CELEX: 21983A1231(01)
Language: es
Date: 1983-12-20 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de intercambio de cartas entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad Económica Europea relativo a sus relaciones en materia de pesca

Avis juridique important

|

21983A1231(01)

Acuerdo en forma de intercambio de cartas entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad Económica Europea relativo a sus relaciones en materia de pesca  

Diario Oficial n° L 371 de 31/12/1983 p. 0035 - 0037 Edición especial en español: Capítulo 04 Tomo 2 p. 0254  Edición especial en portugués: Capítulo 04 Tomo 2 p. 0254 

 ACUERDO    en forma de intercambio de cartas entre el gobierno   de Canadá y la Comunidad Económica Europea   relativo a sus relaciones en materia de pesca    A . Carta del Gobierno de Canadá    1 de enero de 1984    Excmo. Sr. ,    Remitiéndome al Acuerdo en forma de intercambio   de cartas entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad   Económica Europea relativo a sus relaciones en   materia de pesca , firmado el 30 de diciembre de   1981 , en lo sucesivo denominado « el Acuerdo » ,   tengo el honor de confirmarle que los compromisos   en él contenidos continuarán aplicándose   sin perjuicio de las adaptaciones expuestas en   los siguientes apartados en lo que respecta a   la aplicación del Acuerdo .    A fin de hacer posible la ejecución satisfactoria   del Acuerdo para ambos , las dos Partes acuerdan   lo siguiente :    I . La Comunidad nombrará a un representante   oficial de pesca en Canadá , a más tardar   el 31 de marzo de 1984 , para facilitar la gestión   de los procedimientos canadienses para la concesión   de licencias .    II . Los factores de conversión siguientes   se aplicarán a todas las capturas de bacalao en   virtud del Acuerdo : filetes normalizados ( sin   piel , con espinas ) 3,2 ; filetes sin espinas   ( sin piel , sin espinas ) 3,7 . Está previsto   que dichos factores de conversión seguirán   aplicándose durante la duración del Acuerdo .   No obstante , en caso de que surjan cambios en las   técnicas de producción o en los tipos de producto   que justificaran el establecimiento de factores   de conversión diferentes , en respuesta a propuestas   bien de Canadá , bien de representantes de la   Comunidad , las autoridades canadienses se comprometen ,   antes de modificar los factores de conversión   establecidos , a comunicar a las autoridades   comunitarias los cambios que se prevean . Además ,   los representantes canadienses consultarán con los   representantes de la Comunidad las modificaciones   propuestas , si las autoridades comunitarias así   lo pidieren . Las autoridades canadienses tendrán   en cuenta el resultado de estas consultas en el   momento de determinar los factores de conversión   posteriormente establecidos . Dicha determinación   se hará anualmente antes del 30 de septiembre   anterior al comienzo de la temporada de pesca .    III . La gestión de la regulación canadiense   que rige la pesca para los barcos de la Comunidad   que faenen en aguas canadienses en los calderos   previstos en el Anexo I del Acuerdo , será de   conformidad con el contenido del memorándum con   fecha primero de enero de 1984 , dirigido por   la Misión de Canadá ante las Comunidades Europeas   a la Comisión de las Comunidades Europeas .    IV . Los contingentes arancelarios para los   filetes de bacalao congelados de la especie   Gadus Morhua , bacalao del Atlántico Norte ,   abiertos en la subpartida 03.01 B II b ) 1 , del   arancel aduanero común y contemplados en el   Anexo II del Acuerdo , son los siguientes :     * ( toneladas ) *    Tipo * 1984 * 1985 * 1986 * 1987 *    4 % * 19 000 * 21 000 * 22 000 * 24 000 *    V . La gestión de determinados contingentes   arancelarios previstos en el Anexo II del Acuerdo   será de conformidad con el contenido del   memorándum con fecha primero de enero de 1984 ,   dirigido por la Comisión de las Comunidades Europeas   a la Misión de Canadá ante las Comunidades Europeas .    VI . En el plazo de 45 días a partir del final   de cada trimestre , la Comunidad facilitará al   gobierno canadiense los datos trimestrales sobre   el empleo de los contingentes arancelarios por   producto y para cada gran mercado de la Comunidad   indicado con la suficiente antelación por Canadá .    Tengo el honor de proponer a V.E. que la presente   carta , cuyos textos en inglés y francés dan   igualmente fé , y su carta de la misma fecha ,   constituyan un Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y el Gobierno de Canadá , y que el presente   Acuerdo entre en vigor el primero de enero de 1984 .    Ruego a V.E. , acepte el testimonio de mi más   alta consideración .    Por el Gobierno de Canadá    B . Carta de la Comunidad Económica Europea    1 de enero de 1984    Excmo. Sr. ,    Tengo el honor de acusar recibo de su carta con   fecha de hoy redactada como sigue :     « Remitiéndome al Acuerdo en forma de intercambio   de cartas entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad   Económica Europea relativo a sus relaciones en   materia de pesca , firmado el 30 de diciembre   de 1981 , en lo sucesivo denominado « el Acuerdo » ,   tengo el honor de confirmarle que los compromisos   en él contenidos continuarán aplicándose   sin perjuicio de las adaptaciones expuestas en   los siguientes apartados en lo que respecta a   la aplicación del Acuerdo .    A fin de hacer posible la ejecución satisfactoria   del Acuerdo para ambos , las dos Partes acuerdan   lo siguiente :    I . La Comunidad nombrará a un representante   oficial de pesca en Canadá , a más tardar   el 31 de marzo de 1984 , para facilitar la   gestión de los procedimientos canadienses para   la concesión de licencias .    II . Los factores de conversión siguientes se   aplicarán a todas las capturas de bacalao en   virtud del Acuerdo : filetes normalizados ( sin   piel , con espinas ) 3,2 ; filetes sin espinas   ( sin piel , sin espinas ) 3,7 . Está previsto   que dichos factores de conversión seguirán   aplicándose durante la duración del Acuerdo .   No obstante , en caso de que surjan cambios en las   técnicas de producción o en los tipos de producto   que justificaran el establecimiento de factores   de conversión diferentes , en respuesta a propuestas   bien de Canadá , bien de representantes de la   Comunidad , las autoridades canadienses se comprometen ,   antes de modificar los factores de conversión   establecidos , a comunicar a las autoridades   comunitarias los cambios que se prevean . Además ,   los representantes canadienses consultarán con   los representantes de la Comunidad las modificaciones   propuestas , si las autoridades comunitarias así   lo pidieren . Las autoridades canadienses tendrán   en cuenta el resultado de estas consultas en el   momento de determinar los factores de conversión   posteriormente establecidos . Dicha determinación   se hará anualmente antes del 30 de septiembre   anterior al comienzo de la temporada de pesca .    III . La gestión de la regulación canadiense   que rige la pesca para los barcos de la Comunidad   que faenen en aguas canadienses en los caladeros   previstos en el Anexo I del Acuerdo , será de   conformidad con el contenido del memorandum con   fecha primero de enero de 1984 , dirigido por la   Misión de Canadá ante las Comunidades Europeas   a la Comisión de las Comunidades Europeas .    IV . Los contingentes arancelarios para los filetes   de bacalao congelados de la especie Gadus Morhua ,   bacalao del Atlántico norte , abiertos en la   subpartida 03.01 B II b ) 1 , del arancel aduanero   común y contemplados en el Anexo II del Acuerdo ,   son los siguientes :     * ( toneladas ) *    Tipo * 1984 * 1985 * 1986 * 1987 *    4 % * 19 000 * 21 000 * 22 000 * 24 000 *    V . La gestión de determinados contingentes   arancelarios previstos en el Anexo II del Acuerdo   será de conformidad con el contenido del memorándum   con fecha primero de enero de 1984 , dirigida   por la Comisión de las Comunidades Europeas a la   Misión de Canadá ante las Comunidades Europeas .    VI . En el plazo de 45 días a partir del final   de cada trimestre , la Comunidad facilitará   al gobierno canadiense los datos trimestrales   sobre el empleo de los contingentes arancelarios   por producto y para cada gran mercado de la Comunidad   indicado con la suficiente antelación por Canadá .    Tengo el honor de proponer a V.E. que la presente   carta , cuyos textos en inglés y francés dan   igualmente fé , y su carta de la misma fecha ,   constituyan un Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y el Gobierno de Canadá , y que el   presente Acuerdo entre en vigor el primero de   enero de 1984 . »    Tengo el honor de confirmar a V.E. que la Comunidad   acepta el contenido de su carta y que dicha carta   constituye un Acuerdo con arreglo a su propuesta .    Ruego a V.E. acepte el testimonio de mi más   alta consideración .    En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas