CELEX: 21977A0208(02)
Language: sv
Date: 1978-09-26 00:00:00
Title: Protokoll angående finansiellt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Israel - Slutakt - Europeiska ekonomiska gemenskapens förklaring om europeiska beräkningsenheter som anges i artikel 2 i finansiella protokollet - Förklaring från regeringsföreträdaren för Förbundsrepubliken Tyskland om tillämpningen av tilläggsprotokollet och finansiella protokollet på Berlin - Gemensam förklaring om begreppet "Avtalsslutande parter" - Förklaring från regeringsföreträdaren för Förbundsrepubliken Tyskland om definitionen av uttrycket "tysk medborgare"

Avis juridique important

|

21977A0208(02)

Protokoll angående finansiellt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Israel - Slutakt - Europeiska ekonomiska gemenskapens förklaring om europeiska beräkningsenheter som anges i artikel 2 i finansiella protokollet - Förklaring från regeringsföreträdaren för Förbundsrepubliken Tyskland om tillämpningen av tilläggsprotokollet och finansiella protokollet på Berlin - Gemensam förklaring om begreppet "Avtalsslutande parter" - Förklaring från regeringsföreträdaren för Förbundsrepubliken Tyskland om definitionen av uttrycket "tysk medborgare"  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 270 , 27/09/1978 s. 0009 - 0014 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 8 s. 0011  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 8 s. 0011 

PROTOKOLL angående finansiellt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och IsraelHANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNGHENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARKFÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENTFRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENTIRLANDS PRESIDENTITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENTHENNES KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGINNAN AV LUXEMBURGHENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNAHENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,ochEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD,åena sidan, ochISRAELåden andra sidanHAR såsom befullmäktigade ombud utsettHANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNGRenaat VAN ELSLANDE,utrikesminister;HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARKJens CHRISTENSEN,ambassadör, permanent undersekreterare;FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENTHans-Dietrich GENSCHER,federal utrikesminister;FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENTLouis de GUIRINGAUD,utrikesminister;IRLANDS PRESIDENTGarret FITZGERALD,utrikesminister;ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENTArnaldo FORLANI,utrikesminister;HENNES KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGINNAN AV LUXEMBURGGaston THORN,ministerpresident och utrikesminister i regeringen i storhertigdömet Luxemburg;HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNAMax van der STOEL,utrikesminister för konungariket NederländernaHENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLANDAnthony CROSLAND M.P.,minister för utrikes- och samväldesangelägenheter i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland;EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDAnthony CROSLANDS M.P.,ordförande i rådet för Europeiska gemenskaperna,minister för utrikes- och samväldesangelägenheter i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland;Claude CHEYSSON,ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission;ISRAELYigal ALLON,vice premiärminister och utrikesminister;SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ÖVERENSKOMMIT OM FÖLJANDE.Artikel 1 Gemenskapen skall inom ramen för finansiellt samarbete delta i finansieringen av projekt avsedda att bidra till Israels ekonomiska utveckling.Artikel 2 1. Gemenskapen skall för de syften som anges i artikel 1 anmoda Europeiska investeringsbanken (nedan kallad "banken") att ställa krediter upp till ett belopp av 30 miljoner europeiska beräkningsenheter till Israels förfogande. Detta belopp kommer att avsättas för en tid som löper ut den 31 oktober 1981 i form av lån som beviljats i enlighet med de villkor, närmare regler och förfaranden som föreskrivs i bankens stadga.2. Investeringskapital kan komma ifråga för projekt som bidrar till att öka produktiviteten och till att inbördes anpassa de avtalsslutande parternas ekonomier samt särskilt främjar Israels utveckling och som lagts fram för banken av Israel eller med denna stats samtycke av offentliga eller privata företag som har sitt huvudkontor eller driftställe i Israel.3. a) Undersökning av projekt som kan komma ifråga och beviljandet av lån skall göras i överensstämmelse med de närmare regler, villkor och förfaranden som föreskrivs i stadgarna för banken.b) Amorteringsvillkoren för varje lån skall fastställas på grundval av de ekonomiska och finansiella förhållandena för projektet i fråga.c) Räntesatsen för lånen är densamma som banken tillämpar vid tidpunkten för undertecknandet av låneavtalet.Artikel 3 1. De belopp som skall avsättas varje år skall fördelas så jämnt som möjligt över detta protokolls giltighetstid. Under första delen av giltighetstiden kan ett förhållandevis högre belopp inom rimliga gränser avsättas.2. En eventuell restbehållning skall i slutet av den tid som anges i artikel 2.1 användas till dess den förbrukats. I så fall skall behållningen användas i den ordning som föreskrivs i detta protokoll.Artikel 4 Bankens bidrag för verkställandet av projekt får med Israels samtycke ske i form av en samfinansiering.Artikel 5 Ansvaret för verkställande, förvaltning och vidhållande av planer som är föremål för finansiering enligt detta protokoll åvilar Israel eller andra mottagare som anges i artikel 2.Banken skall se till att dess ekonomiska stöd används i överensstämmelse med de överenskomna fördelningarna och till största ekonomiska nytta.Artikel 6 1. Israel skall för avtal som ingåtts för genomförandet av projekt som finansierats av banken tillämpa ett system för skatter och tullar som är minst lika fördelaktigt som det som tillämpas för andra internationella organisationer.2. Israel skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkra att ränta och andra förfallna betalningar som tillkommer banken i samband med lån som beviljats enligt detta protokoll undantas från skatter eller avgifter av nationell eller lokal art.Artikel 7 När ett lån beviljas till en annan berättigad än Israel får banken som villkor för beviljandet av lånet kräva att Israel går i borgen.Artikel 8 Vad beträffar projekt och åtgärder som finansierats av banken skall deltagande i anbudsförfaranden och i andra förfaranden för tilldelning av kontrakt på lika villkor stå öppet för fysiska och juridiska personer från medlemsstaterna och Israel.Artikel 9 Under hela löptiden skall Israel, för de lån som beviljats i enlighet med detta protokoll, åta sig att ställa den valuta som är nödvändig för betalning av räntor, provisioner och återbetalning av kapital till förfogande för låntagare och borgensmän.Artikel 10 Resultaten av det ekonomiska samarbetet kan komma att undersökas inom samarbetsrådet.Artikel 11 Detta protokoll skall utgöra integrerad del av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskaperna och Israel som undertecknades den 11 maj 1975.Artikel 12 Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, holländska, engelska, franska, tyska, italienska och hebreiska, och varje text har lika giltighet.Artikel 13 1. Detta protokoll skall ratificeras, erkännas eller godkännas i enlighet med de avtalsslutande parternas egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall underrätta varandra om när de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.2. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer det datum då de underrättelser som föreskrivs i punkt 1 har lämnats.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tilægsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit vullend Protocol hebben gesteld.>Hänvisning till film>Udfærdiget i Bruxelles, den ottende februar nitten hundrede og syvoghalvfjerds, som svarer til den tyvende shvat fem tusinde syv hundrede og syvogtredive i den hebraiske kalender.Geschehen zu Brüssel am achten Februar neunzehnhundertsiebenundsiebzig, welcher dem zwanzigsten Shvat fünftausendsiebenhundertsiebenunddreißig des hebräischen Kalenders entspricht.Done at Brussels this eighth day of February nineteen hundered and seventy-seven which corresponds to the twentieth Shvat five thousand seven hundred and thirthy-seven of the Hebrew calender.Fait à Bruxelles, le huit février mil neuf cent soixante-dix-sept correspondant au vingt Shvat cinq mil sept cent trente-sept du calendrier hébraïque.Fatto a Bruxelles, l'otto febbraio millenovecentosettantasette corrispondente al venti Shvat cinquemilasettecentotrentasette del calendario ebraico.Gedaan te Brussel, de achtste februari negentienhonderd zevenenzeventig, welke datum overeenkomt met twintig Shvat vijfduizend zevenhonderd zevenendertig van de Hebreeuwse kalender.>Hänvisning till film>Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen>Hänvisning till film>For Hendes Majestæt Danmarks Dronning>Hänvisning till film>Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till film>Pour le président de la République française>Hänvisning till film>For the President of Ireland>Hänvisning till film>Per il presidente della Repubblica italiana>Hänvisning till film>Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg>Hänvisning till film>Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden>Hänvisning till film>For her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till film>For Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen>Hänvisning till film>