CELEX: 31980R1552
Language: fi
Date: 1980-06-20 00:00:00
Title: Komission asetus (ETY) N:o 1552/80, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1980, hallinnollisen avun soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä erityiskohtelun saavien tiettyjen juustojen viennissä Australiaan

Avis juridique important

|

31980R1552

Komission asetus (ETY) N:o 1552/80, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1980, hallinnollisen avun soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä erityiskohtelun saavien tiettyjen juustojen viennissä Australiaan  

Virallinen lehti nro L 153 , 21/06/1980 s. 0023 - 0026 Suomenk. erityispainos Alue 3 Nide 12 s. 0049  Kreikank. erityispainos: Luku 03 Nide 29 s. 0025  Ruotsink. erityispainos Alue 3 Nide 12 s. 0049  Espanjank. erityispainos: Luku 03 Nide 18 s. 0137  Portugalink. erityispainos: Luku 03 Nide 18 s. 0137 

KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 1552/80,annettu 20 päivänä kesäkuuta 1980,hallinnollisen avun soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä erityiskohtelun saavien tiettyjen juustojen viennissä AustraliaanEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, jokaottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen,ottaa huomioon kolmannessa maassa erityistuontikohtelun saavien maataloustuotteiden viennin avustamisesta 20 päivänä joulukuuta 1979 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2931/79 () ja erityisesti sen 1 artiklan 2 kohdan,sekä katsoo, ettäAustralian kansainyhteisö on GATT:in yhteydessä sopinut Roquefort-, Stilton- ja kutunmaidosta valmistettujen pehmeiden juustojen tuonnin sallimisesta ilman määrällisiä rajoituksia; tätä toimenpidettä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1980,yhteisö on sitoutunut antamaan australialaisille viranomaisille hallinnollista apua tämän sopimuksen oikean soveltamisen varmistamiseksi; tämän vuoksi kyseisten juustojen mukana on oltava yhteisön toimivaltaisten viranomaisten antama todistus, jatässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset,ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:1 artikla Australian kansainyhteisöön vietäessä: P yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 04.04 E kuuluville pehmeille juustoille sekä yksinomaan kutunmaidosta valmistetuille juustoille (lukuun ottamatta feta-, Telemes- ja Kasseri-juustoja), P yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 04.04 C kuuluville Roquefort- ja Stiltonjuustoille,jotka ovat yhteisössä tuotettuja ja vastaavat liitteen I määritystä, annetaan pyynnöstä liitteen II mallia vastaava todistus.2 artikla 1. Lomakkeet on painettava valkoiselle paperille englanniksi. Niiden koko on 210 millimetriä x 297 millimetriä. Kukin todistus on yksilöitävä antavan viranomaisen antamalla järjestysnumerolla.Vievät jäsenmaat voivat vaatia, että näiden alueella käytetty todistus on laadittava yhdellä maan virallisista kielistä sekä lisäksi englanniksi.2. Todistuksista on laadittava alkuperäiskappale ja vähintään kaksi jäljennöstä. Jäljennöksissä on oltava sama järjestysnumero kuin alkuperäiskappaleessa. Alkuperäiskappale ja jäljennökset on täytettävä joko kirjoituskoneella tai käsin; jälkimmäisessä tapauksessa ne on täytettävä musteella ja painokirjaimin.3 artikla 1. Todistuksen ja sen jäljennökset antaa kunkin jäsenvaltion nimeämä antava viranomainen.2. Antavan viranomaisen on pidettävä itsellään jäljennös todistuksesta. Alkuperäiskappale ja jäljennökset on esitettävä tullitoimistossa, jossa tullimuodollisuudet täytetään Australian kansainyhteisöön vietäessä.3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetun tullitoimiston on merkittävä varmennuksensa alkuperäiskappaleen tähän tarkoitukseen varattuun ruutuun ja palautettava alkuperäiskappale viejälle. Tämän tullitoimiston on pidettävä itsellään jäljennös.4 artikla Todistus on laillinen ainostaan, kun se on toimivaltaisen tullitoimiston asianmukaisesti hyväksymä. Se kattaa osoitettujen tavaroiden määrät. Enintään viidellä prosentilla todistuksessa osoitettua määrää suurempi määrä katsotaan kuitenkin katetuksi tällä todistuksella.5 artikla Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet todistuksen saaneiden juustojen alkuperän, lajin, rakenteen ja laadun tarkastamiseksi.6 artikla Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1980.Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.Tehty Brysselissä 20 päivänä kesäkuuta 1980.Komission puolestaFinn GUNDELACHVarapuheenjohtaja() EYVL N:o L 334, 28.12.1979, s. 8LIITE I Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen juustojen määrittely1. Pehmeät juustot on käsitelty tai jalostettu biologisesti homesienillä, homeilla tai muilla juuston pintaan selvän kuoren muodostavilla eliöstöillä. Käsittely tai jalostus voi näkyä pinnasta juuston sisäosaan. Rasvapitoisuus kuiva-aineesta ei saa olla pienempi kuin 50 painoprosenttia. Vesipitoisuus rasvaisesta juustomassasta ei saa olla pienempi kuin 65 painoprosenttia.Tämä pehmeiden juustojen nimitys ei koske juustoja, joiden kuorella on homesientä, hometta tai muita eliöstöjä, ja joissa on lisäksi sinihomesientä tai muunlaista homesientä juuston sisällä tasaisesti levittäytyneenä.2. Roquefort-juustot on valmistettava 29 päivänä heinäkuuta 1925 säädetyn ja 30 päivänä heinäkuuta 1925 Ranskan tasavallan virallisessa lehdessä julkaistun lain normien mukaisesti ja juustojen päällysteissä on oltava leima "Confédération générale des producteurs de lait de brebis et des industriels de Roquefort".3. Stilton-juustot on tuotettava tavaramerkin käytöstä annettujen asetusten N:o 831407 ja N:o 831408 säännösten mukaisesti ja niiden on vastattava maidon kuiva-ainepitoisuutta ja vesipitoisuutta koskevia vaatimuksia, sellaisina kuin ne ovat Yhdistyneen kuningaskunnan "schedule 1 to the cheese regulations 1970" -taulukossa.4. Kutunjuustot on valmistettava yksinomaan kutunmaidosta (lukuun ottamatta feta-, Telemes- ja Kasseri-juustoja) ja niiden päällysteissä ja/tai etiketissä on oltava merkintä "yksinomaan kutunmaidosta valmistettuja".ANNEXE II   ANNEX II   ANHANG II   ALLEGATO II - BIJLAGE II - BILAG II >TAULUKON PAIKKA>(Back of certificate)DEFINITION OF SOFT RIPENED CHEESESSoft ripened cheese is cured or ripened by biological curing agents, such as moulds, yeasts and other organisms which have formed a crust on the surface of the cheese. The curing or ripening is conducted so that the cheese visibly cures or ripens from the surface towards the centre. Fat content in the dry matter is not less than 50 %. Moisture content calculated by weight of the non-fatty matter is not less than 65 %.The term "soft ripened cheese" does not include cheeses with moulds, yeasts and other organisms on the surface which also contain mould, blue or otherwise, distributed throughout the interior of the cheese.DEFINITION OF ROQUEFORT CHEESERoquefort cheese is made in accordance with the regulation of 29 July 1925 published in "Journal officiel de la République française" of 30 July 1925 and labelled as "Roquefort" by the "Confédération générale des producteurs de lait de brebis et des industriels de Roquefort".DEFINITION OF STILTON CHEESEStilton cheese made in accordance with the regulations governing the use of certification trademarks 831 407 and 831 408 and complying with the appropriate requirements for content of milk fat and water as set out in Schedule 1 to the 1970 cheese regulations of the United Kingdom.DEFINITION OF GOATS" MILK CHEESESGoats' milk cheese is cheese made with milk solely from goats and labelled as having been made with milk solely from goats (excluding Feta, Telemes and Kasseri cheese).