CELEX: 62007TJ0235
Language: lt
Date: 2011-06-16 00:00:00
Title: 2011 m. birželio 16 d. Bendrojo Teismo (šeštoji išplėstinė kolegija) sprendimas.#Bavaria NV prieš Europos Komisiją.#Konkurencija - Karteliai - Nyderlandų alaus rinka - Sprendimas, kuriuo konstatuotas EB 81 straipsnio pažeidimas - Pažeidimo įrodymas - Galimybė susipažinti su byla - Baudos - Vienodo požiūrio principas - Protingas terminas.#Byla T-235/07.

Byla T‑235/07
      Bavaria NV
      prieš
      Europos Komisiją
      „Konkurencija – Karteliai – Nyderlandų alaus rinka – Sprendimas, kuriuo konstatuojamas EB 81 straipsnio pažeidimas – Pažeidimo įrodymas – Galimybė susipažinti su byla – Baudos – Vienodo požiūrio principas – Protingas terminas“
      Sprendimo santrauka
      1.      Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai – Sąvoka – Valios elgtis rinkoje tam tikru būdu suderinimas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      2.      Konkurencija – Karteliai – Suderinti veiksmai – Sąvoka – Kontaktų užmezgimas, nesuderinamas su kiekvienos įmonės pareiga savarankiškai
            spręsti dėl savo elgesio rinkoje – Keitimasis informacija – Prezumpcija – Sąlygos
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      3.      Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Įrodinėjimo būdas – Įrodymų
            viseto pasitelkimas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      4.      Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Įrodinėjimo būdas – Dokumentiniai
            įrodymai
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      5.      Bendrijos teisė – Principai – Pagrindinės teisės – Nekaltumo prezumpcija – Procedūra konkurencijos srityje – Taikymas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      6.      Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Kitų darant pažeidimą dalyvavusių
            įmonių pagal pranešimą dėl bendradarbiavimo pateiktų pareiškimų panaudojimas kaip įrodymų – Leistinumas – Sąlygos
      (EB 81 ir 82 straipsniai)
      7.      Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai – Komisijos pareiga įrodyti pažeidimą – Ribos
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      8.      Konkurencija – Karteliai – Suderinti veiksmai – Konkurencijos pažeidimas – Vertinimo kriterijai – Antikonkurencinis tikslas
            – Pakankamas konstatavimas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      9.      Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Komisijos pareiga įrodyti
            pažeidimą ir jo trukmę – Pagrindinių kartelio dalyvių, siekiant pasinaudoti pranešimu dėl bendradarbiavimo, savanoriškai padarytų
            pareiškimų kitos įmonės nenaudai įrodomoji galia
      (EB 81 straipsnio 1 dalis; Komisijos pranešimas 96/C 207/04)
      10.    Konkurencija – Karteliai – Sudėtinis pažeidimas, turintis susitarimo ir suderintų veiksmų elementų – Bendras kvalifikavimas
            kaip „susitarimo ir (arba) suderintų veiksmų“ – Leistinumas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      11.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas tam tikros įmonės padarytas pažeidimas,
            priimtas vėliau už kitą Komisijos sprendimą, kuriame ši įmonė paminėta tik dėstant faktines aplinkybes, tačiau kuris nėra
            jai skirtas ir kuriuo ji nebuvo nubausta – „Ne bis in idem“ principo pažeidimas – Nebuvimas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      12.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Komisijos pareiga įrodyti
            pažeidimą ir jo trukmę – Įrodinėjimo naštos apimtis
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      13.    Konkurencija – Karteliai – Įrodymai – Įmonės atsakymas į Komisijos prašymą pateikti informacijos – Įrodomoji galia – Vertinimas
      (Tarybos reglamentų Nr. 17 11 straipsnis ir Nr. 1/2003 18 straipsnis)
      14.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Komisijos pareiga rūpestingai
            ir nešališkai patikrinti visas reikšmingas nagrinėjamo atvejo aplinkybes 
      15.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Skubotas Komisijos įsitikinimo dėl pažeidimo buvimo išreiškimas
      16.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Teisės į gynybą paisymas – Galimybė susipažinti su byla – Apimtis – Atsisakymas
            pateikti dokumentą – Pasekmės – Būtinybė atitinkamai įmonei tenkančios įrodinėjimo pareigos lygmeniu atskirti kaltę patvirtinančius
            ir ją paneigiančius dokumentus
      (Tarybos reglamento Nr. 1/2003 27 straipsnio 2 dalis)
      17.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Galimybė susipažinti su byla – Tyrimo byloje nesantys ir kaltei patvirtinti Komisijos
            nepanaudoti dokumentai – Dokumentai, kurie gali būti panaudoti šalių gynybai
      (EB 81 straipsnio 1 dalis ir 82 straipsnis; EEE susitarimo 53, 54 ir 57 straipsniai; Tarybos reglamentas Nr. 139/2004; Komisijos
            pranešimo 2005/C 325/07 27 punktas)
      18.    Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Komisijai suteikta diskrecija – Ribos – Komisijos priimtų gairių laikymasis –
            Teisminė kontrolė
      (EB 81 straipsnis; Tarybos reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimas 98/C 9/03)
      19.    Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Pažeidimo sunkumas – Atsižvelgimas į konkrečią įtaką rinkai – Apimtis
      (EB 81 straipsnis; Tarybos reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 1punkto A dalis)
      20.    Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Pažeidimo sunkumas – Komisijos diskrecija
      (Tarybos reglamentai Nr. 17 ir Nr. 1/2003; Komisijos pranešimas 98/C 9/03)
      21.    Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Suinteresuotųjų įmonių suskirstymas į skirtingas kategorijas – Sąlygos
      (Komisijos pranešimo 98/C 9/03 1A punkto šešta ir septinta pastraipos)
      22.    Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Suinteresuotųjų įmonių suskirstymas į skirtingas kategorijas – Apyvarta, į kurią
            buvo atsižvelgta
      (Komisijos pranešimo 98/C 9/03 1A punkto šešta ir septinta pastraipos)
      23.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos pareigos – Protingo termino laikymasis – Vertinimo kriterijai – Pažeidimas
            – Pasekmės
      (Tarybos reglamentas Nr. 1/2003)
      24.    Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Galimybė padidinti baudas, siekiant sustiprinti jų atgrasomąjį poveikį
      (EB 81 straipsnis)
      25.    Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos pareigos – Protingo termino laikymasis – Pažeidimas – Pasekmės – Baudos
            dydžio sumažinimas teisingumo sumetimais
      (EB 81 straipsnis)
      1.      Susitarimas, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį, laikomas sudarytu jau tuomet, kai atitinkamos įmonės išreiškė
         savo bendrą valią elgtis rinkoje tam tikru apibrėžtu būdu. Galima manyti, kad susitarimas, kaip tai suprantama pagal šį straipsnį,
         sudarytas, jeigu yra suderinta valia dėl paties konkurencijos ribojimo principo, net jeigu dėl konkrečių siekiamo apribojimo
         elementų dar vyksta derybos. Susitarimo, kaip jis suprantamas pagal EB 81 straipsnį, sudarymo fakto nepaneigia nei aplinkybė,
         kad įmonės nebuvo pasiekusios sutarimo dėl konkrečių kainų padidinimo įgyvendinimo sąlygų, nei aplinkybė, kad iš tikrųjų šis
         padidinimas niekuomet nebuvo įgyvendintas rinkoje.
      
      (žr. 34 ir 35, 175 punktus)
      2.      Sąvoka „suderinti veiksmai“ reiškia koordinavimo tarp įmonių, kurios, nepasiekusios konkretaus susitarimo, sąmoningai pakeičia
         konkurencijos keliamą riziką praktiniu tarpusavio bendradarbiavimu, būdą. Šiuo požiūriu EB 81 straipsnio 1 dalimi draudžiami
         tiesioginiai ar netiesioginiai kontaktai tarp ūkio subjektų, kurie galėtų daryti įtaką esamo ar potencialaus konkurento elgesiui
         rinkoje, arba atskleisti tokiam konkurentui, kaip pats atitinkamas ūkio subjektas nusprendė elgtis rinkoje arba kokio elgesio
         ketina imtis, kai tokių kontaktų tikslas ar poveikis yra konkurencijos ribojimas.
      
      Nesant priešingų įrodymų, kuriuos turi pateikti suinteresuotieji ūkio subjektai, darytina prielaida, kad, derindamos veiksmus
         ir nustatydamos savo elgesį, rinkoje dalyvaujančios ir tebeveikiančios įmonės atsižvelgia į informaciją, kuria keičiasi su
         konkurentais. Tai visų pirma pasakytina tuo atveju, kai įmonės derina veiksmus reguliariai, ilgą laiką.
      
      (žr. 36 ir 37, 178 punktus)
      3.      Kiek tai susiję su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo įrodymų pateikimu, Komisija turi įrodyti savo konstatuotą pažeidimą
         ir pateikti įrodymų, galinčių teisiniu požiūriu pakankamai patvirtinti pažeidimą sudarančių aplinkybių buvimą. Taigi Komisija
         turi pateikti tikslių ir neprieštaringų įrodymų, patvirtinančių, kad pažeidimas buvo padarytas.
      
      Vis dėlto kiekvienas Komisijos pateiktas įrodymas nebūtinai turi atitikti šiuos kriterijus kiekvieno pažeidimo elemento atžvilgiu.
         Pakanka, kad šiuos reikalavimus atitiktų bendrai įvertintas institucijos pateiktų įrodymų visetas.
      
      Atsižvelgiant į akivaizdų antikonkurencinių susitarimų draudimo pobūdį, negalima reikalauti iš Komisijos pateikti dokumentų,
         aiškiai patvirtinančių atitinkamų ūkio subjektų tarpusavio ryšius. Bet kuriuo atveju Komisijos turimus neišsamius ir atskirus
         įrodymus galima papildyti išvadomis, iš kurių būtų galima atkurti reikšmingas faktines aplinkybes. Todėl antikonkurencinė
         praktika arba susitarimas gali būti nustatomi iš tam tikro skaičiaus sutapimų ir netiesioginių įrodymų, kurie, nagrinėjami
         kartu, gali įrodyti konkurencijos taisyklių pažeidimą, jeigu nėra kito logiško paaiškinimo.
      
      (žr. 38–41 punktus)
      4.      Jeigu pagrįsdama savo išvadą dėl antikonkurencinio susitarimo ar elgesio buvimo Komisija pateikė rašytinius įrodymus, Bendrajame
         Teisme šią išvadą ginčijančios šalys turi ne paprasčiausia pateikti logišką alternatyvą Komisijos teiginiams, o įrodyti, kad
         ginčijamame sprendime panaudotų įrodymų nepakanka patvirtinti pažeidimo buvimą.
      
      (žr. 42 punktą)
      5.      Kalbant apie teisminės kontrolės apimtį, nagrinėdamas ieškinį dėl sprendimo taikyti EB 81 straipsnio 1 dalį panaikinimo, Bendrasis
         Teismas paprastai turi atlikti išsamų patikrinimą, ar buvo tenkinamos visos EB 81 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos.
      
      Teismui suabejojus, abejonės turėtų būti aiškinamos įmonės, kuriai skirtas pažeidimą konstatuojantis sprendimas, naudai, laikantis
         nekaltumo prezumpcijos principo, kuris, kaip bendrasis Sąjungos teisės principas, be kita ko, taikomas procedūrose dėl įmonėms
         taikomų konkurencijos taisyklių pažeidimo, galinčiose pasibaigti vienkartinės ar periodinės baudos skyrimu.
      
      (žr. 43 ir 44 punktus)
      6.      Jokia Sąjungos teisės norma ar bendrasis principas nedraudžia Komisijai vienos įmonės atžvilgiu remtis kitų pažeidimo padarymu
         kaltinamų įmonių pareiškimais. Kitu atveju Komisijos pareiga pateikti EB 81 ir 82 straipsnių pažeidimų įrodymus būtų neįvykdoma
         ir nesuderinama su EB sutartyje jai numatyta pareiga prižiūrėti tinkamą šių teisės normų taikymą.
      
      Teisinga, kad dalyvavimu kartelyje kaltinamos įmonės pareiškimas, ginčijamas daugelio kitų kaltinamų įmonių, negali būti laikomas
         pakankamu tų kitų įmonių padaryto pažeidimo įrodymu, jeigu jis nėra pagrįstas kitomis įrodymo priemonėmis. Taigi tokio pareiškimo
         savaime negali pakakti pažeidimui įrodyti ir jis turi būti patvirtintas kitais įrodymų elementais. Vis dėlto reikia manyti,
         kad padidinto pareiškimo patikimumo atveju reikalaujamas patvirtinimo laipsnis ir dėl reikiamo tikslumo, ir dėl būtino išsamumo
         yra mažesnis nei ne ypač patikimo pareiškimo atveju.
      
      Pavyzdžiui, nustačius, jog neprieštaringų įrodymų visetas patvirtina tam tikrus specifinius tokiame ypač patikimame pareiškime
         nurodytų veiksmų aspektus ir pačius veiksmus, vien šio pareiškimo galėtų užtekti įrodant kitus Komisijos sprendimo aspektus.
      
      Be to, jei dokumentas akivaizdžiai neprieštarauja pareiškimui dėl inkriminuojamo elgesio buvimo ar esminio turinio, tam, kad
         kaltę patvirtinančių įrodymų visete jam būtų pripažinta tam tikra patvirtinamoji vertė, pakanka, kad jame būtų išdėstyti tam
         tikri reikšmingi jame aprašyto elgesio požymiai.
      
      (žr. 60, 79–81 punktus)
      7.      Komisijai dažnai tenka įrodinėti pažeidimo padarymą tam nepalankiomis aplinkybėmis, nes pažeidimą sudarančios aplinkybės galėjo
         būti susiklosčiusios prieš daug metų ir daugelis įmonių, dėl kurių atliekamas tyrimas, aktyviai su ja nebendradarbiavo.
      
      Nors Komisija būtinai turi įrodyti, kad buvo sudarytas neteisėtas rinkų pasidalijimo susitarimas, būtų per daug reikalauti
         įrodyti tikslų mechanizmą, kaip turėjo būti pasiektas šis tikslas. Dėl pažeidimo kaltai įmonei būtų labai lengva išvengti
         bet kokių sankcijų, jeigu ji galėtų remtis argumentu, kad apie neteisėto susitarimo veikimą pateikta informacija yra neaiški,
         nepaisant to, jog susitarimo sudarymo faktas ir jo antikonkurencinis tikslas yra pakankamai įrodyti. Tokioje situacijoje įmonės
         gali veiksmingai gintis, turėdamos galimybę pateikti komentarus dėl visų įrodymų, kuriais jų nenaudai remiasi Komisija
      
      (žr. 69 punktą)
      8.      Iš EB 81 straipsnio teksto išplaukia, jog įmonių susitarimai ir suderinti veiksmai draudžiami, jeigu jie turi antikonkurencinį
         tikslą, neatsižvelgiant į jokią įtaką rinkai. Todėl kadangi Komisija konstatavo antikonkurencinį tikslą turinčių susitarimų
         ir suderintų veiksmų buvimą, šiam konstatavimui negali būti prieštaraujama nuorodomis į tai, kad neteisėti susitarimai nebuvo
         taikomi arba kad jie neturėjo įtakos rinkai.
      
      (žr. 70 ir 71 punktus)
      9.      Nors iš esmės gali būti tam tikras nepasitikėjimas pagrindinių neteisėto kartelio dalyvių savanoriškais pareiškimais, atsižvelgiant
         į tai, kad šie dalyviai gali stengtis sumenkinti savo vaidmenį darant pažeidimą ir sureikšminti kitų vaidmenį, prašymas taikyti
         pranešimą dėl baudų neskyrimo ar sumažinimo kartelių atvejais, siekiant, kad būtų sumažinta bauda, nebūtinai skatina pateikti
         iškreiptus įrodymus apie kitus inkriminuojamo kartelio dalyvius. Bet koks mėginimas suklaidinti Komisiją gali turėti įtakos
         vertinant pareiškėjo nuoširdumą ir jo visišką bendradarbiavimą, o tai savo ruožtu gali turėti įtakos jo galimybei visiškai
         pasinaudoti pranešimu dėl bendradarbiavimo.
      
      (žr. 78 punktą)
      10.    Esant kompleksinėms faktinėms aplinkybėms, dvigubą antikonkurencinio elgesio kvalifikavimą kaip „susitarimų ir (arba) suderintų
         veiksmų kompleksą“, kiek šis elgesys apėmė ir tokius elementus, kurie kvalifikuotini kaip „susitarimas“, ir tokius elementus,
         kurie kvalifikuotini kaip „suderinti veiksmai“, reikia suprasti ne kaip kvalifikavimą, pagal kurį vienu metu ir kumuliatyviai
         reikalaujama, kad kiekvienoje šių faktinių aplinkybių būtų ir susitarimo, ir suderintų veiksmų elementų, o kaip apibrėžiantį
         visą kompleksą su faktiniais elementais, kurių keli buvo kvalifikuoti kaip susitarimai, o kiti – kaip suderinti veiksmai,
         kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnį, kuriame nėra numatytas specialus tokio kompleksinio pažeidimo tipo kvalifikavimas.
      
      (žr. 183 punktą)
      11.    Ne bis in idem principas, kuris yra bendrasis Sąjungos teisės principas ir kurio laikymąsi užtikrina teismas, draudžia du kartus bausti tą
         patį asmenį už tą pačią neteisėtą veiką, siekiant apsaugoti tą patį teisinį interesą. Šiam principui taikyti reikalingos trys
         kumuliacinės sąlygos, t. y. faktinių aplinkybių vienodumas, tas pats pažeidėjas ir tas pats ginamas teisinis interesas.
      
      Kai Komisija baudžia įmonę už antikonkurencinius veiksmus, šis principas niekaip nepažeidžiamas dėl aplinkybės, kad šie veiksmai
         jau buvo nagrinėti ankstesniame Komisijos sprendime, jeigu atitinkama įmonė nebuvo nubausta minėtu ankstesniu sprendimu, nebuvo
         nei viena iš jo adresačių, nei, be to, viena iš per procedūrą, kurioje priimtas toks sprendimas, priimto pranešimo apie kaltinimus
         adresačių ir jos dalyvavimas darant neteisėtus veiksmus buvo tik paminėtas dėstant motyvus ir Komisija visiškai nevertino
         jo teisiniu požiūriu.
      
      (žr. 186–188 punktus)
      12.    Pažeidimo trukmė yra vienas iš elementų, kuriuos apima pažeidimo sąvoka, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį,
         ir kurį iš esmės turi įrodyti Komisija. Šiuo klausimu nesant įrodymų, tiesiogiai pagrindžiančių pažeidimo trukmę, Komisija
         turi remtis bent faktinių aplinkybių, pakankamai artimų laiko atžvilgiu, įrodymais, dėl kurių būtų galima pagrįstai manyti,
         kad pažeidimas nepertraukiamai tęsėsi nuo vienos iki kitos konkrečios datos.
      
      (žr. 198 punktą)
      13.    Pareiškimas, kuris įmonės vardu buvo padarytas atsakant į prašymą pateikti informacijos, išsiųstą Komisijos pagal Reglamento
         Nr. 17 11 straipsnį ir Reglamento Nr. 1/2003 18 straipsnį, savaime yra patikimesnis nei kurio nors darbuotojo atsakymai, neatsižvelgiant
         į jo asmeninę patirtį ar nuomonę.
      
      (žr. 217 punktą)
      14.    Tarp Sąjungos teisės sistemos užtikrinamų garantijų per administracinę procedūrą, be kita ko, figūruoja kompetentingos institucijos
         pareiga rūpestingai ir nešališkai patikrinti visas reikšmingas nagrinėjamo atvejo aplinkybes.
      
      (žr. 222 punktą)
      15.    Pažeidimo padarymas turi būti vertinamas remiantis vien Komisijos surinktais įrodymais. Jeigu administracinės procedūros pabaigoje
         tam tikro pažeidimo faktas iš tikrųjų nustatytas, įrodymas, kad per šią procedūrą Komisija per anksti išreiškė savo įsitikinimą
         dėl šio pažeidimo buvimo, negali paneigti paties pažeidimo įrodymo fakto.
      
      (žr. 226 punktą)
      16.    Teisė susipažinti su byla kyla iš teisės į gynybą paisymo principo ir reiškia, kad Komisija turi suteikti suinteresuotai įmonei
         galimybę išnagrinėti visus dokumentus, esančius tyrimo byloje, kurie gali būti svarbūs gynybai. Šie dokumentai apima tiek
         kaltę patvirtinančius, tiek kaltę paneigiančius dokumentus, išskyrus kitų įmonių verslo paslaptis, Komisijos vidaus dokumentus
         ir kitą konfidencialią informaciją.
      
      Kiek tai susiję su kaltę patvirtinančiais dokumentais, tam tikro dokumento nepateikimas yra teisės į gynybą pažeidimas, tik
         jeigu suinteresuotoji įmonė įrodo, kad Komisija rėmėsi šiuo dokumentu, siekdama pagrįsti savo kaltinimą dėl pažeidimo padarymo,
         ir kad šis kaltinimas galėjo būti įrodytas tik pasirėmus šiuo dokumentu. Taigi atitinkama įmonė turi įrodyti, kad išvada,
         prie kurios priėjo Komisija savo sprendime, būtų kitokia, jeigu nepateiktas dokumentas turėtų būti atmestas kaip įrodymas.
      
      Savo ruožtu, kiek tai susiję su kaltę paneigiančio dokumento nepateikimu, reikia pažymėti, jog atitinkama įmonė turi įrodyti
         tik tai, kad jo neatskleidimas galėjo turėti įtakos procedūros eigai ir Komisijos sprendimo turiniui jos nenaudai. Įmonei
         pakanka įrodyti, kad ji būtų galėjusi panaudoti tokį kaltę paneigiantį dokumentą gynybai, be kita ko, parodydama, kad būtų
         galėjusi pasiremti aplinkybėmis, kurios nesutampa su Komisijos vertinimais pranešimo apie kaltinimus etapu, todėl būtų galėjusi
         padaryti kokią nors įtaką sprendime pateiktiems vertinimams.
      
      (žr. 236–239 punktus)
      17.    Pranešimas apie kaltinimus – tai dokumentas, skirtas apibrėžti prieš įmonę pradėtos procedūros dalyką ir užtikrinti veiksmingą
         teisės į gynybą įgyvendinimą. Būtent šiuo aspektu su pranešimu apie kaltinimus susijusios ir procedūrinės garantijos, kuriomis
         įgyvendinamas teisės į gynybą paisymo principas, tarp kurių yra teisė susipažinti su Komisijos bylos dokumentais.
      
      Atsakymai į pranešimą apie kaltinimus nėra tyrimo bylos tiesiogine šios sąvokos prasme dalys. Kadangi tai yra dokumentai,
         kurie nesudaro išsiunčiant pranešimą apie kaltinimus surinktos bylos dalies, Komisija privalo atskleisti šiuos atsakymus kitoms
         suinteresuotoms šalims, tik jeigu paaiškėja, kad juose yra naujų kaltinamųjų ar kaltę paneigiančių įrodymų. Be to, pagal Komisijos
         pranešimo dėl teisės susipažinti su Komisijos dokumentais bylose pagal EB 81 ir 82 straipsnius, EEE sutarties 53, 54 ir 57 straipsnius
         bei Reglamentą Nr. 139/2004 taisyklių 27 punktą dažniausiai šalims nesuteikiama teisė susipažinti su kitų šalių, kurių atžvilgiu
         atliktas tyrimas, atsakymais į pranešimą apie kaltinimus. Tam tikra šalis turi teisę susipažinti su šiais dokumentais, tik
         jeigu jie gali būti laikomi naujais kaltę patvirtinančiais ar ją paneigiančiais įrodymais, susijusiais su Komisijos pranešime
         apie kaltinimus suformuluotais kaltinimais tai šaliai.
      
      Šiuo klausimu dėl, pirma, naujų kaltę patvirtinančių įrodymų pasakytina, kad jei norėdama įrodyti pažeidimą Komisija ketina
         pasiremti aplinkybe, išplaukiančia iš atsakymo į pranešimą apie kaltinimus, kitoms šioje procedūroje dalyvaujančioms įmonėms
         turi būti sudaryta galimybė pareikšti nuomonę dėl šios įrodymų priemonės. 
      
      Antra, dėl naujų kaltę paneigiančių įrodymų pasakytina, kad Komisija neprivalo sudaryti galimybės su jais susipažinti savo
         iniciatyva. Jeigu vykstant administracinei procedūrai Komisija atmeta tam tikro ieškovo prašymą leisti susipažinti su dokumentais,
         kurie nepriklauso tyrimo bylai, teisės į gynybą pažeidimas gali būti konstatuotas tik tuomet, jei įrodoma, kad administracinė
         procedūra galėjo pasibaigti kitaip, jeigu per šią procedūrą ieškovas būtų galėjęs susipažinti su atitinkamais dokumentais.
      
      (žr. 241–246, 249 punktus)
      18.    Komisija turi didelę diskreciją pasirinkti baudų apskaičiavimo metodą. Šis Baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio
         2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo gairėse įtvirtintas apskaičiavimo metodas numato įvairias
         lankstumo suteikiančias nuostatas, leidžiančias Komisijai įgyvendinti savo diskreciją nepažeidžiant Reglamento Nr. 1/2003
         nuostatų.
      
      Be to, tokiais klausimais, kaip antai baudos pagal Reglamentą Nr. 1/2003 dydžio nustatymas, kur Komisija turi tokią diskreciją,
         tokiems vertinimams taikoma teisėtumo kontrolė apsiriboja patikrinimu, ar nėra akivaizdžios vertinimo klaidos. Tačiau Komisijos
         diskrecija ir šiuo atžvilgiu jos nustatytos ribos neužkerta kelio Sąjungos teismui naudotis jam priklausančia neribota jurisdikcija,
         kuri suteikia jam teisę panaikinti, sumažinti ar padidinti Komisijos skirtą baudą.
      
      (žr. 265–267 punktus)
      19.    Pažeidimo sunkumas nustatomas remiantis daugeliu veiksnių, pavyzdžiui, specifinėmis bylos aplinkybėmis, jos kontekstu ir baudų
         atgrasomuoju poveikiu, dėl kurių Komisija disponuoja didele diskrecija.
      
      Konkrečiai kalbant, pagal Baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį,
         nustatymo metodo gairių 1 punkto A dalies pirmą pastraipą vertinant pažeidimo sunkumą reikia atsižvelgti į jo pobūdį, konkrečią
         įtaką rinkai, jeigu ji gali būti įvertinta, ir atitinkamos geografinės rinkos dydį. Įgyvendindamas savo neribotą jurisdikciją,
         Bendrasis Teismas turi įvertinti, ar paskirtos baudos dydis yra proporcingas pažeidimo sunkumui ir trukmei, ir palyginti pažeidimo
         sunkumą bei įmonės nurodytas aplinkybes.
      
      Pagal minėtų gairių 1 punkto A dalies antros pastraipos trečią įtrauką labai sunkūs pažeidimai – tai iš esmės „horizontalūs
         apribojimai, pavyzdžiui, kainų karteliai [ir] rinkos pasidalijimo kvotos“. Tokių tipų karteliai yra vieni sunkiausių konkurencijos
         pažeidimų, nes pagal patį savo tikslą tiesiogiai skirti panaikinti konkurenciją tarp juos įgyvendinančių įmonių ir dėl to
         prieštarauja fundamentaliems Sąjungos tikslams. Horizontalūs kainų arba rinkų padalijimo karteliai gali būti kvalifikuoti
         kaip labai sunkūs remiantis tik pačiu jų pobūdžiu, ir Komisija neprivalo įrodyti konkrečios pažeidimo įtakos rinkai.
      
      Nors vertinant pažeidimo sunkumą reikia atsižvelgti į konkrečią pažeidimo įtaką rinkai, tai yra tik vienas iš kelių veiksnių,
         kaip antai paties pažeidimo pobūdis ir geografinės rinkos dydis. Be to, iš gairių 1 punkto A dalies pirmos pastraipos išplaukia,
         kad į šią įtaką reikia atsižvelgti, tik jeigu ji gali būti įvertinta.
      
      (žr. 270–272, 275 ir 276, 280 ir 281 punktus)
      20.    Pagal Reglamentą Nr. 17 ir Reglamentą Nr. 1/2003 nustatydama baudų dydžius Komisija turi diskreciją, kad skatintų įmones laikytis
         konkurencijos taisyklių, ir įgaliojimus bet kuriuo metu pritaikyti baudų dydį prie šios politikos poreikių.
      
      Ankstesnė Komisijos sprendimų praktika nėra teisinis pagrindas nustatant baudas konkurencijos srityje.
      Sprendimai kitose bylose, kiek tai susiję su diskriminacijos buvimu, tėra papildomas rodiklis, nes mažai tikėtina, kad šiems
         sprendimams būdingos aplinkybės, kaip antai rinkos, produktai, įmonės ir atitinkami laikotarpiai, visiškai sutaps. 
      
      Komisija vertina pažeidimo sunkumą vadovaudamasi daugeliu veiksnių, kurie nėra kildinami iš privalomo ar baigtinio kriterijų,
         į kuriuos būtina atsižvelgti, sąrašo, ir kad, be to, ji neprivalo taikyti tikslios matematinės formulės, nesvarbu, ar būtų
         kalbama apie bendrą skirtą baudą, ar apie jos suskirstymą į atskirus elementus. Tokiomis sąlygomis tiesioginis dviejų dėl
         skirtingų pažeidimų priimtų sprendimų adresatėms skirtų baudų palyginimas gali iškreipti ypatingas skirtingų baudų apskaičiavimo
         etapų funkcijas. Galutiniai baudų dydžiai atspindi specifines konkrečias kiekvieno kartelio aplinkybes.
      
      (žr. 288, 290, 293 ir 294 punktus)
      21.    Remiantis Baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo
         gairėmis, kelių įmonių pažeidimo atveju Komisija, siekdama atsižvelgti į konkrečią kiekvienos įmonės galią, gali pakoreguoti
         pradines baudas, suskirstydama kartelio dalyvius į kategorijas, visų pirma tuomet, kai to paties tipo pažeidimus padaro labai
         skirtingo dydžio įmonės. Be to, jose patikslinama, kad vienodos bausmės už tokį patį elgesį principas tam tikrais atvejais
         gali lemti, kad atitinkamoms įmonėms bus skirtos skirtingos baudos, ir ši diferenciacija nepriklausys nuo konkrečių aritmetinių
         skaičiavimų.
      
      Nustatydama pažeidimo sunkumą, Komisija, skirdama baudas kelioms tą patį pažeidimą padariusioms įmonėms, neprivalo užtikrinti,
         kad galutinės šioms įmonėms skirtos baudos atspindėtų visus su jų bendra apyvarta susijusius skirtumus. Tačiau ji gali suskirstyti
         įmones į kategorijas. 
      
      Vis dėlto skirstant suinteresuotas įmones į kategorijas turi būti laikomasi vienodo požiūrio principo, draudžiančio skirtingai
         vertinti panašias aplinkybes arba vienodai vertinti skirtingas aplinkybes, jei toks vertinimas nėra objektyviai pagrįstas.
         Be to, baudos dydis turi būti bent jau proporcingas veiksniams, kuriais remtasi vertinant pažeidimo sunkumą. 
      
      (žr. 298–300 punktus)
      22.    Įmonių apyvarta, nepaisant savo apytikrio pobūdžio, konkurencijos teisėje laikoma adekvačiu kriterijumi, siekiant įvertinti
         atitinkamų įmonių dydį ir ekonominę galią. 
      
      Kalbant apie apyvartos, įskaitant akcizo mokesčius, panaudojimą apskaičiuojant individualizuotas pagrindines baudas, reikia
         pabrėžti: kadangi atliekant šį skaičiavimą buvo pakoreguotas kitų kartelio dalyvių santykinis dydis šioje rinkoje, mokesčių
         ar akcizų neįtraukimas nebūtų pakeitęs galutinės Komisijos išvados. Vienodo požiūrio principo pažeidimas galėtų būti konstatuotas,
         tik jeigu kitų suinteresuotų šalių individualizuotas pagrindines baudas Komisija būtų apskaičiavusi remdamasi apyvarta, atėmus
         akcizo mokesčius.
      
      (žr. 304, 306 punktus)
      23.    Protingo termino laikymasis vykdant administracines procedūras konkurencijos politikos srityje yra bendrasis Sąjungos teisės
         principas, kurio laikymąsi užtikrina Sąjungos teismai. 
      
      Siekiant taikyti šį principą reikia išskirti dvi administracinės procedūros stadijas, t. y. pirminio tyrimo stadiją prieš
         pateikiant pranešimą apie kaltinimus, ir likusią administracinės procedūros dalį. Pirmasis laikotarpis, trunkantis iki pranešimo
         apie kaltinimus, prasideda tuomet, kai Komisija, pasinaudodama teisės aktų leidėjo suteiktais įgaliojimais, imasi priemonių,
         kuriomis priekaištaujama dėl pažeidimo padarymo ir leidžiama jai suformuoti poziciją dėl procedūros krypties. Antrasis laikotarpis
         savo ruožtu trunka nuo pranešimo apie kaltinimus iki galutinio sprendimo priėmimo. Jo tikslas – leisti Komisijai užimti galutinę
         poziciją dėl inkriminuojamo pažeidimo. 
      
      Nesant Komisijai pateiktos papildomos informacijos ar papildomo pagrindimo dėl per šį laikotarpį atliktų tyrimo veiksmų, 65 mėnesių
         pirmos procedūros stadijos trukmė pripažintina pernelyg ilga. Vis dėlto protingo termino principo pažeidimo konstatavimas
         gali lemti sprendimo, kuriuo konstatuojamas pažeidimas, panaikinimą, tik jeigu procedūros trukmė turėjo įtakos procedūros
         baigčiai. 
      
      (žr. 316–318, 320, 322, 325 punktus)
      24.    Aplinkybė, jog Komisija anksčiau už tam tikro pobūdžio pažeidimus skirdavo tam tikro dydžio baudas, nekliudo jai neperžengiant
         Reglamento Nr. 1/2003 nustatytų ribų padidinti baudų lygį, jei to reikia konkurencijos politikos įgyvendinimui užtikrinti,
         o priešingai, – veiksmingas konkurencijos taisyklių taikymas veikiau reikalauja, kad Komisija galėtų bet kuriuo metu pritaikyti
         baudų lygį prie šios politikos poreikių.
      
      (žr. 335 punktą)
      25.    Procedūrinis pažeidimas, net jeigu negali lemti tam tikros bendrovės atžvilgiu Komisijos priimto sprendimo dėl konkurencijos
         taisyklių pažeidimo panaikinimo, gali pateisinti baudos sumažinimą. Protingo termino viršijimas gali pagrįsti Komisijos sprendimą
         sumažinti baudą teisingumo sumetimais, nes Komisija turi galimybę taikyti tokį sumažinimą vykdydama savo įgaliojimus.
      
      (žr. 337 ir 338 punktus)
BENDROJO TEISMO (šeštoji išplėstinė kolegija) SPRENDIMAS
      2011 m. birželio 16 d.(*)
      
      „Konkurencija – Karteliai – Nyderlandų alaus rinka – Sprendimas, kuriuo konstatuojamas EB 81 straipsnio pažeidimas – Pažeidimo įrodymas – Galimybė susipažinti su byla – Baudos – Vienodo požiūrio principas – Protingas terminas“
      Byloje T‑235/07
      Bavaria NV, įsteigta Lishaute (Nyderlandai), iš pradžių atstovaujama advokatų O. Brouwer, D. Mes, A. Stoffer, vėliau advokatų O. Brouwer,
         A. Stoffer ir P. Schepens,
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Komisiją, iš pradžių atstovaujamą A. Bouquet, S. Noë ir A. Nijenhuis, S. Noë, vėliau – A. Bouquet ir S. Noë, padedamų advokato M. Slotboom,
         
      
      atsakovę,
      dėl pagrindinio prašymo iš dalies panaikinti 2007 m. balandžio 18 d. Komisijos sprendimą C (2007) 1697 dėl procedūros pagal
         [EB] 81 straipsnį (byla COMP/B/37.766 – Nyderlandų alaus rinka) ir papildomo prašymo sumažinti ieškovei skirtą baudą
      
      BENDRASIS TEISMAS (šeštoji išplėstinė kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininko pareigas einantis teisėjas V. Vadapalas (pranešėjas) ir teisėjai A. Dittrich bei L. Truchot,
      posėdžio sekretorius J. Plingers, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2010 m. kovo 24 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Faktinės bylos aplinkybės
      1        Ieškovė Bavaria NV – tai bendrovė veikianti alaus ir gaiviųjų nealkoholinių gėrimų gamybos ir prekybos sektoriuje. 
      
      2        Ji yra viena iš keturių pagrindinių Nyderlandų alaus rinkoje veikiančių subjektų. Kitos didžiausios alaus daryklos šioje rinkoje –
         tai Heineken grupė (toliau – Heineken), kurios valdymas pavestas bendrovei Heineken NV, o gamyba – dukterinei bendrovei Heineken Nederland BV, InBev grupė (toliau – InBev), iki 2004 m. žinoma Interbrew pavadinimu, kurios valdymas pavestas bendrovei InBev NV, o gamyba – dukterinei bendrovei InBev Nederland NV, ir Grolsch grupė (toliau – Grolsch), kurios valdymas pavestas bendrovei Koninklijke Grolsch NV.
      
      3        Ieškovė ir kitos trys pagrindinės šios rinkos alaus daryklos savo alų galutiniams klientams parduoda, be kita ko, pasitelkdamos
         du platinimo kanalus. Reikia skirti „horeca“ sektorių, t. y. viešbučius, restoranus ir kavines (toliau – viešbučių ir restoranų
         sektorius), kuriuose alus vartojamas vietoje, ir „food“ sektorių, kuris apima prekybos centrus bei vyno ir alkoholinių gėrimų
         parduotuves, kur pirktas alus skirtas privačiai vartoti namuose. Antrasis sektorius taip pat apima su privačiu prekių ženklu
         parduodamą alų. Iš keturių suinteresuotų alaus daryklų šiame segmente veikia tik InBev ir Bavaria.
      
      4        Šios keturios alaus daryklos yra Centraal Brouwerij Kantoor (toliau – CBK) narės. Tai yra federacijos forma veikianti organizacija, kuri pagal savo įstatus atstovauja savo narių interesams
         ir kurią sudaro visuotinis susirinkimas ir įvairios komisijos, kaip antai komisija, kuriai pavesti viešbučių ir restoranų
         sektoriaus klausimai, bei finansų komisija, dabar tapusi direktorių komitetu. CBK vykstantiems susirinkimams jos sekretoriatas
         parengia pakvietimus ir oficialius nuosekliai numeruojamus protokolus ir išsiunčia juos susirinkime dalyvaujantiems organizacijos
         nariams.
      
       Administracinė procedūra
      5        2000 m. sausio 28 d bei 2000 m. vasario 3 d., 25 ir 29 dienos raštais InBev padarė kelis pareiškimus dėl konkurenciją ribojančių veiksmų Nyderlandų alaus rinkoje. Šie pareiškimai buvo padaryti vykstant
         1999 m. pradėtam Europos Bendrijų Komisijos tyrimui dėl kartelinių veiksmų ir galimo piktnaudžiavimo dominuojančia padėtimi
         Belgijos alaus rinkoje. Kartu su šiais pareiškimais InBev pateikė prašymą neskirti ar sumažinti baudą pagal Komisijos pranešimą dėl baudų neskyrimo ar sumažinimo kartelių atvejais
         (OL C 207, 1996, p. 4, toliau – pranešimas dėl bendradarbiavimo.
      
      6        2000 m. kovo 22 ir 23 d., gavusi InBev pareiškimus, Komisija atliko patikrinimus ieškovės ir kitų suinteresuotų įmonių patalpose. Be to, nuo 2001 iki 2005 m. ieškovei
         buvo išsiųsti kiti papildomi prašymai pateikti informacijos.
      
      7        2005 m. rugpjūčio 30 d. Komisija išsiuntė ieškovei ir kitoms suinteresuotoms įmonėms pranešimą apie kaltinimus. 2005 m. lapkričio
         24 d. raštu ieškovė pateikė savo rašytines pastabas dėl šio pranešimo. Nė viena suinteresuotoji šalis neprašė surengti posėdžio.
      
      8        2006 m. kovo 7 d. ir gegužės 8 d. raštais Komisija supažindino ieškovę su papildomais dokumentais. Tai, be kita ko, buvo InBev skirti prašymai pateikti informacijos ir Komisijai suteikti atsakymai bei vidaus naudojimo Heineken pažyma.
      
      9        2007 m. balandžio 18 d. Komisija priėmė sprendimą dėl procedūros pagal [EB] 81 straipsnį (byla Nr. COMP/B/37.766 – Nyderlandų
         alaus rinka; toliau – ginčijamas sprendimas), kurio santrauka buvo paskelbta 2008 m. gegužės 20 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (OL C 122, 2008, p. 1) ir apie kurį ieškovei pranešta 2007 m. balandžio 24 d. raštu.
      
       Ginčijamas sprendimas
       Nagrinėjamas pažeidimas
      10      Ginčijamo sprendimo 1 straipsnyje nustatyta, kad ieškovė ir bendrovės InBev NV, InBev Nederland, Heineken NV, Heineken Nederland ir Koninklijke Grolsch nuo 1996 m. vasario 27 d. iki 1999 m. lapkričio 3 d. dalyvavo darant vieną tęstinį EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimą, kurį
         sudarė susitarimai ir (arba) suderinti veiksmai, siekiant apriboti konkurenciją bendrojoje rinkoje.
      
      11      Pažeidimą sudarė, pirma, alaus kainų ir alaus kainų padidinimo koordinavimas Nyderlanduose viešbučių ir restoranų bei privačiame
         sektoriuose, įskaitant su privačiu prekių ženklu parduodamą alų, antra, nereguliarus kitų atskiriems klientams viešbučių ir
         restoranų sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų, kaip antai įsikūrimo paskolos, Nyderlanduose koordinavimas ir, trečia, nereguliarus
         klientų pasidalijimo koordinavimas Nyderlanduose viešbučių ir restoranų bei privačiame sektoriuose (ginčijamo sprendimo 1 straipsnis
         ir 257 bei 258 konstatuojamosios dalys).
      
      12      Remiantis ginčijamu sprendimu, alaus daryklų antikonkurenciniai veiksmai buvo atliekami per daugiašalius neoficialius susitikimus,
         kuriuose reguliariai dalyvavo keturi pagrindiniai Nyderlandų alaus rinkos subjektai, ir per papildomus dvišalius įvairių šių
         alaus daryklų susitikimus. Pagal ginčijamą sprendimą šie susitikimai vyko slaptai, tyčia, jų dalyviams suvokiant, kad atliekami
         draudžiami veiksmai (ginčijamo sprendimo 257–260 konstatuojamosios dalys).
      
      13      Pavyzdžiui, pirmiausia nuo 1996 m. vasario 27 d. iki 1999 m. lapkričio 3 d. vyko nemažai daugiašalių susitikimų, vadinamų
         „Catherijne overleg“ („Catherijne pasitarimai“) arba „agendacommissie“ („einamųjų reikalų komitetas“). Ginčijamame sprendime
         nustatyta, kad šie susitikimai, per kuriuos didžiausias dėmesys buvo skiriamas viešbučių ir restoranų sektoriui, tačiau kurie
         galėjo būti susiję ir su privačiu sektoriumi, buvo iš esmės skirti kainoms ir alaus kainų padidinimui koordinuoti, nuolaidų
         dydžio ribojimui aptarti ir klientams pasidalyti, taip pat veiksmams dėl tam tikrų kitų prekybos sąlygų suderinti. Per šiuos
         susitikimus buvo aptariamos ir su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainos (ginčijamo sprendimo 85, 90, 98, 115–127 ir
         247–252 konstatuojamosios dalys).
      
      14      Antra, kiek tai susiję su dvišaliais alaus daryklų kontaktais, ginčijamame sprendime pažymima, kad InBev ir ieškovė buvo susitikusios 1997 m. gegužės 12 d. ir aptarė su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainų padidinimą (ginčijamo
         sprendimo 104 konstatuojamoji dalis). Be to, anot Komisijos, Heineken ir ieškovė buvo susitikusios 1998 m., siekdamos aptarti apribojimus, susijusius su pardavimo taškais viešbučių ir restoranų
         sektoriuje (ginčijamo sprendimo 189 konstatuojamoji dalis). Komisija pažymi, kad 1999 m. liepos mėnesį dvišalių kontaktų buvo
         tarp Heineken ir Grolsch dėl kompensacijų klientams privačiame sektoriuje, kurie taiko laikinas kainų nuolaidas (ginčijamo sprendimo 212 ir 213 konstatuojamosios
         dalys).
      
      15      Galiausiai, remiantis ginčijamu sprendimu, 1997 m. tarp InBev ir ieškovės buvo dvišalių kontaktų ir keitimosi informacija, skirtų bendroms diskusijoms apie alaus kainas bei diskusijoms
         daugiausia apie privačius prekių ženklus. Dvišaliai kontaktai pasikeitimo informacija forma, skirti privatiems prekių ženklams,
         1998 m. birželio ir liepos mėnesiais taip pat buvo užmegzti su Belgijos alaus daryklomis (ginčijamo sprendimo 105, 222–229
         ir 232–236 konstatuojamosios dalys).
      
       Ieškovei skirta bauda
      16      Ginčijamo sprendimo 3 straipsnio c punkte ieškovei buvo skirta 22 850 000 eurų bauda.
      
      17      Apskaičiuodama šios baudos dydį Komisija taikė Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų [EB] 81
         ir [EB] 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 2 t., p. 205)
         23 straipsnio 2 dalį ir Baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir [EAPB] 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo
         metodo gairėse (OL C 9, 1998, p. 3, toliau – gairės) aprašytą metodą (ginčijamo sprendimo 436 ir 442 konstatuojamosios dalys).
         Remiantis šiuo metodu, ieškovei skirta bauda buvo apskaičiuota pagal pažeidimo sunkumą ir trukmę (ginčijamo sprendimo 437 konstatuojamoji
         dalis).
      
      18      Konkrečiai kalbant, pažeidimas buvo kvalifikuotas kaip „labai sunkus“, nes jį iš esmės sudarė reguliarus kainų, jų padidinimo
         ir kitų prekybos sąlygų koordinavimas bei klientų pasidalijimas (ginčijamo sprendimo 440 konstatuojamoji dalis). Komisija
         taip pat atsižvelgė į tai, kad antikonkurenciniai veiksmai buvo atliekami slapta ir tyčia, bei į aplinkybę, jog pažeidimas
         paveikė visą Nyderlandų teritoriją ir visą alaus rinką, t. y. ir viešbučių ir restoranų sektorių, ir privatų sektorių (ginčijamo
         sprendimo 453 ir 455 konstatuojamosios dalys). Be to, Komisija pabrėžė, kad šioje byloje nebuvo atsižvelgta į tikrąją antikonkurencinių
         veiksmų įtaką Nyderlandų rinkai, nes jos nebuvo įmanoma įvertinti (ginčijamo sprendimo 452 konstatuojamoji dalis).
      
      19      Komisija taip pat diferencijuotai traktavo ieškovę, siekdama atsižvelgti į jos tikrąjį ekonominį pajėgumą ir jos individualų
         vaidmenį atliekant konstatuotus pažeidimus. Tam Komisija panaudojo ieškovės pasiekto alaus pardavimo Nyderlanduose skaičius
         1998 m., t. y. paskutiniais visais kalendoriniais pažeidimo metais. Remiantis tuo, ieškovė buvo priskirta trečiai ir paskutinei
         kategorijai, kuriai apskaičiuota 17 mln. eurų pradinė bauda (ginčijamo sprendimo 462 ir 464 konstatuojamosios dalys).
      
      20      Kadangi ieškovė dalyvavo darant pažeidimą nuo 1996 m. vasario 27 d. iki 1999 m. lapkričio 3 d., t. y. 3 metus ir 8 mėnesius,
         ši pradinė bauda buvo padidinta 35 % (ginčijamo sprendimo 465 ir 469 konstatuojamosios dalys). Taip buvo nustatyta 22 950 000 eurų
         pagrindinė bauda (ginčijamo sprendimo 470 konstatuojamoji dalis).
      
      21      Galiausiai Komisija 100 000 eurų sumažino baudos dydį, nes pripažino, kad administracinės procedūros trukmė nagrinėjamu atveju
         buvo neprotinga (ginčijamo sprendimo 495–499 konstatuojamosios dalys).
      
       Procesas ir šalių reikalavimai
      22      Ši byla pradėta ieškovės ieškiniu, kurį teismo kanceliarija gavo 2007 m. liepos 4 d.
      
      23      2010 m. vasario 10 d. Bendrasis Teismas, taikydamas savo Procedūros reglamento 14 straipsnio 1 dalį ir 51 straipsnio 1 dalį,
         nusprendė perduoti bylą šeštajai išplėstinei kolegijai.
      
      24      Taikydamas proceso organizavimo priemones, 2010 m. vasario 12 d. Bendrasis Teismas pateikė Komisijai rašytinius klausimus,
         į kuriuos ji atsakė per nustatytą terminą.
      
      25      Per 2010 m. kovo 24 d. posėdį buvo išklausytos šalių kalbos ir jų atsakymai į Bendrojo Teismo užduotus klausimus.
      
      26      Kadangi teisėjas pranešėjas negalėjo vykdyti savo pareigų po žodinės proceso dalies pabaigos, byla buvo paskirta naujam teisėjui
         pranešėjui ir, remiantis Procedūros reglamento 32 straipsniu, pasitarimuose dėl šio sprendimo dalyvavo trys jį pasirašiusieji
         teisėjai.
      
      27      Ieškovė Bendrojo Teismo prašo:
      
      –        panaikinti visą ar dalį ginčijamo sprendimo, kiek jis susijęs su ieškove,
      –        nepatenkinus pirmojo prašymo, sumažinti ieškovei skirtą baudą,
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      28      Komisija Bendrojo Teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
      29      Grįsdama savo ieškinį, ieškovė pateikia šešis ieškinio pagrindus, pirma, dėl gero administravimo principo pažeidimo, antra,
         dėl EB 81 straipsnio, nekaltumo prezumpcijos, teisėtumo principo ir pareigos motyvuoti pažeidimo, trečia, dėl teisės ir faktinės
         klaidos nustatant pažeidimo trukmę, ketvirta, dėl Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio, gairių bei vienodo požiūrio ir proporcingumo
         principų pažeidimo apskaičiuojant baudos dydį, penkta, dėl protingo termino pažeidimo ir, šešta, dėl esminių procedūrinių
         reikalavimų, gero administravimo principo ir teisės į gynybą pažeidimo, nes buvo atsisakyta jai leisti susipažinti su suinteresuotų
         šalių atsakymais į pranešimą apie kaltinimus ir su kitais į bylą įeinančiais dokumentais.
      
      30      Bendrasis Teismas laikosi nuomonės, kad pirmiausia reikia išnagrinėti antrąjį ir trečiąjį ieškinio pagrindus, kuriais iš esmės
         ginčijamas pažeidimas, vėliau – pirmąjį ir šeštąjį ieškinio pagrindus dėl tariamų procedūros trūkumų, ir galiausiai – ketvirtąjį
         ir penktąjį ieškinio pagrindus, atitinkamais susijusius su baudos dydžio apskaičiavimu ir administracinės procedūros trukme.
      
       Dėl antrojo ieškinio pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio, nekaltumo prezumpcijos, teisėtumo principo ir pareigos motyvuoti
            pažeidimu
       Šalių argumentai
      31      Ieškovė iš esmės teigia, pirma, kad Komisija neteisingai išaiškino ir taikė „susitarimo“, „suderintų veiksmų“ bei „vieno tęstinio
         pažeidimo“ sąvokas ir, antra, kad ji padarė teisės ir faktinių aplinkybių vertinimo klaidą, kiek tai susiję su pažeidimu,
         nustatytu tiek viešbučių ir restoranų sektoriuje, tiek privačiame sektoriuje, įskaitant su privačiu prekių ženklu parduodamo
         alaus segmentą.
      
      32      Komisija ginčija ieškovės argumentus. 
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      33      Pagal EB 81 straipsnio 1 dalį kaip nesuderinami su bendrąja rinka yra draudžiami visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų
         sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą ir kurių tikslas ar poveikis yra
         konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas bendrojoje rinkoje.
      
      34      Susitarimas, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį, laikomas sudarytu jau tuomet, kai atitinkamos įmonės išreiškė
         savo bendrą valią elgtis rinkoje tam tikru apibrėžtu būdu (1991 m. gruodžio 17 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Hercules Chemicals prieš Komisiją, T‑7/89, Rink. p. II‑1711, 256 punktas ir 2002 m. kovo 20 d. Sprendimo HFB ir kt. prieš Komisiją, T‑9/99, Rink. p. II‑1487, 199 punktas).
      
      35      Galima manyti, kad susitarimas, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį, sudarytas, jeigu yra suderinta valia dėl
         paties konkurencijos ribojimo principo, net jeigu dėl konkrečių siekiamo apribojimo elementų dar vyksta derybos (šiuo klausimu
         žr. 34 punkte minėto Sprendimo HFB ir kt. prieš Komisiją 151–157 ir 206 punktus).
      
      36      Sąvoka „suderinti veiksmai“ reiškia koordinavimo tarp įmonių, kurios, nepasiekusios konkretaus susitarimo, sąmoningai pakeičia
         konkurencijos keliamą riziką praktiniu tarpusavio bendradarbiavimu, būdą (1999 m. liepos 8 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         Komisija prieš Anic Partecipazioni, C‑49/92 P, Rink. p. I‑4125, 115 punktas ir Sprendimo Hüls prieš Komisiją, C‑199/92 P, Rink. p. I‑4287, 158 punktas).
      
      37      Šiuo požiūriu EB 81 straipsnio 1 dalimi draudžiami tiesioginiai ar netiesioginiai kontaktai tarp ūkio subjektų, kurie galėtų
         daryti įtaką esamo ar potencialaus konkurento elgesiui rinkoje, arba atskleisti tokiam konkurentui, kaip pats atitinkamas
         ūkio subjektas nusprendė elgtis rinkoje arba kokio elgesio ketina imtis, kai tokių kontaktų tikslas ar poveikis yra konkurencijos
         ribojimas (šiuo klausimu žr. 36 punkte minėto Sprendimo Komisija prieš Anic Partecipazioni 116 ir 117 punktus).
      
      38      Kiek tai susiję su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo įrodymų pateikimu, primintina, kad Komisija turi įrodyti savo konstatuotą
         pažeidimą ir pateikti įrodymų, galinčių teisiniu požiūriu pakankamai patvirtinti pažeidimą sudarančių aplinkybių buvimą (1998 m.
         gruodžio 17 d. Teisingumo Teismo sprendimo Baustahlgewebe prieš Komisiją, C‑185/95 P, Rink. p. I‑8417, 58 punktas ir 36 punkte minėto Sprendimo Komisija prieš Anic Partecipazioni 86 punktas).
      
      39      Taigi Komisija turi pateikti tikslių ir neprieštaringų įrodymų, patvirtinančių, kad pažeidimas buvo padarytas (šiuo klausimu
         žr. 2000 m. liepos 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Volkswagen prieš Komisiją, T‑62/98, Rink. p. II‑2707, 43 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      40      Vis dėlto reikia pabrėžti, kad kiekvienas Komisijos pateiktas įrodymas nebūtinai turi atitikti šiuos kriterijus kiekvieno
         pažeidimo elemento atžvilgiu. Pakanka, kad šiuos reikalavimus atitiktų bendrai įvertintas institucijos pateiktų įrodymų visetas
         (žr. 2004 m. liepos 8 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją, T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 ir T‑78/00, Rink. p. II‑2501, 179 ir 180 punktus bei nurodytą teismo praktiką).
      
      41      Atsižvelgiant į akivaizdų antikonkurencinių susitarimų draudimo pobūdį, negalima reikalauti iš Komisijos pateikti dokumentų,
         aiškiai patvirtinančių atitinkamų ūkio subjektų tarpusavio ryšius. Bet kuriuo atveju Komisijos turimus ne išsamius ir atskirus
         įrodymus galima papildyti išvadomis, iš kurių būtų galima atkurti reikšmingas faktines aplinkybes. Todėl antikonkurencinė
         praktika arba susitarimas gali būti nustatomi iš tam tikro skaičiaus sutapimų ir netiesioginių įrodymų, kurie, nagrinėjami
         kartu, gali įrodyti konkurencijos taisyklių pažeidimą, jeigu nėra kito logiško paaiškinimo (2004 m. sausio 7 d. Teisingumo
         Teismo sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, Rink. p. I‑123, 55–57 punktai).
      
      42      Jeigu Komisija, pagrįsdama savo išvadą dėl antikonkurencinio susitarimo ar elgesio buvimo, pateikė rašytinius įrodymus, Bendrajame
         Teisme šią išvadą ginčijančios šalys turi ne paprasčiausia pateikti logišką alternatyvą Komisijos teiginiams, o įrodyti, kad
         ginčijamame sprendime panaudotų įrodymų nepakanka patvirtinti pažeidimo buvimą (40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 187 punktas).
      
      43      Kalbant apie teisminės kontrolės apimtį, pažymėtina, kad pagal nusistovėjusią teismų praktiką, nagrinėdamas ieškinį dėl sprendimo
         taikyti EB 81 straipsnio 1 dalį panaikinimo, Bendrasis Teismas paprastai turi atlikti išsamų patikrinimą, ar buvo tenkinamos
         visos EB 81 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos (žr. 2000 m. spalio 26 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Bayer prieš Komisiją, T‑41/96, Rink. p. II‑3383, 62 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      44      Teismui suabejojus, abejonės turėtų būti aiškinamos įmonės, kuriai skirtas pažeidimą konstatuojantis sprendimas, naudai, laikantis
         nekaltumo prezumpcijos principo, kuris, kaip bendrasis Sąjungos teisės principas, be kita ko, taikomas procedūrose dėl įmonėms
         taikomų konkurencijos taisyklių pažeidimo, galinčiose pasibaigti vienkartinės ar periodinės baudos skyrimu (36 punkte minėto
         Sprendimo Hüls prieš Komisiją 149 ir 150 punktai bei 2006 m. rugsėjo 27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Dresdner Bank ir kt. prieš Komisiją, T‑44/02 OP, T‑54/02 OP ir T‑56/02 OP, T‑60/02 OP, T‑56/02 OP ir T‑61/02 OP, Rink. p. II‑3567, 60 ir 61 punktai).
      
      45      Tai, ar Komisija teisiniu požiūriu pakankamai įrodė, kad savo elgesiu ieškovė pažeidė EB 81 straipsnio 1 dalį, nagrinėjamoje
         byloje reikia patikrinti vadovaujantis būtent šiais argumentais.
      
      –       Dėl InBev pareiškimo
      
      46      Pirmiausia pažymėtina, kad Komisija didele dalimi remiasi (žr. ypač ginčijamo sprendimo 40–62 konstatuojamąsias dalis) InBev pareiškimu, padarytu pateikus prašymą neskirti ar sumažinti baudą 2000 m. sausio 28 d. ir vasario 3, 25 bei 29 d. raštais,
         kurie buvo papildyti pridėtais penkių InBev direktorių pareiškimais (ginčijamo sprendimo 34 ir 40 konstatuojamosios dalys, toliau visi kartu – InBev pareiškimas).
      
      47      Iš ginčijamo sprendimo matyti, kad InBev pareiškime buvo paminėtos „įvairios alaus daryklų susiderinimo formos Nyderlandų alaus rinkoje“, atskiriant oficialius CBK
         visuotinius susirinkimus, neformalius CBK finansų komisijos susitikimus ir lygiagrečiai rengtus „kitus susitikimus“, žinomus
         kaip „Catherijne pasitarimai“, kurių dalyvių sudėtis nebuvo pastovi ir kurių rašytinių pėdsakų InBev pareiškė neradusi. „Kitus susitikimus“, be kita ko, galima suskirstyti į: „i) keturių pagrindinių alaus daryklų (Heineken, Interbrew, Grolsch ir Bavaria) <…> direktorių viešbučių ir restoranų sektoriui susitikimus; ii) bendrus direktorių viešbučių ir restoranų sektoriui bei
         direktorių privačiam sektoriui susitikimus (du susitikimai 1998 m.); ir iii) direktorių privačiam sektoriui susitikimus (vienas
         susitikimas 1999 m. <...>)“ (ginčijamo sprendimo 41–46 konstatuojamosios dalys).
      
      48      Remiantis InBev pareiškimu, finansų Komisija „turėjo oficialią dienotvarkę, tačiau buvo taip pat naudojama kaip pokalbių dėl kainų nustatymo
         privačiame bei viešbučių ir restoranų sektoriuose forumas; šie pokalbiai nebuvo protokoluojami“ (ginčijamo sprendimo 43 konstatuojamoji
         dalis).
      
      49      Anot šio pareiškimo, per „kitus susitikimus“ aptariamos temos taip pat apėmė tiek viešbučių ir restoranų sektorių, tiek privatų
         sektorių bei su privačiu prekių ženklu parduodamą alų (ginčijamo sprendimo 47 konstatuojamoji dalis).
      
      50      Kalbant pirmiausia apie viešbučių ir restoranų sektorių, buvo aptariamos dvi pagrindinės temos: „egzistavo principinis susitarimas
         dėl maksimalių nuolaidų nuo pirkimo apimčių nustatymo viešbučių ir restoranų sektoriui <...>, kitas konsultacijų klausimas
         buvo skirtas investicijoms viešbučių ir restoranų sektoriuje; buvo numatyta išlaikyti esančią padėtį sektoriuje ir vengti
         kitų alaus daryklų klientų perėmimo“ (ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamoji dalis).
      
      51      Vienas iš InBev direktorių pabrėžia, kad nežino tikslaus šio susitarimo turinio, o kitas direktorius ji aprašo kaip „labai sudėtingą ir neaiškų
         susitarimą dėl kategorijų (viešbučių ir restoranų sektoriui suteikiamos nuolaidos), kuriame mes niekuomet nedalyvavome“, ir
         pažymi, kad „pasitarimus sudarė kas du mėnesius vykę už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingų direktorių susitikimai,
         per kuriuos buvo aptariami žinomi „taisyklės“ pažeidimai (nors taisyklė buvo neaiški; buvo kalbėta apie rinkos ekscesus)“
         (ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamoji dalis).
      
      52      Antra, kalbant apie privatų sektorių, pažymėtina, kad, remiantis InBev pareiškimu, pokalbiai buvo skirti ir kainų lygiui apskritai, ir specifiniam su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus klausimui.
      
      53      Kiek tai susiję su kainų lygiu apskritai, vienas iš InBev direktorių teigia, jog „buvo įprasta, kad tam tikra alaus darykla pakelia savo kainas iš anksto pranešusi apie tai kitoms
         alaus darykloms <...>; iniciatyvos visuomet ėmėsi viena iš didelių alaus daryklų ir dažniausiai – Heineken; tokiu atveju kitos alaus daryklos dar turėjo pakankamai laiko savo pozicijai nustatyti; nors alaus daryklos dažniausiai
         bendrais bruožais pritaikydavo savo kainas prie kitų, kiekviena jų turėjo ir išlaikė nuosavą kainų politiką“ (ginčijamo sprendimo
         51 konstatuojamoji dalis).
      
      54      Dėl su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus InBev pažymi, kad pokalbiai dėl kainų tarp Nyderlandų ūkio subjektų šiame segmente (Bavaria ir Oranjeboom, kurią vėliau įsigijo Interbrew) vyko nuo 1987 m. Ji papildo, kad „aptarusios šį klausimą abi šalys suprato, jog nė viena iš jų nesusitaikys su jokių jų
         privačių prekių ženklų klientūros perėmimu, jeigu tai reikštų pardavimo kiekių sumažėjimą“ (ginčijamo sprendimo 52 konstatuojamoji
         dalis).
      
      55      Dėl Heineken ir Grolsch veiklos šiame sektoriuje pažymėtina, kad, remiantis InBev pareiškimu, „Nyderlandų rinkai būdingas kainų skirtumas tarp su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus („B prekių ženklai“)
         ir [kitų prekių ženklų („A prekių ženklai“); Heineken, kuri nevykdo veiklos privačių prekių ženklų segmente, visuomet priešinosi A prekių ženklų kainų kėlimui, kol nekeliamos
         su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainos; taip ji darė netiesioginį spaudimą visų pirma su privačiu prekių ženklu
         parduodamo alaus gamintojams, kaip antai Bavaria ir Interbrew“ (ginčijamo sprendimo 53 konstatuojamoji dalis).
      
      56      InBev pareiškė, kad keturios alaus daryklos, kitaip tariant – dalyvaujant ir Grolsch, taip pat diskutavo apie su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainas ir aptarė kainų skirtumus, kuriuos reikėjo išlaikyti
         tarp įvairių prekių ženklų alaus. Remiantis InBev pareiškimu, „Heineken ir Grolsch ilgus metus nekėlė savo kainų, ir su alaus daryklų prekių ženklu bei su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainos taip
         pat nebuvo didinamos; pastaraisiais metais Bavaria ir Interbrew padidino savo kainas ir jų pavyzdžiu pasekė Grolsch“ (ginčijamo sprendimo 54 konstatuojamoji dalis). Taip pat pažymima, kad „prieš trejus ketverius metus šios neformalios konsultacijos
         buvo integruotos į Catherijne pasitarimus dėl viešbučių ir restoranų sektoriaus, kuriuose dalyvavo ir CBK atstovai; po kelių
         susitikimų buvo nuspręsta vėl suskirstyti juos į atskirus privačiam sektoriui ir viešbučių bei restoranų sektoriui skirtus
         susitikimus“ (ginčijamo sprendimo 54 konstatuojamoji dalis).
      
      57      Be to, InBev pareiškė, kad tai, jog 1996–1997 m. tam tikrą rinkos dalį užėmė Belgijos alaus darykla Martens, lėmė „susitarimą tarp Belgijos ir Nyderlandų alaus daryklų, veikiančių privačių prekių ženklų rinkoje; 1998 m. [viešbutyje]
         Bredos mieste buvo surengti du susitikimai; buvo sutarta paisyti atitinkamų privataus prekių ženklo alaus kiekių, paduodamų
         Nyderlanduose ir Belgijoje įsteigtiems klientams“ (ginčijamo sprendimo 55 konstatuojamoji dalis).
      
      58      Remiantis InBev direktorių pareiškimais, „kiti susitikimai“ buvo rengiami siekiant abipusio nuraminimo dėl „riboto agresyvumo“ rinkoje (ginčijamo
         sprendimo 46 konstatuojamoji dalis).
      
      59      Savo 2001 m. gruodžio 19 d. atsakyme į prašymą pateikti informacijos InBev pažymi, kad „ankstesnių metų dienotvarkės ir per neformalius susitikimus padaryti užrašai buvo sunaikinti 1998 m. lapkričio
         mėnesio pabaigoje; maždaug tuo metu rinkoje pradėjo būti žinoma apie Nyderlandų alaus daryklų susitarimus ir atsirado nuogąstavimų
         dėl Nyderlandų konkurencijos tarnybos patikrinimų; dienotvarkės dar buvo naikinamos ir paskesniais metais“ (ginčijamo sprendimo
         61 konstatuojamoji dalis).
      
      60      Pirmiausia pastebėtina, kad jokia Sąjungos teisės norma ar bendrasis principas nedraudžia Komisijai vienos įmonės atžvilgiu
         remtis kitų pažeidimo padarymu kaltinamų įmonių pareiškimais. Kitu atveju Komisijos pareiga pateikti EB 81 ir 82 straipsnių
         pažeidimų įrodymus būtų neįvykdoma ir nesuderinama su EB sutartyje jai numatyta pareiga prižiūrėti tinkamą šių teisės normų
         taikymą (žr. 40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 192 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      61      Nagrinėjamu atveju ieškovė neginčija InBev pareiškimo teiginių, pagal kuriuos tarp Nyderlandų alaus gamintojų atstovų vyko susitikimai. Ji taip pat neginčija, kad jos
         atstovai dalyvavo daugelyje šių susitikimų ir kad per šiuos susitikimus buvo kalbama apie kainų lygį Nyderlandų rinkoje ir
         apie nuolaidų taikymą klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje.
      
      62      Tokiomis sąlygomis Komisija galėjo teisingai konstatuoti, kad InBev pareiškime minėti susitikimai iš tiesų vyko ir ieškovės atstovai iš tiktųjų dalyvavo bent jau keliuose iš jų.
      
      63      Vis dėlto ieškovė ginčija, kad per aptariamus susitikimus vykę pokalbiai buvo užbaigti antikonkurencinio pobūdžio susitarimu
         arba suderintų veiksmų įsipareigojimu. Ji tvirtina, kad šie susitikimai buvo skirti teisėtiems klausimams ir kad tuomet, kai
         buvo diskutuojama apie situaciją rinkoje, tai buvo daroma nesiekiant antikonkurencinių tikslų. Šiuo klausimu ieškovė ginčija
         InBev pareiškimo patikimumą ir tvirtina, kad šis pareiškimas neaiškus, nenuoseklus ir iš esmės prieštaringas.
      
      64      Būtent dėl InBev pareiškimo prieštaringumo ieškovė pastebi, kad jame yra nemažai kaltę paneigiančių teiginių.
      
      65      Jos nuomone, pirmiausia tai 2000 m. vasario 3 d. papildomo InBev pareiškimo ištraukos, kuriose teigiama: „visų pirma buvo kalbamasi, siekiant sudaryti įspūdį, kad mes ramiai elgsimės rinkoje.
         Apie kategorijas arba pardavimo taškus buvo kalbama retai arba iš viso nekalbama. Kiekvienas laikė kitą idiotu. Pastaraisiais
         metais šie susitikiamai prarado vis daugiau esmės ir susiderinimas pasidarė dar neaiškesnis“ (ginčijamo sprendimo 46 konstatuojamoji
         dalis).
      
      66      Antra, ieškovė daro nuorodą į tam tikras ištraukas iš InBev vadovų pareiškimų, pagal kurias, be kita ko, „nebuvo sudarytas susitarimas dėl maisto produktų sektoriaus“; „vis dėlto pagal
         šiuos susitarimus kainos nebuvo padidintos“; „man nėra žinoma apie susitarimą dėl „privačių prekių ženklų“; „šio susitikimo
         turinys nebuvo aiškus. Tai veikiau buvo malonus susitikimas be konkrečios dienotvarkės. Buvo bendrų komentarų dėl nuolaidų.
         Man susidarė įspūdis, kad jau kelerius metus egzistuoja tam tikra nuolaidų kategorijų sistema arba nuolaidų taikymo taisyklė,
         tačiau tai niekuomet nebuvo tiesiogiai pasakyta. Buvo tik labai bendrais žodžiais kalbama apie bendras nuolaidų sumas ir tai
         suteikė galimybę pabrėžti tam tikrus incidentus“; „[Interbrew] nedalyvavo sudarant jokio susitarimo dėl kainos“; „be to, nebuvo jokio susiderinimo. Mes veikėme visiškai nepriklausomai
         ir per visų rūšių alaus kainų kilimą 1999 m. padidinome A prekių ženklų alaus kainas (po to, kai keliais mėnesiais anksčiau
         tai padarė Bavaria ir Grolsch), ir mūsų klientai labai priešinosi privačių prekių ženklų kainų didinimui <...> taigi mes veikėme visiškai teisėtai“.
      
      67      Ieškovė teigia, kad minėti pareiškimai prieštarauja Komisijos išvadoms dėl EB 81 straipsnio pažeidimo. Anot ieškovės, iš jų
         matyti, kad kainų padidinimas privačiame sektoriuje nebuvo sutartas ar koordinuotas, kad Interbrew visiškai nepriklausomai nustatė savo pardavimo kainas, kad Nyderlandų alaus daryklos visuomet aktyviai konkuravo ir kad tarp
         alaus daryklų nebuvo jokio susitarimo dėl viešbučių ir restoranų sektoriui suteikiamų nuolaidų.
      
      68      Pirmiausia konstatuotina, kad dedukcinės ieškovių išvados remiantis tam tikromis InBev pareiškimo dalimis, kuriose daroma nuoroda į bendrą pokalbių pobūdį, susitarimo dėl tam tikrų sektorių nebuvimą ir į tai,
         kad šie pokalbiai neturėjo įtakos alaus daryklų elgesiui rinkoje, savaime negali kelti abejonių dėl Komisijos išvados dėl
         pažeidimo.
      
      69      Dėl tariamo bendro šio pareiškimo pobūdžio reikia priminti, kad Komisijai dažnai tenka įrodinėti pažeidimo padarymą tam nepalankiomis
         aplinkybėmis, nes pažeidimą sudarančios aplinkybės galėjo būti susiklosčiusios prieš daug metų ir daugelis įmonių, dėl kurių
         atliekamas tyrimas, aktyviai su ja nebendradarbiavo. Nors Komisija būtinai turi įrodyti, kad buvo sudarytas neteisėtas rinkų
         pasidalijimo susitarimas, būtų per daug reikalauti įrodyti tikslų mechanizmą, kaip turėjo būti pasiektas šis tikslas. Dėl
         pažeidimo kaltai įmonei būtų labai lengva išvengti bet kokių sankcijų, jeigu ji galėtų remtis argumentu, kad apie neteisėto
         susitarimo veikimą pateikta informacija yra neaiški, nepaisant to, jog susitarimo sudarymo faktas ir jo antikonkurencinis
         tikslas yra pakankamai įrodyti. Tokioje situacijoje įmonės gali veiksmingai gintis, turėdamos galimybę pateikti komentarus
         dėl visų įrodymų, kuriais jų nenaudai remiasi Komisija (40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 203 punktas; šiuo klausimu taip pat žr. 2007 m. sausio 25 d. Teisingumo Teismo sprendimo Sumitomo Metal Industries ir Nippon Steel prieš Komisiją, C‑403/04 P ir C‑405/04 P, Rink. p. I‑729, 50 punktą).
      
      70      Be to, dėl tariamo InBev pareiškimo prieštaringumo, nes jame yra nuorodų į tai, kad nagrinėjamas elgesys neturėjo įtakos rinkai, primintina, kad iš
         paties EB 81 straipsnio teksto išplaukia, jog įmonių susitarimai ir suderinti veiksmai draudžiami, jeigu jie turi antikonkurencinį
         tikslą, neatsižvelgiant į jokią įtaką rinkai (36 punkte minėto Teisingumo Teismo sprendimo Hüls prieš Komisiją 163–166 punktai ir 2009 m. birželio 4 d. Sprendimo T‑Mobile Netherlands ir kt., C‑8/08, Rink. p. I‑4529, 29 punktas).
      
      71      Todėl kadangi Komisija konstatavo antikonkurencinį tikslą turinčių susitarimų ir suderintų veiksmų buvimą, šiam konstatavimui
         negali būti prieštaraujama nuorodomis į tai, kad neteisėti susitarimai nebuvo taikomi arba kad jie neturėjo įtakos rinkai.
      
      72      Dėl tariamos informacijos apie tai, kad privačiame sektoriuje bei viešbučių ir restoranų sektoriuje susitarimas nebuvo sudarytas,
         pažymėtina, jog ieškovės nurodytos ištraukos, atsižvelgus į jų kontekstą, niekaip negali paneigti susitarimo ar suderintų
         veiksmų egzistavimo atitinkamuose sektoriuose.
      
      73      Kalbant apie privatų sektorių (mažmeninė prekyba), pasakytina, jog po vieno iš InBev direktorių teiginio, kad „nebuvo sudarytas susitarimas dėl [šio] sektoriaus“, konkrečiai aprašomas alaus daryklų taikytas
         kainų koordinavimo mechanizmas. Atitinkama pareiškimo dalis suformuluota taip:
      
      „Nebuvo sudarytas susitarimas dėl mažmeninės prekybos sektoriaus („Food“). Kiek tai susiję su alaus kainų padidinimu, buvo
         įprasta, kad tam tikra alaus darykla pakelia savo kainas iš anksto pranešusi apie tai kitoms alaus darykloms. Jeigu kuri nors
         šalis pateikdavo tokį pranešimą, buvo diskutuojama apie poveikį rinkai; tačiau alaus kaina vis tiek buvo padidinama. Iniciatyvos
         visuomet ėmėsi viena iš didelių alaus daryklų ir dažniausiai – Heineken. Tokiu atveju kitos alaus daryklos dar turėjo pakankamai laiko savo pozicijai nustatyti. Nors alaus daryklos dažniausiai
         bendrais bruožais pritaikydavo savo kainas prie kitų, kiekviena jų turėjo ir išlaikė nuosavą kainų politiką.“
      
      74      Tokiomis sąlygomis vien aplinkybė, kad InBev direktorius mini, jog „susitarimo“ nebuvo, negali būti tinkamas argumentas, nes Komisija ir prireikus Bendrasis Teismas turi
         juridiškai kvalifikuoti veiksmus, aprašytus atitinkamų įmonių atsakingų asmenų padarytuose pareiškimuose.
      
      75      Kiek tai susiję su tariamu susitarimo nebuvimu ir susitarimo nepaisymu viešbučių ir restoranų sektoriuje, konstatuotina, kad
         2000 m. vasario 3 d. InBev papildomo pareiškimo ir šio sprendimo 65 ir 66 punktuose minėtų InBev vadovų pareiškimų ištraukos nepaneigia, kad buvo sudarytas susitarimas dėl šio sektoriaus klientams suteikiamų nuolaidų. Parodydamos,
         kad pokalbiai buvo bendro pobūdžio ir retai skirti kainų kategorijoms bei tiksliems pardavimo taškams, šios ištraukos susijusios
         su pokalbių detalumo lygiu, tačiau nepaneigia, kad buvo sudarytas susitarimas, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnį.
         Pavyzdžiui, jos negali būti pripažintos paneigiančiomis InBev pareiškime esantį teiginį, kad „egzistavo principinis susitarimas dėl maksimalių nuolaidų nuo pirkimo apimčių nustatymo viešbučių
         ir restoranų sektoriui“ (ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamoji dalis).
      
      76      Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, ieškovės argumentai dėl tariamai neaiškaus ir prieštaringo InBev pareiškimo pobūdžio ir kartu dėl to, kad Komisija tariamai selektyviai panaudojo šį pareiškimą, yra nepagrįsti.
      
      77      Galiausiai dėl bendro InBev pareiškimo patikimumo vertinimo pasakytina, kad, priešingai nei teigia ieškovė, Komisija galėjo visiškai pagrįstai pripažinti,
         jog InBev pareiškimo patikimumo lygis ypač didelis, nes tai yra pačios įmonės vardu duotas atsakymas, kurio patikimumas viršija tą
         patikimumą, kurį galėtų turėti vieno iš jos darbuotojų duotas atsakymas, kad ir kokia būtų jo patirtis ar nuomonė. Taip pat
         svarbu pažymėti, kad InBev pareiškimas – tai įmonės pradėto vidinio tyrimo išdava ir jį Komisijai pateikė advokatas, turėjęs profesinę pareigą veikti
         šios įmonės interesais. Todėl jis negalėjo lengvai pripažinti pažeidimo padarymo ir negalvoti apie tokio elgesio pasekmes
         (šiuo klausimu žr. 2002 m. kovo 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo LR AF 1998 prieš Komisiją, T‑23/99, Rink. p. II‑1705, 45 punktą ir 40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 206 punktą).
      
      78      Be to, iš teismų praktikos išplaukia, kad nors iš esmės gali būti tam tikras nepasitikėjimas pagrindinių neteisėto kartelio
         dalyvių savanoriškais pareiškimais, atsižvelgiant į tai, kad šie dalyviai gali stengtis sumenkinti savo vaidmenį darant pažeidimą
         ir sureikšminti kitų vaidmenį, prašymas taikyti pranešimą dėl bendradarbiavimo, siekiant, kad būtų sumažinta bauda, nebūtinai
         skatina pateikti iškreiptus įrodymus apie kitus inkriminuojamo kartelio dalyvius. Bet koks mėginimas suklaidinti Komisiją
         gali turėti įtakos vertinant pareiškėjo nuoširdumą ir jo visišką bendradarbiavimą, o tai savo ruožtu gali turėti įtakos jo
         galimybei visiškai pasinaudoti pranešimu dėl bendradarbiavimo (2006 m. lapkričio 16 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         Peróxidos Orgánicos prieš Komisiją, T‑120/04, Rink. p. II‑4441, 70 punktas).
      
      79      Teisinga, kad dalyvavimu kartelyje kaltinamos įmonės pareiškimas, ginčijamas daugelio kitų kaltinamų įmonių, negali būti laikomas
         pakankamu tų kitų įmonių padaryto pažeidimo įrodymu, jeigu jis nėra pagrįstas kitomis įrodymo priemonėmis (šiuo klausimu žr.
         1998 m. gegužės 14 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Enso-Gutzeit prieš Komisiją, T‑337/94, Rink. p. II‑1571, 91 punktą ir 40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 219 punktą).
      
      80      Taigi InBev pareiškimo savaime negali pakakti pažeidimui įrodyti ir jis turi būti patvirtintas kitais įrodymų elementais.
      
      81      Vis dėlto reikia manyti, kad nagrinėjamu atveju dėl InBev pareiškimo patikimumo reikalaujamas patvirtinimo laipsnis ir dėl reikiamo tikslumo, ir dėl būtino išsamumo yra mažesnis nei
         ne ypač patikimo pareiškimo atveju. Pavyzdžiui, reikia pripažinti, kad nustačius, jog neprieštaringų įrodymų visetas patvirtina
         tam tikrus specifinius InBev pareiškime ir ginčijamo sprendimo 1 straipsnyje nurodytų veiksmų aspektus ir pačius veiksmus, vien šio pareiškimo galėtų užtekti
         įrodant kitus ginčijamo sprendimo aspektus. Be to, jei dokumentas akivaizdžiai neprieštarauja InBev pareiškimui dėl inkriminuojamo elgesio buvimo ar esminio turinio, tam, kad kaltę patvirtinančių įrodymų visete jam būtų pripažinta
         tam tikra patvirtinamoji vertė, pakanka, kad jame būtų išdėstyti tam tikri reikšmingi InBev pareiškime aprašyto elgesio požymiai (šiuo klausimu žr. 40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 220 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      82      Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, reikia išnagrinėti ieškovės argumentus dėl kitų įrodymų elementų, kuriuos ginčijamame sprendime
         panaudojo Komisija, siekdama patvirtinti remiantis InBev pareiškimu padarytus konstatavimus.
      
      –       Dėl kitų įrodymų elementų
      83      Ginčijamame sprendime Komisija pažymi, kad InBev pareiškimą patvirtina nemažai ieškovės ir kitų trijų Nyderlandų alaus daryklų vidaus dokumentų, kaip antai susitikimų užrašai,
         išlaidų pažymos ir dienotvarkių kopijos, gautų atlikus patikrinimus ir išsiuntus prašymus pateikti informacijos.
      
      84      Ginčijamo sprendimo 67 konstatuojamojoje dalyje Komisija mini Grolsch komercijos direktoriaus užrašus dėl 1996 m. vasario 27 d. susitikimo, kurio tema aprašyta kaip „CBK cie HOR cath“. Šiuose
         užrašuose yra tokia frazė: „Garantijos / finansavimas: finansavimas <...> didesnis nei konkrečių taškų poreikiai. T. y. <...>
         milijonai“.
      
      85      Anot Komisijos, iš šios ištraukos matyti, kad keturios aptariamos alaus daryklos per vieną Catherijne susitikimą aptarė finansines
         sąlygas, kurios buvo ar turėjo būti taikomos tam tikriems viešbučių ir restoranų sektoriaus klientams (ginčijamo sprendimo
         72 konstatuojamoji dalis), ir, konkrečiai kalbant – įstaigoms, kurias valdo didelio viešbučių ir restoranų sektoriaus įstaigų
         skaičiaus savininkas Nyderlanduose.
      
      86      Ginčijamo sprendimo 76 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingo Bavaria direktoriaus užrašus dėl 1996 m. birželio 19 d. susitikimo. Juose parašyta:
      
      „– pritaikyti kainas
      suvartojimas namuose padidėjęs – mažas
      Bavaria – Interbrew pokalbiai
      <…> ir <…> -> problema <…>
            Martens
                  Schultenbrau!! 89 centų
      – vien pilstomo alaus kainų padidinimas
      argumentai
      vien Hein + Grolsch kartu
            Frise US Heit
      Interbrew \
      |               padidina kartu
      Bavaria      /
      -> <…> taip pat 
      
      apačia didėja daugiau nei viršus
      – oras
      – susitarimai
      pagerinti situaciją su nuolaidomis prekybininkams 7,5 už statinę Heineken
      parengti atstovus galimiems susitarimams
      Interbrew \
      |      galima naudoti orą
      Grolsch      /.“
      87      Komisijos nuomone, šie užrašai parodo, kad dalyvavusios alaus daryklos detaliai aptarė kainas tiek dėl su privačiu prekių
         ženklu parduodamo alaus, tiek dėl statinėmis parduodamo alaus ir kad pigesnio alaus, gaminamo Interbrew ir Bavaria, kaina turėjo būti padidinta daugiau nei brangesnio alaus, gaminamo Heineken ir Grolsch, kaina (ginčijamo sprendimo 85 konstatuojamoji dalis).
      
      88      Ginčijamo sprendimo 89 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo laišką, kurį 1997 m. gegužės 25 d. Interbrew Nederland generalinis direktorius išsiuntė InBev būstinei Belgijoje: 
      
      „Šiuo metu tarp pagrindinių alaus daryklų pasiektas konsensusas padidinti kainas iki 1998 m. Tai leis alaus darykloms sukaupti
         atsargų reikiamiems papildomiems reklamos biudžetams. A prekių ženklo subjektai bando diferencijuoti kainos padidinimą A prekių
         ženklų (+ 2 NLG / hl) ir B prekių ženklų (+ 4 NLG / hl) atveju. Man tai atrodo labai nerealu – mes visi turėtume palaikyti
         bendrą padidinimą 4 NLG. Aš būčiau linkęs nedidinti mūsų „geriamų“ alaus rūšių (DAS, „Hoegaarden“, „Leffe“) kainų. Derybos
         prasidėjo.“
      
      89      Remdamasi šiuo laišku, Komisija padarė išvadą, kad po pagrindinių gamintojų derybų dėl kainų buvo numatyta padidinti kainas
         iki 1998 m. Be to, anot jos, šis laiškas taip pat patvirtina, kad buvo skirtumai tarp gamintojų ir pigesnių ar brangesnių
         alaus rūšių (ginčijamo sprendimo 90 konstatuojamoji dalis).
      
      90      Ginčijamo sprendimo 92 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1997 m. gegužės 1 d. susitikimo Bavaria valdybos nario užrašus. Ji cituoja tokias užrašų ištraukas:
      
      „Catherijne klubas 1/5 – 97
      
      „vidiniai“ pasikeitimai grupėje
      reikia paisyti ir „kategorijų“
      <...> „Haga“
      Monster ZH [Pietų Olandija] didesnis konkurencinis pasiūlymas.“
      
      91      Komisijos nuomone, šie užrašai patvirtina, kad alaus daryklos aptarė prekybos sąlygų, kurios suteikiamos individualiems pardavimo
         taškams perėjimo nuo vienos prie kitos grupės atveju bei perėjimo toje pačioje grupėje atveju, „kategorizavimą“ (ginčijamo
         sprendimo 99 konstatuojamoji dalis).
      
      92      Ginčijamo sprendimo 100 konstatuojamojoje dalyje Komisija konstatavo, kad minėtuose užrašuose pirmoje eilutėje parašyti „Heineken / Amstel / Brand / Grolsch“ pavadinimai, o antroje eilutėje – „Interbrew / Bavaria“ pavadinimai; šios dvi eilutės sujungtos skliausteliu, po kurio parašyta „kainos nedidinamos“. Remdamasi tuo Komisija padarė
         išvadą, kad Heineken ir Grolsch turimų A prekių ženklų atskyrimas nuo Interbrew ir Bavaria turimų B prekių ženklų sudarė pagrindinį alaus daryklų pokalbių dėl alaus kainų padidinimo klausimą (ginčijamo sprendimo
         103 konstatuojamoji dalis).
      
      93      Ginčijamo sprendimo 117 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1997 m. gruodžio 17 d. susitikimo Bavaria valdybos nario užrašus. Ji cituoja tokias užrašų ištraukas:
      
      „2) kainų situacija: gegužė / balandis
      vienpakopis žingsnis / dvipakopis žingsnis
      a) Heineken nelaukia didelių sunkumų!! Heineken 18.59
      
      b) padidinimo atveju: labai geros derybų galimybės; labai nuoširdžiai; bus palaikymas.“
      94      Remdamasi tuo Komisija padarė išvadą, kad 1997 m. gruodžio 17 d. susitikime dalyvavusios alaus daryklos, t. y. Bavaria, Grolsch ir Heineken, kalbėjo apie kainų padidinimą ir apie galimą reakciją į kainų padidinimą (ginčijamo sprendimo 127 konstatuojamoji dalis).
      
      95      Ginčijamo sprendimo 129 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingo Bavaria direktoriaus 1998 m. kovo 12 d. užrašų ištraukas:
      
      „– Nuo sausio 1 d. atsitiko nedaug
      – A prekių ženklai – jokios panikos dėl kainų padidinimo       Hein
      9.95 kainos sumažinimas 11,49 mažai prasmingas       Int
      9.75      9.36 Bavaria
      2x      4.95 4.75 }→
      privatūs prekių ženklai
      mažiausios kainos rinkoje
      <...> kovo viduryje Bavaria kažką darys
      
      su Amstel (17) Bavaria (15)
      nuo 9.75 iki 10.75, jeigu neatsitiks,
      antraip Grolsch ir Hein
      alaus darykla padidina kišenę
      → susitarti dėl susitikimo su <...> ir Dick
      Tai turi būti „įrodoma“ per Nielsen, antraip 
      
      nieko nevyks.“
      96      Anot Komisijos, iš to išplaukia, kad 1998 m. kovo 12 d. susitikime dalyvavusios alaus daryklos kalbėjo apie Nyderlandų prekybos
         centrams suteikiamas nuolaidas (ginčijamo sprendimo 137 konstatuojamoji dalis) ir kad Bavaria kainų padidinimas turi būti įrodomas prekybos centrų kasų duomenimis, kuriuos turi surinkti AC Nielsen (ginčijamo sprendimo 133 konstatuojamoji dalis).
      
      97      Ginčijamo sprendimo 138 konstatuojamojoje dalyje paminėjo antrą tų pačių užrašų ištrauką:
      
      „Bav      palūkanos      4 %?               6 1/2
      
      išskyrus,
      jeigu bus reklamos kompensacija.“
      98      Komisijos nuomone, ši ištrauka patvirtina, kad vyko pokalbis dėl palūkanų normos suteikiant paskolas pardavimo taškams viešbučių
         ir restoranų sektoriuje (ginčijamo sprendimo 142 konstatuojamoji dalis).
      
      99      Ginčijamo sprendimo 143 konstatuojamojoje dalyje paminėjo trečią tų pačių užrašų ištrauką:
      
      „Futbolo klubai, teatrai, 
      studentų susivienijimai 
      <...>
            Grolsch
      Mažiau / daugiau nei numatyta pagal kategoriją
            130
      <...>                        (125) 124,5.“
      
      100    Anot Komisijos, iš to išplaukia, kad tarp alaus daryklų vyko konkretus pokalbis apie konkrečius viešbučių ir restoranų sektoriaus
         klientus, kiek tai susiję su tam tikra „kategorija“, o tai patvirtina InBev pareiškimą dėl „kategorizavimu“ vadinamo susitarimo buvimo (ginčijamo sprendimo 147 konstatuojamoji dalis).
      
      101    Ginčijamo sprendimo 156 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1998 m. liepos 3 d. susitikimo Bavaria valdybos nario užrašus.
      
      „<...> Heineken padidino
      
      <...> >> Heineken alus statinėse.“
      
      102    Iš šios ištraukos Komisija daro išvadą, kad alaus daryklos kalbėjosi apie kainas, taikomas tiek privataus sektoriaus klientams,
         tiek vienam iš viešbučių ir restoranų sektoriaus klientų (ginčijamo sprendimo 162–164 konstatuojamosios dalys).
      
      103    Ginčijamo sprendimo 165 konstatuojamojoje dalyje paminėjo kitą tų pačių užrašų ištrauką:
      
      „Kavinė      <...>      1800      <...>
      
                  <...>      400      <...>
      60 hektolitrui      
      650.000,- V.B.K.“.
      104    Anot Komisijos, iš šios ištraukos matyti, kad alaus daryklos kalbėjosi apie konkrečią nuolaidą ir (arba) apie konkrečius nuolaidų
         komisinius, taikytus ar numatytus taikyti konkretiems viešbučių ir restoranų sektoriaus pardavimo taškams (ginčijamo sprendimo
         171 konstatuojamoji dalis).
      
      105    Ginčijamo sprendimo 174 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1998 m. birželio 30 d. dokumentą ir Heineken kainoraštį, kuriame buvo paskelbtos naujos kainos, taikomos alui buteliuose ir pilstomam alui (cisternose ar statinėse) nuo
         1998 m. birželio 1 d., kurie buvo aptikti už privatų sektorių atsakingo Grolsch direktoriaus biure ir kuriuose buvo įrašas „agenda commissie CBK“ (CBK einamųjų reikalų komitetas). Anot Komisijos, šie dokumentai
         patvirtina InBev pareiškimą, kad per atitinkamus susitikimus buvo kalbėta ir apie privataus sektoriaus kainas, ir apie konkurenciją viešbučių
         ir restoranų rinkoje (ginčijamo sprendimo 175 konstatuojamoji dalis).
      
      106    Ginčijamo sprendimo 179 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1998 m. spalio 14 d. Heineken vidaus pažymą, skirtą jos vadovaujančiam personalui, kurioje sakoma: „iš Nielsen [pateiktų skaičių] nėra aiškiai matyti CBK Bavaria pažadėto kainų padidinimo“. Anot Komisijos, ši pažyma patvirtina išvadą, kad per 1998 m. kovo 12 d. posėdį Bavaria paskelbė apie savo ketinimą pirmoji pakelti savo kainas privačiame sektoriuje, o kitos alaus daryklos turėjo tai padaryti
         vėliau, ir Bavaria padidinimus turėjo „įrodyti“ Nielsen pateikiami skaičiai (ginčijamo sprendimo 180 konstatuojamoji dalis).
      
      107    Ginčijamo sprendimo 184 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo laišką, kurį už Nyderlandų viešbučių ir restoranų sektorių
         atsakingam Heineken direktoriui parašė Heineken Brand BV alaus daryklos rinkodaros ir privataus sektoriaus direktorius apie savo pokalbį su vienu Bavaria valdybos nariu:
      
      „Per [1998 m.] rugsėjo 9 d. maisto produktų kongresą Nordveike [vienas Bavaria valdybos narys] kreipėsi į manę dėl <...> ir Heineken reakcijos į tai. Trumpai tariant, jo nuomone, Heineken galėtų daug anksčiau sėsti prie derybų stalo su svarbiausiais už Nyderlandų viešbučių ir restoranų sektorių atsakingais Heineken ir Bavaria asmenimis. Tuomet prarasti hektolitrai galėtų būti kompensuoti kitokiu būdu. Jis taip pat pridūrė, kad šiuo metu Bavaria galbūt mato kitų potencialių viešbučių ir restoranų sektoriaus klientų, kurie norėtų savanoriškai (buvo pabrėžtas savanoriškumas,
         kaip, jo nuomone, <...> atveju) pas Bavaria [už Nyderlandų viešbučių ir restoranų sektorių atsakingo Heineken darbuotojo vardas], savaime suprantama, kad tai visiškai tinka prie žinomos <...> retorikos. Aš nenorėjau nuslėpti nuo tavęs
         šios informacijos. Sėkmės tau per pokalbį.“
      
      108    Komisijos manymu, šis laiškas patvirtina InBev pareiškimą, kad alaus daryklos kalbėjosi ne vien apie nuolaidas, bet ir apie apribojimus kitą alaus daryklą pasirenkantiems
         pardavimo taškams, ir tai buvo daroma ne tik per daugiašalius, bet ir per dvišalius susitikimus (ginčijamo sprendimo 189 konstatuojamoji
         dalis).
      
      109    Ginčijamo sprendimo 193 konstatuojamojoje dalyje Komisija priminė Grolsche Bierbrouwerij Nederland generalinio direktoriaus užrašus pakvietime į 1999 m. sausio 8 d. susitikimą:
      
      „– pardavimas 98 m.
      – alaus kaina →
      – „pinolės“ tipo dėžės            |      akcijos / II kat.
      – dėžės                        |      apačia
                        |      statinė
                        |      NMA.“
      110    Anot Komisijos, tai parodo, kad pokalbiai apie alaus kainą buvo sukoncentruoti į keturis klausimus, kuriuos sudarė: pirma,
         pardavimo skatinimo akcijos privačiame rinkos sektoriuje, antra, pigesnio ir su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kaina,
         trečia, alaus kaina statinėmis, Nyderlandų alaus rinkoje viešbučių ir restoranų sektoriuje naudojamais dideliais konteineriais
         ir, ketvirta, Nyderlandų konkurencijos tarnyba NMA (ginčijamo sprendimo 194 konstatuojamoji dalis).
      
      111    Ginčijamo sprendimo 197–199 konstatuojamosiose dalyse Komisija paminėjo per 1999 m. sausio 8 d. susitikimą aptartinų temų
         sąrašą, kuriame Grolsch atstovas užsirašė trumpinį „BP“, kurį Komisija aiškina kaip „alaus kaina“ (bierprijs) arba „bazinė kaina“ (bodemprijs), ir „PL [Private Label; privatūs prekių ženklai] 50 centų daugiau“. Iš šių užrašų Komisija padarė išvadą, kad, kiek tai
         susiję su statinėmis parduodamu alumi, alaus daryklos kainas aptarė detaliai (ginčijamo sprendimo 203 konstatuojamoji dalis).
      
      112    Ginčijamo sprendimo 212–213 konstatuojamosiose dalyse Komisija paminėjo dokumentą, kuriame yra nuoroda į tris direktorių lygio
         Heineken ir Grolsch kontaktus maždaug 1999 m. liepos 5 d. ir kuriame kalbama apie dviejų alaus daryklų „kainų karą“. Remdamasi tuo Komisija padarė
         išvadą, kad Heineken buvo užmezgusi tiesioginį kontaktą su Grolsch dėl nuolaidų, ir tai buvo padaryta likus pusantro mėnesio iki faktinio laikinų kainų nuolaidų taikymo parduotuvių tinkle,
         kuriam Grolsch atsisakė suteikti kompensaciją (ginčijamo sprendimo 213 konstatuojamoji dalis).
      
      113    Ginčijamo sprendimo 224 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo kelis į jos administracinę bylą įtrauktus dokumentus, iš
         kurių matyti temos, aptartos per dvišalius Bavaria ir InBev susitikimus 1995 m. kovo 8 d., 1997 m. kovo antroje pusėje, 1997 m. gegužės 12 d., 1997 m. birželio 19 d. ir 1997 m. rugsėjo
         8 d. Ji cituoja tokias ištraukas:
      
      –        1995 m. kovo 8 d. susitikimas: „[Bavaria] ir [Interbrew Nederland] pareiškė turinčios didelių problemų su <...> Nyderlanduose“ (ginčijamo sprendimo 491 išnaša),
      
      –        1997 m. gegužės 12 d. susitikimas: buvo aptartas „kainų padidinimas“ ir „privatūs prekių ženklai kaip Damoklo kardas <...>
         psichologinis Grolsch ir visų pirma Heineken spaudimas padidinti su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainą“ (ginčijamo sprendimo 493 išnaša),
      
      –        1997 m. birželio 19 d. susitikimas: buvo aptartas „elgesys, kurio reikia imtis privačių prekių ženklų segmente ar atitinkamai
         Interbrew pozicija dėl Martens (kuri laikoma nekviestu svečiu Nyderlandų alaus pasaulyje) (ginčijamo sprendimo 494 išnaša),
      
      –        1997 m. rugsėjo 8 d. susitikimas: buvo aptarta „situacija privačių prekių ženklų rinkoje Nyderlanduose ir aplinkybė, kad Bavaria perėmė vieną Interbrew klientą <...> agresyvus pasiūlymas [klientui] <...> Bavaria kelia grėsmę status quo <...>“ (ginčijamo sprendimo 495 išnaša).
      
      114    Šiuos dokumentus Komisija aiškina kaip įrodymą, kad dvišalės Bavaria ir InBev konsultacijos leido išlaikyti „taiką apsiginklavus“ ir „nepuolimo paktą“ kalbant apie su privačiu prekių ženklu parduodamą
         alų (ginčijamo sprendimo 223 konstatuojamoji dalis).
      
      115    Ginčijamo sprendimo 227 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1997 m. rugsėjo 26 d. Interbrew Nederland eksporto direktoriaus laišką eksporto direktoriui Interbrew centrinėje būstinėje dėl „alaus pardavimo Vokietijoje ir privačių prekių ženklų“:
      
      „Šiuo klausimu neseniai kalbėjausi su mūsų pagrindiniu konkurentu Nyderlanduose ir sužinojau, kad jie turėtų susitikti su
         <...> dėl TIP alaus apimčių 1998 m. Aš pasiteiravau dėl kainų lygio, su kuriuo jis ketina dirbti, ir jis man patvirtino tiksliai
         tokią pačią kainą, atėmus <...> skirtą sumą, taip pat buvo patvirtinta, kad ten už šią kainą bus priimta maždaug 200 000 hl.“
      
      116    Anot Komisijos, tai parodo, kad Interbrew paprašė ir gavo iš Bavaria detalios informacijos apie kainą ir galimas alaus, kurį Bavaria tieks su privačiu prekių ženklu vienam Vokietijos prekybos centrų tinklui, apimtis. Komisijos manymu, ši aplinkybė patvirtina
         InBev pareiškimą, kad Interbrew ir Bavaria keitėsi informaciją apie su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus pirkėjams siūlomą kainų lygį. Komisija taip pat teigia,
         kad šią aplinkybę InBev pripažino 2006 m. vasario 21 d. rašte (ginčijamo sprendimo 228 konstatuojamoji dalis).
      
      117    Ginčijamo sprendimo 234 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo tokį Haacht alaus daryklos pareiškimą apie 1998 m. birželio 14 ar 15 d. Bavaria, Interbrew Nederland ir Belgijos alaus daryklų Interbrew Belgique, Alken Maes, Haacht ir Martens susitikimą:
      
      „Per šį susitikimą Nyderlandų alaus daryklos buvo informuotos apie tai, kokio turinio informacija keičiasi Belgijos dalyviai.
         Nyderlandų alaus daryklos sutiko pasikeisti duomenimis apie apimtis, pakavimo būdus, sutarčių galiojimo laiką bei galimus
         terminus ir apie klientus Dėl kainų dalyviai iš principo sutarė nesikeisti informacija šiuo klausimu <...>
      
      Susitikimo dalyviai nusprendė, kad reikėtų pavesti neutraliai šaliai centralizuoti keitimąsi informacija. Toks prašymas buvo
         pateiktas, nes Nyderlandų rinkoje veikiančios šalys nepasitikėjo kitomis šalimis. Haacht buvo pakviesta centralizuoti informaciją, nes ji neveikė Nyderlandų rinkoje.“
      
      118    Komisija mano, kad aptartu klausimu šis pareiškimas patvirtina InBev pareiškimą (ginčijamo sprendimo 235 konstatuojamoji dalis).
      
      119    Ginčijamo sprendimo 236 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo 1998 m. birželio 14 ar 15 d. susitikimo užrašus, kurie
         buvo rasti Bavaria valdybos pirmininko sekretorės biure:
      
      „Martens → nieko konkretaus su Nyderlandais
      
      → žemutinė riba – rinka – kainų laužytoja
            |→ pateikiami kainų pasiūlymai
      Interbrew Nederland – Martens -> pateiktas pasiūlymas dideliam privataus
      
      prekių ženklo klientui
      <...>
                              7,68 [apibrėžta]
      Martens – „kainų mažėjimas Belgijoje“
      
      dabar NL → <...>
      Interbrew Belgique padarė pirmą žingsnį, kiek tai susiję su PL [Private Label; privatūs prekių ženklai]
      
      vien                                    <...>
      Pilsener                        <...>
      
      / \                         /        \
            daugkartinis vienkartinis
      <...> – „tikrai“ |→ Interbrew
            I+II KAT.“
      120    Anot Komisijos, šie užrašai patvirtina, kad Interbrew Belgique ėmėsi iniciatyvos dėl susitikimo dėl su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus, per kurį buvo nuspręsta, kad sutartį su mažmeninės
         prekybos įmonių pirkimo organizacija „sudarys Interbrew Nederland“ (ginčijamo sprendimo 237 konstatuojamoji dalis).
      
      121    Dėl to susitikimo Komisija taip pat paminėjo už privatų sektorių atsakingo InBev direktoriaus pareiškimą, kurį InBev pateikė 2006 m. vasario 21 d., kai atsakė į prašymą pateikti informacijos (ginčijamo sprendimo 238 konstatuojamoji dalis):
      
      „Galiausiai <...> iš <...> parodė man mažą kainą, kurią jam pasiūlė Martens. Jis pasakė, kad gavo 0,32 NLG kainą už butelį. Tai atitinka 7,68 NLG kainą už 24 butelių dėžę, paminėtą [Bavaria atsakingo asmens] užrašuose. Per šiuos pokalbius, kurie vyko nuo 1998 m. balandžio iki birželio pradžios, aš jam pasiūliau
         pereiti prie II kategorijos ir pasinaudoti akcizų privalumais. Galiausiai 1998 m. birželio pradžioje mes sudarėme sutartį
         su <...> dėl naujo <...> II kategorijos <...> alaus tiekimo. Dėl mažesnių akcizų, taikomų perėjus prie II kategorijos alaus,
         mes galėjome pasiūlyti 6,36 NLG neto kainą, įskaitant 0,84 NLG mažesnius akcizus, ir taip pasipriešinti Martens pasiūlymui.
      
      <...>
      Kai vyko 1998 m. birželio 14 ar 15 d. susitikimai, Interbrew buvo pasiekusi susitarimą su <...> dėl I kategorijos <...> ir II kategorijos alaus tiekimo. Per šį susitikimą aš buvau iškėlęs
         klausimą dėl pokalbių ir sutarties su <...> dėl dviejų priežasčių. Pirmiausia norėjau padiskutuoti su Martens apie jos pasiūlymą <...>, nes Martens visuomet neigė, kad teikė pasiūlymus į Nyderlandus. Antra, norėjau pasakyti kitiems dalyviams, kad jie nebeturėtų teikti pasiūlymų
         <...>, nes Interbrew ir <...> pasiekė susitarimą. <…>. [Ginčijamo sprendimo 236 konstatuojamojoje dalyje minėto dokumento] n eilutė atspindi mano
         pranešimą apie sutarties dėl I ir II kategorijų alaus tiekimo sudarymą tarp <...> ir Interbrew. Šio susitarimo su <...> sudarymas matyti iš 1998 m. birželio 24 d. fakso.“
      
      122    Ginčijamo sprendimo 240 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo Belgijos alaus daryklos Haacht pareiškimą apie antrąjį Belgijos ir Nyderlandų alaus daryklų susitikimą 1998 m. liepos 7 d., pagal kurį:
      
      „Tai buvo paskutinis organizuotas šalių susitikimas. Per šį susitikimą Haacht padalijo surinktą informaciją apie Nyderlandų rinką.
      
      Tuomet šalys pakeitė temą ir aptarė kelis mažiau reikšmingus aspektus, tačiau Haacht atstovas nedalyvavo šioje diskusijoje. Bet kuriuo atveju šiais klausimais nebuvo pasikeista jokia reikšminga informacija.
         Susidarė įspūdis, kad šis susitikimas nedavė konkrečių rezultatų.“
      
      123    Anot Komisijos, už privatų sektorių atsakingo Interbrew direktoriaus pareiškimas patvirtina Haacht pareiškimą, kad tai buvo paskutinis Belgijos ir Nyderlandų alaus daryklų susitikimas. Komisija mano, kad sprendimas nebeorganizuoti
         šių susitikimų buvo pagrįstas konkrečia priežastimi, t. y. nuogąstavimais, kad Nyderlandų konkurencijos tarnyba galėtų atlikti
         patikrinimus vienoje ar keliose alaus daryklose, o tai patvirtina ir InBev pareiškimas (ginčijamo sprendimo 241 konstatuojamoji dalis).
      
      124    Ginčijamo sprendimo 248 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo Heineken vidaus pareiškimą, kad „labai mažos kainos, kurias šiuo metu taiko Belgijos alaus darykla Martens <...> trukdo įgyvendinti strategiją padidinti mažiausias rinkos kainas“.
      
      125    Galiausiai ginčijamo sprendimo 249 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo per 2000 m. kovo 23 d. jos atliktą patikrinimą
         padarytą ir Grolsche Bierbrouwerij Nederland generalinio direktoriaus, tapusio Koninklijke Grolsch valdybos pirmininku, pasirašytą pareiškimą:
      
      „Jis atsinešė dokumentą <...> „Kainų scenarijai, paremti neto didmeninių kainų padidinimu 2 NLG už hl“, kuriame buvo įrašas
         „CBK – Fie – visuomet atsinešti“, į CBK finansų komisijos susitikimus. Jis naudojo šį dokumentą atkreipti Interbrew ir Bavaria (su privačiu prekių ženklu Nyderlanduose parduodamo alaus gamintojų) dėmesį į, jo nuomone, nepateisinamą su privačiu prekių
         ženklu parduodamo alaus kainų nustatymą (mažiau kaip 10 NLG už dėžę).“
      
      126    Toje pačioje ginčijamo sprendimo konstatuojamojoje dalyje Komisija taip pat paminėjo tokį Heineken Nederland generalinio direktoriaus pareiškimą:
      
      „Aš jau esu buvęs viename CBK susitikime, kuriame kiti kalbėjo apie su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainų nustatymą.
         Padariau išvadą, kad šios pastabos buvo daromos siekiant išreikšti susirūpinimą. Aš į tai nereagavau, nes iš principo Heineken nedalyvauja su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus gamyboje.“
      
      127    Iš ginčijamo sprendimo 248 ir 249 konstatuojamosiose dalyse pacituotų ištraukų Komisija padarė išvadą, kad su privačiu prekių
         ženklu parduodamo alaus gamintojos (Interbrew ir Bavaria) buvo atskleidusios savo kainų politiką Heineken ir Grolsch, kurios neveikia šiame sektoriuje (ginčijamo sprendimo 248 konstatuojamoji dalis). Dėl to ji nusprendė, kad dvišaliai Interbrew ir Bavaria pokalbiai, siekiant padidinti su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainą, sudarė bendrų pokalbių tarp keturių alaus
         daryklų dalį (ginčijamo sprendimo 252 konstatuojamoji dalis).
      
      128    Konstatuotina, kad išvardyti netiesioginiai įrodymai patvirtina InBev pareiškimą ir pateisina konstatavimą, kad Heineken, Grolsch, Interbrew ir Bavaria atstovai reguliariai rinkosi per „Catherijne pasitarimai“ arba „einamųjų reikalų komitetas“ pavadinimais žinomų neformalių
         susitikimų, kurių sudėtis nuolat skyrėsi, ciklą (ginčijamo sprendimo 45 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; kiti įrodymai išnagrinėti ginčijamo sprendimo 65–222 konstatuojamosiose dalyse). Ginčijamame sprendime paminėti
         šį ciklą sudarę 18 susitikimų vyko 1996 m. vasario 27 d., 1996 m. birželio 19 d., 1996 m. spalio 8 d., 1997 m. sausio 8 d.,
         1997 m. gegužės 1 d., 1997 m. rugsėjo 2 d., 1997 m. gruodžio 16 d., 1997 m. gruodžio 17 d., 1998 m. kovo 12 d., 1998 m. balandžio
         9 d., 1998 m. liepos 3 d., 1998 m. gruodžio 15 d., 1999 m. sausio 8 d., 1999 m. kovo 4 d., 1999 m. gegužės 10 d., 1999 m.
         rugpjūčio 11 d., 1999 m. rugpjūčio 19 d. ir 1999 m. lapkričio 3 d.
      
      129    Kiek tai susiję su per šiuos susitikimus vykusių pokalbių turiniu, minėti netiesioginiai įrodymai patvirtina InBev pareiškimą ir atskleidžia tokias aplinkybes:
      
      – kalbant apie privatų sektorių:
      –        keturios alaus daryklos kalbėjosi apie kainas (51 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas ir kiti ginčijamo sprendimo 76, 129, 156, 174, 193, 212 ir 213 konstatuojamosiose dalyse paminėti netiesioginiai
         įrodymai) ir apie alaus kainų padidinimą Nyderlanduose (51 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas ir kiti ginčijamo sprendimo 76, 89, 117 ir 179 konstatuojamosiose dalyse paminėti įrodymai),
      
      –        pokalbiai apie kainas tesėsi per dvišalius kontaktus, pavyzdžiui, tarp Grolsch ir Heineken 1999 m. liepos mėnesį (ginčijamo sprendimo 212 ir 213 konstatuojamosiose dalyse paminėtas dokumentas),
      
      –        buvo aptariami konkretūs pasiūlymai kainų klausimu (ginčijamo sprendimo 89 konstatuojamojoje dalyje paminėtas vidinis Interbrew laiškas), o informacija, kuria buvo keičiamasi, kartais atrodė pakankamai detali (ginčijamo sprendimo 129 ir 174 konstatuojamosiose
         dalyse paminėti dokumentai),
      
      –        1997 ir 1998 m. tarp alaus daryklų egzistavo konsensusas padidinti kainas iki arba per 1998 m. (ginčijamo sprendimo 89, 174 ir
         179 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai),
      
      –        „A prekių ženklo“ alaus gamintojos (Heineken ir Grolsch), priešingai nei tam priešinusios „B prekių ženklo“ alaus (su privačiu prekių ženklu parduodamas alus) gamintojos (Interbrew ir Bavaria), reikalavo, kad kainos būtų didinamos „dviem etapais“, iš pradžių B prekių ženklams, o vėliau – A prekių ženklams, ir kad
         kainų padidinimas A ir B prekių ženklų atveju būtų skirtingas (ginčijamo sprendimo 53 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; kiti ginčijamo sprendimo 76, 89, 100, 117 ir 193 konstatuojamosiose dalyse paminėti įrodymai),
      
      –        Bavaria paskelbė (veikiausiai per 1998 m. kovo 12 d. susitikimą) apie ketinimą padidinti savo kainas (129 ir 179 konstatuojamosiose
         dalyse paminėti netiesioginiai įrodymai ir ginčijamo sprendimo 51 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas). Kitos alaus daryklos veikiausiai turėjo pasekti Bavaria pavyzdžiu ir padidinti kainas vėliau (ginčijamo sprendimo 51 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas),
      
      –        dėl priežiūros mechanizmo buvo sutarta, kad Bavaria kainų padidinimas turi būti įrodomas remiantis AC Nielsen renkamais prekybos centrų duomenimis (ginčijamo sprendimo 129 ir 179 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai),
      
      –        nėra įrodymų, kad 1998 m. kainos buvo padidintos kaip numatyta,
      –        per konsultacijas dėl kainų alaus daryklos aptarė tam tikrų konkrečių prekybos centrų situaciją (ginčijamo sprendimo 76 ir
         156 konstatuojamosiose dalyse paminėti užrašai),
      
      –        per pokalbius dalyviai paskelbė konkrečius su kainomis susijusius skaičius (ginčijamo sprendimo 76, 89, 117, 129 ir 174 konstatuojamosiose
         dalyse paminėti dokumentai);
      
      – kalbant apie su privačiu prekių ženklu parduodamą alų:
      –        nuo 1995 m. dvi Nyderlandų su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus gamintojos (Interbrew ir Bavaria) kelis kartus išsakė savo susirūpinimą dėl Belgijos alaus daryklos Martens ketinimų įsiskverbti į Nyderlandų rinką šiame sektoriuje (ginčijamo sprendimo 55 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; kiti ginčijamo sprendimo 224, 236, 238 ir 248 konstatuojamosiose dalyse paminėti įrodymai), 
      
      –        šis susirūpinimas buvo aptartas per dvišales Bavaria ir InBev konsultacijas (52 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; ginčijamo sprendimo 227 konstatuojamojoje dalyje paminėtas vidinis Interbrew laiškas) ir per penkis šiai problemai skirtus dvišalius susitikimus (vykusius 1995 m. kovo 8 d., 1997 m. antroje pusėje, 1997 m.
         gegužės 12 d., 1997 m. birželio 19 d. ir 1997 m. rugsėjo 8 d.) (ginčijamo sprendimo 224 konstatuojamojoje dalyje paminėti
         dokumentai),
      
      –        du „Belgijos ir Nyderlandų“ susitikimai buvo surengti 1998 m. birželio 14 ar 15 d. (ginčijamo sprendimo 234, 236 ir 238 konstatuojamosiose
         dalyse paminėti dokumentai) ir 1998 m. liepos 7 d. (ginčijamo sprendimo 240 konstatuojamojoje dalyje cituotas Haacht pareiškimas) Bredoje, dalyvaujant Interbrew Nederland, Bavaria ir Belgijos alaus darykloms Interbrew Belgique, Alken‑Maes, Haacht ir Martens (ginčijamo sprendimo 55 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas),
      
      –        su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus klausimai buvo taip pat aptariami dalyvaujant Heineken ir Grolsch (kurios nevykdo veiklos šiame segmente) per bendrą pokalbį (ginčijamo sprendimo 54 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; kiti ginčijamo sprendimo 156, 193, 248 ir 249 konstatuojamosiose dalyse paminėti įrodymai),
      
      –        alaus daryklos aptarė su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainą (ginčijamo sprendimo 54 konstatuojamojoje dalyje cituotas
         InBev pareiškimas; kiti ginčijamo sprendimo 193, 199, 227, 236, 238 ir 249 konstatuojamosiose dalyse paminėti įrodymai),
      
      –        Heineken ir Grolsch darė „psichologinį spaudimą“ Bavaria ir Interbrew padidinti su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus kainą (dokumentai, paminėti ginčijamo sprendimo 224 konstatuojamojoje
         dalyje, jo 493 išnašoje ir 248 konstatuojamojoje dalyje), nors pačios atsisakė padidinti A prekių ženklų kainas (ginčijamo
         sprendimo 53 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas),
      
      –        tiek dvišaliu lygiu tarp Interbrew Nederland ir Bavaria, tiek daugiašaliu lygiu tarp Nyderlandų ir Belgijos alaus daryklų, vykdančių veiklą šiame sektoriuje, buvo sutarta nebandyti
         pervilioti klientų ir paisyti atitinkamų su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus apimčių Nyderlanduose ir Belgijoje; be
         kita ko, buvo nuspręsta, kad sutartį su mažmeninės prekybos įmonių pirkimo organizacija sudarys Interbrew Nederland (55 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; ginčijamo sprendimo 224, 236 ir 238 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai),
      
      –        alaus daryklos keitėsi informacija apie tam tikriems konkretiems klientams siūlomas prekybos sąlygas (ginčijamo sprendimo
         227 konstatuojamojoje dalyje paminėtas laiškas ir jo 236 ir 238 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai),
      
      –        per pokalbius dalyviai paskelbė konkrečius su kainomis susijusius skaičius (ginčijamo sprendimo 236, 238 ir 249 konstatuojamosiose
         dalyse paminėti dokumentai);
      
      – kalbant apie viešbučių ir restoranų sektorių:
      –        keturios alaus daryklos aptarė kainas (ginčijamo sprendimo 174, 193 ir 197 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai)
         ir kainų padidinimus (ginčijamo sprendimo 76 konstatuojamojoje dalyje paminėti užrašai) viešbučių ir restoranų sektoriuje,
      
      –        alaus daryklos buvo sudariusios susitarimą, vadinamą „kategorizavimas“, dėl viešbučių ir restoranų sektoriaus klientams taikytinų
         nuolaidų (ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; ginčijamo sprendimo 92, 143 ir 165 konstatuojamosiose dalyse paminėti užrašai), kurių alaus daryklos turėjo „paisyti“
         (ginčijamo sprendimo 92 konstatuojamojoje dalyje paminėti užrašai); šio susitarimo laikymasis buvo kontroliuojamas, o žinomi
         jo pažeidimai aptariami per „Catherijne pasitarimus“ (ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas),
      
      –        konsultacijos taip pat buvo skirtos apribojimams taikyti, siekiant išlaikyti status quo sektoriuje, vengiant kitų alaus daryklų klientų perėmimo (ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas; vidinis Heineken laiškas, skirtas problemai, kad Bavaria perviliojo studentų asociaciją, cituotas ginčijamo sprendimo 184 konstatuojamojoje dalyje),
      
      –        tokie apribojimai buvo aptariami taip pat per dvišalius kontaktus; pavyzdžiui, 1998 m. rugsėjo 9 d. Heineken ir Bavaria vadovai kalbėjosi apie tai, kad Bavaria perėmė viena iš Heineken klientų viešbučių ir restoranų sektoriuje (ginčijamo sprendimo 184 konstatuojamojoje dalyje cituotas vidinis Heineken laiškas),
      
      –        alaus daryklos keitėsi informacija apie tam tikrus klientus ir konkrečius pardavimo taškus (ginčijamo sprendimo 92, 143, 156,
         165 ir 184 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai),
      
      –        per pokalbius alaus daryklos minėjo konkrečius skaičius, susijusius su nuolaidų lygiu ir nuolaidų komisiniais (ginčijamo sprendimo
         143 ir 165 konstatuojamosiose dalyse paminėti užrašai).
      
      130    Atsižvelgiant būtent į šiuos duomenis reikia nagrinėti ieškovės argumentus dėl trijų inkriminuoto elgesio sudedamųjų dalių,
         t. y. pirma, alaus kainų ir alaus kainų padidinimo koordinavimo Nyderlanduose viešbučių ir restoranų bei privačiame sektoriuose,
         įskaitant su privačiu prekių ženklu parduodamą alų, antra, nereguliaraus kitų atskiriems klientams viešbučių ir restoranų
         sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų Nyderlanduose koordinavimo ir, trečia, nereguliaraus klientų pasidalijimo koordinavimo
         Nyderlanduose viešbučių ir restoranų bei privačiame sektoriuose (ginčijamo sprendimo 1 straipsnis ir 257 bei 258 konstatuojamosios
         dalys).
      
      –       Dėl faktinių aplinkybių, susijusių su konstatavimais dėl alaus kainų ir kainų padidinimo koordinavimo ir nereguliaraus klientų
         pasidalijimo koordinavimo
      
      131    Ieškovė iš esmės teigia, kad alaus daryklų atstovų užrašus per inkriminuojamus susitikimus Komisija dažnai aiškino šališkai
         ir net labai tendencingai.
      
      132    Ji, be kita ko, ginčija ginčijamo sprendimo 76, 89, 92, 100, 117, 129, 143, 156, 179, 184, 193, 199, 227, 228, 236 ir 238 konstatuojamosiose
         dalyse (žr. šio sprendimo 86–95, 99–101, 106–111, 115, 117, 119 ir 121 punktus) paminėtų duomenų interpretaciją.
      
      133    Prieš pradedant nagrinėti ieškovės argumentus dėl minėtų duomenų pažymėtina, kad dauguma šio sprendimo 128 ir 129 punktuose
         išvardytų faktinių konstatavimų grindžiami daugeliu įrodymų.
      
      134    Pirmiausia įvairiose ieškinio vietose ieškovė kalba apie ginčijamo sprendimo 76, 100, 117, 156, 193 ir 199 konstatuojamosiose
         dalyse paminėtus rašytinius įrodymus ir iš esmės teigia, kad jie nėra tinkami įrodyti kainų koordinavimą tiek privačiame sektoriuje,
         įskaitant su privačiu prekių ženklų parduodamo alaus segmentą, tiek viešbučių ir restoranų sektoriuje.
      
      135    Šiuo klausimu pažymėtina, kad aplinkybę, jog alaus daryklos kalbėjosi apie kainas ir galimus kainų padidinimus šiuose sektoriuose,
         taip pat patvirtina ginčijamo sprendimo 174, 212, 213 ir 249 konstatuojamosiose dalyse paminėti dokumentai. Nors teisinga,
         kad šie dokumentai visų pirma susiję su Heineken ir Grolsch pokalbiais, ieškovei vis dėlto buvo žinoma apie šiuos pokalbius, kurie bent iš dalies vyko jos akivaizdoje (žr. ginčijamo
         sprendimo 249 konstatuojamojoje dalyje ir šio sprendimo 125 punkte cituotą dokumentą), ir todėl ji gali būti laikoma už tai
         atsakinga (šiuo klausimu žr. 36 punkte minėto Sprendimo Komisija prieš Anic Partecipazioni 80–83 punktus).
      
      136    Taip pat konstatuotina, kad, priešingai nei teigia ieškovė, iš ginčijamo sprendimo 76, 100, 117 ir 156 konstatuojamosiose
         dalyse cituotų dokumentų išplaukia, kad egzistavo kur kas daugiau nei alaus daryklų nepasitenkinimas vartojimo kainų lygiu.
         Šie dokumentai įrodo, kad per savo pokalbius jos aptarė tam tikrų klientų situaciją ir konkrečius pardavimo taškus bei minėjo
         konkrečius su kainomis ir nuolaidomis susijusius skaičius.
      
      137    Antra, ieškovė teigia, jog vidinis Heineken laiškas, skirtas problemai, kad Bavaria perviliojo studentų asociaciją (ginčijamo sprendimo 184 konstatuojamoji dalis), yra vienintelis įrodymas su konkrečiu patvirtinimu
         apie pokalbius tarp alaus daryklų (šiuo atveju tarp Heineken ir Bavaria) dėl viešbučių ir restoranų sektoriaus klientų perėmimo (žr. šio sprendimo 107 punktą). Anot ieškovės, iš šio laiško galima
         nebent padaryti išvadą, kad Heineken atstovas išreiškė savo nepasitenkinimą dėl labai didelio viešbučių ir restoranų sektoriaus kliento praradimo. Be to, ieškovė
         neigia, kad egzistavo alaus daryklų kompensacijų sistema klientų perviliojimo atvejams, tvirtindama, jog tokios sistemos egzistavimas
         būtų nesuderinamas su tariamu susitarimu dėl klientų pasidalijimo.
      
      138    Šie ieškovės teiginiai nelogiški. Ginčijamame sprendime Komisija teisingai pažymėjo, kad frazė „tuomet prarasti hektolitrai
         galėtų būti kompensuoti kitokiu būdu“ aptariamo laiško tekste parodo, jog Heineken ir Bavaria diskutavo ne apie kompensacijos būtinybę, o tik apie kompensacijos gavimo formą (ginčijamo sprendimo 185 konstatuojamoji dalis)
         ir jog tokių žodžių, kaip antai „žinoma retorika“, „pabrėžtas“ ir „savanoriškumas“, pavartojimas reiškia, jog, anot laiško
         autoriaus, kuris priklauso Heineken, Bavaria įtariama nepaisanti normos, pagal kurią alaus daryklos aktyviai neverbuoja kitų alaus daryklų klientų viešbučių ir restoranų
         sektoriuje (ginčijamo sprendimo 188 konstatuojamoji dalis).
      
      139    Todėl ginčijamo sprendimo 184–188 konstatuojamosiose dalyse paminėta aplinkybė patvirtina ginčijamo sprendimo 48 konstatuojamojoje
         dalyje cituotus InBev pareiškimo teiginius dėl susitarimo neperimti viešbučių ir restoranų sektoriaus klientų.
      
      140    Trečia, ieškovė tvirtina, kad, nepaisant paminėtų „konsensuso“ 1997 m. kovo 25 d. laiške (cituotas ginčijamo sprendimo 89 konstatuojamojoje
         dalyje), Bavaria pažado 1998 m. spalio 14 d. Heineken vidaus pažymoje (cituota ginčijamo sprendimo 179 konstatuojamojoje dalyje) dėl kainų padidinimo privačiame sektoriuje ir tikslaus
         šio kainų padidinimo dydžio už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingo Bavaria direktoriaus užrašuose (cituoti ginčijamo sprendimo 129 konstatuojamojoje dalyje), taip pat pokalbio apie viešbučių ir restoranų
         sektoriuje taikytinas nuolaidas, kuris matyti iš ginčijamo sprendimo 92 ir 143 konstatuojamosiose dalyse cituotų užrašų, alaus
         daryklos toliau nepriklausomai taikė rinkoje nuosavą strategiją.
      
      141    Dėl nuorodos Heineken vidaus pažymoje (minėta ginčijamo sprendimo 179 konstatuojamojoje dalyje), pagal kurią „iš Nielsen [pateiktų skaičių] nėra aiškiai matyti CBK Bavaria pažadėto kainų padidinimo“, ieškovė pastebi, kad pažyminio „pažadėtas“ pavartojimas aprašant jos pranešimą apie kainų padidinimą,
         apie kurį rinka jau žinojo kelis mėnesius, nėra įtikinamas kartelio įrodymas.
      
      142    Vis dėlto reikia pažymėti, kad, kaip teisingai teigia Komisija ginčijamo sprendimo 182 konstatuojamojoje dalyje, žodžio „pažadėti“
         aiškinimas kaip siekio paprasčiausia „paminėti“ kainų padidinimą pernelyg nukrypsta nuo įprastos pirmojo žodžio prasmės. Išvadą
         dėl ieškovės įsipareigojimo padidinti savo kainas patvirtina minėta aplinkybė, jog padidinimas „nėra aiškiai matyti [iš Nielsen [pateiktų skaičių]]“. Atitinkamų prekybos centrų kasų duomenys buvo naudojami kaip priežiūros priemonė, kurią naudojant Bavaria kainų padidinimas turėjo tapti „įrodomas“ (ginčijamo sprendimo 133 konstatuojamoji dalis). Nuorodą į šiuos duomenis, esanti
         ir už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingo Bavaria direktoriaus užrašuose (cituoti ginčijamo sprendimo 129 konstatuojamojoje dalyje), logiškiau sieti su įsipareigojimo įvykdymo
         priežiūra nei su paprasčiausio paminėjimo patikrinimu.
      
      143    Be to, konsensuso padidinti kainas iki 1998 m. egzistavimą labai aiškiai parodo 1997 m. kovo 25 d. vidinis Interbrew laiškas (cituotas ginčijamo sprendimo 89 konstatuojamojoje dalyje). Kalbant apie ieškovės argumentą, susijusi su aplinkybe,
         kad iš tikrųjų iki 1998 m. nebuvo jokio kainų padidinimo, pakanka pastebėti, jog paprasčiausias susitarimo dėl kainų nevykdymas
         savaime nereiškia, kad pats susitarimas niekada neegzistavo.
      
      144    Aplinkybė, kad laiške paminėtas kainų padidinimas turėjo būti įvykdytas „iki 1998 m.“, o paminėti atitinkami įrodymai buvo
         surašyti 1998 m., taip pat negali paneigti ryšio tarp šių dokumentų egzistavimo. Iš tikrųjų visiškai įmanoma, kad dėl sunkumų,
         susijusių su derybomis dėl jo įgyvendinimo (visų pirma – diferencijuotas kainų padidinimas A ir B prekių ženklų atveju, apie
         kurį kalbama vidiniame Interbrew laiške), alaus daryklos 1997 m. numatytą kainų padidinimą iš pradžių atidėjo kitiems metams, o vėliau jo atsisakė.
      
      145    Kalbant apie ieškovės tvirtinimą, kad, nepaisant pokalbio apie viešbučių ir restoranų sektoriuje taikytinas nuolaidas, alaus
         daryklos toliau nepriklausomai taikė rinkoje nuosavą strategiją, pakanka priminti, kad, nesant priešingų įrodymų, kuriuos
         privalo pateikti suinteresuotieji ūkio subjektai, daroma prielaida, kad derindamos veiksmus ir nustatydamos savo elgesį rinkoje
         dalyvaujančios ir tebeveikiančios įmonės atsižvelgia į informaciją, kuria keičiasi su konkurentais. Tai visų pirma pasakytina
         tuo atveju, kai įmonės reguliariai ilgą laiką derina savo veiksmus, kaip buvo šiuo atveju (šiuo klausimu žr. 36 punkte minėto
         Sprendimo Hüls prieš Komisiją 162 punktą).
      
      146    Ketvirta, kalbėdama apie savo dvišalį veiksmų koordinavimą su Interbrew su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus segmente, ieškovė pirmiausia tvirtina, kad 1997 m. rugsėjo 26 d. vidinis Interbrew laiškas (cituotas ginčijamo sprendimo 227 konstatuojamojoje dalyje) ir 2006 m. vasario 21 d. InBev pareiškimas (cituotas ginčijamo sprendimo 228 konstatuojamojoje dalyje) susiję su Vokietijoje buveinę turinčiu klientu ir
         todėl savaime negali būti su Nyderlandų rinka susijusio pažeidimo įrodymas. Be to, dėl su 1998 m. birželio 14 ar 15 d. susitikimu
         susijusių duomenų, t. y. vieno iš ieškovės vadovo užrašų (cituoti ginčijamo sprendimo 236 konstatuojamojoje dalyje) ir 2006 m.
         vasario 21 d. InBev pareiškimo ištraukos (cituota ginčijamo sprendimo 238 konstatuojamojoje dalyje), iš kurių matyti, kad buvo nuspręsta, jog
         sutartį su mažmeninės prekybos įmonių pirkimo organizacija sudarys Interbrew Nederland, ir kad tuomet InBev vadovas informavo kitus dalyvius, jog šie nebeturėtų teikti pasiūlymų šiai organizacijai, ieškovė tvirtina, kad iš šių duomenų
         matyti, jog vykstant susitikimui šis sprendimas jau buvo priimtas. Taigi, anot ieškovės, šie duomenys neįrodo jos ir kitų
         alaus daryklų susitarimo dėl tiekėjo, kuris ateityje aprūpins aptariamą organizaciją.
      
      147    Šiuo klausimu pastebėtina, kad Komisijos panaudoti įrodymai, siekiant parodyti dvišalį susitarimą tarp ieškovės ir Interbrew, neapsiriboja paminėtaisiais šio sprendimo 146 punkte ir tarp jų taip pat yra ginčijamo sprendimo 224 konstatuojamojoje dalyje
         paminėti dokumentai dėl kelių dvišalių ieškovės ir Interbrew susitikimų, kurių interpretacijos ieškovė neginčija. Iš šių dokumentų, be kita ko, išplaukia, kad tarp aptartų temų buvo
         „situacija privačių prekių ženklų rinkoje Nyderlanduose ir aplinkybė, kad Bavaria perėmė vieną Interbrew klientą <...> [bei] agresyvus pasiūlymas [klientui]“ (ginčijamo sprendimo 224 konstatuojamoji dalis ir 495 išnaša).
      
      148    Be to, nors ginčijamo sprendimo 227 ir 228 konstatuojamosiose dalyse paminėti duomenys susiję su Vokietijoje įsteigtu klientu,
         o paminėtuose 236 ir 238 konstatuojamosiose dalyse kalbama apie jau įvykusi faktą, vis dėlto pasakytina, jog šiuose duomenyse
         yra reikšminga nuoroda apie tai, kad ieškovė ir Interbrew keitėsi jautria informacija apie rinką ir todėl jie patvirtina ginčijamo sprendimo 224 konstatuojamojoje dalyje nurodytus
         duomenis, patvirtinančius konstatavimą dėl dvišalio šių įmonių veiksmų koordinavimo su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus
         sektoriuje.
      
      149    Dėl savo dalyvavimo Bredoje vykusiuose susitikimuose su Interbrew Nederland ir Belgijos alaus daryklomis Interbrew Belgique, Alken‑Maes, Haacht ir Martens ieškovė pastebi, kad šie susitikimai buvo organizuoti Interbrew iniciatyva, ir daro nuorodą į tokius Belgijos alaus daryklos Alken-Maes ir Groupe Danone SA pareiškimus, cituotus 2001 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo 2003/569/EB dėl procedūros pagal [EB] 81 straipsnį (byla
         Nr. IV/37.614/F3 PO/Interbrew ir Alken-Maes) 160 ir 177 konstatuojamosiose dalyse (OL L 200, 2003, p. 1):
      
      –        Alken-Maes: „Kiek tai susiję su Nyderlandų rinka, buvo atsisakyta keistis bet kokia informacija“,
      
      –        Groupe Danone: „Be to, privačių prekių ženklų rinka nebuvo apimta visiškai, nes užsienio gamintojai atsisakė bendradarbiauti“.
      
      150    Vis dėlto šiuos pareiškimus reikia aiškinti atsižvelgiant į ginčijamo sprendimo 234, 240 ir 241 konstatuojamosiose dalyse
         Komisijos paminėtus duomenis. 
      
      151    Pirmiausia, iš Haacht pareiškimo dėl 1998 m. birželio 14 ar 15 d. įvykusio susitikimo išplaukia, kad atsisakymas keistis informacija iš tikrųjų
         buvo susijęs tik su kainomis: „dėl kainų dalyviai iš principo sutarė nesikeisti informacija šiuo klausimu <...>“. Tačiau Nyderlandų
         alaus daryklos „<...> sutiko pasikeisti duomenimis apie apimtis, pakavimo būdus, sutarčių galiojimo laiką bei galimus terminus
         ir apie klientus“. Be to, iš šio pareiškimo matyti, jog „dalyviai nusprendė, kad reikėtų pavesti neutraliai šaliai centralizuoti
         keitimąsi informacija; toks prašymas buvo pateiktas, nes Nyderlandų rinkoje veikiančios šalys nepasitikėjo kitomis šalimis‚
         Haacht buvo pakviesta centralizuoti informaciją, nes ji neveikė Nyderlandų rinkoje“.
      
      152    Taip pat pasakytina, kad iš Haacht pareiškimo dėl 1998 m. liepos 7 d. vykusio antro susitikimo išplaukia, jog per šį susitikimą „Haacht padalijo surinktą informaciją apie Nyderlandų rinką“.
      
      153    Galiausiai iš už privatų sektorių atsakingo InBev direktoriaus pareiškime (ginčijamo sprendimo 241 konstatuojamoji dalis) sakoma, kad „Bavaria ir Interbrew pranešė tik apie kiekius pagal privačius prekių ženklus ir pagal klientus, o [Belgijos] alaus daryklos įvardijo nuolaidas;
         šią pilną lentelę sudarė Haacht komercijos direktorius; ji buvo išsiųsta privačiais dalyvių adresais“.
      
      154    Atsižvelgiant į tai, negalima pritarti ieškovės argumentams dėl to, kad su kitais susitikimų dalyviais nebuvo sudarytas susitarimas
         dėl keitimosi konfidencialia informacija.
      
      155    Iš viso to, kas pasakyta, išplaukia, kad ginčijamame sprendime Komisija išdėstė tikslių ir derančių įrodymų komplektą, kurie
         teisiniu požiūriu pakankamai patvirtina faktinius konstatavimus dėl nagrinėjamo pažeidimo sudedamųjų dalių, kiek tai susiję
         su kainų ir kainų padidinimo koordinavimu bei klientų pasidalijimu. Be to, ieškovės argumentai dėl šio sprendimo 132 punkte
         išvardytų duomenų nekelia abejonių dėl šių konstatavimų teisingumo.
      
      156    Todėl ieškovės argumentai dėl vertinimo klaidos aiškinant su šiomis dviem nagrinėjamo pažeidimo sudedamosiomis dalimis susijusius
         faktus yra atmestini.
      
      –       Dėl faktinių duomenų, susijusių su nereguliariu kitų individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų prekybos
         sąlygų koordinavimu
      
      157    Ieškovė teigia, kad Komisija neįrodė, jog aptariamos įmonės koordinavo kitas nei kainos klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje
         siūlomas prekybos sąlygas.
      
      158    Komisijos manymu, ginčijamo sprendimo 67 ir 138 konstatuojamosiose dalyse minėtuose užrašuose yra įrodymų, kad keturios alaus
         daryklos nereguliariai koordinavo tam tikras individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomas prekybos,
         kaip antai paskolų, sąlygas (ginčijamo sprendimo 258 konstatuojamoji dalis).
      
      159    Ginčijamo sprendimo 67 konstatuojamojoje dalyje cituotuose užrašuose yra tokia frazė: „Garantijos / finansavimas: finansavimas
         <...> didesnis nei konkrečių taškų poreikiai. T. y. <...> milijonai“.
      
      160    Anot Komisijos, ši citata reiškia, kad per 1996 m. vasario 27 d. susitikimą alaus daryklos aptarė konkretiems platinimo taškams
         vienos ar kelių alaus daryklų suteikiamas ar suteiktinas garantijas ir finansavimą (ginčijamo sprendimo 68 konstatuojamoji
         dalis).
      
      161    Reikia pastebėti, kad ieškovė siūlo kitą logišką Komisijos nurodytos ištraukos išaiškinimą, pažymėdama, jog jis panaudotas
         per pokalbį dėl „abejotinų skolininkų“.
      
      162    Ginčijamo sprendimo 138 konstatuojamojoje dalyje Komisija paminėjo už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingo Bavaria direktoriaus užrašus dėl 1998 m. kovo 12 d. susitikimo, kuriuose yra toks įrašas: „Bav palūkanos <...> %? išskyrus, jeigu bus reklamos kompensacija“. Komisijos teigimu, šis įrašas patvirtina vykusį pokalbį dėl
         pardavimo taškams viešbučių ir restoranų sektoriuje suteikiamoms paskoloms taikomų palūkanų normų (ginčijamo sprendimo 142 konstatuojamoji
         dalis).
      
      163    Tačiau net darant prielaidą, kad Komisija teisingai interpretavo užrašus, tokios nuorodos izoliuotumas ir lakoniškumas bei
         jokios konkrečios informacijos apie kitų alaus daryklų dalyvavimą pokalbyje dėl aptariamų temų nebuvimas neleidžia laikyti
         šių užrašų pakankamu susitarimo dėl nereguliaraus tam tikrų prekybos sąlygų koordinavimo įrodymu.
      
      164    Savo atsakymuose į Bendrojo Teismo klausimus Komisija teigia, jog ginčijamo sprendimo 67 ir 138 konstatuojamosiose dalyse
         minėtus užrašus patvirtina InBev pareiškimas, iš kurio, jos nuomone, viena vertus, matyti, kad 1998 m. kovo 12 d. „Catherijne susitikimas“ buvo skirtas tiek
         viešbučių ir restoranų sektoriaus, tiek privataus sektoriaus klausimams, o kita vertus, kad „Catherijne susitikimų“ dalyviai
         susitarė dėl investicijų į viešbučių ir restoranų sektorių, siekdami vengti klientų perėmimo atvejų.
      
      165    Vis dėlto reikia konstatuoti, kad dvi Komisijos pacituotos ištraukos ir jos nuoroda į „InBev pareiškimo esmę“ nepateikia konkretaus įrodymo dėl paskoloms koordinuoti skirtų alaus daryklų pokalbių ir todėl tai negali
         pagrįsti atitinkamos Komisijos padarytos išvados.
      
      166    Dėl to pažymėtina, kad Komisijos konstatavimas, susijęs su nereguliariu individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje
         siūlomų paskolų sąlygų koordinavimu tarp alaus daryklų, pagrįstas fragmentiniais ir netiksliais įrodymų elementais.
      
      167    Turint omenyje, viena vertus, ginčijamo sprendimo 67 ir 138 konstatuojamosiose dalyse minėtuose užrašuose esančių frazių izoliuotumą
         ir lakoniškumą bei logišką ieškovės pasiūlytą alternatyvią interpretaciją ir, kita vertus, tai, kad InBev pareiškime nėra kitų konkrečių įrodymų šiuo klausimu, konstatuotina, kad Komisija teisiniu požiūriu pakankamai neįrodė, jog
         nagrinėjamas pažeidimas apėmė „nereguliarų kitų atskiriems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų
         Nyderlanduose koordinavimą“.
      
      168    Taigi atitinkamas ginčijamo sprendimo 1 straipsnyje ir 258 konstatuojamojoje dalyje esantis konstatavimas negali būti laikomas
         įrodytu.
      
      169    Todėl reikia pritarti ieškovės argumentams dėl klaidos vertinant faktines aplinkybes, susijusias su nereguliariu individualiems
         klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų koordinavimu.
      
      –       Dėl tariamos teisės ir faktinių aplinkybių kvalifikavimo klaidos 
      170    Ieškovė teigia, kad Komisijos konstatavimai dėl įmonių susitarimų ir (arba) suderintų veiksmų, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnį,
         komplekso pagrįsti šios nuostatos aiškinimo ir taikymo klaida (ginčijamo sprendimo 337 ir 341 konstatuojamosios dalys).
      
      171    Pirmiausia reikia priminti, kad per daugiašalius susitikimus ir dvišalius kontaktus alaus daryklos ne kartą pasikeitė jautria
         rinkos informacija (kainos, nuolaidų dydis ir konkretūs pasiūlymai tam tikriems klientams), kuri kartais buvo labai detali
         (ginčijamo sprendimo 129 ir 174 konstatuojamosiose dalyse minėti dokumentai), ir joje buvo konkretūs skaičiai, susiję su kainomis
         (ginčijamo sprendimo 76, 89, 117, 129 ir 174 konstatuojamosiose dalyse minėti dokumentai), nuolaidomis ir nuolaidų komisiniais
         (ginčijamo sprendimo 143 ir 165 konstatuojamosiose dalyse minėti dokumentai), taip pat duomenys apie klientus ir pardavimo taškus tiek viešbučių ir restoranų
         sektoriuje (ginčijamo sprendimo 92, 143, 156, 165 ir 184 konstatuojamosiose dalyse minėti dokumentai), tiek privačiame sektoriuje
         (ginčijamo sprendimo 76 ir 156 konstatuojamosiose dalyse minėti dokumentai).
      
      172    Taip pat buvo aptariami tam tikri konkretūs pasiūlymai dėl elgesio rinkoje, be kita ko, pasiūlymas dviem etapais padidinti
         kainas privačiame sektoriuje (ginčijamo sprendimo 89 konstatuojamojoje dalyje minėtas dokumentas).
      
      173    Aplinkybės, kad nebuvo surašytas nė vienas „Catherijne susitikimų“ protokolas, kad pokalbių esmė beveik niekada nebuvo išdėstyta
         vidinėse pažymose ir kad šių susitikimų dienotvarkės ir per juos padaryti užrašai buvo sunaikinti 1998 m. lapkričio mėnesį
         (ginčijamo sprendimo 61 konstatuojamojoje dalyje cituotas InBev pareiškimas), taip pat parodo, kad, priešingai nei teigia ieškovė, pokalbiai buvo slapto pobūdžio ir jų dalyviai suvokė savo
         elgesio neteisėtumą ir bandė jį nuslėpti.
      
      174    Priešingai nei teigia ieškovė, iš Komisijos išnagrinėtų dokumentinių įrodymų išplaukia, kad buvo pasiektas sutarimas dėl tam
         tikrų pasiūlymų, kaip antai sutartį su mažmeninės prekybos įmonių pirkimo organizacija leisti sudaryti Interbrew (ginčijamo sprendimo 236 konstatuojamojoje dalyje minėtas dokumentas ir jo 531 išnaša) ir suderintai padidinti kainas iki
         ar per 1998 m. (ginčijamo sprendimo 89 konstatuojamojoje dalyje minėtas dokumentas).
      
      175    Pastaruoju atveju susitarimo, kaip jis suprantamas pagal EB 81 straipsnį, sudarymo fakto nepaneigia nei tikėtina aplinkybė,
         kad alaus daryklos nebuvo pasiekusios sutarimo dėl konkrečių kainų padidinimo įgyvendinimo sąlygų, nei aplinkybė, kad iš tikrųjų
         šis padidinimas niekuomet nebuvo įgyvendintas rinkoje.
      
      176    Net jeigu būtų daroma prielaida, kad niekuomet nebuvo pasiektas susitarimas dėl konkrečių numatyto apribojimo elementų, Komisija
         visiškai pagrįstai konstatavo, kad reguliariai organizuodamos pokalbius alaus daryklos aiškiai parodė savo bendrą siekį sudaryti
         antikonkurencinį susitarimą (ginčijamo sprendimo 341 konstatuojamoji dalis).
      
      177    Be to, nuolatinis keitimasis jautria informacija, kuri nėra viešai prieinama ir kurią keturių alaus daryklų atstovai manė
         naudinga užsirašyti savo dienotvarkėse ir paminėti vidinėje korespondencijoje, neabejotinai sumažino kiekvienos jų netikrumą
         dėl galimo savo konkurentų elgesio.
      
      178    Šiuo klausimu, nesant priešingų įrodymų, kuriuos turi pateikti suinteresuotieji ūkio subjektai, darytina prielaida, kad, derindamos
         veiksmus ir nustatydamos savo elgesį, rinkoje dalyvaujančios ir tebeveikiančios įmonės atsižvelgia į informaciją, kuria keičiasi
         su konkurentais. Tai visų pirma pasakytina tuo atveju, kai įmonės derina veiksmus reguliariai, ilgą laiką, kaip buvo šiuo
         atveju (šiuo klausimu žr. 36 punkte minėto Sprendimo Hüls prieš Komisiją 162 punktą).
      
      179    Ieškovė iš esmės mano paneigusi šią prezumpciją, kai įrodė, kad, nepaisant pokalbių, savo elgesį rinkoje alaus daryklos nustatė
         savarankiškai.
      
      180    Šiam argumentui negali būti pritarta. Visiškai teisinga, kad tiek InBev vadovų pareiškimai, tiek aplinkybė, kad Heineken padidino savo kainas tik 2000 m. vasario mėnesį, parodo, jog per nagrinėjamą laikotarpį kiekviena alaus darykla vykdė rinkoje
         nuosavą politiką. Vis dėlto, net jeigu šis konstatavimas yra tinkamas parodyti, kad nebuvo prisiimta formalių įsipareigojimų
         arba alaus daryklos nekoordinavo veiksmų, jo nepakanka įrodyti, kad kiekviena savo nuožiūra nustatydamos elgesį rinkoje jos
         niekuomet nebuvo atsižvelgusios į informaciją, kuria pasikeista per inkriminuotus susitikimus.
      
      181    Taigi ieškovei nepavyko paneigti pagal šio sprendimo 178 punkte nurodytą teismų praktiką galiojančios prezumpcijos.
      
      182    Todėl konstatuotina, kad iš šio sprendimo 36 ir 37 punktuose nurodytoje teismų praktikoje aprašyti suderintų veiksmų elementai
         egzistuoja nagrinėjamu atveju, kiek tai susiję su elgesiu koordinuojant alaus kainas ir kainų padidinimus ir nereguliariai
         koordinuojant klientų pasidalijimą.
      
      183    Tokiomis aplinkybėmis pažymėtina, kad Komisija turėjo teisę kvalifikuoti nagrinėjamą elgesį kaip „susitarimų ir (arba) suderintų
         veiksmų kompleksą“, nes šis elgesys apėmė ir tokius elementus, kurie kvalifikuotini kaip „susitarimas“, ir tokius elementus,
         kurie kvalifikuotini kaip „suderinti veiksmai“. Esant kompleksinėms faktinėms aplinkybėms, dvigubą kvalifikavimą, kurį Komisija
         įtvirtino ginčijamo sprendimo 1 straipsnyje, reikia suprasti ne kaip kvalifikavimą, pagal kurį vienu metu ir kumuliatyviai
         reikalaujama, kad kiekvienoje šių faktinių aplinkybių būtų ir susitarimo, ir suderintų veiksmų elementų, o kaip apibrėžiantį
         visą kompleksą su faktiniais elementais, kurių keli buvo kvalifikuoti kaip susitarimai, o kiti – kaip suderinti veiksmai,
         kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnį, kuriame nėra numatytas specialus tokio kompleksinio pažeidimo tipo kvalifikavimas
         (šiuo klausimu žr. 34 punkte minėto Sprendimo Hercules Chemicals prieš Komisiją 264 punktą).
      
      184    Galiausiai, remdamasi principo ne bis in idem pažeidimu, ieškovė neigia, kad galėjo būti pripažinta atsakinga už tariamo susitarimo su Belgijos alaus darykla dėl su privačiu
         prekių ženklu parduodamo alaus sudarymą.
      
      185    Ji, be kita ko, atkreipia dėmesį į tai, kad dėl Belgijos ir Nyderlandų alaus daryklų susitarimo jau buvo priimtas Sprendimas 2003/569
         ir kad juo ji nebuvo nubausta už savo dalyvavimą Bredoje susitikimuose su Interbrew Nederland ir Belgijos alaus daryklomis Interbrew Belgique, Alken-Maes, Haacht ir Martens, todėl Komisija negali jos bausti nepažeisdama ne bis in idem principo, kuris draudžia patraukti įmonę atsakomybėn už elgesį, dėl kurio anksčiau ji pripažinta nekalta.
      
      186    Reikia priminti, kad ne bis in idem principas, kuris yra bendrasis Sąjungos teisės principas ir kurio laikymąsi užtikrina teismas, draudžia du kartus bausti tą
         patį asmenį už tą pačią neteisėtą veiką, siekiant apsaugoti tą patį teisinį interesą. Šiam principui taikyti reikalingos trys
         kumuliacinės sąlygos, t. y. faktinių aplinkybių vienodumas, tas pats pažeidėjas ir tas pats ginamas teisinis interesas (41 punkte
         minėto Sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją 338 punktas).
      
      187    Nagrinėjamu atveju pažymėtina, kad ieškovės nėra nei tarp Sprendimo 2003/569, nei tarp procedūroje, kurioje buvo priimtas
         šis sprendimas, priimto pranešimo apie kaltinimus adresačių. Iš Sprendimo 2003/569 250–260 konstatuojamųjų dalių aiškiai matyti,
         kad ieškovės dalyvavimas susitikimuose Bredoje paminėtas tik dėstant faktines aplinkybes, ir Komisija visiškai nevertino jo
         teisiniu požiūriu. Be to, akivaizdu, kad šiame sprendime niekaip nebuvo sprendžiamas klausimas dėl ieškovės dalyvavimo Belgijos
         ir Nyderlandų alaus daryklų susitarime.
      
      188    Todėl, turint omenyje, kad Sprendimu 2003/569 ieškovė nebuvo nubausta už šiuo atveju nagrinėjamus neteisėtus veiksmus, jos
         argumentai dėl ne bis in idem principo pažeidimo nepagrįsti.
      
      189    Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, ieškovės argumentams dėl teisės klaidos negali būti pritarta.
      
      190    Galiausiai, kadangi ieškovė neįrodė, jog ginčijamame sprendime buvo padaryta EB 81 straipsnio 1 dalies taikymo klaida, atmestini
         ir iš esmės ta pačia prielaida pagrįsti jos argumentai, kad Komisija neteisingai išaiškino šią nuostatą ir taip pažeidė nekaltumo
         prezumpcijos principą, taip pat nepateikė pakankamai motyvų, pagrindžiančių pažeidimo konstatavimą.
      
      –       Išvada
      191    Išnagrinėjus antrąjį ieškinio pagrindą, pasakytina, kad Komisijos konstatavimas dėl nereguliaraus kitų nei kainos individualiems
         klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų Nyderlanduose koordinavimo nėra pakankamai pagrįstas teisiniu
         požiūriu ir jo negalima patvirtinti (žr. šio sprendimo 159–169 punktus).
      
      192    Todėl reikia panaikinti ginčijamo sprendimo 1 straipsnį, kiek jame patvirtinama ši nagrinėjamo pažeidimo sudedamoji dalis,
         ir atitinkamai pakoreguoti ieškovei skirtos baudos dydį. Konkrečios tokio koregavimo pasekmės patikslinamos šio sprendimo
         344 ir 345 punktuose.
      
      193    Likusi antrojo ieškinio pagrindo dalis atmestina.
      
       Dėl trečiojo ieškinio pagrindo, susijusio su pažeidimo trukme
       Šalių argumentai
      194    Ieškovė ginčija atitinkamai 1996 m. vasario 27 d. ir 1999 m. lapkričio 3 d. jai inkriminuoto pažeidimo pradžios ir nutraukimo
         datas. Ji, be kita ko, mano, kad pažeidimo pradžiai ir nutraukimui taikytini didesni įrodymų reikalavimai, kurie nagrinėjamu
         atveju nėra įvykdomi.
      
      195    Dėl 1996 m. vasario 27 d., pripažintos pažeidimo pradžios data, susitikimo ieškovė teigia, kad ginčijamo sprendimo 67 konstatuojamojoje
         dalyje Komisijos minėti užrašai susiję su bendro pobūdžio pokalbiu apie „abejotinus skolininkus“ viešbučių ir restoranų sektoriuje,
         kurio negalima laikyti ribojančiu konkurenciją.
      
      196    Dėl 1999 m. lapkričio 3 d., pripažintos pažeidimo pabaigos data, susitikimo ieškovė teigia, kad Komisijos konstatavimą dėl
         neteisėto šio susitikimo pobūdžio paneigia InBev direktorių pareiškimai.
      
      197    Komisija ginčija ieškovės argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      198    Pažeidimo trukmė yra vienas iš elementų, kuriuos apima pažeidimo sąvoka, kaip tai suprantama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį,
         ir kurį iš esmės turi įrodyti Komisija. Šiuo klausimu pagal teismų praktiką, be kita ko, reikalaujama, kad, nesant įrodymų,
         tiesiogiai pagrindžiančių pažeidimo trukmę, Komisija turi remtis bent faktinių aplinkybių, pakankamai artimų laiko atžvilgiu,
         įrodymais, dėl kurių būtų galima pagrįstai manyti, kad pažeidimas nepertraukiamai tęsėsi nuo vienos iki kitos konkrečios datos
         (žr. 78 punkte minėto Sprendimo Peróxidos Orgánicos prieš Komisiją 51 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      199    Nagrinėjamu atveju ieškovė ginčija ir pažeidimo pradžios, ir jo pabaigos datų nustatymą.
      
      –       Dėl pažeidimo pradžios datos nustatymo
      200    Kaip nagrinėjamo pažeidimo pradžios datą Komisija nustatė 1996 m. vasario 27 d., kuri yra pirmojo „Catherijne susitikimo“
         data, dėl kurio ji disponavo tiesioginiais keturių alaus daryklų dalyvavimo įrodymais.
      
      201    Kaip konstatuota šio sprendimo 159–169 punktuose, ginčijamo sprendimo 67 konstatuojamojoje dalyje cituoti su šiuo susitikimu
         susiję užrašai savaime nesudaro įrodymų, galinčių teisiniu požiūriu pakankamai pagrįsti pažeidimo konstatavimą dėl nereguliaraus
         kitų individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų koordinavimo, komplekto.
      
      202    Vis dėlto šis argumentas savaime netrukdo panaudoti tų pačių elementų siekiant nustatyti apskritai viso pažeidimo pradžios
         datą.
      
      203    Konstatuotina, kad 1996 m. vasario 27 d. susitikimas yra vienas iš periodinių susitikimų, kuriuose dalyvavo tie patys subjektai
         ir kurie vyko panašiomis aplinkybėmis. Jie buvo vadinami „Catherijne pasitarimai“ arba „einamųjų reikalų komitetas“, juose
         dalyvavo keturių Nyderlandų alaus daryklų Heineken, InBev, Grolsch ir Bavaria atstovai, jie buvo organizuojami lygiagrečiai su oficialiais CBK susitikimais ir juose vykę pokalbiai niekada nebuvo fiksuojami
         protokoluose ir beveik niekada vidinėse pažymose. InBev pareiškimuose šie susitikimai taip pat pristatomi kaip susitikimų serijos dalis, o priede pateikta lentelė su vardais, adresais,
         datomis ir daugelio šių susitikimų, įskaitant 1996 m. vasario 27 d. susitikimo, vietomis (ginčijamo sprendimo 44 konstatuojamoji
         dalis).
      
      204    Remiantis InBev pareiškimu ir daugeliu kitų įrodymų jau buvo konstatuota, kad šios serijos susitikimai turėjo antikonkurencinį tikslą (žr.
         šio sprendimo 171–176 punktus). Pavyzdžiui, viena vertus, visas komplektas netiesioginių įrodymų, parodančių susitikimų sistematiškumą
         ir jų antikonkurencinį turinį, bei, kita vertus, InBev pareiškimas, turintis didelę įrodomąją vertę, leidžia nustatyti, kad, jeigu nebus įrodyta kitaip, konkurencijos ribojimo tikslas
         buvo būdingas visiems aptariamiems susitikimams, net nesant pakankamų įrodymų dėl tam tikros šių susitikimų dalies turinio.
      
      205    Ieškovė iš esmės mano, kad šios logikos negalima taikyti nustatant pažeidimo pradžios ir pabaigos datas. Ji, be kita ko, teigia,
         kad Komisija turi teisiniu požiūriu pakankamai įrodyti tikslią pažeidimo pradžios datą.
      
      206    Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad nustatydama pažeidimo pradžios datą Komisija rėmėsi ne vien įrodymais dėl 1996 m. vasario
         27 d. susitikimo.
      
      207    Ginčijamo sprendimo 466–469 konstatuojamosiose dalyse dėl kiekvienos suinteresuotos alaus daryklos, įskaitant ieškovę, ji
         pažymėjo, kad ši dalyvavo darant pažeidimą „bent nuo 1996 m. vasario 27 d. iki 1999 m. lapkričio 3 d.“. Be to, ginčijamo sprendimo
         56 konstatuojamojoje dalyje ji patikslino, kad pagal InBev pareiškimą pažeidimas prasidėjo gerokai anksčiau nei 1996 m., t. y.:
      
      –        „1990 m. ar dar anksčiau“, kiek tai susiję su pokalbiais dėl kainų padidinimo viešbučių ir restoranų sektoriuje,
      –        „1993–1994 m., kiek tai susiję su pokalbiais dėl nuolaidų ir viešbučių ir restoranų sektoriaus pardavimo taškų perdavimo tarp
         alaus daryklų,
      
      –        „1987 m.“, kiek tai susiję su Oranjeboom‑Interbrew ir Bavaria pokalbiais dėl su privačiu prekių ženklu parduodamo alaus. 
      
      208    Atsižvelgiant į pakankamai didelę InBev pareiškimo įrodomąją galią, Komisija galėjo konstatuoti, kad nagrinėjamas pažeidimas prasidėjo bent jau tomis datomis, kai
         vyko pirmieji 1996 m. susitikimai, esantys prie InBev pareiškimo pridėtoje lentelėje, kuriuose buvo atstovaujama InBev po to, kai 1995 m. ją įsigijo Oranjeboom.
      
      209    Todėl kadangi, pirma, buvo įrodyta, jog ieškovei buvo atstovaujama per 1996 m. vasario 27 d. susitikimą, ir, antra, iš InBev pareiškimo išplaukia, kad ieškovė dalyvavo „Catherijne susitikimuose“ nuo jų pradžios 1993 m. arba 1994 m., Komisija turėjo
         teisę konstatuoti, kad ieškovė dalyvavo darant nagrinėjamą pažeidimą bent jau nuo 1996 m. vasario 27 d.
      
      210    Aplinkybė, kad ginčijamame sprendime nebuvo konstatuotas pažeidimas iki šios datos, iš tiesų yra nuolaida ginčijamo sprendimo
         adresatėms. Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad Bendrasis Teismas neturi kompetencijos pareikšti nuomonės dėl tokios nuolaidos
         teisėtumo ar tinkamumo (šiuo klausimu žr. 40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 340 ir 341 punktus).
      
      211    Šiomis sąlygomis, kadangi kalbama apie susitikimą – vieną iš reguliarių susitikimų, kurių antikonkurencinis pobūdis buvo teisiniu
         požiūriu pakankamai įrodytas, pažeidimo pradžios datos konstatavimu negali būti suabejota dėl ieškovės argumentų, susijusių
         su konkrečių įrodymų stoka dėl 1996 m. vasario 27 d. susitikimo turinio.
      
      212    Dėl to reikia atmesti kaltinimą dėl pažeidimo pradžios datos nustatymo.
      
      –       Dėl pažeidimo nutraukimo datos nustatymo
      213    Kaip pažeidimo nutraukimo datą visų suinteresuotų alaus daryklų atveju Komisija nustatė 1999 m. lapkričio 3 d. (ginčijamo
         sprendimo 466–469 konstatuojamosios dalys), kuri yra paskutiniojo „Catherijne susitikimo“ data, dėl kurio ji disponavo tiesioginiais
         keturių alaus daryklų dalyvavimo įrodymais. Šis susitikimas įrašytas paskutinis prie InBev pareiškimo pridėtoje chronologinėje lentelėje. Remiantis InBev atsakymu į vieną iš Komisijos prašymų pateikti informacijos, 1999 m. lapkričio 3 d. susitikimas buvo „Catherijne susitikimas“
         (viešbučių ir restoranų sektoriaus klausimai / einamųjų reikalų komitetas); kaip ir visuomet per „Catherijne susitikimus“,
         per jį daugiausiai buvo kalbėta apie kraštutinius susitarimus ir taikų sambūvį“ (ginčijamo sprendimo 221 konstatuojamoji dalis).
      
      214    Ieškovė mano, kad šį pareiškimą paneigia 1999 m. lapkričio 3 d. susitikime dalyvavusių InBev direktorių pareiškimai, kurių ištraukomis ji remiasi:
      
      –        „1999 m. rugpjūčio 19 d. įvyko pasitarimas, kuriame aš dalyvavau. 1999 m. lapkričio 3 d. įvyko susitikimas, kuriame dalyvavome
         <…> ir aš pats. Ir vienu, ir kitu atveju nebuvo konkrečiai kalbėta apie elgesį rinkoje. Susitikimas buvo daugiau neformalaus
         pobūdžio“,
      
      –        „Buvo keturių už viešbučių ir restoranų sektorių atsakingų (Heineken, Grolsch, Bavaria ir Interbrew) direktorių susitikimų. Aš dalyvavau vieninteliame iš jų, įvykusiame 1999 m. lapkričio 3 d. Enschedėje. <…> pasiėmė mane
         į jį, kad pristatytų. Šio susitikimo turinys nebuvo aiškus. Tai veikiau buvo malonus susitikimas be konkrečios dienotvarkės.
         Buvo bendrų komentarų dėl nuolaidų. Man susidarė įspūdis, kad jau kelerius metus egzistuoja tam tikra nuolaidų kategorijų
         sistema arba nuolaidų taikymo taisyklė, tačiau tai niekuomet nebuvo tiesiogiai pasakyta. Buvo tik labai bendrais žodžiais
         kalbama apie bendras nuolaidų sumas ir tai suteikė galimybę pabrėžti tam tikrus incidentus. Aš pajutau, kad kategorizavimas
         neveikė. Kiekvienas subjektas taikė savą strategiją. Galbūt buvo tam tikrų bandymų įbauginti, tačiau kiekvienas vis tiek darė
         ką norėjo.“
      
      215    Konstatuotina, kad, priešingai nei teigia ieškovė, jos nurodyti pareiškimai nepaneigia Komisijos panaudotų duomenų. Nuorodos
         į „kraštutinius susitarimus“ ir į „taikų sambūvį“ bei į „kategorijas“ ir „nuolaidų taisykles“ aiškiai reiškia viešbučių ir
         restoranų sektoriaus klientams taikomų nuolaidų koordinavimą. Vienintelis InBev direktorių pareiškimais padarytas patikslinimas susijęs su pokalbių, kurie tariamai apsiribojo „bendrais komentarais“, detalumo
         lygiu ir jų poveikio rinkoje nebuvimu, t. y. „kategorizavimas neveikė“. Jau buvo pažymėta, kad nei bendras pokalbių pobūdis,
         nei poveikio rinkoje nebuvimas negali paneigti to, kad per atitinkamą susitikimą buvo daromas pažeidimas (žr. šio sprendimo
         69–71 punktus).
      
      216    Aplinkybė, kad 1999 m. lapkričio 3 d. susitikimas yra vienas iš antikonkurencinių susitikimų (žr. šio sprendimo 203 ir 204 punktus)
         ir kad aptartos temos buvo susijusios su ankstesniais pokalbiais dėl konkurencijos ribojimo, taip pat parodo, jog paties susitikimo
         sušaukimo tikslas buvo užtikrinti šiems pokalbiams pratęsti reikiamas sąlygas.
      
      217    Bet kuriuo atveju, net jei būtų daroma prielaida, kad yra tam tikrų prieštaravimų tarp InBev darbuotojų ir pareiškimų ir InBev atsakymo į pranešimą apie kaltinimus, laikytina, jog pastarasis dokumentas turi didesnę įrodomąją galią, turint omenyje teismų
         praktiką, pagal kurią pareiškimas pačios įmonės vardu yra patikimesnis nei kurio nors darbuotojo atsakymai, neatsižvelgiant
         į jo asmeninę patirtį ar nuomonę (šiuo klausimu žr. 77 punkte minėto Sprendimo LR AF 1998 prieš Komisiją 45 punktą).
      
      218    Todėl kaltinimas dėl pažeidimo pabaigos datos nustatymo, taigi ir visas trečiasis ieškinio pagrindas, atmestini.
      
       Dėl pirmojo ieškinio pagrindo, susijusio su gero administravimo principo pažeidimu
       Šalių argumentai
      219    Ieškovė iš esmės teigia, kad Komisija pažeidė gero administravimo principą, nes neatliko išsamaus, kruopštaus ir nešališko
         tyrimo. Pirmiausia ieškovė tvirtina, kad Komisija sistemingai šališkai ir tendencingai aiškino byloje esančius dokumentus.
         Antra, ji teigia, kad su InBev prašymu netaikyti baudos ar ją sumažinti pateikti dokumentai, kurie yra pagrindinis įrodymų, kuriais pasirėmė Komisija, ramstis,
         turėjo būti vertinami su dar didesniu atsargumu. Trečia, ieškovė pažymi, kad Komisija akivaizdžiai selektyviai panaudojo kitus
         savo turimus įrodymus ir ginčijamame sprendime pacitavo tik tas šių jų ištraukas, kurios leido jai įrodyti pažeidimo padarymą,
         ir savavališkai nepaminėjo kitų šalių argumentų, kurie paneigė jos išvadas. Ketvirta, ieškovė kritikuoja už konkurenciją atsakingą
         Komisijos narį dėl pareiškimų, padarytų kreipiantis į visuomenę per vieną Nyderlandų televizijos programą iš karto po to,
         kai buvo priimtas pranešimas apie kaltinimus. Anot jos, šie pareiškimai, be kita ko, parodė, kad Komisijos akyse alaus daryklų
         kaltė jau buvo įrodyta dar iki to laiko, kai jos turėjo galimybę gintis dėl pranešimo apie kaltinimus.
      
      220    Penkta, ieškovė kaltina Komisiją, kad ji pakeitė kaltinimus vykstant tyrimui. Iš esmės ji tvirtina, kad kaltinimo dėl nereguliaraus
         derinimosi skirstant klientus viešbučių ir restoranų sektoriuje ir privačiame sektoriuje pranešime apie kaltinimus nebuvo.
         Šešta, ieškovė teigia, kad Komisija neanalizavo įrodymų, parodančių, kad ji aktyviai konkuravo ir savarankiškai nustatė savo
         kainas.
      
      221    Komisija ginčija ieškovės argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      222    Iš nusistovėjusios teismų praktikos išplaukia, kad tarp Sąjungos teisės sistemos užtikrinamų garantijų per administracinę
         procedūrą, be kita ko, figūruoja kompetentingos institucijos pareiga rūpestingai ir nešališkai patikrinti visas reikšmingas
         nagrinėjamo atvejo aplinkybes (1991 m. lapkričio 21 d. Teisingumo Teismo sprendimo Technische Universität München, C‑269/90, Rink. p. I‑5469, 14 punktas).
      
      223    Šiuo atveju, kalbant apie teiginį, kad Komisija rūpestingai ir nešališkai neišnagrinėjo įrodymų, primintina, jog, kaip jau
         buvo konstatuota išnagrinėjus antrąjį ieškinio pagrindą, Komisija pateikė pakankamai EB 81 straipsnio pažeidimo įrodymų, kiek
         tai susiję su dviem nagrinėjamo pažeidimo sudedamosiomis dalimis (žr. šio sprendimo 155 punktą). Nagrinėdamas antrąjį ieškinio
         pagrindą, Bendrasis Teismas jau įvertino ieškovės kritiką dėl InBev pareiškimo įvertinimo ir duomenis priešingiems įrodymams pateikti, kurie buvo pristatyti per administracinę procedūrą.
      
      224    Šiomis aplinkybėmis darytina išvada, kad ieškovės argumentai dėl tariamai neatlikto išsamaus, kruopštaus ir nešališko tyrimo
         susimaišo su nagrinėjant antrąjį ieškinio pagrindą įvertintais argumentais ir nėra poreikio jų vertinti atskirai.
      
      225    Kiek ieškovės argumentai dėl už konkurenciją atsakingo Komisijos nario padarytų pareiškimų gali būti suprasti kaip iš tikrųjų
         susiję su nekaltumo prezumpcijos principo pažeidimu, konstatuotina, kad pateikti argumentai nėra reikšmingi šios bylos sprendimui.
      
      226    Pažeidimo padarymas turi būti vertinamas remiantis vien Komisijos surinktais įrodymais. Jeigu administracinės procedūros pabaigoje
         tam tikro pažeidimo faktas iš tikrųjų nustatytas, įrodymas, kad per šią procedūrą Komisija per anksti išreiškė savo įsitikinimą
         dėl šio pažeidimo buvimo, negali paneigti paties pažeidimo įrodymo fakto (2000 m. kovo 15 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo Cimenteries CBR ir kt. prieš Komisiją, T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95,
         T‑88/95, T‑103/95 ir T‑104/95, Rink. p. II‑491, 726 punktas). 
      
      227    Bet kuriuo atveju vieno Komisijos nario pasisakymas per Nyderlandų televizijos transliaciją, kaip Komisijos veiksmų pavyzdį
         nurodžius, jog Nyderlandų vartotojai „pernelyg brangiai mokėjo už perkamą alų“ dėl alaus daryklų veiksmų, kad ir koks nesėkmingas
         būtų tokių žodžių pasirinkimas, negali įrodyti, kad Komisija užbėgo už akių savo sprendimui.
      
      228    Reikia pažymėti, kad Komisija, kaip kolegialus organas, vykdo pasitarimus remdamasi sprendimo projektu. Šiuo klausimu, priešingai
         nei teigia ieškovė, atitinkamo Komisijos nario pasisakymas, paminėjus veiksmus, kuriuos atliko Komisija, niekaip nesuponuoja,
         kad Komisija laikė alaus daryklų kaltę jau įrodyta.
      
      229    Kalbant apie argumentus dėl tariamų pranešimo apie kaltinimus ir galutinio sprendimo nesutapimų, kiek tai susiję su kaltinimu
         dėl klientų pasidalijimo viešbučių ir restoranų sektoriuje ir privačiame sektoriuje, konstatuotina, jog ieškovės teiginiai
         nepagrįsti.
      
      230    Iš pranešimo apie kaltinimus išplaukia, kad Komisija aiškiai nurodė, jog šalys kaltos dėl tokio susitarimo. Pavyzdžiui, pirma,
         pranešimo apie kaltinimus 262–272 punktuose ji aiškiai paminėjo, kad alaus daryklos buvo susitarusios dėl klientų pasidalijimo
         viešbučių ir restoranų sektoriuje. Antra, iš pranešimo apie kaltinimus 311–312 punktų išplaukia, kad išdėstyti kaltinimai,
         be kita ko, susiję su klientų pasidalijimu tarp alaus daryklų.
      
      231    Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, pirmajam ieškinio pagrindui negali būti pritarta.
      
       Dėl šeštojo ieškinio pagrindo, susijusio su esminių procedūrinių reikalavimų, gero administravimo principo ir ieškovės teisės
            į gynybą pažeidimu, nes buvo atsisakyta jai leisti susipažinti su vienu bylos dokumentu ir su kitų suinteresuotų įmonių atsakymais
            į pranešimą apie kaltinimus
       Šalių argumentai
      232    Ieškovė kaltina Komisiją, kad neleido jai susipažinti su kitų procedūroje dalyvavusių šalių atsakymais į pranešimą apie kaltinimus
         ir taip pažeidė jos teisę į gynybą. Ji, be kita ko, teigia, kad šie atsakymai būtų leidę jai pateikti kitus jos kaltę paneigiančius
         duomenis, paremiančius teiginį, jog alaus daryklos niekuomet nebuvo susitarusios dėl Nyderlandų alaus rinkos. Be to, ieškovė
         tvirtina, kad ginčijamo sprendimo 203 konstatuojamojoje dalyje Komisija kaip įrodymą prieš ją panaudojo vieną iš Heineken atsakymo elementų, kur Heineken tariamai pripažino pokalbius dėl alaus statinėse kainų, nors apie tai jai net nebuvo pranešta.
      
      233    Ieškovė taip pat teigia, kad Komisija atsisakė leisti jai susipažinti su jos gynybai reikšmingu bylos dokumentu ir taip pažeidė
         Reglamento Nr. 1/2003 27 straipsnio 2 dalį. Ji būtent pažymi, kad neturėjo galimybės susipažinti su viešbučių ir restoranų
         sektoriaus klientų, kuriuos alaus daryklos buvo užkariavusios ir praradusios per laikotarpį nuo 1997 iki 2001 m., skaičių
         sąvadu. Prieštaraudama Komisijos teiginiams ji mano, kad ši informacija nėra konfidenciali ir kad turėdama šį dokumentą ji
         būtų galėjusi įrodyti, jog Nyderlandų alaus rinkos viešbučių ir restoranų sektoriuje vyksta nuolatiniai pasikeitimai, parodantys
         aktyvią konkurenciją tarp alaus daryklų.
      
      234    Komisija ginčija ieškovės argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      235    Pagal Reglamento Nr. 1/2003 27 straipsnio 2 dalį „proceso metu turi būti gerbiama šalių teisė į gynybą; šalys turi teisę susipažinti
         su Komisijos bylos medžiaga atsižvelgiant į teisėtą įmonių interesą apsaugoti savo verslo paslaptis <...>“.
      
      236    Remiantis nusistovėjusia teismų praktika, teisė susipažinti su byla, kylanti iš teisės į gynybą, reiškia, kad Komisija turi
         suteikti suinteresuotai įmonei galimybę išnagrinėti visus dokumentus, esančius tyrimo byloje, kurie gali būti svarbūs gynybai
         (šiuo klausimu žr. 2003 m. spalio 2 d. Teisingumo Teismo sprendimo Corus UK prieš Komisiją, C‑199/99 P, Rink. p. I‑11177, 125–128 punktus ir 1995 m. birželio 29 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Solvay prieš Komisiją, T‑30/91, Rink. p. II‑1775, 81 punktą).
      
      237    Šie dokumentai apima tiek kaltę patvirtinančius, tiek kaltę paneigiančius dokumentus, išskyrus kitų įmonių verslo paslaptis,
         Komisijos vidaus dokumentus ir kitą konfidencialią informaciją (41 punkte minėto Sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją 68 punktas).
      
      238    Kiek tai susiję su kaltę patvirtinančiais įrodymais, tam tikro dokumento nepateikimas yra teisės į gynybą pažeidimas, tik
         jeigu suinteresuotoji įmonė įrodo, kad Komisija rėmėsi šiuo dokumentu, siekdama pagrįsti savo kaltinimą dėl pažeidimo padarymo,
         ir kad šis kaltinimas galėjo būti įrodytas tik pasirėmus šiuo dokumentu. Taigi atitinkama įmonė turi įrodyti, kad išvada,
         prie kurios priėjo Komisija savo sprendime, būtų kitokia, jeigu nepateiktas dokumentas turėtų būti atmestas kaip įrodymas
         (41 punkte minėto Sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją 71–73 punktai).
      
      239    Savo ruožtu, kiek tai susiję su kaltę paneigiančio dokumento nepateikimu, reikia pažymėti, jog atitinkama įmonė turi įrodyti
         tik tai, kad jo neatskleidimas galėjo turėti įtakos procedūros eigai ir Komisijos sprendimo turiniui jos nenaudai. Įmonei
         pakanka įrodyti, kad ji būtų galėjusi panaudoti tokį kaltę paneigiantį dokumentą gynybai (2002 m. spalio 15 d. Teisingumo
         Teismo sprendimo Limburgse Vinyl Maatschappij ir kt. prieš Komisiją, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ir C‑254/99 P, Rink. p. I‑8375, 318 punktas ir 34 punkte
         minėto Sprendimo Hercules Chemicals prieš Komisiją 81 punktas), be kita ko, parodydama, kad būtų galėjusi pasiremti aplinkybėmis, kurios nesutampa su Komisijos vertinimais
         pranešimo apie kaltinimus etapu, ir todėl būtų galėjusi padaryti kokią nors įtaką sprendime pateiktiems vertinimams (41 punkte
         minėto Sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją 75 punktas).
      
      240    Šiame ieškinio pagrinde ieškovė teigia, kad neturėjo galimybės susipažinti su kitų suinteresuotų įmonių atsakymais į pranešimą
         apie kaltinimus ir su bylos dokumentu, kurį Komisija pripažino konfidencialiu.
      
      –       Dėl kitų įmonių atsakymų į pranešimą apie kaltinimus
      241    Primintina, kad pranešimas apie kaltinimus – tai dokumentas, skirtas apibrėžti prieš įmonę pradėtos procedūros dalyką ir užtikrinti
         veiksmingą teisės į gynybą įgyvendinimą (žr. 2008 m. spalio 8 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Schunk ir Schunk Kohlenstoff‑Technik prieš Komisiją, T‑69/04, Rink. p. II‑2567, 80 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      242    Būtent šiuo aspektu su pranešimu apie kaltinimus susijusios ir procedūrinės garantijos, kuriomis įgyvendinamas teisės į gynybą
         paisymo principas, tarp kurių yra teisė susipažinti su Komisijos bylos dokumentais.
      
      243    Atsakymai į pranešimą apie kaltinimus nėra tyrimo bylos tiesiogine šios sąvokos prasme dalys (226 punkte minėto Sprendimo
         Cimenteries CBR ir kt. prieš Komisiją 380 punktas).
      
      244    Kadangi tai yra dokumentai, kurie nesudaro išsiunčiant pranešimą apie kaltinimus surinktos bylos dalies, Komisija privalo
         atskleisti šiuos atsakymus kitoms suinteresuotoms šalims, tik jeigu paaiškėja, kad juose yra naujų kaltę patvirtinančių ar
         kaltę paneigiančių įrodymų.
      
      245    Be to, pagal Komisijos pranešimo dėl teisės susipažinti su Komisijos dokumentais bylose pagal [EB] 81 ir [EB] 82 straipsnius,
         EEE sutarties 53, 54 ir 57 straipsnius bei Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 taisyklių (OL C 325, 2005, p. 7) 27 punktą
         dažniausiai šalims nesuteikiama teisė susipažinti su kitų šalių, kurių atžvilgiu atliktas tyrimas, atsakymais į pranešimą
         apie kaltinimus. Tam tikra šalis turi teisę susipažinti su šiais dokumentais, tik jeigu jie gali būti laikomi naujais kaltę
         patvirtinančiais ar ją paneigiančiais įrodymais, susijusiais su Komisijos pranešime apie kaltinimus suformuluotais kaltinimais
         tai šaliai.
      
      246    Šiuo klausimu dėl, pirma, naujų kaltę patvirtinančių įrodymų pasakytina, kad pagal nusistovėjusią teismų praktiką, jei Komisija,
         norėdama įrodyti pažeidimą, ketina pasiremti aplinkybe, išplaukiančia iš atsakymo į pranešimą apie kaltinimus, kitoms šioje
         procedūroje dalyvaujančioms įmonėms turi būti sudaryta galimybė pareikšti nuomonę dėl šios įrodymų priemonės (226 punkte minėto
         Pirmosios instancijos teismo sprendimo Cimenteries CBR ir kt. prieš Komisiją 386 punktas ir 2006 m. rugsėjo 27 d. Sprendimo Avebe prieš Komisiją, T‑314/01, Rink. p. II‑3085, 50 punktas).
      
      247    Nagrinėjamu atveju ieškovė teigia, kad ginčijamo sprendimo 203 konstatuojamojoje dalyje Komisija kaip įrodymą prieš ją panaudojo
         vieną iš Heineken atsakymo elementų, kur Heineken tariamai pripažino pokalbius dėl alaus statinėse kainų, nors apie tai jai net nebuvo pranešta.
      
      248    Pastebėtina, kad nurodytoje konstatuojamojoje dalyje Komisija, atsakydama į ieškovės ir Heineken pateiktus argumentus, pažymi, jog neteisėtų pokalbių organizavimas per 1999 m. sausio 8 d. pokalbį matyti iš išdėstytų elementų,
         t. y. InBev pareiškimo ir Grolsch bei ieškovės atstovų užrašų. Šiuo klausimu, nors Komisija pridūrė, kad pati Heineken savo atsakyme į pranešimą apie kaltinimus „su tam tikromis išlygomis“ pripažino, jog vyko diskusija dėl kainų, ši nuoroda
         yra tik papildomas viso netiesioginių įrodymų komplekto, kuriuo Komisija pasirėmė dėl aptariamo susitikimo, elementas, negalintis
         būti laikomas nauju ieškovės kaltę patvirtinančiu įrodymu.
      
      249    Antra, dėl naujų kaltę paneigiančių įrodymų pasakytina, jog iš teismų praktikos išplaukia, kad Komisija neprivalo sudaryti
         galimybės su jais susipažinti savo iniciatyva. Jeigu vykstant administracinei procedūrai Komisija atmeta tam tikro ieškovo
         prašymą leisti susipažinti su dokumentais, kurie nepriklauso tyrimo bylai, teisės į gynybą pažeidimas gali būti konstatuotas
         tik tuomet, jei įrodoma, kad administracinė procedūra galėjo pasibaigti kitaip, jeigu per šią procedūrą ieškovas būtų galėjęs
         susipažinti su atitinkamais dokumentais (226 punkte minėto Sprendimo Cimenteries CBR ir kt. prieš Komisiją 383 punktas).
      
      250    Teigdama, kad neatskleistuose atsakymuose tariamai buvo jos kaltę paneigiančių duomenų, ieškovė turi pateikti pirmą nuorodą
         apie šių dokumentų naudingumą jos gynybai.
      
      251    Ji, be kita ko, turi nurodyti potencialius kaltę paneigiančius įrodymus arba pateikti jų egzistavimą ir kartu jų naudingumą
         teismo proceso tikslams patvirtinančios informacijos (šiuo klausimu žr. 2006 m. rugsėjo 27 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo Jungbunzlauer prieš Komisiją, T‑43/02, Rink. p. II‑3435, 351–359 punktus).
      
      252    Nagrinėjamu atveju ieškovė sako, kad kitų procedūroje dalyvavusių šalių atsakymai būtų leidę jai panaudoti kitus kaltę paneigiančius
         duomenis, patvirtinančius teiginį, kad alaus daryklos niekuomet nebuvo susitarusios dėl Nyderlandų alaus rinkos.
      
      253    Tačiau ieškovei tvirtinant, kad kitos įmonės savo atsakymuose į pranešimą apie kaltinimus taip pat pateikė argumentus, kuriais
         ginčijo pažeidimą, reikia pasakyti, jog vien šios nuorodos nepakanka pripažinti šiuos argumentus kaltę paneigiančiais duomenimis
         (šiuo klausimu žr. 251 punkte minėto Sprendimo Jungbunzlauer prieš Komisiją 353 ir 355 punktus).
      
      254    Iš to, kas pasakyta, išplaukia, kad ieškovė nenurodė potencialių naujų kaltę patvirtinančių ar paneigiančių elementų, kurie
         galėtų būti minėtuose atsakymuose į pranešimą apie kaltinimus.
      
      255    Todėl kaltinimas dėl atsisakymo leisti susipažinti su šiais atsakymais atmestinas.
      
      –       Dėl tariamai konfidencialių dokumentų
      256    Ieškovė nesutinka su atsisakymu leisti susipažinti su viešbučių ir restoranų sektoriaus klientų, kuriuos alaus daryklos buvo
         užkariavusios ir praradusios per laikotarpį nuo 1997 iki 2001 m., sąrašu, kuris buvo įtrauktas į procedūros bylą. Ji mano,
         kad prieiga prie šios informacijos buvo būtina jos gynybai, nes ji būtų galėjusi įrodyti, kad Nyderlandų viešbučių ir restoranų
         sektoriuje buvo pasikeitimų ir kad Komisijos išvada, jog konkurencija šiame sektoriuje apribota, buvo neteisinga.
      
      257    Nesant reikalo nustatyti, ar Komisija pagrįstai kvalifikavo prašomą informaciją kaip konfidencialią, pažymėtina, kad ieškovė
         neįrodė, jog nagrinėjamas klientų sąrašas galėjo būti naudingas jos gynybai.
      
      258    Iš ginčijamo sprendimo 259 konstatuojamosios dalies išplaukia, kad Komisijos išvada dėl ieškovės dalyvavimo pasidalijant viešbučių
         ir restoranų sektoriaus klientus grindžiama vidine Heineken pažyma apie pokalbį su vienu iš ieškovės valdybos narių, kurios tekstas išdėstytas ginčijamo sprendimo 184 konstatuojamojoje
         dalyje ir interpretuotas 187–189 konstatuojamosiose dalyse. Informacija apie klientus, kuriuos alaus daryklos buvo užkariavusios
         ir praradusios per atitinkamą laikotarpį, bet kuriuo atveju negali būti laikoma tokia, kad joje gali būti kaltę paneigiančių
         elementų dėl šio konstatavimo.
      
      259    Todėl kaltinimas dėl atsisakymo leisti susipažinti su dokumentu, kuriame buvo viešbučių ir restoranų sektoriaus klientų sąrašas,
         ir kartu visas nagrinėjamas ieškinio pagrindas atmestini kaip nepagrįsti.
      
       Dėl ketvirtojo ieškinio pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio, gairių, vienodo požiūrio ir proporcingumo
            principų pažeidimu apskaičiuojant baudos dydį
       Šalių argumentai
      260    Pirmiausia ieškovė ginčija tai, kaip Komisija apskaičiavo baudos dydį, ir konkrečiau kalbant – jos analizę dėl pažeidimo sunkumo.
         Ji mano, kad atsižvelgiant į tai, jog ginčijamame sprendime Komisija sušvelnino labai sunkius kaltinimus, kuriuos buvo suformulavusi
         pranešime apie kaltinimus, ji turėjo kvalifikuoti pažeidimą kaip kur kas lengvesnį. Be to, ieškovė kaltina Komisiją, jog vertindama
         pažeidimo sunkumą neatsižvelgė į tai, kad jis neturėjo jokios įtakos Nyderlandų alaus rinkai. Ieškovė taip pat laikosi nuomonės,
         jog, priešingai nei pažymėta ginčijamo sprendimo 452 konstatuojamojoje dalyje, pažeidimo įtaka rinkai galėjo būti įvertinta.
      
      261    Antra, ieškovė mano, kad Komisija pažeidė vienodo požiūrio principą, nes smarkiai nukrypo nuo savo ankstesnės sprendimų praktikos,
         būtent nuo baudų, kurios buvo skirtos jos Sprendime 2003/569, 2001 m. gruodžio 5 d. Sprendime 2002/759/EB dėl procedūros pagal
         [EB] 81 straipsnį (byla COMP/37.800/F3 – Liuksemburgo alaus daryklos) (OL L 253, 2002, p. 21) ir 2004 m. rugsėjo 29 d. Sprendime 2005/503/EB
         dėl procedūros pagal [EB] 81 straipsnį (byla COMP/C.37750/B2 – „Brasseries Kronenbourg“, „Brasseries Heineken“) (OL L 184,
         2005, p. 57). 
      
      262    Trečia, ieškovė teigia, kad Komisija pažeidė proporcingumo ir vienodo požiūrio principus, nes bauda tariamai neproporcinga,
         palyginti su skirtosiomis Heineken ir Grolsch. Iš esmės ieškovė pažymi, kad nustatydama baudą Komisija suteikė neproporcingą svarbą jos apyvartai, o tai labai iškraipė
         alaus daryklų galios santykius ir jų užimamą poziciją atitinkamoje rinkoje. Be to, ji mano, kad nustatydama pradinį baudos
         dydį Komisija turėjo atsižvelgti į jos apyvarta neįtraukusi akcizo mokesčio.
      
      263    Komisija ginčija ieškovės pateiktus argumentus.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      264    Pirmiausia reikia priminti, kad pagal Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalį Komisija savo sprendimu gali skirti įmonėms
         ir įmonių asociacijoms baudas, jeigu jos tyčia ar dėl neatsargumo pažeidžia EB 81 straipsnio nuostatas. Remiantis ta pačia
         nuostata, kiekvienai įmonei ar įmonių asociacijai – pažeidimo dalyvei – skiriama bauda negali viršyti 10 % jos bendrosios
         apyvartos praėjusiais ūkiniais metais.
      
      265    Be to, pagal nusistovėjusią teismų praktiką Komisija turi didelę diskreciją pasirinkti baudų apskaičiavimo metodą. Šis gairėse
         įtvirtintas apskaičiavimo metodas numato įvairias lankstumo suteikiančias nuostatas, leidžiančias Komisijai įgyvendinti savo
         diskreciją nepažeidžiant Reglamento Nr. 1/2003 nuostatų (šiuo klausimu žr. 2009 m. rugsėjo 3 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         Papierfabrik August Koehler ir kt. prieš Komisiją, C‑322/07 P, C‑327/07 P ir C‑338/07 P, Rink. p. I‑7191, 112 punktą). 
      
      266    Taip pat pasakytina, kad tokiais klausimais, kaip antai baudos pagal Reglamentą Nr. 1/2003 dydžio nustatymas, kur Komisija
         turi tokią diskreciją, tokiems vertinimams taikoma teisėtumo kontrolė apsiriboja patikrinimu, ar nėra akivaizdžios vertinimo
         klaidos (šiuo klausimu žr. 2005 m. liepos 18 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Scandinavian Airlines System prieš Komisiją, T‑241/01, Rink. p. II‑2917, 79 punktą).
      
      267    Tačiau Komisijos diskrecija ir šiuo atžvilgiu jos nustatytos ribos neužkerta kelio Sąjungos teismui naudotis jam priklausančia
         neribota jurisdikcija (40 punkte minėto Sprendimo JFE Engineering ir kt. prieš Komisiją 538 punktas), kuri suteikia jam teisę panaikinti, sumažinti ar padidinti Komisijos skirtą baudą (šiuo klausimu žr. 2007 m.
         vasario 8 d. Teisingumo Teismo sprendimo Groupe Danone prieš Komisiją, C‑3/06 P, Rink. p. I‑1331, 60–62 punktus).
      
      268    Šį ieškinio pagrindą iš esmės sudaro trys dalys, susijusios su, pirma, neteisingu pažeidimo sunkumo įvertinimu, antra, vienodo
         požiūrio principo pažeidimu, palyginti su ankstesne Komisijos praktika, ir, trečia, vienodo požiūrio ir proporcingumo principų
         pažeidimu, atsižvelgiant į kitoms ginčijamo sprendimo adresatėms skirtas baudas.
      
      –       Dėl pirmos dalies, susijusios su neteisingu pažeidimo sunkumo įvertinimu
      269    Pagal Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 3 dalį nustatant baudos dydį atsižvelgiama į pažeidimo sunkumą ir trukmę.
      
      270    Pagal nusistovėjusią teismų praktiką pažeidimo sunkumas nustatomas remiantis daugeliu veiksnių, pavyzdžiui, specifinėmis bylos
         aplinkybėmis, jos kontekstu ir baudų atgrasomuoju poveikiu, dėl kurių Komisija disponuoja didele diskrecija (2005 m. birželio
         28 d. Teisingumo Teismo sprendimo Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, Rink. p. I‑5425, 241 punktas ir 2009 m. rugsėjo 24 d. Erste Group Bank ir kt. prieš Komisiją, C‑125/07 P, C‑133/07 P, C‑135/07 P ir C‑137/07 P, Rink. p. I‑8681, 91 punktas).
      
      271    Konkrečiai kalbant, pagal gairių 1 punkto A dalies pirmą pastraipą vertinant pažeidimo sunkumą reikia atsižvelgti į jo pobūdį,
         konkrečią įtaką rinkai, jeigu ji gali būti įvertinta, ir atitinkamos geografinės rinkos dydį.
      
      272    Vis dėlto, įgyvendindamas savo neribotą jurisdikciją, Bendrasis Teismas turi įvertinti, ar paskirtos baudos dydis yra proporcingas
         pažeidimo sunkumui ir trukmei, ir palyginti pažeidimo sunkumą bei ieškovės nurodytas aplinkybes (2005 m. spalio 25 d. Pirmosios
         instancijos teismo sprendimo Groupe Danone prieš Komisiją, T‑38/02, Rink. p. II‑4407, 136 punktas).
      
      273    Ginčydama Komisijos nustatytą pažeidimo sunkumą ieškovė pateikia du argumentus.
      
      274    Pirma, ji prieštarauja pažeidimo kvalifikavimui kaip labai sunkaus, pažymėdama, kad ginčijamame sprendime Komisija atsisakė
         nemažo skaičiaus pažeidimo sudedamųjų dalių, palyginti su pranešimu apie kaltinimus.
      
      275    Primintina, kad pagal gairių 1 punkto A dalies antros pastraipos trečią įtrauką labai sunkūs pažeidimai – tai iš esmės „horizontalūs
         apribojimai, pavyzdžiui, kainų karteliai [ir] rinkos pasidalijimo kvotos“.
      
      276    Be to, pagal nusistovėjusią teismų praktiką tokių tipų karteliai yra vieni sunkiausių konkurencijos pažeidimų, nes pagal patį
         savo tikslą tiesiogiai skirti panaikinti konkurenciją tarp juos įgyvendinančių įmonių ir dėl to prieštarauja fundamentaliems
         Sąjungos tikslams (šiuo klausimu žr. 272 punkte minėto Sprendimo Groupe Danone prieš Komisiją 147 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      277    Kadangi Komisija teisingai konstatavo, kad ieškovė dalyvavo darant pažeidimą, kurį sudarė susitarimai ir (arba) suderinti
         veiksmai siekiant apriboti konkurenciją bendrojoje rinkoje, visų pirma – koordinuojant kainas ir kainų padidinimus bei pasidalijant
         klientus, ieškovės argumentui, jog pažeidimas negalėjo būti pripažintas labai sunkiu, negali būti pritarta. 
      
      278    Taigi ginčijamo sprendimo 442 konstatuojamojoje dalyje konstatavus, jog pagal gaires nagrinėjamas pažeidimas dėl paties savo
         pobūdžio turi būti kvalifikuotas kaip labai sunkus, nebuvo padaryta klaida. Šios išvados negali paneigti aplinkybė, kad tam
         tikros pranešime apie kaltinimus nurodytos pažeidimo sudedamosios dalys nebuvo perimtos į ginčijamą sprendimą, nes ginčijamame
         sprendime išdėstyti duomenys pateisina pažeidimo kvalifikavimą kaip labai sunkaus.
      
      279    Antra, ieškovė kaltina Komisiją, jog padarė išvadą, kad kartelio įtakos rinkai nebuvo galima įvertinti, ir neatsižvelgė į
         bylos duomenis, parodančius, kad pažeidimas neturėjo jokios įtakos rinkai.
      
      280    Reikia priminti, kad nors vertinant pažeidimo sunkumą reikia atsižvelgti į konkrečią pažeidimo įtaką rinkai, tai yra tik vienas
         iš kelių veiksnių, kaip antai paties pažeidimo pobūdis ir geografinės rinkos dydis. Be to, iš gairių 1 punkto A dalies pirmos
         pastraipos išplaukia, kad į šią įtaką reikia atsižvelgti, tik jeigu ji gali būti įvertinta.
      
      281    Taip pat pažymėtina, kad horizontalūs kainų arba rinkų padalijimo karteliai, kaip šioje byloje nagrinėjamas pažeidimas, gali
         būti kvalifikuoti kaip labai sunkūs remiantis tik pačiu jų pobūdžiu, ir Komisija neprivalo įrodyti konkrečios pažeidimo įtakos
         rinkai. Konkreti pažeidimo įtaka yra tik vienas iš kelių veiksnių, kuris, jeigu galima jį įvertinti, gali leisti Komisijai
         nustatyti didesnę nei mažiausia numatyta 20 mln. eurų pradinę baudą (2009 m. rugsėjo 3 d. Teisingumo Teismo sprendimo Prym ir Prym Consumer prieš Komisiją, C‑534/07 P, Rink. p. I‑7415, 74 ir 75 punktai).
      
      282    Nagrinėjamu atveju ginčijamo sprendimo 452 konstatuojamojoje dalyje Komisija teigė:
      
      „Šioje procedūroje neįmanoma įvertinti tikrąjį visų pažeidimą sudarančių susitarimų poveikį Nyderlandų rinkai, todėl Komisija,
         remdamasi gairėmis, pagal kurias į konkrečią įtaką reikia atsižvelgti, jeigu ji gali būti įvertinta, nesivadovauja ypatinga
         įtaka <...>. Dėl to nustatydama šioje byloje taikytinas baudas Komisija neatsižvelgs į įtaką rinkai.“
      
      283    Toliau ginčijamo sprendimo 455 konstatuojamojoje dalyje, kurioje išdėstyta jos išvada dėl pažeidimo sunkumo, Komisija pažymi:
      
      „Atsižvelgiant į pažeidimo pobūdį ir į tai, kad jis apėmė visą Nyderlandų teritoriją, įmonės, kurioms skirtas šis sprendimas,
         padarė labai sunkų [EB] 81 straipsnio pažeidimą.“
      
      284    Iš šių ištraukų matyti, kad siekdama nustatyti pažeidimo sunkumą Komisija pasirėmė ne tikrąja pažeidimo įtaka, o pažeidimo
         pobūdžiu ir atitinkamos geografinės rinkos dydžiu.
      
      285    Šiuo klausimu konstatuotina, kad, turint omenyje nustatyto pažeidimo pobūdį, kurio dalyką, be kita ko, sudarė kainų ir kainų
         padidinimų koordinavimas bei nereguliarus klientų pasidalijimo koordinavimas, Komisija galėjo teisėtai neatsižvelgti į pažeidimo
         įtaką rinkai.
      
      286    Tai reiškia, kad kvalifikavusi nagrinėjamą pažeidimą kaip labai sunkų, Komisija nenukrypo nuo gairių ir nepažeidė ieškovės
         nurodytų principų.
      
      287    Todėl ieškovės argumentai dėl kartelio įtakos rinkai nebuvimo ir visa ši nagrinėjamo ieškinio pagrindo dalis atmestini kaip
         nepagrįsti.
      
      –       Dėl antros dalies, susijusios su vienodo požiūrio principo pažeidimu, palyginti su Komisijos sprendimų praktika
      288    Pirmiausia pabrėžtina, kad, viena vertus, ankstesnė Komisijos sprendimų priėmimo praktika nėra teisinis pagrindas nustatant
         baudas konkurencijos srityje (2003 m. rugsėjo 30 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Michelin prieš Komisiją, T‑203/01, Rink. p. II‑4071, 292 punktas), ir, kita vertus, pagal Reglamentą Nr. 17 ir Reglamentą Nr. 1/2003 nustatydama
         baudų dydžius Komisija turi diskreciją, kad skatintų įmones laikytis konkurencijos taisyklių (2004 m. balandžio 29 d. Pirmosios
         instancijos teismo sprendimo Tokai Carbon ir kt. prieš Komisiją, T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ir T‑252/01, Rink. p. II‑1181, 216 punktas), ir įgaliojimus bet kuriuo metu
         pritaikyti baudų dydį prie šios politikos poreikių (270 punkte minėto Sprendimo Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją 169 punktas).
      
      289    Nagrinėjamu atveju, kaip jau minėta, ieškovei skirtos baudos dydis, remiantis Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 3 dalimi,
         buvo nustatytas atsižvelgiant į pažeidimo sunkumą ir trukmę. Šiuo klausimu ieškovė negali pateikti pagrįstų argumentų, vadovaudamasi
         vien tuo, kad ankstesnėje savo sprendimų praktikoje Komisija už panašius veiksmus baudė skirdama mažesnes baudas, nei buvo
         skirtos nagrinėjamu atveju.
      
      290    Šiomis sąlygomis ieškovė taip pat negali remtis vienodo požiūrio principo pažeidimu. Teisingumo Teismas daug kartų yra nusprendęs,
         kad ankstesnė Komisijos sprendimų praktika nėra teisinis pagrindas nustatant baudas konkurencijos srityje ir kad sprendimai
         kitose bylose, kiek tai susiję su diskriminacijos buvimu, tėra papildomas rodiklis, nes mažai tikėtina, kad šiems sprendimams
         būdingos aplinkybės, kaip antai rinkos, produktai, įmonės ir atitinkami laikotarpiai, visiškai sutaps (žr. 270 punkte minėto
         Sprendimo Erste Group Bank ir kt. prieš Komisiją 233 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      291    Šiuo klausimu nagrinėjamu atveju, kalbant apie ieškovės argumentus, kuriuose daroma nuoroda į mažesnį baudų lygį ankstesniuose
         sprendimuose 2003/569, 2002/759 ir 2005/503, pirmiausia pažymėtina, kad, skirtingai nuo ginčijamo sprendimo, kuriame Komisija
         kvalifikavo nagrinėjamą pažeidimą kaip „labai sunkų“, sprendimuose 2003/569, 2002/759 ir 2005/503 ji buvo nusprendusi, kad
         susidūrė su „sunkiu“ pažeidimu. Taigi darydama nuorodą į tariamą diskriminacinį jos traktavimą ieškovė negali veiksmingai
         remtis minėtais sprendimais.
      
      292    Kalbant apie Komisijos sprendimą 2003/569, pasakytina, kad ieškovė daro išvadą dėl vienodo požiūrio principo pažeidimo remdamasi
         aplinkybe, jog atitinkamoms Belgijos alaus darykloms skirtos baudos buvo daug mažesnės nei skirtos ginčijamu sprendimu, nors
         nei pažeidimų pobūdis, nei sąlygos atitinkamose rinkose nėra tokie skirtingi, kad pateisintų šį skirtumą.
      
      293    Šiuo klausimu primintina, kad Komisija vertina pažeidimo sunkumą vadovaudamasi daugeliu veiksnių, kurie nėra kildinami iš
         privalomo ar baigtinio kriterijų, į kuriuos būtina atsižvelgti, sąrašo, ir kad, be to, ji neprivalo taikyti tikslios matematinės
         formulės, nesvarbu, ar būtų kalbama apie bendrą skirtą baudą, ar apie jos suskirstymą į atskirus elementus (žr. 2004 m. sausio
         13 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo JCB Service prieš Komisiją, T‑67/01, Rink. p. II‑49, 187 ir 188 punktus bei nurodytą teismo praktiką).
      
      294    Tokiomis sąlygomis tiesioginis dviejų dėl skirtingų pažeidimų priimtų sprendimų adresatėms skirtų baudų palyginimas gali iškreipti
         ypatingas skirtingų baudų apskaičiavimo etapų funkcijas. Galutiniai baudų dydžiai atspindi specifines konkrečias kiekvieno
         kartelio aplinkybes bei ypatingus nagrinėtu atveju atliktus vertinimus.
      
      295    Iš to, kas pasakyta, išplaukia, kad, kiek tai susiję su paskirtų baudų lygiu, ieškovės situacijos negalima lyginti su įmonių,
         kurioms buvo skirti nurodyti ankstesni sprendimai, situacija.
      
      296    Atsižvelgiant į šiuos argumentus, kaltinimas dėl vienodo požiūrio principo pažeidimo, palyginti su ankstesne Komisijos sprendimų
         praktika, atmestinas.
      
      –       Dėl trečios dalies, susijusios su proporcingumo ir vienodo požiūrio principu pažeidimu, atsižvelgiant į kitiems nagrinėjamo
         kartelio dalyviams skirtas baudas
      
      297    Šioje aptariamo ieškinio pagrindo dalyje ieškovė iš esmės ginčija Komisijos vertinimą dėl pradinių baudų dydžių nustatymo,
         nes ši institucija pritaikė diferencijuotą požiūrį (ginčijamo sprendimo 462 konstatuojamoji dalis).
      
      298    Šiuo klausimu pažymėtina, kad, remiantis gairėmis, kelių įmonių pažeidimo atveju Komisija, siekdama atsižvelgti į konkrečią
         kiekvienos įmonės galią, gali pakoreguoti pradines baudas, kaip ji tai padarė nagrinėjamu atveju, kai suskirstė kartelio dalyvius
         į kategorijas „visų pirma tuomet, kai to paties tipo pažeidimus padaro labai skirtingo dydžio įmonės“ (gairių 1 punkto A dalies
         šešta pastraipa). Be to, gairėse patikslinama, kad „vienodos bausmės už tokį patį elgesį principas tam tikrais atvejais gali
         lemti, kad atitinkamoms įmonėms bus skirtos skirtingos baudos, ir ši diferenciacija nepriklausys nuo konkrečių aritmetinių
         skaičiavimų“ (gairių 1 punkto A dalies septinta pastraipa).
      
      299    Pagal nusistovėjusią teismų praktiką, nustatydama pažeidimo sunkumą, Komisija, skirdama baudas kelioms tą patį pažeidimą padariusioms
         įmonėms, neprivalo užtikrinti, kad galutinės šioms įmonėms skirtos baudos atspindėtų visus su jų bendra apyvarta susijusius
         skirtumus. Tačiau ji gali suskirstyti įmones į kategorijas (2003 m. kovo 19 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo CMA CGM ir kt. prieš Komisiją, T‑213/00, Rink. p. II‑913, 385 punktas ir 2006 m. rugsėjo 27 d. Sprendimo Akzo Nobel prieš Komisiją, T‑330/01, Rink. p. II‑3389, 57 punktas).
      
      300    Vis dėlto skirstant suinteresuotas įmones į kategorijas turi būti laikomasi vienodo požiūrio principo, draudžiančio skirtingai
         vertinti panašias aplinkybes arba vienodai vertinti skirtingas aplinkybes, jei toks vertinimas nėra objektyviai pagrįstas.
         Be to, vadovaujantis teismų praktika, baudos dydis turi būti bent jau proporcingas veiksniams, kuriais remtasi vertinant pažeidimo
         sunkumą (2009 m. rugsėjo 30 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Hoechst prieš Komisiją, T‑161/05, Rink. p. II‑3555, 124 punktas).
      
      301    Nagrinėjamoje byloje, siekiant apibrėžti kategorijas, kurios leistų suskirstyti suinteresuotas įmones, reikia pažymėti, kad,
         kaip matyti iš ginčijamo sprendimo 457 ir 458 konstatuojamųjų dalių, Komisija nusprendė atsižvelgti į jų santykinį dydį atitinkamoje
         rinkoje ir pasiremti vieninteliu kriterijumi, t. y. alaus pardavimu, pasiektu Nyderlanduose per paskutinius visus kalendorinius
         pažeidimo metus, taigi – 1998 m.
      
      302    Šiuo pagrindu Komisija nustatė tris įmonių kategorijas. Į pirmą kategoriją pateko Heineken, kuri alaus Nyderlanduose pardavė už 450–480 mln. eurų. Į antrą kategoriją pateko Grolsch ir InBev, kurių alaus pardavimas Nyderlanduose siekė 150–180 mln. eurų. Ieškovė atsidūrė trečioje kategorijoje, jos alaus pardavimas
         Nyderlanduose buvo nuo 100 iki 130 mln. eurų. Kiekvienai kategorijai nustatytų baudų dydžiai atitinkamai buvo 65 000 000 eurų,
         25 000 000 eurų ir 17 000 000 eurų.
      
      303    Taip elgdamasi Komisija pasirinko nuoseklų kartelio dalyvių suskirstymo į tris kategorijas metodą, kuris yra objektyviai pateisinamas
         skirtumais tarp kiekvienos šioms trims kategorijoms priklausančių įmonių turimų rinkos dalių (šiuo klausimu žr. 288 punkte
         minėto Sprendimo Tokai Carbon ir kt. prieš Komisiją 220 punktą). Taip pat konstatuotina, kad taip Komisija nenukrypo nuo savo įprasto gairėse nustatyto metodo. Be to, jeigu
         ieškovė mano, jog iš kartelyje dalyvavusių įmonių ji užima silpniausią poziciją, pasakytina, kad jos įtraukimas į trečią grupę
         atspindi būtent šią idėją.
      
      304    Kalbant apie ieškovės argumentą, kad atsižvelgimas vien į apyvartą tiksliai neatspindėjo įmonių ekonominės galios padaryti
         žalos konkurencijai Nyderlandų alaus rinkoje, reikia priminti, kad apyvarta, nepaisant savo apytikrio pobūdžio, konkurencijos
         teisėje laikoma adekvačiu kriterijumi, siekiant įvertinti atitinkamų įmonių dydį ir ekonominę galią (šiuo klausimu žr. 1983 m.
         birželio 7 d. Teisingumo Teismo sprendimo Musique Diffusion française ir kt. prieš Komisiją, 100/80–103/80, Rink. p. 1825, 121 punktą).
      
      305    Kadangi šis kriterijus buvo tinkamai pritaikytas nagrinėjamu atveju, niekas neleidžia daryti išvados, kad, kiek tai susiję
         su pradiniu baudos dydžiu, buvo pažeisti vienodo požiūrio ir proporcingumo principai.
      
      306    Kalbant apie ieškovės prieštaravimą tam, kad apskaičiuojant individualias pagrindines baudas buvo panaudota apyvarta, įskaitant
         akcizo mokesčius, reikia pabrėžti: kadangi atliekant šį skaičiavimą buvo pakoreguotas kitų kartelio dalyvių santykinis dydis
         šioje rinkoje, mokesčių ar akcizų neįtraukimas nebūtų pakeitęs galutinės Komisijos išvados. Vienodo požiūrio principo pažeidimas
         galėtų būti pagrįstas, tik jeigu kitų suinteresuotų šalių individualizuotas pagrindines baudas Komisija būtų apskaičiavusi
         remdamasi apyvarta, atėmus akcizo mokesčius.
      
      307    Todėl kadangi ieškovė neįrodė, kad Komisija, pritaikiusi diferencijuotą požiūrį, pažeidė vienodo požiūrio ir proporcingumo
         principus, ši nagrinėjamo ieškinio pagrindo dalis atmestina kaip nepagrįsta.
      
      308    Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, visas ketvirtasis ieškinio pagrindas atmestinas.
      
       Dėl penktojo ieškinio pagrindo, susijusio su pernelyg ilga administracinės procedūros trukme
       Šalių argumentai
      309    Ieškovė pirmiausia teigia, kad pernelyg ilga administracinės procedūros trukmė turėjo poveikį jos teisei į gynybą. Ji, be
         kita ko, tvirtina, kad, nepaisant 2000 m. atliktų Komisijos patikrinimų ir atsakymų, kurios ji buvo pateikusi į prašymus pateikti
         informacijos, su kiekvienu susitikimu susiję duomenys nebuvo išaiškinti taip, kad nuo to momento ji būtų galėjusi užduoti
         klausimus su byla susijusiems direktoriams.
      
      310    Ieškovė taip pat tvirtina, kad pernelyg ilga administracinės procedūros trukmė lėmė neproporcingos bylos skyrimą, nes per
         praėjusį laiką Komisijos politika dėl baudų dydžio sugriežtėjo.
      
      311    Antra, ieškovė teigia, kad baudos sumažinimas 100 000 eurų dėl pernelyg ilgos administracinės procedūros trukmės yra per mažas
         ir neproporcingas, palyginti su bendra procedūros trukme.
      
      312    Komisija pažymi, jog ginčijamo sprendimo 497–500 konstatuojamosiose dalyse aiškiai pripažino, kad administracinė procedūra
         trūko pernelyg ilgai ir kad dėl to išimties tvarka sumažino ieškovei skirtą baudą.
      
      313    Be to, Komisija pastebėjo, kad nors protingo termino per administracines procedūras paisymas pripažįstamas nusistovėjusioje
         teismų praktikoje, šio termino viršijimas gali pagrįsti sprendimo, kuriuo konstatuojamas pažeidimas, panaikinimą, tik jeigu
         įrodoma, jog šio principo pažeidimas pakenkė suinteresuotų įmonių teisei į gynybą.
      
      314    Šiuo klausimu Komisija teigia, kad 2000 m. kovo 17 d. ieškovei skirtas sprendimas dėl patikrinimo, priešingai jos teiginiams,
         leido jai sužinoti apie didelę pažeidimo dalį, apie jo paveiktas rinkas ir padarymo laikotarpį. Anot Komisijos, šiame sprendime
         jau buvo nuorodos į antikonkurencinius veiksmus dėl kainų nustatymo, rinkų pasidalijimo ir (arba) keitimosi informacija Nyderlandų
         alaus sektoriuje – tiek mažmeninės prekybos rinkoje, tiek viešbučių ir restoranų sektoriaus rinkoje. Jos nuomone, ieškovės
         argumentui taip pat negalima pritarti dėl detalaus nuo 2001 m. jai adresuotų klausimų pobūdžio.
      
      315    Galiausiai Komisija ginčija ieškovės argumentą, kad baudos dydžio sumažinimas dėl pernelyg ilgos procedūros trukmės nėra proporcingas.
         Ji mano, kad disponuoja didele diskrecija šiuo klausimu, ir galimybė numatyti tokį sumažinimą savo iniciatyva yra viena iš
         jos prerogatyvų. Be to, Komisija pažymi, kad nagrinėjamu atveju vykusios administracinės procedūros trukmė buvo mažesnė nei
         kitose ankstesnėse bylose, kuriose baudas ji vis tiek buvo sumažinusi tiek pat.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      316    Pagal nusistovėjusią teismų praktiką protingo termino laikymasis vykdant administracines procedūras konkurencijos politikos
         srityje yra bendrasis Sąjungos teisės principas, kurio laikymąsi užtikrina Sąjungos teismai (239 punkte minėto Teisingumo
         Teismo sprendimo Limburgse Vinyl Maatschappij ir kt. prieš Komisiją 167–171 punktai ir 2006 m. rugsėjo 21 d. Sprendimo Technische Unie prieš Komisiją, C‑113/04 P, Rink. p. I‑8831, 40 punktas).
      
      317    Siekiant taikyti šį principą reikia išskirti dvi administracinės procedūros stadijas, t. y. pirminio tyrimo stadiją prieš
         pateikiant pranešimą apie kaltinimus, ir likusią administracinės procedūros dalį, kurių kiekviena turi nuosavą vidinę logiką
         (316 punkte minėto Sprendimo Technische Unie prieš Komisiją 42 punktas).
      
      318    Pirmasis laikotarpis, trunkantis iki pranešimo apie kaltinimus, prasideda tuomet, kai Komisija imasi priemonių, kuriomis,
         be kita ko, priekaištaujama dėl pažeidimo padarymo ir leidžiama jai suformuoti poziciją dėl procedūros krypties. Antrasis
         laikotarpis savo ruožtu trunka nuo pranešimo apie kaltinimus iki galutinio sprendimo priėmimo. Jo tikslas – leisti Komisijai
         užimti galutinę poziciją dėl inkriminuojamo pažeidimo (316 punkte minėto Sprendimo Technische Unie prieš Komisiją 43 punktas).
      
      –       Dėl administracinės procedūros trukmės
      319    Nagrinėjamu atveju pažymėtina, jog ginčijamo sprendimo 498 konstatuojamojoje dalyje Komisija pripažino, kad administracinė
         procedūra trūko pernelyg ilgai ir kad tai priskirtina jai.
      
      320    Reikia pastebėti, kad, kiek tai susiję su pirmąja administracinės procedūros stadija, t. y. trukusią nuo sprendimo dėl patikrinimo
         pranešimo ieškovei 2000 m. kovo mėnesį iki pranešimo apie kaltinimus gavimo 2005 m. rugpjūčio mėnesį, praėjo 65 mėnesiai.
      
      321    Kadangi patikrinimai vykstant tyrimui buvo atlikti 2000 m. kovo ir balandžio mėnesiais, visos šios administracinės procedūros
         stadijos trukmė negali būti pateisinta vien aplinkybe, kad nuo 2001 m. iki 2005 m. Komisija buvo išsiuntusi šalims kelis prašymus
         pateikti informacijos.
      
      322    Nesant Komisijai pateiktos papildomos informacijos ar papildomo pagrindimo dėl per šį laikotarpį atliktų tyrimo veiksmų, pirmos
         procedūros stadijos trukmė pripažintina pernelyg ilga (šiuo klausimu žr. 2003 m. gruodžio 16 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied ir Technische Unie prieš Komisiją, T‑5/00 ir T‑6/00, Rink. p. II‑5761, 77 punktą).
      
      323    Antroji administracinės procedūros stadija, trukusi nuo pranešimo apie kaltinimus gavimo iki ginčijamo sprendimo priėmimo
         2007 balandžio mėnesį, tęsėsi 20 mėnesių ir dėl to, nesant papildomo pateisinimo, viršijo paprastai sprendimui priimti reikalingą
         terminą.
      
      324    Todėl konstatuotina, kad nagrinėjamos administracinės procedūros trukmė buvo pernelyg ilga, ir tai priskirtina Komisijos veiksmams,
         dėl ko buvo pažeistas protingo termino principas.
      
      –       Dėl poveikio ginčijamo sprendimo teisėtumui
      325    Iš nusistovėjusios teismų praktikos išplaukia, kad protingo termino principo pažeidimo konstatavimas gali lemti sprendimo,
         kuriuo konstatuojamas pažeidimas, panaikinimą, tik jeigu procedūros trukmė turėjo įtakos procedūros baigčiai (šiuo klausimu
         žr. 316 punkte minėto Sprendimo Technische Unie prieš Komisiją 48 punktą ir nurodytą teismo praktiką).
      
      326    Nagrinėjamu atveju ieškovė teigia, kad pernelyg ilga pirmos administracinės procedūros stadijos trukmė pakenkė jos teisei
         į gynybą ir neišvengiamai turėjo įtakos procedūros baigčiai.
      
      327    Ji iš esmės tvirtina, kad buvo sumažintos jos galimybės gintis nuo pranešime apie kaltinimus išdėstytų elementų, nes iki šio
         pranešimo gavimo 2005 m. rugpjūčio 30 d. ji negalėjo tiksliai nustatyti Komisijos pradėto tyrimo dalyko. Anot ieškovės, tuomet,
         kai ji galėjo sureaguoti į kaltinimus, nuo inkriminuojamų veiksmų buvo praėję beveik dešimt metų, o tai sumažino jos galimybes
         surinkti kaltę paneigiančius įrodymus, susijusius su privačiu sektoriumi dėl kai kurių iš jos darbuotojų, turėjusių tiesioginių
         žinių apie inkriminuojamas faktines aplinkybes, pasitraukimo.
      
      328    Šiuo klausimu konstatuotina, kad ieškovė neteisingai teigia, jog iki pranešimo apie kaltinimus gavimo negalėjo nustatyti tyrimo
         objekto.
      
      329    Viena vertus, 2000 m. kovo 17 d. ieškovei adresuotame sprendime dėl patikrinimo buvo teigiama, kad Komisijos tyrimas susijęs
         su konkrečiais antikonkurenciniais veiksmais, kaip antai „kainų nustatymas, rinkų pasidalijimas ir (arba) keitimasis informacija
         Nyderlandų alaus sektoriuje – tiek mažmeninės prekybos, tiek viešbučių ir restoranų rinkose“. Kita vertus, 2001 m. spalio
         mėnesį ieškovei adresuotuose prašymuose pateikti informacijos buvo patikslinti Komisijos vykdomo tyrimo objektą sudarantys
         susitikimai, jų datos ir vietos.
      
      330    Priešingai nei teigia ieškovė, šie pranešimai leido jai pakankamai tiksliai sužinoti tyrimo objektą, pažeidimus, kuriais ji
         gali būti apkaltinta, ir atitinkamus rinkos subjektus, todėl jie sudarė jai galimybę identifikuoti ir surinkti galimus kaltę
         paneigiančius įrodymus.
      
      331    Be to, nors ieškovė pateikė argumentą, kad buvo sunkumų surinkti tam tikrų kaltę paneigiančių įrodymų, ji nepagrindė šio teiginio
         konkrečiais duomenimis ir visų pirma nenurodė datos, kai atitinkami jos darbuotojai paliko įmonę, tikslių priežasčių, dėl
         kurių įgyvendinant gynybos teises buvo labai svarbu gauti šių asmenų paaiškinimus, ir aplinkybių, dėl kurių iš šių asmenų
         nebebuvo galima gauti paaiškinimų (šiuo klausimu žr. 316 punkte minėto Sprendimo Technische Unie prieš Komisiją 64 punktą).
      
      332    Šiomis sąlygomis negali būti pritarta ieškovės teiginiui, kad ji nebuvo nuo pat tyrimo pradžios informuota apie jo objektą
         ir galimus Komisijos kaltinimus ir todėl neturėjo galimybės pasirengti gynybai ir surinkti turimus kaltę paneigiančius dokumentus.
      
      333    Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, konstatuotina, kad ieškovė neįrodė neigiamos įtakos savo gynybos teisėms dėl pernelyg ilgos
         administracinės procedūros trukmės.
      
      334    Galiausiai reikia atmesti ir ieškovės argumentą, kad jai paskirta sankcija būtų mažesnė, jeigu Komisija būtų anksčiau užbaigusi
         administracinę procedūrą.
      
      335    Nors per posėdį Komisija pripažino, kad apie 2005 m., t. y. vykstant nagrinėjamai administracinei procedūrai, padidino bendrą
         baudų lygį, į šią aplinkybę negali būti atsižvelgta vertinant procedūros trukmės įtaką ginčijamo sprendimo turiniui. Šiuo
         klausimu pakanka priminti, kad aplinkybė, jog Komisija anksčiau už tam tikro pobūdžio pažeidimus skirdavo tam tikro dydžio
         baudas, nekliudo jai neperžengiant Reglamento Nr. 1/2003 nustatytų ribų padidinti baudų lygį, jei to reikia konkurencijos
         politikos įgyvendinimui užtikrinti, o priešingai, – veiksmingas konkurencijos taisyklių taikymas veikiau reikalauja, kad Komisija
         galėtų bet kuriuo metu pritaikyti baudų lygį prie šios politikos poreikių (304 punkte minėto Sprendimo Musique Diffusion française ir kt. prieš Komisiją 109 punktas ir 270 punkte minėto Sprendimo Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją 169 punktas).
      
      336    Todėl atsižvelgiant į įtakos nagrinėjamos procedūros baigčiai nebuvimą protingo termino principo nepaisymas negali lemti ginčijamo
         sprendimo panaikinimo.
      
      –       Dėl baudos sumažinimo apimties
      337    Kalbant apie ieškovės argumentą dėl tariamai pernelyg mažo Komisijos pritaikyto baudos sumažinimo dėl pernelyg ilgos procedūros
         trukmės, pažymėtina, kad procedūrinis pažeidimas, net jeigu jis negali lemti sprendimo panaikinimo, gali pateisinti baudos
         sumažinimą (šiuo klausimu žr. 38 punkte minėto Sprendimo Baustahlgewebe prieš Komisiją 26–48 punktus ir 322 punkte minėto Sprendimo Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied ir Technische Unie prieš Komisiją 436–438 punktus).
      
      338    Protingo termino viršijimas gali pagrįsti Komisijos sprendimą sumažinti baudą teisingumo sumetimais, nes Komisija turi galimybę
         taikyti tokį sumažinimą vykdydama savo įgaliojimus (šiuo klausimu žr. 316 punkte minėto Sprendimo Technische Unie prieš Komisiją 202–204 punktus).
      
      339    Nagrinėjamu atveju Komisija nusprendė sumažinti ieškovei skirtą baudą dėl „neprotingos“ administracinės procedūros trukmės
         (ginčijamo sprendimo 498 ir 499 konstatuojamosios dalys). 
      
      340    Tai, kad Komisija pasinaudojo šia prerogatyva, netrukdo Bendrajam Teismui pasinaudojant neribota jurisdikcija papildomai sumažinti
         baudą.
      
      341    Reikia manyti, kad Komisijai pritaikius 100 000 eurų sumažinimą visiškai nebuvo atsižvelgta į ieškovei skirtą baudą, iki sumažinimo
         siekusią 22 950 000 eurų, ir todėl tai nėra toks sankcijos sumažinimas, kuris gali tinkamai kompensuoti pažeidimą dėl protingos
         administracinės procedūros trukmės viršijimo.
      
      342    Šiuo klausimu ieškovė teisingai tvirtina, kad sumažindama baudą Komisija nepakankamai atsižvelgė į protingo termino principo
         pažeidimo pasekmes. 
      
      343    Atsižvelgdamas į nagrinėjamos bylos aplinkybes Bendrasis Teismas, naudodamasis savo neribota jurisdikcija, mano, kad, siekiant
         tinkamai kompensuoti ieškovei pernelyg ilgą procedūros trukmę, aptariamas sumažinimas turi sudaryti 5 % baudos dydžio.
      
       Išvada dėl baudos 
      344    Išnagrinėjus ieškovės pateiktus ieškinio pagrindus ir Bendrajam Teismui pasinaudojant savo neribota jurisdikcija, ieškovei
         skirtos baudos dydis turi būti pakoreguotas, pirma, nustatant 16 150 000 eurų vietoj 17 000 000 eurų pradinės baudos dydį
         dėl ginčijamo sprendimo 1 straipsnio panaikinimo, kiek juo patvirtinama pažeidimo sudedamoji dalis dėl nereguliaraus kitų
         nei kainos individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų prekybos sąlygų Nyderlanduose koordinavimo (žr.
         šio sprendimo 191 ir 192 punktus), ir, antra, padidinant dėl protingo termino viršijimo pritaikytą sumažinimą iki 5 % galutinio
         baudos dydžio vietoj 100 000 eurų (žr. šio sprendimo 343 punktą).
      
      345    Pritaikius šiuos pakeitimus, baudos dydis apskaičiuojamas 35 % padidinant pakoreguotą pradinės baudos dydį dėl pažeidimo trukmės
         ir tuomet 5 % sumažinant šią sumą dėl protingos procedūros trukmės viršijimo. Todėl nustatomas 20 712 375 eurų ieškovei skiriamos
         baudos dydis.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      346    Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 3 dalį, jeigu kiekvienos šalies dalis reikalavimų patenkinama, o dalis atmetama,
         Bendrasis Teismas gali paskirstyti bylinėjimosi išlaidas šalims arba nurodyti kiekvienai padengti savo išlaidas.
      
      347    Nagrinėjamu atveju, kadangi ieškovės reikalavimai buvo iš dalies patenkinti, Bendrasis Teismas mano, kad šios bylos aplinkybėmis
         būtų teisinga nuspręsti, jog ieškovė padengia du trečdalius savo ir Komisijos patirtų bylinėjimosi išlaidų, o pastaroji –
         trečdalį savo ir ieškovės patirtų bylinėjimosi išlaidų.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (šeštoji išplėstinė kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Panaikinti 2007 m. balandžio 18 d. Komisijos sprendimo C (2007) 1697 dėl procedūros pagal [EB] 81 straipsnį (byla COMP/B/37.766 –
            Nyderlandų alaus rinka) 1 straipsnį, kiek Europos Komisija nusprendė, kad Bavaria NV dalyvavo darant pažeidimą, kurį sudarė nereguliarus kitų nei kainos individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje
            siūlomų prekybos sąlygų Nyderlanduose koordinavimas.
      2.      Nustatyti 20 712 375 eurų Sprendimo C (2007) 1697 3 straipsnio c punkte ieškovei skiriamos baudos dydį.
      3.      Atmesti likusią ieškinio dalį.
      4.      Bavaria padengia du trečdalius savo ir Europos Komisijos patirtų bylinėjimosi išlaidų.
      5.      Komisija padengia trečdalį savo ir Bavaria patirtų bylinėjimosi išlaidų.
      
               Vadapalas
            
            
                Dittrich       
            
            
               Truchot
            
         Paskelbta 2011 m. birželio 16 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      Parašai.
      Turinys
      
      Faktinės bylos aplinkybės
      Administracinė procedūra
      Ginčijamas sprendimas
      Nagrinėjamas pažeidimas
      Ieškovei skirta bauda
      Procesas ir šalių reikalavimai
      Dėl teisės
      Dėl antrojo ieškinio pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio, nekaltumo prezumpcijos, teisėtumo principo ir pareigos motyvuoti
         pažeidimu
      
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      – Dėl InBev parei�kimo
      – Dėl kitų įrodymų elementų
      – Dėl faktinių aplinkybių, susijusių su konstatavimais dėl alaus kainų ir kainų padidinimo koordinavimo ir nereguliaraus klientų
         pasidalijimo koordinavimo
      
      – Dėl faktinių duomenų, susijusių su nereguliariu kitų individualiems klientams viešbučių ir restoranų sektoriuje siūlomų
         prekybos sąlygų koordinavimu
      
      – Dėl tariamos teisės ir faktinių aplinkybių kvalifikavimo klaidos
      – Išvada
      Dėl trečiojo ieškinio pagrindo, susijusio su pažeidimo trukme
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      – Dėl pažeidimo pradžios datos nustatymo
      – Dėl pažeidimo nutraukimo datos nustatymo
      Dėl pirmojo ieškinio pagrindo, susijusio su gero administravimo principo pažeidimu
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      Dėl šeštojo ieškinio pagrindo, susijusio su esminių procedūrinių reikalavimų, gero administravimo principo ir ieškovės teisės
         į gynybą pažeidimu, nes buvo atsisakyta jai leisti susipažinti su vienu bylos dokumentu ir su kitų suinteresuotų įmonių atsakymais
         į pranešimą apie kaltinimus
      
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      – Dėl kitų įmonių atsakymų į pranešimą apie kaltinimus
      – Dėl tariamai konfidencialių dokumentų
      Dėl ketvirtojo ie�kinio pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio, gairių, vienodo požiūrio ir proporcingumo
         principų pažeidimu apskaičiuojant baudos dydį
      
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      – Dėl pirmos dalies, susijusios su neteisingu pažeidimo sunkumo įvertinimu
      – Dėl antros dalies, susijusios su vienodo požiūrio principo pažeidimu, palyginti su Komisijos sprendimų praktika
      – Dėl trečios dalies, susijusios su proporcingumo ir vienodo požiūrio principu pažeidimu, atsižvelgiant į kitiems nagrinėjamo
         kartelio dalyviams skirtas baudas
      
      Dėl penktojo ieškinio pagrindo, susijusio su pernelyg ilga administracinės procedūros trukme
      Šalių argumentai
      Bendrojo Teismo vertinimas
      – Dėl administracinės procedūros trukmės
      – Dėl poveikio ginčijamo sprendimo teisėtumui
      – Dėl baudos sumažinimo apimties
      Išvada dėl baudos
      Dėl bylinėjimosi išlaidų
      * Proceso kalba: olandų.