CELEX: 
Language: pl
Date: 2009-06-24 00:00:00
Title: 2009/487/WE: Decyzja Rady z dnia 24 października 2008 r. w sprawie zawarcia Protokołu między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii#Protokół między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii

24.6.2009   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 161/6
            
         
      DECYZJA RADY
   
   z dnia 24 października 2008 r.
   w sprawie zawarcia Protokołu między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii
   (2009/487/WE)
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 63 ust. 1 lit. a), w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,
   uwzględniając wniosek Komisji,
   uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               W dniu 27 lutego 2006 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji, w imieniu Wspólnoty, z Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w celu zawarcia Protokołu w sprawie udziału Danii w stosowaniu Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii (zwanego dalej „protokołem”). Negocjacje te zostały zakończone.
            
         
               (2)
            
            
               Zgodnie z decyzją Rady z dnia 28 lutego 2008 r. i z zastrzeżeniem ostatecznego zawarcia protokołu w późniejszym terminie, protokół został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej w dniu 28 lutego 2008 r.
            
         
               (3)
            
            
               Protokół ten powinien zostać zatwierdzony.
            
         
               (4)
            
            
               Wejście w życie protokołu w odniesieniu do Szwajcarii związane jest z wprowadzeniem w życie Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój przepisów dorobku Schengen (2) oraz Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii (3).
            
         
               (5)
            
            
               Wejście w życie protokołu w odniesieniu do Liechtensteinu związane jest z wprowadzeniem w życie Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (zwanego dalej „protokołem o włączeniu Liechtensteinu do dorobku Schengen”) oraz Protokołu między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii (zwanego dalej „protokołem o włączeniu Liechtensteinu do dorobku Dublin”). W związku z powyższym złożenie dokumentu zatwierdzającego w odniesieniu do Liechtensteinu nie powinno nastąpić przed zatwierdzeniem przez Radę protokołu o włączeniu Liechtensteinu do dorobku Schengen oraz protokołu o włączeniu Liechtensteinu do dorobku Dublin.
            
         
               (6)
            
            
               Zgodnie z art. 3 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Zjednoczone Królestwo i Irlandia uczestniczą w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji.
            
         
               (7)
            
            
               Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana ani nie podlega jej stosowaniu,
            
         STANOWI, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Protokół między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii.
   Tekst protokołu załączony jest do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   1.   Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do złożenia w imieniu Wspólnoty dokumentu zatwierdzającego, przewidzianego w art. 5 protokołu, w celu wyrażenia zgody Wspólnoty na związanie się postanowieniami protokołu w stosunkach ze Szwajcarią.
   2.   Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do złożenia w imieniu Wspólnoty Europejskiej dokumentu zatwierdzającego, przewidzianego w art. 5 protokołu, w celu wyrażenia zgody Wspólnoty na związanie się postanowieniami protokołu w stosunkach z Liechtensteinem. Złożenie tego dokumentu nie nastąpi przed zatwierdzeniem przez Radę w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz w imieniu Unii Europejskiej protokołu o włączeniu Liechtensteinu do dorobku Schengen oraz protokołu o włączeniu Liechtensteinu do dorobku Dublin.
   Artykuł 3
   Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
   
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia 24 października 2008 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         M. ALLIOT-MARIE
         
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Opinia z dnia 8 lipca 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
   
      (2)  Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.
   
      (3)  Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 5.
   
      
         PROTOKÓŁ
      
      między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii
      WSPÓLNOTA EUROPEJSKA (zwana dalej „Wspólnotą”),
      z jednej strony,
      oraz
      KONFEDERACJA SZWAJCARSKA (zwana dalej „Szwajcarią”),
      i
      KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU (zwane dalej „Liechtensteinem”),
      z drugiej strony,
      zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
      MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, żadne ze środków tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską nie są wiążące dla Danii, która nie jest także objęta zakresem ich stosowania,
      W NAWIĄZANIU do postanowienia Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii (1) (zwanej dalej „umową między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią”), które stanowi, że Królestwo Danii (zwane dalej „Danią”) może złożyć wniosek o udział w stosowaniu tej umowy,
      UWZGLĘDNIAJĄC protokół między Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do tej samej umowy między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do tej umowy, zgodnie z jej art. 15,
      MAJĄC NA UWADZE, że pismem z dnia 8 listopada 2004 r. Królestwo Danii złożyło wniosek o udział w stosowaniu tej samej umowy między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią,
      PRZYPOMINAJĄC, że zgodnie z umową między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią, do której przystąpiło Księstwo Liechtensteinu, warunki udziału Królestwa Danii powinny być określone przez Umawiające się Strony, działając za zgodą Danii, w protokole do tej umowy,
      MAJĄC NA UWADZE, że celowe było najpierw zawarcie umowy przez Danię i Wspólnotę, w szczególności w celu uregulowania kwestii dotyczących właściwości Trybunału Sprawiedliwości oraz koordynacji działań między Wspólnotą i Danią w zakresie umów międzynarodowych,
      MAJĄC NA UWADZE Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i Królestwem Danii w sprawie kryteriów i mechanizmów określania państwa członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w Danii lub innym państwie członkowskim Unii Europejskiej, i systemu Eurodac do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania konwencji dublińskiej (2),
      MAJĄC NA UWADZE, że w związku z powyższym konieczne jest ustalenie warunków udziału Danii w stosowaniu umowy między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią, do której przystąpiło Księstwo Liechtensteinu, a w szczególności określenie praw i obowiązków uznanych za obowiązujące w stosunkach między Szwajcarią, Liechtensteinem i Danią,
      UZNAJĄC, że wejście w życie niniejszego protokołu odbywa się za zgodą Danii, stosownie do jej wymogów konstytucyjnych,
      UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
      Artykuł 1
      Królestwo Danii bierze udział w stosowaniu zarówno Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii (zwanej dalej „umową między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią”), do której przystępuje Księstwo Liechtensteinu w drodze podpisania protokołu do tej umowy (zwanego dalej „protokołem z Liechtensteinem”), zgodnie z art. 15 tej umowy i na warunkach określonych w Umowie pomiędzy Wspólnotą Europejską i Królestwem Danii w sprawie kryteriów i mechanizmów określania państwa członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w Danii lub innym państwie członkowskim Unii Europejskiej, i systemu Eurodac do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania konwencji dublińskiej (zwanej dalej „umową między Wspólnotą Europejską i Danią”), jak i niniejszego protokołu.
      Artykuł 2
      1.   Przepisy rozporządzenia Rady (WE) nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiającego kryteria i mechanizmy określania państwa członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z państw członkowskich przez obywatela państwa trzeciego (3) („rozporządzenie dublińskie”), które stanowi załącznik do niniejszego protokołu, a zarazem jego część, oraz przepisy wykonawcze przyjęte na mocy art. 27 ust. 2 rozporządzenia dublińskiego obowiązują zgodnie z prawem międzynarodowym w stosunkach między Danią, z jednej strony, a Szwajcarią i Liechtensteinem, z drugiej strony.
      2.   Przepisy rozporządzenia Rady (WE) nr 2725/2000 z dnia 11 grudnia 2000 r. dotyczącego ustanowienia systemu Eurodac do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania konwencji dublińskiej (4) („rozporządzenie Eurodac”), które stanowi załącznik do niniejszego protokołu, a zarazem jego część, oraz przepisy wykonawcze przyjęte na mocy art. 22 lub art. 23 ust. 2 rozporządzenia Eurodac obowiązują zgodnie z prawem międzynarodowym w stosunkach między Danią, z jednej strony, a Szwajcarią i Liechtensteinem, z drugiej strony.
      3.   Zmiany w aktach, o których mowa w ust. 1 i 2, o których Dania zawiadamia Komisję zgodnie z art. 3 umowy między Wspólnotą Europejską i Danią oraz o których Szwajcaria i Liechtenstein zawiadamiają Komisję odpowiednio zgodnie z art. 4 umowy między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią i art. 5 protokołu z Liechtensteinem, obowiązują zgodnie z prawem międzynarodowym w stosunkach między Danią, z jednej strony, a Szwajcarią i Liechtensteinem, z drugiej strony.
      4.   Przepisy wykonawcze przyjęte na mocy art. 27 ust. 2 rozporządzenia dublińskiego oraz przepisy wykonawcze przyjęte na mocy art. 22 lub 23 ust. 2 rozporządzenia Eurodac, o których Dania zawiadamia Komisję zgodnie z art. 4 umowy między Wspólnotą Europejską i Danią oraz o których Szwajcaria i Liechtenstein zawiadamiają Komisję odpowiednio zgodnie z art. 4 umowy między Wspólnotą Europejską i Szwajcarią i art. 5 protokołu z Liechtensteinem, obowiązują zgodnie z prawem międzynarodowym w stosunkach między Danią, z jednej strony, a Szwajcarią i Liechtensteinem, z drugiej strony.
      Artykuł 3
      Zgodnie z art. 6 ust. 1 umowy między Wspólnotą Europejską i Danią w przypadku gdy sąd duński skieruje do Trybunału Sprawiedliwości pytanie w trybie prejudycjalnym, Szwajcaria i Liechtenstein mają prawo do składania pism procesowych lub pisemnych uwag do Trybunału Sprawiedliwości.
      Artykuł 4
      1.   W przypadku gdy Szwajcaria lub Liechtenstein mają zastrzeżenia dotyczące stosowania lub interpretacji niniejszego protokołu przez Danię, Szwajcaria lub Liechtenstein mogą złożyć wniosek o oficjalne włączenie takiej kwestii jako punktu spornego do porządku obrad Wspólnego Komitetu.
      2.   W przypadku gdy Dania ma zastrzeżenia dotyczące stosowania lub interpretacji niniejszego protokołu przez Szwajcarię lub Liechtenstein, Dania ma prawo zwrócić się do Komisji o oficjalne włączenie takiej kwestii jako punktu spornego do porządku obrad Wspólnego Komitetu. Kwestia ta zostaje wpisana do porządku obrad przez Komisję.
      3.   Wspólny Komitet ma 90 dni na rozstrzygnięcie sporu, licząc od daty przyjęcia porządku obrad, do którego wpisano kwestię sporną. W tym celu Danii przysługuje prawo do składania uwag do Wspólnego Komitetu.
      4.   W przypadku rozstrzygnięcia sporu przez Wspólny Komitet w sposób, który wymaga wdrożenia zaproponowanego rozstrzygnięcia w Danii, Dania zawiadamia wszystkie strony o wdrożeniu bądź niewdrożeniu rozstrzygnięcia w terminie przewidzianym w ust. 3.
      Jeśli Dania podejmie decyzję o niewdrożeniu rozstrzygnięcia sporu, stosuje się ust. 5.
      5.   W przypadku gdy spór nie może zostać rozstrzygnięty przez Wspólny Komitet w terminie przewidzianym w ust. 3, zezwala się na przedłużenie terminu o kolejne 90 dni, w celu doprowadzenia do ostatecznego rozstrzygnięcie sporu. Jeśli Wspólny Komitet nie podejmie decyzji przed upływem tego terminu, niniejszy protokół uznaje się za rozwiązany wraz z końcem ostatniego dnia terminu, o którym mowa powyżej.
      Artykuł 5
      Niniejszy protokół podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony.
      Dokumenty ratyfikacyjne i zatwierdzające są składane u Sekretarza Generalnego Rady, który jest ich depozytariuszem.
      W przypadku Liechtensteinu niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po notyfikowaniu przez Wspólnotę i Liechtenstein o zakończeniu stosownych procedur.
      W przypadku Szwajcarii niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po notyfikowaniu przez Wspólnotę i Szwajcarię o zakończeniu stosownych procedur.
      Ponadto warunkiem wejścia w życie niniejszego protokołu w odniesieniu do Wspólnoty i Liechtensteinu, z jednej strony, oraz Wspólnoty i Konfederacji Szwajcarskiej, z drugiej strony, jest uprzednie otrzymanie przez depozytariusza noty przesłanej przez Danię informującej, że Dania zatwierdza postanowienia zawarte w niniejszym protokole oraz oświadcza, że będzie stosować przepisy, o których mowa w art. 2, we wzajemnych stosunkach ze Szwajcarią i Liechtensteinem.
      Artykuł 6
      Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszy protokół, kierując pisemne oświadczenie do depozytariusza. Oświadczenie to staje się skuteczne po sześciu miesiącach od jego złożenia.
      Niniejszy protokół traci moc, jeśli wygasa umowa między Wspólnotą i Danią.
      Niniejszy protokół traci moc, jeśli Wspólnota albo wspólnie Szwajcaria i Liechtenstein wypowiedzą go.
      
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            A Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            På Schweiziska edsförbundets vägnar
            
               
         
         
            За Княжество Лихтенщайн
            Por el Principado de Liechtenstein
            Za Lichtenštejnské knížectví
            For Fyrstendømmet Liechtenstein
            Für das Fürstentum Liechtenstein
            Liechtensteini Vürstiriigi nimel
            Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
            For the Principality of Liechtenstein
            Pour la Principauté de Liechtenstein
            Per il Principato del Liechtenstein
            Lihtenšteinas Firstistes vārdā
            Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
            A Liechtensteini Hercegség részéről
            Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
            Voor het Vorstendom Liechtenstein
            W imieniu Księstwa Liechtensteinu
            Pelo Principado do Liechtenstein
            Pentru Principatul Liechtenstein
            Za Lichtenštajnské kniežatstvo
            Za Kneževino Lihtenštajn
            Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
            För Furstendömet Liechtenstein
            
               
         
      
      
         (1)  Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 5.
      
         (2)  Dz.U. L 66 z 8.3.2006, s. 38.
      
         (3)  Dz.U. L 50 z 25.2.2003, s. 1.
      
         (4)  Dz.U. L 316 z 15.12.2000, s. 1.
      
         ZAŁĄCZNIK
         ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiające kryteria i mechanizmy określania państwa członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z państw członkowskich przez obywatela państwa trzeciego (Dz.U. L 50 z 25.2.2003, s. 1).
         ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 2725/2000 z dnia 11 grudnia 2000 r. dotyczące ustanowienia systemu Eurodac do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania konwencji dublińskiej (Dz.U. L 316 z 15.12.2000, s. 1).