CELEX: 32017R0579
Language: sk
Date: 2016-06-13 00:00:00
Title: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/579 z 13. júna 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa derivátových kontraktov s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii a zabránenie obídeniu pravidiel a povinností (Text s významom pre EHP )

31.3.2017   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 87/189
            
         DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/579
   z 13. júna 2016,
   ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa derivátových kontraktov s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii a zabránenie obídeniu pravidiel a povinností
   (Text s významom pre EHP)
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 5,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               S cieľom určiť, kedy sa kontrakt na mimoburzové deriváty môže považovať za kontrakt s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii, ako sa stanovuje v článku 28 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, a stanoviť prípady, v ktorých je potrebné alebo vhodné zabrániť obídeniu pravidiel a povinností vyplývajúcich z ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (2), by sa mal vzhľadom na širokú škálu kontraktov na mimoburzové deriváty prijať prístup založený na kritériách.
            
         
               (2)
            
            
               V článku 33 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa uvádza, že podmienky stanovené v článkoch 28 a 29 uvedeného nariadenia sa považujú za splnené, ak je aspoň jedna z protistrán usadená v krajine, pre ktorú Komisia prijala vykonávací akt o rovnocennosti v súlade s článkom 33 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Súčasné regulačné technické predpisy by sa preto mali uplatňovať aj na kontrakty, pri ktorých sú obidve protistrany usadené v tretej krajine, ktorej právne mechanizmy, mechanizmy dohľadu a mechanizmy presadzovania ešte neboli vyhlásené za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v uvedenom nariadení.
            
         
               (3)
            
            
               Určité informácie o kontraktoch uzatvorených subjektmi z tretích krajín by boli naďalej k dispozícii len príslušným orgánom tretích krajín. Preto by príslušné orgány Únie mali úzko spolupracovať s uvedenými orgánmi tretích krajín s cieľom zabezpečiť uplatňovanie a presadzovanie príslušných ustanovení.
            
         
               (4)
            
            
               Vzhľadom na to, že toto nariadenie neoddeliteľne súvisí s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 285/2014 (3), by technické výrazy potrebné na úplné pochopenie technických predpisov mali mať rovnaký význam.
            
         
               (5)
            
            
               Kontrakty na mimoburzové deriváty uzatvorené subjektmi usadenými v tretích krajinách, ktoré sú kryté zárukou poskytnutou subjektmi usadenými v Únii, vytvárajú pre ručiteľa usadeného v Únii finančné riziko. Vzhľadom na to, že toto riziko by záviselo od veľkosti záruky poskytnutej finančnými protistranami s cieľom kryť kontrakty na mimoburzové deriváty a vzhľadom na vzájomné prepojenia medzi finančnými protistranami v porovnaní s nefinančnými protistranami by sa za kontrakty s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii mali považovať len kontrakty na mimoburzové deriváty uzatvorené subjektmi usadenými v tretích krajinách, ktoré sú kryté zárukou, ktorá presahuje určité kvantitatívne prahové hodnoty a je poskytnutá finančnými protistranami usadenými v Únii.
            
         
               (6)
            
            
               Finančné protistrany usadené v tretích krajinách môžu uzatvárať kontrakty na mimoburzové deriváty prostredníctvom svojich pobočiek v Únii. Vzhľadom na vplyv činnosti uvedených pobočiek na trh Únie by sa kontrakty na mimoburzové deriváty uzatvorené medzi uvedenými pobočkami v Únii mali považovať za kontrakty s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii.
            
         
               (7)
            
            
               Kontrakty na mimoburzové deriváty, ktoré uzatvorili konkrétne protistrany s hlavným cieľom vyhnúť sa plneniu obchodovacej povinnosti, ktorá by sa vzťahovala na subjekty, ktoré by boli prirodzenými protistranami kontraktu, by sa mala považovať za obchádzajúce pravidlá a povinnosti stanovené v nariadení (EÚ) č. 600/2014, keďže bránia dosiahnutiu účelu uvedeného nariadenia.
            
         
               (8)
            
            
               Kontrakty na mimoburzové deriváty, ktoré sú súčasťou dohody, ktorej povaha nemá podnikateľské odôvodnenie alebo obchodnú podstatu a ktorej hlavným účelom je obísť uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 600/2014 vrátane pravidiel týkajúcich sa podmienok výnimiek, by sa mali považovať za obchádzajúce pravidlá a povinnosti stanovené v uvedenom nariadení.
            
         
               (9)
            
            
               Situácie, keď jednotlivé prvky dohody nie sú v súlade s právnou podstatou dohody ako celku, keď sa dohoda vykonáva spôsobom, ktorý by sa obyčajne nepoužil pri konaní považovanom za rozumné podnikateľské konanie, keď dohoda alebo rad dohôd zahŕňajú prvky, ktoré majú účinok kompenzácie alebo anulácie svojej vzájomnej ekonomickej podstaty a keď transakcie majú cyklický charakter, by sa mali považovať za ukazovatele umelej dohody alebo umelého radu dohôd.
            
         
               (10)
            
            
               Vzhľadom na to, že subjekty z tretích krajín dotknuté týmito regulačnými technickými predpismi potrebujú čas na splnenie požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 600/2014, keď ich kontrakty na mimoburzové deriváty spĺňajú podmienky stanovené v týchto regulačných technických predpisoch a považujú sa za také, ktoré majú priamy, podstatný a predvídateľný vplyv v Únii, je vhodné odložiť uplatňovanie ustanovenia, ktoré obsahuje uvedené podmienky, o šesť mesiacov.
            
         
               (11)
            
            
               Z dôvodu zaistenia konzistentnosti a na zabezpečenie hladkého fungovania finančných trhov je nevyhnutné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia a ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 600/2014 uplatňovali od toho istého dátumu.
            
         
               (12)
            
            
               Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) predložil Komisii.
            
         
               (13)
            
            
               Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4),
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Vymedzenie pojmov
   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
   
                
            
            
               „záruka“ je výslovne zdokumentovaný právny záväzok ručiteľa kryť platby súm, ktoré sú splatné alebo ktoré sa môžu stať splatnými podľa kontraktov na mimoburzové deriváty krytých uvedenou zárukou a uzatvorených subjektom, v prospech ktorého sa poskytuje záruka, a oprávnenou osobou, ak nastane zlyhanie vymedzené v záruke alebo ak subjekt, pre ktorý sa poskytuje záruka, neuskutoční žiadnu platbu.
            
         Článok 2
   Kontrakty s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii
   1.   Kontrakt na mimoburzové deriváty sa považuje za kontrakt s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii, keď aspoň jeden subjekt z tretej krajiny využíva záruku poskytnutú finančnou protistranou usadenou v Únii, ktorá kryje celý jeho záväzok alebo časť jeho záväzku vyplývajúceho z uvedeného kontraktu na mimoburzové deriváty, ak záruka spĺňa obe tieto podmienky:
   
               a)
            
            
               kryje celý záväzok subjektu z tretej krajiny vyplývajúci z jedného alebo viacerých kontraktov na mimoburzové deriváty v súhrnnej pomyselnej hodnote aspoň 8 miliárd EUR alebo v ekvivalentnej sume v príslušnej cudzej mene alebo kryje len časť záväzku subjektu z tretej krajiny vyplývajúceho z jedného alebo viacerých kontraktov na mimoburzové deriváty v súhrnnej pomyselnej hodnote aspoň 8 miliárd EUR alebo v ekvivalentnej sume v príslušnej cudzej mene vydelené percentuálnym podielom krytého záväzku;
            
         
               b)
            
            
               je rovná aspoň 5 percentám súčtu aktuálnych expozícií podľa vymedzenia v článku 272 bode 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (5) v kontraktoch na mimoburzové deriváty finančnej protistrany usadenej v Únii, ktorá záruku vydala.
            
         2.   Keď je záruka vydaná v maximálnej výške, ktorá je pod prahovou hodnotou stanovenou v ods. 1 písm. a), kontrakty kryté uvedenou zárukou sa nepovažujú za kontrakty s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii, ak sa výška záruky nezvýši, pričom v takom prípade ručiteľ v deň zvýšenia znovu posúdi priamy, podstatný a predvídateľný vplyv zmlúv v Únii podľa podmienok stanovených v ods. 1 písm. a) a b).
   3.   Keď je záväzok vyplývajúci z jedného alebo viacerých kontraktov na mimoburzové deriváty pod prahovou hodnotou stanovenou v ods. 1 písm. a), takéto kontrakty sa nepovažujú za kontrakty s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii, a to ani vtedy, keď sa maximálna výška záruky kryjúca tento záväzok rovná prahovej hodnote stanovenej v ods. 1 písm. a) alebo je nad uvedenou prahovou hodnotou, a ani vtedy, keď sú splnené podmienky stanovené v ods. 1 písm. b).
   4.   V prípade zvýšenia záväzku vyplývajúceho z kontraktov na mimoburzové deriváty alebo zníženia aktuálnej expozície ručiteľ znovu posúdi, či sú splnené podmienky stanovené v odseku 1. Takéto posúdenie sa vykonáva v deň zvýšenia záväzku pre podmienku stanovenú v ods. 1 písm. a) a mesačne pre podmienku stanovenú v ods. 1 písm. b).
   5.   Kontrakty na mimoburzové deriváty v súhrnnej pomyselnej hodnote aspoň 8 miliárd EUR alebo v ekvivalentnej sume v príslušnej cudzej mene uzatvorené pred vydaním alebo zvýšením záruky a následne kryté zárukou, ktorá spĺňa podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za kontrakty s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii.
   6.   Kontrakt na mimoburzové deriváty sa považuje za kontrakt s priamym, podstatným a predvídateľným vplyvom v Únii, keď oba subjekty usadené v tretej krajine uzatvoria kontrakt na mimoburzové deriváty prostredníctvom svojich pobočiek v Únii a spĺňali by podmienky označenia ako finančné protistrany, ak by boli usadené v Únii.
   Článok 3
   Prípady, pri ktorých je potrebné alebo vhodné zabrániť obídeniu pravidiel alebo povinností stanovených v nariadení (EÚ) č. 600/2014
   1.   Kontrakt na mimoburzové deriváty sa považuje za kontrakt navrhnutý na obídenie uplatňovania ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ak spôsob, akým bol uvedený kontrakt uzatvorený, sa pri posúdení ako celku a zohľadnení všetkých okolností považuje za taký, ktorého hlavným účelom je vyhnúť sa uplatňovaniu ktoréhokoľvek ustanovenia uvedeného nariadenia.
   2.   Na účely odseku 1 sa kontrakt považuje za kontrakt, ktorého hlavným účelom je vyhnúť sa uplatňovaniu ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ak hlavným účelom dohody alebo radu dohôd súvisiacich s kontraktom na mimoburzové deriváty je zmariť cieľ, ducha a účel ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ktoré by sa inak uplatnilo vrátane prípadov, keď je kontrakt súčasťou umelej dohody alebo umelého radu dohôd.
   3.   Dohoda, ktorej v skutočnosti chýba podnikateľské odôvodnenie, obchodná podstata alebo relevantné ekonomické opodstatnenie a ktorá pozostáva z akéhokoľvek kontraktu, transakcie, schémy, opatrenia, operácie, dohody, grantu, porozumenia, sľubu, záväzku alebo udalosti, sa považuje za umelú dohodu. Dohoda sa môže skladať z viac než jedného kroku alebo časti.
   Článok 4
   Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Uplatňuje sa od 3. januára 2018.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 13. júna 2016
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.
   
      (2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
   
      (3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 285/2014 z 13. februára 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zmlúv s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie a zabránenia vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam (Ú. v. EÚ L 85, 21.3.2014, s. 1).
   
      (4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
   
      (5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).