CELEX: 52009PC0151
Language: sk
Date: 2009-04-02
Title: Návrh nariadenie rady, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0151

Návrh nariadenie rady, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku  /* KOM/2009/0151 v konečnom znení - CNS 2009/0051 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 2.4.2009KOM(2009) 151 v konečnom znení2009/0051 (CNS)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného AtlantikuDÔVODOVÁ SPRÁVA1) KONTEXT NÁVRHU-  Dôvody a ciele návrhuCieľom tohto návrhu je aktualizovať pravidlá Spoločenstva, ktorými sa transponuje systém kontroly a presadzovania prijatý Komisiou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC).120-  Všeobecný kontextDohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku, ktorého zmluvnou stranou je Európske spoločenstvo, má za cieľ zabezpečiť dlhodobú ochranu a optimálne využívanie zdrojov rybolovu v severovýchodnej oblasti Atlantiku a zároveň poskytnúť udržateľné ekologické a sociálne výhody.Na účel zabezpečenia uplatňovania tohto dohovoru a odporúčaní, ktoré prijala Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC), je možné prijať opatrenia, ktoré sa týkajú kontroly a presadzovania v súvislosti s príslušnou oblasťou rybného hospodárstva. Systém kontroly a presadzovania platí pre všetky plavidlá, ktoré sa používajú, alebo ktorých účelom je použitie v rámci rybolovných činností vykonávaných v súvislosti so zdrojmi rybolovu v oblastiach vymedzených v dohovore.NEAFC prijala počas svojho 25. ročného zasadnutia v roku 2006 nový systém s cieľom zlepšiť kontrolu a presadzovanie svojich odporúčaní. Hlavnou zmenou je zlúčenie bývalého systému a programu na podporu súladu plavidiel nezmluvných strán. Ďalšou zmenou je začlenenie nového systému kontroly prístavných štátov, ktorým sa účinne uzatvárajú európske prístavy pred vykládkami mrazených rýb, ktorých zákonnosť neoveril vlajkový štát cudzieho plavidla. Poskytuje nové opatrenia týkajúce sa kontroly plavidiel, ktoré sa zúčastňujú na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove (NNN). Nové opatrenia kontroly prístavného štátu boli naposledy zmenené a doplnené odporúčaním, ktoré NEAFC prijala na 26. každoročnom zasadnutí.Tieto odporúčania nadobudli účinnosť v máji 2007, vo februári 2008 a januári 2009. Tieto odporúčania sú záväzné pre zmluvné strany v rámci podmienok dohovoru NEAFC. Spoločenstvo, ako zmluvná strana, by ich malo preto uplatniť.Tieto odporúčania prijala komisia NEAFC s plnou podporou Spoločenstva. Preto je v záujme Spoločenstva, aby sa zaviedli v právnych predpisoch Spoločenstva prostredníctvom navrhovaného nariadenia.Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto navrhovaného nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.-  130 Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuNariadením Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúcim určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku, sa vykonal prvý systém prijatý NEAFC v roku 1998. Preto by sa toto nariadenie malo zrušiť s cieľom vykonať aktualizovaný systém, ktorý NEAFC prijala v roku 2006.Nariadenie Komisie (ES) č. 1085/2000 z 15. mája 2000 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania kontrolných opatrení uplatniteľných v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohoda o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, by sa malo preto zrušiť.Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu („nariadenie o NNN rybolove“), sa bude uplatňovať od 1. januára 2010. Nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva ustanovuje rybárskym plavidlám Spoločenstva povinnosť mať oprávnenie na rybolov, ak sa chcú zúčastňovať na rybolovných činnostiach mimo vôd Spoločenstva.Určité ustanovenia, ktoré prijala NEAFC, sa takisto zaviedli v právnych predpisoch Spoločenstva prostredníctvom nariadenia o ročných TAC a kvótach, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie lovu. Keďže sú tieto opatrenia trvalé, mali by byť súčasťou navrhovaného nariadenia.-  Súlad s ostatnými politikami a cieľmi ÚnieTento návrh je v súlade so všeobecnými zásadami udržateľného využívania zásob rybného hospodárstva v zmysle cieľov spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a prispieva k udržateľnému rozvoju.2) KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU-  Konzultácie so zainteresovanými stranamiKonzultačné metódy, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentovNeuplatňuje saZhrnutie reakcií a spôsob, akým boli zohľadnenéNeuplatňuje sa-  Zhromažďovanie a využívanie expertízyExterná expertíza nebola potrebná.-  Hodnotenie vplyvuNeuplatňuje sa3) PRÁVNE PRVKY NÁVRHU-  Zhrnutie navrhovaného opatreniaTransponuje do právnych predpisov Spoločenstva systém kontroly a presadzovania, ktorý prijala NEAFC-  Právny základČlánok 37 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva-  Zásada subsidiarityNávrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.-  Zásada proporcionalityNávrh je v súlade so zásadou proporcionality z tohto dôvodu:Regionálna rybárska organizácia prijala tieto odporúčania. Európske spoločenstvo ako zmluvná strana ich má transponovať do právnych predpisov Spoločenstva. V záujme jasnosti a prehľadnosti sú včlenené do nariadenia Rady s cieľom objasniť ich tak, aby ich členské štáty a rybári mohli lepšie uplatňovať.-  Výber nástrojovNavrhované nástroje: nariadenie.Iné prostriedky by neboli vhodné z tohto(týchto) dôvodu(-ov).Odporúčania prijaté regionálnymi organizáciami na riadenie rybného hospodárstva sa transponujú nariadeniami Rady.4) VPLYV NA ROZPOčETNávrh nemá vplyv na rozpočet Spoločenstva.5) DODATOčNÉ INFORMÁCIE-  ZjednodušenieTýmto návrhom sa zabezpečuje zjednodušenie správnych postupov pre verejné orgány (na úrovni EÚ alebo vnútroštátne).Tento návrh zabezpečuje, že Komisia určí orgán s cieľom centralizovať všetky postupy podávania správ medzi členskými štátmi a sekretariátom NEAFC.-  Zrušenie existujúcich právnych predpisovPrijatím návrhu sa zrušia platné právne predpisy.2009/0051 (CNS)NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného AtlantikuRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],keďže:1.  Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku, ďalej len dohovor NEAFC, bol schválený rozhodnutím 81/608/EHS[3] a nadobudol účinnosť 17. marca 1982.2.  Dohovorom NEAFC sa ustanovuje primeraný rámec viacstrannej spolupráce pri racionálnej ochrane a riadení zdrojov rybolovu v oblasti vymedzenej v dohovore.3.  Komisia pre rybárske oblasti severovýchodného Atlantiku na svojom každoročnom zasadnutí 15. novembra 2006 prijala odporúčanie, ktorým zaviedla systém kontroly a presadzovania (ďalej len „systém“) platný pre rybárske plavidlá pôsobiace v oblastiach presahujúcich hranice národnej jurisdikcie zmluvných strán v oblasti dohovoru. Tento systém bol zmenený a doplnený viacerými odporúčaniami na každoročnom zasadnutí v novembri 2007 a 2008.4.  Podľa článku 12 a článku 15 dohovoru NEAFC tieto odporúčania postupne nadobudli účinnosť 1. mája 2007, 9. februára 2008 a 6. a 8. januára 2009.5.  Systém ustanovuje kontrolné opatrenia platné pre plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou zmluvných strán a pôsobia v oblasti NEAFC a dojednania o inšpekciách na mori, ktoré zahŕňajú opatrenia kontroly a dohľadu a postupy pri porušení, ktoré musia vykonávať zmluvné strany.6.  Týmto systémom sa zabezpečí nový systém kontroly prístavného štátu, ktorým sa účinne uzatvoria európske prístavy pred vykládkami a prekládkami mrazených rýb, ktorých zákonnosť neoveril vlajkový štát rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany.7.  Určité ustanovenia prijaté NEAFC sa včlenili do právnych predpisov Spoločenstva prostredníctvom nariadenia o ročných TAC a kvótach, najnovšie nariadením Rady (ES) č. 43/2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu[4]. Z dôvodu právnej jednoznačnosti by sa ustanovenia takého druhu, ktoré nemajú dočasnú povahu, mali preniesť do nového osobitného nariadenia.8.  Tento systém zahŕňa aj ustanovenia na podporu dodržiavania ochranných a presadzovacích opatrení plavidlami nezmluvnej strany s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení, ktoré prijala NEAFC; NEAFC odporučila vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, pri ktorých sa potvrdilo, že sa podieľali na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Malo by sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.9.  Článok 2 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu[5] ustanovuje, že každý členský štát zabezpečí, že činnosť jeho plavidiel mimo vôd Spoločenstva podlieha náležitému monitorovaniu a tam, kde existujú príslušné záväzky Spoločenstva, aj inšpekciám a dohľadu, aby sa zabezpečil súlad s pravidlami Spoločenstva uplatňovanými v takýchto vodách; preto by sa malo zabezpečiť, aby členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v regulačnej oblasti NEAFC, pridelili do systému inšpektorov na vykonávanie monitorovania a dohľadu, spolu s primeranými zdrojmi na inšpekciu.10.  Na zabezpečenie monitorovania rybárskych činností v oblasti dohovoru NEAFC je potrebné, aby členské štáty spolupracovali medzi sebou aj s Komisiou a orgánom ňou povereným pri uplatňovaní systému.11.  Zodpovednosťou členských štátov je zabezpečiť, aby ich inšpektori dodržiavali inšpekčné postupy ustanovené NEAFC.12.  Mal by sa ustanoviť postup prijímania podrobných pravidiel vykonávania systému.13.  Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[6]. S cieľom zabezpečiť, aby dodatočné opatrenia týkajúce sa kontroly a presadzovania, ktoré prijme NEAFC a ktoré sa stanú záväznými pre Spoločenstvo, sa mohli vykonávať v časovom rámci stanovenom v dohovore NEAFC, je možné prijímať zmeny a doplnenia podľa rovnakého postupu.14.  Keďže týmto nariadením sa zavedú nové pravidlá kontroly a presadzovania v oblasti dohovoru NEAFC, nariadenie (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúce určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku by sa malo zrušiť,PRIJALA TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IVšeobecné ustanoveniaČlánok 1Predmet úpravyToto nariadenie ustanovuje všeobecné pravidlá a podmienky pre Spoločenstvo pri uplatňovaní systému kontroly a presadzovania (ďalej len „systému“), ktorý prijala Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku.Článok 2RozsahPokiaľ nie je uvedené inak, toto nariadenie platí pre všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré sa používajú, alebo ktorých účelom je použitie v rámci rybolovných činností vykonávaných v súvislosti so zdrojmi rybolovu v regulačnej oblasti Dohovoru o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku.Článok 3Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto definície:15.  „Dohovor“ je Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku, zmenený a doplnený.16.  „Oblasť dohovoru“ sú vody oblasti dohovoru vymedzené v článku 1 ods. 1 dohovoru.17.  „Regulačná oblasť“ sú vody oblasti dohovoru, ktoré sa nachádzajú za vodami podliehajúcimi rybolovnej jurisdikcii zmluvných strán.18.  „Zmluvné strany“ sú zmluvné strany dohovoru.19.  „NEAFC“ je Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku.20.  „Rybárske činnosti“ sú rybolov vrátane spoločných rybolovných operácií, operácie spracovania rýb, prekládka alebo vykládka rýb alebo produktov rýb a každá iná komerčná činnosť v súvislosti s prípravou alebo vykonávaním rybolovu.21.  „Zdroje rybolovu“ sú zdroje uvedené v článku 1 ods. 2 dohovoru.22.  „Regulované zdroje“ sú zdroje rybolovu, ktoré podliehajú odporúčaniam v rámci dohovoru a ktoré sú uvedené v prílohe.23.  „Rybárske plavidlo“ je akékoľvek plavidlo, ktoré sa používa alebo je určené na použitie pri komerčnom využívaní zdrojov rybolovu, vrátane plavidiel na spracovanie rýb a plavidiel používaných pri prekládke.24.  „Plavidlo nezmluvnej strany“ je každé rybárske plavidlo, ktoré sa neplaví pod vlajkou zmluvnej strany dohovoru NEAFC, vrátane plavidiel, v prípade ktorých existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že sú bez štátnej príslušnosti.25.  „Spoločná rybolovná operácia“ je každá operácia medzi dvoma alebo viacerými plavidlami, pri ktorej sa úlovok presúva z rybárskeho výstroja jedného rybárskeho plavidla na druhé.26.  „Operácia prekládky“ je bočný presun akéhokoľvek množstva zdrojov rybolovu alebo produktov z nich držaných na palube z jedného rybárskeho plavidla na druhé.27.  „Prístav“ je akékoľvek miesto, ktoré sa používa na vykládku alebo miesto blízko pobrežia, ktoré zmluvná strana určí na prekládku zdrojov rybolovu.28.  „Stredisko monitorovania rybolovu“ (SMR) je operačné stredisko zriadené členským štátom s technickou kapacitou na monitorovanie rybárskych plavidiel na diaľku, na zhromažďovanie, archiváciu, overovanie a krížovú kontrolu údajov získaných prostredníctvom rozličným komunikačných systémov a na primerané sprístupňovanie informácií inšpekčným službám vlajkového štátu alebo pobrežného štátu.Článok 4Kontaktné miesta1. Členské štáty určia príslušný orgán, ktorý bude konať ako kontaktné miesto s cieľom prijímať dozorné a inšpekčné správy v súlade s článkami 12, 19, 20 a 27 a s cieľom prijímať oznámenia a vydávať oprávnenia v súlade s článkom 24 a článkom 25.2. Kontaktné miesta pre prijímanie oznámení a vydávanie oprávnení v súlade s článkom 24 a článkom 25 budú dostupné 24 hodín denne.3. Členské štáty pošlú Komisii alebo orgánu ňou určenému a sekretariátu NEAFC telefónne číslo, e-mailovú adresu a číslo faxu určeného kontaktného miesta.4. Všetky ďalšie zmeny informácií, ktoré sa týkajú kontaktných miest a sú uvedené v odsekoch 1 a 3 sa musia oznámiť Komisii alebo orgánu ňou určenému a sekretariátu NEAFC najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.5 Formát posielania informácií uvedených v odseku 1 a odseku 3 sa ustanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.KAPITOLA IIOpatrenia zamerané na monitorovanieČlánok 5Účasť Spoločenstva29.  Členské štáty posielajú Komisii v počítačovo čitateľnej forme zoznam všetkých plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, sú registrované v Spoločenstve a majú oprávnenie loviť v regulačnej oblasti, najmä plavidiel oprávnených loviť priamo jeden regulovaný zdroj alebo viacero regulovaných zdrojov, spoločne so všetkými zmenami a doplneniami zoznamu. Tieto informácie sa posielajú každoročne najneskôr do 15. decembra alebo najmenej 5 dní predtým, ako plavidlo vstúpi do regulačnej oblasti. Komisia bezodkladne posiela tieto informácie sekretariátu NEAFC.30.  Formát posielania zoznamu uvedeného v odseku 1 sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 6Označenie výstroja31.  Členské štáty zabezpečia, aby výstroj, ktorý používajú ich plavidlá v regulačnej oblasti, bol označený v súlade s nariadením (ES) č. 356/2005[7].32.  Členské štáty môžu odstrániť a zbaviť sa pevného výstroja, ktorý nie je označený v súlade s odsekom 1, alebo akýmkoľvek iným spôsobom je v rozpore s odporúčaniami prijatými NEAFC, zároveň môžu spolu s výstrojom odstrániť aj ryby, ktoré sa vo výstroji nachádzajú.Článok 7Vytiahnutie strateného výstroja33.  Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia pomocou pevného výstroja, musia mať na palube zariadenie na vytiahnutie strateného výstroja.34.  Plavidlo, ktoré stratí pevný výstroj, sa musí pokúsiť vytiahnuť tento výstroj čo najskôr.35.  Ak nie je možné stratený výstroj vytiahnuť, kapitán plavidla oznámi stratu príslušnému orgánu vo svojom vlajkovom členskom štáte do 24 hodín spolu s týmito údajmi:36.  názov a volací znak plavidla;37.  druh strateného výstroja;38.  čas, kedy sa výstroj stratil;39.  polohu, kde sa výstroj stratil;40.  informáciu o tom, či sa plavidlo usilovalo výstroj vytiahnuť.41.  Príslušný orgán bezodkladne pošle informácie odovzdané podľa odseku 3 Komisii alebo orgánu určenému Komisiou, ktorý ich ihneď pošle sekretariátu NEAFC.42.  Členské štáty sa pravidelne musia usilovať vytiahnuť stratené výstroje, ktoré patria plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou. Ak sa vytiahne výstroj, ktorého stratu kapitán nenahlásil, členský štát, ktorý výstroj vytiahol, môže náhradu nákladov požadovať od kapitána plavidla, ktoré výstroj stratilo.Článok 8Zaznamenávanie úlovkov a rybolovného úsilia43.  Okrem informácií uvedených v článku 6 nariadenia (EHS) č. 2847/93 vedú kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva viazaný rybársky lodný denník s očíslovanými stranami, do ktorého zaznamenávajú tieto údaje:44.  každý vstup do a výstup z regulačnej oblasti,45.  každý deň a/alebo pri každom vyťahovaní úlovku odhadované súhrnné úlovky vytiahnuté na palubu od posledného vstupu do regulačnej oblasti,46.  každý deň a/alebo pri každom vyťahovaní úlovku množstvo vypustených rýb.47.  Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré sa zúčastňujú na rybolovných činnostiach vykonávaných v súvislosti s regulovanými zdrojmi a ktoré spracúvajú a/alebo zmrazujú svoj úlovok musia:48.  zaznamenávať súhrnnú produkciu podľa živočíšneho druhu a podľa druhu výrobku do lodného denníka produkcie a49.  ukladať všetky spracované úlovky takým spôsobom, aby bolo možné zistiť umiestnenie každého druhu podľa plánu umiestnenia tovaru, ktorý sa nachádza na palube rybárskeho plavidla.50.  Odchylne od odseku 1 členské štáty môžu oslobodiť od povinnosti viesť lodný denník plavidlo, ktoré sa podieľa na operáciách prekládky, keď nakladá určité množstvá na palubu. Plavidlá, ktoré využívajú túto výnimku, v pláne uskladnenia uvádzajú umiestnenie mrazených rýb uvedených v článku 14 ods. 1 a zaznamenávajú do denníka produkcie toto:51.  dátum a čas podľa univerzálnej časovej koordinácie (UTC) odoslania správy uvedené v súlade s článkom 9;52.  v prípade rádiového prenosu názov rádiostanice, cez ktorú sa správa odosiela;53.  dátum a čas (UTC) operácie prekládky;54.  miesto (zemepisná šírka/dĺžka) operácie prekládky;55.  množstvá nalodených druhov;56.  názov a medzinárodný rádiový volací znaku rybárskeho plavidla, z ktorého sa úlovok vyložil.57.  Prijmú sa podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 9Podávanie správ o úlovkoch z regulovaných zdrojov58.  Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré sa zúčastňujú na činnostiach rybolovu vykonávaných v súvislosti s regulovanými zdrojmi, odosielajú správy o úlovkoch elektronicky stredisku monitorovania rybolovu. Tieto údaje sú na požiadanie prístupné pre Komisiu. K týmto správam patria:59.  Správy o množstvách nachádzajúcich sa na palube, keď plavidlo vstupuje do regulačnej oblasti. Takéto správy sa odosielajú najskôr 12 hodín a najneskôr 2 hodiny pred každým vstupom plavidla do regulačnej oblasti.60.  Správy o týždenných úlovkoch. Takéto správy sa odosielajú prvýkrát najneskôr do konca siedmeho dňa po vstupe plavidla do regulačnej oblasti alebo, ak rybolovné akcie trvajú viac ako 7 dní, najneskôr v pondelok napoludnie v prípade úlovkov ulovených v regulačnej oblasti počas predošlého týždňa, ktorý sa skončil v nedeľu o polnoci. Táto správa obsahuje počet dní rybolovu od začiatku rybolovu alebo od poslednej správy o úlovku.61.  Správy o úlovkoch na palube, keď plavidlo opúšťa regulačnú oblasť. Takéto správy sa odosielajú najskôr 8 hodín a najneskôr 2 hodiny pred každým výstupom plavidla z regulačnej oblasti. Táto správa, ak je to vhodné, obsahuje počet dní rybolovu a množstvo úlovku uloveného v regulačnej oblasti od začiatku rybolovu alebo od poslednej správy o úlovku.62.  Správy o množstvách naložených a vyložených pri každej prekládke rýb a o úlovkoch prijatých na palubu v spoločných rybolovných operáciách počas zotrvania plavidla v regulačnej oblasti. Takéto správy sa odosielajú najneskôr 24 hodín po ukončení prekládky alebo spoločnej rybolovnej operácie.63.  Členské štáty po prijatí posielajú správy o úlovkoch počítačovým prenosom sekretariátu NEAFC.64.  Členské štáty zaznamenávajú údaje obsiahnuté v správach o úlovkoch do databázy uvedenej v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93.65.  Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku a najmä formát a špecifikácie tohto prenosu sa určia v rámci postupu uvedeného v článku 47 ods. 2.Článok 10Súhrnné podávanie správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí66.  Členské štáty informujú Komisiu počítačovým prenosom pred pätnástym dňom každého mesiaca o množstvách zdrojov ulovených v regulačnej oblasti plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, ktoré boli vyložené alebo preložené počas predchádzajúceho mesiaca.67.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 nariadenia (EHS) č. 2847/93, členské štáty informujú Komisiu počítačovým prenosom pred pätnástym dňom každého mesiaca aj o množstvách regulovaných zdrojov ulovených vo vodách Spoločenstva v oblasti dohovoru plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, ktoré boli vyložené alebo preložené počas predchádzajúceho mesiaca.68.  Zoznam zdrojov, ktoré sa musia oznámiť v súlade s odsekom 1 a formát prenosu údajov v súlade s odsekom 1 a odsekom 2 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.69.  Komisia zhromaždí údaje uvedené v odseku 1 a odseku 2 za všetky členské štáty a pošle ich sekretariátu NEAFC do 30 dní od konca toho kalendárneho mesiaca, v ktorom sa úlovky vyložili na pobrežie alebo preložili na iné plavidlo.Článok 11Systém monitorovania plavidielČlenské štáty zabezpečia, že sa sekretariátu NEAFC budú automaticky a elektronicky prenášať informácie získané systémom monitorovania plavidiel (VMS) o plavidlách, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a lovia v regulačnej oblasti, vo formáte a v súlade so špecifikáciami prijatými v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 12Odovzdávanie informácií70.  Členské štáty odovzdávajú tieto správy a informácie uvedené v článku 9 a článku 11 bezodkladne. V prípade technickej poruchy sa však takéto správy a informácie musia odoslať sekretariátu NEAFC do 24 hodín od prijatia. Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky správy, ktoré odosielajú, označovali podľa poradia.71.  Členské štáty zabezpečia, aby správy a informácie prenášané sekretariátu NEAFC boli v súlade s formátmi a protokolmi výmeny údajov stanovenými v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 13Prekládky a spoločné rybolovné operácie72.  Rybárske plavidlá Spoločenstva uskutočňujú prekladacie činnosti v regulačnej oblasti len vtedy, ak dostali predchádzajúce povolenie od príslušných orgánov vo svojom vlajkovom členskom štáte.73.  Rybárske plavidlá Spoločenstva môžu uskutočňovať operácie prekládky alebo spoločné rybolovné operácie s plavidlami, ktoré sa plavia, pod vlajkou zmluvnej strany a plavidlami nezmluvnej strany, ktorým NEAFC udelila štatút spolupracujúcej nezmluvnej strany.74.  Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré sa zúčastňujú na operáciách prekládky, pričom na palubu nakladajú určité množstvá, sa nesmú zúčastňovať na iných rybolovných činnostiach vrátane spoločných rybolovných operácií počas tej istej výpravy, s výnimkou operácií spracovania rýb a vykládok.Článok 14Oddelené skladovanie75.  Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré držia na palube mrazené zdroje rybolovu ulovené v oblasti dohovoru viac ako jedným rybárskym plavidlom, môžu uskladniť ryby zo všetkých týchto plavidiel vo viac ako jednej časti úložného priestoru, no musia ich držať jasne oddelene – najmä pomocou umelej hmoty, preglejky alebo sieťoviny – od rýb ulovených inými plavidlami.76.  Všetky úlovky ulovené v oblasti dohovoru sa musia uskladňovať osobitne od všetkých úlovkov ulovených mimo tejto oblasti.Článok 15Označovanie mrazených rýbV zmrazenom stave sa všetky ryby ulovené v oblasti dohovoru označujú jasne čitateľnou nálepkou alebo pečiatkou. Na nálepke alebo pečiatke, ktorá sa aplikuje v čase uskladnenia na každú debnu alebo blok mrazených rýb, sa uvádza živočíšny druh, dátum výroby, podoblasť a divízia ICES, v ktorej bol úlovok ulovený a názov plavidla, ktoré ryby ulovilo.KAPITOLA IIIInšpekcie na moriČlánok 16Inšpektori NEAFC77.  Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá majú povolenie loviť v regulačnej oblasti, pridelia inšpektorov do systému na vykonávanie dohľadu a inšpekcie.78.  Členské štáty vydajú osobitný doklad totožnosti každému inšpektorovi. Podoba tohto dokladu sa určí v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.79.  Pri naloďovaní sa na rybárske plavidlo má každý inšpektor pri sebe a preukazuje sa osobitným preukazom totožnosti.Článok 17Všeobecné ustanovenia o inšpekcii a dohľade80.  Činnosti dohľadu a inšpekcie za Spoločenstvo koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán a každoročne v zhode s príslušnými členskými štátmi pripravuje plán spoločného nasadenia v súvislosti s účasťou Spoločenstva v tomto systéme na budúci rok.Komisia alebo ňou určený orgán zabezpečí, aby vždy tam, kde sa viac ako 10 rybárskych plavidiel Spoločenstva zúčastňuje na činnostiach rybolovu zacielených na regulované zdroje v regulačnej oblasti, bolo v tejto oblasti v tom čase prítomné inšpekčné plavidlo členského štátu alebo aby bola uzatvorená dohoda s inou zmluvnou stranou na zabezpečenie prítomnosti inšpekčného plavidla.81.  Komisia alebo ňou určený orgán určí počet inšpekcií na základe veľkosti flotily Spoločenstva, pričom zohľadní čas, ktoré rybárske plavidlá Spoločenstva strávia v regulačnej oblasti.82.  Komisia alebo ňou určený orgán sa bude usilovať zabezpečiť, aby všetky zmluvné strany rovnako zaobchádzali s rybárskymi plavidlami pôsobiacimi v regulačnej oblasti prostredníctvom spravodlivého rozdelenia inšpekcií.83.  Členské štáty zabezpečia, aby ich inšpektori vykonávali inšpekcie nediskriminujúcim spôsobom a v súlade so systémom.84.  Členské štáty vykonajú kroky, ktorými zabezpečia, že inšpektorom NEAFC z inej zmluvnej strany bude umožnené vykonávať inšpekcie na palubách plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou.85.  Inšpektori sa vyhýbajú použitiu sily, s výnimkou prípadov, keď je potrebná na zaistenie vlastnej bezpečnosti, a to v primeranej miere. Inšpektori pri vykonávaní inšpekcií na palube rybárskych plavidiel nenosia so sebou žiadne strelné zbrane.86.  Inšpektori sa vyhýbajú tomu, aby ovplyvnili alebo spôsobili ťažkosti rybárskemu plavidlu v súvislosti s jeho činnosťami a úlovkom držaným na palube, s výnimkou prípadov, keď je to potrebné na vykonanie ich mandátu, a to v primeranej miere.Článok 18Prostriedky inšpekcie87.  Členské štáty dajú svojim inšpektorom k dispozícii primerané prostriedky, aby mohli vykonávať svoje dozorné a inšpekčné úlohy. V tejto súvislosti pridelia do systému inšpekčné plavidlá a lietadlá.88.  Komisia alebo ňou určený orgán posiela sekretariátu NEAFC pred 1. januárom každoročne podrobnosti plánu, mená inšpektorov NEAFC a údaje o osobitných inšpekčných plavidlách ako aj druhoch lietadiel a ich identifikačné údaje (registračné číslo, názov, rádiový volací znak), ktoré členské štáty prideľujú do systému počas toho roka. Tieto informácie sa získavajú zo zoznamu uvedeného v článku 6 nariadenia (ES) č. 1042/2006. Členské štáty posielajú úpravy tohto zoznamu Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý informácie s mesačným predstihom pred nadobudnutím účinnosti zmeny posiela sekretariátu NEAFC a ostatným členským štátom.89.  Každé plavidlo pridelené do systému, na ktorého palube sú inšpektori NEAFC, ako aj nástupné plavidlo, ktoré toto plavidlo používa, musí mať vystavený osobitný signál inšpekcie NEAFC, ktorým sa upozorňuje na prítomnosť inšpektorov na palube, ktorí môžu vykonávať svoje inšpekčné povinnosti v súlade so systémom. Lietadlá pridelené do systému majú jasne zobrazený svoj medzinárodný rádiový volací znak. Forma osobitného signálu sa určí v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.90.  Komisia alebo ňou určený orgán vedie záznam o pridelených inšpekčných plavidlách a lietadlách Spoločenstva v súvislosti s dátumom a hodinou začiatku a ukončenia ich povinností v rámci systému, ako je stanovené vo forme určenej v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2. Komisia alebo ňou určený orgán oznámi tieto informácie sekretariátu NEAFC.Článok 19Postup dohľadu91.  Dohľad sa vykonáva na základe pozorovaní rybárskych plavidiel inšpektormi NEAFC z plavidla alebo lietadla prideleného do systému. Inšpektori NEAFC posielajú kópiu každej správy o pozorovaní jednotlivých plavidiel bezodkladne elektronickým prenosom vo forme stanovenej v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2 vlajkovému štátu príslušného plavidla, Komisii alebo ňou určenému orgánu a sekretariátu NEAFC. Fyzický exemplár každej správy o pozorovaní a všetky fotografie sa na požiadanie posielajú vlajkovému štátu príslušného plavidla.92.  Inšpektori zaznamenávajú svoje pozorovania v správe o dohľade, v ktorej využívajú formu vytvorenú v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 20Postup inšpekcie93.  Inšpektori nevstupujú na plavidlo bez toho, aby túto skutočnosť vopred oznámili rybárskemu plavidlu príslušným rádiovým signálom alebo medzinárodným signálnym kódom spolu s údajmi o totožnosti inšpekčnej plošiny alebo bez toho, aby sa potvrdilo prijatie takéhoto oznámenia.94.  Inšpektori sú oprávnení preskúmať všetky relevantné časti, paluby a priestory rybárskych plavidiel, úlovky (spracované alebo nespracované), siete a iný výstroj, zariadenie a akékoľvek dôležité dokumenty, ktoré považujú za potrebné na overenie súladu s opatreniami ustanovenými NEAFC a pýtať sa kapitána alebo osoby poverenej kapitánom.95.  Od rybárskeho plavidla, na ktoré majú inšpektori nastúpiť na účel kontroly sa nepožaduje, aby muselo zastaviť alebo manévrovať počas rybolovu, nahadzovania alebo vyťahovania. Inšpektori môžu nariadiť prerušenie alebo zdržanie vyťahovania rybárskeho výstroja, kým nenastúpia na rybárske plavidlo za akýchkoľvek okolností, avšak najviac 30 minút po prijatí signálu uvedeného v odseku 1.96.  Kapitáni inšpekčných plošín zabezpečia manévrovanie v bezpečnej vzdialenosti od rybárskych plavidiel podľa pravidiel dobrej námorníckej praxe.97.  Inšpektori môžu vyzvať rybárske plavidlo, aby odložilo svoj vstup do alebo výstup z regulačnej oblasti do 6 hodín od chvíle, keď rybárske plavidlo odošle správy uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) a písm. c).98.  Inšpekcia netrvá dlhšie ako 4 hodiny, alebo trvá dovtedy, kým sa sieť nevytiahne a neskontroluje sa sieť aj úlovok, podľa toho, čo trvá dlhšie. V prípade odhalenia porušenia predpisov môžu inšpektori zostať na palube tak dlho, ako je potrebné na vykonanie opatrení stanovených v článku 29 ods. 1 písm. b).99.  Za osobitných okolností podľa veľkosti rybárskeho plavidla a množstva rýb držaného na palube môže trvanie inšpekcie prekročiť obmedzenia stanovené v odseku 6. V takej situácii inšpektori v žiadnom prípade nezostávajú na palube rybárskeho plavidla dlhšie, ako je potrebné na dokončenie inšpekcie. Dôvody prekročenia obmedzenia stanoveného v odseku 6 sa zaznamenávajú v správe o inšpekcii uvedenej v odseku 9.100.  Najviac dvaja inšpektori pridelení členskými štátmi sa môžu nalodiť na rybárske plavidlo inej zmluvnej strany s cieľom kontroly. Počas vykonávania inšpekcie môžu inšpektori požiadať kapitána o akúkoľvek potrebnú pomoc. Inšpektori neprekážajú kapitánovi pri komunikácii s orgánmi vlajkového štátu počas nastupovania na palubu a inšpekcie.101.  Každá inšpekcia sa dokumentuje vypracovaním správy o inšpekcii vo formáte stanovenom v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2. K správe o inšpekcii môže vyjadriť svoje pripomienky kapitán a na konci inšpekcie ju inšpektori musia podpísať. Kapitán rybárskeho plavidla dostane kópiu správy o inšpekcii. Kópia každej správy o inšpekcii sa bezodkladne posiela Komisii alebo ňou určenému orgánu. Komisia alebo ňou určený orgán posielajú túto správu bezodkladne vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla a sekretariátu NEAFC. Originál alebo overená kópia každej správy o inšpekcii sa na požiadanie posiela vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla.Článok 21Povinnosť kapitána plavidla počas postupu inšpekcieKapitán rybárskeho plavidla:102.  umožní rýchle a bezpečné nalodenie a vylodenie podľa špecifikácií prijatých v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2;103.  spolupracuje a pomáha pri inšpekcii rybárskeho plavidla vykonávanej v súlade s týmto nariadením; nebráni inšpektorom pri výkone povinností, nezastrašuje ich ani ich neruší a zabezpečuje ich bezpečnosť;104.  dovolí inšpektorom komunikovať s orgánmi vlajkového štátu a štátu vykonávajúceho inšpekciu;105.  umožňuje prístup ku všetkým častiam, na palube a do priestorov plavidla, k úlovkom (spracovaným alebo nespracovaným), k sieťam a inému výstroju, k zariadeniu, k akýmkoľvek iným dôležitým informáciám alebo dokumentom, ktoré inšpektor považuje za potrebné v súlade s článkom 20 ods. 2;106.  poskytuje kópie dokumentov podľa požiadaviek inšpektora a107.  poskytuje inšpektorom primerané služby, vrátane, v prípade potreby, stravy a ubytovania, ak zostanú na palube plavidla v súlade s článkom 32 ods. 3.KAPITOLA IVKontrola rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, prístavným štátomČlánok 22RozsahBez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa zavádza systém Spoločenstva na predchádzanie, obmedzovanie a eliminovanie nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu („nariadenie o NNN rybolove“), ustanovenia stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú v prístavoch členských štátov na vykládku alebo prekládku zdrojov rybolovu zmrazených po ulovení v oblasti dohovoru rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany.Článok 23Určené prístavyČlenské štáty určia a Komisii oznámia prístavy alebo miesta blízko pobrežia, kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky produktov rybolovu a prístavné služby uvedené v článku 22. Komisia oznámi tieto miesta sekretariátu NEAFC aj všetky zmeny zoznamu určených prístavov najmenej pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti príslušnej zmeny.Vykládky a prekládky rýb zmrazených po ulovení v oblasti dohovoru rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, sa povoľujú iba v určených prístavoch.Článok 24Predbežné oznámenie o vstupe do prístavu108.  Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 22 tohto nariadenia a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušné orgány členského štátu prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej tri pracovné dni pred očakávaným časom príchodu.Členský štát však môže prijať ustanovenie pre inú oznamovaciu lehotu, pri ktorej zohľadní najmä vzdialenosť medzi loviskami a svojimi prístavmi. V takom prípade členský štát bezodkladne informuje Komisiu alebo ňou určený orgán a sekretariát NEAFC.109.  Kapitáni alebo ich zástupcovia môžu zrušiť predchádzajúce oznámenie tak, že to oznámia príslušným orgánom prístavu, ktorý chcú použiť, najneskôr do 24 hodín pred oznámeným predpokladaným časom príchodu do prístavu.Členský štát však môže prijať ustanovenie pre inú oznamovaciu lehotu v prípade zrušenia. V takom prípade členský štát bezodkladne informuje Komisiu alebo ňou určený orgán a sekretariát NEAFC. Oznámenie bude sprevádzať kópia originálu oznámenia s priečnym nápisom „CANCELLED“.110.  Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania pošlú kópiu oznámenia uvedeného v odseku 1 a odseku 2 vlajkovému štátu rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo plavidlo zapojené do operácií prekládky. Kópia oznámenia uvedeného v odseku 1 a odseku 2 sa pošle aj Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý ju bezodkladne pošle sekretariátu NEAFC.111.  Prístavný členský štát zakáže vstup do svojich prístavov plavidlám, ktoré neodovzdali požadované predbežné oznámenie vstupu do prístavu.112.  Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku a najmä formát a špecifikácie oznámenia sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 25Oprávnenie na vykládku alebo prekládku113.  Vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak sa plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky mimo vôd Spoločenstva, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel odovzdaním kópie predbežného oznámenia uvedeného v článku 24 potvrdia, že:114.  rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovok rýb, malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,115.  množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,116.  rybárske plavidlá, ktoré nahlásili úlovok rýb, mali povolenie na lov v nahlásenej oblasti,117.  deklarovaná prítomnosť plavidiel v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.118.  Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu. Takéto povolenie sa vydáva iba po prijatí potvrdenia od vlajkového štátu uvedeného v odseku 1.119.  Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 2 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v takýchto prípadoch držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod svojou kontrolou. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nebude prijaté do 14 dní od vykládky, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu skonfiškovať ryby a zlikvidovať ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.120.  Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia kapitánovi svoje rozhodnutie, či povolia alebo nepovolia vykládku alebo prekládku a informujú Komisiu alebo ňou určený orgán, ktorý rozhodnutie pošle sekretariátu NEAFC.121.  Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 26Inšpekcie v prístave122.  Členské štáty vykonajú inšpekcie najmenej 15 % vykládok alebo prekládok vo svojich prístavoch v priebehu každého vykazovaného roka.123.  Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov. Keď sa vykládka alebo prekládka ukončí, inšpektor overí a zaznamená množstvá podľa druhov rýb, ktoré zostanú na palube.124.  Vnútroštátni inšpektori vynaložia maximálne úsilie, aby zabránili neprimeranému zdržaniu rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.125.  Prístavný členský štát môže pozvať inšpektorov iných zmluvných strán, aby sprevádzali jeho vlastných inšpektorov a pozorovali inšpekciu operácií vykládky alebo prekládky zdrojov rybolovu ulovených rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany.Článok 27Inšpekčné správy126.  Každá inšpekcia sa dokumentuje vypracovaním správy o inšpekcii vo formáte stanovenom v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.127.  K správe o inšpekcii môže vyjadriť svoje pripomienky kapitán a na konci inšpekcie ju musia podpísať inšpektori a kapitán. Kapitán rybárskeho plavidla dostane kópiu správy o inšpekcii.128.  Kópia každej správy o inšpekcii sa bezodkladne posiela vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, Komisii alebo ňou určenému orgánu a sekretariátu NEAFC. Originál alebo overená kópia každej správy o inšpekcii sa na požiadanie posiela vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla.KAPITOLA VPorušenie predpisovČlánok 28RozsahBez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie (ES) č. 1005/2008, ustanovenia stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na rybárske plavidlá Spoločenstva a rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany a ktoré sa používajú alebo sú určené na použitie pri činnostiach rybolovu vykonávaných v súvislosti so zdrojmi rybolovu v regulačnej oblasti.Článok 29Postupy pri porušení predpisov129.  Ak inšpektori zistia, že existujú jasné dôvody domnievať sa, že rybárske plavidlo sa zúčastnilo na akejkoľvek činnosti v rozpore s opatreniami prijatými NEAFC, potom:130.  zaznamenajú porušenie predpisov v správe uvedenej v článku 19 ods. 2, článku 20 ods. 8 alebo článku 27;131.  prijmú všetky nevyhnutné opatrenia potrebné na zabezpečenie zaistenia a kontinuity dôkazov. Identifikačná značka sa môže bezpečne pripevniť na akúkoľvek časť rybárskeho výstroja, pri ktorej sa inšpektorovi zdá, že je v rozpore s uplatniteľnými opatreniami;132.  ihneď sa pokúsia komunikovať s inšpektorom alebo určeným orgánom vlajkového štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla;133.  bezodkladne pošlú správu o inšpekcii Komisii alebo ňou určenému orgánu.134.  Členský štát, ktorý vykonáva inšpekciu, písomne oznámi podrobné údaje o porušení predpisov určeným orgánom vlajkového štátu kontrolovaného plavidla a Komisii alebo ňou určenému orgánu, ak je to možné, počas pracovného dňa nasledujúceho po začiatku inšpekcie.135.  Členský štát, ktorý vykonáva inšpekciu, bezodkladne odošle originál správy o dohľade alebo inšpekcii so všetkými podpornými dokumentmi príslušným orgánom vlajkového členského štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a pošle aj kópiu Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý pošle kópiu sekretariátu NEAFC.Článok 30Nadväzujúce opatrenia v prípade porušenia predpisov1. Ak členskému štátu oznámi iná zmluvná strana alebo iný členský štát porušenie, ktorého sa dopustilo rybárske plavidlo plávajúce pod jeho vlajkou, vykoná okamžité kroky v súlade so svojim národným právom na získanie a preskúmanie dôkazov o porušení predpisov a vykoná akékoľvek ďalšie vyšetrovania potrebné na vykonanie opatrení nadväzujúcich na toto porušenie predpisov a ak je to možné, vykoná inšpekciu plavidla.2. Členské štáty určia vhodné orgány poverené prijímať dôkazy o porušení predpisov a oznámia Komisii alebo ňou určenému orgánu adresu týchto orgánov a akúkoľvek zmenu týchto informácií. Komisia alebo ňou určený orgán následne pošle tieto informácie sekretariátu NEAFC.Článok 31Závažné porušenia predpisovNa účely tohto nariadenia sa za závažné porušenie predpisov považuje takéto konanie:136.  rybolov bez platného povolenia vydaného vlajkovým štátom;137.  rybolov bez kvóty alebo po vyčerpaní kvóty;138.  používanie zakázaného rybárskeho výstroja;139.  závažné nedostatky v evidencii úlovkov;140.  opakované nedodržanie ustanovení článku 9 a článku 11;141.  vykládka alebo prekládka v prístave, ktorý nie je na to určený v súlade s ustanoveniami článku 23;142.  nesplnenie ustanovení článku 24;143.  vykládka alebo prekládka bez povolenia prístavného členského štátu uvedeného v článku 25;144.  bránenie inšpektorovi vo výkone povinností;145.  rybolov zameraný na určitú zásobu rýb, ktorá podlieha moratóriu alebo ktorej lov je zakázaný;146.  falšovanie alebo zatajovanie označení, totožnosti alebo registrácie rybárskeho plavidla;147.  zatajovanie, pozmeňovanie alebo odstránenie dôkazov súvisiacich s vyšetrovaním;148.  viacnásobné porušenia predpisov, ktoré spolu predstavujú závažné nedodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení;149.  účasť na operáciách prekládky alebo spoločných rybolovných operáciách s plavidlami nezmluvnej strany, ktorej NEAFC neudelila štatút spolupracujúcej nezmluvnej strany;150.  poskytovanie akýchkoľvek zásob, paliva alebo iných služieb plavidlám, ktoré boli umiestnené na zoznamy uvedené v článku 44.Článok 32Nadväzujúce opatrenia v prípade závažných porušení predpisov151.  Ak sa inšpektor nazdáva, že existujú jasné dôvody domnievať sa, že rybárske plavidlo sa dopustilo závažného porušenia predpisov podľa článku 31, tento inšpektor bezodkladne informuje o porušení Komisiu alebo ňou určený orgán, príslušné orgány vlajkového štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkového štátu alebo štátov odovzdávajúcich plavidiel, ak sa kontrolované plavidlo zúčastnilo na operáciách prekládky, v súlade s článkom 29 ods. 3 spolu s kópiou, ktorá sa pošle sekretariátu NEAFC.152.  S cieľom zachovať dôkazy inšpektor vykoná všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie bezpečnosti a kontinuity dôkazov, pričom minimalizuje ťažkosti a zasahovanie do prevádzky plavidla.153.  Inšpektor je oprávnený zostať na palube rybárskeho plavidla po dobu, ktorá je potrebná na poskytnutie informácií týkajúcich sa porušenia poverenému inšpektorovi uvedenému v článku 33, alebo dovtedy, kým nedostane odpoveď od vlajkového štátu, ktorý požaduje, aby opustil rybárske plavidlo.Článok 33Nadväzujúce opatrenia v prípade závažných porušení predpisov rybárskym plavidlom Spoločenstva154.  Vlajkové členské štáty odpovedajú na oznámenie uvedené v článku 32 ods. 1 bezodkladne a zabezpečia, že príslušné rybárske plavidlo v súvislosti s porušením predpisov do 72 hodín skontroluje riadne oprávnený inšpektor. Riadne oprávnený inšpektor sa nalodí na príslušné rybárske plavidlo a preskúma dôkazy týkajúce sa podozrenia z porušenia predpisov, ktoré objavil inšpektor NEAFC a pošle výsledky vyšetrenia čo najskôr príslušnému orgánu vo vlajkovom členskom štáte a Komisii alebo ňou určenému orgánu.155.  Po oznámení výsledkov vlajkový členský štát, ak ho k tomu oprávňujú dôkazy, požiada rybárske plavidlo, aby sa ihneď a v každom prípade do 24 hodín presunulo do prístavu, ktorý určí príslušný vlajkový členský štát, na účel dôkladnej kontroly pod jeho dohľadom.156.  Vlajkový členský štát môže poveriť štát, ktorý vykonáva inšpekciu, aby priviedol rybárske plavidlo bezodkladne do prístavu určeného vlajkovým členským štátom.157.  Ak sa rybárske plavidlo nepredvolá do prístavu, vlajkový členský štát musí včas poskytnúť riadne zdôvodnenie Komisii alebo ňou určenému orgánu a inšpekčnému štátu. Komisia alebo ňou určený orgán pošle toto zdôvodnenie sekretariátu NEAFC.158.  Ak sa vyžiada presun rybárskeho plavidla do prístavu na dôkladnú kontrolu v súlade s odsekom 2 alebo odsekom 3, inšpektor NEAFC z inej zmluvnej strany môže na základe súhlasu vlajkového členského štátu rybárskeho plavidla nastúpiť na palubu a zotrvať na rybárskom plavidle počas presunu do prístavu a môže byť prítomný aj počas kontroly rybárskeho plavidla v prístave.159.  Vlajkový členský štát informuje Komisiu alebo ňou určený orgán bezodkladne o výsledkoch dôkladnej kontroly a o opatreniach, ktoré prijal v dôsledku porušenia predpisov.160.  Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sa určia v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2.Článok 34Podávanie správ o porušení predpisov a nadväzujúce opatrenia161.  Členské štáty odovzdávajú Komisii alebo ňou určenému orgánu každoročne do 15. februára správu o stave konania, ktoré sa týka porušení opatrení NEAFC, ku ktorým došlo počas predchádzajúceho kalendárneho roka. Porušenia predpisov zostávajú na zozname každej nasledujúcej správy, až kým sa konanie neukončí v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov. Komisia alebo ňou určený orgán posiela správy sekretariátu NEAFC pred 1. marcom.162.  Správa, ktorá sa vyžaduje v odseku 1, musí uvádzať aktuálny stav konania a najmä skutočnosť, či sa prípad už rieši, či je v odvolacom konaní alebo sa ešte iba vyšetruje. V správe sa opisujú všetky uložené sankcie s osobitnými podmienkami, uvádza sa najmä výška pokút, hodnota prepadnutých rýb a/alebo výstroja a každé písomné varovanie, zároveň sa v nej uvádza aj vysvetlenie v prípade, že sa neprijmú žiadne opatrenia.Článok 35Spracovanie inšpekčných správ163.  Členské štáty posudzujú správy predložené inšpektormi iných členských štátov alebo zmluvných strán a konajú podľa nich v rámci systému rovnakým spôsobom, akým posudzujú a konajú pri správach vlastných inšpektorov.164.  Členské štáty spolupracujú navzájom a s ostatnými príslušnými zmluvnými stranami s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie, ktoré vzniklo v dôsledku správy predloženej inšpektorom v rámci systému.Článok 36Správy o činnostiach dohľadu a inšpekcie165.  Každý členský štát podáva Komisii alebo ňou určenému orgánu každoročne do 15. februára správu za predchádzajúci kalendárny rok:166.  o počte inšpekcií, ktoré vykonal podľa článkov 19, 20 a 26, pričom konkrétne uvedie počet inšpekcií na plavidlách každej zmluvnej strany, a v prípade, že došlo k porušeniu predpisov, dátum a polohu inšpekcie príslušného plavidla a povahu porušenia predpisov;167.  o počte letových hodín a počte dní patrol NEAFC na mori, o počte pozorovaní vrátane plavidiel zmluvných strán aj plavidiel nezmluvných strán a zozname jednotlivých plavidiel, pre ktoré sa vypracovala správa o dohľade.168.  Komisia alebo ňou určený orgán zostavuje na základe správ členských štátov správu Spoločenstva. Správu Spoločenstva posiela každoročne do 1. marca sekretariátu NEAFC.KAPITOLA VIOpatrenia na podporu súladu rybárskych plavidiel nezmluvných stránČlánok 37Rozsah1. Táto kapitola sa uplatňuje na rybárske plavidlá nezmluvných strán používané alebo určené na používanie pri činnostiach rybolovu vykonávaných v súvislosti so zdrojmi rybolovu v oblasti dohovoru.2. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia (EHS) č. 2847/93, nariadenia (ES) č. 1093/94 a nariadenia (ES) č. 1005/2008.Článok 38Pozorovanie a identifikácia plavidiel nezmluvnej strany169.  Členské štáty posielajú Komisii alebo ňou určenému orgánu bezodkladne akékoľvek informácie týkajúce sa pozorovania plavidiel nezmluvných strán alebo iným spôsobom identifikovaných pri účasti na činnostiach rybolovu v oblasti dohovoru. Komisia alebo ňou určený orgán bezodkladne informuje sekretariát NEAFC a všetky členské štáty o každej správe o pozorovaní, ktorú dostane.170.  Členský štát, ktorý spozoroval plavidlo nezmluvnej strany sa pokúsi bezodkladne informovať takéto plavidlo o tom, že bolo spozorované alebo iným spôsobom identifikované pri účasti na činnostiach rybolovu v oblasti dohovoru a o tom, že pokiaľ NEAFC neudelila jeho vlajkovému štátu štatút spolupracujúcej nezmluvnej strany, následne sa predpokladá, že porušuje ochranné odporúčania NEAFC zavedené v rámci dohovoru.171.  V prípade plavidla nezmluvnej strany, ktoré bolo spozorované alebo iným spôsobom identifikované pri účasti na činnostiach prekládky, platí predpoklad porušovania ochranných a presadzovacích opatrení pre akékoľvek iné plavidlo nezmluvnej strany, ktoré bolo identifikované pri účasti na takýchto činnostiach spolu s týmto plavidlom.Článok 39Inšpekcie na mori172.  Inšpektori NEAFC požiadajú o povolenie nastúpiť na palubu a vykonať inšpekciu plavidiel nezmluvnej strany, ktoré boli spozorované alebo iným spôsobom identifikované zmluvnou stranou pri účasti na činnostiach rybolovu v oblasti dohovoru. Ak plavidlo súhlasí s nalodením inšpektorov, inšpekcia sa dokumentuje vypracovaním správy o inšpekcii uvedenej v článku 20 ods. 9.173.  Inšpektori NEAFC pošlú kópiu správy o inšpekcii bezodkladne Komisii alebo ňou určenému orgánu, sekretariátu NEAFC a kapitánovi plavidla nezmluvnej strany. Členský štát, ak ho k tomu oprávňujú dôkazy, môže vykonať opatrenia, ktoré môžu byť primerané v súlade s medzinárodnými právnymi predpismi. Členské štáty sa podnecujú na to, aby preskúmali primeranosť domácich opatrení na výkon jurisdikcie v prípade takýchto plavidiel.174.  Ak kapitán plavidla nesúhlasí s nastúpením na palubu a vykonaním inšpekcie svojho plavidla, alebo nesplní niektorú z požiadaviek ustanovených v článku 21 ods. 1 až ods. 4, potom sa predpokladá, že plavidlo sa zúčastnilo na činnostiach „NNN rybolovu“. Inšpektor NEAFC o tom bezodkladne informuje Komisiu alebo ňou určený orgán, ktorý následne bezodkladne informuje sekretariát NEAFC.Článok 40Vstup do prístavu175.  Kapitán rybárskeho plavidla nezmluvnej strany môže vstúpiť iba do prístavu určeného v súlade s článkom 23. Kapitán, ktorý zamýšľa vstúpiť do prístavu členského štátu, musí upovedomiť príslušné orgány prístavného členského štátu v súlade s ustanoveniami článku 24. Príslušný prístavný členský štát pošle tieto informácie bezodkladne vlajkovému štátu plavidla a Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý následne pošle tieto informácie sekretariátu NEAFC.176.  Prístavný členský štát plavidlám, ktoré neposlali požadované predbežné oznámenie o vstupe do prístavu uvedené v článku 24, zabráni vo vstupe do svojich prístavov.Článok 41Inšpekcie v prístave177.  Členský štát zabezpečí, že všetky plavidlá nezmluvných strán, ktoré vstupujú do jedného z jeho prístavov, sa podrobia kontrole. Plavidlu sa nepovolí vykládka alebo prekládka rýb, kým sa táto inšpekcia neukončí. Každá inšpekcia sa dokumentuje vypracovaním správy o inšpekcii podľa ustanovení článku 27 . Ak kapitán plavidla nesplní ktorúkoľvek z požiadaviek stanovených v článku 21 ods. 1 až ods. 4, potom sa predpokladá, že plavidlo sa zúčastnilo na činnostiach „NNN rybolovu“.178.  Informácie o výsledkoch všetkých inšpekcií plavidiel nezmluvných strán vykonaných v prístavoch členských štátov a následných opatreniach sa ihneď posielajú Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý takéto informácie pošle sekretariátu NEAFC.Článok 42Vykládky, prekládky a spoločné rybolovné operácie179.  Vykládky a prekládky sa môžu začať až po udelení povolenia príslušnými orgánmi prístavného štátu.180.  Vykládky a prekládky všetkých produktov rýb z plavidla nezmluvnej strany, ktoré sa podrobilo kontrole podľa článku 41, sa zakazujú v prístavoch a vo vodách všetkých členských štátov, ak sa pri takejto inšpekcii zistí, že plavidlo má na palube druhy, ktoré podliehajú odporúčaniam zavedeným v rámci dohovoru, pokiaľ kapitán plavidla neposkytne príslušným orgánom dostatočné dôkazy o tom, že tieto ryby boli ulovené mimo regulačnej oblasti alebo v súlade so všetkými príslušnými odporúčaniami zavedenými v rámci dohovoru.181.  Plavidlo nemá oprávnenie na vykládku alebo prekládku, ak vlajkový štát plavidla alebo vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel, s ktorými sa plavidlo zúčastnilo prekládky, neposkytnú potvrdenie uvedené v článku 25.182.  Okrem toho vykládky a prekládky sa zakazujú vtedy, ak kapitán plavidla nesplní niektorú z požiadaviek ustanovených v článku 21 ods. 1 až ods. 4.Článok 43Správy o činnostiach nezmluvných strán183.  Každý členský štát podáva Komisii alebo ňou určenému orgánu každoročne do 15. februára správu za predchádzajúci kalendárny rok:184.  o počte inšpekcií plavidiel nezmluvných strán, ktoré vykonal podľa tohto systému na mori alebo vo svojich prístavoch, o názvoch kontrolovaných plavidiel a ich príslušnom vlajkovom štáte, o dátumoch a ak je vhodné prístavoch, v ktorých sa inšpekcia vykonala, aj o výsledkoch takýchto inšpekcií a185.  v prípade, že sa ryby vykladajú na pobrežie alebo prekladajú na iné plavidlo následne po inšpekcii podľa tohto systému, správa obsahuje aj dôkazy predložené podľa článku 42.186.  Okrem správy o dohľade a informácií o inšpekciách môžu členské štáty kedykoľvek odovzdať Komisii alebo ňou určenému orgánu akékoľvek ďalšie informácie, ktoré môžu mať význam pre identifikáciu plavidiel nezmluvných strán, ktoré mohli vykonávať činnosti „NNN rybolovu“ v oblasti dohovoru.187.  Na základe týchto informácií Komisia alebo ňou určený orgán každoročne do 1. marca posiela sekretariátu NEAFC celkovú správu o činnostiach nezmluvných strán.Článok 44Plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na nezákonných, nenahlásených a neregulovaných rybolovných činnostiachČlenské štáty zabezpečia, že plavidlá nachádzajúce sa na predbežnom zozname plavidiel NNN, ktorý vytvorila NEAFC („A“ zoznam):188.  sa podrobia kontrole v súlade s ustanoveniami článku 41 pri vstupe do ich prístavov;189.  nebudú oprávnené vykladať alebo prekladať ryby v ich prístavoch alebo vo vodách pod ich jurisdikciou;190.  nedostanú pomoc od rybárskych plavidiel, podporných plavidiel, tankovacích plavidiel, materských plavidiel a nákladných plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, ani im nebude povolené zúčastňovať sa na akejkoľvek operácii prekládky alebo spoločnej rybolovnej operácii s takýmito plavidlami;191.  nedostanú žiadne zásoby, palivo ani iné služby;Kapitola VIIZáverečné ustanoveniaČlánok 45DôvernosťOkrem povinností ustanovených v článku 37 nariadenia (EHS) č. 2847/1993 členské štáty a Komisia musia dodržiavať pravidlá dôvernosti prijaté v súlade s postupom ustanoveným v článku 47 ods. 2.Článok 46VykonávanieOpatrenia potrebné na vykonávanie ustanovení tohto nariadenia sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 47 ods. 2.Článok 47192.  Komisii pomáha Riadiaci výbor pre rybolov a akvakultúru (ďalej len „výbor“).193.  V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota určená v článku 4 (3) rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac.194.  Výbor prijme svoj rokovací poriadok.Článok 48Postup prijatia zmien a doplneníUstanovenia tohto nariadenia sa môžu meniť a dopĺňať v súlade s postupom uvedeným v článku 47 ods. 2 s cieľom transponovať do právnych predpisov Spoločenstva kontrolné a presadzovacie opatrenia NEAFC, ktoré sa pre Spoločenstvo stali záväznými.Príloha sa môže meniť a dopĺňať v súlade s postupom stanoveným v článku 47 ods. 2.Článok 49ZrušenieNariadenie (ES) č. 2791/1999 a kapitola VIII, príloha IX a príloha XV nariadenia (ES) č. 43/2009 sa týmto zrušujú.Článok 50Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHA Regulované zdrojeA) Pelagické a oceánske druhyZásoba (bežný názov) | Kód FAO | Vedecký názov | Podoblasti a divízie ICES |sebastes hlbinný | REB | Sebastes mentella | V, XII, XIV |jarný neres sleďa atlantického v nórskych vodách (Atlantik - -Škandinávia) | HER | Clupea harengus | I, II |treska belasá | WHB | Micromesistius poutassou | IIa, IVa, Vb, VI, VII, XII, XIV |makrela atlantická | MAC | Scomber scombrus | IIa, IV, V, VI, VII, XII |treska jednoškvrnná | HAD | Melanogrammus aeglefinus | VIb |B) Hlbokomorské druhyZásoba (bežný názov) | Kód FAO | Vedecký názov | Podoblasti ICES |ryby druhu Alepocehalus bairdii | ALC | Alepocehalus bairdii | I až XIV |ryby druhu Alepocephalus rostratus | PHO | Alepocephalus rostratus | I až XIV |ryby druhu Antimora rostrata (merlúza) | ANT | Antimora rostrata | I až XIV |stuhochvost čierny | BSF | Aphanopus carbo | I až XIV |žraloky rodu Apristuris | API | Apristuris spp | I až XIV |striebristka severná | ARG | Argentina silus | I až XIV |ryby rodu Beryx | ALF | Beryx spp. | I až XIV |mieň lemovaný | USK | Brosme brosme | I až XIV |žraloky druhu Centrophorus granulosus | GUP | Centrophorus granulosus | I až XIV |ostroňovec listošupinatý | GUQ | Centrophorus squamosus | I až XIV |žraloky druhu Centroscyllium fabricii | CFB | Centroscyllium fabricii | I až XIV |pailona hladká | CYO | Centroscymnus coelolepis | I až XIV |žraloky druhu Centroscymnus crepidater | CYP | Centroscymnus crepidater | I až XIV |kraby rodu Chacon | KEF | Chaceon (Geryon) affinis | I až XIV |ryby druh Chimaera monstrosa | CMO | Chimaera monstrosa | I až XIV |ryby druhu Chlamydoselachus anguineus | HXC | Chlamydoselachus anguineus | I až XIV |úhory druhu Conger conger | COE | Conger conger | I až XIV |dlhochvost tuponosý | RNG | Coryphaenoides rupestris | I až XIV |svietivec riasnatopyský | SCK | Dalatias licha | I až XIV |ostroňovec zobákonosý | DCA | Deania calceus | I až XIV |ryby druhu Epigonus telescopus | EPI | Epigonus telescopus | I až XIV |svetloň veľký | ETX | Etmopterus princeps | I až XIV |svetloň zamatový | ETX | Etmopterus spinax | I až XIV |žraloky druhu pílochvostý | SHO | Galeus melastomus | I až XIV |Zásoba (bežný názov) | Kód FAO | Vedecký názov | Podoblasti ICES |žraloky druhu Galeus murinus | GAM | Galeus murinus | I až XIV |ryby druhu Helicolenus dactylopterus | BRF | Helicolenus dactylopterus | I až XIV |žraloky druhu Hexanchus griseus | SBL | Hexanchus griseus | I až XIV |ryby druhu Hoplostethus atlanticus | ORY | Hoplostethus atlanticus | I až XIV |ryby druhu Hoplostethus mediterraneus | HPR | Hoplostethus mediterraneus | I až XIV |ryby druhu Hydrolagus mirabilis | CYH | Hydrolagus mirabilis | I až XIV |šupinoplutvec strieborný | SFS | Lepidopus caudatus | I až XIV |ryby druhu Lycodes esmarkii | ELP | Lycodes esmarkii | I až XIV |ryby druhu Marcrourus berglax | RHG | Marcrourus berglax | I až XIV |molva modrá | BLI | Molva dypterygia | I až XIV |molva veľká | LIN | Molva molva | I až XIV |ryby druhu Mora moro | RIB | Mora moro | I až XIV |žraloky druhu Oxynotus paradoxus | OXN | Oxynotus paradoxus | I až XIV |pagel bledý | SBR | Pagellus bogaraveo | I až XIV |mieňovce | GFB | Phycis spp. | I až XIV |polyprion americký | WRF | Polyprion americanus | I až XIV |ryby druhu Raja fyllae | RJY | Raja fyllae | I až XIV |ryby druhu Raja hyperborean | RJG | Raja hyperborea | I až XIV |ryby druhu Raja nidarosiensis | JAD | Raja nidarosiensis | I až XIV |grónsky halibut | GHL | Rheinhardtius hippoglossoides | I až XIV |ryby druhu Rhinochimaera atlantica | RCT | Rhinochimaera atlantica | I až XIV |ryby druhu Scymnodon ringens | SYR | Scymnodon ringens | I až XIV |ryby druhu Sebastes viviparus (nórska treska) | SFV | Sebastes viviparus | I až XIV |ospalec grónsky | GSK | Somniosus microcephalus | I až XIV |ryby druhu Trachyscorpia cristulata | TJX | Trachyscorpia cristulata | I až XIV |[1] Ú. v. EÚ C , , s. .[2] Ú. v. EÚ C , , s. .[3] Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21[4] Ú. v. EÚ L22, 26.1.2009, s. 1[5] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1[6] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23[7] Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 8