CELEX: 21990A1026(01)
Language: hr
Date: 1990-04-02 00:00:00
Title: Okvirni Sporazum o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europske ekonomske zajednice i Argentinske Republike

11/Sv. 42
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               31
            
         21990A1026(01)
   
               L 295/67
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         OKVIRNI SPORAZUM
   o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europske ekonomske zajednice i Argentinske Republike
   EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane,
   VLADA ARGENTINSKE REPUBLIKE,
   dalje u tekstu „Argentina”, s druge strane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR važnost tradicionalnih prijateljskih veza između Argentine i država članica Zajednice,
   SMATRAJUĆI da Zajednica i Argentina žele uspostaviti izravnu vezu kako bi održale, upotpunile i proširile postojeće odnose između Argentine i Zajednice,
   SMATRAJUĆI da Argentina, prateći nedavna unutarnja politička kretanja, želi stabilizirati i ojačati demokraciju i poticati gospodarski i društveni napredak,
   PREPOZNAJUĆI da u tom smislu Argentina ulaže značajne napore u rekonstrukciju svoga gospodarstva,
   SMATRAJUĆI da je Argentina uključena u proces regionalne integracije s državama Latinske Amerike koji vodi napretku, gospodarskoj reformi i političkoj stabilnosti,
   SVJESNE da postoje velike regionalne neuravnoteženosti u Argentini, da su najnerazvijenija područja, uglavnom, pogranična područja i da ova situacija otežava proces integracije s gore navedenim susjednim državama,
   UTVRĐUJUĆI da Argentina održava normalne gospodarske i trgovinske odnose sa svim državama članicama Zajednice,
   ŽELEĆI stvoriti povoljne uvjete za skladan razvoj i širenje trgovine, kao i za promicanje trgovinske i gospodarske suradnje na temelju jednakosti, nediskriminacije, uzajamne koristi i uzajamnosti,
   VJERUJUĆI da bi trebalo dati novi poticaj trgovinskim i gospodarskim odnosima između Zajednice i Argentine jačanjem raznih aspekata njihove suradnje,
   SMATRAJUĆI da Zajednica i Argentina žele uspostaviti ugovorne veze usmjerene podupiranju trgovinske i gospodarske suradnje koja se u kasnijoj fazi može dalje razvijati vodeći pritom računa o mogućnostima koje se otvaraju dovršetkom stvaranja jedinstvenog tržišta u 1990-tim godinama,
   UVJERENE da se takva suradnja mora ostvariti na postupan i pragmatičan način, u duhu dobre volje, s razvojem njihovih politika,
   EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA:
   Gerard COLLINSA
   ministra vanjskih poslova Irske,
   predsjednika Vijeća Europskih zajednica,
   Abel MATUTESA
   člana Komisije Europskih zajednica,
   VLADA ARGENTINSKE REPUBLIKE:
   Domingo Felipe CAVALLOA
   ministra vanjskih i vjerskih poslova,
   SPORAZUMJELI:
   Članak 1.
   Demokratska osnova suradnje
   1.   Veze suradnje između Zajednice i Argentine i ovog Sporazuma u cijelosti se temelje na poštovanju demokratskih načela i ljudskih prava, koje nadahnjuju unutarnje i vanjske politike Zajednice i Argentine.
   2.   Jačanje demokracije i regionalna integracija su osnovna načela ovog Sporazuma i u zajedničkom su interesu obje ugovorne stranke. Provedba ovog Sporazuma se osigurava poticanjem gospodarskog i društvenog razvoja putem trgovinske, gospodarske, poljoprivredne, industrijske i tehnološke suradnje.
   Članak 2.
   Tretman najpovlaštenije države
   1.   Ugovorne stranke odobravaju jedna drugoj tretman najpovlaštenije države u međusobnoj trgovini u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini.
   2.   Ugovorne stranke se obvezuju razmotriti, svaka u skladu sa svojim zakonodavstvom, oslobađanje od carina, poreza i drugih davanja za robu koja je privremeno smještena na njihovom državnom području za ponovni izvoz u nepromijenjenom stanju ili nakon unutarnje proizvodnje.
   Članak 3.
   Trgovinska suradnja
   1.   Ugovorne stranke se obvezuju promicati razvoj i širenje svoje trgovine u najvećoj mogućoj mjeri, u skladu sa svojim gospodarskim prilikama.
   2.   U tu svrhu, ugovorne stranke su suglasne ispitati načine i sredstva za uklanjanje međusobnih trgovinskih prepreka, a posebno necarinskih i sličnih prepreka, uzimajući u obzir posao koji međunarodne organizacije obavljaju u tom području.
   3.   Ugovorne stranke poduzimaju mjere, svaka u skladu sa svojim zakonodavstvom i prema relativnom stupnju razvijenosti, kako bi provodile politiku usmjerenu na:
   
               (a)
            
            
               uzajamno pružanje što širih mogućnosti za poslovne transakcije koje su od interesa za obje ugovorne stranke;
            
         
               (b)
            
            
               suradnju na bilateralnoj i multilateralnoj razini u rješavanju trgovinskih problema od zajedničkog interesa, uključujući probleme u vezi s robom, poluproizvodima i gotovim proizvodima;
            
         
               (c)
            
            
               uvažavanje njihovih pojedinačnih potreba i interesa s obzirom na pristup resursima i njihovu daljnju obradu, kao i na pristup tržištu proizvoda ugovornih stranaka;
            
         
               (d)
            
            
               okupljanje gospodarskih subjekata iz dviju regija s ciljem postizanja veće raznolikosti i širenja postojećih trgovinskih tokova;
            
         
               (e)
            
            
               proučavanje i preporučanje promotivnih trgovinskih mjera kojima bi se potaknuo rast uvoza i izvoza.
            
         Članak 4.
   Gospodarska suradnja
   1.   Ugovorne stranke, uzimajući u obzir zajednički interes i dugoročne gospodarske ciljeve, potiču gospodarsku suradnju u svim područjima koja smatraju prikladnim, ne isključujući unaprijed nijedno područje i vodeći računa o njihovim različitim stupnjevima razvoja.
   Ciljevi takve suradnje su posebno:
   
               —
            
            
               poticati razvoj i napredak njihovih industrija,
            
         
               —
            
            
               otvoriti nove izvore nabave i nova tržišta,
            
         
               —
            
            
               promicati znanstveni i tehnološki napredak u svim područjima u kojima je moguća suradnja, proširiti programe aktualne na dan ovog Sporazuma i proširiti suradnju na druge sektore,
            
         
               —
            
            
               promicati suradnju između gospodarskih subjekata s ciljem promicanja zajedničkih ulaganja i drugih oblika industrijske suradnje koji bi mogli razviti njihove industrije,
            
         
               —
            
            
               općenito doprinijeti razvoju njihovoga gospodarstva i životnog standarda,
            
         
               —
            
            
               podupirati proces integracije Argentine s državama Latinske Amerike, vodeći računa o problemima koji se pojavljuju u nerazvijenim pograničnim područjima, a koji otežavaju integraciju sa susjednim državama.
            
         2.   Da bi postigle navedene ciljeve, ugovorne stranke nastoje, između ostalog, odgovarajućim sredstvima olakšati i promicati:
   
               (a)
            
            
               suradnju s ciljem razvoja industrije, agroindustrije, poljoprivrede, rudarstva, ribarstva, infrastrukture, prijevoza i komunikacija, telekomunikacija, zdravstva, obrazovanja i osposobljavanje, turizma i ostalih usluga;
            
         
               (b)
            
            
               široku i usklađenu suradnju između njihovih pojedinih industrija, posebno u obliku zajedničkih ulaganja u svim proizvodnim sektorima;
            
         
               (c)
            
            
               veće sudjelovanje gospodarskih subjekata s obje strane u razvoju raznih sektora ugovornih stranaka na temelju uzajamno povoljnih uvjeta;
            
         
               (d)
            
            
               znanstvenu i tehnološku suradnju:
               U ovom području, Zajednica potiče znanstvena istraživanja na visokoj razini s Argentinom uspostavljajući odgovarajući znanstveni okvir suradnje između ugovornih stranaka.
               Zajednica promiče razmjenu znanstvenika i potiče utvrđivanje trajnih i stabilnih veza između dviju ugovornih stranaka;
            
         
               (e)
            
            
               promicanje prijenosa tehnologije u sporazumno utvrđene sektore, surađujući u duhu dobre volje u svim aspektima prava industrijskog, komercijalnog i intelektualnog vlasništva, u skladu sa zakonodavstvima ugovornih stranaka;
            
         
               (f)
            
            
               strukovno i upravno osposobljavanje;
            
         
               (g)
            
            
               suradnju u području energije;
            
         
               (h)
            
            
               suradnju u stvaranju povoljnih uvjeta za proširenje ulaganja na temelju uzajamne koristi ugovornih stranaka;
            
         
               (i)
            
            
               suradnju u zaštiti okoliša i prirodnih resursa;
            
         
               (j)
            
            
               suradnju u odnosu na treće zemlje;
            
         
               (k)
            
            
               suradnju u regionalnoj integraciji na temelju razmjene iskustva;
            
         
               (l)
            
            
               suradnju u svim aspektima industrijske standardizacije.
            
         3.   Ugovorne stranke na odgovarajuće načine potiču redovitu razmjenu informacija u vezi s trgovinskom i gospodarskom suradnjom.
   4.   Ugovorne stranke poduzimaju odgovarajuće mjere, u skladu sa svojim sredstvima i vlastitim kanalima, uključujući one koje se odnose na financijska sredstva, kako bi olakšale postizanje ciljeva gospodarske suradnje iz stavka 1.
   Članak 5.
   Poljoprivredna suradnja
   1.   Argentina i Zajednica uspostavljaju suradnju u području poljoprivrede. U tu svrhu, ugovorne stranke, u duhu suradnje i dobre volje, preispituju:
   
               (a)
            
            
               mogućnosti povećanja svoje trgovine poljoprivrednim proizvodima;
            
         
               (b)
            
            
               mjere u vezi sa zdravljem ljudi, zdravstvenim stanjem bilja, zaštitom okoliša i učinke tih mjera, s ciljem sprečavanja njihovog ometanja trgovine, vodeći računa o zakonodavstvu dviju ugovornih stranaka u tom području.
            
         2.   Zajednica sudjeluje u naporima Argentine za proširenje izvoza svojih poljoprivrednih proizvoda.
   Članak 6.
   Industrijska suradnja
   Ugovorne stranke su suglasne surađivati s ciljem poticanja zajedničkih ulaganja, a posebno onih koji doprinose proširenju izvoza Argentine i asimilaciji tehnologije, koristeći u tu svrhu:
   
               (a)
            
            
               argentinske zakone i inicijative o stranim ulaganjima i industrijskom razvoju;
            
         
               (b)
            
            
               mogućnosti koje je Zajednica ponudila za suradnju između njezinih gospodarskih subjekata i onih iz država Latinske Amerike.
            
         Članak 7.
   Zajednički odbor za suradnju
   1.   Osniva se Zajednički odbor za suradnju, sastavljen od predstavnika Zajednice i Argentine. Sastaje se jednom godišnje, naizmjenično u Bruxellesu i Buenos Airesu, na dan koji se sporazumno utvrđuje. Sporazumno se mogu sazvati i izvanredni sastanci.
   Zajednički odbor se brine za pravilno provođenje ovog Sporazuma i proučava sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe.
   2.   Zajednički odbor posebno daje preporuke koje mogu doprinijeti postizanju ciljeva ovog Sporazuma, vodeći računa o socijalnim i gospodarskim politikama ugovornih stranaka.
   On analizira trgovinu između ugovornih stranaka a posebno u vezi ukupnog sastava, stope rasta, strukture i raznolikosti, kao i trgovinske bilance i raznih oblika promicanja trgovine.
   Zajednički odbor olakšava kontakte i razmjenu informacija, kako bi se optimizirala provedba ovog Sporazuma.
   On daje prijedloge o pitanjima od zajedničkog interesa koja se općenito tiču gospodarske suradnje, a posebno industrijske suradnje, te razmatra odgovarajuće mjere za njihovo razvijanje i širenje.
   3.   Zajednički odbor može osnovati posebne pododbore koji mu pomažu u izvršavanju njegovih dužnosti.
   Članak 8.
   Drugi sporazumi
   1.   Ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Ugovora o osnivanju Europske ekonomske zajednice, ovaj Sporazum i bilo koja djelatnost poduzeta u okviru njega neće ni na koji način utjecati na ovlasti država članica da poduzimaju bilateralne aktivnosti s Argentinom u području gospodarske suradnje te da, prema potrebi, sklapaju nove sporazume o gospodarskoj suradnji s Argentinom.
   2.   Pridržavajući se odredaba stavka 1. u vezi gospodarske suradnje, odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odredbe sporazuma sklopljenih između država članica Zajednice i Argentine, ako su neusklađene s ili jednake odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Područje primjene
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i to pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na državno područje Argentinske Republike.
   Članak 10.
   Klauzula o budućem razvoju
   1.   Ugovorne stranke mogu ovaj Sporazum suglasno proširiti kako bi unaprijedile i dopunile suradnju sporazumima koji se odnose na pojedine sektore i posebne djelatnosti.
   2.   U okviru ovog Sporazuma, svaka ugovorna stranka može iznositi prijedloge za proširenje opsega suradnje, vodeći računa pritom računa o stečenom iskustvu u provedbi Sporazuma i o napretku regionalne integracije u koju je Argentina uključena.
   Članak 11.
   Trajanje
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem su ugovorne stranke jedna drugu obavijestile o završetku postupaka koji su potrebni u tu svrhu.
   2.   Ovaj Sporazum sklapa za razdoblje od pet godina. Prešutno se obnavlja svake godine, osim ako ga jedna od ugovornih stranaka ne otkaže šest mjeseci prije datuma isteka.
   Članak 12.
   Priložena razmjena pisama čini sastavni dio ovog Sporazuma.
   Članak 13.
   Izvorni tekstovi
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, talijanskom, portugalskom i španjolskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
      Til bekræftigelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
      Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
      Hecho en Luxemburgo, el dos de abril de mil novecientos noventa.
      Udfærdiget i Luxembourg, den anden april nitten hundrede og halvfems.
      Geschehen zu Luxemburg am zweiten April neunzehnhundertneunzig.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα.
      Done at Luxembourg on the second day of April in the year one thousand nine hundred and ninety.
      Fait à Luxembourg, le deux avril mil neuf cent quatre-vingt-dix.
      Fatto a Lussemburgo, addì due aprile millenovecentonovanta.
      Gedaan te Luxemburg, de tweede april negentienhonderd negentig.
      Feito no Luxemburgo, em dois de Abril de mil novecentos e noventa.
      
         Por el Consejo de las Comunidades Europeas
         For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
         Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
         Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
         For the Council of the European Communities
         Pour le Conseil des Communautés européennes
         Per il Consiglio delle Comunità europee
         Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
         Pelo Conselho das Comunidades Europeias
         
            
      
      
         Por el Gobierno de la República Argentina
         For regeringen for Den Argentinske Republik
         Für die Regierung der Argentinischen Republik
         Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αργεντινής
         For the Government of the Argentine Republic
         Pour le gouvernement de la République argentine
         Per il governo della Repubblica argentina
         Voor de Regering van de Republiek Argentinië
         Pelo Governo da República Argentina
         
            
      
   
   PRILOG
   
      RAZMJENA PISAMA
      Poštovani gospodine,
      Bili bismo Vam zahvalni kad biste nam potvrdili je li Vaša Vlada suglasna sa sljedećim:
      S obzirom na prepreke trgovini koje mogu nastati za Europsku ekonomsku zajednicu i njezine države članice ili za Argentinsku Republiku kao posljedica djelovanja pomorskog prometa, dogovoreno je da će se pronaći obostrano zadovoljavajuće rješenje o pomorskom prometu kako bi se potaknuo razvoj trgovine.
      U tom smislu, također je dogovoreno da se o tom pitanju raspravi na sjednicama Zajedničkog odbora.
      Primite, gospodine, izraze našeg najdubljeg poštovanja.
      
         
            U ime Vijeća Europskih zajednica
         
      
      Poštovana gospodo,
      Čast mi je potvrditi suglasnost moje Vlade sa sljedećim:
      
         „S obzirom na prepreke trgovini koje mogu nastati za Europsku ekonomsku zajednicu i njezine države članice ili za Argentinsku Republiku kao posljedica djelovanja pomorskog prometa, dogovoreno je da će se pronaći obostrano zadovoljavajuće rješenje o pomorskom prometu kako bi se potaknuo razvoj trgovine.
         U tom smislu, također je dogovoreno da se o tom pitanju raspravi na sjednicama Zajedničkog odbora.”
      
      Primite, gospodo, izraze moga najdubljega poštovanja.
      
         
            Za Vladu Argentinske Republike