CELEX: 61986CJ0046
Language: el
Date: 1987-06-16
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου της 16ης Ιουνίου 1987. # Albert Romkes κατά Officier van Justitie της περιφέρειας του Zwolle. # Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως: Arrondissementsrechtbank Zwolle - Κάτω Χώρες. # Κύρος του κανονισμού που καθορίζει τις ποσοστώσεις αλιείας ζαγκέτας. # Υπόθεση 46/86.

Avis juridique important

|

61986J0046

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΗΣ 16ΗΣ ΙΟΥΝΙΟΥ 1987.  -  ALBERT ROMKES ΚΑΤΑ OFFICIER VAN JUSTITIE.  -  ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΗΣ ΑΠΟΦΑΣΕΩΣ ΤΟΥ ARRONDISSEMENTSRECHTBANK ΤΗΣ ZWOLLE - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ.  -  ΚΥΡΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΠΟΥ ΚΑΘΟΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΑΛΙΕΙΑΣ ΖΑΓΚΕΤΑΣ.  -  ΥΠΟΘΕΣΗ 46/86.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1987 σελίδα 02671

ΠερίληψηΔιάδικοιΣκεπτικό της απόφασηςΑπόφαση για τα δικαστικά έξοδαΔιατακτικό
Λέξεις κλειδιά

++++1 . Γεωργία - Κοινή γεωργική πολιτική - Κανονισμοί - Διαδικασία θεσπίσεως - Διάκριση μεταξύ βασικών και εκτελεστικών κανονισμών - Εκτελεστικός κανονισμός που έχει εκδοθεί χωρίς διαβούλευση με το Κοινοβούλιο - Συνέπειες  ( Συνθήκη ΕΟΚ, άρθρο 43, παράγραφος 2, εδάφιο 3 )  2 . Αλιεία - Διατήρηση των θαλάσσιων πόρων - Καθεστώς ποσοστώσεων αλιείας - Κατανομή μεταξύ των κρατών μελών της ποσότητας των διαθεσίμων αλιευμάτων - Απαίτηση διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας - Εφαρμογή - Αμετάβλητο της κλίμακας κατανομής - Συμβιβάζεται με τους στόχους της κοινής γεωργικής πολιτικής και με την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων  ( Συνθήκη ΕΟΚ, άρθρα 7 και 39 κανονισμοί 170/83 και 1/85 του Συμβουλίου )  

Περίληψη

1 . Δεν μπορεί να απαιτηθεί από το Συμβούλιο να θεσπίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 43 της Συνθήκης, όλες τις λεπτομέρειες των κανονισμών που αφορούν την κοινή γεωργική πολιτική . Οι απαιτήσεις της εν λόγω διατάξεως ικανοποιούνται εφόσον τα ουσιώδη στοιχεία του υπό ρύθμιση θέματος θεσπίστηκαν σύμφωνα με τη διαδικασία αυτή . Αντίθετα, οι διατάξεις εκτελέσεως των βασικών κανονισμών μπορούν να θεσπιστούν από το Συμβούλιο με διαδικασία διαφορετική από εκείνη του άρθρου 43 . Ωστόσο πρέπει να διευκρινιστεί ότι ένας εκτελεστικός κανονισμός που έχει εκδοθεί χωρίς διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, πρέπει να τηρεί τα ουσιώδη στοιχεία της σχετικής ρυθμίσεως, τα οποία έχουν καθοριστεί στο βασικό κανονισμό κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο .  2 . Η απαίτηση διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας ως προς την κατανομή μεταξύ των κρατών μελών της διατιθέμενης για την Κοινότητα ποσότητας αλιευμάτων σε περίπτωση περιορισμού των αλιευτικών δραστηριοτήτων, που θέτει το άρθρο 4, παράγραφος 1, του κανονισμού 170/83, πρέπει να θεωρηθεί ότι σημαίνει τη διατήρηση σταθερού ποσοστού για κάθε κράτος μέλος στο πλαίσιο αυτής της κατανομής .  Ο κανονισμός 1/85 ανταποκρίνεται σ' αυτή την απαίτηση, καθόσον προβαίνει σε ποσοστιαία κατανομή ταυτόσημη προς την καθορισθείσα κατά το παρελθόν με τους κανονισμούς 172/83, 3624/83 και 320/84 .  Εξάλλου, το σύστημα κατανομής που θεσπίζει ο εν λόγω κανονισμός συμβιβάζεται τόσο με τους στόχους της κοινής γεωργικής πολιτικής, διότι μακροπρόθεσμα συμβάλλει στη σταθεροποίηση των αγορών και στην άριστη χρησιμοποίηση των αλιευτικών πόρων, όσο και με την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων, διότι επιβάλλει στους αλιείς κάθε κράτους μέλους να καταβάλλουν προσπάθειες περιορισμού ανάλογες προς την ποσότητα που αλίευαν πριν από την έναρξη ισχύος του κοινοτικού καθεστώτος διατηρήσεως των αλιευτικών πόρων .  

Διάδικοι

Στην υπόθεση 46/86,  που έχει ως αντικείμενο αίτηση του Arrondissementsrechtbank του Zwolle προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογή του άρθρου 177 της Συνθήκης ΕΟΚ, και με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του παραπέμποντος Δικαστηρίου μεταξύ  Albert Romkes  και  Officier van Justitie της περιφέρειας του Zwolle,  η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς το κύρος του κανονισμού 1/85 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1984, για τον καθορισμό, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων ή ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, του προσωρινού συνόλου επιτρεπομένων αλιευμάτων για το 1985 και ορισμένων όρων υπό τους οποίους μπορούν να αλιευθούν ( ΕΕ 1985, L 1, σ . 1 ),  ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ  συγκείμενο από τους Mackenzie Stuart, πρόεδρο, Y . Galmot, Κ . Κακούρη, T . F . O' Higgins και F . A . Schockweiler, προέδρους τμήματος, G . Bosco, T . Koopmans, O . Due, U . Everling, K . Bahlmann, R . Joliet, J . C . Moitinho de Almeida και G . C . Rodriguez Iglesias, δικαστές,  γενικός εισαγγελέας : C . O . Lenz,  γραμματέας : H . A . Roehl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως,  λαμβάνοντας υπόψη τις παρατηρήσεις που κατέθεσαν :  - ο A . Romkes, προσφεύγων στην κύρια δίκη, εκπροσωπούμενος από τον H . J . Bronkhorst, δικηγόρο στο Hoge Raad,  - η ολλανδική κυβέρνηση, εκπροσωπούμενη από τον Borchardt,  - η βρετανική κυβέρνηση, εκπροσωπούμενη κατά την έγγραφη διαδικασία από τους S . Richards, Barrister του Gray' s Inn, και R . N . Ricks, του Treasury Solicitor' s Department, Queen Anne' s Chambers, και κατά την προφορική διαδικασία από τον H . R . Purse,  - η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμενη από το νομικό σύμβουλό της R . C . Fischer,  - το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμενο από τον M . Delmoly, επικουρούμενο από τον Brautigam, κύριο υπάλληλο διοικήσεως στη νομική υπηρεσία του Συμβουλίου,  έχοντας υπόψη την έκθεση για την επ' ακροατηρίου συζήτηση, όπως συμπληρώθηκε κατόπιν της προφορικής διαδικασίας της 12ης Μαρτίου 1987,  αφού άκουσε το γενικό εισαγγελέα που ανέπτυξε τις προτάσεις του κατά τη συνεδρίαση της ίδιας ημέρας,  εκδίδει την ακόλουθη  Απόφαση  

Σκεπτικό της απόφασης

1 Με διάταξη της 17ης Δεκεμβρίου 1985, που περιήλθε στο Δικαστήριο στις 18 Φεβρουαρίου 1986, το Arrondissementsrechtbank του Zwolle ( Κάτω Χώρες ) υπέβαλε, βάσει του άρθρου 177 της Συνθήκης ΕΟΚ, προδικαστικό ερώτημα ως προς το κύρος του κανονισμού 1/85 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1984, για τον καθορισμό, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων ή ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, του προσωρινού συνόλου επιτρεπομένων αλιευμάτων για το 1985 και ορισμένων όρων υπό τους οποίους μπορούν να αλιευθούν ( ΕΕ 1985, L 1, σ . 1 ).  2 Βάσει του άρθρου 43 της Συνθήκης, το Συμβούλιο θέσπισε, προτάσει της Επιτροπής και κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, τον κανονισμό 170/83, της 25ης Ιανουαρίου 1983, περί θεσπίσεως κοινοτικού καθεστώτος διατηρήσεως και διαχειρίσεως των αλιευτικών πόρων ( ΕΕ L 24, σ . 1 ). Το εν λόγω σύστημα περιλαμβάνει κυρίως μέτρα διατηρήσεως τα οποία, κατά το άρθρο 2 του κανονισμού 170/83, λαμβάνονται βάσει των διαθεσίμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων και, ιδίως, της εκθέσεως που καταρτίζει η επιστημονική και τεχνική επιτροπή αλιείας που έχει συσταθεί στην Επιτροπή . Ακόμη, κατά το άρθρο 2, τα εν λόγω μέτρα διατηρήσεως μπορούν να περιλαμβάνουν ειδικότερα τον περιορισμό της αλιευτικής δραστηριότητας, ιδίως με περιορισμό των αλιευμάτων .  3 Το άρθρο 3 του κανονισμού 170/83 ορίζει σχετικώς ότι όταν για ένα ή περισσότερα συγγενή είδη καθίσταται αναγκαίο να περιοριστεί η ποσότητα των αλιευμάτων, τότε καθορίζεται ετησίως το σύνολο των επιτρεπόμενων αλιευμάτων, ανά απόθεμα ή ομάδα αποθεμάτων ( στο εξής "ΣΕΑ "), το διαθέσιμο για την Κοινότητα μερίδιο, καθώς και, ενδεχομένως, το σύνολο των αλιευμάτων που αναλογούν στις τρίτες χώρες και οι ειδικοί όροι υπό τους οποίους πρέπει να ασκείται η αλιεία .  4 Εξάλλου, το άρθρο 4, παράγραφος 1, του κανονισμού 170/83 προβλέπει ότι "η διατιθέμενη για την Κοινότητα ποσότητα αλιευμάτων κατανέμεται μεταξύ των κρατών μελών, κατά τρόπο που να εξασφαλίζει σε κάθε κράτος μέλος σχετική σταθερότητα των δραστηριοτήτων που ασκούνται σε κάθε απόθεμα ". Το άρθρο 5, παράγραφος 1, του ίδιου κανονισμού ορίζει ότι "τα κράτη μέλη μπορούν να ανταλλάξουν όλη ή ένα μέρος από την ποσόστωση που τους χορηγήθηκε για ένα είδος ή για μια ομάδα ειδών, σύμφωνα με το άρθρο 4, με την προϋπόθεση να γνωστοποιηθεί αυτό προηγουμένως στην Επιτροπή ".  5 Τέλος, το άρθρο 11 του κανονισμού 170/83 ορίζει ότι η επιλογή των μέτρων διατηρήσεως, ο καθορισμός των ΣΕΑ και του διαθεσίμου για την Κοινότητα μεριδίου, καθώς και η κατανομή του εν λόγω μεριδίου μεταξύ των κρατών μελών αποφασίζονται από το Συμβούλιο με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής .  6 Βάσει αυτών των διατάξεων θεσπίζονται κατ' έτος, από το 1983, κανονισμοί που καθορίζουν τα ΣΕΑ για τα είδη ιχθύων των οποίων πρέπει να διασφαλισθεί η διατήρηση και κατανέμουν την ποσότητα των διαθεσίμων για την Κοινότητα αλιευμάτων μεταξύ των κρατών μελών . 'Ενας από τους κανονισμούς αυτούς είναι ο προαναφερθείς κανονισμός 1/85 που αφορά το έτος 1985 . Η αντιπαραβολή των εν λόγω κανονισμών οδηγεί στη διαπίστωση ότι κάθε έτος και για κάθε είδος ιχθύων παρεχόταν στα κράτη μέλη το ίδιο ποσοστό επί της ποσότητας των διαθεσίμων αλιευμάτων . Τα εν λόγω ποσοστά ορίστηκαν αρχικώς με τον κανονισμό 172/83 του Συμβουλίου, της 25ης Ιανουαρίου 1983 ( ΕΕ L 24, σ . 30 ), ο οποίος καθόρισε εκ των υστέρων την κατανομή του συνόλου των διαθεσίμων για την Κοινότητα αλιευμάτων για το έτος 1982 . Από τη δικογραφία προκύπτει ότι τα εν λόγω ποσοστά υπολογίστηκαν λαμβάνοντας υπόψη την κατά μέσο όρο αλιευθείσα ποσότητα ιχθύων από τα αλιευτικά σκάφη των διαφόρων κρατών μελών κατά το χρονικό διάστημα 1973-1978 . Ωστόσο, από το άρθρο 4, παράγραφος 2, του κανονισμού 170/83 προκύπτει ότι το Συμβούλιο, αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 43 της Συνθήκης, οφείλει να θεσπίζει τις προσαρμογές που ενδεχομένως θα καθίσταντο αναγκαίες, βάσει εκθέσεως την οποία, σύμφωνα με το άρθρο 8 του ίδιου κανονισμού, πρέπει να συντάξει η Επιτροπή πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1991 .  7 Ο κανονισμός 1/85 του Συμβουλίου καθόριζε, για το έτος 1985, το σύνολο των διαθεσίμων για την Κοινότητα αλιευμάτων για διάφορα είδη ιχθύων και, σε ό,τι αφορά τη ζαγκέτα, καθόρισε την ποσότητα που μπορεί να αλιευθεί στη Βόρεια Θάλασσα σε 186 000 τόνους . Από την ποσότητα αυτή 71 540 τόνοι χορηγήθηκαν στις Κάτω Χώρες ( δηλαδή 38,4 %).  8 Η ολλανδική ποσόστωση κατανεμήθηκε μεταξύ των διαφόρων ολλανδικών ενώσεων αλιέων με την "απόφαση περί καθορισμού της ποσοστώσεως γλώσσας και ζαγκέτας στη Βόρεια Θάλασσα το 1985" ( Staatscourant της 31ης Δεκεμβρίου 1984, αριθ . φύλλου 254 ) την οποία εξέδωσε ο ολλανδός Υφυπουργός Γεωργίας και Αλιείας . Η εν λόγω απόφαση διευκρινίζει ρητώς ότι εκδόθηκε "για να τεθούν σε εφαρμογή οι διατάξεις που έχουν θεσπισθεί με τον κανονισμό 170/83 ή βάσει αυτού ". Μία από τις ενώσεις αλιέων που έλαβαν μέρος στην εν λόγω κατανομή είναι η P . O . Oost στην οποία ανήκει ο Romkes .  9 Ο Romkes, παρόλο που εξάντλησε το μερίδιό του από την ποσόστωση που χορηγήθηκε στην P . O . Oost, εξακολούθησε την αλιεία ζαγκέτας στη Βόρεια Θάλασσα . Ο Officier van Justitie του Zwolle έκρινε ότι ο Romkes παρέβη κατ' αυτό τον τρόπο το άρθρο 7, παράγραφος 1, και το άρθρο 8, παράγραφος 2, της προαναφερθείσας απόφασης . Στις 14 Νοεμβρίου 1985 ο Officier van Justitie έλαβε, βάσει του νόμου περί οικονομικών εγκλημάτων, προσωρινό μέτρο με το οποίο διέταξε τον Romkes να παύσει την αλιεία ζαγκέτας στις διαιρέσεις CΙΕΜ ΙΙ α και ΙV ( δηλαδή στη Βόρεια Θάλασσα ).  10 Στις 29 Νοεμβρίου 1985 εξαντλήθηκε το σύνολο της ποσοστώσεως που χορηγήθηκε στις Κάτω Χώρες . Με απόφαση της 30ής Νοεμβρίου 1985 ορίστηκε για όλους του ολλανδούς αλιείς ο τερματισμός της αλιείας ζαγκέτας .  11 Ο Romkes άσκησε ενώπιον του Arrondissementsrechtbank του Zwolle προσφυγή ακυρώσεως κατά του προσωρινού μέτρου που έλαβε ο Officier van Justitie του Zwolle . Προς στήριξη της προσφυγής του προέβαλε ότι η προαναφερθείσα απόφαση ήταν άκυρη, διότι είχε ληφθεί προς εκτέλεση του κανονισμού 1/85, ο οποίος ήταν επίσης άκυρος .  12 Ενόψει της προβολής αυτού του επιχειρήματος, το εθνικό δικαστήριο έκρινε αναγκαίο να ερωτήσει το Δικαστήριο αν ο κανονισμός 1/85 είναι έγκυρος καθόσον αφορά την κατανομή μεταξύ των κρατών μελών του συνόλου των επιτρεπομένων αλιευμάτων ζαγκέτας στις διαιρέσεις CΙΕΜ ΙΙ α και ΙV .  13 Στην έκθεση για την επ' ακροατηρίου συζήτηση αναπτύσσονται οι σκέψεις του παραπέμποντος δικαστηρίου, καθώς και οι παρατηρήσεις που κατέθεσαν στο Δικαστήριο ο Romkes, η κυβέρνηση των Κάτω Χωρών, η κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου, το Συμβούλιο και η Επιτροπή .  14 Το εθνικό δικαστήριο τονίζει, καταρχάς, στο σκεπτικό της Διατάξεως παραπομπής ότι η απαίτηση σχετικής σταθερότητας δεν σημαίνει τη διασφάλιση για κάθε αλιευτικό στόλο της δυνατότητας να διαθέτει πάντοτε ποσοστώσεις αντίστοιχες με το δυναμικό του . Ωστόσο, το εθνικό δικαστήριο υπενθυμίζει ότι η έκτη αιτιολογική σκέψη του κανονισμού 170/83 προβλέπει ότι η επιταγή διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας επιβάλλει να λαμβάνεται υπόψη η εκάστοτε βιολογική κατάσταση των αποθεμάτων ιχθύων κατά τον καθορισμό των ποσοστώσεων . 'Ετσι, μεταξύ 1983 και 1986 η επιτραπείσα ποσότητα αλιευμάτων ζαγκέτας αυξήθηκε κατά 56 000 τόνους . Επιπλέον φάνηκε ότι, αντίθετα με τις Κάτω Χώρες, άλλα κράτη μέλη δεν εξάντλησαν τις ποσοστώσεις τους . Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, το εθνικό δικαστήριο ερωτά μήπως η επιταγή της διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας παραβιάζεται από το γεγονός ότι το Συμβούλιο διατήρησε αμετάβλητα τα μερίδια των κρατών μελών, μολονότι οι ανάγκες τους είναι διαφορετικές .  15 Πρέπει να τονισθεί ότι το εν λόγω ερώτημα προϋποθέτει ότι είναι δυνατόν να εκτιμηθεί αν ο κανονισμός 1/85 του Συμβουλίου και η πρακτική που καθιερώνει συμβιβάζονται με τις αρχές που διακηρύσσει ο κανονισμός 170/83 του Συμβουλίου .  16 Υπενθυμίζεται σχετικώς ότι, όπως έκρινε το Δικαστήριο με την απόφασή του της 17ης Δεκεμβρίου 1970 ( Koester, 25/70, Rec . σ . 1161 ), δεν μπορεί να απαιτηθεί από το Συμβούλιο να θεσπίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 43 της Συνθήκης, όλες τις λεπτομέρειες των κανονισμών που αφορούν την κοινή γεωργική πολιτική, ότι οι απαιτήσεις της εν λόγω διατάξεως ικανοποιούνται εφόσον τα ουσιώδη στοιχεία του υπό ρύθμιση θέματος θεσπίστηκαν σύμφωνα με τη διαδικασία που αυτή προβλέπει, και ότι οι διατάξεις εκτελέσεως των βασικών κανονισμών μπορούν να θεσπιστούν από το Συμβούλιο με διαδικασία διαφορετική από εκείνη του άρθρου 43 της Συνθήκης, όπως προβλέπει το άρθρο 11 του κανονισμού 170/83 . Ωστόσο πρέπει να διευκρινισθεί ότι ένας εκτελεστικός κανονισμός, όπως ο κανονισμός 1/85, που έχει εκδοθεί χωρίς διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, πρέπει να τηρεί τα ουσιώδη στοιχεία της σχετικής ρυθμίσεως, τα οποία έχουν καθοριστεί στο βασικό κανονισμό κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, δηλαδή στην προκειμένη περίπτωση στον κανονισμό 170/83 .  17 Ως προς το αν η κατανομή στην οποία προβαίνει ο κανονισμός 1/85 συμβιβάζεται με την επιταγή της διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας που καθιερώνει ο κανονισμός 170/83, επιβάλλεται να τονισθεί καταρχάς ότι σε περίπτωση περιορισμού των αλιευμάτων, το άρθρο 4, παράγραφος 1, του κανονισμού 170/83 προβλέπει ότι η διατιθέμενη για την Κοινότητα ποσότητα αλιευμάτων κατανέμεται μεταξύ των κρατών μελών . Από τα ανωτέρω προκύπτει ότι η διαχείριση της ποσότητας αυτής πραγματοποιείται βάσει των εθνικών ποσοστώσεων . Το άρθρο 4, παράγραφος 1, διευκρινίζει περαιτέρω ότι η κατανομή αυτή πρέπει να πραγματοποιείται κατά τρόπο που "να διασφαλίζει σε κάθε κράτος μέλος σχετική σταθερότητα των δραστηριοτήτων που ασκούνται σε κάθε απόθεμα ". Η εν λόγω επιταγή διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας πρέπει να θεωρηθεί ότι σημαίνει τη διατήρηση σταθερού ποσοστού για κάθε κράτος μέλος στο πλαίσιο αυτής της κατανομής . Πράγματι, το άρθρο 4, παράγραφος 2, ορίζοντας ότι οι προσαρμογές που ενδεχομένως θα καταστούν αναγκαίες για την κατανομή των πόρων μεταξύ των κρατών μελών θα θεσπίζονται από το Συμβούλιο κατά τη διαδικασία του άρθρου 43 της Συνθήκης, καταδεικνύει ότι η κλίμακα κατανομής που καθορίστηκε αρχικώς βάσει του άρθρου 4, παράγραφος 1, και βάσει του άρθρου 11, εξακολουθεί να εφαρμόζεται εφόσον δεν έχει εκδοθεί τροποποιητικός κανονισμός σύμφωνα με τη διαδικασία που τηρήθηκε για τη θέσπιση του κανονισμού 170/83 .  18 Εν αναμονή της τροποποιήσεως αυτής το Συμβούλιο προσέδωσε κάποια ελαστικότητα στο εν λόγω σύστημα . Πράγματι, το άρθρο 5, παράγραφος 1, του κανονισμού 170/83 επιτρέπει στα κράτη μέλη να ανταλλάσσουν όλη ή μέρος από την ποσόστωση που τους χορηγήθηκε . 'Ηδη έχει γίνει χρήση της δυνατότητας αυτής . Κατ' αυτόν τον τρόπο, το 1985 και το 1986 το Ηνωμένο Βασίλειο παραχώρησε στις Κάτω Χώρες μέρος από την ποσόστωσή του για την αλιεία ζαγκέτας .  19 Εξάλλου, πρέπει να σημειωθεί ότι σύμφωνα με τα στοιχεία που παρέσχε στο Δικαστήριο η Επιτροπή και τα οποία δεν αμφισβητήθηκαν, αν χορηγήθηκαν στα άλλα κράτη μέλη ποσοστώσεις που υπερέβαιναν τις ανάγκες τους και αν τα κράτη αυτά δεν εξάντλησαν τις εν λόγω ποσοστώσεις, αυτό συνέβη διότι στην πραγματικότητα το ΣΕΑ για τη ζαγκέτα καθορίστηκε το 1985 σε επίπεδο υψηλότερο από εκείνο που από βιολογική άποψη ήταν ευκταίο, αυτό δε προκειμένου η εφαρμογή του ποσοστού που χορηγήθηκε στις Κάτω Χώρες βάσει της επιταγής της διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας να παράσχει στον ολλανδικό αλιευτικό στόλο τη δυνατότητα να αλιεύσει επιπλέον ποσότητες ζαγκέτας .  20 Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, πρέπει να γίνει δεκτό ότι το Συμβούλιο, χορηγώντας με τον κανονισμό 1/85 στα κράτη μέλη το ίδιο ποσοστό επί του συνόλου των διαθεσίμων για την Κοινότητα αλιευμάτων με εκείνο που προέβλεπαν οι κανονισμοί 172/83 του Συμβουλίου, της 25ης Ιανουαρίου 1983 ( ΕΕ L 24, σ . 30 ), 3624/83 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1983 ( ΕΕ L 365, σ . 10 ) και 320/84 του Συμβουλίου, της 31ης Ιανουαρίου 1984 ( ΕΕ L 37, σ . 11 ), δεν παραβίασε την αρχή της διασφαλίσεως σχετικής σταθερότητας που διατυπώνεται στον κανονισμό 170/83 .  21 Εξάλλου, το εθνικό δικαστήριο, αφού παραθέτει τα επιχειρήματα του Romkes, σύμφωνα με τα οποία ο κανονισμός 1/85 παραβιάζει τα άρθρα 39, 7 και 30 της Συνθήκης ΕΟΚ, διατυπώνει στο σκεπτικό της Διατάξεως παραπομπής το ερώτημα μήπως η κατανομή που καθορίζει ο κανονισμός 1/85 συνεπάγεται, έναντι των ολλανδών αλιέων, περιορισμούς που παρακωλύουν το εμπόριο και οι οποίοι δεν είναι απαραίτητοι για τη διατήρηση του βιολογικού πλούτου της θάλασσας .  22 Ως προς το αν ο κανονισμός 1/85 συμβιβάζεται με το άρθρο 39 της Συνθήκης, πρέπει να τονιστεί ότι η σταθεροποίηση των αγορών περιλαμβάνεται μεταξύ των στόχων της κοινής γεωργικής πολιτικής που διακηρύσσονται στο άρθρο 39 της Συνθήκης . Ο καθορισμός ποσοστώσεων αλιείας, περιορίζοντας βραχυπρόθεσμα τις ποσότητες ιχθύων που μπορούν να αλιευθούν, επιτρέπει τη διατήρηση ορισμένων ειδών ιχθύων και κατ' αυτόν τον τρόπο συμβάλλει στο να σταθεροποιηθούν μακροπρόθεσμα οι αγορές . Το καθεστώς αυτό μπορεί να διασφαλίσει περαιτέρω την άριστη χρησιμοποίηση των συντελεστών παραγωγής, που αποτελεί επίσης στόχο μνημονευόμενο στο άρθρο 39 της Συνθήκης, δεδομένου ότι σε αντίθετη περίπτωση ορισμένοι θαλάσσιοι πόροι θα εξαντλούνταν ταχέως και επομένως η άριστη χρησιμοποίηση των συντελεστών παραγωγής θα ήταν αδύνατο να πραγματοποιηθεί μακροπρόθεσμα .  23 Ως προς το αν το σύστημα που καθιερώνει ο κανονισμός 1/85 συμβιβάζεται με το άρθρο 7 της Συνθήκης, παρατηρείται ότι από τη δικογραφία προκύπτει ότι τα ποσοστά που χορηγήθηκαν στα διάφορα κράτη μέλη καθορίστηκαν βάσει των ποσοτήτων που είχε αλιεύσει ο κάθε αλιευτικός στόλος κατά την περίοδο αναφοράς οι ποσότητες αυτές εξέφραζαν την αλιευτική ικανότητα του καθενός κατά το εν λόγω χρονικό διάστημα . Η μέθοδος αυτή δεν αντιβαίνει προς την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων που προκύπτει από το άρθρο 7 της Συνθήκης, διότι επιβάλλει στους αλιείς κάθε κράτους μέλους να καταβάλλουν προσπάθειες περιορισμού ανάλογες προς την ποσότητα που αλίευαν πριν από την έναρξη ισχύος του κοινοτικού καθεστώτος διατηρήσεως των αλιευτικών πόρων .  24 Τέλος, ως προς το αν ο κανονισμός 1/85 συμβιβάζεται με το άρθρο 30 της Συνθήκης, υπενθυμίζεται ότι το Δικαστήριο έκρινε με την απόφασή του της 14ης Ιουλίου 1976 ( Kramer, υποθέσεις 3, 4 και 6/76, Rec . σ . 1279 ) ότι τα εθνικά μέτρα που περιορίζουν τις αλιευόμενες ποσότητες δεν συνιστούν μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος προς ποσοτικούς περιορισμούς, με την αιτιολογία ότι τα εν λόγω εθνικά μέτρα, ακόμη και όταν έχουν ως αποτέλεσμα να ελαττώνονται βραχυπρόθεσμα οι ποσότητες ιχθύων που μπορούν να ανταλλαγούν μεταξύ των κρατών μελών, μακροπρόθεσμα αποβλέπουν στη διασφάλιση της άριστης αποδόσεως της αλιείας και επομένως στην αύξηση των εν λόγω ανταλλαγών . Κατά συνέπεια, χωρίς να χρειάζεται να εξεταστεί αν το άρθρο 30 της Συνθήκης μπορεί να εφαρμοστεί επί των μέτρων που έχουν λάβει τα κοινοτικά όργανα, αρκεί η διαπίστωση ότι, πάντως, μέτρα όπως τα επίδικα δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 30 της Συνθήκης .  25 Από τις πιο πάνω σκέψεις συνάγεται το συμπέρασμα ότι από την εξέταση του υποβληθέντος ερωτήματος δεν προέκυψαν στοιχεία ικανά να επηρεάσουν το κύρος του κανονισμού 1/85 .  

Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα

Επί των δικαστικών εξόδων  26 Τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκαν η ολλανδική κυβέρνηση, η κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου, το Συμβούλιο και η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που κατέθεσαν παρατηρήσεις στο Δικαστήριο, δεν αποδίδονται . Δεδομένου ότι η παρούσα διαδικασία έχει ως προς τους διαδίκους της κύριας δίκης το χαρακτήρα παρεμπίπτοντος, που ανέκυψε ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου, σ' αυτό εναπόκειται να αποφανθεί επί των δικαστικών εξόδων .  

Διατακτικό

Για τους λόγους αυτούς  ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ,  κρίνοντας επί του ερωτήματος που του υπέβαλε το Arrondissementsrechtbank του Zwolle, με διάταξη της 17ης Δεκεμβρίου 1985, αποφαίνεται :  Από την εξέταση του υποβληθέντος ερωτήματος δεν προέκυψαν στοιχεία ικανά να επηρεάσουν το κύρος του κανονισμού 1/85 του Συμβουλίου .