CELEX: 21992A0408(05)
Language: el
Date: 1992-03-16 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου

Avis juridique important

|

21992A0408(05)

Πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 094 της 08/04/1992 σ. 0038 - 0044

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ  για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του ΛιβάνουΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.αφενός,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ,αφετέρου,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη βούλησή τους να εφαρμόσουν, στα πλαίσια της ανανεωμένης μεσογειακής πολιτικής της Κοινότητας, συνεργασία που θα συμβάλει στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη του Λιβάνου και θα ευνοήσει την ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και του Λιβάνου,ΜΕΡΙΜΝΩΝΤΑΣ για τη συνέχιση, προς το σκοπό αυτό, της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και, προς το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:P. C. NIEMAN,Πρέσβης - πληρεξούσιος υπουργός,μόνιμος αντιπρόσωπος των Κάτω Χωρών,Πρόεδρος της Επιτροπής Μονίμων Αντιπροσώπων 7 Juan PRAT,Γενικός Διευθυντής της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επιφορτισμένος με τις σχέσεις Βορρά-Νότου,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ:Dr. Saμd AL-ASSAAD,Πρέσβης - πληρεξούσιος υπουργός,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξούσιων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:Άρθρο 1 Στα πλαίσια της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπεται από τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, η Κοινότητα συμμετέχει, υπό τους όρους του παρόντος πρωτοκόλλου, στη χρηματοδότηση δράσεων που προορίζονται να συμβάλλουν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη του Λιβάνου.Άρθρο 2 1. Για τους σκοπούς που καθορίζονται στο άρθρο 1 και μέχρι τις 31 Οκτωβρίου 1996, μπορεί να διατεθεί συνολικό ποσό 69 εκατομμυρίων Ecu ως εξής:α) 45 εκατομμύρια Ecu υπό μορφή δανείων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, καλούμενης στο εξής «Τράπεζα», που χορηγούνται από τους ιδίους πόρους της 7 β) 22 εκατομμύρια Ecu από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, υπό μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων 7 γ) 2 εκατομμύρια Ecu από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, υπό μορφή συνεισφορών στο σχηματισμό επιχειρηματικών κεφαλαίων.2. Τα επιχειρηματικά κεφάλαια που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ) συμβάλλουν στους στόχους και τις δράσεις συνεργασίας που ορίζονται στο άρθρο 3 και, ειδικότερα , σε όσους αναφέρονται στην παράγραφο 2 δεύτερη περίπτωση.Τα κεφάλαια αυτά χρησιμοποιούνται κατά προτεραιότητα για τη διάθεση ιδίων ή εξομοιουμένων με ίδια, κεφαλαίων, σε λιβανικές, ιδιωτικές καθώς και δημόσιες επιχειρήσεις ή επιχειρήσεις με δημόσια συμμετοχή, και ιδιαίτερα σε όσες συμμετέχουν φυσικά ή νομικά πρόσωπα από κράτη μέλη της Κοινότητας. Θα μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται, με τους ίδιους πόρους, για τη χρηματοδότηση ειδικών μελετών για την προετοιμασία και την εκπόνηση σχεδίων των επιχειρήσεων αυτών καθώς και τη βοήθεια προς αυτές κατά την αρχική περίοδο λειτουργίας τους.Τα κεφάλαια αυτά, που χορηγεί και διαχειρίζεται η Τράπεζα, μπορούν να λάβουν τη μορφή:α) εξαρτημένων δανείων, των οποίων η εξόφληση και, ενδεχομένως, η πληρωμή των τόκων γίνονται μόνο μετά τη διευθέτηση των άλλων τραπεζικών απαιτήσεων 7 β) δανείων υπό όρους, των οποίων η εξόφληση ή η διάρκεια εξαρτώνται από την πλήρωση προϋποθέσεων που καθορίζονται τη στιγμή της χορήγησης του δανείου 7 γ) προσωρινών συμμετοχών μειοψηφίας εξ ονόματος της Κοινότητας, στο κεφάλαιο επιχειρήσεων εγκατεστημένων στο Λίβανο 7 δ) χρηματοδοτήσεων συμμετοχών, υπό μορφή εξαρτημένων δανείων, χορηγούμενων στο Λίβανο ή, με τη συμφωνία της κυβέρνησης του Λιβάνου, σε λιβανικές επιχειρήσεις, είτε απευθείας είτε μέσω λιβανικών χρηματοπιστωτικών οργανισμών.Άρθρο 3 1. Το συνολικό ποσό που ορίζεται στο άρθρο 2 χρησιμοποιείται κατά προτεραιότητα για τη χρηματοδότηση ή τη συμμετοχή στη χρηματοδότηση σχεδίων ή δράσεων συνεργασίας που έχουν ως αντικείμενο:- την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση της γεωργικής παραγωγής προκειμένου να μειωθεί η επισιτιστική εξάρτηση του Λιβάνου, καθώς και τις προσπάθειες διαφοροποίησης της γεωργικής παραγωγής και των γεωργικών εξαγωγών, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη συμπληρωματικότητα ανάμεσα στις διάφορες περιοχές της Μεσογείου,- τη σύσφιξη, προς το αμοιβαίο συμφέρον, των οικονομικών δεσμών ανάμεσα στην Κοινότητα και το Λίβανο μέσω της ανάπτυξης συνεργασίας στους τομείς της βιομηχανίας, της κατάρτισης και της έρευνας, της τεχνολογίας, του εμπορίου και των άλλων υπηρεσιών,- την προστασία του περιβάλλοντος.Επίσης, μπορούν να χρηματοδοτούνται οι οικονομικές υποδομές και οι συμπληρωματικές επενδύσεις των εν λόγω σχεδίων ή δράσεων συνεργασίας.2. Μεταξύ των σχεδίων και δράσεων που μπορούν να χρηματοδοτούνται, θα προτιμάται ό,τι έχει ως αντικείμενο:- στο γεωργικό τομέα, την ανάπτυξη των ελλειμματικών γεωργικών παραγωγών, και ειδικότερα της παραγωγής ειδών διατροφής, ιδίως στα πλαίσια πολυετών προγραμμάτων και δράσεων που εντάσσονται στην εθνική επισιτιστική στρατηγική. Για όσο το δυνατό μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα, θα επιδιωχθεί συγκέντρωση των πόρων σε ειδικούς τομείς,- στον τομέα της βιομηχανίας και των υπηρεσιών, την ενθάρρυνση κοινών δράσεων ανάμεσα σε επιχειρηματίες των κρατών μελών της Κοινότητας και του Λιβάνου, τις άμεσες επαφές, την ανταλλαγή πληροφοριών, την προώθηση των επενδύσεων και την εισφορά ιδιωτικών κεφαλαίων, τη στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, συμπεριλαμβανομένων των οικοτεχνικών, με σκοπό την ενίσχυση της απασχόλησης,- στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, την αύξηση του εκπαιδευτικού και ερευνητικού δυναμικού του Λιβάνου και την οργάνωση ή την ανάπτυξη δεσμών μεταξύ των ιδιωτών και δημοσίων εκπαιδευτικών και ερευνητικών οργανισμών του Λιβάνου, και της Ευρώπης,- στον εμπορικό τομέα, τη διαφοροποίση και προώθηση των εξαγωγών, καθώς και την οργάνωση επαφών μεταξύ επιχειρηματιών του Λιβάνου και των κρατών μελών της Κοινότητας,- στον τομέα του περιβάλλοντος, τη στήριξη του προσδιορισμού και της εφαρμογής της πολιτικής την οποία θα ακολουθήσει ο Λίβανος, ιδίως με την εκπαίδευση εμπειρογνωμόνων, την τεχνική βοήθεια και συνεισφορά στις επενδύσεις 7 λαμβάνοντας υπόψη τις επιπτώσεις της δημογραφικής αύξησης, μπορεί να παρασχεθεί στήριξη, ύστερα από αίτημα του Λιβάνου, στη δημογραφική πολιτική και τα προγράμματα οικογενειακού σχεδιασμού,- στους προαναφερόμενους τομείς προτεραιότητας, τις δράσεις πρακτικής κατάρτισης που συνδέονται με σχέδια ή δράσεις, στην επιχείρηση και στα ερευνητικά ιδρύματα.3. Οι οικονομικές συνεισφορές της Κοινότητας προορίζονται να καλύψουν τις εσωτερικές και εξωτερικές δαπάνες που είναι αναγκαίες για την υλοποίηση των εγκεκριμένων σχεδίων (συμπεριλαμβανομένων των δαπανών για μελέτες, μηχανικούς-συμβούλους και τεχνική βοήθεια) ή εγκεκριμένων δράσεων. Σε εξαιρετικές και δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, μπορούν να χρησιμοποιούνται για να καλύψουν με φθίνοντα ρυθμό τα τρέχοντα διοικητικά έξοδα, και τα έξοδα συντήρησης και λειτουργίας που προκύπτουν κατά την περίοδο δρομολόγησης των σχεδίων.Άρθρο 4 1. Προβλέπεται συνεισφορά της Κοινότητας 300 εκατομμύρια Ecu, υπό μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων, υπέρ των μεσογειακών χωρών, για περίοδο μέχρι τις 31 Οκτωβρίου 1996, προκειμένου να χρηματοδοτηθούν δράσεις για τη στήριξη των οικονομικών μεταρρυθμίσεων που διενεργούνται στα πλαίσια προγράμματος διορθωτικής προσαρμογής.Τα κριτήρια επιλεξιμότητας των ενδιαφερομένων μεσογειακών χωρών προκειμένου να συμμετάσχουν στην ενίσχυση αυτή, είναι τα ακόλουθα: - οι χώρες πρέπει να αναλάβουν μεταρρυθμιστικά προγράμματα εγκεκριμένα από τους οργανισμούς του Bretton Woods ή να εφαρμόσουν προγράμματα τα οποία, χωρίς να υποστηρίζονται κατ' ανάγκην από τους οργανισμούς αυτούς, έχουν αναγνωρισθεί ως ανάλογα σε συνεννόηση με αυτούς, χάρη στην έκταση και την αποτελεσματικότητα των μεταρρυθμίσεων σε μακροοικονομικό επίπεδο,- θα ληφθούν υπόψη τα ακόλουθα στοιχεία: η οικονομική κατάσταση της χώρας, και ειδικότερα το επίπεδο χρέωσης και οι επιβαρύνσεις της εξυπηρέτησης του χρέους, η κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών και το διαθέσιμο συνάλλαγμα, η δημοσιονομική κατάσταση, η νομισματική κατάσταση, το επίπεδο του ΑΕΠ ανά κάτοικο, η κοινωνική κατάσταση και, ιδίως, το επίπεδο της ανεργίας.2. Οι δράσεις που θα μπορούν να χρηματοδοτηθούν, σύμφωνα με την παράγραφο 1, είναι δύο ειδών:- στήριξη της διαρθρωτικής προσαρμογής υπό την μορφή τομεακών ή γενικών προγραμμάτων εισαγωγών που σκοπό έχουν να συμβάλλουν στη χρησιμοποίηση και την ενίσχυση του παραγωγικού συστήματος.Τα ανταλλαγματικά κεφάλαια που δημιουργούνται από τα προγράμματα εισαγωγών θα χρησιμοποιούνται για τη χρηματοδότηση μέτρων που προβλέπονται στο πλαίσιο του προγράμματος προτεραιοτήτων των δημόσιων δαπανών του κράτους με σκοπό να αμβλυνθούν, ιδίως με τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης, οι αρνητικές κοινωνικές επιπτώσεις της διαρθρωτικής προσαρμογής, ιδίως για τις μειονεκτούσες κατηγορίες του πληθυσμού,- τεχνική βοήθεια, συνδεδεμένη με προγράμματα στήριξης της διαρθρωτικής προσαρμογής, στο μακροοικονομικό τομέα, καθώς και στους τομείς που θα θίγονται από τη διαρθρωτική προσαρμογή.3. Ένα ορισμένο μέρος των μη επιστρεπτέων ενισχύσεων οι οποίες προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη στήριξη της διαρθρωτικής προσαρμογής, υπό τις ίδιες προϋποθέσεις επιλεξιμότητας όπως αυτές που ορίζονται στην παράγραφο 1.4. Σε περίπτωση εφαρμογής συναφών διατάξεων του παρόντος άρθρου, οι αναγκαίες για την υλοποίησή τους διαδικασίες θα καθορίζονται δι' ανταλλαγής επιστολών μεταξύ των δύο μερών.Άρθρο 5 1. Τα σχέδια επενδύσεων είναι δυνατόν να χρηματοδοτούνται είτε με δάνεια της Τράπεζας, είτε με επιχειρηματικά κεφάλαια, είτε με μη επιστρεπτέες ενισχύσεις, είτε και με συνδυασμό αυτών των μέσων.2. Οι δράσεις τεχνικής και οικονομικής συνεργασίας χρηματοδοτούνται κατά γενικό κανόνα με μη επιστρεπτέες ενισχύσεις.Άρθρο 6 1. Τα ποσά που διατίθενται κάθε έτος πρέπει να κατανέμονται κατά το δυνατόν εξίσου σε ολόκληρο το διάστημα εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Το υπόλοιπο που δεν θα έχει ενδεχομένως διατεθεί μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 θα χρησιμοποιηθεί μέχρις εξαντλήσεώς του. Η χρησιμοποίηση ενδεχόμενου υπολοίπου γίνεται υπό τους ίδιους όρους με εκείνους που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο.Άρθρο 7 1. Τα δάνεια της Τράπεζας από τους ιδίους της πόρους χορηγούνται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες, όρους και διαδικασίες που προβλέπονται από το καταστατικό της. Η διάρκειά της αποφασίζεται ανάλογα με τα οικονομικά και χρηματοδοτικά χαρακτηριστικά των σχεδίων για τα οποία τα δάνεια αυτά προορίζονται, επίσης υπόψη των συνθηκών που επικρατούν στις κεφαλαιαγορές από τις οποίες η Τράπεζα αντλεί τους πόρους της. Το επιτόκιο καθορίζεται σύμφωνα με τη σχετική πρακτική της Τράπεζας κατά την υπογραφή κάθε σύμβασης δανείου.2. Οι όροι και οι λεπτομέρειες των συνεισφορών για το σχηματισμό επιχειρηματικών κεφαλαίων καθορίζονται κατά περίπτωση.3. Οι ενισχύσεις από τους δημοσιονομικούς πόρους της Κοινότητας, εκτός από τις ενισχύσεις που προορίζονται για πράξεις επιχειρηματικών κεφαλαίων, χορηγούνται από την Επιτροπή η οποία και τις διαχειρίζεται.4. Τα κεφάλαια που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι δυνατόν να χορηγούνται μέσω του Δημοσίου ή των αρμόδιων λιβανικών οργανισμών, οι οποίοι αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τα διαθέτουν στους αποδέκτες, υπό όρους που θα καθορισθούν, σε συμφωνία με την Κοινότητα, βάσει των οικονομικών και χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών των σχεδίων και δράσεων για τα οποία προορίζονται.Άρθρο 8 Η συνδρομή της Κοινότητας για την υλοποίηση ορισμένων σχεδίων μπορεί, με τη συμφωνία του Λιβάνου, να λάβει τη μορφή συγχρηματοδότησης, όπου θα συμμετέχουν ιδίως οι πιστωτικοί και αναπτυξιακοί φορείς του Λιβάνου, των κρατών μελών ή τρίτων χωρών, ή διεθνείς χρηματοδοτικοί οργανισμοί.Άρθρο 9 Πρόσβαση στη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μπορούν να έχουν:α) γενικά:- το λιβανικό κράτος 7 β) με σύμφωνη γνώμη της λιβανικής κυβέρνησης, και για σχέδια ή δράσεις που έχει εγκρίνει:- οι δημόσιοι αναπτυξιακοί οργανισμοί του Λιβάνου,- οι ιδιωτικοί οργανισμοί που λειτουργούν στο Λίβανο, με στόχο την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη,- οι επιχειρήσεις που λειτουργούν σύμφωνα με τις μεθόδους βιομηχανικής και εμπορικής διαχείρισης και έχουν περιβληθεί τη μορφή νομικού προσώπου κατά την έννοια του άρθρου 13,- οι ενώσεις παραγωγών υπηκόων του Λιβάνου, ή, ελλείψει τέτοιων ενώσεων και κατ' εξαίρεση, οι ίδιοι οι παραγωγοί,- οι υπότροφοι και ασκούμενοι που αποστέλλονται από το Λίβανο στα πλαίσια των εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων που προβλέπονται στο άρθρο 3.Άρθρο 10 1. Για τη βέλτιστη χρησιμοποίηση των οργάνων και μέσων που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο και για την υλοποίηση των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 3, η Κοινότητα και ο Λίβανος εξετάζουν, με βάση τα στοιχεία που παρέχει ο Λίβανος:- τις αναπτυξιακές προτεραιότητες που έχουν ανατεθεί σε εθνικό επίπεδο,- τον ή τους τομείς τους οποίους θα αφορά κυρίως η συνεισφορά της Κοινότητας, αφού ληφθούν υπόψη οι παρεμβάσεις άλλων χρηματοδοτών σε διμερές ή πολυμερές επίπεδο και άλλα κοινοτικά μέσα, συμπεριλαμβανομένης της επισιτιστικής βοήθειας,- τα καταλληλότερα μέτρα και δράσεις για την υλοποίηση των τομεακών στόχων που αναφέρονται στη δεύτερη περίπτωση ή, όταν οι δράσεις αυτές δεν έχουν επαρκώς καθορισθεί, τις γενικές γραμμές των προγραμμάτων στήριξης της πολιτικής που έχει χαράξει η χώρα στους τομείς αυτούς,2. Σε αυτή τη βάση, η Κοινότητα και ο Λίβανος καταρτίζουν, με κοινή συμφωνία, ένα ενδεικτικό πρόγραμμα δεσμευτικό για τα δύο μέρη, στο οποίο ορίζονται οι συγκεκριμένοι στόχοι της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας, οι τομείς παρέμβασης κατά προτεραιότητα καθώς και τα προβλεπόμενα προγράμματα δράσεων.3. Το ενδεικτικό αυτό πρόγραμμα είναι δυνατόν να αναθεωρείται με κοινή συμφωνία, προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη μεταβολές στην οικονομική κατάσταση του Λιβάνου ή στους στόχους και προτεραιότητες που ορίζονται από το αναπτυξιακό της πρόγραμμα.4. Η Κοινότητα και ο Λίβανος ανταλλάσσουν απόψεις στα πλαίσια των κατάλληλων οργάνων και προβαίνουν, τουλάχιστον μία φορά κατά την περίοδο της εκτέλεσης του παρόντος πρωτοκόλλου και το αργότερο πριν το τέλος του τρίτου έτους από την έναρξη ισχύος του, σε απολογισμό της εφαρμογής του ενδεικτικού προγράμματος.Άρθρο 11 1. Στα πλαίσια που καθορίζονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 10, το λιβανικό κράτος ή με τη συμφωνία της κυβερνήσεώς του, οι λοιποί πιθανοί αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 9, υποβάλλουν στην Κοινότητα τις αιτήσεις τους για οικονομική συνδρομή.2. Η Κοινότητα εξετάζει τις αιτήσεις χρηματοδότησης σε συνεργασία με τις αρμόδιες λιβανικές αρχές και με τους άλλους αποδέκτες, σύμφωνα με τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 10, και τους ενημερώνει για τη συνέχεια που δίνεται στις αιτήσεις αυτές.Άρθρο 12 1. Υπεύθυνοι για την εκτέλεση, τη διαχείριση και τη συντήρηση των έργων που χρηματοδοτούνται, δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι ο Λίβανος ή οι άλλοι αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 9.Η Κοινότητα εξακριβώνει εάν η χρησιμοποίηση των οικονομικών αυτών συνδρομών γίνεται σύμφωνα με τον αποφασισθέντα προορισμό και με τους καλύτερους οικονομικούς όρους.2. Τα σχέδια και προγράμματα δράσεων αξιολογούνται κατάλληλα και τα αποτελέσματα της αξιολόγησης αυτής ανακοινώνονται στα μέρη, τα οποία, με κοινή συμφωνία, λαμβάνουν τα ενδεικνυόμενα μέτρα.3. Ορισμένες λεπτομέρειες διαχείρισης των οικονομικών συνδρομών που χορηγεί η Κοινότητα αποτελούν το αντικείμενο ανταλλαγής επιστολών ή συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Επιτροπής και του Λιβάνου, κατά τη σύναψη του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 13 1. Η συμμετοχή στους διαγωνισμούς, στην υποβολή προσφορών και στις παντοειδείς συμβάσεις που είναι δυνατόν να χρηματοδοτηθούν, είναι ανοικτή, με ίσους όρους, σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα του Λιβάνου. Τα νομικά αυτά πρόσωπα, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή του Λιβάνου, πρέπει να έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρικής τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους σε έδαφος όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή στο Λίβανο 7 εντούτοις, στην περίπτωση που έχουν στα εδάφη αυτά ή στο Λίβανο μόνο την καταστατική τους έδρα, η δραστηριότητά τους πρέπει να παρουσιάζει ουσιώδη και διαρκή σύνδεσμο με την οικονομία των εν λόγω εδαφών ή του Λιβάνου.2. Σε συμφωνία με το Λίβανο και με στόχο την ενθάρρυνση της περιφερειακής συνεργασίας, η Κοινότητα μπορεί να επιτρέπει, κατά περίπτωση, σε φυσικά και νομικά πρόσωπα από αναπτυσσόμενες χώρες που συνδέονται με την Κοινότητα δυνάμει σφαιρικών συμφωνιών συνεργασίας ή σύνδεσης, να συμμετέχουν στις πράξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και οι οποίες χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα. Η επιλεξιμότητα των φυσικών και νομικών προσώπων θα εκτιμάται κατ' αναλογία υπό τους ίδιους όρους με αυτούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1.Άρθρο 14 Για να ευνοηθεί η συμμετοχή των λιβανικών επιχειρήσεων στην εκτέλεση των συμβάσεων και με στόχο την εξασφάλιση της ταχείας και αποτελεσματικής εφαρμογής των σχεδίων και δράσεων που χρηματοδοτούνται από τους πόρους που διαχειρίζεται η Επιτροπή:1. μπορεί να οργανωθεί από το Λίβανο ταχεία διαδικασία πρόσκλησης υποβολής προσφορών με περιορισμένες προθεσμίες για την υποβολή των προσφορών, σε συμφωνία με την Επιτροπή, όταν πρόκειται για την εκτέλεση συμβάσεων έργων που, λόγω του μεγέθους τους, ενδιαφέρουν κυρίως τις λιβανικές επιχειρήσεις.Η οργάνωση της ταχείας αυτής διαδικασίας δεν αποκλείει τη δυνατότητα διεθνούς διαγωνισμού, όταν κρίνεται ότι η φύση των έργων που θα πραγματοποιηθούν ή η σκοπιμότητα διεύρυνσης της συμμετοχής δικαιολογεί τη διεθνή πρόσκληση υποβολής προσφορών 7 2. όταν διαπιστώνεται το επείγον ή όταν η φύση, το μικρό μέγεθος ή τα ιδιαίτερα χαρακτητιστικά των έργων ή προμηθειών το δικαιολογούν, ο Λίβανος μπορεί, σε συμφωνία με την Επιτροπή, να επιτρέπει, κατ' εξαίρεση, την ανάθεση των συμβάσεων μετά από περιορισμένη πρόσκληση προς υποβολή προσφορών, την απευθείας ανάθεση των συμβάσεων και την εκτέλεση έργων με επιστασία δημόσιων υπηρεσιών.Οι διαδικασίες που αναφέρονται στα σημεία 1 και 2 μπορούν να οργανώνονται για εγχειρήματα, των οποίων το εκτιμώμενο ύψος είναι κατώτερο από 4 εκατομμύρια Ecu.Άρθρο 15 1. Ο Λίβανος παραχωρεί στις συμβάσεις κάθε είδους που συνάπτονται για την εκτέλεση σχεδίων ή δράσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα, φορολογικό και τελωνειακό καθεστώς, το οποίο δεν είναι λιγότερο ευνοϊκό από το εφαρμοζόμενο έναντι του πλέον ευνοούμενου κράτους ή του πλέον ευνοούμενου διεθνούς αναπτυξιακού οργανισμού.2. Το περιεχόμενο του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 καθεστώτος προσδιορίζεται με ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των μερών.Άρθρο 16 Ο Λίβανος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε οι τόκοι και κάθε άλλο ποσό οφειλόμενο στην Τράπεζα λόγω των πράξεων που συνάπτονται κατ' εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου να απαλλάσσονται από κάθε φόρο ή τέλος, εθνικού ή τοπικού χαρακτήρα.Άρθρο 17 Η χορήγηση δανείου σε αποδέκτη άλλον εκτός του λιβανικού κράτους εξαρτάται όσον αφορά την Τράπεζα, από την εγγύηση του τελευταίου αυτού ή από άλλες επαρκείς εγγυήσεις.Άρθρο 18 Καθόλη τη διάρκεια των δανείων ή των πράξεων επιχειρηματικών κεφαλαίων που αναφέρονται στο άρθρο 2, ο Λίβανος αναλαμβάνει την υποχρέωση να θέτει στη διάθεση:α) των αποδεκτών ή των εγγυητών τους, το απαραίτητο συνάλλαγμα για την εξυπηρέτηση των τόκων, των προμηθειών και της απόσβεσης των δανείων και των συνδρομών από επιχειρηματικά κεφάλαια που χορηγούνται για παρεμβάσεις στο έδαφός της 7 β) της Τράπεζας, το απαραίτητο συνάλλαγμα για τη μεταφορά όλων των ποσών που έχει λάβει σε εθνικά νομίσματα και που αντιπροσωπεύουν τα έσοδα και το καθαρό προϊόν των πράξεων ανάληψης συμμετοχών της Κοινότητας στο κεφάλαιο των επιχειρήσεων.Άρθρο 19 Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μπορούν να εξετασθούν στο Συμβούλιο Συνεργασίας, το οποίο ορίζει, κατά περίπτωση, τις γενικές κατευθύνσεις της συνεργασίας αυτής.Άρθρο 20 Ένα έτος πριν τη λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν τις διατάξεις που θα μπορούσαν να προβλεφθούν στον τομέα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας για μια ενδεχόμενη νέα περίοδο.Άρθρο 21 Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου.Άρθρο 22 1. Το παρόν πρωτόκολλο θα εγκριθεί σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς το σκοπό αυτό διαδικασιών.2. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία πραγματοποιήθηκαν οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 κοινοποιήσεις.Άρθρο 23 Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική πορτογαλική και αραβική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.TIL BEKRΖFTELSE HERAF har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.EN FOI DE QUOI, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.EM FΙ DO QUE, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el dieciocho de septiembre de mil novecientos noventa y uno.Udfζrdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brόssel am achtzehnten September neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Σεπτεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait ΰ Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addμ diciotto settembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Setembro de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rεdet for De Europζiske Fζllesskaber Fόr den Rat der Europδischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautιs europιennes Per il Consiglio delle Comunitΰ europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por el Presidente de la Repϊblica Libanesa For prζsidenten for Republikken Libanon Fόr den Prδsidenten der Libanesischen Republik Για τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας του Λιβάνου For the President of the Lebanese Republic Pour le prιsident de la Rιpublique libanaise Per il Presidente della Repubblica libanese Voor de President van de Libanese Republiek Pelo Presidente da Repϊblica Libanesa  >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>