CELEX: 22010A1104(02)
Language: hr
Date: 2009-10-26 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Islamske Republike Pakistana o ponovnom prihvatu osoba bez dozvole boravka

11/Sv. 124
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               196
            
         22010A1104(02)
   
               L 287/52
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Islamske Republike Pakistana o ponovnom prihvatu osoba bez dozvole boravka
   VISOKE UGOVORNE STRANKE,
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”,
   i
   ISLAMSKA REPUBLIKA PAKISTAN,
   dalje u tekstu „Pakistan”,
   dalje u tekstu pojedinačno „stranka” i zajedno „stranke”,
   ŽELEĆI ojačati međusobnu suradnju kako bi se učinkovitije borile protiv nezakonitih imigracija,
   ŽELEĆI ovim Sporazumom, a na temelju reciprociteta, uvesti brze i učinkovite postupke za identifikaciju te za siguran i zakonit povratak osoba koje ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Pakistana ili neke od država članica Europske unije te želeći olakšati tranzit takvih osoba u duhu suradnje,
   NAGLAŠAVAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i dužnosti država članica Europske unije i Pakistana prema međunarodnom pravu,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da se odredbe glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i svi akti doneseni na temelju te glave ne primjenjuju na Kraljevinu Dansku,
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „država članica” znači svaka država članica Europske unije, osim Kraljevine Danske;
            
         
               (b)
            
            
               „državljanin države članice” znači svaka osoba koja, u skladu s odredbama Zajednice, ima državljanstvo neke države članice;
            
         
               (c)
            
            
               „državljanin Pakistana” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Pakistana;
            
         
               (d)
            
            
               „državljanin treće zemlje” znači svaka osoba koja ima državljanstvo koje nije državljanstvo Pakistana ili neke od država članica;
            
         
               (e)
            
            
               „osoba bez državljanstva” znači svaka osoba koja nema državljanstvo;
            
         
               (f)
            
            
               „dozvola boravka” znači dozvola bilo koje vrste koju izdaje Pakistan ili jedna od država članica, a kojom se osobi daje pravo boravka na državnom području te države;
            
         
               (g)
            
            
               „viza” znači odobrenje ili odluka koju donosi Pakistan ili jedna od država članica, a koja je potrebna za ulazak ili tranzit kroz državno područje odnosne države. Ovo ne uključuje aerodromsku tranzitnu vizu;
            
         
               (h)
            
            
               „država podnositeljica zahtjeva” znači država (Pakistan ili jedna od država članica) koja podnosi zahtjev za ponovni prihvat na temelju članaka 2. i 3. ili zahtjev za tranzit na temelju članka 12.;
            
         
               (i)
            
            
               „država primateljica zahtjeva” znači država (Pakistan ili jedna od država članica) koja prima zahtjev za ponovni prihvat na temelju članaka 2. i 3. ili zahtjev za tranzit na temelju članka 12.
            
         ODJELJAK I.
   
      OBVEZE VEZANE UZ PONOVNI PRIHVAT
   
   Članak 2.
   Ponovni prihvat vlastitih državljana
   1.   Država primateljica zahtjeva dužna je ponovno prihvatiti, nakon dokazivanja državljanstva u skladu s člankom 6., na zahtjev države primateljice zahtjeva njezine državljane koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države podnositeljice zahtjeva.
   2.   Država primateljica zahtjeva, prema potrebi i bez odlaganja, izdaje osobi za koju je odobren ponovni prihvat, putnu ispravu potrebnu za njezin povratak, a koja vrijedi najmanje šest mjeseci. Ako, zbog pravnih ili faktičkih razloga, konkretna osoba ne može biti predana unutar roka važenja putne isprave država primateljica zahtjeva u roku od 14 dana izdaje novu putnu ispravu s istim razdobljem važenja.
   Članak 3.
   Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva
   1.   Na zahtjev države podnositeljice zahtjeva i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, država primateljica zahtjeva ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države podnositeljice zahtjeva ako se dokaže da takve osobe:
   
               (a)
            
            
               imaju važeću vizu ili dozvolu boravka koju je izdala država primateljica zahtjeva u trenutku podnošenja zahtjeva za ponovnim prihvatom; ili
            
         
               (b)
            
            
               su ušle su na državno područje države podnositeljice zahtjeva nezakonito dolazeći izravno s državnog područja države primateljice zahtjeva. Smatra se da osoba dolazi izravno s državnog područja države primateljice zahtjeva u smislu ovog podstavka ako je došla na državno područje države podnositeljice zahtjeva ili, ako je država primateljica zahtjeva Pakistan, na državno područje država članica zrakom ili brodom bez da je između ušla u drugu zemlju.
            
         2.   Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se ako:
   
               (a)
            
            
               državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva nalazila samo u zračnom tranzitu u međunarodnoj zračnoj luci države primateljice zahtjeva; ili
            
         
               (b)
            
            
               država podnositeljica zahtjeva izdala je državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili dozvolu boravka prije ili nakon ulaska na njezino državno područje, osim ako je osoba u posjedu vize ili dozvole boravka koju je izdala država primateljica zahtjeva koja ima duži rok važenja.
            
         3.   Ako je država primateljica zahtjeva država članica, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala vizu ili dozvolu boravka. Ako su vizu ili dozvolu boravka izdale dvije ili više država članica, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala ispravu s dužim rokom važenja, ili ako je jednoj ili više isprava već istekao rok važenja, onda se obveza odnosi na državu čija je isprava još uvijek važeća. Ako je svim ispravama već istekao rok važenja, tada se obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi na državu članicu koja je izdala dokument s najkasnijim rokom isteka važenja.
   4.   Država primateljica zahtjeva, prema potrebi i bez odlaganja, izdaje osobi kojoj je odobren ponovni prihvat, putnu ispravu potrebnu za njezin povratak, a koja vrijedi najmanje šest mjeseci. Ako, zbog pravnih ili faktičkih razloga, konkretna osoba ne može biti prebačena unutar roka važenja putne isprave država primateljica zahtjeva u roku od 14 kalendarskih dana izdaje novu putnu ispravu s istim rokom važenja.
   ODJELJAK II.
   
      POSTUPAK PONOVNOG PRIHVATA
   
   Članak 4.
   Načela
   1.   Podložno stavku 2., za svako se premještanje osobe koja treba biti ponovno prihvaćena na temelju obveza iz članaka 2. i 3. podnosi zahtjev za ponovni prihvat nadležnom tijelu države primateljice zahtjeva.
   2.   Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 1. i članak 3. stavak 1., nije potreban niti jedan zahtjev za ponovni prihvat ako je osoba koja se ponovno prihvaća u posjedu važeće putne isprave i, prema potrebi, važeće vize ili dozvole boravka države primateljice zahtjeva.
   3.   Niti jednu osobu se ponovno ne prihvaća isključivo na temelju dokaza državljanstva prima facie.
   Članak 5.
   Zahtjev za ponovni prihvat
   1.   Zahtjev za ponovni prihvat sadržava sljedeće informacije:
   
               (a)
            
            
               podatke o osobi koja se ponovno prihvaća (npr. ime i prezime, datum rođenja, mjesto rođenja i zadnje mjesto boravka);
            
         
               (b)
            
            
               navod o sredstvima za dokaz o državljanstvu, tranzitu, uvjetima za ponovni prihvat državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva te dokaz o nezakonitom ulasku i boravku u zemlji.
            
         2.   Zahtjev za ponovni prihvat u mjeri u kojoj je to moguće također sadrži sljedeće informacije:
   
               (a)
            
            
               izjavu u kojoj je navedeno da osoba koja treba biti ponovno prihvaćena može zatrebati pomoć ili skrb, pod uvjetom da je dotična osoba izričito suglasna s tom izjavom;
            
         
               (b)
            
            
               svaku drugu zaštitnu ili sigurnosnu mjeru koja bi mogla biti potrebna u pojedinačnim slučajevima ponovnog prihvata.
            
         3.   Tipski obrazac koji se koristi za zahtjev za ponovni prihvat nalazi se u Prilogu V. ovom Sporazumu.
   Članak 6.
   Dokazna sredstva za državljanstvo
   1.   Dokaz o državljanstvu ne može biti predočen na temelju lažnih isprava.
   2.   Dokaz o državljanstvu, prema članku 2. stavku 1., može se posebno predočiti na temelju bilo koje od isprava navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok važenja istekao. Ako takve isprave budu podnesene, država primateljica zahtjeva i država podnositeljica zahtjeva uzajamno priznaju državljanstvo, bez potrebe daljnjih ispitivanja.
   3.   Dokaz o državljanstvu, na način predviđen člankom 2. stavkom 1., može se posebno predočiti na temelju bilo koje od isprava navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok važenja istekao. Ako takve isprave budu podnesene, država primateljica zahtjeva pokreće postupak utvrđivanja državljanstva odnosne osobe.
   4.   Ako se niti jedna isprava iz priloga I. ili II. ne može dostaviti, nadležno tijelo države podnositeljice zahtjeva i diplomatsko ili konzularno predstavništvo države primateljice zahtjeva na zahtjev sporazumno dogovaraju razgovor s osobom za koju je podnesen zahtjev za ponovni prihvat, bez nepotrebnog odlaganja.
   Članak 7.
   Dokazna sredstva s obzirom na državljane treće zemlje ili osobe bez državljanstva
   1.   Dokaz o uvjetima za ponovni prihvat državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva propisan u članku 3. stavku 1. posebno se predočuje na temelju bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu III. ovom Sporazumu. On se ne može predočiti na temelju lažnih isprava. Dokaz se zasniva na čimbenicima koje priznaju kako država podnositeljica tako i država primateljica zahtjeva.
   2.   Dokaz o uvjetima za ponovnog prihvata državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva propisan u članku 3. stavku 1. posebno se predočuje na temelju bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu IV. ovom Sporazumu. Kada se podnose takva dokazna sredstva, država podnositeljica zahtjeva smatrat će ih dostatnim za pokretanje istrage.
   3.   Nezakonitost ulaska, prisutnosti ili boravka utvrđuju se na temelju putnih isprava konkretne osobe u kojima nema potrebne vize ili neke druge isprave o odobrenju boravka na državnom području države podnositeljice zahtjeva. Izjava od strane države podnositeljice zahtjeva o tome da je utvrđeno kako dotična osoba nema potrebne putne isprave, vizu ili odobrenje boraka, ujedno služi kao dokaz prima facie o nezakonitom ulasku, prisutnosti ili boravku.
   Članak 8.
   Rokovi
   1.   Zahtjev za ponovni prihvat mora se podnijeti kod nadležnog tijela države primateljice zahtjeva u roku od najviše jedne godine nakon što je nadležno tijelo države podnositeljice zahtjeva došlo do saznanja da neki državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva ne ispunjava, ili više ne ispunjava uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak. Ako postoje pravne ili faktičke prepreke da zahtjev bude podnesen u roku, rok se, na zahtjev, produljuje isključivo do prestanka postojanja tih prepreka.
   2.   Na zahtjev za ponovni prihvat mora se odgovoriti bez nepotrebnog odlaganja te u svakom slučaju u roku od najviše 30 kalendarskih dana; za odbijanje zahtjeva za ponovni prihvat potrebno je navesti obrazloženje. Ovaj rok počinje teći od dana primitka zahtjeva za ponovni prihvat. Ako postoje pravne ili faktičke prepreke da se na zahtjev na vrijeme odgovori, vremenski se rok može na zahtjev i uz obrazloženje produžiti do najviše 60 kalendarskih dana, osim ako je najduže razdoblje ostanka predviđeno nacionalnim zakonodavstvom države podnositeljice zahtjeva kraće ili jednako 60 dana. Ako odgovor ne stigne unutar ovog roka, smatra se da je predaja osobe dogovorena.
   3.   Nakon što je dana suglasnost ili nakon isteka roka iz stavka 2. ovog članka, dotičnu se osobu predaje u roku od tri mjeseca. Na zahtjev države koja podnosi zahtjev, taj rok može biti produžen za vrijeme potrebno za otklanjanje pravnih ili praktičnih prepreka.
   Članak 9.
   Načini predaje i oblici prijevoza
   Prije nego što neka osoba bude vraćena, nadležna tijela Pakistana i dotične države članice pisanim putem unaprijed dogovaraju datum prebacivanja, granični prijelaz, moguću pratnju te ostale podatke važne za prijevoz.
   Članak 10.
   Ponovni prihvat izvršen pogreškom
   Pakistan, bez odlaganja, ponovo prima bilo koju osobu koja je bila ponovno prihvaćena od strane države članice, a država članica bez odlaganja ponovno prima bilo koju osobu koju je ponovno prihvatio Pakistan ako se, u roku od tri mjeseca nakon predaje dotične osobe, utvrdi da nisu bili zadovoljeni uvjeti propisani člancima 2. i 3. ovog Sporazuma. U takvim slučajevima nadležna tijela Pakistana i države članice koja je u pitanju također razmjenjuju sve raspoložive podatke koji se odnose na stvarni identitet, državljanstvo ili rutu prijevoza osobe određene za vraćanje.
   ODJELJAK III.
   
      PROVOĐENJE TRANZITA
   
   Članak 11.
   Načela
   1.   Država primateljica zahtjeva može dopustiti tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva kada odnosni državljani ili osobe ne mogu biti vraćeni izravno u zemlju odredišta nakon što se uvjeri, na temelju pisanih dokaza, da se država odredišta obvezala ponovno prihvatiti svojeg državljana il osobu, već prema slučaju.
   2.   Država primateljica zahtjeva može opozvati suglasnost kada daljnje putovanje u mogućim državama tranzita ili ponovni prihvat od strane zemlje odredišta više nisu osigurani. U takvim slučajevima država podnositeljica zahtjeva nazad prihvaća državljana treće zemlje ili osobu bez državljanstva o svojem trošku.
   Članak 12.
   Tranzitni postupak
   1.   Zahtjev za provođenje tranzita pisanim se putem podnosi nadležnom tijelu i sadrži sljedeće informacije:
   
               (a)
            
            
               vrstu tranzita, moguće druge države tranzita i konačno odredište;
            
         
               (b)
            
            
               osobne podatke osobe o kojoj se radi (npr. ime i prezime, datum rođenja, spol i – ako je to moguće – mjesto rođenja, državljanstvo, vrstu i broj putne isprave);
            
         
               (c)
            
            
               predviđeni granični prijelaz, vrijeme prebacivanja i moguće korištenje pratnje;
            
         Tipski obrazac koji treba koristiti za zahtjeve za tranzit nalazi se u Prilogu VI. ovom Sporazumu.
   2.   Država primateljica zahtjeva u roku od 14 kalendarskih dana u pisanom obliku obavješćuje državu podnositeljicu zahtjeva o svojoj odluci i ako dopušta tranzit potvrđuje granični prijelaz i predviđeno vrijeme tranzita.
   3.   Ako se tranzit provodi zračnim putem, osoba koja treba biti ponovno prihvaćena i moguća pratnja izuzimaju se od obveze pribavljanja tranzitne vize zračne luke.
   4.   Nadležna tijela države primateljice zahtjeva, podložno međusobnim savjetovanjima, podržavaju provođenje tranzita, a posebno putem nadzora osoba u pitanju i osiguravaju odgovarajuće pogodnosti u tu svrhu, u skladu sa svojim zakonima i propisima.
   ODJELJAK IV.
   
      TROŠKOVI
   
   Članak 13.
   Troškovi prijevoza i tranzita
   Ne dovodeći u pitanje pravo nadležnih tijela države podnositeljice zahtjeva da naplate troškove vezane uz ponovni prihvat od osobe koju se ponovno prihvaća ili od treće strane, sve troškove prijevoza u vezi s ponovnim prihvatom i provođenjem tranzita, u skladu s ovim Sporazumom, a do granice države krajnjeg odredišta, snosi država podnositeljica zahtjeva. U slučaju ponovnog prihvata pogreškom, na temelju članka 10., troškove snosi država koja mora natrag preuzeti dotičnu osobu.
   ODJELJAK V.
   
      ZAŠTITA PODATAKA I POSTUPANJE U SKLADU S OSTALIM ZAKONSKIM OBVEZAMA
   
   Članak 14.
   Osobni podaci
   1.   Obrada osobnih podataka moguća je samo u slučajevima kada je potrebna za provedbu ovog Sporazuma od strane nadležnih tijela Pakistana i država članica. Za potrebe ovog članka primjenjuju se definicije iz članka 2. Direktive 95/46/EZ (1). Kada je voditelj sustava osobnih podataka nadležno tijelo države članice, obrada podliježe odredbama Direktive 95/46/EZ i nacionalnog zakonodavstva donesenog na temelju ove Direktive, uključujući pravila o prijenosu osobnih podataka trećim zemljama.
   2.   Osim toga, obrada osobnih podataka za provedbu ovog Sporazuma, a posebno priopćavanje osobnih podataka od strane Pakistana državi članici i obratno podliježe sljedećim načelima:
   
               (a)
            
            
               osobni podaci trebaju se obrađivati u dobroj vjeri i zakonito;
            
         
               (b)
            
            
               osobni podaci moraju se prikupljati za određene, eksplicitne i zakonite ciljeve provedbe ovog Sporazuma, a ne s ciljem da ih tijelo koje ih je priopćilo, ili ono koje ih je primilo, dodatno obrađuje na način koji nije sukladan njihovoj namjeni;
            
         
               (c)
            
            
               osobni podaci moraju biti primjereni, relevantni i ne preopsežni u odnosu na svrhu njihova prikupljanja i/ili daljnje obrade, a posebno osobni podaci koji se priopćuju smiju se odnositi samo na sljedeće:
               
                           —
                        
                        
                           osobne podatke osobe koja treba biti prebačena (npr. ime i prezime, svako ranije korišteno ime, nadimak ili pseudonim, datum i mjesto rođenja, spol, sadašnje te svako ranije državljanstvo),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           putovnicu ili osobnu iskaznicu (broj, rok važenja, datum izdavanja, tijelo koje ju je izdalo, mjesto izdavanja),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           usputna zadržavanja i plan putovanja,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ostale podatke potrebne za identifikaciju osobe koja treba biti prebačena ili podatke koji su potrebni za ispitivanje uvjeta za ponovni prihvat sukladno ovom Sporazumu;
                        
                     
         
               (d)
            
            
               osobni podaci moraju biti točni i, kad je to potrebno, ažurirani;
            
         
               (e)
            
            
               osobne podatke treba voditi tako da se identifikacija osoba na koje se ti podaci odnose omogući tijekom razdoblja koje nije duže nego što je potrebno, a u svrhu u koju su podaci bili prikupljeni, ili u svrhu u koju su dalje obrađivani;
            
         
               (f)
            
            
               tijelo koje podatke priopćava i tijelo koje ih prima poduzimaju sve potrebne mjere da osigura odgovarajuće ispravljanje, brisanje ili blokiranje osobnih podataka u slučaju kad obrada podataka nije u skladu s odredbama ovog članka, a posebno kad ti podaci nisu primjereni, relevantni, točni ili kad su preopsežni u odnosu na svrhu obrade. To uključuje i obvezu obavješćivanja druge stranke o bilo kojem ispravljanju, brisanju ili blokiranju;
            
         
               (g)
            
            
               tijelo koje prima podatke, na zahtjev, obavješćuje tijelo koje priopćuje podatke o načinu korištenja priopćenih podataka i o tako dobivenim rezultatima;
            
         
               (h)
            
            
               osobni podaci smiju se priopćavati isključivo nadležnim tijelima. Za daljnje priopćavanje drugim tijelima potrebna je prethodna suglasnost tijela koje je podatke priopćilo;
            
         
               (i)
            
            
               tijela koja priopćuju i tijela koja primaju podatke imaju obavezu vođenja pisane evidencije o davanju i primanju osobnih podataka.
            
         Članak 15.
   Postupanje u skladu s ostalim zakonskim obvezama
   1.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i odgovornosti Zajednice, država članica i Pakistana iz ili na temelju međunarodnog prava i međunarodnih ugovora kojih su stranke.
   2.   Ništa iz ovog Sporazuma ne sprečava povratak osobe prema nekom drugom bilateralnom dogovoru.
   3.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pravne lijekove i prava na raspolaganju dotičnoj osobi na temelju zakona države domaćina, uključujući međunarodno pravo.
   ODJELJAK VI.
   
      PROVEDBA I PRIMJENA
   
   Članak 16.
   Zajednički odbor za ponovni prihvat
   1.   Stranke jedna drugoj pružaju pomoć u primjeni i tumačenju ovog Sporazuma. U tu svrhu osnivaju Zajednički odbor za ponovni prihvat (dalje u tekstu „Odbor”) čija je zadaća posebno da:
   
               (a)
            
            
               prati provedbu ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               odlučuje o tehničkim dogovorima potrebnim za njegovu ravnomjernu realizaciju, što uključuje izmjene priloga III. i IV.;
            
         
               (c)
            
            
               provodi redovitu razmjenu podataka o provedbenim protokolima koje sastavljaju pojedinačne države članice i Pakistan prema članku 17.;
            
         
               (d)
            
            
               predlaže izmjene ovog Sporazuma i priloga I. i II.
            
         2.   Odluke Odbora donose se jednoglasno i provode sukladno tome.
   3.   Odbor se sastoji od predstavnika Zajednice i Pakistana. Zajednicu zastupa Europska komisija uz pomoć stručnjaka iz država članica.
   4.   Odbor se sastaje kad god je to potrebno, na zahtjev jedne od stranaka, obično jednom godišnje.
   5.   Sporovi koje Odbor ne može riješiti rješavaju se kroz savjetovanje stranaka.
   6.   Odbor donosi svoj poslovnik, što uključuje utvrđivanje radnog jezika koji poznaju obje stranke.
   Članak 17.
   Provedbeni protokoli
   1.   Pakistan i država članica mogu sastaviti provedbeni protokol koji se odnosi na odredbe o:
   
               (a)
            
            
               određivanju nadležnih tijela, graničnih prijelaza i razmjeni osoba za kontakt;
            
         
               (b)
            
            
               uvjetima povratka uz pratnju, što uključuje i tranzit državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva, uz pratnju;
            
         
               (c)
            
            
               sredstvima i ispravama koji nisu navedeni u prilozima od I. do IV. ovom Sporazumu.
            
         2.   Provedbeni protokoli iz stavka 1. stupaju na snagu tek nakon što je o njima obaviješten odbor iz članka 16.
   Članak 18.
   Odnos prema bilateralnim sporazumima ili dogovorima država članica o ponovnom prihvatu
   Odredbe ovog Sporazuma imaju prvenstvo pred odredbama bilo kojeg bilateralnog sporazuma ili dogovora o ponovnom prihvatu osoba koje borave u zemlji bez dozvole, a koji je bio sklopljen ili bi mogao biti sklopljen u skladu s člankom 17. između pojedinih država članica i Pakistana, u mjeri u kojoj su njegove odredbe nespojive s onima ovog Sporazuma.
   ODJELJAK VII.
   
      ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 19.
   Teritorijalna primjena
   1.   Sukladno stavku 2., ovaj se Sporazum primjenjuje na državna područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice te na državno područje Pakistana.
   2.   Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na državnom području Kraljevine Danske.
   Članak 20.
   Stupanje na snagu, trajanje i prestanak Sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum potvrđuju ili prihvaćaju stranke, svaka u skladu sa svojim postupcima.
   2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi datum kada ugovorne stranke jedna drugu obavijeste o okončanju postupaka iz stavka 1.
   3.   Ne dovodeći u pitanje postojeće obveze stranaka na temelju uobičajenog međunarodnog prava za povratak vlastitih državljana, ovaj Sporazum, i njegovi provedbeni protokoli, primjenjuju se na osobe koje su ušle na državno područje Pakistana i država članica nakon njegovog stupanja na snagu.
   4.   Svaka stranka može u svako doba otkazati ovaj Sporazum obavješćivanjem druge stranke. Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od datuma takve obavijesti.
   Članak 21.
   Prilozi
   Prilozi od I. do VI. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetšestog listopada godine dvije tisuće devete, u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
      
      
         За Ислямска република Пакистан
         Por la República Islámica de Pakistán
         Za Pákistánskou islámskou republiku
         For Den Islamiske Republik Pakistan
         Für die Islamische Republik Pakistan
         Pakistani Islamivabariigi nimel
         Για την Ισλαμική Δημοκρατία του Πακιστάν
         For the Islamic Republic of Pakistan
         Pour la République islamique du Pakistan
         Per la Repubblica islamica del Pakistan
         Pakistānas Islāma Republikas vārdā
         Pakistano Islamo Respublikos vardu
         A Pakisztáni Iszlám Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Iżlamika tal-Pakistan
         Voor de Islamitische Republiek Pakistan
         W imieniu Islamskiej Republiki Pakistanu
         Pela República Islâmica do Paquistão
         Pentru Republica Islamică Pakistan
         Za Pakistanskú islamskú republiku
         Za Islamsko republiko Pakistan
         Pakistanin islamilaisen tasavallan puolesta
         För Islamiska republiken Pakistan
         
            
      
   
   
      (1)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodom prijenosu takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
   PRILOG I.
   Zajednički popis isprava čije se podnošenje smatra dokazom o državljanstvu (članak 2. stavak 1. u vezi s člankom 6. stavkom 2.)
   
               —
            
            
               izvorne putovnice svih vrsta (nacionalna putovnica, diplomatska putovnica, službena putovnica, zajednička putovnica i zamjenska putovnica, uključujući i dječju putovnicu),
            
         
               —
            
            
               kompjuterizirane nacionalne osobne iskaznice,
            
         
               —
            
            
               izvorne potvrde o državljanstvu.
            
         PRILOG II.
   Zajednički popis isprava čijim se podnošenjem pokreće postupak utvrđivanja državljanstva (članak 2. stavak 1. u vezi s člankom 6. stavkom 3.)
   
               —
            
            
               digitalni otisci prstiju ili biometrički podaci,
            
         
               —
            
            
               privremene i prijelazne nacionalne osobne iskaznice, vojne osobne iskaznice i potvrde o rođenju koje izdaje nadležno tijelo države primateljice zahtjeva,
            
         
               —
            
            
               preslike (1) isprava navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu,
            
         
               —
            
            
               vozačke dozvole ili preslike (1) istih,
            
         
               —
            
            
               preslike (1) drugih službenih isprava koje spominju ili navode državljanstvo (npr. potvrda o rođenju),
            
         
               —
            
            
               iskaznice službe, pomorske knjižice, iskaznice za usluge skipera ili preslike (1) istih,
            
         
               —
            
            
               izjave osobe o kojoj se radi.
            
         
      (1)  U smislu ovog Priloga, pojam „preslike” znači službene preslike ovlaštene od strane nadležnog tijela Pakistana ili država članica.
   PRILOG III.
   Zajednički popis isprava koje se smatraju dokazom uvjeta za ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva (članak 3. stavak 1. u vezi s člankom 7. stavkom 1.)
   
               —
            
            
               ulazni i/ili izlazni pečati/ovjera na putnoj ispravi dotične osobe,
            
         
               —
            
            
               važeća viza i/ili dozvola boravka izdana od strane države primateljice zahtjeva.
            
         PRILOG IV.
   Zajednički popis isprava koje se smatraju dokazom za pokretanje istraga za ponovnim prihvatom državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva (članak 3. u vezi s člankom 7. stavkom 2.)
   
               —
            
            
               službene izjave, a posebno one koje daje službenik granične službe ili neki drugi službenik ili svjedok u dobroj volji (npr. osoblje zrakoplova) koji može posvjedočiti da je osoba o kojoj se radi prešla granicu,
            
         
               —
            
            
               opis od strane nadležnih tijela države podnositeljice zahtjeva mjesta i okolnosti pod kojima je dotična osoba pronađena nakon ulaska na državno područje države podnositeljice zahtjeva,
            
         
               —
            
            
               podaci vezani uz identitet i/ili boravak osobe, koje je pribavila neka međunarodna organizacija (npr. UNHCR),
            
         
               —
            
            
               izvješća/potvrde informacija od strane članova obitelji,
            
         
               —
            
            
               izjava osobe o kojoj se radi,
            
         
               —
            
            
               karte, kao i potvrde i računi bilo koje vrste (npr., hotelski računi, potvrde liječnika/stomatologa, ulaznice za javne/privatne ustanove itd.) s naznakom imena osobe iz kojih je jasno vidljivo da je odnosna osoba boravila na državnom području države primateljice zahtjeva,
            
         
               —
            
            
               karte i/ili popisi putnika u zračnom ili pomorskom prometu s naznakom imena osobe iz kojih je vidljiv plan putovanja na državnom području države primateljice zahtjeva,
            
         
               —
            
            
               podaci koji dokazuju da je osoba o kojoj se radi koristila usluge kurira ili putničke agencije.
            
         PRILOG V.
   
      
   
      
   
      
   PRILOG VI.
   
      
   
      
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 1. TOČKI (f)
   Za potrebe članka 1. točke (f), stranke su suglasne da dozvola boravka ne uključuje privremene dozvole ostanka na njihovim državnim područjima u vezi s obradom zahtjeva za azil ili zahtjeva za dozvolu boravka.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 2. STAVKU 1.
   Stranke primjećuju da se u skladu s pakistanskim Zakonom o državljanstvu iz 1951. koji je trenutačno na snazi i pravilima koja su na temelju njega donesena državljanin Pakistana ne može odreći svojeg državljanstva bez stjecanja ili izdavanja važeće isprave kojom se potvrđuje dodjela državljanstva druge države.
   Stranke su suglasne međusobno se savjetovati, ukaže li se potreba.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 3.
   U odnosu na članak 3. stranke će nastojati u načelu vratiti državljana treće zemlje ili osobu bez državljanstva koja ne ispunjava ili koja više ne ispunjava uvjete na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području svake stranke u njegovu ili njezinu zemlju podrijetla.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 3. STAVKU 1. TOČKI (b)
   Stranke su suglasne da se tranzit u zračnoj luci treće zemlje ne smatra „ulaskom u drugu zemlju” u smislu tih odredaba.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ČLANKOM 8. STAVKOM 2.
   Stranke su suglasne da u vezi zahtjeva za ponovni prihvat koje podnose države članice čije je maksimalno razdoblje ostanka predviđeno nacionalnim zakonodavstvom manje od ili jednako 30 dana, vremensko ograničenje od 30 kalendarskih dana navedeno u članku 8. stavku 2. uključuje, u slučaju pozitivnog odgovora na zahtjev za ponovni prihvat, izdavanje putne isprave koja je potrebna za ponovni prihvat u odnosu na članak 2. stavak 2. i članak 3. stavak 4. Sporazuma.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA EUROPSKE KOMISIJE I PAKISTANA O ZAKONITOJ MIGRACIJI
   U skladu s interesom Pakistana da iskoristi prednosti koje pruža mogućnost za zakonitu migraciju u državama članicama Europske unije, stranke su suglasne da je primjena ovog Sporazuma ključna za ohrabrivanje pojedinih država članica da ponude mogućnost zakonite migracije za državljane Pakistana. U ovom kontekstu, Europska komisija poziva države članice da započnu razgovore s Pakistanom u skladu s njihovim vlastitim nacionalnim zakonodavstvom u odnosu na mogućnost zakonite migracije za državljane Pakistana.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O TEHNIČKOJ POMOĆI
   Stranke se obvezuju na provedbu ovog Sporazuma na temelju zajedničke odgovornosti i uravnoteženog partnerstva u duhu solidarnosti u pogledu upravljanja migracijskim tokovima između Europske unije i Pakistana.
   U ovom kontekstu, Europska unije podržava Pakistan kroz programe pomoći Zajednice, a posebno programa Aeneas, u provedbi svih komponenti ovog Sporazuma, uključujući podršku s ciljem preseljenja i dobrobiti ponovno prihvaćenih osoba.
   Takvom se podrškom mogu u načelu također čuvati veze između migracije i razvoja, organizacije i promicanja zakonitih ekonomskih migracija, upravljanja nezakonitim migracijama i zaštite migranata od iskorištavanja i isključivanja.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O DANSKOJ
   Stranke primaju na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na državno područje Kraljevine Danske i na državljane Kraljevine Danske. U takvim okolnostima potrebno je da Pakistan i Danska sklope sporazum o ponovnom prihvatu pod istim uvjetima kao ovaj Sporazum.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O ISLANDU I NORVEŠKOJ
   Stranke primaju na znanje blisku vezu između Europske zajednice i Islanda i Norveške, a posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. u vezi s pridruživanjem tih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine. U takvim okolnostima prikladno je da Pakistan sklopi sporazum o ponovnom prihvatu s Islandom i Norveškom pod istim uvjetima kao ovaj Sporazum.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA O SVEOBUHVATNOM DIJALOGU O UPRAVLJANJU MIGRACIJAMA
   Stranke se obvezuju sudjelovati u sveobuhvatnom dijalogu o upravljanju migracijama unutar okvira Zajedničkog povjerenstva osnovanog na temelju Sporazuma o suradnji između EZ-a i Pakistana treće generacije. Ovaj dijalog uključuje politiku vezanu za vize s ciljem omogućivanja protoka ljudi.