CELEX: 22008A1231(01)
Language: el
Date: 2008-12-23 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων

L 352/24          EL                         Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                              31.12.2008
                                                              ΣΥΜΦΩΝΙΑ
         μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του
         παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής
                               Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων
         Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
         εφεξής «Κοινότητα»,
         και
         Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,
         εφεξής «Ελβετία»,
         εφεξής «συμβαλλόμενα μέρη»,
         Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
         (1)     Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 21ης Ιουνίου 1999, σχετικά με
                 τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (εφεξής «συμφωνία») τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουνίου 2002.
         (2)     Το παράρτημα 11 της συμφωνίας αφορά τα υγειονομικά και ζωοτεχνικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο ζώντων
                 ζώων και ζωικών προϊόντων, εφεξής «παράρτημα 11».
         (3)     Η Ελβετία ανέλαβε τη δέσμευση να ενσωματώσει στην εθνική της νομοθεσία τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ.
                 998/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2003, για τους υγειονομικούς όρους
                 που εφαρμόζονται στις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς και για την τροποποίηση της οδηγίας
                 92/65/ΕΚ του Συμβουλίου (1). Συνεπώς, τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να τροποποιήσουν τη συμφωνία ώστε να ληφθεί
                 υπόψη η επέκταση του πεδίου εφαρμογής της στις μη εμπορικές μετακινήσεις των ζώων συντροφιάς.
         (4)     Η Ελβετία ανέλαβε τη δέσμευση να ενσωματώσει στην εθνική της νομοθεσία τις διατάξεις της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ του
                 Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών
                 ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποίησης των οδηγιών
                 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ (2), της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου
                 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα
                 από τρίτες χώρες (3), της οδηγίας 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες
                 υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης
                 που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (4), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
                 και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη
                 νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (5),
                 καθώς και το σύνολο των διατάξεων που έχουν θεσπιστεί για την εφαρμογή τους στον τομέα του ελέγχου των εισαγωγών
                 προέλευσης τρίτων χωρών εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
         (5)     Οι τροποποιήσεις και οι αναπροσαρμογές που απορρέουν από την εξέλιξη των αντίστοιχων νομοθετικών πράξεων
                 υπερβαίνουν τα όρια της εξουσιοδότησης που έχει χορηγηθεί στη μεικτή κτηνιατρική επιτροπή. Συνεπώς, κρίνεται
                 σκόπιμη η επικαιροποίηση και η τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας,
         (1) ΕΕ L  146 της 13.6.2003, σ. 1.
         (2) ΕΕ L  268 της 24.9.1991, σ. 56.
         (3) ΕΕ L  24 της 30.1.1998, σ. 9.
         (4) ΕΕ L  18 της 23.1.2003, σ. 11.
         (5) ΕΕ L  165 της 30.4.2004, σ. 1.
 ---pagebreak--- 31.12.2008           EL                      Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        L 352/25
              ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
                            Άρθρο 1                                    «Άρθρο 15
1. Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παραρτήματος 11 προστίθεται            Ζωικά προϊόντα: συνοριακοί έλεγχοι και τέλη
   τρίτη περίπτωση:
                                                                       Οι έλεγχοι οι σχετικοί με το εμπόριο ζωικών προϊόντων μεταξύ
                                                                       της Κοινότητας και της Ελβετίας διενεργούνται σύμφωνα με τις
                                                                       διατάξεις του προσαρτήματος 10».
   «— μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς.»·
                                                                                                 Άρθρο 2
2. ο τίτλος του τίτλου I του παραρτήματος 11 αντικαθίσταται από     Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα
   τον ακόλουθο:                                                    μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους.
                                                                    Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των
   «Εμπόριο ζώντων ζώων, του σπέρματος, των ωαρίων και των          διαδικασιών αυτών.
   εμβρύων τους και μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς»·
                                                                    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουα­
                                                                    ρίου 2009, ενόσω εκκρεμεί η ολοκλήρωση των εν λόγω διαδικα­
3. το άρθρο 3 του τίτλου I του παραρτήματος 11 αντικαθίσταται       σιών.
   από τις ακόλουθες διατάξεις:
                                                                    Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημέρα που έπεται της
                                                                    τελευταίας κοινοποίησης.
   «Άρθρο 3
                                                                                                 Άρθρο 3
   Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το εμπόριο ζώντων
   ζώων, του σπέρματος, των ωαρίων και των εμβρύων τους και         Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη βουλγα­
   οι μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς διεξάγονται σύμ­    ρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική,
   φωνα με τις νομοθετικές πράξεις που αποτελούν το αντικείμενο     γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιρλανδική, ιταλική, λεττο­
   του προσαρτήματος 2. Η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων            νική, λιθουανική, μαλτεζική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική,
   υπόκειται στους ειδικούς όρους που προβλέπονται στο ίδιο         σλοβακική, σλοβενική, ισπανική και σουηδική γλώσσα και όλα τα
   προσάρτημα.»·                                                    κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
4. το άρθρο 15 του παραρτήματος 11 αντικαθίσταται από το            Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν
   ακόλουθο:                                                        την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
 ---pagebreak--- L 352/26         EL                        Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                          31.12.2008
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008         EL                       Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 352/27
           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vārdā
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           За Конфедерация Швейцария
           Por la Confederación Suiza
           Za Švýcarskou konfederaci
           For Det Schweiziske Forbund
           Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
           Šveitsi Konföderatsiooni nimel
           Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
           For the Swiss Confederation
           Pour la Confédération suisse
           Per la Confederazione svizzera
           Šveices Konfederācijas vārdā
           Šveicarijos Konfederacijos vardu
           a Svájci Államszövetség részéről
           Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
           Voor de Zwitserse Bondsstaat
           W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
           Pela Confederação Suíça
           Pentru Confederația Elvețiană
           Za Švajčiarsku konfederáciu
           Za Švicarsko konfederacijo
           Sveitsin valaliiton puolesta
           På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/28          EL                            Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                           31.12.2008
                                                              ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
         Οι πληρεξούσιοι
         της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
         αφενός και
         της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ
         αφετέρου,
         συνελθόντες στις 23 Δεκεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες οκτώ στο Παρίσι για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της
         Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής
         Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, ενέκριναν την ακόλουθη
         δήλωση της Ελβετίας, η οποία επισυνάπτεται στην παρούσα τελική πράξη:
         — Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με την εισαγωγή κρέατος το οποίο έχει αποτελέσει αντικείμενο χρήσης ορμονών ως βελτιωτικών
             των επιδόσεων των ζώων.
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008          EL                        Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 352/29
           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vārdā
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           За Конфедерация Швейцария
           Por la Confederación Suiza
           Za Švýcarskou konfederaci
           For Det Schweiziske Forbund
           Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
           Šveitsi Konföderatsiooni nimel
           Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
           For the Swiss Confederation
           Pour la Confédération suisse
           Per la Confederazione svizzera
           Šveices Konfederācijas vārdā
           Šveicarijos Konfederacijos vardu
           a Svájci Államszövetség részéről
           Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
           Voor de Zwitserse Bondsstaat
           W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
           Pela Confederação Suíça
           Pentru Confederația Elvețiană
           Za Švajčiarsku konfederáciu
           Za Švicarsko konfederacijo
           Sveitsin valaliiton puolesta
           På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/30         EL                          Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                           31.12.2008
                                                       ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ
         σχετικά με την εισαγωγή κρέατος το οποίο έχει αποτελέσει αντικείμενο χρήσης ορμονών ως βελτιωτικών των
                                                          επιδόσεων των ζώων
         Η Ελβετία δηλώνει ότι θα λάβει δεόντως υπόψη την οριστική απόφαση την οποία θα λάβει ο Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου
         (ΠΟΕ) όσον αφορά τη δυνατότητα απαγόρευσης της εισαγωγής κρέατος το οποίο έχει αποτελέσει αντικείμενο χρήσης ορμονών
         ως βελτιωτικών των επιδόσεων των ζώων και ότι θα επανεξετάσει κατά συνέπεια τους κανόνες της σχετικά με την εισαγωγή
         κρέατος από χώρες οι οποίες δεν απαγορεύουν τη χρήση ορμονών ως βελτιωτικών των επιδόσεων των ζώων, ευθυγραμμίζοντάς
         τους ενδεχομένως προς τους συναφείς κοινοτικούς κανόνες.