CELEX: 21997A0222(01)
Language: sl
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

21997A0222(01)

Uradni list L 053 , 22/02/1997 str. 0002 - 0135

		Sporazummed Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi straniEVROPSKA SKUPNOSTna eni strani terVLADA DANSKE IN LOKALNA VLADA FERSKIH OTOKOVna drugi strani, sta seOB SKLICEVANJU, da imajo Ferski otoki status samoupravnega sestavnega dela ene od držav članic Skupnosti;OB SKLICEVANJU NA resolucijo Sveta z dne 4. februarja 1974 o težavah Ferskih otokov;GLEDA NA življenjsko pomembnost ribištva, ki je za Ferske otoke bistvena gospodarska dejavnost, ker so ribe in ribiški proizvodi njihovo glavno izvozno blago;GLEDE NA pomembnost ribiških odnosov, določenih v Sporazumu o ribištvu med pogodbenicama, ki potrjuje, da trgovinski vidiki tega sporazuma ne bi smeli vplivati na delovanje Sporazuma o ribištvu in da je torej treba količino vzajemnih ribiških možnosti v skladu s tem sporazumom še naprej ohranjati na zadovoljivi ravni;Z ŽELJO utrditi in razširiti obstoječe gospodarske odnose med Skupnostjo in Ferskimi otoki ter ob obveznem upoštevanju poštenih pogojev za konkurenco zagotoviti usklajen razvoj trgovine med njima, da bi tako prispevali h gradnji Evrope;TRDNO ODLOČENI postopoma odstraniti ovire pri celotni trgovini v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) iz leta 1994 o oblikovanju območij proste trgovine;OB IZJAVI, da sta ob upoštevanju kakršnih koli s tem povezanih dejavnikov, predvsem ob upoštevanju razvoja dogodkov v Skupnosti, pripravljeni proučiti možnost razvoja in poglabljanja odnosov, kjer bi se to pokazalo kot uporabno za njuni gospodarstvi, da bi jih razširili na področja, ki niso zajeta v tem sporazumu;GLEDE NA to, da je bil zaradi tega 2. decembra 1991 podpisan Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "prvotni sporazum");GLEDE NA to, da je bil 8. marca 1995 podpisan Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani, ki spreminja tabeli I in II Priloge k Protokolu 1 prvotnega sporazuma (v nadaljnjem besedilu "sporazum v obliki izmenjave pisem");GLEDE NA to, da je treba v skladu s pristopom Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske k Evropski uniji dne 1. januarja 1995 prilagoditi dogovore, ki veljajo za trgovino z ribami in ribiškimi proizvodi med Ferskimi otoki in Skupnostjo, da bi vzdrževali trgovinske tokove med Ferskimi otoki na eni strani in novimi državami članicami na drugi strani;GLEDE NA to, da je zaradi tega, ker je Skupnost sprejela skupne opredelitve porekla za naftne derivate, treba prilagoditi določbe, ki vplivajo na te proizvode;GLEDE NA to, da je treba prilagoditi določbe o opredelitvi pojma "proizvodi s poreklom" in načinih upravnega sodelovanja, da bi upoštevali določen razvoj v trgovini med Skupnostjo in državami članicami EFTE;GLEDE NA to, da je treba prilagoditi določbe, ki veljajo za uvoz določenih kmetijskih proizvodov, da bi upoštevali posebno proizvodnjo hrane za ribe na Ferskih otokih;GLEDE NA to, da je treba v ta sporazum vključiti Protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah, da bi pripomogli k zagotavljanju pravilnega delovanja tega sporazuma;GLEDE NA to, da je treba posodobiti carinsko nomenklaturo teh proizvodov, da bi bila v skladu z nekaterimi spremembami nomenklature carinskih tarif pogodbenic, ki vplivajo na proizvode iz prvotnega sporazuma;GLEDE NA to, da je primerno pooblastiti Skupni odbor za odločanje o spremembah določb Protokola k temu sporazumu, da bi omogočili večjo prožnost;GLEDE NA to, da je treba prvotni sporazum in sporazum v obliki izmenjave pisem zaradi jasnosti nadomestiti z novim sestavljenim besedilom v obliki tega sporazuma;OB UPOŠTEVANJU, da dvostranski trgovinski sporazumi med Finsko, Švedsko in Ferskimi otoki ob začetku veljavnosti tega sporazuma nehajo veljati;ODLOČILI, zato da bi dosegli te cilje in glede na to, da nobene določbe iz tega sporazuma ni mogoče razlagati na način, da sta pogodbenici oproščeni obveznosti, ki so jima naložene v skladu z drugimi mednarodnimi sporazumi,SKLENITI TA SPORAZUM:Člen 1Cilj tega sporazuma je:(a) s pomočjo razširitve vzajemnega trgovanja pospeševati skladen razvoj gospodarskih odnosov med Skupnostjo in Ferskimi otoki ter tako v Skupnosti in na Ferskih otokih spodbujati napredek gospodarskih dejavnosti, izboljšanje pogojev za življenje in zaposlovanje ter večjo produktivnost in finančno stabilnost,(b) zagotoviti poštene pogoje konkurence glede trgovine med pogodbenicami,(c) na ta način prispevati k usklajenemu razvoju in razširitvi svetovnega trgovanja s pomočjo odstranitve trgovinskih ovir.Člen 2Ta sporazum se uporablja za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov:(i) ki spadajo v poglavja od 25 do 97 harmoniziranega sistema in niso našteti niti v Prilogi II k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti niti v Prilogi I k temu sporazumu;(ii) ki so določeni v Protokolih 1, 2 in 4 k temu sporazumu, z obveznim upoštevanjem dogovorov iz teh protokolov.Člen 3Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove carine pri uvozu.Člen 41. Skupnost ukine carine pri uvozu s Ferskih otokov.2. Ferski otoki ukinejo carine pri uvozu iz Skupnosti: zaradi tega so v Prilogi II navedene določbe, ki jih vsebuje carinska in davčna zakonodaja Ferskih otokov.Člen 5Določbe o ukinitvi carin pri uvozu veljajo tudi za uvozne dajatve fiskalne narave.Ferski otoki lahko uvozno dajatev fiskalne narave ali fiskalni element uvozne dajatve nadomestijo z notranjo dajatvijo.Člen 6Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove dajatve, ki bi imele učinek, enak carinam.Dajatve, ki imajo pri trgovini med Skupnostjo in Ferskimi otoki učinek, enak carinam pri uvozu, se ukinejo.Člen 7Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove carine pri izvozu ali dajatve, ki bi imele enak učinek.Carine pri izvozu ali dajatve, ki imajo enak učinek, se ukinejo.Člen 8Protokol 1 določa tarifno obravnavo in ureditve, ki veljajo za nekatere ribe in ribiške proizvode, sproščene v prosti promet v Skupnosti ali uvožene na Ferske otoke.Člen 9Protokol 2 določa tarifno obravnavo in dogovore, ki veljajo za nekatere proizvode, pridobljene s predelavo kmetijskih proizvodov.Člen 101. V primeru oblikovanja posebnih pravil zaradi uresničevanja kmetijske politike zadevne pogodbenice ali v primeru kakršne koli spremembe sedanjih pravil lahko zadevna pogodbenica v zvezi s proizvodi, za katere veljajo ta pravila ali spremembe, prilagodi dogovore, ki izhajajo iz tega sporazuma.2. V takih primerih zadevna pogodbenica ustrezno upošteva interese druge pogodbenice. Da bi to dosegli, se lahko pogodbenici posvetujeta med sabo v Skupnem odboru, vzpostavljenem s členom 31.Člen 11Protokol 3 določa opredelitev pojma "proizvodi s poreklom" in načine upravnega sodelovanja.Člen 12Pogodbenica, ki namerava zmanjšati dejanske ravni svojih carin ali dajatev z enakim učinkom, veljavnih za tretje države, ki imajo koristi od obravnavanja po načelu največjih ugodnosti, ali ki namerava opustiti uporabo teh carin ali dajatev, o tem obvesti Skupni odbor najmanj 30 dni preden takšno zmanjšanje ali opustitev začne veljati, če je to izvedljivo. Pogodbenica se seznani z vsemi navedbami druge pogodbenice v zvezi s kakršnimi koli motnjami, ki bi lahko nastale zaradi tega.Člen 131. Za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki se ne uvedejo nikakršne nove količinske omejitve pri uvozu ali ukrepi, ki imajo enak učinek.2. Pogodbenici ukineta količinske omejitve pri uvozu in kakršne koli ukrepe, ki imajo učinek, enak učinku količinskih omejitev pri uvozu.Člen 141. Skupnost si pridržuje pravico spremeniti dogovore, veljavne za naftne derivate, ki spadajo pod tarifne oznake št. 2710, 2711, ex 2712 (z izjemo ozokerita, voska iz lignita in voska iz šote) in 2713 kombinirane nomenklature, kadar se v okviru skupne trgovinske politike sprejmejo odločbe za naftne derivate ali kadar se oblikuje skupna energetska politika.V tem primeru Skupnost ustrezno upošteva interese Ferskih otokov; s tem namenom obvesti Skupni odbor, ki se sestane v skladu s pogoji, določenimi v členu 33(2).2. Ferski otoki si pridržujejo pravico do podobnih ukrepov v primeru, da se znajdejo v podobnem položaju.3. Ob upoštevanju odstavkov 1 in 2 ta Sporazum ne vpliva na necarinska pravila, ki se uporabljajo pri uvozu naftnih derivatov.Člen 151. Pogodbenici izjavljata, da sta pripravljeni spodbujati usklajen razvoj trgovine s kmetijskimi proizvodi, na katere se ta sporazum ne nanaša, če to dovoljujeta njuni kmetijski politiki.2. Pogodbenici brez diskriminacije uporabljata svoja pravila pri veterinarskih in zdravstvenih zadevah ter zadevah, ki se tičejo zdravja rastlin, in ne uvedeta nobenih novih ukrepov, katerih učinek je neupravičeno oviranje trgovine.3. Pogodbenici pod pogoji, določenimi v členu 35, proučita kakršne koli težave, ki se lahko pojavijo pri njunem trgovanju s kmetijskimi proizvodi, in si prizadevata najti ustrezne rešitve.Člen 16Lokalna vlada Ferskih otokov sprejme potrebne nadzorne ukrepe za zagotovitev pravilne uporabe referenčne cene iz člena 2 Protokola 1, ki jo je ali jo bo določila Skupnost.Pogodbenici zagotovita pravilno uporabo opredelitve pojma "proizvodi s poreklom" in načinov upravnega sodelovanja, določenih v Protokolu 3.Člen 17Protokol 4 predpisuje posebne določbe, ki veljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov, ki niso našteti v Protokolu 1.Člen 18Protokol 5 predpisuje določbe o medsebojni pomoči upravnih organov pri carinskih zadevah.Člen 19Pogodbenici znova potrjujeta svojo zavezanost temu, da se v skladu z GATT 1994 medsebojno obravnavata po načelu največjih ugodnosti.Ta sporazum ne izključuje vzdrževanja ali oblikovanja carinskih unij, območij proste trgovine ali dogovorov o obmejnem prometu, razen če to spreminja trgovinski režim, predviden v tem sporazumu, predvsem pa določbe v zvezi s pravili o poreklu.Člen 20Pogodbenici se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali dejavnosti notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno diskriminirajo med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice.Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo imeti koristi od poplačila notranjih dajatev, ki presega znesek neposrednega ali posrednega obdavčenja teh proizvodov.Člen 21Plačila v zvezi s trgovanjem z blagom in prenosi takšnih plačil državi članici Skupnosti, kjer ima upnik stalno bivališče, ali Ferskim otokom, so oproščena kakršnih koli omejitev.Člen 22Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali blaga v tranzitu, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom in mirom ali javno varnostjo, varovanjem življenja in zdravja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev, ki imajo umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednost, varstvom industrijske in poslovne lastnine, ali pravil v zvezi z zlatom ali srebrom.Vendar pa takšne prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo za samovoljno diskriminacijo ali prikrito omejevanje trgovine med pogodbenicami.Člen 23Ta sporazum nobeni od pogodbenic ne preprečuje, da bi sprejela kakršne koli ukrepe:(a) za katere meni, da so nujni za preprečevanje razkritja informacij, ki je v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;(b) ki so povezani s trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškimi sredstvi ali z raziskavami, razvojem ali proizvodnjo, nujno za obrambne namene, če takšni ukrepi ne škodujejo konkurenčnim pogojem v zvezi z proizvodi, ki niso izrecno predvideni v vojaške namene;(c) za katere meni, da so bistveni za njeno lastno varnost v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti.Člen 241. Pogodbenici se vzdržita kakršnih koli ukrepov, za katere je verjetno, da bodo ogrozili izpolnjevanje ciljev tega sporazuma.2. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe, ki so potrebni za izpolnjevanje njunih obveznosti iz tega sporazuma.Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.Člen 251. Naslednje zadeve so nezdružljive s pravilnim delovanjem tega sporazuma, kadar lahko vplivajo na trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki:(i) vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence pri proizvodnji ali trgovanju z blagom;(ii) zloraba s strani enega ali več podjetij, ki imajo prevladujoč položaj na celotnem ozemlju pogodbenic ali na precejšnjem delu tega ozemlja;(iii) kakršna koli javna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivila konkurenco, tako da daje prednost določenim podjetjem ali proizvodnji določenega blaga;2. Če katera od pogodbenic meni, da določeno ravnanje ni v skladu s tem členom, lahko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.Člen 26Kadar povečanje uvoza določenega proizvoda resno škodi ali je verjetno, da bo resno škodilo kateri koli proizvodni dejavnosti, ki se izvaja na ozemlju ene od pogodbenic, in kjer do tega povečanja pride zaradi:(i) v tem sporazumu predvidenega delnega ali popolnega zmanjšanja carin in dajatev, z enakovrednim učinkom, ki jih za zadevne proizvode obračunava pogodbenica, ki uvaža; in(ii) dejstva, da so carine ali dajatve z enakim učinkom, ki jih pri uvozu surovin ali vmesnih proizvodov, uporabljenih pri izdelavi zadevnega proizvoda, obračuna pogodbenica, ki izvaža, znatno nižje kot ustrezne carine ali dajatve, ki jih obračuna pogodbenica, ki uvaža:lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.Člen 27Če ena od pogodbenic ugotovi, da pri trgovini z drugo pogodbenico prihaja do dampinga, lahko pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29, ter v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VI GATT iz leta 1994, sprejme ustrezne ukrepe proti tej dejavnosti.Člen 28Če na katerem od gospodarskih področij pride do motenj ali če pride do težav, ki bi lahko povzročile resno poslabšanje gospodarskega položaja regije, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v členu 29.Člen 291. V primeru, da pogodbenica pri uvozu proizvodov, ki bi utegnili povzročiti težave iz členov 26 in 28, uporablja upravni postopek, katerega namen je zagotoviti hitre informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.2. V primerih iz členov od 24 do 28 pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v teh členih, ali čim prej v primerih, pri katerih se uporablja odstavek 3(d) tega člena, zadevna pogodbenica Skupnemu odboru sporoči vse ustrezne informacije, ki jih Odbor potrebuje za temeljito preučitev položaja zaradi iskanja rešitve, sprejemljive za pogodbenici.Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim ukrepom, ki najmanj motijo delovanje tega sporazuma.O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Skupni odbor, v okviru katerega se o njih občasno posvetujejo, predvsem kar se tiče njihove opustitve, čim to omogočajo okoliščine.3. Za uresničevanje odstavka 2 se uporabljajo naslednje določbe:(a) v zvezi s členom 25 lahko katera koli od pogodbenic predloži zadevo Skupnemu odboru, če meni, da je zadevna dejavnost nezdružljiva s pravilnim delovanjem tega Sporazuma v smislu člena 25(1).Pogodbenici Skupnemu odboru zagotovita vse ustrezne inforamcije in mu nudita pomoč, ki jo potrebuje za proučitev primera ter, kjer je to primerno, odpravo dejavnosti, ki je predmet ugovora.Če zadevna pogodbenica v obdobju, ki ga določi Skupni odbor, ne odpravi dejavnosti, ki je predmet ugovora, ali v primeru, če v Skupnem odboru v roku treh mesecev po prejetju zadeve ni sporazuma, lahko zadevna pogodbenica sprejme kakršne koli zaščitne ukrepe, za katere meni, da so nujni za preprečevanje resnih težav, ki so posledica zadevnih dejavnosti; predvsem lahko ukine carinske koncesije;(b) v zvezi s členom 26 se težave, ki izhajajo iz položaja, navedenega v tem členu, predložijo v preučitev Skupnemu odboru, ta pa lahko sprejme kakršen koli sklep, ki je potreben za odpravljanje takšnih težav.Če Skupni odbor ali pogodbenica, ki izvaža, v 30 dneh po prejetju zadeve ne sprejme sklepa, ki odpravi takšne težave, je pogodbenica, ki uvaža, upravičena do obračunavanja kompenzacijske dajatve za uvoženi proizvod.Kompenzacijska dajatev se izračuna glede na vpliv, ki ga imajo na vrednost zadevnega blaga carinska neskladja v zvezi z surovinami ali vmesnimi proizvodi, vključenimi v zadevno blago;(c) v zvezi s členom 27 se zadevna pogodbenica pred sprejetjem ustreznih ukrepov posvetuje s Skupnim odborom.(d) kadar položaja zaradi izrednih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ni mogoče prej proučiti, lahko pogodbenica v razmerah, določenih v členih 26, 27 in 28, ter tudi v primeru izvoznih pomoči, ki imajo neposreden in takojšen vpliv na trgovino, nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, ki so nujno potrebni za odpravljanje teh razmer.Člen 30Kadar ima ena ali več članic Skupnosti ali Ferski otoki težave ali jo resno ogrožajo težave v zvezi s plačilno bilanco, lahko zadevna pogodbenica sprejme potrebne zaščitne ukrepe. O tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.Člen 311. Ustanovi se Skupni odbor, ki je odgovoren za uresničevanje tega sporazuma in ki zagotavlja, da se ta sporazum pravilno izvaja. Za ta namen v primerih, predvidenih v tem sporazumu, pripravi priporočila in sprejme sklepe. Pogodbenici izvajata te sklepe v skladu s svojimi pravili.2. Za namen pravilnega uresničevanja tega sporazuma pogodbenici izmenjata informacije in se na zahtevo katere koli pogodbenice posvetujeta v okviru Skupnega odbora.3. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik.Člen 321. Skupni odbor je sestavljen iz predstavnikov pogodbenic.2. Skupni odbor odloča z medsebojnim soglasjem.Člen 331. Vsaka pogodbenica izmenoma predseduje Skupnemu odboru v skladu s pravili, ki jih mora Skupni odbor določiti v svojem poslovniku.2. Predsednik vsaj enkrat na leto skliče sestanek Skupnega odbora, da bi proučili splošno delovanje tega sporazuma.Poleg tega se Skupni odbor sestane, kadar koli je to potrebno zaradi posebnih okoliščin, na zahtevo katere koli pogodbenice v skladu s pogoji, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.3. Skupni odbor se lahko odloči, da bo ustanovil kakršno koli delovno skupino, ki mu lahko pomaga pri opravljanju njegovih dolžnosti.Člen 341. Skupni odbor lahko spremeni določbe v Protokolih k temu sporazumu.2. V primeru sprememb nomenklature carinske tarife pogodbenic, ki vplivajo na proizvode iz tega sporazuma, lahko Skupni odbor prilagodi carinsko nomenklaturo teh proizvodov, da se uskladi s temi spremembami.Člen 351. Kadar ena od pogodbenic meni, da bi bilo v okviru skupnega interesa obeh pogodbenic koristno razviti odnose, vzpostavljene s tem sporazumom, tako da se jih razširi na področja, ki jih ta sporazum ne zajema, drugi pogodbenici predloži utemeljeno prošnjo.Pogodbenici lahko data Skupnemu odboru navodila, naj prouči to zahtevo in jima da priporočila, kjer je to ustrezno, predvsem glede začetka pogajanj.2. Dogovore, ki izhajajo iz pogajanj iz odstavka 1, pogodbenici ratificirata ali odobrita v skladu s svojimi lastnimi postopki.Člen 36Na zahtevo Ferskih otokov Skupnost pretehta:- izboljševanje možnosti dostopa za določene proizvode,- razširitev carinskih koncesij za ribiške proizvode s Ferskih otokov na tak način, da vključujejo nove vrste rib, ki jih ujamejo ribiška plovila s Ferskih otokov, ki so stacionirane in delujejo v severnem Atlantiku, ali na tak način, da vključujejo ribiške proizvode, ki jih ribiška industrija Ferskih otokov trenutno ne proizvaja. Te nove vrste rib ali ribiških proizvodov se lahko v Skupnost uvozijo brez carine ob upoštevanju potrebnih količinskih omejitev, če bi bile nove vrste rib ali ribiških proizvodov v Skupnosti občutljive narave.Člen 37Priloge in protokoli k temu sporazumu pomenijo sestavni del tega sporazuma.Člen 38Katera koli od pogodbenic lahko odpove ta sporazum tako, da o tem obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum neha veljati 12 mesecev po datumu takšnega obvestila.Člen 39Ta sporazum na eni strani velja za ozemlja, za katera velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti pod pogoji, ki so določeni v tej pogodbi, na drugi strani pa za ozemlje Ferskih otokov.Člen 401. Ta sporazum se sestavi v dvojniku v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem jeziku in v jezikih Ferskih otokov, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.2. Pogodbenici potrdita ta sporazum v skladu s svojimi lastnimi postopki.3. Sporazum začne veljati 1. januarja 1997, če sta pogodbenici ena drugo pred tem datumom obvestili, da so postopki, potrebni za začetek veljavnosti Sporazuma, končani. Po tem datumu začne ta sporazum veljati prvi dan v tretjem mesecu po takšnem obvestilu.4. Določbe naslednjih sporazumov nehajo veljati ob začetku veljavnosti tega sporazuma:- Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani, ki je bil podpisan 2. decembra 1991,- Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani ter vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani, ki spreminja tabeli I in II Priloge k Protokolu 1 zgoraj navedenega sporazuma, podpisan 8. marca 1995,- dvostranski trgovinski sporazumi med Finsko in Švedsko ter Ferskimi otoki.Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundrað og nýtiseks.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarFyri Europeiska Felagsskapin+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas FeroeFor Danmarks regering og Færøernes landsstyreFür die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der FäröerΓια την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων ΦερόεFor the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe IslandsPour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles FéroéPer il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole FærøerVoor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de FaeröerPelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas FaroéTanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolestaPå Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnarFyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA ISeznam proizvodov iz člena 2(i) tega SporazumaTarifna oznaka KN | Poimenovanje |3502 | Albumini (vključno s koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati |— Jajčni albumin: |350211 | — — posušen |35021190 | — — — drugo |350219 | — — drugo |35021990 | — — — drugo |350220 | — Mlečni albumin, vključno s koncentrati dveh ali več mlečnih proteinov: |— — drugo |35022091 | — — — posušen (na primer v lističih, kosmičih, prahu) |35022099 | — — — drugo |--------------------------------------------------PRILOGA IIZa namene člena 4(2) tega sporazuma carinska in davčna zakonodaja Ferskih otokov vsebuje naslednje določbe:(a) carinsko tarifo, ki temelji na harmoniziranem sistemu in ki spoštuje obveznosti Danske v okviru GATT;(b) dajatev prosto obravnavanje za blago s poreklom iz Skupnosti z izjemami, ki so določene v Protokolih 2 in 4;(c) sistem posrednega obdavčenja, ki temelji na naslednjih elementih:- na davku na dodano vrednost (DDV, ki temelji na enakih načelih kot tisti, ki se uporablja v Skupnosti, vključno s prepovedjo razlikovanja uvoženega blaga; in- na sistemu trošarin, enako obračunanih tako pri domači proizvodnji kot pri uvoženem blagu.--------------------------------------------------Protokol 1o tarifni obravnavi in dogovorih, ki veljajo za nekatere ribe in ribiške proizvode, sproščene v prosti promet v Skupnosti ali uvožene na Ferske otoke.Člen 1V zvezi s proizvodi in proizvodi, naštetimi v Prilogi k temu protokolu in s poreklom s Ferskih otokov, se:1. za trgovino med Skupnostjo in Ferskimi otoki ne uvedejo nikakršne nove carine pri uvozu;2. carine in drugi pogoji, ki se uporabljajo pri uvozu v Skupnost, se navedejo v Prilogi.Člen 2Preferencialne stopnje dajatve, navedene v Prilogi, veljajo samo v primeru, če je cena franko meja, ki jo določijo države članice v skladu s členom 22 Uredbe (EGS) št. 3759/92 (UL L 388, 31.12.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 3318/94 (UL L 350, 31.12.1994, str. 15), vsaj enaka referenčni ceni, ki jo določi ali jo bo določila Skupnost za zadevne proizvode in proizvode ali za kategorije zadevnih proizvodov in proizvodov.Člen 3Za namen odpravljanja carin se v Prilogi določijo referenčne zgornje meje za določene proizvode in proizvode s porekli s Ferskih otokov.V primeru, da uvoz teh proizvodov preseže referenčno zgornjo mejo, lahko Skupnost uvede carino v polnem obsegu.Člen 4Ferski otoki ukinejo carine in dajatve pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.--------------------------------------------------Protokol 2o tarifni obravnavi in o dogovorih, ki veljajo za nekatere proizvode, pridobljene s predelavo kmetijskih proizvodovČlen 1Da bi se upoštevale razlike pri stroških za kmetijske proizvode, ki so vključeni v blago, določeno v tabeli, priloženi temu protokolu, ta sporazum ne preprečuje:(i) obračunavanja kmetijske komponente ali stalnega zneska pri uvozu ali uporabe kompenzacijskih ukrepov pri notranji ceni;(ii) uporabe ukrepov pri uvozu.Člen 2Pri uvozu proizvodov s poreklom s Ferskih otokov Skupnost uporablja carine, kot so navedene v tabeli, priloženi k temu protokolu.Člen 3Ferski otoki ukinejo carine pri uvozu predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti z izjemo proizvodov, navedenih v členu 2 Protokola 4.V primeru, da Ferski otoki uvedejo takšne ukrepe za predelane kmetijske proizvode, kot so navedeni v členu 1 tega Protokola, o tem ustrezno obvestijo Skupnost.TabelaEVROPSKA SKUPNOSTTarifna oznaka KN | Poimenovanje | Carinska stopnja |0403 | Pinjenec, kislo mleko, kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil, aromatizirano ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom | |040310 | — Jogurt: | |04031051 do04031099 | — — aromatiziran ali z dodatkom sadja, lešnikov ali kakava | EA |040390 | — Drugo: | |04039071 do04039099 | — — — aromatiziran ali z dodatkom sadja, lešnikov ali kakava | EA |0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene | |071040 | — Sladka koruza | EA |0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano | |071190 | — Druge vrtnine, mešanice vrtnin: | |— — vrtnine: | |07119030 | — — — sladka koruza | EA |1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med in mešanice umetnega ter naravnega medu; karamelni sladkor | |170250 | — Kemično čista fruktoza | prosto |170290 | — Drugo, vključno z invertnim sladkorjem | |17029010 | — — kemično čista maltoza | prosto |1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), brez kakava | |170410 | — žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne: | EA maksimum |170490 | — Drugo | |17049010 | — — ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov | prosto |17049010 | — — bela čokolada | EA maksimum + AD S/Z |17049051 do17049099 | — — drugo | EA maksimum + AD S/Z |1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav | |180610 | — Kakav v prahu z dodatkom sladkorja ali drugih sladil: | EA |180620 | — Drugi proizvodi v blokih, mase nad 2 kg, ali v tekočem stanju, pastozni masi, prahu, zrnih ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v posodah ali pakiranjih nad 2 kg: | |18062010 | — — ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo | EA maksimum + AD S/Z |18062030 | — — ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo | EA maksimum + AD S/Z |— — drugi: | |18062050 | — — — ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla | EA maksimum + AD S/Z |18062070 | — — — čokoladno mleko v prahu | EA |18062095 | — — — drugo | EA maksimum + AD S/Z |— Druga čokolada, v blokih, palicah ali tablicah: | |18063100 | — — polnjena | EA maksimum + AD S/Z |180632 | — — nepolnjena | EA maksimum + AD S/Z |180690 | — Drugo: | |18069011 do18069039 | — — čokolada in čokoladni proizvodi | EA maksimum + AD S/Z |18069050 | — — sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav | EA maksimum + AD S/Z |18069060 | — — namazi, ki vsebujejo kakav | EA maksimum + AD S/Z |18069070 | — — preparati, ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač | EA maksimum + AD S/Z |18069090 | — — drugo | EA maksimum + AD S/Z |1901 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba in sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom kakava v prahu v količini manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom kakavovega prahu v količini manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | EA |1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen | |— Nepolnjene testenine, nekuhane in ne drugače pripravljene: | |190211 | — — z jajci | EA |190219 | — — druge | EA |190220 | — Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: | |19022091 do19022099 | — — druge | EA |190230 | — Druge testenine: | EA |190240 | — Kuskus | EA |1903 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah | EA |1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v zrnu ali obliki kosmičev ali druge oblike (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | EA |1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski proizvodi z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi | |190510 | — Hrustljavi kruh (krisp) | EA maksimum 24 % + AD F/M |190520 | — Kruh in podobni proizvodi, začinjeni z ingverjem: | EA |190530 | — Sladki keksi (piškoti), vaflji in oblati: | EA maksimum 35 % + AD S/Z |190540 | — Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi: | EA |190590 | — Drugo: | |19059010 | — — matzos | EA maksimum 20 % + AD F/M |19059020 | — — hostije, kapsule za farmacevtske proizvode, oblati, rižev papir in podobni proizvodi | EA |190590 | — — drugo: | |19059030 | — — — kruh (navaden), ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in ki v suhem stanju ne vsebuje več kot 5 mas. % sladkorjev niti več kot 5 mas. % maščob | EA |19059040 | — — — vaflji in oblati z vsebnostjo vode več kot 10 mas. % | EA maksimum + AD F/M |19059045 | — — — nesladki keksi (piškoti, krekerji) | EA maksimum + AD F/M |19059055 | — — — proizvodi, pridobljeni z ekspandiranjem ali ekstrudiranjem, začinjeni ali soljeni | EA maksimum + AD F/M |— — — drugo: | |19059060 | — — — — z dodanimi sladili | EA maksimum + AD S/Z |19059090 | — — — — drugo | EA maksimum + AD F/M |2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini | |200190 | — Drugo: | |20019030 | — — sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | EA |2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 | |200410 | — Krompir: | |— — drugo: | |20041091 | — — — v obliki moke, zdroba ali kosmičev | EA |200490 | — Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | |20049010 | — — Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | EA |2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 | |200520 | — Krompir: | |20052010 | — — v obliki moke, zdroba ali kosmičev | EA |200580 | — Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | EA |2008 | Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alkohola ali brez njih, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | |— drugi, vključno z mešanicami, razen tistih iz tar. podšt. 200819: | |200899 | — — drugo: | |— — — brez dodanega alkohola: | |— — — — brez dodanega sladkorja: | |20089985 | — — — — — koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) | EA |2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati | |— Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: | |210112 | — — pripravki na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata ali na osnovi kave: | |21011298 | — — — drugi | EA |210120 | — Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja, maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: | |— — pripravki: | |21012098 | — — — drugi | EA |210130 | — Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | |— — pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki: | |21013019 | — — — drugo | EA |— — ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: | |21013099 | — — — drugo | EA |2102 | Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški | |210210 | — Aktivni kvas: | |21021031 do21021039 | — — pekovski kvas: | EA |210220 | — Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi: | |21022011 do21022019 | — — neaktivni kvas: | prosto |2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica | |210310 | — Sojina omaka | prosto |210320 | — Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake | prosto |210390 | — Drugo: | prosto |2104 | Juhe in ragu juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila | |210410 | — Juhe in ragu juhe ter pripravki za te juhe: | prosto |2105 | Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez kakava | EA maksimum + AD S/Z |2106 | Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | |210610 | — Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: | |21061080 | — — drugo | EA |210690 | — Drugo: | |21069010 | — — sirovi fondueji | EA maksimum 25 ECU / 100 kg/neto |— — drugo: | |ex21069092 | — — — ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba | |— — — — hidrolizati beljakovin; avtolizati kvasa | prosto |21069098 | — — — drugo | EA |2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tar. št. 2009 | |220210 | — Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane | prosto |220290 | — Drugo: | |ex22029010 | — — ki ne vsebujejo proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 | |— — — ki vsebujejo sladkor (saharozo ali invertni sladkor) | prosto |22029091 do22029099 | — — drugo | EA |2203 | Pivo iz slada | prosto |2205 | Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje | prosto |2208 | Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; destilati, likerji in druge alkoholne pijače s katero koli vsebnostjo alkohola | |220890 | — Drugo: | |— — druge destilirane pijače in druge alkoholne pijače v posodah, ki držijo: | |— — — 2 litra ali manj: | |ex22089069 | — — — — druge alkoholne pijače | |— — — — — ki vsebujejo jajca ali rumenjake in / ali sladkor (saharozo ali invertni sladkor) | 1 ECU / % vol/hl + 6 ECU / hl |— — — več kot 2 litra | |ex22089078 | — — — — druge alkoholne pijače | |— — — — — ki vsebujejo jajca ali rumenjake in / ali sladkor (saharozo ali invertni sladkor) | 1 ECU / % vol/hl |2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | |— Drugi polihidridni alkoholi: | |290543 | — — manitol | EA |290544 | — — D-glucitol (sorbitol): | EA |2915 | Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati | |— Mravljinčna kislina, njene soli in estri: | |ex291513 | — — estri mravljinčne kisline | |— — — estri manitola in estri sorbitola | prosto |— Estri ocetne kisline: | |291539 | — — drugi: | |ex29153990 | — — — drugo | |— — — estri manitola in estri sorbitola | prosto |ex291590 | — Drugo | |— — estri manitola in estri sorbitola | |2916 | Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | |— Nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati: | |291619 | — — drugo: | |ex29161980 | — — — drugo | |— — — — estri manitola in estri sorbitola | prosto |2917 | Polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | |— Aciklične polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline in njihovi derivati: | |291719 | — — drugo: | |ex29171990 | — — — drugo | |— — — — itakonska kislina, njene soli in estri | prosto |2918 | Karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati | |— Karboksilne kisline z alkoholno funkcijo, toda brez druge kisikove funkcije, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline ali njihovi derivati | |291811 | — — mlečna kislina, njene soli in estri | prosto |291814 | — — citronska kislina | prosto |291815 | — — soli in estri citronske kisline | prosto |291819 | — — drugo: | |ex29181980 | — — — drugo | |— — — — glicerinska kislina, glikolna kislina, sladkorna kislina, izosladkorna kislina, hepta sladkorna kislina, njihove soli in estri | prosto |2932 | Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi kisika | |— Spojine, ki imajo v strukturi nekondenziran furanov obroč (hidrogenirane ali ne): | |ex293219 | — — drugo | |— — — brezvodne manitolove in sorbitolove spojine, razen maltola in izomaltola | prosto |293299 | — drugi: | |ex29329970 | — — ciklični acetali in interni hemiacetali, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih, in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivati | |— — — α-metil glukozid | prosto |ex29329990 | — — drugo: | |— — — brezvodne manitolove in sorbitolove spojine, razen maltola in izomaltola | prosto |2940 | Sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tar. št. 2937, 2938 ali 2939 | |29400090 | — Drugo | prosto |2941 | Antibiotiki | |294110 | — Penicilini in njihovi derivati s strukturo penicilanske kisline; njihove soli | prosto |3001 | Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu | |300190 | — Drugo: | |— — drugo | |30019091 | — — — heparin in njegove soli | prosto |3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila | |350110 | — Kazein: | |35011010 | — — za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken | prosto |35011050 | — — za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme | prosto |35011090 | — — drugo | prosto |350190 | — Drugo | prosto |3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov | |350510 | — Dekstrini in drugi modificirani škrobi: | |35051010 | — — dekstrini | EA |— — drugi modificirani škrobi: | |35051050 | — — — škrobi, esterificirani ali eterificirani | prosto |35051090 | — — — drugo | EA |350520 | — Lepila | EA maksimum |3506 | Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno končnemu porabniku brez predhodnega pakiranja v manjšo embalažo kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase | |ex35061000 | — Proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno končnemu porabniku brez predhodnega pakiranja v manjšo embalažo kot lepila ali sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase | |— — na osnovi emulzije natrijevega silikata ali emulzij smol | prosto |— Drugo: | |ex35069900 | — — Drugo: | |— — — na osnovi emulzije natrijevega silikata ali emulzij smol | prosto |3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | |380910 | — Na osnovi škrobnih snovi: | EA maksimum |— Drugo: | |ex380991 | — — ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah | |— — — ki vsebujejo škrob ali proizvode, ki izhajajo iz škroba | prosto |ex380992 | — — ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah | |— — — ki vsebujejo škrob ali proizvode, ki izhajajo iz škroba | prosto |ex380993 | — — ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah | |— — — ki vsebujejo škrob ali proizvode, ki izhajajo iz škroba | prosto |3823 | Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi | |— Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije: | |382313 | — — maščobne kisline talovega olja | prosto |3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno s tistimi, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | |ex382410 | — Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra | |— — na osnovi sintetičnih smol | prosto |382460 | — Sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 290544: | EA |382490 | — Drugo: | |ex38249025 | — — piroligniti (na primer kalcijevi); surovi kalcijev tartrat; surovi kalcijev citrat | |— — — surovi kalcijev citrat | prosto |— — drugo: | |ex38249095 | — — — drugo: | |— — — — proizvodi krekinga sorbitola | prosto |3911 | Naftne smole; kumaron-inden smole, politerpeni, polisulfidi, polisulfoni in drugi proizvodi, navedeni v opombi 3 v tem poglavju, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah | |ex391110 | — Naftne smole, kumaron, inden ali kumaron-inden smole in politerpeni | |— — lepila na podlagi emulzij smol | prosto |391190 | — drugo: | |— — proizvodi kondenzacije ali preureditvene polimerizacije, kemično modificirani ali nemodificirani: | |ex39119019 | — — — lepila na podlagi emulzij smol | prosto |— — drugo: | |ex39119099 | — — — lepila na podlagi emulzij smol | prosto |3913 | Naravni polimeri (npr.: alginska kislina) in modificirani naravni polimeri (npr.: strjene beljakovine, kemični derivati naravnega kavčuka), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah | |391390 | — drugo: | |ex39139090 | — — drugo: | |— — — dekstran | prosto |— — — drugo, razen strjenih beljakovin | prosto |--------------------------------------------------Protokol 3o opredelitvi pojma "proizvodi s poreklom" in o načinih upravnega sodelovanjaNASLOV IČlen 1NASLOV IIČlen 2Člen 3Člen 4Člen 5Člen 6Člen 7Člen 8Člen 9Člen 10NASLOV IIIČlen 11Člen 12Člen 13NASLOV IVČlen 14NASLOV VČlen 15Člen 16Člen 17Člen 18Člen 19Člen 20Člen 21Člen 22Člen 23Člen 24Člen 25Člen 26Člen 27Člen 28Člen 29NASLOV VIČlen 30Člen 31Člen 32Člen 33Člen 34NASLOV VIIČlen 35Člen 36NASLOV ISPLOŠNE DOLOČBEČlen 1OpredelitveV tem protokolu:(a) "izdelava" pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;(b) "material" pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi proizvoda;(c) "proizvod" pomeni proizvod, ki se izdeluje, čeprav je namenjen kasnejši uporabi pri drugem postopku izdelave;(d) "blago" pomeni materiale in proizvode;(e) "carinska vrednost" pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju VII. člena Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum WTO o carinski vrednosti);(f) "cena franko tovarna" pomeni ceno, ki se za proizvod franko tovarna plača proizvajalcu v Skupnosti ali na Ferskih otokih, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega proizvoda;(g) "vrednost materialov" pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla, ali če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali na Ferskih otokih;(h) "vrednost materialov s poreklom" pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni v pododstavku (g) in se smiselno uporablja;(i) "dodana vrednost" pomeni ceno proizvoda franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega proizvoda, ki ni s poreklom iz države, v kateri so bili ti proizvodi pridobljeni;(j) "poglavja" in "tarifne številke" pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja Harmonizirani sistem poimenovanja in šifrskih oznak blaga, ki se v tem protokolu navaja kot harmonizirani sistem ali HS;(k) "uvrščen" se nanaša na uvrstitev proizvoda ali materiala v določeno tarifno številko;(l) "pošiljka" pomeni proizvode, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik te proizvode dobavlja prejemniku, ali če ni takega dokumenta, proizvode, ki so zajeti na enem računu;(m) "ozemlje" vključuje teritorialne vode.NASLOV IIOPREDELITEV POJMA "PROIZVODI S POREKLOM"Člen 2Splošne zahteve1. Pri izvajanju tega sporazuma za proizvode s poreklom iz Skupnosti štejejo naslednji proizvodi:(a) proizvodi, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 4 tega protokola;(b) proizvodi, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki v njej niso bili v celoti pridobljeni, če so bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 5 tega protokola.2. Pri izvajanju tega sporazuma za proizvode s poreklom s Ferskih otokov štejejo naslednji proizvodi:(a) proizvodi, v celoti pridobljeni na Ferskih otokih v smislu člena 4 tega protokola;(b) proizvodi, pridobljeni na Ferskih otokih, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni na njih, če so bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani na Ferskih otokih v smislu člena 5 tega protokola.Člen 3Dvostranska kumulacija porekla1. Materiali s poreklom iz Skupnosti štejejo za materiale s poreklom s Ferskih otokov, kadar so vključeni v proizvod, pridobljen na Ferskih otokih. V primeru, če so bili takšni materiali obdelani ali predelani na način, ki presega postopke iz člena 6(1) tega protokola, ni nujno, da so takšni materiali zadosti obdelani ali predelani.2. Materiali s poreklom s Ferskih otokov štejejo za materiale s poreklom iz Skupnosti, kadar so vključeni v proizvod, pridobljen v Skupnosti. V primeru, če so bili takšni materiali obdelani ali predelani na način, ki presega postopke iz člena 6(1) tega protokola, ni nujno, da so takšni materiali zadosti obdelani ali predelani.Člen 4V celoti pridobljeni proizvodi1. Šteje se, da so v Skupnosti ali na Ferskih otokih v celoti pridobljeni naslednji proizvodi:(a) mineralni proizvodi, pridobljeni iz njihove zemlje ali morskega dna;(b) tam pridelani rastlinski proizvodi;(c) žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;(d) proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;(e) proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;(f) proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni zunaj teritorialnih voda Skupnosti ali Ferskih otokov z njihovimi plovili;(g) proizvodi, izdelani na njihovih ladjah za predelavo izključno iz proizvodov, navedenih v pododstavku (f);(h) tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za reciklažo surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi le za protektiranje ali uporabo kot odpadek;(i) odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo(j) proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj teritorialnih voda, če imajo izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;(k) blago, tam izdelano izključno iz proizvodov, opredeljenih v pododstavkih od (a) do (j).2. Izraza "njihova plovila" in "njihove ladje za predelavo" v pododstavkih 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:(a) ki so registrirane ali evidentirane v državi članici ES ali na Ferskih otokih;(b) ki plujejo pod zastavo države članice ES ali Ferskih otokov;(c) ki so najmanj 50 odstotkov v lasti državljanov držav članic ES, Ferskih otokov ali družbe s sedežem v eni od teh držav in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takih odborov državljani držav članic ES ali Ferskih otokov in še dodatno, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom teh držav;(d) katerih poveljnik in častniki so državljani držav članic ES ali Ferskih otokov; in(e) na katerih je najmanj 75 % članov posadke državljanov držav članic ES ali Ferskih otokov.Člen 5Zadosti obdelani ali predelani proizvodi1. Za namene člena 2 šteje, da so proizvodi, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni v seznamu v prilogi II.Navedeni pogoji navajajo za vse proizvode, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh proizvodov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se proizvod, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega proizvoda, se torej pogoji, ki veljajo za proizvod, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji, določenimi v seznamu, ne bi smeli uporabiti pri izdelavi tega proizvoda, vseeno lahko uporabijo, če:(a) njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene proizvoda franko tovarna,(b) kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot največja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.Ta odstavek ne velja za proizvode, ki spadajo v poglavja od 50 do 63 harmoniziranega sistema.3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata pod pogoji, ki jih določa člen 6.Člen 6Nezadostni postopki obdelave ali predelave1. Brez vpliva na odstavek 2 ti postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi proizvod pridobil status proizvoda s poreklom, ne glede na to, ali so izpolnjene zahteve iz člena 5:(a) postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem (ventilacija, razgrinjanje, sušenje, hlajenje, hranjenje v soli, žveplovem dioksidu ali drugih vodnih raztopinah, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki);(b) preprosti postopki, ki vključujejo odstranjevanje prahu, presejavanje ali izločevanje, sortiranje, razvrščanje v skupine, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur proizvodov), pranje, barvanje, razrezovanje;(c) (i) spremembe pakiranja in mešanje in združevanje v pakete;(ii) preprosto pakiranje v steklenice, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;(d) pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na proizvode ali njihovo embalažo;(e) preprosto mešanje proizvodov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne, pri čemer en ali več sestavnih delov ne izpolnjujejo pogojev, določenih v tem protokolu, zaradi katerih štejejo za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov;(f) enostavno sestavljanje delov proizvodov v popoln proizvod;(g) kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v pododstavkih od (a) do (f);(h) zakol živali.2. Pri ugotavljanju, ali predelava ali obdelava, opravljena na posameznem proizvodu, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem proizvodu v Skupnosti ali na Ferskih otokih.Člen 7Enota kvalifikacije1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je določen proizvod, ki šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga, pri čemer se uporablja nomenklatura harmoniziranega sistema.Iz tega sledi:(a) kadar se proizvod, ki ga sestavlja skupina predmetov, po pogojih harmoniziranega sistema uvršča v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;(b) kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih proizvodov, ki se uvrščajo v enako tarifno oznako harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak proizvod obravnavati posebej.2. Če je v skladu s temeljnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v proizvod zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.Člen 8Dodatki, nadomestni deli in orodjeDodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.Člen 9GarnitureGarniture v skladu s temeljnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa takrat, kadar je garnitura sestavljena iz proizvodov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost proizvodov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.Člen 10Nevtralne sestavineDa bi določili, ali ima proizvod poreklo, ni treba ugotavljati porekla za navedeno, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:(a) energija in gorivo;(b) naprave in oprema;(c) stroji in orodje;(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo proizvoda.NASLOV IIIZAHTEVE GLEDE OZEMLJAČlen 11Načelo teritorialnosti1. Pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v Naslovu II, morajo biti brez prekinitve v Skupnosti ali na Ferskih otokih.2. Blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali s Ferskih otokov v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:(a) da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo; in(b) da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.Člen 12Neposredni prevoz1. Preferencialno obravnavanje, predvideno s tem sporazumom, se uporablja samo za proizvode, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola in se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Ferskimi otoki. Vendar se proizvodi, ki sestavljajo eno samo nedeljeno pošiljko, lahko prevažajo čez druga ozemlja, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.Proizvodi s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Ferskih otokov.2. Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji, določeni v odstavku 1, je treba carinskim organom države uvoznice predložiti:(a) en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita; ali(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki:(i) vsebuje natančno poimenovanje proizvodov;(ii) navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja proizvodov, in če je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev; in(iii) potrjuje pogoje, pod katerimi so bili proizvodi zadržani v državi tranzita; ali(c) če teh ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo.Člen 13Razstave1. Za proizvode s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo in so po razstavi prodani z namenom uvoza v Skupnost ali na Ferske otoke, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:(a) je izvoznik te proizvode poslal iz Skupnosti ali s Ferskih otokov v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal;(b) je ta izvoznik proizvode prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali na Ferskih otokih;(c) so bili proizvodi med razstavo ali takoj zatem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo; in(d) proizvodi od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen kot za predstavitev na razstavi.2. Dokazilo o poreklu mora biti izdano ali napisano v skladu z določbami naslova V in na običajen način predloženo carinskim organom države uvoznice. V njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna pisna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih proizvodov in med katerimi proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom.NASLOV IVPOVRAČILO CARINE ALI IZVZETJE CARINSKIH DAJATEVČlen 14Prepoved povračila ali izvzetja carinskih dajatev1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi proizvodov s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov, za katere se izda ali napiše dokazilo o poreklu v skladu z določbami Naslova V, se v Skupnosti ali na Ferskih otokih ne uveljavlja nobeno povračilo ali izvzetje kakršnih koli carinskih dajatev.2. Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpustitev ali neplačilo carinskih dajatev ali dajatev z enakim učinkom, ki se v Skupnosti ali na Ferskih otokih izrecno ali dejansko uporablja za materiale, uporabljene pri izdelavi, ko se proizvodi, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.3. Izvoznik proizvodov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti na zahtevo carinskih organov pripravljen kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh proizvodov, ni bilo prejeto povračilo carine in da so bile vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za take materiale, dejansko plačane.4. Določbe odstavkov od 1 do 3 se prav tako uporabljajo za embalažo v smislu člena 7(2), za dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 8 in za proizvode v garniturah v smislu člena 9, če so taki predmeti brez porekla.5. Določbe odstavkov od 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere velja sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, ki se uporabljajo pri izvozu v skladu z določbami tega sporazuma.NASLOV VDOKAZILO O POREKLUČlen 15Splošne zahteve1. Za proizvode s poreklom iz Skupnosti pri uvozu na Ferske otoke ter za proizvode s poreklom s Ferskih otokov pri uvozu v Skupnost veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi III; ali(b) v primerih, določenih v členu 20(1), izjave izvoznika, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV (v nadaljevanju "izjava na računu"), na računu, obvestilu o odpremi ali kakršnem koli drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te proizvode, da jih je mogoče prepoznati.2. Ne glede na odstavek 1 veljajo za proizvode s poreklom v smislu tega protokola v primerih, določenih v členu 25, ugodnosti tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti katere koli zgoraj navedene dokumente.Člen 16Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.11. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisne zahteve izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.2. V ta namen izpolni izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik obrazca potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahteve za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in tiskanimi črkami. Proizvodi morajo biti poimenovani v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico poimenovanja potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.3. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status proizvodov s poreklom kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola.4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice ES ali Ferskih otokov, če se proizvodi lahko štejejo za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.5. Carinski organi, ki izdajo potrdila, ukrenejo vse potrebno za preverjanje porekla blaga in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovih poslovnih knjig ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Ti organi tudi zagotovijo, da so obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju proizvodov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v polju 11 potrdila.7. Carinski organi izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.Člen 17Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.11. Ne glede člen 16(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu proizvodov, na katere se nanaša, če:(a) ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin;ali(b) se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza proizvodov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1, in navesti razloge za svojo zahtevo.3. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno samo potem, ko preverijo, ali se informacije v izvoznikovi zahtevi ujemajo z informacijami v ustreznem spisu.4. Potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so izdana naknadno, morajo imeti enega od teh zaznamkov:,,,,,,,,,,,.5. Zaznamek iz odstavka 4 mora biti vpisan v polje "Opombe" potrdila o gibanju blaga EUR.1.Člen 18Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.11. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.2. Tako izdan dvojnik mora imeti enega od teh zaznamkov:,,,,,,,,,.3. Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v polje "Opombe" potrdila o gibanju blaga EUR.1.4. Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje prvotnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati s tem datumom.Člen 19Izdaja potrdila o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali napisanega dokazila o porekluČe so proizvodi s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti ali na Ferskih otokih, je mogoče zamenjati prvotno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1 zaradi pošiljanja vseh ali nekaterih proizvodov drugam v Skupnosti ali na Ferskih otokih. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega so bili dani proizvodi.Člen 20Pogoji za izjavo na računu1. Izjavo na računu, navedeno v členu 15(1)(b), lahko da:(a) pooblaščeni izvoznik v smislu člena 21; ali(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, sestavljeno iz enega ali več paketov, ki vsebujejo proizvode s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6000 ECU.2. Izjavo na računu je mogoče podati, če proizvodi, na katere se nanaša, lahko štejejo za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.3. Izvoznik, ki podaja izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola.4. Izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi IV, izvoznik natipka, odtisne ali natisne na račun, obvestilo o odpremi ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če je napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.5. Izjave na računu imajo izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 21 ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.6. Izvoznik lahko poda izjavo na računu ob izvozu proizvodov, na katere se nanaša, ali po izvozu, če je predložena carinskim organom v državi uvoznici najkasneje v dveh letih po uvozu proizvodov, na katere se nanaša.Člen 21Pooblaščeni izvoznik1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju "pooblaščenega izvoznika", ki pogosto pošilja proizvode po tem sporazumu, da podaja izjave na računu ne glede na vrednost proizvodov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora predložiti zadovoljiva dokazila carinskim organom o statusu porekla teh proizvodov in izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika po pogojih, ki so po njihovem mnenju primerni.3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.4. Carinski organi spremljajo in nadzirajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.5. Carinski organi lahko kadar koli umaknejo pooblastilo. To morajo storiti, kadar pooblaščeni izvoznik ne predloži dokazil, navedenih v odstavku 1, ne izpolnjuje več pogojev, navedenih v odstavku 2, ali drugače nepravilno uporablja pooblastilo.Člen 22Veljavnost dokazila o poreklu1. Dokazilo o poreklu velja štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in mora biti v tem roku predloženo carinskim organom države uvoznice.2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim datumom.Člen 23Predložitev dokazila o porekluDokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Ti organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da proizvodi izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje tega sporazuma.Člen 24Uvoz po delihKadar se na zahtevo uvoznika in po pogojih, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni proizvodi v smislu temeljnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelka XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za te proizvode pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.Člen 25Izjeme pri dokazilu o poreklu1. Proizvodi, ki jih posamezniki kot majhne pakete pošiljajo drugim posameznikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za proizvode s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti proizvodi ne uvažajo v trgovinske namene in je bila podana izjava, da ustrezajo zahtevam tega protokola, ter ni dvoma o resničnosti take izjave. Če se proizvodi pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo C2/CP3 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.2. Občasni uvoz, pri katerem gre le za proizvode za osebno uporabo prejemnikov, potnikov ali njihovih družin, ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine proizvodov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.3. Poleg tega skupna vrednost teh proizvodov ne sme presegati 500 ECU pri majhnih paketih ali 1200 ECU pri proizvodih, ki so del osebne prtljage potnikov.Člen 26Dokazilne listineListine iz členov 16(3) in 20(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da proizvodi, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:(a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev tega blaga, kot je na primer vsebovano v njegovih poslovnih knjigah ali notranjem knjigovodstvu;(b) dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali napisani v Skupnosti ali na Ferskih otokih, kadar se uporabljajo v skladu z notranjim pravom;(c) dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali na Ferskih otokih, izdani ali napisani v Skupnosti ali na Ferskih otokih, kadar se uporabljajo v skladu z notranjim pravom;(d) potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali napisana v Skupnosti ali na Ferskih otokih v skladu s tem protokolom.Člen 27Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin1. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani dokumente iz člena 16(3).2. Izvoznik, ki podaja izjavo na računu, vsaj tri leta hrani kopijo te izjave in tudi dokumente iz člena 20(3).3. Carinski organi države izvoznice, ki izdajajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hranijo obrazec za prošnjo iz člena 16(2).4. Carinski organi države uvoznice vsaj tri leta hranijo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bili predloženi.Člen 28Razlike in oblikovne napake1. Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi opravljanja uvoznih formalnosti za proizvode, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim proizvodom.2. Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske, na dokazilu o poreklu ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.Člen 29Zneski, izraženi v ekujih1. Zneske v nacionalni valuti države izvoznice, enakovredne zneskom, izraženih v ekujih, določi država izvoznica in jih državam uvoznicam sporoči prek Evropske komisije.2. Kadar ti zneski presegajo ustrezne zneske, ki jih določi država uvoznica, jih država uvoznica sprejme, če so proizvodi fakturirani v valuti države izvoznice. Kadar so proizvodi fakturirani v valuti druge države članice ES, država uvoznica prizna znesek, o katerem jo je uradno obvestila zadevna država.3. Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti v tisti nacionalni valuti zneskov, izraženih v ekujih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru 1996.4. Skupni odbor na zahtevo Skupnosti ali Ferskih otokov pregleda zneske, izražene v ekujih, in njihove protivrednosti v nacionalnih valutah držav članic ES in Ferskih otokih. Skupni odbor pri opravljanju tega pregleda zagotovi, da ne bo prišlo do zmanjšanja zneskov, uporabljenih v kateri koli nacionalni valuti, in pri tem upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v ekujih.NASLOV VIMETODE UPRAVNEGA SODELOVANJAČlen 30Medsebojna pomoč1. Carinski organi držav članic ES in Ferskih otokov si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.2. Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si države Skupnosti in Ferski otoki prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.Člen 31Preverjanje dokazil o poreklu1. Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, statusu porekla teh proizvodov ali izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.2. Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice, in če je ustrezno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so informacije na dokazilu o poreklu napačni.3. Preverjanje opravljajo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovih poslovnih knjig ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te proizvode, medtem ko čakajo na izide preverjanja, uvozniku ponudijo sprostitev proizvodov ob vseh previdnostnih ukrepih, ki se jim zdijo potrebni.5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih takega preverjanja obveščeni čim prej. Izidi morajo jasno pokazati, ali so dokumenti verodostojni in ali se proizvodi, na katere se nanašajo, lahko štejejo za proizvode s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov in ali izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.6. Če v primerih upravičenega dvoma v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ni odgovora ali če odgovor ne vsebuje zadostne informacije za določitev verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.Člen 32Reševanje sporovČe pride do sporov v zvezi s postopki preverjanja iz člena 31, ki jih ni mogoče rešiti med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, odgovornimi za izvedbo tega preverjanja, ali če se pojavi vprašanje glede razlage tega protokola, se ti spori predložijo Skupnemu odboru. V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.Člen 33KazniKaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije, da bi pridobil preferencialno obravnavo za proizvode.Člen 34Proste cone1. Skupnost in Ferski otoki ukreneta vse potrebno, da zagotovita, da se proizvodi, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljajo prosto cono na svojem ozemlju, ne zamenjajo z drugimi proizvodi ter da na njih niso opravljeni drugi postopki, razen običajnih, ki so potrebni za preprečevanje njihovega poslabšanja.2. Če se kot izjema od določb iz odstavka 1 proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali s Ferskih otokov, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo predelave ali obdelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.NASLOV VIICEUTA IN MELILLAČlen 35Uporaba Protokola1. Pojem "Skupnost", ki se uporablja v členu 2, ne zajema Ceute in Mellille.2. Proizvodi s poreklom s Ferskih otokov ob uvozu v Ceuto ali Melillo uživajo carinski režim, v vseh pogledih enak tistemu, ki velja za proizvode s poreklom iz carinskega območja Skupnosti v skladu s Protokolom 2 Akta o pristopu kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Ferski otoki pri uvozu proizvodov, zajetih v tem sporazumu in s poreklom iz Ceute in Melille, uporabljajo carinski režim, enak carinskemu režimu za proizvode, uvožene in s poreklom iz Skupnosti.3. Za namen uporabe odstavka 2 o proizvodih s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol smiselno uporablja v skladu s posebnimi pogoji, določenimi v členu 36.Člen 36Posebni pogoji1. Pod pogojem, da so bili neposredno prepeljani v skladu z določbami iz člena 12, naslednje šteje kot:(1) proizvodi s poreklom iz Ceute in Melille:(a) proizvodi, ki so bili v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;(b) proizvodi, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri katerih proizvodnji se uporabljajo proizvodi, ki niso navedeni v odstavku (a), če:(i) so bili navedeni proizvodi zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 5 tega protokola; ali če(ii) ti proizvodi s poreklom s Ferskih otokov ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, v kolikor so bili obdelani ali predelani na način, ki presega nezadostne postopke obdelave ali predelave iz člena 6(1).(2) proizvodi s poreklom s Ferskih otokov:(a) proizvodi, ki so bili v celoti pridobljeni na Ferskih otokih;(b) proizvodi, pridobljeni na Ferskih otokih, pri katerih proizvodnji se uporabljajo proizvodi, ki niso navedeni v odstavku (a), če:(i) so bili navedeni proizvodi zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 5 tega protokola; ali v kolikor(ii) ti proizvodi s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, v kolikor so bili obdelani ali predelani na način, ki presega nezadostne postopke obdelave ali predelave iz člena 6(1).2. Ceuta in Melilla veljata za enotno območje.3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše "Ferski otoki" ali "Ceuta in Melilla" v polje 2 na potrdilih o gibanju blaga EUR.1 ali izjavah na računu. Poleg tega se v primeru proizvodov s poreklom iz Ceute in Melille to označi v polju 4 potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu.4. Španski carinski organi so odgovorni za izvajanje tega protokola v Ceuti in Melilli.--------------------------------------------------Protokol 4o posebnih določbah, ki veljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov, ki niso našteti v Protokolu 1Člen 1Skupnost proizvodom iz in, ki prihajajo s Ferskih otokov, odobri naslednje carinske kvote:Tarifna oznaka KN | Poimenovanje | Carinska stopnja | Carinska kvota (CK) v tonah |0204 | Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | 0 | 20 |02068099 | Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, sveži ali ohlajeni | 0 |02069099 | Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, zamrznjeni | 0 |02109011 | Meso ovac ali koz, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno, s kostmi | 0 |02109019 | Meso ovac ali koz, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno, brez kosti | 0 |02109060 | Užitni mesni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno | 0 |ex1601 | Klobase in podobni proizvodi iz mesa, drugih užitnih klavničnih proizvodov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov | |— iz ovčjega in kozjega mesa | 0 |ex1602 | Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, drobovja ali krvi | |— iz ovčjega in kozjega mesa | 0 |ex23099010ex23099031ex23099041 | Hrana za ribe | 0 | 5000 |Člen 2Ferski otoki blago s poreklom iz Skupnosti, ki spada v poglavja od 1 do 24 harmoniziranega sistema, oprostijo carin in dajatev, z naslednjimi izjemami:Tarifna oznaka KN | Poimenovanje |0204 | Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |02068099 | Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, sveži ali ohlajeni |02069099 | Užitni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, zamrznjeni |02109011 | Meso ovac ali koz, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno, s kostmi |02109060 | Užitni mesni klavnični proizvodi iz ovčjega in kozjega mesa, nasoljeno, v slanici, sušeno ali dimljeno |ex02109090 | Užitne moke in zdrobi iz mesa ali iz drugih klavničnih proizvodov iz ovčjega ali kozjega mesa |0401 | Mleko in smetana, nekoncentrirana in brez dodanega sladkorja ali drugih sladil |0402 | Mleko in smetana, koncentrirana ali z dodatkom sladkorja ali drugih sladil |0403 | Pinjenec, kislo mleko, kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil, aromatizirano ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom |ex1601 | Klobase in podobni proizvodi iz mesa, drugih užitnih klavničnih proizvodov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov |— iz ovčjega in kozjega mesa |ex1602 | Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, drobovja ali krvi |— iz ovčjega in kozjega mesa |--------------------------------------------------Protokol 5o medsebojni pomoči upravnih oblasti pri carinskih zadevahČlen 1OpredelitveV tem protokolu:(a) "carinska zakonodaja" pomeni kakršno koli zakonsko ali uredbeno določbo, ki jo sprejmeta pogodbenici in ki ureja uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršenkoli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora;(b) "organ prosilec" pomeni pristojni upravni organ, ki ga je pogodbenica imenovala v ta namen in ki prosi za pomoč v carinskih zadevah;(c) "zaprošeni organ" pomeni pristojni upravni organ, ki ga je pogodbenica imenovala v ta namen in ki prejme prošnjo za pomoč v carinskih zadevah;(d) "osebni podatki" pomenijo vse informacije v zvezi z opredeljenim ali opredeljivim posameznikom.Člen 2Področje uporabe1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti med seboj pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, pri tem ko zagotavljata, da se carinska zakonodaja pravilno uporablja, še posebej s preprečevanjem, odkrivanjem in preiskavo postopkov, s katerimi se ta zakonodaja krši.2. Pomoč pri carinskih zadevah, kot je predvidena v tem protokolu, se nanaša na kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za izvajanje tega protokola. Pomoč pri carinskih zadevah ne vpliva na pravila medsebojne pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako ne vključuje informacij, dobljenih na podlagi pooblastil, izvedenih na zahtevo sodišč, razen če se ta s tem strinjajo.Člen 3Pomoč po zaprosilu1. Na prošnjo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse pomembne informacije, ki bi mu lahko omogočili, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacjami o opaženih ali načrtovanih postopkih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.2. Na prošnjo organa prosilca ga mora zaprošeni organ obvestiti, ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, ter navesti, če je to primerno, carinski postopek, uporabljen za blago.3. Na zahtevo organa prosilca mora zaprošeni organ v okviru svoje zakonodaje sprejeti vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:(a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se utemeljeno domneva, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo;(b) kraji, kjer se blago skladišči na način, zaradi katerega se utemeljeno domneva, da je namenjeno postopkom, ki so v nasprotju s carinsko zakonodajo;(c) pretokom blaga, za katero je bilo javljeno, da lahko povzroči kršitve carinske zakonodaje;(d) prevoznimi sredstvi, za katere se upravičeno domneva, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri postopkih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.Člen 4Pomoč brez zaprosilaPogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni, predpisi in drugimi pravnimi instrumenti zagotavljata pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej, kadar dobita informacije glede:- postopkov, ki kršijo ali se zdi da kršijo to zakonodajo in bi lahko zadevali drugo pogodbenico,- novih načinov ali metod, uporabljenih pri izvajanju takih postopkov,- blaga, za katero je znano, da je v zvezi z njim prišlo do kršenja carinske zakonodaje.Člen 5Pošiljanje / obveščanjeNa zahtevo organa prosilca mora zaprošeni organ v skladu s svojo zakonodajo sprejeti vse potrebne ukrepe z namenom, da naslovniku, ki prebiva ali ima sedež na njegovem ozemlju:- dostavi vse dokumente,- sporoči vse odločitve,ki sodijo v področje uporabe tega protokola. V takšnem primeru se uporablja člen 6(3).Člen 6Oblika in vsebina prošenj za pomoč1. Prošnje v skladu s tem protokolom morajo biti v pisni obliki. Priloženi so jim dokumenti, ki omogočajo izpolnitev prošnje. Kadar nujnost primera to zahteva, se lahko sprejmejo ustne prošnje, ki pa morajo biti takoj pisno potrjene.2. Prošnje v skladu z odstavkom 1 vključujejo naslednje informacije:(a) kdo je organ prosilec, ki prosi za pomoč;(b) zaprošeni ukrep;(c) predmet prošnje in razlog zanjo;(d) zakone, predpise in druge s tem povezane pravne elemente;(e) kolikor mogoče natančne in obsežne navedbe o preiskovanih fizičnih ali pravnih osebah;(f) povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb, razen v primerih, predvidenih v členu 5.3. Prošnje je treba predložiti v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.4. Če prošnja ne ustreza formalnim zahtevam, se lahko zahteva njen popravek ali dopolnitev; vendar pa se lahko odredijo varnostni ukrepi.Člen 7Obravnavanje zaprosil1. Da bi ugodil prošnji za pomoč, mora zaprošeni organ, ali, kadar ta ne more sam ukrepati, upravni oddelek, na katerega je ta organ naslovil prošnjo, v okviru svoje pristojnosti in razpoložljivih virov ravnati, kot bi deloval zase ali na zahtevo drugih organov iste pogodbenice, ter sporočiti informacije, ki jih že ima, izpeljati ustrezne poizvedbe ali urediti, da se te izpeljejo.2. Zahteve za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni, predpisi in drugimi pravnimi instrumenti zaprošene pogodbenice.3. Pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih ta določi, od uradov zaprošenega organa ali drugega organa, za katerega je zaprošeni organ odgovoren, dobijo informacije v zvezi s postopki, ki kršijo ali bi lahko kršili carinsko zakonodajo, in jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.4. Uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo zadevno pogodbenico ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, prisotni ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju te pogodbenice.Člen 8Oblika sporočanja informacij1. Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in podobnega.2. Dokumente iz odstavka 1 lahko zamenjajo računalniški podatki v kakršni koli obliki za enak namen.3. Izvirni spisi in dokumenti se zahtevajo samo v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Poslani izvirniki se vrnejo v najkrajšem možnem času.Člen 9Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči1. Pogodbenice lahko zavrnejo dajanje pomoči, kot je predvideno v tem protokolu, če bi to:(a) po vsej verjetnosti vplivalo na suverenost Ferskih otokov ali države članice Skupnosti, ki je bila zaprošena za pomoč v skladu s tem protokolom; ali(b) lahko vplivalo na javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali(c) zadevalo denarne ali davčne predpise, razen predpisov o carinskih dajatvah; ali(d) kršilo industrijsko, poslovno ali poklicno skrivnost.2. Če organ prosilec zahteva pomoč, ki je sam ne bi mogel priskrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora v svoji prošnji opozoriti na to. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo odgovoril na tako prošnjo.3. Če pomoč zavrne, mora o odločitvi in razlogih zanjo brez odlašanja obvestiti prosilca.Člen 10Izmenjava informacij in zaupnost1. Vse informacije, sporočene v kakršnikoli obliki na podlagi tega protokola, so zaupne narave ali za interno uporabo glede na pravila, ki se uporabljajo v vsaki od pogodbenic. Zanje velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, varovati jih je treba tako, kot to za podobne informacije določajo ustrezni zakoni pogodbenice, ki jih je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za ustanove Skupnosti.2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo take podatke zaščitila vsaj na enakovreden način, kot se za ta primer uporablja v državi pogodbenici, ki jih pošlje.3. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Kadar pogodbenica zahteva uporabo takih informacij za druge namene, mora najprej pridobiti pisno dovoljenje organa, ki je informacije poslal. Pri takšni uporabi zanje veljajo omejitve, ki jih določi ta organ.4. Odstavek 3 ne preprečuje uporabe informacij v kakršnem koli sodnem ali upravnem postopku, sproženem kasneje zaradi neizpolnjevanja carinske zakonodaje. Pristojni organ, ki je informacije poslal, se obvesti o takšni uporabi.5. Pogodbenice lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih dobile v skladu z določbami tega protokola.Člen 11Izvedenci in pričeUradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev, ki jih zajema ta protokol in so v sodni pristojnosti druge pogodbenice, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V zahtevi za navzočnost mora biti posebej navedeno, v katerih zadevah in na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo uradnik zaslišan.Člen 12Stroški pomočiPogodbenice se odpovejo vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen za stroške za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso državni uslužbenci.Člen 13Uporaba1. Uporaba tega protokola se zaupa osrednji carinski upravi Ferskih otokov na eni strani in pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti ter, kjer je to primerno, carinskim organom držav članic Skupnosti, na drugi strani. Odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo ob upoštevanju pravil na področju varstva podatkov.2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih izvajanja, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.Člen 14PovezljivostBrez vpliva na člen 10 sporazumi o vzajemni pomoči, ki so sklenjeni ali se lahko sklenejo med eno ali več državami članicami Skupnosti in Ferskimi otoki, ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo posredovanje informacij, dobljenih v carinskih zadevah, ki bi lahko bili v interesu Skupnosti, med pristojnimi službami Komisije in carinskimi organi držav članic.--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVAo reviziji Sporazuma glede na razvoj trgovinskih odnosov med ES in EftoČe Skupnost v okviru Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru državam Efte-EGPja da koncesije, ki presegajo koncesije, dane Ferskim otokom na področjih, ki jih zajema ta sporazum, bo Skupnost na zahtevo Ferskih otokov v pozitivnem duhu od primera do primera pretehtala, do kakšne mere in na kakšni osnovi bi lahko ustrezne koncesije ponudili Ferskim otokom.Če se med Ferskimi otoki in državami članicami Efte sklenejo sporazumi ali dogovori, pri čemer Ferski otoki državam Efte dajo koncesije, ki presegajo koncesije, dane Skupnosti na področjih, ki jih zajema ta sporazum, bodo Ferski otoki na zahtevo Skupnosti v pozitivnem duhu od primera do primera pretehtali, do kakšne mere in na kakšni osnovi bi lahko ustrezne koncesije ponudili Skupnosti.--------------------------------------------------SKUPNE IZJAVEo Protokolu 3 k SporazumuI. MOŽNOST KUMULACIJE Z MATERIALI IZ DRŽAV EFTEPogodbenici se strinjata, da bosta proučili izvedljivost in gospodarski interes glede vključevanja določb o možnosti kumulacije z materiali iz držav Efte v Protokol 3.II. PREHODNO OBDOBJE GLEDE IZDAJANJA ALI PISANJA DOKUMENTOV V ZVEZI Z DOKAZILI O POREKLU, IZDANIMI V OKVIRU PRVOTNEGA SPORAZUMA, PODPISANEGA 2. DECEMBRA 19911. Do 31. decembra 1997 pristojni carinski organi Skupnosti in Ferskih otokov kot veljavna dokazila o poreklu v skladu s Protokolom 3 sprejmejo:(i) potrdila o gibanju blaga EUR.1, predhodno overjena z žigom pristojnega carinskega urada države izvoznice;(ii) potrdila o gibanju blaga EUR.1, izdana v okviru tega sporazuma, ki jih s posebnim žigom, ki so ga odobrili carinski organi države izvoznice, overi pooblaščeni izvoznik;(iii) obrazci EUR.2, izdani v okviru tega sporazuma.2. Zahteve za naknadno preverjanje zgoraj navedenih dokumentov sprejmejo pristojni carinski organi Skupnosti in Ferskih otokih v obdobju dveh let potem, ko so bila zadevna dokazila o poreklu izdana in podana. Ta preverjanja se izvedejo v skladu z naslovom VI protokola 3 k temu sporazumu.III. KNEŽEVINA ANDORA1. Ferski otoki sprejmejo proizvode s poreklom iz Kneževine Andore iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot proizvode s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.2. Protokol 3 se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla zgoraj omenjenih proizvodov.IV. REPUBLIKA SAN MARINO1. Ferski otoki sprejmejo proizvode s poreklom iz Republike San Marino kot proizvode s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.2. Protokol 3 se smiselno uporablja za opredelitev statusa porekla zgoraj omenjenih proizvodov.--------------------------------------------------IZJAVA SKUPNOSTIo členu 24(1) SporazumaSkupnost izjavlja, da bo na podlagi kriterijev, ki izhajajo iz uporabe pravil členov 85, 86, 90 in 92 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v okviru avtonomnega izvajanja člena 24(1) Sporazuma, ki je naloženo pogodbenicama, ocenila kakršne koli prakse, ki so v nasprotju s tem členom.--------------------------------------------------IZJAVA SKUPNOSTIo regionalni uporabi nekaterih določb SporazumaSkupnost izjavlja, da je uporaba kakršnih koli ukrepov, ki jih lahko sprejme v skladu s členi 24, 25, 26, 27 ali 28 Sporazuma, v skladu s postopkom in v skladu z dogovori iz člena 29 ali v skladu s členom 30, lahko omejena na eno njenih regij na podlagi predpisov Skupnosti.--------------------------------------------------IZJAVA DANSKE IN FERSKIH OTOKOVo členu 36 SporazumaV skladu s členom 36 Sporazuma bo Skupnost na zahtevo Ferskih otokov proučila izboljšanje možnosti dostopa do določenih proizvodov.Stališče Ferskih otokov je, da ta člen potrebuje natančnejšo določitev, da bi lahko služil svojemu namenu progresivnega razvoja trgovine med strankami; Ferski otoki zaradi tega zahtevajo od Skupnosti, naj resno prouči možnosti dostopa, kadar so kvote in zgornje meje za takšne proizvode dokazano izčrpane.--------------------------------------------------