CELEX: 21994A1230(01)
Language: ro
Date: 1994-10-10 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Europeană și Republica Africa de Sud

Anunţ juridic important

|

21994A1230(01)

Official Journal L 341 , 30/12/1994 P. 0062 - 0065 Finnish special edition: Chapter 11 Volume 34 P. 0004  Swedish special edition: Chapter 11 Volume 34 P. 0004  Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 21 P. 384  - 387 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 21 P. 396  - 399

		19941230Acord de cooperareîntre Comunitatea Europeană și Republica Africa de SudCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,pe de o parte,GUVERNUL REPUBLICII AFRICA DE SUD,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE legăturile de prietenie între statele membre ale Uniunii Europene și Republica Africa de Sud;CONȘTIENȚI de voința comună a Comunității Europene, denumită în continuare "Comunitatea", și a Republicii Africa de Sud, denumită în continuare "Africa de Sud" de a consolida cooperarea în toate domeniile care depind de competențele lor respective;CONSTATÂND cu satisfacție tranziția încununată de succes spre o societate democratică și multirasială în Africa de Sud, precum și importanța acordată drepturilor omului;LUÂND ÎN CONSIDERARE necesitatea de a promova cooperarea economică în regiunea sud-africană pentru a contribui la dezvoltarea sa socială și economică într-un mod armonios și durabil și pentru a încuraja integrarea fără obstacole și progresivă a Africii de Sud în economia mondială;RECUNOSCÂND că relațiile dintre Comunitate și Africa de Sud pot fi îmbunătățite prin aranjamente viitoare, fără a anticipa conținutul acestor posibile aranjamente contractuale;ȚINÂND SEAMA de importanța începerii imediate a discuțiilor cu privire la relațiile viitoare cu Africa de Sud, care să acopere și domeniul comerțului, în conformitate cu decizia Consiliului din 19 aprilie 1994 care include o ofertă de negociere a unei relații comprehensive și pe termen lung cu Africa de Sud, în cazul în care noul guvern cere acest lucru,DECID să încheie prezentul acord și au desemnat în acest scop drept plenipotențiari:CONSILIUL UNIUNII EUROPENE:Sir Leon BrittanMembru al Comisiei Comunităților EuropeneGUVERNUL REPUBLICII AFRICA DE SUD:Thabo Mvuyelwa MbekiVicepreședinte executivCARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:Articolul 1Relațiile dintre Comunitate, pe de o parte, și Africa de Sud, pe de altă parte, precum și prezentul acord, se bazează pe respectarea drepturilor omului și a principiilor democratice care conduc politica internă și internațională a părților contractante și constituie un element esențial al prezentului acord.Articolul 2Părțile contractante doresc să își consolideze relațiile în vederea promovării dezvoltării economice armonioase, echilibrate și durabile și, în acest sens, se angajează să intensifice cooperarea în toate domeniile din sfera lor de competență, inclusiv în domeniul comerțului.Articolul 3Părțile contractante nu intenționează ca prezentul acord să aducă atingere discuțiilor sau negocierilor dintre ele cu privire la alte aranjamente contractuale posibile.Articolul 4În limita mijloacelor financiare disponibile și în cadrul procedurilor și al instrumentelor respective, părțile contractante pun la dispoziție fonduri pentru a facilita realizarea obiectivelor prevăzute în prezentul acord.Articolul 5Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului Africii de Sud și, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică tratatele de instituire a Comunităților Europene [m1] și în condițiile prevăzute de aceste tratate.Articolul 6Nici o prevedere a prezentului acord nu poate să intre în conflict cu alte acorduri existente între oricare dintre părțile contractante și țările din regiunea sud-africană. În afară de aceasta, părțile contractante convin să caute mijloace prin care cooperarea lor să se armonizeze cu interesele regiunii sud-africane și cu cooperarea intraregională.Articolul 7(1) Părțile contractante iau orice măsuri generale sau specifice necesare pentru îndeplinirea obligațiilor ce le revin în temeiul prezentului acord. Părțile se vor asigura că vor fi atinse obiectivele prezentate în acest acord.(2) În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord, aceasta poate să ia măsurile corespunzătoare. În prealabil, cu excepția cazurilor de extremă urgență, aceasta furnizează celeilalte părți toate informațiile relevante necesare unei examinări atente a situației în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți. La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri vor fi transmise imediat celeilalte părți și pot face obiectul consultărilor, dacă cealaltă parte cere acest lucru.Articolul 8Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în decursul căreia părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare. Acesta se încheie pe o perioadă nedeterminată și poate fi denunțat de oricare dintre părțile contractante, în cazul intrării în vigoare a unui nou acord ori în cazul în care se dă un preaviz de un an ca urmare a intrării în vigoare a unui nou acord sau printr-o notificare prealabilă de un an.Articolul 9Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Hecho en Pretoria, el diez de octubre de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober nitten hundrede og fire og halvfems.Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober neunzehnhundertvierundneunzig.Έγινε στην Πραιτώρια, στις δέκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.Done at Pretoria on the tenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Prétoria, le dix octobre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Pretoria, de tiende oktober negentienhondert vierennegentig.Feito em Pretória, em dez de Outubro de mil novecentos e noventa e quatro.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia+++++ TIFF +++++Por la República de SudáfricaFor Den Sydafrikanske RepublikFür die Republik SüdafrikaΓια τη Δημοκρατία της Νοτίου ΑφρικήςFor the Republic of South AfricaPour la République d'Afrique du SudPer la Repubblica sudafricanaVoor de Republiek Zuid-AfrikaPela República da África do Sul+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------