CELEX: 22000A1230(01)
Language: cs
Date: 2000-12-22 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Tuniskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních a změnách zemědělských protokolů k dohodě o přidružení Tuniska k Evropskému společenství

Důležité právní upozornění

|

22000A1230(01)

Úřední věstník L 336 , 30/12/2000 S. 0093 - 0109

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Tuniskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních a změnách zemědělských protokolů k dohodě o přidružení Tuniska k Evropskému společenstvíDopis č. 1Dopis z Evropského společenstvíV Bruselu dne 22. 12. 2000Vážený pane,mám tu čest informovat Vás o jednáních, která se konala v souladu s článkem 16 Evropsko-středomořské dohody o přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé, která vstoupila v platnost dnem 1. března 1998 a ve které se konstatuje, že Společenství a Tunisko postupně liberalizují vzájemný obchod se zemědělskými produkty a s produkty rybolovu.Tato jednání se konala v souladu s článkem 18 Evropsko-středomořské dohody, ve kterém se stanoví, že od 1. ledna 2000 přistoupí Společenství a Tuniská republika k hodnocení situace za účelem stanovení liberalizačních opatření, která budou zúčastněné strany provádět od 1. ledna 2001.V závěru jednání se obě zúčastněné strany dohodly takto:1. Období uvedené v čl. 1 odst. 5 protokolu č. 1 se nahrazuje obdobím "od 1. ledna 2002 do 1. ledna 2005".2. V článku 2:a) se v druhé větě výrazem "Côteaux de Teboura" rozumí "Côteaux de Tebourba";b) se doplňuje nový odstavec, který zní:"Vína s označením původu pocházející z Tuniska musí mít průvodní osvědčení o původu podle předepsaného vzoru uvedeného v preferenční dohodě nebo dokumenty V I 1 nebo V I 2 vyplněné v souladu s článkem 9 nařízení (EHS) č. 3590/85 o osvědčení a zprávě o výsledku rozboru pro dovoz vína, hroznové šťávy a hroznového moštu."3. V protokolu č. 1 se článek 3 nahrazuje tímto:"Článek 31. Dovozy panenského olivového oleje kódů KN 15091010 a 15091090 do Společenství, zcela získaného v Tunisku a dopraveného přímo z Tuniska do Společenství, lze uskutečnit s nulovou celní sazbou od 1. ledna 2001 do objemu nejvýše 50000 tun.2. Od 1. ledna 2002 se tento objem bude zvyšovat ročně o 1500 tun po následující čtyři roky s výhledem dosažení ročního objemu 56000 tun po 1. lednu 2005.3. Pokud tyto dovozy mohou ohrozit rovnováhu trhu s olivovým olejem ve Společenství, zejména vzhledem k závazkům Společenství, které se týkají tohoto produktu ve WTO, smluvní strany budou vést konzultace s cílem nalézt přiměřená opatření k řešení situace, která by byla přijatelná pro obě strany a která by problém vyřešila."4. Přílohy k protokolům č. 1 a č. 3 se nahrazují přílohami 1A a 1B této dohody; k protokolu č. 1 se doplňuje nová příloha 2, která obsahuje vzor osvědčení pro vína s označením původu.5. Od 1. ledna 2005 bude Společenství a Tuniská republika hodnotit situaci za účelem stanovení liberalizačních opatření, která se budou provádět od 1. ledna 2006 v souladu se záměry stanovenými v článku 16 dohody o přidružení.Tato dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy.Ustanovení této dohody se použijí ode dne 1. ledna 2001.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropské unie+++++ TIFF +++++Dopis č. 2Dopis z Tuniské republikyV Bruselu dne 22. 12. 2000Vážený pane,mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu s dnešním datem, následujícího znění:"Mám tu čest informovat Vás o jednáních, která se konala v souladu s článkem 16 Evropsko-středomořské dohody o přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé, která vstoupila v platnost dnem 1. března 1998 a ve které se konstatuje, že Společenství a Tunisko postupně liberalizují vzájemný obchod se zemědělskými produkty a s produkty rybolovu.Tato jednání se konala v souladu s článkem 18 Evropsko-středomořské dohody, který stanoví, že od 1. ledna 2000 přistoupí Společenství a Tuniská republika k hodnocení situace za účelem stanovení liberalizačních opatření, která budou zúčastněné strany provádět od 1. ledna 2001.V závěru jednání se obě zúčastněné strany dohodly takto:1. Období uvedené v čl. 1 odst. 5 protokolu č. 1 se nahrazuje obdobím "od 1. ledna 2002 do 1. ledna 2005".2. V článku 2:a) se v druhé větě výrazem "Côteaux de Teboura" rozumí "Côteaux de Tebourba";b) se doplňuje nový odstavec, který zní:"Vína s označením původu pocházející z Tuniska musí mít průvodní osvědčení o původu podle předepsaného vzoru uvedeného v preferenční dohodě nebo dokumenty V I 1 nebo V I 2 vyplněné v souladu s článkem 9 nařízení (EHS) č. 3590/85 o osvědčení a zprávě o výsledku rozboru pro dovoz vína, hroznové šťávy a hroznového moštu."3. V protokolu č. 1 se článek 3 nahrazuje tímto:"Článek 31. Dovozy panenského olivového oleje kódů KN 15091010 a 15091090 do Společenství, zcela získaného v Tunisku a dopraveného přímo z Tuniska do Společenství, lze uskutečnit s nulovou celní sazbou od 1. ledna 2001 do objemu nejvýše 50000 tun.2. Od 1. ledna 2002 se tento objem bude zvyšovat ročně o 1500 tun po následující čtyři roky s výhledem dosažení ročního objemu 56000 tun po 1. lednu 2005.3. Pokud tyto dovozy mohou ohrozit rovnováhu trhu s olivovým olejem ve Společenství, zejména vzhledem k závazkům Společenství, které se týkají tohoto produktu ve WTO, smluvní strany budou vést konzultace s cílem nalézt přiměřená opatření k řešení situace, která by byla přijatelná pro obě strany a která by problém vyřešila."4. Přílohy k protokolům č. 1 a č. 3 se nahrazují přílohami 1A a 1B této dohody; k protokolu č. 1 se doplňuje nová příloha 2, která obsahuje vzor osvědčení pro vína s označením původu.5. Od 1. ledna 2005 bude Společenství a Tuniská republika hodnotit situaci za účelem stanovení liberalizačních opatření, která se budou provádět od 1. ledna 2006 v souladu se záměry stanovenými v článku 16 dohody o přidružení.Tato dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy.Ustanovení této dohody se použijí ode dne 1. ledna 2001.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu."Mám tu čest potvrdit souhlas Tuniské republiky.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Tuniské republiky+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1-APROTOKOL č. 11. Režim pro dovoz zemědělských produktů z Tuniska do Společenství2. Osvědčení o označení původuKód KN | Popis | Míra snížení cla (%) | Celní kvóty (tun) | Míra snížení cla mimo stávající nebo budoucí celní kvóty (%) | Referenční množství (tun) | Zvláštní ustanovení |a | b | c | d | e |01011990 | Ostatní koně, ne jateční | 100 | | 80 | | čl. 1 odst. 6 |ex0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, ne maso ovce domácí | 100 | | — | | |0208 | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 100 | | — | | |04070090 | Ptačí vejce, ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, ne domácí | 100 | | | | |04090000 | Přírodní med | 100 | 50 | | | |ex060240 | Růže, též roubované, jiné než řízky | 100 | | — | | |060310 | Čerstvé řezané květiny a poupata | 100 | 1000 | — | | čl. 1 odst. 5 |ex07019050 | Rané brambory od 1. ledna do 31. března | 100 | 16800 | 50 | | čl. 1 odst. 5 |070200 | Rajčata od 1. října do 31. května | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |0703101107031019 | Cibule od 15. února do 15. května | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |07032000 | Česnek od 1. listopadu do 31. března | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |ex07061000 | Mrkev od 1. ledna do 31. března | 100 | | 40 | | čl. 1 odst. 6 |07070005 | Okurky od 1. října do 31. března | 100 | | 0 | | čl. 1 odst. 6 |07081000 | Hrách (Pisum Sativum), od 1. října do 30. dubna | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |07082000 | Fazole (Vigna spp. Phaseolus spp.), od 1. listopadu do 30. dubna | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |07091000 | Artyčoky od 1. října do 31. prosince | 100 | | 30 | | čl. 1 odst. 6 |07092000 | Chřest, od 1. října do 31. března | 100 | | 0 | | čl. 1 odst. 6 |07093000 | Lilek, od 1. prosince do 30. dubna | 100 | | — | | čl. 1 odst. 6 |07094000 | Celer, jiný než hlízový od 1. listopadu do 31. března | 100 | | 0 | | čl. 1 odst. 6 |07096010 | Sladká paprika | 100 | | 40 | | čl. 1 odst. 6 |07096099 | Ostatní papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta | 100 | | — | | |07099050 | Fenykl, od 1. listopadu do 31. března | 100 | | 0 | | čl. 1 odst. 6 |07099070 | Tykve, od 1. prosince do 15. března | 100 | | — | | |ex07099090 | Planě rostoucí cibule odrůdy Muscari comosum, od 15. února do 15. května | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |Petržel od 1. listopadu do 31. března | 100 | | 0 | |07108059 | Ostatní papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta | 100 | | — | | |07112010 | Olivy určené k jiným účelům než pro výrobu oleje | 100 | 10 | — | | |07113000 | Kapary | 100 | | 90 | | čl. 1 odst. 6 |07119010 | Papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky | 100 | | — | | |ex07135000 | Boby a koňské boby k setí | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |ex0713 | Luštěniny neurčené k setí | 100 | | — | | |0802119008021290 | Mandle nevyloupané nebo vyloupané, jiné než hořké | 100 | | 0 | 1120 | čl. 1 odst. 5 |ex08041000 | Datle v balení o obsahu 35 kg čisté hmotnosti nebo menší | 100 | | — | | |ex080510 | Pomeranče čerstvé | 100 | 35123 | 80 | | čl. 1 odst. 5 |ex08051080 | Pomeranče, jiné než čerstvé | 100 | | 0 | 1680 | čl. 1 odst. 5 |ex080520 | Mandarinky (včetně tangerinek a druhu satsuma), čerstvé; klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy | 100 | | 80 | | čl. 1 odst. 6 |ex08051080 | Citrony čerstvé | 100 | | 80 | | čl. 1 odst. 6 |08054000 | Grapefruity a šedoky (pomela) | 80 | | — | | |08061010 | Stolní hrozny čerstvé, od 15. listopadu do 31. července | 100 | | — | | |08071100 | Melouny vodní, od 1. dubna do 15. června | 100 | | — | | |08071900 | Melouny cukrové, od 1. listopadu do 31. května | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |08091000 | Meruňky | 100 | | 0 | 2240 | čl. 1 odst. 5 |08094005 | Švestky a slívy od 1. listopadu do 15. června | 100 | | — | | |08101000 | Jahody od 1. listopadu do 31. března | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |08102010 | Maliny, od 15. května do 15. června | 50 | | — | | |ex08109085 | Granátová jablka | 100 | | | | |ex08109085 | Opuncie | 100 | | | | |ex08129020 | Pomeranče malé kousky, prozatímně konzervované | 80 | | — | | |ex08129095 | Ostatní citrusové plody, malé kousky, prozatímně konzervované | 80 | | — | | |09041200 | Pepř drcený nebo v prášku | 100 | | — | | |09042090 | Papriky drcené nebo v prášku | 100 | | — | | |0910 | Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a ostatní koření | 100 | | — | | |12099190 | Semena zeleniny ostatní k setí | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |12099999 | Ostatní semena nebo plody k setí | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |12119030 | Tonková semena | 100 | | — | | |121210 | Svatojánský chléb, včetně semen svatojánského chleba | 100 | | — | | |ex130220 | Pektinové látky a pektináty | 25 | | — | | |150910 | Olivový olej panenský a jeho frakce | 100 | 50000 | | | čl. 3 odst. 2 |ex20011000 | Okurky bez přídavku cukru | 100 | | — | | |ex20012000 | Cibule bez přídavku cukru | 100 | | — | | |20019020 | Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky nebo pimentos (jamajský pepř) | 100 | | — | | |ex20019050 | Houby bez přídavku cukru | 100 | | — | | |ex20019065 | Olivy bez přídavku cukru | 100 | | — | | |ex20019070 | Sladké papriky bez přídavku cukru | 100 | | — | | |ex20019075 | Salátová řepa bez přídavku cukru | 100 | | — | | |ex20019085 | Červené zelí bez přídavku cukru | 100 | | — | | |ex20019096 | Ostatní bez přídavku cukru | 100 | | — | | |20021010 | Rajčata loupaná | 100 | | 30 | | čl. 1 odst. 6 |ex200290 | Rajčatový koncentrát | 100 | 4000 | 0 | | |20031020 | Houby rodu Agaricus prozatímně konzervované, zcela uvařené | | | | | |— odrůdy Psalliota | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |— ostatní | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |20031030 | Ostatní houby rodu Agaricus | | | | | |— odrůdy Psalliota | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |— ostatní | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |20031080 | Ostatní houby | 100 | | 60 | | čl. 1 odst. 6 |20032000 | Lanýže | 100 | 5 | — | | |20041099 | Brambory ostatní | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |ex20049030 | Kapary a olivy | 100 | | — | | |20049050 | Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |20049098 | Chřest, mrkev a směsi | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |Ostatní | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20051000 | Homogenizovaná zelenina: | | | | | |Chřest, mrkev a směsi | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |Ostatní | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20052020 | Brambory v tenkých plátcích, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřeném obalu, vhodné k okamžité spotřebě | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20052080 | Brambory ostatní | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20054000 | Hrách (Pisum sativum) | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |20055100 | Vyloupané fazole | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20055900 | Fazole ostatní | 20 | | — | | |20056000 | Chřest | 20 | | — | | |200570 | Olivy | 100 | | — | | |20059010 | Plody rodu Capsicum, jiné než sladké papriky nebo pimentos (jamajský pepř) | 100 | | — | | |20059030 | Kapary | 100 | | — | | |20059050 | Artyčoky | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20059060 | Mrkev | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |20059070 | Zeleninové směsi | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |20059080 | Ostatní | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |20071091 | Přípravky homogenizované, z tropického ovoce | 50 | | — | | |20071099 | Ostatní | 50 | | — | | |20079190 | Citrusové plody, ostatní (zavařeniny apod.) | 50 | | — | | |20079991 | Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů | 50 | | — | | |20079998 | Ostatní | 50 | | — | | |2008305120083071ex20083091ex20083099 | Grapefruity v částech | 80 | | — | | |ex20083055ex20083075 | Mandarinky (včetně tangerinek a druhu satsuma) malé kousky; klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové plody | 80 | | — | | |ex20083059ex20083079 | Pomeranče a citrony, malé kousky | 80 | | — | | |ex20083091ex20083099 | Citrusové plody, malé kousky | 80 | | — | | |ex20083091 | Citrusová dužina | 40 | | — | | |2008506120085069 | Meruňky | 100 | | 20 | | čl. 1 odst. 6 |ex20085092ex20085094ex20085099 | Meruňky půlené | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |ex20085092ex20085094 | Meruňky, dužina | 100 | 5160 | 30 | | |ex20087092ex20087094 | Broskve (včetně nektarinek) půlené | 50 | | — | | |ex20087099 | Broskve (včetně nektarinek) půlené | 100 | | 50 | | čl. 1 odst. 6 |200892512008925920089272200892742008927620089278 | Směsi ovoce | 100 | 1000 | 55 | | |200911200919 | Pomerančová šťáva | 70 | | — | | |200920 | Grapefruitová šťáva nebo šťáva ze šedoku (pomela) | 70 | | — | | |2009301120093019 | Šťáva z jakéhokoli jednoho druhu ostatního citrusového ovoce | 60 | | — | | |ex20093031ex20093039 | Šťáva z jakéhokoli jednoho druhu ostatního citrusového ovoce, jiná než citronová šťáva | 60 | | — | | |ex2204 | Víno z čerstvých hroznů | 100 | 179200 hl | 80 | | |ex2204 | Víno z čerstvých hroznů s označením původu | 100 | 56000 hl | 0 | | Podmínky stanovené v článku 2 |ex2302 | Otruby a ostatní vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin, jiné než kukuřice nebo rýže | 60 | | — | | |+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1-BPROTOKOL č. 3o režimu pro dovoz zemědělských produktů ze Společenství do TuniskaJediný článekDovozní cla produktů ze Společenství do Tuniska uvedená v příloze nesmí být vyšší než cla ve sloupci a) při výši celních kvót uvedených ve sloupci b)Kód KN | Popis | Maximální celní sazba (%) | Preferenční celní kvóty (%) | Zvláštní ustanovení |a | b |010210 | Živý skot, čistokrevná plemenná zvířata | 17 | 2000 |010290 | Ostatní čistokrevná plemenná zvířata | 27 | 35 | |010511 | Kohouti a slepice druhu kur domácí (jednodenní kuřata) | 43 | 40 | |010512 | Krocani a krůty (jednodenní kuřata) | |020120 | Maso hovězí, čerstvé nebo chlazené, ostatní nevykostěné maso | 27 | 8000 | |020130 | Maso hovězí, čerstvé nebo chlazené, vykostěné | 27 | 8000 | |020220 | Maso hovězí zmrazené, ostatní nevykostěné maso | 27 | 8000 | |020230 | Meat of bovine animals, frozen, boneless | 27 | 8000 | |020712 | Kohouti, slepice, nedělené, zmrazené (druh Gallus domesticus) | 43 | 400 | |040210 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 17 | 9700 | |040221 | Mléko a smetana, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 17 | 9700 | |040299 | Mléko a smetana zahuštěné, jiné než sušené nebo v jiné pevné formě, též neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 17 | 9700 | |0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky | 35 | 250 | |040630 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 27 | 450 | |040700 | — Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená | — | 1100 | |— Násadová | 20 |— Vejce lovných ptáků | 43 |— Ostatní | 43 |060290 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů) jiné než položek 060210, 060220, 06023000, 060240 a 06029010 | 43 | 200 | |Kód KN | Popis | Maximální celní sazba (%) | Final customs duties (%) | Preferenční celní kvóty (%) | Zvláštní ustanovení |a | b |07011000 | Sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené | 15 | 0 | 16500 | |070190 | Brambory, čerstvé nebo chlazené, jiné než sadbové | 43 | 16500 | |07131010 | Hrách (Pisum sativum), suchý, neloupaný, též nevyluštěný, k setí | 43 | 200 | |08022200 | Lískové oříšky, nevyloupané | 43 | 0 | 200 | |10011000 | Pšenice tvrdá | 17 | 17000 | |10019000 | Pšenice jiná než tvrdá | 17 | 230000 | |17 | 0 | 230000 | |100300 | Ječmen | 17 | 12000 | |10059000 | Kukuřice, jiná než osivo | 20 | 0 | 15000 | |100630 | Rýže poloomletá nebo celoomletá, též hlazená nebo leštěná | 27 | 0 | 4000 | |110311 | Krupice a krupička z pšenice | 43 | 300 | |110313 | Krupice a krupička z kukuřice | 43 | 800 | |110710 | Slad nepražený | 43 | 3500 | |11081200 | Kukuřičný škrob | 31 | 0 | 1000 | |121020 | Chmelové šištice, drcené | 43 | 50 | |121410 | Moučka z vojtěšky a aglomerované produkty z ní ve tvaru válečků, kuliček a v podobných tvarech | 29 | 0 | 15000 | |150200 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 (pro jiné účely než pro výrobu potravin určených k lidské spotřebě) | 27 | 600 | |150710 | Sojový olej surový, též odslizený | 15 | 0 | 100000 | |150810 | Podzemnicový olej surový |151110 | Palmový olej a jeho frakce, surový |151211 | Slunečnicový olej surový |151221 | Bavlníkový olej surový |151410 | Řepkový nebo hořčičný olej surový |15151100 | Lněný olej surový |151521 | Kukuřičný olej surový |151190 | Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený, jiný než surový | 43 | 300 | |151490 | Řepkový nebo hořčičný olej, jiný než surový | 43 | 900 | |151610 | Živočišné tuky a oleje a jejich frakce | 31 | 300 | |170199 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, jiný než surový, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv | 15 | 72000 | |170230 | Glukosa a glukosový sirup | | | 650 | |— Glukosa s přídavkem aromatických přípravků a barviv | 43 | |— Ostatní | 20 | |170290 | Cukry, včetně invertního, jiné než javorový, glukosa, fruktosa a jejich sirupy | | | 200 | |— Ostatní cukry s přídavkem aromatických přípravků a barviv | 43 | |— Ostatní | 29 | |23040000 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sojového oleje | 20 | 0 | 6000 | |23091000 | Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej | 43 | 35 | |23099000 | Výživa pro ostatní zvířata | 43 | 2800 | |24011000 | Neodřapíkovaný tabák | 25 | 2800 | |--------------------------------------------------