CELEX: 62004CC0293
Language: hu
Date: 2005-09-08
Title: Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2005. szeptember 8. # Beemsterboer Coldstore Services BV kontra Inspecteur der Belastingdienst - Douanedistrict Arnhem. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Gerechtshof te Amsterdam - Hollandia. # Behozatali és kiviteli vám utólagos beszedése - A 2913/92/EGK rendelet 220. cikke (2) bekezdésének b) pontja - Időbeli hatály - Harmadik országok hatóságainak bevonásával működő közigazgatási együttműködési rendszer - A »hibás igazolás« fogalma - Bizonyítási teher. # C-293/04. sz. ügy

JULIANE KOKOTT
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2005. szeptember 8.1(1)
      
      C‑293/04. sz. ügy
      Beemsterboer Coldstore Services BV
      (a Gerechtshof te Amsterdam [Hollandia] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Közösségi Vámkódex – A beszedendő vámösszeg utólagos könyvelésbe vétele – A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése első fordulata és b) pontja új szövegének visszamenőleges alkalmazása – EUR.1 szállítási bizonyítvány – Harmadik államokból származó termékekkel szembeni preferenciális elbánás szabadkereskedelmi megállapodás alapján – Tisztázatlan eredetű vaj behozatala – Bizonyítási teher a szükséges okmányok meg nem őrzése esetén”I –    Bevezetés
      1.        A szóban forgó előzetes döntéshozatali eljárás olyan vámjogi kérdésekkel foglalkozik, amelyek tisztázatlan eredetű vajnak
         a Közösség vámterületére 1997‑ben történő behozatalával kapcsolatban merülnek fel. Ezen összefüggésben lényegében az a kérdés,
         hogy a 2700/2000 rendelettel(2) módosított Közösségi Vámkódex(3) 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának új szövege visszamenőlegesen  alkalmazható‑e, és hogy miként kell értelmezni ezt az előírást.(4) Ez a rendelkezés részletesen megállapítja, hogy a jóhiszemű kötelezett bizonyos feltételekkel mentesül a jogszabály szerint
         fizetendő behozatali vámok beszedése alól, ha a vámhatóságok tévednek valamely harmadik országból behozott áru preferenciális
         státuszát illetően.
      
      II – Jogi háttér
      A –    A Közösségi Vámkódex
      2.        A jelen ügy közösségi jogi hátterét a Vámkódex azon rendelkezései határozzák meg, amelyek a vámtartozás összegének könyvelésbe
         vételéről és annak a kötelezettel való közlésről rendelkeznek (a Vámkódex 217. és azt követő cikkei).
      
      3.        A Vámkódex 220. cikkének 1994. január 1‑től hatályos eredeti szövege a következőképpen rendelkezett (kivonat):
      „(1)      Ha a vámtartozásból származó vámösszeget nem vették könyvelésbe a 218. és 219. cikknek megfelelően, vagy a jogszabály szerint
         fizetendő összegnél alacsonyabbat vettek könyvelésbe, a beszedendő vámösszeget vagy annak még fennmaradó részét attól a naptól
         számított két napon belül kell könyvelésbe venni, amikor a vámhatóság tudomást szerez a helyzetről, ki tudja számítani a jogszabály
         szerint fizetendő összeget, és meg tudja állapítani az adós személyét (utólagos könyvelésbe vétel). Ez a határidő a 219. cikknek
         megfelelően meghosszabbítható.
      
      (2)      A 217. cikk (1) bekezdésének második és harmadik albekezdésében említett esetek kivételével, nem történik utólagos könyvelésbe
         vétel, ha:
      
      [...]
      b)      a jogszabály szerint járó vámösszeget a vámhatóság hibájából nem vették könyvelésbe, amit a jóhiszeműen eljáró, a vámáru‑nyilatkozatra
         vonatkozó hatályos jogszabályokban megállapított rendelkezéseket teljesítő, megfizetésért felelős személy nem észlelhetett”.
      
      4.        A 2000. december 19‑én hatályba lépett 2700/2000 rendelet a következőképpen módosította a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdésének
         b) pontját (a továbbiakban: a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése első fordulatának és b) pontjának új szövege)(5):
      
      „(2)      A 217. cikk (1) bekezdésének második és harmadik albekezdésében említett esetek kivételével, nem történik utólagos könyvelésbe
         vétel, ha:
      
      [...]
      b)      a jogszabály szerint járó vámösszeget a vámhatóság hibájából nem vették könyvelésbe, amit a jóhiszeműen eljáró, a vámáru‑nyilatkozatra
         vonatkozó hatályos jogszabályokban megállapított rendelkezéseket teljesítő, megfizetésért felelős személy nem észlelhetett.
      
      Ha az áru preferenciális státusza valamely harmadik ország hatóságait magában foglaló adminisztratív együttműködés rendszerének
         keretén belül kerül megállapításra, az igazolás e hatóságok általi kiadása – amennyiben az hibásnak bizonyul – olyan hibának
         számít, amely az első albekezdés értelmében nem volt észlelhető.
      
      A hibás igazolás kiadása azonban nem számít hibának, ha az igazolás az exportőr által szolgáltatott adatok hibás feltüntetésén
         alapul [helyesen: ha az igazolás kiállítására az exportőr által megadott helytelen adatok alapján került sor], kivéve különösen,
         ha nyilvánvaló, hogy a kiadó hatóságok tudatában voltak vagy tudatában kellett volna lenniük annak, hogy az áru nem felel
         meg a preferenciális elbánásra jogosító feltételeknek.
      
      A kötelezett hivatkozhat jóhiszeműségére, ha bizonyítani tudja, hogy – az adott kereskedelmi műveletek során – kellő körültekintéssel
         járt el annak érdekében, hogy minden, a preferenciális elbánáshoz szükséges feltételeknek megfeleljen.
      
      A kötelezett azonban nem hivatkozhat jóhiszeműségére, amennyiben az Európai Bizottság az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában értesítést tett közzé, amely szerint kétség merült fel a preferenciális elbánásnak a kedvezményezett ország részéről történő
         megfelelő alkalmazását illetően.”
      
      B –    Az Európai Közösségek és az Észt Köztársaság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodás
      5.        Az Európai Közösség és az Észt Köztársaság között 1994. július 18‑án Brüsszelben aláírt szabadkereskedelmi megállapodáshoz(6) tartozik a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az adminisztratív együttműködés módszereiről szóló 3. sz. jegyzőkönyv(7), amely 1997. április 1‑i hatállyal módosult (a továbbiakban: 3. sz. jegyzőkönyv).
      
      6.        Ahhoz, hogy az észt származó termékek a Közösség területére történő behozataluk során a szabadkereskedelmi megállapodásban
         foglalt kedvezményekben részesüljenek, fő szabályként a 3. sz. jegyzőkönyv 16. cikke szerint a III. sz. mellékletben található
         mintának megfelelő EUR.1. szállítási bizonyítványt kell bemutatni.
      
      7.        A 3. sz. jegyzőkönyv „Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiadására irányuló eljárás” című 17. cikkének (3) bekezdése szerint:
      „Az EUR.1 [...] bizonyítványt kérő exportőrnek késznek kell lennie arra, hogy az EUR.1 [...] bizonyítvány kiállítása szerinti
         exportáló ország vámhatóságának kérésére bármikor bemutassa a szóban forgó termék származó helyzetét, valamint e jegyzőkönyv
         egyéb követelményeinek teljesítését igazoló megfelelő okmányokat.” [nem hivatalos fordítás]
      
      8.        Ugyanezen jegyzőkönyv 28. cikkének (1) és (3) bekezdése szerint:
      „(1)      Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr köteles legalább három évig megőrizni a 17. cikk (3) bekezdésében
         hivatkozott okmányokat.
      
      [...]
      (3)      Az exportáló országnak az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító vámhatósága köteles az [...] igénylőlapot legalább három
         évig megőrizni.” [nem hivatalos fordítás]
      
      9.        A 3. sz. jegyzőkönyv „A származást igazoló okmányok ellenőrzése” című 32. cikkének (1) és (3) bekezdése az alábbiak szerint
         rendelkezik:
      
      „(1)      A származást igazoló okmányok utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen vagy akkor végzik el, ha az importáló ország vámhatóságának
         alapos oka van kételkedni az okmányok hitelességében vagy a kérdéses termékek származó helyzetében, vagy e jegyzőkönyv egyéb
         követelményeinek teljesítésében.
      
      [...]
      (3)      Az ellenőrzést az exportáló ország vámhatóságai végzik. E hatóságok ennek körében jogosultak bármilyen bizonyíték követelésére,
         az exportőr könyvviteli nyilvántartásának ellenőrzésére, vagy bármely szükségesnek tartott más ellenőrzés lefolytatására.”
         [nem hivatalos fordítás].”
      
      10.      A 3. sz. jegyzőkönyv 31. cikkének (2) bekezdése előírja továbbá, hogy a Közösség és Észtország igazgatási együttműködés keretében
         a vámigazgatási szerveik útján segítséget nyújtanak egymásnak az EUR.1. szállítási bizonyítványok és a számlanyilatkozatok
         hitelességének, valamint az ezen okmányok által tartalmazott adatok helyességének vizsgálata során.
      
      III – A tényállás és az eljárás
      11.      1997‑ben, tehát az Észt Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozása előtt, preferenciális vámtarifa alkalmazásával
         vajat importáltak Észtországból a Közösség területére. A preferenciális elbánás az Európai Közösség és az Észt Köztársaság
         között létrejött szabadkereskedelmi megállapodáson alapult.
      
      12.      A holland Beemsterboer Coldstore Services BV (a továbbiakban: Beemsterboer) vámügynökség „vámkezelte” a vajat, ezért a Hoogwegt
         International BV társaság (a továbbiakban: Hoogwegt) megbízásából több vámáru‑nyilatkozatot nyújtott be az illetékes holland
         hatóságokhoz abból a célból, hogy az árut szabad forgalomba helyezzék.
      
      13.      A vámáru‑nyilatkozatokon minden esetben Észtország került a vaj származási helyeként feltüntetésre. A vaj eredetének igazolása
         érdekében valamennyi vámáru‑nyilatkozathoz csatolták az EUR.1 szállítási bizonyítványokat, amelyeket azt észt vámhatóságok
         állítottak ki az exportőr, vagyis az észt AS Lacto Ltd. társaság (a továbbiakban: Lacto) kérésére.
      
      14.      A kérdést előterjesztő bíróság által közöltek szerint a Hoogwegt képviselői az üzleti kapcsolatok felvétele előtt többször
         is felkeresték a Lactót, hogy megvizsgálják a vállalkozás megbízhatóságát. Ezenkívül a Hoogwegt a Lactóval kötött szerződéseiben
         kikötötte, hogy az exportra szánt vajat minden esetben az észt eredetet igazoló okiratokkal együtt kell szállítani, mellékelni
         kell az EUR.1 szállítási bizonyítványt, és a csomagoláson egyértelműen fel kell tüntetni az áru észt származását.
      
      15.      Miután az Európai Közösség és Észtország közötti vajkereskedelemben úgynevezett „körhinta”‑csalásra(8) utaló jelek mutatkoztak, 2000 márciusában egy közösségi küldöttség ellenőrző látogatást tett Észtországban, amelyre a helyi
         vámhatóságokkal együttműködésben került sor. E látogatás során többek között a Lactót is felülvizsgálat alá vonták. A felülvizsgálat
         kiterjedt a felperes által benyújtott EUR.1 szállítási bizonyítványok helyességének ellenőrzésére is.
      
      16.      Az ellenőrző látogatás alkalmával a Lacto már nem tudta igazolni a Közösségbe exportált vaj észt eredetét, különös tekintettel
         arra, hogy nem őrizte meg a vaj eredetének igazolására alkalmas eredeti okiratokat. Egyidejűleg az is kiderült, hogy az észt
         vámhatóságok még sohasem végeztek tényleges vizsgálatot a Lactónál, hanem csupán az EUR.1 szállítási bizonyítványok kiállításával
         kapcsolatban kérték időnként általános okiratok, mint például a tej beszerzésére vonatkozó szerződések és a megfelelő fizetési
         bizonylatok bemutatását.
      
      17.      A tallini (Észtország) vámhatóság 2000. július 14‑i határozatával érvénytelennek nyilvánította az EUR.1 szállítási bizonyítványokat,
         és visszavonta azokat. A Lacto által benyújtott panasz nyomán mindazonáltal az Estonian Customs Board 2000. szeptember 11‑én
         formai okokból megsemmisítette ezen közigazgatási határozatot.(9)
      
      18.      Mindezek következtében a holland vámhatóságok eljárást indítottak a Beemsterboerrel szemben 1 697 095 NLG (770 107,36 EUR)
         összegű vám utólagos beszedése iránt. A beszedés ellen a Beemsterboer eredménytelenül nyújtott be panaszt, ezért immár a Gerechtshof te Amsterdamhoz
         (a továbbiakban: kérdést előterjesztő bíróság, illetve nemzeti bíróság) nyújtott be keresetet.
      
      IV – Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések és a Bíróság előtti eljárás
      19.      A Gerechtshof te Amsterdam vámügyekben eljáró tanácsa 2004. június 14‑i végzésével felfüggesztette az eljárást, és előzetes
         döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
      
      1)      A [...] [Vámkódex] 220. cikke (2) bekezdésének bevezetése és b) pontjának új szövege alkalmazandó‑e arra az esetre, amikor
         a vámtartozás e rendelkezés hatálybalépése előtt keletkezett, és az utólagos beszedés iránti eljárás is ezen időpont előtt
         indult?
      
      2)      Ha az első kérdésre adott válasz igenlő, a [...] [Vámkódex] 220. cikke (2) bekezdése első fordulatának és b) pontjának új
         szövege alapján „hibás igazolásnak” minősül‑e az EUR1. bizonyítvány, ha hibás volta ténylegesen nem állapítható meg, mivel
         az igazolás tárgyát képező áruk eredetét az utólagos ellenőrzés során nem lehetett megállapítani, és az áruk kizárólag emiatt
         nem részesültek preferenciális elbánásban; amennyiben azonban nem, az érdekelt fél eredményesen hivatkozhat‑e ezen rendelkezésre?
      
      3)      Ha a második kérdésre adott válasz igenlő, kinek kell bizonyítania azt, hogy az igazolás kiállítására az exportőr által megadott
         helytelen adatok alapján került sor, illetve kinek kell bizonyítani azt, hogy az igazolást kiállító hatóságok nyilvánvalóan
         tudatában voltak vagy tudatában kellett volna lenniük annak, hogy az áru nem részesülhet preferenciális elbánásban?
      
      4)      Ha az első kérdésre adott válasz nemleges, az érdekelt fél eredményesen hivatkozhat‑e a [...] [Vámkódex] 220. cikke (2) bekezdése
         első fordulatának és b) pontjának 2000. december 19‑e előtt hatályos szövegére abban az esetben, ha utólag nem lehet megállapítani,
         hogy a vámhatóság az igazolás kibocsátásának idején megalapozottan bocsátotta ki az igazolást?
      
      20.      A Bíróság előtti eljárásban a Beemsterboer és a Hoogwegt közösen nyújtottak be írásbeli észrevételt. Ezenkívül a holland kormány,
         az olasz kormány és a Bizottság szintén írásbeli nyilatkozatokat nyújtott be.
      
      V –    Értékelés
      A –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésről: A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövegének visszamenőleges
            alkalmazása
      21.      A kérdést előterjesztő bíróság első kérdésével az kívánja megtudni, hogy a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának
         új szövege alkalmazható‑e az e rendelet hatálybalépése előtt keletkezett azon vámtartozásra, amelynek utólagos beszedésére
         irányuló eljárás ezen időpont előtt indult. Másképp fogalmazva a kérdést előterjesztő bíróság a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdésének
         b) pontja új szövegének esetleges visszamenőleges hatálya kérdésében kér felvilágosítást.
      
      22.      A 220. cikk (2) bekezdése b) pontjának új szövegét a Vámkódexbe 2000. december 19‑i hatállyal beiktató 2700/2000 rendelet
         nem tartalmaz átmeneti rendelkezéseket. Ezért jogszabály-értelmezés útján kell megállapítani, hogy az új szöveg visszamenőlegesen
         alkalmazható‑e. Ez az állandó ítélkezési gyakorlat szerint alapvetően attól függ, hogy eljárási- vagy anyagi jogi szabályról
         van‑e szó. Ennek megfelelően az eljárási szabályokat általában a hatálybalépésükkor folyamatban lévő jogvitákra kell alkalmazni, míg az anyagi jogi szabályokat általában úgy értelmezik, hogy azok nem alkalmazhatóak a hatálybalépésüket megelőzően keletkezett jogviszonyokra.(10)
      
      23.      A Vámkódex 217‑221. cikkének hatálybalépését megelőzően hatályos szabályozásban, vagyis a 1697/79 rendeletben(11) az eljárási és az anyagi jogi rendelkezések egymással elválaszthatatlanul összefonódva érvényesültek. A Bíróság álláspontja
         szerint azok egységes egészet képeztek, és időbeli hatályukat nem lehetett elkülönítetten vizsgálni.(12) A jelen ügyben szükségtelen annak vizsgálata, hogy a Vámkódex 217‑221. cikkei a maguk részéről ilyen egységes egészet képeznek‑e,
         vagy pedig lehetséges minden egyes rendelkezés önálló értelmezése.(13) A Vámkódexnek a jelen ügy szempontjából releváns 220. cikkét ugyanis az eljárási és anyagi jogi rendelkezések egymás melletti
         érvényesülése jellemzi.
      
      24.      Bár e rendelkezés szó szerinti szövege és a szabályozás tartalma első látásra arra utal, hogy az eljárásjogi elemek túlsúlyban
         vannak, mivel a Vámkódex 220. cikke a „könyvelésbe vételről” rendelkezik, határidőt szab, és a nem tartalmaz önálló szabályokat
         a vámtartozás összegére vonatkozóan, hanem a „jogszabály szerint fizetendő összeget” említi. Ha azonban megfontoljuk, hogy
         ez az előírás és annak új szövege egyrészről a központi költségvetés érdekei, másrészről a kötelezett jogos bizalma közötti
         egyensúlyt kívánja megtalálni, világossá válik, hogy e rendelkezésnek anyagi jogi tartalma is  van. A Vámkódex 220. cikke végül is annak a kérdésnek a tisztázását szolgálja, hogy a kötelezettnek meg kell‑e (utólag) fizetnie
         a jogszabály szerint fizetendő vámösszeget, vagy sem.
      
      25.      Mivel tehát nem tisztán eljárási szabályról van szó, nem a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának új, hanem annak
         eredeti szövegét kell alapvetően alkalmazni az alapeljárás tényállásához hasonló olyan esetben, amikor 2000. december 19‑e
         előtt keletkezett a vámtartozás, és indult az utólagos beszedés iránti eljárás.(14)
      
      26.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint azonban az anyagi jogi szabályok kivételesen értelmezhetők úgy, hogy azok a hatálybalépésüket
         megelőzően keletkezett jogviszonyokra is vonatkoznak, mégpedig „amennyiben azok szövegéből, céljából és rendszertani elhelyezkedéséből
         az ilyen értelmezés világosan következik”(15). Ennek során döntő jelentőségű, hogy ne sérüljenek a jogbiztonság és a bizalomvédelem  alapelvei, amelyeken végül is az anyagi jogi szabályok visszamenőleges alkalmazásának tilalma alapul.(16) A közösségi jog anyagi jogi szabályainak visszamenőleges alkalmazása ugyanis csak akkor lehetséges, „ha az elérni kívánt
         cél ezt megköveteli, és ha az érdekeltek jogos bizalmát megfelelően tiszteletben tartják”(17).
      
      27.      A jelen ügyben mind a jogbiztonság elvét, mind a bizalomvédelem elvét tiszteletben tartották. Egyik elvvel sem ellentétes
         a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövegének visszamenőleges alkalmazása.
      
      28.      A jogbiztonság elve, mint alapvető közösségi jogelv, különösen megköveteli a jog egyértelműségét, vagyis hogy a szabályozás egyértelmű és világos legyen, lehetővé téve azt, hogy a jogalanyok félreérthetőség nélkül megismerjék
         jogaikat és kötelezettségeiket, és ezeknek megfelelően járjanak el.(18)
      
      29.      A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja módosításának célja lényegében éppen ez volt: a jog egyértelműségének megteremtése
         a vámok utólagos beszedésének terén eddig fennálló jogi helyzet kodifikálásával és pontosításával. Amint azt a Bizottság joggal
         kifejti, az új szöveg célja nem a módosítás volt, hanem csupán a harmadik országokból származó árukkal szemben alkalmazott
         preferenciális elbánás konkrét eseteinek tisztázása. Ennek során a közösségi jogalkotó szükségesnek tartotta az e rendelkezés
         által már egyébként is tartalmazott „vámhatóságok által elkövetett hiba” és a „fizetésért felelős személy jóhiszeműsége” fogalmak
         pontosabb meghatározását.(19)
      
      30.      Már a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának hatálybalépését megelőző szabályozásnak, vagyis a 1697/79 rendelet 5. cikke
         (2) bekezdésének értelmezése is feltárta a Vámkódex e rendelkezésének azon tartalmi elemeit, amelyek e rendelkezés módosításával
         immár kifejezetten szerepelnek a rendelet szövegében. Így például valamely hibás EUR.1 szállítási bizonyítvány kiadása már
         akkor sem minősült hibának, ha ez az igazolás az exportőr által megadott helytelen adatokon alapult, kivéve ha a kiadó hatóságok tudatában
         voltak vagy tudatában kellett lenniük annak, hogy az érintett áruk nem feleltek meg a preferenciális elbánásra jogosító feltételeknek.(20) A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának módosítása nem a jogi helyzet megváltoztatására, hanem a jog egyértelműségének
         megteremtésére, és ezáltal a jogbiztonság szavatolására irányult.
      
      31.      A bizalomvédelem alapelve  szintén a Közösség alapvető elvei közé tartozik. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint minden olyan gazdasági szereplő számára
         biztosított annak lehetősége, hogy a bizalomvédelemre hivatkozzék, amelyben valamely közösségi szerv jogos elvárásokat keltett.(21)
      
      32.      Az érintett gazdasági szereplő bizalmának a vámhatóságok harmadik országokból származó áruk preferenciális státuszával kapcsolatos
         tévedéseivel szembeni védelme a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának módosításával nem gyengült, hanem éppenséggel
         erősödött. E rendelkezés ugyanis már eddig is előírta, hogy a vámhatóságok hibája esetén milyen feltételek fennállása mellett
         nem lehet utólag beszedni a bizalomvédelem alapján a jóhiszeműen eljáró megfizetésért felelős személytől a jogszabály szerint
         járó vámösszeget,(22) valamint az eredeti szöveg alapján is e rendelkezés szerinti hibának minősült a harmadik országokból származó áruk preferenciális
         státuszára vonatkozóan kiadott hibás igazolás. Amint az már kifejtésre került, a rendelkezés módosítása csupán az eddigi jogi
         helyzetnek éppen az ilyen konkrét esetre történő kodifikálását és pontosítását szolgálja.
      
      33.      Mivel az eddigi jogi helyzet a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának módosításával lényegében tisztázásra került,
         de alapvetően nem módosult, az új szöveg visszamenőleges alkalmazásával annak a veszélye sem áll fenn, hogy a gazdasági szereplőket
         aszerint részesítsék indokolatlanul egyenlőtlen elbánásban,(23) hogy az illetékes hatóság az új szöveg hatálybalépése előtt vagy azt követően indította meg a jogszabály szerint járó, 2000. december 19.
         előtt keletkezett vámösszeg utólagos beszedése iránti eljárást.
      
      34.      Sem a jogbiztonság és a bizalomvédelem elveivel, sem pedig az egyenlő elbánás elvével nem ellentétes a Vámkódex 220. cikke
         (2) bekezdése b) pontja új szövegének visszamenőleges alkalmazása.
      
      35.      A fentiek alapján arra a következtetésre jutok, hogy a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának új szövege alkalmazandó
         azon vámtartozásokra is, amelyeknek utólagos beszedésére irányuló eljárás e rendelkezés hatálybalépése előtt indult.
      
      B –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésről: a nem bizonyíthatóan hibás EUR.1 szállítási bizonyítvány kezelése
       A második kérdés első részéről: A „hibás igazolás” fogalma
      36.      Második kérdésének első részében a kérdést előterjesztő bíróság a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának új szövege
         szerinti „hibás igazolás” fogalom értelmezéséről kér felvilágosítást. Lényegében azt szeretné megtudni, hogy az EUR.1 szállítási
         bizonyítvány akkor is minden esetben hibás igazolásnak tekinthető‑e, ha az abban feltüntetett származás az utólagos ellenőrzés
         során nem volt igazolható.
      
      37.      A kérdés e részének háttere az, hogy a jelen ügyben a nemzeti bíróság által vázolt tényállás szerint már nem állapítható meg
         egyértelműen, hogy a vitatott EUR.1 szállítási bizonyítványok helyesek vagy helytelenek voltak. Nincsenek ugyan e bizonyítványok
         helytelenségére utaló egyértelmű bizonyítékok, ugyanakkor azok helyessége sem állapítható már meg, tekintve hogy az exportőr
         Lacto nem őrizte meg az ehhez szükséges okmányokat.
      
      38.      A szabadkereskedelmi megállapodáshoz tartozó 3. sz. jegyzőkönyv 16. cikke szerint az EUR.1 szállítási bizonyítvány tanúsítja,
         hogy az Észtországból a Közösség területére behozott termékek a jegyzőkönyv szerinti észt származó helyzettel rendelkeznek.
         Az ilyen igazolás tehát a behozott áru eredetét bizonyító okiratnak felel meg,(24) és a preferenciális vámjogi elbánás illetékes vámhatóságok általi engedélyezésének alátámasztására szolgál.
      
      39.      Természetesen az EUR.1 szállítási bizonyítvány által tanúsított származási adatok helyessége – amint az a szóban forgó esetben
         is történt – akár a közösségi küldöttségek által végzett utólagos ellenőrzéssel is felülvizsgálható.(25) Az ilyen felülvizsgálat következményeivel kapcsolatban a Faroe Seafood ügyben hozott ítélet kifejti:
      
      „Amikor az utólagos ellenőrzés alapján nem határozható meg az EUR.1 bizonyítványban feltüntetett áru eredete, azt kell [...]
         megállapítani, hogy az ismeretlen eredetű, tehát jogszerűtlenül történt az EUR.1 bizonyítvány kiállítása, illetve a preferenciális vámtarifa alkalmazása. Ebben az
         esetben az importáló tagállam vámhatóságainak intézkedniük kell a behozatal során ki nem szabott vámok utólagos beszedése
         iránt”(26).
      
      40.      Az EUR.1 szállítási bizonyítvány bizonyító erejét következésképpen az utólagos ellenőrzés utóbb megkérdőjelezheti.(27) Ha az ilyen utólagos ellenőrzés arra az eredményre vezet, hogy a kérdéses áru ismeretlen eredetű, ennek elkerülhetetlen következménye, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítvány utólag még akkor is hibásnak minősül, ha azon az áru származási helyeként valamely meghatározott országot feltüntettek. Másképpen kifejezve az áru ismeretlen
         eredete és az EUR.1 szállítási bizonyítvány hibás volta nem más, mint ugyanazon érem két oldala.
      
      41.      Ha az olyan ügyben, mint amilyen a jelen ügy, az EUR.1 szállítási bizonyítványt továbbra is helyes adatokon alapuló okmánynak tekintenénk, annak az lenne a következménye, hogy az továbbra is felhasználható lenne az érintett
         termék eredetének bizonyítására, és e termékre továbbra is alkalmazni kellene a preferenciális szabályozást, jóllehet az utólagos
         ellenőrzés arra az eredményre vezetett, hogy ismeretlen eredetű áruról van szó. Így az illetékes hatóságoknak a tudomásuk ellenére továbbra is biztosítaniuk kellene a preferenciális elbánást
         a termék számára, jóllehet ez a termék nem felel meg az ehhez szükséges feltételeknek. Ez a behozatallal kapcsolatos szabálytalanságokat
         és csalásokat is elősegítené.
      
      42.      A második kérdés első részére ezért az alábbi választ kell adni:
      Ha az EUR.1 szállítási bizonyítványban megjelölt áruk eredete utólag nem állapítható meg bizonyosan, a Vámkódex 220. cikke
         (2) bekezdésének a 2700/2000 rendelettel módosított b) pontja második albekezdése szerinti hibás igazolásról van szó.
      
       A második kérdés második részéről: a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövegének alkalmazhatósága a „hibás igazolás”
         hiánya esetén
      
      43.      Második kérdésének második részével a kérdést előterjesztő bíróság arról szeretne felvilágosítást kapni, hogy a Vámkódex 220. cikke
         (2) bekezdése b) pontjának új szövegére akkor is lehet‑e hivatkozni, ha nincs szó e rendelkezés második albekezdése szerinti
         „hibás igazolásról”.
      
      44.      Amint az kifejtésre került, olyan körülmények között, mint amelyek az alapeljárásban felmerültek, hibás igazolásról van szó.
         Ezért a második kérdés második részére nem szükséges választ adni.
      
      C –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésről: a bizonyítási teher megosztása
      45.      Harmadik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja megtudni, hogy kit terhel annak bizonyítása, hogy az EUR.1
         szállítási bizonyítvány kiállítására az exportőr által megadott helytelen adatok alapján került sor, és ki köteles bizonyítani
         azt, hogy a kiállító hatóságok nyilvánvalóan tudatában voltak vagy tudatában kellett volna lenniük annak, hogy az áru nem
         felel meg a preferenciális elbánásra jogosító feltételeknek. A kérdést előterjesztő bíróság ezzel a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése
         b) pontja új szövegének harmadik albekezdése szerinti feltételekre vonatkozó bizonyítási teherre utal.
      
       A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövege harmadik albekezdésének első fordulatáról: az exportőr által megadott
         helytelen adatokra vonatkozó bizonyítás terhe
      
      46.      A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövege harmadik albekezdésének első fordulata kivételt tartalmaz a hiba
         második albekezdés szerinti törvényi vélelme alól. Eszerint a hibás EUR.1 szállítási bizonyítvány kiadása kivételesen nem tekinthető a vámhatóság hibájának, ha az igazolás kiállítására az exportőr által megadott helytelen adatok alapján került sor.
      
      47.      Az eljárásjog általánosan elfogadott szabályai alapján rendszerint annak kell bizonyítania valamely rendelkezés feltételeinek
         fennállását, aki ezen feltételekre hivatkozik.
      
      48.      Alapesetben az a hatóság fog a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövege harmadik albekezdésének első fordulata
         szerinti kivételre hivatkozni, amelynek kötelezettsége a jogszabály szerint fizetendő vámösszeg utólagos könyvelésbe vétele.
         Fő szabályként tehát ezt a hatóságot – rendszerint az importáló tagállam vámhatóságát – terheli annak bizonyítása, hogy az
         exportőr valóban helytelen adatokat adott meg, és az igazolás hibás kiadása erre vezethető vissza.
      
      49.      A bizonyítási teher ilyen megosztását az is igazolja, hogy a hatóság a bizonyítás szempontjából rendszerint jobb helyzetben
         van, mint az importáló vállalkozás. A harmadik ország hatóságaival történő adminisztratív együttműködés útján tájékozódni
         tud arról, hogy az ottani eljárásban ténylegesen milyen adatokat adtak meg, és végül is milyen körülményeken alapult  az EUR.1 szállítási bizonyítvány tartalma. A szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt 3. sz. jegyzőkönyv 28. cikkének (3) bekezdése
         kifejezetten ennek érdekében írja elő, hogy az igénylőlapokat legalább három évig meg kell őrizni. Hogy ezen túlmenően az
         exportőr által a kérelmében megadott adatok helyesek vagy helytelenek  voltak‑e, azt majd a kérelem által tartalmazott valamennyi adat alapján kell megítélni,(28) aminek tekintetében az exportáló ország vámhatóságai a 3. sz. jegyzőkönyv 32. cikkének (3) bekezdése alapján jogosultak az
         általuk e célból szükségesnek ítélt bármely ellenőrzés lefolytatására.(29) A 3. sz. jegyzőkönyv 28. cikkének (1) bekezdése szerint pedig az exportőr köteles az általa exportált áru származó helyzetének
         igazolásához szükséges okmányokat legalább három évig megőrizni.
      
      50.      Az exportőrnek az okmányok megőrzésére vonatkozó kötelezettsége azonban azt is mutatja, hogy az illetékes hatóságok bizonyítási
         eljárása az exportőr együttműködésétől is függ. Ha az exportőr e kötelezettsége ellenére nem őrzi meg az exportált áru származó
         helyzetének igazoláshoz szükséges okmányokat, a vámhatóságok számára önhibájukon kívül  lehetetlenné válik annak bizonyítása, hogy helyes vagy helytelen adatokat adtak‑e meg. Ilyen esetben méltánytalan lenne a
         bizonyítás terhét a vámhatóságokra telepíteni. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint ugyanis a Közösség semmilyen esetben
         nem viseli az importőr szállítóinak felróható magatartásából eredő hátrányos következményeket.(30)
      
      51.      Ha tehát az exportőr által eredetileg megadott adatok felülvizsgálata azért hiúsul meg, mert a kötelessége ellenére nem őrizte
         meg a szükséges okmányokat, célszerű a bizonyítási teher megfordítása. Ebben az esetben a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése
         b) pontja új szövege harmadik albekezdésének első fordulata keretében a kötelezettet (vámfizetésre kötelezett személyt) terheli
         annak bizonyítása, hogy a harmadik ország hatóságai által kiadott EUR.1 szállítási bizonyítvány helyesen megadott adatokon
         alapult. Az exportőr hibája vagy tévedése ugyanis a vámfizetésre kötelezett személy rendes üzleti kockázatának körébe tartozik,
         és nem tekinthető az üzleti kapcsolatok keretében előre nem látható körülménynek. Még ha a vámfizetésre kötelezett személy
         nem is rendelkezik befolyással szerződő partnerének magatartására, akkor is szabadon választhatja meg őt, és meg kell tennie
         minden szükséges óvintézkedést a hibás magatartás kockázatának megelőzése érdekében, például úgy, hogy megfelelő záradékokat
         fűz a szerződésekhez, vagy az esetre vonatkozóan biztosítást köt.(31) Ennyiben a bizonyítási teher megfordítása nem eredményezi a vámfizetésre kötelezett személynek a „rendszer valamely működési
         hibájáért” való felelősségét.(32)
      
      52.      Mindezeken túlmenően abban az esetben, ha az exportőr a kötelezettsége ellenére sem őrizte meg az okmányokat, a bizonyítási
         teher megfordítása összhangban áll a közösségi jogalkotó azon céljával is, hogy az áruk preferenciális rendszerben történő
         behozatalához kapcsolódó szabálytalanságokat és csalásokat megakadályozza.(33) Ellenkező esetben csábító lehet annak lehetősége, hogy a közösségi költségvetés terhére visszaéljenek a preferenciális rendszerrel,
         és az ilyen visszaélést a megőrzendő okmányok megsemmisítésével leplezzék. Nem utolsósorban az olasz és a holland kormány
         is joggal hivatkozott erre a Bíróság előtti eljárásban.
      
       A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövegének harmadik albekezdése második fordulatáról: a „tudatában voltak
         vagy tudatában kellett volna lenniük” kitételre vonatkozó bizonyítás terhe
      
      53.      A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövege harmadik albekezdésének második fordulata alkivételt tartalmaz az
         ezen albekezdés első fordulata alól. Eszerint a hiba második albekezdésben foglalt törvényi vélelme különösen fennáll akkor,
         ha nyilvánvaló, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító hatóságok tudatában voltak vagy tudatában kellett volna lenniük
         annak, hogy az áru nem felel meg a preferenciális elbánásra jogosító feltételeknek.
      
      54.      Rendszerint a vámfizetésre kötelezett személy – akivel szemben az behozatali vám utólagos beszedésére irányuló eljárás indul –
         fog erre az alkivételre hivatkozni. Az eljárásjog általánosan elfogadott szabályai szerint tehát e kötelezettet terheli a
         Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövege harmadik albekezdésének második fordulatában foglaltak bizonyítása
         is.
      
      55.      Kétségtelen, hogy a Közösség területén illetőséggel rendelkező vámfizetésre kötelezett személy csak nehezen fogja tudni egyedül
         megítélni, még kevésbé bizonyítani, hogy a harmadik ország illetékes hatóságai milyen belső ismeretekkel  rendelkeztek az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításakor. Ugyanis, mint minden kívülálló, a vámfizetésre kötelezett sem
         rendelkezik az ottani hatóságok belső ügyeire való szükséges rálátással.
      
      56.      Meg kell fontolni azonban, hogy a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új szövege harmadik albekezdésének második fordulata
         olyan esetekre vonatkozik, amelyekben nyilvánvaló, hogy a harmadik ország hatóságai bizonyos körülményeknek tudatában voltak vagy annak tudatában kellett volna lenniük. E
         tekintetben csak olyan körülményekről lehet szó, amelyek a harmadik ország hatóságainak belső ismereteire vagy belső szervezetére
         való rálátás nélkül is bizonyíthatóak. Ha például az érintett harmadik országban egyáltalán nincsenek a kérdéses termék előállításához
         szükséges termelőeszközök, úgy nyilvánvalóan nem igazolható, hogy e termék e harmadik országból származik.(34) Az ilyen és hasonló tények bizonyítása tehát minden további nélkül elvárható a vámfizetésre kötelezett személytől.(35)
      
      57.      Ilyen körülmények között az eljárásjog általánosan elfogadott szabályai szerint történhet a bizonyítási teher megosztása,
         a bizonyítási teher megfordítása tehát nem szükséges.
      
       Közbenső megállapítás
      58.      A kérdést előterjesztő bíróság harmadik kérdésére ezért az alábbi választ kell adni:
      A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése módosított b) pontjának harmadik albekezdésében foglalt feltételek bizonyítása azt terheli,
         aki erre a rendelkezésre hivatkozik.
      
      Ha azonban az exportőr az általa exportált termékek származó helyzetének igazolására szolgáló dokumentumokat kötelessége ellenére
         nem őrizte meg, a vámfizetésre kötelezett személyt terheli annak bizonyítása, hogy a harmadik országok hatóságai által kiállított
         EUR.1 szállítási bizonyítvány helyes adatokon alapult.
      
      D –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett negyedik kérdésről: a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja eredeti szövegének
            értelmezése
      59.      Negyedik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja eredeti szövegének értelmezéséről
         kér felvilágosítást. Ez a kérdés csak arra az esetre vonatkozik, ha az első kérdésre adott válasz nemleges. Mivel az itt javasolt
         megoldás szerint az első kérdésre igenlő választ kell adni, és ennek következtében a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának
         új szövege alkalmazandó az olyan tényállásokra, mint amelyek az alapeljárásban felmerültek, a negyedik kérdést nem szükséges
         megválaszolni.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      60.      Az előzőekben kifejtettek alapján azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Gerechtshof te Amsterdam előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdéseire az alábbi válaszokat adja:
      
      „1)      A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12‑i 2913/92/EGK tanácsi rendelet 220. cikke (2) bekezdésének a 2000. november 16‑i
         európai parlamenti és tanácsi 2700/2000/EK rendelettel módosított b) pontja alkalmazandó az e rendelet hatálybalépése előtt
         keletkezett azon vámtartozásokra is, amelyeknek utólagos beszedésére irányuló eljárás ezen időpont előtt indult.
      
      2)      Ha az EUR.1 szállítási bizonyítványban szereplő áru eredete utólag nem állapítható meg bizonyosan, a bizonyítványt a Vámkódex
         220. cikke (2) bekezdésének a 2700/2000/EK rendelettel módosított b) pontja szerinti hibás igazolásnak kell tekinteni.
      
      3)      A Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése – 2700/2000/EK rendelettel módosított – b) pontjának harmadik albekezdésében foglalt feltételek
         bizonyítása azt terheli, aki erre a rendelkezésre hivatkozik.
      
      Ha azonban az exportőr az általa exportált termékek származó helyzetének igazolására szolgáló dokumentumokat kötelessége ellenére
         nem őrizte meg, úgy a vámfizetésre kötelezett személyt terheli annak bizonyítása, hogy a harmadik országok hatóságai által
         kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány helyes adatokon alapult.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2000. november 16‑i 2700/2000/EK
         európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 311., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 10. kötet, 239. o.), a továbbiakban:
         2700/2000 rendelet.
      
      3 –	A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12‑i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 302., 1. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 2. fejezet, 4. kötet, 307. o.), a továbbiakban: Vámkódex.
      
      4 –	A C‑311/04. sz., Algemene Scheeps Agentuur Dordrecht ügyben 2006. január 12‑én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑609. o.) is
         a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja első fordulata új szövegének értelmezésére vonatkozik.
      
      5 –	Lásd a 2700/2000 rendelet 1. cikkének 16. pontját és 2. cikkét.
      
      6 –	Egyfelől az Európai Közösség, az Európai Atomenergia‑közösség és az Európai Szén‑ és Acélközösség, másfelől az Észt Köztársaság
         között a szabad kereskedelemről és az ehhez kapcsolódó intézkedések bevezetéséről szóló megállapodás (HL L 373., 2. o.; a
         továbbiakban: szabadkereskedelmi megállapodás). A szabadkereskedelmi megállapodás helyébe később az egyfelől az Európai Közösségek
         és tagállamaik, másfelől az Észt Köztársaság közötti társulás alapításáról szóló Európa‑egyezmény (melyet 1995. június 12‑én
         Luxemburgban írtak alá, HL L 68., 1998., 3. o.). Az időbeliségre tekintettel azonban a szóban forgó esetre a szabadkereskedelmi
         megállapodás alkalmazandó.
      
      7 –	Az egyfelől az Európai Közösség, az Európai Atomenergia‑közösség és az Európai Szén‑ és Acélközösség, másfelől az Észt
         Köztársaság között a szabad kereskedelemről és az ehhez kapcsolódó intézkedések bevezetéséről szóló megállapodáshoz tartozó
         3. sz. jegyzőkönyv módosításáról szóló, az Európai Közösségek és az Észt Köztársaság közötti Vegyesbizottság 1997. március 6‑i
         1/97. sz. határozata (HL L 111., 1. o.). A határozat 2. cikke szerint a határozat 1997. április 1‑jén lépett hatályba.
      
      8 –	Vaj exportálása a Közösségből Észtországba és azonnali visszaimportálása a Közösség területére.
      
      9 –	A Beemsterboer és a Hoogwegt információi szerint a semmisség megállapítására az illetékesség hiánya miatt került sor.
      
      10 –	Lásd például a 212/80–217/80. sz., Salumi és társai (Salumi II) egyesített ügyekben 1981. november 12‑én hozott ítélet
         (EBHT 1981., 2735. o.) 9. pontját, a C‑121/91. és 122/91. sz., CT Control (Rotterdam) és JCT Benelux kontra Bizottság egyesített
         ügyekben 1993. július 6‑án hozott ítélet (EBHT 1993., I‑3873.) 22. pontját, a C‑61/98. sz. De Haan‑ügyben 1999. szeptember 7‑én
         hozott ítélet (EBHT 1999., I‑5003. o.) 13. pontját, a C‑251/00. sz. Ilumitrónica‑ügyben 2002. november 14‑én hozott ítélet
         (EBHT 2002., I‑10 433. o.) 29. pontját és a C‑361/02. sz. és C‑362/02. sz., Tsapalos és Diamantakis egyesített ügyekben 2004. július 1‑én
         hozott ítélet (EBHT 2004., I‑6405. o.) 19. pontját.
      
      11 –	A megfizetésért felelős személytől meg nem követelt, az ilyen vámok megfizetésének kötelezettségével járó vámeljárás alá
         vont árukkal kapcsolatos behozatali, illetve kiviteli vámok utólagos beszedéséről szóló, 1979. július 24‑i, 1697/79/EGK tanácsi
         rendelet (HL L 197., 1. o.).
      
      12 –	A 10. lábjegyzetben hivatkozott Salumi II ügyben hozott ítélet 11. pontja és a C‑261/96. sz. Consechimica‑ügyben 1997. november 6‑án
         hozott ítélet (EBHT 1997., I‑6177. o.) 17. pontja.
      
      13 –	Különösen Jacobs főtanácsnok érvel a Vámkódex különböző rendelkezéseinek önálló értelmezése mellett a C‑201/04. sz. Molenbergnatie‑ügyre
         vonatkozó, 2005. június 30‑án ismertetett indítványának (2006. február 23‑án hozott ítélet, EBHT 2006., I‑2049. o.) 40. és
         azt követő pontjaiban. A C‑156/00. sz., Hollandia kontra Bizottság ügyben 2003. március 13‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑2527. o.)
         35., 36., és 62‑67. pontja is érthető úgy, hogy a Vámkódex egyes rendelkezéseit nem átfogó vizsgálat alá kell vonni, hanem
         azokat önállóan kell értelmezni.
      
      14 –	Lásd e tekintetben a Vámkódex és a 1697/79 rendeletben foglalt korábbi szabályozás viszonyát illetően a 13. lábjegyzetben
         hivatkozott Hollandia kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 36. pontját és a 10. lábjegyzetben hivatkozott Ilumitrónica‑ügyben
         hozott ítélet 30., 36. és azt követő pontjait. Lásd szintén az 1697/79 rendelet és az azt megelőzően hatályos nemzeti jog
         viszonyát illetően a 10. lábjegyzetben hivatkozott Salumi II-ügyben hozott ítélet 12., 15., és 16. pontját, a 12. lábjegyzetben
         hivatkozott Conserchimica‑ügyben hozott ítélet 18., 21., és 23. pontját és a C‑31/91–C‑44/91. sz., Lageder és társai egyesített
         ügyekben 1993. április 1‑jén hozott ítélet (EBHT 1993., I‑1761. o.) 26. pontját).
      
      15 –	A C‑34/92. sz., GruSa Fleish ügyben 1993. július 15‑én hozott ítélet (EBHT 1993., I‑4147. o.) 22. pontja és a C‑74/00. P.
         és C‑75/00. P. sz., Falck és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2002. szeptember 24‑én hozott ítélet (EBHT 2002.,
         I‑7869. o.) 119. pontja, valamint a 10. lábjegyzetben hivatkozott Salumi II-ügyben hozott ítélet 9. pontja; ugyanezen tekintetben
         a C‑234/83. sz., Gesamthochschule Duisburg ügyben 1985. január 29‑én hozott ítélet (EBHT 1985., 327. o.) 20. pontja.
      
      16 –	A 10. lábjegyzetben hivatkozott Salumi II-ügyben hozott ítélet 10. pontja, a 15. lábjegyzetben hivatkozott GruSa Fleisch ügyben
         hozott ítélet 22. pontja és a C‑21/81. sz. Bout‑ügyben 1982. február 10‑én hozott ítélet (EBHT 1982., 381. o.) 13. pontja.
      
      17 –	A 98/78. sz. Racke‑ügyben 1979. január 25‑én hozott ítélet (EBHT 1979., 69. o.) 20. pontja és a 99/78. sz. Decker‑ügyben
         ugyanezen napon ítélet (EBHT 1979., 101. o.) 8. pontja, valamint a 10. lábjegyzetben hivatkozott Salumi II-ügyben hozott ítélet
         10. pontja, a 15. lábjegyzetben hivatkozott GruSa Fleisch ügyben hozott ítélet 22. pontja, a 15. lábjegyzetben hivatkozott
         Falck és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 119. pontja, a C‑459/02. sz., Gerekens és társai ügyben
         2004. július 15‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑7315. o.) 23. és 24. pontja és a C‑376/02. sz., Stichting „Goed Wonen” ügyben
         2005. április 26‑án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑3945. o.) 32. és 33. pontja. Az itt hivatkozott ítélkezési gyakorlat a visszamenőleges
         hatály jogalkotó általi elrendelését érinti. Amint azonban azt a Salumi II és a Falck‑ügyekben hozott ítéletek különösen mutatják,
         a Bíróság akkor is ezen ítélkezési gyakorlatra hagyatkozik, amikor értelmezés útján kivételesen visszamenőlegesen alkalmazhatónak
         kell nyilvánítani a Közösségi jog valamely anyagi jogi rendelkezését.
      
      18 –	Állandó ítélkezési gyakorlat; lásd például a C‑110/03. sz., Belgium kontra Bizottság ügyben 2005. április 14‑én hozott
         ítélet (EBHT 2005., I‑2801. o.) 30. pontját és a C‑17/03. sz., Vereniging voor Energie, Milieu en Water és társai ügyben 2005. június 7‑én
         hozott ítélet (EBHT 2005., I‑4983. o.) 80. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      19 –	Lásd a 2700/2000 rendelet (11) preambulumbekezdését.
      
      20 –	Lásd egyfelől a C‑153/94. és C‑204/94. sz., Faroe Seafood egyesített ügyekben 1996. május 14‑én hozott ítélet (EBHT 1996.,
         I‑2465. o.) 91‑97. pontját, különösen a 92., 95. és 97. pontot és másfelől a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új
         szövegének harmadik albekezdését.
      
      21 –	Állandó ítélkezési gyakorlat; lásd a 17. lábjegyzetben hivatkozott Gerekens‑ügyben hozott ítélet 28. pontját és a 18. lábjegyzetben
         hivatkozott Vereniging voor Energie, Milieu en Water ügyben hozott ítélet 73. pontját, valamint a C‑37/02. sz. és C‑38/02. sz.,
         Di Lenardo és Dilexport egyesített ügyekben 2004. július 15‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑6911. o.) 70. pontját, valamint
         az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      22 –	Lásd a 1697/79 rendelet 5. cikke (2) bekezdésének korábbi rendelkezését illetően a C‑250/91. sz., Hewlett Packard ügyben
         1993. április 1‑jén hozott ítélet (EBHT 1993., I‑1819. o., 46. pontját.
      
      23 –	Erre a veszélyre utal az anyagi jogi szabályok visszamenőleges alkalmazásával kapcsolatban különösen a 10. lábjegyzetben
         hivatkozott Salumi II-ügyben hozott ítélet 14. pontja.
      
      24 –	Lásd a hasonló megállapodásokat illetően még a C‑12/92. sz., Huygen és társai ügyben 1993. december 7‑én hozott ítélet
         (EBHT 1993, I‑6381. o.) 16. pontját, a 20. lábjegyzetben hivatkozott Faroe Seafood és társai egyesített ügyekben hozott ítélet
         16. pontját és a C‑334/93. sz. Bonapharma‑ügyben 1995. február 11‑én hozott ítélet (EBHT 1995, I‑319. o.) 16. pontját.
      
      25 –	A 20. lábjegyzetben hivatkozott Faroe Seafood ügyben hozott ítélet 16. pontjának első mondata; lásd még a 24. lábjegyzetben
         hivatkozott Huygen és társai ügyben hozott ítélet 16. pontját és a C‑97/95. sz., Pascoal & Filhos ügyben 1997. július 17‑én
         hozott ítélet (EBHT 1997, I‑4209. o.) 30. pontját.
      
      26 –      A 20. lábjegyzetben hivatkozott Faroe Seafood ügyben hozott ítélet 16. pontjának második és harmadik mondata (kiemelés tőlem);
         lásd még a 24. lábjegyzetben hivatkozott Huygen és társai ügyben hozott ítélet 16. és 17. pontját és a 25. lábjegyzetben hivatkozott
         Pascoal & Filhos ügyben hozott ítélet 30. pontját.
      
      27 –	A 20. lábjegyzetben hivatkozott Faroe Seafood ügyben hozott ítélet 5., 6. 17. és azt követő pontjától eltérően egyébként
         a jelen ügyben a rendelkezésre álló információk szerint semmilyen tartalmi véleménykülönbség nem áll fenn azt észt hatóságokkal
         az ellenőrzés tényleges eredményére  vonatkozóan. Sokkal inkább tisztán formai okai voltak annak, hogy az észt hatóságok nem vonták be az EUR.1 szállítási bizonyítványokat
         a vámok utólagos beszedésének időpontjában (lásd a jelen indítvány 17. pontját). Ez mégsem akadályozta meg a holland vámhatóságokat
         abban, hogy az importált vajat ismeretlen eredetű vajként kezeljék, amint az utólagos ellenőrzés eredménye tartalmilag megszületett.
      
      28 –	Lásd a 2700/2000 rendelet (11) preambulumbekezdését, amely kifejezetten a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontja új
         szövegének magyarázatára szolgál.
      
      29 –	Mint az a 3. sz. jegyzőkönyv 32. cikkének (1) bekezdéséből következik, ezen ellenőrzések e jegyzőkönyv valamennyi feltételének  vonatkozásában elvégezhetőek.
      
      30 –	A 25. lábjegyzetben hivatkozott Pascoal & Filhos ügyben hozott ítélet 59. pontja.
      
      31 –	Lásd e tekintetben a 25. lábjegyzetben hivatkozott Pascoal & Filhos ügyben hozott ítélet 59. pontját és az export-visszatérítéssel
         kapcsolatban megadott hibás nyilatkozatokat illetően a C‑210/00. sz., Käserei Champignon Hofmeister ügyben 2002. július 11‑én
         hozott ítélet (EBHT 2002, I‑6453. o.) 80. pontját.
      
      32 –	Lásd ehhez a 2700/2000 rendelet (11) preambulumbekezdését, amelyből kitűnik, hogy a Vámkódex 220. cikke (2) bekezdése b) pontjának
         új szövege el kívánja kerülni, hogy a fizetésért felelős személyt a rendszer valamely harmadik ország hatósága által okozott
         működési hibájáért felelőssé tegyék.
      
      33 –	Lásd a 2700/2000 rendelet (2) preambulumbekezdését. Ugyanezen tekintetben lásd még a 2913/92 rendelet nyolcadik preambulumbekezdését,
         valamint a C‑385/03. sz., Käserei Champignon Hofmeister ügyben 2005. április 14‑én hozott ítélet (EBHT 2005, I‑2997. o.) 27.
         és 28. pontját és az export-visszatérítés rendszerét illetően a 31. lábjegyzetben hivatkozott Käserei Champignon Hofmeister ügyben
         hozott ítélet 60. pontját.
      
      34 –	A puszta tény, hogy a harmadik ország hatóságai – az alapügyhöz hasonlóan – nem vonták ellenőrzés alá az exportőrt, és
         nem követelték meg bizonyos okmányok benyújtását, eredendően nem elegendő annak feltételezéséhez, hogy e hatóságok nyilvánvalóan  tudhatták azt, vagy tudatában kellett volna lenniük annak, hogy az exportált áruk nem felelnek meg a preferenciális elbánásra
         jogosító feltételeknek.
      
      35 –	További példaként lásd a 10. lábjegyzetben hivatkozott Ilumitrónica‑ügyben hozott ítélet 49‑52. pontjában vázolt körülményeket.