CELEX: 61985CC0305
Language: el
Date: 1987-10-01 00:00:00
Title: Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Cruz Vilaça της 1ης Οκτωβρίου 1987. # Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Κοινή οργάνωση αγορών στον τομέα του προβείου και αιγείου κρέατος - Καθορισμός του ποσού της ετήσιας πριμοδότησης ανά προβατίνα για τη Μεγάλη Βρετανία. # Συνεκδικασθείσες υποθέσεις 305/85 και 142/86.

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

61985C0305

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Vilaça της 1ης Οκτωβρίου 1987.  -  ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ ΚΑΤΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΚΟΙΝΗ ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΑΓΟΡΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΠΡΟΒΕΙΟΥ ΚΑΙ ΑΙΓΕΙΟΥ ΚΡΕΑΤΟΣ - ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΕΤΗΣΙΑΣ ΠΡΙΜΟΔΟΤΗΣΗΣ ΑΝΑ ΠΡΟΒΑΤΙΝΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ.  -  ΣΥΝΕΚΔΙΚΑΣΘΕΙΣΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 305/85 ΚΑΙ 142/86.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1988 σελίδα 00467

Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα

++++Κύριε πρόεδρε,  Κύριοι δικαστές,  1 . Ι - Με τις προσφυγές που υποβλήθηκαν υπό την κρίση μας, το Ηνωμένο Βασίλειο ζητεί την ακύρωση του κανονισμού 1989/85 της Επιτροπής, της 18ης Ιουλίου 1985 ( 1 ), και του κανονισμού 728/86, επίσης της Επιτροπής, της 11ης Μαρτίου 1986 ( 2 ), που όρισαν το ποσό της ετήσιας πριμοδότησης που καταβάλλεται ανά προβατίνα για την περιοχή 5 ( Ηνωμένο Βασίλειο ) κατά το διάστημα των περιόδων εμπορίας 1984/1985 και 1985, σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού 1837/80 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1980, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του προβείου και αιγείου κρέατος ( 3 ), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό 871/84 του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 1984 ( 4 ).  2 . ΙΙ - Η εν λόγω κοινή οργάνωση δημιουργήθηκε προς το σκοπό ( που μάλλον δεν επιτεύχθηκε ) ( 5 ) να διευκολυνθεί η προσαρμογή της προσφοράς στις απαιτήσεις της αγοράς και να προσεγγίσουν προοδευτικά οι αγορές των διαφόρων περιοχών για να καταλήξουν σε ενιαία αγορά και σε σύστημα ενιαίας τιμής σ' όλες τις περιοχές της Κοινότητας . Η Κοινότητα χωρίστηκε στην αρχή σε πέντε περιοχές ο αριθμός αυτός ανήλθε αργότερα σε έξι, η δε Μεγάλη Βρετανία αποτέλεσε την περιοχή 5 .  3 . Ο κανονισμός 1837/80 τροποποιήθηκε επανειλημμένα κατά το διάστημα μιας μεταβατικής περιόδου, ιδίως με τον κανονισμό 871/84 που αναφέρθηκε πιο πάνω, της 31ης Μαρτίου 1984 το καθεστώς που προέκυψε από την τελευταία αυτή τροποποίηση είναι αυτό που μας ενδιαφέρει περισσότερο .  4 . Στην έκθεση για την επ' ακροατηρίου συζήτηση αναπτύσσεται σαφώς και πλήρως το επίμαχο καθεστώς θα περιοριστώ λοιπόν να υπογραμμίσω τα πιο ουσιώδη σημεία για τη λύση των υπό κρίση προσφυγών .  5 . Εκτός από τα άλλα μέτρα παρεμβάσεως που προβλέπονται στο άρθρο 6 ( ενισχύσεις στην ιδιωτική αποθεματοποίηση και αγορές παρεμβάσεως ), η κανονιστική ρύθμιση στην οποία αναφέρομαι θέσπισε δύο είδη πριμοδοτήσεων παραγωγής : μια ετήσια πριμοδότηση ανά προβατίνα, προοριζόμενη να αντισταθμίσει την απώλεια του εισοδήματος που μπορεί να προκύψει από την ίδρυση κοινής οργανώσεως αγοράς ( άρθρο 5, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό 871/84 ) και μια εβδομαδιαία μεταβλητή πριμοδότηση κατά τη σφαγή προβατοειδών . Η τελευταία αυτή πριμοδότηση μπορεί να χορηγηθεί στη Μεγάλη Βρετανία ( περιοχή 5 ), κατά το μέτρο που η Μεγάλη Βρετανία δεν προβαίνει σε αγορές παρεμβάσεως και καθόσον οι τιμές που διαπιστώνονται στις αντιπροσωπευτικές αγορές αυτής της περιοχής βρίσκονται κάτω ενός "κατευθυντήριου επιπέδου", που αντιστοιχεί στο 85 % της τιμής βάσεως που προβλέπεται από τον κανονισμό το ποσό της πριμοδότησης ισούται με τη διαφορά μεταξύ του κατευθυντήριου επιπέδου προσαρμοσμένου κατά εποχές και της τιμής αγοράς ( άρθρο 9, παράγραφοι 1 και 2 ).  6 . Στην περίπτωση πληρωμής της μεταβλητής πριμοδότησης ( άρθρο 9, παράγραφος 3 ), όταν τα εν λόγω προϊόντα βγαίνουν από την οικεία περιοχή, πρέπει να εισπράττεται ένα ποσό ισοδύναμο με εκείνο της πριμοδότησης που πράγματι χορηγήθηκε ( μηχανισμός του "clawback "), σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που θα θεσπίσει η Επιτροπή, τούτο δε για να αποφευχθούν οι στρεβλώσεις του ανταγωνισμού . Το Δικαστήριο έχει ήδη δεχθεί τη νομιμότητα του μηχανισμού αυτού με την απόφαση της 15ης Σεπτεμβρίου 1982 στην υπόθεση Kind κατά ΕΟΚ ( 6 ) το πεδίο εφαρμογής είναι ήδη επίδικο στις υποθέσεις 61 και 162/86 .  7 . Για ν' αποφευχθεί η σώρευση δύο διαφορετικών πριμοδοτήσεων, το άρθρο 5, παράγραφος 6, του κανονισμού 1837/80, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό 871/84, προβλέπει ότι η απώλεια του εισοδήματος, η οποία αποτελεί τη βάση του υπολογισμού της ετήσιας πριμοδότησης, μειώνεται κατά το σταθμισμένο μέσο όρο των μεταβλητών πριμοδοτήσεων που πράγματι χορηγήθηκαν . Αυτός ο μέσος όρος, που εκφράζεται ανά 100 kg βάρους σφαγείου, "λαμβάνεται διαιρώντας το συνολικό ποσό των πριμοδοτήσεων που πράγματι χορηγήθηκαν διά της παραγωγής βεβαιωμένων ζώων για τα οποία μπορεί να καταβληθεί αυτή η μεταβλητή πριμοδότηση κατά τη σφαγή ή, ανάλογα με την περίπτωση, κατά την πρώτη διάθεσή τους στην αγορά ".  8 . Η διαφορά η οποία αποτελεί τη βάση των προσφυγών που υποβλήθηκαν υπό την κρίση σας αναφέρεται στην ερμηνεία αυτής της παραγράφου 6, δεύτερο εδάφιο, του άρθρου 5 .  9 . Πράγματι, υπολογίζοντας το σταθμισμένο μέσο όρο των μεταβλητών πριμοδοτήσεων, η Επιτροπή περιέλαβε μέσα στο "συνολικό ποσό των πριμοδοτήσεων που πράγματι χορηγήθηκαν" ( αριθμητής του κλάσματος ) τις πρώτες καταβολές κατά την εξαγωγή των προβατίνων ή του βοείου κρέατος, που γίνεται εντός του πλαισίου του συστήματος ελέγχου που αποκαλείται "Special Export Certification" ( SΕC ), εξαιρώντας την αντίστοιχη παραγωγή από τον υπολογισμό της "παραγωγής βεβαιωμένων ζώων για τα οποία μπορεί να καταβληθεί η μεταβλητή πριμοδότηση κατά τη σφαγή ή, ανάλογα με την περίπτωση, κατά την πρώτη διάθεσή τους στην αγορά" ( παρονομαστής του κλάσματος ).  10 . Το πρόβλημα ανακύπτει από το γεγονός ότι - δεδομένου ότι το Ηνωμένο Βασίλειο είναι, σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 2, του κανονισμού 1633/84 της Επιτροπής, της 8ης Ιουνίου 1984, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής της μεταβλητής πριμοδότησης για τη σφαγή των προβατοειδών και για κατάργηση του κανονισμού ( ΕΟΚ ) 2661/80 ( 7 ), αρμόδιο για να καθορίζει, μεταξύ των ζώων που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 1, παράγραφος 1, του πιο πάνω κανονισμού, εκείνα για τα οποία επιφυλάσσει το δικαίωμα πριμοδοτήσεως - η πριμοδότηση αυτή γενικώς δεν χορηγείται ενόψει σφαγής των προβατίνων . 'Ετσι, οι προβατίνες που προορίζονται για εξαγωγή ζώσες ή υπό τη μορφή σφαγίου δίνουν αυτομάτως λαβή στην πληρωμή ενός ποσού ισοδύναμου προς την πριμοδότηση (" clawback "). Η πριμοδότηση χορηγείται, λοιπόν, κατά τη στιγμή της εξαγωγής υπό τη μορφή αντισταθμίσεως του ισοδύναμου ποσού, τα δε ζώα ή τα σφάγια υπόκεινται μέχρις αυτού του χρόνου στα μέτρα ελέγχου SΕC .  11 . ΙΙΙ - Κατά το Ηνωμένο Βασίλειο, προβαίνοντας η Επιτροπή στον υπολογισμό για τον οποίο έγινε λόγος πιο πάνω, ερμήνευσε και εφήρμοσε το άρθρο 5, παράγραφος 6, του κανονισμού 1837/80 κατά τρόπο όχι ακριβή, έτσι ώστε ο υπολογισμός του ποσού της ετήσιας πριμοδότησης ανά προβατίνα για την περιοχή 5 να έχει διαστρεβλωθεί και συνεπώς τα ποσά που αναφέρονται στους επίδικους κανονισμούς ( 7,570 Ecu για την περίοδο εμπορίας 1984/1985 και 11, 836 Ecu για την περίοδο εμπορίας 1985 αντί αντιστοίχως 8,344 και 12, 269 Ecu ) να είναι αισθητά κατώτερα από τα οφειλόμενα ποσά .  12 . Κατά την άποψή μου και λαμβάνοντας υπόψη τους λόγους και τα επιχειρήματα που προβάλλουν οι διάδικοι ( και που εκτίθενται με συντομία στην έκθεση για την επ' ακροατηρίου συζήτηση ), μπορούν να συναχθούν από τη δίκη, με αρκετή βεβαιότητα, τα ακόλουθα συμπεράσματα .  13 . 1 . Η Επιτροπή παραδέχεται ότι οι πριμοδοτήσεις που χορηγούνται κατόπιν εκδόσεως πιστοποιητικού στο πλαίσιο των μέτρων SΕC αποτελούν "μεταβλητή πριμοδότηση" κατά την έννοια της σχετικής κοινοτικής νομοθεσίας μ' άλλα λόγια, δεν τις περιέλαβε στο διαιρετέο του άρθρου 5, παράγραφος 6, δηλαδή στο "συνολικό ποσό των πριμοδοτήσεων που πράγματι χορηγήθηκαν ".  14 . Κατά τα λοιπά, η βρετανική κυβέρνηση εξήγησε, κατά την άποψή μου επαρκώς κατά νόμο, τη φύση και τη λειτουργία της πριμοδότησης που συνδέεται με τα πιστοποιητικά SΕC, η οποία πριμοδότηση, που μπορεί να καταβληθεί "κατά τη σφαγή", δηλαδή κατά τον έλεγχο των προϋποθέσεων χορηγήσεως, στην πρακτική εκκαθαρίζεται δι' αντισταθμίσεως με το "clawback" που οφείλεται κατά την εξαγωγή ( κατά τον ίδιο τρόπο που, στις λοιπές περιπτώσεις, πληρώνεται συνήθως η πριμοδότηση τέσσερις εβδομάδες μετά την έκδοση του οικείου πιστοποιητικού ).  15 . Κατά το Ηνωμένο Βασίλειο, το σύστημα αυτό στηρίζεται στη διακριτική εξουσία που της παρέσχε το άρθρο 1, παράγραφος 2, του κανονισμού 1633/84 .  16 . Το σύστημα SΕC καταργήθηκε, σταδιακά, με τον κανονισμό 3451/85 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 1985 ( 8 ) και κατόπιν με τον κανονισμό 9/86 της Επιτροπής, της 3ης Ιανουαρίου 1986 ( 9 ) έτσι, η νομιμότητά του δεν αμφισβητήθηκε ποτέ, όπως φαίνεται από το γεγονός ότι το άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο Α, του κανονισμού 3451/85 προέβλεπε ρητά τη διατήρησή του (" πάντως, το Ηνωμένο Βασίλειο μπορεί να προβλέψει τη χορήγηση της πριμοδότησης κατά την εξαγωγή ...") για τους κριούς ή τα σφάγια κριών .  17 . 2 . Οι λέξεις με τις οποίες το άρθρο 5, παράγραφος 6, του κανονισμού 1837/80 ορίζει το διαιρέτη εκφράζουν τα δύο εναλλακτικά κριτήρια, τα οποία, σύμφωνα με την επίμαχη κανονιστική ρύθμιση, πρέπει να ικανοποιεί η χορήγηση κάθε μεταβλητής πριμοδότησης .  18 . Τα κριτήρια αυτά αναγράφονται αντίστοιχα στο άρθρο 9, παράγραφος 1 ( νέα διατύπωση ) του κανονισμού 1837/80 - "πριμοδότηση για τη σφαγή προβατοειδών" - και στο άρθρο 1, παράγραφος 3, του κανονισμού 1633/84 - "χορήγηση της πριμοδότησης κατά την πρώτη διάθεση στην αγορά με σκοπό τη σφαγή ".  19 . Δεν είναι, συνεπώς, δυνατό να αναφερθεί κανείς σ' αυτά τα δύο κριτήρια για να αποκλείσει οποιαδήποτε κατηγορία κρέατος ή ζώων για την οποία έχει χορηγηθεί πιστοποιητικό στη Μεγάλη Βρετανία, δεδομένου ότι μια κατηγορία που δεν προβλέπεται από το άρθρο 5, παράγραφος 6, δεν μπορεί να δώσει λαβή στην έκδοση πιστοποιητικού που να συνεπάγεται τη χορήγηση της μεταβλητής πριμοδότησης .  20 . 3 . Αν περιληφθεί το ποσό των μεταβλητών πριμοδοτήσεων, που καταβλήθηκαν βάσει των μέτρων SΕC, στο διαιρετέο, ο αποκλεισμός, στο διαιρέτη, του κρέατος και των ζώων που έδωσαν λαβή σε καταβολές είναι εκ πρώτης όψεως αντίθετος στις λογικές απαιτήσεις της τρέχουσας αριθμητικής .  21 . Υπενθυμίζω ότι το άρθρο 5, παράγραφος 6, πρώτο εδάφιο, προβλέπει ότι πρέπει ν' αφαιρείται από την απώλεια εισοδήματος ο "σταθμισμένος μέσος όρος των μεταβλητών πριμοδοτήσεων που πράγματι χορηγήθηκαν", το δε δεύτερο εδάφιο περιορίζεται να εξηγήσει πώς λαμβάνεται αυτός ο μέσος όρος .  22 . Χωρίς να ισχυρίζομαι ότι εμβαθύνω στη φύση της διακρίσεως μεταξύ σταθμισμένου μέσου όρου και απλού αριθμητικού μέσου όρου, φρονώ ότι, για να υπολογιστεί η μέση ταχύτητα, την οποία πέτυχε ένα αυτοκίνητο που κυκλοφορούσε μεταξύ δύο πόλεων και η οποία έχει επηρεαστεί από την κατάσταση του δρόμου, δεν θα πρέπει να αποκλείσουμε από το χρόνο που διέθεσε το αυτοκίνητο γι' αυτή τη διαδρομή το χρονικό διάστημα που αντιστοιχεί στη διέλευση μέσα από χωμάτινους δρόμους ή μέσα στη μείζονα περιοχή των πόλεων αν συμπεριλάβουμε στον υπολογισμό το σύνολο της αποστάσεως : το αποτέλεσμα θα είναι τότε νοθευμένο .  23 . Στην προκειμένη περίπτωση δεν θα πρέπει να γίνει δεκτή ανάλογη συνέπεια παρά μόνο εφόσον το απαιτούν επιτακτικά ουσιώδεις και πολύ σημαντικοί ( οικονομικοί ή άλλοι ) λόγοι .  24 . Η Επιτροπή όμως, παρόλο που κλήθηκε κατά το διάστημα της προφορικής διαδικασίας, δεν μπόρεσε να αποδείξει την ύπαρξη αυτών των λόγων και προέβαλε μόνο επεξηγηματική ex post facto επιχειρηματολογία και προέβαλε πραγματικά περιστατικά συνδεόμενα με το ιστορικό του κανόνα .  25 . 4 . 'Οσον αφορά αυτές τις εξηγήσεις, έγινε επίκλησή τους για την περίπτωση που η μεταβλητή πριμοδότηση συνιστά για τη Μεγάλη Βρετανία προκαταβολή η οποία προστίθεται στις προκαταβολές που καταβάλλονται σ' αυτή την περιοχή επί του ποσού της ετήσιας πριμοδότησης δυνάμει του άρθρου 5, παράγραφος 4, ενώ οι παραγωγοί των λοιπών περιοχών μπορούν να λάβουν μόνο τις τελευταίες αυτές προκαταβολές .  26 . Πρόκειται, λοιπόν, για συλλογισμό ex post και η Επιτροπή δεν μπόρεσε ν' αποδείξει ότι το περιστατικό αυτό - αν υποτεθεί ότι αποτελεί πράγματι ένα συμπληρωματικό πλεονέκτημα που δεν δικαιολογείται από λόγους συνδεόμενους με την ειδική κατάσταση της περιοχής 5 - ωθεί, με οποιοδήποτε τρόπο, το νομοθέτη ( δηλαδή το Συμβούλιο ) ν' αντισταθμίσει το εν λόγω πλεονέκτημα με μείωση του παρονομαστή του κλάσματος, αποκλείοντας ορισμένη κατηγορία κρέατος .  27 . Δεν βλέπω το λόγο γιατί θα πρέπει να εξουδετερωθεί το πλεονέκτημα που αποτελεί η προκαταβολή των μεταβλητών πριμοδοτήσεων, νοθεύοντας τον υπολογισμό του σταθμισμένου μέσου όρου που προβλέπει το άρθρο 5, παράγραφος 6 : αν υποτεθεί ότι το πλεονέκτημα αυτό θα πρέπει ν' αντισταθμιστεί, θα ήταν πιο λογικό από ό,τι είναι η αφαίρεση του ποσού των προκαταβολών που προβλέπονται στο άρθρο 5, παράγραφος 4, πράγμα που προφανώς δεν συμβαίνει .  28 . Πρέπει, συνεπώς, να γίνει δεκτό ότι πρόκειται για πλεονέκτημα που προβλέπεται νομίμως για την περιοχή 5 και ότι δεν υφίσταται κανονιστική διάταξη που να καθιστά αναμφισβήτητα αναγκαία την εξουδετέρωση αυτού του πλεονεκτήματος κατά τον υπολογισμό του τελικού ποσού της ετήσιας πριμοδότησης .  29 . Κατά τα λοιπά, δεν βλέπω το λόγο γιατί - αν υποτεθεί ότι αυτή είναι η λογική του συνιστωμένου συστήματος από την Επιτροπή - θα πρέπει να αποκλειστεί μόνο το κρέας των προβατίνων που αφορούν οι "πριμοδοτήσεις SΕC" και όχι κάθε άλλο κρέας ζώων για το οποίο δικαιούνταν οι παραγωγοί μεταβλητές πριμοδοτήσεις κατά τη σφαγή όχι βάσει των μέτρων SΕC, αλλά βάσει άλλου τίτλου, δεδομένου ότι αυτοί οι παραγωγοί θ' αποκτούσαν, και αυτοί επίσης, πλεονέκτημα απ' αυτές τις προκαταβολές .  30 . 5 . 'Οσον αφορά το ιστορικό του άρθρου 5, παράγραφος 6, η Επιτροπή, στηριζόμενη στα πρακτικά των συγκεντρώσεων της ομάδας εργασίας του Συμβουλίου επί του προβείου κρέατος, εξήγησε ότι η τελική διατύπωση του κανόνα ήταν σε τελική ανάλυση το αποτέλεσμα σχολίων που διατυπώθηκαν είτε από το Ηνωμένο Βασίλειο είτε από τη Γαλλία και τα οποία οδήγησαν την ίδια την Επιτροπή να παρουσιάσει καινούρια πρόταση σ' απάντηση των αντιρρήσεων που διατυπώθηκαν από τις δύο αντιπροσωπείες .  31 . Πρέπει να διαπιστωθεί ότι ο ισχυρισμός αυτός δύσκολα συμβιβάζεται με τον ισχυρισμό που ανέλυσα στην προηγούμενη παράγραφο : δεν μπορεί να γίνει αντιληπτό ποια είναι η αληθής αιτία της τροποποιήσεως του κειμένου και, κατά συνέπεια, αναρωτιέται κανείς άλλη μια φορά για την έννοια του κανόνα .  32 . Σε κάθε περίπτωση, η ερμηνεία αυτή του νοήματος και των σκοπών της τροποποιήσεως της διατάξεως δεν μπορεί, κατά την άποψή μου, να βοηθήσει αυτή καθαυτή, ελλείψει άλλων ουσιαστικών λόγων, στη νομιμοποίηση μιας ερμηνείας του κανόνα, η οποία καταστρέφει την εσωτερική συνοχή του και οδηγεί με παράλογες σκέψεις σε αφύσικα αποτελέσματα .  33 . Αν, για να ληφθούν υπόψη οι παρατηρήσεις της γαλλικής αντιπροσωπείας, έπρεπε να εξαιρεθεί το κρέας ή τα ζώα που προβλέπονται από τις "πριμοδοτήσεις SΕC" από το διαιρέτη του κλάσματος, θα έπρεπε λογικά να εξαιρεθεί το ποσό των πριμοδοτήσεων από το διαιρέτη - πράγμα που δεν έκανε η Επιτροπή .  34 . 'Οπως υπογραμμίζει η βρετανική κυβέρνηση, το πρόβλημα που έθεσε η Γαλλία υπερβαίνει το πρόβλημα της απλής συνθέσεως του κλάσματος που προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, επηρεάζοντας τη νομιμότητα ακόμα και της "εφαρμογής της μεταβλητής πριμοδότησης μόνον επί των προβατίνων που προορίζονται για εξαγωγή" ( πρακτικά της συγκεντρώσεως του Συμβουλίου ). Δεν μπορεί κανείς λοιπόν να εξισώσει την αντίρρηση της γαλλικής αντιπροσωπείας με την αντίρρηση του Ηνωμένου Βασιλείου, η οποία ήταν ευθέως συνδεδεμένη με το χρησιμοποιηθέντα τύπο, συγκεκριμένα την ενσωμάτωση στον παρονομαστή της παραγωγής που πραγματοποιήθηκε κατά το διάστημα των εβδομάδων για τις οποίες το επίπεδο της μεταβλητής πριμοδότησης ήταν ίσο προς μηδέν .  35 . Επομένως, αν θέλει κανείς να δει με το πρίσμα της παραπομπής της Επιτροπής την άποψη της γαλλικής αντιπροσωπείας, θα πρέπει να καταλήξει στο ότι είτε απολάμβαναν οι βρετανοί παραγωγοί ένα παράνομο ή αδικαιολόγητο πλεονέκτημα, το οποίο θα έπρεπε να καταργηθεί ή, αντιθέτως, επρόκειτο για νόμιμο και δικαιολογημένο πλεονέκτημα, του οποίου η ενσωμάτωση μέσα στο "συνολικό ποσό των πριμοδοτήσεων που πράγματι χορηγήθηκαν" είχε ως αποτέλεσμα, για να υπολογιστεί ο μέσος όρος, ότι έπρεπε να περιληφθούν τα αντίστοιχα ζώα ή το αντίστοιχο κρέας στο διαιρέτη .  36 . Σε κάθε περίπτωση και δεδομένου ότι ο συλλογισμός της Επιτροπής στερείται λογικής, θα έπρεπε τουλάχιστον να απαιτηθεί να επιβάλει η διάταξη σαφώς την παράλογη λύση - πράγμα που, όπως είδαμε, δεν συμβαίνει .  37 . Αυτή η αξίωση σαφήνειας δικαιολογείται πολύ περισσότερο διότι η πρώτη διατύπωση της προτάσεως της Επιτροπής (" παραγωγή που δίνει λαβή στην πληρωμή πριμοδοτήσεων ") απέβλεπε αναμφισβήτητα στο να περιλάβει το "κρέας SΕC" στον παρονομαστή, αφού τίποτα δεν επιτρέπει να υποτεθεί ότι η τροποποίηση του κειμένου είχε άλλο σκοπό πλην εκείνου της διαλύσεως των αμφιβολιών που ανέκυψαν, και όχι ( υπό μορφή αμφίβολη ) να τροποποιήσει θεμελιακά τη χρησιμοποιηθείσα διατύπωση .  38 . 6 . Λόγω της ερμηνείας που δέχθηκε η Επιτροπή, το επίπεδο της ετήσιας πριμοδότησης που προορίζεται να αντισταθμίσει την απώλεια εισοδήματος θα είναι στην περιοχή 5, για λόγους που δεν μπορούν να πείσουν, κάτω της τιμής βάσεως, πράγμα που είναι αντίθετο προς τους σκοπούς του άρθρου 5, παράγραφοι 1, 2 και 3, του κανονισμού 1837/80, χωρίς να υπάρχει λόγος να ερευνηθεί αν υφίσταται ή όχι κατάφωρη παράβαση των αρχών της ισότητας και του μη επιτρεπτού των διακρίσεων μεταξύ των παραγωγών των διαφόρων κρατών μελών .  39 . ΙV - Ενόψει των όσων εξέθεσα δεν διστάζω να σας προτείνω να δικαιώσετε την προσφυγή του Ηνωμένου Βασιλείου, ακυρώνοντας τους επίδικους κανονισμούς . Κατά συνέπεια, θα είναι έργο της Επιτροπής να επαναλάβει τους υπολογισμούς κατά την έννοια της αποφάσεώς σας η Επιτροπή θα πρέπει επίσης, σύμφωνα με το άρθρο 69, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας, να υποστεί τα δικαστικά έξοδα .  (*) Μετάφραση από τα πορτογαλικά .  ( 1 ) ΕΕ L 186 της 19.7.1985, σ . 22 .  ( 2 ) ΕΕ L 69 της 12.3.1986, σ . 6 .  ( 3 ) ΕΕ L 183 της 16.7.1980, σ . 1 .  ( 4 ) ΕΕ L 90 της 1.4.1984, σ . 35 .  ( 5 ) Βλέπε ειδική έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου, 84/C 234/01, ΕΕ C 234 της 4.9.1984, σ . 1 .  ( 6 ) Υπόθεση 106/81, Συλλογή 1982, σ . 2885 .  ( 7 ) ΕΕ L 154 της 9.6.1984, σ . 27 .  ( 8 ) ΕΕ L 328 της 7.12.1985, σ . 23 .  ( 9 ) ΕΕ L 2 της 4.1.1986, σ . 14 .