CELEX: 51988PC0247
Language: it
Date: 1988-05-06
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO concernente la conclusione di un accordo tra la Comunità economica europea, la Finlandia, la Iugoslavia, la Norvegia, la Svezia e la Svizzera relativo al trasporti combinati Internazionali di merci strada/ferrovia (ATC) (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 247
Vol. 1988/0079
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---  COMMISSIONE DELIE COMUNITÀ EUROPEE
                                                  COM ( 88 ) 247 def .
                                                  Bruxelles , 6 maggio 1988
                                Proposta dl
                          DECISIONE DEL CONSIGLIO
              concernente la conclusione di un accordo tra
la Comunità economica europea , la Finlandia , la Iugoslavia , la Norvegia ,
 la Svezia e la Svizzera relativo al trasporti combinati Internazionali
                     di merci strada / ferrovia ( ATC )
                      ( presentata dalla Commissione )
                                  * ~ V      ..             \
                                         v                  \
                                        IV
                                 X ,\      i '            -- /
                                  \ V '' °‘‘‘        -N-'
 ---pagebreak---                                                  1
                                        RELAZIONE
1 . La decisione del Consiglio , del 26 marzo 1981 , relativa all' apertura di
      negoziati tra la Comunità economica europea ed alcuni paesi terzi per la
      fissazione di norme comuni applicabili a taluni trasporti di merci combinati
      strada / ferrov I a , ha abilitato la Commissione ad avviare negoziati con la
      Iugoslavia , l' Austria , la Finlandia , la Norvegia , la Svizzera , la Svezia e la
      Spagna allo scopo di stipulare tra la Comunità economica europea e detti
      Stati uno o più accordi che stabiliscano norme comuni applicabili al
      trasporti di merci combinati strada / ferrov la .
      Nelle direttive di negoziato allegate alla decisione , lo scopo delle
      discussioni era sviluppare I trasporti di merci combinati strada / ferrov I a ,
      quali definiti dalla direttiva del Consiglio 75 / 130 / CEE relativa alla
      fissazione di norme comuni tra taluni trasporti di merci combinati
      strada / ferrov la tra Stati membri          modificata dalla direttiva del
      Consiglio 79 / 5 / CEE      e dalla direttiva del Consiglio 82 / 3 / CEE < 3 >.
      Con la Spagna è stato concluso un accordo II 14 dicembre 1984 , approvato dal
      Consiglio II 29 gennaio 1985 ( 4 ). Quando la Spagna aderì alla Comunità
      economica europea , quest' accordo divenne nullo e non avvenuto .
2 . In base alla summenzionata decisione del Consiglio , del 26 marzo 1981 , ed In
      seguito a discussioni bilaterali tra la Commissione e gli altri Stati
      Interessati , durante le quali si sono elaborate relazioni d' inchiesta ,
      I ' 8 dicembre 1983 la Commissione ha aperto I negoziati con I paesi terzi
      I nteressat I .
 ( 1 ) GU L 48 del 22.2.1975 , pag . 31
 ( 2 ) GU L 5 del 9.1.1979 , pag . 33 .
 ( 3 ) GU L 5 del 9.1.1982 , pag . 12 .
 ( 4 ) GU L 34 del 7.2.1985 , pag . 38 .
 ---pagebreak---                                          - 2 -
     In tutto si sono tenute cinque sessioni plenarie , presiedute alternativamente
    dal capo delle delegazione della Comunità e dal capo della delegazione
    svizzera , nominato dal paesi terzi per questo compito ; Il segretario generale
    della conferenza europea del ministri dei trasporti ( CEMT ) ha partecipato al
    negoziati In qualità di osservatore .
    E' stato Inoltre Istituito un comitato di redazione composto da
    rappresentanti di tutte le delegazioni . Al lavori del comitato di redazione
    ha partecipato anche il segretario generale della CEMT , anch' egli in qualità
    di osservatore . L' incarico affidato al comitato era di preparare le sessioni
    plenarie e , più specificamente , di formulare proposte per risolvere I
    problemi sui quali la sessione plenaria non ha ancora raggiunto un accordo .
     Il comitato ha tenuto cinque riunioni , anch' esse presiedute alternativamente
    da un esponente della delegazione della Comunità e da un esponente della
    delegazione svizzera .
    In tali occasioni , gli Stati membri sono stati invitati a partecipare in
    qualità di osservatori alle sedute plenarie ed alle riunioni del comitato di
    redaz ione .
    Va sottolineato che la delegazione della Comunità si è mantenuta in stretto e
    costante contatto con gli Stati membri durante tutti I negoziati . Sla le
    sedute plenarie sla , In genere , le riunioni del comitato di redazione sono
    state precedute da una riunione consultiva tra gli Stati membri e la
    delegazione della Comunità , durante la quale è stata esaminata la posizione
    che nel negoziati la delegazione stessa doveva assumere nel confronti dei
    paes I terz I .
3 . Una volta raggiunto l' accordo di tutte le delegazioni , I negoziati si sono
    conclusi II 24 febbraio 1987 con la siglatura del progetto di " Accordo
    relativo al trasporti combinati internazionali di merci strada / ferrovla
    ( ATC )".
 ---pagebreak---                                         - 3 -
    Il capo della delegazione della Comunità ha siglato II progetto di accordo In
    nome della Comunità , previa consultazione degli Stati membri .
    SI rileva che la Iugoslavia , pur non potendo - per ragioni connesse con le
    proprie procedure Interne - siglare l' accordo II 24 febbraio 1987 , nella
    sessione di chiusura del negoziati , si ò mostrata favorevole all' accordo
    stesso . Successivamente , Il 23 marzo 1988 , Il capo della missione della
    Repubblica socialista federativa di Iugoslavia presso le Comunità europee ha
    siglato l’accordo In nome della propria delegazione .
    Nemmeno l' Austria ha siglato l' accordo II 24 febbraio 1987 . Attualmente
    occorre tener conto dell' eventualità che questo paese non firmi l' accordo
    ATC .
    La Commissione continuerà a cercare di persuadere l' Austria a partecipare
    all' accordo , soprattutto tenendo presenti I problemi che la non
    partecipazione di tale paese potrebbe causare all' evoluzione degli scambi di
    trasporto combinato e all' applicazione dell' ATC al traffico con la Grecia e
    l' Italia - Problemi del genere potrebbero ripercuotersi anche sulla
    Iugoslavia .
4 . L' accordo estende II regime comunitario - cosi da liberare da tutte le
    autorizzazioni e restrizioni In forma di quote le operazioni Iniziali e
    terminali di trasporti terrestri nel contesto del trasporti Internazionali
    combinati strada / ferrovla - alle operazioni di trasporto combinato tra la
    Comunità , la Finlandia , la Iugoslavia , la Norvegia , la Svezia e la Svizzera e
    al trasporti In transito per questi paesi o In uno o più Stati non parti
    contraenti . In Iugoslavia la I Iberal Izzazlone del le operazioni di trasporti
    stradali comprendenti II trasporto per ferrovia di autoveicoli stradali ,
    nonché I rimorchi , semirimorchi e parti amovibili , è ristretta a una zona
     Intorno a Lubiana .
 ---pagebreak---                                          - 4 -
     Inoltre , l' accordo armonizza a livello europeo le procedure di controllo e la
    documentazione richiesta per I trasporti internazionali combinati
    strada / ferrovla .
    SI prevede che l' accordo avrà effetti positivi per lo sviluppo del trasporti
    combinati In Europa , analoghi a quelli che , In ambito comunitario , ha la
    direttiva .
5 . Le componenti fondamentali dell' accordo sono :
        I ) la definizione del suo campo d' applicazione ;
      li ) le definizioni della terminologia usata nell' accordo ;
     ili ) le misure di liberalizzazione che Interessano I trasporti combinati
            strada / ferrovla ;
      Iv ) una disposizione concernente la documentazione ed il controllo ;
       v ) una procedura per risolvere le controversie ;
      vi ) le disposizioni generali e conclusive .
    Inoltre , alcune mansioni amministrative da espletare conformemente
    all' accordo saranno affidate alla segreteria della CEMT    fra l' altro , la
    compilazione dell' elenco delle stazioni ferroviarie attrezzate per le
    operazioni di trasporto combinato .
6 . In relazione alle procedure per risolvere le controversie , la Commissione
    proporrà talune norme interne comunitarie , per rendere operative le
    disposizioni degli articoli 9 , 12 e 13 .
7 . Tra le disposizioni generali e finali va notato che l' accordo :
 ---pagebreak---                                        - 5 -
       I ) entrerà In vigore quando quattro parti contraenti - compresa la Comunità
           economica europea - lo avranno approvato o ratificato ;
     II ) può essere riveduto dopo essere stato in vigore tre anni ;
    III ) è stipulato per la durata di cinque anni ed ogni parte contraente può
           porvi termine notlficando un preavviso di un anno ; salvo II caso In cui
           vi pongano fine quattro parti contraent I - compresa la Comunità economica
           europea - la validità dell' accordo ò automaticamente prorogata per
           successivi periodi di cinque anni ;
     Iv ) è aperto a 1 1 ’ades Ione d I altri Stati membri della CEMT , diversi dalle
           parti firmatarie ;
      v ) ò redatto In lingua francese e soltanto questa lingua fa testo .
8 . Inoltre , la disposizione relativa alle misure di liberalizzazione ha
    determinato la stesura di un protocollo , In merito al quale la delegazione
    della Comunità ha consultato gli Stati membri , che ò allegato al presente
    documento . Esso chiaramente collega la libertà di fornire servizi stabilita
    In linea di principio nel quadro del presente accordo , con l' evoluzione
    dell' applicazione di detto servizio nel trasporti Internazionali su strada
    nel territorio della Comunità e nelle relazioni di quest ‘ultima con I paesi
    terzi    Interessati .
9 . Infine , sono allegate all' atto definitivo tre dichiarazioni :
    - la dichiarazione delle parti contraenti relativa alla cooperazlone
      transfrontaliera In materia di trasporti combinati ed al coordinamento di
      progetti di Infrastruttura connessi con lo sviluppo del trasporti
      combinat I ;
 ---pagebreak---                                       - 6 -
    - la dichiarazione delle parti contraenti relativa alle competenze della
       conferenza europea del ministri del trasporti ;
    - la dichiarazione delle parti contraenti relativa all 'appi Icazlone delle
       misure di liberalizzazione , che prevede una procedura autorizzata sul modo
       di risolvere eventuali controversie nell 'appi Icazlone del principio della
       libertà di fornire servizi nel quadro dell' accordo .
10 . Siglato l' accordo , la delegazione svizzera , nel luglio 1987 , ha Informato la
     delegazione della Comunità che In relazione al protocollo relativo
     all' articolo 3 , paragrafo 2 , lettera b ) , sono sorti taluni problemi connessi
     con aspetti di diritto pubblico Internazionale . Un testo riveduto del
     protocollo , elaborato da entrambe le delegazioni , non risultò un' accettabile
     soluzione a detto problema , come emerse chiaramente dalle consultazioni con
     g I I Stat I membr I .
     In seguito alla richiesta fattale dalla delegazione della Comunità di
     rivedere la sua posizione , la delegazione svizzera ha comunicato che
     potrebbe accettare II testo siglato del protocollo qualora venisse
     Incorporata nell' atto definitivo dell' accordo una dichiarazione unilaterale
     svizzera , Il cui testo è II seguente :
     " Per quanto riguarda questo accordo , il punto di partenza del consiglio
     federale svizzero è che il protocollo relativo a II 'app I I caz ione
     dell 'articolo 3 , paragrafo 2 , lettera b ) nel territorio della Comunità
     economica europea non ha altro scopo che consentire al Consiglio delle
     Comunità europee una fase transitoria fino all 'applicazione integrale
     dell' articolo 3 , paragrafo 2 , lettera b ).“
 ---pagebreak---                                      - 7 -
     Secondo la Commissione , questa dichiarazione può essere accettata come
     addendum alle dichiarazioni allegate all' atto definitivo . La dichiarazione è
     stata siglata II 23 marzo 1988 dalle delegazioni e II 5 aprile 1988 dal
     Segretario generale della CEMT .
11 . In un secondo tempo , la Commissione presenterà al Consiglio una proposta di
     regolamento contenente le misure di applicazione necessarie per rendere
      l' accordo ATC operativo a livello comunitario .
12 . La Commissione ritiene che , secondo le direttive di negoziato ricevute , Il
     progetto di accordo è accettabile per la Comunità . Pertanto propone che II
     Consiglio approvi I risultati del negoziati , decida di firmare l' accordo ed
     avvìi le procedure Intese a concluderlo . Sottopone quindi II presente
     progetto di decisione del Cons Ig I lo/ che stipula l' accordo sul trasporti
     combinati Internazionali di merci strada / ferrovla tra la Comunità economica
     europea , la Finlandia , la Iugoslavia , La Norvegia , la Svezia e la Svizzera
     ( ATC ).
 ---pagebreak---                                  DEC I S I ONE DEL CONSIGLIO
                      relativa alla stipulazione dell' accordo tra
             la Comunità economica europea , la Finlandia , la Iugoslavia
                  la Norvegia , la Svezia e la Svizzera , sul trasporti
               combinati  Internazionali di merci strada / fer rov I a ( ATC )
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto II trattato che istituisce la Comunità economica europea . In particolare
I 'art Icolo 75 ,
vista la proposta della Commissione ,
visto il parere del Parlamento europeo ,
visto il parere del Comitato economico e sociale ,
considerando che l' accordo tra la Comunità economica europea , la Finlandia , la
Iugoslavia , la Norvegia , la Svezia e la Svizzera sul trasporti combinati
Internazionali di merci strada / ferrov I a ( ATC ) firmato II  .
costituisce un primo passo verso la semplificazione e la promozione del
trasporti combinati strada / ferrovia in Europa ;
considerando che I 'ATC deve di conseguenza essere approvato a nome della
Comunità economica europea ,
HA DEC ISO QUANTO SEGUE :
                                                                               г
 ---pagebreak---                                      - 2 -
                                       Articolo 1
L' accordo tra la Comunità economica europea , la Finlandia , la Iugoslavia , la
Norvegia , la Svezia e la Svizzera sul trasporti combinati Internazionali di
merci strada / ferrovla ( ATC ) è con la presente approvato a nome della Comunità
I testi dell' accordo e dell' atto definitivo sono allegati alla presente
decisione .
                                       Articolo 2
Il presidente del Consiglio depositerà gli atti prescritti all' articolo 11
del l 'accordo .
Fatto a Bruxel les .
                                                Per 1 1 Cons Ig I lo ,
                                                Il Présidente
 ---pagebreak---                  A C C 0 R D 0
RELATIVO AI TRASPORTI COMBINATI INTERNAZIONALI
        DI MERCI STRADA / FERROVIA ( ATC )
 ---pagebreak---                                       - 2 -
IL Consiglio delle Comunità europee ,
Il governo della Repubblica di Finlandia ,
Il governo del Regno di Norvegia ,
Il governo del Regno di Svezia ,
Il Consiglio federale svizzero ,
Il Consiglio esecutivo federale dell' assemblea della Repubblica socialista
federativa di Iugoslavia ,
DESIDEROSI di promuovere lo sviluppo dei trasporti internazionali strada -
ferrovia e , in particolare , di facilitarne l' organizzazione e l' esecuzione ;
CONSIDERANDO che l 'uti lizzazione della tecnica strada / ferrovia nel settore
dei trasporti internazionali di merci su strada costituisce , nei lunghi
percorsi , una forma razionale di gestione del traffico , specialmente di
transito , che combina i vantaggi specifici della strada e della ferrovia ;
che essa snellisce la corcolazione stradale , aumentandone in tal modo la
sicurezza ; che essa s' inserisce parallelamente in un' azione di protezione
dell' ambiente e di risparmio d' energia ;
                                                                              41
 ---pagebreak---                                       3
CONSIDERANDO che uno degli obiettivi essenziali del trasporto combinato
è di consentire l' utilizzazione ottimale del percorso ferroviario ,
tenendo presenti nel contempo le caratteristiche specifiche dei singoli
collegamenti di trasporto combinato ;
CONSIDERANDO che occorre incoraggiare e facilitare i trasporti combinati
strada-ferrovia e che una delle possibilità di promuoverli e di aumen ¬
tarne l' interesse consiste ne l 1 ' el i mi nare il maggior numero possibile di
restri zioni ;
CONSIDERANDO che è opportuno completare le misure già prese dalle parti
contraenti , sul piano interno ed internazionale , mediante la conclusione
di un accordo multilaterale relativo alle disposizioni applicabili ai
percorsi stradali iniziali e terminali ;
CONSIDERANDO che è opportuno affidare taluni compiti amministrativi
dell' accordo al segretariato della conferenza europea dei ministri dei
trasporti ( CEMT ),
 ---pagebreak---                                  - 4 -
HANNO DECISO DI STABILIRE NORME UNIFORMI APPLICABILI AI TRASPORTI COMBINATI
INTERNAZIONALI DI MERCI STRADA-FERROVIA
ed hanno designato a tal fine come plenipotenziari :
il Consiglio delle Comunità europee ,
il governo della Repubblica di Finlandia ,
il governo del Regno di Norvegia ,
il governo del Regno di Svezia ,
il Consiglio federale svizzero ,
il Consiglio esecutivo federale dell' assemblea della Repubblica socialista
federativa di Iugoslavia ,
I quali , dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e
debita forma ,
HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
 ---pagebreak---                                        5
                                  SEZIONE  I
                     CAMPO D' APPLICAZIONE E DEFINIZIONI
                                  Articolo 1
1 . Il presente accordo si applica :
    a ) ai trasporti combinati internazionali di merci strada-ferrovia ,
        effettuati mediante veicoli stradali immatricolati in una parte
        contraente ,
        - tra il territorio di due   parti contraenti e , ove occorra nel
          corso di tali trasporti ,  in transito tanto attraverso il terri ¬
          torio di una o più parti   contraenti , quanto attraverso il terri ¬
          torio di uno o più Stati   non contraenti ,
        oppure
        - in partenza dal territorio di una parte contraente o in arrivo
          nello stesso , con transito attraverso il territorio di una o
          più altre parti contraenti ;
    b ) agli spostamenti a vuoto , direttamente connessi a tali trasporti ,
        dei veicoli citati al paragrafo a ).
2 . Ai sensi del presente accordo , i termini " territorio di una parte
    contraente " designano , per quanto riguarda la Comunità economica
    europea , i territori in cui è applicabile il trattato che istituisce
    detta Comunità , conformemente alle norme del trattato stesso .
                                                                            1
 ---pagebreak---                                      - 6 -
                                 Articolo  2
Ai sensi del presente accordo , valgono le seguenti definizioni :
a ) trasporti combinati strada-ferrovia : i trasporti di merci effettuati con
    veicoli stradali o unità di carico , inoltrati per ferrovia su parte del
    percorso e su strada nei tratti iniziali e terminali .
    I termini " veicoli stradali " designano , oltre all' autocarro e dalla
    motrice , anche il rimorchio , il semirimorchio e le unità di carico
    quali le sovrastrutture amovibili ed i contenitori di 20 piedi ed
    oltre ; quando i rimorchi , i semirimorchi e le unità di carico non sono
    formalmente soggetti ad immatricolazione , equivale ad immatricolazione
    l' appartenenza degli stessi a , o la detenzione degli stessi da parte
    di , imprese stabilite in una parte contraente .
b ) sovrastruttura amovibi le , la parte di un veicolo stradale destinata
    a ricevere il carico , che può essere staccata dal veicolo ed esservi
    reintegrata ;
c ) percorso stradale iniziale e percorso stradale terminale , rispettivamente
    i percorsi su strada che precedono o seguono il trasporto ferroviario
    fra le stazioni idonee più vicine ed i punti di carico o scarico della
    merce ;
c ) stazione idonea più vicina , qualsiasi stazione di imbarco o di sbarco
    dei veicoli stradali utilizzati nel trasporto combinato strada-ferrovia ,
    che si trovi alla distanza più breve rispetto ai punti di carico e
    scarico della merce e che offra possibilità tecniche di trasbordo dei
    veicoli stessi ;
                                                                            7S
 ---pagebreak---                                        7
    e ) percorso stradale internazionale : qualsiasi percorso stradale
        iniziale o terminale che implichi il passaggio di una frontiera ;
    f ) percorso stradale nazionale : qualsiasi percorso stradale iniziale o
        terminale che non implichi il passaggio di una frontiera ;
    g ) " trazione stradale ": qualsiasi spostamento di un rimorchio o di
        un semirimorchio mediante motrice o autocarro su un percorso stra ¬
        dale iniziale o terminale .
2 . Non è considerato trasporto combinato strada / ferrovia ai sensi del
    presente accordo un trasporto che utilizzi la ferrovia anzitutto per
    superare un ostacolo naturale .
3 . Se un trasporto combinato strada-ferrovia , nel    quadro del presente
    accordo , è effettuato anche per via marittima , il percorso marittimo
    è considerato alla stregua di un percorso ferroviario .
 ---pagebreak---                                        - 8 -
                                    SEZIONE  II
                               MISURE DI LIBERAZIONE
                                    Articolo 3
1 . Fatte salve disposizioni specifiche , previste dai protocolli allegati
    al presente accordo e che ne fanno parte integrante , e tenuto conto
    delle condizioni stabilite dal paragrafo 2 , le parti contraenti esone¬
    rano da qualsiasi regime di autorizzazione e di contingentamento ,
    alla data di entrata in vigore del presente accordo , i trasporti combi ¬
    nati internazionali strada-ferrovia di cui all' articolo 1 , per i percorsi
    stradali iniziali e terminali definiti dall' articolo 2 , lettera c ).
2 . Il disposto del paragrafo 1 è applicabile alle seguenti condizioni :
    a ) se la motrice o l' autocarro sono trasportati in treno , da soli o con
        il rimorchio , oppure , ove occorra , con il semirimorchio , l' esonero
        previsto al paragrafo 1 è applicabile ai percorsi stradali iniziali
        e / o terminali , nazionali o internazionali , a condizione che tali
        veicoli siano immatricolati in una parte contraente ;
                                                                                4
 ---pagebreak---                                   9
b ) se la motrice o l' autocarro non sono trasportati in treno contempo ¬
    raneamente al rimorchio , o al semirimorchio trainati , l' esonero pre ¬
    visto al paragrafo 1 è applicabile a condizione che
    - in caso di percorso stradale nazionale , la trazione stradale sia
      effettuata da un veicolo stradale immatricolato
      . nella parte contraente in cui si trova la stazione d' imbarco , per
        il percorso stradale iniziale
        e
      . nella parte contraente in cui si trova la stazione di sbarco , per
        il percorso stradale terminale ;
    - in caso di percorso stradale internazionale , la trazione stradale sia
      effettuata da un veicolo stradale immatricolato
      . nella parte contraente in cui si trova il punto di carico della merce ,
        oppure la stazione d' imbarco , per il percorso stradale iniziale
        e
      . nella parte contraente in cui si trova la stazione di sbarco oppure
        il punto di sbarco della merce per il percorso stradale terminale .
                                                                             U
 ---pagebreak---                                      - 10 -
                                   SEZIONE III
                         DOCUMENTO : PROVA E CONTROLLO
                                   Articolo 4
1 . La liberazione dei trasporti combinati per conto terzi è subordinata alla
    presentazione da parte del trasportatore , a richiesta , di una lettera di
    vettura , conforme a quella prevista all' articolo 4 e seguenti della conven¬
    zione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada
    ( CMS ) o di qualsiasi altro documento , purché comporti almeno le seguenti
    indicazioni :
    - nome ed indirizzo del mittente ,
    - località e data di accettazione delle merci da trasportare ,
    - località prevista per la consegna delle merci ,
    - itinerário di inoltro ,
    - punti di transito di frontiera .
2 . Le informazioni di cui al paragrafo 1 devono essere completate dall' indica ¬
    zione delle stazioni di imbarco e di sbarco relative ai percorsi ferroviari ,
    nonché dalla prova
    - nel caso di   percorso stradale iniziale , che l' amministrazione ferroviaria ,
       o un organo  da questa delegato , abbia riservato un posto per il trasporto
       ferroviario  del veicolo stradale , e se richiesto dalle autorità competenti
       delle parti  contraenti , che tale amministrazione o organo abbia ricevuto
       il relativo  pagamento ;
    - in caso di percorso terminale , che il trasporto ferroviario sia stato ef ¬
       fettivamente compiuto .
                                                                                *3
 ---pagebreak---                                      11
3 . Quando un rimorchio o semirimorchio appartenente ad un' impresa che
    effettua trasporti combinati per conto proprio è trainato suL percorso
    terminale da una motrice appartenente ad un' impresa destinataria del
    trasporto o a un' impresa che effettua trasporti per conto terzi , il
    trasporto cosi effettuato è esonerato dalla presentazione del documento
    di cui al paragrafo 1 ; invece è richiesto un altro documento attestante
    il percorso effettuato per ferrovia .
                                 Articolo  5
    Il presente accordo non modifica le condizioni di ammissione alla pro ¬
    fessione di t rasportatore stradale e di accesso al mercato dei trasporti
    che sono applicabili in ciascuna delle parti contraenti dai veicoli ivi
    i mmat r i co lat i .
                                                                            ?O
 ---pagebreak---                                        12 -
                                  SEZIONE   IV
                        DISPOSIZIONI GENERALI E FINALI
                                   Articolo 6
Le parti contraenti comunicano al segretariato della CEMT , che ne informa le
altre parti contraenti , la designazione delle autorità competenti , nonché le
misure prese per l' esecuzione del presente accordo, segnatamente le modalità
particolari previste dall' articolo 3 , e le disposizioni relative all' organiz¬
zazione , alla procedura ed agli strumenti di controllo .
                                   Articolo 7
Le autorità competenti delle parti contraenti vigilano affinché i trasportatori
rispettino le disposizioni che li riguardano , prese in applicazione del presente
accordo .
Esse si comunicano reciprocamente e in conformità delle rispettive legislazioni ,
le infrazioni a dette disposizioni , commesse nel loro territorio da un traspor¬
tatore stabilito nel territorio dell' altra parte contraente e , ove occorra ,
la sanzione decisa .
                                   Articolo 8
E' allegato al presente accordo un elenco che rispecchia la situazione esistente
in materia di stazioni di imbarco e / o di sbarco , in base alle informazioni
fornite dalle parti contraenti . L' elenco cita in particolare , per ciascuna sta¬
zione adibita al trasporto combinato , nell' ambito del presente accordo, l' at ¬
trezzatura di cui dispone per il trasbordo dei veicoli stradali . La parte
contraente direttamente interessata a qualsiasi progetto che implichi modifiche
di detto elenco , prima dell' esecuzione ne dà comunicazione al segretariato
della CEMT , che ne informa le altre parti contraenti .
Il segretariato della CEMT consulta periodicamente tutte le autorità competenti
delle parti contraenti e procede conseguentemente all' aggiornamento dell' elenco
di cui si tratta .
                                                                                 г -7
 ---pagebreak---                                      - 13 -
                                  Articolo 9
1 . Qualora se ne avverta l' esigenza , per il buon funzionamento del presente
    accordo o delle misure prese ai sensi dell' articolo 6 , nonché per diver¬
    genze in materia di modifiche previste dell' elenco delle stazioni di cui
    all' articolo 8 , ciascuna parte contraente può chiedere la convocazione
    di una riunione delle parti dell' accordo , al fine di esaminare le soluzioni
    proposte .
2 . Le richieste di convocazione delle riunioni di cui al paragrafo 1 sono
    presentate al segretariato della CEMT .
3 . Il segretariato   della CEMT informa immediatamente le altre parti contraenti
    della richiesta   di convocazione di cui al paragrafo 2 ; salvo ritiro di tale
    richiesta entro   quattro settimane , il segretariato della CEMT , trascorso
    tale termine , e  a nome del presidente in esercizio dall' ultima riunione
    plenaria , fissa  la data e il luogo della riunione .
4 . La presidenza delle riunioni di cui al paragrafo 1 spetta alternativamente
    alla Comunità economica europea e ad un' altra parte contraente , designata
    a tal fine .
                                   Articolo 10
Le disposizioni dell' articolo 3 non si applicano qualora accordi o conven ¬
zioni conclusi fra due o più parti contraente anteriormente o posteriormente
all' entrata in vigore del presente accordo prevedano un trattamento più
liberale .
 ---pagebreak---                                          14 -
                                    SEZIONE V
                         APPROVAZIONE 0 RATIFICA DELL' ACCORDO
                                    Articolo 11
1 . Il presente accordo è stipulato in un esemplare unico in lingua francese .
    Sarà depositato negli archivi del segretariato della CEMT che ne rilascerà
    una copia certificata conforme a ciascuna delle parti contraenti .
2 . Il presente accordo è approvato o ratificato dalle parti contraenti secondo
    le procedure che sono loro proprie . Gli strumenti di approvazione o di rati ¬
    fica sono depositati dalle parti contraenti presso il segretariato della
    CEMT .
3 . Oltre alle parti contraenti firmatarie , ciascuno Stato che è paese membro
    della CEMT ai sensi dell' articolo 4 , paragrafo 1 del protocollo di detta
    Conferenza , può aderire al presente accordo dopo la sua entrata in vigore ,
    secondo le procedure che gli sono priprie . Gli strumenti di adesione sono
    depositari presso il segretariato della CEMT che ne informa le altre
    parti contraenti .
4 . Il presente accordo entra in vigore quando quattro parti contraenti , tra cui
    la Comunità economica europea , l' avranno approvato o ratificato , il primo
    giorno del terzo mese successivo alla data del deposito dello strumento di
    approvazione o di ratifica .
5 . Per la parte contraente che approva , ratifica il presente accordo , o vi
    aderisce , dopo l' entrata in vigore prevista dal paragrafo 3 , l' accordo entra
    in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data del deposito
    degli strumenti di approvazione , di ratifica o di adesione della parte
    contraente interessata presso il segretariato della CEMT .
 ---pagebreak---                                        - 15 -
                                   SEZIONE    VI
                              DURATA DELL ' ACCOROO
                                   Articolo 12
1 . Il presente accordo è concluso per una durata di cinque anni a decorrere
    dalla sua entrata in vigore . La durata dell' accordo è automaticamente
    prorogata per periodi successivi di cinque anni , salvo denuncia da parte
    di quattro contraenti , tra cui la Comunità economica europea .
2 . Ciascuna parte contraente può , per quanto la riguarda e con un preavviso
    di un anno , denunciare il presente accordo anche dopo la sua proroga con
    effetto al 1° gennaio , mediante notifica simultanea indirizzata alle altre
    parti contraenti tramite il segretariato della CEMT . Tuttavia , l' accordo
    non può essere denunciato nei primi tre anni a decorrere dall' entrata in
    vigore di cui all' articolo 11 , paragrafo 4 .
                                     Articolo 13
1 . Dopo che il presente accordo sia rimasto in vigore per tre anni alle condi ¬
    zioni di cui all' articolo 11 , qualsiasi parte contraente può chiedere la
    convocazione di una conferenza al fine di rivedere l' accordo stesso , mediante
    notifica indirizzata al segretariato della CEMT ; questo ne informa immedia¬
    tamente le altre parti contraenti , con il cui accordo fissa la data e il
    luogo della conferenza , che convoca entro il più breve termine . Per la
    presidenza di tali conferenze , si applicano per analogia le disposizioni
    dell' articolo 9 , paragrafo 4 .
2 . Le disposizioni dell' articolo 11 sono applicabili all' approvazione o alla
    ratifica della revisione dell' accordo convenuta tra tutte le parti
    contraenti , nonché all' entrata in vigore della revisione .
                                                                                ■?</
 ---pagebreak---                               - 16 -
In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro
firme in calce al presente accordo .
Fatto a ,                          il
Per il Consiglio delle Comunità europee ,
Per il Governo della Repubblica di Finlandia ,
Per il Governo del Regno di Norvegia ,
Per il Governo del Regno di Svezia ,
Per il Consiglio federale svizzero ,
Per il Consiglio esecutivo federate dell' Assemblea della Repubblica
socialista federativa di Iugoslavia ,
 ---pagebreak---                                       17
                             PROTOCOLLO CONCERNENTE
                L' applicazione dell' articolo 3 , paragrafo 2,b )
               nel territorio   della Comunità economica europea
1 . Le parti contraenti prendono atto che , per quanto riguarda la CEE , le
    condizioni d' applicazione delle misure di liberazione contemplate
    dall' articolo 3 , paragrafo 2 b ) dell' accordo sono le seguenti :
    - in caso di percorso stradale nazionale , la trazione stradale è eggettuata
      da un veicolo stradale immatricolato
      . nel paese in cui si trova la stazione di imbarco per il percorso
        stradale iniziale , e
      . nel paese in cui si trova la stazione di sbarco , per il percorso stradale
        terminale ;
    - in caso di percorso stradale internazionale , la trazione stradale deve
      essere effettuata da un veicolo stradale immatricolato
      . nel paese in cui si trova il punto di carico oppure la stazione di imbarco
        della merce , per il percorso stradale iniziale
      e
      . nel paese in cui si trova il punto di scarico oppure la stazione di
        sbarco della merce per il percorso stradale terminale .
2 . Un veicolo stradale immatricolato in uno Stato membro della Comunità europea
    che sia autorizzato , ai sensi della normativa comunitaria , ad eseguire
    trasporti stradali iniziali o terminali negli Stati membri di cui al
    paragrafo 1 del presente protocollo , è considerato conforme ai criteri
    stabiliti in tale paragrafo .
                                                                           <c
 ---pagebreak---                                  18 -
                        PROTOCOLLO CONCERNENTE
            il regime applicabile ai trasporti combinati
             diretti in o in partenza dalla Iugoslavia
                o in transito attraverso detto paese
Le parti contraenti
PRENDONO IN CONSIDERAZIONE le condizioni attualmente esistenti nei
trasporti combinati e diretti in Iugoslavia o in partenza da questo paese
oppure che transitano nel suo territorio ,
HANNO CONVENUTO le disposizioni seguenti , le quali sono allegate all' accordo :
1 . In deroga alle disposizioni di cui all' articolo 3 dell' accordo , i
    trasporti stradali iniziali e terminali effettuati in territorio iugoslavo ,
    diretti alla stazione di Lubiana o in partenza da tale stazione , sono eso¬
    nerati da qualsiasi regime di contingentamento e di autorizzazione nei
    limiti della zona geografica definita nella carta allegata , che fa parte
    integrante del presente protocollo .
2 . I percorsi stradali iniziali e terminali di cui al paragrafo precedente
    sono limitati all' itinerario seguito da un autotreno all' andata e al
    ritorno, fra due percorsi ferroviari successivi .
3 . I percorsi stradali iniziali e terminali in territorio iugoslavo , al di
    fuori della zona definita nella carta allegata , sono soggetti al regime
    di autorizzazione e di contingentamento secondo le regolamentazioni iugo¬
    slave o in virtù di accordi bilaterali stipulati dalla Iugoslavia .
4 . Le restrizioni contemplate da questo protocollo non riguardano il trasporto
    dei contenitori , secondo la definizione di cui all' articolo 2 dell' accordo .
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                 Il
                                                                                                                                                    )i                         §>
                                 \
                                                                                                                A                                                                                                     Eo
                                                                                                                                                                                                                                         J
                                                                                                                                                                                                                                                      /
                              /
                                >p<(nl A'
                                           \
                                                                                                                                E Rja E IÊC H^l
                                                                                                                                              =0                                                 <5                           IL .  :\
                                                                                                          L                  .
                                                                                                                                                                                                                 Uu.ll
                                                                                                                                                                                         H>ribor T
                                              •L* '•>.                                                                                                       i-;
                                                                                                                                                                                n                 7  •* _V  ‘ ' wwp-'xyyw ; rv’ • '"'M
                                                                \/ ■ ;■ « pu;                                   iv.s'o-«C)                                                                                                                      \
Zona de LiberaLi zación
                                      f ... .   ^     ■" r" ' ** ^ * “ '"iko if*Ho                         Ljubljan »*                    sJ“                 H
                                                                                                                                                                V ,{
                                                                                                                                                                                NJ»            i*, 0.v              \■V                   V        V-
en el sector de la es -                                                                                            - V/ itn
                                                                                                                                                                                                              /
tación de Ljubljana
                                              71                                                                                                                                                             л
Nota :
                                                                   \ ,u , -
                                                                                                                                U
                                                                                                                                   i'
                                                                                                                                                     Hourn
                                                                                                                                                                           ята
                                                                                                                                                                            сЦ-«|<
                                                                                                                                                                                                      c   v
                                                                                                                                                                                                             /
                                                                                                                                                                                                                                             Λ
Las comunicaciones Ilirska    H,..                                                                                                                                                            <0
                                                                                                        \-^ i                            C CoJ          o                               lo *. Κ.ΟΑ)                                        oi/ n  i
Bi stri ca-Ri jeka y Razdrto-
Koper tienen carácter pro ¬   ^ '-V- V,                                         >-                                                i    X              O
                                                                                                                                                                                   ΓΛ
visional a la espera del
                              A ./                             i Vs^-cir
                                                                                                               \
                                                                                                                                                          M
                                                                                                                                                                          Ccl ,                                                      JZïAj
acondi cionamineto de la vía                                                                               L->                          om:«
                                                                                                                                                    ruo
                                                                                                                                                ОС
para el transporte ferro ¬         o.v^.c (y,' -r                                                                                              o
                                                                                                                                                                                 Λ*»*· Το^Λα
viario de vehiculos de        Н                  V
                                                   "s                               Idnji
                                                                                                                               [QüBWÀ                   *й
                                                                                                                                                                     Кдк»
                                                                                                                                                                                               Ku                AAlA      CplKf      I
                                                                                                                                                                                                                                            V
                                                                       ia     9           V    •«J                                                                                                                       П                        i-x
transporte                                                                 .-s' -                  7
                                                                                                                                                               135        ir-                                                                       Knl *
                                                                                                                                                                              r                                                                            I
                                                                                          42           S                                                                              KrO«*             H        40                         E
                                                          4 (<ru *  MW                                                                                                                                                               Toi <i P v
                                                                                   /.                                        ÛJJ 0O              4i               c.--
                                                                                                                                                                    tt^|<
                                                                                                                                                                                                                                             Λ             Ό
                                                                                                                                                                          A
                                                                                   F <\        o
                                                                                                                                 8  •*>
                                                                                                                                                         /■                                                                                                I
                                                                                                  J. Si
                                                                                             ~Ν                                                                                                                                                v#v*.
                                                                                                                frtno
                                                                                                                                                          v;
                                ... ,\ш
                                                                                                                                O                                                         lotu Л(ГН
                                                                                                                                                                                                  irwU
                                                                                                                            a
                                                                                       ίτ
                                                                                                 OkLO r*                                   *
                                                                                                                                            •bnO
                                                                                                                                                       N
                                                                                                                                                                                    £     >    Ci
                                                                                                           LjtC       r         r                        ?k«  T    •*<f
                                                                                                                                                                                                                               . rr : ,^-r
                                                                                               *«4
                                                                                           4?       4             O
                                                                                                                                                     ,·
                                                                                                                                                    4o£e*ic
                                                                                                          r
                                                                                                                      La                          \
                                                                          ΓίΝϊ-                                   o
                                                                                                                                                                      X* \                                                    / Xл
                                                                                                         8·\ΙΙ •o
                                                                                                                   o                )            l          C/ntfnrl|
                                     * ТАГ31                                       >4
                                                                                                           r\A
                                                                                                                     C<ro>o                      \
                                                                                                                                                  «1
                                                                                                                                                                                                                                                 Λ
                                   U"'H         Vt-                                                    :V ^
                                                                                                                                /
                                                                                                                                                                                                        rlow                                     ■1   . 14
                                   –... V-             v- V                       XN A -V>-^™«:V;s£4C22rU /y \TS' rA                                                                                                        '
                                               ? AM                               /v-AO                            c î^-- • .<•'•-                               \ ) /-“ M:A.v >                                                   • x/Y
                                                               ' /       –v           •■>■ '/ i '* / -
                              <v
                                \-    v,.:.-
                                      Vr .:                        M
                                                               - ! -, in w                               i i3ia""»» "r*,■*;'"vxc
                                                                                                                         'A AK                   J-'M
                                                                                                                                     " .crv»s« o -í
                                                                                                                                                                             v
                                                                                                                                                                               y.A'v-V
                                                                                                                                                                               A -v'>r J ;/if.'; ' \
                                                                 ^.r                                                  ./ *,в 9Т^'
                                                                                                   V \» ü/ iNÏ - iMM --
                                                                                                                                                             -v ..
                                                                                                                                                                                              \
                                    '■A " AM ;                                                  .  N\ \\*vlv vb       v^j V-A     >[ Vrt.«.k *.\                    \ rA /-A                                         V      \
Л/                                                                                                                                                                                                                                                A'/
                                                                                                                                                                                                                                                    / .
                                                                                                                                                                                                                                                  '    «
                                                                                                                                                                                                                      Аи А_-=
 ---pagebreak---                                     1
                               ATTO FINALE
I plenipotenziari
del Consiglio delle Comunità europee ,
del governo della Repubblica di Finalndia ,
del governo del Regno di Norvegia ,
del governo del Regno di Svezia ,
del consiglio federale svizzero ,
del consiglio esecutivo federale dell' assemblea della Repubblica
socialista federativa di Iugoslavia ,
riuniti a                                / il
per la firma dell' accordo relativo ai trasporti combinati internazionali
di merci strada / rotaia ( ATC ) hanno preso atto , alla firma di tale accordo,
delle seguenti dichiarazioni , allegate al presente atto finale ,
approvandole :
 ---pagebreak---                                        2
1 . Dichiarazione comune in merito alla cooperazione transfrontaliera nel
    settore dei trasporti combinati .
2 . Dichiarazione comune in merito all' impegno della conferenza europea dei
    ministri dei trasporti .
3 . Dichiarazione comune relativa al protocollo concernente l' applicazione
    dell' articolo 3 , paragrafo 2 . b nel territorio della Comunito economica
    europea .
4 . Dichiarazione del Consiglio federale svizzero relativo al Protocollo
     riguardante l' applicazione dell' articolo 3 , paragrafo 2 , lettera b )
    nel territorio della Comunità economica europea .
 Fatto a                          , il
Per il Consiglio delle Comunità europee ,
per il governo della Repubblica di Finlandia ,
Per il governo del Regno di Norvegia ,
Per il governo del Regno di Svezia ,
Per il consiglio federale svizzero ,
Per il consiglio, esecutivo federale dell' assemblea della Repubblica
socialista federativa di Iugoslavia ,
 ---pagebreak---                                   - 3 -
     Dichiarazione comune in merito alla cooperazione transfrontaliera
                     nel settore dei trasporti combinati
In virtù dell' accordo e allo scopo di razionalizzare e promuovere i
trasporti combinati , gli Stati interessati si consultano sui progetti di
riassetto per l' allestimento di nuove stazioni che potrebbero consentire
nel corso di trasporti combinati internazionali strada-rotaia , l' attraver ¬
samento di una frontiera su strada . Qualora sia interessato uno Stato
membro della Comunità economica europea , è invitato alla consultazione
anche un rappresentante della Comunità stessa .
                                                                              7
 ---pagebreak---                                         4
                     Dichiarazione comune in merito all' impegno
                 della conferenza europea dei ministri dei trasporti
Le parti contraenti ed il segretario generale della conferenza europea dei
mi ni st r i dei trasporti concordano che il segretariato di quest' ultima
esegui rà i compiti ad esso affidati in virtù dell' accordo .
 ---pagebreak---                                      - 5 -
                 Dichiarazione comune relativa al protocollo
                concernente l' applicazione dell' articolo 3.2.b
               nel territorio della Comunità economica europea
Le parti contraenti dichiarano che esamineranno , a richiesta di una di loro ,
le conseguenze della legislazione comunitaria in materia di libera presta¬
zione di servizi nel settore dei trasporti per l' applicazione dell' accordo
e , ove occorra , l' adozione di misure secondo le procedure previste
dall' articolo 13 .
 ---pagebreak---                                      - 6 -
                  Dichiarazione del Consiglio federale svizzero
                                   relativo al
                     Protocollo riguardante L' applicazione
                   dell' articolo 3 , paragrafo 2 , lettera b )
                nel territorio della Comunità economica europea
Per quanto riguarda questo accordo , il punto di partenza del consiglio
federale svizzero è che il protocollo relativo all' applicazione dell' articolo 3 ,
paragrafo 2 , lettera b ) nel territorio della Comunità economica europea non ha
altro scopo che consentire al Consiglio delle Comunità europee una fase
transitoria fino al l 'appli cazione integrale dell' articolo 3 , paragrafo 2 ,
Lettera b ).
 ---pagebreak---                  ALLEGATO
                  A C C O R 0 O
RELATIVO AI TRASPORTI COMBINATI INTERNAZIONALI
        DI MERCI STRADA / FERROVI A ( ATC )
                 LISTA DI STAZIONI
        ( attualmente in revisione )