CELEX: 31981R1191
Language: da
Date: 1981-05-04 00:00:00
Title: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1191/81 af 4. maj 1981 om levering af korn og/eller ris som fødevarehjælp

5. 5. 81                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                           Nr. L 121 / 11
                                 KOMMISSIONENS FORORDNING (EØF) Nr. 1191 /81
                                                       af 4. maj 1981
                                   om levering af korn og/eller ris som fødevarehjælp
 KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE                                   rammerne af en fællesskabsaktion at yde visse mæng­
  FÆLLESSKABER HAR —                                              der korn til visse tredjelande og velgørenhedsorganisa­
                                                                  tioner ;
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
 europæiske økonomiske Fællesskab,                                gennemførelsen af disse foranstaltninger bør ske i
                                                                  overensstemmelse med de regler, der er fastsat i Kom­
 under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr.                 missionens forordning (EØF) nr. 1974/80 af 22. juli
 2727/75 af 29 . oktober 1975 om den fælles markeds­
 ordning for korn (*), senest ændret ved akten vedrø­
                                                                  1980 om almindelige bestemmelser for gennemførelse
                                                                  af visse fødevarehjælpeaktioner i form af korn og
 rende Grækenlands tiltrædelse, særlig artikel 28,                ris (6) ; med henblik på den påtænkte fællesskabsak­
 under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr.                 tion må både egenskaberne ved de produkter, der skal
  1418/76 af 21 . juni 1976 om den fælles markedsord­             leveres, og leveringsbetingelserne fastlægges ;
 ning for ris (2), senest ændret ved akten vedrørende
 Grækenlands tiltrædelse, særlig artikel 25,                      de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i
                                                                  overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomi­
 under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr.                 teen for Korn —
 2750/75 af 29 . oktober 1975 om fastsættelse af krite­
 rier for tilvejebringelse af korn til fødevarehjælp (3),
 særlig artikel 6,                                                UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
 under henvisning til Rådets forordning nr. 129 af 23 .
 oktober 1962 om regningsenhedens værdi og de vek­                                        Artikel 1
 selkurser, der skal anvendes inden for den fælles land­
 brugspolitiks rammer (4), senest ændret ved forordning           De i bilagene anførte interventionsorganer iværksætter
 (EØF) nr. 2543/73 (5), særlig artikel 3,                         procedurerne for tilvejebringelse og levering efter be­
                                                                  stemmelserne i forordning (EØF) nr. 1974/80 på de i
 under henvisning til udtalelse fra Det monetære Ud­              bilagene anførte betingelser.
 valg, og
 ud fra følgende betragtninger :                                                          Artikel 2
 Den 28 . maj 1980 har rådet for De europæiske Fælles­            Denne forordning træder i kraft dagen efter offentlig­
 skaber givet udtryk for, at de har til hensigt inden for        gørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
               Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
               medlemsstat.
               Udfærdiget i Bruxelles, den 4. maj 1981 .
                                                                           På Kommissionens vegne
                                                                               Poul DALSAGER
                                                                          Medlem af Kommissionen
0)  EFT  nr. L 282  af 1 . 11 . 1975, s. 1 .
(2) EFT  nr. L 166  af 25. 6. 1976, s. 1 .
(») EFT  nr. L 281  af 1 . 11 . 1975, s. 89 .
(4) EFT  nr. 106 af 30. 10. 1962, s. 2553/62.
(®) EFT  nr. L 263  af 19 . 9 . 1973, s . 1 .                    (') EFT nr. L 192 af 26. 7. 1980, s. 11 .
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 11                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    5. 5. 81
             ANNEX A 1 — ANNEXE A 1 — ANHANG A 1 — ALLEGATO A 1 — BIJLAGE A 1 —
                                               BILAG A 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A /
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                   World Food Programme
                   Programme alimentaire mondial
                   Welternährungsprogramm
                   Programma alimentare mondiale
                   Wereldvoedselprogramma
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
               3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller — land
                   / Τόπος ή χώρα προορισμού :
                   Senegal, Senegal, Σενεγάλη
               4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   Common wheat
                   froment tendre
                   Weichweizen
                   frumento tenero
                   zachte tarwe
                   blød hvede
                   μαλακός ctitoc
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / Άριθμός παρτίδων : 1
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de là procédure :
                   Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM), 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
                   allee 40 — Telex 41 1475
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοῡ προϊόντος :
                   intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                    Παρέμβαση
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοῡ
                   έμπορεύματος :
                   The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                   the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15 %).
                    Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la
                   qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 15 %).
                   Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                   Anforderungen der fur die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                   (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    Nr. L 121 / 13
               Il frumento tenero deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
               qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
               De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
               vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
               Blød hvede af sund, sædvanlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
               teten gældende for intervention til referencepris (Fugtighedsindhold : 1 5 %).
               Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιούς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά αντα­
               ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού Απαιτείται γιά τήν παρέμβαση στην
               τιμή Αναγωγής (ύγρασία : 15%).
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
               Συσκευασία :
               in bulk
               en vrac
               lose Schüttung
               alla rinfusa
               los gestort
               som styrtgods
               Xύυα
         1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
               / Afskibningshavn / Λιμένας , φορτώσεως :
               Community port / un port communautaire / ein Hafen der Gemeinschaft / uno dei porti della
               Comunità / een haven van de Gemeenschap / Fællesskabets havne / Κοινοτικός λιμένας
         12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
               ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob
         13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
               Λιμένας έκφορτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procédure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmåde til bestemmelse ar leveringsomkostninger :
               Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό* τών έξόδων προμήθειας :
               tender, adjudication, Ausschreibung, gara, inschrijving, licitation, διαγωνισμός
         1 5. Deadline for the submission of tenders :
               Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
               Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
               Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
               Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
               Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
               Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή τών προσφορών :
                15. 5 . 1981
         16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
               termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                1 . 6. 1981 — 30 . 6. 1981
         17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                Ποσό τής άσφάλειας :
               6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 14                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                               5. 5. 81
     ANNEXA 2­- ANNEXE A              2 — ANHANG A 2 — ALLEGA TO A 2 — BIJLAGE A 2 — BILAGA 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ                       A 2
    Number of lot       Port of shipment             Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement      Tonnage à mettre en fob          Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
  Nummer der Partie    Verschiffungshafen    Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters   Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d' imbarco   Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading   Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
   Partiéts nummer      Indskibningshavn        Mængde til levering fob      Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
 'Αριθμός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως              Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποΟηκευτοΟ    Τόπος άποθηκεύσεως
            1         Community port                   5 000 t             Rhenus Wtag AG                      Hamburg
                      Port de la                                           Zweigniederlassung                  472 011
                      Communauté                                           Hamburg
                                                                           Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                         2102 Hamburg 93
                      Porto della
                      Comunità
                      Haven van de
                      Gemeenschap
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr. L 121 / 15
              ANNEX B 1 — ANNEXE B 1 — ANHANG B 1 — ALLEGATO B 1 — BIJLAGE B 1 —
                                          BILAG B 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B /
           1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα :
           2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
               World Food Programme
               Programme alimentaire mondial
               Welternährungsprogramm
               Programma alimentare mondiale
               Wereldvoedselprogramma
               Verdensfødevarehjælpeprogrammet
               Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
           3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
               Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
               Τόπος ή χώρα προορισμού :
               Mauritania, Mauritanie, Mauretanien, Mauretanië, Μαυριτανία
           4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
               litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
               διακίνηση :
               Common wheat
               froment tendre
               Weichweizen
               frumento tenero
               zachte tarwe
               blød hvede
               μαλακός σίτος
           5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
               Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
               5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
           6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
               partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
           7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
               Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
               Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
               Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
               Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
               Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
               'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας :
               Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
               allee 40 — Telex 4114 75
           8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
               Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
               Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοῡ προϊόντος :
               intervention
               Intervention
               intervento
               interventie
               Παρέμβαση
         . 9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
               ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοῡ
               έμπορεύματος :
               The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
               the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15 %).
               Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins a la
               qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
               Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
               Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
               (Feuchtigkeitsgehalt 15 v. H.).
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 16                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         5. 5. 81
                   Il frumento tenero deve essere di qualità sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                   qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                   De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                   vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 15%).
                   Blød hvede af sund sædvandlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
                   teten gældende for intervention til referencepris (fugtighedsindhold : 1 5 %)
                   Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιούς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά αντα­
                   ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού απαιτείται γιά τήν παρέμβαση στην
                   τιμή άναγωγής (ύγρασία : 1 5 %)
              10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                   —   in bags (')
                   —   quality of the bags : new jute bags ; minimum weight 600 g
                   —   net weight of the bags : 50 kg
                   —   marking of the bags : letters at least 5 cm high
                       Common wheat / Gift of the European Economic Community / Action of the World Food
                       Programme
                       and to be added in smaller letters :
                       Mauritania 1242
                   —   en sacs ('),
                   —   qualité des sacs : sacs de jute neufs ; poids minimal 600 grammes,
                   —   poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                   —   inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur
                       minimale :
                        • COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »,
                        en plus petit, ajouter : Mauritanie 1242
                   —    in Säcken (') t
                   —   Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, Mindestgewicht 600 g
                   —    Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe
                        „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                        in kleineren Buchstaben beifügen :
                        Mauritania 1242
                    —   in sacchi (') ;
                    —   qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi ; peso minimo : 600 grammi ;
                    —   peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                    —   iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                        • COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                        in lettere più piccole, aggiungere :
                        Mauritania 1242
              (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                  same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
              (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                  lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                  ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                  schrift auch ein großes R tragen.
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione, seguita da una
                  R maiuscola .
 ---pagebreak--- 5 . 5. 81                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr. L 121 / 17
                —    in zakken (')
                —    kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, minimumgewicht 600 g
                —    nettogewicht van de zakken : 50 kg
                —    vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                     hoog :
                     „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                     ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME .
                     in kleine letters toevoegen :
                     Mauretanië 1 242
                —    i sække (').
                —    sækkenes kvalitet : nye jutesække, minimumsvægt 600 g.
                —    sækkenes nettovægt : 50 kg.
                —    påskrift på sække : afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                     »COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                     ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                     og i mindre bogstaver tilføjes :
                     Mauritania 1242
                —    σέ σάκους (')
                —    ποιότης τών σάκων : καινούριοι σάκοι άπό γιούτα έλάχιστου βάρους 600 γρ
                —    καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                —    έπιγραφή στούς σάκους : έπισημείωση μέ γράμματα ϋψους τουλάχιστον 5 έκατοστών :
                     « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                     ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                     καί νά προστεθεί μέ μικρότερους χαρακτήρες :
                     Mauritania 1242
          1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                Community port
                un port communautaire
                ein Hafen der Gemeinschaft
                uno dei porti della Comunità
                een haven van de Gemeenschap
                Fællesskabets havne
                Κοινοτικός λιμένας
          1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                 ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
          13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                Λιμένας έκφορτώσεως : —
          1 4. Procedure to be applied to determine supply costs :
                Procedure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                 Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                 Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                 Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                 Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμήθειας :
                 tender
                 adjudication
                 Ausschreibung
                gara
                 inschrijving
                 licitation
                 διαγωνισμός
          (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
               leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
               eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
          (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
               tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, rned et stort R påført efter
               påskriften .
          (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ó υπερθεματιστής 9« πρέπει νά
               προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων τής 'ίδιας ποιότητας μέ αυτούς πού περιέχουν τό εμπό­
               ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού Ακολουθείται άπό έ' να R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 18                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 5. 5. 81
              1 5. Deadline for the submission of tenders :
                   Date de I expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για τήν ύποβολή τών προσφορών :
                   15. 5 . 1981
              16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                   termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                    1 . 7. 1981 — 31 . 7. 1981
              17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                   Ποσό τής άσφάλειας :
                   6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr. L 121 / 19
ANNEX B 2 — ANNEXE B 2 — ANHANG B 2 — ALLEGATO B 2 — BIJLAGE B 2 — BILAG B 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 2
      Number of lot      Port of shipment           Tonnage fob        /             Address of store          Town at which stored
     Numéro du lot     Port d'embarquement   Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
    Nummer der Partie   Verschiffungshafen Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
  Numero della partita    Porto d'imbarco  Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
  Nummer van de partij  Haven van inlading Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer     Indskibningshavn     Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων    Λιμένας φορτώσεως            Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοϋ    Τόπος αποθηκεύσεως
              1        Community port                 3 231 t             Rhenus-Wtag AG                      Godenau
                       Port de la                                         Zweigniederlassung                  257 181
                       Communauté                                         Hamburg
                                                                          Ewersween 41
                       Hafen der
                       Gemeinschaft                                       2102 Hamburg 93
                       Porto della
              2                                        1 769 t            Lagerhaus Beverungen                Beverungen
                       Comunità                                           Karl Frehse KG                      323 010
                       Haven van de                                       Postfach 1 1 49
                       Gemeenschap                                        3472 Beverungen 1
                       Fælleskabshavne
                       Κοινοτικός
                       λιμένας
 ---pagebreak--- Nr. L 121 /20                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      5. 5. 81
            ANNEX C — ANNEXE C — ANHANG C — ALLEGATO C — BIJLAGE C —
                                                BILAG C — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                  World food programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm
                  Programma alimentare mondiale
                  Wereldvoedselprogramma
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                  Guinea Bissau
                  Guinée-Bissau
                  Γουϊνέα Μπισάου
              4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                  litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  Maize
                  Maïs
                  Mais
                  granturco
                  Majs
                  'Αραβόσιτος
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποιότητα :
                  5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Àntal
                  partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                  Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                  'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την έφαρμογή τί|ς διαδικασίας :
                  Office national interprofessionnel des céreales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, telex
                  270 807 .
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                  Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                  Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος :
                  on the Community market
                  sur le marché communautaire
                  Markt der Gemeinschaft
                  sul mercato della Comunità
                  op de markt van de Gemeenschap
                  på Fællesskabets marked
                   Κοινοτική άγορά.
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                  ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                  έμπορεύματος :
                  The maize must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to the stan­
                  dard quality for which the intervention price is fixed.
                   Le maïs doit être de qualité saine, loyale et marchande et repondre au moins a la qualité type
                  pour laquelle est fixé le prix d'intervention .
                  Der Mais muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und muß mindestens der Stan­
                  dardqualität entsprechen, für die der Interventionspreis festgesetzt wurde.
                  Il granturco deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla qualita
                  tipo per la quale è fissato il prezzo d'intervento.
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      Nr. L 121 /21
              De maïs moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de stan­
              daardkwaliteit waarvoor de interventieprijs is vastgesteld.
              Majsen skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig og mindst være af den standardkvalitet, for
              hvilken interventionsprisen er fastsat.
              Ό άραβόσιτος πρέπει νά είναι ποιότητος ύγιούς, άνοθεύτου καί συμφώνου πρός τά
              συναλλακτικά ήθη καί νά άνταποκρίνεται τουλάχιστον στην ποιότητα, τύπο, νγιά την
              όποία καθορίζεται ή τιμή παρεμβάσεως.
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
              Συσκευασία : :
              —    in bags (')
              —    quality of the bags : new jute bags, minimum weight 600 g.
              —    net weight of the bags : 50 kg
              —    marking of the bags : letters at least 5 cm high :
              — en sacs ('),
              — qualité des sacs : sacs de jute neufs de 600 grammes,
              — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
              — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur
                   minimal :
              :—   in Säcken (')
              —    Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, 600 g
              —    Eigengewicht der Säcke : 50 kg
              —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
              —    in sacchi (') ;
              —    qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi di 600 grammi ;
              —    peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
              —    iscrizione sui sacchi ; iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
              —     in zakken (')
              —     kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, 600 g
              —     nettogewicht Van de zakken : 50 kg
              —    vermelding op de zakken de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                   hoog :
              — i sække (')
                   sækkenes kvalitet : nye jutesække 600 g
              — sækkenes nettovægt : 50 kg
               — påskrift på sække ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
               —    σέ σάκους (')
               —    ποιότητα των σάκων : νέοι σάκοι άπό ίούτα, έλάχιστου βάρους 600 γρ
               —    καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
               —    έπιγραφή στούς σάκους : έπιγραφή μέ σήματα, μέ γράμματα ύψους 5 έκατοστών τό
                    λιγότερο :
               » 1247 / Milho / Bissau / Programa alimentar mundial / Dom da Comunidade Europeia"
         (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
             same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R\
         (') En vue d'un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
             lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
         (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
             ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
             schrift auch ein großes R tragen.
         (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
             devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
             R maiuscola.
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
             leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
             eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
             tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort »R« påført efter
             påskriften.
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό υπερθεματιστής θά πρέπει νά
             προμηθεύσει 2 % των κενών σάκων τής ϊδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
             ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεΐται άπό ?.να R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 121 /22                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      5. 5. 81
            1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                  / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                  Community port
                  un port communautaire
                  Ein Hafen der Gemeinschaft
                  uno dei porti della Comunità
                  een haven van de Gemeenschap
                  en af Fællesskabets havne
                  ένας κοινοτικός λιμένας
            12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                  ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
            13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                  Λιμένας έκφορτώσεως : —
            14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                  Procedure a appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                  Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                  Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                  Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                  Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                  Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έξόδων προμήθειας :
                  tender
                  adjudication
                  Ausschreibung
                  gara
                  inschrijving
                  Licitation
                  δημοπρασία
            1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                  Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                  Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                  Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                  Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                  Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή τών προσφορών :
                  15 May 1981 at 12 noon — le 15 mai 1981 à 12 heures — 15. Mai 1981 um 12 Uhr — il 15
                  maggio 1981 , aile ore 12 — 15 mei 1981 om 12.00 uur — 15. maj 1981 kl. 12.00 — 15 Matou
                   1981 topa 12.00
            1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                  mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                  1 . 6. 1981 — 30 . 6 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής άσφάλειας :
                  6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο