CELEX: 52008PC0509(01)
Language: pl
Date: 2008-08-07
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej w celu tymczasowego stosowania Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi

Ważna informacja prawna

|

52008PC0509(01)

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 7.8.2008KOM(2008) 509 wersja ostateczna2008/0163 (AVC)WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej w celu tymczasowego stosowania Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymiWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIE1. Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca handlu produktami rolnymi (zwana dalej „Umową”) weszła w życie z dniem 1 czerwca 2002 r.[1] Artykuł 5 decyzji Rady i – w odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej – Komisji z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu umów z Konfederacją Szwajcarską[2] określa procedury Wspólnoty w odniesieniu do reprezentowania Wspólnoty i przyjmowania wspólnego stanowiska w dwóch Komitetach utworzonych na mocy Umowy: Wspólnym Komitecie ds. Rolnictwa i Wspólnym Komitecie Weterynaryjnym.2. W załącznikach 1–3 Umowa przewiduje wzajemne koncesje celne na produkty rolne, a w załącznikach 4–11 usunięcie szeregu technicznych barier dla handlu. Za zarządzanie Umową odpowiada Wspólny Komitet ds. Rolnictwa. Wspólny Komitet Weterynaryjny zajmuje się wszelkimi kwestiami związanymi z załącznikiem 11 w sprawie środków sanitarnych i zootechnicznych stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Artykuł 11 Umowy uprawnia Wspólny Komitet ds. Rolnictwa do wprowadzania zmian do załącznika 1 i 2 i do dodatków do innych załączników, poza załącznikiem 11. Artykuł 19 załącznika 11 do Umowy uprawnia Wspólny Komitet Weterynaryjny do wprowadzania zmian do dodatków do załącznika 11.3. Od 2002 r., w drodze decyzji Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa i Wspólnego Komitetu Weterynaryjnego, do Umowy zostało wprowadzonych szereg zmian w celu uwzględnienia wymogów w zakresie aktualizacji wynikających ze zmian wspólnotowego dorobku prawnego i prawodawstwa Szwajcarii, rozszerzenia UE i pogłębienia stosunków dwustronnych przewidzianego w Umowie. Niemniej jednak w świetle zmian, które zaszły w prawodawstwie Wspólnoty i Szwajcarii, oraz w świetle przewidzianego w Umowie pogłębienia dwustronnych stosunków, a także w wyniku rozszerzenia UE, Umowa wymaga dalszych zmian, które wykraczają poza kompetencje Komitetów. W dniu 25 października 2004 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Konfederacją Szwajcarską w celu zmiany Umowy w drodze aktualizacji i dostosowania jej postanowień.4. Od 2005 r. niektóre z tych zmian są przygotowywane przez Komitety i dwustronne grupy robocze powołane przez Komitety. Przedstawiciele służb Komisji oraz administracji federalnej Szwajcarii podpisali w dniu 2 maja 2007 r. uzgodniony protokół. Nadal trwają jednak rozmowy na temat zmian do załącznika 11 do Umowy. Obecnie planowane są zmiany w art. 11 Umowy i w załącznikach 4, 6, 7, 8 i 9 do tej Umowy.a) Artykuł 11 Umowy zostaje zmieniony tak, aby rozszerzyć uprawnienia decyzyjne Komitetu o możliwość wprowadzania zmian we wszystkich załącznikach, z wyjątkiem załącznika 11; kwestie związane z załącznikiem 11 podlegają Wspólnemu Komitetowi Weterynaryjnemu, zgodnie z art. 19 załącznika 11 oraz art. 5 ust. 2 Umowy.b) W art. 1 załącznika 4 wprowadza się zmianę, tak aby obejmował on produkty nieobjęte zakresem Umowy określonym w art. 1.c) W art. 2 i w dodatku 3 do załącznika 4 w sprawie zdrowia roślin wprowadza się zmianę polegającą na uwzględnianiu regularnych zmian wprowadzanych w wykazie właściwych organów odpowiedzialnych za paszporty zdrowia roślin.d) W art. 1 załącznika 5 wprowadza się zmianę, tak aby obejmował on produkty nieobjęte zakresem Umowy określonym w art. 1.e) W celu sporządzenia wspólnego katalogu odmian gatunków roślin rolniczych zastępuje się art. 5 i 6 załącznika 6 w sprawie materiału siewnego.f) Artykuły 2, 5, 6, 7 i 16 oraz dodatki 1, 2, 3 i 4 do załącznika 7 w sprawie handlu produktami sektora wina wymagają zmiany lub dodaje się je w wyniku zmian, które zaszły w odpowiednim prawodawstwie, w wyniku wzmocnienia procedur współpracy w zakresie kontroli i rozszerzenia UE.g) Artykuły 2 i 4 oraz dodatki 1, 2 i 5 do załącznika 8 w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony nazw napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych na bazie wina wymagają zmiany lub dodaje się je w wyniku zmian, które zaszły w odpowiednim prawodawstwie, i w wyniku rozszerzenia UE.h) Artykuł 3 załącznika 9 w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych uzyskanych ekologiczną metodą produkcji wymaga zmiany, tak aby możliwe było zniesienie – na podstawie uznawania równoważności systemów kontroli – wymogu wzajemnego przedstawienia świadectw kontrolnych w odniesieniu do produktów pochodzących z terytorium obu Stron lub z krajów trzecich.5. Objęta wnioskiem decyzja w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania wprowadza zmiany w Umowie z pierwszym dniem drugiego miesiąca następującego po dniu podpisania. Tymczasowe stosowanie pozwoli na natychmiastowe uwzględnienie zmian w Umowie, zwłaszcza zmian wynikających z rozszerzenia Unii Europejskiej.6. W związku z tym Komisja przedstawia Radzie wniosek dotyczący dwóch decyzji, w sprawie podpisania w celu tymczasowego stosowania oraz w sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską w sprawie zmiany Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi, zgodnie z załącznikiem.7. Wpływ na budżet: brak wpływu.WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej w celu tymczasowego stosowania Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymiRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z pierwszym zdaniem art. 300 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji[3],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 25 października 2004 r.[4] Rada upoważniła Komisję do wynegocjowania z Konfederacją Szwajcarską w imieniu Wspólnoty Umowy zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi, w celu aktualizacji i dostosowania jej postanowień.(2) Wynik negocjacji odzwierciedla wytyczne negocjacyjne wydane przez Radę i zwiększa uprawnienia Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa w zakresie zarządzania Umową dotyczącą handlu produktami rolnymi.(3) Niniejsza Umowa wchodzi tymczasowo w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie podpisania.(4) Z zastrzeżeniem zawarcia umowy w późniejszym terminie, wskazane jest podpisanie załączonej umowy,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Niniejszym zatwierdza się podpisanie w imieniu Wspólnoty Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi, z zastrzeżeniem zawarcia jej w późniejszym terminie.Tekst Umowy dołączono do niniejszej decyzji.Artykuł 2Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.Artykuł 3Umowa wchodzi tymczasowo w życie, zgodnie z art. 4 ust. 3 załączonej Umowy, pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie podpisania.Artykuł 4Niniejszą decyzję publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .Sporządzono w Brukseli dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczący2008/0163 (AVC)WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymiRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 3 akapit drugi,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,a także mając na uwadze, co następuje:(1) W imieniu Wspólnoty Europejskiej Komisja wynegocjowała umowę w celu zmiany Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi.(2) Zgodnie z decyzją Rady xx/xxx/WE z dnia xx.xx.2008 r. i z zastrzeżeniem zawarcia Umowy w późniejszym terminie Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty Europejskiej w dniu ….2008 r.[5](3) Umowę tę należy zatwierdzić,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską zmieniającą Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi.Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Sporządzono w Brukseli dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWAmiędzy Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską zmieniająca Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymiWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, orazKONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej “Szwajcarią”,zwane dalej „Stronami”,BIORĄC POD UWAGĘ, ŻE Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi (zwana dalej „Umową”) weszła w życie dnia 1 czerwca 2002 r.Artykuł 6 Umowy ustanawia Wspólny Komitet ds. Rolnictwa, odpowiedzialny za zarządzanie Umową i jej prawidłowe funkcjonowanie, zwany dalej „Komitetem”Artykuł 11 w powiązaniu z art. 5 ust. 2 przewiduje możliwość podjęcia przez Komitet decyzji o wprowadzaniu zmian do załącznika 1 i 2 i do dodatków do innych załączników do Umowy, poza załącznikiem 11. Od momentu wejścia w życie Umowy Komitet podjął decyzję o szeregu zmian dotyczących zarządzania załącznikami do Umowy i dodatkami do nich, w szczególności w celu uwzględnienia aktualizacji i dostosowań koniecznych dla przewidzianego w Umowie pogłębienia dwustronnych stosunków.Niektóre aktualizacje i dostosowania konieczne w celu uwzględnienia zmian, które zaszły w wspólnotowym prawodawstwie Wspólnoty i Szwajcarii, przekraczają uprawnienia nadane Komitetowi. Konieczne jest zatem wprowadzenie zmian do załączników do Umowy i rozszerzenie uprawnień Komitetu w drodze wprowadzenia zmian w art. 11, tak aby ułatwić dokonywanie dalszych aktualizacji i dostosowań w załącznikach do Umowy.Zmiany powinny również dotyczyć dostosowań wynikających z rozszerzenia Unii Europejskiej, w szczególności w odniesieniu do wykazu chronionych nazw win i napojów spirytusowych. Jednocześnie należy przewidzieć pogłębienie stosunków dwustronnych w odniesieniu do następujących kwestii: dokładne określenie zakresu załącznika 4 i 5, wzmocnienie współpracy w zakresie kontroli win (załącznik 7), równoważność odpowiednich systemów inspekcji produkcji ekologicznej (załącznik 9) i sporządzenie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin rolniczych (załącznik 6).UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1W Umowie wprowadza się następujące zmiany:1. Artykuł 11 otrzymuje brzmienie:„Artykuł 11 ZmianyKomitet może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmiany do załączników i dodatków do załączników do Umowy.”2. W art. 1 załącznika 4 dodaje się ust. 2 w brzmieniu:„2. W drodze odstępstwa od art. 1 Umowy niniejszy załącznik stosuje się do wszystkich roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w dodatku 1, o których mowa w ust. 1.”3. W załączniku 4, art. 2 ust. 3 otrzymuje brzmienie:„3. Strony wzajemnie uznają „paszporty roślin” wydane przez organizacje zatwierdzone przez odpowiednie organy. Regularnie aktualizowany wykaz tych organizacji można uzyskać od organów wymienionych w dodatku 3. Takie paszporty potwierdzają zgodność z ich prawodawstwem wymienionym w dodatku 2, jak przewidziano w ust. 2, i uznaje się, że spełniają one ustanowione w tym prawodawstwie wymogi w zakresie dokumentów w odniesieniu do przemieszczania roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w dodatku 1, jak przewidziano w art. 1.”4. Dodatek 3 do załącznika 4 zastępuje się nowym dodatkiem 3 określonym w załączniku I.5. W art. 1 załącznika 5 dodaje się ust. 2a w brzmieniu:„2a W drodze odstępstwa od art. 1 Umowy niniejszy załącznik stosuje się do wszystkich produktów objętych przepisami prawnymi wymienionymi w dodatku 1, o których mowa w ust. 2.”6. W załączniku 6, art. 5 i 6 otrzymują brzmienie:„Artykuł 5 Odmiany1. Bez uszczerbku dla ust. 3 Szwajcaria zezwala na wprowadzanie do obrotu na swoim terytorium materiału siewnego dopuszczonych we Wspólnocie odmian gatunków określonych w prawodawstwie wymienionym w dodatku 1 sekcja 1.2. Bez uszczerbku dla ust. 3 Wspólnota zezwala na wprowadzanie do obrotu na swoim terytorium materiału siewnego dopuszczonych w Szwajcarii odmian gatunków określonych w prawodawstwie wymienionym w dodatku 1 sekcja 1.3. Strony wspólnie sporządzają katalog odmian gatunków określonych w prawodawstwie wymienionym w dodatku 1 sekcja 1 w przypadku, gdy prawodawstwo Wspólnoty przewiduje wspólny katalog. Strony zezwalają na wprowadzanie do obrotu na swoim terytorium materiału siewnego odmian wymienionych w tym katalogu, który został wspólnie sporządzony.4. Ustępów 1, 2 i 3 nie stosuje się do odmian genetycznie zmodyfikowanych.5. Strony informują się wzajemnie o wnioskach i wycofaniu wniosków o dopuszczenie i rejestrację nowych odmian w krajowym katalogu oraz o wszelkich jego zmianach. Strony przekazują sobie wzajemnie i na wniosek drugiej Strony krótki opis najważniejszych cech charakterystycznych dotyczących wykorzystania każdej nowej odmiany i cech charakterystycznych, które umożliwiają odróżnienie danej odmiany od innych znanych odmian. Każda Strona przechowuje do dyspozycji drugiej Strony dokumentację zawierającą opis każdej dopuszczonej odmiany oraz zrozumiałe streszczenie wszystkich faktów będących podstawą dopuszczenia. W przypadku odmian genetycznie zmodyfikowanych Strony informują się wzajemnie o wynikach ocen ryzyka związanych z wprowadzeniem takich odmian do środowiska naturalnego.6. W celu dokonania oceny danych będących podstawą dopuszczenia danej odmiany przez jedną ze Stron, Strony mogą przeprowadzić konsultacje techniczne. W stosownych przypadkach Grupa Robocza ds. Materiału Siewnego zostaje powiadomiona o wynikach takich konsultacji.7. W celu ułatwienia wymiany informacji, o której mowa w ust. 5, Strony wykorzystują istniejące komputerowe systemy wymiany informacji lub je rozwijają.Artykuł 6 Odstępstwa1. Szwajcaria i Wspólnota dopuszczają odstępstwa odpowiednio Wspólnoty i Szwajcarii wymienione w dodatku 3 w ramach handlu materiałem siewnym gatunków objętych prawodawstwem wymienionym w sekcji 1 dodatku 1.2. Strony informują się wzajemnie o wszelkich odstępstwach dotyczących wprowadzania do obrotu materiału siewnego, które zamierzają wprowadzić na swoim terytorium lub jego części. W przypadku odstępstw krótkotrwałych lub odstępstw, które muszą wejść w życie natychmiast, wystarcza powiadomienie ex post.3. W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 1 i 3 Szwajcaria może wprowadzić zakaz wprowadzenia do obrotu na jej terytorium materiału siewnego odmian dopuszczonych we wspólnym katalogu Wspólnoty.4. W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 2 i 3 Wspólnota może wprowadzić zakaz wprowadzenia do obrotu na jej terytorium materiału siewnego odmian dopuszczonych w krajowym katalogu Szwajcarii.5. Postanowienia ust. 3 i 4 mają zastosowanie w przypadkach przewidzianych w prawodawstwie obu Stron, wymienionym w dodatku 1 sekcja 1.6. Obie Strony mogą odwoływać się do postanowień ust. 3 i 4:-  w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego załącznika w przypadku odmian dopuszczonych we Wspólnocie lub w Szwajcarii przed wejściem w życie niniejszego załącznika;-  w ciągu trzech lat od otrzymania informacji, o której mowa w art. 5 ust. 5, w przypadku odmian dopuszczonych we Wspólnocie lub w Szwajcarii po wejściu w życie niniejszego załącznika.7. Postanowienia ust. 6 stosuje się analogicznie do odmian gatunków objętych przepisami dodanymi – na mocy art. 4 – do wykazu znajdującego się w dodatku 1 sekcja 1, po wejściu w życie niniejszego załącznika.8. W celu dokonania oceny wpływu, jaki mają na niniejszy załącznik odstępstwa, o których mowa w ust. 1–4, Strony mogą przeprowadzić konsultacje techniczne.9. Postanowienia ust. 8 nie mają zastosowania, w przypadku gdy państwa członkowskie Wspólnoty są odpowiedzialne za podejmowanie decyzji w sprawie odstępstw na mocy przepisów wymienionych w dodatku 1 sekcja 1. Postanowienia ust. 8 nie mają zastosowania do odstępstw przyjmowanych przez Szwajcarię w podobnych przypadkach.”7. W załączniku 7, art. 2 otrzymuje brzmienie:„Artykuł 2Niniejszy załącznik stosuje się do produktów sektora wina, zgodnie z definicją zawartą w prawodawstwie wymienionym w dodatku 4.”8. W załączniku 7, art. 5, 6 i 7 otrzymują brzmienie:„Artykuł 51. Strony podejmują wszelkie konieczne środki, zgodnie z niniejszym załącznikiem, w celu zapewnienia wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 6, używanych do opisu i prezentacji produktów sektora wina w rozumieniu art. 2, pochodzących z terytorium Stron. W tym celu każda ze Stron wprowadza właściwe środki prawne dla zapewnienia skutecznej ochrony i niedopuszczenia do użycia oznaczeń geograficznych lub tradycyjnych wyrażeń do opisu produktów sektora wina, nieobjętych tym oznaczeniem lub wyrażeniem.2. Z zastrzeżeniem postanowień ust. 3–8 chronione nazwy Strony są zastrzeżone wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium Strony, do których się odnoszą, i mogą zostać użyte tylko na warunkach określonych w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.3. Ochrona, o której mowa w ust. 1 i 2, wyklucza w szczególności każde użycie chronionej nazwy dla produktów sektora wina, o których mowa w art. 2, innych niż te, dla których nazwa jest zarezerwowana, nawet jeżeli:-  podane jest prawdziwe pochodzenie produktu;-  oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu;-  nazwie towarzyszą takie terminy jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne wyrażenia.4. W przypadku jednobrzmiących oznaczeń geograficznych:a) jeżeli dwa oznaczenia chronione na mocy niniejszego załącznika są jednobrzmiące, każde z nich jest chronione, pod warunkiem że konsument nie zostaje wprowadzony w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu sektora wina;b) jeżeli oznaczenie chronione na mocy niniejszego załącznika jest jednobrzmiące z nazwą obszaru geograficznego położonego poza terytoriami Stron, nazwa ta może zostać użyta do opisu i prezentacji produktu sektora wina wyprodukowanego na obszarze geograficznym, do którego odnosi się nazwa, pod warunkiem że jest ona tradycyjnie i stale używana, jej używanie w tym celu jest przedmiotem regulacji kraju pochodzenia, a konsumenci nie zostają wprowadzeni w błąd, myśląc, że to wino pochodzi z terytorium danej Strony.5. Ochrona tradycyjnego wyrażenia ma jedynie zastosowanie do języka(ów), w którym ten termin jest przedstawiony w dodatku 2.6. Ochrona tradycyjnego wyrażenia ma jedynie zastosowanie do jego użycia w odniesieniu do kategorii wina, z którymi jest powiązane w dodatku 2.7. W przypadku jednobrzmiących wyrażeń tradycyjnych:a) jeżeli dwa wyrażenia chronione na mocy niniejszego załącznika są jednobrzmiące, każde z nich jest chronione, pod warunkiem że konsument nie zostaje wprowadzony w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu sektora wina;b) jeżeli wyrażenie chronione na mocy niniejszego załącznika jest jednobrzmiące z nazwą używaną dla produktu sektora wina niepochodzącego z terytorium Stron, nazwa ta może zostać użyta do opisu i prezentacji produktu sektora wina, pod warunkiem że jest ona tradycyjnie i stale używana, jej używanie w tym celu jest przedmiotem regulacji kraju pochodzenia, a konsumenci nie zostają wprowadzeni w błąd, myśląc, że to wino pochodzi z terytorium danej Strony.8. Jeśli jest to konieczne, Komitet może określić praktyczne warunki używania oznaczeń lub wyrażeń, w celu umożliwienia dokonania rozróżnienia między jednobrzmiącymi oznaczeniami lub wyrażeniami, o których mowa w ust. 4 i 7, mając na uwadze konieczność zapewnienia sprawiedliwego traktowania zainteresowanych producentów i niewprowadzania w błąd konsumentów.9. Niniejszym Strony zrzekają się swojego prawa do powoływania się na postanowienia art. 24 ust. 4, 6 i 7 porozumienia TRIPS w celu odmowy przyznania ochrony nazwie drugiej Strony.10. Wyłączna ochrona przewidziana w ust. 1, 2 i 3 niniejszego artykułu ma zastosowanie do nazwy „Champagne” podanej w wykazie Wspólnoty zawartym w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Jednakże w przejściowym okresie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego załącznika ta wyłączna ochrona nie stanowi przeszkody dla używania słowa „Champagne” do opisu i prezentacji niektórych win pochodzących z kantonu Vaud w Szwajcarii, pod warunkiem że wina te nie są wprowadzane do obrotu na terytorium Wspólnoty, a konsument nie zostaje wprowadzony w błąd co do prawdziwego pochodzenia wina.Artykuł 6Następujące nazwy podlegają ochronie:1.  jeśli chodzi o produkty sektora wina pochodzące ze Wspólnoty:2.  terminy odnoszące się do państwa członkowskiego, z którego pochodzi produkt sektora wina,3.  specyficzne terminy wymienione w dodatku 2,4.  oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 2,5.  tradycyjne wyrażenia wymienione w dodatku 2.6.  jeśli chodzi o produkty sektora wina pochodzące ze Szwajcarii:7.  terminy „Suisse”, „Schweiz”, „Svizzera”, „Svizra” lub jakakolwiek inna nazwa oznaczająca ten kraj,8.  specyficzne terminy wymienione w dodatku 2,9.  oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 2,10.  tradycyjne wyrażenia wymienione w dodatku 2.Artykuł 71. Odmawia się rejestracji znaku towarowego dla produktu sektora wina w rozumieniu art. 2, który zawiera chronione na mocy niniejszego załącznika oznaczenie geograficzne lub tradycyjne wyrażenie lub składa się z takiego oznaczenia lub wyrażenia, jeżeli produkt ten nie pochodzi z:-  miejsca, do którego odnosi się oznaczenie geograficzne, ani-  miejsca, gdzie zgodnie z prawem stosuje się to tradycyjne wyrażenie.Znaki towarowe zarejestrowane z naruszeniem akapitu pierwszego są unieważniane na wniosek jednej z zainteresowanych Stron.2. Znaki towarowe, których stosowanie odpowiada jednemu z przypadków, o których mowa w ust.1, i o które złożono wniosek, które zarejestrowano lub ustanowiono w dobrej wierze na terytorium jednej ze Stron (w tym w państwach członkowskich Wspólnoty) przed datą wprowadzenia ochrony oznaczenia geograficznego lub tradycyjnego wyrażenia drugiej ze Stron na mocy niniejszej Umowy, mogą być nadal stosowane bez uszczerbku dla ochrony przyznanej oznaczeniu geograficznemu lub tradycyjnemu wyrażeniu, które można stosować jednocześnie z przedmiotowym znakiem towarowym.”9. W art. 16 załącznika 7 dodaje się ust. 7 w brzmieniu:„7. Informacje zawarte w bazie danych analitycznych każdej ze Stron, składające się z danych otrzymanych w wyniku analizy swoich produktów sektora wina, są udostępniane laboratoriom wyznaczonym do tego celu przez Strony, na ich wniosek.Przekazywanie informacji dotyczy jedynie danych analitycznych wymaganych do interpretacji analiz wykonanych na próbce o porównywalnych cechach i pochodzeniu.”10. Dodatek 1 do załącznika 7 zastępuje się nowym dodatkiem 1 określonym w załączniku II.11. W dodatku 2(A)I do załącznika 7 odniesienia do rozporządzenia Rady (EWG) nr 823/87 i rozporządzenia Rady (EWG) nr 4252/88 zastępuje się: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 z dnia 20 listopada 2006 r. (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).12. W dodatku 2(A) II do załącznika 7 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III[6];13. Dodatek 2(B) do załącznika 7 zastępuje się nowym dodatkiem 2(B) określonym w załączniku IV.14. Dodatek 3 do załącznika 7 zastępuje się nowym dodatkiem 3 określonym w załączniku V[7].15. Do załącznika 7 dodaje się dodatek 4 określony w załączniku VI.16. W załączniku 8, art. 2 otrzymuje brzmienie:„Artykuł 2Niniejszy załącznik stosuje się do napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych (wina aromatyzowane, aromatyzowane napoje na bazie win oraz aromatyzowane koktajle winopodobne), zgodnie z definicją w prawodawstwie określonym w dodatku 5.”17. W załączniku 8, art. 4 ust. 2 otrzymuje brzmienie:„2. Zgodnie z rozporządzeniem określonym w dodatku 5 lit. a) tiret pierwsze, nazwy „grape marc” lub „grape marc spirit” mogą być zastąpione nazwą „grappa” dla napojów spirytusowych produkowanych we włoskojęzycznych regionach szwajcarskich z winogron pochodzących z tych regionów i wymienionych w dodatku 2.18. W załączniku 8, art. 5 ust. 4 otrzymuje brzmienie:„4. Niniejszym Strony zrzekają się swojego prawa do powoływania się na postanowienia art. 24 ust. 4, 6 i 7 porozumienia TRIPS w celu odmowy przyznania ochrony nazwie drugiej Strony.”19. Dodatek 1 do załącznika 8 zastępuje się nowym dodatkiem 1 określonym w załączniku VII.20. Dodatek 2 do załącznika 8 zastępuje się nowym dodatkiem 2 określonym w załączniku VIII.21. Do załącznika 8 dodaje się dodatek 5 określony w załączniku IX.22. W art. 3 załącznika 9 dodaje się ust. 3 w brzmieniu:„3. Przywóz między Stronami produktów ekologicznych pochodzących lub dopuszczonych do swobodnego obrotu na terytorium jednej ze Stron i objętych systemem równoważności, o którym mowa w ust. 1, nie wymaga przedstawiania świadectw kontrolnych.”Artykuł 21. Załączniki I do IX do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.2. Niniejsza umowa stanowi integralną część Umowy. Niniejsza umowa obowiązuje przez taki sam okres i na tych samych warunkach, co Umowa.Artykuł 31. Tekst Umowy w języku bułgarskim, czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim, w tym wszystkich załączników, protokołów i aktu końcowego, jest na równi autentyczny.2. Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 6 Umowy zatwierdza autentyczne teksty Umowy w nowych językach.Artykuł 41. Niniejsza umowa podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.2. Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu tych procedur.3. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia następującego po dacie ostatniego powiadomienia o zatwierdzeniu. Niniejsza umowa wchodzi tymczasowo w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie podpisania.Artykuł 5Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.Sporządzono w […] dnia […] dwa tysiące ósmego roku.W imieniu Wspólnoty EuropejskiejW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejZAŁĄCZNIK IDODATEK 3 DO ZAŁĄCZNIKA 4ORGANY DOSTARCZAJąCE NA żąDANIE WYKAZ OFICJALNYCH INSTYTUCJI ODPOWIEDZIALNYCH ZA PRZYGOTOWANIE „PASZPORTÓW ZDROWIA ROśLIN”A. WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:jeden organ dla każdego państwa członkowskiego, o którym mowa w art. 1 ust. 4 dyrektywy Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r.[8]Belgia: Federal Public Service of Public HealthFood Chain Security and EnvironmentDG for Animals, Plants and FoodstuffsSanitary Policy regarding Animals and PlantsDivision Plant ProtectionEuro station II (7° floor)Place Victor Horta 40 box 10B-1060 BRUSSELSBułgaria: NSPP National Service for Plant Protection17, Hristo Botev, blvd., floor 5BG - SOFIA 1040Republika Czeska: State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ - 170 00 PRAHA 7Dania: Ministry of Food, Agriculture and FisheriesThe Danish Plant DirectorateSkovbrynet 20DK - 2800 Kgs. LYNGBYNiemcy: Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und LandwirtschaftRochusstraße 1D - 53123 BONN 1Estonia: Plant Production InspectorateTeaduse 2EE - 75501 SAKU HARJU MAAKONDIrlandia: Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRLGrecja: Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATHENSHiszpania: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/ Alfonso XII, n° 62 – 2a plantaE - 28071 MADRIDFrancja: Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF - 75732 PARIS CEDEX 15Włochy: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMACypr: Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY - 1412 LEFKOSIAŁotwa: State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGALitwa: State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUSLuksemburg: Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch - BP 1904L - 1019 LUXEMBOURGWęgry: Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1Malta: Plant Health SectionPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT - LIJA, BZN 10Niderlandy: Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGENAustria: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A - 1012 WIENPolska: The State Plant Health and Seed Inspection Service30, Wspólna StreetPL – 00-930 WARSAWPortugalia: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOARumunia: Phytosanitary DirectionMinistry of Agriculture, Forests and Rural Development24th Carol I Blvd.Sector 3RO – BUCHARESTSłowenia: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANASłowacja: Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK - 812 66 BRATISLAVAFinlandia: Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23P.O. Box 30FI - 00023 GOVERNMENT FINLANDSzwecja: Jordbruks VerketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS - 55182 JÖNKÖPINGZjednoczone Królestwo: Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK - YORK YO1 7PXB. SZWAJCARIA:Office fédéral de l'agricultureCH-3003 BERNEZAŁĄCZNIK IIDODATEK 1 DO ZAłąCZNIKA 7Wykaz instrumentów, o których mowa w art. 4, odnoszących się do produktów sektora wina[9]A. Instrumenty obowiązujące w odniesieniu do przywozu i do wprowadzania do obrotu w Szwajcarii produktów sektora wina pochodzących ze WspólnotyAkty, do których następuje odniesienie:1. Dyrektywa Rady 75/106/EWG z dnia 19 grudnia 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do objętościowego uzupełniania niektórych płynów w opakowaniach jednostkowych (Dz.U. L 42 z 15.2.1975, s. 1), ostatnio zmieniona dyrektywą 89/676/EWG (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, s. 18).2. Dyrektywa Rady 89/107/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących dodatków do środków spożywczych dopuszczonych do użycia w środkach spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 40 z 11.2.1989, s. 27), sprostowanie w Dz.U. L 100 z 1.4.1998, s. 72 i ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).3. Dyrektywa Rady 89/396/EWG z dnia 14 czerwca 1989 r. w sprawie wskazówek lub oznakowań identyfikacyjnych partii towaru, do której należy dany środek spożywczy (Dz.U. L 186 z 30.6.1989, s. 21), ostatnio zmieniona dyrektywą 92/11/EWG (Dz.U. L 65 z 11.3.1992, s.32).4. Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/36/WE z dnia 30 czerwca 1994 roku w sprawie barwników używanych w środkach spożywczych (Dz.U. L 237 z 10.9.1994, s. 13), sprostowanie w Dz.U. L 259 z 7.10.1994, s. 33, Dz.U. L 252 z 4.10.1996, s. 23 oraz Dz.U. L 124 z 25.5.2000, s. 66.5. Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady nr 95/2/WE z dnia 20 lutego 1995 r. w sprawie dodatków do żywności innych niż barwniki i substancje słodzące (Dz.U. L 61 z 18.3.1995, s. 1), sprostowanie w Dz.U. L 248 z 14.10.1995, s. 60 i ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).6. Dyrektywa 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych (Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29), ostatnio zmieniona dyrektywą 2003/89/WE (Dz.U. L 308 z 25.11.2003, str. 1).7. Dyrektywa Komisji 2002/63/WE z dnia 11 lipca 2002 r. ustanawiająca wspólnotowe metody pobierania próbek do celów urzędowej kontroli pozostałości pestycydów w produktach pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni oraz uchylająca dyrektywę 79/700/EWG (Dz.U L 187 z 16.7.2002, s. 30).8. Rozporządzenie (WE) nr 1935/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 2004 r. w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością oraz uchylające dyrektywy 80/590/EWG i 89/109/EWG (Dz.U L 338 z 13.11.2004, s. 4).9. Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U L 70 z 16.3.2005, s. 1).10. Rozporządzenie Rady (EWG) nr 315/93 z dnia 8 lutego 1993 r. ustanawiające procedury Wspólnoty w odniesieniu do substancji skażających w żywności (Dz.U. L 37 z 13.2.1993, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).11. Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 z dnia 20 listopada 2006 r. (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).12. Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1907/85 z dnia 10 lipca 1985 r. w sprawie wykazu odmian winorośli i regionów dostarczających przywożone wino w celu wytwarzania win musujących we Wspólnocie (Dz.U. L 179 z 11.7.1985, s. 21).13. Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2676/90 z dnia 17 września 1990 r. określające wspólnotowe metody analizy wina (Dz.U. L 272 z 3.10.1990, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1293/2005 (Dz.U. L 205 z 6.8.2005, s. 12).14. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1227/2000 z dnia 31 maja 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, w odniesieniu do potencjału produkcyjnego (Dz.U. L 143 z 16.6.2000, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1216/2005 (Dz.U. L 199 z 29.7.2005, s. 32).15. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1607/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, w szczególności tytułu odnoszącego się do wina gatunkowego produkowanego w określonych regionach (Dz.U. L 185 z 25.7.2000, s. 17).16. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1507/2006 (Dz.U. L 280 z 12.10.2006, s. 9).17. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 884/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania dotyczące dokumentów towarzyszących przewozowi produktów winiarskich oraz rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 32), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1507/2006 (Dz.U. L 280 z 12.10.2006, s. 9).Do celów niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:a) w przypadku gdy dokument towarzyszący jest równoważny z poświadczeniem nazwy pochodzenia przewidzianym w artykule 7 rozporządzenia, określenia są potwierdzone, w przypadkach objętych art. 7 ust. 1 lit. c) tiret pierwsze:-  na egzemplarzu nr 1, 2 i 4 w przypadku dokumentu, o którym mowa w rozporządzeniu (EWG) nr 2719/92, lub-  na egzemplarzu nr 1 i 2 w przypadku dokumentu, o którym mowa w rozporządzeniu (EWG) nr 3649/92;b) w przypadku czynności przewozowych, o których mowa w art. 8 ust. 2 stosuje się następujące zasady:(i) w przypadku dokumentu, o którym mowa w rozporządzeniu (EWG) nr 2719/92:-  egzemplarz nr 2 towarzyszy produktowi od miejsca załadunku do miejsca rozładunku w Szwajcarii i jest przekazywany odbiorcy lub jego przedstawicielowi;-  egzemplarz 4 lub jego uwierzytelniony odpis jest przedstawiany właściwym organom szwajcarskim przez odbiorcę;(ii) w przypadku dokumentu, o którym mowa w rozporządzeniu (EWG) nr 3649/92:-  egzemplarz nr 2 towarzyszy produktowi od miejsca załadunku do miejsca rozładunku w Szwajcarii i jest przekazywany odbiorcy lub jego przedstawicielowi;-  uwierzytelniony odpis egzemplarza 2 jest przedstawiany właściwym organom szwajcarskim przez odbiorcę;c) poza informacjami przewidzianymi w art. 3 dokument zawiera dane szczegółowe umożliwiające identyfikację przesyłki, do której należy produkt sektora wina, zgodnie z dyrektywą Rady 89/396/EWG (Dz.U. L 186 z 30.6.1989, s. 21).18. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 z dnia 29 kwietnia 2002 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, w szczególności rozdziału odnoszącego się do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów (Dz.U. L 118 z 4.5.2002, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1951/2006 (Dz.U. L 367 z 22.12.2006, s. 46).B. Instrumenty obowiązujące w odniesieniu do przywozu i do wprowadzania do obrotu we Wspólnocie produktów sektora wina pochodzących ze SzwajcariiInstrumenty, do których następuje odniesienie:1. Ustawa federalna w sprawie rolnictwa z dnia 29 kwietnia 1998 r., ostatnio zmieniona w dniu 24 marca 2006 r. (ZU (Zbiór Urzędowy) 2006 3861).2. Rozporządzenie z dnia 7 grudnia 1998 r. w sprawie uprawy winorośli i przywozu wina (ZU 2005 2159).3. Rozporządzenie Federalnego Urzędu ds. Rolnictwa (OFAG) z dnia 7 grudnia 1998 r. w sprawie federalnej klasyfikacji odmian winorośli i badania ich odmian uprawnych (ZU 1999 535).4. Rozporządzenie z dnia 28 maja 1997 r. w sprawie kontroli nad handlem winem, ostatnio zmienione w dniu 8 listopada 2006 r. (ZU 2006 4705).5. Ustawa federalna z dnia 9 października w sprawie środków spożywczych i przedmiotów codziennego użytku (Ustawa dotycząca środków spożywczych, LDA1), ostatnio zmieniona w dniu 16 grudnia 2005 r. (ZU 2006 2363).6. Rozporządzenie z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie środków spożywczych i przedmiotów codziennego użytku (ODAlOUs), ostatnio zmienione w dniu 15 listopada 2006 r. (ZU 2006 4909).7. Rozporządzenie Federalnego Departamentu Spraw Wewnętrznych (DFI) z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienione w dniu 15 listopada 2006 r. (ZU 2006 4967).W drodze odstępstwa od art. 10 rozporządzenia, opis i prezentacja podlegają tym samym przepisom, co produkty przywożone z krajów trzecich, zgodnie z przepisami następujących rozporządzeń:(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1), tytuł V rozdział II oraz załącznik VII i VIII, rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1795/2003 (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, s. 1).Do celów niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:aa) w drodze odstępstwa od przepisów załącznika VII(A)(2) lit. a) i b) terminy „ vin de table ” i „ vin de pays ” oraz tłumaczenia tych terminów mogą być używane dla win szwajcarskich (wina kategorii 2) na warunkach określonych w prawodawstwie Szwajcarii;bb) w przypadku gdy wino szwajcarskie zostało umieszczone w pojemnikach o nominalnej objętości nieprzekraczającej 60 litrów, nazwa importera, o której mowa w załączniku VII(A)(3) lit. b) tiret drugie, może zostać zastąpiona nazwą szwajcarskiego producenta, prowadzącego piwnicę win, handlarza winem lub butelkującego;(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 z dnia 29 kwietnia 2002 r. ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 118 z 4.5.2002, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 316/2004 z dnia 20 lutego 2004 r. (Dz.U. L 55 z 24.2.2004, s. 16).Do celów niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:aa) w drodze odstępstwa od art. 12 ust. 4 rozporządzenia zawartość alkoholu może być podawana w dziesiętnych jednostkach procentowych objętości;bb) w drodze odstępstwa od art. 16 ust. 1 terminy „demi-sec” (półwytrawne) i „moelleux” (łagodne) mogą zostać zastąpione odpowiednio przez „légèrement doux” (lekko słodkie) i „demi-doux” (półsłodkie);cc) w drodze odstępstwa od art. 18 rozporządzenia wskazanie rocznika wina dopuszcza się w przypadku wina kategorii 1 lub 2, jeśli co najmniej 85 % winogron wykorzystanych do produkcji wina zostało zebrane w tym roku;dd) w drodze odstępstwa od art. 19 rozporządzenia nazwę jednej lub więcej niż jednej odmiany wina dopuszcza się, jeżeli co najmniej 85 % winogron wykorzystanych do produkcji szwajcarskiego wina pochodzi ze wskazanej odmiany lub odmian. W przypadku wskazania więcej niż jednej odmiany, są one wymienione w porządku malejącym.Uznaje się, że zawarte w rozporządzeniu odniesienia do „państwa członkowskiego producenta” lub „państw członkowskich producentów” obejmują również Szwajcarię.8. Rozporządzenie federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie etykietowania i reklamowania środków spożywczych (OEDAI), ostatnio zmienione w dniu 15 listopada 2006 r. (ZU 2006 4981).9. Rozporządzenie federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie dozwolonych dodatków w środkach spożywczych (rozporządzenie w sprawie dodatków, Oadd) (ZU 2005 6191).10. Rozporządzenie z dnia 26 czerwca 1995 r. w sprawie obcych substancji i składników środków spożywczych (rozporządzenie w sprawie obcych substancji i składników, OSEC), ostatnio zmienione w dniu 29 września 2006 r. (ZU 2006 4099).11. Dyrektywa Rady 75/106/EWG z dnia 19 grudnia 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do objętościowego uzupełniania niektórych płynów w opakowaniach jednostkowych (Dz.U. L 42 z 15.2.1975, s. 1), ostatnio zmieniona dyrektywą 89/676/EWG (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, s. 18).12. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 884/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania dotyczące dokumentów towarzyszących przewozowi produktów winiarskich oraz rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 32), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, s. 56).Do celów niniejszego załącznika rozporządzenie odczytuje się z następującymi dostosowaniami:a) Przywóz do Wspólnoty produktów sektora wina pochodzących ze Szwajcarii podlega obowiązkowi przedstawienia dokumentu towarzyszącego sporządzonego zgodnie z przepisami decyzji Komisji z dnia 29 grudnia 2004 r. (Dz.U. L 4 z 6.1.2005, s. 12);b) Wspomniany dokument towarzyszący zastępuje dokument VI1, o którym mowa w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, s. 56).c) Uznaje się, że zawarte w rozporządzeniu odniesienia do „państwa członkowskiego/państw członkowskich” lub „krajowych bądź wspólnotowych przepisów” (lub „krajowych bądź wspólnotowych zasad”) obejmują również Szwajcarię lub prawodawstwo Szwajcarii.ZAŁĄCZNIK IIIDODATEK 2(A)II DO ZAŁĄCZNIKA 7Nazwy chronione, o których mowa w art. 6A. Nazwy chronione produktów sektora wina pochodzących ze WspólnotyII. Oznaczenia geograficzne i tradycyjne wyrażenia używane przez państwo członkowskiewprowadza się następujące zmiany:(1) dodaje się następujące tytuły:X. Wina pochodzące z Republiki CzeskiejXI. Wina pochodzące z CypruXII. Wina pochodzące z WęgierXIII. Wina pochodzące z MaltyXIV. Wina pochodzące ze SłowacjiXV. Wina pochodzące ze SłoweniiXVI. Wina pochodzące z BelgiiXVII. Wina pochodzące z BułgariiXVIII. Wina pochodzące z Rumunii(2) w ppkt I (Wina pochodzące z Niemiec) wprowadza się następujące zmiany:-  w pkt A skreśla się ppkt 1.2.14.;-  pkt B otrzymuje brzmienie:B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Qualitätswein | wino gatunkowe psr | niemiecki |Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U | wino gatunkowe psr | niemiecki |Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr lub Prädikatswein | wino gatunkowe psr | niemiecki |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | gatunkowe wino musujące psr | niemiecki |Auslese | wino gatunkowe psr | niemiecki |Beerenauslese | wino gatunkowe psr | niemiecki |Eiswein | wino gatunkowe psr | niemiecki |Kabinett | wino gatunkowe psr | niemiecki |Spätlese | wino gatunkowe psr | niemiecki |Trockenbeerenauslese | wino gatunkowe psr | niemiecki |Landwein | wino stołowe z OG | niemiecki |Affentaler | wino gatunkowe psr | niemiecki |Badisch Rotgold | wino gatunkowe psr | niemiecki |Ehrentrudis | wino gatunkowe psr | niemiecki |Hock | wino stołowe z OG wino gatunkowe psr | niemiecki |Klassik lub Classic | wino gatunkowe psr | niemiecki |Liebfrau(en)milch | wino gatunkowe psr | niemiecki |Moseltaler | wino gatunkowe psr | niemiecki |Riesling-Hochgewächs | wino gatunkowe psr | niemiecki |Schillerwein | wino gatunkowe psr | niemiecki |Weissherbt | wino gatunkowe psr | niemiecki |Winzersekt | gatunkowe wino musujące psr | niemiecki |(3) ppkt II B (Wina pochodzące z Francji) otrzymuje brzmienie:B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Appellation d'origine contrôlée | Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Appellation contrôlée | Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure | Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Vin doux naturel | Gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Vin de pays | wino stołowe z OG | francuski |Ambré | Gatunkowe wino likierowe psr wino stołowe z OG | francuski |Château | Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Cinquième cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Clairet | wino gatunkowe psr | francuski |Claret | wino gatunkowe psr | francuski |Clos | wino gatunkowe psr | francuski |Cru artisan | wino gatunkowe psr | francuski |Cru bourgeois | wino gatunkowe psr | francuski |Cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Deuxième cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Edelzwicker | wino gatunkowe psr | niemiecki |Grand cru | wino gatunkowe psr | francuski |Grand cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Hors d’âge | Gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Passe-tout-grains | wino gatunkowe psr | francuski |Premier cru | wino gatunkowe psr | francuski |Premier cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Premier grand cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Primeur | Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | francuski |Quatrième cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Rancio | Gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Schillerwein | wino gatunkowe psr | niemiecki |Sélection de grains nobles | wino gatunkowe psr | francuski |Sur lie | Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | francuski |Troisième cru classé | wino gatunkowe psr | francuski |Tuilé | Gatunkowe wino likierowe psr | francuski |Vendange tardive | wino gatunkowe psr | francuski |Villages | wino gatunkowe psr | francuski |Vin de paille | wino gatunkowe psr | francuski |Vin jaune | wino gatunkowe psr | francuski |(4) ppkt III (Wina pochodzące z Hiszpanii) otrzymuje brzmienie:A. Oznaczenie geograficzne,1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Abona1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Alella1.3.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Alicante1.3.2. Nazwy podregionów:Marina Alta1.4. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Almansa1.5. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ampurdán-Costa Brava1.6. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava1.7. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Arlanza1.8. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Arribes1.9. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Bierzo1.10. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Binissalem-Mallorca1.11. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Bullas1.12. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Calatayud1.13. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Campo de Borja1.14. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Cariñena1.15. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Cataluña1.16. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Cava1.17. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Cigales1.20. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Conca de Barberá1.21. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Condado de Huelva1.22.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Costers del Segre…1.22.2. Nazwy podregionów:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Dominio de Valdepusa1.24. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:El Hierro1.25. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Guijoso1.26. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Jerez-Xérès-Sherry lub Jerez lub Xérès lub Sherry1.27. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Jumilla1.28. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:La Mancha1.29.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:La Palma…1.29.2. Nazwy podregionów:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.30. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Lanzarote1.31. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Málaga1.32.: Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Manchuela1.33. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Manzanilla1.34. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.35. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Méntrida1.36. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Mondéjar1.37.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Monterrei1.37.2. Nazwy podregionów:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.37. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Montilla-Moriles1.38. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Montsant1.39.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Navarra1.39.2. Nazwy podregionów:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.40. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Penedés1.41. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Pla de Bages1.42. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Pla i Llevant1.43. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Priorato1.44.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Rías Baixas1.44.2. Nazwy podregionów:Condado do TeaO RosalRibera do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.45.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ribeira Sacra1.45.2. Nazwy podregionów:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.46. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ribeiro1.47. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ribera del Duero1.48.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ribera del Guardiana1.48.2. Nazwy podregionów:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.49. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ribera del Júcar1.50.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Rioja1.50.2. Nazwy podregionów:AlavesaAltaBaja1.51. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Rueda1.52.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Sierras de Málaga1.52.2. Nazwy podregionów:Serranía de Ronda1.53. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Somontano1.54.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Tacoronte-Acentejo1.54.2. Nazwy podregionów:Anaga1.55. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Tarragona1.56. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Terra Alta1.57. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Tierra de León1.58. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Tierra del Vino de Zamora1.59. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Toro1.60. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Uclés1.61. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Utiel-Requena1.62. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Valdeorras1.63. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Valdepeñas1.64.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Valencia1.64.2. Nazwy podregionów:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.65. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Valle de Güímar1.66. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Valle de la Orotava1.67. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Valles de Benavente (Los)1.68.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Vinos de Madrid1.68.2. Nazwy podregionów:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.69. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ycoden-Daute-Isor1.70. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Yecla2. Wina stołowe z oznaczeniami geograficznymi:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Denominación de origen (DO) | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Denominacion de origen calificada (DOCa) | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vino dulce natural | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vino generoso | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vino generoso de licor | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vino de la Tierra | wino stołowe z OG | hiszpański |Aloque | wino gatunkowe psr | hiszpański |Amontillado | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Añejo | wino gatunkowe psr wino stołowe z OG | hiszpański |Chacoli / Txakolina | wino gatunkowe psr | hiszpański |Clásico | wino gatunkowe psr | hiszpański |Cream | gatunkowe wino likierowe psr | angielski |Criadera | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Criaderas y Soleras | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Crianza | wino gatunkowe psr | hiszpański |Dorado | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Fino | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Fondillon | wino gatunkowe psr | hiszpański |Gran Reserva | wino gatunkowe psr gatunkowe wino musujące psr | hiszpański |Lágrima | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Noble | wino gatunkowe psr wino stołowe z OG | hiszpański |Oloroso | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Pajarete | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Pálido | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Palo Cortado | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Primero de cosecha | wino gatunkowe psr | hiszpański |Rancio | gatunkowe wino likierowe psr wino gatunkowe psr | hiszpański |Raya | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Reserva | wino gatunkowe psr | hiszpański |Sobremadre | wino gatunkowe psr | hiszpański |Solera | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Superior | wino gatunkowe psr | hiszpański |Trasañejo | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vino Maestro | gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vendimia inicial | wino gatunkowe psr | hiszpański |Viejo | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI gatunkowe wino likierowe psr | hiszpański |Vino de tea | wino gatunkowe psr | hiszpański |(5) ppkt IV (Wina pochodzące z Grecji) otrzymuje brzmienie:A. Oznaczenia geograficzne1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach :Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne of Patras Mavrodaphne of Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |2. Wina stołowe z oznaczeniami geograficznymi:Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika Retsina of Megara, whether or not followed by Attika Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika Retsina of Spata, whether or not followed by Attika Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsa Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siatista Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Pendeliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriani Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountia Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia Regional wine of Thessaloniki Regional wine of Krannona Regional wine of Parnassos Regional wine of Meteora Regional wine of Ikaria Regional wine of Kastoria |B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée) | wino gatunkowe psr | grecki |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | wino gatunkowe psr | grecki |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | gatunkowe wino likierowe psr | grecki |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | wino gatunkowe psr | grecki |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | wino stołowe z OG | grecki |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | wino stołowe z OG | grecki |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Αμπέλι (Ampeli) | Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Aρχοντικό (Archontiko) | Wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Κάβα[10] (Cava) | wino stołowe z OG | grecki |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Gatunkowe wino likierowe psr | grecki |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | grecki |Κάστρο (Kastro) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Κτήμα (Ktima) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Λιαστός (Liastos) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Μετόχι (Metochi) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Μοναστήρι (Monastiri) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Νάμα (Nama) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Νυχτέρι (Nychteri) | wino gatunkowe psr | grecki |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Πύργος (Pyrgos) | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | grecki |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | grecki |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | gatunkowe wino likierowe psr | grecki |Βερντέα (Verntea) | wino stołowe z OG | grecki |Vinsanto | gatunkowe wino likierowe psr oraz wino gatunkowe psr | grecki[11] |(6) ppkt V B (Wina pochodzące z Włoch) otrzymuje brzmienie:B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Denominazione di origine controllata | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr i moszcz winogronowy fermentujący z OG | włoski |Denominazione di origine controllata e garantita | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr i moszcz winogronowy fermentujący z OG | włoski |Vino dolce naturale | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Indicazione geografica tipica (IGT) | wino stołowe „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy fermentujący z OG | włoski |Landwein | wino stołowe „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy fermentujący z OG | niemiecki |Vin de pays | wino stołowe „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy fermentujący z OG | francuski |Alberata o vigneti ad alberata | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino musujące psr | włoski |Amarone | wino gatunkowe psr | włoski |Ambra | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Ambrato | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Annoso | wino gatunkowe psr | włoski |Apianum | wino gatunkowe psr | Łacina |Auslese | wino gatunkowe psr | niemiecki |Barco Reale | wino gatunkowe psr | włoski |Brunello | wino gatunkowe psr | włoski |Buttafuoco | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino półmusujące psr | włoski |Cacc’e mitte | wino gatunkowe psr | włoski |Cagnina | wino gatunkowe psr | włoski |Cannellino | wino gatunkowe psr | włoski |Cerasuolo | wino gatunkowe psr | włoski |Chiaretto | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i wino stołowe z OG | włoski |Ciaret | wino gatunkowe psr | włoski |Château | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino półmusujące psr | francuski |Classico | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr i gatunkowe wino półmusujące psr | włoski |Dunkel | wino gatunkowe psr | niemiecki |Est !Est ! !Est ! ! ! | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino musujące psr | łacina |Falerno | wino gatunkowe psr | włoski |Fine | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Fior d’Arancio | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr i wino stołowe z OG | włoski |Falerio | wino gatunkowe psr | włoski |Flétri | wino gatunkowe psr | włoski |Garibaldi Dolce (or GD) | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Governo all’uso toscano | wino gatunkowe psr wino stołowe z OG | włoski |Gutturnio | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino półmusujące psr | włoski |Italia Particolare (or IP) | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | wino gatunkowe psr | niemiecki |Kretzer | wino gatunkowe psr | niemiecki |Lacrima | wino gatunkowe psr | włoski |Lacryma Christi | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Lambiccato | wino gatunkowe psr | włoski |London Particolar (lub LP lub Inghilterra) | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Morellino | wino gatunkowe psr | włoski |Occhio di Pernice | wino gatunkowe psr | włoski |Oro | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Pagadebit | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino półmusujące psr | włoski |Passito | gatunkowe wino likierowe psr, quality wine psr i wino stołowe z OG | włoski |Ramie | wino gatunkowe psr | włoski |Rebola | wino gatunkowe psr | włoski |Recioto | wino gatunkowe psr gatunkowe wino musujące psr | włoski |Riserva | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Rubino | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Sangue di Giuda | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino półmusujące psr | włoski |Scelto | wino gatunkowe psr | włoski |Sciacchetrà (lub Sciac-trà) | wino gatunkowe psr | włoski |Sforzato, Sfurzat | wino gatunkowe psr | włoski |Spätlese | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Soleras | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Stravecchio | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Strohwein | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Superiore | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Superiore Old Marsala (or SOM) | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Torchiato | wino gatunkowe psr | włoski |Torcolato | wino gatunkowe psr | włoski |Vecchio | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Vendemmia Tardiva | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr oraz wino stołowe z OG | włoski |Verdolino | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | włoski |Vergine | wino gatunkowe psr oraz gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Vermiglio | gatunkowe wino likierowe psr | włoski |Vino Fiore | wino gatunkowe psr | włoski |Vino Nobile | wino gatunkowe psr | włoski |Vino Novello o Novello | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | włoski |Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | wino gatunkowe psr | włoski |Vivace | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr oraz wino stołowe z OG | włoski |(7) ppkt VI B (Wina pochodzące z Luksemburga) otrzymuje brzmienie:B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Marque nationale | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino musujące psr | francuski |Appellation contrôlée | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino musujące psr | francuski |Appellation d’origine contrôlée | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino musujące psr | francuski |Vin de pays | wino stołowe z OG | francuski |Grand premier cru | wino gatunkowe psr | francuski |Premier cru | wino gatunkowe psr | francuski |Vin classé | wino gatunkowe psr | francuski |Château | wino gatunkowe psr i gatunkowe wino musujące psr | francuski |(8) ppkt VII (Wina pochodzące z Portugalii) otrzymuje brzmienie:A. Oznaczenia geograficzne1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Alenquer1.2.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Alentejo1.2.2. Nazwy podregionówBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Arruda1.4. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Bairrada1.5.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Beira Interior1.5.2. Nazwy podregionówCastelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Biscoitos1.7. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Bucelas1.8. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Carcavelos1.9. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Colares1.10.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Dão1.10.2. Nazwy podregionówAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Douro1.11.2. Nazwy podregionówBaixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Encostas d’Aire1.12.2. Nazwy podregionówAlcobaçaOurém1.13. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Graciosa1.14. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Lafões1.15. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Lagoa1.16. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Lagos1.17. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Lourinhã1.18. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Madeira lub Madère lub Madera lub Vinho da Madeira lub Madeira Weine lub Madeira Wine lub Vin de Madère lub Vino di Madera lub Madeira Wijn1.19. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Madeirense1.20. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Óbidos1.21. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Palmela1.22. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Pico1.23. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Portimão1.24. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Port lub Porto, lub Oporto, lub Portwein, lub Portvin, lub Portwijn, lub Vin de Porto, lub Port Wine, lub Vinho do Porto1.25.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ribatejo1.25.2. Nazwy podregionówAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Setúbal1.27. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Tavira1.28. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Távora-Varosa1.29. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Torres Vedras1.30.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Trás-os-Montes1.30.2. Nazwy podregionówChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Vinho Verde1.33.2. Nazwy podregionówAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:2.1. Region:Azory,2.2. Region:Alentejano2.3. Region:Algarve2.4.1. Region:Beiras2.4.2. PodregionBeira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Region:Duriense2.6.1. Region:Estremadura2.6.2. PodregionAlta Estremadura2.7. Region:Minho2.8. Region:Ribatejano2.9. Region:Terras Madeirenses2.10. Region:Terras do Sado2.11. Region:TransmontanoB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Denominação de origem (DO) | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Denominação de origem controlada (DOC) | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Vinho doce natural | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Vinho generoso | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Vinho regional | wino stołowe z OG | portugalski |Canteiro | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Colheita Seleccionada | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | portugalski |Crusted / Crusting | gatunkowe wino likierowe psr | angielski |Escolha | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | portugalski |Escuro | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Fino | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Frasqueira | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Garrafeira | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Lágrima | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Leve | wino stołowe z OG gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Nobre | wino gatunkowe psr | portugalski |Reserva | wino gatunkowe psr, musujące wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr i wino stołowe z OG | portugalski |Reserva velha (lub grande reserva) | gatunkowe wino musujące psr gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Ruby | gatunkowe wino likierowe psr | angielski |Solera | gatunkowe wino likierowe psr | portugalski |Super reserva | gatunkowe wino musujące psr | portugalski |Superior | wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr oraz wino stołowe z OG | portugalski |Tawny | gatunkowe wino likierowe psr | angielski |We właściwych przypadkach rocznik wina został zastąpiony Late Bottle (LBV) lub terminem Character. | gatunkowe wino likierowe psr | angielski |(9) ppkt VIII B (Wina pochodzące ze Zjednoczonego Królestwa) otrzymuje brzmienie:B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Wino regionalne | wino stołowe z OG | angielski |(10) ppkt IX B (Wina pochodzące z Austrii) otrzymuje brzmienie:B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Qualitätswein | wino gatunkowe psr | niemiecki |„Qualitätswein besonderer Reife und Leseart” lub „Prädikatswein” | wino gatunkowe psr | niemiecki |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | wino gatunkowe psr | niemiecki |„Ausbruch” lub „Ausbruchwein” | wino gatunkowe psr | niemiecki |„Auslese” lub „Auslesewein” | wino gatunkowe psr | niemiecki |Beerenauslese (wein) | wino gatunkowe psr | niemiecki |Eiswein | wino gatunkowe psr | niemiecki |„Kabinett” lub „Kabinettwein” | wino gatunkowe psr | niemiecki |Schilfwein | wino gatunkowe psr | niemiecki |„Spätlese” lub „Spätlesewein” | wino gatunkowe psr | niemiecki |Strohwein | wino gatunkowe psr | niemiecki |Trockenbeerenauslese | wino gatunkowe psr | niemiecki |Landwein | wino stołowe z OG | niemiecki |Ausstich | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Auswahl | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Bergwein | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Klassik lub Classic | wino gatunkowe psr | niemiecki |Erste Wahl | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Hausmarke | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Heuriger | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Jubiläumswein | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Rezerwa | wino gatunkowe psr | niemiecki |Schilcher | wino gatunkowe psr i wino stołowe z GI | niemiecki |Sturm | Moszcz winogronowy fermentujący z GI | niemiecki |(11) Dodaje się ppkt „X. Wina pochodzące z Republiki Czeskiej” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach :Morava1.1.1. Nazwy podregionów:Mikulovská, z podaniem po niej lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicySlovácká, z podaniem po niej lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicyVelkopavlovická, z podaniem po niej lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicyZnojemská, z podaniem po niej lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicy1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Čechy1.2.1. Nazwy podregionów:Mělnická, z podaniem po niej lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicyLitoměřická, z podaniem po niej lub nie nazwy gminy hodowli winorośli i/lub nazwy winnicy2.1. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznymčeské zemské vínomoravské zemské vínoB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |pozdní sběr | wino gatunkowe psr | czeski |archivní víno | wino gatunkowe psr | czeski |panenské víno | wino gatunkowe psr | czeski |(12) Dodaje się ppkt „XI. WINA POCHODZĄCE Z CYPRU” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), z podaniem po nim lub nie nazwy podregionu: Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | wino gatunkowe psr | grecki |Τοπικός οίνος (wino lokalne) | wino stołowe z OG | grecki |Μοναστήρι (Monastiri) | wino gatunkowe psr, wino stołowe z OG | grecki |Κτήμα (Ktima) | wino gatunkowe psr, wino stołowe z OG | grecki |Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | wino gatunkowe psr, wino stołowe z OG | grecki |Μονή (Moni) | wino gatunkowe psr, wino stołowe z OG | grecki |(13) Dodaje się ppkt „XII. WINA POCHODZĄCE Z WĘGIER” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Csongrád(-i)1.1.1. Nazwy podregionów:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Hajós-Baja(-i)1.3. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Kunság(-i)1.3.1. Nazwy podregionów:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. Nazwy podregionów:Ászár (-i)Neszmély (-i)1.5. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Badacsony(-i)1.6. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. Nazwy podregionów:Zánka(-i)1.6.1.1. Nazwy gmin:Tihany(-i)1.7. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. Nazwy podregionów:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Etyek-Buda(-i)1.8.1. Nazwy podregionów:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Mór(-i)1.10. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Somló(-i)1.11.1. Names of subregions:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Sopron(-i)1.12.1. Nazwy podregionów:Kőszegi1.13. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Balatonboglár(-i)1.13.1. Nazwy podregionów:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Pécs(-i)1.14.1. Nazwy podregionów:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Villány(-i)1.15.1. Nazwy podregionów:Siklós(-i)1.15.1.1. Nazwy gmin:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Bükkalja(-i)1.17. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Eger (Egri)1.17.1. Nazwy podregionów:Debrő(-i)1.17.1.1. Nazwy gmin:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Mátra(-i)1.18.1. Nazwy podregionów:Síkvidéki1.19. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Tokaj(-i)1.19.1. Nazwy gmin:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Nazwy podregionów:Muravidéki1.21. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Tolna(-i)1.21.1. Nazwy podregionów:Völgység(-i)TamásiB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategorie produktu | Język |minőségi bor | wino gatunkowe psr | węgierski |különleges minőségű bor | wino gatunkowe psr | węgierski |fordítás | wino gatunkowe psr | węgierski |máslás | wino gatunkowe psr | węgierski |szamorodni | wino gatunkowe psr | węgierski |aszú … puttonyos, uzupełnione numerami 3-6 | wino gatunkowe psr | węgierski |aszúeszencia | wino gatunkowe psr | węgierski |eszencia | wino gatunkowe psr | węgierski |tájbor | wino stołowe z OG | węgierski |bikavér | wino gatunkowe psr | węgierski |késői szüretelésű bor | wino gatunkowe psr | węgierski |válogatott szüretelésű bor | wino gatunkowe psr | węgierski |muzeális bor | wino gatunkowe psr | węgierski |siller | Wino gatunkowe psr, wino stołowe z OG | węgierski |(14) Dodaje się ppkt „XIII. WINA POCHODZĄCE Z MALTY” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Malta1.1.1. Nazwy podregionów:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa‘ QaliSiggiewi1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Gozo1.2.1. Nazwy podregionów:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym :Maltese Islands - Gzejjer Maltin(15) Dodaje się ppkt „XIV. WINA POCHODZĄCE ZE SŁOWACJI” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach , po których następuje wyrażenie „vinohradnícka oblast”:Malokarpatská1.1.1. Nazwy podregionów, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícky rajón ”SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícka oblast ”:Južnoslovenská1.2.1. Nazwy podregionów, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícky rajón ”:ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícka oblast ”:Stredoslovenská1.3.1. Nazwy podregionów, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícky rajón ”:IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícka oblast ”:Nitrianska1.4.1. Nazwy podregionów, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícky rajón ”:ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícka oblast ”:Východoslovenská1.5.1. Nazwy podregionów, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícky rajón ”:MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícka oblast ”:Tokaj / -ská / -ský / -ské1.6.1. Nazwy podregionów, po których następuje wyrażenie „ vinohradnícky rajón ”:Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |forditáš | wino gatunkowe psr | słowacki |mášláš | wino gatunkowe psr | słowacki |samorodné | wino gatunkowe psr | słowacki |výber … putňový, uzupełnione numerami 3-6 | wino gatunkowe psr | słowacki |výberová esencia | wino gatunkowe psr | słowacki |esencia | wino gatunkowe psr | słowacki |(16) Dodaje się ppkt „XV. WINA POCHODZĄCE ZE SŁOWENII” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Maribor or Mariborčan, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyRadgona – Kapela, lub Kapela Radgona, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyLjutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyHaloze lub Haložan, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicySrednje Slovenske gorice, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyPrekmurje lub Prekmurčan, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyŠmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyBizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyDolenjska, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyDolenjska, cviček, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyBela krajina lub Belokranjec, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyGoriška Brda lub Brda, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyVipavska dolina lub Vipavec or Vipavčan, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyKoper lub Koprčan, z podaniem po nim lub nie nazwy gminy i/lub nazwy winnicyB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Penina | wino gatunkowe psr | słoweński |pozna trgatev | wino gatunkowe psr | słoweński |izbor | wino gatunkowe psr | słoweński |jagodni izbor | wino gatunkowe psr | słoweński |suhi jagodni izbor | wino gatunkowe psr | słoweński |ledeno vino | wino gatunkowe psr | słoweński |Arhivsko vino | wino gatunkowe psr | słoweński |mlado vino | wino gatunkowe psr | słoweński |Cviček | wino gatunkowe psr | słoweński |Teran | wino gatunkowe psr | słoweński |(17) Dodaje się ppkt „XVI. WINA POCHODZĄCE Z BELGII” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn(18) Dodaje się ppkt „XVII. WINA POCHODZĄCE Z BUŁGARII” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Асеновград ( Asenovgrad )1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Черноморски район ( Black Sea Region )1.3. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Брестник ( Brestnik )1.4. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Драгоево ( Dragoevo )1.5. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Евксиноград ( Evksinograd )1.6. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Хан Крум ( Han Krum )1.7. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Хърсово ( Harsovo )1.8. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Хасково ( Haskovo )1.9. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Хисаря ( Hisarya )1.10. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Ивайловград ( Ivaylovgrad )1.11. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Карлово ( Karlovo )1.12. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Карнобат ( Karnobat )1.13. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Ловеч ( Lovech )1.14. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Лозица ( Lozitsa )1.15. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Лом ( Lom )1.16. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Любимец ( Lyubimets )1.17. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Лясковец ( Lyaskovets )1.18. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Мелник ( Melnik )1.19. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Монтана ( Montana )1.20. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Нова Загора ( Nova Zagora )1.21. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Нови Пазар ( Novi Pazar )1.22. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Ново село ( Novo Selo )1.23. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Оряховица ( Oryahovitsa )1.24. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Павликени ( Pavlikeni )1.25. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Пазарджик ( Pazardjik)1.26. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Перущица ( Perushtitsa )1.27. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Плевен ( Pleven )1.29. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Пловдив ( Plovdiv )1.30. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Поморие ( Pomorie )1.31. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Русе ( Ruse )1.32. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Сакар ( Sakar )1.33. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Сандански ( Sandanski )1.34. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Септември ( Septemvri )1.35. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Шивачево ( Shivachevo )1.36. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Шумен ( Shumen )1.37. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Славянци ( Slavyantsi )1.38. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Сливен ( Sliven )1.39. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)1.40. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Стамболово ( Stambolovo )1.41. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Стара Загора ( Stara Zagora )1.42. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Сухиндол ( Suhindol )1.43. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Сунгурларе ( Sungurlare )1.44. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Свищов ( Svishtov )1.45. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Долината на Струма ( Struma valley )1.46. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Търговище ( Targovishte )1.47. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Върбица ( Varbitsa )1.48. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Варна ( Varna )1.49. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Велики Преслав ( Veliki Preslav )1.50. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Видин (Vidin)1.51. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Враца ( Vratsa )1.52. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:Ямбол ( Yambol )2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym :Дунавска равнина ( Danube Plain )Тракийска низина ( Thracian Lowlands )B. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | bułgarski |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr | bułgarski |Благородно сладко вино (БСВ) (szlachetne wino słodkie) | gatunkowe wino likierowe psr | bułgarski |регионално вино (Wino regionalne) | wino stołowe z OG | bułgarski |Ново (young) | wino gatunkowe psr wino stołowe z OG | bułgarski |Премиум (premium) | wino stołowe z OG | bułgarski |Резерва (reserve) | wino stołowe z OG wino gatunkowe psr | bułgarski |Премиум резерва (premium reserve) | wino stołowe z OG | bułgarski |Специална резерва (special reserve) | wino gatunkowe psr | bułgarski |Специална селекция (special selection) | wino gatunkowe psr | bułgarski |Колекционно (collection) | wino gatunkowe psr | bułgarski |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | wino gatunkowe psr | bułgarski |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | wino gatunkowe psr | bułgarski |Розенталер (Rosenthaler) | wino gatunkowe psr | bułgarski |(19) Dodaje się ppkt „XVIII. WINA POCHODZĄCE Z RUMUNII” w brzmieniu:A. Oznaczenia geograficzne1. Wina gatunkowe produkowane w określonych regionach:1.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Aiud1.2. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Alba Iulia1.3. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Babadag1.4.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Banat1.4.2. Nazwy podregionów:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Banu Mărăcine1.6. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Bohotin1.7. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Cernăteşti - Podgoria1.8. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Coteşti1.9. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Cotnari1.10.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Crişana1.10.2. Nazwy podregionów:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Dealu Bujorului1.12.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Dealu Mare1.12.2. Nazwy podregionów:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Drăgăşani1.14.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Huşi1.14.2. Nazwy podregionów:Vutcani1.15. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Iana1.16.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Iaşi1.16.2. Nazwy podregionów:BuciumCopouUricani1.17. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Lechinţa1.18.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Mehedinţi1.18.2. Nazwy podregionów:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Miniş1.20.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Murfatlar1.20.2. Nazwy podregionów:CernavodăMedgidia1.21. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Nicoreşti1.22. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Odobeşti1.23. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Oltina1.24. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Panciu1.25. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Pietroasa1.26. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Recaş1.27. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Sâmbureşti1.28.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Sarica Niculiţel1.28.2. Nazwy podregionów:Tulcea1.29. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Sebeş – Apold1.30. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Segarcea1.31.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Ştefăneşti1.31.2. Nazwy podregionów:Costeşti1.32.1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie:Târnave1.32.2. Nazwy podregionów:BlajJidveiMediaş2. Wina stołowe z oznaczeniami geograficznymi:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldove , lub Dealurile Covurluiului lub Dealurile Hârlăului lub Dealurile Huşilor lub Dealurile laşilor lub Dealurile Tutovei lub Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Tradycyjne wyrażeniaTradycyjne wyrażenie | Kategoria/kategorie produktu | Język |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | wino gatunkowe psr | rumuński |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | wino gatunkowe psr | rumuński |Cules târziu (C.T.) | wino gatunkowe psr | rumuński |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | wino gatunkowe psr | rumuński |Vin cu indicaţie geografică | wino stołowe z OG | rumuński |Rezervă | wino gatunkowe psr | rumuński |Vin de vinotecă | wino gatunkowe psr | rumuński |ZAŁĄCZNIK IVDODATEK 2(B) DO ZAŁĄCZNIKA 7Nazwy chronione, o których mowa w art. 6B. Nazwy chronione produktów sektora wina pochodzących ze SzwajcariiI. Oznaczenia geograficzneKantonyZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach– Mariahalde– TurmgutHerrliberg– SchipfgutHombrechtikon– Feldbach– Rosenberg– TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen– Appenhalde– ChorherrenRichterswilStäfa– Lattenberg– Sternenhalde– UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein– Teufen– Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen– HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf– Goldenberg– Schloss Goldenberg– SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach– WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon– KlosterbergKleinandelfingen– SchiterbergMarthalenNeftenbach– WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon– Rudolfingen– WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen– Schloss Schwandegg– Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville– Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse– SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher– AlferméeTwann/Douane– St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully– Nant– Praz– Sugiez– Môtier– MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch– TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl– KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen– HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen– Heerenberg– Munot– RheinhaldeSchleitheimSiblingen– EisenhaldeStein am Rhein– Blaurock– ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten– ForstAmdenAu– MonsteinRagaz– FreudenbergBalgachBerneck– Pfauenhalde– RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs– WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal– BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld– St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon– HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten– StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden– GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen– StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg– Goffersberg– BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach– Bödeler– RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen– Berstenberg– WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen– Schlossberg– SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen– St. KatharinentalFrauenfeld– Guggenhürli– HolderbergHerdern– Kalchrain– Schloss HerdernHüttwilen– Guggenhüsli– StadtschryberNiederneuenforn– Trottenhalde– Landvogt– ChrachenfelsNussbaumen– St.Anna-Oelenberg– Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn– Farhof– BurghofSchlattingen– HerrenbergStettfurt– Schloss Sonnenberg– SonnenbergUesslingen– SteigässliWarth– Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen– Buchenhalde– HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten– OttenbergSulgen–SchützenhaldeWeinfelden– Bachtobel– Scherbengut– Schloss Bachtobel– Schmälzler– Straussberg– Sunnehalde– Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz– FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein– ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Inne oznaczenia geograficzneNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne– Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry– SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin– Burignon– FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins– Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges ou La Côte-MorgesNyon ou La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l’OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l’OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Inne oznaczenia geograficzneDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent– SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson– Ravanay– Saint-Pierre-de-Clage– TrémazièresCharratChermignon– OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully– Beudon– Branson– ChâtaignierGampelGrimisuat– Champlan– Molignon– Le Mont– Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens– Flanthey– Saint-Clément– VaasLeytron– Grand-Brûlé– Montagnon– Montibeux– RavanayLeuk/Loèche– LichtenMartigny– CoquempeyMartigny-Combe– Plan CerisierMiègeMontana– CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais– Les EvouettesRandogne– LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse– DiollySierre– Champsabé– Crétaplan– Géronde– Goubing– Granges– La Millière– Muraz– NoësSion– Batassé– Bramois– Châteauneuf– Châtroz– Clavoz– Corbassière– La Folie– Lentine– Maragnenaz– Molignon– Le Mont– Mont d’Or– Montorge– Pagane– UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône– Anchette– DarnonazVernamiègeVétroz– Balavaud– MagnotVexVeyras– Bernune– Muzot– RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Inne oznaczenia geograficzneDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel– Champréveyres– La Coudre– Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Inne oznaczenia geograficznePerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex– Charrot– LandecyBellevueBernex– LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny– EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier– Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny– Bourdigny– Choully– PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Inne oznaczenia geograficznePerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Szwajcarskie tradycyjne wyrażeniaAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello[12]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst[13]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix[14]Passerillé/Strohwein/Sforzato[15]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva[16]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel[17]VinaturaVITIWinzerwyZAŁĄCZNIK V Dodatek 3 do załącznika 7 odnoszący się do art. 6 i 25I. Ochrona nazw, o których mowa w art. 6 załącznika, nie stanowi przeszkody dla używania następujących nazw odmian win w odniesieniu do win pochodzących ze Szwajcarii, pod warunkiem że są one używane zgodnie z prawodawstwem Szwajcarii i w połączeniu z nazwą geograficzną wyraźnie wskazującą pochodzenie wina:– Ermitage/Hermitage;– Johannisberg.II. Zgodnie z art. 25 lit. b) i z zastrzeżeniem postanowień szczególnych, mających zastosowanie do dokumentów towarzyszących transportowi, załącznika nie stosuje się do produktów sektora wina, które:a) znajdują się w rzeczach osobistych podróżującego i są przeznaczone do własnego spożycia;b) stanowią przedmiot wysyłki między osobami prywatnymi i są przeznaczone do własnego spożycia;c) stanowią część bagażu osobistego podczas przeprowadzki osób prywatnych lub w przypadku spadku;d) są przywożone w ilości do jednego hektolitra w związku z eksperymentami naukowymi i technicznymi;e) przeznaczone są dla placówek dyplomatycznych, konsularnych i równoważnych organów i są przywożone w ramach przyznawanych im zwolnień celnych;f) stanowią część zapasów przewożonych przez międzynarodowe środki transportu.ZAŁĄCZNIK VI Dodatek 4 do załącznika 7 odnoszący się do art. 2Wykaz instrumentów, o których mowa w art. 2, odnoszących się do produktów sektora winaDla Wspólnoty:Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1), rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1), w odniesieniu do kodów CN 2009 61, 2009 69 i 2204.Dla Szwajcarii:Rozdział 2 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 listopada 2006 r. (ZU 2006 4967) w odniesieniu do pozycji 2009.60 i 2204 szwajcarskiej taryfy celnej.ZAŁĄCZNIK VII Dodatek 1 do załącznika 8Wykaz chronionych nazw napojów spirytusowych pochodzących ze Wspólnoty(o których mowa w art. 5 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1576/89)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(nazwy te mogą być uzupełniane terminami „malt” lub „grain”)(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(nazwy te mogą być uzupełniane terminami „Pot Still”)3. Okowita zbożowaEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Okowita z wina gronowegoEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(nazwa „Cognac” może być uzupełniona następującymi terminami:– Fine– Grande Fine Champagne– Grande Champagne– Petite Fine Champagne– Fine Champagne– Borderies– Fins Bois– Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Okowita z wytłoków z winogronEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SlivenСтралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from StraldjaПоморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from PomorieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from RuseБургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from BurgasДобруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from DobrudjaСухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Karlovo7. Okowita owocowaSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya or Slivova rakiya from TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya or Slivova rakiya from Lovech"Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu", Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", " Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"8. Okowita z jabłek lub z gruszekCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Okowita z goryczkiBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Owocowe napoje spirytusowePacharánPacharán navarro11. Napoje spirytusowe jałowcoweOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Napoje spirytusowe kminkoweDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Napoje spirytusowe anyżoweAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LikieryBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Napoje spirytusowePommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. WódkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéHerbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowejLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Gorzkie napoje spirytusoweDemänovka bylinná horkáZałącznik VIII Dodatek 2 do załącznika 8Nazwy chronione napojów spirytusowych pochodzących ze SzwajcariiOkowita z wina gronowegoEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisOkowita z wytłoków z winogronBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d’AuvernierMarc de Dôle du ValaisOwocowe napoje spirytusoweAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d’AjoieCoing du ValaisDamassine d’AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d’AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d’AjoieMirabelle du ValaisPoire d’AjoiePoire d’Orange de la BarochePomme d’AjoiePomme du ValaisPrune d’AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschOkowita z jabłek lub z gruszekBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandOkowita z goryczkiGentiane du JuraNapoje spirytusowe jałowcoweGenièvre du JuraLikieryBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d’abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisNapoje spirytusowe ziołowe lub na bazie ziółBaselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d’herbes du JuraEau-de-vie d’herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)InneLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.Załącznik IX Dodatek 5 do załącznika 8 odnoszący się do art. 2Wykaz instrumentów, o których mowa w art. 2, odnoszących się do napojów spirytusowych, win aromatyzowanych i napojów aromatyzowanych.a) Napoje spirytusowe objęte kodem 2208 Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarówDla Wspólnoty:-  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. (Dz.U. L 160 z 12.6.1989, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1);dla Szwajcarii:-  Rozdział 5 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 listopada 2006 r. (ZU 2006 4967).b) Napoje aromatyzowane objęte kodem 2205 i ex 2206 Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarówDla Wspólnoty:-  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. (Dz.U. L 149 z 14.06.1991, s. 1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1);dla Szwajcarii:-  Rozdział 2 sekcja 3 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 listopada 2006 r. (ZU 2006 4967).[1] Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 132, ostatnio zmieniona decyzją nr 1/2007 Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa (Dz.U. L 173 z 3.7.2007, s. 31).[2] Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 1.[3] COM (2008) wersja ostateczna[4] Dokument Rady 11901/04 z dnia 7 października 2004 r.; restricted.[5] Dz.U. L […] z […], s. […].[6] Zgodnie z, po pierwsze, art. 14 ust. 1 lit. c), art. 24, 28, i 29 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 dotyczącymi tradycyjnych wyrażeń Wspólnoty i, po drugie, art. 28 lit. a) i art. 31 dotyczącymi jednostek geograficznych.[7] Uwaga: uchyla się część II poprzedniego dodatku 3.[8] Dz.U. L 169 z 10.7.2000, s. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2007/41/WE (Dz.U. L 169 z 29.6.2007, s. 51).[9] Dla prawodawstwa wspólnotowego: stan na dzień 5 września 2006 r.; dla prawodawstwa szwajcarskiego: stan na dzień 31 grudnia 2006 r.[10] Przewidziana w niniejszym rozporządzeniu ochrona dla „Cava” nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”.[11] Nazwa „vinsanto” jest chroniona w alfabecie łacińskim.[12] Terminy są chronione tylko w odniesieniu do kantonów, które je dokładnie określiły, a mianowicie Vaud, Valais i Genčve.[13] Terminy są chronione bez uszczerbku dla stosowania tradycyjnego niemieckiego terminu „Federweisser” w odniesieniu do moszczu winogronowego fermentującego, przeznaczonego do spożycia przez ludzi, jak przewidziano w art. 3 lit. c) niemieckiej ustawy w sprawie wina oraz art. 12 ust. 1 lit. b) i art. 14 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2002, z późniejszymi zmianami.[14] Termin jest chroniony bez uszczerbku dla art. 17 i 19 rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2002, z późniejszymi zmianami.[15] W odniesieniu do eksportu do Wspólnoty całkowite stężenie alkoholu (faktyczne i potencjalne) na poziomie 16% obj.[16] W odniesieniu do eksportu do Wspólnoty, naturalna zawartość cukru musi wynosić co najmniej 1 % powyżej średniej dla innych win dla danego roku.[17] Do celów eksportu do Wspólnoty termin ten oznacza wino likierowe spełniające surowsze wymagania w zakresie wydajności i zawartości cukru (początkowa naturalna zawartość cukru 252 g/l).