CELEX: 52014PC0443
Language: hr
Date: 2014-07-02
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o pojedinim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (kodifikacija)

|
			
		
		
		52014PC0443
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o pojedinim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (kodifikacija) /* COM/2014/0443 final - 2014/0206 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu Europe građana
Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije
kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se
građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja
su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne
odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u
različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom
u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga
opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne važnosti i
kodifikacija pravila koja su često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987.
donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo
kodificirati nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ
o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli
morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim
razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako razumljive.
3.           To je potvrđeno u
Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu
1992.)[2] te
je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu
prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
Budući da se akti koji se kodificiraju
sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u
međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo
donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 594/2008 od 16. lipnja 2008.
o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i
pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s
jedne strane, i Bosne i Hercegovine,
s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim
pitanjima između Europske zajednice i Bosne i Hercegovine[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju.
5.           Prijedlog kodifikacije izrađen
je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) 594/2008 i akta o njezinoj izmjeni,
koju je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću sustava za
obradu podataka. U slučajevima kada su člancima dani novi brojevi,
korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu
II. kodificirane Uredbe. 
ê 594/2008
(prilagođeno)
2014/0206 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o pojedinim postupcima za primjenu Sporazuma
o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih
država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge
strane, i za primjenu Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima
između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge
strane (kodifikacija)
EUROPSKI PARLMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u
obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov članak Ö 207. stavak
2. Õ,
uzimajući u
obzir prijedlog Europske komisije,
nakon
prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u
obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s
redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ê
(1)       Uredba Vijeća (EZ) br.
594/2008[6]
bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je
kodificirati.
ê 594/2008
(2)       Sporazum o stabilizaciji i
pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s
jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, („SSP”) potpisan je u
Luxembourgu 16. lipnja 2008.
(3)       Vijeće je 16. lipnja
2008. sklopilo Privremeni sporazum o trgovini i trgovinskim pitanjima
između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge
strane[8]
(„Privremeni sporazum”) kojim je predviđeno prijevremeno stupanje na snagu
trgovinskih i s trgovinom povezanih odredaba SSP-a. Privremeni sporazum Ö stupio
je Õ na snagu Ö 1. srpnja
2008. Õ
(4)       Potrebno je propisati
postupke za primjenu pojedinih odredaba Privremenog sporazuma. Kako su
trgovinske i s trgovinom povezane odredbe Ö takvih Õ instrumenata u
velikoj mjeri jednake, ova bi se Uredba trebala primjenjivati i za provedbu
SSP-a nakon njegova stupanja na snagu.
(5)       SSP i Privremeni sporazum
propisuju da se proizvodi ribarstva podrijetlom iz Bosne i Hercegovine mogu
uvoziti u Ö Uniju Õ po smanjenim
carinskim stopama u okviru ograničenja tarifnih kvota. Stoga je potrebno
predvidjeti propise kojima se regulira upravljanje tim tarifnim kvotama.
(6)       Kad su potrebne mjere
trgovinske zaštite, one bi se trebale donositi u skladu s općim odredbama predviđenih
Uredbom Vijeća (EZ) br. 260/2009[9],
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1061/2009[10],
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1225/2009[11]
ili, ovisno o slučaju, Uredbom Vijeća (EZ) br. 597/2009[12].
(7)       Kad država članica
Komisiji osigurava podatke o mogućoj prijevari ili izostanku upravne
suradnje, primjenjuje se odgovarajuće zakonodavstvo Ö Unije Õ, ponajprije Uredba
Vijeća (EZ) br. 515/97[13].
(8)       Za potrebe provedbe
odgovarajućih odredaba ove Uredbe Komisiji pomaže Odbor za carinski
zakonik osnovan člankom 285. Uredbe Vijeća (EU) br. 952/13 Europskog
parlamenta i Vijeća[14].
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 17. (prilagođeno)
(9)       Za provedbu bilateralnih
zaštitnih klauzula Privremenog sporazuma i Ö SSP-a Õ potrebni su
jednaki uvjeti za donošenje zaštitnih i drugih mjera. Te bi mjere trebalo
donijeti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća[15].
(10)     Komisija bi trebala donijeti
odmah primjenjive provedbene akte kada, u valjano utemeljenim slučajevima
povezanim sa iznimnim i kritičnim okolnostima koje nastaju u smislu
članka 24. stavka 5.b i članka 25. stavka 4. Privremenog sporazuma i
zatim članka 39. stavka 5.b i članka 40. stavka 4. Ö SSP-a Õ, to zahtijevaju
krajnje hitni razlozi,
ê 594/2008 
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom
utvrđuju određeni postupci za donošenje detaljnih pravila za provedbu
pojedinih odredaba Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između
Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i
Hercegovine, s druge strane („SSP”), i za primjenu Privremenog sporazuma o
trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne
strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane („Privremeni sporazum”).
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 17. (1) (prilagođeno)
Članak 2.
Ö Koncesije Õ za ribu i
proizvode ribarstva
Komisija donosi
detaljna pravila o provedbi članka 13. Privremenog sporazuma i zatim
članka 28. SSP-a u vezi s carinskom kvotom za ribu i proizvode
ribarstva u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9.stavka 3. ove
Uredbe.
ê 594/2008
(prilagođeno)
Članak 3.
Tarifna sniženja
1. Podložno stavku
2. stope povlaštene carine zaokružuju se na prvo decimalno mjesto.
2. Kad stopa
povlaštene carine izračunana u skladu sa stavkom 1. postigne jednu od
sljedećih vrijednosti, smatra se da povlaštena stopa uživa puno
oslobađanje od plaćanja:
(a)          1 % ili manje u slučaju carina ad
valorem; ili
(b)          1 EUR ili manje pri pojedinom iznosu
specifičnih carina.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 17. (2)
Članak 4.
Tehničke prilagodbe
Izmjene i
tehničke prilagodbe odredbi koje su donesene u skladu s ovom Uredbom, a
koje su potrebne zbog promjena oznaka kombinirane nomenklature i pododjeljaka
TARIC-a ili zbog sklapanja novih ili izmijenjenih sporazuma, protokola,
razmjena pisama ili drugih akata između Unije i Bosne i Hercegovine, donose
se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 3.
Članak 5.
Opća zaštitna klauzula
Ako Unija treba
poduzeti mjeru kako je predviđeno u članku 24. Privremenog sporazuma
i zatim članku 39. SSP-a, ona će se donijeti u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 9. stavka 3. ove Uredbe ako nije drukčije
određeno u članku 24. Privremenog sporazuma i zatim članku 39.
SSP-a.
Članak 6.
Klauzula o nestašici
Ako Unija treba
poduzeti mjeru kako je predviđeno u članku 25. Privremenog sporazuma
i zatim članku 40. SSP-a, ona će se donijeti u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 9. stavka 3. ove Uredbe.
ê 594/2008
Članak 7.
Iznimne i kritične okolnosti
Pri iznimnim i
kritičkim okolnostima u smislu članka 24. stavka 5. točke (b) i
članka 25. stavka 4. Privremenog sporazuma i zatim članka 39.
stavka 5. točke (b) i članka 40. stavka 4. SSP-a, Komisija
može odmah poduzeti mjere predviđene člancima 24. i 25. Privremenog
sporazuma, i zatim članaka 39. i 40. SSP-a.
Ako Komisija primi
zahtjev države članice, o tome donosi odluku u roku pet radnih dana od
primitka zahtjeva.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 17. (3) (prilagođeno)
Komisija Ö poduzima Õ takve mjere u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 3. Ö ove
Uredbe Õ ili, u hitnim
slučajevima, članka 9. stavka 4. Ö ove
Uredbe Õ.
ê 594/2008
(prilagođeno)
Članak 8.
Zaštitna klauzula za poljoprivredne Ö proizvode Õ i Ö proizvode
ribarstva Õ
1. Neovisno o
postupcima predviđenima člancima 5. i 6. ove Uredbe, kada Ö Unija Õ mora poduzeti
zaštitnu mjeru predviđenu člankom 24. Privremenog sporazuma i zatim
člankom 39. SSP-a, o poljoprivrednim Ö proizvodima Õ i proizvodima Ö ribarstva Õ, Komisija na
zahtjev države članice, ili na svoju inicijativu, odlučuje o
potrebnim mjerama, ako je to potrebno, nakon što primijeni postupak
prosljeđivanja predviđen člankom 24. Privremenog sporazuma i
člankom 39. SSP-a.
Ako Komisija primi zahtjev države članice, o njemu odlučuje:
(a)          u roku tri radna dana nakon primitka
zahtjeva, i u tom se slučaju ne primjenjuje postupak predviđen
člankom 24. Privremenog sporazuma kao i člankom 39. SSP-a; ili
(b)          u roku tri dana od završetka
razdoblja od 30 dana iz članka 24. stavka 5. točke (a)
Privremenog sporazuma kao i članka 39. stavka 5. točke (a) SSP-a, kad
se primjenjuje postupak upućivanja na razmatranje iz članka 24.
Privremenog sporazuma i članka 39. SSP-a.
Komisija
obavješćuje Vijeće o mjerama koje je donijela.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 17. (4)
2. Komisija Ö poduzima Õ takve mjere u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 3. ili, u hitnim
slučajevima, članka 9. stavka 4.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 17. (5) (prilagođeno)
Članak 9.
Ö Postupak
Odbora Õ
1. Za potrebe
članaka 2., 4. i 11, Komisiji pomaže Odbor za Carinski zakonik koji je
osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013. Navedeni odbor je odbor u
smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Za potrebe
članaka 5. Ö do Õ 8., Komisiji
pomaže Odbor za zaštitne mjere koji je osnovan člankom 4. stavkom 1.
Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe
(EU) br. 182/2011.
3. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br.
182/2011.
4. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br.
182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
ê 594/2008
(prilagođeno)
Članak 10.
Damping i subvencije
U slučaju
postupaka na temelju kojih Ö Unija Õ ima pravo
primijeniti mjere predviđene člankom 23. stavkom 2. Privremenog
sporazuma kao i člankom 38. stavkom 2. SSP-a, o uvođenju Ö antidampinških Õ i/ili
kompenzacijskih mjera, odlučuje se u skladu s odredbama utvrđenim
Uredbom (EZ) br. 1225/2009 i/ili Uredbom (EZ) br. 597/2009.
Članak 11.
Tržišno natjecanje
1. U slučaju
postupaka na temelju kojih Ö Unija Õ ima pravo
primijeniti mjere predviđene člankom 36. Privremenog sporazuma kao i
člankom 71. SSP-a, Komisija nakon razmatranja slučaja, na vlastitu
inicijativu ili na zahtjev države članice, odlučuje o tome je li
takvo postupanje spojivo sa Ö ovim Õ sporazumima .
Mjere
predviđene člankom 36. stavkom 10. Privremenog sporazuma kao i
člankom 71. stavkom 10. SSP-a, donose se u slučaju pomoći u
skladu s postupcima utvrđenim Uredbom (EZ) br. 597/2009, a u drugim
slučajevima u skladu s postupkom utvrđenim člankom Ö 207. Õ Ugovora.
2. U slučaju
postupka na temelju kojega Bosna i Hercegovina može primijeniti mjere protiv Ö Unije Õ na temelju
članka 36. Privremenog sporazuma kao i članka 71. SSP-a, Komisija,
nakon razmatranja slučaja, odlučuje je li takvo postupanje spojivo s
načelima navedenim u Privremenom sporazumu i u SSP-u. Kad je to potrebno,
poduzima odgovarajuće mjere na temelju kriterija koji proizlaze iz
primjene članaka 101., 102. i 107. Ugovora.
Članak 12.
Prijevara ili izostanak upravne suradnje
Kad Komisija na
temelju informacija koje joj osigurava država članica, ili na vlastitu
inicijativu, utvrdi da su ispunjeni uvjeti predviđeni člankom 29.
Privremenog sporazuma kao i člankom 44. SSP-a, odmah:
(a)          o tome obavješćuje Vijeće;
i
(b)          o tome zajedno s objektivnim
informacijama obavješćuje Privremeni odbor kao i Odbor za stabilizaciju i
pridruživanje, te započinje savjetovanja u okviru Privremenog odbora kao i
Odbora za stabilizaciju i pridruživanje.
Svaku obavijest na
temelju članka 29. stavka 5. Privremenog sporazuma kao i članka 44.
stavka 5. SSP-a, Komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 17. (6) (prilagođeno)
U skladu s
postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 3. ove Uredbe, Komisija može
odlučiti privremeno obustaviti odgovarajući povlašteni tretman
proizvoda kako je predviđeno u članku 29. stavku 4. Privremenog
sporazuma i zatim članku 44. stavku 4. SSP-a.
ê 594/2008
(prilagođeno)
Članak 13.
Obavijest
Komisija, djelujući
u ime Ö Unije Õ, odgovorna je za
obavijest Privremenom odboru kao i Ö Vijeću
za stabilizaciju i pridruživanje Õ te Odboru za
stabilizaciju i pridruživanje, kako to zahtijeva Privremeni sporazum ili SSP.
ê
Članak 14.
Stavljanje izvan snage
Uredba (EZ) br. 594/2008 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na
Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i
čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu II. 
ê 594/2008 
Članak 15.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa
na snagu Ö dvadesetog
dana od Õ dana objave u Službenom
listu Europske unije.
Ova je
Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama
članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]           COM(87) 868 PV.
[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]           Vidi Prilog I. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str […].
[6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 594/2008 od 16. lipnja 2008. o pojedinim postupcima za
primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih
zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i
Hercegovine, s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma o trgovini i
trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i
Hercegovine, s druge strane (SL L 169, 30.6.2008., str. 1.).
[7]               Vidi Prilog I.
[8]               SL L 169, 30.6.2008., str. 1. 
[9]               Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače
2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009., str. 1.).
[10]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1061/2009 od 19. listopada
2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz (SL L 291,
7.11.2009., str. 1.).
[11]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga
2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).
[12]             Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja 2009. o
zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 188, 18.7.2009., str. 93.).
[13]             Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o
uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih
s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i
poljoprivrednim pitanjima (SL L 82, 22.3.1997., str. 1.). 
[14]             Ispravak Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269,
10.10.2013., str. 1.).
[15]             Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
é
PRILOG I.
Uredba stavljena izvan snage i njezina izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 594/2008 (SL L 169, 30.8.2008., str. 1.) ||   || 
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 17. Priloga 
_____________
PRILOG II.
korelacijska
tablica
 Uredba (EZ) br. 594/2008 || Ova Uredba 
 Članci 1. do 8. || Članci 1. do 8. 
 Članak 8.a || Članak 9. 
 Članak 9. || Članak 10. 
 Članak 10. || Članak 11. 
 Članak 11. || Članak 12. 
 Članak 13. || Članak 13. 
 __ || Članak 14. 
 Članak 14. || Članak 15. 
 __ || Prilog I. 
 __ || Prilog II. 
_____________