CELEX: 62016CC0294
Language: hr
Date: 2016-07-19 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika M. Camposa Sánchez-Bordone od 19. srpnja 2016.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      MANUELA CAMPOSA SÁNCHEZ‑BORDONE
      od 19. srpnja 2016. (
            1
         )
      
         Predmet C‑294/16 PPU
      
      
         J. Z.
      
      
         (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Općinski sud u Łódźu, Poljska))
      
      „Zahtjev za prethodnu odluku — Policijska i pravosudna suradnja u kaznenim stvarima — Okvirna odluka 2002/584/PUP — Europski uhidbeni nalog i postupci predaje između država članica — Učinci predaje — Uračunavanje vremena zadržavanja u državi članici izvršenja — Članak 26. — Zadržavanje na temelju izvršenja europskog uhidbenog naloga — Pojam — Kućni pritvor uz elektronički nadzor — Uključivanje — Temeljna prava — Članak 6. i članak 49. stavak 3. Povelje Europske unije o temeljnim pravima“
      
               1. 
            
            
               Ovaj zahtjev za prethodnu odluku istaknut je u okviru postupka povodom zahtjeva kazneno osuđene osobe za oduzimanje od ukupnog trajanja zatvorske kazne koja mora biti izvršena u državi koja je izdala europski uhidbeni nalog (Republika Poljska) vremena tijekom kojeg je država izvršenja naloga (Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske) provodila kućni pritvor uz elektronički nadzor i druge mjere ograničenja.
            
         
               2. 
            
            
               Svojim prethodnim pitanjem Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Općinski sud u Łódźu, Poljska) u biti nastoji saznati mogu li se mjere poput onih o kojima je riječ u glavnom postupku smatrati „zadržavanjem” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke 2002/584/PUP (
                     2
                  ), dajući tim pitanjem Sudu priliku da prvi put odluči o tumačenju te odredbe.
            
         
               3. 
            
            
               Iako se na prvi pogled može zaključiti da pojam „zadržavanje”, u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke, može podrazumijevati samo oduzimanje slobode stricto sensu, iz tumačenja te odredbe u skladu s temeljnim pravima zaštićenima člankom 6. UEU‑a, koja se odražavaju i u Povelji Europske unije o temeljnim pravima (u daljnjem tekstu: Povelja), proizlazi da pojam zadržavanja može uključivati mjere koje podrazumijevaju ograničenje slobode koje se prema svojem intenzitetu može izjednačiti s njezinim oduzimanjem.
            
         
               4. 
            
            
               Uključuju li u ovom slučaju mjere koje je nametnula država članica izvršenja – zbog svoje kumulacije, težine i trajanja – ograničenje slobode usporedivo sa zatvaranjem i trebaju li stoga biti uračunane u ukupno vrijeme oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja je izdala europski uhidbeni nalog valja ocijeniti u skladu sa sudskom praksom Europskog suda za ljudska prava.
            
         I – Pravni okvir
      
      A – Pravo Unije
      
      1. Ugovor o EU‑u
      
               5.
            
            
               Članak 6. UEU‑a određuje:
               „1.   Unija priznaje prava, slobode i načela određena Poveljom [...], koja ima istu pravnu snagu kao Ugovori.
               Odredbama Povelje ni na koji se način ne proširuju nadležnosti Unije kako su utvrđene u Ugovorima.
               Prava, slobode i načela Povelje tumače se u skladu s općim odredbama glave VII. Povelje kojima se uređuje njezino tumačenje i primjena, uzimajući u obzir objašnjenja iz Povelje kojima se određuju izvori tih odredaba.
               2.   Unija pristupa Europskoj konvenciji za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda [potpisanoj u Rimu 4. studenoga 1950. (u daljnjem tekstu: EKLJP)]. To pristupanje ne utječe na nadležnosti Unije kako su utvrđene u Ugovorima.
               3.   Temeljna prava, kako su zajamčena [EKLJP‑om] i kako proizlaze iz ustavnih tradicija zajedničkih državama članicama, čine opća načela prava Unije.”
            
         
               6.
            
            
               U skladu s člankom 1. stavkom 1. Protokola br. 30 o primjeni Povelje Europske unije o temeljnim pravima na Poljsku i Ujedinjenu Kraljevinu, „[p]oveljom se ne proširuje nadležnost Suda Europske unije ili bilo kojeg drugog suda Poljske ili Ujedinjene Kraljevine da odlučuje o neusklađenosti zakona, uredbi ili upravnih odredbi, praksi ili djelovanja Poljske ili Ujedinjene Kraljevine s temeljnim pravima, slobodama i načelima koja se ponovno potvrđuju Poveljom”.
            
         2. Povelja
      
               7.
            
            
               Članak 6. Povelje jamči da „[s]vatko ima pravo na slobodu i osobnu sigurnost”.
            
         
               8.
            
            
               U skladu s člankom 49. stavkom 3. Povelje, „[s]trogost kazne ne smije biti nerazmjerna kaznenom djelu”.
            
         
               9.
            
            
               Člankom 50. Povelje propisano je da se „[n]ikome ne može ponovno suditi niti ga se može kazniti u kaznenom postupku za kazneno djelo za koje je već pravomoćno oslobođen ili osuđen u Uniji u skladu sa zakonom”.
            
         3. Okvirna odluka
      
               10.
            
            
               Uvodna izjava 12. Okvirne odluke pobliže određuje da se njome poštuju temeljna prava i načela priznata u članku 6. UEU‑a, koja se odražavaju i u Povelji, posebno u njezinu poglavlju VI.
            
         
               11.
            
            
               Članak 1. stavak 3. Okvirne odluke podsjeća da ona „ne mijenja obvezu poštovanja temeljnih prava i temeljnih pravnih načela sadržanih u članku 6. Ugovora o Europskoj uniji”.
            
         
               12.
            
            
               Članak 26. Okvirne odluke, naslovljen „Uračunavanje vremena zadržavanja u državi članici izvršenja”, u stavku 1. određuje:
               „Država članica koja izdaje uhidbeni nalog oduzima ukupno vrijeme zadržavanja na temelju izvršenja europskog uhidbenog naloga od ukupnog vremena oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje uhidbeni nalog na temelju zatvorske kazne ili mjere oduzimanja slobode.”
            
         B – Poljsko pravo
      
      
               13.
            
            
               Članak 63. stavak 1. Kodeksa karny (Kazneni zakon) od 6. lipnja 1997. (
                     3
                  ) propisuje obvezu oduzimanja od ukupnog trajanja zatvorske kazne vremena stvarnog oduzimanja slobode osuđenoj osobi do kojeg je došlo tijekom postupka.
            
         
               14.
            
            
               Članak 607f Kodeksa postępowania karnego (Zakon o kaznenom postupku) od 6. lipnja 1997. (
                     4
                  ) sadržava odredbu kojom se provodi članak 26. Okvirne odluke. Njegov je tekst analogan onomu članka 63. stavka 1. Kaznenog zakona. Međutim, njegovo područje primjene ograničeno je na oduzimanje slobode povezano s izvršenjem europskog uhidbenog naloga.
            
         II – Glavni postupak
      
      
               15.
            
            
               J. Z. je 2007. osuđen pred poljskim sudom na zatvorsku kaznu od tri godine i dva mjeseca. Budući da je napustio Poljsku, nadležni je sud izdao europski uhidbeni nalog. Izvršavajući navedeni europski uhidbeni nalog, nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine uhitila su J. Z.-a 18. lipnja 2014.
            
         
               16.
            
            
               Tijekom razdoblja od 19. lipnja 2014. do 14. svibnja 2015. J. Z. je bio podvrgnut kućnom pritvoru (curfew condition) uz elektronički nadzor (electronic monitoring condition).
            
         
               17.
            
            
               J. Z. je 14. svibnja 2015. bio predan poljskim tijelima. Osuđenik je potom sudu koji je uputio zahtjev podnio zahtjev za oduzimanje razdoblja njegova kućnog pritvora uz elektronički nadzor u Ujedinjenoj Kraljevini od ukupnog vremena oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u Poljskoj.
            
         III – Prethodno pitanje
      
      
               18.
            
            
               U tim je okolnostima Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Općinski sud u Łódźu) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeće prethodno pitanje:
               „Treba li članak 26. stavak 1. Okvirne odluke […] u vezi s člankom 6. stavcima 1. i 3. UEU‑a i člankom 49. stavkom 3. [Povelje] tumačiti na način da pojam ‚zadržavanje’ također uključuje i mjere koje provodi država izvršenja, a koje se sastoje od elektroničkog nadzora mjesta boravka osobe obuhvaćene uhidbenim nalogom, zajedno s kućnim pritvorom?”
            
         
               19.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev napominje da, iako izvršenje određenih kazni oduzimanja slobode u obliku kućnog pritvora uz elektronički nadzor nije nepoznato u poljskom pravnom sustavu, ono ipak nije propisano za sve kazne. Štoviše, kućni pritvor uz elektronički nadzor u poljskom je pravu propisan samo kao sigurnosna mjera. Stoga je upitna mogućnost oduzimanja vremena primjene takve mjere od ukupnog vremena oduzimanja slobode.
            
         
               20.
            
            
               Čini se da nacionalni sudovi pojam „zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke tumače u skladu s odgovarajućim odredbama nacionalnog prava, i to onima iz članka 63. stavka 1. Kaznenog zakona. Stoga, s obzirom na to da ondje upotrijebljen pojam „stvarno oduzimanje slobode” ima ograničen doseg, moguće je primijetiti određenu nesklonost nacionalnih sudova prema mogućnosti oduzimanja vremena kućnog pritvora uz elektronički nadzor od zatvorske kazne. Ipak, poljski Ustavni sud tu mogućnost u više odluka nije isključio. Međutim, istaknuo je da odgovor u predmetnom slučaju ovisi o tome dopuštaju li uvjeti izvršenja takve mjere izjednačavanje sa stvarnim oduzimanjem slobode.
            
         
               21.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev poziva se isto tako na sudsku praksu Europskog suda za ljudska prava koja se odnosi na tumačenje pojma „oduzimanje slobode” u smislu članka 5. EKLJP‑a kako bi naznačio različite pristupe međunarodnih sudova tumačenju tog pojma. Također se poziva na odredbe Povelje, posebno njezin članak 49. stavak 3., i pita bi li moguće odbijanje zahtjeva u glavnom postupku imalo učinak povrede načela proporcionalnosti u smislu navedenog članka.
            
         IV – Postupak pred Sudom i stajališta stranaka
      
      
               22.
            
            
               Ovaj zahtjev za prethodnu odluku podnesen je Sudu 25. svibnja 2016. Poljska vlada i Europska komisija podnijele su pisana očitovanja.
            
         
               23.
            
            
               Na raspravi održanoj 4. srpnja 2016. osobe na koje se odnosi članak 23. Statuta Suda Europske unije, posebice vlade Poljske i Ujedinjene Kraljevine, zamoljene su da odgovore na sljedeća pitanja:
               
                        —
                     
                     
                        Kakav je utjecaj članka 49. stavka 3. Povelje na tumačenje članka 26. stavka 1. Okvirne odluke?
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Pod pretpostavkom da se mjere poput onih u glavnom postupku mogu smatrati zadržavanjem u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke, daje li taj članak pravosudnom tijelu države članice koja izdaje uhidbeni nalog marginu prosudbe u pogledu pripisivanja (djelomičnog ili potpunog) vremena tijekom kojih su te mjere bile primjenjivane u državi članici izvršenja? Ako daje, uređuje li mjeru u kojoj se ta razdoblja uzimaju u obzir pravo Unije ili pravo države članice koja izdaje uhidbeni nalog? U tom kontekstu, mora li pravosudno tijelo države članice koja izdaje uhidbeni nalog uzeti u obzir pravo države članice izvršenja?
                     
                  
         
               24.
            
            
               Usto je Vlada Ujedinjene Kraljevine zamoljena da Sudu precizira odredbe nacionalnog prava koje su bile primijenjene u predmetnom slučaju kao i točne mjere koje je nametnula J. Z.-u.
            
         
               25.
            
            
               Vlade Poljske, Njemačke i Ujedinjene Kraljevine kao i Komisija podnijeli su svoja usmena očitovanja tijekom navedene rasprave.
            
         
               26.
            
            
               Poljska je vlada mišljenja da doslovno tumačenje članka 26. stavka 1. Okvirne odluke ne isključuje mogućnost da, pod određenim uvjetima, pojam zadržavanja može isto tako u svojem području primjene obuhvatiti mjere različite od klasičnih oblika oduzimanja slobode, poput mjera koje se sastoje od stavljanja pod elektronički nadzor mjesta boravka okrivljenika, uz kućni pritvor.
            
         
               27.
            
            
               Poljska vlada ističe da tumačenje Okvirne odluke mora uzeti u obzir prava i načela na koja se poziva sama Okvirna odluka, posebno ona sadržana u članku 6. UEU‑a, koja se odražavaju i u Povelji. U tom kontekstu, poljska vlada upućuje na sudsku praksu Europskog suda za ljudska prava koja se odnosi na tumačenje pojma „oduzimanje slobode” u smislu članka 5. EKLJP‑a. U skladu s tom sudskom praksom, prema poljskoj vladi, valja utvrditi da se članak 26. stavak 1. Okvirne odluke ne odnosi isključivo na policijsko zadržavanje, privremeni pritvor ili druge klasične oblike oduzimanja slobode. Pojam zadržavanja na koji se odnosi ta odredba valja tumačiti šire, i to tako da obuhvaća sve mjere koje u biti podrazumijevaju stvarno oduzimanje slobode.
            
         
               28.
            
            
               Suprotno bi stajalište moglo dovesti do toga da određeno vrijeme stvarnog oduzimanja slobode ne bude pripisano, što bi bilo protivno načelu proporcionalnosti, zaštićenom člankom 49. stavkom 3. Povelje. U tom kontekstu, Republika Poljska isto tako smatra da je članak 26. stavak 1. Okvirne odluke izraz načela proporcionalnosti. Njime je, naime, propisano da vrijeme zadržavanja na temelju izvršenja europskog uhidbenog naloga bude oduzeto od ukupnog trajanja oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja je izdala uhidbeni nalog na način da okrivljenik ne bude podvrgnut dvostrukoj kazni s istim učinkom za isti prijestup.
            
         
               29.
            
            
               Stoga je na sudu države članice koja izdaje europski uhidbeni nalog, a koji vodi postupak, da ocijeni je li pri primjeni mjera druge vrste od klasičnih oblika oduzimanja slobode došlo do stvarnog oduzimanja slobode. Taj sud treba utvrditi doseže li mjera primijenjena u državi članici izvršenja dovoljnu razinu intenziteta i težine da se može poistovjetiti s oduzimanjem slobode u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke i stoga pripisati trajanju izrečene kazne.
            
         
               30.
            
            
               U skladu s gore navedenim razmatranjima, Republika Poljska smatra da pojam zadržavanja isto tako uključuje mjere koje je primijenila država članica izvršenja koje se sastoje od elektroničkog nadzora mjesta boravka osobe obuhvaćene uhidbenim nalogom, a u vezi s kućnim pritvorom, pod uvjetom da su intenzitet i težina tih mjera takvi da su one analogne oduzimanju slobode.
            
         
               31.
            
            
               Njemačka vlada ističe da mjere elektroničkog nadzora nisu same po sebi mjere oduzimanja slobode, već način nadzora nad provođenjem takvog oduzimanja.
            
         
               32.
            
            
               Što se tiče pitanja koje je postavio sud koji je uputio zahtjev, njemačka vlada podupire stajalište koje je zauzela Komisija u svojim pisanim očitovanjima, sažeto u točki 42. ovog mišljenja.
            
         
               33.
            
            
               U pogledu pitanja koja je postavio Sud, njemačka vlada, s jedne strane, izražava sumnje u vezi s utjecajem članka 49. stavka 3. Povelje na tumačenje članka 26. stavka 1. Okvirne odluke i, s druge strane, smatra da članak 26. stavak 1. Okvirne odluke državi članici koja izdaje uhidbeni nalog ne daje marginu prosudbe u pogledu pripisivanja vremena tijekom kojih su mjere poput onih u glavnom postupku bile primjenjivane u državi članici izvršenja.
            
         
               34.
            
            
               Vlada Ujedinjene Kraljevine mišljenja je da pojam „zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke u načelu uključuje samo mjere oduzimanja slobode stricto sensu. Taj se zaključak nameće iz samog teksta navedenog članka, zakonodavnog konteksta Okvirne odluke (u kojem se treba referirati na članak 12.) i prava Unije (posebno Okvirne odluke 2009/829/PUP (
                     5
                  )) kao i članka 6. Povelje.
            
         
               35.
            
            
               Vlada Ujedinjene Kraljevine smatra da, ako se dođe do zaključka da mjere poput onih u glavnom postupku podrazumijevaju „zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke, članak 49. stavak 3. Povelje nije relevantan za tumačenje članka 26. stavka 1. Okvirne odluke i ne postoji margina prosudbe u pogledu pripisivanja vremena tijekom kojih su te mjere bile primjenjivane u državi članici izvršenja.
            
         
               36.
            
            
               Komisija pak navodi da se članak 26. stavak 1. Okvirne odluke mora čitati i tumačiti u kontekstu sustava postupka predaje kako je uspostavljen tom okvirnom odlukom. Prema njezinu mišljenju, iz tog sustava proizlazi da postupak predaje i učinci europskog uhidbenog naloga počivaju na suradnji između pravosudnih tijela država članica, koja zahtijeva zajedničko razumijevanje ključnih pojmova kao što je „zadržavanje”, koji se čini odlučujućim za rješavanje ovog predmeta.
            
         
               37.
            
            
               Budući da pojam zadržavanja nije izričito definiran ni u Okvirnoj odluci ni u ijednom drugom relevantnom pravilu prava Unije, valja ga tumačiti uzimajući u obzir tekst kao i strukturu i svrhu predmetne odredbe u sustavu Okvirne odluke.
            
         
               38.
            
            
               Komisija smatra da, ako se, sukladno doslovnom tumačenju, „zadržavanje” ograniči na oduzimanje slobode osobi da odlazi i dolazi zbog njezina uhićenja i zatvaranja u zatvorsku ustanovu, onda iz sustavnog tumačenja članka 12. Okvirne odluke proizlazi da valja razlikovati, s jedne strane, „zadržavanje” od, s druge strane, „privremenog puštanja na slobodu” uz mjere potrebne „kako bi se spriječio bijeg”. Ta odredba u bitnome pravi razliku između mjera oduzimanja slobode kretanja (zadržavanja) i mjera kojima se ne oduzima sloboda, no koje ipak tu slobodu ograničavaju kako bi se, prema potrebi, spriječio bijeg.
            
         
               39.
            
            
               Komisija napominje da se ista logika nalazi u okvirnim odlukama 2008/947/PUP (
                     6
                  ) i 2008/909/PUP (
                     7
                  ) koje se tiču osuđenih osoba kao i u Okvirnoj odluci 2009/829 u pogledu osoba protiv kojih je u tijeku kazneni postupak, u kojima se može utvrditi da se mjere kontrole ili nadzora kakav je elektronički nadzor nalaze u kontekstu mjera kojima se ne oduzima sloboda.
            
         
               40.
            
            
               Komisija, uostalom, napominje da kumulacija, težina i trajanje mjera kontrole ili nadzora mogu imati učinak „pretvaranja kvantitete u kvalitetu”, tako da ograničenja slobode kretanja koja su proistekla iz ukupnosti tih mjera zbog njihove ozbiljnosti treba poistovjetiti s mjerom oduzimanja slobode.
            
         
               41.
            
            
               Glede teleološkog tumačenja, Komisija tvrdi da je svrha članka 26. Okvirne odluke ispraviti propust u prethodnom sustavu multilateralnog izručivanja osoba, u kojem, što je potvrđeno u prijedlogu Okvirne odluke COM(2001) 522 final (
                     8
                  ), „mogućnost oduzimanja vremena provedenog u pritvoru radi izručivanja od ukupne kazne nije uvijek bila zajamčena” [neslužbeni prijevod]. Članak 26. stoga obvezuje pravosudno tijelo države članice koja izdaje uhidbeni nalog da od zatvorske kazne oduzme ukupno vrijeme zadržavanja koje je izdržano u državi članici izvršenja. U tom kontekstu i uzimajući u obzir načelo uzajamnog priznavanja, članak 26. Okvirne odluke valja tumačiti u skladu s razvojem mjera koje zamjenjuju zadržavanje u klasičnom smislu riječi.
            
         
               42.
            
            
               Komisija zaključuje da pojam „zadržavanje” u smislu članka 26. Okvirne odluke uključuje mjere oduzimanja slobode koje je naložilo pravosudno tijelo države članice izvršenja u svrhu izvršenja europskog uhidbenog naloga. Osim zatvaranja u zatvorsku ustanovu, s mjerama oduzimanja slobode valja poistovjetiti mjere kontrole i nadzora boravka osobe obuhvaćene europskim uhidbenim nalogom kada – zbog svoje kumulacije, težine i trajanja – lišavaju tu osobu njezine fizičke slobode na način usporediv sa zatvaranjem. Na pravosudnom je tijelu države članice koja izdaje uhidbeni nalog da ocijeni je li to slučaj uzimajući u obzir sve okolnosti predmetnog slučaja na osnovi podataka koje je dostavilo pravosudno tijelo izvršenja.
            
         V – Analiza
      
      
               43.
            
            
               Prema sudu koji je uputio zahtjev, J. Z. je uhićen u Ujedinjenoj Kraljevini 18. lipnja 2014. i ostao je u pritvoru do 19. lipnja 2014., kada je oslobođen u zamjenu za jamčevinu u iznosu od 2000 britanskih funti (GBP), uz istodobnu obvezu ostanka na adresi koju je sam naznačio od 22 sata do 7 sati ujutro, praćenu elektroničkim nadzorom. Usto, osuđeniku je nametnuta i.) obveza javljanja u policijsku postaju, na početku sedam puta tjedno, a nakon tri mjeseca tri puta tjedno, od 10 do 12 sati; ii.) zabrana da zatraži izdavanje dokumenata koji bi mu omogućili putovanje u inozemstvo i iii.) obveza da u svakom trenutku ima uključen i napunjen mobilni telefon. Te su mjere primjenjivane do 14. svibnja 2015., kada je predan poljskim tijelima.
            
         
               44.
            
            
               U tom kontekstu, zahtjevom za prethodnu odluku Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Općinski sud u Łódźu) postavlja pitanje jesu li uvjeti nametnuti J. Z.-u tijekom razdoblja od 19. lipnja 2014. do 14. svibnja 2015.„zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke.
            
         A – Pojam zadržavanja u Okvirnoj odluci
      
      
               45.
            
            
               Kao što je to često u pravu Unije, upotreba kategorija koje treba primijeniti u svim nacionalnim pravnim porecima ostvariva je samo ako se te kategorije svedu na jedan i ujednačen pojam za sve države članice.
            
         
               46.
            
            
               Naime, kako je to istaknuo sud koji je uputio zahtjev, ustaljena je sudska praksa da „iz zahtjeva za ujednačenu primjenu prava Unije kao i načela jednakosti proizlazi da se izrazi odredbe prava Unije koja ne sadržava nikakvo izravno upućivanje na pravo država članica radi utvrđenja svojeg smisla i dosega moraju u pravilu autonomno i ujednačeno tumačiti u cijeloj Uniji uzimajući u obzir kontekst te odredbe i cilj koji se želi postići propisom o kojem je riječ” (
                     9
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Pojam „zadržavanje” utvrđen Okvirnom odlukom mora se i sâm temeljiti na poštovanju temeljnih prava i načela priznatih člankom 6. UEU‑a koja se odražavaju i u Povelji, pri čemu treba imati na umu da temeljna prava, kako su zajamčena EKLJP‑om i kako proizlaze iz ustavnih tradicija zajedničkih državama članicama, čine opća načela prava Unije, u smislu članka 6. stavka 3. UEU‑a (
                     10
                  ).
            
         
               48.
            
            
               Takvo je načelno stajalište u samoj biti Okvirne odluke, čiji članak 1. stavak 3. podsjeća da ta odluka, kojoj je cilj uvođenje novog pojednostavljenog i učinkovitog sustava predaje osoba koje su osuđene ili osumnjičene da su povrijedile kazneni zakon, „ne mijenja obvezu poštovanja temeljnih prava”.
            
         
               49.
            
            
               
                  A fortiori, isto vrijedi kada se radi o članku 26. stavku 1. Okvirne odluke, s obzirom na to da je cilj te odredbe očuvanje prava na slobodu osobe obuhvaćene europskim uhidbenim nalogom, jer sadržava obvezu uračunavanja vremena izdržanog zadržavanja u svrhu izvršenja navedenog uhidbenog naloga u državi članici izvršenja u ukupno vrijeme oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje uhidbeni nalog.
            
         
               50.
            
            
               Kako to proizlazi iz njegova naslova, cilj članka 26. Okvirne odluke sasvim je precizan: radi se o „uračunavanju vremena zadržavanja u državi članici izvršenja”, posebno „vremena zadržavanja na temelju izvršenja europskog uhidbenog naloga” (stavak 1. navedenog članka 26.). „Zadržavanje na temelju izvršenja europskog uhidbenog naloga” nije drugo nego ono utvrđeno člankom 11. Okvirne odluke u vezi s pravima tražene osobe i, u tom pogledu, „uhićene u svrhu izvršenja europskoga uhidbenog naloga” (stavak 2. navedenog članka 11.).
            
         
               51.
            
            
               Glede povezanosti značenja na kojoj se temelji odnos između članka 26. stavka 1., s jedne strane, i članaka 11. i 12. Okvirne odluke, s druge strane, razlike koje postoje u jezičnim verzijama kod prve od tih odredbi, prema mojem mišljenju, nemaju utjecaj na njezino dobro razumijevanje (
                     11
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Za zakonodavca koji je sastavio Okvirnu odluku postoji ekvivalentnost između pojma uhićenja „u svrhu izvršenja europskoga uhidbenog naloga” i pojma „zadržavanje”. Naime, prema članku 12. Okvirne odluke, „[a]ko je osoba uhićena na temelju europskog uhidbenog naloga, pravosudno tijelo izvršenja odlučuje hoće li zadržati traženu osobu, u skladu s pravom države članice izvršenja” (
                     12
                  ), pri čemu je alternativa tom „zadržavanju”„privremeno puštanje na slobodu” (
                     13
                  ), koje je moguće „u svakom trenutku” prema članku 12.
            
         
               53.
            
            
               „Zadržavanje”, dakle, nije različito od produživanja „oduzimanja slobode” svojstvenog uhićenju. Usto, svrha je članka 26. stavka 1. Okvirne odluke uračunati oduzimanje slobode radi izvršenja europskog uhidbenog naloga u oduzimanje slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje uhidbeni nalog zbog osude na zatvorsku kaznu ili mjeru oduzimanja slobode.
            
         
               54.
            
            
               Uz navedeno, mišljenja sam da „zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke uključuje samo slučajeve oduzimanja slobode, isključujući tako u načelu situacije koje podrazumijevaju tek njezino ograničenje.
            
         
               55.
            
            
               Takvo tumačenje potvrđuju druge odredbe prava Unije, kakva je Okvirna odluka 2009/829, koja „ima za cilj promicati […] uporabu mjera bez oduzimanja slobode kao alternative privremenom pritvaranju” (
                     14
                  ) i čiji članak 8. mjerama takve prirode („mjere nadzora”) određuje sljedeće mjere: „ a) obvezu osobe da nadležno tijelo […] obavijesti o svakoj promjeni boravišta […], b) obvezu da ne smije ući u neke prostore, mjesta ili određena područja […], c) obvezu da prema potrebi određeno vrijeme ostane na određenom mjestu, d) obvezu koja obuhvaća ograničenja u vezi s napuštanjem državnog područja države izvršenja, e) obvezu javljanja određenom tijelu u određeno vrijeme, f) obvezu izbjegavanja kontakta s određenim osobama […]” (
                     15
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Zbog ekvivalentnosti „uhićenja” i „oduzimanja slobode” koju sam istaknuo u prethodnim točkama, može se zaključiti da je oduzimanje slobode koje spominje članak 26. stavak 1. Okvirne odluke u načelu ono koje obuhvaća stalno i dugotrajno stavljanje na raspolaganje sudskim i/ili upravnim tijelima uhićene osobe, to jest njezino zatvaranje u javnu ustanovu, u okolnostima koje obuhvaćaju znatno ograničenje osobne autonomije.
            
         
               57.
            
            
               Doduše, u odnosu na taj pojam oduzimanja slobode, pojam njezina ograničenja predstavlja razliku u stupnju prije nego razliku u prirodi ili biti. U svakom se slučaju također radi o ograničenjima osobne autonomije, ali onima koja nisu toliko bitna kao ona nametnuta osobama zatvorenima u ustanovu za pritvor ili koje se nalaze u zatvoru.
            
         B – Utjecaj Povelje i EKLJP‑a
      
      
               58.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev poziva se na sudsku praksu Europskog suda za ljudska prava, napominjući da se smjernice za tumačenje korisne za ovaj predmet mogu utvrditi iz njegove doktrine povezane s člankom 5. EKLJP‑a.
            
         
               59.
            
            
               Zapravo, više od korisnih smjernica mogu se utvrditi pravi kriteriji za tumačenje članka 5. EKLJP‑a i, posljedično, članka 6. Povelje, u skladu s kojim valja tumačiti članak 26. stavak 1. Okvirne odluke.
            
         
               60.
            
            
               Zakonodavac Unije tim člankom 26. nastojao je ispuniti svoju opću obvezu poštovanja temeljnih prava u području Okvirne odluke, osobito obvezu poštovanja temeljnog prava na slobodu zajamčenog člankom 6. Povelje, čije bi nepoštovanje u određenoj mjeri moglo značiti nepoštovanje prava na proporcionalnost kazni (članak 49. stavak 3. Povelje) (
                     16
                  ) i isto tako prava na izbjegavanje dvostrukog kažnjavanja za istu povredu (članak 50. Povelje) (
                     17
                  ).
            
         
               61.
            
            
               S obzirom na navedeno, tumačenje pojma „zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke mora biti usklađeno sa sadržajem članka 6. Povelje, pri čemu prava koja ona priznaje, prema objašnjenjima koja se odnose na Povelju – koja sudovi Unije i država članica moraju uzeti u obzir kao smjernice za tumačenje Povelje (članak 52. stavak 7. Povelje) – „odgovaraju onima zajamčenim člankom 5. EKLJP‑a i, sukladno članku 52. stavku 3. Povelje, imaju isti opseg”.
            
         
               62.
            
            
               U tom pogledu valja spomenuti predmet Europskog suda za ljudska prava od 6. studenoga 1980., Guzzardi protiv Italije (
                     18
                  ), u kojem je taj Sud utvrdio da se, s obzirom na to da razlika između „oduzimanja” i „ograničenja slobode” nije razlika u prirodi, već u intenzitetu, njezina „[k]lasifikacija u jednu ili drugu od tih kategorija katkad [se] pokazuje teška jer se u određenim rubnim slučajevima radi o pukoj ocjeni” (
                     19
                  ). U tom predmetu navedeni je Europski sud potvrdio da za utvrđivanje je li pojedincu oduzeta sloboda „treba poći od konkretne situacije i uzeti u obzir ukupnost kriterija poput vrste, trajanja, učinaka i načina izvršenja predmetne mjere” (
                     20
                  ). Time je Europski sud za ljudska prava utvrdio da, iako se ne može govoriti o oduzimanju slobode kada se radi o svakom pojedinačnom elementu, uzeti zajedno oni otvaraju pitanje moguće primjene članka 5. EKLJP‑a. Usporedbom boravka tužitelja na otoku Asinari sa zatvaranjem u „zatvoru otvorenog tipa” ili u disciplinskoj jedinici Sud u Strasbourgu zaključio je da je postupak kojemu je tužitelj bio podvrgnut predstavljao oduzimanje slobode (
                     21
                  ).
            
         
               63.
            
            
               U presudi od 2. studenoga 2006., Dacosta Silva protiv Španjolske (
                     22
                  ), Europski sud za ljudska prava isto je tako zaključio da kućni pritvor od šest dana koji je protiv službenika Guardije Civil naložio njegov nadređeni zbog disciplinskog prijestupa predstavlja oduzimanje slobode, s obzirom na to da se taj kućni pritvor sastojao od obveze ostanka na mjestu boravišta, uz dozvolu izlaska radi kupnje lijekova i drugih nužnih proizvoda kao i radi sudjelovanja u vjerskim obredima.
            
         
               64.
            
            
               Pojam „zadržavanje” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke treba tumačiti u skladu s tom sudskom praksom navedenog Europskog suda, što se očituje kroz potrebu polaska od konkretne situacije dotične osobe i uzimanja u obzir svih okolnosti koje obilježavaju izvršavanje mjera ograničenja slobode u državi članici izvršenja u svrhu izvršenja europskog uhidbenog naloga.
            
         C – Ocjena nacionalnog suca
      
      
               65.
            
            
               U načelu, sud koji je uputio zahtjev treba ispitati jesu li mjere koje je država izvršenja nametnula tužitelju u glavnom predmetu mjere stvarnog oduzimanja slobode i, ako jesu, oduzeti ih od ukupnog oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje uhidbeni nalog.
            
         
               66.
            
            
               U tu svrhu, članak 26. stavak 2. Okvirne odluke propisuje da „pravosudno tijelo izvršenja” pruža „sve informacije o trajanju zadržavanja tražene osobe na temelju europskog uhidbenog naloga” koje pravosudnom tijelu koje izdaje uhidbeni nalog omogućavaju da ispita stvarnu prirodu okolnosti koje obilježavaju konkretnu situaciju tražene osobe u tijeku „zadržavanja” od strane tijela države članice izvršenja.
            
         
               67.
            
            
               Nacionalni sud u skladu s tim podacima treba provjeriti postoji li ekvivalentnost mjera oduzimanja slobode stricto sensu, s jedne strane, i onih primijenjenih na tužitelja u glavnom predmetu, s druge strane, kako bi utvrdio dovode li potonje do situacije koja je u svojoj biti usporediva s onom svojstvenom prvima.
            
         
               68.
            
            
               Ipak, kako bi nacionalnom sudu (i, posredno, ostalim sudovima država članica) dao koristan odgovor za odlučivanje u glavnom postupku, mišljenja sam da Sud mora odlučiti, iz perspektive članka 26. Okvirne odluke, o kvalifikaciji mjera donesenih protiv J. Z.-a nakon njegova puštanja na slobodu u Ujedinjenoj Kraljevini. Odgovor koji predlažem jest da, prema podacima koje su pružili Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Općinski sud u Łódźu) i vlada Ujedinjene Kraljevine tijekom rasprave, te mjere ne trebaju biti kvalificirane kao mjere oduzimanja slobode.
            
         
               69.
            
            
               Najrestriktivnija od spomenutih mjera bila je obveza ostanka na adresi koju je sam naznačio od 22 sata do 7 sati, uz elektronički nadzor. Ostale manje restriktivne mjere (
                     23
                  ) sastojale su se od: i.) obveze javljanja u policijsku postaju, na početku sedam puta tjedno, a nakon tri mjeseca tri puta tjedno, od 10 do 12 sati i ii.) zabrane da zatraži izdavanje dokumenata koji bi mu omogućili putovanje u inozemstvo. Te mjere primjenjivale su se od 19. lipnja 2014. do 14. svibnja 2015., dana kada je J. Z. predan poljskim tijelima.
            
         
               70.
            
            
               Radi se, dakle, o mjerama čiji sadržaj i doseg odgovaraju onima propisanima Okvirnom odlukom 2009/829, na koje sam uputio u točki 55. ovog mišljenja i koje je zakonodavac Unije osmislio kao mjere koje ne dovode do oduzimanja slobode. Čak i s obzirom na sudsku praksu Europskog suda za ljudska prava, ne smatram da situacija kojoj je bio podvrgnut tužitelj u glavnom postupku može biti kvalificirana kao ekvivalentna oduzimanju slobode.
            
         
               71.
            
            
               Naime, u odnosu na slučajeve o kojima je odlučivao Europski sud za ljudska prava, okolnosti kojima je bio izložen tužitelj u glavnom predmetu obuhvaćale su samo zahtjeve koji se mogu kvalificirati kao ograničenja slobode, s obzirom na to da je mogao boraviti na adresi koju je sam naznačio i da nije bio lišen slobode putovanja unutar Ujedinjene Kraljevine. Doduše, morao je boraviti kod kuće između 22 sata i 7 sati, javljati se u policijsku postaju, na početku svaki dan, a tijekom većeg dijela predmetnog razdoblja tri puta tjedno, i u svakom trenutku imati uza sebe mobilni telefon. Prema mojem shvaćanju, radi se o „ograničenjima” koja, čak i kada ih se razmatra kumulativno, nisu usporediva s onima kojima su bili izloženi tužitelji u gore spomenutim predmetima Europskog suda za ljudska prava. U svakom slučaju, ne smatram da su ona uključivala toliko bitno ograničenje J. Z.-ove osobne autonomije da bi ono moglo znatno smanjiti njegovu sposobnost da sam odlučuje o vlastitom ponašanju.
            
         
               72.
            
            
               Ipak, treba dodati da se taj zaključak odnosi samo na obvezu u glavnom postupku koja proizlazi iz primjene obveze uračunavanja utvrđene u članku 26. stavku 1. Okvirne odluke. Ništa ne sprečava sud koji je uputio zahtjev da samo na osnovi nacionalnog prava odluči pripisati oduzimanju slobode koje je još u tijeku razdoblje koje je nametnula država članica izvršenja i koje ipak ne predstavlja oduzimanje slobode, već njezino ograničenje.
            
         
               73.
            
            
               Jednostavnije rečeno, pravo Unije u tom području nameće samo jednu obvezu, koja se može kvalificirati kao minimalna: obvezu uračunavanja vremena „zadržavanja” u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke, pri čemu nacionalni sud treba provjeriti predstavljaju li mjere primijenjene na tužitelja u državi članici izvršenja mjere stvarnog oduzimanja slobode. Ako sud koji izvršava kaznu kvalificira te mjere kao oduzimanje slobode (i to poštujući kriterije utvrđene sudskom praksom Europskog suda za ljudska prava), mora ih uzeti u obzir kako bi ih uračunao u oduzimanje slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje uhidbeni nalog, sukladno članku 26. stavku 1. Okvirne odluke.
            
         
               74.
            
            
               Upravo suprotno, i mjere različite od onih koje obuhvaćaju oduzimanje slobode u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke nacionalni sud također može uzeti u obzir kako bi smanjio ili ublažio uvjete izvršenja oduzimanja slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje uhidbeni nalog, ako je takva posljedica propisana nacionalnim pravom.
            
         VI – Zaključak
      
      
               75.
            
            
               U skladu s prethodnim razmatranjima, predlažem Sudu da na pitanja koja je postavio sud koji je uputio zahtjev odgovori na sljedeći način:
               
                        1.
                     
                     
                        Članak 26. stavak 1. Okvirne odluke Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o Europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica, kako je izmijenjena Okvirnom odlukom Vijeća 2009/299/PUP, treba tumačiti tako da je zadaća nacionalnog suda provjeriti, oslanjajući se na kriterij ekvivalencije između mjera oduzimanja slobode stricto sensu, s jedne strane, i onih primijenjenih na tužitelja u glavnom postupku, s druge strane, dovode li potonje do situacije u svojoj biti usporedive s onom svojstvenom prvima i, ako da, uračunati ih u oduzimanje slobode koje mora biti izvršeno u državi članici koja izdaje europski uhidbeni nalog.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        U okolnostima poput onih u glavnom postupku treba isključiti mogućnost kvalificiranja spornih mjera kao mjera oduzimanja slobode u smislu članka 26. stavka 1. Okvirne odluke 2002/584, kako je izmijenjena Okvirnom odlukom 2009/299.
                     
                  
         (
            1
         )	Izvorni jezik: francuski
      (
            2
         )	Okvirna odluka Vijeća od 13. lipnja 2002. o Europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica (SL 2002., L 190, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 3., str. 83.), kako je izmijenjena Okvirnom odlukom 2009/299/PUP Vijeća od 26. veljače 2009. (SL 2009., L 81, str. 24.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 16., str. 169., u daljnjem tekstu: Okvirna odluka).
      (
            3
         )	Dz. U. br. 88, točka 553.
      (
            4
         )	Dz. U. br. 89, točka 555.
      (
            5
         )	Odluka Vijeća od 23. listopada 2009. o primjeni načela uzajamnog priznavanja odluka o mjerama nadzora među državama članicama Europske unije kao alternative privremenom pritvoru (SL 2009., L 294, str. 20.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 6., str. 226.)
      (
            6
         )	Odluka Vijeća od 27. studenoga 2008. o primjeni načela uzajamnog priznavanja na presude i probacijske odluke s ciljem nadzora probacijskih mjera i alternativnih sankcija (SL 2008., L 337, str. 102.)
      (
            7
         )	Odluka Vijeća od 27. studenoga 2008. o primjeni načela uzajamnog priznavanja presuda u kaznenim predmetima kojima se izriču kazne zatvora ili mjere koje uključuju oduzimanje slobode s ciljem njihova izvršenja u Europskoj uniji (SL 2008., L 327, str. 27.).
      (
            8
         )	Obrazloženje, str. 16.
      (
            9
         )	Vidjeti u tom smislu posebno presude od 14. veljače 2012., Flachglas Torgau (C‑204/09, EU:C:2012:71, t. 37.) i od 19. prosinca 2013., Fish Legal i Shirley (C‑279/12, EU:C:2013:853, t. 42.).
      (
            10
         )	Protokol br. 30, priložen Lisabonskom ugovoru, ne omogućuje nikakvu iznimku u tu svrhu, s obzirom na to da „članak 1. stavak 1. [...] objašnjava članak 51. [Povelje] koji se odnosi na područje primjene potonje i nema za cilj osloboditi Republiku Poljsku ni Ujedinjenu Kraljevinu obveze poštovanja odredaba [Povelje], niti spriječiti sud koje od tih država članica da nadzire poštovanje tih odredbi” (presuda od 21. prosinca 2011., N. S. i dr., C‑411/10 i C‑493/10, EU:C:2011:865, t. 120.).
      (
            11
         )	Verzije na španjolskom, njemačkom, francuskom i portugalskom upotrebljavaju različite izraze za razdoblje koje treba uračunati (detención, Haft, détention, detenção) i za vrijeme koje se mora izvršiti u državi članici koja je izdala uhidbeni nalog (privación de libertad, Freiheitsentzug, privation de liberté, privação da liberdade). Međutim, verzije na engleskom i nizozemskom jeziku upotrebljavaju istu riječ za oba razdoblja (detention, vrijheidsbeneming).
      (
            12
         )	Kurziv dodan. Verzija na nizozemskom jeziku upotrebljava izraz „aangehouden“ za „uhićen” i „in hechtenis blijft” za „zadržavanje”. Verzija na engleskom jeziku govori o „detention” u oba slučaja.
      (
            13
         )	Kurziv dodan. Verzija na engleskom jeziku upotrebljava riječ „released”, a verzija na nizozemskom jeziku izraz „in voorlopige vrijheid worden gesteld”.
      (
            14
         )	Uvodna izjava 4. Okvirne odluke 2009/829. Kurziv dodan. Verzija na engleskom jeziku govori o „non‑custodial mesures” i o „provisional detention”, verzija na španjolskom jeziku o „medidas no privativas de libertad” i o „prisión provisional”, verzija na njemačkom jeziku o „Maßnahmen ohne Freiheitsentzug” i o „Untersuchungshaft”, a verzija na talijanskom jeziku o „misure non detentive” i o „detenzione cautelare”. Izrazi na portugalskom su „medidas não privativas de liberdade” i „prisão preventiva”.
      (
            15
         )	U istom smislu Okvirna odluka 2008/947 u članku 4. kao „probacijske mjere i alternativne sankcije” kvalificira, uz mjere spomenute u članku 8. Okvirne odluke 2009/829, primjerice „naloge koji se odnose na ponašanje, boravište, obrazovanje i osposobljavanje te slobodne aktivnosti, ili koji sadrže ograničenja ili načine obavljanja stručnih djelatnosti” (točka (d)), „obvezu izbjegavanja kontakta s posebnim predmetima” (točka (g)) ili „obvezu podvrgavanja terapijskom postupku ili liječenju ovisnosti” (točka (k)).
      (
            16
         )	Bez članka 26. stavka 1. Okvirne odluke oduzimanje slobode u državi članici koja izdaje nalog može postati neproporcionalno zbog toga što nije skraćeno uzimanjem u obzir oduzimanja već izvršenog u svrhu izvršenja europskog uhidbenog naloga koji je izdan zbog predmetne povrede kaznenog zakona.
      (
            17
         )	Također, s materijalnog gledišta, neuzimanje u obzir oduzimanja slobode već izvršenog u svrhu izvršenja europskog uhidbenog naloga može dovesti do neke vrste dvostrukog kažnjavanja. Doduše, oduzimanje u svrhu izvršenja europskog uhidbenog naloga nije kazna, već mjera osiguranja učinkovitosti predaje okrivljenika. Isto kazneno djelo, međutim, dovelo bi do dvostrukog oduzimanja slobode: s jedne strane, onog povezanog s kaznenim dijelom na kojem se temelji izdavanje europskog uhidbenog naloga; s druge strane, onog već izvršenog u svrhu izvršenja navedenog naloga.
      (
            18
         )	ECLI:CE:ECHR:1980:1106JUD000736776
      (
            19
         )	Guzzardi protiv Italije (t. 93.)
      (
            20
         )	Guzzardi protiv Italije (t. 92.)
      (
            21
         )	Tužiteljeve okolnosti u točki 95. predmeta Guzzardi protiv Italije opisane su kako slijedi: „Iako prostor u kojem se tužitelj može kretati znatno prelazi dimenzije jedne ćelije i iako ga ne okružuje nikakva materijalna prepreka, on pokriva tek mali dio otoka kojemu je pristup otežan, a devet desetina kojeg pokriva kaznionica. G. Guzzardi boravio je u dijelu Cale Reale koji je obuhvaćao uglavnom zgrade stare zdravstvene ustanove, u dotrajalom stanju, postaju karabinjera, školu i kapelicu. Ondje je živio okružen uglavnom pojedincima podvrgnutima istoj mjeri i policijskim službenicima. Stalno stanovništvo Asinare živjelo je gotovo u potpunosti u Cali d’Oliva, koju on nije mogao posjećivati, a čini se da se gotovo uopće nije koristio svojim pravom na odlazak u Calu Reale. Posljedično, nudilo mu se malo prilika za društvene kontakte osim s njegovom obitelji, drugim pojedincima i osobljem zaduženim za njihov nadzor. Nadzor se izvršavao na strog i gotovo stalan način. Primjerice, dotični nije mogao izlaziti iz kuće između 22 sata i 7 sati bez prethodne pravodobne najave nadležnim tijelima. Morao se javljati potonjima dva puta dnevno i naznačiti im ime i broj sugovornika kada je želio telefonirati. Trebao mu je njihov pristanak za svako putovanje na Sardiniju ili na kontinent, a ona su bila rijetka i, naravno, odvijala su se isto tako pod strogim nadzorom karabinjera. Ako bi prekršio koju od svojih obveza, riskirao je ‚uhićenje’. Na kraju, između njegova dolaska u Calu Reale i odlaska u Forcu proteklo je više od šesnaest mjeseci.”
      (
            22
         )	ECLI:CE:ECHR:2006:1102JUD006996601
      (
            23
         )	Jamčevina u iznosu od 2.000 funti i obveza da se u svakom trenutku ima uključen i napunjen mobilni telefon ne utječu na slobodu kretanja.