CELEX: 61982CO0043
Language: el
Date: 1982-03-31
Title: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 31ης Μαρτίου 1982. # Vereniging ter Bevordering van het Vlaamse Boekwezen (VBVB) και Vereeniging ter Bevordering van de Belangen des Boekhandels (VBBB) κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Συμφωνίες για το εμπόριο βιβλίων ολλανδικής γλώσσας. # Συνεκδικασθείσες υποθέσεις 43/82 R και 63/82 R.

Avis juridique important

|

61982O0043

ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΗΣ 31ΗΣ ΜΑΡΤΙΟΥ 1982.  -  VERENIGING TER BEVORDERING VAN HET VLAAMSCHE BOEKWEZEN (VBVB) ΚΑΙ VEREENIGING TER BEVORDERING VAN DE BELANGEN DES BOEKHANDELS (VBBB) ΚΑΤΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΒΙΒΛΙΩΝ ΟΛΛΑΝΔΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ.  -  ΣΥΝΕΚΔΙΚΑΖΟΜΕΝΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 43/82 R ΚΑΙ 63/82 R.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1982 σελίδα 01241

ΔιάδικοιΣκεπτικό της απόφασηςΔιατακτικό
Διάδικοι

Στίς συνεκδικαζόμενες υποθέσεις 43 καί 63/82 R , VERENIGING TER BEVORDERING VAN HET VLAAMSCHE BOEKWEZEN ( VBVB ), Αμβέρσα , εκπροσωπουμένη από τούς A . De Caluwe καί J . Billiet , δικηγόρους Βρυξελλών , μέ αντίκλητο στό Λουξεμβούργο τόν E . Arendt , Centre Louvigny , rue Philippe-II ,   καί  VEREENIGING TER BEVORDERING VAN DE BELANGEN DES BOEKHANDELS ( VBBB ), Άμστερνταμ , εκπροσωπουμένη από τόν Th . R . Bremer , δικηγόρο Άμστερνταμ , μέ αντίκλητο στό Λουξεμβούργο τόν J.-C . Wolter , 2 , rue Goethe ,   προσφεύγουσες ,   κατά  ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ , εκπροσωπουμένης από τόν νομικό της σύμβουλο B . van der Esch καί τόν P . J . Kuyper , μέλος τής νομικής υπηρεσίας , μέ αντίκλητο τόν O . Montalto , μέλος τής νομικής υπηρεσίας , κτίριο Jean Monnet , Kirchberg , Λουξεμβούργο ,   καθ’ ης ,       καί  NV CLUB , NV GB-INNO-BM ΚΑΙ NV SODAL , Βρυξέλλες , εκπροσωπουμένων από τόν Van Bunnen , δικηγόρο Βρυξελών , μέ αντίκλητο τόν N . Decker , 16 , avenue Marie-Therese , Λουξεμβούργο ,   παρεμβαίνοντες ,    

Σκεπτικό της απόφασης

1 Οι προσφεύγουσες στήν κυρία δίκη ήσκησαν προσφυγές , τήν 5η καί 15η Φεβρουαρίου 1982 αντιστοίχως , μέ τίς οποίες ζητείται η ακύρωση τής από 25ης Νοεμβρίου 1981 αποφάσεως τής Επιτροπής πού έκρινε ασυμβίβαστη πρός τό άρθρο 85 τής συνθήκης ΕΟΚ καί απηγόρευε τήν μεταξύ τους συμφωνία περί τής αγοράς βιβλίων σέ ολλανδική γλώσσα στίς Κάτω Χώρες καί τό Βέλγιο , η οποία περιλαμβάνει , αφ’ ενός , συμφωνία συλλογικής αποκλειστικότητος πωλήσεως καί αγοράς καί , αφ’ ετέρου , συλλογική συμφωνία διατιμήσεως .    2 Συγχρόνως , κάθε προσφεύγουσα υπέβαλε αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων . Μέ τήν αίτηση τής VBVB ζητείται η αναστολή τής εκτελέσεως τής από 25ης Νοεμβρίου 1981 αποφάσεως τής Επιτροπής , μέ τήν αίτηση δέ τής VBBB η αναστολή εκτελέσεως τής ιδίας αυτής αποφάσεως ή , εν πάση περιπτώσει καί επικουρικώς , τού άρθρου 4 αυτής .    3 Κατά τό άρθρο 185 τής συνθήκης ΕΟΚ , οι ασκούμενες ενώπιον τού Δικαστηρίου προσφυγές δέν έχουν ανασταλτικό αποτέλεσμα . Τό Δικαστήριο ομως δύναται , άν κρίνει οτι επιβάλλεται από τίς περιστάσεις , νά διατάξει τήν αναστολή εκτελέσεως τής προσβαλλομένης πράξεως . Δύναται επίσης , δυνάμει τού άρθρου 186 τής συνθήκης ΕΟΚ , νά διατάσσει τήν λήψη τών αναγκαίων προσωρινών μέτρων .    4 Τόσο από τήν δικογραφία , οσο καί από τίς δοθείσες κατά τήν διαδικασία λήψεως ασφαλιστικών μέτρων εξηγήσεις συνάγεται οτι , στήν αγορά τού ολλανδικού βιβλίου στίς Κάτω Χώρες καί τό Βέλγιο , οι σχέσεις μεταξύ εκδοτών , διανομέων καί λιανοπωλητών , καθ’ οσον μετέχουν στίς προσφεύγουσες ενώσεις , ρυθμίζονται , αφ’ ενός μέν , από τήν επίδικη συμφωνία , αφ’ ετέρου δέ από τά δύο συστήματα ρυθμίσεως τών εθνικών αγορών τού βιβλίου , τά οποία εφαρμόζονται αντιστοίχως στίς Κάτω Χώρες καί τό Βέλγιο καί πού περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων , συμφωνίες περί διατιμήσεως .        5 Στήν προσβαλλομένη απόφαση , η Επιτροπή εδήλωσε ρητώς οτι η απόφασή της δέν αφορά τά δύο αυτά εθνικά συστήματα .    6 Μολονότι δέν ειναι δυνατό , στό παρόν στάδιο τής διαδικασίας , νά σχηματισθεί σαφής ιδέα τής αλληλεπιδράσεως τών δύο εθνικών συστημάτων καί τής επιδίκου συμφωνίας , πάντως συνάγεται , οπως εδέχθησαν καί οι διάδικοι στήν κυρία δίκη , οτι η αλληλεπίδραση αυτή υφίσταται υπό τήν έννοια οτι , ακόμη καί μετά τούς περιορισμούς πού προκύπτουν ή δύνανται νά προκύψουν από τίς εθνικές δικαστικές αποφάσεις , τίς οποίες αναφέρει η προσβαλλομένη απόφαση , η επίδικη συμφωνία εξασφαλίζει τήν στεγανότητα τού συνδυασμού τών εθνικών συστημάτων . Η προσβαλλομένη απόφαση ειναι , συνεπώς , τέτοιας φύσεως ωστε νά επηρεάζει τήν εφαρμογή τών δύο αυτών συστημάτων , παρ’ ολον οτι η Επιτροπή εν επιγνώσει απέφυγε νά τά αμφισβητήσει μέ τήν απόφαση αυτή .    7 Οι προσφεύγουσες επέστησαν , εξ άλλου , τήν προσοχή επί τών υποχρεώσεων πού τούς επιβάλλονται μέ τό άρθρο 4 τής προσβαλλομένης αποφάσεως , σύμφωνα μέ τό οποίο :   «Οι ενώσεις επιχειρήσεων οι οποίες αναφέρονται στό άρθρο 5 υποχρεούνται νά ενημερώσουν γραπτώς τά συνδεδεμένα , αναγνωρισμένα καί εγγεγραμμένα μέλη τους σχετικά μέ τήν παρούσα απόφαση καί νά τούς επισημάνουν οτι έπαυσαν οι περιορισμοί τού ανταγωνισμού οι οποίοι ειχαν εισαχθεί από τή συμφωνία πού αναφέρεται στό άρθρο 1· υποχρεούνται επίσης , νά προσδιορίσουν τίς συναφείς πρακτικές συνέπειες πού προκύπτουν γιά τό εμπόριο τού βιβλίου σέ ολλανδική γλώσσα μεταξύ τού Βελγίου καί τών Κάτω Χωρών . Οφείλουν νά υποβάλουν στήν Επιτροπή σχετικό σχέδιο ανακοινώσεως εντός τεσσάρων μηνών από τής λήψεως τής παρούσης αποφάσεως..»   8 Οι προσφεύγουσες ισχυρίζονται οτι η άμεση εκτέλεση τών υποχρεώσεων αυτών θά καθιστούσε αδύνατη οποιαδήποτε ανασύσταση τών σχέσεων πού υφίστανται μεταξύ τών διαφόρων συμμετεχόντων στήν επίδικη συμφωνία , στήν περίπτωση κατά τήν οποία θά εγίνετο δεκτή η προσφυγή ακυρώσεως .    9 Η διπλή αυτή προϋπόθεση δικαιολογεί τήν ανάγκη αναστολής , τουλάχιστο μερικώς , τής εκτελέσεως τής προσβαλλομένης αποφάσεως , προκειμένου νά αποφευχθεί , γιά τίς προσφεύγουσες , η πρόκληση άμεσης καί σύμφωνα μέ ολες τίς ενδείξεις , ανεπανόρθωτης ζημίας .        10 Η προστασία τών συμφερόντων τών προσφευγουσών δέν απαιτεί , πάντως , τήν αναστολή τής εκτελέσεως τής προσβαλλομένης αποφάσεως κατά τό μέτρο πού η εν λόγω απόφαση θεωρεί ασυμβίβαστο πρός τό άρθρο 85 παράγραφος 1 τής συνθήκης τό συλλογικό σύστημα αποκλειστικότητος πωλήσεως καί αγοράς πού εθέσπισε η επίδικη συμφωνία , σύστημα τό οποίο από καιρό δέν εφηρμόζετο , οπως εδήλωσαν οι προσφεύγουσες .    11 Εξ άλλου , η αναστολή εκτελέσεως χορηγείται μόνον υπό τήν ρητή επιφύλαξη οτι , εν αναμονή τής εκδόσεως αποφάσεως επί τής προσφυγής ακυρώσεως , οι ενδεχόμενες κυρώσεις καί διαγραφές πού προβλέπει η επίδικη συμφωνία δέν θά εφαρμοσθούν εναντίον εκείνων τών μελών τής VBVB καί τής VBBB πού δέν θά εκτελούσαν τίς υποχρεώσεις , οι οποίες προκύπτουν από τό προσωρινώς διατηρηθέν μέρος τής συμφωνίας .    12 Τέλος , η παρούσα διάταξη αφήνει ακέραιες τίς διατάξεις τών δύο εθνικών κανονισμών , οπως θά πρέπει νά εφαρμόζονται εν συνεχεία τών αποφάσεων πού εξέδωσαν τά εθνικά δικαστήρια καί τίς οποίες αναφέρει η προσβαλλομένη απόφαση , χωρίς πάντως νά προδικάζεται η συμφωνία τών κανονισμών αυτών μέ τήν συνθήκη .    

Διατακτικό

Διά ταύτα αποφαινόμενος επί τών προσωρινών μέτρων ,   Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ  διατάσσει :   1 ) Αναστέλλεται η εκτέλεση τών άρθρων 1 , 2 καί 3 τής από 25ης Νοεμβρίου 1981 αποφάσεως τής Επιτροπής περί τής διαδικασίας εφαρμογής τού άρθρου 85 τής συνθήκης ΕΟΚ ( IV/428-VBBB-VBVB ) κατά τό μέτρο πού οι διατάξεις αυτές αφορούν τό συλλογικό σύστημα διατιμήσεως στό εμπόριο βιβλίων σέ ολλανδική γλώσσα καί προκύπτουν από τήν συμφωνία μεταξύ VBVB καί VBBB .       2)Αναστέλλεται η εκτέλεση τού άρθρου 4 τής εν λόγω αποφάσεως .   3)Ούτε οι προσφεύγουσες ούτε οι ενώσεις πού περιλαμβάνουν δύνανται νά επιβάλουν εναντίον εκείνων τών αναγνωρισμένων ή εγγεγραμμένων ενεργών μελών τους πού δέν τηρούν εκουσίως τούς κανόνες τού διατηρηθέντος μέρους τής συμφωνίας , τίς κυρώσεις ή διαγραφές πού προβλέπονται στήν συμφωνία καί κυρίως στό άρθρο 5 αυτής .   4)Επιφυλάσσεται ως πρός τά δικαστικά έξοδα .