CELEX: 21987A0720(01)
Language: hr
Date: 1983-06-14 00:00:00
Title: Međunarodna konvencija o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe (Sastavljeno u Bruxellesu 14. lipnja 1983. )

02/Sv. 6
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               5
            
         21987A0720(01)
   
               L 198/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         MEĐUNARODNA KONVENCIJA
   o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe
   (Sastavljeno u Bruxellesu 14. lipnja 1983.)
   PREAMBULA
   UGOVORNE STRANKE ove Konvencije, izrađene pod pokroviteljstvom Vijeća za carinsku suradnju,
   ŽELEĆI olakšati međunarodnu trgovinu,
   ŽELEĆI olakšati prikupljanje, uspoređivanje i analiziranje statističkih podataka, posebno o međunarodnoj trgovini,
   ŽELEĆI smanjiti troškove nastale radi ponovnog označivanja, razvrstavanja i kodiranja robe koja u međunarodnoj trgovini iz jednog sustava razvrstavanja prelazi u drugi sustav te olakšati normizaciju trgovinske dokumentacije i prijenosa podataka,
   SMATRAJUĆI da promjene tehnologije i struktura međunarodne trgovine zahtijevaju značajne izmjene Konvencije o nomenklaturi za razvrstavanje robe u carinsku tarifu sastavljene u Bruxellesu 15. prosinca 1950.,
   SMATRAJUĆI da količina podataka koju vlade i trgovinski interesi zahtijevaju u carinske i statističke svrhe daleko nadilazi količinu predviđenu nomenklaturom priloženom prethodno navedenoj Konvenciji,
   SMATRAJUĆI da je u međunarodnim trgovinskim pregovorima važno raspolagati točnim i usporedivim podacima,
   SMATRAJUĆI da je Harmonizirani sustav namijenjen uporabi stopa vozarine i statistike o prijevozu različitih vrsta prijevoza,
   SMATRAJUĆI da je Harmonizirani sustav namijenjen uključivanju u trgovinu primijenjenih sustava za naziv i označivanje robe u najvećoj mogućoj mjeri,
   SMATRAJUĆI da je Harmonizirani sustav namijenjen promicanju tijesnog uzajamnog odnosa između uvozne i izvozne trgovinske statistike i proizvodne statistike,
   SMATRAJUĆI da tijesan uzajamni odnos između Harmoniziranog sustava i Standardne međunarodne trgovinske klasifikacije (SITC) Ujedinjenih naroda treba održavati,
   SMATRAJUĆI da je potrebno udovoljiti prethodno navedenim zahtjevima putem kombinirane tarifne/statističke nomenklature koju bi mogli koristiti različiti sudionici u međunarodnoj trgovini,
   SMATRAJUĆI da je važno osigurati ažuriranje Harmoniziranog sustava s razvojem tehnologije i strukturama međunarodne trgovine,
   UZEVŠI U OBZIR posao koji je na ovom području postigao Odbor za Harmonizirani sustav osnovan od strane Vijeća za carinsku suradnju,
   SMATRAJUĆI da je, iako se je prethodno navedena Konvencija o nomenklaturi dokazala kao učinkovit instrument za postizanje nekih od ovih ciljeva, sklapanje nove međunarodne Konvencije najbolji način za ostvarenje željenih rezultata u tome smislu,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Definicije
   Za potrebe ove Konvencije:
   
               (a)
            
            
               „Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označavanja robe”, u daljnjem tekstu „Harmonizirani sustav”, znači nomenklatura koja se sastoji od tarifnih brojeva i podbrojeva i njihove pripadajuće brojčane oznake, bilješku o odjeljku, poglavlju i potpoglavlju kao i općih pravila za tumačenje Harmoniziranog sustava utvrđenih u Prilogu ovoj Konvenciji;
            
         
               (b)
            
            
               „Nomenklatura carinske tarife” znači nomenklatura utvrđena prema zakonodavstvu ugovorne strane radi ubiranja carina na uvezenu robu;
            
         
               (c)
            
            
               „Statistička nomenklatura” znači robne nomenklature koju ugovorna strana utvrđuje radi prikupljanja podataka za uvoznu i izvoznu trgovinsku statistiku;
            
         
               (d)
            
            
               „Kombinirana tarifna/statistička nomenklatura” znači integrirane carinske tarifne i statističke nomenklature koje ugovorna strana zakonski zahtjeva radi deklaracije robe kod uvoza;
            
         
               (e)
            
            
               „Konvencija o osnivanju Vijeća” znači Konvencija iz Bruxellesa od 15. prosinca 1950. o osnivanju Vijeća za carinsku suradnju;
            
         
               (f)
            
            
               „Vijeće” znači Vijeće za carinsku suradnju iz prethodno navedene točke (e);
            
         
               (g)
            
            
               „Glavni tajnik” znači glavni tajnik Vijeća;
            
         
               (h)
            
            
               „Ratifikacija” znači ratifikacija, prihvat ili odobrenje.
            
         Članak 2.
   Prilog
   Prilog ovoj Konvenciji njezin je sastavni dio i svako upućivanje na Konvenciju uključuje upućivanje na Prilog.
   Članak 3.
   Obveze ugovornih strana
   1.   Podložno iznimkama navedenima u članku 4.:
   
               (a)
            
            
               osim u slučaju iz točke (c) ovog stavka, svaka se ugovorna strana obvezuje uskladiti svoje carinske tarifne i statističke nomenklature s Harmoniziranim sustavom do datuma stupanja na snagu ove Konvencije za tu ugovornu stranu. Stoga se kod utvrđivanja carinskih tarifa i statističkih nomenklatura svaka ugovorna strana obvezuje:
               
                           i.
                        
                        
                           koristiti sve tarifne brojeve i podbrojeve Harmoniziranog sustava kao i pripadajuće brojčane oznake bez dodavanja ili preinaka;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           primijeniti opća pravila za tumačenje Harmoniziranog sustava kao i sve napomene za odjeljke, poglavlja i podbrojeve i da neće preinačiti opseg odjeljaka, poglavlja, tarifnih brojeva ili podbrojeva Harmoniziranog sustava; i
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           slijediti brojčani niz Harmoniziranog sustava;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               svaka ugovorna strana također stavlja javnosti na raspolaganje svoju uvoznu i izvoznu trgovinsku statistiku u skladu sa šesteroznamenkastim oznakama Harmoniziranog sustava ili na inicijativu ugovornih strana iznad te razine ako to objavljivanje nije isključeno iz izvanrednih razloga, npr. čuvanja poslovne tajne ili razloga nacionalne sigurnosti;
            
         
               (c)
            
            
               ništa u ovome članku ne obvezuje ugovornu stranu na korištenje podbrojeva Harmoniziranog sustava u nomenklaturi carinske tarife uz uvjet da ispunjava obveze iz gornje točke (a) podtočaka i., ii. i iii. u kombiniranoj tarifnoj/statističkoj nomenklaturi.
            
         2.   Kod ispunjenja obveza iz stavka 1. točke (a) ovog članka, svaka ugovorna strana može izvršiti tekstualne izmjene potrebne radi usklađivanja Harmoniziranog sustava s domaćim zakonima.
   3.   Ništa u ovome članku ne sprečava ugovorne strane da u svojoj carinskoj tarifi ili statističkim nomenklaturama uspostave pododjeljke za razvrstavanje robe iznad razine Harmoniziranog sustava, uz uvjet da se ti pododjeljci dodaju ili označuju uz šesteroznamenkastu brojčanu oznaku utvrđenu u Prilogu ovoj Konvenciji.
   Članak 4.
   Djelomična primjena zemalja u razvoju
   1.   Svaka zemlja u razvoju, koja je ugovorna strana, može odgoditi primjenu nekih ili svih podbrojeva Harmoniziranog sustava za razdoblje koje smatra potrebnim, pri čemu uzima u obzir svoju strukturu međunarodne trgovine i administrativne mogućnosti.
   2.   Zemlja u razvoju, koja je ugovorna strana i koja se odluči za djelomičnu primjenu Harmoniziranog sustava prema odredbama ovog članka, obvezuje se poduzeti sve napore za primjenu potpunog šesteroznamenkastog Harmoniziranog sustava u roku od pet godina od datuma stupanja na snagu ove Konvencije za tu zemlju ili u nekom daljnjem roku koji smatra potrebnim, pri čemu uzima u obzir odredbe stavka 1. ovog članka.
   3.   Zemlja u razvoju, koja je ugovorna strana i koja se odluči za djelomičnu primjenu Harmoniziranog sustava prema odredbama ovog članka, primjenjuje sve ili niti jedan od označenih podbrojeva s dvije crtice ili neki podbroj s jednom crticom ili sve ili niti jedan od označenih podbrojeva s jednom crticom nekog tarifnog broja. U takvim slučajevima djelomične primjene, šesta znamenka ili peta i šesta znamenka tog neprimijenjenog dijela oznake Harmoniziranog sustava zamjenjuju se s „0” ili „00”.
   4.   Zemlja u razvoju koja se odluči za djelomičnu primjenu Harmoniziranog sustava prema odredbama ovog članka, nakon što postane ugovorna strana može izvijestiti glavnog tajnika o podbrojevima koje neće primjenjivati sve dok ova Konvencija ne stupi na snagu za tu zemlju i kasnije ga izvijestiti o podbrojevima koje primjenjuje.
   5.   Svaka zemlja u razvoju koja se odluči za djelomičnu primjenu Harmoniziranog sustava prema odredbama ovog članka, nakon što postane ugovorna strana može izvijestiti glavnog tajnika da se formalno obvezuje primijeniti potpuni šesteroznamenkasti Harmonizirani sustav u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ove Konvencije za tu zemlju.
   6.   Svaka zemlja u razvoju, koja je ugovorna strana i koja odluči djelomično primijeniti Harmonizirani sustav prema odredbama ovog članka, oslobađa se obveza prema članku 3. u vezi s neprimijenjenim podbrojevima.
   Članak 5.
   Tehnička pomoć za zemlje u razvoju
   Razvijene zemlje, koje su ugovorne strane, dostavljaju zemljama u razvoju, ako to zahtijevaju, tehničku pomoć prema zajednički dogovorenim uvjetima, među ostalim, o izobrazbi osoblja, premještanju njihovih postojećih nomenklatura na Harmonizirani sustav te ih savjetuju o mjerama za prilagođavanje njihovih sustava s izmjenama Harmoniziranog sustava ili za primjenu odredaba ove Konvencije.
   Članak 6.
   Odbor za Harmonizirani sustav
   1.   U okviru ove Konvencije osniva se Odbor pod nazivom Odbor za Harmonizirani sustav, sastavljen od predstavnika svih Ugovornih strana.
   2.   Odbor se uobičajeno sastaje najmanje dva puta godišnje.
   3.   Glavni tajnik saziva sjednice koje se, osim ako Ugovorne strane ne odluče drugačije, održavaju u sjedištu Vijeća.
   4.   U Odboru za Harmonizirani sustav svaka Ugovorna strana ima pravo na jedan glas; međutim, kad carinska ili gospodarska unija kao i jedna ili više njezinih država članica predstavljaju ugovorne strane, odnosne ugovorne strane za potrebe ove Konvencije i ne dovodeći u pitanje nikakvu buduću Konvenciju, zajedno imaju samo jedan glas. Slično tome, kad sve države članice carinske ili gospodarske unije, koje prema odredbama članka 11. točke (b) mogu postati ugovorne strane, postanu ugovorne strane, zajedno imaju samo jedan glas.
   5.   Odbor za Harmonizirani sustav izabire svog predsjednika ili jednog ili više potpredsjednika.
   6.   Sastavlja svoj Poslovnik odlukom donesenom najmanje dvotrećinskom većinom glasova dodijeljenih njezinim članovima. Tako sastavljen Poslovnik odobrava Vijeće.
   7.   Poziva međudržavne ili druge međunarodne organizacije koje smatra potrebnima da sudjeluju kao promatrači u njegovom radu.
   8.   Osniva pododbore ili radne skupine prema potrebi, pri čemu posebno uzima u obzir odredbe članka 7. stavka 1. točke (a) i utvrđuje članstvo, pravo glasa i pravila postupka za te pododbore ili radne skupine.
   Članak 7.
   Zadaće Odbora
   1.   Uzimajući u obzir odredbe članka 8., Odbor za Harmonizirani sustav obavlja sljedeće zadaće:
   
               (a)
            
            
               predlaže izmjene ove Konvencije koje smatra poželjnima pri čemu posebno uzima u obzir potrebe korisnika kao i promjene tehnologije ili struktura međunarodne trgovine;
            
         
               (b)
            
            
               priprema napomene s objašnjenjem, mišljenja o razvrstavanju ili ostala stajališta za tumačenje Harmoniziranog sustava;
            
         
               (c)
            
            
               priprema preporuke radi osiguranja jedinstvenog tumačenja i primjene Harmoniziranog sustava;
            
         
               (d)
            
            
               sastavlja i objavljuje podatke o primjeni Harmoniziranog sustava;
            
         
               (e)
            
            
               dostavlja ugovornim stranama, članovima Vijeća i ostalim međudržavnim ili međunarodnim organizacijama koje Vijeće smatra potrebnim, na njegovu inicijativu ili na zahtjev, podatke ili prijedloge o svim pitanjima koja se odnose na razvrstavanje robe u Harmonizirani sustav;
            
         
               (f)
            
            
               predstavlja Vijeću na svakoj sjednici izvješća o njegovim aktivnostima uključujući prijedloge za izmjene, napomene s objašnjenjem, mišljenja o razvrstavanju i ostala stajališta;
            
         
               (g)
            
            
               izvršava ostale ovlasti i zadaće u vezi s Harmoniziranim sustavom koji Vijeće ili ugovorne strane mogu smatrati potrebnima.
            
         2.   Upravne odluke Odbora za Harmonizirani sustav koji imaju učinka na proračun zahtijevaju odobrenje Vijeća.
   Članak 8.
   Uloga Vijeća
   1.   Vijeće ispituje prijedloge za izmjenu ove Konvencije, koje Odbor za Harmonizirani sustav priprema i preporučuje ih ugovornim stranama prema postupku članka 16., osim ako neki član Vijeća koji je ugovorna strana ove Konvencije ne zahtijeva da se prijedlozi ili jedan dio njih uputi Vijeću na ponovno ispitivanje.
   2.   Smatra se da je Vijeće odobrilo napomene s objašnjenjem, mišljenja o razvrstavanju i ostala stajališta o tumačenju Harmoniziranog sustava i preporukama za osiguranje jedinstvenog tumačenja i primjene Harmoniziranog sustava, pripremljena tijekom sjednice Odbora za Harmonizirani sustav prema odredbama članka 7. stavka 1. ako prije završetka drugog mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je predmetna sjednica završena, niti jedna od ugovornih strana ove Konvencije nije obavijestila glavnog tajnika da zahtijeva upućivanje tog pitanja na Vijeće.
   3.   Kad se Vijeću upućuje pitanje prema odredbama stavka 2. ovog članka, Vijeće odobrava predmetne napomene s objašnjenjem, mišljenja o razvrstavanju, ostala stajališta ili preporuke, osim ako neki član Vijeća koji je ugovorna strana ove Konvencije ne zahtijeva da se pitanja zajedno ili djelomično upute Odboru na ponovno ispitivanje.
   Članak 9.
   Carinske stope
   Ugovorne strane ne preuzimaju ovom Konvencijom nikakve obveze u vezi s visinom carinske stope.
   Članak 10.
   Rješavanje sporova
   1.   Svaki spor između ugovornih strana o tumačenju ili primjeni ove Konvencije rješava se u najvećoj mogućoj mjeri neposrednim pregovorima između predmetnih strana.
   2.   Svaki spor koji se ne riješi na navedeni način, strane u sporu upućuju Odboru za Harmonizirani sustav koji ispituje spor i daje preporuke za njegovo rješavanje.
   3.   Ako Odbor za Harmonizirani sustav ne može razriješiti spor, upućuje ga Vijeću koji daje preporuke u skladu s člankom III. točkom (e) Sporazuma o uspostavi Vijeća.
   4.   Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti o obveznom prihvaćanju preporuka Odbora ili Vijeća.
   Članak 11.
   Pretpostavke za postanak ugovornom stranom
   Ugovorne strane ove Konvencije mogu postati:
   
               (a)
            
            
               države članice Vijeća;
            
         
               (b)
            
            
               carinske ili gospodarske unije kojima su prenesene ovlasti za sklapanje ugovora o određenim ili svim pitanjima koja se uređuju ovom Konvencijom; i
            
         
               (c)
            
            
               sve druge države koje je glavni tajnik pozvao u tu svrhu po nalogu Vijeća.
            
         Članak 12.
   Postupak za postanak ugovornom stranom
   1.   Svaka država ili carinska ili gospodarska unija koja ispunjava uvjete može postati ugovorna strana ove Konvencije:
   
               (a)
            
            
               potpisivanjem Konvencije bez ograničenja ratifikacije;
            
         
               (b)
            
            
               polaganjem instrumenta ratifikacije nakon potpisivanja Konvencije koja podliježe ratifikaciji; ili
            
         
               (c)
            
            
               pristupanjem Konvenciji nakon što prestane biti dostupna za potpisivanje.
            
         2.   Ova je Konvencija otvorena za potpisivanje do 31. prosinca 1986. u sjedištu Vijeća u Bruxellesu za države i carinsku ili gospodarsku uniju iz članka 11. Nakon toga, Konvencija je otvorena za pristup.
   3.   Instrumenti ratifikacije ili pristupa polažu se kod glavnog tajnika.
   Članak 13.
   Stupanje na snagu
   1.   Ova Konvencija stupa na snagu 1. siječnja koji slijedi najmanje 12 i najviše 24 mjeseca nakon što najmanje 17 država ili carinskih ili gospodarskih unija iz članka 11. potpišu bez odlaganja ratifikaciju ili polože svoje instrumente ratifikacije pristupa, ali ne prije 1. siječnja 1987.
   2.   Za svaku državu i svaku carinsku ili gospodarsku uniju koji potpišu ratifikaciju bez odlaganja, ratificiraju ili pristupaju ovoj Konvenciji nakon što se postigne najmanji broj utvrđen stavkom 1. ovog članka, ova Konvencija stupa na snagu 1. siječnja koji slijedi najmanje 12 i najviše 24 mjeseca od datuma u kojem je predmetna država ili carinska ili gospodarska unija potpisala ovu Konvenciju bez odlaganja ratifikacije ili položila svoje instrumente ratifikacije ili pristupa, osim ako neki raniji datum nije utvrđen. Međutim, datum stupanja na snagu prema odredbama ovog stavka ne smije biti prije datuma predviđenog stavkom 1. ovog članka.
   Članak 14.
   Primjena na ovisna područja
   1.   Svaka država može u trenutku postanka ugovornom stranom ove Konvencije ili kasnije obavijestiti glavnog tajnika da ova Konvencija vrijedi za sve ili pojedina područja navedena u obavijesti za čije je međunarodne veze država odgovorna. Takva obavijest stupa na snagu 1. siječnja koji slijedi najmanje 12 mjeseci i najviše 24 od datuma u kojem ju je glavni tajnik dobio, osim ako raniji datum nije utvrđen u obavijesti. Međutim, ova se Konvencija ne primjenjuje na predmetna područja prije njezinog stupanja na snagu za predmetnu državu.
   2.   Ova Konvencija prestaje se primjenjivati za navedeno područje od trenutka kad ugovorna strana prestane biti odgovorna za međunarodne veze na tom području ili od nekog ranijeg datuma o kojem je prema postupku članka 15. glavni tajnik obaviješten.
   Članak 15.
   Otkazivanje
   Ova se Konvencija zaključuje na neodređeno vrijeme. Unatoč tome, svaka ugovorna strana može otkazati Konvenciju, a takvo otkazivanje stupa na snagu godinu dana nakon što glavni tajnik primi instrumente otkazivanja, osim ako raniji datum nije određen.
   Članak 16.
   Postupak izmjene
   1.   Vijeće može preporučiti ugovornim stranama izmjene ove Konvencije.
   2.   Svaka ugovorna strana može izvijestiti glavnog tajnika o prigovoru na preporučenu izmjenu i kasnije povući taj prigovor u razdoblju utvrđenom u stavku 3. ovog članka.
   3.   Svaka preporučena izmjena prihvaća se u roku od šest mjeseci od datuma izvješćivanja glavnog tajnika, uz uvjet da istekom toga razdoblja nema daljnjih prigovora.
   4.   Prihvaćene izmjene stupaju na snagu za sve ugovorne strane na jedan od sljedećih datuma:
   
               (a)
            
            
               kad se o predloženoj izmjeni izvještava prije 1. travnja, datum će biti 1. siječnja druge godine od datuma o takvoj obavijesti,
               ili
            
         
               (b)
            
            
               kad se o predloženoj izmjeni izvještava 1. travnja ili nakon toga datuma, datum će biti 1. siječnja treće godine od datuma o takvoj obavijesti.
            
         5.   Statističke nomenklature svake ugovorne strane kao i njezine carinske nomenklature ili u slučaju predviđenim člankom 3. stavkom 1. točkom (c), njezine kombinirane carinske i statističke nomenklature trebaju se uskladiti s izmijenjenim Harmoniziranim sustavom na datum utvrđen stavkom 4. ovog članka.
   6.   Za svaku državu i carinsku ili ekonomsku uniju koja ovu Konvenciju potpisuje bez odlaganja ratifikacije, smatra se da je ratificiranjem ili pristupanjem ovoj Konvenciji prihvatila sve njezine izmjene koje su do datuma kad je predmetna država ili unija postala Ugovorna stranka, stupile na snagu ili su bile prihvaćene prema odredbi stavka 3. ovog članka.
   Članak 17.
   Prava ugovornih strana u vezi s Harmoniziranim sustavom
   O svim pitanjima koja se odnose na Harmonizirani sustav, odredbe članka 6. stavka 4., članka 8. i članka 16. stavka 2. dodjeljuju pravo na ugovorne strane:
   
               (a)
            
            
               u vezi sa svim dijelovima Harmoniziranog sustava koje primjenjuje prema odredbama ove Konvencije; ili
            
         
               (b)
            
            
               do datuma stupanja na snagu ove Konvencije za tu ugovornu stranu u skladu s odredbama članka 13. u vezi sa svim dijelovima Harmoniziranog sustava koje je obvezna primjenjivati do datuma utvrđenog odredbama ove Konvencije; ili
            
         
               (c)
            
            
               u vezi sa svim dijelovima Harmoniziranog sustava, uz uvjet da se formalno obvezala primjenjivati potpuni šesteroznamenkasti Harmonizirani sustav u roku od tri godine iz stavka 5. članka 4. i do isteka toga razdoblja.
            
         Članak 18.
   Rezerve
   Nisu dozvoljene rezerve na ovu Konvenciju.
   Članak 19.
   Obavijest glavnog tajnika
   Glavni tajnik izvješćuje ugovorne strane, ostale države potpisnice, države članice Vijeća koje nisu ugovorne strane ove Konvencije i glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o:
   
               (a)
            
            
               obavijestima prema članku 4.;
            
         
               (b)
            
            
               potpisima, ratifikacijama i pristupanjima iz članka 12.;
            
         
               (c)
            
            
               datumu stupanja na snagu ove Konvencije u skladu s člankom 13.;
            
         
               (d)
            
            
               obavijestima prema članku 14.;
            
         
               (e)
            
            
               otkazivanjima prema članku 15.;
            
         
               (f)
            
            
               preporučenim izmjenama Konvencije prema članku 16.;
            
         
               (g)
            
            
               prigovorima u vezi s predloženim izmjenama prema članku 16. i sukladno tome o njihovom povlačenju; i
            
         
               (h)
            
            
               izmjenama prema članku 16. kao i datumu njihovog stupanja na snagu.
            
         Članak 20.
   Registracija kod Ujedinjenih naroda
   Na zahtjev glavnog tajnika Vijeća ova se Konvencija registrira pri Tajništvu Ujedinjenih naroda u skladu s odredbama članka 102. Povelje Ujedinjenih naroda.
   
      U potvrdu toga dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovu Konvenciju.
      Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestoga lipnja tisuću devetsto osamdeset treće, na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna, u jednom izvorniku koji se polaže kod glavnog tajnika Vijeća koji njezine ovjerene preslike šalje svim državama i carinskim i gospodarskim unijama iz članka 11.