CELEX: 52012DC0027
Language: da
Date: 2012-02-02 00:00:00
Title: HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Sydafrikas regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

|
			
		
		
		52012DC0027
		
			HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Sydafrikas regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål /* COM/2012/027 final */
			
				
		
		
			
			   	HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET
om godkendelse af en aftale mellem Det
Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Sydafrikas regering om samarbejde
om brug af kerneenergi til fredelige formål
1.           Indledning
Aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab
("Fællesskabet") og Sydafrikas regering ("Sydafrika") om
samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål dækker de fleste områder
af fælles interesse.
Aftalen sikrer et bredt samarbejde om brug af
kerneenergi til fredelige formål og skaber en generel ramme for politisk,
teknisk og industrielt samarbejde. Aftalen kommer til at udgøre en retlig ramme
for både regeringerne og de erhvervsdrivende i parterne, som vil lette
parternes samarbejde på dette område.
2.           AFTALENS
BETYDNING
Med indgåelsen af denne aftale ønsker man at
styrke det overordnede samarbejde mellem Fællesskabet og Sydafrika. Aftalens
betydning skyldes navnlig, at parterne har en gensidig interesse i at skabe en
stabil juridisk ramme med henblik på at lette et ligeligt og gensidigt
samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål, herunder samhandel,
idet man tager hensyn til, at Sydafrika råder over store uranreserver og
begynder at spille en stadig større rolle inden for civil udnyttelse af
kerneenergi.
Aftalen vil endvidere
fremme det videnskabelige samarbejde mellem Fællesskabet og Syd­afrika, navnlig
for at lette sydafrikanske forskningsinstitutioners deltagelse i forsknings­projekter,
der gennemføres inden for rammerne af Fællesskabets relevante forskningspro­grammer,
og sikre, at forskningsinstitutioner i Fællesskabet og i medlemsstaterne kan
deltage i sydafrikanske projekter inden for lignende forskningsområder.
Helt konkret har
Sydafrika udviklet Pebble Bed Modular Reactor (PBMR), som kan blive et
levedygtigt alternativ til andre reaktortyper. Europæiske
F&U-organisationer deltager allerede aktivt i dette program.
Sydafrika er også
aktiv inden for medicinske anvendelser af kerneenergi og er en vigtig producent
af medicinske radioisotoper.
For Euratoms vedkommende er man interesseret i
at indgå denne aftale, fordi den sikrer et ensartet niveau af fysisk
beskyttelse, sikkerhedsforanstaltninger og eksportkontrolstandarder og letter
samhandelen mellem parterne på det nukleare område. Aftalen sikrer også fri
bevægelighed for nukleare og ikke-nukleare materialer, udstyr og teknologi
inden for Fællesskabet og indeholder krav om, at overførsel af nukleart
materiale og levering af relevante tjenesteydelser skal ske på rimelige
markedsmæssige vilkår.
Indgåelsen af en ny aftale mellem Det
Europæiske Atomenergifællesskab ("Euratom") og Sydafrika om
samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål vil skabe en varig og
stabil ramme for begge parter og deres regeringer og erhvervsdrivende, inden
for hvilken dette samarbejde kan finde sted, og vil samtidig tilskynde til og
lette det videnskabelige samarbejde inden for forskning og udvikling af
kerneenergi på grundlag af gensidige fordele, lighed og gensidighed.
3.           AFTALENS
GRUNDTRÆK
Målet med aftalen er samarbejde mellem Euratom
og Sydafrika om brug af kerneenergi til fredelige formål. Samarbejdet omfatter
(artikel III) hovedsagelig forskning og udvikling inden for nuklear sikkerhed,
anvendelse af nukleare materialer og teknologier, overførsel af nukleare
materialer og udstyr samt sikkerhedskontrol på det nukleare område.
I aftalen defineres yderligere, hvilke emner
aftalen omfatter (artikel IV) – forskellige former for nukleart og
ikke-nukleart materiale – og fremgangsmåden for handel med nukleart materiale,
ikke-nukleart materiale og udstyr (artikel V) beskrives nøje. Det understreges,
at nukleart materiale skal anvendes til fredelige formål og i overensstemmelse
med aftalerne om sikkerhedskontrol (for Fællesskabet: Euratoms
sikkerhedskontrol i henhold til Euratom-traktaten samt til IAEA's
sikkerhedsforanstaltninger og tillægsprotokoller[1]).
Herefter følger specifikke bestemmelser
vedrørende videnudveksling og intellektuel ejendomsret (artikel VII) og
gennemførelsesbestemmelser (artikel VIII). Til sikring af en problemløs
gennemførelse af aftalen indføres der en særlig artikel om høring og
tvistbilæggelse (artikel XII), hvis der skulle opstå tvivl om den korrekte
anvendelse af aftalen. Aftalens varighed fastsættes til en indledende periode
på 10 år, og herefter fornys den automatisk for fem år ad gangen (artikel XV).
4.           Konklusion
Kommissionen er af den opfattelse, at aftalen
mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Sydafrikas regering om samarbejde
om brug af kerneenergi til fredelige formål, som foreslås vedtaget:
–     
er i overensstemmelse med Rådets
forhandlingsdirektiver af 8. oktober 2010
–     
bekræfter de to parters klare forpligtelse, for så
vidt angår ikke-spredning og et højt nukleart sikkerhedsniveau med henblik på
at garantere fredelig og sikker brug af kerneenergi
–     
er i overensstemmelse med Fællesskabets politik for
energiforsyningssikkerhed
–     
vil styrke det meget gode forhold mellem EU og
Sydafrika inden for det energipolitiske samarbejde yderligere.
Kommissionen opfordrer derfor Rådet til i
overensstemmelse med artikel 101, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Atomenergifællesskab at godkende aftalen i bilaget mellem Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Sydafrikas regering om samarbejde om brug af
kerneenergi til fredelige formål.
BILAG
AFTALE
MELLEM SYDAFRIKAS REGERING OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB (EURATOM) OM
SAMARBEJDE OM BRUG AF KERNEENERGI TIL FREDELIGE FORMÅL
PRÆAMBEL
Sydafrikas
regering, i det følgende benævnt Sydafrika, og Det Europæiske
Atomenergifællesskab (Euratom), i det følgende benævnt "Fællesskabet",
i det følgende kollektivt benævnt "parterne",
SOM TAGER
UDGANGSPUNKT i de venskabelige forbindelser og det nuværende samarbejde mellem
de to parter,
SOM BEMÆRKER med
tilfredshed det frugtbare udbytte af det økonomiske, tekniske og videnskabelige
samarbejde mellem parterne,
SOM TAGER HENSYN
til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab
og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Sydafrika på den anden
side, som blev indgået den 11. oktober 1999,
SOM TAGER HENSYN
til partnerskabsaftalen mellem medlemmerne af gruppen af stater i Afrika,
Vestindien og Stillehavsområdet på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og
dets medlemsstater på den anden side, som blev indgået den 23. juni 2000,
SOM ØNSKER at
fremme deres samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål,
SOM BEKRÆFTER
Republikken Sydafrikas, Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers stærke
engagement i nuklear ikke-spredning, herunder styrkelse og effektiv anvendelse
af de tilhørende sikkerhedsforanstaltninger og ordninger for eksportkontrol, i
henhold til hvilke Sydafrikas og Fællesskabets samarbejde om fredelig
anvendelse af kerneenergi finder sted,
SOM BEKRÆFTER
Republikken Sydafrikas, Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers støtte
til Den Internationale Atomenergiorganisation (i det følgende benævnt
"IAEA") og dens kontrolsystem,
SOM BEKRÆFTER
Republikken Sydafrikas, Fællesskabets og dets medlemsstaters stærke engagement
i konventionen om fysisk beskyttelse af nukleare materialer, der blev indgået
den 3. marts 1980,
SOM TAGER I
BETRAGTNING, at Republikken Sydafrika og alle Fællesskabets medlemsstater er
parter i traktaten om ikke-spredning af kernevåben, som blev udfærdiget den 1.
juli 1968, i det følgende benævnt "NPT",
SOM BEMÆRKER, at
der anvendes nuklear sikkerhedskontrol i alle Euratoms medlemsstater, både i
henhold til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (i
det følgende benævnt "Euratom-traktaten") og i henhold til de aftaler
om sikkerhedskontrol, der er indgået mellem Euratom, dets medlemsstater og
IAEA,
SOM TAGER HENSYN
til traktaten om Afrika som atomvåbenfri zone (Pelindaba-traktaten), der blev
indgået den 11. april 1996 og trådte i kraft den 15. juli 2009,
SOM BEMÆRKER, at
Republikken Sydafrika og regeringerne i alle Fællesskabets medlemsstater
deltager i Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale,
SOM BEMÆRKER, at
der bør tages hensyn til de forpligtelser, som Republikken Sydafrika og
regeringerne i hver enkelt af Fællesskabets medlemsstater har indgået inden for
rammerne af Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale,
SOM ANERKENDER
princippet om fri bevægelighed for nukleart materiale, udstyr, ikke-­nukleart
materiale og teknologi i Fællesskabet,
SOM ER ENIGE OM, at aftalen bør være i
overensstemmelse med Den Europæiske Unions og Republikken Sydafrikas
internationale forpligtelser i henhold til aftaler inden for
Verdenshandelsorganisationen,
SOM PÅ NY
BEKRÆFTER Republikken Sydafrikas og Fællesskabets medlemsstaters regeringers
engagement i deres bilaterale aftaler om brug af kerneenergi til fredelige
formål,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel
I
Definitioner
Medmindre andet er angivet, gælder følgende i
denne aftale:
1.                      
"Kompetent myndighed" betyder:
(a)          
for så vidt angår Republikken Sydafrika,
energiministeriet
(b)         
for så vidt angår Fællesskabet, Europa-Kommissionen
eller enhver anden myndighed, som den pågældende
part til enhver tid måtte give den anden part skriftlig underretning om.
2.                      
"Udstyr" betyder de i afsnit 1, 3, 4, 5,
6 og 7 i bilag B til IAEA-dokument INFCIRC/254/rev.10/del 1 (Guidelines for
Nuclear Transfers – retningslinjer for nukleare overførsler) med senere
ændringer anførte genstande.
3.                      
"Viden" betyder videnskabelige eller
tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller ‑metoder, der
udspringer af de fælles forskningsprojekter, samt eventuelle andre oplysninger,
som parterne og/eller deltagerne i de fælles forskningsprojekter anser det for
nødvendigt at udlevere eller udveksle i henhold til denne aftale eller i
forbindelse med forskning, der udføres i henhold til denne aftale.
4.                      
"Intellektuel ejendomsret" har den
betydning, der er anført i artikel 2 i konventionen om oprettelse af
Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget den 14. juli
1967, som ændret den 28. september 1979. Den kan udvides efter aftale mellem
parterne.
5.                      
"Fælles forskningsprojekter" betyder
forskning eller teknologisk udvikling, der gennemføres med eller uden økonomisk
støtte fra den ene part eller begge parter, og som indebærer medvirken af deltagere
fra både Fællesskabet og Sydafrika, og som skriftligt betegnes som fælles
forskning af parterne eller deres videnskabelige og teknologiske organisationer
og agenturer, der gennemfører de videnskabelige forskningsprogrammer. I
tilfælde, hvor kun den ene part står for finansieringen, betegner den
pågældende part og deltageren i det pågældende projekt dette som et fælles
forskningsprojekt.
6.                      
"Nukleart materiale" betyder
udgangsmaterialer og specielle fissile materialer som defineret i artikel XX i
IAEA's vedtægter. Enhver beslutning, som måtte blive truffet af styrelsesrådet
for IAEA i henhold til artikel XX i IAEA's vedtægter, og som medfører en
ændring af listen over materialer, der betragtes som
"udgangsmateriale" eller "specielt fissilt materiale", får
kun virkning i henhold til denne aftale, når parterne skriftligt har
underrettet hinanden om, at de accepterer den pågældende beslutning.
7.                      
"Ikke-nukleart materiale" betyder:
(a)          
deuterium og tungt vand (deuteriumoxid) og alle
andre deuteriumforbindelser, hvor forholdet mellem antallet af deuterium- og
hydrogenatomer er større end 1:5 000, til brug i en atomreaktor som
defineret i punkt 1.1 i bilag B til IAEA­ Information Circular
INFCIRC/254/rev.10/del 1
(b)         
grafit af nuklear kvalitet: grafit til brug i en
atomreaktor som defineret i punkt 1.1 i bilag B til IAEA Information Circular
INFCIRC/254/rev.10/del 1 af en renhedsgrad på mere end 5 ppm borækvivalenter og
med en densitet, der er større end 1,50 g/cm3.
8.                      
"Deltager" betyder en person, et
forskningsinstitut, en juridisk person eller virksomhed eller en anden instans,
som en af parterne giver tilladelse til at deltage i fælles aktiviteter
og/eller fælles forskningsprojekter i henhold til denne aftale, herunder
parterne selv.
9.                      
Person" betyder enhver fysisk person, virksomhed
eller anden enhed, som er underkastet de gældende love og administrative
bestemmelser inden for parternes territoriale jurisdiktion, men omfatter ikke
parterne.
10.                  
"Resultater af intellektuel virksomhed"
betyder viden og/eller intellektuel ejendomsret.
11.                  
"Parter" betyder Republikken Sydafrika på
den ene side og Fællesskabet på den anden side.
"Fællesskabet" betyder såvel
(a)          
den juridiske person, som er oprettet ved
Euratom-traktaten, som
(b)         
de territorier, for hvilke Euratom-traktaten
gælder.
12.                  
"Teknologi" har den betydning, der er
defineret i bilag A til IAEA Information Circular INFCIRC/254/rev.10/del 1.
Artikel
II
Mål
1.                      
Målet med denne aftale er at tilskynde til og lette
samarbejdet om brug af kerneenergi til fredelige formål på grundlag af
gensidige fordele, lighed og gensidighed med henblik på at styrke det
overordnede samarbejde mellem Fællesskabet og Sydafrika i overensstemmelse med
behovene og prioriteringerne i landenes respektive nukleare programmer.
2.                      
Aftalen skal fremme det videnskabelige samarbejde
mellem Fællesskabet og Sydafrika, navnlig for at lette sydafrikanske
forskningsinstitutioners deltagelse i forskningsprojekter, der gennemføres
inden for rammerne af Fællesskabets relevante forskningsprogrammer, og sikre,
at forskningsinstitutioner i Fællesskabet og i medlemsstaterne kan deltage i
sydafrikanske projekter inden for lignende forskningsområder.
3.                      
Ingen af bestemmelserne i denne aftale kan tolkes
som værende bindende for parterne i form af en eksklusivaftale, og hver part
har ret til at udøve erhvervsaktiviteter uafhængigt af den anden part, når
markedsbetingelserne tilsiger dette.
Artikel
III
Samarbejdsområder
og -former
1.                      
Nukleart materiale, udstyr og ikke-nukleart
materiale eller nukleart materiale, der er fremstillet som biprodukt, anvendes
udelukkende til fredelige formål og må ikke anvendes til nogen former for
eksplosiv anordning, til forskning i eller udvikling af en sådan anordning
eller til militære formål.
2.                      
Målet med aftalen er samarbejde om brug af
kerneenergi til fredelige formål og kan bl.a. vedrøre følgende:
(a)         
forskning og udvikling inden for kerneenergi
(herunder fusionsteknologier)
(b)         
brug af nukleare materialer og teknologier såsom
anvendelse inden for sundhed og landbrug
(c)         
overførsel af nukleare materialer og udstyr
(d)         
strålingssikkerhed, forvaltning af radioaktivt
affald og brugt brændsel, nedlukning, strålingsbeskyttelse, herunder
nødberedskab
(e)         
sikkerhedsforanstaltninger på det nukleare område
(f)           
andre områder, som aftales af parterne, for så vidt
de er omfattet af parternes respektive programmer.
3.                      
Samarbejde som omhandlet i stk. 2 kan tage følgende
former:
(a)         
levering af nukleart og ikke-nukleart materiale,
udstyr og tilhørende teknologier
(b)         
levering af tjenesteydelser inden for den nukleare
brændselscyklus
(c)         
eventuelt oprettelse af arbejdsgrupper, der skal gennemføre
specifikke undersøgelser og projekter inden for videnskabelig forskning og
teknologisk udvikling
(d)         
udveksling af eksperter, videnskabelig og
teknologisk viden, afholdelse af videnskabelige seminarer og konferencer,
uddannelse af administrativt, videnskabeligt og teknisk personale
(e)         
høring om forskningsmæssige og teknologiske
spørgsmål samt gennemførelse af fælles forskning under de aftalte programmer
(f)           
samarbejdsaktiviteter om fremme af nuklear
sikkerhed
(g)         
andre former for samarbejde, som aftales skriftligt
mellem parterne.
4.                      
Samarbejde som omhandlet i stk. 2 kan også finde
sted mellem hertil bemyndigede personer og foretagender, der er etableret på
parternes respektive område.
Artikel
IV
Materiale
og udstyr omfattet af aftalen
1.                      
Aftalen finder anvendelse på nukleart materiale,
ikke-nukleart materiale eller udstyr, der overføres direkte eller gennem et
tredjeland mellem parterne eller deres respektive personer. Sådant nukleart
materiale, ikke-nukleart materiale eller udstyr falder ind under denne aftale,
så snart det befinder sig under modtagerpartens territoriale jurisdiktion, på
betingelse af at den leverende part skriftligt har underrettet modtagerparten
om den påtænkte overførsel i henhold til de i det administrative arrangement
fastlagte procedurer, og at den påtænkte modtager, hvis denne er en anden end
modtagerparten, er en bemyndiget person under modtagerpartens territoriale
jurisdiktion.
2.                      
Bestemmelserne i denne aftale gælder for det i stk.
1 omhandlede nukleare materiale, ikke-nukleare materiale og udstyr, indtil det
i overensstemmelse med procedurerne i det administrative arrangement er
fastslået,
(a)         
at det er blevet videreoverført uden for den
modtagende parts jurisdiktion i overensstemmelse med de relevante bestemmelser
i denne aftale, eller
(b)         
at det nukleare materiale ikke længere kan anvendes
til en nuklear aktivitet, der kan give anledning til sikkerhedskontrol som
omhandlet i artikel VI, stk. 1, eller at det i praksis ikke kan genvindes,
eller
(c)         
at udstyr eller ikke-nukleart materiale ikke
længere kan bruges til nukleare formål, eller
(d)         
at parterne skriftligt er blevet enige om, at det
ikke længere skal være omfattet af aftalen.
3.                      
Teknologioverførsel skal omfattes af denne aftale
for medlemsstater af Fællesskabet, som ved skriftlig underretning til
Europa-Kommissionen har givet udtryk for, at de er rede til at lade sådanne
overførsler finde sted inden for rammerne af denne aftale. Inden hver
overførsel bør forudgående underretning finde sted mellem den (de) pågældende
medlemsstat(er) og Europa-Kommissionen på den ene side og Sydafrika på den
anden side.
Artikel V
Handel med nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr
1.                      
Overførsel af nukleart materiale, ikke-nukleart
materiale og udstyr, der finder sted i medfør af samarbejdsaktiviteterne, skal
opfylde de relevante internationale forpligtelser, som Fællesskabet, dets
medlemsstater og Republikken Sydafrika har indgået vedrørende brug af
kerneenergi til fredelige formål, jf. artikel VI.
2.                      
Parterne skal så vidt muligt bistå hinanden ved
indkøb af nukleart materiale, ikke-­nukleart materiale eller udstyr, der
foretages af en af parterne eller af personer i Fællesskabet eller under
Republikken Sydafrikas jurisdiktion.
3.                      
Videreførelse af samarbejdet i medfør af denne
aftale vil være betinget af gensidigt tilfredsstillende anvendelse af det
sikkerheds- og kontrolsystem, Fællesskabet har oprettet i overensstemmelse med
Euratom-traktaten, og af det system for sikkerhed og kontrol med nukleart
materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr, Republikken Sydafrika har
oprettet.
4.                      
Bestemmelserne i denne aftale må ikke benyttes til
at hindre den frie bevægelighed for nukleart materiale, ikke-nukleart
materiale, udstyr og teknologi på Fællesskabets territorium.
5.                      
Overførsel af nukleart materiale, der er omfattet
af denne aftale, og levering af relevante tjenesteydelser skal udføres på
rimelige handelsvilkår og må ikke skade parternes internationale forpligtelser
under Verdenshandelsorganisationen. Gennemførelsen af dette stykke indskrænker
ikke anvendelsen af Euratom-traktaten og den deraf afledte ret og af Sydafrikas
love og bestemmelser.
6.                      
Videreoverførsler uden for parternes jurisdiktion
af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr eller teknologi, der er
omfattet af denne aftale, må kun finde sted inden for rammerne af de forpligtelser,
som regeringerne i Fællesskabets enkelte medlemsstater og Republikken Sydafrika
har indgået i Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale. Bl.a. finder
retningslinjerne for nukleare overførsler som opstillet i IAEA Information
Circular INFCIRC/254/rev.9/del 1 anvendelse på videreoverførsler af alt
nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr og teknologi, der er
omfattet af denne aftale.
7.                      
Ved denne aftales ikrafttræden udveksler parterne
lister over tredjelande, hvortil den anden part har tilladelse til at foretage
videreoverførsler i henhold til stk. 6 i denne artikel, uden at skulle have
forhåndsgodkendelse fra den leverende part. Hver part underretter den anden
part om ændringer i sin liste over tredjelande.
8.                      
Der kræves en skriftlig forhåndstilladelse fra den
leverende part ved videreoverførsel jf. stk. 6 til lande, der ikke står opført
på den leverende parts liste over tredjelande.
Artikel VI
Gældende
bestemmelser for nukleart materiale omfattet af aftalen
1.                      
Nukleart materiale, der er omfattet af denne
aftale, er underkastet følgende betingelser:
(a)         
I Fællesskabet, Euratoms sikkerhedskontrol i
henhold til Euratom-traktaten og IAEA's sikkerhedskontrol i overensstemmelse
med følgende aftaler om sikkerhedskontrol, hvor dette er relevant, eventuelt
ændret og erstattet, så længe der sikres dækning i overensstemmelse med
ikke-spredningstraktaten:
i)        aftalen mellem Fællesskabets
kernevåbenfri medlemsstater, Det Euro­pæiske Atomenergifællesskab og Den
Internationale Atomenergiorga­nisation, som trådte i kraft den 21. februar 1977
(offentliggjort som INFCIRC/193)
ii)       aftalen mellem Frankrig, Det Europæiske
Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i
kraft den 12. sep­tember 1981 (offentliggjort som INFCIRC/290)
iii)      aftalen mellem Det Forenede Kongerige,
Det Europæiske Atomenergi­fællesskab og Den Internationale
Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 14. august 1978
(offentliggjort som INFCIRC/263)
iv)      de tillægsprotokoller, der blev
undertegnet den 22. september 1998, og som trådte i kraft den 30. april 2004 på
grundlag af dokumentet, der blev offentliggjort som INFCIRC/540 (Strengthened
Safeguards System, Part II (skærpet sikkerhedskontrolsystem, del II)).
(b)         
I Sydafrika, IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til
aftalen mellem Republikken Sydafrikas regering og IAEA om anvendelse af
sikkerhedskontrol i forbindelse med traktaten om ikke-spredning af kernevåben,
som blev undertegnet og trådte i kraft den 16. september 1991 og blev
offentliggjort som INFCIRC/394, suppleret med tillægsprotokollen, som blev
undertegnet og trådte i kraft den 13. september 2002, og traktaten om Afrika
som kernevåbenfri zone, som blev undertegnet den 11. april 1996 og trådte i
kraft den 15. juli 2009.
2.                      
Hvis anvendelsen af en aftale med IAEA, jf. stk. 1,
af en eller anden grund suspenderes eller afbrydes i Fællesskabet eller
Sydafrika, skal den pågældende part indgå en aftale med IAEA, der giver samme
effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i stk. 1, litra a) eller
b), eller, hvis dette ikke er muligt,
(a)         
skal Fællesskabet på sin side anvende
sikkerhedskontrol, der bygger på Euratoms sikkerhedskontrolsystem, og som giver
samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i stk. 1, litra
a), eller, hvis dette ikke er muligt,
(b)         
skal parterne træffe foranstaltninger til
anvendelse af sikkerhedskontrol, som giver samme effektivitet og dækning som
sikkerhedskontrolaftalerne i stk. 1, litra a) eller b).
3.                      
Der skal til enhver tid anvendes fysiske
beskyttelsesforanstaltninger på et niveau, som mindst opfylder kriterierne i
bilag C til IAEA Information Circular INFCIRC/254/rev. 10/del 1, idet dette kan
blive revideret. Foruden dette dokument vil Fællesskabets medlemsstater,
Europa-Kommissionen, hvor dette er relevant, og Sydafrika, når de anvender
fysiske beskyttelsesforanstaltninger, henvise til deres forpligtelser i medfør
af konventionen om fysisk beskyttelse af nukleart materiale, udfærdiget den 3.
marts 1980, herunder eventuelle ændringer, som er trådt i kraft for hver part,
og henstillingerne om nuklear sikkerhed vedrørende fysisk beskyttelse af
nukleart materiale og nukleare anlæg (INFCIRC/225/rev.5, IAEA Nuclear Security
Series No. 13.) International transport omfattes af bestemmelserne i den
internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale,
udfærdiget den 3. marts 1980, herunder eventuelle ændringer, som er trådt i
kraft for hver part, og af IAEA's regulativer for sikker transport af
radioaktive materialer (IAEA Safety Standards Series No. TS-R-1).
4.                      
Nuklear sikkerhed og affaldshåndtering omfattes af
konventionen om nuklear sikkerhed (IAEA INFCIRC/449), den fælles konvention om
sikker håndtering af brugt brændsel og radioaktivt affald (IAEA INFCIRC/546),
konventionen om bistand i tilfælde af kernekraftuheld eller strålingsfare (IAEA
INFCIRC/336), konventionen om hurtig anmeldelse af kernekraftuheld (IAEA
INFCIRC/335).
Artikel VII
Videnudveksling
og intellektuel ejendomsret
Anvendelse og formidling af viden og
intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder industriel ejendomsret, patenter
og ophavsrettigheder, og teknologi, der overføres i forbindelse med
samarbejdsaktiviteterne i henhold til denne aftale, skal ske i overensstemmelse
med bestemmelserne i bilag A.
Artikel
VIII
Gennemførelse af aftalen
1.                      
Bestemmelserne i denne aftale gennemføres i god tro
og således, at hindringer, forsinkelser og utidig indblanding i Sydafrikas og
Fællesskabets nukleare aktiviteter undgås, og den forsigtige
forvaltningspraksis, der er nødvendig for en økonomisk forsvarlig og sikker
gennemførelse af deres nukleare aktiviteter, følges.
2.                      
Denne aftale anvendes ikke til sikring af
kommercielle eller industrielle fordele eller til indblanding i parternes eller
bemyndigede personers interne eller internationale kommercielle eller
industrielle interesser, indblanding i parternes eller Fællesskabets
medlemsstaters regeringers nukleare politik, hindring af fremme af en fredelig
og ikke-eksplosiv anvendelse af nuklear energi, hindring af den frie
bevægelighed for materialer, som hører under (eller om hvilke det er
underrettet, at de vil komme til at høre under) denne aftale inden for
parternes territoriale jurisdiktion eller mellem Sydafrika og Fællesskabet.
3.                      
Nukleart materiale, som er omfattet af denne
aftale, skal håndteres i henhold til principperne om proportionalitet og
nukleare materialers fungibilitet og ækvivalens.
4.                      
Ændringer til de i artikel I, V og VI nævnte
IAEA-dokumenter får kun virkning efter denne aftale, hvis parterne skriftligt
gennem diplomatiske kanaler har meddelt hinanden, at de accepterer den givne
ændring.
Artikel
IX
Administrative
arrangementer
1.                      
De to parters kompetente myndigheder indgår
administrative arrangementer for at sikre, at denne aftale gennemføres
effektivt.
2.                      
Disse administrative arrangementer kan bl.a.
omfatte finansieringsbestemmelser, tildeling af forvaltningsansvar og
detaljerede bestemmelser om formidling af viden og intellektuelle
ejendomsrettigheder.
3.                      
Et administrativt arrangement indgået i medfør af
stk. 1 kan ændres efter skriftlig aftale mellem de kompetente myndigheder.
Artikel
X
Lovvalg
Samarbejde i henhold til denne aftale finder
sted i overensstemmelse med gældende love og forskrifter i Sydafrika og i Den
Europæiske Union og internationale aftaler, som parterne har tiltrådt. For
Fællesskabets vedkommende forstås ved gældende love også Euratom-traktaten og
den deraf afledte ret.
Artikel
XI
Overtrædelser
1.                      
Hvis en af parterne eller en af Fællesskabets
medlemsstater overtræder nogen af aftalens materielle bestemmelser, kan den
anden part ved en skriftlig meddelelse helt eller delvis suspendere eller
opsige denne aftale.
2.                      
Inden parterne tager skridt i denne henseende,
konsulterer de hinanden for at nå til enighed om, hvorvidt der er behov for
afhjælpende foranstaltninger, og i bekræftende fald inden for hvilken
tidsfrist. Disse forholdsregler tages først i anvendelse, hvis de aftalte
foranstaltninger ikke er truffet inden for den af parterne fastsatte tidsfrist,
eller hvis der ikke er fundet en løsning inden for et rimeligt tidsrum, som
fastsættes af parterne.
3.                      
Opsigelsen af denne aftale påvirker ikke
gennemførelsen af arrangementer og/eller kontrakter, der indgået i aftalens
gyldighedsperiode, men som endnu ikke er afsluttet på opsigelsesdatoen,
medmindre andet aftales af parterne.
Artikel
XII
Høring
og bilæggelse af tvister
1.                      
På anmodning af en af parterne mødes parternes
repræsentanter i nødvendigt omfang for at konsultere hinanden om spørgsmål i
tilknytning til fortolkningen eller gennem­førelsen af denne aftale, for at
overvåge gennemførelsen af aftalen og for at drøfte samarbejdsforanstaltninger,
der supplerer de i aftalen fastsatte foranstaltninger. Sådanne konsultationer
kan også finde sted i form af brevveksling.
2.                      
Enhver tvist, der opstår ved fortolkningen,
anvendelsen eller gennemførelsen af denne aftale, og som ikke ved forhandling
eller på anden måde bilægges mellem parterne, skal på begæring af en af
parterne forelægges en voldgiftsret, der sammensættes af tre voldgiftsmænd.
Hver af tvistens parter udpeger en voldgifts­mand, og de to således udpegede
voldgiftsmænd vælger en tredje, der ikke er statsborger i nogen af parterne, og
som skal være formand. Har en af parterne ikke inden 30 dage efter indgivelse
af begæringen om voldgift udpeget en voldgiftsmand, kan den anden part anmode
formanden for Den Internationale Domstol om at udpege en voldgiftsmand for den
part, der ikke har udpeget en voldgiftsmand. Er den tredje voldgiftsmand ikke
valgt inden 30 dage efter udpegelsen eller udnævnelsen af voldgiftsmænd for
begge parterne, kan hver af parterne anmode formanden for Den Internationale
Domstol om at udnævne den tredje voldgiftsmand. Et flertal af voldgiftsrettens
medlemmer er beslutningsdygtigt, og alle beslutninger træffes ved
flertalsafgørelse af alle voldgiftsrettens medlemmer. Voldgiftsproceduren
fastsættes af retten. Rettens afgørelser er bindende for begge parter og
gennemføres af dem. Voldgiftsmændenes honorar fastsættes på samme grundlag som
for ad hoc-dommere ved Den internationale Domstol.
3.                      
Ved bilæggelse af tvister lægges den engelske
udgave af denne aftale til grund.
Artikel
XIII
Supplerende
bestemmelser
1.                      
Denne aftale påvirker ikke medlemsstaternes ret til
at indgå bilaterale aftaler med Sydafrika, hvis disse respekterer
medlemsstaternes beføjelser på den ene side og Fællesskabets beføjelser på den
anden side, og for så vidt disse bilaterale aftaler er i fuld overensstemmelse
med målene og bestemmelserne i denne aftale. Bilaterale aftaler, der er indgået
af enkelte medlemsstater, inden aftalen mellem Fællesskabet og Sydafrika træder
i kraft, gælder fortsat.
2.                      
Betingelserne for disse aftalers gyldighed i
forhold til denne aftale skal i påkommende fald være i overensstemmelse med
parternes respektive beføjelser og fastsættes i enighed mellem de pågældende
parter.
Artikel XIV
Ændringer og bilagets status
1.                      
Parterne kan på anmodning af en af dem konsultere
hinanden om mulige ændringer af denne aftale, især for at tage hensyn til den
internationale udvikling inden for nukleare kontrolforanstaltninger.
2.                      
Denne aftale kan ændres, hvis parterne er enige
herom.
3.                      
Ændringer træder i kraft på den dato, parterne har
fastsat ved en diplomatisk noteudveksling.
4.                      
Bilaget til denne aftale udgør en integreret del af
denne aftale og kan ændres i overensstemmelse med stk. 1 til 3.
Artikel
XV
Ikrafttræden
og varighed
1.                      
Denne aftale træder i kraft på datoen for den
sidste skriftlige underretning om, at parterne har afsluttet de interne
procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan træde i kraft.
2.                      
Denne aftale forbliver i kraft i en indledende
periode på 10 år. Derefter forlænges aftalen automatisk for fem år ad gangen,
medmindre en af parterne senest seks måneder inden udløbet af en sådan
yderligere periode meddeler den anden part, at den har til hensigt at opsige
aftalen.
3.                      
Uanset om denne aftale eller samarbejde i
henhold til denne aftale af en eller anden grund suspenderes, bringes til ophør
eller udløber, forbliver forpligtelserne i artikel III, IV, V, VI, VII, VIII,
IX og X i kraft så længe, der nogetsteds i den anden part eller under dens
jurisdiktion eller kontrol findes nukleart materiale, ikke­-nukleart materiale
eller udstyr omfattet af disse artikler, eller indtil det i overensstemmelse
med artikel IV afgøres, at det pågældende nukleare materiale ikke længere er
brugbart eller i praksis ikke lader sig genvinde til forarbejdning til en form,
i hvilken det er brugbart til nuklear virksomhed, der er relevant ud fra et
kontrolsynspunkt.
Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk,
dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk,
maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk,
spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede
befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
For Det Europæiske Atomenergifællesskab       For
Republikken Sydafrika
BILAG A
Vejledende principper for fordeling af intellektuelle
ejendomsrettigheder, der opstår ved fælles forskning på grundlag af aftalen om
samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
I. EJENDOMSRET SAMT FORDELING OG UDØVELSE AF
RETTIGHEDER
1. Dette bilag gælder samarbejdsaktiviteter i
henhold til denne aftale, medmindre andet aftales af parterne. Deltagerne
udarbejder fælles teknologiforvaltningsplaner (TFP'er) med hensyn til
ejendomsret til og benyttelse, herunder offentliggørelse, af viden og
intellektuel ejendomsret, som opstår ved fælles forskning. Disse TFP'er skal
godkendes af parterne, før indgåelsen af alle specifikke
F&U-samarbejdskontrakter, som de vedrører.
TFP'erne udarbejdes under hensyntagen til
målene for den fælles forskning, deltagernes forholdsmæssige bidrag, særlige
bestemmelser vedrørende rettigheder for bestemte territorier eller
anvendelsesfelter, forpligtelser efter gældende lov og andre faktorer, som
deltagerne anser for relevante. Rettigheder og forpligtelser vedrørende
forskning frembragt af gæsteforskere, der er omfattet af denne aftale, med
hensyn til resultater af intellektuel virksomhed omfattes også af de fælles
TFP'er.
2. Resultater af intellektuel virksomhed, som
opstår ved fælles forskning, og som ikke er omfattet af TFP'en, fordeles med
parternes godkendelse i overensstemmelse med TFP'ens principper. I tilfælde af
uenighed ejes sådanne resultater af intellektuel virksomhed i fællesskab af
alle deltagerne i den fælles forskningsgruppe, der har frembragt de pågældende
resultater. Enhver deltager, for hvem denne bestemmelse gælder, har ret til at
udnytte de pågældende resultater af intellektuel virksomhed forretningsmæssigt
uden geografiske begrænsninger.
3. Hver part påser, at den anden part og
dennes deltagere får de rettigheder til resultater af intellektuel virksomhed,
som tildeles dem i overensstemmelse med disse principper.
4. Hver part drager omsorg for, at
konkurrencen opretholdes på de områder, der berøres af aftalen, og bestræber
sig samtidig efter bedste evne på at sikre, at de rettigheder, som erhverves i
medfør af aftalen, udøves for navnlig at fremme:
(i) formidling og anvendelse af viden, som
opstår eller frigives eller på anden måde lovligt stilles til rådighed i medfør
af aftalen
(ii) vedtagelse og gennemførelse af
internationale tekniske standarder.
II. OPHAVSRETLIGT BESKYTTEDE VÆRKER
Ophavsret, der tilhører parterne eller deres
deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Bernerkonventionen til værn for
litterære og kunstneriske værker (Paris-akten af 1971).
III. VIDENSKABELIG LITTERATUR
Medmindre andet vedtages i TFP'en,
offentliggøres forskningsresultaterne i fællesskab af parterne eller deltagerne
i den fælles forskning, jf. dog afsnit IV. Med forbehold af denne generelle
regel følges følgende procedurer:
(a) I tilfælde, hvor en af parterne eller
dennes øvrige deltagere udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter,
artikler, rapporter, bøger, herunder video og software, som er blevet til ved
fælles forskning i henhold til aftalen, tilfalder der den anden part eller
dennes øvrige deltagere en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og
royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, overføre og distribuere
sådanne værker offentligt.
(b) Parterne påser, at litterære værker af videnskabelig
karakter, som er blevet til ved fælles forskning i medfør af aftalen, og som er
offentliggjort af uafhængige forlag, kan få den videst mulige udbredelse.
(c) Alle eksemplarer af et ophavsretligt
beskyttet værk, der skal distribueres offentligt, og som henhører under denne
aftale, forsynes med forfatternavne eller pseudonymer, medmindre forfatteren
eller forfatterne udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. De skal
endvidere bære en tydeligt synlig angivelse af parternes og/eller deres
repræsentanters og/eller organisationers bidrag.
IV. IKKE-FRIGIVET VIDEN
1. Ikke-frigivet viden i dokumentform
(a) Hver part eller i givet fald dens
deltagere fastlægger så tidligt som muligt og helst i TFP'en, hvilken for
aftalen relevant viden, der fortsat ikke ønskes frigivet, navnlig under
hensyntagen til følgende kriterier:
– den pågældende videns hemmelige karakter i
den forstand, at den ikke som helhed, eller for så vidt angår dens præcise
sammenstilling eller dens enkeltelementer, er alment kendt blandt eller
umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for sagkyndige på området,
– den pågældende videns faktiske eller
potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse,
– tidligere beskyttelse af den pågældende viden
i den forstand, at den person, som lovligt besidder denne viden, efter
omstændighederne har taget rimelige skridt for at hemmeligholde den.
Parterne og deltagerne kan i visse tilfælde
aftale, at medmindre andet er angivet, må ingen viden eller dele heraf, som er
tilvejebragt, udvekslet eller opstået ved fælles forskning i medfør af aftalen,
frigives.
(b) Hver af parterne skal påse, at
ikke-frigivet viden omfattet af aftalen og dens deraf følgende privilegerede
karakter umiddelbart kan genkendes som sådan af den anden part, f.eks. ved
hjælp af en passende mærkning eller indskrænkende påtegning. Dette gælder også
for enhver reproduktion af nævnte viden i sin helhed eller dele deraf
En part, som modtager ikke-frigivet viden i
medfør af aftalen, respekterer dens privilegerede karakter. Denne pligt
bortfalder automatisk, når denne viden frigives af ejeren uden indskrænkende
betingelser til sagkyndige på området
(c) Ikke-frigivet viden, som meddeles i medfør
af aftalen, kan af den modtagende part videregives til personer inden for eller
ansat af den modtagende part, samt til andre berørte ministerier og styrelser
hos den modtagende part, som har beføjelser i forbindelse med de specifikke
formål med den igangværende fælles forskning, under forudsætning af, at enhver
ikke-frigivet viden, som videregives på denne måde, gøres til genstand for en
aftale om fortrolighed og som ovenfor anført gøres umiddelbart genkendelig som
sådan
(d) Med forudgående skriftligt samtykke fra
den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed i medfør af aftalen, kan
den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter litra
c). Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og
opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og
hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts
administrative praksis, bestemmelser og love.
2. Ikke-frigivet viden, som ikke forelægges i
dokumentform
Ikke-frigivet eller anden fortrolig eller
privilegeret viden, som ikke forelægges i dokumentform, men meddeles på
seminarer eller møder, der afholdes i medfør af aftalen, og viden, som opstår
gennem tilknytning af personale, anvendelse af anlæg eller gennem fælles
projekter, forvaltes af parterne eller deres deltagere efter aftalens principper
for viden, der forelægges i dokumentform, forudsat at modtageren af sådan
ikke-frigivet, fortrolig eller privilegeret viden er opmærksom på den meddelte videns
fortrolige karakter, når meddelelsen finder sted.
3. Kontrol
Hver part bestræber sig på at sikre, at
ikke-frigivet viden, som den får stillet til rådighed i medfør af denne aftale,
forvaltes på den måde, der er fastlagt deri. Hvis en af parterne bliver
opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude
af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i stk. 1 og 2, giver den
omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med
hinanden om, hvilket skridt der bør tages.
V. Vejledende kendetegn ved en
teknologiforvaltningsplan (TFP)
TFP'en er en særlig aftale, som indgås mellem
deltagerne om gennemførelsen af fælles forskning og om deltagernes respektive
rettigheder og forpligtelser. Hvad angår resultaterne af intellektuel
virksomhed, skal der i TFP'en normalt bl.a. angives følgende: ejerskab,
beskyttelse, brugerrettigheder til F&U-formål, udnyttelse og formidling,
herunder ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og
forpligtelser samt procedurer for bilæggelse af tvister. TFP'en kan også
omfatte forgrunds- og baggrundsviden, tilladelser og projektleverancer.
[1]               INFCIRC/540.