CELEX: 52015PC0151
Language: lv
Date: 2015-04-07
Title: Priek\u353?likums PADOMES L\u274?MUMS par to, lai Eiropas Savien\u299?bas v\u257?rd\u257? nosl\u275?gtu groz\u299?jumu protokolu Nol\u299?gumam starp Eiropas Kopienu un \u352?veices Konfeder\u257?ciju, ar kuru nodro\u353?ina pas\u257?kumus, kas ir l\u299?dzv\u275?rt\u299?gi tiem pas\u257?kumiem, kuri noteikti Padomes Direkt\u299?v\u257? 2003/48/EK par procentu ien\u257?kumu no uzkr\u257?jumiem aplik\u353?anu ar nodokli

|
			
		
		
		52015PC0151
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu grozījumu protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar kuru nodrošina pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli /* COM/2015/0151 final - 2015/0076 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Pēc tam, kad tika pieņemta
Direktīva 2003/48/EK (Uzkrājumu nodokļa direktīva), un
lai saglabātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus
ekonomikas dalībniekiem, ES parakstīja nolīgumus ar Šveici,
Andoru, Lihtenšteinu, Monako un Sanmarīno, kuros paredzēti
pasākumi, kas ir līdzvērtīgi minētajā
Direktīvā noteiktajiem pasākumiem. Dalībvalstis
parakstīja nolīgumus arī ar Apvienotās Karalistes un
Nīderlandes atkarīgajām teritorijām.
Pavisam nesen arī starptautiskā
līmenī tika atzīta automātiska informācijas
apmaiņa kā līdzeklis cīņā pret pārrobežu
krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu
maksāšanas, kas nodrošina pilnīgu nodokļu pārredzamību
un nodokļu administrāciju sadarbību visā pasaulē.
Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija
(ESAO) saņēma G20 pilnvaras izstrādāt vienotu globālo
standartu finanšu konta informācijas automātiskai apmaiņai. ESAO
Padome publiskoja globālo standartu 2014. gada jūlijā.
Pēc tam, kad tika pieņemts priekšlikums
atjaunināt Uzkrājumu nodokļa direktīvu, Komisija
2011. gada 17. jūnijā pieņēma ieteikumu par
pilnvarām sākt sarunas ar Šveici, Lihtenšteinu, Andoru, Monako un
Sanmarīno, lai uzlabotu ES nolīgumus ar šīm valstīm
atbilstoši norisēm starptautiskā līmenī un
nodrošinātu, ka tās turpina piemērot pasākumus, kas ir
līdzvērtīgi Eiropas Savienībā pastāvošajiem.
Padome 2013. gada 14. maijā panāca vienošanos par sarunu
pilnvarām un secināja, ka sarunas ir jāsaskaņo ar
jaunākajām norisēm pasaules līmenī, proti, vienošanos
veicināt automātisku informācijas apmaiņu kā
starptautisku standartu.
Komisija 2012. gada 6. decembra
paziņojumā, kurā ir ietverts rīcības plāns,
kā pastiprināt cīņu pret krāpšanu nodokļu
jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, uzsvēra
nepieciešamību enerģiski veicināt informācijas
automātisku apmaiņu kā pārredzamības un nodokļu
informācijas apmaiņas standartu Eiropas un starptautiskā
līmenī nākotnē.
Pamatojoties uz priekšlikumu, ar ko Komisija
nāca klajā 2013. gada jūnijā, Padome 2014. gada
9. decembrī pieņēma Direktīvu 2014/107/ES, ar
kuru groza Direktīvu 2011/16/ES un paplašina obligāto
automātisko informācijas apmaiņu starp ES nodokļu
iestādēm, attiecinot to uz visiem finanšu datiem saskaņā ar
globālo standartu. Šie grozījumi nodrošina saskaņotu,
konsekventu un visaptverošu Savienības mēroga pieeju finanšu konta
informācijas automātiskai apmaiņai iekšējā tirgū.
Tā kā
Direktīvas 2014/107/ES darbības joma ir plašāka nekā
Direktīvas 2003/48/EK darbības joma un tajā paredzēts,
ka gadījumos, kad darbības jomas pārklājas,
jāvadās pēc Direktīvas 2014/107/ES noteikumiem,
Komisija 2015. gada 18. martā pieņēma priekšlikumu
atcelt Direktīvu 2003/48/EK.
Lai minimizētu
izmaksas un administratīvo slogu gan nodokļu
administrācijām, gan ekonomikas dalībniekiem, ir ļoti
svarīgi nodrošināt, ka grozījumi pašreizējā
uzkrājumu nodokļa nolīgumā ar Šveici atbilst ES un
starptautiskajai attīstībai. Tas uzlabos nodokļu
pārredzamību Eiropā un kalpos par juridisko pamatu ESAO
globālā standarta par automātisko informācijas apmaiņu
īstenošanai Šveices un ES attiecībās.
Ņemot
vērā Šveices konstitucionālās prasības par
ratifikāciju, grozījumu protokols būtu jāparaksta līdz
2015. gada maijam, lai Šveice 2017. gada janvārī
varētu sākt pienācīgas pārbaudes procedūras un
līdz 2018. gada septembrim veikt pirmo informācijas apmaiņu
globālā standarta ietvaros. Tas ļautu nodrošināt, ka visas
dalībvalstis pēc iespējas drīzāk varētu sākt
sadarbību, ko Šveice ir uzņēmusies starptautiskā
līmenī.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Ar grozījumu
protokolu īsteno globālo standartu ES dalībvalstu un Šveices
attiecībās. Jau ESAO globālā standarta izstrādes
laikā vairākkārt notika apspriešanās ar dažādām
ieinteresētajām personām.
Sarunu laikā
starp Komisiju un Šveici notika arī apspriešanās ar ES
dalībvalstīm, un tās tika informētas. Eiropadomes
2014. gada marta un 2014. gada decembra sanāksmēs Komisija
ziņoja Eiropadomei par stāvokli sarunās par uzkrājumiem ar
Šveici. 
Komisija arī
apspriedās ar jauno ekspertu grupu finanšu konta informācijas
automātiskas apmaiņas jautājumos, kura sniedz padomus, lai
nodrošinātu, ka ES tiesību akti par informācijas apmaiņu
attiecībā uz tiešajiem nodokļiem tiek efektīvi saskaņoti
un pilnībā atbilst ESAO globālajam standartam finanšu konta informācijas
automātiskai apmaiņai. Ekspertu grupā ir pārstāvji no
organizācijām, kuras pārstāv finanšu nozari, un
organizācijām, kuras cīnās pret izvairīšanos no
nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešanu.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Šā
priekšlikuma juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības
darbību 115. pants saistībā ar tā 218. panta
5. punktu un 8. punkta otro daļu. Materiālais juridiskais
pamats ir LESD 115. pants. 
Ar 1. pantu
grozījumu protokolā, kas pievienots šim Padomes lēmuma priekšlikumam,
tiek mainīts esošā nolīguma nosaukums, lai labāk
atspoguļotu nolīguma saturu, kas grozīts ar minēto
grozījumu protokolu. 
Ar 2. pantu
esošie panti un pielikumi tiek aizstāti ar jaunu noteikumu kopumu, kas
sastāv no 11 pantiem, I pielikuma, kurā atspoguļots
ESAO Kopējais ziņošanas standarts, kas ir daļa no
globālā standarta, II pielikuma, kurā atspoguļotas
ESAO Komentāru par globālo standartu svarīgas daļas, un
III pielikuma, kurā norādītas Šveices un katras
dalībvalsts kompetentās iestādes.
Jaunajos pantos
atspoguļoti ESAO Kompetentās iestādes nolīguma
globālā standarta īstenošanai parauga panti, kuri ir nedaudz
pielāgoti, lai ņemtu vērā ES nolīguma konkrēto
juridisko kontekstu. 1. pantā nav ietverta nodokļa
maksātāja identifikācijas numura (NMIN) definīcija, jo NMIN
definīcija jau ir ietverta I pielikuma VIII iedaļas
E punkta 5. apakšpunktā. 5. pantā ir ietverts
pilnīgs noteikumu kopums attiecībā uz informācijas
apmaiņu pēc pieprasījuma, kurā izmantota ESAO nodokļu
paraugkonvencijas teksta jaunākā versija. 6. pantā ir
ietverts detalizētāku noteikumu kopums par datu aizsardzību.
7. pantā ir paredzēts apspriežu papildu posms, pirms kāda
no dalībvalstīm vai Šveice apņemas apturēt nolīguma
darbību. 8. pantā ir paredzēti noteikumi par nolīguma
grozījumiem, tostarp ātras reaģēšanas mehānisms
globālā standarta grozījumu provizoriskai piemērošanai, ko
veic kāda no Līgumslēdzējām pusēm, ja otra puse
tam piekrīt. 9. pantā ir pārņemts pilns noteikumu
kopums, kas bija paredzēts nolīguma 15. pantā, pirms tas
tika grozīts ar grozījumu protokolu, jo Līgumslēdzēju
pušu sarunvedēji vienojās neveikt nekādas izmaiņas
minētajos noteikumos, kas attiecas uz darījumdarbības
nodokļiem un ko globālais standarts neietekmē.
11. pantā ir definēta teritoriālā darbības joma.
I pielikumā
ir izmantots gan ESAO Kopējais ziņošanas standarts, gan
Direktīvas par administratīvo sadarbību I pielikums. Ar
II pielikumu tiek īstenotas Komentāru par Kopējo
ziņošanas standartu svarīgākās daļas, un tas atbilst
Direktīvas par administratīvo sadarbību II pielikumam.
Nelielas novirzes no Direktīvas par administratīvo sadarbību
I vai II pielikuma pamato teksta atkārtota saskaņošana ar
ESAO Kopējo ziņošanas standartu, ko ir pieprasījuši
sarunvedēji no Šveices puses. Minētās novirzes ir šādas.
1.
I iedaļas E punktā atsauce uz ziņošanu par dzimšanas
vietu ir saskaņota ar Kopējo ziņošanas standartu.
2. No jauna ir
ietverts III iedaļas A punkts par apdrošināšanu, ko ar
tiesību aktiem ir aizliegts pārdot tās Jurisdikcijas
rezidentiem, par ko jāsniedz ziņojums. Lai novērstu
minētā atbrīvojuma ļaunprātīgas izmantošanas
risku, grozījumu protokola beigās ir ietverta attiecīga
kopīga deklarācija.
3. Visas
attiecīgās iespējas, kas paredzētas ESAO Komentāros
par Kopējo ziņošanas standartu un Direktīvā par
administratīvo sadarbību, ir atstātas katras dalībvalsts un
Šveices ziņā un nav tieši aplūkotas nolīgumā. Tā
vietā ir uzlikts pienākums dalībvalstīm un Šveicei
paziņot viena otrai un Komisijai par to, vai tās ir izmantojušas
kādu konkrētu iespēju. Tas ir paredzēts, lai
nodrošinātu “Saistītās vienības” alternatīvās
definīcijas pareizu piemērošanu saistībā ar iespēju
par esošo klientu jauniem kontiem.
4. “Starptautiskas
organizācijas” un “Centrālās bankas” definīcijas
VIII iedaļas B punkta 3. un 4. apakšpunktā ir
saskaņotas ar Kopējo ziņošanas standartu, lai tās
varētu piemērot arī saistībā ar Pasīvu nefinanšu
vienību atbrīvojumu no caurskatāmības
VIII iedaļas D punkta 9. apakšpunkta c) punktā.
5.
II pielikumā “Finanšu iestādes rezidences vietas” definīcija
ir saskaņota ar Komentāriem par Kopējo ziņošanas standartu,
lai attiecinātu to uz gadījumiem, kad ir jānosaka citas Finanšu
iestādes rezidences vieta, piemēram, Pasīvu nefinanšu
vienību caurskatāmības nolūkā.
Grozījumu
protokola 3. pantā ir ietverti noteikumi par stāšanos
spēkā un piemērošanu. Tajā aplūkoti jautājumi par
pāreju no esošā nolīguma uz grozīto nolīgumu
attiecībā uz informācijas pieprasījumiem, ieturētā
nodokļa kredītiem, kas pieejami faktiskajiem īpašniekiem,
Šveices ieturētā nodokļa galīgajiem maksājumiem
dalībvalstīm un galīgo informācijas apmaiņu
brīvprātīgās atklātības ietvaros.
4. pantā
ir ietverts protokols par papildu aizsardzības pasākumiem
saistībā ar informācijas apmaiņu pēc
pieprasījuma, ko Šveice iekļauj savos nodokļu līgumos. Tekstā
precizēts, ka nav liegta apmaiņa, pamatojoties uz grupas
pieprasījumu. Protokols par papildu aizsardzības pasākumiem ir
saskaņā ar globālā foruma vispārējiem noteikumiem
par informācijas apmaiņu pēc pieprasījuma.
5. pantā
ir uzskaitītas valodas, kurās ir parakstīts grozījumu
protokols.
Pārskatīto
nolīgumu papildina četras Līgumslēdzēju pušu
kopīgās deklarācijas un viena Šveices vienpusēja
deklarācija.
Pirmā
kopīgā deklarācija attiecas uz pārskatītā
nolīguma paredzamo spēkā stāšanās datumu. Otrā un
trešā deklarācija veido saikni attiecīgi ar Komentāriem par
globālo standartu un 26. pantu ESAO Paraugkonvencijā par
nodokļu uzlikšanu ienākumiem un kapitālam. Ceturtās
deklarācijas mērķis ir novērst I pielikuma
III iedaļas A punkta nepareizu interpretāciju, un ar to
izveido mehānismu savstarpējiem paziņojumiem par
gadījumiem, kad būtu pamats piemērot minēto
atbrīvojumu. Piektā deklarācija ir vienpusēja
deklarācija no Šveices puses.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Šis priekšlikums
neietekmē budžetu.
5.           IZVĒLES ELEMENTI
2015/0076 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā noslēgtu grozījumu protokolu Nolīgumam starp
Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar kuru nodrošina
pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri noteikti
Padomes Direktīvā 2003/48/EK par procentu ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 115. pantu
saistībā ar 218. panta 6. punkta b) apakšpunktu un
218. panta 8. punkta otro daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
atzinumu[1],

tā kā:
(1)       Saskaņā ar Padomes
Lēmumu 2015/XXX/ES grozījumu protokols Nolīgumam starp
Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar kuru nodrošina
pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri
noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par procentu ienākumu
no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, tika parakstīts 2015. gada
XX. XXXX, ņemot vērā tā noslēgšanu
vēlāk.
(2)       Sarunu rezultātā
izstrādātais grozījumu protokola teksts pienācīgi
atspoguļo Padomes izdotās sarunu norādes, jo tas saskaņo
nolīgumu ar jaunākajām norisēm starptautiskā
līmenī attiecībā uz automātisku informācijas
apmaiņu, proti, Ekonomiskās sadarbības un attīstības
organizācijas (ESAO) izstrādāto finanšu konta informācijas
nodokļu jomā automātiskas apmaiņas globālo standartu.
Savienība, tās dalībvalstis un Šveices Konfederācija
aktīvi piedalījās ESAO darbā. Nolīguma teksts, kas
grozīts ar grozījumu protokolu, ir juridiskais pamats
globālā standarta īstenošanai Savienības un Šveices
Konfederācijas attiecībās.
(3)       Grozījumu protokols
būtu jāapstiprina Savienības vārdā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo Savienības vārdā
apstiprina grozījumu protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un
Šveices Konfederāciju, ar kuru nodrošina pasākumus, kas ir
līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri noteikti Padomes
Direktīvā 2003/48/EK par procentu ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli.
Grozījumu protokola teksts ir pievienots
šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko
personu, kas ir pilnvarota Savienības vārdā sniegt
grozījumu protokola 3. panta 1. punktā paredzēto
paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties
grozījumu protokola saistības. 
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV C , ., . lpp.
Grozījumu protokols
Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar kuru
nodrošina pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem
pasākumiem, kuri noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par
procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli
Grozījumu
protokols,                                                                                                        

ar kuru groza 
 “Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
Šveices Konfederāciju, ar kuru nodrošina pasākumus, kas ir
līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri noteikti Padomes
Direktīvā 2003/48/EK par procentu ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli”, turpmāk “nolīgums”
EIROPAS SAVIENĪBA 
un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk
“Šveice”,
turpmāk abas —
“Līgumslēdzēja puse” vai “Līgumslēdzējas puses”,
lai sadarbības ietvaros, kurā
ņemtas vērā katras Līgumslēdzējas puses
likumīgās intereses, īstenotu ESAO finanšu konta
informācijas automātiskas apmaiņas globālo standartu,
turpmāk “globālais standarts”,
tā kā
Līgumslēdzējām pusēm ir ilgstošas un ciešas
attiecības savstarpējā palīdzībā nodokļu
jautājumos, jo īpaši saistībā ar tādu pasākumu
piemērošanu, kas ir līdzvērtīgi tiem pasākumiem, kuri
noteikti Padomes Direktīvā 2003/48/EK par procentu ienākumu
no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, un tās vēlas uzlabot nodokļu
saistību izpildi starptautiskā līmenī, turpinot
attīstīt šīs attiecības,
tā kā Līgumslēdzējas
puses vēlas noslēgt nolīgumu, lai uzlabotu nodokļu
saistību izpildi starptautiskā līmenī, pamatojoties uz
savstarpēju automātisku informācijas apmaiņu, uz kuru
attiecas konkrētas konfidencialitātes prasības un citi
aizsardzības pasākumi, tostarp noteikumi, kas ierobežo tās
informācijas izmantošanu, kura iegūta apmaiņas veidā,
tā kā nolīguma — kāds
tas bija pirms tā grozīšanas ar šo grozījumu protokolu —
10. pants, kurš pašlaik paredz informācijas apmaiņu pēc
pieprasījuma tikai par darbībām, kas ir atzītas par
nodokļu krāpšanu, un līdzīgām darbībām,
būtu jāsaskaņo ar ESAO standartu pārredzamības
nodrošināšanai un informācijas apmaiņai nodokļu jomā,
tā kā Līgumslēdzējas
puses tādu personas datu apstrādei, kas iegūti apmaiņas
veidā saskaņā ar nolīgumu, kurš grozīts ar šo
grozījumu protokolu, piemēros savus attiecīgos datu
aizsardzības tiesību aktus un praksi un apņemas bez liekas
kavēšanās informēt viena otru par izmaiņām minēto
tiesību aktu un prakses būtībā,
tā kā dalībvalstīs un
Šveicē i) ir ieviesti piemēroti aizsardzības pasākumi,
kas nodrošina, ka informācija, kura saņemta atbilstoši
nolīgumam, kas grozīts ar šo grozījumu protokolu, paliek
konfidenciāla un to izmanto vienīgi nodokļu
novērtēšanas, iekasēšanas vai piedziņas,
tiesībaizsardzības vai saukšanas pie atbildības nolūkos,
vai nolūkā pieņemt lēmumus par sūdzībām
šajā jautājumā, vai uzraudzības nolūkos un
vienīgi tās personas vai iestādes, kuras ir saistītas ar
minēto, kā arī citos atļautos nolūkos, un ii) ir
infrastruktūra efektīvai informācijas apmaiņai (tostarp ir
izstrādātas procedūras, lai nodrošinātu, ka
informācijas apmaiņa notiek laikus, ir precīza, droša un
konfidenciāla, saziņa ir efektīva un uzticama, ir spējas
ātri risināt jautājumus un novērst bažas par
informācijas apmaiņu vai informācijas pieprasījumiem un
piemērot nolīguma, kas grozīts ar šo grozījumu protokolu,
4. panta noteikumus),
tā kā to Finanšu iestāžu, kas
sniedz ziņojumus, un Kontu, par kuriem jāsniedz ziņojumi,
kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums, kas grozīts ar šo
grozījumu protokolu, ir izstrādātas, lai ierobežotu nodokļu
maksātāju iespējas izvairīties no tā, ka par
viņiem sniedz ziņojumu, pārvietojot aktīvus uz Finanšu
iestādēm vai ieguldot finanšu produktos, kas neietilpst
nolīguma, kurš grozīts ar šo grozījumu protokolu, darbības
jomā. Tomēr konkrētas Finanšu iestādes un konti,
attiecībā uz kuriem pastāv zems risks, ka tos varētu
izmantot, lai izvairītos no nodokļu maksāšanas, nebūtu
jāiekļauj darbības jomā. Kopumā nebūtu
jāiekļauj robežvērtības, jo tās var viegli apiet,
sadalot kontus pa vairākām Finanšu iestādēm. Finanšu
informācijai, par kuru ir jāsniedz ziņojumi un ar kuru ir
jāapmainās, būtu jāattiecas ne tikai uz visiem attiecīgajiem
ienākumiem (procenti, dividendes un tamlīdzīgi ienākumi),
bet arī uz kontu bilancēm un ieņēmumiem no Finanšu
aktīvu pārdošanas, lai risinātu situācijas, kad
nodokļu maksātājs cenšas slēpt kapitālu, kas pats par
sevi ir ienākums vai aktīvi, attiecībā uz kuriem notikusi
izvairīšanās no nodokļu maksāšanas. Tādēļ
informācijas apstrāde saskaņā ar nolīgumu, kas
grozīts ar šo grozījumu protokolu, ir nepieciešama un samērīga,
lai dalībvalstu un Šveices nodokļu iestādēm dotu
iespēju pareizi un nekļūdīgi identificēt
attiecīgos nodokļu maksātājus, piemērot un
izpildīt savus nodokļu jomas tiesību aktus pārrobežu
situācijās, izvērtēt iespējamību, ka ir notikusi
izvairīšanās no nodokļu maksāšanas, un novērst
turpmākas nevajadzīgas pārbaudes,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Nolīguma nosaukumu aizstāj ar
šādu:
“Nolīgums starp Eiropas Savienību un
Šveices Konfederāciju par finanšu konta informācijas automātisku
apmaiņu nolūkā uzlabot nodokļu saistību izpildi
starptautiskā līmenī”.
2. pants
Nolīguma 1. līdz 22. pantu
un pielikumus aizstāj ar šādiem:
“1. pants
Definīcijas
1. Šajā nolīgumā (“nolīgums”) turpmāk
minētajiem terminiem ir šāda nozīme:
a) “Eiropas Savienība” ir Savienība, kas izveidota ar
Līgumu par Eiropas Savienību un aptver teritorijas, kurās
piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību
saskaņā ar minētajā Līgumā paredzētajiem
nosacījumiem.
b) “Dalībvalsts” ir Eiropas Savienības dalībvalsts.
c) “Šveice” ir Šveices Konfederācijas teritorija, kā
definēts tās tiesību aktos saskaņā ar
starptautiskajām tiesībām.
d) Šajā nolīgumā Šveices un dalībvalstu
Kompetentās iestādes ir III pielikumā minētās
iestādes. Šā nolīguma III pielikums ir tā
sastāvdaļa. Ar vienkāršu paziņojumu otrai
Līgumslēdzējai pusei III pielikumā ietverto Kompetento
iestāžu sarakstu Šveice var grozīt attiecībā uz
III pielikuma a) punktā minēto iestādi un Eiropas
Savienība — attiecībā uz b) līdz
ac) punktā minētajām iestādēm.
c) “Dalībvalsts finanšu iestāde” ir i) jebkura
Finanšu iestāde, kas ir rezidents dalībvalstī, bet tā
neietver minētās Finanšu iestādes filiāles, kuras atrodas
ārpus minētās dalībvalsts, un ii) jebkura tādas
Finanšu iestādes filiāle, kas nav rezidents dalībvalstī, ja
šī filiāle atrodas minētajā dalībvalstī.
f) “Šveices finanšu iestāde” ir i) jebkura Finanšu
iestāde, kas ir rezidents Šveicē, bet tā neietver
minētās Finanšu iestādes filiāles, kuras atrodas ārpus
Šveices, un ii) jebkura tādas Finanšu iestādes filiāle, kas
nav rezidents Šveicē, ja šī filiāle atrodas Šveicē.
g) “Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus” ir jebkura
Dalībvalsts finanšu iestāde vai Šveices finanšu iestāde,
atkarībā no konteksta, kura nav Finanšu iestāde, kas nesniedz
ziņojumus.
h) “Konts, par kuru jāsniedz ziņojums” ir
Dalībvalsts konts, par kuru jāsniedz ziņojums, vai Šveices
konts, par kuru jāsniedz ziņojums, atkarībā no konteksta,
ar noteikumu, ka tas ir identificēts kā tāds saskaņā
ar attiecīgajā dalībvalstī vai Šveicē spēkā
esošām pienācīgas pārbaudes procedūrām atbilstoši
I un II pielikumam.
i) “Dalībvalsts konts, par kuru jāsniedz ziņojums”
ir Finanšu konts, kuru uztur Šveices Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, un kuru tur viena vai vairākas Dalībvalsts personas,
kas ir Personas, par kurām jāsniedz ziņojums, vai Pasīva
nefinanšu vienība ar vienu vai vairākām Kontrolējošām
personām, kas ir Dalībvalsts personas, par kurām jāsniedz
ziņojums.
j) “Šveices konts, par kuru jāsniedz ziņojums” ir
Finanšu konts, kuru uztur Dalībvalsts Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, un kuru tur viena vai vairākas Šveices personas, kas ir
Personas, par kurām jāsniedz ziņojums, vai Pasīva nefinanšu
vienība ar vienu vai vairākām Kontrolējošām
personām, kas ir Šveices personas, par kurām jāsniedz
ziņojums.
k) “Dalībvalsts persona” ir privātpersona vai
Vienība, ko Šveices Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, ir
identificējusi kā rezidentu dalībvalstī saskaņā
ar pienācīgas pārbaudes procedūrām atbilstoši
I un II pielikumam, vai tādas mirušas personas īpašums,
kura ir bijusi dalībvalsts rezidents.
l) “Šveices persona” ir privātpersona vai Vienība, ko
Dalībvalsts Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, ir
identificējusi kā rezidentu Šveicē saskaņā ar
pienācīgas pārbaudes procedūrām atbilstoši I un
II pielikumam, vai tādas mirušas personas īpašums, kura ir
bijusi Šveices rezidents.
2. Jebkuram ar lieliem sākuma burtiem rakstītam terminam, kas
nav citādi definēts šajā nolīgumā, ir tāda
nozīme, kāda tam attiecīgajā brīdī ir
piešķirta i) attiecībā uz dalībvalstīm —
saskaņā ar Padomes Direktīvu 2011/16/ES par
administratīvu sadarbību nodokļu jomā vai,
attiecīgā gadījumā, saskaņā ar tās
dalībvalsts tiesību aktiem, kas piemēro šo nolīgumu, un
ii) attiecībā uz Šveici — saskaņā ar Šveices
valsts tiesību aktiem, un šī nozīme atbilst I un
II pielikumā noteiktajai nozīmei. 
Jebkuram terminam,
kas nav citādi definēts šajā nolīgumā vai I vai
II pielikumā, ja vien konteksts nenosaka citādi vai
dalībvalsts un Šveices Kompetentā iestāde nevienojas par
kopīgu nozīmi, kā paredzēts 7. pantā (kā
atļauts saskaņā ar valsts tiesību aktiem), ir tāda
nozīme, kāda tam attiecīgajā brīdī ir
piešķirta saskaņā ar tās attiecīgās jurisdikcijas
tiesību aktiem, kas piemēro šo nolīgumu,
i) attiecībā uz dalībvalstīm — saskaņā
ar Padomes Direktīvu 2011/16/ES par administratīvu
sadarbību nodokļu jomā vai, attiecīgā
gadījumā, saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts
tiesību aktiem, un ii) attiecībā uz Šveici —
saskaņā ar Šveices valsts tiesību aktiem, un jebkura nozīme
saskaņā ar attiecīgās jurisdikcijas (dalībvalsts vai Šveices) piemērojamajiem tiesību
aktiem nodokļu jomā prevalē pār nozīmi, kas terminam
piešķirta saskaņā ar citiem minētās jurisdikcijas
tiesību aktiem.
2. pants 
Automātiska
informācijas apmaiņa par Kontiem, par kuriem jāsniedz
ziņojumi 
1. Atbilstoši šā panta noteikumiem un ievērojot
piemērojamos ziņojumu sniegšanas un pienācīgas
pārbaudes noteikumus atbilstoši I un II pielikumam, kas ir
šā nolīguma sastāvdaļa, Šveices Kompetentā
iestāde ar katras dalībvalsts Kompetento iestādi un katras
dalībvalsts Kompetentā iestāde ar Šveices Kompetento iestādi
ik gadu automātiski apmainīsies ar informāciju, kas iegūta
saskaņā ar minētajiem noteikumiem un norādīta
2. punktā. 
2. Dalībvalstij attiecībā uz katru Šveices kontu, par
kuru jāsniedz ziņojums, un Šveicei attiecībā uz katras
Dalībvalsts kontu, par kuru jāsniedz ziņojums, ir
jāapmainās ar šādu informāciju: 
a) katras Personas, par kuru jāsniedz ziņojums un kura
ir attiecīgā Konta turētāja, vārds, adrese,
nodokļu maksātāja identifikācijas numurs un
(privātpersonas gadījumā) dzimšanas datums un vieta un –
jebkuras tādas Vienības gadījumā, kas ir Konta
turētāja un kas pēc pienācīgas pārbaudes
procedūru piemērošanas atbilstoši I un II pielikumam ir
identificēta kā tāda, kurai ir viena vai vairākas
Kontrolējošās personas, kas ir Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums – Vienības nosaukums, adrese, nodokļu
maksātāja identifikācijas numurs un katras Personas, par kuru
jāsniedz ziņojums, vārds, adrese, nodokļu
maksātāja identifikācijas numurs un dzimšanas datums un vieta; 
b) konta numurs (vai funkcionālais ekvivalents, ja konta
numura nav); 
c) Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus, nosaukums un
identifikācijas numurs (ja tāds ir); 
d) konta bilance vai vērtība (tostarp –
Apdrošināšanas līguma ar naudas vērtību vai Anuitātes
līguma gadījumā – Vērtība naudā vai
atpirkuma summa) attiecīgā kalendārā gada vai cita
attiecīgā ziņošanas perioda beigās vai, ja konts
attiecīgajā gadā vai ziņošanas periodā tika
slēgts, informācija par konta slēgšanu; 
e) Turētāja konta gadījumā: 
i) procentu kopējā bruto summa, dividenžu
kopējā bruto summa un citu ienākumu, kas gūti
saistībā ar kontā turētajiem aktīviem,
kopējā bruto summa, un kas katrā gadījumā
iemaksāti kontā vai kreditēti uz kontu (vai saistībā
ar kontu) kalendārajā gadā vai citā attiecīgā
ziņošanas periodā; un
ii) kopējie bruto ieņēmumi no Finanšu aktīvu
pārdošanas vai dzēšanas, kas iemaksāti kontā vai
kreditēti uz kontu kalendārajā gadā vai citā
attiecīgā ziņošanas periodā, kurā Finanšu
iestāde, kas sniedz ziņojumus, rīkojās kā
turētājs, brokeris, vārda pakalpojumu sniedzējs vai
citādi kā Konta turētāja aģents;
f) jebkāda Noguldījumu konta gadījumā
kopējā procentu summa, kas iemaksāta kontā vai
kreditēta uz kontu kalendārajā gadā vai citā
attiecīgā ziņošanas periodā; un 
g) jebkura tāda konta gadījumā, kas nav
aprakstīts 2. punkta e) vai f) apakšpunktā, —
kopējā bruto summa, kas samaksāta vai kreditēta Konta
turētājam saistībā ar kontu kalendārajā gadā
vai citā attiecīgā ziņošanas periodā,
attiecībā uz kuru Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, ir
maksāšanas pienākumam pakļauta persona vai parādnieks,
tostarp kopējā summa par jebkādiem ar dzēšanu
saistītiem maksājumiem, kuri veikti Konta turētājam
kalendārajā gadā vai citā attiecīgā
ziņošanas periodā. 
3. pants 
Automātiskas informācijas
apmaiņas laiks un veids 
1. Informācijas apmaiņas saskaņā ar 2. pantu
vajadzībām uz Kontu, par kuru jāsniedz ziņojums, veikto
maksājumu summu un raksturojumu var noteikt saskaņā ar tās
jurisdikcijas (dalībvalsts vai Šveices)
nodokļu tiesību aktu principiem, kas apmainās ar
informāciju. 
2. Informācijas apmaiņas saskaņā ar 2. pantu
vajadzībām informācijā, ar kuru apmainās,
norādīs valūtu, kurā ir denominēta katra
attiecīgā summa.
3. Attiecībā uz 2. panta 2. punktu ir
jāapmainās ar informāciju par pirmo gadu, kas sākas ar
[XXXX] parakstītā grozījumu protokola stāšanos
spēkā, un visiem turpmākajiem gadiem; informācijas
apmaiņa tiks veikta deviņu mēnešu laikā pēc tā
kalendārā gada beigām, uz kuru attiecas informācija. 
4. Kompetentās iestādes automātiski apmainīsies ar
2. pantā aprakstīto informāciju kopējā
ziņošanas standarta sistēmā paplašināmās
iezīmēšanas valodā (XML). 
5. Kompetentās iestādes vienosies par vienu vai
vairākām datu pārraides metodēm, tostarp šifrēšanas
standartiem. 
4. pants
Sadarbība attiecībā uz
atbilstību un izpildi
Dalībvalsts Kompetentā iestāde
paziņos Šveices Kompetentajai iestādei un Šveices Kompetentā
iestāde paziņos Dalībvalsts Kompetentajai iestādei, ja
pirmajai minētajai (paziņotājai) Kompetentajai iestādei ir
pamats uzskatīt, ka kļūdas rezultātā informācija saskaņā
ar 2. pantu ir paziņota nepareizi vai nepilnīgi vai Finanšu
iestāde, kas sniedz ziņojumus, nav ievērojusi
piemērojamās ziņojumu sniegšanas prasības un
pienācīgas pārbaudes procedūras atbilstoši I un
II pielikumam. Kompetentā iestāde, kurai sniegts paziņojums,
veiks visus nepieciešamos pasākumus, ko var veikt saskaņā ar
tās valsts tiesību aktiem, lai novērstu paziņojumā
aprakstītās kļūdas vai noteikumu neievērošanu.
5. pants
Informācijas apmaiņa pēc
pieprasījuma
1. Neatkarīgi no 2. panta noteikumiem un jebkāda cita
nolīguma starp Šveici un kādu no dalībvalstīm, kurš paredz
informācijas apmaiņu pēc pieprasījuma, Šveices un
dalībvalstu Kompetentās iestādes pēc pieprasījuma
apmainās ar informāciju, kas ir prognozējami svarīga
šā nolīguma noteikumu izpildei vai tādu valsts tiesību aktu
piemērošanai vai īstenošanai, kuri attiecas uz jebkāda veida
nodokļiem, ko uzliek Šveices un dalībvalstu vai to
administratīvi teritoriālo veidojumu vai vietējo iestāžu
vārdā, ciktāl nodokļu uzlikšana saskaņā ar
šādiem valsts tiesību aktiem nav pretrunā piemērojamam
nolīgumam par dubultās nodokļu uzlikšanas novēršanu starp
Šveici un attiecīgo dalībvalsti. 
2. Šā panta 1. punkta un 6. panta noteikumi
nekādā gadījumā nav interpretējami tā, lai
noteiktu Šveicei vai kādai dalībvalstij pienākumu 
a) veikt administratīvus pasākumus, kas ir
atšķirīgi no Šveicei vai attiecīgās dalībvalsts
tiesību aktiem un administratīvās prakses; 
b) sniegt informāciju, kas nav iegūstama
saskaņā ar Šveices vai attiecīgās dalībvalsts
tiesību aktiem vai parastas administratīvās prakses ietvaros; 
c) sniegt informāciju, kas ir tirdzniecības
noslēpums, komercnoslēpums, rūpniecisks vai dienesta
noslēpums, vai informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā
sabiedriskai kārtībai (ordre public).
3. Ja informāciju pieprasa dalībvalsts vai Šveice, kas
rīkojas kā pieprasījuma iesniedzēja jurisdikcija
saskaņā ar šo pantu, Šveice vai dalībvalsts, kas rīkojas
kā pieprasījumu saņēmusī jurisdikcija, veic
informācijas ieguves pasākumus, lai iegūtu pieprasīto
informāciju pat tad, ja minētajai pieprasījumu
saņēmušajai jurisdikcijai šāda informācija, iespējams,
nav nepieciešama pašas nodokļu vajadzībām. Uz
iepriekšējā teikumā ietverto pienākumu attiecas
2. punktā minētais ierobežojums, taču šis ierobežojums
nekādā gadījumā nav interpretējams tā, lai
ļautu pieprasījumu saņēmušajai jurisdikcijai atteikt informācijas
sniegšanu tikai tāpēc, ka šāda informācija nav nepieciešama
tās iekšējām interesēm. 
4. Šā panta 2. punkta noteikumi nekādā
gadījumā nav interpretējami kā tādi, kas Šveicei vai
dalībvalstij ļautu atteikties sniegt informāciju tikai
tāpēc, ka šī informācija ir bankas, citas finanšu
iestādes, pārstāvja vai personas, kas darbojas kā
aģents vai fiduciārs, rīcībā, vai tāpēc, ka
informācija ir saistīta ar kādas personas
īpašumtiesību interesēm.
5. Kompetentās iestādes vienosies par izmantojamajām standarta
veidlapām un vienu vai vairākām datu pārraides
metodēm, tostarp šifrēšanas standartiem.
6. pants 
Konfidencialitāte un personas datu
aizsardzība
1. Ar jebkādu informāciju, ko jurisdikcija (dalībvalsts
vai Šveice) ieguvusi saskaņā ar šo nolīgumu, rīkojas
kā ar konfidenciālu informāciju, un to aizsargā
tādā pašā veidā kā informāciju, kas iegūta
saskaņā ar attiecīgās jurisdikcijas valsts tiesību
aktiem, un, ciktāl nepieciešams personas datu aizsardzībai,
saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem un
aizsardzības pasākumiem, kurus var norādīt jurisdikcija,
kas sniedz informāciju, kā prasīts tās tiesību aktos.
2. Jebkurā gadījumā šādu informāciju
drīkst izpaust tikai personām vai iestādēm (tostarp
tiesām un administratīvām vai uzraudzības
iestādēm), kuras ir saistītas ar attiecīgās
jurisdikcijas (dalībvalsts vai Šveices) nodokļu
novērtēšanu, iekasēšanu vai piedziņu,
tiesībaizsardzību vai saukšanas pie atbildības, vai lēmumu
pieņemšanu par sūdzībām šajā jautājumā,
kā arī iepriekšminētā uzraudzību. Tikai iepriekš
minētās personas vai iestādes var izmantot informāciju un
tikai iepriekšējā teikumā izklāstītajos nolūkos.
Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem tās var izpaust
informāciju atklātās tiesas sēdēs vai tiesas
nolēmumos saistībā ar šādiem nodokļiem. 
3. Neatkarīgi no iepriekšējiem punktiem informāciju, ko
saņēmusi jurisdikcija (dalībvalsts vai Šveice), var izmantot
citiem nolūkiem, ja minēto informāciju var izmantot šādiem
citiem nolūkiem saskaņā ar informāciju sniegušās
jurisdikcijas (attiecīgi Šveices vai dalībvalsts) tiesību aktiem
un minētās jurisdikcijas Kompetentā iestāde šādu
izmantošanu atļauj. Informāciju, ko jurisdikcija (dalībvalsts
vai Šveice) sniegusi citai jurisdikcijai (attiecīgi Šveicei vai
dalībvalstij), pēdējā minētā jurisdikcija var nosūtīt
trešai jurisdikcijai (citai dalībvalstij), ja iepriekš ir saņemta
pirmās minētās jurisdikcijas, kura šo informāciju sniegusi,
Kompetentās iestādes atļauja. Informāciju, ko viena
dalībvalsts ir sniegusi citai dalībvalstij saskaņā ar
piemērojamiem valsts tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Padomes
Direktīvu 2011/16/ES par administratīvu sadarbību
nodokļu jomā, var nosūtīt Šveicei, ja iepriekš ir
saņemta tās dalībvalsts Kompetentās iestādes
atļauja, kas informāciju ir sniegusi.
4.
Katra dalībvalsts vai Šveices Kompetentā iestāde
nekavējoties paziņos citai Kompetentajai iestādei, t. i.,
Šveices vai konkrētās dalībvalsts Kompetentajai iestādei,
par jebkādiem konfidencialitātes prasību pārkāpumiem,
aizsardzības pasākumu kļūdām un attiecīgi
piemērotajiem sodiem un korektīviem pasākumiem.
7. pants
Apspriedes un nolīguma darbības
apturēšana
1. Ja rodas grūtības šā nolīguma
īstenošanā vai interpretēšanā, jebkura Šveices vai
dalībvalsts Kompetentā iestāde var pieprasīt apspriedes
starp Šveices Kompetento iestādi un vienu vai vairākām
dalībvalstu Kompetentajām iestādēm, lai
izstrādātu atbilstošus pasākumus nolūkā
nodrošināt šā nolīguma izpildi. Minētās
Kompetentās iestādes nekavējoties paziņo Eiropas Komisijai
un pārējo dalībvalstu Kompetentajām iestādēm par
to apspriežu rezultātiem. Attiecībā uz interpretācijas
jautājumiem Eiropas Komisija var piedalīties apspriedēs pēc
jebkuras Kompetentās iestādes lūguma.
2. Ja jautājums ir saistīts ar būtisku šā
nolīguma noteikumu neievērošanu un 1. punktā
aprakstītā procedūra nesniedz piemērotu risinājumu,
dalībvalsts vai Šveices Kompetentā iestāde var apturēt
informācijas apmaiņu saskaņā ar šo nolīgumu ar,
attiecīgi, Šveici vai konkrētu dalībvalsti, par to rakstveidā
paziņojot citai attiecīgajai Kompetentajai iestādei. Šāda
apturēšana stāsies spēkā nekavējoties. Šā punkta
nolūkos būtiska noteikumu neievērošana cita starpā ietver
šā nolīguma noteikumu par konfidencialitāti un datu
aizsardzības pasākumiem neievērošanu, dalībvalsts vai
Šveices Kompetentās iestādes nespēju sniegt informāciju
laikus vai sniegt atbilstīgu informāciju, kā prasīts
saskaņā ar šo nolīgumu, vai Vienību vai kontu
definēšanu kā Finanšu iestādes, kas nesniedz ziņojumus, un
Izslēgtos kontus tādā veidā, kas kaitē šā
nolīguma mērķiem.
8. pants
Grozījumi
1. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas
ikreiz, kad ESAO līmenī tiek pieņemtas svarīgas
izmaiņas jebkurā globālā standarta elementā,
vai — ja Līgumslēdzējas puses uzskata to par nepieciešamu —,
lai uzlabotu šā nolīguma tehniskos aspektus vai novērtētu
un atspoguļotu citas norises starptautiskā līmenī.
Apspriedes notiek viena mēneša laikā pēc
Līgumslēdzējas puses pieprasījuma vai steidzamos
gadījumos — tiklīdz iespējams.
2. Pamatojoties uz šādu saziņu, Līgumslēdzējas
puses var savstarpēji apspriesties, lai pārbaudītu, vai ir
nepieciešamas šā nolīguma izmaiņas.
3. Šā panta 1. un 2. punktā minēto apspriežu
nolūkā katra Līgumslēdzēja puse informē otru
Līgumslēdzēju pusi par iespējamajiem notikumiem, kas
varētu ietekmēt šā nolīguma pareizu darbību. Šie
notikumi arī ietver jebkuru attiecīgu kādas
Līgumslēdzējas puses un trešās valsts nolīguma
noslēgšanu.
4. Pēc apspriedēm šajā nolīgumā var
izdarīt grozījumus protokola vai jauna nolīguma veidā starp
Līgumslēdzējām pusēm.
5. Ja kāda Līgumslēdzēja puse ir īstenojusi
ESAO pieņemtās izmaiņas globālajā standartā un
vēlas veikt attiecīgas izmaiņas šā nolīguma
I un/vai II pielikumā, tā par to paziņo otrai
Līgumslēdzējai pusei. Apspriežu procedūra starp
Līgumslēdzējām pusēm notiek viena mēneša
laikā pēc paziņojuma. Neatkarīgi no 4. punkta
gadījumā, ja Līgumslēdzējas puses minētās
apspriežu procedūras ietvaros panāk vienprātību par
izmaiņām, kas būtu jāveic šā nolīguma
I un/vai II pielikumā, Līgumslēdzēja puse, kura
pieprasīja izmaiņu veikšanu, laikā, kas ir nepieciešams, lai
ieviestu minētās izmaiņas nolīguma oficiālu
grozījumu veidā, var provizoriski piemērot šā nolīguma
I un/vai II pielikuma pārskatīto redakciju, kas
apstiprināta apspriežu procedūrā, sākot no pirmā
janvāra nākamajā gadā pēc minētās
procedūras pabeigšanas.
Tiek uzskatīts,
ka Līgumslēdzēja puse ir īstenojusi ESAO
pieņemtās izmaiņas globālajā standartā, ja
a) attiecībā uz dalībvalstīm —
izmaiņas ir iekļautas Padomes Direktīvā 2011/16/ES par
administratīvu sadarbību nodokļu jomā;
b) attiecībā uz Šveici — izmaiņas ir iekļautas
nolīgumā ar trešo valsti vai valsts tiesību aktos.
9. pants
Uzņēmējsabiedrību
savstarpējās dividendes, procenti un honorāru maksājumi
1. Neskarot valstu iekšējo vai starpvalstu nolīgumu noteikumu
piemērošanu attiecībā uz krāpšanas vai
ļaunprātīgas izmantošanas novēršanu Šveicē vai
dalībvalstīs, dividendēm, ko meitassabiedrības maksā
mātessabiedrībām, neuzliek nodokli izcelsmes valstī, ja
– mātessabiedrība
ir tiešais minimāli 25 % šādas meitassabiedrības
kapitāla turētājs vismaz divus gadus, un
– viena no
uzņēmējsabiedrībām ir dalībvalsts rezidents
nodokļu vajadzībām un otra uzņēmējsabiedrība
ir Šveices rezidents nodokļu vajadzībām, un
– saskaņā
ar jebkuru nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas nolīgumu
ar kādām trešām valstīm neviena no
uzņēmējsabiedrībām nav kādas konkrētas
trešās valsts rezidents nodokļu vajadzībām, un
– abas
uzņēmējsabiedrības maksā uzņēmumu nodokli un
tiem nav atbrīvojumu no nodokļiem, kā arī tās ir
sabiedrības ar ierobežotu atbildību [1].
2. Neskarot valstu iekšējo vai starpvalstu nolīgumu noteikumu
piemērošanu attiecībā uz krāpšanas vai
ļaunprātīgas izmantošanas novēršanu Šveicē vai
dalībvalstīs, procentu un honorāru maksājumiem, ko veic
saistītās uzņēmējsabiedrības vai to
pastāvīgās pārstāvniecības, neuzliek nodokli
izcelsmes valstī, ja
– šādas
uzņēmējsabiedrības ir savstarpēji saistītas
tā, ka viena no tām ir tiešais minimāli 25 % otrās
uzņēmējsabiedrības kapitāla turētājs vismaz
divus gadus, vai arī abas uzņēmējsabiedrības pieder
trešai uzņēmējsabiedrībai, kas ir tiešais minimāli
25 % gan pirmās uzņēmējsabiedrības, gan
otrās uzņēmējsabiedrības kapitāla
turētājs vismaz divus gadus, un
– viena no
uzņēmējsabiedrībām ir dalībvalsts rezidents
nodokļu vajadzībām vai pastāvīgā
pārstāvniecība atrodas dalībvalstī un otrā
uzņēmējsabiedrība ir Šveices rezidents nodokļu
vajadzībām vai pastāvīgā pārstāvniecība
atrodas Šveicē, un
– saskaņā
ar jebkuru nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas nolīgumu
ar jebkuru trešo valsti neviena no uzņēmējsabiedrībām
nav šīs trešās valsts rezidents nodokļu vajadzībām, un
neviena no pastāvīgajām pārstāvniecībām
neatrodas šajā trešā valstī, un
– visas
uzņēmējsabiedrības maksā uzņēmumu nodokli un
tām nav atbrīvojumu no nodokļiem, īpaši attiecībā
uz procentu un honorāru maksājumiem, kā arī visas uzņēmējsabiedrības
ir sabiedrības ar ierobežotu atbildību [1].
3. Šā nolīguma pieņemšana neietekmē pastāvošos
Šveices un dalībvalstu nolīgumus par nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu, kuros paredzēti izdevīgāki noteikumi
nodokļu piemērošanai dividendēm un procentu un honorāru
maksājumiem.
10. pants
Nolīguma izbeigšana
Jebkura no Līgumslēdzējām
pusēm var izbeigt šo nolīgumu, nosūtot rakstveida
paziņojumu par izbeigšanu otrai Līgumslēdzējai pusei.
Šāda izbeigšana stāsies spēkā mēneša pirmajā
dienā pēc tam, kad beidzies 12 mēnešu laikposms pēc
paziņojuma par izbeigšanu dienas. Izbeigšanas gadījumā visa
informācija, kas iepriekš saņemta saskaņā ar šo
nolīgumu, paliks konfidenciāla, un uz to attieksies šā
nolīguma 6. pants.
11. pants 
Teritoriālā darbības joma
Šo nolīgumu piemēro, no vienas
puses, to dalībvalstu teritorijās, kurās piemēro
Līgumu par Eiropas Savienības darbību saskaņā ar
minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un,
no otras puses, Šveicē.
I PIELIKUMS 
Kopējais finanšu konta
informācijas ziņošanas un pienācīgas pārbaudes
standarts (“Kopējais ziņošanas standarts”) 
I iedaļa.
Ziņojumu sniegšanas vispārējās prasības 
A. Ievērojot C līdz E punktu, katrai Finanšu
iestādei, kas sniedz ziņojumus, jāsniedz tās jurisdikcijas
(dalībvalsts vai Šveices) Kompetentajai iestādei šāda
informācija attiecībā uz šādas Finanšu iestādes, kas
sniedz ziņojumus, katru Kontu, par kuru jāsniedz ziņojums: 
1) katras
Personas, par kuru jāsniedz ziņojums un kura ir attiecīgā
Konta turētāja, vārds, adrese, jurisdikcija(-as)
(dalībvalsts vai Šveices), kurā(-ās) tā ir rezidents,
nodokļu maksātāja identifikācijas numurs(-i) un
(privātpersonas gadījumā) dzimšanas datums un vieta un —
jebkuras tādas Vienības gadījumā, kas ir Konta
turētāja un kas pēc pienācīgas pārbaudes
procedūru piemērošanas saskaņā ar V, VI un
VII iedaļu ir identificēta kā tāda, kurai ir viena vai
vairākas Kontrolējošās personas, kas ir Persona(-as), par
kuru(-ām) jāsniedz ziņojums, — Vienības nosaukums,
adrese, jurisdikcija(-as) (dalībvalsts, Šveice vai cita jurisdikcija),
kurā(-ās) tā ir rezidents, un nodokļu maksātāja
identifikācijas numurs(-i), un katras Personas, par kuru jāsniedz
ziņojums, vārds, adrese, jurisdikcija(-as) (dalībvalsts vai
Šveice), kurā(-ās) tā ir rezidents, nodokļu
maksātāja identifikācijas numurs(-i) un dzimšanas datums un
vieta; 
2) konta
numurs (vai funkcionālais ekvivalents, ja konta numura nav); 
3) Finanšu
iestādes, kas sniedz ziņojumus, nosaukums un identifikācijas
numurs (ja tāds ir); 
4) konta
bilance vai vērtība (tostarp – Apdrošināšanas līguma
ar naudas vērtību vai Anuitātes līguma
gadījumā – Vērtība naudā vai atpirkuma summa)
attiecīgā kalendārā gada vai cita attiecīgā
ziņošanas perioda beigās vai, ja konts attiecīgajā
gadā vai ziņošanas periodā tika slēgts, informācija
par konta slēgšanu; 
5) Turētāja
konta gadījumā: 
a) procentu
kopējā bruto summa, dividenžu kopējā bruto summa un citu
ienākumu, kas gūti saistībā ar kontā turētajiem
aktīviem, kopējā bruto summa, un kas katrā
gadījumā iemaksāti kontā vai kreditēti uz kontu (vai
saistībā ar kontu) kalendārajā gadā vai citā
attiecīgā ziņošanas periodā; un 
b) kopējie
bruto ieņēmumi no Finanšu aktīvu pārdošanas vai
dzēšanas, kas iemaksāti kontā vai kreditēti uz kontu
kalendārajā gadā vai citā attiecīgā
ziņošanas periodā, kurā Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, rīkojās kā turētājs, brokeris,
vārda pakalpojumu sniedzējs vai citādi kā Konta
turētāja aģents; 
6) jebkāda Noguldījumu konta
gadījumā kopējā procentu summa, kas iemaksāta
kontā vai kreditēta uz kontu kalendārajā gadā vai
citā attiecīgā ziņošanas periodā; un 
7) jebkura
tāda konta gadījumā, kas nav aprakstīts A punkta
5. vai 6. apakšpunktā, – kopējā bruto summa, kura
samaksāta vai kreditēta Konta turētājam saistībā
ar kontu kalendārajā gadā vai citā attiecīgā
ziņošanas periodā, attiecībā uz kuru Finanšu iestāde,
kas sniedz ziņojumus, ir maksāšanas pienākumam pakļauta
persona vai parādnieks, tostarp kopējā summa par jebkādiem
ar dzēšanu saistītiem maksājumiem, kuri veikti Konta turētājam
kalendārajā gadā vai citā attiecīgā
ziņošanas periodā. 
B. Paziņotajā informācijā
norāda valūtu, kurā ir denominēta katra summa. 
C. Neatkarīgi no A punkta
1. apakšpunkta attiecībā uz katru Kontu, par kuru jāsniedz
ziņojums, ja šāds konts ir Iepriekšpastāvējis konts, nav
jāziņo nodokļu maksātāja identifikācijas
numurs(-i) vai dzimšanas datums, ja šāds(-i) nodokļu
maksātāja identifikācijas numurs(-i) vai dzimšanas datums nav
Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus, lietvedībā un
šādai Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, saskaņā
ar attiecīgo valstu tiesību aktiem vai jebkuru Eiropas
Savienības juridisko instrumentu (attiecīgā gadījumā)
nav citādi noteikts pienākums tos vākt. Taču Finanšu
iestādei, kas sniedz ziņojumus, ir pienākums veltīt visas
nepieciešamās pūles, lai iegūtu nodokļu maksātāja
identifikācijas numuru(-us) vai dzimšanas datumu attiecībā uz
Iepriekšpastāvējušiem kontiem līdz otra kalendārā
gada, kas seko gadam, kurā Iepriekšpastāvējuši konti tika
identificēti kā Konti, par kuriem jāsniedz ziņojums,
beigām. 
D. Neatkarīgi no A punkta
1. apakšpunkta nodokļu maksātāja identifikācijas
numurs nav jāziņo, ja nodokļu maksātāja
identifikācijas numuru nav izdevusi attiecīgā dalībvalsts,
Šveice vai cita rezidences vietas jurisdikcija. 
E. Neatkarīgi no A punkta
1. apakšpunkta dzimšanas vieta nav jāziņo, izņemot
gadījumus, kad Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, ir
citādi pieprasīts iegūt un ziņot to saskaņā ar
attiecīgās valsts tiesību aktiem un tas ir pieejams elektroniski
uzmeklējamos datos, ko uztur Finanšu iestāde, kura sniedz
ziņojumus. 
II iedaļa.
Pienācīgas pārbaudes vispārīgās prasības 
A. Konts tiek uztverts kā Konts, par kuru
jāsniedz ziņojums, sākot no datuma, no kura konts kā
tāds, norādīts saskaņā ar pienācīgas
pārbaudes procedūrām II līdz VII iedaļā un,
ja vien nav noteikts citādi, informācija par Kontu, par kuru
jāsniedz ziņojums, jāziņo reizi kalendārajā
gadā pēc gada, uz kuru šī informācija attiecas. 
B. Konta bilance vai vērtība tiek
noteikta kalendārā gada pēdējā dienā vai
citā attiecīgā ziņošanas periodā. 
C. Ja robežvērtība konta bilancei vai
vērtībai jānosaka kalendārā gada pēdējā
dienā, attiecīgā bilance vai vērtība jānosaka
tā ziņošanas gada pēdējā dienā, kas beidzas ar šo
kalendāro gadu vai šajā kalendārajā gadā. 
D. Katra dalībvalsts vai Šveice var
atļaut Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, izmantot
pakalpojumu sniedzējus, lai izpildītu ziņojumu sniegšanas vai
pienācīgas pārbaudes pienākumus, kuri noteikti šādai
Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, kā tas paredzēts
attiecīgās valsts tiesību aktos, taču šādi
pienākumi paliek Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus,
atbildība. 
E. Katra dalībvalsts vai Šveice var
atļaut Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus,
piemērot Jaunu kontu pienācīgas pārbaudes prasības
Iepriekšpastāvējušiem kontiem un Lielas vērtības kontu
pienācīgas pārbaudes prasības Zemākas
vērtības kontiem. Ja dalībvalsts vai Šveice atļauj izmantot
Jauna konta pienācīgas pārbaudes prasības
Iepriekšpastāvējušiem kontiem, turpina piemērot noteikumus, kas citādi
būtu jāpiemēro Iepriekšpastāvējušiem kontiem.
III iedaļa. Pienācīga
pārbaude Iepriekšpastāvējušiem privātpersonu kontiem 
Lai starp Iepriekšpastāvējušiem
privātpersonu kontiem identificētu Kontus, par kuriem jāsniedz
ziņojumi, piemēro šādas procedūras. 
A. Konti, kurus nav pienākums
pārbaudīt, identificēt vai paziņot.
Iepriekšpastāvējušu privātpersonas kontu, kas ir
Apdrošināšanas līgums ar naudas vērtību vai Anuitātes
līgums, nav pienākums pārbaudīt, identificēt vai
paziņot, ja Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, ar
tiesību aktiem faktiski ir aizliegts pārdot šādu Līgumu
tās Jurisdikcijas rezidentiem, par ko jāsniedz ziņojums.
B. Zemākas vērtības konts.
Zemākas vērtības kontiem piemēro šādas
procedūras. 
1.
Rezidences vietas adrese. Ja Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus,
lietvedībā ir individuālā Konta turētāja
pašreizējās rezidences vietas adrese, kura balstīta uz
Dokumentāriem pierādījumiem, Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, nodokļu vajadzībām var uztvert individuālo
Konta turētāju kā dalībvalsts, Šveices vai citas
jurisdikcijas, kurā atrodas adrese, rezidentu, lai noteiktu, vai šāds
individuāls Konta turētājs ir Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums. 
2.
Elektroniska datu meklēšana. Ja Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, individuāla Konta turētāja gadījumā
nepaļaujas uz pašreizējo rezidences vietas adresi, kas balstīta
uz Dokumentāriem pierādījumiem, kā izklāstīts
B punkta 1. apakšpunktā, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, elektroniski uzmeklējamie dati, ko tā uztur, jāpārskata
attiecībā uz šādām pazīmēm un jāpiemēro
B punkta 3. līdz 6. apakšpunkts: 
a) Konta
turētāja kā Jurisdikcijas, par ko jāsniedz ziņojums,
rezidenta identifikācija; 
b) pašreizējā
pasta vai rezidences vietas adrese (tostarp pasta abonenta kastīte)
Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz ziņojums; 
c) viens
vai vairāki tālruņa numuri Jurisdikcijā, par kuru
jāsniedz ziņojums, un neviens tālruņa numurs Šveicē
vai Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus, dalībvalstī,
atkarībā no konteksta; 
d) regulāri
rīkojumi (izņemot attiecībā uz Noguldījumu kontu)
pārvest līdzekļus uz Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz
ziņojums, uzturētu kontu; 
e) pašreiz
spēkā esošās pilnvaras vai paraksta tiesības, kas
piešķirtas personai ar adresi Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz
ziņojums; vai 
f) norādījums
par “adresi, uz kuru tiek sūtīti saņēmējam
adresēti pasta sūtījumi” vai “adresi, ar kuru
saņēmējs ir saistīts” Jurisdikcijā, par kuru
jāsniedz ziņojums, ja Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, nav nekādas citas adreses Konta turētāja
lietā. 
3.
Ja elektroniskās meklēšanas laikā netiek atrasta neviena no
pazīmēm, kas minēta B punkta 2. apakšpunktā, tad
nav nepieciešamas nekādas turpmākas darbības līdz
apstākļu maiņai, kā rezultātā viena vai
vairākas pazīmes tiek attiecinātas uz kontu, vai arī konts
kļūst par Lielas vērtības kontu. 
4.
Ja elektroniskās meklēšanas laikā tiek atklāta kāda no
pazīmēm, kas minēta B punkta 2. apakšpunkta
a) līdz e) punktā, vai ja rodas apstākļu
maiņa, kuras rezultātā viena vai vairākas pazīmes tiek
attiecinātas uz kontu, tad Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, Konta turētājs nodokļu vajadzībām
jāuztver kā katras tādas Jurisdikcijas, par kuru jāsniedz
ziņojums, rezidents, attiecībā uz kuru ir identificēta
pazīme, izņemot gadījumus, kad tā izvēlas
piemērot B punkta 6. apakšpunktu, un viens no
izņēmumiem minētajā apakšpunktā attiecas uz minēto
kontu. 
5.
Ja elektroniskās meklēšanas laikā tiek atrasts
norādījums par “adresi, uz kuru tiek sūtīti
saņēmējam adresēti pasta sūtījumi” vai “adrese,
ar kuru saņēmējs ir saistīts” un nekāda cita adrese
vai nekāda cita pazīme, kas minēta B punkta 2. apakšpunkta
a) līdz e) punktā, netiek identificēta
attiecībā uz Konta turētāju, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, vispiemērotākajā secībā
jāpielieto papīra formāta datu meklēšana, kas
aprakstīta C punkta 2. apakšpunktā, vai jācenšas
iegūt no Konta turētāja pašapliecinājums vai
Dokumentāri pierādījumi, lai noteiktu šāda Konta
turētāja rezidences vietu(-as) nodokļu vajadzībām. Ja
papīra formāta datu meklēšanas rezultātā nav konstatēta
neviena pazīme un mēģinājums iegūt
pašapliecinājumu vai Dokumentārus pierādījumus nav
veiksmīgs, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, tās
dalībvalsts vai Šveices Kompetentajai iestādei, atkarībā no
konteksta, konts jāziņo kā nedokumentēts konts. 
6.
Neatkarīgi no tā, vai tiek atrasta pazīme saskaņā ar
B punkta 2. apakšpunktu, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, Konta turētājs nav jāuztver kā
Jurisdikcijas, par kuru jāsniedz ziņojums, rezidents, ja: 
a) informācija par Konta turētāju satur
pašreizējo pasta vai rezidences vietas adresi Jurisdikcijā, par kuru
jāsniedz ziņojums, vienu vai vairākus tālruņa numurus
minētajā Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz ziņojums, (un
nevienu tālruņa numuru Šveicē vai Finanšu iestādes, kas
sniedz ziņojumus, dalībvalstī, atkarībā no konteksta)
vai regulārus rīkojumus (attiecībā uz Finanšu kontu, kas
nav Noguldījumu konts) pārvest līdzekļus uz
Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz ziņojums, uzturētu kontu un
Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, iegūst vai ir iepriekš
pārskatījusi un glabā lietvedībā: 
i) pašapliecinājumu
no Konta turētāja par viņa rezidences jurisdikciju(-ām)
(dalībvalsti, Šveici vai citām jurisdikcijām), kas neietver
šādu Jurisdikciju, par kuru jāsniedz ziņojums, un 
ii) Dokumentārus
pierādījumus, ka Konta turētājam ir tāds statuss, ka
ziņojumi nav jāsniedz; 
b) informācija par Konta turētāju satur
pašreiz spēkā esošas pilnvaras vai paraksta tiesības, kas
piešķirtas personai ar adresi Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz
ziņojums, un Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, iegūst
vai iepriekš ir pārbaudījusi un glabā: 
i) pašapliecinājumu no Konta turētāja
par viņa rezidences jurisdikciju(-ām) (dalībvalsti, Šveici vai
citām jurisdikcijām), kas neietver šādu Jurisdikciju, par kuru
jāsniedz ziņojums, vai 
ii) Dokumentārus pierādījumus, ka Konta
turētājam ir tāds statuss, ka ziņojumi nav jāsniedz. 
C.
Pastiprinātas
pārbaudes procedūras Lielas vērtības kontiem. Lielas
vērtības kontiem piemēro šādas procedūras. 
1.
Elektroniska datu meklēšana. Attiecībā uz Lielas
vērtības kontiem Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus,
jāpārbauda elektroniski uzmeklējami Finanšu iestādes, kas
sniedz ziņojumus, glabātie dati par jebkuru no B punkta
2. apakšpunktā aprakstītajām pazīmēm. 
2.
Papīra formāta datu meklēšana. Ja Finanšu iestādes, kas
sniedz ziņojumus, elektroniski pārmeklējamas datubāzes
satur laukus ar informāciju, kura aprakstīta C punkta
3. apakšpunktā, un satur visu šo informāciju, tad turpmāka
papīra formāta datu meklēšana nav nepieciešama. Ja elektroniski
pārmeklējamas datubāzes nesatur visu šo informāciju, tad
attiecībā uz Lielas vērtības kontiem Finanšu iestādei,
kas sniedz ziņojumus, jāpārbauda arī esošā klienta
pamatdatne un, ciktāl šī informācija nav iekļauta
esošā klienta pamatdatnē, jāpārbauda šādi dokumenti,
kuri saistīti ar kontu un kurus Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, ieguvusi pēdējo piecu gadu laikā
attiecībā uz jebkuru pazīmi, kas aprakstīta B punkta
2. apakšpunktā: 
a) visjaunākie
Dokumentārie pierādījumi, kas savākti attiecībā
uz kontu; 
b) visjaunākais
konta atvēršanas līgums vai dokumentācija; 
c) visjaunākā
dokumentācija, ko ieguvusi Finanšu iestāde, kura sniedz
ziņojumus, ievērojot procedūras noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu
klientu” nodrošināšanai vai citiem regulatīviem nolūkiem; 
d) jebkuras
pašlaik spēkā esošas pilnvaras vai paraksta tiesību veidnes; un 
e) jebkuri
pašlaik spēkā esoši regulāri rīkojumi (izņemot
attiecībā uz Noguldījumu kontu) pārvest
līdzekļus. 
3. Izņēmums gadījumos, kad datubāzes
satur pietiekamu informāciju. Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, nav pienākuma veikt papīra formāta datu
meklēšanu, kura aprakstīta C punkta 2. apakšpunktā,
gadījumos, kad Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus,
elektroniski uzmeklējama informācija ietver šādus datus: 
a) Konta
turētāja rezidences vietas statuss; 
b) Konta
turētāja rezidences vietas adrese un pasta adrese, kura pašlaik
iekļauta Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus, lietā; 
c) Konta
turētāja pašreiz esošais tālruņa numurs lietā, ja
tāda ir, Finanšu iestādē, kas sniedz ziņojumus; 
d) Finanšu
kontu, kas nav Noguldījumu konti, gadījumā – vai pastāv
regulāri rīkojumi pārvest kontā esošos līdzekļus
uz citu kontu (tostarp kontu citā Finanšu iestādes, kas sniedz
ziņojumus, filiālē vai citā Finanšu iestādē); 
e) vai
Konta turētājam ir “adrese, ar kuru saņēmējs ir
saistīts” vai instrukcija par “adresi, uz kuru tiek sūtīti
saņēmējam adresēti pasta sūtījumi”; un 
f) vai
pastāv jebkādas pilnvaras vai paraksta tiesības
attiecībā uz kontu. 
4.
Klientu apkalpošanas operatora pieprasījums pēc faktiskām
zināšanām. Papildus elektroniskai un papīra datu
meklēšanai, kas aprakstīta C punkta 1. un
2. apakšpunktā, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus,
jebkurš Lielas vērtības konts, kas uzticēts klientu apkalpošanas
operatoram (tostarp jebkurš Finanšu konts, kas apkopots ar šo Lielas
vērtības kontu), jāuztver kā Konts, par kuru jāsniedz
ziņojums, ja klientu apkalpošanas operatoram ir faktiskas zināšanas,
ka Konta turētājs ir Persona, par kuru jāsniedz ziņojums. 
5.
Pazīmju konstatēšanas sekas. 
a) Ja
Lielas vērtības kontiem pastiprinātas pārbaudes procedūrā,
kas aprakstīta C punktā, netiek konstatētas nekādas
pazīmes, kas minētas B punkta 2. apakšpunktā, un konts
nav identificēts C punkta 4. apakšpunktā kā tāds,
ko tur Persona, par kuru jāsniedz ziņojums, tad nekādas
tālākas darbības nav nepieciešamas līdz apstākļu
maiņai, kā rezultātā viena vai vairākas pazīmes
tiek attiecinātas uz kontu. 
b) Ja
kāda no pazīmēm, kas minēta B punkta
2. apakšpunkta a) līdz e) punktā, tiek atklāta
iepriekš minētajā Lielas vērtības kontu
pastiprinātā pārbaudē, kas aprakstīta
C punktā, vai ja rodas turpmāka apstākļu maiņa,
kuras rezultātā viena vai vairākas pazīmes tiek
attiecinātas uz kontu, tad Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, konts jāuztver kā Konts, par kuru jāsniedz
ziņojums, saistībā ar katru Jurisdikciju, par kuru jāsniedz
ziņojums un attiecībā uz kuru ir identificēta pazīme,
izņemot gadījumus, kad tā izvēlas piemērot
B punkta 6. apakšpunktu, un viens no izņēmumiem
minētajā apakšpunktā attiecas uz minēto kontu. 
c) Ja
norādījums par “adresi, uz kuru tiek sūtīti
saņēmējam adresēti pasta sūtījumi” vai “adrese,
ar kuru saņēmējs ir saistīts” tiek atklāti Lielas
vērtības kontu pastiprinātā pārbaudē, kas
aprakstīta C punktā, un nekāda cita adrese vai nekāda
cita pazīme, kura minēta B punkta 2. apakšpunkta
a) līdz e) punktā, netiek identificēta
attiecībā uz Konta turētāju, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, no Konta turētāja jāiegūst
pašapliecinājums vai Dokumentāri pierādījumi, lai noteiktu
šāda Konta turētāja rezidences vietu(-as) nodokļu
vajadzībām. Ja Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, nevar
iegūt šādu pašapliecinājumu vai Dokumentāru
pierādījumu, tai jāziņo konts tās dalībvalsts vai
Šveices Kompetentajai iestādei, atkarībā no konteksta, kā
nedokumentēts konts. 
6.
Ja Iepriekšpastāvējis privātpersonas konts nav Lielas
vērtības konts no 31. decembra gadā, kas ir pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola stāšanās spēkā, bet
kļūst par Lielas vērtības kontu līdz nākamā
kalendārā gada pēdējai dienai, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, jāveic pastiprinātas pārbaudes
procedūras, kas aprakstītas C punktā, attiecībā
uz šādu kontu tā kalendārā gada laikā, kas seko gadam,
kurā konts kļūst par Lielas vērtības kontu. Ja,
balstoties uz šādu pārbaudi, šāds konts ir identificēts
kā Konts, par kuru jāsniedz ziņojums, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, jāziņo pieprasītā informācija
par šādu kontu par gadu, kurā tas identificēts kā Konts,
par kuru sniedz ziņojumu, un turpmākajos gados reizi gadā, izņemot
gadījumus, kad Konta turētājs pārtrauc būt Persona,
par ko jāsniedz ziņojums. 
7.
Kad Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, piemēro
pastiprinātas pārbaudes procedūras, kas aprakstītas
C punktā, Lielas vērtības kontam, Finanšu iestādei,
kas sniedz ziņojumus, tam pašam Lielas vērtības kontam
jebkurā no turpmākajiem gadiem nav atkārtoti jāpiemēro
šīs procedūras, kuras nav C punkta 4. apakšpunktā
aprakstītais klientu apkalpošanas operatora pieprasījums,
izņemot gadījumus, kad konts ir nedokumentēts, un Finanšu
iestādei, kas sniedz ziņojumus, būtu tās atkārtoti
jāpiemēro, līdz šāds konts vairs nav nedokumentēts. 
8.
Ja rodas apstākļu maiņa saistībā ar Lielas
vērtības kontu, kuras rezultātā viena vai vairākas
B punkta 2. apakšpunktā aprakstītās pazīmes tiek
attiecinātas uz kontu, tad Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, konts jāuztver kā Konts, par kuru jāsniedz
ziņojums, saistībā ar katru Jurisdikciju, par kuru jāsniedz
ziņojums un attiecībā uz kuru ir identificēta pazīme,
izņemot gadījumus, kad tā izvēlas piemērot
B punkta 6. apakšpunktu un viens no izņēmumiem
minētajā apakšpunktā attiecas uz minēto kontu. 
9.
Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, jāīsteno
procedūras, lai nodrošinātu, ka klientu apkalpošanas operators
identificē jebkuru apstākļu maiņu saistībā ar
kontu. Piemēram, ja klientu apkalpošanas operatoram tiem paziņots, ka
Konta turētājam Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz
ziņojums, ir jauna pasta adrese, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, ir pienākums jauno adresi uztvert kā
apstākļu maiņu un, ja tā izvēlas piemērot
B punkta 6. apakšpunktu, tai ir pienākums iegūt no Konta
turētāja attiecīgus dokumentus. 
D. Iepriekšpastāvējušu Lielas
vērtības privātpersonas kontu pārbaude jāpabeidz viena
gada laikā no [XXXX] parakstītā
grozījumu protokola stāšanās spēkā. Iepriekšpastāvējušu Zemākas
vērtības privātpersonas kontu pārbaude jāpabeidz divu
gadu laikā no [XXXX] parakstītā
grozījumu protokola stāšanās spēkā.
E.
Jebkurš
Iepriekšpastāvējis privātpersonas konts, kas saskaņā
ar šo iedaļu identificēts kā Konts, par kuru jāsniedz
ziņojums, visus turpmākos gadus jāuztver kā Konts, par kuru
jāsniedz ziņojums, izņemot gadījumus, kad Konta
turētājs pārtrauc būt Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums. 
IV iedaļa.
Pienācīgas pārbaudes prasības Jauniem privātpersonu
kontiem 
Lai starp Jauniem
privātpersonu kontiem identificētu Kontus, par kuriem jāsniedz
ziņojumi, piemēro šādas procedūras. 
A. Atverot kontu, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, attiecībā uz Jauniem privātpersonu
kontiem jāiegūst pašapliecinājums, kas var būt daļa no
konta atvēršanas dokumentācijas, kura Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, ļauj noteikt Konta turētāja rezidences
vietu(-as) nodokļu vajadzībām un apstiprināt šāda
pašapliecinājuma pamatotību, balstoties uz informāciju, ko
ieguvusi Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, saistībā ar
konta atvēršanu, tostarp jebkuru dokumentāciju, kura savākta
saskaņā ar procedūrām noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu
klientu” nodrošināšanai. 
B. Ja pašapliecinājumā teikts, ka
Konta turētājs nodokļu vajadzībām ir Jurisdikcijas,
par kuru jāsniedz ziņojums, rezidents, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, konts jāuztver kā Konts, par kuru
jāsniedz ziņojums, un pašapliecinājumā arī
jāietver Konta turētāja nodokļu maksātāja
identifikācijas numurs attiecībā uz šādu Jurisdikciju, par
kuru jāsniedz ziņojums, (ievērojot I iedaļas
D punktu) un dzimšanas datums. 
C.
Ja rodas apstākļu
maiņa attiecībā uz Jaunu privātpersonas kontu, pamatojoties
uz kuru Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, zina vai tai ir pamats
zināt, ka sākotnējais pašapliecinājums ir nepareizs un
neuzticams, Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, nevar
paļauties uz sākotnējo pašapliecinājumu, un tai
jāiegūst pareizs pašapliecinājums, kurš precizē Konta
turētāja rezidences vietu(-as) nodokļu vajadzībām. 
V iedaļa.
Iepriekšpastāvējušu Vienību kontu pienācīga
pārbaude 
Lai starp Iepriekšpastāvējušiem Vienību
kontiem identificētu Kontus, par kuriem jāsniedz ziņojumi,
piemēro šādas procedūras. 
A.
Vienību konti, kurus nav
pienākums pārbaudīt, identificēt vai paziņot.
Izņemot gadījumus, kad Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, nolemj citādi, vai nu attiecībā uz visiem
Iepriekšpastāvējušiem Vienību kontiem, vai, atsevišķi,
attiecībā uz jebkādu skaidri identificētu šādu kontu
grupu, Iepriekšpastāvējušu Vienības kontu ar kopējo konta
bilanci vai vērtību, kura 31. decembrī gadā, kurš ir
pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola
stāšanās
spēkā, nepārsniedz USD 250 000 vai ekvivalentu summu,
kas denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā, nav pienākums pārbaudīt, identificēt vai
paziņot kā Kontu, par kuru jāsniedz ziņojums, līdz
brīdim, kad konta kopējā bilance vai vērtība
pārsniedz minēto summu jebkura turpmākā kalendārā
gada pēdējā dienā. 
B.
Pārbaudāmie
Vienību konti. Iepriekšpastāvējis Vienības konts, kura
kopējā konta bilance vai vērtība 31. decembrī
gadā, kurš ir pirms [XXXX] parakstītā
grozījumu protokola stāšanās
spēkā, pārsniedz USD 250 000 vai ekvivalentu summu,
kas denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā, un Iepriekšpastāvējis Vienības konts, kura
kopējā konta bilance vai vērtība 31. decembrī
gadā, kurš ir pirms [XXXX] parakstītā
grozījumu protokola stāšanās
spēkā, nepārsniedz minēto summu, bet kura kopējā
konta bilance vai vērtība pārsniedz minēto summu jebkura
turpmākā gada pēdējā dienā, jāpārbauda
saskaņā ar D punktā noteiktajām procedūrām. 
C. Vienību konti, par kuriem ir
pienākums ziņot. No B punktā aprakstītajiem
Iepriekšpastāvējušiem Vienību kontiem tikai tie konti, kurus tur
viena vai vairākas Vienības, kas ir Personas, par kurām
jāsniedz ziņojums, vai Pasīvas nefinanšu vienības,
kurām ir viena vai vairākas Kontrolējošās personas, kas ir
Personas, par kurām jāsniedz ziņojums, jāuzskata par
Kontiem, par kuriem jāsniedz ziņojums. 
D.
Pārbaudes
procedūras, lai identificētu Vienību kontus, par kuriem ir
pienākums ziņot. Par Iepriekšpastāvējušiem Vienību
kontiem, kuri aprakstīti B punktā, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, jāpiemēro šādas procedūras, lai
noteiktu, vai kontu tur viena vai vairākas Personas, par kurām
jāsniedz ziņojums, vai Pasīvas nefinanšu vienības,
kurām ir viena vai vairākas Kontrolējošās personas, kas ir
Personas, par kurām jāsniedz ziņojums. 
1.
Nosaka, vai Vienība ir Persona, par ko jāsniedz ziņojums. 
a) Pārbauda
informāciju, kas tiek uzturēta regulatīviem vai klientu apkalpošanas
nolūkiem (tostarp informāciju, kas savākta saskaņā ar
procedūrām noziedzīgi iegūtu līdzekļu
legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu klientu”
nodrošināšanai), lai noteiktu, vai informācija liecina, ka Konta
turētājs ir Jurisdikcijas, par kuru jāsniedz ziņojums,
rezidents. Šajā nolūkā informācija, kas norāda, ka
Konta turētājs ir rezidents Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz
ziņojums, ietver inkorporācijas vai dibināšanas vietu vai adresi
Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz ziņojums. 
b) Ja
informācija liecina, ka Konta turētājs ir rezidents
Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz ziņojums, Finanšu iestādei,
kas sniedz ziņojumus, konts jāuztver kā Konts, par kuru
jāsniedz ziņojums, izņemot gadījumus, kad tā
iegūst pašapliecinājumu no Konta turētāja vai, balstoties
uz tās rīcībā esošo informāciju vai publiski pieejamu
informāciju, pamatoti nosaka, ka Konta turētājs nav Persona, pa
kuru jāsniedz ziņojums. 
2. Nosaka, vai Vienība ir Pasīva nefinanšu
vienība ar vienu vai vairākām Kontrolējošām
personām, kuras ir Personas, par kurām jāsniedz ziņojums.
Attiecībā uz Iepriekšpastāvējuša Vienības konta
(tostarp Vienības, kas ir Persona, par kuru jāsniedz ziņojums)
Konta turētāju Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumu, ir
jānosaka, vai Konta turētājs ir Pasīva nefinanšu
vienība ar vienu vai vairākām Kontrolējošām
personām, kas ir Personas, par kurām jāsniedz ziņojums. Ja
kāda no Pasīvas nefinanšu vienības Kontrolējošām
personām ir Persona, par kuru jāsniedz ziņojums, tad konts
jāuztver kā Konts, par kuru jāsniedz ziņojums. Šādi
nosakot, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, jāievēro
D punkta 2. apakšpunkta a) līdz c) punktā
sniegtie norādījumi apstākļiem piemērotākajā
secībā. 
a) Noteikšana, vai Konta turētājs ir
Pasīva nefinanšu vienība. Lai noteiktu, vai Konta turētājs
ir Pasīva nefinanšu vienība, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, jāiegūst no Konta turētāja
pašapliecinājums tā statusa noteikšanai, izņemot gadījumus,
kad tās rīcībā ir informācija vai ir publiski pieejama
informācija, balstoties uz kuru tā var pamatoti noteikt, ka Konta
turētājs ir Aktīva nefinanšu vienība vai Finanšu
vienība, kura nav VIII iedaļas A punkta 6. apakšpunkta
b) punktā aprakstītā Ieguldījumu vienība, kas nav
Iesaistītās jurisdikcijas Finanšu iestāde. 
b) Konta turētāja Kontrolējošo personu
noteikšana. Lai noteiktu Konta turētāja Kontrolējošās
personas, Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumu, var paļauties uz
informāciju, kas savākta un uzturēta saskaņā ar
procedūrām noziedzīgi iegūtu līdzekļu
legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu klientu” nodrošināšanai.

c) Noteikšana, vai Pasīvas nefinanšu
vienības Kontrolējošā persona ir Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums. Lai noteiktu, vai Pasīvas nefinanšu vienības
Kontrolējošā persona ir Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums, Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, var
balstīties uz: 
i) informāciju, kas savākta un uzturēta
saskaņā ar procedūrām noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu
klientu” nodrošināšanai tādu Iepriekšpastāvējušu
Vienību kontu gadījumā, kuru tur viena vai vairākas
Nefinanšu vienības un kura kopējā konta bilance vai
vērtība nepārsniedz USD 1 000 000 vai ekvivalentu
summu, kas denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai
Šveices valūtā; vai 
ii) pašapliecinājumu no Konta turētāja
vai Kontrolējošās personas jurisdikcijā(-ās)
(dalībvalstī, Šveicē vai citās jurisdikcijās),
kurā(-ās) Kontrolējošā persona nodokļu
vajadzībām ir rezidents. 
E. Pārbaudes laiks un papildu procedūras, ko piemēro
Iepriekšpastāvējušiem Vienību kontiem.

1. Pārbaude
attiecībā uz Iepriekšpastāvējušu Vienību kontu ar
kopējo konta bilanci vai vērtību, kas 31. decembrī
gadā, kurš ir pirms [XXXX] parakstītā
grozījumu protokola stāšanās
spēkā, pārsniedz USD 250 000 vai ekvivalentu summu,
kas denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā, jāpabeidz divu gadu laikā no stāšanās
spēkā. 
2. Pārbaude
attiecībā uz Iepriekšpastāvējušu Vienību kontu ar
kopējo konta bilanci vai vērtību, kas 31. decembrī
gadā, kurš ir pirms [XXXX] parakstītā
grozījumu protokola stāšanās
spēkā, nepārsniedz USD 250 000 vai ekvivalentu summu,
kas denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā, bet pārsniedz minēto summu nākamā gada
31. decembrī, jāpabeidz tajā kalendārajā gadā,
kurš seko gadam, kurā kopējā konta bilance vai vērtība
pārsniedz minēto summu. 
3. Ja
attiecībā uz Iepriekšpastāvējušu Vienību kontu rodas
apstākļu maiņa, pamatojoties uz kuru Finanšu iestāde, kas
sniedz ziņojumus, zina vai tai ir pamats zināt, ka
sākotnējais pašapliecinājums vai citi ar kontu saistīti
dokumenti ir nepareizi vai neuzticami, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, no jauna jānosaka konta statuss saskaņā ar
D punktā izklāstītajām prasībām. 
VI iedaļa.
Pienācīgas pārbaudes prasības Jauniem Vienību kontiem 
Lai starp Jauniem
Vienību kontiem identificētu Kontus, par kuriem jāsniedz
ziņojumi, piemēro šādas procedūras. 
A. Pārbaudes
procedūras, lai identificētu Vienību kontus, par kuriem ir
pienākums ziņot. Attiecībā uz Jauniem Vienību kontiem
Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, jāpiemēro
šādas procedūras, lai noteiktu, vai kontu tur viena vai vairākas
Personas, par kurām jāsniedz ziņojums, vai Pasīvas
nefinanšu vienības, kurām ir viena vai vairākas
Kontrolējošās personas, kas ir Personas, par kurām jāsniedz
ziņojums. 
1. Nosaka, vai Vienība ir Persona, par ko jāsniedz ziņojums.

a) Iegūst pašapliecinājumu, kurš var
būt daļa no konta atvēršanas dokumentācijas un kurš
ļauj Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, noteikt Konta
turētāja rezidences vietu(-as) nodokļu vajadzībām un
apstiprināt šāda pašapliecinājuma pamatotību, balstoties uz
informāciju, ko ieguvusi Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus,
saistībā ar konta atvēršanu, tostarp jebkuru dokumentāciju,
kura savākta saskaņā ar procedūrām noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu
klientu” nodrošināšanai. Ja Vienība apliecina, ka tai nav rezidences
vietas nodokļu vajadzībām, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, jāpaļaujas uz Vienības galvenā biroja
adresi, lai noteiktu Konta turētāja rezidences vietu. 
b) Ja pašapliecinājums norāda, ka Konta turētājs
ir rezidents Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz ziņojums, Finanšu
iestādei, kas sniedz ziņojumus, konts jāuztver kā Konts,
par kuru jāsniedz ziņojums, izņemot gadījumus, kad tā
pamatoti nosaka, balstoties uz tās rīcībā esošo
informāciju vai publiski pieejamu informāciju, ka Konta
turētājs nav Persona, pa kuru jāsniedz ziņojums
attiecībā uz šādu Jurisdikciju, par kuru jāsniedz
ziņojums. 
2. Nosaka, vai Vienība ir Pasīva nefinanšu
vienība ar vienu vai vairākām Kontrolējošām
personām, kuras ir Personas, par kurām jāsniedz ziņojums.
Attiecībā uz Jauna Vienības konta (tostarp Vienības, kas ir
Persona, par kuru jāsniedz ziņojums) Konta turētāju Finanšu
iestādei, kas sniedz ziņojumu, ir jānosaka, vai Konta
turētājs ir Pasīva nefinanšu vienība ar vienu vai vairākām
Kontrolējošām personām, kas ir Personas, par kurām
jāsniedz ziņojums. Ja kāda no Pasīvas nefinanšu
vienības Kontrolējošām personām ir Persona, par kuru
jāsniedz ziņojums, tad konts jāuztver kā Konts, par kuru
jāsniedz ziņojums. Šādi nosakot, Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, jāievēro A punkta 2. apakšpunkta
a) līdz c) punktā sniegtie norādījumi
apstākļiem piemērotākajā secībā. 
a) Noteikšana, vai Konta turētājs ir
Pasīva nefinanšu vienība. Lai noteiktu, vai Konta turētājs
ir Pasīva nefinanšu vienība, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, jāpaļaujas uz Konta turētāja
pašapliecinājumu tā statusa noteikšanai, izņemot gadījumus,
kad tās rīcībā ir informācija vai ir publiski pieejama
informācija, balstoties uz kuru var pamatoti noteikt, ka Konta turētājs
ir Aktīva nefinanšu vienība vai Finanšu iestāde, kas nav
VIII iedaļas A punkta 6. apakšpunkta b) punktā
aprakstītā Ieguldījumu vienība, kura nav
Iesaistītās jurisdikcijas Finanšu iestāde. 
b) Konta turētāja Kontrolējošo personu
noteikšana. Lai noteiktu Konta turētāja Kontrolējošās
personas, Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumu, var paļauties uz
informāciju, kas savākta un uzturēta, ievērojot
procedūras noziedzīgi iegūtu līdzekļu
legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu klientu”
nodrošināšanai. 
c) Noteikšana, vai Pasīvas nefinanšu
vienības Kontrolējošā persona ir Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums. Lai noteiktu, vai Pasīvas nefinanšu vienības
Kontrolējošā persona ir Persona, par kuru jāsniedz ziņojums,
Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, var balstīties uz Konta
turētāja vai šādas Kontrolējošas personas
pašapliecinājumu. 
VII iedaļa.
Speciālie pienācīgas pārbaudes noteikumi 
Īstenojot
iepriekš aprakstītās pienācīgas pārbaudes
procedūras, piemēro šādus papildu noteikumus. 
A. Paļaušanās uz pašapliecinājumu
un Dokumentāriem pierādījumiem. Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, nevar paļauties uz pašapliecinājumu vai
Dokumentāriem pierādījumiem, ja Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, zina vai tai ir pamats zināt, ka pašapliecinājums vai
Dokumentārie pierādījumi ir nepareizi vai neuzticami. 
B. Alternatīvas procedūras Finanšu
kontiem, ko tur atsevišķi Apdrošināšanas līguma ar naudas
vērtību vai Anuitātes līguma labuma guvēji, un Grupas
apdrošināšanas līgumam ar naudas vērtību vai Grupas
anuitātes līgumam. Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus,
var pieņemt, ka atsevišķs Apdrošināšanas līguma ar naudas
vērtību vai Anuitātes līguma labuma guvējs
(izņemot īpašnieku), kurš saņem pabalstu nāves
gadījumā, nav Persona, par kuru jāsniedz ziņojums, un
tā šādu Finanšu kontu var uzskatīt par tādu Kontu, par kuru
nav jāsniedz ziņojums, izņemot gadījumus, kad Finanšu
iestāde, kas sniedz ziņojumus, faktiski zina vai tai ir pamats
zināt, ka labuma guvējs ir Persona, par kuru jāsniedz
ziņojums. Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, ir pamats
zināt, ka Apdrošināšanas līguma ar naudas vērtību vai
Anuitātes līguma labuma guvējs ir Persona, par kuru
jāsniedz ziņojums, ja informācija, kuru ievākusi Finanšu iestāde,
kas sniedz ziņojumus, un kura ir saistīta ar labuma guvēju,
satur III iedaļas B punktā aprakstītās
pazīmes. Ja Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, faktiski zina
vai tai ir pamats zināt, ka labuma guvējs ir Persona, par kuru
jāsniedz ziņojums, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus,
ir jāievēro III iedaļas B punktā ietvertās
procedūras. 
Dalībvalstij vai
Šveicei ir iespēja atļaut Finanšu iestādēm, kas sniedz
ziņojumus, Finanšu kontu, kurš ir dalībnieka līdzdalības
daļa Grupas apdrošināšanas līgumā ar naudas
vērtību vai Grupas anuitātes līgumā, līdz dienai,
kad darba ņēmējam/sertifikāta turētājam vai
labuma guvējam ir jāizmaksā summa, uzskatīt par Finanšu
kontu, par kuru nav jāsniedz ziņojums, ja Finanšu konts, kas ir
dalībnieka līdzdalības daļa Grupas apdrošināšanas
līgumā ar naudas vērtību vai Grupas anuitātes līgumā,
atbilst šādām prasībām:
a)   Grupas
apdrošināšanas līgums ar naudas vērtību vai Grupas
anuitātes līgums ir izsniegts darba devējam, un tas sedz
25 vai vairāk darba ņēmējus/sertifikāta
turētājus;
b)   darbiniekam/sertifikātu
turētājiem ir tiesības saņemt jebkādu līguma
vērtību saistībā ar to līdzdalības
daļām un nosaukt labuma guvējus attiecībā uz pabalstu,
kas jāizmaksā darba ņēmēja nāves
gadījumā; un
c)   kopējā
summa, kura ir jāizmaksā darbiniekam/sertifikāta
turētājam vai labuma guvējam, nepārsniedz USD 1 000 000
vai ekvivalentu summu, kas denominēta katras attiecīgās
dalībvalsts vai Šveices valūtā.
“Grupas
apdrošināšanas līgums ar naudas vērtību” ir
Apdrošināšanas līgums ar naudas vērtību, kas
i) nodrošina segumu personām, kuras ir saistītas ar darba devēja,
tirdzniecības apvienības, arodbiedrības vai citas
apvienības vai grupas starpniecību, un ii) kurā paredz
tādu prēmiju par katru grupas locekli (vai grupas kategorijas
locekli), ko nosaka, neņemot vērā individuālos
veselības rādītājus, kas nav grupas locekļa (vai
locekļu kategorijas) vecums, dzimums un smēķēšanas
ieradumi. 
“Grupas anuitātes līgums” ir Anuitātes
līgums, saskaņā ar kuru kreditori ir personas, kas ir
saistītas ar darba devēja, tirdzniecības apvienības,
arodbiedrības vai citas apvienības vai grupas starpniecību.
Pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola
stāšanās spēkā dalībvalstis paziņo Šveicei un
Šveice paziņo Eiropas Komisijai, vai tās ir izmantojušas šajā
punktā paredzēto iespēju. Eiropas Komisija var koordinēt
dalībvalstu paziņojumu nosūtīšanu Šveicei, un Eiropas
Komisija nosūta Šveices paziņojumu visām dalībvalstīm.
Par visām turpmākajām izmaiņām minētās
iespējas izmantošanā no kādas dalībvalsts vai Šveices puses
paziņo tādā pašā veidā.
C. Kontu bilanču apkopošanas un valūtas noteikumi 
1.
Privātpersonu kontu apkopošana. Lai noteiktu privātpersonas Finanšu
kontu apkopoto bilanci vai vērtību, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, ir jāapkopo visi Finanšu konti, kurus uztur Finanšu
iestāde, kas sniedz ziņojumus, vai Saistīta vienība, bet
tikai tiktāl, ciktāl šīs Finanšu iestādes, kas sniedz
ziņojumus, datorsistēmas Finanšu kontus saista, atsaucoties uz
tādiem datu elementiem kā klienta numurs vai NMIN, un ļauj
apkopot kontu bilances vai vērtības. Šajā apakšpunktā
aprakstīto apkopošanas prasību piemērošanas nolūkā
katram kopīgi turētā Finanšu konta turētājam
attiecīgi pierēķina kopīgi turētā Finanšu konta
kopējo bilanci vai vērtību. 
2.
Vienību kontu apkopošana. Lai noteiktu Vienības Finanšu kontu
apkopoto bilanci vai vērtību, Finanšu iestādei, kas sniedz
ziņojumus, ir jāņem vērā visi Finanšu konti, kurus
uztur Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, vai Saistīta
vienība, bet tikai tiktāl, ciktāl šīs Finanšu
iestādes, kas sniedz ziņojumus, datorsistēmas Finanšu kontus
saista, atsaucoties uz tādiem datu elementiem kā klienta numurs vai
NMIN, un ļauj apkopot kontu bilances vai vērtības. Šajā
apakšpunktā aprakstīto apkopošanas prasību piemērošanas
nolūkā katram kopīgi turētā Finanšu konta
turētājam attiecīgi pierēķina kopīgi
turētā Finanšu konta kopējo bilanci vai vērtību. 
3.
Īpašais apkopošanas noteikums attiecībā uz Klientu apkalpošanas
operatoriem. Lai noteiktu personas Finanšu kontu apkopoto bilanci vai
vērtību nolūkā noteikt to, vai Finanšu konts ir Lielas
vērtības konts, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, —
gadījumā, kad Klientu apkalpošanas operators zina vai viņam ir
pamats zināt, ka jebkādi Finanšu konti tieši vai netieši pieder
vienai un tai pašai personai, tie ir vienas un tās pašas personas rīcībā
vai tos ir atvērusi viena un tā pati persona (izņemot
fiduciāru) — turklāt ir jāapkopo visi šādi konti. 
4.
Summas, kas ietver ekvivalentu citās valūtās. Visas summas
dolāros vai summas, kas denominētas katras attiecīgās
dalībvalsts vai Šveices valūtā, ietver ekvivalentas summas
citās valūtās, kā noteikts attiecīgo valstu
tiesību aktos. 
VIII iedaļa. Terminu
definīcijas 
Turpmāk
minētajiem terminiem ir šāda nozīme: 
A. Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus 
1.
“Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus” ir jebkura Dalībvalsts
finanšu iestāde vai Šveices finanšu iestāde, atkarībā no
konteksta, kura nav Finanšu iestāde, kas nesniedz ziņojumus. 
2.
“Iesaistītās jurisdikcijas finanšu iestāde” ir i) jebkura
Finanšu iestāde, kas ir rezidents Iesaistītajā
jurisdikcijā, bet tā neietver minētās Finanšu iestādes
filiāles, kuras atrodas ārpus minētās Iesaistītās
jurisdikcijas, un ii) jebkura tādas Finanšu iestādes
filiāle, kas nav rezidents Iesaistītajā jurisdikcijā, ja
šī filiāle atrodas minētajā Iesaistītajā
jurisdikcijā. 
3.
“Finanšu iestāde” ir Turētājiestāde, Noguldījumu
iestāde, Ieguldījumu vienība vai Norādīta
apdrošināšanas sabiedrība. 
4.
“Turētājiestāde” ir jebkura Vienība, kas tur Finanšu
aktīvus citu uzdevumā, un šāda darbība veido tās
darījumdarbības būtisku daļu. Finanšu aktīvu
turēšana citu uzdevumā ir Vienības darījumdarbības
būtiska daļa, ja Vienības bruto ienākumi saistībā
ar Finanšu aktīvu turēšanu un saistītiem finanšu pakalpojumiem
ir vismaz 20 % no Vienības bruto ienākumiem vai nu:
i) trīs gadu laikposmā, kas beidzas 31. decembrī (vai
arī tāda uzskaites perioda pēdējā dienā, kas nav
kalendārais gads) pirms gada, kurā ir veikta noteikšana, vai
ii) Vienības pastāvēšanas laikposmā — atkarībā
no tā, kurš no laikposmiem ir īsāks. 
5.
“Noguldījumu iestāde” ir jebkura Vienība, kas pieņem
noguldījumus, veicot parastu bankas darbību vai līdzīgu
darījumdarbību. 
6.
“Ieguldījumu vienība” ir jebkura Vienība: 
a) kuras darījumdarbība galvenokārt ir
veikt vienu vai vairākas šādas darbības vai operācijas
klienta uzdevumā vai vārdā: 
i) tirdzniecība ar naudas tirgus instrumentiem
(čekiem, vekseļiem, noguldījumu sertifikātiem,
atvasinātiem instrumentiem u. c.), ārvalstu valūtu,
valūtas kursa, procentu likmju un indeksu instrumentiem, pārvedamiem
vērtspapīriem vai regulētā tirgū tirgotiem preču
nākotnes līgumiem, 
ii) individuāla un kolektīva portfeļa
pārvaldība, vai 
iii) citāda Finanšu aktīvu vai naudas
ieguldīšana, administrēšana vai pārvaldība citu personu
vārdā; 
vai 
b) kuras
bruto ienākumi galvenokārt ir saistīti ar Finanšu aktīvu
ieguldīšanu, atkārtotu ieguldīšanu vai tirdzniecību, ja
Vienību pārvalda cita Vienība, kas ir Noguldījumu
iestāde, Turētājiestāde, Norādīta
apdrošināšanas sabiedrība vai Ieguldījumu vienība, kas
aprakstīta A punkta 6. apakšpunkta a) punktā. 
Uzskata, ka
Vienības darījumdarbība galvenokārt ir viena vai
vairākas A punkta 6. apakšpunkta a) punktā
aprakstītās darbības vai ka Vienības bruto ienākumi
galvenokārt ir saistīti ar Finanšu aktīvu ieguldīšanu,
atkārtotu ieguldīšanu vai tirdzniecību A punkta 6. apakšpunkta
a) punkta vajadzībām, ja Vienības bruto ienākumi, kas
saistīti ar attiecīgajām darbībām, ir vismaz 50 %
no Vienības bruto ienākumiem vai nu: i) trīs gadu laikposmā,
kurš beidzas tāda gada 31. decembrī, kas ir pirms gada,
kurā ir veikta noteikšana, vai ii) Vienības
pastāvēšanas laikposmā — atkarībā no tā, kurš no
laikposmiem ir īsāks. Termins “Ieguldījumu vienība”
neietver vienību, kas ir Aktīva nefinanšu vienība, jo minētā
vienība izpilda jebkuru no D punkta 8. apakšpunkta
d) līdz g) punkta kritērijiem. 
Šo apakšpunktu saprot
atbilstīgi tam, kā definīcija “finanšu iestāde” ir
definēta Finanšu darījumu darba grupas (Financial Action Task
Force) rekomendācijās. 
7.
Termins “Finanšu aktīvs” ietver vērtspapīrus (piemēram,
kapitāla daļas korporācijā; līgumsabiedrībā
vai līdzdalības daļas vai līdzdalības daļu
faktiskais īpašums plaši turētā vai publiski tirgotā
līgumsabiedrībā vai trastā, vekseļi, obligācijas,
parādzīmes vai cita veida parādsaistību
apliecinājumi), līdzdalības daļas
līgumsabiedrībā, preču līgumus, mijmaiņas
līgumus (piemēram, procentu likmju mijmaiņas līgumi,
valūtas mijmaiņas līgumi, bāzes mijmaiņas līgumi,
procentu likmju maksimālās robežvērtības līgumi,
procentu likmju minimālās robežvērtības līgumi,
preču mijmaiņas līgumi, kapitāla vērtspapīru
mijmaiņas līgumi, kapitāla vērtspapīru indeksu
mijmaiņas līgumi un līdzīgi līgumi),
Apdrošināšanas līgumus vai Anuitātes līgumus, vai
jebkādu līdzdalību (tostarp regulētā tirgū
tirgoti un regulētā tirgū netirgoti nākotnes līgumi
vai iespējas līgumi) vērtspapīros, līdzdalības
daļās līgumsabiedrībās, preču līgumos,
mijmaiņas līgumos, Apdrošināšanas līgumos vai
Anuitātes līgumos. Termins “Finanšu aktīvs” neietver ar
parādfinansējumu nesaistītu tiešu līdzdalību
nekustamā īpašumā. 
8.
“Norādīta apdrošināšanas sabiedrība” ir Vienība, kas
ir apdrošināšanas sabiedrība (vai apdrošināšanas
sabiedrības pārvaldītājsabiedrība) un emitē
Apdrošināšanas līgumu ar naudas vērtību vai Anuitātes
līgumu, vai kam ir pienākums veikt maksājumus saistībā
ar šādiem līgumiem. 
B. Finanšu iestāde, kas nesniedz ziņojumus 
1. “Finanšu
iestāde, kas nesniedz ziņojumus” ir jebkura Finanšu iestāde, kas
ir: 
a) Valdības
vienība, Starptautiska organizācija vai Centrālā banka,
izņemot attiecībā uz maksājumu, kas rodas tādu
saistību rezultātā, kuras izriet no tādas komerciālas
finanšu darbības, kas atbilst darbībām, kuras veic
Norādīta apdrošināšanas sabiedrība,
Turētājiestāde vai Noguldījumu iestāde; 
b) Plašas
līdzdalības pensiju fonds, Ierobežotas līdzdalības pensiju
fonds, Valdības vienības pensiju fonds, Starptautiska
organizācija vai Centrālā banka, vai Kvalificēts
kredītkaršu izdevējs; 
c) jebkura
cita Vienība, attiecībā uz kuru pastāv mazs risks, ka to
varētu izmantot, lai izvairītos no nodokļu maksāšanas,
kurai būtībā ir līdzīgas iezīmes kā jebkurai
B punkta 1. apakšpunkta a) un b) punktā
aprakstītajai Vienībai un kura attiecīgās valsts
tiesību aktos ir definēta kā Finanšu iestāde, kas nesniedz
ziņojumus, un kura — attiecībā uz
dalībvalstīm — ir paredzēta Padomes Direktīvas 2011/16/ES
par administratīvu sadarbību nodokļu jomā 8. panta
7.a punktā un paziņota Šveicei, un kura —
attiecībā uz Šveici — ir paziņota Eiropas Komisijai, ar
noteikumu, ka šādas Vienības statuss kā Finanšu iestāde,
kas nesniedz ziņojumus, nav pretrunā šā nolīguma
mērķiem; 
d) Atbrīvota
kolektīvo ieguldījumu sabiedrība; vai 
c) trasts
— tiktāl, ciktāl trasta pilnvarotā persona ir Finanšu
iestāde, kas sniedz ziņojumus, un sniedz visu informāciju, kas
jāsniedz saskaņā ar I iedaļu attiecībā uz
visiem trasta kontiem, par kuriem jāsniedz ziņojums. 
2. “Valdības vienība” ir dalībvalsts,
Šveices vai citas jurisdikcijas valdība, jebkāds dalībvalsts,
Šveices vai citas jurisdikcijas administratīvi teritoriāls veidojums
(kas, lai izvairītos no neskaidrībām, ietver štatu, provinci,
novadu vai municipalitāti) vai dalībvalstij, Šveicei vai citai
jurisdikcijai, vai vienam vai vairākiem administratīvi
teritoriāliem veidojumiem pilnībā piederoša aģentūra
vai iestāde (katrs nozīmē “Valdības vienību”). Šī
kategorija sastāv no dalībvalsts, Šveices vai citas jurisdikcijas
neatņemamām daļām, kontrolētām vienībām
un administratīvi teritoriāliem veidojumiem. 
a) Dalībvalsts,
Šveices vai citas jurisdikcijas “neatņemama daļa” ir jebkura persona,
organizācija, aģentūra, birojs, fonds, iestāde vai cita
veida struktūra, kas ir dalībvalsts, Šveices vai citas jurisdikcijas
valdības iestāde. Valdības iestādes neto ienākumi ir
jāieskaita tās kontā vai citos dalībvalsts, Šveices vai citas
jurisdikcijas kontos, lai neviena privātpersona negūtu labumu no šiem
ienākumiem. Neatņemama daļa neietver nevienu privātpersonu,
kas ir valdības pārstāvis, ierēdnis vai administrators,
kurš rīkojas saskaņā ar privāto vai personīgo
kompetenci. 
b) “Kontrolēta
vienība” ir Vienība, kas pēc savas formas ir atdalīta no
dalībvalsts, Šveices vai citas jurisdikcijas vai kas citādi veido
atsevišķu juridisku vienību, ar noteikumu, ka: 
i) Vienība
tieši vai ar vienas vai vairāku kontrolētu Valdības vienību
starpniecību pilnībā pieder vienai vai vairākām
Valdības vienībām un to kontrolē viena vai vairākas
Valdības vienības; 
ii) Vienības
neto ienākumus ieskaita tās kontā vai vienas vai vairāku
Valdības vienību kontos, lai neviena privātpersona negūtu
labumu no šā ienākuma; un 
iii) pēc
likvidēšanas Vienības aktīvi pāriet vienas vai vairāku
Valdības vienību rīcībā. 
c) Privātpersonas negūst labumu no šā
ienākuma, ja šādas personas ir valdības programmas
paredzētie labuma guvēji, un programmas darbības tiek veiktas
plašai sabiedrībai vispārējas labklājības
nolūkā vai ir saistītas ar valdības atsevišķas
sfēras pārvaldīšanu. Neatkarīgi no iepriekš
minētā, ir tomēr uzskatāms, ka privātpersona gūst
labumu no ienākuma, ja šis ienākums rodas, izmantojot Valdības
vienību, tai veicot tādu komercdarbību, piemēram,
komercbanku darījumdarbību, ar kuru sniedz finanšu pakalpojumus
privātpersonām. 
3. “Starptautiska organizācija” ir jebkura
starptautiska organizācija vai tai pilnībā piederoša
aģentūra vai iestāde. Šī kategorija ietver jebkuru
starpvaldību organizāciju (tostarp pārvalstisku organizāciju),
1) kas galvenokārt sastāv no valdībām; 2) kas ar
dalībvalsti, Šveici vai citu jurisdikciju ir noslēgusi mītnes
vai pēc būtības līdzīgu nolīgumu; un 3) no
kuras ienākuma privātpersonas negūst labumu. 
4. “Centrālā banka” ir iestāde, kas ar likumu
vai valdības atļauju blakus pašai dalībvalsts, Šveices vai citas
jurisdikcijas valdībai ir noteikta par galveno iestādi, kura izdod
instrumentus, ko paredzēts izmantot kā valūtu. Šāda
iestāde var būt iestāde, kas ir atsevišķa, proti nav
daļa no dalībvalsts, Šveices vai citas jurisdikcijas valdības,
un vai nu pilnībā, vai daļēji pieder vai nepieder
dalībvalstij, Šveicei vai citai jurisdikcijai. 
5. “Plašas līdzdalības pensiju fonds” ir fonds,
kas nodibināts, lai sniegtu pensiju un invaliditātes pabalstus, kā
arī pabalstus nāves gadījumā vai jebkādu to
kombināciju labuma guvējiem, kas ir vai bija viena vai vairāku
darba devēju darba ņēmējs (vai ir šādu darba
ņēmēju norādītās personas), kā
atlīdzinājumu par sniegtajiem pakalpojumiem, ar noteikumu, ka: 
a) fondam
nav viens vienīgs labuma guvējs, kuram ir tiesības uz
vairāk nekā 5 % no fonda aktīviem; 
b) fonds
ir pakļauts valdības regulējumam un sniedz informāciju
nodokļu iestādēm; un 
c) fonds
atbilst vismaz vienai no šādām prasībām: 
i) fondam
sava pensiju plāna statusa dēļ parasti nepiemēro
ieguldījumu ienākuma nodokli, vai arī tam piemēro
atliktā nodokļa uzlikšanu vai samazinātu nodokļu likmi, 
ii) vismaz
50 % no tā kopējām iemaksām (izņemot aktīvu
pārvedumus no citiem B punkta 5. līdz
7. apakšpunktā aprakstītajiem plāniem vai no C punkta
17. apakšpunkta a) punktā aprakstītajiem pensiju kontiem)
fonds saņem no sponsorējošajiem darba devējiem, 
iii) līdzekļu
izmaksājumi vai izņemšana no fonda ir pieļaujama tikai
konkrētos gadījumos, kas radušies saistībā ar aiziešanu
pensijā, invaliditāti vai nāvi (izņemot pārnesamos
izmaksājumus uz citiem B punkta 5. līdz
7. apakšpunktā aprakstītajiem pensiju kontiem vai C punkta
17. apakšpunkta a) punktā aprakstītajiem pensiju kontiem),
vai arī tiek piemērotas sankcijas par līdzekļu
izmaksājumiem vai izņemšanu, kas veikta pirms šādu konkrētu
gadījumu iestāšanās, vai 
iv) darba
ņēmēju iemaksas (izņemot konkrētas atļautas
papildu iemaksas) fondā ir ierobežotas, atsaucoties uz darba
ņēmēja darba ienākumiem, vai, piemērojot noteikumus
par kontu apkopošanu un valūtas pārrēķināšanu, kuri
izklāstīti VII iedaļas C punktā, tās
gadā nedrīkst pārsniegt USD 50 000 vai ekvivalentu
summu, kas denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai
Šveices valūtā. 
6. “Ierobežotas līdzdalības pensiju fonds” ir
fonds, kas nodibināts, lai sniegtu pensiju un invaliditātes
pabalstus, kā arī pabalstus nāves gadījumā labuma
guvējiem, kas ir vai bija viena vai vairāku darba devēju darba
ņēmējs (vai ir šādu darba ņēmēju
norādītās personas), kā atlīdzinājumu par sniegtajiem
pakalpojumiem, ar noteikumu, ka: 
a) fondam
ir mazāk nekā 50 dalībnieku; 
b) fondu
finansē viens vai vairāki darba devēji, kas nav Ieguldījumu
vienība vai Pasīva nefinanšu vienība; 
c) darba
ņēmēja un darba devēja iemaksas fondā (izņemot
aktīvu pārvedumus no C punkta 17. apakšpunkta
a) punktā aprakstītajiem pensiju kontiem) ir ierobežotas,
atsaucoties attiecīgi uz darba ņēmēja darba ienākumiem
un atalgojumu; 
d) dalībnieki,
kas nav tās jurisdikcijas (dalībvalsts vai Šveices) rezidenti,
kurā fonds ir nodibināts, nav tiesīgi turēt vairāk par
20 % fonda aktīvu; un 
e) fonds
ir pakļauts valdības regulējumam un sniedz informāciju
nodokļu iestādēm. 
7. “Valdības vienības, Starptautiskas
organizācijas vai Centrālās bankas pensiju fonds” ir fonds, ko
nodibinājusi Valdības vienība, Starptautiska organizācija
vai Centrālā banka, lai sniegtu pensiju un invaliditātes
pabalstus, kā arī pabalstus nāves gadījumā, labuma
guvējiem, kas ir vai bija darba ņēmējs (vai ir šādu
darba ņēmēju norādītās personas) vai kas nav vai
nebija darba ņēmējs, ja pabalsti, ko sniedz šādiem labuma
guvējiem vai dalībniekiem, ir atlīdzinājums par
individuālajiem pakalpojumiem, kuri sniegti Valdības vienībai,
Starptautiskai organizācijai vai Centrālai bankai. 
8. “Kvalificēts kredītkaršu izdevējs” ir
Finanšu iestāde, kas atbilst šādām prasībām: 
a) Finanšu
iestāde ir Finanšu iestāde vienīgi tādēļ, ka
tā izsniedz kredītkartes un pieņem noguldījumus tikai, ja
klients veic maksājumu, kas pārsniedz bilanci apmaksai
attiecībā uz karti, un pārmaksa uzreiz netiek atmaksāta
klientam; un 
b) sākot
no vai pirms [XXXX] parakstītā grozījumu
protokola stāšanās
spēkā Finanšu iestāde īsteno pasākumus un
procedūras — vai nu lai novērstu to, ka klients veic pārmaksu,
kas pārsniedz USD 50 000 vai ekvivalentu summu, kura
denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā, vai lai nodrošinātu, ka jebkura klienta pārmaksa,
kas pārsniedz minēto summu, klientam tiek atmaksāta
60 dienu laikā; abos gadījumos piemēro noteikumus par kontu
apkopošanu un valūtas pārrēķināšanu, kas
izklāstīti VII iedaļas C punktā. Šim nolūkam
klienta pārmaksa neattiecas uz kredīta atlikumiem strīdīgo
nodevu apmērā, bet tā ietver kredīta atlikumus, kas
radušies preču atgriešanas rezultātā. 
9.
“Atbrīvota kolektīvo ieguldījumu sabiedrība” ir
Ieguldījumu vienība, kas tiek regulēta kā kolektīvo
ieguldījumu sabiedrība ar noteikumu, ka visas kolektīvo
ieguldījumu sabiedrības daļas tur tādas privātpersonas
vai Vienības vai tās tiek turētas ar tādu
privātpersonu vai Vienību starpniecību, kas nav Personas, par
kurām jāsniedz ziņojums, izņemot Pasīvu nefinanšu
vienību ar Kontrolējošām personām, kuras ir Personas, par
kurām jāsniedz ziņojums. 
Ieguldījumu
vienību, kas tiek regulēta kā kolektīvo ieguldījumu
sabiedrība, par Atbrīvotu kolektīvo ieguldījumu
sabiedrību saskaņā ar B punkta 9. apakšpunktu tiek
uzskatīta arī tad, ja tā izsniedz fiziskas
uzrādītāja akcijas, ar noteikumu, ka: 
a) kolektīvo
ieguldījumu sabiedrība pēc 31. decembra gadā, kurš ir
pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola
stāšanās
spēkā, nav izsniegusi vai neizsniedz fiziskas
uzrādītāja akcijas; 
b) atpirkuma
gadījumā kolektīvo ieguldījumu sabiedrība visas
šādas akcijas noraksta; 
c) kolektīvo
ieguldījumu sabiedrība veic II līdz
VII iedaļā izklāstītās pienācīgas
pārbaudes procedūras un sniedz jebkādu informāciju, kas
tiek pieprasīta saistībā ar šādām akcijām, ja
šādas akcijas tiek sniegtas dzēšanai vai cita veida maksājumam;
un 
d) kolektīvo
ieguldījumu sabiedrības rīcībā ir pasākumi un
procedūras, lai nodrošinātu, ka šādas akcijas pēc
iespējas drīz un, jebkurā gadījumā, divu gada
laikā no [XXXX] parakstītā grozījumu
protokola stāšanās
spēkā tiek dzēstas vai imobilizētas. 
C. Finanšu konts 
1. “Finanšu konts” ir Finanšu iestāžu uzturēts konts, un tas
ietver Noguldījumu kontu un Turētāja kontu un: 
a) Ieguldījumu
vienības gadījumā — jebkādas līdzdalības
daļas Finanšu iestādes kapitālā vai
parādkapitālā. Neatkarīgi no iepriekš minētā
termins “Finanšu konts” neietver nekādas līdzdalības daļas
tādas Vienības kapitālā vai parādkapitālā,
kas ir Ieguldījumu vienība tikai tādēļ, ka tā
i) sniedz ieguldījumu konsultācijas klientam un rīkojas
klienta vārdā vai ii) veic portfeļa pārvaldību
klientam vai rīkojas klienta vārdā nolūkā veikt
tādu Finanšu aktīvu ieguldīšanu pārvaldīšanu vai administrēšanu,
kas klienta vārdā noguldīti tādā Finanšu
iestādē, kas nav šāda Vienība; 
b) tādas
Finanšu iestādes gadījumā, kas nav aprakstīta C punkta
1. apakšpunkta a) punktā – jebkādas līdzdalības
daļas Finanšu iestādes kapitālā vai parādkapitālā,
ja vērtspapīru kategorija ieviesta, lai izvairītos no
ziņojumu sniegšanas saskaņā ar I iedaļu; un 
c) jebkādu
Apdrošināšanas līgumu ar naudas vērtību un Anuitātes
līgumu, ko emitējusi vai ko uztur Finanšu iestāde, izņemot
ar ieguldījumiem nesaistītu, nepārvedamu tūlītēju
anuitāti, kura ir izsniegta privātpersonai un kura pārvērš
naudā pensiju vai invaliditātes pabalstu, kas tiek sniegts,
pamatojoties uz kontu, kurš ir Izslēgtais konts. 
Termins “Finanšu
konts” neietver kontus, kas ir Izslēgtie konti. 
2. “Noguldījumu konts” ir jebkurš komerckonts,
norēķinu konts, krājkonts, termiņa konts vai
krājaizdevuma konts, vai konts, kuru apliecina noguldījuma
sertifikāts, krājaizdevuma sertifikāts, ieguldījuma
sertifikāts, parāda sertifikāts vai cits līdzīgs
instruments, un kuru uztur finanšu iestāde, veicot parastu bankas
darbību vai līdzīgu darījumdarbību. Noguldījuma
konts ietver arī summu, kuru apdrošināšanas sabiedrība
saskaņā ar garantētu ieguldījumu līgumu vai
līdzīgu līgumu tur, lai iemaksātu vai ieskaitītu par
šo summu pienākošos procentus. 
3. “Turētāja konts” ir konts (kas nav
Apdrošināšanas līgums vai Anuitātes līgums), kurā par
labu citai personai tiek turēts viens vai vairāki Finanšu
aktīvi. 
4. “Līdzdalības daļa kapitālā”
tādas līgumsabiedrības gadījumā, kas ir Finanšu
iestāde, ir līdzdalības daļa līgumsabiedrības
kapitālā vai peļņā. Tāda trasta
gadījumā, kas ir Finanšu iestāde, uzskata, ka
līdzdalības daļu kapitālā tur jebkura persona, kuru
uzskata par dibinātāju vai labuma guvēju saistībā ar
visu trastu vai tā daļu, vai cita fiziskā persona, kura
īsteno galīgo faktisko kontroli pār trastu. Personu, par kuru
jāsniedz ziņojums, uzskatīs par labuma guvēju
saistībā ar trastu, ja šādai personai, par kuru jāsniedz
ziņojums, ir tiesības tieši vai netieši (piemēram, ar vārda
pakalpojumu sniedzēju starpniecību) saņemt obligāto
peļņas sadali vai kura tieši vai netieši var saņemt
diskrecionāru peļņas sadali no trasta. 
5. “Apdrošināšanas līgums” ir līgums (kas
nav Anuitātes līgums), saskaņā ar kuru līguma emitents
piekrīt maksāt noteiktu summu, ja īstenojas konkrēti
apstākļi, kas ir saistīti ar mirstības, saslimstības,
nelaimes gadījuma, atbildības vai īpašuma risku. 
6. “Anuitātes līgums” ir līgums,
saskaņā ar kuru līguma emitents piekrīt veikt
maksājumus tādā laikposmā, kuru kopumā vai
daļēji nosaka, ņemot vērā vienas vai vairāku
privātpersonu paredzamo dzīves ilgumu. Termins ietver arī
līgumu, ko uzskata par Anuitātes līgumu saskaņā ar
tās jurisdikcijas (dalībvalsts, Šveices vai citas jurisdikcijas)
normatīvajiem aktiem vai praksi, kurā līgums izdots, un
saskaņā ar šādu līgumu izdevējs piekrīt veikt
maksājumus noteiktā vairāku gadu laikposmā. 
7. “Apdrošināšanas līgums ar naudas
vērtību” ir Apdrošināšanas līgums (izņemot divu
apdrošināšanas sabiedrību zaudējumu atlīdzināšanas
pārapdrošināšanas līgumu), kuram ir Naudas vērtība. 
8. “Naudas vērtība” ir i) summa, ko polises
turētājs ir tiesīgs saņemt atpirkuma vai līguma
izbeigšanas gadījumā (to nosaka, neatskaitot samazinājumu par
jebkādu atpirkuma nodevu vai aizdevumu saistībā ar polisi) vai
ii) summa, ko polises turētājs var aizņemties
saskaņā vai saistībā ar līguma noteikumiem —
atkarībā no tā, kura summa ir lielāka. Neatkarīgi no
iepriekš minētā termins “Naudas vērtība” neietver summu,
kas jāmaksā saskaņā ar Apdrošināšanas līgumu: 
a) vienīgi
pamatojoties uz tādas privātpersonas nāvi, attiecībā
uz kuru ir spēkā dzīvības apdrošināšanas līgums; 
b) kā
pabalsts personai savainojuma vai slimības gadījumā vai cits
pabalsts, ar kuru tiek kompensēts ekonomisks zaudējums, kas rodas,
iestājoties apdrošināšanas gadījumam; 
c) kā
iepriekš samaksātas prēmijas atmaksa (mīnus apdrošināšanas
nodevas — neatkarīgi no tā, vai tās ir faktiski uzliktas vai ne)
saskaņā ar Apdrošināšanas līgumu (izņemot ar ieguldījumiem
saistītu dzīvības apdrošināšanas līgumu vai
anuitātes līgumu) saistībā ar līguma anulēšanu
vai izbeigšanu, riska pozīcijas samazināšanos apdrošināšanas
līguma darbības laikā vai gadījumos, kad līguma prēmijas
tiek labotas ieraksta kļūdas vai citas līdzīgas
kļūdas dēļ; 
d) kā
dividendes polises turētājam (izņemot dividendes līguma
termiņa beigu gadījumā) ar noteikumu, ka dividendes ir
saistītas ar Apdrošināšanas līgumu, saskaņā ar kuru
vienīgie maksājamie pabalsti ir aprakstīti C punkta
8. apakšpunkta b) punktā; vai 
e) kā
iepriekš iemaksātu prēmiju vai prēmiju depozīta atmaksa
attiecībā uz tādu Apdrošināšanas līgumu, par kuru
prēmijas ir jāmaksā vismaz ikgadēji, ja iepriekš
iemaksātu prēmiju vai prēmiju depozīta apjoms
nepārsniedz nākamo ikgadējo saskaņā ar līgumu
maksājamo prēmiju. 
9. “Iepriekšpastāvējis konts” ir:
a) Finanšu konts, ko 31. decembrī gadā,
kurš ir pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola
stāšanās spēkā, uztur Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus; 
b) dalībvalstij vai Šveicei ir iespēja
attiecināt terminu “Iepriekšpastāvējis konts” arī uz
jebkuru Konta turētāja Finanšu kontu neatkarīgi no datuma, kad
šāds konts ir ticis atvērts, ja:
i)    Konta
turētājs arī tur Finanšu iestādē, kas sniedz
ziņojumus (vai Saistītā vienībā tajā pašā
jurisdikcijā (dalībvalstī vai Šveicē), kurā atrodas
Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus), Finanšu kontu, kas ir
Iepriekšpastāvējis konts saskaņā ar C punkta
9. apakšpunkta a) punktu;
ii)   Finanšu iestāde,
kas sniedz ziņojumus, un attiecīgajā gadījumā –
Saistītā vienība tajā pašā jurisdikcijā (dalībvalstī
vai Šveicē), kurā atrodas Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, abus iepriekš minētos Finanšu kontus un jebkādus
citus Konta turētāja Finanšu kontus, ko uzskata par
Iepriekšpastāvējušiem kontiem saskaņā ar b) punktu,
uzskata par vienu Finanšu kontu saistībā ar VII iedaļas
A punktā izklāstīto zināšanu prasību standartu
ievērošanu un saistībā ar jebkādu Finanšu kontu bilanci vai
vērtību noteikšanu, piemērojot jebkādas konta
robežvērtības;
iii)  saistībā ar
Finanšu kontu, uz kuru attiecas Procedūras noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu
klientu” nodrošināšanai, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus,
ir atļauts izpildīt minētās Procedūras noziedzīgi
iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanai un
“pazīsti savu klientu” nodrošināšanai attiecībā uz Finanšu
kontu, balstoties uz Procedūrām noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu
klientu” nodrošināšanai, kas veiktas attiecībā uz C punkta
9. apakšpunkta a) punktā aprakstīto
Iepriekšpastāvējušo kontu; un
iv)  lai atvērtu
Finanšu kontu, Konta turētajam nav jāsniedz jauna, papildu vai
grozīta klienta informācija, izņemot tādu informāciju,
kas vajadzīga, piemērojot šo nolīgumu. 
Pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola
stāšanās spēkā dalībvalstis paziņo Šveicei un
Šveice paziņo Eiropas Komisijai, vai tās ir izmantojušas šajā
punktā paredzēto iespēju. Eiropas Komisija var koordinēt
dalībvalstu paziņojumu nosūtīšanu Šveicei, un Eiropas
Komisija nosūta Šveices paziņojumu visām dalībvalstīm.
Par visām turpmākajām izmaiņām minētās
iespējas izmantošanā no kādas dalībvalsts vai Šveices puses
paziņo tādā pašā veidā.
10.
“Jauns konts” ir Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus,
uzturēts konts, kurš atvērts dienā, kad stājās
spēkā [XXXX] parakstītais grozījumu
protokols, vai vēlāk,
izņemot gadījumus, kad to uzskata par Iepriekšpastāvējušu
kontu saskaņā ar C punkta 9. apakšpunktā
paredzēto paplašināto definīciju. 
11.
“Iepriekšpastāvējis privātpersonas konts” ir
Iepriekšpastāvējis konts, ko tur viena vai vairākas privātpersonas.

12.
“Jauns privātpersonas konts” ir Jauns konts, ko tur viena vai
vairākas privātpersonas. 
13.
“Iepriekšpastāvējis vienības konts” ir
Iepriekšpastāvējis konts, ko tur viena vai vairākas
vienības. 
14.
“Zemākas vērtības konts” ir Iepriekšpastāvējis
privātpersonas konts, kura kopējā bilance vai vērtība
31. decembrī gadā, kas ir pirms [XXXX]
parakstītā grozījumu protokola stāšanās spēkā, nepārsniedz
USD 1 000 000 vai ekvivalentu summu, kas denominēta katras
attiecīgās dalībvalsts vai Šveices valūtā. 
15.
“Lielas vērtības konts” ir Iepriekšpastāvējis
privātpersonas konts, kura kopējā bilance vai vērtība
31. decembrī gadā, kas ir pirms [XXXX]
parakstītā grozījumu protokola stāšanās spēkā, vai jebkura
nākamā gada 31. decembrī pārsniedz
USD 1 000 000 vai ekvivalentu summu, kura denominēta katras
attiecīgās dalībvalsts vai Šveices valūtā. 
16.
“Jauns vienības konts” ir Jauns konts, ko tur viena vai vairākas
Vienības. 
17. “Izslēgtais
konts” ir jebkurš no šādiem kontiem: 
a) pensiju konts, kas atbilst šādām
prasībām: 
i) konts
ir pakļauts regulējumam kā personīgais pensijas konts vai
ir daļa no reģistrētā vai regulētā pensiju
plāna pensiju pabalstu sniegšanai (ietverot invaliditātes pabalstu
vai pabalstu nāves gadījumā); 
ii) kontam
ir piemērojami nodokļu atvieglojumi (proti, iemaksas kontā, kas
citādi būtu pakļautas nodokļu uzlikšanai, ir
atskaitāmas vai izslēgtas no Konta turētāja bruto
ienākuma vai tām uzliek nodokli ar samazinātu likmi, vai arī
no konta gūtajiem ieguldījumu ienākumiem piemēro atlikto
nodokļa uzlikšanu vai samazinātu nodokļu likmi); 
iii) attiecībā
uz kontu ir jāveic ikgadēja informācijas ziņošana
nodokļu iestādēm; 
iv) līdzekļu
izņemšanai ir paredzēti īpaši nosacījumi — pensijas vecuma
sasniegšana, invaliditāte vai nāve, vai arī tiek piemērotas
sankcijas par līdzekļu izņemšanu pirms šādu īpašo
gadījumu iestāšanās; un 
v) vai
nu i) ikgadējo iemaksu maksimālais apjoms nepārsniedz
USD 50 000 vai ekvivalentu summu, kura denominēta katras
attiecīgās dalībvalsts vai Šveices valūtā, vai
ii) maksimālā iemaksa kontā visa mūža garumā
nepārsniedz USD 1 000 000 vai ekvivalentu summu, kura
denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā — abos gadījumos piemēro noteikumus par kontu
apkopošanu un valūtas pārrēķināšanu, kas
izklāstīti VII iedaļas C punktā. 
Finanšu konts, kas principā atbilst C punkta
17. apakšpunkta a) punkta v) apakšpunkta prasībām,
tās izpildīs arī tad, ja uz šādu Finanšu kontu varētu
tikt pārnesti aktīvi vai naudas summas no viena vai vairākiem
Finanšu kontiem, kas atbilst C punkta 17. apakšpunkta a) vai
b) punkta prasībām, vai no viena vai vairākiem pensiju
fondiem, kas atbilst B punkta 5. līdz 7. apakšpunkta
prasībām; 
b) konts, kas
atbilst šādām prasībām: 
i) konts
ir pakļauts regulējumam kā ieguldījumu mehānisms, kura
mērķis nav pensiju uzkrājumi, un to regulāri tirgo
vispāratzītā vērtspapīru tirgū, vai konts ir
pakļauts regulējumam kā uzkrājumu mehānisms, kuras
mērķis nav pensiju uzkrājumi; 
ii) kontam
ir piemērojami nodokļu atvieglojumi (proti, iemaksas kontā, kas
citādi būtu pakļautas nodokļu uzlikšanai, ir
atskaitāmas vai izslēgtas no Konta turētāja bruto
ienākuma vai tām uzliek nodokli ar samazinātu likmi, vai
arī no konta gūtajiem ieguldījumu ienākumiem piemēro
atlikto nodokļa uzlikšanu vai samazinātu nodokļu likmi); 
iii) līdzekļu
izņemšanai ir noteikti īpaši kritēriji, kas saistīti ar
ieguldījumu konta vai krājkonta mērķi (piemēram,
izglītības vai medicīnas pabalstu sniegšanai), vai arī tiek
piemērotas sankcijas par līdzekļu izņemšanu pirms šādu
kritēriju izpildes; un 
iv) ikgadējo
iemaksu maksimālais apjoms nepārsniedz USD 50 000 vai
ekvivalentu summu, kura denominēta katras attiecīgās
dalībvalsts vai Šveices valūtā, piemērojot noteikumus par
kontu apkopošanu un valūtas pārrēķināšanu, kas
izklāstīti VII iedaļas C punktā. 
Finanšu konts, kas
citādi atbilst C punkta 17. apakšpunkta b) punkta
iv) apakšpunkta prasībām, tās izpildīs arī tad,
ja uz šādu Finanšu kontu var pārnest aktīvus vai naudas summas
no viena vai vairākiem Finanšu kontiem, kas atbilst C punkta
17. apakšpunkta a) vai b) punkta prasībām, vai no
viena vai vairākiem pensiju fondiem, kas atbilst B punkta
5. līdz 7. apakšpunkta prasībām; 
c) dzīvības apdrošināšanas līgums,
kas aptver laikposmu, kurš beidzas, pirms apdrošinātā persona
sasniedz 90 gadu vecumu, ar noteikumu, ka līgums atbilst
šādām prasībām: 
i) periodiskās prēmijas, kas laika
gaitā nesamazinās, ir maksājamas vismaz ik gadu, kamēr
līgums ir spēkā vai līdz apdrošinātā persona
sasniedz 90 gadu vecumu – atkarībā no tā, kurš laikposms ir
īsāks; 
ii) līgumam nav līguma vērtības,
kurai jebkura persona var piekļūt, nepārtraucot līgumu
(līdzekļu izņemšana, aizdevums vai kā citādi); 
iii) summa (izņemot pabalstu nāves
gadījumā), kas maksājama, anulējot vai izbeidzot
līgumu, nevar pārsniegt kopējās attiecībā uz
līgumu iemaksātās prēmijas, atskaitot mirstības,
saslimstības vai izdevumu maksu (neatkarīgi no tā, vai tā
ir uzlikta vai ne) līguma darbības laikposmā vai laikposmos, un
jebkādas citas summas, kas izmaksātas pirms līguma
anulēšanas vai izbeigšanas; un 
iv) līgumu tiesību
pārņēmējs netur vērtības nolūkos; 
d) konts, kuru tur vienīgi īpašums, ja
šā konta dokumentācijā ir atrodama kopija ar mirušās
personas testamentu vai miršanas apliecība; 
e) konts, kas ir nodibināts saistībā
jebkuru no šādiem gadījumiem: 
i) tiesas nolēmums vai spriedums; 
ii) nekustamā vai personiskā īpašuma
pārdošana, maiņa vai noma ar noteikumu, ka konts atbilst
šādām prasībām: 
– konts tiek finansēts vienīgi ar
avansa maksājumu, rokasnaudu, noguldījumu tādā
apmērā, lai garantētu tādas saistības izpildi, kas ir
tieši saistīta ar darījumu, vai ar līdzīgu maksājumu,
vai tas tiek finansēts ar finanšu aktīvu, kas noguldīts
kontā saistībā ar īpašuma pārdošanu, maiņu vai
nomu, 
– konts
ir nodibināts un tiek izmantots vienīgi tāpēc, lai garantētu
pircēja saistību maksāt pirkuma cenu par īpašumu, lai
pārdevējs apmaksātu jebkuru iespējamo saistību,
kā arī lai iznomātājs vai nomnieks samaksātu par
jebkādiem iznomātā īpašuma bojājumiem, kā tas
atrunāts nomas līgumā, 
– konta
aktīvi, to skaitā no tiem gūtie ienākumi, tiks
izmaksāti vai citādi sadalīti pircēja, pārdevēja,
iznomātāja vai nomnieka interesēs (tostarp, lai izpildītu
šādas personas saistību), īpašumu pārdodot, apmainot vai
nododot vai arī tad, ja ir beidzies nomas līgums, 
– konts
nav rezerves konts vai līdzīgs konts, kas nodibināts
saistībā ar Finanšu aktīva pārdošanu vai apmaiņu, un 
– konts
nav saistīts ar C punkta 17. apakšpunkta f) punktā
aprakstīto kontu; 
iii) tādas Finanšu iestādes pienākums,
kas apkalpo ar nekustamo īpašumu nodrošinātu aizdevumu, rezervēt
maksājuma daļu, vienīgi lai nodrošinātu ar nekustamo
īpašumu saistīto nodokļu vai apdrošināšanas samaksu
vēlāk; 
iv) Finanšu iestādes pienākums vienīgi
nodrošināt nodokļu samaksu vēlāk; 
f) Noguldījumu
konts, kas atbilst šādām prasībām: 
i) konts pastāv vienīgi
tādēļ, ka klients veic maksājumu, kurš pārsniedz
summu, kas jāmaksā saistībā ar kredītkarti vai citu
atjaunojamu kredtītiespēju, un pārmaksa klientam tūlīt
netiek atmaksāta; un 
ii) sākot no vai pirms [XXXX]
parakstītā grozījumu protokola stāšanās
spēkā Finanšu iestāde īsteno pasākumus un
procedūras — vai nu lai novērstu to, ka klients veic pārmaksu,
kas pārsniedz USD 50 000 vai ekvivalentu summu, kura
denominēta katras attiecīgās dalībvalsts vai Šveices
valūtā, vai lai nodrošinātu, ka jebkura klienta pārmaksa,
kas pārsniedz minēto summu, klientam tiek atmaksāta
60 dienu laikā; abos gadījumos piemēro noteikumus par
valūtas pārrēķināšanu, kas izklāstīti
VII iedaļas C punktā. Šim nolūkam klienta
pārmaksa neattiecas uz kredīta atlikumiem strīdīgo nodevu
apmērā, bet tā ietver kredīta atlikumus, kas radušies
preču atgriešanas rezultātā. 
g) jebkurš cits konts, attiecībā uz kuru
pastāv mazs risks, ka to varētu izmantot, lai izvairītos no
nodokļu maksāšanas, kuram būtībā ir līdzīgas
iezīmes kā jebkuram C punkta 17. apakšpunkta
a) līdz f) punktā aprakstītajam kontam un kurš
attiecīgās valsts tiesību aktos ir definēts kā
Izslēgtais konts, un kurš — attiecībā uz
dalībvalstīm — ir paredzēts Padomes
Direktīvas 2011/16/ES par administratīvu sadarbību
nodokļu jomā 8. panta 7.a punktā un paziņots
Šveicei, un kurš — attiecībā uz Šveici — ir paziņots
Eiropas Komisijai, ar noteikumu, ka šāda konta statuss kā
Izslēgtais konts nav pretrunā šā nolīguma
mērķiem. 
D. Konts, par kuru jāsniedz ziņojums 
1. “Konts, par kuru jāsniedz ziņojums” ir konts, kuru tur
viena vai vairākas Personas, par kurām jāsniedz ziņojums,
vai Pasīva nefinanšu vienība ar vienu vai vairākām
kontrolējošām personām, par kurām jāsniedz
ziņojums, ar noteikumu, ka tās ir identificētas kā
tādas saskaņā ar II līdz VII iedaļā
aprakstītajām pienācīgas pārbaudes
procedūrām. 
2. “Persona, par kuru jāsniedz ziņojums” ir Jurisdikcijas,
par kuru jāsniedz ziņojums, persona, kas nav:
i) korporācija, kuras kapitāla daļas tiek regulāri
tirgotas vienā vai vairākos vispāratzītos
vērtspapīru tirgos; ii) jebkāda korporācija, kas ir
i) iedalījumā aprakstītās korporācijas
Saistītā vienība; iii) Valdības vienība;
iv) Starptautiska organizācija; v) Centrālā banka vai
vi) Finanšu iestāde. 
3. “Jurisdikcijas, par kuru jāsniedz ziņojums, persona” ir
privātpersona vai Vienība, kas ir Jurisdikcijas, par kuru
jāsniedz ziņojums, rezidents saskaņā ar minētās
jurisdikcijas nodokļu tiesību aktiem, vai tādas mirušas personas
īpašums, kas ir bijusi Jurisdikcijas, par kuru jāsniedz
ziņojums, rezidents. Šajā nolūkā tādu Vienību
kā līgumsabiedrību, līgumsabiedrību ar ierobežotu
atbildību vai līdzīgu juridisku veidojumu, kam nodokļu
vajadzībām nav rezidences vietas, uzskata par tās jurisdikcijas
rezidentu, kurā atrodas tā faktiskā vadība. 
4. “Jurisdikcija, par kuru jāsniedz ziņojums” sakarā ar
pienākumu sniegt I iedaļā norādīto
informāciju ir Šveice attiecībā uz dalībvalsti vai
dalībvalsts attiecībā uz Šveici. 
5. “Iesaistītā jurisdikcija” attiecībā uz
dalībvalsti vai Šveici ir:
a) jebkura
dalībvalsts attiecībā uz ziņojumu sniegšanu Šveicei; vai
b) Šveice
attiecībā uz ziņojumu sniegšanu dalībvalstij; vai
c) jebkura cita
jurisdikcija, i) ar ko attiecīgā dalībvalsts vai Šveice,
atkarībā no konteksta, ir noslēgusi nolīgumu,
saskaņā ar kuru minētā cita jurisdikcija sniedz
I iedaļā minēto informāciju, un ii) kas ir
iekļauta minētās dalībvalsts vai Šveices
publicētajā sarakstā un paziņota attiecīgi Šveicei vai
Eiropas Komisijai;
d) attiecībā
uz dalībvalstīm jebkura cita jurisdikcija, i) ar ko Eiropas
Savienība ir noslēgusi nolīgumu, saskaņā ar kuru
minētā cita jurisdikcija sniedz I iedaļā minēto
informāciju, un ii) kas ir iekļauta Eiropas Komisijas publicētajā
sarakstā. 
6. “Kontrolējošās personas” ir fiziskas personas, kas
īsteno kontroli pār Vienību. Trasta gadījumā
minētais termins nozīmē dibinātāju(-us),
pilnvaroto(-os), aizstāvi(-jus) (ja tāds/tādi ir), labuma
guvēju(-us) vai labuma guvēju klasi(-es) un jebkādu(-as)
citu(-as) fizisku(-as) personu(-as), kas īsteno galīgu faktisko
kontroli pār trastu; saistībā ar tādu juridisku
nodibinājumu, kas nav trasts, šis termins nozīmē personas
līdzvērtīgos vai līdzīgos posteņos. Terminu
“Kontrolējošās personas” jāsaprot atbilstīgi Finanšu
darījumu darba grupas rekomendācijām. 
7. “Nefinanšu vienība” ir jebkura Vienība, kas
nav Finanšu iestāde. 
8. “Pasīva nefinanšu vienība” ir: i) Nefinanšu
vienība, kas nav Aktīva nefinanšu vienība, vai
ii) A punkta 6. apakšpunkta b) punktā
aprakstītā Ieguldījumu vienība, kas nav Iesaistītās
jurisdikcijas Finanšu iestāde. 
9. “Aktīva
nefinanšu vienība” ir jebkura Nefinanšu vienība, kas izpilda jebkuru
no šādiem kritērijiem: 
a) mazāk nekā 50 %
no Nefinanšu vienības bruto ienākumiem iepriekšējā
kalendārajā gadā vai citā atbilstīgā
ziņošanas periodā ir pasīvi ienākumi, un mazāk
nekā 50 % no Nefinanšu vienības turētiem aktīviem
iepriekšējā kalendārajā gadā vai citā
atbilstīgā ziņošanas periodā ir aktīvi, kuri tiek turēti
pasīvu ienākumu veidošanai; 
b) Nefinanšu vienības akcijas
tiek regulāri tirgotas vispāratzītā vērtspapīru
tirgū vai Nefinanšu vienība ir tādas Vienības
Saistītā vienība, kuras akcijas tiek tirgotas
vispāratzītā vērtspapīru tirgū; 
c) Nefinanšu vienība ir
Valdības vienība, Starptautiska organizācija, Centrālā
banka vai Vienība, kas pieder vienai no iepriekš minētajām
struktūrām; 
d) būtībā visas
Nefinanšu vienības darbības ir turēt (pilnībā vai
daļēji) vienas vai vairāku tādu meitasuzņēmumu
emitētās akcijas, kuri veic tirdzniecību vai darījumdarbību,
kas nav Finanšu iestādes darījumdarbība, un sniegt
finansējumu un pakalpojumus šādiem meitasuzņēmumiem, bet
Vienība neatbilst šāda statusa kritērijiem, ja tā darbojas
(vai tā sevi kā tādu prezentē) kā ieguldījumu
fonds, piemēram, privāts kapitāla vērtspapīru fonds,
riska kapitāla fonds, fonds, kas veic pirkšanas darījumus, izmantojot
aizņemtus līdzekļus, vai ieguldījumu sabiedrība, kuras
nolūks ir iegādāties vai finansēt sabiedrības un tad
būt līdzdalības daļu turētājai šādās
sabiedrībās, turot kapitāla aktīvus ieguldīšanas
nolūkā; 
e) Nefinanšu vienība vēl
neveic darījumdarbību, un tā arī iepriekš nav veikusi
darījumdarbību, bet tā veic kapitāla ieguldījumus
aktīvos nolūkā veikt darījumdarbību, kas nav Finanšu
iestādes darījumdarbība, ar noteikumu, ka Nefinanšu vienība
neatbilst šādam izņēmuma statusam, ja kopš Nefinanšu
vienības sākotnējās izveides datuma ir pagājuši
24 mēneši; 
f) Nefinanšu vienība nav
bijusi Finanšu iestāde pēdējos piecus gadus un atrodas
aktīvu likvidācijas vai reorganizācijas procesā
nolūkā turpināt vai atsākt tādu
darījumdarbību, kas nav Finanšu iestādes
darījumdarbība; 
g) Nefinanšu vienība
galvenokārt veic finansēšanas un riska ierobežošanas darbības ar
Saistītām vienībām, kas nav Finanšu iestādes, vai
šādu Vienību uzdevumā, un nesniedz finansēšanas vai riska
ierobežošanas pakalpojumus Vienībai, kas nav Saistītā
vienība, ar noteikumu, ka šādu Saistītu vienību grupa
galvenokārt ir iesaistīta darījumdarbībā, kas nav
Finanšu iestādes darījumdarbība; vai 
h) Nefinanšu vienība atbilst visām
šādām prasībām: 
i) tā ir
izveidota un darbojas savā rezidences jurisdikcijā
(dalībvalstī, Šveicē vai citā jurisdikcijā)
vienīgi ar reliģiju, labdarību, zinātni, mākslu,
kultūru, sportu vai izglītību saistītiem mērķiem;
vai tā ir izveidota un darbojas savā rezidences jurisdikcijā
(dalībvalstī, Šveicē vai citā jurisdikcijā) un ir
profesionāla organizācija, biznesa savienība, tirdzniecības
palāta, darba organizācija, lauksaimniecības vai
dārzkopības organizācija, pilsoņu savienība vai
organizācija, kas darbojas vienīgi sociālās
labklājības veicināšanai; 
ii) tā ir
atbrīvota no ienākuma nodokļa savā rezidences
jurisdikcijā (dalībvalstī, Šveicē vai citā
jurisdikcijā); 
iii) tai nav
akcionāru vai dalībnieku, kam būtu īpašumtiesības vai
labuma gūšanas intereses saistībā ar tās ienākumiem
vai aktīviem; 
iv) saskaņā
ar Nefinanšu vienības rezidences jurisdikcijas (dalībvalsts, Šveices
vai citas jurisdikcijas) piemērojamiem tiesību aktiem vai Nefinanšu
vienības dibināšanas dokumentiem Nefinanšu vienības ienākumus
vai aktīvus nedrīkst sadalīt vai izmantot par labu
privātpersonai vai Vienībai, kas nav labdarības iestāde, ja
šāda sadalīšana vai izmantošana nav saistīta ar Nefinanšu
vienības veiktajām labdarības darbībām, vai izmantot,
veicot atbilstīgu kompensācijas maksājumu par saņemtajiem
pakalpojumiem vai maksājumu, kas ir Nefinanšu vienības
iegādāta īpašuma patiesā tirgus vērtībā; un 
v) saskaņā
ar Nefinanšu vienības rezidences jurisdikcijas (dalībvalsts, Šveices
vai citas jurisdikcijas) piemērojamiem tiesību aktiem vai Nefinanšu
vienības dibināšanas dokumentiem gadījumā, ja Nefinanšu
vienība tiek likvidēta vai beidz pastāvēt, visi tās
aktīvi tiek sadalīti Valdības vienībai vai citai
bezpeļņas organizācijai, vai pāriet Nefinanšu vienības
rezidences jurisdikcijas (dalībvalsts, Šveices vai citas jurisdikcijas)
vai kāda tās politiskā apakšiedalījuma valdības
īpašumā. 
E. Dažādi 
1.
“Konta turētājs” ir persona, ko Finanšu iestāde, kura uztur
kontu, iekļāvusi sarakstā vai norādījusi kā
Finanšu konta turētāju. Persona, kas nav Finanšu iestāde un kas
tur Finanšu kontu citas personas labā kā aģents,
turētājs, vārda pakalpojumu sniedzējs,
parakstītājs, ieguldījumu konsultants vai starpnieks,
piemērojot šo pielikumu, netiek uzskatīta par konta
turētāju, un par konta turētāju tiek uzskatīta
šāda otra persona. Apdrošināšanas līguma ar naudas
vērtību vai Anuitātes līguma gadījumā Konta
turētājs ir jebkura persona, kurai ir tiesības piekļūt
Naudas vērtībai vai mainīt līguma labuma guvēju. Ja neviens
nevar piekļūt Naudas vērtībai vai mainīt līguma
labuma guvēju, Konta turētājs ir jebkura persona, kas
līgumā norādīta kā īpašnieks, un jebkura persona,
kam uzticētas tiesības saņemt maksājumu saskaņā
ar līguma noteikumiem. Apdrošināšanas līguma ar naudas vērtību
vai Anuitātes līguma termiņa beigās par Konta
turētāju tiek uzskatīta katra persona, kura ir tiesīga
saņemt maksājumu saskaņā ar līgumu. 
2.
“Procedūras noziedzīgi iegūtu līdzekļu
legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu klientu”
nodrošināšanai” ir klientu pienācīgas pārbaudes
procedūras, kuras Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, veic
saskaņā ar prasībām par noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas novēršanu vai
līdzīgām prasībām, kuras jāievēro Finanšu
iestādei, kas sniedz ziņojumus. 
3.
“Vienība” ir juridiska persona vai juridisks nodibinājums,
piemēram, korporācija, līgumsabiedrība, trasts vai fonds. 
4.
Vienība ir citas Vienības “Saistītā vienība”, ja
Vienība kontrolē otru Vienību vai abas Vienības tiek
kontrolētas kopīgi. Šajā nolūkā kontrole
nozīmē Vienības balsstiesību vai vērtības vismaz
50 % tiešu vai netiešu īpašumu. Dalībvalstij vai Šveicei ir
iespēja definēt Vienību kā citas Vienības
“Saistīto vienību”, ja a) Vienība kontrolē otru
Vienību; b) abas Vienības tiek kontrolētas kopīgi; vai
c) abas Vienības ir A punkta 6. apakšpunkta
b) punktā aprakstītās Ieguldījumu vienības, tiek
pārvaldītas kopīgi un šāda pārvaldība izpilda
šādu Ieguldījumu vienību pienācīgas pārbaudes
pienākumus. Šajā nolūkā kontrole nozīmē
Vienības balsstiesību vai vērtības vismaz 50 % tiešu
vai netiešu īpašumu. 
Pirms [XXXX] parakstītā grozījumu protokola stāšanās spēkā
dalībvalstis paziņo Šveicei un Šveice paziņo Eiropas Komisijai,
vai tās ir izmantojušas šajā apakšpunktā paredzēto
iespēju. Eiropas Komisija var koordinēt dalībvalstu paziņojumu
nosūtīšanu Šveicei, un Eiropas Komisija nosūta Šveices paziņojumu
visām dalībvalstīm. Par visām turpmākajām
izmaiņām minētās iespējas izmantošanā no
kādas dalībvalsts vai Šveices puses paziņo tādā
pašā veidā.
5.
“NMIN” ir nodokļa maksātāja identifikācijas numurs (vai –
gadījumā, ja nav nodokļa maksātāja identifikācijas
numura – funkcionāls ekvivalents). 
6.
“Dokumentāri pierādījumi” ir jebkas no šādiem elementiem: 
a) izziņa
par rezidenci, kuru izdevusi tās jurisdikcijas (dalībvalsts, Šveices
vai citas jurisdikcijas) pilnvarota valdības struktūra
(piemēram, valdība vai tās iestāde, vai pašvaldība),
kurā, pēc maksājumu saņēmēja apgalvojuma, tas ir
rezidents; 
b) privātpersonas
gadījumā – derīga identifikācijas apliecība, ko
izdevusi pilnvarota valdības struktūra (piemēram, valdība
vai tās iestāde, vai pašvaldība), kurā norādīts
personas vārds un uzvārds un kuru parasti izmanto personas
identificēšanai; 
c) Vienības
gadījumā – jebkurš oficiāls dokuments, ko izdevusi pilnvarota
valdības struktūra (piemēram, valdība vai tās
iestāde, vai pašvaldība), kurā norādīts Vienības
nosaukums un vai nu tās galvenā biroja adrese jurisdikcijā
(dalībvalstī, Šveicē vai citā jurisdikcijā),
kurā, pēc Vienības apgalvojuma, tā ir rezidents, vai
jurisdikcija (dalībvalsts, Šveice vai cita jurisdikcija), kurā
Vienība ir reģistrēta vai izveidota; 
d) jebkāds
revidēts finanšu pārskats, trešo personu sniegts
kredītziņojums, bankrota pieteikums vai vērtspapīru
regulatora ziņojums. 
Iepriekšpastāvējušu vienību kontu
gadījumā katrai dalībvalstij vai Šveicei ir iespēja
atļaut Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, kā
Dokumentārus pierādījumus izmantot jebkādu
klasifikāciju Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus,
lietvedībā attiecībā uz Konta turētāju, kura ir
noteikta, pamatojoties uz Standartizētu nozaru kodu sistēmu, kuru
Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumus, ir reģistrējusi
atbilstīgi tās ierastajai darījumdarbības praksei
Procedūru noziedzīgi iegūtu līdzekļu
legalizācijas novēršanai un “pazīsti savu klientu” nodrošināšanai
nolūkā vai citu regulatīvu mērķu nolūkā
(izņemot nodokļu vajadzībām) un kuru Finanšu iestāde,
kas sniedz ziņojumus, ir īstenojusi pirms dienas, kurā Finanšu
konts ir klasificēts kā Iepriekšpastāvējis konts, ar
noteikumu, ka Finanšu iestāde, kas sniedz ziņojumu, nezina vai tai
nav pamats zināt, ka šāda klasifikācija ir nepareiza vai
neuzticama. “Standartizēta nozaru kodu sistēma” ir kodu sistēma,
ko izmanto, lai uzņēmumus klasificētu pēc
darījumdarbības veida citiem mērķiem, nevis nodokļu
vajadzībām.
Pirms [XXXX]
parakstītā grozījumu protokola stāšanās
spēkā dalībvalstis paziņo Šveicei un Šveice paziņo
Eiropas Komisijai, vai tās ir izmantojušas šajā apakšpunktā
paredzēto iespēju. Eiropas Komisija var koordinēt
dalībvalstu paziņojumu nosūtīšanu Šveicei, un Eiropas
Komisija nosūta Šveices paziņojumu visām dalībvalstīm.
Par visām turpmākajām izmaiņām minētās
iespējas izmantošanā no kādas dalībvalsts vai Šveices puses
paziņo tādā pašā veidā.
IX iedaļa.
Efektīva īstenošana 
Katrā
dalībvalstī un Šveicē jābūt spēkā
noteikumiem un administratīvām procedūrām, lai
nodrošinātu iepriekš izklāstīto ziņojumu sniegšanas un
pienācīgas pārbaudes procedūru efektīvu
īstenošanu un atbilstību tām, ietverot: 
1) noteikumus, lai novērstu to, ka
Finanšu iestādes, personas vai starpnieki pieņem praksi, kas
paredzēta ziņojumu sniegšanas un pienācīgas pārbaudes
procedūru apiešanai; 
2) noteikumus, saskaņā ar kuriem
Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, ir
jāreģistrē informācija par iepriekš minēto
procedūru nolūkā veiktajiem pasākumiem un jebkādiem
izmantotajiem pierādījumiem, kā arī jābūt
atbilstīgiem pasākumiem šādas informācijas iegūšanai; 
3) administratīvas procedūras, lai
pārbaudītu Finanšu iestādes, kas sniedz ziņojumus,
atbilstību ziņojumu sniegšanas un pienācīgas pārbaudes
procedūrām; administratīvas procedūras turpmāku
pasākumu veikšanai ar Finanšu iestādi, kas sniedz ziņojumus,
gadījumā, ja tiek sniegti ziņojumi par nedokumentētiem
kontiem; 
4) administratīvas procedūras, lai
nodrošinātu, ka Vienības un konti, kas attiecīgo valstu
tiesību aktos definēti kā Finanšu iestādes, kas nesniedz
ziņojumus, un Izslēgtie konti, arī turpmāk saglabātu
zemu risku, ka tos varētu izmantot, lai izvairītos no nodokļu
maksāšanas; un 
5) efektīvus izpildes noteikumus
noteikumu neievērošanas gadījumā. 
II PIELIKUMS
Papildu
ziņojumu sniegšanas un pienācīgas pārbaudes noteikumi
attiecībā uz finanšu konta informāciju
1. Apstākļu
maiņa
“Apstākļu
maiņa” ietver jebkādas izmaiņas, kuru rezultātā tiek
papildināta informācija saistībā ar personas statusu vai
kas citādi ir pretrunā šādam personas statusam. Turklāt apstākļu
maiņa ietver jebkādas izmaiņas vai informācijas
papildinājumu attiecībā uz Konta turētāja kontu
(tostarp papildinājumu, aizvietojumu vai citas izmaiņas
attiecībā uz Konta turētāju) vai jebkādas
izmaiņas vai informācijas papildinājumu attiecībā uz
jebkuru kontu, kas saistīts ar šādu kontu (piemērojot
I pielikuma VII iedaļas C punkta 1. līdz
3. apakšpunktā aprakstītos kontu apkopošanas noteikumus), ja
šādas izmaiņas vai informācijas papildinājums skar Konta
turētāja statusu. 
Ja Finanšu iestāde, kas
sniedz ziņojumus, ir balstījusies uz I pielikuma
III iedaļas B punkta 1. apakšpunktā aprakstīto
rezidences vietas adreses pārbaudi, un ja ir notikusi apstākļu
maiņa, saistībā ar kuru Finanšu iestāde, kas sniedz
ziņojumus, zina vai tai ir pamats zināt, ka oriģinālie Dokumentārie
pierādījumi (vai cita ekvivalenta informācija) ir nepareizi vai
neuzticami, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumu, līdz
attiecīgā kalendārā gada vai cita attiecīgā
ziņošanas perioda pēdējai dienai vai arī
90 kalendāro dienu laikā pēc tam, kad ir saņemts
paziņojums par šādu apstākļu maiņu vai tā ir
atklāta, ir jāiegūst pašapliecinājums un jauni
Dokumentārie pierādījumi, lai noteiktu Konta turētāja
rezidences vietu(-as) nodokļu vajadzībām. Ja Finanšu
iestāde, kas sniedz ziņojumus, līdz minētajai dienai nevar
iegūt pašapliecinājumu un jaunus Dokumentārus
pierādījumus, Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus,
jāpiemēro I pielikuma III iedaļas B punkta
2. līdz 6. apakšpunktā aprakstītā
elektroniskā datu meklēšanas procedūra.
2. Pašapliecinājums attiecībā uz Jauniem Vienību
kontiem
Attiecībā uz Jauniem Vienību kontiem,
lai noteiktu, vai Pasīvas Nefinanšu vienības Kontrolējošā
persona ir Persona, par kuru jāsniedz ziņojums, Finanšu iestāde,
kas sniedz ziņojumu, var balstīties tikai vai nu uz Konta
turētāja, vai Kontrolējošas personas pašapliecinājumu.
3. Finanšu iestādes rezidences vieta
Finanšu iestāde ir
“rezidents” dalībvalstī, Šveicē vai citā
Iesaistītajā jurisdikcijā, ja tā ir šādas
dalībvalsts, Šveices vai citas Iesaistītās jurisdikcijas
jurisdikcijā (proti, ja Iesaistītā jurisdikcija var Finanšu
iestādei uzlikt par pienākumu sniegt ziņojumus). Kopumā –
ja Finanšu iestāde nodokļu vajadzībām ir rezidents
dalībvalstī, Šveicē vai citā Iesaistītajā
jurisdikcijā, tā ir šīs dalībvalsts, Šveices vai citas Iesaistītās
jurisdikcijas jurisdikcijā un tādējādi – dalībvalsts
Finanšu iestāde, Šveices Finanšu iestāde vai citas
Iesaistītās jurisdikcijas Finanšu iestāde. Tāda trasta
gadījumā, kas ir Finanšu iestāde (neatkarīgi no tā,
vai tā ir rezidents nodokļu vajadzībām
dalībvalstī, Šveicē vai citā Iesaistītajā
jurisdikcijā), trastu uzskata par tādu, kurš ir dalībvalsts,
Šveices vai citas Iesaistītās jurisdikcijas jurisdikcijā, ja
viena vai vairākas tā pilnvarotās personas ir rezidenti
šajā dalībvalstī, Šveicē vai citā
Iesaistītajā jurisdikcijā, izņemot gadījumus, kad
trasts visu pieprasīto informāciju, kas saskaņā ar šo
nolīgumu vai citu nolīgumu, ar kuru īsteno globālo
standartu, ir jāsniedz saistībā ar Kontiem, par kuriem
jāsniedz ziņojums un kurus uztur trasts, sniedz citai
Iesaistītajai jurisdikcijai (dalībvalstij, Šveicei vai citai
Iesaistītajai jurisdikcijai), tāpēc ka tas ir rezidents
nodokļu vajadzībām šajā citā Iesaistītajā
jurisdikcijā. Tomēr, ja Finanšu iestādei (izņemot trastu)
nav rezidences vietas nodokļu vajadzībām (piemēram,
tādēļ, ka to uzskata par fiskāli pārredzamu vai
tādēļ, ka tā atrodas jurisdikcijā, kurā nav
ienākumu nodokļa), to uzskata par tādu, kas ir dalībvalsts,
Šveices vai citas Iesaistītās jurisdikcijas jurisdikcijā un
tādējādi tā ir dalībvalsts, Šveices vai citas
Iesaistītās jurisdikcijas Finanšu iestāde, ja
a) tā
ir inkorporēta saskaņā ar dalībvalsts, Šveices vai citas
Iesaistītās jurisdikcijas tiesību aktiem;
b) tās
vadības vieta (tostarp efektīvās vadības vieta) atrodas
dalībvalstī, Šveicē vai citā Iesaistītajā
jurisdikcijā; vai
c) uz
to attiecas dalībvalsts, Šveices vai citas Iesaistītās
jurisdikcijas finanšu uzraudzība.
Ja
Finanšu iestāde (izņemot trastu) ir rezidents divās vai
vairākās Iesaistītajās jurisdikcijās (kas var būt
dalībvalsts, Šveice vai cita Iesaistītā jurisdikcija), uz šo
Finanšu iestādi attieksies tās Iesaistītās jurisdikcijas
ziņojumu sniegšanas un pienācīgas pārbaudes pienākumi,
kurā tā uztur Finanšu kontu(-us).
4. Uzturēts konts
Parasti kontu būtu
jāuzskata par tādu, kuru uztur Finanšu iestāde, šādos
gadījumos:
a) Turētāja konta gadījumā uzskata,
ka kontu uztur Finanšu iestāde, kas ir konta aktīvu
turētāja (tostarp Finanšu iestāde, kas tur aktīvus
pilnvarotas personas vārdā Konta turētāja labā
šādā iestādē);
b) Noguldījumu konta gadījumā uzskata, ka
kontu tur Finanšu iestāde, kuras pienākums ir veikt maksājumus
attiecībā uz kontu (izņemot Finanšu iestādes aģentu,
neatkarīgi no tā, vai šāds aģents ir Finanšu iestāde);
c) saistībā ar jebkādām
līdzdalības daļām kapitālā vai
parādkapitālā Finanšu iestādē, kuras veido Finanšu
kontu, uzskata, ka kontu uztur šāda Finanšu iestāde;
d) Apdrošināšanas līguma ar naudas
vērtību vai Anuitātes līguma gadījumā kontu uztur
Finanšu iestāde, kuras pienākums ir veikt maksājumus
attiecībā uz līgumu.
5. Trasti, kas ir
Pasīvas nefinanšu vienības
Tādu vienību
kā līgumsabiedrību, līgumsabiedrību ar ierobežotu
atbildību vai līdzīgu juridisku veidojumu, kam nodokļu
vajadzībām nav rezidences vietas, saskaņā ar
I pielikuma VIII iedaļas D punkta 3. apakšpunktu
uzskata par tās jurisdikcijas rezidentu, kurā atrodas tā
faktiskā vadība. Šajā nolūkā juridisku personu vai
juridisku veidojumu uzskata par “līdzīgu” līgumsabiedrībai
vai līgumsabiedrībai ar ierobežotu atbildību, ja to neuzskata
par nodokļu maksātāju Jurisdikcijā, par kuru jāsniedz
ziņojums, saskaņā ar šīs Jurisdikcijas, par kuru
jāsniedz ziņojums, nodokļu tiesību aktiem. Tomēr, lai
izvairītos no dubultas ziņojumu sniegšanas (ņemot vērā
termina “Kontrolējoša persona” plašo jomu trasta gadījumā),
trastu, kas ir Pasīva nefinanšu vienība, nedrīkst uzskatīt
par līdzīgu veidojumu.
6. Vienības galvenā
biroja adrese
Viena no I pielikuma
VIII iedaļas E punkta 6. apakšpunkta c) punktā
aprakstītajām prasībām ir, ka attiecībā uz
Vienību oficiālajos dokumentos ir norādīta vai nu
Vienības galvenā biroja adrese dalībvalstī, Šveicē vai
citā jurisdikcijā, kurā, pēc Vienības apgalvojuma,
tā ir rezidents, vai dalībvalsts, Šveice vai cita jurisdikcija,
kurā Vienība ir reģistrēta vai izveidota. Vienības
galvenā biroja adrese parasti ir vieta, kurā atrodas tās
faktiskā vadība. Tās Finanšu iestādes adrese, kurā
Vienība uztur kontu, pasta abonenta kastīte vai adrese, ko izmanto
vienīgi sūtīšanas vajadzībām, nav Vienības
galvenā biroja adrese, izņemot, ja šāda adrese ir
vienīgā Vienības izmantotā adrese un Vienības
dibināšanas dokumentos norādīta kā Vienības
reģistrētā adrese. Turklāt adrese, kas ir sniegta,
ievērojot norādes par “adresi, uz kuru tiek sūtīti
saņēmējam adresēti pasta sūtījumi”, nav
Vienības galvenā biroja adrese.
III PIELIKUMS
LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOMPETENTO
IESTĀŽU SARAKSTS
Šā nolīguma nolūkos
Kompetentās iestādes ir šādas:
a) Šveicē — Le chef du Département
fédéral des finances ou son représentant autorisé / Der Vorsteher oder
die Vorsteherin des Eidgenössischen Finanzdepartements oder die zu seiner oder
ihrer Vertretung bevollmächtigte Person / Il capo del Dipartimento
federale delle finanze o la persona autorizzata a rappresentarlo; 

b) Beļģijas
Karalistē — De Minister van Financiën / Le Ministre des Finances
vai pilnvarots pārstāvis; 
c) Bulgārijas Republikā — Изпълнителният
директор на
Националната
агенция за
приходите vai
pilnvarots pārstāvis;
d) Čehijas Republikā — Ministr
financí vai pilnvarots pārstāvis;
e) Dānijas Karalistē — Skatteministeren
vai pilnvarots pārstāvis;
f) Vācijas Federatīvajā
Republikā — Der Bundesminister der Finanzen vai pilnvarots
pārstāvis;
g) Igaunijas Republikā — Rahandusminister
vai pilnvarots pārstāvis;
h) Grieķijas Republikā — Ο
Υπουργός
Οικονομίας και
Οικονομικών vai
pilnvarots pārstāvis;
i) Spānijas Karalistē — El
Ministro de Economía y Hacienda vai pilnvarots pārstāvis;
j) Francijas Republikā — Le
Ministre chargé du budget vai pilnvarots pārstāvis;
k) Horvātijas Republikā — Ministar financija vai
pilnvarots pārstāvis;
l) Īrijā — The Revenue
Commissioners vai viņu pilnvarots pārstāvis;
m) Itālijas Republikā — Il
Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali vai pilnvarots
pārstāvis;
n) Kipras Republikā — Υπουργός
Οικονομικών vai
pilnvarots pārstāvis;
o) Latvijas Republikā — Finanšu
ministrs vai pilnvarots pārstāvis;
p) Lietuvas Republikā — Finansų
ministras vai pilnvarots pārstāvis;
q) Luksemburgas
Lielhercogistē — Le Ministre des Finances vai pilnvarots
pārstāvis;
r) Ungārijas Republikā — A
pénzügyminiszter vai pilnvarots pārstāvis;
s) Maltas Republikā — Il-Ministru
responsabbli għall-Finanzi vai pilnvarots pārstāvis;
t) Nīderlandes Karalistē —
De Minister van Financiën vai pilnvarots pārstāvis;
u) Austrijas Republikā — Der
Bundesminister für Finanzen vai pilnvarots pārstāvis;
v) Polijas Republikā — Minister
Finansów vai pilnvarots pārstāvis;
w) Portugāles Republikā — O
Ministro das Finanças vai pilnvarots pārstāvis;
x) Rumānijā — Președintele
Agenției Naționale de Administrare Fiscală vai pilnvarots
pārstāvis;
y) Slovēnijas Republikā — Minister
za finance vai pilnvarots pārstāvis;
z) Slovākijas Republikā — Minister
financií vai pilnvarots pārstāvis;
aa) Somijas Republikā — Valtiovarainministeriö/Finansministeriet
vai pilnvarots pārstāvis;
ab) Zviedrijas Karalistē — Chefen
för Finansdepartementet vai pilnvarots pārstāvis;
ac) Lielbritānijas
un Ziemeļīrijas Apvienotajā Karalistē un Eiropas
teritorijās, par kuru ārējām attiecībām ir
atbildīga Apvienotā Karaliste — Commissioners of Inland
Revenue vai viņu pilnvarots pārstāvis un kompetentā
iestāde Gibraltārā, ko Apvienotā Karaliste iecels
atbilstoši uz Gibraltāra iestādēm attiecinātajai
Saskaņotajai kārtībai saistībā ar ES un EK
instrumentiem un saistītiem līgumiem (Agreed Arrangements relating
to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related
treaties), kura 2000. gada 19. aprīlī paziņota
dalībvalstīm un Eiropas Savienības iestādēm un kuras
kopiju Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs
nosūta Šveicei, un kura attiecas uz šo nolīgumu.
[1] Attiecībā uz Šveici
“sabiedrība ar ierobežotu atbildību” attiecas uz šādiem
uzņēmumiem:
– société
anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima;
– société à responsabilité
limitée/Gesellschaft mit beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata;
– société en commandite par
actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.”
3. pants
Stāšanās spēkā un
piemērošana
1.
Šis grozījumu protokols jāratificē vai jāapstiprina
Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar to
procedūrām. Līgumslēdzējas puses paziņo viena
otrai par šo procedūru pabeigšanu. Šis grozījumu protokols
stājas spēkā pirmajā janvārī pēc
pēdējā paziņojuma iesniegšanas. 
2.
Attiecībā uz informācijas apmaiņu pēc
pieprasījuma šajā grozījumu protokolā paredzēto
informācijas apmaiņu piemēro pieprasījumiem, kuri iesniegti
spēkā stāšanās dienā vai vēlāk un kuri
attiecas uz informāciju saistībā ar fiskālajiem gadiem, kas
sākas tā gada pirmajā janvārī, kurā stājas
spēkā šis grozījumu protokols, vai vēlāk.
Nolīguma — kāds tas bija pirms tā grozīšanas ar šo
grozījumu protokolu — 10. pantu turpina piemērot, ja vien
nepiemēro 5. pantu nolīgumā, kas grozīts ar šo
grozījumu protokolu. 
3.
Šā grozījumu protokola stāšanās spēkā
neietekmē fizisku personu prasības saskaņā ar 9. pantu
nolīgumā, kāds tas bija pirms tā grozīšanas ar šo
grozījumu protokolu.
4.
Šveice līdz nolīguma — kāds tas bija pirms tā
grozīšanas ar šo grozījumu protokolu — piemērošanas
laikposma beigām sastāda galīgo norēķinu, veic
galīgo maksājumu dalībvalstīm un saskaņā ar
2. pantu nolīgumā — kāds tas bija pirms tā
grozīšanas ar šo grozījumu protokolu — sniedz no maksājumu
pārstāvjiem, kuri veic uzņēmējdarbību
Šveicē, saņemto informāciju par pēdējo gadu, kurā
ir piemērojams nolīgums — kāds tas bija pirms tā
grozīšanas ar šo grozījumu protokolu —, vai, attiecīgā
gadījumā, par iepriekšējo gadu. 
4. pants
Nolīgumu papildina protokols, kura saturs
ir šāds:
“Nolīguma starp Eiropas Savienību un
Šveices Konfederāciju par finanšu konta informācijas automātisku
apmaiņu nolūkā uzlabot nodokļu saistību izpildi
starptautiskā līmenī protokols
Parakstot šo grozījumu protokolu starp
Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju, attiecīgi
pilnvarotie, kas parakstījušies apakšā, ir vienojušies par
šādiem noteikumiem, kuri ir ar šo grozījumu protokolu grozītā
nolīguma sastāvdaļa.
1.     Jāsaprot, ka informācijas apmaiņa
saskaņā ar šā nolīguma 5. pantu tiks pieprasīta
vienīgi tad, ja pieprasījuma iesniedzēja valsts
(dalībvalsts vai Šveice) būs izsmēlusi visas parastās
informācijas iegūšanas iespējas, kas tai ir pieejamas savu
iekšējo nodokļu procedūru ietvaros.
2.     Jāsaprot, ka, iesniedzot informācijas
pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 5. pantu,
pieprasījuma iesniedzējas valsts (dalībvalsts vai Šveices)
Kompetentā iestāde sniegs šādu informāciju
pieprasījuma saņēmējas valsts (attiecīgi Šveices vai
dalībvalsts) Kompetentajai iestādei:
i)      tās personas identitāte, par kuru veicama
pārbaude vai izmeklēšana;
ii)     laikposms, attiecībā uz kuru ir pieprasīta
informācija;
iii)    paziņojums par nepieciešamo informāciju, ieskaitot
tās raksturu un formu, kādā pieprasījuma iesniedzēja
valsts vēlas to saņemt no pieprasījuma saņēmējas
valsts;
iv)    nodokļu mērķis, kuram informācija tiek
pieprasīta;
v)     cik vien iespējams, jebkuras tādas personas
vārds, uzvārds un adrese, kurai varētu būt pieprasītā
informācija.
3.     Jāsaprot, ka atsauce uz “prognozējamo svarīgumu”
ir paredzēta, lai nodrošinātu informācijas apmaiņu
saskaņā ar šā nolīguma 5. pantu pēc iespējas
plašākā apmērā un tajā pašā laikā
precizētu, ka dalībvalstis un Šveice nevar brīvi iesaistīties
“informācijas medīšanā” vai pieprasīt informāciju, kas
varētu nebūt svarīga nodokļu vajadzībām
attiecībā uz noteiktu nodokļu maksātāju. Lai gan
2. punktā ir ietvertas svarīgas procedūras prasības,
kas ir paredzētas, lai nodrošinātu, ka “informācijas
medīšana” nenotiek, tomēr 2. punkta i) līdz
v) apakšpunkta noteikumi nav jāinterpretē tā, lai tie
būtu pretrunā efektīvai informācijas apmaiņai. Atbilstību
“prognozējamā svarīguma” standartam var panākt gan
attiecībā uz vienu nodokļu maksātāju (kas identificēts
pēc vārda vai kā citādi), gan uz vairākiem (kas
identificēti pēc vārda vai kā citādi). 
4.     Jāsaprot, ka šis nolīgums neietver spontānu
informācijas apmaiņu.
5.     Jāsaprot, ka gadījumā, ja informācijas
apmaiņa tiek veikta saskaņā ar šā nolīguma
5. pantu, ir piemērojami pieprasījuma
saņēmējā valstī (dalībvalstī vai
Šveicē) paredzētie administratīvo procedūru noteikumi
attiecībā uz nodokļu maksātāju tiesībām.
Jāsaprot arī, ka šo noteikumu mērķis ir garantēt
nodokļu maksātājiem godīgu procedūru un nevis traucēt
vai nepamatoti kavēt informācijas apmaiņas procesu.”
5. pants
Valodas
Šis grozījumu protokols ir sagatavots
divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu,
franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu,
itāļu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu,
ungāru, vācu un zviedru valodā, un teksti visās
valodās ir vienlīdz autentiski.
 
Tiks
papildināts visās valodās
TO APLIECINOT, attiecīgie pilnvarotie ir
parakstījuši šo nolīgumu.
Tiks
papildināts visās valodās
[Vieta], [XXXX]. gada [XX]. [XXXX]
Tiks
papildināts visās valodās
Eiropas Savienības vārdā —
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Līgumslēdzēju pušu deklarācijas
Līgumslēdzēju
pušu kopīgā deklarācija par grozījumu protokola
stāšanos spēkā
Līgumslēdzējas puses paziņo, ka
tās sagaida, ka Šveices konstitucionālās prasības un
Eiropas Savienības tiesību aktu prasības attiecībā uz
starptautisku nolīgumu slēgšanu tiks laikus izpildītas, lai grozījumu
protokols varētu stāties spēkā 2017. gada pirmajā
janvārī. Tās veiks visus iespējamos pasākumus, lai
sasniegtu šo mērķi.
Līgumslēdzēju
pušu kopīgā deklarācija par nolīgumu un pielikumiem
Attiecībā uz nolīguma un pielikumu
īstenošanu Līgumslēdzējas puses vienojas, ka, lai
nodrošinātu konsekvenci piemērošanā, kā ilustrācijas
vai interpretācijas avots būtu jāizmanto Komentāri par ESAO
Kompetentās iestādes nolīguma paraugu un Kopējo ziņošanas
standartu.
Līgumslēdzēju
pušu kopīgā deklarācija par nolīguma 5. pantu
Līgumslēdzējas puses vienojas, ka,
piemērojot 5. pantu par informācijas apmaiņu pēc
pieprasījuma, kā interpretācijas avots būtu jāizmanto
komentārs par 26. pantu ESAO Paraugkonvencijā par nodokļu
uzlikšanu ienākumiem un kapitālam.
Līgumslēdzēju
pušu kopīgā deklarācija par nolīguma I pielikuma
III iedaļas A punktu
Līgumslēdzējas
puses vienojas, ka tās izvērtēs I pielikuma
III iedaļas A punkta praktisko nozīmi, kurš paredz, ka
iepriekšpastāvējušus Apdrošināšanas līgumus ar naudas
vērtību un Anuitātes līgumus nav pienākums
pārbaudīt, identificēt vai paziņot, ja Finanšu
iestādēm, kas sniedz ziņojumus, ar tiesību aktiem faktiski
ir aizliegts pārdot šādus Līgumus tās Jurisdikcijas
rezidentiem, par ko jāsniedz ziņojums. 
Līgumslēdzējām pusēm
ir vienota interpretācija attiecībā uz to, ka saskaņā
ar I pielikuma III iedaļas A punktu Finanšu iestādei,
kas sniedz ziņojumus, ar tiesību aktiem faktiski ir aizliegts
pārdot Apdrošināšanas līgumus ar naudas vērtību un
Anuitātes līgumus tās Jurisdikcijas rezidentiem, par ko
jāsniedz ziņojums, tikai tad, ja ES tiesību akti un
dalībvalstu tiesību akti vai Šveices tiesību akti, kuri
piemērojami Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus un kas ir
rezidents Iesaistītajā jurisdikcijā (dalībvalstī vai
Šveicē), ne tikai ar tiesību aktiem faktiski aizliedz minētajai
Finanšu iestādei, kas sniedz ziņojumus, pārdot
Apdrošināšanas līgumus ar naudas vērtību vai Anuitātes
līgumus Jurisdikcijā, par ko jāsniedz ziņojums
(attiecīgi Šveicē vai dalībvalstī), bet ar minētajiem
tiesību aktiem faktiski arī aizliedz Finanšu iestādei, kas
sniedz ziņojumus, jebkādos citos apstākļos pārdot
Apdrošināšanas līgumus ar naudas vērtību vai Anuitātes
līgumus rezidentiem minētajā Jurisdikcijā, par ko
jāsniedz ziņojums.
Šajā sakarā, ja, pamatojoties uz
piemērojamiem ES un kādas dalībvalsts tiesību aktiem,
Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, Šveicē ar
tiesību aktiem ir aizliegts pārdot šādus Līgumus
minētās dalībvalsts rezidentiem, šī dalībvalsts
informēs Eiropas Komisiju, kura savukārt par to paziņos Šveicei.
Attiecīgi Šveice paziņos Eiropas Komisijai, kura savukārt
informēs dalībvalstis, ja, pamatojoties uz Šveices tiesību
aktiem, vienas vai vairāku dalībvalstu Finanšu iestādēm,
kas sniedz ziņojumus, ar tiesību aktiem ir aizliegts pārdot
šādus Līgumus Šveices rezidentiem. Šie paziņojumi
attiecībā uz paredzamo juridisko situāciju laikā, kad
stāsies spēkā grozījumu protokols, tiks nosūtīti
pirms tā stāšanās spēkā. Ja šāds paziņojums
netiks nosūtīts, tiks uzskatīts, ka Finanšu iestādēm,
kas sniedz ziņojumus, ar tās Jurisdikcijas tiesību aktiem, par
ko jāsniedz ziņojums, faktiski nav aizliegts noteiktos
apstākļos vai apstākļu kopuma gadījumā
pārdot Apdrošināšanas līgumus ar naudas vērtību vai
Anuitātes līgumus minētās Jurisdikcijas rezidentiem, par ko
jāsniedz ziņojums. Ja Finanšu iestādes, kas sniedz
ziņojumus, jurisdikcijas tiesību akti arī faktiski neaizliedz
Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, pārdot
Apdrošināšanas līgumus ar naudas vērtību vai Anuitātes
līgumus tās jurisdikcijas rezidentiem, par ko jāsniedz
ziņojums, attiecīgajām Finanšu iestādēm, kas sniedz
ziņojumus, un attiecīgajiem Līgumiem I pielikuma
III iedaļas A punktu nepiemēro.
Šveices
deklarācija par nolīguma 5. pantu
Šveices delegācija ir informējusi
Eiropas Komisiju, ka Šveice neveiks informācijas apmaiņu
saistībā ar pieprasījumiem, kas balstīti uz nelikumīgi
iegūtiem datiem. Eiropas Komisija Šveices nostāju pieņēma
zināšanai.