CELEX: 22005A1021(01)
Language: sl
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

Pomembno pravno obvestilo

|

22005A1021(01)

Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji  

Uradni list L 278 , 21/10/2005 str. 0003 - 0008

		Protokolk Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiKRALJEVINA BELGIJA,ČEŠKA REPUBLIKA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,REPUBLIKA ESTONIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,IRSKA,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,REPUBLIKA MADŽARSKA,REPUBLIKA MALTA,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,REPUBLIKA POLJSKA,PORTUGALSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA SLOVENIJA,SLOVAŠKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,v nadaljnjem besedilu "države članice ES", ki jih zastopa Svet Evropske unije, inEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu "Skupnost", ki jo zastopata Svet Evropske unije in Komisija Evropskih skupnosti,na eni strani, terREPUBLIKA TUNIZIJA, v nadaljnjem besedilu "Tunizija",na drugi strani,KER je Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Evro-mediteranski sporazum", bil podpisan v Bruslju, dne 17. julija 1995, in je začel veljati 1. marca 1998;KER je bila Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu "Pogodba o pristopu") podpisana v Atenah, dne 16. aprila 2003, in je začela veljati 1. maja 2004;KER se v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu iz leta 2003 pristop novih držav pogodbenic k Evro-mediteranskemu sporazumu odobri s sklenitvijo protokola k temu sporazumu;KER so posvetovanja iz člena 23(2) Evro-mediteranskega sporazuma potekala z namenom, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje vzajemnih interesov Skupnosti in Tunizije,STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika postanejo pogodbenice Evro-mediteranskega sporazuma, ter se seznanijo in sprejmejo, na enak način kot ostale države članice Skupnosti, besedila Sporazuma kakor tudi skupne izjave, enostranske izjave in izmenjavo pisem.Člen 2Zaradi upoštevanja nedavnega institucionalnega razvoja v okviru Evropske unije se pogodbenice dogovorijo, da se po izteku veljavnosti Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo določbe Evro-mediteranskega sporazuma, ki se sklicujejo na Evropsko skupnost za premog in jeklo, štejejo kot sklicevanja na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in obveznosti, sklenjene s strani Evropske skupnosti za premog in jeklo.POGLAVJE ISPREMEMBE BESEDILA EVRO-MEDITERANSKEGA SPORAZUMA, ZLASTI NJEGOVIH PROTOKOLOVČlen 3Kmetijski proizvodi1. V členu 3 Protokola št. 1 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim:"1. Neobdelano oljčno olje, ki spada pod oznaki KN 15091010 in 15091090 ter je bilo v celoti pridelano v Tuniziji in prepeljano v Skupnost naravnost iz Tunizije, se uvaža od 1. januarja 2001 v Skupnost po stopnji dajatve nič v okviru količine 50000 ton. Temu se od 1. maja 2004 doda letna količina 700 ton.2. Ta količina se bo od 1. januarja 2002 povečevala vsako leto za 1500 ton v obdobju 4 let, da se od 1. januarja 2005 doseže letna količina 56700 ton."2. V tabeli Priloge k Protokolu št. 1 o ureditvi uvoza kmetijskih proizvodov s poreklom iz Tunizije v Skupnost se vrstica, ki se nanaša na koncesije za izdelke, ki spadajo pod oznako KN 150910, nadomesti z naslednjo vrstico:"Oznaka KN | Opis blaga | Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi % | Letne tarifne kvote ali tarifne kvote za posebej navedeno obdobje (v tonah neto mase) | Znižanje carine za države z največjimi ugodnostmi, ki presegajo obstoječe tarifne kvote | Posebne določbe |150910 | Oljčno olje in njegove frakcije, deviško | 100 | 50000 + 700 | — | Člen 3(2)" |Člen 4Pravila o porekluProtokol št. 4 se spremeni, kakor sledi:1. V členu 19 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:"4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati eno od naslednjih navedb:ES  "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS  "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA  "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE  "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET  "VÄLJA ANTUD TAGANTJÄRELE"EL  "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN  "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR  "DÉLIVRÉ À POSTERIORI"IT  "RILASCIATO A POSTERIORI"LV  "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT  "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU  "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT  "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL  "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL  "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT  "EMITIDO A POSTERIORI"SL  "IZDANO NAKNADNO"SK  "VYDANÉ DODATOČNE"FI  "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV  "UTFÄRDAT I EFTERHAND"+++++ TIFF +++++AR  ""."2. V členu 20 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:"2. Na ta način izdani dvojnik mora vsebovati eno od naslednjih navedb:ES  "DUPLICADO"CS  "DUPLIKÁT"DA  "DUPLIKÁT"DE  "DUPLIKAT"ET  "DUPLIKAAT"EL  "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN  "DUPLICATE"FR  "DUPLICATA"IT  "DUPLICATO"LV  "DUBLIKĀTS"LT  "DUBLIKATAS"HU  "MÁSODLAT"MT  "DUPLIKAT"NL  "DUPLICAAT"PL  "DUPLIKAT"PT  "SEGUNDA VIA"SL  "DVOJNIK"SK  "DUPLIKÁT"FI  "KAKSOISKAPPALE"SV  "DUPLIKAT"+++++ TIFF +++++AR  ""."3. V členu 22 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim:"4. V primerih iz odstavka 3(a) se v rubriko "Opombe" na potrdilu o gibanju blaga EUR.1 vpiše eno od naslednjih navedb:+++++ TIFF +++++"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP-ČLÁNEK", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP",""."Člen 5Predsedstvo Pridružitvenega odboraV členu 82 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:"3. Pridružitvenemu odboru predseduje izmenoma predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik Vlade Republike Tunizije."POGLAVJE IIPREHODNE DOLOČBEČlen 6Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izdata Tunizija ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi, na podlagi tega protokola, če:(a) pridobitev takega porekla podeljuje preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Evro-mediteranskega sporazuma ali iz splošnega sistema preferencialov Skupnosti;(b) so dokazilo o poreklu in prevozne listine bile izdane pred datumom pristopa;(c) je bilo dokazilo o poreklu predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.Kadar je bilo blago deklarirano za uvoz v Tunizijo ali novo državo članico pred datumom pristopa po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki istočasno veljajo za Tunizijo in zadevno novo državo članico, se lahko naknadno izdano dokazilo o poreklu po navedenih sporazumih ali dogovorih prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.2. Tunizija in nove države članice imajo pravico obdržati dovoljenja, s katerimi se dodeli status "odobreni izvoznik" po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki veljajo za obe strani, če:(a) je bila taka določba predvidena tudi v sporazumu sklenjenem med Tunizijo in Skupnostjo pred datumom pristopa;(b) če odobreni izvoznik uporablja veljavna dokazila o poreklu po navedenem sporazumu.Ta dovoljenja se najkasneje v letu dni po pristopu zamenjajo z novimi dovoljenji, izdanimi v skladu s pogoji iz Sporazuma.3. Zahteve po naknadni potrditvi dokazil o poreklu, ki so bila izdana po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz odstavkov 1 ali 2, sprejemajo pristojni carinski organi Tunizije ali novih držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu in ti organi jo lahko tudi zahtevajo v obdobju treh let po prejemu dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom skupaj z uvozno deklaracijo.Člen 7Blago v tranzitu1. Določbe Evro-mediteranskega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Tunizije v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Tunizijo, ki je v skladu z določbami Protokola št. 4 in ki je na dan pristopa na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Tuniziji ali novi državi članici.2. Prednostna obravnava se lahko odobri v primerih, za katere je treba carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predložiti dokazilo o poreklu, ki so ga izdali carinski organi države izvoznice za nazaj.POGLAVJE IIISPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBEČlen 8Tunizija se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov, prošenj ali pritožb niti spreminjala ali umaknila katere koli koncesije iz člena XXIV(6) in iz člena XXVIII GATT v zvezi s širitvijo Skupnosti.Člen 9Za leto 2004 se povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot za uvoz neobdelanega oljčnega olja izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju obdobja, ki je poteklo pred datumom iz člena 12(2).Člen 10Ta protokol je sestavni del Evro-mediteranskega sporazuma. Priloge k temu protokolu so njegov sestavni del.Člen 111. Ta protokol v skladu s svojimi postopki odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Tunizija.2. Pogodbenice se uradno obvestijo o zaključku ustreznih postopkov iz člena 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.Člen 121. Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.2. Ta protokol se začasno uporablja od 1. maja 2004.Člen 13Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.Člen 14Besedilo Evro-mediteranskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepna listina s priloženimi izjavami, se sestavijo v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku, ki so enako verodostojna kot izvirna besedila [1].Pridružitveni svet odobri ta besedila.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις τριανταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty–first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente–et–un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addi' trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito em Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu dňa tridsiateho prvého mája dvetisíc päť.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.+++++ TIFF +++++Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállarnok réseérölGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPä medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas värdāEuropos bendrijos värdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Ecropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la República de TúnezZa Tuniskou republikuFor Den Tunesiske RepublikFür die Tunesische RepublikTuneesia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République TunisiennePer la Repubblica TunisinaTunisijas Republikas värdāTuniso Respublikos varduA Tunéz Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tat-TuniżijaVoor de Republiek TunesiëW imieniu Republiki TunezyjskiejPela República da TunísiaZa Tuniskú republikuZa Republiko TunizijoTunisian tasavallan puolestaFor Republiken Tunisien+++++ TIFF +++++[1] Sporazum, sestavljen v 11 uradnih jezikih Evropske unije (španščina, danščina, nemščina, grščina, angleščina, francoščina, italijanščina, nizozemščina, portugalščina, finščina, švedščina) je bil objavljen v UL L 97, 30.3.1998, str. 2. Češka, estonska, latvijska, litovska, madžarska, malteška, poljska, slovaška in slovenska različica so objavljene v tem Uradnem listu.--------------------------------------------------