CELEX: 21988A1130(02)
Language: el
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Τέταρτο πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ - Κοινές δηλώσεις - Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Avis juridique important

|

21988A1130(02)

Τέταρτο πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ - Κοινές δηλώσεις - Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 327 της 30/11/1988 σ. 0036 - 0048 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 14 σ. 0169  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 14 σ. 0169 

ΤΕΤΑΡΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του ΙσραήλΗ ΕΥΡΩΠΑΙKΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός, καιΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 11 Μαΐου 1975 και στο εξής καλείτει «συμφωνία», καθώς και το πρόσθετο πρωτόκολλο που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 8 Φεβρουαρίου 1977,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και το Ισραήλ επιθυμούν να συσφίγξουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα διάσταση που συνεπάγεται η από 1ης Ιανουαρίου 1986 προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Κοινότητες, και ότι η συμφωνία προβλέπει στο άρθρο 22 τη δυνατότητα βελτίωσης των δια-τάξεών της,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει να διατηρηθούν τα παραδοσιακά ρεύματα εξαγωγών από το Ισραήλ προς την Κοινότητα και ότι, επομένως, είναι αναγκαίο να προβλεφθούν ορισμένες διατάξεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν ένα πρωτόκολλο για τον προσδιορισμό των προσαρμογών που πρέπει να γίνουν σε ορισμένες διατάξεις της συμφωνίας και για το σκοπό αυτό όρισαν ως πληρεξούσιους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Jakob Esper LARSEN,Πρέσβυ,Μόνιμο Αντιπρόσωπο τη Δανίας,Πρόεδρο της Επιτροπής των Μονίμων Αντιπροσώπων,Jean DURIEUX,Ειδικό Σύμβουλο στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ:Avraham PRIMOR,ΠρέσβυΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:ίΑρθρο 11.  Για τα προϊόντα καταγωγής Ισραήλ, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α του παρόντος πρωτοκόλλου και καλύπτονται από τη συμφωνία, οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται δυνάμει της συμφωνίας αυτής κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα καταργούνται σταδιακά κατά τη διάρκεια των ίδιων περιόδων και με τον ίδιο ρυθμό όπως εκείνοι που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας για τα ίδια προϊόντα, τα οποία εισάγονται από τις χώρες αυτές προς την Κοινότητα με τη σύνθεση που είχε στις 31 Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα με τα όσα προβλέπονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.Κατά τη διάρκεια της σταδιακής αυτής κατάργησης και εφόσον οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονταν κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμ-βρίου 1985, προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία είναι διαφορετικοί για τις δύο χώρες, στα προϊόντα καταγωγής Ισραήλ επιβάλλεται ο υψηλότερος δασμός.2.  Για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α, για τα οποία το Ισραήλ έχει το ευεργέτημα της καταβολής δασμών χαμηλότερων από ότι η Ισπανία, η Πορτογαλία ή και οι δύο αυτές χώρες, η σταδιακή κατάργηση αρχίζει από τη στιγμή που οι δασμοί οι οποίοι επιβάλλονται στα ίδια προϊόντα της Ισπανίας ή Πορτογαλίας μειωθούν σε επίπεδο χαμηλότερο από το επίπεδο των δασμών που επιβάλλονται σε προϊόντα καταγωγής Ισραήλ.3.  Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται εντός των ορίων και με τους ειδικούς όρους στους οποίους υποβάλλονται οι δασμολογικές μειώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 9 και 10 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας.4.  Η σταδιακή κατάργηση των τελωνειακών δασμών που επιβάλλονται στα προϊόντα του παραρτήματος Α καταγωγής Ισραήλ, για τα οποία προβλέπονται κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις στο εν λόγω παράρτημα, πραγματοποιείται εντός των ορίων των ποσοστώσεων αυτών.Για τις εισαγόμενες ποσότητες που ξεπερνούν τις ποσοστώσεις, η Κοινότητα επιβάλλει τους δασμούς που προκύπτουν από τη συμφωνία.5.  Για την κατάργηση των δασμών που επιβάλλονται σε ορισμένα προϊόντα καταγωγής Ισραήλ, τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Α, καθορίζεται ποσότητα αναφοράς που υποδεικνύεται στο εν λόγω παράρτημα.Εάν οι εισαγωγές ενός από τα προϊόντα αυτά ξεπεράσουν την ποσότητα αναφοράς, η Κοινότητα, αφού λάβει υπόψη τον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών που συντάσσει η ίδια, μπορεί να υποβάλει το εν λόγω προϊόν σε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, με την έννοια της παραγράφου 4, ύψους ίσου με την ποσότητα αναφοράς.6.  Για τα προϊόντα του παραρτήματος Α, με την εξαίρεση εκείνων που αναφέρονται στις παραγράφους 4 και 5, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς με την έννοια και σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 5 εάν, βασιζόμενη στον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών, διαπιστώσει ότι οι εισαγόμενες ποσότητες υπάρχει κίνδυνος να δημιουργήσουν δυσκολίες στην κοινοτική αγορά.ίΑρθρο 21.  Για τα προϊόντα, καταγωγής Ισραήλ, τα οποία περιλαμβάνονται στο παράρτημα Β του παρόντος πρωτοκόλλου, οι τελωνειακοί δασμοί κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα καταργούνται κατά τον ίδιο τρόπο με αυτόν που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 4 έως 6 του άρθρου 1.Ωστόσο, η Κοινότητα εφαρμόζει τους δασμούς του κοινού δασμολογίου για τις εισαγόμενες ποσότητες που υπερβαίνουν τις κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις, κατά την έννοια της παραγράφου 4 του άρθρου 1.2.  Για τα άνθη και μπουμπούκια ανθέων, κομμένα, νωπά, που υπάγονται στη διάκριση 06.03 Α του κοινού δασμολογίου, η σταδιακή κατάργηση των δασμών υπόκειται στην τήρηση ορισμένων όρων για τους οποίους τα μέρη συμφωνούν με ανταλλαγή επιστολών.ίΑρθρο 31.  Για την περίοδο εμπορίας 1990, καθώς και για όλες τις επόμενες περιόδους, με βάση τους απολογισμούς και τις αναλύσεις που περιλαμβάνονται στην παράγραφο 2, η Κοινότητα αποφασίζει, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου της διατήρησης των παραδοσιακών ρευμάτων εξαγωγής στο πλαίσιο της διεύρυνσης, εάν χρειάζεται να τροποποιήσει την τιμή εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72 για τα ακόλουθα προϊόντα, καταγωγής Ισραήλ, και στα όρια που αναφέρονται παρακάτω:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>2.  Apσ to 1987 kai sto tιlow kαue periσdoz emporνaw, h Koinσthta anal´zei me bαsh statistikσ apologismσ thn katαstash toz Isra´hl prow thn Koinσthta.Gia ta νdia proοσnta, apσ to 1989 kai kαue xrσno, h Koinσthta se sznergasνa me to Isra´hl probaνnei epνshw se prosvrinιw ektim´hseiw poz aforo´zn thn paragvg´h kai thn parαdosh.3.  H endexσmenh tropopoνhsh poz problιpetai sthn parαgrafo 1 aforα to posσ poz afaireνtai vw dasmσw apσ tiw antiprosvpeztikιw timιw poz diapist´vuhkan sthn Koinσthta gia ton zpologismσ tvn tim´vn eisσdoz kαue proοσntow, entσw tvn orνvn poz problιpontai sto αruro 152 parαgrafow 2 stoixeνo g) thw prαjhw prosx´vrhshw thw Ispanνaw kai Portogalνaw.νAruro 4Gia ta proοσnta katagvg´hw thw Koinσthtaw, ta opoνa anafιrontai parakαtv, oi dasmoν katα thn eisagvg´h stoIsra´hl katargo´zntai stadiakα katα th xronik´h perνodo apσ thn 1h Ianozarνoz 1990 mιxri tiw 31 Dekembrνoz 1995. Oi leptomιreiew ua kauorisuo´zn me antallag´h epistol´vn poz prιpei na lαbei x´vra prin apσ thn 1h Ianozarνoz 1990.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>νAruro 51.  Dhmiozrgeνtai Epitrop´h Oikonomik´hw kai Emporik´hw Sznergasνaw me skopσ na beltivueν h leitozrgνa tvn uesmik´vn mhxanism´vn thw szmfvnνaw. iErgo thw epitrop´hw eνnai na diezkol´znei:- thn taktik´h antallag´h plhrofori´vn sxetikα me ta stoixeνa kai tiw problιceiw vw prow tiw emporikιw sznallagιw kai thn paragvg´h,- thn taktik´h antallag´h plhrofori´vn sxetikα me tiw dznatσthtew sznergasνaw se tomeνw poz kal´zptei h szmfvnνa.Thn proedrνa thw epitrop´hw asko´zn ek peritrop´hw ekprσsvpow thw Epitrop´hw tvn Ezrvpaοk´vn Koinot´htvn kai ekprσsvpow toz Isra´hl.2.  To Szmbo´zlio Sznergasνaw kauorνyei to szntomσtero dznatσn th s´znuesh kai th leitozrgνa thw epitrop´hw azt´hw kat' efarmog´h toz αruroz 12 parαgrafow 2 toz prσsuetoz prvtσkolloz, to opoνo zpogrαfhke stiw 8 Febrozarνoz 1977. Mporeν epνshw na apofasνsei eαn prιpei h epitrop´h na toz zpobαlei ekuιseiw.νAruro 6Apσ to 1995 kai ej´hw, h Koinσthta kai to Isra´hl ejetαyozn ta apotelιsmata thw sznergasνaw metaj´z tvn szmballomιnvn mer´vn ´vste na ektim´hsozn thn katαstash kau´vw kai th mellontik´h ejιlijh tvn sxιse´vn tozw me bαsh tozw stσxozw poz kauorνyontai sth szmfvnνa.νAruro 7To parσn prvtσkollo apoteleν anapσspasto tm´hma thw szmfvnνaw sznergasνaw metaj´z thw Ezrvpaοk´hw Oikonomik´hw Koinσthtaw kai toz krαtozw toz Isra´hl.νAruro 81.  To parσn prvtσkollo zpσkeitai se k´zrvsh, apodox´h ´h ιgkrish s´zmfvna me tiw νdiew diadikasνew tvn szmballomιnvn mer´vn, ta opoνa gnvstopoio´zn amoibaνa thn perαtvsh tvn diadikasi´vn poz eνnai aparaνthtew gia to skopσ aztσ.2.  To parσn prvtσkollo arxνyei na isx´zei thn pr´vth hmιra toz de´zteroz m´hna poz akolozueν ton m´hna katα ton opoνo gνnontai oi koinopoi´hseiw poz problιpontai sthn parαgrafo 1.νAruro 9To parσn prvtσkollo szntαssetai se d´zo antνtzpa sthn agglik´h, gallik´h, germanik´h, danik´h, ellhnik´h, ispanik´h, italik´h, ollandik´h, portogalik´h kai ebraοk´h gl´vssa kai σla ta keνmena eνnai ejνsoz azuentikα.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfζrdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brόssel am fόnfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.ιΕγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait ΰ Bruxelles, le quinze dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addμ quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Estado de IsraelFor IsraelFόr den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'Ιtat d'IsraλlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraλlPelo Estado de IsraelΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τα άρθρα 1, 2 και 3 του πρόσθετου πρωτοκόλλου Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι στην περίπτωση που η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου δεν συμπέσει με την αρχή του έτους ή, κατά περίπτωση, την αρχή της περιόδου εμπορίας, τα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στα άρθρα 1, 2 και 3 εφαρμόζονται κατά χρονική αναλογία.Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο υπολογισμός των ποσοτήτων των προϊόντων καταγωγής Ισραήλ τα οποία εισάγονται στην Κοινότητα και για τα οποία το πρόσθετο πρωτόκολλο καθορίζει ποσοτικούς περιορισμούς, θα αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, με εξαίρεση τα ακόλουθα προϊόντα για τα οποία εφαρμόζονται οι παρακάτω ημερομηνίες:- 08.02^ex^Α. ^Πορτοκάλια, νωπά: 1η Ιουλίου,- 08.02^ex^Β. ^Μανταρίνια, στα οποία περιλαμβάνονται και τα tangerines και satsumas clιmentines, wilkings και άλλα παρόμοια υβρίδια εσπεριοδοειδών, νωπά: 1η Ιουλίου,- 06.03^ex^Α. ^ιΑνθη και μπουμπούκια ανθέων κομμένα, νωπά: 1η Νοεμβρίου.Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τις πρώιμες πατάτες της διάκρισης 07.01 Α ΙΙ ex α) του κοινού δασμολογίου Για να αποφευχθούν οι διαταραχές στην κοινοτική αγορά, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεδριάζουν στα πλαίσια συμβουλευτικής ομάδας που θα είναι αρμόδια για την εξέταση της κατάστασης που επικρατεί στην αγορά της πατάτας (στη συγκομιδή και την προμήθεια τόσο στις εισαγωγικές κοινοτικές χώρες, όσο και στις εξαγωγικές μεσογειακές χώρες). Τα μέλη της ομάδας αυτής ορίζονται από τις κυβερνήσεις των κυριότερων μεσογειακών χωρών εξαγωγής και των κοινοτικών εισαγωγέων.Η ομάδα αυτή, που θα προεδρεύεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, θα πρέπει να συνεδριάζει τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, κυρίως πριν από την εποχή σποράς στις χώρες εξαγωγής, καθώς και κατά την παράδοση.Οι συνεδριάσεις αυτές θα επιτρέψουν στις κυριότερες μεσογειακές χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται τόσο σχετικά με τις αγορές προορισμού όσο και σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές στόχος τους θα είναι η επεξεργασία ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων για να μη γίνεται μεγάλος αριθμός παραδόσεων σε περιόδους ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί του ορισμού των γερμανών υπηκόων   Ως υπήκοοι της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας θεωρούνται όλοι οι Γερμανοί κατά την έννοια του θεμελιώδους νόμου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της εφαρμογής του προσθέτου πρωτοκόλλου στο Βερολίνο   Το πρόσθετο πρωτόκολλο ισχύει επίσης στο Land του Βερολίνου, εφόσον η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί σε αντίθετη δήλωση προς τα συμβαλλόμενα μέρη εντός τριών μηνών από της ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου.