CELEX: 52007PC0753
Language: lv
Date: 2007-11-27
Title: Priekšlikums Padomes regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0753

Priekšlikums Padomes regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (Kodificēta versija)  /* COM/2007/0753 galīgā redakcija - CNS 2007/0265 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 27.11.2007COM(2007) 753 galīgā redakcija2007/0265 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1992. gada 25. februāra Regulas (EEK) 479/92 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem)[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EEK) 479/92 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas II pielikumā.ê 479/92 (pielāgots)2007/0265 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar Līguma Ö 81. Õ panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā Ö 83. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kā:ê1.  Padomes 1992. gada 25. februāra Regula 479/92 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem)[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 479/92 1. apsvērums (pielāgots)2.  Līguma Ö 81. Õ panta 1. punktu saskaņā ar Ö 81. Õ panta 3. punktu var pasludināt par nepiemērojamu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām, ja tiek pildīti Ö 81. Õ panta 3. punkta nosacījumi.ê 479/92 2. apsvērums (pielāgots)3.  Saskaņā ar Līguma Ö 83. Õ pantu noteikumi Līguma Ö 81. Õ panta 3. punkta Ö piemērošanas noteikumi Õ jāpieņem ar regulu Ö vai direktīvu Õ. Saskaņā ar Ö Līguma 83. Õ panta 2. punkta b) apakšpunktu Ö minētajiem noteikumiem Õ ir jānosaka Ö Līguma 81. Õ panta 3. punkta piemērošanas Ö kārtība Õ, gan ievērojot vajadzību nodrošināt efektīvu pārraudzību, gan arī, cik vien iespējams, vienkāršojot Ö administratīvo Õ pārvaldi. Saskaņā ar Ö Līguma 83. Õ panta 2. punkta d) apakšpunktu Ö minētajiem noteikumiem Õ ir jānosaka attiecīgās Komisijas un Tiesas funkcijas.ê 479/92 3. apsvērums4.  Līnijsatiksme ir kapitāla ietilpīga nozare. Konteinerizēšana ir palielinājusi vajadzību sadarboties un racionalizēt. Dalībvalstu jūras kuģniecības nozarei ir jāpanāk pietiekama ekonomija, lai veiksmīgi konkurētu pasaules līnijsatiksmes tirgū.ê 479/925.  Konsorciju piedāvāto kuģniecības pakalpojumu izmantotāji var gūt daļu ražīguma un pakalpojumu uzlabošanās augļu, piemēram, palielinoties regularitātei, samazinoties izmaksām, ko atļauj labāks jaudas izmantojums, kā arī augot pakalpojumu kvalitātei uzlabotu kuģu un aprīkojuma dēļ.ê 479/92 8. un 9. apsvērumi (pielāgots)6.  Komisijai būtu Ö jābūt pilnvarotai Õ regulā pasludināt, ka Līguma Ö 81. Õ panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz dažām konsorciju nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām, lai atvieglotu uzņēmumu sadarbību ekonomiski vēlamos veidos un bez nelabvēlīgas ietekmes no konkurences politikas viedokļa. Komisijai, cieši un pastāvīgi sadarbojoties ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm, būtu jāvar precīzi noteikt šo atbrīvojumu darbības jomas un to nosacījumus.ê 479/92 10. apsvērums7.  Konsorciji līnijsatiksmes nozarē ir specializēti un sarežģīti kopuzņēmumi. Ir daudzi dažādi konsorciju nolīgumi, kas darbojas dažādos apstākļos. Konsorcija darbības joma, dalībnieki, darbība un nosacījumi bieži mainās. Tāpēc būtu jāuzliek Komisijai pienākums periodiski noteikt konsorcijus, kam būtu jāpiemēro grupas atbrīvojums.ê 479/92 11. apsvērums (pielāgots)8.  Lai nodrošinātu, ka visi Līguma Ö 81. Õ panta 3. punkta nosacījumi ir izpildīti, uz grupu atbrīvojumiem būtu jāattiecina nosacījumi, lai jo īpaši nodrošinātu, ka taisnīga daļa no peļņas tiks nosūtītājiem un ka netiks likvidēta konkurence,ê 479/92IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsê 479/92 (pielāgots)1. Komisija var ar regulu un saskaņā ar Līguma Ö 81. Õ panta 3. punktu pasludināt, ka Līguma Ö 81. Õ panta 1. punkts nav piemērojams starp uzņēmumiem noslēgtu nolīgumu, uzņēmumu apvienību lēmumu un saskaņotu darbību dažām kategorijām, kuru mērķis ir veicināt vai izveidot sadarbību jūras satiksmes kopējā apkalpošanā starp līnijsatiksmes kuģniecībām, lai racionalizētu apkalpošanu ar tehniskiem, ekspluatācijas vai komerciāliem pasākumiem, izņemot cenu noteikšanu (konsorcijiem).2. Ö Saskaņā Õ ar 1. punktu Ö pieņemtā regula Õ, nosaka nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijas, uz ko tā attiecas, kā arī norāda nosacījumus un saistības, saskaņā ar ko, atbilstīgi Līguma Ö 81. Õ panta 3. punktam, tos uzskata par atbrīvotiem no Ö minētā Õ panta 1. punkta piemērošanas.ê 479/922. pants1. Saskaņā ar 1. punktu pieņemto regulu piemēro piecus gadus pēc tās spēkā stāšanās dienas.2. Regulu var atcelt vai grozīt, ja ir mainījušies apstākļi attiecībā uz kādu no faktiem, kas bijuši būtiski tās pieņemšanai.3. pantsSaskaņā ar 1. punktu pieņemtā regulā var iekļaut noteikumu, kurā norādīts, ka to piemēro ar atpakaļejošu spēku attiecībā uz nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas pastāvējuši šādas regulas spēkā stāšanās dienā, ar noteikumu, ka tie atbilst attiecīgās regulas nosacījumiem.ê 1994. gada pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, 56. lpp. (pielāgots)4. pantsRegulā atbilstīgi 1. panta noteikumiem var noteikt, ka Līguma Ö 81. Õ panta 1. punktā minēto aizliegumu nepiemēro Ö minētās regulas noteiktajā laika posmā Õ nolīgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, kas jau pastāv Ö 1995. gada 1. janvārī Õ, uz ko sakarā ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos attiecas Ö 81. Õ panta 1. punkts Ö un, kas neatbilst 81. panta 3. punkta nosacījumiem Õ. Šo pantu tomēr nepiemēro līgumiem, lēmumiem un saskaņotām darbībām, uz ko Ö 1995. gada 1. janvārī Õ jau attiecās EEZ Līguma 53. panta 1. punkts.ê 479/92 4. pants (pielāgots)5. pantsÖ Pirms 1. pantā minētās Õ regulas pieņemšanas Ö Komisija Õ publicē tās projektu, ļaujot visām attiecīgajām personām un organizācijām iesniegt apsvērumus Komisijas noteiktā saprātīgā termiņā, kas nav mazāks par vienu mēnesi.ê 1/2003 42. pants 1. punkts (pielāgots)6. pantsPirms regulas projekta publicēšanas un pirms regulas pieņemšanas Ö , piemērojot 1. pantu, Õ Komisija konsultējas ar Ö Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa Õ padomdevēju komiteju, kas minēta Padomes 2002. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1/2003.ê7 . pantsRegulu (EEK) Nr. 479/92 atceļ.Atsauces us atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.ê 479/92 7. pants (pielāgots)8. pantsŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Õ.ê 479/92 (pielāgots)Šī regula Ö uzliek saistības Õ kopumā un Ö ir Õ tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdāPriekšsēdētājséI PIELIKUMSAtceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EEK) Nr. 479/92 (OV L 55, 29.2.1992., 3. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.) | Tikai 42. pants |1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikums, IIIA.4 punkts (OV L 241, 29.8.1994., 56. lpp.). |_____________II PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULAREGULA (EEK) Nr. 479/92 | Šī regula |1., 2. un 3. pants | 1., 2. un 3. pants |3. a pants | 4. pants |4. pants | 5. pants |5. pants | 6. pants |– | 7. pants |7. pants | 8. pants |– | I pielikums |– | II pielikums |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.[5] OV C […], […], […].[6] OV C […], […], […].[7] OV L 55, 29.2.1992., 3. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).[8] Skat. I pielikumu.