CELEX: 21997A0319(01)
Language: sv
Date: 1996-12-13 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om samarbete rörande kontroll av prekursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen

Avis juridique important

|

21997A0319(01)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om samarbete rörande kontroll av prekursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 077 , 19/03/1997 s. 0024 - 0030

AVTAL mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om samarbete rörande kontroll av prekursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnenEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad "gemenskapen", å ena sidan, ochMEXIKOS FÖRENTA STATERnedan kallade "Mexiko", å andra sidan,nedan kallade "avtalsslutande parter"SOM ÄR FAST BESLUTNA att förebygga och bekämpa olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen genom att kontrollera tillgången till prekursorer och kemiska ämnen som ofta används i sådana syften,SOM TAR HÄNSYN TILL artikel 12 i Förenta nationernas konvention av år 1988 mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen,SOM BEKRÄFTAR nödvändigheten av att stärka det internationella samarbetet genom ingående av bilaterala avtal, särskilt mellan regioner och länder som är involverade i export, import och transitering av kontrollerade ämnen,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att internationell handel utgör en särskild riskfaktor och att denna fara endast kan undvikas genom samarbetsavtal mellan berörda regioner, i synnerhet genom att koppla samman export- och importkontroller av kontrollerade ämnen,SOM BEKRÄFTAR sitt gemensamma åtagande att inrätta mekanismer för bistånd och samarbete mellan Mexiko och gemenskapen för att bekämpa avledandet av kontrollerade ämnen för olagliga ändamål, i enlighet med de riktlinjer och åtgärder som beslutats på internationell nivå,HAR BESLUTAT att ingå ett avtal om samarbete rörande kontroll av prekursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, och har för detta ändamål till befullmäktigade ombud utsettEUROPEISKA GEMENSKAPEN:John F. COGANMinisterIrlands tillförordnad ständig företrädareAlfred KOMAZDirektör i Europeiska gemenskapernas kommissionsgeneraldirektorat "Tull och indirekt beskattning" (GD.XXI, Direktorat A)MEXIKOS FÖRENTA STATER:Manuel ARMENDARIZ ETCHEGARAYUtomordentlig och befullmäktigad ambassadörChef för Mexikos representation vid Europeiska unionenSOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 1 Avtalets Räckvidd 1. I detta avtal föreskrivs åtgärder för att främja det administrativa samarbetet mellan de avtalsslutande parterna i syfte att förhindra avledande av sådana ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, utan att detta skall påverka erkännandet av handelns och industrins berättigade intressen.2. För detta ändamål skall de avtalsslutande partern biträda varandra på det sätt som anges i detta avtal, i synnerhet vad gällera) övervakning av handeln med kontrollerade ämnen mellan parterna, i syfte att förhindra att ämnena avleds till olagliga ändamål,b) ömsesidigt administrativt och rättsligt bistånd för att säkerställa en riktig tillämpning av bestämmelserna i den relevanta lagstiftningen om kontroll av handeln med dessa ämnen.3. Utan att det påverkar tillämpningen av eventuella ändringar som kan komma att antas inom ramen för den gemensamma uppföljningsgruppens befogenheter, skall detta avtal tillämpas på de kemiska ämnen, nedan kallade "kontrollerade ämnen", som förtecknas i bilagan till 1988 års FN-konvention mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen med ändringar.Artikel 2 Övervakning av handeln 1. De avtalsslutande parterna skall på eget initiativ rådfråga och informera varandra om varje misstanke om att kontrollerade ämnen kan avledas till olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen, särskilt när en sändning sker med ovanligt stora kvantiteter eller under ovanliga omständigheter.2. Vad gäller de kontrollerade ämnen som anges i bilaga A till detta avtal skall den behöriga myndigheten hos den exporterande avtalsslutande parten samtidigt som exporttillstånd utfärdas och innan försändelsen avgår skicka en kopia av exporttillståndet till den behöriga myndigheten hos den importerande avtalsslutande parten. Särskilda upplysningar skall ges i de fall då operatören i exportlandet handlar på grundval av ett öppet individuellt tillstånd som omfattar ett flertal exporttransaktioner.3. Vad gäller de kontrollerade ämnen som förtecknas i bilaga B till detta avtal skall export tillåtas endast när den importerande avtalsslutande parten har givit sitt samtycke därtill.4. De avtalsslutande parterna åtar sig att ömsesidigt och i god tid ge varandra adekvat återrapportering avseende alla uppgifter som tillhandahålls eller åtgärder som begärs enligt denna artikel.5. Vid genomförande av de ovannämnda handelskontrollåtgärderna skall handelns berättigade intressen respekteras på vederbörligt sätt. Särskilt vad gäller de fall som omfattas av punkt 3 skall den importerande avtalsslutande partens svar ges inom 20 arbetsdagar efter mottagande av meddelandet från den exporterande avtalsslutande parten. Om svar inte ges inom denna tidsfrist skall detta tolkas som att importtillstånd har meddelats. Den exporterande avtalsslutande parten skall inom denna tid skriftligen underrättas om eventuella avslag på ansökningar om importtillstånd och avslaget skall motiveras.Artikel 3 Inställande av en sändning 1. Utan att det påverkar ett eventuellt genomförande av tekniska verkställighetsåtgärder skall sändningar inställas om det enligt av de avtalsslutande parterna finns rimliga skäl att anta att kontrollerade ämnen kan avledas till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, eller när, i de fall som beskrivs i artikel 2.3, den importerande avtalsslutande parten begär att de skall inställas.2. De avtalsslutande parterna skall samarbeta i syfte att ge varandra alla upplysningar om förmodade avledningstransaktioner.Artikel 4 Ömsesidigt administrativt bistånd 1. De avtalsslutande parterna skall antingen på eget initiativ eller på begäran ge varandra alla upplysningar som kan förhindra avledande av kontrollerade ämnen till olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen och skall undersöka fall av misstänkt avledande. De skall vid behov vidta lämpliga förebyggande åtgärder för att förhindra avledande.2. Varje begäran om upplysningar eller förebyggande åtgärder skall efterkommas så skyndsamt som möjligt.3. Framställningar om administrativt bistånd skall verkställas av den anmodade avtalsslutande parten i enlighet med dess lagar och andra författningar.4. De avtalsslutande parterna skall bistå varandra i syfte att underlätta tillhandahållande av bevisning.5. Det administrativa bistånd som ges enligt denna artikel skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna om inbördes rättshjälp i brottmål, och ej heller tillämpas på sådan information som erhålls inom ramen för befogenheter som utövas på begäran av en rättslig myndighet, om inte myndigheten samtycker till detta.6. Information får begäras om sådana kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen men som inte omfattas av räckvidden för detta avtal.Artikel 5 Informationsutbyte och konfidentiell behandling 1. Alla upplysningar som lämnas enligt detta avtal skall, oavsett i vilken form det sker, beroende på de bestämmelser som gäller för var och en av de avtalsslutande parterna, vara konfidentiella eller begränsade. De skall omfattas av tystnadsplikt och det skydd som enligt den mottagande avtalsslutande partens relevanta lagstiftning gäller för sådan information samt av de motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens myndigheter.2. Uppgifter om personer får utbytas endast om den mottagande avtalsslutande parten förbinder sig att skydda sådana uppgifter på ett sätt som minst motsvarar det sätt som är tillämpligt i det enskilda fallet hos den avtalsslutande part som kan komma att lämna ut uppgifterna.3. De upplysningar som erhålls får användas uteslutande för syftena med det här avtalet. Om någon av de avtalsslutande parterna begär att få använda dessa upplysningar för andra ändamål skall den i förväg inhämta skriftligt tillstånd från den myndighet som tillhandahöll upplysningarna. Sådan användning skall dessutom omfattas av de eventuella begränsningar som den myndigheten anger.4. Punkt 3 skall inte hindra att upplysningar används i samband med rättsliga eller administrativa förfaranden som senare inleds på grund av underlåten efterlevnad av lagstiftningen om övervakning av ämnen. Den behöriga myndighet som tillhandahöll de ifrågavarande upplysningarna skall underrättas om en sådan användning.Artikel 6 Undantag från skyldigheten att lämna bistånd 1. De avtalsslutande parterna skall göra alla rimliga ansträngningar för att rutinmässigt tillhandahålla begärd information och bistånd.2. I de fall den anmodade avtalsslutande parten anser att bifall till framställningen skulle- inkräkta på Mexikos förenta staters eller någon av gemenskapens medlemsstaters suveränitet,- skada allmän ordning, allmän säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 5.2 vad gäller fysiska personer, eller- strida mot den anmodade avtalsslutande partens rättssystem och, i tillämpliga fall, rättssystemet i det medlemsland inom gemenskapen som kan komma att lämna biståndet,kan den vägra att lämna bistånd eller samtycke under förutsättning att vissa villkor eller krav uppfylls.3. Om en avtalsslutande part begär bistånd som den själv inte helt eller delvis skulle kunna lämna vid en liknande begäran, skall den ange detta i sin framställning. Den andra avtalsslutande parten skall sedan besluta under vilka former den kan samtycka till framställningen.4. Om bistånd vägras skall beslutet och skälen för det omedelbart meddelas den andra avtalsslutande parten.Artikel 7 Tekniskt och vetenskapligt samarbete 1. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att upptäcka nya avledningsmetoder och lämpliga motåtgärder, inbegripet tekniskt samarbete för att stärka strukturer för administration och verkställighet på detta område, och för att främja samarbete med handel och industri. Detta tekniska samarbete kan röra särskilt utbildnings- och utbytesprogram för berörda tjänstemän liksom den utrustning som krävs för att genomföra detta avtal.2. Den avtalsslutande part som får kännedom om nya metoder eller ny teknik som medger en snabb identifiering av kontrollerade ämnen, skall överlämna all relevant information till den andra avtalsslutande parten för att därigenom säkerställa bästa möjliga tillämpning av detta avtal.Artikel 8 Genomförandeåtgärder 1. De avtalsslutande parterna skall sträva efter att detta avtal genomförs med beaktande av nödvändigheten att inta en konsekvent hållning till lagstiftningen om kontroll av ämnen på hela den amerikanska kontinenten.2. De avtalsslutande parterna skall utse en behörig myndighet eller behöriga myndigheter som skall samordna tillämpningen av detta avtal. Dessa myndigheter skall meddela sig direkt med varandra för detta avtals syften.3. De avtalsslutande parterna skall hålla varandra informerade om de bestämmelser som de antar för att genomföra detta avtal.Artikel 9 Gemensam uppföljningsgrupp 1. Härmed inrättas en gemensam uppföljningsgrupp för kontroll av prekursorer och kemiska ämnen, nedan kallad "den gemensamma uppföljningsgruppen", i vilken var och en av de avtalsslutande parterna skall vara företrädd.2. Den gemensamma uppföljningsgruppens beslut skall fattas enhälligt. Den skall normalt sammanträda en gång om året och dag, plats och program skall bestämmas genom överenskommelse.Extra ordinarie möten kan sammankallas genom överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna.3. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall anta sin egen arbetsordning.Artikel 10 Den gemensamma uppföljningsgruppens behörighet 1. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall förvalta detta avtal och säkerställa att det genomförs på ett riktigt sätt. I detta syfte skall den- undersöka och utveckla de medel som krävs för att säkerställa att detta avtal fungerar på ett riktigt sätt,- regelbundet av de avtalsslutande parterna informeras om dessas erfarenheter av att tillämpa detta avtal,- fatta beslut i de fall som föreskrivs i punkt 2,- utfärda rekommendationer i de fall som föreskrivs i punkt 3,- undersöka och utveckla de åtgärder för tekniskt bistånd som avses i artikel 7, och- undersöka och utveckla andra möjliga former för samarbete i frågor som rör prekursorer och kemiska ämnen.2. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall genom ömsesidigt samtycke anta beslut om ändringar i bilagorna A och B.Dessa beslut skall genomföras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egen lagstiftning.Om en företrädare för någon av de avtalsslutande parterna i den gemensamma uppföljningsgruppen har godtagit ett beslut med förbehåll för slutförande av de interna förfaranden som krävs för detta ändamål, skall beslutet, om ingen tidpunkt anges i det, träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att ett sådant slutförande har anmälts.3. Den gemensamma uppföljningsgruppen skall rekommendera de avtalsslutande parterna om följande:a) Ändringar i detta avtal.b) Varje annan åtgärd som krävs för tillämpningen av detta avtal.Artikel 11 Andra avtal 1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall bestämmelserna i detta avtal ersätta bestämmelserna i bilaterala avtal som har ingåtts mellan enskilda eller flera medlemsstater i gemenskapen och Mexikos förenta stater om de är oförenliga med bestämmelserna i det förra. Dessa bilaterala avtal skall inte påverka tillämpningen av de gemenskapsbestämmelser som reglerar förmedlingen av sådana upplysningar som erhållits i frågor som omfattas av detta avtal och som skulle kunna vara av gemenskapsintresse mellan de olika behöriga administrativa myndigheterna i gemenskapen.2. De avtalsslutande parterna skall också till varandra anmäla eventuella andra åtgärder som de vidtagit med andra länder i ärenden rörande kontroll av ämnen.Artikel 12 Ikraftträdande Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att sista ratifikations-, eller godtagandeinstrumentet har utväxlats enligt de bestämmelser som gäller för var och en av de avtalsslutande parterna.Artikel 13 Varaktighet och uppsägning 1. Detta avtal ingås för en tid av fem år och kommer, om ingenting annat bestäms, att kunna förnyas tyst med på varandra följande, lika långa perioder.2. Detta avtal får ändras genom de avtalsslutande parternas enhälliga beslut.3. Endera av de avtalsslutande parterna kan dra sig ur detta avtal förutsatt att den iakttar tolv månaders skriftlig uppsägningstid gentemot den andra avtalsslutande parten.Artikel 14 Giltiga texter Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den trettende december nitten hundrede og seks og halvfems.Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôñåéò Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le treize décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de dertiende december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den trettonde december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>Hänvisning till film>Por los Estados Unidos Mexicanos>Hänvisning till film>BILAGA A Ämnen som omfattas av de åtgärder som avses i artikel 2.2 AcetonAntranilsyraEtyleterFenylättiksyraPiperidinÄttikasyreanhydridBILAGA B Ämnen som omfattas av de åtgärder som avses i artikel 2.3 1-Fenyl-2-propanon3,4-Metylendioxi-fenyl-propan-2-onEfedrinErgometrinErgotaminIsosafrolLysergsyraPiperonalPseudoefedrinSafrol