CELEX: 52014PC0018
Language: sv
Date: 2014-04-15 00:00:00
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av avtalet om ett gemensamt luftfartsområde mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Ukraina

|
			
		
		
		52014PC0018
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av avtalet om ett gemensamt luftfartsområde mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Ukraina /* COM/2014/018 final - 2014/0008 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
 1.         Bakgrund till förslaget 
   || ·         Motiv och syfte Avtalet om ett gemensamt luftfartsområde mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater å ena sidan och Ukraina å andra sidan förhandlades fram av kommissionen i enlighet med rådets förhandlingsmandat från december 2006. Marknaden för luftfart mellan EU och Ukraina är betydande. Lufttrafiken omfattar mer än 4 miljoner passagerare (källa: Eurostat 2012) och har haft en genomsnittlig årlig tillväxttakt på 17 % under de senaste 10 åren. Flygfrakttjänster är också på uppgång och har noterat en fördubblad tillväxt under samma period. Det är också värt att notera att trafik mellan EU och Ukraina i genomsnitt har stått för nästan 43 % av Ukrainas sammanlagda internationella trafik under de senaste fyra åren. Lufttrafiken mellan EU och Ukraina bedrivs idag på grundval av bilaterala avtal mellan enskilda medlemsstater och Ukraina. Det ingår i EU:s yttre luftfartspolitik att förhandla fram omfattande luftfartsavtal med grannländer utanför EU om det visat sig att sådana avtal skulle ge mervärde och ekonomiska fördelar. Avtalet syftar särskilt till - att gradvis öppna marknaden när det gäller tillträde till flygvägar och kapacitet på ömsesidig grund, - att garantera en lagstiftningskonvergens och att Ukraina i praktiken följer EU:s lagstiftning på luftfartsområdet, och - icke-diskriminering och lika villkor för alla ekonomiska aktörer. 
   || ·         Allmän bakgrund I förhandlingsdirektiven anges som allmänt mål att förhandla fram ett omfattande luftfartsavtal i syfte att stegvis nå en ömsesidig marknadsöppning och lagstiftningskonvergens och ett faktiskt genomförande av EU:s krav och standarder. I enlighet med förhandlingsdirektiven paraferades ett utkast till avtal med Ukraina av båda parterna den 28 november 2013. 
   || ·         Gällande bestämmelser Bestämmelserna i avtalet ska ha företräde framför gällande bestämmelser i de befintliga bilaterala luftfartsavtalen mellan medlemsstaterna och Ukraina. Redan gällande trafikrättigheter enligt dessa bilaterala avtal som inte omfattas av detta avtal kan dock fortsätta att utövas, förutsatt att det inte sker någon diskriminering av medlemsstaterna och deras medborgare. 
   || ·         Förenlighet med unionens politik och mål på andra områden Att ingå ett omfattande luftfartsavtal med Ukraina är ett viktigt led i utvecklingen av EU:s yttre luftfartspolitik och en avgörande beståndsdel i EU:s grannskapspolitik och skapandet av ett större gemensamt europeiskt luftfartsområde (se kommissionens meddelande COM(2012) 556 final EU:s yttre luftfartspolitik – att möta framtidens utmaningar.   
 2.         Samråd med berörda parter och konsekvensanalys I enlighet med artikel 218.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) har kommissionen fört förhandlingarna i samråd med en särskild kommitté. Dessutom har kommissionen samrått med berörda parter under processens gång. 
   || ·         Samråd med berörda parter 
   || Samrådsmetoder, målsektorer och deltagarnas allmänna profil Kommissionen har hållit samråd med berörda parter. Detta har särskilt skett i ett rådgivande forum där företrädare för lufttrafikföretagen, flygplatserna och arbetstagarorganisationerna har samlats. 
   || Sammanfattning av svaren och hur de har beaktats Alla synpunkter från de berörda parterna, i huvudsak relaterade till balansen mellan avregleringen av marknaden och Ukrainas genomförande av EU:s krav och standarder på luftfartsområdet, beaktades på vederbörligt sätt i utformningen av EU:s förhandlingsposition. Efter förhandlingarnas slut har berörda parter uttryckt att de är angelägna om att avtalet undertecknas och genomförs. 
   || ·         Extern experthjälp 
   || Någon extern experthjälp har inte behövts. ·         Konsekvensbedömning Liksom vid andra avtal mellan EU och tredjeländer, förväntas liberaliseringen av marknaden mellan EU och Ukraina leda till att nya flygvägar öppnas mellan parternas flygplatser. Nya lufttrafikföretag väntas också komma in på marknaden. Denna utveckling skulle öka konkurrensen och öppna upp för större valfrihet och lägre priser för konsumenterna. Det är dessutom första gången som ett sådant avtal (ensidigt) ger EU:s luftfartsföretag möjlighet att utföra fristående och på varandra följande cabotagetransporter på den ukrainska inrikesmarknaden. Vidare kommer Ukrainas genomförande av EU:s krav och standarder på luftfartsområdet avseende de olika aspekterna av driften av lufttrafikföretag (t.ex. flygsäkerhet, flygledning, luftfartsskydd, sociala villkor och miljöskydd) möjliggöra sunda konkurrensvillkor för samtliga lufttrafikföretag. I och med avtalet öppnas även investeringsmöjligheter för parternas lufttrafikföretag genom ömsesidigt majoritetsägande, som kommer att underlätta utvecklingen av lufttrafikföretag och främja konsolideringen av sektorn. Det kommer också att underlätta affärsverksamheten, eftersom det skapar en rad affärsrelaterade möjligheter som syftar till att underlätta driften av lufttrafikföretag, t.ex. överenskommelser om gemensamma linjebeteckningar, marktjänster, leasing, intermodal transport och en rätt att göra nattstopp på båda parters flygplatser. Mer allmänt kommer EU:s och Ukrainas luftfartsmarknader gradvis att expandera och bli alltmer sammankopplade. 
 3.         Förslagets rättsliga aspekter 
   || ·         Sammanfattning av den föreslagna åtgärden Avtalet leder till jämlika och lika villkor för marknadsåtkomst för alla EU:s lufttrafikföretag och skapar nya former för lagstiftningssamarbete och lagstiftningskonvergens mellan EU och Ukraina inom områden av stor betydelse för flygsäkerhet, luftfartsskydd och en effektiv lufttrafik. I synnerhet kommer avtalet att utvidgas till att omfatta alla 28 medlemsstater. Medlemsstaterna kommer att tillämpa samma regler utan att något av unionens lufttrafikföretag diskrimineras på grund av nationalitet. Dessa lufttrafikföretag kommer att kunna flyga från Europeiska unionen till destinationer var som helst i Ukraina, vilket för närvarande inte är fallet. Avtalet utgörs av en huvudtext med de viktigaste principerna samt sju bilagor: bilaga I om tillämpliga krav och standarder, bilaga II om överenskommen trafik och angivna flygvägar, bilaga III om övergångsbestämmelser, bilaga IV om förteckningen över de certifikat som ska erkännas, Bilaga V om den förteckning över stater som avses i artiklarna 17, 19 och 22 och bilagorna II och III till avtalet, Bilaga VI om förfaranderegler, Bilaga VII om kriterier som avses i artikel 26.4 i avtalet. ·      Rättslig grund 
   || Artikel 100.2 jämförd med artikel 218.5 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. 
   || ·         Val av regleringsform Föreslagen regleringsform: internationellt avtal Övriga regleringsformer skulle vara olämpliga av följande skäl: Yttre förbindelser på luftfartsområdet kan bara regleras genom internationella avtal. 
 4.         Budgetkonsekvenser 
   || Förslaget påverkar inte unionens budget. 
2014/0008 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på unionens vägnar, och
provisorisk tillämpning av avtalet om ett gemensamt luftfartsområde mellan
Europeiska unionen och dess medlemsstater och Ukraina
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 100.2 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, och
av följande skäl:
(1)       Den 12 december 2006
bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar. Förhandlingarna
slutfördes med framgång genom att avtalet paraferades den 28 november 2013.
(2)       Avtalet leder till jämlika
och enhetliga villkor för marknadsåtkomst för alla EU:s lufttrafikföretag och
skapar nya former för lagstiftningssamarbete och lagstiftningskonvergens mellan
EU och Ukraina inom områden av stor betydelse för flygsäkerhet, luftfartsskydd
och en effektiv lufttrafik.
(3)       Avtalet bör därför
undertecknas på unionens vägnar, med förbehåll för att det senare ingås.
(4)       Avtalet bör tillämpas
provisoriskt så att de fördelar som det innebär ska kunna utnyttjas så snart
som möjligt.
HÄRIGENOM
FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1.           Undertecknandet av avtalet om
gemensamt luftfartsområde mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och
Ukraina godkänns härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet
ingås.
Den avtalstext som ska undertecknas bifogas detta
beslut.
Artikel 2
Rådets
generalsekretariat ska utfärda det instrument som ger den eller de personer som
anges av avtalets förhandlare full befogenhet att underteckna avtalet på
unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
I avvaktan på att avtalet träder i kraft ska
det tillämpas provisoriskt i enlighet med artikel 38 i avtalet från och med
dagen för dess undertecknande.
Artikel 4
Europeiska
unionen ska företrädas av kommissionen i den gemensamma kommitté som inrättas
genom artikel 29 i avtalet. 
Artikel 5
1.           Kommissionen ska företräda
unionen i tvistlösningsförfaranden enligt artikel 30 i avtalet. 
2.           Beslut om åtgärder som ska
vidtas i enlighet med artikel 30 i avtalet när det gäller frågor inom unionens
behörighetsområde, ska fattas av kommissionen, i samråd med en särskild
kommitté bestående av företrädare för medlemsstaterna som är utsedda av rådet. 
Artikel 6
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas. 
Utfärdat i Strasbourg den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
                                                                       […]
BILAGA
Utkast till
AVTAL OM ETT
GEMENSAMT LUFTFARTSOMRÅDE
MELLAN
EUROPEISKA UNIONEN OCH DESS MEDLEMSSTATER
OCH UKRAINA
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND,
som är parter i fördraget om Europeiska
unionen och i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallade EU-fördragen)
och som är medlemsstater i Europeiska unionen (nedan kallade medlemsstaterna),
och
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen
eller Europeiska unionen eller EU, å ena sidan,
och
UKRAINA, å andra sidan,
alla ovannämnda nedan kallade parterna,
SOM ÖNSKAR skapa ett gemensamt luftfartsområde
(CAA) som bygger på ömsesidig tillgång till parternas lufttransportmarknader,
med lika konkurrensvillkor och iakttagande av samma regler – särskilt när det
gäller flygsäkerhet, luftfartsskydd, flygledning, social harmonisering och
miljöskydd,
SOM ÄR MEDVETNA OM den internationella civila
luftfartens sammansatta karaktär samt om de rättigheter och skyldigheter som
Ukraina och medlemsstaterna har till följd av medlemskap i internationella
luftfartsorganisationer, särskilt Internationella civila
luftfartsorganisationen och Europeiska organisationen för säkrare
flygtrafiktjänst, och inom ramen för internationella avtal med tredje parter
och internationella organisationer,
SOM ÖNSKAR fördjupa förbindelserna mellan
parterna på lufttransportområdet, inbegripet industriellt samarbete, och bygga
vidare på den grund som lagts av det nuvarande systemet för luftfartsavtal för
att främja ekonomiska och kulturella förbindelser samt transportförbindelser
mellan parterna,
SOM ÖNSKAR underlätta utvidgningen av
lufttransportmöjligheter, inbegripet uppbyggnad av ett lufttransportnät som
uppfyller passagerares och transportörers behov av praktiska
lufttransporttjänster,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av lufttransport
för att främja handel, turism och investeringar,
SOM BEAKTAR konventionen angående
internationell civil luftfart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7
december 1944,
SOM NOTERAR att det i avtalet om partnerskap
och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och
Ukraina föreskrivs att villkoren för ömsesidigt marknadstillträde och för
tillhandahållande av lufttransporttjänster får regleras genom särskilda avtal i
syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transporter mellan parterna,
anpassad till deras kommersiella behov,
SOM ÖNSKAR göra det möjligt för
lufttrafikföretag att erbjuda allmänheten konkurrenskraftiga priser och
tjänster på en öppen marknad vid resor och transporter,
SOM ÖNSKAR att alla sektorer av
lufttransportbranschen, inbegripet anställda hos lufttrafikföretagen, ska
gynnas av ett liberaliserat avtal,
SOM HAR FÖR AVSIKT att bygga vidare på den
grund som lagts av befintliga lufttransportavtal, med målsättningen att gradvis
öppna marknaderna och maximera fördelarna för båda parternas konsumenter,
lufttrafikföretag, arbetskraft och befolkning,
SOM ÄR ÖVERENS OM att det är lämpligt att
reglerna för ett gemensamt luftfartsområde ska baseras på relevant lagstiftning
gällande inom Europeiska unionen som fastställs i bilaga I till det här
avtalet, utan att det påverkar bestämmelserna i fördraget om Europeiska unionen
och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EU-fördragen) och Ukrainas
författning,
SOM NOTERAR Ukrainas avsikt att i sin luftfartslagstiftning införliva
motsvarande krav och standarder som i Europeiska unionen, även med avseende på
den framtida utvecklingen av lagstiftningen inom EU,
SOM ÖNSKAR tillgodose bästa möjliga
flygsäkerhet och luftfartsskydd för internationella lufttransporter och som
upprepar sin djupa oro över sådana handlingar och hot mot luftfartygens
säkerhet som äventyrar säkerheten för personer och egendom, negativt inverkar
på lufttransporterna och undergräver den resande allmänhetens förtroende för
den civila luftfartens säkerhet,
SOM ÄR MEDVETNA OM att fullständig efterlevnad
av reglerna för ett gemensamt luftfartsområde ger parterna rätt att utnyttja
alla dess fördelar, ingegripet att öppna marknaderna och maximera nyttan för
båda parternas konsumenter och industri,
SOM ÄR MEDVETNA OM att skapandet av ett
gemensamt luftfartsområde och tillämpningen av reglerna för detta inte kan
uppnås utan övergångsbestämmelser,
SOM ÄR MEDVETNA OM vikten av lämpligt stöd för
att åstadkomma detta,
SOM BETONAR att lufttrafikföretag bör
behandlas på ett öppet och icke-diskriminerande sätt i fråga om deras åtkomst
till lufttransportinfrastruktur, till exempel, men inte uteslutande, tillträde
till flygplatser, framförallt när denna infrastruktur är begränsad,
SOM ÖNSKAR garantera lika konkurrensvillkor
för lufttrafikföretag och ge dessa rättvis och lika möjlighet att bedriva den
överenskomna trafiken,
SOM KONSTATERAR att statliga subventioner kan
försämra konkurrensen mellan lufttrafikföretag och äventyra detta avtals
grundläggande mål,
SOM BEKRÄFTAR vikten av att beakta
miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av en internationell
luftfartspolitik och erkänner suveräna staters rätt att vidta lämpliga åtgärder
för detta ändamål,
SOM BEAKTAR vikten av att skydda konsumenter,
inbegripet det skydd som följer av konventionen om vissa enhetliga regler för
internationella lufttransporter, antagen i Montreal den 28 maj 1999,
SOM VÄLKOMNAR den pågående dialogen mellan
parterna i syfte att fördjupa förbindelserna på andra områden, bland annat för
att underlätta rörligheten för personer,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
AVDELNING I
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
MÅL OCH
TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Syftet med detta avtal är att gradvis skapa ett gemensamt
luftfartsområde mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Ukraina,
som i synnerhet bygger på identiska bestämmelser i fråga om flygsäkerhet,
luftfartsskydd, flygledning, miljöskydd, konsumentskydd, datoriserade
bokningssystem och sociala aspekter. I detta avtal fastställs de regler,
tekniska krav, administrativa förfaranden, grundläggande operativa normer och
tillämpningsföreskrifter som ska gälla mellan parterna enligt de villkor som
anges nedan.
Detta gemensamma luftfartsområde ska baseras på fritt tillträde till
lufttransportmarknaden och lika konkurrensvillkor.
ARTIKEL 2
DEFINITIONER
I detta avtal gäller följande definitioner om inget annat anges:
1.                    
överenskommen trafik och angivna flygvägar: internationell
lufttransport i enlighet med artikel 16 (Trafikrättigheter) i och bilaga II
till detta avtal.
2.                    
avtal: detta avtal och dess bilagor med ändringar.
3.                    
lufttransport: transport med luftfartyg av passagerare,
bagage, gods och post, var för sig eller tillsammans, som erbjuds allmänheten
mot ersättning eller hyra, vilket för att undvika tvivelsmål ska inbegripa
reguljär och icke-reguljär (charter) trafik, och rena frakttjänster.
4.                    
lufttrafikföretag: ett företag med giltig operativ licens eller
motsvarande.
5.                    
behöriga myndigheter: de offentliga myndigheter eller organ som
ansvarar för förvaltningsfunktionerna enligt detta avtal. 
6.                    
företag: företag som bildats i enlighet med civil-
eller handelslagstiftningen, inbegripet kooperativa sammanslutningar, samt
andra offentligrättsliga eller privaträttsliga juridiska personer, med undantag
av sådana som inte drivs i vinstsyfte.
7.                    
konventionen: konventionen angående internationell civil
luftfart, öppnad för undertecknande i Chicago den 7 december 1944, med
a)     alla ändringar som har trätt i kraft enligt artikel
94 a i konventionen och som har ratificerats av såväl Ukraina som en
medlemsstat eller medlemsstaterna,
och
b)     alla bilagor och ändringar som har antagits i enlighet
med artikel 90 i konventionen, i den utsträckning de oavsett tidpunkt är i
kraft för både Ukraina och den eller de medlemsstater som berörs av det fall
det är fråga om.
8.                    
ECAA-avtalet: det multilaterala avtalet mellan Europeiska
gemenskapen och dess medlemsstater, Republiken Albanien, Bosnien och
Hercegovina, Republiken Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien,
Republiken Island, Republiken Montenegro, Konungariket Norge, Republiken
Serbien och Förenta nationernas övergångsförvaltning i Kosovo[1] om inrättandet av ett europeiskt gemensamt
luftfartsområde (European Common Aviation Area, ECAA).
9.                    
Easa: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet
inrättad i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr
216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på
det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för
luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning
(EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG.
10.               
faktisk kontroll: ett förhållande som bygger på rättigheter,
avtal eller annat, som var för sig eller tillsammans och med hänsyn till
faktiska och rättsliga förhållanden, ger möjligheter att direkt eller indirekt
utöva ett avgörande inflytande på ett företag, särskilt genom
a)      rätten att använda
alla eller delar av ett företags tillgångar,
b)     rättigheter eller avtal som ger ett avgörande
inflytande på sammansättningen av företagets olika organ, omröstningar eller
beslut, eller som på annat sätt ger ett avgörande inflytande på företagets
verksamhet.
11.               
faktisk tillsyn: fortlöpande kontroll utförd av den behöriga
tillståndsmyndighet från en part som utfärdat en operativ licens eller ett
operativt tillstånd till ett lufttrafikföretag, att de tillämpliga kriterierna
för drift av internationell lufttrafik, på grundval av vilka en operativ licens
eller ett operativt tillstånd utfärdats, uppfylls av detta lufttrafikföretag, i
enlighet med tillämpliga nationella lagar och förordningar, medan, när det
gäller säkerhet och skydd, den behöriga myndigheten upprätthåller lämplig
tillsyn i enlighet med åtminstone Icaos standarder.
12.               
EU-fördragen: fördraget om Europeiska unionen och
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
13.               
medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen.
14.               
förmåga: ett lufttransportföretags förmåga att
bedriva internationell lufttrafik, dvs. att företaget har tillfredsställande
finansiell kapacitet och adekvat kunnande om företagsledning samt är villigt
att följa de lagar och bestämmelser och uppfylla de krav som styr driften av
sådan trafik.
15.               
femte frihetsrättighet: den rätt eller det privilegium som beviljas
av en stat (beviljande stat) för lufttrafikföretag i en annan stat (mottagande
stat) att tillhandahålla internationella lufttransporttjänster mellan den
beviljande statens territorium och en tredje stats territorium, på villkor att
sådana tjänster inleds eller avslutas på den mottagande statens territorium.
16.               
full kostnad: kostnaden för att tillhandahålla
lufttrafiktjänster med ett skäligt tillägg för administrativa kostnader och,
när det är relevant, eventuella tillägg som syftar till att återspegla
miljökostnader och som tillämpas utan åtskillnad i fråga om nationalitet.
17.               
Icao: Internationella civila
luftfartsorganisationen, som inrättas enligt konventionen.
18.               
internationell
lufttransport: lufttransport
mellan punkter i åtminstone två stater.
19.               
intermodal transport: allmän transport med luftfartyg samt ett
eller flera markbundna transportsätt för befordran av passagerare, bagage, gods
och post, var för sig eller tillsammans, mot ersättning eller hyra.
20.               
åtgärd: alla åtgärder som vidtas av en part, i form
av lagar och andra författningar, regler, förfaranden, beslut eller administrativa
handlingar eller i någon annan form.
21.               
medborgare:
a)      alla fysiska eller juridiska personer med ukrainsk
nationalitet, för Ukrainas del, eller med en medlemsstats nationalitet, för
Europeiska unionens och dess medlemsstaters del, eller
b)     alla juridiska personer som i) ägs direkt eller genom
majoritetsägande och oavsett tidpunkt faktiskt kontrolleras av fysiska eller
juridiska personer med ukrainsk nationalitet, för Ukrainas del, eller fysiska
eller juridiska personer med en medlemsstats eller en av de i bilaga V angivna
staternas nationalitet, för Europeiska unionens och dess medlemsstaters del,
och ii) har sitt huvudsakliga verksamhetsställe i Ukraina, för Ukrainas del,
eller i en medlemsstat, för Europeiska unionens och dess medlemsstaters del.
22.               
nationalitet: avseende ett lufttrafikföretag, huruvida
lufttrafikföretaget uppfyller kraven gällande frågor som ägarskap, faktisk
kontroll och huvudsakligt verksamhetsställe.
23.               
operativ licens:
a)      för Europeiska unionens och dess medlemsstaters del, ett tillstånd,
utfärdat av den behöriga tillståndsmyndigheten till ett företag, att
tillhandahålla lufttrafik som omfattas av relevant EU-lagstiftning, och 
b)      för Ukrainas del, en licens för flygtransport av passagerare och/eller
gods, utfärdad enligt den relevanta lagstiftningen i Ukraina.
24.               
pris:
a)      flygpriser, som ska erläggas till lufttrafikföretag
eller deras ombud eller andra biljettförsäljare för transport av passagerare
och bagage med lufttrafik och alla villkor som gäller för de priserna,
inbegripet ersättning och villkor som erbjuds resebyråer och andra
mellanhänder, och
b)     fraktpriser, som ska erläggas för transport av post
och gods och alla villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersättning
och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellanhänder.
Denna
definition omfattar i tillämpliga fall yttransport i samband med internationell
lufttransport och de villkor som gäller för dessa priser.
25.               
partnerskaps- och
samarbetsavtalet: avtal om
partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater
och Ukraina, undertecknat i Luxemburg den 14 juni 1994, och eventuella
efterföljande instrument.
26.               
huvudsakligt
verksamhetsställe: ett
lufttrafikföretags huvudkontor eller säte där lufttrafikföretagets huvudsakliga
finansiella funktioner och operativa ledning utövas, inbegripet säkerställande
av fortsatt luftvärdighet.
27.               
allmän trafikplikt: alla skyldigheter som åläggs
lufttrafikföretag att på en angiven flygväg garantera ett minsta utbud av
reguljära lufttransporttjänster som tillgodoser fastställda standarder avseende
kontinuitet, regelbundenhet, prissättning och minimikapacitet, vilka
lufttrafikföretagen inte skulle åta sig om de endast beaktade sina kommersiella
intressen. Parten får kompensera berörda lufttrafikföretag för att de uppfyller
allmän trafikplikt.
28.               
Sesar: det europeiska systemet för
flygledningstjänsten (Single European Sky ATM Research Programme,
Sesar), dvs. den tekniska delen av det gemensamma europeiska luftrummet som
till 2020 ska ge EU en högeffektiv flygkontrollinfrastruktur som möjliggör
säker och miljövänlig utveckling på lufttransportområdet.
29.               
subvention: alla finansiella bidrag som beviljas av en
offentlig myndighet eller en regional eller annan offentlig organisation, dvs.
när
a)      ett förfarande som tillämpas av en statlig myndighet
eller en regional offentlig myndighet eller annan offentlig organisation medför
en direkt överföring av medel, t.ex. bidrag, lån eller kapitaltillskott, eller
en potentiell direkt överföring av medel till företaget eller övertagande av
företagets skuld, t.ex. lånegarantier, statliga kapitaltillskott, ägarskap,
konkursskydd eller försäkring,
b)      intäkter som normalt skulle tas in av staten eller av
en regional myndighet eller en annan offentlig organisation efterskänks, inte
drivs in eller minskas på ett otillbörligt sätt,
c)      en statlig eller regional myndighet eller annan
offentlig organisation tillhandahåller andra varor eller tjänster än allmän
infrastruktur, eller köper varor eller tjänster, eller
d)      en statlig eller regional myndighet eller en annan
offentlig organisation gör inbetalningar till en finansieringsmekanism eller
uppdrar åt ett privat organ att utföra en eller flera av de uppgifter som nämns
i leden a, b och c som normalt tillhör statens uppgifter och som i praktiken
inte skiljer sig från normal statlig praxis,
och
när detta medför en förmån.
30.               
parterna: å ena sidan Europeiska unionen eller dess
medlemsstater, eller Europeiska unionen och dess medlemsstater, i enlighet med
deras respektive behörigheter, och, å andra sidan, Ukraina.
31.               
territorium: i fråga om Ukraina, landområden och
intilliggande territorialvatten under landets överhöghet, och i fråga om
Europeiska unionen, landområden (fastland och öar), inre vatten och
territorialhav på vilka fördraget om Europeiska unionen och fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt tillämpas, och enligt de villkor som
fastställs i dessa fördrag eller i eventuella efterföljande instrument. Detta
avtals tillämpning på Gibraltars flygplats får inte påverka Konungariket
Spaniens och Förenade kungarikets rättsliga ställning när det gäller
suveränitetstvisten om det territorium där flygplatsen är belägen. Denna
tillämpning bestäms genom
tillämpningen av unionslagstiftning på Gibraltars flygplats. Ukraina ska
underrättas om den tillämpningens räckvidd.
32.               
transitöverenskommelsen: Transitöverenskommelsen angående
internationella luftfartslinjer som undertecknades i Chicago den 7 december
1944.
33.               
användaravgift: en avgift som åläggs lufttrafikföretagen av
den behöriga myndigheten eller som av den behöriga myndigheten tillåts tas ut
av luftfartyg, deras besättningar, passagerare, frakt och post för deras
användning av anläggningar och tjänster som rör flygtrafiktjänster (även
överflygningar), flygkontrolltjänst, säkerhet på flygplatser och
luftfartsskydd.
ARTIKEL 3
GENOMFÖRANDE AV
AVTALET
1.        Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder, både
allmänna och särskilda, för att säkerställa att de skyldigheter som följer av
detta avtal fullgörs, och de ska avstå från varje åtgärd som skulle kunna
äventyra uppnåendet av avtalets mål.
2.        Genomförandet av ovannämnda åtgärder ska inte påverka
någon parts rättigheter och skyldigheter som härrör från dess deltagande i
internationella organisationer och/eller internationella överenskommelser,
särskilt konventionen och transitöverenskommelsen.
3.           I enlighet med principerna i punkt 1 ska
parterna göra följande:
a)      Inom ramen för detta avtal ska de avskaffa alla
ensidiga administrativa, tekniska eller andra åtgärder, som kan utgöra en
indirekt begränsning och ha diskriminerande effekter på tillhandahållandet av
lufttrafiktjänster i enlighet med detta avtal.
b)     Inom ramen för detta avtal ska de avhålla sig från att
genomföra administrativa, tekniska eller lagstiftningsmässiga åtgärder som kan
leda till diskriminering av den andra partens medborgare eller företag vid
tillhandahållandet av tjänster i enlighet med detta avtal.
ARTIKEL 4
ICKE-DISKRIMINERING
Inom ramen för detta avtal, och utan att det
påverkar några särskilda bestämmelser som ingår i avtalet, ska all
diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.
AVDELNING II
REGLERINGSSAMARBETE
ARTIKEL 5
ALLMÄNNA
PRINCIPER FÖR REGLERINGSSAMARBETET
1.           Parterna ska på alla tänkbara sätt samarbeta för att
se till att alla krav och standarder i de EU-rättsakter som anges i bilaga I
till detta avtal gradvis införlivas med Ukrainas lagstiftning, och att Ukraina
tillämpar dessa bestämmelser genom
a)      regelbundna samråd, i den gemensamma kommitté som
anges i artikel 29 (Gemensamma kommittén) i detta avtal, om tolkningen av
den i punkt 1 i denna artikel angivna EU-lagstiftningen avseende flygsäkerhet
och luftfartsskydd, flygledning, miljöskydd, tillträde till marknaden och
därmed förbundna frågor, sociala frågor, konsumentskydd och andra områden som
omfattas av avtalet,
b)      lämpligt stöd på särskilda områden som identifieras av
parterna,
c)      samråd och utbyte av information om ny lagstiftning i
enlighet med artikel 15 (Ny lagstiftning) i detta avtal.
2.           Ukraina ska vidta de åtgärder som krävs för att
införliva kraven och standarderna i de EU-rättsakter som anges i bilaga I till
detta avtal med det ukrainska rättssystemet och genomföra dessa, i enlighet med
de övergångsbestämmelser som anges i artikel 33 (övergångsbestämmelser)
och tillhörande bilaga III till detta avtal.
3.           Parterna ska
utan dröjsmål underrätta varandra om sina respektive myndigheter som är
ansvariga på områdena säkerhetstillsyn, luftvärdighet, tillstånd för
lufttrafikföretag, flygplatsfrågor, luftfartsskydd, flygledning, utredning av
olyckor och tillbud och fastställande av flygtrafik- och flygplatsavgifter
genom den gemensamma kommitté som anges i artikel 29 (Gemensamma
kommittén) i detta avtal.
ARTIKEL 6
EFTERLEVNAD AV
LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGAR
1.           En parts lagar och andra författningar som är
tillämpliga avseende inresa till eller utresa från det egna territoriet med
luftfartyg som utför lufttransport, eller avseende drift och manövrering av
luftfartyg inom det territoriet, ska tillämpas på den andra partens luftfartyg
och iakttas av sådana vid inresa till, utresa från och under den tid då de
befinner sig inom den förstnämnda partens territorium.
2.           En parts
lufttrafikföretags passagerare, besättning eller gods ska vid inresa till,
utresa från eller under uppehåll inom den andra partens territorium,
personligen eller genom ombud, uppfylla de krav som fastställs i de lagar och
andra författningar som inom det territoriet gäller för passagerares,
besättnings och gods inresa till eller utresa från det territoriet med
luftfartyg (inbegripet bestämmelser om inresa, tullbehandling, immigration,
pass, tull, karantän och post).
ARTIKEL 7
FLYGSÄKERHET
1.           Med förbehåll
för övergångsbestämmelserna i bilaga III till detta avtal ska parterna agera i
enlighet med sin respektive lagstiftning om de krav och standarder rörande
flygsäkerhet som anges i del C i bilaga I till detta avtal, enligt de villkor
som föreskrivs nedan.
2.           Samtidigt som
Ukraina måste utföra konstruktions-, tillverknings-, registrerings- och
operatörstatens funktioner och uppgifter, i enlighet med konventionen, ska
landet i sin lagstiftning införliva och i praktiken tillämpa de krav och
standarder som avses i punkt 1 i denna artikel, i enlighet med de
övergångsbestämmelser som anges i bilaga III till detta avtal.
3.           Parterna ska samarbeta för att säkerställa att Ukraina
i praktiken genomför sin lagstiftning som antogs i syfte att införliva de krav
och standarder som avses i punkt 1 i denna artikel. I detta syfte ska Ukraina
delta i arbetet i Europeiska byrån för luftfartssäkerhet som observatör från
och med dagen för detta avtals ikraftträdande, i enlighet med bilaga VI
till detta avtal.
4.           För att
säkerställa driften av den överenskomna trafiken enligt artikel 16.1 a–d
(Trafikrättigheter) i detta avtal ska båda parterna erkänna
luftvärdighetsbevis, behörighetsbevis och andra certifikat som har utfärdats
eller godkänts av den andra parten och som fortfarande är i kraft som giltiga,
förutsatt att villkoren för sådana certifikat minst motsvarar de miniminormer
som kan komma att inrättas i enlighet med konventionen.
5.           Medlemsstaternas
erkännande av de certifikat utfärdade av Ukraina som avses i bilaga IV avsnitt
I till detta avtal ska ske genom beslut i enlighet med de bestämmelser som
anges i bilaga III till detta avtal.
6.           Parterna ska
samarbeta i syfte att uppnå överensstämmelse mellan certifieringssystem i fråga
om att upprätta och bibehålla luftvärdighet.
7.           Parterna ska
se till att luftfartyg registrerade hos den ena parten vilka misstänks inte
uppfylla internationella standarder för flygsäkerhet enligt konventionen och
landar på flygplatser som är öppna för internationell trafik på den andra
partens territorium, omfattas av rampinspektioner utförda av den andra partens
behöriga myndigheter, ombord på och kring luftfartyget, för kontroll av
giltigheten hos luftfartygets och besättningens handlingar samt av
luftfartygets och utrustningens synliga skick.
8.           Parterna ska
på relevanta sätt utbyta information, bland annat om resultat, från
rampinspektioner som utförs i enlighet med punkt 7 i denna artikel.
9.           En parts
behöriga myndigheter får när som helst begära samråd med den andra partens
behöriga myndigheter om den andra partens upprätthållande av
säkerhetsstandarderna, inbegripet i ett annat område än de områden som omfattas
av de rättsakter som avses i bilaga I till detta avtal, eller om de resultat
som konstaterades under rampinspektionerna. Sådant samråd ska äga rum inom
trettio (30) dagar från det att begäran framställs.
10.        Ingenting i detta
avtal ska tolkas som en begränsning av en parts befogenhet att vidta alla
lämpliga och omedelbara åtgärder närhelst den konstaterar att ett luftfartyg,
en produkt eller en tjänst eventuellt
a)      inte uppfyller de miniminormer som fastställs i
konventionen eller kraven och standarderna i den lagstiftning som anges i
del C i bilaga I till detta avtal, beroende på vad som gäller i det
specifika fallet,
b)     ger upphov till allvarlig misstanke – konstaterad
efter inspektion enligt punkt 7 i denna artikel – om att ett luftfartyg eller
driften av ett luftfartyg inte uppfyller de miniminormer som fastställs i
konventionen eller de krav och standarder som anges i del C i bilaga I till
detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet, eller
c)      ger upphov till allvarlig misstanke om att det finns
brister i upprätthållandet och förvaltningen av miniminormerna enligt
konventionen eller de krav och standarder som anges i del C i bilaga I
till detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet.
11.        När en part
vidtar åtgärder enligt punkt 10 i denna artikel ska den omedelbart underrätta
den andra partens behöriga myndigheter om detta och ange skälen till att den
vidtar dessa åtgärder.
12.        När åtgärder som
vidtagits med stöd av punkt 10 i denna artikel inte avbryts trots att skälen
för dem inte längre existerar, får endera parten hänskjuta ärendet till
gemensamma kommittén.
13.        Alla ändringar av
den nationella lagstiftningen med avseende på vilken status de behöriga
myndigheterna i Ukraina eller någon behörig myndighet i EU-medlemsstaterna ska
ha, ska utan dröjsmål meddelas av den berörda parten till de andra parterna.
ARTIKEL 8
LUFTFARTSSKYDD
1.           Ukraina ska i
sin lagstiftning införliva och faktiskt genomföra bestämmelserna i Europeiska
civila luftfartskonferensen (ECAC) dokument 30, del II i enlighet med de
övergångsbestämmelser som anges i bilaga III till detta avtal. Inom ramen för
de bedömningar som avses i artikel 33.2 (Övergångsbestämmelser) i detta
avtal, får Europeiska kommissionens inspektörer delta som observatörer i de
inspektioner som utförs av de behöriga myndigheterna i Ukraina på flygplatser
som är belägna på Ukrainas territorium, enligt en mekanism som de båda parterna
har kommit överens om. Detta avtal påverkar inte de rättigheter och
skyldigheter som Ukraina och medlemsstaterna har enligt bestämmelserna i bilaga
17 till konventionen.
2.           Med tanke på
att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare och besättning är en
grundläggande förutsättning för driften av internationell lufttrafik, bekräftar
parterna sina inbördes skyldigheter att skydda den civila luftfarten mot olaglig
inblandning, och särskilt sina skyldigheter enligt Chicagokonventionen,
konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg,
undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av
olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december
1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet,
undertecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av
våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell
trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988, samt konventionen om
märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal
den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsparter är parter i dessa konventioner, såväl
som andra konventioner och protokoll rörande civilt luftfartsskydd som båda
parter omfattas av.
3.           Parterna ska
på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga
besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som
riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, deras passagerare och
besättning, flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot
den civila luftfartens säkerhet.
4.           Parterna ska
sinsemellan handla i enlighet med standarderna för luftfartsskydd och, i den
mån parterna tillämpar den, den rekommenderade praxis som har fastställts av
Icao, och som utgör bilagor till konventionen, i den mån sådana
skyddsföreskrifter är tillämpliga på parterna. Båda parter ska ålägga dem som
bedriver luftfart med luftfartyg registrerade i partens land eller som har sin
huvudsakliga verksamhet eller varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem
som driver flygplatser där, att följa dessa luftfartsskyddsbestämmelser.
5.           För att skydda
den civila luftfarten mot olagliga handlingar ska parterna se till att
verkningsfulla åtgärder vidtas inom deras respektive territorium som till
exempel, men inte uteslutande, säkerhetskontroll av passagerare och
kabinbagage, säkerhetskontroll av lastrumsbagage och säkerhetskontroll av frakt
och post före ombordstigning på och lastning av luftfartyget, liksom
säkerhetskontroll av förnödenheter som används ombord och varuleveranser till
flygplatser samt tillträdeskontroll och säkerhetskontroll av andra personer än
passagerare vid tillträde till behörighetsområden. Åtgärderna ska anpassas om
så behövs, för att lösa problem med sårbarhet och hot inom den civila
luftfarten. Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att
på den andra partens begäran iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i
punkt 4, vid inresa till, utresa från eller under uppehåll inom den andra
partens territorium.
6.           Vardera parten
ska också vidta särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot, om den
andra parten av rimliga säkerhetsskäl begär det. Förutom om det vid nödfall
inte finns någon rimlig möjlighet till detta ska varje part i förväg underrätta
den andra parten om alla särskilda skyddsåtgärder som parten avser att införa
och som skulle kunna ha väsentlig finansiell eller driftmässig inverkan på de
lufttransporttjänster som tillhandahålls enligt detta avtal. Parten får begära
ett möte med gemensamma kommittén för att diskutera sådana skyddsåtgärder, i
enlighet med artikel 29 (Gemensamma kommittén).
7.           När det inträffar
en incident eller föreligger hot om en incident som innebär olagligt
besittningstagande av ett luftfartyg eller andra olagliga handlingar riktade
mot luftfartygens säkerhet, deras passagerare eller besättning, flygplatser
eller flygnavigeringsanläggningar, ska parterna hjälpa varandra genom att
underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och
säkert undanröja incidenten eller hotet.
8.           Varje part ska
vidta alla åtgärder den finner rimliga för att säkerställa att ett luftfartyg
som utsätts för olaga besittningstagande eller andra olagliga handlingar och
som befinner sig på marken inom dess territorium hålls kvar på marken, utom om
luftfartyget måste lyfta på grund av den tvingande skyldigheten att skydda
människors liv. Sådana åtgärder ska alltid vidtas på grundval av ömsesidigt
samråd, om det är praktiskt möjligt.
9.           Om en part har
rimliga skäl att tro att den andra parten inte följer
luftfartsskyddsbestämmelserna i denna artikel, ska den parten begära omedelbart
samråd med den andra parten.
10.        Om en
tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från
begäran får, utan att detta påverkar artikel 19 (Vägran, återkallande,
tillfälligt upphävande eller begränsning av trafiktillstånd eller tekniska tillstånd),
trafiktillstånd utfärdade för ett eller fler luftfartyg tillhörande den andra
parten vägras, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
11.        Om ett omedelbart
och oförutsett hot kräver det, får en part vidta interimsåtgärder innan
15-dagarsfristen har löpt ut.
12.        Alla åtgärder som
vidtas enligt punkterna 10 och 11 i denna artikel ska avbrytas så snart den
andra parten följer alla bestämmelser i denna artikel. 
ARTIKEL 9
FLYGLEDNING
1.           Med förbehåll
för övergångsbestämmelserna i bilaga III till detta avtal ska parterna agera i
enlighet med sin respektive lagstiftning om de krav och standarder rörande
flygledning som anges i del B i bilaga I till detta avtal, enligt de villkor
som föreskrivs nedan.
2.           Ukraina ska i
sin lagstiftning införliva och i praktiken tillämpa de krav och standarder som
avses i punkt 1 i denna artikel, i enlighet med de övergångsbestämmelser som
anges i bilaga III till detta avtal.
3.           Parterna ska
samarbeta på flygledningsområdet för att säkerställa genomförandet i praktiken
av den lagstiftning som Ukraina antog i syfte att införliva de krav och
standarder som avses i punkt 1 i denna artikel, samt för att utvidga det
gemensamma europeiska luftrummet till Ukraina med målsättningen att höja de
nuvarande säkerhetsstandarderna och den övergripande effektiviteten hos den
allmänna lufttrafiken i Europa, optimera flygkontrolltjänstens kapacitet,
minimera förseningarna och öka miljöeffektiviteten.
4.           I detta syfte
ska Ukraina delta som observatör i kommittén för det gemensamma luftrummet från
och med dagen för avtalets ikraftträdande och de ukrainska behöriga enheterna
och/eller myndigheterna ska medverka på ett icke-diskriminerande sätt, genom en
lämplig samordning rörande Sesar i enlighet med tillämplig lagstiftning.
5.           Gemensamma kommittén
ska ansvara för att övervaka och underlätta samarbetet inom området
flygledning.
6.           Med sikte på
att underlätta tillämpningen av lagstiftningen om det gemensamma europeiska
luftrummet
a)      ska Ukraina vidta de åtgärder som krävs för att
anpassa sin institutionella struktur för flygledning till det gemensamma
europeiska luftrummet, och 
b)     ska Europeiska unionen underlätta Ukrainas deltagande
i operativ verksamhet på områdena flygtrafiktjänst, användning av luftrummet
och driftskompatibilitet som härrör från det gemensamma europeiska luftrummet.
7.           Detta avtal ska inte påverka Ukrainas rättigheter och
skyldigheter enligt konventionen eller gällande regionala flygtrafikavtal som
godkänts av Icao-rådet. Efter ikraftträdandet av detta avtal ska alla efterföljande
regionala avtal följa dess bestämmelser.
8.           I syfte att
bibehålla en hög säkerhetsnivå för att maximera luftrummets kapacitet och
flygledningens effektivitet, och med förbehåll för övergångsbestämmelserna i
bilaga III till detta avtal, ska Ukraina organisera det luftrum som landet
ansvarar för i överensstämmelse med EU:s krav i fråga om inrättandet av
funktionella luftrumsblock som avses i del B i bilaga I till detta avtal.
Parterna ska samarbeta kring en eventuell integrering av det luftrum
som Ukrainas ansvarar för i ett funktionellt luftrumsblock, i överensstämmelse
med EU:s lagstiftning och med hänsyn till de operativa fördelarna med en sådan
integration.
9.           Medlemsstaternas
erkännande av de relevanta certifikat utfärdade av Ukraina som avses i bilaga
IV, avsnitt 2 till detta avtal ska ske genom beslut i enlighet med de
bestämmelser som anges i bilaga III till detta avtal.
ARTIKEL 10
MILJÖSKYDD
1.           Parterna inser
vikten av att beakta miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av en
luftfartspolitik. Parterna bekräftar att konkreta globala, regionala,
nationella och/eller lokala åtgärder krävs för att minimera den civila
luftfartens miljökonsekvenser.
2.           Med förbehåll
för övergångsbestämmelserna i bilaga III till detta avtal ska parterna agera i
enlighet med sin respektive lagstiftning om de krav och standarder rörande
miljöskydd som anges i del D i bilaga I till detta avtal, enligt de villkor som
föreskrivs nedan.
3.           Ukraina ska i
sin lagstiftning införliva och i praktiken tillämpa de krav och standarder som
avses i punkt 2 i denna artikel, i enlighet med de övergångsbestämmelser som
anges i bilaga III till detta avtal.
4.           Parterna ska
samarbeta för att säkerställa genomförandet i praktiken av den lagstiftning som
Ukraina antog i syfte att införliva de krav och standarder som avses i punkt 2
i denna artikel och samtidigt bekräfta vikten av att arbeta tillsammans, för
att inom ramen för multilaterala diskussioner beakta luftfartens inverkan på
miljön, och för att säkerställa att eventuella åtgärder minska inverkan är
fullt förenliga med målen i detta avtal.
5.           Ingenting i
detta avtal ska hindra en parts behöriga myndigheter från att vidta lämpliga
åtgärder för att förhindra eller på annat sätt åtgärda miljökonsekvenser av
luftfarten, förutsatt att åtgärderna tillämpas utan åtskillnad i fråga om
nationalitet och inte strider mot parternas rättigheter och skyldigheter enligt
internationell lag.
ARTIKEL 11
KONSUMENTSKYDD
1.           Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i
bilaga III till detta avtal ska parterna agera i enlighet med sin respektive
lagstiftning om de krav och standarder rörande konsumentskydd som anges i del F
i bilaga I till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2.           Ukraina ska i sin lagstiftning införliva och i
praktiken tillämpa de krav och standarder som avses i punkt 1 i denna artikel,
i enlighet med de övergångsbestämmelser som anges i bilaga III till detta
avtal.
3.           Parterna ska samarbeta för att säkerställa
genomförandet i praktiken av den lagstiftning som Ukraina antog i syfte att
införliva de krav och standarder som avses i punkt 1 i denna artikel.
4.           Parterna ska också samarbeta för att
säkerställa skyddet av konsumenternas rättigheter som följer av detta avtal.
ARTIKEL 12
INDUSTRIELLT
SAMARBETE
1.        Parterna ska sträva efter att främja industriellt
samarbete, i synnerhet genom
i)         utveckling av affärsförbindelser mellan
tillverkare inom flygtekniksektorn på båda sidor,
ii)        främjande och utveckling av gemensamma projekt
som syftar till en hållbar utveckling av luftfartssektorn, inbegripet dess
infrastruktur,
iii)       tekniskt samarbete kring genomförandet av EU:s
standarder,
iv)       främjande av möjligheter för tillverkare och
formgivare inom flygtekniksektorn, och
v)        främjande av investeringar inom ramen för
detta avtal.
2.        Detta avtal ska inte påverka de befintliga tekniska
och industriella standarder i Ukraina för tillverkning av luftfartyg och
komponenter till dessa som inte omfattas av bilaga I till detta avtal.
3.        Gemensamma kommittén ska övervaka och
underlätta det industriella samarbetet.
ARTIKEL 13
DATORISERADE
BOKNINGSSYSTEM
1.        Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i bilaga III
till detta avtal ska parterna agera i enlighet med sin respektive lagstiftning
om de krav och standarder rörande datoriserade bokningssystem som anges i del G
i bilaga I till detta avtal. Parterna skall garantera fritt tillträde för den
ena partens datoriserade bokningssystem till den andra partens marknad.
2.        Ukraina ska i sin lagstiftning införliva och i
praktiken tillämpa de krav och standarder som avses i punkt 1 i denna artikel,
i enlighet med de övergångsbestämmelser som anges i bilaga III till detta
avtal.
3.        Parterna ska samarbeta för att säkerställa
genomförandet i praktiken av den lagstiftning som Ukraina har antagit i syfte
att införliva de krav och standarder som avses i punkt 1 i denna artikel.
ARTIKEL 14
SOCIALA ASPEKTER
1.        Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i bilaga III
till detta avtal ska parterna agera i enlighet med sin respektive lagstiftning
om de krav och standarder rörande sociala aspekter som anges i del E i bilaga I
till detta avtal.
2.        Ukraina ska vidta de åtgärder som krävs för att i sin
lagstiftning införliva och i praktiken tillämpa de krav och standarder som
avses i punkt 1 i denna artikel, i enlighet med de övergångsbestämmelser som
anges i bilaga III till detta avtal.
3.        Parterna ska samarbeta för att säkerställa
genomförandet i praktiken av den lagstiftning som Ukraina antog i syfte att
införliva de krav och standarder som avses i punkt 1 i denna artikel.
ARTIKEL 15
NY LAGSTIFTNING
1.        Detta avtal ska inte påverka varje parts rätt att,
under förutsättning att principen om icke-diskriminering och bestämmelserna i
denna artikel och i artikel 4 (Icke-diskriminering) i detta avtal efterlevs,
ensidigt anta ny lagstiftning eller ändra befintlig lagstiftning på området
lufttransport eller ett anknutet område som anges i bilaga III till detta
avtal.
2.        När den ena parten överväger att anta ny lagstiftning
inom ramen för detta avtal eller en ändring av sin lagstiftning ska den
informera den andra parten om detta. På begäran av en av parterna ska
gemensamma kommittén senast två månader efter det att den underrättats
organisera en dialog om vilka följder den nya lagstiftningen eller ändringen
har för detta avtals avsedda funktion.
3.          Gemensamma kommittén ska
(a)       
fatta beslut om att ändra
bilaga I till detta avtal så att den nya lagstiftningen eller ändringen i fråga
införlivas med avtalet, vid behov på grundval av ömsesidighet, eller
(b)       
anta ett beslut om att den
nya lagstiftningen eller ändringen i fråga ska anses vara i överensstämmelse
med detta avtal, eller
(c)        
rekommendera andra
åtgärder som ska antas inom rimlig tid för att skydda detta avtals avsedda
funktion.
AVDELNING III 
EKONOMISKA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 16
TRAFIKRÄTTIGHETER
1.           Vardera parten ska enligt bilagorna II och III
till detta avtal bevilja den andra parten följande rättigheter för
internationell lufttransport som bedrivs av den andra partens
lufttrafikföretag:
a)         Rätt att flyga över dess territorium utan att landa.
b)         Rätt att landa inom dess territorium av andra skäl än
för att ta ombord eller sätta av passagerare eller för att ta ombord eller
lasta av bagage, last och/eller post i lufttransport (andra ändamål än
trafikändamål).
c)         Rätt att under utövande av överenskommen trafik på en
angiven flygväg landa på dess territorium i syfte att ta ombord och sätta av
passagerare, gods och/eller post i internationell lufttrafik, var för sig eller
tillsammans.
d)         Andra rättigheter enligt detta avtal.
2.           Inget i detta avtal ska anses ge ukrainska
lufttrafikföretag rätt att inom en medlemsstats territorium ta ombord
passagerare, bagage, gods och/eller post mot ersättning med en annan punkt inom
den medlemsstatens territorium som destination.
ARTIKEL 17
TRAFIKTILLSTÅND
OCH TEKNISKA TILLSTÅND
Vid
ansökan om trafiktillstånd eller tekniskt tillstånd av ett lufttrafikföretag
från den ena parten, som ska göras i den form och på det sätt som föreskrivs
för trafiktillstånd eller tekniska tillstånd, ska den andra partens behöriga
myndigheter bevilja lämpliga godkännanden med kortast möjliga handläggningstid
om följande villkor är uppfyllda:
a)      I fråga om
ukrainska lufttrafikföretag:
–             
Lufttrafikföretaget ska ha
sitt huvudsakliga verksamhetsställe i Ukraina och en giltig operativ licens
utfärdad i enlighet med tillämplig ukrainsk lagstiftning, och 
–             
faktisk tillsyn över
lufttrafikföretaget ska utövas och upprätthållas av Ukraina och den behöriga
myndigheten ska vara tydligt angiven, och
–             
om inget annat fastställs
i artikel 20 (Investeringar i lufttrafikföretag) i detta avtal ska
lufttrafikföretaget vara ägt, direkt eller genom majoritetsägande, och faktiskt
kontrolleras av Ukraina och/eller av dess medborgare.
b)   I fråga om
lufttrafikföretag från Europeiska unionen:
–             
Lufttrafikföretaget ska ha
sitt huvudsakliga verksamhetsställe inom en medlemsstats territorium i enlighet
med EU-fördragen och en giltig operativ licens utfärdad i enlighet med
tillämplig unionslagstiftning, och 
–             
faktisk tillsyn över
lufttrafikföretaget ska utövas och upprätthållas av den medlemsstat som
ansvarar för utfärdandet av dess drifttillstånd och den behöriga myndigheten
ska vara tydligt angiven, och 
–             
om inget annat fastställs
i artikel 20 (Investeringar i lufttrafikföretag) i detta avtal ska
lufttrafikföretaget vara ägt, direkt eller genom majoritetsägande, och faktiskt
kontrolleras av medlemsstater och/eller deras medborgare eller av andra stater
som förtecknas i bilaga V till detta avtal och/eller deras medborgare.
c)   Lufttrafikföretaget ska uppfylla villkoren i de lagar
och andra författningar som anges i artikel 6 (Efterlevnad av lagar och andra
författningar) i detta avtal. 
d)   Bestämmelserna i artikel 7 (Flygsäkerhet) och artikel
8 (Luftfartsskydd) i detta avtal ska upprätthållas och tillämpas.
ARTIKEL 18
ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV TILLSYNSBESLUT
VAD GÄLLER
LUFTTRAFIKFÖRETAGS EKONOMISKA FÖRMÅGA OCH NATIONALITET
1.        Vid ansökan om trafiktillstånd eller tekniskt
tillstånd av ett lufttrafikföretag från den ena parten ska den andra partens
behöriga myndigheter erkänna det beslut avseende ekonomisk förmåga och/eller
nationalitet som har fattats av den första partens behöriga myndighet vad
gäller det lufttrafikföretaget, som om beslutet hade fattats av de egna
behöriga myndigheterna, och ska inte utreda ärendet ytterligare, om inte annat följer
av nedanstående.
2.        Om den mottagande partens behöriga myndighet efter
mottagande av en ansökan om trafiktillstånd eller tekniskt tillstånd från ett
lufttrafikföretag eller efter beviljande av ett sådant trafiktillstånd eller
tekniskt tillstånd har särskilda skäl att tvivla på att villkoren i artikel 17
(Trafiktillstånd och tekniska tillstånd) i detta beslut för beviljande av
lämpliga trafiktillstånd eller tekniska tillstånd har uppfyllts, trots att
tillsynsbeslutet har fattats av den andra partens behöriga myndigheter, ska de
genast underrätta de myndigheterna och ange välgrundade skäl för sitt tvivel. I
detta fall får endera parten söka samråd, vilket kan inbegripa företrädare för
berörda behöriga myndigheter och/eller ytterligare uppgifter som rör tvivlet,
och sådana begäranden ska tillgodoses så snart som möjligt. Om frågan inte kan
lösas får endera parten föra den vidare till den gemensamma kommitté som
inrättats enligt artikel 29 (Gemensamma kommittén) i detta avtal.
ARTIKEL 19
VÄGRAN,
ÅTERKALLANDE, TILLFÄLLIGT UPPHÄVANDE ELLER BEGRÄNSNING AV TRAFIKTILLSTÅND ELLER
TEKNISKT TILLSTÅND
1.        Vardera parts behöriga myndigheter får vägra,
återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktillstånd eller tekniska
tillstånd som har utfärdats för den andra partens lufttrafikföretag eller på
annat sätt tillfälligt upphäva eller begränsa lufttrafikföretagets verksamhet i
följande fall:
a)
I fråga om ukrainska lufttrafikföretag:
–             
Lufttrafikföretaget har
inte sitt huvudsakliga verksamhetsställe i Ukraina eller har inte en giltig
operativ licens i enlighet med tillämplig ukrainsk lagstiftning,
–             
faktisk tillsyn över
lufttrafikföretaget utövas eller upprätthålls inte av Ukraina eller den
behöriga myndigheten är inte tydligt angiven, eller
–             
om inget annat fastställs
i artikel 20 (Investeringar i lufttrafikföretag) i detta avtal,
lufttrafikföretaget är inte ägt, direkt eller genom majoritetsägande, eller
kontrolleras inte faktiskt av Ukraina och/eller av dess medborgare.
b)
I fråga om lufttrafikföretag från Europeiska unionen:
–             
Lufttrafikföretaget har
inte sitt huvudsakliga verksamhetsställe i en medlemsstat i Europeiska unionen
i enlighet med EU-fördragen, eller har inte en giltig operativ licens utfärdad
i enlighet med Europeiska unionens lagstiftning,
–             
faktisk tillsyn över
lufttrafikföretaget utövas eller upprätthålls inte av den medlemsstat som
ansvarar för utfärdandet av dess drifttillstånd eller dess behöriga
luftfartsmyndighet är inte tydligt angiven, eller
–              
om inget annat fastställs
i artikel 20 (Investeringar i lufttrafikföretag) i detta avtal,
lufttrafikföretaget är inte ägt, direkt eller genom majoritetsägande, eller
kontrolleras inte faktiskt av medlemsstater och/eller deras medborgare eller av
andra stater som förtecknas i bilaga V till detta avtal och/eller deras medborgare.
c)
Lufttrafikföretaget har inte följt de lagar och andra författningar som anges i
artikel 6 (Efterlevnad av lagar och andra författningar). 
d)
Bestämmelserna i artikel 7 (Flygsäkerhet) och artikel 8 (Luftfartsskydd) i
detta avtal upprätthålls eller tillämpas inte.
e)
En part har enligt artikel 26 (Konkurrensutsatt miljö) i detta avtal kommit
till slutsatsen att villkoren för en konkurrensutsatt miljö inte är uppfyllda.
2.        Såvida inte omedelbara åtgärder är nödvändiga för att
förhindra ytterligare överträdelser av punkt 1 c eller 1 d i detta
avtal får den ena parten utöva sina rättigheter enligt denna artikel först
efter samråd med den andra partens behöriga myndigheter.
3.        Ingendera parten ska utnyttja de rättigheter som
fastställs i denna artikel för att vägra, återkalla, tillfälligt upphäva eller
begränsa trafiktillstånd eller tekniska tillstånd för några lufttrafikföretag
från en part på grund av att en eller flera parter i ECAA-avtalet eller deras
medborgare är majoritetsägare i och/eller faktiskt kontrollerar
lufttrafikföretaget, förutsatt att denna part eller dessa parter i ECAA-avtalet
erbjuder ömsesidig behandling och tillämpar bestämmelserna och villkoren i
ECAA-avtalet.
ARTIKEL 20
INVESTERINGAR I
LUFTTRAFIKFÖRETAG
1.        Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 17
(Trafiktillstånd och tekniska tillstånd) och 19 (Vägran, återkallande,
tillfälligt upphävande eller begränsning av trafiktillstånd eller tekniska
tillstånd) i detta avtal ska det vara tillåtet för medlemsstaterna eller deras
medborgare att vara majoritetsägare i eller faktiskt kontrollera ett ukrainskt
lufttrafikföretag eller för Ukraina eller dess medborgare att vara
majoritetsägare i eller faktiskt kontrollera ett EU-lufttrafikföretag, om detta
föregås av ett beslut av den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel
29 (Gemensamma kommittén) i detta avtal.
2.        I beslutet s   ka de villkor som är förknippade med
bedrivandet av den överenskomna trafiken enligt detta avtal och med trafiken
mellan tredjeländer och parterna anges. Bestämmelserna i artikel 29 (Gemensamma
kommittén), punkt 8 i detta avtal ska inte gälla denna typ av beslut.
ARTIKEL 21
AVSKAFFANDE AV
KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR
1.        Utan att det påverkar tillämpningen av mer gynnsamma
bestämmelser i befintliga avtal, och inom tillämpningsområdet för detta avtal,
ska parterna avskaffa kvantitativa restriktioner och åtgärder som har
motsvarande effekt för leveranser av utrustning, tillbehör, reservdelar och
annat som är nödvändigt för att ett lufttrafikföretag ska kunna fortsätta
tillhandahålla lufttransporttjänster enligt villkoren i detta avtal.
2.        Den skyldighet som avses i punkt 1 i denna artikel får
inte hindra parterna från att förbjuda eller införa restriktioner för
leveranser av skäl som rör allmän ordning, allmän säkerhet, skydd för
människors och djurs hälsa och liv eller bevarande av växter, eller skydd av
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt. Sådana förbud eller
restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering
eller innefatta en dold restriktion av handeln mellan parterna.
ARTIKEL 22
KOMMERSIELLA
MÖJLIGHETER
Affärsverksamhet
1.        Parterna är överens om att hinder för kommersiella
aktörers affärsverksamhet skulle vara till förfång för de fördelar som kan
uppnås med detta avtal. Parterna är därför överens om att faktiskt och
ömsesidigt sträva efter att undanröja hinder för båda parternas kommersiella
aktörers affärsverksamhet där sådana hinder kan stå i vägen för affärer, leda
till snedvridning av konkurrensen eller hindra utvecklingen av lika villkor.
2.        Den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med
artikel 29 (Gemensamma kommittén) i detta avtal ska utarbeta ett förfarande för
samarbete i frågor som rör affärsverksamhet och kommersiella möjligheter. Den
ska också övervaka framstegen med att konkret undanröja hindren för
kommersiella operatörers affärsverksamhet och regelbundet se över utvecklingen,
bland annat i fråga om lagstiftning och rättsliga ändringar när detta är
nödvändigt. Enligt artikel 29 (Gemensamma kommittén) i detta avtal får en part
begära ett sammanträde i gemensamma kommittén för att diskutera frågor som rör
tillämpningen av denna artikel.
Företrädare för lufttrafikföretag
3.        Båda parternas lufttrafikföretag ska ha rätt att
etablera kontor på den andra partens territorium för marknadsföring och
försäljning av lufttransporter och därmed förknippad verksamhet, däribland
rätten att sälja och utfärda biljetter och/eller flygfraktsedlar av alla slag,
både sina egna och andra lufttrafikföretags biljetter och/eller flygfraktsedlar.
4.        Varje parts lufttrafikföretag ska ha rätt att, i
enlighet med den andra partens lagar och andra författningar om inresa,
uppehåll och anställning, till den andra partens territorium ta in och hålla
personal för ledning, försäljning, tekniska uppgifter och drift, samt annan
specialistpersonal, som behövs för tillhandahållande av lufttransporter. Dessa
personalbehov kan, om lufttrafikföretagen så väljer, uppfyllas av företagets
egen personal eller av personal från en annan organisation eller ett annat
företag eller lufttrafikföretag som bedriver verksamhet på den andra partens
territorium och som har tillstånd att bedriva sådan verksamhet på den andra
partens territorium. Båda parter ska vid behov underlätta och expediera
utfärdandet av arbetstillstånd för kontorspersonal enligt denna punkt,
inbegripet tillfälligt anställd personal vars verksamhet inte överskrider
nittio (90) dagar, i enlighet med gällande lagar och andra författningar.
Marktjänster
5.        Om inte annat framgår av övergångsbestämmelserna
i bilaga III till detta avtal, ska följande gälla:
a)    Utan att det påverkar tillämpningen av led b
nedan ska alla lufttrafikföretag ha rätt att i fråga om marktjänster på den
andra partens territorium
i)  utföra sina egna marktjänster (self-handling),
eller
ii)            välja bland konkurrerande leverantörer som
tillhandahåller marktjänster, helt eller delvis, under förutsättning att de
leverantörerna har tillträde till marknaden enligt båda parternas lagar och
andra författningar, och att det finns sådana leverantörer på marknaden.
b)    För följande kategorier av marktjänster, dvs.
bagagehantering, ramptjänster, hantering av bränsle och olja och fysisk
hantering av fraktgods och post mellan flygterminalen och luftfartyget, får de
rättigheter som anges i led a i och a ii ovan inskränkas endast om
det motiveras av begränsningar enligt de lagar och andra författningar som
gäller inom den andra partens territorium. Om sådana begränsningar utesluter
att lufttrafikföretaget utför sin egen marktjänst (self-handling), och
det i praktiken inte råder konkurrens mellan marktjänstleverantörerna, ska alla
marktjänster vara tillgängliga för alla lufttrafikföretag på lika villkor.
c)     Alla leverantörer av marktjänster tillhörande vardera
parten, oavsett om det rör sig om ett lufttrafikföretag eller inte, ska när det
gäller marktjänster på den andra partens territorium ha rätt att tillhandahålla
marktjänster till de lufttrafikföretag från parterna som är verksamma vid samma
flygplats, om detta är tillåtet enligt tillämpliga lagar och andra
författningar och förenligt med dessa.
Fördelning av ankomst- och avgångstider vid
flygplatser
6.        Fördelningen av tillgängliga ankomst- och avgångstider
vid flygplatserna inom parternas territorier ska ske på ett oberoende, öppet
och icke-diskriminerande sätt och utan dröjsmål.
Försäljning, lokala utgifter och överföring av
medel
7.        Varje parts lufttrafikföretag får inom den andra
partens territorium ägna sig åt försäljning av lufttransporter och därmed
förknippade tjänster, direkt och/eller, om lufttrafikföretaget så önskar, genom
försäljningsombud, andra mellanhänder som utsetts av lufttrafikföretaget, genom
ett annat lufttrafikföretag eller via internet. Alla lufttrafikföretag ska ha
rätt att sälja sådana transporttjänster och därmed förknippade tjänster, och
vem som helst ska ha rätt att köpa sådana transporttjänster i lokal valuta
eller i fritt konvertibla valutor i enlighet med den lokala
valutalagstiftningen. 
8.        Alla lufttrafikföretag ska ha rätt att på begäran
konvertera lokala intäkter till fritt konvertibla valutor och överföra dem från
den andra partens territorium till sitt hemland eller, om det är förenligt med
tillämpliga lagar och andra författningar, till andra länder som
lufttrafikföretaget väljer. Konvertering och överföring ska vara tillåten utan
dröjsmål och utan inskränkning eller beskattning, till den växelkurs för
löpande transaktioner och överföringar som gäller den dag då begäran om
överföring lämnas in.
9.        Det ska vara tillåtet för båda parternas
lufttrafikföretag att betala lokala omkostnader, inbegripet bränsleinköp, på
den andra partens territorium i nationell valuta. Parterna ska tillåta att den
ena partens lufttrafikföretag, om dessa så önskar, betalar sådana omkostnader
på den andra partens territorium i fritt konvertibla valutor i enlighet med
lokal valutalagstiftning.
Samarbetsavtal
10.      Vid bedrivande eller erbjudande av tjänster enligt
detta avtal får båda parternas lufttrafikföretag ingå avtal om samverkande
marknadsföring, t.ex. överenskommelser om reserverat utrymme på luftfartyg och
om gemensamma linjebeteckningar, med
a) den andra partens
lufttrafikföretag,
b) tredjeländers
lufttrafikföretag, och
c) tillhandahållare av yttransport
(land- eller sjötransport), oavsett land,
under
förutsättning att i) det lufttrafikföretag som utför flygningen har de
trafikrättigheter som krävs och ii) de säljande lufttrafikföretagen har de
trafikrättigheter som krävs inom ramen för tillämpliga bilaterala bestämmelser
och iii) avtalen uppfyller de krav rörande säkerhet och konkurrens som normalt
gäller för sådana avtal. När det gäller försåld passagerartransport som
innefattar gemensamma linjebeteckningar, ska köparen på försäljningsstället
eller under alla omständigheter vid incheckning, eller vid ombordstigning i
fall där någon incheckning inte krävs för ett anslutningsflyg, informeras om
vilket transportföretag som kommer att stå för varje del av tjänsten.
Intermodal transport
11.      När det gäller passagerartransporter ska
yttransportföretag inte omfattas av de lagar och andra författningar som
reglerar lufttransporterna enbart av det skälet att yttransporterna erbjuds av
ett lufttrafikföretag i det företagets eget namn. Yttransportföretag ska själva
kunna välja om de vill ingå samarbetsavtal. Vid beslut om vilken typ av avtal
som ska ingås kan yttransportföretagen bland annat ta hänsyn till
konsumentintressen och begränsningar av tekniska och ekonomiska skäl samt av
utrymmes- och kapacitetsskäl.
12.      a)         Utan att det påverkar kraven i tillämpliga lagar och
andra författningar eller tillämpningen av andra bestämmelser i detta avtal,
ska båda parternas lufttrafik- och fraktföretag tillåtas att i samband med
internationell lufttransport med samma flygfraktsedel, utan inskränkningar,
använda alla yttransportsätt för godstransport till och från alla punkter inom
Ukrainas eller Europeiska gemenskapens territorier eller i tredjeland,
inbegripet transport till och från samtliga flygplatser som har tullkontor och
inbegripet eventuella rättigheter att transportera gods som inte har förtullats
eller hänförts till något tullförfarande. Sådant gods ska, oavsett om det
fraktas med yt- eller lufttransport, ha tillträde till flygplatsens tullkontor
för tullbehandling. Lufttrafikföretag får utföra sina egna yttransporter eller
ingå avtal om sådana med andra yttransportföretag, inbegripet yttransporter som
utförs av andra lufttrafik- och flygfraktföretag. Sådana intermodala
frakttjänster får erbjudas till ett enda pris för hela transporten, inbegripet
yt- eller lufttransport, förutsatt att befraktarna inte vilseleds i fråga om
förhållandena kring sådana transporter.
b)        Vid tillämpning
av led a i denna punkt ska yttransport omfatta både land- och sjötransport.
Leasing
13.      a)        Båda parternas lufttrafikföretag ska ha rätt
att erbjuda överenskommen trafik med användning av luftfartyg med eller utan
besättning som har hyrts in från ett annat lufttrafikföretag, inbegripet från
lufttrafikföretag i tredjeländer, förutsatt att alla som deltar i ett sådant
avtal uppfyller villkoren i de lagar och andra författningar som parterna
normalt tillämpar på sådana avtal.
b)        Ingendera parten ska kräva att de lufttrafikföretag
som hyr ut sin utrustning ska ha trafikrättigheter enligt detta avtal.
c)         Ett lufttrafikföretag från Ukraina eller Europeiska
unionen får endast undantagsvis och för att klara tillfälliga behov använda
luftfartyg som hyrts in med besättning (wet-leasing) från ett
lufttrafikföretag från ett annat tredjeland än de som anges i bilaga V, för att
utöva de rättigheter som avses i detta avtal. En sådan inhyrning ska förhandsgodkännas
av tillståndsmyndigheten i det inhyrande lufttrafikföretagets land och meddelas
den andra partens behöriga myndighet.
Franchising/branding/handelslicens
14.      Parternas lufttrafikföretag får ingå avtal om
franchising, branding eller handelslicens med någondera partens eller
tredjeländers företag, inbegripet lufttrafikföretag, under förutsättning att
lufttrafikföretagen har de tillstånd som krävs och uppfyller villkoren i de
lagar och förordningar som parterna tillämpar på sådana avtal, särskilt de som
kräver att namnet på det lufttrafikföretag som bedriver lufttrafiken
offentliggörs.
Nattstopp
15.      Båda parternas lufttrafikföretag ska ha rätt att göra
nattstopp på flygplatser tillhörande den andra parten som är öppna för
internationell trafik.
ARTIKEL 23
TULLAR OCH
SKATTER
1.        När luftfartyg som används för internationell
lufttransport av den ena partens lufttrafikföretag kommer till den andra
partens territorium ska luftfartyget på ömsesidig basis vara befriat från
importrestriktioner, skatt på egendom och kapital, tullar, punktskatter och
liknande avgifter som a) tas ut av nationella eller lokala myndigheter eller av
Europeiska unionen och b) inte grundas på den tillhandahållna tjänstens
kostnad; detta gäller även luftfartygets sedvanliga ombord- och markutrustning,
bränsle, smörjmedel, tekniskt förbrukningsmateriel, reservdelar (inbegripet
motorer), luftfartygsförråd (inbegripet, men inte begränsat till, artiklar som
livsmedel, drycker och sprit, tobak och andra varor avsedda att säljas till eller
förbrukas av passagerare i begränsade kvantiteter under flygningen) och annat
som är avsett för eller enbart används i samband med drift eller underhåll av
luftfartyg som används för internationell lufttransport, under förutsättning
att utrustningen och förråden förvaras ombord på luftfartyget.
2.        Även följande ska på ömsesidig basis vara befriat från
de skatter, tullar och avgifter som anges i punkt 1, utom de avgifter som
baseras på den tillhandahållna tjänstens kostnad:
a)     Luftfartygsförråd som införs till eller
tillhandahålls inom en parts territorium och tas ombord i skälig mängd för
användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport
tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när dessa förråd
ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium.
b)     Markutrustning och reservdelar (inbegripet
motorer) som införs till en parts territorium för underhåll eller reparation av
ett luftfartyg som tillhör den andra partens lufttrafikföretag och som används
för internationell lufttransport.
c)     Bränsle, smörjmedel och teknisk
förbrukningsmateriel som införs till eller tillhandahålls inom en parts
territorium för användning ombord på ett luftfartyg i internationell
lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när
dessa förråd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda
territorium.
d)     Trycksaker, i enlighet med respektive parts
tullagstiftning, som införs till eller tillhandahålls inom en parts territorium
och tas ombord för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i
internationell lufttransport tillhörande den andra partens lufttrafikföretag,
även när dessa förråd ska användas under en del av flygningen som går över den
parts territorium där de har tagits ombord.
e)      Säkerhets- och skyddsutrustning för användning på
flygplatser och vid fraktterminaler.
3.        Utan att det påverkar eventuella andra bestämmelser
med annat innehåll, ska ingenting i detta avtal hindra en part från att ta ut
tullar, skatter eller avgifter på flygbränsle som på icke-diskriminerande grund
tillhandahålls på dess territorium och är avsett för ett luftfartyg som
bedriver lufttrafik mellan två punkter inom dess territorium.
4.        Det får krävas att utrustning och förråd enligt
punkterna 1 och 2 ska stå under behöriga myndigheters övervakning och inte får
överföras utan att relevanta tullar och skatter erläggs.
5.        Befrielse enligt denna artikel ska också gälla om den
ena partens lufttrafikföretag, med ett lufttrafikföretag som åtnjuter sådan
befrielse på den andra partens territorium, ingår avtal om att inom den andra
partens territorium låna eller överföra utrustning eller förråd enligt
punkterna 1 och 2 i denna artikel.
6.        Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att ta
ut tullar, skatter eller avgifter på varor som inte är avsedda för konsumtion
ombord, men som säljs till passagerare ombord under flygning mellan två punkter
inom partens territorium vid vilka av- och påstigning är tillåten.
7.        Bagage och last i direkt transitering över den ena
partens territorium ska vara befriat från skatter, tullar och avgifter där
dessa inte baseras på den tillhandahållna tjänstens kostnad.
8.        Sedvanlig ombordutrustning samt materiel och
förnödenheter som normalt hålls ombord på det luftfartyg som en parts
lufttrafikföretag använder, får inte lastas av på den andra partens territorium
förrän det territoriets tullmyndigheter har gett sitt godkännande. I sådana
fall kan myndigheterna i fråga kräva att de ställs under deras kontroll till
dess att de återexporteras eller på annat sätt avlägsnas i enlighet med
tullbestämmelserna. 
9.        Föreskrifterna i detta avtal ska inte påverka området
mervärdesskatt, utom när det gäller omsättningsskatt på import. Bestämmelserna
i detta avtal ska inte påverka bestämmelserna i överenskommelser för undvikande
av dubbelbeskattning av inkomst och kapital som kan ha ingåtts mellan
medlemsstaterna och Ukraina och som eventuellt är i kraft vid den aktuella
tidpunkten.
ARTIKEL 24
ANVÄNDARAVGIFTER
FÖR FLYGPLATSER, LUFTFARTSANLÄGGNINGAR OCH LUFTFARTSTJÄNSTER
1.        Parterna ska se till att de användaravgifter som
behöriga myndigheter eller organ från den ena parten får ta ut av den andra
partens lufttrafikföretag för användningen av flygtrafik- och
flygkontrolltjänster, flygplats, luftfartsskydd och därmed förknippade
anläggningar och tjänster är rättvisa, skäliga, inte orättfärdigt
diskriminerande och rättvist fördelade bland brukarkategorierna. Utan att det
påverkar tillämpningen av artikel 9 (Flygledning), får dessa avgifter avspegla
men inte överstiga den behöriga myndighetens eller organets fulla kostnad för
tillhandahållandet av lämpliga anläggningar och tjänster avseende flygplatser
och luftfartsskydd vid flygplatsen eller inom flygplatssystemet. Avgifterna får
inbegripa en skälig avkastning på tillgångarna efter avskrivning.
Avgiftsbelagda anläggningar och tjänster ska tillhandahållas på en effektiv och
ekonomisk grundval. Villkoren för avgifterna för den andra avtalsslutande
partens lufttrafikföretag ska under alla omständigheter vara minst lika
förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något annat
lufttrafikföretag vid den tidpunkt då avgifterna fastställs. Användaravgifter
ska fastställas i nationell eller utländsk valuta av de behöriga myndigheter
eller organ i parternas länder som tar ut avgifterna.
2.        Parterna ska uppmuntra till eller begära samråd i
enlighet med befintlig tillämplig lagstiftning mellan de behöriga myndigheter
eller organ på dess territorium som tar ut avgifterna och de lufttrafikföretag
och/eller de organ som företräder dem som utnyttjar tjänsterna och
anläggningarna, och ska säkerställa att dessa utbyter den information som kan
behövas för en noggrann granskning av huruvida avgifterna är skäliga i enlighet
med de principer som anges i punkt 1 i denna artikel. Båda parter ska garantera
att de myndigheter som tar ut avgifterna i skälig tid i förväg underrättar
brukarna om varje förslag till ändring av användaravgifterna, så att
myndigheterna får möjlighet att beakta brukarnas synpunkter innan ändringarna
görs.
ARTIKEL 25
PRISSÄTTNING
1.        Parterna ska tillåta att priser sätts fritt av
lufttrafikföretagen grundat på fri och rättvis konkurrens.
2.        Parterna får inte kräva att priserna ska
anmälas till luftfartsmyndigheterna.
3.        Om vardera partens behöriga myndigheter anser att ett
pris är oförenligt med vad som anges i denna artikel ska de sända lämpligt
meddelande till den andra berörda partens behöriga myndigheter och får de
begära samråd med dessa myndigheter. Samråd mellan de behöriga myndigheterna får
hållas om till exempel, men inte uteslutande, priser som kan vara oskäliga,
orimliga, diskriminerande eller subventionerade av staten. Sådana samråd ska
hållas senast trettio (30) dagar efter det att begäran om samråd mottogs.
ARTIKEL 26
KONKURRENSUTSATT
MILJÖ
1.        Inom ramen för detta avtal ska bestämmelserna i
avdelning VI (Konkurrens, skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt och lagstiftningssamarbete) i partnerskaps- och samarbetsavtalet
eller ett efterföljande avtal mellan Europeiska unionen, dess medlemsstater och
Ukraina tillämpas, om inte mer specifika regler om konkurrens och statligt stöd
till luftfartssektorn ingår i detta avtal.
2.        Parterna bekräftar att de har som gemensamt mål att
skapa en rättvis och konkurrensutsatt miljö för luftfarten. Parterna erkänner
att lufttrafikföretagen är mest benägna att utöva rättvis konkurrens om
lufttrafikföretagen verkar på helt kommersiella grunder och inte subventioneras
av staten.
3.        Statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa luftfartsprodukter eller
luftfartstjänster, är oförenligt med avtalet, i den mån det kan påverka handeln
mellan parterna inom luftfartssektorn. 
4.        I fråga om statligt stöd ska alla förfaranden som strider
mot denna artikel bedömas på grundval av de kriterier som följer av
tillämpningen av konkurrensreglerna i Europeiska unionen, särskilt de som anges
i bilaga VII till detta avtal.
5.        En part som konstaterar att det råder villkor på den
andra partens territorium, särskilt på grund av en subvention, som skulle
inverka negativt på dess lufttrafikföretags möjligheter att konkurrera rättvist
och på lika villkor, får den lämna synpunkter till den andra parten. Parten får
också begära att den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 29
(Gemensamma kommittén) i detta avtal sammanträder. Samråd ska påbörjas inom 30
dagar från mottagandet av en sådan begäran. Om en tillfredsställande
överenskommelse inte har nåtts inom 30 dagar från samrådens början ska den part
som begärt samråden ha rätt att vidta åtgärder för att den eller de berörda
lufttrafikföretagens tillstånd vägras, återkallas, tillfälligt upphävs eller
begränsas i enlighet med artikel 19 (Vägran, återkallande, tillfälligt
upphävande eller begränsning) i detta avtal.
6.        De åtgärder som vidtas enligt punkt 5 i denna artikel
ska vara relevanta, proportionella och i omfattning och varaktighet begränsade
till vad som är absolut nödvändigt. De ska endast rikta sig mot det eller de
lufttrafikföretag som gynnas av subventionen eller förhållandena enligt den här
artikeln och ska inte påverka en parts rätt att vidta åtgärder enligt artikel
31 (Skyddsåtgärder) i detta avtal.
7.        En part får, efter att ha underrättat den andra
parten, kontakta statliga organ på den andra partens territorium, inbegripet på
central, regional och lokal nivå, för att diskutera frågor rörande denna
artikel.
8.        Ingenting i detta avtal får begränsa eller äventyra
behörigheten för någondera parts konkurrensmyndigheter i den meningen att alla
frågor som rör tillämpningen av konkurrenslagstiftningen faller under deras
exklusiva behörighet. Åtgärder som vidtas enligt denna artikel ska inte påverka
åtgärder som vidtas av dessa myndigheter, som ska vara helt oberoende av
åtgärder som vidtagits i enlighet med denna artikel.
9.        Bestämmelserna i denna artikel påverkar inte parternas
lagar och förordningar rörande allmän trafikplikt inom parternas respektive
territorier. 
10.      Parterna ska utbyta information med beaktande av de
begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter kräver.
ARTIKEL 27
STATISTIK
1.        Parterna ska förse varandra med den statistik som
krävs enligt nationella lagar och andra författningar och, på begäran, annan
tillgänglig statistisk information som rimligtvis kan krävas för granskning av
lufttrafiken.
2.        Parterna ska samarbeta inom ramen för den gemensamma
kommittén enligt artikel 29 (Gemensamma kommittén) i detta avtal för att
underlätta utbytet av statistisk information parterna emellan i syfte att
övervaka lufttrafikens utveckling inom ramen för detta avtal.
AVDELNING IV
INSTITUTIONELLA
BESTÄMMELSER
ARTIKEL 28
TOLKNING OCH
GENOMFÖRANDE
1.        Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder, både
allmänna och särskilda, för att säkerställa att de skyldigheter som följer av
detta avtal fullgörs, och de ska avstå från varje åtgärd som skulle kunna
äventyra uppnåendet av avtalets mål.
2.        Varje part ska på sitt territorium ansvara för att
detta avtal genomförs på korrekt sätt. Ukraina ska även ansvara för
genomförandet av den lagstiftning som Ukraina antog i syfte att med sin
lagstiftning införliva kraven och standarderna i de unionsakter rörande civil
luftfart som avses i bilaga I till detta avtal. 
3.        Varje part ska förse den andra parten med all
information och assistans som behövs vid utredningar av eventuella
överträdelser som den andra parten genomför inom ramen för sina respektive
behörighetsområden, i enlighet med detta avtal.
4.        Närhelst parterna agerar med stöd av de befogenheter
de tilldelats enligt detta avtal i frågor som är av intresse för den andra
parten och som berör den andra partens myndigheter eller företag, ska den andra
partens behöriga myndigheter få fullständig information om detta och ges
möjlighet att yttra sig innan det slutliga beslutet fattas.
5.        I den mån bestämmelserna i detta avtal och
bestämmelserna i de rättsakter som anges i bilaga I till detta avtal i allt
väsentligt är identiska med motsvarande regler i EU-fördragen och med
rättsakter som antagits i enlighet med EU-fördragen, ska dessa bestämmelser vid
genomförandet och tillämpningen tolkas i enlighet med relevanta domar och
beslut som meddelats av Europeiska unionens domstol, nedan kallad domstolen,
respektive Europeiska kommissionen.
ARTIKEL 29
GEMENSAMMA
KOMMITTÉN
1.        En gemensam kommitté sammansatt av företrädare för
parterna (nedan kallad gemensamma kommittén), som ska ansvara för
förvaltningen av detta avtal och se till att det genomförs på rätt sätt,
inrättas härmed. För detta ändamål ska gemensamma kommittén utfärda
rekommendationer och fatta beslut i de ärenden som anges i detta avtal.
2.        Gemensamma kommitténs beslut ska antas i samförstånd
och ska vara bindande för parterna. De ska verkställas av parterna i enlighet
med deras interna förfaranden. Parterna ska underrätta varandra om slutförandet
av sådana förfaranden och dagen för ikraftträdandet av besluten. Om gemensamma
kommittén beslutar att en part ska vidta åtgärder, ska den parten vidta dem och
underrätta gemensamma kommittén om detta.
3.        Gemensamma kommittén ska genom beslut anta sin egen
arbetsordning.
4.        Gemensamma kommittén ska sammanträda om och när det är
nödvändigt på begäran av en part.
5.        En part får också begära att gemensamma kommittén
sammanträder för att försöka lösa frågor om tolkningen eller tillämpningen av
detta avtal. Sammanträdet ska hållas så snart som möjligt, dock, om inget annat
överenskoms mellan parterna, senast två månader efter det att begäran togs
emot.
6.        För att detta avtal ska kunna genomföras på ett
riktigt sätt ska parterna utbyta information med varandra och, om endera parten
så begär, hålla samråd i gemensamma kommittén.
7.        Om den ena parten anser att ett beslut fattat av
gemensamma kommittén inte genomförts på ett riktigt sätt av den andra parten,
får den första parten begära att frågan diskuteras i gemensamma kommittén. Om
gemensamma kommittén inte kan komma fram till en lösning inom två månader från
hänskjutandet, får den part som hänskjutit frågan vidta lämpliga tillfälliga
skyddsåtgärder enligt artikel 31 (Skyddsåtgärder).
8.        Utan att det påverkar punkt 2 i denna artikel får
parterna, om gemensamma kommittén inte fattat ett beslut i en fråga som
hänskjutits till den inom sex månader efter dagen för hänskjutandet, vidta
lämpliga tillfälliga skyddsåtgärder enligt artikel 31 (Skyddsåtgärder).
9.        Enligt artikel 20 (Investeringar i lufttrafikföretag)
ska gemensamma kommittén granska frågor rörande bilaterala investeringar med
majoritetsandelar, eller förändringar i den faktiska kontrollen över parternas
lufttrafikföretag.
10.      Gemensamma kommittén ska också bygga upp ett samarbete
mellan parterna genom att
a)     se över marknadsvillkor som påverkar
luftfarten enligt detta avtal,
b)     ta upp och i möjligaste mån konkret lösa
affärsrelaterade frågor som exempelvis kan hindra marknadstillträde eller en
smidig drift av överenskommen trafik inom ramen för detta avtal, i syfte att
garantera lika konkurrensvillkor, lagstiftningskonvergens och en minimal
administrativ börda för kommersiella aktörer,
c)     främja diskussioner på expertnivå om nya
förslag till lagstiftning eller reglering eller ny utveckling på lagstiftnings-
och regleringsområdet, samt nya offentligrättsliga eller privaträttsliga
instrument inom den internationella flyglagstiftningen, särskilt inom områdena
luftfartsskydd, flygsäkerhet, miljöskydd, luftfartsrelaterad infrastruktur
(inbegripet ankomst- och avgångstider), flygplatser, industriellt samarbete,
flygledning, konkurrensutsatt miljö och konsumentskydd,
d)     regelbundet granska de arbetsmarknadspolitiska
effekterna av tillämpningen av avtalet, särskilt när det gäller
sysselsättningen, och utforma lämpliga svarsåtgärder i frågor som på goda
grunder anses angelägna,
e)     överväga vilka områden som kan komma i fråga
för en vidareutveckling av avtalet, inbegripet rekommendationer om ändring av
avtalet,
f)      på grundval av konsensus komma överens om
förslag, strategier eller dokument som rör förfaranden och som är direkt
kopplade till avtalets funktion,
g)     överväga och utveckla tekniskt stöd inom de
områden som omfattas av avtalet, och
h)     främja samarbete i relevanta internationella
forum och sträva efter att upprätta samordnade ståndpunkter.
ARTIKEL 30
TVISTLÖSNING OCH
SKILJEFÖRFARANDE
1.        Om det uppstår en tvist mellan parterna om
tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska de i första hand försöka lösa
den genom formella samråd i gemensamma kommittén i enlighet med punkt 5 i
artikel 29 (Gemensamma kommittén). I de fall då gemensamma kommittén fattar
beslut enligt detta förfarande rörande tolkningen eller tillämpningen av de
krav och standarder som avses i bilaga I till detta avtal ska de följa
domstolens domar om tolkningen av de relevanta kraven och standarderna, liksom
de beslut av Europeiska kommissionen som fattats enligt motsvarande krav och
standarder.
2.        Båda parter får hänskjuta tvister rörande tillämpningen
eller tolkningen av detta avtal, om dessa inte kunnat lösas i enlighet med
punkt 1, till en skiljenämnd sammansatt av tre skiljemän i enlighet med
följande förfarande:
a)     Parterna ska utse var sin skiljeman inom
sextio (60) dagar efter det att begäran om skiljeförfarande togs emot av den
skiljenämnd till vilken den andra parten på diplomatisk väg hänskjutit ärendet.
Den tredje skiljemannen bör utses inom ytterligare sextio (60) dagar av de båda
övriga skiljemännen. Om någon av parterna inte utser någon skiljeman inom den
fastställda tiden, eller om den tredje skiljemannen inte utses inom den
fastställda tiden, får endera parten begära att ordföranden i Icaos råd utser
en skiljeman eller skiljemän, beroende på vad som är tillämpligt. Om
ordföranden är av samma nationalitet som någon av parterna ska utnämningen
göras av den vice ordförande som har flest tjänsteår och som inte är jävig av
samma anledning.
b)     Den tredje skiljemannen som utses enligt led a
ovan ska vara medborgare i en tredje stat och ska fungera som skiljenämndens
ordförande.
c)      Skiljenämnden ska fastställa reglerna för sin
handläggning av tvistlösning.
d)     Fram till dess att skiljenämnden fattat ett beslut,
ska utgifterna för skiljeförfarandet inledningsvis delas lika mellan parterna.
3.        Skiljenämnden får på den ena partens begäran be den
andra parten i tvisten att vidta tillfälliga skyddsåtgärder i väntan på
nämndens slutgiltiga beslut.
4.        Skiljenämndens preliminära och slutliga beslut ska
vara bindande för parterna. Skiljenämnden ska sträva efter att anta preliminära
och slutliga beslut i samförstånd. Om samförstånd inte kan nås ska
skiljenämnden anta sina beslut genom majoritetsröstning.
5.        Om en av parterna inte handlar i enlighet med ett
skiljenämndsbeslut fattat i enlighet med denna artikel inom trettio (30) dagar
efter det att anmälan av tidigare nämnda beslut togs emot får den andra parten
så länge underlåtenheten varar, begränsa, tillfälligt upphäva eller återkalla
de rättigheter och privilegier som den enligt villkoren i detta avtal beviljar
den felande parten.
ARTIKEL 31
SKYDDSÅTGÄRDER
1.        Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 7
(Flygsäkerhet) och 8 (Luftfartsskydd) och de bedömningar i fråga om
luftfartssäkerhet och luftfartsskydd som anges i bilaga III till detta avtal,
får en part vidta lämpliga skyddsåtgärder om den anser att den andra parten har
underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal. Skyddsåtgärder ska
med avseende på tillämpningsområde och varaktighet begränsas till vad som är
absolut nödvändigt för att avhjälpa situationen eller upprätthålla jämvikten i
detta avtal. Sådana åtgärder som i minsta möjliga mån stör avtalets avsedda
funktion ska prioriteras.
2.        En part som överväger att tillämpa skyddsåtgärder ska
underrätta den andra parten genom gemensamma kommittén, som ska tillhandahålla
alla relevanta uppgifter.
3.        Parterna ska omgående inleda samråd i gemensamma
kommittén i syfte att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
4.        Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 7
(Flygsäkerhet) och 8 (Luftfartsskydd) i detta avtal, får den berörda parten
vidta skyddsåtgärder först efter en månad från och med dagen för underrättelsen
enligt punkt 2 i denna artikel, om inte samrådsförfarandet enligt punkt 3 i
denna artikel har slutförts före den angivna tidsfristens utgång.
5.        Den berörda parten ska utan dröjsmål underrätta
gemensamma kommittén om de åtgärder som vidtagits och tillhandahålla alla
relevanta uppgifter.
6.        Alla åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel ska
upphöra så snart den felande parten uppfyller bestämmelserna i detta avtal.
ARTIKEL 32
UTLÄMNANDE AV
INFORMATION
Parternas företrädare, delegater och experter
samt andra tjänstemän som agerar i enlighet med detta avtal ska åläggas att,
även efter det att deras tjänsteåligganden har upphört, inte yppa några
uppgifter till tredje man som de har fått kännedom om i samband med detta avtal
och som omfattas av sekretesskydd, i synnerhet uppgifter som rör säkerheten och
uppgifter om företag, deras affärskontakter och kostnadsförhållanden.
Artikel 33
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
1.        I Bilaga III till detta avtal fastställs
övergångsbestämmelserna och de motsvarande perioder som gäller mellan parterna.
2.      Ukrainas successiva övergång till genomförande i praktiken av kraven
och standarderna i de unionsakter rörande civil luftfart som anges i bilaga I
till detta avtal och uppfyllandet av villkoren i bilaga III ska omfattas av
utvärderingar, som ska göras av Europeiska kommissionen i samarbete med Ukraina
och, rörande standardiseringsinspektioner avseende flygsäkerhet, av Easa i
enlighet med de krav och standarder som anges i del C i bilaga I till detta
avtal.
När
Ukraina anser att de relevanta rättsliga kraven och standarderna har
införlivats med Ukrainas lagstiftning och tillämpas ska Ukraina underrätta
Europeiska kommissionen om att det bör göras en utvärdering.
3.      Om Europeiska kommissionen fastställer att Ukraina
uppfyller de tillämpliga kraven och standarderna, ska den hänskjuta ärendet
till den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 29 (Gemensamma
kommittén) i detta avtal, som ska fatta ett beslut om att Ukraina är
kvalificerad att övergå till nästa övergångsperiod eller uppfyller alla dessa
krav.
4.      Om Europeiska kommissionen fastställer att Ukraina
inte uppfyller de relevanta kraven och standarderna, ska den rapportera detta
till gemensamma kommittén. Europeiska kommissionen ska därefter rekommendera
Ukraina specifika förbättringar och fastställa, i samråd med Ukraina, en
genomförandeperiod under vilken de relevanta bristerna rimligen kan åtgärdas.
Före genomförandeperiodens utgång ska en andra bedömning och, om nödvändigt,
ytterligare bedömningar göras för att fastställa om de rekommenderade
förbättringarna har genomförts på ett tillfredsställande sätt.
5.      Om Europeiska kommissionen anser att de relevanta bristerna har
åtgärdats, ska den hänskjuta ärendet till gemensamma kommittén som ska fatta
beslut med denna innebörd och i enlighet med punkt 3 i denna artikel.
ARTIKEL 34
FÖRHÅLLANDE TILL
ANDRA AVTAL OCH/ELLER ÖVERENSKOMMELSER
1.        Bestämmelserna i detta avtal ska ha företräde framför
relevanta bestämmelser i de bilaterala luftfartsavtalen och/eller
överenskommelserna mellan parterna.
2.        Utan hinder av punkt 1 i denna artikel ska
bestämmelserna om ägarskap, trafikrättigheter, kapacitet, turtäthet, typ eller
byte av flygplan, överenskommelser om gemensamma linjebeteckningar och
prissättning i ett bilateralt avtal eller en bilateral överenskommelse mellan
Ukraina och Europeiska unionen eller en medlemsstat tillämpas mellan parterna i
det avtalet och/eller den överenskommelsen, om det är mer gynnsamt när det
gäller de berörda lufttrafikföretagens frihet eller på annat sätt mer gynnsamt
och förutsatt att det inte sker någon diskriminering mellan medlemsstaterna och
deras medborgare. Detsamma gäller bestämmelser som inte omfattas av detta
avtal.
3.        Om parterna blir parter i en multilateral
överenskommelse, eller om de godkänner ett beslut som antagits av Icao eller av
en annan internationell organisation, som behandlar frågor som omfattas av
detta avtal, ska de samråda i gemensamma kommittén för att avgöra huruvida
detta avtal bör revideras för att ta hänsyn till en sådan utveckling.
ARTIKEL 35
Finansiella
bestämmelser
Utan att det påverkar
tillämpningen av punkt 1 b i artikel 5 (Allmänna principer för regleringsarbetet)
i detta avtal ska parterna anslå nödvändiga finansiella resurser, inbegripet
sådana som rör gemensamma kommittén, för genomförandet av detta avtal på sina
respektive territorier.
AVDELNING V
IKRAFTTRÄDANDE,
ÖVERSYN, UPPSÄGNING OCH ÖVRIGA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 36
ÄNDRINGAR
1.        Gemensamma kommittén får på förslag från endera parten
och i enlighet med denna artikel genom konsensus besluta om ändring av
bilagorna till detta avtal i enlighet med föreskrifterna i punkt 3 a i
artikel 15 (Ny lagstiftning).
2.        Ändringar av bilagorna till detta avtal ska träda i
kraft efter det att parterna slutfört de nödvändiga interna förfarandena.
3.      På begäran av endera parten och i enlighet med de
relevanta förfarandena ska detta avtal ses över mot bakgrund av tillämpningen
av dess bestämmelser, med beaktande av eventuella rekommendationer som ges av
gemensamma kommittén, för att överväga en eventuell nödvändig framtida
utveckling. Alla eventuella ändringar av bestämmelserna i detta avtal till
följd av denna översyn ska träda i kraft i enlighet med bestämmelserna i
artikel 38 (Ikraftträdande och provisorisk tillämpning) i detta avtal.
ARTIKEL 37
UPPSÄGNING
Endera parten får när som helst skriftligen på
diplomatisk väg underrätta den andra parten om sitt beslut att säga upp detta
avtal. En sådan underrättelse ska samtidigt skickas till Icao. Avtalet ska
upphöra att gälla vid midnatt GMT vid utgången av den IATA-trafiksäsong som
löper under ett år från och med dagen för underrättelsen, såvida inte
uppsägningen återkallas genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna före
utgången av denna period.
ARTIKEL 38
IKRAFTTRÄDANDE
OCH PROVISORISK TILLÄMPNING
1.      Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de
parter som undertecknat avtalet i enlighet med deras egna förfaranden.
2.      Detta avtal träder i kraft en månad efter dagen för
den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter mellan de avtalsslutande
parterna, där det bekräftas att alla förfaranden som är nödvändiga för avtalets
ikraftträdande har fullgjorts. Vid denna utväxling ska Ukraina tillställa
generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd sin diplomatiska not till
Europeiska unionen och dess medlemsstater, och generalsekretariatet vid
Europeiska unionens råd ska tillställa Ukraina den diplomatiska noten från Europeiska
unionen och dess medlemsstater. Den diplomatiska noten från Europeiska unionen
och dess medlemsstater ska innehålla meddelanden från varje medlemsstat som
intygar att respektive medlemsstat har slutfört de förfaranden som är
nödvändiga för avtalets ikraftträdande.
3.           Utan att det påverkar punkt 2 enas parterna om
en provisorisk tillämpning av detta avtal, i enlighet med sina interna
förfaranden och/eller sin tillämpliga nationella lagstiftning, från första
dagen i den månad som följer efter dagen för den senaste not genom vilken
parterna har underrättat varandra om fullgörandet av de nödvändiga nationella
förfarandena för provisorisk tillämpning eller, allt efter omständigheterna,
ingående av detta avtal.
ARTIKEL 39
REGISTRERING HOS
ICAO OCH FÖRENTA NATIONERNAS SEKRETARIAT
Detta avtal och alla ändringar av avtalet ska
så snart de trätt i kraft registreras av Ukraina hos Icao och Förenta
nationernas sekretariat i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas
stadgar.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade
befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Upprättat i ….., i två exemplar, den ….. ….. 20 …, på bulgariska,
danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska,
lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska,
slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och
ukrainska, vilka alla texter är lika giltiga.
___
BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER DE
TILLÄMPLIGA KRAV OCH STANDARDER SOM HAR ANTAGITS AV EUROPEISKA UNIONEN INOM
OMRÅDET CIVIL LUFTFART OCH SOM SKA INFÖRLIVAS MED DEN UKRAINSKA LAGSTIFTNINGEN
De ”tillämpliga kraven och standarderna” i
följande unionsrättsakter ska införlivas med den ukrainska lagstiftningen och
anses vara del av avtalet och ska tillämpas i enlighet med detta avtal och
bilaga III till detta avtal, om inget annat anges. I förekommande fall anges de
specifika ändringarna för varje rättsakt.
De tillämpliga kraven och standarderna i de
rättsakter som avses i denna bilaga ska vara bindande för parterna och vara del
av, eller upptas i, den nationella lagstiftningen enligt följande:
a)           Europeiska unionens förordningar och direktiv
ska vara bindande för Europeiska unionen och dess medlemsstater i enlighet med
EU-fördragen.
b)          En nationell lag i Ukraina som antas i syfte att genomföra
bestämmelserna i Europeiska unionens förordningar och direktiv ska vara
rättsligt bindande för Ukraina, medan det överlåts åt Ukraina att välja form
och metod för genomförandet.
A. TILLTRÄDE
TILL MARKNADEN OCH DÄRMED FÖRBUNDNA FRÅGOR
Nr 1008/2008
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för
tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen (omarbetning)
Tillämpliga krav och standarder: Kapitel IV
Nr 95/93
Rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18
januari 1993 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och avgångstider
vid gemenskapens flygplatser
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 894/2002 av den 27 maj 2002 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1554/2003 av den 22 juli 2003 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 793/2004 av den 21 april 2004 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93
Tillämpliga krav och standarder: artiklarna
1–12, 14 och 14a.2
Vid tillämpningen av artikel 12.2 ska kommissionen
förstås som gemensamma kommittén.
Nr 96/67
Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober
1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom
gemenskapen
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–25 och bilagan
Vid tillämpningen av artikel 10 ska medlemsstaterna
förstås som medlemsstaterna i Europeiska unionen.
När det gäller tillämpningen av artikel 20.2
ska kommissionen förstås som gemensamma kommittén.
Nr 785/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 785/2004 av den 21 april 2004 om försäkringskrav för lufttrafikföretag och
luftfartygsoperatörer
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 285/2010
av den 6 april 2010 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 785/2004 om försäkringskrav för lufttrafikföretag och
luftfartygsoperatörer
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–8 och 10.2
Nr 2009/12
Europaparlamentets och rådets direktiv
2009/12/EG av den 11 mars 2009 om flygplatsavgifter
Tillämpliga krav och standarder: alla utom
artiklarna 12.1, 13 och 14
B. FLYGLEDNING
Nr 549/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 549/2004 av den 10 mars 2004 om ramen för inrättande av det gemensamma
europeiska luftrummet
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1070/2009 av den 21 oktober 2009 i syfte att förbättra det europeiska
luftfartssystemets kvalitet och hållbarhet (ramförordningen)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–4, 6 och 9–14
Nr 550/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 550/2004 av den 10 mars 2004 om tillhandahållande av flygtrafiktjänster inom
det gemensamma europeiska luftrummet (förordningen om tillhandahållande av
tjänster)
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1070/2009 av den 21 oktober 2009 i syfte att förbättra det europeiska
luftfartssystemets kvalitet och hållbarhet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–19, bilagorna I och II
Nr 551/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 551/2004 av den 10 mars 2004 om organisation och användning av det
gemensamma europeiska luftrummet (förordningen om luftrummet)
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1070/2009 av den 21 oktober 2009 i syfte att förbättra det europeiska
luftfartssystemets kvalitet och hållbarhet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–11
Nr 552/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 552/2004 av den 10 mars 2004 om driftskompatibiliteten hos det europeiska
nätverket för flygledningstjänst (förordningen om driftskompatibilitet)
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1070/2009 av den 21 oktober 2009 i syfte att förbättra det europeiska
luftfartssystemets kvalitet och hållbarhet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–12, bilagorna I–V
Genomförandelagstiftning
Nr 691/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 691/2010 av
den 29 juli 2010 om ett prestationssystem för flygtrafiktjänster och
nätverksfunktioner och om ändring av förordning (EG) nr 2096/2005 om gemensamma
krav i fråga om tillhandahållande av flygtrafiktjänster
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 677/2011 av
den 7 juli 2011 om genomförandebestämmelser för nätverksfunktioner för
flygledningstjänst (ATM) och om ändring av förordning (EU) nr 691/2010
Kommissionens genomförandeförordning (EU)
nr 1216/2011 av den 24 november 2011 om ändring av kommissionens
förordning (EU) nr 691/2010 om ett prestationssystem för flygtrafiktjänster och
nätverksfunktioner
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr
390/2013 av den 3 maj 2013 om inrättande av ett prestationssystem för
flygtrafiktjänster och nätverksfunktioner
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–25, bilagorna I–IV
Nr 1794/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1794/2006 av
den 6 december 2006 om ett gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 1191/2010 av
den 16 december 2010 om ändring av förordning (EG) nr 1794/2006 om ett
gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster
Kommissionens förordning (EU) nr 391/2013 av
den 3 maj 2013 om ett gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–17, bilagorna I–VI
Nr 482/2008
Kommissionens förordning (EG) nr 482/2008 av den
30 maj 2008 om ett system för säkerhetssäkring av programvara vilket ska
genomföras av leverantörer av flygtrafiktjänster och om ändring av bilaga II
till förordning (EG) nr 2096/2005
ändrad genom
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr
1035/2011 av den 17 oktober 2011 om gemensamma krav för tillhandahållande av
flygtrafiktjänster och om ändring av förordningarna (EG) nr 482/2008 och (EU)
nr 691/2010
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–6, bilagorna I–II
Nr 1034/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 1034/2011 av den 17 oktober 2011 om
säkerhetstillsyn inom flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om ändring
av kommissionens förordning (EU) nr 691/2010
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–19 
Nr 1035/2011
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr
1035/2011 av den 17 oktober 2011 om gemensamma krav för tillhandahållande av
flygtrafiktjänster och om ändring av förordningarna (EG) nr 482/2008 och (EU)
nr 691/2010
ändrad
genom
Kommissionens
genomförandeförordning (EU) nr 923/2012 av den 26 september 2012 om gemensamma
luftfarts- och driftsbestämmelser för tjänster och förfaranden inom
flygtrafiken och om ändring av genomförandeförordning (EG) nr 1035/2011 och
förordningarna (EG) nr 1265/2007, (EG) nr 1794/2006, (EG) nr 730/2006, (EG) nr
1033/2006 och (EU) nr 255/2010
Tillämpliga
krav och standarder: Artiklarna
1–14, bilagorna I–V
Nr 409/2013
Kommissionens förordning (EU) nr 409/2013 av den 3 maj 2013
om definition av gemensamma projekt, fastställande av styrelseformer och
identifiering av incitament till stöd för genomförandet av den europeiska
generalplanen för flygledningstjänst
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna 1–15
Nr 2150/2005
Kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 av den 23 december 2005 om
gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–9 och bilagan
Nr 730/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 730/2006 av den 11 maj 2006 om
luftrumsklassificering och tillstånd för flygningar enligt visuellflygregler
ovanför flygnivå 195
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–4
Nr 255/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 255/2010 av den 25 mars 2010 om
fastställande av gemensamma regler för flödesplanering (ATFM)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–15
Nr 176/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 176/2011
av den 24 februari 2011 om de uppgifter som ska lämnas innan ett funktionellt
luftrumsblock inrättas och ändras
Nr 923/2012
Kommissionens förordning (EU) nr 923/2012
av den 26 september 2012 om gemensamma luftfarts- och driftsbestämmelser
för tjänster och förfaranden inom flygtrafiken och om ändring av
genomförandeförordning (EG) nr 1035/2011 och förordningarna (EG) nr 1265/2007,
(EG) nr 1794/2006, (EG) nr 730/2006, (EG) nr 1033/2006 och (EU) nr 255/2010
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–10, bilagan
Nr 1032/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1032/2006 av
den 6 juli 2006 om krav avseende automatiska system för utbyte av färdplansdata
för anmälan, samordning och överlämning av flygningar mellan enheter för
flygkontrolltjänst
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 30/2009 av
den 16 januari 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1032/2006 när det gäller
kraven avseende automatiska system för utbyte av färdplansdata som tjänar som
underlag för datalänktjänster
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–10, bilagorna I–V
Nr 1033/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1033/2006 av
den 4 juli 2006 om krav på förfaranden för färdplaner före flygning inom det
gemensamma europeiska luftrummet
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 428/2013
av den 8 maj 2013 om ändring av förordning (EG) nr 1033/2006 avseende de
Icao-bestämmelser som avses i artikel 3.1
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–5, bilagan
Nr 633/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 633/2007 av
den 7 juni 2007 om krav avseende tillämpningen av ett protokoll för överföring
av färdplansdata, för anmälan, samordning och överlämning av flygningar mellan
enheter för flygkontrolltjänst
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 283/2011
av den 22 mars 2011 om ändring av förordning (EG) nr 633/2007 vad
gäller de övergångsbestämmelser som avses i artikel 7
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–7, artikel 8 andra och tredje meningen, bilagorna I–IV
Nr 29/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 av
den 16 januari 2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska
luftrummet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–14, bilagorna I–VII
Nr 262/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 262/2009 av
den 30 mars 2009 om fastställande av krav för en samordnad tilldelning och
användning av Mod S-interrogatorkoder för det gemensamma europeiska luftrummet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–12, bilagorna I–VI
Nr 73/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 73/2010 av
den 26 januari 2010 om kvalitetskraven på flygdata och flyginformation för ett
gemensamt europeiskt luftrum
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–13, bilagorna I–X
Nr 1206/2011
Kommissionens genomförandeförordning (EU)
nr 1206/2011 av den 22 november 2011 om fastställande av krav på
identifiering av luftfartyg för övervakning av det gemensamma europeiska
luftrummet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–11, bilagorna I–VII
Nr 1207/2011
Kommissionens genomförandeförordning (EU)
nr 1207/2011 av den 22 november 2011 om krav på övervakningens prestanda
och driftskompatibilitet för det gemensamma europeiska luftrummet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–14, bilagorna I–IX
Nr 1079/2012
Kommissionens förordning (EU)
nr 1079/2012 av den 16 november 2012 om fastställande av krav
avseende kanalseparation vid röstkommunikation för det gemensamma europeiska
luftrummet och om upphävande av förordning (EG) nr 1265/2007
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–15, bilagorna I–V
Sesar-förordningen
Nr 219/2007
Rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27
februari 2007 om ändring av förordning 219/2007 om bildande av ett gemensamt
företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för
flygledningstjänsten (Sesar)
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 1361/2008 av
den 16 december 2008 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en
ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar)
Tillämpliga krav och standarder: Artikel
1.1–1.2, 1.5–1.7, artiklarna 2, 3 och 4.1 samt bilagan
Flygledarcertifikat
Nr 805/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 805/2011
av den 10 augusti 2011 om detaljerade bestämmelser för flygledarcertifikat
samt vissa andra certifikat och intyg enligt Europaparlamentets och rådets
förordning (EG) nr 216/2008
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–32, bilagorna I–IV
Kommissionens beslut
Nr 2011/121
Kommissionens beslut 2011/121/EU av den
21 februari 2011 om fastställande av EU-täckande prestationsmål och
gränsvärden för varning för tillhandahållandet av flygtrafiktjänster för åren
2012 till 2014
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–4
Nr 2011/2611 slutlig
Kommissionens beslut av den 20 maj 2011 om
undantag från artikel 14 i kommissionens förordning (EG) nr 29/2009
(K(2011) 2611 slutlig)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–3, bilagorna I och II
Nr 2011/9074 slutlig
Kommissionens genomförandebeslut av den 9
december 2011 om undantag från artikel 14 i kommissionens förordning (EG)
nr 29/2009 (K(2011) 9074 slutlig)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–3, bilagorna I och II
Nr 2012/9604 slutlig
Kommissionens genomförandebeslut av den 7 juli
2011 om godkännande av den strategiska planen för nätverket för
nätverksfunktioner för flygledningstjänsten av det gemensamma europeiska
luftrummet för perioden 2012–2019 (K(2011) 4130 slutlig)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–3
C. FLYGSÄKERHET
Nr 216/2008 (grundförordningen)
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser
på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för
luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning
(EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 690/2009 av
den 30 juli 2009 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr
216/2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila
luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och
om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och
direktiv 2004/36/EG
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1108/2009 av den 21 oktober 2009 om ändring av förordning (EG) nr 216/2008
inom området flygplatser, flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om
upphävande av direktiv 2006/23/EG
Kommissionens förordning (EG) nr 6/2013 av den
8 januari 2013 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr
216/2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila
luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och
om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och
direktiv 2004/36/EG
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna 1–11,
13–16, 20–25, 54, 55 och 68, bilagorna I–VI
Förordning (EG) nr 216/2008 och dess tillämpningsföreskrifter ska
tillämpas på Ukraina enligt följande bestämmelser:
1.        Ukraina delegerar inte till Easa någon av sina
säkerhetsrelaterade funktioner i enlighet med konventionen och dess bilagor.
2.        Ukraina ska omfattas av
standardiseringsinspektioner som genomförs av Easa i enlighet med
artikel 54 i förordning (EG) nr 216/2008.
3.        Tillämpningen av artikel 11 i förordning
(EG) nr 216/2008 på certifikat och intyg som utfärdats av Ukraina ska
beslutas av gemensamma kommittén, i enlighet med bestämmelserna i bilaga III
till detta avtal.
4.        Artikel 11.1 i förordning (EG)
nr 216/2008 ska inte gälla certifikat och intyg utfärdade av Ukraina på
områdena flygdrift och upprättande och bibehållande av luftvärdighet
(genomförandeförordningarna (EU) nr 965/2012, (EU) nr 748/2012 och (EG) nr
2042/2003).
5.        Europeiska kommissionen ska i Ukraina ha de
befogenheter den beviljats genom beslut enligt artiklarna 11.2, 14. 5, 14.7, 24.5
och 25.1 i förordning (EG) nr 216/2008 i de områden där artikel 11.1
ska tillämpas enligt Gemensamma kommitténs uttalande.
6.        På området luftvärdighet, inom de delar där
ingen verksamhet utförs av Easa, får Ukraina utfärda certifikat, intyg,
licenser och godkännanden med tillämpning av ett avtal eller en överenskommelse
som ingåtts av Ukraina med ett tredjeland.
Nr 748/2012
Förordning (EU) nr 748/2012 om fastställande
av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av
luftfartyg och tillhörande produkter, delar och anordningar samt för
certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 7/2013 om
ändring av förordning (EG) nr 748/2012 om fastställande av
tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av
luftfartyg och tillhörande produkter, delar och anordningar samt för
certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–2, 8–10 och bilagan
Nr 2042/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 2042/2003 av
den 20 november 2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och
luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer
och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 707/2006 av
den 8 maj 2006 avseende godkännande med begränsad giltighetstid och bilagorna I
och III
Kommissionens förordning (EG) nr 376/2007 av
den 30 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet
för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om
godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa
arbetsuppgifter
Kommissionens förordning (EG) nr 1056/2008 av
den 27 oktober 2008 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt
luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och
om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa
arbetsuppgifter
Kommissionens förordning (EU) nr 127/2010 av
den 5 februari 2010 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt
luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och
om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa
arbetsuppgifter
Kommissionens förordning (EU) nr 962/2010 av
den 26 oktober 2010 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt
luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och
om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa
arbetsuppgifter
Kommissionens förordning (EU) nr 1149/2011 av
den 21 oktober 2011 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt
luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och
om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa
arbetsuppgifter
Kommissionens förordning (EU) nr 593/2012 om
ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för
luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av
organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–6, bilagorna I–IV
Nr 996/2010
Europaparlamentets och rådets förordning (EU)
nr 996/2010 av den 20 oktober 2010 om utredning och förebyggande av
olyckor och tillbud inom civil luftfart och om upphävande av direktiv 94/56/EG
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–26 med undantag av artiklarna 7.4 och 24
Nr 2003/42
Europaparlamentets och rådets direktiv
2003/42/EG av den 13 juni 2003 om rapportering av händelser inom civil luftfart
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–11, bilagorna I och II
Nr 1321/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1321/2007 av
den 12 november 2007 om genomförandebestämmelser för att i ett centralt upplag
integrera information om händelser inom civil luftfart som utbyts i enlighet
med Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–4
Nr 1330/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1330/2007 av
den 24 september 2007 om genomförandebestämmelser för spridning till berörda
parter av information om händelser inom civil luftfart, i enlighet med artikel
7.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–10, bilagorna I och II
Nr 104/2004
Kommissionens förordning (EG) nr 104/2004 av
den 22 januari 2004 om fastställande av bestämmelser för organisationen och
sammansättningen av överklagandenämnden för Europeiska byrån för
luftfartssäkerhet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–7 och bilagan
Nr 628/2013
Kommissionens genomförandeförordning (EU)
nr 628/2013 av den 28 juni 2013 om arbetsmetoder för Europeiska byrån
för luftfartssäkerhet vid standardiseringsinspektioner och vid övervakning av
tillämpningen av bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 216/2008 och om upphävande av kommissionens förordning (EG)
nr 736/2006
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–27
Nr 2111/2005
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning
över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom
gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag
som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv
2004/36/EG
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–13 och bilagan
Nr 473/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 473/2006 av
den 22 mars 2006 om genomförandebestämmelser för gemenskapsförteckningen enligt
kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de
lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–6, bilagorna A–C
Nr 474/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av
den 22 mars 2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de
lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
senast ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 659/2013 av
den 10 juli 2013 om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en
gemenskapsförteckning över de lufttrafikföretag som har belagts med
verksamhetsförbud i gemenskapen
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–3, bilagorna A och B (se senaste ändringarna nedan)
Nr 1178/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 1178/2011 av den 3 november 2011
om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygbesättningar inom
den civila luftfarten i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 216/2008
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 290/2012
av den 30 mars 2012 om ändring av kommissionens förordning (EU)
nr 1178/2011 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende
flygbesättningar inom den civila luftfarten i enlighet med Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 216/2008
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–11, bilagorna I–VII
Nr 965/2012
Kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 av
den 5 oktober 2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden i samband
med flygdrift enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008
ändrad genom
Kommissionens förordning (EU) nr 800/2013
av den 14 augusti 2013 om ändring av kommissionens förordning (EU)
nr 965/2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende
flygbesättningar inom den civila luftfarten i enlighet med Europaparlamentets
och rådets förordning (EG) nr 216/2008
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–9, bilagorna I–VII
Nr 1332/2011
Kommissionens förordning (EU)
nr 1332/2011 av den 16 december 2011 om gemensamma krav för
användning av luftrummet och operativa förfaranden för avvärjande av
kollisioner i luften
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–4 och bilagan
D. MILJÖSKYDD
Nr 2003/96
Rådets direktiv 2003/96/EG av den
27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning
av energiprodukter och elektricitet
Tillämpliga krav och standarder: Artikel
14.1 b och 14.2
Nr 2006/93
Europaparlamentets och rådets direktiv
2006/93/EG av den 12 december 2006 om reglering av utnyttjandet av flygplan som
omfattas av volym 1, del II, kapitel 3 i bilaga 16 till konventionen om
internationell civil luftfart, andra upplagan (1988)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–5
Nr 2002/49
Europaparlamentets och rådets direktiv
2002/49/EG av den 25 juni 2002 om bedömning och hantering av omgivningsbuller
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–16, bilagorna I–VI
Nr 2002/30
Europaparlamentets och rådets direktiv
2002/30/EG av den 26 mars 2002 om regler och förfaranden för att av bullerskäl
införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–15, bilagorna I och II
E. SOCIALA ASPEKTER
Nr 1989/391
Rådets direktiv 89/391/EEG av den 12 juni 1989
om åtgärder för att främja förbättringar av arbetstagarnas säkerhet och hälsa i
arbetet
ändrat genom
Europaparlamentets och rådets direktiv
2007/30/EG av den 20 juni 2007 om ändring av rådets direktiv 89/391/EEG, dess
särdirektiv samt rådets direktiv 83/477/EEG, 91/383/EEG, 92/29/EEG och 94/33/EG
för att förenkla och rationalisera rapporterna om det praktiska genomförandet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1−16, 18 och 19
Nr 2003/88
Europaparlamentets och rådets direktiv
2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–19,
21–24 och 26–29
Nr 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EG av den 27 november
2000 om genomförande av det europeiska avtal om arbetstidens förläggning för
flygpersonal inom civilflyget som har ingåtts mellan Association of European
Airlines (AEA), Europeiska transportarbetarfederationen (ETF), European Cockpit
Association (ECA), European Regions Airline Association (ERA) och International
Air Carrier Association (IACA)
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
2–3 och bilagan
F. KONSUMENTSKYDD
Nr 90/314
Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990
om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–10
Nr 93/13
Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993
om oskäliga villkor i konsumentavtal
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–10 och
bilagan
För tillämpningen av artikel 10 ska kommissionen
förstås som alla övriga avtalsslutande parter till avtalet om ett gemensamt
europeiskt luftrum.
Nr 95/46
Europaparlamentets och rådets direktiv
95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på
behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–34
Nr 2027/97
Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9
oktober 1997 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 889/2002 av den 13 maj 2002 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 2027/97
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–8
Nr 261/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 261/2004 av den 11 februari 2004 om fastställande av gemensamma regler om
kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och
inställda eller kraftigt försenade flygningar och om upphävande av förordning
(EEG) nr 295/91
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–17
Nr 1107/2006
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1107/2006 av den 5 juli 2006 om rättigheter i samband med flygresor för
personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–16, bilagorna I och II
G. DATORISERADE
BOKNINGSSYSTEM
Nr 80/2009
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om gemensamma skyddsregler för den civila
luftfarten och om upphävande av förordning (EEG) nr 2299/89
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–19 och bilagorna
H. ÖVRIG
LAGSTIFTNING
Nr 437/2003
Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 437/2003 av den 27 februari 2003 om statistisk rapportering om lufttransport
av passagerare, gods och post
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 1358/2003 av
den 31 juli 2003 om genomförande och ändring av Europaparlamentets och rådets
förordning (EG) nr 437/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 546/2005 av
den 8 april 2005 om anpassning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 437/2003 med avseende på tilldelningen av koder för rapporterande land och
om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 1358/2003 avseende uppdatering
av förteckningen över flygplatser i gemenskapen
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–11, bilagorna I och II
Nr 1358/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 1358/2003 av
den 31 juli 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning
(EG) nr 437/2003 om statistisk rapportering om lufttransport av passagerare,
gods och post, och om ändring av bilagorna I och II till den förordningen
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 158/2007 av
den 16 februari 2007 om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 1358/2003
beträffande förteckningen över gemenskapsflygplatser
Tillämpliga krav och standarder: Artiklarna
1–4, bilagorna I–III
___________________
BILAGA II
ÖVERENSKOMMEN
TRAFIK OCH ANGIVNA FLYGVÄGAR
34.          
Varje part beviljar den
andra partens lufttrafikföretag rätten att tillhandahålla lufttransporttjänster
på de flygvägar som anges nedan:
a)        För Europeiska
unionens lufttrafikföretag: En eller flera punkter i Europeiska unionen –
mellanliggande punkter i den europeiska grannskapspolitikens partnerländer[2]. Med den
europeiska grannskapspolitikens partnerländer avses här,
ECAA-länderna[3]
ECAA-länder
är parterna i det multilaterala avtalet om inrättandet av ett europeiskt
gemensamt luftfartsområde, dvs. vid avtalets undertecknande följande:
eller länderna förtecknade i bilaga V – en eller flera punkter i Ukraina –
bortomliggande punkter.
b)        För Ukrainas
lufttrafikföretag: En eller flera punkter i Ukraina – mellanliggande punkter i
den europeiska grannskapspolitikens partnerländer, ECAA-länderna eller länderna
förtecknade i bilaga V – en eller flera punkter i Europeiska unionen.
Befintliga och nya
rättigheter, däribland rätten att trafikera bortomliggande punkter enligt
bilaterala avtal eller andra överenskommelser mellan Ukraina och
medlemsstaterna, som inte omfattas av detta avtal, kan utövas och överenskommas,
förutsatt att det inte sker någon diskriminering mellan lufttrafikföretagen på
grund av nationalitet.
c)        Europeiska
unionens lufttrafikföretag ska också vara berättigade att tillhandahålla
lufttransporttjänster mellan punkter i Ukraina, oavsett om sådana
lufttransporttjänster utgår från eller avslutas inom EU.
35.               
Lufttrafik enligt punkt
1 a och 1 b i denna bilaga ska utgå från eller avslutas på ukrainskt
territorium för ukrainska lufttrafikföretag och inom Europeiska unionens
territorium för Europeiska unionens lufttrafikföretag.
36.               
Båda parternas
lufttrafikföretag får välja att på alla eller vissa av sina flygningar
a)        trafikera flyglinjer i endera eller båda riktningarna,
b)        kombinera olika
flygnummer inom ramen för en flygning med ett och samma luftfartyg,
c)        trafikera
mellanliggande och bortomliggande punkter enligt punkt 1 a och 1 b i
denna bilaga och punkter inom parternas territorium, oavsett kombination och
ordningsföljd,
d)        avstå från att
landa på en eller flera punkter,
e)        överföra trafik
mellan dess luftfartyg på en eller flera punkter,
f)         göra uppehåll på
en eller flera punkter inom eller utanför parternas territorium,
g)        medföra
passagerare eller gods i transit genom den andra partens territorium, och
h)        kombinera trafik
med olika ursprung på ett och samma luftfartyg.
37.               
Varje part ska låta varje
enskilt lufttrafikföretag fastställa turtätheten och kapaciteten för de
internationella lufttransporter som det erbjuder på grundval av marknadsmässiga
överväganden. I överensstämmelse med denna rättighet får ingendera parten
ensidigt begränsa trafikvolym, turtäthet, tjänstens regelbundenhet eller vilken
typ av luftfartyg som den andra partens lufttrafikföretag använder, utom om det
sker av tekniska eller tull-, drifts-, miljö- eller hälsorelaterade skäl eller
genom tillämpning av artikel 26 (Konkurrensutsatt miljö).
38.               
Båda parternas
lufttrafikföretag får betjäna, även inom ramen för överenskommelser om
gemensamma linjebeteckningar, en eller flera punkter i ett tredjeland som inte
inbegrips i angivna flygvägar, förutsatt att de inte utövar femte frihetsrättigheter.
39.               
Denna bilaga omfattas av
de övergångsbestämmelser som ingår i bilaga III till detta avtal och den
utökning av rättigheter som föreskrivs där.
BILAGA III
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
Avsnitt 1
Övergångsperioder
1.        Ukrainas övergång till genomförande i praktiken av
alla bestämmelser och villkor som härrör från detta avtal ska ske via två
övergångsperioder.
2.        Denna övergång ska omfattas av bedömningar och
standardiseringsinspektioner, som ska utföras av Europeiska kommissionen
respektive Easa, och ett beslut i gemensamma kommittén, i enlighet med
artikel 33 (Övergångsbestämmelser) i detta avtal.
Avsnitt 2
Tillämpliga
specifikationer under den första övergångsperioden
1.        Under den första övergångsperioden ska 
a)         Europeiska unionens lufttrafikföretag och
lufttrafikföretag med tillstånd utfärdade av Ukraina ha rätt att utöva
obegränsade trafikrättigheter på sträckor mellan valfri punkt i Europeiska
unionen och valfri punkt i Ukraina, 
b)         Ukraina, med förbehåll för en bedömning om
Ukrainas genomförande av relevanta EU-krav och standarder och efter information
till gemensamma kommittén, delta som observatör i det arbete som utförs av den
kommitté som inrättats i enlighet med förordning (EEG) nr 95/93 om gemensamma
regler för fördelning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens
flygplatser, och
c)          bestämmelserna i punkt 5 c (marktjänster till
andra parters lufttrafikföretag) i artikel 22 (Kommersiella möjligheter) inte
gälla.
2.       Villkoren för övergången till den andra
övergångsperioden ska för Ukrainas del omfatta följande:
a)         Införlivande med den nationella lagstiftningen
och genomförande av de tillämpliga kraven och standarderna i
- förordning (EG) nr 216/2008 (gemensamma
bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå
för luftfartssäkerhet),
- förordning (EU) nr 748/2008
(tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av
luftfartyg och tillhörande produkter, delar och anordningar samt för
certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer),
- förordning (EG) nr 2042/2003 (fortsatt
luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och
om godkännande av organisationer och personal som har dessa arbetsuppgifter),
- förordning (EU) nr 965/2012 (fastställande
av tekniska krav och administrativa förfaranden i samband med flygdrift),
- förordning (EU) nr 1178/2011 (fastställande
av tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygbesättningar inom
den civila luftfarten),
- förordning (EU) nr 996/2010 (utredning och förebyggande av olyckor
och incidenter),
- direktiv 2009/12/EG (flygplatsavgifter),
- direktiv 96/67/EG (tillträde till marknaden
för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen),
- förordning (EEG) nr 95/93 (gemensamma
regler för fördelning av ankomst- och avgångstider),
- direktiv 2000/79/EG (om det europeiska
avtalet om arbetstidens förläggning för flygpersonal inom civilflyget),
- kapitel IV i förordning (EG)
nr 1008/2008 (lufttrafik),
- förordning (EG) nr 785/2004 (försäkringskrav
för lufttrafikföretag och luftfartygsoperatörer),
- förordning (EEG) nr 80/2009
(datoriserade bokningssystem),
- förordning (EG) nr 2027/97
(lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor), 
- förordning (EG) nr 261/2004 (gemensamma
regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning
och inställda eller kraftigt försenade flygningar),
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 549/2004 av den 10
mars 2004 om ramen för inrättande av det gemensamma europeiska luftrummet (ramförordningen),
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004 av den 10
mars 2004 om tillhandahållande av flygtrafiktjänster inom det gemensamma
europeiska luftrummet (förordningen om tillhandahållande av tjänster),
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 551/2004 av den 10
mars 2004 om organisation och användning av det gemensamma europeiska
luftrummet (förordningen om luftrummet),
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 552/2004 av den 10
mars 2004 om driftskompatibiliteten hos det europeiska nätverket för
flygledningstjänst (förordningen om driftskompatibilitet),
- kommissionens förordning (EU) nr 691/2010 av den 29 juli 2010 om ett
prestationssystem för flygtrafiktjänster och nätverksfunktioner och om ändring
av förordning (EG) nr 2096/2005 om gemensamma krav i fråga om tillhandahållande
av flygtrafiktjänster,
- kommissionens förordning (EG) nr 1794/2006 av den 6 december 2006 om
ett gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster,
- kommissionens förordning (EU) nr 1034/2011 av den 17 oktober 2011 om
säkerhetstillsyn inom flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om ändring
av kommissionens förordning (EU) nr 691/2010,
- kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 av den 23 december 2005 om
gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet, och
kommissionens förordning (EU) nr 255/2010 av den 25 mars 2010 om
fastställande av gemensamma regler för flödesplanering (ATFM), 
så som dessa anges, inklusive ändringarna av dem, i bilaga I till detta
avtal.
b)          Tillämpning av regler för utfärdande av operativa
licenser som i huvudsak överensstämmer med dem i kapitel II i
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september
2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen.
c)           Vad gäller luftfartsskydd, genomförandet av
ECAC:s dokument 30, del II, enligt dess senaste gällande ändring.
Avsnitt 3
Tillämpliga
specifikationer under den andra övergångsperioden
1.        Efter beslutet av gemensamma kommittén, i
enlighet med artikel 33 (Övergångsbestämmelser) i detta avtal, som
bekräftar att Ukraina uppfyller alla de villkor som fastställs i avsnitt 2.2,
ska
a)        de relevanta certifikat som utfärdats av
Ukraina, enligt förteckningen i bilaga IV, avsnitt 1, erkännas av
medlemsstaterna i enlighet med de villkor som fastställts i gemensamma
kommitténs beslut och i enlighet med artikel 11 i förordning (EG)
nr 216/2008,
b)     bestämmelserna i punkt 5 c (marktjänster
till andra parters lufttrafikföretag) i artikel 22 (Kommersiella möjligheter)
gälla, och
c)      Ukraina, med förbehåll för en bedömning om Ukrainas
genomförande av relevanta EU-krav och standarder och efter information till den
gemensamma kommittén, delta som observatör i det arbete som utförs av den
kommitté som inrättats i enlighet med förordning (EEG) nr 2111/2005 om
upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som
förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen.
2.        Villkoren för övergången till fullständigt
genomförande av detta avtal ska för Ukrainas del omfatta följande:
a)      Införlivande i den nationella lagstiftningen
och genomförandet av alla tillämpliga krav och normer i de unionsrättsakter som
anges i bilaga I till detta avtal.
b)     Luftrummet under
Ukrainas ansvar ska anordnas i linje med EU:s krav för inrättandet av
funktionella luftrumsblock.
Avsnitt 4
Fullständigt
genomförande av detta avtal
Efter beslutet av gemensamma kommittén, i
enlighet med artikel 33 (Övergångsbestämmelser) i detta avtal, som
bekräftar att Ukraina uppfyller alla de villkor som fastställs i avsnitt 3.2,
ska följande gälla: 
1.        Utöver de trafikrättigheter som anges i
avsnitt 2.1 i denna bilaga ska
a)      lufttrafikföretag i Europeiska unionen ha rätt
att utöva obegränsade trafikrättigheter på sträckor mellan punkter i Ukraina,
mellanliggande punkter i den europeiska grannskapspolitiken och ECAA-länder,
samt punkter i länder som förtecknas i bilaga V och bortomliggande punkter,
under förutsättning att flygningen ingår som en del av en transporttjänst som
betjänar en punkt i en medlemsstat;
Europeiska unionens lufttrafikföretag ska också vara berättigade att
utöva obegränsade trafikrättigheter mellan punkter i Ukraina, oavsett om sådana
lufttransporttjänster utgår från eller avslutas inom EU, och
b)     lufttrafikföretag i Ukraina ha rätt att utöva
obegränsade trafikrättigheter på sträckor mellan punkter i Europeiska unionen,
mellanliggande punkter i den europeiska grannskapspolitiken och ECAA-länder,
samt punkter i länder som förtecknas i bilaga V, under förutsättning att flygningen
ingår som en del av en transporttjänst som betjänar en punkt i Ukraina.
2.        Alla relevanta certifikat som ingår i avsnitt
2 i bilaga IV till detta avtal och som utfärdats av Ukraina ska erkännas av
medlemsstaterna i enlighet med de villkor som anges i dessa bestämmelser.
___
BILAGA IV
FÖRTECKNING ÖVER DE CERTIFIKAT SOM AVSES I BILAGA III
TILL DETTA AVTAL
1. Flygbesättningar
Flygcertifikat (utfärdande, bibehållande, ändring, begränsning,
tillfällig indragning eller återkallande av certifikat) (förordningarna (EG) nr
216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om ändring av förordning (EU) nr
1178/2011)
Certifiering av personer som ansvarar för flygutbildning eller
utbildning i flygsimulator och för att bedöma piloters kompetens
(förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om
ändring av förordning (EU) nr 1178/2011)
Intyg för kabinbesättningar (utfärdande, bibehållande, ändring,
begränsning, tillfällig indragning eller återkallande av kabinbesättningsintyg)
(förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om
ändring av förordning (EU) nr 1178/2011)
Medicinska intyg för piloter (utfärdande, bibehållande, ändring,
begränsning, tillfällig indragning eller återkallande) (förordningarna (EG) nr
216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om ändring av förordning (EU) nr
1178/2011)
Certifiering av flygläkare samt villkor under vilka allmänläkare får
fungera som flygläkare (förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011,
(EU) nr 290/2012 om ändring av förordning (EU) nr 1178/2011)
Periodiska flygmedicinska bedömningar av kabinbesättningsmedlemmar –
kvalifikationer för de personer som är ansvariga för denna bedömning
(förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om
ändring av förordning (EU) nr 1178/2011)
Villkor för utfärdande, bibehållande, ändring, begränsning, tillfällig
indragning eller återkallande av certifikat för pilotutbildningsorganisationer)
(förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om
ändring av förordning (EU) nr 1178/2011)
Villkor för att utfärda, behålla, ändra, begränsa, tillfälligt upphäva
eller återkalla godkännanden för flygmedicinska centrum som medverkar i
kvalificering och flygmedicinsk undersökning av personal inom civil luftfart
(förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om
ändring av förordning (EU) nr 1178/2011)
Certifiering av utbildningshjälpmedel för flygsimulering och krav på de
organisationer som ansvarar för deras drift och användning (förordningarna (EG)
nr 216/2008, (EU) nr 1178/2011, (EU) nr 290/2012 om ändring av förordning (EU)
nr 1178/2011)
2. Flygledningstjänst/flygtrafiktjänster
Certifikat för leverantörer av flygtrafiktjänster (förordningarna (EG)
nr 216/2008, (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011, bilaga II Särskilda krav
för tillhandahållande av flygtrafikledningstjänster)
Certifikat för leverantörer av flygvädertjänster (förordningarna (EG)
nr 216/2008, (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011, bilaga III Särskilda krav
för tillhandahållande av flygvädertjänster)
Certifikat för leverantörer av flygbriefingtjänster (förordningarna
(EG) nr 216/2008, (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011, bilaga IV Särskilda
krav för tillhandahållande av flygbriefingtjänst)
Certifikat för leverantörer av kommunikations-, navigations- och
övervakningstjänster (förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 1034/2011, (EU)
nr 1035/2011, bilaga V Särskilda krav för tillhandahållande av
kommunikations-, navigations- och övervakningstjänster)
Certifikat för flygledare (ATCO) och flygledarelever (utfärdande,
tillfälligt upphävande och återkallande) och därtill knutna behörigheter och
behörighetstillägg (förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU) nr 805/2011).
Medicinska intyg för flygledare (förordningarna (EG) nr 216/2008, (EU)
nr 805/2011)
Certifikat för
organisationer som utbildar flygledare (ATCO) (giltighet, förnyelse,
förlängning och användning) (förordningarna (EU) nr 216/2008 och (EU) nr
805/2011)
BILAGA V 
FÖRTECKNING ÖVER ANDRA STATER SOM AVSES I
ARTIKLARNA 17, 19 OCH 22 
I DETTA AVTAL OCH
BILAGORNA II OCH III TILL AVTALET
1.           Republiken Island (enligt EES-avtalet).
2.           Furstendömet Liechtenstein (enligt
EES-avtalet).
3.           Konungariket Norge (enligt EES-avtalet).
4.           Schweiziska edsförbundet (enligt avtalet
mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart).
BILAGA VI
FÖRFARANDEREGLER
Detta avtal ska tillämpas i enlighet med de
förfaranderegler som fastställs här nedan:
1. DELTAGANDE AV UKRAINA I KOMMITTÉER
När Ukraina enligt detta avtal deltar i en
kommitté som inrättats genom den relevanta unionsrättsakten, ska landet få
status som observatör. Det kommer att kunna närvara vid alla relevanta
diskussioner och uppmuntras att delta i debatten i enlighet med
förfarandereglerna för dessa men ska uteslutas från omröstningar. 
När det gäller flygledningstjänst ska Ukraina,
i syfte att genomföra den relevanta lagstiftningen om det gemensamma europeiska
luftrummet, också delta i alla organ som inrättats av Europeiska kommissionen,
t.ex. det rådgivande branschorganet och nätverksförvaltaren.
2. ERHÅLLANDE AV STATUS SOM OBSERVATÖR I EASA
Status som observatör i Easa ger Ukraina rätt att delta i Easas
tekniska grupper och organ som är öppna för EU:s medlemsstater och andra
partnerländer i den europeiska grannskapspolitiken, under förutsättning att de
fastställda villkoren för detta deltagande är uppfyllda. Observatörsstatus
omfattar inte rösträtt. Denna status omfattar inte Easas styrelsemöten.
3. SAMARBETE OCH INFORMATIONSUTBYTE
För att underlätta för parternas behöriga myndigheter
att utöva sina befogenheter ska dessa myndigheter på begäran utbyta all
information med varandra som är nödvändig för ett korrekt genomförande av detta
avtal.
4. HÄNVISNING TILL SPRÅK
Parterna ska i de förfaranden som fastställs inom ramen för detta avtal
ha rätt att använda vilket som helst av de officiella språken vid Europeiska
unionens institutioner eller ukrainska. Parterna är emellertid medvetna om att
användning av engelska underlättar dessa förfaranden. Om ett språk som inte är
ett officiellt språk vid Europeiska unionens institutioner används i ett
officiellt dokument, ska en översättning till ett av de officiella språken vid
Europeiska unionens institutioner samtidigt bifogas, med beaktande av vad som
anges i föregående mening. Om en part avser att i ett muntligt förfarande
använda ett språk som inte är ett officiellt språk vid Europeiska unionens
institutioner, ska den parten säkerställa simultantolkning till engelska.

BILAGA VII
KRITERIER SOM AVSES I ARTIKEL 26.4
I DETTA AVTAL
1.           Följande ska vara förenligt med en korrekt
tillämpning av detta avtal:
a)      Stöd av social karaktär som ges till enskilda
konsumenter, under förutsättning att stödet ges utan diskriminering med
avseende på tjänsternas ursprung.
b)     Stöd för att
avhjälpa skador som orsakats av naturkatastrofer eller andra exceptionella
händelser.
2.           Följande kan
dessutom anses vara förenligt med en korrekt tillämpning av detta avtal:
a)      Stöd för att främja den ekonomiska
utvecklingen i regioner där levnadsstandarden är onormalt låg eller där det
råder allvarlig brist på sysselsättning.
b)     Stöd för att underlätta
utvecklingen av vissa näringsverksamheter eller vissa regioner när sådant stöd
inte har en negativ inverkan på lufttrafikföretagens kommersiella verksamhet,
ur parternas perspektiv.
c)      Stöd för att uppnå mål som tillåts enligt EU:s
övergripande gruppundantagsförordningar och de branschövergripande och
branschspecifika regler för statligt stöd som beviljas i enlighet med de
villkor som där anges.
___
[1]     Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och
är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 och med
Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
[2]               Med den europeiska grannskapspolitikens partnerländer avses här Algeriet, Armenien, Azerbajdzjan, Vitryssland, Egypten, Georgien, Israel, Jordanien, Libanon, Libyen, Marocko, Palestina, Syrien, Tunisien och Republiken Moldavien, dvs. Ukraina omfattas inte.
[3]               ECAA-länder är parterna i det multilaterala avtalet om
inrättandet av ett europeiskt gemensamt luftfartsområde, dvs. vid avtalets
undertecknande följande: Europeiska unionens medlemsstater, Republiken
Albanien, Bosnien och Hercegovina, Republiken Kroatien, f.d. jugoslaviska
republiken Makedonien, Republiken Island, Republiken Montenegro, Konungariket
Norge, Republiken Serbien och Kosovo (Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos
status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution
1244/99 och med Internationella
domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring).