CELEX: 41999A0331(01)
Language: mt
Date: 1999-03-12 00:00:00
Title: Protokoll imfassal fuq il-bażi ta' l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, dwar il-kamp ta' applikazzjoni tal-laundering tal-qligħ fil-Konvenzjoni dwar l-użu ta' l-informazzjoni teknoloġika għal għanijiet doganali u l-inklużjoni tan-numru tar-reġistrazzjoni tal-mezzi tat-trasport fil-Konvenzjoni

19/Vol. 8            MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                   199

41999A0331(01)

C 91/2                                     IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ                                                  31.3.1999

                                                                  PROTOKOLL
             imfassal fuq il-bażi ta’ l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, dwar il-kamp ta’ applikazzjoni
             tal-laundering tal-qligħ fil-Konvenzjoni dwar l-użu ta’ l-informazzjoni teknoloġika għal għanijiet doganali
                         u l-inklużjoni tan-numru tar-reġistrazzjoni tal-mezzi tat-trasport fil-Konvenzjoni

             IL-PARTIJIET KONTRAENTI GĦOLJA għal dan il-Protokoll, l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropea,

             JIRREFERU għall-Att tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea tat-12 ta’ Marzu 1999,

             WARA LI KKUNSIDRAW il-Konvenzjoni mfassla fuq il-bażi ta’ l-Artikolu K.3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea dwar l-użu ta’
             l-informazzjoni teknoloġika għal għanijiet doganali (1), minn issa ’l quddiem imsemmija bħala “il-Konvenzjoni”;

             FTEHMU FUQ ID-DISPOŻIZZJONIJIET LI ĠEJJIN:

                              Artikolu 1                                              (iii) l-korp ta’ dispożizzjonijiet adottati fil-livell tal-
                                                                                            Komunità taħt il-politika ta’ agrikultura komuni u
                                                                                            l-dispożizzjonijiet speċifiċi adottati fir-rigward ta’
                                                                                            oġġetti li ġejjin mill-ipproċessar ta’ prodotti agrikoli,
It-tieni daħla ta’ l-Artikolu 1(1) tal-Konvenzjoni għandha tkun                             jew
emendata biex tinqara kif ġej:

                                                                                      (iv) l-korp ta’ dispożizzjonijiet adottati fil-livell tal-
   “— it-transferiment, il-konverżjoni, il-ħabi jew it-travestiment                        Komunità ghal taxxi tas-sisa armonizzati u taxxa miż-
      tal-proprjetà jew qligħ li ġejjin minn, miksuba direttament                          juda    fuq     l-importazzjoni     flimkien    mad-
      jew indirettament minn jew li jintużaw fi, traffikar illiċitu                        dispożizzjonijiet nazzjonali li timplimentahom.”
      internazzjonali ta’ drogi jew xi ksur tal-liġi ta’:

         (i) l-liġijiet,    regolamenti      u     dispożizzjonijiet
             amministrattivi kollha ta’ Stat Membru li                                                     Artikolu 2
             l-applikazzjoni tagħhom taqa’ kollha jew parti taħt
             il-ġurisdizzjoni ta’ l-amministrazzjoni tad-dwana ta’
             l-Istat Membru f’dak li għandu x’jaqsam mat-traffiku             Il-kategoriji ta’ data imniżżla fl-Artikolu 4 tal-Konvenzjoni
             fil-fruntiera ta’ merkanzija pprojbita, restrizzjonijiet         għandhom ikunu supplimentati bil-kategorija li ġejja:
             jew kontrolli, partikolarment skond l-Artikoli 36 u
             223 tat-Trattat li jistabbilixxi il-Komunitajiet Ewro-
             pej, u t-taxxi tas-sisa mhux armonizzati, jew                       “(ix) numru ta’ reġistrazzjoni tal-mezzi ta’ trasport.”

         (ii) l-korp ta’ dispożizzjonijiet tal-Komunità u dispożiz-
              zjonijiet assoċjati ta’ implimentazzjoni li jirregolaw
              l-importazzjoni, esportazzjoni, transitu u preżenza ta’                                      Artikolu 3
              merkanzija kkummerċjata bejn Stati Membri u pajjizi
              terzi, u bejn Stati Membri fil-każ ta’ merkanzija li ma
              għandhiex l-istatus tal-Komunità skond it-tifsira ta’           1. Dan il-Protokoll għandu jkun suġġett għall-adozzjoni mill-
              l-Artikolu 9(2) tat-trattat li jistabbilixxi l-Komunità         Istati Membri skond il-bżonnijiet kostituzzjonali rispettivi tagħ-
              Ewropea jew merkanzija soġġetta għall-kontrolli                 hom.
              addizzjonali jew investigazzjonijiet għall-iskopijiet li
              jistabbilixxi l-istatus Komunitarju tagħhom, jew
                                                                              2. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lid-depożitarju bit-
                                                                              twettiq tal-bżonnijiet kostituzzjonali rispettivi tagħhom sabiex
(1) ĠU Ċ 316, 27.11.1995, p. 34.                                              jadottaw dan il-Protokoll.
 ---pagebreak--- 200                   MT                                Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                       19/Vol. 8

3. Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ 90 jum wara                                                     Artikolu 5
n-notifika, imsemmija f’paragrafu 2, mill-Istat Membru li, bħala
membru ta’ l-Unjoni Ewropea fid-data ta’ l-adozzjoni mill-Kunsill              Kull Stat li jsir Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea u jaċċetta
ta’ l-Att li jfassal dan il-Protokoll, ikun l-aħħar biex jissodisfa dik        l-Konvenzjoni skond l-Artikolu 25 tagħha jaċċetta
il-formalità. Imma, għandu jidħol fis-seħħ l-iktar kmieni fl-istess            l-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll.
żmien bħal tal-Konvenzjoni.

                                                                                                           Artikolu 6

                                                                               1. Emendi għal dan il-Protokoll jistgħu jkunu proposti minn kull
                               Artikolu 4
                                                                               Stat Membru li hu Parti Kuntraenti Għolja. Kull emenda proposta
                                                                               għandha tintbagħat lid-depożitarju, li jikkomunikaha lill-Kunsill.
1. Dan il-Protokoll għandu jkun miftuħ għall-adeżjoni minn kull
                                                                               2. Emendi għandhom jkunu adottati mill-Kunsill, li għandhom
Stat li jsir Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea.
                                                                               jirrakkomandahom lill-Istati Membri għall-addozzjoni skond
                                                                               il-bżonnijiet kostituzzjonali rispettivi tagħhom.
2. L-istrumenti ta’ adeżjoni għandhom ikunu depożitati mad-                    3. Emendi adottati b’dan il-mod għandhom jidħlu fis-seħħ skond
depożitarju.                                                                   l-Artikolu 3.

3. It-test ta’ dan il-Protokoll fil-lingwa ta’ l-Istat li jaderixxi, imfas-
sal mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropej, għandu jkun awtentiku.                                                Artikolu 7

                                                                               1. Is-Segretarju-Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea għandu
4. Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fir-rigward ta’ kull Stat           jaġixxi bħala depożitarju ta’ dan il-Protokoll.
li jaċċettah 90 jum wara d-data tad-depożitu ta’ l-istrument ta’
adeżjoni jew fid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Protokoll jekk              2. Id-depożitarju għandu jippubblika fil-Ġurnal Uffiċjali tal-
dan ta’ l-aħħar ma jkunx daħal diġà fis-seħħ meta jkun skada                   Komunitajiet     Ewropej       in-notifiki,  l-istrumenti jew
l-perjodu msemmi ta’ 90-il ġurnata.                                            il-komunikazzjonijiet li jikkonċernaw dan il-Protokoll.

             Hecho en Bruselas, el doce de marzo de mil novecientos noventa y nueve.

             Udfærdiget i Bruxelles, den tolvte marts nitten hundrede og nioghalvfems.

             Geschehen zu Brüssel am zwölften März neunzehnhundertneunundneunzig.

             Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

             Done at Brussels on the twelfth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

             Fait à Bruxelles, le douze mars mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.

             Arna dhéanamh sa Bhruiséil an dara lá déag de Mhárta, míle naoi gcéad noacha naoi.

             Fatto a Bruxelles, addì dodici marzo millenovecentonovantanove.

             Gedaan te Brussel, de twaalfde maart negentienhonderd negenennegentig.

             Feito em Bruxelas, em doze de Março de mil novecentos e noventa e nove.

             Tehty  Brysselissä   kahdentenatoista                päivänä     maaliskuuta     vuonna     tuhatyhdeksänsataayhdek-
             sänkymmentäyhdeksän.

             Som skedde i Bryssel den tolfte mars nittonhundranittionio.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   201

            Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
            Voor de regering van het Koninkrijk België
            Für die Regierung des Königreichs Belgien

            For regeringen for Kongeriget Danmark

            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

            Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

            Por el Gobierno del Reino de España
 ---pagebreak--- 202          MT                            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

      Pour le gouvernement de la République française

      Thar ceann Rialtas na hÉireann
      For the Government of Ireland

      Per il governo della Repubblica italiana

      Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

      Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea      203

            Für die Regierung der Republik Österreich

            Pelo Governo da República Portuguesa

            Suomen hallituksen puolesta
            Pä finska regeringens vägnar

            På svenska regeringens vägnar

            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 204        MT                              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                              19/Vol. 8

                                                     DIKJARAZZJONIJIET

      1.   Ir-Renju ta’ Spanja jiddikjara l-intenzjoni li jinkludi data fis-Sistema ta’ Informazzjoni tad-Dwana wara li
           kkunsidra, f’kull każ, il-prinċipji ta’ sigurtà legali u l-preżunzjoni ta’ innoċenza, partikolarment meta d-data li
           għandha tkun inkluża hi relatata ma’ kwistjonijiet fiskali.

      2.   Id-Danimarka tiddikjara, safejn hija kkonċernata, li l-Artikolu 1 għandu japplika biss għall-offiżi relatati li
           minħabba fihom f’kull ħin oġġetti misruqa huma punibbli taħt il-liġi Daniża, li jinkludi Sezzjoni 191a tal-Kodiċi
           Kriminali Daniża dwar li tirċievi drogi misruqa f’konnessjoni ma’ kuntrabandu ta’ natura partikolari aggravata.