CELEX: 52004PC0556
Language: et
Date: 2004-08-13
Title: Ettepanek: nõukogu otsus millega lubatakse Euroopa Komisjonil sõlmida Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Tadžikistani Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping

Avis juridique important

|

52004PC0556

Ettepanek: nõukogu otsus millega lubatakse Euroopa Komisjonil sõlmida Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Tadžikistani Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping  /* KOM/2004/0556 lõplik */  

Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS millega lubatakse Euroopa Komisjonil sõlmida Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Tadžikistani Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping(komisjoni esitatud)SELETUSKIRILes relations entre le Tadjikistan et les Communautés européennes sont actuellement régies par l'accord de commerce et de coopération signé avec l'ancienne Union soviétique le 18 décembre 1989 (entré en vigueur le 1er avril 1990), tel que endossé par la République du Tadjikistan par un échange de lettres le 4 février 1994. Le Conseil a arręté ses directives de négociation le 5 octobre 1992, modifiées le 10 octobre 2003, et la Commission a formellement engagé les négociations en vue d'un accord de partenariat et de coopération en novembre 2003. Aprčs la seconde session de négociation, le texte de l'accord a été paraphé ā Bruxelles par les négociateurs de la Commission et du gouvernement du Tadjikistan, le 16 Décembre 2003.2. En attendant l'entrée en vigueur de l'accord de partenariat et de coopération, il est proposé de conclure un accord intérimaire entre les Communautés européennes et le Tadjikistan concernant principalement le commerce, la coopération et le cadre institutionnel, comme indiqué ā l'article 101 de l'accord de partenariat et de coopération. Cet accord n'a pas d'incidence budgétaire.3. Les documents COM(2004)520 et COM(2004)521, concernant la signature et la conclusion de l'accord de partenariat et de coopération, et la conclusion de l'accord intérimaire par le Conseil au nom de la Communauté européenne, ont été déjā transmis au Conseil antérieurement.4. La procédure prévoit que le Conseil approuve l'accord au nom de la Communauté européenne de l'énergie atomique, en vertu du deuxičme paragraphe de l'article 101 du traité CEEA, avant que l'accord ne soit conclu par la Commission.5. Compte tenu de ce qui précčde, la Commission propose que le Conseil donne son approbation concernant la conclusion par la Commission de l'accord intérimaire au nom de la CEEA.Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, millega lubatakse Euroopa Komisjonil sõlmida Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Tadžikistani Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vahelepingEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 101 teist lõigetvõttes arvesse komisjoni ettepanekut [1][1]  ELT C [...], [...], lk [...].ning arvestades järgmist:(1) Kuni pole jõustunud .... ...... aastal alla kirjutatud partnerlus- ja koostööleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi vahel, tuleb lubada Euroopa Komisjonil Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel sõlmida ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ja teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping.ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Ainus Artikkel1. Euroopa komisjonil lubatakse Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel sõlmida ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi vaheline kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping, selle lisad ja protokollid ning ühenduse ühepoolsed või koos teise lepingupoolega tehtud deklaratsioonid.2. Lepingu tekst ning selle lisad ja protokollid on lisatud käesolevale otsusele.Brüssel, [...]Nõukogu nimeleesistujaLISAKaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev VAHELEPINGühelt poolt Euroopa Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi vahelEUROOPA ÜHENDUS JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi "ÜHENDUS"ühelt pooltja TADIKISTANI VABARIIKteiselt poolt,arvestades, et 16. detsembril 2003 parafeeriti ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi vaheline partnerlus- ja koostööleping;arvestades, et partnerlus- ja koostöölepingu eesmärk on tugevdada ja laiendada varem, eelkõige detsembris 1989 sõlmitud Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning NSVLi vahelise kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepinguga loodud suhteid;arvestades, et on vaja tagada lepinguosaliste vaheliste kaubandussuhete kiire areng;arvestades, et selleks on vahelepingu abil vaja võimalikult kiiresti rakendada partnerlus- ja koostöölepingu kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevad sätted;arvestades, et nimetatud sätted peaksid seetõttu asendama kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepingu asjakohaseid sätteid;arvestades, et on vaja tagada, et partnerlus- ja koostöölepingu jõustumiseni ja koostöönõukogu asutamiseni saab kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepingu alusel asutatud ühiskomitee kasutada partnerlus- ja koostöölepinguga koostöönõukogule antud volitusi, mida on vaja vahelepingu rakendamiseks;on otsustanud sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUS:TADIKISTANI VABARIIK:kes, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,on kokku leppinud järgmises:I JAOTIS. ÜLDPÕHIMÕTTED[PKL TADIKISTAN:I JAOTIS]Artikkel 1[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 2]Inimõiguste ülddeklaratsioonis, Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjas ning Helsingi lõppaktis ja Pariisi uue Euroopa hartas määratletud demokraatlike põhimõtete ning inimeste põhiõiguste ning turumajanduse põhimõtete austamine on lepinguosaliste sise- ja välispoliitika alus ning moodustab käesoleva lepingu olulise osa.Artikkel 2[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 3]Lepinguosalised leiavad, et nende heaolu ja stabiilsuse tagamiseks peavad Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liidu lagunemisel tekkinud uued sõltumatud riigid, edaspidi "sõltumatud riigid", jätkama ja arendama omavahelist koostööd Helsingi lõppakti põhimõtete ja rahvusvahelise õiguse kohaselt ning heanaaberlike suhete vaimus ja ühendama kõik oma jõud selle protsessi soodustamiseks.II JAOTIS. KAUBAVAHETUS[PKL TADIKISTAN: III JAGU]Artikkel 3[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 7]1. Kõikides valdkondades kohaldavad lepinguosalised teineteisele enamsoodustusreziimi järgmistes küsimustes:- impordi- ja ekspordimaksud ja tollimaksud, kaasa arvatud nende tollimaksude ja muude maksude kogumise kord,- tollivormistuse, transiidi, ladude ja ümberlaadimisega seotud sätted,- maksud ja muud siseriiklikud lõivud, mida otse või kaude kohaldatakse importkaupade suhtes,- makseviisid ja selliste maksete ülekanded,- eeskirjad, mis käsitlevad kaupade müüki, ostu, vedu, turustamist ja kasutamist siseturul.2. Lõike 1 sätteid ei kohaldata:a) soodustustele, mis on antud selleks, et luua tolliliit või vabakaubanduspiirkond, või sellise liidu või piirkonna loomise tõttu;b) soodustuste suhtes, mis on antud teatavatele riikidele WTO eeskirjade ja muude arengumaid soodustavate rahvusvaheliste kokkulepete kohaselt;c) soodustustele, mis on antud naaberriikidele piiriliikluse hõlbustamiseks.3. Üleminekuajal, mis lõpeb viis aastat pärast koostöölepingu jõustumist, ei kohaldata lõike 1 sätteid I lisas määratletud soodustuste suhtes, mida Tadzikistani Vabariik annab teistele NSVLi lagunemisel tekkinud riikidele.Artikkel 4[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 8]1. Lepinguosalised leiavad üksmeelselt, et vaba transiidi põhimõte on käesoleva lepingu eesmärkide saavutamise oluline eeltingimus.Seoses sellega tagab kumbki lepinguosaline teise lepinguosalise tolliterritooriumilt pärinevate või sinna suunduvate kaupade piiranguteta transiidi läbi oma territooriumi või selle kaudu.2. Lepinguosaliste vahel kohaldatakse GATT 1994 V artikli lõigete 2, 3, 4 ja 5 sätteid.3. Käesoleva artikli eeskirjad ei piira teatavate valdkondadega, eelkõige veondusega, või lepinguosaliste vahel kokkulepitud toodetega seotud erieeskirjade kohaldamist.Artikkel 5[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 9]Ilma et see piiraks õigusi ja kohustusi, mis tulenevad lepinguosalisi siduvatest rahvusvahelistest kaupade ajutise impordi konventsioonidest, vabastab kumbki lepinguosaline teise lepinguosalise ajutiselt imporditud kaupade impordimaksudest ja tollimaksudest oma õigusaktide kohaselt sellistel juhtudel ja sellises korras, mis on sätestatud mõnes muus asjakohases teda siduvas rahvusvahelises konventsioonis. Arvesse võetakse tingimusi, mille alusel asjaomane lepinguosaline on sellisest konventsioonist tulenevad kohustused võtnud.Artikkel 6[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 10]1. Tadzikistani Vabariigist pärinevaid kaupu imporditakse ühendusse, kohaldamata koguselisi piiranguid ja samaväärse toimega meetmeid, ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 12, 15 ja 16 kohaldamist.2. Ühendusest pärinevaid kaupu imporditakse Tadzikistani Vabariiki, kohaldamata koguselisi piiranguid ja samaväärse toimega meetmeid, ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 12, 15 ja 16 kohaldamist.Artikkel 7[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 11]Lepinguosaliste omavahelises kaubavahetuses kasutatakse turuhindu.Artikkel 8[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 12]1. Kui mõnda toodet imporditakse ühe lepinguosalise territooriumile sellistes suurendatud kogustes või sellistel tingimustel, et see kahjustab või ähvardab kahjustada samasuguste või otseselt võistlevate toodete kodumaised tootjaid, võib olenevalt olukorrast kas ühendus või Tadzikistani Vabariik võtta asjakohaseid meetmeid järgmises korras ja järgmiste tingimuste kohaselt.2. Enne meetmete võtmist või lõike 4 kohastel juhtudel võimalikult kiiresti pärast nende võtmist esitab sõltuvalt asjaoludest kas ühendus või Tadzikistani Vabariik koostöönõukogule kogu asjakohase teabe, et leida lepinguosalisi rahuldav lahendus XI jaotise kohaselt.3. Kui nõupidamise tulemusena ei jõua lepinguosalised olukorra parandamise meetmetes kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast koostöönõukogu poole pöördumist, võib nõupidamist taotlenud lepinguosaline piirata asjakohaste toodete importi sellises ulatuses ja niikaua, kui on vaja kahju vältimiseks või heastamiseks, või võtta muid sobivaid meetmeid.4. Kriitilistes olukordades, kus viivitamine põhjustaks raskesti heastatavat kahju, võivad lepinguosalised võtta meetmeid enne nõupidamist tingimusel, et nõupidamise ettepanek tehakse kohe pärast selliste meetmete võtmist.5. Käesoleva artikli kohaste meetmete väljavalimisel peavad lepinguosalised esmatähtsaks neid, mis segavad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist kõige vähem.6. Käesolev artikkel ei piira ega mõjuta kumbagi lepinguosalist dumpinguvastaste või tasakaalustavate meetmete võtmisel GATT 1994 VI artikli, GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu, subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingu või asjakohaste siseriiklike õigusaktide kohaselt.Artikkel 9[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 13]Lepinguosalised kohustuvad kaaluma käesoleva lepingu nendevahelist kaubavahetust käsitlevate sätete edasiarendamist vastavalt olukorrale, sealhulgas Tadzikistani Vabariigi WTOga ühinemisest tulenevale olukorrale. Koostöönõukogu võib lepinguosalistele anda selliste edasiarenduste kohta soovitusi, mida heakskiitmise korral võidakse lepinguosaliste menetluste kohaselt sõlmitud kokkuleppe alusel ellu viia.Artikkel 10[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 14]Käesolev leping ei välista selliste impordi-, ekspordi- või transiidikeeldude või -piirangute kohaldamist, mis on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast või seotud inimeste, loomade või taimede elu ja tervise, loodusvarade, rahvuslike kunsti-, ajaloo- või muinasväärtuste või intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi kaitsega või kulda ja hõbedat käsitlevate eeskirjadega. Sellised keelud või piirangud ei või siiski kujutada endast meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist.Artikkel 11[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 15]Kaupade koondnomenklatuuri gruppidesse 50-63 kuuluvate tekstiilitoodetega kauplemist reguleerib eraldiseisev kahepoolne leping. Tekstiilitooted lisatakse käesolevasse lepingusse pärast eraldiseisva lepingu tähtaja möödumist.Artikkel 12[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 16]Tuumamaterjalidega kaubeldakse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu sätete kohaselt. Vajaduse korral kaubeldakse tuumamaterjalidega Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Tadzikistani Vabariigi vahel sõlmitava erilepingu sätete kohaselt.III JAOTISMAKSED, KONKURENTS JA MUUD MAJANDUST KÄSITLEVAD SÄTTED[PKL TADIKISTAN: IV JAOTISArtikkel 13[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 38.1]Lepinguosalised kohustuvad lubama kõiki ühenduse ja Tadzikistani Vabariigi elanike vahel vabalt vahetatavas vääringus tehtavaid jooksvaid makseid, mis on kooskõlas käesoleva lepingu sätetega ja seotud kaupade, teenuste või isikute liikumisega.Artikkel 14[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 40.4]Lepinguosalised lepivad kokku, et kumbki uurib oma konkurentsiõiguse kooskõlastatud kohaldamise viise juhtudel, mis mõjutavad nendevahelist kaubandust.Artikkel 15[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 39.1]Käesoleva artikli ja II lisa sätete kohaselt parandab Tadzikistani Vabariik jätkuvalt intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste kaitset, et pakkuda viienda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist samasuguse tasemega kaitset, kui on ühenduses, samuti tõhusaid vahendeid selliste õiguste kaitsmiseks.Artikkel 16[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 42]Koostöö kaubavahetuse ja teenuskaubanduse alalLepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et Tadzikistani Vabariik kaupleb teiste riikidega WTO eeskirjade kohaselt. Nende eesmärkide saavutamiseks annab ühendus Tadzikistani Vabariigile tehnilist abi.Selline koostöö hõlmab kaubanduse edendamisega vahetult seotud eriküsimusi, eriti silmas pidades Tadzikistani Vabariigi toetamist ühtlustamaks sealseid õigusakte ja määrusi WTO eeskirjadega ja sel viisil võimalikult kiiresti saavutada vastavus nimetatud organisatsiooniga ühinemise tingimustele. Need hõlmavad järgmist:- kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi, sealhulgas makseid ja tasaarveldussüsteeme käsitlevate tegevuspõhimõtete väljatöötamist,- asjakohaste õigusaktide koostamist.Artikkel 17[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 45]RiigihankedLepinguosalised töötavad koos välja tingimused kauba- ja teenuslepingute sõlmimiseks avatult ja võistupakkumise põhjal, eelkõige pakkumismenetluse abil.Artikkel 18[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 46]Koostöö standardite ja vastavushindamise alal1. Lepinguosaliste vaheline koostöö edendab lähenemist rahvusvaheliselt kokkulepitud hindamisalustele, põhimõtetele ja suunistele metroloogia, standardite ja vastavushindamissüsteemide vallas hõlbustamaks vastastikust tunnustamist vastavushindamise alal ja parandamaks Tadzikistani toodete kvaliteeti.2. Selleks püüavad lepinguosalised teha koostööd tehnilise abi projektide kaudu, mis:- edendavad vajalikku koostööd nende valdkondade organisatsioonide ja asutustega,- edendavad ühenduse tehniliste eeskirjade ning Euroopa standardite ja vastavushindamismenetluste rakendamist,- võimaldavad jagada kogemusi ja tehnilist teavet kvaliteedijuhtimise vallas.Artikkel 19[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 50]Põllumajandus- ja agrotööstussektorKoostöö eesmärk selles vallas on põllumajandusreformi ja põllumajandusstruktuuride reformi ettevalmistamine, Tadzikistani Vabariigi põllumajanduse, loomakasvatuse ning agrotööstus- ja teenindussektori ajakohastamine, erastamine ja selle struktuuri ümberkorraldamine ning Tadzikistani toodete sise- ja välisturgude arendamine tingimusel, et tagatakse keskkonnakaitse ja võetakse arvesse vajadust parandada toiduainetega varustamist ning arendada põllumajanduslikku äri ja põllumajandustoodete töötlemist ja turustamist. Samuti püüavad lepinguosalised järk-järgult lähendada Tadzikistani standardeid töödeldud ja töötlemata põllumajandustooteid käsitlevatele ühenduse tehnilistele eeskirjadele, kaasa arvatud sanitaar- ja fütosanitaarnormidele.Artikkel 20[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 63]Toll1. Koostöö eesmärk on tagada kõikide kavandatavate kaubavahetuse ja heade kaubandustavadega seotud sätete täitmine ja saavutada Tadzikistani Vabariigi tollisüsteemi ühtlustumine ühenduse omaga.2. Koostööd tehakse eelkõige järgmistes vormides:- teabevahetus,- töömeetodite parandamine,- kaupade koondnomenklatuuri ja ühtse haldusdokumendi kasutuselevõtt,- kaubaveoga seotud kontrolli ja tolliformaalsuste lihtsustamine,- abi tänapäevaste tolliteabesüsteemide kasutuselevõtmisel,- seminaride ja koolituste korraldamine.Vajaduse korral antakse tehnilist abi.3. Ilma et see piiraks käesolevas lepingus ning eelkõige VIII jaotises ettenähtud laiema koostöö kohaldamist, annavad lepinguosaliste haldusasutused vastastikust abi tolliküsimustes käesolevale lepingule lisatud protokolli sätete kohaselt.Artikkel 21[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 64]Statistikaalane koostööKoostöö eesmärk selles valdkonnas on tõhusa statistikasüsteemi väljaarendamine, et anda usaldusväärseid ning vajalikke statistilisi andmeid Tadzikistani Vabariigi sotsiaal-majanduslike reformide toetamiseks ja jälgimiseks ning eraettevõtluse arendamiseks.Lepinguosalised teevad koostööd eelkõige järgmistes valdkondades:- Tadzikistani statistikasüsteemi kohandamine rahvusvaheliste meetodite, standardite ja klassifikatsiooniga,- statistilise teabe vahetus,- vajaliku makro- ja mikromajandusliku statistilise teabe andmine majanduse ümberkujundamiseks ja juhtimiseks.Nende eesmärkide saavutamiseks annab ühendus Tadzikistani Vabariigile tehnilist abi.IV JAOTISINSTITUTSIOONILISED, ÜLD- JA LÕPPSÄTTED[PKL TADIKISTAN: XI JAOTISArtikkel 2218. detsembril 1989 sõlmitud Euroopa Majandusühenduse ja NSVLi vahelise kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepinguga asutatud ühiskomitee täidab talle käesoleva lepinguga pandud kohustusi seni, kuni asutatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikliga 77 ettenähtud koostöönõukogu.Artikkel 23Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks võib ühiskomitee anda soovitusi lepingus sätestatud juhtudel.Ta koostab oma soovitused lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel.Artikkel 24[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 81]Selliste käesolevast lepingust lähtuvate küsimuste uurimisel, mis on seotud mõne WTO aluslepingu artiklile viitava sättega, võtab koostöönõukogu võimalikult palju arvesse tõlgendust, mida WTO liikmed kõnealuse artikli puhul üldiselt kasutavad.Artikkel 25[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 85]1. Mõlemad lepinguosalised kohustuvad käesoleva lepingu kohaldamisalas tagama, et teise lepinguosalise füüsilisi ja juriidilisi isikuid ei diskrimineerita riigi enda kodanikega võrreldes pääsemisel lepinguosaliste pädevatesse kohtutesse ja haldusasutustesse, et kaitsta oma isiklikke ja omandiõigusi, sealhulgas intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õigusi.2. Oma volituste ja pädevuse piires lepinguosalised:- soodustavad vahekohtumenetluse kasutuselevõtmist ühenduse ja Tadzikistani Vabariigi ettevõtjate äritehingutest ja koostööst tulenevate vaidluste lahendamiseks,- lepivad kokku, et vaidluste suunamisel vahekohtusse võib iga vaidlusosaline valida oma vahekohtuniku tema kodakondsusest olenemata ja eesistujaks olev kolmas vahekohtunik või ainus vahekohtunik võib olla kolmanda riigi kodanik, välja arvatud juhul, kui vaidlusosaliste valitud vahekohtu eeskirjades on sätestatud teisiti,- soovitavad oma ettevõtjatel vastastikusel kokkuleppel valida omavaheliste lepingute suhtes kohaldatav õigus,- soodustavad ÜRO rahvusvahelise kaubandusõiguse komisjoni (UNCITRAL) koostatud vahekohtueeskirjade rakendamist ja 10. juunil 1958. aastal New Yorgis sõlmitud välisriigi vahekohtu otsuste tunnustamise ja täitmise konventsioonile allakirjutanud riikide vahekohtute kasutamist.Artikkel 26[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 86]Ükski käesoleva lepingu sätetest ei takista lepinguosalisi oma volituste ja pädevuse piires rakendama meetmeid:a) mida ta peab vajalikuks, et vältida oma oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus oleva teabe avalikustamist;b) mis on seotud relvade, laskemoona või sõjatarvikute tootmise või nendega kauplemise või kaitsevajadusteks asendamatu teadus- või arendustöö või tootmisega tingimusel, et need meetmed ei halvenda konkurentsitingimusi selliste toodete osas, mis ei ole spetsiaalselt sõjalise otstarbega;c) mida ta peab enda julgeoleku seisukohalt vajalikuks avaliku korra ja julgeoleku säilitamist mõjutavate tõsiste siseriiklike rahutuste, sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste rahvusvaheliste pingete korral või selleks, et täita kohustusi, mis ta on endale võtnud rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks;d) mida ta peab vajalikuks, et täita oma rahvusvahelisi kohustusi ja kokkuleppeid kahesuguse kasutusega tööstuskaupade ja tehnoloogiate kontrollimisel.Artikkel 27[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 87]1. Käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades ja ilma et see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist:- ei tohi Tadzikistani Vabariigi poolt ühenduse suhtes kohaldatav kord põhjustada diskrimineerimist liikmesriikide, nende kodanike või äriühingute vahel,- ei tohi ühenduse poolt Tadzikistani Vabariigi suhtes kohaldatav kord põhjustada diskrimineerimist Tadzikistani kodanike või äriühingute vahel.2. Lõike 1 sätted ei piira lepinguosaliste õigust kohaldada oma asjakohaseid maksualaseid õigusnorme maksumaksjate suhtes, kes ei ole elu- või asukoha poolest ühesuguses olukorras.Artikkel 28[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 88]1. Kumbki lepinguosaline võib suunata koostöönõukogule käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega seotud vaidlused.2. Koostöönõukogu võib vaidluse lahendada soovituse andmisega.3. Kui vaidlust ei ole võimalik lahendada käesoleva artikli lõike 2 kohaselt, võib kumbki lepinguosaline teatada teisele lepitaja määramisest. Teine lepinguosaline peab seejärel kahe kuu jooksul määrama teise lepitaja. Antud korra kohaldamisel käsitletakse ühendust ja liikmesriike ühe vaidlusosalisena.Koostöönõukogu määrab kolmanda lepitaja.Lepitajad annavad soovitused häälteenamusega. Need soovitused ei ole lepinguosalistele siduvad.Artikkel 29[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 89]Lepinguosalised lepivad kokku, et ühe või teise osapoole taotlusel arutavad nad sobival viisil võimalikult kiiresti käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimusi või omavaheliste suhete muid asjakohaseid tahke.Käesoleva artikli sätted ei mõjuta ega piira mingil viisil artiklite 12, 88 ja 94 kohaldamist.Koostöönõukogu võib kehtestada vaidluste lahendamise korra.Artikkel 30[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 90]Käesoleva lepinguga Tadzikistani Vabariigile ettenähtud tingimused ei ole mingil juhul soodsamad kui need, mida liikmesriigid üksteisele võimaldavad.Artikkel 31[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 92]Kuivõrd käesolevas lepingus käsitletavad küsimused on hõlmatud energiaharta lepingu ja selle protokollidega, kohaldatakse selliste küsimuste suhtes nimetatud lepingut ja protokolle nende jõustumisel, kuid üksnes niivõrd, kui selline kohaldamine on nendes ette nähtud.Artikkel 321. Käesolevat lepingut kohaldatakse 16. detsembril 2003 sõlmitud partnerlus- ja koostöölepingu jõustumiseni.2. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu üles öelda, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teatamise kuupäevast.Artikkel 33[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 94]1. Lepinguosalised võtavad kasutusele kõik üld- ja erimeetmed, mis on vajalikud käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks ning hoolitsevad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamise eest.2. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevat kohustust, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid. Enne meetmete võtmist, välja arvatud eriti pakilistel juhtudel, esitab ta koostöönõukogule kogu asjakohase teabe, mida on vaja olukorra põhjalikuks uurimiseks, et leida lepinguosalistele vastuvõetav lahendus.Meetmete valimisel tuleb eelistada neid, mis segavad käesoleva lepingu toimimist kõige vähem. Teise lepinguosalise nõudmisel teatatakse nendest meetmetest viivitamata koostöönõukogule.Artikkel 34[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 95]I, II, III ja IV lisa ning vastastikust haldusabi tolliküsimustes käsitlev protokoll moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 35[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 97]Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse ning Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut nendes lepingutes sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 36[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 99]Käesoleva lepingu originaaleksemplar, mille eesti-, hispaania-, hollandi-, inglis-, itaalia-, kreeka-, leedu-, läti-, malta-, poola-, portugali-, prantsus-, rootsi-, saksa-, slovaki-, sloveeni-, soome-, taani-, tsehhi-, ungari- ja tadzikikeelsed tekstid on võrdselt autentsed, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile.Artikkel 37Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste kohaselt.Käesolev leping jõustub sellise teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele, et esimeses lõigus nimetatud menetlused on lõpule viidud.Jõustumisel asendab käesolev leping Tadzikistani ja ühenduse vaheliste suhete osas 18. detsembril 1989. aastal Brüsselis sõlmitud Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liidu vahelise kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepingu artiklit 2, artiklit 3, välja arvatud selle neljas taane, ja artikleid 4-16.EUROOPA ÜHENDUSE NIMELTADIKISTANI VABARIIGI NIMELLISATUD DOKUMENTIDE NIMEKIRII lisa  //  Soovituslik loend soodustustest, mida Tadzikistani Vabariik annab NSVLi lagunemisel tekkinud sõltumatutele riikidele (PKL Tadzikistan: artikli 7 lõige 3).II lisa  //  Intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandit käsitlevad õigusaktid (PKL Tadzikistan: artikkel 39).Protokoll vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes.I LISASoovituslik loend soodustustest,mida Tadzikistani Vabariik annab NSVLi lagunemisel tekkinud sõltumatutele riikidele(artikli 7 lõige 3)1. Valgevene Vabariik, Kasahstani Vabariik, Kõrgõzstani Vabariik, Vene Föderatsioon: tollimakse ei rakendata.2. SRÜ riikidega sõlmitud tööstuskoostöölepete alusel transporditavat tooret ei maksustata.3. Tadzikistani Vabariik tunnistab kõikide SRÜ riikide seeriatootmise vastavussertifikaate, mille alusel väljastatakse (sise)riiklik vastavussertifikaat.4. SRÜ riikide puhul kehtib jooksvate maksete erisüsteem.5. SRÜ riikide puhul kehtivad transiidi eritingimused.II LISAIntellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomand(artikkel 39)1. Artikli 39 lõige 2 käsitleb järgmisi mitmepoolseid konventsioone:- teose esitaja, fonogrammitootja ja ringhäälinguorganisatsiooni kaitse rahvusvaheline konventsioon (Rooma, 1961),- märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkuleppe protokoll (Madrid, 1989),- rahvusvaheline uute taimesortide kaitse konventsioon (UPOV) (1991. aasta Genfi akt).2. Koostöönõukogu võib soovitada artikli 39 lõike 2 kohaldamist ka muude mitmepoolsete konventsioonide suhtes. Kui intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi vallas tekib kaubandustingimusi mõjutavaid raskusi, peetakse emma-kumma lepinguosalise taotlusel viivitamata nõu, et jõuda vastastikku rahuldavate lahendusteni.3. Lepinguosalised kinnitavad järgmistest mitmepoolsetest konventsioonidest tulenevate kohustuste tähtsust:- tööstusomandi kaitse Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt, muudetud 1979. aastal),- patendikoostööleping (Washington, 1970, muudetud 1979. ja 1984. aastal),- muudetud kirjandus- ja kunstiteoste kaitse Berni konventsioon (1886, viimati muudetud 1979),- kaubamärgiõiguse leping (Genf, 1994).4. Alates käesoleva lepingu jõustumisest kohtleb Tadzikistani Vabariik ühenduse äriühinguid ja kodanikke seoses intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi tunnustamise ja kaitsmisega vähemalt niisama soodsalt kui mistahes kolmandat riiki kahepoolsete kokkulepete alusel.5. Punkti 4 sätteid ei kohaldata soodustuste suhtes, mille Tadzikistani Vabariik ja mõni kolmas riik on tegelikult ja vastastikku andnud, ega soodustuste suhtes, mille Tadzikistani Vabariik on andnud mõnele teisele endisesse NSVLi kuulunud riigile.PROTOKOLLVASTASTIKUSE ABI KOHTA TOLLIKÜSIMUSTESARTIKKEL 1MõistedKäesoleva jaotise kohaldamisel kehtivad järgmised määratlused:a) tollialased õigusaktid - lepinguosalise territooriumil kohaldatavad õigusnormid, millega reguleeritakse kaupade importi, eksporti ja transiiti ning nende suunamist muudele tolliprotseduuridele, sealhulgas kõnealuste lepinguosaliste kehtestatud keelustamis-, piiramis- ja kontrollimeetmed;b) taotluse esitanud asutus - pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes esitab tolliküsimusi käsitleva abitaotluse;c) taotluse saanud asutus - pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes võtab vastu tolliküsimusi käsitleva abitaotluse;d) isikuandmed - igasugune teave, mis on seotud kindlakstehtud või kindlaks tehtava üksikisikuga;e) tollialaseid õigusakte rikkuv toiming - igasugune tollialaste õigusaktide rikkumine või rikkumiskatse.ARTIKKEL 2Kohaldamisala1. Lepinguosalised abistavad teineteist oma pädevuse piires vastavalt käesolevas protokollis sätestatud korrale ja tingimustele, et tagada tollialaste õigusaktide õige rakendamine, eelkõige et vältida, uurida ja karistada neid õigusakte rikkuvaid toiminguid.2. Käesolevas protokollis sätestatud abistamine tolliküsimustes hõlmab kõiki lepinguosaliste haldusasutusi, kes on pädevad kohaldama käesolevat protokolli. See ei piira nende sätete kohaldamist, millega reguleeritakse vastastikuse abi andmist kriminaalasjades. Samuti ei hõlma see teavet, mis on saadud kohtuorganite taotlusel kasutatud volituste abil, kui nimetatud organid ei ole andnud luba sellise teabe edastamiseks.ARTIKKEL 3Abistamine taotluse korral1. Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada tollialaste õigusaktide õige kohaldamise, sealhulgas teabe täheldatud või kavandatud toimingute kohta, millega rikutakse või võidakse rikkuda nimetatud õigusakte.2. Taotluse esitanud asutuse palvel teatab taotluse saanud asutus talle:a) kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaubad on teise lepinguosalise territooriumile imporditud nõuetekohaselt, määratledes vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri;b) kas ühe lepinguosalise territooriumile imporditud kaubad on teise lepinguosalise territooriumilt eksporditud nõuetekohaselt, määratledes vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri.3. Taotluse esitanud asutuse palvel võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kehtivate õigusnormide raames vajalikke meetmeid, et tagada erijärelevalve:a) füüsiliste või juriidiliste isikute suhtes, kelle puhul on alust arvata, et nad kas tegelevad või on tegelenud tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega,b) paikade suhtes, kuhu on kogutud või võidakse koguda kaupu viisil, mille puhul on põhjust kahtlustada, et nimetatud kaubad on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks;c) kaupade suhtes, mida transporditakse või võidakse transportida viisil, mille puhul on põhjust kahtlustada, et need on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks;d) transpordivahendite suhtes, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks.ARTIKKEL 4Abistamine omal algatuselLepinguosalised abistavad teineteist oma siseriiklike õigusnormide kohaselt, kui nad leiavad, et see on vajalik tollialaste õigusaktide õigeks kohaldamiseks, eelkõige juhul, kui neil on teavet:- toimingute kohta, mis rikuvad või tunduvad rikkuvat tollialaseid õigusakte ja võivad teisele lepinguosalisele huvi pakkuda,- tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingute teostamise uute viiside või meetodite kohta,- kaupade kohta, mis on teadaolevalt tollialaste õigusaktide rikkumise objektid,- füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta, kelle osas on alust arvata, et nad on seotud või on olnud seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega,- transpordivahendite kohta, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks.ARTIKKEL 5Edastamine/teatamineTaotluse esitanud asutuse palvel võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kohaldatavate õigusnormide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et:- edastada kõik dokumendid ja- teatada kõikidest otsustest,mis pärinevad taotluse esitanud asutusest ja kuuluvad käesoleva protokolli kohaldamisalasse, vastaval territooriumil tegutsevale või seal asutatud adressaadile. Niisugusel juhul kohaldatakse teatise või teadaande taotlustele artikli 6 lõiget 3.ARTIKKEL 6Abitaotluste vorm ja sisu1. Käesoleva protokolli kohased taotlused tehakse kirjalikult. Taotlusele lisatakse selle täitmiseks vajalikud dokumendid. Kui tegemist on pakilise olukorraga, võib vastu võtta ka suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.2. Lõike 1 kohased taotlused sisaldavad järgmisi andmeid:a) taotluse esitanud asutus;b) taotletav meede;c) taotluse eesmärk ja põhjus;d) asjakohased õigusnormid ja muud õiguslikud asjaolud;e) võimalikult täpsed ja terviklikud andmed uuritavate füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta;f) asjakohaste faktide ja juba teostatud uurimise kokkuvõte.3. Taotlused esitatakse taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles.4. Kui taotlus ei vasta vorminõuetele, võib nõuda selle parandamist või täiendamist. Sellest hoolimata võib rakendada ettevaatusabinõusid.ARTIKKEL 7Taotluste täitmine1. Abitaotluse täitmiseks toimib taotluse saanud asutus oma pädevuse ja võimaluste piires nii, nagu ta toimiks enda nimel või sama lepinguosalise muude asutuste taotlusel, esitades juba olemasolevat teavet, tehes vajalikke uurimisi või korraldades nende läbiviimist. Sama kehtib ka kõigi muude asutuste suhtes, kellele taotluse saanud asutus on käesoleva protokolli alusel taotluse edastanud juhul, kui taotluse saanud asutus ei saa ise tegutseda.2. Abitaotlusi täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide kohaselt.3. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise kaasatud lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel hankida taotluse saanud asutuselt või tema hallatavatelt asutustelt teavet, mis on seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate või rikkuda võivate toimingutega ja mida taotluse esitanud asutus vajab käesoleva protokolli rakendamiseks.4. Lepinguosalise ametnikud võivad teise kaasatud lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase territooriumil tehtavate uurimiste juures.ARTIKKEL 8Teabeedastuse vorm1. Taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele uurimistulemused dokumentide, nende tõestatud ärakirjade, aruannete jms kujul.2. Lõikes 1 sätestatud dokumentide sätteid võib asendada ükskõik millises vormis teabega, mis on koostatud samal eesmärgil elektrooniliste vahenditega.3. Originaaldokumentide esitamist võib nõuda üksnes juhul, kui tõestatud koopiatest ei piisa. Originaaldokumendid tagastatakse esimesel võimalusel.ARTIKKEL 9Erandid abistamiskohustusest1. Lepinguosalised võivad keelduda käesolevas protokollis sätestatud abistamisest, kui see:a) võib kahjustada Tadzikistani Vabariigi või käesoleva protokolli kohase abitaotluse saanud liikmesriigi suveräänsustvõib) võib ohustada avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi huve, eelkõige artikli 10 lõikes 2 nimetatud juhtudelvõic) rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.2. Taotluse saanud asutus võib abi osutamise edasi lükata põhjendusel, et see takistab käimasolevat uurimist, süüdistuse esitamist või kohtumenetlust. Sel juhul konsulteerib taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusega, et teha kindlaks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete alusel, mida taotluse saanud asutus võib nõuda.3. Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.4. Kui abist keeldutakse, tuleb otsusest ja selle põhjustest viivitamata teatada taotluse esitanud asutusele.ARTIKKEL 10Teabevahetus ja konfidentsiaalsuse nõue1. Igasugune käesoleva protokolli kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis on samalaadsetele andmetele ette nähtud vastuvõtva lepinguosalise asjakohastes õigusnormides ja ühenduse asutuste suhtes kohaldatavates vastavates sätetes.2. Isikuandmeid võib edastada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma vähemalt nii, nagu samal juhul teeks seda edastav lepinguosaline.3. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva protokolli eesmärkide kohaselt. Kui üks lepinguosaline taotleb sellise teabe kasutamist muudel eesmärkidel, küsib ta eelnevalt teabe edastanud ametiasutuselt kirjalikku nõusolekut. Teabe sellisel kasutamisel tuleb arvesse võtta kõnealuse asutuse ettenähtud piiranguid.4. Lõige 3 ei takista teabe kasutamist kohtu- või haldusmenetluses, mis hiljem algatatakse tollialaste õigusaktide täitmatajätmise tõttu. Teabe esitanud pädevale asutusele teatatakse viivitamata sellisest kasutamisest.5. Lepinguosalised võivad käesoleva protokolli sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlustes ja süüdistustes.ARTIKKEL 11Eksperdid ja tunnistajadTaotluse saanud asutuse ametnikul võib talle antud volituste piires lubada esineda eksperdi või tunnistajana teise lepinguosalise pädevusse kuuluvas kohtu- või haldusmenetluses, mis käsitleb käesoleva protokolliga hõlmatud küsimusi, ja esitada menetluses vajalikke esemeid, dokumente või nende tõestatud koopiaid. Kohtus esinemise taotluses tuleb täpselt nimetada, millistes küsimustes ja millise ametikoha või erialaoskuse tõttu ametnikku küsitletakse.ARTIKKEL 12AbistamiskuludLepinguosalised loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on seotud käesolevast protokollist tulenevate kulutuste hüvitamisega, välja arvatud asjaoludest sõltuvalt kulutused ekspertidele ja tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja tõlkijatele, kes ei ole avalikud teenistujad.ARTIKKEL 13Rakendamine1. Käesoleva protokolli kohaldamise eest vastutavad ühelt poolt Tadzikistani Vabariigi tolli keskasutused ja teiselt poolt Euroopa Ühenduste Komisjoni pädevad talitused ning vajaduse korral liikmesriikide tolliasutused. Nad teevad otsuse kõigi selle kohaldamiseks vajalike meetmete ja nende rakenduskorra suhtes, võttes arvesse kehtivaid andmekaitse eeskirju. Nad võivad esitada pädevatele asutustele soovitusi muudatuste kohta, mida on nende arvates vaja käesolevasse protokolli teha.2. Lepinguosalised peavad teineteisega nõu ja teatavad seejärel teineteisele üksikasjalikest rakenduseeskirjadest, mis nad on käesoleva protokolli sätete kohaselt vastu võtnud.ARTIKKEL 14Muud lepingud1. Võttes vastavalt arvesse Euroopa Ühenduse ja liikmesriikide pädevust:- ei mõjuta käesoleva protokolli sätted lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad muudest rahvusvahelistest lepingutest või konventsioonidest,- on käesoleva protokolli sätete eesmärk täiendada vastastikuse abi lepinguid, mis on sõlmitud või võidakse sõlmida mõne liikmesriigi ja Tadzikistani Vabariigi vahel ning- ei mõjuta käesolev leping komisjoni pädevate talituste ja liikmesriikide tolliasutuste vahelist teabevahetust käsitlevate sätete kohaldamist mis tahes teabe osas, mis on saadud käesoleva lepinguga reguleeritud valdkondades ning mis võib huvi pakkuda ühendusele.2. Olenemata käesoleva lepingu lõike 1 sätetest, on käesoleva protokolli sätted ülimuslikud kahepoolsete vastastikuse abi lepingute suhtes, mis on sõlmitud või sõlmitakse mõne liikmesriigi ja Tadzikistani Vabariigi vahel juhul, kui nende sätted ei ole kooskõlas käesoleva protokolli sätetega.3. Käesoleva protokolli kohaldamisega seotud küsimused lahendatakse lepinguosaliste vaheliste konsultatsioonide käigus lepingu artikli 79 alusel loodud koostöökomitees.LÕPPAKTEUROOPA ÜHENDUSE ja EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE täievolilised esindajad,edaspidi "ühendus",ühelt poolt jaTADIKISTANI VABARIIGI täievolilised esindajadteiselt poolt,kes on kokku tulnud Brüsselis ..., et kirjutada alla ühelt poolt Euroopa ühenduste ja teiselt poolt Tadzikistani Vabariigi vaheline vaheleping, edaspidi "leping", on vastu võtnud järgmised dokumendid:leping koos selle lisade ja järgmise protokolliga:protokoll vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes.Ühenduse täievolilised esindajad ja Tadzikistani Vabariigi täievolilised esindajad on vastu võtnud allpool loetletud ja käesolevale lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid:ühisdeklaratsioon isikuandmete kohta;ühisdeklaratsioon artikli 9 [PKL TADIKISTAN: ARTIKLI 13] kohta.ühisdeklaratsioon artikli 33 [PKL TADIKISTAN: ARTIKLI 94] kohta.Euroopa ühenduste täievolilised esindajad ja Tadzikistani Vabariigi täievolilised esindajad on samuti võtnud arvesse järgmise käesolevale lõppaktile lisatud kirjavahetuse:Euroopa ühenduste ja Tadzikistani Vabariigi kirjavahetus äriühingute asutamise kohta.ÜHISDEKLARATSIOON ISIKUANDMETE KOHTALepinguosalised on käesoleva lepingu kohaldamisel teadlikud üksikisikute piisava kaitse tagamise vajadusest seoses isikuandmete töötlemise ja selliste andmete vaba liikumisega.ÜHISDEKLARATSIOON ARTIKLI 9 KOHTA[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 13]Kuni Tadzikistani Vabariigi WTOga ühinemiseni peavad lepinguosalised koostöökomitees nõu Tadzikistani Vabariigi imporditollipoliitika, sealhulgas kaitsetollide muutuste üle. Nõupidamine kutsutakse kokku eelkõige enne kaitsetollide suurendamist.ÜHISDEKLARATSIOON ARTIKLI 33 KOHTA[PKL TADIKISTAN: ARTIKKEL 94]1. Lepinguosalised on ühel meelel, et käesoleva lepingu õigeks kohaldamiseks ja tegelikuks rakendamiseks tähendab selle artiklis 33 [PKL TADIKISTAN: ARTIKLIS 94] sisalduv mõiste "eriti pakilised juhud" juhtumeid, mil üks lepinguosaline rikub oluliselt lepingut. Lepingu oluliseks rikkumiseks peetakse:a) lepingust lahtiütlemist, mis ei ole rahvusvahelise õiguse üldnormide kohaselt lubatud;võib) artiklis 1 [PKL TADIKISTAN: ARTIKLIS 2] sätestatud lepinguoluliste osade rikkumist.2. Lepinguosalised on ühel meelel, et artiklis 33 [PKL TADIKISTAN: ARTIKLIS 94] nimetatud "sobivad meetmed" on rahvusvahelise õiguse kohaselt võetavad meetmed. Kui lepinguosaline võtab artiklis 33 [PKL TADIKISTAN: ARTIKLIS 94] sätestatud eriti pakilisel juhul teatava meetme, võib teine lepinguosaline rakendada vaidluste lahendamise korda.EUROOPA ÜHENDUSE NIMELTADIKISTANI VABARIIGI NIMELEUROOPA ÜHENDUSTE JATADIKISTANI VABARIIGI VAHELINEKIRJAVAHETUS,MIS KÄSITLEB ÄRIÜHINGUTE ASUTAMISTA. Tadzikistani Vabariigi valitsuse kiriLugupeetud ...,Viitan 16. detsembril 2004 parafeeritud partnerlus- ja koostöölepingule.Nagu läbirääkimistel rõhutasin, võimaldab Tadzikistani Vabariik Tadzikistanis asutatud ja tegutsevatele ühenduse äriühingutele teatavatel puhkudel eeliskohtlemist. Selgitasin, et see kajastab Tadzikistani tegevuspõhimõtet igati soodustada ühenduse äriühingute asutamist Tadzikistani Vabariigis.Seetõttu kinnitan, et lepingu parafeerimise ja äriühingute asutamist käsitlevate asjakohaste sätete jõustumise vahelisel ajal ei võta Tadzikistani Vabariik vastu ühtki meedet ega õigusnormi, mis diskrimineeriks ühenduse äriühinguid või halvendaks nende olukorda, võrreldes Tadzikistani või mis tahes kolmanda riigi äriühingute olukorraga lepingu parafeerimise kuupäeval.Oleksin tänulik, kui teataksite mulle selle kirja kättesaamisest.Austatud ..., palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Tadzikistani Vabariigi nimelB. Euroopa Ühenduse kiriLugupeetud ...,Tänan Teid Teie tänase kirja eest, mille sisu on järgmine:"Viitan 16. detsembril 2004. aastal parafeeritud partnerlus- ja koostöölepingule.Nagu läbirääkimistel rõhutasin, võimaldab Tadzikistani Vabariik Tadzikistanis asutatud ja tegutsevatele ühenduse äriühingutele teatavatel puhkudel eeliskohtlemist. Selgitasin, et see kajastab Tadzikistani tegevuspõhimõtet igati soodustada ühenduse äriühingute asutamist Tadzikistani Vabariigis.Seetõttu kinnitan, et lepingu parafeerimise ja äriühingute asutamist käsitlevate asjakohaste sätete jõustumise vahelisel ajal ei võta Tadzikistani Vabariik vastu ühtki meedet ega õigusnormi, mis diskrimineeriks ühenduse äriühinguid või halvendaks nende olukorda, võrreldes Tadzikistani või mis tahes kolmanda riigi äriühingute olukorraga lepingu parafeerimise kuupäeval.Oleksin tänulik, kui teataksite mulle selle kirja kättesaamisest."Teatan, et olen selle kirja kätte saanud.Austatud ..., palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Euroopa Ühenduse nimel