CELEX: 21987A0305(01)
Language: hu
Date: 1987-02-24 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között

Fontos jogi nyilatkozat

|

21987A0305(01)

Hivatalos Lap L 062 , 05/03/1987 o. 0023 - 0029 finn különkiadás fejezet 11 kötet 11 o. 0396  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 11 o. 0396 

		Megállapodáslevélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Amerikai Egyesült Államok közöttA. Az Egyesült Államok leveleUram!Mellékelem az Egyesült Államok és az Európai Közösség közti megállapodás szövegét, amely 1986. augusztus 10-én jött létre, jóváhagyás fenntartásával. Véleményem szerint ez a szöveg tartalmazza a két fél igényeinek megfelelő valamennyi technikai elemet. Megerősíthetem, hogy az Egyesült Államok kormánya elfogadta a megállapodást, figyelemmel az Egyesült Államoknak a B. mellékletben foglalt vámengedményei végrehajtásához szükséges jogszabályok meghozatalára is. Kormányom tudomásul veszi továbbá, hogy – a megállapodás 3. lábjegyzetében megállapítottak kivételével – a melléklet A. és B. részének végrehajtására, e szükséges végrehajtási felhatalmazás kihirdetésével párhuzamosan kerül sor.Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség elfogadja a megállapodást. Ezzel – a mellékelt szövegben megállapítottak, továbbá a fenti feltételek szerint – létrejönne a megállapodás az Egyesült Államok és az Európai Közösség között.az Amerikai Egyesült Államok Kormánya részérőlB. A Közösség leveleBrüsszel,Uram!Igazolom az Egyesült Államok és az Európai Közösség között 1986. augusztus 10-én létrejött megállapodás elfogadásáról szóló levele kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Mellékelem az Egyesült Államok és az Európai Közösség közti megállapodás szövegét, amely 1986. augusztus 10-én jött létre jóváhagyás fenntartásával. Véleményem szerint ez a szöveg tartalmazza a két fél igényeinek megfelelő valamennyi technikai elemet. Megerősíthetem, hogy az Egyesült Államok kormánya elfogadta a megállapodást, figyelemmel az Egyesült Államoknak a B. mellékletben foglalt vámengedményei végrehajtásához szükséges jogszabályok meghozatalára is. Kormányom tudomásul veszi továbbá, hogy – a megállapodás 3. lábjegyzetében megállapítottak kivételével – a melléklet A. és B. részének végrehajtására, e szükséges végrehajtási felhatalmazás kihirdetésével párhuzamosan kerül sor.Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség elfogadja a megállapodást. Ezzel – a mellékelt szövegben megállapítottak, továbbá a fenti feltételek szerint – létrejönne a megállapodás az Egyesült Államok és az Európai Közösség között."Megtiszteltetés számomra azt megerősíteni, hogy a Közösség a megállapodást elfogadta. Ezzel – az Ön levelében és a mellékelt szövegben foglalt feltételekkel összhangban, és az abban foglalt megegyezés mellett – létrejön a megállapodás az Egyesült Államok és az Európai Közösség között.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa nevében--------------------------------------------------MEGÁLLAPODÁSAZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ÉS AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,a kétoldalú kereskedelmi kapcsolataik folyamatos fejlesztésének, a nyitott, többoldalú kereskedelmi rendszer hatékony működésében betöltött fontos szerepének TUDATÁBAN,és AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy minkét fél számára megfelelő módon rendezzék az Európai Közösség a földközi-tengeri régióra vonatkozó preferenciális megállapodásainak a (a továbbiakban: megállapodások) [1] hatásairól régóta folyó vitát, mivel ezek összefüggenek a citrusfélék közösségi piacához [2] történő hozzáféréssel,A KÖVETKEZŐ INTÉZKEDÉSEKRŐL ÁLLAPODNAK MEG:A. Az Egyesült Államok elismeri, hogy a megállapodások fontos lehetőségeket teremtenek a gazdasági fejlődés és a politikai stabilitás vonatkozásában a földközi-tengeri régióban.Az Egyesült Államok következésképpen kifejezi, hogy támogatja a megállapodásokat, és beleegyezik, hogy nem emel kifogást ellenük (azokat a további kedvezményeket is beleértve, amiket az Európai Közösség az említett megállapodások jelenleg tárgyalás alatt álló kiegészítő jegyzőkönyvei értelmében nyújt ezen országoknak) azon az alapon, hogy azok a GATT XXIV. cikkével összeegyeztethetetlenek.B. Az Egyesült Államok beleegyezik, hogy nem jelent be további igényeket a citrusfélékre vonatkozó földközi-tengeri kedvezményekkel kapcsolatosan, figyelembe véve az e termékekre vonatkozó – a jelenleg tárgyalás alatt álló kiegészítő jegyzőkönyvekben előírt – jövőbeni kedvezményes elbánását is.Figyelemmel a két fél belső jogi eljárásainak befejezésére [3]:- az Európai Közösség hatályba lépteti és a GATT keretében leköti a melléklet A. részében meghatározott behozatali intézkedéseket,- az Egyesült Államok hatályba lépteti és a GATT keretében leköti a melléklet B. részében meghatározott behozatali intézkedéseket.C. A két fél belső eljárásainak befejezését követően, az Egyesült Államok eltörli a Közösségből származó száraztésztára 1985. november 1-jétől kivetett megnövelt vámtételt, a Közösség pedig eltörli az Egyesült Államokból származó citromra és dióra 1985. november 4-től kivetett megnövelt vámtételt.D. A két fél megállapodik, hogy jóhiszeműen jár el a száraztésztára vonatkozó visszatérítések feletti vitájukkal kapcsolatos gyors megoldás keresése során. Amennyiben nem sikerül a vitára vonatkozóan kölcsönösen megfelelő megoldást találni 1) a melléklet B. részében felvázolt vámcsökkentéseknek az Egyesült Államok kongresszusa általi jóváhagyását, illetve 2) 1987. július 1-jét megelőzően, bármely fél – saját belátása szerint – úgy határozhat, hogy a B. bekezdésben foglaltakkal ellentétben nem lépteti hatályba, illetve a GATT keretében nem köti le a mellékletben szereplő behozatali intézkedéseket. Amennyiben valamely fél azzal a lehetőséggel élt, hogy az intézkedéseket a GATT keretében nem köti le, továbbá amennyiben nem hajtja végre vagy nem tartja fenn a behozatali intézkedéseket, vagy amennyiben az Európai Közösségből származó száraztésztára vonatkozóan új korlátozásokat vezet be, a másik félnek jogában áll kezdeményezni e megállapodás újratárgyalását, vagy felmondani a megállapodást.Az Egyesült Államok kormánya az átmeneti időszak alatt nem kezdeményez egyoldalú fellépést az Európai Közösségből származó száraztészta ellen, és nem indít e termékre vonatkozó GATT-vizsgálóbizottsági eljárást.E. Az Egyesült Államok és az Európai Közösség megállapodnak abban, hogy a fentiekben meghatározott megegyezés véglegesen megoldja a citrusfélékről folytatott vitát. E megállapodás hatálybalépésekor mindkét fél tájékoztatja a GATT Tanácsát arról, hogy a citrusfélékről folytatott vitát mindkét fél számára megfelelő módon megoldották.[1] Algéria, Ciprus, Egyiptom, Izrael, Jordánia, Libanon, Málta, Marokkó, Szíria, Tunézia, Törökország, Jugoszlávia.[2] E megegyezés alkalmazásában a citrusfélék a következő termékek: friss édes narancs, friss citrom, friss grépfrút, friss tangerin, narancslé, citromlé, grépfrútlé, grépfrút gerezdek, szárított pektin.[3] A D. pont sérelme nélkül, amint az Egyesült Államok kormánya a TSUS 950.10 tételszám alá tartozó sajtra vonatkozó közösségi kontingenst 1572 metrikus tonnával megnöveli, továbbá a TSUS 950.10 D tételszám alá tartozó (Portugália számára fenntartott) közösségi kontingenst 353 metrikus tonnával megnöveli, a Közösség átmenetileg alkalmazni fogja a mellékletben az édes narancsra, a minneolára és a fagyasztott narancslé sűrítményre meghatározott önálló kereskedelmi intézkedéseket. Ezeket az Európai Közösségből származó sajtra, illetve az Egyesült Államokból származó fagyasztott narancssűrítményre vonatkozó új kontingenseket naptári évenként arányosan alkalmazzák.--------------------------------------------------MELLÉKLETA B. BEKEZDÉSBEN EMLÍTETT BEHOZATALI INTÉZKEDÉSEKA. RÉSZ – EURÓPAI KÖZÖSSÉGVámtarifaszám | Árumegnevezés |ex 08.02 A I | Édes narancs, minőségi: Az értékvámtétel a február, március és április hónapokban bevitt, 20000 metrikus tonna összmennyiség után 10 %-ra csökken. |ex 08.02 B II | "Minneola"-ként ismert grépfrúthibridek: Az értékvámtétel a február, március és április hónapokban bevitt, 15000 metrikus tonna összmennyiség után 2 %-ra csökken. |08.02 C | Citrom: |Az értékvámtétel a január 15. és június 14. közti időszak során bevitt, 10000 metrikus tonna összmennyiség után 6 %-ra csökken. |08.02 D | Grépfrút: |Az értékvámtétel 1,5 %-ra csökken a novembertől áprilisig terjedő hónapok időtartamára. |08.05. A II | Mandula, nem keserű: |Az értékvámtétel a naptári évenként bevitt, 45000 metrikus tonna összmennyiség után 2 %-ra csökken. |ex 20.06 A I | Földimogyoró, pörkölve, 1 kg nettó tömegnél nagyobb csomagolásban: |Az értékvámtétel 12 %-ra csökken. |ex 20.06 A II | Földimogyoró, pörkölve, legfeljebb 1 kg nettó tömegű csomagolásban: |Az értékvámtétel 14 %-ra csökken. |ex 20.07 B II a) 1 | Sűrített narancslé, fagyasztva hozzáadott cukor nélkül, több mint 50 brix-értékkel, legfeljebb 2 literes tartályban, hozzáadott vérnarancs sűrítmény nélkül: |Az értékvámtétel a naptári évenként bevitt, 1500 metrikus tonna összmennyiség után 13 %-ra csökken. |B. RÉSZ – EGYESÜLT ÁLLAMOKVámtarifaszám | Árumegnevezés |112.40 | Szardella, bármely módon elkészítve vagy tartósítva, olajban, légmentesen zárt tartályban: |Az értékvámtétel a naptári évenként bevitt 3000 metrikus tonna összmennyiség után 3 %-ra csökken. |117.55 pt. | Tehéntejből készült Romano, továbbá a TSUS 950.10 tételszám alatt meghatározott Reggaino, Parmesano, Provolone és Provelette sajtok: |Az Európai Gazdasági Közösség számára megállapított kontingens naptári évenként bevitt 1572 metrikus tonnával növekszik. |117.65 | Juhtejből készült sajt, tömbökben, reszelésre alkalmas: |Az értékvámtétel nullára csökken. |117.67 | Juhtejből készült pecorino sajt, tömbökben, nem reszelhető: |A vámtétel nullára csökken. |117.8855 pt. | A TSUS 950.10 D tételszám alatt meghatározott sajtok: |Az Európai Gazdasági Közösség számára megállapított kontingens, a Portugália csatlakozása miatti szállított sajtmennyiséggel növekszik, a naptári évenként bevitt, Portugália számára fenntartott 353 metrikus tonna összmennyiséget is beleértve. |147.29 pt. | Satsuma, légmentesen zárt tartályban: |Az értékvámtétel a naptári évenként bevitt 40000 metrikus tonna összmennyiség után nullára csökken. |148.4440 pt. | Olajbogyó sós lében, éretlenül, magozatlanul és töltetlenül, zöld színben, legalább három gallon űrtartalmú tartályban, újracsomagolásra vagy zöld olajbogyóként történő értékesítés céljára: |A vámtétel a naptári évenként bevitt 4400 metrikus tonna összmennyiség után 10 cent/gallonra csökken. |148.48 pt. | Olajbogyó sós lében, érett, magozatlan és töltetlen, zöld színű, legfeljebb öt gallon űrtartalmú. Tartályban: |A vámtétel a naptári évenként bevitt 730 metrikus tonna összmennyiség után 15 cent/gallonra csökken. |148.5065 | Olajbogyó sós lében, töltve, csomagolva, legfeljebb 0,3 gallon űrtartalmú tartályban: |A vámtétel a naptári évenként bevitt 2700 metrikus tonna összmennyiség után 15 cent/gallonra csökken. |148.52 | Olajbogyó, szárított, éretlen: |A vámtétel 2,5 cent/fontra csökken. |1 48.56.00 pt. | Olajbogyó, nem sós lében elkészítve vagy tartósítva, nem szárítva, zöld színben, legfeljebb öt gallon űrtartalmú tartályban: |A vámtétel a naptári évenként bevitt 550 metrikus tonna összmennyiség után 2,5 cent/fontra csökken. |161.06 | Kapribogyó, legalább 7,5 fontos tartályban: |Az értékvámtétel 8 %-ra csökken. |161.08 | Kapribogyó, más: |Az értékvámtétel 8 %-ra csökken. |161.71 | Paprika, őrölt vagy őröletlen: |A vámtétel 1,35 cent/fontra csökken. |167.15 | Almabor, erjesztett, habzó vagy nem habzó: |A vámtétel 1,5 cent/gallonra csökken. |176.29 | Olívaolaj, bruttó 40 font súly alatt: |A vámtétel 2,28 cent/fontra csökken a bruttó súlyra számítva. |176.30 | Olívaolaj, legalább bruttó 40 font súlyú: |A vámtétel 1,56 cent/fontra csökken. |--------------------------------------------------I. sz. kiegészítő levél: a Közösség részéről az Egyesült ÁllamoknakUram!Az Európai Közösség/Egyesült Államok közti megegyezés B. bekezdésében, a "jövőbeni kedvezményes elbánásra" történő hivatkozás, a tarifákkal vagy kontingensekkel történő elbánást is tartalmazza. A Bizottság továbbá az 1990-es gazdasági évre és minden azt követő évre meghatározza, hogy bizonyos termékek belépési árát differenciálják-e annak érdekében, hogy fenntartsák a hagyományos kereskedelmi rendet, ahogyan a különböző mediterrán exportáló országok között. Minden ilyen jellegű differenciálás számszerűsített határok között hajtanának végre, és azokat nem úgy végeznék, hogy akadályozza az Európai Közösség/Egyesült Államok megegyezés szerinti hozzáférést.--------------------------------------------------II. sz. kiegészítő levél: az Egyesült Államok részéről a KözösségnekUram!Örömömre szolgál, hogy végre olyan megállapodásra jutottunk, ami megoldja a citrusfélékkel kapcsolatos vitát. Nagyra értékelem az Ön személyes, és a munkacsoportja által tett jelentős erőfeszítéseket. Azzal büszkélkedhetünk, hogy megoldásunk liberalizálja a kereskedelmet mindkét oldalon.Értesültem róla, hogy a Közösségen belül olyan aggályok merültek fel, hogy az Egyesült Államok további igényeket támaszt a citrusfélék ügyén túlmenően más termékek vonatkozásában is, amelyek most – hogy a citrusfélékkel kapcsolatos probléma megoldódott – előtérbe kerülhetnek. Jelenleg semmiféle ilyen jellegű igényről nincs tudomásom. Tekintve, hogy megállapodásaik hosszú története folyamán, a citrusfélék ágazata az egyetlen olyan egyesült államokbeli ágazat, ami az Európai Közösségnek a mediterrán országok felé irányuló kedvezményei hatása alapján igényekkel lépett fel, a belátható jövőben nem számítok újabb panaszok felmerülésére.Amint azt megbeszéléseink folyamán ön megjegyezte, egyértelmű, hogy – kivéve, ha megegyezésünk eltérően írja elő – mindkét fél fenntartja saját jogait. Amennyiben a jövőben akár a mi, akár az önök érdekeltségéből viták merülnének fel, először kellő időben lefolytatott tanácskozások útján kell keresnünk a megoldást.--------------------------------------------------III. sz. kiegészítő levél: a Közösség részéről az Egyesült ÁllamokhozUram!Hivatkozva az Európai Közösség/Egyesült Államok közti, a citrusfélékről/száraztésztáról szóló megállapodás D. bekezdésére, tájékoztatom Önt, hogy amennyiben az Egyesült Államok kormánya nem képes eleget tenni a bekezdés utolsó mondatában vállaltaknak, illetve amennyiben az Egyesült Államok kormánya új kereskedelmi megszorításokat alkalmaz az Európai Közösségből történő száraztészta kivitelre, a Bizottság be fogja vezetni a megállapodás megszüntetéséhez szükséges közösségi eljárásokat.--------------------------------------------------