CELEX: 52005PC0315
Language: es
Date: 2005-07-15
Title: Propuesta de decisión del Consejo relativa a la posición de la Comunidad en lo que respecta a la modificación de los anexos del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública, habida cuenta de la ampliación de la Unión Europea y de la introducción de una competencia efectiva en el sector de las telecomunicaciones

Aviso jurídico importante

|

52005PC0315

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la posición de la Comunidad en lo que respecta a la modificación de los anexos del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública, habida cuenta de la ampliación de la Unión Europea y de la introducción de una competencia efectiva en el sector de las telecomunicaciones  /* COM/2005/0315 final */  

	[pic] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS |Bruselas, 15.7.2005COM(2005) 315 finalPropuesta deDECISIÓN DEL CONSEJOrelativa a la posición de la Comunidad en lo que respecta a la modificación de los anexos del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública, habida cuenta de la ampliación de la Unión Europea y de la introducción de una competencia efectiva en el sector de las telecomunicaciones(presentada por la Comisión)EXPOSICIÓN DE MOTIVOS1. El objetivo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública[1] es garantizar a los proveedores y prestadores de servicios de las dos Partes el acceso recíproco, transparente y no discriminatorio a los contratos celebrados por entidades del sector de los servicios públicos. El Acuerdo complementa los compromisos que la CE y la Confederación Suiza han asumido en el marco del Acuerdo de la OMC sobre Contratación Pública.2. El Comité mixto creado por el Acuerdo examina periódicamente los anexos del Acuerdo y está autorizado a modificarlos (véase el artículo 11, apartado 4, del Acuerdo). Los anexos I, II, III y IV especifican las entidades de cada Parte cubiertas por las normas detalladas en el Acuerdo. Ambas Partes desean modificar dichos anexos para reflejar dos novedades.3. En primer lugar, es necesario adaptar los anexos del Acuerdo habida cuenta de la reciente ampliación de la Unión Europea. Las listas de entidades de los «nuevos» Estados miembros deben añadirse a las de los «antiguos» Estados miembros. Dichas listas de entidades de los «nuevos» Estados miembros se han extraído del anexo II del Acta de adhesión[2].4. En segundo lugar, conviene tener en cuenta la liberalización progresiva de los mercados de telecomunicaciones y la introducción de competencia en la Unión Europea y Suiza. En la Unión Europea, esta novedad se contempla en la Directiva 2004/17/CE[3], que sucede a la Directiva 93/38/CEE[4], que ya no regula los contratos de entidades que operan en el sector de las telecomunicaciones. En Suiza, el Departamento Federal de Medio Ambiente, Transportes, Energía y Telecomunicaciones de la Confederación Suiza ha llegado a la conclusión, sobre la base de una de las conclusiones de la Comisión suiza de la competencia , que el sector de las telecomunicaciones no está sujeto a la normativa sobre contratación pública. Por consiguiente, conviene especificar en el anexo I del Acuerdo que los operadores de telecomunicaciones ya no están incluidos en el Acuerdo.5. La adopción de la Decisión del Consejo adjunta permite al Comité mixto modificar los anexos del Acuerdo para tener en cuenta ambas novedades.Propuesta deDECISIÓN DEL CONSEJOrelativa a la posición de la Comunidad en lo que respecta a la modificación de los anexos del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública, habida cuenta de la ampliación de la Unión Europea y de la introducción de una competencia efectiva en el sector de las telecomunicacionesEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y, en particular, su artículo 300, apartado 2, párrafo segundo,Vista la Decisión del Consejo y de la Comisión respecto al Acuerdo de cooperación científica y tecnológica de 4 de abril de 2002 sobre la celebración de siete Acuerdos con la Confederación Suiza (2002/309/CE, Euratom)[5], y, en particular, su artículo 7, apartado 3,Vista la propuesta de la Comisión,Considerando lo siguiente:(1) El Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública[6] contiene anexos que especifican las entidades de cada Estado miembro incluidas en el Acuerdo.(2) El 1 de mayo de 2004, la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca pasaron a ser Estados miembros de la Unión Europea.(3) Por lo tanto, es necesario adaptar los anexos del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública añadiendo las listas de las entidades incluidas de los nuevos Estados miembros.(4) Asimismo, habida cuenta de la introducción de competencia en el mercado de los servicios de telecomunicaciones en la Comunidad Europea y la Confederación Suiza, conviene precisar en el anexo I del Acuerdo que los operadores de telecomunicaciones de la Comunidad Europea y la Confederación Suiza ya no están incluidos.DECIDE:Artículo únicoLa posición que adoptará la Comunidad Europea en el seno del Comité mixto creado con arreglo al artículo 11 del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública se basará en la propuesta de Decisión del Comité mixto adjunta a la presente Decisión.Hecho en Bruselas, […]Por el ConsejoEl PresidenteANEXODECISIÓN N°…. DEL COMITÉ MIXTO DE CONTRATACIÓN PÚBLICA CREADO POR EL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA SOBRE DETERMINADOS ASPECTOS DE LA CONTRATACIÓN PÚBLICArelativa a la modificación de los anexos del Acuerdo, habida cuenta de la ampliación de la Unión Europea y de la introducción de una competencia efectiva en el sector de las telecomunicacionesEL COMITÉ MIXTO,Visto el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la contratación pública (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»), y, en particular, su artículo 11, apartado 4,Considerando que el 1 de mayo de 2004, la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca pasaron a ser Estados miembros de la Unión Europea,Considerando que es necesario modificar los anexos del Acuerdo para reflejar la ampliación de la Unión Europea y el consiguiente aumento en las oportunidades recíprocas de adjudicación de contratos con arreglo al Acuerdo,Considerando que es necesario adaptar el anexo I del Acuerdo para tener en cuenta la introducción de una competencia efectiva en el sector de las telecomunicaciones entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza,DECIDE:Artículo 1Modificaciones del anexo IEl anexo I se sustituirá por el texto siguiente:« ANEXO I(contemplado en el apartado 1, en las letras a) a c) del apartado 2 y en el apartado 5 del artículo 3 del Acuerdo)OPERADORES DE TELECOMUNICACIONES INCLUIDOS EN EL PRESENTE ACUERDOLos operadores de telecomunicaciones ya no están incluidos en el Acuerdo.».Artículo 2Modificaciones del anexo IISe añadirá el texto siguiente al anexo II, «OPERADORES FERROVIARIOS INCLUIDOS EN EL PRESENTE ACUERDO, Anexo II A. Comunidad»:«REPÚBLICA CHECAOperadores de sistemas de transporte público y prestadores de servicios de transporte ferroviario destinados al público [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).LETONIAValsts akciju sabiedrība «Latvijas dzelzceļš» (Sociedad anónima pública «Latvijas dzelzceļš»).Valsts akciju sabiedrība «Vaiņodes dzelzceļš» (Sociedad anónima pública «Vaiņodes dzelzceļš»).LITUANIAAB «Lietuvos geležinkeliai» que operan en virtud de la Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, nº 59-1402) y otras entidades que operan en el ámbito de los servicios ferroviarios y y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAEntidades que prestan servicios de transporte público ferroviario en virtud de la Ley XCV de 1993 sobre transporte ferroviario (1993.évi XCV. törvény a vasútról) y con arreglo a una autorización en virtud del Decreto nº 15/2002. (II. 27.) KöViM del Ministerio de Transporte y Gestión del Agua y subcontratación de empresas ferroviarias (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).POLONIAPodmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego «Polskie Koleje Państwowe» z dnia 8 września 2000 r., w szczególności :– PKP Intercity Sp. z o. o.– PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.– PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.(Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril con arreglo a la Ley de 8 de septiembre de 2000, sobre la comercialización, reestructuración y privatización de la empresa estatal «Ferrocarriles Polacos», y, en particular:– PKP Intercity Sp. z o.o.– PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.– PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).ESLOVENIASlovenske železnice, d.d.ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector del transporte por ferrocarril (Ley nº 164/1996 Z. z., en su versión modificada, y Ley nº 258/1993 Z. z. en su versión modificada — p.ej. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.).».Artículo 3Modificaciones del anexo IIIEl anexo III «ENTIDADES QUE EJERCEN SU ACTIVIDAD EN EL SECTOR DE LA ENERGÍA, Anexo III.A. Comunidad» quedará modificado como sigue:a) Se añadirá el texto siguiente en la letra a), «Transporte o distribución de gas o de calefacción»:«REPÚBLICA CHECATodos los productores, transportistas o distribuidores de gas o de combustible para calefacción, que abastecen a redes públicas que prestan servicios públicos [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).LETONIAAkciju sabiedrība «Latvijas gāze» (Sociedades anónimas públicas «Latvijas gāze»).Entidades públicas de la administración local abastecedoras de combustible para calefacción al público.LITUANIAEntidades que transportan o distribuyen gas en virtud de la Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin, 2000, nº 89-2743) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin, 2002, nº 118-5296).Autoridades locales o asociaciones de éstas abastecedoras de combustible para calefacción de particulares y que cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAEntidades que transportan o distribuyen gas con arreglo a una autorización en virtud de la Ley XLI de 1994 sobre el suministro de gas (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).Entidades que transportan o distribuyen combustible para calefacción con arreglo a una autorización en virtud de la Ley XVIII de 1998 sobre los servicios de calefacción local (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).MALTAKorporazzjoni Enemalta.POLONIAPrzedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (empresas energéticas con arreglo a la Ley sobre la energía, de 10 de abril de 1997).ESLOVENIAPodjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.Entidades que transportan o distribuyen gas con arreglo a la Ley sobre Energía (Diario Oficial de la República de Eslovenia, 79/99) y entidades que transportan o distribuyen combustible para calefacción con arreglo a decisiones municipales.ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en los sectores de la energía mediante la producción, adquisición o distribución de gas y combustible para calefacción y mediante la transmisión de gas (Ley nº 70/1998 Z. z., modificada — p. ej.: Slovenský plynárenský priemysel).»;b) se añadirá el texto siguiente en la letra b), «Prospección y extracción de petróleo o gas»:«REPÚBLICA CHECASociedades mercantiles dedicadas a la prospección, excavación o extracción de petróleo o gas [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).LITUANIALas entidades que operan en virtud de la Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Ley del Subsuelo de la República de Lituania) (Žin., 2001, nº 35-1164) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAEntidades que exploran o extraen petróleo o gas con arreglo a una autorización o concesión en virtud de la Ley XLVIII de 1993 sobre minería (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).MALTALa Ley sobre (producción de) petróleo (Cap. 156) y la legislación derivada de dicha Ley, y la Ley sobre la plataforma continental (Cap. 194) y la legislación derivada de dicha Ley.POLONIAPodmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entidades que operan en el campo de la prospección, explorando emplazamientos o el desarrollo de gas natural, petróleo y sus derivados naturales, lignito pardo, hulla u otros combustibles sólidos con arreglo a la Ley sobre geología y minería, de 4 de febrero de 1994).ESLOVENIAPodjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica dedicada a actividades geológicas o extractivas mediante la localización de yacimientos de petróleo bruto y la extracción de petróleo bruto y gas natural.»;c) se añadirá el texto siguiente en la letra c), «Prospección y extracción de carbón u otros combustibles sólidos»:«REPÚBLICA CHECASociedades mercantiles que realizan inspecciones para la excavación o extracción de carbón u otros tipos de combustibles [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).LITUANIAEntidades que exploran o extraen turba en virtud de la Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, nº 35-1164) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAEntidades que exploran o extraen carbón u otros combustibles sólidos con arreglo a una autorización o concesión en virtud de la Ley XLVIII de 1993 sobre minería (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).POLONIAPodmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entidades que operan en el campo de la prospección, inspeccionando posibles emplazamientos o el desarrollo de gas natural, petróleo y sus derivados naturales, lignito pardo, hulla u otros combustibles sólidos con arreglo a la Ley sobre geología y minería, de 4 de febrero de 1994).ESLOVENIAPodjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica dedicada a actividades geológicas o extractivas mediante la localización de yacimientos de carbón bruto y la extracción de carbón bruto y otros combustibles sólidos.».Artículo 4Modificaciones del anexo IVEl anexo IV «ENTIDADES PRIVADAS QUE GARANTIZAN UN SERVICIO PÚBLICO INCLUIDAS EN ESTE ACUERDO, Anexo IV.A. Comunidad» quedará modificado como sigue:a) Se añadirá el texto siguiente en la letra a), «Producción, transporte o distribución de agua potable»:«REPÚBLICA CHECATodos los productores, transportistas o distribuidores de agua potable que prestan servicios públicos [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).CHIPRELas compañías distribuidoras de agua en municipios y otras zonas con arreglo al Cap. 350 de la Ley de Suministro de Agua (en municipios y otras zonas) (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).LETONIALas entidades públicas de la administración local que producen y distribuyen agua potable a las redes fijas que prestan un servicio público.LITUANIAEntidades de las autoridades locales que producen, transportan y distribuyen agua potable al amparo de la Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, nº 64-2327) y de la Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, nº 104-2615) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAEntidades de producción, transporte y distribución de agua al amparo de la Ley LVII de 1995 sobre la gestión del agua (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).MALTAKorporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Corporación de Servicios del Agua).POLONIAPrzedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Empresas de suministro y tratamiento de aguas con arreglo a la Ley de 7 de junio de 2001 sobre suministro colectivo de aguas y vertido de aguas residuales).ESLOVENIAPodjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. [Entidades de producción, transporte o distribución de agua potable con arreglo a la concesión otorgada al amparo de la Ley de Protección del Medio Ambiente (Diario Oficial de la República de Eslovenia, 32/93, 1/96) y a las decisiones expedidas por los municipios].ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que interviene en la gestión del agua, a través de la producción y distribución pública de agua potable, presta servicios de alcantarillado público o gestiona plantas de tratamiento de aguas residuales (p. ej.: Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).»;b) Se añadirá el texto siguiente en la letra b), «Producción, transporte o distribución de electricidad»:«REPÚBLICA CHECALa sección 2 b) de la Ley no 199/1994 Sb. de Contratos Públicos define como autoridad contratante a la České energetické závody, a.s. (productor) y a ocho compañías de distribución regional: Středočeská energetickáa.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Central), Východočeská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Oriental), Severočeská energetická a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Septentrional), Západočeská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Occidental), Jihočeskáa.s. (Compañía Eléctrica de Bohemia Meridional), Pražské energetické závody, a.s. (Obras Eléctricas de Praga), Jihomoravská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Moravia Meridional), Severomoravská energetická, a.s. (Compañía Eléctrica de Moravia Septentrional); estas entidades producen o transportan electricidad en virtud de la Ley de Energía nº 458/2000 Sb.ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).CHIPRELa autoridad de la electricidad de Chipre establecida en virtud del Cap. 171 de la Ley de Desarrollo Eléctrico (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).LETONIAValsts akciju sabiedrība «Latvenergo» (Sociedad anónima pública «Latvenergo»).LITUANIAEntidades que producen, transportan o distribuyen electricidad en virtud de la Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, nº 66-1984) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Central Nuclear Estatal de Ignalina) creada en virtud de la Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, nº 119-2771).HUNGRÍAEntidades que producen, transportan o distribuyen electricidad con arreglo a una autorización concedida en virtud de la Ley CX de 2001 sobre electricidad (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).MALTAKorporazzjoni Enemalta.POLONIAPrzedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (empresas energéticas con arreglo a la Ley sobre la energía, de 10 de abril de 1997).ESLOVENIAELES-Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES-Elektro Slovenija; entidades que producen, transportan o distribuyen electricidad en virtud de la Ley sobre Energía (Diario Oficial de la República de Eslovenia, 79/99).ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en los sectores de la energía mediante la producción, adquisición o distribución de electricidad y mediante la transmisión de electricidad (Ley nº 70/1998 Z. z. en su versión modificada — p. ej.: Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)»;c) se añadirá el texto siguiente en la letra c), «Entidades contratantes del sector de los servicios de ferrocarriles urbanos, sistemas automáticos, tranvías, trolebuses, autobuses o cable»:«REPÚBLICA CHECATodos los operadores de sistemas de transporte público y prestadores de servicios públicos por ferrocarril, tranvía, trolebús o autobús [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).LETONIAEntidades públicas que prestan servicios de transporte de pasajeros en autobús, trolebús o tranvía en las siguientes ciudades: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.LITUANIAEntidades que prestan servicios públicos de trolebuses, autobuses o teleféricos urbanos, de conformidad con la Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, nº 119-2772) y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAEntidades que prestan servicios de transporte público por carretera en virtud de la Ley I de 1988 sobre transporte por carretera (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) y con arreglo a una autorización al amparo del Decreto nº 89/1988. (XII. 20.) MT del Consejo de Ministros sobre servicios de transporte por carretera y gestión de vehículos de carretera (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).Entidades que prestan servicios de transporte público por ferrocarril en virtud de la Ley XCV de 1993 sobre ferrocarriles (1993. évi XCV. törvény a vasútról) y con arreglo a una autorización al amparo del Decreto nº 15/2002. (II. 27.) KöViM del Ministro de Transporte y Gestión de Aguas sobre la autorización de empresas ferroviarias (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).MALTAL-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Autoridad del Transporte de Malta).POLONIAPodmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Entidades que prestan servicios de transporte urbano por ferrocarril mediante permiso concedido en virtud de la Ley sobre transporte por ferrocarril de 27 de junio de 1997) (Dz. U. nº 96, poz. 591, modificada).Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U. nº 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu [Entidades que prestan servicios de transporte público urbano en autobús mediante permiso concedido en virtud de la Ley sobre transporte por carretera, de 6 de septiembre de 2001 (Dz. U. nº 125, poz. 1371, modificada) y entidades que prestan servicios de transporte público urbano].ESLOVENIAPodjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector del transporte por carretera, prestando un servicio regular de transporte público en autobús, y del transporte por ferrocarril (Ley nº 164/1996 Z. z., en su versión modificada, y Ley nº 168/1996 Z. z. en su versión modificada — p.ej.Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/Železničná spoločnosť a.s.Dopravný podnik Bratislava, a.s.Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.).»;d) se añadirá el texto siguiente en la letra d), «Entidades contratantes del sector de las instalaciones de aeropuertos»:«REPÚBLICA CHECAOperadores de aeropuertos [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).LETONIAValsts akciju sabiedrība «Latvijas gaisa satiksme» (Sociedad anónima pública «Latvijas gaisa satiksme»).Valsts akciju sabiedrība «Starptautiskā lidosta Rīga» (Sociedad anónima pública «International airport Rīga»).LITUANIAAeropuertos que operan en virtud de la Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, nº 94-2918) y de la Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, nº 66-1983).Valstybės įmonė «Oro navigacija» (empresa pública “Oro navigacija”) cuyo funcionamiento se rige por la Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, nº 94-2918) y de la Lietuvos Respublikos civiline˙s aviacijos įstatymas (Žin., 2000, nº 66-1983).Otras entidades que operan en las instalaciones aeroportuarias y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAAeropuertos que operan con arreglo a una autorización en virtud de la Ley XCVII de 1995 sobre el tráfico aéreo (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).Aeropuerto Internacional de Ferihegy (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér), gestionado por el operador público del aeropuerto Internacional de Budapest Ferihegy y S.A. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) en virtud de la siguiente Ley XVI de 1991 sobre concesiones (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), Ley XCVII de 1995 sobre tráfico aéreo (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Decreto nº 45/2001. (XII. 20.) KöViM del Ministerio de Transporte y Gestión del Agua encargados de la administración del aeropuerto y del tráfico aéreo y que establece un servicio de navegación aérea HungaroControl húngara (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).MALTAL-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Aeropuerto internacional de Malta).POLONIAPrzedsiębiorstwo Państwowe «Porty Lotnicze» (empresa estatal «Aeropuertos Polacos»).ESLOVENIAJavna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z.sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que opera en el sector de la aviación civil mediante el establecimiento y la explotación de aeropuertos e infraestructuras terrestres de aviación públicos (Ley nº 143/1998 Z. z., en su versión modificada — p.ej. Aeropuertos— Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice – Barca, Letisko Poprad – Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — gestionados por Slovenská správa letísk / Administración Eslovaca de Aeropuertos / y que operan con arreglo a una licencia concedida por el Ministerio de Transportes, Correos y Telecomunicaciones de la República Eslovaca en virtud del artículo 32 de la Ley nº 143/1998 Z. z. de la Aviación Civil).»;e) se añadirá el texto siguiente en la letra e), «Entidades contratantes del sector de los puertos marítimos o fluviales u otras terminales»:«REPÚBLICA CHECAOperadores portuarios [sección 2 b) de la Ley 199/1994 Sb. de Contratos Públicos].ESTONIALas entidades que operan en virtud del artículo 5 de la Ley de Contratos Públicos (RT I 2001, 40, 224) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332).CHIPRELa Autoridad Portuaria de Chipre establecida por la Ley de la Autoridad Portuaria de Chipre de 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).LETONIAEntidades que rigen los puertos con arreglo a la ley «Likums par ostām».Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority)Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority)Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority)Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority)Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority)Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority)Engures ostas pārvalde (Engure port authority)Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority)Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority)Rojas ostas pārvalde (Roja port authority).LITUANIAValstybės įmonė «Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija» (empresa estatal «Klaipėda State Seaport Authority») que opera en virtud de la Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, nº 53-1245).Valstybės įmonė «Vidaus vandens kelių direkcija» (empresa estatal «Administración de las vías de Navegación Interior») que opera en virtud de la Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, nº 105-2393).Otras entidades que operan en el ámbito portuario marítimo o interior o en otras instalaciones terminales y cumplen lo dispuesto en la Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, nº 118-5296).HUNGRÍAPuertos públicos gestionados total o parcialmente por el Estado en virtud de la Ley XLII de 2000 sobre transporte del agua (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).MALTAL-Awtorita' Marittima ta' Malta (Autoridad Marítima de Malta).POLONIAPodmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Entidades que operan en el ámbito de la gestión de puertos marítimos y fluviales y los ponen a disposición de transportistas marítimos y fluviales).ESLOVENIAMorska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).ESLOVAQUIALos apartados 2 y 3 del artículo 3 de la Ley nº 263/1999 Z. z. sobre Contratos Públicos, en su versión modificada, definen la entidad contratante como aquella persona jurídica que interviene en la navegación interior ocupándose del mantenimiento de la vía navegable y del establecimiento y mantenimiento de puertos públicos e infraestructuras de navegación interior (Ley nº 338/2000 Z. z. — p. ej.: Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).».Hecho en Bruselas/Berna,Por el Comité mixto de contratación públicaEl Presidente El jefe de delegación de la Parte que no ejerce la Presidencia [1] DO L 114 de 30.4.2002, p. 430.[2] DO L 236 de 23.9.2003, p. 53. Véanse las páginas 86 y siguientes.[3] Directiva 2004/17/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, sobre la coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos en los sectores del agua, de la energía, de los transportes y de los servicios postales, DO L 134 de 30.4.2004, p. 1.[4] DO L 199 de 9.8.1993, p. 84.[5] DO L 114 de 30.4.2002, p. 1.[6] DO L 114 de 30.4.2002, p. 430.