CELEX: 22017A0214(01)
Language: lv
Date: 2015-12-09 00:00:00
Title: Nolīgums, ar kuru turpina Starptautiskā Zinātnes un tehnoloģijas centra darbību

14.2.2017   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 37/3
            
         TULKOJUMS
   NOLĪGUMS, AR KURU TURPINA STARPTAUTISKĀ ZINĀTNES UN TEHNOLOĢIJAS CENTRA DARBĪBU
   ŠĀ NOLĪGUMA PUSES,
   PAUŽOT BAŽAS par pasaules mēroga draudiem, ko rada kodolieroču, radioloģisko, ķīmisko un bioloģisko ieroču (turpmāk “masu iznīcināšanas ieroči” jeb “MII”) izplatīšana, kā arī kodolmateriālu, radioloģisko, ķīmisko un bioloģisko materiālu kā ieroču izmantošana;
   VĒLREIZ APSTIPRINOT nepieciešamību novērst ar MII un to piegādes līdzekļiem saistītu tehnoloģiju, materiālu un zinātības izplatīšanu;
   ATGĀDINOT par Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1540, kurā noteikts, ka visām valstīm ir pienākums atturēties no jebkāda veida atbalsta sniegšanas nevalstiskajiem dalībniekiem, kas mēģina izstrādāt, iegūt, ražot, turēt īpašumā, pārvadāt, nodot vai izmantot kodolieročus, ķīmiskos vai bioloģiskos ieročus un to piegādes līdzekļus;
   ATZĪSTOT, ka sadarbība un daudzpusēji centieni starp valstīm ir efektīvs līdzeklis, lai novērstu šādu ieroču izplatīšanu, kā arī atzīstot zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības nozīmi šodienas MII izplatīšanas radīto problēmu novēršanā;
   ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu par Starptautiskā Zinātnes un tehnoloģijas centra izveidi (turpmāk “ISTC” vai “Centrs”), kas parakstīts Maskavā 1992. gada 27. novembrī (turpmāk “1992. gada nolīgums”), un Protokolu par Nolīguma par Starptautiskā zinātnes un tehnoloģijas centra izveidi pagaidu piemērošanu, kas parakstīts Maskavā 1993. gada 27. decembrī (turpmāk “provizoriskās piemērošanas protokols”);
   ATZĪSTOT, ka, miermīlīgu mērķu nolūkos atbalstot pētniecības un attīstības darbības, ko veic zinātnieki un inženieri valstīs, kurām ir tehnoloģijas, zinātība un saistīti materiāli, ko var izmantot attiecībā uz MII, un sadarbojoties šajā jomā, ISTC jāmazina stimuli iesaistīties darbībās, kuru rezultātā varētu notikt MII vai saistītu materiālu izplatīšana, kā arī atzīstot ISTC iepriekš sniegto ieguldījumu MII izplatīšanas novēršanā un zinātniskās sadarbības veicināšanā starp valstīm;
   APZINOTIES, ka ISTC veiksmīgai darbībai vajadzīgs spēcīgs atbalsts no valstu valdībām, Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (turpmāk “Euratom”), nevalstiskajām organizācijām, fondiem, akadēmiskām un zinātniskām iestādēm, kā arī citām starpvaldību un privātā sektora organizācijām;
   VĒLOTIES, lai ISTC turpinātu darbu, ņemot vērā nesenās izmaiņas ISTC sastāvā;
   VĒLOTIES vēl vairāk pielāgot ISTC apstākļiem, kas mainījušies kopš tā dibināšanas, lai ISTC darbības stimulētu un atbalstītu iesaistītos zinātniekus un inženierus, tostarp tos, kuriem ir zināšanas un prasmes attiecībā uz MII vai to piegādes sistēmām (tostarp zināšanas un prasmes par divējāda lietojuma precēm), izstrādājot starptautisku zinātnisko partnerību, stiprinot drošību pasaulē un veicinot ekonomikas izaugsmi ar inovāciju palīdzību; kā arī
   NOLEMJOT, lai efektīvāk caur zinātnisko sadarbību īstenotu ISTC mērķus, turpināt ISTC darbību, noslēdzot šo nolīgumu, pamatojoties uz 1992. gada nolīgumu ar grozījumiem, un aizstāt provizoriskās piemērošanas protokolu,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   A)   ISTC, kas ar 1992. gada nolīgumu sākotnēji izveidots kā starpvaldību organizācija, turpina darboties saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Katra puse tās teritorijā veicina Centra darbības. Lai sasniegtu savus mērķus, Centram saskaņā ar pušu tiesību aktiem ir juridiskā rīcībspēja slēgt līgumus, pirkt un pārdot kustamu un nekustamu īpašumu un būt par prasītāju un atbildētāju tiesas procesā.
   B)   Šajā nolīgumā lietotajiem terminiem ir šajā pantā norādītās definīcijas:
   
               i)
            
            
               “puses” pēc šā nolīguma stāšanās spēkā ir šā nolīguma parakstītāji, kas ir snieguši paziņojumu saskaņā ar šā nolīguma 17. panta C) punktu, kā arī visas valstis, kas ir pievienojušās šim nolīgumam saskaņā ar šā nolīguma 13. panta B) punktu;
            
         
               ii)
            
            
               “Centra darbinieki” ir fiziskas personas, kuras ir nodarbinātas Centrā vai kuras ir Centra līgumdarbinieki, vai kuras ir norīkotas strādāt Centrā vai strādā tajā uz noteiktu laiku, kā par to vienojies Centrs un viena vai vairākas iesaistītās puses;
            
         
               iii)
            
            
               “ģimenes locekļi” ir laulātie; neprecējušies apgādībā esoši bērni līdz 21 gada vecumam; neprecējušies apgādībā esoši bērni līdz 23 gadu vecumam, kuri pilnu laiku mācās pēcvidusskolas izglītības iestādē; kā arī neprecēti bērni, kuriem ir fiziskās vai garīgās veselības traucējumi;
            
         
               iv)
            
            
               Centra “darbības” ir projekti un citi darbi, kas veikti Centra aizgādībā saskaņā ar šā nolīguma 2. pantu;
            
         
               v)
            
            
               Centra “projekts” ir noteikta ilguma kopīga darbība jebkur pasaulē, kas var ietvert dotācijas un/vai aprīkojumu un ir jāapstiprina, kā aprakstīts šā nolīguma 6. pantā;
            
         
               vi)
            
            
               valdes “vienprātība” ir visu to pušu vienošanās valdē, kuras piedalās un balso sanāksmē, kur tiek pieņemts lēmums un ir sasniegts kvorums; izņemot, ja šajā nolīgumā ir paredzēts citādi. ISTC statūti, kā paredzēts šā nolīguma 4. pantā, nosaka kvorumu un pieļaujamos pušu dalības veidus sanāksmēs;
            
         
               vii)
            
            
               “uzņēmēja valsts” ir puse, kas ir noteikta kā uzņēmēja valsts saskaņā ar šā nolīguma 9. panta A) punktu;
            
         
               viii)
            
            
               “divējāda lietojuma tehnoloģijas, materiāli un zinātība” ir tehnoloģijas, materiāli un zinātība, ko var izmantot gan komerciālos, gan izplatīšanas nolūkos, piemēram, saistībā ar MII vai to piegādes līdzekļu izstrādi, ražošanu, lietošanu vai veicināšanu;
            
         
               ix)
            
            
               “divējāda lietojuma zināšanas un prasmes” ir zināšanas un prasmes, lietojot divējāda lietojuma tehnoloģijas, materiālus un zinātību, lai izstrādātu, ražotu, lietotu vai veicinātu MII vai to piegādes līdzekļus; kā arī
            
         
               x)
            
            
               “saistītie materiāli” ir materiāli, iekārtas un tehnoloģijas, uz kuriem attiecas atbilstīgi daudzpusēji līgumi un vienošanās vai kuri ir iekļauti valstu kontroles sarakstos, un kurus varētu izmantot, lai projektētu, izstrādātu, ražotu vai lietotu MII vai to piegādes līdzekļus.
            
         2. pants
   A)   Centrs izstrādā, apstiprina, finansē un uzrauga darbības, kas paredzētas mierīgiem mērķiem un kas jārealizē iestādēs un objektos, kuri atrodas pušu teritorijā. Projektus var īstenot valstīs, kuras nav šā nolīguma puses, bet kurām ir tehnoloģijas, zinātība un saistītie materiāli, ko var izmantot attiecībā uz MII, ja šīs valstis ir lūgušas šādus projektus, iesniedzot rakstisku paziņojumu valdei, un valde ir vienprātīgi apstiprinājusi šādu projektu norisi. Neatkarīgi no iepriekš minētā, personām, kas ir tādu valstu valstspiederīgie, kuras nav šā nolīguma puses, var atļaut piedalīties darbībās, ko ISTC veic valstīs, kuras ir šā nolīguma puses.
   B)   Centra mērķi ir:
   
               i)
            
            
               veicināt starptautisku mehānismu uzlabošanu, lai novērstu MII un to piegādes sistēmu izplatīšanu, kā arī tehnoloģiju, materiālu un zinātības izplatību, kas ir galvenie elementi, kuri tieši saistīti ar MII un to piegādes sistēmu izstrādi, ražošanu, lietošanas vai stiprināšanu (tostarp divējāda lietojuma tehnoloģijas, materiāli un zinātība);
            
         
               ii)
            
            
               sniegt apmācību un alternatīvas nodarbinātības iespējas zinātniekiem un inženieriem, kuriem ir zināšanas un prasmes attiecībā MII un to piegādes sistēmām, tostarp divējāda lietojuma zināšanas un prasmes, lai viņu zināšanas un prasmes varētu izmantot miermīlīgās darbībās;
            
         
               iii)
            
            
               veicināt drošības kultūru attiecībā uz tādu materiālu, iekārtu un tehnoloģiju apstrādi un lietošanu, ko var izmantot MII un to piegādes līdzekļu projektēšanai, izstrādāšanai, ražošanai vai lietošanai; kā arī
            
         
               iv)
            
            
               ar savām darbībām sniegt ieguldījumu: starptautiskas zinātniskās partnerības izveidē, starptautiskās drošības stiprināšanā un ekonomikas izaugsmes veicināšanā ar inovāciju palīdzību; fundamentālo un lietišķo pētījumu un tehnoloģiju izstrādē un komercializācijā, tostarp tādās jomās kā vide, enerģija, veselība, kodoldrošība un drošums, kā arī ķīmiskā un bioloģiskā drošība un drošums; veicināt zinātnieku, kuriem ir tehnoloģijas, materiāli un zinātība, ko var izmantot saistībā ar MII, turpmāko integrāciju starptautiskajā zinātniskajā sabiedrībā.
            
         3. pants
   Lai sasniegtu savus mērķus, Centrs ir pilnvarots:
   
               i)
            
            
               izmantojot fondus vai citādi, veicināt un atbalstīt darbības saskaņā ar šā nolīguma 2. pantu;
            
         
               ii)
            
            
               veikt Centra darbību uzraudzību un revīziju saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu;
            
         
               iii)
            
            
               veidot atbilstīgus sadarbības veidus un saņemt līdzekļus un ziedojumus no valdībām, Eiropas Savienības un Euratom, starpvaldību organizācijām, nevalstiskām organizācijām, privātā sektora organizācijām, fondiem, akadēmiskām un zinātniskām iestādēm, kā arī saistītām programmām;
            
         
               iv)
            
            
               pēc vajadzības veidot biroju filiāles vai informācijas birojus ieinteresētajās valstīs, kas ir nolīguma puses, vai arī tādu valstu teritorijā, kas nav nolīguma puses, ja valde vienprātīgi apstiprina šāda biroja izveidi minētās valsts teritorijā; kā arī
            
         
               v)
            
            
               iesaistīties citās darbībās, uz kurām attiecas šā nolīguma darbības joma un par kurām vienprātīgi vienojas valde.
            
         4. pants
   A)   Centram ir valde un sekretariāts, kura sastāvā ir izpilddirektors (kurš darbojas kā galvenais izpilddirektors), izpilddirektora vietnieks(-i) un citi Centra darbinieki saskaņā ar centra statūtiem.
   B)   Valde ir atbildīga par:
   
               i)
            
            
               Centra politikas noteikšanu un tā reglamenta pieņemšanu;
            
         
               ii)
            
            
               vispārēju norādījumu un rīkojumu sniegšanu sekretariātam;
            
         
               iii)
            
            
               Centra darbības budžeta apstiprināšanu;
            
         
               iv)
            
            
               Centra finanšu un citu jautājumu vadīšanu, tai skaitā Centra budžeta sagatavošanas procedūru apstiprināšanu, kontu izveidi un to revīziju;
            
         
               v)
            
            
               vispārīgo kritēriju un prioritāšu formulēšanu, lai apstiprinātu darbības;
            
         
               vi)
            
            
               projektu apstiprināšanu saskaņā ar šā nolīguma 6. pantu;
            
         
               vii)
            
            
               statūtu un citu īstenošanas pasākumu pieņemšanu pēc vajadzības; kā arī
            
         
               viii)
            
            
               citām funkcijām, kas tai uzticētas ar šo nolīgumu vai kas ir vajadzīgas šā nolīguma īstenošanai.
            
         C)   Valdes lēmumus pieņem vienprātīgi.
   D)   Katrai pusei ir viena balss valdē, un tā valdē ieceļ ne vairāk kā divus pārstāvjus.
   E)   Puses izveido Zinātnisko padomdevēju komiteju, kas sastāv no pušu izvirzītiem pārstāvjiem un sniedz Valdei ekspertu zinātniskus un citus vajadzīgus profesionālus padomus; lai konsultētu Valdi tajās miermīlīgas zinātniskās izpētes jomās, kas jāatbalsta; un sniegtu jebkādu citu padomu, ko Valde var pieprasīt.
   F)   Valde, īstenojot šo nolīgumu, pieņem statūtus. Statūtos nosaka:
   
               i)
            
            
               sekretariāta struktūru, tostarp izpilddirektora, izpilddirektora vietnieku un citu vadošo darbinieku pienākumus un atbildību;
            
         
               ii)
            
            
               darbību atlases, izstrādes, apstiprināšanas, finansēšanas, īstenošanas un uzraudzības procesu;
            
         
               iii)
            
            
               Centra budžeta sagatavošanas, kontu izveides un to pārbaudes procedūras;
            
         
               iv)
            
            
               attiecīgās pamatnostādnes par projektu rezultātu izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām, kas attiecas uz Centra projektiem;
            
         
               v)
            
            
               procedūras, kas nosaka valdību, Eiropas Savienības un Euratom, starpvaldību organizāciju un nevalstisko organizāciju līdzdalību Centra darbībās;
            
         
               vi)
            
            
               personālpolitiku,
            
         kā arī citus pasākumus, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.
   5. pants
   Valde var uzaicināt starpvaldību un nevalstiskās organizācijas vai valstis, kuras nav puses, piedalīties valdes apspriedēs kā novērotājus bez balsstiesībām.
   6. pants
   Visiem projektu priekšlikumiem, ko iesniedz apstiprināšanai valdē, pievieno rakstisku piekrišanu no valsts vai valstīm, kurās noritēs darbs. Lai apstiprinātu projektus, papildus minētās valsts vai valstu iepriekšējai piekrišanai vajadzīga valdes vienprātīga piekrišana.
   7. pants
   A)   Valdes apstiprinātus projektus var finansēt vai atbalstīt Centrs, puses, nevalstiskās organizācijas, fondi, akadēmiskās un zinātniskās iestādes, kā arī starpvaldību organizācijas un privātā sektora organizācijas. Šādu apstiprināto projektu finansēšanu un atbalstīšanu veic saskaņā ar noteikumiem, kurus nosaka tie, kas to nodrošina, ja minētie noteikumi ir saderīgi ar šo nolīgumu.
   B)   Valdes pušu pārstāvji un Centra sekretariāta darbinieki nav tiesīgi saņemt projektu finansējumu un nevar tieši gūt labumu no tā.
   8. pants
   A)   Centram ir tiesības tajās valstīs, kur tiks veikta darbība:
   
               i)
            
            
               pārbaudīt uz vietas Centra darbību norisi, materiālus, piegādes, līdzekļu izmantošanu, kā arī saistītos pakalpojumus un līdzekļu izmantošanu pēc Centra iepriekšēja paziņojuma vai, papildus, kā noteikts projekta nolīgumā; kā arī
            
         
               ii)
            
            
               pēc tā pieprasījuma veikt kontroli vai revīziju attiecībā uz jebkuriem uzskaites datiem vai dokumentāciju, kas saistīta ar Centra projektu darbībām un līdzekļu izmantošanu neatkarīgi no tā, kur šādi uzskaites dati vai dokumentācija atrodas, laikā, kad Centrs nodrošina finansējumu, un pēc tam tik ilgi, cik noteikts projekta nolīgumā.
            
         Šā nolīguma 6. pantā pieprasītā rakstiskā piekrišana ietver valsts vai valstu, kur tiks īstenots projekts, un saņēmējas iestādes vienošanos nodrošināt Centra piekļuvi, kas vajadzīga projekta revidēšanai un uzraudzīšanai, kā pieprasīts šajā punktā.
   B)   Katrai pusei ir arī šā panta A) punktā minētās tiesības, ko koordinē Centrs, attiecībā uz projektiem, kurus tā pilnībā vai daļēji finansē, vai projektiem, kuri tiek īstenoti tās teritorijā.
   C)   Ja ir konstatēts, ka nav ievēroti projekta noteikumi, Centrs, valdība vai organizācija, kas finansē šo projektu, var, informējot valdi par iemesliem, pārtraukt projektu un veikt attiecīgos pasākumus saskaņā ar projekta nolīguma noteikumiem.
   9. pants
   A)   Centra centrālais birojs atrodas Kazahstānas Republikā, un Kazahstānas Republika darbojas kā uzņēmēja valsts, izņemot, ja: i) Kazahstānas Republika iesniedz valdei rakstisku paziņojumu par to, ka vairs nevēlas būt uzņēmēja valsts; ii) cita šā nolīguma 13. panta A) punktā minēta puse vai puse, kas pievienojusies šim nolīgumam saskaņā ar 13. panta B) punktu, lai atļautu veikt ISTC darbības savā teritorijā, iesniedz valdei rakstisku paziņojumu, kurā lūdz, lai tā tiktu iecelta par nākamo uzņēmēju valsti; iii) valde vienprātīgi nolemj pieņemt puses lūgumu par tās iecelšanu par nākamo uzņēmēju valsti; un iv) puse, kura lūdz tikt iecelta par nākamo uzņēmēju valsti, iesniedz valdei rakstisku paziņojumu, kurā apstiprina, ka piekrīt tās iecelšanai pa nākamo uzņēmēju valsti.
   B)   Sniedzot materiālu atbalstu Centram, uzņēmējas valsts valdība uz sava rēķina nodrošina telpas, kas piemērotas Centra lietošanas vajadzībām, kā arī nodrošina telpu apkopi, komunālos pakalpojumus un drošību. Uzņēmējas valsts valdība un ISTC var noslēgt līgumu, precizējot nosacījumus, ar kādiem uzņemošā valsts Centram sniedz materiālu atbalstu un telpas.
   C)   Uzņēmējā valstī Centram ir juridiskas personas statuss, un šajā statusā tam ir tiesības slēgt līgumus, pirkt un atsavināt nekustamu un kustamu īpašumu, kā arī būt par prasītāju un atbildētāju tiesas procesā.
   10. pants
   Uzņēmējā valstī:
   
               i)
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           līdzekļus, ko saņēmis ISTC, un jebkādus procentus, kas nopelnīti par šiem līdzekļiem, neapliek ar nodokli;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Centram un tā filiālēm nav jāmaksā nodokļi par īpašumu, par kuru saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem nodokļu jomā tie būtu jāmaksā;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           patēriņa preces, piederumus un citu mantu, ko nodrošina vai izmanto Centra darbībās, var ievest, izvest un izmantot uzņēmējā valstī, un tās ir atbrīvotas no tarifiem, nodevām, muitas nodokļiem, ievedmuitas nodokļiem, pievienotās vērtības nodokļa (PVN) un citiem līdzīgiem nodokļiem vai maksājumiem. ISTC var nodot vai citādi piešķirt juridiskām personām (ieskaitot, bet neaprobežojoties ar uzņemošās valsts zinātniskajām organizācijām) patēriņa preces, piederumus un citu nekustamo vai kustamo īpašumu, kā arī lietot vai turēt savā īpašumā minētos objektus, un to var darīt arī iestādes, kam šie objekti piešķirti vai nodoti, nepiemērojot tarifus, nodevas, muitas nodokļus, ievedmuitas nodokļus, PVN, īpašuma nodokli un līdzīgus nodokļus vai maksājumus;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Centra darbinieki, kas nav uzņēmējas valsts pilsoņi, uzņēmējā valstī ir atbrīvoti no ienākumu nodokļa maksājumiem fiziskām personām;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           līdzekļus, ko saistībā ar Centra projektiem saņēmušas juridiskas personas, tostarp uzņēmējas valsts zinātniskās organizācijas, uzņēmējā valstī neapliek ar nodokļiem;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           līdzekļus, ko saņem fiziskas personas, jo īpaši zinātnieki un speciālisti, saistībā ar Centra projektiem, neiekļauj šo personu kopējos ar nodokli apliekamajos ienākumos;
                        
                     
         
               ii)
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Centrs, puses, valdības, starpvaldību organizācijas un nevalstiskās organizācijas ir tiesīgas bez ierobežojumiem pārvietot uz uzņēmēju valsti un no tās līdzekļus, kas ir vajadzīgi Centra darbību īstenošanai un kas nav uzņēmējas valsts valūtā. Katram iepriekš minētajam ir tiesības šādi pārvietot tikai tādu līdzekļu apjomu, kas nepārsniedz kopējo summu, kuru tas ir pārvietojis uz uzņēmēju valsti; kā arī
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           lai finansētu Centru un tā darbības, Centram ir tiesības savā vārdā un šā panta ii) punkta a) apakšpunktā minēto iestāžu vārdā pārdot ārvalstu valūtu uzņēmējas valsts iekšējā valūtas tirgū;
                        
                     
         
               iii)
            
            
               darbinieki, kas nav uzņēmējas valsts organizāciju darbinieki un kas piedalās kādā Centra darbībā, un kas nav uzņēmējas valsts pilsoņi vai pastāvīgie iedzīvotāji, ir atbrīvoti no muitas nodokļu maksājumiem un maksājumiem, ievedot uzņēmējā valstī, izvedot no tās vai lietojot tajā personiskās lietošanas priekšmetus un sadzīves priekšmetus, kas paredzēti šo darbinieku vai viņu ģimenes personīgai lietošanai.
            
         11. pants
   A)   Uzņēmējā valstī ISTC un tā aktīviem un īpašumiem ir imunitāte attiecībā uz jurisdikciju un izpildi, izņemot tiktāl, cik ISTC ir skaidri atcēlis imunitāti konkrētajā lietā.
   B)   Privilēģijas un imunitāte Centram ir piešķirtas vienīgi šajā nolīgumā paredzētajiem mērķiem.
   C)   Šā panta noteikumi neliedz saņemt kompensāciju vai atlīdzību, kas pienākas saskaņā ar piemērojamiem starptautiskiem nolīgumiem vai attiecīgās valsts tiesību aktiem.
   D)   Neko no šā panta A) punktā noteiktā nevar izmantot, lai liegtu veikt tiesvedību vai celt prasības pret uzņēmējas valsts pilsoņiem vai uzņēmējas valsts pastāvīgajiem iedzīvotājiem.
   12. pants
   A)   Centra personālam un viņu ģimenes locekļiem, kas uzturas uzņēmējā valstī, uzņēmējas valsts valdība piešķir šādas privilēģijas un imunitātes:
   
               i)
            
            
               imunitāti attiecībā uz apcietināšanu, aizturēšanu un saukšanu pie atbildības, tai skaitā krimināllietās, civillietās un administratīvajās lietās attiecībā uz teikto vai rakstīto un jebkādām darbībām, kas veiktas, pildot amata pienākumus;
            
         
               ii)
            
            
               atbrīvojumus no jebkādiem ienākumu nodokļiem, sociālā nodrošinājuma vai citiem nodokļiem, nodevām vai citiem maksājumiem, izņemot tos, kas parasti ir ietverti preču cenā vai ko maksā par sniegtajiem pakalpojumiem;
            
         
               iii)
            
            
               imunitāti attiecībā uz sociālā nodrošinājuma noteikumiem;
            
         
               iv)
            
            
               imunitāti attiecībā uz imigrācijas ierobežojumiem un ārvalstnieku reģistrāciju; kā arī
            
         
               v)
            
            
               tiesības ievest savas mēbeles un personiskās lietošanas priekšmetus laikā, kad viņi pirmo reizi stājas amatā, nepiemērojot uzņēmējas valsts tarifus, nodevas, muitas nodokļus, ievedmuitas nodokļus un citus līdzīgus nodokļus vai maksājumus, kā arī izvest savas mēbeles un personiskās lietošanas priekšmetus laikā, kad viņi beidz pildīt amata pienākumus, nepiemērojot uzņēmējas valsts tarifus, nodevas, muitas nodokļus, izvedmuitas nodokļus un citus līdzīgus maksājumus.
            
         Šā panta i) apakšpunkta nosacījumi neattiecas uz civiltiesisko atbildību, a) kas izriet no līguma, kuru noslēguši Centra darbinieki un kurā tie nepārprotami vai citā veidā nav nolīgti kā Centra pārstāvji; vai b) ko piemēro trešajai personai par zaudējumiem, kuri radušies transportlīdzekļa izraisītā nelaimes gadījumā uzņēmējā valstī.
   B)   Uzņēmējas valsts valdība pušu pārstāvjiem valdē, izpilddirektoram un izpilddirektora vietniekiem papildus šā panta A) punktā minētajām privilēģijām un imunitātēm piešķir tādas privilēģijas, imunitātes, atbrīvojumus un atvieglojumus, kādus uzņēmēja valsts parasti piešķir starptautisko organizāciju locekļu pārstāvjiem un vadošiem darbiniekiem tās teritorijā.
   C)   Šis nolīgums neliek uzņēmējas valsts valdībai nodrošināt tās pilsoņiem vai pastāvīgajiem iedzīvotājiem privilēģijas un imunitātes, kas minētas šā panta A) un B) punktā.
   D)   Šā nolīguma noteikumus nevar izmantot, lai liegtu privilēģijas, imunitātes un citas priekšrocības, kas šā panta A) un B) punktā minētajām personām paredzētas saskaņā ar citiem nolīgumiem.
   13. pants
   A)   Armēnijas Republikai, Gruzijai, Kazahstānas Republikai, Kirgizstānas Republikai un Tadžikistānas Republikai ir jāievēro saistības, ko uzņēmusies uzņēmēja valsts šā nolīguma 9. panta C) punktā, kā arī 10., 11. un 12. pantā.
   B)   Jebkura valsts, kas vēlas pievienoties šim nolīgumam pēc tā stāšanās spēkā, par to paziņo valdei ar izpilddirektora starpniecību. Valde ar izpilddirektora starpniecību iesniedz šādai valstij šā nolīguma apstiprinātu kopiju. Ar Valdes piekrišanu šai valstij atļauj pievienoties šim nolīgumam. Šis nolīgums attiecībā uz minēto valsti stājas spēkā trīsdesmitajā (30.) dienā, skaitot no dienas, kad valsts deponē pie depozitāra tās pievienošanās dokumentu. Pievienojoties šim nolīgumam, jebkurai valstij, kurai ir tehnoloģijas, zinātība vai saistīti materiāli, ko var izmantot attiecībā uz MII, un kura pievienojas šim nolīgumam ar tās pievienošanās dokumentā noteiktu mērķi ļaut savā teritorijā veikt ISTC darbības, ir jāpilda pienākumi, kurus uzņēmusies uzņēmēja valsts šā nolīguma 9. panta C) punktā, 10., 11. un 12. pantā.
   14. pants
   A)   Puses pārskata šo nolīgumu divus gadus pēc tā stāšanās spēkā. Šajā pārskatīšanā ņem vērā pušu finanšu saistības un maksājumus.
   B)   Šo nolīgumu var grozīt ar pušu rakstisku vienošanos, izņemot tādas puses, kuras ir izstājušās no šā nolīguma vai atbilstoši šā panta C) punktam iesniegušas paziņojumu par nodomu izstāties no šā nolīguma. Ja puse, kas iesniegusi paziņojumu par izstāšanos, to anulē pirms tā stāšanās spēkā, šai pusei ir saistoši visi šā nolīguma grozījumi, kas stājušies spēkā pēc dienas, kad puse iesniedza savu paziņojumu par atkāpšanos.
   C)   Ikviena puse var izstāties no šā nolīguma ne ātrāk kā sešus mēnešus pēc rakstiska paziņojuma iesniegšanas depozitāram.
   15. pants
   A)   Pusēm jāapspriež jebkurš jautājums vai strīds attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.
   B)   Ja kāds jautājums nav atrisināts apspriedē, visas iesaistītās puses var kopīgi vienoties piemērot šim jautājumam citus strīdu risināšanas veidus, piemēram, samierināšanu, starpniecību vai šķīrējtiesu.
   16. pants
   Nekas šajā nolīgumā nav paredzēts, lai traucētu ISTC un esošajām ISTC filiālēm turpināt darbību kā starpvaldību organizācijai, kas izveidota ar 1992. gada nolīgumu, ne arī ietekmētu ISTC spēkā esošo līgumu, dotāciju vai citu juridisko instrumentu vai mehānismu derīgumu, izņemot tos, kas īpaši tiek pārskatīti ar šo nolīgumu.
   17. pants
   A)   Šo nolīgums ir atvērts parakstīšanai starp Eiropas Savienību un Euratom, darbojoties kā vienai pusei, un Gruziju, Japānu, Norvēģijas Karalisti, Kirgizstānas Republiku, Armēnijas Republiku, Kazahstānas Republiku, Korejas Republiku, Tadžikistānas Republiku un Amerikas Savienotajām Valstīm.
   B)   Šo nolīgumu ratificē, pieņem vai apstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē depozitāram.
   C)   Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad depozitārs saņem pēdējos ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus no valstīm, kas uzskaitītas šā panta A) punktā, un Eiropas Savienībai un Euratom darbojoties kā vienai pusei.
   D)   Stājoties spēkā, šis nolīgums aizstāj provizoriskās piemērošanas protokolu. Šajā datumā puses beidz provizoriski piemērot 1992. gada nolīgumu.
   18. pants
   Centra sekretariāts ir šā nolīguma depozitārs. Visus depozitāram iesniedzamos paziņojumus adresē centra izpilddirektoram. Depozitārs pilda pienākumus saskaņā ar 77. pantu Vīnes 1969. gada 23. maija Konvencijā par starptautisko līgumu tiesībām.
   
      TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
      Astanā, 2015. gada 9. decembrī, angļu, franču, vācu, armēņu, gruzīnu, kazahu, korejiešu, japāņu, kirgīzu, krievu, norvēģu un tadžiku valodā, visu valodu teksti ir vienlīdz autentiski. Ja pastāv atšķirības starp divu vai vairāku valodu versijām, angļu valodas teksts ir noteicošais.