CELEX: 61997CC0179
Language: fi
Date: 1998-07-16
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Alber 16 päivänä heinäkuuta 1998. # Espanjan kuningaskunta vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Kalastus - Meren luonnonvarojen säilyttäminen - Kalastusalueen tarkastaminen - Luoteis-Atlantin kalastusjärjestön hyväksymä yhteinen kansainvälinen tarkastusohjelma. # Asia C-179/97.

Tärkeä oikeudellinen huomautus

|

61997C0179

Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Alber 16 päivänä heinäkuuta 1998.  -  Espanjan kuningaskunta vastaan Euroopan yhteisöjen komissio.  -  Kalastus - Meren luonnonvarojen säilyttäminen - Kalastusalueen tarkastaminen - Luoteis-Atlantin kalastusjärjestön hyväksymä yhteinen kansainvälinen tarkastusohjelma.  -  Asia C-179/97.  

Oikeustapauskokoelma 1999 sivu I-01251

Julkisasiamiehen ratkaisuehdotukset

A Johdanto 1. Nyt käsiteltävässä asiassa on kyse siitä, onko komission antama täytäntöönpanoasetus osittain ristiriidassa yhteisön tekemän kansainvälisen sopimuksen tai neuvoston antaman perusasetuksen kanssa. 2. Espanjan hallitus väittää, että asetuksella N:o 494/97 komission antamaan asetukseen N:o 2868/88(1) (jäljempänä täytäntöönpanoasetus) lisätystä 4 a artiklan 6 kohdasta puuttuu edellytys, jonka mukaan lippujäsenvaltion suostumus on tarpeen, kun muuta jäsenvaltiota edustavat tarkastajat haluavat nousta alukseen sen ollessa satamassa aluksen tarkastamista varten ja jäädä alukseen tarkastuksen ajaksi. Tämä lippujäsenvaltion suostumusta koskeva edellytys sisältyy Espanjan hallituksen mukaan kuitenkin kansainvälisoikeudellisesti sitovaan ja siten yhteisön lainsäädäntöön nähden ensisijaiseen sopimukseen,(2) jonka Euroopan yhteisö ja Kanada ovat tehneet (jäljempänä sopimus), sekä lisäksi neuvoston asetukseen N:o 1956/88, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 3067/95 (jäljempänä perusasetus).(3) Espanjan hallitus väittää, että täytäntöönpanoasetuksen kyseinen kohta ei ole suostumusta koskevan edellytyksen puuttumisen vuoksi yhteisön oikeuden mukainen, ja vaatii sen kumoamista. 3. Komissio väittää ensinnäkin, ettei sopimus ole enää voimassa, koska sen neuvottelupöytäkirjassa tarkoitetut kansainväliset sitoumukset on tällä välin tehty ja koska sopimuksen voimassaolo oli vahvistettu päättymään niiden tekemiseen tai muussa tapauksessa 31.12.1995. Lisäksi komissio on sitä mieltä, että täytäntöönpanoasetuksessa toistetaan sekä sopimuksen että perusasetuksen sisältö kokonaisuudessaan, mistä syystä Espanjan kuningaskunnan väite on perusteeton. 4. Espanjan hallitus vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin - kumoaa yksityiskohtaisista säännöistä Luoteis-Atlantin kalastusjärjestön hyväksymän yhteisen kansainvälisen tarkastusohjelman soveltamisesta annetun asetuksen (ETY) N:o 2868/88 muuttamisesta 18 päivänä maaliskuuta 1997 annetun komission asetuksen (EY) N:o 494/97, - velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 5. Komissio vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin - hylkää kanteen, - velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. B Sovellettavat oikeussäännöt 6. Euroopan yhteisön ja Kanadan 20.4.1995 tekemän sopimuksen,(4) joka on hyväksytty 22.12.1995 tehdyllä neuvoston päätöksellä, liitteessä I olevan II.9 kohdan a-e alakohdassa määrätään kalastuksen valvonnan parantamiseen NAFO-sääntelyalueella liittyen ja mahdollisten vakavien rikkomusten luettelemisen jälkeen seuraavaa: " - - ii) Perustelluissa tapauksissa kyseisen aluksen sopimuspuolen tarkastaja vaatii, asianmukaiset valtuudet saatuaan, alusta siirtymään välittömästi läheiseen satamaan, joka aluksen päällikön valinnan mukaan on joko St. Pierre, St. John's, Azorit tai aluksen kotisatama, perusteellista tarkastusta varten; tarkastus tapahtuu sen valtion, jonka lipun alla kyseinen alus purjehtii, valtuuttamana ja minkä tahansa muun sellaisen jäsenvaltion, joka haluaa osallistua tarkastukseen, NAFOn tarkastajan läsnä ollessa. - - iv) Jos alusta vaaditaan siirtymään satamaan ii kohdan mukaista perusteellista tarkastusta varten, toisen sopimuspuolen NAFOn tarkastaja voi, kyseisen aluksen sopimuspuolen suostumuksella, nousta alukselle sen ollessa matkalla satamaan, pysyä aluksella sen satamaan saapumiseen asti ja olla läsnä, kun alus tarkastetaan satamassa. - - " 7. Yhteisen kansainvälisen tarkastusohjelman soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen N:o 1956/88 muuttamisesta annetussa asetuksessa N:o 3067/95 lisättiin 1 artiklaan uusi 10 kohdan ii alakohta seuraavasti: "Perustelluissa tapauksissa kyseisen aluksen sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen tai tämän viranomaisen nimeämä kyseisen aluksen tarkastaja asianmukaiset valtuudet saatuaan pyytää alusta siirtymään välittömästi aluksen päällikön valitsemaan lähellä olevaan satamaan, jonka pitäisi olla St. John's, Halifax tahi aluksen kotisatama tahi jäsenvaltion, jonka lipun alla alus purjehtii, määräämä satama, perusteellista tarkastusta varten sen jäsenvaltion, jonka lipun alla alus purjehtii, valvonnassa ja muun yhteistyöhön halukkaan sopimuspuolen nimeämän NAFOn tarkastajan läsnä ollessa." Uusi 1 artiklan 10 kohdan iv alakohta kuuluu seuraavasti: "Jos alusta vaaditaan siirtymään satamaan perusteellista tarkastusta varten ii kohdan mukaisesti, toisen sopimuspuolen nimeämä NAFOn tarkastaja voi kyseisen aluksen sopimuspuolen suostumuksella nousta alukseen sen ollessa matkalla satamaan, jäädä alukseen sen satamaan saapumiseen asti sekä olla läsnä alusta satamassa tarkastettaessa." 8. Espanjan kuningaskunnan nostaman kanteen kohteena olevan täytäntöönpanoasetuksen 4 a artiklan 6 kohdassa, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 494/97,(5) säädetään seuraavaa: "Kun syytöksen kohteena oleva alus saapuu satamaan, johon se on käännytetty, lippujäsenvaltion viranomainen tekee sille perusteellisen tarkastuksen mitä tahansa muuta sopimuspuolta edustavan NAFOn tarkastajan läsnäollessa, tämän sitä halutessa. - - " Asetuksen 4 b artikla kuuluu seuraavasti: "1) Jos yhteisön tarkastajat olettavat jonkin sopimuspuolen lipun alla purjehtivan aluksen tehneen jonkin neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1956/88 liitteessä olevassa 9 kohdassa luetelluista vakavista rikkomuksista, he ilmoittivat siitä - - kyseisen lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille - - " "2) Komissio päättää yhdessä sen sopimuspuolen kanssa, jolle alus kuuluu, jääkö yhteisön tarkastaja käännytetylle alukselle. Komissio päättää myös siitä, onko satamassa tehtävässä rikkomuksen tehneen aluksen perusteellisessa tarkastuksessa mukana yhteisön tarkastaja." C Kannanotto Sopimuksen voimassaolo 9. Komissio esittää vastaväitteen, jonka mukaan sopimusta ei sovelleta nyt käsiteltävään asiaan. Sopimus ei komission mukaan ole enää pätevä, koska siinä tarkoitetut kansainväliset sitoumukset on tällä välin tehty. Sopimus oli komission mukaan voimassa enintään 31.12.1995 asti tai siihen saakka, kun NAFO on toteuttanut neuvottelupöytäkirjassa määritellyt toimenpiteet, jos tämä tapahtuisi ennen kyseistä päivämäärää. Koska kyseiset kansainväliset sitoumukset on tehty, sopimus alkuperäisessä muodossaan on menettänyt tarkoituksensa. 10. Espanjan kuningaskunta kiistää tämän väitteen toteamalla, että sopimus sitoo yhteisöä EY:n perustamissopimuksen 228 artiklan 7 kohdan nojalla. Sopimuksen jälkeen hyväksytyt yhteisön säännökset eivät kantajan mukaan saa olla ristiriidassa sopimuksen kanssa. Kantaja lisää, että neuvosto on sitä paitsi hyväksynyt sopimuksen yhteisön puolesta 22.12.1995 tekemällään päätöksellä. Tästä voidaan päätellä, että sopimus on edelleen voimassa sisällöllisesti alkuperäisessä muodossaan. 11. EY:n perustamissopimuksen 228 artiklan 7 kohdan mukaan sopimukset, joihin yhteisö osallistuu, sitovat sekä jäsenvaltioita että yhteisön toimielimiä. Neuvosto hyväksyi asetuksella N:o 3067/95 muutoksia(6) siihen asti voimassa olleeseen asetukseen N:o 1956/88 mukauttaakseen sopimuksen silloin voimassa olleisiin yhteisön säännöksiin. Sopimus hyväksyttiin lopulta yhteisön puolesta neuvoston päätöksellä 95/586/EY. 12. Komission kantaan, jonka mukaan sopimus ei olisi enää voimassa, voidaan yhtyä ainoastaan siinä tapauksessa, että sopimuksen hyväksymisestä 22.12.1995 tehdyssä päätöksessä on hyväksytty myös 20.4.1995 tehdyn sopimuksen E jakso "Täytäntöönpano", jonka mukaan "yhteisesti hyväksytyn neuvottelupöytäkirjan soveltaminen päättyy 31 päivänä joulukuuta 1995 tai kun NAFO toteuttaa kyseisessä hyväksytyssä neuvottelupöytäkirjassa määritellyt toimenpiteet, jos tämä tapahtuu ennen ensin mainittua päivämäärää". 13. Hyväksymistä koskevan neuvoston päätöksen 1 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätäänkin yhteisesti hyväksytyn neuvottelupöytäkirjan, kirjeenvaihdon, noottienvaihdon ja niiden liitteiden muodossa tehdyn sopimuksen hyväksymisestä sekä todetaan, että asiakirjojen, joihin ensimmäisessä kohdassa viitataan, tekstit ovat päätöksen liitteenä. E jaksoa ei siten ole muodollisesti poistettu. Komission päätelmä ei kuitenkaan vaikuta johdonmukaiselta. On epäselvää, miksi sopimus olisi hyväksytty vielä 22.12., jos sen voimassaolo olisi joka tapauksessa päättynyt 31.12.1995.(7) 14. On totta, että neuvoston päätöksen johdanto-osan neljännen perustelukappaleen mukaan "on yhteisön edun mukaista hyväksyä mainittu sopimus [lopullisesti]".(8) Voitaisiin kuitenkin huomauttaa, että perustelukappaletta ei voida pitää aineellisena oikeussääntönä, ja siten säilyttää edelleen voimassa määräaika, joka taas on hyväksytty sopimuksen hyväksymisestä tehdyllä päätöksellä. Vaikka valittu oikeudellinen konstruktio ei olekaan aivan onnistunut, neljännestä perustelukappaleesta ilmenee kuitenkin neuvoston tahto hyväksyä (lopullisesti eli rajoittamattomaksi ajaksi) EY:n ja Kanadan välinen sopimus. 15. Koska Espanjan hallitus väittää, että sekä sopimusta että perusasetusta on rikottu, ja koska näihin sisältyvät, nyt käsiteltävän asian kannalta olennaiset säännökset ovat sisällöltään samanlaisia, sopimuksen voimassaoloa koskevaan kysymykseen vastaamista voidaan lykätä ja arvioida ensin kanteen perusteltavuutta. Asetuksen N:o 494/97  4 a artiklan 6 kohdan pätevyys 16. Seuraavaksi onkin tarkasteltava, onko riidanalainen säännös ristiriidassa perusasetuksen kanssa, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 3067/95. Jos kysymykseen vastataan myöntävästi, Espanjan hallituksen kannetta voidaan pitää perusteltuna. 17. Aluksi on todettava, että yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan silloin, kun yhteisön johdetun oikeuden säännölle on annettava tulkinta, sitä on tulkittava mahdollisuuksien mukaan siten, että se on yhteensoveltuva perustamissopimuksen määräysten kanssa. Täytäntöönpanoasetukselle on samoin annettava perusasetuksen kanssa yhteensoveltuva tulkinta, jos se on mahdollista.(9) 18. Espanjan hallitus kuitenkin katsoo, että jo kyseisten säännösten sanamuotoja vertaamalla voidaan todeta, että täytäntöönpanoasetuksesta puuttuu lippujäsenvaltion suostumusta koskeva edellytys. Koska edellytys kuitenkin sisältyy neuvoston asetuksen 10 kohdan iv alakohtaan, 4 a artiklan 6 kohta on kantajan mukaan oikeudellisesti virheellinen. Espanjan hallituksen mukaan kyseistä säännöstä ei myöskään voida tulkita siten, että edellytys sisältyisi siihen implisiittisesti. 19. Komissio puolustautuu ensinnäkin väittämällä, että 10 kohdan iv alakohtaan on kirjattu lippujäsenvaltion suostumusta koskeva edellytys pelkästään siitä syystä, että kyseisessä kohdassa säädetään tilanteesta, jossa mahdollinen rikkomus on todettu avomerellä. Koska kyse on lippujäsenvaltion oikeuksien suojaamisesta, kun alukselle noustaan avomerellä, alukselle nousemiseksi on edellytettävä lippujäsenvaltion suostumusta. Komission mukaan 10 kohdan iv alakohta on hyväksytty juuri tätä tarkoitusta varten. Täytäntöönpanoasetuksen riidanalainen säännös taas koskee tilannetta, jossa tarkastus tehdään satamassa. Lippujäsenvaltion suostumus alukseen nousemiselle ei tällöin olisi enää välttämätön, koska lippujäsenvaltion oikeudet voitaisiin suojata muulla tehokkaalla tavalla. Sopimusta ja neuvoston asetusta ei komission mukaan voida tulkita muulla tavalla. 20. Komissio toteaa myös ottaneensa avomerellä syntyvien intressiristiriitojen selvittämistä varten lippujäsenvaltion suostumusta koskevan edellytyksen asetuksen N:o 494/97  4 b artiklan 2 kohtaan. 21. Espanjan hallitus väittää 10 kohdan iv alakohdan koskevan yhtä hyvin tilannetta, jossa tarkastus tehdään satamassa. Tämä ilmenee sen mukaan kyseisten säännösten sanamuodosta ja yleisestä rakenteesta. 22. Koska 10 kohdan ii ja iv alakohtaa sekä komission asetuksen 4 a ja 4 b artiklaa tulkitaan eri tavoin, on tarpeen tarkastella yksityiskohtaisemmin kunkin yksittäisen säännöksen rakennetta. 23. Lähtökohtana on, että neuvoston asetuksessa säädetään asiasisällöllisesti eräänlaisen kokonaisuuden muodostavista tilanteista. Aluksi todetaan aluksen oletettavasti syyllistyneen vakavaan rikkomukseen avomerellä. Tämän seurauksena yksi tai useampi tarkastaja tarkastaa aluksen yksityiskohtaisesti satamassa. Perusasetuksen tarkoituksena on vahvistaa yhteisen kansainvälisen tarkastusohjelman soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt. Kun tällainen järjestelmä otetaan käyttöön, on hyvin todennäköistä, että sitä koskevat säännökset hyväksytään aikajärjestyksessä. Tällainen etenemistapa ilmenee myös perusasetuksen sanamuodosta. 24. Ensiksi on siis tarpeen todeta aluksen oletettavasti syyllistyneen vakavaan rikkomukseen. Tämän jälkeen alus voidaan perustelluissa tapauksissa määrätä kääntymään viipymättä tiettyyn satamaan. Satamaan käännytettyyn alukseen voidaan kohdistaa perusteellisempi tarkastus. 25. Kun valitaan tällainen etenemistapa, 10 kohdan iv alakohdassa säädetään tarkastuksen kulusta satamasta. Minkä tahansa toisen sopimuspuolen NAFO-tarkastaja voi kyseisen aluksen sopimuspuolen suostumuksella - nousta alukselle sen ollessa matkalla satamaan,   - pysyä aluksella sen satamaan saapumiseen asti ja   - olla läsnä, kun alus tarkastetaan satamassa. 26. Jo säännöksen sanamuodosta käy ilmi, että komission perusteluja ei voida tukea. Kyse ei selvästikään ole valtion oikeuksien suojaamisesta tarkastettaessa alusta avomerellä. Kyseisten säännösten edellä tarkastellusta rakenteestakin käy ilmi, että säännösten tavoitteena on nimenomaan säätää aluksen käännyttämisestä satamaan sekä tilanteesta ennen satamassa tehtävän tarkastuksen aloittamista. 27. Neuvoston asetuksen 10 kohdan ii alakohdassa säädetään, että alus voidaan määrätä siirtymään välittömästi tiettyyn satamaan perusteellista tarkastusta varten muun yhteistyöhön halukkaan sopimuspuolen nimeämän NAFOn tarkastajan läsnä ollessa. Tässä yhteydessä ratkaiseva merkitys on [saksankielisessä toisinnossa] sanalla "lähettää".(10) Yhteisen kansainvälisen tarkastusohjelman yleisen rakenteen perusteella tämä kohta koskee pääasiallisesti tilannetta avomerellä, kuten edellä on todettu. Tällöin NAFO-tarkastajien lähettämistä voidaan pitää ainoastaan valmistavana toimenpiteenä. Erityissäännöksenä 10 kohdan iv alakohtaa taas sovelletaan siitä lähtien, kun alus on käännytetty satamaan. Jotta 10 kohdan ii alakohdan mukaisesti lähetetyt NAFO-tarkastajat voivat tässä vaiheessa nousta alukselle ja jäädä sinne, he tarvitsevat tähän lippujäsenvaltion ennakkosuostumuksen. 28. Asetukseen N:o 2868/88 otettiin asetuksella N:o 494/97 uusi 4 a artiklan 6 kohta, jossa säädetään, että kun alus saapuu satamaan, johon se on käännytetty, lippujäsenvaltion viranomainen tekee sille perusteellisen tarkastuksen mitä tahansa muuta sopimuspuolta edustavan NAFOn tarkastajan läsnäollessa, tämän sitä halutessa. Säännöksen sanamuodosta ei ilmene, että tätä varten olisi saatava lippujäsenvaltion suostumus, kuten perusasetuksessa edellytetään. 29. Sanamuodosta kuitenkin selviää, että sitä ei sovelleta tilanteeseen avomerellä, toisin kuin komissio väittää. Komissio on sopimuksen määräysten ja perusasetuksen säännösten esitystapaa noudattaen esittänyt 4 a artiklassa asiat aikajärjestyksessä. Asetuksen 1-5 kohdassa säädetään menettelytavoista, joita noudatetaan oletetun rikkomuksen toteamishetkestä aina siihen saakka, kun alus käännytetään tiettyyn satamaan. Tämän vuoksi 6 kohtaa voidaan tulkita vain siten, että se koskee tilannetta, joka alkaa siitä, kun alus on käännytetty kohti satamaa. 30. Komission asetuksen 4 a ja 4 b artiklan keskinäisestä suhteesta voidaan todeta, että 4 a artikla koskee ainoastaan rikkomuksia, joihin yhteisön alusten oletetaan syyllistyneen. Tämä todetaan nimenomaisesti 2 kohdassa: "Saatuaan - - tiedon - - yhteisön aluksen tekemästä oletetusta vakavasta rikkomuksesta - - komissio pitää yhteistyössä lipunjäsenvaltion kanssa huolta siitä, että - - tarkastaja tarkastaa aluksen - - ." Sanamuoto saa merkityksensä yhdessä 4 b artiklan 1 kohdan kanssa luettuna: jälkimmäisessä kohdassa kuvataan menettelytapaa tilanteessa, jossa yhteisön tarkastajat olettavat " - - jonkin sopimuspuolen lipun alla purjehtivan aluksen - - " tehneen vakavan rikkomuksen. Tällöin komissio voi 2 kohdan mukaan päättää yhdessä sen sopimuspuolen kanssa, jolle alus kuuluu, jääkö yhteisön tarkastaja käännytetylle alukselle. 31. Tämä kuitenkin tarkoittaa pelkästään sitä, että 4 a ja 4 b artiklassa ei säädetä eri tilanteista avomerellä tai satamassa vaan säännökset eroavat toisistaan pikemminkin ilmaisujen "yhteisön alus" ja "muun sopimuspuolen alus" kautta. 32. Ei siten voida yhtyä komission väitteeseen, jonka mukaan se on säätänyt 4 b artiklan 2 kohdassa lippujäsenvaltion suostumusta koskevasta edellytyksestä kaikkien perusasetuksen soveltamisalaan kuuluvien kalastusalusten osalta. 33. On kuitenkin todettava, että 4 a artiklan 6 kohta, joka on otettu asetukseen N:o 2868/88 asetuksella N:o 494/97, ei nimenomaisesti sisällä perusasetukseen otettua lippuvaltion suostumusta koskevaa edellytystä, jonka on täytyttävä, jotta NAFO-tarkastaja voi nousta alukselle tai olla aluksella läsnä satamassa tehtävän tarkastuksen aikana. 34. Tässä yhteydessä herää kuitenkin kysymys, olisiko kyseistä säännöstä mahdollista tulkita siten, että se olisi yhdenmukainen sopimusmääräysten tai perusasetuksen säännösten kanssa. Tämä on nyt käsiteltävässä asiassa mahdollista ainoastaan, jos virkkeen "kun alus saapuu satamaan, johon se on käännytetty, lippujäsenvaltion viranomainen tekee sille perusteellisen tarkastuksen [mahdollisesti] mitä tahansa muuta sopimuspuolta edustavan NAFOn tarkastajan läsnäollessa, tämän sitä halutessa" ilmaisua "mahdollisesti" [ei suomenkielisessä toisinnossa] tulkitaan siten, että se tarkoittaisi lippujäsenvaltion suostumuksen edellyttämistä. 35. Säädöksen antanut komissio ei ole esittänyt tällaista tulkintaa. Sen mukaan lippujäsenvaltion suostumusta koskeva edellytys sisältyy riittävällä tavalla 4 b artiklan 2 kohtaan. 36. Kyseisen 4 a artiklan 6 kohtaa ei kuitenkaan voida tässä tapauksessa tulkita perusasetuksen mukaisesti edes sanan "mahdollisesti" avulla. Perusasetuksen yleisestä rakenteesta, sanamuodosta ja taustasta ilmenee sopimuspuolten nimenomaisesti tahtoneen, että muiden tarkastajien nouseminen satamassa olevalle alukselle ja läsnäolo tarkastuksen aikana on mahdollista vain, jos lippujäsenvaltio antaa tähän ennakolta suostumuksensa. Tämän erityisen tärkeän, pääasiassa lippujäsenvaltioiden oikeuksien suojaamiseksi säädetyn edellytyksen mainitsemista ei voida korvata pelkällä ilmaisulla "mahdollisesti". Ilmaisu liittyy pikemminkin tilanteeseen, jossa toinen sopimuspuoli on avomerellä tapahtuneen perusteella jo käyttänyt mahdollisuuttaan lähettää paikalle tarkastaja. 37. Tämän vuoksi ei voida lähteä siitä, että ilmaisulla "mahdollisesti" viitattaisiin lippujäsenvaltion suostumuksen edellyttämiseen. Tätä päätelmää tukee myös komission oma väite, jonka mukaan 4 a artiklan 6 kohtaan ei sisälly lippujäsenvaltion suostumusta koskevaa edellytystä vaan että tällainen edellytys on pikemminkin sisällytetty 4 b artiklan 2 kohtaan. 38. Kaiken edellä esitetyn perusteella voidaan todeta, että asetukseen N:o 2868/88 asetuksella N:o 494/97 otettu 4 a artiklan 6 kohta on ristiriidassa asetuksen N:o 1956/88 kanssa, sellaisena kuin jälkimmäinen on muutettuna asetuksella N:o 3067/95. Espanjan hallituksen kannetta on siten pidettävä perusteltuna ja riidanalainen säännös on kumottava. 39. Samaan tulokseen päästäisiin myös silloin, jos täytäntöönpanoasetusta tarkasteltaisiin sopimuksen valossa, sillä jälkimmäinen vastaa sisällöllisesti perusasetusta; tästä syystä sopimuksen voimassaoloa koskevan kysymyksen ratkaiseminen ei ole enää tarpeen.(11) Oikeudenkäyntikulut 40. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska komissio on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut. D Ratkaisuehdotus 41. Näillä perusteilla ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin 1) kumoaa 18.3.1997 annetun komission asetuksen N:o 494/97 4 a artiklan 6 kohdan siltä osin kuin siinä säädetään, että kun alus saapuu satamaan, johon se on käännytetty, se tarkastetaan mitä tahansa muuta sopimuspuolta edustavan NAFOn tarkastajan läsnäollessa, tämän sitä halutessa, ilman että edellytettäisiin aluksen sopimuspuolen suostumusta, 2) velvoittaa Euroopan yhteisöjen komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. (1) - Yksityiskohtaisista säännöistä Luoteis-Atlantin kalastusjärjestön hyväksymän yhteisen kansainvälisen tarkastusohjelman soveltamisesta 16 päivänä syyskuuta 1988 annettu komission asetus (ETY) N:o 2868/88 (EYVL L 257, s. 20), sellaisena kuin se on muutettuna 18.3.1997 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 494/97 (EYVL L 17, s. 5). (2) - NAFO-yleissopimuksen mukaista kalastusta koskevan Euroopan yhteisön ja Kanadan sopimuksen tekemisestä yhteisesti hyväksytyn neuvottelupöytäkirjan, kirjeenvaihdon, noottienvaihdon sekä niiden liitteiden muodossa 22 päivänä joulukuuta 1995 tehty neuvoston päätös 95/586/EY (EYVL L 327, s. 35). (3) - Luoteis-Atlantin kalastusjärjestön hyväksymän yhteisen kansainvälisen tarkastusohjelman soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 9 päivänä kesäkuuta 1988 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1956/88 (EYVL L 175, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna 21.12.1995 annetulla neuvoston asetuksella N:o 3067/95 (EYVL L 329, s. 1). (4) - On huomautettava, että yleissopimus tehtiin vuonna 1995 tapahtuneen välikohtauksen johdosta. Espanjan lipun alla purjehtivan aluksen nimeltä ESTAI epäiltiin käyttäneen kiellettyjä pyydystysmenetelmiä kansainvälisillä vesillä, minkä seurauksena kanadalaiset tarkastajat pysäyttivät aluksen ja käännyttivät sen Kanadassa sijaitsevaan satamaan. Yleissopimus tehtiin tämän jälkeen entistä tiiviimmän ja tehokkaamman yhteistyön aikaansaamiseksi. ESTAI-alusta koskevat tapahtumat eivät kuitenkaan ole tämän oikeudenkäynnin kohteena. (5) - Asetus N:o 494/97 hyväksyttiin asetuksen N:o 1956/88 perusteella, sellaisena kuin jälkimmäinen on muutettuna asetuksella N:o 3067/95. (6) - Ks. asetuksen N:o 3067/95 johdanto-osan toinen perustelukappale. (7) - On vielä muistutettava, että sopimuksen voimassaolon oli tarkoitus päättyä jo ennen 31.12.1995, jos edellä mainitut NAFO-toimenpiteet olisi hyväksytty. NAFO toimitti 29.9.1995 jäsenilleen luettelon toimenpiteistä. Toimenpideluettelon oli tarkoitus tulla voimaan 60 päivää toimittamisen jälkeen, jollei sitä tätä ennen vastustettaisi. Tämän oikeudenkäynnin asianosaisten toimittamien tietojen mukaan toimenpideluettelo on tullut voimaan. (8) - Sana "lopullisesti" esiintyy ainoastaan päätöksen saksankielisessä toisinnossa. Tämä ei kuitenkaan vaikuta seuraavaksi tehtäviin päätelmiin. (9) - Asia C-90/92, Dr. Tretter, tuomio 24.6.1993 (Kok. 1993, s. I-3569, 11 kohta); asia 38/70, Tradax, tuomio 10.3.1971 (Kok. 1971, s. 145) ja asia C-61/94, komissio v. Saksa, tuomio 10.9.1996 (Kok. 1996, s. I-3989, 52 kohta). (10) - Asetuksen muissa kieliversioissa puhutaan ainoastaan tarkastajien läsnäolosta, mikä ei kuitenkaan vaikuta asian järjestelmällisestä arvioinnista saataviin tuloksiin. (11) - Sopimuksen voimassaoloa on käsitelty edellä 12 ja 13 kohdassa.