CELEX: 21998A0429(01)
Language: sk
Date: 1993-04-23 00:00:00
Title: Rámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými krajinami Kartagenskej dohody, a to Bolívijskou republikou, Kolumbijskou republikou, Ekvádorskou republikou, Republikou Peru a Venezuelskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21998A0429(01)

Úradný vestník L 127 , 29/04/1998 S. 0011 - 0025

		Rámcová dohoda o spoluprácimedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými krajinami Kartagenskej dohody, a to Bolívijskou republikou, Kolumbijskou republikou, Ekvádorskou republikou, Republikou Peru a Venezuelskou republikouRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane,KOMISIA KARTAGENSKEJ DOHODY A VLÁDY BOLÍVIJSKEJ REPUBLIKY, KOLUMBIJSKEJ REPUBLIKY, EKVÁDORSKEJ REPUBLIKY, REPUBLIKY PERU A VENEZUELSKEJ REPUBLIKY,na druhej strane,BERÚC DO ÚVAHY tradičné priateľské vzťahy medzi krajinami Európskeho spoločenstva (ďalej len "spoločenstvo") a členskými štátmi Kartagenskej dohody (ďalej len "Andský pakt");POTVRDZUJÚC svoje záväzky voči princípom Charty Organizácie spojených národov, demokratickým hodnotám a rešpektovaniu ľudských práv;MAJÚC NA PAMÄTI obojstranný záujem o nadviazanie spolupráce vo viacerých odvetviach, najmä tých, ktoré sa týkajú hospodárskej spolupráce, obchodnej spolupráce a spolupráce pri rozvoji;UZNÁVAJÚC základné ciele dohody, ktorými je konsolidácia, prehĺbenie a diverzifikácia vzťahov medzi obidvoma stranami;POTVRDZUJÚC svoje spoločné želanie podporiť rozvoj regionálnych organizácií zameraný na hospodársky rast a pokrok v sociálnej oblasti;UZNÁVAJÚC, že Kartagenská dohoda je subregionálna integračná organizácia a že obidve strany pripisujú osobitný význam podpore Andského integračného procesu;ODVOLÁVAJÚC SA na spoločné vyhlásenie vydané týmito stranami 5. mája 1980, dohodu o spolupráci podpísanú v roku 1983, rímsku deklaráciu z 20. decembra 1990, záverečné komuniké prijaté spoločenstvom a jeho členskými štátmi a krajinami Rio skupiny v Luxemburgu 27. apríla 1991 a na záverečné komuniké prijaté konferenciou ministrov, ktorá sa konala v Santiagu 29. mája 1992;UZNÁVAJÚC pozitívne dopady procesu modernizácie a hospodárskych reforiem a liberalizácie obchodu na andské krajiny;UZNÁVAJÚC význam, ktorý spoločenstvo pripisuje rozvoju obchodu a hospodárskej spolupráci s rozvojovými krajinami, a majúc na pamäti svoje pravidlá a rezolúcie týkajúce sa spolupráce s rozvojovými krajinami Ázie a Latinskej Ameriky;UZNÁVAJÚC, že Andský pakt je vytvorený z rozvojových krajín na rôznom stupni rozvoja a že zahŕňa predovšetkým jednu vnútrozemskú krajinu a viacero obzvlášť postihnutých oblastí;PRESVEDČENÍ o dôležitostí princípov Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a voľného medzinárodného obchodu, ako aj o význame rešpektovania práv v oblasti duševného vlastníctva a slobody investovania;UZNÁVAJÚC význam medzinárodnej spolupráce pri pomoci krajinám postihnutým problémami súvisiacimi s drogami a v tejto súvislosti aj význam rozhodnutí, ktoré prijalo spoločenstvo 29. októbra 1990, týkajúcich sa osobitného programu spolupráce;UZNÁVAJÚC osobitný význam, ktorý obidve strany pripisujú zvyšujúcej sa ochrane životného prostredia;UZNÁVAJÚC potrebu nastolenia sociálnych práv a najmä práv tých, ktorí sú najviac znevýhodnení;ROZHODLI SA uzavrieť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Niels Helveg Peterseniminister zahraničných vecí Dánskaúradujúci predseda Rady Európskych spoločenstiev,Manuel Marínpodpredseda komisie Európskych spoločenstiev,ZA KOMISIU KARTAGENSKEJ DOHODY:Miguel Rodriguez Mendozapredseda komisie Kartagenskej dohody,ZA VLÁDU BOLÍVIJSKEJ REPUBLIKY:Ronald MacLean Abaroaminister zahraničných vecí a kultúry,ZA VLÁDU KOLUMBIJSKEJ REPUBLIKY:Noemi Sanin De Rubiominister zahraničných vecí,ZA VLÁDU EKVÁDORSKEJ REPUBLIKY:Diego Paredes Penaminister zahraničných vecí,ZA VLÁDU REPUBLIKY PERU:Dr. Oscar de la Puente Raydadapredseda vlády a minister zahraničných vecí,ZA VLÁDU VENEZUELSKEJ REPUBLIKY:Fernando Ochoa Antichminister zahraničných vecí,KTORÍ, po výmene plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Demokratické princípy spolupráceSpolupráca medzi spoločenstvom a Andským paktom a táto dohoda ako celok, je založená na rešpektovaní zásad demokracie a ľudských práv, ktorými sa riadi vnútorná a zahraničná politika spoločenstva aj Andského paktu a ktoré sú základným prvkom tejto dohody.Článok 2Upevňovanie spolupráce1. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú rozvíjať vzťahy medzi sebou s novou intenzitou. Na dosiahnutie tohto základného cieľa sa rozhodli podporovať najmä rozvoj spolupráce v odvetví obchodu, investícií, financií a technológií, zohľadňujúc pri tom osobitné postavenie andských krajín ako rozvojových krajín, a podporovať zintenzívnenie a upevnenie procesu integrácie andského subregiónu.2. Na dosiahnutie cieľov tejto dohody strany potvrdzujú význam vzájomnej informovanosti o medzinárodných otázkach spoločného záujmu.Článok 3Hospodárska spolupráca1. Zmluvné strany, s ohľadom na svoje spoločné záujmy a strednodobé a dlhodobé hospodárske ciele, sa zaväzujú rozvíjať medzi sebou čo najširšiu hospodársku spoluprácu, z ktorej nebude v podstate vyňatá žiadna oblasť činnosti. Cieľom takejto spolupráce je najmä:a) posilňovať a diverzifikovať ich hospodárske väzby vo všeobecnosti;b) podporovať trvalo udržateľný rozvoj hospodárstva a životnej úrovne oboch zmluvných strán;c) podnecovať rozmach obchodu s cieľom podporovať diverzifikáciu a sprístupnenie nových trhov;d) podnecovať tok investícií a prenos technológií a posilniť ochranu investícií;e) vytvoriť podmienky na zvýšenie úrovne zamestnanosti a zlepšenie produktivity práce;f) podnecovať opatrenia podporujúce rozvoj vidieka a zlepšovanie životných podmienok v mestách;g) stimulovať vedecký a technický pokrok, podnecovať prenos technológií a zdokonaliť technologické schopnosti;h) podporovať regionálnu integráciu;i) vymieňať informácie v oblasti štatistiky a metodológie.2. Na tento účel a bez vylúčenia ktorejkoľvek oblasti činnosti zmluvné strany, v spoločnom záujme a s ohľadom na svoje vlastné právomoci a schopnosti, od začiatku určia spoločnou dohodou oblasti, na ktoré sa bude vzťahovať hospodárska spolupráca. Spolupráca sa zameria najmä na:a) priemysel;b) agropriemysel a banský priemysel;c) poľnohospodárstvo a rybolov;d) plánovanie v energetike a efektívne využívanie energie;e) ochranu životného prostredia a trvalo udržateľné riadenie prírodných zdrojov;f) prenosy technológií;g) vedu a techniku;h) duševné vlastníctvo, vrátane priemyselného vlastníctva;i) normy a kritériá kvality;j) služby, vrátane finančných služieb, turistiku, dopravu, telekomunikácie a informačné technológie;k) informácie o menových záležitostiach;l) predpisy týkajúce sa techniky, zdravotníctva a zdravotníckych zariadení;m) konsolidáciu orgánov hospodárskej spolupráce;n) regionálny rozvoj a integráciu pohraničných oblastí.3. V záujme dosiahnutia cieľov hospodárskej spolupráce sa zmluvné strany snažia v súlade so svojím právom podporovať tieto činnosti:a) prehlbovanie kontaktov medzi oboma stranami organizovaním konferencií, seminárov, obchodných a priemyselných misií a podnikateľských týždňov (stretnutia podnikateľov), všeobecných, špecializovaných alebo kontraktačných veľtrhov a prieskumných misií zameraných na posilnenie obchodu a investičných tokov;b) spoločnú účasť spoločností spoločenstva na veľtrhoch a výstavách, ktoré sa konajú v krajinách Andského paktu a naopak;c) poskytovanie technickej pomoci najmä prostredníctvom podporných poradcov a vykonávaním osobitných štúdií;d) výskumné projekty a výmenu vedeckých pracovníkov;e) podporu spoločných podnikov, licenčných dohôd, prenosov technologických znalostí, subkontraktovania a iných činností;f) výmenu príslušných informácií najmä pokiaľ ide o prístup k súčasným a budúcim databázam;g) vytváranie podnikateľských sietí predovšetkým v odvetví priemyslu.Článok 4Doložka najvyšších výhodZmluvné strany si týmto poskytujú doložku najvyšších výhod v obchode v súlade so Všeobecnou dohodou o clách a obchode (GATT).Obidve strany opätovne potvrdzujú svoju vôľu vykonávať vzájomný obchod v súlade s touto dohodou.Článok 5Rozvoj obchodnej spolupráce1. Zmluvné strany sa zaväzujú v najvyššej možnej miere rozvíjať a diverzifikovať obchod, zohľadňujúc pri tom svoju hospodársku situáciu a pokiaľ je to možné, zjednodušujúc vzájomné obchodné transakcie.2. Z tohto dôvodu sa zmluvné strany snažia nájsť spôsoby a metódy na znižovanie a odstraňovanie prekážok, ktoré bránia rozvoju obchodu, najmä netarifných a paratarifných prekážok, zohľadňujúc prácu, ktorú v tejto oblasti vykonali medzinárodné organizácie.3. Vo vhodných prípadoch zmluvné strany posúdia možnosti ustanovenia spoločných konzultačných postupov.Článok 6Spôsoby uskutočňovania spolupráce v obchodeV záujme uskutočňovania aktívnejšej spolupráce v obchode prijímajú zmluvné strany tieto opatrenia zamerané na:- podporu stretnutí, výmen a kontraktov medzi podnikateľmi každej zo zmluvných strán s cieľom identifikovať tovary vhodné na predaj na trhu druhej zmluvnej strany,- zjednodušenie spolupráce medzi svojimi príslušnými colnými službami, najmä pokiaľ ide o odbornú prípravu, zjednodušenie postupov a odhaľovanie colných priestupkov,- podnecovanie a poskytovanie pomoci pri činnostiach zameraných na podporu obchodu ako sú semináre, sympóziá, veľtrhy a obchodné a priemyselné výstavy, návštevy veľtrhov, recipročné návštevy, podnikateľské týždne a iné aktivity,- poskytovanie podpory svojim vlastným organizáciám a firmám, aby sa mohli zapájať do činností, ktoré sú prospešné pre obidve strany,- zohľadňovanie vzájomných záujmov vo vzťahu k prístupu komodít, polotovarov a hotových výrobkov na trh a vo vzťahu k stabilizácii svetových komoditných trhov v súlade s cieľmi dohodnutými v príslušných medzinárodných organizáciách,- vyhodnocovanie spôsobov a prostriedkov zjednodušovania obchodu a odstraňovania prekážok v obchode zohľadňujúc prácu vykonanú medzinárodnými organizáciami.Článok 7Prechodné prepúšťanie tovarovZmluvné strany sa zaväzujú poskytnúť si navzájom vyňatie z poplatku a cla na prechodné prepúšťanie tovarov v súlade so svojimi príslušnými právnymi predpismi a zohľadňujúc pri tom vždy, keď je to možné, existujúce medzinárodné dohody v tejto oblasti.Článok 8Spolupráca v priemysle1. Zmluvné strany podporujú rozširovanie a diverzifikáciu výrobnej základne andských krajín v odvetví priemyslu a služieb tým, že zameriavajú svoju spoluprácu najmä na malé a stredné podniky a podporovaním opatrení na zjednodušenie prístupu týchto podnikov ku kapitálovým zdrojom, na trhy a k príslušnej technológii, a tiež podporovaním spoločných podnikov.2. Na tento účel strany v rámci svojich zodpovedností podnecujú projekty a postupy zamerané na:- konsolidáciu a rozšírenie sietí vytvorených s cieľom spolupráce,- zvýšenie využívania finančného nástroja "ES investiční partneri" (ECIP) okrem iného aj častejším využívaním finančných inštitúcií Andského paktu,- spoluprácu medzi ekonomickými zastúpeniami ako sú spoločné podniky, subdodávateľstvo, prenos technológie, udeľovanie licencií, aplikovaný výskum a obchodovanie s koncesiami,- vytvorenie podnikateľskej rady ES a Andského paktu a iných orgánov napomáhajúcich rozširovaniu väzieb medzi nimi.Článok 9Investície1. Zmluvné strany sa dohodli:- podporovať vzájomne výhodné investície, pokiaľ to umožnia ich právomoci, zásady a predpisy a s nimi súvisiaca politika,- zlepšovať podmienky pre takéto investovanie najmä uzatváraním dohôd o podpore a ochrane investícií medzi členskými štátmi spoločenstva a krajinami Andského paktu, ktoré sú založené na princípoch nediskriminácie a vzájomnej výhodnosti.2. Pri presadzovaní týchto cieľov sa zmluvné strany vynasnažia stimulovať podporu investícií, okrem iného, prostredníctvom:- seminárov, výstav a návštev riaditeľov spoločností,- odborným školením podnikateľov zameraným na vypracovávanie investičných zámerov,- technickou pomocou potrebnou na spoločné podnikanie,- opatreniami v rámci programu ECIP.3. Do spolupráce v tejto oblasti sa môžu zapojiť verejné, súkromné, národné alebo nadnárodné inštitúcie, vrátane regionálnych finančných inštitúcií, ako sú "Corporación Andina de Fomento" (CAF) a "Fondo Latinoamericano de Reservas" (FLAR).Článok 10Spolupráca medzi finančnými inštitúciamiZmluvné strany sa snažia podľa svojich potrieb a v rámci svojich príslušných programov a legislatívy podporovať spoluprácu medzi finančnými inštitúciami formou:- výmeny informácií a skúseností v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca môže mať formu, okrem iného, organizovania seminárov, konferencií a workshopov,- výmeny odborníkov,- poskytovania technickej pomoci,- výmeny informácií v oblasti štatistiky a metodológie.Článok 11Vedecká a technická spolupráca1. V súlade so svojimi spoločnými záujmami a cieľmi svojej politiky v oblasti vedy sa zmluvné strany zaväzujú rozvíjať spoluprácu vo vede a technológii zameranú najmä na:- podporovanie výmeny vedcov medzi spoločenstvom a Andským paktom,- vytvorenie trvalých väzieb medzi svojimi vedeckými a technickými spoločnosťami,- podporovanie obojstranne výhodného prenosu technológií,- podporovanie vytvárania väzieb medzi výskumnými centrami na oboch stranách zameraných na hľadanie spoločných riešení problémov oboch strán,- vykonávanie opatrení zameraných na dosiahnutie cieľov výskumných programov obidvoch strán,- budovanie výskumných zariadení a stimulovanie technologických inovácií,- vytváranie príležitostí na hospodársku, priemyselnú a obchodnú spoluprácu,- podporovanie vzťahov medzi akademickými a výskumnými inštitúciami a výrobnými odvetviami obidvoch strán,- zjednodušovanie výmeny informácií a vzájomného prístupu do informačných sietí.2. Rozsah spolupráce sa stanovuje na základe želania oboch strán, ktoré spoločne zvolia prioritné oblasti.Tieto zahŕňajú:- progresívny vedecký a technický výskum,- rozvoj a riadenie politiky vo vede a technike,- ochranu a zlepšovanie životného prostredia,- racionálne využívanie prírodných zdrojov,- integráciu a regionálnu spoluprácu vo vede a technike,- biotechnológiu,- nové materiály.3. Aby bolo možné dosiahnuť stanovené ciele, zmluvné strany sa snažia podporovať opatrenia zahŕňajúce:- vykonávanie spoločných výskumných projektov, na ktorých sa podieľajú výskumné centrá a iné kvalifikované inštitúcie na oboch stranách,- progresívne školenia vedcov, najmä prostredníctvom výskumných projektov vo výskumných centrách druhej zmluvnej strany,- výmenu vedeckých informácií, najmä prostredníctvom spoločného organizovania seminárov, workshopov, pracovných stretnutí a konferencií, na ktorých sa zúčastnia poprední vedci oboch zmluvných strán,- rozširovanie vedeckých a technických informácií a znalostí.Článok 12Spolupráca v oblasti noriemBez toho, aby boli dotknuté medzinárodné záväzky zmluvných strán, v rozsahu ich právomocí a v súlade s ich právnymi predpismi, podnikajú zmluvné strany kroky na zníženie rozdielov vo vzťahu k mieram a váham, štandardizácii a overovaniu tým, že podporujú používanie kompatibilných systémov noriem a osvedčení. Z tohto dôvodu podporujú najmä:- vytváranie väzieb medzi odborníkmi, aby sa zjednodušila výmena informácií a štúdií o mierach a váhach, normách, kontrole kvality a podpore kvality a jej overovania, a aby sa podporil rozvoj technickej pomoci v tejto oblasti,- podporovanie výmen a kontaktov medzi organizáciami a inštitúciami pôsobiacimi v týchto oblastiach,- vykonávanie opatrení zameraných na dosiahnutie vzájomného uznávania systémov a overovania kvality,- uskutočňovanie konzultácií v príslušných odvetviach.Článok 13Technologický rozvoj a duševné a priemyselné vlastníctvo1. S cieľom dosiahnutia účinnej spolupráce medzi podnikmi krajín Andského paktu a spoločenstva, ktoré pôsobia v odvetví prenosu technológií, udeľovania licencií, spoločných investícií a rizikového financovania, rešpektujúc práva v oblasti duševného a priemyselného vlastníctva, sa zmluvné strany zaväzujú:- stanoviť priemyselné odvetvia alebo sektory, na ktoré sa sústredí spolupráca, a prostriedky, ktorými sa podporí priemyselná spolupráca majúca tendenciu k progresívnym technológiám,- spolupracovať pri podnecovaní mobilizácie finančných zdrojov na podporu spoločných projektov medzi podnikmi z Andského paktu a zo spoločenstva, ktorých cieľom je aplikovanie nových technologických objavov v priemysle,- podporovať odborné školenie kvalifikovaného personálu z odvetvia výskumu a technológie,- podporovať inovácie prostredníctvom výmeny informácií o programoch, ktoré každá zo strán na tento účel rozvíja, pravidelnej výmeny skúseností nadobudnutých v prebiehajúcich inovačných programoch a prostredníctvom výmenných programov medzi inštitúciami Andského paktu a spoločenstva pre zástupcov oboch strán, ktorí sú zodpovední za podporu inovácií.2. Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť, pokiaľ to ich zákony, iné právne predpisy a stratégie povoľujú, aby sa právam v oblasti duševného a priemyselného vlastníctva poskytla účinná ochrana, vrátane geografického určenia a označenia pôvodu, posilňujúc túto ochranu vždy, keď to je žiadúce. Tiež sa zaväzujú umožňovať prístup do databáz a databánk v tejto oblasti vždy, keď to je možné a pokiaľ to ich zákony, iné právne predpisy a stratégie povoľujú.Článok 14Spolupráca v banskom priemysleZmluvné strany sa dohodli na podpore spolupráce v banskom priemysle, hlavne vykonávaním činností zameraných na:- podporovanie angažovania sa podnikov oboch strán v prieskume, ťažbe a marketingu svojich nerastných zdrojov,- navrhovanie činností na podporu malých a stredných podnikov pôsobiacich v banskom priemysle,- výmenu skúseností a technológií súvisiacich s banským prieskumom, vyhľadávaním a využívaním nerastných ložísk a na uskutočňovanie spoločného výskumu zameraného na nové možnosti technologického rozvoja.Článok 15Spolupráca v odvetví energetikyZmluvné strany uznávajú význam odvetvia energetiky pre hospodársky a sociálny rozvoj a sú pripravené vystupňovať svoju spoluprácu a tejto oblasti, najmä vo vzťahu k plánovaniu, uchovávaniu a účinnému využívaniu energie a k vývoju nových, komerčne realizovateľných energetických zdrojov. Pri tejto zdokonalenej forme spolupráce sa berú do úvahy aj environmentálne dopady.Na tieto účely sa zmluvné strany dohodli podporovať:- vykonávanie spoločného štúdia a výskumu, najmä vo vzťahu k energetickým prognózam a hodnoteniam,- prebiehajúce kontakty medzi plánovačmi v odvetví energetiky,- uskutočňovanie spoločných programov a projektov v tejto oblasti.Článok 16Spolupráca v dopraveUznávajúc význam dopravy pre hospodársky rozvoj a zintenzívnenie obchodu zmluvné strany prijímajú potrebné opatrenia na vykonávanie spolupráce vo vzťahu ku všetkým typom dopravy.Spolupráca sa sústreďuje na:- vzájomnú výmenu informácií o dopravnej politike strán a o predmetoch spoločného záujmu,- hospodárske, právne a technické výcvikové programy zamerané na ekonomických prevádzkovateľov a pracovníkov z odvetvia verejného sektoru,- technickú pomoc najmä v súvislosti s programami modernizácie infraštruktúry.Článok 17Spolupráca v oblasti informačných technológií a telekomunikácií1. Zmluvné strany uznávajú, že informačné technológie a telekomunikácie sú nevyhnutné pre hospodársky a sociálny rozvoj a vyhlasujú, že sú pripravené podporovať spoluprácu v oblastiach všeobecného záujmu, najmä vo vzťahu k:- štandardizácii, overovaniu zhody a osvedčovaniu,- telekomunikáciám umiestneným na Zemi a v kozme, ako sú prenosové siete, satelity, optické vlákna, Integrovaná digitálna sieť (ISDN), prenos dát, pevné a mobilné telefónne systémy,- elektronike a mikroelektronike,- informáciám a automatizácii,- televízii s vysokou rozlišovacou schopnosťou,- výskumu a vývoju nových informačných technológií a telekomunikácií,- podpore investícií a spoločného investovania.2. Táto spolupráca sa uskutočňuje najmä prostredníctvom:- spolupráce medzi odborníkmi,- odborných posudkov, štúdií a výmeny informácií,- odborného školenia vedeckých a technických pracovníkov,- prípravy a realizácie osobitných obojstranne prospešných projektov,- podpory spoločných projektov týkajúcich sa výskumu a vývoja, vytvárania informačných sietí a databánk, zjednodušovania prístupu k existujúcim databankám a informačným sieťam.Článok 18Spolupráca v oblasti cestovného ruchuV medziach svojich právnych predpisov zmluvné strany prispievajú k spolupráci v oblasti cestovného ruchu v krajinách Andského paktu, ktorá sa má dosiahnuť prostredníctvom osobitných opatrení vrátane:- výmeny informácií a poskytovania štúdií,- pomoci pri spracovávaní štatistických a iných údajov,- odbornej príprave,- organizovania podujatí,- podpory investícií a spoločného investovania zameraného na rozšírenie cestovného ruchu a cestovania.Článok 19Spolupráca v oblasti životného prostrediaPri nadväzovaní spolupráce v otázkach životného prostredia zmluvné strany potvrdzujú svoju vôľu prispievať k trvalému rozvoju; pokúsia sa zosúladiť potrebu hospodárskeho a sociálneho rozvoja s potrebou primeranej ochrany prírody a pri svojej spolupráci budú venovať osobitnú pozornosť najviac znevýhodnenej časti obyvateľstva, životnému prostrediu v mestách a ochrane ekosystémov ako sú tropické pralesy.Na tieto účely sa zmluvné strany snažia spolupracovať na opatreniach zameraných najmä na:- vytvorenie a zdokonalenie environmentálnych štruktúr vo verejnom a súkromnom sektore,- informovanie verejnosti a posilňovanie jej povedomia,- vykonávanie štúdií a projektov a na poskytovanie technickej pomoci,- organizovanie stretnutí, seminárov, atď.,- výmenu informácií a skúseností,- výskumné projekty týkajúce sa prírodných katastrof a ich predchádzania,- rozvoj a alternatívne hospodárske využitie chránených oblastí,- priemyselnú spoluprácu aplikovanú na životné prostredie.Článok 20Spolupráca v odvetví biologickej rozmanitostiZmluvné strany sa snažia rozvinúť spoluprácu najmä v odvetví biotechnológie zameranú na zachovanie biologickej rozmanitosti. Spolupráca by mala byť založená na troch kritériách, a to na sociálno-ekonomickej úžitkovosti, ekologickom zachovaní a na záujmoch pôvodného obyvateľstva.Článok 21Rozvoj spolupráceS ohľadom na zvyšujúcu sa efektívnosť spolupráce v nižšie uvedenej oblasti sa zmluvné strany usilujú vytvoriť viacročný program. Okrem toho zmluvné strany uznávajú, že túžba po lepšie riadenom rozvoji si na jednej strane vyžaduje uprednostňovanie najchudobnejšej časti obyvateľstva a najzaostalejších oblastí, a na druhej strane ukladá za povinnosť zabezpečiť, aby do procesu rozvoja boli čo najtesnejšie zapracované environmentálne riešenia.Článok 22Spolupráca v poľnohospodárstve, lesníctve a v oblasti vidiekaZmluvné strany rozvíjajú spoluprácu v oblastiach poľnohospodárstva, lesníctva, agropriemyslu, agro-potravinárskeho priemyslu a tropických produktov.Na tento účel, v duchu spolupráce a dobrej vôle a zohľadňujúc právne predpisy obidvoch strán týkajúce sa tejto problematiky, zmluvné strany vyhodnocujú:- príležitosti pre rozvoj obchodu v poľnohospodárstve, lesníctve, agropriemysle a s tropickými produktmi,- opatrenia platné pre zdravie ľudí a rastlín a pre životné prostredie a akékoľvek prekážky pre obchod, ktoré sa môžu v tejto oblasti vyskytnúť.Zmluvné strany sa snažia podporovať spoluprácu v:- rozvoji poľnohospodárstva,- ochrane a trvalom rozvoji lesných zdrojov,- oblasti poľnohospodárskeho a vidieckeho životného prostredia,- odbornej príprave ľudských zdrojov v oblasti rozvoja vidieka,- kontaktoch medzi poľnohospodárskymi výrobcami oboch strán v záujme zjednodušenia obchodných operácií a investícií,- agronomickom výskume,- poľnohospodárskej štatistike.Článok 23Spolupráca v zdravotníctveZmluvné strany sa dohodli spolupracovať na zlepšovaní verejného zdravotníctva sústrediac sa na potreby najviac znevýhodnenej časti obyvateľstva.Z tohto dôvodu sa vynasnažia rozvíjať spoločný výskum, prenos technológií, výmenu skúseností a technickej pomoci, najmä vo vzťahu k:- riadeniu a správe príslušných služieb,- rozvoju programov odbornej výchovy,- zlepšovaniu hygienických podmienok (s osobitným zameraním na boj s cholerou) a zdravia v mestských a vidieckych oblastiach,- prevencii a liečbe syndrómu získanej imunodeficiencie (AIDS).Článok 24Spolupráca v oblasti sociálneho rozvoja1. Zmluvné strany rozvíjajú spoluprácu zameranú na ďalší sociálny rozvoj v Andskom pakte s osobitným cieľom zlepšovať životné podmienky najchudobnejších častí obyvateľstva krajín Andského paktu.2. Opatrenia a programy na dosiahnutie týchto cieľov zahŕňajú podporu predovšetkým formou technickej pomoci v týchto oblastiach:- správa sociálnych služieb,- odborná výchova a vytváranie pracovných príležitostí,- zlepšovanie životných podmienok a hygieny v mestských oblastiach a na vidieku,- preventívna zdravotná starostlivosť,- ochrana detí,- programy na vzdelávanie a pomoc mladým ľuďom,- úloha žien.Článok 25Spolupráca v boji proti zneužívaniu drogV rozsahu svojich právomocí sa zmluvné strany zaväzujú koordinovať a vystupňovať svoje úsilie zamerané na prevenciu a zníženie výroby, distribúcie a spotreby ilegálnych drog.Táto spolupráca, ktorá sa spolieha na kompetentné orgány v tejto oblasti, zahŕňa:- projekty v prospech občanov krajín Andského paktu, ktoré zabezpečujú výchovu, vzdelávanie, liečenie a rehabilitáciu osôb závislých na drogách,- výskumné programy,- kooperačné opatrenia a projekty zamerané na poskytovanie alternatívnych príležitostí, vrátane alternatívnych plodín,- výmenu všetkých relevantných informácií, vrátane informácií týkajúcich sa opatrení súvisiacich s praním špinavých peňazí,- monitorovanie obchodu s prekurzormi a základnými chemickými produktmi,- programy zamerané na prevenciu zneužívania drog.Zmluvné strany môžu po vzájomnej dohode rozšíriť svoju spoluprácu na iné oblasti.Článok 26Regionálna integrácia a spoluprácaZmluvné strany podnikajú kroky na podporu regionálnej integrácie andských krajín.Prioritu má najmä:- poskytovanie technickej pomoci v súvislosti s technickými a praktickými aspektmi integrácie,- podpora subregionálneho, regionálneho a medzinárodného obchodu,- rozvoj regionálnej spolupráce v oblasti životného prostredia,- modernizácia regionálnych inštitúcií a podpora vykonávania spoločnej politiky a činností,- podnecovanie rozvoja regionálnych komunikácií.Článok 27Spolupráca v oblasti verejnej správyZmluvné strany spolupracujú v administratívnych veciach, v organizácii inštitúcii a v správe justície na národnej, regionálnej a samosprávnej úrovni.Na tieto účely podnikajú kroky zamerané na:- podporu výmeny informácií a vzdelávacích kurzov pre vedúcich pracovníkov a zamestnancov z národnej a regionálnej verejnej správy a z obecnej samosprávy,- zvýšenie efektívnosti štátnej správy.Článok 28Spolupráca v oblastiach informácií, vzájomnej komunikácie a kultúryZmluvné strany sa dohodli na spoločných aktivitách v oblastiach informácií a komunikácie, aby:- podporili pochopenie podstaty a cieľov Európskeho spoločenstva a Andského paktu,- povzbudili členské štáty spoločenstva a Andského paktu pri upevňovaní svojich kultúrnych väzieb.Tieto opatrenia sa uskutočňujú predovšetkým formou:- výmeny príslušných informácií o otázkach obojstranného záujmu v oblastiach kultúry a informácií,- podpory kultúrnych podujatí a výmen,- prípravných štúdií a technickej pomoci pri zachovávaní kultúrneho dedičstva.Článok 29Spolupráca v ryboloveZmluvné strany uznávajú význam zblíženia svojich záujmov v oblasti rybolovu. Snažia sa zintenzívniť a rozvinúť spoluprácu vzhľadom na:- vypracovávanie a uskutočňovanie osobitných programov,- podnecovanie súkromného sektora na účasti pri rozvoji tohto sektora.Článok 30Spolupráca vo vzdelávaníVždy, keď je zrejmé, že kvalitnejšia odborná príprava posilní spoluprácu, môžu sa uskutočniť vhodné akcie v oblastiach obojstranného záujmu, ktoré zohľadnia nové technológie v danej oblasti.Táto spolupráca môže mať formu:- opatrení na skvalitnenie odborného vzdelávania technikov a odborníkov,- opatrení s výrazným širokým účinkom, odborného vzdelávania inštruktorov a výkonných technických pracovníkov, ktorí už pôsobia na zodpovedných pozíciách vo verejných aj súkromných podnikoch, vo vláde, verejnej službe a hospodárskej správe,- osobitných programov výmeny poradcov, znalosti a technológií medzi vzdelávacími inštitúciami v európskych a andských krajinách s osobitným dôrazom na odvetvie vedy, techniky a odborného vzdelávania,- programov zameraných na gramotnosť súvisiacimi so zdravotníckymi a sociálnymi rozvojovými projektmi.Článok 31Zdroje na rozvíjanie spolupráce1. Zmluvné strany sa zaväzujú v rámci svojich možností a svojimi vlastnými kanálmi sprístupniť príslušné zdroje potrebné na dosiahnutie cieľov spolupráce ustanovených v tejto dohode, vrátane finančných zdrojov. V tejto súvislosti sa uskutočnia viacročné programy a vždy, keď je to možné, sa určia priority zohľadňujúc potreby a stupeň rozvoja krajín Andského paktu.2. Aby sa zjednodušila spolupráca špecifikovaná v tejto dohode, krajiny Andského paktu:- poskytujú odborníkom zo spoločenstva záruky a zariadenia, ktoré budú títo požadovať, aby mohli vykonávať svoje úlohy,- oslobodia od cla, daní a ostatných poplatkov tovary a služby, ktoré sa dovezú na účely projektov spolupráce medzi ES a Andským paktom.Tieto zásady sa explicitne upravia následnými opatreniami v súlade s národnou legislatívou.Článok 32Spoločný výbor1. Zmluvné strany sa dohodli, že ponechajú v činnosti spoločný výbor vytvorený na základe dohody o spolupráci z roku 1983; rovnako sa dohodli, že ponechajú v činnosti podvýbor pre vedu a techniku, podvýbor pre priemyselnú spoluprácu a podvýbor pre obchodnú spoluprácu.2. Spoločný výbor:- dohliada na správne vykonávanie tejto dohody,- koordinuje činnosti, projekty a osobitné operácie vo vzťahu k cieľom tejto dohody a navrhuje prostriedky, ktoré sú potrebné na ich uskutočňovanie,- študuje rozvoj obchodu a spolupráce medzi zmluvnými stranami,- vypracováva odporúčania potrebné na podporu rozmachu obchodu a na zintenzívnenie a diverzifikáciu spolupráce,- hľadá primerané spôsoby predkladania problémov, ktoré sa môžu vyskytnúť v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.3. Program zasadnutí spoločného výboru sa stanovuje spoločnou dohodou. Výbor si sám stanovuje pravidlá týkajúce sa miesta a frekvencie zasadnutí, predsedníctva, možnosti vytvorenia ďalších podvýborov okrem tých, ktoré už existujú, a iných otázok.Článok 33Iné dohody1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Zmlúv o založení Európskych spoločenstiev, ani táto dohoda, ani akákoľvek činnosť, ktorá sa uskutoční na jej základe, žiadnym spôsobom neovplyvňuje právomoc členských štátov spoločenstiev podnikať dvojstranné aktivity s krajinami Andského paktu v oblasti hospodárskej spolupráce, alebo prípadne uzatvárať nové dohody o hospodárskej spolupráci s krajinami Andského paktu.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia predchádzajúceho odseku týkajúce sa hospodárskej spolupráce, ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia tých dohôd uzatvorených medzi členskými štátmi spoločenstiev a krajinami Andského paktu, v ktorých sú ustanovenia buď nezlučiteľné alebo identické s ustanoveniami tejto dohody.Článok 34Európske spoločenstvo uhlia a oceleMedzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kartagenskou dohodou a jej členskými štátmi na druhej strane sa uzatvorí samostatný protokol.Článok 35Územné uplatňovanieTáto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a za podmienok ustanovených v tejto Zmluve, a na druhej strane na územiach, na ktoré sa vzťahuje Kartagenská dohoda.Článok 36PrílohaPríloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 37Nadobudnutie platnosti a automatické predĺženieTáto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho odo dňa, kedy si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie konania potrebného na tento účel. Uzatvára sa na obdobie piatich rokov. Automaticky sa predlžuje o ďalší rok, ak ju jedna zo zmluvných strán nevypovie druhej strane písomne šesť mesiacov pred dňom ukončenia jej platnosti.Článok 38Autentické zneniaTáto dohoda je vyhotovená v dvoch kópiách v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Článok 39Rozšírenie dohody1. Zmluvné strany môžu na základe obojstranného súhlasu rozšíriť a doplniť túto dohodu s cieľom prehĺbiť úroveň spolupráce a doplniť ju prostredníctvom dohôd týkajúcich sa špecifických odvetví alebo činností.2. Vzhľadom na vykonávanie tejto dohody nesmie žiadna zo zmluvných strán predkladať návrhy na rozšírenie spolupráce zohľadňujúc skúsenosti nadobudnuté v priebehu jej uplatňovania.Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile oma allkirja andnud.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Copenhague, el veintitrés de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i København, dentreogtyvende april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Kopenhagen am dreiundzwanzigsten April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις είκοσι τρεις Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.Done at Copenhagen on the twenty-third day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Copenhague, le vingt-trois avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Copenaghen, addì ventitré aprile millenovecentonovantatré.Gedaan te Kopenhagen, de drieëntwintigste april negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Copenhaga, em vinte e três de Abril de mil novecentos e noventa e três.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por la Comisión del Acuerdo de Cartagena+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Bolivia+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Colombia+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República del Ecuador+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República del Perú+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Venezuela+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAVýmena Listov O Lodnej DopraveList č. 1BruselVážený pane,Boli by sme Vám zaviazaní, keby ste mohli potvrdiť toto:Keď bola podpísaná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kartagenskou dohodou a jej členskými štátmi, strany sa zaviazali riešiť primeraným spôsobom otázky súvisiace s lodnou dopravou, najmä v prípadoch, keď by mohol byť obmedzovaný obchod. V tomto ohľade sa hľadajú obojstranne uspokojivé riešenia lodnej dopravy, pričom sa dodržiavajú zásady voľnej a korektnej súťaže na komerčnej báze.Rovnako bolo dohodnuté, že takéto otázky prerokuje aj spoločný výbor.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskych spoločenstievList č. 2BruselVážený pane,Mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Keď bola podpísaná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kartagenskou dohodou a jej členskými štátmi, strany sa zaviazali riešiť primeraným spôsobom otázky súvisiace s lodnou dopravou, najmä v prípadoch, keď by mohol byť obmedzovaný obchod. V tomto ohľade sa hľadajú obojstranne uspokojivé riešenia dopravy, pričom sa dodržiavajú zásady voľnej a korektnej súťaže na komerčnej báze.Rovnako bolo dohodnuté, že takéto otázky prerokuje aj spoločný výbor."Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.--------------------------------------------------Oznámenie o nadobudnutí platnosti rámcovej dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými krajinami Kartagenskej dohody, a to Bolívijskou republikou, Kolumbijskou republikou, Ekvádorskou republikou, Republikou Peru a Venezuelskou republikouPretože strany splnili ku dňu 23. apríla 1998 postupy potrebné na nadobudnutie platnosti spomínanej dohody podpísanej v Kodani 23. apríla 1998, vstúpila táto dohoda do platnosti 1. mája 1998.--------------------------------------------------