CELEX: 22001A0622(01)
Language: lv
Date: 2001-06-13 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par Protokola par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos pievienošanu Sadarbības pamatnolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22001A0622(01)

Oficiālais Vēstnesis L 167 , 22/06/2001 Lpp. 0021 - 0026

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par Protokola par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos pievienošanu Sadarbības pamatnolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras pusesA. Eiropas Kopienas vēstuleBriselē, 2001. gada 13. jūnijāGodātais kungs!Man ir gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Čīles Republikas pārstāvju sarunām, kas notika ar mērķi pieņemt Protokolu par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos iestāžu sistēmā, kas noteikta ar 1996. gada 21. jūnija Florences Pamatnolīgumu un stājās spēkā 1999. gada 1. februārī.Šis protokols, kura teksts ir pievienots, būs iepriekš minētā pamatnolīguma sastāvdaļa, un tas stāsies spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc paziņojuma, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit Jūsu valdības piekrišanu iepriekš minētajam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākos cieņas apliecinājumus!Eiropas Kopienas vārdā —+++++ TIFF +++++B. Čīles Republikas vēstuleBriselē, 2001. gada 13. jūnijāGodātais kungs!Man ir gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šāsdienas datumu, kur teikts:"Man ir gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Čīles Republikas pārstāvju sarunām, kas notika ar mērķi pieņemt Protokolu par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos iestāžu sistēmā, kas noteikta ar 1996. gada 21. jūnija Florences Pamatnolīgumu un stājās spēkā 1999. gada 1. februārī.Šis protokols, kura teksts ir pievienots, būs iepriekš minētā pamatnolīguma sastāvdaļa, un tas stāsies spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc paziņojuma, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit Jūsu valdības piekrišanu iepriekš minētajam."Varu apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākos cieņas apliecinājumus!Čīles Republikas valdības vārdā —+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Protokolspar savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos1. pantsDefinīcijasŠajā protokolā:"muitas tiesību akti" nozīmē visas tiesību aktu normas, ko Kopiena vai Čīle pieņēmušas attiecībā uz preču ievešanu, izvešanu un tranzītu, kā arī visām muitas procedūrām, ko tām piemēro, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;"pieprasījuma iesniedzēja iestāde" ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim norīkojusi viena no līgumslēdzējām pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo protokolu;"pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim norīkojusi viena no līgumslēdzējām pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo protokolu;"personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo indivīdu;"muitas tiesību aktu pārkāpums" ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai pārkāpuma mēģinājums;"informācija" ir visi dati, dokumenti, apliecināti ziņojumu noraksti vai atbilstoši apliecināti noraksti vai citi paziņojumi neatkarīgi no informācijas nesēja.2. pantsDarbības joma1. Līgumslēdzējas puses palīdz viena otrai jomās, kas ir to kompetencē, tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kādi paredzēti šajā protokolā, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā attiecīgajiem tiesību aktiem.2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas lietās piemēro jebkurai līgumslēdzēju pušu pārvaldes iestādei, kas ir kompetenta piemērot šo protokolu. Tā neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tā arī neskar informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas informācijas sniegšanai ir attiecīgās iestādes atļauja.3. Neskarot 10. pantu, visa palīdzība, ko sniedz šī protokola ietvaros, jāīsteno saskaņā ar katras līgumslēdzējas puses tiesību aktos paredzētajām normām.4. Šis protokols neparedz palīdzību nodokļu un soda naudas atgūšanā.3. pantsPalīdzība pēc pieprasījuma1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par paredzētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā muitas tiesību aktiem.2. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:a) vai preces, kas izvestas no vienas līgumslēdzējas puses teritorijas, ir atbilstoši ievestas otras līgumslēdzējas puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;b) vai preces, kas ievestas vienas līgumslēdzējas puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras līgumslēdzējas puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību aktu normām veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;b) vietām, kur ir savākti vai kur var savākt preču krājumus tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka šīs preces tiek plānots izmantot darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;c) precēm, kuras pārvadā vai var pārvadāt tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās tiek plānots izmantot darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem;d) transportlīdzekļiem, kurus lieto vai var lietot tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tos tiek plānots izmantot darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem.4. pantsSpontāna palīdzībaLīgumslēdzējas puses pēc savas iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīviem un administratīviem noteikumiem sniedz viena otrai palīdzību, ja uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši sniedzot iegūto informāciju, kas attiecas uz:- darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā muitas tiesību aktiem un kuras varētu izraisīt otras līgumslēdzējas puses interesi,- jauniem līdzekļiem vai metodēm, ko izmanto, veicot darbības, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem,- precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar muitas tiesību aktu pārkāpumiem,- fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, kuras ir pretrunā muitas tiesību aktiem,- transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir, tiek vai var tikt izmantoti muitas tiesību aktiem pretrunā esošās darbībās.5. pantsInformācijas piegāde un paziņošanaPēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma saņēmēja iestāde saskaņā ar normatīviem un administratīviem aktiem, kas tai jāievēro, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai:- piegādātu visus dokumentus vai- paziņotu par visiem lēmumiem,par ko pieprasījuma iesniedzēja iestāde interesējusies un kas ietilpst šī protokola darbības jomā, un kas attiecas uz personu, kura dzīvo vai ir reģistrēta pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.Pieprasījumus par dokumentu saņemšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.6. pantsPalīdzības pieprasījumu forma un saturs1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem jāpievieno dokumenti, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību prasītajam. Ja tas nepieciešamas situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, taču tie jāapstiprina rakstveidā septiņu dienu laikā; ja to neizdara, tos uzskata par anulētiem un spēkā neesošiem.2. Saskaņā ar 1. punktu pieprasījumos ir ietverta šāda informācija:a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;b) pasākums, kuru lūdz veikt;c) pieprasījuma mērķis un iemesls;d) tiesību aktu normas un citi saistītie tiesību elementi;e) pēc iespējas precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir minēto izmeklēšanu mērķis;f) attiecīgo faktu un jau veiktās izmeklēšanas kopsavilkums.3. Pieprasījumus iesniedz prasības saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno saskaņā ar 1. punktu iesniegtam pieprasījumam.4. Ja pieprasījums neatbilst formālajām prasībām, var lūgt to labot vai papildināt; pa to laiku var uzsākt piesardzības pasākumus.7. pantsPieprasījumu izskatīšana1. Nolūkā izpildīt palīdzības pieprasījumu pieprasījuma saņēmēja iestāde rīkojas saskaņā ar savām pilnvarām un pieejamiem resursiem, it kā tā rīkotos pati vai pēc tās pašas līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esošu informāciju, veic attiecīgu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu. Minētais noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai saņēmēja iestāde adresējusi pieprasījumu, ja pēdējā nevar rīkoties patstāvīgi.2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas līgumslēdzējas puses normatīvajiem un administratīvajiem aktiem.3. Vienas līgumslēdzējas puses attiecīgi pilnvarotas amatpersonas, saņemot otras līgumslēdzējas puses piekrišanu un ievērojot tās paredzētos nosacījumus, no pieprasījuma saņēmējas iestādes vai no jebkuras citas attiecīgas iestādes saskaņā ar 1. pantu var iegūt pieprasījuma iesniedzējai iestādei šās sadaļas mērķu īstenošanai vajadzīgo informāciju par darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā muitas tiesību aktiem.4. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem var piedalīties izmeklēšanā, ko veic pēdējās teritorijā.5. Atbilde palīdzības pieprasījumam jānosūta divu mēnešu laikā pēc tā saņemšanas. Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde nav spējīga izpildīt palīdzības pieprasījumu minētajā termiņā, tā informē pieteikuma iesniedzēju iestādi, norādot, kad tā paredz pabeigt pieprasījuma izpildi.8. pantsInformācijas paziņošanas veids1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde rakstveidā paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei izmeklēšanas rezultātus, pievienojot tiem attiecīgus dokumentus, apliecinātus norakstus vai citus materiālus.2. Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.3. Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad ar apliecinātiem norakstiem nepietiktu. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.9. pantsIzņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības gadījumos, kad līgumslēdzēja puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo nolīgumu:a) varētu ierobežot Čīles vai kādas Kopienas dalībvalsts, kas lūgta sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu, suverenitāti;b) varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos;c) būtu pretrunā rūpnieciskajam, komerciālajam vai dienesta noslēpumam.2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzību, pamatojoties uz to, ka šāda palīdzība traucēs notiekošo izmeklēšanu, kriminālvajāšanu vai tiesas procesu. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem, kādus varētu pieprasīt pieprasījuma saņēmēja iestāde.3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai šādu palīdzību lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.4. Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums jāpaziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei bez kavēšanās.10. pantsInformācijas apmaiņa un konfidencialitāte1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras līgumslēdzējas puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt oficiālo noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā ar attiecīgajiem tās līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, kura to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad līgumslēdzēja puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja līgumslēdzēja puse. Šajā sakarā līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai citu informāciju par saviem spēkā esošajiem noteikumiem, vajadzības gadījumā arī par dalībvalstīs spēkā esošajām tiesību normām.3. Saskaņā ar šo protokolu saņemto informāciju var izmantot administratīvās lietās vai tiesvedībā, kas attiecas uz darbībām, kas ir pretrunā muitas tiesību aktiem, tikai šī protokola mērķiem. Tādēļ līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, par pierādījumu var izmantot saskaņā ar šī protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kura ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi pieeju attiecīgajiem dokumentiem.4. Iegūto informāciju izmanto tikai šī protokola mērķiem. Ja viena līgumslēdzēja puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstveida piekrišanu. Tad uz šādu informāciju attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.11. pantsEksperti un lieciniekiPiešķirto pilnvaru robežās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai to apstiprinātus norakstus, kas varētu būt nepieciešami procesā. Pieprasījumā ierasties ir jānorāda, kurā tieši iestādē amatpersonai ir jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru plānots iztaujāt.12. pantsIzdevumi palīdzībaiLīgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, attiecīgā gadījumā izņemot izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.13. pantsĪstenošana1. Šī protokola piemērošanu uztic Čīles muitas dienestam, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajam dienestam un dalībvalstu muitas dienestiem, no otras puses. Tie lemj par visiem šī nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tie var ieteikt kompetentajām iestādēm izdarīt tādus grozījumus, kādi pēc viņu uzskatiem šajā protokolā ir vajadzīgi.2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un turpmāk informē viena otru par izpildes kārtību, kas ir noteikta saskaņā ar šī protokola noteikumiem. Jo īpaši tās ik gadu apmainās ar kompetento iestāžu sarakstiem, kuras saskaņā ar šo protokolu ir pilnvarotas iejaukties.14. pantsCiti nolīgumi1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šī nolīguma noteikumi:- neskar līgumslēdzēju pušu saistības saskaņā ar jebkuriem citiem starptautiskiem nolīgumiem un konvencijām,- tiek uzskatīti par saskaņotiem ar savstarpējās palīdzības nolīgumiem, kas ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Čīli, un tie- neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Kopienu Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas dienestu saziņu attiecībā uz informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu būtu vajadzīga Kopienai.2. Neskarot 1. punkta noteikumus, šī protokola noteikumiem ir virsroka salīdzinājumā ar jebkādiem divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Čīli, ciktāl minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav saderīgi ar šī nolīguma noteikumiem.3. Attiecībā uz jautājumiem par šī protokola piemērojamību līgumslēdzējas puses apspriežas Apvienotajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Sadarbības pamatnolīguma 35. pantu.4. Izveido darba grupu, kas palīdz Apvienotajai komitejai šī protokola vadībā.--------------------------------------------------