CELEX: 
Language: hr
Date: 2016-12-07
Title: UREDBA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama)

Vijeće
               Europske unije
                                                          Bruxelles, 7. prosinca 2016.
                                                          (OR. en)
                                                          10755/16
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0140 (COD)
                                                          AGRI 381
                                                          VETER 66
                                                          AGRILEG 103
                                                          ANIMAUX 19
                                                          SAN 286
                                                          DENLEG 65
                                                          PHYTOSAN 18
                                                          SEMENCES 9
                                                          CODEC 985
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          UREDBA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o službenim kontrolama
                  i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o
                  hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja
                  i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ)
                  br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012,
                  (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta
                  i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva
                  Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te
                  o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004
                  Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ,
                  90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća
                  92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama)
10755/16                                                               MGT/jn
                                             DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                      UREDBA (EU) 2016/…
                           EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                               od …
   o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena
  propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i
   sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ)
  br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i
  (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br.
1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te
       o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog
  parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ,
       96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim
                                           kontrolama)
                                    (Tekst značajan za EGP)
10755/16                                                              MGT/jn                       1
                                             DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2.,
članak 114. i članak 168. stavak 4. točku (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora 1,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija 2,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 3,
1
       SL C 67, 6.3.2014., str. 166.
2
       SL C 114, 15.4.2014., str. 96.
3
       Stajalište Europskog parlamenta od 15. travnja 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu)
       i stajalište Vijeća u prvom čitanju od … (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište
       Europskog parlamenta od … (još nije objavljeno u Službenom listu).
10755/16                                                                MGT/jn                      2
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)     Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU) zahtijeva se da se pri utvrđivanju i
        provedbi svih politika i aktivnosti Unije osigura visoka razina zaštite zdravlja ljudi i
        životinja te zaštite okoliša. Taj bi cilj, među ostalim, trebalo nastojati postići mjerama u
        veterinarskom i fitosanitarnom području čiji je krajnji cilj zaštita zdravlja ljudi.
(2)     UFEU-om se također predviđa da Unija treba doprinositi postizanju visoke razine zaštite
        potrošača mjerama koje donosi u kontekstu ostvarivanja unutarnjeg tržišta.
(3)     Zakonodavstvom Unije predviđen je skup usklađenih pravila kako bi se osiguralo da je
        hrana i hrana za životinje sigurna i zdravstveno ispravna te da se aktivnosti koje bi mogle
        utjecati na sigurnost poljoprivredno-prehrambenog lanca ili zaštitu interesa potrošača u
        vezi s hranom i informacijama o hrani provode u skladu s posebnim zahtjevima. Svrha
        pravila Unije također je osiguravanje visoke razine zdravlja ljudi, životinja i bilja te
        dobrobiti životinja u cijelom poljoprivredno-prehrambenom lancu te u svim područjima
        aktivnosti u kojima je glavni cilj borba protiv mogućeg širenja bolesti životinja, koje su u
        nekim slučajevima prenosive na ljude, ili organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode, te
        osiguravanje zaštite okoliša od rizika koji bi mogli proizići iz genetski modificiranih
        organizama ili sredstava za zaštitu bilja. Pravilna primjena tih pravila, dalje u tekstu
        zajednički nazvanih „zakonodavstvo Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu”,
        doprinosi funkcioniranju unutarnjeg tržišta.
10755/16                                                                   MGT/jn                    3
                                                  DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- (4)     Osnovna pravila Unije u vezi s propisima o hrani i hrani za životinje utvrđena su
        Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća 1. Povrh tih osnovnih pravila,
        detaljnijim propisima o hrani i hrani za životinje obuhvaćena su različita područja kao što
        su prehrana životinja, uključujući hranu za životinje s dodanim lijekovima, higijena hrane i
        hrane za životinje, zoonoze, nusproizvodi životinjskog podrijetla, ostatci veterinarsko-
        medicinskih proizvoda, kontaminanti, suzbijanje i iskorjenjivanje bolesti životinja s
        učinkom na zdravlje ljudi, označivanje hrane i hrane za životinje, sredstva za zaštitu bilja,
        prehrambeni aditivi i dodatci hrani za životinje, vitamini, mineralne soli, elementi u
        tragovima i drugi dodatci, materijali koji dolaze u dodir s hranom, zahtjevi u vezi s
        kvalitetom i sastavom, voda za piće, ionizacija, nova hrana i genetski modificirani
        organizmi.
(5)     Cilj zakonodavstva Unije o zdravlju životinja jest osigurati visoke standarde zdravlja ljudi i
        životinja u Uniji i racionalan razvoj sektora poljoprivrede i akvakulture te povećati
        produktivnost. To je zakonodavstvo potrebno kako bi se doprinijelo ostvarivanju
        unutarnjeg tržišta životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i spriječilo širenje
        zaraznih bolesti koje se tiču Unije. Ono obuhvaća područja koja uključuju trgovinu unutar
        Unije, ulazak u Uniju, iskorjenjivanje bolesti, veterinarske kontrole i obavješćivanje o
        bolestima te doprinosi sigurnosti hrane i hrane za životinje.
1
      Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o
      utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost
      hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).
10755/16                                                                 MGT/jn                       4
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (6)     Prenosive bolesti životinja, uključujući one koje izazivaju mikroorganizmi koji su razvili
        otpornost na antimikrobna sredstva, mogu imati znatan utjecaj na javno zdravlje, sigurnost
        hrane i hrane za životinje te zdravlje i dobrobit životinja. Kako bi se osigurali visoki
        standardi zdravlja životinja i javnog zdravlja u Uniji, pravila o mjerama u vezi sa
        zdravljem životinja te pravila o sigurnosti hrane i hrane za životinje utvrđuju se na razini
        Unije. Poštovanje tih pravila, uključujući pravila namijenjena rješavanju problema
        antimikrobne otpornosti trebalo bi biti podvrgnuto službenim kontrolama predviđenima
        ovom Uredbom. Usto, zakonodavstvom Unije previđaju se pravila o stavljanju na tržište
        veterinarsko-medicinskih proizvoda i njihovoj uporabi, a kojima se doprinosi koherentnom
        djelovanju na razini Unije usmjerenom na provođenje razborite uporabe antimikrobnih
        sredstava na razini poljoprivrednih gospodarstava i svođenje na najmanju mjeru razvoja
        antimikrobne otpornosti u životinja te njegov prijenos kroz hranu životinjskog podrijetla.
        Akcijama br. 2 i 3 koje se zagovaraju Komunikacijom Komisije od 15. studenoga 2011.
        Europskom parlamentu i Vijeću naslovljenom „Akcijski plan protiv povećane prijetnje od
        antimikrobne otpornosti” ističe se ključna uloga koju posebna pravila Unije imaju u
        području veterinarsko-medicinskih proizvoda. Poštovanje tih posebnih pravila trebalo bi
        biti podvrgnuto kontrolama predviđenima tim zakonodavstvom Unije te ono stoga nije
        obuhvaćeno područjem primjene ove Uredbe.
(7)     U članku 13. UFEU-a životinje su priznate kao čuvstvena bića. Prema zakonodavstvu
        Unije o dobrobiti životinja vlasnici životinja, držatelji životinja i nadležna tijela dužni su
        poštovati zahtjeve u pogledu dobrobiti životinja kojima se osigurava humano postupanje
        prema njima i pošteđivanje njih od nepotrebne boli i patnje. Ta se pravila temelje na
        znanstvenim dokazima i njima se može poboljšati kvaliteta i sigurnost hrane životinjskog
        podrijetla.
10755/16                                                                   MGT/jn                      5
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (8)     Zakonodavstvom Unije o biljnom zdravstvu regulira se ulazak, udomaćivanje i širenje
        organizama štetnih za bilje koji u Uniji ne postoje ili nisu rašireni. Cilj mu je zaštita
        zdravlja nasada u Uniji te javnih i privatnih zelenih površina i šuma, uz istodobnu zaštitu
        bioraznolikosti i okoliša u Uniji te osiguranje kvalitete bilja i biljnih proizvoda te
        sigurnosti hrane i hrane za životinje biljnog podrijetla.
(9)     Zakonodavstvom Unije o sredstvima za zaštitu bilja uređuje se odobravanje, stavljanje na
        tržište, upotreba i kontrola sredstava za zaštitu bilja te bilo kojih aktivnih tvari, safenera,
        sinergista, koformulanata i pomoćnih sredstava (adjuvants) koje bi ta sredstva mogla
        sadržavati ili od kojih bi se mogla sastojati. Cilj tih pravila jest osigurati visoku razinu
        zaštite zdravlja ljudi i životinja te zaštite okoliša ocjenom rizika koje predstavljaju sredstva
        za zaštitu bilja, istodobno poboljšavajući funkcioniranje tržišta Unije usklađivanjem
        pravila za njihovo stavljanje na tržište te unapređujući poljoprivrednu proizvodnju.
10755/16                                                                    MGT/jn                      6
                                                 DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (10)    Direktivom 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 i Uredbom (EZ) br. 1829/2003
        Europskog parlamenta i Vijeća 2 predviđa se prethodno odobravanje, sljedivost i
        označivanje genetski modificiranih organizama i genetski modificirane hrane i hrane za
        životinje. Genetski modificirani organizmi koji nisu namijenjeni izravnoj potrošnji, poput
        sjemena koje se upotrebljava kao sirovina za proizvodnju hrane i hrane za životinje mogu
        biti odobreni na temelju Direktive 2001/18/EZ ili Uredbe (EZ) br. 1829/2003. Neovisno o
        pravnoj osnovi prema kojoj bi genetski modificirani organizmi mogli biti odobreni, trebala
        bi se primjenjivati ista pravila o službenim kontrolama.
(11)    Zakonodavstvo Unije o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda pruža
        osnovu za održivi razvoj ekološke proizvodnje i njime se nastoji doprinijeti zaštiti
        prirodnih resursa, bioraznolikosti i dobrobiti životinja te razvoju ruralnih područja.
(12)    Zakonodavstvom Unije o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
        utvrđuju se proizvodi i prehrambeni proizvodi koji se uzgajaju i proizvode u skladu s
        preciznim specifikacijama te se istodobno potiče raznovrsna poljoprivredna proizvodnja,
        štite nazivi proizvoda i informiraju potrošači o posebnom karakteru poljoprivrednih i
        prehrambenih proizvoda.
(13)    Zakonodavstvo Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu temelji se na načelu da su
        subjekti u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije koje su pod njihovim nadzorom
        odgovorni za osiguravanje usklađenosti sa zahtjevima koji su relevantni za njihove
        aktivnosti, a koji su utvrđeni zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom
        lancu.
1
      Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom
      uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive
      Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).
2
      Uredba (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski
      modificiranoj hrani i hrani za životinje (SL L 268, 18.10.2003., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                   7
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- (14)    Pravilima Unije o tržišnim standardima za proizvode ribarstva i akvakulture osiguravaju se
        održivi proizvodi i postizanje punog potencijala unutarnjeg tržišta; njima se olakšavaju
        tržišne aktivnosti temeljene na poštenom tržišnom natjecanju, čime se pomaže povećanje
        isplativosti proizvodnje. Tim se pravilima i za uvezene proizvode i za proizvode
        podrijetlom iz Unije osigurava usklađenost s istim zahtjevom. Pravilima Unije o tržišnim
        standardima za poljoprivredne proizvode doprinosi se poboljšanju ekonomskih uvjeta za
        proizvodnju i stavljanje na tržište te kvalitetu takvih proizvoda.
(15)    Za izvršavanje zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu odgovorne su
        države članice, čija nadležna tijela organiziranjem službenih kontrola prate i verificiraju
        djelotvorno ispunjavanje i izvršavanje zahtjeva Unije.
(16)    Uredbom (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća 1 uspostavljen je jedinstveni
        zakonodavni okvir za organizaciju službenih kontrola. Tim je okvirom znatno poboljšana
        učinkovitost službenih kontrola, izvršavanje zakonodavstva Unije o poljoprivredno-
        prehrambenom lancu te razina zaštite od rizika za zdravlje ljudi, životinja i bilja te dobrobit
        životinja u Uniji, kao i razina zaštite okoliša od rizika koji bi mogli proizići iz genetski
        modificiranih organizama i sredstava za zaštitu bilja. Njime je također osiguran
        konsolidirani pravni okvir za podupiranje integriranog pristupa provedbi službenih
        kontrola u cijelom poljoprivredno-prehrambenom lancu.
1
      Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim
      kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje
      te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.).
10755/16                                                                   MGT/jn                    8
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (17)    Zakonodavstvo Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu sadržava niz odredaba čije
        izvršavanje nije uređeno Uredbom (EZ) br. 882/2004 ili je njome uređeno samo
        djelomično. Posebna pravila o službenim kontrolama osobito su zadržana u Uredbi (EZ)
        br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća 1. Biljno zdravstvo također uglavnom nije
        obuhvaćeno područjem primjene Uredbe (EZ) br. 882/2004, a određena pravila o
        službenim kontrolama utvrđena su Direktivom Vijeća 2000/29/EZ 2.
(18)    Direktivom Vijeća 96/23/EZ 3 također je predviđen vrlo detaljan skup pravila kojima se,
        među ostalim, utvrđuje minimalna učestalost službenih kontrola i posebne mjere
        izvršavanja koje treba usvojiti u slučajevima neusklađenosti.
(19)    Kako bi se racionalizirao i pojednostavnio cjelokupan zakonodavni okvir te istodobno
        radilo na postizanju cilja bolje regulative, pravila primjenjiva na službene kontrole u
        posebnim područjima trebalo bi integrirati u jedinstveni zakonodavni okvir za službene
        kontrole. U tu bi svrhu Uredbu (EZ) br. 882/2004 i druge akte Unije kojima su trenutačno
        uređene službene kontrole u posebnim područjima trebalo staviti izvan snage i zamijeniti
        ovom Uredbom.
1
      Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
      utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene
      proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br.
      1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009.,
      str. 1.).
2
      Direktiva Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u
      Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar
      Zajednice (SL L 169, 10.7.2000., str. 1.).
3
      Direktiva Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i
      njihovih rezidua u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i o stavljanju
      izvan snage direktiva 85/358/EEZ i 86/469/EEZ i odluka 89/187/EEZ i 91/664/EEZ (SL L
      125, 23.5.1996., str. 10.).
10755/16                                                                  MGT/jn                  9
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (20)    Cilj ove Uredbe trebalo bi biti uspostavljanje usklađenog okvira Unije za organizaciju
        službenih kontrola i službenih aktivnosti koje nisu službene kontrole u cijelom
        poljoprivredno-prehrambenom lancu, uzimajući u obzir pravila o službenim kontrolama
        utvrđena Uredbom (EZ) br. 882/2004 i relevantnim sektorskim zakonodavstvom te
        iskustvo stečeno primjenom tih pravila.
(21)    Pravila kojima se utvrđuju zahtjevi za održivu upotrebu sredstava za zaštitu bilja utvrđena
        u Direktivi 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 u njezinu članku 8. uključuju
        odredbe o pregledu uređaja za primjenu pesticida koje će se nastaviti primjenjivati dok se
        pravila o službenim kontrolama iz ove Uredbe ne primjenjuju na te aktivnosti pregleda.
1
      Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi
      okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (SL L 309,
      24.11.2009., str. 71.).
10755/16                                                               MGT/jn                     10
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (22)    Za verifikaciju usklađenosti s pravilima o zajedničkoj organizaciji tržišta poljoprivrednih
        proizvoda (ratarskih kultura, vina, maslinovog ulja, voća i povrća, hmelja, mlijeka i
        mliječnih proizvoda, junetine i teletine, mesa ovaca i koza te meda) već postoji uhodan,
        poseban sustav kontrola. Stoga se ova Uredba ne bi trebala primjenjivati na verifikaciju
        usklađenosti s Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća 1 kojom se
        uređuje zajednička organizacija tržištâ poljoprivrednih proizvoda, osim kada kontrole koje
        se provode u odnosu na tržišne standarde na temelju Uredbe (EU) br. 1306/2013
        Europskog parlamenta i Vijeća 2 upućuju na moguće slučajeve prijevarnih ili obmanjujućih
        praksi.
(23)    Određene definicije trenutačno utvrđene Uredbom (EZ) br. 882/2004 trebalo bi prilagoditi
        kako bi se u obzir uzelo šire područje primjene ove Uredbe, kako bi ih se uskladilo s onima
        utvrđenima u drugim aktima Unije te kako bi se pojasnilo ili, prema potrebi, zamijenilo
        terminologiju koja u različitim sektorima ima različito značenje.
(24)    Kada se zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu od nadležnih tijela
        zahtijeva da verificiraju jesu li subjekti usklađeni s relevantnim pravilima Unije te
        ispunjavaju li životinje ili roba posebne zahtjeve u svrhu izdavanja službenih certifikata ili
        potvrda, takvu verifikaciju usklađenosti trebalo bi smatrati službenom kontrolom.
1
      Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o
      uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan
      snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br.
      1234/2007 (SL L 347, 20.12. 2013., str. 671.).
2
      Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o
      financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan
      snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br.
      814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (SL L 347, 20.12.2013., str. 549.).
10755/16                                                                  MGT/jn                    11
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- (25)    Prema zakonodavstvu Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu nadležnim tijelima
        država članica dodatno se povjeravaju specijalizirane zadaće koje treba obaviti s ciljem
        zaštite zdravlja životinja i bilja te dobrobiti životinja te s ciljem zaštite okoliša u vezi s
        genetički modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja. Te su zadaće aktivnosti
        od javnog interesa koje nadležna tijela država članica moraju obaviti u svrhu uklanjanja,
        obuzdavanja ili smanjivanja bilo koje opasnosti do koje može doći za zdravlje ljudi,
        životinja ili bilja, dobrobit životinja ili i za okoliš. Te druge službene aktivnosti, koje
        uključuju davanje odobrenjâ ili dopuštenjâ, epidemiološki nadzor i praćenje,
        iskorjenjivanje i obuzdavanje bolesti ili štetnih organizama te izdavanje službenih
        certifikata ili potvrda, uređene su istim sektorskim pravilima koja se izvršavaju putem
        službenih kontrola i stoga ovom Uredbom.
(26)    Države članice trebale bi odrediti nadležna tijela za sva područja obuhvaćena područjem
        primjene ove Uredbe. Dok su države članice u najboljem položaju da utvrde koje nadležno
        tijelo ili više njih treba odrediti za koje područje ili dio područja te da o tome donesu
        odluku, od njih bi također trebalo zahtijevati da odrede jedno tijelo koje za svako područje
        ili dio područja osigurava odgovarajuće koordiniranu komunikaciju s nadležnim tijelima
        drugih država članica i Komisijom.
(27)    Za provedbu službenih kontrola s ciljem verifikacije pravilne primjene zakonodavstva
        Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu i drugih službenih aktivnosti koje su
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu povjerene tijelima država
        članica, države članice trebale bi odrediti nadležna tijela koja djeluju u javnom interesu,
        imaju odgovarajuće resurse i opremu te jamče nepristranost i profesionalnost. Nadležna
        tijela trebala bi osigurati kvalitetu, dosljednost i djelotvornost službenih kontrola.
10755/16                                                                     MGT/jn                    12
                                                  DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (28)    Za pravilnu primjenu i izvršavanje pravila obuhvaćenih područjem primjene ove Uredbe
        potrebno je odgovarajuće poznavanje i tih pravila i pravila iz ove Uredbe. Stoga je važno
        da se osoblje koje provodi službene kontrole i druge službene aktivnosti redovito educira o
        primjenjivom zakonodavstvu, u skladu sa svojim područjem nadležnosti, kao i o obvezama
        koje proizlaze iz ove Uredbe.
(29)    Nadležna tijela trebala bi provoditi unutarnje revizije, ili bi trebala osigurati da se revizije
        provode u njihovo ime, kako bi se utvrdila usklađenost s ovom Uredbom. Te bi revizije
        trebalo provoditi na transparentan način i trebale bi biti predmet neovisne kontrole.
(30)    Subjekti bi, podložno nacionalnim pravu, trebali imati pravo žalbe na odluke koje donose
        nadležna tijela. Nadležna tijela o tom bi pravu trebala obavijestiti subjekte.
10755/16                                                                   MGT/jn                       13
                                              DGB 2B                                                HR
 ---pagebreak--- (31)    Nadležna tijela trebala bi osigurati da osoblje odgovorno za službene kontrole ne otkriva
        informacije do kojih je došlo tijekom provedbe tih kontrola ako su te informacije
        obuhvaćene obvezom čuvanja profesionalne tajne. Ako ne postoji prevladavajući interes
        koji opravdava otkrivanje, čuvanje profesionalne tajne trebalo bi se odnositi na informacije
        čijim bi se otkrivanjem ugrozila svrha inspekcija, istraga ili revizija, zaštita komercijalnih
        interesa ili zaštita sudskih postupaka i pravnih savjeta. Međutim, čuvanje profesionalne
        tajne ne bi smjelo sprečavati nadležna tijela da objave činjenične informacije o ishodu
        službenih kontrola u vezi s pojedinačnim subjektima kada je dotičnom subjektu
        omogućeno da ga komentira prije otkrivanja i ti su komentari uzeti u obzir ili objavljeni
        zajedno s informacijama koje otkrivaju nadležna tijela. Potreba za poštovanjem obveze
        čuvanja profesionalne tajne također ne dovodi u pitanje obvezu nadležnih tijela da
        obavješćuju javnost kada postoje opravdani razlozi za sumnju da hrana ili hrana za
        životinje može predstavljati rizik za zdravlje prema članku 10. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
        Ova Uredba ne bi smjela utjecati na Pravo pojedinaca na zaštitu osobnih podataka, kako je
        predviđeno u Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1. Ta pravila također ne bi
        trebala dovesti u pitanje situacije u kojima se otkrivanje zahtijeva zakonodavstvom Unije
        ili nacionalnim zakonodavstvom.
1
      Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti
      pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL
      L 281, 23.11.1995., str. 31.).
10755/16                                                                  MGT/jn                      14
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (32)    Nadležna tijela trebala bi redovito provoditi službene kontrole, na temelju rizika i s
        odgovarajućom učestalošću, u svim sektorima i u vezi sa svim subjektima, aktivnostima,
        životinjama i robom uređenima zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom
        lancu. Učestalost službenih kontrola trebala bi odrediti nadležna tijela vodeći računa o
        potrebi za prilagođavanjem aktivnosti kontrola riziku i razini usklađenosti koji se očekuju
        u različitim situacijama, uključujući moguća kršenja zakonodavstva Unije o
        poljoprivredno-prehrambenom lancu počinjena prijevarnim ili obmanjujućim praksama. U
        skladu s time, pri prilagodbi aktivnosti kontrola trebalo bi u obzir uzeti vjerojatnost
        postojanja neusklađenosti sa svim područjima zakonodavstva Unije o poljoprivredno-
        prehrambenom lancu koja su obuhvaćena područjem primjene ove Uredbe. Međutim, u
        nekim se slučajevima, te s obzirom na izdavanje službenog certifikata ili potvrde, što je
        preduvjet za stavljanje životinja ili robe na tržište ili njihovo premještanje,
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu zahtijeva provedba
        službenih kontrola bez obzira na razinu rizika ili vjerojatnost postojanja neusklađenosti. U
        takvim je slučajevima učestalost službenih kontrola zadana potrebama u vezi s izdavanjem
        certifikata ili potvrde.
(33)    Kako bi se očuvala djelotvornost službenih kontrola za verifikaciju usklađenosti, prije
        provedbe kontrola ne bi trebalo davati prethodne obavijesti, osim ako je takva prethodna
        obavijest apsolutno nužna za provedbu kontrola (na primjer u slučaju službenih kontrola u
        klaonicama tijekom postupaka klanja koje zahtijevaju neprekidnu ili redovitu prisutnost
        osoblja ili predstavnika nadležnih tijela u prostorima subjekta) ili ako priroda aktivnosti
        službenih kontrola zahtijeva drukčije (što je posebno slučaj u odnosu na aktivnosti
        revizije).
10755/16                                                                    MGT/jn                  15
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (34)    Službene kontrole trebale bi biti temeljite i djelotvorne i njima bi se trebala osigurati
        pravilna primjena zakonodavstva Unije. Budući da službene kontrole subjektima mogu
        predstavljati opterećenje, nadležna bi tijela pri organizaciji i provedbi aktivnosti službenih
        kontrola trebala uzeti u obzir njihove interese i navedeno opterećenje ograničiti na ono što
        je nužno za provedbu učinkovitih i djelotvornih službenih kontrola.
(35)    Službene kontrole trebalo bi provoditi osoblje koje je neovisno, to jest nije ni u kakvom
        sukobu interesa, posebno ono osoblje koje nije u situaciji koja bi, izravno ili neizravno,
        mogla utjecati na njihovu sposobnost nepristranog obavljanja profesionalnih dužnosti.
        Također bi trebali biti uspostavljeni odgovarajući sustavi kako bi se osigurala nepristranost
        u slučajevima kada se službene kontrole provode na životinjama, robi, mjestima ili
        aktivnostima koji pripadaju tijelu javne vlasti ili javnom tijelu.
(36)    Nadležna tijela države članice službene kontrole trebala bi provoditi uz jednaku razinu
        skrbi bez obzira na to primjenjuju li se pravila koja se izvršavaju na aktivnosti relevantne
        samo na državnom području te države članice ili na aktivnosti koje će utjecati na
        usklađenost sa zakonodavstvom Unije o životinjama i robi koje će se premještati ili
        stavljati na tržište u drugoj državi članici ili izvoziti izvan Unije. U slučaju izvoza izvan
        Unije od nadležnih tijela u skladu sa zakonodavstvom Unije može se zahtijevati i da
        verificiraju usklađenost životinja i robe sa zahtjevima koje je utvrdila treća zemlja
        odredišta tih životinja ili robe. Nadalje, u pogledu uspostave predložaka certifikata za
        izvoz, relevantne provedbene ovlasti predviđene ovom Uredbom trebale bi se primjenjivati
        samo kada je takvo certificiranje predviđeno pravom Unije, a posebno bilateralnim
        sporazumima sklopljenima između Unije i treće zemlje ili udruženja trećih zemalja.
10755/16                                                                    MGT/jn                    16
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (37)    Ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu sljedivosti utvrđene u sektorskom zakonodavstvu
        te u mjeri u kojoj je to nužno za organiziranje službenih kontrola, nadležna tijela države
        članice u iznimnim okolnostima trebala bi moći od subjekata zahtijevati da prijave
        prispijeće životinja ili robe iz druge države članice.
(38)    Kako bi se osiguralo da se zakonodavstvo Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu
        pravilno izvršava, nadležna tijela trebala bi imati ovlasti za provedbu službenih kontrola u
        svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije životinja i robe na koje se to
        zakonodavstvo odnosi. Kako bi se osigurala temeljita provedba i djelotvornost službenih
        kontrola, nadležna tijela također bi trebala imati ovlasti za provedbu službenih kontrola u
        svim fazama proizvodnje i distribucije robe, tvari, materijala ili predmeta koji nisu uređeni
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu u mjeri u kojoj je to nužno
        da bi se potpuno istražila moguća kršenja tog zakonodavstva te utvrdio uzrok tih kršenja.
        Kako bi te službene kontrole djelotvorno provodile, nadležna tijela trebala bi sastavljati i
        održavati popis ili registar subjekata koje treba kontrolirati.
10755/16                                                                  MGT/jn                     17
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (39)    Nadležna tijela djeluju u interesu subjekata i javnosti osiguravajući da se visoki standardi
        zaštite uspostavljeni zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu
        dosljedno čuvaju i štite odgovarajućim mjerama izvršavanja te da se usklađenost s tim
        zakonodavstvom verificira u cijelom poljoprivredno-prehrambenom lancu putem službenih
        kontrola. Nadležna tijela, kao i delegirana tijela i fizičke osobe kojima su delegirane
        određene zadaće, stoga bi trebala odgovarati subjektima i javnosti za učinkovitost i
        djelotvornost službenih kontrola koje provode. Trebala bi osigurati pristup informacijama
        u vezi s organizacijom i provedbom službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti te
        redovito objavljivati informacije u vezi sa službenim kontrolama i dobivenim rezultatima.
        Nadležna tijela također bi, podložno određenim uvjetima, trebala imati pravo objaviti ili
        staviti na raspolaganje informacije o rangiranju pojedinačnih subjekata na temelju ishoda
        službenih kontrola. Državama članicama trebala bi biti dopuštena uporaba programa
        rangiranja te bi je trebalo poticati kao način povećanja transparentnosti u cijelom
        poljoprivredno-prehrambenom lancu, pod uvjetom da se takvim programima nude
        odgovarajuća jamstva pravednosti, dosljednosti, transparentnosti i objektivnosti. Nadležna
        tijela trebala bi imati uspostavljene potrebne mjere kako bi rangiranje točno odražavalo
        stvarnu razinu usklađenosti; osobito, nadležna tijela trebalo bi poticati da osiguraju da se
        rangiranje temelji na ishodu nekoliko službenih kontrola ili, kada se rangiranje temelji na
        ishodu jedne službene kontrole, a nalazi su nepovoljni, da se naknadne službene kontrole
        obavljaju unutar razumnog roka. Posebno je nužna transparentnost kriterija rangiranja kako
        bi se mogle uspoređivati najbolje prakse te, s vremenom, mogao razmotriti razvoj
        dosljednog pristupa na razini Unije.
10755/16                                                                  MGT/jn                     18
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (40)    Važno je da nadležna tijela, kao i delegirana tijela i fizičke osobe kojima su delegirane
        određene zadaće, osiguravaju i verificiraju djelotvornost i dosljednost službenih kontrola
        koje provode. U tu bi svrhu trebali djelovati na temelju pisanih dokumentiranih postupaka,
        a osoblju koje provodi službene kontrole pružiti informacije i upute. Također bi trebali
        imati uspostavljene odgovarajuće dokumentirane postupke i mehanizme za trajno
        verificiranje djelotvornosti i dosljednosti vlastita djelovanja te poduzeti korektivne mjere
        kada se utvrde nedostatci.
(41)    Radi lakšeg utvrđivanja slučajeva neusklađenosti i usmjeravanja korektivnih mjera koje
        poduzima dotični subjekt, ishod službenih kontrola trebalo bi zabilježiti u pisanom obliku,
        a kopiju dostaviti subjektu ako to zatraži. Kada službene kontrole zahtijevaju stalnu ili
        redovitu prisutnost osoblja nadležnih tijela radi praćenja aktivnosti subjekta, zapisnik
        svake pojedinačne inspekcije ili posjeta subjektu bio bi nerazmjeran. U takvim bi
        slučajevima zapisnike trebalo pripremati s učestalošću kojom se omogućuje da se nadležna
        tijela i subjekte redovito informira o razini usklađenosti i da ih se bez odgode obavijesti o
        svim utvrđenim nedostatcima ili neusklađenostima.
(42)    Subjekti bi trebali u potpunosti surađivati s nadležnim tijelima, delegiranim tijelima ili
        fizičkim osobama kojima su delegirane određene zadaće kako bi se osigurala neometana
        provedba službenih kontrola i nadležnim tijelima omogućila provedba drugih službenih
        aktivnosti. Subjekti odgovorni za pošiljku koja ulazi u Uniju trebali bi pružiti sve dostupne
        informacije u vezi s tom pošiljkom. Svi subjekti trebali bi nadležnim tijelima pružiti barem
        informacije potrebne za identifikaciju njih, njihovih aktivnosti i subjekata koje opskrbljuju
        te koji opskrbljuju njih.
10755/16                                                                   MGT/jn                    19
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (43)    Ovom se Uredbom uspostavlja jedinstveni zakonodavni okvir za organizaciju službenih
        kontrola radi verifikacije usklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-
        prehrambenom lancu u svim područjima obuhvaćenima tim zakonodavstvom. U nekima od
        tih područja zakonodavstvom Unije utvrđeni su detaljni zahtjevi koje treba ispunjavati i za
        koje su pri provedbi službenih kontrola potrebne posebne vještine i sredstva. Kako bi se
        izbjegle razlike u praksama provedbe iz kojih bi mogla proizići neujednačena zaštita
        zdravlja ljudi, životinja i bilja te dobrobiti životinja i, u vezi s genetski modificiranim
        organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, također neujednačena zaštita okoliša, koje bi
        mogle poremetiti funkcioniranje unutarnjeg tržišta životinja i robe obuhvaćenih područjem
        primjene ove Uredbe te narušiti tržišno natjecanje, Komisija bi trebala moći dopuniti
        pravila utvrđena ovom Uredbom donošenjem posebnih pravila za službene kontrole kojima
        se mogu zadovoljiti potrebe povezane s kontrolama u tim područjima. Tim bi pravilima
        osobito trebalo utvrditi posebne zahtjeve u vezi s provedbom službenih kontrola i
        minimalnu učestalost takvih kontrola, specifične ili dodatne mjere, uz one predviđene
        ovom Uredbom, koje bi nadležna tijela trebala poduzimati u pogledu slučajeva
        neusklađenosti, posebne odgovornosti i zadaće nadležnih tijela, uz one predviđene ovom
        Uredbom, te posebne kriterije za pokretanje mehanizama administrativne pomoći
        predviđenih ovom Uredbom. U drugim bi slučajevima takva dodatna pravila mogla postati
        nužna za osiguravanje detaljnijeg okvira za provedbu službenih kontrola u vezi s hranom i
        hranom za životinje kada se pojave nove informacije o rizicima za zdravlje ljudi ili
        životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja,
        rizicima i za okoliš, ukazujući na to da u nedostatku zajedničkih specifikacija za provedbu
        službenih kontrola u svim državama članicama kontrole ne bi donijele očekivanu razinu
        zaštite od navedenih rizika, kako je predviđena zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-
        prehrambenom lancu.
10755/16                                                                      MGT/jn                 20
                                                 DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (44)    Kako bi se omogućila učinkovita organizacija službenih kontrola obuhvaćenih ovom
        Uredbom, države članice trebale bi imati diskrecijsko pravo utvrditi koje je osoblje
        najprikladnije za provedbu tih kontrola, pod uvjetom da je osigurana visoka razina zaštite
        zdravlja ljudi, životinja i bilja te dobrobiti životinja u cijelom poljoprivredno-
        prehrambenom lancu i da su ispunjeni međunarodni standardi i obveze. Međutim, u
        određenim slučajevima, kada su njihove posebne vještine nužne za osiguravanje dobrog
        ishoda službenih kontrola, od država članica trebalo bi zahtijevati da se obrate službenim
        veterinarima, službenicima za biljno zdravstvo ili drugim posebno određenim osobama.
        Time ne bi trebalo dovesti u pitanje mogućnost država članica da također angažiraju
        službene veterinare (među ostalim za službene kontrole peradi i dvojezubaca), službenike
        za biljno zdravstvo ili druge posebno određene osobe u slučajevima kada se to ne zahtijeva
        u skladu s ovom Uredbom.
(45)    S ciljem razvoja novih metoda i tehnika kontrola u vezi sa službenim kontrolama
        proizvodnje mesa, nadležnim tijelima trebalo bi biti dopušteno donošenje nacionalnih
        mjera za provedbu vremenski i opsegom ograničenih pokusnih projekata. Takvim bi
        mjerama trebalo osigurati da nadležna tijela verificiraju da subjekti poštuju sve temeljne
        odredbe koje se primjenjuju na proizvodnju mesa, uključujući zahtjev da meso bude
        sigurno i prikladno za prehranu ljudi. Kako bi se Komisiji i državama članicama osigurala
        mogućnost da ocijene učinak takvih nacionalnih mjera i da izraze svoje mišljenje prije
        njihova donošenja, te stoga djeluju na najprikladniji način, o tim bi mjerama trebalo
        obavijestiti Komisiju u skladu s člancima 5. i 6. Direktive (EU) 2015/1535 Europskog
        parlamenta i Vijeća 1 i za potrebe navedenih članaka.
1
      Direktiva (EU) 2015/1535 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. rujna 2015. o utvrđivanju
      postupka pružanja informacija u području tehničkih propisa i pravila o uslugama
      informacijskog društva (SL L 241, 17.9.2015, str. 1.).
10755/16                                                                    MGT/jn                 21
                                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- (46)    Nadležnim bi tijelima trebalo omogućiti da neke svoje zadaće delegiraju drugim tijelima.
        Trebalo bi utvrditi odgovarajuće uvjete kojima bi se osiguralo očuvanje nepristranosti,
        kvalitete i dosljednosti službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti. Delegirano tijelo
        posebno bi trebalo biti akreditirano u skladu s normom Međunarodne organizacije za
        normizaciju (ISO) za provedbu inspekcija.
(47)    Kako bi se osigurala pouzdanost i dosljednost službenih kontrola i drugih službenih
        aktivnosti u cijeloj Uniji, metode koje se upotrebljavaju za uzorkovanje i laboratorijske
        analize, ispitivanja i dijagnosticiranje trebale bi zadovoljavati znanstvene standarde te
        ispunjavati posebne potrebe dotičnog laboratorija povezane s analizama, ispitivanjima i
        dijagnosticiranjem te davati točne i pouzdane rezultate analiza, ispitivanja i
        dijagnosticiranja. Ako je dostupno više metoda iz različitih izvora, kao što su ISO,
        Europska i mediteranska organizacija za zaštitu bilja (EPPO), Međunarodna konvencija o
        zaštiti bilja (IPPC), Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE), Europska unija i
        nacionalni referentni laboratoriji ili nacionalno pravo, potrebno je uspostaviti jasna pravila
        za odabir metode koju treba upotrijebiti.
(48)    Subjekti čije se životinje ili roba uzorkuju, analiziraju, ispituju ili dijagnosticiraju u okviru
        službenih kontrola trebali bi imati pravo na drugo stručno mišljenje o vlastitom trošku. Tim
        bi se pravom subjektu trebalo omogućiti da zatraži da drugi stručnjak pregleda
        dokumentaciju u vezi s početnim uzorkovanjem, analizom, ispitivanjem ili
        dijagnosticiranjem, kao i da zatraži drugu analizu, ispitivanje ili dijagnosticiranje dijelova
        materijala uzetih početnim uzorkovanjem, osim ako je provođenje takve druge analize,
        ispitivanja ili dijagnosticiranja tehnički nemoguće ili irelevantno. To bi posebno bio slučaj
        kada je prevalencija opasnosti kod životinje ili robe posebno niska ili je njezina distribucija
        posebno rijetka ili neujednačena za procjenu prisutnosti karantenskih organizama ili,
        ovisno o slučaju, obavljanje mikrobiološke analize.
10755/16                                                                   MGT/jn                       22
                                                DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak--- (49)    U svrhu provedbe službenih kontrola trgovine koja se odvija putem interneta ili drugih
        sredstava trgovine na daljinu, nadležnim tijelima trebalo bi omogućiti pribavljanje uzoraka
        putem anonimnih narudžbi (poznatih i kao tajna kupnja) koje se potom mogu analizirati,
        ispitati ili podvrgnuti verifikaciji usklađenosti. Nadležna tijela trebala bi poduzeti sve
        korake kako bi zaštitila prava subjekata na drugo stručno mišljenje.
(50)    Laboratoriji koje su nadležna tijela odredila za obavljanje analiza, ispitivanja i
        dijagnosticiranja uzoraka uzetih u okviru službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti
        trebali bi posjedovati stručnost, opremu, infrastrukturu i osoblje za obavljanje takvih
        zadaća u skladu s najvišim standardima. Kako bi se osigurali točni i pouzdani rezultati, ti
        bi laboratoriji trebali biti akreditirani za upotrebu tih metoda u skladu s normom
        EN ISO/IEC 17025 pod nazivom „Opći zahtjevi za osposobljenost ispitnih i umjernih
        laboratorija”. Akreditaciju bi trebalo izvršavati nacionalno akreditacijsko tijelo koje djeluje
        u skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
1
      Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju
      zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o
      stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (SL L 218, 13.8.2008., str. 30.).
10755/16                                                                   MGT/jn                    23
                                                  DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (51)    Iako je akreditacija preferirani instrument za osiguravanje visoke razine učinka službenih
        laboratorija, to je i složen i skup postupak koji bi nerazmjerno opteretio laboratorije u
        slučajevima kada je metoda laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja osobito
        jednostavna i ne zahtijeva specijalizirane postupke ili opremu, kao kod otkrivanja trihinele
        u okviru inspekcije te, u određenim uvjetima, u slučajevima kada laboratorij samo provodi
        analize, ispitivanja ili dijagnosticiranje u okviru drugih službenih aktivnosti, a ne u okviru
        službenih kontrola.
(52)    Kako bi se osigurala fleksibilnost i proporcionalnost pristupa, a posebno za laboratorije za
        zdravlje životinja ili bilja, trebalo bi predvidjeti donošenje odstupanja prema kojima
        određeni laboratoriji ne bi morali biti akreditirani za sve metode koje upotrebljavaju. To je
        osobito slučaj kada za otkrivanje određenih organizama štetnih za bilje nisu dostupne
        validirane metode. Nadalje, moguće je da akreditacija laboratorija za sve metode koje bi
        kao službeni laboratorij trebao upotrebljavati ne bude odmah dostupna u slučajevima kada
        treba upotrijebiti nove ili nedavno izmijenjene metode, u slučajevima novih rizika ili u
        izvanrednim situacijama. Stoga bi u određenim uvjetima službenim laboratorijima trebalo
        dopustiti obavljanje analiza, ispitivanja i dijagnosticiranja za nadležna tijela prije stjecanja
        odgovarajuće akreditacije.
10755/16                                                                   MGT/jn                      24
                                                  DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (53)    Službene kontrole životinja i robe koje ulaze u Uniju iz trećih zemalja od ključne su
        važnosti jer se tim kontrolama osigurava usklađenost sa zakonodavstvom koje se
        primjenjuje unutar Unije, a osobito s pravilima donesenima s ciljem zaštite zdravlja ljudi,
        životinja i bilja, ili dobrobiti životinja te, u vezi s genetski modificiranim organizmima i
        sredstvima za zaštitu bilja, također zaštite okoliša. Te bi službene kontrole trebalo
        provoditi prije puštanja tih životinja ili robe u slobodni promet u Uniji. Učestalost
        službenih kontrola trebala bi odgovarati rizicima za zdravlje ljudi, životinja i bilja, dobrobit
        životinja i okoliš koje bi životinje i roba koje ulaze u Uniju mogle predstavljati, uzimajući
        u obzir povijest usklađenosti subjekta sa zahtjevima predviđenima zakonodavstvom Unije
        o poljoprivredno-prehrambenom lancu, kontrole tih životinja i robe koje su već provedene
        u dotičnoj trećoj zemlji te jamstva te treće zemlje da životinje i roba izvezene u Uniju
        ispunjavaju zahtjeve utvrđene zakonodavstvom Unije.
(54)    Potrebno je predvidjeti kategorije životinja i robe koje bi uvijek trebale biti prijavljene na
        graničnoj kontrolnoj postaji radi provedbe službenih kontrola prije njihova ulaska u Uniju.
        Također je potrebno predvidjeti mogućnost zahtijevanja da druge kategorije robe budu
        privremeno podvrgnute istom zahtjevu s pomoću posebnih mjera u tu svrhu, te mogućnost
        zahtijevanja da određene druge kategorije robe, a posebno određeni prehrambeni proizvodi
        koji sadržavaju i proizvode biljnog podrijetla i prerađene proizvode životinjskog podrijetla
        (mješoviti proizvodi), budu uvijek prijavljene radi službene kontrole na graničnoj
        kontrolnoj postaji prije njihova ulaska u Uniju.
10755/16                                                                    MGT/jn                    25
                                                  DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (55)    S obzirom na rizike koje bi određene životinje ili roba mogle predstavljati za zdravlje ljudi,
        životinja ili bilja, dobrobit životinja ili okoliš, pri ulasku u Uniju trebale bi biti podvrgnute
        posebnim službenim kontrolama. Prema postojećim pravilima Unije potrebno je provesti
        službene kontrole na granicama Unije kako bi se verificiralo jesu li zadovoljeni standardi u
        vezi sa zdravljem ljudi i životinja te dobrobiti životinja primjenjivi na životinje, proizvode
        životinjskog podrijetla, zametne proizvode i nusproizvode životinjskog podrijetla te jesu li
        bilje i biljni proizvodi usklađeni s fitosanitarnim zahtjevima. Pojačane kontrole pri ulasku
        u Uniju provode se i na određenoj drugoj robi kada to opravdavaju novi ili poznati rizici.
        Ovom bi Uredbom trebale biti predviđene posebnosti takvih kontrola, koje su trenutačno
        uređene direktivama Vijeća 97/78/EZ 1, 91/496/EEZ 2 i 2000/29/EZ te Uredbom Komisije
        (EZ) br. 669/2009 3.
1
      Direktiva Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije
      veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (SL L 24,
      30.1.1998., str. 9.).
2
      Direktiva Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji
      veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni
      direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 56.).
3
      Uredba Komisije (EZ) br. 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br.
      882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola
      uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla te o izmjeni Odluke
      2006/504/EZ (SL L 194, 25.7.2009., str. 11.)
10755/16                                                                    MGT/jn                      26
                                                  DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (56)    Kako bi se povećala učinkovitost sustava službenih kontrola u Uniji, osigurala optimalna
        raspodjela sredstava za službene kontrole dodijeljenih graničnoj kontroli te olakšalo
        izvršavanje zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu, trebalo bi
        uspostaviti zajednički integrirani sustav službenih kontrola na graničnim kontrolnim
        postajama, koji bi zamijenio trenutačne fragmentirane okvire kontrola, kojim bi se
        obuhvatile sve pošiljke koje bi se s obzirom na rizik koji mogu predstavljati trebale
        nadzirati pri ulasku u Uniju.
(57)    Službene kontrole trebalo bi provoditi na pošiljkama po njihovu prispijeću na granične
        kontrolne postaje. Te bi službene kontrole trebale uključivati provjere dokumentacije svih
        pošiljaka, uključujući, prema potrebi, provjere elektroničkim putem, te provjere identiteta i
        fizičke provjere koje se provode s odgovarajućom učestalošću, ovisno o riziku koji
        predstavlja svaka pojedinačna pošiljka životinja ili robe.
(58)    Učestalost fizičkih provjera trebalo bi utvrditi i izmijeniti na temelju rizika za zdravlje
        ljudi, životinja i bilja, ili dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim
        organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizika i za okoliš. Tim bi se pristupom nadležnim
        tijelima trebalo omogućiti da sredstva za kontrole dodijele ondje gdje je rizik najveći.
        Učestalost provjera identiteta također bi trebalo smanjiti ili ograničiti na verifikaciju
        službenog pečata pošiljke kada je to opravdano smanjenim rizikom koji predstavljaju
        pošiljke koje ulaze u Uniju. Pri provjerama identiteta i fizičkim provjerama trebalo bi
        primijeniti pristup utemeljen na riziku iskorištavanjem dostupnih skupova podataka i
        informacija te upotrebom računalnih sustava za prikupljanje i upravljanje podatcima.
10755/16                                                                      MGT/jn                27
                                                  DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (59)    U određenim slučajevima i pod uvjetom da su osigurane visoke razine zaštite zdravlja
        ljudi, životinja i bilja, dobrobiti životinja i, u vezi s genetski modificiranim organizmima i
        sredstvima za zaštitu bilja, također zaštite okoliša, službene kontrole koje obično provode
        nadležna tijela na graničnim kontrolnim postajama mogle bi se provoditi na drugim
        kontrolnim točkama ili bi ih mogla provoditi druga tijela.
(60)    U svrhu organizacije učinkovitog sustava službenih kontrola pošiljke koje prispijevaju iz
        trećih zemalja i za koje su potrebne kontrole pri ulasku u Uniju trebale bi biti popraćene
        zajedničkim zdravstvenim ulaznim dokumentom (ZZUD), koji se treba upotrebljavati za
        prethodno obavješćivanje o prispijeću pošiljaka na graničnu kontrolnu postaju i za
        evidentiranje ishoda provedenih službenih kontrola i odluka koje su nadležna tijela
        donijela u vezi s pošiljkom koju dokument prati. Subjekt bi isti dokument trebao
        upotrijebiti za dobivanje odobrenja carinskih tijela nakon što budu provedene sve službene
        kontrole.
(61)    U nekim je državama članicama zbog specifičnih geografskih ograničenja, poput dugačke
        obale ili granica, teško postići trajno ispunjavanje minimalnih zahtjeva u pogledu graničnih
        kontrolnih postaja. Neobrađeni drveni trupci obično se uvoze u velikim količinama preko
        specijaliziranih luka ili kontrolnih točaka, i to neredovito, zbog čega je teško imati potpuno
        opremljene granične kontrolne postaje sa stalnim osobljem. Trebalo bi dopustiti odstupanja
        od minimalnih zahtjeva u pogledu graničnih kontrolnih postaja kako bi se osigurale
        učinkovite službene kontrole specifičnih neobrađenih drvenih trupaca.
10755/16                                                                    MGT/jn                   28
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (62)    Službene kontrole životinja i robe koje ulaze u Uniju iz trećih zemalja trebalo bi provoditi
        na graničnim kontrolnim postajama koje određuju države članice u skladu sa skupom
        minimalnih zahtjeva. Određivanje tih točaka trebalo bi povući ili suspendirati kada više ne
        budu usklađeni s minimalnim zahtjevima ili kada bi njihove aktivnosti mogle predstavljati
        rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u slučaju genetski
        modificiranih organizama i sredstava za zaštitu bilja, rizik i za okoliš. Odlukom o
        povlačenju ili suspenziji takvog određivanja trebalo bi uzeti u obzir stupanj ozbiljnosti
        rizika i načelo proporcionalnosti.
(63)    Kako bi se osigurala ujednačena primjena pravila o službenim kontrolama pošiljaka koje
        prispijevaju iz trećih zemalja, trebalo bi uspostaviti zajednička pravila kojima bi se
        uređivale mjere koje bi nadležna tijela i subjekti trebali poduzeti u slučaju sumnje u
        neusklađenost te u vezi s neusklađenim pošiljkama i pošiljkama koje bi mogle predstavljati
        rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski
        modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizik i za okoliš.
(64)    Kako bi se izbjegle nedosljednosti i nepotrebno ponavljanje u provedbi službenih kontrola,
        omogućila pravodobna identifikacija pošiljaka koje podliježu službenim kontrolama na
        graničnim kontrolnim postajama i drugim kontrolnim točkama te osigurala učinkovita
        provedba kontrola, trebalo bi osigurati suradnju i razmjenu informacija među nadležnim
        tijelima, carinskim tijelima i drugim relevantnim tijelima koja rade s pošiljkama koje
        prispijevaju iz trećih zemalja.
10755/16                                                                      MGT/jn               29
                                                  DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- (65)    Države članice trebale bi osigurati stalnu dostupnost adekvatnih financijskih sredstava za
        odgovarajuće osoblje i opremu nadležnih tijela koja provode službene kontrole i druge
        službene aktivnosti. Iako su subjekti ponajprije odgovorni za osiguravanje da svoje
        aktivnosti obavljaju u skladu sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom
        lancu, sustav vlastitih kontrola koji uspostave u tu svrhu trebalo bi nadopuniti namjenskim
        sustavom službenih kontrola koji održava svaka država članica kako bi osigurala
        djelotvoran nadzor tržišta u cijelom poljoprivredno-prehrambenom lancu. Takav je sustav
        po prirodi složen i zahtijeva znatna sredstva i trebalo bi mu osigurati stabilan priljev
        sredstava za službene kontrole, na razini koja odgovara potrebama provedbe u svakom
        trenutku. Kako bi se smanjila ovisnost sustava službenih kontrola o javnim financijama,
        nadležna tijela trebala bi naplaćivati naknade ili pristojbe za pokrivanje troškova koji
        nastaju pri provedbi službenih kontrola određenih subjekata te za određene aktivnosti za
        koje se zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu zahtijeva registracija
        ili odobrenje u skladu s pravilima Unije o higijeni hrane i hrane za životinje ili pravilima
        kojima je uređeno biljno zdravstvo. Naknade ili pristojbe bi također trebalo naplaćivati
        subjektima kako bi se nadoknadili troškovi službenih kontrola koje se provode radi
        izdavanja službenog certifikata ili potvrde te troškovi službenih kontrola koje provode
        nadležna tijela na graničnim kontrolnim postajama.
10755/16                                                                  MGT/jn                     30
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (66)    Naknade ili pristojbe trebale bi pokrivati, ali ne i nadmašiti, troškove nadležnih tijela,
        uključujući fiksne troškove, koji nastaju pri provedbi službenih kontrola. Fiksni troškovi
        mogli bi uključivati troškove potpore i organizacije potrebne za planiranje i provedbu
        službenih kontrola. Takve bi troškove trebalo izračunati na temelju svake pojedinačne
        službene kontrole ili na temelju svih službenih kontrola provedenih u određenom
        razdoblju. Ako se naknade ili pristojbe primjenjuju na temelju stvarnih troškova
        pojedinačnih službenih kontrola, subjekti s dobrim dotadašnjim rezultatima u pogledu
        usklađenosti trebali bi snositi manje ukupne troškove od neusklađenih subjekata jer bi ih
        rjeđe trebalo podvrgavati službenim kontrolama. U svrhu promicanja usklađenosti svih
        subjekata sa zakonodavstvom Unije, bez obzira na metodu (na temelju stvarnih troškova ili
        paušalno) koju je svaka država članica odabrala za izračun naknada ili pristojbi, kada se
        naknade ili pristojbe izračunavaju na temelju ukupnih troškova nadležnih tijela tijekom
        određenog razdoblja i naplaćuju svim subjektima bez obzira na to jesu li tijekom
        referentnog razdoblja podvrgnuti službenoj kontroli, te bi naknade ili pristojbe trebalo
        izračunati tako da se nagrade subjekti sa sustavno dobrim rezultatima u pogledu
        usklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu.
(67)    Izravni ili neizravni povrat naknada ili pristojbi koje naplaćuju nadležna tijela trebao bi biti
        zabranjen jer bi se time stavilo u nepovoljan položaj subjekte koji ne dobiju povrat te
        potencijalno narušilo tržišno natjecanje.
(68)    Financiranje službenih kontrola naknadama ili pristojbama koje se naplaćuju subjektima
        trebalo bi biti potpuno transparentno kako bi građani i poduzeća razumjeli metodu i
        podatke upotrijebljene za utvrđivanje naknada ili pristojbi.
10755/16                                                                   MGT/jn                    31
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- (69)    Zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu utvrđeni su slučajevi kada
        bi stavljanje na tržište ili premještanje određenih životinja ili robe trebalo biti popraćeno
        službenim certifikatom koji je potpisala službena osoba za certificiranje. Primjereno je
        utvrditi zajednički skup pravila kojima se utvrđuju obveze nadležnih tijela i službenih
        osoba za certificiranje u vezi s izdavanjem službenih certifikata te značajkama koje bi
        službeni certifikati trebali imati kako bi se osigurala njihova pouzdanost.
(70)    U drugim se slučajevima pravilima iz područja primjene ove Uredbe predviđa da stavljanje
        na tržište ili premještanje određenih životinja ili robe treba biti popraćeno službenom
        etiketom, službenom oznakom ili drugom službenom potvrdom koju su izdali subjekti pod
        službenim nadzorom nadležnih tijela ili sama nadležna tijela. Službene potvrde uključuju,
        na primjer, biljne putovnice, logotipove za ekološke proizvode i identifikacijske oznake,
        kada se one zahtijevaju zakonodavstvom Unije, te zaštićene oznake izvornosti, zaštićene
        oznake zemljopisnog podrijetla ili oznake zajamčeno tradicionalnih specijaliteta. Prikladno
        je utvrditi minimalan skup pravila kako bi se osiguralo da se i izdavanje službenih potvrda
        može obavljati u skladu s odgovarajućim jamstvima pouzdanosti.
10755/16                                                                   MGT/jn                     32
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (71)    Službene kontrole i druge službene aktivnosti trebale bi se temeljiti na metodama analize,
        ispitivanja i dijagnosticiranja koje zadovoljavaju najviše znanstvene standarde i daju točne,
        pouzdane i usporedive rezultate u cijeloj Uniji. Stoga bi trebalo neprekidno poboljšavati
        metode kojima se služe službeni laboratoriji, kao i kvalitetu i ujednačenost podataka
        povezanih s analizama, ispitivanjem i dijagnosticiranjem dobivenih tim metodama. U tu bi
        svrhu Komisija trebala moći odrediti referentne laboratorije Europske unije i osloniti se na
        njihovu stručnu pomoć u svim područjima poljoprivredno-prehrambenog lanca u kojima
        postoji potreba za preciznim i pouzdanim rezultatima analiza, ispitivanja i
        dijagnosticiranja. Referentni laboratoriji Europske unije posebno bi trebali osiguravati da
        nacionalni referentni laboratoriji i službeni laboratoriji dobivaju najnovije informacije o
        dostupnim metodama te organizirati međulaboratorijska usporedna ispitivanja ili u njima
        aktivno sudjelovati te nuditi programe osposobljavanja za nacionalne referentne
        laboratorije ili službene laboratorije.
10755/16                                                                  MGT/jn                    33
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (72)    Člankom 32. prvim stavkom Uredbe (EZ) br. 1829/2003 odnosno člankom 21. prvim
        stavkom Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća 1 referentnom
        laboratoriju Europske unije za genetski modificiranu hranu i hranu za životinje odnosno
        referentnom laboratoriju Europske unije za dodatke hrani za životinje dodjeljuju se
        posebne zadaće kao dio postupka odobravanja genetski modificirane hrane ili hrane za
        životinje, ili dodataka hrani za životinje, koje se posebno odnose na ispitivanje, ocjenu i
        validaciju metode otkrivanja ili analize koju predlažu podnositelji zahtjeva. Stoga bi ti
        laboratoriji za potrebe ove Uredbe trebali djelovati kao referentni laboratoriji Europske
        unije.
(73)    Za provedbu službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti kojima je cilj utvrditi moguća
        kršenja pravila, uključujući kršenja počinjena prijevarnim ili obmanjujućim praksama i
        kršenja u području dobrobiti životinja, nadležna tijela trebala bi imati pristup ažuriranim,
        pouzdanim i dosljednim tehničkim podatcima, rezultatima istraživanja, novim tehnikama i
        stručnom znanju potrebnima za pravilnu primjenu zakonodavstva Unije primjenjivog u tim
        dvama područjima. U tu bi svrhu Komisija trebala moći odrediti referentne centre
        Europske unije za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog lanca te dobrobit
        životinja i osloniti se na njihovu stručnu pomoć.
1
      Uredba (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima
      hrani za životinje (SL L 268, 18.10.2003., str. 29.).
10755/16                                                                 MGT/jn                      34
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (74)    Kako bi se ostvarili ciljevi ove Uredbe i kako bi se doprinijelo neometanom funkcioniranju
        unutarnjeg tržišta osiguravajući povjerenje potrošača u to tržište, slučajeve neusklađenosti
        sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu koji zahtijevaju mjere
        izvršavanja u više od jedne države članice trebalo bi rješavati učinkovito i dosljedno.
        Sustav brzog uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje (RASFF) uspostavljen na temelju
        članka 50. Uredbe (EZ) br. 178/2002 nadležnim tijelima već omogućuje brzu razmjenu i
        širenje informacija o ozbiljnim izravnim ili neizravnim rizicima za zdravlje ljudi u vezi s
        hranom ili hranom za životinje, ili ozbiljnim rizicima za zdravlje ljudi ili životinja ili za
        okoliš u vezi s hranom za životinje, kako bi se omogućilo poduzimanje brzih mjera za
        suzbijanje tih ozbiljnih rizika. Međutim, iako se tim instrumentom omogućuje pravodobno
        djelovanje u svim dotičnim državama članicama s ciljem suzbijanja određenih ozbiljnih
        rizika u cijelom poljoprivredno-prehrambenom lancu, njime se ne može omogućiti
        djelotvorna prekogranična pomoć i suradnja među nadležnim tijelima kako bi se osiguralo
        da se slučajevi neusklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom
        lancu s prekograničnom dimenzijom djelotvorno rješavaju ne samo u državi članici u kojoj
        se neusklađenost prvi put utvrdi, nego i u državi članici u kojoj je neusklađenost nastala.
        Posebno bi administrativnom pomoći i suradnjom nadležnim tijelima trebalo omogućiti da
        razmjenjuju informacije, otkriju, istraže i poduzmu djelotvorne i proporcionalne mjere za
        rješavanje prekograničnih kršenja zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom
        lancu također u slučajevima kada potencijalne prijevarne ili obmanjujuće prakse imaju ili
        bi mogle imati prekograničnu dimenziju.
10755/16                                                                 MGT/jn                       35
                                               DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak--- (75)    U odnosu na zahtjeve za administrativnu pomoć i sve obavijesti trebalo bi primjereno dalje
        djelovati. Kako bi se olakšala administrativna pomoć i suradnja, od država članica trebalo
        bi zahtijevati da odrede jedno ili više tijela za vezu koja će pomagati i koordinirati
        komunikaciju među nadležnim tijelima u različitim državama članicama. Radi osiguranja
        jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe te kako bi se usmjerila i pojednostavnila
        suradnja među državama članicama, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji za
        donošenje provedbenih akata kojima se utvrđuju specifikacije tehničkih alata koje treba
        upotrebljavati, postupci za komunikaciju među tijelima za vezu te standardni format
        zahtjeva za pomoć, obavijesti i odgovore.
(76)    Od svake države članice trebalo bi zahtijevati da uspostavi i redovito ažurira višegodišnji
        nacionalni plan kontrola (VNPK) kojim će biti obuhvaćena sva područja uređena
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu i koji će sadržavati
        informacije o strukturi i organizaciji njezina sustava službenih kontrola. Takav VNPK
        instrument je kojim bi svaka država članica trebala osigurati da se službene kontrole
        provode na temelju rizika i učinkovito na cijelom njezinu državnom području i u cijelom
        poljoprivredno-prehrambenom lancu te u skladu s ovom Uredbom. Odgovarajućim
        savjetovanjem s relevantnim dionicima prije izrade planova trebalo bi se osigurati da su
        svrsishodni.
(77)    Kako bi se osigurala koherentnost i potpunost VNPK-a, svaka bi država članica trebala
        odrediti jedinstveno tijelo koje ima zadaću koordinirati pripremu njezina VNPK-a te,
        prema potrebi, prikupljati informacije u vezi s njegovom provedbom, preispitivanjem i
        ažuriranjem.
10755/16                                                                  MGT/jn                   36
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- (78)    Od država članica trebalo bi zahtijevati podnošenje godišnjeg izvješća Komisiji s
        informacijama o aktivnostima kontrola i provedbi VNPK-ova. Radi osiguranja jedinstvenih
        uvjeta za provedbu ove Uredbe te kako bi se olakšalo prikupljanje i dostavljanje
        usporedivih podataka, daljnje kompiliranje tih podataka u statistike na razini cijele Unije te
        priprema izvješćâ Komisije o funkcioniranju službenih kontrola u cijeloj Uniji, provedbene
        ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji za donošenje provedbenih akata u vezi s utvrđivanjem
        standardnih predložaka obrazaca za godišnja izvješća.
(79)    Stručnjacima Komisije trebalo bi omogućiti provedbu kontrola, uključujući revizije, u
        državama članicama radi verifikacije primjene relevantnog zakonodavstva Unije te
        funkcioniranja nacionalnih sustava kontrola i nadležnih tijela. Kontrole koje provodi
        Komisija također bi trebale služiti za istraživanje i prikupljanje informacija o praksama ili
        problemima provedbe, hitnim slučajevima i razvoju događaja u državama članicama. Na
        zahtjev dotičnih država članica stručnjaci Komisije trebali bi također moći sudjelovati u
        kontrolama koje provode nadležna tijela trećih zemalja na državnom području te države
        članice; takve kontrole trebale bi biti organizirane u bliskoj suradnji između dotičnih
        država članica i Komisije.
10755/16                                                                  MGT/jn                    37
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- (80)    Životinje i roba iz trećih zemalja trebale bi ispunjavati jednake zahtjeve koji se primjenjuju
        na životinje i robu iz Unije, ili zahtjeve priznate kao barem jednakovrijedne u odnosu na
        ciljeve zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu. To je načelo sadržano
        u članku 11. Uredbe (EZ) br. 178/2002 prema kojemu hrana i hrana za životinje koja se
        uvozi u Uniju mora udovoljavati odgovarajućim zahtjevima iz propisa Unije o hrani ili
        zahtjevima koji se smatraju barem jednakovrijednima njima. Posebni zahtjevi za primjenu
        tog načela predviđeni su pravilima Unije o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za
        bilje, kojima se zabranjuje unos u Uniju određenih štetnih organizama koji u Uniji nisu
        prisutni (ili su prisutni u ograničenom opsegu), pravilima Unije kojima se utvrđuju zahtjevi
        u pogledu zdravlja životinja, kojima se dopušta ulazak životinja i određenih proizvoda
        životinjskog podrijetla u Uniju samo iz trećih zemalja koje se nalaze na popisu izrađenom
        u tu svrhu te pravilima Unije o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog
        podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, kojima se također predviđa izrada popisa trećih
        zemalja iz kojih takvi proizvodi mogu ući u Uniju.
10755/16                                                                 MGT/jn                     38
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (81)    Kako bi se osiguralo da životinje i roba koje ulaze u Uniju iz trećih zemalja ispunjavaju
        sve zahtjeve utvrđene zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu ili
        zahtjeve koji se smatraju jednakovrijednima, uz zahtjeve uspostavljene pravilima Unije o
        zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje, pravilima Unije kojima se utvrđuju
        zahtjevi u pogledu zdravlja životinja te pravilima Unije kojima se utvrđuju posebna
        higijenska pravila za hranu životinjskog podrijetla kako bi se osiguralo da su ispunjeni
        zahtjevi utvrđeni zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu u vezi s
        fitosanitarnim i veterinarskim pitanjima, Komisiji bi trebalo dopustiti da utvrdi uvjete za
        ulazak životinja i robe u Uniju u mjeri potrebnoj da bi se osiguralo da te životinje i roba
        ispunjavaju sve odgovarajuće zahtjeve iz zakonodavstva Unije o poljoprivredno-
        prehrambenom lancu ili jednakovrijedne zahtjeve. Takvi bi se uvjeti trebali primjenjivati
        na životinje ili robu ili kategorije životinja ili robe iz svih trećih zemalja ili iz određenih
        trećih zemalja ili njihovih regija.
(82)    U posebnim slučajevima, kada postoje dokazi da određene životinje ili roba podrijetlom iz
        treće zemlje, skupine trećih zemalja ili njihovih regija predstavljaju rizik za zdravlje ljudi,
        životinja ili bilja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu
        bilja, rizik i za okoliš, ili dokazi da možda postoji raširena ozbiljna neusklađenost sa
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu, Komisija bi trebala moći
        donijeti mjere za obuzdavanje takvih rizika.
10755/16                                                                     MGT/jn                     39
                                                  DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (83)    Provedba djelotvornih i učinkovitih službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti, a u
        konačnici i sigurnost i zdravlje ljudi, životinja i bilja te zaštita okoliša također ovise o tome
        je li kontrolnim tijelima dostupno dobro osposobljeno osoblje koje posjeduje primjereno
        znanje o svim pitanjima relevantnima za pravilnu primjenu zakonodavstva Unije. Komisija
        bi trebala osigurati odgovarajuće i namjensko osposobljavanje radi promicanja
        ujednačenog pristupa službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima koje
        provode nadležna tijela. Kako bi se promicalo poznavanje zakonodavstva i zahtjeva Unije
        u vezi s poljoprivredno-prehrambenim lancem u trećim zemljama, takvo bi
        osposobljavanje također trebalo usmjeriti na osoblje nadležnih tijela u trećim zemljama. U
        potonjem slučaju aktivnosti osposobljavanja trebalo bi osmisliti uzimajući u obzir posebne
        potrebe zemalja u razvoju kako bi se potpomogle njihove kontrole i mjere izvršavanja kako
        bi mogle ispuniti zahtjeve primjenjive na uvoz životinja i robe u Uniju.
(84)    Radi promicanja razmjene iskustva i najbolje prakse među nadležnim tijelima, Komisija bi
        također, u suradnji s državama članicama, trebala moći organizirati programe razmjene
        osoblja koje obavlja službene kontrole ili druge službene aktivnosti među državama
        članicama.
10755/16                                                                     MGT/jn                    40
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- (85)    Za provedbu djelotvornih službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti važno je da
        nadležna tijela u državama članicama, Komisija i, prema potrebi, subjekti mogu brzo i
        učinkovito razmjenjivati podatke i informacije u vezi sa službenim kontrolama ili njihovim
        rezultatima. Zakonodavstvom Unije uspostavljeno je nekoliko informacijskih sustava
        kojima upravlja Komisija kako bi se omogućilo rukovanje i upravljanje tim podatcima i
        informacijama putem računalnih i internetskih alata na razini Unije. Sustav za evidenciju i
        praćenje rezultata službenih kontrola jest sustav Traces (Trade Control and Expert System)
        uspostavljen odlukama Komisije 2003/24/EZ 1 i 2004/292/EZ 2 u skladu s Direktivom
        Vijeća 90/425/EEZ 3 i trenutačno se upotrebljava za upravljanje podatcima i informacijama
        o životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla te nad njima provedenim službenim
        kontrolama. Ovom bi Uredbom trebalo omogućiti održavanje tog sustava i njegovu
        nadogradnju kako bi se omogućila njegova upotreba za svu robu za koju su
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu utvrđeni posebni zahtjevi ili
        praktično uređenje za službene kontrole.
1
      Odluka Komisije 2003/24/EZ od 30. prosinca 2002. o razvoju integriranog računalnog
      veterinarskog sustava (SL L 8, 14.1.2003., str. 44.).
2
      Odluka Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004. o uvođenju sustava Traces te izmjeni
      Odluke 92/486/EEZ (SL L 94, 31.3.2004., str. 63.).
3
      Direktiva Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima
      koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice
      s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (SL L 224, 18.8.1990, str. 29.).
10755/16                                                               MGT/jn                    41
                                              DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         Također postoje namjenski računalni sustavi za brzu razmjenu informacija među državama
        članicama i s Komisijom o rizicima koji bi mogli nastati u poljoprivredno-prehrambenom
        lancu ili koji bi mogli nastati za zdravlje životinja i bilja. Člankom 50. Uredbe (EZ)
        br. 178/2002 uspostavljen je RASFF, sustav za obavješćivanje o izravnom ili neizravnom
        riziku za zdravlje ljudi koji potječe od hrane ili hrane za životinje, člankom 20. Uredbe
        (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća 1 sustav za obavješćivanje i izvješćivanje o
        mjerama za bolesti s popisa, a člankom 103. Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog
        parlamenta i Vijeća 2 sustav za obavješćivanje i izvješćivanje o prisutnosti štetnih
        organizama i obavješćivanje o slučajevima neusklađenosti. Svi takvi sustavi trebali bi
        djelovati na skladan i dosljedan način kojim se iskorištavaju sinergije među različitim
        sustavima, izbjegavaju nepotrebna ponavljanja, pojednostavnjuje njihov rad i povećava
        učinkovitost.
1
      Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim
      bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja
      životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).
2
      Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim
      mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU)
      br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage
      direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ
      i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016, str. 4.).
10755/16                                                                    MGT/jn                42
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- (86)    Kako bi se poduprlo učinkovitije upravljanje službenim kontrolama, Komisija bi trebala
        uspostaviti računalni informacijski sustav kojim se prema potrebi integriraju i nadograđuju
        svi relevantni postojeći informacijski sustavi, čime bi se omogućila upotreba naprednih
        komunikacijskih i certifikacijskih alata te najučinkovitije korištenje podatcima i
        informacijama povezanima sa službenim kontrolama. Kako bi se izbjeglo nepotrebno
        ponavljanje zahtjevâ u pogledu informacija, pri oblikovanju takvog računalnog sustava
        trebalo bi voditi računa o potrebi da se, kad god je to primjereno, osigura kompatibilnost i
        interoperabilnost takvog računalnog sustava s drugim informacijskim sustavima tijela
        javne vlasti putem kojih se relevantni podatci automatski razmjenjuju ili stavljaju na
        raspolaganje. Osim toga, trebalo bi predvidjeti mogućnost upotrebe elektroničkih potpisa u
        smislu Direktive 1999/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1, u skladu s Digitalnom
        agendom za Europu. Tijekom razvojne faze svih novih funkcija takvog računalnog sustava,
        kao i tijekom razvoja odgovarajućih provedbenih mjera koje bi mogle utjecati na obradu
        osobnih podataka i privatnost trebalo bi se savjetovati s Europskim nadzornikom za zaštitu
        podataka.
(87)    Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe u vezi s pravilnim
        funkcioniranjem računalnog informacijskog sustava, njegovim tehničkim specifikacijama
        te dužnostima i ovlastima različitih uključenih aktera i korisnika, posebno uzimajući u
        obzir potrebu za smanjenjem administrativnog opterećenja na najmanju moguću mjeru
        upotrebom, prema potrebi, međunarodno standardiziranog jezika, strukture poruka i
        protokolâ razmjene, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji.
1
      Direktiva 1999/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 1999. o okviru
      Zajednice za elektroničke potpise (SL L 13, 19.1.2000., str. 12.).
10755/16                                                                 MGT/jn                    43
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- (88)    Nadležna tijela trebala bi istražiti slučajeve kada postoji sumnja u neusklađenost sa
        zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu te, ako se utvrdi
        neusklađenost, odrediti njezino podrijetlo i opseg, kao i odgovornosti subjekata. Nadležna
        tijela također bi trebala poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da dotični
        subjekti otklone nepravilnosti te kako bi se spriječila daljnja neusklađenost. Nadležna tijela
        trebala bi pri organizaciji i obavljanju istraga i mjera izvršavanja na odgovarajući način
        uzeti u obzir moguće rizike i vjerojatnost prijevarnih ili obmanjujućih praksi u cijelom
        poljoprivredno-prehrambenom lancu.
(89)    Verifikacija usklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu
        putem službenih kontrola od ključne je važnosti kako bi se osiguralo da se ciljevi tog
        zakonodavstva djelotvorno ostvaruju u cijeloj Uniji. Poremećaji u sustavima kontrola
        država članica u određenim slučajevima mogu znatno omesti ostvarivanje tih ciljeva i
        dovesti do pojave rizika za zdravlje ljudi, životinja i bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s
        genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizika i za okoliš,
        neovisno o sudjelovanju ili odgovornosti subjekata ili drugih aktera, ili mogu dovesti do
        raširene ozbiljne neusklađenosti sa zakonodavstvom Unije o poljoprivredno-
        prehrambenom lancu. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe
        Komisija bi u slučaju ozbiljnih poremećaja u sustavu kontrola neke države članice trebala
        moći reagirati donošenjem mjera čiji je cilj obuzdavanje ili otklanjanje tih rizika iz
        poljoprivredno-prehrambenog lanca do potrebnih radnji koje treba poduzeti dotična država
        članica kako bi otklonila poremećaj u sustavu kontrola. Provedbene ovlasti trebalo bi stoga
        dodijeliti Komisiji.
10755/16                                                                   MGT/jn                       44
                                                 DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- (90)    Kršenja pravila zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu te pravila ove
        Uredbe trebala bi biti predmet učinkovitih, odvraćajućih i proporcionalnih sankcija na
        nacionalnoj razini u cijeloj Uniji, čija bi težina trebala uzimati u obzir, među ostalim,
        moguću štetu za zdravlje ljudi koja može biti izazvana kršenjima, među ostalim u
        slučajevima kada subjekti ne surađuju tijekom službene kontrole te u slučajevima kada se
        izrađuju ili upotrebljavaju lažni ili obmanjujući službeni certifikati ili potvrde. Kako bi
        financijske sankcije primjenjive na kršenja pravila počinjena prijevarnim ili obmanjujućim
        praksama bile dovoljno obeshrabrujuće, trebale bi biti određene na razini kojom se želi
        premašiti neopravdana prednost za počinitelja, a koja proizlazi iz tih praksi.
(91)    Svaka bi osoba trebala moći upozoriti nadležna tijela na nove informacije, čime im pomažu
        u otkrivanju i izricanju sankcija u slučajevima kršenja ove Uredbe i pravila iz članka 1.
        stavka 2. Međutim, zviždače bi od toga moglo odvratiti nepostojanje jasnih postupaka ili
        strah od odmazde. Prijavljivanje kršenja ove Uredbe koristan je alat kako bi se osiguralo da
        nadležno tijelo može otkriti i izreći sankcije za kršenja. Ovom bi se Uredbom stoga trebalo
        osigurati postojanje adekvatnih sustava kojima se svakoj osobi omogućuje prijavljivanje
        mogućih kršenja ove Uredbe nadležnim tijelima te se tu osobu štiti od odmazde.
10755/16                                                                   MGT/jn                   45
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (92)    Ovom Uredbom obuhvaćena su područja koja su već obuhvaćena određenim aktima koji
        su trenutačno na snazi. Kako bi se izbjeglo ponavljanje i uspostavio koherentan
        zakonodavni okvir, sljedeće bi akte trebalo staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom:
        Uredbu (EZ) br. 882/2004 i Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća 1,
        direktive Vijeća 89/608/EEZ 2, 89/662/EEZ 3, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ,
        96/93/EZ 4 i 97/78/EZ te Odluku Vijeća 92/438/EEZ 5.
1
      Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju
      posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla
      namijenjenih prehrani ljudi (SL L 139, 30.4.2004., str. 206.).
2
      Direktiva Vijeća 89/608/EEZ od 21. studenoga 1989. o uzajamnoj pomoći među upravnim
      tijelima država članica i suradnji između potonjih i Komisije radi osiguranja pravilne
      primjene zakonodavstva o veterinarskim i zootehničkim stvarima (SL L 351, 21.12.1989.,
      str. 34.).
3
      Direktiva Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini
      unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (SL L 395, 30.12.1989., str. 13.).
4
      Direktiva Vijeća 96/93/EZ od 17. prosinca 1996. o izdavanju certifikata za životinje i
      proizvode životinjskog podrijetla (SL L 13, 16.1.1997., str. 28.).
5
      Odluka Vijeća 92/438/EEZ od 13. srpnja 1992. o informatizaciji postupaka veterinarskog
      uvoza (projekt Shift), o izmjeni direktiva 90/675/EEZ, 91/496/EEZ, 91/628/EEZ i Odluke
      90/424/EEZ i o stavljanju izvan snage Odluke 88/192/EEZ (SL L 243, 25.8.1992., str. 27.).
10755/16                                                                MGT/jn                  46
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (93)    Kako bi se osigurala dosljednost, trebalo bi izmijeniti sljedeće akte: Uredbu (EZ)
        br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća 1, Uredbu Vijeća (EZ) br. 1/2005 2, Uredbu
        (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća 3, Uredbu (EZ) br. 1069/2009, Uredbu
        Vijeća (EZ) br. 1099/2009 4, Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća 5,
        Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća 6 te direktive Vijeća 98/58/EZ 7,
        1999/74/EZ 8, 2007/43/EZ 9, 2008/119/EZ 10 i 2008/120/EZ 11.
1
      Uredba (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju
      pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih
      encefalopatija (SL L 147, 31.5.2001., str. 1.).
2
      Uredba Vijeća (EZ) br. 1/2005 od 22. prosinca 2004. o zaštiti životinja tijekom prijevoza i s
      prijevozom povezanih postupaka i o izmjeni direktiva 64/432/EEZ i 93/119/EZ i Uredbe
      (EZ) br. 1255/97 (SL L 3, 5.1.2005., str. 1.).
3
      Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o
      maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i
      životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str.
      1.).
4
      Uredba Vijeća (EZ) br. 1099/2009 od 24. rujna 2009. o zaštiti životinja u trenutku
      usmrćivanja (SL L 303, 18.11.2009., str. 1.).
5
      Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o
      stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća
      79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).
6
      Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o
      sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012.,
      str. 1.).
7
      Direktiva Vijeća 98/58/EZ od 20. srpnja 1998. o zaštiti životinja koje se drže u svrhu
      proizvodnje (SL L 221, 8.8.1998., str. 23.).
8
      Direktiva Vijeća 1999/74/EZ od 19. srpnja 1999. o minimalnim uvjetima za zaštitu kokoši
      nesilica (SL L 203, 3.8.1999., str. 53.).
9
      Direktiva Vijeća 2007/43/EZ od 28. lipnja 2007. o utvrđivanju minimalnih pravila za zaštitu
      pilića koji se uzgajaju za proizvodnju mesa (SL L 182, 12.7.2007., str. 19.).
10
      Direktiva Vijeća 2008/119/EZ od 18. prosinca 2008. o utvrđivanju minimalnih uvjeta zaštite
      teladi (SL L 10, 15.1.2009., str. 7.).
11
      Direktiva Vijeća 2008/120/EZ od 18. prosinca 2008. o utvrđivanju minimalnih uvjeta za
      zaštitu svinja (SL L 47, 18.2.2009., str. 5.).
10755/16                                                                   MGT/jn                 47
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (94)    Uredbom (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća 1 predviđen je okvir za
        financiranje djelovanja i mjera od strane Unije u cijelom poljoprivredno-prehrambenom
        lancu u područjima obuhvaćenima u sklopu višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje
        od 2014. do 2020. Cilj nekih od tih akata i mjera jest poboljšati provedbu službenih
        kontrola i drugih službenih aktivnosti u cijeloj Uniji. Uredbu (EU) br. 652/2014 trebalo bi
        izmijeniti kako bi se u obzir uzelo stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 882/2004
        izvršeno ovom Uredbom.
(95)    Uzimajući u obzir posebnu situaciju u vezi sa sektorom bilja, koji dosad nije bio podvrgnut
        jednakoj razini kontrola kao druga roba obuhvaćena ovom Uredbom, od ključne je
        važnosti da uvođenje novog sustava bude što je moguće više neometano i glatko. Zbog tog
        je razloga potrebno uvesti posebne odredbe u vezi s vremenskim okvirom donošenja
        odgovarajućih delegiranih akata. Također je jasno kako je opravdano imati izuzeće od
        obveze provjera dokumentacije koje se obavljaju na graničnim kontrolnim postajama za
        sektor bilja u slučaju bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta koji predstavljaju nisku
        razinu rizika te dopustiti provjere dokumentacije na udaljenosti od graničnih kontrolnih
        postaja za bilje, biljne proizvode i druge predmete kada se takvim provjerama na
        udaljenosti može osigurati jednaka razina osiguranja.
1
      Uredba (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o
      utvrđivanju odredaba za upravljanje rashodima koji se odnose na prehrambeni lanac,
      zdravlje i dobrobit životinja te na biljno zdravstvo i biljni reprodukcijski materijal, o izmjeni
      direktiva Vijeća 98/56/EZ, 2000/29/EZ i 2008/90/EZ, uredbi (EZ) br. 178/2002, (EZ) br.
      882/2004 i (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća, Direktive 2009/128/EZ
      Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća
      te o stavljanju izvan snage odluka Vijeća 66/399/EEZ, 76/894/EEZ i 2009/470/EZ (SL
      L 189, 27.6.2014., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                     48
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (96)    Kako bi se izmijenila upućivanja na europske norme i kako bi se prilozima II. i III. ovoj
        Uredbi u obzir uzeo zakonodavni, tehnički i znanstveni razvoj te kako bi se ova Uredba
        dopunila posebnim pravilima kojima se uređuju službene kontrole i druge službene
        aktivnosti u područjima koja obuhvaća, uključujući, pravila o kvalifikacijama i
        osposobljavanju osoblja, o dodatnim odgovornostima i zadaćama nadležnih tijela, o
        slučajevima kada akreditacija laboratorija nije potrebna, o određenim izuzećima od
        službenih kontrola na granicama, o kriterijima koje treba primijeniti za utvrđivanje
        učestalosti provjera identiteta i fizičkih provjera, o uspostavljanju uvjeta koje trebaju
        ispunjavati određene životinje ili roba koje ulaze u Uniju iz trećih zemalja, o dodatnim
        zahtjevima i zadaćama referentnih laboratorija i centara Europske unije te o dodatnim
        zahtjevima za nacionalne referentne laboratorije, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za
        donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a. Posebno je važno da Komisija tijekom
        pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka,
        te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom
        sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. 1 Osobito, s ciljem
        osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament
        i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi
        stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na
        pripremu delegiranih akata.
1
      SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
10755/16                                                                  MGT/jn                   49
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (97)    Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe u vezi s određivanjem
        referentnih laboratorija Europske unije i referentnih centara Europske unije za autentičnost
        i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog lanca i dobrobit životinja, za donošenje
        programa kontrola koje Komisija provodi u državama članicama te za provedbu pojačanih
        službenih kontrola u slučaju kršenja zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom
        lancu koja zahtijevaju koordiniranu pomoć i daljnje djelovanje Komisije, provedbene
        ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji.
10755/16                                                                MGT/jn                    50
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- (98)    Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, uključujući pravila i
        praktično uređenje u vezi s revizijama; format certifikatâ i drugih dokumenata;
        uspostavljanje računalnih sustava upravljanja informacijama; suradnju između subjekata i
        nadležnih tijela te suradnju među nadležnim tijelima, carinskim tijelima i drugim tijelima;
        metode uzorkovanja i laboratorijske analize, ispitivanja i dijagnosticiranja te njihovu
        validaciju i tumačenje; sljedivost; popisivanje životinja ili robe koje podliježu kontrolama
        te popisivanje zemalja ili regija koje mogu izvoziti određene životinje i robu u Uniju;
        prethodno obavješćivanje o pošiljkama; razmjenu informacija; granične kontrolne postaje;
        izolaciju i karantenu; odobravanje kontrola prije izvoza koje provode treće zemlje; mjere
        za obuzdavanje rizika ili zaustavljanje raširene ozbiljne neusklađenosti u vezi s određenim
        životinjama ili robom podrijetlom iz treće zemlje ili njezine regije; priznavanje trećih
        zemalja ili regija koje nude jamstva jednakovrijedna onima koja se primjenjuju u Uniji i
        njihovo stavljanje izvan snage; aktivnosti osposobljavanja i programe razmjene osoblja
        među državama članicama; te krizne planove za hranu i hranu za životinje za primjenu
        općeg plana upravljanja krizom predviđenog člankom 55. stavkom 1. Uredbe (EZ) br.
        178/2002, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati
        u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
1
      Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
      pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
      provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
10755/16                                                                  MGT/jn                   51
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- (99)    S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest osiguravanje usklađenog pristupa u vezi sa
        službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima koje se provode kako bi se
        osigurala primjena zakonodavstva Unije o poljoprivredno-prehrambenom lancu, ne mogu
        dostatno ostvariti države članice, nego se zbog svojeg učinka, složenosti, prekograničnog i
        međunarodnog karaktera on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može
        donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o
        Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova
        Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
10755/16                                                                 MGT/jn                  52
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                          GLAVA I.
            PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
                                            Članak 1.
                                   Predmet i područje primjene
1.      Ovom se Uredbom utvrđuju pravila za:
        (a)  provedbu službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti od strane nadležnih tijela
             država članica;
        (b)  financiranje službenih kontrola;
        (c)  administrativnu pomoć i suradnju među državama članicama radi pravilne primjene
             pravila iz stavka 2.;
        (d)  provedbu kontrola od strane Komisije u državama članicama i trećim zemljama;
        (e)  donošenje uvjeta koji trebaju biti ispunjeni u odnosu na životinje i robu koje ulaze u
             Uniju iz treće zemlje;
        (f)  uspostavljanje računalnog informacijskog sustava za upravljanje informacijama i
             podatcima u vezi sa službenim kontrolama.
10755/16                                                               MGT/jn                     53
                                             DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Ova se Uredba primjenjuje na službene kontrole kojima se verificira usklađenost s
        pravilima, bez obzira na to jesu li uspostavljena na razini Unije ili su ih uspostavile države
        članice, radi primjene zakonodavstva Unije, u područjima:
        (a)   hrane i sigurnosti hrane, cjelovitosti i zdravstvene ispravnosti hrane u svakoj fazi
              proizvodnje, prerade i distribucije hrane, uključujući pravila kojima je cilj osigurati
              poštene prakse u trgovini i zaštititi interese potrošača i informacije za potrošače, te
              proizvodnje i upotrebe materijala i predmeta koji dolaze u dodir s hranom;
        (b)   namjernog uvođenja u okoliš genetski modificiranih organizama u svrhu proizvodnje
              hrane i hrane za životinje;
        (c)   hrane za životinje i sigurnosti hrane za životinje u svakoj fazi proizvodnje, prerade i
              distribucije hrane za životinje te upotrebe hrane za životinje, uključujući pravila
              kojima je cilj osigurati poštene prakse u trgovini i zaštititi zdravlje i interese
              potrošača te informacije za potrošače;
        (d)   zahtjeva u pogledu zdravlja životinja;
        (e)   sprječavanja rizika za zdravlje ljudi i životinja koji proizlaze iz nusproizvoda
              životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda te njihova svođenja na najmanju
              moguću mjeru;
        (f)   zahtjeva u pogledu dobrobiti životinja;
        (g)   zaštitnih mjera protiv organizama štetnih za bilje;
        (h)   zahtjeva za stavljanje na tržište i upotrebu sredstava za zaštitu bilja i održivu
              upotrebu pesticida, uz iznimku uređaja za primjenu pesticida;
10755/16                                                                   MGT/jn                     54
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (i)   ekološke proizvodnje i označivanja ekoloških proizvoda;
        (j)   upotrebe zaštićenih oznaka izvornosti, zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla i
              zajamčeno tradicionalnih specijaliteta te označivanja njima.
3.      Ova se Uredba također primjenjuje na službene kontrole koje se provode s ciljem
        verifikacije usklađenosti sa zahtjevima utvrđenima pravilima iz stavka 2. kada su ti
        zahtjevi primjenjivi na životinje i robu koje ulaze u Uniju ili će biti izvezene iz Unije.
4.      Ova se Uredba ne primjenjuje na službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s:
        (a)   Uredbom (EU) br. 1308/2013; međutim, ova se Uredba primjenjuje na provjere na
              temelju članka 89. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kada se tim provjerama utvrde
              moguće prijevarne ili obmanjujuće prakse u odnosu na tržišne standarde iz članaka
              od 73. do 91. Uredbe (EU) br. 1308/2013;
        (b)   Direktivom 2010/63/EU Europskog parlamenta i Vijeća 1;
        (c)   Direktivom 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 2.
1
      Direktiva 2010/63/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2010. o zaštiti životinja
      koje se koriste u znanstvene svrhe (SL L 276, 20.10.2010., str. 33.).
2
      Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku
      Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 311, 28.11.2001., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                    55
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 5.      Članci 4., 5., 6. i 8., članak 12. stavci 2. i 3., članak 15., članci od 18. do 27., članci od 31.
        do 34., članci od 37. do 42. i članak 78., članci od 86. do 108., članak 112. točka (b),
        članak 130. i članci od 131. do 141. također se primjenjuju na druge službene aktivnosti
        koje provode nadležna tijela u skladu s ovom Uredbom ili pravilima iz stavka 2. ovog
        članka.
                                                Članak 2.
                             Službene kontrole i druge službene aktivnosti
1.      Za potrebe ove Uredbe, „službene kontrole” znači aktivnosti koje provode nadležna tijela,
        ili delegirana tijela ili fizičke osobe kojima su delegirane određene zadaće službenih
        kontrola u skladu s ovom Uredbom, s ciljem verifikacije:
        (a)    usklađenosti subjekata s ovom Uredbom te s pravilima iz članka 1. stavka 2.; i
        (b)    ispunjavaju li životinje ili roba zahtjeve utvrđene u pravilima iz članka 1. stavka 2.,
               uključujući zahtjeve u vezi s izdavanjem službenog certifikata ili službene potvrde.
2.      Za potrebe ove Uredbe, „druge službene aktivnosti” znači aktivnosti koje nisu službene
        kontrole, a koje provode nadležna tijela ili delegirana tijela ili fizičke osobe kojima su
        delegirane određene druge službene aktivnosti u skladu s ovom Uredbom i pravilima iz
        članka 1. stavka 2, uključujući aktivnosti kojima je cilj verifikacija prisutnosti bolesti
        životinja ili organizama štetnih za bilje, sprečavanje ili obuzdavanje širenja takvih bolesti
        životinja ili organizama štetnih za bilje, iskorjenjivanje tih bolesti životinja ili organizama
        štetnih za bilje, davanje ovlaštenja ili odobrenja te izdavanje službenih certifikata ili
        službenih potvrda.
10755/16                                                                      MGT/jn                     56
                                                 DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                               Članak 3.
                                              Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1.      „propisi o hrani” znači propisi o hrani kako su definirani u članku 3. točki 1. Uredbe (EZ)
        br. 178/2002;
2.      „propisi o hrani za životinje” znači zakoni i drugi propisi kojima se općenito regulira hrana
        za životinje i posebno sigurnost hrane za životinje, bilo na razini Unije bilo na nacionalnoj
        razini, u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije ili upotrebe hrane za životinje;
3.      „nadležna tijela” znači:
        (a)   središnja tijela države članice odgovorna za organizaciju službenih kontrola i drugih
              službenih aktivnosti, u skladu s ovom Uredbom i pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (b)   sva druga tijela kojima je ta odgovornost dodijeljena;
        (c)   prema potrebi, odgovarajuća tijela treće zemlje;
10755/16                                                                 MGT/jn                    57
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      „kontrolno tijelo za ekološku proizvodnju” znači organizacija javne uprave države članice
        za ekološku proizvodnju i označivanje ekoloških proizvoda države članice, na koju su
        nadležna tijela u cjelini ili dijelom prenijela svoje nadležnosti u vezi s primjenom Uredbe
        Vijeća (EZ) br. 834/2007 1, uključujući, prema potrebi, odgovarajuće tijelo treće zemlje ili
        tijelo koje djeluje u trećoj zemlji;
5.      „delegirano tijelo” znači zasebna pravna osoba kojoj su nadležna tijela delegirala određene
        zadaće službenih kontrola ili određene zadaće povezane s drugim službenim aktivnostima;
6.      „postupci za verifikaciju kontrola” znači uspostavljeni sustavi i radnje koje nadležna tijela
        provode s ciljem osiguravanja dosljednosti i djelotvornosti službenih kontrola i drugih
        službenih aktivnosti;
7.      „sustav kontrola” znači sustav koji uključuje nadležna tijela i resurse, strukture, sustave i
        postupke uspostavljene u državi članici kako bi se osiguralo da se službene kontrole
        provode u skladu s ovom Uredbom i pravilima iz članaka od 18. do 27.;
8.      „plan kontrola” znači opis koji utvrđuju nadležna tijela, a koji sadržava informacije o
        strukturi i organizaciji sustava službenih kontrola i njegovu funkcioniranju te detaljan plan
        službenih kontrola koje treba provesti tijekom određenog razdoblja u svakom od područja
        uređenih pravilima iz članka 1. stavka 2.;
9.      „životinje” znači životinje kako su definirane u članku 4. točki 1. Uredbe (EU) 2016/429;
1
      Uredba Vijeća (EZ) br. 834/2007 od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju
      ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91 (SL L 189,
      20.7.2007., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                      58
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 10.     „bolest životinja” znači bolest kako je definirana u članku 4. točki 16. Uredbe
        (EU) 2016/429;
11.     „roba” znači sve što podliježe jednom ili više pravila iz članka 1. stavka 2., osim životinja;
12.     „hrana” znači hrana kako je definirana u članku 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002;
13.     „hrana za životinje” znači hrana za životinje kako je definirana u članku 3. točki 4. Uredbe
        (EZ) br. 178/2002;
14.     „nusproizvodi životinjskog podrijetla” znači nusproizvodi životinjskog podrijetla kako su
        definirani u članku 3. točki 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;
15.     „dobiveni proizvodi” znači dobiveni proizvodi kako su definirani u članku 3. točki 2.
        Uredbe (EZ) br. 1069/2009;
16.     „bilje” znači bilje kako je definirano u članku 2. točki 1. Uredbe (EU) 2016/2031;
17.     „organizmi štetni za bilje” znači štetni organizmi kako su definirani u članku 1. stavku 1.
        Uredbe (EU) 2016/2031 ;
18.     „sredstva za zaštitu bilja” znači sredstva za zaštitu bilja kako su navedena u članku 2.
        stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009;
19.     „proizvodi životinjskog podrijetla” znači proizvodi životinjskog podrijetla kako su
        definirani u Prilogu I. točki 8.1. Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i
        Vijeća 1;
1
      Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju
      određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str.
      55.).
10755/16                                                                  MGT/jn                    59
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 20.     „zametni proizvodi” znači zametni proizvodi kako su definirani u članku 4. točki 28.
        Uredbe (EU) 2016/429;
21.     „biljni proizvodi” znači biljni proizvodi kako su definirani u članku 2. točki 2. Uredbe
        (EU) 2016/2031 ;
22.     „drugi predmeti” znači drugi predmeti kako su definirani u članku 2. točki 5. Uredbe (EU)
        2016/2031+ ;
23.     „opasnost” znači svaki činitelj ili stanje koji bi mogli imati štetan utjecaj na zdravlje ljudi,
        životinja ili bilja, dobrobit životinja ili okoliš;
24.     „rizik” znači funkcija vjerojatnosti štetnog utjecaja na zdravlje ljudi, životinja ili bilja,
        dobrobit životinja ili okoliš te funkcija ozbiljnosti tog utjecaja kao posljedice opasnosti;
25.     „službeno certificiranje” znači postupak kojim nadležna tijela pružaju jamstvo u pogledu
        usklađenosti s jednim ili više zahtjeva utvrđenih pravilima iz članka 1. stavka 2.;
26.     „službena osoba za certificiranje” znači:
        (a)   svaki službenik nadležnih tijela ovlašten za potpisivanje službenih certifikata tih
              tijela; ili
        (b)   svaka druga fizička osoba koju su nadležna tijela ovlastila za potpisivanje službenih
              certifikata, u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2.;
10755/16                                                                   MGT/jn                     60
                                                  DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 27.     „službeni certifikat” znači papirnati ili elektronički dokument koji je potpisala službena
        osoba za certificiranje i kojim se pruža jamstvo u pogledu usklađenosti s jednim ili više
        zahtjeva utvrđenih pravilima iz članka 1. stavka 2.;
28.     „službena potvrda” znači svaka etiketa, oznaka ili drugi oblik potvrde koje izdaju subjekti
        pod nadzorom nadležnih tijela u okviru namjenskih službenih kontrola, ili koje izdaju sama
        nadležna tijela, a kojima se pruža jamstvo u pogledu usklađenosti s jednim ili više zahtjeva
        utvrđenih ovom Uredbom ili pravilima iz članka 1. stavka 2.;
29.     „subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba koja podliježe jednoj ili više obveza
        predviđenih pravilima iz članka 1. stavka 2.;
30.     „revizija” znači sustavno i neovisno ispitivanje kojim se utvrđuje jesu li aktivnosti i
        povezani rezultati tih aktivnosti u skladu s planiranim mjerama te provode li se te mjere
        djelotvorno i jesu li prikladne za ostvarenje ciljeva;
31.     „rangiranje” znači klasifikacija subjekata prema ocjeni njihove sukladnosti s kriterijima
        rangiranja;
32.     „službeni veterinar” znači veterinar kojeg imenuje nadležno tijelo ili kao člana osoblja ili u
        drugom svojstvu i koji ima odgovarajuće kvalifikacije za provedbu službenih kontrola i
        drugih službenih aktivnosti u skladu s ovom Uredbom i relevantnim pravilima iz članka 1.
        stavka 2.;
10755/16                                                                MGT/jn                      61
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 33.     „ovlašteni službenik za biljno zdravstvo” znači fizička osoba koju imenuje nadležno tijelo
        ili kao člana osoblja ili u drugom svojstvu i koja je odgovarajuće osposobljena za provedbu
        službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti u skladu s ovom Uredbom i relevantnim
        pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g);
34.     „specificirani rizični materijal” znači specificirani rizični materijal kako je definiran u
        članku 3. stavku 1. točki (g) Uredbe (EZ) br. 999/2001;
35.     „dugo putovanje” znači dugo putovanje kako je definirano u članku 2. točki (m) Uredbe
        (EZ) br. 1/2005;
36.     „uređaji za primjenu pesticida” znači uređaji za primjenu pesticida kako su definirani u
        članku 3. točki 4. Direktive 2009/128/EZ;
37.     „pošiljka” znači neki broj životinja ili količina robe koje pokriva isti službeni certifikat,
        službena potvrda ili bilo koji drugi dokument, koji se prevoze istim prijevoznim sredstvom
        i koji dolaze iz istog područja ili iste treće zemlje i koji, uz iznimku robe koja podliježe
        pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g), pripadaju istom tipu, klasi ili opisu;
38.     „granična kontrolna postaja” znači mjesto i pripadajući objekti koje je država članica
        odredila za provedbu službenih kontrola predviđenih člankom 47. stavkom 1.;
39.     „izlazna točka” znači granična kontrolna postaja ili bilo koje drugo mjesto koje je odredila
        država članica na kojem životinje obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EZ) br. 1/2005
        napuštaju carinsko područje Unije;
10755/16                                                                     MGT/jn                   62
                                                 DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 40.     „koji/e ulazi/e u Uniju” ili „ulazak u Uniju” znači unos životinja i robe na jedno od
        područja navedenih u Prilogu I. ovoj Uredbi s mjesta izvan tih područja, osim u vezi s
        pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g) za koja ti pojmovi znače unos robe na „područje
        Unije” kako je definirano u članku 1. stavku 3. drugom podstavku Uredbe (EU)
        2016/2031;
41.     „provjera dokumentacije” znači pregled službenih certifikata, službenih potvrda i drugih
        dokumenata, uključujući dokumente komercijalne prirode, koji moraju pratiti pošiljku,
        kako je predviđeno pravilima iz članka 1. stavka 2., člankom 56. stavkom 1. ili
        provedbenim aktima donesenima u skladu s člankom 77. stavkom 3., člankom 126.
        stavkom 3., člankom 128. stavkom 1. i člankom 129. stavkom 1.;
42.     „provjera identiteta” znači vizualni pregled kojim se verificira odgovaraju li sadržaj i
        oznake pošiljke, uključujući oznake na životinjama, pečatima i prijevoznim sredstvima,
        informacijama navedenima u službenim certifikatima, službenim potvrdama i drugim
        pratećim dokumentima;
43.     „fizička provjera” znači provjera životinja ili robe te, prema potrebi, ambalaže, prijevoznog
        sredstva, oznaka i temperature, uzorkovanje radi analize, ispitivanje ili dijagnosticiranje te
        sve druge provjere potrebne kako bi se verificirala usklađenost s pravilima iz članka 1.
        stavka 2.;
10755/16                                                                 MGT/jn                      63
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 44.     „provoz” znači premještanje iz jedne treće zemlje u drugu, s prolaskom pod carinskim
        nadzorom kroz jedno od područja navedenih u Prilogu I., ili premještanje iz jednog od
        područja navedenih u Prilogu I. na drugo područje navedeno u Prilogu I., nakon prolaska
        kroz područje treće zemlje, osim u vezi s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g), za koje
        znači jedno od sljedećega:
        (a)   premještanje iz jedne treće zemlje u drugu, kako je definirana u članku 1. stavku 3.
              prvom podstavku Uredbe (EU) 2016/2031, s prolaskom pod carinskim nadzorom
              kroz „područje Unije” kako je definirano u članku 1. stavku 3. drugom podstavku te
              uredbe; ili
        (b)   premještanje s „područja Unije” na drugi dio „područja Unije”, kako je definirano u
              članku 1. stavku 3. drugom podstavku Uredbe (EU) 2016/2031, s prolaskom kroz
              državno područje treće zemlje kako je definirana u članku 1. stavku 3. prvom
              podstavku te uredbe;
45.     „nadzor od strane carinskih tijela” znači carinski nadzor kako je definiran u članku 5.
        točki 27. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća 1;
46.     „kontrola od strane carinskih tijela” znači carinske provjere kako su definirane u članku 5.
        točki 3. Uredbe (EU) br. 952/2013;
1
      Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o
      Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
10755/16                                                                MGT/jn                     64
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 47.     „službeno zadržavanje” znači postupak kojim nadležna tijela osiguravaju da se životinje i
        roba koje podliježu službenim kontrolama ne premještaju i da se njima ne rukuje dok se ne
        donese odluka o njihovu odredištu; to obuhvaća skladištenje od strane subjekata u skladu s
        uputama i pod nadzorom nadležnih tijela;
48.     „dnevnik puta” znači dokument utvrđen u točkama od 1. do 5. Priloga II. Uredbi (EZ)
        br. 1/2005;
49.     „službeni pomoćnik” znači predstavnik nadležnih tijela osposobljen u skladu sa zahtjevima
        utvrđenima na temelju članka 18. i zaposlen za provedbu određenih zadaća službenih
        kontrola ili određenih zadaća povezanih s drugim službenim aktivnostima;
50.     „meso i jestivi mesni nusproizvodi klanja”, za potrebe članka 49. stavka 2. točke (a) ove
        Uredbe, znači proizvodi navedeni u Prilogu I. drugom dijelu odsjeku I. poglavlju 2.
        potpoglavljima od 0201 do 0208 Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 1;
51.     „oznaka zdravstvene ispravnosti” znači oznaka postavljena nakon što su provedene
        službene kontrole iz članka 18. stavka 2. točaka (a) i (c) i kojom se potvrđuje da je meso
        prikladno za prehranu ljudi.
1
      Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i
      o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
10755/16                                                                 MGT/jn                    65
                                             DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                              GLAVA II.
   SLUŽBENE KONTROLE I DRUGE SLUŽBENE AKTIVNOSTI
                             U DRŽAVAMA ČLANICAMA
                                             Poglavlje I.
                                         Nadležna tijela
                                                Članak 4.
                                      Određivanje nadležnih tijela
1.      Za svako područje uređeno pravilima iz članka 1. stavka 2. države članice određuju
        nadležno tijelo ili više njih na koje prenose odgovornost za organiziranje ili provedbu
        službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti.
2.      Ako za isto područje država članica prenosi odgovornost za organiziranje ili provedbu
        službenih kontrola ili drugih službenih aktivnosti na više nadležnih tijela, na nacionalnoj,
        regionalnoj ili lokalnoj razini, ili ako se nadležnim tijelima određenima u skladu sa
        stavkom 1. tim određenjem omogućuje prenošenje posebnih odgovornosti za službene
        kontrole ili druge službene aktivnosti na druga tijela javne vlasti, država članica:
        (a)   osigurava učinkovitu i djelotvornu koordinaciju među svim uključenim tijelima te
              dosljednost i djelotvornost službenih kontrola ili drugih službenih aktivnosti na
              cijelom svojem državnom području; i
10755/16                                                                  MGT/jn                    66
                                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         (b)   određuje jedinstveno tijelo, u skladu s ustavnim zahtjevima država članica, koje je
              odgovorno za koordinaciju suradnje i kontakata s Komisijom i drugim državama
              članicama u vezi sa službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima koje se
              provode u svakom od područja uređenih pravilima iz članka 1. stavka 2.
3.      Nadležna tijela odgovorna za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.
        točke (i) mogu određene odgovornosti povezane sa službenim kontrolama ili drugim
        službenim aktivnostima prenijeti na jedno ili više kontrolnih tijela za ekološku
        proizvodnju. U takvim slučajevima svakome od njih dodjeljuju brojčanu oznaku.
4.      Države članice osiguravaju da Komisija bude obaviještena o podatcima za kontakt i svim
        promjenama u vezi s:
        (a)   nadležnim tijelima određenima u skladu sa stavkom 1.;
        (b)   jedinstvenim tijelima određenima u skladu sa stavkom 2. točkom (b);
        (c)   kontrolnim tijelima za ekološku proizvodnju iz stavka 3.;
        (d)   delegiranim tijelima iz članka 28. stavka 1.
        Informacije iz prvog podstavka države članice također stavljaju na raspolaganje javnosti,
        među ostalim na internetu.
10755/16                                                                 MGT/jn                   67
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 5.
                                             Opće obveze
            u vezi s nadležnim tijelima i kontrolnim tijelima za ekološku proizvodnju
1.      Nadležna tijela i kontrolna tijela za ekološku proizvodnju:
        (a)  imaju uspostavljene postupke i/ili sustave za osiguravanje djelotvornosti i
             prikladnosti službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti;
        (b)  imaju uspostavljene postupke i/ili sustave za osiguravanje nepristranosti, kvalitete i
             dosljednosti službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti na svim razinama;
        (c)  imaju uspostavljene postupke i/ili sustave kako bi se osiguralo da osoblje koje
             provodi službene kontrole i druge službene aktivnosti nije u sukobu interesa;
        (d)  imaju adekvatne laboratorijske kapacitete za analizu, ispitivanje i dijagnosticiranje ili
             imaju pristup takvim kapacitetima;
        (e)  imaju dovoljan broj osoblja s odgovarajućim kvalifikacijama i iskustvom kako bi se
             službene kontrole i druge službene aktivnosti mogle provoditi učinkovito i
             djelotvorno ili imaju pristup dovoljnom broju takvog osoblja;
        (f)  imaju prikladne i propisno održavane objekte i opremu kako bi se osiguralo da
             osoblje službene kontrole i druge službene aktivnosti može provoditi učinkovito i
             djelotvorno;
10755/16                                                               MGT/jn                      68
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         (g)   imaju pravne ovlasti za provedbu službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti te
              za djelovanje predviđeno ovom Uredbom i pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (h)   imaju uspostavljene pravne postupke kako bi se osiguralo da osoblje ima pristup
              prostorima i dokumentaciji subjekata kako bi moglo propisno obaviti svoje zadaće;
        (i)   imaju uspostavljene krizne planove i spremni su ih provoditi u izvanrednim
              situacijama, prema potrebi, u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2.
2.      Svako imenovanje službenog veterinara izvršava se u pisanom obliku i njime se utvrđuju
        službene kontrole i druge službene aktivnosti te s njima povezane zadaće za koje je
        imenovanje izvršeno. Zahtjevi nametnuti osoblju nadležnih tijela predviđeni ovom
        Uredbom, uključujući zahtjev o nepostojanju sukoba interesa, primjenjuju se na sve
        službene veterinare.
3.      Svako imenovanje ovlaštenog službenika za biljno zdravstvo izvršava se u pisanom obliku
        i njime se utvrđuju službene kontrole i druge službene aktivnosti te s njima povezane
        zadaće za koje je imenovanje izvršeno. Zahtjevi nametnuti osoblju nadležnih tijela
        predviđeni ovom Uredbom, uključujući zahtjev o nepostojanju sukoba interesa,
        primjenjuju se na sve ovlaštene službenike za biljno zdravstvo.
10755/16                                                               MGT/jn                    69
                                              DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 4.      Osoblje koje provodi službene kontrole i druge službene aktivnosti:
        (a)   za svoje područje nadležnosti prolazi odgovarajuće osposobljavanje koje mu
              omogućuje stručno izvršavanje njegovih dužnosti te dosljednu provedbu službenih
              kontrola i drugih službenih aktivnosti;
        (b)   prati razvoj u svojem području stručnosti i prema potrebi prolazi redovito dodatno
              osposobljavanje; i
        (c)   prema potrebi prolazi osposobljavanje o predmetima utvrđenima u Prilogu II.
              poglavlju I. te u vezi s obvezama nadležnih tijela koje proizlaze iz ove Uredbe.
        Nadležna tijela, kontrolna tijela za ekološku proizvodnju i delegirana tijela razvijaju i
        provode programe osposobljavanja kako bi se osoblju koje provodi službene kontrole i
        druge službene aktivnosti osiguralo osposobljavanje iz točaka (a), (b) i (c).
5.      Kada u sklopu službi nadležnog tijela postoji više odjela nadležnih za provedbu službenih
        kontrola ili drugih službenih aktivnosti, među različitim odjelima osigurava se učinkovita i
        djelotvorna koordinacija i suradnja.
10755/16                                                                MGT/jn                     70
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 6.
                                        Revizije nadležnih tijela
1.       Kako bi se osigurala njihova usklađenost s ovom Uredbom, nadležna tijela provode
         unutarnje revizije ili osiguravaju provedbu revizija sebe samih i poduzimaju odgovarajuće
         mjere s obzirom na rezultate tih revizija.
2.       Revizije iz stavka 1. predmet su neovisne kontrole i provode se transparentno.
                                               Članak 7.
                                            Pravo na žalbu
Fizičke i pravne osobe imaju pravo na žalbu u skladu s nacionalnim pravom protiv odluka koje
nadležna tijela donesu u vezi s njima u skladu s člankom 55., člankom 66. stavcima 3. i 6., člankom
67., člankom 137. stavkom 3. točkom (b) te člankom 138. stavcima 1. i 2.
Pravo na žalbu ne utječe na obvezu nadležnih tijela da bez odgode poduzmu mjere za uklanjanje ili
obuzdavanje rizika za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski
modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizika i za okoliš, u skladu s ovom
Uredbom i pravilima iz članka 1. stavka 2.
10755/16                                                                    MGT/jn                    71
                                                DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 8.
                            Obveze nadležnih tijela u vezi s povjerljivošću
1.      Nadležna tijela osiguravaju da se, podložno stavku 3., informacije do kojih su došla pri
        izvršavanju svojih dužnosti u okviru službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti ne
        otkrivaju trećim stranama kada su, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili
        zakonodavstvom Unije, te informacije zbog svoje prirode obuhvaćene obvezom čuvanja
        profesionalne tajne.
        U tu svrhu države članice osiguravaju uspostavljanje odgovarajućih obveza u vezi s
        povjerljivošću za osoblje i druge pojedince koji su angažirani tijekom službenih kontrola i
        drugih službenih aktivnosti.
2.      Stavak 1. također se primjenjuje na kontrolna tijela za ekološku proizvodnju, delegirana
        tijela i fizičke osobe kojima su delegirane određene zadaće službenih kontrola te na
        službene laboratorije.
3.      Ako ne postoji prevladavajući javni interes za otkrivanje informacija obuhvaćenih
        obvezom čuvanja profesionalne tajne iz stavka 1., te ne dovodeći u pitanje situacije u
        kojima se otkrivanje zahtijeva zakonodavstvom Unije ili nacionalnim zakonodavstvom,
        takve informacije uključuju informacije čije bi otkrivanje ugrozilo:
        (a)    svrhu inspekcija, istraga ili revizija;
        (b)    zaštitu komercijalnih interesa subjekta ili bilo koje druge fizičke ili pravne osobe; ili
        (c)    zaštitu sudskih postupaka i pravnih savjeta.
10755/16                                                                  MGT/jn                      72
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Pri utvrđivanju postoji li prevladavajući javni interes za otkrivanje informacija
        obuhvaćenih obvezom čuvanja profesionalne tajne iz stavka 1. nadležna tijela uzimaju u
        obzir, među ostalim, moguće rizike za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, ili za okoliš, i vrstu,
        ozbiljnost i opseg takvih rizika.
5.      Obveze u vezi s povjerljivošću predviđene ovim člankom ne sprečavaju nadležna tijela da
        objavljuju informacije o ishodu službenih kontrola u vezi s pojedinačnim subjektima ili ih
        na neki drugi način stavljaju na raspolaganje javnosti ako su, ne dovodeći u pitanje
        situacije u kojima se otkrivanje zahtijeva zakonodavstvom Unije ili nacionalnim
        zakonodavstvom, zadovoljeni sljedeći uvjeti:
        (a)   dotični subjekt dobio je priliku da prije njihove objave komentira informacije koje
              nadležno tijelo namjerava objaviti ili na neki drugi način staviti na raspolaganje
              javnosti, uzimajući u obzir hitnost situacije; i
        (b)   pri objavljivanju informacija ili njihovu drukčijem stavljanju na raspolaganje javnosti
              uzimaju se u obzir komentari dotičnog subjekta ili se informacije objavljuju zajedno
              s tim komentarima.
10755/16                                                                 MGT/jn                         73
                                               DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                           Poglavlje II.
                                      Službene kontrole
                                            ODJELJAK I.
                                          OPĆI ZAHTJEVI
                                               Članak 9.
                                Opća pravila o službenim kontrolama
1.      Nadležna tijela redovito provode službene kontrole svih subjekata, na temelju rizika te s
        odgovarajućom učestalošću, uzimajući u obzir:
        (a)  utvrđene rizike povezane sa:
             i.     životinjama i robom;
             ii.    aktivnostima koje su pod nadzorom subjekata;
             iii.   mjestom obavljanja aktivnosti ili operacija subjekata;
             iv.    upotrebom proizvoda, postupaka, materijala ili tvari koji mogu utjecati na
                    sigurnost, cjelovitost i zdravstvenu ispravnost hrane ili sigurnost hrane za
                    životinje, zdravlje životinja ili dobrobit životinja, zdravlje bilja ili koji, u
                    slučaju genetski modificiranih organizama i sredstava za zaštitu bilja, također
                    mogu štetno utjecati na okoliš;
10755/16                                                                   MGT/jn                     74
                                                DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---         (b)   sve informacije koje upućuju na vjerojatnost dovođenja potrošača u zabludu,
              posebice u vezi s prirodom, identitetom, osobinama, sastavom, količinom, trajnošću,
              zemljom podrijetla ili mjestom podrijetla te metodom izrade ili proizvodnje hrane;
        (c)   dotadašnje rezultate subjekata u pogledu ishoda službenih kontrola provedenih nad
              njima te njihovu usklađenost s pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (d)   pouzdanost i rezultate vlastitih kontrola koje su proveli subjekti ili treća strana na
              njihov zahtjev, uključujući, prema potrebi, privatne programe za osiguravanje
              kvalitete, u svrhu utvrđivanja usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.; i
        (e)   sve informacije koje bi mogle ukazivati na neusklađenost s pravilima iz članka 1.
              stavka 2.
2.      Nadležna tijela službene kontrole provode redovito, pri čemu je odgovarajuća učestalost
        utvrđena na temelju rizika, kako bi utvrdila moguća namjerna kršenja pravila iz članka 1.
        stavka 2. počinjena prijevarnim ili obmanjujućim praksama, te uzimajući u obzir
        informacije u vezi s takvim kršenjima koje se razmjenjuju putem mehanizama
        administrativne pomoći predviđenih u člancima od 102. do 108. i sve druge informacije
        koje ukazuju na mogućnost takvih kršenja.
10755/16                                                                 MGT/jn                      75
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 3.      Službene kontrole provedene prije stavljanja na tržište ili premještanja određenih životinja
        i robe u svrhu izdavanja službenih certifikata ili službenih potvrda koji se zahtijevaju
        pravilima iz članka 1. stavka 2. kao uvjet za stavljanje na tržište ili premještanje životinja
        ili robe provode se u skladu s obojem od sljedećeg:
        (a)    pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (b)    primjenjivim delegiranim i provedbenim aktima koje donosi Komisija u skladu s
               člancima od 18. do 27.
4.      Službene kontrole provode se bez prethodne obavijesti, osim kada je takva obavijest
        potrebna i valjano utemeljena za provedbu službene kontrole. U pogledu službenih
        kontrola na zahtjev subjekta nadležno tijelo može odlučiti o tome hoće li službene kontrole
        biti provedene uz prethodnu obavijest ili bez nje. Službene kontrole uz prethodnu obavijest
        ne isključuju službene kontrole bez prethodne obavijesti.
5.      Službene kontrole provode se što je moguće više tako da se administrativno opterećenje i
        ometanje poslovanja subjekata svedu na nužnu najmanju moguću mjeru, a da to ne utječe
        negativno na učinkovitost tih kontrola.
6.      Nadležna tijela službene kontrole provode na jednak način, istodobno uzimajući u obzir
        potrebu za prilagodbom kontrola specifičnim situacijama, bez obzira na to jesu li dotične
        životinje i roba:
        (a)    dostupne na tržištu Unije, bilo da dolaze iz države članice u kojoj se provode
               službene kontrole ili iz druge države članice;
10755/16                                                                  MGT/jn                      76
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         (b)   predviđene za izvoz iz Unije; ili
        (c)   ulaze u Uniju.
7.      U mjeri u kojoj je to nužno za organizaciju službenih kontrola, države članice odredišta od
        subjekata kojima se dostavljaju životinje ili roba iz druge države članice mogu zahtijevati
        da prijave prispijeće takvih životinja ili robe.
                                              Članak 10.
                Subjekti, postupci i aktivnosti koji podliježu službenim kontrolama
1.      U mjeri u kojoj je to potrebno za utvrđivanje usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.
        nadležna tijela provode službene kontrole:
        (a)   životinja i robe u svim fazama proizvodnje, prerade, distribucije i upotrebe;
        (b)   tvari, materijala ili drugih predmeta koji mogu utjecati na značajke ili zdravlje
              životinja i robe te njihovu usklađenost s primjenjivim zahtjevima, u svim fazama
              proizvodnje, prerade, distribucije i upotrebe;
        (c)   subjekata u pogledu aktivnosti, uključujući držanje životinja, opreme, prijevoznih
              sredstava, prostora i drugih mjesta pod njihovim nadzorom te njihove okoline i
              povezane dokumentacije.
10755/16                                                                 MGT/jn                   77
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Ne dovodeći u pitanje pravila u vezi s postojećim popisima ili registrima uspostavljenima
        na temelju pravila iz članka 1. stavka 2., nadležna tijela sastavljaju i ažuriraju popis
        subjekata. Ako takav popis ili registar već postoji za druge potrebe, može se upotrebljavati
        i za potrebe ove Uredbe.
3.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove Uredbe u
        pogledu utvrđivanja kategorija subjekata koji se izuzimaju od uvrštavanja na popis
        subjekata iz stavka 2. ovog članka ako bi njihovo uvrštavanje na takav popis za njih
        predstavljalo nerazmjerno administrativno opterećenje u usporedbi s rizikom povezanim s
        njihovim aktivnostima.
                                             Članak 11.
                                 Transparentnost službenih kontrola
1.      Nadležna tijela provode službene kontrole uz visoku razinu transparentnosti i barem
        jedanput na godinu stavljaju na raspolaganje javnosti, među ostalim objavljivanjem na
        internetu, relevantne informacije u vezi s organizacijom i provedbom službenih kontrola.
        Također osiguravaju redovito i pravodobno objavljivanje informacija o:
        (a)   vrsti, broju i ishodu službenih kontrola;
        (b)   vrsti i broju utvrđenih slučajeva neusklađenosti;
        (c)   vrsti i broju slučajeva u kojima su nadležna tijela poduzela mjere u skladu s
              člankom 138.; i
10755/16                                                                  MGT/jn                  78
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (d)    vrsti i broju slučajeva u kojima su izrečene sankcije iz članka 139.
        Informacije iz drugog podstavka točaka od (a) do (d) ovog stavka prema potrebi se mogu
        staviti na raspolaganje objavom godišnjeg izvješća iz članka 113. stavka 1.
2.      Nadležna tijela utvrđuju postupke kojima se osigurava da se sve netočnosti u
        informacijama koje se stavljaju na raspolaganje javnosti na primjeren način isprave.
3.      Nadležna tijela mogu objaviti ili na drugi način na raspolaganje javnosti staviti informacije
        o rangiranju pojedinačnih subjekata na temelju ishoda jedne službene kontrole ili više njih
        ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
        (a)    kriteriji rangiranja objektivni su, transparentni i javno dostupni; i
        (b)    uspostavljeni su odgovarajući sustavi za osiguravanje pravednosti, dosljednosti i
               transparentnosti postupka rangiranja.
                                               Članak 12.
                                    Dokumentirani postupci kontrole
1.      Nadležna tijela službene kontrole provode u skladu s dokumentiranim postupcima.
        Ti postupci obuhvaćaju tematska područja za postupke kontrole utvrđena u Prilogu II.
        poglavlju II. i sadržavaju upute za osoblje koje provodi službene kontrole.
10755/16                                                                   MGT/jn                  79
                                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Nadležna tijela imaju uspostavljene postupke za verifikaciju kontrola.
3.      Nadležna tijela:
        (a)   poduzimaju korektivne mjere u svim slučajevima u kojima se postupcima
              predviđenima u stavku 2. utvrde nedostatci; i
        (b)   prema potrebi ažuriraju dokumentirane postupke predviđene u stavku 1.
4.      Stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se i na delegirana tijela i kontrolna tijela za ekološku
        proizvodnju.
                                               Članak 13.
                                  Zapisnici o službenim kontrolama
1.      Nadležna tijela sastavljaju zapisnike za svaku službenu kontrolu koju provedu. Te
        evidencije mogu biti u papirnatom ili elektroničkom obliku.
        Ti zapisnici sadržavaju:
        (a)   opis svrhe službenih kontrola;
        (b)   primijenjene metode kontrole;
        (c)   ishod službenih kontrola; i
        (d)   prema potrebi, mjere čije poduzimanje nadležna tijela zahtijevaju od dotičnog
              subjekta kao rezultat njihovih službenih kontrola.
10755/16                                                                    MGT/jn               80
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Ako se u svrhu pravosudnih istraga ili zaštite sudskih postupaka ne zahtijeva drukčije,
        subjektima koji podliježu službenoj kontroli na zahtjev se dostavlja kopija zapisnika
        predviđenih u stavku 1., osim ako je izdan službeni certifikat ili službena potvrda.
        Nadležna tijela bez odgode pisanim putem obavješćuju subjekt o svim slučajevima
        neusklađenosti utvrđenima službenim kontrolama.
3.      Kada službene kontrole zahtijevaju stalnu ili redovitu prisutnost osoblja ili predstavnika
        nadležnih tijela u prostorima subjekta, zapisnici predviđeni u stavku 1. sastavljaju se s
        učestalošću kojom se nadležnim tijelima i subjektu omogućuje:
        (a)    da budu redovito obaviješteni o razini usklađenosti; i
        (b)    da bez odgode budu obaviješteni o svim slučajevima neusklađenosti utvrđenima
               službenim kontrolama.
4.      Stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se i na delegirana tijela, kontrolna tijela za ekološku
        proizvodnju i fizičke osobe kojima su delegirane određene zadaće službenih kontrola.
                                               Članak 14.
                                 Metode i tehnike službenih kontrola
Metode i tehnike službenih kontrola uključuju sljedeće, prema potrebi:
(a)     ispitivanje kontrola koje su uspostavili subjekti i dobivenih rezultata;
10755/16                                                                   MGT/jn                  81
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (b)     inspekcijski pregled:
        i.    opreme, prijevoznih sredstava, prostora i drugih mjesta pod njihovim nadzorom te
              njihove okoline;
        ii.   životinja i robe, uključujući poluproizvode, sirovina, sastojaka, pomoćnih tvari u
              preradi i drugih proizvoda koji se upotrebljavaju za pripremu i proizvodnju robe ili
              za hranjenje ili liječenje životinja;
        iii.  proizvoda i postupaka za čišćenje i održavanje;
        iv.   sljedivosti, označivanja, prezentacije, oglašavanja i relevantnih materijala za
              pakiranje, uključujući materijale koji dolaze u dodir s hranom;
(c)     kontrole higijenskih uvjeta u prostorima subjekata;
(d)     ocjenu postupaka dobre proizvodne prakse, dobre higijenske prakse, dobre poljoprivredne
        prakse te postupaka koji se temelje na načelima sustava analize opasnosti i kritičnih
        kontrolnih točaka (HACCP);
(e)     pregled dokumenata, evidencija o sljedivosti i drugih evidencija koji mogu biti relevantni
        za ocjenu usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2., uključujući, prema potrebi,
        popratne dokumente uz hranu, hranu za životinje i sve tvari ili materijale koji ulaze u
        objekt ili izlaze iz njega;
(f)     razgovore sa subjektima i njihovim osobljem;
(g)     verifikaciju mjerenja koja je poduzeo subjekt i drugih rezultata ispitivanja;
10755/16                                                                 MGT/jn                    82
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- (h)     uzorkovanje, analizu, dijagnosticiranje i testiranje;
(i)     revizije subjekata;
(j)     sve druge aktivnosti potrebne za utvrđivanje slučajeva neusklađenosti.
                                               Članak 15.
                                           Obveze subjekata
1.      U mjeri u kojoj je to nužno za provedbu službenih kontrola ili drugih službenih aktivnosti,
        subjekti, ako to zahtijevaju nadležna tijela, osoblju nadležnih tijela omogućuju pristup:
        (a)   opremi, prijevoznim sredstvima, prostorima i drugim mjestima pod njihovim
              nadzorom te njihovoj okolini;
        (b)   svojim računalnim sustavima za upravljanje informacijama;
        (c)   životinjama i robi pod njihovim nadzorom;
        (d)   svojim dokumentima i svim ostalim relevantnim informacijama.
2.      Tijekom službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti subjekti pomažu osoblju
        nadležnih tijela i kontrolnih tijela za ekološku proizvodnju u obavljanju njihovih zadaća te
        surađuju s njima.
10755/16                                                                  MGT/jn                   83
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Subjekt odgovoran za pošiljku koja ulazi u Uniju uz obveze iz stavaka 1. i 2. bez odgode
        stavlja na raspolaganje, u papirnatom ili elektroničkom obliku, sve informacije o
        životinjama i robi.
4.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o suradnji i razmjeni informacija
        između subjekata i nadležnih tijela u vezi s prispijećem i istovarom životinja i robe iz
        članka 47. stavka 1. kada je potrebno osigurati njihovu potpunu identifikaciju i učinkovitu
        provedbu službenih kontrola tih životinja i robe. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
5.      Za potrebe članka 10. stavka 2. i podložno članku 10. stavku 3., subjekti nadležnim
        tijelima dostavljaju barem sljedeće ažurirane podatke:
        (a)    svoj naziv i pravni oblik; i
        (b)    specifične aktivnosti koje provode, uključujući aktivnosti poduzete komunikacijom
               na daljinu, te mjesta koja su pod njihovim nadzorom.
6.      Obveze subjekata utvrđene u ovom članku primjenjuju se i ako službene kontrole i druge
        službene aktivnosti provode službeni veterinari, ovlašteni službenici za biljno zdravstvo,
        delegirana tijela, kontrolna tijela i fizičke osobe kojima su delegirane određene zadaće
        službene kontrole ili određene zadaće povezane s drugim službenim aktivnostima.
10755/16                                                                  MGT/jn                   84
                                                 DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                            ODJELJAK II.
                DODATNI ZAHTJEVI U VEZI SA SLUŽBENIM KONTROLAMA
          I DRUGIM SLUŽBENIM AKTIVNOSTIMA U ODREĐENIM PODRUČJIMA
                                             Članak 16.
                                          Dodatni zahtjevi
1.      U područjima uređenima pravilima predviđenima u ovom odjeljku ta se pravila
        primjenjuju uz druga pravila utvrđena u ovoj Uredbi.
2.      Pri donošenju delegiranih i provedbenih akata predviđenih u ovom odjeljku Komisija u
        obzir uzima sljedeće:
        (a)   iskustvo koje su nadležna tijela i subjekti koji posluju s hranom i hranom za životinje
              stekli u primjeni postupaka iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog
              parlamenta i Vijeća 1 i članka 6. Uredbe (EZ) br. 183/2005 Europskog parlamenta i
              Vijeća 2;
        (b)   znanstveni i tehnološki napredak;
        (c)   očekivanja potrošača u vezi sa sastavom hrane i promjene u prehrambenim
              navikama;
1
      Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni
      hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).
2
      Uredba (EZ) br. 183/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. siječnja 2005. o
      utvrđivanju zahtjeva u pogledu higijene hrane za životinje (SL L 35, 8.2.2005., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                   85
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (d)   rizike za zdravlje ljudi, životinja i bilja povezane sa životinjama i robom; i
        (e)   informacije o mogućim namjernim kršenjima počinjenima prijevarnim ili
              obmanjujućim praksama.
3.      Pri donošenju delegiranih i provedbenih akata predviđenih u ovom odjeljku te u mjeri u
        kojoj se time ne sprečava ostvarivanje ciljeva koje se želi postići pravilima iz članka 1.
        stavka 2. Komisija u obzir također uzima sljedeće:
        (a)   potrebu da se olakša primjena delegiranih i provedbenih akata, uzimajući u obzir
              prirodu i veličinu malih poduzeća;
        (b)   potrebu da se omogući kontinuirana upotreba tradicionalnih metoda u svim fazama
              proizvodnje, prerade ili distribucije hrane te proizvodnja tradicionalne hrane; i
        (c)   potrebe subjekata smještenih u regijama u kojima postoje specifična geografska
              ograničenja.
                                              Članak 17.
                                           Posebne definicije
Za potrebe članka 18.:
(a)     „pod odgovornošću službenog veterinara” znači da službeni veterinar obavljanje radnje
        dodjeljuje službenom pomoćniku;
10755/16                                                                  MGT/jn                   86
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (b)     „pod nadzorom službenog veterinara” znači da radnju obavlja službeni pomoćnik pod
        odgovornošću službenog veterinara, a službeni veterinar prisutan je u prostorima tijekom
        vremena potrebnog za obavljanje te radnje;
(c)     „ante mortem pregled” znači verifikacija, prije aktivnosti klanja, zahtjeva u pogledu
        zdravlja ljudi i životinja te dobrobiti životinja, uključujući, prema potrebi, klinički pregled
        svake pojedinačne životinje, te verifikacija informacija o prehrambenom lancu iz
        Priloga II. odjeljka III. Uredbe (EZ) br. 853/2004;
(d)     „post mortem pregled” znači verifikacija, u klaonici ili objektu za obradu divljači,
        usklađenosti sa zahtjevima primjenjivima na:
        i.    trupove kako su definirani u točki 1.9. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 i
              nusproizvode klanja kako su definirani u točki 1.11. tog priloga, za potrebe
              donošenja odluke o tome je li meso prikladno za prehranu ljudi;
        ii.   sigurno uklanjanje specificiranog rizičnog materijala; i
        iii.  zdravlje i dobrobit životinja.
10755/16                                                                   MGT/jn                     87
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 18.
                         Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere
                       koje poduzimaju nadležna tijela u vezi s proizvodnjom
                    proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi
1.      Službene kontrole koje se provode radi verifikacije usklađenosti s pravilima iz članka 1.
        stavka 2. ove Uredbe u odnosu na proizvode životinjskog podrijetla namijenjene prehrani
        ljudi uključuju verifikaciju usklađenosti sa zahtjevima utvrđenima u uredbama (EZ)
        br. 852/2004,(EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 1069/2009 i (EZ) br. 1099/2009, kako je
        primjenjivo.
2.      Službene kontrole iz stavka 1. koje se provode u odnosu na proizvodnju mesa uključuju:
        (a)    ante mortem pregled koji u klaonici obavlja službeni veterinar kojemu u vezi s
               predodabirom životinja mogu pomagati službeni pomoćnici osposobljeni u tu svrhu;
        (b)    odstupajući od točke (a), u pogledu peradi i dvojezubaca, ante mortem pregled koji
               obavlja službeni veterinar, koji se obavlja pod nadzorom službenog veterinara ili, ako
               postoje dostatna jamstva, pod odgovornošću službenog veterinara;
10755/16                                                               MGT/jn                      88
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         (c)  post mortem pregled koji obavlja službeni veterinar, koji se obavlja pod nadzorom
             službenog veterinara ili, ako postoje dostatna jamstva, pod odgovornošću službenog
             veterinara;
        (d)  druge službene kontrole koje u klaonicama, rasjekavaonicama i objektima za obradu
             divljači provodi službeni veterinar, koje se provode pod nadzorom službenog
             veterinara ili, ako postoje dostatna jamstva, pod odgovornošću službenog veterinara,
             kako bi se verificirala usklađenost sa zahtjevima primjenjivima na:
             i.    higijenu pri proizvodnji mesa;
             ii.   prisutnost ostataka veterinarsko-medicinskih proizvoda i kontaminanata u
                   proizvodima životinjskog podrijetla namijenjenima prehrani ljudi;
             iii.  revizije u vezi s dobrom higijenskom praksom i postupke koji se temelje na
                   načelima HACCP-a;
             iv.   laboratorijska ispitivanja radi otkrivanja prisutnosti uzročnika zoonoza i bolesti
                   životinja te verifikacije usklađenosti s mikrobiološkim kriterijem kako je
                   definiran u članku 2. točki (b) Uredbe Komisije (EZ) br. 2073/2005 1;
             v.    obradu i zbrinjavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla i specificiranog
                   rizičnog materijala;
             vi.   zdravlje i dobrobit životinja.
1
      Uredba Komisije (EZ) br. 2073/2005 od 15. studenoga 2005. o mikrobiološkim kriterijima
      za hranu (SL L 338, 22.12.2005., str. 1.).
10755/16                                                                 MGT/jn                   89
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Nadležno tijelo može na temelju analize rizika osoblju klaonice dopustiti da pomaže u
        obavljanju zadaća povezanih sa službenim kontrolama iz stavka 2. u objektima za klanje
        peradi ili dvojezubaca ili, u objektima za klanje drugih životinjskih vrsta, da obavlja
        određene zadaće uzorkovanja i ispitivanja u vezi s takvim kontrolama pod uvjetom:
        (a)   da osoblje djeluje neovisno o proizvodnom osoblju klaonice;
        (b)   da je osoblje prošlo odgovarajuće osposobljavanje za obavljanje tih zadaća; i
        (c)   da osoblje te zadaće obavlja u prisutnosti službenog veterinara ili službenog
              pomoćnika i prema njihovim uputama.
4.      Ako službenim kontrolama iz stavka 2. točaka (a) i (c) nisu utvrđeni nedostatci zbog kojih
        meso ne bi bilo prikladno za prehranu ljudi, oznakom zdravstvene ispravnosti domaće
        kopitare i papkare, divljač iz razreda sisavaca iz uzgoja, osim dvojezubaca, te krupnu
        slobodnoživuću divljač označuje službeni veterinar, ili se označivanje provodi pod
        nadzorom službenog veterinara, pod odgovornošću službenog veterinara ili ga, u skladu s
        uvjetima utvrđenima u stavku 3. provodi osoblje klaonice.
5.      Službeni veterinar ostaje odgovoran za odluke donesene nakon službenih kontrola
        predviđenih stavcima 2. i 4., čak i ako obavljanje radnje dodijeli službenom pomoćniku.
6.      Za potrebe službenih kontrola iz stavka 1. koje se provode u vezi sa živim školjkašima
        nadležna tijela klasificiraju proizvodno područje i područje za ponovno polaganje.
10755/16                                                                 MGT/jn                  90
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 7.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u
        pogledu posebnih pravila za provedbu službenih kontrola iz stavaka od 2. do 6. ovog
        članka o:
        (a)  kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, odstupajući od stavka 2. točke (a), kada se
             ante mortem pregled u određenim klaonicama može obaviti pod nadzorom ili
             odgovornošću službenog veterinara, pod uvjetom da se odstupanjima ne utječe na
             ostvarivanje ciljeva ove Uredbe;
        (b)  kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, u pogledu peradi i dvojezubaca, kada su
             ispunjena dostatna jamstva za provedbu službenih kontrola pod odgovornošću
             službenog veterinara u vezi s ante mortem pregledima iz stavka 2. točke (b);
        (c)  kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, odstupajući od stavka 2. točke (a), kada se
             ante mortem pregled može obaviti izvan klaonice u slučaju prisilnog (hitnog) klanja;
        (d)  kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, odstupajući od stavka 2. točaka (a) i (b), kada se
             ante mortem pregled može obaviti na gospodarstvu podrijetla;
        (e)  kriterijima i uvjetima za utvrđivanje kada su ispunjena dostatna jamstva za provedbu
             službenih kontrola pod odgovornošću službenog veterinara u vezi s post mortem
             pregledom i aktivnostima revizije iz stavka 2. točaka (c) i (d);
10755/16                                                                MGT/jn                     91
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         (f) kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, odstupajući od stavka 2. točke (c), kada u
            slučaju prisilnog (hitnog) klanja post mortem pregled obavlja službeni veterinar;
        (g) kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, u vezi s češljačama (Pectinidae), morskim
            puževima i trpovima (Holothuroidea), odstupajući od stavka 6., kada se proizvodno
            područje i područje za ponovno polaganje ne klasificiraju;
        (h) posebnim odstupanjima u pogledu vrsta Rangifer tarandus tarandus, Lagopus
            lagopus i Lagopus mutus, kako bi se omogućio nastavak dugogodišnjih lokalnih i
            tradicionalnih običaja i praksi, pod uvjetom da se odstupanjima ne utječe na
            ostvarivanje ciljeva ove Uredbe;
        (i) kriterijima i uvjetima za utvrđivanje, odstupajući od stavka 2. točke (d), kada
            službene kontrole u rasjekavaonicama može provesti osoblje koje je nadležno tijelo
            odredilo za tu svrhu i koje je odgovarajuće osposobljeno;
        (j) specifičnim minimalnim zahtjevima za osoblje nadležnih tijela te službenog
            veterinara i službenog pomoćnika kako bi se osiguralo adekvatno obavljanje njihovih
            zadaća predviđenih ovim člankom, uključujući specifične minimalne zahtjeve u
            pogledu osposobljavanja;
        (k) odgovarajućim minimalnim zahtjevima u pogledu osposobljavanja za osoblje
            klaonica koje pomaže u obavljanju zadaća povezanih sa službenim kontrolama i
            drugim službenim aktivnostima u skladu sa stavkom 3.
10755/16                                                              MGT/jn                   92
                                             DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 8.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o ujednačenom praktičnom uređenju za
        provedbu službenih kontrola iz ovog članka u pogledu:
        (a)  posebnih zahtjeva u vezi s provedbom službenih kontrola i ujednačene minimalne
             učestalosti tih službenih kontrola, imajući na umu posebne opasnosti i rizike u vezi
             sa svakim proizvodom životinjskog podrijetla i različite postupke rukovanja tim
             proizvodom, kada je minimalna razina službenih kontrola potrebna kako bi se
             reagiralo na prepoznate ujednačene opasnosti i rizike koje bi mogli predstavljati
             proizvodi životinjskog podrijetla;
        (b)  uvjeta za klasifikaciju i praćenje klasificiranih proizvodnih područja i područja za
             ponovno polaganje za žive školjkaše;
        (c)  slučajeva kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju poduzeti
             jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2.;
        (d)  praktičnog uređenja ante mortem i post mortem pregleda iz stavka 2. točaka (a), (b) i
             (c), uključujući ujednačene zahtjeve potrebne kako bi se osiguralo ispunjavanje
             dostatnih jamstava kada se službene kontrole provode pod odgovornošću službenog
             veterinara;
        (e)  tehničkih zahtjeva u vezi s oznakom zdravstvene ispravnosti i praktičnim uređenjem
             njezine primjene;
10755/16                                                                MGT/jn                    93
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (f)   posebnih zahtjeva u vezi s provedbom službenih kontrola i ujednačene minimalne
              učestalosti tih službenih kontrola sirovog mlijeka, mliječnih proizvoda te proizvoda
              ribarstva, kada je minimalna razina službenih kontrola potrebna kako bi se reagiralo
              na prepoznate ujednačene opasnosti i rizike koje bi mogli predstavljati.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
9.      Uz istodobnu usklađenost s ciljevima ove Uredbe, a posebno u pogledu zahtjeva povezanih
        sa sigurnošću hrane, države članice mogu donijeti nacionalne mjere kojima se provode
        vremenski i opsegom ograničeni pokusni projekti kako bi se ocijenilo alternativno
        praktično uređenje za provedbu službenih kontrola proizvodnje mesa. O tim se
        nacionalnim mjerama obavješćuje u skladu s postupkom utvrđenim u člancima 5. i 6.
        Direktive (EU) 2015/1535. Ishod ocjene provedene pokusnim projektima prosljeđuje se
        Komisiji čim bude dostupan.
10.     Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
10755/16                                                                MGT/jn                    94
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 19.
                         Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere
                          koje poduzimaju nadležna tijela u vezi s ostatcima
                             relevantnih tvari u hrani i hrani za životinje
1.      Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točaka (a) i
        (c) uključuju službene kontrole, koje se provode u bilo kojoj fazi proizvodnje, prerade i
        distribucije, na relevantnim tvarima, uključujući tvari koje se upotrebljavaju u materijalima
        koji dolaze u dodir s hranom, kontaminante, neodobrene, zabranjene i nepoželjne tvari čija
        bi upotreba ili prisutnost na usjevima ili životinjama ili pri proizvodnji ili preradi hrane ili
        hrane za životinje mogla rezultirati ostatcima tih tvari u hrani ili hrani za životinje.
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravilâ za provedbu službenih kontrola iz stavka 1. ovog članka te za
        mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon tih službenih kontrola. Tim delegiranim
        aktima utvrđuju se pravila o:
        (a)    posebnim zahtjevima u vezi s provedbom službenih kontrola, uključujući, prema
               potrebi, raspon uzoraka i fazu proizvodnje, prerade i distribucije u kojoj će se uzeti
               uzorci u skladu s metodama koje treba primjenjivati za uzorkovanje i laboratorijske
               analize uspostavljene u skladu s člankom 34. stavkom 6. točkama (a) i (b), uzimajući
               u obzir posebne opasnosti i rizike u vezi s tvarima iz stavka 1. ovog članka;
10755/16                                                                   MGT/jn                      95
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         (b)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s neusklađenošću ili u vezi sa sumnjom u
              neusklađenost trebaju poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i
              članka 138. stavka 2.;
        (c)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s neusklađenošću ili u vezi sa sumnjom u
              neusklađenost u pogledu životinja i robe iz trećih zemalja trebaju poduzeti jednu ili
              više mjera iz članaka od 65. do 72.
3.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o ujednačenom praktičnom uređenju
        za provedbu službenih kontrola iz stavka 1. te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela
        nakon tih službenih kontrola, u pogledu:
        (a)   ujednačene minimalne učestalosti takvih službenih kontrola, uzimajući u obzir
              opasnosti i rizike povezane s tvarima iz stavka 1.;
        (b)   posebnih dodatnih uređenja i posebnog dodatnog sadržaja, uz one predviđene u
              članku 110., za pripremu relevantnih dijelova višegodišnjeg nacionalnog plana
              kontrola (VNPK) predviđenog u članku 109. stavku 1.;
        (c)   posebnog praktičnog uređenja za aktivaciju mehanizma administrativne pomoći
              predviđenog u člancima od 102. do 108.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
4.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
10755/16                                                                MGT/jn                     96
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---                                                Članak 20.
       Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju nadležna tijela
        u vezi sa životinjama, proizvodima životinjskog podrijetla, zametnim proizvodima,
                   nusproizvodima životinjskog podrijetla i dobivenim proizvodima
1.      Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točaka (a),
        (c), (d) i (e) uključuju službene kontrole, koje se provode u bilo kojoj fazi proizvodnje,
        prerade i distribucije, na životinjama, proizvodima životinjskog podrijetla, zametnim
        proizvodima, nusproizvodima životinjskog podrijetla i dobivenim proizvodima.
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola životinja, proizvoda
        životinjskog podrijetla, zametnih proizvoda, nusproizvoda životinjskog podrijetla i
        dobivenih proizvoda kako bi verificirala usklađenost s pravilima Unije iz članka 1.
        stavka 2. točaka (d) i (e) te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon službenih
        kontrola. Tim delegiranim aktima utvrđuju se pravila o:
        (a)    posebnim zahtjevima u vezi s provedbom službenih kontrola životinja, proizvoda
               životinjskog podrijetla i zametnih proizvoda kako bi se reagiralo na prepoznate
               opasnosti i rizike za zdravlje ljudi i životinja putem službenih kontrola koje se
               provode s ciljem verifikacije usklađenosti s mjerama za prevenciju i nadzor bolesti
               utvrđenima u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (d);
10755/16                                                                   MGT/jn                  97
                                                 DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   posebnim zahtjevima u vezi s provedbom službenih kontrola nusproizvoda
              životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda kako bi se reagiralo na posebne
              opasnosti i rizike za zdravlje ljudi i životinja putem službenih kontrola koje se
              provode s ciljem verifikacije usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (e);
        (c)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s neusklađenošću ili u vezi sa sumnjom u
              neusklađenost trebaju poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i
              članka 138. stavka 2.
3.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o ujednačenom praktičnom uređenju
        za provedbu službenih kontrola iz stavka 1. u pogledu:
        (a)   ujednačene minimalne učestalosti tih službenih kontrola životinja, proizvoda
              životinjskog podrijetla i zametnih proizvoda kada je minimalna razina službenih
              kontrola potrebna kako bi se reagiralo na prepoznate ujednačene opasnosti i rizike za
              zdravlje ljudi i životinja putem službenih kontrola koje se provode s ciljem
              verifikacije usklađenosti s mjerama za prevenciju i nadzor bolesti utvrđenima u
              skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (d); i
        (b)   ujednačene minimalne učestalosti tih službenih kontrola nusproizvoda životinjskog
              podrijetla i dobivenih proizvoda, kada je minimalna razina službenih kontrola
              potrebna kako bi se reagiralo na posebne opasnosti i rizike za zdravlje ljudi i
              životinja putem službenih kontrola koje se provode s ciljem verifikacije usklađenosti
              s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (e);
10755/16                                                                  MGT/jn                   98
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
4.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
                                               Članak 21.
             Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje trebaju poduzeti
                  nadležna tijela u vezi sa zahtjevima u pogledu dobrobiti životinja
1.      Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (f)
        provode se u svim relevantnim fazama proizvodnje, prerade i distribucije u poljoprivredno-
        prehrambenom lancu.
2.      Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima kojima se utvrđuju zahtjevi u
        pogledu dobrobiti životinja u slučaju njihova prijevoza, a posebno s Uredbom (EZ)
        br. 1/2005, uključuju:
        (a)    u slučaju dugih putovanja među državama članicama i s trećim zemljama, provedbu
              službenih kontrola prije utovara kako bi se provjerilo jesu li životinje sposobne za
              prijevoz;
        (b)   u slučaju dugih putovanja među državama članicama i s trećim zemljama domaćih
              kopitara koji nisu registrirani kopitari i domaćih životinja koje pripadaju vrstama
              goveda, ovaca, koza i svinja, te prije tih putovanja:
              i.     službene kontrole dnevnika puta kako bi se verificiralo je li dnevnik puta realan
                     i ukazuje li na usklađenost s Uredbom (EZ) br. 1/2005; i
10755/16                                                                 MGT/jn                     99
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---               ii.    službene kontrole za verifikaciju ima li prijevoznik koji je naveden u dnevniku
                     puta valjano ovlaštenje prijevoznika, certifikat o odobrenju za prijevozno
                     sredstvo za duga putovanja te certifikate o osposobljenosti vozača i pratitelja;
        (c)   na graničnim kontrolnim postajama predviđenima u članku 59. stavku 1. i na
              izlaznim točkama:
              i.     službene kontrole stanja životinja koje se prevoze i prijevoznog sredstva radi
                     verifikacije usklađenosti s poglavljem II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1/2005 i,
                     prema potrebi, njegovim poglavljem VI.;
              ii.    službene kontrole kako bi se verificiralo jesu li prijevoznici usklađeni s
                     primjenjivim međunarodnim sporazumima te imaju li valjana ovlaštenja
                     prijevoznika i certifikate o osposobljenosti vozača i pratitelja; i
              iii.   službene kontrole kako bi se verificiralo jesu li se domaći kopitari i domaće
                     životinje koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza i svinja prevozili ili će se
                     prevoziti na dugim putovanjima.
3.      Tijekom provedbe službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti nadležna tijela
        poduzimaju potrebne mjere kako bi se kašnjenje između utovara životinja i njihova
        odlaska, ili tijekom prijevoza, spriječilo ili svelo na najmanju mjeru.
        Nadležna tijela ne zadržavaju životinje tijekom prijevoza, osim ako je to nužno zbog
        dobrobiti životinja ili razloga povezanih sa zdravljem životinja ili ljudi. Ako se životinje
        tijekom prijevoza mora zadržati dulje od dva sata, nadležna tijela osiguravaju da se
        poduzmu odgovarajuće mjere za skrb o njima te da ih se, kada je to potrebno, nahrani,
        napoji, istovari i smjesti.
10755/16                                                                   MGT/jn                  100
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako se slijedom službenih kontrola iz stavka 2. točke (b) utvrdi neusklađenost i ako je
        organizator ne ukloni prije dugog putovanja odgovarajućim izmjenama načina prijevoza,
        nadležna tijela zabranjuju to dugo putovanje.
5.      Kada nadležna tijela slijedom službenih kontrola iz stavka 2. točke (c) utvrde da životinje
        nisu sposobne završiti putovanje, nalažu istovar, napajanje, hranjenje i odmor životinja sve
        dok ne budu sposobne nastaviti putovanje.
6.      O neusklađenosti s pravilima iz stavka 1. ovog članka za potrebe članaka 105. i 106.
        također se obavješćuju:
        (a)   države članice koje su izdale ovlaštenje prijevozniku;
        (b)   ako je utvrđena neusklađenost s nekim od pravila primjenjivih na prijevozno
              sredstvo, država članica koja je izdala certifikat o odobrenju prijevoznog sredstva;
        (c)   ako je utvrđena neusklađenost s nekim od pravila primjenjivih na vozače, država
              članica koja je izdala certifikat o osposobljenosti vozača.
7.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
10755/16                                                                 MGT/jn                  101
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 8.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravilâ za provedbu službenih kontrola za verifikaciju usklađenosti s
        pravilima Unije iz članka 1. stavka 2. točke (f). Tim se delegiranim aktima uzima u obzir
        rizik za dobrobit životinja u vezi s poljoprivrednim aktivnostima i prijevozom, klanjem i
        usmrćivanjem životinja te se utvrđuju pravila o:
        (a)    posebnim zahtjevima u vezi s provedbom takvih službenih kontrola kako bi se
               reagiralo na rizik povezan s različitim životinjskim vrstama i prijevoznim sredstvima,
               te u pogledu potrebe za sprečavanjem neusklađenih praksi i ograničavanjem patnje
               životinja;
        (b)    slučajevima kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju
               poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2.;
        (c)    verifikaciji zahtjeva u pogledu dobrobiti životinja na graničnim kontrolnim
               postajama i izlaznim točkama te minimalnih zahtjeva primjenjivih na te izlazne
               točke;
        (d)    posebnim kriterijima i uvjetima za aktiviranje mehanizama administrativne pomoći
               predviđenih u člancima od 102. do 108.;
        (e)    slučajevima i uvjetima kada službene kontrole za verifikaciju usklađenosti sa
               zahtjevima u pogledu dobrobiti životinja mogu uključivati upotrebu posebnih
               pokazatelja dobrobiti životinja koji se temelje na mjerljivim kriterijima uspješnosti,
               te o osmišljavanju tih pokazatelja na temelju znanstvenih i tehničkih dokaza.
10755/16                                                                  MGT/jn                   102
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 9.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o ujednačenom praktičnom uređenju za
        službene kontrole koje se provode radi verifikacije usklađenosti s pravilima Unije iz
        članka 1. stavka 2. točke (f) kojima se utvrđuju zahtjevi u pogledu dobrobiti životinja te za
        mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon tih službenih kontrola u pogledu:
        (a)   ujednačene minimalne učestalosti tih službenih kontrola, kada je minimalna razina
              službenih kontrola potrebna kako bi se reagiralo na rizik povezan s različitim
              vrstama životinja i prijevoznim sredstvima, te u pogledu potrebe za sprečavanjem
              neusklađenih praksi i ograničavanjem patnje životinja; i
        (b)   praktičnog uređenja za vođenje zapisnika o provedenim službenim kontrolama i
              razdoblja njihova čuvanja.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                              Članak 22.
               Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju
                              nadležna tijela u vezi s biljnim zdravstvom
1.      Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g)
        uključuju službene kontrole štetnih organizama, bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta
        te specijaliziranih subjekata i drugih osoba koji podliježu tim pravilima.
10755/16                                                                  MGT/jn                  103
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola bilja, biljnih proizvoda i
        drugih predmeta kako bi se verificirala usklađenost s pravilima Unije iz članka 1. stavka 2.
        točke (g) primjenjivima na tu robu te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon
        provedbe tih službenih kontrola. Tim delegiranim aktima utvrđuju se pravila o:
        (a)   posebnim zahtjevima u vezi s provedbom tih službenih kontrola u pogledu unosa u
              Uniju i premještanja unutar Unije određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih
              predmeta koji podliježu pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g) kako bi se reagiralo
              na prepoznate opasnosti i rizike za biljno zdravstvo u odnosu na određeno bilje,
              biljne proizvode i druge predmete određenog podrijetla ili izvora; i
        (b)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju
              poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2.
3.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o ujednačenom praktičnom uređenju za
        provedbu službenih kontrola bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta radi verifikacije
        usklađenosti s pravilima Unije iz članka 1. stavka 2. točke (g) primjenjivima na tu robu te
        za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon tih službenih kontrola u pogledu:
        (a)   ujednačene minimalne učestalosti tih službenih kontrola, kada je minimalna razina
              službenih kontrola potrebna kako bi se reagiralo na prepoznate ujednačene opasnosti
              i rizike za biljno zdravstvo u odnosu na određeno bilje, biljne proizvode i druge
              predmete određenog podrijetla ili izvora;
10755/16                                                                 MGT/jn                  104
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)    ujednačene učestalosti službenih kontrola koje nadležna tijela provode nad
               subjektima koji su ovlašteni izdavati biljne putovnice u skladu s člankom 84.
               stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/2031, uzimajući u obzir činjenicu jesu li ti subjekti
               proveli plan upravljanja fitosanitarnim rizikom iz članka 91. te uredbe za bilje, biljne
               proizvode i druge predmete koje proizvode;
        (c)    ujednačene učestalosti službenih kontrola koje nadležna tijela provode nad
               subjektima koji su ovlašteni za postavljanje oznake iz članka 96. stavka 1. Uredbe
               (EU) 2016/2031 ili za izdavanje službene potvrde iz članka 99. stavka 2. točke (a) te
               uredbe;
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
4.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
                                               Članak 23.
                Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju
         nadležna tijela u vezi s genetski modificiranim organizmima u svrhu proizvodnje
    hrane i hrane za životinje te u vezi s genetski modificiranom hranom i hranom za životinje
1.      Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točaka (a),
        (b) i (c) uključuju službene kontrole genetski modificiranih organizama u svrhu
        proizvodnje hrane i hrane za životinje te genetski modificirane hrane i hrane za životinje
        koje se provode u svim relevantnim fazama proizvodnje, prerade i distribucije u cijelom
        poljoprivredno-prehrambenom lancu.
10755/16                                                                 MGT/jn                     105
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola iz stavka 1. ovog članka i za
        mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon takvih službenih kontrola. Tim se
        delegiranim aktima uzima u obzir potreba za osiguravanjem minimalne razine službenih
        kontrola kako bi se spriječile prakse kojima se krše pravila iz članka 1. stavka (2). točke (b)
        te se utvrđuju:
        (a)    posebni zahtjevi u vezi s provedbom službenih kontrola kako bi se reagiralo na
               prepoznate ujednačene opasnosti i rizike u vezi s:
               i.    prisutnošću u poljoprivredno-prehrambenom lancu genetski modificiranih
                     organizama za proizvodnju hrane i hrane za životinje te genetski modificirane
                     hrane i hrane za životinje koja nije odobrena u skladu s
                     Direktivom 2001/18/EZ ili Uredbom (EZ) br. 1829/2003;
               ii.   uzgojem genetski modificiranih organizama za proizvodnju hrane i hrane za
                     životinje te pravilnom primjenom plana praćenja iz članka 13. stavka 2.
                     točke (e) Direktive 2001/18/EZ te članka 5. stavka 5. točke (b) i članka 17.
                     stavka 5. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003;
        (b)    slučajevi kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju poduzeti
               jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2..
10755/16                                                                  MGT/jn                   106
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o ujednačenom praktičnom uređenju
        za provedbu službenih kontrola iz stavka 1., uzimajući u obzir potrebu za osiguravanjem
        minimalne razine službenih kontrola kako bi se spriječile prakse kojima se krše ona pravila
        u pogledu ujednačene minimalne učestalosti takvih službenih kontrola kada je minimalna
        razina službenih kontrola potrebna kako bi se reagiralo na prepoznate ujednačene opasnosti
        i rizike u vezi s:
        (a)    prisutnošću u poljoprivredno-prehrambenom lancu genetski modificiranih
               organizama za proizvodnju hrane i hrane za životinje te genetski modificirane hrane i
               hrane za životinje koja nije odobrena u skladu s Direktivom 2001/18/EZ ili Uredbom
               (EZ) br. 1829/2003;
        (b)    uzgojem genetski modificiranih organizama za proizvodnju hrane i hrane za životinje
               te pravilnom primjenom plana praćenja iz članka 13. stavka 2. točke (e) Direktive
               2001/18/EZ te članka 5. stavka 5. točke (b) i članka 17. stavka 5. točke (b) Uredbe
               (EZ) br. 1829/2003.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
4.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
10755/16                                                                 MGT/jn                   107
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 24.
               Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju
                         nadležna tijela u vezi sa sredstvima za zaštitu bilja
1.      Službene kontrole radi verifikacije usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (h)
        ove Uredbe uključuju službene kontrole aktivnih tvari i safenera, sinergista, koformulanata
        i pomoćnih tvari (adjuvants) iz članka 2. stavaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.
2.      Za potrebe utvrđivanja učestalosti službenih kontrola utemeljenih na riziku iz stavka 1.
        nadležna tijela u obzir uzimaju i sljedeće:
        (a)  rezultate relevantnih aktivnosti praćenja, uključujući one koje se odnose na ostatke
             pesticida, a provode se za potrebe članka 32. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 i
             članka 8. Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1;
        (b)  informacije o neodobrenim sredstvima za zaštitu bilja, uključujući nezakonitu
             trgovinu sredstvima za zaštitu bilja, te rezultate relevantnih kontrola koje provode
             tijela iz članka 8. Uredbe (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća 2; i
1
      Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi
      okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.).
2
      Uredba (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o izvozu i
      uvozu opasnih kemikalija (SL L 201, 27.7.2012., str. 60.).
10755/16                                                                 MGT/jn                   108
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (c)   informacije o trovanju u vezi sa sredstvima za zaštitu bilja, uključujući informacije
              dostupne u skladu s člankom 56. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, te informacije o hitnim
              zdravstvenim intervencijama koje su na raspolaganje stavili centri iz
              članka 45. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravilâ za provedbu službenih kontrola iz stavka 1. ovog članka. Tim
        delegiranim aktima utvrđuju se pravila o:
        (a)   posebnim zahtjevima u vezi s provedbom tih službenih kontrola kako bi se reagiralo
              na prepoznate ujednačene opasnosti i rizike koje bi mogla predstavljati sredstva za
              zaštitu bilja u vezi s proizvodnjom, stavljanjem na tržište, ulaskom u Uniju,
              označivanjem, pakiranjem, prijevozom, skladištenjem i upotrebom sredstava za
              zaštitu bilja s ciljem osiguravanja njihove sigurne i održive upotrebe i borbe protiv
              nezakonite trgovine njima; i
        (b)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju
              poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2.
1
      Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o
      razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage
      Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L
      353, 31.12.2008., str. 1.).
10755/16                                                                 MGT/jn                   109
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi detaljna pravila o ujednačenom praktičnom
        uređenju za provedbu službenih kontrola proizvoda iz stavka 1. u vezi s:
        (a)   ujednačenom minimalnom učestalošću tih službenih kontrola kada je minimalna
              razina službenih kontrola potrebna kako bi se reagiralo na prepoznate ujednačene
              opasnosti i rizike koje bi mogla predstavljati sredstva za zaštitu bilja u vezi s
              proizvodnjom, stavljanjem na tržište, ulaskom u Uniju, označivanjem, pakiranjem,
              prijevozom, skladištenjem i upotrebom sredstava za zaštitu bilja s ciljem
              osiguravanja njihove sigurne i održive upotrebe i borbe protiv nezakonite trgovine
              njima;
        (b)   prikupljanjem informacija, praćenjem i izvješćivanjem u vezi sa sumnjom na
              trovanje sredstvima za zaštitu bilja;
        (c)   prikupljanjem informacija, praćenjem neodobrenih sredstava za zaštitu bilja i
              izvješćivanjem o njima, uključujući nezakonitu trgovinu sredstvima za zaštitu bilja.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
5.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
10755/16                                                                 MGT/jn                  110
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 25.
               Posebna pravila o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima
                       za ekološku proizvodnju i označivanje ekoloških proizvoda
Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o ujednačenom praktičnom uređenju za
provedbu službenih kontrola radi verifikacije usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.
točke (i) u vezi s:
(a)       posebnim zahtjevima i dodatnim sadržajem uz onaj utvrđen u članku 110. radi pripreme
          relevantnih dijelova VNPK-a iz članka 109. stavka 1. te posebnim dodatnim sadržajem
          izvješća iz članka 113.;
(b)       posebnim odgovornostima i zadaćama za referentne centre Europske unije uz one
          predviđene člankom 98.;
(c)       praktičnim uređenjem aktivacije mehanizama administrativne pomoći predviđenih u
          člancima od 102. do 108., uključujući razmjenu informacija o primjerima neusklađenosti
          ili vjerojatnosti postojanja neusklađenosti između nadležnih tijela i delegiranih tijela;
(d)       metodama koje treba primjenjivati za uzorkovanje te za laboratorijske analize i ispitivanja,
          isključujući sva pravila koja uključuju određivanje graničnih vrijednosti.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                  MGT/jn                     111
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 26.
            Posebna pravila o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima
                     nadležnih tijela u vezi sa zaštićenim oznakama izvornosti,
     zaštićenim oznakama zemljopisnog podrijetla i zajamčeno tradicionalnim specijalitetima
1.      Odstupajući od članka 31. stavka 3., u vezi s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (j), kada
        su nadležna tijela delegirala odluke o odobravanju upotrebe registriranog naziva proizvoda,
        mogu delegirati i primjenu sljedećih mjera:
        (a)   davanja naloga da određene aktivnosti subjekta budu podvrgnute sustavnim ili
              pojačanim službenim kontrolama;
        (b)   davanja naloga subjektu da poveća učestalost vlastitih kontrola;
        (c)   davanja naloga o izmjeni etikete radi usklađivanja sa specifikacijama proizvoda i
              pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (j).
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola za verifikaciju usklađenosti s
        pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (j). Tim delegiranim aktima utvrđuju se pravila o:
        (a)   zahtjevima, metodama i tehnikama iz članaka 12. i 14. za službene kontrole koje se
              provode radi verifikacije usklađenosti sa specifikacijama proizvoda i zahtjevima u
              pogledu označivanja;
10755/16                                                                MGT/jn                     112
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (b)   posebnim metodama i tehnikama iz članka 14. za provedbu službenih kontrola čiji
              cilj je osigurati sljedivost robe i životinja obuhvaćenih područjem primjene pravila iz
              članka 1. stavka 2. točke (j) u svim fazama proizvodnje, pripreme i distribucije te
              pružiti jamstva u pogledu usklađenosti s tim pravilima;
        (c)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju
              poduzeti jednu ili više radnji i mjera iz članka 138. stavaka 1. i 2.
3.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o ujednačenom praktičnom uređenju
        za provedbu službenih kontrola radi verifikacije usklađenosti s pravilima iz članka 1.
        stavka 2. točke (j) u vezi s:
        (a)   posebnim praktičnim uređenjem aktivacije mehanizama administrativne pomoći
              predviđenih u člancima od 102. do 108., uključujući razmjenu informacija o
              primjerima neusklađenosti ili vjerojatnosti postojanja neusklađenosti između
              nadležnih tijela i delegiranih tijela; i
        (b)   posebnim obvezama delegiranih tijela u vezi s izvješćivanjem.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
4.      Za potrebe članka 30., dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka
        delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.
10755/16                                                                 MGT/jn                   113
                                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 27.
       Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju nadležna tijela
             u slučajevima novoutvrđenih rizika u vezi s hranom i hranom za životinje
1.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola nad određenim kategorijama
        hrane ili hrane za životinje za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.
        točaka od (a) do (e) te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon tih službenih
        kontrola. Ti se delegirani akti odnose na novoutvrđene rizike koji posredstvom hrane ili
        hrane za životinje mogu nastati za zdravlje ljudi ili životinja ili, u vezi s genetski
        modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, i za okoliš, ili sve takve rizike
        koji proizlaze iz novih obrazaca proizvodnje ili potrošnje hrane ili hrane za životinje, i koji
        se ne mogu djelotvorno riješiti bez takvih zajedničkih pravila. Tim delegiranim aktima
        utvrđuju se pravila o:
        (a)   ujednačenim posebnim zahtjevima u vezi s provedbom službenih kontrola kako bi se
              reagiralo na posebne opasnosti i rizike u vezi sa svakom kategorijom hrane i hrane za
              životinje i različite postupke rukovanja; i
        (b)   slučajevima kada nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju
              poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2.
10755/16                                                                   MGT/jn                   114
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o ujednačenom praktičnom uređenju
        za službene kontrole koje se provode nad određenim kategorijama hrane ili hrane za
        životinje kako bi se verificirala usklađenost s pravilima iz članka 1. stavka 2. točaka od (a)
        do (e) kako bi reagirala na novoutvrđene rizike koji posredstvom hrane ili hrane za
        životinje mogu nastati za zdravlje ljudi ili životinja ili, u vezi s genetski modificiranim
        organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, i za okoliš, ili sve takve rizike koji proizlaze iz
        novih obrazaca proizvodnje ili potrošnje hrane ili hrane za životinje, i koji se ne mogu
        djelotvorno riješiti bez takvih zajedničkih pravila o ujednačenoj minimalnoj učestalosti tih
        službenih kontrola, kada je minimalna razina službenih kontrola potrebna kako bi se
        reagiralo na posebne opasnosti i rizike u vezi sa svakom kategorijom hrane i hrane za
        životinje i različite postupke rukovanja. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
        ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
3.      Zbog opravdanih krajnje hitnih razloga povezanih sa slučajevima ozbiljnih rizika za
        zdravlje ljudi ili životinja ili za okoliš Komisija u skladu s postupkom iz članka 145.
        stavka 3. donosi provedbene akte koji se odmah primjenjuju.
10755/16                                                                    MGT/jn                   115
                                                  DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                          Poglavlje III.
                              Delegiranje određenih zadaća
                                       nadležnih tijela
                                             Članak 28.
            Delegiranje određenih zadaća službenih kontrola od strane nadležnih tijela
1.      Nadležna tijela određene zadaće službenih kontrola mogu delegirati jednom ili više
        delegiranih tijela odnosno fizičkih osoba u skladu s uvjetima predviđenima u članku 29.
        odnosno članku 30. Nadležno tijelo osigurava da delegirano tijelo ili fizička osoba kojima
        su takve zadaće delegirane ima ovlasti potrebne za njihovo djelotvorno obavljanje.
2.      Kada nadležno tijelo ili država članica odluči određene zadaće službenih kontrola za
        verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (i) delegirati jednom ili
        više delegiranih tijela, svakom delegiranom tijelu dodjeljuje brojčanu oznaku te određuje
        relevantna tijela odgovorna za odobravanje delegiranih tijela i nadzor nad njima.
10755/16                                                                 MGT/jn                     116
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 29.
            Uvjeti za delegiranje određenih zadaća službenih kontrola delegiranim tijelima
Delegiranje određenih zadaća službenih kontrola delegiranom tijelu iz članka 28. stavka 1. obavlja
se u pisanom obliku i ispunjava sljedeće uvjete:
(a)      delegiranje sadržava precizan opis onih zadaća službenih kontrola koje delegirano tijelo
         može obavljati i uvjeta pod kojima može obavljati te zadaće;
(b)      delegirano tijelo:
         i.     posjeduje stručnost, opremu i infrastrukturu potrebne za obavljanje onih zadaća
                službenih kontrola koje su mu delegirane;
         ii.    raspolaže dovoljnim brojem osoblja s odgovarajućim kvalifikacijama i iskustvom;
         iii.   nepristrano je i nije ni u kakvu sukobu interesa i osobito nije u situaciji koja bi mogla
                izravno ili neizravno utjecati na njegovo nepristrano obavljanje profesionalnih
                dužnosti u odnosu na obavljanje onih zadaća službenih kontrola koje su mu
                delegirane;
         iv.    djeluje i akreditirano je u skladu s normama relevantnima za dotične delegirane
                zadaće, uključujući normu EN ISO/IEC 17020 „Zahtjevi za rad različitih vrsta tijela
                koja provode inspekciju”;
         v.     ima dostatne ovlasti za obavljanje zadaća službenih kontrola koje su mu delegirane; i
(c)      uspostavljeni su sustavi kojima se osigurava učinkovita i djelotvorna koordinacija između
         nadležnih tijela koja delegiraju i delegiranog tijela.
10755/16                                                                   MGT/jn                     117
                                                 DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 30.
              Uvjeti za delegiranje određenih zadaća službenih kontrola fizičkim osobama
Nadležna tijela mogu delegirati određene zadaće službenih kontrola jednoj ili više fizičkih osoba
ako to dopuštaju pravila predviđena u člancima od 18. do 27. Takvo se delegiranje obavlja u
pisanom obliku i ispunjava sljedeće uvjete:
(a)      delegiranje sadržava precizan opis onih zadaća službenih kontrola koje fizičke osobe mogu
         obavljati i uvjeta pod kojima fizičke osobe mogu obavljati te zadaće;
(b)      fizičke osobe:
         i.     posjeduju stručnost, opremu i infrastrukturu potrebne za obavljanje onih zadaća
                službenih kontrola koje su im delegirane;
         ii.    posjeduju odgovarajuće kvalifikacije i iskustvo;
         iii.   djeluju nepristrano i nisu ni u kakvu sukobu interesa u vezi s obavljanjem onih
                zadaća službenih kontrola koje su im delegirane; i
(c)      uspostavljeni su sustavi kojima se osigurava učinkovita i djelotvorna koordinacija između
         nadležnih tijela koja delegiraju i fizičkih osoba.
10755/16                                                                  MGT/jn                 118
                                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 31.
       Uvjeti za delegiranje određenih zadaća povezanih s drugim službenim aktivnostima
1.      Nadležna tijela mogu delegirati određene zadaće povezane s drugim službenim
        aktivnostima jednom ili više delegiranih tijela ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
        (a)   takvo delegiranje nije zabranjeno pravilima iz članka 1. stavka 2.; i
        (b)   ispunjeni su uvjeti utvrđeni u članku 29., s iznimkom onog utvrđenog u točki (b)
              podtočki iv.
2.      Nadležna tijela mogu delegirati određene zadaće povezane s drugim službenim
        aktivnostima jednoj ili više fizičkih osoba ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
        (a)   takvo je delegiranje dopušteno pravilima iz članka 1. stavka 2.; i
        (b)   ispunjeni su uvjeti utvrđeni u članku 30., primijenjeni mutatis mutandis.
3.      Nadležna tijela delegiranom tijelu ili fizičkoj osobi ne delegiraju odluku u vezi sa
        zadaćama predviđenima u članku 138. stavku 1. točki (b) i članku 138. stavcima 2. i 3.
10755/16                                                                 MGT/jn                119
                                               DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---                                               Članak 32.
                                Obveze delegiranih tijela i fizičkih osoba
Delegirana tijela ili fizičke osobe kojima su delegirane određene zadaće službenih kontrola u skladu
s člankom 28. stavkom 1. ili određene zadaće povezane s drugim službenim aktivnostima u skladu s
člankom 31.:
(a)     obavješćuju nadležna tijela koja delegiraju, redovito i kad god to zatraže ta nadležna tijela,
        o ishodu službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti koje su proveli;
(b)     odmah obavješćuju nadležna tijela koja delegiraju kad god ishod službenih kontrola
        upućuje na neusklađenost ili ukazuje na vjerojatnost postojanja neusklađenosti, osim ako je
        posebnim sustavima uspostavljenima između nadležnog tijela i dotičnog delegiranog tijela
        ili dotične fizičke osobe predviđeno drukčije; i
(c)     nadležnim tijelima osiguravaju pristup svojim prostorima i objektima te surađuju i pružaju
        pomoć.
10755/16                                                                   MGT/jn                  120
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 33.
                                Obveze nadležnih tijela koja delegiraju
Nadležna tijela koja su delegirala određene zadaće službene kontrole delegiranim tijelima ili
fizičkim osobama u skladu s člankom 28. stavkom 1. ili određene zadaće povezane s drugim
službenim aktivnostima delegiranim tijelima ili fizičkim osobama u skladu s člankom 31.:
(a)      organiziraju revizije ili inspekcijske preglede tih tijela ili osoba, prema potrebi i
         izbjegavajući udvostručavanje, uzimajući u obzir svaku akreditaciju iz članka 29. stavka 1.
         točke (b) podtočke iv.
(b)      u potpunosti ili dijelom i bez odgode povlače delegiranje kada:
         i.    postoje dokazi da navedeno delegirano tijelo ili fizička osoba ne obavljaju pravilno
               zadaće koje su im delegirane;
         ii.   delegirano tijelo ili fizička osoba ne poduzmu odgovarajuću i pravodobnu radnju
               kako bi se otklonili utvrđeni nedostatci; ili
         iii.  se pokazalo da je neovisnost ili nepristranost delegiranog tijela ili fizičke osobe
               dovedena u pitanje.
         Ovime se ne dovodi u pitanje nadležnost nadležnih tijela za povlačenje delegiranja zbog
         razloga koji nisu navedeni u ovoj Uredbi.
10755/16                                                                     MGT/jn                 121
                                                 DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                           Poglavlje IV.
             Uzorkovanje, analize, ispitivanja i dijagnosticiranja
                                             Članak 34.
                    Metode uzorkovanja, analiza, ispitivanja i dijagnosticiranja
1.      Metode koje se upotrebljavaju za uzorkovanje i laboratorijske analize, ispitivanja i
        dijagnosticiranja tijekom službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti usklađene su s
        pravilima Unije kojima se utvrđuju te metode ili kriteriji uspješnosti za te metode.
2.      Ako pravila Unije iz stavka 1. ne postoje te u okviru službenih kontrola i drugih službenih
        aktivnosti, službeni laboratoriji upotrebljavaju jednu od sljedećih metoda, u skladu s
        prikladnošću, za svoje posebne analitičke, ispitivačke i dijagnostičke potrebe:
        (a)   dostupne metode koje su u skladu s relevantnim međunarodno priznatim pravilima ili
              protokolima, uključujući one koje prihvaća Europski odbor za normizaciju (CEN); ili
              relevantne metode koje su razvili ili ih preporučuju referentni laboratoriji Europske
              unije te su validirane u skladu s međunarodno prihvaćenim znanstvenim
              protokolima;
10755/16                                                                 MGT/jn                   122
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)   ako prikladna pravila ili protokoli iz točke (a) ne postoje, metode koje su u skladu s
              relevantnim pravilima uspostavljenima na nacionalnoj razini ili, ako takva pravila ne
              postoje, relevantne metode koje su razvili ili ih preporučuju nacionalni referentni
              laboratoriji te su validirane u skladu s međunarodno prihvaćenim znanstvenim
              protokolima; ili
              relevantne metode koje su razvijene i validirane međulaboratorijskim ili
              intralaboratorijskim studijama validacije metoda u skladu s međunarodno
              prihvaćenim znanstvenim protokolima.
3.      Kada su hitno potrebne laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja i ne postoji
        nijedna od metoda iz stavaka 1. i 2. ovog članka, relevantni nacionalni referentni
        laboratorij ili, ako takav nacionalni referentni laboratorij ne postoji, bilo koji drugi
        laboratorij određen u skladu s člankom 37. stavkom 1. do validacije odgovarajuće metode
        u skladu s međunarodno prihvaćenim znanstvenim protokolima može upotrebljavati
        metode koje nisu navedene u stavcima 1. i 2. ovog članka.
4.      Kad god je to moguće, metode koje se upotrebljavaju u laboratorijskim analizama
        karakteriziraju relevantni kriteriji utvrđeni u Prilogu III.
5.      Uzimanje i označavanje uzoraka te rukovanje njima obavlja se tako da se osigura njihova
        pravna, znanstvena i tehnička valjanost.
6.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o:
        (a)   metodama koje će se upotrebljavati za uzorkovanje i laboratorijske analize,
              ispitivanja i dijagnosticiranja;
        (b)   kriterijima uspješnosti, analitičkim, ispitivačkim ili dijagnostičkim parametrima,
              mjernoj nesigurnosti i postupcima validacije tih metoda;
10755/16                                                                  MGT/jn                    123
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (c)    interpretiranju analitičkih, ispitivačkih i dijagnostičkih rezultata.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                               Članak 35.
                                        Drugo stručno mišljenje
1.      Nadležna tijela osiguravaju da subjekti čije životinje ili robu se uzorkuje, analizira, ispituje
        ili dijagnosticira u okviru službenih kontrola imaju pravo na drugo stručno mišljenje, na
        trošak samog subjekta.
        Pravo na drugo stručno mišljenje subjektu omogućuje da zatraži pregled dokumenata
        uzorkovanja, analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja od strane drugog stručnjaka, koji je
        priznat i ima odgovarajuće kvalifikacije.
2.      Kada je to relevantno, prikladno i tehnički izvedivo, posebno s obzirom na učestalost i
        raširenost opasnosti za životinje ili robu, kvarljivost uzoraka ili robe te količinu
        raspoloživog supstrata, nadležna tijela:
        (a)    pri uzimanju uzorka i ako tako zatraži subjekt, osiguravaju da je uzeta dovoljna
               količina koja će omogućiti drugo stručno mišljenje i preispitivanje iz stavka 3. bude
               li to potrebno; ili
        (b)    kada nije moguće uzeti dovoljnu količinu iz točke (a), o tome obavješćuju subjekta.
10755/16                                                                    MGT/jn                   124
                                                  DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         Ovaj stavak ne primjenjuje se prilikom procjene prisutnosti karantenskih štetnih
        organizama na bilju, biljnim proizvodima ili drugim predmetima u svrhu verifikacije
        usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g).
3.      Države članice mogu odlučiti da, u slučaju spora između nadležnih tijela i subjekata koji se
        temelji na drugom stručnom mišljenju iz stavka 1., subjekti mogu zatražiti, o vlastitom
        trošku, pregled dokumenata prve analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja i, prema potrebi,
        drugu analizu, ispitivanje ili dijagnosticiranje drugog službenog laboratorija.
4.      Zahtjev subjekta za drugo stručno mišljenje u skladu sa stavkom 1. ovog članka ne utječe
        na obvezu nadležnih tijela da brzo djeluju kako bi uklonili ili obuzdali rizike za zdravlje
        ljudi, životinja i bilja ili dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima
        i sredstvima za zaštitu bilja, rizike i za okoliš, u skladu s ovom Uredbom i pravilima iz
        članka 1. stavka 2.
                                                 Članak 36.
                              Uzorkovanje životinja i robe koje se prodaju
                             putem sredstava za komuniciranje na daljinu
1.      U slučaju životinja i robe koje se prodaju putem sredstava za komuniciranje na daljinu za
        potrebe službene kontrole mogu se upotrijebiti uzorci koje su nadležna tijela naručila od
        subjekata bez otkrivanja svojeg identiteta.
10755/16                                                                      MGT/jn                 125
                                                  DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Kada nadležna tijela dobiju uzorke, poduzimaju sve korake kako bi osigurala da subjekti
        od kojih su ti uzorci naručeni u skladu sa stavkom 1.:
        (a)    budu informirani da su takvi uzorci uzeti u okviru službene kontrole i prema potrebi
               se analiziraju ili ispituju u svrhu takve službene kontrole; i
        (b)    kada se uzorci iz tog stavka analiziraju ili ispituju, mogu ostvariti pravo na drugo
               stručno mišljenje, kako je navedeno u članku 35. stavku 1.
3.      Stavci 1. i 2. primjenjuju se na delegirana tijela i fizičke osobe kojima su delegirane
        određene zadaće službenih kontrola.
                                                Članak 37.
                                   Određivanje službenih laboratorija
1.      Nadležna tijela određuju službene laboratorije za obavljanje laboratorijskih analiza,
        ispitivanja i dijagnosticiranja na uzorcima koji se uzimaju tijekom službenih kontrola i
        drugih službenih aktivnosti u državi članici na čijem državnom području ta nadležna tijela
        djeluju ili u drugoj državi članici ili trećoj zemlji koja je ugovorna stranka Sporazuma o
        Europskom gospodarskom prostoru.
10755/16                                                                   MGT/jn                   126
                                                  DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Nadležna tijela mogu kao službeni laboratorij odrediti laboratorij koji se nalazi u drugoj
        državi članici ili trećoj zemlji koja je ugovorna stranka Sporazuma o Europskom
        gospodarskom prostoru ako su zadovoljeni sljedeći uvjeti:
        (a)   uspostavljeni su odgovarajući sustavi u okviru kojih nadležna tijela mogu provoditi
              revizije i inspekcijske preglede iz članka 39. stavka 1. ili provedbu takvih revizija i
              inspekcija delegirati nadležnim tijelima države članice ili treće zemlje koja je
              ugovorna stranka Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru u kojoj se
              laboratorij nalazi; i
        (b)   taj su laboratorij nadležna tijela države članice na čijem se državnom području nalazi
              već odredila kao službeni laboratorij.
3.      Određivanje službenog laboratorija obavlja se u pisanom obliku i uključuje detaljni opis:
        (a)   zadaća koje laboratorij obavlja kao službeni laboratorij;
        (b)   uvjeta u skladu s kojima obavlja zadaće iz točke (a); i
        (c)   sustava koji su potrebni kako bi se osigurala učinkovita i djelotvorna koordinacija i
              suradnja između laboratorija i nadležnih tijela.
4.      Nadležna tijela kao službeni laboratorij mogu odrediti samo laboratorij koji:
        (a)   posjeduje stručnost, opremu i infrastrukturu potrebnu za obavljanje analiza,
              ispitivanja ili dijagnosticiranja na uzorcima;
        (b)   raspolaže dovoljnim brojem odgovarajuće kvalificiranog, osposobljenog i iskusnog
              osoblja;
10755/16                                                                  MGT/jn                   127
                                                 DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         (c)  osigurava da se zadaće koje su mu dodijeljene kako je utvrđeno u stavku 1. obavljaju
             nepristrano i koji je bez ikakva sukoba interesa u vezi s obavljanjem njegovih zadaća
             kao službenog laboratorija;
        (d)  može pravodobno isporučiti rezultate analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja uzoraka
             koji su uzeti tijekom službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti; i
        (e)  djeluje u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 te ga je u skladu s tom normom
             akreditiralo nacionalno akreditacijsko tijelo koje djeluje u skladu s Uredbom (EZ)
             br. 765/2008.
5.      Opseg akreditiranja službenog laboratorija kako je navedeno u stavku 4. točki (e):
        (a)  obuhvaća one metode laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja koje
             laboratorij treba upotrebljavati za analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja kada djeluje
             kao službeni laboratorij;
        (b)  može se sastojati od jedne ili više metoda laboratorijske analize, ispitivanja ili
             dijagnosticiranja, ili skupina metoda;
        (c)  može se definirati fleksibilno, kako bi opseg akreditiranja obuhvaćao modificirane
             verzije metoda koje je službeni laboratorij upotrebljavao kada je dobio akreditaciju
             ili nove metode uz te metode, na temelju validacija samog laboratorija, bez posebnog
             ocjenjivanja od strane nacionalnog akreditacijskog tijela prije upotrebe tih
             modificiranih ili novih metoda.
10755/16                                                                   MGT/jn                   128
                                              DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 6.      Kada nijedan službeni laboratorij određen u Uniji ili u trećoj zemlji koja je ugovorna
        stranka Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru u skladu sa stavkom 1. ne
        posjeduje stručnost, opremu, infrastrukturu i osoblje potrebno za obavljanje novih ili
        posebno neuobičajenih laboratorijskih analiza, ispitivanja ili dijagnosticiranja, nadležna
        tijela od laboratorija ili dijagnostičkog centra koji ne ispunjava jedan ili više zahtjeva iz
        navedenih u stavcima 3. i 4. mogu zatražiti da obave te analize, ispitivanja i
        dijagnosticiranja.
                                                  Članak 38.
                                        Obveze službenih laboratorija
1.      Kada rezultati analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja obavljenog na uzorcima uzetima
        tijekom službenih kontrola ili drugih službenih aktivnosti upućuju na rizik za zdravlje
        ljudi, životinja ili bilja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za
        zaštitu bilja, rizik i za okoliš, ili ukazuju na vjerojatnu neusklađenost, službeni laboratoriji
        odmah obavješćuju nadležna tijela koja su ih odredila za tu analizu, ispitivanje ili
        dijagnosticiranje i, prema potrebi, delegirana tijela ili fizičke osobe kojima su delegirane
        zadaće. Međutim, posebnim dogovorima između nadležnih tijela, delegiranih tijela ili
        fizičkih osoba kojima su zadaće delegirane i službenih laboratorija može se odrediti da se
        te informacije ne moraju pružiti odmah.
2.      Službeni laboratoriji na zahtjev referentnog laboratorija Europske unije ili nacionalnog
        referentnog laboratorija sudjeluju u međulaboratorijskim usporednim ispitivanjima ili
        provjerama kvalitete rada koje se organiziraju za analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja
        koja obavljaju kao službeni laboratoriji.
10755/16                                                                    MGT/jn                    129
                                                   DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Službeni laboratoriji, na zahtjev nadležnih tijela, stavljaju na raspolaganje javnosti nazive
        metoda koje se upotrebljavaju za analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja koja se obavljaju
        u okviru službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti.
4.      Službeni laboratoriji navode, na zahtjev nadležnih tijela, zajedno s rezultatima, metodu
        koja se upotrebljava za svaku analizu, ispitivanje ili dijagnosticiranje koje se obavlja u
        okviru službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti.
                                              Članak 39.
                                   Revizije službenih laboratorija
1.      Nadležna tijela redovito i uvijek kada smatraju da je revizija potrebna organiziraju revizije
        službenih laboratorija koje su odredili u skladu s člankom 37. stavkom 1., osim ako takve
        revizije smatraju suvišnima s obzirom na ocjenjivanje u svrhu akreditiranja iz članka 37.
        stavka 4. točke (e).
2.      Nadležna tijela odmah povlače određivanje službenog laboratorija, u potpunosti ili za
        određene zadaće, ako službeni laboratorij ne poduzme odgovarajuće i pravodobne
        korektivne mjere nakon što rezultati revizije iz stavka 1. otkriju bilo što od sljedećeg:
        (a)   službeni laboratorij više ne ispunjava uvjete iz članka 37. stavaka 4. i 5.;
        (b)   službeni laboratorij ne ispunjava obveze iz članka 38.;
        (c)   službeni laboratorij nije dovoljno uspješan u međulaboratorijskim usporednim
              ispitivanjima iz članka 38. stavka 2.
10755/16                                                                   MGT/jn                  130
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 40.
                             Odstupanja od uvjeta obveznog akreditiranja
                                   za određene službene laboratorije
1.      Odstupajući od članka 37. stavka 4. točke (e), nadležna tijela mogu sljedeće laboratorije
        odrediti kao službene laboratorije bez obzira na to ispunjavaju li uvjet predviđen u toj
        točki:
        (a)    laboratorije:
               i.    čija je jedina aktivnost otkrivanje trihinele u mesu;
               ii.   koji upotrebljavaju samo metode za otkrivanje trihinele iz članka 6.
                     Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/1375 1;
               iii.  koji otkrivanje trihinele obavljaju pod nadzorom nadležnih tijela ili službenog
                     laboratorija određenog u skladu s člankom 37. stavkom 1. i akreditiranog u
                     skladu s normom EN ISO/IEC 17025 za upotrebu metoda iz ovog stavka
                     podtočke ii. ove točke; i
               iv.   redovito sudjeluju i imaju zadovoljavajuće rezultate u međulaboratorijskim
                     usporednim ispitivanjima ili provjerama kvalitete rada koje organiziraju
                     nacionalni referentni laboratoriji za metode koje upotrebljavaju za otkrivanje
                     trihinele;
1
      Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1375 od 10. kolovoza 2015. o utvrđivanju posebnih
      pravila za službene kontrole trihinele u mesu (SL L 212, 11.8.2015., str. 7.).
10755/16                                                                   MGT/jn                 131
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)   laboratorije koji samo obavljaju analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja u okviru
              drugih službenih aktivnosti, pod uvjetom da:
              i.    upotrebljavaju samo metode laboratorijske analize, ispitivanja i
                    dijagnosticiranja iz članka 34. stavka 1. i članka 34. stavka 2. točke (a) ili (b);
              ii.   obavljaju analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja pod nadzorom nadležnih tijela
                    ili nacionalnih referentnih laboratorija u vezi s metodama koje upotrebljavaju;
              iii.  redovito sudjeluju i imaju zadovoljavajuće rezultate u međulaboratorijskim
                    usporednim ispitivanjima ili provjerama kvalitete rada koje organiziraju
                    nacionalni referentni laboratoriji u vezi s metodama koje upotrebljavaju; i
              iv.   imaju uspostavljen sustav osiguravanja kvalitete kako bi se osigurali točni i
                    pouzdani rezultati metoda laboratorijske analize, ispitivanja i dijagnosticiranja
                    koje se upotrebljavaju.
2.      Kada metode koje upotrebljavaju laboratoriji iz stavka 1. točke (b) ovog članka zahtijevaju
        potvrdu rezultata laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja, potvrdnu
        laboratorijsku analizu, ispitivanje ili dijagnosticiranje obavlja službeni laboratorij koji
        ispunjava zahtjeve iz članka 37. stavka 4. točke (e).
3.      Službeni laboratoriji određeni u skladu sa stavkom 1. nalaze se u državama članicama na
        čijem se državnom području nalaze i nadležna tijela koja su ih odredila.
10755/16                                                                   MGT/jn                    132
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                                Članak 41.
                               Ovlasti za donošenje odstupanja od uvjeta
                      obveznog akreditiranja svih metoda laboratorijske analize,
               ispitivanja i dijagnosticiranja koje upotrebljavaju službeni laboratoriji
Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u pogledu
slučajeva u kojima i uvjeta pod kojima nadležna tijela u skladu s člankom 37. stavkom 1. mogu kao
službene laboratorije odrediti laboratorije koji ne ispunjavaju uvjete iz članka 37. stavka 4. točke (e)
u vezi sa svim metodama koje upotrebljavaju za službene kontrole ili druge službene aktivnosti, pod
uvjetom da ti laboratoriji ispunjavanju sljedeće uvjete:
(a)      djeluju te su akreditirani u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 za upotrebu jedne ili više
         metoda koje su slične i reprezentativne za druge metode koje upotrebljavaju; i
(b)      redovito i znatno upotrebljavaju metode za koje su dobili akreditaciju iz točke (a) ovog
         članka; osim, u vezi s područjem uređenim pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g), kada
         validirana metoda za otkrivanje određenih organizama štetnih za bilje iz članka 34.
         stavaka 1. i 2. ne postoji.
10755/16                                                                   MGT/jn                   133
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 42.
        Privremena odstupanja od uvjeta obveznog akreditiranja za službene laboratorije
1.      Odstupajući od članka 37. stavka 5. točke (a), nadležna tijela mogu postojeći službeni
        laboratorij privremeno odrediti kao službeni laboratorij u skladu s člankom 37. stavkom 1.
        za upotrebu metode laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja za koje nije
        dobio akreditaciju iz članka 37. stavka 4. točke (e):
        (a)   kada se upotreba te metode po novome zahtijeva prema pravilima Unije;
        (b)   kada promjene metode koja se upotrebljava zahtijevaju novu akreditaciju ili
              proširenje opsega akreditacije koju je službeni laboratorij dobio; ili
        (c)   u slučajevima kada potreba za upotrebom metode proizlazi iz izvanredne situacije ili
              novog rizika za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s
              genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, i za okoliš.
2.      Privremeno određivanje iz stavka 1. podliježe sljedećim uvjetima:
        (a)   službeni laboratorij već je akreditiran u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 za
              upotrebu metode koja je slična onoj koja nije obuhvaćena opsegom njegove
              akreditacije;
        (b)   u službenom laboratoriju postoji sustav osiguravanja kvalitete kako bi se osigurali
              točni i pouzdani rezultati upotrebom metode koja nije u opsegu postojeće
              akreditacije;
10755/16                                                                   MGT/jn                    134
                                               DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---          (c)    analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja po toj metodi obavljaju se pod nadzorom
                nadležnih tijela ili nacionalnih referentnih laboratorija.
3.       Privremeno određivanje iz stavka 1. nije dulje od godine dana. Može se obnoviti jedanput
         na dodatnih godinu dana.
4.       Službeni laboratoriji određeni u skladu sa stavkom 1. nalaze se u državama članicama na
         čijem se državnom području nalaze i nadležna tijela koja su ih odredila.
                                              Poglavlje V.
                            Službene kontrole životinja i robe
                                         koje ulaze u Uniju
                                                Članak 43.
                          Službene kontrole životinja i robe koje ulaze u Uniju
Službene kontrole životinja i robe koje ulaze u Uniju organiziraju se na temelju rizika. U pogledu
životinja i robe iz članaka 47. i 48. te se službene kontrole provode u skladu s člancima od 47.
do 64.
10755/16                                                                    MGT/jn                 135
                                                  DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK I.
                       ŽIVOTINJE I ROBA OSIM ONIH KOJE PODLIJEŽU
         SLUŽBENIM KONTROLAMA NA GRANIČNIM KONTROLNIM POSTAJAMA
                                     U OKVIRU ODJELJKA II.
                                              Članak 44.
                     Službene kontrole životinja i robe osim onih koje podliježu
          službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama u okviru odjeljka II.
1.      Kako bi utvrdila pridržavanje pravila iz članka 1. stavka 2., nadležna tijela redovito
        provode službene kontrole, na temelju rizika i s odgovarajućom učestalošću, životinja i
        robe koje ulaze u Uniju i na koje se ne primjenjuju članci 47. i 48.
2.      U vezi sa životinjama i robom iz stavka 1. odgovarajuća učestalost službenih kontrola
        utvrđuje se uzimajući u obzir:
        (a)   rizike za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski
              modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizike i za okoliš, povezane
              s različitim vrstama životinja i robe;
        (b)   sve informacije koje upućuju na vjerojatnost dovođenja potrošača u zabludu,
              posebice u vezi s prirodom, identitetom, osobinama, sastavom, količinom, trajnošću,
              zemljom podrijetla ili mjestom podrijetla te metodom izrade ili proizvodnje robe;
10755/16                                                                    MGT/jn                      136
                                                DGB 2B                                                 HR
 ---pagebreak---         (c)  povijest usklađenosti sa zahtjevima koji su utvrđeni pravilima iz članka 1. stavka 2.
             koja su primjenjiva na dotične životinje i robu:
             i.    treće zemlje i utvrđivanja podrijetla ili mjesta proizvodnje, prema potrebi;
             ii.   izvoznika;
             iii.  subjekta koji je odgovoran za pošiljku;
        (d)  kontrole koje su već provedene nad dotičnim životinjama i robom; i
        (e)  jamstva koja su nadležna tijela treće zemlje podrijetla dala u vezi s usklađenošću
             životinja i robe sa zahtjevima koji su utvrđeni pravilima iz članka 1. stavka 2. ili sa
             zahtjevima koji su priznati kao barem jednakovrijedni tim zahtjevima.
3.      Službene kontrole iz stavka 1. provode se na odgovarajućem mjestu unutar carinskog
        područja Unije, uključujući:
        (a)  točku ulaska u Uniju;
        (b)  graničnu kontrolnu postaju;
        (c)  točku puštanja u slobodni promet u Uniji;
        (d)  skladišta i prostore subjekta koji je odgovoran za pošiljku;
        (e)  odredište.
10755/16                                                                 MGT/jn                    137
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Neovisno o stavcima 1. i 3., nadležna tijela na graničnim kontrolnim postajama i drugim
        točkama ulaska u Uniju provode službene kontrole nad sljedećim kad god imaju razloga
        vjerovati da njihov ulazak u Uniju može predstavljati rizik za zdravlje ljudi, životinja ili
        bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za
        zaštitu bilja, rizik i za okoliš:
        (a)    prijevoznim sredstvima, čak i kada su prazna; i
        (b)    ambalažom, uključujući palete.
5.      Nadležna tijela također mogu provoditi službene kontrole nad robom koja se stavlja u
        jedan od carinskih postupaka definiranih u članku 5. točki 16. podtočkama (a), (b) i (c)
        Uredbe (EU) br. 952/2013 te u privremeni smještaj definiran u članku 5. točki 17. te
        uredbe.
                                                Članak 45.
                        Vrste službenih kontrola životinja i robe osim onih koje
     podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama u okviru odjeljka II.
1.      Kada se službene kontrole provode u skladu s člankom 44. stavkom 1., one:
        (a)    uvijek uključuju provjeru dokumentacije; i
        (b)    uključuju provjere identiteta i fizičke provjere ovisno o riziku za zdravlje ljudi,
               životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima
               i sredstvima za zaštitu bilja, riziku i za okoliš.
10755/16                                                                      MGT/jn                 138
                                                 DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Nadležna tijela obavljaju fizičke provjere iz stavka 1. točke (b) u odgovarajućim uvjetima
        koji omogućuju pravilno provođenje istraživanja.
3.      Kada provjere dokumentacije, provjere identiteta ili fizičke provjere iz stavka 1. ovog
        članka pokažu da životinje i roba nisu u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2.,
        primjenjuju se članak 66. stavci 1., 3. i 5., članci 67., 68. i 69., članak 71. stavci 1. i 2.,
        članak 72. stavci 1. i 2. te članci 137. i 138.
4.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu slučajeva u kojima i uvjeta pod kojima nadležna tijela mogu zatražiti od
        subjekata da najave prispijeće određene robe koja ulazi u Uniju.
                                               Članak 46.
                           Uzorci životinja i robe osim onih koje podliježu
          službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama u okviru odjeljka II.
1.      Kada se uzimaju uzorci životinja i robe, nadležna tijela, ne dovodeći u pitanje članke
        od 34. do 42.:
        (a)   obavješćuju dotične subjekte i, prema potrebi, carinska tijela; i
        (b)   odlučuju trebaju li se životinje ili roba zadržati do dobivanja rezultata obavljene
              analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja, ili se mogu pustiti, pod uvjetom da je
              osigurana sljedivost životinja ili robe.
10755/16                                                                     MGT/jn                     139
                                                DGB 2B                                                HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija provedbenim aktima:
        (a)   uspostavlja potrebne postupke kako bi se osigurala sljedivost životinja ili robe iz
              stavka 1. točke (b); i
        (b)   utvrđuje dokumente koji moraju pratiti životinje ili robu iz stavka 1. kada nadležna
              tijela uzimaju uzorke.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                          ODJELJAK II.
                          SLUŽBENE KONTROLE ŽIVOTINJA I ROBE
                          NA GRANIČNIM KONTROLNIM POSTAJAMA
                                            Članak 47.
    Životinje i roba koje podliježu službenim kontrolama na graničnim kontrolnim postajama
1.      Nadležna tijela za utvrđivanje usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. na graničnim
        kontrolnim postajama prvog prispijeća u Uniju provode službene kontrole svake pošiljke
        koja sadržava sljedeće kategorije životinja i robe koje ulaze u Uniju:
        (a)   životinje;
        (b)   proizvode životinjskog podrijetla, zametne proizvode i nusproizvode životinjskog
              podrijetla;
10755/16                                                                MGT/jn                    140
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (c) bilje, biljne proizvode i druge predmete kako je navedeno na popisima koji su
            utvrđeni na temelju članka 72. stavka 1. i članka 74. stavka 1. Uredbe (EU)
            2016/2031;
        (d) robu iz određenih trećih zemalja za koju je Komisija provedbenim aktima iz
            stavka 2. točke (b) ovog članka odlučila da je potrebno privremeno povećati službene
            kontrole nad njezinim ulaskom u Uniju zbog poznatog ili novog rizika ili dokaza o
            mogućoj raširenoj ozbiljnoj neusklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (e) životinje i robu koje podliježu hitnim mjerama predviđenima u aktima koji su
            doneseni u skladu s člankom 53. Uredbe (EZ) br. 178/2002, člankom 249. Uredbe
            (EU) 2016/429 ili člankom 28. stavkom 1., člankom 30. stavkom 1., člankom 40.
            stavkom 3., člankom 41. stavkom 3., člankom 49. stavkom 1., člankom 53.
            stavkom 3. i člankom 54. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/2031, prema kojima je
            pošiljke takvih životinja i robe koje su identificirane s pomoću njihovih tarifnih
            oznaka iz kombinirane nomenklature potrebno podvrgnuti službenim kontrolama pri
            njihovu ulasku u Uniju;
        (f) životinje i robu za čiji su ulazak u Uniju utvrđeni uvjeti ili mjere putem akata koji su
            doneseni u skladu s člankom 126. odnosno člankom 128., ili u skladu s pravilima iz
            članka 1. stavka 2., prema kojima je potrebno utvrditi usklađenost s tim uvjetima ili
            mjerama pri ulasku životinja ili robe u Uniju.
2.      Komisija provedbenim aktima:
        (a) utvrđuje popise u kojima se navode sve životinje i roba iz stavka 1. točaka (a) i (b) te
            njihove tarifne oznake iz kombinirane nomenklature; i
10755/16                                                                MGT/jn                   141
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)     utvrđuje popis robe koja pripada kategoriji iz stavka 1. točke (d), uz navođenje
                njezinih tarifnih oznaka iz kombinirane nomenklature, te ga prema potrebi ažurira u
                vezi s rizicima koji su navedeni u toj točki.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu izmjena kategorija pošiljaka iz stavka 1. ovog članka kako bi uključila
        mješovite proizvode, sijeno i slamu te druge proizvode strogo ograničene na one koji
        predstavljaju novoutvrđeni ili značajno povećani rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja
        ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, i za okoliš.
4.      Ako aktima kojima se utvrđuju mjere ili uvjeti iz stavka 1. točaka (d), (e) i (f) nije drukčije
        predviđeno, ovaj se članak primjenjuje i na pošiljke koje sadržavaju kategorije životinja i
        robe iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) kada nisu komercijalne prirode.
5.      Subjekti odgovorni za pošiljku osiguravaju da se životinje i roba iz kategorija iz stavka 1.
        prijavljuju radi službenih kontrola na graničnoj kontrolnoj postaji navedenoj u tom stavku.
10755/16                                                                   MGT/jn                   142
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 48.
         Životinje i roba izuzete iz službenih kontrola na graničnim kontrolnim postajama
Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u pogledu pravila
kojima se utvrđuju slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se sljedeće kategorije životinja i robe
izuzimaju iz članka 47. te kada je takvo izuzeće opravdano:
(a)     roba koja se šalje kao trgovački uzorak ili kao izlošci koji nisu namijenjeni stavljanju na
        tržište;
(b)     životinje i roba za znanstvene namjene;
(c)     roba u prijevoznim sredstvima u međunarodnom prometu koja nije istovarena, a
        namijenjena je za potrošnju posade i putnika;
(d)     roba koja čini dio osobne prtljage putnika, a namijenjena je za njihovu osobnu potrošnju ili
        uporabu;
(e)     male pošiljke robe koje se šalju fizičkim osobama i nisu namijenjene stavljanju na tržište;
(f)     kućni ljubimci kako su definirani u članku 4. točki 11. Uredbe (EU). 2016/429;
(g)     posebno obrađena roba koja ne prelazi količine koje će se odrediti tim delegiranim aktima;
10755/16                                                                 MGT/jn                    143
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (h)     kategorije životinja ili robe koje predstavljaju nizak rizik ili ne predstavljaju specifični
        rizik te za koje stoga nisu potrebne kontrole na graničnim kontrolnim postajama.
                                               Članak 49.
                         Službene kontrole na graničnim kontrolnim postajama
1.      Radi verifikacije usklađenosti s primjenjivim zahtjevima utvrđenima u pravilima iz
        članka 1. stavka 2., nadležna tijela provode službene kontrole nad pošiljkama koje
        sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. po prispijeću pošiljke na
        graničnu kontrolnu postaju. Te službene kontrole obuhvaćaju provjere dokumentacije,
        provjere identiteta i fizičke provjere.
2.      Fizičke provjere obavlja, kada se te provjere tiču:
        (a)    životinja, osim akvatičnih životinja, ili mesa i jestivih mesnih nusproizvoda klanja,
               službeni veterinar, kojemu može pomagati osoblje osposobljeno u skladu sa
               zahtjevima utvrđenima na temelju stavka 5. u veterinarskim pitanjima i koje su u tu
               svrhu odredila nadležna tijela.
        (b)    akvatičnih životinja, proizvoda životinjskog podrijetla osim onih iz točke (a) ovog
               stavka, zametnih proizvoda ili nusproizvoda životinjskog podrijetla, službeni
               veterinar ili osoblje osposobljeno u skladu sa zahtjevima utvrđenima na temelju
               stavka 5. i koje su u tu svrhu odredila nadležna tijela.
        (c)    bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta, ovlašteni službenik za biljno zdravstvo.
10755/16                                                                   MGT/jn                    144
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 3.      Nadležna tijela na graničnim kontrolnim postajama sustavno provode službene kontrole
        nad pošiljkama životinja koje se prevoze i nad prijevoznim sredstvima kako bi se
        verificirala usklađenost sa zahtjevima u vezi s dobrobiti životinja koji su utvrđeni
        pravilima iz članka 1. stavka 2. Nadležna tijela uspostavljaju sustave kojima se daje
        prioritet službenim kontrolama nad životinjama koje se prevoze te smanjuje kašnjenje
        takvih kontrola.
4.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o praktičnom uređenju za
        prijavljivanje pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1.,
        prijevozne jedinice ili podjedinice koje čine pojedinačnu pošiljku i najveći broj takvih
        prijevoznih jedinica ili podjedinica u svakoj pošiljci, uzimajući u obzir potrebu da se
        osigura brzo i učinkovito rukovanje pošiljkama i da službene kontrole provode nadležna
        tijela te, prema potrebi, međunarodne standarde. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
5.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u
        pogledu pravila kojima se utvrđuju posebni zahtjevi za osposobljavanje osoblja iz stavka 2.
        ovog članka radi obavljanja fizičkih provjera na graničnim kontrolnim postajama.
10755/16                                                                  MGT/jn                   145
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                                Članak 50.
                   Certifikati i dokumenti koji prate pošiljke i razdijeljene pošiljke
1.      Izvorni službeni certifikati ili dokumenti, ili njihovi elektronički ekvivalenti, koji prema
        pravilima iz članka 1. stavka 2. moraju pratiti pošiljke koje sadržavaju kategorije životinja
        i robe iz članka 47. stavka 1., predaju se nadležnim tijelima granične kontrolne postaje koja
        ih ondje i čuvaju, osim ako je drukčije predviđeno pravilima iz članka 1. stavka 2.
2.      Nadležna tijela granične kontrolne postaje subjektu koji je odgovoran za pošiljku izdaju
        ovjereni papirnati ili elektronički primjerak službenih certifikata ili dokumenata iz
        stavka 1. ili, ako je pošiljka razdijeljena, pojedinačno ovjerene primjerke takvih certifikata
        ili dokumenata u papirnatom ili elektroničkom obliku.
3.      Pošiljke se ne razdjeljuju dok se ne provedu službene kontrole i dok se zajednički
        zdravstveni ulazni dokument (ZZUD) iz članka 56. ne dovrši u skladu s člankom 56.
        stavkom 5. i člankom 57.
4.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu pravila kojima se utvrđuju slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima ZZUD
        mora pratiti pošiljke koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. do
        odredišta.
10755/16                                                                   MGT/jn                   146
                                                 DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 51.
            Posebna pravila za službene kontrole na graničnim kontrolnim postajama
1.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u
        pogledu pravila kojima se utvrđuje sljedeće:
        (a)  slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima nadležna tijela granične kontrolne postaje
             mogu odobriti daljnji prijevoz pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz
             članka 47. stavka 1. do krajnjeg odredišta dok se ne dobiju rezultati fizičkih provjera,
             ako su takve provjere potrebne;
        (b)  vremenska ograničenja i sustavi za obavljanje provjera dokumentacije te, prema
             potrebi, provjera identiteta i fizičkih provjera kategorija životinja i robe koje
             podliježu službenim kontrolama predviđenima člankom 47. stavkom 1. koje ulaze u
             Uniju pomorskim ili zračnim prijevozom iz treće zemlje, kada se te životinje i roba
             premještaju s plovila ili zrakoplova te se pod carinskim nadzorom prenose na drugo
             plovilo ili zrakoplov u istoj luci ili zračnoj luci radi pripreme za daljnje putovanje
             („pretovarene pošiljke”);
        (c)  slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se provjere identiteta i fizičke provjere
             pretovarenih pošiljaka i životinja koje prispijevaju zračnim ili morskim putem i
             nastavljaju putovanje istim prijevoznim sredstvom mogu obavljati na graničnoj
             kontrolnoj postaji koja nije granična kontrolna postaja prvog prispijeća u Uniju;
10755/16                                                                   MGT/jn                   147
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---          (d)    slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se provoz pošiljaka koje sadržavaju kategorije
                životinja i robe iz članka 47. stavka 1. može odobriti te na njima provesti određene
                službene kontrole na graničnim kontrolnim postajama, uključujući slučajeve i uvjete
                skladištenja robe u posebno odobrenim carinskim skladištima ili u slobodnim
                zonama;
         (e)    slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se odstupanja od pravila o provjerama
                identiteta i fizičkim provjerama primjenjuju u vezi s pretovarenim pošiljkama i
                provozom pošiljaka robe iz članka 47. stavka 1. točke (c).
2.       Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
         Uredbe u pogledu pravila kojima se utvrđuju slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se
         odstupanja od pravila o provjerama dokumentacije primjenjuju u vezi s pretovarenim
         pošiljkama i provozom pošiljaka robe iz članka 47. stavka 1. točke (c).
                                                Članak 52.
              Pojedinosti provjera dokumentacije, provjera identiteta i fizičkih provjera
Kako bi osigurala ujednačenu provedbu članaka 49., 50. i 51., Komisija provedbenim aktima
utvrđuje detaljna pravila o postupcima koje je potrebno provesti tijekom i nakon provjera
dokumentacije, provjera identiteta i fizičkih provjera iz navedenih članaka, da bi se osigurala
učinkovita provedba tih službenih kontrola. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                   MGT/jn                  148
                                                  DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 53.
            Službene kontrole koje se ne provode na graničnim kontrolnim postajama
1.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u
        pogledu pravila kojima se utvrđuju slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima:
        (a)  provjere identiteta i fizičke provjere pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i
             robe iz članka 47. stavka 1. nadležna tijela mogu obavljati na kontrolnim točkama
             koje nisu granične kontrolne postaje, pod uvjetom da te kontrolne točke ispunjavaju
             zahtjeve predviđene člankom 64. stavkom 3. i provedbenim aktima koji su doneseni
             u skladu s člankom 64. stavkom 4.;
        (b)  se fizičke provjere pošiljaka, na kojima su obavljene provjere dokumentacije i
             provjere identiteta na graničnoj kontrolnoj postaji prvog prispijeća u Uniju, mogu
             obavljati na drugoj graničnoj kontrolnoj postaji u drugoj državi članici;
        (c)  se provjere identiteta i fizičke provjere pošiljaka, na kojima su obavljene provjere
             dokumentacije na graničnoj kontrolnoj postaji prvog prispijeća u Uniju, mogu
             obavljati na drugoj graničnoj kontrolnoj postaji u drugoj državi članici;
        (d)  posebne zadaće kontrole mogu obavljati carinska tijela ili druga tijela javne vlasti, u
             mjeri u kojoj te zadaće već ne potpadaju pod nadležnost tih tijela, nad:
             i.     pošiljkama iz članka 65. stavka 2.;
10755/16                                                                 MGT/jn                   149
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---               ii.   osobnom prtljagom putnika;
              iii.  robom naručenom putem prodaje preko ugovora na daljinu, među ostalim
                    telefonski ili putem interneta;
              iv.   kućnim ljubimcima koji ispunjavaju uvjete utvrđene člankom 5. Uredbe (EU)
                    br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća 1;
        (e)   se provjere dokumentacije pošiljaka bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta iz
              članka 47. stavka 1. točke (c) mogu obavljati na udaljenosti od granične kontrolne
              postaje.
2.      Članak 56. stavak 3. točka (b), članak 57. stavak 2. točka (a), članak 59. stavak 1.,
        članak 60. stavak 1. točke (a) i (d) te članci 62. i 63. također se primjenjuju na kontrolne
        točke iz stavka 1. točke (a) ovog članka.
                                              Članak 54.
            Učestalost provjera dokumentacije, provjera identiteta i fizičkih provjera
1.      Sve pošiljke koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. podliježu
        provjerama dokumentacije.
1
      Uredba (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o
      nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br.
      998/2003 (SL L 178, 28.6.2013., str. 1.).
10755/16                                                                   MGT/jn                   150
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera koje se obavljaju nad pošiljkama koje
        sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. ovisi o riziku koji svaka
        životinja, roba ili kategorija životinja ili robe predstavlja za zdravlje ljudi, životinja ili
        bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetskim modificiranim organizmima i sredstvima za
        zaštitu bilja, i za okoliš.
3.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila za ujednačenu primjenu odgovarajuće stope
        učestalosti iz stavka 2. Tim se pravilima osigurava da je ta učestalost viša od nulte te se
        njima utvrđuju:
        (a)    kriteriji i postupci za određivanje i mijenjanje stopa učestalosti provjera identiteta i
               fizičkih provjera pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47.
               stavka 1. točaka (a), (b) i (c) te za njihovu prilagodbu razini rizika koji je povezan s
               tim kategorijama, uzimajući u obzir:
               i.     informacije koje je Komisija prikupila u skladu s člankom 125. stavkom 1.;
               ii.    ishod kontrola koje su proveli stručnjaci Komisije u skladu s člankom 120.
                      stavkom 1.;
               iii.   dotadašnje rezultate subjekata u vezi s usklađenosti s pravilima iz članka 1.
                      stavka 2.;
               iv.    podatke i informacije prikupljene putem sustava za upravljanje informacijama
                      za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131.;
10755/16                                                                   MGT/jn                      151
                                                  DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---               v.    dostupne znanstvene ocjene; i
              vi.   sve druge informacije u vezi s rizikom koji se povezuje s kategorijama
                    životinja i robe;
        (b)   uvjeti u kojima države članice mogu povećati stopu učestalosti provjera identiteta i
              fizičkih provjera utvrđenih u skladu s točkom (a) kako bi se u obzir uzeli lokalni
              čimbenici rizika;
        (c)   postupci osiguravanja da se stope učestalosti provjera identiteta i fizičkih provjera
              koje su utvrđene u skladu s točkom (a) primjenjuju pravodobno i ujednačeno.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
4.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o:
        (a)   učestalosti provjera identiteta i fizičkih provjera za kategorije robe iz članka 47.
              stavka 1. točke (d); i
        (b)   učestalosti provjera identiteta i fizičkih provjera za kategorije životinja i robe iz
              članka 47. stavka 1. točaka (e) i (f) ako to nije već utvrđeno aktima iz navedenih
              točaka.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                  MGT/jn                     152
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 55.
                                         Odluke o pošiljkama
1.      Nadležna tijela nakon provedbe službenih kontrola, uključujući provjere dokumentacije te,
        prema potrebi, provjere identiteta i fizičke provjere, donose odluku o svakoj pošiljci koja
        sadržava kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1., u kojoj navodi je li pošiljka
        usklađena s pravilima iz članka 1. stavka 2. te, prema potrebi, s primjenjivim carinskim
        postupkom.
2.      Odluke o pošiljkama donosi:
        (a) službeni veterinar ako se tiču životinja, proizvoda životinjskog podrijetla, zametnih
               proizvoda ili nusproizvoda životinjskog podrijetla; ili
        (b) ovlašteni službenik za biljno zdravstvo ako se tiču bilja, biljnih proizvoda i drugih
               predmeta.
3.      Odstupajući od stavka 2. točke (a), nadležna tijela mogu odlučiti da odluku o pošiljkama
        proizvoda ribarstva, živih školjaka, živih bodljikaša, živih plaštenjaka i živih morskih
        puževa namijenjenih prehrani ljudi, donese primjereno osposobljeno osoblje, koje su
        posebno u tu svrhu odredila nadležna tijela.
10755/16                                                                  MGT/jn                    153
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 56.
                   Upotreba zajedničkog zdravstvenog ulaznog dokumenta (ZZUD)
                                  od strane subjekta i nadležnih tijela
1.      Za svaku pošiljku koja sadržava kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. subjekt
        koji je odgovoran za pošiljku ispunjava odgovarajući dio ZZUD-a u kojem navodi
        informacije potrebne za trenutačnu i potpunu identifikaciju pošiljke i njezina odredišta.
2.      Upućivanja na ZZUD u ovoj Uredbi odnose se i na njegov elektronički ekvivalent.
3.      ZZUD upotrebljavaju:
        (a)    subjekti odgovorni za pošiljke koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz
               članka 47. stavka 1. kako bi nadležna tijela granične kontrolne postaje unaprijed
               obavijestili o prispijeću tih pošiljaka; i
        (b)    nadležna tijela granične kontrolne postaje za:
               i.    evidentiranje ishoda provedenih službenih kontrola i svih odluka koje su
                     donesene na tom temelju, uključujući odluku o odbijanju pošiljke;
               ii.   slanje informacija iz podtočke i. preko sustava IMSOC.
4.      Prije fizičkog prispijeća pošiljke u Uniju subjekti koji su odgovorni za pošiljke u skladu sa
        stavkom 3. točkom (a) unaprijed obavješćuju nadležna tijela granične kontrolne postaje
        ispunjavanjem i podnošenjem relevantnog dijela ZZUD-a u sustav IMSOC.
10755/16                                                                MGT/jn                    154
                                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- 5.      Nadležna tijela granične kontrolne postaje dovršavaju ZZUD čim:
        (a)    se provedu sve službene kontrole koje se zahtijevaju člankom 49. stavkom 1.;
        (b)    su dostupni rezultati fizičkih provjera, kada su takve provjere potrebne; i
        (c)    se donese odluka o pošiljci u skladu s člankom 55. i upiše u ZZUD.
                                               Članak 57.
                            Upotreba ZZUD-a od strane carinskih tijela
1.      Za stavljanje pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. u
        carinski postupak i rukovanje njima, uključujući ulazak ili rukovanje u carinskim
        skladištima ili slobodnim zonama, zahtijeva se da subjekt odgovoran za pošiljku carinskim
        tijelima preda ZZUD, ne dovodeći u pitanje izuzeća iz članka 48. i pravila iz članaka 53. i
        54. U toj fazi ZZUD mora biti propisno dovršen u sustavu IMSOC od strane nadležnih
        tijela granične kontrolne postaje.
2.      Carinska tijela:
        (a)    ne dozvoljavaju stavljanje pošiljke u carinski postupak koji je različit od onoga koji
               su naznačila nadležna tijela granične kontrolne postaje; i
10755/16                                                                  MGT/jn                   155
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---          (b)   ne dovodeći u pitanje izuzeća iz članka 48. i pravila iz članaka 53. i 54., dopuštaju
               puštanje pošiljke u slobodni promet tek nakon predavanja propisno dovršenog
               ZZUD-a kojim se potvrđuje da je pošiljka u skladu s primjenjivim pravilima iz
               članka 1. stavka 2.
3.       Kada se izrađuje carinska deklaracija za pošiljku koja sadržava kategorije životinja ili robe
         iz članka 47. stavka 1., a ZZUD nije predan, carinska tijela zadržavaju pošiljku i odmah
         obavješćuju nadležna tijela granične kontrolne postaje. Nadležna tijela poduzimaju
         potrebne mjere u skladu s člankom 66. stavkom 6.
                                             Članak 58.
                        Format, rokovi i posebna pravila za upotrebu ZZUD-a
Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o:
(a)      formatu ZZUD-a i uputama za njegovo predavanje i upotrebu, uzimajući u obzir relevantne
         međunarodne norme; i
(b)      minimalnom roku za prethodnu obavijest o pošiljkama od strane subjekata koji su
         odgovorni za pošiljku kako je predviđeno u članku 56. stavku 3. točki (a) kako bi se
         nadležnim tijelima granične kontrolne postaje omogućila pravodobna i djelotvorna
         provedba službenih kontrola.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                  MGT/jn                    156
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 59.
                              Određivanje graničnih kontrolnih postaja
1.      Države članice određuju granične kontrolne postaje za provedbu službenih kontrola nad
        jednom ili više kategorija životinja i robe iz članka 47. stavka 1.
2.      Države članice obavješćuju Komisiju prije određivanja granične kontrolne postaje. Ta
        obavijest uključuje sve informacije koje su Komisiji potrebne da verificira ispunjava li
        predložena granična kontrolna postaja minimalne zahtjeve utvrđene u članku 64.
3.      U roku od tri mjeseca od primanja obavijesti iz stavka 2. Komisija obavješćuje državu
        članicu:
        (a)   o tome ovisi li određivanje predložene granične kontrolne postaje o povoljnom
              ishodu kontrole koju provode stručnjaci Komisije u skladu s člankom 116. kako bi
              verificirali usklađenost s minimalnim zahtjevima utvrđenima u članku 64.; i
        (b)   o datumu takve kontrole, koja se provodi najkasnije šest mjeseci od obavijesti.
4.      Ako je Komisija, u skladu sa stavkom 3., obavijestila državu članicu da kontrola nije
        potrebna, država članica može nastaviti s određivanjem.
10755/16                                                                 MGT/jn                  157
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- 5.      Država članica odgađa određivanje granične kontrolne postaje dok je Komisija ne
        obavijesti o povoljnom ishodu kontrole. Komisija priopćuje ishod svoje kontrole kako je
        navedeno u stavku 3. točki (a) najkasnije tri mjeseca od datuma te kontrole.
                                                Članak 60.
                              Popisivanje graničnih kontrolnih postaja
1.      Svaka država članica na internetu objavljuje ažurirane popise graničnih kontrolnih postaja
        na svojem državnom području, uz navođenje sljedećih informacija o svakoj graničnoj
        kontrolnoj postaji:
        (a)    podataka za kontakt;
        (b)    radnog vremena;
        (c)    točne lokacije i radi li se o lučkoj, zrakoplovnoj, željezničkoj ili cestovnoj ulaznoj
               točki; i
        (d)    kategorija životinja i robe iz članka 47. stavka 1. za koje je određena.
2.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o formatu, kategorijama, kraticama za
        oznake i drugim informacijama koje države članice trebaju upotrebljavati na popisima
        graničnih kontrolnih postaja. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
        ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                   MGT/jn                    158
                                                 DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 61.
   Povlačenje odobrenja za postojeće subjekte granične kontrole i njihovo ponovno određivanje
1.      Odobrenje graničnih inspekcijskih postaja u skladu s člankom 6. Direktive 97/78/EZ i
        člankom 6. Direktive 91/496/EEZ, određivanje mjesta ulaska u skladu s člankom 5.
        Uredbe (EZ) br. 669/2009 i člankom 13.c stavkom 4. Direktive 2000/29/EZ te određivanje
        mjesta prvog unosa u skladu s člankom 5. Uredbe Komisije (EU) br. 284/2011 1 povlači se.
2.      Države članice u skladu s člankom 59. stavkom 1. mogu kao granične kontrolne postaje
        ponovno odrediti granične inspekcijske postaje, određena mjesta ulaska, mjesta ulaska i
        mjesta prvog unosa iz stavka 1. ovog članka pod uvjetom da su ispunjeni minimalni
        zahtjevi iz članka 64.
3.      Članak 59. stavci 2., 3. i 5. ne primjenjuju se na ponovno određivanje iz stavka 2. ovog
        članka.
1
      Uredba Komisije (EU) br. 284/2011 od 22. ožujka 2011. o utvrđivanju posebnih uvjeta i
      detaljnih postupaka za uvoz plastičnih kuhinjskih proizvoda od poliamida i melamina
      podrijetlom ili isporučenih iz Narodne Republike Kine i Posebnog upravnog područja Hong
      Konga, Kina (SL L 77, 23.3.2011., str. 25.).
10755/16                                                               MGT/jn                    159
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 62.
                         Povlačenje određenja graničnih kontrolnih postaja
1.      Ako granične kontrolne postaje prestanu ispunjavati zahtjeve iz članka 64., države članice:
        (a)   povlače određenje predviđeno u članku 59. stavku 1. za sve ili za određene kategorije
              životinja i robe za koje su granične kontrolne postaje bile određene; i
        (b)   te granične kontrolne postaje brišu s popisâ iz članka 60. stavka 1. za kategorije
              životinja i robe za koje je određenje povučeno.
2.      Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o povlačenju određenja
        granične kontrolne postaje kako je predviđeno u stavku 1. te razlozima takva povlačenja.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu slučajeva u kojima i postupaka kojima se granične kontrolne postaje, za
        koje je određenje povučeno samo djelomično u skladu sa stavkom 1. točkom (a) ovog
        članka, mogu ponovno odrediti odstupajući od članka 59.
4.      Ovim člankom ne dovodi se u pitanje nadležnost država članica da odlučuju o povlačenju
        određenja graničnih kontrolnih postaja zbog drugih razloga osim onih koji su navedeni u
        ovoj Uredbi.
10755/16                                                                 MGT/jn                   160
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 63.
                           Suspenzija određenja graničnih kontrolnih postaja
1.      Država članica suspendira određenje granične kontrolne postaje i nalaže zaustavljanje
        njenih aktivnosti, za sve ili za određene kategorije životinja i robe za koje je bila određena,
        u slučajevima kada takve aktivnosti mogu prouzročiti rizik za zdravlje ljudi, životinja ili
        bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za
        zaštitu bilja, rizik i za okoliš. U slučaju ozbiljnog rizika suspenzija ima trenutan učinak.
2.      Države članice odmah obavješćuju Komisiju i druge države članice o svakoj suspenziji
        određenja granične kontrolne postaje i razlozima takve suspenzije.
3.      Države članice navode suspenziju određenja granične kontrolne postaje u popisima iz
        članka 60. stavka 1.
4.      Države članice ukidaju suspenziju iz stavka 1. čim:
        (a)    nadležna tijela utvrde da rizik iz stavka 1. više ne postoji; i
        (b)    obavijeste Komisiju i druge države članice o informacijama na temelju kojih je
               suspenzija ukinuta.
5.      Ovim člankom ne dovodi se u pitanje nadležnost država članica da odlučuju o suspenziji
        određenja granične kontrolne postaje zbog drugih razloga osim onih koji su navedeni u
        ovoj Uredbi.
10755/16                                                                   MGT/jn                    161
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 64.
                          Minimalni zahtjevi za granične kontrolne postaje
1.      Granične kontrolne postaje u neposrednoj su blizini točke ulaska u Uniju i na mjestu koje
        su carinska tijela odredila u skladu s člankom 135. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU)
        br. 952/2013 ili u slobodnoj zoni.
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu slučajeva i uvjeta u kojima granična kontrolna postaja može biti na
        udaljenosti koja nije u neposrednoj blizini točke ulaska u Uniju u slučajevima specifičnih
        geografskih ograničenja.
3.      Granične kontrolne postaje imaju:
        (a)   dovoljan broj odgovarajuće kvalificiranog osoblja;
        (b)   prostore ili druge objekte primjerene naravi i količini kategorija životinja i robe
              kojima se rukuje;
        (c)   opremu i prostore ili druge objekte koji omogućuju provedbu službenih kontrola nad
              svakom kategorijom životinja i robe za koje je granična kontrolna postaja određena;
        (d)   uspostavljene sustave kojima se prema potrebi osigurava pristup drugoj opremi,
              prostorima i uslugama koje su potrebne za primjenu mjera poduzetih u skladu s
              člancima 65., 66. i 67. u slučajevima sumnje u neusklađenost, neusklađenih pošiljaka
              ili pošiljaka koje predstavljaju rizik;
10755/16                                                                 MGT/jn                    162
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (e)   postupke u slučaju izvanrednih okolnosti kojima se osigurava neometana provedba
              službenih kontrola i djelotvorna primjena mjera poduzetih u skladu s člancima 65.,
              66 i 67. u slučajevima nepredvidivih i neočekivanih uvjeta ili događaja;
        (f)   tehnologiju i opremu koja je potrebna za učinkovit rad sustava IMSOC te, prema
              potrebi, drugih računalnih sustava za upravljanje informacijama koji su potrebni za
              rukovanje i razmjenu podataka i informacija;
        (g)   pristup uslugama službenih laboratorija koji mogu osigurati analitičke, ispitivačke i
              dijagnostičke rezultate u odgovarajućim rokovima te su opremljeni alatima
              informacijske tehnologije potrebnima za osiguravanje unošenja rezultata obavljenih
              analiza, ispitivanja ili dijagnosticiranja u sustav IMSOC, prema potrebi;
        (h)   odgovarajuće sustave za pravilno rukovanje različitim kategorijama životinja i robe
              te za sprečavanje rizika koji mogu nastati zbog unakrsne kontaminacije; i
        (i)   sustave za ispunjavanje relevantnih biosigurnosnih normi kako bi se spriječilo širenje
              bolesti u Uniju.
4.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi detaljna pravila o zahtjevima iz stavka 3.
        ovog članka kako bi se u obzir uzele posebne značajke i logističke potrebe povezane s
        provedbom službenih kontrola te primjenom mjera poduzetih u skladu s člankom 66.
        stavcima 3. i 6. te člankom 67. u vezi s različitim kategorijama životinja i robe iz
        članka 47. stavka 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
        članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                MGT/jn                   163
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- 5.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u
        pogledu slučajeva i uvjeta u kojima granične kontrolne postaje određene za uvoz
        neobrađenih trupaca te rezanog drva i sječke mogu biti izuzete od jedne ili više obveza iz
        stavka 3. ovog članka kako bi se u obzir uzele potrebe nadležnih tijela zaduženih za
        službene kontrole koja djeluju pod specifičnim geografskim ograničenjima, osiguravajući
        pritom pravilnu provedbu kontrola.
                                          ODJELJAK III.
                   POSTUPANJE U SLUČAJU SUMNJE U NEUSKLAĐENOST
              I NEUSKLAĐENOSTI ŽIVOTINJA I ROBE KOJE ULAZE U UNIJU
                                             Članak 65.
                       Sumnja u neusklađenost i pojačane službene kontrole
1.      U slučaju sumnje u neusklađenost pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz
        članka 44. stavka 1. i članka 47. stavka 1. s pravilima iz članka 1. stavka 2., nadležna tijela
        provode službene kontrole kako bi potvrdila ili uklonila tu sumnju.
2.      Pošiljke životinja i robe za koje subjekti nisu prijavili da sadržavaju kategorije životinja i
        robe iz članka 47. stavka 1. podliježu službenim kontrolama od strane nadležnih tijela kada
        ona imaju razloga vjerovati da su takve kategorije životinja ili robe prisutne u pošiljci.
10755/16                                                                  MGT/jn                    164
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 3.      Nadležna tijela službeno zadržavaju pošiljke iz stavaka 1. i 2. do ishoda službenih kontrola
        koje su predviđene tim stavcima.
        Prema potrebi te se pošiljke izoliraju ili stavljaju u karantenu, a životinjama se pruža
        zaštita, hrana, voda i, prema potrebi, liječenje do ishoda službenih kontrola.
4.      Kada nadležna tijela imaju razloga sumnjati u prijevarne ili obmanjujuće prakse subjekta
        koji je odgovoran za pošiljku ili na temelju službenih kontrola smatraju da su pravila iz
        članka 1. stavka 2. ozbiljno ili opetovano prekršena, prema potrebi te uz mjere iz
        članka 66. stavka 3. pojačavaju službene kontrole nad pošiljkama istog podrijetla odnosno
        namjene.
5.      Nadležna tijela putem sustava IMSOC obavješćuju Komisiju i države članice o svojoj
        odluci o provedbi pojačanih službenih kontrola, kako je predviđeno u stavku 4. ovog
        članka, uz navođenje razloga za svoju odluku.
6.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o postupcima za koordiniranu provedbu
        pojačanih službenih kontrola iz stavaka 4. i 5. ovog članka od strane nadležnih tijela. Ti se
        provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                   MGT/jn                 165
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 66.
                  Mjere koje treba poduzeti u slučajevima neusklađenih pošiljaka
                                          koje ulaze u Uniju
1.      Nadležna tijela službeno zadržavaju svaku pošiljku životinja ili robe koja ulazi u Uniju, a
        koja nije usklađena s pravilima iz članka 1. stavka 2. te zabranjuju njezin ulazak u Uniju.
        Nadležna tijela, ovisno o slučaju, svaku takvu pošiljku izoliraju ili stavljaju u karantenu, a
        životinje koje se u njoj nalaze čuvaju se, zbrinjavaju ili liječe u odgovarajućim uvjetima
        dok se ne donese daljnja odluka. Ako je to moguće, nadležna tijela u obzir uzimaju i
        interes za osiguravanje posebne pozornosti u pogledu određenih vrsta robe.
2.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o praktičnom uređenju za izolaciju i
        stavljanje u karantenu iz stavka 1. drugog podstavka ovog članka. Ti se provedbeni akti
        donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
3.      Nadležno tijelo, u vezi s pošiljkom iz stavka 1., nalaže, bez odgode, da subjekt odgovoran
        za pošiljku:
        (a)   uništi pošiljku;
        (b)   ponovno otpremi pošiljku izvan Unije u skladu s člankom 72. stavcima 1. i 2.; ili
10755/16                                                                   MGT/jn                  166
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         (c)    pošiljku podvrgne posebnoj obradi u skladu s člankom 71. stavcima 1. i 2. ili bilo
               kojoj drugoj mjeri potrebnoj kako bi se osigurala usklađenost s pravilima iz članka 1.
               stavka 2. te da, prema potrebi, pošiljku prenamijeni za svrhu koja je drukčija od
               izvorno predviđene.
        Sve mjere iz prvog podstavka točaka (a), (b) i (c) provode se u skladu s pravilima iz
        članka 1. stavka 2., uključujući posebno, u pogledu pošiljaka živih životinja, one mjere
        kojima se želi životinje poštedjeti svake boli, nelagode ili patnje koji se mogu izbjeći.
        Ako se pošiljka sastoji od bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta, prvi podstavak točke
        (a), (b) i (c) primjenjuju se ili na pošiljku ili na njezine partije.
        Prije negoli subjektu naloži da poduzme mjeru u skladu s prvim podstavkom točkama od
        (a), (b) i (c), nadležno tijelo saslušava dotičnog subjekta, osim ako je potrebno odmah
        djelovati zbog rizika za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s
        genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizika i za okoliš.
4.      Ako nadležno tijelo naloži subjektu da poduzme jednu ili više mjera utvrđenih u stavku 3.
        prvom podstavku točki (a), (b) ili (c), to nadležno tijelo iznimno može odobriti da se mjere
        poduzmu u odnosu na samo dio pošiljke, pod uvjetom da su djelomično uništavanje,
        ponovno otpremanje, posebna obrada ili druga mjera:
        (a)    takvi da je osigurana usklađenost,
10755/16                                                                      MGT/jn                    167
                                                 DGB 2B                                                HR
 ---pagebreak---         (b)   ne predstavljaju rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja ili za dobrobit životinja ili, u
              vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizik i za
              okoliš; i
        (c)   ne ometaju aktivnosti službenih kontrola.
5.      Nadležna tijela o svakoj odluci o zabrani ulaska pošiljke kako je predviđeno u stavku 1.
        ovog članka i bilo kojem nalogu izdanom u skladu sa stavcima 3. i 6. ovog članka te
        člankom 67. odmah obavješćuju:
        (a)   Komisiju;
        (b)   nadležna tijela drugih država članica;
        (c)   carinska tijela;
        (d)   nadležna tijela trećih zemalja podrijetla; i
        (e)   subjekta koji je odgovoran za pošiljku.
        Ta se obavijest šalje putem sustava IMSOC.
6.      Ako se pošiljka koja sadržava kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. ne preda na
        službene kontrole koje su u njemu navedene ili se ne preda u skladu sa zahtjevima koji su
        utvrđeni u članku 50. stavcima 1. i 3. te članku 56. stavcima 1., 3. i 4., ili s pravilima koja
        su donesena u skladu s člankom 48., člankom 49. stavkom 4., člankom 51., člankom 53.
        stavkom 1. i člankom 58., nadležna tijela nalažu zadržavanje ili povrat takve pošiljke te
        njezino službeno zadržavanje bez odgode.
        Stavci 1., 3. i 5. ovog članka primjenjuju se na takve pošiljke.
10755/16                                                                     MGT/jn                     168
                                               DGB 2B                                                 HR
 ---pagebreak--- 7.        Mjere iz ovog članka primjenjuju se o trošku subjekta koji je odgovoran za pošiljku.
                                                   Članak 67.
              Mjere koje treba poduzeti u vezi sa životinjama ili robom koje ulaze u Uniju
                                    iz trećih zemalja i predstavljaju rizik
Kada službene kontrole upućuju na to da pošiljka životinja ili robe predstavlja rizik za zdravlje
ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i
sredstvima za zaštitu bilja, rizik i za okoliš, takva se pošiljka izolira ili stavlja u karantenu, a
životinje iz nje čuvaju se, zbrinjavaju ili liječe u odgovarajućim uvjetima do donošenja daljnje
odluke.
Nadležna tijela službeno zadržavaju dotičnu pošiljku te bez odgode nalažu subjektu koji je
odgovoran za tu pošiljku da:
(a)       uništi pošiljku u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2., poduzimajući sve mjere koje su
          potrebne kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili okoliš, a
          u pogledu živih životinja osobito uključujući pravila o pošteđivanju od svake boli,
          nelagode ili patnje koji se mogu izbjeći; ili
(b)       pošiljku podvrgne posebnoj obradi u skladu s člankom 71. stavcima 1. i 2.
Mjere iz ovog članka primjenjuju se o trošku subjekta koji je odgovoran za pošiljku.
10755/16                                                                       MGT/jn                     169
                                                     DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 68.
          Daljnje postupanje po odlukama donesenima u vezi s neusklađenim pošiljkama
                                 koje ulaze u Uniju iz trećih zemalja
1.      Nadležna tijela:
        (a)   poništavaju službene certifikate i, prema potrebi, druge relevantne dokumente koji
              prate pošiljke nad kojima se provode mjere u skladu s člankom 66. stavcima 3. i 6. te
              člankom 67.; i
        (b)   surađuju u skladu s člancima od 102. do 108. kako bi poduzela dodatne mjere koje su
              potrebne kako bi se osiguralo da nije moguće ponovno unijeti u Uniju pošiljke
              kojima je ulazak zabranjen u skladu s člankom 66. stavkom 1.
2.      Nadležna tijela u državi članici u kojoj su se službene kontrole provele nadziru primjenu
        mjera koje su naložene u skladu s člankom 66. stavcima 3. i 6. te člankom 67. kako bi se
        osiguralo da pošiljka ne dovodi do štetnih učinaka na zdravlje ljudi, životinja ili bilja,
        dobrobit životinja ili okoliš, dok se te mjere primjenjuju ili dok se čeka primjena tih mjera.
        Prema potrebi takva se primjena provodi pod nadzorom nadležnih tijela druge države
        članice.
10755/16                                                                  MGT/jn                    170
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 69.
                   Neprovođenje mjera koje su subjektu naložila nadležna tijela
1.      Subjekt koji je odgovoran za pošiljku provodi sve mjere koje nadležna tijela nalože u
        skladu s člankom 66. stavcima 3. i 6. te člankom 67. bez odgode i najkasnije u roku od
        šezdeset dana od dana kada nadležna tijela obavijeste dotičnog subjekta o svojoj odluci u
        skladu s člankom 66. stavkom 5. Nadležna tijela mogu odrediti kraće razdoblje od
        razdoblja od 60 dana.
2.      Ako po isteku roka iz stavka 1. dotični subjekt ne poduzme nikakve radnje, nadležna tijela
        nalažu:
        (a)   da se pošiljka uništi ili da se nad njom provede neka druga odgovarajuća mjera;
        (b)   u slučajevima iz članka 67. da se pošiljka uništi u odgovarajućim objektima koji se
              nalaze što bliže graničnoj kontrolnoj postaji te da se poduzmu sve mjere koje su
              potrebne kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili
              okoliš.
3.      Nadležna tijela mogu produljiti rok iz stavaka 1. i 2. ovog članka za toliko vremena koliko
        je potrebno da se dobiju rezultati drugog stručnog mišljenja iz članka 35. pod uvjetom da
        to nema štetnih učinaka na zdravlje ljudi, životinja i bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s
        genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, i na okoliš.
4.      Mjere iz ovog članka primjenjuju se o trošku subjekta koji je odgovoran za pošiljku.
10755/16                                                                   MGT/jn                       171
                                                DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                               Članak 70.
                              Usklađenost primjene članaka 66., 67. i 68.
Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila kojima se na svim graničnim kontrolnim postajama
iz članka 59. stavka 1. i kontrolnim točkama iz članka 53. stavka 1. točke (a) osigurava usklađenost
odluka i mjera koje nadležna tijela donose te naloga koje ona izdaju u skladu s člancima 66., 67. i
68., a koje nadležna tijela moraju poštovati pri rješavanju uobičajenih ili opetovanih situacija
neusklađenosti ili rizika. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 145. stavka 2.
                                              Članak 71.
                                       Posebna obrada pošiljaka
1.       Posebna obrada pošiljaka predviđena u članku 66. stavku 3. točki (c) i članku 67. točki (b)
         prema potrebi može uključivati:
         (a)    obradu ili preradu, prema potrebi uključujući dekontaminaciju, ali ne i razrjeđivanje,
                tako da pošiljka ispunjava zahtjeve pravila iz članka 1. stavka 2. ili zahtjeve treće
                zemlje ponovne otpreme; ili
         (b)    sve druge načine obrade primjerene za sigurnu prehranu životinja ili ljudi ili za druge
                namjene.
10755/16                                                                   MGT/jn                     172
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 2.      Posebna obrada predviđena u stavku 1.:
        (a)   provodi se djelotvorno i osigurava otklanjanje svih rizika za zdravlje ljudi, životinja
              ili bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i
              sredstvima za zaštitu bilja, rizika i za okoliš;
        (b)   dokumentira se i provodi pod nadzorom nadležnih tijela ili, prema potrebi, pod
              nadzorom nadležnih tijela druge države članice zajedničkim dogovorom; i
        (c)   ispunjava zahtjeve utvrđene u pravilima iz članka 1. stavka 2.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu zahtjeva i uvjeta u skladu s kojima se provodi posebna obrada iz
        stavka 1. ovog članka.
        Ako ne postoje pravila donesena delegiranim aktima, takva posebna obrada provodi se u
        skladu s nacionalnim pravom.
                                                 Članak 72.
                                      Ponovna otprema pošiljaka
1.      Nadležna tijela dopuštaju ponovnu otpremu pošiljaka ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
        (a)   odredište je dogovoreno sa subjektom koji je odgovoran za pošiljku;
10755/16                                                                    MGT/jn                 173
                                                  DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         (b)   subjekt koji je odgovoran za pošiljku obavijestio je nadležna tijela države članice
              pisanim putem da su nadležna tijela treće zemlje podrijetla ili, ako su različite, treće
              zemlje odredišta, obaviještena o razlozima i okolnostima zabrane ulaska dotične
              pošiljke životinja ili robe u Uniju;
        (c)   ako treća zemlja odredišta nije treća zemlja podrijetla, subjekt je pribavio pristanak
              nadležnih tijela te treće zemlje odredišta i ta su nadležna tijela obavijestila nadležna
              tijela države članice da su spremna prihvatiti pošiljku; i
        (d)   u slučaju pošiljaka životinja, ponovna otprema u skladu je sa zahtjevima za dobrobit
              životinja.
2.      Uvjeti navedeni u stavku 1. točkama (b) i (c) ovog članka ne primjenjuju se na pošiljke
        koje sadržavaju kategorije robe iz članka 47. stavka 1. točke (c).
10755/16                                                                  MGT/jn                    174
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                             ODJELJAK IV.
                           ODOBRAVANJE KONTROLA PRIJE IZVOZA
                                               Članak 73.
                    Odobravanje kontrola prije izvoza koje provode treće zemlje
1.      Komisija može provedbenim aktima odobriti, na zahtjev treće zemlje, posebne kontrole
        prije izvoza koje ta treća zemlja provodi nad pošiljkama životinja i robe prije izvoza u
        Uniju kako bi se verificiralo zadovoljavaju li izvezene pošiljke zahtjeve pravila iz članka 1.
        stavka 2. Takvo se odobrenje primjenjuje samo na pošiljke s podrijetlom iz dotične treće
        zemlje i može se izdati za jednu ili više kategorija životinja ili robe. Ti se provedbeni akti
        donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
2.      U odobrenju predviđenom u stavku 1. navodi se:
        (a)    najveća učestalost službenih kontrola koje provode nadležna tijela država članica pri
               ulasku pošiljaka u Uniju, ako nema razloga za sumnju u neusklađenost s pravilima iz
               članka 1. stavka 2. ili prijevarne ili obmanjujuće prakse;
        (b)    službeni certifikati koji moraju pratiti pošiljke koje ulaze u Uniju;
        (c)    predložak certifikata iz točke (b);
10755/16                                                                   MGT/jn                   175
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (d)  nadležna tijela treće zemlje koja su odgovorna za provedbu kontrola prije izvoza; i
        (e)  prema potrebi, sva delegirana tijela kojima nadležna tijela mogu delegirati određene
             zadaće. Takvo delegiranje može se odobriti samo ako zadovoljava kriterije utvrđene
             u člancima od 28. do 33. ili jednakovrijedne uvjete.
3.      Odobrenje predviđeno u stavku 1. ovog članka može se izdati trećoj državi samo ako
        dostupni dokazi i, prema potrebi, kontrola Komisije koja je provedena u skladu s
        člankom 120. pokazuju da sustav službenih kontrola te treće države može osigurati:
        (a)  da pošiljke životinja ili robe koje se izvoze u Uniju ispunjavaju zahtjeve pravila iz
             članka 1. stavka 2. ili jednakovrijedne zahtjeve; i
        (b)  da su kontrole koje su provedene u trećoj zemlji prije otpreme u Uniju dovoljno
             djelotvorne da zamijene ili smanje učestalost provjera dokumenata, provjera
             identiteta i fizičkih provjera koje su utvrđene u pravilima iz članka 1. stavka 2.
4.      Nadležna tijela ili delegirano tijelo navedeno u odobrenju:
        (a)  odgovorni su za kontakte s Unijom; i
        (b)  osiguravaju da službeni certifikati iz stavka 2. točke (b) prate svaku pošiljku koja se
             kontrolira.
10755/16                                                                 MGT/jn                   176
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 5.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje detaljna pravila i kriterije za odobravanje kontrola
        prije izvoza koje provode treće zemlje u skladu sa stavkom 1. ovog članka i za službene
        kontrole koje provode nadležna tijela država članica nad životinjama i robom koje
        podliježu odobrenju iz tog stavka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
        ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                              Članak 74.
                          Neusklađenost s odobrenjem kontrola prije izvoza
                         koje provode treće zemlje i povlačenje tog odobrenja
1.      Kada se službenim kontrolama pošiljaka koje sadržavaju kategorije životinja i robe za koje
        su odobrene posebne kontrole prije izvoza u skladu s člankom 73. stavkom 1. otkrije
        ozbiljna i opetovana neusklađenost s pravilima iz članka 1. stavka 2., države članice
        odmah:
        (a)    putem sustava IMSOC obavješćuju Komisiju, druge države članice i dotične subjekte
               te traže administrativnu pomoć u skladu s postupcima koji su uspostavljeni u
               člancima od 102. do 108.; i
        (b)    povećavaju broj službenih kontrola pošiljaka iz relevantnih trećih zemalja i, kada je
               to potrebno radi omogućivanja pravilnog analitičkog pregleda situacije, čuvaju
               odgovarajući broj uzoraka u primjerenim uvjetima skladištenja.
10755/16                                                                MGT/jn                    177
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija može provedbenim aktima povući odobrenje predviđeno člankom 73. stavkom 1.
        ako, slijedom službenih kontrola iz stavka 1. ovog članka, postoje naznake da zahtjevi
        utvrđeni člankom 73. stavcima 3. i 4. više nisu zadovoljeni. Ti se provedbeni akti donose u
        skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                            ODJELJAK V.
                              SURADNJA TIJELA KOJA SE ODNOSI
                               NA POŠILJKE IZ TREĆIH ZEMALJA
                                              Članak 75.
           Suradnja tijela koja se odnosi na pošiljke koje ulaze u Uniju iz trećih zemalja
1.      Nadležna tijela, carinska tijela i druga tijela država članica zadužena za životinje i robu
        koje ulaze u Uniju blisko surađuju kako bi osigurala da se službene kontrole pošiljaka
        životinja i robe koje ulaze u Uniju provode u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe.
        U tu svrhu, nadležna tijela, carinska tijela i druga tijela:
        (a)   osiguravaju uzajamni pristup informacijama koje su potrebne za organizaciju i
              obavljanje vlastitih aktivnosti u vezi sa životinjama i robom koje ulaze u Uniju; i
        (b)   osiguravaju pravodobnu razmjenu takvih informacija, među ostalim elektroničkim
              putem.
10755/16                                                                  MGT/jn                    178
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o ujednačenim sustavima suradnje koje
        nadležna tijela, carinska tijela i druga tijela iz stavka 1. moraju uspostaviti kako bi
        osigurala:
        (a)   pristup nadležnih tijela informacijama koje su potrebne za neposrednu i potpunu
              identifikaciju pošiljaka životinja i robe koje ulaze u Uniju i podliježu službenim
              kontrolama na graničnoj kontrolnoj postaji u skladu s člankom 47. stavkom 1.;
        (b)   uzajamno ažuriranje, razmjenama informacija ili sinkronizacijom relevantnih baza
              podataka, informacija o pošiljkama životinja i robe koje ulaze u Uniju, a koje su
              prikupila nadležna tijela, carinska tijela i druga tijela; i
        (c)   brzo priopćivanje odluka koje su ta tijela donijela na temelju informacija iz
              točaka (a) i (b).
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                   MGT/jn                 179
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 76.
                               Suradnja tijela koja se odnosi na pošiljke
                         koje ne podliježu posebnim kontrolama na granicama
1.      Stavci 2., 3. i 4. ovog članka primjenjuju se u slučaju pošiljaka životinja i robe, osim onih
        koje podliježu kontrolama na ulasku u Uniju kako se zahtijeva člankom 47. stavkom 1. ove
        Uredbe, a za koje je podnesena carinska deklaracija za puštanje u slobodan promet u
        skladu s člankom 5. točkom 12. Uredbe (EU) br. 952/2013 i člancima od 158. do 202. te
        uredbe.
2.      Carinska tijela suspendiraju puštanje pošiljke u slobodan promet kada imaju razloga
        vjerovati da pošiljka može predstavljati rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, za
        dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu
        bilja, rizik i za okoliš, te o takvoj suspenziji odmah obavješćuju nadležna tijela.
3.      Pošiljka čije je puštanje u slobodan promet suspendirano na temelju stavka 2. pušta se u
        slobodan promet ako, u roku od tri radna dana od suspenzije puštanja, nadležna tijela ne
        zatraže od carinskih tijela da nastave sa suspenzijom ili obavijeste carinska tijela da ne
        postoji rizik.
10755/16                                                                  MGT/jn                   180
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako nadležna tijela smatraju da postoji rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, za dobrobit
        životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja,
        rizik i za okoliš;
        (a)    zahtijevaju od carinskih tijela da ne puste pošiljku u slobodni promet te da u
               komercijalnu fakturu koja se prilaže uz pošiljku i uz bilo koje druge relevantne
               popratne dokumente ili relevantne elektroničke ekvivalente unesu sljedeću izjavu:
               „Proizvod predstavlja rizik - puštanje u slobodan promet nije odobreno - Uredba
               (EU) .../... ++++”;
        (b)    ne dopušta se nijedan drugi carinski postupak bez suglasnosti nadležnih tijela; i
        (c)    primjenjuju se članak 66. stavci 1., 3., 5. i 6., članci 67., 68. i 69., članak 71.. stavci
               1. i 2. i članak 72. stavci 1. i 2.
5.      U slučaju pošiljaka životinja i robe, osim onih koje podliježu kontrolama na ulasku u Uniju
        kako se zahtijeva člankom 47. stavkom 1., a za koje nije podnesena carinska deklaracija za
        puštanje u slobodan promet, carinska tijela, ako imaju razloga vjerovati da pošiljka može
        predstavljati rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, za dobrobit životinja ili, u vezi s
        genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizik i za okoliš, prenose
        sve relevantne informacije carinskim tijelima u državama članicama koje su krajnja
        odredišta.
++++
      SL: Molimo umetnuti u tekst broj uredbe iz dokumenta ST 10755/16 (2013/0140(COD)).
      Ova uputa je kroz cijeli tekst označena znakom „++++” bez pripadajućeg teksta.
10755/16                                                                     MGT/jn                      181
                                                   DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                            ODJELJAK VI.
                                          POSEBNE MJERE
                                              Članak 77.
                         Pravila o posebnim službenim kontrolama i mjerama
                          koje treba poduzeti nakon provedbe takvih kontrola
1.      Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe u
        pogledu pravila za provedbu posebnih službenih kontrola i mjera u slučajevima
        neusklađenosti, kako bi se uzele u obzir specifičnosti sljedećih kategorija životinja i robe
        ili načina i sredstava njihova prijevoza:
        (a)    pošiljke svježih proizvoda ribarstva koji se iskrcavaju izravno u lukama koje su
               odredile države članice u skladu s člankom 5. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EZ)
               br. 1005/2008 1 s ribarskih plovila koja plove pod zastavom treće zemlje;
        (b)    pošiljke divljači s kožom i krznom;
        (c)    pošiljke koje sadržavaju kategorije robe iz članka 47. stavka 1. točke (b) i koje su
               isporučene plovilima koja napuštaju Uniju, s pohranjivanjem ili bez pohranjivanja u
               za to posebno predviđenim carinskim skladištima ili u slobodnim zonama, a
               namijenjene su opskrbi brodova ili potrošnji od strane posade i putnika;
1
      Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za
      sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i
      njegovo zaustavljanje, o izmjeni uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br.
      601/2004 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L
      286, 29.10.2008., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                    182
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (d) drvena ambalaža;
        (e) hrana za životinje koja prati životinje i namijenjena je za hranidbu tih životinja;
        (f) životinje i roba naručeni putem prodaje preko ugovora na daljinu i isporučeni iz treće
            zemlje na adresu u Uniji, kao i zahtjevi za obavješćivanje koji su potrebni kako bi se
            omogućila pravilna provedba službenih kontrola;
        (g) biljni proizvodi koji zbog svojeg sljedećeg odredišta mogu dovesti do rizika od
            širenja infektivnih ili zaraznih bolesti životinja;
        (h) pošiljke koje sadržavaju kategorije životinja i robe iz članka 47. stavka 1. točaka (a),
            (b) i (c) podrijetlom iz Unije i na povratku u nju, nakon što im je zabranjen ulazak u
            treću zemlju;
        (i) rasuta roba koja ulazi u Uniju iz treće zemlje, bez obzira na to potječe li sva iz te
            treće zemlje;
        (j) pošiljke robe iz članka 47. stavka 1. koje dolaze s državnog područja Hrvatske i
            provoze se preko državnog područja Bosne i Hercegovine kod Neuma („neumski
            koridor”) prije ponovnog ulaska na državno područje Hrvatske preko ulaznih točaka
            na Kleku ili Zatonu Doli;
        (k) životinje i roba koje su izuzete od članka 47. u skladu s člankom 48.
10755/16                                                               MGT/jn                     183
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu uvjeta za praćenje prijevoza i prispijeća pošiljaka određenih životinja i
        robe, od granične kontrolne postaje pri prispijeću do objekta u mjestu odredišta u Uniji, do
        granične kontrolne postaje u mjestu odredišta ili do izlazne granične kontrolne postaje.
3.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o:
        (a)    predlošku službenih certifikata i pravila za izdavanje takvih certifikata; i
        (b)    formatu dokumenata koji moraju pratiti kategorije životinja ili robe iz stavka 1.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                         Poglavlje VI.
                            Financiranje službenih kontrola
                              i drugih službenih aktivnosti
                                             Članak 78.
                                            Opća pravila
1.      Države članice osiguravaju dostupnost adekvatnih financijskih sredstava kako bi nadležna
        tijela imala na raspolaganju osoblje i druga sredstva koja su potrebna za provedbu
        službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti.
10755/16                                                                 MGT/jn                   184
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Ovo se poglavlje također primjenjuje u slučaju delegiranja određenih zadaća službenih
        kontrola i drugih službenih aktivnosti u skladu s člancima 28. i 31.
                                               Članak 79.
                                     Obvezne naknade ili pristojbe
1.      Nadležna tijela naplaćuju naknade ili pristojbe za službene kontrole provedene u odnosu na
        aktivnosti iz Priloga IV. poglavlja II. te službene kontrole životinja i robe iz članka 47.
        stavka 1. točaka (a), (b) i (c), na graničnim kontrolnim postajama ili kontrolnim točkama iz
        članka 53. stavka 1. točke (a), ili:
        (a)   u visini troška izračunanog u skladu s člankom 82. stavkom 1.; ili
        (b)   u iznosima predviđenima Prilogom IV.
2.      Nadležna tijela naplaćuju naknade ili pristojbe radi nadoknade troškova koje snose u
        odnosu na:
        (a)   službene kontrole životinja i robe iz članka 47. stavka 1. točaka (d), (e) i (f);
        (b)   službene kontrole provedene na zahtjev subjekta, radi dobivanja odobrenja
              predviđenog člankom 10. Uredbe (EZ) br. 183/2005,
10755/16                                                                 MGT/jn                     185
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (c)   službene kontrole koje nisu bile prvotno planirane, a koje:
              i.     su postale nužne nakon utvrđivanja slučaja neusklađenosti od strane istog
                     subjekta tijekom službene kontrole koja je provedena u skladu s ovom
                     Uredbom; i
              ii.    se provode radi procjene opsega i učinka slučaja neusklađenosti ili kako bi se
                     verificiralo je li neusklađenost otklonjena.
3.      Neovisno o stavcima 1. i 2., države članice mogu, u vezi s aktivnostima iz Priloga IV.
        poglavlja II., na objektivnoj i nediskriminirajućoj osnovi, umanjiti iznos naknada ili
        pristojba uzimajući u obzir:
        (a)   interese subjekata s niskim kapacitetom proizvodnje;
        (b)   tradicionalne metode koje se upotrebljavaju u proizvodnji, preradi i distribuciji;
        (c)   potrebe subjekata koji su smješteni u područjima sa specifičnim geografskim
              ograničenjima; i
        (d)   evidenciju usklađenosti subjekata s relevantnim pravilima iz članka 1. stavka 2. kako
              je utvrđeno službenim kontrolama.
4.      Države članice mogu odlučiti da se naknade i pristojbe izračunane u skladu s člankom 82.
        stavkom 1. točkom (b) ne naplaćuju u iznosu manjem od onoga pri kojem bi, uzimajući u
        obzir trošak naplate i ukupni očekivani prihod od naknadi i pristojbi, naplata te naknade ili
        pristojbe bila neekonomična.
10755/16                                                                MGT/jn                    186
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 5.       Ovaj članak ne primjenjuje se na službene kontrole koje se provode radi verifikacije
         usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točaka (i) i (j).
                                               Članak 80.
                                       Druge naknade i pristojbe
Države članice mogu u svrhu pokrivanja troškova službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti
naplaćivati naknade ili pristojbe različite od naknada i pristojbi iz članka 79., osim ako je to
zabranjeno zakonodavnim odredbama primjenjivima u područjima uređenima pravilima iz članka 1.
stavka 2.
                                               Članak 81.
                                                Troškovi
Naknade ili pristojbe koje se naplaćuju u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a) i člankom 79.
stavkom 2. utvrđuju se na temelju sljedećih troškova, u mjeri u kojoj oni proizlaze iz dotičnih
službenih kontrola:
(a)      plaćâ osoblja, uključujući pomoćno i administrativno osoblje, koje sudjeluje u provedbi
         službenih kontrola te troškova njihova socijalnog i mirovinskog osiguranja te osiguranja;
(b)      troška objekata i opreme, uključujući troškove održavanja i osiguranja te druge povezane
         troškove;
(c)      troška potrošnog materijala i alata;
(d)      troškova usluga koje delegirana tijela naplaćuju nadležnim tijelima za službene kontrole
         koje su delegirane tim delegiranim tijelima;
10755/16                                                                   MGT/jn                 187
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (e)     troška osposobljavanja osoblja iz točke (a), uz izuzetak osposobljavanja koje je potrebno
        za stjecanje kvalifikacije koja je uvjet prilikom zapošljavanja od strane nadležnih tijela;
(f)     putnih troškova osoblja iz točke (a) i s tim povezanih troškova dnevnica;
(g)     troškova uzorkovanja i laboratorijske analize, ispitivanja i dijagnosticiranja koje službeni
        laboratoriji naplaćuju za te zadaće.
                                              Članak 82.
                                     Izračun naknada ili pristojbi
1.      Naknade ili pristojbe naplaćene u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a) i
        člankom 79. stavkom 2. utvrđuju se u skladu s jednom od sljedećih metoda izračuna ili
        njihovom kombinacijom:
        (a)    u paušalnom iznosu na temelju ukupnih troškova službenih kontrola koje nadležna
               tijela snose u određenom razdoblju i primjenjuju se na sve subjekte, neovisno o tome
               provodi li se službena kontrola tijekom referentnog razdoblja u odnosu na svaki od
               subjekata koji su podložni plaćanju; kod utvrđivanja visine naknada koje se
               naplaćuju za svaki sektor, aktivnost i kategoriju subjekata, nadležna tijela uzimaju u
               obzir učinak koji vrsta i opseg dotične aktivnosti i relevantni čimbenici rizika imaju u
               raspodjeli ukupnih troškova tih službenih kontrola; ili
        (b)    na temelju izračuna stvarnih troškova svake pojedine službene kontrole te se
               primjenjuju na subjekte koji podliježu takvoj službenoj kontroli.
10755/16                                                                  MGT/jn                    188
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Putni troškovi iz članka 81. točke (f) uzimaju se obzir prilikom izračunavanja naknada ili
        pristojbi iz članka 79. stavka 1. točke (a) i članka 79. stavka 2. bez diskriminacije među
        subjektima na osnovi udaljenosti njihovih prostora od lokacije nadležnih tijela.
3.      Kada se naknade ili pristojbe izračunavaju u skladu sa stavkom 1. točkom (a), naknade ili
        pristojbe koje naplaćuju nadležna tijela ne smiju premašiti ukupne troškove nastale
        prilikom provedbe službenih kontrola tijekom razdoblja koje je tamo navedeno.
4.      Ako se naknade ili pristojbe izračunavaju u skladu sa stavkom 1. točkom (b), ne smiju
        premašiti stvarni trošak provedene službene kontrole.
                                                Članak 83.
                               Naplata i primjena naknada ili pristojbi
1.      Subjektu se naknada ili pristojba za službenu kontrolu i za drugu službenu aktivnost koja
        se provodi na temelju pritužbe naplaćuje samo ako se tom kontrolom potvrdi
        neusklađenost.
2.      Nema izravnog ili neizravnog povrata naknada ili pristojbi naplaćenih u skladu s
        člancima 79. i 80, osim ako su nepropisno naplaćene.
3.      Države članice mogu odlučiti da naknade ili pristojbe naplaćuju tijela različita od
        nadležnih tijela ili delegirana tijela.
10755/16                                                                   MGT/jn                  189
                                                 DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 84.
                                   Plaćanje naknada ili pristojbi
1.      Nadležna tijela osiguravaju da subjekti, na zahtjev, prime dokaz o plaćanju naknada ili
        pristojbi ako subjekti inače nemaju pristup takvom dokazu.
2.      Naknade ili pristojbe naplaćene u skladu s člankom 79. stavkom 1. plaća subjekt
        odgovoran za pošiljku ili njegov zastupnik.
                                             Članak 85.
                                          Transparentnost
1.      Države članice osiguravaju visoku razinu transparentnosti u vezi s:
        (a)   naknadama ili pristojbama predviđenima člankom 79. stavkom 1. točkom (a),
              člankom 79. stavkom 2. i člankom 80., to jest u vezi s:
              i.    metodom i podatcima upotrijebljenima za utvrđivanje tih naknada ili pristojbi;
              ii.   iznosom naknada ili pristojbi koje se primjenjuju na svaku od kategorija
                    subjekata i za svaku od kategorija službenih kontrola ili drugih službenih
                    aktivnosti;
              iii.  raščlambom troškova kako je navedeno u članku 81.;
        (b)   identitetom tijela koja su odgovorna za naplatu naknada ili pristojbi.
10755/16                                                               MGT/jn                   190
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Svako nadležno tijelo stavlja na raspolaganje javnosti informacije iz stavka 1. ovog članka
        za svako referentno razdoblje te troškove nadležnog tijela za koje naknada ili pristojba
        dospijeva u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a), člankom 79. stavkom 2. i
        člankom 80.
3.      Države članice savjetuju se s relevantnim dionicima o općim metodama koje se
        upotrebljavaju za izračun naknada ili pristojbi predviđenih člankom 79. stavkom 1.
        točkom (a), člankom 79. stavkom 2. i člankom 80.
                                          Poglavlje VII.
                                   Službeno certificiranje
                                               Članak 86.
                          Opći zahtjevi u vezi sa službenim certificiranjem
1.      Službeno certificiranje dovodi do izdavanja:
        (a)    službenih certifikata; ili
        (b)    službenih potvrda u slučajevima predviđenima pravilima iz članka 1. stavka 2.
2.      Kada nadležna tijela delegiraju određene zadaće u vezi s izdavanjem službenih certifikata
        ili službenih potvrda ili u vezi sa službenim nadzorom iz članka 91. stavka 1., takvo je
        delegiranje u skladu s odredbama članaka od 28. do 33.
10755/16                                                                 MGT/jn                  191
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 87.
                                          Službeni certifikati
Članci 88., 89. i 90. primjenjuju se:
(a)     kada se pravilima iz članka 1. stavka 2. zahtijeva izdavanje službenog certifikata; i
(b)     na službene certifikate koji su potrebni u svrhu izvoza pošiljaka životinja i roba u treće
        zemlje ili koje je od nadležnog tijela države članice otpreme zatražilo nadležno tijelo
        države članice odredišta u vezi s pošiljkama životinja ili robe koja se izvozi u treće zemlje.
                                               Članak 88.
                             Potpisivanje i izdavanje službenih certifikata
1.      Službene certifikate izdaju nadležna tijela.
2.      Nadležna tijela određuju službene osobe za certificiranje koje su ovlaštene za potpisivanje
        službenih certifikata te u odnosu na te službene osobe osiguravaju:
        (a)    da su nepristrane i da nisu ni u kakvom sukobu interesa te osobito da nisu u situaciji
               koja bi mogla izravno ili neizravno utjecati na njihovu sposobnost nepristranog
               obavljanja profesionalnih dužnosti u odnosu na to za što se izdaje certifikat; i
10755/16                                                                  MGT/jn                   192
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)   da su prošle odgovarajuće osposobljavanje o pravilima, usklađenost s kojima se
              certificira službenim certifikatom i o tehničkoj ocjeni usklađenosti s tim pravilima
              kao i o relevantnim pravilima utvrđenima ovom Uredbom.
3.      Službena osoba za certificiranje potpisuje službene certifikate te ih izdaje na temelju
        jednog od sljedećih razloga:
        (a)   izravnog saznanja službene osobe za certificiranje o najnovijim činjenicama i
              podatcima relevantnima za certificiranje, a do kojeg je došla:
              i.     putem službene kontrole; ili
              ii.    pribavljanjem drugog službenog certifikata koji su izdala nadležna tijela;
        (b)   činjenica i podataka relevantnih za certificiranje koji su poznati drugoj osobi koju su
              u tu svrhu ovlastila nadležna tijela i pod čijim nadzorom djeluje, uz uvjet da službena
              osoba za certificiranje može verificirati točnost takvih činjenica i podataka;
        (c)   činjenica i podataka relevantnih za certificiranje koji su dobiveni putem sustavâ
              samonadzora subjekata, a koje su nadopunili i potvrdili rezultati redovitih službenih
              kontrola, ako službena osoba za certificiranje smatra da su time ispunjeni uvjeti za
              izdavanje službenog certifikata.
4.      Službena osoba za certificiranje potpisuje službene certifikate te ih izdaje samo na temelju
        stavka 3. točke (a) ovog članka kada se tako zahtijeva pravilima iz članka 1. stavka 2.
10755/16                                                                  MGT/jn                  193
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                                Članak 89.
                             Jamstva pouzdanosti za službene certifikate
1.      Službeni certifikati:
        (a)  sadržavaju jedinstveni kod;
        (b)  ne potpisuje ih službena osoba za certificiranje ako nisu ispunjeni ili su nepotpuni;
        (c)  sastavljeni su na jednom od službenih jezika institucija Unije ili više njih koje
             razumije službena osoba za certificiranje i, prema potrebi, na jednom od službenih
             jezika države članice odredišta;
        (d)  vjerodostojni su i točni;
        (e)  omogućuju identifikaciju osobe koja ih je potpisala i datum izdavanja; i
        (f)  omogućuju jednostavnu verifikaciju povezanosti između certifikata, tijela koje ga
             izdaje i pošiljke, partije ili pojedinačne životinje ili robe obuhvaćene certifikatom.
2.      Nadležna tijela poduzimaju sve prikladne mjere za sprečavanje izdavanja lažnih ili
        obmanjujućih službenih certifikata ili zloporabe službenih certifikata.
10755/16                                                                   MGT/jn                  194
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                                Članak 90.
                         Provedbene ovlasti u vezi sa službenim certifikatima
Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila za ujednačenu primjenu članaka 88. i 89. u vezi
s:
(a)      predloškom službenih certifikata i pravilima za izdavanje takvih certifikata, ako zahtjevi
         nisu utvrđeni pravilima iz članka 1. stavka 2.;
(b)      mehanizmima i tehničkim mjerama kojima se osigurava izdavanje točnih i pouzdanih
         službenih certifikata i sprečava rizik od prijevare;
(c)      postupcima koje treba slijediti u slučaju povlačenja službenih certifikata te pri izdavanju
         zamjenskih certifikata;
(d)      pravilima za izradu ovjerenih preslika službenih certifikata;
(e)      formatima dokumenata koji moraju pratiti životinje i robu nakon provedbe službenih
         kontrola;
(f)      pravilima za izdavanje elektroničkih certifikata i pravilima za upotrebu elektroničkih
         potpisa.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                 MGT/jn                     195
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                                Članak 91.
                                            Službene potvrde
1.      Kada se ovom Uredbom ili pravilima iz članka 1. stavka 2. zahtijeva da službene potvrde
        izdaju subjekti pod službenim nadzorom nadležnih tijela ili sama nadležna tijela,
        primjenjuju se stavci 2., 3. i 4. ovog članka.
2.      Službene potvrde:
        (a)   vjerodostojne su i točne;
        (b)   sastavljene su na jednom od službenih jezika institucija Unije ili više njih i, prema
              potrebi, na jednom od službenih jezika države članice odredišta; i
        (c)   kada se odnose na pošiljku ili partiju, omogućuju verifikaciju povezanosti između
              službene potvrde i te pošiljke ili partije.
3.      Nadležna tijela osiguravaju da je osoblje koje provodi službene kontrole radi nadzora
        izdavanja službenih potvrda ili, u slučaju kada službene potvrde izdaju nadležna tijela,
        osoblje uključeno u izdavanje tih službenih potvrda:
        (a)   nepristrano i nije ni u kakvom sukobu interesa, a posebno da nije u situaciji koja bi
              mogla izravno ili neizravno utjecati na njihovu sposobnost nepristranog obavljanja
              profesionalnih dužnosti u odnosu na to što se certificira službenim potvrdama; i
10755/16                                                                 MGT/jn                    196
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)  prošlo odgovarajuće osposobljavanje o:
             i.     pravilima, usklađenost s kojima se certificira službenim potvrdama i o
                    tehničkoj ocjeni usklađenosti s tim pravilima;
             ii.    relevantnim pravilima utvrđenima ovom Uredbom.
4.      Nadležna tijela provode redovite službene kontrole kako bi verificirala:
        (a)  pridržavaju li se subjekti koji izdaju potvrde uvjeta utvrđenih pravilima iz članka 1.
             stavka 2.; i
        (b)  izdaje li se potvrda na temelju relevantnih, točnih i provjerljivih činjenica i podataka.
10755/16                                                                MGT/jn                     197
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                             GLAVA III.
                          REFERENTNI LABORATORIJI
                                I REFERENTNI CENTRI
                                               Članak 92.
                 Odluka o uspostavljanju referentnog laboratorija Europske unije
1.      U područjima uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2. referentni laboratorij Europske
        unije uspostavlja se kada učinkovitost službenih kontrola i drugih službenih aktivnosti
        također ovisi o kvaliteti, ujednačenosti i pouzdanosti:
        (a)   analitičkih, ispitnih ili dijagnostičkih metoda koje upotrebljavaju službeni laboratoriji
              određeni u skladu s člankom 37. stavkom 1.; i
        (b)   rezultata analiza, ispitivanja i dijagnosticiranja koje obavljaju ti službeni laboratoriji.
2.      Referentni laboratorij Europske unije uspostavlja se kada postoji prepoznata potreba za
        promicanjem ujednačenih praksi u vezi s razvojem ili uporabom metoda iz stavka 1.
        točke (a).
3.      Komisija redovito preispituje mandat i rad referentnih laboratorija Europske unije.
10755/16                                                                  MGT/jn                     198
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Komisija delegiranim aktom u skladu s člankom 144. dopunjuje ovu Uredbu donošenjem
        odluke o uspostavi referentnog laboratorija Europske unije.
                                              Članak 93.
                        Određivanje referentnih laboratorija Europske unije
1.      Komisija provedbenim aktima određuje referentne laboratorije Europske unije u
        slučajevima kada je donesena odluka o uspostavi takvog laboratorija u skladu s
        člankom 92.
2.      Određivanja predviđena stavkom 1.:
        (a)   obavljaju se postupkom javnog odabira; i
        (b)   vremenski su ograničena i traju najmanje pet godina ili se redovito preispituju.
3.      Referentni laboratoriji Europske unije:
        (a)   djeluju u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 te ih u skladu s tom normom
              akreditira nacionalno akreditacijsko tijelo koje djeluje u skladu s Uredbom (EZ) br.
              765/2008. Opseg tog akreditiranja:
              i.    obuhvaća sve metode laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja
                    koje laboratorij treba upotrebljavati kada djeluje kao referentni laboratorij
                    Europske unije;
              ii.   može se sastojati od jedne ili više metoda laboratorijske analize, ispitivanja ili
                    dijagnosticiranja, ili skupina metoda;
10755/16                                                                 MGT/jn                    199
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---             iii.   može se definirati fleksibilno, kako bi opseg akreditiranja obuhvaćao
                   modificirane verzije metoda koje je referentni laboratorij Europske unije
                   upotrebljavao kada je dobio akreditaciju ili nove metode uz te metode, na
                   temelju validacija samog laboratorija, bez posebnog ocjenjivanja od strane
                   nacionalnog akreditacijskog tijela države članice u kojoj se nalazi referentni
                   laboratorij Europske unije prije upotrebe tih modificiranih ili novih metoda;
        (b) nepristrani su i nisu ni u kakvom sukobu interesa, a osobito nisu u situaciji koja bi
            mogla izravno ili neizravno utjecati na njihovu sposobnost nepristranog obavljanja
            profesionalnih dužnosti u odnosu na obavljanje svojih zadaća kao referentnih
            laboratorija Europske unije;
        (c) raspolažu osobljem koje ima odgovarajuće kvalifikacije i adekvatno je osposobljeno
            je za analitičke, ispitne i dijagnostičke tehnike koje se primjenjuju u području njihove
            nadležnosti te prema potrebi pomoćnim osobljem, ili imaju ugovorni pristup takvom
            osoblju;
        (d) posjeduju ili imaju pristup infrastrukturi, opremi i proizvodima potrebnima za
            obavljanje zadaća koje su im dodijeljene;
        (e) osiguravaju da njihovo osoblje i sve ugovorom angažirano osoblje dobro poznaje
            međunarodne norme i prakse te da u svojem radu vodi računa o najnovijim
            dostignućima u istraživanju na nacionalnoj razini, razini Unije te na međunarodnoj
            razini;
        (f) opremljeni su ili imaju pristup potrebnoj opremi za obavljanje zadaća u izvanrednim
            situacijama; i
        (g) prema potrebi, opremljeni su u skladu s relevantnim biosigurnosnim normama.
10755/16                                                                MGT/jn                   200
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Odstupajući od stavka 3. točke (a) ovog članka, za područje uređeno pravilima iz članka 1.
        stavka 2. točke (g), Komisija može odrediti službene laboratorije, koje su kao takve
        odredila nadležna tijela na temelju odstupanja usvojenog u skladu s člankom 41., kao
        referentne laboratorije Europske unije neovisno o tome ispunjavaju li uvjet predviđen u
        stavku 3. točki (a) ovog članka.
5.      Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka, laboratoriji iz članka 32. prvog stavka Uredbe
        (EZ) br. 1829/2003 i članka 21. prvog stavka Uredbe (EZ) br. 1831/2003 referentni su
        laboratoriji Europske unije koji imaju odgovornosti i obavljaju zadaće iz članka 94. ove
        Uredbe u područjima:
        (a)    genetski modificiranih organizama te genetski modificirane hrane i hrane za
               životinje; i
        (b)    dodataka hrani za životinje.
6.      Obveze osoblja u vezi s povjerljivošću iz članka 8. primjenjuju se mutatis mutandis na
        osoblje referentnih laboratorija Europske unije.
                                             Članak 94.
                    Odgovornosti i zadaće referentnih laboratorija Europske unije
1.      Referentni laboratoriji Europske unije doprinose unapređenju i usklađivanju analitičkih,
        ispitnih ili dijagnostičkih metoda koje upotrebljavaju službeni laboratoriji određeni u
        skladu s člankom 37. stavkom 1. te podataka koji se dobivaju primjenom tih analitičkih,
        ispitnih i dijagnostičkih metoda.
10755/16                                                                 MGT/jn                  201
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Referentni laboratoriji Europske unije određeni u skladu s člankom 93. stavkom 1.
        odgovorni su za sljedeće zadaće ako su uključene u godišnje ili višegodišnje programe rada
        referentnih laboratorija koji su uspostavljeni u skladu s ciljevima i prioritetima relevantnih
        programa rada koje je Komisija donijela u skladu s člankom 36. Uredbe (EU)
        br. 652/2014:
        (a)   osiguravanje nacionalnim referentnim laboratorijima podataka i smjernica o
              metodama laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja, uključujući
              referentne metode;
        (b)   osiguravanje nacionalnim referentnim laboratorijima referentnih materijala;
        (c)   koordiniranje primjene metoda iz točke (a) od strane nacionalnih referentnih
              laboratorija i, prema potrebi, od strane drugih službenih laboratorija, a osobito
              organiziranjem redovitih međulaboratorijskih usporednih ispitivanja ili provjera
              kvalitete rada i osiguravanjem odgovarajućeg praćenja takvih usporednih ispitivanja
              ili provjera kvalitete rada u skladu, kada je to moguće, s međunarodno prihvaćenim
              protokolima, te obavješćivanje Komisije i država članica o rezultatima i praćenju
              međulaboratorijskih usporednih ispitivanja ili provjera kvalitete rada;
        (d)   koordiniranje praktičnog uređenja potrebnog za primjenu novih metoda
              laboratorijske analize, ispitivanja ili dijagnosticiranja te obavješćivanje nacionalnih
              referentnih laboratorija o napretku u tom području;
        (e)   provođenje programa osposobljavanja za osoblje iz nacionalnih referentnih
              laboratorija i, ako je potrebno, drugih službenih laboratorija, kao i stručnjaka iz trećih
              zemalja;
        (f)   pružanje znanstvene i tehničke pomoći Komisiji unutar opsega svoje misije;
10755/16                                                                   MGT/jn                   202
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (g) pružanje informacija nacionalnim referentnim laboratorijima o relevantnim
            aktivnostima istraživanja na nacionalnoj razini, razini Unije te na međunarodnoj
            razini;
        (h) suradnju, unutar opsega svoje misije, s laboratorijima u trećim zemljama te s
            Europskom agencijom za sigurnost hrane (EFSA), Europskom agencijom za lijekove
            (EMA) i Europskim centrom za prevenciju i nadzor bolesti (ECDC);
        (i) aktivno pomaganje u dijagnosticiranju pojava bolesti koje se prenose hranom,
            zoonoza ili bolesti životinja u državama članicama, ili organizama štetnih za bilje,
            postavljanjem potvrdne dijagnoze, karakterizacijom i provođenjem taksonomskog ili
            epizoološkog istraživanja patogenih izolata ili uzoraka štetnih organizama;
        (j) koordiniranje ili provođenje ispitivanja radi verifikacije kvalitete reagensa i partija
            reagensa koji se upotrebljavaju za dijagnosticiranje bolesti koje se prenose hranom,
            zoonoza ili bolesti životinja te organizama štetnih za bilje;
        (k) kada je to relevantno za područje njihove nadležnosti, uspostavu i održavanje:
            i.    referentnih kolekcija organizama štetnih za bilje i/ili referentnih sojeva
                  patogenih uzročnika;
            ii.   referentnih kolekcija materijala koji dolaze u dodir s hranom, a koji se
                  upotrebljavaju za kalibriranje analitičke opreme i dostavljanje tih uzoraka
                  nacionalnim referentnim laboratorijima;
            iii.  ažuriranih popisa raspoloživih referentnih tvari i reagensa te proizvođača i
                  dobavljača takvih tvari i reagensa; i
10755/16                                                               MGT/jn                     203
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (l)   kada je to relevantno za područje njihove nadležnosti, međusobnu suradnju i
              suradnju s Komisijom, prema potrebi, kako bi razvili analitičke, ispitne ili
              dijagnostičke metode visokih standarda.
        Što se tiče točke (k) podtočke i., referentni laboratoriji Europske unije mogu uspostaviti i
        održavati te referentne kolekcije i referentne sojeve ugovornim povjeravanjem obavljanja
        aktivnosti drugim službenim laboratorijima i znanstvenim organizacijama.
3.      Referentni laboratoriji Europske unije objavljuju popis nacionalnih referentnih laboratorija
        koje su odredile države članice u skladu s člankom 100. stavkom 1.
                                              Članak 95.
               Određivanje referentnih centara Europske unije za dobrobit životinja
1.      Komisija provedbenim aktima određuje referentne centre Europske unije za dobrobit
        životinja koji podupiru aktivnosti Komisije i država članica u vezi s primjenom pravila iz
        članka 1. stavka 2. točke (f).
2.      Određivanja predviđena stavkom 1.:
        (a)   obavljaju se postupkom javnog odabira; i
        (b)   vremenski su ograničena ili se redovito preispituju.
3.      Referentni centri Europske unije za dobrobit životinja:
        (a)   nepristrani su u vezi s obavljanjem svojih zadaća kao referentnih centara Europske
              unije;
10755/16                                                                  MGT/jn                  204
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         (b) posjeduju visoku razinu znanstvenog i tehničkog stručnog znanja u području ljudsko-
            životinjskih odnosa, ponašanja životinja, fiziologije životinja, genetike životinja,
            zdravlja i prehrane životinja u vezi s dobrobiti životinja, te aspektima dobrobiti
            životinja u vezi s upotrebom životinja u komercijalne i znanstvene svrhe;
        (c) raspolažu osobljem koje ima odgovarajuće kvalifikacije i adekvatno je osposobljeno
            je za područja iz točke (a) i u pogledu etičkih pitanja koja se odnose na životinje te
            prema potrebi pomoćnim osobljem;
        (d) posjeduju ili imaju pristup infrastrukturi, opremi i proizvodima potrebnima za
            obavljanje zadaća koje su im dodijeljene; i
        (e) osiguravaju da njihovo osoblje dobro poznaje međunarodne norme i prakse u
            područjima navedenima u točki (b) te da u svojem radu vodi računa o najnovijim
            dostignućima u istraživanju na nacionalnoj razini, razini Unije te na međunarodnoj
            razini u tim područjima, uključujući studije koje su izradili i mjere koje su poduzeli
            drugi referentni centri Europske unije za dobrobit životinja.
10755/16                                                                MGT/jn                   205
                                             DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 96.
           Odgovornosti i zadaće referentnih centara Europske unije za dobrobit životinja
Referentni centri Europske unije za dobrobit životinja odgovorni su za sljedeće potporne zadaće ako
su one uključene u godišnje ili višegodišnje programe rada referentnih centara koji su uspostavljeni
u skladu s ciljevima i prioritetima relevantnih programa rada koje je Komisija donijela u skladu s
člankom 36. Uredbe (EU) br. 652/2014:
(a)      pružanje znanstvenog i tehničkog stručnog znanja unutar opsega svoje misije uključujući,
         prema potrebi u obliku koordinirane pomoći, relevantnim nacionalnim mrežama za
         potporu i tijelima u području uređenom pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (f);
(b)      pružanje znanstvenog i tehničkog stručnog znanja za razvoj i primjenu pokazatelja
         dobrobiti životinja iz članka 21. stavka 8. točke (e);
(c)      razvijanje ili koordiniranje razvoja metoda za procjenu razine dobrobiti životinja i metoda
         za poboljšanje dobrobiti životinja;
(d)      provođenje znanstvenih i tehničkih studija o dobrobiti životinja koje se upotrebljavaju u
         komercijalne ili znanstvene svrhe;
(e)      provođenje programa osposobljavanja za osoblje nacionalnih znanstvenih mreža za
         potporu ili tijela iz točke (a), za osoblje nadležnih tijela i za stručnjake iz trećih zemalja; i
10755/16                                                                      MGT/jn                   206
                                                  DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (f)     širenje rezultata istraživanja i tehničkih inovacija i suradnju s istraživačkim tijelima Unije
        u područjima unutar opsega svoje misije.
                                               Članak 97.
                           Određivanje referentnih centara Europske unije
                  za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog lanca
1.      Komisija može provedbenim aktima odrediti referentne centre Europske unije koji
        podupiru aktivnosti Komisije i država članica za sprečavanje, otkrivanje i suzbijanje
        kršenja pravila iz članka 1. stavka 2. počinjenih prijevarnim ili obmanjujućim praksama.
2.      Određivanja predviđena stavkom 1.:
        (a)   obavljaju se postupkom javnog odabira; i
        (b)   vremenski su ograničena ili se redovito preispituju.
3.      Referentni centri Europske unije za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog
        lanca:
        (a)   nepristrani su u vezi s obavljanjem svojih zadaća kao referentnih centara Europske
              unije;
10755/16                                                                   MGT/jn                   207
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (b) posjeduju visoku razinu znanstvenog i tehničkog stručnog znanja u područjima
            uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2. i u forenzičnoj znanosti koja se
            primjenjuje u tim područjima, kako bi imali sposobnost provođenja ili koordiniranja
            istraživanja na najnaprednijoj razini u pogledu autentičnosti i cjelovitosti robe, te
            sposobnost razvijanja, primjenjivanja i validacije metoda koje se trebaju
            upotrebljavati za otkrivanje kršenja pravila iz članka 1. stavka 2. počinjenih
            prijevarnim ili obmanjujućim praksama;
        (c) raspolažu osobljem koje ima odgovarajuće kvalifikacije i adekvatno je osposobljeno
            u područjima iz točke (b) te potrebnim pomoćnim osobljem;
        (d) posjeduju ili imaju pristup infrastrukturi, opremi i proizvodima potrebnima za
            obavljanje zadaća koje su im dodijeljene; i
        (e) osiguravaju da njihovo osoblje dobro poznaje međunarodne norme i prakse u
            područjima navedenima u točki (b), te da u svojem radu vodi računa o najnovijim
            dostignućima u istraživanju na nacionalnoj razini, razini Unije te na međunarodnoj
            razini u tim područjima.
10755/16                                                               MGT/jn                     208
                                             DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 98.
                      Odgovornosti i zadaće referentnih centara Europske unije
                  za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog lanca
Referentni centri Europske unije za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog lanca
odgovorni su za sljedeće potporne zadaće ako su uključene u godišnje ili višegodišnje programe
rada referentnih centara koji su uspostavljeni u skladu s ciljevima i prioritetima relevantnih
programa rada koje je Komisija donijela u skladu s člankom 36. Uredbe (EU) br. 652/2014:
(a)      pružanje specijaliziranog znanja u vezi s autentičnosti i cjelovitosti poljoprivredno-
         prehrambenog lanca i metodama za otkrivanje kršenja pravila iz članka 1. stavka 2. ove
         Uredbe počinjenih prijevarnim ili obmanjujućim praksama, u vezi s forenzičnom znanosti
         koja se primjenjuje u područjima uređenima tim pravilima;
(b)      pružanje posebnih analiza za utvrđivanje segmenata poljoprivredno-prehrambenog lanca
         koji bi mogli biti predmetom kršenja pravila iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe počinjenih
         prijevarnim ili obmanjujućim praksama te pružanje pomoći pri izradi posebnih tehnika i
         protokola službenih kontrola;
(c)      prema potrebi, obavljanje zadaća iz članka 94. stavka 2. točaka od (a) do (h) ove Uredbe,
         time izbjegavajući udvostručenje zadaća referentnih laboratorija Europske unije određenih
         u skladu s člankom 93. ove Uredbe;
(d)      prema potrebi, uspostavu i održavanje zbirki ili baza podataka provjerenih referentnih
         materijala koji se trebaju upotrebljavati za otkrivanje kršenja pravila iz članka 1. stavka 2.
         ove Uredbe počinjenih prijevarnim ili obmanjujućim praksama; i
10755/16                                                                  MGT/jn                     209
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- (e)     širenje rezultata istraživanja i tehničkih inovacija u područjima unutar opsega svoje misije.
                                               Članak 99.
                                            Obveze Komisije
1.      Komisija objavljuje i ažurira, kad god je to potrebno, popis:
        (a)   referentnih laboratorija Europske unije predviđenih u članku 93.;
        (b)   referentnih centara Europske unije za dobrobit životinja predviđenih u članku 95.;
        (c)   referentnih centara Europske unije za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-
              prehrambenog lanca predviđenih u članku 97.
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu utvrđivanja zahtjeva, odgovornosti i zadaća za referentne laboratorije
        Europske unije, referentne centre Europske unije za dobrobit životinja i referentne centre
        Europske unije za autentičnost i cjelovitost poljoprivredno-prehrambenog lanca uz one
        utvrđene u članku 93. stavku 3., članku 94., članku 95. stavku 3., članku 96., članku 97.
        stavku 3. i članku 98. Takvi delegirani akti ograničeni su na situacije novih ili budućih
        rizika, novih ili budućih bolesti životinja ili organizama štetnih za bilje, ili kada je to
        opravdano novim pravnim zahtjevima.
3.      Referentni laboratoriji Europske unije i referentni centri Europske unije podliježu
        kontrolama Komisije radi verifikacije usklađenosti sa zahtjevima iz članka 93. stavka 3.,
        članka 94., članka 95. stavka 3. i članka 97. stavka 3.
10755/16                                                                  MGT/jn                     210
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako kontrole Komisije iz stavka 3. ovog članka pokazuju neusklađenost sa zahtjevima
        utvrđenima člankom 93. stavkom 3., člankom 94., člankom 95. stavkom 3. i člankom 97.
        stavkom 3., Komisija, nakon zaprimanja primjedbi referentnog laboratorija Europske unije
        ili referentnog centra Europske unije:
        (a)    provedbenim aktom povlači određivanje tog laboratorija ili centra; ili
        (b)    poduzima bilo koju drugu odgovarajuću mjeru.
                                            Članak 100.
                         Određivanje nacionalnih referentnih laboratorija
1.      Države članice određuju jedan ili više nacionalnih referentnih laboratorija za svaki
        referentni laboratorij Europske unije određen u skladu s člankom 93. stavkom 1.
        Države članice mogu odrediti nacionalni referentni laboratorij i u slučajevima kada ne
        postoji odgovarajući referentni laboratorij Europske unije.
        Država članica može odrediti laboratorij koji je smješten u drugoj državi članici ili u trećoj
        zemlji koja je ugovorna stranka Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.
        Jedan laboratorij može biti određen kao nacionalni referentni laboratorij za više država
        članica.
2.      Zahtjevi predviđeni člankom 37. stavkom 4. točkom (e), člankom 37. stavkom 5.,
        člankom 39., člankom 42. stavkom 1., člankom 42. stavkom 2. točkama (a) i (b) i
        člankom 42. stavkom 3. primjenjuju se na nacionalne referentne laboratorije.
10755/16                                                                MGT/jn                     211
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         Odstupajući od članka 37. stavka 4. točke (e), za područje uređeno pravilima iz članka 1.
        stavka 2. točke (g), nadležna tijela mogu odrediti službene laboratorije, koje su kao takve
        odredila nadležna tijela na temelju odstupanja usvojenog u skladu s člankom 41., kao
        nacionalne referentne laboratorije neovisno o tome ispunjavaju li uvjet predviđen u
        članku 37. stavku 4. točki (e).
3.      Nacionalni referentni laboratoriji:
        (a)   nepristrani su i nisu ni u kakvom sukobu interesa, a osobito nisu u situaciji koja bi
              mogla izravno ili neizravno utjecati na njihovu sposobnost nepristranog obavljanja
              profesionalnih dužnosti u odnosu na obavljanje svojih zadaća kao nacionalnih
              referentnih laboratorija;
        (b)   raspolažu osobljem koje ima odgovarajuće kvalifikacije i adekvatno je osposobljeno
              za analitičke, ispitne i dijagnostičke tehnike koje se primjenjuju u području njihove
              nadležnosti te prema potrebi pomoćnim osobljem, ili imaju ugovorni pristup takvom
              osoblju;
        (c)   posjeduju ili imaju pristup infrastrukturi, opremi i proizvodima potrebnima za
              obavljanje zadaća koje su im dodijeljene;
        (d)   osiguravaju da njihovo osoblje i sve ugovorom angažirano osoblje dobro poznaje
              međunarodne norme i prakse te da u svojem radu vodi računa o najnovijim
              dostignućima u istraživanju na nacionalnoj razini, razini Unije te na međunarodnoj
              razini;
        (e)   opremljeni su ili imaju pristup potrebnoj opremi za obavljanje zadaća u izvanrednim
              situacijama; i
        (f)   ako je to potrebno, opremljeni su u skladu s relevantnim biosigurnosnim normama.
10755/16                                                                 MGT/jn                    212
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Države članice:
        (a)    priopćuju naziv i adresu svakog nacionalnog referentnog laboratorija Komisiji,
               relevantnom referentnom laboratoriju Europske unije i drugim državama članicama;
        (b)    informacije iz točke (a) stavljaju na raspolaganje javnosti;
        (c)    ažuriraju informacije iz točke (a) kad god je to potrebno.
5.      Države članice koje imaju više od jednog nacionalnog referentnog laboratorija za
        referentni laboratorij Europske unije osiguravaju da takvi laboratoriji blisko surađuju kako
        bi se osigurala učinkovita koordinacija među njima, s drugim nacionalnim laboratorijima i
        s referentnim laboratorijem Europske unije.
6.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu utvrđivanja zahtjeva za nacionalne referentne laboratorije uz one
        utvrđene stavcima 2. i 3. ovog članka. Takvi delegirani akti ograničeni su na osiguravanje
        koherentnosti sa svim dodatnim zahtjevima usvojenima u skladu s člankom 99. stavkom 2.
10755/16                                                                  MGT/jn                  213
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 101.
                    Odgovornosti i zadaće nacionalnih referentnih laboratorija
1.      Nacionalni referentni laboratoriji, u području svoje nadležnosti:
        surađuju s referentnim laboratorijima Europske unije te sudjeluju u provođenju programa
             osposobljavanja i međulaboratorijskih usporednih ispitivanja koje organiziraju ti
             laboratoriji;
        (b)  koordiniraju aktivnosti službenih laboratorija određenih u skladu s člankom 37.
             stavkom 1. s ciljem usklađivanja i unapređivanja metoda laboratorijske analize,
             ispitivanja ili dijagnosticiranja te njihove primjene;
        (c)  prema potrebi, organiziraju međulaboratorijska usporedna ispitivanja ili provjere
             kvalitete rada između službenih laboratorija, osiguravaju odgovarajuće praćenje
             takvih ispitivanja i obavješćuju nadležna tijela o rezultatima takvih ispitivanja i
             praćenja;
        (d)  osiguravaju prosljeđivanje informacija koje im dostavi referentni laboratorij
             Europske unije nadležnim tijelima i službenim laboratorijima;
        (e)  pružaju, unutar opsega svoje misije, znanstvenu i tehničku pomoć nadležnim tijelima
             za provedbu VNPK-ova iz članka 109. i koordiniranih programa kontrola donesenih
             u skladu s člankom 112.;
10755/16                                                                 MGT/jn                   214
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (f)   prema potrebi, validiraju reagense i partije reagensa, utvrđuju i vode ažurirane popise
              raspoloživih referentnih tvari i reagensa te proizvođača i dobavljača takvih tvari i
              reagensa;
        (g)   prema potrebi, provode programe osposobljavanja za osoblje službenih laboratorija
              određenih na temelju članka 37. stavka 1.; i
        (h)   aktivno pomažu državi članici koja ih je odredila u dijagnosticiranju pri izbijanju
              bolesti koje se prenose hranom, zoonoza ili bolesti životinja, ili organizama štetnih
              za bilje, i u slučaju neusklađenosti pošiljaka provođenjem potvrdnih dijagnoza,
              karakterizacijom i provođenjem epizoološkog ili taksonomskog istraživanja
              patogenih izolata ili uzoraka štetnih organizama.
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu utvrđivanja odgovornosti i zadaća za nacionalne referentne laboratorije
        uz one predviđene stavkom 1. ovog članka. Takvi delegirani akti ograničeni su na
        osiguravanje koherentnosti sa svim dodatnim odgovornostima i zadaćama usvojenima u
        skladu s člankom 99. stavkom 2.
10755/16                                                                 MGT/jn                    215
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                           GLAVA IV.
                ADMINISTRATIVNA POMOĆ I SURADNJA
                                            Članak 102.
                                           Opća pravila
1.      Nadležna tijela u dotičnim državama članicama pružaju jedna drugoj administrativnu
        pomoć u skladu s člancima od 104. do 107. kako bi se osigurala pravilna primjena pravila
        iz članka 1. stavka 2. u slučajevima koji su relevantni u više od jedne države članice.
2.      Administrativna pomoć uključuje, prema potrebi i dogovorom dotičnih nadležnih tijela,
        sudjelovanje nadležnih tijela države članice u službenim kontrolama na licu mjesta koje
        provode nadležna tijela druge države članice.
3.      Ovom glavom ne dovodi se u pitanje nacionalno pravo:
        (a)   koje se primjenjuje na izdavanje isprava i informacija koje su predmet sudskih
              istraga i sudskih postupaka, uključujući kaznene istrage, ili se na njih odnose; i
        (b)   koje je namijenjeno zaštiti komercijalnih interesa fizičkih ili pravnih osoba.
10755/16                                                                 MGT/jn                   216
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Države članice poduzimaju mjere radi olakšavanja prijenosa informacija tijela za
        izvršavanje zakonodavstva, javnih tužitelja i pravosudnih tijela nadležnim tijelima o
        mogućoj neusklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. koja je relevantna za primjenu
        ove glave i koja može predstavljati:
        (a)   rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, ili za dobrobit životinja ili, u vezi s genetski
              modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja, rizik i za okoliš; ili
        (b)   moguće kršenje pravila iz članka 1. stavka 2. počinjeno prijevarnim ili obmanjujućim
              praksama.
5.      Sva se priopćenja među nadležnim tijelima u skladu s člancima od 104. do 107. obavljaju
        pisanim putem, u papirnatom ili u elektroničkom obliku.
6.      Kako bi usmjerila i pojednostavnila razmjenu priopćenja, Komisija provedbenim aktima
        utvrđuje standardni format za:
        (a)   zahtjeve za pomoć predviđene člankom 104. stavkom 1.; i
        (b)   priopćivanje čestih i ponavljajućih obavijesti i odgovora.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                      MGT/jn                      217
                                                DGB 2B                                                 HR
 ---pagebreak---                                              Članak 103.
                                            Tijela za vezu
1.      Svaka država članica određuje jedno ili više tijela za vezu koja djeluju kao kontaktne točke
        odgovorne za olakšavanje razmjene priopćenja između nadležnih tijela u skladu s člancima
        od 104. do 107.
2.      Određivanje tijela za vezu ne isključuje izravne kontakte, razmjenu informacija ili suradnju
        među osobljem nadležnih tijela u različitim državama članicama.
3.      Države članice priopćuju Komisiji i drugim državama članicama kontaktne podatke o
        svojim tijelima za vezu određenima u skladu sa stavkom 1. i svaku naknadnu promjenu tih
        podataka.
4.      Komisija na svojim internetskim stranicama objavljuje i ažurira popis tijela za vezu koji su
        joj priopćile države članice u skladu sa stavkom 3.
5.      Sve zahtjeve za pomoć u skladu s člankom 104. stavkom 1. te obavijesti i priopćenja u
        skladu s člancima 105., 106. i 107. tijelo za vezu prenosi tijelu za vezu u državi članici
        kojoj je upućen zahtjev ili obavijest.
6.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje specifikacije tehničkih alata i postupke za
        komunikaciju među tijelima za vezu određenima u skladu sa stavkom 1. ovog članka. Ti se
        provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                 MGT/jn                    218
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                             Članak 104.
                                         Pomoć na zahtjev
1.      Ako nadležna tijela u državi članici smatraju da su im za provedbu službenih kontrola ili za
        učinkovito praćenje takvih kontrola na njihovu državnom području potrebni podatci ili
        informacije nadležnih tijela druge države članice, podnose obrazloženi zahtjev za
        administrativnu pomoć nadležnim tijelima te države članice. Nadležna tijela primatelji
        zahtjeva:
        (a)   bez odgode potvrđuju primitak zahtjeva;
        (b)   ako tako zatraži nadležno tijelo podnositelj zahtjeva, u roku od deset radnih dana od
              dana primitka zahtjeva navode procjenu vremena koje im je potrebno za informirani
              odgovor na zahtjev; i
        (c)   provode službene kontrole ili istrage koje su potrebne kako bi se nadležnim tijelima
              podnositeljima zahtjeva bez odgode pružile sve potrebne informacije i dokumente
              koji im omogućuju donošenje informiranih odluka i verifikaciju usklađenosti s
              propisima Unije na području svoje nadležnosti.
2.      Dokumenti se mogu slati u njihovu originalnom obliku ili se mogu osigurati preslike.
3.      Sporazumom između nadležnih tijela podnositelja zahtjeva i nadležnih tijela primatelja
        zahtjeva, osoblje koje su odredila prvospomenuta tijela može biti prisutno tijekom
        provedbe službenih kontrola i istraga iz stavka 1. točke (c), a koje provode nadležna tijela
        primatelji zahtjeva.
10755/16                                                                 MGT/jn                   219
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         U takvim slučajevima osoblje nadležnih tijela podnositelja zahtjeva:
        (a)   u svakom trenutku u mogućnosti je predočiti pisano ovlaštenje koje potvrđuje njihov
              identitet i službeno svojstvo;
        (b)   ima odobren pristup od strane subjekta istim prostorima i dokumentima kao i osoblje
              nadležnih tijela primatelja zahtjeva, njihovim posredovanjem, a isključivo u svrhu
              provođenja administrativne istrage; i
        (c)   ne smije, na vlastitu inicijativu, izvršavati istražne ovlasti dodijeljene službenicima
              nadležnih tijela primatelja zahtjeva.
                                              Članak 105.
                             Pomoć bez zahtjeva u slučaju neusklađenosti
1.      Kada nadležna tijela u državi članici utvrde slučaj neusklađenosti i ako takva
        neusklađenost može imati posljedice za drugu državu članicu, ona takve informacije bez
        nepotrebne odgode priopćuju nadležnim tijelima te druge države članice, a da se to od njih
        ne zatraži.
2.      Nadležna tijela primatelji obavijesti u skladu sa stavkom 1.:
        (a)   bez nepotrebne odgode potvrđuju primitak obavijesti;
        (b)   ako tako zatraži nadležno tijelo koje je uputilo obavijest, u roku od deset radnih dana
              od dana primitka obavijesti navode:
              i.    koje istrage namjeravaju provesti; ili
              ii.   razloge zbog kojih smatraju da istrage nisu potrebne; i
10755/16                                                                   MGT/jn                   220
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         (c)    kada smatraju da su istrage iz točke (b) potrebne, istražuju predmet i bez odgode
               obavješćuju nadležna tijela koja su uputila obavijest o rezultatima i, prema potrebi, o
               poduzetim mjerama.
                                               Članak 106.
                         Pomoć u slučaju neusklađenosti koja dovodi do rizika
                                ili ponovljenog ili moguće teškog kršenja
1.      Kada tijekom službenih kontrola koje se provode na životinjama ili robi podrijetlom iz
        druge države članice nadležna tijela utvrde da takve životinje ili roba nisu u skladu s
        pravilima iz članka 1. stavka 2. na način da predstavljaju rizik za zdravlje ljudi, životinja ili
        bilja, za dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za
        zaštitu bilja, rizik i za okoliš, odnosno predstavljaju moguće teško kršenje tih pravila, ona o
        tome bez odgode obavješćuju nadležna tijela države članice otpreme i svake druge države
        članice u pitanju kako bi tim nadležnim tijelima omogućila da provedu odgovarajuće
        istrage.
2.      Nadležna tijela primatelji obavijesti bez odgode:
        (a)    potvrđuju primitak obavijesti;
        (b)    ako tako zatraži nadležno tijelo koje je uputilo obavijest, navode koje istrage
               namjeravaju provesti; i
        (c)    istražuju predmet, poduzimaju sve potrebne mjere i informiraju nadležna tijela koja
               su uputila obavijest o prirodi istraga i provedenim službenim kontrolama, o
               donesenim odlukama i razlozima za njihovo donošenje.
10755/16                                                                  MGT/jn                    221
                                                 DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Ako nadležna tijela koja su uputila obavijest imaju razloga vjerovati da istrage koje su
        provela nadležna tijela primatelji obavijesti, ili mjere koje su ta tijela poduzela, nisu
        adekvatne za rješavanje utvrđene neusklađenosti, ona traže od nadležnih tijela primatelja
        obavijesti da upotpune provedene službene kontrole ili poduzete mjere. U tim slučajevima
        nadležna tijela dviju država članica:
        (a)    nastoje dogovoriti zajednički pristup s ciljem da na odgovarajući način riješe
               problem neusklađenosti, među ostalim provedbom zajedničkih službenih kontrola i
               istraga u skladu s člankom 104. stavkom 3.; i
        (b)    bez odgode obavješćuju Komisiju ako nisu u mogućnosti postići dogovor o
               odgovarajućim mjerama.
4.      Kada se prilikom službenih kontrola koje se provode na životinjama ili robi podrijetlom iz
        druge države članice ponavljaju slučajevi neusklađenosti iz stavka 1., nadležna tijela
        države članice odredišta bez odgode o tome obavješćuju Komisiju i nadležna tijela ostalih
        država članica.
                                              Članak 107.
                       Pomoć na temelju informacija koje pružaju treće zemlje
1.      Kada nadležna tijela prime informacije od treće zemlje koje ukazuju na neusklađenost s
        pravilima iz članka 1. stavka 2. ili rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, za dobrobit
        životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu bilja,
        rizik i za okoliš, ona bez odgode:
        (a)    dostavljaju takve informacije nadležnim tijelima u drugim dotičnim državama
               članicama; i
10755/16                                                                    MGT/jn                     222
                                                DGB 2B                                                HR
 ---pagebreak---         (b)  priopćuju takve informacije Komisiji u slučajevima kada su relevantne ili bi mogle
             biti relevantne na razini Unije.
2.      Informacije pribavljene tijekom službenih kontrola i istraga koje se provode u skladu s
        ovom Uredbom mogu se priopćiti trećoj zemlji iz stavka 1. pod uvjetom:
        (a)  da nadležna tijela koja su pružila informacije daju svoju suglasnost za takvo
             priopćivanje;
        (b)  da se treća zemlja obvezala pružiti pomoć potrebnu za prikupljanje dokaza o
             praksama koje nisu ili za koje se čini da nisu usklađene s pravilima Unije, ili koje
             predstavljaju rizik za ljude, životinje, bilje ili okoliš; i
        (c)  da se poštuju relevantna pravila Unije i nacionalna pravila primjenjiva na
             priopćivanje osobnih podataka trećim zemljama.
10755/16                                                                  MGT/jn                  223
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 108.
                        Koordinirana pomoć i praćenje od strane Komisije
1.      Kada nadležna tijela u dotičnim državama članicama ne mogu postići dogovor o
        odgovarajućim mjerama za rješavanje neusklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.
        Komisija bez odgode koordinira mjere i aktivnosti koje poduzimaju nadležna tijela u
        skladu s ovom glavom kada Komisija raspolaže informacijama:
        (a)   o aktivnostima koje nisu ili za koje se čini da nisu usklađene s pravilima iz članka 1.
              stavka 2., a takve aktivnosti imaju ili bi mogle imati posljedice na više od jedne
              države članice; ili
        (b)   koje ukazuju na to da se iste ili slične aktivnosti koje nisu ili za koje se čini da nisu
              usklađene s pravilima iz članka 1. stavka 2. možda odvijaju u više od jedne države
              članice.
2.      U slučajevima iz stavka 1. Komisija može:
        (a)   u suradnji s dotičnom državom članicom, poslati inspekcijski tim da provede
              službenu kontrolu na licu mjesta;
        (b)   provedbenim aktima zatražiti da nadležna tijela u državi članici otpreme i, prema
              potrebi, u drugim dotičnim državama članicama na odgovarajući način pojačaju
              službene kontrole i izvijeste je o mjerama koje su poduzela;
10755/16                                                                  MGT/jn                      224
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         (c)  poduzeti bilo koju drugu odgovarajuću mjeru u skladu s pravilima iz članka 1.
             stavka 2.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe utvrđivanjem pravila za brzu razmjenu informacija u slučajevima iz stavka 1.
                                         GLAVA V.
                       PLANIRANJE I IZVJEŠĆIVANJE
                                           Članak 109.
                        Višegodišnji nacionalni planovi kontrola (VNPK)
                                  i jedinstveno tijelo za VNPK
1.      Države članice osiguravaju da nadležna tijela provode službene kontrole uređene ovom
        Uredbom na temelju VNPK-a čije su priprema i provedba koordinirane na cijelom njihovu
        državnom području.
2.      Države članice određuju jedinstveno tijelo čija je zadaća:
        (a)  koordiniranje pripreme VNPK-a među svim nadležnim tijelima odgovornima za
             službene kontrole;
        (b)  osiguravanje koherentnosti VNPK-a;
10755/16                                                               MGT/jn                  225
                                             DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         (c)   prikupljanje informacija o provedbi VNPK-a s ciljem podnošenja godišnjeg izvješća
              iz članka 113. te njegova preispitivanja i ažuriranja kako je potrebno u skladu s
              člankom 111. stavkom 2.
                                             Članak 110.
                                         Sadržaj VNPK-ova
1.      VNPK-ovi se pripremaju kako bi se osiguralo da se službene kontrole planiraju u svim
        područjima uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2. te u skladu s kriterijima utvrđenima
        u članku 9. i pravilima predviđenima člancima od 18. do 27.
2.      VNPK-ovi sadržavaju opće informacije o ustroju i organizaciji sustavâ službenih kontrola
        u dotičnoj državi članici u svakom obuhvaćenom području i sadržavaju informacije barem
        o sljedećem:
        (a)   strateškim ciljevima VNPK-a i načinu na koji se ti ciljevi uzimaju u obzir pri
              određivanju prioriteta službenih kontrola i raspodjeli sredstava;
        (b)   kategorizaciji rizika službenih kontrola;
        (c)   određivanju nadležnih tijela i utvrđivanju njihovih zadaća na središnjoj, regionalnoj i
              lokalnoj razini te o sredstvima kojima ta tijela raspolažu;
        (d)   kada je to potrebno, o delegiranju zadaća delegiranim tijelima;
        (e)   općoj organizaciji i upravljanju službenim kontrolama na nacionalnoj, regionalnoj i
              lokalnoj razini, uključujući službene kontrole u pojedinačnim objektima;
10755/16                                                                 MGT/jn                  226
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (f)   sustavima kontrola koji se primjenjuju na različite sektore i koordinaciji između
              različitih službi nadležnih tijela odgovornih za službene kontrole u tim sektorima;
        (g)   postupcima i sustavima uvedenima kako bi se osigurala usklađenost s obvezama
              nadležnih tijela predviđenima u članku 5. stavku 1.;
        (h)   osposobljavanju osoblja nadležnih tijela;
        (i)   dokumentiranim postupcima predviđenima u članku 12. stavku 1.;
        (j)   općoj organizaciji i provođenju kriznih planova u skladu s pravilima iz članka 1.
              stavka 2.; i
        (k)   općoj organizaciji suradnje i uzajamne pomoći među nadležnim tijelima u državama
              članicama.
                                              Članak 111.
                           Priprema, ažuriranje i preispitivanje VNPK-ova
1.      Države članice osiguravaju da VNPK predviđen u članku 109. stavku 1. bude stavljen na
        raspolaganje javnosti, osim onih dijelova plana čije bi otkrivanje moglo ugroziti
        djelotvornost službenih kontrola.
2.      VNPK se redovito ažurira kako bi ga se prilagodilo izmjenama pravila iz članka 1.
        stavka 2. i preispituje se kako bi se uzelo u obzir barem sljedeće čimbenike:
        (a)   pojavu novih bolesti, organizama štetnih za bilje ili drugih rizika za zdravlje ljudi,
              životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u slučaju genetski modificiranih organizama i
              sredstava za zaštitu bilja, rizika i za okoliš;
10755/16                                                                    MGT/jn                  227
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---          (b)  značajne promjene u ustroju nadležnih tijela u državi članici, upravljanju njima ili
              njihovu poslovanju;
         (c)  ishod službenih kontrola država članica;
         (d)  ishod kontrola koje je Komisija provela u državi članici u skladu s člankom 116.
              stavkom 1.;
         (e)  znanstvena saznanja; i
         (f)  ishod službenih kontrola koje su provela nadležna tijela treće zemlje u državi članici.
3.       Države članice Komisiji na zahtjev dostavljaju najnoviju ažuriranu inačicu svojeg VNPK-
         a.
                                             Članak 112.
              Koordinirani programi kontrola te prikupljanje informacija i podataka
S ciljem provedbe ciljane procjene stanja primjene pravila iz članka 1. stavka 2. širom Unije ili
utvrđivanja učestalosti određenih opasnosti širom Unije, Komisija može donijeti provedbene akte u
vezi s:
(a)      provedbom koordiniranih programa kontrola ograničenog trajanja u jednom od područja
         uređenih pravilima iz članka 1. stavka 2.;
(b)      organizacijom, na ad hoc osnovi, prikupljanja podataka i informacija koji se odnose na
         primjenu posebnog skupa pravila iz članka 1. stavka 2. ili na učestalost određenih
         opasnosti.
10755/16                                                                 MGT/jn                   228
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                             Članak 113.
                                   Godišnja izvješća država članica
1.       Do 31. kolovoza svake godine svaka država članica Komisiji podnosi izvješće koje
         sadržava:
         (a)   sve izmjene koje je unijela u svoj VNPK kako bi uzela u obzir čimbenike iz
               članka 111. stavka 2.;
         (b)   ishod službenih kontrola koje je provela protekle godine na temelju svojeg VNPK-a;
         (c)   vrstu i broj slučajeva neusklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. koje su po
               području tijekom protekle godine otkrila nadležna tijela;
         (d)   mjere poduzete kako bi osigurala djelotvorno funkcioniranje svojeg VNPK-a,
               uključujući mjere izvršavanja i rezultate tih mjera; i
         (e)   poveznicu na internetsku stranicu nadležnog tijela na kojoj se nalaze javne
               informacije o naknadama ili pristojbama iz članka 85. stavka 2.
2.       Kako bi osigurala ujednačen oblik godišnjih izvješća iz stavka 1., Komisija provedbenim
         aktima donosi i prema potrebi ažurira standardne predloške obrazaca za podnošenje
         informacija i podataka iz tog stavka.
10755/16                                                                 MGT/jn                    229
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         Tim se provedbenim aktima, kad god je to moguće, omogućuje upotreba standardnih
        predložaka obrazaca koje je Komisija donijela za podnošenje drugih izvješća o službenim
        kontrolama koje nadležna tijela moraju dostaviti Komisiji u skladu s pravilima iz članka 1.
        stavka 2. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145.
        stavka 2.
                                           Članak 114.
                                    Godišnja izvješća Komisije
1.      Komisija do 31. siječnja svake godine javnosti stavlja na raspolaganje godišnje izvješće o
        funkcioniranju službenih kontrola u državama članicama, uzimajući u obzir:
        (a)   godišnja izvješća koja su podnijele države članice u skladu s člankom 113.; i
        (b)   rezultate kontrola Komisije provedenih u skladu s člankom 116. stavkom 1.
2.      Godišnje izvješće iz stavka 1. može, prema potrebi, sadržavati preporuke o mogućim
        poboljšanjima sustava službenih kontrola u državama članicama i određenih službenih
        kontrola u određenim područjima.
10755/16                                                               MGT/jn                   230
                                             DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 115.
                            Krizni planovi za hranu i hranu za životinje
1.      Za primjenu općeg plana upravljanja krizom predviđenog u članku 55. stavku 1. Uredbe
        (EZ) br. 178/2002 države članice sastavljaju krizne planove za hranu i hranu za životinje u
        kojima se utvrđuju mjere koje treba provesti bez odgode kada se utvrdi da hrana ili hrana
        za životinje predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi ili životinja bilo izravno bilo putem
        okoliša.
2.      U kriznim planovima za hranu i hranu za životinje iz stavka 1. definiraju se:
        (a)   nadležna tijela koja trebaju biti uključena;
        (b)   ovlasti i odgovornosti tijela iz točke (a); i
        (c)   kanali i postupci za razmjenu informacija između nadležnih tijela i, prema potrebi,
              drugih uključenih strana.
3.      Države članice redovito preispituju svoje krizne planove za hranu i hranu za životinje kako
        bi uzele u obzir promjene u organizaciji nadležnih tijela i iskustva stečena provedbom
        plana i simulacijskim vježbama.
4.      Komisija može donijeti provedbene akte u pogledu:
        (a)   pravila za utvrđivanje kriznih planova iz stavka 1. ovog članka u mjeri u kojoj je to
              potrebno da bi se osigurala dosljedna i djelotvorna primjena općeg plana upravljanja
              krizom iz članka 55. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002; i
10755/16                                                                    MGT/jn                    231
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         (b)   uloge dionikâ u utvrđivanju i funkcioniranju tih kriznih planova.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                           GLAVA VI.
                                   AKTIVNOSTI UNIJE
                                            Poglavlje I.
                                      Kontrole Komisije
                                              Članak 116.
                              Kontrole Komisije u državama članicama
1.      Stručnjaci Komisije provode kontrole, uključujući revizije, u svakoj državi članici kako bi:
        (a)   verificirali primjenjuju li se pravila iz članka 1. stavka 2. i pravila predviđena ovom
              Uredbom;
        (b)   verificirali funkcioniranje nacionalnih sustava kontrola u područjima uređenima
              pravilima iz članka 1. stavka 2. i pravilima predviđenima ovom Uredbom te
              nadležnih tijela koja njima upravljaju;
10755/16                                                                   MGT/jn                   232
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         (c)   istraživali i prikupljali informacije o:
              i.     službenim kontrolama i praksama provedbe u područjima uređenima pravilima
                     iz članka 1. stavka 2. i pravilima predviđenima ovom Uredbom;
              ii.    važnim ili opetovanim problemima u primjeni ili izvršavanju pravila iz
                     članka 1. stavka 2.;
              iii.   izvanrednim situacijama, novim problemima ili novim razvojem događaja u
                     državama članicama u područjima uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2. i
                     pravilima predviđenima ovom Uredbom.
2.      Kontrole iz stavka 1. organiziraju se u suradnji s nadležnim tijelima država članica i
        provode se redovito.
3.      Kontrole iz stavka 1. mogu uključivati verifikacije na licu mjesta. Stručnjaci Komisije
        mogu pratiti osoblje nadležnih tijela tijekom provedbe službenih kontrola.
4.      Stručnjaci iz država članica mogu pružati pomoć stručnjacima Komisije. Nacionalni
        stručnjaci koji prate stručnjake Komisije imaju jednaka prava pristupa kao stručnjaci
        Komisije.
10755/16                                                                 MGT/jn                 233
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---                                              Članak 117.
                      Izvješća Komisije o kontrolama u državama članicama
Komisija:
(a)     priprema nacrt izvješća o nalazima i preporukama u pogledu rješavanja nedostataka koje su
        njezini stručnjaci uočili tijekom kontrola provedenih u skladu s člankom 116. stavkom 1.;
(b)     državi članici u kojoj su te kontrole provedene šalje primjerak nacrta izvješća iz točke (a)
        da iznese svoje komentare;
(c)     uzima u obzir komentare države članice iz točke (b) prilikom izrade konačnog izvješća o
        nalazima kontrola koje su njezini stručnjaci proveli u državama članicama, kako je
        predviđeno u članku 116. stavku 1.; i
(d)     javno objavljuje konačno izvješće iz točke (c) i komentare države članice iz točke (b).
                                             Članak 118.
                         Program kontrola Komisije u državama članicama
1.      Komisija provedbenim aktima:
        (a)   utvrđuje godišnji ili višegodišnji program kontrola koje trebaju provesti njezini
              stručnjaci u državama članicama kako je predviđeno u članku 116. stavku 1.; i
10755/16                                                                MGT/jn                    234
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (b)   do kraja svake godine priopćuje državama članicama godišnji program kontrola ili
              bilo koje ažuriranje višegodišnjeg programa kontrola za sljedeću godinu.
2.      Komisija može provedbenim aktima izmijeniti svoj program kontrola kako bi uzela u obzir
        događaje u područjima uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2. Svaka takva izmjena
        priopćuje se državama članicama bez odgode.
                                             Članak 119.
                         Obveze država članica u pogledu kontrola Komisije
Države članice:
(a)     poduzimaju odgovarajuće daljnje mjere kako bi se otklonili svi posebni ili sustavni
        nedostatci utvrđeni kontrolama koje su proveli stručnjaci Komisije u skladu s
        člankom 116. stavkom 1.;
(b)     pružaju potrebnu tehničku pomoć i dostupnu dokumentaciju, uključujući rezultate revizija
        iz članka 6., na opravdani zahtjev, te drugu tehničku podršku koju stručnjaci Komisije
        zatraže kako bi mogli učinkovito i djelotvorno provesti kontrole; i
(c)     pružaju potrebnu pomoć kako bi se stručnjacima Komisije osigurao pristup svim
        prostorima ili dijelovima prostora, životinjama i robi te informacijama, među ostalim
        računalnim sustavima, važnima za obavljanje njihovih dužnosti.
10755/16                                                                MGT/jn                 235
                                               DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---                                              Članak 120.
                              Kontrole Komisije u trećim zemljama
1.      Stručnjaci Komisije mogu provoditi kontrole u trećim zemljama radi:
        (a)  verifikacije usklađenosti ili jednakovrijednosti zakonodavstva i sustavâ trećih
             zemalja, uključujući službeno certificiranje i izdavanje službenih certifikata,
             službenih etiketa, službenih oznaka i drugih službenih potvrda, sa zahtjevima
             utvrđenima u pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (b)  verifikacije kapaciteta sustava kontrole treće zemlje kako bi se osiguralo da su
             pošiljke životinja i robe koje se izvoze u Uniju usklađene s relevantnim zahtjevima
             utvrđenima u pravilima iz članka 1. stavka 2. ili zahtjevima koji su priznati kao
             barem jednakovrijedni tim zahtjevima;
        (c)  prikupljanja informacija i podataka za utvrđivanje uzroka ponavljanja ili pojave
             problema povezanih s izvozom životinja i robe iz treće zemlje.
2.      Kontrolama iz stavka 1. posebno se uzima u obzir:
        (a)  zakonodavstvo treće zemlje;
        (b)  organizacija nadležnih tijela treće zemlje, njihove ovlasti i neovisnost, nadzor
             kojemu podliježu te ovlasti koje imaju za djelotvorno izvršavanje primjenjivog
             zakonodavstva;
        (c)  osposobljavanje osoblja nadležnog tijela treće zemlje za provedbu službenih
             kontrola;
10755/16                                                                MGT/jn                  236
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         (d)   sredstva, uključujući analitička sredstva te sredstva za testiranje i dijagnostiku kojima
              raspolažu nadležna tijela;
        (e)   postojanje i funkcioniranje dokumentiranih postupaka kontrole i sustava kontrole
              koji se temelje na prioritetima;
        (f)   prema potrebi, stanje u vezi sa zdravljem životinja, dobrobiti životinja, zoonozama i
              zdravljem bilja te postupke za obavješćivanje Komisije i relevantnih međunarodnih
              tijela o izbijanju bolesti životinja i pojavi organizama štetnih za bilje;
        (g)   opseg i funkcioniranje kontrola koje nadležno tijelo treće zemlje provodi nad
              životinjama, biljem i njihovim proizvodima koji prispijevaju iz drugih trećih zemalja;
              i
        (h)   jamstva koja treća zemlja može dati u pogledu usklađenosti ili jednakovrijednosti sa
              zahtjevima utvrđenima u pravilima iz članka 1. stavka 2.
3.      Kako bi se omogućila učinkovitost i djelotvornost kontrola predviđenih u stavku 1.,
        Komisija prije provedbe takvih kontrola može zatražiti da dotična treća zemlja dostavi:
        (a)   potrebne informacije navedene u članku 125. stavku 1.; i
        (b)   ako je primjereno i potrebno, zapisnik o kontrolama koje provode njezina nadležna
              tijela.
4.      Komisija može imenovati stručnjake iz država članica da pomažu njezinim stručnjacima
        tijekom kontrola iz stavka 1.
10755/16                                                                  MGT/jn                    237
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                                  Članak 121.
                              Učestalost kontrola Komisije u trećim zemljama
O učestalosti kontrola Komisije u trećim zemljama iz članka 120. odlučuje se na temelju sljedećih
kriterija:
(a)        procjene rizika u pogledu životinja i robe koje se iz dotične treće zemlje izvoze u Uniju;
(b)        pravila iz članka 1. stavka 2.;
(c)        količine i vrste životinja i robe koje ulaze u Uniju iz dotične treće zemlje;
(d)        ishoda kontrola koje su već proveli stručnjaci Komisije ili druga inspekcijska tijela;
(e)        ishoda službenih kontrola životinja i robe koje ulaze u Uniju iz dotične treće zemlje i svih
           ostalih službenih kontrola koje su provela nadležna tijela država članica;
(f)        informacija dobivenih od EFSA-e ili sličnih tijela;
(g)        informacija dobivenih od međunarodno priznatih tijela kao što su:
           i.    Svjetska zdravstvena organizacija;
           ii.   Komisija Codex Alimentarius;
10755/16                                                                     MGT/jn                  238
                                                   DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---          iii.  Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE);
         iv.   Europska i mediteranska organizacija za zaštitu bilja i sve druge regionalne
               organizacije za zaštitu bilja osnovane u skladu s Međunarodnom konvencijom o
               zaštiti bilja (IPPC);
         v.    tajništvo IPPC-a;
         vi.   Organizacija za ekonomsku suradnju i razvoj;
         vii.  Gospodarska komisija Ujedinjenih naroda za Europu;
         viii. tajništvo Kartagenskog protokola o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj
               raznolikosti;
(h)      dokaza o pojavi novih bolesti ili drugim okolnostima zbog kojih bi životinje ili roba koje
         ulaze u Uniju iz treće zemlje mogle predstavljati rizik za zdravlje ili okoliš ili rizik od
         prijevarnih ili obmanjujućih praksi;
(i)      potrebe da se istraže izvanredne situacije u pojedinačnim trećim zemljama ili da se na njih
         reagira.
                                              Članak 122.
                           Izvješća Komisije o kontrolama u trećim zemljama
Komisija izvješćuje o nalazima svake kontrole provedene u skladu s člancima 120. i 121. Njezino
izvješće, prema potrebi, sadržava preporuke.
Komisija svoja izvješća stavlja na raspolaganje javnosti.
10755/16                                                                 MGT/jn                       239
                                                DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                             Članak 123.
                           Program kontrola Komisije u trećim zemljama
Komisija unaprijed obavješćuje države članice o svojem programu kontrola u trećim zemljama i
potom ih izvješćuje o rezultatima. Komisija može izmijeniti taj program kako bi uzela u obzir
promjene u područjima uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2. Svaka takva izmjena unaprijed se
priopćuje državama članicama.
                                            Članak 124.
                          Kontrole trećih zemalja u državama članicama
1.      Države članice obavješćuju Komisiju o kontrolama u područjima uređenima pravilima iz
        članka 1. stavka 2., koje na njihovu državnom području planiraju provesti nadležna tijela
        trećih zemalja.
2.      Stručnjaci Komisije mogu sudjelovati u kontrolama iz stavka 1. na zahtjev nadležnih tijela
        država članica u kojima se te kontrole provode.
3.      Sudjelovanje stručnjaka Komisije u kontrolama iz stavka 1. služi posebice za:
        (a)   pružanje savjeta o pravilima iz članka 1. stavka 2.;
        (b)   pružanje informacija i podataka dostupnih na razini Unije koji mogu biti korisni za
              kontrole koje provode nadležna tijela treće zemlje;
10755/16                                                               MGT/jn                   240
                                              DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         (c)   omogućavanje dosljednosti i ujednačenosti u odnosu na kontrole koje provode
              nadležna tijela trećih zemalja u različitim državama članicama.
                                          Poglavlje II.
                        Uvjeti ulaska životinja i robe u Uniju
                                             Članak 125.
                          Informacije o sustavima kontrole trećih zemalja
1.      Komisija od trećih zemalja koje namjeravaju izvoziti životinje i robu u Uniju traži da
        dostave sljedeće točne i ažurirane informacije o općoj organizaciji sanitarnih i
        fitosanitarnih sustava kontrole na njihovu području i upravljanju njima:
        (a)   o svim sanitarnim ili fitosanitarnim pravilima donesenima ili predloženima unutar
              njihova državnog područja;
        (b)   o postupcima procjene rizika i čimbenicima uzetima u obzir pri procjeni rizika i
              određivanju primjerene razine sanitarne ili fitosanitarne zaštite;
        (c)   o svim kontrolnim i inspekcijskim postupcima i mehanizmima, uključujući, kada je
              to relevantno, one nad životinjama ili robom koje prispijevaju iz drugih trećih
              zemalja;
        (d)   o mehanizmima službenog certificiranja;
10755/16                                                                 MGT/jn                 241
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         (e)   prema potrebi, o svim mjerama poduzetima slijedom preporuka predviđenih u
              članku 122. prvom stavku;
        (f)   kada je to relevantno, o rezultatima kontrola provedenih nad životinjama i robom
              namijenjenima za izvoz u Uniju; i
        (g)   kada je to relevantno, o informacijama o promjenama strukture i funkcioniranja
              sustavâ kontrola koje su usvojene radi ispunjenja sanitarnih ili fitosanitarnih zahtjeva
              Unije ili preporuka iz članka 122. prvog stavka.
2.      Zahtjev za informacijama iz stavka 1. mora biti razmjeran te se njime mora uzeti u obzir
        vrsta životinja i robe koje se izvoze u Uniju te posebna situacija i struktura treće zemlje.
                                                 Članak 126.
                   Utvrđivanje dodatnih uvjeta za ulazak životinja i robe u Uniju
1.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove
        Uredbe u pogledu uvjeta koje trebaju ispunjavati životinje i roba koje ulaze u Uniju iz
        trećih zemalja, a koji su potrebni kako bi se osiguralo da životinje i roba ispunjavaju
        relevantne zahtjeve utvrđene pravilima iz članka 1. stavka 2., uz iznimku članka 1. stavka
        2. točaka (d), (e), (g) i (h), ili zahtjeve koji su priznati kao barem jednakovrijedni tim
        zahtjevima.
10755/16                                                                     MGT/jn                 242
                                                   DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Uvjetima utvrđenima u delegiranim aktima iz stavka 1. identificiraju se životinje i roba
        navođenjem njihovih tarifnih oznaka iz kombinirane nomenklature, a mogu uključivati:
        (a)  zahtjev da određene životinje i roba ulaze u Uniju samo iz treće zemlje ili regije treće
             zemlje koja se nalazi na popisu koji je u tu svrhu sastavila Komisija;
        (b)  zahtjev da se pošiljke određenih životinja i robe iz trećih zemalja otpremaju iz
             objekata koji ispunjavaju relevantne zahtjeve iz stavka 1. ili zahtjeve koji su priznati
             kao barem jednakovrijedni tim zahtjevima, te da su dobivene ili pripremljene u
             takvim objektima;
        (c)  zahtjev da su pošiljke određenih životinja i robe popraćene službenim certifikatom,
             službenom potvrdom ili bilo kojim drugim dokazom da pošiljke ispunjavaju
             relevantne zahtjeve iz stavka 1. ili zahtjeve koji su priznati kao barem
             jednakovrijedni tim zahtjevima, uključujući rezultate analize akreditiranog
             laboratorija;
        (d)  obvezu dostavljanja dokaza iz točke (c) u posebnom obliku;
        (e)  bilo koji drugi zahtjev potreban kako bi se osiguralo da određene životinje i roba
             pružaju razinu zaštite zdravlja te, u pogledu genetski modificiranih organizama,
             također zaštite okoliša jednakovrijednu onoj koja se osigurava zahtjevima iz
             stavka 1.
10755/16                                                                 MGT/jn                   243
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila o obliku i vrsti službenih certifikata,
        službenih potvrda ili dokaza koji se zahtijevaju u skladu s pravilima predviđenima u
        stavku 2. točki (c) ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
        ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                             Članak 127.
               Uključivanje na popis trećih zemalja iz članka 126. stavka 2. točke (a)
1.      Uključivanje treće zemlje ili njezine regije na popis iz članka 126. stavka 2. točke (a)
        obavlja se u skladu sa stavcima 2. i 3. ovog članka.
2.      Komisija provedbenim aktima odobrava zahtjev koji joj je u svrhu navedenu u stavku 1.
        ovog članka podnijela dotična treća zemlja, popraćen odgovarajućim dokazima i
        jamstvima da dotične životinje i roba iz te treće zemlje ispunjavaju sve relevantne zahtjeve
        iz članka 126. stavka 1. ili njima jednakovrijedne zahtjeve. Ti se provedbeni akti donose i
        ažuriraju u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
3.      Komisija odlučuje o zahtjevu iz stavka 2. uzimajući u obzir, prema potrebi:
        (a)    zakonodavstvo treće zemlje u dotičnom sektoru;
10755/16                                                                 MGT/jn                   244
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         (b) strukturu i organizaciju nadležnih tijela treće zemlje i njezinih službi kontrole, ovlasti
            kojima raspolažu, jamstva koja mogu pružiti u pogledu primjene i izvršavanja
            zakonodavstva te treće zemlje koje se primjenjuje na dotični sektor te pouzdanost
            postupaka službenog certificiranja;
        (c) provedbu adekvatnih službenih kontrola i drugih aktivnosti koje obavljaju nadležna
            tijela treće zemlje radi procjene postojanja opasnosti za zdravlje ljudi, životinja ili
            bilja, dobrobit životinja ili, u odnosu na genetski modificirane organizme i sredstva
            za zaštitu bilja, opasnosti i za okoliš;
        (d) redovitost i brzinu treće zemlje u pružanju informacija o postojanju opasnosti za
            zdravlje ljudi, životinja ili bilja, dobrobit životinja ili, u odnosu na genetski
            modificirane organizme i sredstva za zaštitu bilja, opasnosti i za okoliš;
        (e) jamstva koja je dala treća zemlja o tome da:
            i.     uvjeti koji se primjenjuju na objekte iz kojih se životinje ili roba izvoze u Uniju
                   ispunjavaju zahtjeve jednakovrijedne onima iz članka 126. stavka 1.;
            ii.    je popis objekata iz podtočke i. sastavljen i da se ažurira;
            iii.   se popis objekata iz podtočke i. i njegova ažuriranja priopćuju Komisiji bez
                   odgode;
            iv.    su objekti iz podtočke i. predmet redovitih i djelotvornih kontrola koje provode
                   nadležna tijela treće zemlje;
10755/16                                                                    MGT/jn                 245
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         (f)   nalaze kontrola koje je provela Komisija u trećoj zemlji u skladu s člankom 120.
              stavkom 1.;
        (g)   sve druge informacije ili podatke o sposobnosti treće zemlje da osigura da u Uniju
              ulaze samo one životinje ili roba koje pružaju stupanj zaštite jednak ili
              jednakovrijedan onome koji se omogućuje relevantnim zahtjevima iz članka 126.
              stavka 1.
4.      Komisija briše upućivanje na treću zemlju ili regiju treće zemlje s popisa iz članka 126.
        stavka 2. točke (a) ako više nisu ispunjeni uvjeti za uvrštenje na popis. Primjenjuje se
        postupak iz stavka 2. ovog članka.
                                                 Članak 128.
                     Posebne mjere za ulazak određenih životinja i robe u Uniju
1.      Kada, u slučajevima osim onih iz članka 53. Uredbe (EZ) br. 178/2002 i članka 249.
        Uredbe (EU) 2016/429, postoje dokazi da ulazak u Uniju određenih životinja ili robe
        podrijetlom iz treće zemlje, njezine regije ili skupine trećih zemalja predstavlja rizik za
        zdravlje ljudi, životinja ili bilja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima, rizik i za
        okoliš, ili kada postoje dokazi da postoji raširena ozbiljna neusklađenost s pravilima iz
        članka 1. stavka 2. ove Uredbe, Komisija provedbenim aktima donosi mjere potrebne za
        ograničavanje takvog rizika ili uklanjanje utvrđene neusklađenosti. Ti se provedbeni akti
        donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2. ove Uredbe.
10755/16                                                                     MGT/jn                  246
                                                   DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Mjerama iz stavka 1. identificiraju se životinje i roba navođenjem njihovih tarifnih oznaka
        iz kombinirane nomenklature, a mogu uključivati:
        (a)   zabranu ulaska u Uniju životinja i robe iz stavka 1. koje su podrijetlom iz dotičnih
              trećih zemalja ili njihovih regija ili su iz njih poslane;
        (b)   zahtjev da se životinje i robu iz stavka 1. koje su podrijetlom iz određenih trećih
              zemalja ili njihovih regija ili su iz njih poslane prije otpreme podvrgne posebnom
              liječenju ili kontrolama;
        (c)   zahtjev da se životinje i robu iz stavka 1. koje su podrijetlom iz određenih trećih
              zemalja ili njihovih regija ili su iz njih poslane nakon ulaska u Uniju podvrgne
              posebnom liječenju ili kontrolama;
        (d)   zahtjev da pošiljke životinja i robe iz stavka 1. ovog članka koje su podrijetlom iz
              određenih trećih zemalja ili njihovih regija ili su iz njih poslane budu popraćene
              službenim certifikatom, službenom potvrdom ili bilo kojim drugim dokazom da
              pošiljka ispunjava zahtjeve utvrđene pravilima iz članka 1. stavka 2. ili zahtjeve koji
              su priznati kao barem jednakovrijedni tim zahtjevima;
        (e)   zahtjev da se dokaz iz točke (d) dostavi u posebnom obliku;
        (f)   druge mjere potrebne za obuzdavanje rizika.
10755/16                                                                   MGT/jn                  247
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Kod donošenja mjera iz stavka 2. uzimaju se u obzir:
        (a)   informacije prikupljene u skladu s člankom 125.;
        (b)   sve druge informacije koje su dostavile dotične treće zemlje; i
        (c)   prema potrebi, rezultati kontrola Komisije predviđenih u članku 120. stavku 1.
4.      Zbog opravdanih krajnje hitnih razloga povezanih sa zdravljem ljudi i životinja ili, u
        pogledu genetski modificiranih organizama i sredstava za zaštitu bilja, i zaštitom okoliša,
        Komisija u skladu s postupkom iz članka 145. stavka 3. donosi provedbene akte koji se
        odmah primjenjuju.
                                              Članak 129.
                                           Jednakovrijednost
1.      U područjima uređenima pravilima iz članka 1. stavka 2., uz izuzetak članka 1. stavka 2.
        točaka (d), (e), (g) i (h), Komisija može provedbenim aktima priznati da su mjere
        primijenjene u trećoj zemlji ili njezinim regijama jednakovrijedne zahtjevima utvrđenima
        tim pravilima, na temelju:
        (a)   temeljitog pregleda informacija i podataka dobivenih od dotične treće zemlje na
              temelju članka 125. stavka 1.; i
        (b)   prema potrebi, zadovoljavajućeg ishoda kontrole provedene u skladu s člankom 120.
              stavkom 1.;
10755/16                                                               MGT/jn                    248
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---         Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
2.      Provedbenim aktima iz stavka 1. utvrđuje se praktično uređenje ulaska životinja i robe u
        Uniju iz dotične treće zemlje ili njezinih regija, a mogu uključivati:
        (a)   prirodu i sadržaj službenih certifikata ili potvrda koji moraju pratiti životinje ili robu;
        (b)   posebne zahtjeve koji se primjenjuju na ulazak životinja ili robe u Uniju i službene
              kontrole koje se provode prilikom ulaska u Uniju;
        (c)   prema potrebi, postupke za sastavljanje i izmjenu popisâ regija ili objekata u dotičnoj
              trećoj zemlji iz koje je dopušten ulazak životinja i robe u Uniju.
3.      Komisija provedbenim aktima bez odgode stavlja izvan snage provedbene akte predviđene
        stavkom 1. ovog članka kada se bilo koji od uvjeta za priznavanje jednakovrijednosti
        prestane ispunjavati. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
        članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                 MGT/jn                       249
                                               DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                           Poglavlje III.
                     Osposobljavanje osoblja nadležnih tijela
                                          i drugih tijela
                                             Članak 130.
                                Osposobljavanje i razmjena osoblja
1.      Komisija može organizirati aktivnosti osposobljavanja za osoblje nadležnih tijela i, prema
        potrebi, za osoblje drugih tijela država članica uključenih u istrage mogućih kršenja ove
        Uredbe i pravila iz članka 1. stavka 2.
        Komisija te aktivnosti organizira u suradnji s dotičnim državama članicama.
2.      Aktivnosti osposobljavanja iz stavka 1. olakšavaju razvoj usklađenog pristupa službenim
        kontrolama i drugim službenim aktivnostima u državama članicama. One, prema potrebi,
        uključuju osposobljavanje u pogledu:
        (a)   ove Uredbe i pravila iz članka 1. stavka 2.;
        (b)   metoda i tehnika kontrole relevantnih za službene kontrole i druge službene
              aktivnosti nadležnih tijela;
        (c)   metoda i tehnika proizvodnje, prerade i stavljanja na tržište.
10755/16                                                                  MGT/jn                 250
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Aktivnosti osposobljavanja iz stavka 1. mogu biti otvorene za osoblje nadležnih tijela
        trećih zemalja i mogu se organizirati izvan Unije.
4.      Nadležna tijela osiguravaju da se znanje stečeno aktivnostima osposobljavanja iz stavka 1.
        ovog članka širi prema potrebi i na odgovarajući način upotrebljava u aktivnostima
        osposobljavanja osoblja iz članka 5. stavka 4.
        Aktivnosti osposobljavanja čiji je cilj širenje takvog znanja uključene su u programe
        osposobljavanja iz članka 5. stavka 4.
5.      Komisija može u suradnji s državama članicama organizirati programe za razmjenu osoblja
        nadležnih tijela koja provode službene kontrole ili druge službene aktivnosti između dvije
        ili više država članica.
        Takva razmjena može se vršiti putem privremenog upućivanja osoblja nadležnih tijela
        jedne države članice u drugu ili putem razmjene takvog osoblja između relevantnih
        nadležnih tijela.
6.      Komisija može provedbenim aktima utvrditi pravila za organizaciju aktivnosti
        osposobljavanja iz stavka 1. i programâ iz stavka 5. ovog članka. Ti se provedbeni akti
        donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                 MGT/jn                 251
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                          Poglavlje IV.
                       Sustav za upravljanje informacijama
                                           Članak 131.
                Sustav za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC)
1.      Komisija u suradnji s državama članicama uspostavlja računalni sustav za upravljanje
        informacijama za službene kontrole (IMSOC) i upravlja tim sustavom, koji omogućuje
        integrirano djelovanje mehanizama i alata uz pomoć kojih se upravlja i rukuje podatcima,
        informacijama i dokumentima povezanima sa službenim kontrolama i drugim službenim
        aktivnostima te ih se automatski razmjenjuje.
2.      Države članice i Komisija obrađuju osobne podatke putem sustava IMSOC i bilo koje od
        njegovih komponenata isključivo u svrhu provedbe službenih kontrola i drugih službenih
        aktivnosti u skladu s ovom Uredbom i pravilima iz članka 1. stavka 2.
10755/16                                                              MGT/jn                  252
                                             DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 132.
                                    Opće funkcije sustava IMSOC
Sustavom IMSOC:
(a)     omogućuje se računalno rukovanje i razmjena informacija, podataka i dokumenata
        potrebnih za provedbu službenih kontrola, koji proizlaze iz provedbe službenih kontrola ili
        evidentiranja provedbe ili ishoda službenih kontrola u svim slučajevima u kojima se ovom
        Uredbom, pravilima iz članka 1. stavka 2. ili delegiranim i provedbenim aktima
        predviđenima u člancima od 16. do 27. predviđa razmjena takvih informacija, podataka i
        dokumenata među nadležnim tijelima, između nadležnih tijela i Komisije te, prema
        potrebi, s drugim tijelima i subjektima;
(b)     osigurava se mehanizam za razmjenu podataka, informacija i dokumenata u skladu s
        člancima od 102. do 108.;
(c)     osigurava se alat za prikupljanje i upravljanje izvješćima o službenim kontrolama koje
        države članice dostavljaju Komisiji;
(d)     omogućuje se izrada, rukovanje i prijenos, uključujući u elektroničkom obliku, dnevnika
        puta iz članka 5. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1/2005, evidencije na temelju navigacijskog
        sustava iz članka 6. stavka 9. te uredbe, službenih certifikata i CHED-a iz članka 56. ove
        Uredbe; i
10755/16                                                                  MGT/jn                 253
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- (e)     integriraju se postojeći računalni sustavi kojima upravlja Komisija, a koji se upotrebljavaju
        za brzu razmjenu podataka, informacija i dokumenata koji se odnose na rizike za zdravlje i
        dobrobit ljudi i životinja te zdravlje bilja, kako su utvrđeni člankom 50. Uredbe (EZ)
        br. 178/2002, člankom 20. Uredbe (EU) 2016/429 i člankom 103. Uredbe (EU) 2016/2031,
        i omogućuju se odgovarajuće poveznice između tih sustava i njihovih drugih komponenata.
                                              Članak 133.
                         Upotreba sustava IMSOC u slučaju životinja i robe
                           koje podliježu određenim službenim kontrolama
1.      U slučaju životinja ili robe čije premještanje unutar Unije ili stavljanje na tržište podliježe
        posebnim zahtjevima ili postupcima utvrđenima pravilima iz članka 1. stavka 2., sustavom
        IMSOC nadležnim tijelima na mjestu otpreme i drugim nadležnim tijelima odgovornima
        za provedbu službenih kontrola nad tim životinjama ili robom omogućuje se da u stvarnom
        vremenu razmjenjuju podatke, informacije i dokumente o životinjama ili robi koje se kreću
        iz jedne države članice u drugu i o provedenim službenim kontrolama.
        Prvi podstavak ovog stavka ne primjenjuje se na robu koja podliježe pravilima iz članka 1.
        stavka 2. točaka (g) i (h).
10755/16                                                                   MGT/jn                    254
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 2.      U slučaju izvezenih životinja i robe na koje se primjenjuju pravila Unije o izdavanju
        certifikata za izvoz, sustavom IMSOC nadležnim tijelima na mjestu otpreme i drugim
        tijelima odgovornima za provedbu službenih kontrola omogućuje se da u stvarnom
        vremenu razmjenjuju podatke, informacije i dokumente o takvim životinjama i robi te
        ishodu kontrola provedenih nad tim životinjama i robom.
3.      U slučaju životinja ili robe koje podliježu službenim kontrolama iz članaka od 44. do 64.,
        sustavom IMSOC:
        (a)    nadležnim tijelima na graničnim kontrolnim postajama i drugim nadležnim tijelima
               odgovornima za provedbu službenih kontrola nad tim životinjama ili robom
               omogućuje se da u stvarnom vremenu razmjenjuju podatke, informacije i dokumente
               o tim životinjama i robi te kontrolama provedenima nad tim životinjama ili robom;
        (b)    nadležnim tijelima na graničnim kontrolnim postajama omogućuje se dijeljenje i
               razmjena relevantnih podataka, informacija i dokumenata s carinskim tijelima i
               drugim tijelima odgovornima za provedbu kontrola nad životinjama ili robom koje
               ulaze u Uniju iz trećih zemalja te sa subjektima koji sudjeluju u postupcima ulaska, u
               skladu s pravilima donesenima na temelju članka 15. stavka 4. i članka 75. stavka 2.
               te drugim relevantnim pravilima Unije; i
        (c)    podupiru se i provode postupci iz članka 54. stavka 3. točke (a) i članka 65. stavka 6.
4.      Za potrebe ovog članka sustav IMSOC integrira postojeći sustav Traces.
10755/16                                                                 MGT/jn                   255
                                               DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 134.
                                   Funkcioniranje sustava IMSOC
Komisija donosi provedbene akte za funkcioniranje sustava IMSOC kojima se utvrđuju:
(a)     tehničke specifikacije sustava IMSOC i njegovih sistemskih komponenata, uključujući
        mehanizam elektroničke razmjene podataka za razmjene s postojećim nacionalnim
        sustavima, utvrđivanje primjenjivih standarda, određivanje strukture poruka, rječnike
        podataka te razmjenu protokola i procedura;
(b)     posebna pravila za funkcioniranje sustava IMSOC i njegovih sistemskih komponenata
        kako bi se osigurala zaštita osobnih podataka i sigurnost razmjene informacija;
(c)     posebna pravila za funkcioniranje i upotrebu sustava IMSOC i njegovih komponenata,
        uključujući pravila za ažuriranje i stvaranje potrebnih poveznica između sustavâ iz
        članka 132. točke (e) i članka 133. stavka 4.;
(d)     postupci u slučaju izvanrednih okolnosti koje treba primjenjivati u slučaju nedostupnosti
        bilo koje funkcije sustava IMSOC;
(e)     slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se dotičnim trećim zemljama i međunarodnim
        organizacijama može odobriti djelomičan pristup funkcijama sustava IMSOC i praktično
        uređenje takvog pristupa;
(f)     slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se podatci, informacije i dokumenti prenose putem
        sustava IMSOC;
10755/16                                                                MGT/jn                  256
                                               DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- (g)       pravila o elektroničkom sustavu na temelju kojih nadležna tijela prihvaćaju elektroničke
          certifikate koje su izdala nadležna tijela trećih zemalja; i
(h)       slučajevi u kojima i uvjeti pod kojima se izuzeća od upotrebe sustava IMSOC mogu
          odobriti povremenim korisnicima.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
                                               Članak 135.
                                             Zaštita podataka
1.        Direktiva 95/46/EZ i Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća 1 primjenjuju
          se u mjeri u kojoj informacije obrađene u sustavu IMSOC sadržavaju osobne podatke kako
          su definirani u članku 2. točki (a) Direktive 95/46/EZ i članku 2. točki (a) Uredbe (EZ)
          br. 45/2001.
2.        U odnosu na svoje obveze u vezi s prijenosom relevantnih informacija u sustav IMSOC i
          obradom svih osobnih podataka koja može proizići iz te aktivnosti, nadležna tijela država
          članica smatraju se voditeljima obrade kako su definirani u članku 2. točki (d) Direktive
          95/46/EZ.
1
        Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti
        pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o
        slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
10755/16                                                                  MGT/jn                   257
                                                  DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- 3.      U odnosu na svoje obveze u vezi s upravljanjem sustavom IMSOC i obradom svih osobnih
        podataka koja može proizići iz te aktivnosti, Komisija se smatra voditeljem obrade kako je
        definiran u članku 2. točki (d) Uredbe (EZ) br. 45/2001.
4.      Države članice mogu prema potrebi ograničiti prava i obveze na temelju članka 6.
        stavka 1., članka 10., članka 11. stavka 1. i članka 12. Direktive 95/46/EZ kako bi zaštitile
        interes iz članka 13. stavka 1. točaka (d) i (f) te direktive.
5.      Komisija može ograničiti prava i obveze iz članka 4. stavka 1., članka 11., članka 12.
        stavka 1. i članaka od 13. do 17. Uredbe (EZ) br. 45/2001 ako takvo ograničenje
        predstavlja nužnu mjeru za zaštitu interesa iz članka 20. stavka 1. točaka (a) i (e) te uredbe
        tijekom razdoblja u kojem se planiraju ili provode mjere za verifikaciju poštovanja propisa
        o hrani ili hrani za životinje ili kako bi se osiguralo izvršavanje propisa o hrani ili hrani za
        životinje u određenom slučaju na koji se informacije odnose.
                                              Članak 136.
                                           Sigurnost podataka
Države članice i Komisija osiguravaju usklađenost sustava IMSOC s pravilima o sigurnosti
podataka koje je donijela Komisija na temelju članka 17. Direktive 95/46/EZ odnosno članka 22.
Uredbe (EZ) br. 45/2001.
10755/16                                                                   MGT/jn                     258
                                                 DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                            GLAVA VII.
                                   MJERE IZVRŠAVANJA
                                            Poglavlje I.
                Mjere koje poduzimaju nadležna tijela i sankcije
                                              Članak 137.
                      Opće obveze nadležnih tijela u pogledu mjera izvršavanja
1.      Kada postupaju u skladu s ovim poglavljem, nadležna tijela daju prednost mjerama koje
        treba poduzeti radi uklanjanja ili obuzdavanja rizika za zdravlje ljudi, životinja i bilja,
        dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za zaštitu
        bilja, rizika i za okoliš.
2.      U slučaju sumnje u neusklađenost, nadležna tijela provode istragu kako bi potvrdila ili
        uklonila tu sumnju.
3.      Ako je potrebno, mjere poduzete u skladu sa stavkom 2. uključuju:
        (a)    provedbu pojačanih službenih kontrola životinja, robe i subjekata tijekom
               primjerenog razdoblja;
        (b)    prema potrebi, službeno zadržavanje životinja i robe te bilo koje zabranjene tvari ili
               proizvoda.
10755/16                                                                MGT/jn                       259
                                                DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 138.
                                Mjere u slučaju utvrđene neusklađenosti
1.      Kada se utvrdi neusklađenost, nadležna tijela poduzimaju:
        (a)   sve radnje potrebne za utvrđivanje podrijetla i opsega neusklađenosti te utvrđivanje
              odgovornosti subjekta; i
        (b)   odgovarajuće mjere kojima se osigurava da će dotični subjekt ispraviti neusklađenost
              i spriječiti daljnje pojavljivanje takve neusklađenosti.
        Pri odlučivanju koje će mjere poduzeti nadležna tijela vode računa o prirodi te
        neusklađenosti i dotadašnjim rezultatima subjekta u pogledu usklađenosti.
2.      Kada postupaju u skladu s člankom 1. ovog članka, nadležna tijela poduzimaju sve mjere
        koje smatraju potrebnima za osiguravanje usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.,
        koje uključuju, ali nisu ograničene na sljedeće:
        (a)   nalaganje ili obavljanje liječenja životinja;
        (b)   nalaganje istovara, prijenosa na drugo prijevozno sredstvo, držanja i skrbi o
              životinjama, razdoblja karantene, odgode klanja životinja te, ako je to potrebno,
              nalaganje da se zatraži veterinarsku pomoć;
        (c)   nalaganje tretiranja robe, promjene etiketa ili pružanja korektivnih informacija
              potrošačima;
10755/16                                                                 MGT/jn                  260
                                                DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---         (d) ograničavanje ili zabranu stavljanja na tržište, premještanja, ulaska u Uniju ili izvoza
            životinja i robe te zabranu njihova povratka u državu članicu iz koje su otpremljene
            ili nalaganje njihova povratka u državu članicu iz koje su otpremljene;
        (e) nalaganje subjektu da poveća učestalost vlastitih kontrola;
        (f) nalaganje da se određene aktivnosti dotičnog subjekta podvrgnu povećanim ili
            sustavnim službenim kontrolama;
        (g) nalaganje povrata, povlačenja, uklanjanja i uništenja robe, odobravajući, prema
            potrebi, upotrebu robe u druge svrhe od one kojoj je prvotno bila namijenjena;
        (h) nalaganje izolacije ili zatvaranja, tijekom odgovarajućeg razdoblja, sveukupnog ili
            djelomičnog poslovanja dotičnog subjekta ili njegovih objekata, poljoprivrednih
            gospodarstava ili drugih prostora;
        (i) nalaganje prestanka, tijekom odgovarajućeg razdoblja, svih ili dijela aktivnosti
            dotičnog subjekta i, prema potrebi, internetskih stranica kojima upravlja ili kojima se
            služi;
        (j) nalaganje suspenzije ili povlačenje registracije ili odobrenja za dotični objekt, pogon,
            poljoprivredno gospodarstvo ili prijevozna sredstva, ovlaštenja prijevoznika ili
            certifikata o osposobljenosti vozača;
        (k) nalaganje klanja ili usmrćivanja životinja pod uvjetom da je to najprikladnija mjera
            za zaštitu zdravlja ljudi te zdravlja i dobrobiti životinja.
10755/16                                                                 MGT/jn                  261
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Nadležna tijela dotičnom subjektu ili njegovu predstavniku dostavljaju:
        (a)    pisanu obavijest o svojoj odluci u pogledu radnje ili mjere koje treba poduzeti u
               skladu sa stavcima 1. i 2. te razloge za tu odluku; i
        (b)    informacije o bilo kakvom pravu na žalbu protiv takvih odluka te o primjenjivom
               postupku i rokovima u vezi s takvim pravom na žalbu.
4.      Sve troškove nastale na temelju ovog članka snose odgovorni subjekti.
5.      U slučaju izdavanja lažnih ili obmanjujućih službenih certifikata ili zloporabe službenih
        certifikata nadležna tijela poduzimaju odgovarajuće mjere, uključujući:
        (a) privremenu suspenziju službene osobe za certificiranje s njegove dužnosti;
        (b) povlačenje ovlaštenja za potpisivanje službenih certifikata;
        (c) bilo koju drugu mjeru za sprečavanje ponavljanja kršenja iz članka 89. stavka 2.
                                              Članak 139.
                                                Sankcije
1.      Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na kršenja ove Uredbe i
        poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Predviđene sankcije
        moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice do 14. prosinca 2019.
        obavješćuju Komisiju o tim odredbama [te je bez odgode obavješćuju o svim naknadnim
        izmjenama koje na njih utječu.
10755/16                                                                 MGT/jn                   262
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Države članice osiguravaju da financijske sankcije za kršenja ove Uredbe i pravila iz
        članka 1. stavka 2. počinjena prijevarnim ili obmanjujućim praksama odražavaju, u skladu
        s nacionalnim pravom, barem ekonomsku prednost za subjekta ili, prema potrebi, postotak
        prihoda subjekta.
                                            Članak 140.
                                           Prijave kršenja
1.      Države članice osiguravaju da nadležna tijela raspolažu djelotvornim mehanizmima za
        omogućavanje izvješćivanja o stvarnim ili mogućim kršenjima ove Uredbe.
2.      Mehanizmi iz stavka 1. uključuju najmanje:
        (a)   postupke za primanje prijava o kršenjima te daljnje aktivnosti u vezi s tim prijavama;
        (b)   primjerenu zaštitu osoba koje prijavljuju kršenje od odmazde, diskriminacije ili
              drugih vrsta nepoštenog postupanja; i
        (c)   zaštitu osobnih podataka osobe koja prijavljuje kršenje u skladu s pravom Unije i
              nacionalnim pravom.
10755/16                                                               MGT/jn                    263
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                              Poglavlje II.
                                   Mjere izvršavanja Unije
                                               Članak 141.
                         Ozbiljan poremećaj u sustavu kontrola države članice
1.      Kada Komisija ima dokaz o ozbiljnom poremećaju u sustavu kontrola države članice i
        kada takav poremećaj može predstavljati rasprostranjen rizik za zdravlje ljudi, životinja ili
        bilja, dobrobit životinja ili, u vezi s genetski modificiranim organizmima i sredstvima za
        zaštitu bilja, i za okoliš, ili kada može rezultirati rasprostranjenom povredom pravila iz
        članka 1. stavka 2., provedbenim aktima donosi jednu ili više sljedećih mjera koje se
        trebaju primjenjivati dok se takav poremećaj ne otkloni:
        (a)    zabranu stavljanja na tržište, prijevoza ili premještanja određenih životinja ili robe na
               koje se odnosi poremećaj sustava kontrola, ili zabranu nekog drugog postupanja s
               takvim životinjama ili robom;
        (b)    posebne uvjete za aktivnosti, životinje ili robu iz točke (a);
        (c)    suspenziju obavljanja službenih kontrola na graničnim kontrolnim postajama ili
               drugim kontrolnim točkama zahvaćenima poremećajem u sustavu službenih kontrola
               ili zatvaranje takvih graničnih kontrolnih postaja ili drugih kontrolnih točaka;
        (d)    druge odgovarajuće privremene mjere potrebne za ograničavanje tog rizika do
               otklanjanja poremećaja u sustavu kontrola.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
10755/16                                                                    MGT/jn                   264
                                                 DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Mjere iz stavka 1. donose se samo ako dotična država članica nije ispravila situaciju nakon
        zahtjeva i unutar odgovarajućeg roka koji je odredila Komisija.
3.      Zbog opravdanih krajnje hitnih razloga povezanih sa zdravljem ljudi i životinja ili, u
        pogledu genetski modificiranih organizama i sredstava za zaštitu bilja, i zaštitom okoliša,
        Komisija u skladu s postupkom iz članka 145. stavka 3. donosi provedbene akte koji se
        odmah primjenjuju.
                                        GLAVA VIII.
                               ZAJEDNIČKE ODREDBE
                                          Poglavlje I.
                                    Postupovne odredbe
                                            Članak 142.
                         Izmjena prilogâ i upućivanja na europske norme
1.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu izmjena priloga II. i III. kako bi se uzele u obzir promjene pravila iz
        članka 1. stavka 2., tehnički napredak i znanstvena dostignuća.
10755/16                                                                MGT/jn                   265
                                              DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu upućivanja na europske norme iz članka 29. stavka 1. točke (b)
        podtočke iv., članka 37. stavka 4. točke (e) i članka 93. stavka 3. točke (a) ako CEN
        izmijeni te norme.
                                            Članak 143.
                                          Zaštita podataka
1.      Države članice primjenjuju Direktivu 95/46/EZ na obradu osobnih podataka koja se
        provodi u državama članicama na temelju ove Uredbe.
2.      Uredba (EZ) br. 45/2001 primjenjuje se na obradu osobnih podataka koju provodi
        Komisija na temelju ove Uredbe.
                                            Članak 144.
                                   Izvršavanje delegiranja ovlasti
1.      Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
        utvrđenima u ovom članku.
10755/16                                                                 MGT/jn                266
                                              DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 18. stavka 7., članka 21. stavka 8.,
        članka 41., članka 45. stavka 4., članka 47. stavka 3., članka 48., članka 50. stavka 4.,
        članka 51., članka 53. stavka 1., članka 62. stavka 3., članka 64. stavaka 2. i 5., članka 77.
        stavaka 1. i 2., članka 99. stavka 2., članka 100. stavka 6., članka 101. stavka 2.,
        članka 126. stavka 1., članka 142. stavaka 1. i 2., članka 149. stavka 2., članka 150.
        stavka 3., članka 154. stavka 3., članka 155. stavka 3. i članka 165. stavka 3. dodjeljuje se
        Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
        Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja
        razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog
        trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri
        mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3.      Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz
        članka 18. stavka 7., članka 21. stavka 8., članka 41., članka 45. stavka 4., članka 47.
        stavka 3., članka 48., članka 50. stavka 4., članka 51., članka 53. stavka 1., članka 62.
        stavka 3., članka 64. stavaka 2. i 5., članka 77. stavaka 1. i 2., članka 99. stavka 2.,
        članka 100. stavka 6., članka 101. stavka 2., članka 126. stavka 1., članka 142. stavaka 1. i
        2., članka 149. stavka 2., članka 150. stavka 3., članka 154. stavka 3., članka 155. stavka 3.
        i članka 165. stavka 3. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj
        navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute
        odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci.
        On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4.      Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala
        svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o
        boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5.      Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
        Vijeću.
10755/16                                                                    MGT/jn                  267
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak--- 6.      Delegirani akt donesen na temelju članka 18. stavka 7., članka 21. stavka 8., članka 41.,
        članka 45. stavka 4., članka 47. stavka 3., članka 48., članka 50. stavka 4., članka 51.,
        članka 53. stavka 1., članka 62. stavka 3., članka 64. stavaka 2. i 5., članka 77. stavaka 1. i
        2., članka 99. stavka 2., članka 100. stavka 6., članka 101. stavka 2., članka 126. stavka 1.,
        članka 142. stavaka 1. i 2., članka 149. stavka 2., članka 150. stavka 3., članka 154. stavka
        3., članka 155. stavka 3. i članka 165. stavka 3. stupa na snagu samo ako Europski
        parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i
        Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski
        parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje
        za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
                                             Članak 145.
                                          Postupak odbora
1.      Komisiji pomaže Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje osnovan na
        temelju članka 58. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002, osim u odnosu na članke 25. i 26.
        ove Uredbe u vezi s kojima Komisiji pomažu odbori osnovani na temelju Uredbe (EZ)
        br. 834/2007 odnosno na temelju Uredbe (EU) br. 1151/2012. Navedeni odbori su odbori u
        smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.      Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
        Ako odbor ne da nikakvo mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i
        primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
10755/16                                                                 MGT/jn                     268
                                               DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 3.       Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s
         njezinim člankom 5.
                                           Poglavlje II.
                               Prijelazne i završne odredbe
                                             Članak 146.
                                        Stavljanja izvan snage
1.       Uredbe (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004, direktive 89/608/EEZ, 89/662/EEZ,
         90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluka 92/438/EEZ stavljaju
         se izvan snage s učinkom od 14. prosinca 2019.
2.       Upućivanja na akte stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju
         se u skladu s korelacijskim tablicama iz Priloga V.
                                             Članak 147.
                               Odnos prema Uredbi (EZ) br. 882/2004
Određivanje svakog referentnog laboratorija Europske unije iz Priloga VII. Uredbi (EZ)
br. 882/2004 važi do određivanja referentnog laboratorija Europske unije u istom području u skladu
s člankom 93. ove Uredbe.
10755/16                                                               MGT/jn                  269
                                               DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---                                              Članak 148.
                  Odnos prema uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004
                      u pogledu odobrenja za objekte u poslovanju s hranom
1.      Nadležna tijela utvrđuju postupke koje subjekti u poslovanju s hranom trebaju slijediti pri
        podnošenju zahtjeva za odobrenje svojih objekata u skladu s uredbama (EZ) br. 852/2004 i
        (EZ) br. 853 /2004.
2.      Nakon što zaprimi zahtjev za izdavanje odobrenja od subjekta u poslovanju s hranom,
        nadležno tijelo obavlja posjet na licu mjesta.
3.      Nadležno tijelo odobrava objekt za dotične djelatnosti samo ako je subjekt u poslovanju s
        hranom dokazao da udovoljava odgovarajućim zahtjevima propisa o hrani.
4.      Nadležno tijelo može izdati uvjetno odobrenje ako se čini da objekt udovoljava svim
        zahtjevima u pogledu infrastrukture i opreme. Ono izdaje puno odobrenje samo ako se na
        temelju nove službene kontrole objekta, koja je provedena u roku od tri mjeseca od
        izdavanja uvjetnog odobrenja, čini da objekt udovoljava i ostalim odgovarajućim
        zahtjevima propisa o hrani. Ako je postignut jasan napredak, ali objekt i dalje ne ispunjava
        sve odgovarajuće zahtjeve, nadležno tijelo može produljiti uvjetno odobrenje. Međutim,
        uvjetno odobrenje ne premašuje ukupno šest mjeseci, osim u slučaju brodova tvornica i
        brodova hladnjača koji plove pod zastavom država članica za koje takvo uvjetno odobrenje
        ne premašuje ukupno 12 mjeseci.
5.      Nadležno tijelo preispituje odobrenja objekata prilikom provedbe službenih kontrola.
10755/16                                                               MGT/jn                     270
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                                Članak 149.
                       Prijelazne mjere koje se odnose na stavljanje izvan snage
                                    direktiva 91/496/EEZ i 97/78/EZ
1.      Relevantne odredbe direktiva 91/496/EEZ i 97/78/EZ kojima se uređuju pitanja iz
        članka 47. stavka 2., članka 48., članka 51. stavka 1. točaka (b), (c) i (d), članka 53.
        stavka 1. točke (a), članka 54. stavaka 1. i 3. te članka 58. točke (a) ove Uredbe nastavljaju
        se primjenjivati umjesto odgovarajućih odredaba ove Uredbe do 14. prosinca 2022. ili do
        ranijeg datuma koji treba odrediti u delegiranom aktu donesenom u skladu sa stavkom 2.
        ovog članka.
2.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu datuma iz stavka 1. ovog članka. Taj datum jest datum početka primjene
        odgovarajućih pravila koja treba utvrditi na temelju delegiranih ili provedbenih akata
        predviđenih u članku 47. stavku 2., članku 48., članku 51. stavku 1. točkama (b), (c) i (d),
        članku 53 stavku 1. točki (a), članku 54. stavcima 1. i 3. te članku 58. točki (a).
                                               Članak 150.
           Prijelazne mjere koje se odnose na stavljanje izvan snage Direktive 96/23/EZ
1.      Nadležna tijela nastavljaju provoditi službene kontrole potrebne za otkrivanje prisutnosti
        tvari i skupina ostataka navedenih u Prilogu I. Direktivi 96/23/EZ, u skladu s prilozima II.,
        III. i IV. toj direktivi, umjesto s odgovarajućim odredbama ove Uredbe, do 14. prosinca
        2022. ili do ranijeg datuma koji treba odrediti u delegiranom aktu donesenom u skladu sa
        stavkom 3. ovog članka.
10755/16                                                                  MGT/jn                   271
                                                 DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Članak 29. stavci 1. i 2. Direktive 96/23/EZ nastavljaju se primjenjivati umjesto
        odgovarajućih odredaba ove Uredbe do 14. prosinca 2022. ili do ranijeg datuma koji treba
        odrediti u delegiranom aktu donesenom u skladu sa stavkom 3. ovog članka.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu ranijeg datuma iz stavaka 1. i 2. ovog članka. Taj datum jest datum
        početka primjene odgovarajućih pravila koja treba utvrditi na temelju delegiranih ili
        provedbenih akata predviđenih u člancima 19. i 112.
                                              Članak 151.
                                      Izmjene Direktive 98/58/EZ
Direktiva 98/58/EZ mijenja se kako slijedi:
1.      u članku 2. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
        „3.     ‚nadležna tijela’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3. Uredbe
                (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća +++*.
+++
       SL: Molimo umetnuti u tekst broj uredbe iz dokumenta ST 10755/16 (2013/0140(COD)) te
       u bilješku umetnuti broj, naslov, datum i upućivanje na SL za tu uredbu. Ova uputa je kroz
       cijeli tekst označena znakom „+++” bez pripadajućeg teksta.
10755/16                                                                   MGT/jn                   272
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         ____________
        *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim kontrolama i
              drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani
              za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za
              zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ)
              br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014,
              (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća
              (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ,
              2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ)
              br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva
              Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i
              97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …,
              …, str. …).”;
2.      članak 6. mijenja se kako slijedi:
        (a)   stavak 1. briše se;
        (b)   stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
              „2.   Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju godišnje
                    izvješće za prethodnu godinu o inspekcijama koje je provelo nadležno tijelo u
                    svrhu provjere usklađenosti sa zahtjevima ove Direktive. Izvješće je popraćeno
                    analizom najozbiljnijih nalaza o neusklađenosti i nacionalnim akcijskim
                    planom za sprečavanje ili smanjenje njihove pojave u predstojećim godinama.
                    Komisija sažetke tih izvješća dostavlja državama članicama.”;
        (c)   u stavku 3. točka (a) briše se;
3.      članak 7. briše se.
10755/16                                                                  MGT/jn                     273
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 152.
                                     Izmjene Direktive 1999/74/EZ
Direktiva 1999/74/EZ mijenja se kako slijedi:
1.     članak 8. mijenja se kako slijedi:
        (a)   stavak 1. briše se;
        (b)   stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
              „2.    Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju godišnje
                     izvješće za prethodnu godinu o inspekcijama koje je provelo nadležno tijelo u
                     svrhu provjere usklađenosti sa zahtjevima ove Direktive. Izvješće je popraćeno
                     analizom najozbiljnijih nalaza o neusklađenosti i nacionalnim akcijskim
                     planom za sprečavanje ili smanjenje njihove pojave u predstojećim godinama.
                     Komisija sažetke tih izvješća dostavlja državama članicama.”;
        (c)   u stavku 3. točka (a) briše se;
2.     članak 9. briše se.
                                              Članak 153.
                                   Izmjene Uredbe (EZ) br. 999/2001
Uredba (EZ) br. 999/2001 mijenja se kako slijedi:
1.      članci 19. i 21. brišu se;
10755/16                                                                MGT/jn                  274
                                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- 2.    u Prilogu X. poglavlja A i B brišu se.
                                            Članak 154.
                  Izmjene Uredbe (EZ) br. 1/2005 i povezane prijelazne mjere
1.    Uredba (EZ) br. 1/2005 mijenja se kako slijedi:
        1.   članak 2. mijenja se kako slijedi:
        (a)  točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
             „(d) ‚granična inspekcijska postaja’ znači granična kontrolna postaja kako je
                   definirana u članku 3. točki 38. Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i
                   Vijeća+++*;
                   ____________
                   * Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim
                   kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena
                   propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja,
                   zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001,
                   (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU)
                   br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog
                   parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i
                   direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i
                   2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ)
                   br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
                   89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te
                   Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …,
                   str. …).”;
10755/16                                                                 MGT/jn                    275
                                              DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---            (b)   točka (f) zamjenjuje se sljedećim:
                 „(f) ‚nadležno tijelo’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3.
                        točki 3. Uredbe (EU) .../...++++”;
           (c)   točka (i) zamjenjuje se sljedećim:
                 „(i) ‚izlazna točka’ znači izlazna točka kako je definirana u članku 3. točki
                        39. Uredbe (EU) .../...++++”;
           (d)   točka (p) zamjenjuje se sljedećim:
                 „(p) ‚službeni veterinar’ znači službeni veterinar kako je definiran u članku 3.
                        točki 32. Uredbe (EU) .../...++++”;
        2. članci 14., 15., 16. i 21., članak 22. stavak 2. te članci 23., 24. i 26. brišu se;
        3. članak 27. mijenja se kako slijedi:
           (a)   stavak 1. briše se;
           (b)   stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                 „2.    Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju
                        godišnje izvješće za prethodnu godinu o inspekcijama koje je provelo
                        nadležno tijelo u svrhu provjere usklađenosti sa zahtjevima ove Uredbe.
                        Izvješće je popraćeno analizom najvećih otkrivenih nedostataka i
                        akcijskim planom za njihovo rješavanje.”;
10755/16                                                                MGT/jn                  276
                                             DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         4.    članak 28. briše se.
2.      Članci 14., 15., 16. i 21., članak 22. stavak 2. te članci 23., 24. i 26. Uredbe (EZ)
        br. 1/2005 nastavljaju se primjenjivati umjesto odgovarajućih odredaba ove Uredbe do
        14. prosinca 2022. ili do ranijeg datuma koji treba odrediti u delegiranom aktu donesenom
        u skladu sa stavkom 3. ovog članka.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu datuma iz stavka 2. ovog članka. Taj datum jest datum početka primjene
        odgovarajućih pravila koja treba utvrditi na temelju delegiranih ili provedbenih akata
        predviđenih u članku 21.
                                             Članak 155.
                  Izmjene Uredbe (EZ) br. 396/2005 i povezane prijelazne mjere
1.      Članci 26. i 27., članak 28. stavci 1. i 2. te članak 30. Uredbe (EZ) br. 396/2005 brišu se.
2.      Članak 26., članak 27. stavak 1. i članak 30. Uredbe (EZ) br. 396/2005. nastavljaju se
        primjenjivati umjesto odgovarajućih odredaba ove Uredbe do 14. prosinca 2022. ili do
        ranijeg datuma koji treba odrediti u delegiranom aktu donesenom u skladu sa stavkom 3.
        ovog članka.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu datuma iz stavka 2. ovog članka. Taj datum jest datum početka primjene
        odgovarajućih pravila koja treba utvrditi na temelju delegiranih ili provedbenih akata
        predviđenih u članku 19.
10755/16                                                                    MGT/jn                 277
                                                DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 156.
                                    Izmjene Direktive 2007/43/EZ
Direktiva 2007/43/EZ mijenja se kako slijedi:
1.      u članku 2. stavku 1. točke (c) i (d) zamjenjuju se sljedećim:
        „(c) ‚nadležna tijela’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3. Uredbe
              (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća+++*;
        (d)   ‚službeni veterinar’ znači službeni veterinar kako je definiran u članku 3. točki 32.
              Uredbe (EU) .../...++++;
        ____________
        *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim kontrolama i
              drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani
              za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za
              zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ)
              br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU)
              2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ)
              br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ,
              2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ)
              br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva
              Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i
              97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …,
              …, str. …).”;
10755/16                                                                  MGT/jn                     278
                                                DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 2.     članak 7. mijenja se kako slijedi:
        (a)   stavak 1. briše se;
        (b)   stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
              „2.   Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju godišnje
                    izvješće za prethodnu godinu o inspekcijama koje je provelo nadležno tijelo u
                    svrhu provjere usklađenosti sa zahtjevima ove Direktive. Izvješće je popraćeno
                    analizom najozbiljnijih nalaza o neusklađenosti i nacionalnim akcijskim
                    planom za sprečavanje ili smanjenje njihove pojave u predstojećim godinama.
                    Komisija sažetke tih izvješća dostavlja državama članicama.”.
                                            Članak 157.
                                   Izmjene Direktive 2008/119/EZ
Direktiva 2008/119/EZ mijenja se kako slijedi:
1.      u članku 2. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
        „2.   ‚nadležna tijela’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3. Uredbe
              (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća+++*.
10755/16                                                                 MGT/jn                   279
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         ____________
        *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim kontrolama i
              drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani
              za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za
              zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br.
              1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU)
              2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br.
              1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ,
              2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i
              (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
              89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke
              Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …, str. …).”;
2.      članak 7. mijenja se kako slijedi:
        (a)   stavci 1. i 2. brišu se;
        (b)  stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
             „3.    Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju godišnje
                    izvješće za prethodnu godinu o inspekcijama koje je provelo nadležno tijelo u
                    svrhu provjere usklađenosti sa zahtjevima ove Direktive. Izvješće je popraćeno
                    analizom najozbiljnijih nalaza o neusklađenosti i nacionalnim akcijskim
                    planom za sprečavanje ili smanjenje njihove pojave u predstojećim godinama.
                    Komisija sažetke tih izvješća dostavlja državama članicama.”;
3.      članak 9. briše se.
10755/16                                                                  MGT/jn                     280
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---                                              Članak 158.
                                    Izmjene Direktive 2008/120/EZ
Direktiva 2008/120/EZ mijenja se kako slijedi:
1.      u članku 2. točka 10. zamjenjuje se sljedećim:
        „10. ‚nadležna tijela’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3. Uredbe
              (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća+++*.
        ____________
        *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim kontrolama i
              drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani
              za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za
              zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br.
              1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU)
              2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br.
              1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ,
              2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i
              (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
              89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke
              Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama)” (SL L …, …, str. …).;”;
2.      članak 8. mijenja se kako slijedi:
        (a)   stavci 1. i 2. brišu se;
10755/16                                                                  MGT/jn                     281
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         (b)   stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
              „3.   Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju godišnje
                    izvješće za prethodnu godinu o inspekcijama koje je provelo nadležno tijelo u
                    svrhu provjere usklađenosti sa zahtjevima ove Direktive. Izvješće je popraćeno
                    analizom najozbiljnijih nalaza o neusklađenosti i nacionalnim akcijskim
                    planom za sprečavanje ili smanjenje njihove pojave u predstojećim godinama.
                    Komisija sažetke tih izvješća dostavlja državama članicama.”;
3.      članak 10. briše se.
                                            Članak 159.
                                 Izmjene Uredbe (EZ) br. 1099/2009
Uredba (EZ) br. 1099/2009 mijenja se kako slijedi:
1.      u članku 2. točka (q) zamjenjuje se sljedećim:
        „(q) ‚nadležna tijela’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3. Uredbe
              (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća+++*;
10755/16                                                                MGT/jn                   282
                                              DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         ____________
        *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim kontrolama i
              drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani
              za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za
              zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br.
              1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU)
              2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br.
              1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ,
              2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i
              (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
              89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke
              Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama)” (SL L …, …, str. …).”;
2.    članak 22. briše se.
                                             Članak 160.
                                 Izmjene Uredbe (EZ) br. 1069/2009
Uredba (EZ) br. 1069/2009 mijenja se kako slijedi:
1.      članak 3. mijenja se kako slijedi:
        (a)   točka 10. zamjenjuje se sljedećim:
              „10. ‚nadležno tijelo’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3.
                    Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća+++*;
10755/16                                                                  MGT/jn                     283
                                               DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---               ____________
              *        Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim
              kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o
              hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i
              sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005,
              (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014,
              (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća
              (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ,
              2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ)
              br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća
              89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ
              te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …,
              str. …).”;
        (b)   točka 15. zamjenjuje se sljedećim:
              „15. ‚provoz’ znači provoz kako je definiran u članku 3. točki 44. Uredbe
                     (EU) .../...++++;”;
2.      članci 45., 49. i 50. brišu se.
10755/16                                                                   MGT/jn                     284
                                                DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak---                                             Članak 161.
                                 Izmjene Uredbe (EZ) br. 1107/2009
Uredba (EZ) br. 1107/2009 mijenja se kako slijedi:
1.    članak 68. mijenja se kako slijedi:
        (a)  prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
             „Države članice do 31. kolovoza svake godine Komisiji dostavljaju izvješće za
             prethodnu godinu o opsegu i ishodu službenih kontrola provedenih s ciljem provjere
             usklađenosti s ovom Uredbom.”;
        (b)  drugi i treći stavak brišu se.
2.    u članku 78. stavku 1. točka (n) briše se.
                                            Članak 162.
                                 Izmjene Uredbe (EU) br. 1151/2012
Uredba (EU) br. 1151/2012 mijenja se kako slijedi:
1.    članak 36. mijenja se kako slijedi:
        (a)  naslov se zamjenjuje sljedećim: „Sadržaj službenih kontrola”;
        (b)  stavci 1. i 2. brišu se;
10755/16                                                             MGT/jn                  285
                                              DGB 2B                                       HR
 ---pagebreak---         (c) u stavku 3. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:
            „3.   Službene kontrole koje se provode u skladu s Uredbom (EU) .../... Europskog
                  parlamenta i Vijeća+++* obuhvaćaju:
            ____________
            *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim
                  kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena
                  propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja,
                  zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001,
                  (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br.
                  1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog
                  parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i
                  direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i
                  2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br.
                  882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
                  89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te
                  Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …,
                  str. …).”;
10755/16                                                                MGT/jn                    286
                                             DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 2.    članak 37. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
             „1.   U odnosu na zaštićene oznake izvornosti, zaštićene oznake zemljopisnog
                   podrijetla i zajamčeno tradicionalne specijalitete kojima se označuju proizvodi
                   podrijetlom iz Unije, provjeru sukladnosti sa specifikacijom proizvoda prije
                   stavljanja proizvoda na tržište obavljaju:
                   (a)    nadležna tijela određena u skladu s člankom 4. Uredbe (EU) .../...++++; ili
                   (b)    delegirana tijela kako su definirana u članku 3. točki 5.
                          Uredbe (EU) .../... ++++.”;
        (b)  u stavku 3. prvi podstavak briše se;
        (c)  u stavku 4. riječi „stavaka 1. i 2.” zamjenjuju se riječima: „stavka 2.”;
3.    članak 38. briše se;
10755/16                                                                MGT/jn                    287
                                               DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 4.    članak 39. zamjenjuje se sljedećim:
        „Članak 39
        Delegirana tijela koja provode kontrole u trećim zemljama
        Delegirana tijela koja provode kontrole u trećim zemljama iz članka 37. stavka 2. točke (b)
        akreditirana su prema relevantnoj usklađenoj normi pod nazivom ‚Ocjenjivanje
        sukladnosti – zahtjevi za tijela koja provode certifikaciju proizvoda, procesa i usluga’. Ta
        delegirana tijela može akreditirati ili nacionalno akreditacijsko tijelo izvan Unije, u skladu
        s Uredbom (EZ) br. 765/2008, ili akreditacijsko tijelo izvan Unije koje je potpisnik
        višestranog sporazuma o priznavanju pod okriljem Međunarodnog akreditacijskog
        foruma.”.
10755/16                                                                 MGT/jn                     288
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                             Članak 163.
                                Izmjene Uredbe (EU) br. 652/2014
Uredba (EU) br. 652/2014 mijenja se kako slijedi:
1.      u članku 30. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
        „1.   Za pokriće troškova koji im nastanu pri provedbi programa rada koje je odobrila
              Komisija, bespovratna sredstva mogu se dodijeliti:
              (a)  referentnim laboratorijima Europske unije iz članka 93. Uredbe (EU) .../...
                   Europskog parlamenta i Vijeća+++* i referentnim centrima Europske unije iz
                   članka 29. Uredbe (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća**;
              (b)  referentnim centrima Europske unije za dobrobit životinja iz članka 95.
                   Uredbe (EU) .../...++++;
              (c)  referentnim centrima Europske unije za autentičnost i cjelovitost
                   poljoprivredno-prehrambenog lanca iz članka 97. Uredbe (EU) .../...++++.
10755/16                                                             MGT/jn                    289
                                              DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---          ____________
         *    Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim
              kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena
              propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja,
              zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001,
              (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br.
              1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog
              parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i
              direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i
              2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br.
              882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
              89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te
              Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …,
              str. …).
         **   Uredba (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o
              zootehničkim i genealoškim uvjetima za uzgoj uzgojno valjanih životinja čistih
              pasmina, uzgojno valjanih hibridnih svinja i njihovih zametnih proizvoda i
              trgovinu njima kao i za njihov ulazak u Uniju te o izmjeni Uredbe (EU) br.
              652/2014, direktiva Vijeća 89/608/EEZ i 90/425/EEZ i stavljanju izvan snage
              određenih akata u području uzgoja životinja („Uredba o uzgoju životinja”) (SL
              L 171, 29.6.2016., str. 66.).”;
10755/16                                                            MGT/jn                    290
                                         DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 2.      umeće se sljedeći članak:
        „Članak 30.a
        Akreditacija nacionalnih referentnih laboratorija za zdravlje bilja
        1.   Bespovratna sredstva mogu se dodijeliti nacionalnim referentnim laboratorijima iz
             članka 100. Uredbe (EU) .../...++++ za troškove nastale u postupku dobivanja
             akreditacije prema normi EN ISO/IEC 17025 „Opći zahtjevi za osposobljenost
             ispitnih i umjernih laboratorija” za upotrebu metoda laboratorijske analize,
             ispitivanja i dijagnosticiranja radi provjere usklađenosti s pravilima o zaštitnim
             mjerama protiv organizama štetnih za bilje.
        2.   Bespovratna sredstva mogu se dodijeliti jednom nacionalnom referentnom
             laboratoriju u svakoj državi članici za svaki referentni laboratorij Europske unije za
             zdravlje bilja, do tri godine od određivanja tog referentnog laboratorija Europske
             unije.”.
10755/16                                                                 MGT/jn                   291
                                               DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---                                             Članak 164.
                   Izmjene Uredbe (EU) 2016/429 i povezane prijelazne mjere
1.      Uredba (EU) 2016/429 mijenja se kako slijedi:
        1.   članak 4. mijenja se kako slijedi:
             (a)   točka 33. zamjenjuje se sljedećim:
             „33. ‚službena kontrola’ znači svaki oblik kontrole koja se provodi u skladu s
                   Uredbom (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća+++*;
             ____________
             *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim
                   kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena
                   propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja,
                   zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001,
                   (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU)
                   br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog
                   parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i
                   direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i
                   2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ)
                   br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
                   89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te
                   Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …,
                   str. …).”;
10755/16                                                                 MGT/jn                    292
                                              DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---            (b)   točka 51. zamjenjuje se sljedećim:
                 „51. „TRACES” znači sistemska komponenta integrirana u sustav IMSOC
                       kako je navedeno u člancima od 131. do 136. Uredbe (EU) …/….++++;”;
           (c)   točka 53. zamjenjuje se sljedećim:
                 „53. ‚službeni veterinar’ znači službeni veterinar kako je definiran u članku 3.
                       točki 32. Uredbe (EU) …/….++++;”;
           (d)   točka 55. zamjenjuje se sljedećim:
                 „55. ‚nadležno tijelo’ znači središnje veterinarsko tijelo države članice koje je
                       odgovorno za organizaciju službenih kontrola te sve druge službene
                       aktivnosti u skladu s ovom Uredbom i Uredbom (EU) …/….++++ ili bilo
                       koje drugo tijelo kojemu je delegirana ta odgovornost;”;
        2. u članku 229. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
           „2.   Subjekti odgovorni za dotičnu pošiljku podnose pošiljke životinja, zametnih
                 proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla iz trećih zemalja ili područja u
                 svrhu službene kontrole predviđene člankom 47. Uredbe (EU) …/….++++.”;
        3. članak 281. briše se.
10755/16                                                              MGT/jn                    293
                                           DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak--- 2.      Sljedeće odredbe nastavljaju se primjenjivati u odnosu na pitanja uređena Uredbom
        (EU) 2016/429 do datuma početka primjene te uredbe (EU):
        (a)   članak 9. Direktive 89/662/EEZ;
        (b)   članak 10. Direktive 90/425/ EEZ;
        (c)   članak 18. stavci 1., 3., 4., 5., 6., 7. i 8. Direktive 91/496/ EEZ;
        (d)   članak 22. stavci 1., 3., 4., 5., 6. i 7. Direktive 97/78/EZ.
3.      Uzimajući u obzir članak 14. Uredbe (EU) 2016/429 i neovisno o datumu početka primjene
        predviđenom u toj uredbi, za potrebe članka 31. stavka 2. ove Uredbe, uvjet za njegovu
        primjenu smatra se ispunjenim već od 14. prosinca 2019.
10755/16                                                                     MGT/jn            294
                                                  DGB 2B                                     HR
 ---pagebreak---                                             Članak 165.
                 Izmjene Uredbe (EU) 2016/2031 i povezane prijelazne odredbe
1.      Uredba (EU) 2016/2031 mijenja se kako slijedi:
        1.   u članku 2. točka 6. zamjenjuje se sljedećim:
             „6.   ‚nadležno tijelo’ znači nadležna tijela kako su definirana u članku 3. točki 3.
                   Uredbe (EU) …/…. Europskog parlamenta i Vijeća+++* ;
             ____________
             *     Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... o službenim
                   kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena
                   propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja,
                   zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001,
                   (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU)
                   br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog
                   parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i
                   direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i
                   2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ)
                   br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ,
                   89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te
                   Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L …, …,
                   str. …).”;
10755/16                                                                 MGT/jn                    295
                                              DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         2. članak 10. zamjenjuje se sljedećim:
           „Članak 10
           Službena potvrda nadležnih tijela o prisutnosti karantenskog štetnog organizma
           Unije
           Ako nadležno tijelo sumnja da je karantenski štetni organizam Unije ili štetni
           organizam na koji se primjenjuju mjere donesene na temelju članka 30. stavka 1.
           prisutan na dijelu državnog područja države članice na kojem dotad nije bila poznata
           prisutnost tog štetnog organizma, ili u pošiljci bilja, biljnih proizvoda ili drugih
           predmeta koja je unesena ili se planira unijeti na područje Unije ili premještati unutar
           njega, ili ako je nadležno tijelo primilo dokaze o takvoj prisutnosti, ono odmah
           poduzima sve mjere potrebne kako bi na temelju dijagnosticiranja službenog
           laboratorija, kako je navedeno u članku 37. Uredbe (EU) .../…++++, potvrdilo
           („službeno potvrditi”) je li taj štetni organizam prisutan ili ne.
           Dok prisutnost tog štetnog organizma ne bude službeno potvrđena, dotične države
           članice, kada je to primjenjivo, poduzimaju fitosanitarne mjere kako bi uklonile rizik
           od širenja tog štetnog organizma.
           Sumnja ili dokazi iz prvog stavka ovog članka mogu se temeljiti na bilo kakvim
           informacijama zaprimljenima na temelju članaka 14. i 15., ili iz bilo kojeg drugog
           izvora.”;
10755/16                                                                MGT/jn                   296
                                             DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---         3. u članku 11. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:
           „Obavješćivanje na temelju prvog stavka provodi jedinstveno tijelo, kako je
           navedeno u članku 4. stavku 2. Uredbe (EU) …/….++++, dotične države članice te
           putem elektroničkog sustava obavješćivanja iz članka 103.”;
        4. u članku 25. stavku 2. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
           „(a) uloge i odgovornosti tijela uključenih u provedbu plana, u slučaju potvrđene
                 prisutnosti dotičnog prioritetnog štetnog organizma ili sumnje na njegovu
                 prisutnost, kao i zapovjedni lanac i postupke za koordinaciju mjera koje trebaju
                 poduzeti nadležna tijela, druga tijela javne vlasti, kako je navedeno u članku 4.
                 stavku 2. Uredbe (EU) …/….++++, uključena delegirana tijela ili fizičke osobe,
                 kako je navedeno u članku 28. stavku 1. te uredbe, laboratoriji i specijalizirani
                 subjekti, uključujući, prema potrebi, koordinaciju sa susjednim državama
                 članicama i susjednim trećim zemljama;”;
        5. u članku 41. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
           „4.   Ako su bilje, biljni proizvodi ili drugi proizvodi uneseni na područje Unije ili
                 ih se premještalo unutar njega, pri čemu je prekršen stavak 1. ovog članka,
                 države članice donose potrebne mjere, kako je navedeno u članku 66. stavku 3.
                 Uredbe (EU) …/… ++++, i putem elektroničkog sustava obavješćivanja iz
                 članka 103. obavješćuju Komisiju i ostale države članice.
10755/16                                                               MGT/jn                   297
                                            DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---            Kada je to primjenjivo, ta obavijest šalje se i trećoj zemlji iz koje su bilje, biljni
           proizvodi ili drugi predmeti uneseni na područje Unije.”;
        6. u članku 44. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
           „2.   Prema potrebi Komisija provodi istrage u dotičnoj trećoj zemlji te u skladu s
                 člankom 120. Uredbe (EU) …/…. ++++ kako bi provjerila jesu li ispunjeni uvjeti
                 iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (b) ovog članka.”;
        7. u članku 49. stavku 6. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:
           „Države članice putem elektroničkog sustava obavješćivanja iz članka 103. ove
           Uredbe obavješćuju Komisiju i ostale države članice o svakom slučaju u kojem je
           unos bilja, biljnog proizvoda ili drugog predmeta na područje Unije odbijen, ili je
           njihovo premještanje unutar područja Unije zabranjeno, jer je dotična država članica
           smatrala da je prekršena zabrana iz stavka 2. drugog podstavka točke (c) ovog
           članka. Navedeno obavješćivanje prema potrebi uključuje mjere koje je poduzela ta
           država članica u vezi s dotičnim biljem, biljnim proizvodima ili drugim dotičnim
           predmetima na temelju članka 66. stavka 3. Uredbe (EU) …/…++++.”;
10755/16                                                               MGT/jn                      298
                                            DGB 2B                                                HR
 ---pagebreak---         8. u članku 76. stavci 4. i 5. zamjenjuju se sljedećim:
           „4.   Ako se radi o trećoj zemlji koja nije ugovorna stranka IPPC-a, nadležno tijelo
                 prihvaća samo fitosanitarne certifikate koje su izdala tijela koja su nadležna u
                 skladu s nacionalnim pravilima te treće zemlje i koja su prijavljena Komisiji.
                 Komisija putem elektroničkog sustava obavješćivanja iz članka 103., u skladu s
                 člankom 132. točkom (a) Uredbe (EU) …/….++++, države članice i subjekte
                 obavješćuje o primljenim obavijestima.
                 Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 105. radi
                 dopune ove Uredbe u pogledu uvjeta za prihvaćanje iz prvog podstavka ovog
                 stavka kako bi se osigurala pouzdanost tih certifikata.
           5.    Elektronički fitosanitarni certifikati prihvaćaju se samo ako su dostavljeni
                 putem sustava IMSOC iz članka 131. stavka 1. Uredbe (EU) …/….++++ ili
                 elektroničkom razmjenom s njime.”;
10755/16                                                               MGT/jn                   299
                                            DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---         9.  u članku 77. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „1.   Ako je fitosanitarni certifikat izdan u skladu s člankom 71. stavcima 1., 2. i 3.
                  te ako dotično nadležno tijelo zaključi da uvjeti iz članka 76. nisu ispunjeni,
                  poništava taj fitosanitarni certifikat i osigurava da više ne prati dotično bilje,
                  biljne proizvode ili druge predmete. U tom slučaju, i u pogledu dotičnog bilja,
                  biljnih proizvoda ili drugih predmeta, nadležno tijelo poduzima jednu od mjera
                  utvrđenih u članku 66. stavku 3. Uredbe (EU) .../…++++.”;
        10. u članku 91. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „Ovlašteni subjekti koji provode odobreni plan upravljanja rizikom od štetnih
            organizama mogu biti podvrgnuti inspekcijama uz smanjenu učestalost, kako je
            navedeno u članku 22. stavku 3. točki (b) Uredbe (EU) .../…++++.”;
10755/16                                                                MGT/jn                     300
                                             DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak---         11. u članku 94. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
            „1.   Odstupajući od članka 87. ove Uredbe, u slučaju bilja, biljnog proizvoda ili
                  drugog predmeta unesenih iz treće zemlje na područje Unije, a za čije je
                  premještanje unutar područja Unije potrebna biljna putovnica na temelju
                  članka 79. stavka 1. i članka 80. stavka 1. ove Uredbe, putovnica se izdaje ako
                  su na zadovoljavajući način izvršeni pregledi na temelju članka 49. stavka 1.
                  Uredbe (EU) .../….++++ koji se odnose na njihovo unošenje te ako se njima
                  došlo do zaključka da dotično bilje, biljni proizvod ili drugi predmet ispunjava
                  temeljne zahtjeve za izdavanje biljne putovnice u skladu s člankom 85. ove
                  Uredbe i, prema potrebi, člankom 86. ove Uredbe.”;
        12. u članku 100. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
            „5.   Elektronički fitosanitarni certifikati za izvoz osiguravaju se putem sustava
                  IMSOC ili elektroničkom razmjenom s njime.”;
        13. u članku 101. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
            „6.   Elektronički fitosanitarni certifikati za ponovni izvoz osiguravaju se putem
                  sustava IMSOC ili elektroničkom razmjenom s njime.”;
10755/16                                                                MGT/jn                  301
                                             DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---         14. u članku 102. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
            „4.   Predizvozni certifikat prilaže se dotičnom bilju, biljnim proizvodima i drugim
                  predmetima tijekom njihova premještanja unutar područja Unije, osim ako su
                  dotične države članice putem sustava IMSOC ili elektroničkom razmjenom s
                  njime razmijenile informacije koje certifikat sadržava.”;
        15. članak 103. zamjenjuje se sljedećim:
            „Članak 103.
            Uspostava elektroničkog sustava obavješćivanja
            Komisija uspostavlja elektronički sustav za podnošenje obavijesti država članica.
            Taj je sustav povezan i usklađen sa sustavom IMSOC.”;
        16. u članku 109. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
            „Direktiva 2000/29/EZ stavlja se izvan snage, ne dovodeći u pitanje članak 165.
            stavke 2., 3. i 4. Uredbe (EU) …/…++++.”
10755/16                                                               MGT/jn                  302
                                             DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Relevantni članci Direktive 2000/29/EZ nastavljaju se primjenjivati u odnosu na pitanja
        uređena člankom 47. stavkom 2., člankom 48., člankom 51. stavkom 1. točkama (b), (c) i
        (d), člankom 53. stavkom 1. točkom (a), člankom 54. stavcima 1. i 3. te člankom 58.
        točkom (a) ove Uredbe umjesto tih potonjih odredaba, do 14. prosinca 2022. ili do ranijeg
        datuma, nakon datuma početka primjene ove Uredbe, koji treba odrediti delegiranim aktom
        donesenim u skladu sa stavkom 3. ovog članka.
3.      Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi izmjene ove
        Uredbe u pogledu datuma iz stavka 2. ovog članka.
4.      Ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3. ovog članka i datum početka primjene predviđen u
        članku 167. stavku 1., Komisija donosi delegirane akte iz članka 53. stavka 1. točaka (a) i
        (e), u pogledu robe iz članka 47. stavka 1. točke (c), najkasnije 12 mjeseci prije njihova
        datuma početka primjene.
                                          Novi članak 166.
                   Prijelazne mjere za donošenje delegiranih i provedbenih akata
Ne dovodeći u pitanje datume početka primjene iz članka 167. i prijelazne odredbe predviđene u
ovom poglavlju, Komisija je ovlaštena donositi delegirane i provedbene akte predviđene u ovoj
Uredbi od ... [datum stupanja na snagu iz članka 167. stavka 1.]. Ti akti primjenjuju se od datuma
početka primjene u skladu s člankom 1678., ne dovodeći u pitanje bilo koja prijelazna pravila
predviđena u ovom poglavlju.
10755/16                                                                 MGT/jn                    303
                                              DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 167.
                                    Stupanje na snagu i primjena
1.       Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu
         Europske unije.
         Osim ako je drukčije predviđeno u stavcima od 2. do 4., primjenjuje se
         od 14. prosinca 2019.
2.       U području uređenom pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (g), članak 34. stavci 1, 2. i 3.,
         članak 37. stavak 3. točka (e) i članak 37. stavak 5. primjenjuju se od ... [moli se Ured za
         publikacije da umetne datum stupanja na snagu ove Uredbe + 5 godina].
3.       Članci od 92. do 101. ove Uredbe primjenjuju se od ... [moli se Ured za publikacije da
         umetne datum stupanja na snagu ove Uredbe + 1 godina] umjesto članaka 32. i 33. Uredbe
         (EZ) br. 882/2004, koja se stavlja izvan snage ovom Uredbom.
4.       Članak 163. primjenjuje se od ... [moli se Ured za publikacije da umetne datum stupanja na
         snagu ove Uredbe].
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …
Za Vijeće                                                    Za Europski parlament
Predsjednik                                                  Predsjednik
10755/16                                                                  MGT/jn                    304
                                                DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                          PRILOG I.
                           PODRUČJA IZ ČLANKA 3. TOČKE 40.,
                 OSIM ZA PRIMJENU ČLANKA 1. STAVKA 2. TOČKE (G)
1.      Državno područje Kraljevine Belgije
2.      Državno područje Republike Bugarske
3.      Državno područje Češke Republike
4.      Državno područje Kraljevine Danske izuzev Farskih otoka i Grenlanda
5.      Državno područje Savezne Republike Njemačke
6.      Državno područje Republike Estonije
7.      Državno područje Irske
8.      Državno područje Helenske Republike
9.      Državno područje Kraljevine Španjolske izuzev Ceute i Melille
10.     Državno područje Francuske Republike
11.     Državno područje Republike Hrvatske
12.     Državno područje Talijanske Republike
13.     Državno područje Republike Cipra
10755/16                                                            MGT/jn    1
PRILOG I.                                   DGB 2B                          HR
 ---pagebreak--- 14.     Državno područje Republike Latvije
15.     Državno područje Republike Litve
16.     Državno područje Velikog Vojvodstva Luksemburga
17.     Državno područje Mađarske
18.     Državno područje Republike Malte
19.     Državno područje Kraljevine Nizozemske u Europi
20.     Državno područje Republike Austrije
21.     Državno područje Republike Poljske
22.     Državno područje Portugalske Republike
23.     Državno područje Rumunjske
24.     Državno područje Republike Slovenije
25.     Državno područje Slovačke Republike
26.     Državno područje Republike Finske
27.     Državno područje Kraljevine Švedske
28.     Državno područje Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske
10755/16                                                             MGT/jn        2
PRILOG I.                                  DGB 2B                                HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG II.
                     OSPOSOBLJAVANJE OSOBLJA NADLEŽNIH TIJELA
                                          Poglavlje I.:
   Predmet osposobljavanja osoblja koje provodi službene kontrole
                                i druge službene aktivnosti
1.      Različite metode i tehnike kontrola, kao što su inspekcija, verifikacija, pregled
        usklađenosti, ciljani pregled usklađenosti, uzorkovanje te laboratorijska analiza, ispitivanje
        i dijagnostika
2.      Postupci kontrole
3.      Pravila iz članka 1. stavka 2.
4.      Procjena neusklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.
5.      Opasnosti u proizvodnji, preradi i distribuciji životinja i robe
6.      Različite faze proizvodnje, prerade i distribucije, kao i mogući rizici za zdravlje ljudi, i
        prema potrebi za zdravlje životinja i bilja, dobrobit životinja te za okoliš
7.      Ocjena primjene postupaka iz sustava HACCP i dobre poljoprivredne prakse
8.      Sustavi upravljanja poput programa osiguravanja kvalitete kojima upravljaju subjekti i
        njihova procjena u mjeri u kojoj su relevantni za zahtjeve navedene u pravilima iz
        članka 1. stavka 2.
10755/16                                                                  MGT/jn                     1
PRILOG II.                                    DGB 2B                                               HR
 ---pagebreak--- 9.      Sustavi službenog certificiranja
10.     Postupci u slučaju izvanrednih okolnosti, uključujući komunikaciju između država članica
        i Komisije
11.     Sudski postupci i posljedice službenih kontrola
12.     Ispitivanje pisane, dokumentarne građe i drugih evidencija, uključujući one koje se odnose
        na međulaboratorijska usporedna ispitivanja, akreditacije i procjene rizika, koji mogu biti
        relevantni za ocjenu usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2.; to može obuhvaćati
        financijske i komercijalne aspekte
13.     Postupci kontrole i zahtjevi za ulazak u Uniju životinja i robe koje prispijevaju iz trećih
        zemalja
14.     Bilo koje drugo područje potrebno kako bi se osiguralo da se službene kontrole provode u
        skladu s ovom Uredbom
                                         Poglavlje II.:
                     Tematska područja za postupke kontrole
1.      Organizacija nadležnih tijela i odnos između središnjih nadležnih tijela i tijela kojima su
        ona dodijelila zadaće provedbe službenih kontrola ili drugih službenih aktivnosti
2.      Odnos između nadležnih tijela i delegiranih tijela ili fizičkih osoba kojima su ona
        delegirala zadaće koje se odnose na službene kontrole ili druge službene aktivnosti
10755/16                                                                  MGT/jn                    2
PRILOG II.                                    DGB 2B                                              HR
 ---pagebreak--- 3.      Izjava o ciljevima koji se žele postići
4.      Zadaće, odgovornosti i dužnosti osoblja
5.      Postupci uzorkovanja, metode i tehnike kontrola, uključujući laboratorijske analize,
        ispitivanje i dijagnosticiranje, tumačenje rezultata i odluke koje proizlaze iz navedenoga
6.      Programi za pregled usklađenosti i ciljani pregled usklađenosti
7.      Međusobna pomoć u slučaju da službene kontrole zahtijevaju da mjere poduzme više
        država članica
8.      Mjere koje treba poduzeti nakon službenih kontrola
9.      Suradnja s drugim službama i odjelima koji mogu imati relevantne odgovornosti ili sa
        subjektima
10.     Verifikacija primjerenosti metoda uzorkovanja i laboratorijske analize, ispitivanja i
        dijagnosticiranja
11.     Bilo koja druga aktivnost ili informacije potrebne za učinkovito funkcioniranje službenih
        kontrola
10755/16                                                                 MGT/jn                    3
PRILOG II.                                      DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG III.
                           KARAKTERIZACIJA METODA ANALIZE
1.      Metode analize i rezultate mjerenja trebali bi karakterizirati sljedeći kriteriji:
        (a)  točnost (istinitost i preciznost),
        (b)  primjenjivost (matrica i raspon koncentracije),
        (c)  granica otkrivanja,
        (d)  granica kvantifikacije,
        (e)  preciznost,
        (f)  ponovljivost,
        (g)  obnovljivost,
        (h)  iskorištenje,
        (i)  selektivnost,
        (j)  osjetljivost,
        (k)  linearnost,
        (l)  mjerna nesigurnost,
        (m) drugi kriteriji odabrani prema potrebi.
10755/16                                                                  MGT/jn             1
PRILOG III.                                     DGB 2B                                     HR
 ---pagebreak--- 2.      Vrijednosti preciznosti iz točke 1. podtočke (e) dobivaju se na temelju međulaboratorijskih
        ispitivanja provedenih u skladu s nekim međunarodno priznatim protokolom o
        međulaboratorijskim ispitivanjima (npr. ISO 5725 „Točnost (istinitost i preciznost) mjernih
        metoda i rezultata”) ili se, ako su utvrđeni kriteriji uspješnosti analitičkih metoda, temelje
        na testovima o ispunjavanju kriterija. Vrijednosti ponovljivosti i obnovljivosti izražavaju
        se u međunarodno priznatom obliku (npr. intervali pouzdanosti od 95 % kako ih definira
        ISO 5725 „Točnost (istinitost i preciznost) mjernih metoda i rezultata”). Rezultati
        međulaboratorijskog ispitivanja objavljuju se ili im se pristupa bez ograničenja.
3.      Trebalo bi davati prednost metodama analize koje se mogu jedinstveno primjenjivati na
        različite skupine proizvoda nasuprot metodama koje se mogu primijeniti samo na
        pojedinačne proizvode.
4.      U situacijama kada metode analize mogu biti validirane u samo jednom laboratoriju, te bi
        metode trebalo validirati u skladu s međunarodno prihvaćenim znanstvenim protokolima ili
        smjernicama ili bi se, ako su utvrđeni kriteriji uspješnosti analitičkih metoda, trebale
        temeljiti na testovima o ispunjavanju kriterija.
5.      Metode analize usvojene u skladu s ovom Uredbom trebalo bi urediti prema standardnoj
        shemi za metode analize koju preporučuje ISO.
10755/16                                                                   MGT/jn                      2
PRILOG III.                                     DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG IV.
                                      POGLAVLJE I.
      NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE
    POŠILJAKA ŽIVOTINJA ILI ROBE KOJE ULAZE U UNIJU
I.      POŠILJKE ŽIVIH ŽIVOTINJA
        (a) Goveda, konji, svinje, ovce, koze, perad, kunići i mala pernata divljač ili dlakava
            divljač, divlje svinje i divlji preživači:
            –     55 EUR po pošiljci, do 6 tona, i
            –     9 EUR po toni, više od 6 te do 46 tona, ili
            –     420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
        (b) Druge životinjske vrste:
            –     55 EUR po pošiljci, do 46 tona, ili
            –     420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
10755/16                                                             MGT/jn                     1
PRILOG IV.                                     DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak--- II.     POŠILJKE MESA
        –   55 EUR po pošiljci, do 6 tona, i
        –   9 EUR po toni, više od 6 te do 46 tona, ili
        –   420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
III.    POŠILJKE PROIZVODA RIBARSTVA
        (a) Proizvodi ribarstva koji nisu u rasutom stanju:
            i.   55 EUR po pošiljci, do 6 tona, i
            ii.  9 EUR po toni, više od 6 te do 46 tona, ili
            iii. 420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
        (b) Proizvodi ribarstva koji se prevoze kao rasuti teret:
            i.   600 EUR po plovilu, s teretom proizvoda ribarstva do 500 tona,
            ii.  1 200 EUR po plovilu, s teretom proizvoda ribarstva više od 500 te do 1 000
                 tona,
            iii. 2 400 EUR po plovilu, s teretom proizvoda ribarstva više od 1000 te do 2 000
                 tona,
            iv.  3 600 EUR po plovilu, s teretom proizvoda ribarstva iznad 2 000 tona.
10755/16                                                           MGT/jn                     2
PRILOG IV.                                   DGB 2B                                       HR
 ---pagebreak--- IV.     POŠILJKE MESNIH PROIZVODA, MESA PERADI, MESA DIVLJAČI, MESA
        KUNIĆA ILI MESA DIVLJAČI IZ UZGOJA
        (a) 55 EUR po pošiljci, do 6 tona, i
        (b) 9 EUR po toni, više od 6 te do 46 tona, ili
        (c) 420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
V.      POŠILJKE DRUGIH PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA KOJI NISU
        MESNI PROIZVODI NAMIJENJENI ZA PREHRANU LJUDI
        (a) Drugi proizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni za prehranu ljudi koji nisu u
            rasutom stanju;
            i.    55 EUR po pošiljci, do 6 tona, i
            ii.   9 EUR po toni, više od 6 te do 46 tona, ili
            iii.  420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
        (b) Drugi proizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni za prehranu ljudi koji se prevoze
            kao rasuti teret:
            i.    600 EUR po plovilu, s teretom proizvoda do 500 tona,
            ii.   1 200 EUR po plovilu, s teretom proizvoda više od 500 te do 1 000 tona,
            iii.  2 400 EUR po plovilu, s teretom proizvoda više od 1000 te do 2 000 tona,
            iv.   3 600 EUR po plovilu, s teretom proizvoda iznad 2 000 tona.
10755/16                                                             MGT/jn                     3
PRILOG IV.                                  DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak--- VI.     POŠILJKE NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I HRANE ZA
        ŽIVOTINJE ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA
        (a)   Pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i hrane za životinje životinjskog
              podrijetla koji nisu u rasutom stanju:
              i.    55 EUR po pošiljci, do 6 tona, i
              ii.   9 EUR po toni, više od 6 te do 46 tona, ili
              iii.  420 EUR po pošiljci, više od 46 tona.
        (b)   Nusproizvodi životinjskog podrijetla i hrana za životinje životinjskog podrijetla koji
              se prevoze kao rasuti teret:
              i.    600 EUR po plovilu, s teretom proizvoda do 500 tona,
              ii.   1 200 EUR po plovilu, s teretom proizvoda više od 500 te do 1 000 tona,
              iii.  2 400 EUR po plovilu, s teretom proizvoda više od 1000 te do 2 000 tona,
              iv.   3 600 EUR po plovilu, s teretom proizvoda iznad 2 000 tona.
VII.    POŠILJKE ŽIVOTINJA I ROBE IZ TREĆIH ZEMALJA U PROVOZU ILI
        PRETOVARU
        30 EUR za pošiljku uvećano za 20 EUR po četvrtini sata i po svakom članu osoblja koji
        sudjeluje u kontrolama.
10755/16                                                               MGT/jn                        4
PRILOG IV.                                     DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak--- VIII.   POŠILJKE BILJA, BILJNIH PROIZVODA I DRUGIH PROIZVODA, PREDMETA I
        MATERIJALA KOJI MOGU SADRŽAVATI ILI ŠIRITI ORGANIZME ŠTETNE ZA
        BILJE
        (a)  Za provjere dokumentacije: 7 EUR po pošiljci.
        (b)  Za provjere identiteta:
             i.   7 EUR po pošiljci do količine koja odgovara natovarenom kamionu, vagonu ili
                  kontejneru usporedivog kapaciteta,
             ii.  14 EUR po pošiljci većoj od gore navedene.
        (c)  Za provjere zdravstvenog stanja bilja, u skladu sa sljedećim specifikacijama:
             i.   reznice, sadnice (osim šumskog reprodukcijskog materijala), presadnice jagoda
                  ili povrća:
                  –      17,5 EUR po pošiljci, do 10 000 komada,
                  –      0,70 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 1 000 jedinica,
                  –      140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
10755/16                                                               MGT/jn                 5
PRILOG IV.                                 DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---            ii.  grmlje, drveće (osim rezanih božićnih drvaca), ostalo drvenasto rasadničko
                bilje, uključujući šumski reprodukcijski materijal (osim sjemena):
                –      17,5 EUR po pošiljci, do 10 000 komada,
                –      0,44 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 1 000 jedinica,
                –      140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
           iii. lukovice, gomoljaste lukovice, podanci, gomolji namijenjeni sadnji (osim
                gomolja krumpira):
                –      17,5 EUR po pošiljci, do 200 kg težine,
                –      0,16 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 10 kg,
                –      140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
           iv.  sjeme, kulture tkiva:
                –      7,5 EUR po pošiljci, do 100 kg težine,
                –      0,175 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 10 kg,
                –      140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
10755/16                                                            MGT/jn                 6
PRILOG IV.                                DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---            v.    ostalo bilje namijenjeno sadnji koje nije navedeno drugdje u ovoj točki:
                 –     17,5 EUR po pošiljci, do 5 000 komada,
                 –     0,18 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 100 jedinica,
                 –     140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
           vi.   rezano cvijeće:
                 –     17,5 EUR po pošiljci, do 20 000 komada,
                 –     0,14 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 1 000 jedinica,
                 –     140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
           vii.  grane s lišćem, dijelovi četinjača (osim rezanih božićnih drvaca):
                 –     17,5 EUR po pošiljci, do 100 kg težine,
                 –     1,75 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 100 kg,
                 –     140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
           viii. rezana božićna drvca:
                 –     17,5 EUR po pošiljci, do 1 000 komada,
                 –     1,75 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 100 jedinica,
                 –     140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
10755/16                                                             MGT/jn                 7
PRILOG IV.                                  DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---            ix.  listovi bilja kao što su zeljasto i začinsko bilje te lisnato povrće:
                –      17,5 EUR po pošiljci, do 100 kg težine,
                –      1,75 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 10 kg,
                –      140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
           x.   voće, povrće (osim lisnatog povrća):
                –      17,5 EUR po pošiljci, do 25 000 kg težine,
                –      0,7 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 1 000 kg,
           xi.  gomolji krumpira:
                –      52,5 EUR po partiji, do 25 000 kg težine,
                –      52,5 EUR po partiji za svakih dodatnih 25 000 kg,
           xii. drvo (osim kore):
                –      17,5 EUR po pošiljci, do obujma od 1 000 m3,
                –      0,175 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 10 m3,
10755/16                                                                MGT/jn          8
PRILOG IV.                                  DGB 2B                                    HR
 ---pagebreak---               xiii. tlo i supstrat za uzgoj, kora:
                     –     17,5 EUR po pošiljci, do 25 000 kg težine,
                     –     0,7 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 1 000 kg,
                     –     140 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
              xiv. zrnje:
                     –     17,5 EUR po pošiljci, do 25 000 kg težine,
                     –     0,7 EUR po pošiljci za svakih dodatnih 1 000 kg,
                     –     700 EUR maksimalna naknada po pošiljci,
              xv.    ostalo bilje ili biljni proizvodi koji nisu navedeni drugdje u ovoj točki:
                     –     17,5 EUR po pošiljci.
        Ako se pošiljka ne sastoji isključivo od proizvoda koji odgovaraju opisu iz odgovarajuće
        alineje, oni dijelovi pošiljke koji se sastoje od proizvoda koji odgovaraju opisu iz
        odgovarajuće alineje (partija ili partije) smatraju se zasebnom pošiljkom.
10755/16                                                                   MGT/jn                 9
PRILOG IV.                                        DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---                                      POGLAVLJE II.
      NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE
                U KLAONICAMA, RASJEKAVAONICAMA,
                  OBJEKTIMA ZA PRERADU DIVLJAČI,
             PROIZVODNJI MLIJEKA TE PROIZVODNJI
      I STAVLJANJU NA TRŽIŠTE PROIZVODA RIBARSTVA
                      I PROIZVODA AKVAKULTURE
I.      NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE U KLAONICAMA
        (a) meso goveda:
            i.    odrasla goveda: 5 EUR po životinji,
            ii.   mlada goveda: 2 EUR po životinji,
        (b) konjsko meso 3 EUR po životinji:
        (c) svinjsko meso: životinje po masi trupa:
            i.    ispod 25 kg: 0,5 EUR po životinji,
            ii.   25 kg ili više: 1 EUR po životinji,
10755/16                                              MGT/jn     10
PRILOG IV.                                  DGB 2B              HR
 ---pagebreak---         (d)   meso ovaca i koza: životinje po masi trupa:
              i.   ispod 12 kg: 0,15 EUR po životinji,
              ii.  12 kg ili više: 0,25 EUR po životinji,
        (e)   meso peradi:
              i.   perad roda Gallus i biserke: 0.005 EUR po životinji,
              ii.  patke i guske: 0,01 EUR po životinji,
              iii. purani: 0.025 EUR po životinji,
              iv.  meso kunića iz uzgoja: 0.005 EUR po životinji,
              v.   prepelice i jarebice: 0,002 EUR po životinji.
II.     NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE U RASJEKAVAONICAMA
        Po toni mesa:
        (a)   govedina, teletina, svinjetina, konjsko meso, ovčetina i kozetina: 2 EUR,
        (b)   meso peradi i kunića iz uzgoja: 1,5 EUR,
10755/16                                                                MGT/jn           11
PRILOG IV.                                     DGB 2B                                   HR
 ---pagebreak---         (c) meso divljači iz uzgoja i divljači iz prirode:
            –      mala pernata divljač i dlakava divljač: 1,5 EUR,
            –      ptice trkačice (noj, emu, nandu): 3 EUR,
            –      divlja svinja i preživači: 2 EUR.
III.    NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE U OBJEKTIMA ZA
        PRERADU DIVLJAČI
        (a) mala pernata divljač: 0.005 EUR po životinji,
        (b) mala dlakava divljač: 0,01 EUR po životinji,
        (c) ptice trkačice: 0,5 EUR po životinji,
        (d) kopneni sisavci:
            i.     divlja svinja: 1,5 EUR po životinji,
            ii.    preživači: 0,5 EUR po životinji.
IV.     NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE U PROIZVODNJI
        MLIJEKA
        (a) 1 EUR po 30 tona
        i
        (b) 0,5 EUR po svakoj dodatnoj toni.
10755/16                                                            MGT/jn  12
PRILOG IV.                                     DGB 2B                      HR
 ---pagebreak--- V.      NAKNADE ILI PRISTOJBE ZA SLUŽBENE KONTROLE U PROIZVODNJI I
        STAVLJANJU NA TRŽIŠTE PROIZVODA RIBARSTVA I PROIZVODA
        AKVAKULTURE
        (a) prvo stavljanje na tržište proizvoda ribarstva i akvakulture:
            i.    1 EUR po toni za prvih 50 tona u mjesecu;
            ii.   0,5 EUR po svakoj dodatnoj toni.
        (b) prva prodaja na ribljoj tržnici
            i.    0,5 EUR po toni za prvih 50 tona u mjesecu;
            ii.   0,25 EUR po svakoj dodatnoj toni.
        (c) prva prodaja u slučaju nedostatne gradacije prema stupnju svježine i/ili veličini:
            i.    1 EUR po toni za prvih 50 tona u mjesecu;
            ii.   0,5 EUR po svakoj dodatnoj toni.
10755/16                                                               MGT/jn                   13
PRILOG IV.                                   DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---                                     PRILOG V.
                    KORELACIJSKE TABLICE IZ ČLANKA 146. STAVKA 3.
1.      Uredba (EZ) br. 882/2004
          Uredba (EZ) br. 882/2004                      Ova Uredba
Članak 1. stavak 1. prvi podstavak      Članak 1. stavak 1.
Članak 1. stavak 1. drugi podstavak     Članak 1. stavak 2.
Članak 1. stavak 2.                     Članak 1. stavak 4.
Članak 1. stavak 3.                     –
Članak 1. stavak 4.                     –
Članak 2.                               Članak 3.
Članak 3. stavak 1.                     Članak 9. stavak 1.
Članak 3. stavak 2.                     Članak 9. stavak 4.
Članak 3. stavak 3.                     Članak 10.
Članak 3. stavak 4.                     Članak 9. stavak 6.
Članak 3. stavak 5.                     Članak 9. stavak 6.
Članak 3. stavak 6.                     Članak 9. stavak 7.
Članak 3. stavak 7.                     –
Članak 4. stavak 1.                     Članak 4. stavak 1.
Članak 4. stavak 2.                     Članak 5. stavak 1. točke (a), (c), (d), (e),
                                        (f), (g) i (i)
Članak 4. stavak 3.                     Članak 4. stavak 2.
Članak 4. stavak 4.                     Članak 5. stavak 1. točka (b)
Članak 4. stavak 5.                     Članak 5. stavak 5.
Članak 4. stavak 6.                     Članak 6. stavak 1.
Članak 4. stavak 7.                     –
10755/16                                                       MGT/jn                   1
PRILOG V.                             DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---           Uredba (EZ) br. 882/2004                             Ova Uredba
Članak 5. stavak 1. prvi podstavak             Članak 28. stavak 1.
Članak 5. stavak 1. drugi podstavak            –
Članak 5. stavak 1. treći podstavak            Članak 31. stavak 3.
Članak 5. stavak 2. točke (a), (b), (c) i (f)  Članak 29.
Članak 5. stavak 2. točka (d)                  –
Članak 5. stavak 2. točka (e)                  Članak 32.
Članak 5. stavak 3.                            Članak 33.
Članak 5. stavak 4.                            –
Članak 6.                                      Članak 5. stavak 4.
Članak 7. stavak 1. prvi podstavak             Članak 11. stavak 1. prvi podstavak
Članak 7. stavak 1. drugi podstavak točka (a)  Članak 11. stavak 1. drugi podstavak
Članak 7. stavak 1. drugi podstavak točka (b)  –
Članak 7. stavak 2. prva rečenica              Članak 8. stavak 1.
Članak 7. stavak 2., druga rečenica            –
Članak 7. stavak 2. treća rečenica             –
Članak 7. stavak 3.                            Članak 8. stavak 3.
Članak 8. stavak 1.                            Članak 12. stavak 1.
Članak 8. stavak 2.                            Članak 5. stavak 1. točka (h)
Članak 8. stavak 3. točka (a)                  Članak 12. stavak 2.
Članak 8. stavak 3. točka (b)                  Članak 12. stavak 3.
Članak 8. stavak 4.                            –
Članak 9. stavak 1.                            Članak 13. stavak 1. prvi podstavak
Članak 9. stavak 2.                            Članak 13. stavak 1. drugi podstavak
Članak 9. stavak 3.                            Članak 13. stavak 2.
Članak 10.                                     Članak 14.
10755/16                                                              MGT/jn          2
PRILOG V.                                     DGB 2B                                HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                    Ova Uredba
Članak 11. stavak 1.                 Članak 34. stavci 1. i 2.
Članak 11. stavak 2.                 –
Članak 11. stavak 3.                 Članak 34. stavak 4.
Članak 11. stavak 4.                 Članak 34. stavak 6.
Članak 11. stavak 5.                 Članak 35. stavak 1.
Članak 11. stavak 6.                 Članak 35. stavak 2.
Članak 11. stavak 7.                 Članak 34. stavak 5.
Članak 12. stavak 1.                 Članak 37. stavak 1.
Članak 12. stavak 2.                 Članak 37. stavak 4. točka (e)
Članak 12. stavak 3.                 Članak 37. stavak 5. točka (c)
Članak 12. stavak 4.                 Članak 39. stavak 2.
Članak 13.                           Članak 115.
Članak 14. stavak 1.                 –
Članak 14. stavak 2.                 Članak 45. stavak 3.
Članak 14. stavak 3.                 –
Članak 15. stavak 1.                 Članak 44. stavak 1. prva rečenica
Članak 15. stavak 2.                 Članak 44. stavci 3. i 5.
Članak 15. stavak 3.                 Članak 44. stavci 3. i 5.
Članak 15. stavak 4.                 –
Članak 15. stavak 5.                 Članak 47. stavak 1. točka (d) i stavak 2.
                                     točka (b) te članak 54. stavak 4. prva
                                     rečenica
Članak 16. stavak 1.                 Članak 45. stavak 1.
Članak 16. stavak 2.                 Članak 44. stavak 2.
Članak 16. stavak 3. prva rečenica   Članak 45. stavak 2.
Članak 16. stavak 3. druga rečenica  Članak 34. stavak 5.
10755/16                                                     MGT/jn               3
PRILOG V.                           DGB 2B                                      HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                    Ova Uredba
Članak 17. stavak 1. prva alineja   Članak 59. stavak 1.
Članak 17. stavak 1. druga alineja  Članak 56. stavak 1., stavak 3. točka (a) i
                                    stavak 4. te članak 58.
Članak 17. stavak 2.                –
Članak 18.                          Članak 65. stavci 1., 2. i 3.
Članak 19. stavak 1.                Članak 66. stavci 1. i 3.
Članak 19. stavak 2. točka (a)      Članak 67.
Članak 19. stavak 2. točka (b)      Članak 66. stavak 6.
Članak 19. stavak 3.                Članak 66. stavak 5.
Članak 19. stavak 4.                Članak 7.
Članak 20.                          Članak 71.
Članak 21. stavak 1.                Članak 72. stavak 1.
Članak 21. stavak 2.                Članak 69.
Članak 21. stavak 3.                Članak 66. stavak 1.
Članak 21. stavak 4.                Članak 66. stavak 5.
Članak 22.                          Članak 66. stavak 7., članak 67. zadnja
                                    rečenica i članak 69. stavak 4.
Članak 23. stavak 1.                Članak 73. stavak 1.
Članak 23. stavak 2.                Članak 73. stavak 2. i članak 74.
Članak 23. stavak 3.                Članak 73. stavak 3.
Članak 23. stavak 4.                Članak 73. stavak 2.
Članak 23. stavak 5.                Članak 73. stavak 4. točka (a)
Članak 23. stavak 6.                Članak 73. stavak 2. točka (c) i stavak 4.
                                    točka (b)
Članak 23. stavak 7.                Članak 74.
Članak 23. stavak 8.                Članak 74.
10755/16                                                    MGT/jn                4
PRILOG V.                          DGB 2B                                       HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                   Ova Uredba
Članak 24. stavak 1.               Članak 75. stavak 1.
Članak 24. stavak 2.               Članak 57.
Članak 24. stavak 3.               Članak 46.
Članak 24. stavak 4.               Članak 76.
Članak 25. stavak 1.               –
Članak 25. stavak 2. točka (a)     –
Članak 25. stavak 2. točka (b)     Članak 77. stavak 1. točka (c)
Članak 25. stavak 2. točka (c)     Članak 77. stavak 1. točka (f)
Članak 25. stavak 2. točka (d)     Članak 48. točke (c) i (d) te članak 77.
                                   stavak 1. točke (e) i (k)
Članak 25. stavak 2. točka (e)     –
Članak 25. stavak 2. točka (f)     Članak 70.
Članak 25. stavak 2. točka (g)     Članak 77. stavak 1. točka (h)
Članak 25. stavak 2. točka (h)     Članak 46. stavak 2. točka (b)
Članak 26.                         Članak 78. stavak 1.
Članak 27. stavak 1.               Članak 80.
Članak 27. stavak 2.               Članak 79.
Članak 27. stavak 3.               –
Članak 27. stavak 4.               Članak 79. stavak 1.
Članak 27. stavak 5.               –
Članak 27. stavak 6.               –
Članak 27. stavak 7.               –
Članak 27. stavak 8.               Članak 84. stavak 2.
Članak 27. stavak 9.               Članak 83. stavak 2.
Članak 27. stavak 10.              –
Članak 27. stavak 11.              Članak 84. stavak 1.
10755/16                                                     MGT/jn           5
PRILOG V.                         DGB 2B                                    HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                     Ova Uredba
Članak 27. stavak 12. prva rečenica   Članak 85.
Članak 27. stavak 12. druga rečenica  –
Članak 28.                            –
Članak 29.                            –
Članak 30. stavak 1. točka (a)        Članak 87.
Članak 30. stavak 1. točka (b)        Članak 90. točka (a)
Članak 30. stavak 1. točka (c)        Članak 88. stavak 2.
Članak 30. stavak 1. točka (d)        Članak 90. točke (b) i (f)
Članak 30. stavak 1. točka (e)        Članak 90. točka (c)
Članak 30. stavak 1. točka (f)        Članak 90. točka (d)
Članak 30. stavak 1. točka (g)        Članak 90. točka (e)
Članak 30. stavak 2. točka (a)        Članak 89. stavak 1. točka (f)
Članak 30. stavak 2. točka (b)        Članak 89. stavak 1. točka (d)
Članak 30. stavak 3.                  –
Članak 31.                            –
Članak 32. stavak 1. točka (a)        Članak 94. stavak 2. točka (a)
Članak 32. stavak 1. točka (b)        Članak 94. stavak 2. točka (c)
Članak 32. stavak 1. točka (c)        Članak 94. stavak 2. točka (d)
Članak 32. stavak 1. točka (d)        Članak 94. stavak 2. točka (e)
Članak 32. stavak 1. točka (e)        Članak 94. stavak 2. točka (f)
Članak 32. stavak 1. točka (f)        Članak 94. stavak 2. točka (h)
Članak 32. stavak 2. točka (a)        Članak 94. stavak 2. točke (a), (c) i (d)
Članak 32. stavak 2. točka (b)        Članak 94. stavak 2. točka (i)
Članak 32. stavak 2. točka (c)        Članak 94. stavak 2. točka (e)
Članak 32. stavak 2. točka (d)        Članak 94. stavak 2. točka (h)
Članak 32. stavak 2. točka (e)        Članak 94. stavak 2. točka (e)
10755/16                                                      MGT/jn              6
PRILOG V.                            DGB 2B                                     HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                    Ova Uredba
Članak 32. stavak 3.                 Članak 93. stavak 3. točka (a)
Članak 32. stavak 4. točka (a)       Članak 93. stavak 3. točka (c)
Članak 32. stavak 4. točka (b)       Članak 93. stavak 3. točka (d)
Članak 32. stavak 4. točka (c)       Članak 93. stavak 3. točka (d)
Članak 32. stavak 4. točka (d)       Članak 8.
Članak 32. stavak 4. točka (e)       Članak 93. stavak 3. točka (e)
Članak 32. stavak 4. točka (f)       Članak 94. stavak 2. točka (k) podtočka iii.
Članak 32. stavak 4. točka (g)       Članak 93. stavak 3. točka (e)
Članak 32. stavak 4. točka (h)       Članak 93. stavak 3. točka (f)
Članak 32. stavak 5.                 Članak 99. stavak 1.
Članak 32. stavak 6.                 Članak 99. stavak 2.
Članak 32. stavak 7.                 –
Članak 32. stavak 8. prva rečenica   Članak 99. stavak 3.
Članak 32. stavak 8. druga rečenica  Članak 99. stavak 4.
Članak 32. stavak 9.                 –
Članak 33. stavak 1.                 Članak 100. stavak 1.
Članak 33. stavak 2.                 Članak 101. stavak 1.
Članak 33. stavak 3.                 Članak 100. stavak 2.
Članak 33. stavak 4.                 Članak 100. stavak 4.
Članak 33. stavak 5.                 Članak 100. stavak 5.
Članak 33. stavak 6.                 Članak 101. stavak 2.
Članak 33. stavak 7.                 –
Članak 34. stavak 1.                 Članak 102. stavak 1.
Članak 34. stavak 2.                 Članak 102. stavci 1. i 2.
Članak 34. stavak 3.                 Članak 102. stavak 3.
10755/16                                                     MGT/jn                 7
PRILOG V.                           DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                          Ova Uredba
Članak 35. stavak 1.                       Članak 103. stavak 1.
Članak 35. stavak 2.                       Članak 103. stavak 3.
Članak 35. stavak 3.                       Članak 103. stavak 2.
Članak 35. stavak 4.                       –
Članak 36. stavak 1.                       Članak 104. stavak 1. točka (c)
Članak 36. stavak 2. prva rečenica         –
Članak 36. stavak 2. druga rečenica        Članak 104. stavak 2.
Članak 36. stavak 3. prvi podstavak        Članak 104. stavak 3. prva rečenica
Članak 36. stavak 3. drugi podstavak       –
Članak 36. stavak 3. treći podstavak prva Članak 104. stavak 3. točka (c)
rečenica
Članak 36. stavak 3. treći podstavak druga Članak 104. stavak 3. točka (b)
rečenica
Članak 36. stavak 4.                       Članak 104. stavak 3. točka (a)
Članak 37. stavak 1.                       Članak 105. stavak 1.
Članak 37. stavak 2.                       Članak 105. stavak 2.
Članak 38. stavak 1.                       Članak 106. stavak 1.
Članak 38. stavak 2.                       Članak 106. stavak 2. točka (c)
Članak 38. stavak 3.                       Članak 106. stavak 3.
Članak 39. stavak 1.                       Članak 107. stavak 1.
Članak 39. stavak 2.                       Članak 107. stavak 2.
Članak 40. stavak 1.                       Članak 108. stavak 1.
Članak 40. stavak 2.                       –
Članak 40. stavak 3.                       Članak 108. stavak 2.
Članak 40. stavak 4.                       –
Članak 41.                                 Članak 109. stavak 1.
10755/16                                                          MGT/jn         8
PRILOG V.                                 DGB 2B                               HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                         Ova Uredba
Članak 42. stavak 1. točka (a)            –
Članak 42. stavak 1. točka (b)            Članak 111. stavak 2.
Članak 42. stavak 1. točka (c)            Članak 111. stavak 3.
Članak 42. stavak 2.                      Članak 110. stavak 2.
Članak 42. stavak 3.                      Članak 111. stavak 2.
Članak 43. stavak 1. prva rečenica
Članak 43. stavak 1. druga rečenica
Članak 43. stavak 1. točka (a)            –
Članak 43. stavak 1. točka (b)
Članak 43. stavak 1. točka (c)
Članak 43. stavak 1. točke od (d) do (j)
Članak 43. stavak 1. točka (k)            –
Članak 43. stavak 2.                      –
Članak 44. stavak 1.                      Članak 113. stavak 1.
Članak 44. stavak 2.                      –
Članak 44. stavak 3.                      Članak 113. stavak 1.
Članak 44. stavak 4. prvi podstavak prva Članak 114. stavak 1.
rečenica
Članak 44. stavak 4. prvi podstavak druga Članak 114. stavak 2.
rečenica
Članak 44. stavak 5.                      –
Članak 44. stavak 6.                      Članak 114. stavak 1.
Članak 45. stavak 1.                      Članak 116. stavci 1., 2. i 4.
Članak 45. stavak 2.                      Članak 116. stavak 3.
Članak 45. stavak 3.                      Članak 117.
10755/16                                                          MGT/jn   9
PRILOG V.                                DGB 2B                          HR
 ---pagebreak---          Uredba (EZ) br. 882/2004                            Ova Uredba
Članak 45. stavak 4.                         Članak 118.
Članak 45. stavak 5.                         Članak 119.
Članak 45. stavak 6.                         –
Članak 46. stavak 1. prva rečenica           Članak 120. stavak 1.
Članak 46. stavak 1. druga rečenica          Članak 120. stavak 4.
Članak 46. stavak 1. treća rečenica          Članak 120. stavak 2.
Članak 46. stavak 2.                         Članak 120. stavak 3.
Članak 46. stavak 3.                         Članak 121.
Članak 46. stavak 4.                         –
Članak 46. stavak 5.                         –
Članak 46. stavak 6.                         Članak 122.
Članak 46. stavak 7.                         Članak 123.
Članak 47. stavak 1.                         Članak 125. stavak 1. točke od (a) do (e)
Članak 47. stavak 2.                         Članak 125. stavak 2.
Članak 47. stavak 3.                         Članak 1254. stavak 1. točke (f) i (g)
Članak 47. stavak 4.                         –
Članak 47. stavak 5.                         –
Članak 48. stavak 1.                         Članak 126. stavak 1.
Članak 48. stavak 2.                         Članak 126. stavak 2.
Članak 48. stavak 3.                         Članak 127. stavci 1. i 2.
Članak 48. stavak 4.                         Članak 127. stavak 3.
Članak 48. stavak 5. prva rečenica           Članak 127. stavak 3. točka (f)
Članak 48. stavak 5. druga i treća rečenica  –
Članak 49.                                   Članak 129.
Članak 50.                                   –
10755/16                                                             MGT/jn             10
PRILOG V.                                   DGB 2B                                     HR
 ---pagebreak---           Uredba (EZ) br. 882/2004                  Ova Uredba
Članak 51. stavak 1.                Članak 130. stavci 1. i 2.
Članak 51. stavak 2.                Članak 130. stavak 3.
Članak 51. stavak 3.                –
Članak 52.                          Članak 124.
Članak 53.                          Članak 112.
Članak 54. stavak 1.                Članak 138. stavak 1.
Članak 54. stavak 2.                Članak 138. stavak 2.
Članak 54. stavak 3.                Članak 138. stavak 3.
Članak 54. stavak 4.                Članak 105. stavak 1.
Članak 54. stavak 5.                Članak 138. stavak 4.
Članak 55. stavak 1.                Članak 139. stavak 1.
Članak 55. stavak 2.                Članak 139. stavak 1.
Članak 56. stavak 1.                Članak 141. stavak 1.
Članak 56. stavak 2. točka (a)      –
Članak 56. stavak 2. točka (b)      Članak 141. stavak 2.
Članci od 57. do 61.                –
Članak 62.                          Članak 145.
Članak 63. stavak 1.                –
Članak 63. stavak 2.                Članak 25.
Članak 64. prvi podstavak           Članak 142. stavak 1.
Članak 64. točka 1.                 Članak 142. stavak 1.
Članak 64. točka 2.                 Članak 142. stavak 2.
Članak 65.                          –
Članak 66.                          –
Članak 67.
10755/16                                                    MGT/jn  11
PRILOG V.                          DGB 2B                          HR
 ---pagebreak---             Uredba (EZ) br. 882/2004                    Ova Uredba
Prilog I.                             Prilog I.
Prilog II.                            Prilog II.
Prilog III.                           Prilog III.
Prilog IV.                            –
Prilog V.                             –
Prilog VI.                            Članak 81. i članak 82. stavak 2.
Prilog VII.                           –
Prilog VIII.                          –
2.        Direktiva 96/23/EZ
               Direktiva 96/23/EZ                       Ova Uredba
Članak 1.                             –
Članak 2. točka (a)                   Članak 19.
Članak 2. točka (b)                   –
Članak 2. točka (c)                   Članak 19.
Članak 2. točka (d)                   Članak 3. točka 3.
Članak 2. točka (e)                   Članak 19.
Članak 2. točka (f)                   Članak 37. stavak 1.
Članak 2. točka (g)                   –
Članak 2. točka (h)                   Članak 19.
Članak 2. točka (i)                   –
Članak 3.                             Članak 9. stavci 1. i 2., članak 19., članak
                                      109. stavak 1. i članak 112.
10755/16                                                      MGT/jn                12
PRILOG V.                            DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---              Direktiva 96/23/EZ                         Ova Uredba
Članak 4. stavak 1.                   Članak 4. stavak 1.
Članak 4. stavak 2.                   Članak 4. stavak 2. točka (a), članak 109.
                                      stavak 2. i članak 113.
Članak 4. stavak 3.                   –
Članak 5.                             Članak 111. stavci 2. i 3., članak 113. stavak
                                      1. točka (a) i članak 110. stavak 2.
Članak 6.                             Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
Članak 7.                             Članak 110. stavak 2.
Članak 8. stavak 1.                   –
Članak 8. stavak 2.                   –
Članak 8, stavci 3., 4. i 5.          Članci 11., 113. i 114.
Članak 9. točka A                     –
Članak 9. točka B                     –
Članak 10.                            Članak 15.
Članak 11. stavci 1. i 2.             Članci 9. i 10.
Članak 11. stavak 3.                  Članak 19. stavak 2. točka (c) te članci 137.
                                      i 138.
Članak 12. prvi stavak                Članak 9. stavak 4.
Članak 12. drugi stavak               Članak 15.
Članak 13.                            Članak 19. stavak 2. točka (c) te članci 137.
                                      i 138.
Članak 14. stavak 1.                  Članci 100. i 101.
Članak 14. stavak 2.                  Članak 93.
Članak 15. stavak 1. prvi podstavak   Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
Članak 15. stavak 1. drugi podstavak  Članak 34. stavak 6.
Članak 15. stavak 1. treći podstavak  –
10755/16                                                      MGT/jn                  13
PRILOG V.                            DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---              Direktiva 96/23/EZ                                  Ova Uredba
Članak 15. stavak 2. prvi podstavak             Članak 34. stavak 6.
Članak 15. stavak 2. drugi podstavak            Članak 35. stavak 3.
Članak 15. stavak 3. prvi, drugi i treći Članak 19. stavak 2. točka (c) i članak 138.
podstavak
Članak 15. stavak 3. četvrti podstavak          Članci od 65. do 72.
Članak 16. stavak 1.                            Članak 105. stavak 1., članak 108. stavak 1.
                                                i članak 138.
Članak 16. stavci 2. i 3.                       Članak 19. stavak 2. točka (c) i članak 138.
Članak 17.                                      Članak 19. stavak 2. točka (c) i članak 138.
Članak 18.                                      Članak 19. stavak 2. točka (c) i članak 138.
Članak 19.                                      Članak 138. stavak 4.
Članak 20. stavak 1.                            Članci od 102. do 108.
Članak 20. stavak 2. prvi podstavak             Članak 106. stavci 1. i 2.
Članak 20. stavak 2. drugi podstavak            Članak 106. stavak 3.
Članak 20. stavak 2. treći i četvrti podstavak  Članak 108. stavak 1.
Članak 20. stavak 2. peti i šesti podstavak     Članak 108. stavak 2.
Članak 21.                                      Članci 116., 117. i 119.
Članak 22.                                      Članak 137.
Članak 23.                                      Članak 19. stavak 2. točka (c) i članak 138.
Članak 24. stavci 1. i 2.                       Članak 18. stavak 2. točka (d), članak 19.
                                                stavak 2. točka (c) te članci 137. i 138.
Članak 24. stavak 3.                            Članak 18 stavak 2. točka (d), članak 19.
                                                stavak 2. točka (c) i članak 138.
Članak 25.                                      Članak 19. stavak 2. točka (c) i članak 138.
                                                stavak 2.
Članak 26.                                      Članak 7.
Članak 27.                                      Članak 139.
Članak 28.                                      Članak 139.
10755/16                                                                 MGT/jn               14
PRILOG V.                                      DGB 2B                                        HR
 ---pagebreak---               Direktiva 96/23/EZ                             Ova Uredba
Članak 29. stavci 1. i 2.                    Članci 125.,126.,127. i 129.
Članak 29. stavak 3.                         Članci od 47. do 64.
Članak 29. stavak 4.                         Članak 113. stavak 1.
Članak 30. stavci 1. i 2.                    Članci od 65. do 72.
Članak 30. stavak 3.                         Članak 129. stavak 3.
Članak 31.                                   Članci od 78. do 85.
Članak 33.                                   Članak 145.
Članak 34.                                   Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
Članak 35.                                   –
Članak 36.                                   –
Članak 37.                                   –
Članak 38.                                   –
Članak 39.                                   –
Prilog I.                                    Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
Prilog II.                                   Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
Prilog III.                                  Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
Prilog IV.                                   Članak 19. stavak 2. točke (a) i (b)
3.        Direktive 89/662/EEZ i 90/425/EEZ
             Direktiva 89/662/EEZ                            Ova Uredba
Članak 1.                                    –
Članak 2. točke 1., 2. i 3.                  –
Članak 2. točka 4.                           Članak 3. točka 3.
Članak 2. točka 5.                           Članak 3. točka 32.
10755/16                                                             MGT/jn        15
PRILOG V.                                   DGB 2B                                HR
 ---pagebreak---             Direktiva 89/662/EEZ                                Ova Uredba
Članak 3. stavak 1. prvi i drugi podstavak     –
Članak 3. stavak 1. treći podstavak            Članak 9. stavak 1.
Članak 3. stavak 1. četvrti podstavak          Članak 137. stavci 2. i 3. te članak 138.
Članak 3. stavak 2.                            –
Članak 3. stavak 3.                            –
Članak 4. stavak 1. prva rečenica              Članak 9. stavak 1. te članci 10., 137. i 138.
Članak 4. stavak 1. prva alineja               Članak 9. stavak 6. točka (a)
Članak 4. stavak 1. druga alineja              –
Članak 4. stavak 2.                            Članak 139.
Članak 5. stavak 1. točka (a) prvi podstavak   Članak 9.
Članak 5. stavak 1. točka (a) drugi podstavak  Članak 137. stavci 2. i 3.
Članak 5. stavak 1. točka (b)                  –
Članak 5. stavak 2.                            –
Članak 5. stavak 3. točke (a), (b) i (d)       –
Članak 5. stavak 3. točka (c)                  Članak 9. stavak 7.
Članak 5. stavci 4. i 5.                       –
Članak 6. stavak 1.                            Članak 49.
Članak 6. stavak 2.                            –
Članak 7. stavak 1.                            Članci od 102. do 108. i članak 138.
Članak 7. stavak 2.                            –
Članak 8. stavak 1.                            Članci od 102. do 108.
Članak 8. stavak 2.                            Članak 7. i članak 138. stavak 3.
Članak 8. stavak 3.                            Članak 138. stavak 4.
Članak 9.                                      –
10755/16                                                               MGT/jn                  16
PRILOG V.                                     DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---             Direktiva 89/662/EEZ                    Ova Uredba
Članak 10.                        Članak 4. stavak 1.
Članak 11.                        Članci 10., 14. i 15.
Članak 12.                        –
Članak 13.                        –
Članak 14.                        –
Članak 15.                        –
Članak 16. stavak 1.              Članak 113. stavak 1.
Članak 16. stavak 2.              –
Članak 16. stavak 3.              Članak 113. stavak 2.
Članak 17.                        Članak 145.
Članak 18.                        Članak 145.
Članak 19.                        –
Članak 20.                        –
Članak 22.                        –
Članak 23.                        –
Prilog A                          –
Prilog B                          –
            Direktiva 90/425/EEZ                    Ova Uredba
Članak 1.                         –
Članak 2. točke od 1. do 5.       –
Članak 2. točka 6.                Članak 3. točka 3.
Članak 2. točka 7.                Članak 3. točka 32.
Članak 3. stavci 1. i 2.          –
10755/16                                                 MGT/jn  17
PRILOG V.                        DGB 2B                         HR
 ---pagebreak---             Direktiva 90/425/EEZ                                   Ova Uredba
Članak 3. stavak 3.                               Članak 9., članak 137. stavci 2. i 3. te članak
                                                  138.
Članak 3. stavak 4.                               –
Članak 4. stavak 1.                               Članak 9.
Članak 4. stavak 2.                               –
Članak 4. stavak 3.                               Članak 139.
Članak 5. stavak 1. točka (a) prvi podstavak      Članak 9.
Članak 5. stavak 1. točka (a) drugi podstavak     Članak 137. stavci 2. i 3.
Članak 5. stavak 1. točka (b) podtočka i. prvi
                                                  –
podstavak
Članak 5. stavak 1. točka (b) podtočka i.
                                                  Članak 9.
drugi podstavak
Članak 5. stavak 1. točka (b) podtočke ii., iii.
                                                  –
i iv.
Članak 5. stavak 2. točka (a) prvi podstavak      Članak 9. stavak 7.
Članak 5. stavak 2. točka (a) drugi i treći
                                                  –
podstavak
Članak 5. stavak 2. točka (b)                     –
Članak 5. stavak 3.                               –
Članak 6.                                         –
Članak 7. stavak 1.                               Članak 49.
Članak 7. stavak 2.                               –
Članak 8. stavak 1.                               Članci od 102. do 108. i članak 138.
Članak 8. stavak 2.                               –
Članak 9. stavak 1.                               Članci od 102. do 108.
Članak 9. stavak 2.                               Članak 7. i članak 138. stavak 3.
Članak 9. stavak 3.                               Članak 138. stavak 4.
Članak 9. stavak 4.                               –
10755/16                                                                  MGT/jn                   18
PRILOG V.                                        DGB 2B                                           HR
 ---pagebreak---            Direktiva 90/425/EEZ                    Ova Uredba
Članak 10.                       –
Članak 11.                       Članak 4. stavak 1.
Članak 12.                       –
Članak 13.                       Članci 10., 14. i 15.
Članak 14.                       –
Članak 15.                       –
Članak 16.                       –
Članak 17.                       Članak 145.
Članak 18.                       Članak 145.
Članak 19.                       Članak 145.
Članak 20.                       Članci 131.,132.,133. i 134.
Članak 21.                       –
Članak 22. stavak 1.             Članak 113. stavak 1.
Članak 22. stavak 2.             –
Članak 22. stavak 3.             Članak 113. stavak 2.
Članak 23.                       –
Članak 24.                       –
Članak 26.                       –
Članak 27.                       –
Prilog A                         –
Prilog B                         –
Prilog C                         –
10755/16                                                 MGT/jn  19
PRILOG V.                       DGB 2B                          HR
 ---pagebreak--- 4.      Direktive 97/78/EZ i 91/496/EEZ
             Direktiva 97/78/EZ                           Ova Uredba
Članak 1.                                –
Članak 2.                                Članak 3.
Članak 2. stavak 2. točka (a)            Članak 3. točka 19.
Članak 2. stavak 2. točka (b)            Članak 3. točka 41.
Članak 2. stavak 2. točka (c)            Članak 3. točka 42.
Članak 2. stavak 2. točka (d)            Članak 3. točka 43.
Članak 2. stavak 2. točka (e)            –
Članak 2. stavak 2. točka (f)            Članak 3. točka 37.
Članak 2. stavak 2. točka (g)            Članak 3. točka 38.
Članak 2. stavak 2. točka (h)            –
Članak 2. stavak 2. točka (i)            –
Članak 2. stavak 2. točka (j)            –
Članak 2. stavak 2. točka (k)            Članak 3. točka 3.
Članak 3. stavci 1. i 2.                 Članak 47. stavak 1.
Članak 3. stavak 3.                      Članak 15. i članak 56. stavci 1. i 3.
Članak 3. stavak 4.                      Članak 57.
Članak 3. stavak 5.                      Članak 47. stavci 2. i 3. i članak 58.
Članak 4. stavak 1.                      Članak 49. stavak 4.
Članak 4. stavak 2.                      –
Članak 4. stavci 3. i 4.                 Članak 49. stavci 1., 2. i 3. te članak 52.
Članak 4. stavak 5.                      Članak 52.
10755/16                                                         MGT/jn               20
PRILOG V.                               DGB 2B                                       HR
 ---pagebreak---              Direktiva 97/78/EZ                                 Ova Uredba
Članak 5. stavak 1.                            Članak 56. stavak 3. točka (b) i stavak 4.
Članak 5. stavak 2.                            Članak 50. stavak 4.
Članak 5. stavak 3.                            Članak 50. stavci 2. i 3.
Članak 5. stavak 4.                            Članak 58.
Članak 6. stavak 1. točka (a) prvi podstavak   Članak 64. stavak 1.
Članak 6. stavak 1. točka (a) drugi podstavak  Članak 64. stavak 2.
Članak 6. stavak 1. točka (b)                  –
Članak 6. stavak 2.                            Članci 59. i 62.
Članak 6. stavak 3.                            Članak 63.
Članak 6. stavak 4.                            Članak 60. stavak 1. i članak 63. stavak 3.
Članak 6. stavak 5.                            –
Članak 6. stavak 6.                            Članak 60. stavak 2., članak 62. stavak 3.,
                                               članak 63. stavak 5. i članak 64. stavci 2. i 4.
Članak 7. stavak 1.                            Članak 50. stavak 1.
Članak 7. stavak 2.                            Članak 49. stavci 1., 2. i 3. te članak 52.
Članak 7. stavak 3.                            Članak 57.
Članak 7. stavak 4.                            Članak 50. stavak 2., članak 55. i članak 56.
                                               stavak 4.
Članak 7. stavak 5.                            –
Članak 7. stavak 6.                            Članci 52. i 58.
Članak 8. stavak 1.                            –
Članak 8. stavak 2.                            Članak 77. stavak 1. točka (b)
Članak 8. stavci 3., 4., 5., 6. i 7.           Članak 77. stavak 2.
Članak 9.                                      Članak 51. stavak 1. točke (b) i (c)
Članak 10. stavci 1., 2. i 4.                  Članak 54. stavak 2.
Članak 10. stavak 3.                           –
10755/16                                                                MGT/jn                   21
PRILOG V.                                     DGB 2B                                            HR
 ---pagebreak---              Direktiva 97/78/EZ                               Ova Uredba
Članak 11.                                    Članak 51. stavak 1. točka (d)
Članak 12.                                    Članak 48. točka (h) i članak 77. stavak 1.
                                              točka (k)
Članak 13.                                    Članak 77. stavak 1. točka (c)
Članak 14.                                    –
Članak 15.                                    Članak 77. stavak 1. točka (h)
Članak 16. stavak 1. točka (a)                Članak 48. točka (d)
Članak 16. stavak 1. točka (b)                Članak 48. točka (e)
Članak 16. stavak 1. točka (c)                Članak 48. točka (c)
Članak 16. stavak 1. točka (d)                Članak 48. točka (g)
Članak 16. stavak 1. točka (e)                Članak 48. točka (a)
Članak 16. stavak 1. točka (f)                Članak 48. točka (b)
Članak 16. stavak 2.                          –
Članak 16. stavak 3.                          –
Članak 16. stavak 4.                          Članak 77. stavak 1. točke (c) i (f)
Članak 17. stavak 1.                          Članak 66. stavak 3.
Članak 17. stavak 2.                          Članak 66. stavci 1., 2. i 3.
Članak 17. stavak 2. točka (a)                Članak 66. stavak 3. točka (b) te članci 69. i
                                              72.
Članak 17. stavak 2. točka (a) prva alineja   –
Članak 17. stavak 2. točka (a) druga alineja  Članak 68. stavak 1. točka (a)
Članak 17. stavak 2. točka (b)                Članak 69.
Članak 17. stavak 3.                          Članak 65, stavci 4., 5. i 6.
Članak 17. stavak 4.                          –
Članak 17. stavak 5.                          Članak 66. stavak 7. i članak 69. stavak 4.
Članak 17. stavak 6.                          –
Članak 17. stavak 7.                          Članak 65. stavak 6., članak 70. i članak 71.
                                              stavak 3.
10755/16                                                              MGT/jn                  22
PRILOG V.                                    DGB 2B                                          HR
 ---pagebreak---              Direktiva 97/78/EZ                   Ova Uredba
Članak 18.                       Članak 64. stavak 2.
Članak 19. stavak 1.             Članak 77. stavak 1. točka (g)
Članak 19. stavak 2.             Članak 77. stavak 1. točka (a)
Članak 19. stavak 3.             Članak 64. stavak 3. točka (a) i stavak 4.
Članak 20. stavak 1.             Članak 65.
Članak 20. stavak 2.             –
Članak 22. stavak 1.             –
Članak 22. stavak 2.             Članak 67.
Članak 22. stavak 3.             –
Članak 22. stavak 4.             –
Članak 22. stavak 5.             –
Članak 22. stavak 6.             –
Članak 22. stavak 7.             –
Članak 24.                       Članak 65. stavci 4., 5. i 6.
Članak 24. stavak 3.             Članci 73. i 129.
Članak 25. stavak 1.             Članci od 102. do 108.
Članak 25. stavak 2.             Članak 7.
Članak 25. stavak 3.             –
Članak 26.                       Članak 130. stavci 5. i 6.
Članak 27.                       Članak 5. stavak 4. i članak 130. stavci 1. i
                                 6.
Članak 28.                       –
Članak 29.                       –
10755/16                                                 MGT/jn                 23
PRILOG V.                       DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---              Direktiva 97/78/EZ                            Ova Uredba
Članak 30.                                 –
Članak 31.                                 –
Članak 32.                                 –
Članak 33.                                 –
Članak 34.                                 –
Članak 35.                                 –
Članak 36.                                 –
Prilog I.                                  Prilog I.
Prilog II.                                 Članak 64.
Prilog III.                                Članak 52.
            Direktiva 91/496/EEZ                           Ova Uredba
Članak 1.                                  –
Članak 2. stavak 1.                        –
Članak 2. stavak 2. točka (a)              Članak 3. točka 41.
Članak 2. stavak 2. točka (b)              Članak 3. točka 42.
Članak 2. stavak 2. točka (c)              Članak 3. točka 43.
Članak 2. stavak 2. točka (d)              –
Članak 2. stavak 2. točka (e)              Članak 3. točka 37.
Članak 2. stavak 2. točka (f)              Članak 3. točka 38.
Članak 3. stavak 1. točka (a)              Članak 56. stavak (1) i stavak 3. točka (a) i
                                           članak 58. točka (b)
Članak 3. stavak 1. točka (b)              Članak 47. stavak 1. i članak 66. stavak 2.
Članak 3. stavak 1. točka (c) podtočka i.  Članak 56. stavak 3. točka (b) i stavak 5. te
                                           članak 57.
10755/16                                                           MGT/jn                 24
PRILOG V.                                 DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---             Direktiva 91/496/EEZ                             Ova Uredba
Članak 3. stavak 1. točka (c) podtočka ii.  Članak 79. stavak 1.
Članak 3. stavak 1. točka (d)               Članak 57.
Članak 3. stavak 2.                         –
Članak 4. stavak 1.                         Članak 49. stavak 1. i članak 52.
Članak 4. stavak 2.                         Članak 49. stavci 1., 2. i 3. te članak 52.
Članak 4. stavak 3.                         Članak 51. stavak 1. točka (c)
Članak 4. stavak 4.                         Članak 79. stavak 1.
Članak 4. stavak 5.                         Članak 5. stavak 4., članak 51. stavak 1.
                                            točka (c) i članak 52.
Članak 5.                                   Članak 55., članak 56. stavak 3. točka (b) i
                                            stavak 5., članak 57., članak 58. točka (a) i
                                            članak 66. stavak 1.
Članak 6. stavak 1.                         –
Članak 6. stavak 2. točka (a)               Članak 64. stavci 1. i 2.
Članak 6. stavak 2. točka (b)               Članak 64. stavak 1.
Članak 6. stavak 2. točka (c)               Članak 59.
Članak 6. stavak 2. točka (d)               Članak 64. stavak 3. točka (a) i stavak 4.
Članak 6. stavak 3.                         Članak 60.
Članak 6. stavak 3. točka (a)               Članak 60. stavak 1. točka (c)
Članak 6. stavak 3. točka (b)               Članak 60. stavak 1. točka (c)
Članak 6. stavak 3. točka (c)               Članak 59. stavak 2. i članak 64. stavak 3.
Članak 6. stavak 3. točka (d)               –
Članak 6. stavak 3. točka (e)               Članak 59. stavak 2. i članak 64. stavak 3.
Članak 6. stavak 3. točka (f)               Članak 59. stavak 2. i članak 64. stavak 3.
Članak 6. stavak 3. točka (g)               –
10755/16                                                            MGT/jn                 25
PRILOG V.                                  DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---             Direktiva 91/496/EEZ                     Ova Uredba
Članak 6. stavak 4.                Članak 59. i članak 60. stavak 1.
Članak 6. stavak 5.                Članak 60. stavak 2.
Članak 7. stavak 1. prva alineja   Članak 50. stavak 2.
Članak 7. stavak 1. druga alineja  Članak 56. stavak 3. točka (b) i stavak 5. te
                                   članak 58.
Članak 7. stavak 1. treća alineja  Članak 50. stavak 1.
Članak 7. stavak 2.                Članak 58.
Članak 7. stavak 3.                –
Članak 8.                          Članak 53. stavak 1. točka (b)
Članak 9.                          Članak 51. stavak 1. točka (d)
Članak 10.                         Članak 66. stavak 2.
Članak 11. stavak 1.               Članak 65.
Članak 11. stavak 2.               –
Članak 12. stavak 1.               Članci 66., 68. i 69.
Članak 12. stavak 2.               Članak 66. stavak 3. i članak 9.
Članak 12. stavak 3.               Članak 70, članak 71. stavak 3. i članak 72.
                                   stavak 3.
Članak 12. stavak 4.               –
Članak 12. stavak 5.               –
Članak 13.                         Članak 64. stavak 2.
Članak 14.                         –
Članak 15.                         Članak 79. stavak 1.
Članak 16.                         Članak 54.
Članak 17.                         Članak 7.
Članak 17.a                        –
10755/16                                                   MGT/jn                 26
PRILOG V.                         DGB 2B                                         HR
 ---pagebreak---            Direktiva 91/496/EEZ                  Ova Uredba
Članak 18. stavak 1.             –
Članak 18. stavak 2.             Članak 67.
Članak 18. stavak 3.             –
Članak 18. stavak 4.             –
Članak 18. stavak 5.             –
Članak 18. stavak 6.             –
Članak 18. stavak 7.             –
Članak 18. stavak 8.             –
Članak 19.                       Članci 116. i 117.
Članak 20.                       Članci od 102. do 108.
Članak 21.                       Članak 130. stavci 5. i 6.
Članak 22.                       –
Članak 23.                       –
Članak 24.                       –
Članak 25.                       –
Članak 26.                       –
Članak 27.                       –
Članak 28.                       –
Članak 29.                       –
Članak 30.                       –
Članak 31.                       –
Prilog A                         Članak 64.
Prilog B                         Članak 66. stavak 2.
10755/16                                                 MGT/jn  27
PRILOG V.                       DGB 2B                          HR
 ---pagebreak--- 5.      Direktiva 96/93/EZ
             Direktiva 96/93/EZ                      Ova Uredba
Članak 1.                            –
Članak 2. stavak 1. prvi podstavak   –
Članak 2. stavak 1. drugi podstavak  Članak 3. točka 26.
Članak 2. stavak 2.                  Članak 3.
Članak 3. stavak 1.                  Članak 88. stavak 2. točka (b)
Članak 3. stavak 2.                  Članak 88. stavak 3. točke (a) i (b)
Članak 3. stavak 3.                  Članak 89. stavak 1. točka (b)
Članak 3. stavak 4.                  Članak 88. stavak 3. točka (b)
Članak 3. stavak 5.                  Članak 90.
Članak 4. stavak 1.                  Članak 88. stavak 2. točka (a) i članak 89.
                                     stavak 2.
Članak 4. stavak 2.                  Članak 89. stavak 1. točka (c)
Članak 4. stavak 3.                  Članak 89. stavak 1. točka (e)
Članak 5.                            Članak 89. stavak 2.
Članak 6.                            Članak 129.
Članak 7.                            Članak 145.
Članak 8.                            –
Članak 9.                            –
Članak 10.                           –
10755/16                                                    MGT/jn                28
PRILOG V.                           DGB 2B                                       HR
 ---pagebreak--- 6.      Direktiva 89/608/EEZ
           Direktiva 89/608/EEZ                   Ova Uredba
Članak 1.                        –
Članak 2.                        –
Članak 3.                        Članci od 102. do 108.
Članak 4.                        Članci od 102. do 108.
Članak 5.                        Članci od 102. do 108.
Članak 6.                        Članci od 102. do 108.
Članak 7.                        Članci od 102. do 108.
Članak 8.                        Članci od 102. do 108.
Članak 9.                        Članci od 102. do 108.
Članak 10.                       Članak 8. i članci od 102. do 108.
Članak 11.                       –
Članak 12.                       Članci od 102. do 108.
Članak 13.                       –
Članak 14.                       –
Članak 15.                       Članak 8. i članci od 102. do 108.
Članak 16.                       –
Članak 17.                       –
Članak 18.                       –
Članak 19.                       –
Članak 20.                       –
10755/16                                                 MGT/jn      29
PRILOG V.                       DGB 2B                              HR
 ---pagebreak--- 7.        Odluka 92/438/EEZ
             Odluka 92/438/EEZ                  Ova Uredba
Članak 1.                       Članci od 131. do 136.
Članak 2.                       –
Članak 3.                       Članci od 131. do 136.
Članak 4.                       Članci od 131. do 136.
Članak 5.                       Članci od 131. do 136.
Članak 6.                       Članak 64. stavak 3. točka (f)
Članak 7.                       –
Članak 8.                       –
Članak 9.                       –
Članak 10.                      –
Članak 11.                      –
Članak 12.                      –
Članak 13.                      –
Članak 14.                      –
Članak 15.                      –
Prilog I.                       Članci od 131. do 136.
Prilog II.                      Članci od 131. do 136.
Prilog III.                     Članci od 131. do 136.
10755/16                                               MGT/jn   30
PRILOG V.                      DGB 2B                          HR
 ---pagebreak--- 8.      Uredba (EZ) br. 854/2004
          Uredba (EZ) br. 854/2004                   Ova Uredba
Članak 1. stavak 1.                 Članak 1. stavak 2. točka (a)
Članak 1. stavak 1.a                –
Članak 1. stavak 2.                 –
Članak 1. stavak 3.                 –
Članak 2. stavak 1. točka (c)       Članak 3. točka 3.
Članak 2. stavak 1. točka (f)       Članak 3. točka 32.
Članak 2. stavak 1. točka (g)       –
Članak 2. stavak 1. točka (h)       Članak 3. točka 49.
Članak 2. stavak 1. točka (i)       –
Članak 2. stavak 2.                 –
Članak 3.                           Članak 148.
Članak 4. stavak 1.                 Članak 15. stavci 1. i 2.
Članak 4. stavak 2.                 Članak 18. stavak 1.
Članak 4. stavak 3.                 Članak 18.
Članak 4. stavak 4.                 Članak 18. stavak 2. točka (d) i stavak 8.
                                    točka (a)
Članak 4. stavak 5.                 Članak 18. stavak 2. točka (d) i stavak 8.
                                    točka (a)
Članak 4. stavak 6.                 –
Članak 4. stavak 7.                 Članak 17. točke (a) i (b) te članak 18.
                                    stavak 2. točka (d) i stavak 5.
Članak 4. stavak 8.                 Članak 9. stavak 1. i članak 18. stavak 8.
                                    točka (a)
Članak 4. stavak 9.                 Članak 9. stavak 1. i članak 18. stavak 8.
                                    točka (a)
10755/16                                                     MGT/jn             31
PRILOG V.                          DGB 2B                                      HR
 ---pagebreak---           Uredba (EZ) br. 854/2004                     Ova Uredba
Članak 5. stavak 1.                 Članak 17., članak 18. stavci 1. i 2., članak
                                    18. stavak 7. točke (a) i (b) te članak 18.
                                    stavak 8. točke (a) i (d)
Članak 5. stavak 2.                 Članak 17. točke (a) i (b) te članak 18. stavci
                                    4. i 5. te stavak 8. točka (e)
Članak 5. stavak 3.                 Članak 18. stavak 8. točka (c) i članak 138.
Članak 5. stavak 4.                 Članak 17. točke (a) i (b) te članak 18.
                                    stavak 5., stavak 7. točke (a), (b), (e) i (j) te
                                    stavak 8. točke (a) i (d)
Članak 5. stavak 5.                 Članak 5. stavak 1. točke (e), (g) i (h)
Članak 5. stavak 6.                 Članak 18. stavci 3. i 4. te stavak 7.
                                    točka (k)
 Članak 5. stavak 7.                Članak 18. stavak 7. točka (j)
Članak 6.                           Članak 18. stavak 6., stavak 7. točka (g) i
                                    stavak 8. točka (b)
Članak 7.                           Članak 18. stavak 8. točka (a)
Članak 8.                           Članak 18. stavak 8. točka (a)
Članak 10.                          –
Članak 11.                          Članci 126. i 127.
Članak 12.                          Članak 126.
Članak 13.                          Članci 126. i 127.
Članak 14.                          Članak 126.
Članak 15. stavak 1.                Članak 18. stavak 1. i stavak 8. točka (a)
Članak 15. stavak 2.                Članak 126.
Članak 15. stavak 3.                Članak 18. stavak 8. točka (a)
Članak 15. stavak 4.                Članak 18. stavak 8. točka (a)
Članak 16. stavak 1.                Članak 18. stavak 7.
Članak 16. stavak 2.                Članak 18. stavak 8.
10755/16                                                      MGT/jn                   32
PRILOG V.                          DGB 2B                                             HR
 ---pagebreak---             Uredba (EZ) br. 854/2004                             Ova Uredba
Članak 17. stavak 1.                            Članak 18. stavci 7. i 8.
Članak 17. stavak 2.                            Članak 18. stavak 7.
Članak 17. stavci od 3. do 7., uz iznimku
slučajeva iz stavka 4. točke (a) podtočke iii.
Članak 17. stavci od 3. do 8. primjenjivi na Članak 18. stavak 9.
slučajeve iz stavka 4. točke (a) podtočke iii.
Članak 18.                                      Članak 18. stavci 7. i 8.
Članak 19.                                      Članak 145.
Članak 20.                                      –
Članak 21. stavak 1.                            Članak 114.
Članak 22.                                      Članak 167.
Prilog I.                                       Članak 17. i članak 18. stavci 1., 2., 3. i 4.,
                                                stavak 7. točke (a), (b), (c), (d), (f), (k) i (j)
                                                te stavak 8. točke (a), (c), (d) i (e)
Prilog II.                                      Članak 18. stavci 1. i 6., stavak 7. točka (g) i
                                                stavak 8. točke (a) i (b)
Prilog III.                                     Članak 18. stavak 1. i stavak 8. točka (a)
Prilog IV.                                      Članak 18. stavak 1. i stavak 8. točke (a) i
                                                (f)
Prilog V.                                       Članak 126.
Prilog VI.                                      Članak 126.
10755/16                                                                  MGT/jn                    33
PRILOG V.                                      DGB 2B                                              HR