CELEX: 22001A1031(01)
Language: sv
Date: 2001-10-03 00:00:00
Title: Avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Ryska federationens regering på området för kärnsäkerhet

Avis juridique important

|

22001A1031(01)

Avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Ryska federationens regering på området för kärnsäkerhet  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 287 , 31/10/2001 s. 0024 - 0029

Avtalom samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Ryska federationens regering på området för kärnsäkerhetEUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPENnedan kallad gemenskapen, ochRYSKA FEDERATIONENS REGERING,båda nedan också kallade parten eller parterna,SOM ERINRAR OM att partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan, och Ryska federationen å andra sidan, som trädde i kraft den 1 december 1997, innebär att parterna skall samarbeta på kärnenergiområdet, bland annat genom att genomföra två avtal om kontrollerad termonukleär fusion och om kärnsäkerhet,SOM ERINRAR OM att Europeiska gemenskapernas kommission bland annat är ansvarig för att fastställa grundläggande normer för strålskydd och för att garantera deras tillämpning, samt för att samla in och kontrollera strålningsdata på gemenskapsnivå,SOM ERINRAR OM vikten av miljöskydd och samarbete med tredje parter,SOM BEAKTAR att Europeiska gemenskapernas kommission genomför gemenskapens forskningsprogram på området för kärnsäkerhet, inbegripet reaktorsäkerhet, strålskydd, avfallshantering samt stängning och nedmontering av kärnkraftsreaktorer, samt på området för säkerhetsåtgärder för klyvbart material, och har för avsikt att utveckla vetenskapligt och tekniskt samarbete med tredje land på dessa områden i syfte att bidra till utvecklandet av internationellt accepterade principer och riktlinjer för kärnsäkerhet,SOM BEAKTAR att Ryska federationen gör betydande insatser för att genomföra forsknings- och utvecklingsprogram som syftar till att förbättra säkerheten i befintliga kärnkraftsanläggningar och i de anläggningar som är under konstruktion för att de skall motsvara accepterade, moderna kärnsäkerhetskrav, och att lösa problemen i samband med hantering av radioaktivt avfall och stängning av kärnreaktorer,SOM ERINRAR OM att Ryska federationens lagstiftning inom kärnsektorn är avsedd att garantera skyddet av miljön och befolkningen i stort samt skyddet för de anställda mot radioaktivitet på grundval av internationellt accepterade principer och riktlinjer,SOM INSER att framtida bidrag från kärnenergin när det gäller att uppfylla energibehoven för Europa som helhet, med vederbörlig hänsyn tagen till diversifiering, ekonomi och miljö, även är beroende av att man utvecklar tillfredsställande lösningar på de säkerhetsrelaterade problem som tidigare nämnts, samt av en utvärdering av säkerhetsnivån i befintliga kärnreaktorer och den uppgradering som kan bli nödvändig som en följd av detta,SOM BEAKTAR de olika former för samordnade åtgärder på kärnsäkerhetsområdet som vidtas av parterna, i synnerhet inom ramen för gemenskapens Tacis-program,SOM HAR FÖRESATT SIG att genom regelbundna samråd stärka samarbetet dem emellan på området kärnsäkerhet,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Samarbetet enligt detta avtal skall, på grundval av ömsesidig nytta, bidra till en förbättring av kärnsäkerheten.Artikel 2Samarbetet skall gälla följande områden:a) Forskning kring reaktorsäkerhetGranskning och analys av säkerhetsfrågor och framför allt reaktorsäkerhetens inverkan på kärnkraftens utveckling, framtagning av lämplig teknik för att förbättra reaktorsäkerheten genom forskning och utveckling och utvärderingsstudier av befintliga och planerade kärnreaktorer.b) StrålskyddForskning, regleringsaspekter, utveckling av säkerhetsnormer och personalutbildning. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt lågdoseffekter, industriell exponering och hantering av situationen efter en olycka.c) Hantering av kärnavfallUtvärdering och optimering av geologisk förvaring samt vetenskapliga aspekter av hanteringen av långlivat kärnavfall.d) Stängning, sanering och nedmontering av kärninstallationerStrategier för stängning och nedmontering av kärninstallationer, inbegripet radiologiska aspekter.e) Forskning och utveckling kring redovisning och kontroll av klyvbart materialUtveckling och utvärdering av mättekniker för klyvbart material och karakterisering av referensmaterial för redovisnings- och kontrollverksamhet samt förbättring av systemen för redovisning och kontroll av klyvbart material.Artikel 31. Samarbetet på de områden som beskrivs i artikel 2 i detta avtal skall främst ske genom- utbyte av teknisk information genom rapporter, besök, seminarier, möten mellan tekniska experter m.m,- personalutbyte mellan laboratorier eller organ, även i utbildningssyfte,- utbyte av prover, material, instrument och apparatur för försöksverksamhet,- gemensamma undersökningar och verksamheter med jämnt fördelat deltagande av båda parter.2. I den utsträckning som bedöms nödvändig kan genomförandebestämmelser rörande räckvidd och villkor för särskilda samarbetsåtgärder överenskommas av parterna eller av organ som vardera parten kan ge i uppdrag att bedriva ovan nämnda verksamhet.Sådana genomförandebestämmelser kan bland annat omfatta finansiering, fördelning av ledningsansvar och detaljerade föreskrifter om spridning av information och immateriella rättigheter.Den ryska partens genomförandeorgan för tillämpningen av detta avtal skall vara Ryska federationens ministerium för atomenergi.3. För att i möjligaste mån undvika dubbelarbete skall parterna samordna sin verksamhet enligt detta avtal med annan internationell verksamhet som rör kärnsäkerhet i vilka parterna deltar.Artikel 41. Verksamheten enligt detta avtal skall vara avhängig av att erforderliga medel ställs till förfogande av var och en av parterna.2. Alla kostnader som uppstår till följd av samarbetet skall bäras av den part som ådragit sig dem.3. Finansiering av industriell verksamhet skall vara undantagen från detta avtal.Artikel 51. Detta avtal skall tillämpas inom de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i fördraget å ena sidan, och inom Ryska federationens territorium å andra sidan.2. Samarbetet enligt detta avtal skall ske i enlighet med de lagar och bestämmelser som är tillämpliga hos respektive part.3. Varje part skall efter förmåga efter att i överensstämmelse med sina tillämpliga lagar och bestämmelser underlätta formaliteterna vid för sammarbete erfoderliga resor och överföringar av material, utrustning och valuta.4. Skador som uppstått under genomförandet av detta avtal skall kompenseras i enlighet med de lagar och bestämmelser som är tillämpliga hos respektive part.Artikel 6Information och immateriella rättigheter, inbegripet industriell äganderätt och upphovsrätt, som härrör från samarbetsåtgärder som omfattas av detta avtal skall hanteras i enlighet med bilagorna I, II och III, vilka utgör en integrerad del av detta avtal.Artikel 7Parterna skall sträva efter att avgöra alla frågor i samband med detta avtal, inbegripet frågor om dess tillämpning och tolkning, genom att samråda sinsemellan, om inte annat följer av de lagar och bestämmelser som är tillämpliga hos respektive part.Artikel 81. En samordningskommitté bestående av ledamöter som utses i lika stort antal från de båda parterna skall inrättas för att övervaka genomförandet av detta avtal.2. Samordningskommittén skall regelbundet sammanträda varje år, växelvis i gemenskapen och i Ryska federationen, i syfte att- granska och utvärdera samarbetet enligt detta avtal och utarbeta årsrapporter om detta, och- besluta om särskilda uppgifter som skall utföras på de områden som anges i avtalet.3. På gemensam överenskommelse kan extraordinära sammanträden i samordningskommittén anordnas för att behandla särskilda frågor eller under särskilda förhållanden.Artikel 91. Detta avtal skall träda i kraft den dag då båda parter skriftligen meddelat varandra att deras respektive interna förfaranden för ett ikraftträdande har genomförts. Avtalet skall inledningsvis gälla under en period av tio år.2. Därefter skall avtalet automatiskt förlängas med fem år i taget om inte någon av parterna senast sex månader före dagen för avtalets utgång skriftligen begär att avtalet skall sägas upp eller omförhandlas.3. Om avtalet sägs upp eller omförhandlas skall dess bestämmelser, i fråga om samarbetsåtgärder som inletts innan begäran om uppsägning eller omförhandling lades fram, fortsätta att gälla i sin tidigare lydelse antingen fram till dess att åtgärderna slutförts och de anknytande genomförandebestämmelserna upphör att gälla eller under ett kalenderår efter det att avtalet i dess tidigare lydelse upphör att gälla, beroende på vilketdera som inträffar först.4. Uppsägning av avtalet skall inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt artikel 6 i detta avtal.Upprättat i Bryssel den 3 oktober 2001, i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, ryska, spanska, svenska och tyska, vilka alla är lika giltiga.För Europeiska atomenergigemenskapenPhilippe BusquinFör Ryska federationens regeringAlexander RumyantsevBILAGA IRiktlinjer för tilldelning av sådana immateriella rättigheter som härrör från gemensam forskning enligt samarbetsavtalet på området för kärnsäkerhetI. ÄGANDERÄTT SAMT TILLDELNING OCH UTÖVANDE AV RÄTTIGHETER1. Denna bilaga skall avse gemensam forskningsverksamhet enligt avtalet, om inte annat överenskoms mellan parterna. Deltagarna skall gemensamt utveckla planer för teknikutnyttjande avseende äganderätt och nyttjande, inbegripet utgivning, av information och immateriella tillgångar, nedan kallade resultat av intellektuell verksamhet, som härrör från den gemensamma forskningen. Planerna för teknikutnyttjande skall godkännas av parterna innan några särskilda samarbetsavtal för forskning och utveckling som berörs av dem ingås. Planerna för teknikutnyttjande skall upprättas med beaktande av syftet med den gemensamma forskningen, proportionerna mellan deltagarnas bidrag, de speciella omständigheterna när det gäller att ge licenser per territorium eller för ett särskilt användningsområde, krav som följer av tillämpliga lagar och andra omständigheter som bedöms lämpliga av deltagarna. Rättigheter och skyldigheter i fråga om resultat av intellektuell verksamhet som avser forskningsresultat som härrör från gästforskare i enlighet med detta avtal skall också tas upp i de gemensamma planerna för teknikutnyttjande.2. Resultat av intellektuell verksamhet som härrör från gemensam forskning och som inte tas upp i planen för teknikutnyttjande skall, med parternas godkännande, fördelas i enlighet med de principer som anges i planen. Vid en eventuell tvist skall sådana resultat av intellektuell verksamhet ägas gemensamt av samtliga parter som är engagerade i den gemensamma forskning från vilken de härrör. Varje deltagare som omfattas av denna bestämmelse skall ha rätt att använda sådana resultat av intellektuell verksamhet kommersiellt utan några geografiska begränsningar.3. Vardera parten skall se till att den andra parten och dess deltagare kan tilldelas immateriella rättigheter i enlighet med dessa principer.4. Vardera parten skall, samtidigt som den upprätthåller konkurrensförhållandena inom de områden som berörs av detta avtal, sträva efter att rättigheter som förvärvats till följd av detta avtal eller till följd av arrangemang som överenskommits i enlighet med detta avtal utövas på ett sådant sätt att särskilt följande verksamheter uppmuntras:i) Spridning och användning av den information som skapats, lämnats ut eller på annat sätt gjorts tillgänglig enligt avtalet.ii) Antagande och tillämpning av internationella tekniska standarder.II. UPPHOVSRÄTTSSKYDDADE ARBETEN1. Upphovsrätt som tillhör parterna eller deras deltagare skall behandlas i överensstämmelse med Bernkonventionen för skydd av litterära eller konstnärliga verk (Parisakten från 1971).2. Utan att det påverkar tillämpningen av avsnitt III i denna bilaga skall utgivning av resultat från forskningen göras gemensamt av parterna eller deltagarna i den gemensamma forskningen, om inte annat överenskommits i en plan för teknikutnyttjande. Om inte annat följer av denna allmänna regel skall följande förfarande gälla:a) Om en part eller dess deltagare utger vetenskapliga och tekniska tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker, inbegripet video och mjukvara, vari ingår resultaten från gemensam forskning enligt detta avtal skall den andra parten eller dess deltagare ha en världsomfattande, icke-exklusiv, oåterkallelig licens att, utan att erlägga royalty, översätta, reproducera, anpassa, utsända och till allmänheten distribuera sådana skrifter.b) Parterna skall se till att vetenskapliga skrifter som härrör från gemensam forskning enligt detta avtal och som utgivits av självständiga utgivare sprids i största möjliga utsträckning.c) Samtliga exemplar av ett upphovsrättsligt skyddat arbete som skall spridas till allmänheten och som utförts enligt bestämmelserna i detta avtal skall innehålla författarens eller författarnas namn, om inte en eller flera författare uttryckligen undanber sig omnämnande. I samtliga exemplar skall också på ett tydligt sätt visas erkänsla för det samarbetsstöd som parterna, deras företrädare eller deras organisationer lämnat.III. EJ OFFENTLIGGJORD INFORMATION1. Ej offentliggjord skriftlig informationa) Vardera parten eller dess deltagare skall snarast möjligt och helst i planen för teknikutnyttjande ange vilken information den inte önskar lämna ut i samband med detta avtal, med beaktande av bland annat följande kriterier:- Det att informationen är hemlig i den meningen att den inte, som helhet eller i just den framställningen eller sammanställningen, för experter inom området är allmänt känd eller lätt tillgänglig med lagliga medel.- Det faktiska eller potentiella kommersiella värdet av informationen till följd av att den är hemlig för tredje part.- Tidigare skydd för informationen i den meningen att den har varit föremål för åtgärder från den persons sida som lagligen har tillgång till informationen vilka med tanke på omständigheterna varit rimliga för bibehållande av hemligheten.Parterna och deras deltagare kan i särskilda fall komma överens om att, om inget annat anges, delar av eller all information som tillhandahållits, utbytts eller skapats vid gemensam forskning enligt detta avtal inte får utlämnas.b) Vardera parten skall se till att ej offentliggjord information i enlighet med detta avtal och den sekretess som följer därav tydligt framstår som sådan information för den andra parten, till exempel genom lämplig markering eller text som anger begränsningen. Detta gäller även för återgivande av denna information, helt eller delvis.En part som erhåller ej offentliggjord information i enlighet med detta avtal skall respektera sekretessen. Dessa begränsningar skall automatiskt upphöra om innehavaren utan förbehåll lämnar ut informationen till experter inom området.c) Ej offentliggjord information som överlämnas i enlighet med detta avtal får av den mottagande parten spridas till personer inom eller anställda hos den mottagande parten eller andra berörda avdelningar eller organ hos den mottagande parten som särskilt godkänts för den gemensamma forskning som bedrivs, under förutsättning att ej offentliggjord information som sprids på detta sätt föregås av en uttrycklig överenskommelse om konfidentialitet och att informationen tydligt framstår som ej offentliggjord enligt ovan.d) Med föregående skriftligt medgivande från den part som tillhandahåller ej offentliggjord information enligt detta avtal får den mottagande parten sprida sådan ej offentliggjord information i en större krets än vad som annars tillåts enligt punkt c ovan. Parterna skall samarbeta för att utveckla förfaranden för begäran om och erhållande av sådana föregående skriftliga medgivanden till större spridning, och vardera parten skall ge sådana medgivande i den utsträckning detta är möjligt enligt dess egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser.2. Ej offentliggjord information som inte är skriftligEj offentliggjord information eller annan konfidentiell eller sekretessbelagd information som inte är skriftlig och som tillhandahålls vid seminarier och andra möten som anordnas enligt detta avtal, eller information som härrör från utsändandet av personal, användning av installationer eller gemensamma projekt, skall av parterna eller deras deltagare behandlas i enlighet med de principer som enligt denna bilaga gäller för skriftlig information, dock under förutsättning att mottagaren av sådan ej offentliggjord eller på annat sätt konfidentiell eller sekretessbelagd information vid tidpunkten för överlämnandet har uppmärksammats på att informationen är av konfidentiell art.3. ÖvervakningVardera parten skall sträva efter att ej offentliggjord information som parten tar emot enligt detta avtal övervakas på det sätt som bestäms i avtalet. Om någondera parten finner att den inte kommer att kunna eller inte kan förväntas komma att kunna svara mot icke-spridningsbestämmelserna i punkterna 1 och 2 ovan, skall den parten omgående underrätta den andra parten. Parterna skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt förfarande.BILAGA IIDefinitioner1. IMMATERIELLA RÄTTIGHETER: Skall ha samma betydelse som begreppet "intellektuell äganderätt" i artikel 2 i Konvention i Stockholm om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten av den 14 juli 1967.2. DELTAGARE: Fysisk eller juridisk person inbegripet parterna själva som deltar i projekt enligt detta avtal.3. GEMENSAM FORSKNING: Forskning som genomförs eller finansieras med parternas gemensamma bidrag och i förekommande fall med medverkan av deltagare från båda parter.4. INFORMATION: Vetenskapliga eller tekniska uppgifter, resultat eller metoder för forskning och utveckling som härrör gemensam forskning samt annan information som parterna eller deltagarna i gemensam forskning anser nödvändig och som tillhandahålls eller utbyts enligt detta avtal eller i samband med forskning enligt avtalet.5. RESULTAT AV INTELLEKTUELL VERKSAMHET: Information och/eller immateriella tillgångar.BILAGA IIINormalt innehåll i en plan för teknikutnyttjandeEn plan för teknikutnyttjande är ett särskilt avtal mellan deltagarna om genomförandet av den gemensamma forskningen och om deltagarnas respektive rättigheter och skyldigheter. I fråga om resultat av intellektuell verksamhet skall planen normalt avse bland annat äganderätt, skydd, användarrätt för forsknings- och utvecklingsändamål, utnyttjande och spridning inbegripet arrangemang för gemensam utgivning, rättigheter och skyldigheter för gästforskare samt tvistlösningsförfaranden. Planen kan också beröra bakgrundsinformation, licensgivning och förväntande resultat.