CELEX: 52011PC0872
Language: sk
Date: 2011-12-02
Title: Návrh VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku

|
			
		
		
		52011PC0872
		
			Návrh VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku /* KOM/2011/0872 v konečnom znení - 2011/0425 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
Rada na
žiadosť Portugalska poskytla Portugalsku 17. mája 2011 finančnú pomoc
(vykonávacie rozhodnutie Rady 2011/344/EÚ) na podporu dôsledného programu
ekonomických reforiem, ktorého cieľom je obnoviť dôveru, umožniť
návrat hospodárstva k udržateľnému rastu a ochrániť
finančnú stabilitu v Portugalsku, eurozóne a EÚ. 
V súlade s článkom 3 ods. 9
rozhodnutia 2011/344/EÚ Komisia spolu s MMF a v spolupráci
s ECB uskutočnila druhé prehodnotenie s cieľom posúdiť
pokrok pri vykonávaní dohodnutých opatrení, ako aj ich účinnosť
a hospodársky a sociálny vplyv. 
Berúc do úvahy nedávny hospodársky, fiškálny
a finančný vývoj a politické opatrenia sa Komisia domnieva, že
sú nevyhnutné obmedzené zmeny podmienok hospodárskej politiky, ktoré tvoria
základ pomoci, aby sa zaistilo dosiahnutie cieľov programu, ako je
vysvetlené v odôvodneniach navrhovaných zmien a doplnení vykonávacieho
rozhodnutia Rady. 
2011/0425 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
ktorým sa mení a dopĺňa
vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie
Portugalsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, 
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ)
č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky
finančný stabilizačný mechanizmus[1],
a najmä na jeho článok 3 odsek 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)              
Rada na žiadosť Portugalska poskytla
Portugalsku finančnú pomoc (vykonávacie rozhodnutie Rady 2011/344/EÚ
v znení zmien a doplnení) na podporu dôsledného programu ekonomických reforiem,
ktorého cieľom je obnoviť dôveru, umožniť návrat hospodárstva
k udržateľnému rastu a ochrániť finančnú stabilitu
v Portugalsku, eurozóne a EÚ.
(2)              
Podľa aktuálnych prognóz Komisie pre rast
nominálneho HDP (– 0,6 % v roku 2011, – 1,9 % v roku 2012, 1,9 %
v roku 2013 a 3,9 % v roku 2014) je fiškálna úprava
v súlade s odporúčaním Rady pre Portugalsko z 2. decembra 2009[2] podľa článku 126 ods.
7 Zmluvy a v súlade so smerovaním pomeru dlhu k HDP vo výške 107,2 %
v roku 2011, 116,2 % v roku 2012, 118,1 % v roku 2013 a 116 %
v roku 2014. Pomer dlhu k HDP by sa preto stabilizoval v roku 2013 a potom by
začal klesať pri predpoklade ďalšieho pokroku v znižovaní
deficitu. Na dynamiku dlhu vplýva niekoľko operácií pod čiarou
vrátane rozsiahlych nákupov finančných aktív, najmä na účely možnej
rekapitalizácie bánk a financovania štátnych podnikov, a rozdiely medzi
vzniknutými a hotovostnými úrokovými platbami. 
(3)              
Kritérium štvrťročnej kvantitatívnej
výkonnosti hotovostného salda verejných financií za druhý kvartál roku 2011
bolo splnené a z predbežných údajov vyplýva, že bolo splnené aj
v treťom kvartáli 2011. Pri informáciách dostupných
na začiatku novembra sa však na základe Európskeho systému účtov
(ESA95) na rok 2011 ako celok predpokladá rozpočtový schodok vo výške približne
1,5 % HDP. Časť tohto fiškálneho schodku bola zistená
v auguste, a to najmä kvôli prečerpaniam bežných výdavkov,
nižším než predpokladaným príjmom z bežných nedaňových oblastí
a vyšším než plánovaným kapitálovým výdavkom. Na zníženie tohto schodku
vláda prijala určité opatrenia, konkrétne jednorazový príplatok
k dani z príjmov fyzických osôb a zvýšenie sadzby DPH na zemný
plyn a elektrickú energiu, ktorá sa oproti plánovanému prijatiu
v roku 2012 prijala skôr, a to 1. októbra 2011. Tieto opatrenia však
nepostačovali na to, aby sa odstránil fiškálny schodok, a to najmä
preto, že neskôr sa zistili ďalšie sklzy vrátane vyšších úrokových
platieb, nižších než predpokladaných kapitálových príjmov a predajov
nehnuteľností. Vláda sa snaží dosiahnuť s bankami dohodu
o čiastočnom prevode ich dôchodkových fondov na štátny systém
sociálneho zabezpečenia, ktorý sa má uskutočniť v plnom
súlade s pravidlami EÚ o štátnej pomoci a ktorý sa má
použiť výhradne na dosiahnutie cieľového deficitu vo výške 5,9 %
HDP v roku 2011. Vláda súhlasila s tým, že sa pri dosahovaní
cieľov programu v nasledujúcich rokoch nebude spoliehať
na ďalšie prevody dôchodkových fondov. 
(4)              
Pokrok sa dosahuje aj pri posilňovaní
hospodárenia s verejnými financiami prostredníctvom zlepšeného systému
vykazovania a monitorovania, ako aj prostredníctvom reformy
rozpočtového rámca v súlade s odporúčaniami útvarov
Európskej komisie a pracovníkov Medzinárodného menového fondu. 
(5)              
Stav nedoplatkov sa v priebehu trvania
programu výrazne zníži. Na tento
účel sa vypracuje stratégia validácie a vyrovnania nedoplatkov pre
subjekty vnútri verejnej správy, ako aj pre štátne podniky klasifikované mimo
verejnej správy. Táto stratégia bude obsahovať harmonogram, v ktorom
sa stanoví, ako a kedy sa majú stabilizovať súčasné nedoplatky.
Navyše sa preskúmajú rozličné možnosti vyrovnania nedoplatkov
a poskytnú sa vhodné stimulačné mechanizmy vrátane potenciálnych
zliav pri predčasnom vyrovnaní a odmien pre subjekty, ktoré už
nekumulujú ďalšie nedoplatky. 
(6)              
Vzhľadom na významnú záťaž, ktorú pre
portugalské verejné financie predstavuje Autonómna oblasť Madeira (RAM),
pripraví vláda finančnú dohodu s touto oblasťou
s cieľom znížiť vysokú úroveň stále pretrvávajúcich
finančných rizík. Dohoda bude vypracovaná v súlade s programom
hospodárskej úpravy dohodnutým medzi Portugalskou republikou a Európskou
úniou a Medzinárodným menovým fondom a bude okrem iného
zahŕňať analýzu udržateľnosti dlhu. 
(7)              
Portugalské banky pracujú smerom k splneniu
vyšších kapitálových požiadaviek, ako sa stanovuje v programe, pričom
zohľadňujú aj implikácie vyplývajúce z požiadaviek Európskeho
orgánu pre bankovníctvo týkajúce sa oceňovania štátneho dlhu trhovými
cenami, program špeciálnych inšpekcií na mieste (SIP) a prevody bankových
dôchodkových fondov do systému sociálneho zabezpečenia. Pripravuje sa
právny rámec, ktorého účelom je poskytnúť dočasnú verejnú
podporu bankám. Kritickým ostáva vyvážené a organizované znižovanie
zadlžovania bankového sektora pri súčasnom zabezpečení primeraných
úverov pre produktívne sektory hospodárstva. Predaj banky Banco Português de
Negocios je vo svojej záverečnej fáze, aj keď túto transakciu
stále musia schváliť orgány pre hospodársku súťaž EÚ. Pokrok sa
dosiahol aj pri posilňovaní rámca dohľadu a regulačného
rámca, a to aj prostredníctvom odbornej pomoci. 
(8)              
Na obnovenie konkurencieschopnosti a zvýšenie
rastového potenciálu je nevyhnutný pokrok v reformách pracovného trhu
a trhu s produktmi. Pokračujú reformy trhu práce, ktorých
cieľom je zjednotiť ochranu a práva pri pracovných zmluvách na
dobu určitú a neurčitú, ako aj zriadiť fond na vyplácanie
nárokov na odstupné zamestnancov, ktorý by financovali zamestnávatelia.
Privatizačný program sa realizuje na základe nového rámcového zákona
o privatizácii. Hĺbková a naliehavá reštrukturalizácia štátnych
podnikov má v programe vlády najvyššiu prioritu. Ak sa má posilniť
hospodárska súťaž a znížiť nadmerné renty, v oblasti
odstraňovania prekážok pri vstupe na trh v chránených odvetviach bude
potrebné dosiahnuť ďalší pokrok. Štrukturálne reformy treba
realizovať rozhodným spôsobom a treba ich dôsledne monitorovať.
(9)              
Bez ohľadu na relatívne veľkú výšku prvej
a druhej vyplatenej sumy ostáva hotovostná situácia vlády pod tlakom.
Vysvetľuje sa to zvyšujúcimi sa potrebami financovania štátnych podnikov,
prudkým nárastom vyberania prostriedkov domácností zo sporiacich listov
a pretrvávajúce napätie na finančných trhoch. 
(10)          
Vzhľadom na tento vývoj by sa malo zmeniť
a doplniť vykonávacie rozhodnutie Rady 2011/344/EÚ,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Článok 3 sa mení
a dopĺňa takto:
(1) odsek 3 nahrádza takto:
„3.          Deficit verejných financií
nesmie presiahnuť 10 068 miliónov EUR (čo zodpovedá 5,9 %
HDP na základe súčasných predpokladov) v roku 2011, 7 645
miliónov EUR (4,5 % HDP) v roku 2012 a 3 % HDP v roku 2013
v súlade s požiadavkami postupu pri nadmernom deficite (EDP). Vo výpočte tohto deficitu sa
nezohľadňujú možné rozpočtové náklady na bankové podporné
opatrenia v kontexte vládnej stratégie pre finančný sektor. Konsolidácia sa musí dosiahnuť prostredníctvom
veľmi kvalitných trvalých opatrení a minimalizáciou vplyvu
konsolidácie na zraniteľné skupiny.“ 
(2) odsek 5 písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)     Cieľový fiškálny deficit na rok 2011
sa musí dosiahnuť výnimočným opatrením. Aktíva nadobudnuté
v dôsledku prevodu bankových dôchodkových fondov na štátny systém
sociálneho zabezpečenia sa nepoužijú spôsobom, ktorý by bol škodlivý pre
dlhodobú udržateľnosť portugalských verejných financií.“
(3) odsek 5 písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)     Portugalsko prijme opatrenia na
posilnenie hospodárenia s verejnými financiami. Portugalsko vykoná
opatrenia, s ktorými sa počíta v novom zákone
o rozpočtovom rámci, vrátane zriadenia strednodobého
rozpočtového rámca a zriadenia nezávislej fiškálnej rady. Rozpočtový
rámec na miestnej a regionálnej úrovni sa výrazne posilní, a to najmä
predložením kľúčových možností na zosúladenie jednotlivých
finančných zákonov s požiadavkami zákona o rozpočtovom
rámci. Portugalsko zintenzívni vykazovanie a monitorovanie verejných
financií a posilní pravidlá a postupy plnenia rozpočtu. Vláda
vypracuje stratégiu validácie a vyrovnania nedoplatkov, ktorá bude
obsahovať harmonogram, v ktorom sa stanoví, ako a kedy sa budú
stabilizovať súčasné nedoplatky a v ktorom sa preskúmajú
jednotlivé možnosti vyrovnania nedoplatkov. Pokiaľ ide
o verejno-súkromné partnerstvá (PPP), vláda nevstúpi do nových PPP pred
tým, ako sa sprístupnia výsledky štúdie o existujúcich PPP plánovaných
v programe a o navrhovaných právnych a inštitucionálnych reformách.“
(4) odsek 5 písmeno e) sa nahrádza takto:
„e)     Portugalsko bude naďalej
otvárať svoju ekonomiku hospodárskej súťaži. Vláda prijme nevyhnutné
opatrenia, aby zabezpečila, že portugalský štát alebo ktorýkoľvek
verejný orgán neuzatvoria, ako akcionári, dohody, ktorými by sa obmedzil
voľný pohyb kapitálu alebo ovplyvnila kontrola riadenia spoločností.
Nový zákon o privatizácii bude zároveň rešpektovať zásady
voľného pohybu kapitálu a neudelí ani neumožní štátu disponovať
osobitnými právami. Uskutoční sa revízia zákona o hospodárskej
súťaži s cieľom zvýšiť rýchlosť
a účinnosť presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže.“
(5) odsek 5 písmeno h) sa nahrádza takto:
„h)     Portugalsko pripraví finančnú dohodu
s Autonómnou oblasťou Madeira (RAM), ktorá bude v súlade
s finančným programom medzi Portugalskou republikou a Európskou
úniou a Medzinárodným menovým fondom. Až do schválenia tejto dohody
a jej začlenenia do rozpočtu RAM bude Portugalsko dôsledne
monitorovať plnenie rozpočtu RAM, transfery od štátu v prospech
vlády RAM ponechá v pozastavenom režime a nebude rešpektovať
žiadne nové komerčné alebo finančné dlhy alebo záruky vlády RAM
a jej štátnych podnikov, ktoré neschválilo ministerstvo financií.“
(6) odsek 6 písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)     Portugalsko vykoná privatizačný
program. V roku 2012 sa dokončí najmä predaj podielov verejného
sektora v spoločnosti EDP. Okrem toho sa v roku 2012 predajú
podiely verejného sektora v spoločnostiach REN a GALP, a ak
to umožnia podmienky na trhu, aj v spoločnosti TAP. Vypracuje sa
stratégia pre spoločnosť Parpublica, v rámci ktorej sa
prehodnotí úloha spoločnosti Parpublica ako verejnej spoločnosti
a zváži sa možnosť likvidácie tejto spoločnosti alebo jej konsolidácie
v rámci verejnej správy. Privatizačný plán do roku 2013 sa bude
vzťahovať aj na spoločnosti Aeroportos de Portugal, pobočku
pre nákladnú dopravu Comboios de Portugal, Correios de Portugal a Caixa
Seguros, ako aj na niekoľko menších firiem.“
(7) odsek 6 písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)     Do rozpočtu na rok 2012 sa zahrnú
opatrenia vymedzené v bodoch c) a d) vo výške najmenej 8,8 miliardy
EUR. Ďalšie opatrenia, hlavne na strane výdavkov, sa použijú na vyplnenie
možnej medzery vyplývajúcej z vývoja rozpočtu v roku 2012.“
(8) odsek 6 písmeno c) sa nahrádza takto:
„c)     V rozpočte sa ustanoví zníženie
výdavkov na rok 2012 vo výške minimálne 6,7 miliardy EUR vrátane zníženia
miezd a zamestnanosti vo verejnom sektore; zníženia dôchodkov; komplexnej
reorganizácie ústrednej štátnej správy, odstránenia zdvojených funkcií
a iných neefektívností; zníženia počtu obcí a okrskov; škrtov vo
vzdelávaní a zdravotníctve; nižších transferov regionálnym a miestnym
orgánom; a zníženia kapitálových výdavkov a ostatných výdavkov, ako
sa ustanovuje v programe.“
(9) odsek 6 písmeno d) sa nahrádza takto:
„d)     Na strane príjmov musí rozpočet
zahŕňať príjmové opatrenia v celkovej výške približne 2,1 miliardy
EUR za celý rok vrátane rozšírenia základov DPH znížením počtu výnimiek
a reorganizáciou zoznamov tovarov a služieb podliehajúcich zníženej,
strednej a vyššej sadzbe; zvýšenia spotrebných daní; rozšírenia
daňového základu dane z príjmu právnických a fyzických osôb,
a to znížením odpočítateľných daňových položiek
a osobitných režimov; zaručenia konvergencie
odpočítateľných položiek dane z príjmu fyzických osôb
uplatňovaných na dôchodky a príjmy zo závislej činnosti; a zmien
v zdaňovaní majetku, a to výrazným znížením počtu výnimiek.
Tieto opatrenia sú doplnené opatreniami na boj proti daňovým únikom,
podvodom a neoficiálnej hospodárskej činnosti.“
(10) odsek 6 písmeno j) sa nahrádza takto:
„j)      Portugalsko podporí vývoj miezd
v súlade s cieľmi pri podpore vytvárania pracovných miest
a zlepšovaní konkurencieschopnosti spoločností so zreteľom na
odstránenie makroekonomických nerovnováh. V priebehu programového obdobia
dôjde k zvyšovaniu minimálnej mzdy iba vtedy, ak to bude mať oporu
v hospodárskom vývoji a vo vývoji na pracovnom trhu. Prijmú sa
opatrenia na riešenie nedostatkov v súčasných mechanizmoch vyjednávania
o mzdách vrátane právnych predpisov na opätovné vymedzenie kritérií
a spôsobov rozširovania kolektívnych zmlúv a na uľahčenie
uzatvárania dohôd na úrovni firiem. Dovtedy sa pozastaví uplatňovanie
rozširovaní.“ 
(11) odsek 6 písmeno k) sa nahrádza takto:
„k)     Vypracuje sa akčný plán na zlepšenie
kvality druhostupňového a odborného vzdelávania a prípravy.“
(12) v odseku 6 sa pridáva písmeno o):
„o)     Miestna štátna správa má v
súčasnosti v Portugalsku 308 obcí a 4 259 okrskov. Portugalsko
vytvorí konsolidačný plán na reorganizáciu a podstatné zníženie počtu
týchto jednotiek. Tieto zmeny nadobudnú účinnosť do začiatku
nasledujúceho obdobia komunálnych volieb.“
(13) v odseku 6 sa pridáva písmeno p):
„p)     Portugalsko prijme opatrenia na zaistenie
udržateľnosti národného systému elektrickej energie, čo povedie
k eliminácii tarifného dlhu do roku 2020, a zaistí, aby sa
stabilizoval do roku 2013. Týmito opatreniami sa odstránia nadmerné renty
a pokryjú všetky ich zdroje.“
(14) odsek 7 písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)     Rozpočet na rok 2013 musí
obsahovať opatrenia fiškálnej konsolidácie vo výške aspoň 3,4
miliardy EUR, ktoré budú zamerané na zníženie deficitu verejných financií v
lehote uvedenej v článku 3 ods. 3.“
(15) odsek 7 písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)     Rozpočet musí zahŕňať
príjmové opatrenia najmä vrátane ďalšieho rozšírenia daňového základu
dane z príjmu právnických a fyzických osôb, vyšších spotrebných daní a zmien v
zdaňovaní majetku, ktoré prinesú približne 0,7 miliardy EUR na
dodatočných príjmoch.“
(16) v odseku 7 sa pridáva písmeno d):
„d)     Na strane výdavkov sa v rozpočte
ustanoví zníženie výdavkov o minimálne 2,7 miliardy EUR vrátane: zníženia
výdavkov na ústrednú správu, vzdelávanie a zdravotníctvo; transferov
miestnym a regionálnym orgánom; zníženia počtu zamestnancov vo verejnom
sektore; a nižších nákladov zo strany štátnych podnikov.“
(17) v odseku 7 sa pridáva písmeno e):
„e)     Portugalsko zlepší podnikateľské
prostredie znížením administratívneho zaťaženia prostredníctvom rozšírenia
reforiem zameraných na zjednodušenie systému (jednotné kontaktné miesta a
projekty „nulového schvaľovania“) do všetkých sektorov hospodárstva;
a zmiernením úverových obmedzení pre malé a stredné podniky vrátane
vykonania smernice 2011/7/EÚ o boji proti oneskoreným platbám v obchodných
transakciách.“
(18) prvé dve vety odseku 8 sa nahrádzajú
takto:
„8.          S cieľom
obnoviť dôveru vo finančný sektor Portugalsko primeraným spôsobom
rekapitalizuje svoj bankový sektor a zabezpečí jeho systematické
oddlžovanie. V tomto ohľade Portugalsko vypracuje a s Európskou
komisiou, ECB a MMF dohodne stratégiu pre budúcu štruktúru a fungovanie
portugalského bankového sektora tak, aby bola zachovaná finančná
stabilita. Portugalsko predovšetkým:“
(19) odsek 8 písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)     vyzve banky, aby udržateľným
spôsobom posilnili svoje kolaterálové nárazníky a monitorovali emitovanie
bankových dlhopisov zaručených vládou, ktoré bolo schválené do výšky 35
miliárd EUR v súlade s pravidlami Únie pre štátnu pomoc;
(20) odsek 8 písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)     bude pozorne sledovať plány, ktoré
predložili banky na dosiahnutie pomeru základného kapitálu Tier 1 vo výške 9
percent do konca roka 2011 a 10 percent najneskôr do konca roka 2012.
Kapitálové požiadavky vyplývajúce z oceňovania štátneho dlhu trhovými
cenami podľa Európskeho orgánu pre bankovníctvo sa splnia v júni 2012
spolu s kapitálovými implikáciami vyplývajúcimi z programu špeciálnych
inšpekcií na mieste a prevodu bankových dôchodkových fondov do systému
sociálneho zabezpečenia. Banky vo februári 2012 predložia plány
o tom, ako v tomto roku zamýšľajú realizovať svoje kapitálové
potreby. Ak banky nedokážu včas dosiahnuť prahové hodnoty
kapitálových požiadaviek, mohli by dočasne vyžadovať poskytnutie
verejného kapitálu, ktorý bude pre banky v súkromnom vlastníctve
k dispozícii prostredníctvom nástroja na podporu platobnej schopnosti bánk
vo výške 12 miliárd EUR, zriadeného v rámci programu hospodárskej úpravy
dohodnutého medzi Portugalskou republikou a Európskou úniou
a Medzinárodným menovým fondom;“
(21) odsek 8 písmeno c) sa nahrádza takto:
„c)     zabezpečí vyvážené
a organizované znižovanie zadlženia bankového sektora, ktorý je
naďalej kritický pre trvalé odstránenie nerovnováh vo financovaní.
Cieľom bánk v oblasti financovania je zníženie pomeru úverov
k vkladom na približne 120 % do konca programu a zníženie miery
spoliehania sa na financovanie z eurosystému počas trvania programu. Tieto
plány financovania sa každý štvrťrok prehodnotia, pričom nasledujúce
prehodnotenie sa vykoná pred tretím prehodnotením programu. V prípade
odchýlok od plánov financovania bánk prijme Portugalská centrálna banka vhodné
opatrenia;“
(22) odsek 8 písmeno d) sa nahrádza takto:
„d)     dokončí predaj banky Banco Português
de Negócios, rešpektujúc pri tom pravidlá štátnej pomoci Únie;“
(23) odsek 8 písmeno e) sa nahrádza takto:
„e)     zabezpečí, aby bola štátom vlastnená
Caixa Geral de Depositos (CGD) zoštíhlená s cieľom zvýšiť podľa
potrieb kapitálovú základňu jej kľúčovej bankovej divízie
v roku 2011 bez spoliehania sa na predaj jej poisťovacej divízie.
Uskutočnenie tohto predaja sa očakáva v roku 2012 priamo
koncovému kupcovi a očakáva sa, že predaj prispeje k splneniu
dodatočných kapitálových potrieb toho roka. V rozsahu, v akom
tieto potreby nie je možné splniť z vnútorných zdrojov skupiny, sa
banke CGD poskytne verejná kapitálová podpora mimo nástroja na podporu
platobnej schopnosti bánk.“
(24) v odseku 8 sa pridávajú písmená f),
g), h) a i):
„f)      zabezpečí, aby sa
čiastočný prevod bankových dôchodkových fondov do systému sociálneho
zabezpečenia uskutočnil na základe vyvážených poistno-matematických
podmienok pri súčasnom rešpektovaní pravidiel EÚ o hospodárskej
súťaže a štátnej pomoci. Aby sa predišlo tomu, že sa bude musieť
čerpať z nástroja na podporu platobnej schopnosti bánk
v rámci prostriedkov na financovanie programu, vláda ponúkne bankám pomoc
pri zvládaní vplyvu tohto prevodu na kapitál tak, že použije časť
tohto prevodu na nadobudnutie spoločného imania v bankách. Zvyšok
prevedených fondov sa uloží na blokovanom účte až do ukončenia
tretieho prehodnotenia;
g)      sfinalizuje právny rámec prístupu ku
kapitálu z verejných zdrojov do konca januára 2012, ktorý je v súlade
s pravidlami štátnej pomoci Únie a v súlade so zásadami
ustanovenými v memorande o porozumení;
h)      zaistí, aby ešte pred tretím
prehodnotením programu banky mali zavedené dostupné výsledky osobitného
programu inšpekcií na mieste v rámci záťažových testov
s prahovou hodnotou 6 percent základného kapitálu Tier 1;
i)       skompletizuje právny rámec včasnej
intervencie, riešenia problémov a poisťovania vkladov bánk do konca
roku 2011 a v tom istom termíne aj rámec reštrukturalizácie podnikového
dlhu a dlhu domácností.“
(25) odsek 9 nahrádza takto:
„9.          S cieľom
zabezpečiť plynulé zavádzanie podmienenosti programu
a pomôcť odstrániť nerovnováhy udržateľným spôsobom bude
Komisia priebežne poskytovať poradenstvo a usmernenia v oblasti
fiškálnej reformy, reformy finančného trhu a štrukturálnej reformy.
V rámci pomoci, ktorá sa má poskytnúť Portugalsku, Komisia spolu
s MMF a v spolupráci s ECB pravidelne prehodnotí
účinnosť a hospodársky a sociálny vplyv dohodnutých
opatrení a odporučí nevyhnutné nápravy s cieľom
posilniť rast a vytváranie pracovných miest, zabezpečiť
nevyhnutnú konsolidáciu a minimalizovať škodlivé sociálne vplyvy
najmä na najzraniteľnejšie časti portugalskej spoločnosti.“
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované Portugalsku. 
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom
vestníku Európskej únie.
V Bruseli 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
[1]               Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.
[2]               15759/09