CELEX: 21961A0109(01)
Language: es
Date: 1961-05-20 00:00:00
Title: 69/95/Euratom: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de los Estados Unidos del Brasil sobre las utilizaciones pacíficas de la energía atómica

Avis juridique important

|

21961A0109(01)

69/95/Euratom: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de los Estados Unidos del Brasil sobre las utilizaciones pacíficas de la energía atómica  

Diario Oficial n° L 079 de 31/03/1969 p. 0007 - 0011 Edición especial en danés: Serie II Tomo V p. 0010  Edición especial en inglés: Serie II Tomo V p. 0010  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 1 p. 0088  Edición especial en español: Capítulo 12 Tomo 1 p. 0131  Edición especial en portugués: Capítulo 12 Tomo 1 p. 0131 

 ACUERDO    de cooperación entre la Comunidad Europea de la   Energía Atómica ( Euratom ) y el Gobierno de   los Estados Unidos del Brasil sobre las utilizaciones   pacíficas de la energía atómica     ( 69/95/Euratom )     - Acuerdo firmado en las cuatro lenguas de la   Comunidad y en lengua portuguesa .     - Fecha de la decisión de la celebración del   Acuerdo :    Consejo Euratom de 20 y 21 de mayo de 1961 .     - Fecha de la firma del Acuerdo : 9 de junio de 1961 .     - Fecha de la ratificación del Acuerdo por   las Partes :     - Euratom : 9 de junio de 1961     - Brasil : Decreto legislativo brasileño n º 42 ,   de 21 de mayo de 1965 ,    publicado en el Diario Oficial del Brasil   de 24 de mayo de 1965 .     - Fecha de la entrada en vigor del Acuerdo :   24 de junio de 1965 .    LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA   ( EURATOM ) ,    representada por su Comisión ( en adelante   denominada « Comisión de Euratom » ;    EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DEL BRASIL ,    representado por la « Comissao nacional de energia   nuclear » ( en adelante denominada « Comisión   nacional » ;    Considerando que , por el Tratado firmado en Roma el   25 de marzo de 1957 , el Reino de Bélgica ,   la República Federal de Alemania , la República   Francesa , la República Italiana , el Gran Ducado   de Luxemburgo y el Reino de los Países Bajos   han constituido una Comunidad con vistas a   contribuir , mediante el establecimiento de las   condiciones necesarias para la creación y   el rápido crecimiento de las industrias nucleares , a la   elevación del nivel de vida en los Estados miembros y   al desarrollo de los intercambios con los demás   países ;    Considerando que la Comunidad y el Gobierno de los   Estados Unidos del Brasil han expresado su deseo de   establecer entre ellos una estrecha colaboración en el   ámbito de las utilizaciones pacíficas de la   energía atómica ;    Considerando las relaciones de cooperación en el   ámbito de las aplicaciones pacíficas de la energía   atómica entre el Gobierno de la República Italiana , los   países miembros de la Comunidad y el Gobierno de los   Estados Unidos del Brasil ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    Artículo I    Las Partes Contratantes se prestarán ayuda y asistencia   mutuas para favorecer y desarrollar las utilizaciones   pacíficas de la energía atómica .    Considerando la misión exclusivamente pacífica de la   Comunidad Europea de la Energía ( Euratom ) , se   excluirá de la cooperación entre las Partes   Contratantes cualquier actividad que no tenga relación   con las utilizaciones pacíficas de la energía   atómica .    Artículo II    La cooperación prevista en el artículo I del   presente Acuerdo podrá extenderse a los siguientes   ámbitos :    a ) la comunicación de conocimientos , en particular ,   en materia de     ( i ) investigación y desarrollo ,     ( ii ) protección sanitaria ,     ( iii ) instalaciones y equipos ( incluidos   proyectos , planos y descripciones ) ,     ( iiii ) utilizaciones de las instalaciones y equipos ,   de los minerales , materiales básicos , materiales   fisionables especiales , combustibles irradiados   y radioisótopos ,    b ) la concesión de licencias y de sublicencias de   patentes ;    c ) el intercambio de estudiantes , técnicos y   profesores ;    d ) la mejora de las técnicas de prospección y de   investigación minera ;    e ) la construcción de instalaciones y equipos ;    f ) el suministro de minerales , materiales básicos ,   materiales fisionables especiales y radioisótopos ;    g ) la transformación de los minerales y materiales   básicos y el tratamiento químico de los   combustibles .    Artículo III    La cooperación prevista en el presente Acuerdo se   llevará a cabo según las modalidades que en cada   caso se convengan . No obstante , no podrá contravenir   las leyes y reglamentos vigentes en la Comunidad y   en los Estados Unidos del Brasil , ni los acuerdos   internacionales de que sean partes la Comunidad o   los Estados Unidos del Brasil en el momento de la entrada   en vigor del presente Acuerdo .    Artículo IV    1 . La Comisión de Euratom y la Comisión nacional   podrán poner a disposición entre ellas , así como   de las personas establecidas en los Estados Unidos del   Brasil o en la Comunidad , los conocimientos de que   dispongan en las materias que sean del ámbito de   aplicación del presente Acuerdo .    2 . Se excluirá del ámbito de aplicación del   presente Acuerdo la comunicación de conocimientos   recibidos de terceros en condiciones que prohiban dicha   comunicación .    3 . Cuando la Parte Contratante que facilite los   conocimientos considere que éstos tienen un valor   comercial , sólo se comunicarán en las condiciones   que dicha Parte Contratante establezca .    Artículo V    1 . Las Partes Contratantes promoverán y favorecerán   el intercambio de conocimientos entre las personas   establecidas en la Comunidad y las personas establecidas   en los Estados Unidos del Brasil en las materias   que sean del ámbito de aplicación del presente   Acuerdo .    2 . Los conocimientos que sean propiedad de dichas   personas sólo se comunicarán con su consentimiento   y en las condiciones que ellas establezcan .    Artículo VI    1 . a ) Las Partes Contratantes podrán concederse   mutuamente o conceder a las personas establecidas   en los Estados Unidos del Brasil o en la   Comunidad , en condiciones comerciales , licencias   o sublicencias de patentes que sean de su   propiedad o sobre las que tengan el derecho de   conceder licencias o sublicencias y cuyo objeto   sea del ámbito de aplicación del presente Acuerdo .    b ) Se excluirá del ámbito de aplicación del   presente Acuerdo la concesión de licencias o   sublicencias sobre patentes recibidas de terceros   en condiciones que prohíban tal concesión .    2 . Las Partes Contratantes promoverán y favorecerán   la concesión a las personas establecidas en los Estados   Unidos del Brasil o en la Comunidad , de licencias o   sublicencias sobre las patentes que sean propiedad de   personas establecidas en la Comunidad o en los   Estados Unidos del Brasil cuyo objeto sea del ámbito de   aplicación del presente Acuerdo . Las licencias o   sublicencias sólo se concederán con el consentimiento   de dichas personas y en las condiciones que éstas   establezcan .    Artículo VII    Las Partes Contratantes promoverán y favorecerán el   intercambio de estudiantes , técnicos y profesores .   En la medida de lo posible , facilitarán en   particular el acceso a los establecimientos de   investigación situados en la Comunidad o en los   Estados Unidos del Brasil a los estudiantes   en prácticas , a fin de que puedan perfeccionar   su formación .    Artículo VIII    1 . A instancia de la Comisión nacional , la Comisión   de Euratom incitará a las personas establecidas en la   Comunidad a que cooperen en la prospección e   investigación en territorio brasileño de los   yacimientos de uranio o de otros minerales de interés   nuclear .    2 . La naturaleza y las condiciones de la cooperación   en este ámbito se determinarán de común acuerdo   entre la Comisión nacional y las personas establecidas   en la Comunidad .    3 . En caso de que los resultados de la cooperación en   este ámbito sean positivos , las Partes Contratantes   celebrarán consultas para la eventual utilización de   los yacimientos descubiertos , en el marco de la   legislación brasileña , del Tratado constitutivo de la   Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) ,   de la legislación de los países miembros de la   Comunidad y de los compromisos internacionales vigentes .    Artículo IX    1 . Las Partes Contratantes se prestarán ayuda mutua ,   en la mayor medida posible , para la adquisición y la   construcción , por una u otro de las Partes Contratantes   o por las personas establecidas en los Estados Unidos   de Brasil o en la Comunidad , de equipos y otros   elementos necesarios para los trabajos de investigación ,   de desarrollo y de producción relativos a la energía   atómica en los Estados Unidos del Brasil o en la   Comunidad .    2 . Las Partes Contratantes también procurarán   fomentar los suministros y los intercambios de   radioisótopos entre los países de la Comunidad y los   Estados Unidos del Brasil .    Artículo X    Las Partes Contratantes convienen que , mediante una   autorización general o especial de la Comisión   Euratom , en los casos que lo requiera el Tratado   constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía   Atómica ( Euratom ) , o del Gobierno de los Estados   Unidos del Brasil , podrán suministrarse o   recibirse minerales , materiales básicos y   materiales fisionables especiales en el marco del   presente Acuerdo , en condiciones comerciales   o según cualquier otra modalidad que la   Agencia de Abastecimiento de la Comunidad o las   personas establecidas en los Estados Unidos del Brasil o   en la Comunidad convengan .    Artículo XI    La Comisión de Euratom procurará que se examinen   favorablemente las solicitudes de tratamiento de   combustibles irradiados que la Comisión nacional   presente , en condiciones que deberán establecerse   en cada caso .    Artículo XII    1 . Los acuerdos o contratos que se establezcan en   virtud del presente Acuerdo podrán contener todas las   garantías que se convengan en cada caso particular .   Sin perjuicio de lo dispuesto en los citados acuerdos o   contratos , ninguna disposición del presente Acuerdo   podrá ser interpretada en el sentido de imponer   responsabilidad alguna a una u otra de las Partes   Contratantes en lo que se refiere a :    a ) la exactitud o integridad de todos los   conocimientos comunicados en virtud del presente Acuerdo ;    b ) las consecuencias del uso a que se destinen todos   los conocimientos o los materiales o equipos   suministrados en virtud del presente Acuerdo ;    c ) la medida en la que dichos conocimientos ,   materiales o equipos sean apropiados para dichas   utilizaciones o aplicaciones particulares .    2 . Las Partes Contratantes reconocen que la total   ejecución del presente Acuerdo exige medidas que sean   apropiadas para resolver el problema de los peligros   que actualmente no se pueden asegurar respecto a   terceros . Las Partes Contratantes cooperarán con el   fin de elaborar y hacer adoptar , lo antes posible ,   las medidas apropiadas para asegurar una protección   financiera adecuada en materia de responsabilidad civil .    Artículo XIII    1 . Las Partes Contratantes se comprometen a   garantizar que :    a ) los materiales o equipos que se obtengan en virtud   del presente Acuerdo , así como los materiales   básicos o materiales fisionables especiales procedentes   de la utilización de todos los materiales o todos los   equipos obtenidos de esta manera , se utilizarán   únicamente para promover y desarrollar las   utilizaciones pacíficas de la energía atómica   y no con fines militares ;    b ) para ello , ningún material ni ningún equipo   obtenidos en virtud del presente Acuerdo , ningún   material básico ni material fisionable especial   procedente de cualquier material o de cualquier equipo   obtenidos de esta manera , se transferirán a   personas no autorizadas o fuera del control de una Parte   Contratante , salvo autorización previa por escrito   de la otra Parte .    2 . Antes de proceder al suministro de materiales y   equipos en virtud del presente Acuerdo , las Partes   Contratantes se consultarán con el fin de aplicar en el   momento oportuno un sistema de control destinado a   garantizar que la utilización de dichos materiales y   equipos es conforme con los fines del presente   Acuerdo .    Dichas consultas tendrán en cuenta el sistema de   control creado por la Comunidad en virtud del Tratado   constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía   Atómica ( Euratom ) , así como las medidas adoptadas   con el mismo fin por el Gobierno de los Estados Unidos   del Brasil .    3 . Reconociendo la importancia de la Agencia   Internacional de la Energía Atómica , la Comisión de   Euratom y el Gobierno de los Estados Unidos del Brasil se   consultarán regularmente para determinar si , en   materia de control , existen ámbitos en los que podría   solicitarse a dicha Agencia una asistencia técnica .    Artículo XIV    1 . A instancia de alguna de las Partes Contratantes ,   sus representantes se reunirán regularmente para   consultarse sobre los problemas planteados por la   aplicación del presente Acuerdo , vigilar su   funcionamiento y estudiar otras medidas de cooperación   que podrían añadirse a las previstas en el Acuerdo .    2 . Dichas consultas podrán referirse , en particular ,   al examen de problemas comunes de la investigación , la   tecnología de la producción , la salud y la   seguridad , y los problemas económicos , en lo que   se refiere a las utilizaciones pacíficas de la   energía atómica .    Artículo XV    a ) El término « Partes Contratantes » designa a la   Comunidad Europea de la Energía Atómica ( Euratom ) ,   por una Parte , y al Gobierno de los Estados   Unidos del Brasil , por otra .    b ) El término « instalaciones » designa a las   fábricas , construcciones o edificios que contengan o   comprendan el equipo tal como se define en el   apartado c ) del presente artículo , o incluso que sean   particularmente apropiadas o se utilicen con fines   nucleares .    c ) El término « equipo » designa a las partes   principales o elementos constitutivos esenciales de   máquinas o de instalaciones , particularmente   apropiadas para su utilización en proyectos relacionados   con la energía atómica .    d ) El término « combustible » designa a   cualquier sustancia o combinación de sustancias   preparada para ser utilizada en un reactor con el fin   de iniciar y mantener una reacción de fisión   en cadena autosostenida .    d ) El término « minerales » designa a los minerales   o concentrados de minerales que contienen sustancias   que permiten obtener , mediante los tratamientos   químicos y físicos apropiados , los materiales   básicos tal como se definen a continuación .    f ) El término « material básico » designa al   uranio que contiene la mezcla de isótopos que se   encuentra en la naturaleza ; el uranio empobrecido en   isótopo 235 ; el torio ; cualquier material citado en   forma de metal , de aleación o de compuesto   químico , o cualquier otro material designado como tal   de común acuerdo por las Partes Contratantes .    g ) El término « material fisionable especial »   designa al plutonio ; el uranio 233 ; el uranio 235 ;   el uranio enriquecido en isótopos 235 ó 233 ;   cualquier sustancia que contenga uno o más de los   materiales citados , o cualquier otra sustancia que se   designe como tal de común acuerdo entre las Partes   Contratantes . El término « material fisionable   especial » no se aplicará a los materiales básicos .    h ) El término « persona » designa a cualquier   persona física o jurídica , a cualquier grupo de   personas que tenga o no personalidad jurídica ,   cualquier institución pública o privada , cualquier   institución o empresa gubernamental , con exclusión   de las Partes Contratantes .    i ) El término « en la Comunidad » significa en los   territorios en los que se aplica o se aplicará el   Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la   Energía Atómica ( Euratom ) .    Artículo XVI    El presente Acuerdo se someterá a la aprobación del   Congreso de los Estados Unidos del Brasil .    Artículo XVII    a ) El presente Acuerdo entrará en vigor el día en que   cada una de las Partes reciba de la otra Parte   notificación escrita de que ha cumplido todas las   formalidades legales y constitucionales necesarias para la   entrada en vigor de un Acuerdo de este tipo y   continuará en vigor durante un período de veinte ( 20 )   años .    b ) Cada una de las Partes Contratantes podrá poner   fin al presente Acuerdo siempre que lo notifique a   la otra Parte con un preaviso de seis meses .    c ) En la eventualidad de una denuncia del presente   Acuerdo , los acuerdos o contratos celebrados en el   marco de su aplicación continuarán en vigor   durante todos los períodos para los que se   establecieron , salvo disposiciones en contrario   convenidas entre las Partes Contratantes .    En fe de lo cual , los representantes abajo firmantes ,   debidamente autorizados a tal fin , suscriben el   presente Acuerdo .    Hecho en Brasilia , el 9 de junio de 1961 , en dos   ejemplares en lenguas alemana , francesa , italiana ,   neerlandesa y portuguesa , siendo cada texto   igualmente auténtico .    HEINZ KREKELER    E. M. J. A. SASSEN    MARCELLO DAMY DE SOUZA SANTOS