CELEX: 32011D0265
Language: hr
Date: 2010-09-16 00:00:00
Title: 2011/265/EU: Odluka Vijeća od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane

11/Sv. 014
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               3
            
         32011D0265
   
               L 127/1
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               16.09.2010.
            
         
      ODLUKA VIJEĆA
   
   od 16. rujna 2010.
   o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane
   (2011/265/EU)
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91., članak 100. stavak 2., članak 167. stavak 3. i članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
   uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Vijeće je 23. travnja 2007. ovlastilo Komisiju da u ime Europske unije i njezinih država članica pregovara o sporazumu o slobodnoj trgovini s Republikom Korejom, dalje u tekstu „Koreja”.
            
         
               (2)
            
            
               Ti su pregovori zaključeni, a Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”, parafiran je 15. listopada 2009.
            
         
               (3)
            
            
               Članak 15.10.5. Sporazuma predviđa privremenu primjenu.
            
         
               (4)
            
            
               Sporazum bi trebalo potpisati u ime Unije i privremeno primjenjivati do završetka postupaka za njegovo zaključenje.
            
         
               (5)
            
            
               Sporazum ne utječe na prava ulagača iz država članica da iskoriste bilo kakav povoljniji tretman predviđen u bilo kakvom sporazumu koji se odnosi na ulaganje, a kojega su država članica i Koreja stranke.
            
         
               (6)
            
            
               Na temelju članka 218. stavka 7. Ugovora primjereno je da Vijeće ovlasti Komisiju za odobravanje određenih ograničenih izmjena Sporazuma. Komisiju bi trebalo ovlastiti za ukidanje prava na koprodukciju kako je predviđeno u članku 5. Protokola o suradnji u području kulture, osim ako Komisija utvrdi da to pravo ne bi trebalo ukinuti, a Vijeće to odobri u skladu s posebnim postupkom koji zahtijeva osjetljiva priroda tog elementa Sporazuma i činjenica da Sporazum sklapaju Europska unija i njezine države članice. Osim toga, Komisiju bi trebalo ovlastiti za odobravanje izmjena koje će usvojiti Radna skupina za oznake zemljopisnog podrijetla na temelju članka 10.25. Sporazuma.
            
         
               (7)
            
            
               Primjereno je odrediti odgovarajuće postupke za zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla koje su zaštićene na temelju Sporazuma.
            
         
               (8)
            
            
               Unija bi trebala aktivirati postupke koji se odnose na ograničenja povrata carine, zaštitu i rješavanje sporova kad god se ispune uvjeti utvrđeni u odgovarajućim odredbama Sporazuma. Prava Unije predviđena u članku 14. (povrat carine ili izuzeće od carina) Protokola o definiciji „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje uz Sporazum trebalo bi provesti u skladu s odgovarajućim odredbama koje će sadržavati Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o provedbi bilateralne zaštitne klauzule Sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Koreje.
            
         
               (9)
            
            
               Privremena primjena predviđena ovom Odlukom ne dovodi u pitanje raspodjelu nadležnosti između Unije i njezinih država članica u skladu s Ugovorima,
            
         DONIJELO JE OVU ODLUKU:
   Članak 1.
   Odobrava se, u ime Unije, potpisivanje Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.
   Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
   Članak 2.
   Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma u ime Unije, podložno njegovom sklapanju.
   Članak 3.
   1.   Unija privremeno primjenjuje Sporazum kako je predviđeno člankom 15.10.5. Sporazuma, do završetka postupaka za njegovo sklapanje. Sljedeće se odredbe privremeno ne primjenjuju:
   
               —
            
            
               članci 10.54. do 10.61. (izvršavanje kaznenopravnih mjera prava intelektualnog vlasništva),
            
         
               —
            
            
               članak 4. stavak 3., članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 1., članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 4., članak 6. stavak 5., članci 8., 9. i 10. Protokola o suradnji u području kulture.
            
         2.   Radi određivanja datuma stupanja na snagu privremene primjene Vijeće utvrđuje datum do kojeg treba u Koreju poslati obavijest iz članka 15.10.5. Sporazuma. ta obavijest sadrži upućivanja na one odredbe koje se ne mogu privremeno primjenjivati.
   Vijeće koordinira dan stupanja na snagu privremene primjene s datumom stupanja na snagu predložene Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o provedbi bilateralne zaštitne klauzule Sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Koreje.
   3.   Datum od kada će se Sporazum privremeno primjenjivati objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
   Članak 4.
   1.   Komisija šalje obavijest Koreji o namjeri Unije da ne produži razdoblje prava na koprodukciju na temelju članka 5. Protokola o suradnji u području kulture, u skladu s postupkom određenim u članku 5. stavku 8., osim, ako Vijeće, na prijedlog Komisije, četiri mjeseca prije isteka tog razdoblja odluči produžiti navedena prava. Ako se Vijeće usuglasi o produženju prava ova odredba postaje ponovno primjenjiva na kraju obnovljenog razdoblja produženja prava. Za posebne svrhe odlučivanja o produženju razdoblja prava Vijeće odlučuje jednoglasno.
   2.   Za potrebe članka 10.25. Sporazuma, izmjene Sporazuma na temelju odluka Radne skupine za oznake zemljopisnog podrijetla odobrava Komisija u ime Unije. Ako zainteresirane stranke ne mogu postići dogovor o prigovorima koji se odnose na oznake zemljopisnog podrijetla, Komisija usvaja stajalište na temelju postupka utvrđenog u članku 15. stavku 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti zemljopisnih oznaka i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1). Razdoblje iz članka 5. stavka 6. Odluke Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (2) određuje se na jedan mjesec.
   Članak 5.
   1.   Naziv zaštićen na temelju pododjeljka C „Oznake zemljopisnog podrijetla”, poglavlja 10. Sporazuma može koristiti bilo koji gospodarski subjekt koji stavlja na tržište poljoprivredne i prehrambene proizvode i vina, aromatizirana vina ili jaka alkoholna pića koja su u skladu s odgovarajućom specifikacijom.
   2.   Države članice i institucije Unije provode zaštitu predviđenu u člancima 10.18. do 10.23. Sporazuma, uključujući i na zahtjev zainteresirane stranke.
   Članak 6.
   Stajalište koje zauzima Unija u Odboru za suradnju u području kulture o odlukama koje proizvode pravne učinke određuje Vijeće odlučujući u skladu s Ugovorom. Predstavnike Unije u Odboru za suradnju u području kulture čine viši dužnosnici iz Komisije i država članica koji imaju stručno znanje i iskustvo u pitanjima i praksi u području kulture te koji predstavljaju stajalište Unije u skladu s Ugovorom.
   Članak 7.
   Primjenjive odredbe za potrebe usvajanja potrebnih provedbenih pravila za primjenu pravila koja sadržava Prilog II.(a) Protokolu o definiciji „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje uz Sporazum navedene su u članku 247.a Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3).
   Članak 8.
   Sporazum se ne tumači kao da dodjeljuje prava ili uvodi obveze na koje se može izravno pozivati pred sudovima i Unije ili države članice.
   Članak 9.
   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu 16. rujna 2010.
      
         
            Za Vijeće
         
         
            Predsjednik
         
         S. VANACKERE
         
      
   
   
      (1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
   
      (2)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
   
      (3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.