CELEX: 31982R0171
Language: el
Date: 1982-01-25 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 171/82 τής Επιτροπής τής 25ης Ιανουαρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές οξαλικού οξέος καταγωγής Κίνας καί Τσεχοσλοβακίας

Avis juridique important

|

31982R0171

Κανονισμός (EOK) αριθ. 171/82 τής Επιτροπής τής 25ης Ιανουαρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές οξαλικού οξέος καταγωγής Κίνας καί Τσεχοσλοβακίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 019 της 27/01/1982 σ. 0026 - 0028

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 171/82 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 25ης Ιανουαρίου 1982  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές οξαλικού οξέος καταγωγής Κίνας και Τσεχοσλοβακίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεως εκ μέρους χωρών μη μελών της Κοινότητος (1), και ιδίως το άρθρο 11,  μετά από διαβουλεύσεις με τη Συμβουλευτική Επιτροπή που συστάθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό αυτό,  Εκτιμώντας:  ότι τον Αύγουστο 1981 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από το European Council of Chemical Manufacturers' Federations (CEFIC) εξ ονόματος όλων των κοινοτικών παραγωγών οξαλικού οξέος· ότι η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά ομοειδή προϊόντα καταγωγής Τσεχοσλοβακίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ουγγαρίας και Κίνας και για τη σημαντική ζημία που προκαλείται·  ότι τα αναφερθέντα αποδεικτικά στοιχεία ήταν αρκετά για να δικαιολογήσουν την έναρξη έρευνας·  ότι η Επιτροπή ανάγγειλε, κατά συνέπεια, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2) την έναρξη έρευνας όσον αφορά τις εισαγωγές οξαλικού οξέος καταγωγής Τσεχοσλοβακίας Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ουγγαρίας και Κίνας και άρχισε σχετική έρευνα σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι η Επιτροπή ενημέρωσε, επίσημα, σχετικά με το θέμα, τους προφανώς ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς·  ότι η Επιτροπή έδωσε την ευκαιρία στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ακουσθούν προφορικά·  ότι η πλειοψηφία των ενδιαφερόμενων μερών εκμεταλλεύτηκε την ευκαιρία αυτή·  ότι με σκοπό να προσδιοριστεί προκαταρκτικά στο περιθώριο ντάμπινγκ και η ζημία, η Επιτροπή προέβη σε επιτόπιους ελέγχους στις εγκαταστάσεις ορισμένων εξαγωγέων, αντιπροσώπων και εισαγωγέων κυρίως στην Ιταλία όπου εισήχθησαν ποσότητες οξαλικού οξέος και από τις τέσσερις σχετικές χώρες, μεταξύ των οποίων στις επιχειρήσεις Aprochimide (Muggio), Benfer (Milano), G. Faravelli (Milano) και Usvico (Milano)·  ότι η Επιτροπή ήρθε σε επαφή με ορισμένους άλλους αντιπροσώπους και εισαγωγείς· ότι η Επιτροπή προέβη επίσης σε επιτόπιους ελέγχους στις εγκαταστάσεις όλων των καταγγελλόντων κοινοτικών παραγωγών συγκεκριμένα στη Γαλλία, στη Rhone-Poulenc SA (Paris) και στη Societe Francaise Hoechst SA (Paris), και στην Ιταλία, στη Rumianca SpA (Milan)·  ότι κατά την προκαταρκτική της έρευνα η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές οξαλικού οξέος στην ΕΟΚ από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας και από την Ουγγαρία αντιπροσώπευσαν ένα μικρό ποσοστό της κατανάλωσης της ΕΟΚ κατά την περίοδο αναφοράς· ότι η ζημιά, εάν οι παραγωγοί της ΕΟΚ υπέστησαν κάποια η οποία μπορεί να αποδοθεί στις εισαγωγές αυτές, κρίθηκε ελάχιστη·  ότι, συνεπώς, η Επιτροπή απέκλεισε τις εισαγωγές οξαλικού οξέος, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατία της Γερμανίας και Ουγγαρίας, από τις προκαταρκτικές της έρευνες·  ότι για να καθορίσει αν οι εισαγωγές οξαλικού οξέος από την Κίνα και την Τσεχοσλοβακία αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι η Κίνα και η Τσεχοσλοβακία δεν είναι χώρες με οικονομία αγοράς·  ότι για το λόγο αυτό, η Επιτροπή έπρεπε να βασίσει τους υπολογισμούς της στην κανονική αξία σε μια χώρα με οικονομία αγοράς· ότι, εν προκειμένω, η καταγγελία ανέφερε την ισπανική εσωτερική αγορά·  ότι, με βάση τις επαφές με τον ισπανό παραγωγό και έναν έλεγχο που διεξήχθη στις εγκαταστάσεις τους, μια σύγκριση με την κανονική αξία του οξαλικού οξέος που κατασκευάζεται στην Ισπανία θα φαινόταν εύλογη τουλάχιστον προς το σκοπό μιας προκαταρκτικής διαπίστωσης του ντάμπινγκ, εφ όσον οι μέθοδοι παρασκευής και τα τεχνικά πρότυπα καθώς επίσης και η τεχνολογία είναι όμοια·  ότι, εν όψει του πολύ προστατευτικού χαρακτήρα της ισπανικής αγοράς και του γεγονότος ότι ο ισπανός παραγωγός είναι ο μόνος κατασκευαστής οξαλικού οξέος στην Ισπανία κρίθηκε πρόσφορο να ληφθεί ως βάση της κανονικής αξίας η κατασκευασμένη αξία στην Ισπανία κάνοντας την απαιτούμενη έκπτωση για απώλεια που σημειώθηκε κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς και για περιθώριο κέρδους 6 % που κρίθηκε εύλογο υπό το φώς των δηλώσεων του ισπανού παραγωγού·  ότι για να ληφθούν δεόντως υπόψη οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα για σύγκριση των τιμών, ελήφθησαν υπόψη οι διαφορές στις συνθήκες πληρωμής μεταξύ των συναλλαγών τόσο με τους Κινέζους και Τσεχοσλοβάκους κατασκευαστές καθώς και των συναλλαγών με τον ισπανό παραγωγό· ότι ελήφθησαν επίσης υπόψη τα έξοδα μεταφοράς προς τα κοινοτικά σύνορα και τα παρεπόμενα έξοδα· ότι με βάση τις πληροφορίες που συλλέχτηκαν όσον αφορά τις εισαγωγές στην Ιταλία και έχοντας λάβει δεόντως υπόψη τις πληροφορίες που δόθηκαν από τους εισαγωγείς και λήφθηκαν και στις δύο περιπτώσεις μετά από σημαντική καθυστέρηση, έγιναν συγκρίσεις για να καθοριστούν τα περιθώρια ντάμπινγκ, μεταξύ, στην περίπτωση του κινεζικού προϊόντος, της προσαρμοσμένης κατασκευασμένης τιμής στην Ισπανία και της προσαρμοσμένης τιμής fob στην Κίνα, και για το τσεχοσλοβακικό προϊόν μεταξύ της τιμής cif στα κοινοτικά σύνορα και της ισπανικής καταγωγής κατασκευασμένης αξίας η οποία περιλαμβάνει όλα τα έξοδα μέχρι την παράδοση στον πελάτη·  ότι η ανωτέρω προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων δείχνει την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Κίνας και Τσεχοσλοβακίας, με περιθώριο ντάμπινγκ που ισούται με το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως προσδιορίστηκε πιο πάνω, υπερβαίνει τις τιμές στις οποίες εξάγονται τα προϊόντα προς την Κοινότητα· ότι το κατώτερο περιθώριο που διαπιστώθηκε με τον τρόπο αυτό ανέρχεται σε 29,2 %·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητος, τα αποδεικτικά στοιχεία που βρίσκονται στη διάθεση της Επιτροπής δείχνουν ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα του εν λόγω οξαλικού οξέος καταγωγής Κίνας και Τσεχοσλοβακίας, ανήλθαν από 3 540 τόνους περίπου το 1979 σε 11 464 τόνους το 1980 και υπολογίζονται ότι φτάνουν 6 200 τόνους το 1981·  ότι το 1979 το τμήμα της αγοράς που κατέχονταν από τις εισαγωγές αυτές προς την Κοινότητα ήταν 22 % περίπου, ανέρχονταν σε 57 % το 1980 και υπολογίζεται να παραμείνει στο ίδιο περίπου επίπεδο το 1981·  ότι όσον αφορά τις ενδιαφερόμενες εξάγουσες χώρες η Κίνα κατείχε τμήμα 40 % της αγοράς της ΕΟΚ και η Τσεχοσλοβακία 17 % το 1980· ότι υπολογίζεται ότι τα τμήματα της αγοράς θα παραμείνουν στο ίδιο περίπου επίπεδο το 1981·  ότι όλες αυτές οι εισαγωγές έγιναν σε τιμές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ·  ότι όσον αφορά τις τιμές πώλησης της βιομηχανίας της ΕΟΚ, τουλάχιστον μια προσπάθεια του μεγαλύτερου παραγωγού της ΕΟΚ να αυξήσει την τιμή του οξαλικού οξέος οδήγησε σε σημαντική απώλεια των πωλήσεων, και υπάρχουν επίσης αποδεικτικά στοιχεία περί του ότι προηγούμενοι ή πιθανοί πελάτες και των τριών παραγωγών της ΕΟΚ αγόρασαν προϊόντα που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις σχετικές χώρες με αποτέλεσμα τη μείωση των τιμών των παραγωγών της ΕΟΚ καθιστώντας αδύνατη την κάλυψη των εξόδων παραγωγής·  ότι ολόκληρος ο κλάδος παραγωγής της Κοινότητος υπέστη αυξημένες απώλειες που προέκυψαν ως συνέπεια της σημαντικής αύξησης των εισαγωγών οξαλικού οξέος, που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, από τις σχετικές χώρες·  ότι η παραγωγή οξαλικού οξέος στην Κοινότητα έπεσε από 14 740 περίπου τόνους το 1979 σε 7 670 τόνους το 1980 και σε 5 980 περίπου τόνους το 1981· ότι η χρησιμοποίηση της παραγωγικής δυνατότητας έπεσε από 67 % το 1979 σε 34 % το 1980 και σε ποσοστό που υπολογίζεται σε 26 % το 1981·  ότι οι πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν από τους κοινοτικούς παραγωγούς μειώθηκαν κατά περισσότερο από 70 % από το 1979 μέχρι το 1981·  ότι όλοι οι κοινοτικοί παραγωγοί γνώρισαν σημαντικές αυξήσεις στα αποθέματα που κατείχαν κατά τη διάρκεια της υπό εκτίμηση περιόδου·  ότι, με εξαίρεση έναν κοινοτικό παραγωγό που κατασκευάζει οξαλικό οξύ σαν απαραίτητο παραπροϊόν οι υπόλοιποι παραγωγοί διέκοψαν την παραγωγή για μακροχρόνιες περίοδους κατά τη διάρκεια του 1980 και 1981 και αυτές οι διακοπές είχαν αποδιοργανωτικά αποτελέσματα για την απασχόληση·  ότι η Επιτροπή εξέτασε τη ζημία που προκλήθηκε από άλλους παράγοντες οι οποίοι μεμονωμένα ή σε συνδιασμό μπορούν επίσης να επηρεάσουν τον κλάδο παραγωγής της Κοινότητος· ότι παρά το ότι η κατανάλωση του οξαλικού οξέος στην Κοινότητα μειώθηκε κατά το 1981 τα κινεζικά και τσεχοσλοβακικά προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ διατήρησαν το τμήμα τους στην αγορά, και δε σημειώθηκε με τον τρόπο αυτό μείωση του ζημιογόνου της αποτελέσματος· ότι οι εισαγωγές οξαλικού οξέος καταγομένου από άλλες τρίτες χώρες, πραγματοποιήθηκαν σε μικρές ή ασήμανες ποσότητες στις οποίες δεν μπορούσε να αποδοθεί ζημία · ότι παρά το ότι οι μέθοδοι παραγωγής και οι πρώτες ύλες διαφέρουν μεταξύ της Κοινότητος και των κινέζων και τσεχοσλοβάκων παραγωγών, οι διαφορές αυτού του είδους δεν κρίθηκε ότι θα μπορούσαν να επηρεάσουν το αποτέλεσμα της προκαταρκτικής έρευνας·  ότι εν όψει των αναφερθέντων, η Επιτροπή κατέληξε προσωρινά στο συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ προκαλούν σημαντική ζημία· ότι, υπό τις συνθήκες αυτές για να προληφθεί η πρόκληση περαιτέρω ζημίας κατά τη διάρκεια της έρευνας, τα συμφέροντα της Κοινότητος απαιτούν άμεση επέμβαση που να συνίσταται στην επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές οξαλικού οξέος καταγωγής Κίνας και Τσεχοσλοβακίας σε ποσοστό, το οποίο, έχοντας υπόψη την έκταση της προκληθείσας ζημίας, πρέπει να είναι ίσο με το ελάχιστο περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίστηκε προσωρινά, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στο οξαλικό οξύ που υπάγεται στη διάκριση 29.15 Α Ι του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα ΝΙΜΕΧΕ 29.15-11 καταγωγής Κίνας και Τσεχοσλοβακίας.  2. Το ποσοστό του δασμού θα είναι 29,2 % με βάση τη δασμολογητέα αξία που καθορίστηκε σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1224/80 του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 1980 περί της δασμολογητέας αξίας των εμπορευμάτων (1).  3. Οι ισχύουσες διατάξεις περί των δασμών εφαρμόζονται επί του δασμού αυτού.  4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην κατάθεση εγγυήσεως που αντιστοιχεί στο ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β και γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να ακουσθούν προφορικά από την Επιτροπή σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, ο παρών κανονισμός ισχύει για τέσσερις μήνες ή μέχρι τη λήψη οριστικών μέτρων από το Συμβούλιο.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 25 Ιανουαρίου 1982.  Για την Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 241 της 19. 9. 1981, σ. 11.  (1) ΕΕ αριθ. L 134 της 31. 5. 1980, σ. 1.