CELEX: 22010A1109(02)
Language: lv
Date: 2010-07-28 00:00:00
Title: Nolīgums starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Savienību par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam

|

22010A1109(02)

Nolīgums starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Savienību par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam  

Oficiālais Vēstnesis L 291 , 09/11/2010 Lpp. 10 - 13

		Nolīgumsstarp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Savienību par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam1. pantsNorvēģijas Karaliste apņemas piecu gadu laikposmā līdzdarboties, lai mazinātu ekonomiskās un sociālās atšķirības Eiropas Ekonomikas zonā un stiprinātu savas attiecības ar saņēmējvalstīm, atsevišķa Norvēģijas finanšu mehānisma ietvaros finansiāli atbalstot 3. pantā uzskaitītās prioritārās jomas.2. pantsŠā nolīguma 1. pantā minētā finansējuma kopsumma ir EUR 800 miljoni, kas laikposmā no 2009. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim, ieskaitot, ir pieejama izmantošanai ikgadējās daļās, katra no kurām ir EUR 160 miljoni.3. pantsFinansējums ir pieejams šādās prioritārās jomās:a) oglekļa uztveršana un uzglabāšana;b) inovācija videi labvēlīgas rūpniecības jomā;c) pētniecība un stipendijas;d) humānā un sociālā attīstība;e) tieslietas un iekšlietas;f) pienācīgas kvalitātes nodarbinātība un trīspusēja dialoga veicināšana.Piešķīrumu sadales mērķis prioritārajai jomai a) ir vismaz 20 %. Pienācīgi tiks ņemtas vērā katras saņēmējvalsts dažādās vajadzības un tās lielums.Saskaņā ar 5. pantā noteikto sadales shēmu no katras saņēmējvalsts piešķīrumiem 1 % atliek Pienācīga darba un trīspusēja dialoga veicināšanas fondam, ko pārvaldīs Norvēģijas Karalistes norīkota iestāde.4. pantsNorvēģijas Karalistes finansējums nepārsniedz 85 % no programmas izmaksām. Īpašos gadījumos tas var sasniegt 100 % no programmas izmaksām.Ievēro spēkā esošos noteikumus par valsts atbalstu.Eiropas Komisija pārbauda visas programmas un izmaiņas programmu būtībā un novērtē programmu saderību ar Eiropas Savienības mērķiem.Norvēģijas Karalistes atbildība par projektiem aptver tikai finansējuma nodrošināšanu atbilstoši apstiprinātajam plānam. Netiks paredzēta nekāda atbildība attiecībā pret trešām personām.5. pantsLīdzekļi ir pieejami šādām saņēmējvalstīm: Bulgārija, Čehijas Republika, Igaunija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungārija, Malta, Polija, Rumānija, Slovēnija un Slovākija saskaņā ar šādu sadales shēmu.Saņēmējvalsts | Līdzekļi (miljoni EUR) |Bulgārija | 48,00 |Čehijas Republika | 70,40 |Igaunija | 25,60 |Kipra | 4,00 |Latvija | 38,40 |Lietuva | 45,60 |Ungārija | 83,20 |Malta | 1,60 |Polija | 311,20 |Rumānija | 115,20 |Slovēnija | 14,40 |Slovākija | 42,40 |6. pantsLai neizmantotos pieejamos līdzekļus novirzītu īpaši prioritāriem projektiem jebkurā saņēmējvalstī, 2011. gada novembrī un pēc tam 2013. gada novembrī veic finansējuma pārskatīšanu.7. pantsŠā nolīguma 1. pantā paredzēto finansējumu cieši koordinē ar EBTA valstu finansējumu, ko nodrošina saskaņā ar EEZ finanšu mehānismu.Norvēģijas Karaliste jo īpaši nodrošina, ka pieteikšanās procedūras un īstenošanas kārtība pēc būtības ir vienāda abiem iepriekšējā daļā minētajiem finanšu mehānismiem.Atbilstīgos gadījumos ņem vērā attiecīgas izmaiņas Eiropas Savienības kohēzijas politikā.8. pantsNorvēģijas finanšu mehānismu īsteno, ievērojot šādus nosacījumus.1. Visās īstenošanas kārtās nodrošina visaugstākās pakāpes caurredzamību, atbildību un izmaksu efektivitāti un ievēro labas pārvaldības, ilgtspējīgas attīstības un dzimumu līdztiesības mērķus un principus. Norvēģijas finanšu mehānisma mērķus sasniedz ciešas saņēmējvalstu un Norvēģijas Karalistes sadarbības ietvaros.2. Lai nodrošinātu efektīvu un mērķtiecīgu īstenošanu un ņemtu vērā valstu prioritātes, Norvēģijas Karaliste ar katru saņēmējvalsti noslēdz saprašanās memorandu, kurā izklāsta daudzgadu programmu veidošanas principus un pārvaldības un kontroles struktūras.3. Programmu priekšlikumus saņēmējvalstis iesniedz pēc saprašanās memoranda noslēgšanas. Norvēģijas Karaliste novērtē un apstiprina priekšlikumus un noslēdz dotāciju nolīgumus ar saņēmējvalstīm par katru programmu. Programmu detalizācijas pakāpe ir atkarīga no finansējuma apjoma. Programmu ietvaros izņēmuma gadījumos var būt norādīti arī projekti, tostarp to atlases, apstiprināšanas un kontroles nosacījumi, ievērojot 8. punktā minētos īstenošanas noteikumus.Par apstiprināto programmu īstenošanu atbild saņēmējvalstis. Lai nodrošinātu pienācīgu īstenošanu un pārvaldību, saņēmējvalstis piemēro atbilstošu pārvaldības un kontroles sistēmu. Saņēmējvalsts un Norvēģijas Karaliste īpašos gadījumos var vienoties, ka programmas vadīs viņu norīkota organizācija.4. Atbilstošos gadījumos, lai nodrošinātu plašāku iesaisti, finansējuma sagatavošanas, īstenošanas, uzraudzības un vērtēšanas pasākumus veic, izmantojot partnerību. Partneri cita starpā var būt vietējā, reģionālā un valsts līmeņa, kā arī privātā sektora pārstāvji, pilsoniskā sabiedrība un sociālie partneri saņēmējvalstīs un Norvēģijas Karalistē.5. Kontroles sistēma Norvēģijas finanšu mehānisma pārvaldībai nodrošina labas finanšu pārvaldības principu ievērošanu. Norvēģijas Karaliste var veikt kontroles pasākumus saskaņā ar iekšējiem noteikumiem. Saņēmējvalstis šajā sakarībā nodrošina visu nepieciešamo palīdzību, informāciju un dokumentāciju. Pārkāpumu gadījumos Norvēģijas Karaliste var apturēt finansēšanu un pieprasīt atmaksāt līdzekļus.6. Visus projektus daudzgadu programmu ietvaros saņēmējvalstīs var īstenot, sadarbojoties saņēmējvalstu un Norvēģijas Karalistes organizācijām, ievērojot spēkā esošos publiskā iepirkuma noteikumus.7. Norvēģijas Karalistes pārvaldības izmaksas sedz no 2. pantā minētās kopējās summas, un tās tiks noteiktas 8. punkta minētajos īstenošanas noteikumos.8. Norvēģijas Karaliste vai tās norīkota iestāde ir atbildīga par Norvēģijas finanšu mehānisma vispārēju pārvaldību. Norvēģijas Karaliste pēc apspriešanās ar saņēmējvalstīm pieņem turpmākus Norvēģijas finanšu mehānisma īstenošanas noteikumus. Norvēģijas Karaliste cenšas pieņemt šos noteikumus pirms saprašanās memorandu parakstīšanas.9. pantsŠo nolīgumu puses ratificē vai apstiprina atbilstīgi savām procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas.Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, šo nolīgumu piemēro provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad deponēts pēdējais paziņojums par to.10. pantsŠis nolīgums ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski; nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā, kurš izsniegs apliecinātu kopiju katrai šā nolīguma pusei.Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.V Bruselu dne 28. července 2010.Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päevalΈγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.Briselē, 2010. gada 28. jūlijāPriimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.Magħmul fi Brussell, it- 28 ta’ Lulju 2010.Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.V Bruslju, 28. julija 2010Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++For Konveriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------