CELEX: 21996A0217(01)
Language: da
Date: 1996-01-29 00:00:00
Title: Interimsaftale om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Moldova på den anden side - Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål - Slutakt

Avis juridique important

|

21996A0217(01)

Interimsaftale om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Moldova på den anden side - Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål - Slutakt  

EF-Tidende nr. L 040 af 17/02/1996 s. 0011 - 0031

INTERIMSAFTALE om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Moldova på den anden side DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fælleskabet«,på den ene sideog REPUBLIKKEN MOLDOVApå den anden side,SOM TAGER I BETRAGTNING, at en partnerskabs- og samarbejdsaftale om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fælleskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side blev undertegnet den 28. november 1994;SOM TAGER I BETRAGTNING, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen har til formål at styrke og udvide de forbindelser, der er etableret tidligere, særlig ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fælleskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet den 18. december 1989;SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre en hurtig udvikling af handelsforbindelserne mellem parterne;SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i det øjemed er nødvendigt så hurtigt som muligt ved hjælp af en interimsaftale at sætte partnerskabs- og samarbejdsaftalens bestemmelser om handel og handelsanliggender i kraft;SOM TAGER I BETRAGTNING, at nævnte bestemmelser derfor midlertidigt bør afløse handelsbestemmelserne i aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde;SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre, at Den Blandede Komité, der er nedsat ved aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, indtil partnerskabs- og samarbejdsaftalen træder i kraft, og Samarbejdsrådet oprettes, kan udøve de beføjelser, der ved partnerskabs- og samarbejdsaftalen tillægges Samarbejdsrådet;SOM TAGER I BETRAGTNING, at disse beføjelser er nødvendige for at gennemføre interimsaftalen,HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:Javier SOLANA MADARIAGAUdenrigsminister for Kongeriget Spanien,Fungerende formand for Rådet for Den Europæiske UnionDET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB:DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB:Hans van den BROEKMedlem af Kommissionen for De Europæiske FællesskaberREPUBLIKKEN MOLDOVAMichai POPOVUdenrigsminister for Republikken MoldovaSOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:AFSNIT I ALMINDELIGE PRINCIPPER (PSA Moldova: Afsnit I) Artikel 1(PSA Moldova: Artikel 2) Respekt for demokratiet, de folkeretlige principper og menneskerettighederne som defineret særlig i Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for et Nyt Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper, herunder principperne i dokumenterne fra CSCE-konferencen i Bonn, underbygger parternes politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i partnerskabet og denne aftale.AFSNIT II VAREHANDEL (PSA Moldova: Afsnit III) Artikel 2(PSA Moldova: Artikel 10) 1. Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med hensyn til:- told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan told og sådanne afgifter- bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning- skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller indirekte pålægges importerede varer- betalingsmåder og overførsel af betalinger i forbindelse med varehandelen- regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det indenlandske marked.2. Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:a) fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et frihandelsområde eller i kraft af oprettelse af en sådan union eller et sådant områdeb) fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) og andre internationale aftaler til gavn for udviklingslandenec) fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.3. Bestemmelserne i stk. 1 og artikel 3, stk. 3, finder ikke anvendelse i en overgangsperiode, der udløber på datoen for Republikken Moldovas tiltrædelse af GATT eller den 31. december 1998, afhængigt af hvilket tidspunkt falder først, på de i bilag I anførte fordele, som Republikken Moldova indrømmer de andre uafhængige stater på dagen forud for datoen for denne aftales ikrafttræden.Artikel 3(PSA Moldova: Artikel 11) 1. Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed for varer er en væsentlig forudsætning for at nå denne aftales mål.2. I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i den anden parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område.3. Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem de to parter.4. Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer, såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne.Artikel 4(PSA Moldova: Artikel 12) Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part desuden den anden part fritagelse for indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har accepteret forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.Artikel 5(PSA Moldova: Artikel 13) Varer med oprindelse i henholdsvis Republikken Moldova og Fællesskabet indføres i henholdsvis Fælleskabet og Republikken Moldova uden kvantitative restriktioner, jf. dog bestemmelserne i artikel 9, 12 og 13, bestemmelserne i bilag II til denne aftale og bestemmelserne i artikel 77, 81, 244, 249 og 280 i akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af Det Europæiske Fællesskab.Artikel 6(PSA Moldova: Artikel 14) 1. Varer fra den ene parts område, der indføres i den anden parts område, pålægges ikke hverken direkte eller indirekte indenlandske skatter eller andre indenlandske afgifter af nogen art ud over dem, der direkte eller indirekte pålægges tilsvarende indenlandske varer.2. Sådanne varer indrømmes desuden en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes tilsvarende varer af indenlandsk oprindelse under hensyn til alle love, administrative bestemmelser og forskrifter vedrørende deres indenlandske salg, udbydelse til salg, køb, transport, distribution eller anvendelse. Denne bestemmelse er ikke til hinder for, at der anvendes differentierede indenlandske transporttakster, som udelukkende skyldes hensynet til den økonomiske drift af transportmidlerne og ikke beror på varens nationalitet.Artikel 7(PSA Moldova: Artikel 15) Følgende artikler i GATT finder med de nødvendige ændringer anvendelse mellem de to parter:i) artikel VII, stk. 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d og 5ii) artikel VIIIiii) artikel IXiv) artikel X.Artikel 8(PSA Moldova: Artikel 16) Varer handles mellem parterne til markedsrelaterede priser.Artikel 9(PSA Moldova: Artikel 17) 1. Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder og under sådanne omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde væsentlig skade for de indenlandske producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller Republikken Moldova alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser.2. Før der træffes foranstaltninger eller, i de tilfælde hvor stk. 4 finder anvendelse, snarest muligt derefter, meddeler Fællesskabet respektive Republikken Moldova Den Blandede Komité alle fornødne oplysninger med henblik på, at der kan findes en for begge parter tilfredsstillende løsning.3. Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens forelæggelse for Den Blandede Komité når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne, begrænse indførelsen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige foranstaltninger.4. I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som det er vanskeligt at råde bod på, kan parterne træffe foranstaltningerne inden konsultationerne under forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.5. Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af denne aftales mål.Artikel 10(PSA Moldova: Artikel 18) Intet i dette afsnit, særlig artikel 9, skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden af, at parterne træffer antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i overensstemmelse med artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i GATT, aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT eller dertil knyttet intern lovgivning.I forbindelse med antidumping- eller subsidieundersøgelser indvilliger parterne hver især i at undersøge redegørelser fra den anden part og at underrette de pågældende om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, der vil blive lagt til grund for den endelige afgørelse. Før der indføres en endelig antidumpingtold eller udligningstold, bestræber parterne sig så vidt muligt på at få problemet løst på konstruktiv vis.Artikel 11(PSA Moldova: Artikel 19) Denne aftale udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv, beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.Artikel 12(PSA Moldova: Artikel 20) Dette afsnit gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50-63 i den kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt aftale, der blev paraferet den 14. maj 1993, og som har været anvendt midlertidigt siden den 1. januar 1993.Artikel 13(PSA Moldova: Artikel 21) 1. Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit, dog ikke artikel 5.2. Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den anden side Republikken Moldova.Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul- og stålspørgsmål af interesse for parterne.Artikel 14(PSA Moldova: Artikel 22) Handelen med nukleare materialer sker i overensstemmelse med bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt omfattes handelen med nukleare materialer af bestemmelserne i en særlig aftale, der indgås mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Moldova.AFSNIT III BETALINGER, KONKURRENCE OG ANDRE ØKONOMISKE BESTEMMELSER (PSA Moldova: Afsnit V og VI) Artikel 15(PSA Moldova: Artikel 47) Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken Moldova i forbindelse med udveksling af varer foretaget i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.Artikel 16(PSA Moldova: Artikel 48) 1. Parterne er enige om at bestræbe sig på ved anvendelse af deres konkurrencelovgivning eller på anden måde at afhjælpe eller fjerne konkurrencebegrænsninger fra virksomheders side eller som følge af statsintervention, for så vidt de kan berøre samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Moldova.2. Til fremme af målene i stk. 1:2.1. sikrer parterne, at de har og håndhæver en lovgivning om virksomheders begrænsning af konkurrencen inden for deres jurisdiktion2.2. afstår parterne fra at yde statsstøtte, der begunstiger visse virksomheder eller produktion af andre varer end råvarer som defineret i GATT eller levering af tjenesteydelser, og som fordrejer eller kan fordreje konkurrencen, for så vidt den berører samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Moldova2.3. giver en part på anmodning af den anden part oplysninger om sine statsstøtteordninger eller statsstøtte i bestemte enkelttilfælde. Det er ikke påkrævet, at der gives oplysninger, som er omfattet af parternes lovgivning om tavshedspligt.2.4. erklærer parterne sig, for så vidt angår statsmonopoler af erhvervsmæssigt karakter, rede til fra det fjerde år fra datoen for deres aftales ikrafttræden at sikre, at der ikke sker forskelsbehandling mellem deres statsborgere med hensyn til de vilkår, på hvilke varer indkøbes eller udbydes.2.5. erklærer parterne sig, for så vidt angår offentlige virksomheder eller virksomheder, som Den Europæiske Unions medlemsstater eller Republikken Moldova indrømmer enerettigheder, rede til fra det fjerde år fra denne aftales ikrafttrædelsesdato at sikre, at der ikke træffes eller opretholdes foranstaltninger, der fordrejer samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Moldova i et omfang, som strider mod parternes respektive interesser. Denne bestemmelse skal ikke medføre faktiske eller juridiske hindringer for udførelsen af de særlige opgaver, der påhviler sådanne virksomheder.2.6. Den i stk. 2.4 og 2.5 fastsatte periode kan forlænges efter aftale mellem parterne.3. På Fællesskabets eller Republikken Moldovas anmodning kan der i Den Blandede Komité afholdes konsultationer om de i stk. 1 og 2 omhandlede begrænsninger eller fordrejninger af konkurrencen og håndhævelsen af parternes konkurrenceregler, dog med de indskrænkninger, der måtte følge af lovgivning om videregivelse af oplysninger, fortrolighed og tavshedspligt. Konsultationerne kan også omfatte spørgsmål vedrørende fortolkningen af stk. 1 og 2.4. Parter med erfaring i anvendelse af konkurrenceregler stiller sig velvilligt over for, efter anmodning og i det omfang ressourcerne tillader det, at yde andre parter faglig bistand til formulering og gennemførelse af konkurrenceregler.5. Ovenstående bestemmelser berører på ingen måde parternes ret til at træffe de fornødne foranstaltninger, særlig som nævnt i artikel 10, til imødegåelse af fordrejninger af samhandelen med varer eller tjenesteydelser.Artikel 17(PSA Moldova: Artikel 49) I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag III forbedrer Republikken Moldova fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, således at der senest ved udgangen af det femte år efter denne aftales ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Fællesskabet i kraft af fællesskabsretsakter, særlig de i bilag III nævnte, herunder tilsvarende midler til håndhævelse af sådanne rettigheder.Artikel 18(PSA Moldova: Artikel 73) Gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål ydes efter den protokol, der er knyttet til aftalen.AFSNIT IV INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER (PSA Moldova: Afsnit X) Artikel 19Den Blandede Komité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskabet og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet den 18. december 1989, varetager de opgaver, der tillægges den ved nærværende aftale, indtil det samarbejdsråd, der er omhandlet i partnerskabs- og samarbejdsaftalens artikel 82, er oprettet.Artikel 20Den Blandede Komité kan med henblik på virkeliggørelsen af aftalens mål fremsætte henstillinger i de i denne aftale omhandlede tilfælde.Den udarbejder sine henstillinger efter aftale mellem de to parter.Artikel 21(PSA Moldova: Artikel 86) Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå vedrørende en bestemmelse, der omhandler en artikel i GATT, tager Den Blandede Komité i videst muligt omfang hensyn til, hvorledes de kontraherende parter i GATT normalt fortolker den pågældende GATT-artikel.Artikel 22(PSA Moldova: Artikel 90) 1. Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.2. Inden for deres respektive beføjelser:- fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår i forbindelse med handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske beslutningstagere fra Fællesskabet og Republikken Moldova- er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens parter, medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand af en hvilken som helst nationalitet, og at den foresiddende tredje voldgiftsmand eller enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et tredjeland- anbefaler parterne deres økonomiske beslutningstagere, at de efter fælles overenskomt vælger, hvilken lovgivning der skal gælde for deres kontrakter- tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til voldgift ved et forum i en stat, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser, udfærdiget i New York den 10. juni 1958.Artikel 23(PSA Moldova: Artikel 91) Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresserb) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formålc) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.d) den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende kontrol af industrivarer og -teknologi, der kan anvendes til et dobbelt formål.Artikel 24(PSA Moldova: Artikel 92) 1. Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:- må de ordninger, som Republikken Moldova anvender over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres selskaber eller firmaer- må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Republikken Moldova, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem moldoviske statsborgere eller selskaber eller firmaer.2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres fiskale lovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.Artikel 25(PSA Moldova: Artikel 93) 1. Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Den Blandede Komité.2. Den Blandede Komité kan bilægge tvisten ved en henstilling.3. Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter stk. 2, kan en af parterne meddele den anden, at den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så inden to måneder udpege endnu en forligsmand. Ved anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og medlemsstaterne som en enkelt part i tvisten.Den Blandede Komité udpeger en tredje forligsmand.Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger er ikke bindende for parterne.Artikel 26(PSA Moldova: Artikel 94) Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 9, 10, 25 og 30.Artikel 27(PSA Moldova: Artikel 95) Republikken Moldova kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.Artikel 28(PSA Moldova: Artikel 97) For så vidt spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten om det europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse protokoller fra deres ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det deri fastsatte omfang.Artikel 291. Denne aftale gælder, indtil partnerskabs- og samarbejdsaftalen, som undertegnedes den 28. november 1994, træder i kraft.2. Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.Artikel 30(PSA Moldova: Artikel 99) 1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.2. Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra i særligt hastende tilfælde, Den Blandede Komité alle nødvendige oplysninger til en grundig undersøgelse af situationen i det øjemed at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i aftalen, foretrækkes. Den Blandede Komité underrettes straks om foranstaltningerne, hvis den anden part anmoder derom.Artikel 31Bilag I, II og III og protokollen udgør en integrerende del af denne aftale.Artikel 32(PSA Moldova: Artikel 102) Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor trakterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Republikken Moldovas område.Artikel 33(PSA Moldova: Artikel 103) Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne aftale.Artikel 34(PSA Moldova: Artikel 104) Denne aftale er udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og moldovisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 35(PSA Moldova: Artikel 105) Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at de i stk. 1 nævnte procedurer er afsluttet.Denne aftale afløser ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem Republikken Moldova og Fællesskabet, artikel 2, artikel 3, undtagen denne artikels fjerde led, og artikel 4-16 i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles den 18. december 1989.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äýï Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionÃéá ôï Óõìâïýëéï ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçòFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Pentru Guvernul Republicii Moldova>REFERENCE TIL EN GRAFIK>BILAG I Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Moldova indrømmer de uafhængige stater i overensstemmelse med artikel 10, stk. 2 1. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Der anvendes ingen importafgifter.Der anvendes ingen eksportafgifter for varer, der leveres i henhold til clearing- og mellemstatslige aftaler inden for de i disse aftaler fastsatte mængder.Der anvendes ingen moms for eksport og import. Der anvendes ingen punktafgifter for eksport.Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:For vareleverancer i henhold til årlige mellemstatslige handels- og samarbejdsaftaler åbnes der eksportkvoter på samme måde som for leverancer til opfyldelse af statslige behov.2. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Betalinger kan foretages i disse landes nationale valutaer eller andre valutaer accepteret af Moldova eller disse lande.Armenien, Aserbajdsjan, Estland, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Litauen, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Særligt system for ikke-handelsmæssige transaktioner, herunder betalinger i forbindelse med sådanne transaktioner.3. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Særligt system for løbende betalinger.4. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Særligt prissystem for handelen med visse råvarer og halvfabrikata.5. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Særlige betingelser for transit.6. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Kirgistan, Rusland, Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:Særlige betingelser for toldprocedurer.BILAG II Særlige foranstaltninger, der udgør undtagelser fra bestemmelserne i artikel 5 1. Som undtagelse fra bestemmelserne i artikel 5 kan Republikken Moldova træffe særlige foranstaltninger i form af kvantitative restriktioner, forudsat at de anvendes uden forskelsbehandling.2. Disse foranstaltninger kan kun vedrøre spirende industrier eller visse sektorer, der er under omstrukturering, eller som står over for alvorlige vanskeligheder, specielt når vanskelighederne medfører store sociale problemer.3. Den samlede værdi af importen af de varer, der underlægges disse foranstaltninger, kan ikke overstige 15 % af den samlede import fra Fællesskabet i det sidste år forud for indførelsen af kvantitative restriktioner, for hvilket der foreligger statistikker.Disse bestemmelser må ikke omgås ved øget toldbeskyttelse for de berørte importerede varer.4. Medmindre parterne aftaler andet, kan disse foranstaltninger kun anvendes i en overgangsperiode indtil den 31. december 1998 eller det tidspunkt, hvor Republikken Moldova bliver kontraherende part i GATT, hvis dette sker forinden.5. Republikken Moldova underretter Den Blandede Komité om de foranstaltninger, den måtte have til hensigt at træffe i overensstemmelse med dette bilag, og på anmodning af Fællesskabet afholdes der inden foranstaltningernes ikrafttræden konsultationer i Den Blandede Komité om foranstaltningerne og de sektorer, de vedrører.BILAG III Fællesskabsretsakter om intellektuel og kommerciel ejendomsret, omhandlet i artikel 17 1. Fællesskabsretsakter omhandlet i artikel 17.- Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker- Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om retlig beskyttelse af halvlederprodukters topografi- Rådets direktiv 91/250/EØF af 14. maj 1991 om retlig beskyttelse af edb-programmer- Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler- Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler- Rådets direktiv 93/83/EØF af 27. september 1993 om samordning af visse bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelser via satellit og viderespredning pr. kabel- Rådets direktiv 93/98/EØF af 29. oktober 1993 om harmonisering af beskyttelsestiden for ophavsret og visse beslægtede rettigheder- Rådets direktiv 92/100/EØF af 19. november 1992 om udlejnings- og udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med intellektuel ejendomsret.2. Skulle der med hensyn til intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som omhandlet i ovennævnte fællesskabsretsakter opstå problemer, der påvirker handelsvilkårene, indledes der på Fællesskabets eller Republikken Moldovas anmodning hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger.PROTOKOL om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål Artikel 1Definitioner I denne protokol forstås ved:a) »toldlovgivning«: gældende bestemmelser på parternes område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af parterneb) »told«: told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre beløb, der opkræves på parternes område i medfør af toldlovgivningen, men ikke sådanne gebyrer og beløb, hvis størrelse nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenesterc) »bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmåld) »bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmåle) »overtrædelse«: enhver overtrædelse af toldlovgivningen samt ethvert forsøg på overtrædelse af denne lovgivning.Artikel 2Anvendelsesområde 1. Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne lovgivning.2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedens anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.Artikel 3Bistand efter anmodning 1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.2. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.3. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves overvågning af:a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningenb) varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningenc) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller vil blive benyttet i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningend) steder, hvor varelagre er blevet sammensat på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til transaktioner, der er i strid med den anden parts toldlovgivning.Artikel 4Uanmodet bistand Parterne yder inden for rammerne af deres beføjelser og i overensstemmelse med deres love, regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hinanden bistand uden forudgående anmodning, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:- transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som kan være af interesse for den anden part- nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner- varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen.Artikel 5Fremsendelse/meddelelse På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til- at fremsende alle dokumenter- at meddele alle beslutningersom er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens område. I dette tilfælde gælder artikel 6, stk. 3.Artikel 6Bistandsanmodningernes form og indhold 1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:a) den bistandssøgende myndigheds navnb) den ønskede foranstaltningc) formålet med og begrundelse for anmodningend) love, regler og andre relevante retsinstrumentere) så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelsernef) et sammendrag af sagsomstændighederne og de allerede foretagne undersøgelser, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.3. Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; dette berører dog ikke anmodninger om forsigtighedsforanstaltninger.Artikel 7Efterkommelse af anmodningerne 1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed eller, når denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage.2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den part, som anmodningen rettes til.3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.4. Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.Artikel 8Form for meddelelse af oplysninger 1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål.Artikel 9Undtagelser fra pligten til at yde bistand 1 Parterne kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand:a) ville stride mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, ellerb) berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, ellerc) krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.3. Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.Artikel 10Tavshedspligt 1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.2. Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage, at overførslen eller anvendelsen af de sendte oplysninger vil stride mod de grundlæggende retsprincipper hos en af parterne, og særlig hvis den pågældende person uberettiget vil blive skadet. Efter anmodning skal den modtagende part underrette den meddelende part om anvendelsen af de oplysninger, der er givet, og om de opnåede resultater.3. Personoplysninger må kun sendes til toldmyndighederne og i tilfælde af, at de skal bruges ved retsforfølgning, til den offentlige anklager eller retsmyndighederne. Sådanne oplysninger må kun meddeles andre personer og myndigheder efter forudgående tilladelse fra den meddelende myndighed.4. Den meddelende part kontrollerer nøjagtigheden af de oplysninger, der skal overføres. Hvis det viser sig, at de meddelte oplysninger er unøjagtige eller skal slettes, skal den modtagende part straks have meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller slette dem.5. Med forbehold af tilfælde af almindelig offentlig interesse, kan den pågældende på anmodning modtage oplysning om datalagre og formålet med denne lagring.Artikel 11Anvendelse af oplysninger 1. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål og må hos en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, med de af denne myndighed eventuelt fastsatte begrænsninger.2. Stk. 1 er ikke hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen.3. Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.Artikel 12Eksperter og vidner En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol i en anden parts jurisdiktion og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.Artikel 13Bistandsudgifter Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.Artikel 14Gennemførelse 1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Republikken Moldova på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og, i givet fald, toldmyndighederne i Den Europæiske Unions medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.2. Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.Artikel 15Komplementaritet 1. Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået eller måtte blive indgået mellem en eller flere af Den Europæiske Unions medlemsstater og Republikken Moldova. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.2. Disse aftaler berører ikke Fællesskabets bestemmelser om meddelelse mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.SLUTAKT De befuldmægtigede for DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, på den ene side ogde befuldmægtigede for REPUBLIKKEN MOLDOVA, på den anden side,forsamlet i Luxembourg den 2. oktober 1995 med henblik på at undertegne interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Moldova på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:Aftalen og protokollen om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldanliggender.De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Republikken Moldova har vedtaget teksterne til følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 9Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 10Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 17Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 30.De befuldmægtigede for Fællesskabet har taget følgende erklæring der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Ensidig erklæring fra Republikken Moldova om beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äýï Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionÃéá ôï Óõìâïýëéï ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçòFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommission vägnar>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Pentru Guvernul Republicii Moldova>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Fælles erklæring vedrørende artikel 9 Fællesskabet og Republikken Moldova erklærer, at der ikke på grundlag af beskyttelsesklausulens tekst indrømmes GATT-beskyttelsesbehandling.Fælles erklæring vedrørende artikel 10 Det er intentionen, at bestemmelserne i artikel 10 hverken skal eller må forsinke, hæmme eller hindre de procedurer, der er fastsat i hver af parternes lovgivning om antidumping- og subsidieundersøgelser.Fælles erklæring vedrørende artikel 17 Parterne er inden for rammerne af deres respektive beføjelser enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, kommerciel og industriel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Paris-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.Fælles erklæring vedrørende artikel 30 Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis skal der ved udtrykket »særligt hastende tilfælde« i aftalens artikel 30 forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består ia) tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler, ellerb) krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 1.Ensidig erklæring fra Republikken Moldova om beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret Republikken Moldova erklærer følgende:1. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken Moldova de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er nævnt i denne erklærings nr. 2, og som Fællesskabets medlemsstater er parter i eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner.2. Nr. 1 i denne erklæring vedrører følgende multilaterale konventioner:- Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)- Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)- Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)- Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret i 1979)- Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).3. Republikken Moldova bekræfter den betydning, den tillægger forpligtelserne i henhold til følgende multilaterale konventioner:- Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret 1980)- Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, ændret 1979)- Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, ændret 1979)- Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret 1979 og 1984).4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Republikken Moldova, for så vidt angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, fællesskabsvirksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer noget tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.5. Bestemmelserne i nr. 45 finder ikke anvendelse på fordele, som Republikken Moldova indrømmer tredjelande på et reelt gensidigt grundlag, og heller ikke fordele, som Republikken Moldova indrømmer andre lande fra det tidligere Sovjetunionen.