CELEX: 52007PC0303
Language: cs
Date: 2007-06-07
Title: Návrh směrnice Evropského Parlamentu a Rady o ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn {SEK(2007) 743} {SEK(2007) 744}

Důležité právní upozornění

|

52007PC0303

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 7.6.2007KOM(2007) 303 v konečném znění2007/0113 (COD)NávrhSMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn(předložený Komisí) {SEK(2007) 743}{SEK(2007) 744}DŮVODOVÁ ZPRÁVASOUVISLOSTI NÁVRHU |110 | Odůvodnění a cíle návrhu Návrh je výsledkem přezkumu směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/47/ES ze dne 26. října 1994 o ochraně nabyvatelů ve vztahu k některým aspektům smluv o nabytí práv k dočasnému užívání nemovitostí. Od přijetí směrnice 94/47/ES došlo na trhu k podstatným změnám, z nichž nejvýznamnější je nabídka nových produktů, podobně uváděných na trh a z ekonomického hlediska podobných jako timeshare v tom smyslu, že podstatná část ceny se platí předem a poté následují platby spojené s pozdějším skutečným využíváním rekreačního ubytování (včetně dopravy nebo bez ní). Tyto produkty nespadají do oblasti působnosti směrnice 94/47/ES. Neexistence předpisů vztahujících se na tyto produkty způsobuje spotřebitelům a podnikům, které si počínají poctivě, značné problémy, což dokládá množství stížností podaných u evropských spotřebitelských center, spotřebitelských organizací a jiných veřejnoprávních orgánů. Z dostupných údajů vyplývá, že stížností týkajících se timeshare ubývá. To je důkaz, že mnohé z problémů, s nimiž se spotřebitelé setkávali před přijetím směrnice, již byly vyřešeny. Nicméně stále je zde velký počet stížností spotřebitelů, z nichž většina se týká nových produktů, jako například klubů poskytujících slevy na dovolenou svým členům a smluv o dalším prodeji. |120 | Obecné souvislosti Dne 13. dubna 2000 přijala Rada závěry o provádění směrnice 94/47/ES. S cílem pomoci Komisi při přípravě návrhu na změnu směrnice byly v těchto závěrech uvedeny prvky, které by bylo vhodné při revizi směrnice vzít v úvahu. Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 4. července 2002 doporučil, aby Komise podnikla kroky k vyřešení problémů, s nimiž se spotřebitelé setkávají u produktů na bázi timeshare a současně zajistil jejich vyšší úroveň ochrany. Uvedené závěry a usnesení byly v návrhu zohledněny. Ve svém sdělení o strategii spotřebitelské politiky na období 2002–2006 Komise oznámila, že bude provedena revize směrnice 94/47/ES. Návrh je obsažen v průběžném programu Komise pro aktualizaci a zjednodušení acquis communautaire a v pracovním a legislativním programu Komise (KOM(2006) 629 v konečném znění pod číslem 2006/SANCO/038). |130 | Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/47/ES ze dne 26. října 1994 o ochraně nabyvatelů ve vztahu k některým aspektům smluv o nabytí práv k dočasnému užívání nemovitostí. Tento návrh doplňuje stávající právní předpisy EU, zejména směrnici o nekalých obchodních praktikách (2005/29/ES), která se začne používat od 12. prosince 2007. Očekává se, že uvedená směrnice zabrání problémům způsobeným agresivními nebo klamavými obchodními praktikami. Směrnice o nekalých obchodních praktikách však nezakládá právo na odstoupení nebo zákaz zálohových plateb, což jsou klíčové prvky ochrany stanovené směrnicí 94/47/ES. Tato smluvní práva mohou být spotřebitelům zaručena pouze rozšířením oblasti působnosti směrnice 94/47/ES. |140 | Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Komise zahájila celkový přezkum spotřebitelského acquis, jež tvoří osm směrnic včetně směrnice 94/47/ES. Dne 8. února 2007 byla přijata zelená kniha. Ta uvádí několik možností pro reformu spotřebitelského acquis, mezi něž patří kombinovaný přístup založený jednak na horizontálním nástroji, který systematicky aktualizuje společné aspekty příslušných právních předpisů (např. definice), jednak na vertikální revizi některých specifických odvětvových aspektů směrnic. Pokud jde o timeshare, spočívá vertikální revize především ve změně definic a oblasti působnosti směrnice 94/47/ES, aby se vztahovala na nové rekreační produkty a aby byla vyjasněna a aktualizována ustanovení týkající se požadavků na obsah a jazykové znění smluv a informací poskytovaných spotřebiteli. Vzhledem k naléhavosti problémů, s nimiž se spotřebitelé setkávají, zejména pokud jde o další prodej a nové produkty, představuje revize směrnice 94/47/ES prioritu a je předmětem tohoto návrhu. |KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů |Konzultace zúčastněných stran |211 | Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů S hlavními zúčastněnými stranami byly vedeny konzultace na setkáních v letech 2004 až 2006 a prostřednictvím tří písemných konzultací v roce 2006. V únoru 2006 byl členským státům a zúčastněným stranám zaslán podrobný dotazník o otázkách souvisejících s právní úpravou a údaji. O tématech, jež byla předmětem konzultací, se jednalo rovněž v březnu 2006 na zasedání stálé pracovní skupiny pro revizi acquis, kterou tvoří odborníci z členských států. Dne 1. června 2006 Komise zveřejnila na svých internetových stránkách konzultační dokument a vyzvala zúčastněné strany, aby se k němu do 15. srpna 2006 vyjádřily. Komise obdržela více než 100 příspěvků od všech zúčastněných stran, včetně 14 členských států, jedné země EHP/ESVO, zástupců podniků a spotřebitelů, kontrolních orgánů a právníků. Tyto příspěvky jsou dostupné na stránkách http://ec.europa.eu/consumers/cons_int/safe_shop/timeshare/index_en.htm. Dne 19. července 2006 uspořádala Komise seminář, jehož se zúčastnil velký počet zástupců zúčastněných stran a členských států. V červenci 2006 byl na internetových stránkách GŘ SANCO zveřejněn druhý dotazník s cílem shromáždit názory na dopady možné vertikální revize a údaje o správním zatížení. V průběhu konzultací byly uplatňovány minimální normy Komise pro konzultaci zúčastněných stran. |212 | Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Konzultace potvrdila, že spotřebitelé mají závažné problémy týkající se dlouhodobých rekreačních produktů a zprostředkování dalšího prodeje, a v menší míře rovněž timeshare a výměn. Existují však rozdílné názory na rozsah problémů a na to, jak je řešit. Většina členských států, spotřebitelů a ostatních zúčastněných stran je nakloněna revizi. Naproti tomu většina představitelů sdružení evropských podniků v odvětví timeshare se staví proti revizi směrnice 94/47/ES a uvádí, že tato směrnice není vhodným nástrojem pro regulaci nových produktů a že vhodnějším prostředkem k řešení problémů by byla kontrola dodržování předpisů, samoregulace a informování spotřebitelů. Komise se domnívá, že konzultace obecně potvrdila potřebu zabránit problémům a že by bylo vhodné rozšířit oblast působnosti směrnice. Velká část zúčastněných stran se vyslovila ve prospěch aktualizace požadavků na informace obsažené v propagačních materiálech a ve smlouvách a zavedení ustanovení zajišťujících, že spotřebitel bude upozorněn na právo odstoupit od smlouvy. Tento návrh taková ustanovení obsahuje. Článek 6 směrnice zakazuje platby záloh během lhůty k odstoupení. Členské státy provedly toto ustanovení do vnitrostátního práva, přičemž důsledky plynoucí z porušení tohoto ustanovení se v jednotlivých zemích liší, a některé členské státy do určité míry povolují platbu záloh třetím osobám. Odlišný výklad ustanovení směrnice tak vede k rozdílům ve vnitrostátních právních předpisech, pokud jde o situaci, kdy se prodlužuje lhůta k odstoupení. V některých členských státech se zákaz vztahuje pouze na běžnou lhůtu k odstoupení. Zástupci odvětví timeshare prosazují zrušení tohoto zákazu a argumentují tím, že představuje překážku pro jejich činnost, odrazuje renomované mezinárodní hotelové řetězce od investic do timeshare a vede k vytváření a prodeji produktů, na něž se směrnice nevztahuje. Zástupci odvětví timeshare se domnívají, že díky zálohovým platbám se posílí smluvní závazek spotřebitele (tj. že spotřebitel bude mít menší zájem od smlouvy odstoupit). Menší počet odstoupení spotřebitelů by podnikům v odvětví timeshare umožnil lépe organizovat jejich činnost. Jako alternativu k tomuto zákazu podniky navrhují zavést na ochranu peněz spotřebitele zajišťovací instrumenty s účastí třetích osob , jako například svěřenské účty, dohody o svěřenské správě, záruky poskytnuté třetími osobami, akreditivy atd. Jiné zúčastněné strany namítají, že uvolnění zákazu zálohových plateb by v praxi ohrozilo právo na odstoupení. Dosáhnout vrácení plateb může být obtížné z různých důvodů jako jsou úřední postupy, nedostatečná obeznámenost spotřebitele s různými mechanismy účasti třetí strany zavedenými členskými státy, nebo prostě proto, že v okamžiku podpisu smlouvy se spotřebitel nachází v neznámém prostředí. Uspět v případě vrácení zálohových plateb je prakticky nemožné v případě nepoctivých obchodníků. Některé zúčastněné strany dále uváděly, že by bylo velmi obtížné ujistit se o tom, že je třetí osoba skutečně nezávislá na timesharingové společnosti, a zajistit, aby byla v celé EU zavedena podobná opatření týkající se mechanismů účasti třetí strany (např. v některých členských státech by mohly být zavedeny mechanismy umožňující provádět platby prostřednictvím notáře, v jiných prostřednictvím finančních ústavů atd.) Spotřebitelské organizace po celou dobu zastávaly názor, že zákaz jakýchkoli záloh je účinným způsobem, jak umožnit spotřebiteli uplatnit své právo na odstoupení. Domnívají se, že v případě povolení záloh by bylo pro spotřebitele obtížnější od smlouvy odstoupit. Spotřebitel by se mohl rozhodnout neodstoupit nikoli proto, že bude o obchodu přesvědčen, ale z důvodu byrokracie a složitého vyřizování, které by musel podstoupit, aby své peníze získal zpět. Zákaz zálohových plateb představuje pro spotřebitele jasné a srozumitelné pravidlo, neboť pokud by byly povoleny alternativní způsoby jako zálohy placené třetím osobám, mohli by spotřebitelé jen obtížně posoudit, je-li tato třetí osoba důvěryhodná a nezávislá na prodejci. Z těchto důvodů byl zachován zákaz veškerých záloh v průběhu lhůty k odstoupení. Zachování tohoto zákazu se zakládá na zřejmé skutečnosti, že spotřebitelé potřebují určitou dobu, během níž si mohou rozmyslet, zda si přejí pokračovat ve smlouvě, kterou v převážné většině případů neměli v úmyslu uzavřít. Povaha těchto produktů, často prodávaných pod značným nátlakem, v daném kontextu ospravedlňuje úroveň ochrany spotřebitelů. Ustanovení o zákazu je v novém návrhu vyjasněno s cílem zajistit, že budou zakázány veškeré platby obchodníkovi nebo jiné třetí osobě a že zákaz se bude vztahovat nejen na běžnou lhůtu, ale též na případy, kdy bude lhůta prodloužena z důvodu neuvedení požadovaných informací ve smlouvě. Zástupci spotřebitelů podporovali možnost zavedení trestních sankcí. Členské státy a podniky byly obecně proti a namítaly, že rozhodnutí o vhodné kombinaci a povaze sankcí by mělo příslušet členským státům. Síť pro spolupráci při vymáhání práva v oblasti ochrany spotřebitele zřízená nařízením (ES) č. 2006/2004 funguje od 31. prosince 2006. Komise očekává, že toto nařízení podpoří přeshraniční opatření proti nedodržování ochrany spotřebitele. Účinnost tohoto nového nástroje by měla být posouzena před zavedením ustanovení, jež na členských státech požaduje zavedení trestních sankcí, na úrovni EU. |213 | V období od 1. června 2006 do 15. srpna 2006 se na internetu vedla otevřená konzultace. Komise obdržela 100 odpovědí. Výsledky jsou dostupné na stránkách http://ec.europa.eu/consumers/cons_int/safe_shop/timeshare/index_en.htm. |Sběr a využití výsledků odborných konzultací |229 | Nebylo třeba využít odborných konzultací, neboť veškerá data byla získána od členských států, zúčastněných stran a evropských spotřebitelských center v rámci dotazníků a veřejné konzultace. Informace byly průběžně analyzovány a v případě potřeby byly doplněny. |230 | Posouzení dopadů Posouzení dopadů dospělo na základě výsledků konzultačního procesu o konkrétních otázkách ke třem možným variantám řešení. Z posouzení vyplývá, že zachování současného stavu (možnost č. 1) by mělo negativní dopady na většinu zúčastněných stran a že jen málo z nich by mělo ze zachování směrnice 94/47/ES v současné podobě prospěch. Totéž platí pro nelegislativní řešení (možnost č. 3). Posouzení dopadů vertikální revize směrnice 94/47/ES (možnost č. 2) naproti tomu ukazuje, že tato možnost by zajistila lepší fungování trhu ku prospěchu většiny zúčastněných stran. Hlavní výhodou této možnosti je to, že rozšiřuje ochranu, které se těší spotřebitelé využívající timeshare, na spotřebitele dalších dlouhodobých rekreačních produktů, zprostředkování dalšího prodeje a výměn, dále že se sjednotí podmínky pro podnikání a že se vyjasní právní předpisy díky aktualizovaným a flexibilním definicím produktů a díky plně harmonizované lhůtě k odstoupení v délce 14 dnů pro celou EU. Z těchto důvodů je možnost č. 2 navržena jako nejvhodnější řešení zjištěných problémů. |PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU |305 | Shrnutí navrhovaných opatření Hlavním cílem revize směrnice je zajistit ochranu spotřebitelů, pokud jde o další prodej a nové produkty, jež se objevily na trhu, např. kluby poskytující slevy na dovolenou svým členům. Návrh, jenž nahradí směrnici 94/47/ES, představuje moderní, zjednodušený a jednotný rámec vztahující se na timeshare, dlouhodobé rekreační produkty, výměny a další prodej. |310 | Právní základ Článek 95 Smlouvy. |320 | Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se použije, nespadá-li návrh do výlučné pravomoci Společenství. |Členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů návrhu z těchto důvodů: |321 | Cílem návrhu je zvýšit ochranu spotřebitele a pomoci spotřebitelům a obchodníkům získat co nejvíce výhod z vnitřního trhu v odvětví, ve kterém jsou smlouvy často uzavírány na přeshraniční úrovni. Tohoto cíle nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států; rozdíly mezi vnitrostátními právními předpisy vytvářejí překážky pro řádné fungování vnitřního trhu, narušují hospodářskou soutěž a způsobují právní nejistotu. |Cílů návrhu bude lépe dosaženo prostřednictvím opatření na úrovni Společenství z těchto důvodů: |324 | Akt Společenství je použitelný ve všech členských státech, vztahuje se na aspekty, na něž se nevztahují vnitrostátní právní předpisy, a zajišťuje vysokou úroveň ochrany spotřebitele v případě přeshraničních smluv. |325 | Převážná většina stížností spotřebitelů je přeshraniční povahy. |327 | Návrh se týká oblasti, která je již upravena předpisy na úrovni Společenství. Nahradí směrnici 94/47/ES. Jelikož dotyčné transakce velmi často probíhají na přeshraniční úrovni, jsou zapotřebí určité přeshraniční normy, což znamená, že oblast působnosti aktu by se měla vztahovat na celé Společenství. Vnitrostátní předpisy by se měly používat pro regulaci interních aspektů, které se již řídí právními předpisy a tradicemi zažitými v členských státech. Návrh například nestanoví společnou právní povahu nároků spojených s timeshare; naopak jsou respektovány názory členských států na to, jaká by tato právní povaha měla být, jako tomu je v případě správy a údržby nemovitostí. Návrh se zabývá pouze těmi aspekty, které mohou být regulovány na úrovni Společenství. |Návrh je proto v souladu se zásadou subsidiarity. |Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: |331 | Návrh se podobně jako směrnice 94/47/ES nevztahuje na všechny aspekty timeshare, ale jen na ty, jež působí nejvíce problémů, a tudíž vyžadují opatření na úrovni Společenství. Ostatní aspekty budou upraveny vnitrostátními právními předpisy. Použijí se například všeobecná vnitrostátní ustanovení v oblasti smluvního práva a vnitrostátní ustanovení týkající se režimů udělování povolení a licencí. Směrnice je proto vhodným nástrojem a návrh je v souladu se zásadou proporcionality. |332 |Volba nástrojů |341 | Navrhovaný nástroj: směrnice. |342 | Jiné prostředky by nebyly přiměřené z těchto důvodů: Vyřešení problému, které je cílem návrhu, lze dosáhnout pouze na úrovni Společenství. Komise se navíc domnívá, že vnitrostátní předpisy by měly upravovat interní aspekty, které se řídí právními předpisy a tradicemi zažitými v členských státech. Z toho důvodu je vhodným nástrojem směrnice. Nařízení by bylo příliš omezující a nedávalo by členským státům potřebnou volnost pro vhodnou regulaci v této oblasti a pro určení právní povahy nároků, jež jsou předmětem smluv, na které se tato směrnice vztahuje. Rozhodnutí by se netýkalo všech členských států a doporučení nemá závaznou povahu potřebnou pro účinné řešení této otázky. |ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY |409 | Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. |DALšÍ INFORMACE |510 | Zjednodušení |511 | Návrh umožňuje zjednodušení právních předpisů. |512 | K tomuto zjednodušení přispěje prostřednictvím jasnějšího a srozumitelnějšího právního jazyka; upřesnění definic a oblasti působnosti směrnice, což zajistí zúčastněným stranám právní jistotu; aktualizace a zjednodušení požadavků na informace s cílem zajistit účinnost a snížit správní náklady na minimum; a též prostřednictvím ustanovení o přezkumu, což zabrání zastarání směrnice a zajistí, že se směrnice bude moci používat i v budoucnu. Návrh je obsažen v průběžném programu Komise pro aktualizaci a zjednodušení acquis communautaire a v pracovním a legislativním programu Komise pod číslem 2006/SANCO/038. |515 |520 | Zrušení platných právních předpisů Přijetí návrhu povede ke zrušení platných právních předpisů. |Přezkum/revize/ustanovení o skončení platnosti |531 | Návrh obsahuje ustanovení o přezkumu. |550 | Srovnávací tabulka Po členských státech se požaduje, aby Komisi sdělily znění vnitrostátních prováděcích předpisů k dané směrnici a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí. |560 | Evropský hospodářský prostor Navrhovaný akt se týká záležitostí EHP, a je tedy třeba jej rozšířit na Evropský hospodářský prostor. |570 | Podrobné vysvětlení návrhu Článek 1 „Oblast působnosti“ Návrh, jenž nahradí směrnici 94/47/ES, představuje moderní, zjednodušený a jednotný rámec vztahující se na timeshare, dlouhodobé rekreační produkty, výměny a zprostředkování dalšího prodeje. Pokud není stanoveno jinak, použijí se ustanovení směrnice na všechny tyto produkty definované v článku 2. Zvláště ustanovení o údajích, jež mají být obsaženy v propagačních materiálech a ve smlouvě, je uzpůsobeno tak, aby vyhovovalo různým produktům. Horizontálními otázkami se bude zabývat celkový přezkum acquis. V čl. 1 odst. 2 je proto stanovena odchylka od plně harmonizovaného přístupu k těmto otázkám. Návrh dále uvádí, že směrnicí nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy, které stanoví právo na odstoupení od smlouvy. Znamená to, že lze zachovat například vnitrostátní ustanovení o předčasném ukončení smlouvy nebo o právu na odstoupení od smlouvy, pokud byl spotřebitel uveden v omyl. Článek 2 „Definice“ Ustanovení čl. 2 odst. 1 písm. a) definuje pojem timeshare. Kromě produktů, na které se vztahuje směrnice 94/47/ES, obsahuje návrh produkty rovnocenné timeshare, avšak nesplňující jedno nebo více kritérií běžné definice (smlouva na více než 3 roky, nemovitost). Jelikož definice se již netýká výhradně nemovitostí, mohou do ní spadat i smlouvy o ubytování na říčních lodích, v karavanech nebo na výletních lodích. Na ostatní smlouvy, které se netýkají ubytování, jako např. pronájem stanovišť pro karavany nebo pro rekreační plavidla atd., se tato definice nevztahuje. Nespadá sem například ani pronájem míst v lóžích při sportovních utkáních, protože pojem „ubytování“ zahrnuje i přenocování. Definice zahrnuje smlouvy na období delší než jeden rok, do nichž patří i „zkušební balíček“ na ubytování na období 35 měsíců. Na druhé straně sem nepatří předplacené ubytování v hotelu na dva pobyty v roce, neboť smlouva je uzavřena na období kratší než jeden rok. Nespadají sem ani rezervace hotelového pokoje na více let, jelikož se nejedná o „smlouvy“, ale rezervace, které spotřebitele nijak nezavazují. Vzhledem k tomu, že se musí jednat o ubytování na „více než jedno období“, nezahrnuje běžné nájemní smlouvy, i když jsou uzavřeny na období delší než jeden rok. Definice vyžaduje, aby bylo příslušné právo získáno za „úplatu“, což v tomto případě může být platba v hotovosti, bankovní kartou nebo postoupení práva spojeného s timeshare. Aby se na smlouvu tato definice vztahovala, není nutné, aby byla celá částka zaplacena v počáteční fázi smlouvy. Spadají sem také smlouvy, u kterých spotřebitel nejdříve zaplatí určitou částku pro získání práva, a poté doplácí za každé využití ubytování. Definice „dlouhodobého rekreačního produktu“ v čl. 2 odst. 1 písm. b) zahrnuje takové produkty, jako např. kluby poskytující slevy na dovolenou svým členům. Podstatou tohoto produktu je, že spotřebitel získává „právo na slevu nebo jiné výhody z ubytování, samostatně nebo společně s cestou či jinými službami“. Spadají sem pouze smlouvy, kdy je toto právo získáno za úplatu. Proto sem nepatří obvyklé věrnostní programy, v jejichž rámci jsou poskytovány slevy na budoucí pobyty v hotelech, které jsou součástí hotelového řetězce. Nepatří sem též slevy poskytnuté na kratší období nebo jednorázové slevy. Mohl by to být případ, kdy hotelový řetězec prodává „průkazy na letní slevy“: spotřebitel zaplatí 100 eur za průkaz, jenž mu dává právo na 10% slevu z pobytu v hotelích daného řetězce v průběhu letní sezóny. Do definice nejsou zahrnuty smlouvy, jejichž prvotní cíl je jiný než nabídka slev nebo výhod. Znamená to například, že kreditní karta nebude „dlouhodobým rekreačním produktem“, přestože společnost vydávající tyto karty nabízí slevy v hotelích a spotřebitel musí uhradit poplatek za vystavení karty a roční poplatky, jelikož poskytování slev není prvotním účelem smlouvy. „Další prodej“ je definován v čl. 2 odst. 1 písm. c) a zahrnuje smlouvy o zprostředkování uzavřené mezi spotřebitelem, který si přeje prodat nebo koupit timeshare/dlouhodobý rekreační produkt, a subjektem zprostředkujícím další prodej. Prodejní smlouvy uzavřené mezi dvěma spotřebiteli zůstávají nedotčeny, neboť návrh upravuje pouze vztahy mezi obchodníkem a spotřebitelem. Avšak pokud obchodník nejedná jako zprostředkovatel, ale koupí timeshare a poté jej opět prodá spotřebiteli, bude se jednat o smlouvu na prodej timeshare podle písmene a), jelikož jeho ustanovení nejsou omezena pouze na prodej z první ruky. Definice „výměny“ v čl. 2 odst. 1 písm. d) se vztahuje na smlouvy, jejichž předmětem je členství ve výměnném systému. Netýká se individuálních výměn po dobu trvání smlouvy. Smlouva by měla být pokládána za spadající do této definice i tehdy, je-li stanoveno bezplatné počáteční období nebo je-li poplatek za první období zaplacen třetí osobou, například obchodníkem prodávajícím timeshare, jehož se výměna týká. Definice „obchodníka“ a „spotřebitele“ v čl. 2 odst. 1 písm. e) a f) nahrazují definice „prodávajícího“ a „nabyvatele“ ve směrnici. Výraz „nabyvatel“ není vhodný pro spotřebitele, který prodává svůj timeshare (v případě dalšího prodeje). Tyto nové definice odpovídají definicím ve směrnici o nekalých obchodních praktikách. Definice „doplňkové smlouvy“ v čl. 2 odst. 1 písm. g) – jedná se o smlouvu, která je podřízena jiné smlouvě, např. výměna spojená s timeshare. Články 3 a 4 „Informace a reklama před uzavřením smlouvy“ a „Smlouva“ z převážné části přebírají ustanovení příslušných článků směrnice 94/47/ES. Článek 3 by měl zajistit, že spotřebitel obdrží informace, jež jsou nezbytné k tomu, aby se mohl kvalifikovaně rozhodnout. Podle současné směrnice je obchodník povinen poskytnout informace jen v případě, že spotřebitel projeví o produkt zájem a o informace požádá. Článek 4 navíc obsahuje ustanovení zajišťující, že spotřebitel bude upozorněn na právo na odstoupení, a zjednodušuje pravidla týkající se jazyka. Není zachována možnost členských států požadovat další jazyky, kterou stanoví směrnice 94/47/ES. Článek 5 „Právo na odstoupení“ z velké části odpovídá ustanovením směrnice 94/47/ES, avšak lhůta k odstoupení je prodloužena na 14 dní a sjednocena pro celou EU. Bylo také vyjasněno ustanovení čl. 5 odst. 2 o prodloužení lhůty k odstoupení v případě nesplnění požadavků podle článku 4; dodatečné informace je třeba poskytnout písemně, aby začala běžet lhůta k odstoupení. Článek 6 „Zálohy“ Návrh v čl. 6 odst. 1 přebírá ustanovení o zákazu platby záloh během lhůty k odstoupení obsažené v příslušném článku směrnice 94/47/ES. Jeho cílem je navíc podat jasnější informace o tomto zákazu. Zákaz se vztahuje nejen na platby, ale i na všechny druhy úplat ze strany spotřebitele, a to nejen obchodníkovi, ale jakémukoli jinému příjemci. Zákaz platí do doby, než vyprší lhůta k odstoupení; pokud se lhůta k odstoupení prodlouží z důvodu nesplnění požadavků na informace, prodlužuje se rovněž doba zákazu. I to je v návrhu vyjasněno. V čl. 6 odst. 2 je stanoven zákaz zálohových plateb v případě dalšího prodeje. Tento zákaz platí i po uplynutí lhůty k odstoupení až do doby, než se uskuteční probíhající prodej nebo než bude smlouva o dalším prodeji ukončena. Článek 7 „Ukončení doplňkových smluv“ Ustanovení čl. 7 odst. 1 stanoví ukončení veškerých doplňkových smluv, pokud spotřebitel odstoupí od hlavní smlouvy. Jak bylo vysvětleno výše, je doplňková smlouva takovou smlouvou, která je podřízena jiné smlouvě, např. výměna spojená s timeshare. Pro některé související úvěrové smlouvy se použije čl. 7 odst. 2. Právo na odstoupení od smluv týkajících se výměny podle článku 5 je nezávislé na tom, zda zaniklo právo na odstoupení od hlavní smlouvy. Ustanovení čl. 7 odst. 2 přebírá pravidlo stanovené ve směrnici 94/47/ES o ukončení některých souvisejících úvěrových smluv v případě, kdy spotřebitel využije svého práva na odstoupení od hlavní smlouvy. Povinnost uložená podle čl. 7 odst. 3 členským státům, aby stanovily pravidla pro ukončení úvěrových smluv, odpovídá příslušnému ustanovení směrnice 94/47/ES, avšak je rozšířena i na doplňkové smlouvy. Článek 8 z velké části přebírá odpovídající ustanovení směrnice 94/47/ES. Články 9 až 11 obsahují ustanovení o sankcích, způsobech vymáhání, informování spotřebitelů a opravných prostředcích, jež jsou obdobná ustanovením nejnovějších směrnic v oblasti ochrany spotřebitele. Evropská spotřebitelská centra pomáhají při předávání přeshraničních stížností příslušným subjektům pro alternativní řešení sporů, pokud takové subjekty existují. Jedním z cílů článku 10 je podnítit zřizování těchto subjektů. Články 12 až 16 obsahují technické změny nebo standardní ustanovení a věty a nevyžadují zvláštní komentář. |E-10179 |1.  2007/0113 (COD)NávrhSMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo ochraně spotřebitelů ve vztahu k některým aspektům timeshare, dlouhodobých rekreačních produktů, dalšího prodeje a výměn (Text s významem pro EHP)EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[1],s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[2],v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[3],vzhledem k těmto důvodům:2.  Od přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/47/ES ze dne 26. října 1994 o ochraně nabyvatelů ve vztahu k některým aspektům smluv o nabytí práv k dočasnému užívání nemovitostí[4] došlo k vývoji v odvětví timeshare a na trhu se objevily nové podobné produkty související s rekreací. Tyto nové rekreační produkty a některé transakce spojené s timeshare, jako například další prodej a výměna, nespadají do oblasti působnosti směrnice 94/47/ES. Zkušenosti s používáním směrnice 94/47/ES navíc ukázaly, že je třeba aktualizovat nebo vyjasnit některá její ustanovení.3.  Mezery ve stávajících předpisech vedou k významnému narušení hospodářské soutěže a způsobují spotřebitelům závažné problémy, což je na překážku bezproblémového fungování vnitřního trhu. Směrnice 94/47/ES by proto měla být zrušena a nahrazena touto novou směrnicí.4.  V zájmu větší právní jistoty a umožnění spotřebitelům a podnikům využívat výhod vnitřního trhu je třeba více sblížit příslušné právní předpisy členských států. V případě některých aspektů by však měly mít členské státy možnost i nadále používat přísnější pravidla.5.  Touto směrnicí by neměla být dotčena vnitrostátní pravidla týkající se registrace nemovitého či movitého majetku, podmínek usazení, režimů udělování povolení nebo podmínek pro vydávání licencí a určení právní povahy práv, které jsou předmětem smluv, na něž se tato směrnice vztahuje.6.  Jednotlivé produkty, na něž se tato směrnice vztahuje, by měly být jasně definovány a ustanovení týkající se informací před uzavřením smlouvy a smluv by měla být vyjasněna a aktualizována.7.  Spotřebitel by měl mít právo zvolit si jazyk, který bude používán při poskytování informací před uzavřením smlouvy a ve smlouvě.8.  Aby si mohl spotřebitel plně uvědomit, jaké povinnosti a práva pro něj ze smlouvy vyplývají, měla by mu být poskytnuta lhůta, během níž může bez udání důvodu od smlouvy odstoupit. V současné době se délka této lhůty v jednotlivých členských státech liší, přičemž zkušenosti ukazují, že délka stanovená směrnicí 94/47/ES není dostatečná. Proto je třeba tuto lhůtu prodloužit a sjednotit její délku.9.  V zájmu lepší ochrany spotřebitelů je třeba vyjasnit ustanovení o zákazu platby záloh obchodníkovi nebo jakékoli třetí osobě před koncem lhůty k odstoupení. V případě dalšího prodeje by se měl zákaz zálohových plateb uplatňovat do doby, než se daný prodej uskuteční nebo než je smlouva o dalším prodeji ukončena.10.  Dojde-li k odstoupení od smlouvy, kde je cena plně nebo částečně hrazena úvěrem, který spotřebiteli poskytuje obchodník nebo třetí osoba na základě smlouvy mezi touto třetí osobou a obchodníkem, měla by být úvěrová smlouva zrušena bez uplatnění jakýchkoli sankcí. Totéž by mělo platit v případě doplňkových smluv, jakými jsou například smlouvy o členství ve výměnných systémech.11.  Spotřebitel nesmí být zbaven ochrany zaručené touto směrnicí. Platí to i v případech, kdy se na smlouvu vztahují právní předpisy jiného než členského státu EU.12.  Je třeba, aby členské státy stanovily účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušení ustanovení této směrnice.13.  Je nutné zajistit, aby osoby nebo organizace mající podle vnitrostátních právních předpisů oprávněný zájem na dané záležitosti disponovaly zákonnými opravnými prostředky pro zahájení řízení pro porušení ustanovení této směrnice.14.  V členských státech je třeba zavést vhodné a účinné opravné prostředky pro řešení sporů mezi spotřebiteli a obchodníky. V tomto ohledu by členské státy měly podporovat zřizování veřejných nebo soukromých subjektů pro mimosoudní řešení sporů.15.  Členské státy by měly zajistit, aby byli spotřebitelé náležitě informováni o vnitrostátních předpisech provádějících tuto směrnici a aby obchodníci poskytovali informace o svých kodexech chování v dané oblasti.16.  Jelikož cílů této směrnice nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k odstranění překážek vnitřního trhu a dosažení vysoké společné úrovně ochrany spotřebitelů.17.  Tato směrnice je založena na úctě k základním právům a na zásadách uznávaných zejména Evropskou úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod a Listinou základních práv Evropské unie,PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:Článek 1 Oblast působnosti1. Tato směrnice se vztahuje na ochranu spotřebitelů s ohledem na některé aspekty uvádění na trh a prodeje timeshare a dlouhodobých rekreačních produktů. Vztahuje se rovněž na další prodej timeshare a dlouhodobých rekreačních produktů a na výměnu timeshare.Tato směrnice se vztahuje na vztahy mezi obchodníkem a spotřebitelem.Touto směrnicí nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy, které stanoví obecné smluvní opravné prostředky umožňující spotřebiteli vypovědět smlouvu.2. Členské státy mohou nadále používat přísnější vnitrostátní ustanovení v oblasti vymezené touto směrnicí s cílem zajistit vyšší úroveň ochrany spotřebitelů, která se týkají:a) okamžiku, od kterého lze uplatnit právo na odstoupení od smlouvy;b) podmínek pro uplatnění práva na odstoupení;c) účinků uplatnění práva na odstoupení.Článek 2 Definice1. Pro účely této směrnice se rozumí:a) „timeshare“ smlouva uzavřená na období delší než jeden rok, jejímž prostřednictvím spotřebitel za úplatu získává právo užívat jedno nebo více ubytovacích zařízení na více než jeden časový úsek;b) „dlouhodobým rekreačním produktem“ smlouva na období delší než jeden rok, jejímž prostřednictvím spotřebitel za úplatu získává především právo na slevu nebo jiné výhody z ubytování, a to společně s dopravou či jinými službami nebo bez nich;c) „dalším prodejem“ smlouva, jejímž prostřednictvím obchodník pomáhá za úplatu spotřebiteli prodat nebo koupit timeshare nebo dlouhodobý rekreační produkt;d) „výměnou“ smlouva, jejímž prostřednictvím se spotřebitel za úplatu stává členem systému, který mu na základě výměny umožňuje změnit místo a/nebo dobu využití jeho timeshare;e) „obchodníkem“ fyzická nebo právnická osoba, jež jedná za účelem, který lze považovat za provozování jejího obchodu nebo živnosti anebo výkonu jejího svobodného povolání, a kdokoli, kdo jedná jménem obchodníka nebo v jeho zastoupení;f) „spotřebitelem“ fyzická osoba, jež jedná za účelem, který nelze považovat za provozování jejího obchodu, živnosti nebo řemesla anebo výkonu jejího svobodného povolání;g) „doplňkovou smlouvou“ každá smlouva podřízená jiné smlouvě.2. Při výpočtu doby trvání smlouvy vymezené v odst. 1 písm. a) a b) se vezme v úvahu každé rozšíření vyplývající z konkludentního či jiného prodloužení smlouvy.Článek 3 Informace a reklama před uzavřením smlouvy1. Členské státy zajistí, aby každá reklama uváděla možnost získat písemné informace uvedené v odstavci 2, jakož i místo , kde lze tyto informace získat.2. Obchodník poskytne spotřebiteli na jeho žádost písemné informace zahrnující kromě obecného popisu produktu alespoň stručné a přesné údaje k těmto bodům:a) v případě timeshare informace uvedené v příloze I, a týká-li se smlouva ubytovacího zařízení ve výstavbě, informace uvedené v příloze II;b) v případě dlouhodobého rekreačního produktu informace uvedené v příloze III;c) v případě dalšího prodeje informace uvedené v příloze IV;d) v případě výměny informace uvedené v příloze V.3. V případě dalšího prodeje se povinnost obchodníka poskytnout informace podle odstavce 2 vztahuje na spotřebitele, který by mohl uzavřít smlouvu o dalším prodeji.4. Informace uvedené v odstavci 2 budou podány v jednom z úředních jazyků Společenství, který si zvolí spotřebitel.Článek 4 Smlouva1. Členské státy zajistí, aby smlouva, která musí mít písemnou formu, byla sepsána v jednom z úředních jazyků Společenství podle volby spotřebitele.2. Písemné informace uvedené v čl. 3 odst. 2 tvoří nedílnou součást smlouvy a nelze je změnit, pokud se smluvní strany výslovně nedohodnou jinak nebo pokud změny nevyplynou z okolností, které obchodník nemůže ovlivnit.Změny vyplývající z okolností, které obchodník nemůže ovlivnit, budou oznámeny spotřebiteli před uzavřením smlouvy.Tyto změny musí být ve smlouvě výslovně uvedeny.3. Před podpisem smlouvy obchodník výslovně upozorní spotřebitele na jeho právo na odstoupení, na délku lhůty k odstoupení uvedenou v článku 5 a na zákaz platby záloh v průběhu lhůty k odstoupení uvedený v článku 6.Příslušné smluvní doložky podepisuje spotřebitel zvlášť.Článek 5 Právo na odstoupení od smlouvy1. Členské státy zajistí, aby měl spotřebitel po uzavření smlouvy právo na odstoupení bez udání důvodu ve lhůtě čtrnácti dnů počínaje dnem podpisu smlouvy nebo smlouvy o smlouvě budoucí oběma stranami. Pokud je čtrnáctý den dnem státního svátku, je posledním dnem lhůty nejblíže následující pracovní den.2. Neobsahuje-li smlouva všechny informace uvedené v písmenech a) až p) přílohy I a písmenech a) a b) přílohy II, avšak tyto informace jsou písemně podány do tří měsíců po podpisu smlouvy, počíná běžet lhůta k odstoupení dnem, kdy spotřebitel informace obdržel.3. Nejsou-li informace uvedené v písmenech a) až p) přílohy I a písmenech a) a b) přílohy II písemně podány do tří měsíců po podpisu smlouvy, vyprší právo na odstoupení po třech měsících a čtrnácti dnech ode dne podpisu smlouvy.4. Pokud spotřebitel zamýšlí využít práva na odstoupení, uvědomí před uplynutím stanovené lhůty osobu, jejíž jméno a adresa jsou za tímto účelem uvedeny ve smlouvě v souladu s písmenem p) přílohy I. Má se za to, že lhůta byla dodržena, pokud oznámení, je-li provedeno písemnou formou, bylo odesláno před jejím uplynutím.5. Pokud spotřebitel využije práva na odstoupení, je povinen nahradit pouze výdaje, které byly v souladu s vnitrostátními právními předpisy vynaloženy v souvislosti s uzavřením smlouvy a odstoupením od smlouvy a které odpovídají právním úkonům, jež musí být provedeny před uplynutím lhůty uvedené v odstavci 1. Tyto výdaje musí být výslovně uvedeny ve smlouvě.6. Pokud spotřebitel využije práva na odstoupení podle odstavce 3, není povinen k žádné náhradě.Článek 6 Záloha1. Členské státy zajistí, aby byly zakázány veškeré platby záloh, poskytování záruk, rezervace peněžních prostředků na kreditní kartě, výslovné uznání dluhu nebo jakékoli další platby spotřebitele obchodníkovi nebo třetí straně před skončením lhůty, během níž může uplatnit své právo na odstoupení v souladu s čl. 5 odst. 1 až 3.2. Veškeré platby, poskytování záruk, rezervace peněžních prostředků na kreditní kartě, uznání dluhu nebo jakékoli další platby spotřebitele obchodníkovi nebo třetí straně v případě dalšího prodeje před jeho uskutečněním nebo před ukončením smlouvy o dalším prodeji jiným způsobem, jsou zakázány.Článek 7 Ukončení doplňkových smluv1. Členské státy zajistí, aby v případě, že spotřebitel uplatní své právo na odstoupení od smlouvy, jejímž předmětem je timeshare nebo dlouhodobý rekreační produkt, byly jakékoli doplňkové smlouvy včetně výměny automaticky ukončeny bez uplatnění jakýchkoli sankcí.2. Je-li cena plně nebo částečně hrazena úvěrem, který poskytuje spotřebiteli obchodník nebo třetí osoba na základě smlouvy mezi touto třetí osobou a obchodníkem, musí být úvěrová smlouva v případě, že spotřebitel uplatní své právo na odstoupení od hlavní smlouvy v souladu s článkem 5, zrušena bez uplatnění jakýchkoli sankcí.3. Členské státy stanoví podrobná pravidla pro ukončení těchto smluv.Článek 8 Kogentní povaha směrnice1. Členské státy zajistí, aby v případě, kdy se na smlouvu vztahují právní předpisy členského státu, jakákoliv smluvní ujednání, na základě nichž se spotřebitel vzdává práv, která mu náleží podle této směrnice, nebyla pro spotřebitele závazná.2. Bez ohledu na použitelné právo nesmí být spotřebitel zbaven ochrany zaručené touto směrnicí, pokud se dotčená nemovitost nachází na území členského státu nebo pokud smlouva byla uzavřena v některém členském státě.Článek 9 Soudní a správní opravné prostředky1. Členské státy zajistí, aby existovaly přiměřené a účinné prostředky pro zajištění dodržování této směrnice v zájmu spotřebitelů.2. Prostředky uvedené v odstavci 1 zahrnují ustanovení umožňující, aby se jeden nebo více níže uvedených subjektů, stanovený vnitrostátními právními předpisy, mohl obrátit v souladu s vnitrostátním právem na soud nebo příslušné správní orgány s cílem zajistit uplatnění vnitrostátních předpisů přijatých podle této směrnice:a) veřejnoprávní subjekty nebo jejich zástupci;b) spotřebitelské organizace, které mají oprávněný zájem na ochraně spotřebitele;c) profesní organizace, které mají oprávněný zájem.Článek 10 Informování spotřebitele a mimosoudní opravné prostředky1. Členské státy přijmou vhodná opatření k informování spotřebitelů o vnitrostátních právních předpisech přijatých k provedení této směrnice a v případě potřeby vyzvou obchodníky, aby spotřebitele informovali o svých kodexech chování.2. Členské státy budou podporovat zavedení nebo rozvoj vhodných a účinných řízení pro mimosoudní vyřizování stížností a opravný prostředek za účelem řešení spotřebitelských sporů, na něž se vztahuje tato směrnice.Článek 11 Sankce1. Členské státy stanoví odpovídající sankce pro případ, kdy obchodník nebude dodržovat ustanovení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice.2. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.Článek 12 Provedení1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do […]. Neprodl eně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.Budou tyto předpisy používat od […].Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.Článek 13 PřezkumKomise provede přezkum této směrnice a podá o něm zprávu Evropskému parlamentu a Radě do pěti let ode dne, kdy se začnou používat vnitrostátní předpisy, kterými je směrnice provedena ve vnitrostátním právu.V případě potřeby předloží návrhy na přizpůsobení směrnice vývoji v dané oblasti.Komise si může vyžádat informace od členských států a vnitrostátních regulačních orgánů.Článek 14 ZrušeníZrušuje se směrnice 94/47/ES.Odkazy na zrušenou směrnice se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze VI.Článek 15 Vstup v platnostTato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Článek 16 UrčeníTato směrnice je určena členským státům.V Bruselu dne […].Za Evropský parlament Za Radupředseda / předsedkyně předseda / předsedkyněPŘÍLOHA I (timeshare) Informace uvedené v čl. 3 odst. 2a) Totožnost a trvalé bydliště stran s přesným uvedením právního postavení obchodníka v okamžiku uzavření smlouvy, podpisy smluvních stran a datum a místo uzavření smlouvy;b) přesná povaha práva, které je předmětem smlouvy, a ustanovení určující, za jakých podmínek je toto právo vykonáváno na území členských států, ve kterých se nachází dotčená nemovitost nebo nemovitosti, a zda byly tyto podmínky splněny anebo v opačném případě, jaké podmínky je nutno ještě splnit;c) pokud se smlouva týká určité nemovitosti, přesný popis této nemovitosti a jejího umístění; pokud se smlouva týká více nemovitostí (rekreační střediska), přesný popis těchto nemovitostí a jejich umístění; pokud se smlouva týká jiného ubytovacího zařízení než nemovitosti, přesný popis tohoto ubytovacího zařízení a jeho vybavení;d) služby (např. elektřina, voda, údržba, odvoz odpadu), které spotřebitel využívá nebo bude moci využívat, a podmínky přístupu k těmto službám;e) společná zařízení, jako je bazén, sauna atd., ke kterým spotřebitel má nebo případně bude mít přístup, a případně i podmínky tohoto přístupu;f) způsob, jakým bude zajištěna údržba a opravy ubytovacího zařízení, jakož i jeho správa a řízení, včetně toho zda a jak mohou spotřebitelé ovlivňovat rozhodnutí o těchto otázkách a podílet se na nich;g) přesný popis způsobu, jakým budou celkové náklady rozděleny mezi jednotlivé spotřebitele, a za jakých podmínek a kdy mohou být tyto náklady zvýšeny; v případě potřeby informace o tom, zda existuje jakékoli zatížení, hypotéka, zástavní právo nebo jiná věcná práva zapsaná v příslušném rejstříku, které jsou v rozporu s nárokem na ubytování;h) uvedení přesného období, po které může být vykonáváno právo, jež je předmětem smlouvy, a případně doba jeho trvání; datum, od kterého bude moci spotřebitel vykonávat právo, které je předmětem smlouvy;i) cena, kterou má spotřebitel zaplatit; odhad částky, kterou má spotřebitel uhradit za užívání společných zařízení a služeb; základ pro výpočet výše poplatků spojených s obýváním nemovitosti, povinné zákonné platby (např. daně, poplatky), jakož i dodatečné správní náklady (např. správa, údržba, opravy);j) ujednání, že spotřebiteli nevzniknou žádné jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě;k) možnost nebo nemožnost účastnit se systému výměn nebo prodeje práv, která jsou předmětem smlouvy, informace o příslušných systémech a výše nákladů spojených s dalším prodejem nebo výměnou v rámci těchto systémů;l) uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat v záležitostech souvisejících se smlouvou, např. v případě správních rozhodnutí, zvýšení nákladů a vyřizování dotazů a stížností;m) informace o právu na odstoupení od smlouvy a o důsledcích odstoupení od smlouvy, včetně upřesnění povahy a výše nákladů, které bude spotřebitel povinen uhradit podle čl. 5 odst. 5, pokud využije svého práva na odstoupení; případně informace o způsobech ukončení úvěrové smlouvy a doplňkové smlouvy spojené s dotčenou smlouvou v případě odstoupení od smlouvy; informace o důsledcích tohoto odstoupení;n) informace o zákazu zálohových plateb v době, během níž má spotřebitel právo odstoupit od smlouvy v souladu s čl. 5 odst. 1 až 3;o) uvedení osoby, které má být oznámeno odstoupení od smlouvy, a způsobu tohoto oznámení;p) informace o existenci, obsahu, kontrole a uplatňování kodexů chování;q) možnost řešení sporů mimosoudní cestou.Příloha II (timeshare) Dodatečné požadavky na ubytovací zařízení ve výstavbě podle článku 3a) Údaje o stadiu ukončení výstavby a o stadiu prací na zařízení nezbytném pro úplné zprovoznění (přípojky plynu, elektrické energie, vody, telefonní přípojky);b) přiměřený odhad lhůty pro dokončení výstavby a prací na zařízení nezbytném pro úplné zprovoznění (přípojky plynu, elektrické energie, vody, telefonní přípojky);c) pokud se jedná o určitou nemovitost, číslo stavebního povolení a jména a úplné adresy příslušných orgánů;d) záruka týkající se úspěšného dokončení výstavby ubytovacího zařízení nebo pro případ nedokončení výstavby záruka vrácení veškerých provedených plateb a případně údaj o podmínkách použití těchto záruk.PŘÍLOHA III (dlouhodobé rekreační produkty)Informace uvedené v čl. 3 odst. 2a) Totožnost a trvalé bydliště stran s přesným uvedením právního postavení obchodníka v okamžiku uzavření smlouvy, podpisy smluvních stran a datum a místo uzavření smlouvy;b) přesná povaha práva, které je předmětem smlouvy;c) uvedení přesného období, po které může být vykonáváno právo, jež je předmětem smlouvy, a případně doba jeho trvání; datum, od kterého bude moci spotřebitel vykonávat právo, které je předmětem smlouvy;d) cena, kterou má spotřebitel zaplatit;e) ujednání, že spotřebiteli nevzniknou žádné jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě;f) uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat v záležitostech souvisejících se smlouvou, např. v případě vyřizování dotazů a stížností;g) informace o právu na odstoupení od smlouvy a o důsledcích odstoupení od smlouvy, včetně upřesnění povahy a výše nákladů, které bude spotřebitel povinen uhradit podle čl. 5 odst. 5, pokud využije svého práva na odstoupení; případně informace o způsobech ukončení úvěrové smlouvy a doplňkové smlouvy spojené s dotčenou smlouvou v případě odstoupení od smlouvy; informace o důsledcích tohoto odstoupení;h) informace o zákazu zálohových plateb v době, během níž má spotřebitel právo odstoupit od smlouvy v souladu s čl. 5 odst. 1 až 3;i) uvedení osoby, které má být oznámeno odstoupení od smlouvy, a způsobu tohoto oznámení;j) informace o existenci, obsahu, kontrole a uplatňování kodexů chování;k) možnost řešení sporů mimosoudní cestou.PŘÍLOHA IV (další prodej)Informace uvedené v čl. 3 odst. 2a) Totožnost a trvalé bydliště stran s přesným uvedením právního postavení obchodníka v okamžiku uzavření smlouvy, podpisy smluvních stran a datum a místo uzavření smlouvy;b) cena, kterou má zaplatit spotřebitel za služby spojené s dalším prodejem;c) ujednání, že spotřebiteli nevzniknou žádné jiné náklady nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě;d) uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat s obchodníkem, např. v případě vyřizování dotazů a stížností;e) informace o právu na odstoupení od smlouvy a o důsledcích odstoupení od smlouvy, včetně upřesnění povahy a výše nákladů, které bude spotřebitel povinen uhradit podle čl. 5 odst. 5, pokud využije svého práva na odstoupení;f) informace o zákazu zálohových plateb do doby, než se prodej uskuteční nebo než bude smlouva o dalším prodeji ukončena jiným způsobem;g) uvedení osoby, které má být oznámeno odstoupení od smlouvy, a způsobu tohoto oznámení;h) informace o existenci, obsahu, kontrole a uplatňování kodexů chování;i) možnost řešení sporů mimosoudní cestou.PŘÍLOHA V (výměna)Informace uvedené v čl. 3 odst. 2a) Totožnost a trvalé bydliště stran s přesným uvedením právního postavení obchodníka v okamžiku uzavření smlouvy, podpisy smluvních stran a datum a místo uzavření smlouvy;b) přesná povaha práva, které je předmětem smlouvy;c) přesný popis nemovitostí a jejich umístění; pokud se smlouva týká jiného ubytovacího zařízení než nemovitosti, přesný popis tohoto ubytovacího zařízení a jeho vybavení;d) uvedení přesného období, po které může být vykonáváno právo, jež je předmětem smlouvy, a případně doba jeho trvání; datum, od kterého bude moci spotřebitel vykonávat právo, které je předmětem smlouvy;e) cena, kterou má spotřebitel zaplatit; odhad částky, kterou má spotřebitel uhradit za užívání společných zařízení a služeb; základ pro výpočet výše poplatků spojených s obýváním nemovitosti, povinné zákonné platby (např. daně, poplatky), jakož i dodatečné správní náklady (např. správa, údržba, opravy);f) ujednání, že spotřebiteli nevzniknou žádné jiné výdaje nebo povinnosti než ty, které jsou uvedeny ve smlouvě;g) uvedení jazyka nebo jazyků, v nichž bude po prodeji možné komunikovat s obchodníkem, např. v případě vyřizování dotazů a stížností;h) vysvětlení, jak funguje systém výměn; možnosti a podmínky výměny, jakož i uvedení počtu dostupných zařízení a počtu členů systému výměn a soubor příkladů konkrétních možností výměn;i) informace o právu na odstoupení od smlouvy a o důsledcích odstoupení od smlouvy, včetně upřesnění povahy a výše nákladů, které bude spotřebitel povinen uhradit podle čl. 5 odst. 5, pokud využije svého práva na odstoupení; případně informace o způsobech ukončení úvěrové smlouvy a doplňkové smlouvy spojené s dotčenou smlouvou v případě odstoupení od smlouvy; informace o důsledcích tohoto odstoupení;j) informace o zákazu zálohových plateb v době, během níž má spotřebitel právo odstoupit od smlouvy v souladu s čl. 5 odst. 1 až 3;k) uvedení osoby, které má být oznámeno odstoupení od smlouvy, a způsobu tohoto oznámení;l) informace o existenci, obsahu, kontrole a uplatňování kodexů chování;m) možnost řešení sporů mimosoudní cestou.PřÍLOHA VISROVNÁVACÍ TABULKASměrnice 94/47/ES | Tato směrnice |Čl. 1 první pododstavec | Čl. 1 odst. 1 první a druhý pododstavec |Čl. 1 druhý pododstavec |Čl. 1 třetí pododstavec | Čl. 1 odst. 1 třetí pododstavec Čl. 1 odst. 2 |Čl. 2 první odrážka | Čl. 2 odst. 1 písm. a) |- | Čl. 2 odst. 1 písm. b) (nové) |- | Čl. 2 odst. 1 písm. c) (nové) |- | Čl. 2 odst. 1 písm. d) (nové) |Čl. 2 druhá odrážka |Čl. 2 třetí odrážka | Čl. 2 odst. 1 písm. e) |Čl. 2 čtvrtá odrážka | Čl. 2 odst. 1 písm. f) |- | Čl. 2 odst. 1 písm. g) (nové) |- | Čl. 2 odst. 2 |Čl. 3 odst. 1 | Čl. 3 odst. 2 |Čl. 3 odst. 2 | Čl. 4 odst. 2 |Čl. 3 odst. 3 | Čl. 3 odst. 1 |Čl. 4 první odrážka | Čl. 4 odst. 1, čl. 4 odst. 2 |Čl. 4 druhá odrážka | Čl. 4 odst. 1 |- | Čl. 4 odst. 3 (nový) |Čl. 5 odst. 1 úvodní věta | Čl. 1 odst. 1 třetí pododstavec |Čl. 5 odst. 1 první odrážka | Čl. 5 odst. 1 |Čl. 5 odst. 1 druhá odrážka | Čl. 5 odst. 2 |Čl. 5 odst. 1 třetí odrážka | Čl. 5 odst. 3 |Čl. 5 odst. 2 | Čl. 5 odst. 4 |Čl. 5 odst. 3 | Čl. 5 odst. 5 |Čl. 5 odst. 4 | Čl. 5 odst. 6 |Článek 6 | Čl. 6 odst. 1 |- | Čl. 6 odst. 2 (nový) |- | Čl. 7 odst. 1 (nový) |Čl. 7 první pododstavec | Čl. 7 odst. 2 |Čl. 7 druhý pododstavec | Čl. 7 odst. 3 |Článek 8 | Čl. 8 odst. 1 |Článek 9 | Čl. 8 odst. 2 |Článek 10 | Články 9 a 11 |Článek 11 | Čl. 1 odst. 2 |- | Čl. 10 odst. 1 (nový) |- | Čl. 10 odst. 2 (nový) |Článek 12 | Článek 12 |- | Článek 13 (nový) |- | Článek 14 (nový) |- | Článek 15 (nový) |Článek 13 | Článek 16 |Příloha | Přílohy I a II |Příloha, písm. a) | Příloha I, písm. a) |Příloha, písm. b) | Příloha I, písm. b) |Příloha, písm. c) | Příloha I, písm. c) |Příloha, písm. d) bod 1 | Příloha II, písm. a) |Příloha, písm. d) bod 2 | Příloha II, písm. b) |Příloha, písm. d) bod 3 | Příloha II, písm. c) |Příloha, písm. d) bod 4 | Příloha II, písm. a) |Příloha, písm. d) bod 5 | Příloha II, písm. d) |Příloha, písm. e) | Příloha I, písm. d) |Příloha, písm. f) | Příloha I, písm. e) |Příloha, písm. g) | Příloha I, písm. f) |Příloha, písm. h) | Příloha I, písm. h) |- | Příloha I, písm. g) (nové) |Příloha, písm. i) | Příloha I, písm. i) |Příloha, písm. j) | Příloha I, písm. j) |Příloha, písm. k) | Příloha I, písm. k) |- | Příloha I, písm. l) (nové) |- |Příloha, písm. l) | Příloha I, písm. m) a o) |Příloha, písm. m) | Příloha I, písm. a) |- | Příloha I, písm. o) (nové) |- | Příloha I, písm. p) (nové) |- | Příloha I, písm. q) (nové) |- | Přílohy III až V (nové) |[1] Úř. věst. C […], […], s. […].[2] Úř. věst. C […], […], s. […].[3] Úř. věst. C […], […], s. […].[4] Úř. věst. L 280, 29.10.1994, s. 83.