CELEX: 62005CJ0300
Language: sv
Date: 2006-11-23 00:00:00
Title: Domstolens dom (andra avdelningen) den 23 november 2006.#Hauptzollamt Hamburg-Jonas mot ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH.#Begäran om förhandsavgörande: Bundesfinanzhof - Tyskland.#Direktiv 91/628/EEG - Skydd av djur vid transport - Intervaller för vattning och utfordring samt transporttidens och viloperiodens längd - Begreppet transport (Transportdauer) - Beaktande av den tid det tar att lasta och lossa djuren.#Mål C-300/05.

Mål C‑300/05
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      mot
      ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH
      (begäran om förhandsavgörande från Bundesfinanzhof)
      ”Direktiv 91/628/EEG – Skydd av djur vid transport – Intervaller för vattning och utfodring samt transporttidens och viloperiodens längd – Begreppet transport (Transportdauer) – Beaktande av den tid det tar att lasta och lossa djuren”
      Domstolens dom (andra avdelningen) av den 23 november 2006 
      Sammanfattning av domen
      Jordbruk – Tillnärmning av lagstiftning – Skydd av djur vid transport – Direktiv 91/628
      (Rådets direktiv 91/628, bilaga, punkt 48.4 d)
      Begreppet transport i punkt 48.4 d i bilagan till direktiv 91/628 om skydd av djur vid transport och ändring av direktiv 90/425
         och 91/496, i dess lydelse enligt direktiv 95/29, skall tolkas så, att det inbegriper lastning och lossning av djuren.
      
      Denna definition överensstämmer med syftena med direktiv 91/628, såsom dessa bland annat framgår av det andra och det åttonde
         skälet i detsamma i dess ursprungliga lydelse, nämligen att säkerställa en tillfredsställande skyddsnivå för de djur det gäller
         och att med hänsyn till djurens välbefinnande i största möjliga utsträckning begränsa långa transporter av desamma. Eftersom
         direktivet i sig inte innehåller någon begränsning vad gäller den tid det får ta att lasta och lossa djuren, skulle en tolkning
         av punkt 48.4 d i bilagan till nämnda direktiv som innebär att denna tid inte ingår i transporttiden, leda till att tiden
         för lastning och lossning överhuvudtaget aldrig beaktades, vilket skulle göra att denna bestämmelse förlorade sin ändamålsenliga
         verkan.
      
      (se punkterna 19, 20 och 24 samt domslutet)
      
DOMSTOLENS DOM (andra avdelningen)
      den 23 november 2006 (*)
      
      ”Direktiv 91/628/EEG – Skydd av djur vid transport – Intervaller för vattning och utfodring samt transporttidens och viloperiodens längd – Begreppet transport (Transportdauer) – Beaktande av den tid det tar att lasta och lossa djuren”
      I mål C-300/05,
      angående en begäran om förhandsavgörande enligt artikel 234 EG, som framställts av Bundesfinanzhof (Förbundsrepubliken Tyskland),
         genom beslut av den 17 maj 2005 som inkom till domstolen den 27 juli 2005, i målet 
      
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      mot
      ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH,
      meddelar
      DOMSTOLEN (andra avdelningen)
      sammansatt av avdelningsordföranden C.W.A. Timmermans samt domarna R. Schintgen, P. Kūris, J. Klučka (referent) och L. Bay
         Larsen,
      
      generaladvokat: P. Mengozzi,
      justitiesekreterare: handläggaren B. Fülöp,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 5 oktober 2006,
      med beaktande av de yttranden som avgetts av:
      –       ZVK Zuchtvieh-Kontor GmbH, genom K. Landry, Rechtsanwalt,
      –       Danmarks regering, genom J. Molde, i egenskap av ombud,
      –       Sveriges regering, genom A. Kruse, i egenskap av ombud,
      –       Europeiska gemenskapernas kommission, genom M. Nolin och F. Erlbacher, båda i egenskap av ombud,
      med hänsyn till beslutet, efter att ha hört generaladvokaten, att avgöra målet utan förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1       Begäran om förhandsavgörande rör tolkningen av begreppet transport i punkt 48.4 d i bilagan till rådets direktiv 91/628/EEG
         av den 19 november 1991 om skydd av djur vid transport, och ändring av direktiv 90/425/EEG och 91/496/EEG (EGT L 340, s. 17),
         i dess lydelse enligt rådets direktiv 95/29/EG av den 29 juni 1995 (EGT L 148, s. 52) (nedan kallat direktiv 91/628).
      
      2       Denna begäran har framställts i ett mål mellan Hauptzollamt Hamburg-Jonas (nedan kallad Hauptzollamt) och ZVK Zuchtvieh-Kontor
         GmbH (nedan kallat ZVK) rörande förskott på exportbidrag vid export av levande nötkreatur till Egypten.
      
       Tillämpliga bestämmelser
      3       I det andra och det åttonde skälet i direktivet, i dess ursprungliga lydelse, anges följande:
      ”I syfte att avskaffa tekniska hinder för handeln med levande djur och göra det möjligt för de aktuella marknadsorganisationerna
         att fungera smidigt, och att samtidigt säkerställa en tillfredsställande skyddsnivå för de djur det gäller, har gemenskapen
         antagit följande regler på området.
      
      …
      Långa djurtransporter, även långa transporter av djur som förs till slakt, bör med hänsyn till djurens välbefinnande begränsas
         i största möjliga utsträckning.”
      
      4       Enligt artikel 2.2 i direktiv 91/628 förstås med
      ”a)      ’transportmedel’: de delar av vägfordon, järnvägsfordon, fartyg och flygplan som används för lastning och transport av djur
         samt behållare som används vid land-, sjö- eller lufttransport,
      
      b)      ’transport’: varje förflyttning av djur med hjälp av ett transportmedel, inbegripet lastning och lossning av djuren,
      …
      e)      ’avsändningsort’: plats där, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 1.2 b, djuret först lastas i ett transportmedel,
         samt samtliga platser där djuren lossats och förvarats under 24 timmar, vattnats, utfordrats och, i förekommande fall, vårdats,
         med undantag för platser där transporten stoppats eller omletts,
      
               …
      f)      ’bestämmelseort’: den plats där djuret lossas för sista gången från ett transportmedel, med undantag för platser där transporten
         stoppats eller omletts,
      
      g)      ’resa’: förflyttningen från avsändningsorten till bestämmelseorten.”
      5       I punkt 48, med rubriken ”Intervaller för vattning och utfodring samt transporttidens och viloperiodens längd”, i kapitel
         VII i bilagan till direktiv 91/268, anges följande:
      
      ”...
      4.      När ett landsvägsfordon som uppfyller villkoren i punkt 3 används, skall intervallen för vattning och utfodring samt transporttidernas
         och viloperiodernas längd vara som följer:
      
      ...
      d)      Alla andra djur av de arter som anges i punkt 1 skall efter 14 timmars transport få en tillräcklig vilotid på minst en timme,
         särskilt för att vattnas och om nödvändigt utfodras. Efter denna vilotid kan transporten återupptas under en period av 14
         timmar.
      
      5.      Efter den fastställda transporttiden skall djuren lastas av, utfodras, vattnas och få en vilotid på minst 24 timmar.”
       Tvisten vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna
      6       Hösten år 2000 exporterade ZVK 28 levande nötkreatur till Egypten och erhöll därför ett exportbidrag i förskott.
      7       Hauptzollamt begärde emellertid återbetalning av exportbidraget med ett tillägg på 10 procent, eftersom ZVK inte hade följt
         reglerna om längsta tillåtna transporttid enligt punkt 48.4 d i bilagan till direktivet. Av färdplanen framgick nämligen att
         transporten av nötkreaturen med lastbil hade påbörjats kl. 10.00 den 6 november 2000 och avslutats först kl. 01.00 den 7 november 2000,
         det vill säga efter 15 timmar.
      
      8       ZVK och Hauptzollamt är inte ense på denna punkt. ZVK hävdar nämligen att transporttiden skall beräknas med början då transportfordonet
         lämnar avsändningsorten, varför den transport som här är i fråga endast tog 13 timmar och 30 minuter. Hauptzollamt hävdar
         å sin sida att denna transport tog mer än 14 timmar, eftersom den även inbegriper den tid det tar att lasta och lossa djuren.
      
      9       Finanzgericht Hamburg (finansdomstolen i Hamburg, Tyskland) biföll ZVK:s talan mot Hauptzollamts beslut.
      10     Hauptzollamt överklagade Finanzgerichts dom till Bundesfinanzhof (den federala finansdomstolen) genom ”Revision”.
      11     Bundesfinanzhof anser att den för att avgöra målet måste få veta om den tid det tar att lasta nötkreaturen till en lastbil
         ingår i transporttiden, i den mening som avses i punkt 48. 4 d i bilagan till direktiv 91/628. Om denna fråga besvaras jakande,
         har den enligt denna bestämmelse högsta tillåtna transporttiden på 14 timmar överskridits. Denna transporttid har däremot
         iakttagits om lastningstiden inte ingår i transporten, i den mening som avses i denna bestämmelse.
      
      12     Den nationella domstolen har härvid understrukit att även om det klart framgår av artikel 2.2 b i direktiv 91/628 att transporten
         inbegriper lastning och lossning av djuren, är det osäkert vad begreppet transport verkligen omfattar, med hänsyn till punkt
         48.5 i bilagan till detta direktiv och skillnader mellan de olika språkversionerna av punkt 48.4 i samma bilaga.
      
      13     Bundesfinanzhof har därför vilandeförklarat målet och ställt följande fråga till domstolen:
      ”Skall tiden för lastning och lossning ingå i den ’transporttid’ som avses i punkt 48.4 d i bilagan till [direktiv 91/628]?
       Tolkningsfrågan
      14     Den nationella domstolen har i huvudsak ställt denna fråga för att få en tolkning av begreppet transport, i den mening som
         avses i punkt 48.4 d i bilagan till direktiv 91/628, med hänsyn till den osäkerhet som eventuellt följer av ordalydelsen i
         punkt 48.5 i denna bilaga och av skillnaderna mellan de olika språkversionerna av punkt 48.4 i nämnda bilaga.
      
      15     Domstolen erinrar inledningsvis om att enligt fast rättspraxis skall vid tolkningen av en gemenskapsrättslig bestämmelse inte
         bara dess lydelse beaktas, utan också sammanhanget och de mål som eftersträvas med de föreskrifter som den ingår i (se bland
         annat dom av den 18 maj 2000 i mål C-301/98, KVS International, REG 2000, s. I-3583, punkt 21, av den 19 september 2000 i
         mål C-156/98, Tyskland mot kommissionen, REG 2000, s. I-6857, punkt 50, och av den 6 juli 2006 i mål C-53/05, kommissionen
         mot Portugal, REG 2006, s. I-0000, punkt 20).
      
      16     Vad avser de eventuella skillnaderna mellan de olika språkversionerna har domstolen dessutom redan fastställt dels att nödvändigheten
         av en enhetlig tolkning av gemenskapens rättsakter utesluter att en viss text betraktas för sig, då osäkerhet råder, och kräver
         att den skall tolkas och tillämpas mot bakgrund av de övriga officiella språkversionerna, dels att de olika språkversionerna
         av en gemenskapsrättslig text skall tolkas enhetligt och att bestämmelsen i fråga, om språkversionerna skiljer sig åt, skall
         tolkas i enlighet med den allmänna systematiken i och syftet med den lagstiftning som bestämmelsen är en del av (se, för ett
         liknande resonemang, dom av den 27 mars 1990 i mål C-372/88, Cricket St Thomas, REG 1990, s. I‑1345, punkt 19, och av den
         9 mars 2006 i mål C-174/05, Zuid-Hollandse Milieufederatie och Stichting Natuur en Milieu, REG 2006, s. I‑2443, punkt 20 och
         där omnämnd rättspraxis).
      
      17     Vad gäller begreppet transport i punkt 48.4 d i bilagan till direktiv 91/628, anmärker domstolen att denna bestämmelse inte
         ger någon ledning vad avser frågan huruvida den tid som det tar att lasta och lossa ingår i detta begrepp eller inte.
      
      18     Det framgår emellertid klart av artikel 2.2 b i direktiv 91/628 att transporten inbegriper lastning och lossning av djuren.
      19     Denna definition av begreppet transport överensstämmer med syftena med direktiv 91/628, såsom dessa bland annat framgår av
         det andra och det åttonde skälet i detsamma i dess ursprungliga lydelse, nämligen att säkerställa en tillfredsställande skyddsnivå
         för de djur det gäller och att med hänsyn till djurens välbefinnande i största möjliga utsträckning begränsa långa transporter
         av desamma.
      
      20     Eftersom direktivet i sig inte innehåller någon begränsning vad gäller den tid det får ta att lasta och lossa djuren, skulle
         en tolkning av punkt 48.4 d i bilagan till direktiv 91/628 som innebär att denna tid inte ingår i transporttiden, leda till
         att tiden för lastning och lossning överhuvudtaget aldrig beaktades, vilket skulle göra att denna bestämmelse förlorade sin
         ändamålsenliga verkan.
      
      21     Begreppet transport skall därför tolkas så, att det inbegriper lastning och lossning av djuren.
      22     En sådan tolkning stöds dessutom av en jämförelse mellan de olika språkversionerna av punkt 48.4 i bilagan till direktiv 91/628.
         Enligt de flesta av dessa versioner ingår lastning och lossning av djuren i begreppet transport.
      
      23     I vilket fall som helst vederläggs inte denna tolkning av begreppet transport, vilket skall tillämpas för samtliga bestämmelser
         i direktivet, av den enda omständigheten att det i punkt 48.5 i bilagan till direktiv 91/628 nämns att djuren skall lastas
         av efter den fastställda transporttiden.
      
      24     Mot bakgrund av dessa överväganden skall tolkningsfrågan besvaras så, att begreppet transport i punkt 48.4 d i bilagan till
         direktiv 91/628 skall tolkas så, att det inbegriper lastning och lossning av djuren.
      
       Rättegångskostnader
      25     Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett led i beredningen av samma
         mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. De kostnader för att avge yttrande till
         domstolen som andra än nämnda parter har haft är inte ersättningsgilla.
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (andra avdelningen) följande:
      Begreppet transport i punkt 48.4 d i bilagan till rådets direktiv 91/628/EEG av den 19 november 1991 om skydd av djur vid
            transport, och ändring av direktiv 90/425/EEG och 91/496/EEG, i dess lydelse enligt rådets direktiv 95/29/EG av den 29 juni
            1995, skall tolkas så, att det inbegriper lastning och lossning av djuren.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: tyska.