CELEX: 
Language: fi
Date: 2004-04-30 00:00:00
Title: 2004/387/: 2004/387/EY:#Komission päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevaan liitteeseen I laajentumisen vuoksi tehtävistä muutoksista

30.4.2004         FI                  Euroopan unionin virallinen lehti                L 144/65
                                      KOMISSION PÄÄTÖS,
                               tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004,
      Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen sopimuksen tekemisestä
   kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten
  vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa
      sopimuksessa olevaan liitteeseen I laajentumisen vuoksi tehtävistä muutoksista
                                           (2004/387/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten
vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevan
sopimuksen tekemisestä 27 päivänä toukokuuta 1997 tehdyn neuvoston päätöksen
97/361/EY 1 ja erityisesti sen 4 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)     Laajentumisen huomioon ottamiseksi on tarpeen muuttaa Euroopan yhteisön ja
        Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa
        tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevaa liitettä I uusien
        jäsenvaltioiden tislattuja alkoholijuomia koskevien uusien ilmaisujen suojaamiseksi 1
        päivästä toukokuuta 2004.
(2)     Yhteisö ja Meksikon yhdysvallat ovat sen vuoksi neuvotelleet edellä mainitun
        sopimuksen 18 artiklan mukaisesti kirjeenvaihtona tehtävästä sopimuksesta liitteen I
        muuttamiseksi. Kyseinen kirjeenvaihto olisi näin ollen hyväksyttävä.
(3)     Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tislattuja alkoholijuomia käsittelevän
        täytäntöönpanokomitean lausunnon mukaiset,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                                1 artikla
Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välillä
kirjeenvaihtona tehty sopimus Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä
nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla tehdyssä
sopimuksessa olevan liitteen I muuttamisesta.
Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
1
        EYVL L 152, 11.6.1997, s. 15.
 ---pagebreak--- L 144/66        FI                Euroopan unionin virallinen lehti                 30.4.2004
                                           2 artikla
Maataloudesta vastaava komission jäsen valtuutetaan allekirjoittamaan kirjeenvaihto yhteisöä
sitovasti.
Tehty Brysselissä 28 päivänä huhtikuuta 2004.
                                             Komission puolesta
                                             Franz FISCHLER
                                             Komission jäsen
                                             _____
 ---pagebreak--- 30.4.2004        FI                 Euroopan unionin virallinen lehti                    L 144/67
                                              LIITE
                           KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS
     Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välillä Euroopan yhteisön ja Meksikon
      yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen
        alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen I muuttamisesta
                                            Kirje nro 1
                                     Euroopan yhteisön kirje
                                                                             Brysselissä … 2004
Arvoisa Herra
Minulla on kunnia viitata teknisiin mukautuksiin liittyviin kokouksiin, jotka on pidetty
Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroisesta
tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla 27 päivänä toukokuuta 1997
tehdyn sopimuksen 18 artiklan mukaisesti. Sopimuksen mukaan sopimuspuolet voivat
keskinäisellä suostumuksella muuttaa kyseistä sopimusta.
Kuten tiedätte, Euroopan unioni laajenee 1 päivänä toukokuuta 2004. Sen vuoksi on tarpeen
tehdä teknisiä mukautuksia edellä mainitussa sopimuksessa olevaan liitteeseen I uusien
jäsenvaltioiden tislattujen alkoholijuomien nimitysten tunnustamisen ja suojan
sisällyttämiseksi siihen, jotta sopimuspuolet voivat soveltaa sitä 1 päivästä toukokuuta 2004.
Minulla on sen vuoksi kunnia ehdottaa, että Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen
välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla
koskevassa sopimuksessa oleva liite I korvataan tämän päätöksen liitteellä 1 päivästä
toukokuuta 2004 edellyttäen, että Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin,
Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimus tulee voimaan samana päivänä.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä tämän kirjeen
sisällöstä.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                                      Euroopan yhteisön puolesta
 ---pagebreak--- L 144/68         FI                  Euroopan unionin virallinen lehti                        30.4.2004
                                             Kirje nro 2
                                   Meksikon yhdysvaltojen kirje
                                                               (Mexico Cityssä / Brysselissä … 2004)
Arvoisa Herra
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni ... päivätyn seuraavansisältöisen kirjeenne:
”Minulla on kunnia viitata teknisiin mukautuksiin liittyviin kokouksiin, jotka on pidetty
Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroista
tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla 27 päivänä toukokuuta 1997 tehdyn
sopimuksen 18 artiklan mukaisesti. Sopimuksen mukaan sopimuspuolet voivat keskinäisellä
suostumuksella muuttaa kyseistä sopimusta.
Kuten tiedätte, Euroopan unioni laajenee 1 päivänä toukokuuta 2004. Sen vuoksi on tarpeen
tehdä teknisiä mukautuksia edellä mainitussa sopimuksessa olevaan liitteeseen I uusien
jäsenvaltioiden tislattujen alkoholijuomien nimitysten tunnustamisen ja suojan
sisällyttämiseksi siihen, jotta sopimuspuolet voivat soveltaa sitä 1 päivästä toukokuuta 2004.
Minulla on sen vuoksi kunnia ehdottaa, että Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen
välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla
koskevan sopimuksen liite I korvataan tämän päätöksen liitteellä 1 päivästä toukokuuta 2004
edellyttäen, että Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan,
Slovenian ja Slovakian liittymissopimus tulee voimaan samana päivänä.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa, että hallituksenne hyväksyy tämän kirjeen sisällön."
Minulla on kunnia ilmoittaa teille, että Meksikon yhdysvallat hyväksyy kirjeenne sisällön.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
                                                                       Meksikon yhdysvaltojen puolesta
 ---pagebreak--- 30.4.2004         FI                Euroopan unionin virallinen lehti            L 144/69
                                            ”LIITE 1
     Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen väliseen nimitysten vastavuoroista
    tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevaan sopimukseen
1.       Rommi
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a)    Viski (Whisky)
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Näitä nimityksiä voidaan täydentää ilmaisuilla ”malt” tai ”grain”).
2. b)    Viski (Whiskey)
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Näitä nimityksiä voidaan täydentää ilmaisulla ”Pot Still”).
3.       Viljapohjainen alkoholijuoma
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.       Viinistä tislattu alkoholijuoma
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Nimitystä ”Cognac” voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
 ---pagebreak--- L 144/70        FI                 Euroopan unionin virallinen lehti           30.4.2004
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5.       Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /attikalainen brandy
Brandy Πελλοπονήσου / peloponnesoslainen brandy
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / keskikreikkalainen brandy
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.       Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma
Eau-de-vie de marc de Champagne tai Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
 ---pagebreak--- 30.4.2004       FI                 Euroopan unionin virallinen lehti L 144/71
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / kreetalainen tsikoudia
Τσίπουρο Μακεδονίας / makedonialainen tsipouro
Τσίπουρο Θεσσαλίας / thessalialainen tsipouro
Τσίπουρο Τυρνάβου / tyrnavoslainen tsipouro
Τσιπουρο Τυρναβου / tyrnavoslainen tsipouro
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Zivania
Pálinka
7.      Hedelmäviina
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
 ---pagebreak--- L 144/72         FI                  Euroopan unionin virallinen lehti 30.4.2004
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8.       Omena- tai päärynäsiideristä valmistettu alkoholijuoma
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.       Gentianviina
Bayerischer Gebirgsenzian
 ---pagebreak--- 30.4.2004       FI                Euroopan unionin virallinen lehti L 144/73
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10.     Hedelmistä valmistetut tislatut alkoholijuomat
Pacharán
Pacharán navarro
11.     Katajanmarjoilla maustetut tislatut alkoholijuomat
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.     Kuminalla maustetut tislatut alkoholijuomat
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13.     Aniksella maustetut tislatut alkoholijuomat
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14.     Likööri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
 ---pagebreak--- L 144/74          FI                Euroopan unionin virallinen lehti         30.4.2004
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkeliu
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.      Tislatut alkoholijuomat
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16.      Votka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka / puolalainen votka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška degtiné
Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej /
Puolan tasavallassa pohjoisen Podlasien alangolta peräisin oleva lännenmaarianheinällä
maustettu yrttivotka
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.      Karvaanmakuiset alkoholijuomat
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká”
                                            _________