CELEX: 41995A1127(04)
Language: lt
Date: 806716800000
Title: Susitarimas dėl konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais, parengtos vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu, laikino taikymo tarp tam tikrų Europos Sąjungos valstybių narių (95/C 316/04)

Svarbus teisinis pranešimas

|

41995A1127(04)

Oficialusis leidinys C 316 , 27/11/1995 p. 0058 - 0064

		Susitarimasdėl konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais, parengtos vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu, laikino taikymo tarp tam tikrų Europos Sąjungos valstybių narių(95/C 316/04)BELGIJOS KARALYSTĖ,DANIJOS KARALYSTĖ,VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,GRAIKIJOS RESPUBLIKA,ISPANIJOS KARALYSTĖ,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,AIRIJA,ITALIJOS RESPUBLIKA,LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,AUSTRIJOS RESPUBLIKA,PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,SUOMIJOS RESPUBLIKA,ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,Europos Sąjungos valstybės narės, pasirašiusios 1995 m. liepos 26 d. Konvenciją dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais, parengtą vadovaujantis Europos Sąjungos Sutarties K.3 straipsniu, toliau – Konvencija,ATSIŽVELGDAMOS į Konvencijos išankstinio taikymo svarbą;KADANGI pagal Europos Sąjungos Sutarties K.7 straipsnį šios Sutarties VI antraštinės dalies nuostatos neužkerta kelio nustatyti glaudesnį tarpusavio bendradarbiavimą tarp dviejų ar daugiau valstybių narių ar jį vystyti, jei toks bendradarbiavimas neprieštarauja ar nekliudo tam, kuris nustatytas minėtos Sutarties VI antraštinėje dalyje;KADANGI laikinas Konvencijos taikymas tarp tam tikrų Europos Sąjungos valstybių narių neprieštarautų arba nekliudytų Europos Sąjungos Sutarties VI antraštinėje dalyje nustatytam bendradarbiavimui,SUSITARĖ:1 straipsnisŠiame Susitarime:- Konvencija – Konvencija dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais, parengta vadovaujantis Europos Sąjungos Sutarties K.3 straipsniu,- Aukštosios Susitariančiosios Šalys – Europos Sąjungos valstybės narės, Konvencijos šalys,- šalys – Europos Sąjungos valstybės narės, šio Susitarimo šalys.2 straipsnisKonvencija laikinai taikoma tarp Aukštųjų Susitariančiųjų Šalių, šio Susitarimo šalių, nuo pirmos trečiojo mėnesio dienos po to, kai aštunta Aukštoji Susitariančioji Šalis deponuoja šio Susitarimo patvirtinimo, priėmimo ar ratifikavimo dokumentus.3 straipsnisLaikinąsias nuostatas, reikalingas laikinam Konvencijos taikymui, bendru sutarimu priima Aukštosios Susitariančiosios Šalys, tarp kurių Konvencija laikinai taikoma, konsultuodamosi su kitomis Aukštosiomis Susitariančiosiomis Šalimis. Šiuo laikino taikymo laikotarpiu Konvencijos 16 straipsnyje numatyto komiteto funkcijas atlieka bendru sutarimu veikiančios Aukštosios Susitariančiosios Šalys, glaudžiai bendradarbiaudamos su Europos Bendrijų Komisija. Tuo laikotarpiu Konvencijos 7 straipsnio 3 dalis ir 16 straipsnis neįgyvendinami.4 straipsnis1. Šį Susitarimą gali pasirašyti Konvenciją pasirašiusios valstybės narės. Jis turi būti patvirtinamas, priimamas arba ratifikuojamas. Jis įsigalioja pirmą trečiojo mėnesio dieną po to, kai aštunta Aukštoji Susitariančioji Šalis deponuoja patvirtinimo, prisijungimo ar ratifikavimo dokumentus.2. Bet kuriai Aukštajai Susitariančiajai Šaliai, savo patvirtinimo, priėmimo arba ratifikavimo dokumentą deponuojančiai vėliau, šis Susitarimas įsigalioja pirmą trečiojo mėnesio dieną nuo tokio deponavimo.3. Patvirtinimo, priėmimo arba ratifikavimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui, kuris yra depozitaras.5 straipsnisŠi Susitarimas sudarytas vienu egzemplioriumi airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Šis vienas egzempliorius deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui, kuris kiekvienai šaliai perduoda patvirtintą kopiją.6 straipsnisŠis Susitarimas netenka galios įsigaliojus Konvencijai.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne konvention.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα σύμβαση.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente convenção.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.Til bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna konvention.Hecho en Bruselas, el veintiseis de julio de mil novecientos noventa y cinco, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, gaélica, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juli nitten hundrede og femoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed, og deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Iúil sa bhliain míle naoi gcéad nócha a cúig, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio millenovecentonovantacinque, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd vijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de mil novecentos e noventa e cinco, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Utfärdad i Bryssel den tjugosjätte juli nittonhundranittiofem i ett enda exemplar, på danska, engelska, finska, franska, grekiska, irländska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerad i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolesta+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------