CELEX: 62001CC0042
Language: da
Date: 2004-01-22
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Tizzano fremsat den 22. januar 2004. # Den Portugisiske Republik mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Fællesskabskontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser - artikel 21, stk. 3, i Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 - medlemsstaternes beskyttelse af legitime interesser - Kommissionens kompetence. # Sag C-42/01.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      ANTONIO TIZZANO
      fremsat den 22. januar 2004 (1)
      
      Sag C-42/01
      Den Portugisiske Republik
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser – artikel 21, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 4064/89 – medlemsstaternes beskyttelse af legitime interesser«1.        Den foreliggende sag er anlagt af Den Portugisiske Republik i henhold til artikel 230 EF med påstand om annullation af Kommissionens
         beslutning K(2000) 3543 endelig udg.-PT af 22. november 2000 vedrørende en procedure efter artikel 21 i Rådets forordning
         (EØF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (2) sag COMP/M.2054 – Secil/Holderbank/Cimpor, herefter »den anfægtede beslutning«). Med den anfægtede beslutning erklærede Kommissionen
         navnlig de interesser, der beskyttes af to foranstaltninger vedtaget af det portugisiske finansministerium – hvorved den nødvendige
         tilladelse til erhvervelse af aktier i et selskab under privatisering blev nægtet – for uforenelige med fællesskabsretten,
         og de portugisiske myndigheder blev pålagt at trække de pågældende foranstaltninger tilbage.
      
      I –    Relevante retsforskrifter
      De fællesskabsretlige bestemmelser
      2.        Som bekendt blev der for at bidrage til at gennemføre »en ordning, der sikrer, at konkurrencen inden for fællesmarkedet ikke
         fordrejes« i henhold til artikel 3, litra g), EF, med Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 om kontrol
         med virksomhedssammenslutninger indført en forebyggende kontrol med fusioner af fællesskabsdimension (3). I denne forbindelse bestemmer forordningen navnlig, at sådanne fusioner skal anmeldes til Kommissionen hurtigst muligt og
         kun kan gennemføres, når der foreligger en udtrykkelig eller stiltiende tilladelse fra denne (4). Kommissionen er følgelig blevet indrømmet en kort og absolut frist til at klarlægge, om de pågældende fusioner er »forenelige
         med fællesmarkedet«, dvs. at de »ikke skaber eller styrker en dominerende stilling, som bevirker, at den faktiske konkurrence
         hæmmes på afgørende måde inden for fællesmarkedet eller en væsentlig del heraf« (5).
      
      3.        Fusionskontrolforordningens artikel 21 har følgende ordlyd:
      »1.      Med forbehold af EF-Domstolens prøvelsesret har alene Kommissionen beføjelse til at vedtage de i denne forordning omhandlede
         beslutninger.
      
      2.      Medlemsstaterne anvender ikke deres nationale konkurrencelovgivning på fusioner af fællesskabsdimension.
      […]
      3.      Uanset stk. 1 og 2 kan medlemsstaterne træffe passende foranstaltninger til at beskytte andre legitime interesser end de i
         denne forordning anførte, som er forenelige med fællesskabsrettens generelle principper og øvrige bestemmelser.
      
      Som legitime interesser i første afsnits forstand betragtes den offentlige sikkerhed, mediernes pluralitet og tilsynsreglerne.
      Alle andre offentlige interesser skal af den pågældende medlemsstat meddeles Kommissionen, og anerkendes af denne, efter at
         den har undersøgt, om de er forenelige med fællesskabsrettens generelle principper og øvrige bestemmelser, før de ovenfor
         nævnte foranstaltninger kan træffes. Kommissionen underretter den pågældende medlemsstat om sin beslutning inden en måned
         efter meddelelsen«.
      
      De nationale bestemmelser
      4.        Hvad angår de relevante nationale bestemmelser skal her nævnes lovdekret nr. 380/93 af 15. november 1993 (herefter »lovdekret
         nr. 380/93«) (6), som er vedtaget med hjemmel i rammelov nr. 11 af 5. april 1990 om privatiseringer (herefter »rammeloven om privatiseringer«
         eller lov nr. 11/90«) (7). I forbindelse med den foreliggende sag henvises navnlig til lovdekretets artikel 1, der har følgende ordlyd:
      
      »1.      En enkelt fysisk eller en enkelt juridisk persons erhvervelse, inter vivos, vederlagsfrit eller mod vederlag, af andele med
         stemmeret, der udgør mere end 10% af kapitalen samt erhvervelse af andele, der sammen med allerede erhvervede andele overskrider
         denne tærskel i selskaber, der reprivatiseres, kræver finansministerens forudgående godkendelse.
      
      2.      Medmindre andet følger af bestemmelser, der er truffet for enkelte privatiseringer, finder stykke 1 kun anvendelse på erhvervelser
         efter privatiseringen«.
      
      II – Faktiske omstændigheder og retsforhandlinger
      Transaktionen vedrørende erhvervelse af Cimpor
      5.        Den foreliggende tvist har sit udgangspunkt i det portugisiske selskab Secil-Companhia Geral de Cal e Cimento SA’s (herefter
         »Secil«) og det schweiziske selskab Holderbank Financière Glaris SA’s (herefter »Holderbank«) ønske om at erhverve det portugisiske
         selskab Cimpor-Cimentos de Portugal SGPS (herefter »Cimpor«). Denne erhvervelse skulle være sket via det spanske selskab Secilpar
         SL (herefter »Secilpar«), der er 100% ejet af Secil, og føre til en fordeling af Cimpors aktiviteter mellem Secil og Holderbank,
         idet førstnævnte skulle overtage aktiviteterne i Spanien og Egypten samt en del af aktiviteterne i Brasilien og sidstnævnte
         overtage aktiviteterne i Portugal, Marokko, Tunesien og Mozambique samt den resterende del af aktiviteterne i Brasilien.
      
      6.        På tidspunktet for den påtænkte erhvervelse befandt Cimpor – der længe havde været statsejet – sig midt i en privatiseringsproces,
         og fra 1994 havde de portugisiske myndigheder gradvist nedbragt deres deltagelse (der kun udgjorde 12,7% af selskabets kapital
         på tidspunktet for de omtvistede omstændigheder) og foranlediget selskabet noteret på børsen i Lissabon. Til trods for denne
         privatiseringsproces var der i henhold til artikel 22 i selskabets vedtægter imidlertid fortsat knyttet særlige rettigheder
         til statens aktier (såkaldte »golden shares«), og den portugisiske regering havde vetoret over strategiske beslutninger og
         ændringer af vedtægterne. I henhold til artikel 7 i selskabets vedtægter kunne kun staten eller andre offentlige organer eje
         over 10% af de samlede stemmerettigheder.
      
      7.        Den 15. juni 2000 afgav Secilpar et offentligt købstilbud om Cimpors aktier, et tilbud, der bl.a. var underlagt følgende betingelser:
         i) aktionærer, der havde mindst 67% af den samlede aktiepost skulle godkende tilbuddet; ii) de særlige rettigheder, som den
         portugisiske stat sad inde med, skulle bringes til ophør, eventuelt via godkendelse af det offentlige købstilbud; iii) aktionærerne
         skulle fjerne de begrænsninger i stemmeretten, der var fastsat i artikel 7 i selskabets vedtægter.
      
      Foranstaltninger vedtaget af de portugisiske myndigheder
      8.        Allerede inden anmeldelsen til Kommissionen i henhold til fusionskontrolforordningen (som vi vil se nedenfor) blev transaktionen
         meddelt den portugisiske finansminister den 16. juni 2000 med henblik på at opnå den i artikel 1 i lovdekret nr. 380/93 omhandlede
         tilladelse (8).
      
      9.        Ved afgørelse af 5. juli 2000 gav finansministeren afslag på anmodningen og anførte, at den portugisiske stat ikke havde til
         hensigt at opgive de særlige rettigheder, den nød i henhold til selskabets vedtægter, og at staten modsatte sig fjernelsen
         af de begrænsninger i stemmeretten, som var fastsat i vedtægterne.
      
      10.      Den 7. juli 2000 sendte Secilpar og Holderbank en ny anmodning om tilladelse til den portugisiske finansminister, hvori de
         gav afkald på at lade det offentlige købstilbud blive underlagt: i) betingelsen om, at de særlige rettigheder, som den portugisiske
         stat nød i Cimpor, skulle bringes til ophør; ii) betingelsen om, at statens deltagelse skulle sælges uden for de procedurer,
         der var fastsat i rammeloven om privatiseringer.
      
      11.      Ministeren svarede på denne nye anmodning den 11. august 2000.
      12.      I afgørelsen anførte finansministeren for det første, at forslaget om at fjerne begrænsningerne i stemmeretten var blevet
         forkastet på generalforsamlingen i Cimpor, således at det offentlige købstilbud forekom virkningsløst. Med hensyn til spørgsmålets
         realitet afviste ministeren imidlertid at give den tilladelse, der var anmodet om, idet han præciserede, at ansøgernes formål
         var i strid med formålene med privatiseringen. Begrundelserne for afvisningen var navnlig: i) at overtagelsen ville betyde,
         at Cimpor trak sig ud af det portugisiske kapitalmarked; ii) at ansøgernes industriprojekt ikke var i overensstemmelse med
         den portugisiske regerings plan for omstrukturering af sektoren; iii) at overtagelsen ville forhindre, at den portugisiske
         stat afsluttede sin deltagelse i Cimpor på gode økonomiske og finansielle betingelser; iv) at overtagelsen ville indebære
         en tilsidesættelse af ligebehandlingsprincippet i forbindelse med sidste fase i privatiseringen af Cimpor.
      
      13.      I forlængelse af den portugisiske finansministers afslag underrettede Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (værdipapirkommission
         »CMVM«) ligeledes den 11. august 2000 Secilpar om sin beslutning om at kræve det offentlige købstilbud tilbagetrukket.
      
      Anmeldelse af transaktionen til Kommissionen og dennes bemærkninger til afgørelserne af 5. juli og 11. august 2000
      14.      Som allerede anført blev forslaget om overtagelse af Cimpor efter at være blevet meddelt den portugisiske finansminister anmeldt
         til Kommissionen i overensstemmelse med fusionskontrolforordningen. Da Kommissionen fandt, at anmeldelsen af 4. juli 2000
         var ufuldstændig, meddelte den parterne en frist frem til den 28. august 2000 til at supplere anmeldelsen. Fristen blev efterfølgende
         forlænget til den 15. september 2000. Da Kommissionen imidlertid heller ikke på denne nye dato havde modtaget de oplysninger,
         som den havde anmodet om, besluttede den at afbryde vurderingen af transaktionen. Den 11. januar 2001 blev anmeldelsen af
         fusionen endeligt trukket tilbage.
      
      15.      I mellemtiden fremsendte den portugisiske finansministers kabinetschef den 16. august 2000 »på eget initiativ« kabinetschefen
         for den kommissær, der er ansvarlig for konkurrencepolitikken, ovennævnte afgørelse af 11. august, hvori Secilpar og Holderbank
         for anden gang får afslag på at erhverve en aktieandel i Cimpor på over 10% af kapitalen.
      
      16.      Ved skrivelse af 21. september 2000 informerede kommissæren med ansvar for konkurrencepolitikken den portugisiske finansminister
         om anmeldelsen af fusionen og gav udtryk for Kommissionens tvivl om, hvorvidt afgørelserne af 5. juli og 11. august 2000 var
         forenelige med fusionsforordningens artikel 21.
      
      17.      I denne skrivelse blev det navnlig fremført, at disse afgørelser ikke havde til formål at beskytte nogen af de interesser,
         der betragtes som »legitime« i henhold til fusionskontrolforordningens artikel 21, stk. 3 (den offentlige sikkerhed, mediernes
         pluralitet og tilsynsreglerne, herefter »de legitime interesser per se«). Kommissionen var derfor af den opfattelse, at Den Portugisiske Republik ikke havde opfyldt sine forpligtelser i henhold
         til artikel 21, stk. 3, i henhold til hvilken den skulle have meddelt Kommissionen, hvilke forskellige offentlige interesser
         der skulle beskyttes, så denne kunne vurdere deres forenelighed med fællesskabsretten, og afventet dennes godkendelse.
      
      18.      Kommissionen præciserede endvidere, at den, hvis den fandt, at de interesser, der beskyttes med afgørelserne af 5. juli og
         11. august 2000, rent faktisk afveg fra de legitime interesser per se, ville træffe de nødvendige foranstaltninger. Den tilføjede dernæst, at den ville vedtage passende foranstaltninger, selv
         hvis de interesser, der rent faktisk blev beskyttet (ud over de legitime interesser per se), skulle vise sig at være uforenelige med fællesskabsretten. Endelig anmodede Kommissionen den portugisiske regering om at
         fremsætte sine bemærkninger til disse spørgsmål inden den 5. oktober 2000.
      
      19.      Den portugisiske finansminister svarede i skrivelse af 3. oktober 2000 på de påstande, som Kommissionen havde gjort gældende.
         I denne skrivelse understregede ministeren for det første, at det ikke var den portugisiske konkurrencelovgivning, der var
         anvendt, men udelukkende bestemmelserne i lovdekret nr. 380/93 om privatiseringer. Han anførte endvidere, at sidste fase af
         genprivatiseringen af Cimpor ville finde sted i nær fremtid, og når det skete, ville den portugisiske stat miste de særlige
         rettigheder, der var indrømmet den, og lovdekret nr. 380/93 ville ikke længere finde anvendelse.
      
      Den anfægtede beslutning
      20.      Kommissionen, der på ingen måde var overbevist af dette svar, vedtog den 22. november 2000 den anfægtede beslutning, hvormed
         den erklærede, at »de interesser, der ligger til grund for [den portugisiske finans]ministers afgørelse af 6. juli 2000 [korrekt 5.7.2000] i udgaven af den 11. august 2000, som i modstrid med bestemmelserne i [fusionskontrol]forordningens artikel 21,
         stk. 3, ikke var blevet anmeldt til Kommissionen, er uforenelige med fællesskabsretten« (den anfægtede beslutnings artikel
         1) (9).
      
      21.      Kommissionen nåede frem til denne konklusion først og fremmest, fordi den fandt, at den anmeldte transaktion ville have givet
         anledning til to fusioner, hvorved Secil og Holderbank ville have erhvervet de respektive andele af Cimpors aktiviteter, som
         de havde planlagt (jf. punkt 5 ovenfor) (10). Kommissionen konstaterede dernæst, at fusionen var af fællesskabsdimension for så vidt Holderbanks erhvervelse af de af
         Cimpors aktiviteter, som det efter planen skulle overtage, ville have opfyldt de betingelser herfor, der var opstillet i fusionskontrolforordningens
         artikel 1, stk. 2 (11).
      
      22.      Da Kommissionen havde konstateret, at den anmeldte fusion henhørte under den pågældende forordnings anvendelsesområde, undersøgte
         den afgørelserne af 5. juli og 11. august 2000, som blokerede for den anmeldte fusion, for at klarlægge, om de var i overensstemmelse
         med bestemmelserne i samme forordnings artikel 21.
      
      23.      Med henblik herpå startede Kommissionen med at klarlægge, om det fremgik af skrivelserne af 5. juli og 11. august 2000, at
         de havde til formål at beskytte interessen vedrørende »udviklingen af aktionærstrukturer i virksomheder, som privatiseres,
         for at styrke iværksætternes muligheder og det nationale produktionsapparats effektivitet på en måde, som er i overensstemmelse
         med udviklingen af Portugals økonomiske politik« (12).
      
      24.      Da Kommissionen havde afgrænset den offentlige interesse, der beskyttes med disse to afgørelser, præciserede den endvidere,
         at denne ikke svarede til nogen af de legitime interesser per se (den offentlige sikkerhed, mediernes pluralitet og tilsynsreglerne) (13). Ifølge Kommissionen følger det heraf, at de portugisiske myndigheder ikke kunne blokere fusionen uden at meddele den, hvilken
         anden offentlig interesse de ønskede at beskytte, og afvente dens beslutning herom. På dette grundlag skønnede den, at »Den
         Portugisiske Republik ved ikke at underrette Kommissionen havde tilsidesat sine forpligtelser i henhold til fusionskontrolforordningens
         artikel 21« (14).
      
      25.      Selv om en sådan meddelelse ikke var indsendt og til trods for den omstændighed, at de portugisiske myndigheder end ikke i
         deres svar på Kommissionens skrivelse af 21. september havde præciseret, hvilken offentlig interesse, de ønskede at beskytte,
         mente Kommissionen sig i stand til at udlede denne interesse af de pågældende afgørelsers ordlyd (som den i øvrigt også gjorde
         det, da den skulle afgøre, om denne interesse svarede til en af de legitime interesser per se) og vurdere dennes forenelighed med fællesskabsretten (15).
      
      26.      Da Kommissionen havde understreget, at den interesse, der ligger til grund for de to afgørelser, gik ud på at beskytte »udviklingen
         af aktionærstrukturer i virksomheder, som privatiseres, for at styrke iværksætternes muligheder og det nationale produktionsapparats
         effektivitet på en måde, som er i overensstemmelse med udviklingen af Portugals økonomiske politik«, vurderede den denne interesses
         (eller snarere de afgørelser, der havde til formål at beskytte den) forenelighed med fællesskabslovgivningen, idet den fastslog
         følgende:
      
      »De to afgørelser udgør en begrænsning i etableringsfriheden og den frie bevægelighed for kapital, hvilket ikke kan betragtes
         som værende berettiget ud fra hensyn til den offentlige orden som anerkendt i Domstolens praksis; Den Portugisiske Republik
         har under alle omstændigheder ikke fremført sådanne argumenter. Det generelle ligebehandlingsprincip, hvorpå Den Portugisiske
         Republik har baseret sin første afgørelse, kan i øvrigt ikke tilføje relevante betragtninger til disse argumenter.
      
      Uanset den omstændighed, at Den Portugisiske Republik har undladt at underrette Kommissionen i tide om begrundelserne for
         beslutningerne i overensstemmelse med artikel 21, stk. 3, i fusionskontrolforordningen, må Kommissionen afvise at anerkende
         disse begrundelsers legitimitet« (16).
      
      27.      Kommissionen konkluderede i de sidste betragtninger til den anfægtede beslutning følgende:
      »De af de portugisiske myndigheder gennemførte foranstaltninger vedrørende den portugisiske finansministers afgørelse af 6.
         juli 2000 [korrekt 5.7.2000] som omformuleret ved afgørelse af 11. august 2000 kan ikke betragtes som foranstaltninger bestemt til at beskytte
         legitime interesser, der er forenelige med fællesskabsrettens generelle principper og øvrige bestemmelser. Herefter er disse
         foranstaltninger i strid med fællesskabsretten, navnlig artikel 21 i fusionskontrolforordningen.
      
      Den Portugisiske Republik er forpligtet til at gennemføre de nødvendige foranstaltninger til overholdelse af fællesskabslovgivningen
         og således at trække de omhandlede afgørelser tilbage« (17).
      
      Retsforhandlingerne ved Domstolen
      28.      Ved stævning indleveret til Domstolens Justitskontor den 1. februar 2001 har Den Portugisiske Republik i henhold til artikel
         230, stk. 1, EF anlagt sag med påstand om annullation af den anfægtede beslutning. Kommissionen har naturligvis bestridt denne
         påstand og har indgivet svarskrift, der blev fulgt op af en replik og en duplik. Efter afslutningen af den skriftlige forhandling
         gav parterne udtryk for deres synspunkter på retsmødet, der blev afholdt den 9. september 2003.
      
      III – Juridisk analyse
      Indledende bemærkning
      29.      Den Portugisiske Republik understregede indledningsvis, at den anfægtede beslutning var »bortfaldet«, fordi Secil og Holderbank
         havde trukket anmeldelsen tilbage, og den har dernæst gjort seks anbringender gældende mod den pågældende beslutning, nemlig
         henholdsvis:
      
      i)      tilsidesættelse af artikel 253 EF på grund af manglende eller utilstrækkelig angivelse af retsaktens hjemmel
      ii)      tilsidesættelse af artikel 253 EF på grund af utilstrækkelig begrundelse for de nationale foranstaltningers uforenelighed
         med fællesskabsretten
      
      iii)      tilsidesættelse af artikel 7 EF og af fusionskontrolforordningens artikel 21, stk. 1 og 3, for så vidt som Kommissionen ikke
         havde kompetence til at træffe den anfægtede beslutning ved Den Portugisiske Republiks manglende meddelelse om de interesser,
         der skulle beskyttes ved dens foranstaltninger
      
      iv)      tilsidesættelse af artikel 220 EF og fusionskontrolforordningens artikel 21, stk. 1, for så vidt som Kommissionen har gjort
         indgreb i Domstolens kompetence i forbindelse med kontrollen med de portugisiske foranstaltningers lovlighed ved at vedtage
         den anfægtede beslutning på trods af den manglende meddelelse
      
      v)      tilsidesættelse af proportionalitetsprincippet, for så vidt som Kommissionen for det første ikke har begrænset sin vurdering
         til alene at vedrøre fusionen af fællesskabsdimension, nemlig Holderbank/Cimpor, og for det andet ved, at Kommissionen ikke
         har afbrudt proceduren på trods af de anmeldende parters passivitet
      
      vi)      procedurefordrejning og tilsidesættelse af artikel 226 EF, idet Kommissionen på trods af Den Portugisiske Republiks manglende
         meddelelse har vedtaget den anfægtede beslutning i stedet for at indlede en traktatbrudssag.
      
      30.      Som det nemt kan konstateres vedrører tre af anbringenderne (det tredje, fjerde og sjette) Kommissionens kompetence til at
         vedtage den anfægtede beslutning på trods af Den Portugisiske Republiks manglende meddelelse om, hvilke interesser der beskyttes,
         mens de øvrige anbringender henviser til formmangler eller materielle mangler ved den pågældende beslutning. Af tydelighedshensyn
         og for ikke at gøre redegørelsen for lang vil det efter en kortfattet redegørelse for spørgsmålet om den anfægtede beslutnings
         påståede bortfald være hensigtsmæssigt at begynde med en undersøgelse af anbringenderne om Kommissionens manglende kompetence
         for derefter at gå over til anbringenderne om formmangler og materielle mangler ved den pågældende beslutning.
      
      Det indledende spørgsmål vedrørende den anfægtede beslutnings bortfald
      31.      Den Portugisiske Republik gør indledningsvis gældende, at den anfægtede beslutning er blevet truffet inden for rammerne af
         den procedure, som blev indledt med anmeldelsen af den påtænkte fusion mellem Secil, Holderbank og Cimpor til Kommissionen.
         Da anmeldelsen efter vedtagelsen af den anfægtede beslutning blev trukket tilbage (jf. punkt 14 ovenfor), mente sagsøgeren,
         at denne beslutning på den ene eller den anden måde »bortfaldt«. Begrundelsen for dette indledende spørgsmål er imidlertid
         uklar, da det ikke er rejst i påstanden, hvori Domstolen blot bliver bedt om at annullere den anfægtede beslutning og tilpligte
         Kommissionen at betale sagsomkostningerne.
      
      32.      Det er ikke nødvendigt at opholde sig længere ved dette spørgsmål. Jeg skal blot bemærke, at det af Den Portugisiske Republik
         rejste spørgsmål er uden nogen som helst relevans, hvis det havde til formål at støtte påstanden om annullation af den anfægtede
         beslutning. Som Kommissionen med rette har påpeget, fremgår det af fast retspraksis, at »under et annullationssøgsmål i henhold
         til traktatens artikel 173 [nu artikel 230 EF] skal lovligheden af en fællesskabsretsakt bedømmes efter de faktiske og retlige
         omstændigheder på det tidspunkt, da retsakten blev udstedt« (18). Tilbagetrækningen af anmeldelsen efter vedtagelsen af den anfægtede beslutning kan under ingen omstændigheder få beslutningen
         til at bortfalde.
      
      33.      Jeg kan i øvrigt tilføje, at det pågældende spørgsmål heller ikke ville have været relevant, hvis Den Portugisiske Republik
         ved at rejse spørgsmålet ønskede at opfordre Domstolen til at erklære afgørelsen ufornøden for så vidt som den anfægtede beslutning
         allerede inden søgsmålet blev anlagt, var »bortfaldet«. Det er indlysende, at Secil og Holderbanks tilbagetrækning af anmeldelsen
         ikke kan have medført hverken en annullering eller en ophævelse af den anfægtede beslutning, som således fortsat eksisterer
         og fortsat er genstand for den af Den Portugisiske Republik anlagte sag.
      
      Anbringenderne vedrørende Kommissionens kompetence til at vedtage den anfægtede beslutning når Den Portugisiske Republik ikke
            har indgivet forudgående meddelelse
      Parternes indlæg
      34.      Som allerede anført ovenfor har Den Portugisiske Republik med det tredje, fjerde og sjette anbringende, som vil blive behandlet
         samlet nedenfor, i det væsentlige gjort gældende, at Kommissionen ikke havde kompetence til at vedtage den anfægtede beslutning,
         når de portugisiske myndigheder ikke havde meddelt de interesser, der beskyttes med afgørelserne af 5. juli og 11. august
         2000.
      
      35.      I denne henseende erkender sagsøgeren, at de nævnte afgørelser ikke havde til formål at beskytte nogen af de legitime interesser
         per se, og at den – i henhold til fusionsforordningens artikel 21, stk. 3, tredje afsnit – skulle have meddelt Kommissionen de forskellige
         offentlige interesser, man ønskede at beskytte, og afventet fællesskabsinstitutionens godkendelse. Den fastslår dog, at en
         sådan manglende meddelelse ikke giver Kommissionen ret til at træffe beslutning om de beskyttede rettigheders forenelighed
         med fællesskabsretten.
      
      36.      Den Portugisiske Republik anfører endvidere, at det først og fremmest er den pågældende bestemmelses ordlyd, der taler til
         fordel for denne antagelse. Det samme gælder imidlertid den omstændighed, at Kommissionen i en sådan situation ikke kunne
         være sikker på, hvilke interesser den pågældende medlemsstat rent faktisk beskytter, og følgelig kunne udtale sig om interesser,
         der rent faktisk ikke ligger til grund for de pågældende nationale foranstaltninger.
      
      37.      I modsætning til hvad Kommissionen hævder, kan man i øvrigt ikke over for denne begrundelse gøre gældende, at det er nødvendigt
         at sikre den effektive virkning af fusionsforordningens artikel 21, stk. 3, tredje afsnit. Ifølge Den Portugisiske Republik
         er det således ikke nødvendigt for at sikre fællesskabskontrollen med de nationale foranstaltningers lovlighed at bøje den
         pågældende bestemmelses ordlyd, da man vil kunne opnå det samme resultat med den almindelige traktatbrudsprocedure i artikel
         226 EF.
      
      38.      Ifølge Den Portugisiske Republik burde Kommissionen imidlertid netop have benyttet sig af denne procedure og indbragt sagen
         for Domstolen i stedet for at vedtage en beslutning, når betingelserne for udøvelse af dens kompetence ikke var til stede.
         Ved ikke at vælge denne mere korrekte procedure skulle den sagsøgte fællesskabsinstitution altså dels have gjort indgreb i
         den kompetence, som Domstolen tillægges i artikel 220 EF og i fusionsforordningens artikel 21, stk. 1 (19), dels have tilsidesat artikel 226 EF og begået en procedurefordrejning.
      
      39.      Hvad angår det første anbringende tilføjer sagsøgeren, at man i den anfægtede beslutning udtalte sig om foreneligheden af
         målene i lovdekret 380/93 med fællesskabsretten og således har foregrebet den dom, som Domstolen allerede var blevet bedt
         om at afsige i medfør af artikel 226 EF om lovligheden af den portugisiske lovgivning om privatiseringer (sagen Kommissionen
         mod Portugal) (20). Med hensyn til procedurefordrejningen mener sagsøgeren, at Kommissionen i virkeligheden vedtog den anfægtede beslutning
         med det ene formål at fremtvinge en fortolkning af omfanget af de beføjelser, som fusionskontrolforordningens artikel 21 tillægger
         den.
      
      40.      Kommissionen understreger først og fremmest følgende: i) at den portugisiske regering udtrykkeligt har indrømmet, at afgørelserne
         af 5. juli og 11. august 2000 ikke havde til formål at beskytte nogen af de legitime interesser i sig selv; og ii) at regeringen
         ikke har meddelt Kommissionen de andre offentlige interesser, den ønskede at beskytte, selv efter at den af Kommissionen var
         blevet opfordret til at fremsende sine bemærkninger hertil.
      
      41.      Når dette er sagt, hævder Kommissionen, at fusionskontrolforordningens artikel 21, stk. 3, tredje afsnit, indrømmer den kompetence
         til, når de nationale foranstaltninger beskytter andre interesser end de legitime interesser per se, at træffe beslutning om disse interessers forenelighed med fællesskabsretten, uanset om den pågældende medlemsstat har meddelt
         dem eller ej.
      
      42.      Kommissionen tilføjer, at den pågældende bestemmelse i øvrigt ville miste enhver effektiv virkning og uberettiget ville belønne
         medlemsstater, der tilsidesætter reglerne, hvis den blev frataget sin kompetence udelukkende på grund af de pågældende medlemsstaters
         manglende fremsendelse af meddelelser. En sådan løsning ville i øvrigt helt klart være i modstrid med det mål, der forfølges
         med fusionskontrolforordningen, nemlig at indføre et system til kontrol med fusioner baseret på »one stop shop«-princippet
         på fællesskabsplan.
      
      43.      Hvad angår dernæst anbringendet om, at den har foregrebet Domstolens dom i sagen Kommissionen mod Portugal, understreger Kommissionen,
         at den i den anfægtede beslutning ikke bestrider, at den portugisiske lovgivning om privatiseringer, navnlig lov nr. 11/90
         og lovdekret nr. 380/93, kan forenes med fællesskabsretten, men de interesser, der ligger til grund for de foranstaltninger,
         hvormed den portugisiske finansminister nægtede at tillade erhvervelsen af aktiekapitalen i Cimpor.
      
      Bedømmelse
      44.      For så vidt angår bedømmelsen af det pågældende anbringende skal jeg først og fremmest, som Domstolen også for nylig understregede,
         anføre, at »[f]usionskontrolforordningen bygger på et princip om nøjagtig kompetencefordeling mellem de nationale kontrolmyndigheder
         og Fællesskabets kontrolmyndigheder«. I henhold til dette princip henhører »sammenslutninger, der ikke er omfattet af denne
         forordning, [...] i princippet […] under medlemsstaternes kompetence«, mens »Kommissionen har enekompetence til at træffe
         afgørelser vedrørende fusioner af fællesskabsdimension« (21).
      
      45.      Dette princip om kompetencefordelingen kommer klart til udtryk i fusionskontrolforordningens artikel 21, stk. 1 og 2, hvori
         det bestemmes, at Kommissionen alene har beføjelse til at vedtage de i stk.1 omhandlede beslutninger, ligesom det i stk. 2
         præciseres, at medlemsstaterne ikke anvender deres nationale konkurrencelovgivning på fusioner af fællesskabsdimension.
      
      46.      Uanset disse bestemmelser, bestemmes det, som allerede anført i artikel 21, stk. 3, at medlemsstaterne kan træffe passende
         foranstaltninger til at beskytte andre legitime interesser end de i fusionskontrolforordningen anførte, som er forenelige
         med fællesskabsretten (første afsnit), idet det præciseres, hvilke interesser der betragtes som legitime interesser per se (andet afsnit), ligesom det pålægges medlemsstaterne at meddele Kommissionen alle andre offentlige interesser, så den kan
         undersøge dem, hvorefter den underretter den pågældende medlemsstat om sin beslutning inden en måned efter meddelelsen (tredje
         afsnit).
      
      47.      Som allerede anført er det pågældende anbringende baseret på dette sidste afsnit. Ifølge sagsøgeren følger det af denne bestemmelse,
         at Kommissionen ikke grundet den manglende meddelelse af de interesser, der beskyttes med afgørelserne af 5. juli og 11. august
         2000, kan træffe beslutning om de pågældende foranstaltningers forenelighed med fællesskabsretten.
      
      48.      Denne påstand forekommer mig imidlertid i højere grad at være baseret på en fremgangsmåde, der fokuserer mindre på substansen,
         på de forfulgte mål og på de systematiske rammer, som bestemmelsen udgør, end på en formel tolkning af denne.
      
      49.      Jeg skal her understrege, at den pågældende bestemmelse har til formål »af retssikkerhedsmæssige grunde og i de berørte virksomheders
         interesse« (22) at sikre, at Kommissionen udøver en hurtig og effektiv kontrol af foreneligheden med fællesskabsretten af de interesser (andre
         end de legitime interesser per se(23)), der beskyttes af de nationale foranstaltninger vedrørende fusioner af fællesskabsdimension.
      
      50.      Ud fra dette synspunkt pålægger den pågældende bestemmelse dels medlemsstaterne på forhånd at meddele Kommissionen de interesser
         (ud over de legitime interesser per se), som de ønsker at beskytte, dels indrømmes institutionen en kort frist (en måned) til at vedtage en beslutning om deres
         forenelighed med fællesskabsretten i overensstemmelse med fusionskontrolforordningens mål om at sikre, at »fusionskontrollen
         gennemføres inden for tidsfrister, som både er forenelige med kravene til god forvaltningsskik og med erhvervslivets krav«
         (24).
      
      51.      Lovgiverens klare ønske om at sikre, at Kommissionen kan udøve en sådan hurtig og effektiv kontrol, er imidlertid vanskeligt
         forenelig med sagsøgerens påstand om, at Kommissionen i tilfælde af manglende meddelelse fra den berørte medlemsstat ikke
         havde kompetence til at træffe afgørelse om de beskyttede interessers forenelighed med fællesskabsretten, men var begrænset
         til at kunne anlægge et traktatbrudssøgsmål i henhold til artikel 226 EF. I dette tilfælde ville det være umuligt at opnå
         fællesskabsbeslutninger inden for de korte frister, som »af retssikkerhedsmæssige grunde og i de berørte virksomheders interesse«
         følger af fusionskontrolforordningen, hvilket ville medføre en øget risiko for, at en sådan beslutning først bliver truffet,
         efter at de nationale foranstaltninger har forhindret en fusion af fællesskabsdimension.
      
      52.      Som Kommissionen med rette har understreget, ville Den Portugisiske Republiks fortolkning i øvrigt i praksis fratage den pågældende
         beslutning dens effektive virkning, eftersom medlemsstaterne let ville kunne unddrage sig den i denne bestemmelse omhandlede
         kontrol blot ved at undlade at meddele de interesser, der beskyttes af deres foranstaltninger. Det ville endvidere paradoksalt
         nok resultere i, at Kommissionen ville kunne reagere hurtigt og effektivt over for medlemsstater, der overholder forpligtelsen
         til at indsende meddelelse, og måske blokere for vedtagelsen af de pågældende foranstaltninger, mens den ville blive frataget
         muligheden for at udøve en tilsvarende indgribende beføjelse over for medlemsstater, der tilsidesætter reglerne. Med andre
         ord ville sidstnævnte drage fordel af deres egen forkerte handling, hvilket helt klart er i modstrid med princippet om nemo auditur propriam turpitudinem allegans(25).
      
      53.      Den fortolkning, som Kommissionen foreslår, og i henhold til hvilken den træffer beslutning om foreneligheden med fællesskabsretten
         af de interesser (andre end de legitime interesser per se), som medlemsstaterne beskytter, selv om disse interesser ikke meddeles den, forekommer mig følgelig at være mere i overensstemmelse
         med den særlige ordning til kontrol med fusioner, der blev indført med fusionskontrolforordningen, og med begrundelsen bag den pågældende bestemmelse.
      
      54.      Ud fra dette synspunkt forekommer det mig således mere sandsynligt, at der i den pågældende bestemmelse henvises til beslutning
         vedtaget efter medlemsstaternes »meddelelse«, simpelthen fordi man går ud fra, at medlemsstaterne respekterer den forpligtelse,
         de i henhold til denne bestemmelse har til at foretage den nævnte meddelelse. Det forekommer mig derimod mindre sandsynligt,
         at forordningen har til formål at gøre Kommissionens kompetence afhængig af medlemsstaternes gode vilje, og endnu mindre sandsynligt,
         at den har til formål at favorisere de medlemsstater, der unddrager sig meddelelsespligten.
      
      55.      Ganske vist kan medlemsstaternes manglende meddelelse, som Den Portugisiske Republik gør gældende, gøre Kommissionens opgave
         mere usikker og kompleks, for så vidt som Kommissionen kan have vanskeligt ved at fastslå, hvilke interesser de nationale
         foranstaltninger beskytter. Det bemærkes dog, at Kommissionen for at overkomme disse eventuelle vanskeligheder altid har mulighed
         for at anmode vedkommende medlemsstat om yderligere oplysninger, hvilket den i øvrigt har gjort i den foreliggende sag. Hvis
         medlemsstaterne derefter fortsat nægter at indsende de oplysninger, der anmodes om, må Kommissionen – som det f.eks. er tilfældet
         i forbindelse med statsstøtte (26) – have kompetence til at træffe beslutning udelukkende på grundlag af de oplysninger, den er i besiddelse af.
      
      56.      Når det er fastslået, at Kommissionen har kompetence til at træffe beslutning om foreneligheden med fællesskabsretten af interesser
         (andre end de legitime interesser per se), der beskyttes af medlemsstaterne, selv i tilfælde af manglende meddelelse fra de berørte medlemsstater, kan man ligeledes
         konkludere, at vedtagelsen af en sådan beslutning ikke er et indgreb i Domstolens kompetence i henhold til artikel 226 EF
         og heller ikke udgør en procedurefordrejning.
      
      57.      Henset til ovenstående betragtninger mener jeg, at de pågældende anbringender bør forkastes.
      Tilsidesættelse af artikel 253 EF på grund af manglende eller utilstrækkelig angivelse af retsaktens hjemmel
      58.      Med sit første anbringende har Den Portugisiske Republik gjort den manglende begrundelse for den anfægtede beslutning gældende
         på grund af manglende eller utilstrækkelig angivelse af dens hjemmel. Den gør navnlig gældende, at Kommissionen i titlen og
         i betragtningerne til den pågældende beslutning blot henviser til fusionskontrolforordningens artikel 21 uden at præcisere,
         at den baserede sin kompetence på nævnte artikels stk. 3, tredje afsnit, sådan som den burde have gjort.
      
      59.      Jeg er dog enig med Kommissionen i, at det fremgår klart af den anfægtede beslutnings ordlyd, at denne er baseret på fusionskontrolforordningens
         artikel 21, stk. 3, tredje afsnit. Jeg mener således, at begrundelsen for den pågældende beslutning ud fra dette synspunkt,
         har opfyldt det »formål at gøre det muligt for Domstolen at efterprøve beslutningens lovlighed samt at give den berørte part
         de oplysninger, ved hjælp af hvilke det kan fastslås, om der er grundlag for beslutningen, eller om der muligvis foreligger
         en sådan fejl, at den kan anfægtes« (27), som det fremgår af fast retspraksis.
      
      60.      Jeg kan endvidere tilføje, at begrundelsen for den anfægtede beslutning i den foreliggende sag tydeligvis har gjort det muligt
         for den portugisiske regering at forstå, hvilken bestemmelse Kommissionen baserede sin kompetence på, og for, som vi har set,
         at bestride denne kompetence ved Domstolen.
      
      61.      Derfor mener jeg, at også dette anbringende bør forkastes.
      Tilsidesættelse af artikel 253 EF på grund af utilstrækkelig begrundelse for de nationale foranstaltningers uforenelighed
            med fællesskabsretten
      62.      Med sit andet anbringende har Den Portugisiske Republik gjort en manglende begrundelse af den anfægtede beslutning gældende,
         idet det anføres, at de nationale foranstaltningers uforenelighed med fællesskabsretten ikke er tilstrækkelig begrundet.
      
      63.      Den understreger navnlig, at Kommissionen i den anfægtede beslutning blot fastslog, hvilken interesse der beskyttes med afgørelserne
         af 5. juli og 11. august 2000, idet den så bort fra, at den svarede til en af de legitime interesser per se, og kortfattet konstaterede, at de to pågældende afgørelser udgjorde uberettigede hindringer for etableringsfriheden og for
         den frie bevægelighed for kapital. Denne begrundelse er ifølge Den Portugisiske Republik helt utilstrækkelig, fordi den ikke
         indeholder nogen specifik materiel vurdering, som bygger på faktiske og retlige begrundelser, af de interesser, der beskyttes
         ved de nationale foranstaltninger i lyset af de relevante fællesskabsretlige bestemmelser.
      
      64.      For at understrege den nævnte begrundelses utilstrækkelige karakter, analyserer sagsøgeren dernæst den nationale ordning vedrørende
         privatiseringer indgående, og navnlig systemet med forudgående tilladelse, der er omhandlet i artikel 1 i lovdekret nr. 380/93,
         og forklarer, hvorfor dette system ikke er uforeneligt med fællesskabsbestemmelserne om etableringsfrihed og fri bevægelighed
         for kapital.
      
      65.      Som svar på disse påstande bemærker Kommissionen kort, at den anfægtede beslutning indeholder en analyse af de interesser,
         der ligger til grund for de omtvistede nationale foranstaltninger, samt en angivelse af årsagerne til, at disse ikke er omfattet
         af de legitime interesser per se og ikke kan betragtes som værende forenelige med fællesskabsretten.
      
      66.      Jeg kan tilføje, at Kommissionen efter at have identificeret den interesse, der beskyttes ved de nationale foranstaltninger,
         og konstateret, at denne ikke er blandt dem, der betragtes som legitime i sig selv, gav en meget kortfattet begrundelse for
         den pågældende interesses uforenelighed med fællesskabsretten. På grund af spørgsmålets meget følsomme karakter ville en mere
         omfattende og nøjagtig begrundelse efter min mening have været ønskelig.
      
      67.      Selv om den pågældende begrundelse er meget kortfattet, giver den dog mulighed for at forstå de elementer, som Kommissionens
         argumentation er baseret på. Det fremgår således af betragtning 58 til den anfægtede beslutning, at institutionen har skønnet:
         at »[den portugisiske finansministers to afgørelser] udg[jorde] hindringer for etableringsfriheden og den frie bevægelighed
         for kapital«; at de »[ikke var begrundet] i de hensyn til den offentlige orden, der anerkendes i Domstolens retspraksis«;
         at »Den Portugisiske Republik under alle omstændigheder ikke [havde] fremsat begrundelser af denne art«; og at »det generelle
         princip om ligebehandling, på grundlag af hvilket Den Portugisiske Republik [havde] vedtaget [sin første afgørelse, ikke tilføjede]
         ovenstående argumenter noget relevant element« (28).
      
      68.      Jeg mener altså, at den pågældende begrundelse når det minimumsniveau, der kræves i retspraksis (jf. punkt 59 ovenfor), navnlig
         når det tages i betragtning, dels at de portugisiske myndigheder ikke har sendt Kommissionen nogen oplysninger om foreneligheden
         med fællesskabsretten af den interesse, der beskyttes af deres foranstaltninger, end ikke som svar på skrivelsen af 21. september
         2000, dels at den anfægtede beslutning blev vedtaget i en sammenhæng, som var velkendt for den portugisiske regering, da Kommissionen
         allerede i forbindelse med den traktatbrudssag, der førte til sagen Kommissionen mod Portugal, med en omfattende begrundelse
         havde kritiseret sidstnævnte for, at det system med forudgående tilladelser, som var omhandlet i artikel 1 i lovdekret nr. 380/93,
         var uforeneligt med fællesskabsbestemmelserne om etableringsfrihed og fri bevægelighed for kapital (29).
      
      69.      Jeg mener derfor, at også dette anbringende bør forkastes.
      Tilsidesættelse af proportionalitetsprincippet
      70.      Med sit femte anbringende fremsætter den portugisiske regering endelig to anbringender om tilsidesættelse af proportionalitetsprincippet,
         idet den navnlig kritiserer Kommissionen: i) for ikke at have begrænset sin bedømmelse af fusionen til en fællesskabsdimension,
         og ii) for ikke at have afbrudt proceduren til trods for parternes passivitet.
      
      71.      Hvad angår anbringendets første led understreger sagsøgeren, at det fremgår af den anfægtede beslutning, at den anmeldte transaktion
         ville have givet anledning til to fusioner (Secil/Cimpor og Holderbank/Cimpor), og at kun den anden ville have været af fællesskabsdimension
         og dermed have henhørt under fusionskontrolforordningens anvendelsesområde (jf. punkt 21 ovenfor). Ved at beordre de to omtvistede
         portugisiske foranstaltninger trukket tilbage i deres helhed og ikke kun den del, der vedrørte fusionen Holderbank/Cimpor,
         er Kommissionen således gået ud over, hvad der var nødvendigt til overholdelse af fællesskabsretten, og har således tilsidesat
         proportionalitetsprincippet.
      
      72.      Jeg er imidlertid enig med Kommissionen i, at den ikke kunne begrænse sit indgreb udelukkende til Holderbanks erhvervelse
         af nogle af Cimpors aktiviteter (fusionen af fællesskabsdimension), for de to fusioner var uadskilleligt forbundet i de omtvistede
         nationale foranstaltninger. Som allerede anført vedrørte de pågældende foranstaltninger ikke de to fusioner separat, men blokerede
         det offentlige købstilbud om Cimpors selskabskapital ved Secilpars mellemkomst, og forhindrede således allerede på et tidligere
         tidspunkt overtagelsen af dette selskab og den senere fordeling af dets aktiviteter mellem Secilpar og Holderbank. Derfor
         ville kun et pålæg om at tilbagetrække de to foranstaltninger i deres helhed gøre det muligt at fjerne den portugisiske regerings
         ulovlige forbud mod fusionen af fællesskabsdimension.
      
      73.      Hvad angår anbringendets andet led bemærkede sagsøgeren derimod, at Kommissionen kort inden vedtagelsen af den anfægtede beslutning
         havde afbrudt proceduren vedrørende den anmeldte transaktion, idet de berørte virksomheder ikke havde fremsendt de oplysninger,
         den havde anmodet om som supplement til anmeldelsen, der blev anset for at være ufuldstændig (jf. punkt 14 ovenfor). Ud fra
         den tanke, at de anmeldende parters passivitet lod formode, at proceduren ikke ville fortsætte, har Den Portugisiske Republik
         anført, at Kommissionen burde have udvist større forsigtighed ved at undlade at pålægge en endelig og uigenkaldelig foranstaltning
         som tilbagetrækning af de omtvistede nationale foranstaltninger.
      
      74.      Også på dette punkt forekommer Kommissionens argumenter mig at være mere overbevisende, når den i replikken anfører, at den
         portugisiske regering ikke på nogen måde har forklaret, hvorfor parternes passivitet under de særlige omstændigheder, der
         gjorde sig gældende i den foreliggende sag, skulle lade formode, at proceduren ikke ville fortsætte. Det forekommer mig derimod,
         at Kommissionen efter al sandsynlighed fandt, at parternes passivitet til dels hang sammen med vedtagelsen af de omtvistede
         foranstaltninger, og at det som følge heraf var særlig vigtigt og hastende, at den greb ind.
      
      75.      Jeg mener derfor, at også dette anbringende bør forkastes.
      Sagsomkostningerne
      76.      I medfør af procesreglementets artikel 69, stk. 2, pålægges det den tabende part at betale sagens omkostninger, hvis der er
         nedlagt påstand herom. Da Kommissionen har nedlagt påstand om, at Den Portugisiske Republik tilpligtes at betale sagsomkostningerne
         og henset til ovenstående betragtninger om søgsmålets udfald, bør denne påstand imødekommes.
      
      IV – Forslag til afgørelse
      77.      Henset til ovenstående betragtninger foreslår jeg således, at Domstolen afsiger følgende dom:
      »1)      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber frifindes.
      2)      Den Portugisiske Republik betaler sagens omkostninger«.
      1 –	Originalsprog: italiensk.
      
      2 –	EFT L 395, s. 1. (og berigtigelse EFT 1990 L 259, s. 13) som ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 130/97 af 30.6.1997
         (EFT L 180, s. 1, herefter »fusionskontrolforordningen«).
      
      3 –	I forordningens artikel 3 præciseres, hvad der forstås ved »fusion«, mens det i artikel 1, stk. 2 og 3, præciseres, hvornår
         en fusion har »fællesskabsdimension«.
      
      4 –	Ibidem artikel 7.
      
      5 –	Ibidem artikel 2, stk. 2. Omvendt bestemmes det i denne artikels stk. 3, hvornår fusion skal erklæres »uforenelig med fællesmarkedet«.
      
      6  –	Diário da República I, serie A, nr. 267, af 15.11.1993, s. 6362.
      
      7  –	Diário da República I, serie A, nr. 80, af 5.4.1990, s. 1664.
      
      8 –	Som det fremgår af punkt 4 ovenfor, kræver denne bestemmelse en særlig tilladelse fra finansministeren til at erhverve
         en andel på over 10% af den stemmeberettigede kapital i et selskab, der er ved at blive privatiseret.
      
      9 –	Oversættelserne af den anfægtede beslutning er ikke officielle, kun den portugisiske version er gyldig.
      
      10  –	Betragtning 11 til den anfægtede beslutning.
      
      11  –	Betragtning 12 til den anfægtede beslutning.
      
      12  –	Betragtning 50 til den anfægtede beslutning.
      
      13  –	Betragtning 52-54 til den anfægtede beslutning.
      
      14 –	Betragtning 56 til den anfægtede beslutning.
      
      15  –	Betragtning 57-62 til den anfægtede beslutning.
      
      16 –      Betragtning 58 og 59 til den anfægtede beslutning.
      
      17  –      Betragtning 64 og 65 til den anfægtede beslutning.
      
      18 –	Domstolens dom af 17.5.2001, IECC mod Kommissionen (sag C-449/98 P, Sml. I, s. 3875, præmis 87).
      
      19  –	I denne forbindelse understreger Den Portugisiske Republik, at det fremgår af denne bestemmelse i fusionsforordningen,
         at »anvendelsen af denne forordning […] alene [bør] henhøre under Kommissionens kompetence, med forbehold af Domstolens prøvelsesret« (min fremhævelse).
      
      20  –	Denne sag, der på tidspunktet for vedtagelse af den anfægtede beslutning blev behandlet af Domstolen, angik »en påstand
         om, at det fastslås, at Den Portugisiske Republik har tilsidesat sine forpligtelser i henhold til EF-traktaten, navnlig artikel
         52 (efter ændring nu artikel 43 EF), 56 (efter ændring nu artikel 46 EF), 58 (nu artikel 48 EF), artikel 73 B (nu artikel
         56 EF) ff. og artikel 221 (efter ændring nu artikel 294 EF) samt artikel 221-231 i akten vedrørende Kongeriget Spaniens og
         Republikken Portugals tiltrædelse og tilpasningerne af traktaterne […], idet den har vedtaget og opretholdt lov nr. 11/90
         af 5. april 1990, rammelov om privatiseringer […], lovdekreterne om privatisering af virksomheder, som senere blev vedtaget
         til gennemførelse heraf, lovdekret nr. 380/93 af 15. november 1993 og lovdekret nr. 65/94 af 28. februar 1994«. Domstolen
         afsagde dom i denne sag den 4.6.2002 (sag C-367/98, Sml. I, s. 4731), idet Kommissionens påstand om tilsidesættelse af traktatens
         artikel 73 B (nu artikel 56 EF) blev taget til følge.
      
      21 –	Dom af 25.9.2003, Schlüsselverlag J.S. Moser m.fl. mod Kommissionen (sag C-170/02 P, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser,
         præmis 32), i hvilken det endvidere præciseres, at Kommissionen alene har kompetence til »i medfør af forordningens artikel
         9 at beslutte at henvise en fusion til de kompetente nationale myndigheder, navnlig når den påvirker »et marked på dens område,
         der besidder alle kendetegn for et specifikt marked«.«
      
      22  –	Citatet stammer fra dommen i sagen Schlüsselverlag J.S. Moser m.fl. mod Kommissionen, i hvilken det understreges, at »[f]usionskontrolforordningen
         indeholder ligeledes bestemmelser, der har til formål af retssikkerhedsmæssige grunde og i de berørte virksomheders interesse
         at begrænse varigheden af de kontrolprocedurer, som Kommissionen skal gennemføre« (præmis 33).
      
      23  –	Kommissionen udøver ikke kontrol, når der er tale om disse interesser, idet fællesskabslovgiveren allerede har udtalt
         sig positivt om disse.
      
      24  –	Dommen i sagen Schlüsselverlag J.S. Moser m.fl. mod Kommissionen, præmis 34.
      
      25 –	Jf. i denne forbindelse forslag til afgørelse fra generaladvokat Mischo i sagen Courage og Crehan (dom af 20.9.2001, sag
         C-453/99, Sml. I, s. 6297, punkt 39 og 68 i forslaget til afgørelse).
      
      26 –	Jeg henviser i denne forbindelse analogt til Domstolens retspraksis om statsstøtte, hvori der bestemmes følgende »(u)ndlader
         medlemsstaten trods Kommissionens pålæg at give de ønskede oplysninger, er Kommissionen beføjet til at afslutte proceduren
         og vedtage den beslutning, hvori det konstateres, at støtteforanstaltningen på grundlag af de oplysninger, den råder over,
         er forenelig eller uforenelig med fællesmarkedet« (dom af 14.2.1990, Frankrig mod Kommissionen, sag C-301/87, Sml. I, s. 307,
         præmis 22).
      
      27  –	Domstolens dom af 2.10.2003, Salzgitter mod Kommissionen (sag C-182/99 P, Sml. I, s. 10761, præmis 71).
      
      28 –	Betragtning 58 til den anfægtede beslutning.
      
      29  –	For så vidt angår det sidste aspekt kan jeg tilføje, at Domstolen har haft lejlighed til at fastslå, at »spørgsmålet,
         om en beslutnings begrundelse opfylder kravene efter traktatens artikel 190, [skal] ikke blot […] vurderes i forhold til ordlyden,
         men ligeledes til den sammenhæng, hvori den indgår« (dom af 30.9.2003, Tyskland mod Kommissionen, C-301/96, endnu ikke trykt
         i Samling af Afgørelser, præmis 87). I den pågældende sag konstaterede Domstolen navnlig, at »den anfægtede beslutning er
         vedtaget i en sammenhæng, som er velkendt for den [berørte] regering« »den anfægtede beslutning [kunne] begrundes kortfattet«
         (præmis 89 og 92).