CELEX: 31996R2249
Language: es
Date: 1996-11-25 00:00:00
Title: REGLAMENTO (CE) N° 2249/96 DE LA COMISIÓN de 25 de noviembre de 1996 relativo a la entrega de trigo blando en concepto de ayuda alimentaria

26. 11 . 96       í ES                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                             N° L 302/ 11
                                   REGLAMENTO (CE) N° 2249/96 DE LA COMISION
                                                   de 25 de noviembre de 1 996
                        relativo a la entrega de trigo blando en concepto de ayuda alimentaria
    LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,                         de entrega, asi como el procedimiento que deberá seguirse
                                                                     para determinar los gastos que resulten de ello,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
                                                                     HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
   Visto el Reglamento (CE) n° 1292/96 del Consejo, de 27
   de junio de 1996, sobre la política y la gestión de la ayuda                              Articulo 1
   alimentaria y de las acciones específicas de apoyo a la
   seguridad alimentaria ('), y en particular, la letra b) del      Se abre una licitación para atribuir el suministro de trigo
   apartado 1 de su artículo 24,                                    blando en favor de Bangladesh , con arreglo a lo dispuesto
                                                                    en el Reglamento (CEE) n° 2200/87 y a las condiciones
                                                                    que figuran en el Anexo I.
   Considerando que dicho Reglamento establece la lista de
   los países y organismos susceptibles de recibir ayuda y         Toda oferta presentada se considerará que ha sido estable­
   determina los criterios generales relativos al transporte de     cida con arreglo a las cargas y obligaciones resultantes de
   la ayuda alimentaria más allá de la fase fob;                    las cláusulas específicas del intercambio de cartas publi­
                                                                   cadas en parte en el Anexo II, entre la Comisión y el
                                                                   beneficiario. Particularmente, las estadías debieran calcu­
  Considerando que, en su Decisión de 22 de octubre de             larse en base a un ritmo de descarga de 2 400 toneladas
   1992 relativa a la concesión de una ayuda alimentaria en        como media al día, de forma que el tiempo adelantado
  favor de Bangladesh, la Comisión ha concedido a dicho            que la Comunidad Europea debiera abonar al beneficiario
  país cereales que se suministrarán entregadas puerto de          sea sufragado por el adjudicatario .
  desembarque no descargado;
                                                                   Se presupone que el adjudicatario tiene conocimiento de
                                                                   todas las condiciones generales y particulares aplicables y
  Considerando que procede efectuar dicho suministro con           que las ha aceptado. No se considerará escrita ninguna
  arreglo a las normas previstas en el Reglamento (CEE) n°         otra condición o reserva contenida en su oferta .
  2200/87 de la Comisión, de 8 de julio de 1987, por el que
  se establecen las modalidades generales de movilización                                   Artículo 2
  en la Comunidad de los productos que se vayan a sumi­
  nistrar en concepto de ayuda alimentaria comunitaria (2),        El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente
  modificado por el Reglamento (CEE) n° 790/91 (3); que es         al de su publicación en el Diario Oficial de las Comuni­
  necesario precisar, en particular, los plazos y condiciones      dades Europeas.
                   El presente Reglamento sera obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable
                   en cada Estado miembro .
                   Hecho en Bruselas, el 25 de noviembre de 1996.
                                                                               Por la Comisión
                                                                               Franz FISCHLER
                                                                          Miembro de la Comisión
(') DO n° L 166 de 5. 7. 1996, p. 1 .
(2) DO n° L 204 de 25. 7. 1987, p. 1 .
 3 DO n° L 81 de 28 . 3 . 1991 , p. 108 .
 ---pagebreak--- N° L 302/ 12          ÍES                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       26 . 11 . 96
                                                                ANEXO I
                                                               LOTES A y B
              1 . Acción n° ('): 38/96 (A); 39/96 (B)
              2. Programa: 1996
              3. Beneficiario (2): Bangladesh
              4. Representante del beneficiario: The Secretary, Ministry of Food, Bangladesh Secretariat, Dhaka,
                   Bangladesh
              5. Lugar o país de destino (5): Bangladesh
             6. Producto que se moviliza: trigo blando
             7. Características y calidad de la mercancía (3) Q: véase DO n° C 114 de 29 . 4. 1991 , p. 1 [II A la]
             8 . Cantidad total (toneladas): 40 750
             9. Número de lotes: 2 (lote A: 20 750 toneladas; lote B: 20 000 toneladas)
            10 . Envasado y marcado: a granel
            11 . Modo de movilización del producto: mercado de la Comunidad
            12. Fase de entrega: entrega en el puerto de desembarque — no descargado
            13 . Puerto de embarque: —
            14. Puerto de desembarque indicado por el beneficiario: —
            15. Puerto de desembarque: Chittagong
            16. Dirección del almacén y, en su caso, puerto de desembarque: —
           17. Período de puesta a disposición en el puerto de embarque en caso de atribución del abasteci­
                  miento en posición puerto de embarque: A: del 23. 12. 1996 al 5. 1 . 1997; B: del 6 al 19. 1 . 1997
           18 . Fecha límite para el suministro f): A: del 3 al 16 . 2. 1997; B: del 17. 2 al 2. 3 . 1997
           19. Procedimiento para determinar los gastos de suministro : licitación
           20. Fecha en que expira el plazo para la presentación de ofertas: 10. 12. 1996 [ 12 horas (hora de
                  Bruselas)]
           21 . En caso de segunda licitación:
                  a) fecha en que expira el plazo para la presentación de ofertas : el 23. 12. 1996, [ 12 horas (hora de Bruse­
                      las)]
                  b) período de puesta a disposición en el puerto de embarque en caso de atribución del abastecimiento
                      en posición puerto de embarque: A: del 6 al 19. 1 . 1997; B: del 20 . 1 al 2. 2. 1997
                 c) fecha límite para el suministro (*): A: del 17. 2 al 2. 3 . 1997; B : del 3 al 16. 3 . 1997
          22. Importe de la garantía de licitación: 5 ecus por tonelada
          23. Importe de la garantía de entrega: 10 % del importe de la oferta expresado en ecus
          24. Dirección para enviar las ofertas y las garantías de licitación ('):
                 Bureau de 1 aide alimentaire
                 À l'attention de Monsieur T. Vestergaard
                 Bâtiment Loi 130 , bureau 7/46
                 Rue de la Loi/Wetstraat 200
                 B - 1 049 Bruxelles / Brussel
                 [télex : 25670 AGREC B; fax : (32 2) 296 70 03/296 70 04]
          25. Restitución aplicable a solicitud del adjudicatario (4): restitución aplicable el 15. 11 . 1996, estable­
                 cida por el Reglamento (CE) n° 2055/96 de la Comisión (DO n° L 276 de 29. 10 . 1996, p. 1 )
 ---pagebreak--- 26. 11 . 96             ES                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        N° L 302/ 13
              Notas:
             (') El número de la acción debe reseñarse en toda la correspondencia.
             (2) El adjudicatario se pondrá en contacto con el beneficiario, a la mayor brevedad posible, a fin de deter­
                  minar los documentos de expedición necesarios .
             f) El adjudicatario expedirá al beneficiario un certificado emitido por una instancia oficial que certifique
                  que, para el producto a entregar, se han cumplido las normas en vigor en el Estado miembro de que se
                  trate relativas a la radiación nuclear. El certificado de radiactividad deberá indicar los contenidos en cesio
                  134 y 137 y en yodo 131 .
             (4) El Reglamento (CEE) n° 2330/87 de la Comisión (DO n° L 210 de 1.8 . 1987, p. 56), cuya última modifi­
                 cación la constituye el Reglamento (CEE) n° 2226/89 (DO n° L 214 de 25. 7. 1989, p. 10), será aplicable
                 en lo relativo a la restitución por exportación . La fecha contemplada en el artículo 2 del Reglamento antes
                 mencionado será la que figura en el punto 25 del presente Anexo.
                 El importe de la restitución se convertirá en la moneda nacional mediante el tipo de conversión agrario
                 aplicable el día en que se formalicen los requisitos aduaneros de exportación . Las disposiciones de los
                 artículos 13 a 17 del Reglamento (CEE) n° 1068/93 de la Comisión (DO n° L 108 de 1 . 5. 1993, p. 106),
                 cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1482/96 (DO n° L 188 de 27. 7. 1996, p.
                 22), no se aplicarán a dicho importe.
            (!) Delegación de la Comisión a la que el adjudicatario deberá contactar: véase DO n° C 114 de 29. 4. 1991 ,
                 p. 33 .
            (6) Véase el segundo párrafo del punto 4 del Anexo II.
            Q Al efectuarse la entrega el adjudicatario transmitirá al beneficiario o a su representante el documento
                 siguiente: certificado fitosanitario .
 ---pagebreak--- N° L 302/ 14              ES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      26 . 11 . 96
                                                                 ANEXO II
            El beneficiario descargara las 40 750 toneladas de trigo de acuerdo con las condiciones siguientes:
            1 . Clases de buques que se emplearán
                  Se prevé que se emplearán dos buques (cargueros de estibada automática). Los buques tendrán como
                  mínimo cuatro escotillas. Los buques contarán con una grúa-cabria para cada una o dos escotillas . Debe­
                  rán poder entrar en el fondeadero exterior de Chittagong y, tras el necesario gabarraje, poder amarrar en
                  los amarraderos de Chittagong. Para ello, los navios tendrán una longitud máxima de 610 pies .
                  Los fletadores o armadores deberán garantizar que todos los oficiales diplomados lleven con ellos a bordo
                 el original de su certificado de aptitud, no caducado, y que la tripulación de todos los buques cumpla
                 estrictamente las normas del Convenio STCW de 1978, a falta de lo cual cualquier retraso del buque
                 correrá por cuenta del armador.
           2. Medios de descarga
                 En el puerto de descarga, los buques deberán facilitar, sin que ello suponga gastos para el beneficiario,
                 maquinillas y/o grúas y la energía para manejarlas, martinetes y tiras en buenas condiciones de trabajo y
                 deberán facilitar asimismo suficiente alumbrado para el trabajo nocturno, a bordo, en cubeta y en las
                 bodegas, si fuera necesario. Los buques facilitarán, a su costa, hombres que manipulen las maquinillas en
                 los puertos de carga y descarga .
           3 . Información sobre el tiempo de llegada previsto (ETA) de los buques
                Diez días antes de la llegada al puerto de descarga, es decir, Chittagong, el capitán se pondrá en contacto
                por radio-telégrafo con los representantes del beneficiario, Movements Chittagong (télex
                642 237 CMS C BJ) [informando al mismo tiempo a Bengalship Chittagong (télex 66277 BSC BJ) y
                Movestore Dhaka (télex 642230 CMS BJ)], solicitará instrucciones en relación con la descarga y comuni­
                cará el tiempo de llegada previsto y el calado. Las instrucciones de descarga se transmitirán al buque
                dentro de los cinco días siguientes a la recepción de la solicitud del capitán.
                El capitán facilitará la siguiente información a los representantes del beneficiario, es decir, Movements
                Chittagong, Begalship Chittagong y Movestore Dhaka:
                a) al zarpar del puerto de carga, los buques deberán declarar:
                      i ) la cantidad cargada,
                     ii) el calado de llegada, y
                    iii) el TPP (tonelaje por pulgada);
               b) el ETA al puerto de Chittagong, 10 días antes,
                    el ETA al puerto de Chittagong, 5 días antes,
                    el ETA al puerto de Chittagong, 72 horas, 48 horas y 24 horas antes .
          4. Ritmo de descarga y cálculo del tiempo en el puerto de descarga
               La carga será descargada por el beneficiario en Chittagong, sin riesgos ni gastos para el buque, a un ritmo
               de 2 400 toneladas por día de trabajo de 24 horas consecutivas, si el tiempo lo permite . El tiempo
               comprendido entre las 12 horas del jueves o las 17 de un día víspera de festivo hasta las 9 del sábado o del
               siguiente día laborable no se contará como plancha, aunque se haya trabajado. El ritmo de descarga se
               calculará basándose en cuatro escotillas utilizables o más . No obstante, si el número de éstas es inferior al
               mínimo establecido, el ritmo de descarga se reducirá proporcionalmente.
               La notificación deberá ser presentada y aceptada una vez que el buque llegue al fondeadero exterior de
              Chittagong y la plancha comenzará a contarse 24 horas después de la notificación presentada dentro del
              horario de oficina, tanto si el buque se encuentra en el amarradero como si no. Sin embargo, cuando la
              Comisión haya fijado un período para el suministro, la plancha no empezará antes del primer día de
              dicho período. En el puerto de descarga, el tiempo empleado en desplazarse de fondeadero a fondeadero,
              de fondeadero a amarradero y de amarradero a amarradero no se contabilizará como plancha, y los gastos
              correrán a cargo de los armadores o fletadores.
 ---pagebreak--- 26. 11 . 96             ES                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                          N° L 302/ 15
                   Aunque los estibadores estén nombrados por los beneficiarios, todas las operaciones de descarga se efec­
                   tuarán bajo la dirección o aprobación del capitán del buque. El tiempo y coste necesarios para la nivela­
                   ción de la carga correrán por cuenta de los armadores.
                   El tiempo perdido en el fondeadero de Chittagong para desamarrar una gabarra del buque a causa del
                  oleaje y/o del mal tiempo no se contabilizará como plancha. El tiempo dejará de contabilizarse desde el
                  momento en el que se desamarra la gabarra, y empezará a contabilizarse de nuevo cuando ésta vuelva a ser
                  amarrada al costado del buque.
             5 . Gabarraje en el puerto de descarga
                  Todo gabarraje que sea necesario en el fondeadero exterior de Chittagong será realizado por los beneficia­
                  rios y a ellos se les imputarán el coste y el tiempo empleados en la operación . En el caso de los buques
                  que no puedan entrar en el fondeadero exterior de Chittagong debido a su exceso de calado, los arma­
                  dores o fletadores podrán efectuar por su cuenta el gabarraje que sea preciso en el fondeadero de Kutub­
                  dia. Dicho gabarraje se considerará como transbordo y la descarga de las gabarras empleadas se realizará
                  en condiciones idénticas a las del buque. El tiempo empleado para el gabarraje en Kutubdia no se conta­
                  bilizará como plancha. Los daños derivados de toda colisión que pueda producirse durante el gabarraje se
                  tratarán directamente entre los armadores o fletadores del buque y de las gabarras (independientemente de
                  que la operación se efectúe por cuenta de los armadores, en el gabarraje de Kutubdia, o de los beneficia­
                  rios, en el del fondeadero exterior). En caso de que resulte peligroso fondear en el fondeadero de Chitta­
                  gong, el gabarraje en Kutubdia correrá por cuenta del beneficiario.
                  El capitán del buque ofrecerá en todo momento a los beneficiarios y/o a sus representantes, agentes, esti­
                  badores o contratistas del gabarraje la ayuda necesaria para acelerar la descarga. Las gabarras facilitarán las
                  defensas adecuadas para evitar daños.
            6 . Demora — Diligencia
                 Si el buque o buques no efectuaren la descarga al ritmo aqui estipulado, el beneficiario pagará la sobrees­
                 tadía que corresponda según el coeficiente fijado en el contrato de fletamiento, que en ningún caso podrá
                 sobrepasar un importe máximo de 8 000 dólares estadounidenses por día o parte de día perdido.
                 Si se empleare menos tiempo en el puerto de descarga, se pagará al beneficiario una prima de diligencia
                 igual al 50 % del coeficiente de sobreestadía estipulado en el contrato de fletamiento, con un importe
                 máximo de 4 000 dólares estadounidenses por día ahorrado.
                 Los importes que, en su caso y de acuerdo con los criterios indicados, deban pagarse por motivos de
                 sobreestadía o de diligencia en el puerto de descarga serán abonados por los beneficiarios a la Comisión o
                 viceversa. En tal caso, el adjudicatario y la Comisión liquidarán los gastos de sobreestadía o diligencia
                 posteriormente .
                 La plancha en el puerto de descarga no será reversible.
            7 . Varios
                 Los gastos derivados de horas extras, si los hubiese, a cuenta del personal del puerto y de las aduanas
                 correrán a cargo de la parte contratante (armador/sus agentes o beneficiario/sus agentes) que las solicite,
                 pero, si las solicitaran las autoridades portuarias, correrán a cargo del beneficiario/armador al 50 % . El
                tiempo extra de la tripulación correrá siempre a cargo del armador.
                La apertura y cierre de las escotillas en el puerto de descarga correrá siempre por cuenta del armador y el
                tiempo empleado en ello no se contabilizará como plancha. La primera apertura y el último cierre de las
                escotillas, en el puerto de descarga, serán realizados por la tripulación del buque.
                Cualquiera que sea el destino de las mercancías que se deterioren, éstas deberán ser eliminadas o
                destruidas de acuerdo con las normas del puerto, antes de que zarpen los buques.
                La tasa impuesta por el consejo de administración de los cargadores de muelle, o cualquier tasa similar,
                correrá a cargo del armador.
                En caso de que el beneficiario deba adelantar el pago de algunos gastos suplementarios solicitados por el
                armador/fletador, la Comisión abonará directamente tales gastos al adjudicatario en nombre del beneficia­
                rio .