CELEX: 52014PC0729
Language: lv
Date: 2014-12-11
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju, kas ieņemama SFP apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, attiecībā uz SFP apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu

|
			
		
		
		52014PC0729
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju, kas ieņemama SFP apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, attiecībā uz SFP apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu /* COM/2014/0729 final - 2014/0350 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.         PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS /
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
Pievienotais priekšlikums ir uzskatāms
par juridisku instrumentu, ar ko tiek apstiprināta Savienības
nostāja, kuru paredzēts ieņemt Sanitāro un
fitosanitāro pasākumu apakškomitejā (turpmāk “SFP
apakškomiteja”), Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās
izcelsmes norāžu apakškomitejā (turpmāk “ĢIN
apakškomiteja”), kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses
(turpmāk “nolīgums”), par attiecīgi SFP apakškomitejas, Muitas
apakškomitejas un ĢIN apakškomitejas reglamenta pieņemšanu. 
Padome
2014. gada 16. jūnijā pieņēma lēmumu[1] par to, lai Eiropas
Savienības, Eiropas Atomenerģijas kopienas un to dalībvalstu
vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu atsevišķus
nolīguma noteikumus, tostarp tā daļu par padziļinātu
un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu (DCFTA).
Nolīgums tika parakstīts Briselē 2014. gada
27. jūnijā Eiropadomes sanāksmes ietvaros. 
Moldovas Republika
nolīgumu ratificēja 2014. gada 2. jūlijā un
līdztekus Eiropas Savienībai vēl tajā pašā
mēnesī pabeidza attiecīgās paziņošanas
procedūras. Līdz ar to saskaņā ar nolīguma
464. pantu atsevišķi tā noteikumi (kas minēti
3. pantā Padomes 2014. gada 16. jūnija
lēmumā par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu
nolīgumu ar Moldovas Republiku) no 2014. gada 1. septembra
līdz to ratifikācijai ES dalībvalstīs tiek piemēroti
provizoriski.
Ar nolīgumu tika
izveidota Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomiteja,
Muitas apakškomiteja un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu
apakškomiteja. Šīm apakškomitejām ir jāuzrauga nolīguma DCFTA
daļas īstenošana un jārisina ar to saistīti jautājumi.
Apakškomitejām ir jāpieņem savs reglaments. Ir sagaidāms,
ka katras apakškomitejas pirmā sanāksme notiks 2015. gada
sākumā. Šo apakškomiteju reglamenti, kas pievienoti šim
priekšlikumam, ir balstīti uz Asociācijas komitejas reglamenta
tekstu. 
2.         SARUNU REZULTĀTI
Nolīguma ar Moldovas
Republiku 191. pantā ir noteikts, ka SFP apakškomiteja pirmajā
sanāksmē pieņem savu reglamentu. Ir paredzēts SFP
apakškomitejas sanāksmi rīkot 2015. gada sākumā.
Šīs pirmās sanāksmes vajadzībām ir jāsagatavo
Savienības nostāja par minētās apakškomitejas reglamenta projektu.
Pievienotais reglamenta projekts ir ticis izstrādāts sarunās ar
Moldovas Republiku.
Ar nolīguma
200. pantu ir izveidota Muitas apakškomiteja; tur ir arī noteikts, ka
tā pieņem savu reglamentu. Ir sagaidāms, ka tās pirmā
sanāksme notiks 2015. gada sākumā. Tādēļ ir
nepieciešams sagatavot Savienības nostāju attiecībā uz
šīs apakškomitejas reglamentu. Pievienotais reglamenta projekts ir ticis
izstrādāts sarunās ar Moldovas Republiku.
Ar nolīguma
306. pantu ir izveidota ĢIN apakškomiteja; tur ir arī noteikts,
ka tā pieņem savu reglamentu. Ir sagaidāms, ka tās
pirmā sanāksme notiks 2015. gada sākumā.
Tādēļ ir nepieciešams sagatavot Savienības nostāju
attiecībā uz šīs apakškomitejas reglamentu. Pievienotais
reglamenta projekts ir ticis izstrādāts sarunās ar Moldovas
Republiku.
3.         PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Attiecībā
uz Savienību apakškomitejās (kas izveidotas ar Asociācijas
nolīgumu starp ES un Moldovas Republiku) ieņemamās
Savienības nostājas apstiprināšanas tiesiskais pamats ir
Līgums par Eiropas Savienības darbību, it īpaši tā
207. panta 4. punkts kopsakarā ar 218. panta
9. punktu. 
Ņemot
vērā iepriekš minētos sarunu rezultātus un pamatojoties uz
LESD 207. panta 4. punktu un 218. panta 9. punktu, Eiropas
Komisija ierosina Padomei pieņemt lēmumu, ar ko apstiprina
Savienības nostāju, kas ieņemama pirmajā ES un Moldovas
Republikas SFP apakškomitejas, ES un Moldovas Republikas Muitas apakškomitejas
un ES un Moldovas Republikas ĢIN apakškomitejas sanāksmē par
attiecīgo reglamentu.
2014/0350 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Savienības nostāju, kas
ieņemama SFP apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas
izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, attiecībā uz SFP
apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes
norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta
4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta
9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Asociācijas
nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku,
no otras puses (turpmāk “nolīgums”) 464. panta 3. un
4. punktā ir paredzēts, ka atsevišķas nolīguma
daļas tiek piemērotas provizoriski.
(2)       Padomes Lēmuma
2014/492/ES[2]
3. pantā ir norādīti konkrēti nolīguma noteikumi,
kurus piemēro provizoriski, tostarp noteikumi par Sanitāro un
fitosanitāro pasākumu apakškomitejas (turpmāk “SFP
apakškomiteja”), Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes
norāžu apakškomitejas (turpmāk “ĢIN apakškomiteja”) izveidi un
darbību.
(3)       Nolīguma 191. pantā
ir noteikts, ka SFP apakškomiteja pirmajā sanāksmē pieņem
savu reglamentu. 
(4)       Nolīguma 200. panta
3. punktā ir noteikts, ka Muitas apakškomiteja pieņem savu
reglamentu.
(5)       Nolīguma 306. panta
3. punktā ir noteikts, ka ĢIN apakškomiteja pieņem savu reglamentu.
(6)       Tādēļ ir
atbilstoši noteikt Savienības nostāju attiecībā uz
reglamentiem, kuri ir jāpieņem minētajām
apakškomitejām,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1.           Nostāja, kas
Savienībai ir jāieņem SFP apakškomitejā, kas izveidota
saskaņā ar 191. pantu Asociācijas nolīgumā starp
Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses,
attiecībā uz SFP apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, ir
balstīta uz šīs apakškomitejas lēmuma projektu, kas pievienots
šim lēmumam. 
2.           Savienības
pārstāvji SFP apakškomitejā bez Padomes papildu lēmuma var
vienoties par nelielām izmaiņām lēmumu projektos.
2. pants
1.           Nostāja, kas
Savienībai ir jāieņem Muitas apakškomitejā, kas izveidota
saskaņā ar 200. pantu Asociācijas nolīgumā starp
Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses,
attiecībā uz Muitas apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, ir
balstīta uz šīs apakškomitejas lēmuma projektu, kas pievienots
šim lēmumam.
2.           Savienības
pārstāvji Muitas apakškomitejā bez Padomes papildu lēmuma
var vienoties par nelielām izmaiņām lēmumu projektos.
3. pants
1.           Nostāja, kas
Savienībai ir jāieņem ĢIN apakškomitejā, kas izveidota
saskaņā ar 306. pantu Asociācijas nolīgumā starp
Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses,
attiecībā uz ĢIN apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, ir
balstīta uz šīs apakškomitejas lēmuma projektu, kas pievienots
šim lēmumam.
2.           Savienības
pārstāvji ĢIN apakškomitejā bez Padomes papildu lēmuma
var vienoties par nelielām izmaiņām lēmumu projektos.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 260, 30.8.2014., 1. lpp.
[2]               Padomes 2014. gada 16. jūnija Lēmums
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un
provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses
(OV L 260, 30.8.2014., 1. lpp.). 
PIELIKUMS
PROJEKTS 
ES
UN MOLDOVAS REPUBLIKAS SANITĀRO UN FITOSANITĀRO PASĀKUMU
APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015
(2015. gada
…),
ar ko pieņem tās reglamentu
ES UN MOLDOVAS
REPUBLIKAS SANITĀRO UN FITOSANITĀRO PASĀKUMU APAKŠKOMITEJA, 
ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku,
no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši tā
191. pantu,
tā kā:
(1)       Saskaņā ar
nolīguma 464. pantu atsevišķas tā daļas no
2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski. 
(2)       Nolīguma
191. pantā ir noteikts, ka Sanitāro un fitosanitāro
pasākumu apakškomiteja (turpmāk “SFP apakškomiteja”) izskata
jautājumus, kas saistīti ar nolīguma V sadaļas
(Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi)
4. nodaļas (Sanitārie un fitosanitārie pasākumi)
īstenošanu. 
(3)       Nolīguma 191. panta
5. punktā ir noteikts, ka SFP apakškomiteja pieņem savu
reglamentu. 
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
1. pants
Ar šo tiek pieņemts Sanitāro un
fitosanitāro pasākumu apakškomitejas reglaments, kas
izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums
stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
[Vieta, datums] 
   || SFP apakškomitejas vārdā – 
   || priekšsēdētājs 
Papildinājums 
ES un Moldovas Republikas Sanitāro un
fitosanitāro pasākumu apakškomitejas reglaments 
1. pants
Vispārīgi
noteikumi
1.           Sanitāro un
fitosanitāro pasākumu apakškomiteja (turpmāk “SFP
apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 191. panta
1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību
un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”)
palīdz 438. panta 4. punktā minētajai Asociācijas
komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai veikt tās pienākumus saistībā ar
nolīguma V sadaļu. 
2.           SFP apakškomiteja veic
nolīguma 191. panta 2. punktā noteiktos uzdevumus,
ņemot vērā V sadaļas 4. nodaļas
mērķus, kas izklāstīti nolīguma 176. pantā. 
3.           SFP apakškomitejas
sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Moldovas Republikas
pārstāvji, kas ir atbildīgi par sanitārajām un
fitosanitārajām lietām. 
4.           Eiropas Komisijas
pārstāvis vai Moldovas Republikas pārstāvis, kas ir
atbildīgs par sanitārajām un fitosanitārajām
lietām, saskaņā ar 2. pantu darbojas
priekšsēdētāja statusā. 
5.           Šajā reglamentā
“puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma
461. pantā. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Puses pārmaiņus un ikreiz
12 mēnešus ilgi veic SFP apakškomitejas priekšsēdētāja
funkcijas. Pirmais šāds laikposms sākas Asociācijas padomes
pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada
31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Ja vien puses nevienojas
citādi, SFP apakškomiteja tiekas trīs mēnešu laikā pēc
nolīguma stāšanās spēkā pēc jebkuras puses
pieprasījuma vai vismaz vienu reizi gadā. 
2.           SFP apakškomitejas
priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu
saskaņotā laikā un vietā. Ja vien puses nevienojas
citādi, SFP apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu
par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 28 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Kad vien tas ir iespējams,
SFP apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms
Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) kārtējās
sanāksmes.
4.           SFP apakškomitejas
sanāksmes var rīkot, izmantojot saskaņotus tehniskos
līdzekļus, piemēram, videokonferenci vai audiokonferenci.
5.           SFP apakškomiteja
jautājumus var izskatīt arī ārpus sanāksmes ietvariem,
izmantojot saraksti. 
4. pants
Delegācijas
Pirms ikvienas sanāksmes katra puse ar
sekretariāta starpniecību informē otru pusi par savas
delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies
sanāksmē.
5. pants
Sekretariāts
1.           Eiropas Komisijas amatpersona
un Moldovas Republikas amatpersona kopīgi darbojas kā SFP
apakškomitejas sekretāri un savstarpējas uzticēšanās un
sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
2.           Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretariāts tiek informēts par ikvienu SFP
apakškomitejas lēmumu, atzinumu, ieteikumu, ziņojumu un citu
saskaņotu darbību. 
6. pants
Sarakste
1.           SFP apakškomitejai adresēto
saraksti nosūta vienas puses sekretāram vai otras puses
sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
2.           Sekretariāts nodrošina,
ka SFP apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta
SFP apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības
gadījumā tiek izplatīta tāpat kā šā reglamenta
7. pantā minētie dokumenti.
3.           Sekretariāts SFP
apakškomitejas priekšsēdētāja saraksti SFP apakškomitejas
priekšsēdētāja uzdevumā nosūta pusēm.
Vajadzības gadījumā šāda sarakste tiek izplatīta
šā reglamenta 7. pantā noteiktajā kārtībā.
7. pants
Dokumenti
1.           Dokumentus izplata ar SFP
apakškomitejas sekretāru starpniecību.
2.           Puse savus dokumentus
nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta
otras puses sekretāram. 
3.           Savienības puses
sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Moldovas Republikas puses sekretāram un Asociācijas
komitejas (īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāriem.
4.           Savienības puses
sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Moldovas Republikas puses sekretāram un Asociācijas
komitejas (īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāriem.
5.           SFP apakškomitejas
sekretāri veic kontaktpersonu funkcijas attiecībā uz
nolīguma 184. pantā paredzēto informācijas
apmaiņu.
8. pants
Konfidencialitāte
Ja vien puses nenolemj citādi, SFP
apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena puse iesniedz SFP
apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī
otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
9. pants
Sanāksmes
darba kārtība
1.           SFP apakškomitejas
sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai
sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā
paredzēto rīcībsecinājumu projektu. Pagaidu darba
kārtība ietver jautājumus, par kuriem SFP apakškomitejas
sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes
dienas ir saņēmis vienas puses lūgumu par iekļaušanu darba
kārtībā, kā arī attiecīgus apliecinošus dokumentus.
2.           Pagaidu darba
kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata
7. pantā noteiktajā kārtībā vismaz
15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Katras sanāksmes
sākumā SFP apakškomiteja pieņem sanāksmes darba
kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba
kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 
4.           Ja otra puse piekrīt,
SFP apakškomitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc ad hoc
principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai
neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās
sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām
tēmām. Puses nodrošina, ka šādi novērotāji un eksperti
ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
5.           SFP apakškomitejas
priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm,
ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos
apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā
minētos termiņus. 
10. pants
Protokols un rīcībsecinājumi
1.           Abi sekretāri
kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. 
2.           Protokolā par katru
darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti: 
a)      sanāksmes dalībnieku saraksts,
viņus pavadošo amatpersonu/ierēdņu saraksts un sanāksmi
apmeklējošo novērotāju vai ekspertu saraksts; 
b)      SFP apakškomitejai iesniegtie dokumenti; 
c)      paziņojumi, kurus SFP apakškomiteja
ir lūgusi iekļaut un
d)      šā panta 4. punktā
paredzētie sanāksmes rīcībsecinājumi. 
3.           Protokola projektu iesniedz
apstiprināšanai SFP apakškomitejā. To apstiprina
28 kalendāro dienu laikā pēc attiecīgās SFP
apakškomitejas sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam reglamenta
7. pantā minētajam adresātam. 
4.           Ikvienas sanāksmes
rīcībsecinājumu projektu sagatavo tās puses SFP
apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic
priekšsēdētāja funkcijas, un parasti vismaz
15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to
kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes
gaitā šo projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja
vien netiek panākta citāda vienošanās, SFP apakškomiteja
varētu pieņemt rīcībsecinājumus, kuros
atspoguļotas pušu saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz
rīcībsecinājumi ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un
to īstenošanu pārskata kādā no nākamām SFP
apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā SFP
apakškomiteja pieņem paraugtekstu (veidni), kurā var izsekot ikvienas
veicamas darbības termiņam. 
11. pants
Lēmumi
un ieteikumi
1.           SFP apakškomiteja pieņem
lēmumus, atzinumus, ieteikumus, ziņojumus un pasākumus, kā
paredzēts nolīguma 191. pantā. Šādus lēmumus,
atzinumus, ieteikumus, ziņojumus un kopīgas darbības
pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc iekšējo
pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Lēmumi pusēm ir
saistoši, un tās veic atbilstošus īstenošanas pasākumus. 
2.           Ikvienu lēmumu,
atzinumu, ieteikumu un ziņojumu paraksta priekšsēdētājs, un
attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina abi sekretāri.
Neskarot 3. punktu, priekšsēdētājs šos dokumentus paraksta
sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums,
atzinums, ieteikums vai ziņojums. 
3.           Ja puses attiecīgi
vienojas, SFP apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt
ieteikumus, atzinumus vai ziņojumus, izmantojot rakstveida procedūru,
pēc attiecīgo iekšējo pieņemšanas procedūru
pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju
apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas savas darbības
saskaņo ar pusēm. Šajā nolūkā saskaņā ar
7. pantu priekšlikuma tekstu izplata, norādot vismaz
21 kalendāro dienu ilgu termiņu, kurā ir jādara
zināmi ierosinājumi par atrunām vai grozījumiem. SFP
apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar
pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma
īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā
minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots,
attiecīgo lēmumu, atzinumu, ieteikumu vai ziņojumu paraksta
priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu
apliecina abi sekretāri.
4.           SFP apakškomitejas akts tiek
dēvēts attiecīgi “lēmums” vai “atzinums”, “ieteikums” vai
“ziņojums”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts
citādi, tas stājas spēkā pieņemšanas dienā. 
5.           Lēmumus, atzinumus,
ieteikumus un ziņojumus nosūta abām pusēm. 
6.           Katra puse var lemt par SFP
apakškomitejas lēmumu, atzinumu, ieteikumu un ziņojumu
publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
12. pants
Ziņojumi
SFP apakškomiteja ziņojumu par savām
darbībām un SFP apakškomitejas izveidoto tehnisko darba grupu vai ad hoc
grupu darbībām iesniedz Asociācijas komitejai
īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai. Ziņojumu iesniedz 25 dienas pirms Asociācijas
komitejas (īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) kārtējās ikgadējās sanāksmes.
13. pants
Valodas

1.           SFP apakškomitejas darba
valodas ir angļu valoda un rumāņu valoda. 
2.           Ja vien netiek nolemts
citādi, SFP apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās
valodās sagatavotiem dokumentiem. 
14. pants
Izdevumi
1.           Katra puse sedz izdevumus,
kas tai ir radušies saistībā ar dalību SFP apakškomitejas
sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un
uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru
pakalpojumiem. 
2.           Izdevumus saistībā
ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas
rīko attiecīgo sanāksmi. 
3.           Izdevumus, kas saistīti
ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu
angļu vai rumāņu valodā (vai no tās), kā
minēts šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz puse,
kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un
rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz
puse, kura to ir lūgusi. 
15. pants
Reglamenta
grozījumi
Šo reglamentu var grozīt ar SFP
apakškomitejas lēmumu, ievērojot 191. panta 5. punkta
noteikumus. 
16. pants
Tehniskās
darba grupas un ad hoc grupas
1.           SFP apakškomiteja var ar savu
lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar nolīguma
191. panta 6. punktu, izveidot vai vajadzības gadījumā
izformēt tehniskas darba grupas un ad hoc darba grupas,
tostarp zinātniskas un ekspertu grupas. 
2.           Šādu ad hoc
grupu darbā var piedalīties ne tikai pušu pārstāvji. Puses
nodrošina, ka jebkuras SFP apakškomitejas izveidotas darba grupas
dalībnieki ievēro attiecīgās konfidencialitātes
prasības. 
3.           Ja vien netiek nolemts
citādi, SFP apakškomitejas izveidotās darba grupas darbojas SFP
apakškomitejas pakļautībā un sniedz tai ziņojumus. 
4.           Darba grupu sanāksmes
var sasaukt pēc vajadzības gan klātienē, gan izmantojot
videokonferenci vai audiokonferenci. 
5.           SFP apakškomitejas
sekretariātam tiek iesniegtas kopijas no attiecīgās sarakstes,
dokumentiem un saziņas par darba grupu darbību. 
6.           Darba grupas ir pilnvarotas
rakstveidā sniegt ieteikumus SFP apakškomitejai. Ieteikumi tiek sniegti
vienprātīgi un tiek darīti zināmi SFP apakškomitejas
priekšsēdētājam, kas ieteikumus izplata saskaņā ar
7. pantu.
7.           Ja vien šajā pantā
nav noteikts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro attiecībā
uz ikvienu tehnisko darba grupu vai ad hoc darba grupu, ko
izveidojusi SFP apakškomiteja. Atsauces uz Asociācijas komiteju
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) ir uzskatāmas par atsaucēm uz SFP apakškomiteju.
PROJEKTS
ES
UN MOLDOVAS REPUBLIKAS MUITAS APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015 
(2015. gada
…),
ar ko pieņem tās reglamentu
ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS MUITAS
APAKŠKOMITEJA, 
ņemot
vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), un
jo īpaši tā 200. pantu,
tā kā:
(1)       Saskaņā ar
nolīguma 464. pantu atsevišķas tā daļas no
2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski. 
(2)       Nolīguma
200. pantā ir noteikts, ka Muitas apakškomiteja uzrauga nolīguma
V sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti
jautājumi) 5. nodaļas (Muitas un tirdzniecības
veicināšana) īstenošanu un pārvaldību. 
(3)       Nolīguma 200. panta
3. punkta e) apakšpunktā ir noteikts, ka Muitas apakškomiteja
pieņem savu reglamentu, 
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
1. pants
Ar šo tiek pieņemts Muitas apakškomitejas
reglaments, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums
stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
[Vieta, datums] 
   || Muitas apakškomitejas vārdā – 
   || priekšsēdētājs 
Papildinājums 
ES un Moldovas Republikas Muitas apakškomitejas
reglaments 
1. pants
Vispārīgi
noteikumi
1.           Muitas apakškomiteja, kas
izveidota saskaņā ar 200. panta 1. punktu Asociācijas
nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku,
no otras puses (turpmāk “nolīgums”) veic savus pienākumus, kas
paredzēti nolīguma 200. panta 2. un 3. punktā.      
2.           Muitas apakškomitejas
sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Moldovas Republikas
pārstāvji, kas ir atbildīgi par muitu un ar muitu
saistītām lietām. 
3.           Eiropas Komisijas
pārstāvis vai Moldovas Republikas pārstāvis, kas ir
atbildīgs par muitu un ar muitu saistītām lietām,
saskaņā ar 2. pantu darbojas priekšsēdētāja
statusā. 
4.           Šajā reglamentā
“puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma
461. pantā. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Puses pārmaiņus un ikreiz
12 mēnešus ilgi veic Muitas apakškomitejas
priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais šāds laikposms sākas
Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas
tā paša gada 31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Ja vien puses nevienojas
citādi, Muitas apakškomiteja tiekas vienu reizi gadā vai pēc
jebkuras puses pieprasījuma. 
2.           Muitas apakškomitejas
priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu
saskaņotā laikā un vietā. Ja vien puses nevienojas
citādi, Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs
paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz
28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Muitas apakškomitejas
sanāksmes var rīkot, izmantojot saskaņotus tehniskos
līdzekļus, piemēram, videokonferenci vai audiokonferenci.
5.           Muitas apakškomiteja
jautājumus var izskatīt arī ārpus sanāksmēm
izmantojot saraksti. 
4. pants
Delegācijas
Pirms ikvienas sanāksmes katra puse ar
sekretariāta starpniecību informē otru pusi par savas
delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies
sanāksmē.
5. pants
Sekretariāts
1.           Eiropas Komisijas amatpersona
un Moldovas Republikas amatpersona, kuras ir atbildīgas par muitu un ar
muitu saistītām lietām, kopīgi darbojas kā Muitas
apakškomitejas sekretāri un savstarpējas uzticēšanās un
sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta funkcijas.
2.           Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretariāts tiek informēts par ikvienu Muitas
apakškomitejas lēmumu, atzinumu, ieteikumu, ziņojumu un citu
saskaņotu darbību. 
6. pants
Sarakste
1.           Muitas apakškomitejai
adresēto saraksti nosūta vienas puses sekretāram vai otras puses
sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
2.           Sekretariāts nodrošina,
ka Muitas apakškomitejai adresētā sarakste tiek
pārsūtīta Muitas apakškomitejas priekšsēdētājam
un vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā
šā reglamenta 7. pantā minētie dokumenti.
3.           Muitas apakškomitejas
sekretariāts Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja saraksti
Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja uzdevumā nosūta
pusēm. Vajadzības gadījumā šāda sarakste tiek
izplatīta šā reglamenta 7. pantā noteiktajā kārtībā.
7. pants
Dokumenti
1.           Dokumentus izplata ar Muitas
apakškomitejas sekretāru starpniecību.
2.           Puse savus dokumentus
nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta
otras puses sekretāram. 
3.           Savienības puses
sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Moldovas Republikas puses sekretāram. Savienības puses
sekretārs galīgo dokumentu kopijas nosūta Asociācijas
komitejas (īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāriem. 
4.           Moldovas Republikas puses
sekretārs dokumentus nosūta Moldovas Republikas atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Savienības puses sekretāram. Savienības puses
sekretārs galīgo dokumentu kopijas nosūta Asociācijas
komitejas (īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāriem.
8. pants
Konfidencialitāte
Ja vien puses nenolemj citādi, Muitas
apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena puse iesniedz Muitas
apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī
otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
9. pants
Sanāksmes
darba kārtība
1.           Muitas apakškomitejas
sekretariāts, balstoties uz pušu priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei
sagatavo pagaidu darba kārtību. Pagaidu darba kārtība
ietver jautājumus, par kuriem Muitas apakškomitejas sekretariāts
vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir
saņēmis vienas puses lūgumu par iekļaušanu darba
kārtībā, kā arī attiecīgus apliecinošus
dokumentus.
2.           Pagaidu darba
kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata
7. pantā noteiktajā kārtībā vismaz
15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Katras sanāksmes
sākumā Muitas apakškomiteja pieņem sanāksmes darba
kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba
kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 
4.           Ja otra puse piekrīt,
Muitas apakškomitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc ad hoc
principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai
neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās
sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām
tēmām. Puses nodrošina, ka šādi novērotāji un eksperti
ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
5.           Muitas apakškomitejas
priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm,
ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos
apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā
minētos termiņus. 
10. pants
Protokols un rīcībsecinājumi
1.           Muitas apakškomitejas
sekretārs, kas pārstāv pusi, kas veic Muitas apakškomitejas
priekšsēdētāja funkcijas, sagatavo katras sanāksmes
protokola projektu, tai skaitā rīcībsecinājumus. 
2.           Protokola projektu, tai
skaitā rīcībsecinājumus, iesniedz apstiprināšanai
Muitas apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendāro dienu
laikā pēc attiecīgās Muitas apakškomitejas sanāksmes.
Tā kopiju nosūta ikvienam reglamenta 7. pantā
minētajam adresātam. 
11. pants
Lēmumi
un ieteikumi
1.           Muitas apakškomiteja
pieņem praktisku kārtību, pasākumus, lēmumus un
ieteikumus, kas paredzēti nolīguma 200. pantā. Tos
pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc attiecīgu
iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Lēmumi
pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus īstenošanas
pasākumus. 
2.           Ikvienu lēmumu un
ieteikumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā
dokumenta autentiskumu apliecina abi sekretāri. Neskarot 3. punktu,
priekšsēdētājs šos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā
tiek pieņemts attiecīgais lēmums vai ieteikums. 
3.           Ja puses attiecīgi
vienojas, Muitas apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt
ieteikumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc iekšējo
pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra
sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas
savas darbības saskaņo ar pusēm. Šajā nolūkā
saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu izplata, norādot
vismaz 21 kalendāro dienu ilgu termiņu, kurā ir jādara
zināmi ierosinājumi par atrunām vai grozījumiem. Muitas
apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar
pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma
īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā
minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots,
attiecīgo lēmumu vai ieteikumu paraksta
priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu
apliecina abi sekretāri.
4.           Muitas apakškomitejas akts
tiek dēvēts attiecīgi “lēmums” vai “ieteikums”. Ja vien
attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, tas
stājas spēkā pieņemšanas dienā. 
5.           Lēmumus un ieteikumus
nosūta abām pusēm. 
6.           Katra puse var lemt par
Muitas apakškomitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā
attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
12. pants
Ziņojumi
Muitas apakškomiteja ziņo
Asociācijas komitejai (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) katrā
kārtējā ikgadējā Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sanāksmē.
13. pants
Valodas

1.           Muitas apakškomitejas darba
valodas ir angļu valoda un rumāņu valoda. 
2.           Ja vien netiek nolemts
citādi, Muitas apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās
valodās sagatavotiem dokumentiem. 
14. pants
Izdevumi
1.           Katra puse sedz izdevumus,
kas tai ir radušies saistībā ar dalību Muitas apakškomitejas
sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un
uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru pakalpojumiem.

2.           Izdevumus saistībā
ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas
rīko attiecīgo sanāksmi. 
3.           Izdevumus, kas saistīti
ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu
angļu vai rumāņu valodā (vai no tās), kā
minēts šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz puse,
kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un
rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz
puse, kura to ir lūgusi. 
15. pants
Reglamenta
grozījumi
Šo reglamentu var grozīt ar Muitas
apakškomitejas lēmumu, ievērojot nolīguma 200. panta
3. punkta e) apakšpunkta noteikumus. 
PROJEKTS
ES
UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU
APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015 
(2015. gada
…),
ar ko pieņem tās reglamentu
ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES
NORĀŽU APAKŠKOMITEJA,
ņemot vērā Asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku,
no otras puses (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši tā
306. pantu,
tā kā:
(1)       Saskaņā ar
nolīguma 465. pantu atsevišķas tā daļas no
2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski. 
(2)       Nolīguma
306. pantā ir noteikts, ka Ģeogrāfiskās izcelsmes
norāžu apakškomiteja (turpmāk “ĢIN apakškomiteja”) uzrauga
nolīguma noteikumu attīstību ģeogrāfiskās
izcelsmes norāžu jomā un darbojas kā forums, kas nodrošina
sadarbību un dialogu par ģeogrāfiskās izcelsmes
norādēm.
(3)       Nolīguma 306. panta
3. punktā ir noteikts, ka SFP apakškomiteja pieņem savu
reglamentu. 
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo tiek pieņemts ĢIN
apakškomitejas reglaments, kas izklāstīts šā lēmuma
pielikumā. 
2. pants
Šis lēmums
stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
[Vieta, datums]
   || ĢIN apakškomitejas vārdā – 
   || priekšsēdētājs 
Papildinājums 
ES un Moldovas Republikas Ģeogrāfiskās
izcelsmes norāžu apakškomitejas reglaments 
1. pants
Vispārīgi
noteikumi
1.           Ģeogrāfiskās
izcelsmes norāžu apakškomiteja (turpmāk “ĢIN apakškomiteja”),
kas izveidota saskaņā ar 306. pantu Asociācijas
nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas
kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku,
no otras puses (turpmāk “nolīgums”) palīdz 438. panta
4. punktā minētajai Asociācijas komitejai īpašā
sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai veikt
tās funkcijas saistībā ar nolīguma V sadaļu. 
2.           ĢIN apakškomiteja veic
nolīguma 306. pantā izklāstītās funkcijas.
3.           ĢIN apakškomitejas
sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas amatpersonas un Moldovas
Republikas amatpersonas, kas ir atbildīgi par ģeogrāfiskās
izcelsmes norādēm.
4.           Katra puse ieceļ savas delegācijas
vadītāju, kas ir kontaktpersona visos ar ĢIN apakškomiteju
saistītos jautājumos.
5.           Delegāciju
vadītāji saskaņā ar 2. pantu darbojas
priekšsēdētāja statusā. 
6.           Katrs delegācijas
vadītājs visas vai atsevišķas delegācijas
vadītāja funkcijas var deleģēt izvirzītam vietniekam;
šādā gadījumā turpmāk tekstā ikviena atsauce uz
delegācijas vadītāju attiecas arī uz šādu
izvirzīto vietnieku.
7.           Šajā reglamentā
“puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma
461. pantā. 
2. pants
Priekšsēdētājs
Puses pārmaiņus un ikreiz
12 mēnešus ilgi veic ĢIN apakškomitejas
priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais šāds laikposms sākas
Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas
tā paša gada 31. decembrī.
3. pants
Sanāksmes
1.           Ja vien puses nevienojas
citādi, ĢIN apakškomiteja tiekas pēc jebkuras puses
pieprasījuma pārmaiņus Eiropas Savienībā un Moldovas
Republikā, un katrā ziņā ne vēlāk kā
90 dienu laikā pēc attiecīgā pieprasījuma. 
2.           ĢIN apakškomitejas
priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu
saskaņotā laikā un vietā. Ja vien puses nevienojas
citādi, ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs
paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz
28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Kad vien tas ir
iespējams, ĢIN apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc
laikus pirms Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) kārtējās
sanāksmes.
4.           Izņēmuma
kārtā ĢIN apakškomitejas sanāksmes var rīkot,
izmantojot pušu saskaņotus tehniskos līdzekļus, piemēram,
videokonferenci.
4. pants
Delegācijas
Pirms ikvienas sanāksmes katra puse ar
sekretariāta starpniecību informē otru pusi par savas
delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies
sanāksmē.
5. pants
Sekretariāts
1.           Eiropas Komisijas
pārstāvis un Moldovas Republikas pārstāvis kopīgi
darbojas kā ĢIN apakškomitejas sekretāri, kurus iecēluši
delegāciju vadītāji, un savstarpējas uzticēšanās
un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
2.           Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretariāts tiek informēts par ikvienu ĢIN
apakškomitejas lēmumu, ziņojumu un citu saskaņotu darbību. 
6. pants
Sarakste
1.           ĢIN apakškomitejai
adresēto saraksti nosūta vienas puses sekretāram vai otras puses
sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
2.           Sekretariāts nodrošina,
ka ĢIN apakškomitejai adresētā sarakste tiek
pārsūtīta apakškomitejas priekšsēdētājam un
vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā
šā reglamenta 7. pantā minētie dokumenti.
3.           Sekretariāts ĢIN
apakškomitejas priekšsēdētāja saraksti ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja
uzdevumā nosūta pusēm. Vajadzības gadījumā
šāda sarakste tiek izplatīta šā reglamenta 7. pantā
noteiktajā kārtībā.
7. pants
Dokumenti
1.           Dokumentus izplata ar
ĢIN apakškomitejas sekretāru starpniecību.
2.           Puse savus dokumentus
nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta
otras puses sekretāram. 
3.           Savienības puses
sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Moldovas Republikas puses sekretāram un Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāriem.
4.           Savienības puses
sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem
pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju
nosūta Moldovas Republikas puses sekretāram un Asociācijas komitejas
(īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu
risināšanai) sekretāriem.
8. pants
Konfidencialitāte
Ja vien puses nenolemj citādi, ĢIN
apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Kad viena puse iesniedz
ĢIN apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī
otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
9. pants
Sanāksmes
darba kārtība
1.           ĢIN apakškomitejas
sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai
sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā
paredzēto rīcībsecinājumu projektu. Pagaidu darba
kārtība ietver jautājumus, par kuriem ĢIN apakškomitejas
sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes
dienas ir saņēmis vienas puses lūgumu par iekļaušanu darba
kārtībā, kā arī attiecīgus dokumentus.
2.           Pagaidu darba kārtību
kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata 7. pantā
noteiktajā kārtībā vismaz 15 kalendārās
dienas pirms sanāksmes sākuma. 
3.           Katras sanāksmes
sākumā priekšsēdētājs un otrs delegācijas
vadītājs pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi
vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba
kārtībā neiekļautus jautājumus. 
4.           Ja otra puse piekrīt,
ĢIN apakškomitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc ad hoc
principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai
neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās
sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām
tēmām. Puses nodrošina, ka šādi novērotāji un eksperti
ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
5.           ĢIN apakškomitejas
priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm,
ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus,
var saīsināt 1. un 2. punktā minētos
termiņus. 
10. pants
Protokols un rīcībsecinājumi
1.           Abi sekretāri
kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu. 
2.           Protokolā par katru
darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti: 
a)      sanāksmes dalībnieku saraksts,
viņus pavadošo amatpersonu/ierēdņu saraksts un sanāksmi
apmeklējošo novērotāju vai ekspertu saraksts; 
b)      ĢIN apakškomitejai iesniegtie
dokumenti; 
c)      paziņojumi, kurus ĢIN
apakškomiteja ir lūgusi iekļaut un
d)      vajadzības gadījumā –
4. punktā paredzētie sanāksmes
rīcībsecinājumi. 
3.           Protokola projektu iesniedz
apstiprināšanai ĢIN apakškomitejā. To apstiprina
28 kalendāro dienu laikā pēc attiecīgās ĢIN
apakškomitejas sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam reglamenta
7. pantā minētajam adresātam. 
4.           Ikvienas sanāksmes
rīcībsecinājumu projektu sagatavo tās puses ĢIN
apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic
priekšsēdētāja funkcijas, un parasti vismaz
15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to
kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes
gaitā šo projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja
vien netiek panākta citāda vienošanās, ĢIN apakškomiteja
varētu pieņemt rīcībsecinājumus, kuros
atspoguļotas pušu saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz
rīcībsecinājumi ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un
to īstenošanu pārskata kādā no nākamām ĢIN
apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā ĢIN
apakškomiteja pieņem paraugtekstu (veidni), kurā var izsekot ikvienas
veicamas darbības termiņam. 
11. pants
Lēmumi
1.           ĢIN
apakškomiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīguma
306. panta 4. punktā paredzētajos gadījumos.
Šādus lēmumus pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc
iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Lēmumi
pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus īstenošanas
pasākumus.
2.           Ikvienu lēmumu paraksta
priekšsēdētājs, un tā autentiskumu apliecina abi
sekretāri. Neskarot 4. punktu, pārstāvji šos dokumentus
paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais
lēmums. 
3.           Ja puses attiecīgi
vienojas, ĢIN apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai
ziņojumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc iekšējo
pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra
sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas
savas darbības saskaņo ar pusēm. Šajā nolūkā
saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu izplata, norādot
vismaz 21 kalendāro dienu ilgu termiņu, kurā ir jādara
zināmi ierosinājumi par atrunām vai grozījumiem. ĢIN
apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar
pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma
īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā
minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots,
attiecīgo lēmumu vai ziņojumu paraksta
priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu
apliecina abi sekretāri.
4.           ĢIN apakškomitejas akts
tiek dēvēts attiecīgi “lēmums” vai “ziņojums”. Ja vien
attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, tas
stājas spēkā pieņemšanas dienā. 
5.           Lēmumus nosūta
abām pusēm. 
6.           Katra puse var lemt par
ĢIN apakškomitejas lēmumu publicēšanu savā
attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
12. pants
Ziņojumi
ĢIN apakškomiteja katrā
Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā
tirdzniecības jautājumu risināšanai) kārtējā
sanāksmē ziņo par savu darbību. 
13. pants
Valodas

1.           ĢIN apakškomitejas darba
valodas ir angļu valoda un rumāņu valoda. 
2.           Ja vien netiek nolemts
citādi, ĢIN apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās
valodās sagatavotiem dokumentiem. 
14. pants
Izdevumi
1.           Katra puse sedz izdevumus,
kas tai ir radušies saistībā ar dalību ĢIN apakškomitejas
sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un
uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru
pakalpojumiem. 
2.           Izdevumus saistībā
ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas
rīko attiecīgo sanāksmi. 
3.           Izdevumus, kas saistīti
ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu
angļu vai rumāņu valodā (vai no tās), kā
minēts šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz puse,
kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un
rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz
puse, kura to ir lūgusi. 
15. pants
Reglamenta
grozījumi
Šo reglamentu var grozīt ar ĢIN
apakškomitejas lēmumu, ievērojot nolīguma 306. panta
3. punkta noteikumus.