CELEX: 32013R0296
Language: cs
Date: 2013-03-26 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EU) č. 296/2013 ze dne 26. března 2013 , kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

28.3.2013   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 90/4
            
         NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 296/2013
   ze dne 26. března 2013,
   kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 této smlouvy,
   s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 (1) provádí opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (2).
            
         
               (2)
            
            
               Dne 18. února 2013 Rada přijala rozhodnutí 2013/88/SZBP (3), kterým se mění rozhodnutí 2010/800/SZBP, které stanovilo další omezující opatření vůči Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“) tím, že provádí další opatření požadovaná rezolucí Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013) a další autonomní opatření Unie.
            
         
               (3)
            
            
               Rozhodnutí 2013/88/SZBP zahrnuje další kritérium, podle kterého by Unie mohla samostatně označovat osoby a subjekty, na něž se vztahují omezující opatření, jmenovitě osoby, jež jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, dalších zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
            
         
               (4)
            
            
               Rozhodnutí 2013/88/SZBP kromě toho zakazuje prodej, dodávky či převod některého dalšího zboží do Severní Koreje, především určitých typů hliníku, potřebného pro programy Severní Koreje v oblasti zbraní hromadného ničení, a zejména odvětví balistických raket.
            
         
               (5)
            
            
               Rozhodnutí 2013/88/SZBP taktéž zakazuje prodej a nákup zlata, drahých kovů a diamantů, jejich přepravu či zprostředkování obchodu s nimi ve vztahu k vládě Severní Koreje, dodávání nově vytištěných či vyražených nebo nevydaných bankovek či mincí Severní Koreje centrální bance Severní Koreje či v její prospěch, jakož i prodej či nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů Severní Koreje. Rozhodnutí 2013/88/SZBP dále upřesňuje, že pokud v tomto rozhodnutí Rada stanoví zákaz finančních služeb, vztahuje se tento zákaz rovněž na poskytování pojišťovacích a zajišťovacích služeb. Z tohoto důvodu jsou nutné technické změny nařízení (ES) č. 329/2007.
            
         
               (6)
            
            
               Rozhodnutí 2013/88/SZBP zakazuje zřizování nových poboček, dceřiných společností nebo zastoupení bank Severní Koreje na území členských států a zřizování nových společných podniků nebo nabývání majetkové účasti bankami Severní Koreje, včetně centrální banky Severní Koreje, v bankách, které podléhají pravomoci členských států.
            
         
               (7)
            
            
               Dále je v souladu s odstavcem 13 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013) třeba stanovit, že označeným osobám či subjektům nebo jakékoli jiné osobě či subjektu v Severní Koreji se nepřiznají nároky související s plněním jakékoli smlouvy či transakce, na něž se vztahují uvedená opatření.
            
         
               (8)
            
            
               Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:
   
               1)
            
            
               Článek 2 se nahrazuje tímto:
               „Článek 2
               1.   Zakazuje se:
               
                           a)
                        
                        
                           přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v přílohách I, Ia a Ib, ať již pocházejí z Unie či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).
                        
                     2.   Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (4).
               Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
               Příloha Ib zahrnuje některé klíčové složky pro odvětví balistických raket.
               3.   Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I, Ia a Ib, ať již dotyčné věci pocházejí ze Severní Koreje, či nikoli.
            
         
               2)
            
            
               V článku 3 se odstavec 1 mění takto:
               
                           a)
                        
                        
                           písmena a) a b) se nahrazují tímto:
                           
                                       „a)
                                    
                                    
                                       přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc a zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, jakož i pojištění a zajištění, určené pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;“
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           v písmenech c) a d) se slova „v přílohách I a Ia“ nahrazují slovy „v přílohách I, Ia a Ib“.
                        
                     
         
               3)
            
            
               V čl. 3a odst. 1 v prvním pododstavci se slova „v přílohách I a Ia“ nahrazují slovy „v přílohách I, Ia a Ib“.
            
         
               4)
            
            
               Vkládají se nové články, které znějí:
               „Článek 4a
               1.   Zakazuje se:
               
                           a)
                        
                        
                           přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           přímo nebo nepřímo nakupovat, dovážet či přepravovat zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí ze Severní Koreje či nikoli, od vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, centrální banky Severní Koreje a jakékoli osoby, subjektu nebo orgánu jednajícího jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo od jakéhokoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           přímo nebo nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v písmenech a) a b) vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje a jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán.
                        
                     2.   Příloha VII zahrnuje zlato, drahé kovy a diamanty, na které se vztahují zákazy uvedené v odstavci 1.
               Článek 4b
               Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nově vytištěné nebo nevydané bankovky Severní Koreje a nově vyražené nebo nevydané mince centrální bance Severní Koreje či v její prospěch.“
               „Článek 5a
               1.   Úvěrovým a finančním institucím, na něž se vztahuje článek 16, se zakazuje:
               
                           a)
                        
                        
                           otevírat nová zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji, nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           zřizovat nové společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2.
                        
                     2.   Zakazuje se:
               
                           a)
                        
                        
                           povolovat, aby bylo v Unii zřízeno zastoupení, pobočka nebo dceřiná společnost úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           uzavírat dohody pro úvěrovou nebo finanční instituci se sídlem v Severní Koreji nebo jejím jménem nebo pro jakoukoli úvěrovou nebo finanční instituci uvedenou v čl. 11a odst. 2 nebo jejím jménem, jejichž cílem je zřízení zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti v Unii;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           udělovat povolení k zahájení a výkonu činnosti úvěrové instituce nebo k jakékoli jiné podnikatelské činnosti podléhající předchozímu povolení prováděné zastoupením, pobočkou nebo dceřinou společností úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2 za předpokladu, že činnost zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti nebyla zahájena před 19. únorem 2013;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           nabývat nebo zvyšovat účast nebo nabývat jakýkoli jiný vlastnický podíl v úvěrové nebo finanční instituci, na kterou se vztahuje článek 16, ze strany jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2.“
                        
                     
         
               5)
            
            
               V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
               „2.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány neuvedené v příloze IV, které byly v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b), c) a d) rozhodnutí Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (5) určeny jako osoby, subjekty a orgány, které:
               
                           a)
                        
                        
                           jsou zodpovědné za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, jakož i osoby, subjekty a orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby či subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, dalších zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
                        
                     Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.
            
         
               6)
            
            
               Vkládají se nové články, které znějí:
               „Článek 9a
               Zakazuje se:
               
                           a)
                        
                        
                           přímý či nepřímý prodej nebo nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013 ve vztahu k některému z těchto subjektů:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Severní Korea nebo její vláda a její veřejné orgány, podniky a instituce,
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       centrální banka Severní Koreje,
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       úvěrové či finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo úvěrové či finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2,
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       fyzické či právnické osoby, subjekty či orgány jednající jménem nebo podle pokynů právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v bodech i) nebo ii),
                                    
                                 
                                       v)
                                    
                                    
                                       právnické osoby, subjekty či orgány, které vlastní nebo ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v bodech i), ii) nebo iii);
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           poskytovat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) zprostředkovatelské služby týkající se státních nebo veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           napomáhat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) při emisi státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů, a to poskytováním zprostředkovatelských služeb, reklamy nebo jiných služeb týkajících se těchto dluhopisů.
                        
                     Článek 9b
               1.   Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
               
                           a)
                        
                        
                           určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v přílohách IV a V;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           jakýmikoli jinými osobami, subjekty nebo orgány Severní Koreje, včetně vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           jakýmikoli osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmenech a) a b).
                        
                     2.   Má se za to, že plnění smlouvy nebo uskutečnění operace bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývají přímo či nepřímo z těchto opatření.
               3.   Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba usilující o uspokojení tohoto nároku.
               4.   Tímto článkem není dotčeno právo osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legality neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.“
            
         
               7)
            
            
               Položky uvedené v příloze I tohoto nařízení se vkládají do stávající přílohy Ia nařízení (ES) č. 329/2007 za položku I.A1.020.
            
         
               8)
            
            
               Znění uvedené v příloze II tohoto nařízení se vkládá jako příloha Ib nařízení (ES) č. 329/2007.
            
         
               9)
            
            
               Znění uvedené v příloze III tohoto nařízení se vkládá jako příloha VII nařízení (ES) č. 329/2007.
            
         Článek 2
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 26. března 2013.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         E. GILMORE
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.
   
      (2)  Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.
   
      (3)  Úř. věst. L 46, 19.2.2013, s. 28.
   
      (4)  Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.“
   
      (5)  Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.“
   
      PŘÍLOHA I
      
         
                     „I.A1.021
                  
                  
                     Slitiny oceli ve formě desek nebo plátů, které mají některou z těchto vlastností:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 schopnost dosáhnout meze pevnosti v tahu 1 200 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel.
                              
                           
                        Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.
                     
                     
                        Technická poznámka: „Dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel“ má dvoufázovou mikrostrukturu sestávající ze zrn feritické a austenitické oceli s přidáním dusíku ke stabilizaci mikrostruktury
                     
                  
                  
                     1C116
                     1C216
                  
               
                     I.A1.022
                  
                  
                     Kompozitní materiál typu uhlík–uhlík.
                  
                  
                     1A002.b.1
                  
               
                     I.A1.023
                  
                  
                     Slitiny niklu v surové nebo polotovarové formě obsahující nejméně 60 % hmotnostních niklu.
                  
                  
                     1C002.c.1.a
                  
               
                     I.A1.024
                  
                  
                     Slitiny titanu ve formě desek nebo plátů, „schopné dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 900 MPa při teplotě 293 K (20 °C).
                     
                        Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.
                     
                  
                  
                     1C002.b.3“
                  
               
   
   
      PŘÍLOHA II
      
         
            „PŘÍLOHA Ib
            
               Zboží, na něž odkazuje čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec
            
            
                        7601
                     
                     
                        Netvářený (surový) hliník
                     
                  
                        7602
                     
                     
                        Hliníkový odpad a šrot
                     
                  
                        7603
                     
                     
                        Hliníkový prášek a šupiny (vločky)
                     
                  
                        7604
                     
                     
                        Hliníkové tyče, pruty a profily
                     
                  
                        7605
                     
                     
                        Hliníkové dráty
                     
                  
                        7606
                     
                     
                        Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm
                     
                  
                        7608
                     
                     
                        Hliníkové trouby a trubky
                     
                  
                        7609
                     
                     
                        Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)
                     
                  
                        7614
                     
                     
                        Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované“
                     
                  
      
   
   
      PŘÍLOHA III
      
         
            „PŘÍLOHA VII
            
               Seznam zlata, drahých kovů a diamantů, na něž odkazuje článek 4a
            
            
                        Kód HS
                     
                     
                        Popis
                     
                  
                        7102
                     
                     
                        Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené
                     
                  
                        7106
                     
                     
                        Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu
                     
                  
                        7108
                     
                     
                        Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu
                     
                  
                        7109
                     
                     
                        Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
                     
                  
                        7110
                     
                     
                        Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu
                     
                  
                        7111
                     
                     
                        Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
                     
                  
                        7112
                     
                     
                        Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů“