CELEX: C2000/149/15
Language: es
Date: 2000-05-27 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 23 de marzo de 2000 en los asuntos acumulados C-310/98 y C-406/98 (peticiones de decisión prejudicial planteadas por el Bundesfinanzhof): Hauptzollamt Neubrandenburg contra Leszek Labis, que gira comercialmente con la denominación de "Przedsiebiorstwo Transportowo-Handlowe MetTrans" (C-310/98), y Sagpol SC Transport Miedzynarodowy i Spedycja (C-406/98) ("Libre circulación de mercancias — Operación de tránsito externo — Circulación al amparo de un cuaderno TIR — Infracciones o irregularidades — Prueba del lugar en donde se ha cometido la infracción o la irregularidad — Plazo para aportar la prueba — Medios de prueba admisibles — Procedimiento de compensación")

27.5.2000                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               C 149/9
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                         (Sala Quinta)
                             (Sala Tercera)
                                                                                                  de 23 de marzo de 2000
                      de 23 de marzo de 2000
                                                                            en los asuntos acumulados C-310/98 y C-406/98 (peticio-
                                                                            nes de decisión prejudicial planteadas por el Bundesfi-
en el asunto C-246/98 (petición de decisión prejudicial                   nanzhof): Hauptzollamt Neubrandenburg contra Leszek
planteada por el Arrondissementsrechtbank te Arnhem):                       Labis, que gira comercialmente con la denominación de
Proceso penal contra Berendse-Koenen M.G. en Berendse                       «Przedsiebiorstwo            Transportowo-Handlowe                “Met-
                          H.D. Maatschap (1)                                Trans”» (C-310/98), y Sagpol SC Transport Miedzynaro-
                                                                                              dowy i Spedycja (C-406/98) (1)
(«Directiva 83/189/CEE — Prohibición de estimuladores del                  («Libre circulación de mercancias — Operación de tránsito
         crecimiento — Medidas de efecto equivalente»)                      externo — Circulación al amparo de un cuaderno TIR —
                                                                            Infracciones o irregularidades — Prueba del lugar en donde
                                                                            se ha cometido la infracción o la irregularidad — Plazo para
                           (2000/C 149/14)                                  aportar la prueba — Medios de prueba admisibles —
                                                                                             Procedimiento de compensación»)
                                                                                                       (2000/C 149/15)
                (Lengua de procedimiento: neerlandés)
                                                                                               (Lengua de procedimiento: alemán)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                  «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el asunto C-246/98, que tiene por objeto una petición
                                                                            En los asuntos acumulados C-310/98 y C-406/98, que tienen
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
                                                                            por objeto sendas peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia,
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Arrondisse-
                                                                            con arreglo al artı́culo 177 del Tratado CE (actualmente
mentsrechtbank te Arnhem (Paı́ses Bajos), destinada a obtener,
                                                                            artı́culo 234 CE), por el Bundesfinanzhof (Alemania), destina-
en el proceso penal seguido ante dicho organo jurisdiccional
                                                                            das a obtener, en los litigios pendientes ante dicho órgano
contra Berendse-Koenen M.G. en Berendse H.D. Maatschap,
                                                                            jurisdiccional entre Hauptzollamt Neubrandenburg y Leszek
una decisión prejudicial sobre la interpretación de la Directiva
                                                                            Labis, que gira comercialmente con la denominación de
83/189/CEE del Consejo, de 28 de marzo de 1983, por la que
                                                                            «Przedsiebiorstwo Transportowo-Handlowe “MetTrans”»
se establece un procedimiento de información en materia de
                                                                            (C-310/98), Sagpol SC Transport Miedzynarodowy i Spedycja
las normas y reglamentaciones técnicas (DO L 109, p. 8; EE
                                                                            (C-406/98), una decisión prejudicial sobre la interpretación de
13/14, p. 34), en su versión modificada por la Directiva
                                                                            los artı́culos 454 y 455 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de
88/182/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1988 (DO L 81,
                                                                            la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan
p. 75), y de los artı́culos 30 y 36 del Tratado CE (actualmente
                                                                            determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento
artı́culos 28 CE y 30 CE, tras su modificación), el Tribunal de
                                                                            (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se establece el Código
Justicia (Sala Tercera), integrado por los Sres.: J.C. Moitinho de
                                                                            Aduanero Comunitario (DO L 253, p. 1), el Tribunal de Justicia
Almeida, Presidente de Sala; C. Gulmann (Ponente) y J.-P.
                                                                            (Sala Quinta), integrado por los Sres.: L. Sevón, Presidente de
Puissochet, Jueces; Abogado General: Sr. P. Léger; Secretario:
                                                                            la Sala Primera, en funciones de Presidente de la Sala Quinta;
Sr. H.A. Rühl, administrador principal, ha dictado el 23 de
                                                                            P.J.G. Kapteyn, P. Jann (Ponente), H. Ragnemalm y M. Wathelet,
marzo de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
                                                                            Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo; Secretario: Sr. H.A.
                                                                            Rühl, administrador principal, ha dictado el 23 de marzo de
                                                                            2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
El artı́culo 30 del Tratado CE (actualmente artı́culo 28 CE) no se
opone a una norma nacional como la contenida en el artı́culo 3,             1) El artı́culo 454, apartado 3, párrafo primero, del Reglamento
apartado 1, del Verordening Stoffen met sympathico mimetische                    (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por
werking (PVV) 1991, en relación con el artı́culo 2 del mismo                    el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del
Verordening.                                                                     Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo por el que se
                                                                                 establece el Código Aduanero Comunitario, debe interpretarse en
                                                                                 el sentido de que no es indispensable que la prueba del lugar en
                                                                                 el que se ha cometido la infracción o la irregularidad, exigida por
(1) DO C 278 de 5.9.1998.                                                        las autoridades aduaneras del Estado miembro en el que se haya
                                                                                 comprobado dicha infracción o irregularidad consista únicamente
                                                                                 en la presentación de documentos escritos que acrediten que las
                                                                                 autoridades competentes de otro Estado miembro han compro-
                                                                                 bado que la infracción o irregularidad se cometió en su territorio.
 ---pagebreak--- C 149/10                  ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                             27.5.2000
2) El artı́culo 454, apartado 3, párrafos tercero y cuarto, del             1) Se declara que la República Francesa ha incumplido las
     Reglamento no 2454/93 debe interpretarse en el sentido de que                obligaciones que le incumben en virtud de la Directiva
     el mecanismo de compensación que establece se aplica también                93/15/CEE del Consejo, de 5 de abril de 1993, relativa a la
     en el caso de que el Estado miembro en el que se haya comprobado             armonización de las disposiciones sobre la puesta en el mercado
     la infracción haya cobrado los derechos y demás gravámenes,               y el control de los explosivos con fines civiles, al no adoptar
     cuando se habı́a probado de manera satisfactoria que el lugar en             dentro del plazo señalado las disposiciones legales, reglamentarias
     que efectivamente se cometió la infracción se hallaba en otro              y administrativas necesarias para dar cumplimiento a los artı́culos
     Estado miembro.                                                              9 a 12 de dicha Directiva.
3) Los artı́culos 454, apartado 3, párrafo primero, y 455, apartado         2) Se condena en costas a la República Francesa.
     1, del Reglamento no 2454/93 deben interpretarse en el sentido
     de que las autoridades aduaneras del Estado miembro en el que           (1) DO C 327 de 24.10.1998.
     se haya comprobado la infracción o la irregularidad no pueden
     imponer al titular del cuaderno TIR un plazo de caducidad de
     tres meses para presentar la prueba satisfactoria del lugar en el
     que efectivamente se cometió la infracción o la irregularidad. El
     plazo concedido por el artı́culo 454, apartado 3, párrafo primero,
     del Reglamento no 2454/93 para aportar la prueba del lugar en                    SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
     que se cometió la infracción o la irregularidad es de un año.
                                                                                                   de 28 de marzo de 2000
(1) DO C 312, de 10.10.1998 y DO C 20, de 23.1.1999.                         en el asunto C-158/97: (petición de decisión prejudicial
                                                                             del Staatsgerichtshof des Landes Hessen): procedimiento
                                                                             de control de legalidad instado por Georg Badeck y
                                                                                                              otros (1)
                                                                             (Igualdad de trato entre hombres y mujeres — Empleos en la
                                                                             Administración — Medidas que fomentan la promoción de
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                                                 la mujer)
                              (Sala Quinta)                                                             (2000/C 149/17)
                      de 23 de marzo de 2000                                                    (Lengua de procedimiento: alemán)
en el asunto C-327/98: Comisión de las Comunidades                          (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
             Europeas contra República Francesa (1)                               «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
    («Incumplimiento de Estado — Directiva 93/15/CEE»)                       En el asunto C-158/97, que tiene por objeto una petición
                                                                             dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
                            (2000/C 149/16)                                  Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Staatsge-
                                                                             richtshof des Landes Hessen (Alemania), destinada a obtener,
                                                                             en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional, en el
                   (Lengua de procedimiento: francés)                        marco de un procedimiento de control de legalidad instado
                                                                             por Georg Badeck y otros, con intervención de: Hessische
                                                                             Ministerpräsident y Landesanwalt beim Staatsgerichtshof des
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la      Landes Hessen, una decisión prejudicial sobre la interpretación
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)         del artı́culo 2, apartados 1 y 4, de la Directiva 76/207/CEE del
                                                                             Consejo, de 9 de febrero de 1976, relativa a la aplicación del
En el asunto C-327/98, Comisión de las Comunidades Euro-                    principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo
peas (Agentes: Sres. R. Wainwright y O. Couvert-Castéra)                     que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la
contra República Francesa (Agentes: Sra. K. Rispal-Bellanger y              promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo (DO L
Sr. D. Wibaux), que tiene por objeto que se declare que la                   39, p. 40; EE 05/02, p. 70), el Tribunal de Justicia, integrado
República Francesa ha incumplido las obligaciones que le                    por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente; J.C. Moitinho
incumben en virtud del Tratado CE, al no adoptar dentro del                  de Almeida y R. Schintgen, Presidentes de Sala; P.J.G. Kapteyn
plazo señalado las disposiciones legales, reglamentarias y                  (Ponente), C. Gulmann, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann y M.
administrativas necesarias para dar cumplimiento a los artı́-                Wathelet, Jueces; Abogado General: Sr. A. Saggio; Secretario:
culos 9 a 12 y 14 de la Directiva 93/15/CEE del Consejo, de 5                Sr. H.A. Rühl, administrador principal, ha dictado el 28 de
de abril de 1993, relativa a la armonización de las disposiciones           marzo de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
sobre la puesta en el mercado y el control de los explosivos
con fines civiles (DO L 121, p. 20), el Tribunal de Justicia (Sala           El artı́culo 2, apartados 1 y 4, de la Directiva 76/207/CEE del
Quinta), integrado por los Sres. D.A.O. Edward, Presidente de                Consejo, de 9 de febrero de 1976, relativa a la aplicación del
Sala; L. Sevón (Ponente), C. Gulmann, J.-P. Puissochet y P.                 principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se
Jann, Jueces; Abogado General: Sr. A. Saggio; Secretaria: Sra.               refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción
D. Louterman-Hubeau, administradora principal, ha dictado el                 profesionales, y a las condiciones de trabajo, no se opone a una
23 de marzo de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                normativa nacional