CELEX: 22002A0130(02)
Language: el
Date: 2002-01-28 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών - Πρωτόκολλο - Τελική πράξη - Δηλώσεις

Avis juridique important

|

22002A0130(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών - Πρωτόκολλο - Τελική πράξη - Δηλώσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 028 της 30/01/2002 σ. 0113 - 0128

Συμφωνίαμεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδώνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αποκαλούμενη εφεξής "Κοινότητα",καιη ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΝΟΤΙΟΥ ΑΦΡΙΚΗΣ,αποκαλούμενη εφεξής "Νότιος Αφρική",καλούμενες εφεξής "Συμβαλλόμενα μέρη",ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συμφωνία σχετικά με το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής, αφετέρου, υπεγράφη στις 11 Οκτωβρίου 1999, αποκαλούμενη εφεξής "Συμφωνία ΕΑΣ", και άρχισε να ισχύει προσωρινά την 1η Ιανουαρίου 2000,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκούς όρους για την αρμονική ανάπτυξη του εμπορίου και την προώθηση της εμπορικής συνεργασίας στον τομέα των οινοπνευματωδών, σύμφωνα με τις αρχές της ισότητας, του αμοιβαίου συμφέροντος και της αμοιβαιότητας,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να συνάψουν στενότερους δεσμούς στον τομέα αυτό, οι οποίοι θα επιτρέψουν την περαιτέρω ανάπτυξη σε μεταγενέστερο στάδιο,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι, λόγω των μακρών σταθερών ιστορικών δεσμών μεταξύ της Νοτίου Αφρικής και ορισμένων κρατών μελών, η Νότιος Αφρική και η Κοινότητα χρησιμοποιούν ορισμένους όρους, ονομασίες, γεωγραφικές ενδείξεις και εμπορικά σήματα για την περιγραφή των οινοπνευματωδών προϊόντων τους, των γεωργικών εκμεταλλεύσεων και των τρόπων καλλιέργειας, πολλοί από τους οποίους είναι παρόμοιοι,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν διαφορετικές εσωτερικές απαιτήσεις και ορισμούς για τα οινοπνευματώδη που δεν θα πρέπει να θιγούν από την παρούσα συμφωνία,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τις υποχρεώσεις τους ως μέλη της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (αποκαλούμενης εφεξής "Συμφωνία ΠΟΕ"), και ιδίως τις διατάξεις της Συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (εφεξής αποκαλούμενης "Συμφωνία TRIPs"),ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Στόχοι1. Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει, με βάση τη μη διακριτική διαχείριση και την αμοιβαιότητα, να διευκολύνουν και να προωθούν το εμπόριο των οινοπνευματωδών που παράγονται στη Νότιο Αφρική και την Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να λαμβάνουν όλα τα γενικά και ειδικά μέτρα που είναι απαραίτητα για να διασφαλίζονται η εκπλήρωση των υποχρεώσεων και η επίτευξη των στόχων που καθορίζονται από την παρούσα συμφωνία.Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογής και προϊόντα που καλύπτονταιΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα οινοπνευματώδη που υπάγονται στην κλάση 2208 της Διεθνούς Σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("Εναρμονισμένο σύστημα"), που έγινε στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 1983, τα οποία παράγονται κατά τρόπον ώστε να είναι σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οινοπνευματώδους στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 3ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, νοούνται ως:α) "καταγωγή": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με το όνομα του ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, το οινοπνευματώδες που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·β) "γεωγραφική ένδειξη": ένδειξη, συμπεριλαμβανομένης της "ονομασίας προελεύσεως" όπως ορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIPs, η οποία αναγνωρίζεται βάσει των νόμων και των κανονισμών ενός συμβαλλόμενου μέρους για τον σκοπό της αναγνώρισης ενός οινοπνευματώδους, καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·γ) "ομώνυμη": η ίδια γεωγραφική ένδειξη ή ένδειξη τόσο παρόμοια ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·δ) "περιγραφή": οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οινοπνευματώδους στη σήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς οινοπνευματώδους, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις, και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·ε) "σήμανση": όλες οι περιγραφές και άλλες ενδείξεις, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν το οινοπνευματώδες και που τίθενται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·στ) "κράτος μέλος": κράτος μέλος της Κοινότητας·ζ) "παρουσίαση": οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·η) "συσκευασία": τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για την παρουσίασή τους με σκοπό την πώληση στον τελικό καταναλωτή·θ) "παραγόμενο": η ολοκληρωμένη διαδικασία απόσταξης και ωρίμανσης για την παρασκευή οινοπνευματωδών·ι) "εμπορικό σήμα": i) το εμπορικό σήμα που καταχωρείται σύμφωνα με τη νομοθεσία συμβαλλόμενου μέρους ή κράτους μέλους,ii) εμπορικό σήμα της κοινής νομοθεσίας, το οποίο είναι αναγνωρισμένο σύμφωνα με το νόμο συμβαλλόμενου μέρους ή κράτους μέλους, καιiii) γνωστό εμπορικό σήμα που αναφέρεται στο άρθρο 6α της συνθήκης του Παρισιού (1967)·ια) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις γεωγραφικές ενδείξεις, εννοεί την χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων για το σκοπό περιγραφής ή παρουσίασης οινοπνευματώδους.Άρθρο 4Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορίαΕκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εισαγωγή και η εμπορία διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.ΤΙΤΛΟΣ IΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΤΩΝ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗΆρθρο 5Αρχές1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, την αμοιβαία προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 6, οι οποίες χρησιμοποιούνται για την αναγνώριση των οινοπνευματωδών, καταγωγής των εδαφών των συμβαλλομένων μερών. Για το σκοπό αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει τα κατάλληλα νομικά μέσα προκειμένου να εξασφαλίζεται αποτελεσματική προστασία.2. Οι προστατευόμενες ονομασίες:α) Όσον αφορά τις κοινοτικές ονομασίες:i) περιορίζονται αποκλειστικά στη Νότιο Αφρική για τα οινοπνευματώδη, καταγωγής Κοινότητας, στα οποία εφαρμόζονται, καιii) δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται παρά μόνο υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Κοινότητας·β) Όσον αφορά τις ονομασίες Νοτίου Αφρικής:i) περιορίζονται αποκλειστικά στην Κοινότητα για τα οινοπνευματώδη, καταγωγής Νοτίου Αφρικής, στα οποία εφαρμόζονται, καιii) δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται παρά μόνο υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Νοτίου Αφρικής.3. Η προστασία που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία αποκλείει ιδίως κάθε χρησιμοποίηση μιας προστατευόμενης ένδειξης δυνάμει της παρούσας συμφωνίας για τα οινοπνευματώδη τα οποία δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·β) χρησιμοποιείται η γεωγραφική ένδειξη σε μετάφραση·γ) οι ενδείξεις συνοδεύονται από όρους, όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.4. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:α) όταν προστατευόμενες ενδείξεις δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από τις ενδείξεις, υπό τον όρο ότι έχουν χρησιμοποιηθεί κατά παράδοση και σταθερά και δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ως προς την πραγματική καταγωγή του οινοπνευματώδους·β) όταν μια προστατευόμενη ένδειξη δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός του εδάφους των συμβαλλόμενων μερών, η τελευταία ονομασία μπορεί να χρησιμοποιείται για την περιγραφή και την παρουσίαση οινοπνευματώδους που παράγεται στη γεωγραφική περιοχή στην οποία αναφέρεται η ονομασία, υπό τον όρο ότι η εν λόγω γεωγραφική ονομασία χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρησιμοποίηση της για το σκοπό αυτό αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και ο καταναλωτής δεν παραπλανάται με το να πιστεύει ότι το οινοπνευματώδες είναι καταγωγής του εδάφους του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να καθορίζουν τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης υπό τους οποίους οι ομώνυμες ονομασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 4 διαφοροποιούνται μεταξύ τους, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης ισότιμης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και της ανάγκης να μην παραπλανάται ο καταναλωτής.6. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, κατ' ουδένα τρόπο δεν θίγουν το δικαίωμα κάθε προσώπου να χρησιμοποιεί, κατά τη διάρκεια των εμπορικών συναλλαγών, την ονομασία του ή την ονομασία του προκατόχου του, στην επιχείρηση, εκτός εάν η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να παραπλανάται ο καταναλωτής.7. Η παρούσα συμφωνία κατ' ουδένα τρόπο υποχρεώνει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύει την ονομασία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, η οποία δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται στη χώρα καταγωγής του ή είναι σε αχρηστία στη χώρα αυτή.8. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, η Μικτή Επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 17, εξετάζει τις περιπτώσεις που πρέπει να διακανονίζονται βάσει των αρχείων που ανταλλάσσονται μεταξύ της Νοτίου Αφρικής και της Κοινότητας και των κρατών μελών της.Βάσει της εξέτασης αυτής, τα μέρη συμφωνούν το αργότερο μέχρι την 30ή Σεπτεμβρίου 2002 ότι:α) πρέπει να αποφασισθεί διακανονισμός, εφόσον:i) εμπορικό σήμα προϊόντος ενός συμβαλλόμενου μέρους είναι όμοιο ή παρόμοιο με γεωγραφική ένδειξη ή άλλη ονομασία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους που προστατεύεται βάσει της παρούσας συμφωνίας, καιii) η χρήση ανάλογων εμπορικών σημάτων προϊόντος παραπλανά το κοινό ως προς τον πραγματικό τόπο καταγωγής του εν λόγω προϊόντος,ήβ) να θεωρούν την υπόθεση ως μη αμφισβητούμενη.Στην περίπτωση που ισχύει το σημείο α), τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν για την κατάργηση και επιτρέπουν επί μια εύλογη μεταβατική περίοδο τη δυνατότητα της συνύπαρξης.Άρθρο 6Προστατευόμενες ονομασίεςΠροστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες όσον αφορά τα οινοπνευματώδη:α) Καταγωγής Κοινότητας:i) οι όροι που αναφέρονται στο όνομα του κράτους μέλους από το οποίο κατάγεται το οινοπνευματώδες,ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στο Παράρτημα,iii) οι ειδικές ονομασίες "Grappa", "Ouzo/Ούζο", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee", "Jagertee", "Jagatee" και "Pacharan"·β) Καταγωγής Νοτίου Αφρικής:i) το όνομα "Νότιος Αφρική" ή άλλα ονόματα που χρησιμοποιούνται για την ένδειξη της εν λόγω χώρας,ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στο Παράρτημα.Άρθρο 7Μεταβατικές διατάξεις όσον αφορά ορισμένες ειδικές ονομασίεςΠαρά την προστασία που προβλέπεται στα άρθρα 5 και 6, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, μετά από μεταβατική περίοδο 5 ετών, οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6, στοιχείο α), σημείο iii), δεν θα χρησιμοποιούνται για την ονομασία οινοπνευματωδών που παράγονται στην Νότιο Αφρική και τα μόνα προϊόντα που θα επιτρέπεται να πωλούνται με τις ονομασίες αυτές στην αγορά της Νοτίου Αφρικής θα είναι εκείνα που κατάγονται από την Κοινότητα. Η υποχρέωση αυτή, συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου των εισαγωγών τρίτης χώρας που συνεπάγεται, θα εφαρμόζεται με αμοιβαία κατανόηση ότι η αρχή της προστασίας αυτών των ονομασιών οινοπνευματωδών είναι σύμφωνη με τους κανόνες της συμφωνίας TRIPs.Άρθρο 8ΕξαγωγέςΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζουν ότι, σε περιπτώσεις εξαγωγής και εμπορίας οινοπνευματωδών, καταγωγής των συμβαλλομένων μερών, εκτός της επικράτειάς τους, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός συμβαλλόμενου μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 6 δεν χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν ή να παρουσιάσουν οινοπνευματώδες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 9Επέκταση της προστασίαςΣτο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 10Επιβολή της εφαρμογής1. Εάν το κατάλληλο αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 14, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οινοπνευματώδους, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα ή κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση του προστατευόμενου ονόματος.2. Τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται και οι διαδικασίες που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο κινούνται, ιδίως, στις ακόλουθες περιπτώσεις:α) Όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπονται από την κοινοτική νομοθεσία ή τη νομοθεσία της Νοτίου Αφρικής στη γλώσσα ή τις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, περιλαμβάνει μια λέξη η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε παραπλάνηση όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οινοπνευματώδους, το οποίο περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ' αυτόν τον τρόπο·β) όταν, στα δοχεία ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα, που αναφέρονται σε οινοπνευματώδες, του οποίου η ονομασία προστατεύεται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, εμφαίνονται ενδείξεις, εμπορικά σήματα, ονομασίες, σημειώσεις ή απεικονίσεις οι οποίες, άμεσα ή έμμεσα, περιλαμβάνουν λανθασμένες ή παραπλανητικές πληροφορίες σχετικά με την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία αμπέλου ή τις βασικές ιδιότητες του οινοπνευματώδους·γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά όσον αφορά την καταγωγή του οινοπνευματώδους.3. Οι παράγραφοι 1 και 2 ισχύουν υπό την επιφύλαξη των δυνατοτήτων προσώπων και οντοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 9, να λαμβάνουν τα ενδεδειγμένα μέτρα στα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης της ενδίκου προσφυγής.Άρθρο 11Άλλη εσωτερική νομοθεσία και διεθνείς συμφωνίεςΕκτός εάν άλλως έχει συμφωνηθεί μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει περισσότερο εκτεταμένη προστασία την οποία παρέχουν ή πρόκειται να παράσχουν τα συμβαλλόμενα μέρη στις προστατευόμενες ονομασίες βάσει της παρούσας συμφωνίας, δυνάμει της εσωτερικής τους νομοθεσίας ή άλλων διεθνών συμφωνιών.ΤΙΤΛΟΣ IIΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣΆρθρο 12Έγγραφα πιστοποίησης και αναλυτική έκθεσηΗ Νότιος Αφρική επιτρέπει την εισαγωγή στο έδαφός της οινοπνευματωδών σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν τα έγγραφα πιστοποίησης της εισαγωγής και τις αναλυτικές εκθέσεις, όπως προβλέπονται στην εσωτερική της νομοθεσία.Άρθρο 13Διατάξεις διασφάλισης1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να θεσπίσουν προσωρινές συμπληρωματικές απαιτήσεις πιστοποίησης εισαγωγής, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η νόμιμη μέριμνα για θέματα δημόσιας τάξης, όπως είναι η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή ή η καταπολέμηση της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται επαρκώς εγκαίρως, ώστε να μπορέσει να ανταποκριθεί στις συμπληρωματικές απαιτήσεις.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι απαιτήσεις αυτές δεν πρέπει να εκτείνονται πέρα από τη χρονική περίοδο που είναι αναγκαία για να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη μέριμνα για τα θέματα δημόσιας τάξης για τα οποία θεσπίζονται.ΤΙΤΛΟΣ IIIΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΠΙΒΟΛΗΣ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣΆρθρο 14Αρχές επιβολής της εφαρμογής1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από ένα αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Οι φορείς αυτοί συνεργάζονται στενά και άμεσα μεταξύ τους.3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ των συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών.Άρθρο 15Παραβάσεις1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 14, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:α) ένα οινοπνευματώδες το οποίο αποτελεί ή απετέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ της Νοτίου Αφρικής και της Κοινότητας, δεν είναι σύμφωνο με την παρούσα συμφωνία ή τις διατάξεις που θεσπίζονται βάσει των νόμων και των κανονισμών των συμβαλλομένων μερών, καιβ) ότι η μη τήρηση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή νομικές διαδικασίες,ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογήν της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα κατάλληλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα που έχουν ληφθεί ή τις τυχόν νομικές διαδικασίες που έχουν κινηθεί. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οινοπνευματώδες:α) τον παραγωγό και το πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οινοπνευματώδους αυτού·β) τη σύνθεση του οινοπνευματώδους·γ) την περιγραφή και την παρουσίαση οινοπνευματώδους, καιδ) λεπτομέρειες όσον αφορά την μη τήρηση των κανόνων παραγωγής και εμπορίας.ΤΙΤΛΟΣ IVΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΆρθρο 16Καθήκοντα των συμβαλλομένων μερών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα ή μέσω της Μικτής Επιτροπής που θεσπίζεται βάσει του άρθρου 17, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη, μεταξύ άλλων:α) τροποποιούν το Παράρτημα και το πρωτόκολλο με αμοιβαία απόφαση για να λαμβάνονται υπόψη οι τυχόν τροποποιήσεις των νόμων και των κανονισμών των συμβαλλομένων μερών·β) προσδιορίζουν αμοιβαία τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5, παράγραφος 5·γ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα δημόσιας τάξης, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, που συνεπάγεται ο τομέας οινοπνευματωδών·δ) αλληλοενημερώνονται για τα νομοθετικά και διοικητικά μέτρα και τις δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καθώς και για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.Άρθρο 17Μικτή Επιτροπή1. Συγκροτείται Μικτή Επιτροπή αποτελούμενη από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Νοτίου Αφρικής. Η επιτροπή συγκαλείται, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις ανάγκες εφαρμογής της συμφωνίας, εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Νότιο Αφρική, σε χρόνο και τόπο που ορίζονται αμοιβαία από τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Η Μικτή Επιτροπή επιβλέπει την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε θέμα το οποίο μπορεί να προκύψει κατά την εφαρμογή της.Ειδικότερα, η Μικτή Επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις οι οποίες θα συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.3. Η Μικτή Επιτροπή διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών για την άριστη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.4. Η Μικτή Επιτροπή παρουσιάζει προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα των οινοπνευματωδών.ΤΙΤΛΟΣ VΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 18Μικρές ποσότητες υπό διαμετακόμισηΟι τίτλοι Ι και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα οινοπνευματώδη:α) τα οποία βρίσκονται υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, ήβ) κατάγονται από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο πρωτόκολλο.Άρθρο 19Εδαφική εφαρμογήΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η Συνθήκη αυτή και, αφετέρου, όσον αφορά τη Νότιο Αφρική, στα εδάφη όπως ορίζονται στο Σύνταγμα της Νοτίου Αφρικής.Άρθρο 20Παράλειψη συμμόρφωσης1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για τον σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης περιόδου.2. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητά τις διαβουλεύσεις, παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλα τα απαραίτητα στοιχεία για την εις βάθος εξέταση της εν λόγω περίπτωσης.3. Σε περίπτωση που αναβολή ή καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα ενδιάμεσα προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στη διαδικασία επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 21.Άρθρο 21Διαδικασία επίλυσης διαφορών1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναφέρει οποιαδήποτε διαφορά σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας σε φορέα ο οποίος συνέρχεται με την έγκριση του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.2. Ο φορέας που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δύναται να επιλύει τη διαφορά με απόφαση.3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος είναι υποχρεωμένο να λαμβάνει τα μέτρα τα οποία συνεπάγεται η εκτέλεση της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Στην περίπτωση που δεν είναι δυνατόν να διευθετηθεί η διαφορά σύμφωνα με την παράγραφο 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να κοινοποιεί στο άλλο μέρος τον διορισμό ενός διαιτητή, και το άλλο συμβαλλόμενο μέρος πρέπει τότε να διορίζει δεύτερο διαιτητή εντός δύο μηνών μετά τη λήψη της ειδοποίησης.5. Οι διαιτητές που διορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 4 ορίζουν τρίτο διαιτητή, ο οποίος εξετάζει τη διαφορά μαζί με τους άλλους δύο διαιτητές.6. Οι τρεις διαιτητές λαμβάνουν απόφαση βάσει πλειοψηφίας εντός 12 μηνών κατ' ανώτατο όριο.7. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος είναι υποχρεωμένο να λαμβάνει τα μέτρα τα οποία συνεπάγεται η εκτέλεση της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 6.Άρθρο 22Μελλοντικές εξελίξεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται οποτεδήποτε να τροποποιούν την παρούσα συμφωνία για να προωθήσουν το επίπεδο συνεργασίας στον τομέα των οινοπνευματωδών.2. Μέσα στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να υποβάλει προτάσεις για τη διεύρυνση του πεδίου συνεργασίας τους, λαμβάνοντας υπόψη την κτηθείσα εμπειρία κατά την εφαρμογή της.3. Η Νότιος Αφρική αναγνωρίζει τη σημασία την οποία αποδίδει η Κοινότητα στο σύστημά της για την προστασία των "παραδοσιακών εκφράσεων". Η Κοινότητα αναγνωρίζει ότι η Νότιος Αφρική έχει βασικές απόψεις για τη φύση, το πεδίο και την εφαρμοσιμότητα του συστήματος αυτού. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεχίσουν να εργάζονται μαζί στον τομέα αυτό στο πλαίσιο των συμφωνιών οίνου και οινοπνευματωδών, έχοντας υπόψη το μελλοντικό αποτέλεσμα των πολυμερών διαπραγματεύσεων στον τομέα αυτό. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάσουν τον στόχο, τις αρχές και την εφαρμογή ορισμένων ειδικών περιπτώσεων του συστήματος που δύναται να εφαρμόζεται στα συμβαλλόμενα μέρη. Οποιαδήποτε συμφωνία προκύψει από αυτήν την διάταξη, ενσωματώνεται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 23Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων1. Τα οινοπνευματώδη τα οποία, τη στιγμή ή πριν από την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους εσωτερικούς νόμους και κανονισμούς των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:Στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση γεωγραφικών ενδείξεων που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθήσουν να τίθενται σε εμπορία:i) από τους χονδρέμπορους ή τους παραγωγούς, για περίοδο 3 ετών,ii) από τους λιανοπωλητές, μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων.2. Τα οινοπνευματώδη που παράγονται, περιγράφονται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία όταν τίθενται σε εμπορία και των οποίων η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύνανται να τίθενται σε εμπορία μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.Άρθρο 24Παράρτημα και ΠρωτόκολλοΤο Παράρτημα και το πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα αυτής.Άρθρο 25Αυθεντικές γλώσσεςΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και στις επίσημες γλώσσες της Νοτίου Αφρικής, εκτός της αγγλικής, όπως Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa και isiZulu, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 26Έναρξη της ισχύος - προειδοποίηση1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί το μήνα κατά τον οποίο τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν μεταξύ τους την ολοκλήρωση των αναγκαίων διαδικασιών.2. Εάν, μέχρι να τεθεί σε ισχύ η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν να την εφαρμόσουν προσωρινά, όλες οι αναφορές στην ημερομηνία έναρξης ισχύος λογίζονται ως αναφορές στην ημερομηνία έναρξης παραγωγής αποτελεσμάτων της προσωρινής εφαρμογής, εξαιρέσει της αναφοράς στην παράγραφο 3.3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, οποτεδήποτε, μετά την έναρξη της ισχύος της σύμφωνα με την παράγραφο 1, μέσω γραπτής προειδοποίησης ενός έτους την οποία απευθύνει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Έγινε στις Πάαρλ, στις 28 Ιανουαρίου 2002.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ(αναφέρεται στο άρθρο 6)A. Κατάλογος των προστατευόμενων ονομασιών οινοπνευματωδών, καταγωγής Κοινότητας1. ΡούμιRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(Ο όρος "παραδοσιακό" μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές.)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. α) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Οι όροι "malt" ή "grain" μπορούν να προστίθενται στις ονομασίες αυτές.)β) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Ο όρος "Pot Still" μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές.)3. Απόσταγμα σιτηρώνEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Απόσταγμα οίνουEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Ένας από τους ακόλουθους όρους μπορεί να προστίθεται στην ονομασία αυτή:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères/eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do AlgarveAguardente de Vinho da Região dos Vinhos VerdesAguardente da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoLourinhã5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Απόσταγμα στεμφύλων σταφυλήςEau-de-vie de marc de Champagne/marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveAguardente Bagaceira da Região dos Vinhos VerdesBagaceira da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Απόσταγμα φρούτωνSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch/Kirschwasser FriulanoKirsch/Kirschwasser TrentinoKirsch/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Απόσταγμα μηλίτη ή απίτηCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Απόσταγμα γεντιανήςBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Αποστάγματα φρούτωνPacharán navarro11. Αποστάγματα με άρκευθοOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Αποστάγματα με κύμινοDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Αποστάγματα με άνισοAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. ΛικέρBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. ΟινοπνευματώδηPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punsch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandB. Κατάλογος των προστατευόμενων ονομασιών οινοπνευματωδών, καταγωγής Νοτίου ΑφρικήςBrandy/BrandewynAvontuurBacksbergLaborieMons RuberUitkykΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛOΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:I. Κατά την εφαρμογή των τίτλων ΙΙ και ΙΙΙ της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι μέθοδοι ανάλυσης που έχουν αναγνωρισθεί ως μέθοδοι αναφοράς από το Διεθνές Γραφείο Αμπέλου και Οίνων (OIV) και δημοσιεύονται από το εν λόγω γραφείο ή, όπου ενδεδειγμένη μέθοδος δεν υπάρχει στη δημοσίευση αυτή, μέθοδος ανάλυσης που συμμορφώνεται με τα πρότυπα που συνιστά ο Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης (ISO), επικρατούν ως μέθοδοι αναφοράς για τον προσδιορισμό της αναλυτικής σύνθεσης του οινοπνευματώδους στο πλαίσιο των ενεργειών ελέγχου.II. Σύμφωνα με το άρθρο 18, στοιχείο β) της συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:1. Οι ποσότητες οινοπνευματωδών σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η μεταφερόμενη συνολική ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα.2. α) Οι ποσότητες οινοπνευματωδών μέχρι και 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·β) οι ποσότητες οινοπνευματωδών μέχρι και 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·γ) οι ποσότητες οινοπνευματωδών που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·δ) οι ποσότητες οινοπνευματωδών που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·ε) οι ποσότητες οινοπνευματωδών που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται·στ) οι ποσότητες οινοπνευματωδών που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς.Η εξαίρεση που αναφέρεται στο σημείο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στο σημείο 2.Τελική ΠράξηΟι Πληρεξούσιοιτης ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,καιτης ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΟΥ ΑΦΡΙΚΗΣ,συνελθόντες στις Πάαρλ, στις 28 Ιανουαρίου 2002, για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Νοτίου Αφρικής σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών,υιοθέτησαν τις κοινές δηλώσεις οι οποίες αναφέρονται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:- Κοινή δήλωση για τους ορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 3,- Κοινή δήλωση για την πιστοποίηση και την ανάλυση που αναφέρονται στο άρθρο 12,- Κοινή δήλωση σχετικά με το μέγεθος των φιαλών και τους αλκοολικούς τίτλους των οινοπνευματωδών,- Κοινή δήλωση για την ανταλλαγή αρχείων,και έλαβαν υπό σημείωση τη δήλωση η οποία αναφέρεται κατωτέρω και προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη:- Δήλωση της Νοτίου Αφρικής για την προστασία των ονομασιών της χώρας που αναφέρονται στο άρθρο 6.Έγινε στις Πάαρλ, στις 28 Ιανουαρίου 2002.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗγια τους ορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 3Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι όροι "παραγόμενα εξ ολοκλήρου" και "ολόκληρη η διαδικασία απόσταξης και ωρίμανσης", που αναφέρονται στους ορισμούς του άρθρου 3, στοιχεία α) και i) της συμφωνίας, δεν αφορούν στην καταγωγή της πρώτης ύλης που χρησιμοποιείται για την παραγωγή οινοπνευματώδους ποτού.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗγια την πιστοποίηση και την ανάλυση που αναφέρονται στο άρθρο 12Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι ακόλουθες παράμετροι αποτελούν αντικείμενο της προβλεπόμενης ανάλυσης βάσει των κανόνων της Νοτίου Αφρικής για τις διαδικασίες πιστοποίησης των εισαγωγών οινοπνευματώδους:1. Οινοπνευματώδη, εκτός εκείνων που αναφέρονται στα σημεία 2 και 3:- % κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου- ποσότητα μεθυλικής αλκοόλης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol,- ποσότητα πτητικών ουσιών ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol.2. Μπλέντετ Whisky:- % κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου,- ποσότητα μεθυλικής αλκοόλης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol,- ποσότητα πτητικών ουσιών ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol,- ανώτερες αλκοόλες/αμυλική αλκοόλη ανά εκατόλιτρο απόλυτης αλκοόλης.3. Ποτά με βάση το οινόπνευμα:3.1. Λικέρ, κοκτέιλ οινοπνευματωδών:- % κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου,- ποσότητα μεθυλικής αλκοόλης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol,- παραμένοντα ζάχαρα g/λίτρο3.2. "Αναψυκτικά με βάση οινοπνευματώδη" (Spirit cooler):- % κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου,- ποσότητα μεθυλικής αλκοόλης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol,- συνολικό διοξείδιο του θείου,- πτητική οξύτητα, εκφραζόμενη σε οξικό οξύ·3.3. Κρέμα λικέρ:- % κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου,- ποσότητα μεθυλικής αλκοόλης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol,- παραμένοντα ζάχαρα,- βουτυρική λιπαρή ουσία·3.4. Άλλα:- % κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου,- περιεχόμενο μεθυλικής αλκοόλης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης σε 100 % vol.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗσχετικά με το μέγεθος των φιαλών και τους αλκοολικούς τίτλους των οινοπνευματωδώνΤα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι το μέγεθος των φιαλών και ο ελάχιστος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος των οινοπνευματωδών ποτών που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση, δεν θα πρέπει να επιβαρύνει χωρίς λόγο τους εξαγωγείς και των δύο συμβαλλόμενων μερών. Δηλώνουν, επίσης, ότι θα ενθαρρύνουν την περαιτέρω εναρμόνιση.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗγια την ανταλλαγή αρχείωνΑμφότερα τα μέρη θεωρούν ότι η υποχρέωση που ορίζεται στο άρθρο 5, παράγραφος 8 της συμφωνίας για τη διενέργεια εξέτασης των εμπορικών σημάτων, πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου 2002, με βάση των ανταλλαγή αρχείων, δεσμεύει κατ' ανάγκην την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τη Νότιο Αφρική να κοινοποιήσουν τα μητρώα εντός προθεσμίας που επιτρέπει την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 8.ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΝΟΤΙΟΥ ΑΦΡΙΚΗΣγια την προστασία των ονομασιών της χώρας που αναφέρονται στο άρθρο 6Η Νότιος Αφρική δηλώνει ότι διατηρεί τη θέση της ως προς την αρχή ότι οι περισσότερες από τις ονομασίες των κρατών μελών της Κοινότητας δεν δύνανται να προστατεύονται ως γεωγραφικές ενδείξεις βάσει της συμφωνίας TRIPs.