CELEX: 
Language: da
Date: 2007-12-17 00:00:00
Title: 2007/798/EF: Rådets afgørelse af 22. november 2007 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique# Aftale i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique# Fiskeripartnerskabsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique

17.12.2007   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 331/31
            
         
      RÅDETS AFGØRELSE
   
   af 22. november 2007
   om indgåelse af en aftale i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique
   (2007/798/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 300, stk. 2, sammenholdt med artikel 37,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Fællesskabet har forhandlet med Republikken Mozambique om en fiskeripartnerskabsaftale, der giver EF-fartøjer fiskerimuligheder i Mozambiques fiskerizone.
            
         
               (2)
            
            
               Forhandlingerne mundede ud i, at der den 21. december 2006 blev paraferet en ny fiskeripartnerskabsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique (i det følgende benævnt »partnerskabsaftalen«).
            
         
               (3)
            
            
               Fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique, der blev godkendt ved Rådets forordning (EF) nr. 2329/2003 (1), erstattes af partnerskabsaftalen.
            
         
               (4)
            
            
               For at undgå en afbrydelse af EF-fartøjernes fiskeri er det vigtigt, at partnerskabsaftalen anvendes hurtigst muligt. Begge parter har derfor paraferet en aftale i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af partnerskabsaftalen fra den 1. januar 2007.
            
         
               (5)
            
            
               Det er i Fællesskabets interesse at godkende aftalen i form af brevveksling.
            
         
               (6)
            
            
               Det bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Aftalen i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique (i det følgende benævnt »aftalen i form af brevveksling«) godkendes herved på Fællesskabets vegne.
   Teksten til aftalen i form af en brevveksling, og teksten til partnerskabsaftalen er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 2
   De fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen til partnerskabsaftalen, fordeles foreløbigt mellem medlemsstaterne således:
   
               Fiskerikategori
            
            
               Fartøjstype
            
            
               Medlemsstat
            
            
               Licenser
            
         
               Tunfiskeri
            
            
               Notfartøjer
            
            
               Spanien:
            
            
               23
            
         
               Frankrig:
            
            
               20
            
         
               Italien:
            
            
               1
            
         
               Tunfiskeri
            
            
               Langlinefartøjer
            
            
               Spanien:
            
            
               23
            
         
               Frankrig:
            
            
               11
            
         
               Portugal:
            
            
               9
            
         
               Det Forenede Kongerige
            
            
               2
            
         Hvis de fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen til partnerskabsaftalen, ikke udnyttes fuldstændigt gennem fiskerilicensansøgningerne fra disse medlemsstater, kan Kommissionen eventuelt tage fiskerilicensansøgninger fra andre medlemsstater i betragtning.
   Artikel 3
   De medlemsstater, hvis fartøjer fisker i henhold til den aftalen i form af brevveksling, giver Kommissionen meddelelse om, hvor store mængder af hver bestand de fanger i Mozambiques fiskerizone, jf. Kommissionens forordning (EF) nr. 500/2001 af 14. marts 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 vedrørende kontrollen af EF-fiskerfartøjernes fangster i tredjelandes farvande og på åbent hav (2).
   Artikel 4
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den(de) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen i form af brevveksling med bindende virkning for Fællesskabet.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2007.
      
         
            På Rådets vegne
         
         M. PINHO
         
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  Rådets forordning (EF) nr. 2329/2003 af 22. december 2003 om indgåelse af fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique (EUT L 345 af 31.12.2003, s. 43).
   
      (2)  EFT L 73 af 15.3.2001, s. 8.
   
      
         AFTALE
      
      i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique
      Hr.
      Under henvisning til fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Mozambique på den anden side, der blev paraferet den 21. december 2006, herunder protokollen, bilaget og tillæggene til bilaget, og hvori fiskerimulighederne og den finansielle modydelse for perioden 1. januar 2007-31. december 2011 fastsættes, skal jeg hermed meddele Dem, at Republikken Mozambiques regering er rede til at anvende ovennævnte aftale midlertidigt fra den 1. januar 2007, indtil den træder i kraft i henhold til aftalens artikel 17, forudsat at Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
      Det er en forudsætning, at første rate af den finansielle modydelse fastsat i protokollens artikel 2 indbetales senest den 31. oktober 2007.
      Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De over for mig vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.
      Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse
      
         For regeringen for Republikken Mozambique
      
      Hr.
      Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
      
         »Under henvisning til fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Mozambique på den anden side, der blev paraferet den 21. december 2006, herunder protokollen, bilaget og tillæggene til bilaget, og hvori fiskerimulighederne og den finansielle modydelse for perioden 1. januar 2007-31. december 2011 fastsættes, skal jeg hermed meddele Dem, at Republikken Mozambiques regering er rede til at anvende ovennævnte aftale midlertidigt fra den 1. januar 2007, indtil den træder i kraft i henhold til aftalens artikel 17, forudsat at Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
         Det er en forudsætning, at første rate af den finansielle modydelse fastsat i protokollens artikel 2 indbetales senest den 31. oktober 2007.
         De bedes bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.«.
      
      Jeg kan hermed bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan midlertidig anvendelse.
      Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
      
         På vegne af Det Europæiske Fællesskab
      
   
   
      
         FISKERIPARTNERSKABSAFTALE
      
      mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique
      DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
      og
      REPUBLIKKEN MOZAMBIQUE, i det følgende benævnt »Mozambique«,
      under ét i det følgende benævnt »parterne«,
      SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er et nært samarbejde mellem Fællesskabet og Mozambique, bl.a. som led i Cotonou-aftalen, og at parterne har et fælles ønske om at udbygge forbindelserne yderligere,
      SOM TAGER HENSYN TIL, at de to parter ønsker at fremme ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne gennem samarbejde,
      SOM TAGER HENSYN TIL De Forenede Nationers havretskonvention,
      SOM ANERKENDER, at Mozambiques højhedsområde eller jurisdiktion omfatter farvandene ud til 200 sømil fra basislinjerne, jf. De Forenede Nationers havretskonvention,
      SOM ER BESLUTTET PÅ at anvende de afgørelser og henstillinger, der vedtages af de relevante regionale organisationer, som parterne er medlemmer af,
      SOM ER BEVIDST OM betydningen af principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,
      SOM ER BESLUTTET PÅ i fælles interesse at samarbejde om at skabe et ansvarligt fiskeri for at sikre, at de levende marine ressourcer bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,
      SOM ER OVERBEVIST OM, at et sådant samarbejde bør baseres på, at initiativer og foranstaltninger, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller unilateralt, skal supplere hinanden, være forenelige med den fastlagte politik og skabe en synergieffekt,
      SOM ER BESLUTTET PÅ, at parterne med henblik på et sådant samarbejde indleder den dialog, der er nødvendig for at gennemføre Mozambiques fiskeripolitik, ved at inddrage civilsamfundet,
      SOM ØNSKER at fastsætte nærmere bestemmelser og vilkår for EF-fartøjers fiskeri i Mozambiques farvande og for fællesskabsstøtten til skabelse af et ansvarligt fiskeri i disse farvande,
      SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at udvide det økonomiske samarbejde inden for fiskeriet og tilknyttede aktiviteter ved at tilskynde til samarbejde mellem virksomheder fra begge parter,
      ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
      Artikel 1
      Anvendelsesområde
      Ved denne aftale fastsættes der principper, regler og procedurer for:
      
                  —
               
               
                  økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt samarbejde inden for fiskeriet med henblik på at skabe et ansvarligt fiskeri i Mozambiques fiskerizone, så fiskeressourcerne bevares og udnyttes på en bæredygtig måde, og at udvikle Mozambiques fiskerierhverv
               
            
                  —
               
               
                  EF-fiskerfartøjers adgang til de Mozambiques fiskerizone
               
            
                  —
               
               
                  samarbejde om fiskeriovervågningsforanstaltninger i Mozambiques fiskerizone for at sikre, at ovennævnte betingelser overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne bliver effektive, og at ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri bekæmpes
               
            
                  —
               
               
                  partnerskaber mellem aktører med henblik på i fælles interesse at udvikle økonomiske aktiviteter inden for fiskeriet og tilknyttede aktiviteter.
               
            Artikel 2
      Definitioner
      I denne aftale forstås ved:
      
                  a)
               
               
                  »mozambiquiske myndigheder«: Mozambiques fiskeriministerium
               
            
                  b)
               
               
                  »EF-myndigheder«: Europa-Kommissionen
               
            
                  c)
               
               
                  »Mozambiques fiskerizone«: Mozambiques havområder, hvor fiskeri er tilladt
               
            
                  d)
               
               
                  »fiskerfartøj«: ethvert fartøj, der anvendes til fiskeri efter mozambiquisk lovgivning
               
            
                  e)
               
               
                  »EF-fartøj«: et fiskerfartøj, der fører en EF-medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet
               
            
                  f)
               
               
                  »Den Blandede Komité«: en komité, der består af repræsentanter for Fællesskabet og Mozambique, jf. aftalens artikel 9
               
            
                  g)
               
               
                  »omladning«: overførsel i havn af en del af eller hele fangsten om bord på et fiskerfartøj til et andet fartøj
               
            
                  h)
               
               
                  »reder«: den person, der er juridisk ansvarlig for et fiskerfartøj, og som har kommandoen eller kontrollen over det
               
            
                  i)
               
               
                  »AVS-sømand«: enhver sømand fra et ikke-europæisk land, der har undertegnet Cotonou-aftalen.
               
            Artikel 3
      Principper og mål for aftalens gennemførelse
      1.   Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i Mozambiques farvande som foreskrevet i FAO’s adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri efter principperne om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.
      2.   Parterne samarbejder med henblik på at overvåge resultaterne af gennemførelsen af den fiskeripolitik, som Mozambiques regering har vedtaget, og at evaluere de foranstaltninger, programmer og tiltag, der gennemføres på basis af aftalen, og indleder i den forbindelse en politisk dialog inden for fiskerisektoren. Resultaterne af evalueringen analyseres af Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9.
      3.   Parterne forpligter sig til at sørge for, at aftalen gennemføres efter principperne om god økonomisk og social styring og med respekt for fiskebestandenes tilstand.
      4.   Påmønstring af mozambiquiske søfolk på EF-fartøjer sker på basis af Den Internationale Arbejdsorganisations erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet, som gælder automatisk for de pågældende ansættelseskontrakter og de generelle ansættelsesvilkår. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv. For ikke-mozambiquiske AVS-søfolk om bord på EF-fartøjer gælder de samme betingelser.
      5.   Parterne rådfører sig med hinanden, inden de træffer beslutninger, der kan berøre EF-fartøjers aktiviteter i henhold til aftalen.
      Artikel 4
      Videnskabeligt samarbejde
      1.   Fællesskabet og de mozambiquiske myndigheder bestræber sig for i protokollens anvendelsesperiode at overvåge udviklingen i ressourcernes tilstand i Mozambiques fiskerizone.
      2.   Parterne forpligter sig til at rådføre sig med hinanden i en fælles videnskabelig arbejdsgruppe eller i de relevante internationale organisationer for at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer i Det Indiske Ocean og for at samarbejde om relevant videnskabelig forskning.
      3.   De to parter rådfører sig med hinanden, jf. stk. 2, i Den Blandede Komité, jf. artikel 9, og vedtager i fællesskab bevarelsesforanstaltninger for bæredygtig forvaltning af fiskebestande, som berører EF-fartøjernes aktiviteter.
      Artikel 5
      EF-fartøjers adgang til fiskeri i Mozambiques farvande
      1.   Mozambique forpligter sig til at give EF-fartøjer tilladelse til at fiske i sin fiskerizone i henhold til aftalen, herunder protokollen med bilag.
      2.   Fiskeri i henhold til aftalen er undergivet gældende mozambiquisk lovgivning. De mozambiquiske myndigheder meddeler Kommissionen enhver ændring af nævnte lovgivning.
      3.   Mozambique forpligter sig til at træffe alle fornødne forholdsregler til at sikre, at protokollens fiskerikontrolbestemmelser anvendes effektivt. EF-fartøjer skal samarbejde med de mozambiquiske myndigheder med ansvar for sådan kontrol.
      4.   Fællesskabet forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at dets fartøjer overholder aftalens bestemmelser og bestemmelserne for fiskeri i Mozambiques fiskerizone.
      Artikel 6
      Licenser
      1.   EF-fartøjer må kun fiske i Mozambiques fiskerizone, hvis de har fået udstedt fiskerilicens i henhold til aftalen og protokollen og medfører licensen eller en kopi deraf.
      2.   Proceduren for ansøgning om fiskerilicens for et fartøj, de gældende afgifter og de nærmere bestemmelser for rederens betaling af disse afgifter er fastsat i bilaget til protokollen.
      Artikel 7
      Finansiel modydelse
      1.   Fællesskabet giver Mozambique en finansiel modydelse, jf. betingelserne i protokollen med bilag. Den finansielle modydelse beregnes ud fra to forbundne elementer, nemlig:
      
                  a)
               
               
                  EF-fartøjernes adgang til at fiske i Mozambiques farvande
               
            
                  b)
               
               
                  Fællesskabets finansielle støtte til fremme af et ansvarligt fiskeri og til bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i Mozambiques farvande.
               
            2.   De elementer, der anvendes til beregning af den finansielle modydelse omhandlet i stk. 1, litra b), bestemmes ud fra de mål, som parterne i fællesskab opstiller i henhold til protokollen, og som skal nås som led i fiskeripolitikken vedtaget af Mozambiques regering, og den årlige og flerårige programmering for denne politiks gennemførelse.
      3.   Den finansielle modydelse fra Fællesskabet betales årligt som fastsat i protokollen, jf. dog aftalens og protokollens bestemmelser om eventuel ændring af beløbet på grund af:
      
                  a)
               
               
                  ekstraordinære omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i Mozambiques farvande
               
            
                  b)
               
               
                  begrænsning, på basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og efter fælles aftale, af de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, når det af hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande skønnes nødvendigt for at bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt
               
            
                  c)
               
               
                  udvidelse, på basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning og efter fælles aftale, af de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, når ressourcernes tilstand tillader det
               
            
                  d)
               
               
                  revurdering af betingelserne for Fællesskabets finansielle støtte til gennemførelse af en fiskeripolitik i Mozambique, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter berettiger det
               
            
                  e)
               
               
                  opsigelse af aftalen, jf. artikel 12
               
            
                  f)
               
               
                  suspension af aftalen, jf. artikel 13.
               
            Artikel 8
      Fremme af samarbejdet i erhvervslivet og civilsamfundet
      1.   Parterne tilskynder til økonomisk, videnskabeligt og teknisk samarbejde i fiskerisektoren og dermed forbundne sektorer. De skal holde samråd for at koordinere diverse foranstaltninger, der måtte blive truffet med henblik herpå.
      2.   Parterne forpligter sig til at fremme udvekslingen af oplysninger om fangstmetoder, fiskeredskaber, opbevaringsmetoder og metoder til industriel forarbejdning af fiskevarer.
      3.   Parterne bestræber sig for at skabe gunstige vilkår for udbygning af forbindelserne mellem parternes virksomheder på det tekniske, økonomiske og handelsmæssige område ved at skabe gode betingelser for udvikling af erhvervsvirksomhed og investeringer.
      4.   Parterne forpligter sig til at gennemføre en plan og foranstaltninger, der omfatter aktører fra Mozambique og Fællesskabet, og som skal tilskynde EF-fartøjer til at lande deres fangster i Mozambique.
      5.   Parterne tilskynder især til, at der i fælles interesse oprettes blandede selskaber under systematisk overholdelse af gældende lovgivning i såvel Mozambique som Fællesskabet.
      Artikel 9
      Den Blandede Komité
      1.   Der oprettes en blandet komité, der skal overvåge aftalens anvendelse. Den Blandede Komité har følgende opgaver:
      
                  a)
               
               
                  at overvåge resultaterne, fortolkningen og anvendelsen af aftalen og navnlig at fastlægge den årlige og flerårige programmering, jf. artikel 7, stk. 2, og at evaluere programmeringens gennemførelse
               
            
                  b)
               
               
                  at sikre den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse
               
            
                  c)
               
               
                  at fungere som et forum for bilæggelse i mindelighed af tvister, som fortolkningen eller anvendelsen af aftalen måtte give anledning til
               
            
                  d)
               
               
                  at revurdere fiskerimulighederne og dermed størrelsen af den finansielle modydelse, hvis der er behov for det
               
            
                  e)
               
               
                  at udføre eventuelle andre opgaver, som parterne i fællesskab måtte aftale.
               
            2.   Den Blandede Komité udfører sine opgaver under hensyntagen til resultaterne af det videnskabelige samråd omhandlet i denne aftales artikel 4.
      3.   Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i Mozambique og i Fællesskabet under formandskab af den part, der holder mødet. Den træder ekstraordinært sammen på anmodning af en af parterne.
      Artikel 10
      Geografisk anvendelsesområde
      Aftalen gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab anvendes, på betingelserne i traktaten, dels for Mozambiques område.
      Artikel 11
      Varighed
      Aftalen gælder i fem år fra ikrafttrædelsesdatoen. Den fornyes stiltiende i yderligere perioder på fem år, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 12.
      Artikel 12
      Opsigelse
      1.   Aftalen kan opsiges af en part, hvis der indtræffer ekstraordinære omstændigheder, bortset fra naturfænomener, som ingen af parterne kan siges at have nævneværdig indflydelse på, og som gør det umuligt at fiske i Mozambiques farvande. Aftalen kan også opsiges af en part, hvis de relevante bestande decimeres, hvis de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, ikke udnyttes fuldt ud, eller hvis en part ikke opfylder sin forpligtelse til at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
      2.   Den part, der ønsker at opsige aftalen, skal mindst seks måneder inden udløbet af den oprindelige gyldighedsperiode eller hver yderligere gyldighedsperiode skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen.
      3.   Efter meddelelse af opsigelse som omhandlet i stk. 2 afholder parterne samråd.
      4.   Den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 nedsættes for det år, hvor opsigelsen træder i kraft, forholdsmæssigt og pro rata temporis.
      Artikel 13
      Suspension
      1.   Aftalen kan suspenderes af en part i tilfælde af alvorlig uenighed om anvendelsen af dens bestemmelser. Den part, der ønsker at suspendere aftalen, skal senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden skriftligt meddele den anden part, at den agter at suspendere aftalen. Efter modtagelse af meddelelse herom holder parterne samråd med henblik på at bilægge deres tvist i mindelighed.
      2.   Den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter suspensionens varighed.
      Artikel 14
      Protokol og bilag
      Protokollen og bilaget med tillæg udgør en integrerende del af denne aftale.
      Artikel 15
      National lovgivning
      EF-fiskerfartøjernes aktiviteter i Mozambiques farvande er undergivet gældende mozambiquisk lovgivning, medmindre andet er fastsat i denne aftale eller i protokollen hertil og dens bilag og i tillæggene til bilaget.
      Artikel 16
      Ophævelse
      Ved ikrafttrædelsen ophæver og erstatter denne aftale fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique, som trådte i kraft den 31. december 2003.
      Artikel 17
      Ikrafttræden
      Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og hver tekst har samme gyldighed. Den træder i kraft den 1. januar 2007.
      
         
            PROTOKOL
         
         om de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er fastsat i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique, for perioden 1. januar 2007-31. december 2011
         Artikel 1
         Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder
         1.   Fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel 5 fastsættes for en periode på fem år fra den 1. januar 2007 således:
         Stærkt vandrende arter (arter opført i bilag I til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982):
         
                     —
                  
                  
                     notfartøjer til tunfiskeri: 44 fartøjer
                  
               
                     —
                  
                  
                     langlinefartøjer med flydeline: 45 fartøjer.
                  
               2.   Stk. 1 anvendes, jf. dog denne protokols artikel 4 og 5.
         3.   Fiskerfartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, må kun fiske i Mozambiques fiskerizone, hvis de har fået udstedt en fiskerilicens i henhold til denne protokol efter reglerne i bilaget til samme protokol.
         Artikel 2
         Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser
         1.   Den finansielle modydelse omhandlet i aftalens artikel 7 består for perioden i artikel 1 dels af et årligt beløb på 650 000 EUR svarende til en referencemængde på 10 000 t pr. år, dels af et specifikt beløb på 250 000 EUR pr. år, der skal anvendes til at støtte og gennemføre fiskeripolitikken i Mozambique. Dette specifikke beløb er en integrerende del af den finansielle modydelse fastsat i aftalens artikel 7.
         2.   Stk. 1 anvendes, jf. dog protokollens artikel 4, 5, 6 og 7.
         3.   Det samlede beløb i stk. 1, dvs. 900 000 EUR, er, hvad Fællesskabet årligt skal betale i protokollens anvendelsesperiode.
         4.   Hvis EF-fartøjernes samlede fangster i Mozambiques farvande overstiger referencemængden, forhøjes den årlige finansielle modydelse med 65 EUR/t yderligere fangst. Det samlede årlige beløb, som Fællesskabet skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af det beløbet for referencemængden (dvs. 1 300 000 EUR). Hvis EF-fartøjernes fangster overstiger en mængde svarende til det dobbelte af det samlede årlige beløb, skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.
         5.   Den finansielle modydelse omhandlet i stk. 1 skal betales senest den 31. oktober 2007 for det første år og senest den 15. januar 2008, 2009, 2010 og 2011 for de følgende år.
         6.   Mozambiques myndigheder har enekompetence med hensyn til, hvordan den finansielle modydelse anvendes, jf. dog artikel 7.
         7.   Den finansielle modydelse indbetales på en konto åbnet af statskassen i et pengeinstitut, der anvises af Mozambiques myndigheder.
         Artikel 3
         Samarbejde om ansvarligt fiskeri — Videnskabeligt samarbejde
         1.   Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i Mozambiques farvande.
         2.   I protokollens anvendelsesperiode følger Fællesskabet og Mozambiques myndigheder udviklingen i ressourcernes tilstand i Mozambiques fiskerizone.
         3.   Parterne skal fra protokollens ikrafttrædelsesdato være blevet enige om, hvilken form det videnskabelige samråd, jf. aftalens artikel 4, stk. 2, med henblik på forberedelse af Den Blandede Komités arbejde, jf. aftalens artikel 9, skal have.
         Artikel 4
         Fælles aftale om revision af fiskerimuligheder
         1.   Fiskerimulighederne omhandlet i artikel 1 kan efter fælles aftale udvides, hvis en sådan udvidelse ifølge konklusionerne fra det videnskabelige møde, jf. artikel 3, stk. 4, ikke bringer en bæredygtig forvaltning af Mozambiques fiskeressourcer i fare. I så fald forhøjes den finansielle modydelse i artikel 2, stk. 1, forholdsmæssigt og pro rata temporis. Fællesskabets samlede finansielle modydelse kan dog ikke overstige det dobbelte af beløbet i artikel 2, stk. 1. Hvis EF-fartøjernes årlige fangster overstiger det dobbelte af 10 000 t (dvs. 20 000 t), skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.
         2.   Hvis parterne derimod bliver enige om at begrænse fiskerimulighederne i artikel 1, nedsættes den finansielle modydelse forholdsmæssigt og pro rata temporis.
         3.   Parterne kan efter samråd aftale, at også fordelingen af fiskerimuligheder mellem de forskellige fartøjskategorier kan revideres, forudsat at eventuelle ændringer er forenelige med eventuelle henstillinger fra det videnskabelige møde, jf. artikel 3, om forvaltning af bestande, der risikerer at blive berørt at en sådan omfordeling. Parterne aftaler en passende justering af den finansielle modydelse, hvis omfordelingen af fiskerimuligheder berettiger en sådan justering.
         Artikel 5
         Nye fiskerimuligheder
         1.   Hvis EF-fartøjer skulle være interesseret i fiskeri, der ikke er omhandlet i artikel 1, holder parterne samråd, inden Mozambique giver tilladelse til sådant nyt fiskeri. Parterne aftaler i givet fald betingelserne for sådanne nye fiskerimuligheder og ændrer om nødvendigt protokollen og dens bilag.
         2.   Parterne skal fremme forsøgsfiskeri i Mozambiques farvande. I den forbindelse holder parterne samråd, hvis en part anmoder derom, og fastlægger i hvert enkelt tilfælde, hvilke betingelser der skal gælde, og hvilke parametre der skal anvendes for sådant fiskeri.
         Parternes forsøgsfiskeri skal foregå efter de videnskabelige og administrative parametre, der er fastlagt i fællesskab, og efter de administrative bestemmelser, der er fastsat i den forbindelse. Tilladelser til forsøgsfiskeri udstedes for højst seks måneder.
         Hvis parterne konkluderer, at forsøgsfiskeriet har givet positive resultater, kan Mozambiques regering tildele EF-flåden fiskerimuligheder for nye arter indtil protokollens udløb. Den finansielle modydelse i artikel 2, stk. 1, forhøjes tilsvarende.
         Artikel 6
         Suspension i tilfælde af ekstraordinære omstændigheder
         1.   Hvis ekstraordinære omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i Mozambiques farvande, kan Fællesskabet suspendere betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i artikel 2, stk. 1. Beslutningen om suspension træffes efter samråd mellem de to parter senest to måneder efter, at den ene part har anmodet derom, og forudsat at Fællesskabet har betalt ethvert beløb, det måtte skylde på suspensionstidspunktet.
         2.   Betalingen af den finansielle modydelse genoptages, så snart parterne efter samråd fastslår, at de omstændigheder, der gjorde, at fiskeriet måtte indstilles, ikke længere foreligger, og/eller at situationen igen tillader fiskeri.
         3.   Ved suspensionens udløb skal parterne blive enige om, under hvilke omstændigheder EF-fartøjerne kan genoptage fiskeriet.
         Artikel 7
         Fremme af ansvarligt fiskeri i Mozambiques farvande
         1.   Hele den finansielle modydelse omhandlet i artikel 2 skal anvendes til at støtte gennemførelsen af den fiskeripolitik, som Mozambiques regering har udformet.
         Mozambique er ansvarlig for at forvalte den finansielle modydelse ud fra de mål, som parterne i fællesskab har opstillet, og i overensstemmelse med den årlige og flerårige programmering.
         2.   Med henblik på anvendelsen af stk. 1 aftaler Fællesskabet og Mozambique hurtigst muligt efter denne protokols ikrafttræden og senest tre måneder efter ikrafttrædelsesdatoen i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, et flerårigt sektorprogram og gennemførelsesbestemmelser dertil, herunder navnlig:
         
                     a)
                  
                  
                     årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den finansielle modydelse omhandlet i stk. 1 og de specifikke beløb til de initiativer, der skal gennemføres i 2007, skal anvendes
                  
               
                     b)
                  
                  
                     de årlige og flerårige mål, der skal nås, for at skabe et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i Mozambiques nationale fiskeripolitik og andre politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på skabelsen af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri, navnlig for så vidt angår forbedring af hygiejnen i forbindelse med produktion af fiskevarer og udvidelse af de kompetente mozambiquiske myndigheders kontrolkapacitet
                  
               
                     c)
                  
                  
                     kriterier og procedurer for evaluering af resultaterne for hvert år.
                  
               3.   Enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram eller af anvendelsen af de specifikke beløb til de initiativer, der skal gennemføres i 2007, skal godkendes af begge parter i Den Blandede Komité.
         4.   Mozambique anvender hvert år et beløb svarende til procentdelen omhandlet i stk. 1 til gennemførelse af det flerårige program. For det første år af protokollens anvendelsesperiode skal Fællesskabet underrettes om, hvordan det pågældende beløb anvendes, så snart det flerårige sektorprogram er godkendt i Den Blandede Komité. For hvert af de følgende år skal Mozambique underrette Fællesskabet om, hvordan beløbet anvendes, senest den 1. september året før.
         5.   Hvis den årlige evaluering af resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram berettiger det, kan Fællesskabet anmode om, at den finansielle modydelse omhandlet i denne protokols artikel 2, stk. 1, justeres for at bringe de faktiske midler, der er afsat til gennemførelse af programmet, i tråd med resultaterne.
         Artikel 8
         Tvister — Suspension af protokollen
         1.   Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af protokollens bestemmelser eller om protokollens anvendelse holder parterne samråd i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, som om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde, for at bilægge tvisten i mindelighed.
         2.   Hvis tvisten ikke kan bilægges i mindelighed, jf. stk. 1, kan protokollens anvendelse suspenderes på en parts initiativ, hvis tvisten mellem parterne skønnes at være alvorlig, jf. dog artikel 9.
         3.   For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
         4.   I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at holde samråd for at bilægge deres tvist i mindelighed. Hvis tvisten bilægges i mindelighed, anvendes protokollen straks på ny, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter, hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.
         Artikel 9
         Suspension af protokollen på grund af manglende betaling
         Hvis Fællesskabet ikke betaler som fastsat i artikel 2, kan protokollens anvendelse suspenderes på følgende betingelser, jf. dog artikel 6:
         
                     a)
                  
                  
                     Hvis betaling ikke har fundet sted inden udløbet af fristerne i denne protokols artikel 2, stk. 5, giver Mozambiques kompetente myndigheder Europa-Kommissionen meddelelse om den manglende betaling. Europa-Kommissionen foretager den fornødne kontrol og betaler i givet fald det skyldige beløb senest 60 arbejdsdage efter datoen for modtagelse af meddelelsen.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Hvis den manglende betaling bekræftes eller ikke er blevet behørigt begrundet inden udløbet af den frist, der er fastsat i litra a), kan Mozambiques kompetente myndigheder suspendere protokollen. De underretter straks Europa-Kommissionen herom.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Protokollen anvendes på ny, så snart betaling har fundet sted.
                  
               Artikel 10
         National lovgivning
         Denne protokol og bilaget med tillæg samt de aktiviteter, som EF-fartøjer udøver i henhold til denne protokol og bilaget med tillæg, er underlagt gældende mozambiquisk lovgivning, jf. dog aftalens bestemmelser.
         Artikel 11
         Ophævelse
         Bilaget til fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique ophæves og erstattes af bilaget til denne protokol.
         Artikel 12
         Ikrafttræden
         1.   Denne protokol og bilaget træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de i den forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.
         2.   Denne protokol og bilaget med tillæg træder i kraft den 1. januar 2007.
         
            BILAG
            BETINGELSER FOR EF-FARTØJERS AKTIVITETER I MOZAMBIQUES FISKERIZONE
            KAPITEL I
            Ansøgning om og udstedelse af licenser
            
               AFSNIT 1
            
            
               
                  Udstedelse af licenser
               
            
            1.   Kun fartøjer, der opfylder visse betingelser, kan få udstedt licens til fiskeri i Mozambiques fiskerizone i henhold til protokollen om de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er fastsat i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique, for perioden 1. januar 2007-31. december 2011.
            2.   Et fartøj har kun lov til at fiske i Mozambique, hvis rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke har forbud mod fiskeri i Mozambique. De skal have opfyldt alle deres forpligtelser over for de mozambiquiske fiskerimyndigheder, dvs. de skal have afviklet alle tidligere forpligtelser i forbindelse med fiskeri i Mozambique i henhold til fiskeriaftaler indgået med Fællesskabet.
            3.   Ethvert EF-fartøj, som der ansøges om fiskerilicens for, kan have en repræsentant med bopæl i Mozambique. Denne repræsentants navn og adresse anføres i licensansøgningen.
            4.   Fællesskabets kompetente myndigheder indgiver senest 15 dage før datoen for den ønskede gyldighedsperiodes begyndelse en ansøgning for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til aftalen, til Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri.
            5.   Ansøgninger indgives til ministeriet med ansvar for fiskeri på en formular som vist i tillæg 1.
            6.   Sammen med hver fiskerilicensansøgning indgives følgende dokumenter:
            
                        —
                     
                     
                        bevis for betaling af afgiften for licensens gyldighedsperiode
                     
                  
                        —
                     
                     
                        første gang, der ansøges om licens i henhold til denne protokol, et nyere farvefoto, minimum 15 × 10 cm, der viser fartøjet fra siden i dets aktuelle stand
                     
                  
                        —
                     
                     
                        fartøjets sødygtighedsbevis
                     
                  
                        —
                     
                     
                        fartøjets registreringsattest
                     
                  
                        —
                     
                     
                        fartøjets hygiejnecertifikat udstedt af den kompetente EF-myndighed.
                     
                  7.   Afgiften indbetales på en konto anvist af Mozambiques myndigheder, jf. protokollens artikel 2, stk. 7.
            8.   Den inkluderer alle lokale og nationale afgifter, undtagen havneafgift, omladningsafgift og udgifter til tjenesteydelser.
            9.   Fiskerilicenserne for alle fartøjer udstedes af Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri til rederne eller deres repræsentanter via Europa-Kommissionens delegation i Mozambique senest 15 dage efter, at ministeriet har modtaget al dokumentation omhandlet i punkt 6. Når fiskerilicensen er udstedt, sender de mozambiquiske myndigheder straks en kopi til rederen eller dennes repræsentant via et passende kommunikationsmiddel (fax, e-mail osv.) Der medføres en kopi om bord på fartøjet som bevis for fiskerilicensen i henhold til aftalen. De ansvarlige kontrolmyndigheder underrettes straks om fiskerilicensudstedelsen.
            10.   Hvis Europa-Kommissionens delegation er lukket på det tidspunkt, hvor fiskerilicensen underskrives, kan fiskerilicensen udleveres til fartøjets repræsentant med en kopi til delegationen.
            11.   Licenser udstedes for et specifikt fartøj og kan ikke overdrages. I tilfælde af dokumenteret force majeure kan et fartøjs fiskerilicens på anmodning af Fællesskabet dog erstattes med en ny fiskerilicens til et andet fartøj af samme kategori, uden at der skal betales yderligere licensafgift. I så fald lægges de to fartøjers fangster sammen for at fastslå, om der eventuelt skal indbetales ekstrabeløb.
            12.   For så vidt angår det fartøj, der skal erstattes, returnerer rederen eller dennes repræsentant den annullerede fiskerilicens til Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri via Europa-Kommissionens delegation.
            13.   Den nye fiskerilicens træder i kraft på den dato, der er anført deri. Europa-Kommissionens delegation i Mozambique underrettes om licensoverdragelsen.
            14.   Fiskerilicenser skal altid medføres om bord, jf. dog bestemmelserne i kapitel VIII, punkt 2, i dette bilag.
            
               AFSNIT 2
            
            
               
                  Licensbetingelser — Afgifter og forskud
               
            
            1.   Fiskerilicenser er højst gyldige i ét år, nemlig fra den 1. januar til senest den 31. december hvert år. De kan fornyes.
            2.   Afgiften fastsættes til 35 EUR/t fisk, der fanges i Mozambiques fiskerizone.
            3.   Licenserne udstedes efter indbetaling til de kompetente nationale myndigheder af følgende standardbeløb:
            
                        —
                     
                     
                        4 200 EUR pr. notfartøj til tunfiskeri svarende til afgiften for en årlig fangst på 120 t stærkt vandrende arter og beslægtede arter
                     
                  
                        —
                     
                     
                        3 500 EUR pr. langlinefartøj på mindst 250 GT svarende til afgiften for en årlig fangst på 100 t stærkt vandrende arter og beslægtede arter
                     
                  
                        —
                     
                     
                        1 680 EUR pr. langlinefartøj på under 250 GT svarende til afgiften for en årlig fangst på 48 t stærkt vandrende arter og beslægtede arter.
                     
                  4.   Europa-Kommissionen udarbejder senest den 31. juli i år n + 1 en endelig opgørelse over, hvor meget der skal betales i afgift for år n, på grundlag af redernes fangstopgørelser som bekræftet af de videnskabelige institutter i medlemsstaterne, som det påhviler at kontrollere fangstdataene, såsom IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) og IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Marítima), via Europa-Kommissionens delegation.
            5.   Opgørelsen meddeles Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri og rederne samtidigt.
            6.   Rederne indbetaler eventuelt skyldige ekstrabeløb til Mozambiques kompetente myndigheder senest den 30. august det følgende år på den konto, der er omhandlet i dette kapitels afsnit 1, punkt 7.
            7.   Hvis den endelige opgørelse giver et beløb, der er lavere end forskuddet omhandlet i dette afsnits punkt 3, får rederen dog ikke det overskydende beløb tilbagebetalt.
            KAPITEL II
            Fiskerizoner
            EF-fartøjer har lov til at fiske i farvandene uden for 12 sømil fra basislinjerne, jf. fiskerizonen afgrænset i tillæg 4.
            KAPITEL III
            Fangstrapportering
            1.   Ved anvendelsen af dette bilag forstås ved varigheden af et EF-fartøjs fangstrejse:
            
                        —
                     
                     
                        perioden mellem indsejling i og udsejling af Mozambiques fiskerizone eller
                     
                  
                        —
                     
                     
                        perioden mellem indsejling i Mozambiques fiskerizone og omladning i havn og/eller landing i Mozambique.
                     
                  Alle fartøjer, der har lov til at fiske i Mozambiques farvande i henhold til aftalen, skal rapportere deres fangster til Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri, så myndighederne kan kontrollere fangstmængderne, som valideres af de kompetente videnskabelige institutter efter proceduren i kapitel I, afsnit 2, punkt 4, i dette bilag. Der gælder følgende nærmere bestemmelser for rapportering af fangster:
            2.1.   I licensgyldighedsperioden på ét år, jf. kapitel I, afsnit 2, punkt 1, i dette bilag, anføres det i fangstopgørelserne, hvilke fangster fartøjet har taget på hver fangstrejse. De originale fangstopgørelser i papirudgave sendes til Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri senest 30 dage efter afslutningen af den sidste fangstrejse i nævnte periode. Samtidig sendes en kopi pr. fax eller e-mail til flagmedlemsstaten og Mozambiques ministerium med ansvar for fiskeri.
            2.2.   Fartøjernes fangster anføres på en logbogsformular som vist i tillæg 2. For de perioder, hvor fartøjet ikke har befundet sig i Mozambiques farvande, anfører fartøjsføreren i logbogen »Uden for Mozambiques fiskerizone«.
            2.3.   Formularerne skal udfyldes med blokbogstaver, være let læselige og være underskrevet af fartøjsføreren eller dennes repræsentant.
            3.   Hvis bestemmelserne i dette kapitel ikke overholdes, forbeholder Mozambiques regering sig ret til at suspendere det pågældende fartøjs licens, indtil formaliteterne er bragt i orden, og til at idømme det pågældende fartøjs reder sanktioner efter gældende mozambiquisk lovgivning. Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten underrettes herom.
            KAPITEL IV
            Omladning og landing
            De to parter samarbejder om at forbedre landings- og opladningsmulighederne i de mozambiquiske havne.
            KAPITEL V
            Påmønstring af søfolk
            1.   Rederne forpligter sig til i tunsæsonen i Mozambiques fiskerizone at påmønstre mindst 20 % AVS-søfolk, heraf om muligt mindst 40 % mozambiquere.
            2.   Rederne bestræber sig for at påmønstre yderligere AVS-søfolk.
            3.   Erklæringen fra Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO) om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EF-fartøjer. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.
            4.   De mozambiquiske søfolks ansættelseskontrakter, der opstilles i overensstemmelse med dette kapitels punkt 1, indgås mellem redernes repræsentant(er) og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses repræsentanter. Underskriverne får en kopi. Disse kontrakter skal sikre, at søfolkene omfattes af den socialsikringsordning, der gælder for dem, med livs-, syge- og ulykkesforsikring.
            5.   Søfolkenes hyre betales af rederne. Den fastsættes i fællesskab af rederne eller disses repræsentanter og det pågældende AVS-land inden licensudstedelse. De lokale søfolks lønvilkår må ikke være dårligere end dem, der gælder for mozambiquiske besætningsmedlemmer, og under ingen omstændigheder dårligere end ILO-normerne.
            KAPITEL VI
            Tekniske foranstaltninger
            Fartøjerne skal overholde de foranstaltninger og henstillinger, som de regionale fiskeriorganisationer, parterne er medlem af, allerede har vedtaget eller senere vedtager om fangstmetoder, tekniske specifikationer og alle andre tekniske foranstaltninger for fartøjernes fiskeri.
            KAPITEL VII
            Observatører
            1.   Fartøjer, der har tilladelse til at fiske i Mozambiques farvande i henhold til aftalen, skal tage observatører udpeget af IOTC om bord, idet de dog i forvejen skal underrette Mozambiques myndigheder herom.
            2.   Betingelserne for observatørens ombordtagning aftales mellem rederen eller dennes repræsentant og den kompetente myndighed.
            3.   Ved observationsperiodens udløb udarbejder observatøren, inden han forlader fartøjet, en aktivitetsrapport, der sendes til de kompetente myndigheder med kopi til Mozambiques fiskerimyndigheder og fartøjsføreren.
            KAPITEL VIII
            Kontrol
            1.   Indsejling i og udsejling af zonen
            
            1.1.   EF-fartøjerne skal senest tre timer i forvejen give Mozambiques kompetente fiskerikontrolmyndigheder meddelelse om, at de agter at sejle ind i eller ud af Mozambiques fiskerizone, og samtidig meddele, hvor store samlede mængder og hvilke arter de har om bord.
            1.2.   Når fartøjer giver meddelelse om udsejling, oplyser de også deres position. Disse meddelelser skal fortrinsvis sendes pr. fax, idet fartøjer, der ikke er udstyret med fax, dog kan sende dem via radio eller e-mail.
            1.3.   Fartøjer, der afsløres i at fiske uden at have givet meddelelse om indsejling i Mozambiques fiskerizone, eller som er sejlet ud af zonen uden at have meddelt dette, anses for at overtræde reglerne.
            1.4.   Ved udstedelsen af fiskerilicensen skal fartøjet have oplyst faxnummer, telefonnummer og e-mail-adresse.
            2.   Kontrolprocedurer
            
            2.1.   De mozambiquiske myndigheder kan tillade, at en kontrollør kommer om bord for at kontrollere fiskeriet.
            2.2.   Fartøjsføreren stiller de eksisterende kommunikationsmidler til rådighed for kontrolløren, giver ham adgang til hele fartøjet og lader ham indsamle prøver.
            2.3.   Fartøjsføreren sørger for kost og logi samt evt. lægehjælp til kontrolløren på samme betingelser som for fartøjets officerer.
            2.4.   Tjenestemanden må ikke opholde sig om bord længere end nødvendigt for at de udføre sit arbejde.
            2.5.   Efter afsluttet kontrol udarbejder kontrolløren en rapport, som fartøjsføreren får en kopi af.
            3.   Satellitovervågning
            
            3.1.   Alle EF-fartøjer, der fisker i henhold til denne aftale, vil blive satellitovervåget efter bestemmelserne i tillæg 3 — FOS-protokol.
            4.   Bording
            
            4.1.   Mozambiques kompetente myndigheder skal inden 24 timer underrette flagstaten og Europa-Kommissionen, når et EF-fartøj bordes eller idømmes sanktioner i Mozambiques fiskerizone.
            4.2.   I tilfælde af bording af et fartøj kan fartøjet på anmodning straks frigives, hvis fartøjsføreren eller rederen inden for 72 timer betaler en sikkerhed, hvis størrelse fastsættes efter gældende mozambiquisk lovgivning.
            4.3.   I tilfælde af en overtrædelsesprocedure gives der meddelelse herom til Europa-Kommissionens delegation, flagstaten og rederen, samtidig med at der sendes en kort rapport om omstændighederne ved og årsagerne til bordingen.
            5.   Meddelelse
            
            5.1.   Fartøjsføreren skal underskrive den meddelelse, som Mozambiques kompetente myndighed i den forbindelse har udarbejdet.
            5.2.   En sådan underskrift indskrænker ikke de rettigheder og forsvarsmuligheder, fartøjsføreren har i forbindelse med den påståede overtrædelse. Hvis han nægter at underskrive dokumentet, skal han skriftligt give en nærmere begrundelse herfor, og kontrolløren anfører »underskrift nægtet« på dokumentet.
            5.3.   Hvis overtrædelsen betragtes som alvorlig efter mozambiquisk lovgivning, skal fartøjsføreren sejle fartøjet til den havn, som de mozambiquiske myndigheder anviser.
            6.   Rapporter
            
            6.1.   Efter udfærdigelse af meddelelse og bordingsrapport udpeger de kompetente myndigheder en efterforsker, der skal underrette den formodede overtræder, Europa-Kommissionen og flagstatens repræsentant, så disse får mulighed for at fremsætte bemærkninger eller fremlægge beviser til eget forsvar senest på den dato og det tidspunkt, som de kompetente myndigheder fastsætter.
            7.   Bilæggelse
            
            7.1.   Fristen for at indlede en fiskeriovertrædelsesprocedure er højst 35 dage fra den dato, hvor den pågældende efterforsker er udpeget. Hvis fiskeriovertrædelsesprocedurens kompleksitet gør det nødvendigt, kan fristen fastsat i første punktum forlænges med 30 arbejdsdage.
            8.   Omladning
            
            8.1.   Alle EF-fartøjer, der ønsker at omlade fangster i Mozambiques havne eller havneområder, skal meddele Mozambiques myndigheder dette mindst 24 timer i forvejen og afvente forhåndstilladelse.
            8.2.   Med henblik på undersøgelse af anmodningen om omladning skal de pågældende fartøjers redere give følgende oplysninger:
            
                        —
                     
                     
                        omladningshavn
                     
                  
                        —
                     
                     
                        omladningssted, -dato og -klokkeslæt
                     
                  
                        —
                     
                     
                        navnet på fiskerfartøjet og andre fartøjer, der deltager i omladningen
                     
                  
                        —
                     
                     
                        omladningsmængden pr. art.
                     
                  8.3.   Omladning betragtes som udsejling af Mozambiques farvande. Fartøjerne skal derfor sende deres fangstopgørelser til Mozambiques kompetente myndigheder og meddele, om de agter at fortsætte fiskeriet eller forlade Mozambiques fiskerizone.
            8.4.   Al anden omladning af fangster end nævnt ovenfor er forbudt i Mozambiques fiskerizone. Ved overtrædelse af denne bestemmelse kan overtræderen idømmes sanktioner efter gældende mozambiquisk lovgivning.
            8.5.   Førere af EF-fartøjer, der lander eller omlader fangster i mozambiquisk havn, skal lade mozambiquiske kontrollører kontrollere sådanne aktiviteter og lette dem kontrollen. Efter afsluttet inspektion og kontrol i havn udarbejdes der kontrolrapport, som fartøjsføreren får en kopi af.
            
               Tillæg
               
                           1.
                        
                        
                           Standardformular til ansøgning om fiskerilicens
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Logbog for tunfiskeri
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           FOS-protokol
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Mozambiques fiskerizone
                        
                     
                  TILLÆG 1
                  SKEMA TIL ANSØGNING OM FISKERILICENS FOR INDUSTRIELT, HALVINDUSTRIELT OG TILKNYTTET FISKERI
                  (JF. ARTIKEL 139)
                  Forside
                  
                     
                  Bagside
                  
                     
               
               
                  TILLÆG 2
                  Logbog for tunfiskeri
                  
                     
               
               
                  TILLÆG 3
                  FOS-PROTOKOL
                  OM BESTEMMELSER FOR SATELLITOVERVÅGNING AF EF-FISKERFARTØJER, DER FISKER I MOZAMBIQUES FISKERIZONE
                  
                              1.
                           
                           
                              Bestemmelserne i denne protokol kompletterer protokollen om de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er fastsat i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Mozambique, for perioden 1. januar 2007-31. december 2011, og anvendes i overensstemmelse med punkt 5 i »Kapitel VIII — Kontrol« i bilaget dertil.
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Alle fiskerfartøjer med en længde overalt på over 15 m, der fisker i henhold til fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Mozambique, vil blive satellitovervåget, når de befinder sig i Mozambiques fiskerizone.
                              Med henblik på satellitovervågning oplyses længde- og breddegrader for Mozambiques fiskerizone i tillæg 4.
                              Mozambiques myndigheder overfører disse oplysninger elektronisk, udtrykt i decimalgrader i WGS84-systemet.
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Parterne udveksler oplysninger om specifikationer for elektronisk datatransmission mellem deres kontrolcentre, jf. punkt 5 og 7. Disse oplysninger omfatter så vidt muligt navn, telefon-, telex- og faxnummer samt e-mail-adresser (internet eller X.400), der kan benyttes ved almindelig kommunikation mellem kontrolcentrene.
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Fartøjernes position bestemmes med en fejlmargin på under 500 m og med et konfidensinterval på 99 %.
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Når et fartøj, der fisker i henhold til aftalen og satellitovervåges efter EF-reglerne, sejler ind i Mozambiques fiskerizone, sender flagstatens kontrolcenter straks og derefter med højst to timers mellemrum positionsmeldinger (med angivelse af fartøjets id, længde, bredde, kurs og hastighed) til Mozambiques fiskeriovervågningscenter (FOC). Disse meddelelser benævnes positionsmeldinger.
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              De meddelelser, der er omhandlet i punkt 5, sendes pr. e-mail efter internet-sikkerhedsprotokollen eller efter en anden sikkerhedsprotokol. Meddelelserne fremsendes i realtid i formatet vist i skema II.
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Hvis der opstår en teknisk fejl i fiskerfartøjets udstyr til permanent satellitovervågning, eller det ikke fungerer, sørger fartøjsføreren for i tide at sende oplysningerne i punkt 5 til flagstatens kontrolcenter og Mozambiques FOC. I så fald skal der sendes en opsummerende positionsmelding hver niende time. Denne opsummerende positionsmelding skal bestå af positionsmeldingerne som registreret af fartøjets fører hver tredje time, jf. betingelserne i punkt 5.
                              Flagstatens kontrolcenter sender straks disse meddelelser til Mozambiques FOC. Defekt udstyr skal repareres eller udskiftes inden 30 kalenderdage. Overholdes denne frist ikke, skal det pågældende fartøj forlade Mozambiques fiskerizone.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Flagstaternes kontrolcentrene overvåger deres fartøjers bevægelser i Mozambiques farvande. Hvis fartøjerne ikke overvåges som foreskrevet, underrettes Mozambiques FOC straks herom, og proceduren i punkt 7 anvendes.
                           
                        
                              9.
                           
                           
                              Hvis Mozambiques FOC konstaterer, at flagstaten ikke meddeler oplysningerne i punkt 5, underrettes Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene straks herom.
                           
                        
                              10.
                           
                           
                              De overvågningsdata, der meddeles den anden part efter disse bestemmelser, er udelukkende beregnet på de mozambiquiske myndigheders kontrol og overvågning af den EF-flåde, der fisker i henhold til fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Mozambique. Sådanne data må under ingen omstændigheder meddeles andre.
                           
                        
                              11.
                           
                           
                              Satellitovervågningsudstyrets soft- og hardwarekomponenter skal være pålidelige og må ikke på nogen måde kunne manipuleres, dvs. at der ikke må kunne indlæses ukorrekte positionsoplysninger i systemet, og at data ikke må kunne ændres manuelt.
                              Systemet skal være fuldstændigt automatisk og konstant funktionsdygtigt uanset ydre forhold, herunder bl.a. vejrforhold. Det er forbudt at ødelægge eller beskadige satellitovervågningssystemet, at gøre det ufunktionsdygtigt eller på anden måde at foretage indgreb i det.
                              Fartøjsføreren sørger for:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          at data ikke ændres på nogen måde
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          at satellitovervågningsudstyrets antenne eller antenner på ingen måde obstrueres
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          at strømforsyningen til satellitovervågningsudstyret ikke afbrydes
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          at satellitovervågningsudstyret ikke demonteres.
                                       
                                    
                        
                              12.
                           
                           
                              Parterne er enige om på anmodning at udveksle oplysninger om det udstyr, der benyttes til satellitovervågning, for at sikre, at hver enkelt del af udstyret er fuldt foreneligt med den anden parts krav efter disse bestemmelser.
                           
                        
                              13.
                           
                           
                              Enhver tvist om fortolkningen eller anvendelsen af disse bestemmelser søges løst ved samråd mellem parterne i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9.
                           
                        
                              14.
                           
                           
                              Parterne er enige om at revidere disse bestemmelser, hvis det skulle vise sig nødvendigt.
                           
                        Transmission af FOS-meddelelser til Mozambique
                  Positionsmelding
                  
                              Dataelement
                           
                           
                              Kode
                           
                           
                              Obligatorisk/fakultativ
                           
                           
                              Bemærkninger
                           
                        
                              Start på record
                           
                           
                              SR
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Systemdata — angiver, at record’en starter
                           
                        
                              Adressat
                           
                           
                              AD
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Meddelelsesdata — modtager. Landets alfa-3-ISO-kode
                           
                        
                              Afsender
                           
                           
                              EN
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Meddelelsesdata — afsender. Landets alfa-3-ISO-kode
                           
                        
                              Flagstat
                           
                           
                              FS
                           
                           
                              F
                           
                           
                               
                           
                        
                              Meddelelsestype
                           
                           
                              TM
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Meddelelsesdata — meddelelsestype »POS«
                           
                        
                              Radiokaldesignal
                           
                           
                              RC
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal
                           
                        
                              Den kontraherende parts interne referencenummer
                           
                           
                              IR
                           
                           
                              F
                           
                           
                              Fartøjsdata — den kontraherende parts entydige identifikationsnummer (flagstatens alfa-3-ISO-kode efterfulgt af et nummer)
                           
                        
                              Eksternt registreringsnummer
                           
                           
                              XR
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet
                           
                        
                              Breddegrad i decimaltal
                           
                           
                              LT
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter N/S GG, mmm (WGS-84)
                           
                        
                              Længdegrad i decimaltal
                           
                           
                              LG
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V GG, mmm (WGS-84)
                           
                        
                              Kurs
                           
                           
                              CO
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjets kurs på en 360°-skala
                           
                        
                              Hastighed
                           
                           
                              SP
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjets hastighed i knob med én decimal
                           
                        
                              Dato
                           
                           
                              DA
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjspositionsdata — dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD)
                           
                        
                              Klokkeslæt
                           
                           
                              TI
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM)
                           
                        
                              Slut på record
                           
                           
                              ER
                           
                           
                              O
                           
                           
                              Systemdata — angiver, at record’en slutter
                           
                        Tegnsæt: ISO 8859.1
                  Transmission af data struktureres således:
                  
                              —
                           
                           
                              En dobbelt skråstreg (//) og en feltkode angiver transmissionens start.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Der anvendes enkelt skråstreg (/) som separator mellem feltkode og data.
                           
                        Fakultative data anføres mellem »Start på record« og »Slut på record«.
                  
                     
               
               
                  TILLÆG 4
                  KOORDINATER FOR MOZAMBIQUES FISKERIZONE