CELEX: 22003A0221(01)
Language: sk
Date: 1996-10-19 00:00:00
Title: Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children

11.6.2008            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                L 151/39

                                                                  PREKLAD

             DOHOVOR O PRÁVOMOCI, ROZHODNOM PRÁVE, UZNÁVANÍ A VÝKONE A SPOLUPRÁCI
              V OBLASTI RODIČOVSKÝCH PRÁV A POVINNOSTÍ A OPATRENÍ NA OCHRANU DIEŤAŤA

                                                 (uzavretý 19. októbra 1996)

             Signatárske štáty tohto dohovoru,

             berúc do úvahy potrebu posilniť ochranu detí v situáciách, ktoré majú medzinárodný charakter,

             želajúc si vyhnúť sa konfliktom svojich právnych systémov v otázkach právomoci, rozhodného práva, uznávania
             a výkonu opatrení na ochranu dieťaťa,

             pripomínajúc dôležitosť medzinárodnej spolupráce na ochranu detí,

             potvrdzujúc, že najlepší záujem dieťaťa musí byť prvoradým hľadiskom,

             zisťujúc potrebu revízie Dohovoru o právomoci orgánov a o rozhodnom práve v oblasti ochrany maloletých z 5. októbra
             1961,

             želajúc si prijať spoločné ustanovenia na dosiahnutie tohto cieľa s prihliadnutím na Dohovor OSN o právach dieťaťa
             z 20. novembra 1989,

             dohodli sa takto:

                           KAPITOLA I                                     2.    Na účely dohovoru výraz „rodičovské práva a povinnosti“
                                                                          zahŕňa rodičovskú moc alebo iný podobný vzťah, ktorý určuje
                    ROZSAH DOHOVORU                                       práva, oprávnenia a povinnosti rodičov, opatrovníkov alebo
                                                                          iných zákonných zástupcov k osobe alebo majetku dieťaťa.
                            Článok 1

1.   Cieľom tohto dohovoru je
                                                                                                        Článok 2

a) určiť, orgány ktorého štátu majú právomoc prijímať                     Dohovor sa vzťahuje na deti od ich narodenia až do dosiahnutia
   opatrenia na ochranu osoby alebo majetku dieťaťa;                      veku 18 rokov.

b) určiť, aký právny poriadok majú tieto orgány použiť pri                                              Článok 3
   výkone svojej právomoci;
                                                                          Opatrenia uvedené v článku 1 sa môžu týkať najmä:

c) určiť, aký právny poriadok je rozhodujúci na posúdenie rodi-
   čovských práv a povinností;                                            a) nadobúdania, výkonu, odňatia alebo obmedzenia rodičov-
                                                                             ských práv a povinností, ako aj ich prenesenia;

d) upraviť uznávanie a výkon takých ochranných opatrení vo
   všetkých zmluvných štátoch;                                            b) opatrovníckeho práva vrátane práv týkajúcich sa starostli-
                                                                             vosti o osobu dieťaťa, najmä práva určiť miesto jeho pobytu,
                                                                             a práva na styk s dieťaťom vrátane práva odviesť dieťa na
e) vytvoriť medzi orgánmi zmluvných štátov spoluprácu                        obmedzený čas na iné miesto, ako je miesto jeho obvyklého
   v rozsahu potrebnom na dosiahnutie účelu tohto dohovoru.                  pobytu;
 ---pagebreak--- L 151/40            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                       11.6.2008

c) inštitútu opatrovníctva, poručníctva a podobných inštitútov;       2.    Ak dôjde k zmene obvyklého pobytu dieťaťa na územie
                                                                      iného zmluvného štátu, nadobudnú s výnimkou ustanovenia
                                                                      článku 7 právomoc orgány štátu nového obvyklého pobytu
d) určenia a úloh osôb alebo inštitúcií, ktoré sú zodpovedné za       dieťaťa.
   osobu dieťaťa alebo za jeho majetok, ktoré dieťa zastupujú
   alebo mu pomáhajú;
                                                                                                Článok 6
e) umiestnenia dieťaťa do pestúnskej starostlivosti alebo do
   zariadenia starostlivosti o dieťa, alebo zabezpečenia jeho         1.   Právomoc rozhodovať v rozsahu článku 5 ods. 1
   výchovy inštitútom kafala alebo iným podobným inštitútom;          o utečeneckých deťoch a deťoch, ktoré sa dostali do cudziny
                                                                      v dôsledku nepokojov v ich domovskom štáte, majú orgány
                                                                      zmluvného štátu, na ktorého území sa deti nachádzajú
f) dohľadu verejných orgánov nad starostlivosťou o dieťa vyko-        v dôsledku premiestnenia.
   návanou osobou, ktorá má zodpovednosť za dieťa;

                                                                      2.   Ustanovenie predchádzajúceho odseku sa uplatní aj vo
g) správy, udržovania alebo nakladania s majetkom dieťaťa.
                                                                      vzťahu k deťom, ktorých obvyklý pobyt nemožno určiť.

                           Článok 4
                                                                                                Článok 7
Dohovor sa nevzťahuje
                                                                      1.    V prípade neoprávneného premiestnenia alebo zadržania
                                                                      dieťaťa si orgány zmluvného štátu, kde malo dieťa svoj obvyklý
a) na určovanie alebo popretie rodičovstva;                           pobyt bezprostredne pred svojím premiestnením alebo zadr-
                                                                      žaním, zachovávajú právomoc až dovtedy, kým dieťa nadobudlo
                                                                      obvyklý pobyt na území druhého štátu a
b) na rozhodnutia o osvojení, opatrenia predchádzajúce osvo-
   jeniu alebo vyhlásenie osvojenia za neplatné, alebo jeho
   zrušenie;
                                                                      a) osoba, inštitúcia alebo iná právnická osoba vykonávajúca
                                                                         opatrovnícke právo sa zmierila s premiestnením alebo zadr-
c) na meno a priezvisko dieťaťa;                                         žaním, alebo

d) na nadobudnutie plnej právnej spôsobilosti dieťaťa;
                                                                      b) dieťa malo pobyt na území druhého štátu aspoň jeden rok
                                                                         po tom, ako sa osoba, inštitúcia alebo iná právnická osoba
e) na vyživovaciu povinnosť;                                             vykonávajúca opatrovnícke právo dozvedela alebo mohla
                                                                         dozvedieť o mieste pobytu dieťaťa, nekoná sa o žiadosti
                                                                         o návrat podanej v tejto lehote, a dieťa sa zžilo s novým
f) na trusty alebo otázky dedenia;                                       prostredím.

g) na sociálne zabezpečenie;
                                                                      2.   Premiestnenie alebo zadržanie dieťaťa sa považuje za
                                                                      neoprávnené, ak:
h) na verejné opatrenia všeobecnej povahy vo veciach vzdelá-
   vania alebo zdravia;
                                                                      a) je porušením opatrovníckeho práva, ktoré nadobudla osoba,
i) na opatrenia uložené ako sankcia za trestné činy spáchané             inštitúcia alebo iná právnická osoba buď spoločne, alebo
   deťmi;                                                                samostatne podľa právneho poriadku štátu, kde malo dieťa
                                                                         svoj obvyklý pobyt bezprostredne pred premiestnením alebo
                                                                         zadržaním, a
j) na     rozhodnutia    vo     veciach       azylového   práva
   a prisťahovalectva.
                                                                      b) v čase jeho premiestnenia alebo zadržania sa toto právo aj
                                                                         skutočne vykonávalo buď spoločne, alebo samostatne, alebo
                         KAPITOLA II                                     by sa takto vykonávalo, ak by nedošlo k premiestneniu či
                                                                         zadržaniu.
                         PRÁVOMOC

                           Článok 5
                                                                      Opatrovnícke právo uvedené v písmene a) možno nadobudnúť
1.    Právomoc prijímať opatrenia na ochranu dieťaťa alebo            najmä priamo zo zákona alebo na základe rozhodnutia súdu
jeho majetku majú justičné alebo správne orgány zmluvného             alebo správneho orgánu, alebo na základe dohody platnej podľa
štátu, kde má dieťa svoj obvyklý pobyt.                               právneho poriadku tohto štátu.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         L 151/41

3.   Kým si orgány podľa odseku 1 zachovávajú právomoc,             — vyzvať účastníkov, aby sami podali taký návrh orgánom
môžu orgány zmluvného štátu, na ktorého územie bolo dieťa             zmluvného štátu, kde má dieťa svoj obvyklý pobyt.
premiestnené alebo na ktorého území je zadržiavané, prijímať
iba naliehavé opatrenia podľa článku 11 potrebné na ochranu
osoby alebo majetku dieťaťa.
                                                                    2.  Zúčastnené orgány môžu spolu komunikovať na účely
                                                                    výmeny názorov.
                           Článok 8
1.   Vo výnimočných prípadoch, ak sa orgán zmluvného štátu,         3.    Orgán, ktorý podal žiadosť, môže začať vykonávať
ktorý má právomoc podľa článku 5 alebo 6, domnieva, že              právomoc namiesto orgánu zmluvného štátu, kde má dieťa
orgán iného zmluvného štátu je v konkrétnom prípade                 svoj obvyklý pobyt, iba ak tento druhý orgán so žiadosťou
v lepšej situácii na posúdenie najlepšieho záujmu dieťaťa,          súhlasil.
môže buď

— priamo, alebo prostredníctvom ústredného orgánu svojho                                      Článok 10
  štátu požiadať orgán tohto druhého zmluvného štátu, aby
  prevzal právomoc a prijal ochranné opatrenia, ktoré bude          1.    Bez ohľadu na články 5 až 9 môžu orgány zmluvného
  považovať za potrebné, alebo                                      štátu pri výkone svojej právomoci na rozhodovanie o rozvode,
                                                                    rozluke alebo anulovaní manželstva rodičov dieťaťa, ktoré má
                                                                    obvyklý pobyt na území iného zmluvného štátu, ak to upravuje
                                                                    právny poriadok ich štátu, prijať aj opatrenia na ochranu osoby
— prerušiť konanie vo veci a vyzvať účastníkov, aby podali svoj
                                                                    alebo majetku tohto dieťaťa:
  návrh orgánu druhého štátu.

2.  Za podmienok uvedených v predchádzajúcom odseku sa              a) ak v čase začatia konania má jeden z rodičov dieťaťa obvyklý
možno obrátiť na orgán niektorého z týchto zmluvných štátov:           pobyt na území tohto štátu a ak jeden z nich má rodičovské
                                                                       práva a povinnosti k tomuto dieťaťu, a

a) štátu, ktorého štátne občianstvo má dieťa;
                                                                    b) ak rodičia, ako aj každá iná osoba, ktorá má rodičovské
                                                                       práva a povinnosti k tomuto dieťaťu, prijali právomoc týchto
b) štátu, na ktorého území sa nachádza majetok dieťaťa;                orgánov na prijatie ochranných opatrení, a ak je výkon tejto
                                                                       právomoci v najlepšom záujme dieťaťa.

c) štátu, na ktorého orgán bol podaný návrh na rozvod,
   rozluku alebo anulovanie manželstva rodičov dieťaťa;
                                                                    2.    Právomoc podľa odseku 1 na prijímanie opatrení na
                                                                    ochranu dieťaťa zanikne, len čo sa rozhodnutie o návrhu na
d) štátu, s ktorým má dieťa podstatnú väzbu.                        rozvod, rozluku alebo anulovanie manželstva stalo právo-
                                                                    platným alebo len čo sa konanie skončilo z iného dôvodu.

3.  Zúčastnené orgány môžu spolu komunikovať na účely
výmeny názorov.                                                                               Článok 11

                                                                    1.   V každom naliehavom prípade majú orgány ktorého-
4.    Orgán dožiadaný podľa odseku 1 môže prevziať                  koľvek zmluvného štátu, na ktorého území sa nachádza dieťa
právomoc od orgánu, ktorý má právomoc podľa článku 5                alebo jeho majetok, právomoc na prijatie potrebných ochran-
alebo 6, ak sa domnieva, že tento postup je v najlepšom záujme      ných opatrení.
dieťaťa.

                                                                    2.    Platnosť opatrení prijatých podľa predchádzajúceho
                           Článok 9                                 odseku, vzťahujúcich sa na dieťa s obvyklým pobytom na
                                                                    území zmluvného štátu, zanikne, len čo orgány, ktoré majú
1.   Ak sa orgány zmluvného štátu uvedeného v článku 8 ods.
                                                                    právomoc podľa článkov 5 až 10, prijmú opatrenia vyžadované
2 domnievajú, že v konkrétnom prípade sú v lepšej situácii na
                                                                    situáciou.
posúdenie najlepšieho záujmu dieťaťa, môžu buď

— požiadať príslušný orgán zmluvného štátu, kde má dieťa            3.   Platnosť opatrení prijatých podľa odseku 1, vzťahujúcich
  svoj obvyklý pobyt, priamo alebo prostredníctvom ústred-          sa na dieťa s obvyklým pobytom na území nezmluvného štátu,
  ného orgánu toho štátu, aby sa im povolilo prevziať               zanikne v každom zmluvnom štáte, len čo sa opatrenia vyža-
  právomoc a prijať ochranné opatrenia, ktoré považujú za           dované situáciou a prijaté orgánmi iného štátu uznali v danom
  potrebné, alebo                                                   zmluvnom štáte.
 ---pagebreak--- L 151/42            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        11.6.2008

                           Článok 12                                 3.    Ak dôjde k zmene obvyklého pobytu dieťaťa do iného
                                                                     zmluvného štátu, od okamihu tejto zmeny sa podmienky vyko-
1.     S výhradou článku 7 majú orgány zmluvného štátu, na           návania opatrení prijatých v štáte bývalého obvyklého pobytu
ktorého území sa nachádza dieťa alebo jeho majetok, právomoc         dieťaťa spravujú právom štátu nového obvyklého pobytu.
na prijímanie opatrení dočasnej povahy na ochranu osoby alebo
majetku dieťaťa s územnou pôsobnosťou obmedzenou na tento
štát, ak také opatrenia nie sú nezlučiteľné s opatreniami, ktoré
už prijali orgány s právomocou podľa článkov 5 až 10.                                          Článok 16

                                                                     1.    Nadobúdanie alebo zánik rodičovských práv a povinností
                                                                     priamo zo zákona, bez zásahu súdneho alebo správneho orgánu
2.    Platnosť opatrení prijatých na základe predchádzajúceho        sa spravuje právom štátu, kde má dieťa obvyklý pobyt.
odseku, vzťahujúcich sa na dieťa s obvyklým pobytom na
území zmluvného štátu, zanikne, len čo orgány, ktoré majú
právomoc podľa článkov 5 až 10, prijmú opatrenia vyžadované
situáciou.                                                           2.   Nadobúdanie alebo zánik rodičovských práv a povinností
                                                                     na základe dohody alebo jednostranného úkonu, bez zásahu
                                                                     súdneho alebo správneho orgánu sa spravuje právom štátu,
                                                                     kde má obvyklý pobyt dieťa v čase nadobudnutia platnosti
3.   Platnosť opatrení prijatých podľa odseku 1, vzťahujúcich        dohody alebo jednostranného úkonu.
sa na dieťa s obvyklým pobytom na území nezmluvného štátu,
zanikne v každom zmluvnom štáte, len čo sa opatrenia vyža-
dované situáciou a prijaté orgánmi iného štátu uznali v danom
zmluvnom štáte.                                                      3.    Rodičovské práva a povinnosti, ktoré existujú podľa práva
                                                                     štátu, kde má dieťa obvyklý pobyt, zostávajú zachované aj po
                                                                     zmene obvyklého pobytu do iného štátu.

                           Článok 13

1.    Orgány zmluvného štátu, ktoré majú právomoc podľa              4.    Ak dôjde k zmene obvyklého pobytu dieťaťa, spravuje sa
článkov 5 až 10 na prijímanie opatrení na ochranu osoby              nadobudnutie rodičovských práv a povinností priamo zo
alebo majetku dieťaťa, musia upustiť od výkonu svojej právo-         zákona osobou, ktorá ich nenadobudla už predtým, právom
moci, ak v čase začatia konania boli už o prijatie zodpoveda-        štátu nového obvyklého pobytu.
júcich opatrení požiadané orgány iného zmluvného štátu, ktoré
v čase podania návrhu mali právomoc podľa článkov 5 až 10,
a o opatreniach ešte nebolo rozhodnuté.                                                        Článok 17
                                                                     Výkon rodičovských práv a povinností sa spravuje právom štátu
                                                                     obvyklého pobytu dieťaťa. Ak dôjde k zmene obvyklého pobytu
2.   Ustanovenie predchádzajúceho odseku sa neuplatní, ak
                                                                     dieťaťa, spravuje sa ich výkon právom štátu nového obvyklého
orgány, ktorým bol pôvodne podaný návrh, odmietli vykonávať
                                                                     pobytu.
svoju právomoc.

                                                                                               Článok 18
                           Článok 14
                                                                     Rodičovské práva a povinnosti podľa článku 16 sa môžu odňať
Opatrenia prijaté podľa článkov 5 až 10 zostanú v platnosti za
                                                                     alebo podmienky ich výkonu sa môžu zmeniť opatreniami
podmienok v nich určených, aj keď v dôsledku zmeny okolností
                                                                     prijatými podľa tohto dohovoru.
zaniknú skutočnosti, na ktorých bola založená právomoc, až
kým ich nezmenia, nenahradia alebo nezrušia orgány, ktoré
majú právomoc podľa dohovoru.
                                                                                               Článok 19
                                                                     1.    Platnosť právneho úkonu uzavretého medzi treťou osobou
                                                                     a inou osobou, ktorá by podľa práva štátu, v ktorom k úkonu
                         KAPITOLA III
                                                                     došlo, bola oprávnená konať ako zákonný zástupca dieťaťa,
                     ROZHODNÉ PRÁVO                                  nemôže sa napadnúť, ani tretia osoba sa nemôže brať na zodpo-
                                                                     vednosť len z dôvodu, že iná osoba nebola oprávnená konať
                           Článok 15                                 ako zákonný zástupca dieťaťa podľa rozhodného práva urče-
                                                                     ného ustanoveniami tejto kapitoly okrem prípadov, keď tretia
1.   Pri výkone právomoci podľa ustanovení kapitoly II               osoba vedela alebo mala vedieť, že rodičovské práva
použijú orgány zmluvných štátov právo svojho štátu.                  a povinnosti sa spravujú takto určeným právom.

2.    Ak to však vyžaduje ochrana osoby alebo majetku dieťaťa,       2.  Predchádzajúci odsek sa použije iba v prípade, ak
výnimočne môžu použiť alebo prihliadnuť na právo iného štátu,        k právnemu úkonu došlo medzi osobami prítomnými na
s ktorým má situácia podstatnú väzbu.                                území toho istého štátu.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         L 151/43

                          Článok 20                                f) ak sa nedodržal postup podľa článku 33.

Ustanovenia tejto kapitoly sa použijú, aj keď právo, na ktoré
odkazujú, je právom nezmluvného štátu.
                                                                                             Článok 24
                                                                   Bez ohľadu na článok 23 ods. 1 každá zainteresovaná osoba
                          Článok 21
                                                                   môže požiadať príslušné orgány zmluvného štátu, aby rozhodli
1.    Na účely tejto kapitoly pojem „právo“ označuje všetky        o uznaní alebo neuznaní opatrenia prijatého v inom zmluvnom
platné právne normy štátu okrem kolíznych noriem.                  štáte. Konanie sa spravuje právnym poriadkom dožiadaného
                                                                   štátu.

2.   Ak však rozhodným právom podľa článku 16 je právo
nezmluvného štátu, pričom kolízne normy tohto štátu odkazujú                                 Článok 25
na právo ďalšieho nezmluvného štátu, ktorý by použil svoje
hmotnoprávne normy, použijú sa normy tohto ďalšieho štátu.         Orgán dožiadaného štátu je viazaný skutkovými zisteniami, na
Ak by však tento ďalší nezmluvný štát nepoužil svoje hmotno-       ktorých založil svoju právomoc orgán štátu, ktorý prijal
právne normy, rozhodným právom je právo podľa článku 16.           opatrenie.

                          Článok 22
                                                                                             Článok 26
Použitie práva určeného podľa ustanovení tejto kapitoly možno
                                                                   1.    Ak opatrenia prijaté a vykonateľné v jednom zmluvnom
odmietnuť, iba ak by jeho použitie s prihliadnutím na najlepší
                                                                   štáte treba vykonať v inom zmluvnom štáte, na návrh zainte-
záujem dieťaťa bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom.
                                                                   resovanej osoby sa nariadi ich výkon alebo sa zaregistrujú na
                                                                   účely výkonu v tomto štáte spôsobom upraveným právnym
                                                                   poriadkom tohto štátu.
                         KAPITOLA IV

                    UZNANIE A VÝKON                                2.   Každý zmluvný štát použije na nariadenie výkonu alebo
                          Článok 23                                na registráciu jednoduchý a rýchly procesný postup.

1.   Opatrenia prijaté orgánmi zmluvného štátu sa uznávajú
bez ďalšieho konania vo všetkých ostatných zmluvných štátoch.
                                                                   3.    Nariadenie výkonu alebo registrácia sa môže odmietnuť
                                                                   len z jedného z dôvodov uvedených v článku 23 ods. 2
2.   Uznanie sa však môže odmietnuť,

                                                                                             Článok 27
a) ak opatrenie prijal orgán, ktorý si právomoc nezaložil na
   žiadnom z princípov uvedených v kapitole II;                    S výnimkou preskúmania potrebného na uplatnenie predchá-
                                                                   dzajúcich článkov sa prijaté opatrenia nesmú preskúmavať vo
                                                                   veci samej.
b) ak v rozpore so základnými zásadami konania dožiadaného
   štátu sa opatrenie s výnimkou naliehavých prípadov prijalo
   v súdnom alebo správnom konaní bez toho, aby sa dieťaťu                                   Článok 28
   dala možnosť vyjadriť sa;
                                                                   Opatrenia prijaté v jednom zmluvnom štáte, ktorých výkon sa
                                                                   nariadil alebo ktoré sa zaregistrovali na účely výkonu v druhom
c) na návrh osoby, ktorá tvrdí, že opatrenie zasahuje do jej       zmluvnom štáte, v tomto štáte sa vykonajú tak, ako keby ich
   rodičovských práv a povinností, ak sa také opatrenie            prijali orgány tohto štátu. Výkon sa uskutoční podľa právneho
   s výnimkou naliehavých prípadov prijalo bez toho, aby           poriadku dožiadaného štátu v rozsahu, v akom to tento právny
   táto osoba mala možnosť vyjadriť sa;                            poriadok umožňuje, s prihliadnutím na najlepší záujem dieťaťa.

d) ak by uznanie bolo s prihliadnutím na najlepší záujem
   dieťaťa v zjavnom rozpore s verejným poriadkom dožiada-                                  KAPITOLA V
   ného štátu;
                                                                                           SPOLUPRÁCA

                                                                                             Článok 29
e) ak je opatrenie nezlučiteľné s opatrením prijatým neskôr
   v nezmluvnom štáte obvyklého pobytu dieťaťa, ak také            1.    Zmluvný štát určí jeden ústredný orgán na vykonávanie
   neskoršie opatrenie je uznateľné v dožiadanom štáte;            úloh, ktoré takým orgánom ukladá dohovor.
 ---pagebreak--- L 151/44            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        11.6.2008

2.     Federálne štáty, štáty s viacerými právnymi systémami         stlivosti, alebo zabezpečenie jeho výchovy prostredníctvom
alebo štáty s autonómnymi územnými celkami môžu určiť                inštitútu kafala alebo iného podobného inštitútu, a ak sa také
viac ústredných orgánov a vymedziť ich územnú alebo perso-           umiestnenie alebo zabezpečenie výchovy má uskutočniť
nálnu pôsobnosť. Ak štát určil viac ústredných orgánov, určí,        v druhom zmluvnom štáte, najprv sa poradí s ústredným
ktorému ústrednému orgánu sa majú zasielať písomnosti na             orgánom alebo s iným príslušným orgánom tohto druhého
účely ich postúpenia príslušnému ústrednému orgánu tohto             štátu. Na tento účel mu zašle správu o dieťati spolu
štátu.                                                               s uvedením dôvodov na navrhované umiestnenie alebo zabez-
                                                                     pečenie výchovy.

                           Článok 30

1.   Ústredné orgány navzájom spolupracujú a podporujú
                                                                     2.   Rozhodnutie o umiestnení alebo zabezpečení výchovy sa
spoluprácu medzi príslušnými orgánmi svojich štátov na
                                                                     môže v dožadujúcom štáte prijať len vtedy, ak ústredný orgán
dosiahnutie cieľov dohovoru.
                                                                     alebo iný príslušný orgán dožiadaného štátu vyjadril
                                                                     s prihliadnutím na najlepší záujem dieťaťa súhlas s takým
                                                                     umiestnením alebo zabezpečením výchovy.
2.    Ústredné orgány v súvislosti s vykonávaním dohovoru
prijímajú všetky vhodné opatrenia, aby poskytli informácie
o právnom poriadku svojich štátov v oblasti ochrany detí, ako
aj o službách existujúcich v ich štátoch v tejto oblasti.
                                                                                               Článok 34

                                                                     1.    Ak sa zvažuje prijatie ochranného opatrenia, orgány
                           Článok 31                                 príslušné podľa tohto dohovoru môžu, ak si to situácia dieťaťa
                                                                     vyžaduje, požiadať akýkoľvek orgán iného zmluvného štátu,
Ústredný orgán zmluvného štátu prijíma buď priamo, alebo
                                                                     ktorý má k dispozícii informácie relevantné na ochranu dieťaťa,
prostredníctvom verejných orgánov, alebo iných inštitúcií všetky
                                                                     aby im ich poskytol.
vhodné opatrenia, aby

a) uľahčil komunikáciu a poskytol pomoc podľa článkov 8 a 9
   a podľa tejto kapitoly;                                           2.   Zmluvný štát môže vyhlásiť, že žiadosti podľa odseku 1 sa
                                                                     smú zasielať jeho orgánom len prostredníctvom jeho ústred-
                                                                     ného orgánu.
b) uľahčil dosiahnutie zmiernych riešení týkajúcich sa ochrany
   osoby alebo majetku dieťaťa vo veciach, na ktoré sa uplat-
   ňuje dohovor, prostredníctvom mediácie, zmierovacieho
   konania alebo podobných metód;                                                              Článok 35

                                                                     1.    Príslušné orgány zmluvného štátu môžu požiadať orgány
c) poskytol na žiadosť príslušného orgánu iného zmluvného            iného zmluvného štátu o pomoc pri výkone ochranných
   štátu pomoc pri vypátraní dieťaťa, ak je predpoklad, že           opatrení prijatých podľa tohto dohovoru, najmä pri zabezpečení
   dieťa sa nachádza na území dožiadaného štátu a potrebuje          účinného výkonu práva styku s dieťaťom, ako aj práva na
   ochranu.                                                          udržiavanie pravidelných priamych kontaktov s dieťaťom.

                           Článok 32
                                                                     2.   Orgány zmluvného štátu, na ktorého území nemá dieťa
Na odôvodnenú žiadosť ústredného orgánu alebo iného prísluš-         svoj obvyklý pobyt, môžu na žiadosť rodiča, ktorý býva na
ného orgánu zmluvného štátu, s ktorým má dieťa podstatnú             území tohto štátu a žiada o úpravu práva styku s dieťaťom,
väzbu, ústredný orgán zmluvného štátu, kde má dieťa obvyklý          zhromaždiť informácie alebo dôkazy a vysloviť sa
pobyt a kde sa nachádza, priamo alebo prostredníctvom verej-         o spôsobilosti rodiča vykonávať styk s dieťaťom a o podmien-
ných orgánov alebo iných inštitúcií môže:                            kach, za akých by sa styk mal vykonávať. Orgán, ktorý na
                                                                     základe svojej právomoci podľa článkov 5 až 10 rozhoduje
                                                                     o návrhu na úpravu styku s dieťaťom, vezme pred vydaním
a) poskytnúť správu o situácii dieťaťa;                              svojho rozhodnutia do úvahy takto zhromaždené informácie,
                                                                     dôkazy a vyjadrenia.

b) požiadať príslušný orgán svojho štátu, aby posúdil, či treba
   prijať opatrenia na ochranu osoby alebo majetku dieťaťa.
                                                                     3.   Orgán, ktorý na základe svojej právomoci podľa článkov
                                                                     5 až 10 rozhoduje o práve styku s dieťaťom, môže odročiť
                           Článok 33                                 konanie až do predloženia výsledku žiadosti podanej podľa
                                                                     odseku 2, najmä ak rozhoduje o návrhu na obmedzenie alebo
1.   Keď orgán, ktorý má právomoc podľa článkov 5 až 10,             zrušenie práva styku priznaného v štáte bývalého obvyklého
zvažuje umiestnenie dieťaťa do pestúnskej alebo ústavnej staro-      pobytu dieťaťa.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                        L 151/45

4.   Ustanovenia tohto článku nebránia orgánu, ktorý má                                       Článok 41
právomoc podľa článkov 5 až 10, prijať dočasné opatrenia na
obdobie, kým sa mu nepredloží výsledok žiadosti podanej             Osobné údaje zhromaždené alebo zaslané na základe tohto
podľa odseku 2.                                                     dohovoru sa smú použiť výlučne na účely, na ktoré sa zhro-
                                                                    maždili alebo zaslali.

                          Článok 36
                                                                                              Článok 42
V každom prípade, keď je dieťa vystavené vážnemu nebezpe-
čenstvu, príslušné orgány zmluvného štátu, v ktorom sa prijali      Orgány, ktorým sa informácie zaslali, zaručia ich dôvernosť
alebo sa zvažujú opatrenia na ochranu tohto dieťaťa, ak majú        podľa právneho poriadku svojho štátu.
informáciu, že sa zmenil pobyt dieťaťa alebo že dieťa sa
nachádza na území iného štátu, informujú orgány tohto štátu
o existujúcom nebezpečenstve a o prijatých alebo zvažovaných                                  Článok 43
opatreniach.
                                                                    Doklady zaslané alebo vydané podľa tohto dohovoru sú oslo-
                                                                    bodené od vyššieho overenia alebo od inej podobnej formálnej
                                                                    náležitosti.
                          Článok 37
Orgán nepožiada ani nezašle informácie podľa tejto kapitoly, ak
                                                                                              Článok 44
sa domnieva, že by to mohlo ohroziť osobu alebo majetok
dieťaťa, alebo spôsobiť vážne ohrozenie slobody, alebo života       Každý zmluvný štát môže určiť orgány, ktorým sa zasielajú
člena rodiny dieťaťa.                                               žiadosti podľa článkov 8, 9 a 33.

                          Článok 38                                                           Článok 45
1.   Bez ohľadu na možnosť požadovať primeranú úhradu za            1.    Určenie orgánov podľa článkov 29 a 44 sa oznámi
poskytnuté služby ústredné orgány a iné verejné orgány zmluv-       Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva
ných štátov znášajú náklady, ktoré im vzniknú pri vykonávaní        súkromného.
ustanovení tejto kapitoly.

                                                                    2.  Vyhlásenie podľa článku 34 ods. 2 sa zašle depozitárovi
2.    Zmluvný štát môže o úhrade nákladov uzavrieť dohody           dohovoru.
s jedným alebo s viacerými zmluvnými štátmi.

                                                                                              Článok 46
                          Článok 39
                                                                    Zmluvný štát, v ktorom sa v oblasti ochrany dieťaťa a jeho
Zmluvný štát môže uzavrieť s jedným alebo s viacerými zmluv-        majetku uplatňujú rôzne systémy práva alebo súbory právnych
nými štátmi dohody na účely zlepšenia vykonávania tejto kapi-       noriem, nemusí uplatňovať pravidlá tohto dohovoru na riešenie
toly vo vzájomných vzťahoch. Štáty, ktoré takú dohodu uzavrú,       konfliktov, ktoré sa týkajú len týchto systémov alebo súborov
zašlú jej kópiu depozitárovi dohovoru.                              právnych noriem.

                                                                                              Článok 47
                         KAPITOLA VI
                                                                    Vo vzťahu k štátu, ktorý má v otázkach upravených týmto
                 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA                              dohovorom dva systémy alebo viac systémov práva, alebo
                                                                    súborov právnych noriem, ktoré sa uplatňujú na rôznych územ-
                          Článok 40                                 ných celkoch:
1.   Orgány zmluvného štátu, kde má dieťa obvyklý pobyt,
alebo orgány zmluvného štátu, kde sa prijalo ochranné                 1. každý odkaz na obvyklý pobyt na území tohto štátu sa
opatrenie, môžu vydať nositeľovi rodičovských práv                       považuje za odkaz na obvyklý pobyt na územnom celku
a povinností alebo inej osobe, ktorej sa zverila ochrana osoby           tohto štátu;
alebo majetku dieťaťa, na jej žiadosť osvedčenie o jej právnom
postavení a o rozsahu jej oprávnení.
                                                                      2. každý odkaz na prítomnosť dieťaťa na území tohto štátu sa
                                                                         považuje za odkaz na prítomnosť dieťaťa na územnom
2.   Kým sa nepreukáže opak, platí domnienka, že osoba má                celku tohto štátu;
postavenie a oprávnenia uvedené v osvedčení.

                                                                      3. každý odkaz na majetok dieťaťa nachádzajúci sa na území
3.     Každý zmluvný štát určí orgány oprávnené vydávať osved-           tohto štátu sa považuje za odkaz na majetok nachádzajúci
čenia.                                                                   sa na územnom celku tohto štátu;
 ---pagebreak--- L 151/46            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         11.6.2008

 4. každý odkaz na štát, ktorého štátnym občanom je dieťa,         pričom každý z nich používa vo vzťahu k rôznym kategóriám
    považuje sa za odkaz na územný celok určený právnym            osôb v otázkach upravených týmto dohovorom iný právny
    poriadkom tohto štátu, alebo ak právny poriadok neobsa-        poriadok alebo súbor právnych noriem, použijú sa tieto
    huje takéto pravidlá, na územný celok, s ktorým má dieťa       pravidlá:
    najužšiu väzbu;

                                                                   a) ak existujú v tomto štáte pravidlá, ktoré určujú, ktorý
 5. každý odkaz na štát, ktorého orgány konajú o návrhu na
                                                                      z týchto právnych poriadkov sa použije, použije sa takto
    rozvod, rozluku alebo anulovanie manželstva rodičov
                                                                      určený právny poriadok;
    dieťaťa, považuje sa za odkaz na územný celok, ktorého
    orgánom sa podal taký návrh;

                                                                   b) ak také pravidlá neexistujú, použije sa právny poriadok alebo
 6. každý odkaz na štát, s ktorým má dieťa podstatnú väzbu,           súbor právnych noriem, s ktorým má dieťa najužšiu väzbu.
    považuje sa za odkaz na územný celok, s ktorým má dieťa
    takú väzbu;
                                                                                              Článok 50
 7. každý odkaz na štát, do ktorého bolo dieťa neoprávnene         Tento dohovor nemá vplyv na uplatňovanie Dohovoru
    premiestnené alebo v ktorom bolo zadržané, považuje sa         o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí
    za odkaz na územný celok, do ktorého bolo dieťa neopráv-       z 25. októbra 1980 medzi zmluvnými stranami oboch doho-
    nene premiestnené alebo v ktorom bolo zadržané;                vorov. Nič však nebráni uplatneniu ustanovení tohto dohovoru
                                                                   na účely zabezpečenia návratu dieťaťa, ktoré bolo neoprávnene
                                                                   premiestnené alebo zadržané, alebo na zabezpečenie práva
 8. každý odkaz na inštitúcie alebo orgány štátu okrem ústred-     styku s dieťaťom.
    ných orgánov sa považuje za odkaz na inštitúcie alebo
    orgány oprávnené konať na území daného územného
    celku;
                                                                                              Článok 51
                                                                   Medzi zmluvnými štátmi tento dohovor nahradí Dohovor
 9. každý odkaz na právo, právny poriadok, konanie alebo           o právomoci orgánov a o rozhodnom práve v oblasti ochrany
    orgán štátu, kde sa prijalo opatrenie, považuje sa za          maloletých z 5. októbra 1961 a Dohovor upravujúci opatrov-
    odkaz na právo, právny poriadok, konanie alebo orgán           níctvo nad maloletými podpísaný v Haagu 12. júna 1902 bez
    územného celku, kde sa prijalo opatrenie;                      vplyvu na uznávanie opatrení prijatých podľa uvedeného doho-
                                                                   voru z 5. októbra 1961.

10. každý odkaz na právo, právny poriadok, konanie alebo
    orgán dožiadaného štátu sa považuje za odkaz na právo,
    právny poriadok, konanie alebo orgán územného celku,                                      Článok 52
    kde sa žiada o uznanie alebo o výkon.
                                                                   1.   Dohovor nemá vplyv na medzinárodnú zmluvu, ktorej
                                                                   zmluvnými stranami sú zmluvné štáty tohto dohovoru
                                                                   a ktorá obsahuje ustanovenia týkajúce sa otázok upravených
                          Článok 48                                dohovorom, ak zmluvné štáty tejto medzinárodnej zmluvy
                                                                   nevyhlásia inak.
Na určenie rozhodného práva podľa kapitoly III vo vzťahu
k štátu, ktorý sa skladá z dvoch alebo z viacerých celkov,
pričom každý z nich má svoj vlastný právny poriadok alebo
súbor právnych noriem v otázkach upravených týmto doho-            2.    Dohovor nebráni jednému alebo viacerým zmluvným
vorom, použijú sa tieto pravidlá:                                  štátom uzavrieť dohody, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce
                                                                   sa otázok upravených týmto dohovorom a vzťahujúce sa na
                                                                   deti s obvyklým pobytom na území zmluvného štátu takých
a) ak existujú v tomto štáte pravidlá, ktoré určujú, ktorého       dohôd.
   územného celku právny poriadok sa použije, použije sa
   právny poriadok tohto celku;
                                                                   3.    Dohody, ktoré uzavrie jeden alebo viacero zmluvných
                                                                   štátov v otázkach upravených týmto dohovorom, nemajú
b) ak také pravidlá neexistujú, použije sa právny poriadok         vplyv na používanie ustanovení dohovoru vo vzťahu medzi
   územného celku určený podľa článku 47.                          týmito štátmi a ostatnými zmluvnými štátmi dohovoru.

                          Článok 49
                                                                   4.   Predchádzajúce odseky sa použijú aj na vzorové zákony
Na určenie rozhodného práva podľa kapitoly III vo vzťahu           založené na existencii osobitných väzieb regionálneho alebo
k štátu, ktorý sa skladá z dvoch alebo z viacerých celkov,         iného charakteru medzi zúčastnenými štátmi.
 ---pagebreak--- 11.6.2008           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                              L 151/47

                          Článok 53                                 2.    Dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu
                                                                    a ratifikačné listiny alebo listiny o prijatí alebo schválení sa
1.    Dohovor sa uplatní na opatrenia, len ak sa prijali            uložia na Ministerstve zahraničných vecí Holandského kráľov-
v určitom štáte po nadobudnutí platnosti dohovoru pre tento         stva, depozitára dohovoru.
štát.

2.     Dohovor sa uplatní na uznanie a výkon opatrení, ktoré sa                                  Článok 58
prijali po nadobudnutí platnosti dohovoru medzi štátom,             1.  Každý iný štát môže k dohovoru pristúpiť po tom, ako
v ktorom boli opatrenia prijaté, a dožiadaným štátom.               dohovor nadobudol platnosť podľa článku 61 ods. 1.

                          Článok 54
                                                                    2.    Listina o prístupe sa uloží u depozitára dohovoru.
1.    Ústrednému orgánu alebo inému orgánu zmluvného štátu
sa každá písomnosť zasiela v pôvodnom jazyku s pripojeným
prekladom do úradného jazyka alebo do jedného z úradných
jazykov dožiadaného štátu, alebo ak taký preklad nie je možný,      3.    Prístup nadobudne platnosť iba vo vzťahu medzi pristu-
s prekladom do francúzskeho alebo do anglického jazyka.             pujúcim štátom a tými zmluvnými štátmi, ktoré neuplatnili
                                                                    námietku proti jeho prístupu do šiestich mesiacov po doručení
                                                                    oznámenia podľa článku 63 písm. b). Štát môže takú námietku
                                                                    uplatniť aj pri ratifikácii, prijatí alebo schválení, ktoré nasledujú
2.    Zmluvný štát však môže výhradou podľa článku 60
                                                                    po prístupe. Tieto námietky sa oznámia depozitárovi dohovoru.
vylúčiť použitie francúzskeho alebo anglického jazyka, nie
však obidvoch.

                                                                                                 Článok 59
                          Článok 55
                                                                    1.    Ak má štát dva územné celky alebo viac územných
1.   Zmluvný štát si môže podľa článku 60 vyhradiť:                 celkov, v ktorých sa vo veciach upravených týmto dohovorom
                                                                    uplatňujú rôzne systémy práva, pri podpise, ratifikácii, prijatí,
                                                                    schválení alebo prístupe môže vyhlásiť, že dohovor sa uplatní
                                                                    na všetky jeho územné celky alebo iba na niektoré z nich,
a) že iba jeho orgány majú právomoc prijímať opatrenia na           a toto svoje vyhlásenie môže kedykoľvek zmeniť novým vyhlá-
   ochranu majetku dieťaťa, ktorý sa nachádza na území              sením.
   tohto štátu;

b) právo neuznať rodičovské právo alebo povinnosť, alebo            2.  Každé také vyhlásenie sa oznámi depozitárovi dohovoru
   opatrenie v rozsahu, v akom je nezlučiteľné s opatrením          a musia sa v ňom výslovne označiť územné celky, na ktoré sa
   prijatým vo vzťahu k takému majetku jeho orgánmi.                dohovor uplatní.

2.   Výhrada sa môže týkať iba niektorých druhov majetku.           3.   Ak štát neurobí vyhlásenie podľa tohto článku, dohovor
                                                                    sa uplatní na všetky územné celky tohto štátu.

                          Článok 56

Generálny tajomník Haagskej konferencie medzinárodného                                           Článok 60
práva súkromného zvolá v pravidelných intervaloch Zvláštnu
komisiu na účely vyhodnocovania praktického vykonávania             1.    Každý štát môže najneskôr pri ratifikácii, prijatí, schválení
tohto dohovoru.                                                     alebo prístupe, alebo pri vyhlásení podľa článku 59 uplatniť
                                                                    jednu výhradu alebo obe výhrady podľa článku 54 ods. 2
                                                                    a článku 55. Iné výhrady sa nepripúšťajú.

                         KAPITOLA VII
                                                                    2.    Každý štát môže kedykoľvek odvolať výhradu, ktorú
                 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
                                                                    uplatnil. Toto odvolanie oznámi depozitárovi dohovoru.
                          Článok 57

1.    Dohovor je otvorený na podpis štátmi, ktoré boli členmi
Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného                3.   Platnosť výhrady sa skončí prvým dňom tretieho kalen-
v čase jej osemnásteho zasadnutia.                                  dárneho mesiaca po oznámení podľa predchádzajúceho odseku.
 ---pagebreak--- L 151/48              SK                               Úradný vestník Európskej únie                                          11.6.2008

                            Článok 61                                                              Článok 63

1.     Dohovor nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasle-             Depozitár dohovoru oznámi členským štátom Haagskej konfe-
dujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa uloženia tretej             rencie medzinárodného práva súkromného a štátom, ktoré
ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo schválení podľa článku    k dohovoru pristúpili podľa článku 58:
57.

                                                                        a) podpisy, ratifikácie, prijatia a schválenia podľa článku 57;
2.    Potom dohovor nadobudne platnosť:

                                                                        b) prístupy a námietky proti prístupom podľa článku 58;
a) pre každý štát, ktorý ho ratifikuje, prijme alebo schváli
   neskôr, prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí
   troch mesiacov odo dňa uloženia jeho ratifikačnej listiny,           c) dátum nadobudnutia platnosti dohovoru podľa článku 61;
   listiny o prijatí alebo schválení;
                                                                        d) vyhlásenia podľa článku 34 ods. 2 a článku 59;
b) pre každý pristupujúci štát prvým dňom mesiaca nasledujú-
   ceho po uplynutí troch mesiacov, ktoré uplynuli po šiestich
   mesiacoch podľa článku 58 ods. 3;                                    e) dohody podľa článku 39;

c) pre územné celky, na ktoré sa dohovor rozšíril podľa článku          f) výhrady uvedené v článku 54 ods. 2 a článku 55 a odvolania
   59, prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch                  výhrad podľa článku 60 ods. 2;
   mesiacov po oznámení podľa tohto článku.
                                                                        g) výpovede podľa článku 62.
                            Článok 62

1.    Každý zmluvný štát môže dohovor vypovedať písomným                Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení podpísali
oznámením depozitárovi dohovoru. Výpoveď sa môže obme-                  tento dohovor.
dziť iba na niektoré územné celky, na ktoré sa dohovor uplat-
ňuje.
                                                                        V Haagu 19. októbra 1996 v anglickom a francúzskom jazyku,
                                                                        pričom obe znenia majú rovnakú platnosť, v jednom vyhoto-
2.    Výpoveď nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasle-              vení, ktoré sa uloží v archívoch vlády Holandského kráľovstva
dujúceho po uplynutí dvanástich mesiacov po doručení ozná-              a ktorého overený odpis sa odovzdá diplomatickou cestou
menia depozitárovi dohovoru. Ak je na nadobudnutie platnosti            každému štátu, ktorý bol členom Haagskej konferencie medzi-
výpovede v oznámení určená dlhšia lehota, výpoveď nadobudne             národného práva súkromného v čase jej osemnásteho zasad-
platnosť až uplynutím tohto dlhšieho obdobia.                           nutia.