CELEX: 21992A0404(19)
Language: el
Date: 1991-12-19 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Περού σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας

Avis juridique important

|

21992A0404(19)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Περού σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 090 της 04/04/1992 σ. 0160

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της  συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Περού σχετικά με το  εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίαςΕπιστολή αριθ. 1 Κύριε, 1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στις 15 Νοεμβρίου 1991 μεταξύ  των αντίστοιχων αντιπροσωπειών μας, με σκοπό την τροποποίηση της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο  προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του  Περού που μονογραφήθηκε στις 13 Ιουνίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987. 2. Κατόπιν των ανωτέρω διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν να τροποποιήσουν το άρθρο 18  παράγραφος 1 της προαναφερθείσας συμφωνίας, ώστε να παραταθεί η περίοδος εφαρμογής όλων των  διατάξεων της συμφωνίας για ένα ακόμη έτος, δηλαδή έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Κατά συνέπεια, τα  μέρη συμφώνησαν, επίσης, να τροποποιήσουν το παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας, όσον αφορά τα ποσοτικά  όρια των εξαγωγών, από τη Δημοκρατία του Περού προς την Κοινότητα, των προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας  που αναφέρονται σ' αυτό, για το έτος 1992. Το τροποποιημένο παράρτημα ΙΙ επισυνάπτεται στην παρούσα  επιστολή (προσάρτημα). 3. Τα μέρη συμφώνησαν επίσης, ότι, όσον αφορά το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας, το ποσοστό  των διαπεριφερειακών μεταβιβάσεων για το έτος 1992 καθορίζεται σε 40 %. Εννοείται ότι εάν, λόγω της εφαρμογής του παραπάνω ποσοστού, μετά από σημαντικές αλλαγές στη μορφή  του εμπορίου, ανακύψουν σοβαρά προβλήματα σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας, αμφότερα τα μέρη θα  προβούν σε διαβουλεύσεις χωρίς καθυστέρηση με σκοπό να επανορθώσουν την κατάσταση. 4. Αμφότερα τα μέρη είναι σύμφωνα, ότι η παρούσα παράταση της συμφωνίας πρέπει να τεθεί σε ισχύ την  1η Ιανουαρίου 1992 και να εξακολουθήσει να ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Τα μέρη συμφωνούν ότι  η παρούσα συμφωνία πρέπει να εφαρμοσθεί προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1992. 5. Θα σας ήμουν υπόχρεως, εάν είχατε την καλοσύνη να επιβεβαιώσετε την αποδοχή των προαναφερθέντων  εκ μέρους της κυβερνήσεώς σας. 6. Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για το Συμβούλιο τωνΕυρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΠροσάρτημα   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ(Οι λεπτομερείς  περιγραφές των προϊόντων για τις κατηγορίες που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχονται στο  παράρτημα Ι της συμφωνίας)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Επιστολή αριθ. 2 Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω τη λήψη της επιστολής σας με ημερομηνία 15 Νοεμβρίου 1991, στην  οποία αναφέρονται τα εξής: «1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στις 15 Νοεμβρίου 1991 μεταξύ  των αντίστοιχων αντιπροσωπειών μας, με σκοπό την τροποποίηση της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο  προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του  Περού, που μονογραφήθηκε στις 13 Ιουνίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987. 2. Κατόπιν των ανωτέρω διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν να τροποποιήσουν το άρθρο 18  παράγραφος 1 της προαναφερθείσας συμφωνίας ώστε να παραταθεί η περίοδος εφαρμογής όλων των  διατάξεων της συμφωνίας για ένα ακόμη έτος, δηλαδή έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Κατά συνέπεια, τα  μέρη συμφώνησαν, επίσης, να τροποποιήσουν το παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας, όσον αφορά τα ποσοτικά  όρια των εξαγωγών, από τη Δημοκρατία του Περού προς την Κοινότητα, των προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας  που αναφέρονται σ' αυτό, για το έτος 1992. Το τροποποιημένο παράρτημα ΙΙ επισυνάπτεται στην παρούσα  επιστολή (προσάρτημα). 3. Τα μέρη συμφωνούν επίσης, ότι, όσον αφορά το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας το ποσοστό των  διαπεριφερειακών μεταβιβάσεων για το έτος 1992 καθορίζεται σε 40 %. Εννοείται ότι εάν, λόγω της εφαρμογής του παραπάνω ποσοστού, μετά από σημαντικές αλλαγές στη μορφή  του εμπορίου, ανακύψουν σοβαρά προβλήματα σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας, αμφότερα τα μέρη θα  προβούν σε διαβουλεύσεις χωρίς καθυστέρηση με σκοπό να επανορθώσουν την κατάσταση. 4. Αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν ότι η παρούσα παράταση της συμφωνίας πρέπει να τεθεί σε ισχύ την 1η  Ιανουαρίου 1992 και να εξακολουθήσει να ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Τα μέρη συμφωνούν ότι η  παρούσα συμφωνία πρέπει να εφαρμοσθεί προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1992. 5. Θα σας ήμουν υποχρεως, εάν είχατε την καλοσύνη να επιβεβαιώσετε την αποδοχή των προαναφερθέντων  εκ μέρους της κυβερνήσεώς σας.» Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω, ότι η κυβέρνησή μου είναι σύμφωνη με το περιεχόμενο της επιστολής  σας. Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για την κυβέρνησητης Δημοκρατίας του ΠερούΠροσάρτημα   "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ(Οι λεπτομερείς  περιγραφές των προϊόντων για τις κατηγορίες που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχονται στο  παράρτημα Ι της συμφωνίας)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Ανταλλαγή διακοινώσεων Η Γενική Διεύθυνση  Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων υποβάλλει τα σέβη της στην Αποστολή της  Δημοκρατίας του Περού στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για τα  προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ της Δημοκρατίας του  Περού και της Κοινότητας, μονογραφήθηκε στις 13 Ιουνίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου  1987, όπως παρατάθηκε με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκαν στις 15 Νοεμβρίου 1991. Η Γενική Διεύθυνση επιθυμεί να πληροφορήσει την Αποστολή της Δημοκρατίας του Περού ότι, εν αναμονή  της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της παραταθείσας  συμφωνίας, η Κοινότητα είναι έτοιμη για την de facto εφαρμογή των διατάξεων της παραταθείσας  συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1992. Τούτο, υπό την προϋπόθεση ότι αμφότερα τα μέρη έχουν την  ευχέρεια, ανά πάσα στιγμή, να θέσουν τέρμα στην εν λόγω de facto εφαρμογή της παραταθείσας  συμφωνίας, υπό τον όρο ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά 60 ημέρες νωρίτερα. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων θα ήταν ευγνώμων, εάν η Αποστολή επιβεβαιώσει οτι είναι  σύμφωνη με τα προαναφερθέντα. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων δράττεται της παρούσας ευκαιρίας, για να διαβεβαιώσει εκ νέου  την Αποστολή της Δημοκρατίας του Περού στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες για τη βαθύτατη εκτίμησή της. Ανταλλαγή διακοινώσεων Η Αποστολή της Δημοκρατίας του Περού στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες υποβάλλει  τα σέβη της στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και  έχει την τιμή να αναφερθεί στη διακοίνωση του γενικού διευθυντή, σχετικά με τη συμφωνία για τα  προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας, που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ της Δημοκρατίας του  Περού και της Κοινότητας, μονογραφήθηκε στις 13 Ιουνίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου  1987, όπως παρατάθηκε με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκαν στις 15 Νοεμβρίου 1991. Η Αποστολή επιθυμεί να επιβεβαιώσει στο γενικό διευθυντή ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των  αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της παραταθείσας συμφωνίας, η κυβέρνηση  της Δημοκρατίας της Περου είναι έτοιμη για την de facto εφαρμογή των διατάξεων της παραταθείσας  συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1992. Τούτο, υπό την προϋπόθεση ότι αμφότερα τα μέρη έχουν την  ευχέρεια, ανά πάσα στιγμή, να θέσουν τέρμα στην εν λόγω de facto εφαρμογή της παραταθείσας  συμφωνίας, υπό τον όρο ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά 60 ημέρες νωρίτερα. Η Αποστολή της Δημοκρατίας του Περού στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες δράττεται της παρούσας ευκαιρίας  για να διαβεβαιώσει εκ νέου τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων για τη βαθύτατη εκτίμησή της.