CELEX: 21988A0813(02)
Language: es
Date: 1988-06-30 00:00:00
Title: Protocolo adicional del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos - Declaraciones comunes

Avis juridique important

|

21988A0813(02)

Protocolo adicional del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos - Declaraciones comunes  

Diario Oficial n° L 224 de 13/08/1988 p. 0018 - 0028 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 14 p. 0132  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 14 p. 0132 

PROTOCOLO ADICIONALdel Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de MarruecosLA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA, por una parte,EL REINO DE MARRUECOS, por otra,VISTO el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos, firmado en Rabat el 27 de abril de 1976, en lo sucesivo denominado «Acuerdo»; CONSIDERANDO que la Comunidad y Marruecos desean intensificar sus relaciones para tener en cuenta la nueva dimensión que resulta de la adhesión, el 1 de enero de 1986, de España y de Portugal a las Comunidades Europeas y que el Acuerdo prevé, en su artículo 55, la posibilidad de mejorar sus disposiciones; CONSIDERANDO que conviene mantener las corrientes tradicionales de exportación de Marruecos a la Comunidad y que resulta necesario, por lo tanto, prever algunas disposiciones,HAN DECIDIDO, a tal fin, celebrar un Protocolo que establezca las adaptaciones que se deben efectuar a determinadas disposiciones del Acuerdo y han designado con tal fin como plenipotenciarios:EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS:Hans-Dietrich GENSCHERMinistro Federal de Asuntos Exteriores de la República Federal de Alemania,Presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades Europeas; Claude CHEYSSON, Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas; EL GOBIERNO DEL REINO DE MARRUECOS:Abdellatif FILALI, Ministro de Asuntos Exteriores y de la Cooperación; QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma,HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:Artículo 11. Para los productos originarios de Marruecos e incluidos en el Anexo A del presente Protocolo, cubiertos por el Acuerdo, los derechos de aduana aplicables en virtud del Acuerdo a la importación en la Comunidad, se suprimirán progresivamente durante los mismos períodos y con el mismo ritmo que los previstos en el Acta de adhesión de España y de Portugal para los mismos productos importados de dichos países en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985. Esta disposición se aplicará según las modalidades que se indican a continuación en el presente artículo. A lo largo de esta supresión progresiva y si los derechos de aduana aplicados a la importación, en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985, de los productos de España y de Portugal son diferentes para ambos países, se aplicará el más elevado de los dos derechos de aduana a los productos originarios de Marruecos. 2. Para los productos incluidos en el Anexo A para los que Marruecos se beneficia de derechos de aduana menos elevados que España o Portugal o ambos países, se procederá al desmantelamiento en cuanto los derechos aplicados a los mismos productos de España y de Portugal alcancen un nivel inferior a los aplicados a los productos originarios de Marruecos. 3. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 se aplicarán dentro de los límites y en las condiciones particulares a las que estén sujetas las reducciones arancelarias previstas en los artículos 20 y 22 del Acuerdo. 4. La supresión progresiva de los derechos de aduana aplicados a los productos originarios de Marruecos para los que se indican en el Anexo A los contingentes arancelarios comunitarios, se efectuará dentro del límite de dichos contingentes. Para las cantidades importadas que superen estos contingentes, la Comunidad aplicará los derechos de aduana resultantes del Acuerdo. 5. Para la supresión de los derechos de aduana de determinados productos originarios de Marruecos incluidos en el Anexo A, se establecerá una cantidad de referencia indicada en dicho Anexo. Si las importaciones de alguno de dichos productos superan la cantidad de referencia, la Comunidad, teniendo en cuenta el balance anual de los intercambios que elabora, podrá incluir el producto en cuestión en el contingente arancelario comunitario, con arreglo al apartado 4, para un volumen equivalente a dicha cantidad de referencia. 6. Para los productos incluidos en el Anexo A distintos de los mencionados en los apartados 4 y 5, la Comunidad podrá fijar una cantidad de referencia tal como se establece en el apartado 5 cuando, a la vista del balance anual de los intercambios que elabora, observe que las cantidades importadas pueden ocasionar dificultades en el mercado comunitario. Artículo 21. Para los productos originarios de Marruecos incluidos en el Anexo B del presente Protocolo, los derechos de aduana a la importación en la Comunidad se suprimirán según las mismas modalidades que las indicadas en los apartados 1, 4, 5 y 6 del artículo 1. N° obstante, para las cantidades importadas que superen los contingentes arancelarios comunitarios, con arreglo al apartado 4 de artículo 1, la Comunidad aplicará los derechos de aduana del arancel aduanero común. 2. La supresión progresiva de los derechos de aduana de las flores y capullos cortados frescos de la partida 06.03 . A del arancel aduanero común se subordinará al cumplimiento de determinadas condiciones acordadas mediante Canje de Notas. Artículo 31. Para la campaña de 1990 y para cada campaña siguiente, sobre la base de los balances y análisis contemplados en el apartado 2, en función de los elementos pertinentes en cuanto al objetivo de mantenimiento de las corrientes tradicionales de exportación en el contexto de la ampliación, la Comunidad decidirá si conviene modular el precio de entrada contemplado en el Reglamento (CEE) N° 1035/72 para los productos originarios de Marruecos dentro de los límites indicados a continuación:>SITIO PARA UN CUADRO>2. A partir de 1987 y al finalizar cada campaña, la Comunidad efectuará, sobre la base de un balance estadístico, un análisis de la situación de las exportaciones de dichos productos originarios de Marruecos a la Comunidad. Para dichos productos, la Comunidad procederá también, a partir de 1989 y de forma anual, a un análisis estimativo de las producciones y entregas con Marruecos. 3. La posible modulación mencionada en el apartado 1 se refiere al importe que se deberá deducir en concepto de derechos de aduana de los precios representativos registrados en la Comunidad para el cálculo del precio de entrada de cada producto, dentro de los límites previstos en la letra c) del apartado 2 del artículo 152 del Acta de adhesión de España y de Portugal. Artículo 4El artículo 21 del Acuerdo se sustituirá por el artículo siguiente:«1. Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común, originarios de Marruecos, se suprimirán los derechos de aduana a la importación en la Comunidad aplicables a la entrada en vigor del Protocolo adicional de 26 de mayo de 1988 según las modalidades establecidas en el artículo 1 de dicho Protocolo. Esta disposición se aplicará dentro del límite de un contingente arancelario comunitario de 85 000 hectolitros. Para las cantidades importadas que superen el contingente, los derechos de aduana del arancel aduanero común para dichos vinos se reducirán en un 80 %. 2. Las disposiciones del apartado 1 se aplicarán siempre que los precios de importación de los vinos originarios de Marruecos en la Comunidad, más los derechos de aduana efectivamente percibidos sean, en cualquier momento, al menos equivalentes al precio de referencia de la Comunidad o a los precios que resulten de la aplicación de las disposiciones particulares de los apartados 4 y 5. 3. Los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común originarios de Marruecos y que se beneficien de una denominación de origen en aplicación de la legislación marroquí, cuya lista se fija mediante Canje de Notas entre las Partes Contratantes, y que se presenten en recipientes que contengan dos litros o menos, estarán exentos de los derechos de aduana de importación en la Comunidad, dentro de los límites de un contingente arancelario comunitario anual de 50 000 hectolitros. Para la aplicación del presente apartado, Marruecos efectuará el control de identidad de los vinos anteriormente mencionados, con arreglo a su normativa nacional; cada uno de estos vinos irá acompañado de un certificado de denominación de origen expedido por la autoridad marroquí competente, con arreglo al modelo que figura en el Anexo D del presente Acuerdo. La exención arancelaria prevista en el presente apartado se aplicará cuando, una vez comprobada la equivalencia de la legislación marroquí en materia de vinos que se benefician de denominación de origen con la legislación comunitaria en la materia, haya permitido celebrar el Canje de Notas previsto en el párrafo primero del presente apartado y a partir de la fecha fijada en dicho Canje de Notas. 4. Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común presentados en recipientes de dos litros o menos originarios de Marruecos, se eliminará el importe global añadido al precio mencionado en el artículo 53 del Reglamento (CEE) N° 822/87 por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, al ritmo que se indica a continuación y dentro de los límites de un volumen anual de 10 000 hectolitros:a la entrada en vigor del Protocolo adicional, el importe global se reducirá al 75 %el 1 de enero de 1988, el importe global se reducirá al 62,5 %; el 1 de enero de 1989, el importe global se reducirá al 50 %; el 1 de enero de 1990, el importe global se reducirá al 37,5 %; el 1 de enero de 1991, el importe global se reducirá al 25 %; el 1 enero de 1992, el importe global se reducirá al 12,5 %; el 1 de enero de 1993, el importe global se reducirá al 0 %. 5. Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 presentados en recipientes de más de dos litros, la Comunidad podrá establecer, a partir de la entrada en vigor del Protocolo adicional, un precio especial en frontera si en la campaña en curso a la entrada en vigor del presente Protocolo observa sobre la base de los datos disponibles al final de la campaña en curso una disminución del volumen de las exportaciones de dichos vinos a la Comunidad respecto a la campaña anterior. Esta última campaña sirve de referencia. Para las campañas siguientes, el resultado de las exportaciones se comparará con el resultado de la campaña de referencia. El eventual precio especial en frontera se fijará cada año y antes de cada campaña y se aplicará dentro de los límites de un volumen anual de 75 000 hectolitros. Antes del 1 de enero de 1990 se procederá a un nuevo examen de la situación. »Artículo 51. Con objeto de mejorar el funcionamiento de losmecanismos institucionales del Acuerdo, se crea un Comité de cooperación económica y comercial. La función de este Comité es la de facilitar:los intercambios regulares de información sobre los datos y las previsiones relativas a los intercambios comerciales y a la producción. los intercambios regulares de información sobre las posibilidades de cooperación en los ámbitos cubiertos por el Acuerdo. La presidencia del Comité se ejercerá por rotación por un representante de la Comisión de las Comunidades Europeas y un representante de Marruecos. 2. El Consejo de cooperación determinará lo antes posible la composición y el funcionamiento del Comité en aplicación del apartado 3 del artículo 47 del Acuerdo. También podrá decidir si procede que el Comité le presente informes. Artículo 6La Comunidad y Marruecos examinarán, a partir de 1995, los resultados de la cooperación entre las Partes Contratantes con objeto de valorar la situación y la evolución futura de sus relaciones a la luz de los objetivos fijados en el Acuerdo. Artículo 7El presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos. Artículo 81. El presente Protocolo será sometido a ratificación, aceptación o aprobación según los procedimientos propios de las Partes Contratantes, quienes se notificarán el cumplimiento de los procedimientos necesarios al respecto. 2. El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a aquél en que se hayan efectuado las notificaciones previstas en el apartado 1. Artículo 9El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares, en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y árabe siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Protocolo. >REFERENCIA A UN FILM>Hecho en Rabat, el veintiséis de mayo de mil novecientos ochenta y ocho. Udfærdiget i Rabat, den seksogtyvende maj nitten hundrede og otteogfirs. Geschehen zu Rabat am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertachtundachtzig.¸ãéíå óôï ÑáìðÜô, óôéò åßêïóé Ýîé ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá ïêôþ. Done at Rabat, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-eight. Fait à Rabat, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-huit. Gedaan te Rabat, de zesentwintigste mei negentienhonderd achtentachtig. Feito em Rabat, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e oito. >REFERENCIA A UN FILM>Por el Consejo de las Comunidades Europeas.For Rådet for de Europæiske Fællesskaber.Für den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>REFERENCIA A UN FILM>Por el Gobierno del Reino de MarruecosFor regeringen for Kongeriget MarokkoFür die Regierung des Königreichs MarokkoÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôïõ Âáóéëåßïõ ôïõ ÌáñüêïõFor the Government of the Kingdom of MoroccoPour le gouvernement du royaume du MarocPer il governo del Regno del MaroccoVoor de Regering van het Koninkrijk MarokkoPelo Governo do Reino de Marrocos>REFERENCIA A UN FILM>ANEXO A >SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO B >SITIO PARA UN CUADRO>Declaración Común de las Partes Contratantes relativa a las patatas tempranas de la subpartida N° 07. 01 A II ex A) del arancel aduanero común.Con objeto de evitar perturbaciones en el mercado comunitario, las Partes Contratantes han decidido reunirse en un grupo consultivo encargado de examinar la situación de los mercados de patatas (estado de las cosechas y abastecimientos) existentes tanto en los países importadores comunitarios como en los países exportadores mediterráneos. Los Gobiernos de los principales países exportadores mediterráneos e importadores comunitarios designarán a los miembros de este grupo. Dicho grupo, presidido por la Comisión de las Comunidades Europeas, deberá reunirse al menos tres veces por año, principalmente antes de las siembras de los países exportadores y en el momento de las entregas. Dichas reuniones permitirán a los principales países mediterráneos exportadores de patatas estar informados tanto en lo referente a los mercados destinatarios como a los mercados de la competencia y tendrán como objetivo la elaboración de calendarios indicativos para evitar una concentración de las entregas en períodos sensibles para el mercado de la Comunidad. Declaración Común de las Partes Contratantes relativa a los artículos 1, 2, 3 y 4 del Protocolo AdicionalLas Partes Contratantes han acordado que en caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo adicional no coincida con el principio del año civil o, en su caso, de la campaña, los límites cuantitativos contemplados en los artículos 1, 2, 3 y 4 se aplicarán pro rata temporis. Además, las Partes Contratantes han acordado que la contabilización de las cantidades de los productos originarios de Marruecos importados en la Comunidad para los que el Protocolo adicional ha fijado límites cuantitativos, comenzará el 1 de enero de cada año, con excepción de los siguientes productos, para los cuales se aplicarán las siguientes fechas:>SITIO PARA UN CUADRO>