CELEX: 52005PC0547
Language: sk
Date: 2005-11-07
Title: Návrh rozhodnutie Rady o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi o obchode s vínom (predložený Komisiou)

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0547

Návrh rozhodnutie Rady o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi o obchode s vínom (predložený Komisiou)  /* KOM/2005/0547 v konečnom znení - ACC 2005/0219 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 7.11.2005KOM(2005) 547 v konečnom znení2005/0219 (ACC)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi o obchode s vínom(predložený Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVA1. Táto dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými (ďalej len „Spojené štáty“) je výsledkom dvojstranných rokovaní, ktoré sa obnovili v októbri 2000 na základe záverov Rady v súvislosti s dvojstrannými dohodami o víne z 20. októbra 2000 (dok. 12192/00). Táto dohoda obsahuje ustanovenia upravujúce dvojstranný obchod s vínom s cieľom podporovať rozvoj obchodu s vínom v rámci zlepšenia vzájomného porozumenia medzi týmito dvoma stranami a zabezpečiť harmonické prostredie pre riešenie sporných bodov obchodu s vínom medzi stranami.2. V tejto dohode každá strana uznáva, že zákony, iné právne predpisy a požiadavky druhej strany v oblasti výroby vína, ktoré sú uvedené v prílohe I dohody, spĺňajú ciele jej vlastných zákonov, právnych predpisov a požiadaviek. Tie enologické postupy, ktoré nepatria do predmetu súčasných povolení Spoločenstva stanovených v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžených nariadením Rady (ES) č. 2324/2003, však budú v prípade vín vyvážaných do Spoločenstva akceptované, až keď Spojené štáty zašlú Spoločenstvu oznámenie o zmene statusu názvov 17 vín EÚ, ktoré sa v súčasnosti považujú v USA za semigenerické výrazy. Pokiaľ ide o nové enologické postupy, ktoré nepatria do predmetu úpravy tejto dohody, strany sa dohodli na postupe ich hodnotenia.3. Obe strany uznávajú označenia pôvodu vín druhej strany. Pokiaľ ide o názvy 17 vín EÚ, ktoré sa v súčasnosti považujú v USA za semigenerické a ktoré sú uvedené v prílohe II dohody, t. j. Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut-Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry a Tokay, sa Spojené štáty budú snažiť zmeniť právny status týchto názvov s cieľom obmedziť ich používanie na trhu USA len pre víno s pôvodom v Spoločenstve, pokiaľ nie je stanovené inak v klauzule o výnimke na základe práva nadobudnutého podľa predchádzajúcej právnej úpravy, ktorá sa vzťahuje na súčasné mená značiek USA, ktoré obsahujú tieto výrazy alebo sú z nich zložené.4. Spojené štáty získajú nárok na výhody zo zjednodušenej certifikačnej schémy, keď oznámia Európskemu spoločenstvu zmenu právneho statusu názvov 17 vín. Vína Spoločenstva budú oslobodené od certifikačných požiadaviek USA, čo bude evidentne výhodné pre vývoz vína zo Spoločenstva.5. Spojené štáty akceptujú pri označovaní na etiketách hlavné zásady pravidiel označovania Spoločenstva a zaväzujú sa hľadať riešenie akýchkoľvek dvojstranných problémov v oblasti obchodu s vínom prostredníctvom neformálnych dvojstranných konzultácií namiesto mechanizmov riešenia sporov. Spojené štáty smú používať 14 tradičných výrazov EÚ, t. j. château, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage a vintage character za určitých podmienok a počas obmedzeného obdobia.6. Dohoda predpokladá druhú fázu rokovaní, ktorá začne 90 dní po dátume nadobudnutia platnosti dohody. Tieto ďalšie rokovania budú obsahovať okrem iného dialóg o veľmi dôležitých záležitostiach sektoru vína Spoločenstva, ako zemepisné označenia, záležitosť označení pôvodu vrátane budúcnosti semigenerických názvov, používanie tradičných výrazov, vína s nízkym obsahom alkoholu, certifikácia, enologické postupy a zriadenie spoločného výboru.7. Obe strany sa dohodli aj na výmene názorov na záležitosti vína, ktoré sa dotýkajú medzinárodného obchodu, a na najlepšej možnej organizácii medzinárodnej spolupráce v záležitostiach vína.8. Vývoz vína zo Spoločenstva do Spojených štátov dosiahol v roku 2004 približne 2 mld. eur (1,842 mld. eur), čo predstavuje približne 40 % celkového vývozu vína Spoločenstva, kým vývoz vína z USA do Spoločenstva dosiahol hodnotu len 415 mil. eur. Vzhľadom na dôležitosť trhu USA pre sektor vína Spoločenstva a jeho ciele, ktorými sú konsolidácia a ďalší rozvoj našich obchodných vzťahov so Spojenými štátmi v sektore vína, Komisia odporúča, aby sa teraz schválila dohoda o obchode s vínom. Komisia predkladá Rade na tento účel návrh rozhodnutia o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom, ktorá je pripojená k tomuto návrhu.9. Táto dohoda nemá žiadny finančný vplyv na rozpočet Európskych spoločenstiev.2005/0219 (ACC)NávrhROZHODNUTIE RADYo uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi o obchode s vínomRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:1.  Dňa 23. októbra 2000 Rada poverila Komisiu, aby prerokovala dohodu o víne medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými.2.  Rokovania boli uzavreté a dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda“) bola parafovaná oboma stranami 14. septembra 2005. Táto dohoda predstavuje prvú etapu dohody a strany by mali začať rokovania do deväťdesiat dní od nadobudnutia platnosti dohody s cieľom uzavrieť jednu alebo viac dohôd, ktoré ďalej uľahčia obchod s vínom medzi nimi.3.  Táto dohoda by sa preto mala schváliť.4.  S cieľom uľahčiť vykonávanie dohody a možné zmeny a doplnenia jej príloh by Komisia mala byť oprávnená vykonávať potrebné technické zmeny v súlade s postupom uvedeným v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom[1],ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda“) sa schvaľuje v mene Spoločenstva.Dohoda je pripojená k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osobu splnomocnenú na podpísanie dohody s cieľom vyjadriť súhlas Spoločenstva s tým, že je touto dohodou viazané.Článok 3Na účely uplatňovania článku 5 ods. 4, článku 7 ods. 2, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 5, článku 11 ods. 5 a 6, článku 13 ods. 1 a článku 14 dohody je Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 oprávnená uzavierať akty potrebné na vykonávanie dohody a na zmenu jej príloh, protokolu a jeho dodatkov.Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADohodamedzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkýmio obchode s vínomEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, aSPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ, ďalej len „Spojené štáty“spoločne uvádzané ako „strany“,UZNÁVAJÚC, že strany si prajú vytvoriť užšie vzťahy v sektore vína,V ROZHODNUTÍ podporovať rozvoj obchodu s vínom v rámci zlepšenia vzájomného porozumenia,V ODHODLANÍ zabezpečovať harmonické prostredie pre riešenie problémov v obchode s vínom medzi stranami,SA DOHODLI TAKTO:HLAVA IÚVODNÉ USTANOVENIAČlánok 1CIELECiele tejto dohody sú:a) uľahčiť obchod s vínom medzi stranami, zlepšiť spoluprácu v rozvoji a zlepšiť transparentnosť právnych predpisov, ktoré sa dotýkajú tohto obchodu,b) položiť ako prvú fázu základy širokej dohody o obchode s vínom medzi stranami ac) zabezpečiť rámec pre pokračovanie rokovaní v sektore vína.Článok 2VYMEDZENIE POJMOVNa účely tejto dohody,a) „enologický postup“ znamená proces, spracovanie, metódu alebo materiál používané na výrobu vína,b) „COLA“ znamená potvrdenie o schválení etikety alebo potvrdenie o oslobodení od schvaľovania etikety, získané na základe schválenia žiadosti o certifikáciu/oslobodenie od schvaľovania etikety/fľaše, ktoré vyžadujú federálne zákony a iné právne predpisy USA a ktoré vydávajú orgány štátnej správy USA, a zahŕňa súbor všetkých etikiet schválených pre pevné umiestnenie na fľašu vína,c) „s pôvodom v“ pri použití v spojení s názvom jednej zo strán v súvislosti s vínom dovážaným na územie druhej strany znamená, že víno bolo vyrobené v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a požiadavkami jednej alebo druhej strany z hrozna, ktoré bolo úplne získané na území príslušnej strany,d) „dohoda o WTO“ znamená dohodu z Marakeša o založení Svetovej obchodnej organizácie z 15. apríla 1994.Článok 3 PREDMET ÚPRAVY A ROZSAH PÔSOBNOSTI1. Na účely tejto dohody termín „víno“ zahŕňa nápoje získané výhradne úplným alebo čiastočným alkoholickým kvasením čerstvého pomletého alebo nepomletého hrozna alebo hroznového muštu, s prípadným pridaním zložiek čerstvého hrozna schválených vo vyrábajúcej strane, v súlade s enologickými postupmi povolenými podľa regulačných mechanizmov strany, na území ktorej sa víno vyrába, ktoré:a) majú skutočný obsah alkoholu najmenej 7 objemových percent (7 %) a najviac 22 objemových percent (22 %) ab) neobsahujú umelé farbivá, chuťové prísady alebo pridanú vodu nad úroveň technickej potreby.2. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsah pôsobnosti tejto dohody.HLAVA II ENOLOGICKÉ POSTUPY A ŠPECIFIKÁCIEČlánok 4 SÚČASNÉ ENOLOGICKÉ POSTUPY A ŠPECIFIKÁCIE1. Každá strana uznáva, že zákony, iné právne predpisy a požiadavky druhej strany, ktoré sa týkajú výroby vína, spĺňajú ciele jej vlastných zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek v tom, že povoľujú enologické postupy, ktoré nemenia charakter vína vyplývajúci z jeho pôvodu v hrozne spôsobom, ktorý nie je zlučiteľný so správnymi enologickými postupmi. Medzi tieto postupy patria postupy na riešenie primeranej technologickej alebo praktickej potreby zlepšovať stálosť vína pri skladovaní, iné vlastnosti vína alebo stabilitu vína a postupy na dosiahnutie žiaduceho efektu výrobcu vína, vrátane v súvislosti s nevytvorením mylného dojmu o vlastnostiach a zložení výrobku.2. V rozsahu pôsobnosti tejto dohody, ako sa vymedzuje v článku 3, žiadna strana neobmedzí na základe enologických postupov ani výrobkových špecifikácií dovoz vína, obchodovanie s vínom alebo predaj vína s pôvodom na území druhej strany, ktoré sa vyrába s využitím enologických postupov, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek druhej strany uvedených v prílohe I a uverejnených alebo jej oznámených touto druhou stranou.Článok 5 NOVÉ ENOLOGICKÉ POSTUPY A ŠPECIFIKÁCIE1. Ak strana navrhne povoliť na obchodné využívanie na svojom území nový enologický postup alebo zmeniť súčasný enologický postup povolený podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek uvedených v prílohe I, a má v úmysle navrhnúť zaradenie tohto postupu medzi postupy, ktoré sú povolené v dokumentoch prílohy I, zabezpečí verejné oznámenie a osobitné oznámenie druhej strane a poskytne primeranú príležitosť na podanie pripomienok a ich zohľadnenie.2. Ak nový enologický postup alebo jeho zmena, uvedené v odseku 1, získajú povolenie, povoľujúca strana informuje druhú stranu v písomnej forme o tomto povolení do 60 dní.3. Strana môže do 90 dní od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 písomne zaslať námietky proti povolenému enologickému postupu z dôvodu, že nie je v súlade s cieľmi uvedenými v článku 4 ods. 1 alebo kritériami uvedeným v článku 3 ods. 1, a môže vyžiadať konzultácie podľa článku 11 o tomto enologickom postupe.4. Strany zmenia alebo doplnia prílohu I v súlade s ustanoveniami v článku 11, ak je to potrebné na zahrnutie akéhokoľvek nového enologického postupu alebo zmeny postupu, ku ktorým neboli zaslané námietky podľa odseku 3 alebo pre ktoré strany dosiahli vzájomne dohodnuté riešenie v rámci konzultácií stanovených v odseku 3. Pokiaľ ide o nové enologické postupy alebo o zmeny súčasných postupov, ktoré sa navrhnú po 14. septembri 2005 , ale pred dátumom uplatňovania článku 4, v súlade s ustanoveniami článku 17 ods. 2, ktorákoľvek zo strán môže stanoviť, že zmena prílohy I nadobudne platnosť až po dátume uplatnenia článku 4.HLAVA IIIOSOBITNÉ USTANOVENIAČlánok 6POUŽÍVANIE URČITÝCH VÝRAZOV NA ETIKETÁCH VÍN V SÚVISLOSTIS VÍNAMI PREDÁVANÝMI V SPOJENÝCH ŠTÁTOCH1. V súvislosti s vínom, ktoré sa predáva na území Spojených štátov, sa Spojené štáty budú snažiť zmeniť právny status výrazov v prílohe II s cieľom obmedziť používanie týchto výrazov na etiketách vín výhradne pre víno s pôvodom v Spoločenstve. Na etiketách týchto vín sa smú používať výrazy v prílohe II spôsobom, ktorý je v súlade s právnymi predpismi USA pre označovanie na etiketách vín platnými od 14. septembra 2005.2. Odsek 1 sa neuplatňuje v súvislosti so žiadnou osobou ani osobou nastupujúcou do vlastníctva po tejto osobe, ktorá použije výraz uvedený v prílohe II na etikete vína s pôvodom inde ako v Spoločenstve, ak toto použitie nastane v Spojených štátoch pred 13. decembrom 2005 alebo pred dátumom podpisu tejto dohody, podľa toho, čo je neskôr; s tým že tento výraz sa môže používať len na etiketách vín obsahujúcich meno značky, alebo meno značky a prípadný vymyslený názov, pre ktoré bolo pred skorším dátumom uvedeným v tomto odseku vydané platné potvrdenie COLA, a tento výraz je uvedený na etikete v súlade s právnymi predpismi platnými od 14. septembra 2005.3. Spojené štáty písomne oznámia písomne dátum, keby nadobudla platnosť zmena právneho statusu uvedená v odseku 1.4. Spojené štáty prijmú opatrenia, aby žiadne víno, ktoré nie je označené etiketou v súlade s týmto článkom, nebolo uvedené na trh, alebo aby bolo stiahnuté z trhu, kým nie je označené v súlade s týmto článkom.Článok 7OZNAČENIA PÔVODU1. Spojené štáty zabezpečia, aby sa niektoré názvy mohli používať ako označenia pôvodu vína len na označenie vín pôvodu vyjadreného týmto označením, a medzi tieto názvy, ktoré sú uvedené v časti A prílohy IV, zahrnie názvy akostných vín vyrobených vo vymedzených oblastiach a názvy stolových vín so zemepisnými označeniami a v časti Bnázvy členských štátov.2. Spoločenstvo zabezpečí, aby sa označenia dôležité z vinárskeho hľadiska uvedené v prílohe V mohli používať ako označenia pôvodu vína len na označenie vín pôvodu vyjadreného týmto označením.3. Príslušné orgány každej strany prijmú opatrenia, aby žiadne víno, ktoré nie je označené v súlade s týmto článkom, nebolo uvedené na trh, alebo aby bolo stiahnuté z trhu, kým nie je označené v súlade s týmto článkom.4. Spojené štáty budú okrem povinností podľa odsekov 1 a 3 zachovávať status názvov vymenovaných v hlave 27 US Code of Federal Regulations oddiel 12.31, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV časť C, ako negenerické názvy zemepisného významu, ktoré sa uznávajú ako odlišujúce označenie osobitného vína konkrétneho miesta alebo regiónu v Spoločenstve, rozlíšiteľné od všetkých ostatných vín, v súlade s hlavou 27 US Code of Federal Regulations oddiel 4.24 písm. c) body 1 a 3 a oddiel 12.31 v znení zmien a doplnení.Článok 8OZNAČOVANIE VÍN NA ETIKETÁCH1. Každá strana zabezpečí, aby etikety vína predávaného na jej území neobsahovali nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, čo sa týka najmä charakteru, zloženia alebo pôvodu.2. Každá strana zabezpečí s prihliadnutím na odsek 1, aby sa na etikete vín mohli uvádzať voliteľné údaje alebo dodatočné informácie v súlade s protokolom o označovaní vína (ďalej len „protokol“).3. Žiadna zo strán nebude vyžadovať, aby sa na etikete uvádzali procesy, spracovanie alebo metódy používané pri výrobe vína.4. Spojené štáty povolia, aby sa názvy uvedené v prílohe II používali ako označenie triedy alebo druhu na vínach s pôvodom v Spoločenstve.Článok 9CERTIFIKÁCIA VÍN A ĎALŠIE PODMIENKY OBCHODOVANIA S VÍNOM1. Spoločenstvo povolí, aby sa víno s pôvodom v Spojených štátoch dovážalo, obchodovalo a predávalo v Spoločenstve, ak je k nemu vystavené certifikačné potvrdenie, ktorého forma a požadované informácie sa uvádzajú v prílohe III bod (a).2. Spoločenstvo povolí, aby informácie na potvrdení uvedenom v odseku 1 boli predtlačené, okrem podpisu výrobcu. Spoločenstvo povolí, aby sa toto potvrdenie podávalo príslušným úradom jeho členských štátov v elektronickej forme, ak zaviedli potrebnú techniku.3. Spojené štáty zabezpečia, aby rozhodnutia o schválení alebo neschválení potvrdenia COLA boli v súlade s uverejnenými kritériami a podliehali overeniu. Odkaz na formu a požadované informácie pre tlačivo žiadosti o COLA sa uvádza v prílohe III bod (b).4. Spojené štáty povolia, aby informácie na tlačive žiadosti uvedenom v odseku 3 boli predtlačené, okrem podpisu žiadateľa, a aby sa zasielali elektronicky.5. Každá strana môže upraviť svoje príslušné tlačivo uvedené v odsekoch 1 a 3 v súlade so svojimi internými postupmi, a v tom prípade príslušná strana zašle primerané oznámenie druhej strane. Strany podľa potreby menia a doplňajú prílohu III v súlade s postupom uvedeným v článku 11.6. Táto dohoda nevyžaduje potvrdenie, že procesy a postupy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne enologické postupy v zmysle oddielu 2002 US Public Law 108-429.HLAVA IV ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 10BUDÚCE ROKOVANIA1. Strany začnú rokovania do 90 dní od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody s cieľom uzavrieť jednu alebo viac dohôd, ktoré ďalej uľahčia obchod s vínom medzi stranami.2. Strany vynaložia maximálne úsilie na uzatvorenie takejto dohody alebo dohôd a na zabezpečenie ich platnosti najneskôr do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.3. Strany môžu s cieľom uľahčiť tieto rokovania zriadiť jeden alebo viac osobitných dialógov medzi vysokými predstaviteľmi na riešenie problémových záležitostí v dvojstrannom obchode s vínom.Článok 11RIADENIE DOHODY A SPOLUPRÁCE1. Strany udržiavajú kontakt vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa dvojstranného obchodu s vínom a vykonávania a fungovania tejto dohody. Každá strana, ak je o to požiadaná, spolupracuje najmä tým, že pomáha druhej strane sprístupniť výrobcom tejto druhej strany informácie o osobitných limitoch znečisťujúcich a reziduálnych látok, ktoré platia na území prvej strany.2. Každá strana včas informuje druhú stranu o navrhovaných zmenách svojich pravidiel označovania, a okrem menších zmien, ktoré nemajú vplyv na označovanie vína druhej strany, povolí druhej strane primerané obdobie na podanie pripomienok.3. Každá zo strán môže písomne oznámiť druhej strane:a) žiadosť o stretnutie alebo konzultácie medzi predstaviteľmi strán na prerokovanie akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa vykonávania dohody vrátane konzultácie v súvislosti s novými enologickými postupmi stanovenými v článku 5,b) návrh na zmenu a doplnenie príloh alebo protokolu vrátane jeho dodatkov,c) legislatívne opatrenia, správne opatrenia a súdne rozhodnutia súvisiace s uplatňovaním tejto dohody,d) informácie alebo návrhy na optimalizáciu fungovania dohody ae) odporúčania a návrhy o záležitostiach spoločného záujmu strán.4. Strana odpovie na oznámenie podľa odseku 3 písm. a), b), d) alebo e) v primeranom období, ktoré nie je dlhšie ako 60 dní od jeho prijatia. Na základe žiadosti o konzultácie podľa odseku 3 písm. a) sa však strany stretnú do 30 dní, ak sa nedohodnú inak.5. Zmena alebo doplnenie prílohy alebo protokolu (vrátane jeho dodatkov) tejto dohody nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca po prijatí písomnej odpovede v nadväznosti na oznámenie jednej strany podľa odseku 3 písm. b) o zmenenom alebo doplnenom texte príslušnej prílohy alebo protokolu vrátane jeho dodatkov, v ktorej druhá strana potvrdí súhlas so zmeneným alebo doplneným textom, alebo nadobúda platnosť ku konkrétnemu dátumu, ktorý strany stanovia.6. Každá strana poskytne všetky oznámenia, žiadosti, odpovede, návrhy, odporúčania a ostatnú komunikáciu podľa tejto dohody kontaktnému miestu pre druhú stranu v prílohe VI. Každá strana včas oznámi zmeny v súvislosti so svojím kontaktným miestom.7. a) Každá strana a zainteresované osoby tejto strany môžu:(i) adresovať otázky týkajúce sa záležitostí vyplývajúcich z hláv I, II a III dohody vrátane protokolu a(ii) predkladať informácie o akciách, ktoré môžu byť v rozpore s povinnosťami podľa týchto hlávkontaktnému miestu druhej strany uvedenému v prílohe VI.b) Každá strana prostredníctvom svojho kontaktného miesta:(i) zabezpečí, aby sa prijali opatrenia na preskúmanie danej záležitosti a na včasnú odpoveď na otázky a predložené informácie a(ii) pomáha pri nadväznej komunikácii medzi druhou stranou alebo zainteresovanými osobami tejto strany a príslušnými súdnymi, policajnými alebo inými vhodnými orgánmi.Článok 12VZŤAH K OSTATNÝM NÁSTROJOM A ZÁKONOM1. Nič v tejto dohode:a) nemá vplyv na práva a povinnosti strán podľa dohody o WTO,b) nenúti strany, aby prijali akékoľvek opatrenia v súvislosti s právami duševného vlastníctva, ktoré by v súlade s písmenom a) neboli inak prijaté na základe príslušných zákonov, iných právnych predpisov a postupov duševného vlastníctva strán.2. Nič v tejto dohode nebráni strane prijať podľa potreby opatrenia, ktoré jej umožnia používať homonymné označenia pôvodu, ak spotrebitelia nebudú uvedení do omylu, alebo ktoré umožnia určitej osobe používať počas obchodovania meno tejto osoby alebo meno predchodcu tejto osoby v podnikaní spôsobom, ktorý neuvádza spotrebiteľa do omylu.3. Táto dohoda sa nedotýka práv slobody prejavu v Spojených štátoch podľa prvého dodatku Ústavy USA a v Spoločenstve.4. Články 6 a 7 sa neinterpretujú ako samé osebe alebo samé od seba vymedzujúce duševné vlastníctvo, ani ako zaväzujúce strany udeľovať alebo uznávať akékoľvek práva duševného vlastníctva. Názvy uvedené v prílohe IV sa preto podľa práva USA nepovažujú nutne za zemepisné označenia, ani nie je vylúčené, aby sa za ne považovali, a názvy uvedené v prílohe V sa preto podľa práva Spoločenstva nepovažujú nutne za zemepisné označenia, ani nie je vylúčené, aby sa za ne považovali. Termíny uvedené v prílohe II sa ďalej nepovažujú podľa práva USA za zemepisné označenia Spoločenstva, ani nie je vylúčené, aby sa za ne považovali v budúcnosti.Článok 13VYKONÁVANIE DOHODY1. Strany prijmú všetky potrebné opatrenia na uvedenie tejto dohody do platnosti.2. Dovoz a obchodovanie sa na území Spoločenstva vykonávajú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uplatňovanými na území Spoločenstva, ak sa nestanoví inak v tejto dohode.Článok 14ODSTÚPENIE OD DOHODYKaždá zo strán môže kedykoľvek odstúpiť od tejto dohody zaslaním písomného oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda platnosť jeden rok od dátumu prijatia tohto oznámenia druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum, alebo toto oznámenie nie je zrušené pred určeným dátumom.Článok 15PRÍLOHY A PROTOKOLPrílohy a protokol (vrátane jeho dodatkov) tejto dohody predstavujú jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 16AUTENTICKÉ JAZYKYTáto dohoda je vypracovaná dvojmo v češtine, dánčine, holandčine, estónčine, angličtine, fínčine, francúzštine, nemčine, gréčtine, maďarčine, taliančine, lotyštine, litovčine, maltčine, poľštine, portugalčine, slovenčine, slovinčine, španielčine a švédčine a každá z týchto verzii je rovnako autentická. V prípade rozporu pri interpretácii je určujúci text v angličtine.Článok 17ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA1. Táto dohoda nadobúda platnosť po podpise.2. Ustanovenia článku 4 a článku 9 však platia až od prvého dňa druhého mesiaca po prijatí písomného oznámenia uvedeného v článku 6 ods. 3 Spoločenstvom.Ustanovenia všetkých ostatných článkov platia od dátumu nadobudnutia platnosti dohody.PRÍLOHA Ia) Spojené štáty1. Predpisy uvedené v odseku 2 sa týkajú enologických postupov povolených podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spojených štátov, ako je uvedené v článkoch 3 a 4, k 14. septembru 2005 alebo pred ním. Spoločenstvo povoľuje v obmedzených množstvách dovoz vína, ktoré nie je vyrobené z hrozna vitis vinifera , ale je vyrobené tradičnými metódami a označuje sa ako kóšer víno s pôvodom v Spojených štátoch.2. Zákony, iné právne predpisy a požiadavky USA.ZÁKONY:26 USC. Časť III – Enologické postupy a zatriedenie vína26 USC. 5381 Prírodné víno26 USC. 5382 Enologické postupy pre prírodné víno26 USC. 5383 Obmedzenia pre amelioráciu a obohacovanie prírodných hroznových vín26 USC. 5385 Osobitne sladené prírodné vína26 USC. 5351 Colný vínny sklad26 USC. Časť II – Úkony26 USC. 5361 Úkony v colnom vínnom sklade26 USC. 5363 Zdaňované úkony vo fľašovniach26 USC. 5373 Vínny liehINÉ PRÁVNE PREDPISY:27 CFR Časť 24 VínoPodčasť B Vymedzenie pojmovPodčasť F Výrobné procesyPodčasť G Výroba šumivých vínPodčasť K Liehy24.225 Všeobecne24.233 Pridávanie liehu do vína24.234 Iné využitie liehu24.237 Lieh pridávaný do šťavy alebo koncentrovanej ovocnej šťavyPodčasť L Skladovanie, spracovanie a konečná úprava vína27 CFR Časť 4 Označovanie a reklama vínaPodčasť B Vymedzenie pojmovPodčasť C Normy totožnosti vína4.21 Normy totožnosti4.22 Zmesi, enologické postupy, zmeny v zatriedeníb) Spoločenstvo1. Predpisy uvedené v odseku 2 sa týkajú procesov spracovania vína povolených podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva, ako je uvedené v článkoch 3 a 4, k 14. septembru 2005 alebo pred ním. Víno upravené živicou z borovice Aleppo označené ako Retsina nepovažujú Spojené štáty za obsahujúce chuťovú prísadu v zmysle článku 3 ods. 1.2. Zákony, iné právne predpisy a požiadavky Spoločenstva:Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, príloha IV a VPríloha IV Zoznam povolených enologických postupov a procesovPríloha V Limity a podmienky použitia určitých enologických postupovNariadenie Komisie (EC) č. 1622/2000, hlava II, III a IVHlava II (na strane 5) Enologické postupy a procesyHlava II (na strane 8) Enologické postupyHlava III Experimentálne používanie nových enologických postupovHlava IV Záverečné ustanoveniaNariadenie Komisie (ES) č. 1622/2000, | Prílohy IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI a XVII |Príloha IV | Obmedzenia používania určitých látok |Príloha V | Požiadavky a kritériá čistoty pre polyvinylpolypyrrolidon |Príloha VI | Požiadavky na vínan vápenatý |Príloha VII | Požiadavky na beta glukanázu |Príloha VIII | Mliečne baktérie |Príloha VIIIa | Požiadavky na lysozym |Príloha IX | Určovanie straty organickej hmoty z iónových meničov |Príloha X | Požiadavky na elektrodializačné spracovanie |Príloha XI | Požiadavky na ureázu |Príloha XII | Požiadavky v súvislosti s obsahom oxidu siričitého |Príloha XIIa | Zvýšenie maximálneho celkového obsahu oxidu siričitého, ak je to nutné z dôvodu počasia |Príloha XIII | Obsah prchavých kyselín |Príloha XIV | Obohacovanie z dôvodu mimoriadne nepriaznivého počasia |Príloha XV | Prípady, v ktorých je povolené okysľovanie a obohacovanie toho istého výrobku |Príloha XVI | Termíny, do ktorých sa môžu z dôvodu mimoriadne zlého počasia vykonávať úkony obohacovania, okysľovania a odkyseľovania |Príloha XVII | Vlastnosti destilátov z vína alebo zo sušených hrozienok, ktoré sa môžu pridávať do likérových vín a určitých akostných likérových vín. |PRÍLOHA IIBurgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry a Tokay.PRÍLOHA IIIa) Spoločenstvo[pic]Poznámky pre vypĺňanie certifikačného potvrdeniaVývozca: |Úplné meno a adresa v Spojených štátoch. |Sériové číslo: |Sériové číslo, ktorým je zásielka označená v evidencii vývozcu (napríklad číslo faktúry). |Dovozca: |Úplné meno a adresa v Spoločenstve. |Príslušný úrad v mieste odoslania: |Príslušný úrad v mieste odoslania: názov a adresa miestnej pobočky Úradu pre daň z alkoholu a tabaku a obchod s nimi USA, ktorá je zodpovedná za overenie informácií uvedených v certifikačnom potvrdení vo vinárskom závode/mieste výroby. |Odtlačok pečiatky colného úradu: |Odtlačok pečiatky colného úradu (ponechajte prázdne, len pre potrebu ES) |Dátum preclenia vína colným úradom ES: |Dátum odoslania (ponechajte prázdne, len pre potrebu ES) |Spôsob dopravy a údaje o doprave: |Týka sa len dopravy použitej na dodávku do vstupného prístavu ES: |– uveďte spôsob dopravy (lodná, letecká atď.), |– uveďte meno a adresu osoby zodpovednej za dopravu (ak ňou nie je vývozca), |– uveďte meno lode alebo číslo letu atď. |Miesto dodania: |Ak sa tovar nedodáva na adresu uvedenú ako adresa príjemcu (v okienku 3: dovozca), uveďte skutočné miesto dodania v ES. |Opis výrobku: |Uveďte: |– druh výrobku (napr. „dovážané víno“), |– predajné označenie (napr. uvedené na etikete, ako meno výrobcu a vinárskej oblasti; meno značky atď.) |– názov krajiny pôvodu (napr. „USA“), |– meno zemepisného označenia, ak víno spĺňa predpoklady pre takéto označenie (napr. názov americkej vinárskej oblasti, štátu, okresu), |– skutočný objemový obsah alkoholu a |– farba výrobku (uveďte len „červená“, „ružová“ alebo „biela“). |Množstvo: |Uveďte: a) druh (balené vo veľkom alebo vo fľašiach), b) objem, c) množstvo kontejnerov vína. |Potvrdenie: |Uveďte číslo federálneho povolenia vinárskeho závodu. |Je potrebné všimnúť si, či podpisujúci ručí za pravdivosť a presnosť tohto vyhlásenia. |Záznam z kontroly. Len pre ES, pre potreby príslušného úradu: |(ponechajte prázdne, len pre potrebu ES) |Podnik podpisujúcej osoby, číslo federálneho povolenia a telefónne číslo: |Uveďte meno výrobcu vína (osobu alebo podnik), číslo federálneho povolenia a telefónne číslo a ďalšie kontaktné údaje, ak sú k dispozícii. |Meno podpisujúcej osoby: |Napr. meno výrobcu vína alebo pracovníka výrobného podniku, ktorý je oprávnený na podpis potvrdenia. |Miesto a dátum: |Miesto a dátum podpisu potvrdenia. |Podpis: |Vlastnoručný podpis perom osoby uvedenej v políčku 14. |5.  b) Spojené štátyTlačivo žiadosti COLA je tlačivo s názvom „Žiadosť o certifikáciu/oslobodenie od schvaľovania etikety/fľašky“, vyhotovené Úradom pre daň z alkoholu a tabaku a obchod s nimi Ministerstva financií USA, TTB Form 5100.31 z mája 2005 alebo najnovšia verzia uverejnená na www.ttb.gov.PRÍLOHA IVČASŤ AV RAKÚSKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduBergland Steirerland Weinland Wien |V BELGICKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduVin de pays des jardins de Wallonie |NA CYPRE1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachPo grécky | Po anglicky |Vymedzené oblasti (s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | Podoblasti (s predchádzajúcim názvom vymedzenej oblasti) | Vymedzené oblasti (s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | Podoblasti (s predchádzajúcim názvom vymedzenej oblasti) |Κουμανδαρία Κρασοχώρια Λεμεσού……… Λαόνα Ακάμα Πιτσιλιά Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Αφάμης alebo Λαόνα | Commandaria Krasohoria Lemesou…….. Laona Akama Pitsilia Vouni Panayia – Ambelitis | Afames alebo Laona |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduPo grécky | Po anglicky |Λάρνακα Λευκωσία Λεμεσός Πάφος | Larnaka Lefkosia Lemesos Pafos |V ČESKEJ REPUBLIKE1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Podoblasti |(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | 1. | musí sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou) |2. | (s nasledujúcim názvom vinohradníckej obce a/alebo vinohradníckeho honu alebo bez neho) |čechy……………………………………. | litoměřická |mělnická |Morava………………………………….. | mikulovská |slovácká |velkopavlovická |znojemská |2. Názvy stolových vín s označením pôvodučeské zemské víno moravské zemské víno |VO FRANCÚZSKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti |Ajaccio Alsace Grand Cru, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky Anjou Côteaux dela Loire Anjou Val de Loire Anjou Villages Brissac Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Béarn alebo Béarn Bellocq Beaumes-de-Venise, s predchádzajúcim výrazom ‘Muscat de’ Bellet alebo Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny alebo Blagny Côte de Beaune alebo Blagny Côte de Beaune-Villages Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Bourgueil Bouzeron Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, s predchádzajúcim výrazom ‘Muscat de’ Cassis Cérons Chablis Grand Cru, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Chablis (*), s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Chambertin Clos de Bèze Champagne (*) Chapelle-Chambertin Charlemagne Chassagne-Montrachet Côte de Beaune alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châtillon-en-Diois Cheverny Chinon Chorey-lès-Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Collioure Condrieu Corbières, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Boutenac Cornas Costières de Nîmes Côte Roannaise Coteaux Champenois, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, s nasledujúcim názvom odrody viniča alebo bez neho Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Côtes de Beaune, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Fronton alebo Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Villages, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Caramany alebo Latour de France alebo Les Aspres alebo Lesquerde alebo Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Mareuil alebo Brem alebo Vix alebo Pissotte Fitou Fixin Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gigondas Givry Grand Roussillon Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Montravel Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile La Grande Rue Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, s predchádzajúcim výrazom ‘Muscat de’ Lussac Saint-Émilion Mâcon, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Marcillac Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Menetou Salon, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis Montravel Morey-Saint-Denis Moselle (*) Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Néac Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pécharmant Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Mâcon Pouilly-sur-Loire Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet Côte de Beaune alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Rivesaltes, s predchádzajúcim výrazom ‘Muscat de’ Rivesaltes Rancio Romanée (La) Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Roussette du Bugey, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Emilion Grand Cru Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, s predchádzajúcim výrazom ‘Muscat de’ Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Santenay Côte de Beaune alebo Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Seyssel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Vin de Lavilledieu Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Vin du Bugey, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Santenots Vougeot |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenès alebo Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Marches de Bretagne alebo Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Coteaux de Chalosse alebo Côtes de l’Adour alebo Sables Fauves alebo Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |V NEMECKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Podoblasti |(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | (musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou) |Ahr……………………………………………… | Walporzheim alebo Ahrtal |Baden…………………………………………… | Badische Bergstraße (Bergstrasse) |Bodensee |Breisgau |Kaiserstuhl |Kraichgau |Markgräflerland |Ortenau |Tauberfranken |Tuniberg |Franken…………………………………………. | Maindreieck |Mainviereck |Steigerwald |Hessische Bergstraße…………………………… | Starkenburg |Umstadt |Mittelrhein…………………………………….... | Loreley |Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer …………………………….. | Bernkastel |Burg Cochem |Moseltor |Obermosel |Ruwertal |Saar |Nahe…………………………………………….. | Nahetal |Pfalz…………………………………………….. | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) |Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau………………………………………... | Johannisberg |Rheinhessen…………………………………….. | Bingen |Nierstein |Wonnegau |Saale-Unstrut…………………………………… | Mansfelder Seen |Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) |Thüringen |Sachsen…………………………………………. | Elstertal |Meißen (Meissen) |Württemberg……………………………………. | Bayerischer Bodensee |Kocher-Jagst-Tauber |Oberer Neckar |Remstal-Stuttgart |Württembergisch Unterland |Württembergischer Bodensee |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |V GRÉCKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti |Po grécky | Po anglicky |Αμύνταιο Αγχίαλος Αρχάνες Δαφνές Γουμένισσα Λήμνος Μαντινεία Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Μαυροδάφνη Πατρών Μεσενικόλα Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρόδου Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Νάουσα Νεμέα Πάρος Πάτρα Πεζά Ραψάνη Ρόδος Ρομπόλα Κεφαλληνίας Σάμος Σαντορίνη Σητεία Πλαγιές Μελίτωνα Ζίτσα | Amynteon Anchialos Archanes Dafnes Goumenissa Lemnos Mantinia Mavrodafni Kephalinia Mavrodafni Patra Mesenicola Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Patra Moschatos Rhodos Moschatos Riou Patra Naoussa Nemea Paros Patra Peza Rapsani Rhodos Robola Kephalinia Samos Santorini Sitia Slopes of Melitona Zitsa |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduPo grécky | Po anglicky |Ρετσίνα Γιάλτρων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ευβοίας Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Μεσογείων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής Ρετσίνα Θηβών, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Βοιωτίας Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ανδριανής Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Κρητικός Τοπικός Οίνος Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Δράμας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Τοπικός Οίνος Επανομής Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Ιλίου Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κλημέντι Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Λακωνικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Σερρών Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Θαψανών Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θρακικός Τοπικός Οίνος alebo Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Βελβεντού Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Βερντεα Ζακύνθου | Retsina (*) of Gialtra, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Evvia Retsina (*) of Halkida, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Evvia Retsina (*) of Karystos, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Evvia Retsina (*) of Kropia alebo Retsina (*) Koropi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Markopoulou, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Megara, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Mesogia, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Pallini, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Peania alebo Retsina (*) of Liopesi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Pikermi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Spata, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika Retsina (*) of Thebes, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Viotias Regional wine of Achaia Regional wine of Adriana Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Agora Regional wine of Anavyssos Regional wine of Arkadia Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Avdira Regional wine of Corfu Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Drama Regional wine of Enos Regional wine of Epanomi Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Florina Regional wine of Gerania Regional wine of Grevena Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Ilia Regional wine of Ilion Regional wine of Imathia Regional wine of Ioannina Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Kissamos Regional wine of Klimenti Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Koropi Regional wine of Krania Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Lefkada Regional wine of Letrines Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Markopoulo Regional wine of Martino Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Metaxata Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Peanea Regional wine of Pella Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Pisatis Regional wine of Pylia Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Serres Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Sithonia Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Spata Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Tegea Regional wine of Thapsana Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thrace - Thrakikos alebo Regional wine of Thrakis Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Velvendos Regional wine of Vilitsas Verntea Zakynthou |V MAĎARSKUNázvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Podoblasti |(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | (s predchádzajúcim názvom vymedzenej oblasti alebo bez neho) |Ászár-Neszmély(-i)…………………………. | Ászár(-i) |Neszmély(-i) |Badacsony(-i) |Balatonboglár(-i)……………………………. | Balatonlelle(-i) |Marcali |Balatonfelvidék(-i)………………………….. | Balatonederics-Lesence(-i) |Cserszeg(-i) |Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i)……………………. | Zánka(-i) |Balatonmelléke alebo Balatonmelléki………. | Muravidéki |Bükkalja(-i) |Csongrád(-i)………………………………… | Kistelek(-i) |Mórahalom alebo Mórahalmi |Pusztamérges(-i) |Eger alebo Egri…………………………….. | Debrő(-i), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i) alebo Egerbakta(-i) alebo Egerszalók(-i) alebo Egerszólát(-i) alebo Felsőtárkány(-i) alebo Kerecsend(-i) alebo Maklár(-i) alebo Nagytálya(-i) alebo Noszvaj(-i) alebo Novaj(-i) alebo Ostoros(-i) alebo Szomolya(-i) alebo Aldebrő(-i) alebo Feldebrő(-i) alebo Tófalu(-i) alebo Verpelét(-i) alebo Kompolt(-i) alebo Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i)……………………………… | Buda(-i) |Etyek(-i) |Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) |Kőszegi |Kunság(-i)…………………………………… | Bácska(-i) |Cegléd(-i) |Duna mente alebo Duna menti |Izsák(-i) |Jászság(-i) |Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi |Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |Kiskőrös(-i) |Monor(-i) |Tisza mente alebo Tisza menti |Mátra(-i) |Mór(-i) |Pannonhalma (Pannonhalmi) |Pécs(-i)……………………………………… | Kapos(-i) |Szigetvár(-i) |Versend(-i) |Somló(-i)……………………………………. | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i)…………………………………… | Köszeg(-i) |Szekszárd(-i) |Tokaj(-i)…………………………………….. | Abaújszántó(-i) |Bekecs(-i) |Bodrogkeresztúr(-i) |Bodrogkisfalud(-i) |Bodrogolaszi |Erdőbénye(-i) |Erdőhorváti |Golop(-i) |Hercegkúnye(-i) |Mád(-i) t(-i) |Legyesbé |Makkoshotyka(-i) |Mezőzombor(-i) |Monok(-i) |Olaszliszka(-i) |Rátka(-i) |Sárazsadány(-i) |Sárospatak(-i) |Sátoraljaújhely(-i) |Szegi |Szegilong(-i) |Szerencs(-i) |Tállya(-i) |Tarcal(-i) |Tolcsva(-i) |Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i)……………………………………. | Tamási |Völgység(-i) |Villány(-i)…………………………………… | Siklós(-i), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i) alebo Palkonya(-i) alebo Villánykövesd(-i) alebo Bisse(-i) alebo Csarnóta(-i) alebo Diósviszló(-i) alebo Harkány(-i) alebo Hegyszentmárton(-i) alebo Kistótfalu(-i) alebo Márfa(-i) alebo Nagytótfalu(-i) alebo Szava(-i) alebo Túrony(-i) alebo Vokány(-i) |V TALIANSKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachAffida Aglianico del Taburno alebo Taburno Aglianico del Vulture Albana di Romagna Albugnano Alcamo alebo Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero alebo Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige (Südtirol) alebo dell’Alto Adige (Südtiroler), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina (Meraner Huge) alebo Meranese (Meraner), – Santa Maddalena (St. Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea alebo Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli Barbera del Monferrato Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano alebo Vin Santo di Carmignano alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Superiore Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Brachetto d’Acqui alebo Acqui Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: ‘Classico’ Campi Flegrei Campidano di Terralba alebo Terralba alebo Sardegna Campidano di Terralba alebo Sardegna Terralba Canadese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Capo Ferrato alebo Oliena alebo Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis Carmignano Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile alebo Affile Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano Chianti(*), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Colli Aretini alebo Colli Fiorentini alebo Colline Pisane alebo Colli Senesi alebo Montalbano alebo Montespertoli alebo Rufina Chianti Classico Cilento Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrà, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Costa de Sera alebo Costa de Campu alebo Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Barbarano Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli Bolognesi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Colline di Riposto alebo Colline Marconiane alebo Zola Predosa alebo Monte San Pietro alebo Colline di Oliveto alebo Terre di Montebudello alebo Serravalle Colli del Trasimeno alebo Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Refrontolo alebo Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Todi Colli Orientali del Friuli, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Cialla alebo Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Focara alebo Roncaglia Colli Piacentini, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Vigoleno alebo Gutturnio alebo Monterosso Val d’Arda alebo Trebbianino Val Trebbia alebo Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano alebo Collio Conegliano-Valdobbiadene, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Furore alebo Ravello alebo Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superiore alebo Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Eloro, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Pachino Erbaluce di Caluso alebo Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio Falerno del Massico Fara Faro Fiano di Avellino Franciacorta Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda Garda Colli Mantovani Gavi alebo Cortese di Gavi Genazzano Ghemme Gioia del Colle Girò di Cagliari alebo Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai Marino Marsala (*) Martina alebo Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Feudo alebo Fiori alebo Bonera Merlara Molise Monferrato, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Casalese Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna Montecucco Montefalco Montefalco Sagrantino Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini alebo Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria Moscato di Sardegna, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Gallura alebo Tempio Pausania alebo Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso alebo Moscato di Sennori alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori alebo Sardegna Moscato di Sorso alebo Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari Nettuno Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Ostuni Pagadebit di Romagna, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Bertinoro Penisola Sorrentina, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Gragnano alebo Lettere alebo Sorrento Pentro di Isernia alebo Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Ramandolo Recioto di Soave Reggiano Reno Riesi Riviera del Brenta Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese alebo Finale alebo Finalese alebo Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro alebo San Colombano San Martino della Battaglia San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sardegna Semidano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Mogoro Savuto Scanzo alebo Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Rayana Serrapetrona Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina Soave superiore Sizzano Solopaca Squinzano Tarquinia Taurasi Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Sorni alebo Isera alebo d’Isera alebo Ziresi alebo dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Suvereto Val Polcevera, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Coronata Valcalepio Valdadige alebo Etschaler, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Terra dei Forti Valdichiana Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Arnad-Montjovet alebo Donnas alebo Enfer d’Arvier, Torrette alebo Blanc de Morgex et de la Salle alebo Chambave alebo Nus Valpolicella Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina Superiore, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Grumello alebo Inferno alebo Maroggia alebo Sassella alebo Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga alebo Verduno Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave alebo Piave Zagarolo |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese alebo Histonium Delle Venezie Dugenta Emilia alebo dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate alebo del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Irpinia Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena alebo Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia | Narni Nurra Ogliastra Osco alebo Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona alebo Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro alebo Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana alebo Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten |V LUXEMBURSKUNázvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Názvy obcí alebo časti obcí |(s nasledujúcim názvom obce alebo časti obce alebo bez neho) | (musia sa použiť v spojení s vymedzenou oblasťou) |Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |NA MALTE1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Podoblasti |(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | (musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou) |Gozo…………………………………………….. | Marsalforn |Nadur |Ramla |Victoria Heights |Island of Malta………………………………….. | Marnisi |Marsaxlokk |Mdina alebo Medina |Mgarr |Rabat |Siggiewi |Ta‘ Qali |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduPo maltsky | Po anglicky |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |V PORTUGALSKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Podoblasti |(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | (musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou) |Alenquer |Alentejo………………………………………….. | Borba |Évora |Granja-Amareleja |Moura |Portalegre |Redondo |Reguengos |Vidigueira |Arruda |Bairrada |Beira Interior……………………………………... | Castelo Rodrigo |Cova da Beira |Pinhel |Biscoitos |Bucelas |Carcavelos |Chaves |Colares |Dão………………………………………………. | Alva |Besteiros |Castendo |Serra da Estrela |Silgueiros |Terras de Azurara |Terras de Senhorim |Douro, s predchádzajúcim výrazom alebo bez neho: Vinho do alebo Moscatel do……… | Baixo Corgo |Cima Corgo |Encostas d’Aire........................................................ | Douro Superior |Alcobaça |Graciosa | Ourém |Lafões |Lagoa |Lagos |Lourinhã |Madeira (*) alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn |Óbidos |Palmela |Pico |Planalto Mirandês |Portimão |Port (*) alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine |Ribatejo………………………………………….. | Almeirim |Cartaxo |Chamusca |Coruche |Santarém |Setúbal | Tomar |Tavira |Távora-Varosa |Torres Vedras |Valpaços |Vinho Verde……………………………………… | Amarante |Ave |Baião |Basto |Cávado |Lima |Monção |Paiva |Sousa |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduOblasti | Podoblasti |(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | (musia sa použiť v spojení s príslušnou oblasťou) |Açores |Alentejano |Algarve |Beiras……………………………………………. | Beira Alta |Beira Litoral |Terras de Sicó |Estremadura……………………………………… | Alta Estremadura |Minho |Ribatejano |Terras do Sado |Trás-os-Montes………………………………… | Terras Durienses |V SLOVINSKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti (s nasledujúcim názvom alebo bez neho buď vinohradníckej obce a/alebo vinohradníckeho honu) |Bela krajina alebo Belokranjec Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda alebo Brda Haloze alebo Haložan Koper alebo Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer Maribor alebo Mariborčan Radgona-Kapela alebo Kapela-Radgona Prekmurje alebo Prekmurčan Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduPodravje Posavje Primorska |NA SLOVENSKUNázvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti | Podoblasti |1. | (s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho) | 1. | (s predchádzajúcim názvom príslušnej vymedzenej oblasti) |2. | (s nasledujúcim výrazom „vinohradnícka oblasť”) | 2. | (s nasledujúcim výrazom „vinohradnícky rajón”) |Južnoslovenská………………………………….. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská…………………………………... | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska……………………………………….. | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská…………………………………. | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamencký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské.…………………….…. | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská………………………………. | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |V ŠPANIELSKU1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachVymedzené oblasti (s nasledujúcim názvom príslušnej podoblasti alebo bez neho) | Podoblasti (musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou) |Abona |Alella |Alicante……………………………………………………… | Marina Alta |Almansa |Ampurdán-Costa Brava |Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava |Arlanza |Arribes |Bierzo |Binissalem-Mallorca |Bullas |Calatayud |Campo de Borja |Cariñena |Cataluña |Cava |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |Cigales |Conca de Barberá |Condado de Huelva |Costers del Segre…………………………………………….. | Artesa |Les Garrigues |Raimat |Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa |El Hierro |Guijoso |Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez alebo Xérès alebo Sherry (*) |Jumilla |La Mancha |La Palma……………………………..……………………… | Fuencaliente |Hoyo de Mazo |Norte de la Palma |Lanzarote |Málaga |Manchuela |Manzanilla |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |Méntrida |Mondéjar |Monterrei……………………………………………...……... | Ladera de Monterrei |Val de Monterrei |Montilla-Moriles |Montsant |Navarra………………………………………...…………….. | Baja Montaña |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra Estella |Valdizarbe |Penedés |Pla de Bages |Pla i Llevant |Priorato |Rías Baixas……………………………………...…………… | Condado do Tea |O Rosal |Ribera do Ulla |Soutomaior |Val do Salnés |Ribeira Sacra…………………………………………………. | Amandi |Chantada |Quiroga-Bibei |Ribeiras do Miño |Ribeiras do Sil |Ribeiro |Ribera del Duero |Ribera del Guardiana………………………………………… | Cañamero |Matanegra |Montánchez |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra de Barros |Ribera del Júcar |Rioja…………………………………………………………. | Alavesa |Alta |Baja |Rueda |Sierras de Málaga……………………………………………. | Serranía de Ronda |Somontano |Tacoronte-Acentejo………………………………………….. | Anaga |Tarragona |Terra Alta |Tierras de León |Tierra del Vino de Zamora |Toro |Utiel-Requena |Valdeorras |Valdepeñas |Valencia………………………………………………………. | Alto Turia |Clariano |Moscatel de Valencia |Valentino |Valle de Güímar |Valle de la Orotava |Valles de Benavente |Vinos de Madrid..……………………………………………. | Arganda |Navalcarnero |San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora |Yecla |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |V SPOJENOM KRÁĽOVSTVE1. Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiachEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Názvy stolových vín s označením pôvoduEngland alebo…………………………………… | Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire |Wales alebo……………………………………… | Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |ČASŤ BRakúsko Belgicko Cyprus Česká republika Dánsko | Estónsko Fínsko Francúzsko Grécko Nemecko | Maďarsko Írsko Taliansko Lotyšsko Litva | Luxembursko Malta Poľsko Portugalsko Slovenská republika | Slovinsko Španielsko Švédsko Holandsko Spojené kráľovstvo |ČASŤ CV NEMECKUBernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.VO FRANCÚZSKUAloxe-Corton, Alsace alebo Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits alebo Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny alebo Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.V TALIANSKUAsti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.V PORTUGALSKUDao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.V ŠPANIELSKULagrima, Rioja.Vysvetlivky:– (*) Výrazy podliehajú len ustanoveniam článku 6, a nie ustanoveniam článku 7;– Slová písané kurzívou vrátane označení pôvodu a výrazov bližšie určujúcich označenia pôvodu sú len pre informáciu alebo na vysvetlenie, alebo na oba účely a nepodliehajú ustanoveniam článku 7 ods. 1 a ods. 3;– Z dôvodu väčšej zrozumiteľnosti strany berú na vedomie, že Spojené štáty vyžadujú, aby označenia pôvodu boli uvedené latinkou; dodatočné údaje uvedené inak ako latinkou sú nepovinné a podliehajú právnym predpisom USA; a nič v článku 7 alebo tejto prílohe sa nesmie interpretovať tak, že si vyžaduje iné.PRÍLOHA VČASŤ A:Alexander ValleyAlexandria LakesAltusAnderson ValleyApplegate ValleyArkansas MountainArroyo Grande ValleyArroyo SecoAtlas PeakAugustaBell MountainBen Lomond MountainBenmore ValleyBennett ValleyCalifornia Shenandoah ValleyCapay ValleyCaramel ValleyCatoctinCayuga LakeCentral CoastCentral Delaware ValleyChalk HillChaloneChiles ValleyCienega ValleyClarksburgClear LakeCole RanchColumbia GorgeColumbia ValleyCucamonga ValleyCumberland ValleyDiablo GrandeDiamond Mountain DistrictDry Creek ValleyDundee HillsDunnigan HillsEdna ValleyEl DoradoEscondido ValleyFair PlayFennvilleFiddletownFinger LakesFredericksburg in the Texas Hill CountryGrand River ValleyGrand ValleyGuenoc ValleyHames ValleyHermannHigh ValleyHorse Heaven HillsHowell MountainHudson River RegionIsle St. GeorgeKanawha River ValleyKnights ValleyLake ErieLake Michigan ShoreLake WisconsinLancaster ValleyLeelanau PeninsulaLime Kiln ValleyLinganoreLivermore ValleyLodiLong IslandLoramie CreekLos CarnerosMaderaMalibu-Newton CanyonMartha’s VineyardMcDowell ValleyMcMinnvilleMendocinoMendocino RidgeMerritt IslandMesilla ValleyMiddle Rio Grande ValleyMimbres ValleyMississippi DeltaMontereyMonticelloMt. HarlanMt. VeederNapa ValleyNiagara EscarpmentNorth CoastNorth Fork of Long IslandNorth Fork of RoanokeNorth YubaNorthern Neck George Washington BirthplaceNorthern SonomaOak Knoll District of Napa ValleyOakvilleOhio River ValleyOld Mission PeninsulaOzark HighlandsOzark MountainPacheco PassPaicinesPaso RoblesPotter ValleyPuget SoundRed Hills Lake CountyRed MountainRedwood ValleyRibbon RidgeRiver JunctionRockpileRocky KnobRogue ValleyRussian River ValleyRutherfordSalado CreekSan BenitoSan BernabeSan Francisco BaySan LucasSan Pasqual ValleySan Ysidro DistrictSanta Clara ValleySanta Cruz MountainsSanta Lucia HighlandsSanta Maria ValleySanta Rita HillsSanta Ynez ValleySeiad ValleySeneca LakeShenandoah ValleySierra FoothillsSolano County Green ValleySonoitaSonoma CoastSonoma County Green ValleySonoma MountainSonoma ValleySouth CoastSoutheastern New EnglandSouthern OregonSpring Mountain DistrictSt. HelenaStags Leap DistrictSuisun ValleyTemecula ValleyTexas Davis MountainsTexas High PlainsTexas Hill CountryThe Hamptons, Long IslandTrinity LakesUmpqua ValleyVirginia’s Eastern ShoreWalla Walla ValleyWarren HillsWest ElksWestern Connecticut HighlandsWild Horse ValleyWillamette ValleyWillow CreekYadkin ValleyYakima ValleyYamhill-Carlton DistrictYork MountainYorkville HighlandsYountvilleČASŤ B:AlabamaAlaskaArizonaArkansasCaliforniaColoradoConnecticutDelawareFloridaGeorgiaHawaiiIdahoIllinoisIndianaIowaKansasKentuckyLouisianaMaineMarylandMassachusettsMichiganMinnesotaMississippiMissouriMontanaNebraskaNevadaNew HampshireNew JerseyNew MexicoNew YorkNorth CarolinaNorth DakotaOhioOklahomaOregonPennsylvaniaRhode IslandSouth CarolinaSouth DakotaTennesseeTexasUtahVermontVirginiaWashingtonWest VirginiaWisconsinWyomingČASŤ C:ArkansasBaxter County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Boone County (Ozark Mountain)Carroll County (Ozark Mountain)Clay County (Ozark Mountain)Cleburne County (Ozark Mountain)Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Fulton County (Ozark Mountain)Independence County (Ozark Mountain)Izard County (Ozark Mountain)Jackson County (Ozark Mountain)Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Logan County (Arkansas Mountain)Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Marion County (Ozark Mountain)Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Randolph County (Ozark Mountain)Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Sharp County (Ozark Mountain)Sebastian County (Arkansas Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)White County (Ozark Mountain)Yell County (Arkansas Mountain)ArizonaCochise County (Sonoita)Pima County (Sonoita)Santa Cruz County (Sonoita)CaliforniaAlameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Calaveras County (Sierra Foothills) |Contra Costa County (San Francisco Bay) |El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Fresno County (Madera) |Humboldt County (Willow Creek) |Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |Madera County (Madera) |Marin County (North Coast) |Mariposa County (Sierra Foothills) |Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |Nevada County (Sierra Foothills) |Orange County (South Coast) |Placer County (Sierra Foothills) |Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |San Bernardino County (Cucamonga Valley) |San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |San Francisco County (San Francisco Bay) |San Joaquin County (Lodi, River Junction) |San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |Siskiyou County (Seiad Valley) |Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |Tuolumne County (Sierra Foothills) |Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |ColoradoDelta County (West Elks)Mesa County (Grand Valley)ConnecticutFairfield County (Western Connecticut Highlands)Hartford County (Western Connecticut Highlands)Litchfield County (Western Connecticut Highlands)Middlesex County (Southeastern New England)New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)New London County (Southeastern New England)IndianaClark County (Ohio River Valley)Crawford County (Ohio River Valley)Dearborn County (Ohio River Valley)Decatur County (Ohio River Valley)Dubois County (Ohio River Valley)Floyd County (Ohio River Valley)Franklin County (Ohio River Valley)Gibson County (Ohio River Valley)Harrison County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Jennings County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Posey County (Ohio River Valley)Ripley County (Ohio River Valley)Scott County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Switzerland County (Ohio River Valley)Vandergurgh County (Ohio River Valley)Warrick County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)KentuckyBallard County (Ohio River Valley)Boone County (Ohio River Valley)Boyd County (Ohio River Valley)Bracken County (Ohio River Valley)Breckenridge County (Ohio River Valley)Bullitt County (Ohio River Valley)Caldwell County (Ohio River Valley)Campbell County (Ohio River Valley)Carroll County (Ohio River Valley)Carter County (Ohio River Valley)Crittenden County (Ohio River Valley)Daviess County (Ohio River Valley)Elliott County (Ohio River Valley)Fleming County (Ohio River Valley)Gallatin County (Ohio River Valley)Grant County (Ohio River Valley)Greenup County (Ohio River Valley)Hancock County (Ohio River Valley)Hardin County (Ohio River Valley)Henderson County (Ohio River Valley)Henry County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Kenton County (Ohio River Valley)Lewis County (Ohio River Valley)Livingston County (Ohio River Valley)Lyon County (Ohio River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley)McCracken County (Ohio River Valley)McLean County (Ohio River Valley)Meade County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Oldham County (Ohio River Valley)Owen County (Ohio River Valley)Pendleton County (Ohio River Valley)Rowan County (Ohio River Valley)Shelby County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Trimble County (Ohio River Valley)Union County (Ohio River Valley)LouisianaEast Carroll Parish (Mississippi Delta)Madison Parish (Mississippi Delta)MassachusettsBarnstable County (Southeastern New England)Bristol County (Southeastern New England)Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)Nantucket County (Southeastern New England)Norfolk County (Southeastern New England)Plymouth County (Southeastern New England)MarylandCarroll County (Linganore)Frederick County (Catoctin, Linganore)Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)MichiganAllegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)Berrien County (Lake Michigan Shore)Cass County (Lake Michigan Shore)Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)Leelanau County (Leelanau Peninsula)Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)MinnesotaDouglas County (Alexandria Lakes)MissouriBarry County (Ozark Mountain)Barton County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Bollinger County (Ozark Mountain)Butler County (Ozark Mountain)Camden County (Ozark Mountain)Cape Girardeau County (Ozark Mountain)Carter County (Ozark Mountain)Cedar County (Ozark Mountain)Christian County (Ozark Mountain)Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Dade County (Ozark Mountain)Dallas County (Ozark Mountain)Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Douglas County (Ozark Mountain)Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Greene County (Ozark Mountain)Hickory County (Ozark Mountain)Howell County (Ozark Mountain)Iron County (Ozark Mountain)Jasper County (Ozark Mountain)Jefferson County (Ozark Mountain)Laclede County (Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)McDonald County (Ozark Mountain)Miller County (Ozark Mountain)Newton County (Ozark Mountain)Oregon County (Ozark Mountain)Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ozark County (Ozark Mountain)Perry County (Ozark Mountain)Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Polk County (Ozark Mountain)Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ripley County (Ozark Mountain)Saint Charles County (Augusta)Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)St. Clair County (Ozark Mountain)St. Louis County (Ozark Mountain)Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)Stoddard County (Ozark Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Taney County (Ozark Mountain)Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Vernon County (Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)Wayne County (Ozark Mountain)Webster County (Ozark Mountain)Wright County (Ozark Mountain)MississippiBolivar County (Mississippi Delta)Carroll County (Mississippi Delta)Coahoma County (Mississippi Delta)De Soto County (Mississippi Delta)Grenada County (Mississippi Delta)Holmes County (Mississippi Delta)Humphreys County (Mississippi Delta)Issaquena County (Mississippi Delta)Leflore County (Mississippi Delta)Panola County (Mississippi Delta)Quitman County (Mississippi Delta)Sharkey County (Mississippi Delta)Sunflower County (Mississippi Delta)Tallahatchie County (Mississippi Delta)Tate County (Mississippi Delta)Tunica County (Mississippi Delta)Warren County (Mississippi Delta)Washington County (Mississippi Delta)Yazoo County (Mississippi Delta)New JerseyHunterdon County (Central Delaware Valley)Mercer County (Central Delaware Valley)Warren County (Warren Hills)New MexicoBernalillo County (Middle Rio Grande Valley)Dona Ana County (Mesilla Valley)Grant County (Mimbres Valley)Luna County (Mimbres Valley)Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)Socorro County (Middle Rio Grande Valley)Valencia County (Middle Rio Grande Valley)New YorkCattaraugus County (Lake Erie)Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Chatauqua County (Lake Erie)Chemung County (Finger Lakes)Columbia County (Hudson River Region)Cortland County (Finger Lakes)Duchess County (Hudson River Region)Erie County (Lake Erie)Livingston County (Finger Lakes)Monroe County (Finger Lakes)Nassau County (Long Island)Niagara County (Niagara Escarpment)Onondaga County (Finger Lakes)Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)Orange County (Hudson River Region)Putnam County (Hudson River Region)Rockland County (Hudson River Region)Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)Steuben County (Finger Lakes)Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)Sullivan County (Hudson River Region)Tioga County (Finger Lakes)Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Ulster County (Hudson River Region)Wayne County (Finger Lakes)Westchester County (Hudson River Region)Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)North CarolinaDavidson County (Yadkin Valley)Davie County (Yadkin Valley)Forsyth County (Yadkin Valley)Stokes County (Yadkin Valley)Surry County (Yadkin Valley)Wilkes County (Yadkin Valley)Yadkin County (Yadkin Valley)OhioAdams County (Ohio River Valley)Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)Athens County (Ohio River Valley)Belmont County (Ohio River Valley)Brown County (Ohio River Valley)Butler County (Ohio River Valley)Cleremont County (Ohio River Valley)Clinton County (Ohio River Valley)Cuyahoga County (Lake Erie)Erie County (Lake Erie)Gallia County (Ohio River Valley)Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)Hamilton County (Ohio River Valley)Highland County (Ohio River Valley)Hocking County (Ohio River Valley)Huron County (Lake Erie)Jackson County (Ohio River Valley)Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)Lawrence County (Ohio River Valley)Lorain County (Lake Erie)Lucas County (Lake Erie)Meigs County (Ohio River Valley)Monroe County (Ohio River Valley)Morgan County (Ohio River Valley)Muskingum County (Ohio River Valley)Noble County (Ohio River Valley)Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Ross County (Ohio River Valley)Sandusky County (Lake Erie)Sciotto County (Ohio River Valley)Shelby County (Loramie Creek)Vinton County (Ohio River Valley)Warren County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)Wood County (Lake Erie)OklahomaAdair County (Ozark Mountain)Cherokee County (Ozark Mountain)Delaware County (Ozark Mountain)Mayes County (Ozark Mountain)Muskogee County (Ozark Mountain)Ottawa (Ozark Mountain)Sequoyah County (Ozark Mountain)Wagner County (Ozark Mountain)OregonAmook County (Willamette Valley)Benton County (Willamette Valley)Clackamas County (Willamette Valley)Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)Gillman County (Columbia Valley)Hood River County (Columbia Gorge)Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Lane County (Willamette Valley)Linn County (Willamette Valley)Marion County (Willamette Valley)Morrow County (Columbia Valley)Multnomah County (Willamette Valley)Polk County (Willamette Valley)Sherman County (Columbia Valley)Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)PennsylvaniaBucks County (Central Delaware Valley)Chester County (Lancaster Valley)Cumberland County (Cumberland Valley)Erie County (Lake Erie)Franklin County (Cumberland Valley)Lancaster County (Lancaster Valley)Rhode IslandBristol County (Southeastern New England)Newport County (Southeastern New England)Providence County (Southeastern New England)Washington County (Southeastern New England)TennesseeShelby County (Mississippi Delta)TexasArmstrong County (Texas High Plains)Bandera County (Texas Hill Country)Barley County (Texas High Plains)Bexar County (Texas Hill Country)Blanco County (Texas Hill Country)Borden County (Texas High Plains)Briscoe County (Texas High Plains)Burnet County (Texas Hill Country)Castro County (Texas High Plains)Cochran County (Texas High Plains)Comal County (Texas Hill Country)Crosby County (Texas High Plains)Dawson County (Texas High Plains)Deaf Smith County (Texas High Plains)Dickens County (Texas High Plains)Edwards County (Texas Hill Country)El Paso County (Mesilla Valley)Floyd County (Texas High Plains)Gaines County (Texas High Plains)Garza County (Texas High Plains)Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)Guadalure County (Texas Hill Country)Hale County (Texas High Plains)Hays County (Texas Hill Country)Hockley County (Texas High Plains)Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)Kendall County (Texas Hill Country)Kerr County (Texas Hill Country)Kimble County (Texas Hill Country)Lamb County (Texas High Plains)Lampasas County (Texas Hill Country)Llano County (Texas Hill Country)Lubbock County (Texas High Plains)Lynn County (Texas High Plains)Mason County (Texas Hill Country)McCulloch County (Texas Hill Country)Medina County (Texas Hill Country)Menard County (Texas Hill Country)Motley County (Texas High Plains)Parmer County (Texas High Plains)Pecos County (Escondido Valley)Randall County (Texas High Plains)Real County (Texas Hill Country)San Saba County (Texas Hill Country)Swisher County (Texas High Plains)Terry County (Texas High Plains)Travis County (Texas Hill Country)Uvalde County (Texas Hill Country)Williamson County (Texas Hill Country)Yoakum County (Texas High Plains)VirginiaAccomack County (Virginia’s Eastern Shore)Albemarle County (Monticello)Amherst County (Shenandoah Valley)Augusta County (Shenandoah Valley)Botetourt County (Shenandoah Valley)Clarke County (Shenandoah Valley)Floyd County (Rocky Knob)Frederick County (Shenandoah Valley)Greene County (Monticello)King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)Louisa County (Monticello)Montgomery County (North Fork of Roanoke)Nelson County (Monticello)Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)Orange County (Monticello)Page County (Shenandoah Valley)Patrick County (Rocky Knob)Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)Roanoke County (North Fork of Roanoke)Rockbridge County (Shenandoah Valley)Rockingham County (Shenandoah Valley)Shenandoah County (Shenandoah Valley)Warren County (Shenandoah Valley)Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)WashingtonAdams County (Columbia Valley)Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Calallam County (Puget Sound)Chelan County (Columbia Valley)Columbia County (Columbia Valley)Douglas County (Columbia Valley)Fery County (Columbia Valley)Franklin County (Columbia Valley)Garfield County (Columbia Valley)Grant County (Columbia Valley)King County (Puget Sound)Kitsap County (Puget Sound)Kittitas County (Columbia Valley)Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Lincoln County (Columbia Valley)Mason County (Puget Sound)Okanogan County (Columbia Valley)Pieru County (Puget Sound)San Juan County (Puget Sound)Skagit County (Puget Sound)Skamania County (Columbia Gorge)Snohomish County (Puget Sound)Stevens County (Columbia Valley)Thurston County (Puget Sound)Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Whitman County (Columbia Valley)Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)West VirginiaBerkeley County (Shenandoah Valley)Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Calhoun County (Ohio River Valley)Doddridge County (Ohio River Valley)Gilmer County (Ohio River Valley)Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Jefferson County (Shenandoah Valley)Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Pleasants County (Ohio River Valley)Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ritchie County (Ohio River Valley)Roane County (Ohio River Valley)Tyler County (Ohio River Valley)Wayne County (Ohio River Valley)Wetzel County (Ohio River Valley)Wirt County (Ohio River Valley)Wood County (Ohio River Valley)WisconsinColumbia County (Lake Wisconsin)Dane County (Lake Wisconsin)Sauk County (Lake Wisconsin)PRÍLOHA VIa) Spojené štátyAssistant AdministratorHeadquarters OperationsAlcohol and Tobacco Tax and Trade BureauUS Department of the Treasury1310 G Street, N.W., Suite 400 EWashington, D.C. 20220USATel: (+1) (202) 927-8110Fax: (+1) (202) 927-8605Email: itd@ttb.govb) SpoločenstvoEuropean CommissionThe Directorate-General for Agriculture and Rural DevelopmentDirectorate A.I International AffairsHead of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and CanadaB-1049 Bruxelles / Brussels B-1049BelgiumTel: (+32) (2) 299 11 11Fax: (+32) (2) 295 24 16Email: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.intPROTOKOLO OZNAČOVANÍ VÍNAuvedený v článku 8 ods. 2 dohody medziEurópskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkýmio obchode s vínomČASť AVína s pôvodom v Spojených štátoch6.  V tejto časti protokolu „víno USA” znamená víno s pôvodom v USA, dovezené do Spoločenstva a umiestnené na jeho trh v súlade s podmienkami dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom, uvádzanej ďalej len ako „dohoda”.7.  Voliteľné údaje sú:2.1 a) rok zberu,b) jeden alebo viac názvov odrody viniča,c) miesto plnenia fľaše,d) cena, medaila alebo iné ocenenie zo súťaže,e) názov vinice,f) výraz uvedený v bode 1 dodatku I,g) označenie týkajúce sa metódy použitej pri výrobe vína, s prihliadnutím na dodatok II,2.2 výraz „Estate Bottled“ (plnené vinohradníkom),2.3 a) druh výrobku uvedený v dodatku III,b) meno, funkcia a adresa právnickej alebo fyzickej osoby, ktorá sa podieľala na obchodovaní s vínom,c) špecifická farba. Špecifická farba neznamená ružovú ( rosé/pink ), červenú ( red ) alebo bielu ( white ) v anglickom jazyku alebo v prekladoch a týka sa všetkých ostatných farieb.8.  Na etikete vína Spojených štátov sa môžu nachádzať voliteľné údaje podľa bodu 2, ak sa používajú v súlade so všetkými požiadavkami uvedenými nižšie:3.1. Voliteľné údaje sa môžu používať len v súlade s časťou 4 hlavy 27 US Code of Federal Regulations v znení zmien a doplnení.3.2. Voliteľné údaje v bode 2.2.1 sa môžu používať, len ak víno nesie aj označenie pôvodu uvedené v prílohe V dohody.3.3. Voliteľné údaje v bode 2.2.2 sa môžu používať, len ak víno nesie aj označenie pôvodu uvedené v prílohe V časť A dohody.3.4. Voliteľné údaje v bode 2.2.3 sa môžu používať pri víne s označením pôvodu aj bez označenia pôvodu.3.5. Voliteľné údaje nesmú obsahovať výrazy, ktoré sú rovnaké ako označenia pôvodu chránené v Spoločenstve, uvedené v prílohe IV dohody, okrem ak je to stanovené v tomto protokole.3.6 V súvislosti s používaním názvov odrody viniča ako voliteľných údajov:a) názvy odrôd viniča, ktoré sa môžu používať ako voliteľné údaje, sú názvy uvedené v dodatku IV. Toto ustanovenie sa nedotýka používania ostatných názvov odrôd viniča uvedených alebo neuvedených v zozname dodatku IV, povolených podľa právnych predpisov Spoločenstva, a najmä nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení,b) na žiadosť Spojených štátov strany zmenia dodatok IV tak, aby obsahoval akúkoľvek odrodu viniča, ktorú Spojené štáty oznámia Spoločenstvu, ak Spoločenstvo neinformuje Spojené štáty do 60 dní od dátumu prijatia oznámenia, že používanie názvu tejto odrody viniča nie je povolené podľa právnych predpisov Spoločenstva, najmä nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení,c) písmeno b) sa nedotýka schopnosti strán meniť dodatok IV podľa článku 11 dohody, ak sa neuskutočnilo oznámenie podľa písmena b).3.7 Pokiaľ ide o voliteľné údaje v bode 2.2.1 písm. b), na etikete môže byť uvedené:a) meno jednej odrody, ak 75 percent (75 %) vína je získaných z hrozna tejto odrody a ak táto odroda určuje charakter vína v súlade s pravidlami a postupmi Spojených štátov,b) mená dvoch alebo viacerých odrôd viniča, ak 100 percent (100 %) použitého hrozna, po úprave na zohľadnenie množstva hrozna použitého na osladenie, je uvedených odrôd, hoci štyri alebo viac názvov odrôd viniča sa môžu uvádzať len na zadnej etikete.3.8. Používanie voliteľných údajov v bode 2.2.1 písm. f) podlieha aj ustanoveniam dodatkuI.9.  Víno s pôvodom v Spojených štátoch, vymedzené v článku 2 písm. c) dohody, môže niesť názov štátu alebo okresu, ktorý predstavuje označenie pôvodu uvedené v častiach B a C prílohy V, ak aspoň 75 percent (75 %) príslušného vína sa vyrába z hrozna nazberaného na uvedenom mieste.Časť BVína s pôvodom v Spoločenstve1. V tejto časti protokolu „víno Spoločenstva“ znamená víno s pôvodom v Spoločenstve, dovezené do Spojených štátov a umiestnené na ich trh podľa podmienok dohody.2. Na etikete vína Spoločenstva môžu byť uvedené dodatočné informácie, ako sú vymedzené v hlave 27 US Code of Federal Regulations oddiel 4.38(f) v znení zmien a doplnení, a v súlade s kapitolou II hlavy V a prílohami VII a VIII nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v znení zmien a doplnení a s nariadením Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení, ak sa tieto dodatočné informácie používajú v súlade s požiadavkami USA, vrátane ak nie sú v rozpore so záväznými požiadavkami regulačných úradov USA alebo akýmkoľvek spôsobom spĺňajú informácie stanovené týmito požiadavkami, a ak sú pravdivé, presné, špecifické a nie sú znevažujúce ani zavádzajúce.DODATOK IVýrazy uvedené v časti A bod 2.2.1 písm. f) protokolu1. Tento dodatok sa vzťahuje na nasledujúce výrazy: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage a vintage character.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 1 dohody, Spoločenstvo povolí používanie výrazov uvedených v bode 1 tohto dodatku na etiketách vín USA, ak v čase dovozu bol daný výraz schválený na používanie na etiketách vín USA v Spojených štátoch v potvrdení COLA.3. Spoločenstvo povolí bez ohľadu na bod 2 tohto dodatku používanie výrazov vymenovaných nižšie, ktoré sú uvedené v bode 1 tohto dodatku, na etiketách vín Spojených štátov, ak sa v čase dovozu používajú takto:classic | – na šumivých a doalkoholizovaných vínach, – a ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v nemčine, a nepoužíva sa samotný ako nemecké slovo; |cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character | – na šumivých a nešumivých vínach; |fine | – na šumivých a nešumivých vínach, – a ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v taliančine, a nepoužíva sa samotný ako talianske slovo; |noble | – na šumivých a nešumivých vínach, – na ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v španielčine, a nepoužíva sa samotný ako španielske slovo; |superior | – na šumivých a nešumivých vínach, – na ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v španielčine, a nepoužíva sa samotný ako španielske slovo; |superior | – na šumivých vínach, – na ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v portugalčine, a nepoužíva sa samotný ako portugalské slovo; |sur lie | – na šumivých a doalkoholizovaných vínach. |4. Strany uznávajú, že používanie výrazov uvedených v bode 1 tohto dodatku sa nedotýka práv držiteľov ochranných známok v Spoločenstve.5. Body 1 a 2 tohto dodatku zostávajú v platnosti počas obdobia troch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti dohody, ktoré sa predĺži o ďalšie za sebou idúce dvojročné obdobia, ak:a) jedna zo strán neodovzdá druhej strane oznámenie, aby sa toto obdobie nepredĺžilo,b) sa strany vzájomne nehodnú na iných obdobiach predĺženia alebo odlišných podmienkach používania.Akékoľvek oznámenie podľa bodu 5 písm. a) tohto dodatku sa odovzdá najneskôr šesť mesiacov pred skončením obdobia, počas ktorého sa oznámenie odovzdáva.DODATOK IIVymedzenie výrobných metód uvedených v časti A bod 2.2.1 písm. g) protokolu1. Ak sa nasledujúce výrazy používajú na opis a prezentáciu vína, musia sa používať v súlade s právnymi predpismi USA, ktoré zakazujú zavádzanie spotrebiteľov. Víno musí byť dozreté, vykvasené alebo vyzrievané v dreve/dube, drevených/dubových sudoch alebo drevených/dubových nádržiach:barrel aged’ ‘oak aged’ ‘wood aged’ | ‘barrel fermented’ ‘oak fermented’ ‘wood fermented’ | ‘barrel matured’ ‘oak matured’ ‘wood matured’ |2. Ostatné výrazy týkajúce sa výroby vína sa môžu používať na opis a prezentáciu vína, ak víno bolo vyrobené v súlade s významom týchto výrazov tak, ako ich všeobecne používajú a chápu vinári v krajine výroby vína a ak tieto výrazy nezavádzajú spotrebiteľov.DODATOK IIIDruh výrobku uvedený v časti A bod 2.2.3 písm. a) protokoluVýrazy | Limit zostatkového cukru pre nešumivé vína | Výrazy | Limit zostatkového cukru pre šumivé vína |Dry | < 4 g/l alebo < 9 g/l ak celková kyslosť vyjadrená v gramoch kyseliny vínnej na liter je < 2 g nižšia ako obsah zostatkového cukru | Brut nature | < 3 g/l |Medium dry | od 4 do 12 g/l | Extra brut | od 0 do 6 g/l |Medium sweet | od 12 do 45 g/l | Brut | od 0 do 15 g/l |Sweet | > 45 g/l | Extra dry | od 12 do 20 g/l |Dry | od 17 do 35 g/l |Medium dry | od 33 do 50 g/l |Sweet | > 50 g/l |PRÍLOHA IVnázvy odrôd viniča uvedené v časti A, bod 3.3.6 protokoluAglianico Agwam Albariño Albemarle Aleatico Alicante Bouschet Aligote Alvarelhão Alvarinho Arneis Aurore Bacchus Baco blanc Baco noir Barbera Beacon Beclan Bellandais Beta Black Corinth Black Pearl Blanc Du Bois Blue Eye Bonarda Bountiful Burdin 4672 Burdin 5201 Burdin 11042 Burgaw Burger Cabernet franc Cabernet Pfeffer Cabernet Sauvignon Calzin Campbell Early (Island Belle) Canada Muscat Captivator Carignane Carlos Carmenère Carmine Carnelian Cascade Castel 19-637 Catawba Cayuga White Centurion Chambourcin Chancellor Charbono Chardonel Chardonnay Chasselas doré Chelois Chenin blanc Chief Chowan Cinsaut (Black Malvoisie) Clairette blanche Clinton Colombard (French Colombard) Colobel Cortese Corvina Concord Conquistador Couderc noir Counoise Cowart Creek Cynthiana (Norton) | Dearing De Chaunac Delaware Diamond Dixie Dolcetto Doreen Dornfelder Dulcet Durif Dutchess Early Burgundy Early Muscat Edelweiss Eden Ehrenfelser Ellen Scott Elvira Emerald Riesling Feher Szagos Fernao Pires Fern Munson Fiano Flora Florental Folle blanche Fredonia Freisa Fry Furmint Gamay noir Garronet Gewürztraminer Gladwin 113 Glennel Gold Golden Isles Golden Muscat Grand Noir Green Hungarian Grenache Grignolino Grillo Gros Verdot Helena Herbemont Higgins Horizon Hunt Iona Isabella Ives James Jewell Joannes Seyve 12-428 Joannes Seyve 23-416 Kerner Kay Gray Kleinberger LaCrosse Lake Emerald Lambrusco Landal Landot noir Lenoir Leon Millot Limberger (Lemberger) Madeline Angevine Magnolia Magoon Malbec Malvasia bianca Marechal Foch | Marsanne Melody Melon de Bourgogne (Melon) Merlot Meunier (Pinot Meunier) Mish Mission Missouri Riesling Mondeuse (Refosco) Montefiore Moore Early Morio-Muskat Mourvèdre (Mataro) Müller-Thurgau Münch Muscadelle Muscat blanc (Muscat Canelli) Muscat du Moulin Muscat Hamburg (Black Muscat) Muscat of Alexandria Muscat Ottonel Naples Nebbiolo Négrette New York Muscat Niagara Noah Noble Norton (Cynthiana) Ontario Orange Muscat Palomino Pamlico Pedro Ximenes Petit Verdot Petite Sirah Peverella Pinotage Pinot blanc Pinot gris (Pinot Grigio) Pinot noir Precoce de Malingre Pride Primitivo Rayon d'Or Ravat 34 Ravat 51 (Vignoles) Ravat noir Redgate Regale Riesling (White Riesling) Rkatziteli (Rkatsiteli) Roanoke Rosette Roucaneuf Rougeon Roussanne Royalty Rubired Ruby Cabernet St. Croix St. Laurent Saint Macaire Salem Salvador Sangiovese Sauvignon blanc (Fumé blanc) Scarlet Scheurebe | Sémillon Sereksiya Seyval (Seyval blanc) Siegerrebe Siegfried Southland Souzão Steuben Stover Sugargate Sultanina (Thomspon Seedless) Summit Suwannee Sylvaner Symphony Syrah (Shiraz) Swenson Red Tannat Tarheel Taylor Tempranillo (Valdepenas) Teroldego Thomas Thompson Seedless (Sultanina) Tinta Madeira Tinto cão Topsail Touriga Traminer Traminette Trousseau Trousseau gris Ugni blanc (Trebbiano) Valdiguié Valerien Van Buren Veeblanc Veltliner Ventura Verdelet Verdelho Vidal blanc Villard blanc Villard noir Vincent Viognier Vivant Welsch Rizling Watergate Welder Yuga Zinfandel |SPOLOČNÉ VYHLÁSENIAVzhľadom na nadobudnutie platnosti dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda”) Spoločenstvo a Spojené štáty dávajú toto spoločné vyhlásenia platné počas obdobia platnosti dohody.O dialógu v oblasti označovania vínaStrany zamýšľajú angažovať sa v konštruktívnom dialógu o označovaní vína s cieľom prispieť k dosiahnutiu dohody v súlade s ustanoveniami článku 10 ods. 1 dohody. Do predmetu rozhovorov bude zahrnutý každý bod, ktorý ktorákoľvek zo strán chce nadniesť, vrátane:-  podielu hrozna, ktoré by malo pochádzať z určitého miesta, odrody alebo ročníka zberu, aby sa odkazy na tieto výrazy mohli použiť na etiketách, s cieľom dohodnúť zladenú úroveň,-  odkazov na kategóriu, triedu alebo druh vína, s cieľom uznávať jednotné výrazy,-  špecifikácií odkazov na percentuálny obsah alkoholu, vrátane tolerancií a číselných intervalov, s cieľom dohodnúť spoločné špecifikácie.Používanie výrazov v bode 1 dodatku I protokoluAk vznikne akýkoľvek problém v súvislosti s používaním výrazu uvedeného v bode 1 dodatku I na etiketách vín USA, strany zamýšľajú vzájomne sa poradiť.O budúcej politike v sektore vínaStrany zamýšľajú začať dialóg s cieľom lepšie vzájomne chápať svoju politiku v sektore vína vrátane budúceho vývoja politiky. Tento dialóg sa môže týkať prvkov prerokúvaných v rámci Rozvojovej agendy z Dohy (ďalej len „DDA“), ako vývozné dotácie, clá, domáca podpora a ďalšie prerokúvané záležitosti. Výsledky tohto dialógu môžu viesť k spoločným stanoviskám strán v DDA a k získaniu užitočnej predstavy o akýchkoľvek budúcich rokovaniach podľa článku 10 dohody.O budúcom dialóguStrany zamýšľajú začať dialóg o zemepisných označeniach v súvislosti s vínom s cieľom lepšie chápať politiku druhej strany. Strany, aby získali užitočnú predstavu o budúcich rokovaniach podľa článku 10 dohody, zamýšľajú začať dialóg o označeniach pôvodu a názvoch v prílohe II dohody s cieľom lepšie vzájomne chápať svoju politiku a podľa potreby zlepšiť uznávanie týchto označení a názvov v Spoločenstve a v Spojených štátoch.Strany majú ďalej v úmysle začať dialóg aj o týchto záležitostiach:-  výrazoch uvedených v článku 24 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení s cieľom lepšie vzájomne chápať svoje stanoviská k používaniu týchto výrazov. Strany sa tiež domnievajú, že tieto výrazy nepredstavujú ani nevytvárajú novú formu duševného vlastníctva,-  víne, ktoré nepatrí do predmetu dohody,-  procesoch výroby vína,-  certifikácii a-  zriadení spoločného výboru pre záležitosti vína.O dvojstrannom obchodeStrany týmto vyhlasujú svoj úmysel snažiť sa v dobrej viere a počas primeraného obdobia vyriešiť akékoľvek dvojstranné problémy týkajúce sa obchodu s vínom vrátane akýchkoľvek sporných bodov vyplývajúcich z vykonávania nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení prostredníctvom neformálnych dvojstranných konzultácií namiesto formálnych mechanizmov riešenia sporov.O medzinárodnej spolupráciStrany zamýšľajú vykonávať výmenu názorov o súvisiacich záležitostiach a prerokúvajú sa vo viacstranných a mnohostranných organizáciách zaoberajúcich sa záležitosťami vína, ktoré sa dotýkajú medzinárodného obchodu, a ako by najlepšie mohla byť organizovaná medzinárodná spolupráca v záležitostiach vína.VYHLÁSENIE SPOJENÝCH ŠTÁTOVo používaní určitých názvov v súvislosti s vínami vyvážanými zo Spojených štátovVzhľadom na nadobudnutie platnosti dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvo o obchode s vínom Spojené štáty vyhlasujú:Členovia organizácií výrobcov vína uvedených nižšie odsúhlasili 1. júla 2005 v súvislosti s používaním názvov uvedených v prílohe II dohody, že počas obdobia platnosti dohody víno vyvážané zo Spojených štátov sa bude označovať v súlade s pravidlami uplatňovanými na území Spojených štátov, ak takéto označovanie nie je v rozpore s požiadavkami dovážajúcej strany.Zoznam organizácií výrobcov vína USA:Wine InstituteWineAmerica[1] Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1428/2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2008, s. 7).