CELEX: 62005CC0359
Language: sk
Date: 2006-10-26
Title: Návrhy generálneho advokáta - Poiares Maduro - 26. októbra 2006. # Estager SA proti Receveur principal de la recette des douanes de Brive. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunal de grande instance de Brive-la-Gaillarde - Francúzsko. # Hospodárska a menová politika - Nariadenia (ES) č. 1103/97 a č. 974/98 - Zavedenie eura - Prepočet medzi národnými menovými jednotkami a jednotkou eura - Právna úprava členského štátu upravujúca hodnotu v eurách určitých súm uvedených v národnej mene v právnych predpisoch tohto štátu. # Vec C-359/05.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      M. POIARES MADURO
      prednesené 26. októbra 2006 1(1)
      
      Vec C‑359/05
      Estager SA
      proti
      Receveur principal de la Recette des Douanes de Brive
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný tribunal de grande instance de Brive‑la‑Gaillarde (Francúzsko)]
      „Ustanovenia týkajúce sa zavedenia eura – Vnútroštátna právna úprava, ktorá zaokrúhlila sumu poplatku z dodatkového rozpočtu na sociálne poľnohospodárske dávky po
         jej prepočítaní na eurá“
      1.        Tribunal de grande instance de Brive‑la‑Gaillarde (Francúzsko) položil týmto návrhom na začatie prejudiciálneho konania Súdnemu
         dvoru otázku týkajúcu sa výkladu nariadení Rady (ES) č. 1103/97 zo 17. júna 1997 o určitých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia
         eura(2) a Rady (ES) č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura(3). Presnejšie ide o otázku, či sa zvýšenie poplatku uloženého na množstvá múky, krupice a krúp z mäkkej pšenice, ku ktorému
         došlo pri príležitosti zavedenia eura a o ktorom bolo rozhodnuté nariadením o úprave hodnôt niektorých súm vyjadrených v právnych
         predpisoch vo francúzskych frankoch na eurá, je v súlade s pravidlami Spoločenstva týkajúcimi sa prepočtu súm vyjadrených
         v národnej mene na eurá.
      
      I –    Právny rámec, skutkový stav a prejudiciálna otázka
      2.        Článok 1618f francúzskeho code général des impôts (všeobecný daňový zákonník) zavádza poplatok uložený na množstvá múky, krupice
         a krúp z mäkkej pšenice dodávaných alebo spracovávaných na ľudskú spotrebu (ďalej len „poplatok z múky“), ktorého suma bola
         pred zavedením eura stanovená na 100 FRF za tonu múky, krupice a krúp z mäkkej pšenice.
      
      3.        Článok 1 zákona č. 2000‑517 z 15. júna 2000 o oprávnení vlády nariadením upraviť hodnoty niektorých súm vyjadrených v právnych
         predpisoch vo frankoch na eurá (JORF zo 16. júna 2000, s. 9063) stanovuje, že vláda je oprávnená pri príležitosti zavedenia
         eura prijať nariadením opatrenia potrebné na úpravu hodnôt niektorých súm vyjadrených v právnych predpisoch vo francúzskych
         frankoch.
      
      4.        Na základe tohto zákona nariadenie č. 2000‑916 z 19. septembra 2000 o úprave hodnôt niektorých súm vyjadrených v právnych
         predpisoch vo frankoch na eurá (JORF z 22. septembra 2000, s. 14877) stanovilo výšku poplatku z múky od 1. januára 2002 na
         16 eur.
      
      5.        Článok 1 tohto nariadenia uvádza, že „v súlade s článkom 14 nariadenia z 3. mája 1998..., sumy uvedené vo frankoch, ktoré
         sa nachádzajú v právnych predpisoch…, sú od 1. januára 2002 nahradené sumami v eurách na základe oficiálneho koeficientu a pravidiel
         zaokrúhľovania Spoločenstva“.
      
      6.        Správa prezidentovi republiky týkajúca sa nariadenia č. 2000‑916 (JORF z 22. septembra 2000, s. 14876) znie:
      
      „...
      Výsledok vypočítaný na základe týchto [nariadení č. 1103/97 a č. 974/98] bude v určitých prípadoch málo čitateľný a zapamätateľný,
         čo môže mať za následok ťažšiu uplatniteľnosť predpisov, v ktorých sa takýto menový odkaz nachádza.
      
      Na zachovanie zrozumiteľnosti právnych predpisov, a teda na uľahčenie ich riadneho uplatnenia, sa zdá nevyhnutné stanoviť
         peňažné sumy uvedené v niektorých predpisoch v hodnote vyjadrenej v eurách bez desatinných miest alebo vo významnejšej hodnote.
      
      …
      Predložené nariadenie prijaté na základe oprávnenia sa riadi nasledujúcimi zásadami.
      Po prvé, úprava predpisov musí byť odôvodnená zachovaním ich čitateľnosti, zmenené sú iba peňažné sumy, ktoré sa v tomto ohľade
         môžu iba s ťažkosťami vyjadriť v hodnote s dvoma desatinnými číslami za čiarkou.
      
      Jasné a priame uplatnenie pravidiel prepočítania a zaokrúhľovania Spoločenstva musia zostať zásadou a úprava výnimkou. Z toho
         vyplýva, že sumy doteraz vyjadrené v desatinných číslach nie sú v zásade menené.
      
      …
      Tieto úpravy nadobúdajú účinnosť 1. januára 2002, dňom konečného a úplného nahradenia franku eurom.
      …“
      7.        Spoločnosť Estager SA (ďalej len „Estager“) zaplatila od 1. januára 2002 recette des douanes de Brive poplatok z múky vo výške
         16 eur za tonu. Podľa Estageru mala pri použití nariadení č. 1103/97 a č. 974/98 zaplatiť poplatok vo výške 15,24 eura za
         tonu. Úprava sumy 100 FRF na 16 eur vykonaná francúzskym zákonodarcom viedla k zvýšeniu tohto poplatku, ktorý nie je v súlade
         s týmito nariadeniami. 
      
      8.        Článok 3 nariadenia č. 1103/97 stanovuje:
      
      „Zavedenie eura nemá za následok zmenu akejkoľvek podmienky právneho nástroja ani oslobodenia od dlhu alebo výkonu podľa akéhokoľvek
         právneho nástroja, ani neposkytuje strane právo jednostranne meniť alebo ukončiť takýto nástroj. Toto ustanovenie je podmienené
         dohodou strán.“
      
      9.        Podľa článku 1 tohto nariadenia sa „právnymi nástrojmi“ rozumejú „legislatívne a štatutárne ustanovenia, správne akty, súdne
         rozhodnutia, zmluvy, jednostranné právne akty, platobné nástroje iné ako bankovky a mince a iné nástroje s právnym účinkom“.
      
      10.      Článok 4 tohto nariadenia stanovuje:
      
      „1.      Prepočítacie koeficienty sa prijmú ako jedno euro vyjadrené pokiaľ ide o každú z národných mien účastníckych členských štátov.
         Vyjadria sa na šesť platných číslic.
      
      2.      Prepočítacie koeficienty nebudú zaokrúhlené ani skrátené na menej ako 6 platných číslic pri vykonávaní prevodov.
      3.      Prepočítacie koeficienty sa použijú na prepočty medzi jednotkou euro a národnými menovými jednotkami navzájom. Nebudú sa používať
         inverzné koeficienty odvodené z prepočítacích koeficientov.
      
      4.      Peňažné čiastky, ktoré majú byť prevedené z jednej národnej meny na inú, sa najprv prevedú na peňažnú čiastku vyjadrenú v jednotke
         euro, pričom táto čiastka môže byť zaokrúhlená na menej ako tri desatinné miesta a potom sa prevedie na inú národnú menovú
         jednotku. Nesmie sa použiť žiadna alternatívna metóda výpočtu, pokiaľ neposkytuje rovnaké výsledky.“
      
      11.      Článok 5 tohto nariadenia ďalej stanovuje:
      
      „Peňažné čiastky, ktoré majú byť zaplatené alebo účtované, keď sa vykonáva zaokrúhľovanie po prevode na jednotku euro podľa
         článku 4, sa zaokrúhlia smerom nahor alebo nadol na najbližší cent…. Ak uplatňovanie prepočítacích koeficientov vedie k výsledku,
         ktorý je presne v strede, čiastka sa zaokrúhli smerom nahor.“
      
      12.      Článok 7 nariadenia č. 974/98 stanovuje:
      
      „Samotné nahradenie meny každého účastníckeho členského štátu eurom nemá účinok zmeny denominácie právnych nástrojov existujúcich
         k dátumu tohto nahradenia.“
      
      13.      Článok 14 tohto nariadenia stanovuje:
      
      „Tam, kde právne nástroje existujúce ku koncu prechodného obdobia vykonávajú odkaz na národné menové jednotky, tieto odkazy
         sa považujú za odkazy na jednotku euro podľa príslušných prepočítacích koeficientov. Uplatnia sa pravidlá pre zaokrúhľovanie
         stanovené v nariadení (ES) č. 1103/97.“
      
      14.      Nakoniec na základe článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 2866/98 z 31. decembra 1998 o prevodných kurzoch medzi eurom a menami
         členských štátov, ktoré zaviedli euro [neoficiálny preklad](4), prepočítací koeficient neodvolateľne stanovený medzi eurom a francúzskym frankom je 1 euro za 6,55957 FRF.
      
      15.      Vzhľadom na to, že použitie týchto nariadení musí nevyhnutne viesť k stanoveniu výšky poplatku z múky na 15,24 eura a nie
         na 16 eur, Estager listom z 12. marca 2005 požiadal recette des douanes de Brive o vrátenie časti poplatku z múky zaplatenej
         od 1. januára 2002. Dňa 26. marca 2002 tento orgán zamietol zmienenú žiadosť o vrátenie.
      
      16.      Dňa 24. mája 2002 Estager podal žalobu proti receveur principal de la recette des douanes de Brive na tribunal de grande instance
         de Brive‑la‑Gaillarde, ktorý rozhodol o prerušení konania a položení tejto prejudiciálnej otázky Súdnemu dvoru:
      
      „Sú ustanovenia nariadenia č. 2000-916… týkajúce sa prepočtu poplatku… uplatňovaného na výrobu múky, krupice a krúp z mäkkej
         pšenice zo 100 [FRF] na 16 eur v súlade s nariadeniami Spoločenstva o zavedení eura?“
      
      II – Posúdenie
      17.      Nijaký z vedľajších účastníkov konania v prejednávanej veci nespochybňoval, že z pohľadu jednoduchého použitia pravidiel uvedených
         v nariadeniach Spoločenstva týkajúcich sa prepočítania na euro a zaokrúhľovania, by prepočítanie sumy poplatku z múky vo výške
         100 FRF dalo výsledok 15,24 eura. Použitie oficiálneho a neodvolateľného prepočítacieho koeficientu medzi eurom a francúzskym
         frankom uvedeného v nariadení č. 2866/98 by v dôsledku dalo výsledok 15,244 eura, čo po zaokrúhlení na najbližší cent, ako
         je stanovené v článku 5 nariadenia č. 1103/97, dáva konečný výsledok 15,24 eura. 
      
      18.      Otázkou je teda, či členský štát môže, v rovnakom okamihu a v rovnakom právnom nástroji, ktorým nahradil v eurách príslušnú
         sumu zodpovedajúcu poplatku, použitím oficiálneho prepočítacieho koeficientu a pravidiel Spoločenstva pre zaokrúhľovanie úplne
         voľne pristúpiť k zvýšeniu tohto poplatku o takmer 5% s tým, že sumu 15,24 eura zaokrúhli na euro nahor, teda na 16 eur.
      
      19.      Súdny dvor mal v rozsudku Verbraucher‑Zentrale Hamburg(5) možnosť zaoberať sa problémom prepočítania na eurá a zaokrúhľovania súm uvedených predtým v národných menách. V tejto veci
         išlo o prepočítanie na eurá a zaokrúhľovanie niektorých cien telefonických hovorov za minútu vyjadrených v nemeckých markách
         vykonávané spoločnosťou prevádzkujúcou sieť mobilných telefónov.
      
      20.      Súdny dvor veľmi jednoznačne pripomenul ciele nariadenia č. 1103/97 a základné zásady, na ktorých je postavené.(6) Osobitne cieľ zaručenia právnej istoty a transparentnosti pre hospodárske subjekty pri prechode na jednotnú menu je zaručený
         zásadou kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov, ako aj cieľom neutrality prechodu súm uvedených v právnych nástrojoch
         v národných menách na euro. Presne na základe dôvery v tieto dôvody Súdny dvor rozhodol, že aj keď hospodársky subjekt je
         oprávnený takúto sadzbu, akou je cena za minútu, podľa nariadenia č. 1103/97, prepočítať na eurá a zaokrúhliť jednostranne
         na najbližší cent, uvedená prax zaokrúhľovania musí dodržiavať zásadu kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov zaručených
         v článku 3 tohto nariadenia, ako aj cieľ neutrality prechodu na euro sledovaný týmto nariadením. V dôsledku toho, podľa Súdneho
         dvora, nemôže takáto zaokrúhľovacia prax mať reálny dopad na cenu, ktorú má v skutočnosti zaplatiť spotrebiteľ.(7)
      
      21.      Navzdory zrejmým rozdielom medzi situáciami v tejto veci a vo vyššie citovanej veci Verbraucher‑Zentrale Hamburg zásady a ciele
         stanovené Súdnym dvorom ako určujúce pre výklad nariadenia č. 1103/97 v kontexte už citovanej veci Verbraucher‑Zentrale Hamburg
         zostávajú platné aj v kontexte tejto veci.
      
      22.      Prepočítanie sumy uvedenej v národnej menovej jednotke na eurá zakladá vždy určité riziko odchýlky výšky príslušnej sumy pred
         a po tomto prepočítaní. Z nariadenia č. 1103/97 a najmä z jeho článku 5 však vyplýva, že na účely dodržania požiadaviek kontinuity
         právnych nástrojov a neutrality prechodu na euro najvyššia tolerovaná nepresnosť v tomto prepočítaní je 0,005 eura. Ako Súdny
         dvor zdôraznil v už citovanom rozsudku Verbraucher‑Zentrale Hamburg, cieľ neutrality prechodu na euro ukladá, aby pravidlá
         prepočítania prijaté v nariadení č. 1103/97 zaručili „vysokú mieru presnosti“.(8) Táto vysoká úroveň presnosti pri zaokrúhľovaní súm po ich prepočítaní na eurá uložená týmto nariadením je okrem toho minimálnou
         požiadavkou.(9) Okrem toho je zrejmé, že v prípade prepočítania na eurá a zaokrúhľovania sumy uskutočneného hospodárskym subjektom v prospech
         hospodárskych subjektov, ktoré musia zaplatiť túto sumu, nariadenie č. 1103/97 nebráni tomu, aby úroveň presnosti na najbližší
         cent nebola dodržaná. Na rozdiel od zvýšení pozorované zníženia súm, ktoré majú byť zaplatené alebo zaúčtované pri ich prepočítaní
         na eurá, nie sú samozrejme v rozpore s požiadavkami právnej istoty a dôvery pre hospodárske subjekty, a najmä pre spotrebiteľov,
         na ktorých sa nariadenia č. 1103/97 a č. 974/98 zameriavajú.
      
      23.      V prejedávanej veci francúzsky zákonodarca nariadením č. 2000‑916 pristúpil k úprave sumy poplatku z múky z 15,24 eura na
         euro nahor, teda na 16 eur. Takýto úkon má za následok zvýšenie sumy uvedeného poplatku, ktorý značne prekračuje mieru rozdielnosti
         prípustnej pravidlami Spoločenstva týkajúcich sa prepočítania na eurá. Za týchto podmienok nie je možné hovoriť o zaokrúhľovaní
         vykonávanom v súlade s uvedenými pravidlami Spoločenstva.
      
      24.      Podľa francúzskej vlády je členský štát predsa len oprávnený pristúpiť k takémuto zvýšeniu, ako bolo zavedené nariadením č. 2000‑916.
         Komisia Európskych spoločenstiev zdieľa rovnaký názor.
      
      25.      Na jednej strane francúzska vláda zastáva názor, že nariadenia č. 1103/97 a č. 974/98 žiadnym spôsobom nezasiahli do daňovej
         právomoci členských štátov a do ich oprávnenia zvyšovať sumu ich poplatkov, keď to považujú za vhodné. Členské štáty sú oprávnené
         pristúpiť k takýmto zvýšeniam v rovnakých právnych nástrojoch, akými uskutočnili úkony prepočítania súm týchto poplatkov na
         eurá.
      
      26.      Na druhej strane francúzska vláda zastáva názor, že nariadenie č. 2000-916 aplikuje úpravu súm, ktorá sa koncepčne odlišuje
         od prepočítania na eurá. Iba toto prepočítanie na eurá musí dodržiavať pravidlá stanovené nariadeniami č. 1103/97 a č. 974/98.
         Úprava súm ako úkon odlišný od prepočítania na eurá umožní francúzskemu zákonodarcovi, najmä z dôvodov čitateľnosti a zapamätateľnosti
         súm, pristúpiť k zvýšeniu poplatkov, ktoré boli predmetom tejto úpravy. Je to tak i v správe prezidenta republiky týkajúceho
         sa nariadenia č. 2000‑916, kde sa spomína, že „výsledok vypočítaný na základe týchto (nariadení č. 1103/97 a č. 974/98) bude
         v určitých prípadoch málo čitateľný a zapamätateľný, čo môže mať za následok ťažšiu uplatniteľnosť predpisov, v ktorých sa
         takýto menový odkaz nachádza“. Okrem toho vyzdvihuje, že „na zachovanie zrozumiteľnosti právnych predpisov, a teda na uľahčenie
         ich riadneho uplatnenia, sa zdá nevyhnutné stanoviť peňažné sumy uvedené v niektorých predpisoch v hodnote vyjadrenej v eurách
         bez desatinných miest alebo vo významnejšej hodnote“. Rovnako pre zachovanie čitateľnosti textov tá istá správa stanovuje,
         že sa zmenia iba peňažné sumy, ktoré len ťažko môžu byť upravené na hodnoty s dvoma desatinnými miestami. Podľa francúzskej
         vlády takýto úkon úpravy nie je predmetom vyššie uvedených nariadení Spoločenstva. Tieto nariadenia nebránia tomu, aby členské
         štáty pristúpili k úpravám súm pri prechode na euro, akou je úprava použitá na poplatok z múky, ktorá viedla k výraznému zvýšeniu
         súm tohto poplatku.
      
      27.      Pojem úprava súm, ktorý francúzska vláda odlišuje od prepočítania na eurá (ktoré je jediné upravené nariadeniami č. 1103/97
         a č. 974/98), hrá hlavnú úlohu v jej argumentácii. Okolnosť, že nariadenie č. 2000‑916 upravuje sumy poplatkov, a najmä sumu
         poplatku z múky, a že takýto úkon úpravy nie je upravený týmito nariadeniami, zaručuje podľa francúzskej vlády absenciu akejkoľvek
         nezlučiteľnosti s týmito nariadeniami.
      
      28.      Súhlasím s francúzskou vládou a Komisiou v tom, že štáty účastniace sa na eure sú oprávnené upraviť sumy svojich poplatkov,
         najmä z dôvodov čitateľnosti, a že sú iste oprávnené rozhodnúť o ich zvýšení, keď to považujú za vhodné. Členské štáty si
         zachovávajú široké právomoci v daňovej oblasti,(10) najmä vrátane právomoci zvýšiť parafiškálny poplatok, akým je aj poplatok v prejednávanej veci. Musia však vykonávať daňové
         právomoci pri dodržaní práva Spoločenstva.(11) Niet pochýb, že, nariadenia č. 1103/97 a č. 974/98 nezasahujú do oprávnení verejných orgánov stanoviť novú vyššiu sumu pre
         poplatok, akým je poplatok v prejednávanej veci.(12)
      
      29.      Nariadením č. 2000‑916 chcel francúzsky zákonodarca výslovne pristúpiť k použitiu nariadení Spoločenstva pri prepočítaní súm uvedených vo francúzskych frankoch na eurá. Takýto cieľ vyplýva jasne a predovšetkým z článku 1 tohto nariadenia. Tento
         článok totiž uvádza, že „v súlade s článkom 14 nariadenia [č. 974/98]…, sumy uvedené vo frankoch, ktoré sa nachádzajú v právnych
         predpisoch…, sú od 1. januára 2002 nahradené sumami v eurách na základe oficiálneho koeficientu a pravidiel zaokrúhľovania Spoločenstva“.(13) Je zjavné, že toto nariadenie usiluje, podľa jeho vlastného znenia, o nahradenie súm, ktoré boli predtým uvedené vo francúzskych
         frankoch v niektorých právnych predpisoch sumami v eurách použitím oficiálneho koeficientu pre prepočítanie a nariadení č. 1103/97
         a č. 974/98.
      
      30.      Stanovená suma poplatku z múky v prílohe IV nariadenia č. 2000‑916 na 16 eur po zavedení eura je výsledkom simultánneho úkonu
         prepočítania na eurá (na základe oficiálneho koeficientu a pravidiel zaokrúhľovania Spoločenstva) na jednej strane a úpravy
         so zvýšením na strane druhej. Článok 2 nariadenia č. 2000‑916 predpokladá, že v rovnakom právnom nástroji je uskutočnená simultánne
         takáto úprava, ako aj prepočítanie na eurá a zaokrúhľovanie podľa pravidiel Spoločenstva, keď stanovuje, že „pre uľahčenie
         použitia právnych predpisov, ustanovenia kapitol II až IV majú za cieľ upraviť niektoré sumy na eurá vyplývajúce z pravidiel
         prepočtu [Spoločenstva] uvedených v prvom článku“.
      
      31.      Ťažkosť v prejednávanej veci vyplýva presne zo simultánnej povahy prepočtu súm poplatku z múky na eurá a úpravy so zvýšením
         prepočítaných súm, ktoré boli zavedené nariadením č. 2000‑916.
      
      32.      Nariadenia č. 1103/97 a č. 974/98 nebránia tomu, aby v rovnakom právnom nástroji bolo vykonané prepočítanie súm na eurá a úprava
         so zvýšením tých istých súm. V dôsledku zastávam názor, že nariadenia Spoločenstva nebránia tomu, aby členský štát bol oprávnený
         k prepočítaniu na eurá a k zvýšeniu sumy poplatku presne v rovnaký okamih a v rovnakom právnom nástroji.
      
      33.      Skutočnosť, že sa tento členský štát rozhodne použiť nariadenia Spoločenstva týkajúce sa prepočítania a zaokrúhľovania na
         účely prevedenia sumy poplatku na eurá a súčasne zvýšiť tento poplatok, vyžaduje, aby pri výkone svojej právomoci dodržiaval
         niektoré požiadavky, ktoré vyplývajú z vykonávaného použitia a súčasne z týchto nariadení Spoločenstva.
      
      34.      Je potrebné pripomenúť, že suma poplatku v prejednávanej veci predstavuje zjavne stálu „podmienk[u]“ „právneho nástroja“ v zmysle
         článku 3 nariadenia č. 1103/97. Ide o sumu, ktorá pri prechode na euro musí byť nevyhnutne predmetom prepočítania. Použitím
         oficiálneho koeficientu a pravidiel Spoločenstva môže takéto prepočítanie viesť iba k výsledku 15,24 eura. Nezdieľam teda
         v tomto ohľade názor Komisie, podľa ktorého nariadenia č. 1103/97 a č. 974/98 stanovujú pravidlá, ktoré je potrebné dodržať
         pri prepočítaní národnej meny na eurá iba v prípade, keď sa predpokladá, že vyjadrené hodnoty ostanú konštantné, čo nie je
         prípad sumy parafiškálneho poplatku z múky, akým je parafiškálny poplatok v prejednávanej veci, ktorý môže byť jednoducho
         zmenený rozhodnutím verejných orgánov. Ani znenie, ani cieľ týchto nariadení neumožňuje tvrdenie, že ich použitie musí byť
         vylúčené v prípade súm, akou je suma poplatku z múky, alebo ešte niektorých cien, ktoré tiež podliehajú viac alebo menej častým
         zmenám. 
      
      35.      Pravidlá stanovené nariadením č. 1103/97, založené na zásade kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov a na cieli neutrality
         prechodu na euro, môžu byť použité na sumu, akou je poplatok z múky v prejednávanej veci. Tieto pravidlá, ktoré sú zamerané
         na zaručenie vysokej úrovne presnosti, nepripúšťajú ani podľa ich znenia, ani podľa ich účelu žiadne zaokrúhľovanie na euro
         nahor, ako to, ktoré sa stalo v prejednávanej veci a ktoré obsahuje významné zvýšenie tohto poplatku o takmer 5 %.
      
      36.      „Podmienk[ou]“ v právnom texte je v prejednávanej veci suma poplatku z múky, podriadená zásade kontinuity zmlúv a ďalších
         právnych nástrojov stanovených v článku 3 nariadenia č. 1103/97, podľa ktorého „zavedenie eura nemá za následok zmenu akejkoľvek
         podmienky právneho nástroja“. Pritom zásada kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov a cieľ neutrality prechodu na euro
         tiež podľa môjho názoru ukladá, aby hospodárske subjekty neboli uvedené v omyl, že zavedenie eura je príčinou zvýšenia poplatku
         z múky. Nestačí, že zavedenie eura nie je v praxi priamo zodpovedné za zvýšenie tohto poplatku. Je potrebné, aby to bolo ľahko
         postrehnuteľné hospodárskymi subjektmi.
      
      37.      Zásada kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov nastolená v článku 3 nariadenia č. 1103/97 sa má teda vykladať v tom
         zmysle, že ukladá povinnosť transparentnosti pre hospodárske subjekty pri uskutočňovaní úkonov prepočítania konštantných súm
         právnych nástrojov na eurá súčasne s ich zvyšovaním. Odôvodnenie č. 7 nariadenia č. 1103/97 výslovne odkazuje na túto požiadavku
         transparentnosti, ktorá vyplýva tiež z vysokej úrovne presnosti pri prepočítaní, čo zahŕňa súčasne neodvolateľné koeficienty
         pre prepočítanie na euro obsahujúce šesť platných číslic stanovených nariadením č. 2866/98 a pravidlá pre prepočítanie na
         eurá a pre presné zaokrúhľovanie stanovené nariadením č. 1103/97.(14) Takáto povinnosť transparentnosti je ukladaná členským štátom, najmä keď rozhodujú v rovnakom právnom nástroji o prepočítaní
         sumy poplatku na eurá podľa pravidiel Spoločenstva v predmete, akým je suma v prejednávanej veci, a súčasne o úprave tejto
         sumy so zavedením zvýšenia.
      
      38.      Inak povedané, nariadenie č. 1103/97 požaduje, že pokiaľ sa členský štát rozhodne zvýšiť poplatok v rovnakom okamihu a v rovnakom
         právnom nástroji, ktorý vedie k nahradeniu sumy tohto poplatku podľa pravidiel Spoločenstva pre prepočítanie, hospodárske
         subjekty môžu jednoducho rozlíšiť, čo vytvára na jednej strane výsledok úkonu prepočítania na eurá pri prechode na jednotnú
         menu a na druhej strane výsledok zvrchovaného rozhodnutia tohto štátu upraviť a zvýšiť sumu tohto poplatku. Ide o požiadavku
         ochrany transparentnosti pre hospodárske subjekty – ktorá je hodnotou výslovne uznanou normotvorcom Spoločenstva v odôvodnení
         č. 7 nariadenia č. 1103/97 – medzi dvoma rozdielnymi skutočnosťami: prepočítanie sumy poplatku z múky na eurá na strane jednej
         a zvýšenie tohto poplatku na strane druhej. Táto transparentnosť je tiež potrebná na účely správneho pochopenia rozdelenia
         politických zodpovedností Spoločenstva a členských štátov v očiach európskeho občana. Členský štát nemôže presunúť politické
         náklady viazané na zvýšenie poplatku na Spoločenstvo tým, že pristúpi k tomuto zvýšeniu pod rúškom použitia pravidiel Spoločenstva
         na prepočítanie a zaokrúhľovanie. Takéto správanie taktiež ide proti duchu dobrej spolupráce a lojálnosti medzi členskými
         štátmi a Spoločenstvom.
      
      39.      Článok 1 nariadenia č. 2000‑916 stanovuje výslovnú súvislosť medzi novými sumami v eurách a jednoduchým prepočtom „na základe
         oficiálneho koeficientu a pravidiel zaokrúhľovania Spoločenstva“.(15) Ak by k zvýšeniu poplatku z múky mohlo prísť neurčitým spôsobom, to znamená, pod rúškom nahradenia sumami v eurách podľa
         pravidiel Spoločenstva pre prepočítanie, došlo by k porušeniu zásady kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov, ako aj
         cieľa neutrality prechodu na euro, ktoré sú výslovne zakotvené v článku 3 nariadenia č. 1103/97. Je potrebné pripomenúť, že
         zabezpečenie týchto požiadaviek kontinuity a neutrality je podstatné pre budovanie dôvery hospodárskych subjektov v euro.
         Takáto dôvera spočíva totiž v záruke, že prepočítanie súm na eurá pri zavedení jednotnej meny nepovedie samo osebe k zvýšeniu
         týchto súm. 
      
      40.      Ak by členský štát mal právo v rovnakom okamihu, v akom pristupuje k prepočítaniu súm svojich poplatkov na eurá podľa pravidiel
         Spoločenstva v tejto oblasti, zaviesť bez rozdielu zvýšenia týchto súm, pravidlá stanovené nariadeniami č. 1103/97 a č. 974/98,
         ktoré vyžadujú vysokú úroveň presnosti, by pre členské štáty boli v konečnom dôsledku iba nepovinnými pravidlami. Nariadenia
         Spoločenstva týkajúce sa prepočítania a zaokrúhľovania súm na eurá teda nie sú pritom použiteľné iba na súkromné subjekty.
         Členské štáty sú taktiež podriadené týmto pravidlám Spoločenstva, keď pristupujú k prepočítaniu súm ich poplatkov na eurá,
         ako je poplatok z múky v prejednávanej veci. Skutočnosť, že členský štát je taktiež oprávnený zvýšiť tieto sumy, rovnako ako
         je hospodársky subjekt oprávnený zvýšiť ceny tovarov alebo služieb, ktoré ponúka na trhu, nemá za následok, že bude povinný
         v menšej miere dodržiavať pravidlá Spoločenstva týkajúce sa prepočítania súm na eurá. 
      
      41.      Tento záver je presne potvrdený správami, ktorých sa dovolávala Komisia na pojednávaní, podľa ktorých „voľba uskutočnená verejným
         sektorom má na základe jeho významu v ekonomike hodnotupríkladu. Väčšina správnych orgánov hodlá ísť príkladom organizovaním prechodu ich sadzieb celkovo neutrálnych alebo v prospech občanov na euro a vyhýbať sa pristúpeniu k zvyšovaniu počas obdobia výkyvu“.(16) Rovnako podľa iného oznámenia, taktiež uvedeného Komisiou na pojednávaní, „verejnosť sa čím ďalej, tým viac obáva zneužívania
         pri výkyve cien a v tejto veci boli vo viacerých štátoch podané sťažnosti týkajúce sa tak verejného, ako aj súkromného sektora.
         Členské štáty sa zaviazali k neutralite úkonov prepočítania verejných sadzieb alebo k tomu, že prepočítanie sa bude celkovo vykonávať v prospech
            občanov“.(17)
      
      42.      Podľa francúzskej vlády a Komisie francúzsky zákonodarca mal dodržať zásadu kontinuity podmienok právnych nástrojov a cieľ
         neutrality prechodu na euro z dôvodu, že bral ohľad na celkovú neutralitu. Nepochybne podľa Komisie táto neutralita umožňuje
         členskému štátu, pokiaľ ide o rôzne sumy sadzieb alebo poplatkov uvedených v rovnakom právnom nástroji, zvýšiť niektoré z týchto
         súm z 15,24 eura na 16 eur a znížiť iné sumy z 15,24 eura na 15 eur.(18) Celkovo takáto nejasná a nepresná neutralita otvára dvere rôznym druhom strategických volieb, pokiaľ ide o sumy, ktoré majú
         byť zvýšené alebo znížené. Je vzdialená vysokej úrovni presnosti pri prepočítaní na euro vyžadované normotvorcom Spoločenstva,
         ako aj zásadou kontinuity ustanovení právnych nástrojov a cieľa neutrality prechodu na euro, ktoré majú výslovné posvätenie
         v nariadení č. 1103/97. Suma zodpovedajúca poplatku z múky je sama osebe „podmienk[ou]“ právneho nástroja rozdielneho od iných
         súm iných poplatkov rovnako uvedených v tom istom nástroji. Hospodárske subjekty, ktoré musia niesť zvýšenie poplatku z múky
         nie sú tie, ktoré majú prospech z prípadných znížení iných poplatkov, ktoré boli tiež predmetom prepočítania na eurá rovnakým
         právnym nástrojom. Suma poplatku z múky podlieha sama sebe a nie celkovo spolu so sumami iných poplatkov, ktoré boli tiež
         predmetom prepočítaní na eurá podľa nariadenia č. 2000‑916, požiadavkám kontinuity a neutrality.
      
      43.      Pre hospodárske subjekty, zvlášť v členských štátoch, ktoré sa rozhodujú o prípadnom pristúpení k jednotnej mene, by pripustenie,
         že členský štát môže vykonať prepočítanie súm niektorých svojich sadzieb alebo poplatkov na eurá a pristúpiť k ich zvýšeniu
         pod rúškom prepočítania, mohlo negatívne ovplyvniť ich dôveru v zavedenie jednotnej meny. Zavedenie eura by bolo v očiach
         hospodárskych subjektov považované za príčinu zvýšenia poplatkov, pričom takéto zvýšenie musí byť výlučne pripočítané orgánom
         členských štátov, ktoré sú jediné oprávnené rozhodnúť o takomto zvýšení. 
      
      44.      Zásada kontinuity zmlúv a ďalších právnych nástrojov a cieľa neutrality prechodu na euro vzhľadom na sumy, ktoré musia byť
         prepočítané, vyžaduje ako dôsledok, aby úprava so zvýšením sumy takéhoto poplatku, ako je v uvedenej veci, pokiaľ prebieha
         v rovnakom okamihu ako prepočítanie tejto sumy na eurá a v rovnakom právnom nástroji, bola vykonaná v úplnej transparentnosti
         pre hospodárske subjekty. Z toho vyplýva, že ak zvýšenie sumy poplatku prebieha v rovnakom čase ako prepočítanie tejto sumy
         na eurá, právny predpis, ktorý vykonáva takýto simultánny úkon prepočítania a zvýšenia, musí rozlišovať výslovným a transparentným
         spôsobom pre každú sumu, ktorá bola súčasne podrobená takémuto prepočítaniu a takémuto zvýšeniu, čo tvorí výsledok prepočítania
         na eurá a čo tvorí výsledok rozhodnutia verejných orgánov zvýšiť sumu tohto poplatku. Prináleží vnútroštátnemu súdu, aby preskúmal,
         s prihliadnutím na predchádzajúce úvahy, či takáto transparentnosť bola zaistená nariadením č. 2000‑916, pokiaľ ide konkrétne
         o prepočítanie na eurá a zvýšenie poplatku z múky.
      
      III – Návrh
      45.      S prihliadnutím na predchádzajúce úvahy zastávam názor, že Súdny dvor by mal odpovedať na otázku položenú tribunal de grande
         instance de Brive‑la‑Gaillarde takto:
      
      Nariadenie (ES) č. 1103/97 Rady zo 17. júna 1997 o určitých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia eura sa má vykladať v tom
         zmysle, že pokiaľ úprava so zvýšením sumy parafiškálneho poplatku z múky, akým je poplatok uložený na množstvá múky, krupice
         a krúp z mäkkej pšenice dodávaných alebo spracovávaných na ľudskú spotrebu, prebehla v rovnakom čase ako prepočítanie sumy
         tohto poplatku na eurá, právny predpis, ktorý zavádza simultánny úkon prepočítania a zvýšenia, musí rozlišovať, výslovným
         a transparentným spôsobom pre každú sumu, ktorá bola súčasne podrobená takémuto prepočítaniu a takémuto zvýšeniu, čo tvorí
         výsledok prepočítania na eurá a čo tvorí výsledok rozhodnutia verejných orgánov zvýšiť sumu tohto poplatku. Prináleží vnútroštátnemu
         súdu, aby preskúmal, či takáto transparentnosť bola zaručená nariadením č. 2000‑916 z 19. septembra 2000 o úprave hodnôt niektorých
         súm vyjadrených v právnych predpisoch vo frankoch na eurá, a to pokiaľ ide konkrétne o prepočítanie na eurá a zvýšenie poplatku
         z múky, ktorý je predmetom prejednávanej veci.
      
      1 –	Jazyk prednesu: portugalčina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 162, s. 1; Mim. vyd. 10/001, s. 81.
      
      3 –	Ú. v. ES L 139, s. 1; Mim. vyd. 10/001, s. 111.
      
      4 –	Ú. v. ES L 359, s. 1.
      
      5 –	Rozsudok zo 14. septembra 2004, C‑19/03, Zb. s. I‑8183.
      
      6 –	Pozri najmä bod 31 rozsudku Verbraucher‑Zentrale Hamburg, už citovaného. 
      
      7 –	Pozri rozsudok Verbraucher‑Zentrale Hamburg, už citovaný, bod 57 a bod 2 výroku.
      
      8 –	Bod 32.
      
      9 –	Súdny dvor takto uviedol v bode 34 už citovaného rozsudku Verbraucher‑Zentrale Hamburg, že nariadenie č. 1103/97 „stanovuje
         iba minimálne pravidlá o zaokrúhľovaní určitých čiastok a prenecháva na vnútroštátne orgány, aby zachovali alebo prijali pravidlá,
         ktoré by viac prispeli k dosiahnutiu cieľa neutrálneho prechodu na jednotnú menu“. Pozri taktiež odôvodnenie č. 11 nariadenia
         č. 1103/97.
      
      10 –	Pozri všeobecne rozsudok z 27. februára 1985, Taliansko/Komisia, 55/83, Zb. s. 683, bod 11.
      
      11 –	Pozri najmä rozsudky zo 14. februára 1995, Schumacker, C‑279/93, Zb. s. I‑225, bod 21; z 8. marca 2001, Metallgesellschaft
         a i., C‑397/98 a C‑410/98, Zb. s. I‑1727, bod 37; zo 7. septembra 2004, Manninen, C‑319/02, Zb. s. I‑7477, bod 19; z 13. decembra
         2005, Marks & Spencer, C‑446/03, Zb. s. I‑10837, bod 29, a z 12. septembra 2006, Cadbury Schweppes a Cadbury Schweppes Overseas,
         C‑196/04, Zb. s. I‑7995, bod 40. Pozri tiež v tom istom zmysle rozsudky z 27. októbra 1993, Scharbatke, C‑72/92, Zb. s. I‑5509,
         a z 23. apríla 2002, Nygård, C‑234/99, Zb. s. I‑3657. 
      
      12 –	Nebudem sa zaoberať otázkou, ktorá spadá do výlučnej právomoci francúzskych súdov, teda či francúzska vláda pristúpením
         prostredníctvom nariadenia č. 2000‑916 k zvýšeniu poplatku z múky o takmer 5 % konala v rámci oprávnenia, ktoré jej bolo zverené
         zákonom č. 2000‑517. Je to francúzska vláda, ktorá v jej písomných pripomienkach rozlišuje medzi úpravou a zvýšením súm, pričom
         prehlasuje, že okolnosť, že nariadenie č. 2000‑916 „súčasne upravilo hodnotu tohto poplatku v eurách a pristúpilo k zvýšeniu
         jeho sumy, nie je dôležitá.“
      
      13 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      14 –	Pozri v tomto zmysle rozsudok Verbraucher‑Zentrale Hamburg, už citovaný, bod 32.
      
      15 –	Správa prezidenta republiky týkajúca sa nariadenia č. 2000-916 je limitovaná iba na pripomenutie, že cieľ ochrániť zrozumiteľnosť
         právnych predpisov a uľahčiť ich riadne uplatnenie môže potvrdiť fixáciu súm na hodnoty vyjadrené v eurách bez desatinného
         miesta alebo na významnejšie hodnoty. Nijaký odkaz na cieľ súčasného zvýšenia sumy niektorých poplatkov nebol vypracovaný.
      
      16 –	Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a Európskej centrálnej
         banke z 3. apríla 2001 – Správa o prípravách na zavedenie bankoviek a mincí v eurách [KOM(2001) 190 v konečnom znení, s. 45].
         Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      17 –	Oznámenie Komisie Európskej rade z 10. októbra 2001 – Druhá správa o prípravách na zavedenie bankoviek a mincí v eurách
         [KOM(2001) 561 v konečnom znení, s. 3]. Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      18 –	Pozri, pokiaľ ide o odmietnutie rovnakého argumentu, moje návrhy vo veci Verbraucher‑Zentrale Hamburg, už citovanej, bod
         57 a nasl.