CELEX: 62006CC0445
Language: et
Date: 2008-09-04 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Trstenjak - 4. september 2008. # Danske Slagterier versus Bundesrepublik Deutschland. # Eelotsusetaotlus: Bundesgerichtshof - Saksamaa. # Samaväärse toimega meetmed - Loomatervishoiu nõuded - Ühendusesisene kaubavahetus - Värske liha - Veterinaarkontroll - Liikmesriigi lepinguväline vastutus - Aegumistähtaeg - Kahju tuvastamine. # Kohtuasi C-445/06.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      VERICA TRSTENJAK
      esitatud 4. septembril 20081(1)
      
      Kohtuasi C‑445/06
      Danske Slagterier
      versus
      Saksamaa Liitvabariik
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Bundesgerichtshof (Saksamaa))
      Kaupade vaba liikumine – Samaväärse toimega meetmed – EÜ artikkel 28 – Direktiivid 64/433/EMÜ ja 89/662/EMÜ – Tervishoiualaste õigusnormide ühtlustamine – Ühendusesisene värske lihaga kauplemine – Veterinaarkontrollid – Ühenduse õiguse rikkumisest tuleneva liikmesriikide lepinguvälise vastutuse põhimõte – Subjektiivsed õigused ühenduse õiguses – Aegumistähtajad – Kahju kindlaksmääramine
      Sisukord
      Sisukord
      I.     Sissejuhatus
      II.   Õiguslik raamistik
      A.     Ühenduse õigus
      B.     Siseriiklik õigus
      III. Asjaolud ja menetlus põhikohtuasjas ning eelotsuse küsimused
      IV.   Menetlus Euroopa Kohtus
      V.     Poolte argumendid
      A.     Esimene eelotsuse küsimus
      B.     Teine eelotsuse küsimus
      C.     Kolmas eelotsuse küsimus
      D.     Neljas eelotsuse küsimus
      E.     Viies eelotsuse küsimus
      VI.   Õiguslik hinnang
      A.     Sissejuhatavad märkused
      B.     Esimene eelotsuse küsimus
      1.     Kasutatavad tõlgendusmeetodid
      2.     Isikute õigused Euroopa Kohtu praktikas
      3.     Vaidlusaluste direktiivide tõlgendamine
      4.     Järeldus
      C.     Teine eelotsuse küsimus
      1.     Põhivabadused kui subjektiivsed avalikud õigused
      2.     Teisese õiguse sätete kohaldamise ülimuslikkus
      3.     Järeldus
      D.     Eelküsimus kolmanda ja neljanda eelotsuse küsimuse kohta
      1.     Siseriikliku seadusandja pädevus
      2.     Võrdväärsuse ja tõhususe nõuded
      3.     Järeldus
      E.     Kolmas eelotsuse küsimus
      1.     Eelotsuse küsimuse asjakohasus
      2.     Liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus kui objektiivse õiguspärasuse kontrollimise vahend
      3.     Liikmesriigi vastutusest tulenevale nõudele eesõiguse andmise vajaduse puudumine
      4.     Järeldus
      F.     Neljas eelotsuse küsimus
      1.     Sissejuhatavad märkused
      2.     Euroopa Kohtu praktika
      3.     Võrdlus Euroopa Kohtu põhikirja artikli 46 kohase aegumist reguleeriva sättega
      4.     Järeldus
      G.     Viies eelotsuse küsimus
      1.     Asjaomasel isikul lasuv kahju ärahoidmise kohustus
      2.     Asjaolu, et asjaomaselt isikult peab saama mõistlikult eeldada esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist
      3.     Olukord, kui asjaomane kohus ei suuda ühenduse õigust puudutavatele küsimustele eeldatavasti vastata ilma Euroopa Kohtu eelotsuseta
         või kui juba on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus
      
      VII. EttepanekI.      Sissejuhatus
      1.        Käeoleva kohtuasja aluseks on EÜ artikli 234 alusel esitatud eelotsusetaotlus, milles Bundesgerichtshof (Saksamaa Liitvabariigi
         ülemkohus; edaspidi „BGH”) esitab Euroopa Kohtule viis küsimust selle kohta, kuidas tõlgendada ühenduse õiguse rikkumisest
         tuleneva liikmesriikide lepinguvälise vastutuse põhimõtet.
      
      2.        Küsimused tulenevad Danske Slagterier – Taani tapamajade ja seakasvatajate ühendus – (edaspidi „hageja”) ja Saksamaa Liitvabariigi
         (edaspidi „kostja”) vahelisest vaidlusest, mille esemeks on kahju hüvitamise nõue, mille hageja esitas direktiivide 64/433/EMÜ,
         mida on muudetud direktiiviga 91/497/EMÜ(2), ja 89/662/EMÜ(3) puuduliku ülevõtmise tõttu.
      
      3.        Küsimused puudutavad ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude esitamise eeldusi, kahju kannatanud
         isikul lasuvat kohustust kahju ärahoidmiseks edasikaebamise teel ning siseriikliku õigusega reguleeritavate aegumissätete
         kohaldatavust.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      4.        Direktiivi 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, artikkel 5 sätestab:
      
      „1.      Liikmesriigid tagavad, et riiklik veterinaararst tunnistab inimtoiduks kõlbmatuks:
      […]
      o)      liha, mis levitab tugevat soospetsiifilist lõhna.”
      5.        Direktiivi 64/433 artikkel 6 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1.   Liikmesriigid tagavad, et:
      […]
      b)      liha:
      […]
      iii)  ilma et see piiraks artikli 5 lõike 1 punktis o sätestatud juhtumeid, üle 80‑kilogrammise rümbakaaluga kastreerimata sigadelt,
         millel, välja arvatud juhul, kui ettevõte suudab artiklis 16 sätestatud korra alusel tunnustatud meetodi abil või sellise
         meetodi puudumisel asjaomase pädeva asutuse tunnustatud meetodi abil tagada, et on võimalik tuvastada tugeva kuldi värvusega
         rümpasid [ilma et see piiraks artikli 5 lõike 1 punktis o sätestatud juhtumeid, mis pärineb üle 80‑kilogrammise rümbakaaluga
         kastreerimata sigadelt, millel, välja arvatud juhul, kui ettevõte suudab artiklis 16 sätestatud korra alusel tunnustatud meetodi
         abil või sellise meetodi puudumisel asjaomase pädeva asutuse tunnustatud meetodi abil tagada, et on võimalik tuvastada tugeva
         soospetsiifilise lõhnaga rümpasid], kannab komisjoni 3. juuli 1984. aasta otsusega 84/371/EMÜ [millega kehtestatakse direktiivi 64/433
         artikli 5 punktis a nimetatud värske liha erimärgistuse tunnused (EÜT L 196, lk 46; ELT eriväljaanne 03/06, lk 89)] ette nähtud
         spetsiaalset märgistust ja läbib ühe nõukogu 21. detsembri 1976. aasta direktiiviga 77/99/EMÜ [ühendusesisest lihatoodetega
         kauplemist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (EÜT 1997, L 26, lk 85; ELT eriväljaanne 3/03, lk 82); viimati muudetud
         direktiiviga 89/662] ettenähtud töötlemise; [täpsustatud tõlge]
      
      […]
      g)      eelnenud punktides ettenähtud käitlemine toimub päritoluettevõttes või muus riikliku veterinaararsti määratud ettevõttes;
      […]”.
      6.        Direktiivi 89/662 artikkel 5 sätestab:
      
      „1.   Sihtliikmesriigid rakendavad järgmisi meetmeid:
      a)      pädev asutus võib toodete sihtkohtades mittediskrimineerivate pisteliste veterinaarkontrollidega teha kindlaks artikli 3 nõuete
         täitmise; samal ajal võib pädev asutus võtta proove.
      
      Lisaks kui transiitliikmesriigi või sihtliikmesriigi pädeval asutusel on teavet, mis lubab kahtlustada nõuete rikkumist, võib
         kontrollimisi läbi viia ka toodete vedamise ajal nende riikide territooriumil, sealhulgas kontrollimised transpordivahendite
         osas nõuete täitmise kohta.”
      
      7.        Direktiivi 89/662 artikkel 7 sätestab:
      
      „1.   Kui liikmesriigi pädevad asutused tuvastavad partii sihtkohas või veo käigus läbi viidud kontrollimisel:
      […]
      b)      et kaubad ei vasta ühenduse direktiivides sätestatud tingimustele või direktiividega sätestatud ühenduse normide kohta otsuste
         puudumisel siseriiklikele normidele, võivad nad, tingimusel et terviseohutuse ja loomatervishoiuga seotud asjaolud seda võimaldavad,
         lubada kaubasaatjal või tema esindajal valida järgmiste võimaluste vahel:
      
      –      kaupade hävitamine, või
      –      kaupade kasutamise muudel eesmärkidel, sealhulgas nende tagastamine päritoluettevõtte riigi pädeva asutuse loal.”
      8.        Direktiivi 89/662 artikli 8 lõige 1 sätestab:
      
      „1.   Artiklis 7 ettenähtud juhtudel võtab sihtliikmesriigi pädev asutus viivitamatult ühendust lähteliikmesriigi pädeva asutusega.
         Lähteliikmesriigi pädev asutus võtab kõik vajalikud meetmed ja teavitab sihtliikmesriigi pädevat asutust läbiviidud kontrollidest,
         tehtud otsustest ja nende tegemise põhjustest.”
      
      B.      Siseriiklik õigus
      9.        Bürgerliches Gesetzbuch’i (Saksa tsiviilseadustik, edaspidi „BGB”) kuni 31. detsembrini 2001 kehtinud redaktsioon (edaspidi
         „BGB varasem redaktsioon”) sisaldab järgmisi sätteid:
      
      „§ 195
      Üldine aegumistähtaeg on 30 aastat.”
      „§ 839
      1.     Iga ametnik, kes tahtlikult või hooletuse tõttu rikub oma ametikohustusi kolmanda isiku ees, on kohustatud hüvitama kolmandale
         isikule sellega tekitatud kahju. Kui ametnikule saab süüks panna ainult hooletust, siis võib tema vastu nõude esitada üksnes
         juhul, kui kannatanu ei saa muul viisil hüvitust nõuda.
      
      2.     Kui ametnik rikub oma ametikohustust otsuse tegemisel kohtuasjas, siis vastutab ta sellega tekitatud kahju eest ainult juhul,
         kui kohustuste rikkumine moodustab kuriteo. Käesolevat sätet ei kohaldata ametiülesannete täitmisest kohustustevastasele keeldumisele
         või ametiülesannete täitmisega viivitamisele.
      
      3.     Hüvitamiskohustust ei teki, kui kannatanu on tahtlikult või hooletuse tõttu loobunud kahju ärahoidmisest edasikaebamise teel.”
      „§ 852
      1.     Õigusvastase teoga tekitatud kahju hüvitamise nõue aegub kolme aasta möödumisel hetkest, mil kannatanu sai kahjust ja kahju
         hüvitama kohustatud isikust teada, teadasaamisest olenemata 30 aasta möödumisel teo toimepanekust.
      
      2.     Kui kahju hüvitama kohustatud isiku ja hüvituse saamiseks õigustatud isiku vahel on kahju hüvitamise läbirääkimised pooleli,
         siis peatub aegumine ajaks, mil üks või teine pool keeldub läbirääkimisi jätkamast.
      
      3.     Kui kahju hüvitama kohustatud isik omandab õigusvastase teoga midagi kannatanu arvel, peab ta omandatu alusetu rikastumise
         väljaandmise suhtes kohaldatavate sätete alusel välja andma ka pärast aegumise lõppu.”
      
      III. Asjaolud ja menetlus põhikohtuasjas ning eelotsuse küsimused
      10.      Hageja nõuab tema liikmete poolt loovutatud nõude alusel kostjalt Euroopa Ühenduse õiguse rikkumise tõttu tekitatud kahju
         hüvitamist. Hageja heidab kostjale ette, et see keelustas kohitsemata kultide liha impordi Taanist faktiliselt 1993. aasta
         algusest kuni 1999. aastani, mistõttu tekkis tema liikmetele vähemalt 280 000 000 Saksa marga suurune kahju.
      
      11.      Taanis on alates 1990-ndate aastate algusest kasvatatud kohitsemata kulte tapaloomadena. Nende liha võib kuumutamisel olla
         tugeva lõhna või maitsega. Tugevalõhnalise liha kindlakstegemiseks ja väljasorteerimiseks mõõdeti tapmisel skatooli, sooles
         tekkiva laguprodukti sisaldust. Kostja arvates tuleneb tugev lõhn siiski hormoonist androstenoon, mistõttu ei anna skatoolisisalduse
         kontrollimine usaldusväärseid tulemusi.
      
      12.      Direktiivi 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, artikli 5 lõike 1 punkti o kohaselt tagavad liikmesriigid, et riiklik
         veterinaararst tunnistab inimtoiduks kõlbmatuks liha, mis levitab tugevat soospetsiifilist lõhna. Artikli 6 lõike 1 punkti b
         alapunkti iii kohaselt tagavad liikmesriigid – ilma et see piiraks artikli 5 lõike 1 punktis o sätestatud juhtumeid –, et
         üle 80‑kilogrammise rümbakaaluga kastreerimata sigadelt pärinev liha kannab spetsiaalset märgistust ja läbib kuumtöötlemise,
         välja arvatud juhul, kui ettevõte suudab tunnustatud meetodi abil tagada, et tugeva soospetsiifilise lõhnaga rümpasid on võimalik
         tuvastada.
      
      13.      Kostja teavitas liikmesriikide kõrgemaid veterinaarasutusi 18. jaanuari ja 26. jaanuari 1993. aasta kirjaga sellest, et direktiivi 64/433
         artikli 6 lõike 1 punkt b võetakse Saksa õigusesse üle nii, et sõltumata kaalupiirangust määratakse kindlaks androstenooni
         määr 0,5 µg/g, mille ületamise korral on liha artikli 5 lõike 1 punkti o kohaselt inimtoiduks kõlbmatu ning seda ei tohi värske
         lihana Saksamaale sisse vedada. Lisaks sellele on kirjades märgitud, et direktiivi 89/622 artikli 7 lõike 1 punkti b kohaselt
         kontrollitakse sihtkohas kõigi teistest liikmesriikidest pärit sealiha saadetiste puhul piirmäärast kinnipidamist, sõltumata
         sellest, kas need kannavad tervishoiumärgist. Sellest tulenevalt kontrollisid Saksamaa pädevad ametiasutused paljusid Taanist
         pärit sealiha saadetisi ning androstenooni lubatust kõrgema määra tuvastamise korral lükkasid need tagasi.
      
      14.      Komisjoni esitatud hagi peale sedastas Euroopa Kohus 12. novembri 1998. aasta otsuses kohtuasjas C‑102/96: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1998, lk I‑6871), et kostja on rikkunud nimetatud direktiivide sätteid.
      
      15.      Hageja tugineb oma kahju hüvitamise nõudes väitele, et tulenevalt ühenduse õigusega vastuolus olevast kostja käitumisest vähendasid
         Taani seakasvatajad ja tapamajad esmalt kohitsemata kultide tootmist ning lõpetasid selle 1993. aasta oktoobris peaaegu täielikult.
         Selle asemel kasvatati ja tapeti Saksamaale müümiseks aastatel 1993–1999 ca 39 miljonit kohitsetud siga. Sama koguse kohitsemata sigade müümise korral oleks kulusid kokku hoitud vähemalt 280 000 000
         Saksa marga ulatuses.
      
      16.      Landgericht (antud asjas esimese astme kohus) tunnistas 6. detsembril 1999 hagi maksekäsu saamiseks põhjendatuks osas, milles
         see puudutab ajavahemikku alates 7. detsembrist 1996, ja lükkas selle tagasi osas, mis puudutab kuni 6. detsembrini 1996 tekitatud
         kahju hüvitamise nõudeid, viidates nende aegumisele. Apellatsioonikohus tunnistas hagi tervikuna põhjendatuks. Apellatsioonikohtu
         loal esitatud kassatsioonkaebusega taotleb kostja hagi täielikku rahuldamata jätmist.
      
      17.      BGH kui kassatsioonkaebusi läbivaatav instants leiab, et käesolevas vaidluses kerkib küsimus, mil määral võivad asjaomased
         sealiha tootjad ja turustajad tugineda ühtlustavate direktiivide rikkumise korral õigustele, mis tulenevad neile esmasest
         õigusest. Lisaks sellele vajab selgitamist, milline mõju on ühenduse õiguse põhimõtetel ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi
         vastutusest tulenevale nõudele, mille täpsem väljakujundamine peab põhimõtteliselt toimuma siseriikliku õiguse alusel, pidades
         eelkõige silmas nõude aegumise ja edasikaebamise teel kahjude ärahoidmise kohustuse rikkumise õiguslikke tagajärgi („esmasest
         õigusest tuleneva õiguskaitse ülimuslikkus”).
      
      18.      BGH otsustas 12. oktoobril 2006 kostja esitatud kassatsioonkaebuse menetlemise peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised
         eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiivi 64/433/EMÜ ühendusesisest värske lihaga kauplemist mõjutavate tervishoiuprobleemide
         kohta, mida on muudetud nõukogu 29. juuli 1991. aasta direktiiviga 91/497/EMÜ (EÜT L 268, lk 69; ELT eriväljaanne 03/12, lk 72),
         artikli 5 lõike 1 punkti o ja artikli 6 lõike 1 punkti b alapunkti iii sätted koostoimes nõukogu 11. detsembri 1989. aasta
         direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega (EÜT L 395,
         lk 13; ELT eriväljaanne 3/09, lk 214) artikli 5 lõikega 1, artiklitega 7 ja 8 annavad sealiha tootjatele ja turustajatele
         õigusliku seisundi, mis võib direktiivi puudulikul ülevõtmisel või kohaldamisel olla aluseks ühenduse õiguse alusel tekkivast
         liikmesriigi vastutusest tulenevale nõudele?
      
      2.      Kas sealiha tootjad ja turustajad võivad – sõltumata esimesele küsimusele antavast vastusest – ühenduse õiguse alusel tekkivast
         liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude põhjendamiseks tugineda EÜ asutamislepingu artikli 30 (nüüd EÜ artikkel 28) rikkumisele,
         kuna nimetatud direktiivide ülevõtmisel ja kohaldamisel on rikutud Euroopa Ühenduse õigust?
      
      3.      Kas ühenduse õigusest tuleneb, et – pidades silmas EÜ artikli 226 kohast liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust – ühenduse
         õiguse alusel tekkivast  liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumine katkeb või peatub kuni liikmesriigi kohustuste rikkumise
         menetluse lõppemiseni igal juhul siis, kui puudub tõhus siseriiklik õiguskaitsevahend, millega kohustataks liikmesriiki direktiivi
         üle võtma?
      
      4      Kas ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenev nõue, mis põhineb direktiivi puudulikul ülevõtmisel
         ja sellega kaasneval (faktilisel) impordikeelul, hakkab aeguma, sõltumata kohaldatavast siseriiklikust õigusest, alles direktiivi
         täielikust ülevõtmisest, või võib aegumistähtaeg kooskõlas siseriikliku õigusega alata juba siis, kui esimesed kahjulikud
         tagajärjed on tekkinud ja edasised kahjulikud tagajärjed on tõenäolised? Kas juhul, kui direktiivi täielik ülevõtmine mõjutab
         aegumistähtaja algust, kehtib see põhimõte üldiselt või üksnes siis, kui direktiivist tulenevad isikule õigused?
      
      5.      Kas siis, kui lähtuda seisukohast, et siseriiklike õigusaktidega kehtestatud kahju hüvitamise tingimused ei tohi ühenduse
         õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude puhul olla ebasoodsamad kui üksnes siseriiklikust õigusest
         tulenevate nõuete puhul ega teha hüvitise saamist praktiliselt võimatuks või ülemäära raskeks, ei teki üldiselt kahtlusi sellise
         siseriikliku õigusnormi suhtes, mille kohaselt ei teki kahju hüvitamise kohustust siis, kui kahju kannatanud isik tahtlikult
         või hooletuse tõttu on loobunud kahju ärahoidmisest edasikaebamise teel? Kas sellise „esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse
         ülimuslikkuse” suhtes ei teki kahtlusi ka siis, kui see on seatud sõltuvusse tingimusest, et asjaomaselt isikult peab saama
         seda mõistlikult eeldada? Kas seda ei saa Euroopa Ühenduse õiguse tähenduses mõistlikult eeldada juba siis, kui asjaomane
         kohus ei suuda kõnealustele ühenduse õigust puudutavatele küsimustele eeldatavasti vastata ilma Euroopa Ühenduste Kohtu eelotsuseta
         või kui juba on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus EÜ artikli 226 alusel?”
      
      IV.    Menetlus Euroopa Kohtus
      19.      Eelotsusetaotlus laekus Euroopa Kohtu kantseleisse 6. novembril 2006.
      
      20.      Põhikohtuasja hageja, Saksamaa, Kreeka, Poola, Prantsuse, Tšehhi ja Itaalia valitsus ning komisjon esitasid kirjalikud märkused
         Euroopa Kohtu põhikirja artiklis 23 sätestatud tähtajaks.
      
      21.      Kohtuistungil, mis toimus 21. mail 2008, osalesid suuliste väidete esitamiseks põhikohtuasja hageja ning Saksamaa Liitvabariigi,
         Kreeka Vabariigi, Poola Vabariigi, Prantsuse Vabariigi, Itaalia Vabariigi ja Ühendkuningriigi ning komisjoni esindajad.
      
      V.      Poolte argumendid
      A.      Esimene eelotsuse küsimus
      22.      Saksamaa,Kreeka, Poola, Prantsuse jaItaalia valitsuse arvates ei tulene direktiivi 64/433 artikli 5 lõike 1 punktist o koostoimes artikli 6 lõike 1 punktiga b ega direktiivi 89/662
         artiklitest 5, 7 ja 8 sealiha tootjatele ja turustajatele õigusi, mistõttu on täitmata esimene kolmest tingimusest, mille
         kohaselt tekib kõnealuste direktiivide puuduliku ülevõtmise korral liikmesriigi vastutus.
      
      23.      Nimetatud poolte põhjenduste kohaselt nähtub direktiivide 64/433 ja 89/662 põhjendustest, et direktiividega soovitakse kaotada
         siseturu väljakujundamist takistavad veterinaartõkked, ühtlustades inimeste ja loomade tervise kaitsmise põhinõuded ning loobudes
         veterinaarkontrollidest ühenduse sisepiiridel. Direktiivi 64/433 artikli 5 lõike 1 punkti o ja artikli 6 lõike 1 punkti b
         sätete eesmärk on tarbijate tervise kaitsmine ja asjaomaste kontrollide ühtlustamine. Direktiivi 89/662 artikli 5 lõige 1,
         artiklid 7 ja 8 kohustavad liikmesriike terviseohutuse kontrollide raames tunnustama lähteliikmesriigis kontrollitud toodete
         inimtoiduks kõlblikkust ja nõuete eiramise kahtluse korral kohaldama käesolevas direktiivis ettenähtud meetmeid.
      
      24.      Saksamaa valitsus rõhutab, et – erinevalt kohtuasjas Francovich ja kohtuasjas Dillenkofer käsitletud direktiividest – ei ole käesolevas asjas
         olulistes direktiivides 89/662 ja 64/433 nimetatud kordagi isikute ringi, kellele tuleneks kõnesolevatest direktiividest eriõigusi.
         Asjaolu, et teatav isikute rühm on õigusaktiga reguleeritud valdkonnaga lähemalt seotud, ei anna veel alust eeldada, et sellest
         tulenevad subjektiivsed õigused.
      
      25.      Põhikohtuasja hageja, komisjon ja Tšehhi valitsus leiavad, et sealiha tootjatel ja turustajatel on õigus kaitsele kontrollide eest, mis lähevad kaugemale kõnesolevate direktiivide
         nõuetest. Hageja rõhutab kõnealuses seoses, et liikmesriikidel on keelatud kehtestada turustamist puudutavad nõuded, mis lähevad
         kaugemale direktiivi 64/433 artiklis 6 sätestatud nõuetest. Direktiivi 89/662 artikkel 8 keelab liikmesriigi pädeval asutusel
         kohaldada sama direktiivi selle artiklis 7 sätestatud korda rakendamata. Sellega on isikule tagatud, et sihtliikmesriigi pädev
         asutus ei kohalda tema suhtes artiklis 7 sätestatud meetmeid. Hageja arvates peab direktiivi 91/497 artikli 5 lõike 1 punkt o
         tagama, et liha kõlblikkus inimtoiduks määratakse põhimõtteliselt kindlaks päritoluriigis. Selle õigusnormiga kaitstakse isikut
         siseriiklike meetmete eest, mis lähevad kaugemale direktiivi nõuetest.
      
      26.      Komisjon viitab oma kirjalikes märkustes Euroopa Kohtu 3. veebruari 1998. aasta otsusele kohtuasjas C‑102/96: komisjon vs. Saksamaa,(4) milles tuvastati, et kostja on rikkunud direktiivide 64/433 ja 89/662 sätteid. Komisjon leiab, et kõnealuste direktiivide
         oluliste sätetega soovitakse luua veterinaarkontrollide ühtlustatud süsteem, mis põhineb kõigis liikmesriikides kehtivatel
         võrdväärsetel inimeste ja loomade tervise kaitse nõuetel, nähes ette veterinaarkontrollide teostamise lähetusriigis. Nimetatud
         direktiivid kuuluvad meetmete hulka, mille eesmärk on siseturu järkjärguline väljakujundamine. Selle kohta märgib komisjon,
         et nagu Euroopa Kohus otsustas juba kohtuasjas Dillenkofer, ei välista asjaolu, et direktiivi eesmärk on siseturu väljakujundamine,
         seda, et direktiivi sätted kaitsevad ka isikute õigusi.
      
      B.      Teine eelotsuse küsimus
      27.      Põhikohtuasja hageja, komisjon ja Kreeka valitsus leiavad, et sealiha tootjad ja turustajad võivad tugineda EÜ artikli 28 rikkumisele, et põhjendada ühenduse õiguse alusel
         tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevat nõuet, kuna direktiivide 64/433 ja 89/662 ülevõtmise ja kohaldamisega on rikutud
         ühenduse õigust – sõltumata küsimusest, kas nimetatud direktiivide sätted annavad neile nõudeõiguse isikuna. Eeskirjade ühtlustamine
         võtab liikmesriikidelt küll võimaluse õigustada EÜ artikli 30 alusel kehtestatud keeldusid või piiranguid, ei välista aga
         EÜ artikli 28 kohaldamist. Seda sätet saab teisese õigusega küll täpsustada, kuid mitte välistada. Käesolevaga samasugusel
         juhul on EÜ artiklis 28 sätestatud kaitse eesmärk kooskõlas direktiivide 64/433 ja 89/662 asjaomaste sätete eesmärgiga. Seega
         tuleb teisese õiguse normide rikkumist käsitada ühtlasi esmase õiguse normide rikkumisena.
      
      28.      Saksamaa,Tšehhi, Prantsuse, Poola ja Itaalia valitsus leiavad seevastu, et juhul, kui kõnealustest direktiividest ei tulene õigusi isikutele, ei saa viimased tugineda EÜ artikli 28
         rikkumisele, et põhjendada ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevat nõuet. Euroopa Kohtu otsusest,
         milles sedastati, et kostja on rikkunud kõnealuste direktiivide sätteid, nähtub, et nende sätetega ühtlustati meetmed kultide
         soospetsiifilise lõhna kindlakstegemiseks ja hindamiseks. Liikmesriigi meedet ei tule seega hinnata mitte esmase õiguse normide
         alusel, vaid teisese õiguse asjaomaseid sätteid arvesse võttes.
      
      29.      Saksamaa valitsus leiab, et kuna liikmesriigi kõnealuseid meetmeid saab hinnata üksnes teisese õiguse sätteid arvesse võttes, kehtib sama ka
         vastamisel küsimusele, kas nimetatud meede kahjustab isiku õiguslikku seisundit. Saksamaa valitsus märgib selle kohta, et
         liikmesriigi meetme õiguspärasuse hindamine ja ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude kindlakstegemine
         peavad toimuma korraga. Selles tähenduses peaksid rikutud õigusnorm ja subjektiivseid õigusi andev õigusnorm olema identsed.
      
      30.      Saksamaa ja Poola valitsus toovad esile, et lisaks sellele tuleb teisese õiguse sätete rikkumise kindlakstegemisel lähtuda teistsugustest kriteeriumidest
         kui esmase õiguse sätete rikkumise puhul. Kui direktiivi puudulik ülevõtmine kujutab endast juba direktiivi rikkumist, tuleks
         liikmesriigi samasuguse tegevuse puhul – eeldusel, et teiseseid õigusakte ei ole ühtlustatud – hinnata, kas see on kooskõlas
         EÜ artikliga 28 ja põhineb esmases õiguses sätestatud põhimõttel, mille kohaselt võib kehtestatud keeldusid või piiranguid
         õigustada. Käesolev juhtum, mille puhul puuduvad ka piiriülesed elemendid, ei kuulu seega EÜ artikli 28 kohaldamisalasse,
         kuna Taani seakasvatajad ja tapamajad ei ekspordi oma tooteid ise. Võimalikul tekkinud kahjul on üksnes peegeldav mõju.
      
      C.      Kolmas eelotsuse küsimus
      31.      Kirjalikud märkused esitanud kõigi valitsuste ning ka komisjoni arvates ei nõua ühenduse õigus, et liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi esitamine komisjoni poolt tähendab, et ühenduse
         õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumine katkeb või kuni menetluse lõppemiseni peatub.
      
      32.      Need menetlusosalised põhjendavad seda liikmesriikide menetlusautonoomiaga. See lubab igal liikmesriigil määrata kindlaks
         aegumise tähtajad ning reguleerida aegumise katkemist või peatumist ise tingimusel, et asjaomased sätted ei tohi hüvitise
         saamiseks õigustatud isikule olla ebasoodsamad üksnes siseriiklikust õigusest tuleneva riigivastutusega võrreldes ega teha
         ühenduse õiguse alusel hüvitise saamist praktiliselt võimatuks või ülemäära raskeks. See nähtub muu hulgas ka 10. juuli 1997. aasta
         otsusest kohtuasjas C‑261/95: Palmisani (EKL 1997, lk I‑4025, punkt 40), mis käsitleb aegumistähtaegu ühenduse õiguse alusel
         tekkiva liikmesriigi vastutuse korral. Seisukoht, et liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse algatamine ei põhjusta liikmesriigi
         vastutusest tuleneva nõude aegumise katkemist ega peatumist, on kooskõlas ka tõhususe põhimõttega. Komisjon leiab, et ühenduse
         õigus näeb nõude aegumise katkemise või peatumise ette üksnes juhul, kui asjaomane isik kasutab ise õiguskaitsevahendit, et
         täita kahju ulatuse piiramise kohustust.
      
      33.      Lisaks sellele märgivad Saksamaa ja Poola valitsus, et Euroopa Kohtu praktikas on ühenduse vastutust puudutava EÜ artikli 288 teise lõigu kohta sõnastatud selles osas äärmiselt
         piiravad tingimused. Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohus on näiteks otsustanud, et kannatanud isik peab aegumise ise katkestama
         (Esimese Astme Kohtu 16. aprilli 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑20/94: Hartmann vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1997, lk II‑595, punkt 117 jj). Pealegi kujutab liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus endast
         avalikes huvides läbiviidavat õiguslikku kontrolli, mille esmane eesmärk ei ole isikute õigusliku seisundi kaitsmine. Seega
         on otsustamine küsimuse üle, kas on vaja algatada liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus, üksnes komisjoni pädevuses,
         ilma et asjaomasel isikul oleks võimalik esitada vastavat hagi oma õiguste kaitseks. Kreeka valitsus viitab veel sellele,
         et liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi esitamine ei ole seotud kindla tähtajaga.
      
      34.      Kõigi käesolevas asjas kirjalikud märkused esitanud valitsuste ning komisjoni üksmeelse arvamuse kohaselt siseriikliku õiguskaitsevahendi puudumine, millega saab liikmesriiki kohustada direktiivi üle
         võtma, ei oma tähtsust liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude esitamise tingimuste ja nõude aegumise osas.
      
      35.      Põhikohtuasja hageja esitab enne kolmanda küsimuse kohta arvamuse avaldamist selgitusi küsimuse kohta, kas ühenduse õigusega on vastuolus BGB
         varasema redaktsiooni § 852 kohaldamine analoogia alusel, mida pooldab eelotsusetaotluse esitanud kohus. BGB varasema redaktsiooni
         §‑s 852 on erinevalt teistest normidest, mis määravad kindlaks pikema aegumistähtaja, sätestatud kolmeaastane aegumistähtaeg.
         Saksa õiguses on ebaselge, millist siseriiklikku sätet tuleb kohaldada ühenduse õiguse alusel tekkiva liikmesriigi vastutuse
         aegumise suhtes. Selle kohta puudub nii siseriiklik regulatsioon kui ka kõrgemate kohtuinstantside praktika. Ka õiguskirjanduses
         on esindatud erinevad seisukohad. Kui BGB varasema redaktsiooni § 852 esmakordne analoogia alusel kohaldamine, mille ese oli
         konkreetse ametniku isiklik vastutus, kanda üle käesolevale asjale, kujutaks see endast õiguskindluse ja õigusselguse põhimõtete
         ning tõhususe põhimõtte rikkumist. Et aegumistähtaeg täidaks õiguskindluse tagamise eesmärki, peab see olema eelnevalt kindlaks
         määratud (11. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑62/00: Marks & Spencer, EKL 2002, lk I‑6325, punkt 39). Lisaks sellele
         on rikutud ka võrdväärsuse põhimõtet, kuna isikule, kellel on õigus saada hüvitist siseriikliku riigivastutuse korral, on
         teada, millist aegumissätet nõude suhtes kohaldatakse, samas kui isik, kes esitab hagi Saksamaa Liitvabariigi vastu ühenduse
         õigusele tuginedes, võib üksnes oletada, milline aegumissäte on analoogia alusel kohaldatav.
      
      36.      Lisaks sellele toob hageja esile, et BGB varasema redaktsiooni § 852 analoogia alusel kohaldamine on ühenduse õigusega vastuolus
         ka seetõttu, et talle kui põhikohtuasja hagejale ei olnud vastupidi eelotsusetaotluse esitanud kohtu käsitusele enne 1997. aastat
         teada, kes on kohustatud kahju hüvitama. Enne 1. juuni 1999. aasta otsuse tegemist kohtuasjas C‑302/97: Konle (EKL 1999, lk I‑3099)
         ei olnud talle teada, kas hagi tuleb esitada Saksamaa Liitvabariigi või selle liidumaade vastu, kelle ametiasutused rikkusid
         seaduse täitmise raames võetud meetmetega samuti ühenduse õigust.
      
      37.      Komisjon lähtub sellest, et eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib enne kolmandat ja neljandat eelotsuse küsimust vaikimisi ka seda,
         kas ühenduse õigusega on vastuolus, kui analoogia alusel kohaldatakse siseriiklike ametikohustuste rikkumisest tulenevatele
         nõuetele kehtivat BGB varasema redaktsiooni §‑s 852 ette nähtud aegumissätet. Komisjon leiab, et siseriiklikud kohtud peavad
         eeskätt tõhususe põhimõtet arvesse võttes tuvastama, kas ühenduse õiguse rikkumise tõttu kahju kannatanud isik tunneb ja kasutab
         piisaval määral talle ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevaid õigusi. Eelotsusetaotluse esitanud
         kohtul on üksnes siseriikliku õiguse ja põhikohtuasja faktiliste asjaolude igakülgse hindamise põhjal võimalik kindlaks teha,
         kas BGB varasema redaktsiooni § 852 analoogia alusel kohaldamine takistab hagejal oma õigustest teadasaamist ja nende kaitseks
         siseriiklikes kohtutes hagi esitamist.
      
      38.      Kolmanda eelotsuse küsimuse kohta märgib põhikohtuasja hageja, et EÜ artikli 226 alusel algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus kujutab endast õiguskaitsevahendit Saksa õiguse
         tähenduses, kusjuures tuleb lähtuda mõiste „õiguskaitsevahend” väga laiast tähendusest. Hageja märgib, et siseriiklikus õiguses
         ette nähtud samalaadsed õiguskaitsevahendid, mida hageja ei saanud kasutada kahju tekitanud tegevuste erisuste tõttu, põhjustavad
         samuti aegumise katkemise. Tema arvates nõuab võrdväärsuse põhimõte, et liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlusele ning
         kaebusele, mille hageja esitas komisjonile, omistatakse samasugune tähendus nagu seda omab samalaadses olukorras edasikaebeõigus
         Saksa õiguse alusel.
      
      D.      Neljas eelotsuse küsimus
      39.      Kõigi menetlusosaliste, välja arvatud põhikohtuasja hageja, märkustes esitatud üksmeelse arvamuse kohaselt ei nõua ühenduse
         õigus, et siseriiklikus õiguses ette nähtud aegumistähtaeg algab alles kõnealuse direktiivi täielikust ülevõtmisest. Seega
         võib aegumistähtaeg alata isegi enne direktiivi täielikku ülevõtmist, kui esimesed kahjulikud tagajärjed on tekkinud ja edasised
         kahjulikud tagajärjed on tõenäolised.
      
      40.      Seoses sellega rõhutavad menetlusosalised esitatud märkustes, et põhimõtteliselt peab siseriiklik õigus kindlaks määrama,
         millal algab ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumistähtaeg, kusjuures tuleb järgida
         võrdväärsuse ja tõhususe põhimõtet. Mis puudutab tõhususe põhimõtet, siis märgitakse selle kohta eelkõige, et nagu Euroopa
         Kohus tuvastas seoses alusetult sissenõutud summade tagasimaksmise hagidega, ei ole tõhususe põhimõttega vastuolus, kui liikmesriigid
         kehtestavad aegumistähtaja, mis lõpeb enne ühenduse õigusega kooskõlas oleva olukorra saavutamist (17. novembri 1998. aasta
         otsus kohtuasjas C‑228/96: Aprile, EKL 1998, lk I‑7141, punkt 45). Teistsugust järeldust ei tulene ka 25. juuli 1991. aasta
         otsusest kohtuasjas C‑208/90: Emmott (EKL 1991, lk I‑4269, punkt 23), milles Euroopa Kohus sedastas, et viivitanud liikmesriik
         ei saa kuni direktiivi nõuetekohase ülevõtmiseni tugineda asjaolule, et isiku hagi esitamine on hilinenud. Nagu hiljem selgitati
         kohtuotsuses Aprile, tehti nimetatud otsus üksnes vaidluse eriomaseid asjaolusid arvesse võttes.
      
      41.      Ühendkuningriik avaldas kohtuistungil arvamust, et ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumise üle otsustatakse
         siseriikliku õiguse alusel, kusjuures Saksa õiguses ette nähtud kolmeaastane aegumistähtaeg ei ole vastuolus võrdväärsuse
         ja tõhususe põhimõttega. Samuti ei ole tõhususe põhimõttega vastuolus, kui ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest
         tulenevate nõuete suhtes kohaldatakse analoogia alusel siseriiklikke aegumist puudutavaid õigusnorme. Muu hulgas ei nõua ühenduse
         õigus, et siseriiklikus õiguses ette nähtud aegumistähtaeg algaks alles kõnealuse direktiivi täielikust ülevõtmisest.
      
      42.      Põhikohtuasja hageja lähtub esmalt sellest, et Saksamaa ametiasutuste kahju tekitavat tegevust tuleb vastupidi eelotsusetaotluse esitanud kohtu
         arvamusele käsitada vältava tegevusena, mistõttu saab hagi aegumise tähtaeg alata alles siis, kui tegevus on lõppenud ja/või
         edasisi kahjulikke tagajärgi ei ole oodata. See nähtub nimelt 13. juuli 2006. aasta otsusest liidetud kohtuasjades C‑295/04–C‑298/04:
         Manfredi (EKL 2006, lk I‑6619, punkt 77 jj). Euroopa Kohus otsustas, et siseriiklik õigusnorm, mille kohaselt hakkab kahju
         hüvitamise nõude aegumistähtaeg kulgema päevast, mil kokkulepet või tegevust esimest korda rakendati, võib muuta sellest kokkuleppest
         või tegevusest tekkinud kahju hüvitamise nõude esitamise praktiliselt võimatuks. Sellistel asjaoludel on võimalik, et nõude
         aegumistähtaeg lõpeb juba enne rikkumise lõppemist, mistõttu on kahju kannatanud isikul võimatu hagi esitada.
      
      43.      Lisaks sellele on hageja seisukohal, et kohtuotsuses Emmott väljakujundatud põhimõtted tuleb erandkorras üle kanda käesolevale
         juhtumile, kuna siin esinevad samuti erandlikud asjaolud. Need seisnevad õigusliku olukorra ebakindluses, mis tuleneb kohaldatavate
         direktiivide sätete koosmõju komplekssusest. Veel üks erisus tuleneb asjaolust, et Saksamaa ametiasutused jätsid rakendamata
         direktiivi 89/662 artiklis 8 sätestatud vaidluste lahendamise korra, põhjustades sellega samuti õiguslikku ebakindlust. Seetõttu
         oli asjaomastel isikutel, kes tahtsid esitada hagi Saksamaa ametiasutuste vastu, niisama hästi kui võimatu vahetult tugineda
         direktiividest tulenevatele õigustele.
      
      44.      Lõpuks väidab põhikohtuasja hageja alternatiivsena juhuks, kui kõnealust kahju tekitavat tegevust ei saa käsitada vältava
         tegevusena, et kooskõlas ühenduse õigusega tuleb BGB varasema redaktsiooni § 852 tõlgendada nii, et kahju hüvitamine on välistatud
         üksnes ajavahemiku osas, mis on lõppenud vähemalt kolm aastat enne liikmesriigi vastutusest tuleneva hagi esitamist.
      
      E.      Viies eelotsuse küsimus
      45.      Itaalia valitsus ei pea kolmanda ja neljanda eelotsuse küsimuse kohta esitatud märkusi arvestades vajalikuks viiendale küsimusele vastata.
      
      46.      Kõik teised menetluses osalenud valitsused leiavad, et ühenduse õigusega ei ole vastuolus sellise siseriikliku õigusnormi
         nagu BGB § 839 lõike 3 kohaldamine, mille kohaselt ei teki kahju hüvitamise kohustust siis, kui kahju kannatanud isik tahtlikult
         või hooletuse tõttu on loobunud kahju ärahoidmisest edasikaebamise teel. Nad viitavad kohtuotsusele Brasserie du Pêcheur,
         millest nähtub, et siseriiklik kohus võib alati kontrollida, kas kahju kannatanud isik on püüdnud kahju ulatust piirata, ning
         eriti seda, kas ta on kasutanud kõiki tema käsutuses olevaid õiguskaitsevahendeid.
      
      47.      Lisaks sellele tuuakse esile, et BGB § 839 lõike 3 kohaldamine ei ole vastuolus tõhususe põhimõttega, välja arvatud juhul,
         kui nimetatud õigusnormi, nagu märgib Tšehhi valitsus, tõlgendatakse nii, et kahju kannatanud isikult nõutakse kõikide tema käsutuses olevate õiguskaitsevahendite kasutamist sõltumata
         sellest, kas nende kasutamine on juhtumi asjaolusid arvestades otstarbekas. Siseriiklike kohtute ülesanne on otsustada, kas
         kahju kannatanud isikult saab mõistlikult eeldada, et ta tugineb puudulikult ülevõetud direktiivist tulenevatele õigustele.
      
      48.      Saksamaa valitsus rõhutab, et esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse ülimuslikkusega ei ole vastuolus ühenduse õiguses kehtiv tõhususe põhimõte,
         kuna ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenev nõue ei ole välistatud üldiselt, vaid üksnes juhtudel,
         kui nõude esitaja on jätnud kasutamata esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse võimaluse, rikkudes sellega kahju ulatuse piiramise
         kohustust. Ta leiab, et esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist saab mõistlikult eeldada nii juhul, kui
         siseriiklik kohus esitab eelotsusetaotluse EÜ artikli 234 alusel, kui ka EÜ lepingu artikli 226 kohase liikmesriigi kohustuste
         rikkumise menetluse läbiviimisel.
      
      49.      Tšehhi, Poola ja Prantsuse valitsus leiavad, et asjaolule, kas puudutatud isikult saab eeldada esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist, ei
         avalda mõju, et asjaomane kohus ei suuda kõnealustele ühenduse õigust puudutavatele küsimustele eeldatavasti vastata ilma
         Euroopa Kohtu eelotsuseta EÜ artikli 234 alusel või et juba on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus EÜ artikli 226
         alusel.
      
      50.      Komisjon leiab, et ühenduse õigusega on vastuolus sellise siseriikliku õigusnormi nagu BGB § 839 lõike 3 kohaldamine, kuna ühenduse
         õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenev nõue seataks sõltuvusse täiendavast negatiivsest nõude esitamise
         tingimusest. Siseriiklik kohus võib siiski ühenduse õiguse alusel hüvitamisele kuuluva kahju kindlaksmääramisel kontrollida,
         kas kahju kannatanud isik on püüdnud kohasel viisil kahju ära hoida või selle ulatust piirata.
      
      51.      Põhikohtuasja hageja viitab esmalt sellele, et BGB § 839 lõike 3 ese on ametikohustustest tulenev vastutus, mitte riigi vastutus ametniku tegevuse
         eest. Kuna asjaomane isik ei saa seoses sellega tugineda teisi kahju kannatanud isikuid puudutavatele paralleelsetele menetlustele,
         tähendaks selle sätte kohaldamine, et kõik rohkem kui 15 000 asjassepuutuvat Taani ettevõtjat peaksid ühel ajal kõigis liidumaades
         esitama hagi kohustustevastaselt tegutsenud ametiasutuste vastu, mis tähendaks rohkem kui 50 eri ametiasutuse puhul üle 750 000
         edasikaebuse esitamist. Kui seada see ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude esitamise tingimuseks,
         siis väheneks ühenduse õiguse tõhusus. Kokkuvõtlikult märgib hageja, et ka tema tunnustab kahju ärahoidmise kohustust. See
         ei tohi siiski minna nii kaugele, et kahju kannatanud isik peab kasutama kõiki võimalikke õiguskaitsevahendeid, et mitte kaotada
         ühenduse õigusest tuleneva nõude esitamise õigust.
      
      VI.    Õiguslik hinnang
      A.      Sissejuhatavad märkused
      52.      Ühenduse õiguse alusel tekkiv liikmesriigi vastutus ja selle täpsem väljakujundamine põhineb Euroopa Kohtu praktikal. 19. novembri
         1991. aasta teedrajavas otsuses kohtuasjas Francovich jt(5) sedastas Euroopa Kohus, et liikmesriik on kohustatud vastavalt ühenduse õiguse nõudeõigust käsitlevale põhimõttele hüvitama
         kodanikele kahjud, mis on tekkinud sellest, et riik on rikkunud ühenduse õigust. Euroopa Kohus tegi sellest järelduse, et
         liikmesriik peab vastutama ka sellise kahju eest, mis on isikutele tekkinud seetõttu, et riik on jätnud direktiivi siseriiklikusse
         õigusesse ettenähtud tähtajal üle võtmata.(6)
      
      53.      Selle kohtuotsuse tegelik tähtsus selgub alles siis, kui vaadelda ühenduse õiguse alusel tekkiva liikmesriigi vastutusõiguse
         arengut seoses kohtunike teadmiste täienemisega, lähtudes ühenduse õiguse praktilise tõhususe põhimõttest, EÜ artiklis 10
         sätestatud liikmesriikide omavahelise lojaalse koostöö kohustusest ning eeskätt ühenduse lepinguvälisest vastutusest.(7) Erinevalt ühenduse lepinguvälisest vastutusest, mis põhineb EÜ artikli 288 teisel lõigul(8), ei ole liikmesriikide vastutus ühenduse õiguses sõnaselgelt reguleeritud. Sellest hoolimata on praegusel ajal vaieldamatu,
         et ühenduse õiguse alusel tekkiv liikmesriigi vastutus tuleneb asutamislepinguga loodud õiguskorra olemusest ja on aluseks
         kahju hüvitamise kohustusele, mis põhineb vahetult ühenduse õigusel.(9)
      
      54.      Ühenduse õiguse kohaselt on liikmesriik kohustatud hüvitama isikutele tekitatud kahju, kui on täidetud kolm tingimust: rikutud
         ühenduse õigusnormi eesmärk on anda õigusi isikutele, rikkumine on piisavalt selge ning riigil lasuva kohustuse rikkumise
         ja kahju kandnud isikutele tekkinud kahju vahel on otsene põhjuslik seos.(10) Kohtuotsuses Dillenkofer jt(11) sõnastas Euroopa Kohus esimese tingimuse eeskätt seoses juhtumitega, mil liikmesriik on jätnud direktiivi õigel ajal üle
         võtmata, lisaks vähesel määral ümber – direktiivi eesmärk on anda isikutele õigusi, mille sisu saab kindlaks määrata direktiivi
         alusel – rõhutades samal ajal, et tingimuste mõlemal sõnastusel on sisuliselt üks ja seesama tähendus.(12)
      
      55.      Mis puudutab pädevuse jaotust ühenduse kohtute ja siseriiklike kohtute vahel, siis tuleb selle kohta märkida, et siseriiklike
         kohtute ülesanne on tuvastada, kas täidetud on tingimused, mille puhul tekib liikmesriigi vastutus ühenduse õiguse rikkumise
         eest.(13) Seevastu ühenduse õiguse rikkumisest tekkivast kahjust tuleneva riigi vastutuse olemasolu ja ulatuse küsimus puudutab ühenduse
         õiguse tõlgendamist, mis on Euroopa Kohtu pädevuses.(14)
      
      B.      Esimene eelotsuse küsimus
      1.      Kasutatavad tõlgendusmeetodid
      56.      BGH soovib esimese eelotsuse küsimusega teada, kas direktiivi 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, artikli 5 lõike 1
         punkti o ja artikli 6 lõike 1 punkti b alapunkti iii sätted koostoimes direktiivi 89/662 artikli 5 lõikega 1 ning artiklitega 7
         ja 8 annavad sealiha tootjatele ja turustajatele subjektiivsed õigused ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest
         tuleneva nõude esitamise esimese tingimuse tähenduses.
      
      57.      Miinimumtingimus, mis väljendab liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude eesmärki tagada isikute kaitse, on täidetud, kui kõnealuse
         ühenduse õigusnormi eesmärk on anda piisavalt täpselt määratletud isikute ringile õigus, mille sisu saab kindlaks teha rikutud
         õigusnormi alusel.(15)
      
      58.      EÜ artikli 249 kolmanda lõigu kohaselt on direktiivid adresseeritud esmajoones liikmesriikidele, kes on kohustatud need siseriiklikusse
         õigusesse üle võtma. Direktiivid, mis kohustavad liikmesriike sõnaselgelt andma õigusi isikutele, võivad siiski kaitsta ka
         kolmandate isikute huve.(16) Kas ühenduse õigusnormi eesmärk selles tähenduses on anda õigusi isikutele, tuleb kindlaks teha tõlgendamise abil, kasutades
         seejuures Euroopa Kohtu praktikas tunnustatud tõlgendusmeetodeid.(17) Seejuures on olulised asjaomaste sätete sõnastus, mõte ja eesmärk ning ühenduse õigusaktide preambulites esitatud ühenduse
         seadusandja põhjendused.(18)
      
      2.      Isikute õigused Euroopa Kohtu praktikas
      59.      Ette rutates olgu öeldud, et ma ei jaga põhikohtuasja hageja, Tšehhi Vabariigi ja komisjoni arvamust, et kõnesolevatest direktiividest
         tulenevad õigused sealiha tootjatele ja turustajatele. Minu arvates tuleneb see järeldus liikmesriigi vastutust käsitlevast
         Euroopa Kohtu senisest praktikast ning vaidluse esemeks olevatest ühenduse õigusnormidest. Enne kui hakkan käsitlema viimati
         nimetatuid, tahaksin siiski meenutada mõne juhtumi asjaolusid, mille puhul Euroopa Kohus on vastanud jaatavalt küsimusele,
         kas ühenduse õigusnormidest tuleneb õigusi isikutele, et selgitada erinevust käesolevast juhtumist.
      
      60.      Kõigepealt tuleb nimetada kohtuotsust Francovich,(19) milles Euroopa Kohus sedastas, et direktiivi 80/987/EMÜ(20) sätted, mis käsitlevad õigustatud isikute ringi määratlemist ja õigust, mis tagab töötajale töötasuga seotud rahuldamata
         nõuete täitmise tööandja maksejõuetuse korral, on piisavalt selged, ja tegi sellest järelduse subjektiivse õiguse olemasolu
         kohta.
      
      61.      Lisaks sellele tunnustas Euroopa Kohus kohtuotsuses Dillenkofer jt(21) direktiivis 90/314/EMÜ(22) reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta sätestatud isikute õigusi, kuna direktiivi eesmärk on „anda
         pakettreisi ostnud tarbijale tagatis, et pakettreisi korraldaja maksejõuetuse korral hüvitatakse makstud raha ja tarbija toimetatakse
         kodumaale tagasi”.
      
      62.      Kohtuotsuses Norbrook Laboraties(23) sedastas Euroopa Kohus, et direktiiv 81/851/EMÜ(24), mis näeb ette, et veterinaarravimite turuleviimiseks nõutavate müügilubade taotlusi võib tagasi lükata üksnes direktiivis
         esitatud põhjustel, annab isikule õiguse saada müügiluba, kui on täidetud teatavad tingimused. Need tingimused on direktiivides 81/851
         ja 81/852 täpselt ja lõplikult kindlaks määratud. Euroopa Kohus järeldas sellest, et turuleviimiseks nõutava müügiloa väljaandmist
         taotlevale isikule antavate õiguste sisu saab nende direktiivide põhjal piisavalt täpselt kindlaks määrata.
      
      63.      Lõpuks sedastas Euroopa Kohus kohtuotsuses Lindöpark,(25) et nõukogu kuuenda direktiivi artikli 17 lõiked 1 ja 2 koostoimes artikliga 2, artikli 6 lõikega 1 ja artikli 13 osa B punktiga b,
         mis sätestavad sisendkäibemaksu mahaarvamise õiguse, on niivõrd selged, täpsed ja tingimusteta, et isik saab neile siseriiklikus
         kohtus liikmesriigi vastu toimuvas menetluses tugineda.
      
      64.      Direktiividele, mida Euroopa Kohus on nimetatud kohtuasjades tõlgendanud, on iseloomulik, et need käsitlevad kas töötajate
         või tarbijate tsiviilõiguslikke nõudeid kahju hüvitamise nõuete vormis või kodanike avalik-õiguslikke nõudeid haldusasutuse
         vastu teatud kindla, direktiivis määratletud hüve saamiseks. Nagu Euroopa Kohus õigusega märgib, saab seejuures nii nõude
         esitamiseks õigustatud isiku kui ka nõude sisu piisavalt täpselt kindlaks teha iga õigusnormi sõnastuse ning mõtte ja eesmärgi
         põhjal. Asjaomaste ühenduse õigusnormide tõlgendusest nähtub, et käesolevas asjas sarnased asjaolud puuduvad.
      
      3.      Vaidlusaluste direktiivide tõlgendamine
      65.      Kõigepealt tuleb sedastada, et direktiiviga 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, taotletakse siseturu väljakujundamist
         värske liha osas, tagades samal ajal tervise kaitse. Ühenduse seadusandja kasutab vastavalt direktiivi 64/433 põhjendustele 2,
         3 ja 4 õigusnormide ühtlustamise meetodit, et hõlbustada ühendusesisest kaubandust, kõrvaldades kaubandustõkked, mis tulenevad
         „liikmesriikide erinevatest tervishoiunõuetest liha osas”.
      
      66.      Direktiiv 64/433 kehtestas seega veterinaarkontrollide ühtlustatud süsteemi, mis põhineb kõigis liikmesriikides kehtivate
         tervisekaitse põhinõuete ühtlustamisel ja tagab nii inimeste tervise kaitse kui ka kaupade võrdse kohtlemise. See süsteem
         näeb ette veterinaarkontrollide teostamise ekspordiriigis.(26) Viimati nimetatud eesmärgi saavutamiseks on vastu võetud direktiiv 89/662, mis sätestab veterinaarkontrollide eeskirjad ühendusesiseses
         kaubanduses. Veterinaarkontrolle, mida seni tehti ühenduse sisepiiridel, tuleb direktiivi 89/662 põhjenduse 5 kohaselt hakata
         tegema värske liha päritoluriigis.
      
      67.      Sellele vaatamata annab direktiivi 89/662 artikkel 5 sihtliikmesriigile võimaluse teha mittediskrimineerivate pisteliste veterinaarkontrollidega
         kindlaks, kas kaubad vastavad tervisekaitse põhinõuetele. Tegemist on ilmselgelt õigusnormiga, mille eesmärk on rahvatervise
         kaitse direktiiviga kehtestatud süsteemi raames: direktiivi artikkel 7 sätestab nimelt õiguse keelata liha turustamine, kui
         partii kontrollimisel avastatakse eeskirjade eiramine. Selleks juhuks on siiski ette nähtud, et liikmesriik, kes seda võimalust
         kasutab, võtab viivitamatult meetmed artiklis 8 sätestatud korras, et kõrvaldada kaebused selle kohta, et kaubad ei vasta
         tervisekaitse põhinõuetele.
      
      68.      Nimetatud direktiivide peamine eesmärk on siseturu väljakujundamine,(27) kuid nendes ei ole peaaegu üldse käsitletud lihatootjate või eksportijate rolli veterinaarkontrollide raames. Erinevalt sellest,
         mida märkis kostja kohtuistungil, ei tule nimelt küsida mitte ainult seda, kas direktiividest tuleneb õigusi liha tootjatele,
         vaid iseäranis seda, kas direktiividest tuleneb õigusi liha eksportijatele, liiatigi kuna hageja ekspordib ühe osa Saksamaale
         veetavast lihast oma Saksa tütarettevõtja ESS FOOD kaudu.(28) Hageja moodustab seega majandusüksuse, mis tegeleb vastupidi kostja seisukohale piiriülese majandustegevusega (tootmine Taanis
         ja turustamine Saksamaal).
      
      69.      Kohtuotsuses komisjon vs. Saksamaa(29) selgitas Euroopa Kohus, et direktiivist tulenevad isikutele õigused ja kohustused, kui direktiiv kohustab liikmesriike täpsete
         ja üksikasjaliste sätetega kehtestama keeldusid, lubasid ja järelevalvemeetmeid käsitlevad eeskirjad. See tingimus on käesoleval
         juhul täidetud üksnes osaliselt. Direktiiv 89/662 sätestab küll mitu eeskirja kontrollikorra ja liikmesriigi pädevate asutuste
         vahelise teabevahetuse kohta, kuid selle alusel, et liikmesriigid on kohustatud lubama läbi viia veterinaarkontrolle päritoluriigis
         või sama direktiivi artikli 5 lõike 1 punktis a sätestatud pistelisi veterinaarkontrolle toodete sihtriigis, saab üheselt
         kindlaks teha üksnes mõne üksiku õiguse, millele liha tootjad või eksportijad saavad pädeva asutuse vastu tugineda. Seejuures
         on tegemist eranditult menetlusõiguslike osalemisõigustega, näiteks direktiivi 89/662 artikli 7 lõike 1 punktis b sätestatud
         kaubasaatja või tema esindaja õigusega valida kaupade hävitamise või kaupade muudel eesmärkidel kasutamise, sealhulgas nende
         tagastamise vahel. Lisaks sellele sätestab direktiivi 89/662 artikli 8 lõige 2 sihtliikmesriigi pädeva asutuse kohustuse teavitada
         kaubasaatjat või tema esindajat tehtud otsustest ja nende põhjendustest ning võimalikest õiguskaitsevahenditest.
      
      70.      Seega nähtub, et direktiivi 89/662 nimetatud sätted piirduvad peaasjalikult pädevate asutuste kontrollide menetlusõiguslike
         aspektidega, kusjuures sealiha tootjatel ja turustajatel on passiivne roll selles mõttes, et nad peavad lubama pädevate asutuste
         meetmete võtmist. Järelikult ei tulene nimetatud sätetest sisuliselt piisavalt määratletud õigusi, mille alusel saaks see
         isikute rühm esitada liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude.
      
      71.      Samuti ei saa direktiivi 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, artikli 5 lõike 1 punkti o ja artikli 6 lõike 1 punkti b
         alapunkti iii sätetest tuletada isikute õigusi, kuna neist sätetest tuleneb üksnes liikmesriigi pädeva asutuse kohustus tunnistada
         inimtoiduks kõlbmatuks liha, mis levitab tugevat soospetsiifilist lõhna. Samal ajal näevad direktiivi sätted ette, et üle
         80-kilogrammise rümbakaaluga kastreerimata sigadelt pärinev liha kannab spetsiaalset märgistust ja läbib kuumtöötlemise. Direktiivide
         peaeesmärk on seega veterinaarkontrollide ja terviseohutust puudutavate põhimõtete ühtlustamine. Ühtlustamine saavutatakse
         sel teel, et liikmesriigid täidavad nõuetekohaselt nimetatud direktiivides sätestatud kohustused. Nende direktiivide eesmärk
         ei ole tootjate õiguste kaitsmine ja need sätestavad üksnes liikmesriikide kohustused.
      
      72.      Nõustuda tuleb põhikohtuasja hageja esindatud õigusliku seisukohaga, mille kohaselt tuleb direktiivi sätteid tõlgendada nii,
         et liikmesriikidel on keelatud kehtestada turustamist puudutavad nõuded, mis lähevad kaugemale artiklis 6 sätestatud nõuetest.
         Selline tõlgendus on toodud kohtujurist A, La Pergola 3. veebruari 1998. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑102/96: komisjon vs. Saksamaa,(30) mida Euroopa Kohus 12. novembri 1998. aasta otsuses kinnitas.(31) Siiski ei tähenda see, nagu Poola valitsus kirjalikes märkustes tabavalt esile toob,(32) mingil juhul seda, et liikmesriigile pandud kohustusest tuleneb ilma pikemata isiku subjektiivne õigus. Teistsugune tõlgendus
         viiks selleni, et ettevõtjate majandushuvide kaitsmist ühendusesiseses kauplemises esinevate kaubandustõkete kõrvaldamise
         teel tuleks juba käsitada isiku õigusena. Asjaolu, et õigusnorm annab kodanikele soodustusi, ei tähenda siiski, et sellest
         tuleneb subjektiivne õigus, äärmisel juhul on tegemist õigusliku regulatsiooni soodsa peegeldusega.(33) Subjektiivse avaliku õiguse õpetus jaatab subjektiivset õigust, kui imperatiivne õigusnorm ei kaitse ainult avalikke huve,
         vaid – vähemalt ka – iga kodaniku huve. Mis puudutab riigi vastutusest lähtuva nõude esitamist, siis tuleb Euroopa Kohtu väljakujunenud
         praktikale tuginedes küsida, kas rikutud õigusnormi eesmärk annab kahju kannatanud isikule subjektiivse õiguse õiguslikult
         kaitstava seisundi tähenduses.(34) Kõnesolevate direktiivide kohta eespool tehtud sedastusi arvestades tuleb seda üheselt eitada.
      
      4.      Järeldus
      73.      Seega tuleb esimesele eelotsuse küsimusele vastata, et direktiivi 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, artikli 5
         lõike 1 punkti o ja artikli 6 lõike 1 punkti b alapunkti iii sätted koostoimes direktiivi 89/662 artikli 5 lõikega 1 ning
         artiklitega 7 ja 8 ei anna sealiha tootjatele ja turustajatele õiguslikku seisundit, mis võib direktiivi puudulikul ülevõtmisel
         või kohaldamisel olla aluseks ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevale nõudele.
      
      C.      Teine eelotsuse küsimus
      74.      Juhul kui kõnealustest direktiividest ei tulene nimetatud isikutele õigusi, küsib BGH teise eelotsuse küsimusega, kas nimetatud
         isikud võivad tugineda EÜ artiklile 28, et põhjendada ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevat
         nõuet, kuna on rikutud kaupade vaba liikumise põhimõtet.
      
      1.      Põhivabadused kui subjektiivsed avalikud õigused
      75.      Euroopa Kohus on oma praktikas tunnustanud, et isikute õigusi saab tuletada ka põhivabadusi puudutavatest esmase õiguse normidest.
         Põhivabadused ei loo üksnes objektiivset õigust, vaid annavad isikutele ka õiguspädevuse tugineda neis sisalduvatele normatiivsetele
         eeskirjadele suhetes kohustatud õigussubjektidega. Kuna nad annavad isikutele õigusliku seisundi avaliku võimu vastu, võib
         neid nimetada ka subjektiivseteks avalikeks õigusteks.(35) Järelikult võib nende rikkumine tuua endaga põhimõtteliselt liikmesriigi vastutuse. See kehtib vaieldamatult käesolevas kohtuasjas
         oluliste sätete kohta, mis puudutavad kaupade vaba liikumist.(36)
      
      76.      Euroopa Kohus leidis kohtuotsuses Brasserie du Pêcheur,(37) et liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude esitamise esimene tingimus on täidetud ka juhul, kui on rikutud EÜ artiklit 28,
         kuna „lisaks sellele, et artiklis 28 on liikmesriikidele kehtestatud keeld, antakse seal ka isikutele õigusi, mida liikmesriikide
         kohtud peavad kaitsma”.
      
      77.      Euroopa Kohus kinnitas seda sedastust kohtuotsuses Hedley Lomas,(38) laiendades seda ühtlasi ühendusesisesele tapaloomadega kauplemisele. Kohtuasja ajendiks oli ettevõtja Hedley Lomas Ltd ning
         Inglismaa ja Walesi Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (põllumajandus-, kalandus- ja toiduministeeriumi) vaheline
         vaidlus, mille esemeks oli ministeeriumi keeldumine väljastamast litsentsi eluslammaste eksportimiseks Hispaaniasse, mida
         Hedley Lomas Ltd taotles. Otsust põhjendati sellega, et elusaid tapaloomi koheldakse selle riigi tapamajades viisil, mis on
         vastuolus nõukogu direktiiviga 74/577/EMÜ loomade tapaeelse uimastamise kohta. Euroopa Kohus sedastas, et liikmesriigi keeldumine
         ekspordilitsentside andmisest kujutab endast koguselist ekspordipiirangut, mis on vastuolus EÜ artikliga 28 ja mida ei saa
         õigustada EÜ artikliga 30, ning selgitas, et EÜ artiklist 28 tulenevad õigused isikutele. Arvestades seda, et Ühendkuningriigil
         ei tulnud rikkumise hetkel teha õigusloomega seotud otsuseid ja tal puudus praktiliselt kaalutlusõigus, pidas Euroopa Kohus
         esmase õiguse lihtsat rikkumist piisavaks, et tuvastada rikkumise olemasolu.
      
      78.      Lõpuks tuleb käsitleda küsimust, kas kahju kannatanud isik saab tugineda esmase õiguse normidele, kui asjaomases valdkonnas
         on vastu võetud ühtlustav direktiiv, ja kas see direktiiv kujutab endast lõplikku võrdlusalust liikmesriigi kohustuste tuvastamiseks
         ning liikmesriigi võimaliku vastutuse kindlakstegemiseks. Sellega seoses tuleb viidata kohtuotsusele komisjon vs. Saksamaa,(39) milles Euroopa Kohus sedastas, et õigusnormid, mis käsitlevad tugeva soospetsiifilise lõhna tuvastamist kastreerimata kultidel,
         on ühtlustatud.
      
      2.      Teisese õiguse sätete kohaldamise ülimuslikkus
      79.      Selle vastu, et isik võib vahetult tugineda esmase õiguse normidega sätestatud põhivabadustele, räägib Euroopa Kohtu väljakujunenud
         praktikas esindatud seisukoht, et juhul, kui mingi valdkond on ühenduse õiguse tasandil direktiivi vastuvõtmise kaudu lõplikult
         ühtlustatud, tuleb selle valdkonna siseriikliku meetme hindamisel lähtuda direktiivi sätetest, mitte asutamislepingu sätetest.(40) Euroopa Kohus märkis seoses sellega ka, et direktiive nagu kõiki ühenduse teisese õiguse akte tuleb tõlgendada kaupade vaba
         liikumist puudutavaid asutamislepingu sätteid arvesse võttes.
      
      80.      Erinevalt varasemast kohtupraktikast kaldub Euroopa Kohus viimasel ajal sedastama, et sõnaselgelt ei ole välistatud mitte
         ainult tuginemine EÜ artiklis 30 sätestatud impordikeelu õigustamisele, vaid ka EÜ artikli 28 enda kasutamine kontrollikriteeriumina.(41) Teisese õiguse sätted täpsustavad esmase õiguse sätteid ning on vastavas ulatuses siseriiklike õigusnormide kontrollimise
         ainuke kriteerium.(42) Sellest tulenevalt on impordikeelu õigustusele tuginemine välistatud. Seda praktikat kinnitas Euroopa Kohus viimati kohtuotsustes
         Deutscher Apothekerverband,(43) Radlberger Getränkegesellschaft(44) ja Denkavit.(45) (46)
      
      81.      Seni käsitletud kohtuasjades kontrolliti, kas siseriiklikud õigusnormid on kooskõlas ühenduse õigusega, st kas liikmesriik
         on täitnud asjaomasest direktiivist tulenevad kohustused. Ma ei arva siiski, et ka käesoleval juhul saab tugineda Euroopa
         Kohtu järeldustele, mille kohaselt on direktiiv ainuke võrdlusalus.
      
      82.      Käesoleval juhul käsitlevad direktiivid, mida kostja on rikkunud, üksnes veterinaarkontrollide menetlusõiguslikke aspekte.
         Kui direktiivi ainuke eesmärk on reguleerida menetlusõiguslikke üksikasju,(47) ei saa minu arvates oletada, et ühenduse seadusandja tahtis nende direktiividega kujundada ka liidu kodanike õigusi ja võtta
         neilt seega võimalus tugineda EÜ artiklis 28 sätestatud kaupade vaba liikumise põhimõttele.
      
      83.      Samuti ei ole siinkohal toodud tõlgenduse korral ohtu, et hiilitaks mööda Euroopa Kohtu praktikas kehtestatud liikmesriigi
         vastutuse tekkimise tingimustest. Asjaolu, et rikutakse direktiivi, mis oma menetlusõigusliku iseloomu tõttu ei anna subjektiivseid
         õigusi, ei ole iseenesest aluseks ühenduse õiguse alusel tekkivale liikmesriigi vastutusele. Pigem on vaja täpselt kontrollida,
         kas nende menetlusõiguslike sätete rikkumine rikub ka EÜ artiklis 28 sätestatud liidu kodaniku subjektiivset turule juurdepääsu
         õigust. See on käesolevas kohtuasjas siseriikliku kohtu ülesanne. Vastupidi Saksamaa valitsuse arvamusele ei too direktiivi
         sätte rikkumine seega automaatselt kaasa EÜ artikli 28 rikkumist, seega puudub oht, et liikmesriikide vastutus ei ole ülevaatlik.
      
      3.      Järeldus
      84.      Seega tuleb teisele eelotsuse küsimusele vastata, et Taani sealiha tootjad ja turustajad võivad tugineda EÜ artiklile 28,
         et põhjendada ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude esitamist, kuna on rikutud kaupade
         vaba liikumise põhimõtet. Siseriiklikul kohtul tuleb siiski kontrollida, kas asjaolu, et rikutakse direktiive, millest ei
         tulene subjektiivseid õigusi, on vastuolus EÜ artiklist 28 tuleneva liidu kodanike turule juurdepääsu õigusega.
      
      D.      Eelküsimus kolmanda ja neljanda eelotsuse küsimuse kohta
      85.      Kolmas ja neljas eelotsuse küsimus käsitlevad ühenduse õiguse mõju siseriiklikele aegumist puudutavatele õigusnormidele. Eelotsusetaotlusest(48) nähtub siiski, et BGH soovib kõigepealt saada vastust eelküsimusele selle kohta, kas ühenduse õiguses sätestatud võrdväärsuse
         ja tõhususe põhimõtetega on vastuolus BGB varasema redaktsiooni § 852 lõikes 1 sätestatud kolmeaastase aegumistähtaja kohaldamine.
      
      1.      Siseriikliku seadusandja pädevus
      86.      Kõigepealt tuleb märkida, et ühenduse õiguses, välja arvatud Euroopa Kohtu põhikirja artiklis 46, ei ole ühenduste lepinguvälist
         vastutust puudutavate juhtumite puhul reguleeritud nõuete aegumisega seotud küsimusi.
      
      87.      Pigem nähtub Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikast,(49) et põhjustatud kahju tagajärjed tuleb kõrvaldada siseriikliku õiguse raames. Kuna ühenduse õiguses asjaomased õigusnormid
         puuduvad, tuleb liikmesriikide siseriiklikus õiguskorras määrata pädevad kohtud ja kehtestada normid hagide menetlemiseks,
         mis peavad tagama isikule ühenduse õigusest tulenevate õiguste täieliku kaitse.
      
      88.      Sel põhjusel on Euroopa Kohus sõnaselgelt sedastanud, et maksuasjades(50) nõuete esitamise aegumistähtaegade kindlaksmääramine on liikmesriikide pädevuses. Selles suhtes tuleb tunnustada ka liikmesriikide
         pädevust tähtaja kindlaksmääramisel, mille möödumisel ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevad
         nõuded aeguvad,(51) ja seda sõltumata sellest, kas need kuuluvad siseriiklikus õiguskorras materiaalsete või menetluslike hagi esitamise või
         vastutuse tekkimise tingimuste hulka.(52)
      
      2.      Võrdväärsuse ja tõhususe nõuded
      89.      Lisaks sellele selgitas Euroopa Kohus, et õiguse teostamiseks ettenähtud õiguskaitsevahendite kasutamise tähtaegade kindlaksmääramine
         kujutab endast õiguskindluse põhimõtte kohaldamist, seega on õiguskaitsevahendi kasutamise tähtajad või nõude aegumise tähtajad
         ühenduse õigusega põhimõtteliselt kooskõlas, kui nende kohaldamise tingimused vastavad võrdväärsuse ja tõhususe põhimõtetele.(53)
      
      90.      Võrdväärsuse põhimõtte all mõistetakse esiteks, et liikmesriikide kahju hüvitamise õiguse raames kehtestatud kahju hüvitamise
         materiaalsed ja formaalsed tingimused ei tohi olla ebasoodsamad kui need, mis on kehtestatud üksnes siseriiklikul õigusel
         põhinevatele analoogilistele hagidele. Tõhususe põhimõtte kohaselt ei tohi need tingimused olla sellised, et hüvitise saamine
         oleks praktiliselt võimatu või ülemäära raske.(54)
      
      91.      Siseriiklikud kohtud peavad igal konkreetsel juhul tegema kindlaks, kas siseriiklik menetlusõiguslik säte vastab neile tingimustele,
         ning tagama EÜ artiklis 10 sätestatud koostöökohustuse põhimõtte kohaselt isikutele ühenduse õiguse vahetust õigusmõjust tulenevate
         õiguste kaitsmise. Kui siseriiklik kohus teeb kindlaks, et siseriiklik õigusnorm ei ole selles osas ühenduse õigusega kooskõlas,
         peab ta selle kohaldamata jätma.(55)
      
      92.      Eelnimetatud tingimuste abstraktne tuvastamine on siiski Euroopa Kohtu ülesanne, kes peab EÜ artikli 234 alusel esitatud eelotsusetaotlusele
         vastamise raames tagama ühenduse õiguse ühtse ja ühetaolise kohaldamise.(56)
      
      93.      Mis puudutab võrdväärsuse põhimõtte järgimist, siis ei ole minu arvates kahtlusi BGB varasema redaktsiooni § 852 lõikes 1
         sätestatud kolmeaastase aegumistähtaja kindlaksmääramise osas, kuna ühenduse õigusega seotud asjaolusid käsitatakse eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu andmetel ilmselt samamoodi nagu siseriiklike nõuetega seotud asjaolusid.
      
      94.      Tõhususe põhimõtte järgimise puhul ei nähtu, kuidas muudaks kolmeaastane aegumistähtaeg ühenduse õiguse rikkumise tõttu tekitatud
         kahju eest hüvitise saamise ülemäära raskeks või praktiliselt võimatuks,(57) kuna Euroopa Kohus lähtub esiteks põhimõtteliselt sellest, et siseriiklikud õiguskaitsevahendi esitamise ja aegumise tähtajad
         on ühenduse õigusega kooskõlas, ja teiseks pidas ta kohtuotsuses Palmisani(58) kahju hüvitamise hagi esitamise puhul praegu kehtivate ühenduse õigusnormidega kokkusobivaks isegi ainult üheaastast nõude
         esitamise tähtaega. Sama kehtib alusetult saadud summade tagasimaksmise hagide kaheaastase(59), kolmeaastase(60) või viieaastase(61) esitamise ja aegumise tähtaja kohta.
      
      3.      Järeldus
      95.      Seega tuleb sedastada, et ühenduse õiguses sätestatud võrdväärsuse ja tõhususe põhimõtetega ei ole vastuolus kolmeaastase
         tähtaja kohaldamine, mille lõppemisel ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenev nõue aegub.
      
      E.      Kolmas eelotsuse küsimus
      1.      Eelotsuse küsimuse asjakohasus
      96.      Kolmanda eelotsuse küsimusega soovib BGH teada, kas direktiivi puuduliku ülevõtmise tõttu tekkinud liikmesriigi vastutusest
         tuleneva kahju hüvitamise nõude aegumine katkeb või peatub, kui komisjon on asjassepuutuva liikmesriigi vastu algatanud EÜ artikli 226
         alusel liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse, kuna puudub tõhus siseriiklik õiguskaitsevahend, millega kohustataks liikmesriiki
         direktiivi üle võtma.
      
      97.      Eelotsusetaotlusest nähtub, et EÜ artikli 226 kohane liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus algatati Saksamaa Liitvabariigi
         vastu 27. märtsil 1996 ja lõpetati 12. novembri 1998. aasta tuvastamisotsusega. Asjaomased isikud said neile tekkinud kahjust
         teada juba 1993. aastal, kuid esitasid hagi alles 1999. aasta detsembris. Kui aluseks võtta, nagu BGH oletas, ametikohustustest
         tuleneva vastutuse alusel esitatavate nõuete suhtes Saksa õiguses kehtiv kolmeaastane aegumistähtaeg, mis on sätestatud BGB
         varasema redaktsiooni § 852 lõikes 1,(62) ja lähtuda sellest, et kahju kannatanud isik on teadlik tegelikest asjaoludest, mille põhjal on süüline ametikohustuse rikkumine
         ilmne, mistõttu kannatanult võib mõistlikult eeldada ametiasutuse vastutusest tuleneva hagi esitamist, siis algas aegumistähtaeg
         BGH arvates 1996. aasta keskpaigas.(63) Seega ei saa välistada liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumist. Selles suhtes on põhikohtuasjas otsuse tegemise
         seisukohast oluline, kas liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi esitamine komisjoni poolt mõjutas aegumistähtaja kulgu.
      
      2.      Liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus kui objektiivse õiguspärasuse kontrollimise vahend
      98.      Kõigepealt tuleb meenutada, et vastavalt kohtuotsusele Brasserie du Pêcheur(64) ei sõltu liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude olemasolu sellest, kas asjaomase rikkumise suhtes on algatatud liikmesriigi
         kohustuste rikkumise menetlus EÜ artikli 226 alusel.
      
      99.      Lisaks sellele olen arvamusel, et liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse spetsiifiline funktsioon räägib selle vastu,
         et liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi peataks või katkestaks liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumistähtaja kulgemise.
         Erinevalt siseriiklikus kohtus toimuvast menetlusest ei ole EÜ artikli 226 kohase liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse
         eesmärk mitte isikute huvide kaitsmine, vaid see on pigem objektiivse õiguspärasuse kontrollimise menetlus,(65) mis annab komisjonile õiguse rakendada ühenduse üldistes huvides meetmeid, kui liikmesriigid on rikkunud ühenduse objektiivset
         õigust, ilma et peaks olema rikutud komisjoni enda või liidu kodanike õigusi.(66)
      
      100. Võttes arvesse komisjoni rolli asutamislepingu järgimise valvurina, on üksnes komisjoni pädevuses otsustada, kas menetluse
         algatamine kohustuste rikkumise tuvastamiseks on otstarbekas või mitte ja kas konkreetse tegevuse või tegevusetuse tõttu tuleb
         esitada hagi.(67) Komisjoni kaalutlusõigus välistab isikute õiguse nõuda komisjonilt arvamust teatud konkreetses tähenduses. Iseäranis ei saa
         isik nõuda liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse algatamist EÜ artikli 226 alusel ega hagi esitamist Euroopa Kohtule.
         Välistatud on ka menetluse algatamisest keeldumise otsuse vastu tühistamishagi esitamine EÜ artikli 230 neljanda lõigu alusel.(68)
      
      101. Asjaolu, et isik ei saa algatada liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust, ja sellest tulenev ebakindlus, kas selline meede
         võetakse ning millal täpselt, ei luba minu arvates siduda aegumise peatumist või katkemist komisjonipoolse liikmesriigi kohustuste
         rikkumise hagi esitamisega, kuna kohtumenetluse ajaks aegumise peatumise eesmärk on just nimelt ära hoida, et võlausaldaja
         kaotab nõude esitamise õiguse tähtaja lõppemise tõttu, kuigi ta on hagi juba esitanud.(69) Selle tingimuseks on siiski, et võlausaldaja teostab tegelikult oma õigusi. Kui liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi esitamine
         komisjoni poolt ei kujuta endast „õiguse teostamist” tegelikus tähenduses, kuna selle eesmärk, nagu juba märgitud, ei ole
         isikute õiguste kaitse, siis ei ole arusaadav, miks peaks see aegumise peatama või katkestama.
      
      3.      Liikmesriigi vastutusest tulenevale nõudele eesõiguse andmise vajaduse puudumine
      102. Asjaolu, et vastavalt eelotsusetaotluse esitanud kohtu märkustele puudub tõhus siseriiklik õiguskaitsevahend, mille abil saaksid
         kahju kannatanud isikud esitada liikmesriigi vastu hagi vahetult, st mitte liikmesriigi vastutuse alusel, et kõrvaldada liikmesriigi
         vastutuse tekkimise aluseks olev õigusrikkumine, ei ole minu arvates oluline.
      
      103. Seoses sellega tuleb nimelt arvesse võtta, et võrdväärsuse ja tõhususe põhimõtete eesmärk on takistada ühenduse õigusnormidel
         põhinevate hagide suhtes ebasoodsama korra kehtestamist. Need ei nõua siiski, et selline kord oleks soodsam kui analoogiliste
         siseriiklikul asjaoludel põhinevate hagide puhul. Kui eeldada, et liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus avaldab õigusmõju
         siseriiklikule menetlusele, tähendaks see siiski soodsama korra loomist sellega seotud aegumise peatumise või katkemise tõttu.
      
      4.      Järeldus
      104. Seega tuleb kolmandale eelotsuse küsimusele vastata, et liikmesriikide vastutust käsitlevad ühenduse õiguse põhimõtted ja
         EÜ artikkel 226 ei nõua, et ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumine, mis on sätestatud
         siseriiklikus õiguses, katkeb või peatub enne EÜ artikli 226 alusel algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse
         lõppu.
      
      F.      Neljas eelotsuse küsimus
      1.      Sissejuhatavad märkused
      105. Neljanda eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi
         vastutusest tulenev nõue, mis põhineb direktiivi puudulikul ülevõtmisel, hakkab aeguma, sõltumata kohaldatavast siseriiklikust
         õigusest, alles direktiivi täielikust ülevõtmisest, või võib aegumistähtaeg kooskõlas siseriikliku õigusega alata juba siis,
         kui esimesed kahjulikud tagajärjed on tekkinud ja edasised kahjulikud tagajärjed on tõenäolised. Juhul kui direktiivi täielik
         ülevõtmine mõjutab aegumistähtaja algust, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas see põhimõte kehtib üldiselt
         või üksnes siis, kui direktiivist tulenevad isikule õigused.
      
      106. Kuna ühenduse õiguses aegumisega seotud õigusnormid puuduvad, tuleb tähtaegade arvestamisel võtta aluseks siseriiklik õigus,
         kusjuures taas tuleb järgida võrdväärsuse ja tõhususe põhimõtteid. Eelotsusetaotluses ei viita miski sellele, et ühenduse
         õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevat nõuet menetletaks Saksa õiguses teisiti kui vastavasisulisi kahju
         hüvitamise nõudeid, mis puudutavad ainult siseriiklikku õigust. Asjaolude täpne uurimine igal konkreetsel juhul on eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu ülesanne.
      
      107. Järelikult tuleb neljandale eelotsuse küsimusele vastamisel käsitleda esmajoones tõhususe põhimõtet. Seega tuleb uurida, kas
         asjaolu, et aegumistähtaeg ei alga direktiivi täielikust ülevõtmisest siseriiklikusse õigusesse, muudaks ühenduse õiguse alusel
         antud subjektiivsete õiguste kasutamise praktiliselt võimatuks või ülemäära raskeks.
      
      108. Peale põhikohtuasja hageja ei ole sellisel arvamusel ilmselt ükski menetlusosaline. Pigem on ülekaalus arvamus, et ühenduse
         õigus ei kohusta liikmesriike sätestama aegumistähtaegu puudutavaid tingimusi sellistena, et aegumistähtaeg algab alles direktiivi
         täielikust ülevõtmisest siseriiklikusse õigusesse. Leian, et ka Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikat arvesse võttes ning
         võrdluses Euroopa Kohtu põhikirja artikli 46 kohase aegumist reguleeriva sättega tuleb eelistada seda seisukohta.
      
      2.      Euroopa Kohtu praktika
      109. Euroopa Kohus on direktiivi rikkudes sissenõutud summade tagasimaksmise hagidega seoses tuvastanud, et ühenduse õigusega on
         kooskõlas ka sellised siseriiklikus õiguses sätestatud aegumistähtajad, mis algavad enne asjaomase direktiivi nõuetekohast
         ülevõtmist.(70)
      
      110. Kohtuotsuses Emmott(71) otsustas Euroopa Kohus siiski, et liikmesriik ei saa enne direktiivi siseriiklikusse õigusesse nõuetekohast ülevõtmist tugineda
         asjaolule, et hagi, mille on isik direktiivist tulenevate õiguste kaitseks liikmesriigi vastu esitanud, on hilinenud, ning
         et siseriiklik hagi aegumise tähtaeg saab alata alles sellest hetkest.
      
      111. Euroopa Kohus selgitas siiski hilisemas kohtupraktikas,(72) et kohtuasjas Emmott tehtud otsus oli õigustatud selle kohtuasja eriliste asjaoludega, sest nõuete esitamise tähtaeg võttis
         lõpptulemusena põhikohtuasja hagejalt igasuguse võimaluse kaitsta direktiivist tulenevat õigust võrdsele kohtlemisele.
      
      112. Lisaks sellele ei nähtu toimikutest, et Saksa ametiasutuste käitumine ja BGB varasema redaktsiooni § 852 lõikes 1 sätestatud
         vaidlusaluse tähtaja kohaldamine oleksid käesoleval juhul nagu kohtuasjas Emmott võtnud põhikohtuasja hagejalt igasuguse võimaluse
         kaitsta oma õigusi siseriiklikus kohtus.
      
      3.      Võrdlus Euroopa Kohtu põhikirja artikli 46 kohase aegumist reguleeriva sättega
      113. Asjaolule, et tõhususe põhimõttega ei ole vastuolus, kui liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumise tähtaeg algab enne
         direktiivi nõuetekohast ülevõtmist, viitavad ka EÜ artikli 288 teises lõigus sätestatud Euroopa Ühenduse vastutusest tuleneva
         nõude esitamise tähtaegu käsitlevad põhimõtted.(73)
      
      114. Ühenduse kohtute praktikas on nimelt tunnustatud, et Euroopa Kohtu põhikirja artiklis 46 sätestatud aegumistähtaeg hakkab
         kulgema alles siis, kui on täidetud kõik hüvitamiskohustuse tekkimise tingimused, ja eelkõige – juhtudel, kui vastutus põhineb
         õigustloova akti vastuvõtmisel – kui on tekkinud kõik selle akti kahjulikud tagajärjed.(74) Seejuures lähtutakse sellest, et aegumise tähtaeg hakkab kulgema hetkest, mil kahju kannatanud isik saab kahju tekitavast
         sündmusest teada.(75)
      
      115. Seda arvesse võttes ei saa väita, et nõude aegumise tähtaja algus enne direktiivi täielikku ülevõtmist muudaks liikmesriigi
         vastutusest tulenevate nõuete esitamise ülemäära raskeks või praktiliselt võimatuks. Praegu kehtivad ühenduse õigusnormid
         ei näe seega ette, et nõude aegumise tähtaeg algaks alles direktiivi täielikust ülevõtmisest. Aegumistähtaja täpne algus tuleb
         kehtestada siseriiklikus õiguses.(76)
      
      116. Eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes pole vaja eelotsuse küsimuse teisele osale vastata.
      
      4.      Järeldus
      117. Eeltoodud põhjusel tuleb neljandale eelotsuse küsimusele vastata, et praegu kehtivad ühenduse õigusnormid ei näe ette, et
         ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenev nõue, mis põhineb direktiivi puudulikul ülevõtmisel ja sellega
         kaasneval (faktilisel) impordikeelul, hakkab aeguma alles direktiivi täielikust ülevõtmisest.
      
      G.      Viies eelotsuse küsimus
      1.      Asjaomasel isikul lasuv kahju ärahoidmise kohustus
      118. Viienda eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus kõigepealt teada, kas hageja nõuded on BGB § 839 lõike 3
         kohaselt välistatud, kuna hageja on tahtlikult või hooletuse tõttu loobunud kahju ärahoidmisest edasikaebamise teel, ja kas
         võimalik tuginemine sellele sättele on vastuolus võrdväärsuse ja tõhususe põhimõttega.
      
      119. Nagu Euroopa Kohus leidis kohtuotsuses Brasserie du Pêcheur,(77) võib siseriiklik kohus hüvitamisele kuuluva kahju kindlaksmääramisel kontrollida, kas kahju kannatanud isik on püüdnud kahju
         kohasel viisil ära hoida või selle ulatust piirata, ning eeskätt seda, kas ta on õigel ajal kasutanud kõiki tema käsutuses
         olevaid õiguskaitsevahendeid.
      
      120. Lisaks sellele tuvastas Euroopa Kohus kohtuotsusele Mulder jt viidates, et vastavalt liikmesriikide õiguskordade ühisele üldpõhimõttele
         peab kahju kannatanud isik püüdma kahju ulatust kohasel viisil piirata, vastasel korral jääb kahju tema enda kanda.(78)
      
      121. Euroopa Kohus möönab seetõttu, et hüvitamisele kuuluva kahju kindlaksmääramisel võib arvestada asjaolu, kas kahju kannatanud
         isik on püüdnud kahju kohasel viisil ära hoida või selle ulatust piirata, ning eeskätt seda, kas ta on õigel ajal kasutanud
         kõiki tema käsutuses olevaid õiguskaitsevahendeid. Nagu BGH eelotsusetaotluse punktis 49 tabavalt märgib, on Euroopa Kohus
         kaalunud lisaks nõude vähendamisele kaassüü tõttu ka nõude täielikku välistamist.
      
      122. Selle kohtupraktika põhjal ei saa siiski üheselt järeldada, et kui kahju kannatanud isik on jätnud kasutamata esmasest õigusest
         tulenevad õiguskaitsevahendid, mis peavad takistama siseriiklike õigusaktidega kehtestatud ebasoodsaid tingimusi, annab see
         aluse kahju hüvitamise nõude üldiseks välistamiseks analoogiliselt Saksa õigusega. Pigem tuleb lähtuda sellest, et seda võimalust
         tuleb kaaluda ainult erandjuhtudel, samas kui üldjuhul toob kahju ärahoidmise kohustuse rikkumine kaasa ainult kahju hüvitamise
         nõude vähendamise.(79)
      
      123. Selle poolt räägib ka asjaolu, et kahju ulatuse piiramise kohustust tunnustatakse ka EÜ artikli 288 teises lõigus sätestatud
         ühenduse lepinguvälise vastutuse raames ja selle nõude eiramine toob vastavalt kaasvastutuse määrale kaasa kahju hüvitamise
         nõude vähendamise või täieliku välistamise.(80)
      
      124. Põhimõtteliselt puuduvad kahtlused liikmesriigi vastutusest tulenevate nõuete esitamise tõhususe osas, kui siseriikliku õiguse
         tõlgendamisel ja kohaldamisel järgitakse nimetatud ühenduse õiguse põhimõtteid ning lisaks liikmesriigi vastutusest tuleneva
         nõude täielikule välistamisele on lubatav ka nõude vähendamine. Võrdväärsuse põhimõtet silmas pidades on BGB § 839 lõike 3
         kohaldamine lubatav, kuna ka ametikohustusest tekkivast vastutusest tulenevaid nõudeid käsitlevate siseriiklike õigusnormide
         suhtes kehtib esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse ülimuslikkus.
      
      125. Järelikult ei ole ühenduse õigusega vastuolus sellise siseriikliku sätte nagu BGB § 839 lõike 3 kohaldamine, mille kohaselt
         ei teki hüvitamiskohustust, kui kahju kannatanud isik on loobunud esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamisest.(81)
      
      2.      Asjaolu, et asjaomaselt isikult peab saama mõistlikult eeldada esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist
      126. Teistsuguse tulemuseni ei vii ka see, kui uurida kohtuotsust Metallgesellschaft,(82) mis võttis arvesse üksnes menetletava asja erisusi, ja milles Euroopa Kohus täpsustas oma praktikat selles osas, et asjaomaselt
         isikult ei pea saama mõistlikult eeldada õiguskaitsevahendite kasutamist, mis ei ole tema jaoks otstarbekohased.
      
      127. Minu arvates täiendab kohtuotsus Metallgesellschaft kohtuotsust Brasserie du Pêcheur, kuna selles võetakse kasutusele „esmasest
         õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamise mõistliku eeldamise” element. See peegeldab Saksamaa(83) ja Tšehhi(84) valitsuse ning hageja(85) õigustatud seisukohta, et tõhususe huvides ei või kahju kannatanud isikult nõuda, et ta kasutaks kõiki tema käsutuses olevaid
         õiguskaitsevahendeid, olenemata sellest, kas talle tundub nende kasutamine juhtumi asjaolusid arvesse võttes mõistlik või
         mitte.
      
      3.      Olukord, kui asjaomane kohus ei suuda ühenduse õigust puudutavatele küsimustele eeldatavasti vastata ilma Euroopa Kohtu eelotsuseta
         või kui juba on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus
      
      128. Vastates küsimusele, kas esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist ei pea saama mõistlikult eeldada, kui
         asjaomane kohus ei suuda kõnealustele ühenduse õigust puudutavatele küsimustele eeldatavasti vastata ilma Euroopa Kohtu eelotsuseta
         EÜ artikli 234 alusel või kui juba on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus EÜ artikli 226 alusel, tuleb arvesse
         võtta minu märkusi kolmanda eelotsuse küsimuse kohta.
      
      129. Nagu ma seal juba märkisin,(86) ei saa EÜ artikli 226 kohast liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust, mis oma spetsiifilise funktsiooni tõttu kujutab
         endast üldistes huvides teostatava objektiivse õiguspärasuse kontrollimise vahendit, käsitada „õiguskaitsena” tegelikus tähenduses.(87) Seetõttu ei asenda komisjonile kaebuse esitamine ega komisjonipoolne liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse algatamine
         esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist. Sellest nähtuvalt peab saama mõistlikult eeldada esmasest õigusest
         tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist, kui on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus EÜ artikli 226 alusel.
      
      130. Esmasest õigusest tulenevate õiguskaitsevahendite kasutamist tuleb juhul, kui asjaomane kohus ei suuda ühenduse õigust puudutavatele
         küsimustele eeldatavasti vastata ilma Euroopa Kohtu eelotsuseta EÜ artikli 234 alusel, hinnata diferentseeritult. Sel juhul
         küsimus, kas eelotsus on asja lahendamiseks vajalik, kerkib üldjuhul siseriiklikus kohtus poolelioleva menetluse raames, mille
         eesmärk on esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse tagamine. Õiguskaitse tõhusust ei vähenda siiski asjaolu, et siseriiklik
         kohus võib Euroopa Kohtule esitada eelotsusetaotluse. Minu arvates on see pigem vastupidi. EÜ artiklis 234 sätestatud eelotsusemenetlus
         on nimelt Euroopa Kohtu ja siseriiklike kohtute koostöö vahend, mille kaudu annab Euroopa Kohus siseriiklikele kohtutele juhiseid
         ühenduse õiguse tõlgendamiseks, mida viimased nende menetluses olevate vaidluste lahendamisel vajavad.(88)
      
      131. Lisaks on eelotsusemenetlusel peale õigusliku ühtsuse tagamise funktsiooni oluline tähtsus isikute õiguste kaitse seisukohast,
         kuna see tagab isikule ühenduse õigusest tulenevate õiguste praktilise mõju.(89) Ühenduse õiguse ülimuslikkuse ja vahetu kohaldatavuse aluspõhimõtted ning põhikohtuasjas käsitletud ühenduse õigusest tulenev
         liikmesriigi vastutuse põhimõte on välja kujundatud seoses siseriiklike kohtute esitatud eelotsusetaotlustega. Selles suhtes
         tuleb nõustuda Poola ja Tšehhi valitsuse esitatud õiguskäsitusega, mille kohaselt asjaolu, et asjaomane kohus esitab eeldatavasti
         Euroopa Kohtule eelotsuse küsimused, ei ole iseenesest piisav põhjus järelduse tegemiseks, et õiguskaitsevahendi kasutamist
         ei saa mõistlikult eeldada.
      
      VII. Ettepanek
      132. Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata BGH esitatud eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      
      1.      Direktiivi 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497, artikli 5 lõike 1 punkti o ja artikli 6 lõike 1 punkti b alapunkti iii
         sätted koostoimes direktiivi 89/662 artikli 5 lõikega 1, artiklitega 7 ja 8 ei anna sealiha tootjatele ja turustajatele õiguslikku
         seisundit, mis võib direktiivi puudulikul ülevõtmisel või kohaldamisel olla aluseks ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi
         vastutusest tulenevale nõudele.
      
      2.      Taani sealiha tootjad ja turustajad võivad ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude põhjendamiseks
         tugineda EÜ artiklis 28 sätestatud kaupade vaba liikumise põhimõtte rikkumisele. Siseriiklikul kohtul tuleb siiski kontrollida,
         kas asjaolu, et rikutakse direktiive, millest ei tulene subjektiivseid õigusi, on vastuolus EÜ artiklist 28 tuleneva liidu
         kodanike turule juurdepääsu õigusega.
      
      3.      Liikmesriikide vastutust käsitlevad ühenduse õiguse põhimõtted ja EÜ artikkel 226 ei nõua, et ühenduse õiguse alusel tekkivast
         liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude aegumine, mis on sätestatud siseriiklikus õiguses, EÜ artikli 226 kohase liikmesriigi
         kohustuste rikkumise menetluse algatamise tõttu katkeb või selle kulgemine kuni menetluse lõppemiseni peatub.
      
      4.      Praegu kehtivad ühenduse õigusnormid ei nõua, et ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenev nõue, mis
         põhineb direktiivi puudulikul ülevõtmisel ja sellega kaasneval (faktilisel) impordikeelul, hakkab aeguma alles direktiivi
         täielikust ülevõtmisest.
      
      5.      Ühenduse õigusega ei ole vastuolus siseriiklike õigusaktidega kehtestatud kord, mille kohaselt ei teki kahju hüvitamise kohustust
         siis, kui kahju kannatanud isik tahtlikult või hooletuse tõttu on loobunud kahju ärahoidmisest edasikaebamise teel, seda isegi
         juhul, kui asjaomane kohus ei suuda kõnealustele ühenduse õigust puudutavatele küsimustele eeldatavasti vastata ilma Euroopa
         Kohtu eelotsuseta või kui juba on algatatud liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlus.
      
      1 ‑	Algkeel: saksa.
      
      2 ‑	Nõukogu 29. juuli 1991. aasta direktiiv, millega muudetakse ja konsolideeritakse direktiivi 64/433/EMÜ ühendusesisest värske
         lihaga kauplemist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta, laiendades seda värske liha tootmisele ja turustamisele (EÜT L 268,
         lk 69; ELT eriväljaanne 03/12, lk 72).
      
      3 ‑	Nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiiv veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega
         (EÜT L 395, lk 13; ELT eriväljaanne 3/09, lk 214).
      
      4 ‑	3. veebruari 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑102/96: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1998, lk I‑6871).
      
      5 ‑	19. novembri 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑6/90 ja C‑9/90: Francovich jt (EKL 1991, lk I‑5357, punkt 37). Euroopa Kohus
         oli siiski juba varasemates otsustes sedastanud, et liikmesriigid on põhimõtteliselt kohustatud siseriikliku riigivastutusõiguse
         raames hüvitama kahju kannatanud isikule kahju, mis on tekkinud ühenduse õiguse rikkumise tõttu (vt 22. jaanuari 1976. aasta
         otsus 60/75: Russo, EKL 1976, lk 45, punktid 7–9). Wathelet, M. ja Van Raepenbusch, S., „La responsabilité des État membres
         en cas de violation du droit communautaire. Vers un alignement de la responsabilité de l’ État sur celle de la Communauté
         ou l’inverse?”, Cahiers de droit européen, nr 1–2, 1997, lk 15, leiavad, et ühenduse õiguse alusel tekkiva liikmesriigi vastutuse põhimõtte rakendamine oli ette aimatav
         juba kaua aega enne kohtuotsust Francovich jt. Nad viitavad esmajoones 15. juuli 1964. aasta otsusele 6/64: Costa vs. E.N.E.L (EKL 1964, lk 1253), milles tunnustati ühenduse õiguse ülimuslikkust siseriiklike õigusnormide ees, ning seoses liikmesriikide
         kohustusega hüvitada kahju, mis on tekkinud ühenduse õiguse rikkumise tõttu, 16. detsembri 1960. aasta otsusele 6/60: Humblet
         (EKL 1960, lk 1165), milles ESTÜ asutamislepingu raames tunnustati esimest korda liikmesriikide kohustust kõrvaldada õigusvastastest
         meetmetest põhjustatud kahju tagajärjed.
      
      6 ‑	Vt eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punkt 46.
      
      7 ‑	Õiguslikult põhineb ühenduse õiguse alusel tekkiva liikmesriigi vastutuse põhimõte erinevatel põhjendustel. Esmajoones
         tugineb Euroopa Kohus ühenduse õiguse tõhususe (effet utile) põhimõttele ja ühtlasi vajadusele kaitsta tõhusalt õigusi, mis tulenevad ühenduse kodanikele ühenduse õigusest. Lisaks sellele
         tugineb Euroopa Kohus EÜ artiklist 10 tulenevale liikmesriikide kohustusele kõrvaldada ühenduse õigusega vastuolus oleva käitumise
         tagajärjed ning viitab viimasel ajal ka liikmesriikide õiguskordi iseloomustavale üldisele põhimõttele, mille kohaselt toob
         liikmesriigi ametiasutuste õigusvastane käitumine kaasa sellest põhjustatud kahju hüvitamise kohustuse (vt selle kohta Gellermann, M.,
         EUV/EGV (toim Rudolf Streinz), München, 2003, kd 57, art 288, punkt 38; Wegener, B. ja Ruffert, M., Kommentar zu EUV/EGV (toim Calliess, C. ja Ruffert, M.), 3. Aufl., 2007, art 288, punkt 36; Hidien, J., Die gemeinschaftsrechtliche Staatshaftung der EU-Mitgliedstaaten, Baden-Baden, 1999, lk 12 jj). Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., Procedural Law of the European Union, 2. ed., London, 2006, punkt 3-041, lk 109, leiavad, et ühenduse lepinguvälist vastutust käsitlev kohtupraktika on ühenduse
         õiguse alusel tekkiva liikmesriigi vastutuse väljakujundamise tähtis alus.
      
      8 ‑	Vt EÜ artikli 288 teises lõigus sätestatud ühenduse lepinguvälise vastutuse kohta minu 28. märtsi 2007. aasta ettepanek
         kohtuasjas C‑331/05 P: Internationaler Hilfsfonds vs. komisjon (EKL 2007, lk I‑5475, ettepaneku punkt 72 jj).
      
      9 ‑	Vt eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punkt 35; 5. märtsi 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑46/93
         ja C‑48/93: Brasserie du Pêcheur ja Factortame (EKL 1996, lk I‑1029, punkt 31); 26. märtsi 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑392/93:
         British Telecommunications (EKL 1996, lk I‑1631, punkt 38); 23. mai 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑5/94: Hedley Lomas (EKL 1996,
         lk I‑2553, punkt 24); 8. oktoobri 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑178/94, C‑179/94, C‑188/94–C‑190/94: Dillenkofer jt
         (EKL 1996, lk I‑4845, punkt 20); 2. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑127/95: Norbrook Laboratories (EKL 1998, lk I‑1531,
         punkt 106) ja 4. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑424/97: Haim (EKL 2000, lk I‑5123, punkt 26).
      
      10 ‑	Goffin, L., „Á propos des principes régissant la responsabilité non contractuelle des États membres en cas de violation
         du droit communautaire”, Cahiers de droit européen, nr 5–6, 1997, lk 537 jj; eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., punkt 3‑042, lk 109;
         Knez, R., „Varstvo pravic posameznika, ki jih vsebuje pravo skupnosti”, Revizor, nr 4/5, 2003, 14. ak, lk 105; Ossenbühl, F., Staatshaftungsrecht, 5. Aufl., München, 1998, lk 505, ja Guichot, E., La responsabilidad extracontractual de los poderes públicos según el Derecho Comunitario, Valencia, 2007, lk 473, 474, lähtuvad kolmest tingimusest: 1) rikutud ühenduse õigusnormi eesmärk on anda õigusi isikutele;
         2) rikkumine on piisavalt selge ning 3) selle rikkumise ja tekkinud kahju vahel on põhjuslik seos. Vt mh eespool 9. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 51; kohtuotsus Hedley Lomas, punkt 25; kohtuotsus Haim,
         punkt 36, ning 4. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑63/01: Evans (EKL 2003, lk I‑14447, punkt 83) ja 25. jaanuari 2007. aasta
         otsus kohtuasjas C‑278/05: Robins jt (EKL 2007, lk I‑1053, punkt 69).
      
      11 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Dillenkofer jt, punkt 23.
      
      12 ‑	Selles tähenduses ka kohtujurist F. G. Jacobsi 26. septembri 2000. aasta ettepanek kohtuasjas C‑150/99: Lindöpark (EKL 2001,
         lk I‑493, punkt 51).
      
      13 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 22; kohtuotsus British Telecommunications,
         punkt 41, ja 18. jaanuari 2001. aasta otsus eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas Lindöpark, punkt 38.
      
      14 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 25.
      
      15 ‑	Eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punkt 46, ja eespool 9. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Dillenkofer jt, punkt 46. Berg, W., EU-Kommentar (toim Jürgen Schwarze), Baden-Baden, 2000, art 288, punktid 79–80, lk 2304, leiab, et on piisav, kui asjaomase õigusnormi,
         näiteks direktiivi sätte eesmärk on anda õigusi kindlaksmääratud isikute ringile. Kui on selge, et õigusnormist tulenevad
         õigused, tuleb uurida, kas kõnealuse õiguse sisu saab kindlaks määrata asjaomase normi alusel. Normist peab tõlgendamisel
         nähtuma teatav miinimumsisu miinimumõiguse tähenduses.
      
      16 ‑	Vt eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Hidien, J., lk 48, kes viitab sellele, et direktiiv, mis on definitsiooni kohaselt
         adresseeritud üksnes liikmesriikidele, on saavutatava tulemuse seisukohalt siduv ehk „obligation de résultat”. Kohtuasjas
         Francovich jt käsitletud asjas said töövõtjad õiguse esitada nõue hüvitise saamiseks ettevõtte pankrotistumisel alles pärast
         direktiivi ülevõtmist ja asjaomaste siseriiklike õigusnormide vastuvõtmist, millest tulenevad õigused töövõtjatele. Sellest
         hoolimata andis Euroopa Kohus jaatava vastuse küsimusele, kas isikul on õigus esitada vastutusest tulenev nõue.
      
      17 ‑	Vt üldiselt Euroopa Kohtu praktikas tunnustatud tõlgendusmeetodite kohta 19. märtsi 1998. aasta otsus C‑1/96: Compassion
         in World Farming (EKL 1998, lk I‑1251, punkt 49) ja 12. novembri 1998. aasta otsus C‑102/96: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1998, lk I‑6871, punkt 24). Nende kohaselt peab ühenduse õiguse sätte tõlgendamisel arvestama lisaks sätte sõnastusele
         ka konteksti, milles see esineb, ning sättega taotletavaid eesmärke.
      
      18 ‑	Ruffert, M. eespool 7. joonealuses märkuses viidatud teoses (toim Calliess, C. ja Ruffert, M.), art 288, punkt 54, lk 2358,
         on arvamusel, et seda tingimust käsitlev Euroopa Kohtu praktika ei ole piisav. Euroopa Kohus uurib direktiivi sätete sõnastust
         ning mõtet ja eesmärki nende kaitse-eesmärgi seisukohast ja viitab esmajoones nende põhjendustele (vt eespool 7. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Dillenkofer, punkt 30 jj, ja kohtuotsus Norbrook Laboratories, punkt 108). Esimese Astme Kohus viitab seevastu ühenduse õiguse üldpõhimõttele (diskrimineerimise keeld) (vt Esimese Astme Kohtu 6. märtsi
            2003. aasta otsus T‑57/00: Banan-Kompaniet vs. nõukogu ja komisjon (EKL 2003, lk II‑607, punkt 64). Autor on arvamusel, et tingimused, mida tuleb arvestada direktiivi ülevõtmisest tulenevaid isikute
         õigusi ja direktiivi vahetut mõju puudutavate küsimuste puhul, saab üle kanda käesolevale probleemile. Selle järgi on tegemist
         subjektiivse õigusega, kui ühenduse õigusnormi objektiivne eesmärk on kaitsta isikute huve, mis peavad omakorda olema tegelikud
         ja individuaalsed.
      
      19 ‑	Eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punkt 26.
      
      20 ‑	Nõukogu 20. oktoobri 1980. aasta direktiiv 80/987/EMÜ töötajate kaitset tööandja maksejõuetuse korral käsitlevate liikmesriikide
         õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 283, lk 23; ELT eriväljaanne 05/01, lk 217).
      
      21 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Dillenkofer jt, punkt 42.
      
      22 ‑	Nõukogu 13. juuni 1990. aasta direktiiv 90/314/EMÜ reisipakettide, puhkusepakettide ja ekskursioonipakettide kohta (EÜT L 158,
         lk 59; ELT eriväljaanne 13/010, lk 132).
      
      23 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Norbrook Laboratories, punkt 108.
      
      24 ‑	Nõukogu 28. septembri 1981. aasta direktiiv 81/851/EMÜ veterinaarravimeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise
         kohta (EÜT L 317, lk 1).
      
      25 ‑	Eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Lindöpark, punkt 33.
      
      26 ‑	Selles tähenduses 6. oktoobri 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 2/82–4/82: Delhaize Frères (EKL 1983, lk 2973, punkt 11);
         15. detsembri 1993. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑277/91, C‑318/91 ja C‑319/91: Ligur Carni jt (EKL 1993, lk I‑6621,
         punkt 25) ja eespool 17. joonealuses märkuses viidatud 12. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punkt 26.
      
      27 ‑	Vt eespool 17. joonealuses märkuses viidatud 12. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punkt 27, mis tehti liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluses Saksamaa Liitvabariigi vastu ja milles Euroopa
         Kohus tuvastas, et „nimetatud direktiivid (direktiiv 64/433, mida on muudetud direktiiviga 91/497) ja direktiiv 89/662 kuuluvad
         meetmete hulka, mille eesmärk oli siseturu järkjärguline väljakujundamine”.
      
      28 ‑	Vt hageja kirjalikud märkused, punkt 23.
      
      29 ‑	28. veebruari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑131/88: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1991, lk I‑825, punkt 7).
      
      30 ‑	3. veebruari 1998. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑102/96: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1998, lk I‑6871, ettepaneku punkt 8) selgitab kohtujurist A. La Pergola, et on väljaspool kahtlust, et Saksa
         ametiasutuste kehtestatud sealiha märgistamise ja kuumtöötlemise kohustused on vastuolus artikli 6 lõike 1 punkti b alapunktiga iii.
         Selle sätte sõnastus on selge ja vääriti mõistmine on välistatud: ainult üle 80‑kilogrammise rümbakaaluga kastreerimata sigadelt
         pärinev liha peab kandma märgistust ja läbima kuumtöötlemise; ettevõtjad ei suuda siiski tunnustatud meetodi abil või sellise
         meetodi puudumisel asjaomase pädeva asutuse tunnustatud meetodi abil tagada, „et on võimalik tuvastada tugeva soospetsiifilise
         lõhnaga rümpasid” [täpsustatud tõlge]. Saksa ametiasutused nõudsid seevastu märgistamist ja kuumtöötlemist ka alla 80‑kilogrammise
         rümbakaaluga kastreerimata sigade puhul. Pealegi nõudsid nad seda sõltumata sellest, kas päritoluriigi ametiasutus kasutab
         tugevat soospetsiifilist lõhna levitava liha tuvastamiseks tunnustatud meetodit; vaidlusalune märge on sõnastatud järgmiselt:
         „Androstenooni sisalduse määramiseks kasutatakse ainult prof Clausi modifitseeritud ensüümset immunosorbenttesti.” Seetõttu
         leiab kohtujurist, et vastuolu artikli 6 lõike 1 punkti b alapunktiga iii on ilmne.
      
      31 ‑	Vt eespool 17. joonealuses märkuses viidatud 12. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punktid 32–33. Vt selle kohta Aubry-Caillaud, F., La libre circulation des marchandises – nouvelle approche et normalisation européenne, Paris, 1998, lk 68, kes viitab sellele, et eeskirjade täieliku ühtlustamise korral ei ole liikmesriikide ametiasutustel
         enam võimalik kehtestada teistest liikmesriikidest pärit kaupade turustamise osas teistsuguseid nõudeid kui on kindlaks määratud
         ühenduse õiguses.
      
      32 ‑	Vt Poola Vabariigi valitsuse kirjalikud märkused, punkt 14.
      
      33 ‑	Selles tähenduses Maurer, H., Allgemeines Verwaltungsrecht, 11. Aufl., München, 1997, § 8, punkt 8, lk 152. Vt seoses riigivastutusest tuleneva nõudega Nettesheim, M., Die mitgliedstaatliche Durchführung von EG-Richtlinien, Berlin, 1999, lk 43, kes peab selles osas, et direktiivist tuleneb subjektiivseid õigusi, nõutavaks, et „kaitset vajavaid
         isikute huve soodustataks kohasel viisil”. Ei piisa, kui „ülevõetud direktiivi säte puudutab kodanike huvide sfääri”. Samuti
         ei ole piisav, kui direktiivi sättes ette nähtud tegevus „puudutab isikute huve sel viisil, mis soodustab nende huvide kaitset”.
         Autor teeb seega vahet lihtsalt „huvide” ja „õiguste” (õiguslikku kaitset vajavate huvide) vahel. Beljin, S., Staatshaftung im Europarecht, Köln, 2000, lk 139, leiab, et subjektiivse õiguse mõistet, mis oli algselt kitsam, kasutatakse praegusel ajal üldmõistena,
         millegatähistatakse õigusi kitsamas tähenduses ning õiguslikku kaitset vajavaid huve ja õiguslikke seisundeid. Tema arvates tuleb vahet teha õiguslike
         huvide ning „lihtsalt majanduslike, poliitiliste, esteetiliste või muude huvide vahel”. Huvi ei ole õiguslikult kaitstud,
         kui tegemist on lihtsalt õiguslike regulatsioonide peegeldumisega tegelikkuses: õigusnormi tegelik, mitte normatiivsena kavandatud
         toime, pelk „peegeldus”. 
      
      34 ‑	Euroopa Kohus kasutab üldjuhul mõistet „individuaalsed õigused”, mõeldes selle all ilmselt „subjektiivset õigust”. Alexy, R.,
         Theorie der Grundrechte, Baden-Baden, 1985, lk 164, mõistab subjektiivsete õiguste all õigusteoreetilises mõttes õiguslikke seisundeid ja suhteid.
         Ta viitab seejuures Bernhard Windscheidi ja Rudolf von Jheringi õigusteoreetilistele seisukohtadele. B. Windscheidi järgi
         on subjektiivne õigus „õiguskorraga antud õigus tahte elluviimiseks või tahte elluviimise võim”, R. von Jheringi järgi on
         subjektiivsed õigused „õiguslikult kaitstud huvid”. Nende teooriate arutelu on viinud arvukate nn kombineeritud teooriateni.
         Ühelt poolt defineeritakse subjektiivset õigust kui isikule õiguskorraga antud õiguspädevust, mis on oma eesmärgi poolest
         inimeste huvide rahuldamise vahend. Georg Jellinek määratleb seda omalt poolt kui „õiguskorraga tunnustatud ja kaitstud õigust
         tahte elluviimiseks, mille eesmärk on teatava hüve saamine või huvi rahuldamine”. Eespool 33. joonealuses märkuses viidatud
         Maurer, H., § 8, punkt 2, lk 149, leiab, et kodaniku seisukohast kujutab subjektiivne avalik õigus endast „isikule avaliku
         õiguse alusel antavat õiguspädevust nõuda riigilt oma huvide kaitseks teatavat käitumist”.
      
      35 ‑	Selles tähenduses Kingreen, T. eespool 18. joonealuses märkuses viidatud teoses (toim Calliess, C. ja Ruffert, M.), artiklid 28–30,
         punkt 9, lk 578; sama autor, Die Sruktur der Grundfreiheiten des Europäischen Gemeinschaftsrechts, Berlin, 1999, lk 23 jj.
      
      36 ‑	Nii viitab Müller-Graff, P.-C., Kommentar über die Europäische Union und Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (toim Hans von der Groeben ja Jürgen Schwarze), Baden-Baden, 2003, kd 1, art 28, punkt 316, lk 1065, sellele, et liikmesriik
         on kohustatud hüvitama kahju, mis on isikule tekkinud seetõttu, et liikmesriigi võetud meetmed on vastuolus EÜ artikliga 28
         või on liikmesriik jätnud võtmata kaupade vaba liikumist kaitsvad meetmed, et vältida isikutele kahju tekitamist, kui on täidetud
         teised ühenduse õigusest tuleneva liikmesriigi vastutuse tekkimise tingimused.
      
      37 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 54.
      
      38 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Hedley Lomas, punktid 27–29, ja selles sisalduvad viited 29. novembri
         1978. aasta otsusele kohtuasjas 83/78: Pigs Marketing Board (EKL 1978, lk 2347, punktid 66 ja 67), milles Euroopa Kohus leidis,
         et „Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu artiklid 30 ja 34 ning määruse nr 2795/75 sätted on vahetult kohaldatavad ja
         annavad isikutele õigusi, mida liikmesriikide kohtud peavad kaitsma”.
      
      39 ‑	Vt eespool 17. joonealuses märkuses viidatud 12. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punktid 29 ja 36.
      
      40 ‑	5. oktoobri 1977. aasta otsus kohtuasjas 5/77: Tedeschi (EKL 1977, lk 1555, punkt 35; 30. novembri 1983. aasta otsus kohtuasjas 227/82:
         Van Bennekom (EKL 1983, lk 3883, punkt 35); 12. oktoobri 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑37/92: Vanacker ja Lesage (EKL 1993,
         lk I‑4947, punkt 9); 5. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑323/93: Centre d’insémination de la Crespelle (EKL 1994, lk I‑5077,
         punkt 31); 11. juuli 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑427/93, C‑429/93 ja C‑436/93: Bristol-Myers Squibb jt (EKL 1996,
         lk I‑3457, punkt 25); 13. detsembri 2001. aasta otsus C‑324/99: Daimler Chrysler (EKL 2001, lk I‑9897, punkt 32) ja 11. detsembri
         2003. aasta otsus kohtuasjas C‑322/01: Deutscher Apothekerverband (EKL 2003, lk I‑14887, punkt 64).
      
      41 ‑	Eespool 40. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Deutscher Apothekerverband, punkt 65; 14. detsembri 2004. aasta otsus
         kohtuasjas C‑309/02: Radlberger Getränkegesellschaft (EKL 2004, lk I‑11763, punkt 53) ja 13. jaanuari 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑145/02:
         Denkavit (EKL 2005, lk I‑51, punkt 22).
      
      42 ‑	Nii ka Kingreen, T. eespool 35. joonealuses märkuses viidatud teoses (toim Calliess, C. ja Ruffert, M.), artiklid 28–30,
         punkt 18, kes on arvamusel, et teisene õigus on „vahend, mille abil toimub liidu õiguskorra seisukohast oluline põhivabadustest
         tulenevate sätete sõnastamine ja kujundamine konkreetseteks, piiritletud õigusteks ja kohustusteks”.
      
      43 ‑	Eespool 40. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Deutscher Apothekerverband, punkt 65.
      
      44 ‑	Eespool 41. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Radlberger Getränkegesellschaft, punkt 53.
      
      45 ‑	Eespool 41. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Denkavit, punkt 22.
      
      46 ‑	Kingreen, T., viidatud eespool 35. joonealuses märkuses, lk 151; sama autor eespool 18. joonealuses märkuses viidatud teoses
         (toim Calliess, C. ja Ruffert, M.), artiklid 28–30, punkt 18, selgitab, et Euroopa Kohus käsitleb põhivabaduste ja ühenduse
         teiseste õigusaktide vahelist suhet enamasti seoses kahju tekitamise õigustamisega: liikmesriikide pädevuse puudumise tõttu
         on välistatud tuginemine õigustavatele asjaoludele, kui juhtum on reguleeritud teiseste õigusaktidega. Ta viitab siiski sellele,
         et eelkõige uuemas kohtupraktikas käsitleb Euroopa Kohus seda küsimust ka kohaldamisala seisukohast.
      
      47 ‑	Vt käesolev ettepanek, punkt 71.
      
      48 ‑	BGH 12. oktoobri 2006. aasta eelotsusetaotlus, lk 20, punkt 24.
      
      49 ‑	Eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punktid 37 ja 42.
      
      50 ‑	10. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑261/95: Palmisani (EKL 1997, lk I‑4025, punktid 27 ja 28); 17. juuli 1997. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑114/95 ja C‑115/95: Texaco ja Olieselskabet Danmark (EKL 1997, lk I‑4263, punkt 46); 2. detsembri
         1997. aasta otsus kohtuasjas C‑188/95: Fantask (EKL 1997, lk I‑6783, punktid 47–49) ja 15. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑231/96:
         Edis (EKL 1998, lk I‑4951, punktid 33 ja 34).
      
      51 ‑	Selles tähenduses Pestalozza, C., „Roß und Reiter: Art. 34 GG und die gemeinschaftsrechtliche Staatshaftung”, Gemeinwohl und Verantwortung: Festschrift für Hans Herbert von Armin zum 65 Geburtstag, Berlin, 2000, lk 291, mille kohaselt kehtib juhul, kui ühenduse õiguses ega Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse artiklis 34
         ei ole sätestatud üksikasjalikke õigusnorme, ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tulenevate nõuete osas
         täiendavalt Saksa õigus. Ta viitab seejuures kaassüüd puudutavatele tsiviilõiguslikele sätetele ja aegumist puudutavatele
         õigusnormidele. Gellermann, M., EUV/EGV (toim Rudolf Streinz), München, 2003, kd 57, art 288, punkt 56, on arvamusel, et vastates küsimusele, millise tähtaja möödumisel
         kahju hüvitamise nõue aegub, tuleb tugineda siseriikliku õiguse vastavasisulistele sätetele. Tema arvates ei ole lubatav tugineda
         Euroopa Kohtu põhikirja artiklile 46, kuna vastutusest tulenev nõue tekib küll ühenduse õiguse alusel, kuid selle konkreetne
         väljakujundamine toimub siseriiklikus õiguses. Selles suhtes jääb liikmesriikidele õigus määrata kindlaks aegumistähtajad,
         kusjuures tuleb järgida üksnes tõhususe põhimõtte ja diskrimineerimiskeelu nõudeid. Sarnasel seisukohal on ka eespool 7. joonealuses
         märkuses viidatud Hidien, J., lk 71. Kischel, U., „Gemeinschaftsrechtliche Staatshaftung zwischen Europarecht und nationaler
         Rechtsordnung”, Europarecht, kd 4, 2005, lk 450, on arvamusel, et aegumistähtajad kuuluvad liikmesriikide menetlusautonoomia alla, ja seda sõltumata
         sellest, kas need tähtajad loetakse siseriikliku õiguskäsituse järgi protsessuaalseteks või materiaalseteks säteteks.
      
      52 ‑	Saksa õiguses erinevad nõude esitamise tähtaeg ja aegumine mõju poolest. Nõude esitamise tähtaja korral lõpeb õigus tähtaja
         möödumisel, aegumine on seevastu ainult kohustuse täitmisest keeldumise õiguse tekkimise aluseks. Nõude esitamise tähtaja
         lõppemist tuleb jälgida kohtuvaidluses kohtuniku enda poolt, aegumistähtaja lõppemist ainult vastuväite esitamise korral.
         Kui aegumine hõlmab ainult nõuete esitamist (BGB § 194), siis nõude esitamise tähtaeg puudutab ka teisi õigusi, eelkõige õigussuhte
         muutmise õigusi, erandina siiski ka nõudeid (vt Palandt,O., Heinrichs, H:, Bürgerliches Gesetzbuch, 64. Aufl., München, 2005, ülevaade enne § 194, punkt 13).
      
      53 ‑	Vt 16. detsembri 1976. aasta otsus kohtuasjas 33/76: Rewe (EKL 1976, lk 1989, punkt 5); 16. detsembri 1976. aasta otsus
         kohtuasjas 45/76: Comet (EKL 1976, lk 2043, punktid 13 ja 16); eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich
         jt, punkt 43; 14. detsembri 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑312/95: Peterbroeck (EKL 1995, lk I‑4599, punkt 14 jj); eespool
         50. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Palmisani, punkt 27; 1. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑126/97: Eco Swiss
         (EKL 1999, lk I‑3055, punkt 45); 22. veebruari 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑52/99 ja C‑53/99: Camarotto ja Vignone
         (EKL 2001, lk I‑1395, punktid 28 ja 30); 20. septembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑453/99: Courage ja Crehan (EKL 2001,
         lk I‑6297, punkt 29) ja 13. juuli 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑295/04–C‑298/04: Manfredi (EKL 2005, lk I‑6619,
         punkt 62). Selles tähenduses ka Von Bogdandy, A., Das Recht der Europäischen Union (toim Eberhard Grabitz ja Meinhard Hilf), kd I, München, 2007, art 10, punktid 48, 54, 54a.
      
      54 ‑	Eespool 5. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Francovich jt, punktid 41–43; eespool 9. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Norbrook Laboratories, punkt 111, ja 30. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑224/01: Köbler (EKL 2003, lk I‑10239,
         punkt 58).
      
      55 ‑	Nii leiab juba kohtujurist G. Cosmas oma 23. jaanuari 1997. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑261/95: Palmisani (EKL 1997,
         lk I‑4025, ettepaneku punkt 20).
      
      56 ‑	Vt eespool 55. joonealuses märkuses viidatud kohtujurist G. Cosmase ettepanek kohtuasjas Palmisani, ettepaneku punkt 21,
         ja eespool 50. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Palmisani, punkt 33.
      
      57 ‑	Seda arvamust väljendab ka õiguskirjandus. Vt nt eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Gellermann, M., art 288, punkt 56;
         eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Hidien, J., lk 72; Schwarzenegger, P., Staatshaftung – Gemeinschaftsrechtliche Vorgaben und ihre Auswirkungen auf nationales Recht, Wien, 2001, lk 137; Ossenbühl, F., Staatshaftungsrecht, 5. Aufl., München, 1998, lk 520, kes leiavad, et kolmeaastane aegumistähtaeg on ühenduse õigusega kooskõlas. Vt ka Study Group on a European Civil Code ja Research Group on EC Private Law (Acquis Group) välja töötatud Draft Common Frame of Reference, mille III osa, 7:201, näeb ette üldise kolmeaastase aegumistähtaja (vt Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law – Draft Common Frame of Reference, Interim Outline Edition
            (toim Christian von Bar jt), München, 2008, lk 185).
      
      58 ‑	Eespool 50. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Palmisani.
      
      59 ‑	Eespool 53. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Camarotto ja Vignone, punkt 30.
      
      60 ‑	Eespool 50. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Edis.
      
      61 ‑	17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑90/94: Haahr Petroleum (EKL 1997, lk I‑4085, punkt 49) ja eespool 50. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Fantask, punkt 49.
      
      62 ‑	Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt peavad liikmesriigid selleks, et tagada ühenduse õiguse täielik kohaldamine, viima
         oma õigusaktid kooskõlla ühenduse õigusega ja looma lisaks sellele sedavõrd kindla, selge ja läbipaistva olukorra, et isikud
         suudavad oma õigusi täies ulatuses mõista ja võivad neile siseriiklikes kohtutes tugineda (vt selles tähenduses seoses direktiividega
         28. veebruari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑360/87: komisjon vs. Itaalia, EKL 1991, lk I‑791, punkt 12, ja 15. juuni 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑220/94: komisjon vs. Luksemburg, EKL 1995, lk I‑1589, punkt 10; vt ka 18. jaanuari 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑162/99: komisjon vs. Itaalia, EKL 2001, lk I‑541, punktid 22–25, ja 6. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑478/01: komisjon vs. Luksemburg, EKL 2003, lk I‑2351, punkt 20). Nagu ma märkisin oma 13. septembri 2008. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑319/06:
         komisjon vs. Luksemburg (EKL 2008, lk I‑0000, ettepaneku punkt 75), kehtib eeltoodud põhimõte seda enam juhul, kui liikmesriigi õigusest
         tulenevad isikule kohustused, mille täitmata jätmine toob kaasa karistuse. Minu arvates peab õiguslik olukord olema selge
         ka kohaldatavate aegumissätete osas, selleks et isik, kes on kannatanud kahju liikmesriigi käitumise tõttu, mis on ühenduse
         õigusega vastuolus, saaks esitada liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude enne selle aegumist. BGH, kes on seisukohal, et
         kohaldada tuleb BGB varasema redaktsiooni § 852 lõiget 1, lähtub niisiis sellest, et Saksa õiguses kohaldatakse ühenduse õiguse
         alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude suhtes, mille aegumistähtaeg on kolm aastat, ametikohustustest tulenevat
         vastutust puudutavaid eeskirju ja mitte nn sundvõõrandamisega analoogsest sekkumisest tulenevaid nõudeid, mille aegumistähtaeg
         on 30 aastat, reguleerivaid sätteid. Seejuures viitab BGH eelotsusetaotluse punktis 23 seisukohale, mis on õiguskirjanduses
         ülekaalus. Vt ka Schulze, G., „Staatshaftung (Art. 288 EGV, § 839 BGB)”, Zivilrecht unter europäischem Einfluss (toim Martin Gebauer ja Thomas Wiedmann), Stuttgart, 2005, 16. ptk, punkt 29, lk 649, kes leiab, et kohaldada tuleb süülist
         ametikohustuste rikkumist puudutavaid sätteid.
      
      63 ‑	Vt BGH 12. oktoobri 2006. aasta eelotsusetaotlus, punktid 33 ja 42. BGH tugineb oma kaalutlustes Saksamaa kõrgemate kohtute
         praktikale kahju hüvitamise nõuete aegumistähtaegade kindlaksmääramise osas, samuti õiguskirjanduses ülekaalukalt esindatud
         seisukohale. BGH lähtub sellest, et hagejalt võis mõistlikult eeldada hagi esitamist juba 1996. aasta keskpaigas ja seetõttu
         hakkas aegumise tähtaeg kulgema sellest hetkest. Ta tugineb esiteks sellele, et kahju kannatanud isik oli kahju tagajärgedest
         teadlik (punkt 34), teiseks aga asjaolule, et kahju tekkis mitu korda korduva tegevuse, mitte vältava tegevuse tagajärjel
         (punkt 42).
      
      64 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 54.
      
      65 ‑	Cremer, W., eespool 18. joonealuses märkuses viidatud teoses (toim Calliess, C. ja Ruffert, M.), art 226, punkt 2, lk 1979,
         räägib „objektiivse õigusliku kontrolli menetlusest”. Lenaerts, K., „The rule of law and the coherence of the judicial system
         of the Europaen Union”, Common Market Law Review, 2007, kd 6, lk 1636, meenutab, et EÜ artikli 226 kohase liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse eesmärk on Euroopa Kohtu
         poolne tuvastamine, et liikmesriigi käitumine on vastuolus ühenduse õigusega. Õigusega ei nimetata selle menetluse eesmärgina
         isikute õiguste kaitset.
      
      66 ‑	4. aprilli 1974. aasta otsus kohtuasjas C‑167/73: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 1974, lk 359, punkt 15); 10. mai 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑422/92: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1995, lk I‑1097, punkt 16) ja 11. augusti 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑431/92: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1995, lk I‑2189, punkt 21).
      
      	Vt seoses sellega minu 28. märtsi 2007. aasta ettepanek kohtuasjas C‑503/04: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2007, lk I-6153, ettepaneku punkt 55). Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt (vt 8. detsembri 2005. aasta otsus
         kohtuasjas C‑33/04: komisjon vs. Luksemburg, EKL 2005, lk I‑10629, punkt 65; 1. veebruari 2001. aasta otsus C‑333/99: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 2001, lk I‑1025, punkt 23; 2. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑394/02: komisjon vs. Kreeka, EKL 2005, lk I‑4713, punktid 14 ja 15, ning 10. aprilli 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑20/01 ja C‑28/01:
         komisjon vs. Saksamaa, EKL 2003, lk I‑3609, punkt 29) ei pea komisjon EÜ artiklist 226 tulenevaid volitusi kasutades tõendama hagi esitamise
         huvi olemasolu. Tema ülesanne on omal algatusel ühenduse üldistes huvides tagada, et liikmesriigid kohaldavad ühenduse õigust,
         ning tuvastada sellest tulenevate kohustuste rikkumised, et need kõrvaldada.
      
      67 ‑	Vt eespool 66. joonealuses märkuses viidatud 11. augusti 1995. aasta kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa, punkt 22.
      
      68 ‑	Vt 14. veebruari 1989. aasta otsus kohtuasjas 247/87: Star Frukt vs. komisjon (EKL 1989, lk 291, punkt 11), 17. mai 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑87/89: Société nationale interprofessionelle
         de la tomate jt vs. komisjon (EKL 1990, lk I‑1981, punkt 6); Esimese Astme Kohtu 9. jaanuari 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑575/93: Koelman vs. komisjon (EKL 1996, lk II‑1, punkt 71).
      
      69 ‑	Eespool 52. joonealuses märkuses viidatud Palandt, O., Heinrichs, H, § 204, punkt 1, ja ülevaade enne § 194, punkt 10,
         leiab, et võlausaldajal peab vastavalt aegumist reguleerivate sätete mõttele ja eesmärgile olema võimalik aegumist nõude esitamisega
         ära hoida. Kui ta laseb selle võimaluse mööda, on aegumise tõttu õigusest ilmajäämine õigustatud.
      
      70 ‑	Vt nt 15. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑260/96: Spac (EKL 1998, lk I‑4997, punkt 32), milles Euroopa Kohus sedastas,
         et „ühenduse õigus ei keela liikmesriigil põhikohtuasja asjaoludel seada ühenduse õigusnorme rikkudes sissenõutud maksude
         tagasimaksmise hagidele siseriiklikku aegumistähtaega, mida hakatakse arvestama alates kõnealuste maksude tasumise kuupäevast,
         isegi kui direktiiv oli sel hetkel siseriiklikusse õigusesse veel nõuetekohaselt üle võtmata”.
      
      71 ‑	25. juuli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑208/90: Emmott (EKL 1991, lk I‑4269, punktid 21–24). Otsust põhjendati sellega,
         et enne direktiivi nõuetekohaselt siseriiklikusse õigusesse ülevõtmist ei saa isik täies ulatuses oma õigusi teada. Seega
         saab ainult direktiivi nõuetekohane ülevõtmine lõpetada taolise ebakindla õigusliku olukorra. Euroopa Kohus tegi sellest järelduse,
         et siseriiklik hagi aegumise tähtaeg saab hakata kulgema alles sellest hetkest.
      
      72 ‑	15. septembri 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑279/96, C‑280/96 ja C‑281/96: Ansaldo Energia jt (EKL 1998, lk I‑5025,
         punktid 19 ja 21); eespool 70. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Spac, punktid 27–32; eespool 50. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Fantask, punktid 50–52; eespool 50. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Texaco ja Olieselskabet Danmark,
         punkt 48; eespool 61. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Haahr Petroleum, punkt 52; 6. detsembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑410/92:
         Johnson (EKL 1994, lk I‑5483, punkt 26) ja 27. oktoobri 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑338/91: Steenhorst-Neerings (EKL 1993,
         lk I‑5475, punkt 19).
      
      73 	Minu arvates on õiguspärane järgida lepinguvälise vastutuse põhimõtteid ka seoses aegumistähtaegade kindlaksmääramisega,
         kuna Euroopa Kohus tugines neile põhimõtetele ühenduse õiguse alusel tekkiva liikmesriigi vastutuse väljakujundamisel (vt
         eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Lenaerts, K., Arts, D., Maselis, I.). Ühenduse lepinguvälist vastutust ja ühenduse
         õiguse alusel tekkivat liikmesriigi vastutust, mille Euroopa Kohus kujundas välja paralleelselt, iseloomustavad kohtunikuõiguse
         elemendid. Mõlema kehtestatud vastutuse kohaldamise korra funktsionaalsest paralleelsusest tuleneb vältimatult – ilma et see kahjustaks liikmesriikide pädevust võtta ühenduse õiguse
         alusel tekkiv liikmesriigi vastutus üle siseriikliku õiguskorra alusel – hinnangute kooskõla. Nii on see faktilisi asjaolusid
         puudutavate tingimuste täpsustamisel viinud kohtupraktikat käsitlevate direktiivide vastastikuse mõjutamiseni (nii ka eespool
         62. joonealuses märkuses viidatud Schulze, G, 16. ptk, punktid 2, 3, lk 638).
      
      74 ‑	Vt 27. jaanuari 1982. aasta otsus liidetud kohtuasjades 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 ja 5/81: Birra Wührer jt vs. nõukogu ja komisjon (EKL 1982, lk 85, punkt 10) ja 27. jaanuari 1982. aasta otsus kohtuasjas 51/81: De Franceschi vs. nõukogu ja komisjon (EKL 1982, lk 117, punkt 10), mille kohaselt ei saa ühenduse lepinguvälise vastutuse suhtes esitatud
         hagi aegumise tähtaeg hakata kulgema enne, kui on täidetud kõik tingimused, millest kahju hüvitamise kohustus sõltub, ja eelkõige
         on täpsustatud hüvitamisele kuuluv kahju, samuti Esimese Astme Kohtu 16. aprilli 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑20/94: Hartmann
         vs. nõukogu ja komisjon (EKL 1997, lk II‑595, punkt 107) ja Esimese Astme Kohtu 9. detsembri 1997. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑195/94
         ja T‑202/94: Quiller ja Heusmann (EKL 1997, lk II‑2247, punkt 114). Vt ka kohtujurist E. Sharpstoni 22. novembri 2007. aasta
         ettepanek kohtuasjas C‑51/05 P: komisjon vs. Cantina sociale die Dolianova (EKL 2008, lk I‑0000, ettepaneku punkt 94). Rengeling, H.-W., Middeke, A., Gellermann, M., Handbuch des Rechtsschutzes in der Europäischen Union, München, 2003, § 9, punkt 57, lk 202, leiavad, et lepinguvälisest vastutusest tuleneva nõude aegumistähtaeg hakkab kulgema
         alles siis, kui on täidetud kõik tingimused, millest kahju hüvitamise kohustus sõltub, ja eelkõige on täpsustatud hüvitamisele
         kuuluv kahju. Siinkohal tuleb lähtuda hetkest, mil hageja sai kahju põhjustavast sündmusest teada.
      
      75 ‑	Vt 7. novembri 1985. aasta otsus kohtuasjas 145/83: Adams (EKL 1985, lk 3539, punktid 50 ja 51).
      
      76 ‑	Selles tähenduses ka eespool 57. joonealuses märkuses viidatud Schwarzenegger, P., lk 137, kes leiab, et aegumise algus
         tuleb kindlaks määrata siseriiklikus õiguses.
      
      77 ‑	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 84.
      
      78 ‑	Samas, punkt 85 ja selles sisalduvad viited 19. mai 1992. aasta otsusele liidetud kohtuasjades C‑104/89 ja C‑37/90: Mulder jt
         vs. nõukogu ja komisjon (EKL 1992, lk I‑3061, punkt 33).
      
      79 ‑	Nii nt Hatje, A., „Die Haftung der Mitgliedstaaten bei Verstößen des Gesetzgebers gegen europäisches Gemeinschaftsrecht”,
         Europarecht, kd 3, 1997, lk 305, kes lähtub dogmaatilises mõttes sellest, et kui nõude esitaja on jätnud kasutamata esmasest õigusest
         tulenevad õiguskaitsevahendid, mis peavad takistama, et siseriiklike õigusaktidega kehtestatud tingimused oleksid ebasoodsamad,
         ei välista see nõude esitamise õigust, vaid mõjutab esmalt üksnes kahju hüvitamise nõude ulatust. Sarnasel seisukohal on ka
         eespool 33. joonealuses märkuses viidatud Beljin, S., lk 67, kes ei usu, et Euroopa Kohus peab silmas niivõrd ulatuslikku
         kaassüü arvestamist nagu Saksa õiguses. Ta leiab, et Euroopa Kohus lähtub ühenduse õiguses kehtivast õiguslikust põhimõttest,
         mille sisu vastab ühenduse õigusele, nii et määravad ei ole mitte kõik BGB § 254 ja § 839 lõike 3 sätted, vaid need on otsustava
         tähtsusega ainult niivõrd, kuivõrd nad on kooskõlas ühenduse õiguse üldpõhimõttega.
      
      80 ‑	Vt eespool 75. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Adams, punkt 53. Eespool 74. joonealuses märkuses viidatud Rengeling, H.‑W.,
         Middeke, A. ja Gellermann, M., § 9, punktid 55 ja 56, lk 201.
      
      81 –	Nii ka eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Gellermann, M., art 288, punkt 54. Eespool 15. joonealuses märkuses viidatud
         Berg, W., art 288, punkt 93, lk 2308, on arvamusel, et ühenduse õiguse vahetult kohaldatavate normide puhul peab asjaomane
         isik alati esmalt ise püüdma saavutada kohtu kaudu nende normide järgimist, kui täidesaatev võim keeldub tema õigusi kaitsmast.
         Üksnes juhul, kui see ei õnnestu, võib esitada kahju hüvitamise nõude. Põhimõtteliselt kehtib esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse
         ülimuslikkus ka seadusandja tegevuse või tegevusetuse tõttu tekkinud kahju hüvitamise nõuete osas. Papier, H.‑J., „Staatshaftung
         bei der Verletzung von Gemeinschaftsrecht”, Handbuch zum europäischen und deutschen Umweltrecht, Band 1, Allgemeines Umweltrecht, Köln, 1998, punkt 44, lk 1470, arvates ei räägi midagi selle poolt, et BGB § 839 lõikes 3 sätestatud halduskohtumenetluses
         kehtiv esmasest õigusest tuleneva õiguskaitse ülimuslikkuse põhimõte ei kehti ametikohustuse rikkumise tõttu ühenduse õigusnormide
         rikkumise juhtudel. Ühenduse õiguse alusel tekkiv liikmesriigi vastutus, mille on välja kujundanud Euroopa Kohus, lubab igal
         liikmesriigil kõrvaldada liikmesriigile omistatavate ühenduse õigusnormide rikkumiste korral tekkinud kahju tagajärjed siseriikliku
         vastutusõiguse raames. Danwitz, T., „Die Eigenverantwortung der Mitgliedstaaten für die Durchführung von Gemeinschaftsrecht
         – Zu den europarechtlichen Vorgaben für das nationale Verwaltungs- und Gerichtsverfahrensrecht”, Deutsches Verwaltungsblatt, 1998, lk 425, 40. joonealune märkus, on arvamusel, et vastutuse vähendamine kahju ulatuse piiramise või kahju ärahoidmise
         kohustuse tähenduses peab olema lubatav. Ta viitab seejuures kohtujurist G. Tesauro 28. novembri 1995. aasta ettepanekule
         liidetud kohtuasjades C‑46/93 ja C‑48/93: Brasserie du Pêcheur ja Factortame (EKL 1996, lk I‑1029, ettepaneku punktid 98 jj
         ning 104), eriti 104. joonealusele märkusele, milles kohtujurist tugineb sõnaselgelt BGB § 839 lõikele 3. Dörr, C., „Der gemeinschaftsrechtliche
         Staatshaftungsanspruch in der Rechtsprechung des Bundesgerichtshofs”, Deutsches Verwaltungsblatt, 2006, lk 603, viitab sellele, et BGH 3. tsiviilkolleegium ei pidanud põhimõtteliselt kaheldavaks, et BGB § 254 ja § 839 lõikes 3
         sätestatud õiguslikud põhimõtted, mis käsitlevad kaassüüd ja kahjude ärahoidmise kohustust edasikaebamise teel, on kohaldatavad
         ühenduse õiguse alusel tekkivast liikmesriigi vastutusest tuleneva nõude suhtes.
      
      82 ‑	8. märtsi 2001. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑397/98 ja C‑410/98: Metallgesellschaft jt (EKL 2001, lk I‑1727, punkt 106),
         sedastas Euroopa Kohus, et vahetult kohaldatavatest ühenduse õiguse normidest tulenevate õiguste teostamine on võimatu või
         ülemäära raske, kui ühenduse õiguse rikkumise alusel esitatud tagasimaksmise või kahju hüvitamise nõuded jäetakse rahuldamata
         või neid vähendatakse ainuüksi sel põhjusel, et asjaomased isikud jätsid taotlemata soodustuse, mida siseriiklik õigus neile
         ei võimaldanud, selleks et õiguskaitsevahenditega vaidlustada liikmesriigi keeldumine, tuginedes ühenduse õiguse ülimuslikkusele
         ja vahetule õigusmõjule. See sedastus on seotud asjaoluga, et viidatud kohtuasjas ei andnud edasikaebus põhikohtuasja hagejatele
         võimalust kahju ära hoida ega selle ulatust piirata.
      
      83 ‑	Saksamaa valitsuse kirjalikud märkused, punkt 185.
      
      84 ‑	Tšehhi valitsuse kirjalikud märkused, punkt 38.
      
      85 ‑	Põhikohtuasja hageja kirjalikud märkused, punkt 275.
      
      86 ‑	Käesolev ettepanek, punktid 98–101.
      
      87 ‑	Preiß-Jankowski, M., „Die gemeinschaftsrechtliche Staatshaftung im Lichte des Bonner Grundgesetzes und des Subsidiaritätsprinzips”,
         Juristische Schriftenreihe, kd 94, Bremen, 1997, lk 88, viitab sellele, et kodanike õiguskaitse tõhusus koguni nõuab liikmesriigi kohustuste rikkumise
         menetluses otsuse tegemisest loobumist. Esiteks ei ole isikul võimalik sellist menetlust algatada ja teiseks aeglustaks see
         tunduvalt kahju hüvitamise protsessi.
      
      88 ‑	Vt mh 16. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑83/91: Meilicke (EKL 1992, lk I‑4871, punkt 22) ja 5. veebruari 2004. aasta
         otsus kohtuasjas C‑380/01: Schneider (EKL 2004, lk I‑1389, punkt 20).
      
      89 ‑	Wegener, B., eespool 7. joonealuses märkuses viidatud teoses (toim Callies, C. ja Ruffert, M.), art 234, punkt 1.