CELEX: 62008FO0003
Language: ro
Date: 2009-10-07 00:00:00
Title: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (camera întâi) din data de 7 octombrie 2009. # Luigi Marcuccio împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Funcție publică - Funcționari. # Cauza F-3/08.

ORDONANȚA TRIBUNALULUI FUNCȚIEI PUBLICE
      (Camera întâi)
      7 octombrie 2009
      Cauza F‑3/08
      Luigi Marcuccio
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Funcție publică – Funcționari – Refuz al unei instituții de a traduce o decizie – Acțiune vădit nefondată – Articolul 94 din Regulamentul de procedură”
      Obiectul: Acțiune formulată în temeiul articolelor 236 CE și 152 EA, prin care domnul Marcuccio solicită anularea deciziei Comisiei
         de a refuza să îi trimită traducerea în limba italiană a unei decizii anterioare și obligarea Comisiei la plata de daune interese
      
      Decizia: Respinge acțiunea reclamantului ca vădit nefondată. Obligă reclamantul la plata cheltuielilor de judecată. Obligă reclamantul
         la plata către Tribunal a sumei de 1 000 de euro.
      
      Sumarul ordonanței
      Funcționari – Obligația de solicitudine care incumbă administrației – Obligația de a adresa unui funcționar o decizie individuală
            redactată într‑o limbă pe care acesta o cunoaște în mod aprofundat
      [art. 21 CE; Carta drepturilor fundamentale, art. 41 alin. (4); Regulamentul intern al Comisiei, anexă, punctul 4]
      În temeiul obligației de solicitudine a instituțiilor, acestora le revine obligația de a adresa unui funcționar o decizie
         individuală redactată într‑o limbă pe care acesta o cunoaște în mod aprofundat.
      
      Nu se poate deduce nici din articolul 21 al treilea paragraf CE, nici din cuprinsul punctului 4 din Codul de bună conduită
         administrativă, nici din articolul 41 alineatul (4) din Carta drepturilor fundamentale că orice decizie adresată de o instituție
         comunitară unuia dintre funcționarii săi ar trebui redactată în limba în care a fost inițiată corespondența. Astfel, aceste
         dispoziții nu sunt aplicabile raporturilor dintre instituții și agenții lor decât atunci când aceștia din urmă adresează un
         text instituțiilor în simplă calitate de cetățeni ai Uniunii, și nu în calitatea lor de funcționari sau de alți agenți ai
         Comunităților. În cazul în care instituțiile ar fi obligate, în toate situațiile, să răspundă la solicitarea unui funcționar
         în aceeași limbă ca cea utilizată în respectiva solicitare, aceasta ar face ca instituțiile să fie confruntate cu dificultăți
         insurmontabile.
      
      (a se vedea punctele 29-33)
      Trimitere la:
      Tribunalul de Primă Instanță: 23 martie 2000, Rudolph/Comisia, T‑197/98, RecFP, p. I‑A‑55 și II-241, punctul 46; 7 februarie
         2001, Bonaiti Brighina/Comisia, T‑118/99, RecFP, p. I‑A‑25 și II-97, punctul 13; 17 mai 2006, Lavagnoli/Comisia, T‑95/04,
         RecFP, p. I‑A‑2-121 și II‑A-2-569, punctul 48
      
      Tribunalul Funcției Publice: 13 decembrie 2007, Duyster/Comisia, F‑51/05 și F‑18/06, RepFP, p. I‑A‑1-0000 și II‑A-1-0000,
         punctele 58 și 59