CELEX: 61994CJ0055
Language: sl
Date: 1995-11-30
Title: Sodba Sodišča z dne 30. novembra 1995. # Reinhard Gebhard proti Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Consiglio Nazionale Forense - Italija. # Direktiva 77/249/EGS - Prosto opravljanje storitev. # Zadeva C-55/94.

SODBA SODIŠČAz dne 30. novembra 1995(*)„Odvetniki“V zadevi C-55/94,katere
 predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 177 
Pogodbe ES, ki ga je vložilo Consiglio Nazionale Forense (Italija) z 
odločbo z odločbo z dne 16. decembra 1993, ki je na Sodišče prispela 8. 
februarja 1994, v postopkuReinhard GebhardprotiConsiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di MilanoSODIŠČE,v
 sestavi P. Jann, predsednik prvega senata, G.C. Rodríguez Iglesias, M. 
Schockweiler, M. Kapteyn, C. Gulmann, M. Mancini, M. Kakouris, J.C. 
Moitinho de Almeida, M. Murray, D.A.O. Edward (poročevalec), M. Hirsch, 
M. Ragnemalm in L. Sevón, sodniki,generalni pravobranilec: P. Léger,sodni tajnik: H.A. Ruehl, glavni administrator,na podlagi pisnih stališč, ki so jih predložili:-      za
 Reinharda Gebharda Rechtsanwalt Reinhard Gebhard, Massimo Burghignoli, 
odvetnik, član odvetniške zbornice v Milanu, Jim Penning, odvetnik, član
 odvetniške zbornice v Luxembourgu, in Fabrizio Massoni, odvetnik, član 
odvetniške zbornice v Bruslju;-      za
 Consiglio dell' Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano profesor 
Bruno Nascimbene, odvetnik,-      za
 grško vlado Evi Skandalou, članica posebnega pravnega oddelka za pravne
 zadeve Skupnosti pri Ministrstvu za zunanje zadeve, in Stamatina 
Vodina, pravnica, znanstvena sodelavka v posebnem pravnem oddelku za 
spore Skupnosti pri istem ministrstvu, zastopnici,-      za
 špansko vlado Alberto José Navarro González, generalni direktor za 
pravno in institucionalno usklajevanje v Skupnosti, in Miguel 
Bravo-Ferrer Delgado, abogado del Estado, član službe za pravne zadeve 
Skupnosti, zastopnika,-      za
 francosko vlado Philippe Martinet, sekretar za zunanje zadeve direkcije
 za pravne zadeve pri Ministrstvu za zunanje zadeve, in Catherine de 
Salins, namestnica direktorja v tej direkciji, zastopnika,-      za
 vlado Združenega Kraljestva Stephen Braviner, Treasury Solicitor's 
Department, zastopnik, in Daniel Bethlehem, barrister,-      za
 Komisijo Evropskih skupnosti Marie-José Jonczy, pravna svetovalka, in 
Enrico Traversa, član pravne službe, zastopnika,po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 20. junija 1995,izreka naslednjoSodbo1        Consiglio
 Nazionale Forense je na podlagi člena 177 Pogodbe ES s sklepom z dne 
16. decembra 1993, ki ga je Sodišče prejelo 8. februarja 1994, postavilo
 dve vprašanji za predhodno odločanje, ki se nanašata na razlago 
Direktive Sveta 77/249/EGS z dne 22. marca 1977 o učinkovitem 
uresničevanju svobode opravljanja storitev odvetnikov (UL L 78, str. 
17).2        Vprašanji
 sta bili postavljeni v okviru disciplinskega postopka, ki ga je začel 
Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano (svet 
milanske zbornice odvetnikov in zastopnikov, v nadaljevanju: svet 
milanske zbornice) proti R. Gebhardu, ki se mu očita, da ni izpolnil 
svojih obveznosti na podlagi zakona št. 31 z dne 9. februarja 1982 o 
svobodi opravljanja storitev odvetnikov, ki so državljani države članice
 Evropske skupnosti (GURI št. 42 z dne 12. februarja 1982), s tem, da je
 v Italiji opravljal stalno poklicno dejavnost v odvetniški pisarni, ki 
jo je sam ustanovil, in s tem, da je uporabljal naziv „avvocato”.3        Iz
 spisa in informacij, ki jih je Sodišče pridobilo v odgovor na svoja 
pisna vprašanja, izhaja, da R. Gebhard, nemški državljan, od 3. avgusta 
1977 v Nemčiji lahko opravlja poklic kot „Rechtsanwalt“. Je član 
odvetniške zbornice v Stuttgartu, kjer je „samostojni sodelavec” v 
odvetniški pisarni („Bürogemeinschaft“), v tej državi pa nima svoje 
odvetniške pisarne.4        R.
 Gebhard prebiva od marca 1978 v Italiji, skupaj z ženo, ki je 
državljanka Italije, in svojimi tremi otroki. Njegovi prihodki so v 
celoti obdavčeni v Italiji, državi njegovega stalnega prebivališča.5        R.
 Gebhard je v Italiji opravljal poklicno dejavnost od 1. marca 1978, 
najprej kot sodelavec („con un rapporto di libera collaborazione“) v 
pisarni odvetnikov družbenikov v Milanu in nato od 1. januarja 1980 do 
začetka leta 1989 kot družbenik („associato“) te pisarne. Glede 
dejavnosti, ki jih je opravljal v tej odvetniški pisarni, se mu nič ne 
očita.6        R.
 Gebhard je 30. julija 1989 v Milanu odprl svojo odvetniško pisarno, v 
kateri z njim sodelujejo italijanski „avvocati” in „procuratori”. V 
odgovor na pisno vprašanje Sodišča je R. Gebhard navedel, da jim je 
občasno zaupal zastopanje italijanskih strank na sodišču v Italiji.7        R.
 Gebhard trdi, da je v Italiji v glavnem opravljal dejavnost pomoči in 
zastopanja nemško govorečih oseb v zunajsodnih zadevah (dejavnost, ki 
predstavlja 65% njegovega prometa) in dejavnost zastopanja italijansko 
govorečih strank v Nemčiji in Avstriji (dejavnost, ki predstavlja 30 % 
njegovega prometa). Preostalih 5% se nanaša na pomoč italijanskim 
pravnim zastopnikom, ki so se pri zastopanju svojih strank soočili s 
težavami nemškega prava.8        Nekaj
 italijanskih pravnih zastopnikov, vključno z italijanskimi "avvocati“, 
katerih družbenik je bil R. Gebhard do leta 1989, je pri svetu milanske 
zbornice vložilo pritožbo. Očitali so mu, da je v glavi pisemskega 
papirja uporabljal naziv „avvocato“, da je z nazivom „avvocato“ 
neposredno nastopal pri Preturi in Tribunale di Milano in da je 
opravljal poklicne dejavnosti v pisarni „Studio Legale Gebhard“.9        Potem
 ko je milanska odvetniška zbornica R. Gebhardu prepovedala uporabljati 
naziv „avvocato“, je 19. septembra 1991 sprejela odločitev, da njemu 
začne proti njemu disciplinski postopek, v katerem mu je očitala, da s 
tem, da je v Italiji opravljal stalno poklicno dejavnost v svoji 
odvetniški pisarni, in s tem, da je uporabljal naziv „avvocato“, ni 
izpolnil obveznosti na podlagi zakona št. 31/82.10      R.
 Gebhard je 14. oktobra 1991 pri milanski odvetniški zbornici vložil 
zahtevo za vpis v imenik odvetnikov. Njegova zahteva je temeljila na 
določbah Direktive Sveta 89/48/EGS z dne 21. decembra 1988 o splošnem 
sistemu priznavanja visokošolskih diplom, pridobljenih s poklicnim 
izobraževanjem in usposabljanjem, ki traja najmanj tri leta (UL 1989, L 
19, str. 16), in na tem, da je imel v Italiji več kot desetletne 
poklicne izkušnje. Ni razvidno, da bi svet zbornice na podlagi te 
zahteve sprejel formalno odločbo.11      Disciplinski
 postopek proti R. Gebhardu, ki se je začel 19. septembra 1991, je bil 
zaključen z odločbo z dne 30. decembra 1992, s katero mu je svet 
milanske zbornice izrekel ukrep začasne prepovedi opravljanja poklicne 
dejavnosti („sospensione dell'esercizio dell'attività professionale“) za
 dobo šestih mesecev.12      R.
 Gebhard je zoper to odločbo vložil pritožbo pri Consiglio Nazionale 
Forense, v kateri je navedel, da se pritožuje tudi zoper domnevano 
zavrnitev njegove zahteve za vpis v imenik odvetnikov. V svoji pritožbi 
med drugim navaja, da ima poklicne dejavnosti na podlagi Direktive 
77/249 pravico opravljati v svoji odvetniški pisarni v Milanu.13      Direktiva
 77/249 se uporablja za dejavnosti odvetnika, ki jih ta izvaja z 
opravljanjem storitev. Ta direktiva določa, da odvetnik pri opravljanju 
storitev prevzame poklicni naziv, ki se uporablja v državi članici, iz 
katere prihaja, izražen v jeziku ali enem od jezikov te države, z 
označbo bodisi poklicnega združenja, ki mu je izdalo dovoljenje za 
opravljanje poklica, bodisi sodišča, pred katerim ima pravico opravljati
 poklic v skladu z zakonodajo te države (člen 3).14      Ta
 direktiva razlikuje med dejavnostmi v zvezi z zastopanjem stranke v 
sodnih postopkih ali pred javnimi organi in vsemi drugimi dejavnostmi.15      Odvetnik
 mora pri opravljanju dejavnosti v zvezi z zastopanjem v državi članici 
gostiteljici upoštevati pravila poklicnega ravnanja v tej državi, brez 
poseganja v obveznosti, ki jih ima v državi članici, iz katere prihaja 
(člen 4(2)). Za odvetnika, ki opravlja vse ostale dejavnosti, še vedno 
veljajo pogoji in pravila poklicnega ravnanja države članice, iz katere 
prihaja, brez poseganja v spoštovanje pravil, ne glede na njihov izvor, 
ki urejajo ta poklic v državi članici gostiteljici, zlasti tisti, ki se 
nanašajo na nezdružljivost izvajanja dejavnosti odvetnika z izvajanjem 
drugih dejavnosti v tej državi, na poklicno molčečnost, odnose z drugimi
 odvetniki, prepoved, da bi isti odvetnik zastopal stranke z nasprotnimi
 interesi, in javnost delovanja (člen 4(4)).16      Člen
 4(1) Direktive 77/249 določa, da se „dejavnosti v zvezi z zastopanjem 
stranke v sodnih postopkih ali pred javnimi organi [...] v vsaki državi 
članici opravljajo pod pogoji, predpisanimi za odvetnike s sedežem v tej
 državi, razen pogojev glede prebivališča ali registracije v poklicnem 
združenju v tej državi.”17      V Italiji je bila Direktiva 77/249 prenesena z zakonom št. 31/82, katerega člen 2 določa:„(Državljani
 države članice, ki lahko v državi članici, iz katere prihajajo, 
opravljajo odvetniško dejavnost) lahko začasno (con carattere di 
temporaneità) opravljajo poklicno odvetniško dejavnost na sodnem in 
zunajsodnem področju v skladu s pogoji, ki so določeni v tem zakonu.Za
 opravljanje poklicnih dejavnosti iz prejšnjega odstavka na ozemlju 
Republike ni dovoljeno ustanoviti niti odvetniške pisarne niti glavnega 
ali sekundarnega sedeža.“18      V
 takih okoliščinah je Consiglio Nazionale Forense prekinilo odločanje in
 Sodišče pozvalo, naj sprejme odločbo o predhodnih vprašanjih:„a)      glede
 tega, ali je člen 2 zakona št. 31 z dne 9. februarja 1982, ki se nanaša
 na svobodo opravljanja storitev odvetnikov, ki so državljani države 
članice Evropskih skupnosti (zakon, ki zagotavlja prenos Direktive EGS z
 dne 22. marca 1977), to je določba, v skladu s katero „na ozemlju 
Republike ni dovoljeno ustanoviti niti odvetniške pisarne niti glavnega 
ali sekundarnega sedeža“, združljiv z ureditvijo, ki jo določa navedena 
direktiva, glede na to, da v njej ni omenjeno dejstvo, da bi se odprtje 
odvetniške pisarne lahko razlagalo kot izraz volje zadevnega odvetnika, 
da bo dejavnost opravljal, ne začasno ali priložnostno, ampak stalno;b)      glede
 tega, katera merila – temelječa na trajanju ali pogostosti opravljanja 
storitev odvetnika, ki deluje v okviru sistema, ki je določen z navedeno
 direktivo – je treba uporabiti pri presoji začasnosti ali stalnosti 
tega delovanja.“19      Glede
 na besedilo vprašanj za predhodno odločanje je treba opomniti, da v 
skladu z ustaljeno sodno prakso Sodišče ni pristojno za odločanje o 
združljivosti nacionalnega ukrepa s pravom Skupnosti. Vendar pa je 
pristojno za to, da nacionalnemu sodišču poda elemente za razlago prava 
Skupnosti in mu s tem omogoči, da v postopku, v katerem odloča, presodi o
 združljivosti zakonodaje (glej zlasti sodbo z dne 11. avgusta 1995 v 
zadevi Belgapom, C-63/94, Recueil, str. I-2467, točka 7).20      Najprej
 je treba opozoriti, da se za položaj državljana Skupnosti, ki gre z 
namenom opravljanja določene gospodarske dejavnosti v drugo državo 
članico, uporablja bodisi poglavje Pogodbe o prostem gibanju delavcev, 
bodisi poglavje o pravici do ustanavljanja, bodisi poglavje o storitvah,
 ki se med seboj izključujejo.21      Ker
 se vprašanji v glavnem nanašata na pojma „ustanavljanje” in 
„opravljanje storitev”, poglavje o delavcih v postopku v glavni stvari 
ni upoštevno in ga zato ni treba obravnavati.22      Treba
 je poudariti, da se določbe poglavja o storitvah uporabljajo 
subsidiarno glede na določbe poglavja o pravici do ustanavljanja, ker, 
prvič, člen 59, prvi odstavek, predpostavlja, da imata ponudnik in 
prejemnik storitve „sedež” v dveh različnih državah članicah in, drugič,
 ker člen 60, prvi odstavek, določa, da se določbe o storitvah 
uporabljajo samo, če se ne uporabljajo določbe o pravici do 
ustanavljanja. Zato je treba preučiti področje uporabe pojma 
„ustanavljanje”.23      Pravica
 do ustanavljanja, ki jo določajo členi od 52 do 58 Pogodbe je priznana 
tako pravnim osebam v smislu člena 58 kot fizičnim osebam, ki so 
državljani ene od držav članic. Ob upoštevanju določenih izjem in 
pogojev zajema ta pravica na ozemlju vsake druge države članice pravico 
začeti in opravljati vse dejavnosti kot samozaposlena oseba ter tudi 
ustanavljanje in vodenje podjetij, ustanavljanje agencij, podružnic ali 
hčerinskih družb.24      Iz
 tega izhaja, da je oseba v smislu Pogodbe lahko ustanovljena v več kot 
eni državi članici, in sicer, predvsem v primeru družb, z ustanovitvijo 
agencij, podružnic ali hčerinskih družb (člen 52) in, kot je Sodišče 
odločilo v primeru pripadnikov svobodnih poklicev, z ustanovitvijo 
drugega poklicnega sedeža (glej sodbo z dne 12. julija 1984 v zadevi 
Klopp, 107/83, Recueil, str. 2971, točka 19).25      Zato
 je pojem ustanavljanja v smislu Pogodbe zelo širok in državljanu 
Skupnosti omogoča, da stalno in neprekinjeno sodeluje na gospodarskem 
področju države članice, ki ni njegova matična država, in ima od tega 
koristi, in s tem ta pojem na področju dejavnosti samozaposlenih oseb 
spodbuja ekonomsko in socialno prepletenost v Skupnosti (glej v tem 
smislu sodbo z dne 21. junija 1974 v zadevi Reyners, 2/74, Recueil, str.
 631, točka 21).26      Vendar
 pa, če gre ponudnik storitve opravljati dejavnost v drugo državo 
članico, določbe poglavja o storitvah, zlasti člen 60, tretji odstavek, 
Pogodbe, določajo, da ta ponudnik v njej opravlja svojo dejavnost 
začasno.27      Kot
 je poudaril generalni pravobranilec, se začasnost obravnavane 
dejavnosti presoja ne samo glede na trajanje opravljanja storitve ampak 
tudi glede na njeno pogostost, periodičnost ali neprekinjenost. To, da 
je opravljanje storitve začasno, ponudniku storitev ne onemogoča, da si v
 državi članici gostiteljici zagotovi določeno infrastrukturo (vključno s
 pisarno, uradnim ali delovnim prostorom), če je to potrebno za izvedbo 
zadevne storitve.28      Vendar
 je treba ta primer razlikovati od primera R. Gebharda, državljana ene 
države članice, ki stalno in neprekinjeno opravlja poklicno dejavnost v 
drugi državi članici, v kateri iz svojega poklicnega sedeža ponuja 
storitve tudi državljanom te države. Za takega državljana se uporabljajo
 določbe poglavja o pravici do ustanavljanja in ne določbe poglavja o 
storitvah.29      Svet
 milanske zbornice je navedel, da je v smislu Pogodbe mogoče šteti, da 
ima taka oseba, kot je R. Gebhard, „sedež“ v državi članici, v tem 
primeru v Italiji, samo, če je član poklicne zbornice te države, ali 
vsaj, če opravlja svojo dejavnost kot sodelavec ali kot družbenik oseb, 
ki so njeni člani.30      Te trditve ni mogoče sprejeti.31      Določbe
 o pravici do ustanavljanja vsebujejo pravico začeti in opravljati 
dejavnost (glej zlasti zgoraj navedeno sodbo Reyners, točki 46 in 47). 
Članstvo v poklicni zbornici je namreč lahko pogoj za začetek in 
opravljanje določenih dejavnosti in zato ne more biti pogoj za samo 
ustanovitev.32      Iz
 tega izhaja, da je treba možnost državljana države članice, da 
uveljavlja pravico do ustanavljanja, in pogoje za njeno uveljavljanje 
preučiti glede na dejavnosti, ki jih namerava opravljati na ozemlju 
države članice gostiteljice.33      Po
 določbah drugega odstavka člena 52, drugi odstavek, je treba pravico do
 ustanavljanja uveljavljati pod pogoji, ki jih za svoje državljane 
določa zakonodaja države, v kateri se taka ustanovitev izvede.34      Če
 v državi članici gostiteljici za obravnavane posebne dejavnosti niso 
določena nobena pravila, tako da za njihovo opravljanje državljanu te 
države članice ni treba izpolnjevati nobenega pogoja posebne 
usposobljenosti, ima državljan vsake druge države članice pravico do 
ustanovitve na ozemlju države članice gostiteljice in do tega, da v njej
 opravlja iste dejavnosti.35      Vendar
 je lahko za začetek in opravljanje nekaterih dejavnosti kot 
samozaposlena oseba določeno spoštovanje pravil, določenih v zakonih ali
 drugih predpisih, ki jih upravičuje splošni interes, kot so pravila 
glede organiziranosti, usposobljenosti, poklicne etike, nadzora in 
odgovornosti (glej sodbo z dne 28. aprila 1977 v zadevi Thieffry, 71/76,
 Recueil, str. 765, točka 12). Ta pravila lahko določajo, da smejo, 
odvisno od primera, kakšne posebne dejavnosti opravljati samo osebe, ki 
imajo diplomo, spričevalo ali drugo dokazilo o formalni usposobljenosti,
 osebe, ki so člani poklicne zbornice, ali osebe, za katere veljajo 
določena pravila ali nadzor. Določajo lahko tudi pogoje o uporabi 
poklicnih nazivov, kot je naziv „avvocato“.36      Če
 so za začetek ali opravljanje kakšne posebne dejavnosti v državi 
članici gostiteljici določeni taki pogoji, jih mora državljan druge 
države članice, ki namerava opravljati to dejavnost, načeloma 
izpolnjevati. Zato člen 57 določa, da bo Svet sprejel direktive, kot je 
zgoraj navedena Direktiva 89/48, ki se bodo na eni strani nanašale na 
vzajemno priznavanje diplom, spričeval in drugih dokazil o formalni 
usposobljenosti in na drugi strani na usklajevanje nacionalnih predpisov
 o začetku in opravljanju dejavnosti kot samozaposlena oseba.37      Vendar
 iz ustaljene sodne prakse Sodišča izhaja, da morajo nacionalni ukrepi, 
ki bi lahko ovirali izvajanje temeljnih svobod, ki jih zagotavlja 
Pogodba, ali bi naredili to izvajanje za manj privlačno, izpolnjevati 
štiri pogoje: da se uporabljajo nediskriminatorno, da jih upravičujejo 
nujni razlogi v splošnem interesu, da so primerni za zagotovitev cilja, 
ki ga zasledujejo, in da ne presegajo tega, kar je nujno potrebno za 
uresničitev tega cilja (glej sodbo z dne 31. marca 1993 v zadevi Kraus, 
C-19/92, Recueil, str. I-1663, točka 32).38      Prav
 tako države članice pri uporabi nacionalnih določb ne smejo prezreti 
znanj in usposobljenosti, ki jih je zadevna oseba že pridobila v drugi 
državi članici (glej sodbo z dne 7. maja 1991 v zadevi Vlassopoulou, 
C-340/89, Recueil, str. I-2357, točka 15). Zato morajo upoštevati 
enakovrednost diplom (glej zgoraj navedeno sodbo Thieffry, točki 19 in 
27) in če je potrebno, opraviti primerjalni preizkus med znanji in 
usposobljenostmi, ki jih zahtevajo nacionalne določbe, in tistimi, ki 
jih ima zadevna oseba (glej zgoraj navedeno sodbo Vlassopoulou, točka 
16).39      Glede na navedeno je treba na postavljena vprašanja Consiglio Nazionale Forense odgovoriti:-      začasnost
 opravljanja storitev, določena v členu 60(3) Pogodbe ES, se presoja 
glede na njeno trajanje, pogostost, periodičnost in neprekinjenost;-      ponudnik
 storitev v smislu Pogodbe si v državi članici gostiteljici lahko 
zagotovi infrastrukturo, ki je potrebna za izvedbo storitve;-      za
 državljana ene države članice, ki stalno in neprekinjeno opravlja 
poklicno dejavnost v drugi državi članici, v kateri iz svojega 
poklicnega sedeža ponuja storitve tudi državljanom te države, se 
uporabljajo določbe poglavja o pravici do ustanavljanja in ne določbe 
poglavja o storitvah;-      možnost
 državljana države članice, da uveljavlja pravico do ustanavljanja, in 
pogoje za njeno uveljavljanje je treba preučiti glede na dejavnosti, ki 
jih namerava opravljati na ozemlju države članice gostiteljice;-      če
 za začetek opravljanja kakšne posebne dejavnosti v državi članici 
gostiteljici niso določena nobena pravila, ima državljan vsake druge 
države članice pravico do ustanovitve na ozemlju države članice 
gostiteljice in do tega, da v njej opravlja to dejavnost. Nasprotno pa, 
če so za začetek ali opravljanje kakšne posebne dejavnosti v državi 
članici gostiteljici določeni pogoji, jih mora državljan druge države 
članice, ki namerava opravljati to dejavnost, načeloma izpolnjevati;-      vendar
 pa morajo nacionalni ukrepi, ki bi lahko ovirali izvajanje temeljnih 
svobod, ki jih zagotavlja Pogodba, ali bi naredili to izvajanje za manj 
privlačno, izpolnjevati štiri pogoje: da se uporabljajo 
nediskriminatorno, da jih upravičujejo nujni razlogi v splošnem 
interesu, da so primerni za zagotovitev cilja, ki ga zasledujejo, in da 
ne presegajo tega, kar je nujno potrebno za uresničitev tega cilja;-
       Prav tako morajo države članice 
upoštevati enakovrednost diplom in če je potrebno, opraviti primerjalni 
preizkus med znanji in usposobljenostmi, ki jih zahtevajo nacionalne 
določbe, in tistimi, ki jih ima zadevna oseba. Stroški40      Stroški,
 ki so jih priglasile vlade Italije, Grčije, Španije, Francije in 
Združenega kraljestva ter Komisija Evropskih skupnosti, ki so Sodišču 
predložile stališča, se ne povrnejo. Ker je ta postopek za stranki v 
postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred nacionalnim 
sodiščem, to odloči o stroških.Iz teh razlogov je Sodišče razsodilo:1)      Začasnost
 opravljanja storitev, določena v členu 60(3) Pogodbe ES, se presoja 
glede na njeno trajanje, pogostost, periodičnost in neprekinjenost.2)      Ponudnik
 storitev v smislu Pogodbe si v državi članici gostiteljici lahko 
zagotovi infrastrukturo, ki je potrebna za izvedbo storitve.3)      Za
 državljana ene države članice, ki stalno in neprekinjeno opravlja 
poklicno dejavnost v drugi državi članici, v kateri iz svojega 
poklicnega sedeža ponuja storitve tudi državljanom te države, se 
uporabljajo določbe poglavja o pravici do ustanavljanja in ne določbe 
poglavja o storitvah.4)      Možnost
 državljana države članice, da uveljavlja pravico do ustanavljanja, in 
pogoje za njeno uveljavljanje je treba preučiti glede na dejavnosti, ki 
jih namerava opravljati na ozemlju države članice gostiteljice.5)      Če
 za začetek opravljanja kakšne posebne dejavnosti v državi članici 
gostiteljici niso določena nobena pravila, ima državljan vsake druge 
države članice pravico do ustanovitve na ozemlju države članice 
gostiteljice in do tega, da v njej opravlja to dejavnost. Nasprotno pa, 
če so za začetek ali opravljanje kakšne posebne dejavnosti v državi 
članici gostiteljici določeni pogoji, jih mora državljan druge države 
članice, ki namerava opravljati to dejavnost, načeloma izpolnjevati.6)      Nacionalni
 ukrepi, ki bi lahko ovirali izvajanje temeljnih svobod, ki jih 
zagotavlja Pogodba, ali bi naredili to izvajanje za manj privlačno, 
morajo izpolnjevati štiri pogoje: da se uporabljajo nediskriminatorno, 
da jih upravičujejo nujni razlogi v splošnem interesu, da so primerni za
 zagotovitev cilja, ki ga zasledujejo, in da ne presegajo tega, kar je 
nujno potrebno za uresničitev tega cilja.7)      Države
 članice morajo upoštevati enakovrednost diplom in če je potrebno, 
opraviti primerjalni preizkus med znanji in usposobljenostmi, ki jih 
zahtevajo nacionalne določbe, in tistimi, ki jih ima zadevna oseba.Podpisi* Jezik postopka: italijanščina.