CELEX: 32000R0398
Language: cs
Date: 2000-02-22
Title: Nařízení Komise (ES) č. 398/2000 ze dne 22. února 2000, kterým se mění nařízení (ES) č. 659/97 a nařízení (ES) č. 921/1999, pokud jde o výpočet množství uvedeného na trh u organizace producentů, kurzy produkce a seznam reprezentativních trhů a prováděcí pravidla pro bezplatné rozdělování v odvětví ovoce a zeleniny, a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 1559/70

Důležité právní upozornění

|

32000R0398

Úřední věstník L 050 , 23/02/2000 S. 0007 - 0012

		Nařízení Komise (ES) č. 398/2000ze dne 22. února 2000,kterým se mění nařízení (ES) č. 659/97 a nařízení (ES) č. 921/1999, pokud jde o výpočet množství uvedeného na trh u organizace producentů, kurzy produkce a seznam reprezentativních trhů a prováděcí pravidla pro bezplatné rozdělování v odvětví ovoce a zeleniny, a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 1559/70KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1257/1999 [2], a zejména na článek 10 a na čl. 30 odst. 7 uvedeného nařízení,vzhledem k těmto důvodům:(1) Nařízení Komise (ES) č. 659/97 ze dne 16. dubna 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, pokud jde o intervenční režim v odvětví ovoce a zeleniny [3], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 729/1999 [4], může být výhodně pozměněno se zřetelem ke studii vyhodnocující programy potravinové pomoci poskytované pod záštitou Komise.(2) V zájmu toho, aby bylo nařízení Komise (ES) č. 659/97 uvedeno do souladu s ostatními platnými předpisy v rámci společné organizace trhu, je třeba pozměnit složky produkce organizací producentů uváděné na trh tak, že se vyloučí přímo prodávaná množství, neboť těchto množství se netýká žádná činnost organizací producentů.(3) S přihlédnutím ke značnému počtu produktů i reprezentativních trhů, které mají být zahrnuty v týdenních sděleních kurzů produkce, je třeba používat k přenosu dat systému IDES zajišťujícího jejich účinné a rychlé zpracování.(4) S přihlédnutím ke složitosti bezplatného rozdělování s ohledem na zkušenosti z posledních let a rovněž v zájmu účinnějších kontrol je třeba zjednodušit ustanovení nařízení i informace požadované od členských států.(5) Je třeba stanovit minimální časové intervaly, ve kterých by členské státy měly Komisi předkládat seznamy schválených dobročinných organizací.(6) S výhledem odbytu většího množství produktů stažených z trhu prostřednictvím bezplatného rozdělování uvedeného v čl. 30 odst. 1 písm. a) první a třetí odrážce nařízení (ES) č. 2200/96, je třeba stanovit pravidla pro zpracování těchto produktů. Kromě toho je třeba pro bezplatné rozdělování uvedené v první odrážce stanovit nabídkové řízení a úhradu zpracovateli v naturáliích tak, aby v souvislosti se zpracováním nevznikly žádné náklady. Členskému státu je ponechána volba, zda nabídkového řízení využije. Dobročinné organizace sdělí členskému státu v případě potřeby své požadavky ohledně produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny. Vybraným účastníkem je ten, kdo požaduje nejmenší množství čerstvých produktů stažených z trhu pro výrobu daného množství zpracovaných produktů. Množství čerstvých produktů přesahující množství nezbytné k výrobě zpracovaných produktů určených k bezplatnému rozdělení představuje naturální odměnu pro vybraného účastníka. Vybraný účastník musí toto množství rovněž zpracovat.(7) Je třeba zjednodušit pravidla pro převzetí nákladů spojených s přepravou, tříděním a balením a zvýšit částky těchto nákladů.(8) Aby se dostatečně ukázalo, že jde o bezplatné rozdělování uskutečňované jako opatření v rámci Společenství, je třeba opatřit balení evropským logem.(9) Seznam reprezentativních trhů musí být aktualizován.(10) V příloze III a v příloze IV výše uvedeného nařízení (ES) č. 659/97 byly zjištěny chybné údaje. Je třeba je opravit.(11) Nařízení Komise (ES) č. 921/1999 ze dne 30. dubna 1999 o zvláštních opatřeních pro rozdělování ovoce a zeleniny stažených z trhu uprchlíkům z Kosova [5], pozměněné nařízením (ES) č. 2134/1999 [6], odkazuje na výše uvedené nařízení. Je proto nutno tyto odkazy aktualizovat s ohledem na změny nařízení, na které se odkazuje.(12) Ustanovení nařízení Komise (EHS) č. 1559/70 ze dne 31. července 1970 o podmínkách pro postoupení ovoce a zeleniny stažených z trhu průmyslovým provozům vyrábějícím krmivo pro dobytek [7], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 771/95 [8], již vyšla z užívání, a je proto třeba toto nařízení zrušit.(13) Řídící výbor pro čerstvé ovoce a zeleninu nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Nařízení (ES) č. 659/97 se mění takto:1. V článku 3 se odstavec 1 mění takto:a) v prvním pododstavci se zrušuje písmeno b);b) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:"Množství uvedené na trh ve smyslu prvního pododstavce nezahrnuje produkci členů organizace producentů uváděnou na trh v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. c) 3 první, druhou a třetí odrážkou nařízení (ES) č. 2200/96."2. V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"2. U produktů a v průběhu období uvedených v příloze III zasílají členské státy Komisi každou středu nejpozději do 12 hodin (bruselského času) sdělení o kurzech zjištěných na reprezentativních trzích pro každý tržní den v průběhu předchozího týdne. Komise předá tyto informace členským státům.Informace jsou Komisi zasílány s použitím systému Interactive Data Entry System (dále jen "IDES")."3. Článek 11 se mění takto:a) v odstavci 1 se doplňuje následující pododstavec:"Tyto produkty mohou být zpracovány za podmínek uvedených buď v článku 14a, nebo v článku 14b;"b) v odstavci 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"Od března roku 2000 sdělují členské státy v tříletých intervalech Komisi seznamy schválených dobročinných organizací uvedených v prvním pododstavci písm. b) a c). Komise zajistí předání těchto seznamů všem členským státům."4. V článku 13 se zrušuje druhý pododstavec.5. V čl. 14 odst. 3:a) se třetí odrážka nahrazuje tímto:"— názvu dobročinných organizací zapojených do bezplatného rozdělování, jakož i úlohy, kterou v něm každá z nich plní,;"b) se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:"— obsah smluv mezi organizací producentů stahující produkty z trhu a dobročinnou organizací, která má dodávky produktů od nich převzít,;"c) se pátá odrážka nahrazuje tímto:"— případně název podniku pověřeného zpracováním čerstvých produktů v souladu s článkem 14a,."6. Vkládají se nové články 14a a 14b, které znějí:"Článek 14aDobročinná organizace může zpracovat či nechat zpracovat na své náklady produkty stažené z trhu za účelem jejich bezplatného rozdělení osobám, kterým vnitrostátní právní předpisy přiznávají nárok na podporu z veřejných prostředků nebo ve prospěch potřebného obyvatelstva třetích zemí. Produkty, které jsou výsledkem zpracování, musí být všechny bezplatně rozděleny.Článek 14b1. Podle potřeb dobročinných organizací uvedených v souladu s odstavcem 3 mohou členské státy uspořádat jedno nebo několik nabídkových řízení a nechat produkty stažené z trhu zpracovat vybraným účastníkem tohoto řízení.Vybraný účastník musí zpracovat všechny produkty stažené z trhu, které jsou mu předány. Množství stažených produktů převyšující množství nezbytné k výrobě zpracovaných produktů určených k bezplatnému rozdělení představuje pro vybraného účastníka odměnu v naturáliích sloužící k pokrytí vzniklých výrobních nákladů.Zpracované produkty pro bezplatné rozdělování jsou poté dobročinnými organizacemi rozděleny mezi osoby, kterým členský stát, v němž žijí, přiznává nárok na poskytnutí podpory z veřejných prostředků.2. Členský stát, který chce zahájit nabídkové řízení uvedené v odstavci 1, tuto skutečnost příslušným způsobem zveřejní a informuje Komisi o druhu ovoce a zeleniny a o obdobích, kterých se toto řízení týká. Toto období nesmí trvat déle než hospodářský rok daného produktu.3. Zainteresované dobročinné organizace oznámí příslušnému vnitrostátnímu orgánu nejpozději k datu stanovenému tímto orgánem pro každý tržní den potřeby produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, vzniklých zpracováním čerstvých produktů uvedených v odstavci 2, s tím, že se zaváží k převzetí těchto produktů a k jejich celkovému bezplatnému rozdělení. K převzetí produktů musí dojít nejpozději měsíc po skončení zpracovatelského období uskutečněného v souladu s postupy uvedenými v odstavci 2.4. Členský stát shromáždí v případě potřeby požadavky uvedené v odstavci 3 do souborů zpracovaných produktů a připraví návrh oznámení o nabídkovém řízení.V tomto návrhu se pro každou šarži uvádějí alespoň následující informace:- dotyčný čerstvý produkt a období, v němž mohou být produkty stažené z trhu k dispozici,- zeměpisné oblasti, v nichž by mohly být produkty stažené z trhu k dispozici,- přesný popis produktu zpracovaného z ovoce a zeleniny, který má být dodán, jeho balení, lhůty dodání i množství, které má vybraný účastník vyrobit, jestliže budou k dispozici produkty stažené z trhu.Záruka pro nabídkové řízení se stanoví ve výši 20 EUR za tunu čisté hmotnosti zpracovaného produktu k dodání.5. Návrh na oznámení o nabídkovém řízení uvedený v odstavci 4 se předkládá Komisi ke schválení. Je zveřejněn v Úředním věstníku Evropských společenství. Po schválení Komise zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství je nabídkové řízení zahájeno. Pro každou šarži musí v nabídkovém řízení soutěžit alespoň dvě nabídky. Šarže je přiřčena tomu účastníkovi, který k provedení výroby požaduje nejmenší množství čerstvých produktů. V případě rovnosti nabídek se rozhoduje losováním. Jestliže všechny předložené nabídky obsahují požadavky na příliš velká množství čerstvých produktů, může členský stát nevybrat žádnou z nabídek pro danou šarži.Členský stát informuje Komisi o výsledku nabídkového řízení. Komise tuto informaci zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství. Může si vyžádat podrobné informace o nabídkách účastníků.6. Členský stát postupně v závislosti na staženích informuje vybrané účastníky pro každou šarži o organizacích producentů, u nichž se může zásobovat čerstvými produkty staženými z trhu, a přiznává mu tak přednost oproti ostatním oprávněným osobám uvedeným v článcích 11 a 12 tohoto nařízení.7. Po ukončení výroby je zpracovaný produkt dán co nejdříve k dispozici dobročinným organizacím poměrně k množství čerstvých produktů, které byly dány k dispozici vybranému účastníkovi.8. Aby se zajistilo uskutečnění nabídky, musí vybraný účastník složit dodavatelskou záruku. Ta je vypočítávána podle čisté hmotnosti čerstvých produktů požadovaných pro výrobu zpracovaného produktu. Je rovna:- u produktů uvedených v příloze II nařízení (ES) č. 2200/96 pětinásobku vyrovnávací platby Společenství za stažení uvedené v článku 26 dotyčného nařízení,- u ostatních produktů částce stanovené v oznámení o nabídkovém řízení.Dodavatelská záruka je postupně uvolňována v návaznosti na dodávky zpracovaného produktu a poté, co vybraný účastník prokáže zpracování všech čerstvých produktů, které mu byly poskytnuty jako úhrada za dodávku zpracovaného produktu."7. V čl. 15 odst. 1 se výraz "příloha V bod 1" nahrazuje výrazem "příloha V".8. Článek 15a se zrušuje.9. Článek 16 se nahrazuje tímto:"Článek 161. Náklady na třídění a balení čerstvých produktů spojených s bezplatným rozdělováním ovoce a zeleniny stažených z trhu uvedené v čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 2200/96 hradí záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) v paušální výši 132 EUR za tunu čisté hmotnosti u produktů v baleních do 25 kilogramů čisté hmotnosti. Na čerstvé produkty určené k výrobě zpracovaných produktů uvedených v článcích 14a a 14b, se tato úhrada nevztahuje.2. Balení produktů určených k bezplatnému rozdělení jsou opatřeny evropským logem spolu s jedním nebo několika z následujících nápisů:- Producto destinado a su distribución gratuita (Reglamento (CE) n° 659/97)- Produkt til gratis uddeling (forordning (EF) nr. 659/97)- Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (Verordnung (EG) Nr. 659/97)- Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή (κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/97)- Product for free distribution (Regulation (EC) No 659/97)- Produit destiné à la distribution gratuite (règlement (CE) n° 659/97)- Prodotto destinato alla distribuzione gratuita (regolamento (CE) n. 659/97)- Voor gratis uitreiking bestemd product (Verordening (EG) nr. 659/97)- Produto destinado a distribuição gratuita (Regulamento (CE) n.° 659/97)- Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (asetus (EY) N:o 659/97)- Produkt för gratisutdelning (förordning (EG) nr 659/97).Pro účely bezplatného rozdělování mimo území Společenství je tento nápis uveden i v jazyce nebo jazycích dané třetí země.Případná balení čerstvých produktů určených k výrobě zpracovaných produktů uvedených v článcích 14a a 14b nenesou tyto nápisy.3. Náklady na třídění a balení jsou vyplaceny organizaci producentů, která prováděla tyto úkony.Platba je podmíněna předložením dokladů osvědčujícím zejména:- název přijímajících subjektů,- množství dotyčných produktů,- převzetí přijímajícími subjekty."10. V příloze II:a) jsou reprezentativní trhy Německa nahrazeny následujícími trhy:- u květáku: Straelen, Maxdorf, Erzeuger-Grossmarkt Thüringen-Sachsen,- u jablek: Stade, Centralmarkt Rheinland, Bodenseemarkt,- u hrušek: Stade, Bodenseemarkt,- u rajčat: Straelen, Heidelberg, Kitzingen, Reichenau;b) je reprezentativní trh Belgie u jahod definován jako trh v Sint-Truiden;c) jsou zrušeny následující reprezentativní trhy Portugalska:- u klementinek: Alcácer do Sal,- u sladkých pomerančů: Santiago do Cacém,- u broskví a nektarinek: Montargil,- u hrušek: Cova da Beira;d) jsou nahrazeny následující reprezentativní trhy Portugalska:- u jahod: Oeste se nahrazuje Ribatejo/Oeste,- u melounů cukrových a vodních: Ribatejo se nahrazuje Ribatejo/Oeste;e) jsou doplněny následující reprezentativní trhy Portugalska:- u melounů cukrových: Moura a Algavre,- u sladkých pomerančů: Vidigueira,- u melounů vodních: Grandola.11. V úvodní větě přílohy III se výraz "čl. 6 odst. 2" nahrazuje výrazem "čl. 7 odst. 2".12. V příloze IV se výraz "článek 30 nařízení (ES) č. 659/97" nahrazuje výrazem "článek 30 nařízení (ES) č. 2200/96".13. Příloha V se nahrazuje přílohou uvedenou v příloze I tohoto nařízení.14. Příloha VI se nahrazuje přílohou uvedenou v příloze II tohoto nařízení.Článek 2V článku 1 nařízení (ES) č. 921/1999 se výraz "a čl. 16 odst. 2" zrušuje.Článek 3Nařízení (EHS) č. 1559/70 se zrušuje.Článek 4Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 2000.Avšak:- ustanovení čl. 1 bodu 1 se pro každý z produktů použijí až od počátku hospodářského roku následujícího po datu vstupu v platnost uvedeném v prvním pododstavci,- ustanovení čl. 1 bodu 2 se použijí až ode dne 1. června 2000.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 22. února 2000.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1.[2] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80.[3] Úř. věst. L 100, 17.4.1997, s. 22.[4] Úř. věst. L 93, 8.4.1999, s. 11.[5] Úř. věst. L 114, 1.5.1999, s. 46.[6] Úř. věst. L 262, 8.10.1999, s. 3.[7] Úř. věst. L 169, 1.8.1970, s. 55.[8] Úř. věst. L 77, 6.4.1995, s. 9.--------------------------------------------------PŘÍLOHA I"PŘÍLOHA VNÁKLADY NA DOPRAVU V RÁMCI BEZPLATNÉHO ROZDĚLOVÁNÍ(uvedené v článku 15)Příplatek za přepravu v chlazeném prostoru činí 7,2 EUR za tunu.Vzdálenost mezi místem stažení z trhu a místem dodávky | Náklady na dopravu (v eurech za tunu) |Méně než 25 km | 14,4 |25 km nebo více a méně než 200 km | 30 |200 km nebo více a méně než 350 km | 42 |350 km nebo více a méně než 500 km | 60 |500 km nebo více | 78 |"--------------------------------------------------PŘÍLOHA II"PŘÍLOHA VI+++++ TIFF +++++"--------------------------------------------------