CELEX: 61988CS0001
Language: cs
Date: 1989-04-11 00:00:00
Title: Usnesení Soudního dvora ze dne 11. dubna 1989. # SA Générale de Banque proti Komisi Evropských společenství. # Věc 1/88 SA.

Partijen
               Overwegingen van het arrest
               Beslissing inzake de kosten
               Dictum
               
            
            Partijen
            In zaak 1/88 SA,  
            betreffende een verzoek om toestemming tot het leggen van derden-beslag onder de Commissie van de Europese Gemeenschappen,  
            geeft  
            HET HOF VAN JUSTITIE,  
            samengesteld als volgt : O . Due, president, T . Koopmans en R . Joliet, kamerpresidenten, Sir Gordon Slynn, G . F . Mancini, C . N . Kakouris, F . A . Schockweiler, G . C . Rodríguez Iglesias en M . Díez de Velasco, rechters,  
            advocaat-generaal : C . O . Lenz  
            griffier : J.-G . Giraud  
            de navolgende  
            Beschikking  
            
            Overwegingen van het arrest
            1 Bij verzoekschrift, neergelegd ter griffie van het Hof op 2 juni 1988, heeft de NV Generale Bank, vennootschap naar Belgisch recht, gevestigd te Brussel, vertegenwoordigd door J . M . Raxhon, advocaat te Verviers, domicilie gekozen hebbende te Luxemburg ten kantore van C . Turk, advocaat aldaar, 4, rue Nicolas Welter, het Hof verzocht :  
            - primair, voor recht te verklaren dat artikel 1 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen ( hierna : het Protocol ) niet van toepassing is op de uitvoering van het door verzoekster gelegde executoriaal derden-beslag, en dat de betrokken procedure van executoriaal derden-beslag derhalve mag worden voortgezet;  
            - subsidiair, het normale verloop van de procedure van executoriaal derden-beslag alsmede de betaling van de door de Gemeenschappen aan de Belgische Staat verschuldigde gelden toe te staan .  
            2 Luidens artikel 1 van het Protocol kunnen "de eigendommen en bezittingen van de Gemeenschappen zonder toestemming van het Hof van Justitie niet worden getroffen door enige dwangmaatregel van bestuursrechtelijke of gerechtelijke aard ". Deze bepaling dient te voorkomen, dat de werking en de onafhankelijkheid van de Gemeenschappen worden geschaad .  
            3 Verzoekster heeft van de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel een verstekvonnis verkregen waarbij de Belgische Staat is veroordeeld tot betaling van een bedrag van 123 781 944 BFR, vermeerderd met kosten en interessen . Na dat vonnis samen met een betalingsbevel aan de Belgische Staat te hebben betekend, heeft zij op 13 januari 1988 executoriaal derden-beslag gelegd onder de Commissie van de Europese Gemeenschappen . Volgens het beslagexploot heeft dit derden-beslag betrekking op alle bedragen, gelden, waarden of voorwerpen die de Europese Gemeenschappen de Belgische Staat uit welken hoofde ook verschuldigd zijn of zullen zijn .  
            4 Bij brief van 5 april 1988 deelde de Commissie mee, dat zij zonder toestemming van het Hof van Justitie geen derden-beslag onder haar handen kon dulden en dat zij bijgevolg geen rekening zou houden met het door verzoekster gelegde beslag; daarop heeft verzoekster het onderhavige verzoek ingediend .  
            5 In haar bij het Hof ingediende schriftelijke opmerkingen betoogt de Commissie met name, dat het beslag, zoals in het officiële beslagexploot geformuleerd, betrekking had op alle door de Gemeenschappen aan de Belgische Staat verschuldigde bedragen en bijgevolg een belemmering vormde voor de werking van de Gemeenschappen . De Gemeenschappen, aldus de Commissie, waren de Belgische Staat belangrijke bedragen verschuldigd, met name ter zake van de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, de taken van het Europees Sociaal Fonds, de bijdragen van het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling en het kaderprogramma van communautaire werkzaamheden op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling .  
            6 Toen partijen op 18 oktober 1988 door de met de instructie van de zaak belaste kamer van het Hof werden verhoord, verklaarde verzoekster dat zij het derden-beslag voortaan uitdrukkelijk en onherroepelijk zou beperken tot de bedragen die de Europese Gemeenschappen de Belgische Staat aan huur verschuldigd waren . Na dit verhoor heeft zij de Commissie die beperking officieel meegedeeld en haar verzoek aan het Hof gewijzigd in die zin, dat zij het Hof verzoekt, ofwel voor recht te verklaren dat geen toestemming vereist is, ofwel haar toestemming te verlenen uitsluitend voor de ter zake van huur verschuldigde bedragen . De Commissie heeft het Hof evenwel meegedeeld, haar bezwaren te handhaven .  
            7 Voor een nadere uiteenzetting van de voorgeschiedenis van het geschil en de middelen en argumenten van partijen wordt verwezen naar het rapport ter terechtzitting . Deze elementen van het dossier worden hierna slechts weergegeven voor zover dat noodzakelijk is voor de redenering van het Hof .  
            8 In de eerste plaats moet worden ingegaan op verzoeksters primaire vordering, die inhoudt dat in een geval als het onderhavige geen toestemming van het Hof vereist is, omdat het executoriaal derden-beslag naar zijn aard geen belemmering kan vormen voor de werking van de Europese Gemeenschappen . Daar het beslag uitsluitend betrekking heeft op bedragen die de Gemeenschappen de Belgische Staat in ieder geval verschuldigd zijn en die dus reeds tot het vermogen van die Staat behoren, zou het de werking van de Gemeenschappen geenszins kunnen schaden .  
            9 Dit argument kan niet worden aanvaard . Ook al is derden-beslag volgens het toepasselijke nationale recht als een beslag op een tot het vermogen van de schuldenaar behorend goed te beschouwen, dit neemt niet weg, dat het een dwangmaatregel in de zin van artikel 1 van het Protocol kan vormen . Immers, volgens vaste rechtspraak van het Hof kan elk beslag onder de Gemeenschappen onder bepaalde omstandigheden de werking en de onafhankelijkheid van de Gemeenschappen hinderen .  
            10 Derhalve moet verzoeksters primaire vordering worden afgewezen .  
            11 Bijgevolg moet worden ingegaan op de subsidiaire vordering, die, zoals zij door verzoekster na het verhoor is gewijzigd, ertoe strekt van het Hof toestemming te verkrijgen om derden-beslag te leggen op de bedragen die de Europese Gemeenschappen de Belgische Staat ter zake van huur verschuldigd zijn .  
            12 De Commissie is van mening dat die toestemming, ook al is zij beperkt tot de ter zake van huur verschuldigde bedragen, niet mag worden verleend wegens de hinder die zij voor de werking van de Gemeenschappen kan meebrengen .  
            13 Dit argument kan niet worden aanvaard . Weliswaar kan de werking van de Gemeenschappen worden gehinderd door dwangmaatregelen die een weerslag hebben op de financiering van het gemeenschappelijk beleid of de uitvoering van door de Gemeenschappen opgestelde actieprogramma' s, maar een dergelijke hinder kan zich niet voordoen wanneer het derden-beslag betrekking heeft op huurgelden die de Gemeenschappen de Belgische Staat in zijn hoedanigheid van eigenaar van gebouwen verschuldigd zijn en waarvan het bedrag is vastgesteld in een onder het privaatrecht vallende huuurovereenkomst .  
            14 Subsidiair voert de Commissie aan, dat de beperking van het derden-beslag tot de bedragen die de Gemeenschappen de Belgische Staat ter zake van huur verschuldigd zijn, derden onbekend zal blijven . Zolang de kennisgeving van het beslag op de griffie van de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel wordt bewaard, zou de Commissie het risico lopen dat zij ten opzichte van de andere schuldeisers van de Belgische Staat verantwoording moet afleggen voor het gebruik van alle volgens het oorspronkelijke exploot van 13 januari 1988 onder het beslag vallende bedragen .  
            15 Deze bezwaren vormen geen geldige reden om verzoekster de gevraagde toestemming te weigeren . Immers, zoals het Hof in zijn beschikking van 17 juni 1987 ( zaak 1/87 SA, Universe Tankship, Jurispr . 1987, blz . 2807 ) heeft gesteld, dient het Hof zich met betrekking tot derden-beslagen te beperken tot het onderzoek van de vraag, of een dergelijke maatregel, gelet op de gevolgen die het toepasselijke nationale recht eraan verbindt, de goede werking en de onafhankelijkheid van de Europese Gemeenschappen kan belemmeren . Indien evenwel de Commissie of derden-schuldeisers tot de overtuiging komen dat hun financiële belangen door een derden-beslag, of door de gedeeltelijke opheffing daarvan, kunnen worden geschaad, dan kunnen zij gebruik maken van de beroepswegen die hun krachtens het toepasselijke nationale recht openstaan .  
            16 Bijgevolg moet verzoekster toestemming worden verleend om derden-beslag te leggen onder de Commissie van de Europese Gemeenschappen voor het bedrag van haar vordering op de Belgische Staat, blijkende uit het aan de Commissie betekende vonnis van de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel, met dien verstande dat het beslag zich enkel mag uitstrekken tot de bedragen die de Europese Gemeenschappen de Belgische Staat ter zake van huur verschuldigd zijn .  
            17 Het verzoek wordt afgewezen voor het overige .  
            
            Beslissing inzake de kosten
            Kosten  
            18 Ingevolge artikel 69, paragraaf 2, van het Reglement voor de procesvoering moet de in het ongelijk gestelde partij in de kosten worden verwezen . Aangezien in casu beide partijen op bepaalde punten in het ongelijk zijn gesteld, dient elk der partijen de eigen kosten te dragen .  
            
            Dictum
            HET HOF VAN JUSTITIE,  
            beschikt :  
            1 ) Het wordt verzoekster toegestaan derden-beslag te leggen onder de Commissie van de Europese Gemeenschappen voor het bedrag van haar vordering op de Belgische Staat, blijkende uit het aan de Commissie betekende vonnis van de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel, met dien verstande dat het beslag zich enkel mag uitstrekken tot de bedragen die de Europese Gemeenschappen de Belgische Staat ter zake van huur verschuldigd zijn .  
            2 ) Het verzoek wordt afgewezen voor het overige .  
            3 ) Elk der partijen zal de eigen kosten dragen .  
            Luxemburg, 11 april 1989 .  
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
            
               Partes
               Motivación de la sentencia
               Decisión sobre las costas
               Parte dispositiva
               
            
            Partes
            En el asunto 1/88 SA,  
            que tiene por objeto una petición de autorización para la práctica de embargo por deuda de tercero de bienes en poder de la Comisión de las Comunidades Europeas,  
            EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,  
            integrado por los Sres. O. Due, Presidente; T. Koopmans y R. Joliet, Presidentes de Sala; Sir Gordon Slynn, G.F. Mancini, C.N. Kakouris, F.A. Schockweiler, G.C. Rodríguez Iglesias y M. Díez de Velasco, Jueces,  
            Abogado General: Sr. C.O. Lenz  
            Secretario: Sr. J.-G. Giraud  
            dicta el siguiente  
            Auto  
            
            Motivación de la sentencia
            1. Mediante escrito presentado en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 2 de junio de 1988, la SA Générale de Banque, sociedad belga con domicilio social en Bruselas, representada por el Sr. J. M. Raxhon, Abogado de Verviers, que designa como domicilio en Luxemburgo el despacho del Sr. C. Turk, Abogado, 4 rue Nicolas Welter, solicitó al Tribunal de Justicia:  
            - con carácter principal, declare que el artículo 1 del Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de las Comunidades Europeas (en lo sucesivo, "Protocolo"), no afecta en modo alguno al embargo en ejecución de sentencia promovido por la demandante, por lo cual puede continuar el citado procedimiento de ejecución;  
            - con carácter subsidiario, autorice el normal desarrollo del procedimiento de ejecución mediante embargo, así como la liquidación de los fondos adeudados por las Comunidades al Estado belga.  
            2. A tenor del artículo 1 del Protocolo, "los bienes y activos de las Comunidades no podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin autorización del Tribunal de Justicia". Esta disposición tiene como finalidad evitar que se obstaculicen el buen funcionamiento y la independencia de las Comunidades.  
            3. La demandante obtuvo sentencia en rebeldía del Tribunal de première instance de Bruselas en la que se condenaba al Estado belga a pagarle una cantidad de 123 781 944 BFR, más intereses y costas. Después de ser notificada al Estado belga la citada sentencia y el requerimiento de pago, la demandante instó, el 13 de enero de 1988, la ejecución de sentencia mediante embargo de los bienes en poder de la Comisión de las Comunidades Europeas; de conformidad con el mandamiento de embargo, éste afecta a la totalidad de las sumas, créditos, valores y objetos que las Comunidades Europeas deben o pueden deber en lo sucesivo al Estado belga por cualquier título.  
            4. Mediante carta de 5 de abril de 1988, la Comisión puso de manifiesto que no podía admitir que se embargaran los bienes que se hallaran en su poder sin previa autorización del Tribunal de Justicia y que, por consiguiente, no daría cumplimiento al embargo decretado a instancia de la demandante; como consecuencia de esta carta, la demandante formuló la presente petición.  
            5. En sus observaciones presentadas al Tribunal de Justicia, la Comisión pone de manifiesto, principalmente, que el embargo, tal y como se decretó en el mandamiento, afectaba a todas las cantidades adeudadas por las Comunidades al Estado belga, por lo cual podía obstaculizar el funcionamiento de éstas. Efectivamente, las Comunidades adeudan al Estado belga importantes cantidades, principalmente en concepto de la financiación de la política agraria común, de las funciones del Fondo Social Europeo, de las ayudas del Fondo Europeo de Desarrollo Regional y del programa marco para las acciones comunitarias de investigación y de desarrollo técnicos.  
            6. Cuando la Sala de este Tribunal encargada de las diligencias de prueba oyó a las partes, el 18 de octubre de 1988, la demandante declaró que limitaba en lo sucesivo de forma explícita e irrevocable el objeto del embargo a las cantidades adeudadas al Estado belga por las Comunidades Europeas en concepto de rentas arrendaticias. Después de esta audiencia, la demandante notificó oficialmente esta limitación a la Comisión y modificó su petición al Tribunal de Justicia en el sentido de que solicitaba a éste que declarara, bien que no es exigible la previa autorización, bien que ésta se concede tan sólo por las sumas adeudadas en concepto de arrendamientos. Sin embargo, la Comisión hizo saber al Tribunal de Justicia que mantenía sus objeciones.  
            7. Para una más amplia exposición de los hechos así como de los motivos y alegaciones de las partes, este Tribunal se remite al informe para la vista. En lo sucesivo, sólo se hará referencia a estos elementos en la medida exigida por el razonamiento del Tribunal.  
            8. En primer lugar, hay que examinar la pretensión principal de la demandante, según la cual no se requiere la autorización del Tribunal de Justicia en un caso como el presente ya que, por su propia naturaleza, el embargo en ejecución de sentencia no obstaculiza en modo alguno el funcionamiento de las Comunidades Europeas. El embargo afecta únicamente a las cantidades que las Comunidades adeudan, en todo caso, al Estado belga y que, por consiguiente, ya pertenecen al patrimonio de este Estado, por lo cual no causa ningún perjuicio al funcionamiento de las Comunidades.  
            9. Este argumento no puede acogerse. Aun cuando deba considerarse, según el Derecho nacional aplicable, que el embargo recae sobre los bienes pertenecientes al patrimonio del deudor, sin embargo, puede constituir una medida de apremio en el sentido del artículo 1 del Protocolo. Efectivamente, es doctrina jurisprudencial reiterada del Tribunal de Justicia que, cualquier medida de embargo de bienes que se hallen en poder de las Comunidades puede, según las circunstancias, obstaculizar el funcionamiento y la independencia de éstas.  
            10. Por consiguiente, procede desestimar la pretensión principal de la demandante.  
            11. Procede, pues, examinar la pretensión subsidiaria que, modificada por la demandante después de la audiencia, trata de obtener autorización del Tribunal de Justicia para llevar a cabo el embargo de las cantidades adeudadas al Estado belga por las Comunidades en concepto de rentas arrendaticias.  
            12. A este respecto, la Comisión estima que, aun limitada a las cantidades adeudadas en concepto de rentas arrendaticias, no puede concederse la citada autorización, dado el obstáculo que supondría para el buen funcionamiento de las Comunidades.  
            13. No puede acogerse este argumento. Si bien es cierto que el funcionamiento de las Comunidades puede verse obstaculizado por medidas de apremio que afecten al financiamiento de las políticas comunes o a la aplicación de programas de acción de las Comunidades, no puede producirse tal perturbación en el caso de que el embargo afecte a las cantidades que las Comunidades deben pagar al Estado belga, en su calidad de propietario de inmuebles, en concepto de las rentas pactadas en un contrato de arrendamiento que se halla regulado por normas de Derecho privado.  
            14. Con carácter subsidiario, la Comisión alega que la limitación del embargo a las cantidades adeudadas por las Comunidades al Estado belga en concepto de rentas arrendaticias no será conocida por terceros. Mientras haya constancia del embargo en la Secretaría del Tribunal de première instance de Bruselas, la Comisión se vería expuesta a tener que justificar, frente a los demás acreedores del Estado belga, el uso que hizo de las sumas objeto del embargo, en los términos establecidos en el requerimiento inicial de 13 de enero de 1988.  
            15. Estas objeciones no constituyen un argumento válido para denegar a la demandante la autorización solicitada. Efectivamente, tal y como lo declaró el Tribunal de Justicia en su auto de 17 de junio de 1987 (Universe Tankship, 1/87 SA, Rec. 1987, p. 2807), la competencia del Tribunal de Justicia en caso de embargo se limita al examen de si tal medida puede obstaculizar el buen funcionamiento y la independencia de las Comunidades, habida cuenta de los efectos que produce según el Derecho nacional aplicable. Sin embargo, en el supuesto de que la Comisión o los terceros acreedores creyeran que sus intereses financieros se verían perjudicados por el embargo o por el alzamiento parcial de éste, podrían ejercitar los medios de impugnación establecidos en virtud del Derecho nacional que resulte aplicable.  
            16. Por consiguiente, se concede a la demandante la autorización para practicar el embargo de bienes en poder de la Comisión de las Comunidades Europeas por el importe de su crédito contra el Estado belga, según resulta de la sentencia del Tribunal de première instance de Bruselas que fue notificada a la Comisión, siempre que este embargo quede limitado a las cantidades adeudadas por las Comunidades Europeas al Estado belga en concepto de rentas arrendaticias.  
            17. En cuanto al resto, se desestima la pretensión de la demandante.  
            
            Decisión sobre las costas
            Costas  
            18. A tenor del apartado 2 del artículo 69 del Reglamento de Procedimiento, la parte que pierda el proceso será condenada en costas. Se ha de tener en cuenta que, en el presente caso, cada una de las partes ha visto parcialmente desestimadas sus pretensiones. Por ello, cada parte cargará con sus propias costas.  
            
            Parte dispositiva
            En virtud de todo lo expuesto,  
            EL TRIBUNAL DE JUSTICIA  
            resuelve:  
            1) Autorizar a la demandante a practicar el embargo de bienes en poder de la Comisión de las Comunidades Europeas hasta el importe de su crédito frente al Estado belga, según resulta de la sentencia del Tribunal de première instance de Bruselas que fue notificada a la Comisión, siempre que el citado embargo se limite a las cantidades adeudadas al Estado belga por las Comunidades Europeas en concepto de rentas arrendaticias.  
            2) En cuanto al resto, desestimar la pretensión de la demandante.  
            3) Cada parte cargará con sus propias costas.  
            Dictado en Luxemburgo, a 11 de abril de 1989.  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Parties
               Motifs de l'arrêt
               Décisions sur les dépenses
               Dispositif
               
            
            Parties
            Dans l' affaire 1/88 SA,  
            ayant pour objet une demande en autorisation de pratiquer saisie-arrêt entre les mains de la Commission des Communautés européennes,  
            LA COUR,  
            composée de MM . O . Due, président, T . Koopmans et R . Joliet, présidents de chambre, Sir Gordon Slynn, MM . G . F . Mancini, C . N . Kakouris, F . A . Schockweiler, G . C . Rodríguez Iglesias et M . Díez de Velasco, juges,  
            avocat général : M . C . O . Lenz  
            greffier : M . J.-G . Giraud  
            rend la présente  
            Ordonnance  
            
            Motifs de l'arrêt
            Par requête déposée au greffe de la Cour le 2 juin 1988, la SA Générale de Banque, société de droit belge, ayant son siège social à Bruxelles, représentée par Me J . M . Raxhon, avocat au barreau de Verviers, ayant élu domicile à Luxembourg en l' étude de Me C . Turk, 4, rue Nicolas Welter, a demandé à la Cour :  
            - à titre principal, de dire pour droit que l' article 1er du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes ( ci-après "protocole ") ne concernait aucunement l' exercice de la saisie-arrêt-exécution pratiquée par la requérante, et que cette procédure de saisie-arrêt-exécution pouvait dès lors se poursuivre;  
            - à titre subsidiaire, d' autoriser le déroulement normal de la procédure de saisie-arrêt-exécution et la liquidation des fonds dus par les Communautés à l' État belge .  
            En vertu de l' article 1er du protocole, les "biens et avoirs des Communautés ne peuvent être l' objet d' aucune mesure de contrainte administrative ou judiciaire sans une autorisation de la Cour de justice ". Cette disposition a pour but d' éviter que ne soient apportées des entraves au fonctionnement et à l' indépendance des Communautés .  
            La requérante a obtenu un jugement par défaut du tribunal de première instance de Bruxelles, condamnant l' État belge à lui payer une somme de 123 781 944 BFR, à majorer des intérêts et dépens . Après la signification, à l' État belge, de ce jugement et d' un commandement à payer, elle a pratiqué, le 13 janvier 1988, une saisie-arrêt-exécution entre les mains de la Commission des Communautés européennes; aux termes de l' exploit de cette saisie-arrêt, celle-ci porte sur toutes les sommes, deniers, valeurs ou objets que les Communautés européennes doivent ou devront à l' État belge, à quelque titre et pour quelque cause que ce soit .  
            Par lettre du 5 avril 1988, la Commission a fait savoir qu' elle ne pouvait pas admettre qu' on procède à une saisie-arrêt entre ses mains, sans autorisation de la Cour de justice, et que, par conséquent, elle ne tiendrait aucun compte de la saisie pratiquée par la requérante; suite à cette lettre, la requérante a introduit la présente requête .  
            Dans ses observations présentées à la Cour, la Commission a notamment fait valoir que la saisie, telle que formulée dans l' exploit officiel, portait sur toutes les sommes dues par les Communautés à l' État belge et était, par conséquent, de nature à entraver le fonctionnement de celles-ci . En effet, les Communautés seraient redevables à l' État belge de sommes importantes, notamment au titre du financement de la politique agricole commune, des missions du Fonds social européen, des contributions du Fonds européen de développement régional et du programme cadre pour des actions communautaires de recherche et de développement technique .  
            Lors de l' audition des parties, le 18 octobre 1988, par la chambre de la Cour chargée de l' instruction de l' affaire, la requérante a déclaré qu' elle limitait désormais explicitement et irrévocablement l' objet de la saisie-arrêt en cause aux seules sommes dues à l' État belge, par les Communautés européennes, à titre de loyers . Après cette audition, elle a officiellement notifié cette limitation à la Commission et modifié sa demande à la Cour en ce sens qu' elle demande à celle-ci de dire soit qu' il n' y a pas lieu d' accorder une autorisation, soit qu' une autorisation lui sera octroyée uniquement pour les sommes dues à titre de locations . Toutefois, la Commission a fait savoir à la Cour qu' elle maintenait ses objections .  
            Pour un plus ample exposé des antécédents du litige et des moyens et arguments des parties, il est renvoyé au rapport d' audience . Ces éléments du dossier ne sont repris ci-dessous que dans la mesure nécessaire au raisonnement de la Cour .  
            Tout d' abord, il y a lieu d' examiner la demande principale de la requérante, selon laquelle l' autorisation de la Cour ne serait pas requise dans un cas comme celui de l' espèce, au motif que, de par sa nature, la saisie-arrêt-exécution ne pourrait apporter aucune entrave au fonctionnement des Communautés européennes . La saisie portant uniquement sur des sommes que les Communautés devraient, en tout état de cause, payer à l' État belge, et qui appartiennent donc déjà au patrimoine de cet État, elle ne pourrait causer aucun préjudice au fonctionnement des Communautés .  
            Cette argumentation ne saurait être accueillie . Même si la saisie-arrêt devait être considérée, selon le droit national applicable, comme la saisie d' un bien appartenant au patrimoine du débiteur, elle est néanmoins susceptible de constituer une mesure de contrainte au sens de l' article 1er du protocole . En effet, selon une jurisprudence constante de la Cour, toute mesure de saisie entre les mains des Communautés peut, dans certaines circonstances, apporter des entraves au fonctionnement et à l' indépendance de celles-ci .  
            Dès lors, la demande principale de la requérante doit être rejetée .  
            Il y a donc lieu d' examiner la demande subsidiaire, qui, telle que modifiée par la requérante après l' audience, tend à obtenir l' autorisation de la Cour de pratiquer la saisie-arrêt en cause sur les sommes dues par les Communautés à l' État belge à titre de loyers .  
            A cet égard, la Commission estime que, même limitée aux seules sommes dues à titre de loyers, cette autorisation ne saurait être accordée, étant donné la gêne qu' elle pourrait engendrer dans le fonctionnement des Communautés .  
            Cette argumentation ne saurait être admise . S' il est vrai que le fonctionnement des Communautés peut être entravé par des mesures de contrainte qui affectent le financement des politiques communes ou la mise en oeuvre de programmes d' action établis par les Communautés, une telle entrave n' est pas susceptible de se produire dans le cas où la saisie-arrêt vise les sommes que les Communautés sont obligées de payer à l' État belge, en tant que propriétaire des bâtiments, au titre des loyers fixés par un contrat de louage relevant du droit privé .  
            A titre subsidiaire, la Commission allègue que la limitation de la saisie-arrêt aux sommes dues par les Communautés à l' État belge à titre de loyers restera inconnue des tiers . Aussi longtemps que l' avis de saisie serait conservé au greffe du tribunal de première instance de Bruxelles, la Commission resterait exposée au risque de devoir justifier, à l' égard des autres créanciers de l' État belge, l' usage qu' elle a pu faire de toutes les sommes faisant l' objet de la saisie, telle que définie dans l' exploit initial du 13 janvier 1988 .  
            Ces objections ne sauraient constituer un motif valable pour refuser à la requérante l' autorisation demandée . En effet, comme la Cour l' a dit dans son ordonnance du 17 juin 1987 ( Universe Tankship, 1/87 SA, Rec . 1987, p . 2807 ), la compétence de la Cour dans le cas de saisie-arrêt se limite à l' examen de la question de savoir si une telle mesure est susceptible, au regard des effets qu' elle comporte selon le droit national applicable, d' apporter des entraves au bon fonctionnement et à l' indépendance des Communautés européennes . Toutefois, si la Commission ou des tiers créanciers étaient amenés à croire que leurs intérêts financiers puissent être lésés par une saisie-arrêt, ou par la mainlevée partielle de celle-ci, ils auraient la possibilité de faire appel aux voies de recours qui leur sont ouvertes en vertu du droit national applicable .  
            Par conséquent, il y a lieu d' accorder à la requérante l' autorisation de pratiquer la saisie-arrêt entre les mains de la Commission des Communautés européennes du montant de sa créance contre l' État belge, résultant du jugement du tribunal de première instance de Bruxelles notifié à la Commission, pour autant que cette saisie-arrêt soit limitée aux seules sommes dues par les Communautés européennes à l' État belge à titre de loyers .  
            La demande de la requérante est rejetée pour le surplus .  
            
            Décisions sur les dépenses
            Sur les dépens  
            Aux termes de l' article 69, paragraphe 2, du règlement de procédure, toute partie qui succombe est condamnée aux dépens . Il convient de relever qu' en l' espèce chacune des parties a succombé partiellement en ses moyens . Dans ces circonstances, il y a lieu de dire que chaque partie supportera ses propres dépens .  
            
            Dispositif
            Par ces motifs,  
            LA COUR  
            ordonne :  
            1 ) La requérante est autorisée à pratiquer la saisie-arrêt entre les mains de la Commission des Communautés européennes du montant de sa créance contre l' État belge résultant du jugement du tribunal de première instance de Bruxelles notifié à la Commission, pour autant que cette saisie-arrêt soit limitée aux seules sommes dues par les Communautés européennes à l' État belge à titre de loyers .  
            2 ) La demande de la requérante est rejetée pour le surplus .  
            3 ) Chaque partie supportera ses propres dépens .  
            Ainsi fait et ordonné à Luxembourg, le 11 avril 1989 .  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Parties
               Grounds
               Decision on costs
               Operative part
               
            
            Parties
            In Case 1/88 SA  
            APPLICATION for authorization to serve a garnishee order on the Commission of the European Communities,  
            THE COURT  
            composed of : O . Due, President, T . Koopmans and R . Joliet ( Presidents of Chambers ), Sir Gordon Slynn, G . F . Mancini, C . N . Kakouris, F . A . Schockweiler, G . C . Rodríguez Iglesias and M . Díez de Velasco, Judges,  
            Advocate General : C . O . Lenz  
            Registrar : J.-G . Giraud  
            makes the following  
            Order  
            
            Grounds
            1 By application lodged at the Court Registry on 2 June 1988, SA Générale de Banque, a company governed by Belgian law, having its registered office in Brussels, represented by J . M . Raxhon, of the Verviers Bar, with an address for service in Luxembourg at the Chambers of C . Turk, 4 rue Nicolas Welter, requested that the Court :  
            ( i ) declare that Article 1 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities (" the Protocol ") in no way affects the garnishee proceedings instituted by the applicant and that those proceedings may therefore be continued;  
            ( ii ) in the alternative, permit the garnishee proceedings to take their normal course and authorize payment of the amounts owed by the Commission to the Belgian State .  
            2 Article 1 of the Protocol provides that : "The property and assets of the Community shall not be the subject of any administrative or legal measure of constraint without the authorization of the Court of Justice ". The purpose of that provision is to ensure that there is no interference with the functioning and independence of the Communities .  
            3 The applicant obtained a judgment by default from the tribunal de première instance ( Court of First Instance ), Brussels, requiring the Belgian State to pay it BFR 123 781 944, plus interest and costs . After that judgment and an order to pay had been served upon the Belgian State, it served a garnishee order on the Commission of the European Communities on 13 January 1988; the garnishee order was stated to cover all sums, funds, assets or objects which the European Communities owed or might subsequently owe to the Belgian State for any reason and on any grounds whatsoever .  
            4 By letter of 5 April 1988 the Commission indicated that it could not accept service of a garnishee order without the authorization of the Court of Justice and that accordingly it would disregard the order served on it by the applicant . Following that letter, the applicant brought the present action .  
            5 In the observations that it submitted to the Court the Commission stated in particular that the garnishee order, as set out in the official notice of service, covered all sums owed by the Communities to the Belgian State and was therefore liable to interfere with the functioning of the Communities . The Communities owe substantial sums to the Belgian State, in particular for the financing of the common agricultural policy, European Social Fund expenditure, contributions to the European Regional Development Fund and the Framework Programme for Community activities in the field of research and technological development .  
            6 When the parties were heard, on 18 October 1988, by the Chamber of the Court to which the matter had been assigned for preliminary examination, the applicant declared that thenceforth it expressly and irrevocably limited the scope of the garnishee order in question to the sums owed by the Communities to the Belgian State in respect of rent . After the hearing it officially informed the Commission of that limitation and amended its application to the Court, seeking a declaration either that it was unnecessary for authorization to be granted or that authorization would be granted to it only in respect of rent . However, the Commission informed the Court that it maintained its objections .  
            7 Reference is made to the Report for the Hearing for a fuller account of the background to the case and the submissions and arguments of the parties, which are mentioned or discussed only in so far as is necessary for the reasoning of the Court .  
            8 In the first place it is necessary to consider the applicant' s principal claim, which is that the Court should declare that its authorization is not required in a case such as this on the ground that, by its very nature, the garnishee order could not in any way interfere with the functioning of the European Communities . Since the order relates solely to sums which the Communities would in any event have to pay to the Belgian State and which already form part of the assets of the Belgian State, it could not have any adverse effect on the functioning of the Communities .  
            9 That argument cannot be accepted . Even if, under the applicable national law, the garnishee order were to be regarded as the seizure of an asset belonging to the debtor, it is nevertheless liable to constitute a measure of constraint within the meaning of Article 1 of the Protocol . The Court has consistently held that every garnishee order served on the Communities may, in certain circumstances, interfere with the functioning and independence of the Communities .  
            10 Accordingly, the applicant' s principal claim must be dismissed .  
            11 It is therefore necessary to examine the alternative claim, as amended by the applicant at the hearing, which is that the Court should grant authorization for the garnishee order in question to be served in respect of the sums owed by the Communities to the Belgian State in respect of rent .  
            12 The Commission considers that, even if limited to the sums due in respect of rent, such authorization cannot be granted in view of the fact that it might interfere with the functioning of the Communities .  
            13 That argument cannot be upheld . Whilst it is true that the functioning of the Communities may be hampered by measures of constraint affecting the financing of common policies or the implementation of the action programmes established by the Communities, such an effect is unlikely to arise where a garnishee order relates to sums which the Communities are obliged to pay to the Belgian State as owner of the buildings in respect of rent laid down in a lease governed by private law .  
            14 In the alternative the Commission contends that the fact that the garnishee order is limited to the sums owed by the Communities to the Belgian State for rent will remain unknown to third parties . For so long as the notice of the garnishee order is kept at the registry of the tribunal de première instance, Brussels, the Commission will remain exposed to the risk of having to give proof to the other creditors of the Belgian State of the use made by it of all the sums covered by the garnishee order, as defined in the initial notice of the order of 13 January 1988 .  
            15 Those objections do not constitute a valid ground for withholding the requested authorization from the applicant . As the Court held in its order of 17 June 1987 in Case 1/87 SA Universe Tankship Company Inc . v Commission (( 1987 )) ECR 2807, the jurisdiction of the Court is confined to considering whether such a measure is likely, in view of the effects which it has under the applicable national law, to interfere with the proper functioning and the independence of the European Communities . However, if the Commission or third-party creditors felt that their financial interests might be harmed by a garnishee order or by the partial lifting of such an order they would be able to have recourse to the remedies open to them under the applicable national law .  
            16 Consequently, it is appropriate for the applicant to be authorized to serve a garnishee order on the Commission of the European Communities in respect of the amount found due to it from the Belgian State by the judgment of the tribunal de première instance, Brussels, which was notified to the Commission, provided that the said order is limited to the sums owed by the European Communities to the Belgian State in respect of rent .  
            17 For the rest, the application is dismissed .  
            
            Decision on costs
            Costs  
            18 Under Article 69 ( 2 ) of the Rules of Procedure, the unsuccessful party is to be ordered to pay the costs . In the present case each of the parties has partially failed in its submissions . In those circumstances, it is appropriate to order the parties to bear their own costs .  
            
            Operative part
            On those grounds,  
            THE COURT  
            hereby orders as follows :  
            ( 1 ) The applicant is authorized to serve a garnishee order on the Commission of the European Communities in respect of the amount found due to it from the Belgian State by the judgment of the tribunal de première instance, Brussels, which was notified to the Commission, provided that the said order is limited to the sums owed by the European Communities to the Belgian State in respect of rent;  
            ( 2 ) For the rest, the application is dismissed;  
            ( 3 ) The parties are ordered to bear their own costs .  
            Delivered in open court in Luxembourg on 11 April 1989 .  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Διάδικοι
               Σκεπτικό της απόφασης
               Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα
               Διατακτικό
               
            
            Διάδικοι
            Στην υπόθεση 1/88 SΑ (ΚΧΤ),  
            που έχει ως αντικείμενο αίτηση αδείας κατασχέσεως στα χέρια της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,  
            ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ  
            συγκείμενο από τους O. Due, πρόεδρο, T. Koopmans και R. Joliet, προέδρους τμήματος, Sir Gordon Slynn, G. F. Mancini, Κ. Ν. Κακούρη, F. A. Schockweiler, G. C. Rodriguez Iglesias και M. Diez de Velasco, δικαστές  
            γενικός εισαγγελέας: C. O. Lenz  
            γραμματέας: J.-G. Giraud  
            εκδίδει την ακόλουθη  
            Διάταξη  
            
            Σκεπτικό της απόφασης
            1 Με δικόγραφο που κατέθεσε στη γραμματεία του Δικαστηρίου στις 2 Ιουνίου 1988, η SΑ Generale de Banque, εταιρία βελγικού δικαίου με έδρα τις Βρυξέλλες, εκπροσωπούμενη από τον J. M. Raxhon, δικηγόρο Verviers, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο το δικηγόρο C. Turk, 4, rue Nicolas Welter, ζητεί από το Δικαστήριο:  
            -κυρίως, να αναγνωρίσει ότι το άρθρο 1 του Πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (στο εξής το Πρωτόκολλο) δεν αφορά σε καμία περίπτωση την διαδικασία κατασχέσεως την οποία κίνησε η αιτούσα και ότι, επομένως, η εν λόγω διαδικασία μπορεί να προχωρήσει  
            - επικουρικώς, να επιτρέψει την ομαλή διεξαγωγή της διαδικασίας κατασχέσεως και την εκκαθάριση των ποσών τα οποία οφείλουν οι Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο.  
            2 Κατά το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου, "τα περιουσιακά στοιχεία και τα στοιχεία ενεργητικού των Κοινοτήτων δεν δύνανται να αποτελέσουν αντικείμενο οποιουδήποτε αναγκαστικού μέτρου διοικητικής ή δικαστικής αρχής, άνευ αδείας του Δικαστηρίου". Σκοπός της διατάξεως αυτής είναι να αποτραπεί η παρακώλυση της λειτουργίας των Κοινοτήτων και ο περιορισμός της ανεξαρτησίας τους.  
            3 Υπέρ της αιτούσας εκδόθηκε ερήμην απόφαση του Tribunal de premiere instance των Βρυξελλών, με την οποία υποχρεώθηκε το βελγικό Δημόσιο να της καταβάλει το ποσό των 123 781 944 βελγικών φράγκων νομιμοτόκως, πλέον των δικαστικών εξόδων. Μετά την κοινοποίηση της αποφάσεως αυτής και της επιταγής προς εκτέλεση στο βελγικό Δημόσιο, η αιτούσα κίνησε στις 13 Ιανουαρίου 1988 τη διαδικασία κατασχέσεως στα χέρια της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά το σχετικό επιδοθέν έγγραφο, η εν λόγω κατάσχεση αφορά όλα τα χρηματικά ποσά, κοινοτικά έσοδα, αξίες ή αντικείμενα που οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες οφείλουν ή θα οφείλουν στο μέλλον στο βελγικό Δημόσιο για οιονδήποτε λόγο (και από οποιαδήποτε αιτία).  
            4 Με έγγραφο της 5ης Απριλίου 1988, η Επιτροπή κατέστησε γνωστό ότι δεν μπορούσε να δεχτεί να χωρήσει κατάσχεση στα χέρια της χωρίς άδεια του Δικαστηρίου και ότι, κατά συνέπεια, δεν θα ελάμβανε καθόλου υπόψη την κατάσχεση της αιτούσας. Κατόπιν του εγγράφου αυτού, η Generale de Banque υπέβαλε την παρούσα αίτηση.  
            5 Στις παρατηρήσεις που υπέβαλε στο Δικαστήριο, η Επιτροπή υποστήριξε συγκεκριμένα ότι η κατάσχεση, όπως προκύπτει από το σχετικό επιδοθέν έγγραφο, αφορά όλα τα ποσά που οφείλουν οι Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο και, κατά συνέπεια, θα μπορούσε να παρακωλύσει τη λειτουργία τους. Πράγματι, οι Κοινότητες οφείλουν στο βελγικό Δημόσιο σημαντικά ποσά, ιδίως λόγω της χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής, της αποστολής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου, των εισφορών του Ευρωπαϊκού Ταμείου Περιφερειακής Αναπτύξεως και του γενικού προγράμματος για την κοινοτική δράση στον τομέα της έρευνας και της τεχνολογικής αναπτύξεως.  
            6 Κατά την ακρόαση των διαδίκων, στις 18 Οκτωβρίου 1988, ενώπιον του τμήματος του Δικαστηρίου στο οποίο ανατέθηκε η υπόθεση, η αιτούσα δήλωσε ότι εφεξής περιορίζει ρητά και αμετάκλητα το αντικείμενο της κατασχέσεως μόνο στα οφειλόμενα από τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο ποσά που αποτελούν μισθώματα. Κατόπιν αυτού, η αιτούσα γνωστοποίησε επίσημα στην Επιτροπή τον περιορισμό αυτόν και μετέβαλε συναφώς την αίτησή της, ζητώντας πλέον από το Δικαστήριο είτε να αναγνωρίσει ότι δεν απαιτείται η παροχή αδείας είτε να της παράσχει άδεια αποκλειστικά για τα οφειλόμενα εκ μισθώσεων ποσά. Παρά ταύτα, η Επιτροπή δήλωσε στο Δικαστήριο ότι εμμένει στις αντιρρήσεις της.  
            7 Στην έκθεση για την επ' ακροατηρίου συζήτηση αναπτύσσονται διεξοδικώς τα πραγματικά περιστατικά της υποθέσεως καθώς και οι ισχυρισμοί και τα επιχειρήματα των διαδίκων. Τα στοιχεία αυτά της δικογραφίας δεν επαναλαμβάνονται κατωτέρω παρά μόνον καθόσον αυτό απαιτείται για τη συλλογιστική του Δικαστηρίου.  
            8 Καταρχάς πρέπει να εξεταστεί το κύριο αίτημα της αιτούσας, με το οποίο ζητείται να αναγνωρισθεί ότι δεν απαιτείται άδεια του Δικαστηρίου σε περιπτώσεις σαν την παρούσα, καθότι, ως εκ της φύσεώς της, η κατάσχεση στα χέρια τρίτου δεν μπορεί κατά κανένα τρόπο να παρακωλύει τη λειτουργία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφόσον η κατάσχεση αφορά αποκλειστικώς ποσά τα οποία οι Κοινότητες πρέπει να καταβάλουν οπωσδήποτε στο βελγικό Δημόσιο και τα οποία, ως εκ τούτου, ανήκουν ήδη στην περιουσία του, δεν είναι δυνατόν να επηρεάσει αρνητικά τη λειτουργία των Κοινοτήτων.  
            9 Η επιχειρηματολογία αυτή είναι απορριπτέα. Και αν ακόμη η κατάσχεση εθεωρείτο, βάσει του εφαρμοστέου εθνικού δικαίου, ως κατάσχεση πράγματος ανήκοντος στην περιουσία του οφειλέτη, θα ήταν και πάλι ενδεχόμενο η εν λόγω κατάσχεση να συνιστά αναγκαστικό μέτρο κατά την έννοια του άρθρου 1 του πρωτοκόλλου. Πράγματι, κατά πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, κάθε κατάσχεση στα χέρια των Κοινοτήτων μπορεί, υπό ορισμένες συνθήκες, να παρακωλύει τη λειτουργία και να περιορίσει την ανεξαρτησία τους.  
            10 Κατά συνέπεια, το κύριο αίτημα της αιτούσας είναι απορριπτέο.  
            11 Πρέπει, επομένως, να εξετασθεί το επικουρικό αίτημα, όπως τροποποιήθηκε από την αιτούσα μετά την επ' ακροατηρίου συζήτηση, με το οποίο ζητείται από το Δικαστήριο να επιτρέψει στην αιτούσα να προβεί στην επίμαχη κατάσχεση των ποσών τα οποία οφείλουν οι Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο ως μισθώματα.  
            12 Η άποψη της Επιτροπής επί του θέματος είναι ότι, και αν ακόμη περιορίζεται μόνο στα ποσά που οφείλονται ως μισθώματα, η εν λόγω άδεια δεν πρέπει να παρασχθεί, δεδομένων των αρνητικών συνεπειών που θα μπορούσε να έχει για τη λειτουργία των Κοινοτήτων.  
            13 Η επιχειρηματολογία αυτή είναι απορριπτέα. Μολονότι είναι αληθές ότι η λειτουργία των Κοινοτήτων μπορεί να παρακωλυθεί από αναγκαστικά μέτρα που επηρεάζουν τη χρηματοδότηση των κοινών πολιτικών ή την υλοποίηση προγραμμάτων δράσεως που καταρτίζουν οι Κοινότητες, δεν τίθεται θέμα τέτοιας παρακωλύσεως στην περίπτωση κατά την οποία η κατάσχεση αφορά τα ποσά τα οποία οι Κοινότητες είναι υποχρεωμένες να καταβάλουν στο βελγικό Δημόσιο ως ιδιοκτήτη των κτιρίων και τα οποία αποτελούν μισθώματα καθορισμένα με σύμβαση μισθώσεως ιδιωτικού δικαίου.  
            14 Επικουρικώς, η Επιτροπή ισχυρίζεται ότι ο περιορισμός του αντικειμένου της κατασχέσεως μόνο στα ποσά των οφειλομένων από τις Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο μισθωμάτων παραμένει άγνωστος στους τρίτους. Καθ' όλο το διάστημα κατά το οποίο η ανακοίνωση της κατασχέσεως θα διατηρείται στη γραμματεια του Tribunal de premiere instance των Βρυξελλών, η Επιτροπή θα διατρέχει τον κίνδυνο να υποχρεώνεται να λογοδοτεί στους λοιπούς δανειστές του βελγικού Δημοσίου για τη χρήση την οποία τυχόν κάνει όλων των ποσών τα οποία αφορά η κατάσχεση, όπως αυτή περιγράφεταια στο αρχικό επιδοθέν έγγραφο της 13ης Ιανουαρίου 1988.  
            15 Οι αντιρρήσεις αυτές δεν αποτελούν ικανό λόγο αρνήσεως παροχής της αιτουμένης αδείας. Πράγματι, όπως δέχθηκε το Δικαστήριο στη Διάταξή του της 17ης Ιουνίου 1987 ((Universe Tankship, 1/87 SA, Συλλογή 1987, σ. 2807), η αρμοδιότητα του Δικαστηρίου σε περίπτωση κατασχέσεως στα χέρια τρίτων πρειορίζεται στην εξέταση του ζητήματος αν το μέτρο αυτό μπορεί, ενόψει των συνεπειών του κατά το εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο, να παρακωλύσει την εύρυθμη λειτουργία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και να θίξει την ανεξαρτησία τους. Αν, ωστόσο, η Επιτροπή ή τρίτοι δανειστές θεωρούν ότι τα οικονομικά τους συμφέροντα απειλούνται λόγω της επιβολής κατασχέσεως ή της μερικής άρσεώς της, έχουν τη δυνατότητα να κάνουν χρήση των ενδίκων βοηθημάτων που τους παρέχει το εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο.  
            16 Κατά συνέπεια, πρέπει να παρασχεθεί στην αιτούσα η άδεια να προβεί σε κατάσχεση στα χέρια της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για το ποσό της απαιτήσεώς της κατά του βελγικού Δημοσίου που προκύπτει από την απόφαση του Tribunal de premiere instance των Βρυξελλών η οποία κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή, στο βαθμό που η εν λόγω κατάσχεση περιορίζεται στα οφειλόμενα ως μισθώματα από τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο ποσά.  
            17 Κατά τα λοιπά η αίτηση πρέπει να απορριφθεί.  
            
            Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα
            Επί των δικαστικών εξόδων  
            18 Κατά το άρθρο 69, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας, ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στα έξοδα. Στην προκειμένη περίπτωση και οι δύο διάδικοι ηττήθηκαν εν μέρει. Υπό τις συνθήκες αυτές, κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.  
            
            Διατακτικό
            Για τους λόγους αυτούς  
            ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ  
            διατάσσει:  
            1) Επιτρέπει στην αιτούσα να προβεί σε κατάσχεση στα χέρια της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για το ποσό της απαιτήσεώς της κατά του βελγικού Δημοσίου που προκύπτει από την απόφαση του Tribunal de premiere instance των Βρυξελλών η οποία κοινοποιήθηκε στη Επιτροπή, στο μέτρο που η εν λόγω κατάσχεση περιορίζεται μόνο στα οφειλόμενα ως μισθώματα από τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες στο βελγικό Δημόσιο ποσά.  
            2) Απορρίπτει κατά τα λοιπά την αίτηση.  
            3) Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά του έξοδα.  
            Λουξεμβούργο, 11 Απριλίου 1989.  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Dommens præmisser
               Afgørelse om sagsomkostninger
               Afgørelse
               
            
            Dommens præmisser
            
            1 Ved processkrift, indgivet til Domstolens Justitskontor den 2 . juni 1988, har det belgiske selskab SA Générale de Banque, Bruxelles, ved advokat J . M . Raxhon, Verviers, og med valgt adresse i Luxembourg hos advokat C . Turk, 4, rue Nicolas Welter, begaeret, at Domstolen  
            - principalt statuerer, at artikel 1 i protokollen vedroerende De Europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter ( herefter benaevnt "protokollen ") ikke omfatter gennemfoerelsen af den udlaegsforretning, der er ivaerksat af rekvirenten, og at udlaegsforretningen foelgelig kunne fremmes;  
            - subsidiaert giver bemyndigelse til, at udlaegsforretningen gennemfoeres som normalt, samt til, at betalinger, som Faellesskaberne skal erlaegge til den belgiske stat, kan ske til rekvirenten .  
            2 I henhold til artikel 1 i protokollen kan "Faellesskabernes ejendom og aktiver ... ikke uden bemyndigelse fra Domstolen goeres til genstand for tvangsforanstaltninger, hvad enten disse er af administrativ eller judiciel art ". Formaalet med denne bestemmelse er at undgaa, at der opstilles hindringer for Faellesskabernes funktion og uafhaengighed .  
            3 Ved en udeblivelsesdom statuerede Tribunal de première instance de Bruxelles, at den belgiske stat skulle betale rekvirenten 123 781 944 BFR samt renter og omkostninger . Efter at dommen var blevet forkyndt for den belgiske stat, og der var fremsat paakrav om betaling, foretog rekvirenten den 13 . januar 1988 udlaeg i skyldnerens krav mod Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber; i udlaegsdekretet hedder det, at udlaegget omfatter alle beloeb, pengemidler, vaerdipapirer eller genstande, som De Europaeiske Faellesskaber skal eller vil skulle erlaegge til den belgiske stat, uanset skyldgrundlaget .  
            4 Ved skrivelse af 5 . april 1988 meddelte Kommissionen, at et saadant udlaeg i krav mod den ikke kunne foretages uden Domstolens bemyndigelse, og at den foelgelig ikke ville tage hensyn til det af rekvirenten ivaerksatte udlaeg; herefter indgav rekvirenten den foreliggende begaering .  
            5 I indlaeggene for Domstolen har Kommissionen navnlig gjort gaeldende, at udlaegget i henhold til det officielle udlaegsdekret blev forelagt i ethvert krav, som den belgiske stat har mod Faellesskaberne, og at det foelgelig maatte antages at opstille hindringer for Faellesskabernes funktion . Saaledes har den belgiske stat betydelige fordringer mod Faellesskaberne, blandt andet i forbindelse med finansieringen af den faelles landbrugspolitik, Den Europaeiske Socialfonds virksomhed, bidrag til Den Europaeiske Fond for Regionaludvikling og rammeprogrammet for Faellesskabets forskning og teknologiske udvikling .  
            6 Under en hoering af parterne den 18 . oktober 1988 for den afdeling af Domstolen, der har faaet paalagt at foretage sagens oplysning, erklaerede rekvirenten udtrykkeligt og uigenkaldeligt, at udlaegget med virkning fra afgivelsen af erklaeringen begraensedes til kun at omfatte den belgiske stats fordringer mod De Europaeiske Faellesskaber i form af krav paa leje . Efter hoeringen har rekvirenten officielt givet meddelelse om den naevnte begraensning over for Kommissionen og aendret den for Domstolen indgivne begaering til, at Domstolen statuerer, enten at bemyndigelse er ufornoeden, eller at der udelukkende gives bemyndigelse med hensyn til fordringer i form af lejekrav . Kommissionen har imidlertid meddelt Domstolen, at den fastholder sine indsigelser .  
            7 Vedroerende sagens faktiske omstaendigheder samt parternes anbringender og argumenter henvises i oevrigt til retsmoederapporten . Disse omstaendigheder omtales derfor kun i det foelgende, saafremt det paa de enkelte punkter er noedvendigt for forstaaelsen af Domstolens argumentation .  
            8 Der skal foerst tages stilling til rekvirentens principale begaering, hvorefter en bemyndigelse fra Domstolen er ufornoeden i et tilfaelde som det foreliggende, idet udlaegget efter sin karakter ikke kan opstille hindringer for De Europaeiske Faellesskabers funktion . Da udlaegget udelukkende omfatter fordringer, som Faellesskaberne under alle omstaendigheder skal opfylde over for den belgiske stat, og som saaledes allerede er en del af statens ejendom, kan udlaegget ikke hindre Faellesskabernes funktion .  
            9 Dette anbringende kan ikke tages til foelge . Uanset om tvangssikringen efter national ret maatte betragtes som en tvangssikring i gods, der tilhoerer skyldneren, maa den dog antages at udgoere en tvangsforanstaltning i henhold til protokollens artikel 1 . I henhold til Domstolens faste praksis vil enhver form for tvangssikring i fordringer mod Faellesskaberne under visse omstaendigheder kunne opstille hindringer for Faellesskabernes funktion og uafhaengighed .  
            10 Rekvirentens principale begaering maa foelgelig naegtes fremme .  
            11 Der skal herefter tages stilling til den subsidiaere begaering, der, saaledes som den er aendret af rekvirenten efter hoeringen af parterne, gaar ud paa, at Domstolen giver bemyndigelse til, at det paagaeldende udlaeg foretages i fordringer, den belgiske stat har mod Faellesskaberne i form af lejekrav .  
            12 Kommissionen har herom anfoert, at selv om udlaegget begraenses til kun at omfatte fordringer i form af lejekrav, kan bemyndigelsen ikke gives, idet tvangssikringen vil kunne medfoere ulemper for Faellesskabernes funktion .  
            13 Denne argumentation kan ikke laegges til grund . Selv om Faellesskabernes funktion vil kunne hindres, saafremt der traeffes tvangsforanstaltninger, som paavirker finansieringen af en faelles politik eller ivaerksaettelsen af handlingsprogrammer, der er opstillet af Faellesskaberne, kan en saadan hindring ikke antages at opstaa, naar tvangssikringen foretages i beloeb, som Faellesskaberne er pligtige at betale den belgiske stat i dennes egenskab af ejer af bygninger og i form af lejebeloeb i henhold til en privatretlig lejeaftale .  
            14 Kommissionen har subsidiaert anfoert, at en begraensning af tvangssikringen til kun at omfatte de fordringer, den belgiske stat har mod Faellesskaberne i form af lejekrav, vil forblive ubekendt for tredjemand . Saa laenge udlaegsdekretet opbevares paa justitskontoret ved tribunal de première instance de Bruxelles, vil Kommissionen risikere, at den over for andre af den belgiske stats kreditorer skal goere rede for, hvorledes den maatte have anvendt ethvert beloeb, der er omfattet af udlaegget, saaledes som det er beskrevet i det oprindelige udlaegsdekret af 13 . januar 1988 .  
            15 Disse argumenter kan ikke i sig selv foere til, at rekvirenten ikke meddeles den begaerede bemyndigelse . Som Domstolen fastslog i kendelse af 17 . juni 1987 ( Universe Tankship, sag 1/87 SA, Sml . s . 2807 ), er Domstolens kompetence, for saa vidt angaar tvangssikring, begraenset til en undersoegelse af, om tvangssikringen, med hensyn til dens retsvirkninger efter den paagaeldende nationale retsorden, vil kunne opstille hindringer for De Europaeiske Faellesskabers uforstyrrede funktion og uafhaengighed . Saafremt Kommissionen eller en tredjemand, der har krav mod skyldneren, maatte have grund til at antage, at deres oekonomiske interesser kraenkes som foelge af en tvangssikring eller en delvis ophaevelse heraf, vil de imidlertid kunne anvende de retsmidler, de har efter den paagaeldende nationale retsorden .  
            16 Den af rekvirenten fremsatte begaering om bemyndigelse til at goere udlaeg i fordringer mod Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber for sit krav mod den belgiske stat i henhold til den for Kommissionen forkyndte dom, der er afsagt af tribunal de première instance de Bruxelles, findes herefter at kunne tages til foelge, idet der dog kun kan goeres udlaeg i fordringer, som den belgiske stat har mod De Europaeiske Faellesskaber i form af lejekrav .  
            17 Rekvirentens begaering naegtes i oevrigt fremme .  
            
            Afgørelse om sagsomkostninger
            
            Sagens omkostninger  
            18 I henhold til procesreglementets artikel 69, stk . 2, doemmes den part, der taber sagen, til at betale sagens omkostninger . I den foreliggende sag har begge parter delvis tabt sagen . Herefter findes hver part at maatte baere sine omkostninger .  
            
            Afgørelse
            
            Af disse grunde  
            bestemmer  
            DOMSTOLEN  
            1 ) Rekvirenten bemyndiges til at goere udlaeg i fordringer mod Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber for sit krav mod den belgiske stat i henhold til den for Kommissionen forkyndte dom, der er afsagt af tribunal de première instance de Bruxelles, idet der dog kun kan goeres udlaeg i fordringer, som den belgiske stat har mod De Europaeiske Faellesskaber i form af lejekrav .  
            2 ) Rekvirentens begaering naegtes i oevrigt fremme .  
            3 ) Hver part baerer sine omkostninger .  
            Saaledes bestemt i Luxembourg den 11 . april 1989 .  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Parti
               Motivazione della sentenza
               Decisione relativa alle spese
               Dispositivo
               
            
            Parti
            Nel procedimento 1/88 SA,  
            avente ad oggetto una domanda di autorizzazione a procedere presso la Commissione delle Comunità europee ad un pignoramento di crediti presso terzi,  
            LA CORTE,  
            composta dai signori O . Due, presidente, T . Koopmans e R . Joliet, presidenti di sezione, Sir Gordon Slynn, G.F . Mancini, C.N . Kakouris, F.A . Schockweiler, G.C . Rodríguez Iglesias e M . Diez de Velasco, giudici,  
            avvocato generale : C.O . Lenz  
            cancelliere : J.-G . Giraud  
            ha reso la seguente  
            Ordinanza  
            
            Motivazione della sentenza
            1 Con atto introduttivo depositato nella cancelleria della Corte il 2 giugno 1988, la Générale de Banque SA, società di diritto belga, con sede in Bruxelles, rappresentata dall' avv . J.M . Raxhon, del foro di Verviers, con domicilio eletto in Lussemburgo presso lo studio legale dell' avv . C . Turk, 4, rue Nicolas Welter, ha chiesto alla Corte :  
            - in via principale, di dichiarare che l' art . 1 del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee ( in prosieguo : il "protocollo ") non concerne in alcun modo il pignoramento di crediti presso terzi praticato dalla ricorrente e che vi si poteva dunque procedere;  
            - in via subordinata, di autorizzare il normale svolgimento del procedimento di pignoramento di crediti presso terzi e la liquidazione delle somme dovute dalle Comunità allo Stato belga .  
            2 A norma dell' art . 1 del protocollo, "i beni e gli averi delle Comunità non possono essere oggetto di alcun provvedimento di coercizione amministrativa o giudiziaria senza autorizzazione della Corte di giustizia ". Tale disposizione è intesa ad evitare che vengano frapposti ostacoli al funzionamento e all' indipendenza delle Comunità .  
            3 La ricorrente ha ottenuto una sentenza contumaciale del tribunal de première instance di Bruxelles con la quale lo Stato belga è stato condannato a pagarle una somma di 123 781 944 BFR, maggiorati di spese ed interessi . Dopo la notificazione allo Stato belga di detta sentenza e di un' ingiunzione di pagamento, essa ha proceduto il 13 gennaio 1988 ad un pignoramento di crediti presso la Commissione delle Comunità europee; ai sensi dell' atto di notifica di detto pignoramento esso ha ad oggetto tutte le somme, fondi, valori o oggetti che le Comunità europee debbono o dovranno allo Stato belga, a qualunque titolo e per qualsiasi causa .  
            4 Con lettera 5 aprile 1988, la Commissione ha reso noto di ritenere inammissibile che si procedesse a pignoramento senza autorizzazione della Corte di giustizia e che, di conseguenza, non avrebbe tenuto alcun conto del pignoramento notificato dalla ricorrente; a seguito di detta lettera, la ricorrente ha introdotto la presente domanda .  
            5 Nelle osservazioni presentate alla Corte, la Commissione ha fatto valere in particolare che il pignoramento risultante dall' atto ufficiale aveva ad oggetto tutte le somme dovute dalle Comunità allo Stato belga ed era quindi suscettibile di ostacolare il funzionamento di queste . Infatti, le Comunità sarebbero debitrici dello Stato belga per somme importanti, segnatamente a titolo di finanziamento della politica agricola comune, dell' azione del Fondo sociale europeo, dei contributi del Fondo europeo per lo sviluppo regionale e del programma-quadro per azioni comunitarie di ricerca e sviluppo tecnico .  
            6 Durante l' audizione delle parti, il 18 ottobre 1988, dinanzi alla sezione della Corte incaricata dell' istruttoria, la ricorrente ha dichiarato di voler limitare esplicitamente ed irrevocabilmente l' oggetto del pignoramento in causa alle sole somme dovute dalle Comunità europee allo Stato belga a titolo di canoni di locazione . Dopo detta audizione, essa ha ufficialmente notificato detta limitazione alla Commissione e modificato la sua domanda alla Corte nel senso che essa chiede di dichiarare o che non è necessaria un' autorizzazione o che questa le sarà concessa unicamente per le somme dovute a titolo di locazione . Tuttavia, la Commissione ha comunicato alla Corte che non rinunciava alle obiezioni sollevate .  
            7 Per una più ampia illustrazione degli antefatti della controversia e dei mezzi ed argomenti delle parti si fa rinvio alla relazione d' udienza . Questi elementi del fascicolo sono richiamati solo nella misura necessaria per la comprensione del ragionamento della Corte .  
            8 Va innanzitutto esaminata la domanda principale della ricorrente, secondo la quale l' autorizzazione della Corte non sarebbe richiesta in un caso come quello in esame poiché, per sua stessa natura, il pignoramento di crediti non potrebbe arrecare alcun ostacolo al funzionamento delle Comunità europee . Il pignoramento, avendo ad oggetto unicamente somme che le Comunità dovrebbero comunque pagare allo Stato belga, e dunque già appartenenti al patrimonio di detto Stato, non potrebbe cagionare alcun pregiudizio al funzionamento delle Comunità .  
            9 L' argomento non può essere accolto . Anche se ai sensi del pertinente diritto nazionale il pignoramento di crediti presso terzi dovesse essere considerato un pignoramento di un bene del patrimonio del debitore, esso può costituire ugualmente un provvedimento coercitivo ex art . 1 del protocollo . Infatti, secondo una giurisprudenza costante della Corte, qualsiasi provvedimento di pignoramento presso le Comunità può ostacolare, in certe circostanze, il funzionamento e l' indipendenza di queste .  
            10 La domanda principale della ricorrente deve dunque essere respinta .  
            11 Occorre quindi esaminare la domanda in subordine che, come modificata dalla ricorrente dopo l' udienza, è diretta ad ottenere l' autorizzazione della Corte a praticare il pignoramento di crediti in causa sulle somme dovute, a titolo di canone di locazione, dalle Comunità allo Stato belga .  
            12 Al riguardo, la Commissione ritiene che, pur se limitata alle sole somme dovute a titolo di canone di locazione, detta autorizzazione non potrebbe essere accordata vista la turbativa che potrebbe comportare per il funzionamento delle Comunità .  
            13 L' argomento non può essere accolto . E' ben vero che il funzionamento delle Comunità può essere ostacolato da provvedimenti coercitivi che incidono sul finanziamento delle politiche comuni o sull' attuazione di programmi d' azione decisi dalle Comunità, ma un tale ostacolo non può prodursi quando il pignoramento riguardi somme che le Comunità sono obbligate a pagare allo Stato belga, in quanto proprietario di immobili, a titolo di canone stabilito da un contratto di locazione di diritto privato .  
            14 In subordine, la Commissione deduce che la limitazione del pignoramento alle somme dovute dalle Comunità allo Stato belga a titolo di canone di locazione resterà ignota ai terzi . Fino a quando l' avviso di pignoramento resterà conservato presso la cancelleria del tribunal de première instance di Bruxelles, la Commissione sarebbe esposta al rischio di dover giustificare, nei confronti degli altri creditori dello Stato belga, l' uso che essa ha potuto fare di tutte le somme oggetto del pignoramento, come risultante dall' iniziale atto di notifica del 13 gennaio 1988 .  
            15 Queste obiezioni non possono costituire un valido motivo di diniego dell' autorizzazione chiesta dalla ricorrente . Infatti, come la Corte ha dichiarato nell' ordinanza 17 giugno 1987 ( Universe Tankship, causa 1/87 SA, Racc . 1987, pag . 2807 ), la competenza della Corte in caso di esecuzione forzata deve limitarsi a valutare se questa, per gli effetti che comporta secondo il diritto nazionale da applicare, possa ostacolare il buon funzionamento e l' indipendenza delle Comunità europee . Tuttavia, se la Commissione o terzi creditori fossero indotti a credere che i loro interessi finanziari potrebbero essere lesi da un pignoramento o dalla sua revoca parziale, essi potrebbero avvalersi dei mezzi d' impugnazione del diritto nazionale da applicare .  
            16 Va quindi accordata alla ricorrente l' autorizzazione a procedere al pignoramento, nelle mani della Commissione delle Comunità europee, dell' importo del suo credito nei confronti dello Stato belga accertato dalla sentenza del tribunal de première instance di Bruxelles notificata alla Commissione, nei limiti in cui detto pignoramento abbia ad oggetto le sole somme dovute dalle Comunità europee allo Stato belga a titolo di canone di locazione .  
            17 Per il resto, la domanda della ricorrente è respinta .  
            
            Decisione relativa alle spese
            Sulle spese  
            18 Ai sensi dell' art . 69, § 2, del regolamento di procedura, la parte soccombente è condannata alle spese . Va rilevato che nel caso di specie ambedue le parti sono rimaste parzialmente soccombenti . In tali circostanze, ciascuna parte dovrà sopportare le proprie spese .  
            
            Dispositivo
            Per questi motivi,  
            LA CORTE  
            così provvede :  
            1 ) La ricorrente è autorizzata a procedere al pignoramento, nelle mani della Commissione delle Comunità europee, dell' importo del suo credito nei confronti dello Stato belga accertato dalla sentenza del tribunal de première instance di Bruxelles notificata alla Commissione, nei limiti in cui detto pignoramento abbia ad oggetto le sole somme dovute dalle Comunità europee allo Stato belga a titolo di canone di locazione .  
            2 ) Per il resto, la domanda della ricorrente è respinta .  
            3 ) Ciascuna delle parti sopporterà le proprie spese .  
            Lussemburgo, 11 aprile 1989 .  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Entscheidungsgründe
               Kostenentscheidung
               Tenor
               
            
            Entscheidungsgründe
            
            1 Die SA Générale de Banque, Gesellschaft belgischen Rechts mit Verwaltungssitz in Brüssel, hat mit Antragsschrift, die am 2 . Juni 1988 bei der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, beantragt,  
            - festzustellen, daß Artikel 1 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften ( Protokoll ) die Durchführung der von der Antragstellerin im Wege der Zwangsvollstreckung vorgenommenen Pfändung nicht betrifft und daß dieses Pfändungsverfahren somit weiter durchgeführt werden kann;  
            - hilfsweise, die Ermächtigung zur normalen Durchführung des Pfändungsverfahrens im Wege der Zwangsvollstreckung und zur Zahlung der von den Gemeinschaften dem belgischen Staat geschuldeten Beträge zu erteilen .  
            Prozeßbevollmächtigter der Antragstellerin ist Rechtsanwalt J . M . Raxhon, Verviers; Zustellungsbevollmächtigter ist Rechtsanwalt C . Turk, 4, rü Nicolas Welter, Luxemburg .  
            2 Gemäß Artikel 1 des Protokolls dürfen die "Vermögensgegenstände und Guthaben der Gemeinschaften ... ohne Ermächtigung des Gerichtshofes nicht Gegenstand von Zwangsmaßnahmen der Verwaltungsbehörden oder Gerichte sein ". Zweck dieser Bestimmung ist es, zu verhindern, daß das Funktionieren und die Unabhängigkeit der Gemeinschaften behindert werden .  
            3 Die Antragstellerin erwirkte beim Tribunal de première instance Brüssel ein Versäumnisurteil, in dem der belgische Staat verurteilt wurde, einen Betrag von 123 781 944 BFR zuzueglich Zinsen und Kosten zu zahlen . Dieses Urteil und eine Zahlungsaufforderung wurden dem belgischen Staat zugestellt; danach nahm sie am 13 . Januar 1988 bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaften eine Pfändung vor . Gemäß dem zugrundeliegenden Pfändungsbeschluß bezieht sich dieser auf alle Beträge, Gelder, Wertpapiere oder Gegenstände, die die Europäischen Gemeinschaften dem belgischen Staat, aus welchem Rechtsgrund auch immer, schulden oder schulden werden .  
            4 Mit Schreiben vom 5 . April 1988 teilte die Kommission mit, daß sie die Pfändung ohne Ermächtigung des Gerichtshofes nicht zulassen könne, und daß sie demgemäß die von der Antragstellerin vorgenommene Pfändung nicht berücksichtigen werde; aufgrund dieses Schreibens hat die Antragstellerin den vorliegenden Antrag gestellt .  
            5 In ihren beim Gerichtshof eingereichten Erklärungen macht die Kommission insbesondere geltend, daß der Pfändungsbeschluß alle Beträge betreffe, die die Gemeinschaften dem belgischen Staat schuldeten, und somit geeignet sei, deren ordnungsgemässes Funktionieren zu behindern . Die Gemeinschaften schuldeten dem belgischen Staat nämlich erhebliche Beträge, insbesondere aufgrund der Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik, der Aufgaben des Europäischen Sozialfonds, der Beteiligungen des Europäischen Regionalfonds und des gemeinschaftlichen Rahmenprogramms im Bereich der Forschung und der technischen Entwicklung .  
            6 Bei der Anhörung der Parteien durch die mit den Ermittlungen beauftragte Kammer des Gerichtshofes am 18 . Oktober 1988 hat die Antragstellerin erklärt, sie beschränke von jetzt an den Gegenstand der streitigen Pfändung ausdrücklich und unwiderruflich allein auf die Beträge, die die Europäischen Gemeinschaften dem belgischen Staat als Mieten schulde . Sie hat der Kommission diese Beschränkung nach der Anhörung förmlich mitgeteilt und ihren Prozessantrag dahin gehend geändert, entweder festzustellen, daß keine Ermächtigung erforderlich sei, oder die Ermächtigung allein für die als Mieten geschuldeten Beträge zu erteilen . Die Kommission hat dem Gerichtshof jedoch mitgeteilt, sie erhalte ihre Einwände aufrecht .  
            7 Wegen weiterer Einzelheiten der Vorgeschichte des Rechtsstreits und des Parteivorbringens wird auf den Sitzungsbericht verwiesen . Der Akteninhalt wird im folgenden nur insoweit wiedergegeben, als die Begründung des Urteils dies erfordert .  
            8 Zunächst ist auf den Hauptantrag der Antragstellerin einzugehen, wonach die Ermächtigung des Gerichtshofes in einem Fall wie dem vorliegenden deshalb nicht erforderlich sei, weil die Pfändung ihrer Art nach die Tätigkeit der Gemeinschaften in keiner Weise behindern könne . Da die Pfändung nur Beträge betreffe, die die Gemeinschaften dem belgischen Staat in jedem Falle zahlen müssten und die also schon zum Vermögen dieses Staates gehörten, könne sie die Tätigkeit der Gemeinschaften nicht beeinträchtigen .  
            9 Dem kann nicht gefolgt werden . Selbst wenn die Pfändung nach dem anwendbaren nationalen Recht als die Pfändung eines Gegenstands anzusehen wäre, der zum Vermögen des Schuldners gehörte, so ist sie doch geeignet, eine Zwangsmaßnahme im Sinne des Artikels 1 des Protokolls darzustellen . Nach der ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofes kann nämlich jede Pfändungsmaßnahme bei den Gemeinschaften unter bestimmten Umständen das Funktionieren und die Unabhängigkeit der Gemeinschaften behindern .  
            10 Der Hauptantrag der Antragstellerin ist demgemäß abzuweisen .  
            11 Somit ist auf den Hilfsantrag einzugehen, der in der von der Antragstellerin nach der mündlichen Verhandlung geänderten Form auf die Erteilung der Ermächtigung des Gerichtshofes zur Durchführung der Pfändung der Beträge gerichtet ist, die die Gemeinschaften dem belgischen Staat als Mietzins schulden .  
            12 Die Kommission vertritt hierzu die Auffassung, diese Ermächtigung dürfe auch nicht auf die als Mietzins geschuldeten Beträge beschränkt erteilt werden, da sie das Funktionieren der Gemeinschaften stören könne .  
            13 Dem kann nicht gefolgt werden . Zwar kann das Funktionieren der Gemeinschaften durch Zwangsmaßnahmen behindert werden, die die Finanzierung der gemeinsamen Politiken oder die Durchführung von Aktionsprogrammen der Gemeinschaften betreffen . Eine solche Behinderung ist jedoch dann nicht zu erwarten, wenn die Pfändung die Beträge betrifft, die die Gemeinschaften dem belgischen Staat als dem Eigentümer der Gebäude als privatrechtlich vereinbarten Mietzins zu zahlen haben .  
            14 Hilfsweise macht die Kommission geltend, die Beschränkung der Pfändung auf die von den Gemeinschaften dem belgischen Staat als Mieten geschuldeten Beträge bleibe Dritten unbekannt . Solange der Pfändungsbeschluß bei der Kanzlei des Tribunal de première instance Brüssel aufbewahrt werde, bleibe das Risiko bestehen, daß die Kommission gegenüber anderen Schuldnern des belgischen Staates die Verwendung all jener Beträge rechtfertigen müsse, die Gegenstand des der Pfändung vom 13 . Januar 1988 zugrundeliegenden Beschlusses seien .  
            15 Diese Einwände sind kein ausreichender Grund, um der Antragstellerin die beantragte Ermächtigung zu verweigern . Wie der Gerichtshof in seinem Beschluß vom 17 . Juni 1987 in der Rechtssache 1/87 SA ( Universe Tankship/Kommission, Slg . 1987, 2807 ) festgestellt hat, beschränkt sich die Zuständigkeit des Gerichtshofes im Fall von Pfändungen auf die Prüfung der Frage, ob diese Maßnahme im Hinblick auf die Wirkungen, die sie nach dem anwendbaren nationalen Recht entfaltet, geeignet ist, das ordnungsgemässe Funktionieren und die Unabhängigkeit der Europäischen Gemeinschaften zu behindern . Wenn die Kommission oder Drittgläubiger indessen zu der Annahme kommen sollten, ihre finanziellen Interessen könnten durch eine Pfändung oder durch deren teilweise Aufhebung verletzt werden, so können sie die Rechtsbehelfe einlegen, die ihnen das anwendbare nationale Recht zur Verfügung stellt .  
            16 Somit ist der Antragstellerin die Ermächtigung zu erteilen, bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaften den Betrag pfänden zu lassen, den ihr der belgische Staat gemäß dem der Kommission zugestellten Urteil des Tribunal de première instance Brüssel schuldet, soweit diese Pfändung sich auf die Beträge beschränkt, die die Europäischen Gemeinschaften dem belgischen Staat als Mietzins schulden .  
            17 Im übrigen ist der Antrag abzuweisen .  
            
            Kostenentscheidung
            
            Kosten  
            18 Gemäß Artikel 69 § 2 der Verfahrensordnung ist die unterliegende Partei zur Tragung der Kosten zu verurteilen . Im vorliegenden Fall ist jede der Parteien teilweise mit ihrem Vorbringen unterlegen . Unter diesen Umständen ist jede der Parteien zur Tragung der eigenen Kosten zu verurteilen .  
            
            Tenor
            
            Aus diesen Gründen  
            hat  
            DER GERICHTSHOF  
            beschlossen :  
            1 ) Die Antragstellerin ist ermächtigt, bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaften den Betrag pfänden zu lassen, den ihr der belgische Staat gemäß dem der Kommission zugestellten Urteil des Tribunal de premiére instance Brüssel schuldet, soweit diese Pfändung sich auf die Beträge beschränkt, die die Europäischen Gemeinschaften dem belgischen Staat als Mietzins schulden .  
            2 ) Im übrigen wird der Antrag abgewiesen .  
            3 ) Jede Partei trägt ihre eigenen Kosten .  
            Luxemburg, den 11 . April 1989 .  
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
            
               Partes
               Fundamentação jurídica do acórdão
               Decisão sobre as despesas
               Parte decisória
               
            
            Partes
            No processo 1/88 SA,  
            que tem por objecto um pedido de autorização de penhora de importâncias devidas pela Comissão das Comunidades,  
            O TRIBUNAL,  
            constituído pelos Srs. O. Due, presidente, T. Koopamns e R. Joliet, presidentes de secção, Sir Gordon Slynn, G. F. Mancini, C. N. Kakouris, F. A. Schockweiler, G. C. Rodríguez Iglesias e M. Díez de Velasco, juízes,  
            advogado-geral: C. O. Lenz  
            secretário: J.-G. Giraud  
            profere o presente  
            Despacho  
            
            Fundamentação jurídica do acórdão
            1 Por requerimento que deu entrada na Secretaria do Tribunal em 2 de Junho de 1988, a SA Générale de Banque, sociedade de direito belga, com sede social em Bruxelas, representada por J. M. Raxhon, advogado no foro de Verviers, com domicílio escolhido no Luxemburgo no escritório de C. TurK, 4, rue Nicolas Welter, solicitou que o Tribunal se digne:  
            - a título principal, declarar que o artigo 1.° do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias (adiante designado "protocolo") de forma alguma abrange a penhora solicitada pela requerente, podendo, portanto, prosseguir o processo a ela relativo;  
            - subsidiariamente, autorizar a normal tramitação do processo de penhora e a liquidação das quantias devidas pelas Comunidades ao Estado belga.  
            2 Nos termos do artigo 1.° do protocolo, "os bens e haveres das Comunidades não podem ser objecto de qualquer medida coerciva, administrativa ou judicial, sem autorização do Tribunal". Esta disposição visa evitar entraves ao funcionamento e independência das Comunidades.  
            3 A requerente obteve uma decisão à revelia do tribunal de première instance de Bruxelas, que condenou o Estado belga a pagar-lhe a soma de 123 781 944 BFR, acrescida de juros e despesas. Após ter comunicado esta decisão ao Estado belga e exigido o respectivo pagamento, procedeu, em 13 de Janeiro de 1988, à penhora das importâncias devidas pela Comissão das Comunidades Europeias; de acordo com a respectiva citação, essa penhora abrange todas as somas, rendas, valores ou objectos que as Comunidades Europeias devam ou venham a dever ao Estado belga, seja a que título e por que razão for.  
            4 Por carta de 5 de Abril de 1988, a Comissão informou não poder admitir a penhora de importâncias por ela devidas sem autorização do Tribunal pelo que não tomaria em consideração a penhora efectuada pela requerente; na sequência desta carta, a requerente intentou o presente processo.  
            5 Nas observações apresentadas ao Tribunal, a Comissão invoca, designadamente, que a penhora, tal como vem formulada na citação oficial, abrange todas as somas devidas pelas Comunidades ao Estado belga, sendo, consequentemente, susceptível de entravar o respectivo funcionamento. Com efeito, as Comunidades devem ao Estado belga somas significativas, designadamente no âmbito do financiamento da Política Agrícola Comum, das missões do Fundo Social Europeu, das contribuições do Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional e do programa quadro para as acções comunitárias de investigação e desenvolvimento técnico.  
            6 Quando da audição das partes, em 18 de Outubro de 1988, levada a cabo pela secção do Tribunal encarregada da instrução do processo, a requerente declarou limitar, a partir de então, explícita e irrevogavelmente, o objecto da penhora em causa exclusivamente às somas devidas ao Estado belga pelas Comunidades Europeias a título de rendas. Após essa audiência, notificou oficialmente a Comissão dessa limitação e modificou o pedido apresentado no Tribunal, passando a solicitar que este declare que não cabe conceder autorização ou que lhe será concedida autorização no que se refere exclusivamente às somas devidas a título de rendas. A Comissão informou, contudo, o Tribunal que mantinha as suas objecções.  
            7 Para mais ampla exposição dos antecedentes do processo e dos fundamentos e argumentos das partes, remete-se para o relatório para audiência. Estes elementos apenas serão adiante retomados na medida do necessário para a fundamentação da decisão do Tribunal.  
            8 Antes de mais, deve examinar-se o pedido principal da requerente segundo o qual a autorização do Tribunal não é necessária num caso como o presente em virtude de, pela sua própria natureza, a penhora não poder de forma alguma entravar o funcionamento das Comunidades Europeias. Incidindo exclusivamente sobre somas que as Comunidades terão, em qualquer caso, que pagar ao Estado belga, que já pertencem, portanto, ao património desse Estado, aquela penhora não pode causar qualquer prejuízo ao funcionamento das Comunidades.  
            9 Esta argumentação não pode ser acolhida. Ainda que a penhora deva ser considerada, nos termos do direito nacional aplicável, como penhora de um bem pertencente ao património do devedor, ela pode, contudo, constituir uma medida coerciva, na acepção do artigo 1.° do protocolo. Com efeito, de acordo com a jurisprudência constante do Tribunal, qualquer medida de penhora de importâncias devidas pelas Comunidades pode, em determinadas circunstâncias, entravar o respectivo funcionamento e independência.  
            10 Assim sendo, deve indeferir-se o pedido principal da requerente.  
            11 Deve, assim, examinar-se o pedido subsidiário que, na versão modificada pela requerente após a audiência, visa obter a autorização do Tribunal para a penhora das somas devidas pelas Comunidades ao Estado belga a título de rendas.  
            12 A Comissão considera, a este respeito, que essa autorização, ainda que limitada exclusivamente às somas devidas a título de rendas,não deve ser concedida dado poder provocar perturbação do funcionamento das Comunidades.  
            13 Esta argumentação não pode ser acolhida. Embora seja verdade que o funcionamento das Comunidades pode ser entravado por medidas coercivas que afectem o financiamento das políticas comuns ou a execução de programas de acção definidos pelas Comunidades, tal não pode suceder no caso de a penhora abranger somas devidas pelas Comunidades ao Estado belga enquanto proprietário dos edifícios, a título de rendas fixadas por contrato de arrendamento de direito privado.  
            14 A título subsidiário, a Comissão alega que a limitação da penhora às somas devidas pelas Comunidades ao Estado belga a título de rendas se manterá desconhecida de terceiros. Enquanto o aviso de penhora se mantiver na Secretaria do Tribunal de première instance de Bruxelas, a Comissão corre o risco de ter que justificar, face aos outros credores do Estado belga, a utilização eventualmente dada às somas objecto da penhora, tal como vem definida na citação inicial de 13 de Janeiro de 1988.  
            15 Estas objecções não podem constituir fundamento válido para recusar à requerente a autorização solicitada. Com efeito, como o Tribunal declarou no despacho de 17 de Junho de 1987 (Universe Tankship, 1/87 SA, Colect., p. 2807), a competência do Tribunal em matéria de penhora limita-se ao exame da questão de saber se, face aos efeitos que produz nos termos do direito nacional aplicável, essa medida é susceptível de entravar o bom funcionamento e a independência das Comunidades Europeias. Contudo, a Comissão ou terceiros credores, caso entendam que os seus interesses financeiros podem ser lesados por uma penhora, ou pelo seu levantamento parcial, podem socorrer-se das vias de recurso à sua disposição nos termos do direito nacional aplicável.  
            16 Consequentemente, deve conceder-se à requerente a autorização de penhora das importâncias devidas pela Comissão das Comunidades Europeias correspondentes ao montante do seu crédito para com o Estado belga resultante da decisão do tribunal de première instance de Bruxelas notificada à Comissão, na medida em que essa penhora se limite exclusivamente às somas devidas pelas Comunidades Europeias ao Estado belga a título de rendas.  
            17 O pedido da requerente deve ser julgado improcedente quanto ao restante.  
            
            Decisão sobre as despesas
            Quanto às despesas  
            18 Nos termos do n.° 2 do artigo 69.° do Regulamento Processual a parte vencida deve ser condenada nas despesas. No caso presente, ambas as partes foram parcialmente vencidas. Assim sendo, deve declarar-se que cada parte suportará as respectivas despesas.  
            
            Parte decisória
            Pelos fundamentos expostos,  
            O TRIBUNAL  
            decide:  
            1) A requerente é autorizada a proceder à penhora das importâncias devidas pela Comissão das Comunidades Europeias, até ao montante do seu crédito contra o Estado belga resultante da decisão do tribunal de première instance de Bruxelas, notificada à Comissão, desde que essa penhora se limites às somas devidas pelas Comunidades Europeias ao Estado belga a título de rendas.  
            2) O pedido é indeferido quanto ao restante.  
            3) Cada uma das partes suportará as suas próprias despesas.  
            Decidido no Luxemburgo, a 11 de Abril de 1989.