CELEX: 51981PC0314
Language: el
Date: 1981-06-19
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί άνοίγματος, τής κατανομής καί τού τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως όρισμένων οἴνων όνομασίας προελεύσεως, πού άναφέρονται στή διάκριση ΕΧ 22.05 Γ τού κοινού δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας (1981/82)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (81) 314
Vol. 1981/0101
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---       ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                               COM(81)314 TEΛ.
                                                               Βρυξέλλες , 28 Αυγουστου 1981
                                          ΠΡΟΤΑΣΗ
                             ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
             περί Ανοίγματος , της κατανομής καί του τρόπου διαχειρίσεως
           κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως Ορισμένων οἴνων ώνομασίας
           προελεύσεως , πού Αναφέρονται στη διάκριση ΕΧ 22.05 Γ του κοι­
                     νού δασμολογίου , καταγωγής Τυνησίας ( 1981 /82 )
                                                         ©
                                                      ffs- ^           vA
                                                l –
                                                         ^  c      r>   -
                                                                        al
                                                        f.' î
COM ( 81 ) 314 TEA .
 ---pagebreak---                                 ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 1 . Το άρθρο 20 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
      Κοινότητας καί της Δημοκρατίας της Τυνησίας , Βπως συμπληρώθηκε άπδ τό
      πρωτόκολλο προσαρμογής μετά την προσχώρηση της " Ελλάδος , προβλέπει τδ
      ανοιγμα Ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσδστωσης 50.000 Εκατολίτρων
      Αρισμένων οίνων Ονομασίας προελεύσεως , ο ! δποΤοι Αναφέρονται ατή διά­
      κριση ^ 22.05 Γ του ΚΔ, καταγωγής Τυνησίας , καί θά εΙσαχθουν μέ δασμο­
     λογική Απαλλαγή , θ ! οίνοι αίττοί πρέπει νά παρουσιάζονται σέ δοχεΤα δύο
     λίτρων η λιγότερο .
2 . θ ! διατάξεις του κανονισμού προβλέπουν – δπως συμβαίνει κατά κανόνα -
                   f                                                        >
     τήν διαίρεση της ποσότητας σέ δύο τμήματα , Από τά οπο~α τδ πρώτο θά
     κατανεμηθεί ώπδ μορφή μεριδίων μεταξύ δλβ)ν των Κρατών μελών καί τδ
     δεύτερο θά άπστελεΤ τδ απόθεμα .
     'Η κατανομή του πρώτου τμήματος βασίζεται συνήθως στά στατιστικά στοιχεΤα
     των τριών τελευταίων έτων καί στήν πρδβλεψη γ ι α τήν σχετική ποσοστωτική
     περίοδο .
     " Εντούτοις , στήν συγκεκριμένη περίπτωση δέν ίιπάρχουν στατιστικά στοϊχεΤα
     - κοινοτικά η έθνικά – γιά κάθε ποιδτητα των έν λ6γω οΤνων καί δέν εΤ-
     ναι δυνατόν νά γίνει κάμμία πρδβλεψη . 'Υπδ τίς συνθήκες αυτές ,κρίνεται
     σκόπιμο νά προβλεφθούν τά αρχικά μερίδια των Κρατών μελών μέ βάση τίς
     δυνατότητες Απορροφήσεως των έν λόγω οϊνων στά διάφορα Κράτη μίλη .
3 . Προτείνεται νά έγκριθεΤ ή πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου πού άφορα
    τδ ανοιγμα της δασμολογικής ποσόστωσης πού περιγράφεται στη συνέχεια .
 ---pagebreak---                                          Πρόταση
                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ)             ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                   περΓ ταυ ανοίγματος , της κατανομής καί του τρόπου         '
                   διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως
                   δρισμένων οί'νων δνομασίας προελεύσεως , πού αναφέρονται
                   στή διάκριση      22.05 Γ του κοινού δασμολογίου , καταγωγής
                                   Τυνησίας ( 1981/Θ2 ).
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
" Εχοντας δπδψη :                                                 -
τη συνθήκη περί Ιδρύσεως τής Είιρωπαϊκης Οικονομικής Κοινότητας καί Ιδίως
τδ άρθρο 113 ,
την πρόταση της " Επιτροπής ,
* Εκτ ι μώντας :
&τι τδ άρθρο 20 της Συμφωνίας Συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας καί της ΤυνησΙακης Δημοκρατίας ( ΐ ), δπως συμπληρώθηκε άπδ τ δ
πρωτόκολλα Προσαρμογής μετά την προσχώρηση της ' Ελλάδος στην Ευρωπαϊκή
Οίκονομική ΚοινδτΓγτα (2), προβλέπει δτι δρισμένοι οΤνοι δνομασίας καταγωγής ,
πού αναφέρονται στη διάκριση            22.05 Γ'του κοινού δασμολογίου , καταγωγής
Τυνησίας , ο ! δποΤοι προσδιορίζονται ατήν ίιπδ μορφή ανταλλαγής Ιπι στολών
συμφωνία της 16ης " Οκτωβρίου 1978 (3) καί προέρχονται άπδ παραγωγές του
 1977 η καί μεταγενέστερες , Απαλλάσσονται άπδ τους δασμούς κατά την εισαγωγή
τους ατήν Κοινότητα , έντδς των δρίων Ιτήσιας κοινοτικής δασμολογικής
ποσόστωσης 50.000 Εκατολίτρων " &τι ο! όΤνοι αυτοί πρέπει νά εΤναι σέ άμεσες
συσκευασίες δύο λίτρων η λιγότερο ,
 ( 1 ) ΕΕ άρι θ . ΐ_ 265 της 27 . 9.1978 , σ . 2 .
 (2J EE 6tpi 0 . L. .....
 (3) ΕΕ άρι θ . ι_ 296 της 21 . 10 . 1978 . σ. 2 .
 ---pagebreak---                                                   –2–
  &τΐ ο ! οίνοι αυτοί πρέπει νά συνοδεύονται άπδ πι στοποι φ'ΐ κδ άνομασΓας
  προελεύσεως σύμφωνα μέ τδ υπόδειγμα του παραρτήματος Δ των έν λόγω συμφωνι­
  ών " δτι πρέπει , συνεπώς , νά άνοιχθεί ?ι έν λόγω κοινοτική δασμολογική ποσό­
  στωση γιά την περίοδο 1ης Νοεμβρίου 1981 - 31ης " Οκτωβρίου 1932 ,
  δτι γιά τους έν λδγω ο'ίνους πρέπει νά τηρείται ?ι τιμή άναγωγ~ς " ελεύθερο
  ατά σύνορα"* &τι , γιά νά καταατεί δυνατό τό ανοιγμα της δασμολογικής ποσό­
 στωσης γιά τούς οΥνους αυτούς , πρέπει νά τηρείται τδ άρθρο 18 του κανονι­
 σμού (Ε0κ} αριθ . 337/79 ( ΐ }, δπως τροποποιήθηκε τελευταία άπδ τδν κανονισμό
  (ΕΟΚ ) άριθ . 3456/ 80 (2 ],
 δτι πρέπει νά Εξασφαλισθεί, Ιδίως , ?) έπί 'Γσοις δροις καί συνεχής πρόσβαση
 δλων των εΙσαγωγέων της Κοινότητας στήν έν λόγω ποσόστωση καθώς καί η
 αδιάκοπη έφαρμογή των ποσοστών πού προβλέπονται γιά τήν εν λόγω ποσόστωση
σέ δλες τΓς εισαγωγές των Εν λδγω προϊόντων σέ κάθε Κράτος μέ^ος , μέχοις
 Εξαντλήσεως της ποσόστωσης * δτι £να σύοτημα χρησιμοποίησης της κοινοτικής
δασμολογικής ποσόστωσης βασισμένο σέ κατανομή μεταξύ των Κρατών μελών
φαίνεται I κανδ νά συμφωνήσει μέ τήν κοινοτική φύση της έν λδγω ποσόστωσης ,
δσον άφορα τίς αρχές πού αναφέρονται ανωτέρω " δτι , γιά νά αντιπροσωπεύει
δσο τδ δυνατόν καλύτερα τήν πραγματική Εξέλιξη της άγορας των έν λόγω
προϊόντων , ή κατανομή αΰτή Βσ πρέπει νά γίνει ανάλογα μέ τίς ανάγκες των
Κρατών μελών ., ο ! Εποίες θά υπολογίζοντα * αφενός , βάσει των1 ατατ ι στ : κων
στοιχείων των σχετικών μέ τίς εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων προελεύσεως
Τυνησίας κατά τήν διάρκεια μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς καί ,
αφετέρου , βάσει των οικονομικών προβλέψεων γιά τήν υπό μελέτη Γίοσϋστωτ ι κή
περίοδο ,
δτι , Εντούτοις , δεδομένου δτι στή συγκεκριμένη περίπτωση δέν ύφίστ ν/ται
στατιστικά στοιχεία - κοίνστικά η των Κρατών μελών – , ιά κάΒε ποιότητα
των έν λδγω οίνων καί δτι δίν ε'ναι δυνατόν νά γίνει καμμία σίγουρη πρό­
βλεψη σχετικά μέ τίς εισαγωγές " δτι , ύπδ αυτές τίς συνθήκες , κρίνεται σκό­
πιμο νά προβλεφθεί μία κατανομή των ποσοτήτων της ποσόστωσης υπό μορ^η ''.Ίΐνι-
κ(Τιν υεοι δ ίων , λαμβ'·.νο·„ι£:·.χ.·\' υϋδιΰπ των δυνατοτήτων πηηοηπφήΓΤΓ,ί^ς τ~ν (·:ν
ο'ίνων άπδ τίς αγορές των διαφόρων Κρατών μελών ,
 ( 1 ) ΕΕ άριθ . I 54 της 5 . 3.1979 , σ . 1 .
 ( 2 ) ΕΕ άριθ . I- 350 της 22.12.1900 , σ . 18
 ---pagebreak---                                        -3-
  8τί , γιά νά ληφθεί υπόψη 7) Εξέλιξη των εισαγωγών των εν λδγω προϊόντων ατά
 διάφορα Κράτη μέλη , πρέπει νά διαιρεθεί ?) ποσότητα της ποσόστωσης σέ δυο
 τμήματα , &πδ τά &πο7α τδ πρώτο θά κατανεμηθεί μεταξύ των Κρατών μελών καί
 τδ δεύτερο 0ά αποτελέσει απόθεμα πού θά προορίζεται γιά την κάλυψη , μετα­
 γενέστερα , των αναγκών των Κρατών μελών σέ περίπτωση Εξάντλησης του αρχι­
 κού μεριδίου τους " 8τι γιά νά Εξασφαλισθούν , κατά κάποιον τρδπο , ο ? εισαγω­
 γείς κάθε " Κράτους μέλους , Ενδείκνυται νά καθορισθεί τδ πρώτο τμήμα της
 κοινοτικής ποσόστωσης σέ Επίπεδα πού , Εν προκειμένω , θά ηδύνατο νά φθάσει
 τδ 50% της ποσότητας της ποσόστωσης ,
 δτι τά δρχικά μερίδια των Κρατών μελών εΤναι δυνατδν νά Εξαντληθούν περισ­
σότερο η λιγότερο γρήγορα * &τι , γιά νά ληφθεί ύπόψη τό γεγονός αυτό καί γιά
νδ άποφευχθεΤ κάθε άσυνέχεια, κάθε Κράτος μέλος πού εχει χρησιμοποιήσει
σχεδόν Εξ δλοκλήρου τό £να άπό τά αρχικά μερίδιάτ του , πρέπει νά προβεί σέ
ανάληψη Ενός συμπληρωμοττι κου μεριδίου άπό τό απόθεμα " 8τι αίπτή   ανάληψη
πρέπει νά γίνεται άπό κάθε Κράτος μέλος , δταν καθένα άπό τά συμπληρωματικά
μερίδιά του εχει σχεδόν τελείως χρησιμοποιηθεί καί δσες φορές τό Επιτρέπει
τό απόθεμα " δτι τά αρχικά καί τά συμπληρωμοττ ι κά μερίδια πρέπει νά ισχύουν
μέχρι τδ τέλος της ποσοστωτικης περιόδου * 8τι αυτός , ί> τρόπος διαχείρισης
απαιτεί στενή συνεργασία μεταξύ των Κρατών μελών καί της " Επιτροπής , ?)
δποία πρέπει νά εχει Ιδίως την δυνατότητα νά παρακολουθεί την κατάσταση
Εξάντλησης της ποσότητας της ποσόστωσης καί νά Ενημερώνε : σχετικά τά
Κράτη μέλη ,
δτι , αν σέ &ρισμένη Ημερομηνία της ποσοστωτικης περιόδου δφίσταται σέ
κάποιο Κράτος μέλος σημαντικό ίιπδλοιπο Ενός αρχικού μεριδίου , θά πρέπεΙ
αυτό τδ Κράτος μέλος νά Επιστρέφει σημαντικό ποσοστό άπό τό ίιπδλο«πο
αύτδ στδ απόθεμα , δστε νά αποφεύγεται ^ μη χρησι μοποίηση μέρους της κοινο­
τικής δασμολογι κης ποσδστωσης σέ Ενα Κράτος μέλος , Ενω αίττδ θά ηδύνατο
νά χρησιμοποιηθεί σέ αλλα ,
στι , δεδομένου &τι τδ Βασίλειο του Βελγίου , τό Βασίλειο των Κάτων Χωρων καί
τδ Μέγα Δουκάτο του Λουξεμβούργου έχουν συνενωθεί καί διντι προσωπεύονται
δπδ τήν Οίκονομική "Ενωση της Μπενελούξ , κάθε Εργασία σχρτπκή μέ την δια­
χείριση των μεριδίων πού χορηγούνται στην Εν λόγω Οικονομική "Ενωση δύναται
νδ πραγματοποιείται άπό ? να Εκ των μελών της ,
                                                                      • t/i t
 ---pagebreak---                                              –4–
 ΕΞΕΔΩΣΑ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΜΟΐΝϋ ΣίνΙΟ :
                                           " Αρθρο 1
 1.   'Απδ 1ης Νοεμβρίου 1981 μέχρι 31ης " Οκτωβρίου 1982 ανοίγεται κοινοτική
      δασμολογική ποσόστωση 50.000 Εκατολίτρων γιά τά ακόλουθα προϊόντα
      καταγωγής Τυνησίας :
      Δασμολογι κ ή                    (           Περιγραφή των Εμπορευμάτων
     κλάση
     22.05               οΤνοι Εκ νωπων οταφυλων " γλεύκος εκ νωπων στπφυλων
                         του δποίου           ζύμωσις ανεστάλη δ ι ά της προσθήκης
                         άλκοδλης (συμπεριλαμβανομένων καί των μιυτελλίων ) :
                         Γ- «/ Γ–
                            – οίνοι ονομασίας προελεύσεως , φέροντες τίς ακό­
                                  λουθες Ονομασίες : οοΐβαυχ άβ Τθ^ο\ϋ·ΐ3&, 3ΐάϊ–
                       ;         3β,1      ΚθΙϊΜα, Τΐιϊ'οειχ Μογπβ.^ ΐζτάηέ ογν. ϊίοΓπα^
                      |            Γ-χοντο κτηθέντα άλκοολικόν τίτλον 15% ^οΐ η
                                  όλ ι γ ώτερον καί παρουσ ; ο.ζόι ·ενοι σί ίοχεϊ.ϊ περιέ­
                                 χοντα δύο λίτρα η δλιγ'ωτρ.ρον
2.   'Εντδς των δρίων α^της της δαομολογ ϊκης ποσόστωσης , ο ) όπσμοΓ του κοινού
δασμολογίου οΙ δποΤοι Εφαρμόζονται στά προϊό\/τπ αυτά αναστέλλονται δλί-.Ες .
Στδ πλαίσιο αίττης της δασμολογικής ποσόατ&πσης , ?} " Ελλάς Εφαρμόζει τελωνεια­
κούς δασμούς ο ! ΕιποΤοι υπολογίζονται σύμφωνα μέ τίς σχετικές διατάξεις της
πράξεως προσχωρήσεως καί του συμπληρωματικού πρωτοκόλΛου .
3.   Στ ή δασμολογική ποσόστωση          δποία αναφέρεται ατή ν παράγραφο 1 υπόκειν­
ται οί οΤνοι ο ! 6πο7οι παρήχθησαν τδ 1977 η «αί μεταγενέστερα .
4.   Γιά τούς Εν λόγω ο'ίνους πρέπει νά τηρεΤται ?ι τιμή αναγωγής " ίλεΟΟερο
στά σύνορα".
Γι ά νά καταστεΤ δυνατό τό άνοιγμα της Εν λόγω δασμολογικής π '5. π ιχ
πρέπει νά τηρηθεί τδ άρθρο 18 του κανονισμού αριθ . 337/79 .
 ---pagebreak---  5 . Κατά την εισαγωγή , οΐ οίνοι πρέπει νά συνοδεύονται άπό πιστοποι ητι κδ
 ονομασίας προελεύσεως Εκδοθέν άπδ την αρμόδια Τυνησιακή αρχή καί σύμφωνα
 μέ τδ προσαρτημένο στ6ν παρδντα κανονισμό ίιπδδειγμα " τδ πι στοποι ητι κδ
 αύτδ θά πιστοποι ε7 στδν χωρο αριθ . 16 δτι ο! οΤνοι αυτοί παρήχθησαν τδ ,
 1977 η καΓ μεταγενέστερα .
                     Χ              "Αρθρο 2
 1.   'Η δασμολογική ποσόστωση ή ί)ποΓα δναφείρεται στδ άρθρο 1 διαιρεΤται
σέ δύο τμήματα .
2 . "Ενα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ των Κρατών μελών " τά μερίδια τά
δποΤα, μέ τήν Επιφύλαξη του άρθρου 5 ισχύουν μέχρι την 31η " Οκτωβρίου
 1982 , ανέρχονται στίς κατωτέρω ποσότητες : -
                                                       (σέ Εκατόλιτρα)
                 Μπενελούξ                        4.500
                 Δανία                            2.500
                 Γερμανία (θΔ)                    5.000
                 ' Ελλάς                            800
                 Γαλ\ία                           5.000
                 * Ιρλανδ f α                     1.000
                 ' Ιταλία                         2.000
                 'Ηνωμένο Βασίλειο                4.200
3 . Τό δεύτερο τμήμα της ποσόστωσης , τδ 6πο7ο ανέρχεται σέ 25.000 εκατό-
λιτρα , άποτελεΤ τδ απόθεμα .
                                   "Αρθρο 3
1 . " Αν τδ άρχικδ μερίδιο Κράτους μέλους - δπως βρίζεται στδ άρθρο 2
παράγραφος 2 - η αυτδ τδ Υδιο μειωμένο κατά τδ τμήμα πού Επιστρέφεται στδ
άντίσοιχρ απόθεμα - στήν περίπτωση πού 'έχουν ΕφαρμοσθεΤ οΐ διατάζεις ταυ
άρθρου 5 - χρησι μοποι εΤται κατά ποσοστδ 9θ/ο η ίιψηλδτερο , αίπ^δ τδ Κράτος
μέλος προβαίνει , αμελλητί , στήν ανάληψη , κατό.τιν κοινοποιήσεως στην " Επιτρο­
πή καί κατά τδ μέτρο πού ή ποσδτης του &ντ ι στοίχου αποθέματος τό Επιτρέπει ,
Ενδς δευτέρου μεριδίου "σου πρδς τό 15°/> αίττου του αρχικού μεριδίου , Ενδεχο­
μένως στρσγγυλευμένου στήν δινωτερη μονάδα .
 ---pagebreak---                                         -6-
 2 . " Αν , μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου , τδ δεύτερο μερίδιο , του
  άποίου εγινε ανάληψη άπδ Κράτος μέλος , χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90% η
 Αψηλότερο , τδ Κράτος μέλος αυτδ προβαίνει , σύμφωνα μέ τους ίρους της πα­
 ραγράφου 1 , σέ ανάληψη Ενδς τρίτου μεριδίου , " σου πρδς τδ 7,5% του αρχικού
 μεριδίου του , ένδομένως στρογγυλευμένου στην ανώτερη μονάδα .
 3 . " Αν , μετά τήν Εξάντληση του δευτέρου μεριδίου του , τδ τρίτο μερίδιο ,
 του άποίου £γινε ανάληψη άπδ Κράτος μέλος , χρησι μοποι ηθεΤ κατά ποσοστδ
 9(Τ/ο η υψηλότερο , αύτδ τδ Κράτος μέλος προβαίνει σέ ανάληψη , σύμφωνα μέ
 τούς " δι ους δρους , Ενδς τετάρτου μεριδίου 'ίσρυ πρδς τδ τρίτο .
 ' Η διαδικασία αύτη άκολουΟεΤται μέχρι νά Εξαντληθεί τδ άπδθεμα .
4 . Κατά παρέκκλιση άπδ τίς παραγράφους 1 , 2 καί 3 , τά Κράτη μέλη δύνανται
νά προβαίνουν σέ ανάληψη μεριδίων μικρστέρων άπδ Εκείνα πού βρίζονται ατίς
παραγράφους αυτές , αν έχουν λδγους νά πιστεύουν &τι ίιπάρχει κίνδυνος νά
μην Εξαντληθούν αάτά τά μερίδια . Τά Κράτη μέλη ενημερώνουν την " Επιτροπή
γ ι ά τούς λδγους πού τά άδηγησαν στην Εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας
παραγράφου .
                                     "Αρθρο 4
Τά συμπληρωματικά μερίδια , των άποίων γίνεται ανάληψη καπ-9 Εφαρμογή 'ίύν
διατάξεων του άρθρου 3 , ισχύουν μέχρι τήν 31η Δεκεμβρίου 1982 .
                                     " Αρθρο 5
Τά Κράτη μέλη Επιστρέψουν τδ άπδθεμα , τδ όργδττ ερο την 1η Γείτευβρ'ου ^     ,
τδ τμήμα του άρχικο~ μεριδίου τους ιτού δέν χρησι μοποι ήθηκε καί τδ δποίο ,
κατά την Ημερομηνία της 15ης Αυγούστου 1962 , ύπερβαίνει τα 20% της αρχικής
ποσότητας . Δύνανται νά Επιστρέψουν μία σημαντι κότερη ττοσδ' ητα , αν έχουν
λδγους νά πιστεύουν &τι ίιπάρχει κίνδυνος νά μην χρησιμοποιηθεί αύτη ^
ποσ&τητα .
Κάθε Κράτος μέλος ανακοινώνει στην " Επιτροπή , τδ αργότερο την 1η Ιεπτεμβοίαυ
19Β2 , τδ σύνολο των είσαγωγων των Εν λδγω προίδνπον ο ! δποίεΓ ττρανματοποι η–
θηκαν στην κοινσπκή ποσδστοση , καθώς καί , Ενδεχομένης , τδ τμήμα του αρχι­
κού μεριδίου του τδ δποίο Επέστρεψε στδ άπδθεμα .
 ---pagebreak---                                       -7-
                                    ν Αρθρο 6
' Η " Επιτροπή προβαίνει στην καταχώρηση των ποσοτήτων των μεριδίων πού
ανοίχθηκαν άπό τά Κράτη μέλη σύμφωνα μέ τίς διατάξεις των άρθρων 2 καί 3
καί , μόλις λάβει τίς κοινοποιήσεις , ένημερδνει καθένα άπδ αυτά γιά τήν
κατάσταση έξαντλήσεως του Αποθέματος .
'Η " Επιτροπή ένημερώνει τά Κράτη μέλη , τδ αργότερο στίς 5 Σεπτεμβρίου 1982 ,
γιά τήν ποσότητα του Αποθέματος μετά τίς £πι στροφές πού £χουν πραγματοποι η-
θεΤ κατ'έφαρμογή του άρθρου 5 .
1 Η " Επιτροπή φροντίζει δστε ?| ανάληψη ποσότητας πού έξαντλεΤ τδ απόθεμα
νά μην Υπερβαίνει τά δρια του διαθεσίμου Υπολοίπου καί , πρδς τούτο, ανα­
κοινώνει τήν ποσότητα του Υπολοίπου αίττου ατό Κράττος μέλος πού προβαίνει
στην τελευταία αίττή ανάληψη .                 ,     ,
                                    " Αρθρο 7
1 . Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν δλες τίς διατάζεις πού κρίνουν χρήσιμες , ίόστε
τδ ανοιγμα των συμπληρωματ ι κων μεριδίων , Των ί>ποίων εγινε ανάληψη κατ "
έφαρμογή του άρθρου 3 , νά καταστήσει δυνατό , χωρίς ασυνέχεια, τόν καταλο­
γισμό στά σωρευμένα μερίδιά τους της κοινοτικής ποσόστωσης .
2.    Κάθε Κράτος μέλος έξαατραλίζει στούς εΙσαγωγεΤς των έν Αόγω προϊόντων
πού εΤναι έγ κατεστημένο ι στήν Επικράτεια του τήν Ελεύθερη πρόσβαση ατά
μερίδια πού Ιχουν χορηγηθεί σ'αίπτδ .
3 . Τά Κράτη μέλη προβαίνουν σέ καταλογισμό των είσαγωγων των έν'λδγω
προϊόντων στά μερίδιά τους μέ τδν ρυθμδ πού τά προϊόντα αύτά προσκομίζονται
στ δ τελωνεΤο βάσει δηλώσεων θέσεως σέ Ιλεύθερη κυκλοφορία .
4 . *Η κατάσταση ^αντλήσεως των μεριδίων των Κρατών μελών διαπιστώνεται
βάσει των είσαγωγων πού καταλογίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση σύμφωνα
μέ τούς "δρους της παραγράφου 3 .
                                                                   i i/* •
 ---pagebreak---                                       -θ-
                                    " Αρθρο θ
 Κατόπιν αίτήσεώς της , τά Κράτη μέλη Ενημερώνουν την " Επιτροπή γιά τίς
 εισαγωγές πού καταλογίσθηκαν πράγματι στά μερίδιά τους .
                                    " Αρθρο 9
Τά Κράτη μέλη καί ί) " Επιτροπή συνεργάζονται στενά γιά νά εξασφαλισθεί ?)
τήρηση των διατάξεων του παρόντος κανονισμού .
                                    " Αρθρο 10
' 0 παρών κανονισμός αρχίζει νά Ισχύει την 1η Νοεμβρίου 1981 .
      ' 0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός &ς πρός δλα τά μέρη του
      κσί Ισχύει αμεσα σέ κάθε Κράτος μέλος .
      " Εγινε στίς Βρυξέλλες , στίς
                                                 Γι ά τό Συμβαύλι ε
                                                  'Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---                /
             /
           /
                                                                     ANNEXE
     1 , f «-L^uJ»- Eksportor - Ausfuhrer - Exporier - E*p©rte*             2.           ' -• Nummcr - Nummof -             j
       ; tour - Êsporutore - Exporteur: – E£ ctYCJYéctç                         Number - N^méro - Numero -                    .      00000
                                                                                Nummcr -           Api8u6ç                ■ i
                                                                             3. ( Nom de I organisme garantissent la
                                                                                dénomination d'origine?
  4 vJ ® vJ–' ' - Modtager - Empfdnger - Coiteiøn** w
        OestmeUire - Oestineterto - GeedrejMMrøda: – Hapa–
                                                                            ft            1        m J • e «J I
         λήπτης                                                                 CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESnETEGfE ISE
                                                                                BFSCHf INtGUNG DER URSPRUMGSliE / EICHNUNG
                                                                                CERTIFICATE OF DESIGNATICI OF ORIGIN
                                                                                CERTIFICAI D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                                CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGIN *
  6 ui*--!' 'X–y - Transportmiddel - Beförderunasmittel                         CfRTIFICAAT VAN BENAMINQ VAN OORS^ROfM
        - Means of transport - Moyen de transport - Meizo dt                    niETOflOIHTIK0 ONOMAIIAI nPQEAEYrÈor
       trasporto - Vervoermitioal'. – METacpop i kS (jêao
                                                                           7. (Nom de !a denomination <fOJicir>«j
       { \f* y ® O K» - Losntngssted - Entladung»ort - Plec#
       >)f unloedmg . Lieu de déchargement - Luogo dé lUroo -
             ®* van lossing: _ T6no(- |KtpopT(5aeQt;
 9               1        «* «* « r           ^ !> 1 1** ^ '                                                 io/ wJ' o;>M
       M.jørker og numre, kollienes antal og art                                                                 Bruttova-ql               Liler
      / - ichen und Nummern. An/ ah! und Art der Peckstücfcft           *                                        Rohgewicht                Citer
      M irks and numbers, number end kind of package*                                                            Gross weight          - Litres        '
      M « rques et numéros, nombre et nature des coftft                                                          Poids brut                litres    ■ '
      M.irc* e numero , quantità e nature dei colli                                                              Paso lordo                litri       |
      Morkelen nummers,                  w\ Krøl der ocw            r                                            B futooow«!ht
       ^ Π Μ ε <α κ αΓ αρι θ μός ~ αρ»8μ£ι και                     ει&ος κολλών                                 jjjLbJjL gops Q .Alxaa_J
                                                                                                 ,  ν
12 .    –          L) w *        • l-4*®r (• bogstaver! - Liter (m Buchstabon)    - Litres ( in words) - litres {en lettres) - L»tr> ( tn lattera) «
        i'*" <v0,ul ,i – AfTpa ( &A.oyp&»g>e;)
13.^1–'jaJI             »J 1         L - Påtegning fra udstedendo organ - Bescnøinrquno der erreilenden Stelle - Ccrtificafe c? ihe
     i:,sumg authortty - v;$a de l'organisme émetteur - Visto dell'orga^i&mo emittente <* V&um van de »n$fan;ie va»i ifyitte:
                                                                           - θεδρηση της εκδιδοΰσης άρχης
14. cJ , L_»J I i           b - Toldstedets attest - Sichtvermerit der
     Zoiisteile - Customs siamp - v«a d« le dottane - Voto deUe
     dogana - Visom van de óujsm-S £#pqan tou .                                                                 (Ovars.TPttelse so nr. 15        Ub«r-
  τελωνείου                                                               scUung aieha Nr. IS - are the translation undaf No IS -
                                                                          Voir tradition tu ft IS - V«tli trsduitor.a at n. la - i t voor
                                                                          vcrtaiing nr. IBf _ 0/_ a ueramnaan ut&v doi                  σοι 8  θ .. 15
                                                                                                                                                    1f
 ---pagebreak--- r
          16. Del bekrreftes. al vinen, der «r n^?vn» i dette certifikat. er fremstilet I                     ornrldet og ifulge iimes<ek lovgivning »»
                 berettiget til oprindelsesbetegnelsen »                               «.
                Alkohol Msat denno vin er alkohol fremstillet af vin .
                Wir bestätigen. d.iß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wem im Beiirk                             gewonnen wuräft und ttwn nach
                tunesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                                 " zuerkannt wird ."
                Oer diesem Wem zugefugte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
               We hereby certify that the wme described in this certificate is wine produced within the wine district of                                     end t *
               considered by Tunisian legislation as entitled to the designation of origin
               The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
               Nous certifions que le vin décru dans ce certificat a été produit dan» la *orvt de                          et est reconnu, suivant la toi
                tunisienne, comme ayant droit à ta dénom»nat»on d' origine « ,                          ».
               l' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinujue
                                                                                                                           a
               Si certifico che il vino descritto nel prosento certificato è un vino prodotto nello zone di                      ..<*J èi riconosciuto. wnwln |
               la leggo tunisina , come uvonto diritto alla denominazione di origine N. ..                        >.                                     .
               L' alcole aggiunto a questo vino è alcole di origino vinica                                                           ' •{■ V' '• *     '               I
                                                                                                                             . .                 ••    •   •   •      i
               Wij verklaren dat de m dit certificaat omschreven wi|n is vervaardigd in het wijfdistnct v«in                                     ori <.Mi voU.m -    m
               du Tunesischo wolyovrng de benaming van oorsprony „                                " erkend wordt .                                                    ]
               De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.
              Πιστοποιείται στ ι δ οίνος πού περιγράφεται στδ παρδν πι άτοποι ητι κδ είναι                                                                            :
              οίνος πού παρήχθη στήν καΒορ.ι σμ£νη περιοχή ............ καί δτΐ ;, σύμφωνα                                                                           |
              μ£ τδν τυνησι ακδ νδμο, δύναται νδ φδρει τήν Ονομασία προελεύσεως· "...                                                                             "
              Ή ίιλκρδλη ή δποία προστίθεται στδν &ν λδγω ρΤνο είναι . οινικής προελεύσεως .
        16 ( ι )                     , .                                                                                 ΐ
                                       «  •' »                               »                    •.            ,        1
                                   . I                   . '
                                                                                                                           >
                                                             <
                                                                                »
                                                                                                                                   I
                        '                                                                                            i
                                                                                    '               '         /
  i*i • .                              ^              ® c» Ij            aj UsJ I ê u»
  { ') Nutifià             rkvoortl«n<ipts «ntjrc
  IV   C'fSt           ■>!             An^rfbvn des Auslulvljodn vOft>C^IIA«
  1*1  Sp«c « 'n«v«d lof «<kMion*f              y.»en m         saporting covtlfy*
  n    C4V«           powf d' MlfM >ndt(4lH)nt dw              •■p<Xl<lcwf (              t
  Il   Sp*/«o Amodio p«f 4it<t MtKMior» M
  1*1
  n Wwtwit
       wwwit UMmd watt    twtr itmiwtt
                               »wtn >«     aww> w
                                         fgwwi     «fft MI
                                                        mm M   ww MA
                                                                   ww ««V
                                                                       www*                  ^              _          «     ■
    (!) Χάρος προορι ζδμενος γ ιΛ άλλες Ενδείξεις της χώρας κςτταγωγπζ·