CELEX: 41999D0011
Language: el
Date: 1999-04-28 00:00:00
Title: Κεκτημένο του Σένγκεν - Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 όσον αφορά τη συμφωνία συνεργασίας με τις διαδικασίες που αφορούν παραβάσεις του ΚΟΚ και την εκτέλεση των σχετικών χρηματικών κυρώσεων [SCH/Com-ex (99) 11 rev. 2]

Avis juridique important

|

41999D0011

Κεκτημένο του Σένγκεν - Απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999 όσον αφορά τη συμφωνία συνεργασίας με τις διαδικασίες που αφορούν παραβάσεις του ΚΟΚ και την εκτέλεση των σχετικών χρηματικών κυρώσεων [SCH/Com-ex (99) 11 rev. 2]  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 239 της 22/09/2000 σ. 0428 - 0434

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣτης 28ης Απριλίου 1999όσον αφορά τη συμφωνία συνεργασίας σχετικά με τις διαδικασίες που αφορούν παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας και την εκτέλεση των σχετικών χρηματικών κυρώσεων[SCH/Com-ex (99) 11 rev. 2]Η ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,Έχοντας υπόψη:το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,την κοινή δήλωση των υπουργών και υφυπουργών, οι οποίοι συνήλθαν στο Σένγκεν την 19η Ιουνίου 1990,ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Εγκρίνεται η συμφωνία συνεργασίας σχετικά με τις διαδικασίες που αφορούν τις παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας και την εκτέλεση των σχετικών χρηματικών κυρώσεων [SCH/III (96) 25 rev. 18].Οι εκπρόσωποι των αντιπροσωπειών καλούνται να εκπονήσουν την επεξηγηματική έκθεση της εν λόγω συμφωνίας, όπου θα εξετάζονται, ειδικότερα, τα σημεία που αναφέρονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.Λουξεμβούργο, 28 Απριλίου 1999.Ο ΠρόεδροςC. H. SchapperΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΩΔΙΚΑ ΟΔΙΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΧΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΚΥΡΩΣΕΩΝSCH/III (96) 25 rev. 18Οι κυβερνήσεις του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, της ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, της ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, του ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ και του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1990 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ένωσης της Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990, στο εξής καλούμενη "η σύμβαση του 1990", καθώς και οι κυβερνήσεις της ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ και της ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, της ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, της ΑΥΣΤΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, των ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ και της ΣΟΥΗΔΙΑΣ καθώς και της ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ οι οποίες προσχώρησαν στη σύμβαση του 1990 με τις συμφωνίες οι οποίες υπεγράφησαν την 27η Νοεμβρίου 1990, την 25η Ιουνίου 1991, την 6η Νοεμβρίου 1992, την 28η Απριλίου 1995 και την 19η Δεκεμβρίου 1996, καθώς και οι κυβερνήσεις του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίες υπέγραψαν με τις πρώτες συμφωνία συνεργασίας την 19η Δεκεμβρίου 1996, στο εξής καλούμενες "συμβαλλόμενα μέρη",Εκτιμώντας:ότι η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων υπό την έννοια της σύμβασης του 1990 ευνοεί την εσωτερική κυκλοφορία των πολιτών·ότι είναι κοινώς γνωστό ότι οι πολίτες των κρατών Σένγκεν διαπράττουν οδικές παραβάσεις επίσης κατά τη διάρκεια της διαμονής τους στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου κράτους διαφορετικού από εκείνο στο οποίο διαμένουν μόνιμα,Έχοντας υπόψη ότι, παρά τις έντονες προσπάθειες οι οποίες καταβάλλονται για την καταστολή των οδικών παραβάσεων, αποδείχθηκε ότι δεν είναι πάντοτε δυνατό να εξακριβωθεί η ταυτότητα των δραστών προ της επιστροφής στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου διαμένουν συνήθως, και να υποχρεωθούν να καταβάλουν το πρόστιμο το οποίο αντιστοιχεί στη διαπραχθείσα παράβαση,Πεπεισμένα για την ανάγκη συνεργασίας στον τομέα αυτό μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, χωρίς η συνεργασία αυτή να παρεμποδίζεται από το γεγονός ότι διαφορετικές αρχές είναι επιφορτισμένες να μεριμνούν για την τήρηση του κώδικα οδικής κυκλοφορίας,Κατ' εφαρμογή της κοινής δήλωσης των υπουργών και υφυπουργών της 19ης Ιουνίου 1990 όπου ορίζεται ότι θα πρέπει να αναληφθούν συζητήσεις σχετικά με τη βελτίωση της συνεργασίας σε ό,τι αφορά τη δίωξη στον τομέα των παραβάσεων του κώδικα οδικής κυκλοφορίας και σχετικά με τη δυνατότητα αμοιβαίας εκτέλεσης των σχετικών χρηματικών κυρώσεων,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΟρισμοίΆρθρο 1Υπό την έννοια της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:Παράβαση του κώδικα οδικής κυκλοφορίαςΣυμπεριφορά αντιβαίνουσα στους κανόνες που ρυθμίζουν την οδική κυκλοφορία, η οποία θεωρείται ως ποινική ή διοικητική παράβαση, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων σχετικά με το χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης καθώς και των διατάξεων για τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων.Χρηματική κύρωσηΥποχρέωση καταβολής χρηματικού ποσού μετά από διάπραξη οδικής παράβασης, το ύψος του οποίου ορίζεται από τις δικαστικές ή τις διοικητικές αρχές των συμβαλλόμενων μερών.Αρμόδια αρχήΔικαστική ή διοικητική αρχή των συμβαλλόμενων μερών, η οποία είναι επιφορτισμένη με τις διαδικασίες σχετικά με τις οδικές παραβάσεις καθώς και με την εκτέλεση των σχετικών χρηματικών κυρώσεων.ΑπόφασηΠράξη των αρμόδιων αρχών ενός συμβαλλόμενου μέρους, η οποία αφορά τη διάπραξη μιας οδικής παράβασης, για την οποία επιβάλλεται χρηματική κύρωση σε ένα πρόσωπο. Πρόκειται για πράξη η οποία επιδέχεται ή επιδεχόταν την άσκηση ένδικου μέσου.Αρχή η οποία διαβιβάζει το αίτημαΗ αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου διεπράχθη η οδική παράβαση.Αρχή προς την οποία απευθύνεται το αίτημαΗ αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου κατοικεί ή διαμένει συνήθως το πρόσωπο στο οποίο αποδίδεται η διάπραξη οδικής παράβασης ή στο οποίο επεβλήθη σχετικά χρηματική κύρωση.Συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημαΤο συμβαλλόμενο μέρος στο έδαφος του οποίου ελήφθη απόφαση έναντι προσώπου το οποίο κατοικεί ή διαμένει συνήθως στο έδαφος άλλου συμβαλλομένου μέρους.Συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημαΤο συμβαλλόμενο μέρος στο έδαφος του οποίου κατοικεί ή διαμένει συνήθως το πρόσωπο έναντι του οποίου έχει ληφθεί απόφαση στο έδαφος ενός άλλου συμβαλλόμενου μέρους.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΑρχέςΆρθρο 21. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να παρέχουν αμοιβαία την ευρύτερη δυνατή συνεργασία κατά τις διαδικασίες που αφορούν τις οδικές παραβάσεις και κατά την εκτέλεση των σχετικών αποφάσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.2. Η παράγραφος 1 δεν επηρεάζει την εφαρμογή ευρύτερων διατάξεων που ισχύουν μεταξύ των μερών με βάση διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες.3. Το κεφάλαιο IV της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζεται:α) για την εκτέλεση καταδικαστικής απόφασης, με την οποία επιβάλλεται στερητική της ελευθερίας ποινή ως κύρια ποινή·β) για παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, οι οποίες διαπράττονται κατά συρροή με αξιόποινες πράξεις, οι οποίες δεν εμπίπτουν αποκλειστικά στον τομέα της οδικής κυκλοφορίας, εκτός εάν οι παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας αποτελούν αντικείμενο χωριστής δίωξης ή εάν ασκείται δίωξη αποκλειστικά για τις παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΣυνεργασία σχετικά με τις διαδικασίες που αφορούν παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίαςΆρθρο 31. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν, με ανακοίνωση του αριθμού μιας πινακίδας κυκλοφορίας μέσω της εθνικής τους υπηρεσίας η οποία είναι υπεύθυνη για την κατάρτιση και την τήρηση των μητρώων συγκοινωνιών, να ζητήσουν πληροφορίες από τις αντίστοιχες υπηρεσίες των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικά με το είδος και την μάρκα του αντίστοιχου μηχανοκίνητου οχήματος, καθώς και σχετικά με την ταυτότητα και τη διεύθυνση του προσώπου ή των προσώπων τα οποία, κατά τη χρονική στιγμή διάπραξης της οδικής παράβασης, έχουν καταγραφεί ως έχοντα σχέση με το εν λόγω όχημα.2. Οι αρχές οι οποίες είναι αρμόδιες για την κατάρτιση και τήρηση των μητρώων συγκοινωνιών ανταλλάσσουν απευθείας μεταξύ τους τις πληροφορίες κατά την παράγραφο 1 με σκοπό τη διαβίβαση των εν λόγω πληροφοριών στην αρμόδια αρχή. Διαβιβάζουν επίσης το όνομα και τη διεύθυνση της αρχής προς την οποία απευθύνεται το αίτημα, όταν οι αρχές αυτές είναι διαφορετικές.3. Ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ορίσει άλλη κεντρική υπηρεσία για την ανταλλαγή των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 2.4. Οι σχετικές διατάξεις της σύμβασης του 1990 και, ειδικότερα, τα άρθρα 126 έως 128 της σύμβασης του 1990 είναι εφαρμοστέες σε ό,τι αφορά τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα η οποία διεξάγεται σύμφωνα με την παράγραφο 1.Άρθρο 41. Η αρχή η οποία διαβιβάζει το αίτημα μπορεί να αποστέλλει απευθείας στα πρόσωπα στα οποία αποδίδεται η τέλεση μίας οδικής παράβασης όλες τις ανακοινώσεις σχετικά με τις επιπτώσεις και τις σχετικές αποφάσεις. Οι διατάξεις του άρθρου 52 της σύμβασης του 1990 εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών.2. Οι ανακοινώσεις και οι αποφάσεις της παραγράφου 1 περιλαμβάνουν ή συνοδεύονται απ' όλες τις πληροφορίες τις οποίες χρειάζεται ο παραλήπτης προκειμένου να προβεί στις ενδεδειγμένες ενέργειες, ειδικότερα ως προς:α) τη φύση της οδικής παράβασης, τον τόπο, την ημερομηνία και την ώρα κατά την οποία αυτή διεπράχθη, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο διαπιστώθηκε·β) τον αριθμό κυκλοφορίας και, ει δυνατό, το είδος και τη μάρκα του μηχανοκίνητου οχήματος με το οποίο διεπράχθη η οδική παράβαση ή ελλείψει τούτων, οιοδήποτε στοιχείο αναγνώρισης του οχήματος·γ) το ύψος της χρηματικής κύρωσης που μπορεί να επιβληθεί ή, ενδεχομένως, τη χρηματική κύρωση η οποία επεβλήθη, την προθεσμία εντός της οποίας πρέπει να καταβληθεί, καθώς και τον τρόπο καταβολής της·δ) τη δυνατότητα επίκλησης ελαφρυντικών καθώς και την προθεσμία και τις διαδικασίες παρουσίασης αυτών των στοιχείων·ε) τα υπάρχοντα ένδικα μέσα κατά των αποφάσεων, τον τρόπο χρήσης αυτών, την προθεσμία εντός της οποίας μπορεί να ασκηθούν, και την υπηρεσία και τα στοιχεία αυτής, στην οποία θα υποβάλει την αίτηση για την άσκηση των ενδίκων μέσων.Άρθρο 51. Αν ο παραλήπτης δεν αντιδρά εντός της οριζόμενης προθεσμίας έναντι των ανακοινώσεων ή αποφάσεων του άρθρου 4 ή αν η αιτούσα αρχή θεωρεί απαραίτητη τη λήψη περαιτέρω πληροφοριών για την εφαρμογή της συμφωνίας, η εν λόγω αρχή μπορεί να ζητήσει απευθείας τη συνδρομή της αρχής στην οποία απευθύνεται το αίτημα. Σε ένα τέτοιο αίτημα πρέπει να επισυνάπτεται μετάφραση στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.2. Οι διατάξεις του τίτλου III κεφάλαιο 2 της σύμβασης του 1990 είναι εφαρμοστέες για τα αιτήματα της παραγράφου 1.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IVΕκτέλεση των αποφάσεωνΆρθρο 61. Στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας, η μεταβίβαση της εκτέλεσης των αποφάσεων μπορεί να ζητηθεί μόνον αν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:α) όλα τα ένδικα μέσα κατά της απόφασης έχουν εξαντληθεί και η απόφαση είναι εκτελεστή στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο διαβιβάζει το αίτημα·β) ειδικότερα κατ' εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 4, ο ενδιαφερόμενος εκλήθη εις μάτην από τις αρμόδιες αρχές να καταβάλει το ποσό της χρηματικής κύρωσης η οποία του επεβλήθη·γ) η χρηματική κύρωση δεν έχει παραγραφεί δυνάμει του δικαίου του αιτούντος συμβαλλομένου μέρους·δ) η απόφαση αφορά ένα πρόσωπο το οποίο κατοικεί μόνιμα ή διαμένει συνήθως στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα·ε) το ύψος της επιβληθείσης χρηματικής κύρωσης ανέρχεται σε 40 ευρώ τουλάχιστον.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να αποφασίσουν σε διμερές επίπεδο να τροποποιήσουν το πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 1 στοιχείο ε).Άρθρο 71. Η μεταβίβαση της εκτέλεσης της απόφασης δεν μπορεί να απορριφθεί από το συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα, εκτός αν αυτό εκτιμά ότι:α) η παράβαση του κώδικα οδικής κυκλοφορίας η οποία επέσυρε την απόφαση δεν προβλέπεται από το δίκαιο του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα·β) η εκτέλεση του αιτήματος δεν συμβιβάζεται με την εφαρμογή της αρχής "Ne bis in idem", η οποία προβλέπεται στα άρθρα 54 έως 58 της σύμβασης του 1990·γ) η χρηματική κύρωση έχει παραγραφεί σύμφωνα με το δίκαιο του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα·δ) το ενδιαφερόμενο πρόσωπο θα έχαιρε απόφασης περί αμνηστίας ή χάριτος εκ μέρους του συμβαλλομένου μέρους στο οποίο απευθύνεται το αίτημα, σε περίπτωση που είχε διαπράξει την οδική παράβαση στο έδαφος του συμβαλλομένου μέρους στο οποίο απευθύνεται το αίτημα.2. Το συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα ενημερώνει το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα για την απόρριψη του αιτήματος το ταχύτερο δυνατό, παρέχοντας στοιχεία αιτιολόγησης.Άρθρο 81. Η απόφαση εκτελείται πάραυτα από τις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.2. Η χρηματική κύρωση εισπράττεται στο νόμισμα του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα. Ο υπολογισμός του ποσού πραγματοποιείται βάσει της επίσημης συναλλαγματικής ισοτιμίας, η οποία ισχύει κατά τη στιγμή λήψης της απόφασης, σύμφωνα με την παράγραφο 1.3. Αν, μετά τη μετατροπή, αποδειχθεί ότι το ποσό του προστίμου το οποίο επιβλήθηκε υπερβαίνει το ανώτατο όριο της χρηματικής κυρώσεως η οποία προβλέπεται από το δίκαιο του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα για το ίδιο είδος οδικής παράβασης, η εκτέλεση της απόφασης περιορίζεται στο εν λόγω ανώτατο ποσό.4. Κατά τη στιγμή της κατάθεσης των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής, κάθε κράτος μπορεί για λόγους συνταγματικής τάξεως ή για συγκρίσιμους σε σημασία λόγους να προβεί σε δήλωση παρέκκλισης από την εφαρμογή της παραγράφου 1· η εν λόγω δήλωση θα καθορίζει τις περιπτώσεις για τις οποίες η χρηματική κύρωση πρέπει να κηρύσσεται εκτελεστή προ της εκτέλεσής της μέσω δικαστικής απόφασης του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα. Ωστόσο, η εν λόγω δικαστική απόφαση δεν αφορά το περιεχόμενο και το ύψος της προς εκτέλεση απόφασης του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο απευθύνει το αίτημα.Άρθρο 91. Η εκτέλεση της απόφασης υπόκειται στις διατάξεις του δικαίου του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.2. Οποιοδήποτε τμήμα της χρηματικής κύρωσης έχει ήδη εκτελεστεί στο συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα, αφαιρείται από το προς είσπραξη ποσό στο κράτος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.3. Αν η εκτέλεση του συνόλου ή μέρους μιας χρηματικής κυρώσεως αποδειχθεί αδύνατη, το συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα μπορεί να μετατρέψει την εν λόγω κύρωση σε υποκατάστατη ποινή φυλακίσεως ή προσωποκράτηση, αν τούτο προβλέπεται σε αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη και το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα δεν το έχει ρητά αποκλείσει.Άρθρο 10Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα δεν μπορεί πλέον να προβεί στην εκτέλεση της απόφασης μετά την υποβολή αιτήματος μεταβίβασης της εκτέλεσης. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα ανακτά το δικαίωμά του σε ό,τι αφορά την εκτέλεση, μόλις ενημερωθεί από το συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα σχετικά με την απόρριψη του αιτήματος μεταβίβασης ή σχετικά με την αδυναμία εκτέλεσης της απόφασης.Άρθρο 11Το μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα υποχρεούται να παύσει την εκτέλεση της απόφασης, μόλις το μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα το πληροφορήσει ότι έλαβε απόφαση, μέτρο ή συντρέχει άλλος λόγος, συνεπεία του οποίου η καταδικαστική απόφαση αναστέλλεται ή παύει να είναι εκτελεστή.Άρθρο 121. Τα αιτήματα μεταβίβασης της εκτέλεσης μιας απόφασης και όλες οι σχετικές ανακοινώσεις υποβάλλονται εγγράφως. Μπορεί δε να διαβιβάζονται με οιοδήποτε ενδεδειγμένο τρόπο ο οποίος αφήνει γραπτό ίχνος, συμπεριλαμβανομένης της τηλεομοιοτυπίας.2. Η διαβίβαση των εγγράφων πραγματοποιείται απευθείας μεταξύ των αρμόδιων αρχών των συμβαλλομένων μερών τα στοιχεία των οποίων παρέχει η υπηρεσία κατάρτισης και τήρησης των μητρώων συγκοινωνιών (άρθρο 3 παράγραφος 2). Η εν λόγω διαβίβαση πραγματοποιείται μεταξύ των ορισθεισών κεντρικών αρχών των συμβαλλομένων μερών, όταν τα στοιχεία της αρμόδιας αρχής δεν προκύπτουν από τις πληροφορίες που αναφέρονται στην πρώτη φράση.Άρθρο 131. Το αίτημα μεταβίβασης της εκτέλεσης μίας απόφασης συνοδεύεται από αντίγραφο της απόφασης, καθώς και από δήλωση της αρμόδιας αρχής του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο διαβιβάζει το αίτημα στην οποία βεβαιούται ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στα στοιχεία α), β) και γ) της παραγράφου 1 του άρθρου 6.2. Περιπτώσεως συντρεχούσης, το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα συνοδεύει το αίτημά του με άλλες ανακοινώσεις οι οποίες είναι χρήσιμες σε σχέση με τη μεταβίβαση της εκτέλεσης μίας απόφασης, ειδικότερα δε πληροφορίες που αφορούν τις ειδικές περιστάσεις που σχετίζονται με την παράβαση και οι οποίες ελήφθησαν υπόψη για τον καθορισμό της χρηματικής κύρωσης καθώς και, ει δυνατόν, το κείμενο των εφαρμοσθεισών διατάξεων.3. Αν το συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο υποβάλλεται το αίτημα εκτιμά ότι οι πληροφορίες που παρείχε το αιτούν συμβαλλόμενο μέρος δεν επαρκούν ώστε να του επιτρέψουν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να ζητήσει τις απαραίτητες συμπληρωματικές πληροφορίες.4. Πρέπει να επισυνάπτεται η μετάφραση των εγγράφων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του συμβαλλομένου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.Άρθρο 14Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο διαβιβάζει το αίτημα σχετικά με την εκτέλεση της χρηματικής κύρωσης ή, ενδεχομένως, σχετικά με την αδυναμία εκτέλεσης της απόφασης.Άρθρο 15Εκτελούνται οι χρηματικές κυρώσεις και τα διαδικαστικά έξοδα του συμβαλλόμενου μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα. Τα ποσά που λαμβάνονται από την εκτέλεση των αποφάσεων αποκτώνται από το συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.Άρθρο 16Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμφότερα από την αξίωση για την καταβολή των εξόδων τα οποία απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΤελικές διατάξειςΆρθρο 171. Η εκτελεστική επιτροπή η οποία συγκροτείται από τη σύμβαση του 1990 έχει ως γενική αποστολή να μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 132 της σύμβασης του 1990.2. Η κοινή αρχή ελέγχου, η οποία θεσπίστηκε από τη σύμβαση του 1990, είναι αρμόδια, σε θέματα προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, να γνωμοδοτεί σχετικά με τις κοινές πτυχές που συνεπάγεται η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.3. Με πρόταση ενός συμβαλλόμενου μέρους, η εκτελεστική επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει το ποσό το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο ε).Άρθρο 18Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών. Ωστόσο, δυνάμει του άρθρου 138 της σύμβασης του 1990, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, σε ό,τι αφορά τη Γαλλική Δημοκρατία, μόνο στο ευρωπαϊκό έδαφος αυτής, και σε ό,τι αφορά το Βασίλειο των Κάτω Χωρών μόνο στο ευρισκόμενο στην Ευρώπη έδαφος του Βασιλείου. Δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1 της συμφωνίας προσχώρησης του Βασιλείου της Δανίας στη σύμβαση του 1990, η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στις Νήσους Φερόες και τη Γροιλανδία.Άρθρο 191. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται επίσης για τις παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, οι οποίες διεπράχθησαν πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας αυτής.2. Κατά τη στιγμή της κατάθεσης των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής, κάθε κράτος μπορεί να δηλώσει ότι σε ό,τι το αφορά και έναντι εκείνων των συμβαλλομένων μερών, τα οποία έχουν προβεί σε αντίστοιχη δήλωση, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνον για τις παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, οι οποίες διεπράχθησαν μετά την έναρξη ισχύος αυτής ή μετά την εφαρμογή της.Άρθρο 201. Η παρούσα συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Τα έγγραφα επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής πρέπει να κατατίθενται στην κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, η οποία ενημερώνει για την κατάθεση όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα ο οποίος έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης των κρατών για τα οποία έχει τεθεί σε ισχύ η σύμβαση του 1990 σύμφωνα με το δέυτερο εδάφιο της παραγράφου 1 της τελικής πράξης της εν λόγω σύμβασης.Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου ανακοινώνει την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.Για τα υπόλοιπα κράτη, η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα ο οποίος έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής, το νωρίτερο ωστόσο την ημέρα κατά την οποία θα τεθεί σε ισχύ στο κράτος αυτό μία συμφωνία προσχώρησης στη σύμβαση του 1990 ή η συμφωνία συνεργασίας του 1996.3. Κάθε κράτος το οποίο έχει θέσει σε ισχύ, κατά τη στιγμή της κατάθεσης των εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, τη σύμβαση του 1990, μπορεί μέχρι την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας να δηλώσει κατά την κατάθεση ή σε μεταγενέστερη χρονική στιγμή ότι η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται για το κράτος αυτό, σε ό,τι αφορά τις σχέσεις του με τα κράτη τα οποία έχουν υιοθετήσει ταυτόσημη δήλωση. Η εν λόγω δήλωση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα που έπεται της κατάθεσής της.Άρθρο 211. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταθέσει στο θεματοφύλακα πρόταση τροποποίησης της παρούσας συμφωνίας. Ο θεματοφύλακας ανακοινώνει την πρόταση αυτή στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν από κοινού τις τροποποιήσεις στην παρούσα συμφωνία.3. Οι τροποποιήσεις αρχίζουν να ισχύουν την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα ο οποίος έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής.Άρθρο 221. Το αργότερο κατά την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής, κάθε κράτος ανακοινώνει στο θεματοφύλακα τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρχών υπό την έννοια του άρθρου 1, του άρθρου 3 και του άρθρου 11 παράγραφος 2.2. Οι κατάλογοι των αρχών κατά την παράγραφο 1 είναι δυνατό, κατά παρέκκλιση του άρθρου 19 παράγραφος 1, να τροποποιηθούν μεταγενέστερα ανά πάσα στιγμή μέσω ανακοίνωσης προς το θεματοφύλακα.3. Ο θεματοφύλακας ανακοινώνει σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος τις ορισθείσες αρχές καθώς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις αυτών.Άρθρο 23Η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει την προσχώρηση όλων των κρατών τα οποία γίνονται συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης του 1990.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις 28 Απριλίου 1999, σε ένα μόνο αντίτυπο, στη γερμανική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ισπανική, πορτογαλική, ολλανδική και ελληνική γλώσσα, κάθε δε κείμενο είναι αυθεντικό. Οι εκδόσεις στη δανική, σουηδική, φινλανδική, νορβηγική και ισλανδική γλώσσα οι οποίες θα διαβιβαστούν μετά την υπογραφή θα είναι εξίσου αυθεντικές.