CELEX: 22002A0130(02)
Language: mt
Date: 2002-01-28 00:00:00
Title: Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel dwar il-kummerċ fl-ispirti

Avviż Legali Importanti

|

22002A0130(02)

Official Journal L 028 , 30/01/2002 P. 0113 - 0128

		Ftehimbejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel dwar il-kummerċ fl-ispirtiIL-KOMUNITÀ EWROPEA,hawnhekk iżjed ’il quddiem imsejħa "il-Komunità",uIR-REPUBBLIKA TA’ L-AFRIKA TA’ ISFEL,hawnhekk iżjed ’il quddiem imsejħa "Afrika ta’ Isfel",hawnhekk iżjed ’il quddiem imsejħin "il-Partijiet Kontraenti",BILLI l-Ftehim dwar Kummerċ, Żvilupp u Koperazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, fuq naħa, u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel, fuq in-naħa l-oħra, ġie ffirmat fil-11 ta’ Ottubru ta’ l-1999, hawnhekk iżjed ’il quddiem msejjaħ il-"Ftehim TDC", u daħal fis-seħħ b’mod proviżorju fl-1 ta’ Jannar 2000,XEWQANA li joħolqu kondizzjonijiet favorevoli għall-iżvilupp armonjuż tal-kummerċ u l-promozzjoni ta’ koperazzjoni kummerċjali fis-settur ta’ l-ispirti fuq il-bażi ta’ ugwaljanza, benefiċċju reċiproku u reċiproċità,FILWAQT LI JIRRIKONOXXU li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu konnessjonijiet aktar mill-qrib f’dan is-settur li għandu jippermetti aktar żviluppi fil-futur,FILWAQT LI JIRRIKONOXXU li minħabba l-għaqda storika u soda bejn l-Afrika ta’ Isfel u numru ta’ Stati Membri, l-Afrika ta’ Isfel u l-Komunità jużaw ċertu termini, ismijiet, referenzi ġeografiċi u trademarks biex jiddeskrivu l-prodotti ta’ spirti tagħhom, forom u prattiċi li huma simili,FILWAQT LI JIRRIKONOXXU li l-Partijiet Kontraenti għandhom kondizzjonijiet interni differenti u definizzjonijiet għal spirti li m’għandhomx jiġu ppreġudikati b’dan il-Ftehim,FILWAQT LI JIFTAKRU fl-obbligazzjonijiet tagħhom bħala partijiet għall-Ftehim li jwaqqaf l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (hawnhekk iżjed ’il quddiem imsejjaħ "il-Ftehim WTO") u b’mod partikolari d-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar Aspetti tal-Kummerċ Relatati mad-drittijiet ta’ Propjretà Intellettwali (hawnhekk iżjed ’il quddiem imsejjaħ "il-Ftehim TRIPs"),FTIEHMU KIF ĠEJ:Artikolu 1Għanijiet1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fuq il-bażi ta’ non-diskriminazzjoni u reċiproċità, jiffaċilitaw u jippromwovu kummerċ fl-ispirti prodotti fl-Afrika ta’ Isfel u fil-Komunità, skond il-kondizzjonijiet previsti f’dan il-Ftehim.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri ġenerali u speċifiċi kollha neċessarji sabiex jiġi żgurat illi jkun hemm adeżjoni ma’ l-obbligazzjonijiet stabbiliti b’dan il-Ftehim u li l-għanijiet stabbiliti f’dan il-Ftehim jintlaħqu.Artikolu 2Ambitu u x’inhu kopertDan il-Ftehim japplika għal spirti li jaqgħu taħt l-intestat 2208 tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar l-Utilità Armonizzata, Deskrizzjoni u Sistema ta’ Kodiċi ("Sistema Armonizzata"), magħmula fi Brussell fl-14 ta’ Ġunju ta’ l-1983, li huma prodotti b’tali mod li jikkonformaw mal-leġislazzjoni applikabbli li tirregola l-produzzjoni ta’ tip partikolari ta’ spirtu fit-territorju ta’ xi Parti Kontraenti.Artikolu 3DefinizzjonijietGħall-għanijiet ta’ dan il-Ftehim, kemm-il darba ma jkunx previst differenti f’dan il-Ftehim:(a) "li joriġina" tfisser meta użata f’relazzjoni ma’ l-isem ta’ wieħed mill-Partijiet Kontraenti, li xi spirtu huwa interament prodott fit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti;(b) "indikazzjoni ġeografika" tfisser indikazzjoni, li tinkludi "Titolu ta’ Oriġini", kif definit fl-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs, li huwa rikonoxxut fil-liġijiet u regolamenti ta’ Parti Kontraenti għall-għan li jiġi identifikat spirtu li joriġina mit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti;(ċ) "omonimika" tfisser l-istess indikazzjoni ġeografika jew indikazzjoni tant simili li tista’ twassal li tikkawża konfużjoni, sabiex tindika postijiet, proċeduri jew affarijiet differenti;(d) "deskrizzjoni" tfisser il-kliem użati sabiex jiġu deskritti spirti fuq it-tikketta, jew fuq dokumenti li jakkompanjaw it-trasport ta’ l-ispirti, fuq dokumenti kummerċjali, b’mod partikolari fatturi u noti ta’ kunsinna, u fir-reklami, u "jiddeskrivi" għandha tifsira simili;(e) "ittikkettjar" tfisser d-deskrizzjonijiet kollha u referenzi, sinjali, u disinni oħrajn, indikazzjonijiet ġeografiċi jew trademarks li jiddistingwu l-ispirti u li jidhru fuq il-kontenitur, inkluż fuq il-mezz li jagħlaq il-kontenitur jew it-tikketta li tkun imwaħħla mal-kontenitur u l-kisja ta’ protezzjoni fuq l-għonq tal-fliexken;(f) "Stat Membru" tfisser Stati Membru tal-Komunità;(g) "presentazzjoni" tfisser il-kliem jew sinjali użati fuq il-kontenituri, inkluż kif jingħalqu, fuq l-ittikkjettar u l-ippakkjar;(h) "ippakkjar" tfisser it-tgeżwir għall-protezzjoni, bħal karti, envelops tat-tiben ta’ kull tip, kartun u kaxxi użati fit-trasport ta’ wieħed jew aktar mill-kontenituri jew sabiex jiġu ppresentati bil-ħsieb li jinbiegħu lill-aħħar konsumatur;(i) "prodott" tfisser il-proċess kollu tad-distillazzjoni u tal-maturazzjoni sabiex isiru l-ispirti;(j) "trademark" tfisser:(i) trademark reġistrata skond it-termini ta’ leġislazzjoni ta’ Parti Kontraenti jew ta’ Stat Membru,(ii) trademark fil-common law li hija rikonoxxuta taħt il-liġi ta’ xi Parti Kontraenti jew ta’ xi Stat Membru, u(iii) trademark magħrufa sewwa ħafna msemmijja fl-Artikolu 6 bis tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi (1967);(k) "identifikazzjoni" tfisser, meta użata fil-konfront ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi sabiex jiġu deskritti jew ippreżentati l-ispirti.Artikolu 4Regoli ġenerali dwar l-importazzjoni u l-marketingKemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f’dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-marketing għandhom isiru skond il-liġijiet u r-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Parti Kontraenti kkonċernata.TITOLU IPROTEZZJONI REĊIPROKA TA’ ISMIJIET TA’ SPIRTI U DISPOSIZZJONIJIET FUQ ID-DESKRIZZJONI U L-PRESENTAZZJONIArtikolu 5Prinċipji1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiżguraw, skond dan il-Ftehim, il-protezzjoni reċiproka ta’ l-ismijiet imsemmijin fl-Artikolu 6 li huma użati għall-identifikazzjoni ta’ spirti li joriġinaw mit-territorji tal-Partijiet Kontraenti. Għal dan il-għan, kull Parti Kontraenti għandha tipprovdi mezzi legali adegwati sabiex tkun żgurata protezzjoni effettiva.2. L-ismijiet protetti:(a) fil-konfront ta’ ismijiet tal-Komunità:(i) fl-Afrika ta’ Isfel huma riservati esklużivament għal spirti li joriġinaw mill-Komunità li japplikaw għalihom, u(ii) ma jistgħux jiġu użati mod ieħor ħlief taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fil-liġijiet u r-regolamenti tal-Komunità;(b) fil-konfront ta’ ismijiet ta’ l-Afrika ta’ Isfel:(i) fil-Komunità huma riservati esklużivament għal spirti li joriġinaw mill-Afrika ta’ Isfel li japplikaw għalihom, u(ii) ma jistgħux jiġu użati mod ieħor ħlief taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fil-liġijiet u r-regolamenti ta’ l-Afrika ta’ Isfel.3. Il-protezzjoni prevista f’dan il-Ftehim għandha tipprojbixxi b’mod partikolari kull użu ta’ indikazzjonijiet protetti permezz ta’ dan il-Ftehim għal spirti li ma joriġinawx mill-post ġeografiku li hu indikat, anke meta:(a) il-vera oriġni ta’ l-ispirtu tkun indikata;(b) l-indikazzjoni ġeografika tkun użata fit-traduzzjoni;(ċ) l-indikazzjonijiet akkompanjati b’espressjonijiet bħal "għamla", "tip", "stil", "imitazzjoni", "metodu" jew xi ħaġa ta’ dan it-tip.4. Fil-każ ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi omonimiċi:(a) fejn dawn l-indikazzjonijiet li huma protetti permezz ta’ dan il-Ftehim ikunu omonomiċi, il- protezzjoni għandha tingħata lil kull indikazzjoni, sakemm din tkun tradizzjonalment u konsistentement użata u l-konsumatur ma jkunx ħa idea żbaljata ta’ l-oriġni vera ta’ l-ispirti;(b) fejn dawn l-indikazzjonijiet li huma protetti permezz ta’ dan il-Ftehim ikunu omonomiċi ma’ l-isem ta’ erja ġeografika barra t-territorju tal-Partijiet, l-aħħar isem jista’ jintuża biex jiddeskrivi u jippresenta l-ispirti prodotti fl-erja ġeografika li l-isem jirreferi għaliha, sakemm l-isem huwa tradizzjonalment u konsistentement użat, l-użu għal dak il-għan huwa regolat bil-pajjiż ta’ l-oriġni u l-konsumatur ma jkunx żgwidat biex jaħseb illi dak l-ispirtu joriġina fit-territoju tal-Parti kkonċernata.5. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jistabbilixxu l-kondizzjonijiet prattiċi ta’ l-użu li taħtu l-ismijiet omonimiċi msemmijin fil-paragrafu 4 jistgħu jiġu differenzati minn xulxin, filwaqt li jittieħed kont sabiex jiġi żgurat trattament ekwu tal-produtturi kkonċernati u li l-konsumaturi ma jiġux żgwidati.6. Id-disposizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim m’għandhom bl-ebda mod jippreġudikaw id-dritt ta’ kull persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem tagħha jew tal-predeċessuri tagħha fil-kummerċ, ħlief meta dan l-isem huwa użat b’tali mod li jqarraq bil-konsumaturi.7. Xejn f’dan il-Ftehim ma jobbliga lill-Parti Kontraenti li tipproteġi isem tal-Parti Kontraenti l-oħra li mhux jew li ma baqax protett fil-pajjiż tiegħu ta’ oriġni jew li ma baqax jiġi użat f’dak il-pajjiż.8. Fuq it-talba ta’ xi waħda mill-Partijiet, il-Kumitat Konġunt imsemmi fl-Artikolu 17 għandu jeżamina il-każijiet li għandhom jiġu deċiżi fuq il-bażi ta’ reġistri ta’ l-Afrika ta’ Isfel u tal-Komunità u l-Istati Membri tagħha li jiġu skambjati.Fuq il-bażi ta’ din l-esaminazzjoni, il-Partijiet għandhom jiftiehmu mhux aktar tard mit-30 ta’ Settembru 2002 illi:(a) għandu jintlaħaq ftehim jekk ikun hemm każ fejn:(i) trademark ta’ prodott ta’ parti waħda tkun identika ma’ jew simili għal indikazzjoni ġeografika jew isem ieħor tal-Parti l-oħra protetta taħt dan il-Ftehim, u(ii) l-użu ta’ dawn it-trademarks ta’ prodott tkun tista’ tqarraq bil-pubbliku f’dak li għandu x’jaqsam mal-veru pajjiż ta’ oriġni ta’ dak il-prodott;jew(b) il-każ għandu jiġi kkonsidrat bħala wieħed mhux konflittwali.fejn il-punt (a) ikun japplika, il-Partijiet għandhom jiftiehmu fuq l-eliminazzjoni u jagħtu possibbiltà għal perjodu raġonevoli ta’ transazzjoni fejn il-koesistenza tkun possibbli.Artikolu 6Ismijiet protettiL-ismijiet li ġejjin huma protetti fil-qasam ta’ spirti:(a) li joriġinaw fil-Komunità:(i) referenzi għall-isem ta’ l-Istat Membru minn fejn l-ispirti joriġinaw,(ii) l-indikazzjonijiet ġeografiċi msemmijin fl-Anness,(iii) id-denominazzjonijiet speċifiċi "Grappa", "Ouzo/Oύζο", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee", "Jagertee", "Jagatee" u "Pacharan";(b) li joriġnaw fl-Afrika ta’ Isfel:(i) l-isem "Afrika ta’ Isfel" jew ismijiet oħrajn użati sabiex jindikaw dan il-pajjiż,(ii) l-indikazzjonijiet ġeografiċi msemmijin fl-Anness.Artikolu 7Disposizzjonijiet transitorji dwar ċertu denominazzjonijiet speċifiċiMinkejja il-protezzjoni prevista fl-Artikoli 5 u 6, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li, wara perjodu transizzjonali ta’ 5 snin, id-denominazzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 6(a)(iii) m’għandhomx jiġu użati sabiex jagħtu denominazzjoni lil xi spirti prodotti fl-Afrika ta’ Isfel u l-prodotti awtorizzati sabiex ikun jistgħu jinbiegħu taħt dawk id-denominazzjonijiet fis-suq ta’ l-Afrika ta’ Isfel għandhom ikunu dawk li joriġinaw fil-Komunità. Din il-garanzija, inkluż il-verifika implikata ta’ importi minn pajjiżi terzi, għandha tiġi implimentata fuq ftehim reċiproku li l-prinċipju tal-protezzjoni ta’ dawn id-denominazzjonijiet ta’ spirti jikkonforma mar-regoli TRIPs.Artikolu 8EsportiIl-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji sabiex jiżguraw li, f’każijiet fejn l-ispirti li joriġinaw mill-Partijiet Kontraenti jkunu esportati u rreklamati barra t-territorji tagħhom, l-ismijiet protetti ta’ Parti Kontraenti waħda msemmijin fl-Artikolu 6 ma jkunux użati sabiex jiddeskrivu u jippresentaw spirti li joriġinaw fil-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 9Estensjoni tal-protezzjoniSakemm il-leġislazzjoni relevanti ta’ kull Parti Kontraenti tkun tippermetti, il-benefiċċju tal-protezzjoni mogħtija minn dan il-Ftehim għandu jkun estiż għal persuni naturali u ġuridiċi, korporazzjonijiet u għal federazzjonijiet, assoċjazzjonijiet u organizzazzjonijiet ta’ produtturi, kummerċjanti jew konsumaturi li l-kwartieri ġenerali tagħhom ikunu fil-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 10Infurzar1. Jekk il-korp kompetenti nominat skond l-Artikolu 14 isir jaf illi d-deskrizzjoni jew il-presentazzjoni ta’ l-ispirti, partikolarment fuq it-tikketti jew f’dokumenti uffiċjali jew kummerċjali jew fir-reklamar, tkun tikser dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti għandhom japplikaw il-miżuri amministrattivi neċessarji u/jew jibdew proċeduri legali kif neċessarju sabiex ma titħalliex issir kompetizzjoni inġusta jew kull użu impropju ta’ isem protett.2. Il-miżuri u proċeduri stabbiliti fil-paragrafu 1 għandhom jittieħdu b’mod partikolari fil-każijiet li ġejjin:(a) fejn it-traduzzjoni tad-deskrizzjonijiet previsti mil-leġislazzjoni tal-Komunità jew ta’ l-Afrika ta’ Isfel fil-lingwa jew lingwi tal-Parti Kontraenti l-oħra tirriżulta fid-dehra ta’ kelma li tkun tista’ tiżgwida f’dak li għandu x’jaqsam ma’ oriġni, natura u kwalità ta’ l-ispirti hekk deskritti jew ippresentati;(b) fejn deskrizzjonijiet, trademarks, ismijiet, iskrizzjonijiet jew illustrazzjonijiet li direttament jew indirettament jagħtu informazzjoni falza jew li tista’ tiżgwida f’dak li għandu x’jaqsam ma’ provenjenza, oriġni, natura jew kwalitajiet materjali ta’ l-ispirti jidhru fuq il-kontenituri jew l-ippakkjar, jew fir-reklamar, jew dokumenti uffiċjali jew kummerċjali li għandhom x’jaqsmu ma’ spirti li l-ismijiet tagħhom huma protetti taħt dan il-Ftehim;(ċ) fejn, għall-ippkakjar, jintużaw kontenituri li jistgħu jqarrqu f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-oriġni ta’ l-ispirti.3. Il-paragrafi 1 u 2 għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għall-possibbiltajiet tal-persuni u l-entitajiet imsemmijin fl-Artikolu 9 li jieħdu azzjonijiet xierqa fil-Partijiet Kontraenti inkluż li jmorru l-Qorti.Artikolu 11Leġislazzjoni interna u ftehim internazzjonali ieħorKemm-il darba ma ġiex miftiehem mod ieħor bejn il-Partijiet Kontraenti, dan il-Ftehim m’għandux jeskludi kull protezzjoni aktar estensiva li tkun offerta, issa jew fil-futur, għal ismijiet protetti b’dan il-Ftehim, mill-Partijiet Kontraenti taħt leġislazzjoni interna jew ftehim internazzjonali.TITOLU IIKONDIZZJONIJIET GĦAĊ-ĊERTIFIKAZZJONI TA’ L-IMPORTAZZJONIArtikolu 12Dokumenti għaċ-ċertifikazzjoni u rapport ta’ l-analiżiL-Afrika ta’ Isfel għandha tawtorizza l-importazzjoni fit-territorju tagħha ta’ spirti skond ir-regoli li jirregolaw id-dokumenti għaċ-ċertifikazzjoni ta’ l-importi u rapporti ta’ l-analiżi kif previst għal dan fil-leġislazzjoni interna tagħha.Artikolu 13Disposizzjonijiet għas-salvagwardji1. Il-Partijiet Kontraenti jirriservaw id-dritt li jintroduċu kondizzjonijiet għaċ-ċertifikazzjoni ta’ l-importi addizzjonali b’mod temporanju bħala risposta għat-tħassib leġittimu dwar politika pubblika, bħal protezzjoni tas-saħħa jew protezzjoni tal-konsumatur jew sabiex ikun hemm azzjoni kontra l-frodi. F’dan il-każ, il-Partijiet Kontraenti l-oħrajn għandhom jingħataw informazzjoni adegwata f’biżżejjed ħin sabiex jissodisfaw il-kondizzjonijiet addizzjonali.2. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li dawn il-kondizzjonijiet m’għandhomx jestendu aktar mill-perjodu ta’ żmien neċessarju sabiex jirrispondu għat-tħassib partikolari dwar il-politika pubblika li minħabba fih kienu ddaħħlu dawn il-kondizzjonijiet.TITOLU IIIASSISTENZA REĊIPROKA BEJN L-AWTORITAJIET TA’ L-INFURZARArtikolu 14Awtoritajiet ta’ l-infurzar1. Kull Parti Konraenti għandha tinnomina l-korpi responsabbli għall-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim. Fejn Parti Kontraenti tinnomina aktar minn korp kompetenti wieħed, għandha tiżgura il-kordinazzjoni tax-xogħol bejn dawn il-korpi. Għal dan il-għan, għandha tiġi nominata awtorità li tikkordina kollox.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinformaw lil xulxin bl-ismijiet u l-indirizzi tal-korpi u awtoritajiet imsemmijin fil-paragrafu 1 mhux aktar tard minn xahrejn wara li dan il-Ftehim jidħol fis-seħħ. Għandu jkun hemm koperazzjoni mill-qrib u diretta bejn dawn il-korpi.3. Il-korpi u l-awtoritajiet imsemmijin fil-paragrafu 1 għandhom isibu mezzi kif itejbu l-assistenza lil xulxin fl-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim sabiex ikunu miġġildin il-prattiċi frawdolenti.Artikolu 15Ksur tal-Ftehim1. Jekk wieħed mill-korpi jew awtoritajiet nominati skond l-Artikolu 14 għandu raġuni li jissospetta li:(a) spirti li qed jiġu negozjati jew li kienu ġew negozjati bejn l-Afrika ta’ Isfel u l-Komunità, ma jikkonfomawx ma’ dan il-Ftehim jew ma’ disposizzjonijiet stabbiliti f’dawn il-liġijiet u regolamenti tal-Partijiet Kontraenti; u(b) dan in-nuqqas ta’ ħarsien tal-Ftehim huwa ta’ interess partikolari għall-Partijiet Kontraenti l-oħrajn u jista’ jwassal li jittieħdu miżuri amministrattivi jew proċeduri legali;għandha tinforma immedjatament lill-korpi kompetenti u l-awtorità li tikkordina kollox bil-Parti Kontraenti l-oħra.2. L-informazzjoni li għandha tingħata skond il-paragrafu 1 magħha għandu jkun hemm id-dokumenti uffiċjali, kummerċjali u dawk kollha neċessarji. Għandu jkun hemm ukoll indikazzjoni ta’ liema miżuri amministrattivi jew proċeduri legali jistgħu jittieħdu, jekk ikun hemm in-neċessità. L-informazzjoni għandha tinkludi, b’mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-ispirti kkonċernati:(a) il-produttur u l-persuna li tista’ tbiegħ dawn l-ispirti;(b) il-komposizzjoni ta’ dawn l-ispirti;(ċ) id-deskrizzjoni u l-presentazzjoni ta’ dawn l-ispirti; u(d) dettalji dwar in-nuqqas ta’ ħarsien tar-regoli dwar il-produzzjoni u r-reklamar.TITOLU IVAMMINISTRAZZJONI TAL-FTEHIMArtikolu 16Kompiti tal-Partijiet Kontraenti1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, direttament jew permezz tal-Kumitat Konġunt imwaqqaf skond l-Artikolu 17, iżommu kuntatt dwar l-affarijiet kollha li għandhom x’jaqsmu ma’ l-implimentazzjoni u l-funzjonament ta’ dan il-Ftehim.2. B’mod partikolari, il-Partijiet Kontraenti għandhom:(a) jemendaw l-Anness u l-Protokoll b’deċiżjoni reċiproka li jieħdu kont ta’ kull emenda għal-liġijiet u regolamenti tal-Partijiet Kontraenti;(b) reċiprokament jistabbilixxu l-kondizzjonijiet prattiċi msemmijin fl-Artikolu 5(5);(ċ) jinformaw lil xulxin bl-intenzjoni li jiddeċiedu dwar regolamenti ġodda jew emendi ta’ regolamenti eżistenti fuq tħassib dwar politika pubblika, bħal saħħa jew protezzjoni tal-konsumatur, b’implikazzjonijiet għas-settur ta’ l-ispirti;(d) jinformaw lil xulxin b’miżuri leġislattivi oħrajn, miżuri amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizzjarji dwar l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim u jinformaw lil xulxin b’miżuri oħrajn adottati fuq il-bażi ta’ dawn id-deċiżjonijiet.Artikolu 17Kumitat Konġunt1. Għandu jiġi mwaqqaf Kumitat Konġunt, li jikkonsisti f’rappreżentanti tal-Komunità u ta’ l-Afrika ta’ Isfel. Għandu jiltaqà fuq it-talba ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti u skond il-kondizzjonijiet għall-implimentazzjoni tal-Ftehim darba fil-Komunità u darba fl-Afrika ta’ Isfel imlaqqa’ f’ħin u post li jkunu qablu fuqhom il-Partijiet Kontraenti.2. Il-Kumitat Konġunt għandu jara li dan il-Ftehim qiegħed jaħdem sewwa u għandu jeżamina d-domandi kollha li jistgħu jinqalagħu waqt l-implimentazzjoni tiegħu.B’mod partikolari, il-Kumitat Konġunt jista’ jagħmel rakkomandazzjonijiet li jkunu jistgħu jikkontribwixxu sabex jintlaħqu l-għanijiet ta’ dan il-Ftehim.3. Il-Kumitat Konġunt għandu jiffaċilita kuntatti u skambju ta’ informazzjoni sabiex jitjieb it-tħaddim ta’ dan il-Ftehim.4. Il-Kumitat Konġunt għandu jagħmel proposti dwar kwistjonijiet ta’ interess reċiproku fis-settur ta’ l-ispirti.TITOLU VDISPOSIZZJONIJIET ĠENERALIArtikolu 18Kwantitajiet Żgħar fi transituTitoli I u II m’għandhomx japplikaw għal spirti:(a) li huma fi transitu minn territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti, jew(b) li joriġinaw fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jkunu kkonsenjati fi kwantitajiet żgħar bejn dawk il-Partijiet Kontraenti taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri previsti fil-Protokoll.Artikolu 19Applikazzjoni territorjaliDan il-Ftehim għandu japplika, fuq naħa, għat-territorji li fihom japplika it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u kondizzjonijiet oħrajn stabbiliti f’dak it-Trattat, u, fuq in-naħa l-oħra, f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-Afrika ta’ Isfel, għal dawk it-territorji kif definiti fil-Kostituzzjoni ta’ l-Afrika ta’ Isfel.Artikolu 20Nuqqas ta’ ħarsien1. Jekk Parti Kontraenti tkun ta’ l-opinjoni li l-Parti Kontraenti l-oħra naqset milli taderixxi ma’ xi obbligazzjoni taħt dan il-Ftehim, għandha tissottometti nota bil-miktub dwar dan lill-Parti l-oħra. Din in-nota tista’ titlob lill-Parti l-oħra sabiex tidħol f’konsultazzjonijiet f’perjodu speċifiku.2. Il-Parti Kontraenti li titlob dawn il-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għal eżaminazzjoni dettaljata dwar il-każ partikolari.3. F’każijiet fejn xi dewmien jista’ jipperikola s-saħħa tal-bniedem jew inaqqas l-effettività tal-miżuri sabiex jikkontrollaw il-frodi, għandhom jittieħdu miżuri interim adegwati u protettivi, mingħajr ma’ qabel ikun hemm konsultazzjonijiet, sakemm dawn il-konsultazzjonijiet isiru kemm jista’ jkun malajr wara li jittieħdu dawn il-miżuri.4. Jekk, wara l-konsultazzjonijiet skond kif previst fil-paragrafi 1 u 3, il-Partijiet Kontraenti ma jilħqux ftehim:(a) il-Parti Kontraenti li tkun talbet il-konsultazzjonijiet jew li tkun ħadet il-miżuri msemmijin fil-paragrafu 3 tista’ tieħu miżuri protettivi adegwati sabiex tippermetti l-applikazzjoni xierqa ta’ dan il-Ftehim;(b) kull Parti tista’ tinvoka l-proċedura għas-soluzzjoni ta’ tilwima prevista fl-Artikolu 21.Artikolu 21Proċedura għas-soluzzjoni ta’ tilwima1. Parti Kontraenti tista’ tirreferi kull tilwima dwar l-applikazzjoni jew interpretazzjoni ta’ dan il-Ftehim lill-entità li tkun approvata mill-Parti Kontraenti l-oħra.2. L-entità msemmija fil-paragrafu 1 tista’ ssolvi t-tilwima permezz ta’ deċiżjoni.3. Kull Parti Kontraenti għandha tkun marbuta li tieħu l-miżuri neċessarji sabiex timplimenta d-deċiżjoni msemmija fil-paragrafu 2.4. Fil-każ li ma jkunx possibbli li tissolva t-tilwima skond il-paragrafu 2, kull Parti Kontraenti tista’ tinnotifika lill-Parti l-oħra bil-ħatra ta’ arbitru, fejn wara din il-Parti Kontraenti l-oħra trid taħtar it-tieni arbitru fi żmien xahrejn wara li tirċievi din in-notifika.5. L-arbitri maħturin skond il-paragrafu 4 għandhom jaħtru t-tielet arbitru sabiex jikkonsidra t-tilwima maż-żewġ arbitri l-oħrajn.6. It-tliet arbitri għandhom jieħdu deċiżjoni fuq il-bażi ta’ maġġoranza f’perjodu massimu ta’ 12 -il xahar.7. Kull Parti Kontraenti tista’ tkun obbligata tieħu l-miżuri neċessarji sabiex timplimenta d-deċiżjoni msemmija fil-paragrafu 6.Artikolu 22Żviluppi futuri1. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu f’kull żmien jemendaw dan il-Ftehim sabiex itejbu l-livell ta’ koperazzjoni fis-settur ta’ l-ispirti.2. Fil-qafas ta’ dan il-Ftehim, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista’ tagħmel suġġerimenti sabiex jitwessa’ l-ambitu tal-koperazzjoni ta’ bejniethom, filwaqt li jieħdu kont ta’ l-esperjenza li jkunu akkwistaw fl-applikazzjoni tal-Ftehim.3. L-Afrika ta’ Isfel tirrikonoxxi l-importanza li l-Komunità tattribwixxi lis-sistema tagħha ta’ protezzjoni lill-"espressjonijiet tradizzjonali". Il-Komunità tirrikonoxxi li l-Afrika ta’ Isfel għandha tħassib fondamentali dwar in-natura, ambitu u applikabilità ta’ din is-sistema. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jkomplu jaħdmu flimkien fuq din il-kwistjoni fil-kuntest tal-Ftehim dwar Inbid u Spirti filwaqt li jżommu f’moħħhom ir-riżultati futuri tan-negozjati multilaterali f’dan il-qasam. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jeżaminaw l-għan, il-prinċipji u l-applikazzjoni għal ċertu każijiet speċifiċi ta’ sistema li tkun tapplika għall-Partijiet. Kull ftehim li joħroġ minn din id-disposizzjoni għandu jkun inkorporat f’dan il-Ftehim.Artikolu 23Marketing ta’ ħażniet pre-eżistenti1. Spirti li, fiż-żmien jew qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, kienu prodotti, deskritti u presentati skond liġijiet u regolamenti interni tal-Partijiet Kontraenti rispettivi, imma b’mod projbit minn dan il-Ftehim, jistgħu jiġu mqiegħdha fis-suq taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin:Fejn il-prodotti jkunu deskritti u ttikkettjati b’indikazzjonijiet ġeografiċi protetti b’dan il-Ftehim, dawn jistgħu ikomplu jiġu mqiegħdha fis-suq:(i) minn grossisti jew produtturi, għal perjodu ta’ tliet snin,(ii) minn negozjanti li jbiegħu bl-imnut, sakemm il-ħażniet jispiċċaw.2. Spirti prodotti, deskritti u presentati skond dan il-Ftehim meta jkunu mqiegħdha fis-suq u meta d-deskrizzjoni jew presentazzjoni tagħhom ma tibqax tikkonforma ma’ dan il-Ftehim wara li din tkun ġiet emendata jistgħu jibqgħu jitqiegħdu fis-suq sakemm il-ħażniet jispiċċaw kemm-il darba ma jkunx miftiehem mod ieħor mill-Partijiet Kontraenti.Artikolu 24L-Anness u l-ProtokollL-Anness u l-Protokoll għal dan il-Ftehim għandhom jifformaw parti integrali minnu.Artikolu 25Lingwi AwtentiċiDan il-Ftehim huwa redatt f’dupplikat fil-lingwa Daniża, Finlandiża, Franċiża, Griega, Ġermaniża, Ingliża, Olandiża, Portugiża, Spanjola, Svediża, u Taljana u l-lingwi uffiċjali ta’ l-Afrika ta’ Isfel, minbarra l-Ingliż, jiġifieri, Sepedi, Sesotho, Setswana, isSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa and isiZulu, fejn kull wieħed minn dawn it-testi huwa awtentiku bl-istess mod.Artikolu 26Dħul fis-seħħ - notifika1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tax-xahar wara dak li fih il-Partijiet Kontraenti jkunu nnotifikaw lil xulxin li lestew il-proċeduri neċessarji.2. Jekk fiż-żmien qabel ma’ jidħol fis-seħħ dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti jiddeċiedu li japplikawh b’mod provvsorju, ir-referenzi kollha għal dati tad-dħul fis-seħħ, bl-eċċezzjoni tar-referenza fil-paragrafu 3, għandha tkun ikkonsidrata li tirreferi għad-data li fiha l-Ftehim jibda japplika b’mod provisorju.3. Kull Parti Kontraenti tista’ ttemm dan il-Ftehim f’kull żmien wara li jidħol fis-seħħ taħt il-paragrafu 1, billi tagħti notifika sena qabel lill-Parti Kontraenti l-oħra.Magħmul f’Paarl, fit-28 ta’ Jannar 2002.--------------------------------------------------ANNESS(imsemmi fl-Artikolu 6)A. Lista ta’ ismijiet protetti ta’ spirti li joriġinaw fil-Komunità:1. RumRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(It-terminu "tradizzjonali" jista’ jkun miżjud ma’ dawn l-ismijiet.)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(It-termini "xgħir" jew "qamħ" jistgħu jkunu miżjudin ma’ dawn l-ismijiet.)(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(It-terminu "Pot Still" jista’ jkun miżjud ma’ dawn l-ismijiet.)3. Grain SpirtiEau-de-vie de seigle de marque luxembourgeoise ċ4. Spirti ta’ l-InbidEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Wieħed mit-termini li ġejjin jistgħu jkunu miżjudin ma’ dan l-isem:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d’AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères/eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do AlgarveAguardente de Vinho da Região dos Vinhos VerdesAguardente da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoLourinhã5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττική/Brandy of AtticaBrandy Πελλοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Spirti Grape marcEau-de-vie de marc de Champagne/marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d’AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de Savoiemarc de Bourgognemarc de Savoiemarc d’AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du Languedocmarc d’Alsace Gewürztraminermarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveAguardente Bagaceira da Região dos Vinhos VerdesBagaceira da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell’Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque luxembourgeoise7. Spirtu tal-frottSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d’AlsaceQuetsch d’AlsaceFramboise d’AlsaceMirabelle d’AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell’Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell’Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch/Kirschwasser FriulanoKirsch/Kirschwasser TrentinoKirsch/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Spirti tas-sidru u spirti perryCalvados du Pays d’AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Spirti GentianBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell’Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Spirti tal-frottPacharán navarro11. Spirti bit-togħma tal-ġnibruOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Spirti bit-togħma CarawayDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Spirti bit-togħma ta’ l-aniżettaAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikuriBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/fruit liquerGrossglock ner AlpenbitterMariazzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. SpirtiPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punsch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandB. Lista ta’ ismijiet protetti ta’ spirti li joriġinaw fl-Afrika ta’ IsfelBrandy/BrandewynAvontuurBacksbergLaborieMons RuberUitkyk--------------------------------------------------ProtokollIL-PARTIJIET KONTRAENTI HAWNHEKK JAQBLU KIF ĠEJ:I. Meta japplikaw Titoli II u III ta’ dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-metodi ta’ analiżi rikonoxxuti bħala metodi ta’ referenza mill-Uffiċċju Internazzjonali għad-Dwieli u l-Inbid (OIV) u ppubblikati minn dak l-Uffiċċju jew, fejn metodu xieraq ma jkunx f’dik il-pubblikazzjoni, metodu ta’ analiżi li jsegwi l-istandards rakkomandati mill-Organizzazzjoni Internazzjonali għall-Istandardizzazzjoni (ISO), għandu jipprevali bħala metodu ta’ referenza għall-kalkolu tal-komposizzjoni analitika ta’ l-ispirtu fil-kuntest ta’ l-operazzjonijiet ta’ kontroll.II. Skond l-Artikolu 18(b) ta’ dan il-Ftehim, dawn li ġejjin għandhom ikunu kkonsidrati kwantitajiet żgħar:1. spirtu f’kontenituri ttikkettjati ta’ mhux aktar minn 5 litri li jkollhom mekkaniżmu ta’ l-għeluq li ma jkunx jista' jerġa jiġi użat fejn il-kwantità totali trasportata, kemm jekk tkun magħmula f’kunsinni separati jew le, ma tkunx teċċedi l-100 litru.2. (a) kwantitajiet ta’ spirtu li ma jeċċedux 30 litru għal kull vjaġġatur li jkunu jinsabu fil-bagalji tal-vjaġġatur;(b) kwantitajiet ta’ spirtu li ma jeċċedux 30 litru li jifformaw parti minn kunsinni minn individwu għall-ieħor:(ċ) kwantitajiet ta’ spirtu li jifformaw parti mill-affarijiet ta’ ġod-dar ta’ individwi li jbiddlu d-dar;(d) li huma importati għar-raġunijiet ta’ esperimenti xjentifiċi jew tekniċi, sal-limitu ta’ ettolitru;(e) li huma importati għal stabbilimenti diplomatiċi, konsulari jew stabbilimenti simili bħala parti mill-benefiċċju fejn ma jitħallasx dazju;(f) li jkunu miżmuma abbord mezzi ta’ trasport internazzjoni bħala skorta ta’ fornitura.Il-każ ta’ eżenzjoni msemmi fil-punt 1 ma jistax ikun ikkombinat ma' wieħed jew aktar mill-każijiet ta’ eżenzjoni msemmi fil-punt 2.--------------------------------------------------ATT FINALIIl-Plenipotenzarjital-KOMUNITÀ EWROPEA,utar-REPUBBLIKA TA’ L-AFRIKA TA’ ISFEL,iltaqgħu f’Paarl fit-28 ta’ Jannar 2002 għall-iffirmar ta’ dan il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika ta’ l-Afrika ta’ Isfel dwar kummerċ fl-ispirti,adottaw id-Dikjarazzjonijiet Konġunti msemmijin hawn taħt u annessi ma’ l-Att Finali:- Dikjarazzjoni Konġunta dwar id-definizzjonijiet Imsemmijin fl-Artikolu 3,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar iċ-ċertifikazzjoni u l-analiżi msemmijin fl-Artikolu 12,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar id-daqs tal-fliexken u l-qawwa alkoħolika ta’ l-ispirti,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar l-iskaMbju tar-reġistri;u ħadu nota tad-Dikjarazzjoni msemmija hawn isfel u anessa ma’ dan l-Att Finali:- Dikjarazzjoni mill-Afrika ta’ Isfel dwar il-protezzjoni ta’ ismijiet tal-pajjiż imsemmijin fl-Artikolu 6.Magħmul f’Paarl, fit-28 ta’ Jannar 2002.--------------------------------------------------Dikjarazzjoni Konġuntadwar id-definizzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 3Il-Partijiet Kontraenti hawnhekk jiddikjaraw illi t-termini "prodott kompletament" u "l-proċess ta’ distillazzjoni u maturazzjoni komplet" li jidhru fid-definizzjonijiet fl-Artikolu 3(a) u (i) tal-Ftehim ma jirriferux għall-oriġni ta’ materja prima użata fil-produzzjoni ta’ xarba spirtuża.--------------------------------------------------Dikjarazzjoni Konġuntadwar ċertifikazzjoni u analiżi msemmijin fl-Artikolu 12Il-Partijiet Kontraenti hawnhekk jiddikjaraw illi l-parametri li ġejjin huma soġġetti għall-analiżi prevista fir-regoli ta’: l-Afrika ta’: Isfel dwar il-proċeduri ta’: ċertifikazzjoni għall-importazzjoni ta’: spirti:1. Spirti li m’:humiex imsemmijin fil-punti 2 u 3:- % tal-qawwa alkoħolika skond il-volum,- il-kontenut ta’: alkoħol metil kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol,- il-kwantità ta’: sostanzi volatili kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol.2. Whisky imħallat:- il-% ta’: qawwa aloħolika bil-volum,- il-kontenut ta’: alkoħol metil kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol,- il-kwantità ta’: sostanzi volatili kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol,- alkoħol ogħla – alkoħol amiliku kull ettolitru alkoħol assolut.3. Xarbiet fuq bażi ta’: spirtu:3.1. il-likur, cocktail ta’: spirti:- il-% ta’: qawwa ta’: alkoħol bil-volum,- il-kontenut ta’: alkoħol metil kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol,- ir-residwi taz-zokkor g/litru3.2. Spirti Cooler:- il-% ta’: qawwa ta’: alkoħol bil-volum,- il-kontenut ta’: alkoħol metil kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol,- it-total tad-dijossidu tal-kubrit,- l-aċidità volatili, espressa bħala aċidu aċetiku3.3. Likur kremuż:- il-% ta’: qawwa ta’: alkoħol bil-volum,- il-kontenut ta’: alkoħol metil kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol,- zokkor residwu,- il-grass tal-butir3.4. Oħrajn:- il-% ta’: qawwa ta’: alkoħol bil-volum,- il-kontenut ta’: alkoħol metil kull ettolitru ta’: 100 % vol alkoħol.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI KONĠUNTAdwar id-daqs tal-fliexken u l-qawwa alkoħolika ta' l-ispirtiIl-Partijiet Kontraenti hawnhekk jiddikjaraw illi id-daqs tal-fliexken u l-qawwa minima ta' l-alkoħol bil-volum għall-ħruġ għall-konsum mill-bnedmin ta' xarbiet fuq bażi ta' spirti m'għandhomx joħolqu piż mhux neċessarju għall-esportaturi fiż-żewġ Partijiet Kontraenti. Huma jiddikjaraw ukoll illi huma sejrin jinkoraġġixxu aktar armonizzazzjoni.--------------------------------------------------Dikjarazzjoni Konġuntadwar l-iskambju tar-reġistriIż-żewġ Partijiet jikkonsidraw illi l-obbligazzjoni stipulata fl-Artikolu 5(8) tal-Ftehim sabiex issir l-eżaminazzjoni tat-trademarks qabel it-30 ta’ Settembru 2002 fuq il-bażi ta’ l-iskambju tar-reġistri tirrikkjedi neċessarjament illi l-Komunità Ewropea u l-Afrika ta’ Isfel jikkomunikaw ir-reġistri fi żmien biżżejjed illi jagħti l-possibbiltà li jiġi implimentat l-Artikolu 5(8).--------------------------------------------------Dikjarazzjoni Mill-afrika Ta’ Isfeldwar il-protezzjoni ta’ l-ismijiet tal-pajjiż msemmijin fl-Artikolu 6L-Afrika ta’ Isfel hawnhekk tiddikjara li hija żżomm il-posizzjoni tagħha fil-prinċipju li l-maġġoranza ta’ l-ismijiet ta’ Stati Membri tal-Komunità ma jistgħux jiġu protetti bħala indikazzjonijiet ġeografiċi skond it-termini tal-Ftehim TRIPs.--------------------------------------------------