CELEX: 21982A0618(02)
Language: el
Date: 1982-01-19 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών πού αφορά τήν τροποποίηση τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας περί τής εφαρμογής τής ρυθμίσεως σχετικά μέ τήν κοινοτική διαμετακόμιση

Avis juridique important

|

21982A0618(02)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών πού αφορά τήν τροποποίηση τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας περί τής εφαρμογής τής ρυθμίσεως σχετικά μέ τήν κοινοτική διαμετακόμιση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 019 της 27/01/1982 σ. 0006 - 0008 Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 02 τόμος 9 σ. 0047  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 02 τόμος 9 σ. 0047 

*****Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε,  Έχω την τιμή να αναγγείλω τη λήψη της υπό σημερινή ημερομηνία επιστολής σας η οποία έχει ως εξής:  «Με τη σύσταση αριθ. 1/81 της 16 Ιουλίου 1981, η μεικτή Επιτροπή ΕΟΚ-Αυστρία - κοινοτική διαμετακόμιση - πρότεινε ορισμένες τροποποιήσεις στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί της εφαρμογής της ρυθμίσεως σχετικά με την κοινοτική διαμετακόμιση. Οι προβλεπόμενες τροποποιήσεις περιλαμβάνονται στο παράρτημα. Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των τροποποιήσεων αυτών και να προτείνω ως ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος τους την 1η Ιανουαρίου 1983. Θα σας ήμουν υπόχρεος εάν επιβεβαιώνατε τη σύμφωνη γνώμη της Δημοκρατίας της Αυστρίας επί των τροποποιήσεων αυτών και επί της προτεινόμενης ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος τους.».  Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας επί του περιεχομένου της επιστολής καθώς και επί της προτεινόμενης ημερομηνίας ενάρξεως της ισχύος των τροποποιήσεων αυτών.  Παρακαλώ δεχτείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθυτάτης μου εκτιμήσεως.  Για την  Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ  Τροποποιήσεις που πρέπει να επέλθουν στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας σχετικά με την εφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως  Α. Στο άρθρο 2 παράγραφος 2 το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  «Στη ρύθμιση αυτή, κάθε αναφορά στην Κοινότητα ή στα Κράτη μέλη ισχύει και για την Δημοκρατία της Αυστρίας. Εν τούτοις, ως προς τα άρθρα 1 και 7 του κανονισμού περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα Ι) και το άρθρο 41 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 50θ πρώτο εδάφιο του κανονισμού περί των διατάξεων εφαρμογής καθώς επίσης και των μέτρων απλουστεύσεως του καθεστώτος της κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα ΙΙ), ο όρος «Κοινότης» αναφέρεται αποκλειστικά στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.».  Β. Το άρθρο 4 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο κείμενο:  «2. Σε περίπτωση υπονοιών παρατυπίας ή παραβάσεως σχετικά με εμπορεύματα που εισάγονται σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη και προέρχονται από άλλο συμβαλλόμενο μέρος ή που έχουν διέλθει ή έχουν τεθεί σε τελωνειακή αποταμίευση επί του εδάφους του, οι τελωνειακές διοικήσεις της Αυστρίας και των Κρατών μελών ανακοινώνουν, αμοιβαίως, κατόπιν αιτήσεως, κάθε πληροφορία σχετικά με τίς:  α) συνθήκες προωθήσεως των εμπορευμάτων αυτών:  - οταν αυτά φθάνουν στο συμβαλλόμενο μέρος που αποτελεί αντικείμενο με παραστατικό Τ 1, Τ 2 ή Τ 2 L οποιος κι αν είναι ο τρόπος επανεξαγωγής τους, ή  - οταν επανεξήχθησαν από το συμβαλλόμενο μέρος με παραστατικό Τ 1, Τ 2 ή Τ 2 L οποιος κι αν είναι ο τρόπος εισαγωγής τους·  β) συνθήκες τελωνειακής αποταμιεύσεως των εμπορευμάτων αυτών όταν έχουν φθάσει στο συμβαλλόμενο μέρος που αποτελεί αντικείμενο αιτήσεως με παραστατικό Τ 2 ή Τ 2 L η όταν αυτά επανεξάγονται από το συμβαλλόμενο αυτό μέρος με παραστατικό Τ 2 ή Τ 2 L.».  Γ. Στο άρθρο 6, παράγραφος 3, προστίθενται τα ακόλουθα εδάφια:  «Εάν, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, θα ήταν αναγκαία η προσκόμιση των εμπορευμάτων σε τελωνείο άλλο από εκείνο που αναφέρεται στο παραστατικό Τ 1 ή Τ 2, με σκοπό να περατωθεί εκεί η μεταφορά και εάν τα δύο αυτά ανήκουν σε διαφορετικά συμβαλλόμενα μέρη, οι τελωνειακές αρχές, όπου προσκομίζονται τα εμπορεύματα, μπορούν να επιτρέψουν την αλλαγή του τελωνείου προορισμού, εφόσον το παραστατικό κοινοτικής διακομετακομίσεως δεν φέρει μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:  - "Sortie de la Communaute soumise a des restrictions",  "Udfoersel fra Faellesskabet undergivet restriktioner",  "Ausgang aus der Gemeinschaft Beschraenkungen unterworfen",  "Export from the Community subject to restrictions",  "Uscita dalla Comunita assoggettata a restrizioni",  "Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen",  " Έξοδος από την Κοινότητα υποκειμένη σε περιορισμούς",  - "Sortie de la Communaute soumise a imposition",  "Udfoersel fra Faellesskabet betinget af afgiftsbetaling",  "Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen",  "Export from the Community subject to duty",  "Uscita dalla Comunita assoggettata a tassazione",  "Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderworpen" ,  " Έξοδος από την Κοινότητα υποκειμένη σε επιβάρυνση".  Το νέο τελωνείο προορισμού πρέπει να αναγράφει στο χώρο " Έλεγχος τελωνείου προορισμού" του αντιτύπου προς επιστροφή Τ 1 ή Τ 2 επί πλέον των συνήθων ενδείξεων που αναφέρονται στο τελωνείο προορισμού, μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:  "Differences: marchandises presentees au bureau . . . . (nom et pays)",  "Forskelle det toldsted, hvor varerne blev frembudt . . . . ( navn og land)",  "Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung . . . . (Name und Land)",  "Differences: office where goods were presented . . . . (name and country)",  "Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci . . . . (nome a paese)", Verschillen: Kantoor waar de goederen zijn aangebracht . . . . ( naam en land)",  "Διαφορές: Εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο . . . . (όνομα και χώρα)".  Το τελωνείο αναχωρήσεως διεκπεραιώνει τα παραστατικό Τ 1 ή Τ 2 μόνο όταν πληρούνται όλες οι υποχρεώσεις που πηγάζουν από την αλλαγή του τελωνείου προορισμού. Πλροφορεί, ενδεχομένως, τον εγγυητή περί της μη διεκπεραιώσεως.».  Δ. Το άρθρο 10 καταργείται.  Ε. Η παράγραφος 4 του άρθρου 12 καταργείται.  Ζ. Στη συμφωνία και στα προσαρτήματά της, ο όρος «ευρωπαϊκή λογιστική μονάδα (UCE)» αντικαθίσταται από την «ECU».