CELEX: 21993A0501(07)
Language: el
Date: 1993-03-17 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέα

Avis juridique important

|

21993A0501(07)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 109 της 01/05/1993 σ. 0043 - 0046

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέαΕπιστολή αριθ. 1 Βρυξέλλες, 17 Μαρτίου 1993Κύριε,Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συζητήσεις για την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας περί ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέα, που υπεγράφη στο Οπόρτο, στις 2 Μαΐου 1992, στα πλαίσια των συζητήσεων με αντικείμενο το πρωτόκολλο προσαρμογής της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.Με την παρούσα επιστολή επιβεβαιώνω ότι οι συζητήσεις αυτές κατέληξαν στο διακανονισμό μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας, το κείμενο του οποίου παρατίθεται κατωτέρω:«Διακανονισμός μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας στον τομέα της γεωργίας1. Λαμβάνοντας υπόψη την απόφαση των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ΕΟΧ να θέσουν τη συμφωνία αυτή σε ισχύ την 1η Ιουλίου 1993, καθώς και το άρθρο 15 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, η Ευρωπαϊκη Οικονομική Κοινότητα και το Βασίλειο της Νορβηγίας συμφωνούν ότι η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξυ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας περί ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέα που υπεγράφη στο Οπόρτο στις 2 Μαΐου 1992, θα εφαρμοστεί προσωρινά από τις 15 Απριλίου 1993. Αν η συμφωνία ΕΟΧ δεν έχει τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1994, ο διακανονισμός αυτός θα παύσει να ισχύει κατά την ημερομηνία αυτή, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.2. Για τους σκοπούς της ανωτέρω προσωρινής εφαρμογής και μέχρι να τεθεί σε ισχύ η συμφωνία ΕΟΧ, τα σημεία 3.2, 4 και 5 του παραρτήματος ΙV περί των κανόνων καταγωγής, της συμφωνίας η οποία υπεγράφη στο Οπόρτο στις 2 Μαΐου 1992, αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:"3.2. Τα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την πλήρωση των προϋποθέσεων του σημείου 3.1 υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της εισάγουσας χώρας σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 6 του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τον καθορισμό της εννοίας των 'προϊόντων καταγωγής' και των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας.4.1. Τα προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παραρτήματος αυτού θα υπάγονται στη συμφωνία, μόλις εισαχθούν στην Κοινότητα ή στο Βασίλειο της Νορβηγίας, εφόσον προσαχθεί απόδειξη καταγωγής εκδοθείσα ή καταρτισθείσα σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου.4.2. Παρά το σημείο 4.1, τα πιστοποιητικά που προβλέπονται στο παράρτημα Ι για το τυρί γίνονται δεκτά ως έγκυρη απόδειξη καταγωγής κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας χωρίς να απαιτείται η προσαγωγή χωριστής απόδειξης καταγωγής κατά τα προβλεπόμενα στο σημείο 4.1.5. Οι διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου σχετικά με την επιστροφή δασμών, την απόδειξη καταγωγής και τους διακανονισμούς διοικητικής συνεργασίας τυγχάνουν εφαρμογής. Όσον αφορα τη διάταξη περί επιστροφής δασμών, εννοείται ότι η απαγόρευση επιστροφής θα εφαρμόζεται μόνο για υλικά ανάλογα με αυτά της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου".»Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις οικείες αυτών διαδικασίες.Θα σας ήμουν ευγνώμων αν επιβεβαιώνατε ότι η κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Με τιμή,Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκων ΚοινοτήτωνΕπιστολή αριθ. 2 Βρυξέλλες, 17 Μαρτίου 1993Κύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:«Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συζητήσεις για την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας περί ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέα, που υπεγράφη στο Οπόρτο, στις 2 Μαΐου 1992, στα πλαίσια των συζητήσεων με αντικείμενο το πρωτόκολλο προσαρμογής της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.Με την παρούσα επιστολή επιβεβαιώνω ότι οι συζητήσεις αυτές κατέληξαν στο διακανονισμό μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας, το κείμενο του οποίου παρατίθεται κατωτέρω:"Διακανονισμός μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας στον τομέα της γεωργίας1. Λαμβάνοντας υπόψη την απόφαση των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ΕΟΧ να θέσουν τη συμφωνία αυτή σε ισχύ την 1η Ιουλίου 1993, καθώς και το άρθρο 15 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και το Βασίλειο της Νορβηγίας συμφωνούν ότι η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας περί ορισμένων διακανονισμών του γεωργικού τομέα που υπεγράφη στο Οπόρτο στις 2 Μαΐου 1992, θα εφαρμοστεί προσωρινά από τις 15 Απριλίου 1993. Αν η συμφωνία ΕΟΧ δεν έχει τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1994, ο διακανονισμός αυτός θα παύσει να ισχύει κατά την ημερομηνία αυτή, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.2. Για τους σκοπούς της ανωτέρω προσωρινής εφαρμογής και μέχρι να τεθεί σε ισχύ η συμφωνία ΕΟΧ τα σημεία 3.2, 4 και 5 του παραρτήματος ΙV περί των κανόνων καταγωγής, της συμφωνίας η οποία υπεγράφη στο Οπόρτο στις 2 Μαΐου 1992, αντικαθίστανται από το ακάλουθο κείμενο:'3.2. Τα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την πλήρωση των προϋποθέσεων του σημείου 3.1 υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της εισάγουσας χώρας σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 6 του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τον καθορισμό της εννοίας των 'προϊόντων καταγωγής' και των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας.4.1. Τα προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παραρτήματος αυτού θα υπάγονται στη συμφωνία, μόλις εισαχθούν στην Κοινότητα ή στο Βασίλειο της Νορβηγίας, εφόσον προσαχθεί απόδειξη καταγωγής εκδοθείσα ή καταρτισθείσα σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου.4.2. Παρά το σημείο 4.1, τα πιστοποιητικά που προβλέπονται στο παράρτημα Ι για το τυρί γίνονται δεκτά ως έγκυρη απόδειξη καταγωγής κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας χωρίς να απαιτείται η προσαγωγή χωριστής απόδειξης καταγωγής κατά τα προβλεπόμενο στο σημείο 4.1.5. Οι διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου σχετικά με την επιστροφή δασμών, την απόδειξη καταγωγής και τους διακανονισμούς διοικητικής συνεργασίας τυγχάνουν εφαρμογής. Όσον αφορά τη διάταξη περί επιστροφής δασμών, εννοείται ότι η απαγόρευση επιστροφής θα εφαρμόζεται μόνο για υλικά ανάλογα με αυτά της συμφωνίας ελευθέρου εμπορίου.'."Η παρούσα ανταλλαγή επιστολών εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις οικείες αυτών διαδικασίες.Θα σας ήμουν ευγνώμων αν επιβεβαιώνατε ότι η κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.»Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Με τιμη,Για την κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας