CELEX: 21994A0129(03)
Language: el
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Πρόσθετο πρωτόκολλο μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής Δημοκρατίας της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου

Avis juridique important

|

21994A0129(03)

Πρόσθετο πρωτόκολλο μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής Δημοκρατίας της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 025 της 29/01/1994 σ. 0012 - 0015 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0023  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0023 

ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ μεταξύ της Κοινότητας και της Τσεχικής Δημοκρατίας της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρουΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ, καλούμενες εφεξής «η Κοινότητα»,αφενός, καιΗ ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,αφετέρου,Εκτιμώντας:ότι, στις 16 Δεκεμβρίου 1991, υπεγράφη στις Βρυξέλλες ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου, (καλούμενη εφεξής «ενδιάμεση συμφωνία»), η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Μαρτίου 1992 και τροποποιήθηκε με ανταλλαγή επιστολών που υπεγράφη στις 15 Δεκεμβρίου 1992 7ότι η Τσεχική Δημοκρατία δήλωσε στην Κοινότητα ότι, ως χώρα διάδοχος της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, θα αναλάβει όλες τις υποχρεώσεις που πηγάζουν από το σύνολο των συμφωνιών μεταξύ της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας και των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, ιδίως, από την ενδιάμεση συμφωνία 7ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την αποφασιστική σήμασία του εμπορίου για τη μετάβαση στην οικονομία της αγοράς 7ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την επιθυμία της Κοινότητας να επιταχύνει τις προσπάθειές της να ανοίξει τις αγορές της 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την ενδιάμεση συμφωνία, και ιδίως το άρθρο 1,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και, για το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους τους:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTΠρέσβυς,Μόνιμος Αντιπρόσωπος του Βελγίου,Πρόεδρος της Επιτροπής των Μόνιμων Αντιπροσώπων,Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ:Juan PRATΓενικός Διευθυντής της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:Josef KREUTERΠρέσβυς,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Το άρθρο 3 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας, που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ β, μειώνονται, κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατά 20 % του βασικού δασμού και ένα έτος μετά, κατά 20 % επιπλέον του βασικού δασμού. Οι δασμοί καταργούνται στο σύνολό τους μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.»Άρθρο 2Το άρθρο 3 παράγραφος 3 της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«3. Τα προϊόντα τσεχικής ή σλοβακικής καταγωγής που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ τυγχάνουν αναστολής των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών, εντός των ορίων ετησίων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων ή ανώτατων ορίων που αυξάνονται προοδευτικά σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα, έτσι ώστε να φθάσουν σε πλήρη κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα συγκεκριμένα προϊόντα μέχρι το τέλος του τρίτου έτους μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας.Ταυτοχρόνως, οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στις ποσότητες των εισαγωγών που υπερβαίνουν τις ποσοστώσεις ή τα ανώτατα όρια που προβλέπονται ανωτέρω καταργούνται προοδευτικά από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, με ετήσιες μειώσεις ύψους 15 %. Μέχρει το τέλος του τρίτου έτους, οι εναπομένοντες δασμοί καταργούνται.».Άρθρο 3Η υποσημείωση 3 του παραρτήματος ΙΙΙ της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«(3) Τα ποσά αυτά αυξάνονται:- κατά 20 % κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας,- κατά 20 % επιπλέον την 1η Ιανουαρίου 1993,- κατά 10 % επιπλέον την 1η Ιουλίου 1993,- κατά 30 % επιπλέον την 1η Ιανουαρίου 1994.».Άρθρο 41. Η εισαγωγική παράγραφος του παραρτήματος ΧΙΙΙ β της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«Οι ποσότητες που εισάγονται υπό τους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, με εξαίρεση τους κωδικούς 0104 και 0204, υποβάλλονται σε μειώσεις των εισφορών και των δασμών ύψους 20 % από την 1η Μαρτίου 1992, 40 % από την 1η Ιανουαρίου 1993 και 60 % από την 1η Ιουλίου 1993.»2. Στα παράρτημα ΧΙ α και ΧΙΙΙ β της ενδιάμεσης συμφωνίας, προστίθεται η ακόλουθη εισαγωγική παράγραφος:«Οι ποσότητες σε τόνους που καθορίζονται για το έτος 3 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 1993 ως τις 30 Ιουνίου 1994. Οι ποσότητες που εισάγονται πριν από την 1η Ιουλίου 1993 και υπερβαίνουν το 50 % των ποσοτήτων που αντιστοιχούν στο έτος 2 αφαιρούνται από τις ποσότητες που εφαρμόζονται για το έτος 3.Οι ποσότητες σε τόνους που καθορίζονται για το έτος 4 και το έτος 5 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 1994 έως τις 30 Ιουνίου 1995 και από την 1η Ιουλίου 1995 έως τις 30 Ιουνίου 1996, αντίστοιχα.».Άρθρο 51. Στην εισαγωγική παράγραφο του άρθρου 2 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 για τα υφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης της ενδιάμεσης συμφωνίας και του πρωτοκόλλου αριθ. 1 για τα υφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης της Ευρωπαϊκής συμφωνίας, οι λέξεις «στην κατάργησή τους, έξι έτη μετά» αντικαθίστανται από τις λέξεις «στην κατάργησή της πέντε έτη μετά».2. Οι δύο τελευταίες περιπτώσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:«- κατά την έναρξη του έκτου έτους, οι εναπομένοντες δασμοί καταργούνται.».Άρθρο 6Το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 για τα προϊόντα ΕΚΑΧ της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«2. Περαιτέρω μειώσεις στο 60, 40, 20 και 0 % του βασικού δασμού πραγματοποιούνται κατά την έναρξη του δεύτερου, τρίτου, τέταρτου και πέμπτου έτους, αντίστοιχα, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.».Άρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της ενδιάμεσης συμφωνίας.Άρθρο 8Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό. Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1993, εξαιρέσει του άρθρου 6.Άρθρο 9Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και τσεχική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne tillζgsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fι de que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar. Na d°ukaz cehoz nνze podepsanν zplnomocnenν zαstupci podepsali tento Dodatkov´y protokol.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brόssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Bruxelles, le vingt et un dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addμ ventuno dicembre millenovecentonovantatrι.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e trκs. EDαno v Bruselu dvacαtιho prvnνho dne mesνce prosince roku tisνc devetset devadesαt tri.Πορ λα Ψομθνιδαδ Εθροπεα ζ λα Ψομθνιδαδ Εθροπεα δελ Ψαρβόν ζ δελ ΑψεροΦορ Δετ Εθροπζισκε Φζλλεσσκαβ ογ Δετ Εθροπζισκε Κθλ- ογ ΣτελφζλλεσσκαβΦθρ διε Εθροπ 7ισψηε Γεμεινσψηαφτ θνδ διε Εθροπ 7ισψηε Γεμεινσψηαφτ φθρ Κοηλε θνδ ΣταηλΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communautι europιenne et la Communautι europιenne du charbon et de l'acierPer la Comunitΰ europea e la Comunitΰ europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvγo e do Aηo AEZa Evropskι spolecenstvν a Evropskι spolecenstvν uhlν a oceliPor la Repϊblica ChecaFor Den Tjekkiske RepublikFόr die Tschechische RepublikΓια την Τσεχική ΔημοκρατίαFor the Czech RepublicPour la Rιpublique tchθquePer la Repubblica CecaVoor de Tsjechische RepubliekPela Repϊblica Checaa Ceskou republiku