CELEX: 52006PC0205
Language: lv
Date: 2006-05-12
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0205

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus (Kodificēta versija)  /* COM/2006/0205 galīgā redakcija - COD 2006/0067 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 12.05.2006COM(2006) 205 galīgā redakcija2006/0067 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus (kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1979. gada 30. oktobra Direktīvas 79/923/EEK par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 79/923/EEK un tā grozošā akta konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas III pielikumā.ê 79/923/EEK (pielāgots)2006/0067 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjusEIROPAS SAVIENĪBAS PARLAMENTS UN PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 175. panta 1. punktu Õ,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[6]saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[7],tā kāê1.  Padomes 1979. gada 30. oktobra Direktīva 79/923/EEK par par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus[8] ir būtiski grozīta[9]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 79/923/EEK 1. apsvērums2.  Vides aizsardzības un uzlabošanas nolūkā ir jāveic konkrēti pasākumi, lai no piesārņošanas aizsargātu ūdeņus, tostarp ūdeņus, no kuriem iegūst čaulgliemjus.ê 79/923/EEK 2. apsvērums3.  Dažas čaulgliemju populācijas ir jāpasargā no dažādām kaitīgām sekām, ko rada no piesārņotājvielu izplūde jūrā.ê 79/923/EEK 3. apsvērums (pielāgots)4.  Ö Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 22. jūlija Lēmums Nr. 1600/2002/EK ar ko nosaka Sesto Kopienas vides rīcības programmu[10] Õ paredz, ka jāvienojas par kvalitātes mērķiem, izvirzot dažādas prasības videi, inter alia nosakot parametrus ūdenim, tostarp ūdenim, no kura iegūst čaulgliemjus.ê 79/923/EEK 4. apsvērums (pielāgots)5.  Atšķirības, kas ir dažādos noteikumos, kurus dalībvalstīs piemēro attiecībā uz kvalitātes prasībām ūdenim, no kura iegūst čaulgliemjus, var radīt nevienlīdzīgus konkurences apstākļus un tā tieši ietekmēt Ö iekšējā Õ tirgus darbību.ê 79/923/EEK 6. apsvērums (pielāgots)6.  Lai sasniegtu šīs direktīvas mērķus, dalībvalstīm Ö vajag Õ noteikt ūdeņus, uz kuriem direktīva attieksies, un būs jānosaka konkrētiem parametriem atbilstīgās robežvērtības. Šādi noteiktiem ūdeņiem būs jāatbilst minētajām vērtībām sešus gadus pēc noteikšanas.ê 79/923/EEK 7. apsvērums7.  Lai pārbaudītu čaulgliemju iegūšanai paredzētā ūdens kvalitāti, jāņem minimālais skaits paraugu un jāveic I pielikumā uzskaitītajiem parametriem atbilstīgi mērījumi. Paraugu ņemšanas apjomu var samazināt vai to var pārtraukt atkarībā no mērījumu rezultātiem.ê 79/923/EEK 8. apsvērums8.  Dalībvalstis nevar kontrolēt dabas apstākļus un tāpēc jāparedz iespēja dažos gadījumos atkāpties no šīs direktīvas.ê 79/923/EEK 9. apsvērums (pielāgots)9.  Tehnikas un zinātnes attīstības dēļ var rasties vajadzība ātri pielāgot dažas no I pielikumā noteiktajām prasībām. Lai atvieglotu šim nolūkam nepieciešamo pasākumu ieviešanu, jānosaka procedūra, kas izveido ciešu sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju. Tādai sadarbībai jānotiek Komitejā pielāgošanai tehnikas un zinātnes attīstībai, kura izveidota saskaņā ar Padomes [1978. gada 18. jūlija] Direktīvas [78/659/EEK] par saldūdeņu kvalitāti, ko nepieciešams aizsargāt vai uzlabot nolūkā atbalstīt zivju dzīvi[11], Ö 13. panta 1. punktu Õ.ê 79/923/EEK 10. apsvērums10.  Šī direktīva vien nevar nodrošināt to patērētāju aizsardzību, kas lieto čaulgliemju produktus. Šā iemesla dēļ Komisijai visdrīzākā laikā jāsagatavo priekšlikumi.ê11.  Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts II pielikuma B daļā,ê 79/923/EEK (pielāgots)IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.1. pantsŠī direktīva attiecas uz to ūdeņu kvalitāti, no kuriem iegūst čaulgliemjus, un ir piemērojama piekrastes ūdeņiem un sālsūdeņiem, kas dalībvalstīs atzīti par aizsargājamiem vai uzlabojamiem, lai veicinātu čaulgliemju (divvāku gliemju un vēderkāju) dzīvību un vairošanos un tā palīdzētu nodrošināt augstu kvalitāti čaulgliemju produktiem, kurus cilvēki tieši lieto uzturā.2. pantsParametri, ko piemēro dalībvalstu noteiktajiem ūdeņiem, ir uzskaitīti I pielikumā.3. pants1. Noteiktajiem ūdeņiem dalībvalstis nosaka I pielikumā uzskaitīto parametru vērtības, ja vērtības ir norādītas G slejā vai I slejā; tās atbilst piezīmēm abās slejās.2. Dalībvalstis nenosaka mazāk stingras parametru vērtības par tām, kas dotas I pielikuma I slejā, un cenšas ievērot G slejas vērtības, reizē ņemot vērā 8. pantā izklāstīto principu.ê 79/923/EEK (pielāgots)3. Attiecībā uz kaitīgo notekūdeņu emisijām, kas atbilst parametriem «halogēnorganisks savienojums» un «metāli», tiek piemēroti emisijas standarti, kurus dalībvalstis noteikušas saskaņā ar Ö Eiropas Parlamenta un Õ Padomes Ö Direktīvai 2000/60/EK Õ[12], reizē ievērojot kvalitātes mērķus un citas saistības, kas izriet no šīs direktīvas, jo īpaši tās, kas attiecas uz paraugu ņemšanu.4. pants1. Ö Dalībvalstis pēc tam, kad tās noteikušas Õ ūdeņus, no kuriem Ö tika iegūti čaulglemji, Õ vēlāk var noteikt papildu ūdeņus čaulgliemju iegūšanai.2. Dalībvalstis var pārskatīt dažus noteiktos ūdeņus, jo īpaši tādu faktoru dēļ, kas noteikšanas laikā nav bijuši paredzami, ņemot vērā 8. pantā izklāstīto principu.ê 79/923/EEK (pielāgots)5. pantsDalībvalstis izstrādā programmas piesārņojuma samazināšanai un nodrošina to, ka sešus gadus pēc tam, kad ūdeņi saskaņā ar 4. pantu noteikti kā čaulgliemju iegūšanas ūdeņi, atbilst gan vērtībām, ko dalībvalstis noteikušas saskaņā ar 3. pantu, gan piezīmēm I pielikuma G un I. slejā.6. pants1. Lai īstenotu šīs direktīvas 5. pantu, uzskata, ka noteiktie ūdeņi atbilst šīs direktīvas nosacījumiem, ja šā ūdens paraugi, kas ņemti saskaņā ar I pielikumā norādīto minimālo paraugu ņemšanas biežumu, vienā un tajā pašā paraugu ņemšanas vietā vairāk nekā 12 mēnešu periodā atbilst gan vērtībām, ko saskaņā ar 3. pantu noteikušas dalībvalstis, gan piezīmēm I pielikuma G un I slejā attiecībā uz:a) 100 % no paraugiem attiecībā uz parametriem «halogēnorganisks savienojums» un «metāli»;b) 95 % no paraugiem attiecībā uz parametriem «sāļu koncentrācija» un «izšķīdušais skābeklis»;c) 75 % no paraugiem attiecībā uz citiem I pielikumā uzskaitītajiem parametriem.Ja saskaņā ar 7. panta 2. punktu paraugu ņemšanas biežums visiem parametriem I pielikumā, izņemot «halogēnorganiskus savienojumus» un «metālus», ir mazāks par I pielikumā norādīto biežumu, Ö šī punkta Õ pirmā apakšpunktā vērtības un piezīmes jāievēro attiecībā uz visiem paraugiem.2. Gadījumi, kad vērtības, ko dalībvalstis noteikušas saskaņā ar 3. pantu, vai I pielikuma G un I slejās ietvertās piezīmes netiek ievērotas dabas katastrofas dēļ, netiek ņemti vērā, aprēķinot 1. punktā paredzētos procentus.7. pants1. Dalībvalstu kompetentas iestādes veic paraugu ņemšanu, kuras minimālais biežums ir noteikts I pielikumā.2. Ja kompetentā iestāde konstatē, ka noteikto ūdeņu kvalitāte ir ievērojami augstāka par to, kuru varētu panākt, piemērojot vērtības, kas noteiktas saskaņā ar 3. pantu, un I pielikuma G un I slejā ietvertās piezīmes, paraugu ņemšanas biežumu var samazināt. Ja nav piesārņojuma un riska, ka ūdeņu kvalitāte varētu pasliktināties, attiecīgā kompetentā iestāde var izlemt, ka paraugu ņemšana nav vajadzīga.3. Ja paraugu ņemšana liecina, ka saskaņā ar 3. pantu noteiktā vērtības vai I pielikuma G vai I slejā ietvertā piezīme nav ievērota, kompetentā iestāde konstatē, vai tas ir noticis nejaušības, dabas parādību vai piesārņojuma dēļ, un paredz attiecīgus pasākumus.4. Precīzu paraugu ņemšanas vietu, attālumu no šīs vietas līdz tuvākajai vietai, kur tiek izvadītas piesārņotājvielas, un paraugu ņemšanas dziļumu nosaka katras dalībvalsts kompetentā iestāde, jo īpaši pamatojoties uz vietējiem vides apstākļiem.5. Analīzes standartmetodes, kas jāizmanto, aprēķinot attiecīgo parametru vērtības, ir uzskaitītas I pielikumā. Laboratorijas, kuras izmanto citas metodes, nodrošina to, ka iegūtie rezultāti ir ekvivalenti vai salīdzināmi ar tiem, kas minēti I pielikumā.8. pantsPasākumi, kas veikti, ievērojot šo direktīvu, nekādā gadījumā ne tieši, ne netieši nedrīkst palielināt piekrastes ūdeņu vai iesāļo ūdeņu piesārņošanos.9. pantsNoteiktajiem ūdeņiem dalībvalstis jebkurā laikā var noteikt stingrākas parametru vērtības par tām, kas paredzētas šajā direktīvā. Dalībvalstis var arī izvirzīt nosacījumus attiecībā uz parametriem, kas šajā direktīvā nav paredzēti.10. pantsJa dalībvalsts apsver iespēju noteikt čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus tiešā tuvumā robežai ar citu dalībvalsti, šīs valstis konsultējas savā starpā, lai noteiktu tās teritorijas, uz kurām varētu attiekties šī direktīva, un atbildību, kas izriet no kopējiem kvalitātes mērķiem; katra iesaistītā valsts nosaka šo atbildību pēc oficiālām apspriedēm. Komisija var piedalīties pārrunās.11. pantsDalībvalstis var atkāpties no šīs direktīvas ārkārtīgu laika apstākļu vai ģeogrāfisku apstākļu dēļ.12. pantsGrozījumus, kas vajadzīgi, lai pielikumā uzskaitītās parametru G vērtības un analīzes metodes pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai, pieņem komiteja, kura izveidota ar Direktīvas [78/659/EEK] 13. panta 1. punktu, saskaņā ar procedūru, kas Ö paredzēta Õ minētās Ö direktīvas Õ 13. panta 2. punktā.13. pants1. Lai piemērotu šo direktīvu, dalībvalstis nodrošina Komisijai informāciju par:a) ūdeņiem, kas noteikti saskaņā ar 4. panta 1. punktu, īsa pārskata formā;b) dažu ūdeņu noteikšanas pārskatīšanu saskaņā ar 4. panta 2. punktu;c) nosacījumus jaunu parametru noteikšanai saskaņā ar 9. pantu.2. Ja dalībvalsts piemēro 11. panta noteikumus, tā tūlīt par to informē Komisiju, paziņojot iemeslus un gaidāmos laika posmus.3. Vispār dalībvalstis Komisijai pēc tās pamatota pieprasījuma nodrošina jebkuru informāciju, kas vajadzīga šīs direktīvas piemērošanai.14. pantsê 91/692/EEK 2. pants 1. punkts un I pielikumā e) punkts (pielāgots)Reizi trijos gados Ö un pirmā reizē laikposmā no 1993. gada līdz 1995. gadam ieskaitot Õ dalībvalstis Komisijai nosūta nozares ziņojumu ar informāciju par šīs direktīvas īstenošanu, šis ziņojums attiecas arī uz citām piemērotām Kopienas direktīvām. Šo ziņojumu sagatavo, pamatojoties uz anketu vai formu, ko izstrādā Komisija saskaņā ar Padomes Direktīvas 91/692/EEK[13] 6. Ö panta 2. punktā Õ paredzēto procedūru. Minēto anketu vai formu dalībvalstīm nosūta sešus mēnešus pirms ziņojumā aptvertā laikposma sākuma. Ziņojumu Komisijai nosūta deviņu mēnešu laikā pēc tam, kad beidzies ziņojumā aptvertais trīs gadu laikposms.Kopienas ziņojumu par direktīvas īstenošanu Komisija nodod atklātībai deviņu mēnešu laikā pēc dalībvalstu ziņojumu saņemšanas.ê 79/923/EEK (pielāgots)15. pantsDalībvalstis dara Komisijai zināmus galvenos tiesību aktus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.ê16. pantsDirektīvu 79/923/EEK, kā tā grozīta ar direktīvu, kā izklāstīts II pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts II pielikuma B daļā.Atsauces us atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.17. pantsŠī d irektīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 79/923/EEK18. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē,Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdāpriekšsēdētājs priekšsēdētājs[…]ê 79/923/EEKI PIELIKUMSČAULGLIEMJU IEGŪŠANAI PAREDZĒTO ŪDEŅU KVALITĀTEParametrs | G | I | Analīzes standartmetode | Minimālais paraugu ņemšanas un mērīšanas biežums |1. | pH pH vienība | 7—9 | Elektrometrija Mēra uz vietas paraugu ņemšanas laikā | Reizi ceturksnī |2. | Temperatūra oC | Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst izraisīt ūdeņu temperatūras paaugstināšanos par vairāk nekā 2 oC salīdzinājumā ar tādu ūdeņu temperatūra, kurus neietekmē izplūde. | Termometrija Mēra uz vietas paraugu ņemšanas laikā | Reizi ceturksnī |3. | Krāsa (pēc filtrēšanas) mg Pt/l | Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst izmainīt ūdeņu krāsu par vairāk nekā 10 mg Pt/l salīdzinājumā ar ūdeņiem, kurus izplūde neietekmē. | Filtrē caur 0,45 μm membrānu Fotometrija, izmantojot platīna/kobalta skalu | Reizi ceturksnī |4. | Suspendētās cietās vielas mg/l | Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst paaugstināt suspendēto cieto vielu saturu ūdeņos par vairāk nekā 30 % salīdzinājumā ar suspendēto cieto vielu saturu ūdeņos, kurus izplūde neietekmē. | Filtrēšana caur 0,45 μm membrānu, žāvēšana 105 oC temperatūrā un svēršana Centrifugēšana (vismaz 5 minūtes ar vidējo centrbēdzes spēka paātrinājumu 2800 līdz 3200 g), žāvēšana 105 oC un svēršana | Reizi ceturksnī |5. | Sāļu koncentrācija % | 12 līdz 38 % | ≤ 40 % Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst paaugstināt to sāļu koncentrāciju par vairāk nekā 10 % salīdzinājumā ar tādu ūdeņu sāļu koncentrāciju, kurus izplūde neietekmē. | Konduktometrija | Reizi mēnesī |6. | Izšķīdušais skābeklis Piesātinātība % | ≤ 80 % | ≤ 70 % (vidējais lielums) Ja atsevišķs mērījums uzrāda par 70 % zemāku lielumu, mērījumi jāatkārto Atsevišķs mērījums nedrīkst uzrādīt par 60 % zemāku lielumu, ja vien čaulgliemju koloniju attīstība nav bīstami apdraudēta | Vinklera metode Elektroķīmiskā metode | Reizi mēnesī, vismaz viens paraugs, kas pārstāv zema skābekļa satura apstākļus paraugu ņemšanas dienā. Taču, ja ir sagaidāmas ievērojamas izmaiņas dienas gaitā, jāņem vismaz divi paraugi dienā |7. | Naftas ogļūdeņraži | Čaulgliemju iegūšanai paredzētie ūdeņi nedrīkst saturēt ogļūdeņražus tādos daudzumos, ka: uz virsmas parādās redzama plēvīte un/vai nogulsnes uz čaulgliemjiem, kaitīgi ietekmē čaulgliemjus | Vizuāla pārbaude | Reizi ceturksnī |8. | Halogēnorganiskie savienojumi | Katras vielas koncentrācijai čaulgliemju mīkstumā jābūt tik mazai, lai saskaņā ar 1. pantu tiktu sekmēta augsta čaulgliemju produktu kvalitāte | Katras vielas koncentrācija čaulgliemju iegūšanai paredzētā ūdenī vai čaulgliemju mīkstumā nedrīkst sasniegt vai pārsniegt līmeni, kam ir kaitīga ietekme uz čaulgliemjiem un kāpuriem. | Gāzes hromatogrāfija pēc ekstrakcijas ar piemērotiem šķīdinātājiem un attīrīšanas | Reizi pusgadā |9. | Metāli Sudrabs Arsēns Kadmijs Hroms Varš Dzīvsudrabs Niķelis Svins Cinks mg/l | Ag As Cd Cr Cu Hg Ni Pb Zn | Katras vielas koncentrācijai čaulgliemju mīkstumā jābūt tik mazai, lai saskaņā ar 1. pantu tiktu sekmēta augsta čaulgliemju produktu kvalitāte | Katras vielas koncentrācija čaulgliemju iegūšanai paredzētajā ūdenī vai čaulgliemju mīkstumā nedrīkst sasniegt vai pārsniegt līmeni, kas izraisa kaitīgu ietekmi uz čaulgliemjiem un kāpuriem. Jāņem vērā šo metālu sinerģētiskā ietekme. | Atomu absorbcijas spektrometrija, ja vajadzīgs, pēc koncentrēšanas un/vai ekstrakcijas. | Reizi pusgadā |10. | Fekālās koliformas/100 ml | ≤ 300 čaulgliemju mīkstumā un iekščaulas šķidrumā(1) | Atšķaidīšanas metode ar fermentāciju šķidros apakšējos slāņos vismaz trīs mēģenēs ar trīs atšķaidīšanām. Pozitīvo mēģeņu subkultivēšana apstiprinošā vidē. Skaita atbilstoši MPN (iespējamākais skaits). Inkubācijas temperatūra 44 oC ± 0,5 oC | Reizi ceturksnī |11. | Vielas, kas ietekmē čaulgliemju garšu | Koncentrācija, kas ir zemāka par tādu, kas varētu bojāt čaulgliemju garšu | Čaulgliemju pārbaude degustējot, ja ir iespējama kādas no šīm vielām klātbūtne. |12. | Saksitoksīns (ko izdala bruņvicaiņi) |Saīsinājumi: G = orientējoša vērtība I = obligātā vērtība (1) Kamēr nav pieņemta direktīva par to patērētāju aizsardzību, kas lieto čaulgliemju produktus, tomēr ir svarīgi ievērot šīs vērtības ūdeņos, kuros dzīvo čaulgliemji, ko cilvēki lieto uzturā tieši. |_____________éII PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar grozījumu (minēts 16. pantā)Padomes Direktīva 79/923/EEK (OV L 281, 10.11.1979., 47. lpp.) |Padomes Direktīva 91/692/EEK (OV L 377, 31.12.1991., 48. lpp.) | Tikai I pielikumā e) punkts |B daļaTermiņu uzskaitījums transponēšanai nacionālajās tiesībās (minēts 16. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai |79/923/EEK | 1981. gada 6. novembris |91/692/EEK | 1993. gada 1. janvāris |_____________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULADIREKTīVA 79/923/EEK | Šī direktīva |1. pants | 1. pants |2. pants | 2. pants |3. pants | 3. pants |4. pants, 1. un 2. punkti | 4. pants, 1. punkts |4. pants, 3. punkts | 4. pants, 2. punkts |5. pants | 5. pants |6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, ievadteikums | 6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, ievadteikums |6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, 1. ievilkums | 6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, a) punkts |6. pants 1. punkts, 1. apakšpunkts, 2. ievilkums | 6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, b) punkts |6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, 3. ievilkums | 6. pants, 1. punkts, 1. apakšpunkts, c) punkts |6. pants, 1. punkts, 2. apakšpunkts | 6. pants, 1. punkts, 2. apakšpunkts |6. pants, 2. punkts | 6. pants, 2. punkts |7. pants | 7. pants |8. pants | 8. pants |9. pants | 9. pants |10. pants | 10. pants |11. pants | 11. pants |12. pants | 12. pants |13. pants, pirmā daļa, ievadteikums | 13. pants, 1. punkts, ievadteikums |13. pants pirmā daļa, 1. ievilkums | 13. pants, 1. punkts, a) punkts |13. pants, pirmā daļa, 2. ievilkums | 13. pants, 1. punkts, b) punkts |13. pants, pirmā daļa, 3. ievilkums | 13. pants, 1. punkts, c) punkts |13. pants, otrā daļa | 13. pants, 2. punkts |13. pants, trešā daļa | 13. pants, 3. punkts |14. pants | 14. pants |15. pants, 1. punkts | – |15. pants, 2. punkts | 15. pants |– | 16. pants |– | 17. pants |16. pants | 18. pants |pielikums | I pielikums |– | II pielikums |– | III pielikums |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs.[4] Skat. šī priekšlikuma II pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV C […], […], […] lpp.[8] OV L 281, 10.11.1979., 47. lpp. Direktīva, kā grozīta ar Direktīvu 91/692/EEK (OV L 377, 31.12.1991., 48. lpp.).[9] Skat. II pielikuma A daļu.[10] OV L 242, 10.9.2002. 1. lpp.[11] [OV L 222, 14.8.1978., 1. lpp. Direktīva, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp).][12] OV L Ö 64, 4.3.2006., 52. Õ lpp.[13] OV L 377, 31.12.1991., 48. lpp.