CELEX: 41999A0716(01)
Language: hr
Date: 1999-05-25 00:00:00
Title: Protokol o izmjeni Konvencije od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava

11/Sv. 113
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               208
            
         41999A0716(01)
   
               C 202/1
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         PROTOKOL
   o izmjeni Konvencije od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava
   (1999/C 202/01)
   VISOKE UGOVORNE STRANKE UGOVORA O OSNIVANJU EUROPSKE ZAJEDNICE,
   ŽELEĆI započeti s primjenom članka 293. Ugovora o osnivanju Europske Zajednice, na temelju kojeg su se obvezale započeti međusobne pregovore radi osiguranja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u korist svojih državljana,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava (1) (dalje u tekstu: „Konvencija o arbitraži”),
   UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju od 21. prosinca 1995. o pristupanju Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Konvenciji o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava (2),
   BUDUĆI DA je Konvencija o arbitraži stupila na snagu 1. siječnja 1995., sukladno njezinom članku 18.; budući da prestaje važiti 31. prosinca 1999., osim ako se ne produži njezina primjena,
   ZA KRALJEVINU BELGIJU:
   g. Jean-Jacques VISEUR
   ministar financija;
   ZA KRALJEVINU DANSKU:
   gđa. Marianne JELVED
   ministrica gospodarstva i suradnje nordijskih zemalja;
   ZA SAVEZNU REPUBLIKU NJEMAČKU:
   g. Hans EICHEL
   savezni ministar financija;
   ZA HELENSKU REPUBLIKU:
   g. Yannos PAPANTONIOU
   ministar gospodarstva;
   ZA KRALJEVINU ŠPANJOLSKU:
   g. Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO
   državni tajnik za gospodarstvo;
   ZA FRANCUSKU REPUBLIKU:
   g. Dominique STRAUSS-KAHN
   ministar gospodarstva, financija i industrije;
   ZA IRSKU:
   g. Charlie McCREEVY:
   ministar financija;
   ZA TALIJANSKU REPUBLIKU:
   g. Vincenzo VISCO
   ministar financija;
   ZA VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG:
   g. Jean-Claude JUNCKER
   predsjednik Vlade, Ministre d’Etat, ministar financija, ministar rada i zapošljavanja;
   ZA KRALJEVINU NIZOZEMSKU:
   g. Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND
   državni tajnik za financije;
   ZA REPUBLIKU AUSTRIJU:
   g. Rudolf EDLINGER
   savezni ministar financija;
   ZA PORTUGALSKU REPUBLIKU:
   g. António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO
   ministar financija;
   ZA REPUBLIKU FINSKU:
   g. Sauli NIINISTÖ
   zamjenik predsjednika Vlade i ministar financija;
   ZA KRALJEVINU ŠVEDSKU:
   g. Bosse RINGHOLM
   ministar financija;
   ZA UJEDINJENU KRALJEVINU VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE:
   Sir Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O.
   veleposlanik, stalni predstavnik Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske pri Europskoj uniji;
   SPORAZUMJELI:
   Članak 1.
   Ovime se Konvencija od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava izmjenjuje kako slijedi:
   Članak 20. mijenja se i glasi:
   
      „Članak 20.
      Ova se Konvencija sklapa na razdoblje od pet godina. Nastavlja se primjenjivati za daljnja razdoblja od po pet godina, osim ako država ugovornica pisanim putem obavijesti glavnog tajnika Vijeća Europske unije o svojem prigovoru najmanje šest mjeseci prije isteka bilo kojega petogodišnjeg razdoblja.”
   
   Članak 2.
   1.   Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju države potpisnice. Isprave o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju polažu se kod glavnog tajnika Vijeća Europske unije.
   2.   Glavni tajnik Vijeća Europske unije obavješćuje države potpisnice o:
   
               (a)
            
            
               polaganju svake isprave o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju;
            
         
               (b)
            
            
               datumu na koji ovaj Protokol stupa na snagu.
            
         Članak 3.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana trećeg mjeseca nakon što posljednja država potpisnica položi ispravu o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju.
   2.   Ovaj Protokol stupa na snagu 1. siječnja 2000.
   3.   Razdoblje koje započinje 1. siječnja 2000. i završava datumom stupanja na snagu ovog Protokola ne uzima se u obzir pri utvrđivanju je li predmet podnesen u roku navedenom u članku 6. stavku 1. Konvencije o arbitraži.
   Članak 4.
   Ovaj se Protokol sastavljen u jednom izvorniku na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, irskom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, pri čemu je svih dvanaest tekstova jednako vjerodostojan, polaže u arhivu Glavnog tajništva Vijeća Europske unije. Glavni tajnik dostavlja ovjereni primjerak vladi svake države potpisnice.
   
      En fe de lo cual, los Plenipotenciarios reunidos en el seno del Consejo suscriben el presente Protocolo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
      Zu urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires réunis au sein du Conseil ont apposé leur signature au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de gevolmachtigden, in het kader van de Raad bijeen, hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.
      Em fé do que os plenipotenciários apuseram as suas assinaturas, no final do presente protocolo.
      Tämän vakuudeksi täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
      Till bevis härpå har de befullmäktigade, församlade i rådet, undertecknat detta protokoll.
      Hecho en Bruselas, el veinticinco de mayo de mil novecientos noventa y nueve.
      Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende maj nitten hundrede og nioghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την εικοστή πέμπτη Μαΐου του έτους χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
      Done at Brussels, on the twenty-fifth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
      Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an gcúigiú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi.
      Fatto a Bruxelles, il venticinque maggio millenovecentonovantanove.
      Gedaan te Brussel, op vijfentwintig mei negentienhonderd negenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Maio de mil novecentos e noventa e nove.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
      Utfärdat i Bryssel den tjugofemte maj nittonhundranittionio.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar ceann na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 225, 20.8.1990., str. 10.
   
      (2)  SL C 26, 31.1.1996., str. 1.
   ZAVRŠNI AKT
   Konferencije predstavnika vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća od 25. svibnja 1999.
   PREDSTAVNICI VLADA DRŽAVA ČLANICA,
   SASTAJUĆI SE U OKVIRU Vijeća od 25. svibnja 1999.,
   PRISJEĆAJUĆI SE ZAKLJUČAKA od 19. svibnja 1998. o produljenju primjene Konvencije o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava („Konvencija o arbitraži”) u kojoj su se sporazumjeli da je Konvenciju o arbitraži potrebno produljiti za daljnje razdoblje od pet godina od datuma njezina isteka te da se po završetku tog razdoblja automatski produljuje za daljnja razdoblja od po pet godina, pod uvjetom da nijedna država ugovornica nije izjavila prigovor;
   SPORAZUMJELI SU SE da Konvenciju o arbitraži treba produljiti za daljnje razdoblje od pet godina od 1. siječnja 2000.;
   POTPISALI SU Protokol kojim se izmjenjuje Konvencija od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih društava.
   
      Hecho en Bruselas, el veinticinco de mayo de mil novecientos noventa y nueve.
      Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende maj nitten hundrede og nioghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την εικοστή πέμπτη Μαΐου του έτους χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
      Done at Brussels, on the twenty-fifth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
      Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an gcúigiú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi.
      Fatto a Bruxelles, il venticinque maggio millenovecentonovantanove.
      Gedaan te Brussel, op vijfentwintig mei negentienhonderd negenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Maio de mil novecentos e noventa e nove.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
      Utfärdat i Bryssel den tjugofemte maj nittonhundranittionio.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar ceann na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland