ieteica izdarīt grozījumus nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību (turpmāk tekstā „VI pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš VI pielikuma pieņemšanas.Nesenajā Apvienotās Komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās ne tikai grozīt papildinājumus, bet arī nolīguma tekstu, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt grozījumus VI pielikumā kā tas norādīts pievienotajā papildinājumā un, kas stājas spēkā xxxx (iespējams, parakstīšanas dienā).Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”Man ir tas gods jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Čīles Republikas vārdāPAPILDINĀJUMSVI pielikumu groza šādi:1) 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:„2. 6. pantā minētie nosaukumi ir rezervēti tikai produktiem, kuru izcelsme ir tās puses teritorijā, uz kuru tie attiecas.2) Regulas 7. pantu groza šādi:a) 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:„2. Pamatojoties uz Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā, II A pielikumā uzskaitītās preču zīmes atceļ 12 gadu laikā lietošanai iekšējā tirgū un piecu gadu laikā eksportam no šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas.b) aiz 2. punkta pievieno šādu 2.a punktu:„2.a Pamatojoties uz Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā, II B pielikumā uzskaitītās preču zīmes atļauts lietot saskaņā ar šajā pielikumā minētajiem noteikumiem tikai iekšējā tirgū, tās atceļ 12 gadu laikā no šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas.3) 8. pantu groza šādi:a) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:„1. Saskaņā ar Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā nolīguma puses nezin par citu preču zīmju esību, izņemot tās preču zīmes, kas uzskaitītas 7. panta 2. un 2.a punktā un kuras ir identiskas vai līdzīgas, vai kurām ir aizsargāts nosaukums, kā tas minēts 6. pantā.b) 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:„2. Saskaņā ar 1. punktu Puses neliedz iespēju izmantot preču zīmes, kas iekļautas Čīles preču zīmju reģistrā 2002. gada 10. jūnijā, izņemot tās preču zīmes, kas minētas 7. panta 2. un 2.a punktā, ja minētās preču zīmes ir identiskas vai līdzīgas vai ja tām ir aizsargāts nosaukums, kā tas minēts I pielikumā.4) Regulas 17. panta 3. punkta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:„3. Apvienotā komiteja var izstrādāt ieteikumus, lai sekmētu šā Nolīguma mērķu sasniegšanu. Minētās darbības veic, ievērojot Īpašo komiteju reglamentu.””FINANŠU PĀRSKATS |1. | BUDŽETA POZĪCIJA: 05 02 09 | APROPRIĀCIJAS: EUR 1 227,84 miljoni |2. | NOSAUKUMS: Padomes lēmums par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses |3. | JURIDISKAIS PAMATS: EK Līguma 133. pants |4. | MĒRĶI: Saskaņā ar šo ES un Čīles Asociācijas padomes lēmumu Čīle atcels ievedmuitas nodokli Kopienas izcelsmes vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem. |5. | FINANSIĀLĀS SEKAS | 12 MĒNEŠU LAIKPOSMS (EUR miljoni) | KĀRTĒJAIS 2005. FINANŠU GADS (EUR miljoni) | NĀKAMAIS 2006. FINANŠU GADS (EUR miljoni) |5.0. | IZDEVUMI – SEGTS NO EK BUDŽETA (KOMPENSĀCIJAS/INTERVENCES PASĀKUMI) – VALSTS IESTĀDES – CITI | – | – | – |5.1. | IEŅĒMUMI – EK PAŠU RESURSI (MAKSĀJUMI/MUITAS NODOKĻI) – VALSTS | – | – | – |2007. | 2008. | 2009. | 2010. |5.0.1. | APRĒĶINĀTIE IZDEVUMI | – | – | – | – |5.1.1. | APRĒĶINĀTIE IEŅĒMUMI | – | – | – | – |5.2. | APRĒĶINA METODE: – |6.0. | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO KĀRTĒJĀ BUDŽETA APROPRIĀCIJĀM, KAS IERAKSTĪTAS ATBILSTĪGAJĀ NODAĻĀ? | JĀ NĒ |6.1. | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO KĀRTĒJĀ BUDŽETA STARPNODAĻU PĀRVEDUMIEM? | JĀ NĒ |6.2. | VAI BŪS NEPIECIEŠAMI BUDŽETA PAPILDINĀJUMI? | JĀ NĒ |6.3. | VAI APROPRIĀCIJAS JĀIERAKSTA NĀKAMO GADU BUDŽETOS? | JĀ NĒ |NOVĒROJUMI: Nav paredzams, ka tirdzniecības apjoms būtiski mainīsies, īstenojot šo pasākumu. Var pieņemt, ka Kopienas budžets netiks ietekmēts. |[1] OV L 84, 2.4.2005., 21. lpp.[2] OV L 352, 20.12.2005., 1193. lpp.