CELEX: 32007D0376
Language: lv
Date: 2007-02-15 00:00:00
Title: 2007/376/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 15. februāris ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

2.6.2007   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 141/67
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2007. gada 15. februāris),
   lai parakstītu un provizoriski piemērotu Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
   (2007/376/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu, 71. pantu, 80. panta 2. punktu, 133. panta 1. un 5. punktu un 181. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā 2005. gada Pievienošanās aktu (1), un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2006. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā risināt sarunas ar Meksiku par Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses (2), lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
            
         
               (2)
            
            
               Komisija ir sekmīgi pabeigusi minētās sarunas.
            
         
               (3)
            
            
               Otrā papildprotokola tekstā ir paredzēta tā provizoriska piemērošana pirms stāšanās spēkā.
            
         
               (4)
            
            
               Otrais papildprotokols būtu jāparaksta Kopienas un dalībvalstu vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
   Otrā papildprotokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis Otrā papildprotokola noteikumus provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.
   
      Briselē, 2007. gada 15. februārī
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         W. SCHÄUBLE
         
      
   
   
      (1)  OV L 157, 21.6.2005., 203. lpp.
   
      (2)  OV L 276, 28.10.2000., 45. lpp.
   
      
         OTRAIS PAPILDPROTOKOLS
      
      Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
      BEĻĢIJAS KARALISTE,
      ČEHIJAS REPUBLIKA,
      DĀNIJAS KARALISTE,
      VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
      IGAUNIJAS REPUBLIKA,
      GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
      SPĀNIJAS KARALISTE,
      FRANCIJAS REPUBLIKA,
      ĪRIJA,
      ITĀLIJAS REPUBLIKA,
      KIPRAS REPUBLIKA,
      LATVIJAS REPUBLIKA,
      LIETUVAS REPUBLIKA,
      LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
      UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
      MALTAS REPUBLIKA,
      NĪDERLANDES KARALISTE,
      AUSTRIJAS REPUBLIKA,
      POLIJAS REPUBLIKA,
      PORTUGĀLES REPUBLIKA,
      SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
      SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
      SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
      ZVIEDRIJAS KARALISTE,
      LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
      turpmāk – “Eiropas Kopienas dalībvalstis”,
      EIROPAS KOPIENA,
      turpmāk – “Kopiena”,
      MEKSIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
      turpmāk – “Meksika”,
      un
      BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
      RUMĀNIJA,
      turpmāk – “jaunās dalībvalstis”,
      TĀ KĀ Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgums starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksiku, no otras puses, turpmāk – “Nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1997. gada 8. decembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. oktobrī;
      TĀ KĀ Nolīguma pirmais Papildprotokols tika parakstīts Mehiko 2004. gada 2. aprīlī un Briselē 2004. gada 29. aprīlī;
      TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk – “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī;
      TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tam pievienotā Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu, jauno dalībvalstu iekļaušana Nolīgumā ir jānoformē, noslēdzot Nolīguma protokolu;
      TĀ KĀ Nolīguma 55. pantā noteikts, ka: “Šajā Nolīgumā “puses” ir, no vienas puses, Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis, saskaņā ar to attiecīgajām kompetences jomām, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, un, no otras puses, Meksika”;
      TĀ KĀ Nolīguma 56. pantā noteikts, ka: “Šo Nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, no vienas puses, un Meksikas Savienoto Valstu teritorijā, no otras puses”;
      TĀ KĀ Nolīguma 59. pantā noteikts, ka: “Šis Nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski”;
      TĀ KĀ ar Nolīguma pirmo Papildprotokolu tika ņemta vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās Eiropas Savienībai;
      TĀ KĀ Nolīgums čehu, igauņu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā tika autentificēts saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā versijās, kas sastādītas Nolīguma oriģinālvalodās;
      TĀ KĀ Kopienai, ņemot vērā dienu, kad jaunās dalībvalstis pievienojas Eiropas Savienībai, var būt vajadzība piemērot šo protokolu, pirms ir pabeigtas visas vajadzīgās iekšējās procedūras, lai tas stātos spēkā;
      TĀ KĀ šā protokola 5. panta 3. punkts ļautu Kopienai un tās dalībvalstīm protokolu piemērot provizoriski, pirms ir pabeigtas to iekšējās procedūras, lai tas stātos spēkā,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Ar šo Bulgārijas Republiku un Rumāniju iekļauj kā puses Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses.
      2. pants
      Sešos mēnešos pēc šā protokola parafēšanas Kopiena dalībvalstīm un Meksikai dara zināmas Nolīguma bulgāru un rumāņu valodas versijas. Šim protokolam stājoties spēkā, Nolīguma jauno valodu versijas kļūst autentiskas saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, ko piemēro Nolīguma pašreizējo valodu versijām.
      3. pants
      Šis protokols ir Nolīguma sastāvdaļa.
      4. pants
      Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
      5. pants
      1.   Šo protokolu paraksta un apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Meksika saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.
      2.   Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
      3.   Neskarot 2. punktu, Puses vienojas, ka – kamēr tiek pabeigtas Kopienas un tās dalībvalstu iekšējās procedūras, lai protokols stātos spēkā, – tās šā protokola noteikumus piemēro ne ilgāk kā 12 mēnešus no nākamā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad Kopiena un tās dalībvalstis paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu un kad Meksika paziņo par savu procedūru pabeigšanu, kas ir vajadzīgas, lai protokols stātos spēkā.
      4.   Paziņojumu nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kas ir Nolīguma depozitārs.
      
         Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.
         V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
         Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.
         Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.
         Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.
         V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.
         V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.
         
            За държавите-членки
            Рог los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Europai Közösség részéről
            Għall-Komunita Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            За Съединените мексикански щати
            Por los Estados Unidos Mexicanos
            Za Spojene státy mexické
            For De Forenede Mexicanske Stater
            Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
            Mehhiko Ühendriikide nimel
            Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
            For the United Mexican States
            Pour les États-Unis mexicains
            Per gli Stati Uniti messicani
            Meksikas Savienoto Valstu vārdā
            Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
            a Mexikói Egyesült Államok részéről
            Għall-Istati Uniti Messikani
            Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
            W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
            Pelos Estados Unidos Mexicanos
            Pentru Statele Unite Mexicane
            Za Spojené Státy mexické
            Za Združene države Mehike
            Meksikon yhdysvaltojen puolesta
            För Mexikos förenta stater