CELEX: 
Language: sk
Date: 2006-05-23 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady 2006/366/SZBP z  20. marca 2006  o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku#Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku

23.5.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 135/14
            
         
      ROZHODNUTIE RADY 2006/366/SZBP
   z 20. marca 2006
   o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
   so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V nadväznosti na rozhodnutie reagovať na situáciu po skončení misie OBSE pre monitorovanie hraníc posilnením osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko, Rada 28. júla 2005 prijala jednotnú akciu 2005/582/SZBP, ktorou sa mení, dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre južný Kaukaz (1).
            
         
               (2)
            
            
               Na základe rozhodnutia Rady z 3. októbra 2005, ktorým sa predsedníctvo, ktorému v prípade potreby pomáha generálny tajomník/vysoký splnomocnenec, poveruje začatím rokovaní, predsedníctvo dojednalo dohodu medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení OZEÚ pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku.
            
         
               (3)
            
            
               Táto dohoda by sa mala schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku sa týmto schvaľuje v mene Únie.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu/osoby splnomocnenú/splnomocnené podpísať túto dohodu s cieľom zaviazať Úniu.
   Článok 3
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   
      V Bruseli 20. marca 2006
      
         
            Za Radu
         
         
            predsedníčka
         
         U. PLASSNIK
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 92. Jednotná akcia zmenená a doplnená jednotnou akciou 2006/121/SZBP (Ú. v. EÚ L 49, 21.2.2006, s. 14).
   
      PREKLAD
      
         DOHODA
      
      medzi Európskou úniou a vládou Gruzínska o postavení osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a jeho podporného tímu v Gruzínsku
      VLÁDA GRUZÍNSKA, ďalej len „hostiteľská strana“,
      na jednej strane a
      EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,
      na strane druhej,
      spolu ďalej len „strany“,
      BERÚC DO ÚVAHY:
      
                  
               
               
                  
               
            SA DOHODLI TAKTO:
      Článok 1
      Všeobecné ustanovenia
      1.   Osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) a členovia jeho podporného tímu vrátane administratívneho a technického personálu a miestneho personálu dodržiavajú zákony a iné právne predpisy hostiteľskej strany a vyhýbajú sa každému postupu alebo činnosti, ktoré by boli nezlučiteľné s nestrannou a medzinárodnou povahou ich povinností alebo by odporovali ustanoveniam tejto dohody.
      2.   OZEÚ pravidelne a včas informuje vládu hostiteľskej strany o počte, menách a štátnej príslušnosti členov svojho podporného tímu, ktorý pôsobí na území hostiteľskej strany, vrátane administratívneho a technického personálu a miestneho personálu tým, že predkladá notifikačný zoznam ministerstvu zahraničných vecí hostiteľskej strany.
      Článok 2
      Výsady a imunity OZEÚ a jeho podporného tímu
      OZEÚ a členom jeho podporného tímu, ktorý osobitný zástupca EÚ zamestnáva, s výnimkou administratívneho a technického personálu (vrátane miestneho personálu), sa udeľujú rovnaké výsady a imunity ako diplomatickým pracovníkom podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961 (ďalej len „Viedenský dohovor“). Tieto výsady a imunity sa tiež udeľujú rodinným príslušníkom OZEÚ a rodinným príslušníkom členov jeho podporného tímu uvedeného vyššie.
      Článok 3
      Postavenie OZEÚ a jeho podporného tímu
      OZEÚ a jeho podporenému tímu sa udeľuje rovnaké postavenie ako diplomatickej misii podľa Viedenského dohovoru.
      Článok 4
      Imunity a výsady administratívneho a technického personálu
      Administratívny a technický personál, ktorý zamestnáva OZEÚ, požíva rovnaké výsady a imunity ako administratívny a technický personál diplomatickej misie podľa Viedenského dohovoru.
      Článok 5
      Postavenie miestneho personálu
      Miestnemu personálu, ktorý zamestnáva OZEÚ a ktorého členovia sú štátnymi príslušníkmi hostiteľskej strany alebo v nej majú trvalý pobyt, požívajú rovnaké postavenie ako miestny personál zamestnaný v diplomatických misiách v hostiteľskej strane v súlade s Viedenským dohovorom.
      Článok 6
      Bezpečnosť
      1.   Vláda hostiteľskej strany prostredníctvom vlastných možností preberá plnú zodpovednosť za bezpečnosť personálu podporného tímu a na tento účel po porade s osobitným zástupcom EÚ alebo jeho určeným zástupcom podniká všetky potrebné opatrenia na ochranu a zaistenie bezpečnosti podporného tímu vrátane bezplatných krokov pri núdzovej evakuácii podporného tímu všetkými nevyhnutnými prostriedkami.
      2.   Orgány hostiteľskej strany vždy zodpovedajú za zaistenie osobnej bezpečnosti podporného tímu a bezpečnosti počas jeho prepravy a v mieste jeho ubytovania pri práci mimo Tbilisi.
      3.   Po dohode s OZEÚ alebo jeho určeným zástupcom a ak to vyžaduje všeobecná bezpečnostná situácia, toto zaistenie bezpečnosti zahŕňa poskytnutie dostatočného počtu ozbrojeného a primerane vybaveného personálu, ktorý sprevádza podporný tím pri jeho presune, okrem iného aj pri presune vrtuľníkom.
      Článok 7
      Prístup ku hraniciam
      Počas výkonu svojich povinností má OZEÚ a jeho podporný tím neobmedzený prístup k severnej, východnej a južnej hranici hostiteľskej strany.
      Článok 8
      Nadobudnutie platnosti a skončenie
      1.   Táto dohoda nadobúda platnosť po písomnom oznámení strán, že boli splnené vnútorné požiadavky pre jej nadobudnutie platnosti.
      2.   Táto dohoda sa môže zmeniť a doplniť na základe vzájomnej písomnej dohody strán. Tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť podľa odseku 1.
      3.   Táto dohoda ostáva v platnosti až do konečného odchodu OZEÚ a jeho podporného tímu.
      4.   Túto dohodu možno vypovedať písomným oznámením druhej strane. Vypovedanie nadobúda účinnosť 60 dní po obdržaní oznámenia o vypovedaní druhou stranou.
      5.   Skončenie alebo vypovedanie tejto dohody neovplyvňuje práva ani záväzky, ktoré vyplývajú z vykonávania tejto dohody pred jej skončením alebo vypovedaním.
      
         V Bruseli 12. mája 2006 v anglickom jazyku