CELEX: 62003CJ0198
Language: lv
Date: 2005-07-12
Title: Tiesas spriedums (virspalāta) 2005. gada 12.jūlijā.#Eiropas Kopienu Komisija pret CEVA Santé Animale SA un Pfizer Enterprises Sàrl.#Apelācija - Regula (EEK) Nr. 2377/90 - Veterinārās zāles - Maksimāli pieļaujamo atlieku daudzuma noteikšana progesteronam - Kopienas ārpuslīgumiskās atbildības nosacījumi.#Lieta C-198/03 P.

Lieta C‑198/03 P
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      CEVA Santé Animale SA  un Pfizer Enterprises Sàrl, agrāk – Pharmacia Enterprises SA 
      Apelācija – Regula (EEK) Nr. 2377/90 – Veterinārās zāles – Maksimāli pieļaujamo atlieku daudzuma noteikšana progesteronam – Kopienas ārpuslīgumiskās atbildības nosacījumi
      Ģenerāladvokāta F. Dž. Džeikobsa [F. G. Jacobs] secinājumi, sniegti 2004. gada 23. septembrī 
      
      Tiesas spriedums (virspalāta) 2005. gada 12. jūlijā 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Apelācija — Pamati — Likumīgā kārtībā iesniegtu faktu kļūdains novērtējums – Nepieņemamība, izņemot faktu sagrozīšanas gadījumu
            – Pirmās instances tiesas pienākums pamatot pierādījumu novērtējumu – Apjoms 
      (EKL 225. pants; Tiesas Statūtu 58. panta 1. daļa; Padomes Regula Nr. 2377/90)
      2.     Ārpuslīgumiskā atbildība — Nosacījumi — Pietiekami izteikts Kopienu tiesību pārkāpums – Iestādes rīcības brīvība, pieņemot
            tiesību aktu – Nepieciešamība ņemt vērā šo rīcības brīvību, izskatot jautājumu par atbildību
      (EKL 288. panta 2. daļa)
      3.     Lauksaimniecība — Vienveidīgi tiesību akti – Veterināro zāļu maksimāli pieļaujamais atlieku daudzums dzīvnieku izcelsmes produktos
            – Noteikšanas procedūra – Regula Nr. 2377/90 – Komisijas bezdarbība saistībā ar maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanu
            progesteronam – Pietiekami izteikts Kopienu tiesību pārkāpums – Neesamība
      (EKL 288. panta 2. daļa; Padomes Regula Nr. 2377/90)
      1.     Lai gan tikai Pirmās instances tiesas kompetencē ir noteikt tai iesniegto pierādījumu vērtību un no tās nevar prasīt norādīt
         tiešu pamatojumu attiecībā uz visu tai iesniegto pierādījumu novērtēšanu, it īpaši, ja tā uzskata, ka šie pierādījumi ir nesvarīgi
         vai neatbilstoši lietas izlemšanai, Pirmās instances tiesai tomēr ir pienākums norādīt pamatojumu, kas ļautu Tiesai veikt
         tās pārbaudi. Šim pamatojumam ir jābūt tādam, kas ļauj Tiesai pārbaudīt jebkādu Pirmās instances tiesai iesniegto pierādījumu
         iespējamu sagrozīšanu.
      
      Savā spriedumā atzīstot Kopienas atbildību sakarā ar Komisijas neiesniegto regulas projektu par maksimāli pieļaujamo atlieku
         (MRL) noteikšanu progesteronam pirms 2001. gada 25. jūlija, Pirmās instances tiesa, atsaucoties tikai uz Veterināro zāļu komitejas
         atzinumu, ar kuru tika ieteikts iekļaut progesteronu Regulas Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro zāļu
         maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos, II pielikumā, nepaskaidrojot, kādēļ Komisijai
         bija jāņem vērā šis atzinums, neskatoties uz atšķirīgiem atzinumiem no citiem avotiem, neļauj Tiesai noteikt saikni, ko Pirmās
         instances tiesa nodibināja starp minētās komitejas atzinumu un tiesiskajām sekām, kas no tā izrietēja. Līdz ar to Pirmās instances
         tiesa nav pietiekami pamatojusi savu spriedumu šajā jautājumā.
      
      (sal. ar 50. un 53. punktu)
      2.     Kopienu tiesības atzīst tiesības uz zaudējumu atlīdzību gadījumā, kad ir izpildīti trīs nosacījumi, proti, pārkāptā tiesību
         norma piešķir indivīdiem tiesības, pārkāpums ir pietiekami izteikts un pastāv tieša cēloņsakarība starp akta autoram paredzēto
         pienākumu pārkāpumu un kaitējumu, kas nodarīts cietušajām personām.
      
      Attiecībā uz otro nosacījumu noteicošais kritērijs, lai atzītu, ka Kopienu tiesību pārkāpums ir pietiekami izteikts, ir tāds,
         ka attiecīgā Kopienu iestāde acīmredzamā un nopietnā veidā ir pārkāpusi tai piešķirtās rīcības brīvības robežas. Gadījumā,
         ja šai iestādei ir niecīga rīcības brīvība vai tās tikpat kā nav vispār, pietiek tikai ar Kopienu tiesību pārkāpumu vien,
         lai konstatētu pietiekami izteikta pārkāpuma pastāvēšanu. Tādējādi izšķirošais faktors, lai noteiktu, vai ir noticis šāds
         pārkāpums, ir attiecīgajai iestādei pieejamās rīcības brīvības apjoms.
      
      Līdz ar to Pirmās instances tiesa pieļāva kļūdu tiesību piemērošanā, iepriekš nenosakot Komisijai pieejamās rīcības brīvības
         apjomu un atzīstot, ka Komisijas bezdarbība bija acīmredzams un nopietns Kopienu tiesību pārkāpums, kurš rada Kopienas atbildību.
      
      (sal. ar. 63.–66. un 69. punktu)
      3.     Jūtīgās un pretrunīgās lietās Komisijai jābūt pietiekami plašai rīcības brīvībai un pietiekamam laikam, lai varētu zinātniskos
         jautājumus, uz kuriem pamatots tās lēmums, iesniegt atkārtotai pārbaudei.
      
      Līdz ar to saskaņā ar Regulu Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu
         noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos, neiesniedzot regulas projektu par maksimāli pieļaujamo atlieku (MRL) noteikšanu progesteronam līdz 2001. gada 25. jūlijam, Komisija nav pietiekami noteiktā veidā pārkāpusi Kopienu tiesības,
         lai rastos Kopienas atbildība.
      
      Būtībā, lai gan pieteikums noteikt MRL progesteronam Komisijā bija iesniegts jau 1993. gadā, Komisija atradās pastāvīgā zinātniskās nenoteiktības situācijā, kuru
         raksturoja atšķirības zinātniskajos atzinumos. Tādēļ tā pieņēma savu sākotnējo nostāju attiecībā uz progesterona lietošanas
         turpināšanu terapeitiskiem vai zootehniskiem mērķiem tikai 2000. gadā. Komisija nevarēja iesniegt minēto projektu, nepastāvot
         šādai nostājai, kas ir posms, kurš obligāti bija vajadzīgs pirms nostājas pieņemšanas jautājumā par MRL noteikšanu šai vielai, jo MRL farmakoloģiski aktīvai vielai var noteikt tikai tad, ja šo vielu ir paredzēts tirgot.
      
      (sal. ar 75., 82., 87. un 93. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (virspalāta)
      2005. gada 12. jūlijā (*)
      
      Apelācija – Regula (EEK) Nr. 2377/90 – Veterinārās zāles – Maksimāli pieļaujamo atlieku daudzuma noteikšana progesteronam – Kopienas ārpuslīgumiskās atbildības nosacījumi
      Lieta C‑198/03 P
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, 
      ko 2003. gada 12. maijā iesniedza
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv T. Kristoforu [T. Christoforou] un M. Šoters [M. Shotter], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzēja,
      citi lietas dalībnieki – 
      CEVA Santé Animale SA, Liburnā [Libourne] (Francija), ko pārstāv D. Velbruks [D. Waelbroeck], avocat, N. Rampāls [N. Rampal], abogada, un U. Cinsmeistere [U. Zinsmeister], Rechtsanwältin, 
      
      prasītāja pirmajā instancē lietā T‑344/00,
      Pfizer Enterprises Sàrl, agrāk Pharmacia Enterprises SA, pirms tam arī Pharmacia & Upjohn SA, Luksemburgā (Luksemburga), ko pārstāv D. Velbruks, N. Rampāls un U. Cinsmeistere, 
      
      prasītāja pirmajā instancē lietā T‑345/00,
      ko atbalsta
      International Federation for Animal Health (IFAH) [Starptautiskā Dzīvnieku veselības aizsardzības federācija], agrāk Fédération européenne de la santé animale (Fedesa) [Eiropas Dzīvnieku veselības aizsardzības federācija], Briselē (Beļģija), ko pārstāv A. Vandenkastēle [A. Vandencasteele], avocat, 
      
      lietas dalībniece, kas iestājusies lietā T‑345/00 pirmajā instancē.
      TIESA (virspalāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Skouris [V. Skouris], palātu priekšsēdētāji P. Janns [P. Jann] (referents), K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans] un E. Borgs Bartets [A. Borg Barthet], tiesneši Ž. P. Puisošē [J.-P. Puissochet], R. Šintgens [R. Schintgen], N. Kolnerika [N. Colneric], S. fon Bārs [S. von Bahr], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], M. Ilešičs [M. Ilešič], J. Malenovskis [J. Malenovský], U. Lehmuss [U. Lõhmus] un E. Levits,
      
      ģenerāladvokāts F. Dž. Džeikobss [F. G. Jacobs],
      
      sekretāre L. Hjūleta [L. Hewlett], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2004. gada 6. jūlijā,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2004. gada 23. septembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Savā apelācijas sūdzībā Eiropas Kopienu Komisija lūdz daļēji atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2003. gada 26. februāra
         spriedumu apvienotajās lietās T‑344/00 un T‑354/00 CEVA un Pharmacia Enterprises/Komisija, Recueil, II‑229. lpp. (turpmāk tekstā – “apstrīdētais spriedums”), ciktāl tajā atzīts, ka Komisijas bezdarbība laikposmā no 2000. gada
         1. janvāra līdz 2001. gada 25. jūlijam varēja radīt Kopienas atbildību. 
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Regula Nr. 2377/90
      2       1990. gada 26. jūnijā Eiropas Kopienu Padome pieņēma Regulu (EEK) Nr. 2377/90, ar ko nosaka Kopienas procedūru veterināro
         zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes produktos (OV L 224, 1. lpp.).
      
      3       Regulas preambulā tostarp ir iekļauts šāds pirmais, trešais un sestais apsvērums:
      “[..] lietojot veterinārās zāles produktīvajiem dzīvniekiem, ir iespējama to atlieku klātbūtne no šiem dzīvniekiem iegūtajā
         pārtikā; 
      
      [..]
      [..] sabiedrības veselības aizsardzības nolūkā maksimāli pieļaujamie atlieku daudzumi ir jānosaka saskaņā ar vispāratzītiem
         drošības novērtējuma principiem, ņemot vērā jebkādu citu attiecīgo vielu drošības zinātnisku novērtējumu, ko varētu būt veikušas
         starptautiskas organizācijas, jo īpaši Pārtikas kodekss, vai gadījumā, ja šādas vielas izmanto citiem mērķiem – citas Kopienā
         reģistrētas zinātniskas komitejas;
      
      [..] 
      [..] tādēļ ir jānosaka procedūra veterināro zāļu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu noteikšanai Kopienā pēc vienota, zinātniska,
         iespējami augstākās kvalitātes novērtējuma;
      
      [..].”
      4       Saskaņā ar Regulu Nr. 2377/90 Komisija nosaka maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus (turpmāk tekstā – “MRL”); MRL Regulas 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā ir definēts kā “maksimālā atlieku koncentrācija veterināro zāļu lietošanas rezultātā
         [..], ko drīkst pieņemt Kopienā kā likumīgi atļautu vai atzītu kā pieņemamu pārtikā vai uz pārtikas”.
      
      5       Minētajā regulā bija paredzēts, ka tiks izveidoti četri pielikumi, kuros varēs iekļaut farmakoloģiski aktīvās vielas, ko paredzēts
         izmantot veterinārajās zālēs, kas paredzētas produktīvo dzīvnieku lietošanai. I pielikumā ir ietverts to vielu saraksts, kurām
         ir noteikti maksimāli pieļaujamie atlieku daudzumi, II pielikumā – to vielu saraksts, uz kurām neattiecas maksimāli pieļaujamie
         atlieku daudzumi, III pielikumā – to vielu saraksts, kurām ir noteikti [pagaidu] maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumi un
         IV pielikumā – to vielu saraksts, kurām [ne]var noteikt maksimāli pieļaujamos atlieku daudzumus. 
      
      6       Regulas Nr. 2377/90 4. pantā ir precizēts, ka pagaidu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu var noteikt tikai “ar noteikumu,
         ka nav pamata uzskatīt, ka attiecīgās vielas atliekas noteiktajā daudzumā apdraud patērētāja veselību”.
      
      7       Sākotnējā redakcijā Regulas Nr. 2377/90 14. pantā bija paredzēts:
      “No 1997. gada 1. janvāra Kopienā ir aizliegts produktīvajiem dzīvniekiem lietot veterinārās zāles, kas satur I, II vai III pielikumā
         neminētas farmakoloģiski aktīvas vielas [..].”
      
      8       Padomes 1997. gada 3. marta Regula (EK) Nr. 434/97, ar kuru groza Regulu Nr. 2377/90 (OV L 67, 1. lpp), iepriekš minētajā
         14. pantā sākotnēji paredzēto datumu lielākajai daļai vielu, kuru izmantošana bija atļauta dienā, kad stājās spēkā Regula
         Nr. 2377/90, un attiecībā uz kurām līdz 1996. gada 1. janvārim bija iesniegti dokumentēti pieteikumi maksimāli pieļaujamo
         atlieku daudzumu noteikšanai, pārcēla uz 2000. gada 1. janvāri. Viena no šīm vielām ir progesterons.
      
       Direktīva 96/22
      9       Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvas 96/22/EK par noteiktu hormonālas vai tireostatiskas iedarbības vielu un beta-agonistu
         lietošanas aizliegumu lopkopībā un par Direktīvu 81/602/EEK, 88/146/EEK un 88/299/EEK atcelšanu (OV L 125, 3. lpp.) 3. panta
         a) apakšpunktā ir paredzēts, ka dalībvalstis aizliedz mājdzīvniekiem ievadīt gestagēnas iedarbības vielas, to skaitā arī progesteronu.
      
      10     Direktīvas 96/22 4. pantā ir paredzēts, ka izņēmuma kārtā un, ievērojot zināmus nosacījumus, dalībvalstis var atļaut terapeitiskos
         nolūkos ievadīt mājdzīvniekiem progesteronu. 
      
       Prāvas rašanās fakti un tiesvedība Pirmās instances tiesā 
      11     CEVA Santé animale SA (turpmāk tekstā – “CEVA”) un Pfizer Enterprises Sàrl, agrāk Pharmacia Enterprises SA un vēl pirms tam – Pharmacia & Upjohn SA (turpmāk tekstā – “Pfizer”), ir farmācijas nozares uzņēmumi, kuri jau pirms Regulas Nr. 2377/90 spēkā stāšanās tirgoja veterināras zāles, kas kā aktīvo
         vielu satur progesteronu. 
      
      12     1993. gadā CEVA iesniedza Komisijai pieteikumu par MRL noteikšanu progesteronam liellopos un zirgos. 
      
      13     1996. gadā Eiropas Zāļu novērtēšanas aģentūra (turpmāk tekstā – “Aģentūra”) informēja CEVA par to, ka Veterināro zāļu komiteja (turpmāk tekstā – “Komiteja”) 1996. gada oktobrī notikušajā sanāksmē ieteica iekļaut
         progesteronu Regulas Nr. 2377/90 II pielikumā un ka Komitejas atzinums tiks nosūtīts Komisijai, lai šo atzinumu varētu pieņemt
         ar to direktīvu, kuras attiecas uz veterinārajām zālēm, pielāgošanu tehnikas attīstībai saistītā Komiteja (turpmāk tekstā
         – “Pastāvīgā komiteja”).
      
      14     1997. gada aprīlī Komisija nosūtīja Aģentūrai jaunu zinātnisko informāciju un lūdza atkārtoti izvērtēt ar estradiola–17ß hormoniem
         un progesteronu saistītos riskus. 
      
      15     1997. gada oktobrī Aģentūra informēja CEVA, ka “[..] Komisija ir nolēmusi pārtraukt pieņemšanas procedūru attiecībā uz progesteronu sakarā ar to, ka nesen ir parādījusies
         jauna zinātniskā informācija saistībā ar estradiolu un tā ir būtiska arī attiecībā uz progesteronu. Tieši tādēļ, ņemot vērā
         šo papildu informāciju, Komitejai tika lūgts veikt atkārtotu izvērtēšanu”. 
      
      16     1998. gada aprīlī Komisija vēlreiz rakstveidā vērsās Aģentūrā, lūdzot atļaut Komitejai ņemt vērā zinātnisko informāciju, kurai
         1998. gada laikā bija jābūt pieejamai no vairākiem avotiem, piemēram, no Starptautiskā Vēža pētījumu centra (turpmāk tekstā
         – “SVPC”), Pasaules Veselības Organizācijas konsultatīvās organizācijas, ASV Nacionālā veselības institūta, kā arī no vairākiem
         īpašiem Komisijas pasūtītiem pētījumiem. 
      
      17     1998. gada maijā Komisija tika informēta, ka arī Apvienotā FAO/PVO pārtikas piedevu ekspertu komiteja (turpmāk tekstā – “JECFA”) – zinātniskā komiteja, kas konsultē Pārtikas kodeksa komiteju pārtikas piedevu un indīgo vielu jautājumos, 1999. gada februārī
         vēlas atkārtoti izvērtēt trīs dabīgos hormonus, starp tiem arī progesteronu.
      
      18     1999. gada februārī Komisija “Oficiālajā Vēstnesī” publicēja “uzaicinājumu izstrādāt zinātnisko dokumentāciju, kas vajadzīga,
         lai izvērtētu risku saistībā ar [..] progesterona [..] izmantošanu dzīvnieku augšanas veicināšanai”. 
      
      19     Aptuveni 1999. gada aprīlī CMEAA publicēja sava izvērtējuma attiecībā uz trīs dabīgajiem hormoniem kopsavilkumu. CMEAA secināja, ka, pamatojoties uz pieejamo informāciju, trīs pārbaudītajiem hormoniem nebūs jānosaka skaitliskais MRL.
      
      20     1999. gada aprīlī Komisija lūdza Aģentūrai veikt “izvērtējuma atjaunošanu”, ko tā 1997. gadā bija pieprasījusi attiecībā uz
         estradiola–17ß hormoniem un progesteronu, “cik vien ātri iespējams, lai varētu pieņemt un publicēt šīs izvērtēšanas rezultātus
         līdz 2000. gada 1. janvārim”.
      
      21     1999. gada maijā Komisija nosūtīja Aģentūrai Veselības aizsardzības veterināro pasākumu zinātniskās komitejas (turpmāk tekstā
         – “SCVPH”) atzinumu, kas datēts ar 1999. gada 30. aprīli. Šī ziņojuma kopsavilkumā bija secināts: 
      
      “Ņemot vērā gan hormonālo, gan nehormonālo toksikoloģisko ietekmi [..], ir jāsecina, ka attiecīgajiem jautājumiem ir neirobioloģiska,
         imunoloģiska, reproduktīva ietekme, kā arī ietekme uz attīstību un imunotoksiska, genotoksiska un kancerogēna ietekme. Ņemot
         vērā nesenās bažas par sapratnes trūkumu saistībā ar kritiskiem attīstības periodiem cilvēka dzīvē un nenoteiktību attiecībā
         uz endogēno [dabīgo] hormonu rašanās līmeņa noteikšanu un metobolisko attīrīšanās spēju, it īpaši bērniem pirmspubertātes
         vecumā, nevar noteikt sliekšņa līmeņus un tātad pieļaujamo diennakts devu (PDD) nevienam no sešiem hormoniem.”
      
      22     Ar 1999. gada 20. decembra vēstuli Aģentūra informēja CEVA par to, ka mēneša sākumā notikušajā sapulcē Komiteja apstiprināja savu sākotnējo atzinumu, iesakot iekļaut progesteronu Regulas
         Nr. 2377/90 II pielikumā.
      
      23     Savā atzinumā Komiteja paredzēja:
      “Izvērtējot pieteikumus, Komiteja 1996. gada oktobrī ieteica iekļaut progesteronu Regulas [..] Nr. 2377/90 II pielikumā [..].
         Eiropas Kopienu Komisija tomēr neņēma vērā šo atzinumu. 
      
      1997. un 1999. gadā Komisija informēja Komiteju par jauniem datiem attiecībā uz steroīdajiem dzimumhormoniem un lūdza atkārtoti
         izvērtēt attiecīgo vielu, ņemot vērā jauno informāciju.
      
      Komiteja, izvērtējot pieteikumus un jaunos datus, kas atspoguļoti pievienotajā kopsavilkuma ziņojumā, apstiprināja iepriekšējo
         atzinumu un ieteica iekļaut iepriekš minēto vielu Regulas [..] Nr. 2377/90 II pielikumā [..].”
      
      24     2000. gada 3. maijā SCVPH atkārtoti izvērtēja savu 1999. gada aprīļa atzinumu. Lūgta apstiprināt, ka tās rīcībā nebija jaunākās zinātniskās informācijas,
         kas liktu tai pārskatīt tās iepriekšējo atzinumu vai pēc nepieciešamības tā attiecīgās daļas, SCVPH secināja, ka jaunākā zinātniskā informācija nesniedz pārliecinošus datus vai argumentus, kā dēļ būtu jāpārskata tās iepriekš
         izdarītie secinājumi. SCVPH norādīja, ka tā vēlreiz ir apspriedusi acīmredzamās nepilnības pašreizējās zināšanās par dzīvnieku, kuriem tiek lietoti attiecīgie
         hormoni, metabolismu un šo hormonu atlikumu esamību, un ka tā ir cerējusi, ka pašreiz norisošās Eiropas Savienības pētniecības
         programmas sniegs papildu informāciju par šiem diviem jautājumiem.
      
      25     2000. gada 24. maijā Komisija pieņēma Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas projektu, ar ko groza Direktīvu 96/22 [COM (2000) 320 final] (OV C 337 E, 163. lpp.). Projektā cita starpā bija paredzēts, ka dalībvalstīm uz laiku jāaizliedz progesterona ievadīšana
         mājdzīvniekiem, tomēr atļaujot saglabāt izņēmumu terapeitiskiem un zootehniskiem nolūkiem. 
      
      26     2000. gada jūlijā CEVA  un Pfizer lūdza Komisijai veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai progesterons pēc iespējas ātrāk tiktu iekļauts Regulas Nr. 2377/90 II pielikumā.
      
      27     2000. gada novembrī CEVA  un Pfizer  cēla prasības Pirmās instances tiesā, pirmkārt, saskaņā ar EKL 232. pantu lūdzot atzīt, ka, neveicot pasākumus, kas vajadzīgi,
         lai iekļautu progesteronu Regulas Nr. 2377/90 II pielikumā, Komisija nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Kopienu tiesības,
         un, otrkārt, lūdzot atlīdzināt zaudējumus saskaņā ar EKL 235. un 288. pantu. Pfizer prasījumu atbalstam lietā iesaistījās Starptautiskā Dzīvnieku veselības aizsardzības federācija, iepriekš Eiropas Dzīvnieku
         veselības aizsardzības federācija (“IFAH”).
      
       Tiesību aktu attīstība pēc prasību celšanas
      28     2001. gada 25. jūlijā Komisija pieņēma Padomes Regulas projektu, ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2377/90 [COM (2001) 627 final] I pielikumu, iekļaujot progesteronu minētajā I pielikumā.
      
      29     Saskaņā ar Regulas Nr. 2377/90 8. pantu šis projekts tika iesniegts Pastāvīgajā komitejā. Tā kā komiteja nesniedza labvēlīgu
         atzinumu, projekts lauksaimniecības ministru Padomes sēdē 2002. gada 21. un 22. janvārī tika noraidīts.
      
      30     2002. gada decembrī Komisija iesniedza Pastāvīgajai komitejai otru projektu, kurā progesterons tika iekļauts Regulas Nr. 2377/90
         III pielikumā. Šis projekts nesaņēma labvēlīgu šīs komitejas atzinumu.
      
      31     2003. gada 22. septembrī Eiropas Parlaments un Padome pieņēma Direktīvu 2003/74/EK, ar kuru groza Direktīvu 96/22 (OV L 262,
         17. lpp.). Redakcijā ar veiktajiem grozījumiem šīs direktīvas 3. pants uz laiku aizliedz ievadīt progesteronu mājdzīvniekiem.
         Direktīvas 5. pantā pēc veiktajiem grozījumiem tomēr ir paredzēts izņēmums no šī aizlieguma attiecībā uz šīs vielas izmantošanu
         terapeitiskiem vai zootehniskiem nolūkiem.
      
      32     2003. gada 24. oktobrī Komisija pieņēma Regulu (EK) Nr. 1873/2003, ar kuru groza Padomes Regulas (EEK) Nr. 2377/90 (OV L 275,
         9. lpp.) II pielikumu. Šī regula minētajā pielikumā iekļauj progesteronu tikai intravaginālai lietošanai terapeitiskiem vai
         zootehniskiem mērķiem liellopu, aitu, kazu un zirgu mātītēm.
      
       Apstrīdētais spriedums
      33     Pirmās instances tiesa apvienoja prasības lietās T‑344/00 un T‑345/00 sprieduma pieņemšanas nolūkos. Apstrīdētajā spriedumā
         Pirmās instances tiesa nolēma, ka nav jāizskata prasības par bezdarbību, jo, pieņemot 2001. gada 25. jūlija Regulu, Komisija
         bija rīkojusies.
      
      34     Attiecībā uz prasībām par zaudējumu atlīdzību Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma 99. punktā vispirms atzina – gadījumā,
         kad Komisijai ir jāizlemj zinātniski un politiski sarežģīts un jūtīgs jautājums, tai ir tiesības lūgt Komitejai atkārtotu
         atzinumu, un tā paša sprieduma 100. punktā – ar progesteronu saistītā lieta patiešām ir zinātniski un politiski sarežģīta.
         Pirmās instances tiesa atzina:
      
      “101      Šī sarežģītība tomēr neattaisno Komisijas bezdarbību laikposmā pēc 2000. gada 1. janvāra. Ņemot vērā, ka Komiteja pilnībā
         apstiprināja tās pirmo atzinumu, pat pēc jaunās Komisijas iesniegtās informācijas izskatīšanas, un to, ka pati Komisija vienmēr
         bija uzskatījusi, ka progesteronam terapeitiskiem vai zootehniskiem mērķiem ir jābūt atļautam arī turpmāk, Komisija, neveicot
         pasākumus, kas vajadzīgi progesterona turpmākai lietošanai terapeitiskiem vai zootehniskiem mērķiem pēc 2000. gada 1. janvāra,
         kas ir datums, no kura saskaņā ar 1990. gada Regulas 14. pantu Kopienā ir aizliegts produktīvajiem dzīvniekiem lietot veterinārās
         zāles, kas satur 1990. gada Regulas I, II vai III pielikumā neminētas farmakoloģiski aktīvas vielas, acīmredzamā un nopietnā
         veidā neņēma vērā prasītāju likumīgās intereses, par kurām tā bija pilnībā informēta. Šajā kontekstā ir svarīgi atzīmēt, ka
         pieteikums MRL noteikšanai attiecīgajai vielai bija iesniegts jau 1993. gada septembrī.
      
      102      Pat ja lietas zinātniskā un politiskā sarežģītība varēja kavēt Komisiju uzreiz pēc otrā Komitejas atzinuma pieņemt šim atzinumam
         atbilstošu regulas projektu, Komisijai vajadzēja izrādīt interesi par [atbildētāju] interesēm, piemēram, pieņemot pasākumu
         projektu, kas nosaka pagaidu MRL, pamatojoties uz 1990. gada Regulas 4. pantu, vai otrreiz atliekot tās 14. pantā paredzēto termiņu. 
      
      103      Šajos apstākļos Komisijas bezdarbība laikposmā no 2000. gada 1. janvāra līdz 2001. gada 25. jūlijam ir acīmredzams un nopietns
         labas pārvaldības principa pārkāpums, kas principā rada Kopienas atbildību. Tādējādi šajā lietā nav jānosaka ne tas, vai Komisijas
         bezdarbība bija saistīta ar administratīvo vai likumdošanas jomu, ne arī precīzs rīcības brīvības apjoms, kurš Komisijai ir
         MRL noteikšanā.”
      
      35     Attiecībā uz cēloņsakarību starp Komisijas bezdarbību un prasītājām nodarīto kaitējumu Pirmās instances tiesa atzina:
      “107      Nevar piekrist Komisijas argumentam par to, ka nepastāv cēloņsakarība starp tās bezdarbību un nodarīto kaitējumu, jo pieņemt
         lēmumus attiecībā uz produktu laišanu tirgū piekrīt kompetentajām valsts iestādēm. Patiešām, ja ir noskaidrots, ka valsts
         iestādes ir atcēlušas vai apturējušas tirdzniecības atļauju vai apturējušas šādu atļauju izsniegšanas procedūras sakarā ar
         to, ka progesteronam nav noteikts MRL, tas tika darīts tikai nolūkā nodrošināt atbilstību 1990. gada Regulas 14. pantam un Padomes 1981. gada 28. septembra Direktīvai
         81/851/EEK par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz veterinārajām zālēm (OV L 317, 1. lpp.) (jaunajā redakcijā
         – 6. pants Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz
         veterinārajām zālēm, OV L 311, 1. lpp.). Šajos apstākļos zaudējums ir radies Komisijas bezdarbības rezultātā. [..]”
      
      36     Pirmās instances tiesa deva lietas dalībniekiem sešu mēnešu termiņu, lai panāktu vienošanos par zaudējumu apmēru un, ja šāda
         vienošanās netiktu panākta, lai tā pati izlemtu šo jautājumu.
      
       Lietas dalībnieku prasījumi
      37     Komisija lūdz Tiesu atcelt apstrīdēto spriedumu daļā, kur tas attiecas uz prasībām par zaudējumu atlīdzību, izlemt pēc būtības
         šīs prasības par zaudējumu atlīdzību, noraidot tās kā nepamatotas, un piespriest CEVA un Pfizer  atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      38     CEVA un Pfizer, ko atbalsta IFAH, galvenokārt lūdz noraidīt apelācijas sūdzību un piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      39     CEVA un Pfizer cēla pretapelāciju, lūdzot atcelt apstrīdēto spriedumu tiktāl, ciktāl ar to noraidīta prasība par bezdarbību. Pēc Regulas
         Nr. 1873/2003 pieņemšanas CEVA un Pfizer atsauca šo prasību.
      
       Par apelācijas sūdzību
      40     Komisija izvirza piecus pamatus: kļūdainu Regulas Nr. 2377/90 14. panta interpretāciju un piemērošanu, kļūdainu labas pārvaldības
         principa interpretāciju un piemērošanu, pierādījumu sagrozīšanu vai vismaz nepietiekamu pamatojumu šajā sakarā, kļūdainu EKL
         288. panta interpretāciju un piemērošanu, kā arī iebilduma par nepieņemamību, ko Komisija cēla attiecībā uz Pfizer prasību par bezdarbību, neizskatīšanu.
      
       Par pamatu attiecībā uz kļūdainu Regulas Nr. 2377/90 14. panta interpretāciju un piemērošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      41     Komisija uzskata, ka Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma 101. un 102. punktā interpretēja Regulas Nr. 2377/90 14. pantu
         tādējādi, ka tas paredz Komisijas pienākumu rīkoties pirms 2000. gada 1. janvāra. Tomēr Komisija uzskata, ka tai nepastāvēja
         absolūts pienākums pieņemt lēmumu attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti pirms šā datuma. Šis termiņš bija tikai ar risku
         vadību saistīts aizmugurisks noteikums tādā nozīmē, ka, ja risku izvērtējums netiktu pabeigts savlaicīgi, būtu aizliegta tikai
         to veterināro zāļu, kas satur attiecīgās vielas, ievadīšana produktīvajiem dzīvniekiem, tik ilgi, kamēr minētās vielas netiktu
         iekļautas vienā no Regulas Nr. 2377/90 pirmajiem trijiem pielikumiem. 
      
      42     CEVA un Pfizer  norāda, ka šis pamats ir izvirzīts pirmoreiz un tādējādi tas ir nepieņemams. Pakārtoti CEVA un Pfizer  apgalvo, ka Komisija pati ir atzinusi, ka tai bija pienākums rīkoties līdz 2000. gada 1. janvārim. Komisijas atbalstītās interpretācijas
         sekas būtu tādas, ka vielas, kas netika pārbaudītas pirms šā datuma, būtu aizliegtas de facto, kas būtu pretrunā likumdevēja nodomam saglabāt veterinārās zāles tirgū. 
      
       Tiesas vērtējums
      43     Attiecībā uz šī pamata pieņemamību no Pirmās instances tiesas rīcībā esošajiem lietas materiāliem izriet, ka jautājumu par
         Regulas Nr. 2377/90 14. pantā paredzētā datuma saistošo raksturu CEVA un Pfizer tostarp izvirzīja prasības pieteikuma lietā T‑344/00 51.–57. punktā un prasības pieteikuma lietā T‑345/00 44.–49. punktā
         un ka Komisija uz to atbildēja tās iebildumu raksta šajās divās lietās attiecīgi 53.–55. punktā un 51.–55. punktā. Tādējādi
         CEVA un Pfizer izvirzītais iebildums par nepieņemamību sakarā ar to, ka šis pamats it kā ir iesniegts pirmoreiz, ir noraidāms.
      
      44     Saistībā ar lietas būtību ir jāatgādina, ka Regulas Nr. 2377/90 14. panta formulējums tikai precizē, ka, sākot no minētā datuma,
         Kopienā ir aizliegts produktīvajiem dzīvniekiem ievadīt veterinārās zāles, kas satur I, II vai III pielikumā neminētas farmakoloģiski
         aktīvas vielas. No šī formulējuma nevar secināt, kā to apgalvo CEVA un Pfizer, ka šis datums bija termiņš, līdz kuram Komisijai bija pienākums nodrošināt, lai attiecīgās vielas tiktu iekļautas attiecīgajos
         Regulas Nr. 2377/90 pielikumos. 
      
      45     Tomēr datuma noteikšana, sākot no kura ir aizliegta aktīvo vielu saturošo veterināro zāļu lietošana, ja tās netiek iekļautas
         vienā no Regulā Nr. 2377/90 paredzētajiem sarakstiem, nenozīmē, ka lēmuma nepieņemšanai šajā sakarā ir jābūt pamatotai. 
      
      46     No apstrīdētā sprieduma 101. un 102. punkta neizriet, ka Pirmās instances tiesa Regulas Nr. 2377/90 14. pantu interpretēja
         citādāk un atvasināja no tā, kā to apgalvo Komisija, šīs iestādes pienākumu pabeigt izvērtēšanu un klasificēt attiecīgās vielas
         pirms norādītā datuma. Faktiski Pirmās instances tiesa neapgalvo, ka Komisijai bija pienākums pieņemt formālu lēmumu pirms
         2000. gada 1. janvāra, bet tikai secina, ka lēmuma nepieņemšana pēc šī datuma nebija pamatota. 
      
      47     Šajos apstākļos pamats ir noraidāms.
       Par pamatu attiecībā uz pierādījumu sagrozīšanu vai vismaz nepietiekamu pamatojumu šajā sakarā
       Lietas dalībnieku argumenti
      48     Ar šo pamatu Komisija apgalvo, ka Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma 101. punktā ir sagrozījusi Komisijas iesniegtos
         pierādījumus ar mērķi pierādīt zinātniskas neskaidrības pastāvēšanu tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa neņēma vērā visu
         faktisko informāciju. Pirmās instances tiesa neizvērtēja citu zinātnisko datu atbilstību, kā vien Komitejas atzinumu, it īpaši
         ar progesteronu saistīto risku izvērtējumu, ko veikusi kompetenta komisija, proti, SCVPH. Pirmās instances tiesas pārlieku īso argumentāciju arī var uzskatīt par nepietiekamu pamatojumu.
      
      49     CEVA un Pfizer atbild – neskatoties uz to, ka Pirmās instances tiesas kompetencē nav izlemt zinātniskus jautājumus, tā lielā mērā ņēma vērā
         progesterona lietas radītās zinātniskās grūtības un tās Komitejas secinājumus, kurai bija iesniegta jaunā informācija par
         attiecīgā hormona izmantošanu. 
      
       Tiesas vērtējums
      50     Lai gan tikai Pirmās instances tiesas kompetencē ir noteikt tai iesniegto pierādījumu vērtību un no tās nevar prasīt norādīt
         tiešu pamatojumu attiecībā uz visu tai iesniegto pierādījumu novērtēšanu, it īpaši, ja tā uzskata, ka šie pierādījumi ir nesvarīgi
         vai neatbilstoši lietas izlemšanai (2000. gada 15. jūnija spriedums lietā C‑237/98 P Dorsch Consult/Padome un Komisija, Recueil, I‑4549. lpp., 50. un 51. punkts), Pirmās instances tiesai tomēr ir pienākums norādīt pamatojumu, kas ļautu Tiesai veikt
         tās pārbaudi. Šim pamatojumam ir jābūt tādam, kas ļauj Tiesai pārbaudīt jebkādu Pirmās instances tiesai iesniegto pierādījumu
         iespējamu sagrozīšanu.
      
      51     Šajā lietā no Pirmās instances tiesas rīcībā esošajiem lietas materiāliem izriet, ka Komisija sava iebildumu raksta apvienotajās
         lietās T-344/00 un T‑345/00 23. punktā paskaidroja – “brīdī, kad [tā] 2000. gada 6. janvārī saņēma Komitejas atzinumu par
         hormoniem, ieskaitot progesteronu, tās rīcībā bija atšķirīga un dažos aspektos pat pretrunīga zinātniskā informācija”. Komisija
         it īpaši uzsvēra atšķirības starp Komitejas, SCVPH, JECFA un SVPC atzinumiem. 
      
      52     Apstrīdētā sprieduma 101. punktā Pirmās instances tiesa atsaucās uz faktu, ka “Komiteja pilnībā apstiprināja savu pirmo atzinumu,
         pat ņemot vērā jauno zinātnisko informāciju, ko tai iesnie[dza] Komisija” un “to, ka Komisija pati vienmēr uzskat[īja], ka
         progesterona lietošana terapeitiskai un zootehniskai izmantošanai ir jāatļauj arī turpmāk”, un secināja, ka, neveicot pasākumus,
         kas vajadzīgi šīs vielas turpmākai izmantošanai terapeitiskos un zootehniskos nolūkos pēc 2000. gada 1. janvāra, Komisija
         acīmredzamā un nozīmīgā veidā neievēroja prasītāju likumīgās intereses.
      
      53     Pirmās instances tiesa tādējādi tikai atsaucās uz otro Komitejas atzinumu, nepaskaidrojot, kādēļ Komisijai bija jāņem vērā
         šis atzinums, neskatoties uz atšķirīgiem atzinumiem no citiem avotiem, kas saskaņā ar Regulas Nr. 2377/90 preambulas trešo
         apsvērumu bija uzskatāmi par atbilstošiem, kā SCVPH, JECFA vai SVPC atzinumi. Tikai no šīs atsauces vien, bez jebkādas norādes uz citiem pieejamajiem atzinumiem Tiesa nevar noteikt
         saikni, ko Pirmās instances tiesa nodibināja starp Komitejas atzinumu un tiesiskajām sekām, kas no tā izrietēja. Līdz ar to
         Pirmās instances tiesa nav pietiekami pamatojusi savu spriedumu šajā jautājumā. 
      
      54     Atsauce uz to, ka Komisija vienmēr ir uzskatījusi, ka progesterona lietošanai terapeitiskiem vai zootehniskiem mērķiem ir
         jābūt atļautai arī turpmāk, nevar novērst šo trūkumu. Šis Komisijas rīcības vērtējums papildus tam, ka tai nav nekādas norādes
         attiecībā uz secinājumiem, uz kuriem tā balstīta, nesniedz precīzākas norādes attiecībā uz to apjomu, kādu Pirmās instances
         tiesa piešķīra otrajam Komitejas atzinumam.
      
      55     No tā izriet, ka šis pamats ir atbalstāms.
       Par pamatu attiecībā uz kļūdainu EKL 288. panta interpretāciju un piemērošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      56     Ar šo pamatu Komisija norāda – atzīstot, ka ir izpildīti Kopienas ārpuslīgumisko atbildību radošie nosacījumi, Pirmās instances
         tiesa ir pieļāvusi divas kļūdas tiesību piemērošanā. 
      
      57     Pirmkārt, pēc tam, kad Pirmās instances tiesa konstatēja, ka Komisijas rīcība acīmredzami un nopietni pārkāpa labas pārvaldības
         principu, tā apstrīdētā sprieduma 103. punktā kļūdaini atzina, ka šajā lietā nav jānosaka precīzs tās rīcības brīvības apjoms,
         kas Komisijai pastāv MRL noteikšanas jomā. Komisija uzskata, ka šī argumentācija ir kļūdaina, jo priekšnoteikums izvirzītā pārkāpuma smaguma analīzei
         ir attiecīgās iestādes rīcības brīvības apjoma analīze.
      
      58     Otrkārt, apstrīdētā sprieduma 107. punktā nolemjot, ka pastāvēja cēloņsakarība starp Komisijas bezdarbību un CEVA un Pfizer nodarītajiem zaudējumiem, kas radās tādēļ, ka pēc 2000. gada 1. janvāra nebija iespējams pārdot to preces Kopienā, Pirmās
         instances tiesa, pēc Komisijas domām, pārkāpa Regulas Nr. 2377/90 noteikumus un to saistību ar citiem attiecīgajiem Kopienu
         tiesību noteikumiem, it īpaši ar Direktīvu 81/851.
      
      59     CEVA un Pfizer uzskata, ka Komisijai bija pienākums veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu progesteronu saturošu veterināro zāļu
         tirdzniecību un lietošanu produktīvajiem dzīvniekiem pēc 2000. gada 1. janvāra. CEVA un Pfizer apgalvo, ka Komisijas bezdarbība, lai nodrošinātu to likumīgās cerības un tiesības, pēc to domām, ir nopietns un acīmredzams
         minētā pienākuma pārkāpums, neskatoties uz tā precīzo raksturu.
      
      60     Attiecībā uz cēloņsakarības pastāvēšanu CEVA un Pfizer norāda – tā kā Komisija nenoteica MRL, progesteronu saturošās veterinārās zāles vairs nevarēja lietot, un valsts iestādes atcēla vai apturēja šo produktu tirdzniecību.
      
       Tiesas vērtējums
      61     EKL 288. panta otrajā daļā ir paredzēts, ka Kopienai saskaņā ar vispārējiem tiesību principiem, kas kopīgi visu dalībvalstu
         tiesību sistēmām, ir jānovērš jebkāds kaitējums, ko radījušas Kopienas iestādes vai to darbinieki, pildot savus pienākumus.
      
      62     Tiesas izstrādātā noteikumu sistēma attiecībā uz šo noteikumu tostarp ņem vērā izskatāmo lietu sarežģītību, grūtības saistībā
         ar tiesību normu piemērošanu vai interpretāciju un it īpaši attiecīgā tiesību akta autora rīcības brīvības apjomu (1996. gada
         5. marta spriedums apvienotajās lietās C‑46/93 un C‑48/93 Brasserie du pêcheur  un Factortame, Recueil, I‑1029. lpp., 43. punkts; 2000. gada 4. jūlija spriedums lietā C‑352/98 P Bergaderm un Goupil/Komisija, Recueil, I‑5291. lpp., 40. punkts; 2002. gada 10. decembra spriedums lietā C‑312/00 P Komisija/Camar un Tico, Recueil, I‑11355. lpp., 52. punkts, kā arī 2003. gada 10. jūlija spriedums lietā C‑472/00 P Komisija/Fresh Marine, Recueil, I‑7541. lpp., 24. punkts).
      
      63     Tiesa ir atzinusi, ka Kopienu tiesības atzīst tiesības uz zaudējumu atlīdzību gadījumā, kad ir izpildīti trīs nosacījumi,
         proti, pārkāptā tiesību norma piešķir indivīdiem tiesības, pārkāpums ir pietiekami izteikts un pastāv tieša cēloņsakarība
         starp akta autoram paredzēto pienākumu pārkāpumu un kaitējumu, kas nodarīts cietušajām personām (iepriekš minētie spriedumi
         lietā Brasserie du pêcheur  un Factortame, 51. punkts; lietā Bergaderm un Goupil/Komisija, 41. un 42. punkts; lietā Komisija/Camar  un Tico, 53. punkts; kā arī lietā Komisija/Fresh Marine, 25. punkts). 
      
      64     Attiecībā uz otro nosacījumu Tiesa ir atzinusi, ka noteicošais kritērijs, lai atzītu, ka Kopienu tiesību pārkāpums ir pietiekami
         izteikts, ir tāds, ka attiecīgā Kopienu iestāde acīmredzamā un nopietnā veidā ir pārkāpusi tai piešķirtās rīcības brīvības
         robežas (iepriekš minētie spriedumi lietā Brasserie du pêcheur  un Factortame, 55. punkts; lietā Bergaderm  un Goupil/Komisija, 43. punkts; lietā Komisija/Camar  un Tico, 54. punkts; kā arī lietā Komisija/Fresh Marine, 26. punkts).
      
      65     Gadījumā, ja šai iestādei ir niecīga rīcības brīvība vai tās tikpat kā nav vispār, pietiek tikai ar Kopienu tiesību pārkāpumu
         vien, lai konstatētu pietiekami izteikta pārkāpuma pastāvēšanu (iepriekš minētie spriedumi lietā Bergaderm  un Goupil/Komisija, 44. punkts; lietā Komisija/Camar  un Tico, 54. punkts; kā arī lietā Komisija/Fresh Marine, 26. punkts).
      
      66     Tādējādi izšķirošais faktors, lai noteiktu, vai ir noticis šāds pārkāpums, ir attiecīgajai iestādei pieejamās rīcības brīvības
         apjoms (iepriekš minētie spriedumi lietā Bergaderm  un Goupil/Komisija, 46. punkts; lietā Komisija/Camar  un Tico, 55. punkts, kā arī lietā Komisija/Fresh Marine, 27. punkts). 
      
      67     Lai gan jautājums par Komisijas rīcības brīvības apjomu MRL  noteikšanā izraisīja diskusiju starp lietas dalībniekiem – prasītājas norādīja, ka Komisijai nebija nekādas rīcības brīvības,
         turpretim pati Komisija, tieši pretēji, apgalvoja, ka tai ir plaša rīcības brīvība (skat. apstrīdētā sprieduma 61., 64. un
         65. punktu) – Pirmās instances tiesa nevienā apstrīdētā sprieduma punktā detalizēti neizskaidroja rīcības brīvību, kāda Komisijai
         ir MRL  noteikšanā. 
      
      68     Tāpat Pirmās instances tiesa no tiesību viedokļa pietiekami nenorādīja iemeslus vai apstākļus, kas izņēmuma kārtā varētu pamatot,
         kādēļ šāda analīze būtu nelietderīga (attiecībā uz apstrīdētā sprieduma 101. punktā sniegtās argumentācijas nepietiekamo pamatojumu
         skat. šī sprieduma 52.–54. punktu).
      
      69     Tādējādi ir jāsecina, ka Pirmās instances tiesa pieļāva kļūdu tiesību piemērošanā, apstrīdētā sprieduma 103. punktā iepriekš
         nenosakot Komisijai pieejamās rīcības brīvības apjomu, un jāatzīst, ka Komisijas bezdarbība laikposmā no 2000. gada 1. janvāra
         līdz 2001. gada 25. jūlijam bija acīmredzams un nopietns Kopienu tiesību pārkāpums, kurš rada Kopienas atbildību. 
      
      70     Tādējādi šis pamats ir atbalstāms.
      71     Šajos apstākļos, bez nepieciešamības izlemt citus apelācijas sūdzības atbalstam izvirzītos pamatus, tostarp pamatu attiecībā
         uz kļūdainu labas pārvaldības principa interpretāciju un piemērošanu šīs lietas faktiem, apelācijas sūdzība ir apmierināma
         un apstrīdētais spriedums atceļams tiktāl, ciktāl tajā tika atzīta tāda Komisijas bezdarbība laikposmā no 2000. gada 1. janvāra
         līdz 2001. gada 25. jūlijam, kas var radīt Kopienas atbildību. 
      
       Par lietas būtību
      72     Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas Statūtu 61. panta pirmo daļu, ja Tiesa atceļ Pirmās instances tiesas lēmumu, tā var pati
         pieņemt galīgo spriedumu attiecīgajā lietā, ja to ļauj tiesvedības stadija.
      
      73     Šajā gadījumā vispirms ir jāpārbauda, vai Komisijas rīcība laikposmā no 2000. gada 1. janvāra līdz 2001. gada 25. jūlijam,
         kas ir laikposms, attiecībā uz kuru Pirmās instances tiesa konstatēja bezdarbību, kas var izraisīt Kopienas atbildību, ir
         acīmredzams un nopietns Komisijas rīcības brīvības robežu pārkāpums.
      
      74     Tādējādi ir jānosaka šīs rīcības brīvības apjoms.
      75     Šajā sakarā ir jāatgādina, ka, izlemjot jautājumu saistībā ar tādu normatīvo procedūru, kas ir līdzīga Regulā Nr. 2377/90
         paredzētajai, Tiesa ir atzinusi, ka jūtīgās un pretrunīgās lietās Komisijai jābūt pietiekami plašai rīcības brīvībai un pietiekamam
         laikam, lai varētu zinātniskos jautājumus, uz kuriem pamatots tās lēmums, iesniegt atkārtotai pārbaudei (skat. iepriekš minēto
         spriedumu lietā Bergaderm  un Goupil, 66. punkts).
      
      76     Šī judikatūra ir piemērojama arī šajā lietā, ņemot vērā Regulas Nr. 2377/90 preambulas apsvērumus. 
      77     No Regulas Nr. 2377/90 preambulas trešā apsvēruma izriet, ka MRL noteikšanas produktīvajiem dzīvniekiem ievadāmām veterinārajām zālēm mērķis ir sabiedrības veselības aizsardzība.
      
      78     Minētajā apsvērumā tāpat ir norādīts, ka MRL ir jānosaka saskaņā ar vispāratzītiem drošības novērtējuma principiem, ņemot vērā jebkādu citu attiecīgo vielu drošības zinātnisku
         novērtējumu, ko varētu būt veikušas starptautiskas organizācijas. 
      
      79     Sestajā preambulas apsvērumā ir norādīts, ka MRL noteikšanas procedūrai Kopienas līmenī ir jāietver vienots, zinātnisks, iespējami augstākās kvalitātes novērtējums.
      
      80     No tā izriet, ka Komisijai ir jāpiešķir tāda rīcības brīvība, kas ir pietiekama, lai tā varētu, būdama pilnībā informēta,
         noteikt pasākumus, kas ir vajadzīgi un piemēroti sabiedrības veselības aizsardzībai.
      
      81     Kā to apstrīdētā sprieduma 100. punktā pamatoti atzina Pirmās instances tiesa, progesterona lieta ir īpaši sarežģīta.
      82     Minētā sarežģītība tostarp ir saistīta ar to, kā to apstrīdētā sprieduma 100. punktā norāda Pirmās instances tiesa, ka progesterons
         ir endogēna viela un ka pašlaik nepastāv nekādas uzticamas analīzes metodes, ar kurām būtu iespējams kontrolēt šīs vielas
         ļaunprātīgu izmantošanu. No Pirmās instances tiesas rīcībā esošajiem lietas materiāliem izriet – lai gan pieteikums noteikt
         MRL progesteronam Komisijā bija iesniegts jau 1993. gadā, Komisija atradās pastāvīgā zinātniskās nenoteiktības situācijā, kuru
         raksturoja atšķirības zinātniskajos atzinumos, kurus laikposmā no 1996. līdz 1999. gadam, no vienas puses, pieņēma Komiteja
         un, no otras puses, SCVPH un citas starptautiskas organizācijas, un kuri Komisijai saskaņā ar Regulas Nr. 2377/90 preambulas trešo apsvērumu bija jāņem
         vērā. 
      
      83     Pastāvot šādiem apstākļiem, Komisijai bija tiesības lūgt Komitejai papildu atzinumu (1999. gada 18. novembra spriedums lietā
         C‑151/98 P, Pharos/Komisija, Recueil, I‑8157. lpp., 26. punkts), ko apstrīdētā sprieduma 99. punktā atzina arī Pirmās instances tiesa. 
      
      84     Savā otrajā – 1999. gada decembra – atzinumā Komiteja saglabāja savu ieteikumu iekļaut progesteronu Regulas Nr. 2377/90 II
         pielikumā, kas ir rezervēts vielām, kurām nav jānosaka MRL. 1999. gada aprīļa ziņojumā SCVPH secināja, ka plašāka hormonu lietošana var būt saistīta ar paaugstinātu vēža risku un negatīvu ietekmi uz attīstību un ka
         ilgstoša hormonu lietošana pat mazās devās varētu vēl vairāk palielināt šo risku, pat ja šajā stadijā nav iespējams noteikt
         nekādu daudzumu.
      
      85     Šajos apstākļos nešķiet nesaprātīgi tas, ka Komisija pirms lēmuma par progesterona izmantošanas atļaušanu terapeitiskiem mērķiem
         pieņemšanas nogaidīja, kamēr SCVPH 2000. gada maijā atkārtoti izvērtēja savu 1999. gada aprīļa atzinumu.
      
      86     Komisija savu nostāju šajā jautājumā pieņēma 2000. gada 24. maijā, pieņemot Direktīvas projektu, ar ko groza Direktīvu 96/22,
         kurā tostarp bija paredzēts, ka dalībvalstis uz laiku aizliedz progesterona izmantošanu produktīvajiem dzīvniekiem, tomēr
         saglabājot izņēmuma iespēju gadījumā, ja tas tiek lietots terapeitiskiem vai zootehniskiem mērķiem.
      
      87     Šī nostāja par progesterona lietošanas turpināšanu terapeitiskiem vai zootehniskiem mērķiem bija posms, kurš obligāti bija
         vajadzīgs pirms nostājas pieņemšanas jautājumā par MRL noteikšanu šai vielai, jo MRL farmakoloģiski aktīvai vielai var noteikt tikai tad, ja ir paredzēts tirgot šo vielu (2002. gada 8. janvāra spriedums lietā
         C‑248/99 P Francija/Monsanto un Komisija, Recueil, I‑1. lpp., 80. punkts).
      
      88     Savā 1999. gada decembra atzinumā Komiteja ieteica iekļaut progesteronu Regulas Nr. 2377/90 II pielikumā, un līdz ar to šajā
         atzinumā nebija pausts viedoklis attiecībā uz MRL noteikšanu. Komisija paskaidroja – ņemot vērā SCVPH atzinumu, tā uzskatīja, ka šis virziens nebija pieņemams riska vadības pasākums un ka līdz ar to tā izlēma ieteikt iekļaut
         progesteronu minētās regulas I pielikumā. Tas nozīmēja, ka MRL tiktu noteikts tās regulas projektā, kuru paredzēts iesniegt. Komisija uzskata, ka, ņemot vērā pastāvīgās zinātniskās neskaidrības,
         tas bija sarežģīts darbs, kas izskaidro to, kādēļ Komisija varēja iesniegt Regulas projektu tikai 2001. gada 25. jūlijā.
      
      89     Ņemot vērā Komisijai pieejamās rīcības brīvības apjomu un visus faktiskos apstākļus, nevar secināt, ka Komisija, pieņemot
         šo lēmumu, pamatojoties uz sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumiem, acīmredzamā un nopietnā veidā pārkāpa savas rīcības
         brīvības robežas. 
      
      90     Apstrīdētā sprieduma 102. punktā Pirmās instances tiesa atzina – pat ja lietas zinātniskās un politiskās grūtības bija tādas,
         kas varēja traucēt Komisijai neilgi pēc Komitejas otrā atzinuma pieņemt šim atzinumam atbilstošas regulas projektu, Komisijai
         tomēr vajadzēja veikt pasākumus CEVA  un Pfizer interešu aizsardzībai.
      
      91     Attiecībā uz pirmo Pirmās instances tiesas norādīto pasākumu, proti, Komisijas veikto pasākumu projekta pieņemšanu, kas noteiktu
         pagaidu MRL, pamatojoties uz Regulas Nr. 2377/90 4. pantu, ir jāuzsver, ka šis pants ir piemērojams tikai “ar noteikumu, ka nav pamata
         uzskatīt, ka attiecīgās vielas atliekas noteiktajā daudzumā apdraud patērētāja veselību”; tas ir noteikums, kurš netika izpildīts
         zinātniskās neskaidrības un bažu par sabiedrības veselību kontekstā.
      
      92     Attiecībā uz Pirmās instances tiesas pakārtoti norādīto pasākumu, proti, Komisijas veikto Regulas Nr. 2377/90 14. pantā paredzētā
         termiņa vēlreizēju atlikšanu, pietiek uzsvērt, ka šī termiņa atlikšana arī nebija sabiedrības veselības aizsardzības nolūkos
         veikts pasākums. 
      
      93     Ņemot vērā visus šos apsvērumus, nevar secināt, ka, neiesniedzot Regulas projektu līdz 2001. gada 25. jūlijam, Komisija pietiekami
         noteiktā veidā pārkāpa Kopienu tiesības, lai rastos Kopienas atbildība.
      
      94     Līdz ar to prasība ir noraidāma bez nepieciešamības izskatīt pārējos nosacījumus, kas vajadzīgi Kopienas ārpuslīgumiskās atbildības
         konstatēšanai.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      95     Saskaņā ar Reglamenta 122. panta pirmo daļu Tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem, ja apelācija ir pamatota un Tiesa lietā
         taisa galīgo spriedumu. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kurš saskaņā ar Reglamenta 118. pantu ir piemērojams apelācijas
         procesam, lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis
         lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs.
      
      96     Spriedums ir nelabvēlīgs CEVA  un Pfizer, un Komisija ir prasījusi piespriest tām atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Tādējādi ir jāpiespriež CEVA  un Pfizer atlīdzināt tiesāšanas izdevumus kā Pirmās instances tiesā, tā arī šajā instancē.
      
      97     Atbilstoši Reglamenta 69. panta 4. punkta trešajai daļai, kas saskaņā ar Reglamenta 118. pantu ir piemērojama apelācijas procesam,
         IFAH sedz pati savus tiesāšanās izdevumus kā Pirmās instances tiesā, tā arī šajā instancē.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (virspalāta) nospriež:
      1)      atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2003. gada 26. februāra spriedumu apvienotajās lietās T‑344/00 un T‑345/00
            CEVA un Pharmacia Enterprises/Komisija tiktāl, ciktāl tajā konstatēta tāda Eiropas Kopienu Komisijas bezdarbība laikposmā no 2000. gada 1. janvāra līdz
            2001. gada 25. jūlijam, kas var radīt Kopienas atbildību; 
      2)      prasības noraidīt;
      3)      CEVA Santé Animale SA un Pfizer Enterprises Sàrl atlīdzina tiesāšanās izdevumus tiesvedībā Pirmās instances tiesā, kā arī šajā instancē;
      4)      International Federation for Animal Health sedz pati savus tiesāšanās izdevumus kā Pirmās instances tiesā, tā arī šajā instancē.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – angļu.