CELEX: 22011A0617(01)
Language: ro
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Acord de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei

L 159/108             RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     17.6.2011

                                                                         ACORD
              de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei

              COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

              pe de o parte, și

              REGATUL HAȘEMIT AL IORDANIEI, denumit în continuare „Iordania”,

              pe de altă parte,

              denumite în continuare „părțile”,

              AVÂND ÎN VEDERE Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 170 coroborat cu articolul 300
              alineatul (2) prima teză și alineatul (3) primul paragraf;

              AVÂND ÎN VEDERE importanța științei și tehnologiei pentru dezvoltarea lor economică și socială și mențiunea prevăzută
              la articolul 43 din Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre
              ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 mai 2002;

              AVÂND ÎN VEDERE politica europeană de vecinătate și strategia UE de consolidare a relațiilor cu țările vecine, în cadrul
              căreia părțile s-au reunit și au convenit un plan de acțiune, una dintre prioritățile acestui plan fiind „consolidarea
              cooperării științifice și tehnologice”. Planul comun de acțiune din cadrul politicii europene de vecinătate este conform
              cu programul executiv al Guvernului iordanian (2007-2009) pentru Kuluna Al Urdun/agenda națională, care are drept
              obiectiv promovarea unui proces de reformă socioeconomică durabilă;

              ÎNTRUCÂT Comunitatea și Iordania desfășoară împreună activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrație în
              diferite domenii de interes comun și întrucât ar fi în avantajul ambelor părți ca fiecare dintre ele să participe la activitățile
              de cercetare și dezvoltare ale celeilalte părți, pe bază de reciprocitate;

              DORIND să stabilească un cadru oficial de cooperare în domeniul cercetării științifice și tehnologice și să facă astfel
              posibilă extinderea și intensificarea eforturilor de colaborare în domenii de interes comun și să încurajeze folosirea
              rezultatelor acestei cooperări în funcție de interesele economice și sociale comune;

              DORIND să deschidă Spațiul European de Cercetare către țările terțe, în special către țările mediteraneene partenere,

              AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

                              Articolul 1                                         — schimbul, în timp util, de informații care pot facilita activi­
                                                                                    tățile de cooperare;
               Domeniu de aplicare și principii
(1)     Părțile încurajează, dezvoltă și facilitează activitățile de
cooperare între Comunitate și Iordania în domenii de interes                      — repartizarea și protecția corespunzătoare a drepturilor de
comun în care ele desfășoară activități de cercetare și dezvoltare                  proprietate intelectuală;
științifică și tehnologică.

(2)    Activitățile de cooperare se desfășoară pe baza urmă­                      — participarea și finanțarea în conformitate cu actele cu putere
toarelor principii:                                                                 de lege și actele administrative relevante ale părților.

— promovarea unei societăți bazate pe cunoaștere, pentru a
  stimula dezvoltarea socială și economică a ambelor părți;                                                       Articolul 2
                                                                                                         Modalități de cooperare
— avantajul reciproc bazat pe echilibrul global al beneficiilor;
                                                                                  (1)    Entitățile juridice stabilite în Iordania, definite în anexa I,
                                                                                  incluzând fie persoane fizice sau private, fie persoane juridice,
— acces reciproc la activitățile cuprinse în programele și                        participă la activitățile indirecte de cooperare din programul-
  proiectele de cercetare desfășurate de fiecare parte;                           cadru al Comunității Europene pentru activități de cercetare,
 ---pagebreak--- 17.6.2011           RO                            Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          L 159/109

dezvoltare tehnologică și demonstrative (denumit, în continuare,       — orice altă modalitate adoptată de Comitetul mixt Comu­
„programul-cadru”), în conformitate cu termenii și condițiile            nitatea Europeană-Iordania de cercetare științifică și tehno­
stabilite sau menționate în anexele I și II.                             logică, definit la articolul 4, și considerată a fi în confor­
                                                                         mitate cu politicile și procedurile aplicabile de către cele
                                                                         două părți.
Entitățile juridice stabilite în statele membre ale Comunității,
definite în anexa 1, participă la programele și proiectele de
cercetare ale Iordaniei pe teme echivalente celor din                                               Articolul 3
programul-cadru, în aceleași condiții ca acelea aplicabile enti­
tăților juridice din Iordania, în conformitate cu termenii și                              Consolidarea cooperării
condițiile stabilite sau menționate în anexele I și II.
                                                                       (1)    Părțile depun toate eforturile, în cadrul legislației lor apli­
                                                                       cabile, pentru a facilita libera circulație și rezidență a perso­
                                                                       nalului de cercetare care participă la activități în temeiul
(2)    Cooperarea se poate prezenta, de asemenea, sub urmă­            prezentului acord, precum și pentru a facilita circulația trans­
toarele forme și modalități:                                           frontalieră a bunurilor destinate acestor activități.

— discuții periodice asupra orientărilor și priorităților privind      (2)   În cazul în care, în conformitate cu propriile norme,
  strategiile și programarea în domeniul cercetării în Iordania        Comunitatea acordă unilateral finanțare unei entități juridice
  și în Comunitate;                                                    din Iordania care participă la o acțiune indirectă a Comunității,
                                                                       Iordania trebuie să garanteze că pentru operațiunea respectivă
                                                                       nu se percep taxe sau impozite.
— discuții cu privire la cooperare, dezvoltare și perspective;

                                                                                                    Articolul 4
— furnizarea, în timp util, de informații legate de imple­
  mentarea programelor și proiectelor de cercetare în                                        Gestionarea acordului
  Iordania și în Comunitate, precum și referitoare la rezultatele      Comitetul     mixt Comunitatea Europeană-Iordania                  de
  activității desfășurate în cadrul acordului;                                       cooperare științifică și tehnologică
                                                                       (1)     Coordonarea și facilitarea activităților desfășurate în
                                                                       temeiul prezentului acord se asigură, în numele Iordaniei, de
— reuniuni mixte;                                                      către Consiliul Superior pentru Știință și Tehnologie și, în
                                                                       numele Comunității, de către Comisia Europeană, acționând în
                                                                       calitate de agenți executivi ai părților (denumiți în continuare
— vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni,          „agenți executivi”).
  inclusiv în scopuri de formare;

                                                                       (2)     Agenții executivi instituie comitetul comun denumit
— schimburi și folosirea în comun de echipamente, materiale și         „Comitetul mixt Comunitatea Europeană-Iordania de cooperare
  servicii de testare;                                                 științifică și tehnologică” (denumit în continuare „comitetul
                                                                       mixt”), ale cărui funcțiuni includ:

— contacte între managerii de programe sau de proiecte din
  Iordania și din Comunitate;                                          — asigurarea, evaluarea și examinarea punerii în aplicare a
                                                                         prezentului acord, precum și modificarea anexelor sau
                                                                         adoptarea unor noi anexe care să țină seama de evoluțiile
— participarea experților     la   seminarii,   simpozioane      și      din politicile părților în domeniul științei, sub rezerva înde­
  workshopuri;                                                           plinirii de către fiecare dintre părți a procedurilor interne
                                                                         necesare în acest scop;

— schimburi de informații cu privire la practicile, actele cu
  putere de lege și actele administrative și programele                — identificarea anuală a sectoarelor potențiale în care
  relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului acord;              cooperarea trebuie dezvoltată și îmbunătățită și examinarea
                                                                         măsurilor care pot fi luate în acest scop;

— formare în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice;
                                                                       — discutarea periodică a viitoarelor orientări și priorități ale
                                                                         politicilor de cercetare și ale programelor de cercetare din
— acces reciproc la informații științifice și tehnologice în             Iordania și din Comunitate, precum și a perspectivelor de
  domeniile care fac obiectul acestei cooperări;                         cooperare viitoare în temeiul prezentului acord;
 ---pagebreak--- L 159/110             RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         17.6.2011

— formularea de recomandări către părți cu privire la punerea             (2)    Prezentul acord intră în vigoare după ce părțile își notifică
  în aplicare a prezentului acord, inclusiv identificarea și reco­        reciproc finalizarea procedurilor interne necesare pentru
  mandarea unor alte activități de cooperare în afara celor               încheierea acordului. În așteptarea finalizării de către părți a
  prevăzute la articolul 2 alineatul (2), precum și măsuri                procedurilor menționate, părțile aplică prezentul acord în mod
  concrete pentru ameliorarea accesului reciproc prevăzut la              provizoriu începând de la data semnării. Se stabilește de comun
  articolul 1 alineatul (2).                                              acord că, în cazul în care una dintre părți notifică celeilalte că
                                                                          nu încheie acordul, proiectele și activitățile inițiate în temeiul
                                                                          aplicării provizorii a prezentului acord și care sunt încă în
(3)   Comitetul mixt, compus din reprezentanții agenților                 desfășurare la momentul notificării respective continuă până la
executivi, își adoptă propriul regulament de funcționare.                 finalizare, în condițiile prevăzute de prezentul acord.

                                                                          (3)    Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord în
(4)    Comitetul mixt se reunește, în mod normal, o dată pe an,
                                                                          orice moment, cu un preaviz de șase luni. Proiectele și activi­
alternativ în Comunitate și în Iordania. Se organizează reuniuni
                                                                          tățile aflate în curs de desfășurare în momentul denunțării
extraordinare ori de câte ori este necesar și convenit între părți.
                                                                          acordului continuă până la finalizare, în condițiile prevăzute
Concluziile și recomandările comitetului mixt se trimit spre
                                                                          în prezentul acord.
informare Comitetului de Asociere al Acordului euro-medite­
ranean între Uniunea Europeană și Regatul Hașemit al Iordaniei.
                                                                          (4)    Acordul rămâne în vigoare până la momentul în care
                                                                          fiecare dintre părți notifică celeilalte intenția de a denunța
                             Articolul 5                                  prezentul acord. În acest caz, prezentul acord încetează să
                             Finanțare                                    mai producă efecte în termen de șase luni de la data primirii
                                                                          unei astfel de notificări.
Participările reciproce la activități de cercetare în temeiul
prezentului acord se stabilesc în conformitate cu condițiile
definite în anexa I și se desfășoară în conformitate cu legislația,       (5)     În cazul în care una dintre părți decide să își revizuiască
reglementările, politicile și condițiile de punere în aplicare a          programele și proiectele de cercetare menționate la articolul 1
programelor în vigoare pe teritoriul fiecăreia dintre părți.              alineatul (1), agentul executiv al părții respective notifică
                                                                          agentului executiv al celeilalte părți conținutul exact al revi­
                                                                          zuirilor în cauză. Prin derogare de la alineatul (3) al prezentului
Atunci când una dintre părți acordă sprijin financiar partici­            articol, acordul poate fi denunțat în condiții convenite de
panților celeilalte părți în cadrul unor activități de cooperare          comun acord în cazul în care oricare dintre părți îi notifică
indirecte, pentru toate granturile și finanțările sau alte                celeilalte, în termen de o lună de la adoptarea revizuirilor
contribuții ale părții finanțatoare către participanții celeilalte        menționate anterior la acest alineat, intenția de a denunța
părți pentru sprijinirea activităților respective se acordă scutire       prezentul acord.
de impozite și taxe vamale.

                                                                          (6)     Prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriilor în
                             Articolul 6                                  care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în
                                                                          condițiile prevăzute de tratatul menționat și, pe de altă parte, pe
   Difuzarea și utilizarea rezultatelor și a informațiilor                teritoriul Regatului Hașemit al Iordaniei. Această dispoziție nu
                                                                          împiedică desfășurarea activităților de cooperare în marea liberă,
Difuzarea și utilizarea rezultatelor și informațiilor obținute și/sau     în spațiu sau pe teritoriul unor țări terțe, în conformitate cu
care fac obiectul unui schimb între părți, precum și gestionarea,         dreptul internațional.
atribuirea și exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală
rezultate din activitățile de cercetare desfășurate în temeiul
prezentului acord se realizează în conformitate cu condițiile             DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați de Comunitatea
stabilite în anexa II.                                                    Europeană și, respectiv, de Regatul Hașemit al Iordaniei, au
                                                                          semnat prezentul acord.

                             Articolul 7
                         Dispoziții finale                                Încheiat în dublu exemplar la Bruxelles, la treizeci noiembrie
                                                                          două mii nouă, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă,
(1)    Anexele I și II fac parte integrantă din prezentul acord.          finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană,
Toate chestiunile sau litigiile referitoare la interpretarea sau          maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română,
aplicarea prezentului acord se soluționează de comun acord                slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare text fiind
între părți.                                                              autentic în egală măsură.
 ---pagebreak--- 17.6.2011         RO                           Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 159/111

            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā –
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen

            За Хашемитското кралство Йордания
            Por el Reino Hachemí de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno Hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részéről
            Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
            Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            För Hashemitiska konungariket Jordanien
 ---pagebreak--- L 159/112           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    17.6.2011

                                                                      ANEXA I

            MODALITĂȚILE ȘI CONDIȚIILE DE PARTICIPARE A ENTITĂȚILOR JURIDICE DIN STATELE MEMBRE ALE
                                        UNIUNII EUROPENE ȘI DIN IORDANIA

            În sensul prezentului acord, prin entitate juridică se înțelege orice persoană fizică sau orice persoană juridică înființată în
            conformitate cu legislația națională a țării unde a fost constituită sau în conformitate cu dreptul comunitar sau cu dreptul
            internațional, care are personalitate juridică și care este îndreptățită să aibă drepturi și obligații de orice natură în nume
            propriu.

             I. Clauze și condițiile de participare a entităților juridice stabilite în Iordania la acțiuni indirecte din programul-
                cadru
            1. Participarea entităților juridice constituite în Iordania la acțiunile indirecte din programul-cadru se face în condițiile
               stabilite de Parlamentul European și Consiliu în conformitate cu articolul 167 din Tratatul de instituire a Comunității
               Europene.

                De asemenea, entitățile juridice stabilite în Iordania pot participa la acțiuni indirecte desfășurate în conformitate cu
                articolul 164 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

            2. Comunitatea poate acorda finanțare entităților juridice stabilite în Iordania și care participă la acțiunile indirecte
               menționate la punctul 1, în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 1906/2006
               al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 de stabilire a regulilor de participare a între­
               prinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la acțiuni din cel de-al șaptelea Program-cadru și de difuzare a
               rezultatelor activităților de cercetare (2007-2013) (1), în conformitate cu articolul 167 din Tratatul de instituire a
               Comunității Europene, regulamentele financiare ale Comunității Europene și orice alte acte legislative comunitare
               aplicabile.

            3. Un acord de finanțare sau un contract încheiat de Comunitate cu orice entitate juridică stabilită în Iordania, în scopul
               participării acesteia la o acțiune indirectă, prevede desfășurarea de audituri și verificări de către Comisie sau de către
               Curtea de Conturi a Comunităților Europene, sau sub autoritatea acestora.

                În spiritul cooperării și al interesului reciproc, autoritățile competente din Iordania pun la dispoziție tot sprijinul
                rezonabil și posibil care este necesar sau util, după caz, pentru desfășurarea unor astfel de audituri și verificări.

            II. Clauzele și condițiile de participare a entităților juridice stabilite în statele membre ale Uniunii Europene la
                programele și proiectele de cercetare ale Iordaniei
            1. Orice entitate juridică stabilită în Comunitate, înființată în temeiul dreptului intern al unuia dintre statele membre ale
               Uniunii Europene sau în temeiul dreptului comunitar, poate participa la proiectele din programele de cercetare și
               dezvoltare ale Iordaniei în cooperare cu entități juridice din Iordania.

            2. Sub rezerva dispozițiilor de la punctul 1 și din anexa II, drepturile și obligațiile entităților juridice constituite în
               Comunitate care participă la proiecte de cercetare în Iordania în cadrul unor programe de cercetare și dezvoltare,
               precum și clauzele și condițiile aplicabile pentru prezentarea și evaluarea propunerilor și pentru acordarea de finanțare
               și încheierea contractelor în astfel de proiecte fac obiectul actelor cu putere de lege, al actelor administrative și al
               directivelor guvernamentale iordaniene care guvernează desfășurarea programelor de cercetare și dezvoltare aplicabile
               entităților juridice iordaniene și asigură un tratament echitabil, luând în considerare natura cooperării dintre Iordania
               și Comunitate în acest domeniu.

                Finanțarea entităților juridice stabilite în Comunitate și care participă la proiecte pertinente din cadrul programelor de
                cercetare și dezvoltare ale Iordaniei este reglementată prin actele cu putere de lege, actele administrative și directivele
                guvernamentale iordaniene care reglementează desfășurarea respectivelor programe, astfel cum sunt aplicabile enti­
                tăților juridice non-iordaniene.

            III. Informații cu privire la oportunitățile de participare
                Iordania și Comisia Europeană furnizează periodic informații cu privire la programele în curs și la oportunitățile de
                participare în beneficiul entităților juridice stabilite în fiecare dintre cele două părți.

            (1) JO L 391, 30.12.2006, p. 1.
 ---pagebreak--- 17.6.2011            RO                                 Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 159/113

                                                                       ANEXA II

                            PRINCIPIILE DE ALOCARE A DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ

            I.   Aplicare
                 În sensul prezentului acord, termenul „proprietate intelectuală” are înțelesul definit la articolul 2 din Convenția de
                 instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, semnată la Stockholm la 14 iulie 1967.

                 În sensul prezentului acord, „cunoștințe” înseamnă rezultatele, inclusiv informațiile, indiferent dacă pot fi protejate sau
                 nu, precum și drepturile de autor sau drepturile asociate acestor informații în urma solicitării de modele, soiuri de
                 plante, certificate suplimentare de protecție sau alte forme similare de protecție sau a acordării de brevete pentru
                 acestea.

            II. Drepturi de proprietate intelectuală ale persoanelor juridice care participă la acțiuni de cooperare indirecte
            1. Fiecare parte se asigură că tratamentul aplicat drepturilor și obligațiilor în materie de proprietate intelectuală ale
               entităților juridice stabilite pe teritoriul celeilalte părți care participă la activitățile de cooperare indirecte, precum și
               drepturile și obligațiile conexe care decurg din această participare sunt conforme cu legislația și reglementările
               pertinente, precum și cu legislația, reglementările și convențiile internaționale aplicabile părților, inclusiv cu
               Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, cu anexa 1C la Acordul de la
               Marrakech de înființare a Organizației Mondiale a Comerțului, precum și cu Actul de la Paris din 24 iulie 1971 al
               Convenției de la Berna privind protecția operelor literare și artistice și cu Actul de la Stockholm din 14 iulie 1967 al
               Convenției de la Paris privind protecția proprietății industriale.

            2. Fiecare parte se asigură, în ceea ce privește proprietatea intelectuală, că participanții la activitățile de cooperare
               indirecte ai celeilalte părți beneficiază de același tratament ca participanții primei părți, în conformitate cu normele
               pertinente de participare aferente fiecărui program sau proiect de cercetare, precum și cu legislația și reglementările
               sale aplicabile.

            III. Drepturi de proprietate intelectuală ale părților
            1. Cu excepția cazurilor în care părțile au convenit în mod expres altfel, cunoștințelor generate de către părți pe
               parcursul activităților desfășurate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord li se aplică următoarele reguli:

                 (a) partea care generează respectivele cunoștințe este proprietarul acestor cunoștințe. În cazul în care contribuția
                     fiecăreia dintre ele nu poate fi precizată, părțile au drepturi de proprietate comună asupra acestor cunoștințe;

                 (b) partea care deține cunoștințele acordă celeilalte părți drepturi de acces la acestea în scopul desfășurării activităților
                     menționate la articolul 2 din prezentul acord. Drepturile de acces menționate se acordă cu scutire de redevențe.

            2. Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod expres altfel, publicațiilor științifice ale părților li se aplică
               următoarele reguli:

                 (a) în cazul în care o parte publică reviste, articole, rapoarte, cărți, inclusiv sub formă video sau de software, date
                     științifice și tehnice, informații și rezultate obținute din și în legătură cu activitățile desfășurate în temeiul
                     prezentului acord, partea respectivă îi oferă celeilalte părți o licență universală, neexclusivă, irevocabilă și
                     scutită de redevențe, pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și difuzarea publică a lucrărilor
                     respective;

                 (b) toate copiile datelor și ale informațiilor protejate de drepturi de autor, destinate difuzării publice și realizate în
                     conformitate cu prezenta secțiune, trebuie să precizeze numele autorului (autorilor) lucrării, exceptând cazurile în
                     care autorul refuză în mod explicit să i se menționeze numele. De asemenea, exemplarele trebuie să conțină o
                     mențiune vizibilă în mod clar privind sprijinului cooperativ al părților.

            3. Cu excepția cazului în care părțile au convenit în mod expres altfel, informațiilor confidențiale ale părților li se aplică
               următoarele norme:

                 (a) în cazul în care îi comunică celeilalte părți informații legate de activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord,
                     fiecare parte trebuie să identifice, prin însemne sau legende de confidențialitate, informațiile pe care dorește să le
                     păstreze confidențiale;

                 (b) partea care primește informațiile respective le poate divulga, pe propria răspundere, unor organisme și persoane
                     aflate sub autoritatea sa în vederea îndeplinirii unor obiective specifice de implementare a prezentului acord;

                 (c) cu acordul prealabil scris al părții care furnizează informațiile confidențiale, partea care primește informațiile
                     confidențiale le poate difuza pe scară mai largă decât se permite la litera (b). Părțile cooperează pentru dezvoltarea
                     procedurilor de solicitare și obținere a acordului prealabil scris pentru astfel de difuzare mai largă și fiecare parte
                     își dă acordul în măsura în care politicile, reglementările și legile interne îi permit acest lucru;
 ---pagebreak--- L 159/114       RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    17.6.2011

            (d) informațiile nedocumentare pe care proprietarul dorește să le mențină confidențiale sau alte informații confi­
                dențiale furnizate în cadrul seminariilor sau al altor reuniuni, organizate în temeiul prezentului acord, între
                reprezentanți ai părților sau informația rezultată din detașarea de personal, din folosirea instalațiilor sau din
                acțiuni indirecte rămân confidențiale în cazul în care părții care primește respectivele informații confidențiale
                sau privilegiate i s-a adus la cunoștință, la momentul transmiterii, caracterul confidențial al informațiilor comu­
                nicate, în conformitate cu litera (a);
            (e) fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că utilizarea informațiilor confidențiale pe care le primește
                în conformitate cu literele (a) și (d) este controlată în conformitate cu prevederile prezentei anexe. În cazul în care
                una dintre părți constată că nu este în măsură, sau se așteaptă să nu poată fi în măsură, să respecte dispozițiile
                privind nediseminarea prevăzute la literele (a) și (d), partea respectivă informează imediat cealaltă parte. Ulterior,
                părțile se consultă pentru a stabili măsurile adecvate care urmează să fie adoptate.