CELEX: 32011D0424
Language: lv
Date: 2011-07-18 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2011/424/KĀDP ( 2011. gada 18. jūlijs ), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Vidusjūras dienvidu reģionā

19.7.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 188/24
            
         PADOMES LĒMUMS 2011/424/KĀDP
   (2011. gada 18. jūlijs),
   ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Vidusjūras dienvidu reģionā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
   ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Nesenie notikumi arābu valstīs prasa pastiprinātu un visaptverošu Eiropas Savienības reakciju.
            
         
               (2)
            
            
               Eiropadome 2011. gada 4. februārī un 11. martā pieņēma deklarācijas un 2011. gada 24. un 25. martā – secinājumus, kuros pausts Savienības nodoms atbalstīt visus pasākumus, kas dienvidu kaimiņreģionā tiek veikti demokrātiskas pārveides virzienā, un attīstīt jaunu partnerību ar šo reģionu.
            
         
               (3)
            
            
               Padome 2011. gada 21. februārī pieņēma secinājumus par notikumiem dienvidu kaimiņreģionā un 2011. gada 20. jūnijā – par Eiropas kaimiņattiecību politiku, kuros pausts gandarījums par Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu attiecībā uz Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Vidusjūras dienvidu kaimiņreģionā.
            
         
               (4)
            
            
               AP un Eiropas Komisija un 2011. gada 8. marta un 25. maija paziņojumos iesniedza priekšlikumus attiecībā uz Partnerību demokrātijai un kopīgai labklājībai un jaunu pieeju partnerībai ar Savienības kaimiņvalstīm, piemērojot Eiropas kaimiņattiecību politiku.
            
         
               (5)
            
            
               Lai atbalstītu secīgu pāreju uz ilgtspējīgu demokrātiju, kā arī cilvēktiesības un tiesiskumu, ir vajadzīga uzlabota Savienības diplomātija reģiona valstīs.
            
         
               (6)
            
            
               Tādēļ būtu jāieceļ Eiropas Savienības īpašais pārstāvis (ESĪP) Vidusjūras dienvidu reģionā.
            
         
               (7)
            
            
               ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kaitēt Līguma 21. pantā izklāstītajiem Savienības ārējās darbības mērķiem,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Iecelšana
   Ar šo Bernardino LEÓN kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Vidusjūras dienvidu reģionā uz laikposmu līdz 2012. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaru termiņš var beigties ātrāk, ja Padome pēc AP priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.
   2. pants
   Politikas mērķi
   ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi attiecībā uz dienvidu kaimiņreģionu, kā izklāstīts Eiropadomes 2011. gada 4. februāra un 11. marta deklarācijās un 2011. gada 24. un 25. marta secinājumos, kā arī Padomes 2011. gada 21. februāra un 20. jūnija secinājumos un ņemot vērā AP un Komisijas 2011. gada 8. marta un 25. maija paziņojumos paustos priekšlikumus.
   Šie mērķi aptver:
   
               a)
            
            
               Savienības politiskā dialoga uzlabošanu, atbalstu partnerībai un plašākām attiecībām ar Vidusjūras dienvidu reģiona valstīm;
            
         
               b)
            
            
               ieguldījumu Savienības atbildē, reaģējot uz notikumiem Vidusjūras dienvidu reģiona valstīs, īpaši demokrātijas un iestāžu izveides stiprināšanā, tiesiskumā, labā pārvaldībā, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanā, miera un reģionālajā sadarbībā, tostarp izmantojot Eiropas Kaimiņattiecību politiku un Savienību Vidusjūrai;
            
         
               c)
            
            
               uzlabotu Eiropas Savienības efektivitāti, klātbūtni un pamanāmību reģionā un attiecīgos starptautiskos forumos. Ciešas saskaņotības izveide ar attiecīgajiem vietējiem partneriem un tādām starptautiskām un reģionālām organizācijām kā ANO, Arābu valstu līga, Āfrikas Savienība, Islāma konferences organizācija un Persijas līča arābu valstu sadarbības padome.
            
         3. pants
   Pilnvaras
   Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:
   
               a)
            
            
               stiprināt Savienības vispārējo politisko nozīmi Vidusjūras dienvidu reģiona valstīs, jo īpaši uzlabojot dialogu ar valdībām un starptautiskām organizācijām, kā arī ar pilsonisko sabiedrību un citiem attiecīgiem interesentiem un veicinot partneru izpratni par Savienības pieeju;
            
         
               b)
            
            
               saglabāt ciešus sakarus ar visām reģionā pastāvošajām demokrātiskās pārveides procesā iesaistītajām pusēm, sekmēt stabilizāciju un izlīgumu, pilnībā ievērojot vietējo pašnoteikšanos, un atbalstīt krīžu pārvarēšanu un novēršanu;
            
         
               c)
            
            
               atbalstīt labāku Savienības un dalībvalstu politikas un uz reģionu vērstu darbību saskaņu, konsekvenci un saskaņotību;
            
         
               d)
            
            
               palīdzēt sekmēt saskaņotību ar starptautiskiem partneriem un organizācijām. Sadarbībā ar Komisiju atbalstīt AP, piedaloties Vidusjūras dienvidu reģiona jautājumu darba grupas darbā;
            
         
               e)
            
            
               sekmēt to, ka reģionā tiek īstenota Savienības cilvēktiesību politika, tostarp Savienības Cilvēktiesību pamatnostādnes, jo īpaši Savienības Pamatnostādnes par bērniem un bruņotiem konfliktiem, kā arī par vardarbību pret sievietēm un meitenēm un par viņu jebkāda veida diskriminācijas apkarošanu, un Savienības politika attiecībā uz sievietēm, mieru un drošību, tostarp pārraugot attīstību un ziņojot par to, kā arī izstrādājot ieteikumus šajā sakarā.
            
         4. pants
   Pilnvaru īstenošana
   1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.
   2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
   3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD).
   5. pants
   Finansējums
   1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 855 000.
   2.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
   3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
   6. pants
   Komandas izveide un tās sastāvs
   1.   ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par savas komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par savas komandas sastāvu.
   2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko ES dalībvalstis norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
   3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
   7. pants
   ESĪP un ESĪP personāla imunitāte un privilēģijas
   Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas ESĪP un ESĪP personālam ir vajadzīgas misijas veikšanai un tās sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējvalsti/uzņēmējvalstīm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
   8. pants
   ES klasificētās informācijas drošība
   ESĪP un ESĪP komandas personāls ievēro drošības principus un minimuma standartus, kas noteikti ar Padomes Lēmumu 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (1).
   9. pants
   Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
   1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP varētu piekļūt jebkurai attiecīgai informācijai.
   2.   Savienības delegācijas un dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
   10. pants
   Drošība
   Saskaņā ar Savienības politiku attiecībā uz tāda personāla drošību, kurš izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un pamatojoties uz drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko ESĪP ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
   
               a)
            
            
               izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā noteikti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, regulējot personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī rīcību drošības negadījumos, un nosakot misijas ārkārtas rīcības plānu un evakuācijas plānu;
            
         
               b)
            
            
               nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;
            
         
               c)
            
            
               nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, kas piešķirta misijas teritorijai;
            
         
               d)
            
            
               nodrošinot, ka tiek īstenoti visi pieņemtie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumiem un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.
            
         11. pants
   Ziņojumi
   ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus PDK un AP. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Rakstiskus ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc PDK vai AP ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei.
   12. pants
   Koordinācija
   1.   ESĪP veicina vispārēju Savienības politisko koordināciju un palīdz nodrošināt, lai visi Savienības un dalībvalstu instrumenti misijas norises vietā būtu saskaņoti Savienības politisko mērķu sasniegšanai. ESĪP darbības koordinē ar dalībvalstu un Komisijas darbībām, kā arī attiecīgā gadījumā ar darbībām, ko reģionā veic citi Eiropas Savienības īpašie pārstāvji, tostarp ESĪP Tuvo Austrumu miera procesam. ESĪP sniedz regulārus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.
   2.   Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kas dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskajām un reģionālajām struktūrām attiecīgajā teritorijā.
   13. pants
   Pārskatīšana
   Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2012. gada janvāra beigām iesniedz Padomei, AP un Eiropas Komisijai progresa ziņojumu un pilnvaru termiņa beigās – visaptverošu pilnvaru īstenošanas ziņojumu.
   14. pants
   Stāšanās spēkā
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Briselē, 2011. gada 18. jūlijā
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētāja
         
         C. ASHTON
      
   
   
      (1)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.