CELEX: 32018D0293
Language: lv
Date: 2018-02-26 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/293 (2018. gada 26. februāris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

27.2.2018   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 55/50
            
         PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2018/293
   (2018. gada 26. februāris),
   ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
   ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (1),
   ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2016. gada 27. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/849.
            
         
               (2)
            
            
               Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2017. gada 22. decembrī pieņēma Rezolūciju 2397 (2017), kurā tā pauda ļoti nopietnas bažas par Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas (“KTDR”) ballistiskās raķetes palaišanu 2017. gada 28. novembrī, ar ko KTDR pārkāpa esošās ANO DP rezolūcijas, un par to, kā tas apdraud mieru un stabilitāti reģionā un ārpus tā, un konstatēja, ka joprojām pastāv nepārprotams starptautiskā miera un drošības apdraudējums.
            
         
               (3)
            
            
               ANO DP atzina, ka no peļņas, ko KTDR gūst no tirdzniecības ar nozaru precēm, kā arī no ieņēmumiem, ko gūst ārvalstīs strādājošie KTDR darba ņēmēji, tiek dots ieguldījums KTDR kodolieroču un ballistisko raķešu programmās, un pauda nopietnas bažas par to, ka minētās programmas atņem kritiski vajadzīgus resursus KTDR tautai, kas par to maksā milzīgu cenu.
            
         
               (4)
            
            
               ANO DP nolēma paplašināt esošos ierobežojošos pasākumus vairākās nozarēs, tostarp jēlnaftas un visu rafinēto naftas produktu piegādei KTDR, un ieviesa jaunus aizliegumus vairākās nozarēs, tostarp pārtikas un lauksaimniecības produktu, iekārtu, elektroiekārtu, zemes, akmens un koka piegādei no KTDR, un aizliegumus piegādāt KTDR jebkādas rūpnieciskās iekārtas, transportlīdzekļus, dzelzi, tēraudu un citus metālus.
            
         
               (5)
            
            
               ANO DP arī paredzēja pilnvaras aizturēt, pārbaudīt un iesaldēt jebkuru kuģi, par kuru tiek uzskatīts, ka tas ir iesaistīts esošo ANO DP rezolūciju pārkāpumos, un prasīt visu ārvalstīs esošo KTDR darba ņēmēju repatriāciju, ievērojot piemērojamos valstu un starptautiskos tiesību aktus.
            
         
               (6)
            
            
               Ieraksti par trīs personām un vienu vienību, kuras norādījusi ANO DP un kuras iekļautas Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumā, būtu jāsvītro no Padomes autonomi noteikto personu un vienību saraksta, kas izklāstīts minētā lēmuma II pielikumā.
            
         
               (7)
            
            
               Dažu šā lēmuma pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības turpmāka rīcība.
            
         
               (8)
            
            
               Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (KĀDP) 2016/849,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Lēmumu (KĀDP) 2016/849 groza šādi:
   
               1)
            
            
               lēmuma 9. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:
               “2.   Ir aizliegta visu rafinētu naftas produktu tieša vai netieša piegāde, pārdošana vai nodošana KTDR, ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie, caur dalībvalstu teritorijām vai no tām, vai kam izmanto dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus, dalībvalstu cauruļvadus, dzelzceļa līnijas vai transportlīdzekļus, neatkarīgi no tā, vai minēto rafinētu naftas produktu izcelsme ir attiecīgo dalībvalstu teritorijās vai ārpus tām.
               3.   Atkāpjoties no 2. punktā paredzētā aizlieguma, ja KTDR piegādātu, pārdotu vai nodotu rafinētu naftas produktu, tostarp dīzeļdegvielas un petrolejas, apjoms nepārsniedz 500 000 barelu divpadsmit mēnešu laikposmā, kas sākas 2018. gada 1. janvārī, un divpadsmit mēnešu laikposmos pēc tam, dalībvalsts kompetentā iestāde var katrā atsevišķā gadījumā atļaut rafinētu naftas produktu piegādi, pārdošanu vai nodošanu KTDR, ja kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka minētā piegāde, pārdošana vai nodošana kalpo vienīgi humāniem nolūkiem, un ar noteikumu, ka:
               
                           a)
                        
                        
                           dalībvalsts ik pēc 30 dienām paziņo Sankciju komitejai par apjomu, kādā tiek veikta šāda rafinēto naftas produktu piegāde, pārdošana vai nodošana KTDR, un arī informāciju par visām darījuma pusēm;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           šādu rafinētu naftas produktu piegādē, pārdošanā vai nodošanā nav iesaistītas personas vai vienības, kas ir saistītas ar KTDR kodolprogrammu vai ballistisko raķešu programmu vai citām darbībām, kas ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017), tostarp sarakstā iekļautas personas vai vienības; un
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           rafinētu naftas produktu piegāde, pārdošana vai nodošana nav saistīta ar tādu ienākumu gūšanu, kas paredzēti KTDR kodolprogrammai vai ballistisko raķešu programmai vai citām darbībām, kuras ir aizliegtas ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017).”;
                        
                     
         
               2)
            
            
               lēmuma 9.a panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
               “1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem – vai izmantojot dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus – ir aizliegts no KTDR iepirkt jūras veltes, kā arī iegūt zvejas tiesības, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav KTDR teritorijā.”;
            
         
               3)
            
            
               lēmuma 9.b pantu aizstāj ar šādu:
               “9.b pants
               1.   Ir aizliegta jebkādas jēlnaftas tieša vai netieša piegāde, pārdošana vai nodošana KTDR, ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai ko veic caur dalībvalstu teritorijām vai no tām, vai kam izmanto dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus, dalībvalstu cauruļvadus, dzelzceļa līnijas vai transportlīdzekļus, neatkarīgi no tā, vai tās izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijās.
               2.   Atkāpjoties no 1. punkta, 1. punktā izklāstīto aizliegumu nepiemēro gadījumos, kad kāda dalībvalsts konstatē, ka jēlnaftas piegāde, pārdošana vai nodošana KTDR kalpo vienīgi humāniem nolūkiem, un ja Sankciju komiteja katrā gadījumā atsevišķi minēto pārvadājumu ir apstiprinājusi saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 2397 (2017) 4. punktu.
               3.   Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu attiecīgos priekšmetus, kuriem piemēro šo pantu.”;
            
         
               4)
            
            
               lēmumā iekļauj šādus pantus:
               “9.d pants
               1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem – vai izmantojot dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus – ir aizliegts tieši vai netieši no KTDR iepirkt pārtiku un lauksaimniecības produktus, iekārtas, elektroiekārtas, zemi un akmeni, tostarp magnezītu un magnēziju, koku un kuģus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav KTDR teritorijā.
               2.   Šā panta 1. punktā paredzētais aizliegums līdz 2018. gada 21. janvārim neskar tādu līgumu izpildi, kuri noslēgti pirms 2017. gada 22. decembra. Informāciju par jebkuru pārvadājumu dara zināmu Sankciju komitejai līdz 2018. gada 5. februārim.
               3.   Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu attiecīgos priekšmetus, kuriem piemēro 1. punktu.
               9.e pants
               1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem – vai caur dalībvalstu teritorijām vai izmantojot dalībvalstu karoga kuģus vai gaisa kuģus, dalībvalstu cauruļvadus, dzelzceļa līnijas vai transportlīdzekļus – ir aizliegts tieši vai netieši piegādāt, pārdot vai nodot KTDR jebkādas rūpnieciskās iekārtas, transportlīdzekļus, dzelzi, tēraudu un citus metālus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijās.
               2.   Atkāpjoties no 1. punkta, 1. punktā paredzēto aizliegumu nepiemēro gadījumos, kad kāda dalībvalsts konstatē, ka rezerves daļu piegāde ir vajadzīga, lai nodrošinātu KTDR pasažieru gaisa kuģu drošu ekspluatāciju.
               3.   Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu attiecīgos priekšmetus, kuriem piemēro šo pantu.”;
            
         
               5)
            
            
               lēmuma 16. pantu groza šādi:
               
                           a)
                        
                        
                           panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
                           “4.   Dalībvalstis saskaņā ar saviem tiesību aktiem sadarbojas pārbaudēs, ievērojot 1.–3. punktu.
                           Dalībvalstis pēc iespējas ātri un pienācīgā veidā sadarbojas ar citu valsti, kurai ir informācija, kas tai rada aizdomas, ka KTDR mēģina tieši vai netieši piegādāt, pārdot, nodot vai iepirkt nelikumīgu kravu, ja attiecīgā valsts pieprasa papildu informāciju par kuģošanu un sūtījumiem, ar mērķi inter alia konstatēt, vai attiecīgā priekšmeta, preces vai produkta izcelsme ir KTDR.”;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           panta 6. punktu aizstāj ar šādu:
                           “6.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai konfiscētu un likvidētu, piemēram, iznīcinot, padarot darboties nespējīgus vai izmantošanai nederīgus, uzglabājot vai nododot likvidēšanai valstij, kas nav izcelsmes vai galamērķa valsts, tādus priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta ar ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017) un kuri ir identificēti pārbaudēs, veidā, kas ir atbilstīgs to pienākumiem saskaņā ar piemērojamiem starptautisko tiesību aktiem.”;
                        
                     
         
               6)
            
            
               lēmumā iekļauj šādu pantu:
               “18.b pants
               1.   Dalībvalstis savās ostās aiztur, pārbauda un konfiscē jebkuru kuģi un savos teritoriālajos ūdeņos var aizturēt, pārbaudīt un konfiscēt jebkuru kuģi, kas ir to jurisdikcijā, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka kuģis ir bijis iesaistīts tādās darbībās vai tādu priekšmetu pārvadāšanā, ko aizliedz rezolūcijas ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017).
               2.   Šā panta 1. punktā paredzētos noteikumus par kuģu konfiscēšanu beidz piemērot, kad pagājuši seši mēneši pēc šāda kuģa konfiscēšanas dienas, ja Sankciju komiteja, katru gadījumu izskatot atsevišķi, pēc karoga valsts lūguma nolemj, ka ir veikti pienācīgi pasākumi, lai nepieļautu, ka kuģis turpmāk palīdz pārkāpt 1. punktā minētās ANO DPR.
               3.   Dalībvalstis anulē jebkura kuģa reģistrāciju, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka kuģis ir bijis iesaistīts tādās darbībās vai tādu priekšmetu pārvadāšanā, ko aizliedz rezolūcijas ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017).
               4.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām ir aizliegts sniegt klasificēšanas pakalpojumus VI pielikumā uzskaitītajiem kuģiem, izņemot, ja Sankciju komiteja, katru gadījumu izskatot atsevišķi, iepriekš ir devusi apstiprinājumu.
               5.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām ir aizliegts sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus VI pielikumā uzskaitītajiem kuģiem.
               6.   Šā panta 4. un 5. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja, katru gadījumu izskatot atsevišķi, konstatē, ka kuģis ir iesaistīts darbībās, kuras ir paredzētas vienīgi iztikas mērķiem un kuras KTDR personas vai vienības neizmantos, lai gūtu ienākumus, vai kuras ir paredzētas vienīgi humāniem nolūkiem.
               7.   Šā lēmuma VI pielikumā iekļauj kuģus, kas minēti šā panta 4. un 5. punktā, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka kuģis ir bijis iesaistīts tādās darbībās vai tādu priekšmetu pārvadāšanā, ko aizliedz ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017).”;
            
         
               7)
            
            
               lēmuma 21. pantu aizstāj ar šādu:
               “21. pants
               Dalībvalstis anulē jebkura tāda kuģa reģistrāciju, kas ir KTDR īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā, un nereģistrē nevienu tādu kuģi, kura reģistrāciju cita valsts ir anulējusi, ievērojot ANO DPR 2321 (2016) 24. punktu, ANO DPR 2375 (2017) 8. punktu vai ANO DPR 2397 (2017) 12. punktu, izņemot, ja to iepriekš apstiprina Sankciju komiteja, katru gadījumu izskatot atsevišķi.”;
            
         
               8)
            
            
               lēmuma 26.a pantā iekļauj šādu punktu:
               “5.   Dalībvalstis nekavējoties, bet ne vēlāk kā līdz 2019. gada 21. decembrim, repatriē uz KTDR visus KTDR valstspiederīgos, kuri gūst ienākumus attiecīgās dalībvalsts jurisdikcijā, un visus KTDR valdības drošības uzraudzības atašejus, kuri pārrauga ārvalstīs esošos KTDR darba ņēmējus, izņemot, ja dalībvalsts konstatē, ka KTDR valstspiederīgais ir dalībvalsts valstspiederīgais vai KTDR valstspiederīgais, kura repatriācija ir aizliegta saskaņā ar piemērojamām valstu un starptautiskām tiesībām, tostarp starptautiskām bēgļu tiesībām un starptautiskām tiesībām cilvēktiesību jomā, un Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenās mītnes nolīgumu, un Konvenciju par Apvienoto Nāciju Organizācijas privilēģijām un neaizskaramību.”;
            
         
               9)
            
            
               lēmuma 32. pantu aizstāj ar šādu:
               “32. pants
               Netiek apmierināti prasījumi saistībā ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kuri noteikti, ievērojot ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017), tostarp Savienības vai jebkuras dalībvalsts pasākumi, ko veic saskaņā ar attiecīgajiem ANO Drošības padomes lēmumiem vai kas prasīti tajos vai jebkādā veidā saistīti ar to īstenošanu, vai pasākumi, uz kuriem attiecas šis lēmums, tostarp prasījumi par kompensāciju vai citi šāda veida prasījumi, piemēram, prasījums par atlīdzināšanu vai garantijas nodrošināts prasījums, jo īpaši prasījums pagarināt vai izmaksāt obligāciju, galvojumu vai kompensācijas maksājumu, jo īpaši finanšu garantiju vai finansiālu kompensāciju jebkādā formā, ja tos izvirza:
               
                           a)
                        
                        
                           sarakstā iekļautas personas vai vienības, kas uzskaitītas I, II, III, IV, V vai VI pielikumā;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           jebkura cita KTDR esoša persona vai vienība, tostarp KTDR valdība, tās valsts struktūras, uzņēmumi un aģentūras;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           jebkura persona vai vienība, kas darbojas ar kādas a) vai b) punktā minētās personas vai vienības starpniecību vai tās vārdā;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           jebkurš tāda kuģa īpašnieks vai tāda kuģa fraktētājs, kurš ir aizturēts vai konfiscēts, ievērojot 18.b panta 1. punktu, vai kura reģistrācija ir anulēta, ievērojot 18.b panta 3. punktu, vai kurš ir norādīts VI pielikumā.”;
                        
                     
         
               10)
            
            
               lēmumam pievieno šādu pantu:
               “32.a pants
               “Pasākumus, kuri noteikti ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) un 2397 (2017) nepiemēro, ja tie jebkādā veidā kavē diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību KTDR, ievērojot Vīnes konvencijas par diplomātiskajiem un konsulārajiem sakariem.”;
            
         
               11)
            
            
               lēmuma 33. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:
               “1.   Padome īsteno grozījumus I un IV pielikumā, pamatojoties uz ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas noteikto.
               2.   Padome pēc dalībvalstu vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikuma ar vienprātīgu lēmumu nosaka II, III, V un VI pielikumā iekļautos sarakstus un pieņem tajos grozījumus.”;
            
         
               12)
            
            
               lēmuma 34. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
               “2.   Ja Padome nolemj uz personu vai vienību attiecināt 18.b panta 4. vai 5. punktā, 23. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktā vai 27. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza II, III, V vai VI pielikumu.”;
            
         
               13)
            
            
               lēmuma 36.a pantu aizstāj ar šādu:
               “36.a pants
               Atkāpjoties no pasākumiem, kas noteikti ANO DPR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) vai 2397 (2017), ar noteikumu, ka Sankciju komiteja ir noteikusi, ka izņēmums ir vajadzīgs, lai atvieglotu to starptautisko un nevalstisko organizāciju darbu, kuras KTDR veic palīdzības un atbalsta darbības KTDR civiliedzīvotāju labā, dalībvalsts kompetentā iestāde piešķir nepieciešamo atļauju.”;
            
         
               14)
            
            
               lēmuma II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu;
            
         
               15)
            
            
               lēmuma IV pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikuma tekstu;
            
         
               16)
            
            
               lēmuma III pielikumā izklāstīto tekstu pievieno kā VI pielikumu.
            
         2. pants
   Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2018. gada 26. februārī
      
         
            Padomes vārdā –
         
         
            priekšsēdētāja
         
         F. MOGHERINI
      
   
   
      (1)  OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.
   
   
      I PIELIKUMS
      Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām personām un vienību svītro no Lēmuma (KĀDP) 2016/849 II pielikuma:
      
                  I.
               
               
                  Personas un vienības, kas ir atbildīgas par KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmām, vai personas vai vienības, kas rīkojas to vārdā vai vadībā, vai vienības, kas ir to īpašumā vai kontrolē
                  
                              A.
                           
                           
                              Personas
                              
                                          23.
                                       
                                       
                                          
                                             PAK Yong Sik
                                          
                                       
                                    
                                          31.
                                       
                                       
                                          
                                             Kim Jong Sik
                                          
                                       
                                    
                        
                              B.
                           
                           
                              Vienības
                              
                                          5.
                                       
                                       
                                          Tautas bruņoto spēku ministrija (Ministry of People's Armed Forces)
                                       
                                    
                        
            
                  II.
               
               
                  Personas un vienības, kas sniedz finansiālus pakalpojumus, ar kuriem varētu sniegt ieguldījumu KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmās
                  
                              5.
                           
                           
                              
                                 CHOE Chun-Sik
                              
                           
                        
            
   
      II PIELIKUMS
      “
            IV PIELIKUMS
            
               LĒMUMA 18.a PANTA 6. PUNKTĀ MINĒTO KUĢU SARAKSTS
            
            
                        A.
                     
                     
                        Kuģi, kuru karogi ir anulēti
                     
                  
                        B.
                     
                     
                        Kuģi, kuri ir novirzīti uz ostu
                     
                  
                        C.
                     
                     
                        Kuģi, kuru reģistrācija ir anulēta
                     
                  
                        D.
                     
                     
                        Kuģi, kuriem iz aizliegts iebraukt ostās
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       PETREL 8
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 9562233. MMSI: 620233000
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       HAO FAN 6
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 8628597. MMSI: 341985000
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       TONG SAN 2
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 8937675. MMSI: 445539000
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       JIE SHUN
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 8518780. MMSI: 514569000
                                 
                              
                                    5.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       BILLIONS NO. 18
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 9191773
                                 
                              
                                    6.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       UL JI BONG 6
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 9114555
                                 
                              
                                    7.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       RUNG RA 2
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 9020534
                                 
                              
                                    8.
                                 
                                 
                                    
                                       Vārds
                                       RYE SONG GANG 1
                                    
                                    Papildinformācija
                                    SJO: 7389704
                                 
                              
                  
                        E.
                     
                     
                        Kuģi, kuriem ir piemērota aktīvu iesaldēšana
                     
                  ”
   
   
      III PIELIKUMS
      
         “VI PIELIKUMS
         
            LĒMUMA 18.b PANTA 7. PUNKTĀ MINĒTO KUĢU SARAKSTS”