CELEX: 52014PC0076
Language: hu
Date: 2014-02-14
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő megkötéséről

|
			
		
		
		52014PC0076
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő megkötéséről /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
2012. szeptember 24-én a Tanács felhatalmazta
a Bizottságot, hogy az Európai Unió és tagállamai, valamint a Horvát
Köztársaság nevében tárgyalásokat kezdjen a Szerb Köztársasággal az egyrészről
az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság
közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát
Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából
készült jegyzőkönyv megkötéséről.
A tárgyalások két fordulójára 2013. január
28-án és 2013. március 13-án került sor, amelyet további technikai pontosítások
és levelezés követett. A jegyzőkönyvet a Bizottság és Szerbia kormánya 2013.
december 10-én parafálta. A jegyzőkönyvtervezet szövegét a melléklet
tartalmazza.
A Bizottság javasolja, hogy a Tanács
határozzon a jegyzőkönyv Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes
alkalmazásáról, és kösse meg a jegyzőkönyvet az Európai Unió és annak
tagállamai nevében. A jegyzőkönyvnek az Európai Atomenergia-közösség (Euratom)
nevében történő megkötése érdekében a Bizottság azt javasolja, hogy a Tanács
adja jóváhagyását a jegyzőkönyv megkötéséhez az Európai Atomenergia-közösséget
létrehozó szerződés 101. cikke második bekezdésének megfelelően.
A csatolt tanácsi
határozatjavaslat a jegyzőkönyv megkötéséről szól. A Bizottság azt javasolja,
hogy a Tanács:
–                        
kösse meg a jegyzőkönyvet az Európai Unió és annak
tagállamai nevében.
2014/0039 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az egyrészről az Európai Közösségek és azok
tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási
megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő
csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai
Unió és tagállamai nevében történő megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló
szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben 218. cikke (6)
bekezdése a) pontjának i. alpontjával és 218. cikke (8) bekezdésének második
albekezdésével,
tekintettel a Horvát Köztársaság
csatlakozásának feltételeiről szóló okmányra és különösen annak 6. cikke (2)
bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára[1],
tekintettel az Európai Parlament
hozzájárulására[2],
mivel:
(1)       A 2013/…/EU tanácsi határozatnak[3] megfelelően egyrészről
az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság
közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát
Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából
készült jegyzőkönyvet (a továbbiakban: jegyzőkönyv) aláírták, figyelemmel annak
megkötésére.
(2)       A jegyzőkönyv megkötése külön
eljárás tárgyát képezi az Európai Atomenergia-közösség hatáskörét illető
kérdések tekintetében.
(3)       A jegyzőkönyvet jóvá kell
hagyni,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és tagállamai nevében
jóváhagyásra kerül az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai,
másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási
megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő
csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv*.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy
kijelölje az Európai Unió és tagállamai nevében a jegyzőkönyv 13. cikkének
(2) bekezdésében meghatározott jóváhagyó okirat letétbe helyezésére jogosult
személy(eke)t.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép
hatályba.
Kelt Brüsszelben, 
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
[1]               HL C […]., [...], […]. o.
[2]               HL C […]., [...], […]. o.
[3]               HL L […]., […], […]. o.
* The text of
the Protocol will be published together with the decision on its signature
Melléklet
JEGYZŐKÖNYV
az
egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb
Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz a Horvát
Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából
A BELGA
KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR
KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH
KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI
SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT
KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG
KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL
KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA
KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT
KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ
KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI
KÖZTÁRSASÁG,
A LETT
KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN
KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI
NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND
KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK
KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL
KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL
KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN
KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK
KÖZTÁRSASÁG,
A FINN
KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS
ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai
Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó
szerződés szerződő felei,
a továbbiakban: a tagállamok, és
AZ EURÓPAI UNIÓ és AZ EURÓPAI
ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: az Európai Unió,
egyrészről, valamint
a Szerb Köztársaság, a
továbbiakban: „Szerbia”,
másrészről,
tekintettel a Horvát Köztársaság (a
továbbiakban: Horvátország) 2013. július 1-jei Európai Unióhoz történő
csatlakozására,
mivel:
(1)              
Az egyrészről az Európai Közösségek és azok
tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási
megállapodást (a továbbiakban: az STM) 2008. április 29-én Luxembourgban
aláírták, és 2013. szeptember 1-jén hatályba lépett.
(2)              
2011. december 9-én Brüsszelben aláírták a
Horvátországnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést (a
továbbiakban: csatlakozási szerződés).
(3)              
Horvátország 2013. július 1-jén csatlakozott
az Európai Unióhoz.
(4)              
Horvátország csatlakozási okmánya 6. cikkének (2)
bekezdése értelmében Horvátország STM-hez történő csatlakozásáról az STM-hez
csatolt jegyzőkönyv megkötésének útján kell megállapodni.
(5)              
Az STM 39. cikkének (3) bekezdése értelmében
konzultációkat folytattak annak biztosítása céljából, hogy az Európai Unió és
Szerbia említett megállapodásban meghatározott kölcsönös érdekei
figyelembevételre kerüljenek,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. szakasz
A szerződő felek
1.
cikk
Horvátország az STM részes felévé válik és az
Európai Unió egyéb tagállamaival megegyező módon elfogadja és tudomásul veszi
az STM, valamint az ugyanazon a napon aláírt záróokmány mellékletét képező
együttes nyilatkozatok és egyoldalú nyilatkozatok szövegét.
AZ
STM SZÖVEGÉNEK KIIGAZÍTÁSAI, BELEÉRTVE A MELLÉKLETEKET ÉS A JEGYZŐKÖNYVEKET IS
II. szakasz
Mezőgazdasági termékek
2.
cikk
Mezőgazdasági
termékekre vonatkozó európai uniós engedmények
A 26. cikk (4) bekezdése helyébe a következő
rendelkezés lép:
„4.       E megállapodás Horvátországnak az
Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült
jegyzőkönyve hatálybalépésének napjától az Európai Unió vámmentességet biztosít
a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó, Szerbiából származó,
Európai Unióba való behozatalra kerülő termékekre 181 000 tonnás (nettó
súly) éves vámkontingens erejéig.”
3.
cikk
Mezőgazdasági
termékekre vonatkozó szerb engedmények
1. A 27. cikk egy új (3) bekezdéssel egészül
ki:
„E megállapodás Horvátországnak az Európai
Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült
jegyzőkönyvének hatálybalépésétől kezdve Szerbia a IIIe. mellékletben
felsorolt, az Európai Unióból származó bizonyos mezőgazdasági termékek
behozatalára vonatkozó vámokat alkalmazza a meghatározott mennyiségek keretein
belül.”
2. E jegyzőkönyv I. melléklete IIIe.
mellékletként kiegészíti az STM szövegét és annak szerves részét képezi.
4. cikk
Halászati
termékekre vonatkozó európai uniós engedmények
1. A 29. cikk egy új (3) bekezdéssel egészül
ki:
„3.       E megállapodás Horvátországnak az
Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült
jegyzőkönyvének hatálybalépésétől kezdve az Európai Unió 26 tonnával
növeli az STM IV. mellékletében foglalt ponty behozatalára vonatkozó éves
vámkontingens mennyiségét.”
2. A 29. cikk egy új (4) bekezdéssel egészül
ki:
„4.       E megállapodás Horvátországnak az
Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült
jegyzőkönyvének hatálybalépésétől kezdve az Európai Unió a 15 tonna éves
korlátozáson belül vámkontingenst nyit az 1604 vámtarifaalszámhoz tartozó
termékek vámmentes behozatalára vonatkozóan. A meghatározott kvótán felüli
behozatalokra 70 %-os legnagyobb kedvezmény szerinti vám alkalmazandó.”
5. cikk
Halászati
termékekre vonatkozó szerb engedmények
1. A 30. cikk egy új (3) bekezdéssel egészül
ki:
„3.       E megállapodás Horvátországnak az
Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült
jegyzőkönyvének hatálybalépésétől Szerbia a 0301 93 00 KN-kód alá
tartozó élő ponty (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon
idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon
piceus) behozatalára vámkontingenst nyit 10 % vámtétel mellett
20 tonna éves korlátozás mellett. A meghatározott kvótán felüli
behozatalokra 60 %-os legnagyobb kedvezmény szerinti vám alkalmazandó.”
6.
cikk
Feldolgozott
mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerb engedmények
E jegyzőkönyv II. melléklete az 1. jegyzőkönyv
IIa. mellékleteként kiegészíti az STM szövegét és annak szerves részét képezi.
7.
cikk
A
borokra és szeszes italokra vonatkozó jegyzőkönyv
Az STM 28. cikkében említett bizonyos borok
kölcsönös preferenciális engedményeiről és a borok, szeszes italok és
aromatizált italok kölcsönös elismeréséről, jelöléseik védelméről és
ellenőrzéséről szóló 2. jegyzőkönyv I. mellékletének (1) bekezdése helyébe az e
jegyzőkönyv III. mellékletében meghatározott szöveg lép.
III. szakasz
Származási szabályok
8.
cikk
Az STM 3. jegyzőkönyvének IV. melléklete
helyébe e jegyzőkönyv IV. mellékletének szövege lép.
ÁTMENETI
RENDELKEZÉSEK
IV. szakasz
9.
cikk
Származási
igazolás és igazgatási együttműködés
1. A Szerbia vagy Horvátország által a köztük
alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján
megfelelően kiadott származási igazolásokat az illető országok elfogadják,
feltéve, hogy:
a)         az ilyen származás megszerzése az
STM-ben található preferenciális tarifális rendelkezések alapján preferenciális
tarifális elbánásra jogosít;
b)         a származási igazolást és a
fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki;
c)         a származási igazolást a
csatlakozás időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a
vámhatóságoknak.
Amennyiben az árukat Szerbiában vagy
Horvátországban a csatlakozási dátumot megelőzően jelentették be behozatalra a
Szerbia és Horvátország között az abban az időpontban alkalmazott
preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen
megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított
származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy azt a csatlakozási dátumtól számított
négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságnak.
2. Szerbia és Horvátország jogosultak arra,
hogy fenntartsák az egymás közt alkalmazott preferenciális megállapodások vagy
autonóm intézkedések keretében megadott „elfogadott exportőr” státust biztosító
engedélyeket, feltéve, hogy:
a)         ilyen rendelkezés szerepel a
Szerbia és az Európai Unió között a Horvátország csatlakozásának időpontját
megelőzően kötött megállapodásban is; valamint
b)         az elfogadott exportőr az említett
megállapodás szerint hatályban lévő származási szabályokat alkalmazza.
Ezeket az engedélyeket legkésőbb a
Horvátország csatlakozásának napját követő egy éven belül az STM feltételei
szerint kiadott új engedélyekkel kell helyettesíteni.
3. Szerbia vagy Horvátország illetékes vámhatóságai
az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások, illetve
autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos ellenőrzésére
vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő
három évig elfogadják, és ilyet behozatali nyilatkozat alátámasztása céljából a
hozzájuk benyújtott származási igazolás elfogadását követő három évig kérhetnek
is.
10.
cikk
Tranzitáruk
1. Az STM rendelkezései alkalmazhatók azon
Szerbiából Horvátországba, vagy Horvátországból Szerbiába exportált árukra,
amelyek megfelelnek az STM 3. jegyzőkönyve rendelkezéseinek, és amelyek
Horvátország csatlakozásának napján Szerbiában vagy Horvátországban éppen úton
voltak, vagy ideiglenes megőrzés alatt, vámraktárban vagy vámszabad területen
álltak.
2. Ilyen esetekben preferenciális elbánás
akkor alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a Horvátország
csatlakozásának napját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli ország
vámhatóságai által visszamenőlegesen kibocsátott származási igazolást.
11.
cikk
Vámkontingensek
a jegyzőkönyv alkalmazásának első évében
E jegyzőkönyv alkalmazásának első évében az új
vámkontingensek szerinti mennyiségeket és a meglévő vámkontingensek
mennyiségeinek a növekményeit az éves alapmennyiségek százalékos részarányában
kell kiszámítani az e jegyzőkönyv alkalmazásának időpontja előtt eltelt évre
eső rész figyelembevételével.
ÁLTALÁNOS
ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
V. szakasz
12.
cikk
Ez a jegyzőkönyv a hozzá csatolt
mellékletekkel együtt az STM szerves részét képezi.
13.
cikk
1. Ezt a jegyzőkönyvet az Európai Unió és
tagállamai, valamint Szerbia saját eljárásaiknak megfelelően jóváhagyják.
2. A felek értesítik egymást az (1)
bekezdésben említett megfelelő eljárások lezárásáról. A jóváhagyó okiratokat az
Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán helyezik letétbe.
14.
cikk
1. Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat
letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba.
2. Amennyiben e jegyzőkönyv nem minden
jóváhagyó okiratát helyezik letétbe az aláírást követő második hónap első napja
előtt, e jegyzőkönyvet ideiglenesen alkalmazni kell. Az ideiglenes alkalmazás
időpontja az aláírás napját követő második hónap első napja.
15.
cikk
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban
készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát,
lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol,
svéd, szlovák, szlovén, valamint szerb nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt
hiteles.
16.
cikk
Elkészül az STM, az annak szerves részét
képező mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a záróokmány és a záróokmányhoz
csatolt nyilatkozatok horvát nyelvű szövege, amely szövegek az eredeti
szövegekkel azonos módon hitelesek. Ezeket a szövegeket a stabilizációs és társulási
tanács jóváhagyja.
I.
MELLÉKLET
„IIIe. melléklet
Az Európai Unióból származó elsődleges mezőgazdasági
termékekre vonatkozó szerb vámengedmények
(a 27. cikk (3) bekezdésében említett táblázat)
(Az itt szereplő (ad valorem és/vagy specifikus) vámokat
az egyes termékek vonatkozásában meghatározott mennyiségek keretein belül
fogják alkalmazni az e mellékletben szereplő termékekre e megállapodás
Horvátországnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele
céljából készült jegyzőkönyve hatálybalépésének napjától)
 KN-kód (2013) || Árumegnevezés || Éves mennyiség (tonnában) || A kontingensen belüli vámtétel (MFN %-a) 
 0103 || Élő sertés: || 200 || 0 % 
   || – Más: ||   ||   
 0103 92 || – – Legalább 50 kg tömegű: ||   ||   
   || – – – Háziasított fajták: ||   ||   
 0103 92 11 || – – – – Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák   ||   ||   
 0103 92 19 || – – – – Más ||   ||   
 0206 || Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva: || 200 || 0 % 
   || – Sertésből fagyasztva: ||   ||   
 0206 41 00 || – – Máj ||   ||   
 0206 49 00 || – – Más ||   ||   
 0402 || Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: || 70 || 5 % 
 0402 10 || – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal: ||   ||   
   || – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: ||   ||   
 0402 10 11 || – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben ||   ||   
 0402 10 19 || – – – Más ||   ||   
   || – – Más: ||   ||   
 0402 10 99 || – – – Más ||   ||   
   || – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: ||   ||   
 0402 21 || – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: ||   ||   
   || – – – Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal: ||   ||   
 0402 21 11 || – – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben ||   ||   
 0402 21 18 || – – – – Más ||   ||   
 0406 || Sajt és túró: || 50 || 0 % 
 0406 10 || – Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is és túró: ||   ||   
 0406 10 20 || – – Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal ||   ||   
 0406 10 80 || – – Más ||   ||   
 0406 30 || – Ömlesztett sajt nem reszelve vagy nem őrölve: ||   ||   
 0406 30 10 || – – Kizárólag Ementáli, Gruyère és Appenzell, esetleg Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajtot is tartalmazó sajtok; a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, szárazanyagra számítva legfeljebb 56 tömegszázalék zsírtartalommal ||   ||   
   || – – Más: ||   ||   
   || – – – Legfeljebb 36 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva zsírtartalma: ||   ||   
 0406 30 31 || – – – – Legfeljebb 48 tömegszázalék ||   ||   
 0406 30 39 || – – – – 48 tömegszázalékot meghaladó ||   ||   
 0406 30 90 || – – – 36 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal ||   ||   
 0406 90 || – Más sajt: ||   ||   
   || – – Más: ||   ||   
 0406 90 13 || – – – Ementáli ||   ||   
 0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz ||   ||   
 0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell ||   ||   
 0406 90 18 || – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or és Tête de Moine ||   ||   
 0406 90 19 || – – – Fölözött tejből készített, és finoman őrölt fűszerekkel kevert Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajt ||   ||   
 0406 90 21 || – – – Cheddar ||   ||   
 0406 90 23 || – – – Edam ||   ||   
 0406 90 25 || – – – Tilsit ||   ||   
 0406 90 27 || – – – Butterkäse ||   ||   
 0406 90 29 || – – – Kashkaval ||   ||   
 0406 90 32 || – – – Feta ||   ||   
 0406 90 37 || – – – Finlandia ||   ||   
 0406 90 39 || – – – Jarlsberg ||   ||   
   || – – – Más: ||   ||   
 0406 90 50 || – – – – Juh- vagy bivalytejből, sós lét tartalmazó tartályban vagy juh- vagy kecskebőrben ||   ||   
   || – – – – Más: ||   ||   
   || – – – – – Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva: ||   ||   
   || – – – – – – Legfeljebb 47 tömegszázalék: ||   ||   
 0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano ||   ||   
 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino ||   ||   
 0406 90 69 || – – – – – – – Más ||   ||   
   || – – – – – – 47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék ||   ||   
 0406 90 73 || – – – – – – – Provolone ||   ||   
 0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano ||   ||   
 0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams¢ ||   ||   
 0406 90 78 || – – – – – – – Gouda ||   ||   
 0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio ||   ||   
 0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey ||   ||   
 0406 90 82 || – – – – – – – Camembert ||   ||   
 0406 90 84 || – – – – – – – Brie ||   ||   
   || – – – – – – – Más sajt, víztartalma zsírmentes anyagra számítva: ||   ||   
 0406 90 86 || – – – – – – – – 47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 52 tömegszázalék ||   ||   
 0406 90 87 || – – – – – – – – 52 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 62 tömegszázalék ||   ||   
 0406 90 88 || – – – – – – – – 62 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék ||   ||   
 0406 90 93 || – – – – – – 72 tömegszázalékot meghaladó ||   ||   
 0406 90 99 || – – – – – Más ||   ||   
 0701 || Burgonya frissen vagy hűtve: || 165 || 0 % 
 0701 90 || – Más: ||   ||   
   || – – Más: ||   ||   
 0701 90 90 || – – – Más ||   ||   
 0710 || Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: || 20 || 0 % 
   || – Hüvelyes zöldség kifejtve is: ||   ||   
 0710 21 00 || – – Borsó (Pisum sativum) ||   ||   
 1001 || Búza és kétszeres: || 300 || 0 % 
   || – Más: ||   ||   
 1001 99 00 || – – Más ||   ||   
 1005 || Kukorica:   || 270 || 0 % 
 1005 10 || – Vetőmag: ||   ||   
   || – – Hibrid: ||   ||   
 1005 10 15 || – – – Kétvonalas hibrid ||   ||   
 1005 10 18 || – – – Más: ||   ||   
 ex 1005 10 18 || – – – – Kétvonalas és felsővonalas hibridkukorica-vetőmag ||   ||   
 1512 || Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: || 60 || 5 % 
   || – Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói: ||   ||   
 1512 19 || – – Más: ||   ||   
 1512 19 90 || – – – Más ||   ||   
 1602 || Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: || 150 || 0 % 
 1602 10 00 || – Homogenizált készítmények ||   ||   
   || – Sertésből: ||   ||   
 1602 41 || – – Sonka és részei ||   ||   
 1602 42 || – – Lapocka és részei ||   ||   
 1602 49 || – – Más, beleértve a keverékeket is ||   ||   
 1602 50 || – Szarvasmarhafélékből: ||   ||   
 1701 || Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban: || 70 || 20 % 
   || – Nyerscukor ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül: ||   ||   
 1701 12 || – – Répacukor: ||   ||   
 1701 12 90 || – – – Más ||   ||   
 1701 14 || – – Más nádcukor: ||   ||   
 1701 14 90 || – – – Más ||   ||   
   || – Más: ||   ||   
 1701 91 00 || – – Ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával ||   ||   
 1701 99 || – – Más: ||   ||   
 1701 99 10 || – – – Fehér cukor ||   ||   
 1701 99 90 || – – – Más ||   ||   
 2009 || Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: || 20 || 0 % 
   || – Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: ||   ||   
 2009 89 || – – Más: ||   ||   
   || – – – Legfeljebb 67 Brix-értékkel: ||   ||   
   || – – – – Más: ||   ||   
   || – – – – – Más: ||   ||   
   || – – – – – – Cukor hozzáadása nélkül: ||   ||   
 2009 89 96 || – – – – – – – Cseresznye- és meggylé ||   ||   
 2401 || Feldolgozatlan dohány; dohányhulladék: || 75 || 0 % 
 2401 10 || – Leveles dohány: ||   ||   
 2401 10 35 || – – Természetes úton szárított világos dohány ||   ||   
 2401 10 60 || – – Napon szárított keleti típusú dohány ||   ||   
 2401 10 85 || – – Mesterséges hővel szárított dohány ||   ||   
 2401 20 || – Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül: ||   ||   
 2401 20 35 || – – Természetes úton szárított világos dohány ||   ||   
 2401 20 60 || – – Napon szárított keleti típusú dohány ||   ||   
 2401 20 85 || – – Mesterséges hővel szárított dohány ||   ||   
 2401 20 95 || – – Más ||   ||   
 2401 30 00 || – Dohányhulladék ||   ||   
II.
MELLÉKLET
(Az STM 25. cikkében említett termékek)
„Az 1. jegyzőkönyv IIa. melléklete
Az Európai Unióból származó termékek Szerbiába történő
behozatalára alkalmazandó vámkontingensek
   ||   ||   ||   
 KN-kód 2013 || Árumegnevezés || Éves mennyiség (tonnában) || A kontingensen belüli vámtétel 
 0403 || Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: || 190 || 0 % 
 0403 10 || – Joghurt: 
   || – – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: 
   || – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma: 
 0403 10 11 || – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék 
 0403 10 13 || – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 
 0403 90 || – Más: 
   || – – Ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: 
   || – – – Más, tejzsírtartalma: 
 0403 90 91 || – – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék 
 0403 90 93 || – – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék 
 2207 || Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal: || 1180 || 0 % 
 2207 10 00 || – Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal 
 2402 || Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból: || 25 1 600 || 10 % 15 % 
 2402 20 || – Cigaretta dohánytöltettel: 
 2402 20 90 || – – Más 
III.
MELLÉKLET
1. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében
említett boroknak a az Európai Unióba irányuló behozatalára a következő
engedmények vonatkoznak:
 KN-kód || Árumegnevezés (A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően) || Alkalmazandó vám || Éves mennyiség (hl) || Különleges rendelkezések 
 ex 2204 10 ex 2204 21 || Minőségi pezsgő Bor friss szőlőből || vámmentes || 55 000   || (1) 
 ex 2204 29   || Bor friss szőlőből || vámmentes || 12 300   || (1) 
(1) A szerződő felek
közötti konzultáció lefolytatásával az ex 2204 29 vámtarifaszám alatt
feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingens mennyiségei átvihetők
az ex 2204 10 és ex 2204 21 vámtarifaszámok alatt feltüntetett
termékek esetében alkalmazott vámkontingensbe.
IV.
MELLÉKLET
IV.
melléklet
A SZÁMLANYILATKOZAT
SZÖVEGE
Az alább
megadott szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell
kiállítani. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.
Bolgár
változat
Износителят
на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[1]))
декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. 
преференциален произход (2).
Spanyol
változat
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2).
Cseh
változat
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dán
változat
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Német
változat
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Észt
változat
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti.
Görög
változat
Ο
εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Angol
változat
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin.
Francia
változat
L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Horvát
változat
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2)
preferencijalnog podrijetla.
Olasz
változat
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). 
Lett
változat
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2).
Litván
változat
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės
prekės.
Magyar
változat
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem,
hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Máltai
változat
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma
ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Holland
változat
De exporteur
van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …
(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Lengyel
változat
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …
(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál
változat
O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Román
változat
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară
că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse
sunt de origine preferenţială … (2).
Szlovák
változat
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Szlovén
változat
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …
(2) poreklo.
Finn
változat
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Svéd
változat
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Szerb
változatok 
Извозник
производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) )
изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи
.............(2) преференцијалног порекла.
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1))
izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi
.............(2) preferencijalnog porekla.
.............................................................................................................................................
(3)
(Hely
és dátum)
.............................................................................................................................................
(4)
(Az
exportőr aláírása, Ezenfelül a nyilatkozatot aláíró személy nevét olvasható
írással is fel kell tüntetni.)
[1]               
(1) Amennyiben a számlanyilatkozatot
egy elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az
elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a számlanyilatkozatot
nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett szavakat ki kell hagyni,
vagy a helyet üresen kell hagyni.
(2) A termékek származását fel
kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben
Ceutáról és Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat
„CM” jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a
számlanyilatkozatot kiállítják.
(3) Ezek feltüntetése kihagyható,
ha az információ szerepel magán az okmányon.
(4) Amennyiben az exportőr
számára nem írják elő az aláírást, az aláírás alóli mentesítés az aláíró neve
alóli mentesítést is magában foglalja.”