CELEX: 
Language: fi
Date: 2009-07-24 00:00:00
Title: Neuvoston päätös 2009/558/YUTP, tehty 16 päivänä maaliskuuta 2009 , turvaluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevan Euroopan unionin ja Israelin välisen sopimuksen tekemisestä#Euroopan unionin ja Israelin välinen turvaluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskeva sopimus

24.7.2009   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 192/63
            
         
      NEUVOSTON PÄÄTÖS 2009/558/YUTP,
   tehty 16 päivänä maaliskuuta 2009,
   turvaluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevan Euroopan unionin ja Israelin välisen sopimuksen tekemisestä
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 24 artiklan,
   ottaa huomioon puheenjohtajavaltion suosituksen,
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Neuvosto päätti 18 päivänä helmikuuta 2008 pidetyssä istunnossaan valtuuttaa puheenjohtajavaltion aloittamaan, korkeana edustajana toimivan pääsihteerin avustamana ja komission kanssa tiiviissä yhteistyössä, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 24 artiklan mukaisesti neuvottelut Israelin valtion kanssa tietoturvaa koskevan sopimuksen tekemiseksi.
            
         
               (2)
            
            
               Saatuaan nämä neuvotteluvaltuudet puheenjohtajavaltio neuvotteli korkeana edustajana toimivan pääsihteerin avustamana turvaluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevan Euroopan unionin Israelin välisen sopimuksen.
            
         
               (3)
            
            
               Sopimus olisi hyväksyttävä,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   1 artikla
   Hyväksytään Euroopan unionin puolesta turvaluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskeva Euroopan unionin ja Israelin välinen sopimus.
   Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
   2 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus Euroopan unionia sitovasti.
   3 artikla
   Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
   4 artikla
   Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
   
      Tehty Brysselissä 16 päivänä maaliskuuta 2009.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         A. VONDRA
         
      
   
   
      KÄÄNNÖS
      Euroopan unionin ja Israelin välinen turvaluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskeva
      
         SOPIMUS
      
      ISRAELIN VALTION HALLITUS, jota
      edustaa Israelin puolustusministeriö, jäljempänä ’IMOD’
      ja
      EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’EU’,
      jota edustaa Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajavaltio,
      jäljempänä ’osapuolet’, jotka
      OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet aikovat tehdä yhteistyötä erityisesti puolustus- ja turvallisuuskysymyksiin liittyvissä yhteistä etua koskevissa asioissa,
      OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolten välinen täysipainoinen ja tehokas neuvonpito ja yhteistyö saattavat edellyttää Israelin ja EU:n turvaluokiteltujen tietojen ja aineiston saamista käyttöön sekä turvaluokiteltujen tietojen ja niihin liittyvän aineiston vaihtoa Israelin ja EU:n kesken,
      OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet haluavat suojata ja turvata keskenään vaihtamansa turvaluokitellut tiedot ja aineiston,
      OTTAVAT HUOMIOON, että käyttöön saatujen ja vaihdettujen turvaluokiteltujen tietojen ja niihin liittyvän aineiston suojaaminen edellyttää asianmukaisia turvatoimia,
      OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
      1 artikla
      Tätä turvaluokiteltujen tietojen ja aineiston vaihtoon sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevaa sopimusta, jäljempänä ’sopimus’, sovelletaan missä tahansa muodossa olevaan ja minkä tahansa alan turvaluokiteltuihin tietoihin ja aineistoon, jota osapuolet joko toimittavat toisilleen tai vaihtavat keskenään, erityisesti puolustus- ja turvallisuuskysymyksiin liittyvää yhteistä etua koskevia asioita koskevan osapuolten välisen täysipainoisen ja tehokkaan yhteistyön tavoitteiden saavuttamiseksi.
      2 artikla
      Tässä sopimuksessa
      
                  a)
               
               
                  ’turvaluokitelluilla tiedoilla’ tarkoitetaan tietoja (jotka voidaan välittää missä tahansa muodossa, mukaan lukien kirjallinen, suullinen ja visuaalinen muoto) tai aineistoa, jotka jompikumpi osapuoli on määritellyt kansallisten lakiensa ja asetustensa mukaisesti kuuluvaksi sen turvallisuusetuihin ja joita on suojattava luvatonta ilmaisemista vastaan ja joihin on merkitty jommankumman tämän sopimuksen osapuolen antama turvaluokitus, jäljempänä ’turvaluokitellut tiedot’.
               
            
                  b)
               
               
                  ’aineistolla’ tarkoitetaan mitä tahansa asiakirjaa, tuotetta tai ainetta, jolle tietoja voidaan merkitä tai johon tietoja voidaan koota riippumatta sen fyysisestä luonteesta, mukaan lukien, mutta ei yksinomaan seuraavat aineistot: kirjoitukset (kirje, ilmoitus, pöytäkirja, selvitys, muistio, viesti), kovalevyt, tietokonelevyt, CD ROM, USB-avaimet, laitteet, koneet, kojeet, välineet, mallit, valokuvat/diakuvat/luonnokset, tallenteet, nauhoitteet, kasetit, filmit, jäljennökset, kartat, taulukot, piirustukset, muistikirjat, stensiili-, hiili-, kirjoituskone- tai monistuskonenauhat.
               
            3 artikla
      Tässä sopimuksessa ’EU:lla’ tarkoitetaan Euroopan unionin neuvostoa, jäljempänä ’neuvosto’, korkeana edustajana toimivaa pääsihteeriä ja neuvoston pääsihteeristöä sekä Euroopan yhteisöjen komissiota, jäljempänä ’Euroopan komissio’.
      4 artikla
      Kumpikin osapuoli:
      
                  a)
               
               
                  suojaa ja turvaa kansallisten lakiensa ja määräystensä mukaisesti turvaluokitellut tiedot, joita toinen osapuoli toimittaa tai joita vaihdetaan toisen osapuolen kanssa tämän sopimuksen nojalla,
               
            
                  b)
               
               
                  varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla toimitetut tai vaihdetut turvaluokitellut tiedot säilyttävät sen turvaluokitusmerkinnän, jonka tiedot luovuttanut osapuoli on niille antanut. Vastaanottava osapuoli suojaa ja turvaa turvaluokitellut tiedot omien turvallisuussääntöjensä niiden määräysten mukaisesti, jotka koskevat tietoja tai aineistoa, joilla on 6 artiklassa tarkoitettua turvaluokitusta vastaava luokitus. Näin tehdessään osapuolet antavat kaikille tällaisille turvaluokitelluille tiedoille turva-asteeltaan samanlaisen suojan, jonka ne antavat niiden omille saman turvaluokituksen omaaville turvaluokitelluille tiedoille;
               
            
                  c)
               
               
                  käyttää tällaisia turvaluokiteltuja tietoja ainoastaan niihin tarkoituksiin tai niiden turvallisuusedellytysten mukaisesti, jotka niiden luovuttaja on määritellyt tai joita varten tiedot on toimitettu tai vaihdettu; tämä koskee myös turvaluokituslaitteiston paikkaa;
               
            
                  d)
               
               
                  pidättäytyy ilman tiedot luovuttaneen osapuolen kirjallista etukäteissuostumusta ilmaisemasta tällaisia turvaluokiteltuja tietoja kolmansille osapuolille tai sellaiselle EU:n toimielimelle tai taholle, jota ei mainita 3 artiklassa;
               
            
                  e)
               
               
                  kieltää tällaisten turvaluokiteltujen tietojen käytön yksittäisiltä henkilöiltä, paitsi jos heillä on tehtävien mukainen valtuutus (eli heidän on saatava tiedot käyttöönsä virkatehtäviensä hoitamiseksi) ja asianomainen osapuoli on tarvittaessa tehnyt asianmukaisen luotettavuusselvityksen ja antanut luvan tietojen käyttöön.
               
            5 artikla
      1.   Osapuoli, ”luovuttava osapuoli”, voi ilmaista tai luovuttaa turvaluokiteltuja tietoja toiselle osapuolelle, ”vastaanottava osapuoli”.
      2.   Voidakseen luovuttaa turvaluokiteltuja tietoja muille kuin osapuolille vastaanottavan osapuolen on tehtävä turvaluokiteltujen tietojen ilmaisemista tai luovuttamista koskeva päätös, jonka edellytyksenä on luovuttavan osapuolen kirjallinen ennalta annettu suostumus.
      3.   Kumpikin osapuoli päättää turvaluokiteltujen tietojen luovuttamisesta toiselle osapuolelle tapauskohtaisesti. Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovellettaessa tietojen automaattinen luovuttaminen on mahdollista ainoastaan, jos osapuolten kesken on vahvistettu ja sovittu menettelyistä tiettyjen, niiden operatiivisten vaatimusten kannalta merkityksellisten tietoluokkien osalta.
      4.   Vastaanottava osapuoli voi antaa luovuttavalta osapuolelta saatuja turvaluokiteltuja tietoja toimeksisaajalle tai mahdolliselle toimeksisaajalle tiedot luovuttavan osapuolen kirjallisella ennalta annetulla suostumuksella. Ennen kuin mitään toiselta osapuolelta saatuja turvaluokiteltuja tietoja luovutetaan tai ilmaistaan toimeksisaajalle tai mahdolliselle toimeksisaajalle, vastaanottava osapuoli varmistaa kansallisten lakiensa ja määräystensä mukaisesti, että toimeksisaajalla tai mahdollisella toimeksisaajalla on tietojen suojaamisen edellyttämä valmius ja toimitilat ja että toimeksisaajasta on tehty asianmukainen luotettavuusselvitys.
      5.   Kumpikin osapuoli varmistaa kansallisten lakiensa ja määräystensä mukaisesti niiden toimitilojen ja toimipaikkojen turvallisuuden, joissa toisen osapuolen sille luovuttamia turvaluokiteltuja tietoja säilytetään, ja varmistaa kunkin sellaisen toimitilan tai toimipaikan osalta, että tietojen valvomiseksi ja suojaamiseksi toteutetaan kaikki tarvittavat toimenpiteet.
      6 artikla
      1.   Turvaluokitellut tiedot merkitään seuraavasti:
      
                  a)
               
               Israelin valtion osalta turvaluokitellut tiedot merkitään seuraavasti: 
                      (Top Secret), 
                      (Secret) tai 
                      Confidential);
            
                  b)
               
               
                  EU:n osalta turvaluokitellut tiedot merkitään seuraavasti: TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE tai RESTREINT UE.
               
            2.   Turvaluokat vastaavat toisiaan seuraavasti:
      
                  Israelin luokitus
               
               
                  EU:n luokitus
               
            
                  
                      (Top Secret)
               
                  TRES SECRET UE/EU TOP SECRET
               
            
                  
                      (Secret)
               
                  SECRET UE
               
            
                  
                      (Confidential)
               
                  CONFIDENTIEL UE
               
            
                  (Ei vastinetta Israelissa)
               
               
                  RESTREINT UE
               
            Israel sitoutuu antamaan RESTREINT UE -turvaluokitetuille tiedoille saman suojan kuin sen  (Confidential) -turvaluokkaan kuuluville tiedoille.
      7 artikla
      Kumpikin osapuoli varmistaa, että sillä on käytössä turvajärjestelmä ja turvatoimet, jotka perustuvat kunkin osapuolen kansallisissa laeissa ja määräyksissä säädettyihin perusperiaatteisiin ja turvallisuutta koskeviin vähimmäisvaatimuksiin ja jotka otetaan huomioon 12 artiklan mukaisesti luotavissa järjestelyissä, jotta varmistetaan, että tämän sopimuksen nojalla toimitettuihin tai vaihdettuihin turvaluokiteltuihin tietoihin sovelletaan samantasoista suojaa.
      8 artikla
      1.   Osapuolet varmistavat, että kaikkien sellaisten henkilöiden luotettavuus, joiden on virkatehtäviensä hoitamiseksi saatava käyttöönsä tämän sopimuksen mukaisesti toimitettuja tai vaihdettuja turvaluokiteltuja tietoja tai joilla voi tehtäviensä tai asemansa perusteella olla oikeus antaa kyseisiä tietoja käyttöön, selvitetään asianmukaisella tavalla ennen kuin turvaluokitellut tiedot annetaan heidän käyttöönsä.
      2.   Luotettavuusselvitystä koskevien menettelyjen on oltava sellaiset, että niillä voidaan selvittää kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti, ovatko kaikki tiettyä henkilöä koskevat merkitykselliset tekijät sellaisia, että hänelle voidaan antaa oikeus saada käyttöönsä turvaluokiteltuja tietoja.
      9 artikla
      Osapuolet antavat toisilleen apua tämän sopimuksen nojalla toimitettujen tai vaihdettujen turvaluokiteltujen tietojen turvaamista sekä yhteisiä turvallisuusetuja koskevissa asioissa. Turvajärjestelyjen tehokkuuden arvioimiseksi tämän sopimuksen 12 artiklassa tarkoitetut viranomaiset kuulevat toisiaan turvallisuutta koskevissa kysymyksissä ja suorittavat vastavuoroisesti tutustumiskäyntejä osapuolten kyseisessä artiklassa määriteltyjen vastuualueiden puitteissa. Tällaisten käyntien ja muiden tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi tehtävien käyntien käytännön yksityiskohdat vahvistetaan 12 artiklan mukaisesti luotavissa järjestelyissä.
      10 artikla
      1.   Tätä sopimusta sovellettaessa:
      
                  a)
               
               
                  EU:n osalta kirjeenvaihto osoitetaan neuvostolle seuraavaan osoitteeseen:
                  
                              Council of the European Union
                           
                        
                              Chief Registry Officer
                           
                        
                              Rue de la Loi/Wetstraat, 175
                           
                        
                              1048 Brussels
                           
                        
                              BELGIUM;
                           
                        Neuvoston ylikirjaaja (Chief Registry Officer) toimittaa kaiken kirjeenvaihdon edelleen jäsenvaltioille ja Euroopan komissiolle, jollei 2 kohdasta muuta johdu.
               
            
                  b)
               
               
                  Israelin osalta kirjeenvaihto osoitetaan the Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB):lle seuraavaan osoitteeseen:
                  
                              Ministry of Defense
                           
                        
                              Kaplan St.
                           
                        
                              Hakirya Tel-Aviv
                           
                        
                              ISRAEL
                           
                        
            2.   Poikkeuksellisesti voidaan toisen osapuolen kirjeenvaihto, joka vain tietyillä kyseisen osapuolen toimivaltaisilla virkamiehillä, elimillä tai yksiköillä on oikeus saada käyttöönsä, operatiivisista syistä osoittaa tietyille toisen osapuolen toimivaltaisille virkamiehille, elimille tai yksiköille, jotka on erikseen nimetty vastaanottajiksi, ja antaa se vain näiden yksinomaiseen käyttöön, ottaen huomioon näiden toimivaltuudet ja tehtävien mukainen valtuutus.
      Euroopan unionin osalta tällainen kirjeenvaihto toimitetaan neuvoston ylikirjaajan välityksellä tai Euroopan komission turvallisuusasioiden pääosaston ylikirjaajan välityksellä, kun tiedot osoitetaan Euroopan komissiolle.
      Israelin osalta tällainen kirjeenvaihto toimitetaan the Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB):n välityksellä. Kun EU haluaa lähettää turvaluokiteltuja tietoja Israelin ministeriöille tai muille organisaatioille kuin IMOD:lle, the Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) ilmoittaa neuvoston ylikirjaajalle sen Israelin turvallisuusviranomaisen, joka vastaa ministeriöistä ja organisaatioista, jotka soveltavat turvaluokiteltujen tietojen suojaamiseen vastaavia normeja.
      11 artikla
      IMOD, neuvoston pääsihteeri ja turvallisuusasioista vastaava Euroopan komission jäsen valvovat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
      12 artikla
      1.   Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi 2, 3 ja 4 kohdassa nimetyt kolme viranomaista sopivat turvajärjestelyistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvaluokiteltujen tietojen vastavuoroista turvaamista ja suojaamista koskevien vaatimusten vahvistamiseksi.
      2.   The Directorate of Security of the Defence Establishment D.S.D.E (MALMAB) vastaa Israelin puolustusministeriön johdolla ja puolesta tämän sopimuksen nojalla Israelille toimitettujen turvaluokiteltujen tietojen turvaamista ja suojaamista koskevista turvallisuusjärjestelyistä.
      3.   Neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikkö vastaa neuvoston pääsihteerin johdolla ja puolesta sekä neuvoston nimissä ja alaisuudessa tämän sopimuksen nojalla Euroopan unionille toimitettujen turvaluokiteltujen tietojen suojaamista ja turvaamista koskevista turvallisuusjärjestelyistä.
      4.   Euroopan komission turvallisuusasioiden pääosasto, joka toimii turvallisuusasioista vastaavan Euroopan komission jäsenen alaisuudessa, vastaa tämän sopimuksen nojalla toimitettujen tai vaihdettujen turvaluokiteltujen tietojen suojaamista ja turvaamista koskevista turvallisuusjärjestelyistä Euroopan komissiossa ja sen tiloissa.
      5.   EU:n osalta 1 kohdassa tarkoitetut turvallisuusjärjestelyt hyväksyy neuvoston turvakomitea.
      13 artikla
      Tiedot vastaanottavan osapuolen on ilmoitettava tiedot luovuttavalle osapuolelle, jos sen turvaluokitellut tiedot ovat todistettavasti kadonneet tai vaarantuneet tai kun näin epäillään tapahtuneen. Tiedot vastaanottavan osapuolen on käynnistettävä tutkinta tilanteen selvittämiseksi. Tiedot luovuttavalle osapuolelle on toimitettava tiedot tutkinnan tuloksista ja tapahtuneen toistumisen estämiseksi toteutetuista toimenpiteistä. Sopimuksen 12 artiklassa tarkoitetut viranomaiset voivat vahvistaa tältä osin noudatettavat menettelyt.
      14 artikla
      Kumpikin osapuoli vastaa omista kustannuksistaan, jotka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöönpanosta.
      15 artikla
      Ennen kuin osapuolet toimittavat tai vaihtavat turvaluokiteltuja tietoja tämän sopimuksen nojalla, 12 artiklassa tarkoitettujen asiasta vastaavien turvallisuusviranomaisten on oltava yhtä mieltä siitä, että osapuolet kykenevät suojaamaan ja turvaamaan turvaluokitellut tiedot tavalla, joka on tämän sopimuksen ja 12 artiklan mukaisesti luotavien järjestelyjen mukainen.
      16 artikla
      Tämä sopimus ei estä osapuolia tekemästä muita tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvaluokiteltujen tietojen toimittamista tai vaihtoa koskevia sopimuksia edellyttäen, että ne eivät ole ristiriidassa tämän sopimuksen määräysten kanssa.
      17 artikla
      Tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat Israelin ja EU:n väliset riidat ratkaistaan osapuolten välisin neuvotteluin. Neuvottelujen aikana molemmat osapuolet täyttävät edelleen niillä tämän sopimuksen nojalla olevat velvoitteensa.
      18 artikla
      1.   Tämä sopimus tulee voimaan välittömästi sen jälkeen, kun osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen saattaneensa päätökseen tätä varten tarvittavat sisäiset menettelynsä.
      2.   Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle lakejaan ja määräyksiään koskevista muutoksista, jotka voisivat vaikuttaa tässä sopimuksessa tarkoitettuun turvaluokiteltujen tietojen suojaan.
      3.   Tätä sopimusta voidaan jommankumman osapuolen pyynnöstä tarkastella uudelleen mahdollisten muutosten harkitsemiseksi.
      4.   Tämän sopimuksen muutokset on tehtävä kirjallisesti osapuolten välisellä sopimuksella. Sopimus tulee voimaan sen jälkeen, kun osapuolet ovat toimittaneet toisilleen 1 kohdassa määrätyt kirjalliset ilmoitukset.
      19 artikla
      Osapuoli voi päättää tämän sopimuksen voimassaolon toiselle osapuolelle annetulla kirjallisella ilmoituksella. Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun toinen osapuoli on ottanut ilmoituksen vastaan, mutta se ei vaikuta niihin velvoitteisiin, joihin osapuolet jo ovat tämän sopimuksen määräysten mukaisesti sitoutuneet. Erityisesti kaikki turvaluokitellut tiedot, jotka on toimitettu tai vaihdettu tämän sopimuksen nojalla, on edelleen suojattava tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
      Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
      
         Tehty Tel Avivissa 11 päivänä kesäkuuta 2009 kahtena englanninkielisenä kappaleena.
         
            
               Israelin puolesta
            
            
               Puolustusministeri
            
         
         
            
               Euroopan unionin puolesta
            
            
               Pääsihteeri / korkea edustaja