CELEX: 22002A0430(04)
Language: sk
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

Dôležité právne oznámenie

|

22002A0430(04)

Úradný vestník L 114 , 30/04/2002 S. 0132 - 0368

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkamiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej iba ako "spoločenstvo",aŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA,ďalej iba ako "Švajčiarsko",ďalej spoločne iba ako "strany",SA ROZHODLI postupne odstrániť prekážky, ktoré bránia podstatnej časti ich obchodu, v súlade s ustanoveniami o vytvorení oblastí voľného obchodu v Dohode o vytvorení Svetovej obchodnej organizácie,keďže v článku 15 Dohody o voľnom obchode z 22. júla 1972 strany vyhlásili svoju pripravenosť podporovať, pokiaľ im to ich poľnohospodárske politiky umožňujú, harmonický rozvoj obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, na ktoré sa vyššie uvedená dohoda neuplatňuje,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Cieľ1. Cieľom tejto dohody je posilniť vzťahy voľného obchodu medzi stranami zlepšením vzájomného prístupu na trhy s poľnohospodárskymi výrobkami druhej strany.2. Pojem "poľnohospodárske výrobky" znamená výrobky uvedené na zoznamoch v kapitolách 1 až 24 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom opise komodít a systéme kódovania. Pre účely uplatňovania príloh 1, 2 a 3 k tejto dohode sa výrobky, ktoré patria do kapitoly 3 a položky 16.04. a 16.05. harmonizovaného systému a výrobky položiek 05119110, 05119190, 19022010 a 23012000 kombinovanej nomenklatúry, vylučujú.3. Táto dohoda sa neuplatňuje na položky, na ktoré sa vzťahuje protokol 2 Dohody o voľnom obchode, s výnimkou príslušných koncesií udelených v prílohách 1 a 2 tejto dohody.Článok 2Colné koncesie1. Bez dopadu na koncesie stanovené v prílohe 3 sa colné koncesie, ktoré udelilo Švajčiarsko spoločenstvu, rovnajú koncesiám uvedeným na zozname v prílohe 1 k tejto dohode.2. Bez dopadu na koncesie stanovené v prílohe 3 sa colné koncesie, ktoré udelilo spoločenstvo Švajčiarsku, rovnajú koncesiám uvedeným na zozname v prílohe 2 k tejto dohode.Článok 3Koncesie týkajúce sa syraOsobitné koncesie uplatniteľné na obchod so syrom sú uvedené v prílohe 3 k tejto dohode.Článok 4Pravidlá o pôvodePravidlá o pôvode vzájomne uplatniteľné podľa príloh 1, 2 a 3 k tejto dohode sú uvedené v protokole 3 Dohody o voľnom obchode.Článok 5Odstránenie technických prekážok obchodu1. Spôsob, akým sa majú odstrániť technické prekážky obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami v rozličných oblastiach, je určený v nasledujúcich prílohách:- príloha 4 o zdraví rastlín,- príloha 5 o krmive pre zvieratá,- príloha 6 o semenách,- príloha 7 o obchode s vinárskymi výrobkami,- príloha 8 o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov liehovinových nápojov a aromatizovaných vínnych nápojov,- príloha 9 o organicky vyrobených poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách,- príloha 10 o uznávaní kontrol zhody pre ovocie a zeleninu podliehajúcu obchodným normám,- príloha 11 o zdraví zvierat a zootechnických opatreniach uplatniteľných na obchod so živými zvieratami a živočíšnymi výrobkami.2. Článok 1(2) a (3) a články 6, 7, 8 a 10 až 13 tejto dohody sa neuplatňujú na prílohu 11.Článok 6Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo1. Vytvorí sa spoločný výbor pre poľnohospodárstvo (ďalej iba ako "výbor"), ktorý pozostáva zo zástupcov strán.2. Výbor je zodpovedný za spravovanie tejto dohody a zabezpečí správne fungovanie tejto dohody.3. Výbor je oprávnený prijímať rozhodnutia, ako je stanovené v tejto dohode a v prílohách k tejto dohode. Strany takéto rozhodnutia vykonávajú v súlade s vlastnými pravidlami.4. Výbor vypracuje vlastný rokovací poriadok.5. Výbor koná na základe vzájomnej dohody.6. Aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tejto dohody, strany v rámci výboru uskutočňujú konzultácie na žiadosť ktorejkoľvek strany.7. Výbor vytvorí pracovné skupiny potrebné na spravovanie príloh k tejto dohode. Rokovací poriadok výboru špecifikuje najmä členstvo v takýchto pracovných skupinách a spôsob ich pôsobenia.Článok 7Riešenie sporovKtorákoľvek strana môže výboru predložiť záležitosť, ktorá je predmetom sporu a ktorá sa týka výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Výbor vynaloží všetko úsilie, aby sa spor vyriešil. Výboru sa poskytujú všetky informácie potrebné pri hĺbkovom preskúmaní situácie s cieľom nájsť prijateľné riešenie. Na tento účel výbor preskúma všetky možnosti ako zachovať správne fungovanie tejto dohody.Článok 8Výmena informácií1. Strany si vymieňajú všetky príslušné informácie týkajúce sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody.2. Strany sa navzájom informujú o akýchkoľvek zmenách zákonov, nariadení a administratívnych ustanovení, ktoré zamýšľajú uskutočniť, v rámci pôsobnosti tejto dohody a čo najskôr informujú druhú stranu o akýchkoľvek nových ustanoveniach.Článok 9DôvernosťZástupcovia, odborníci a ostatní konatelia strán nesmú po ukončení svojich povinností uverejňovať žiadne informácie, ktoré získali v rámci tejto dohody a na ktoré sa vzťahuje záväzok profesionálneho tajomstva.Článok 10Bezpečnostné opatrenia1. Ak v súvislosti s uplatňovaním príloh 1, 2 a 3 k tejto dohode a so zreteľom na zvláštnu citlivosť poľnohospodárskych trhov strán dovoz výrobkov pochádzajúcich z jednej strany spôsobí alebo hrozí, že spôsobí vážne poruchy na trhoch druhej strany, strany okamžite uskutočnia konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenie. Kým sa takéto riešenie nenájde, daná strana môže prijať ľubovoľné opatrenia, ktoré považuje za potrebné.2. Ak sa prijmú bezpečnostné opatrenia, ako sú stanovené v odseku 1 alebo v ostatných prílohách tejto dohody:a) v prípade, že osobitné ustanovenia neexistujú, uplatňujú sa nasledujúce postupy:- ak ktorákoľvek strana zamýšľa vykonať bezpečnostné opatrenia vzhľadom na časť územia alebo celé územie druhej strany, informuje o tom druhú stranu, pričom uvedie dôvody,- ak ktorákoľvek strana prijme bezpečnostné opatrenia vzhľadom na časť svojho územia alebo celé svoje územie, alebo na časť územia tretej strany, alebo celé územie tretej strany, informuje o tom čo najskôr druhú stranu,- bez toho, aby bola dotknutá možnosť okamžitého uvedenia plánovaných opatrení do platnosti, medzi stranami sa čo najskôr uskutočnia konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenia,- ak členský štát spoločenstva prijme bezpečnostné opatrenia voči Švajčiarsku, inému členskému štátu alebo tretej krajine, spoločenstvo o tom Švajčiarsko čo najskôr primerane informuje;b) uprednostňujú sa opatrenia, ktoré najmenej rušia fungovanie tejto dohody.Článok 11Doplnky a zmenyVýbor môže rozhodnúť o pozmenení a doplnení príloh 1 a 2 a dodatkov k ostatným prílohám.Článok 12Preskúmanie1. Ak ktorákoľvek strana chce preskúmať túto dohodu, predloží druhej strane zdôvodnenú žiadosť.2. Strany môžu poveriť výbor úlohou, aby akúkoľvek takúto žiadosť zvážil a prípadne predložil odporúčania, najmä pokiaľ ide o uskutočnenie rokovaní.3. Akékoľvek dohody vyplývajúce z rokovaní, ako sú uvedené v odseku 2, sa predložia na ratifikovanie alebo odsúhlasenie stranami v súlade s ich príslušnými postupmi.Článok 13Ustanovenie o vývoji1. Strany sa týmto zaväzujú, že budú naďalej pracovať na tom, aby sa postupne medzi nimi dosiahla väčšia liberalizácia obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.2. Na tento účel strany pravidelne preskúmajú v rámci výboru podmienky, ktoré riadia obchod s poľnohospodárskymi výrobkami medzi nimi.3. Na základe výsledku takéhoto zváženia a príslušných poľnohospodárskych politík strán a so zreteľom na citlivosť poľnohospodárskych trhov môžu strany začať rokovanie podľa tejto dohody s cieľom ďalšieho odstránenia prekážok obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami na základe recipročných a vzájomne výhodných preferencií.4. Akékoľvek dohody vyplývajúce z rokovaní podľa odseku 3 sa predložia na ratifikáciu alebo schválenie stranami v súlade s ich príslušnými postupmi.Článok 14Vykonávanie tejto dohody1. Strany podniknú všetky kroky, tiež všeobecné alebo osobitné, aby zabezpečili výkon povinností podľa tejto dohody.2. Strany upustia od akýchkoľvek opatrení, o ktorých je pravdepodobné, že ohrozia dosiahnutie cieľov tejto dohody.Článok 15PrílohyPrílohy k tejto dohode, vrátane dodatkov k prílohám, tvoria nedeliteľnú časť dohody.Článok 16Územná pôsobnosťTáto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok stanovených touto zmluvou a na strane druhej na územie Švajčiarska.Článok 17Nadobudnutie platnosti a trvanie1. Túto dohodu ratifikujú alebo schvaľujú strany v súlade so svojim príslušnými postupmi. Nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po poslednom oznámení uloženia nástrojov ratifikácie alebo schválenia všetkých nasledujúcich siedmich dohôd:Dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkamiDohoda o voľnom pohybe osôbDohoda o leteckej dopraveDohoda o cestnej a železničnej preprave tovaru a osôbDohoda o vzájomnom uznávaní posudzovania zhodyDohoda o niektorých aspektoch verejného obstarávaniaDohoda o vedeckej a technologickej spolupráci2. Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie siedmich rokov. Obnoví sa na dobu neurčitú, pokiaľ spoločenstvo alebo Švajčiarsko druhej strane neoznámi inak pred uplynutím počiatočného obdobia. V prípade takéhoto oznámenia sa uplatňujú ustanovenia odseku 4.3. Spoločenstvo aj Švajčiarsko môže túto dohodu ukončiť oznámením svojho rozhodnutia druhej strane. V prípade takéhoto oznámenia sa uplatňujú ustanovenia odseku 4.4. Sedem dohôd uvedených v odseku 1 sa prestáva uplatňovať šesť mesiacov po prijatí oznámenia o neobnovení uvedenom v odseku 2 alebo ukončení uvedenom v odseku 3.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------OBSAH| || |PRÍLOHA 1: | Koncesie udelené Švajčiarskom |PRÍLOHA 2: | Koncesie udelené spoločenstvom |PRÍLOHA 3: | Koncesie týkajúce sa syrov |Dodatok 1: | Koncesie udelené spoločenstvom |Dodatok 2: | Koncesie udelené Švajčiarskom |Dodatok 3: | Zoznam názvov syrov "Italico", ktoré sa môžu dovážať do Švajčiarska |Dodatok 4: | Opisy syrov |PRÍLOHA 4 | o zdraví rastlín |(Dodatky 1 až 4 sa ešte musia vypracovať) |Dodatok 5: | Výmena informácií |PRÍLOHA 5 | o zdraví zvierat |(Dodatok 1 sa ešte musí vypracovať) |Dodatok 2: | Zoznam legislatívnych ustanovení uvedených v článku 9 |PRÍLOHA 6 | o semenách |Dodatok 1: | Legislatíva |Dodatok 2: | Inšpekcia semien a certifikačné orgány |Dodatok 3: | Výnimky spoločenstva povolené Švajčiarskom |Dodatok 4: | Zoznam tretích krajín |PRÍLOHA 7 | o obchode s výrobkami vinárskeho sektora |Dodatok 1: | Zoznam nástrojov uvedených v článku 4 týkajúcich sa výrobkov vinárskeho sektora |Dodatok 2: | Chránené názvy uvedené v článku 6 |Dodatok 3: | týkajúci sa článkov 6 a 25 |PRÍLOHA 8 | o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov liehovinových nápojov a aromatizovaných vínnych nápojov |Dodatok 1: | Chránené názvy liehovinových nápojov pochádzajúcich zo spoločenstva |Dodatok 2: | Chránené názvy liehovinových nápojov pochádzajúcich zo Švajčiarska |Dodatok 3: | Chránené názvy aromatizovaných nápojov pochádzajúcich zo spoločenstva |Dodatok 4: | Chránené názvy aromatizovaných nápojov pochádzajúcich zo Švajčiarska |PRÍLOHA 9 | o organicky vyrobených poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách |Dodatok 1: | Zoznam uplatniteľných nariadení |Dodatok 2: | Pravidlá uplatňovania |PRÍLOHA 10 | o uznávaní kontrol zhody pre ovocie a zeleninu podliehajúcu obchodným normám |Dodatok: | Švajčiarske inšpekčné orgány oprávnené vydávať inšpekčné osvedčenia, ako sú stanovené v článku 3 prílohy 10 |PRÍLOHA 11 | o opatreniach zdravia zvierat a zootechnických opatreniach uplatniteľných na obchod so živými zvieratami a živočíšnymi výrobkami |Dodatok 1: | Kontrolné opatrenia/oznámenie o chorobách |Dodatok 2: | Zdravie zvierat: obchod a umiestňovanie na trh |Dodatok 3: | Dovoz živých zvierat a niektorých živočíšnych výrobkov z tretích krajín |Dodatok 4: | Zootechnické ustanovenia, vrátane ustanovení, ktoré riadia dovoz z tretích krajín |Dodatok 5: | Kontroly a poplatky |Dodatok 6: | Výrobky živočíšneho pôvodu |Dodatok 7: | Zodpovedné úrady |Dodatok 8: | Úpravy podľa regionálnych podmienok |Dodatok 9: | Smernice o postupoch na vykonávanie auditov |Dodatok 10: | Hraničné kontroly a inšpekčné poplatky |Dodatok 11: | Kontaktné body |--------------------------------------------------PRÍLOHA 1KONCESIE UDELENÉ ŠVAJČIARSKOMColné koncesie uvedené nižšie udeľuje Švajčiarsko na nasledujúce výrobky pochádzajúce zo spoločenstva a prípadne podliehajúce ročným množstvámŠvajčiarska colná položka | Opis tovaru | Uplatniteľné clo (CHF/100 kg hrubej hmotnosti) | Ročné množstvo (tony čistej hmotnosti) |ex02101191 | Stehná a kusy z nich, nevykostené, zo svíň (iných ako diviak), solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené | Bez cla | |ex02101991 | Stehná a kusy z nich, vykostené, zo svíň (iných ako diviak), solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené | Bez cla | 1000 |02102010 | Sušené mäso z hovädzích zvierat | Bez cla | 200 |06021000 | Nekoreňovité odrezky a vrúble | Bez cla | Neobmedzené || Rastliny vo forme pakoreňov jadrových ovocí (sadenicového pôvodu alebo dopestované vegetatívnym rozmnožovaním): | Bez cla | |06022011 | – Vrúbľované, bez koreňov |06022019 | – Vrúbľované, s koreňmi |06022021 | – Nevrúbľované, bez koreňov |06022029 | – Nevrúbľované, s koreňmi || Rastliny vo forme pakoreňov kôstkových ovocí (sadenicového pôvodu alebo dopestované vegetatívnym rozmnožovaním): | Bez cla | |06022031 | – Vrúbľované, bez koreňov |06022039 | – Vrúbľované, s koreňmi |06022041 | – Nevrúbľované, bez koreňov |06022049 | – Nevrúbľované, s koreňmi || Rastliny vo forme pakoreňov jadierkových alebo kôstkových ovocí (sadenicového pôvodu alebo dopestované vegetatívnym rozmnožovaním) tých druhov, ktoré plodia jedlé ovocie alebo orechy: | Bez cla | Neobmedzené |06022051 | – Bez koreňov |06022059 | – Iné ako bez koreňov || Stromy, zákrsky a kríky tých druhov, ktoré plodia jedlé ovocie alebo orechy, bez koreňov: | | |06022071 | – Druhov, ktoré plodia jadierkové ovocie | | |06022072 | – Druhov, ktoré plodia kôstkové ovocie | Bez cla | |06022079 | – Druhov iných ako tých, ktoré plodia jadierkové alebo kôstkové ovocie | Bez cla | Neobmedzené || Stromy, zákrsky a kríky tých druhov, ktoré plodia jedlé ovocie alebo orechy, s koreňmi | | |06022081 | – Druhov, ktoré plodia jadierkové ovocie | | |06022082 | – Druhov, ktoré plodia kôstkové ovocie | Bez cla | |06022089 | – Druhov iných ako tých, ktoré plodia jadierkové alebo kôstkové ovocie | Bez cla | Neobmedzené |06023000 | Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované | Bez cla | Neobmedzené || Ruže, tiež vrúbľované | Bez cla | Neobmedzené |06024010 | – Neočkované ruže a stonky neočkovaných ruží || – Iné ako neočkované ruže alebo stonky neočkovaných ruží |06024091 | – Bez koreňov |06024099 | – Iné ako bez koreňov, s koreňom || Rastliny (sadenicového pôvodu alebo dopestované vegetatívnym rozmnožovaním), úžitkových druhov; podhubie: | Bez cla | Neobmedzené |06029011 | – Priesadová zelenina a rašelinové valčeky |06029012 | – Podhubie |06029019 | – Iné ako priesadová zelenina, rašelinové valčeky a podhubie || Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov): | Bez cla | Neobmedzené |06029091 | – Bez koreňov |06029099 | – Iné ako bez koreňov, s koreňmi |06031031 | Rezané karafiáty druhov vhodných na kytice alebo okrasné účely, čerstvé, od 1. mája do 25. októbra | Bez cla | 1000 |06031041 | Rezané ruže druhov vhodných na kytice alebo okrasné účely, čerstvé, od 1. mája do 25. októbra || Rezané kvety a puky kvetov (iných ako karafiáty alebo ruže) druhov vhodných na kytice alebo okrasné účely, čerstvé, od 1. mája do 25. októbra |06031051 | – Drevité |06031059 | – Iné ako drevité |06031071 | Rezané tulipány druhov vhodných na kytice alebo okrasné účely, čerstvé, od 26. októbra do 30. apríla | Bez cla | Neobmedzené || Rezané kvety a puky kvetov (iných ako tulipány alebo ruže) druhov vhodných na kytice alebo okrasné účely, čerstvé, od 26. októbra do 30. apríla | Bez cla | Neobmedzené |06031091 | – Drevité |06031099 | – Iné ako drevité || Paradajky, čerstvé alebo chladené: | Bez cla | 10000 || – Malé paradajky v strapcoch |07020010 | – Od 21. októbra do 30. apríla || – Paradajky Peretti (podlhovasté) |07020020 | – Od 21. októbra do 30. apríla || – Ostatné paradajky, s priemerom 80 mm alebo viac (mäsité paradajky) |07020030 | – Od 21. októbra do 30. apríla || – Ostatné |07020090 | – Od 21. októbra do 30. apríla |07051111 | Ľadový šalát, bez vonkajších listov: | Bez cla | 2000 || – Od 1. januára do konca februára |07052110 | Čakanka Witloof, čerstvá alebo chladená: | Bez cla | 2000 || – Od 21. mája do 30. septembra || Baklažán, čerstvý alebo chladený: | Bez cla | 1000 |07093010 | – Od 16. októbra do 31. mája |07095100 | Huby, čerstvé alebo chladené | Bez cla | Neobmedzené |07096011 | Sladké papriky, čerstvé alebo chladené: | 2,5 | Neobmedzené || – Od 1. novembra do 31. marca || Tekvica (vrátane kvetov tekvice), čerstvá alebo chladená: | Bez cla | 2000 |07099050 | – Od 31. októbra do 19. apríla |ex07108090 | Huby (nevarené alebo varené vo vode alebo v pare), mrazené | Bez cla | Neobmedzené || Lieskové oriešky alebo lieskovce (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené: | Bez cla | Neobmedzené |08022190 | – Nevylúpané, iné ako kŕmne alebo na olej |08022290 | – Vylúpané, iné ako kŕmne alebo na olej |ex08029090 | Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené | Bez cla | Neobmedzené |08051000 | Pomaranče, čerstvé alebo sušené | Bez cla | Neobmedzené |08052000 | Mandarínky (vrátane druhov tangarines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené | Bez cla | Neobmedzené |08071100 | Vodové melóny, čerstvé | Bez cla | Neobmedzené |08071900 | Melóny, čerstvé, iné ako vodové melóny | Bez cla | Neobmedzené || Marhule, čerstvé, v otvorených baleniach: | Bez cla | 2000 |08091011 | – Od 1. septembra do 30. júna || V ostatných baleniach |08091091 | – Od 1. septembra do 30. júna |08101010 | Jahody, čerstvé | Bez cla | 10000 || – Od 1. septembra do 14. mája |08105000 | Kiwi, čerstvé | Bez cla | Neobmedzené |09102000 | Šafrán | Bez cla | Neobmedzené || Panenský olivový olej, iný ako na kŕmenie: | | |15091091 | – V sklenených nádobách obsahujúcich 2 litre alebo menej | 60,60 | Neobmedzené |15091099 | – V sklenených nádobách obsahujúcich viac ako 2 litre alebo v iných nádobách | 86,70 | Neobmedzené || Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky neupravovaný, iný ako na kŕmenie | | |15099091 | – V sklenených nádobách obsahujúcich 2 litre alebo menej | 60,60 | Neobmedzené |15099099 | – V sklenených nádobách obsahujúcich viac ako 2 litre alebo v iných nádobách | 86,70 | Neobmedzené || Paradajky, celé alebo v kusoch, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej: | | |20021010 | – V nádobách obsahujúcich viac ako 5 kg | 2,50 | Neobmedzené |20021020 | – V nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej | 4,50 | Neobmedzené |20029010 | Paradajky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, iné ako celé alebo v kusoch: | Bez cla | Neobmedzené || – V nádobách obsahujúcich viac ako 5 kg |20029021 | Paradajková dužina, pyré a koncentrát, v hermeticky uzavretých nádobách, s obsahom sušiny 25 % alebo viac hmotnosti, pozostávajúce z paradajok a vody a prípadne soli alebo iného korenia, v nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej | Bez cla | Neobmedzené |20029029 | Paradajky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, iné ako celé alebo v kusoch a iné ako paradajková dužina, pyré alebo koncentrát: | Bez cla | Neobmedzené || – V nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej || Artičoky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazené, iné ako výrobky položky č. 2006: | | |ex20049018 | – V nádobách obsahujúcich viac ako 5 kg | 17,50 | Neobmedzené |ex20049049 | – V nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej | 24,50 | Neobmedzené || Špargľa, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nie mrazená, iná ako výrobky položky č. 2006: | Bez cla | Neobmedzené |20056010 | – V nádobách obsahujúcich viac ako 5 kg |20056090 | – V nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej || Olivy, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nie mrazené, iné ako výrobky položky č. 2006: | Bez cla | Neobmedzené |20057010 | – V nádobách obsahujúcich viac ako 5 kg |20057090 | – V nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej || Kapary a artičoky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nie mrazené, iné ako výrobky položky č. 2006: | | |ex20059011 | – V nádobách obsahujúcich viac ako 5 kg | 17,5 | Neobmedzené |ex20059040 | – V nádobách obsahujúcich 5 kg alebo menej | 24,5 | Neobmedzené |20083090 | Citrusové ovocie, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté | Bez cla | Neobmedzené |20085010 | Marhuľová dreň, inak pripravená alebo konzervovaná, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikovaná alebo nezahrnutá | 10 | Neobmedzené |20085090 | Marhule, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté | 15 | Neobmedzené |20087010 | Broskyňová dreň, inak pripravená alebo konzervovaná, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikovaná alebo nezahrnutá | Bez cla | Neobmedzené |20087090 | Broskyne, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté | Bez cla | Neobmedzené || Šťava z akéhokoľvek iného jednotlivého citrusového ovocia iného ako pomaranč, grapefruit alebo pomelo, nekvasená, neobsahujúca pridaný alkohol: | | |ex20093019 | – Neobsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, koncentrovaná | 6 | Neobmedzené |ex20093020 | Obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, koncentrovaná | 14 | Neobmedzené || Sladké vína, špeciality a mistelles v nádobách: | | |22042150 | – Obsahujúcich 2 litre alebo menej | 8,5 | Neobmedzené |22042950 | – Obsahujúcich viac ako 2 litre | 8,5 | Neobmedzené |ex22042150 | Porto, v nádobách obsahujúcich 2 litre alebo menej, ako je opísané | Bez cla | 1000 hl |ex22042121 | Retsina (grécke biele víno), v nádobách obsahujúcich 2 litre alebo menej, ako je opísané | Bez cla | 500 hl || Retsina (grécke biele víno), v nádobách obsahujúcich viac ako 2 litre, ako je opísané, so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom: | | |ex22042921 | – Väčším ako 13 % vol. | | |ex22042922 | –13 % vol. alebo menším | | |--------------------------------------------------PRÍLOHA 2KONCESIE UDELENÉ SPOLOČENSTVOMColné koncesie uvedené nižšie udeľuje spoločenstvo na nasledujúce výrobky pochádzajúce zo Švajčiarska a prípadne podliehajúce ročným množstvámČíselné znaky | Opis tovaru | Uplatniteľné clo (EUR/100 kg hrubej hmotnosti) | Ročné množstvo (tony čistej hmotnosti) |ex02102090 | Mäso z hovädzích zvierat, vykostené, sušené | Bez cla | 1200 |ex040130 | Smotana s obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti | Bez cla | 2000 |040310 | Jogurt | | |04022911ex04049083 | Špeciálne mlieka pre dojčatá, v hermeticky uzatvorených nádobách s netto obsahom nepresahujúcim 500 g, s obsahom tuku presahujúcim 10 % hmotnosti | 43,8 | Neobmedzené |0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie | Bez cla | Neobmedzené |060310 | Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé | Bez cla | Neobmedzené |07011000 | Sadbové zemiaky, čerstvé alebo chladené | Bez cla | 4000 |070200 | Paradajky, čerstvé alebo chladené | Bez cla | 1000 |0703101907039000 | Cibuľa iná ako sadzačka, pór a ostatná cesnakovitá zelenina, čerstvá alebo chladená | Bez cla | 5000 |070410070490 | Kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobné jedlé plody druhu brassicas s výnimkou ružičkového kelu, čerstvá alebo chladená | Bez cla | 5500 |0705110705190007052900 | Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.) s výnimkou čakanky Witloof (Chicorum intybus var. foliosum), čerstvá alebo chladená | Bez cla | 3000 |07061000 | Mrkvy a repy, čerstvé alebo chladené | Bez cla | 5000 |07069005070690110706901707069090 | Cvikla, kozia brada, hľuzový zeler, reďkev a podobné jedlé korene s výnimkou chrenu (Cochlearia armoracia), čerstvé alebo chladené | Bez cla | 3000 |07070005 | Uhorky, čerstvé alebo chladené | Bez cla | 1000 |070820 | Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.), čerstvá alebo chladená | Bez cla | 1000 |07093000 | Baklažán, čerstvý alebo chladený | Bez cla | 500 |07094000 | Zeler iný ako hľuzový, čerstvý alebo chladený | Bez cla | 500 |070951 | Huby, čerstvé alebo chladené | Bez cla | Neobmedzené |07095200 | Hľuzovky, čerstvé alebo chladené | Bez cla | Neobmedzené |07097000 | Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený | Bez cla | 1000 |07099010 | Šalátová zelenina iná ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvá alebo chladená | Bez cla | 1000 |07099050 | Fenikel, čerstvý alebo chladený | Bez cla | 1000 |07099070 | Tekvica, čerstvá alebo chladená | Bez cla | 1000 |07099090 | Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená | Bez cla | 1000 |0710806107108069 | Huby (nevarené alebo varené vo vode alebo v pare), mrazené | Bez cla | Neobmedzené |071290 | Sušená zelenina, celá, rozrezaná na kúsky alebo plátky, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem cibule, húb a hľuzoviek | Bez cla | Neobmedzené |ex08081020ex08081050ex08081090 | Jablká, iné ako muštové jablká, čerstvé | Bez cla | 3000 |080820 | Hrušky a dule, čerstvé | Bez cla | 3000 |08091000 | Marhule, čerstvé | Bez cla | 500 |08092095 | Čerešne, iné ako višne (Prunus cerasus), čerstvé | Bez cla | 1500 |080940 | Slivky a trnky, čerstvé | Bez cla | 1000 |08102010 | Maliny, čerstvé | Bez cla | 100 |08102090 | Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny | Bez cla | 100 |11063010 | Múka hladká, múka hrubá a prášok z banánov | Bez cla | 5 |11063090 | Múka hladká, múka hrubá a prášok z ostatných plodov kapitoly 8 | Bez cla | Neobmedzené |ex20029090 | Paradajky v prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |20031080 | Huby, iné ako rodu Agaricus, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | Bez cla | Neobmedzené |07101000 | Zemiaky, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené | Bez cla | 3000 |2004101020041099 | Zemiaky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, iné ako výrobky položky 2006, okrem hladkej múky, hrubej múky alebo vločiek |20052080 | Zemiaky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, a tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené, v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu |ex200590 | Práškové zeleninové prípravky a práškové zeleninové zmesi, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |ex200830 | Citrusové plody vo vločkách alebo prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |ex200840 | Hrušky vo vločkách alebo prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |ex200850 | Marhule vo vločkách alebo prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |200860 | Čerešne, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté | Bez cla | 500 |ex08119019ex08119039 | Čerešne, nevarené alebo varené vo vode alebo pare, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |08119080 | Čerešne, iné ako višne (Prunus cerasus), nevarené alebo varené vo vode alebo pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |ex200870 | Broskyne vo vločkách alebo prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |ex200880 | Jahody vo vločkách alebo prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |ex200899 | Ovocie vo vločkách alebo prášku, tiež obsahujúce pridaný cukor, iné sladidlá alebo škrob | Bez cla | Neobmedzené |ex200919 | Pomarančová šťava v prášku, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |ex200920 | Grapefruitová šťava v prášku, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |ex200930 | Šťavy v prášku z ostatných citrusových plodov, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |ex200940 | Ananásová šťava v prášku, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |ex200970 | Jablková šťava v prášku, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |ex200980 | Hrušková šťava v prášku, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |ex200980 | Šťava v prášku z akéhokoľvek ostatného ovocia alebo zeleniny, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | Bez cla | Neobmedzené |--------------------------------------------------PRÍLOHA 3KONCESIE TÝKAJÚCE SA SYROV1. Spoločenstvo a Švajčiarsko sa týmto zaväzujú, že budú postupne po dobu piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody liberalizovať vzájomný obchod so syrmi položky 0406 harmonizovaného systému.2. Liberalizačný proces sa uskutoční takto:a) Dovoz do spoločenstvaprvom roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody spoločenstvo postupne zruší alebo odstráni clo z dovozu syra pochádzajúceho zo Švajčiarska, prípadne s výhradou ročného množstva. Základné clá a základné ročné množstvá pre rozličné typy syra sú uvedené v dodatku 1 k tomuto dokumentu.i) Spoločenstvo zníži základné clá uvedené v tabuľke v dodatku 1 o 20 % ročne. Prvé zníženie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody.ii) Spoločenstvo zvýši colnú kvótu v tabuľke v dodatku 1 o 1250 t ročne; prvé zvýšenie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Obchod sa plne liberalizuje do začiatku šiesteho roka.iii) Švajčiarsko sa oslobodí od požiadavky dodržať ceny "v pohraničí bez", ako sú stanovené v opise potravín číselného znaku 0406 spoločného colného sadzobníka.b) Vývoz zo spoločenstvaSpoločenstvo neuplatňuje exportné náhrady na vývoz do Švajčiarska syrov položky 0406 harmonizovaného systému.c) Dovoz do Švajčiarskaprvom roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody Švajčiarsko postupne zruší alebo odstráni clo z dovozu syrov pochádzajúcich zo spoločenstva, prípadne s výhradou ročného množstva. Základné clá a základné ročné množstvá pre rozličné typy syra sú uvedené v písm. a) prílohy 2 k tomuto dokumentu.i) Švajčiarsko zníži základné clá uvedené v tabuľke v dodatku 2a) o 20 % ročne. Prvé zníženie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody.ii) Švajčiarsko zvýši všetky colné kvóty v tabuľke v dodatku 2a) o 2500 t ročne. Prvé zvýšenie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Minimálne štyri mesiace pred začatím jednotlivých rokov spoločenstvo určí kategóriu alebo kategórie syrov, na ktoré sa zvýšenie bude uplatňovať. Obchod sa plne liberalizuje do začiatku šiesteho roka.d) Vývoz zo ŠvajčiarskaV prvom roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody Švajčiarsko postupne odstráni vývozné dotácie na zásielky syra do spoločenstva takto:i) Množstvá, z ktorých proces odstránenia vývozných dotácií vychádza [1], sú uvedené v dodatku 2b) k tomuto dokumentu.ii) Tieto základné množstvá sa znížia takto:- rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody o 30 %,- dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody o 55 %,- tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody o 80 %,- štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody o 90 %,- päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody o 100 %.3. Spoločenstvo a Švajčiarsko prijmú všetky potrebné kroky, aby zabezpečili, že dovozné povolenia sa distribuujú spôsobom, ktorý zabezpečí pravidelný dovoz pri zohľadnení trhových požiadaviek.4. Spoločenstvo a Švajčiarsko zabezpečia, aby výhody, ktoré si navzájom udeľujú, neboli poškodené inými opatreniami ovplyvňujúcimi dovoz a vývoz.5. Ak by vývoj cien a/alebo dovozu mal viesť k poruchám na trhu druhej strany, čo najskôr sa na žiadosť ktorejkoľvek strany uskutočnia v rámci výboru vytvoreného podľa článku 6 tejto dohody konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenia. V tejto súvislosti strany týmto súhlasia, že si budú pravidelne vymieňať informácie o cenách a ľubovoľné iné príslušné informácie o trhu s miestne vyrobenými a dovezenými syrmi.[1] Základné množstvá sa vypočítavajú podľa spoločnej dohody strán na základe rozdielu inštitucionálnych cien za mlieko, ktoré pravdepodobne budú v platnosti v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody, plus dodatočná čiastka za mlieko spracované v syroch, získaná na základe množstve mlieka potrebného na výrobu daného syra, mínus (s výnimkou prípadu syrov, ktoré podliehajú kvótam) zníženie colného poplatku uplatňovaného spoločenstvom. Dotácie sa môžu udeliť výlučne syrom vyrobeným z mlieka vyrobeného výhradne na švajčiarskom území.--------------------------------------------------Dodatok 1Koncesie udelené spoločenstvomDovoz do spoločenstvaČíselné znaky | Opis tovaru | Základné clo (EUR/100 kg čistej hmotnosti) | Základné ročné množstvo (tony) |ex040620 | Strúhané alebo práškové syry s obsahom vody nepresahujúcim 400 g/kg syra | Bez cla | Neobmedzené |040630 | Tavený syr | Bez cla | Neobmedzené |0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Ementál, Gruyére, Sbrinz, Bergkäse a Appenzell | 6,58 | Neobmedzené |04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine | Bez cla | Neobmedzené |04069019 | Syr Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger) | Bez cla | Neobmedzené |ex04069087 | Fromage des Grisons | Bez cla | Neobmedzené |04069025 | Tilsit | Bez cla | Neobmedzené |ex0406 | Syry iné ako uvedené vyššie | Bez cla | 3000 |--------------------------------------------------Dodatok 2Koncesie udelené Švajčiarskoma) Dovoz do ŠvajčiarskaNázvy mäkkých syrov "Italico" prijaté pre dovoz do Švajčiarska sú uvedené na zozname v prílohe 3.Švajčiarske číslo colného sadzobníka | Opis tovaru | Základné clo (CHF/100 kg hrubej hmotnosti) | Základné ročné množstvo (tony) |04061010 | Mascarpone a Ricotta Romana podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša | Bez cla | Neobmedzené |ex040620 | Strúhané alebo práškové syry s obsahom vody nepresahujúcim 400 g/kg syra | Bez cla | Neobmedzené |040640 | – Dánsky s modrou plesňou, Gorgonzola a Roquefort podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša – Roquefort nie podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša, s dôkazom o pôvode – Syry s modrou plesňou iné ako Dánsky s modrou plesňou, Gorgonzola a Roquefort | Bez cla | Neobmedzené |04069011 | Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola a Stracchino podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša | Bez cla | Neobmedzené |ex04069019 | Feta, ako je popísané v prílohe 4 | Bez cla | Neobmedzené |ex04069019 | Biely syr z ovčieho mlieka, v slanom náleve, ako je popísané v prílohe 4 | Bez cla | Neobmedzené |04069021 | Syr s bylinkami s obsahom vody nepresahujúcim 65 % beztukovej sušiny | Bez cla | Neobmedzené |0406903104069039 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, iné ako Pecorino) a Provolone podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša | Bez cla | Neobmedzené |0406905104069059 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut) a Saint-Nectaire podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša | Bez cla | 5000 |ex04069091 | – syry typu Raclette, ako je popísané v prílohe 4 |04069060 | Cantal podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša | Bez cla | Neobmedzené |ex04069091ex04069099 | Manchego, Idiazabal a Roncal, ako je popísané v prílohe 4 | Bez cla | Neobmedzené |ex04069099 | Parmigiano Reggiano a Grana Padano, kusy s kôrou alebo bez kôry, s uvedeným názvom syra, obsahom tuku, názvom baliarne a krajinou výroby aspoň na jednej strane balenia, s hmotnostným obsahom 32 % alebo viac v sušine, Parmigiano Reggiano: obsah vody nepresahujúci 32 %, Grana Padano: obsah vody nepresahujúci 33,2 %. | Bez cla | Neobmedzené |ex04061090 | Syr typu Mozzarella, nie podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša | Bez cla | 500 |ex04069091ex04069099 | Syr typu Provolone, nie podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša, s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote nepresahujúcim 65 % | Bez cla | 500 |ex0406 | Tvrdé a stredne tvrdé syry iné ako uvedené vyššie, s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote nepresahujúcim 65 % | Bez cla | 5000 |ex0406 | Syry iné ako uvedené vyššie | Bez cla | 1000 |04061020 | Mozzarella podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša, v konzervačnej tekutine, ako je popísané v prílohe 4 | 185 | Neobmedzené |040630 | Tavený syr iný ako strúhaný alebo práškový | 180,55 | Neobmedzené |04069051 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut) a Saint-Nectaire podľa zoznamu LIX Švajčiarsko-Lichtenštajnsko priloženého k protokolu z Marakéša, mimo ročnej kvóty 5000 t | 289 | Neobmedzené |04069091 | Ostatné stredne tvrdé syry s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote viac ako 54 %, ale nepresahujúcim 65 % | 315 | Neobmedzené |Švajčiarske číslo colného sadzobníka | Opis tovaru | Maximálna vývozná podpora (CHF/100 kg čistej hmotnosti) |040630 | Tavené syry, nestrúhané alebo nepráškové | 0 |040620 | Strúhané alebo práškové syry všetkých druhov | 0 |ex04069019 | Vacherin Mont d'Or | 204 |04069021 | Syry Glarus s bylinkami | 139 |ex04069099 | Ementál | 343 |ex04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |ex04069091 | Fromage des Grisons | 259 |ex04069091 | Tilsit | 113 |ex04069091 | Tête de Moine | 259 |ex04069091 | Appenzell | 274 |ex04069091ex04069099 | Bergkäse | 343 |ex04069099 | Gruyére | 343 |ex04069099 | Sbrinz | 384 |ex0406 | Syry iné ako uvedené vyššie | |– Čerstvé syry a mäkké syry | 219 |– Stredne tvrdé syry | 274 |– Tvrdé a veľmi tvrdé syry | 343 |--------------------------------------------------Dodatok 3Zoznam názvov syra "Italico", ktorý sa smie dovážať do ŠvajčiarskaBel Piano LombardoStella AlpinaCerrioloItalcolomboTre StelleCacio GiocondoIl LombardoStella d'OroBel MondoBickPastorella Cacio RealeValsesiaCasoni LombardiFormaggio MargheritaFormaggio Bel PaeseMonte BiancoMetropoliL'InsuperabileUniversalFior d'AlpeAlpestrePrimaveraItalico MilcosaCaciotto MilcosaItaliaRealeLa LombardaCodognoIl NovareseMondo PiccoloBel PaesinoPrimula GiocondaAlfiereCostinoMontagninoLombardoLagobluImperialeAntica Torta Cascina S. AnnaTorta CampagnolaMartesanaCaciotta Casalpiano--------------------------------------------------Dodatok 4Opisy syrovSyry uvedené na zozname nižšie majú nárok na všeobecné clo, iba ak sú v súlade s opisom uvedeným nižšie, majú určené vlastnosti a dovážajú sa pod zodpovedajúcim názvom.1.FetaNázov | Feta |Oblasti výroby | Trácia, Macedónia, Thessaly, Epirus, kontinentálne Grécko, Peloponéz a Lesbos (Grécko) |Tvar a veľkosť | Kocky alebo pravouhlé pláty rozličných veľkostí |Vlastnosti | Mäkký syr bez kôry; biely, mäkký alebo pevný a s miernou mrvivou konzistenciou, s miernou kyslo-štipľavou a slano-štipľavou chuťou; vyrobený výlučne z ovčieho mlieka alebo z mlieka s až 30 % pridaného kozieho mlieka, zrelý aspoň dva mesiace |Hmotnostný obsah tuku v sušine | Minimálne 43 % |Obsah sušiny | Minimálne 44 % |2.Biely syr z ovčieho mlieka, v slanom náleveOpis | Biely syr z ovčieho mlieka, krajina pôvodu, v slanom náleve, vyrobený výlučne z ovčieho mlieka alebo Biely syr z ovčieho mlieka, krajina pôvodu, v slanom náleve, vyrobený výlučne z ovčieho mlieka a kozieho mlieka |Oblasť výroby | Členské štáty Európskej únie |Tvar a veľkosť | Kocky alebo pravouhlé pláty rozličných veľkostí |Vlastnosti | Mäkký syr bez kôry; biely, mäkký alebo pevný a s miernou mrvivou konzistenciou, s miernou kyslo-štipľavou a slano-štipľavou chuťou. Syr vyrobený výlučne z ovčieho mlieka alebo z mlieka s až 10 % pridaného kozieho mlieka, zrelý aspoň dva mesiace |Hmotnostný obsah tuku v sušine | Aspoň 43 % |Obsah sušiny | Aspoň 43 % |Syr má nárok na všeobecné clo, iba ak balenie všetkých jednotlivých kusov uvádza plnú adresu výrobcu a uvádza, že syr bol vyrobený výlučne z ovčieho mlieka, prípadne s pridaním kozieho mlieka |3.ManchegoNázov | Manchego |Oblasti výroby | Autonómna oblasť Castile-La Mancha (provincie Albacete, Ciudad Real, Cuenca a Toledo) |Tvar, veľkosť a hmotnosť jedného kusa | Valcovité syry s takmer plochými hornými/dolnými časťami. Výška: 7 cm až 22 cm. Priemer: 9 cm až 22 cm. Hmotnosť kusa: 1 kg až 3,5 kg. |Vlastnosti | Syr s tvrdou kôrou svetložltej alebo zelenkavo čiernej farby; tuhý, pevný, biely až žltkavej farby slonoviny, s možnými malými nepravidelne rozloženými dierami; charakteristická vôňa a chuť. Tvrdý alebo stredne tvrdý syr, vyrobený výlučne z mlieka oviec plemena Manchega, tiež čerstvý alebo pasterizovaný, ohrievaného počas 45 minút až 60 minút pri teplote 28 °C až 32 °C a stabilizovaný enzýmom renin alebo inými povolenými koagulačnými enzýmami; zrelý aspoň 60 dní |Hmotnostný obsah tuku v sušine | Aspoň 50 % |Obsah sušiny | Aspoň 55 % |4.IdiazabalNázov | Idiazabal |Oblasti výroby | Provincie Guipuzcoa, Navarre, Alava a Vizcaya |Tvar, veľkosť a hmotnosť jedného kusa | Valcovité syry s takmer plochými hornými/dolnými časťami. Výška: 8 cm až 12 cm. Priemer: 10 cm až 30 cm. Hmotnosť syra: 1 kg až 3 kg. |Vlastnosti | Syr s tvrdou kôrou svetložltej alebo tmavohnedej farby, ak je syr údený; tuhý, pevný, biely až žltkavej farby slonoviny, s možnými malými nepravidelne rozloženými dierami; charakteristická vôňa a chuť. Syr vyrobený výlučne z čerstvého mlieka oviec plemena Lacha a Carranzana ohrievaného počas 20 minút až 45 minút pri teplote 28 °C až 32 °C a stabilizovaný enzýmom renin alebo inými povolenými koagulačnými enzýmami; zrelý aspoň 60 dní |Hmotnostný obsah tuku v sušine | Aspoň 45 % |Obsah sušiny | Aspoň 55 % |5.RoncalNázov | Roncal |Oblasti výroby | Údolie Roncal (Navarre) |Tvar, veľkosť a hmotnosť jedného kusa | Valcovité syry s takmer plochými hornými/dolnými časťami. Výška: 8 cm až 12 cm. Rozličný priemer a hmotnosť |Vlastnosti | Syr s tvrdou, drsnou a mastnou kôrou svetložltej farby; tuhý, pevný, pórovitý, ale bez dier, biely až žltkavej farby slonoviny; charakteristická vôňa a chuť. Tvrdý a stredne tvrdý syr vyrobený výlučne z čerstvého ovčieho mlieka ohrievaného pri teplote 32 °C až 37 °C a stabilizovaný enzýmom renin alebo inými povolenými koagulačnými enzýmami |Hmotnostný obsah tuku v sušine | Aspoň 50 % |Obsah sušiny | Aspoň 60 % |6.Syr typu RacletteOpis | Krajina pôvodu, napríklad nemecký raclette alebo francúzsky raclette |Oblasť výroby | Členské štáty Európskej únie |Tvar, veľkosť a hmotnosť jedného kusa | Celé syry alebo bloky. Výška: 5,5 cm až 8 cm. Priemer: 28 cm až 42 cm alebo šírka: 28 cm až 36 cm. Hmotnosť syra: 4,5 kg až 7,5 kg. |Vlastnosti | Polotvrdý syr s pevnou kôrou zlatožltej alebo svetlohnedej farby, ktorá môže mať sivasté fliačiky; jemný syr vhodný na roztápanie, farby slonoviny alebo žltkastej farby, pevný, s niekoľkými možnými dierami; charakteristická vôňa a chuť od jemnej až po silnú; vyrobený z pasterizovaného, tepelne upraveného alebo čerstvého kravského mlieka stabilizovaného mliečnymi kvasinkami a ostatnými koagulátormi. Tvaroh je vylisovaný; tvaroh je zvyčajne vymytý. Zrelý aspoň osem týždňov |Hmotnostný obsah tuku v sušine | Aspoň 45 % |Obsah sušiny | Aspoň 55 % |7.Mozzarella v tekutineSyr má nárok na všeobecné clo, iba ak je syr alebo kúsky syra konzervovaný vo vode a vzduchotesne uzavretý. Voda musí tvoriť aspoň 25 % celkovej hmotnosti, vrátane syra alebo kúskov syra, roztoku a bezprostredného obalu. |--------------------------------------------------PRÍLOHA 4O ZDRAVÍ RASTLÍNČlánok 1CieľCieľom tejto prílohy je umožnenie obchodu medzi stranami s rastlinami, rastlinnými výrobkami a inými predmetmi, ktoré podliehajú opatreniam zdravia rastlín, pochádzajú z príslušných území strán alebo sú dovezené z tretích krajín a sú uvedené na zozname v dodatku 1, ktorý vypracuje výbor v súlade s článkom 11 tejto dohody.Článok 2Princípy1. Strany uvádzajú, že majú podobnú legislatívu týkajúcu sa ochranných opatrení proti zavedeniu a šíreniu škodlivých organizmov rastlinami, rastlinnými výrobkami alebo inými predmetmi, ktoré majú rovnocenné vplyvy z hľadiska ochrany proti zavedeniu a šíreniu organizmov škodlivých rastlinám alebo rastlinným výrobkom uvedeným na zozname v dodatku 1, ako je určený v článku 1. To isté platí tiež o opatreniach zdravia rastlín z hľadiska rastlín, rastlinných výrobkov a iných predmetov zavedených z tretích krajín.2. Legislatíva uvedená v odseku 1 sa uvedie na zoznam v dodatku 2, ktorý vypracuje výbor v súlade s článkom 11 tejto dohody.3. Strany navzájom uznávajú rastlinné pasy vydané organizáciami uvedenými v dodatku 3, ktorý vypracuje výbor v súlade s článkom 11 tejto dohody. Takéto pasy potvrdzujú zhodu s ich danou legislatívou, ako je uvedená v dodatku 2, ako je stanovený v odseku 2, a platí, že spĺňa dokumentačné požiadavky stanovené v príslušnej legislatíve na pohyb v rámci území príslušných strán rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov uvedených na zozname dodatku 1, ako je stanovený v článku 1.4. S rastlinami, rastlinnými výrobkami a ostatnými predmetmi, ako sú uvedené v dodatku 1, ako je určený v článku 1, ktoré nepodliehajú dojednaniam o rastlinných pasoch uplatňujúcim sa na obchod v rámci území strán tejto dohody, sa môže medzi týmito dvomi stranami obchodovať bez rastlinného pasu, avšak bez toho, aby boli dotknuté ostatné dokumenty požadované podľa príslušnej právnej úpravy danej strany, najmä dokumenty tvoriace časť systému pre spätné sledovanie pôvodov rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov.Článok 31. S rastlinami, rastlinnými výrobkami a ostatnými predmetmi, ktoré nie sú výslovne uvedené na zozname v dodatku 1, ako je určený v článku 1, a nie sú predmetom opatrení zdravia rastlín ani jednej zo strán, sa môže medzi stranami tejto dohody obchodovať bez dokumentácie, identity alebo kontrol zdravia rastlín v súvislosti s opatreniami zdravia rastlín.2. Ak niektorá zo strán má v úmysle prijať opatrenie zdravia rastlín v súvislosti s rastlinami, rastlinnými výrobkami a ostatnými predmetmi uvedenými v odseku 1, informuje o tom druhú stranu.3. Podľa článku 10 (2) pracovná skupina pre zdravie rastlín posúdi dôsledky pre túto prílohu zmien v súlade s odsekom 2 so zámerom predložiť akékoľvek návrhy zmien alebo doplnkov príslušných príloh.Článok 4Regionálne požiadavky1. Každá zo strán môže určiť odkazom na podobné kritéria osobitné požiadavky týkajúce sa pohybu rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov bez ohľadu na ich pôvod v rámci svojho územia a do zón svojho územia, pokiaľ je zaručený situáciou zdravia rastlín v týchto zónach.2. Dodatok 4, ktorý vypracuje výbor v súlade s článkom 11 tejto dohody, definuje zóny uvedené v odseku 1 a osobitné požiadavky týkajúce sa týchto zón.Článok 5Kontroly dovozu1. Obidve strany vykonajú kontrolné odbery vzoriek zdravia rastlín s mierou nepresahujúcou určité percento zásielok rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov uvedených na zozname v dodatku 1, ako je stanovený v článku 1. Toto percento, ktoré navrhne pracovná skupina pre zdravie rastlín a stanoví výbor, sa určí podľa rastlín, rastlinných výrobkov a ostatných predmetov v súlade s rizikom zdravia rastlín. K dátumu nadobudnutia platnosti tejto prílohy sa toto percento rovná 10 %.2. Podľa článku 10 (2) tejto prílohy výbor, ktorý koná na základe návrhu pracovnej skupiny pre zdravie rastlín, môže rozhodnúť o znížení miery kontrol stanovených v odseku 1.3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú iba na kontroly zdravia rastlín, obchodu s rastlinami, rastlinným výrobkami a ostatnými predmetmi medzi stranami dohody.4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú na článok 11 tejto dohody a články 6 a 7 tejto prílohy.Článok 6Bezpečnostné opatreniaV súlade s postupmi stanovenými v článku 10 (2) tejto dohody sa prijmú bezpečnostné opatrenia.Článok 7Výnimky1. Ak má ktorákoľvek zo strán v zámere uplatniť výnimky vzhľadom na časť územia alebo celé územie druhej strany, vopred o tom informuje druhú stranu a uvedie svoje dôvody. Bez toho, aby bola dotknutá možnosť okamžitého nadobudnutia platnosti plánovanej výnimky, strany čo najskôr uskutočnia vzájomné konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenia.2. Ak ktorákoľvek zo strán uplatňuje výnimky vzhľadom na časť svojho územia alebo tretej krajiny, vopred o tom informuje druhú stranu a uvedie svoje dôvody. Bez toho, aby bola dotknutá možnosť okamžitého nadobudnutia platnosti plánovanej výnimky, strany čo najskôr uskutočnia vzájomné konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenia.Článok 8Spoločné kontroly1. Strany sa dohodnú na spoločných kontrolách, ktoré sa uskutočnia na žiadosť jednej z nich, aby sa posúdila situácia zdravia rastlín a opatrenia s rovnakými výsledkami, ako je stanovené v článku 2.2. Pojem "spoločné kontroly" znamená kontrola, ktorá sa vykoná na hraniciach, aby sa overil súlad s požiadavkami zdravia rastlín zásielky niektorej zo strán.3. Takéto kontroly sa uskutočnia v súlade s postupom, ktorý prijal výbor na návrh pracovnej skupiny pre zdravie rastlín.Článok 9Výmena informácií1. Podľa článku 8 tejto dohody si strany vymieňajú všetky príslušné informácie o vykonávaní a uplatňovaní svojich právnych systémov, nariadení a administratívnych ustanovení, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, a oznámení uvedených v dodatku 5.2. So zreteľom na zabezpečenie rovnocennosti pri uplatňovaní podrobných pravidiel pre uplatňovanie legislatívy, na ktorú sa vzťahuje táto príloha, strany sa na žiadosť jednej z nich dohodnú na návštevách odborníkov z druhej strany na svojom území, aby sa dojednala spolupráca s oficiálnou organizáciou zodpovednou za dané územie.Článok 10Pracovná skupina pre zdravie rastlín1. Pracovná skupina pre zdravie rastlín, uvádzaná iba ako "pracovná skupina", vytvorená podľa článku 6 (7) tejto dohody, zváži všetky záležitosti, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s touto prílohou a jej vykonávaním.2. Pracovná skupina pravidelne preskúma situáciu právnych systémov a nariadení strán v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Môže najmä výboru predložiť návrhy s cieľom upraviť a aktualizovať dodatky tejto prílohy.--------------------------------------------------Dodatok 5Výmena informáciíOznámenia uvedené v článku 9 (1) sú takéto:- oznámenia o zadržaní zásielok a škodlivých organizmov z tretích krajín alebo z časti území strán, ktoré predstavujú bezprostredné nebezpečenstvo pre zdravie rastlín, ako je stanovené v smernici 94/3/EHS,- oznámenia, ako sú stanovené v článku 15 smernice 77/93/EHS.--------------------------------------------------PRÍLOHA 5O ŽIVOČÍŠNOM KRMIVEČlánok 1Účel1. Strany sa týmto zaväzujú, že budú aproximovať svoju legislatívu týkajúcu sa živočíšneho krmiva s cieľom umožniť medzi stranami obchod s takýmito výrobkami.2. Zoznam výrobkov a skupín výrobkov, pre ktoré platí, že legislatívne ustanovenia strán majú rovnaké účinky, a prípadne zoznam legislatívnych ustanovení strán, o ktorých strany usudzujú, že majú rovnaké účinky, sa rovnajú ustanoveniam uvedeným v dodatku 1, ktorý vypracuje výbor v súlade s článkom 11 tejto dohody.3. Strany zrušia hraničné kontroly výrobkov a skupín výrobkov uvedených na zozname v dodatku 1, ako je stanovený v odseku 2.Článok 2DefinícieNa účely tejto prílohy:a) pojem "výrobok" znamená živočíšne krmivo alebo ľubovoľnú inú látku používanú ako živočíšne krmivo;b) pojem "prevádzka" znamená akúkoľvek jednotku, ktorá vyrába alebo vyhotovuje výrobok alebo v ktorej sa nachádza výrobok v bezprostrednej fáze pred jeho zavedením do voľného obehu, vrátane spracovateľských a baliacich fáz alebo fáz, ktoré výrobok uvádzajú na trh;c) pojem "oprávnený úrad" znamená úrad v strane zodpovedný za vykonanie oficiálnych kontrol v oblasti živočíšneho krmiva.Článok 3Výmena informáciíPodľa článku 8 tejto dohody strany si navzájom poskytnú:- podrobnosti o oprávnenom úrade alebo oprávnených úradoch, ich geografickú pôsobnosť a oblasť oprávnenia,- zoznam laboratórií, ktoré sú poverené vykonávaním analýz na účely kontrol,- prípadne zoznam bodov vstupu na ich územie pre rozličné typy výrobkov,- svoje programy kontrol na zabezpečenie, aby výrobky boli v súlade s ich legislatívou pre živočíšne krmivá.Programy uvedené v štvrtej odrážke musia zohľadniť situácie typické pre strany a musia najmä určiť typ kontrol, ktoré sa majú vykonávať pravidelne, a ich frekvenciu.Článok 4Všeobecné ustanovenia o kontroláchStrany prijmú všetky potrebné kroky, aby zabezpečili, že výrobky, ktoré sa majú zaslať druhej strane, sú kontrolované rovnako starostlivo ako výrobky, ktoré sa uvádzajú na trh v rámci svojho vlastného územia. Strany najmä zabezpečia, aby:- sa inšpekcie vykonávali pravidelne, ak sa predpokladá nezhoda, za použitia prostriedkov primeraných želanému cieľu a najmä vzhľadom na riziká a získané skúsenosti,- inšpekcie pokrývali všetky fázy výroby a vyhotovenia, bezprostredné fázy pred uvedením na trh, obchodovanie vrátane dovozu a používanie výrobkov,- sa inšpekcie vykonávali v najvhodnejšej fáze so zreteľom na ich cieľ,- sa inšpekcie vykonávali všeobecne bez predchádzajúceho varovania,- sa inšpekcie zaoberali tiež látkami, ktorých používanie je v živočíšnom krmive zakázané.Článok 5Kontroly pôvodu1. Strany zabezpečia, aby oprávnené úrady vykonávali kontroly prevádzok, a tak zabezpečili, že prevádzky plnia svoje povinnosti a že výrobky, ktoré sa umiestnia na trh, vyhovujú legislatívnym ustanoveniam uvedeným v dodatku 1, ako je určený v článku 1, a uplatniteľným na území pôvodu.2. Ak existujú vážne dôvody podozrenia, že tieto požiadavky nie sú splnené, oprávnený úrad vykoná ďalšie kontroly, a ak sa podozrenie potvrdí, prijme vhodné opatrenia.Článok 6Kontroly v mieste určenia1. Oprávnené úrady strany miesta určenia môžu skontrolovať výrobky v mieste určenia prostredníctvom nediskriminačných námatkových kontrol, aby zabezpečili, že dané výrobky sú v súlade s ustanoveniami, ktorých sa týka táto príloha.2. Ak má však oprávnený úrad strany miesta určenia informácie, ktoré naznačujú porušenie, kontroly sa môžu vykonať aj počas prepravy výrobkov v rámci územia danej strany.3. Ak oprávnené úrady danej strany počas kontroly zásielky na mieste určenia alebo počas prepravy na miesto určenia konštatujú, že výrobky nie sú v súlade s ustanoveniami, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, prijmú vhodné opatrenia a oznámia odosielateľovi a prijímateľovi alebo ľubovoľnej inej zainteresovanej strane, aby:- zabezpečili súlad výrobkov do času, ktorý sa stanoví, alebo- výrobky prípadne dekontaminovali, alebo- výrobky upravili ľubovoľným iným vhodným spôsobom, alebo- výrobky použili na iné účely, alebo- výrobky zaslali späť strane pôvodu po upovedomení oprávneného úradu takejto strany, alebo- výrobky zničili.Článok 7Kontroly výrobkov z území mimo strán1. Nehľadiac na prvú zarážku článku 4, strany prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že ak sa výrobky uvedú na ich colné územie z území iných, ako sú definované v článku 16 tejto dohody, oprávnené úrady vykonajú kontrolu dokumentov každej jednotlivej šarže a námatkové identifikačné kontroly, aby overili ich:- povahu,- pôvod,- geografické miesto určenias cieľom stanoviť colný postup uplatniteľný na takéto výrobky.2. Strany prijmú všetky potrebné kroky, aby zabezpečili zhodu výrobkov prostredníctvom námatkových fyzických kontrol skôr, ako sú výrobky uvedené do voľného obehu.Článok 8Spolupráca v prípade porušení1. Strany si navzájom pomáhajú spôsobom a za podmienok určených v tejto prílohe. Strany zabezpečia, aby sa legislatívne ustanovenia týkajúce sa výrobkov používaných v živočíšnom krmive primerane uplatňovali, a to najmä prostredníctvom vzájomnej pomoci a zistením a vyšetrovaním nedodržaní takýchto ustanovení.2. Pomoc stanovená v tomto článku je bez dopadu na ustanovenia, ktoré riadia trestné konania alebo súdnu spoluprácu medzi stranami v trestných záležitostiach.Článok 9Výrobky, ktoré podliehajú predchádzajúcemu povoleniu1. Strany vynaložia všetko úsilie, aby zabezpečili, že ich zoznamy výrobkov, na ktoré sa vzťahujú legislatívne ustanovenia uvedené na zozname v dodatku 2, sú identické.2. Stany sa navzájom informujú o žiadostiach o povolenie pre výrobky uvedené v odseku 1.Článok 10Konzultácie a bezpečnostné opatrenia1. Ak sa niektorá zo strán nazdáva, že druhá strana nesplnila povinnosť podľa tejto prílohy, strany uskutočnia konzultácie.2. Strana, ktorá požaduje konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie daného prípadu.3. Bezpečnostné opatrenia stanovené v akýchkoľvek legislatívnych ustanoveniach týkajúcich sa výrobkov a skupín výrobkov, ktoré sú uvedené na zozname v dodatku 1 stanovenom v článku 1, sa prijímajú v súlade s postupmi určeným v článku 10 (2) tejto dohody.4. Ak sa strany po konzultáciách stanovených v odseku 1 a v tretej zarážke článku 10 (2) a) tejto dohody nedohodnú, strana, ktorá požiadala o konzultáciu alebo prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať vhodné dočasné ochranné opatrenia, aby zabezpečila, že táto príloha sa uplatňuje.Článok 11Pracovná skupina pre živočíšne krmivá1. Pracovná skupina pre živočíšne krmivá, ďalej iba ako "pracovná skupina", vytvorená podľa článku 6 (7) tejto dohody preskúma ľubovoľnú záležitosť, ktorá môže vzniknúť v súvislosti s touto prílohou a jej vykonávaním. Tiež je zodpovedná za úlohy stanovené v tejto prílohe.2. Pracovná skupina pravidelne preskúma situáciu domácej legislatívy strán v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Najmä predkladá výboru návrhy s cieľom aktualizovať dodatky k tejto prílohe.Článok 12Dôvernosť1. Akákoľvek informácia oznámená akoukoľvek formou podľa tejto prílohy je dôverná. Vzťahuje sa na ňu povinnosť zachovávať profesionálne tajomstvo a využíva ochranu udelenú podobným informáciám podľa príslušných zákonov uplatniteľných na území strany, ktorá ju obdržala.2. Princíp dôvernosti uvedený v odseku 1 sa neuplatňuje na informácie uvedené v článku 3.3. Žiadna strana, ktorej legislatíva alebo administratívne praktiky určujú prísnejšie obmedzenia, ako sú obmedzenia určené v tejto prílohe ohľadne ochrany priemyselného a obchodného tajomstva, nie je povinná predložiť informácie, ak druhá strana neprijme kroky, aby splnila takéto prísnejšie obmedzenia.4. Získané informácie môže strana používať na účely iné ako na vykonávanie tejto prílohy iba s predchádzajúcim písomným súhlasom administratívneho úradu, ktorý ich poskytuje, a strana ďalej podlieha obmedzeniam určeným takýmto úradom.Odsek 1 nevylučuje používanie informácií v súdnych alebo správnych konaniach, ktoré začali následne v súvislosti s porušeniami všeobecného trestného práva, ak sa získali prostredníctvom medzinárodnej súdnej spolupráce.5. Strany vo svojich dôkazových záznamoch, správach a svedectvách a v konaniach a žalobách prednesených pred súdmi môžu používať ako dôkaz získané informácie a konzultované dokumenty v súlade s týmto článkom.--------------------------------------------------Dodatok 2Zoznam legislatívnych ustanovení uvedených v článku 9Ustanovenia spoločenstvaSmernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prísadách v krmivách (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1), v znení smernice 98/19/ES (Ú. v. ES L 96, 28.3.1998, s. 39)Smernica Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o niektorých výrobkoch používaných vo výžive pre zvieratá (Ú. v. ES L 213, 21.7.1982, s. 8), v znení smernice 96/25/ES (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 35)Ustanovenia ŠvajčiarskaNariadenie Conseil Fédéral z 26. januára 1994 o vyrábaní a obchodovaní s krmivami pre zvieratá, v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999 312)Nariadenie Département Fédéral de l'E'conomie Publique z 1. marca 1995 o výrobe a obchodovaní s krmivami pre zvieratá, prísadách určených pre výživu pre zvieratá, v znení z 10. januára 1996 (RO 1996 208)--------------------------------------------------PRÍLOHA 6O SEMENÁCHČlánok 1Účel1. Táto príloha sa vzťahuje na semená poľnohospodárskych, zeleninových, ovocných a okrasných rastlinných druhov a viniča.2. Na účely tejto prílohy pojem "semená" znamená všetky materiály na rozmnožovanie a materiály určené na sadenie.Článok 2Uznanie zhody legislatívy1. Strany týmto uznávajú, že požiadavky určené v legislatíve uvedenej na zozname v oddiele 1 dodatku 1 k tomuto dokumentu majú rovnaké účinky.2. So semenami druhov uvedených v legislatíve uvedenej v odseku 1 sa môže medzi stranami obchodovať a takéto semená sa môžu voľne uviesť na trhy na území strán bez toho, aby boli dotknuté články 5 a 6. Jediným požadovaným dokumentom ako potvrdenie súladu s príslušnými zákonmi strán je štítok alebo ľubovoľný iný dokument požadovaný na obchodovanie podľa spomenutých zákonov.3. Orgány zodpovedné za kontroly zhody sú uvedené na zozname v dodatku 2.Článok 3Vzájomné uznanie osvedčení1. Strany uznávajú, pokiaľ ide o semená druhov, na ktoré sa vzťahuje legislatíva uvedená na zozname v oddiele 2 dodatku 1, osvedčenia, ako sú definované v odseku 2, ktoré boli vyhotovené v súlade s legislatívou druhej strany orgánmi uvedenými na zozname v dodatku 2.2. Na účely odseku 1 "osvedčenie" znamená dokumenty požadované podľa príslušných zákonov strán uplatniteľné na dovoz semien, ako sú uvedené na zozname v oddiele 2 dodatku 1.Článok 4Aproximácia zákonov1. Strany vynaložia všetko úsilie, aby aproximovali svoje zákony o obchodovaní so semenami, na ktoré sa vzťahuje legislatíva uvedená na zozname v oddiele 2 dodatku 1, a druhmi, ktoré nie sú pokryté legislatívou uvedenou na zoznamoch v oddieloch 1 a 2 dodatku 1.2. Ak ktorákoľvek zo strán prijme nové legislatívne ustanovenia, obidve strany sa zaväzujú, že preskúmajú možnosť rozšíriť pôsobnosť tejto prílohy, aby sa zahrnul nový sektor v súlade s postupom určeným v článkoch 11 a 12 tejto dohody.3. Ak ktorákoľvek zo strán zmení a doplní legislatívne ustanovenia týkajúce sa sektora, ktorého sa týka táto príloha, obidve strany sa zaväzujú, že preskúmajú dôsledky takýchto zmien a doplnkov v súlade s postupom určeným v článkoch 11 a 12 tejto dohody.Článok 5Odrody1. Švajčiarsko povolí uvedenie na trh na svojom území semien odrôd uvedených na zozname v spoločnom katalógu spoločenstva v prípade druhov, na ktoré sa vzťahuje legislatíva uvedená na zozname v oddiele 1 dodatku 1.2. Spoločenstvo povolí uvedenie na trh na svojom území semien odrôd uvedených na zozname v národnom katalógu Švajčiarska v prípade druhov, na ktoré sa vzťahuje legislatíva uvedená na zozname v oddiele 1 dodatku 1.3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na geneticky modifikované odrody.4. Strany sa navzájom informujú o žiadostiach a stiahnutí žiadostí o prijatie a registráciu nových odrôd v národnom katalógu a o ľubovoľných zmenách a doplnkoch takýchto katalógov. Na požiadanie si navzájom poskytujú krátky opis hlavných charakteristík týkajúcich sa používania všetkých nových odrôd a charakteristík, podľa ktorých je novú odrodu možné odlíšiť od ostatných známych odrôd. Strany uchovávajú spisy obsahujúce opis všetkých jednotlivých prijatých odrôd a jasné zhrnutie všetkých dôvodov, na základe ktorých dané odrody boli prijaté, a takéto spisy poskytujú druhej strane k dispozícii. V prípade geneticky modifikovaných odrôd sa strany navzájom informujú o výsledkoch posúdenia rizík uvedenia takýchto odrôd do prostredia.5. Strany môžu uskutočňovať technické konzultácie s cieľom posúdiť údaje, na základe ktorých jedna zo strán prijala danú odrodu. V prípade vhodnosti sa o výsledkoch takýchto konzultácií informuje pracovná skupina pre semená.6. Strany využijú existujúci počítačový informačný výmenný systém alebo takéto systémy, ktoré sa vyvinú, aby umožnili výmenu informácií, ako sú uvedené v odseku 4.Článok 6Výnimky1. Výnimky schválené spoločenstvom a Švajčiarskom, ako sú uvedené na zozname v dodatku 3, povoľuje Švajčiarsko resp. spoločenstvo pre obchod so semenami druhov, na ktoré sa vzťahuje legislatíva uvedená na zozname v oddiele 1 dodatku 1.2. Strany sa navzájom informujú o akýchkoľvek výnimkách pre obchodovanie so semenami, ktoré majú v pláne vykonať na svojom území alebo na časti svojho územia. V prípade výnimiek krátkeho trvania alebo takých, ktoré musia nadobudnúť platnosť okamžite, postačuje dodatočné oznámenie.3. Nehľadiac na článok 5 (1) môže Švajčiarsko rozhodnúť o zákaze obchodovania na svojom území so semenami odrôd zahrnutých v spoločnom katalógu spoločenstva.4. Nehľadiac na článok 5 (2) môže spoločenstvo rozhodnúť o zákaze obchodovania na svojom území so semenami odrôd zahrnutých v národnom katalógu Švajčiarska.5. Odseky 3 a 4 sa uplatňujú v prípadoch stanovených v legislatíve obidvoch strán uvedenej na zozname v oddiele 1 dodatku 1.6. Obidve strany môžu využiť odseky 3 a 4:- do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto prílohy v prípade odrôd uvedených na zozname v spoločnom katalógu spoločenstva alebo národnom katalógu Švajčiarska pred nadobudnutím platnosti tejto prílohy,- do troch rokov po prijatí informácie uvedenej v článku 5 (4) v prípade odrôd zapísaných v spoločnom katalógu spoločenstva alebo národnom katalógu Švajčiarska po nadobudnutí platnosti tejto prílohy.7. Odsek 6 sa analogicky uplatňuje na odrody druhov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia doplnené podľa článku 4 do zoznamu v oddiele 1 dodatku 1 po nadobudnutí platnosti tejto prílohy.8. Strany môžu uskutočňovať technické konzultácie s cieľom posúdiť dosahy pre túto prílohu výnimiek, ako sú určené v odsekoch 1 až 4.9. Odsek 8 sa neuplatňuje, ak sú členské štáty spoločenstva zodpovedné za rozhodnutie o výnimkách podľa legislatívy uvedenej na zozname v oddiele 1 dodatku 1. Odsek 8 sa neuplatňuje na výnimky prijaté Švajčiarskom v podobných prípadoch.Článok 7Tretie krajiny1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, sa táto príloha uplatňuje tiež na semená, s ktorými sa obchoduje na území obidvoch strán a ktoré pochádzajú z krajiny inej, ako je členský štát spoločenstva alebo Švajčiarsko, a ktoré sú uznané obidvomi stranami.2. Zoznam tretích krajín uvedených v odseku 1, príslušných druhov a pôsobnosť takéhoto uznávania sa určí v dodatku 4.Článok 8Porovnávacie skúšky1. Porovnávacie skúšky sa vykonávajú s cieľom dodatočných kontrol vzoriek semien odobratých zo šarží uvedených na trh na území obidvoch strán. Švajčiarsko sa zúčastňuje porovnávacích skúšok spoločenstva.2. Pracovná skupina pre semená posúdi organizáciu porovnávacích skúšok v stranách.Článok 9Pracovná skupina pre semená1. Pracovná skupina pre semená, uvádzaná ako "pracovná skupina", vytvorená podľa článku 6 (7) tejto dohody, preskúma akúkoľvek záležitosť, ktorá môže vzniknúť v súvislosti s touto prílohou a jej vykonávaním.2. Pracovná skupina pravidelne preskúma situáciu zákonov a nariadení strán v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha. Najmä predkladá výboru návrhy s cieľom upraviť a aktualizovať prílohy k tomuto dokumentu.Článok 10Dohody s ostatnými krajinamiStrany súhlasia, že dohody o vzájomnom uznávaní, ktoré uzavrela ktorákoľvek zo strán s ľubovoľnou treťou krajinou, nesmú za žiadnych okolností viesť k akejkoľvek povinnosti pre druhú stranu prijať správy, osvedčenia, oprávnenia alebo označenia vydané orgánmi posudzujúcimi zhodu takýchto tretích strán s výnimkou prípadu, keď sa o tom strany formálne dohodnú.--------------------------------------------------Dodatok 1LegislatívaOddiel 1(uznávanie legislatívy o zhode)A. USTANOVENIA SPOLOČENSTVA1. Základná legislatíva- smernica Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní so semenami obilnín (Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2309/66), v znení smernice 96/72/ES (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10)- smernica Rady 66/403/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní so semenami zemiakov (Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2320/66), v znení rozhodnutia Komisie 98/111/ES (Ú. v. ES L 28, 4.2.1998, s. 42)- smernica Rady 70/457/EHS z 29. septembra 1970 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. ES L 225, 12.10.1970, s. 1), v znení Aktu o pristúpení z roku 1994 [1].2. Vykonávajúce nariadenia [2]- smernica Komisie 72/180/EHS zo 14. apríla 1972 stanovujúca charakteristiky a minimálne podmienky na preskúmanie poľnohospodárskych odrôd (Ú. v. ES L 108, 8.5.1972, s. 8)- smernica Komisie 74/268/EHS z 2. mája 1974 určujúca zvláštne podmienky týkajúce sa prítomnosti Avena fatua v kŕmnych rastlinách a semenách obilnín (Ú. v. ES L 141, 24.5.1974, s. 19), v znení smernice 78/511/EHS (Ú. v. ES L 157, 15.6.1978, s. 34)- rozhodnutie Komisie 80/755/EHS zo 17. júla 1980 povoľujúce neodstrániteľnú tlač predpísaných informácií na baleniach semien obilnín (Ú. v. ES L 207, 9.8.1980, s. 37), v znení rozhodnutia 81/109/EHS (Ú. v. ES L 64, 11.3.1981, s. 13)- rozhodnutie Komisie 81/675/EHS z 28. júla 1981 stanovujúce, že niektoré uzatváracie systémy sú "opakovane nepoužiteľné systémy" v zmysle smerníc Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS (Ú. v. ES L 246, 29.8.1981, s. 26), v znení rozhodnutia 86/563/EHS (Ú. v. ES L 327, 22.11.1986, s. 50)- rozhodnutie Komisie 86/110/EHS z 27. februára 1986 o podmienkach, za ktorých sa uplatňujú výnimky zo zákazu použitia štítkov EHS na účely opätovného uzatvorenia a oštítkovania balení semien vyrobených v tretích krajinách (Ú. v. ES L 93, 8.4.1986, s. 23)- smernica Komisie 93/17/EHS z 30. marca 1993 stanovujúca triedy spoločenstva základných zemiakov na sadenie spolu s podmienkami a určeniami uplatniteľnými na takéto triedy (Ú. v. ES L 106, 30.4.1993, s. 7)- rozhodnutie Komisie 94/650/ES z 9. septembra 1994 o organizácii predbežného pokusu s obchodovaním na trhu so semenami vo veľkom pre konečného zákazníka (Ú. v. ES L 252, 28.9.1994, s. 15), v znení rozhodnutia 98/174/ES (Ú. v. ES L 63, 4.3.1998, s. 31)- rozhodnutie Komisie 98/320/ES z 27. apríla 1998 o organizácii predbežného pokusu s odoberaním vzoriek semien a testovaním semien podľa smerníc Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS a 69/208/EHS (Ú. v. ES L 140, 12.5.1998, s. 14).B. ŠVAJČIARSKE USTANOVENIA [3]- federálny zákon z 29. apríla 1998 o poľnohospodárstve (RO 19983033)- výnos zo 7. decembra 1998 o výrobe a zavedení do voľného obehu rastlinných rozmnožovacích materiálov (RO 1999420)- výnos DFE zo 7. decembra 1998 o semenách a sadeniciach druhov obrábateľných plodín a kŕmnych rastlín (RO 1999781)- výnos OFAG o katalógu odrôd obilnín, zemiakov, kŕmnych rastlín a konope (RO 1999429) [4].Oddiel 2 (vzájomné uznávanie osvedčení)A. USTANOVENIA SPOLOČENSTVA1. Základná legislatíva- smernica Rady 66/400/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní na trhu so semenami repy (Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2290/66), v znení smernice 96/72/ES (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10)- smernica Rady 66/401/EHS zo 14. júna 1966 o obchodovaní na trhu so semenami kŕmnych rastlín (Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), v znení smernice 96/72/ES (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10)- smernica Rady 69/208/EHS z 30. júna 1969 o obchodovaní na trhu so semenami olejnatých rastlín a rastlín na vlákna (Ú. v. ES L 169, 10.7.1969, s. 3), v znení smernice 96/72/ES (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10).2. Vykonávajúce ustanovenia [5]- smernica Komisie 75/502/EHS z 25. júla 1975 obmedzujúca obchodovanie so semenami lúčnej trávy s hladkými steblami (Poa pratensis L.) na semená, ktoré boli oficiálne certifikované ako "základné semená" alebo "certifikované semená" (Ú. v. ES L 228, 29.8.1975, s. 26)- rozhodnutie Komisie 81/675/EHS z 28. júla 1981 stanovujúce, že niektoré uzatváracie systémy sú "opakovane nepoužiteľné systémy" v zmysle smerníc Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS (Ú. v. ES L 246, 29.8.1981, s. 26), v znení rozhodnutia 86/563/EHS (Ú. v. ES L 327, 22.11.1986, s. 50)- smernica Komisie 86/109/EHS z 27. februára 1986 obmedzujúca obchodovanie so semenami niektorých kŕmnych rastlín, olejnatých rastlín a rastlín na vlákna na semená, ktoré boli oficiálne certifikované ako "základné semená" alebo "certifikované semená" (Ú. v. ES L 93, 8.4.1986, s. 21), v znení smernice 91/376/EHS (Ú. v. ES L 203, 26.7.1991, s. 108)- rozhodnutie Komisie 86/110/EHS z 27. februára 1986 o podmienkach, za ktorých sa uplatňujú výnimky zo zákazu použitia štítkov EHS pre účely opätovného uzatvorenia a oštítkovania balení semien vyrobených v tretích krajinách (Ú. v. ES L 93, 8.4.1996, s. 23)- rozhodnutie Komisie 87/309/EHS z 2. júna 1987 povoľujúce neodstrániteľnú tlač predpísaných informácií na baleniach semien niektorých druhov kŕmnych rastlín (Ú. v. ES L 155, 16.6.1987, s. 26), v znení rozhodnutia 97/125/ES (Ú. v. ES L 48, 19.2.1997, s. 35)- rozhodnutie Komisie 92/195/EHS zo 17. marca 1992 o organizácii predbežného pokusu podľa smernice Rady 66/401/EHS o obchodovaní na trhu so semenami kŕmnych rastlín v súvislosti so zvyšovaním maximálneho hektárového výnosu (Ú. v. ES L 88, 3.4.1992, s. 59), v znení rozhodnutia 96/203/ES (Ú. v. ES L 65, 15.3.1996, s. 41)- rozhodnutie Komisie 94/650/ES z 9. septembra 1994 o organizácii predbežného pokusu s obchodovaním na trhu so semenami vo veľkom pre konečného zákazníka (Ú. v. ES L 252, 28.9.1994, s. 15), v znení rozhodnutia 98/174/ES (Ú. v. ES L 63, 4.3.1998, s. 3)- rozhodnutie Komisie 95/232/ES z 27. júna 1995 o organizácii predbežného pokusu podľa smernice Rady 69/208/EHS, aby sa stanovili podmienky, ktoré musia splniť odrodové združenia semien krížencov a kvaky (Ú. v. ES L 154, 5.7.1995, s. 22), v znení rozhodnutia 98/173/ES (Ú. v. ES L 63, 4.3.1998, s. 30)- rozhodnutie Komisie 96/202/ES zo 4. marca 1996 o organizácii predbežného pokusu ohľadne maximálneho obsahu vnútornej hmoty semien sóje (Ú. v. ES L 65, 15.3.1996, s. 39)- rozhodnutie Komisie 97/125/ES z 24. januára 1997 povoľujúce nezmazateľnú tlač predpísaných informácií na baleniach semien olejnatých rastlín a rastlín na vlákna a doplňujúce a pozmeňujúce rozhodnutie 87/309/EHS povoľujúce nezmazateľnú tlač predpísaných informácií na baleniach niektorých druhov kŕmnych rastlín (Ú. v. ES L 48, 19.2.1997, s. 35)- rozhodnutie Komisie 98/320/ES z 27. apríla 1998 o organizácii predbežného pokusu pri odoberaní vzoriek semien a testovaní semien podľa smerníc Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS a 69/208/EHS (Ú. v. ES L 140, 12.5.98, s. 14).B. ŠVAJČIARSKE USTANOVENIA- federálny zákon z 29. apríla 1998 o poľnohospodárstve (RO 19983033)- výnos zo 7. decembra 1998 o výrobe a zavedení do voľného obehu rastlinného rozmnožovacieho materiálu (RO 1999420)- výnos DFE zo 7. decembra 1998 o semenách a sadeniciach druhov obrábateľných plodín a kŕmnych rastlín (RO 1999781)- katalóg DFEP zo 6. júna 1974, v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999408).C. OSVEDČENIA POŽADOVANÉ NA DOVOZa) Európskym spoločenstvom:dokumenty, ako je stanovené v rozhodnutí Rady 95/514/ES (Ú. v. ES L 296, 9.12.1995, s. 34), v znení rozhodnutia 98/162/ES (Ú. v. ES L 53, 24.2.1998, s. 21).b) Švajčiarskom:oficiálne štítky ES alebo OECD na balenia, vydané orgánmi uvedenými na zozname v dodatku 2 k tejto prílohe a oranžované alebo zelené osvedčenia ISTA alebo podobné osvedčenia o analýze semien pre všetky jednotlivé šarže semien.[1] Ak je uplatniteľné, iba v súvislosti so semenami obilnín alebo semenami zemiakov.[2] Ak je uplatniteľné, iba v súvislosti so semenami obilnín alebo semenami zemiakov.[3] Nevzťahuje sa na miestne odrody povolené na obchodovanie na trhu vo Švajčiarsku.[4] V prípade uplatniteľnosti iba v súvislosti so semenami obilnín a semenami zemiakov.[5] V prípade uplatniteľnosti, okrem semien obilnín a semien zemiakov.--------------------------------------------------Dodatok 2Orgány inšpekcie a certifikácie semienA. Európske spoločenstvo |Belgicko | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBrussels | |Dánsko | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministerstvo potravinárstva, poľnohospodárstva a rybárstva)Plantedirektoratet (Dánske riaditeľstvo pre rastliny)Lyngby | |Nemecko | Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft– Abteilung IV E 3 –Berlin | B |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN |Regierungspräsidium Freiburg– Abt. III, Referat 34 –Freiburg i. Br. | FR |Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau –Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –Freising | FS |Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H |Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf- und AnerkennungsstelleHalle | HAL |Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33Bremen | HB |WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und ErnährungswirtschaftHamburg | HH |Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und PflanzgutRostock | HRO |Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | J |Regierungspräsidium Karlsruhe– Referat 34 –Karlsruhe | KA |Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz– Amtliche Saatanerkennung –Bad Kreuznach | KH |Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITLKiel | KI |Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS |Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft MEIFachbereich 5, Sortenprüfung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als LandesbeauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS |Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferet P4Oldenburg | OL |Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P |Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S |Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken | SB |Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TÜ |Regierung von Unterfranken– Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —Würzburg | WÜ |Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft– Sachgebiet Weinbau –Würzburg | WÜ |Grécko | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAtény | |Španielsko | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y PescaBarcelona Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgriculturaOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y PescaSeville Comunidad Autonoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y PescaMurcia Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteValencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejerìa de Agricultura, Ganaderìa y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y ComercioMérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSanta Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y GanaderíaValladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y AlimentaciónPamplona | |Francúzsko | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Paris | |Írsko | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | |Taliansko | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | |Luxembursko | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VégétaleLuxemburg | |Rakúsko | Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftWien Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |Holandsko | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | |Portugalsko | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das CulturaLisbon | |Fínsko | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto/FrökontrollavdelingenLoimaa | |Švédsko | a)Semená iné ako sadbové zemiaky:Statens utsädeskontroll (SUK)(Švédsky inštitút skúšania a certifikovania semien)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebrob)Sadbové zemiaky:Statens utsädeskontroll (SUK)(Švédsky inštitút skúšania a certifikovania semien)Svalöv | |Spojené kráľovstvo | Anglicko a Wales:a)Semená iné ako sadbové zemiaky:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridgeb)Sadbové zemiaky:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkŠkótsko:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghSeverné Írsko:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | |B. Švajčiarsko | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |--------------------------------------------------Dodatok 3Výnimky spoločenstva povolené Švajčiarskom [1]a) Oslobodzujúce niektoré členské štáty od povinnosti uplatňovať smernicu Rady 66/402/EHS o obchodovaní na trhu so semenami obilnín niektorých druhov:- rozhodnutie Komisie 69/270/EHS (Ú. v. ES L 220, 1.9.1969, s. 8)- rozhodnutie Komisie 69/271/EHS (Ú. v. ES L 220, 1.9.1969, s. 9)- rozhodnutie Komisie 69/272/EHS (Ú. v. ES L 220, 1.9.1969, s. 10)- rozhodnutie Komisie 70/47/EHS (Ú. v. ES L 13, 19.1.1970, s. 26), v znení rozhodnutia 80/301/EHS (Ú. v. ES L 68, 14.3.1980, s. 30)- rozhodnutie Komisie 74/5/EHS (Ú. v. ES L 12, 15.1.1974, s. 13)- rozhodnutie Komisie 74/361/EHS (Ú. v. ES L 196, 19.7.1974, s. 19)- rozhodnutie Komisie 74/532/EHS (Ú. v. ES L 299, 7.11.1974, s. 14)- rozhodnutie Komisie 80/301/EHS (Ú. v. ES L 68, 14.3.1980, s. 30)- rozhodnutie Komisie 86/153/EHS (Ú. v. ES L 115, 3.5.1986, s. 26)- rozhodnutie Komisie 89/101/EHS (Ú. v. ES L 38, 10.2.1989, s. 37).b) Oprávňujúce niektoré členské štáty obmedziť obchodovanie so semenami niektorých odrôd obilnín a so semenami zemiakov rozličných odrôd (pozri Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov, 20. úplné vydanie, stĺpec 4 (Ú. v. ES C 264 A, 30.8.1997, s. 1).c) Oprávňujúce niektoré členské štáty prijať prísnejšie ustanovenia týkajúce sa prítomnosti Avena fatua v semenách obilnín:- rozhodnutie Komisie 74/269/EHS (Ú. v. ES L 141, 24.5.1974, s. 20), v znení rozhodnutia 78/512/EHS (Ú. v. ES L 157, 15.6.1978, s. 35) [2]- rozhodnutie Komisie 74/531/EHS (Ú. v. ES L 299, 7.11.1974, s. 13)- rozhodnutie Komisie 95/75/ES (Ú. v. ES L 60, 18.3.1995, s. 30)- rozhodnutie Komisie 96/334/ES (Ú. v. ES L 127, 25.5.1996, s. 39).d) Oprávňujúce uplatňovať v súvislosti s obchodovaním so sadbovými zemiakmi na celom území niektorých členských štátov alebo iba na ich časti prísnejšie opatrenia proti niektorým chorobám, ako sú stanovené v prílohách I a II k smernici Rady 66/403/EHS:- rozhodnutie Komisie 93/231/EHS (Ú. v. ES L 106, 30.4.1993, s. 11), v znení rozhodnutí:- 95/21/ES (Ú. v. ES L 28, 7.2.1995, s. 13)- 95/76/ES (Ú. v. ES L 60, 18.3.1995, s. 31)- 96/332/ES (Ú. v. ES L 127, 25.5.1996, s. 31).[1] Ak je uplatniteľné, iba ohľadne odrôd semien obilovín alebo sadbových zemiakov.[2] Ak je uplatniteľné, iba ohľadne semien obilnín alebo sadbových zemiakov.--------------------------------------------------Dodatok 4Zoznam tretích krajín [1]ArgentínaAustráliaBulharskoKanadaČileChorvátskoČeská republikaMaďarskoIzraelMarokoNový ZélandNórskoPoľskoRumunskoSlovenskoSlovinskoJužná AfrikaTureckoSpojené štáty americkéUruguaj[1] Uznávanie je založené na rozhodnutí Rady 95/514/ES (Ú. v. ES L 296, 9.12.1995, s. 34), v znení rozhodnutia 98/162/ES (Ú. v. ES L 53, 24.2.1998, s. 21) pre terénne inšpekcie plodín produkujúcich semená a dopestovaných semien, a rozhodnutí Rady 97/788/ES (Ú. v. ES L 322, 25.11.1998, s. 39) pre kontroly praktík na zachovanie odrôd. Dohoda o vytvorení Európskeho hospodárskeho priestoru sa uplatňuje v prípade Nórska.--------------------------------------------------PRÍLOHA 7O OBCHODE S VÝROBKAMI VINÁRSKEHO SEKTORAČlánok 1Strany sa týmto dohodli, že v súlade s princípmi nediskriminovania a reciprocity umožnia a budú podporovať obchod medzi sebou s výrobkami vinárskeho sektora pochádzajúcimi z ich územia za podmienok uvedených nižšie.Článok 2Táto príloha sa uplatňuje na výrobky vinárskeho sektora, ako sú definované:- pre spoločenstvo: v nariadení Rady (EHS) č. 822/87 [1], v znení nariadenia (ES) č. 1627/98 [2], na ktoré sa vzťahujú číselné označenia spoločného colného sadzobníka KN 200960 a 2204,- pre Švajčiarsko: v kapitole 36 výnosu z 1. marca 1995 o potravinách, na ktoré sa vzťahujú švajčiarske sadzobné číselné označenia 200960 a 2204.Článok 3Na účely tejto dohody a pokiaľ nie je výslovne uvedené inak:a) "výrobok vinárskeho sektora s pôvodom v" nasledované názvom niektorej zo strán dohody znamená výrobok v zmysle článku 2 vyrobený na území tejto strany z hrozna, ktoré sa úplne dopestovalo a zozbieralo na jej území v súlade s touto prílohou;b) "geografické označenie" znamená ľubovoľné označenie vrátane "pomenovania pôvodu", v zmysle článku 22 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej iba ako "dohoda TRIPs"), ktoré je uznané zákonmi alebo nariadeniami zmluvnej strany na účel opísania a prezentácie výrobku vinárskeho sektora v zmysle článku 2 a pochádzajúceho z jej územia;c) "tradičný výraz" znamená tradične používaný názov, ako je špecifikovaný v prílohe, ktorý odkazuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu alebo typ výrobkov vinárskeho sektora, ktoré sú dostatočne význačné, a/alebo na získanú povesť, a ktoré je uznané zákonmi a nariadeniami zmluvnej strany pre účel opisu a prezentácie takéhoto výrobku vinárskeho sektora pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;d) "chránený názov" znamená geografické označenie alebo tradičný výraz, ako je definované v bodoch b) a c), ktorý je chránený podľa tejto prílohy;e) "opis" znamená slová používané na popísanie výrobku vinárskeho sektora na etikete alebo na dokumentoch sprevádzajúcich výrobok vinárskeho sektora v zmysle článku 2 počas dopravy, na komerčných dokumentoch, najmä faktúrach a dodacích listoch, a v reklame;f) "označovanie" znamená všetky opisy a ostatné odkazy, znaky, značky alebo obchodné značky, ktorými sa výrobky vinárskeho sektora v zmysle článku 2 určujú a ktoré sa objavujú na nádobe vrátane jej zapečatenia alebo pripojeného štítka a obloženia hrdla fliaš;g) "prezentácia" znamená slová alebo znaky používané na nádobách, vrátane ich uzáverov, na nálepkách a na obaloch;h) "obaly" znamená ochranné balenie ako napríklad papier, slamené obálky všetkých druhov, kartóny a debny, ktoré sa používajú na prepravu jednej alebo viacerých nádob a/alebo na ich prezentáciu pri predaji pre konečného zákazníka;HLAVA 1USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA DOVOZ A PREDAJČlánok 41. Obchod medzi stranami s výrobkami vinárskeho sektora v zmysle článku 2 pochádzajúcimi z ich územia sa uskutoční v súlade s technickými ustanoveniami určenými v tejto prílohe. "Technické ustanovenia" znamená všetky ustanovenia uvedené na zozname v dodatku 1 týkajúcom sa definície výrobkov vinárskeho sektora, enologických praktík, zloženia uvedených výrobkov a pravidiel riadiacich dopravu a obchodovanie na trhu.2. Výbor môže rozhodnúť o rozšírení oblastí, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.3. Ustanovenia nástrojov uvedených na zozname v dodatku 1 týkajúcom sa nadobudnutia ich platnosti alebo ich vykonania sa neuplatňujú na účely tejto prílohy.4. Táto príloha je bez dosahu na uplatňovanie národných pravidiel alebo pravidiel spoločenstva o zdaňovaní alebo príslušných kontrolných opatrení.HLAVA IIVZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÝROBKOV VINÁRSKEHO SEKTORA V ZMYSLE ČLÁNKU 2Článok 51. Strany prijmú všetky potrebné opatrenia v súlade s touto prílohou, aby zabezpečili vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 6 a používaných na opis a prezentáciu výrobkov vinárskeho sektora v zmysle článku 2 pochádzajúcich z územia strán. Na tento účel strany zavedú primerané právne prostriedky, aby zabezpečili účinnú ochranu a zabránili, aby sa geografické označenia a tradičné výrazy zneužívali na opis výrobkov vinárskeho sektora, na ktoré sa nevzťahujú dané označenia ani opisy.2. Chránené názvy strán sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom v strane, na ktoré sa vzťahujú a smú sa používať iba za podmienok určených právnym systémom a nariadeniami tejto strany.3. Ochrana uvedená v odsekoch 1 a 2 vylučuje najmä používanie názvov pre výrobky vinárskeho sektora v zmysle článku 2, ktoré nemajú pôvod v danej geografickej oblasti, dokonca aj keď:- skutočný pôvod výrobku je naznačený,- dané geografické označenie sa používa v preklade,- názov je doplnený výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia", "spôsob" alebo inými podobnými výrazmi.4. V prípade homonymných geografických označení:a) ak sú dve takéto označenia chránené podľa tejto prílohy homonymá, ochrana sa prizná obidvom označeniam, ak nie sú zákazníci zavádzaní, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobkov vinárskeho sektora;b) ak sú takéto označenia chránené podľa tejto prílohy homonymné s názvom geografickej oblasti mimo územia strán, takýto názov sa smie používať na opis a prezentáciu výrobku vinárskeho sektora vyrobeného v geografickej oblasti, na ktorú názov odkazuje, ak sa používal tradične a nepretržite, jeho používanie na tento účel je regulované krajinou pôvodu a spotrebitelia nie sú zavádzaní, že výrobok vinárskeho sektora pochádza z územia danej strany.5. V prípade homonymných tradičných výrazov:a) ak dva výrazy chránené podľa tejto príloh sú homonymá, ochrana sa prizná každému takémuto výrazu, ak sa používal tradične a nepretržite a spotrebitelia nie sú zavádzaní ohľadne skutočného pôvodu výrobku vinárskeho sektora;b) ak takýto výraz chránený podľa tejto dohody je homonymný s názvom používaným pre výrobok vinárskeho sektora nepochádzajúci z územia strán, takýto názov sa smie používať na opis a prezentáciu výrobku vinárskeho sektora, ak sa používal tradične a nepretržite, jeho používanie je na tento účel regulované krajinou pôvodu a spotrebitelia nie sú zavádzaní, že výrobok vinárskeho sektora pochádza z územia danej strany.6. Výbor môže v prípade potreby určiť praktické podmienky používania, aby sa umožnilo rozlišovanie medzi homonymnými označeniami alebo výrazmi uvedenými v odsekoch 4 a 5, pričom sa zohľadní potreba spravodlivého prístupu k daným výrobcom, a aby sa zabezpečilo nezavádzanie spotrebiteľov.7. Zmluvné strany sa týmto vzdávajú práva odvolávať sa na článok 24 (4) až (7) dohody TRIPs, aby odmietli udelenie ochrany názvu druhej strany výrobkov.8. Exkluzívna ochrana stanovená v odsekoch 1, 2 a 3 sa uplatňuje na názov "Champagne" v zozname spoločenstva v dodatku 2 k tejto prílohe. Počas prechodného obdobia dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto prílohy však takáto ochrana nezabraňuje, aby sa výraz "Champagne" nepoužíval na opis a prezentáciu niektorých vín pochádzajúcich zo švajčiarskeho kantónu Vaud, ak sa takýmito vínami neobchoduje na trhu v rámci územia spoločenstva a spotrebiteľ nie je zavádzaný ohľadne skutočného pôvodu vína.Článok 6Nasledujúce názvy sú chránené:a) pokiaľ ide výrobky vinárskeho sektora s pôvodom v spoločenstve:- odkazy na členský štát, z ktorého výrobok vinárskeho sektora pochádza,- osobitné výrazy spoločenstva, ktoré sú uvedené v dodatku 2,- geografické označenia a tradičné výrazy uvedené v dodatku 2;b) pokiaľ ide o výrobky vinárskeho sektora pochádzajúce zo Švajčiarska:- názov "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" a ľubovoľný iný názov označujúci túto krajinu,- osobitné výrazy Švajčiarska uvedené v dodatku 2,- geografické označenia a tradičné výrazy uvedené v dodatku 2.Článok 71. Registrácia obchodnej značky výrobku vinárskeho sektora v zmysle článku 2, ktorá obsahuje alebo pozostáva z chráneného názvu alebo tradičného výrazu chráneného touto prílohou, sa odmietne alebo na žiadosť danej strany sa vyhlási za neplatnú, ak daný výrobok vinárskeho sektora nepochádza:- z miesta, na ktoré geografické označenie poukazuje, alebo z- miesta, kde sa tradičný výraz používa.2. Obchodná značka registrovaná pred 15. aprílom 1995 sa môže používať do 15. apríla 2005, ak sa od svojej registrácie neustále skutočne používala.Článok 8Zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že v prípadoch, keď výrobky vinárskeho sektora v zmysle článku 2 pochádzajúce z územia strán sa vyvážajú a obchoduje sa s nimi mimo ich územia, sa názvy jednej zo strán chránené podľa tejto prílohy nepoužívajú na opis a prezentáciu takýchto výrobkov pochádzajúcich z územia druhej strany.Článok 9Pokiaľ to príslušná legislatíva strán povoľuje, ochrana podľa tejto prílohy sa rozširuje na fyzické a právnické osoby, federácie, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov, ktorých sídla sa nachádzajú na území druhej zmluvnej strany.Článok 101. Ak opis alebo prezentácia výrobku vinárskeho sektora, najmä na etikete, v úradných alebo komerčných dokumentoch alebo v reklame porušuje práva vyplývajúce z tejto prílohy, strany uplatnia potrebné administratívne opatrenia a/alebo začnú právne konanie s cieľom boja proti neprimeranej súťaži alebo zabránenia nesprávneho používania chráneného názvu ľubovoľným iným spôsobom.2. Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa uskutočnia najmä v nasledujúcich prípadoch:a) ak preklad opisov potvrdený legislatívou spoločenstva alebo Švajčiarska do jedného z jazykov druhej strany vedie k slovu, o ktorom je pravdepodobné, že bude zavádzať ohľadne pôvodu výrobku vinárskeho sektora takto opísaného alebo prezentovaného;b) ak opisy, obchodné značky, názvy, nadpisy alebo ilustrácie, ktoré priamo alebo nepriamo poskytujú falošné alebo zavádzajúce informácie ohľadne pôvodu, vzniku, povahy, odrody alebo dôležitých vlastností výrobku, sa objavujú na nádobách alebo obaloch, v reklame alebo v úradných alebo komerčných dokumentoch týkajúcich sa výrobku, ktorého názov je chránený podľa tejto prílohy;c) ak používané nádoby alebo obaly sú zavádzajúce ohľadne pôvodu výrobku.Článok 11Táto príloha nevylučuje širšiu ochranu umožnenú dnes alebo v budúcnosti pre opisy chránené podľa tejto prílohy stranami v súlade s ich internou legislatívou alebo inými medzinárodnými dohodami.HLAVA IIIVZÁJOMNÁ POMOC MEDZI OFICIÁLNYMI KONTROLNÝMI ORGÁNMIOddiel 1Predbežné ustanoveniaČlánok 12Na účely tejto hlavy:a) "pravidlá týkajúce sa obchodu s výrobkami vinárskeho sektora" znamená ľubovoľné ustanovenia, ktorých sa týka táto príloha;b) "oprávnený úrad" znamená ľubovoľný úrad alebo oddelenie menované stranou ako zodpovedné za udržiavanie primeraného kontaktu s kontaktným úradom druhej strany;c) "kontaktný úrad" znamená oficiálny orgán alebo oprávnený úrad menovaný jednou stranou ako zodpovedný za udržiavanie primeraného kontaktu s kontaktným úradom druhej strany;d) "žiadajúci úrad" znamená oprávnený úrad menovaný pre tento účel stranou a ktorý predkladá žiadosť o pomoc v oblastiach, ktorých sa týka táto hlava;e) "požiadaný úrad" znamená oficiálny orgán alebo oprávnený úrad menovaný na tento účel stranou, ktorý obdrží žiadosť o pomoc v oblastiach, ktorých sa týka táto hlava;f) "porušenie" znamená akékoľvek nedodržanie pravidiel týkajúcich sa obchodu s výrobkami vinárskeho sektora.Článok 131. Strany si navzájom pomáhajú v súlade s podmienkami a podľa podmienok určených v tejto hlave. Zabezpečia, aby sa pravidlá týkajúce sa obchodu s výrobkami vinárskeho sektora primerane uplatňovali. Poskytujú si najmä pomoc pri zisťovaní a vyšetrovní porušení legislatívy.2. Pomoc, ako je určená v tejto hlave, je bez dopadu na ustanovenia o trestných konaniach alebo súdnej pomoci medzi stranami v trestných prípadoch.Oddiel 11Kontroly vykonávané stranamiČlánok 141. Strany podniknú všetky kroky potrebné na zabezpečenie pomoci určenej v článku 13 prostredníctvom vhodných kontrolných opatrení.2. Takéto kontroly sa vykonajú buď systematicky, alebo námatkovými kontrolami. Strany v prípade námatkových kontrol zabezpečia, aby kontroly boli reprezentatívne svojou početnosťou, typom a frekvenciou.3. Strany prijmú všetky potrebné opatrenia, aby umožnili prácu činiteľov svojich oprávnených úradov, najmä zabezpečením, aby:- mali prístup do viníc a do výroby a zariadení prípravy, skladov a spracovania pre výrobky vinárskeho sektora a k dopravným prostriedkom pre takéto výrobky,- mali prístup k priestorom predaja a skladovania a k dopravným prostriedkom akejkoľvek osoby, ktorá vykonáva predaj, nákup alebo dopravuje výrobky vinárskeho sektora alebo výrobky, ktoré sa môžu používať na ich prípravu,- mohli vykonať inventúru výrobkov vinárskeho sektora a látok alebo výrobkov, ktoré sa môžu používať na ich prípravu,- mohli odoberať vzorky výrobkov vinárskeho sektora, ktoré sú určené na predaj, sú skladované alebo prepravované,- mohli preskúmať údaje účtovníctva a iné dokumenty používané v kontrolných postupoch a vyhotovovať z nich fotokópie alebo výpisy,- mohli prijať vhodné predbežné ochranné opatrenia týkajúce sa výroby, prípravy, skladovania, opisu, prezentácie a vývozu druhej strane a obchodovania na trhu s výrobkami vinárskeho sektora alebo výrobkami, ktoré sa môžu použiť na ich prípravu, ak existuje opodstatnené podozrenie z vážneho porušenia tejto prílohy, najmä v prípade podvodnej manipulácie s výrobkom alebo rizika ohrozenia verejného zdravia.Článok 151. Ak strana menuje niekoľko oprávnených úradov, zabezpečí koordináciu ich činností.2. Strany menujú jediný kontaktný úrad. Tento úrad:- predkladá kontaktnému úradu druhej strany žiadosti o spoluprácu s cieľom uplatňovania tejto hlavy,- prijíma od spomenutého úradu žiadosti takéhoto druhu a predkladá ich oprávnenému úradu alebo úradom strany, ktorej patrí,- zastupuje stranu pred druhou stranou v rámci spolupráce uvedenej v oddiele III,- oznamuje druhej strane kroky prijaté podľa článku 14.Oddiel IIIVzájomná pomoc medzi dozornými úradmiČlánok 161. Požiadaný úrad po požiadaní žiadajúceho úradu mu oznámi akékoľvek užitočné informácie, ktoré mu umožnia, aby si overil, že pravidlá týkajúce sa obchodu s výrobkami vinárskeho sektora sa primerane uplatňujú, najmä informácie týkajúce sa existujúcich alebo plánovaných operácií, ktoré predstavujú alebo pravdepodobne budú predstavovať porušenie týchto pravidiel.2. Ak žiadajúci úrad predloží zdôvodnenú žiadosť, požiadaný úrad vykoná dozor alebo kontroly so zámerom dosiahnuť sledované ciele alebo prijme potrebné opatrenia, aby zabezpečil, že sa takýto dozor vykoná.3. Požiadaný úrad uvedený v odsekoch 1 a 2 postupuje, ako keby konal vo svojom mene alebo na žiadosť úradu svojej vlastnej krajiny.4. Žiadajúci úrad na základe dohody s požiadaným úradom môže menovať činiteľov v jeho službách alebo v službách iného oprávneného úradu strany, ktorí ho zastupujú, aby:- zhromažďovali v priestoroch oprávnených úradov strany, kde požiadaný úrad sídli, informácie týkajúce sa primeraného uplatňovania pravidiel týkajúcich sa obchodu s výrobkami vinárskeho sektora alebo kontrolovali postupy a zhotovovali kópie o preprave a iných dokumentov a o zápisy do registrov,- sa zúčastňovali na opatreniach požadovaných podľa odseku 2.Kópie uvedené v prvej zarážke sa môžu vyhotovovať iba so súhlasom požiadaného úradu.5. Žiadajúci úrad, ktorý chce vyslať činiteľa menovaného v súlade s prvým pododsekom odseku 4 na územie druhej strany, aby sa zúčastnil kontrolných postupov, ako sú uvedené v druhej zarážke tohto pododseku, informuje o tom požiadaný úrad s dostatočným časovým predstihom pred začiatkom takýchto postupov. Činitelia požiadaného úradu zostávajú naďalej zodpovední za kontrolné postupy.Činitelia žiadajúceho úradu:- predložia písomný mandát, kde sa uvádza ich identita a oficiálne postavenie,- využívajú s výhradou obmedzení, ktoré legislatíva uplatniteľná na požiadaný úrad uvaľuje na svojich vlastných činiteľov pri vykonávaní daných kontrolných postupov:- práva prístupu, ako sú stanovené v článku 14 (3),- práva na informácie týkajúce sa výsledkov kontrol vykonaných činiteľmi požiadaného úradu podľa článku 14 (3),- v priebehu kontrol preukazujú postoj v súlade s pravidlami a správaním, ktoré je povinnosťou činiteľov strany, na území ktorej sa kontrolný postup vykonáva.6. Zdôvodnené žiadosti, ako sú stanovené v tomto článku, sa postúpia požiadanému úradu danej strany prostredníctvom kontaktného úradu tejto strany. Rovnaký postup platí pre:- odpovede na takéto žiadosti,- oznámenia týkajúce sa uplatňovania odsekov 2, 4 a 5.Bez ohľadu na prvý odsek, strany, aby zlepšili efektívnosť a rýchlosť spolupráce medzi sebou, môžu prípadne povoliť, aby oprávnené úrady:- zaslali zdôvodnené žiadosti a oznámenia priamo oprávneným úradom druhej strany,- priamo odpovedali na zdôvodnené žiadosti a oznámenia od oprávnených úradov druhej strany.V týchto prípadoch takéto oprávnené úrady okamžite o tom informujú oprávnený úrad danej strany.Článok 17Ak oprávnený úrad niektorej strany má zdôvodnené podozrenie alebo sa dozvie, že:- výrobok vinárskeho sektora nie je v súlade s pravidlami týkajúcimi sa obchodu s výrobkami vinárskeho sektora alebo je súčasťou podvodného konania so zámerom vyrobiť alebo uviesť na trh takýto výrobok a že- o takýto nesúlad má strana zvláštny záujem a je pravdepodobné, že nesúlad bude viesť k administratívnym opatreniam alebo právnemu konaniu,okamžite o tom informuje kontaktný úrad danej strany prostredníctvom kontaktného úradu, ku ktorému patrí.Článok 181. Žiadosti podľa tejto hlavy sa predkladajú písomne. Musia byť doplnené dokumentmi potrebnými na odpoveď. Žiadosti predložené ústne sa môžu prijať, ak tak vyžaduje situácia, ale okamžite musia byť potvrdené písomne.2. Žiadosti podľa odseku 1 musia byť doplnené nasledujúcimi informáciami:- názov žiadajúceho úradu,- požadované opatrenie,- účel alebo dôvod žiadosti,- legislatíva, pravidlá alebo iné dané právne nástroje,- čo najpresnejšie a najúplnejšie informácie týkajúce sa vyšetrovaných fyzických alebo právnických osôb,- prehľad relevantných skutočností.3. Žiadosti sa vyhotovujú v niektorom z oficiálnych jazykov strán.4. Ak žiadosti nespĺňajú formálne podmienky, žiadajúci úrad môže požiadať o nápravu alebo doplnenie; kedykoľvek je však možné nariadiť predbežné ochranné opatrenie.Článok 191. Požiadaný úrad oznámi žiadajúcemu úradu výsledky svojho vyšetrovania vo forme dokumentov, overených kópií, správ a podobne.2. Dokumenty uvedené v odseku 1 sa môžu nahradiť ľubovoľnou počítačovou formou informácií vytvorenou na rovnaké účely.Článok 201. Strana, ktorej požiadaný úrad patrí, môže odmietnuť poskytnutie pomoci podľa tejto hlavy, ak je takáto pomoc proti jej suverenite, verejnému poriadku, bezpečnosti alebo iným vážnym záujmom tejto strany.2. Ak sa žiadajúci úrad uchádza o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by o to bol požiadaný, musí na túto skutočnosť upozorniť vo svojej žiadosti. Požiadaný úrad potom rozhodne, ako na takúto žiadosť odpovie.3. Ak by bola pomoc odmietnutá, rozhodnutie a zdôvodnenia sa musia okamžite oznámiť žiadajúcemu úradu.Článok 211. Informácie uvedené v článkoch 16 a 17 musia byť doplnené príslušnými dokumentmi alebo inými dôkazmi a údajmi o administratívnych opatreniach alebo právnych konaniach a musia sa týkať najmä:- zloženia a organoleptických vlastností daného výrobku vinárskeho sektora,- opisu a prezentácie výrobku vinárskeho sektora,- súladu s pravidlami týkajúcimi sa výroby, prípravy a obchodovania na trhu.2. Kontaktné úrady, ktorých sa týka daná záležitosť, v súvislosti s ktorou bol začatý proces vzájomnej pomoci stanovenej v článkoch 16 a 17, sa musia okamžite navzájom informovať o:- priebehu vyšetrovania, najmä prostredníctvom správ a iných dokumentov alebo zdrojov informácií,- akýchkoľvek administratívnych alebo právnych konaniach ako dôsledkov daných operácií.3. Cestovné náklady, ktoré vzniknú v dôsledku uplatňovania tejto hlavy, znáša strana, ktorá menovala činiteľa na vykonanie opatrení stanovených v článku 16 (2) a (4).4. Tento článok neovplyvňuje národné ustanovenia, ktoré riadia dôvernosť právnych vyšetrovaní.Oddiel IVVšeobecné ustanoveniaČlánok 221. Na účely uplatňovania oddielov II a III oprávnený úrad jednej strany môže požiadať oprávnený úrad druhej strany, aby zozbieral vzorky v súlade s príslušnými ustanoveniami uplatňujúcimi sa na území tejto strany.2. Požiadaný úrad uchováva zozbierané vzorky podľa odseku 1 a menuje laboratórium, do ktorého sa zašlú, aby boli preskúšané. Žiadajúci úrad môže menovať iné laboratórium na vykonanie paralelnej analýzy vzoriek. Požiadaný úrad na tento účel postúpi žiadajúcemu úradu vhodný počet vzoriek.3. V prípade nezhody medzi žiadajúcim úradom a požiadaným úradom ohľadne výsledkov skúšok uvedených v odseku 2, laboratórium, ktoré dané úrady spoločne menujú, vykoná arbitrážnu analýzu.Článok 231. Akákoľvek informácia oznámená v ľubovoľnej forme podľa tejto hlavy je dôverná. Vzťahuje sa na ňu profesionálne tajomstvo a využíva ochranu udelenú podobným informáciám zákonmi, ktoré uplatňuje v danej oblasti strana, ktorá ju obdrží, alebo prípadne zodpovedajúcimi nariadeniami uplatňovanými na úrady spoločenstva.2. Ak legislatíva alebo administratívne praktiky strany určujú prísnejšie obmedzenia pre ochranu priemyselného a obchodného tajomstva, ako sú obmedzenia stanovené touto hlavou, táto hlava nezaväzuje stranu, aby poskytla informácie, ak žiadajúca strana neprijme opatrenia, aby splnila takéto prísnejšie obmedzenia.3. Získané informácie sa používajú iba na účely tejto hlavy; nesmú sa používať na iné účely na území strany s výnimkou prípadu získania predchádzajúceho písomného súhlasu administratívneho úradu, ktorý ju poskytol, a v každom prípade podliehajú obmedzeniam stanoveným týmto úradom.4. Odsek 1 nevylučuje použitie informácií v súdnych alebo administratívnych konaniach začatých následne v súvislosti s porušením všeobecného trestného práva, ak sa získali prostredníctvom medzinárodnej súdnej spolupráce.5. Strany vo svojich záznamoch dôkazov, správ a svedectiev a v konaniach a obžalobách prednesených pred súdmi môžu použiť ako dôkaz informácie získané v súlade s touto hlavou a dokumenty konzultované v súlade s touto hlavou.Článok 24Fyzické a právnické osoby a združenia takýchto osôb, ktorých obchodné činnosti môžu podliehať kontrolám stanoveným v tejto hlave, nesmú brániť vykonaniu takýchto kontrol a musia ich kedykoľvek umožniť.HLAVA IVVšeobecné ustanoveniaČlánok 25Hlavy I a II sa neuplatňujú na výrobky vinárskeho sektora v zmysle článku 2, ktoré:a) prechádzajú v tranzite cez územie niektorej zo strán alebob) pochádzajú z územia niektorej zo strán a obchoduje sa s nimi medzi stranami v malých množstvách za podmienok a s výhradami dojednaní stanovených v dodatku 3 k tomuto dokumentu.Článok 26Strany:a) si v deň nadobudnutia platnosti tejto prílohy navzájom zašlú:- zoznamy úradov oprávnených vypracovať dokumenty sprevádzajúce výrobky vinárskeho sektora pri ich preprave podľa článku 4 (1),- zoznamy úradov oprávnených potvrdiť označenie pôvodu výrobkov vinárskeho sektora v dokumentoch sprevádzajúcich výrobky vinárskeho sektora pri ich preprave podľa článku 4 (1),- zoznamy oprávnených úradov a kontaktných úradov, ako sú uvedené v článku 12 b) a c),- zoznamy laboratórií oprávnených vykonávať analýzy v súlade s článkom 22 (2);b) konzultujú a vzájomne sa informujú o krokoch, ktoré prijali v súvislosti s uplatňovaním tejto prílohy. Zašlú si najmä svoje uplatniteľné ustanovenia a prehľady administratívnych a právnych rozhodnutí, ktoré sú mimoriadne dôležité na účely primeraného vykonávania tejto prílohy.Článok 271. Pracovná skupina pre výrobky vinárskeho sektora, ďalej iba ako "pracovná skupina", vytvorená podľa článku 6 (7) tejto dohody preskúma ľubovoľnú záležitosť, ktorá môže vzniknúť v súvislosti s touto prílohou a jej vykonávaním.2. Pracovná skupina pravidelne preskúma situáciu domácej legislatívy a nariadení strán v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Najmä predkladá výboru návrhy s cieľom upraviť a aktualizovať dodatky k tejto prílohe.Článok 281. Bez ohľadu na článok 5 (8) sa výrobky vinárskeho sektora, ktoré v čase nadobudnutia platnosti tejto prílohy už boli vyrobené, pripravené a prezentované v súlade s internými právnymi predpismi alebo nariadeniami strán, ale sú zakázané podľa tejto prílohy, môžu predávať až do vyčerpania zásob.2. S výnimkou prípadu, keď výbor prijme opačné ustanovenia, výrobky vinárskeho sektora, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto prílohou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia už nie je viacej v súlade s touto prílohou v dôsledku jej zmien a doplnení, môžu sa naďalej predávať až do vyčerpania zásob.Článok 291. Strany začnú konzultácie, ak sa niektorá z nich nazdáva, že druhá strana nespĺňa niektorú povinnosť podľa tejto prílohy.2. Strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie daného prípadu.3. Ak lehota alebo omeškanie predstavuje riziko ohrozenia ľudského zdravia alebo ohrozenia účinnosti opatrení na boj proti podvodom, môžu sa prijať predbežné bezpečnostné opatrenia bez predchádzajúcich konzultácií, ak sa konzultácie uskutočnia okamžite po prijatí takýchto opatrení.4. Ak strany po konzultáciách stanovených v odsekoch 1 a 3 dohodu nedosiahnu, strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať vhodné bezpečnostné opatrenia s cieľom primeraného uplatňovania tejto prílohy.Článok 30Uplatňovanie výmeny listov medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o spolupráci v oblasti oficiálnych kontrol vín podpísanej v Bruseli 15. októbra 1984 sa ruší, pokiaľ táto príloha zostáva v platnosti.[1] Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1.[2] Ú. v. ES L 210. 28.7.1998, s. 8.--------------------------------------------------Dodatok 1Zoznam nástrojov uvedených v článku 4 týkajúcich sa výrobkov vinárskeho sektoraA. Nástroje uplatniteľné na dovoz do Švajčiarska a obchodovanie vo Švajčiarsku s výrobkami vinárskeho sektora pochádzajúcimi zo spoločenstvaNÁSTROJE, KTORÉ SA UVÁDZAJÚ V ODKAZOCH [1]1. 3 7 3 R 2 8 0 5: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2805/73 z 12. októbra 1973 stanovujúce zoznam bielych akostných vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch a dovážaných bielych akostných vín obsahujúcich určité percento kysličníka siričitého a určujúce niektoré prechodné opatrenia týkajúce sa percenta kysličníka siričitého vo vínach vyrobených pred 1. októbrom 1973 (Ú. v. ES L 289, 16.10.1973, s. 21), v znení:- 3 7 7 R 0 9 6 6: Nariadenie Komisie (EHS) č. 966/77 (Ú. v. ES L 115, 6.5.1977, s.77)2. 3 7 4 R 2 3 1 9: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2319/74 z 10. septembra 1974 špecifikujúce niektoré oblasti pestovania hrozna, ktoré sa môže použiť na výrobu stolových vín s maximálnym obsahom alkoholu 17o (Ú. v. ES L 248, 11.9.1974, s. 7)3. 3 7 5 L 0 1 0 6: Smernica Rady 75/106/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zloženia podľa objemu niektorých tekutín balených pre maloobchodný predaj (Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 1), v znení:- 3 8 9 L 0 6 7 6: Smernica Rady 89/676/EHS (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 18)4. 3 7 6 L 0 8 9 5: Smernica Rady 76/895/EHS z 23. novembra 1976 týkajúca sa stanovenia maximálnych úrovní zvyškov pesticídov v ovocí a zelenine a na ovocí a zelenine (Ú. v. ES L 340, 9.12.1976, s. 26), v znení:- 3 9 7 L 0 0 4 1: Smernica Rady 97/41/ES (Ú. v. ES L 184, 12.7.1997, s. 33)5. 3 7 8 R 1 9 7 2: Nariadenie Komisie (EHS) č. 1972/78 zo 16. augusta 1978 stanovujúce podrobné pravidlá pre enologické praktiky (Ú. v. ES L 226, 17.8.1978, s. 11), v znení:- 3 8 0 R 0 0 4 5: Nariadenie Komisie (EHS) č. 45/80 (Ú. v. ES L 7, 11.1.1980, s. 12)6. 3 7 9 L 0 7 0 0: Smernica Komisie 79/700/EHS z 24. júla 1979 stanovujúca metódy spoločenstva na odoberanie vzoriek pre oficiálnu kontrolu zvyškov pesticídov v ovocí a zelenine a na ovocí a zelenine (Ú. v. ES L 207, 15.8.1979, s. 26)7. 3 8 4 R 2 3 9 4: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2394/84 z 20. augusta 1984 stanovujúce pre vinárske roky 1984/1985 a 1985/1986 podmienky používania živíc na výmeny iónov a podrobné vykonávajúce pravidlá na prípravu upravovaného koncentrovaného hroznového muštu (Ú. v. ES L 224, 21.8.1984, s. 8), v znení:- 3 8 6 R 2 7 5 1: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2751/86 (Ú. v. ES L 253, 5.9.1986, s. 11)8. 3 8 5 R 3 8 0 4: Nariadenie Rady (EHS) č. 3804/85 z 20. decembra 1985 obsahujúce zoznam plôch, na ktorých je vysadené hrozno, v niektorých regiónoch Španielska, kde stolové vína môžu mať skutočný objem alkoholu nižší, ako sú požiadavky spoločenstva (Ú. v. ES L 367, 31.12.1985, s. 37)9. 3 8 6 R 0 3 0 5: Nariadenie Komisie (EHS) č. 305/86 z 12. februára 1986 o maximálnom celkovom obsahu kysličníka siričitého vo víne pochádzajúcom zo spoločenstva a vyrobenom pred 1. septembrom 1986 a pre dočasné obdobie aj v dovezenom víne (Ú. v. ES L 38, 13.2.1986, s. 13)10. 3 8 6 R 1 8 8 8: Nariadenie Komisie (EHS) č. 1888/86 z 18. júna o maximálnom celkovom obsahu kysličníka siričitého v šumivých vínach pochádzajúcich zo spoločenstva a pripravených pred 1. septembrom 1986 a pre dočasné obdobie aj v dovezených šumivých vínach (Ú. v. ES L 163, 19.6.1986, s. 19)11. 3 8 6 R 2 0 9 4: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2094/86 z 3. júla 1986 určujúce podrobné pravidlá na používanie kyseliny vínnej pre odstraňovanie kyseliny špecifikovaných vínnych výrobkov v niektorých oblastiach zóny A (Ú. v. ES L 180, 4.7.1986, s. 17), v znení:- 3 8 6 R 2 7 3 6: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2736/86 (Ú. v. ES L 252, 4.9.1986, s. 15)12. 3 8 7 R 0 8 2 2: Nariadenie Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1), v znení:- 3 9 8 R 1 6 2 7: Nariadenie Rady (ES) č. 1627/98 (Ú. v. ES L 210, 28.7.1998, s. 8)13. 3 8 7 R 0 8 2 3: Nariadenie Rady (EHS) č. 823/87 zo 16. marca 1987 stanovujúce zvláštne ustanovenia týkajúce sa akostných vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch (Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 59), v znení:- 3 9 6 R 1 4 2 6: Nariadenie Rady (ES) č. 1426/96 (Ú. v. ES L 184, 24.7.1996, s. 1)14. 3 8 8 R 3 3 7 7: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3377/88 z 28. októbra 1988 oprávňujúce Spojené kráľovstvo, aby za určitých podmienok povolilo dodatočné zvýšenie obsahu alkoholu niektorých stolových vín (Ú. v. ES L 296, 29.10.1988, s. 69)15. 3 8 8 R 4 2 5 2: Nariadenie Rady (EHS) č. 4252/88 z 21. decembra 1988 o príprave a obchodovaní na trhu s likérovými vínami vyrobenými v spoločenstve (Ú. v. ES L 373, 31.12.1988, s. 59), v znení:- 3 9 8 R 1 6 2 9: Nariadenie Rady (ES) č. 1629/98 (Ú. v. ES L 210, 28.7.1998, s. 11)16. 3 8 9 L 0 1 0 7: Smernica Rady 89/107/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa potravinových prísad povolených na používanie v potravinách určených na ľudskú konzumáciu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 27), v znení:- 3 9 4 L 0 0 3 4: Smernica Rady 94/34/EHS (Ú. v. ES L 237, 10.9.1994, s. 1)17. 3 8 9 L 0 1 0 9: Smernica Rady 89/109/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa materiálov a predmetov, ktoré sa dostanú do kontaktu s potravinami (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 38), ako je opravená v Ú. v. ES L 347, 28.11.1989, s. 3718. 3 8 9 L 0 3 9 6: Smernica Rady 89/396/EHS z 14. júna 1989 o ukazovateľoch alebo značkách označujúcich skupiny, do ktorých potraviny patria (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21), v znení:- 3 9 2 L 0 0 1 1: Smernica Rady 92/11/EHS (Ú. v. ES L 65, 11.3.1992, s. 32)19. 3 8 9 R 2 2 0 2: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2202/89 z 20. júla 1989 definujúce výrazy "coupage", "premena na vína", "plnič do fliaš" a "plnenie do fliaš" (Ú. v. ES L 209, 21.7.1989, s. 31)20. 3 8 9 R 2 3 9 2: Nariadenie Rady (EHS) č. 2392/87 z 24. júla 1989 určujúce všeobecné pravidlá opisu a prezentácie vín a hroznových muštov (Ú. v. ES L 232, 9.8.1989, s. 13), v znení:- 3 9 6 R 1 4 2 7: Nariadenie Rady (ES) č. 1427/96 (Ú. v. ES L 184, 24.7.1996, s. 3)21. 3 9 0 L 0 6 4 2: Smernica Rady 90/642/EHS z 27. novembra 1990 o stanovení maximálnych úrovní pre zvyšky pesticídov v niektorých výrobkoch rastlinného pôvodu a na takýchto výrobkoch, vrátane ovocia a zeleniny (Ú. v. ES L 350, 14.12.1990, s. 26), v znení:- 3 9 7 L 0 0 7 1: Smernica Komisie 97/71/ES (Ú. v. ES L 347, 18.12.1997, s. 42)22. 3 9 0 R 2 6 7 6: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2676/90 zo 17. septembra 1990 stanovujúce metódy spoločenstva analýzy vín (Ú. v. ES L 272, 3.10.1990, s. 1), v znení:- 3 9 7 R 0 8 2 2: Nariadenie Komisie (ES) č. 822/97 (Ú. v. ES L 117, 7.5.1997, s. 10)23. 3 9 0 R 3 2 0 1: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3201/90 zo 16. októbra 1990 určujúce podrobné pravidlá opisu a prezentácie vín a hroznových muštov (Ú. v. ES L 309, 8.11.1990, s. 1), v znení:- 3 9 8 R 0 8 4 7: Nariadenie Komisie (ES) č. 847/98 (Ú. v. ES L 120, 23.4.1998, s. 14)Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:Druhý pododsek článku 9 (2) a článok 9 (3) sa neuplatňujú.24. 3 9 0 R 3 2 2 0: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3220/90 zo 7. novembra 1990 určujúce podmienky používania niektorých enologických praktík stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 822/87 (Ú. v. ES L 308, 8.11.1990, s. 22), v znení:- 3 9 7 R 2 0 5 3: Nariadenie Komisie (ES) č. 2053/97 (Ú. v. ES L 287, 21.10.1997, s. 15)25. 3 9 1 R 3 2 2 3: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3223/91 z 5. novembra 1991 oprávňujúce Spojené kráľovstvo, aby za určitých podmienok povolilo dodatočné zvýšenie obsahu alkoholu niektorých stolových vín (Ú. v. ES L 305, 6.11.1991, s. 14)26. 3 9 1 R 3 8 9 5: Nariadenie Rady (EHS) č. 3895/91 z 11. decembra 1991 určujúce pravidlá opisu a prezentácie zvláštnych vín (Ú. v. ES L 368, 31.12.1991, s. 1)27. 3 9 1 R 3 9 0 1: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3901/91 z 18. decembra 1991 určujúce niektoré podrobné pravidlá opisu a prezentácie zvláštnych vín (Ú. v. ES L 368, 31.12.1991, s. 15)28. 3 9 2 R 1 2 3 8: Nariadenie Komisie (EHS) č. 1238/92 z 8. mája 1992 stanovujúce metódy spoločenstva uplatniteľné vo vinárskom sektore na analýzu neutrálneho alkoholu (Ú. v. ES L 130, 15.5.1992, s. 13)29. 3 9 2 R 2 3 3 2: Nariadenie Rady (EHS) č. 2332/92 z 13. júla 1992 o šumivých vínach vyrobených v spoločenstve (Ú. v. ES L 231, 13.8.1992, s. 1), v znení:- 3 9 8 R 1 6 2 9: Nariadenie Rady (ES) č. 1629/98 (Ú. v. ES L 210, 28.7.1998, s. 11)30. 3 9 2 R 2 3 3 3: Nariadenie Rady (EHS) č. 2333/92 z 13. júla 1992 určujúce všeobecné pravidlá opisu a prezentácie šumivých vín a prevzdušnených šumivých vín (Ú. v. ES L 231, 13.8.1992, s. 9), v znení:- 3 9 6 R 1 4 2 9: Nariadenie Rady (ES) č. 1429/96 (Ú. v. ES L 184, 24.7.1996, s. 9)31. 3 9 2 R 3 4 5 9: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3459/92 z 30. novembra 1992 oprávňujúce Spojené kráľovstvo, aby za určitých podmienok povolilo dodatočné zvýšenie obsahu alkoholu niektorých stolových vín a akostných vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch (Ú. v. ES L 350, 1.12.1992, s. 60)32. 3 9 3 R 0 3 1 5: Nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993 určujúce postupy spoločenstva v prípade znečisťujúcich látok v potravinách (Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1)33. 3 9 3 R 5 8 6: Nariadenie Komisie (EHS) č. 586/93 z 12. marca 1993 stanovujúce výnimku v súvislosti s meniacim sa obsahom kyseliny v niektorých vínach (Ú. v. ES L 61, 13.3.1993, s. 39), v znení:- 3 9 6 R 0 6 9 3: Nariadenie Komisie (ES) č. 693/96 (Ú. v. ES L 97, 18.4.1996, s. 17)34. 3 9 3 R 2 2 3 8: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2238/93 z 26. júla 1993 o dokumentoch, ktoré sprevádzajú vína počas ich prepravy a o príslušných záznamoch, ktoré sa musia viesť (Ú. v. ES L 200, 10.8.1993, s. 10), ako je opravené v Ú. v. ES L 301, 8.12.1993, s. 29Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:a) ak sa sprevádzajúci dokument považuje za dokument dosvedčujúci označenie pôvodu, ako je stanovené v článku 7 nariadenia, označenia sa potvrdzujú v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje prvá zarážka článku 7 (1) c):- na kópiách 1, 2 a 4 v prípade dokumentov uvedených v nariadení (EHS) č. 2719/92 alebo- na kópiách 1 a 2 v prípade dokumentov uvedených v nariadení (EHS) č. 3649/92;b) pre operácie prepravy, ako sú uvedené v článku 8 (2), platia nasledujúce pravidlá:i) v prípade dokumentov uvedených v nariadení (EHS) č. 2719/92:- kópia 2 sprevádza výrobok z miesta naloženia až do miesta vyloženia vo Švajčiarsku a odovzdáva sa príjemcovi alebo jeho zástupcovi,- kópiu 4 alebo overenú kópiu príjemca predkladá švajčiarskym oprávneným úradom.ii) v prípade dokumentov uvedených v nariadení (EHS) č. 3649/92:- kópia 2 sprevádza výrobok z miesta naloženia až do miesta vyloženia vo Švajčiarsku a odovzdáva sa príjemcovi alebo jeho zástupcovi,- overenú kópiu kópie 2 príjemca predkladá švajčiarskym oprávneným úradom;c) dokument okrem informácií uvedených v článku 3 zahŕňa aj údaje, ktoré umožňujú, aby sa identifikovalo, do ktorých sektorov vinárskych výrobkov zásielka patrí v súlade so smernicou Rady 89/396/EHS (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21).35. 3 9 3 R 3 1 1 1: Nariadenie Komisie (ES) č. 3111/93 z 10. novembra 1993 stanovujúce zoznamy akostných likérových vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch uvedených v článkoch 3 a 12 nariadenia (EHS) č. 4252/88 (Ú. v. ES L 278, 11.11.1993, s. 48), v znení:- 3 9 8 R 0 6 9 3: Nariadenie Komisie (ES) č. 693/98 z 27. marca 1998 (Ú. v. ES L 96, 28.3.1998, s. 17)36. 3 9 4 L 0 0 3 6: Smernica 94/36/ES Európskeho parlamentu a Rady z 30. júna 1994 o farbivách používaných v potravinách (Ú. v. ES L 237, 10.9.1994, s. 13), ako je opravené v Ú. v. ES L 252, 4.10.1996, s. 2337. 3 9 4 R 2 7 3 3: Nariadenie Komisie (ES) č. 2733/94 z 9. novembra 1994 oprávňujúce Spojené kráľovstvo, aby za určitých podmienok povolilo dodatočné zvýšenie obsahu alkoholu niektorých stolových vín a akostných vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch (Ú. v. ES L 289, 10.11.1994, s. 5)38. 3 9 4 R 3 2 9 9: Nariadenie Komisie (ES) č. 3299/94 z 21. decembra 1994 o prechodných opatreniach uplatniteľných v Rakúsku v sektore pestovania hrozna (Ú. v. ES L 341, 30.12.1994, s. 37), v znení:- 3 9 5 R 0 6 7 0: Nariadenie Komisie (ES) č. 670/95 (Ú. v. ES L 70, 30.3.1995)39. 3 9 5 L 0 0 0 2: Smernica 95/2/EHS Európskeho parlamentu a Rady z 20. februára 1995 o prísadách v potravinách iných ako farbivá a sladidlá (Ú. v. ES L 61, 18.3.1995, s. 1), v znení:- 3 9 6 L 0 0 8 5: Smernica 96/85/ES Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 86, 28.3.1997, s. 4)40. 3 9 5 R 0 5 5 4: Nariadenie Komisie (ES) č. 554/95 z 13. marca 1995 určujúce podrobné pravidlá opisu a prezentácie šumivých vín a prevzdušnených šumivých vín (Ú. v. ES L 56, 14.3.1995, s. 3), v znení:- 3 9 6 R 1 9 1 5: Nariadenie Komisie (ES) č. 1915/96 (Ú. v. ES L 252, 4.10.1996, s. 10)41. 3 9 5 R 0 5 9 3: Nariadenie Komisie (ES) č. 593/95 zo 17. marca 1995 určujúce prechodné opatrenie na rok 1995 týkajúce sa spracovateľského spôsobu "coupage" stolového vína v Španielsku (Ú. v. ES L 60, 18.3.1995, s. 3)42. 3 9 5 R 0 5 9 4: Nariadenie Komisie (ES) č. 594/95 zo 17. marca 1995 určujúce prechodné opatrenie na rok 1995 týkajúce sa celkového obsahu kyselín stolového vína vyrobeného v Španielsku a Portugalsku a zavedeného na trhy v týchto členských štátoch (Ú. v. ES L 60, 18.3.1995, s. 5)43. 3 9 5 R 0 8 7 8: Nariadenie Komisie (ES) č. 878/95 z 21. apríla 1995 odchyľujúce sa od nariadenia (EHS) č. 822/87, pokiaľ ide o kyslosť obohatených vín vyrobených v roku 1994/1995 v provinciách Verona a Piacenza (Taliansko) (Ú. v. ES L 91, 22.4.1995, s. 1)44. 3 9 5 R 2 7 2 9: Nariadenie Komisie (ES) č. 2729/95 z 27. novembra 1995 o prirodzenom objemovom obsahu alkoholu vín "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" a "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani" vyrobených v priebehu vinárskeho roka 1995/1996 a o minimálnom objemovom obsahu alkoholu v "cuveé", ktoré sa používa na výrobu týchto vín (Ú. v. ES L 284, 28.11.1995, s. 5)45. 3 9 6 R 1 1 2 8: Nariadenie Komisie (ES) č. 1128/96 z 24. júna 1996 určujúce podrobné pravidlá na spracovateľský postup "coupage" stolových vín v Španielsku (Ú. v. ES L 150, 25.6.1996, s. 13)46. 3 9 8 R 0 8 8 1: Nariadenie Komisie (ES) č. 881/98 z 24. apríla 1998 určujúce podrobné pravidlá na ochranu tradičných výrazov používaných na označenie niektorých typov akostných vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch (akostné víno psr) (Ú. v. ES L 124, 25.4.1998, s. 22)NÁSTROJE, KTORÉ STRANY BERÚ NA VEDOMIEStrany týmto berú na vedomie obsah nasledujúcich nástrojov:B. Nástroje uplatniteľné na dovoz do spoločenstva a na obchodovanie na trhu v spoločenstve s výrobkami vinárskeho sektora pochádzajúcimi zo ŠvajčiarskaNÁSTROJE UVEDENÉ V ODKAZOCH [2]1. Federálny zákon z 29. apríla 1998 o poľnohospodárstve (RO 19983033)2. Výnos zo 7. decembra 1998 o pestovaní viniča a dovoze vína (RO 199986)3. Výnos OFAG zo 7. decembra 1998 o federálnom sortimente hroznových odrôd a preskúmaní odrôd (RO 1999535)4. Federálny zákon z 9. októbra 1992 o potravinách a colných predmetoch (Zákon o potravinách, LDA1), v znení z 29. apríla 1998 (RO 19983033)5. Výnos z 1. marca 1995 o potravinách (ODA1), v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999303)Na účely tejto prílohy sa uvedený výnos vykladá s nasledujúcimi úpravami:a) podľa článkov 11 až 16 sú povolené nasledujúce enologické praktiky a procesy:(1) prevzdušnenie a prevetrávanie za použitia argónu, dusíka a kyslíka;(2) tepelná úprava;(3) v prípade suchých vín použitie množstiev nepresahujúcich 5 % čerstvých usadenín, ktoré sú zdravé a neriedené a obsahujú kvasnice, ktoré vznikajú v dôsledku nedávneho vínneho kvasenia suchého vína;(4) odstreďovanie a filtrovanie s inertným filtračným činidlom alebo bez inertného filtračného činidla za podmienky, že sa neželateľné zvyšky vo výrobku nechajú neupravené;(5) použitie kvasníc na vínnu výrobu;(6) použitie prípravkov z kvasnicovej bunkovej steny, až do maxima 40 gramov na hektoliter;(7) použitie polyvinylpolypyrrolidonu až do maxima 80 gramov na hektoliter;(8) použitie baktérií kyseliny mliečnej vo vínnej suspenzii;(9) pridanie niektorých z nasledujúcich látok na podporu rastu kvasníc:- pridanie diamoniaku fosforečného alebo amoniaku fosforečného až do 0,3 gramov na liter,- pridanie amoniaku fosforečného alebo diamoniaku fosforečného až do 0,2 gramov na liter; tieto výrobky sa môžu používať tiež spolu až do celkového množstva 0,3 gramov na liter bez toho, aby bol ovplyvnený uvedený limit 0,2 gramov na liter,- pridanie hydrochloridu tiamínu až do 0,6 gramov na liter vyjadreného ako tiamín;(10) použitie kysličníka uhličitého, argónu alebo dusíka, samostatne alebo v kombinácii, výlučne na vytvorenie inertnej atmosféry a tak, aby s výrobkom bolo možné zaobchádzať za neprítomnosti vzduchu;(11) pridanie kysličníka uhličitého, ak obsah kysličníka uhličitého vo víne takto upraveného nepresahuje 2 gramy na liter;(12) použitie v rámci limitov stanovených švajčiarskymi pravidlami kysličníka siričitého, síranu draselného alebo metasíranu draselného nazývaného tiež síran draselnatý alebo pyrosíran draselnatý;(13) pridanie kyseliny sorbovej alebo sorbanu draselného, ak konečný obsah kyseliny sorbovej v upravenom výrobku pri jeho uvedení na trh pre priamu ľudské konzumáciu nepresahuje 200 miligramov na liter;(14) pridanie maximálne 150 miligramov na liter L-kyseliny askorbovej;(15) pridanie kyseliny citrónovej na účely stabilizovania vína, ak konečný obsah v upravenom víne nepresahuje 1 gram na liter;(16) použitie kyseliny tartarovej pre účely okyslenia, ak sa počiatočný obsah kyseliny nezvýši o viac ako 2,5 gramov na liter vyjadrenej ako kyselina tartarová;(17) použitie jednej alebo viacerých nasledujúcich látok na účely odkysličenia:- neutrálny vínan draselný,- uhličitan draselný,- uhličitan vápenatý s možným obsahom malých množstiev dvojitej vápenatej soli L (+) kyseliny tartarovej a L (-) kyseliny jablčnej,- tartratan vápenatý alebo kyselina tartarová,- homogénny prípravok z kyseliny tartarovej a uhličitanu vápenatého v rovnakých množstvách a jemne pomletý;(18) čírenie za použitia jednej alebo viacerých nasledujúcich látok pre enologické použitie:- jedlá želatína,- sľuda,- kazeín a kazeín draselný,- živočíšny albumín,- bentonit,- kysličník kremičitý ako gél alebo v koloidnom roztoku,- kaolín,- tanín,- pektolytické enzýmy,- enzymatické prípravky betaglukanásu až do maximálneho množstva 3 gramov na hektoliter;(19) pridanie tanínu;(20) úprava dreveným uhlím pre enologické použitie (aktivovaný uhlík) až do maximálneho množstva 100 gramov suchého výrobku na hektoliter;(21) úprava:- bielych vín a ružových vín kyanoželeznanom draselným;- červených vín kyanoželeznanom draselným alebo fytatanom vápenatým, ak víno takto upravené obsahuje zvyškové železo;(22) pridanie až 100 miligramov na liter kyseliny metatartarovej;(23) použitie akácie;(24) použitie DL-kyseliny tartarovej, nazývanej tiež kyselina racemická, alebo jej neutrálnych solí draslíka na vyzrážanie nadmerného vápnika;(25) použitie na výrobu šumivých vín získaných fermentáciou vo fľaši a s usadeninou oddelenou vyvrhnutím:- algánu vápenatého alebo- algánu draselného;(26) použitie síranu meďnatého na odstránenie chýb chuti alebo vône vo víne, až do maximálnej hodnoty 1 gram na hektoliter, ak obsah medi vo víne takto upravenom nepresahuje 1 miligram na liter;(27) pridanie bitartratanu draselného na podporenie vyzrážania tartaru;(28) pridanie karamelu na podporenie farby likérových vín;(29) použitie síranu vápenatého na výrobu likérových vín, ak obsah síranu vo víne takto upravenom nepresahuje 2 gramy na liter vyjadreného ako síran draselný;(30) úprava vína elektrodialýzou na zabezpečenie tartarovej stabilizácie za podmienok, ktoré spĺňajú pravidlá prijaté Medzinárodným úradom pre víno a vinič (IWO);(31) použitie ureázy na zníženie obsahu močoviny za podmienok, ktoré spĺňajú pravidlá prijaté Medzinárodným úradom pre víno a vinič (IWO);(32) pridanie vína alebo destilátu zo sušeného hrozna alebo neutrálneho alkoholu vínneho pôvodu na výrobu likérových vín za osobitných podmienok stanovených švajčiarskymi pravidlami;(33) pridanie za osobitných podmienok stanovených švajčiarskymi pravidlami sukrózy, koncentrovaného hroznového muštu alebo upraveného koncentrovaného hroznového muštu na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu hrozna, hroznového muštu alebo vína;(34) pridanie za osobitných podmienok stanovených švajčiarskymi pravidlami hroznového muštu alebo upraveného hroznového muštu na osladenie vína;b) bez ohľadu na článok 371 výnosu sa úprava švajčiarskych vín procesom coupage vínom odlišného pôvodu zakazuje:- pre ružové vína a červené vína v kategóriách 1 a 2 (vína s určením pôvodu a uvedením proveniencie) od 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti tejto prílohy,- pre vína v kategóriách 1 a 2 (vína s určením pôvodu a uvedením proveniencie), iné ako vína uvedené v prvej zarážke, po nadobudnutí platnosti tejto prílohy;c) nehľadiac na článok 373 uvedeného výnosu sa pravidlá riadiace opis a prezentáciu rovnajú pravidlám uvedeným v nasledujúcich nariadeniach uplatniteľných na výrobky dovezené z tretích krajín:(1) 3 8 9 R 2 3 9 2: Nariadenie Rady (EHS) č. 2392/87 z 24. júla 1989 určujúce všeobecné pravidlá opisu a prezentácie vín a hroznových muštov (Ú. v. ES L 232, 9.8.1989, s. 13), v znení:- 3 9 6 R 1 4 2 7: Nariadenie Rady (ES) č. 1427/96 (Ú. v. ES L 184, 24.7.1996, s. 3)Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:aa) ak švajčiarske víno bolo umiestnené do nádob nominálneho objemu nie väčšieho ako 60 litrov, názov dovozcu na účely článkov 25 (1) c) a 26 (1) c) nariadenia sa môže nahradiť názvom švajčiarskeho výrobcu, pivničného majstra alebo plniča do fliaš;bb) nehľadiac na článok 2 (3) i), článok 28 (1) a článok 43 (1) b) nariadenia sa výraz "stolové víno" s možným pridaním slov "vin de pays" môže používať pre švajčiarske vína s uvedením proveniencie (kategória vín 2) za podmienok stanovených švajčiarskymi pravidlami;cc) nehľadiac na článok 30 (1) b) nariadenia sa názov jedného alebo viacerých odrôd viniča môže používať, ak uvedená odroda alebo odrody tvoria aspoň 85 % hrozna použitého na výrobu švajčiarskeho vína. Ak je uvedených viacero odrôd, sú uvedené v zostupnom poradí podielov;dd) nehľadiac na článok 31 (1) a) nariadenia, uvedenie ročníka vína je povolené pre víno kategórie 1 alebo 2, ak aspoň 85 % hrozna použitého na výrobu vína sa zozbieralo v danom roku;(2) 3 9 0 R 3 2 0 1: Nariadenie Komisie (EHS) č. 3201/90 zo 16. októbra 1990 určujúce podrobné pravidlá opisu a prezentácie vín a hroznových muštov (Ú. v. ES L 309, 8.11.1990, s. 1), v znení:- 3 9 8 R 0 8 4 7: Nariadenie Komisie (ES) č. 847/98 (Ú. v. ES L 120, 23.4.1998, s. 14)Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:aa) nehľadiac na článok 9 (1) nariadenia, objem alkoholu sa môže udávať v desatinách percentuálnej objemovej jednotky;bb) nehľadiac na článok 14 (7), výrazy "demi-sec" a "moelleux" sa môže nahradiť výrazmi "légèrement doux" respektíve "demi-doux";(3) 3 9 2 R 2 3 3 3: Nariadenie Rady (EHS) č. 2333/92 z 13. júla 1992 určujúce všeobecné pravidlá opisu a prezentácie šumivých vín a prevzdušnených šumivých vín (Ú. v. ES L 231, 13.8.1992, s. 9), v znení:- 3 9 6 R 1 4 2 9: Nariadenie Rady (ES) č. 1429/96 (Ú. v. ES L 184, 24.7.1996, s. 9)Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:odkaz na "výrobcu členského štátu" v treťom pododseku 6 (2) zahŕňa aj Švajčiarsko;(4) 3 9 5 R 0 5 5 4: Nariadenie Komisie (ES) č. 554/95 z 13. marca 1995 určujúce podrobné pravidlá opisu a prezentácie šumivých a prevzdušnených šumivých vín (Ú. v. ES L 56, 14.3.1995, s. 3), v znení:- 3 9 6 R 1 9 1 5: Nariadenie Komisie (ES) č. 1915/96 (Ú. v. ES L 252, 4.10.1996, s. 10)Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:bez ohľadu na prvý odsek článku 2 tohto nariadenia sa objem alkoholu môže udávať v desatinách percentuálnej objemovej jednotky.6. Výnos z 26. júna 1995 o prísadách povolených v potravinách, v znení z 30. januára 1998 (RO 1998530)7. Výnos z 26. júna 1995 o cudzích látkach a zložkách v potravinách, v znení z 30. januára 1998 (RO 1998273)8. 3 7 5 L 0 1 0 6: Smernica Rady 75/106/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zloženia podľa objemu niektorých tekutín balených pre maloobchodný predaj (Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 1), v znení:- 3 8 9 L 0 6 7 6: Smernica Rady 89/676/EHS (Ú. v. ES L 398, 30.12.1989, s. 18)9. 3 9 3 R 2 2 3 8: Nariadenie Komisie (EHS) č. 2238/93 z 26. júla 1993 o dokumentoch sprevádzajúcich pri preprave výrobky vinárskeho sektora a o príslušných dokumentoch, ktoré sa musia uchovávať (Ú. v. ES L 200, 10.8.1993, s. 10), ako je opravené v Ú. v. ES L 301, 8.12.1993, s. 29Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s nasledujúcimi úpravami:a) celý dovoz do spoločenstva výrobkov vinárskeho sektora pochádzajúcich zo Švajčiarska podlieha predloženiu sprevádzajúceho dokumentu, ktorý spĺňa podmienky tohto nariadenia. Bez toho, aby bol dotknutý článok 4, sprevádzajúci dokument musí byť vyhotovený v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III k nariadeniu. Okrem podrobností určených v článku 3 takýto dokument zahŕňa podrobnosti určujúce šaržu, do ktorej výrobky vinárskeho sektora patria;b) sprevádzajúci dokument uvedený v bode a) nahrádza dovozný dokument stanovený v nariadení Komisie (EHS) č. 3590/85 z 18. decembra 1985 o osvedčení a správe o analýze, ktoré sú potrebné pre dovoz vína, hroznovej šťavy a hroznového muštu (Ú. v. ES L 343, 20.12.1985, s. 20), v znení nariadenia (ES) č. 960/98 zo 7. mája 1998 (Ú. v. ES L 135, 8.5.1998, s. 4).c) odkazy v nariadení na "členský štát (členské štáty)" alebo "národné ustanovenia" alebo "ustanovenia spoločenstva" zahŕňajú aj Švajčiarsko a švajčiarsku legislatívu.NÁSTROJE, KTORÉ STRANY BERÚ NA VEDOMIEStrany týmto berú na vedomie obsah nasledujúcich nástrojov:[1] Pre legislatívu spoločenstva situácia k 1. augustu 1998: pre legislatívu Švajčiarska situácia k 1. januáru 1999.[2] Pre legislatívu spoločenstva situácia k 1. augustu 1998: pre legislatívu Švajčiarska situácia k 1. januáru 1999.--------------------------------------------------Dodatok 2Chránené názvy uvedené v článku 6A. Chránené názvy výrobkov vinárskeho sektora pochádzajúcich zo spoločenstvaI. Osobitné tradičné výrazy spoločenstva1.1. Nasledujúce výrazy uvedené v článku 1 nariadenia Rady (EHS) č. 823/87 [1] zo 16. marca 1987 určujúceho ustanovenia týkajúce sa akostných vín vyrobených v špecifikovaných regiónoch, v znení nariadenia (ES) č. 1426/96 [2]:i) výrazy "akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch", "akostné vína psr" a ekvivalentné výrazy a skratky v ostatných jazykoch spoločenstva;ii) výrazy "akostné šumivé vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch", "akostné šumivé vína psr" a ekvivalentné výrazy a skratky v ostatných jazykoch spoločenstva a výrazy "Sekt bestimmter Anbaugebiete" alebo "Sekt b.A.";iii) výrazy "akostné pološumivé vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch", "akostné pološumivé vína psr" a ekvivalentné výrazy a skratky v ostatných jazykoch spoločenstva;iv) výrazy "akostné likérové vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch", "akostné likérové vína psr" a ekvivalentné výrazy a skratky v ostatných jazykoch spoločenstva.1.2. Nasledujúce výrazy uvedené v nariadení Rady (EHS) č. 4252/88 [3] z 21. decembra 1988 o príprave a obchodovaní na trhu s likérovými vínami vyrobenými v spoločenstve, v znení nariadenia (EHS) č. 1629/98 [4]:- "οίυος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel")- "vino generoso",- "vino generoso de licor",- "vinho generoso",- "vino dulce natural",- "vino dolce naturale",- "vinho doce natural",- "vin doux naturel".1.3. Výraz "Crémant".II. Geografické označenia a tradičné výrazy členského štátuI. Vína pochádzajúce z NemeckaII. Vína pochádzajúce z FrancúzskaIII. Vína pochádzajúce zo ŠpanielskaIV. Vína pochádzajúce z GréckaV. Vína pochádzajúce z TalianskaVI. Vína pochádzajúce z LuxemburskaVII. Vína pochádzajúce z PortugalskaVIII. Vína pochádzajúce zo Spojeného kráľovstvaIX. Vína pochádzajúce z RakúskaI. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z NEMECKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKYA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Názvy špecifikovaných regiónov- Ahr- Baden- Franken- Hessische Bergstrasse- Mittelrhein- Mosel-Saar-Ruwer- Nahe- Pfalz- Rheingau- Rheinhessen- Saale-Unstrut- Sachsen- Württemberg1.2. Názvy podregiónov, obcí a ich častí1.2.1. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n A h r(a) Podregióny:Bereich Walporzheim/Ahrtal(b) Grosslage:Klosterberg(c) Einzellagen:BlumeBurggartenGoldkaulHardtbergHerrenbergLaacherbergMönchbergPfaffenbergSonnenbergSteinkaulÜbigberg(d) Obce a ich časti:AhrbrückAhrweilerAltenahrBachemBad Neuenahr-AhrweilerDernauEhlingenHeimersheimHeppingenLohrsdorfMarienthalMayschossNeuenahrPützfeldRechReimerzhovenWalporzheim1.2.2. Špecifikovaný región HessischeBergstrasse(a) Podregióny:Bereich StarkenburgBereich Umstadt(b) Grosslagen:RottSchlossbergWolfsmagen(c) Einzellagen:EckwegFürstenlagerGuldenzollHemsbergHerrenbergHöllbergKalkgasseMaibergPaulusSteingeröllSteingerückSteinkopfStemmlerStreichling(d) Obce a ich časti:AlsbachBensheimBensheim-AuerbachBensheim-SchönbergDietzenbachErbachGross-UmstadtHambachHeppenheimKlein-UmstadtRossdorfSeeheimZwingenberg1.2.3. Špecifikovný región Mittelrhein(a) Podregióny:Bereich LoreleyBereich Siebengebirge(b) Grosslagen:Burg-HammersteinBurg RheinfelsGedeonseckHerrenbergLahntalLoreleyfelsenMarxburgPetersbergSchloss ReichensteinSchloss SchönburgSchloss Stahleck(c) Einzellagen:BrünnchenFürstenbergGartenlayKlosterbergRömerbergSchloß StahlbergSonneSt. MartinsbergWahrheitWolfshöhle(d) Obce a ich časti:AriendorfBacharachBacharach-SteegBad EmsBad HönningenBoppardBornichBraubachBreitscheidBreyDamscheidDattenbergDausenauDellhofenDörscheidEhrenbreitsteinEhrentalEmsEngenhöllErpelFachbachFilsenHammHammersteinHenschhausenHirzenachKamp-BornhofenKarthausKasbach-OhlenbergKaubKestertKoblenzKönigswinterLahnsteinLangscheidLeubsdorfLeutesdorfLinzManubachMedenscheidNassauNeurathNiederburgNiederdollendorfNiederhammersteinNiederheimbachNochernOberdiebachOberdollendorfOberhammersteinObernhofOberheimbachOberweselOsterspaiPatersbergPerscheidRheinbreitbachRheinbrohlRheindiebachRhensRhöndorfSankt-GoarSankt-GoarshausenSchloss FürstenbergSpaySteegTrechtingshausenUnkelUrbarVallendarWeinährWellmichWerlauWinzberg1.2.4. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n M o s e l – S a a r – R u w e r(a) Všeobecný:MoselMoseltalerRuwerSaar(b) Podregióny:Bereich BernkastelBereich MoseltorBereich ObermoselBereich Saar-RuwerBereich Zell(c) Grosslagen:BadstubeGipfelGoldbäumchenGrafschaftKöningsbergKurfürstlayMünzlayNacktarschProbstbergRömerlayRosenhangSankt MichaelScharzlaySchwarzbergSchwarze KatzVom heissem SteinWeinhex(d) Einzellagen:AbteibergAdlerAltarbergAltärchenAltenbergAnnabergApothekeAuf der WiltingerkuppBlümchenBocksteinBraunebergBraunfelsBrüderbergBruderschaftBurg WarsbergBurgbergBurglayBurglay-FelsenBurgmauerBusslayCarlsfelsenDoctorDomgartenDomherrenbergEdelbergElzhofbergEngelgrubeEngelströpfchenEuchariusbergFalkenbergFalklayFelsenkopfFettgartenFeuerbergFrauenbergFunkenbergGeisbergGoldgrübchenGoldkuppGoldlayGoldtröpfchenGrafschafter SonnenbergGroßer HerrgottGünterslayHahnenschrittchenHammersteinHasenbergHasenläuferHeldHerrenbergHerrenbergHerzchenHimmelreichHirschlayHirtengartenHitzlayHofbergerHonigbergHubertusbergHubertuslayJohannisbrünnchenJufferKapellchenKapellenbergKardinalsbergKarlsbergKätzchenKehrnagelKirchbergKirchlayKlosterbergKlostergartenKlosterkammerKlosterlayKlostersegenKönigsbergKreuzlayKroneKuppKurfürstLambertuslayLaudamusbergLaurentiusbergLayLeiterchenLetterlayMandelgrabenMarienbergMarienburgMarienburgerMarienholzMaximinerMaximiner BurgbergMaximinerMeisenbergMonteneubelMoullay-HofbergMühlenbergNiederbergNiederberg-HeldenNonnenbergNonnengartenOsterlämmchenParadiesPaulinsbergPaulinslayPfirsichgartenQuiriniusbergRathausbergRauschRochusfelsRömerbergRömergartenRömerhangRömerquelleRosenbergRosenbornRosengärtchenRosenlayRoterdSandbergSchatzgartenScheidterbergSchelmSchießlaySchlagengrabenSchleidbergSchlemmertröpfchenSchloß Thorner KuppSchloßbergSonnenbergSonnenlaySonnenuhrSt. GeorgshofSt. MartinSt. MatheiserStefanslaySteffensbergStephansbergStubenerTreppchenVogteibergWeisserbergWürzgartenZellerberg(e) Obce a ich časti:AlfAlkenAndelAvelsbachAylBausendorfBeilsteinBekondBengelBernkastel-KuesBeurenBiebelhausenBiewerBitzingenBraunebergBremmBriedelBriedernBrodenbachBruttig-FankelBullayBurgBurgenCochemCondDetzemDhronDieblichDreisEbernachEdiger-EllerEdingenEitelsbachEllenz-PoltersdorfEllerEnkirchEnschErdenErnstEsingenFalkensteinFankelFastrauFellFellerichFilschFilzenFischFlussbachFranzenheimGodendorfGondorfGraachGrewenichGülsHammHatzenportHelfant-EsingenHetzerathHockweilerHupperathIgelIrschKaimtKanzemKardenKaselKastel-StaadtKattenesKennKernscheidKestenKinheimKirfKlottenKlüsserathKobern-GondorfKoblenzKölligKommlingenKönenKonzKorlingenKövenichKöwerichKrettnachKreuzweilerKrövKrutweilerKuesKürenzLangsurLayLehmenLeiwenLiersbergLieserLöfLongenLonguichLorenzhofLörschLösnichMaring-NoviandMaximin GrünhausMehringMennigMerlMertesdorfMerzkirchenMesenichMetternichMetzdorfMeurichMinheimMonzelMorscheidMoselkernMoselsürschMoselweissMüdenMühlheimNeefNehrenNennigNeumagen-DhronNiederemmelNiederfellNiederleukenNiedermennigNittelNoviandOberbilligOberemmelOberfellObermennigOberperlOckfenOlewigOlkenbachOnsdorfOsann-MonzelPalzemPellingenPerlPiesportPlattenPölichPoltersdorfPommernPortzPünderichRachtigRalingenRehlingenReilRiolRivenichRiverisRuwerSaarburgScharzhofbergSchleichSchodenSchweichSehlSehlemSehndorfSehnhalsSenheimSerrigSoestSommerauSt. AldegundStaadtStarkenburgTarforstTawernTemmelsThörnichTraben-TrarbachTrarbachTreis-KardenTrierTrittenheimÜrzigValwigVeldenzWaldrachWasserlieschWawernWehlenWehrWellenWiltingenWincheringenWinningenWintersdorfWintrichWittlichWolfZellZeltingen-RachtigZewen-Oberkirch1.2.5. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n N a h e(a) Podregióny:Bereich KreuznachBereich Schloss BöckelheimBereich Nahetal(b) Grosslagen:BurgwegKronenbergParadiesgartenPfarrgartenRosengartenSchlosskapelleSonnenborn(c) Einzellagen:AbteiAlte RömerstraßeAltenbergAltenburgApostelbergBacköfchenBecherbrunnenBergBergbornBirkenbergDombergDrachenbrunnenEdelbergFelsenbergFelseneckForstFrühlingsplätzchenGalgenbergGraukatzHerrenzehntelHinkelsteinHipperichHofgutHölleHöllenbrandHöllenpfadHonigbergHörnchenJohannisbergKapellenbergKarthäuserKastellKatergrubeKatzenhölleKlosterbergKlostergartenKönigsgartenKönigsschloßKroneKronenfelsLauerwegLiebesbrunnenLöhrer BergLumpMarienpforterMönchbergMühlbergNarrenkappeNonnengartenOsterhöllOtterbergPalmengartenParadiesPastoreiPastorenbergPfaffensteinRatsgrundRheingrafenbergRömerbergRömerheldeRosenbergRosenteichRothenbergSaukopfSchloßbergSonnenbergSonnenwegSonnnenlaufSt. AntoniuswegSt. MartinSteinchenSteyerbergStraußbergTeufelskücheTilgesbrunnenVogelsangWildgrafenberg(d) Obce a ich časti:AlsenzAltenbambergAuenBad KreuznachBad Münster-EbernburgBayerfeld-SteckweilerBingerbrückBockenauBoosBosenheimBraunweilerBretzenheimBurg LayenBurgsponheimCöllnDalbergDeslochDorsheimDuchrothEbernburgEckenrothFeilbingertGaugrehweilerGenheimGuldentalGutenbergHargesheimHeddesheimHergenfeldHochstättenHüffelsheimIppesheimKalkofenKirschrothLangenlonsheimLaubenheimLauschiedLettweilerMandelMannweiler-CöllnMartinsteinMeddersheimMeisenheimMerxheimMonzingenMünsterMünster-SarmsheimMünsterappelNiederhausenNiedermoschelNorheimNussbaumOberhausenObermoschelOberndorfOberstreitOdernheimPlanigRaumbachRehbornRoxheimRüdesheimRümmelsheimSchlossböckelheimSchönebergSobernheimSommerlochSpabrückenSponheimSt. KatharinenStaudernheimSteckweilerSteinhardtSchweppenhausenTraisenUnkenbachWald ErbachWaldalgesheimWaldböckelheimWaldhilbersheimWaldlaubersheimWallhausenWeilerWeinsheimWindesheimWinterbornWinzenheim1.2.6. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n R h e i n g a u(a) Podregión:Bereich Johannisberg(b) Grosslagen:BurgwegDaubhausDeutelsbergErntebringerGottesthalHeiligenstockHonigbergMehrhölzchenSteilSteinmacher(c) Einzellagen:DachsbergDoosbergEdelmannFuschsbergGutenbergHasensprungHendelbergHerrnbergHöllenbergJungferKapellenbergKilzbergKlausKläuserwegKlosterbergKöniginLangenstückLenchenMagdalenenkreuzMarcobrunnMichelmarkMönchspfadNußbrunnenRosengartenSandgrubSchönhellSchützenhausSelingmacherSonnenbergSt. NikolausTaubenbergViktoriaberg(d) Obce a ich časti:AssmannshausenAulhausenBöddigerEltvilleErbachFlörsheimFrankfurtGeisenheimHallgartenHattenheimHochheimJohannisbergKiedrichLorchLorchhausenMainz-KostheimMartinsthalMassenheimMittelheimNiederwallufOberwallufOestrichRauenthalReichartshausenRüdesheimSteinbergVollradsWickerWiesbadenWiesbaden-DotzheimWiesbaden-FrauensteinWiesbaden-SchiersteinWinkel1.2.7. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n R h e i n h e s s e n(a) Podregióny:Bereich BingenBereich NiersteinBereich Wonnegau(b) Grosslagen:AbteyAdelbergAuflangenBergklosterBurg RodensteinDomblickDomherrGotteshilfeGüldenmorgenGutes DomtalKaiserpfalzKrötenbrunnenKurfürstenstückLiebfrauenmorgenPetersbergPilgerpfadRehbachRheinblickRheingrafensteinSankt RochuskapelleSankt AlbanSpiegelbergSybillinensteinVögelsgärten(c) Einzellagen:AdelpfadÄffchenAlte RömerstraßeAltenbergAulenbergAulerdeBildstockBinger BergBlücherpfadBlumeBockshautBocksteinBornpfadBubenstückBürgelDaubhausDoktorEbersbergEdle WeingärtenEiserne HandEngelsbergFelsFelsenFeuerbergFindlingFrauenbergFraugartenFrühmesseFuchslochGalgenbergGeiersbergGeisterbergGewürzgärtchenGeyersbergGoldbergGoldenes HornGoldgrubeGoldpfadGoldstückchenGottesgartenGötzenbornHähnchenHasenbißHasensprungHaubenbergHeilHeiligenhausHeiligenpfadHeilighäuschenHeiligkreuzHerrengartenHerrgottspfadHimmelsackerHimmelthalHippingHochHochbergHockenmühleHohbergHölleHöllenbrandHombergHonigbergHornHornbergHundskopfJohannisbergKachelbergKaisergartenKallenbergKapellenbergKatzebuckelKehrKieselbergKirchbergKirchenstückKirchgärtchenKirchplatteKlausenbergKloppenbergKlosterbergKlosterbruderKlostergartenKlosterwegKnopfKönigsstuhlKranzbergKreuzKreuzbergKreuzblickKreuzkapelleKreuzwegLeckerbergLeidheckeLenchenLiebenbergLiebfrauLiebfrauenbergLiebfrauenthalMandelbaumMandelbergMandelbrunnenMichelsbergMönchbäumchenMönchspfadMoosbergMorsteinNonnengartenNonnenwingertÖlbergOsterbergPaterbergPaterhofPfaffenbergPfaffenhaldePfaffenkappePilgersteinRheinbergRheingrafenbergRheinhöheRitterbergRömerbergRömerstegRosenbergRosengartenRotenfelsRotenpfadRotensteinRotesKreuzRothenbergSandSankt GeorgenSaukopfSaulochSchelmenSchildbergSchloßSchloßbergSchloßberg-SchwätzerchenSchloßhölleSchneckenbergSchönbergSchützenhütteSchwarzenbergSchloß HammersteinSeilgartenSilberbergSiliusbrunnenSioner KlosterbergSommerwendeSonnenbergSonnenhangSonnenwegSonnheilSpitzbergSt. AnnabergSt. JulianenbrunnenSt. GeorgenbergSt. JakobsbergSteigSteig-TerassenSteinSteinbergSteingrubeTafelsteinTeufelspfadVogelsangWartbergWingertstorWißbergZechbergZellerweg am schwarzen Herrgott(d) Obce a ich časti:AbenheimAlbigAlsheimAlzeyAppenheimArmsheimAspisheimBadenheimBechenheimBechtheimBechtolsheimBermersheimBermersheim vor der HöheBiebelnheimBiebelsheimBingenBodenheimBornheimBretzenheimBubenheimBudenheimBüdesheimDalheimDalsheimDautenheimDexheimDienheimDietersheimDintesheimDittelsheim-HesslochDolgesheimDorn-DürkheimDraisDromersheimEbersheimEckelsheimEichEimsheimElsheimEngelstadtEnsheimEppelsheimErbes-BüdesheimEsselbornEssenheimFinthenFlombornFlonheimFlörsheim-DalsheimFramersheimFreilaubersheimFreimersheimFrettenheimFriesenheimFürfeldGabsheimGau-AlgesheimGau-BickelheimGau-BischofsheiGau-HeppenheimGau-KöngernheimGau-OdernheimGau-WeinheimGaulsheimGensingenGimbsheimGrolsheimGross-WinternheimGumbsheimGundersheimGundheimGuntersblumHackenheimHahnheimHangen-WeisheimHarxheimHechtsheimHeidesheimHeimersheimHeppenheimHerrnsheimHesslochHillesheimHohen-SülzenHorchheimHorrweilerIngelheimJugenheimKemptenKettenheimKlein-WinterheimKöngernheimKriegsheimLaubenheimLeiselheimLonsheimLörzweilerLudwigshöheMainzMauchenheimMettenheimMölsheimMommenheimMonsheimMonzernheimMörstadtNackNackenheimNeu-BambergNieder-FlörsheimNieder-HilbersheimNieder-OlmNieder-SaulheimNieder-WiesenNiersteinOber-FlörsheimOber-HilbersheimOber-OlmOckenheimOffenheimOffsteinOppenheimOsthofenPartenheimPfaffen-SchwabenheimSpiesheimSponsheimSprendlingenStadecken-ElsheimStein-BockenheimSulzheimTiefenthalUdenheimUelversheimUffhofenUndenheimVendersheimVolxheimWachenheimWackernheimWahlheimWallertheimWeinheimWeinolsheimWeinsheimWeisenauWelgesheimWendelsheimWesthofenWies-OppenheimWintersheimWolfsheimWöllsteinWonsheimWormsWörrstadtZornheimZotzenheim1.2.8. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n P f a l z(a) Podregióny:Bereich Mittelhaardt Deutsche WeinstrasseBereich südliche Weinstrasse(b) Grosslagen:BischofskreuzFeuerbergGrafenstückGuttenbergHerrlichHochmessHofstückHöllenpfadHonigsäckelKlosterLiebfrauenbergKobnertKönigsgartenMandelhöheMariengartenMeerspinneOrdensgutPfaffengrundRebstöckelSchloss LudwigshöheSchnepfenpflug vom ZellertalSchnepfenpflug an der WeinstrasseSchwarzerdeTrappenberg(c) Einzellagen:AbtsbergAltenbergAltes LöhlBaronBennBergBergelBettelhausBiengartenBildbergBischofsgartenBischofswegBubeneckBurgwegDoktorEselsbuckelEselshautForstFrauenländchenFrohnwingertFronhofFrühmeßFuchslochGässelGeißkopfGerümpelGoldbergGottesackerGräfenbergHahnenHaldeHasenHasenzeileHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtHöheHohenrainHölleHonigsackIm SonnenscheinJohanniskirchelKaiserbergKalkgrubeKalkofenKapelleKapellenbergKastanienbuschKastaniengartenKirchbergKirchenstückKirchlöhKirschgartenKlostergartenKlosterpfadKlosterstückKönigswingertKreuzKreuzbergHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtMartinshöheMichelsbergMünzbergMusikantenbuckelMütterleNarrenbergNeubergNonnengartenNonnenstückNußbienNußriegelOberschloßÖlgasselOschelskopfOsterbergParadiesPfaffenbergReiterpfadRittersbergRömerbrunnenRömerstraßeRömerwegRoßbergRosenbergRosengartenRosenkranzRosenkränzelRoter BergSauschwänzelSchäfergartenSchloßbergSchloßgartenSchwarzes KreuzSeligmacherSilberbergSonnenbergSt. StephanSteinackerSteingebißSteinkopfStiftVenusbuckelVogelsangVogelsprungWolfsbergWonnebergZchpeter(d) Obce a ich časti:AlbersweilerAlbisheimAlbsheimAlsterweilerAltdorfAppenhofenAsselheimArzheimBad DürkheimBad BergzabernBarbelrothBattenbergBellheimBerghausenBiedesheimBilligheimBilligheim-IngenheimBirkweilerBischheimBissersheimBobenheim am BergBöbingenBöchingenBockenheimBolandenBornheimBubenheimBurrweilerColgenstein-HeidesheimDackenheimDammheimDeidesheimDiedesfeldDierbachDirmsteinDörrenbachDrusweilerDuttweilerEdenkobenEdesheimEinselthumEllerstadtErpolzheimEschbachEssingenFlemlingenForstFrankenthalFrankweilerFreckenfeldFreimersheimFreinsheimFreisbachFriedelsheimGauersheimGeinsheimGerolsheimGimmeldingenGleisweilerGleiszellen-GleishorbachGöcklingenGodramsteinGommersheimGönnheimGräfenhausenGronauGrossfischlingenGrosskarlbachGrossniedesheimGrünstadtHaardtHainfeldHambachHarxheimHasslochHeidesheimHeiligensteinHergersweilerHerxheim am BergHerxheim bei LandauHerxheimweyherHessheimHeuchelheimHeuchelheim bei FrankentalHeuchelheim-KlingenHochdorf-AssenheimHochstadtIlbesheimImmesheimImpflingenIngenheimInsheimKallstadtKandelKapellenKapellen-DrusweilerKapsweyerKindenheimKirchheim an der WeinstrasseKirchheimbolandenKirrweilerKleinfischlingenKleinkarlbachKleinniedesheimKlingenKlingenmünsterKnittelsheimKnöringenKönigsbach an der WeinstrasseLachen/SpeyerdorfLachenLandau in der PfalzLaumersheimLautersheimLeinsweilerLeistadtLustadtMaikammerMarnheimMechtersheimMeckenheimMertesheimMinfeldMörlheimMorschheimMörzheimMühlheimMühlhofenMussbach an der WeinstrasseNeuleiningenNeustadt an der WeinstrasseNiederhorbachNiederkirchenNiederotterbachNiefernheimNussdorfOberhausenOberhofenOberotterbachObersülzenObrigheimOffenbachOttersheim/ZellerthalOttersheimPleisweilerPleisweiler-OberhofenQueichheimRanschbachRechtenbachRhodtRittersheimRödersheim-GronauRohrbachRömerbergRoschbachRuppertsbergRüssingenSausenheimSchwegenheimSchweigenSchweigen-RechtenbachSchweighofenSiebeldingenSpeyerdorfSt. JohannSt. MartinSteinfeldSteinweilerStettenUngsteinVenningenVollmersweilerWachenheimWalsheimWeingartenWeisenheim am BergWeyher in der PfalzWindenZeiskamZellZellertal1.2.9. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n F r a n k e n(a) Podregióny:Bereich Bayerischer BodenseeBereich MaindreieckBereich MainviereckBereich Steigerwald(b) Grosslagen:BurgwegEwig LebenHeiligenthalHerrenbergHofratHonigbergKapellenbergKirchbergMarkgraf BabenbergÖlspielRavensburgRenschbergRosstalSchildSchlossbergSchlosstückTeufelstor(c) Einzellagen:AbtsbergAbtsleiteAltenbergBenediktusbergBergBerg-RondellBischofsbergBurg HoheneckCentgrafenbergCyriakusbergDabugDachsDomherrEselsbergFalkenbergFeuersteinFirstFischerFürstenbergGlatzenHarstellHeiligenbergHeroldsbergHerrgottswegHerrrenbergHerrschaftsbergHimmelbergHofstückHohenbühlHöllHomburgJohannisbergJulius-Echter-BergKaiser KarlKalbKalbensteinKallmuthKapellenbergKarthäuserKatzenkopfKelterKiliansbergKirchbergKöniginKrähenschnabelKreuzbergKronsbergKüchenmeisterLämmerbergLandsknechtLangenbergLumpMainleiteMarsbergMaustalParadiesPfaffenbergRatsherrReifensteinRosenbergScharlachbergSchloßbergSchwanleiteSommertalSonnenbergSonnenleiteSonnenscheinSonnenstuhlSt. KlausenSteinStein/HarfeSteinbachStollbergStorchenbrünnleTannenbergTeufelTeufelskellerTrautlestalVögeleinVogelsangWachhügelWeinsteigWölfleinZehntgaf(d) Obce a ich časti:AbtswindAdelsbergAdelshofenAlbertheimAlbertshofenAltmannsdorfAlzenauArnsteinAschaffenburgAschfeldAstheimAubAura an der SaaleBad WindsheimBambergBergrheinfeldBergtheimBibergauBieberehrenBischwindBöttigheimBreitbachBrückBuchbrunnBullenheimBürgstadtCastellDampfachDettelbachDietersheimDingolshausenDonnersdorfDorfprozeltenDottenheimDüttingsfeldEbelsbachEherieder MühleEibelstadtEichenbühlEisenheimElfershausenElsenfeldEltmannEngelsbergEngentalErgersheimErlabrunnErlaseeErlenbach bei MarktheidenfeldErlenbach am MainEschauEscherndorfEuerdorfEussenheimFahrFalkensteinFeuerthalFrankenbergFrankenwinheimFrickenhausenFuchstadtGädheimGaibachGambachGerbrunnGermündenGerolzhofenGnötzheimGössenheimGrettstadtGreussenheimGreuthGrossheubachGrosslangheimGrossostheimGrosswallstadtGünterslebenHaidtHallburgHammelburgHandthalHassfurtHasslochHeidingsfeldHelmstadtHergolshausenHerlheimHerrnsheimHesslarHimmelstadtHöchbergHoheimHohenfeldHöllrichHolzkirchenHolzkirchhausenHomburg am MainHösbachHumprechtsauHundelshausenHüttenheimIckelheimIffigheimIngolstadtIphofenIppesheimIpsheimKammerforstKarlburgKarlstadtKarsbachKaubenheimKemmernKirchschönbachKitzingenKleinheubachKleinlangheimKleinochsenfurtKlingenbergKnetzgauKöhlerKolitzheimKönigsberg in BayernKrassolzheimKrautheimKreuzwertheimKrumKülsheimLaudenbachLeinachLengfeldLengfurtLenkersheimLindacLindelbachLülsfeldMachtilshausenMailheimMainbergMainbernheimMainstockheimMargetshöchheimMarkt NordheimMarkt EinersheimMarkt ErlbachMarktbreitMarktheidenfeldMarktsteftMartinsheimMichelauMichelbachMichelfeldMiltenbergMönchstockheimMühlbachMutzenrothNeubrunnNeundorfNeuses am BergNeusetzNordheim am MainObereisenheimOberhaidOberleinachObernauObernbreitOberntiefOberschleichachOberschwappachOberschwarzachObervolkachOchsenfurtOttendorfPflaumheimPossenheimPrappachPrichsenstadtProsselsheimRamsthalRandersackerRemlingenRepperndorfRetzbachRetzstadtReuschRiedenheimRimbachRimparRödelseeRossbrunnRothenburg ob der TauberRottenbergRottendorfRöttingenRückRüdenhausenRüdisbronnRügshofenSaaleckSand am MainSchallfeldScheinfeldSchmachtenbergSchnepfenbachSchonungenSchwanfeldSchwarzachSchwarzenauSchweinfurtSegnitzSeinsheimSickershausenSommerachSommerauSommerhausenStaffelbachStammheimSteigerwaldSteinbachStettenSugenheimSulzfeldSulzheimSulzthalTauberrettersheimTauberzellTheilheimThüngenThüngersheimTiefenstockheimTiefenthalTraustadtTriefensteinTrimbergUettingenUffenheimUllstadtUnfindenUnterdürrbachUntereisenheimUnterhaidUnterleinachVeitshöchheimVierethVogelsburgVögnitzVolkachWaigolshausenWaigolsheimWalddachsbachWasserlosWässerndorfWeigenheimWeiherWeilbachWeimersheimWenigumstadtWerneckWestheimWiebelsbergWiesenbronnWiesenfeldWiesentheidWillanzheimWinterhausenWipfeldWirmsthalWonfurtWörth am MainWürzburgWüstenfeldenWüstenzellZeil am MainZeilitzheimZell am EbersbergZell am MainZellingenZiegelanger1.2.10. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n W ü r t t e m b e r g(a) Podregióny:Bereich Württembergischer BodenseeBereich Kocher-Jagst-TauberBereich Oberer NeckarBereich Remstal-StuttgartBereich Württembergisch Unterland(b) Grosslagen:HeuchelbergHohenneuffenKirchenweinbergKocherbergKopfLindauer SeegartenLindelbergSalzbergSchalksteinSchozachtalSonnenbühlStautenbergStrombergTauberbergWartbühlWeinsteigeWunnenstein(c) Einzellagen:AltenbergBergBurgbergBurghaldeDachsbergDachsteigerDezbergDieblesbergEberfürstFelsengartenFlatterbergForstbergGoldbergGrafenbergHaldeHarzbergHeiligenbergHerrlesbergHimmelreichHofbergHohenbergHoher BergHundsbergJupiterbergKaiserbergKatzenbeißerKatzenöhrleKaybergKirchbergKlosterbergKönigKriegsbergKupferhaldeLämmlerLichtenbergLiebenbergMargareteMichaelsbergMönchbergMönchsbergMühlbächerNeckarhäldeParadiesPropstbergRanzenbergRappenReichshaldeRozenbergSankt JohännserSchafsteigeSchanzreiterSchelmenklingeSchenkenbergScheuerbergSchloßbergSchloßsteigeSchmeckerSchneckenhofSommerbergSommerhaldeSonnenbergSonntagsbergSteinackerSteingrubeStiftsbergWachtkopfWanneWardtbergWildenbergWohlfahrtsbergWurmbergZweifelsberg(d) Obce a ich časti:AbstattAdolzfurtAffalterbachAffaltrachAichelbergAichwaldAllmersbachAspachAspergAuensteinBaachBad MergentheimBad FriedrichshallBad CannstattBeihingenBeilsteinBeinsteinBelsenbergBensingenBesigheimBeurenBeutelsbachBieringenBietigheimBietigheim-BisssingenBissingenBodolzBönnigheimBotenheimBrackenheimBrettachBretzfeldBreuningsweilerBürgBurgbronnCleebronnCleversulzbachCreglingenCriesbachDegerlochDiefenbachDimbachDörzbachDürrenzimmernDuttenbergEberstadtEibensbachEichelbergEllhofenElpersheimEndersbachEnsingenEnzweihingenEppingenErdmannhausenErlenbachErligheimErnsbachEschelbachEschenauEsslingenFellbachFeuerbachFleinForchtenbergFrauenzimmernFreiberg am NeckarFreudensteinFreudenthalFrickenhausenGaisburgGeddelsbachGellmersbachGemmrigheimGeradstettenGerlingenGrantschenGronauGrossbottwarGrossgartachGrossheppachGrossingersheimGrunbachGüglingenGündelbachGundelsheimHaagenHaberschlachtHäfnerhaslachHanweilerHarsbergHausen an der ZaberHebsackHedelfingenHeilbronnHertmannsweilerHessigheimHeuholzHirschauHof und LembachHofenHoheneckHohenhaslachHohensteinHöpfigheimHorkheimHorrheimHösslinsülzIllingenIlsfeldIngelfingenIngersheimKappishäusernKernenKesselfeldKirchbergKirchheimKleinaspachKleinbottwarKleingartachKleinheppachKleiningersheimKleinsachsenheimKlingenbergKnittlingenKohlbergKorbKressbronn/BodenseeKünzelsauLangenbeutingenLaudenbachLauffenLehrensteinsfeldLeingartenLeonbronnLienzingenLindauLinsenhofenLöchgauLöwensteinLudwigsburgMaienfelsMarbach/NeckarMarkelsheimMarkgröningenMassenbachhausenMaulbronnMeimsheimMetzingenMichelbach am WaldMöckmühlMühlackerMühlhausen an der EnzMülhausenMundelsheimMünsterMurrNeckarsulmNeckarweihingenNeckarwestheimNeippergNeudenauNeuenstadt am KocherNeuensteinNeuffenNeuhausenNeustadtNiederhofenNiedernhallNiederstettenNonnenhornNordhausenNordheimOberderdingenOberohrnObersöllbachOberstenfeldOberstettenObersulmObertürkheimOchsenbachOchsenburgOedheimOffenauÖhringenÖtisheimPfaffenhofenPfedelbachPoppenweilerRavensburgReinsbronnRemshaldenReutlingenRielingshausenRietRietenauRohrackerRommelshausenRosswagRotenbergRottenburgSachsenheimSchluchternSchnaitSchöntalSchorndorfSchozachSchützingenSchwabbachSchwaigernSiebeneichSiglingenSpielbergSteinheimSternenfelsStetten im RemstalStetten am HeuchelbergStockheimStrümpfelbachStuttgartSülzbachTaldorfTalheimTübingenUhlbachUntereisesheimUntergruppenbachUnterheimbachUnterheinrietUnterjesingenUntersteinbachUntertürkheimVaihingenVerrenbergVorbachzimmernWaiblingenWaldbachWalheimWangenWasserburgWeikersheimWeiler bei WeinsbergWeiler an der ZaberWeilheimWeinsbergWeinstadtWeissbachWendelsheimWermutshausenWiddernWillsbachWimmentalWindischenbachWinnendenWinterbachWinzerhausenWurmlingenWüstenrotZaberfeldZuffenhausen1.2.11. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n B a d e n(a) Podregióny:Bereich Badische Bergstrasse KraichgauBereich Badisches FrankenlandBereich BodenseeBereich BreisgauBereich KaiserstuhlBereich TunibergBereich MarkgräflerlandBereich Ortenau(b) Grosslagen:AttilafelsenBurg LichteneckBurg NeuenfelsBurg ZähringenFürsteneckHohenbergLorettobergMannabergRittersbergSchloss RodeckSchutterlindenbergStiftsbergStiftsbergTauberklingeTauberklingeVogtei RöttelnVogtei RöttelnVulkanfelsenVulkanfelsen(c) Einzellagen:AbtsbergAlte BurgAltenbergAlter GottBaßgeigeBatzenbergBetschgräblerBienenbergBühlBurggrafBurgstallBurgwingertCastellbergEckbergEichbergEngelsbergEngelsfelsenEnselbergFeuerbergFohrenbergGänsbergGestühlHaselstaudeHasenbergHenkenbergHerrenbergHerrenbuckHerrenstückHex von DasensteinHimmelreichHochbergHummelbergKaiserbergKapellenbergKäslebergKatzenbergKinzigtälerKirchbergKlepbergKochbergKreuzhaldeKronenbühlKuhbergLasenbergLerchenbergLotbergMaltesergartenMandelbergMühlbergOberdürrenbergOelbergÖlbaumÖlbergPfarrbergPlauelrainPulverbuckRebtalRenchtälerRosenbergRoter BergRotgrundSchäfScheibenbuckSchloßbergSchloßgartenSilberbergSommerbergSonnenbergSonnenstückSonnhaldeSonnhohleSonnholeSpiegelbergSt. MichaelsbergSteinfelsenSteingässleSteingrubeSteinhaldeSteinmauerSternenbergTeufelsburgUlrichsbergWeingartenWeinheckeWinklerbergWolfhag(d) Obce a ich časti:AchernAchkarrenAltdorfAltschweierAmolternAuggenBad BellingenBad RappenauBad KrozingenBad MingolsheimBad MergentheimBaden-BadenBadenweilerBahlingenBahnbrückenBallrechten-DottingenBamlachBauerbachBecksteinBerghauptenBerghausenBermatingenBermersbachBerwangenBickensohlBiengenBilfingenBinauBinzenBischoffingenBlankenhornsbergBlansingenBleichheimBodmannBollschweilBombachBottenauBötzingenBreisachBritzingenBroggingenBruchsalBuchholzBuggingenBühlBühlertalBurkheimDainbachDattingenDenzlingenDertingenDiedesheimDielheimDiersburgDiestelhausenDietlingenDittigheimDossenheimDurbachDürrnEberbachEbringenEfringen-KirchenEgringenEhrenstettenEichelbergEichstettenEichtersheimEimeldingenEisentalEisingenEllmendingenElsenzEmmendingenEndingenEppingenErlachErsingenErzingenEschbachEschelbachEttenheimFeldbergFessenbachFeuerbachFischingenFlehingenFreiburgFriesenheimGailingenGemmingenGengenbachGerlachsheimGissigheimGlottertalGochsheimGottenheimGrenzachGrossrinderfeldGrosssachsenGrötzingenGrunernHagnauHaltingenHaslachHassmersheimHecklingenHeidelbergHeidelsheimHeiligenzellHeimbachHeinsheimHeitersheimHelmsheimHemsbachHerbolzheimHertenHertingenHeuweilerHilsbachHilzingenHochburgHofweierHöhefeldHohensachsenHohenwettersbachHolzenHorrenbergHügelheimHugsweierHuttingenIhringenImmenstaadImpfingenIsteinJechtingenJöhlingenKappelrodeckKarlsruhe-DurlachKembachKenzingenKiechlinsbergenKippenhausenKippenheimKirchardtKirchbergKirchhofenKleinkemsKlepsauKlettgauKöndringenKönigheimKönigschaffhausenKönigshofenKonstanzKraichtalKrautheimKülsheimKürnbachLahrLandshausenLangenbrückenLaudaLaudenbachLaufLaufenLautenbachLehenLeimenLeiselheimLeutershausenLielLindelbachLipburgLörrachLottstettenLützelsachsenMahlbergMalschMauchenMeersburgMengenMenzingenMerdingenMerzhausenMichelfeldMietersheimMösbachMühlbachMühlhausenMüllheimMünchweierMundingenMünzesheimMunzingenNackNeckarmühlbachNeckarzimmernNesselriedNeudenauNeuenbürgNeuershausenNeusatzNeuweierNiedereggenenNiederrimsingenNiederschopfheimNiederweilerNimburgNordweilNorsingenNussbachNusslochOberachernOberackerOberbergenObereggenenObergrombachOberkirchOberlaudaOberöwisheimOberrimsingenOberrotweilObersasbachOberschopfheimOberschüpfObertsrotOberuhldingenOberweierOdenheimÖdsbachOffenburgOhlsbachOpfingenOrtenbergÖstringenÖtlingenOttersweierPaffenweilerRammersweierRauenbergRechbergRechbergReichenauReichenbachReichholzheimRenchenRettigheimRheinweilerRiedlingenRiegelRingelbachRingsheimRohrbach am GisshübelRotenbergRümmingenSachsenflurSalemSasbachSasbachwaldenSchallbachSchallstadtSchelingenScherzingenSchlattSchliengenSchmieheimSchriesheimSeefeldenSexauSingenSinsheimSinzheimSöllingenStadelhofenStaufenSteinbachSteinenstadtSteinsfurtStettenStettfeldSulzSulzbachSulzburgSulzfeldTairnbachTannenkirchTauberbischofsheimTiefenbachTiengenTiergartenTunselTutschfeldenÜberlingenUbstadtUbstadt-WeilerUissigheimUlmUntergrombachUnteröwisheimUnterschüpfVarnhaltWagenstadtWaldangellochWaldulmWallburgWaltershofenWalzbachtalWasenweilerWeiherWeilWeilerWeingartenWeinheimWeisenbachWeislochWelmlingenWerbachWertheimWettelbrunnWildtalWintersweilerWittnauWolfenweilerWollbachWöschbachZaisenhausenZell-WeierbachZeuternZungweierZunzingen(e) Ostatné:Affental/AffentalerBadisch RotgoldEhrentrudis1.2.12. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n S a a l e – U n s t r u t(a) Podregióny:Bereich Schloß NeuenburgBereich Thüringen(b) Grosslagen:BlütengrundGöttersitzKelterbergSchweigenberg(c) Einzellagen:HahnenbergMühlbergRappental(d) Obce a ich časti:Bad SulzaBad KösenBurgscheidungenDomburgDorndorfEulauFreyburgGleinaGoseckGroßheringenGroßjenaGröstHöhnstedtJenaKaatschenKalzendorfKarsdorfKirchscheidungenKlosterhäselerLangenbogenLauchaLöbaschützMüncherodaNaumburgNebraNeugönnaReinsdorfRollsdorfRoßbachSchleberodaSchulpforteSeeburgSpielbergSteigraVitzenburgWeischützWeißenfelsWerder/HavelZeuchfeldZscheiplitz1.2.13. Špecifikovaný región Sachsen(a) Podregióny:Bereich DresdenBereich ElstertalBereich Meißen(b) Grosslagen:ElbhängeLößnitzSchloßweinbergSpaargebirge(c) Einzellagen:KapitelbergHeinrichsburg(d) Obce a ich časti:BelgernJessenKleindröbenMeißenMerbitzOstritzPesterwitzPillnitzProschwitzRadebeulSchliebenSeußlitzWeinböhla1.2.14. O s t a t n é o z n a č e n i aLiebfraumilchLiebfrauenmilch2. Stolové vína s geografickým označením:Ahrtaler LandweinAltrheingauer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der RuwerLandwein der SaarLandwein der MoselMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinSüdbadischer LandweinTaubertäler LandweinUnterbadischer LandweinB. Tradičné výrazyAusleseBeerenausleseDeutsches WeinsiegelEisweinHochgewächsKabinettLandweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinSchillerweinSpätleseTrockenbeerenausleseWeissherbstWinzersektII. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z FRANCÚZSKEJ REPUBLIKYA. Geografické označenia:1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch1.1. Názvy špecifikovaných regiónov1.1.1. Alsasko a ostatné regióny východného Francúzska1.1.1.1. Appellations d'origine contrôléesAlsaceAlsace, followed by the name of a locality ("lieu-dit"):- Altenberg de Bergbieten- Altenberg de Bergheim- Altenberg de Wolxheim- Brand- Bruderthal- Eichberg- Engelberg- Florimont- Frankstein- Froehn- Furstentum- Geisberg- Gloeckelberg- Goldert- Hatschbourg- Hengst- Kanzlerberg- Kastelberg- Kessler- Kirchberg de Barr- Kirchberg de Ribeauvillé- Kitterlé- Mambourg- Mandelberg- Marckrain- Moenchberg- Muenchberg- Ollwiller- Osterberg- Pfersigberg- Pfingstberg- Praelatenberg- Rangen- Rosacker- Saering- Schlossberg- Schoenenbourg- Sommerberg- Sonnenglanz- Spiegel- Sporen- Steingrubler- Steinert- Steinklotz- Vorbourg- Wiebelsberg- Wineck-Schlossberg- Winzenberg- Zinnkoepflé- ZotzenbergCôtes de Toul1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieureMoselle1.1.2. Región Champagne1.1.2.1. Appellations d'origine contrôléesChampagneCoteaux ChampenoisRiceys1.1.3. Región Burgundy1.1.3.1. Appellations d'origine contrôléesAloxe-CortonAuxey-DuressesAuxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolaisBeaujolais, nasledované obcou pôvodu:- Arbuisonnas- Beaujeu- Blacé- Cercié- Chânes- Charentay- Chenas- Chiroubles- Denicé- Durette- Emeringes- Fleurie- Juliénas- Jullié- La Chapelle-de-Guinchay- Lancié- Lantignié- Le Perréon- Les Ardillats- Leynes- Marchampt- Montmelas- Odenas- Pruzilly- Quincié- Regnié- Rivolet- Romanèche- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Etienne-des-Ouillères- Saint-Etienne-la-Varenne- Saint-Julien- Saint-Lager- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Salles- Vaux- Vauxrenard- Villié MorgonDediny BeaujolaisBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlagny Côte de BeauneBonnes MaresBourgogneBourgogne AligotéBourgogne alebo Bourgogne Clairet, tiež nasledované podregiónom:- Côte Chalonnaise- Côtes d'Auxerre- Hautes-Côtes de Beaune- Hautes-Côtes de Nuits- VézélayBourgogne alebo Bourgogne Clairet, tiež nasledované obcou pôvodu:- Chitry- Coulanges-la-Vineuse- Epineuil- IrancyBourgogne alebo Bourgogne Clairet, tiež nasledované nasledujúcim:- Côte Saint-Jacques- En Montre-Cul- La Chapelle Notre-Dame- Le Chapitre- Montrecul- Montre-culBouzeronBrouillyChablisChablis, tiež nasledované "Climat d'origine":- Blanchot- Bougros- Les Clos- Grenouilles- Preuses- Valmur- VaudésirChablis, tiež nasledované "Climat d'origine" alebo niektorým z nasledujúcich:- Mont de Milieu- Montée de Tonnerre- Chapelot- Pied d'Aloup- Côte de Bréchain- Fourchaume- Côte de Fontenay- L'Homme mort- Vaulorent- Vaillons- Chatains- Séchers- Beugnons- Les Lys- Mélinots- Roncières- Les Epinottes- Montmains- Forêts- Butteaux- Côte de Léchet- Beauroy- Troesmes- Côte de Savant- Vau Ligneau- Vau de Vey- Vaux Ragons- Vaucoupin- Vosgros- Vaugiraut- Les Fourneaux- Morein- Côte des Près-Girots- Côte de Vaubarousse- Berdiot- Chaume de Talvat- Côte de Jouan- Les Beauregards- Côte de CuissyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-MontrachetChassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lès-BeauneChorey-lès-Beaune Côte de BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de BeauneCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de Nuits-VillagesCôte RoannaiseCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinJuliénasLa Grande RueLadoixLadoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâconMâcon-VillagesMâcon, nasledované obcou pôvodu:- Azé- Berzé-la-Ville- Berzé-le-Chatel- Bissy-la-Mâconnaise- Burgy- Bussières- Chaintres- Chânes- Chardonnay- Charnay-lès-Mâcon- Chasselas- Chevagny-lès-Chevrières- Clessé- Crèches-sur-Saône- Cruzilles- Davayé- Fuissé- Grévilly- Hurigny- Igé- La Chapelle-de-Guinchay- La Roche Vineuse- Leynes- Loché- Lugny- Milly-Lamartine- Montbellet- Peronne- Pierreclos- Prissé- Pruzilly- Romanèche-Thorins- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Gengoux-de-Scissé- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Sologny- Solutré-Pouilly- Uchizy- Vergisson- Verzé- Vinzelles- ViréMaranges, tiež nasledované "Climat d'origine" alebo jedným z nasledujúcich:- Clos de la Boutière- La Croix Moines- La Fussière- Le Clos des Loyères- Le Clos des Rois- Les Clos RoussotsMaranges Côte de BeauneMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursaultMeursault Côte de BeauneMontagnyMonthélieMonthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-VergelessesPernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, tiež nasledované obcou pôvodu:- Beine- Béru- Chablis- La Chapelle-Vaupelteigne- Chemilly-sur-Serein- Chichée- Collan- Courgis- Fleys- Fontenay- Lignorelles- Ligny-le-Châtel- Maligny- Poilly-sur-Serein- Préhy- Saint-Cyr-les-Colons- Villy- ViviersPommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-MontrachetPuligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-AubinSaint-Aubin Côte de BeauneSaint-RomainSaint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenaySantenay Côte de BeauneSavignySavigny Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneSavigny-lès-Beaune Côte de BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeot1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du ForezSaint Bris1.1.4. Regióny Juraa Savoy1.1.4.1. Appellations d'origine contrôléesArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrépyJuraL'EtoileMacvin du JuraSavoie, nasledované:- Abymes- Apremont- Arbin- Ayze- Bergeron- Chautagne- Chignin- Chignin Bergeron- Cruet- Frangy- Jongieux- Marignan- Marestel- Marin- Monterminod- Monthoux- Montmélian- Ripaille- St-Jean de la Porte- St-Jeoire PrieuréSeyssel1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieureBugeyBugey, nasledované názvom "cru" takto:- Anglefort- Arbignieu- Cerdon- Chanay- Lagnieu- Machuraz- Manicle- Montagnieu- Montagnieu- Virieu-le-Grand- Virieu-le-Grand1.1.5. Región Côtes du Rhône1.5.1.1. Appellations d'origine contrôléesBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône VillagesCôtes du Rhône Villages, nasledované obcou pôvodu:- Beaumes de Venise- Cairanne- Chusclan- Laudun- Rasteau- Roaix- Rochegude- Rousset-les-Vignes- Sablet- Saint-Gervais- Saint-Maurice sur Eygues- Saint-Pantaléon-les-Vignes- Séguret- Valréas- Vinsobres- VisanCôtes du VentouxCrozes-HermitageCrozes ErmitageDieErmitageGigondasHermitageLiracRasteauSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyras1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du VivaraisCôtes du Vivarais, nasledované názvom "cru" takto:- Orgnac-l'Aven- Saint-Montant- Saint-Remèze1.1.6. Regióny Provence a Corsica1.1.6.1. Appellations d'origine contrôléesAjaccioBandolBelletCap CorseCassisCorse, tiež nasledované:- Calvi- Coteaux du Cap-Corse- Figari- Sartène- Porto VecchioCoteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioProvence1.1.7. R e g i ó n L a n g u e d o c – R o u s s i l l o n1.1.7.1. Appellations d'origine contrôléesBanyulsBellegardeCollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du LanguedocCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, tiež doplnené niektorým z nasledujúcich názvov:- Cabrières- Coteaux de La Méjanelle- Coteaux de Saint-Christol- Coteaux de Vérargues- La Clape- La Méjanelle- Montpeyroux- Pic-Saint-Loup- Quatourze- Saint-Christol- Saint-Drézéry- Saint-Georges-d'Orques- Saint-Saturnin- VérarguesCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelFaugèresFitouFrontignanLanguedoc, tiež nasledované názvom obce pôvodu:- Adissan- Aspiran- Le Bosc- Cabrières- Ceyras- Fontès- Lieuran-Cabrières- Nizas- Paulhan- Péret- Saint-André-de-SangonisLimouxLunelMauryMinervoisMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRivesaltesRoussillonSaint-Chinian1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieureCabardèsCôtes du Cabardès et de l'OrbielCôtes de la MalepèreCôtes de Millau1.1.8. Juhozápadný región1.1.8.1. Appellations d'origine contrôléesBéarnBéarn-BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignac1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes de BrulhoisCôtes de Saint-MontTursanEntrayguesEstaingFelLavilledieu1.1.9. Región Bordeaux1.1.9.1. Appellations d'origine contrôléesBarsacBlayeBordeauxBordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-EmilionMargauxMédocMontagne Saint-EmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de BordeauxPremières Côtes de Bordeaux, nasledované názvom obce pôvodu:- Bassens- Baurech- Béguey- Bouliac- Cadillac- Cambes- Camblanes- Capian- Carbon blanc- Cardan- Carignan- Cenac- Cenon- Donzac- Floirac- Gabarnac- Haux- Latresne- Langoiran- Laroque- Le Tourne- Lestiac- Lormont- Monprimblanc- Omet- Paillet- Quinsac- Rions- Saint-Caprais-de-Bordeaux- Saint-Eulalie- Saint-Germain-de-Graves- Saint-Maixant- Semens- Tabanac- Verdelais- Villenave de Rions- YvracPuisseguin Saint-EmilionSainte-Croix-du-MontSaint-EmilionSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-EmilionSaint-JulienSauternes1.1.10. Región Loire1.1.10.1. Appellations d'origine contrôléesAnjouAnjou Coteaux de la LoireAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du LayonCoteaux du Layon, nasledované názvom obce pôvodu:- Beaulieu-sur Layon- Faye-d'Anjou- Rablay-sur-Layon- Rochefort-sur-Loire- Saint-Aubin-de-Luigné- Saint-Lambert-du-LattayCoteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyJasnièresLoireMenetou Salon, tiež nasledované názvom obce pôvodu:- Aubinges- Menetou-Salon- Morogues- Parassy- Pigny- Quantilly- Saint-Céols- Soulangis- Vignoux-sous-les-Aix- HumblignyMontlouisMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraineTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandVal de LoireVouvray1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:ChâteaumeillantCôteaux d'AncenisCoteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, tiež nasledované názvom obce pôvodu:- Boudes- Chanturgue- Châteaugay- Corent- MadarguesFiefs-Vendéens, povinne nasledované niektorým z nasledujúcich názvov:- Brem- Mareuil- Pissotte- VixGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléanaisSaint-PourçainThouarsaisValençay1.1.11. Región Cognac1.1.11.1. Appellations d'origines contrôléesCharentes2. "Vins de pays" opísané názvom geografickej jednotkyVin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalansVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des CévennesVin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"Vin de pays CharentaisVin de pays Charentais "Ile de Ré"Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"Vin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la cité de CarcassonneVin de pays des collines de la MoureVin de pays des collines rhodaniennesVin de pays du comté de GrignanVin de pays du comté tolosanVin de pays des comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux de FoncaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral audoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche ComtéVin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"Vin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'HauteriveVin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"Vin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la haute vallée de l'AudeVin de pays de la haute vallée de l'OrbVin de pays des hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'île de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du jardin de la FranceVin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"Vin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumesVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du PérigordVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landaisVin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"Vin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la vallée du ParadisVin de pays des vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneB. Tradičné výrazy1er cruPremier cru1er cru classéPremier cru classé1er grand cru classéPremier grand cru classé2e cru classéDeuxième cru classéAppellation contrôlée/ACAppellation d'origine/AOAppellation d'origine contrôlée/AOCClosCruCru artisanCru bourgeoisCru classéEdelzwickerGrand cruGrand cru classéSchillerweinSélection de grains noblesVendange tardiveVin de pailleVin de paysVin délimité de qualité supérieure/VDQSIII. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z KRÁĽOVSTVA ŠPANIELSKOA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch ("Vino de calidad producido en región determinada")1.1. Názvy špecifikovaných regiónovAbonaAlellaAlicanteAlmansaAmpurdán-Costa BravaBierzoBinissalem-MallorcaBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolinaChacoli de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberaCondado de HuelvaCosters del SegreHierroJerez / Xérès / SherryJumillaLanzaroteMadridMalagaManchaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMonterreiMontilla-MorilesNavarraPalmaPenedésPrioratoRias BaixasRibeiroRibera del DueroRioja (DO Ca)RuedaSomontanoTacoronte-AcentejoTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValenciaValle de GüímarValle de la OrotavaYcoden-Daute-IsoraYecla1.2. Názvy podregiónov a obcí1.2.1. Špecifikovaný región AbonaAdejeVilaflorAronaSan Miguel de AbonaGranadilla de AbonaVilla de AricoFasnia1.2.2. Špecifikovaný región AlellaAlellaArgentonaCabrilsMartorellesMasnouMongatMontornés del VallèsOrriusPremià de DaltPremià de MarRoca del vallèsSan Fost de CampcentellesSanta Maria de MartorellesTeiaTianaVallromanesVilassar de DaltVillanova del Vallès1.2.3. Špecifikovaný región Alicante(a) AlicanteAlgueñaAlicanteBañeresBenejamaBiarCampo de MirraCañadaCastallaEldaHondón de los FrailesHondón de las NievesIbiMañánMonovarOnilPetrerPinosoRomanaSalinasSaxTibiVillena(b) La MarinaAlcalaliBeniarbeigBenichemblaBenidoleigBenimeliBenissaBenitachellCalpeCastell de CastellsDeniaGata de GorgosJalónLliberMiraflorMurlaOndaraOrbaParcentPedreguerSagraSanet y NegralsSenijaSetla y MirarrosaTeuladaTormosVall de LaguartVergelXabia1.2.4. Špecifi kovaný región AlmansaAlperaAlmansaBoneteChinchilla de Monte-AragónCorral-RubioHigueruelaHoya GonzaloPétrolaVillar de Chinchilla1.2.5. Špecif kovaný región Ampurdán – Costa BravaAgullanaAviñonet de PuigventósBoadellaCabanesCadaquésCantallopsCapmanyColeraDarniusEspollaFigueresGarriguellaJonqueraLlançàLlersMasarachMollet de PereladaPalau-SabarderaPauPedret i MarsàPereladaPont de MolinsPort-BouPort de la SelvaRabósRosesRiumorsSant Climent de SescebesSelva de MarTerradesVilafantVilajuïgaVilamaniscleVilanantViure1.2.6. Špecifikovaný región BierzoArganzaBembibreBorrenesCabañas RarasCacabelosCamponarayaCarracedeloCarucedoCastropodameCongostoCorullónCubillos del SilFresnedoMolinasecaNocedaPonferradaPriaranzaPuente de Domingo FlórezSancedoToral de los VadosVega de EspinaredaVilladecanesVillafranca del Bierzo1.2.7. Špecifi kovaný región Binissalem-MallorcaBinissalemConsellSanta María del CamíSancellasSanta Eugenia1.2.8. Špecifikovaný región BullasBullasCehegínMulaRicoteCalasparraCaravacaMoratallaLorca1.2.9. Špecifikovaný región CalatayudAbantoAceredAlarbaAlhama de AragónAniñónAtecaBelmonte de GraciánBubiercaCalatayudCárenasCastejón de AlarbaCastejón de las ArmasCervera de la CañadaClarés de RibotaCodosFuentes de JilocaGodojosIbdesMaluendaMaraMiedesMonterdeMontónMorata de JilocaMorosMunébregaNuévalosOlvésOreraParacuellos de JilocaRuescaSedilesTerrerTorralba de RibotaTorrijo de la CañadaValtorresVillalba del PerejilVillalenguaVillaroya de la SierraViñuela1.2.10. Špecifikovaný región CampodeBorjaAgónAinzónAlberite de San JuanAlbetaAmbelBisimbreBorjaBulbuenteBuretaBusteFuendejalónMagallónMalejánPozuelo de AragónTabuencaVera de Moncayo1.2.11. Špecifikovaný región CariñenaAguarónAladrénAlfaménAlmonacid de la SierraAlpartirCariñenaCosuendaEncinacorbaLongaresMuelMezalochaPanizaTososVillanueva de Huerva1.2.12. Špecifikovaný región CigalesCabezón de PisuergaCigalesCorcos del ValleCubillas de Santa MartaDueñasFuensaldañaMucientesQuintanilla de TriguerosSan Martín de ValveniSantovenia de PisuergaTrigueros del ValleValoria la Buena1.2.13. Špecif ikovaný región Concade BarberaBarberà de la ConcaBlancafortConesaForésEspluga de FrancolíMontblancPiraRocafort de QueraltSarralSenanSolivellaVallclaraVilaverdVimbodí1.2.14. Špecif iko vaný región Condadode Huel vaAlmonteBeasBollullos del CondadoBonaresChucenaHinojosLucena del PuertoManzanillaMoguerNieblaPalma del CondadoPalos de la FronteraRociana del CondadoSan Juan del PuertoTriguerosVillalba del AlcorVillarrasa1.2.15. Špecifikovaný región Costersdel Segre(a) Podregión RaimatLleida(b) Podregión ArtesaAlòs de BalaguerArtesa de SegreForadadaPenellesPreixens(c) Podregión Valle del Rio CorbBelianesCiutadillaEls Omells de na GaiaGranyanellaGranyena de SegarraGuimeráMaldáMontoliu de SegarraMontornés de SegarraNalecPreixanaSan Marti de RiucorbTarregaVallbona de les MongesVallfogona de RiucorbVerdú(d) Podregión Les GarriguesArbecaBellaguardaCerviá de les GarriguesEl VilosellEls OmellonsFulledaAlbiEspluga CalbaLa FlorestaLa Pobla de CérvolesTarrésVinaixa1.2.16. Špecif ikovaný región Chacolíde Bizkaia/Bizkaiko T xakolinaBakioBalmasedaBarakaldoDerioDurangoElorrioErandioForuaGaldamesGamiz-FikaGatikaGernikaGordexolaGueñesLarrabetzuLezamaLekeitioMarkinaMendataMendexaMorgaMungiaMuskizMuxikaOrduñaSestaoSopelanaSopuertaZallaZamudioZaratamo1.2.17. Špeci fikovaný región Chacolí De Gtaria/Getariako T xakolínaAiaGetariaZarautz1.2.18. Špecifikovaný región El HierroFronteraValverde1.2.19. Špecifikovaný región Jerez–Xérès–Sherryand Man zanilla–Sanlúcar de Barra–medaChiclana de la FronteraChipionaJerez de la FronteraLebrijaPuerto de Santa MariaPuerto RealRotaSanlúcar de BarramedaTrebujena1.2.20. Špecifikovaný región JumillaAlbatanaFuente-AlamoHellinJumillaMontealegre del CastilloOnturTobarra1.2.21. Špecifikova ný región LanzaroteArrecifeHariáSan BartoloméTeguiseTíasTinajoYaiza1.2.22. Špecifikovaný región MálagaAlamedaAlcaucinAlfarnateAlfarnatejoAlgarroboAlhaurín de la TorreAlmacharAlmogiaAntequeraArchezArchidonaArenasBenamargosaBenamocarraBorgeCampillosCanillas de AlbaidaCanillas del AceitunoCasabermejaCasaresColmenarComaresCómpetaCuevas de San MarcosCuevas BajasCutarEsteponaFrigilianaFuente PiedraHumilladeroIznateMacharaviayaManilvaMoclinejoMollinaNerjaPerianaRincón de la VictoriaRiogordoSalaresSayalongaSedellaSierra de YeguasTorroxTotalánVelez-MálagaVillanueva del TrabucoVillanueva de TapiaVillanueva del RosarioVillanueva de AlgaidasViñuela1.2.23. Špecifikovaný región La ManchaAcabrónAjofrinAlbaladejoAlberca de ZáncaraAlcázar de San JuanAlcolea de CalatravaAlconchel de la EstrellaAldea del ReyAlhambraAlmagroAlmarchaAlmedinaAlmendrosAlmodovar del CampoAlmonacid del MarquesadoAlmonacid de ToledoArenas de San JuanArgamasilla de AlbaArgamasilla de CalatravaAtalaya del CañavateBallesteros de CalatravaBarajas de MeloBelinchónBelmonteBolaños de CalatravaCabanas de YepesCabezamesadaCalzada de CalatravaCampo de CriptanaCamuñasCañada de CalatravaCañadajuncosaCañavateCarrascosa de HaroCarríon de CalatravaCarrizosaCasas de Fernando AlonsoCasas de HaroCasas de los PinosCasas de BenitezCasas de GuijarroCastellar de SantiagoCastillo de GarcimuñozCervera del LlanoChuecaCiruelosCiudad RealConsuegraCorral de AlmaguerCortijosCózarDaimielDosbarriosFernancaballeroFuenllanaFuensantaFuente el FresnoFuente de Pedro NaharroFuentelespino de HaroGranátula de CalatravaGuardiaHerenciaHinojosaHinojososHonrubiaHontanayaHorcajo de SantiagoHuelvesHuerta de ValdecarábanosLaboresLeganielLezuzaLilloMadridejosMalagonManzanaresManzanequeMarjalizaMascaraqueMembrillaMesasMiguel EstebanMiguelturraMinayaMonreal del LlanoMontalbanejoMontalvosMontielMoraMota del CuervoMuneraNambrocaNoblejasOcañaOlivares de JúcarOntigola con OrejaOrgaz con ArisgotasOsa de la VegaOssa de MontielPedernosoPedro MuñozPedroñerasPicónPiedrabuenaPinarejoPobletePorzunaPozoamargoPozorrubioPozuelo de CalatravaPozoamargoProvencioPuebla de AlmoradielPuebla del PrincipePuebla de AlmenaraPuerto LápiceQueroQuintanar de la OrdenRada de HaroRodaRomeralRozalén del MonteSaelicesSan ClementeSanta Cruz de la ZarzaSanta Maria de los LlanosSanta Cruz de los CañamosSanta Maria del CampoSisanteSocuéllamosSolanaSonseca con CasalgordoTarancónTarazona de la ManchaTemblequeTerrinchesTobosoTomellosoTorralba de CalatravaTorre de Juan AbadTorrubia del CampoTorrubia del CastilloTresjuncosTribaldosTurlequeUclésUrdaValenzuela de CalatravaValverde de JucarVara de ReyVilla de Don FadriqueVillacañasVillaescusa de HaroVillafranca de los CaballerosVillahermosaVillamanriqueVillamayor de CalatravaVillamayor de SantiagoVillaminayaVillamuelasVillanueva de AlcardeteVillanueva de BogasVillanueva de los InfantesVillanueva de la FuenteVillar del PozoVillar de la EncinaVillanueva de los InfantesVillar del PozoVillar de la EncinaVillar de CañasVillarejo de FuentesVillares del SazVillarrobledoVillarrubia de SantiagoVillarrubia de los OjosVillarrubioVillarta de San JuanVillasequilla de YepesVillatobasVillaverde y PasaconsolYebénesYepesZarza del Tajo1.2.24. Špecifikovaný región MentridaAlbarreal de TajoAlcabónAldea en CaboAlmoroxArcicóllarBarcienceBurujónCamarenaCamarenillaCarmenaCarranqueCasarrubios del MonteCastillo de BayuelaCebollaCedillo del CondadoCerralbosChozas de CanalesDomingo PérezEscalonaEscalonillaFuensalidaGerindoteHinojosa de San VincenteHormigosHuecasLomincharLucillosMaquedaMentrida- MontearagónNombelaNovésOteroPalomequeParedesParedas de EscalonaPelahustánPortilloReal de San VincenteRecasRielvesSanta OlallaSanta Cruz del RetamarTorre de Esteban HambránTorrijosVal de Santo DomingoValmojadoVentas de RetamosaVillamielVisoYunclillos1.2.25. Špecifikovaný región Montilla-MorilesAguilar de la FronteraBaenaCabraCastro del RioDoña MenciaEspejoFernán-NuñezLucenaMontalbánMontemayorMontillaMonturqueMorilesNueva CarteyaPuente GenilRamblaSantaella1.2.26. Špeci fikovaný región Navarra(a) Podregión Ribera BajaAblitasArguedasBarillasCascanteCastejónCintruénigoCorellaFiteroMonteagudoMurchanteTudelaTulebrasValtierra(b) Podregión Ribera AltaArtajonaBeireBerbinzanaCadreitaCaparrosoCárcarCarcastilloFalcesFunesLarragaLerinLodosaMarcillaMélidaMilagroMiranda de ArgaMurillo el FrutoMurillo el CuendeOlitePeraltaPitillasSansoainSantacaraSesmaTafallaVillafranca(c) Podregión Tierra EstellaAberinAlloArcosArellanoArrónizAyeguíBarbarínBustoDesojoDiscastilloEsproncedaEstellaIgúzquizaLazagurriaLuquínMendazaMorentinOteiza de la SolanaSansolTorralba del RioTorres del RioValle de YerriVillatuertaVilla mayor de Monjardín(d) Podregión ValdizarbeAdiosAñorbeArtazuBarásoainBiurrunCirauquiEtxauriEnérizGarinoainGuirguillanoLegardaLeozMañeruMendigorriaMuruzábalObanosOrisoainOlorizPuente la ReinaPueyoTiebas-Muruarte de RetaTirapuUcarUnzuéUterga(e) Podregión Baja MontañaAibarAoizCásedaEslavaEzproguiGallipienzoJavierLeacheLergaLlédenaLumbierSadaSan Martin de UnxSanguesaUjué1.2.27. Špecifikovaný región PenedèsAbreraAiguamurciaAlbinyanaAvinyonetBanyeresBeguesBellveiBisbal del Penedès, LaBonastreCabanyasCabrera d'IgualadaCalafellCanyellesCastellet i GornalCastellvi RosanesCastellvi de la MarcaCervellóCorbera de LlobregatCreixellCubellesCunitFont-rubíGelidaGranadaHostalets de PierolaLlacunaLlorenç del PenedèsMartorellMascefaMedionaMontmellOlèrdolaOlesa de BonesvallsOlivellaPacs del PenedèsPieraPla del PenedèsPontonsPuigdálberRoda de BaràSant Llorenç d'HortonsSant Quinti de MedionaSant Sadurni d'AnoiaSant Cugat SesgarriguesSant Esteve SesroviresSant Jaume dels DomenysSanta Margarida i els MonjosSanta Fe del PenedèsSanta Maria de MirallesSanta OlivaSant Jaume dels domenysSant Marti SarrocaSant Pere de RibesSant Pere de RiudebitllesSitgesSubiratsTorrelavidTorrelles de FoixValliranaVendrell, ElVilafranca del PenedèsVilanova i la GeltrúViloví1.2.28. Špecif ikovaný región PrioratoBellmunt del PrioratGratallopsLloàMorera de MontsantPoboledaPorreráTorroja del PrioratVilella AltaVilella Baixa1.2.29. Špecifikovaný región Rias Baixas(a) Podregión Val do SalnésCaldas de ReisCambadosMeañoMeisPortasRibadumiaSanxenxoVilanova de ArousaVillagracia de Arousa(b) Podregión Condado do TeaA CañizaArboAs NevesCrecenteSalvaterra de Miño(c) Podregión O RosalO RosalTomiñoTui1.2.30. Špecifikovaný región RibeiroArnoiaBeadeCarballeda de AviaCastrelo de MiñoCenlleCortegadaLeiroPunxinRibadavia1.2.31. Špecifikovaný región Ribeiradel DueroAdrada de HazaAguileraAlcubilla de AvellanedaAldehornoAnguixAranda de DueroBaños de ValdearadosBerlangas de RoaBoada de RoaBocos de DueroBurgo de OsmaCaleruegaCampillo de ArandaCanalejas de PeñafielCastillejo de RobledoCastrillo de la VegaCastrillo de DueroCueva de RoaCuriel de DueroFompedrazaFresnilla de las DueñasFuentecénFuentelcéspedFuentelisendoFuentemolinosFuentenebroFuentespinaGumiel del MercadoGumiel de HizánGuzmánHazaHonrubia de la CuestaHontangasHontoria de ValdearadosHorraHoyales de RoaLanga de DueroMambrilla de CastrejónManzanilloMilagrosMiño de san EstebanMontejo de la Vega de la ZerrezuelaMoradillo de RoaNava de RoaOlivares de DueroOlmedillo de RoaOlmos de PeñafielPardillaPedrosa de DueroPeñafielPeñaranda de DueroPesquera de DueroPiñel de AbajoPiñel de ArribaQuemadaQuintana del PidioQuintanamanvirgoQuintanilla de OnésimoQuintanilla de ArribaRábanoRoa de DueroRoturasSan Esteban de GormazSan Juan del MonteSan Martin de RubialesSanta Cruz de la SalcedaSequera de HazaSotillo de la RiberaTerradillos de EsguevaTorre de PeñafielTorregalindoTórtoles de EsguevaTubilla del LagoVadocondesValbuena de DueroValcabado de RoaValdeandeValdearcos de la VegaValdezateVidVillaescusa de RoaVillalba de DueroVillalbilla de GumielVillatueldaVillaverde de MontejoVillovela de EsguevaZazuar1.2.32. Špecifikovaný región Rioja(a) Podregión Rioja AlavenaBaños de EbroBarriobustoCripánElciegoElvillar de AlavaLabastidaLabrazaLaguardiaLanciegoLapuebla de LabarcaLezaMoreda de AlavaNavaridasOyónSalinillas de BuradonSamaniegoVillanueva de AlavaYécora(b) Podregión Rioja AltaAbalosAlesónAlesancoAngucianaArenzana de ArribaArenzana de AbajoAzofraBadaránBañaresBaños de Rio TobíaBaños de RiojaBerceoBezaresBobadillaBriñasBrionesCamprovínCanillasCañasCárdenasCasalarreinaCastañares de RiojaCellorigoCeniceroCidamónCihuriCirueñaCordovínCuzcurrita de Rio TirónDaroca de RiojaEntrenaEstolloFonsecaFonzalecheFuenmayorGalbárruliGimileoHaroHerramélluriHerviasHormillejaHormillaHornos de MoncalvilloHuércanosLarderoLeivaLogroñoManjarrésMatuteMedranoNájeraNavarreteOchánduríOllauríRodeznoSajazarraSan Millán de YécoraSan TorcuatoSan Vicente de la SonsierraSan AsensioSanta ColomaSojuelaSorzanoSotésTirgoTormantosTorrecilla Sobre AlesancoTorremontalboTrevianaTricioUruñuelaVentosaVillajeroVillalba de RiojaVillar de TorreZarratón(c) Podregión Rioja BajaAgoncilloAguilar del río AlhamaAlbelda de IreguaAlberiteAlcanadreAldeanueva de EbroAlfaroAndosillaArasArnedoArrúbalAusejoAutolAzagraBargotaBergasaBergasillaCalahorraCervera del rio alhamaClavijoCoreraCornagoGalileaGrávalosHerceIgeaLagunilla del JuberaLeza del Río LezaMendaviaMolinos de OcónMurillo del Río LezaNaldaOcónPradejónQuelRedalRibafrechaRincón de SotoSan AdriánSanta Engracia de JuberaSartagudaTudelillaVianaVilla de OcónVillamediana de IreguaVillar de Arnedo1.2.33. Špecifikovaný región RuedaAguasalAlaejosAlcazarénAldehuela del CodonalAlmenara de AdajaAtaquinesBernuy de CocaBlasconuño de MatacabrasBobadilla del CampoBócigasBrahojos de MedinaCampilloCarpio del CampoCastrejónCastronuñoCervillego de la CruzCodornizDonhierroFresno el ViejoFuente OlmedoFuente de Santa CruzFuente el solGomeznarroHornillosJuarros de VoltoyaLlano de OlmedoLlomoviejoMadrigal de las Altas TorresMatapozuelosMedina del CampoMojadosMontejo de ArévaloMontuengaMoraleja de CocaMoraleja de las PanaderasMurielNava del ReyNava de La AsunciónNievaNueva Villa de las TorresOlmedoPollosPozal de GallinasPozáldezPurasRamiroRapariegosRodilanaRubi de bracamonteRuedaSan Cristobal de la VegaSantuiste de San Juan BautistaSalvador de ZapardielSan Pablo de la MoralejaSecaSerradaSiete Iglesias de TravancosTordesillasSan Vicente del PalacioTorrecilla de la OrdenTorrecilla de la AbadesaTorecilla del ValleTolocirioValdestillasVelascalvaroVentosa de la CuestaVillafranca de DueroVillagonzalo de CocaVillanueva de DueroVillaverde de MedinaZarza1.2.34. Špecif ikovaný región SomontanoAbiegoAdahuescaAnguesAlcalá del ObispoAlquézarAntillónArgaviesoAzaraAzlorBarbastroBarbuñalesBerbegalBiergeBlecua y TorresCapellaCasbas de HuescaCastillazueloColungoEstadaEstadillaFonzGradoGrausHoz y CosteanIbiecaIlcheLaluengaLaperdigueraLascellas-PonzanoNavalOlvenaPeralta de AlcofeaPeraltillaPerarrúaPertusaPozán de VeroPuebla de CastroSalas AltasSalas BajasSanta Maria DulcisSecastillaSiétamoTorres de Alcanadre1.2.35. Špecifikovaný región Tacoronte–AcentejoEl SauzalMatanza de AcentejoVictoria de AcentejoLagunaSanta ÚrsulaTacoronteTegueste1.2.36. Špecifikovaný región Tarragona(a) Podregión Campo de TarragonaAlcoverAleixarAlforjaAlióAlmosterAltafullaArgenteraAscóBenisanetBorges del CampBotarellBràfimCabra del CampCambrilsCastellvell del CampCatllarColldejouConstantíCornudellaDuesaigüesFiguerola del CampGarciaGaridellsGinestarMasóMasllorensMaspujolsMilàMiraverMontbrió del CampMontferríMont-roigMora d'EbreMora la NovaMorellNou de GaiàNullesPallaresosPerafortPla da Santa MaríaPobla de MontornèsPobla de MafumetPuigpelatRenauReusRiera de GaiàRiudecanyesRodonyàRourellRuidecolsRuidomsSalomóSecuitaSelva del CampTarragonaTivissaTorre del EspanyolTorredembarraUlldemolinsVallmollVallsVespellaVila-rodonaVilabellaVilallonga del CampVilanova d'EscornalbouVilaseca i SalouVinebreVinyols i els Arcs(b) Podregión FalsetCabassersCapçanesFigueraGuiamets, Els, i MarçaMasroigPradellTorre de Fontaubella1.2.37. Špecifikovaný región Terra AltaArnésBateaBot Pinell de BraiCaseresCorbera de Terra AltaFatarella, GandesaHorta de Sant JoanPobla de MassalaucaPrat de ComteVilalba dels Arcs1.2.38. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n T o r oArgujilloBóveda de ToroMorales de ToroPegoPeleagonzaloPiñeroSan Román de HornijaSan Miguel de la RiberaSanzolesToroValdefinjasVenialboVillabuena del PuenteVillafranca de Duero1.2.39. Špecifikovaný región Utiel–RequenaCamporroblesCaudeteFuenterroblesSiete AguasSinarcasUtielVenta del MoroVillagordo1.2.40. Špecifikovaný región ValdeorrasBarcoBolloCarballeda de ValdeorrasLarocoPetínRúaRubianaVillamartin1.2.41. Špecifikovaný región ValdepeñasAlcubillasMoral de CalatravaSan Carlos del ValleSanta Cruz de MudelaTorrenuevaValdepeñas1.2.42. Špecifikovaný región ValenciaCamporroblesCaudete de las FuentesFuenterroblesRequenaSieteaguasSinarcasUtielVenta del MoroVillargordo del Cabriel(a) Podregión Alto TuriaAlpuenteAras de AlpuenteChelvaLa YesaTitaguasTuéjar(b) Podregión ValentinoAlboracheAlcublasAndillaBugarraBuñolCasinosChesteChivaChulillaDomeñoEstivellaGestalgarGodelletaHigueruelasLliriaLosa del ObispoMacastreMonserratMontroyMontserratPedralbaReal de MontroyTurísVillamarxantVillar del Arzobispo(c) Podregión Moscatel de ValenciaCatadauChesteChivaGodelletaLlombaiMonserratMontroyReal de MontroyTuris(d) Podregión ClarianoAdzaneta de AlbaidaAgullentAlbaidaAlfarrasíAyelo de MalferitAyelo de RugatBèlgidaBellúsBeniatjarBenicoletBenigànimBocairemBufalíCastelló de RugatFont la FigueraFontanars dels AlforinsGuadasequiesL'OlleriaLa Pobla del DucLlutxentMoixentMontabernerMontesaMontichelvoOntinyentOtosPalomarPinetQuatretondaRàfol de SalemSempereTerrateigVallada1.2.43. Špecifikovaný región Vallede GüimarArafoCandelariaGüimar1.2.44. Špecifikovaný región Valledela OrotavaLa OrotavaPuerto de la CruzLos Realejos1.2.45. Špecifikovaný región Vino s de Madrid(a) Podregión ArgandaAmbiteAranjuezArganda del ReyBelmonte de TajoCampo RealCarabañaChinchónColmenar de OrejaFuentidueña de TajoGetafeLoechesMejorada del CampoMorata de TajuñaOruscoPerales de TajuñaPezuela de las TorresPozuelo del ReyTielmesTitulciaValdaraceteValdelagunaValdilechaVillaconejosVillamanrique de TajoVillar del OlmoVillarejo de Salvanés(b) Podregión NavalcarneroÁlamoAldea del FresnoArroyomolinosBatresBruneteFuenlabradaGriñónHumanes de MadridMoraleja de EnmedioMóstolesNavalcarneroParlaSerranillos del ValleSevilla la NuevaValdemorilloVillamantaVillamantillaVillanueva de la CañadaVillaviciosa de Odón(c) Podregión San Martín del ValdeiglesiasCadalso de los VidriosCenicientosChapineríaColmenar de ArroyoNavas del ReyPelayos de la PresaRozas de Puerto RealSan Martín de ValdeiglesiasVilla del Prado1.2.46. Špecifikovaný región Ycoden–Daute–IsoraSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcod de los vinosGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl TanqueSantiago del TeideGuía de Isora1.2.47. Špecifikovaný región YeclaYecla2. Stolové vína s geografickým označením v názveAbanillaBagesBajo AragónCádizCampo de CartagenaCañameroCebrerosContraviesa-AlpujarraFermoselle-Arribes del DueroGálvezLa GomeraGran Canaria-El MonteManchuelaMatanegraMedina del CampoMontánchezPlà i Llevant de MallorcaPozohondoRibeira SacraRibera Alta del GuadianaRibera Baja del GuadianaSacedón-MondéjarSierra de AlcarazTierra de BarrosTierra del Vino de ZamoraTierra Baja de AragónValdejalónValdevimbre-Los OterosValle del CincaValle del Miño-OurenseB. Tradičné výrazyAmontilladoChacoli-TxakolinaCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDenominacíon de Origen / DODenominacíon de Origen calificada / DOCaFinoFondillónLagrimaOlorosoPajaretePalo cortadoRayaVendimia tempranaVendimia seleccionadaVino de la TierraIV. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z GRÉCKEJ REPUBLIKYA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch1.1. Názvy špecifikovaných regiónov1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée)Σάμος (Samos)Πατρών (Patras)Ρίου Πατρών (Patras)Κεφαλληνίας (Cephalonie)Ρόδου (Rhodos)Λήμνου (Lemnos)1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)Σητεία (Sitia)Νεμέα (Némée)Σαντορίνη (Santorin)Δαφνές (Dafnes)Ρόδος (Rhodos)Νάουσα (Naoussa)Κεφαλληνίας (Cephalonie)Ραψάνη (Rapsani)Μαντινεία (Mantinee)Πεζά (Peza)Αρχάνες (Archanes)Πάτραι (Patras)Ζίτσα (Zitsa)Αμύνταιον (Amynteon)Γουμένισσα (Gumenissa)Πάρος (Paros)Λήμνος (Lemnos)Αγχίαλος (Anchialos)Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)Μεσενικόλα (Mesenicola)2. Stolové vína2.1. Oνομασία κατά παράδοση (traditional designation)Αττικής (Attikis)Βοιωτίας (Viotias)Ευβοίας (Evias)Μεσογείων (Messoguion)Κρωπίας (Kropias)Κορωπίου (Koropiou)Μαρκοπούλου (Markopoulou)Μεγάρων (Megaron)Παιανίας (Peanias)Λιοπεσίου (Liopessiou)Παλλήνης (Pallinis)Πικερμίου (Pikermiou)Σπάτων (Spaton)Θηβών (Thivon)Γιάλτρων (Guialtron)Καρύστου (Karystou)Χαλκίδας (Halkidas)Ζακύνθου (Zante)2.2. Τοπικός οίνος (local wine)Τοπικός οίνος Τριφυλίας (Trifilia)Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (Messimvria)Επανωμίτικος τοπικός οίνος (Epanomie)Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)Τοπικός οίνος Πυλίας (Pylie)Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (Heraklion)Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (Lassithie)Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (Peloponnθse)Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina)Μακεδονικός τοπικός οίνος (Macédonie)Κρητικός τοπικός οίνος (Crete)Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Thessalia)Τοπικός οίνος Κισάμου (Kissamos)Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos)Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza)Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena)Τοπικός οίνος Αττικής (Attique)Αγιορείτικος τοπικός οίνος (Agioritikos)Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (Dodekanese)Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos)Παιανίτικος τοπικός οίνος (de Peanitikos)Τοπικός οίνος Δράμας (Drama)Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania)Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (Côtes de Parnitha)Συριανός τοπικός οίνος (Syros)Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva)Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)Τοπικός οίνος Γερανίων (Gerania)Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini)Αττικός τοπικός οίνος (Attique)Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos)Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (vallée de Atalanti)Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia)Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos)Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata)Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)Τοπικός οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia)Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos)Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina)Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aigialieias)Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainou)Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie)Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie)Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon)Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon)Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas)Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egée)Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de côtes nord de Penteli)Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo)Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki)Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karystos)Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna)Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)B. Tradičné výrazyΟνομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine controlée)Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina)Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays)από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru")Κάβα (Cava)Ρετσίνα (Retsina)Κτήμα (Ktima)Αρχοντικό (Archontiko)Αμπελώνες (Ampelones)Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux)V. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z TALIANSKEJ REPUBLIKYA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")1.1. Akostné vína psr predpísané výrazom "Denominazione di origine controllata e garantita"Albana di RomagnaAstiBarbarescoBaroloBrachetto d'AcquiBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti/Chianti Classico, tiež doplnené niektorým z nasledujúcich geografických označení:- Montalbano- Rufina- Colli fiorentini- Colli senesi- Colli aretini- Colline pisane- MontespertoliCortese di GaviFranciacortaGattinaraGaviGhemmeMontefalco SagrantinoMontepulcianoRecioto di SoaveTaurasiTorgianoValtellinaValtellina GrumelloValtellina InfernoValtellina SassellaValtellina ValgellaVernaccia di San GimignanoVermentino di Gallura1.2. Akostné vína psr predpísané výrazom "Denominazione di origine controllata"1.2.1. R e g i ó n P i e d m o n tAlbaAlbugnanoAlto MonferratoAcquiAstiBocaBramaterraCalusoCanaveseCantavennaCaremaCasaleseCasorzo d'AstiCastagnole MonferratoCastelnuovo Don BoscoChieriColli tortonesiColline novaresiColline saluzzesiCoste della SesiaDiano d'AlbaDoglianiFaraGabianoLanghe monregalesiLangheLessonaLoazzoloMonferratoMonferrato CasaleseOvadaPiemontePinoreleseRoeroSizzanoValsusaVerduno1.2.2. Región Val d’AostaArnad-MontjovetChambaveNusDonnasLa SalleEnfer d'ArvierMorgexTorretteValle d'AostaVallée d'Aoste1.2.3. Región LombardyBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLuganaMantovanoOltrepò PaveseRiviera del Garda BrescianoSan Colombano al LambroSan Martino Della BattagliaTerre di FranciacortaValcalepio1.2.4. T r e n t i n o – A l t o A d i g e r e g i o nAlto AdigeBozner LeitenBressanoneBrixnerBuggraflerBurgraviatoCaldaroCastellerColli di BolzanoEisacktalerEtschtalerGriesKaltererKaltererseeLago di CaldaroMeraner HügelMeranese di collinaSanta MaddalenaSorniSt. MagdalenerSüdtirolSüdtirolerTerlanerTerlanoTeroldego RotalianoTrentinoTrentoVal VenostaValdadigeValle IsarcoVinschgau1.2.5. R e g i ó n V e n e t oBagnoli di SopraBagnoliBardolinoBreganzeBreganze TorcolatoColli AsolaniColli BericiColli Berici BarbaranoColli di ConeglianoColli di Conegliano FregonaColli di Conegliano RefrontoloColli EuganeiConeglianoConegliano ValdobbiadeneConegliano Valdobbiadene CartizzeCustozaEtschtalerGambellaraGardaLessini DurelloLison PramaggioreLuganaMontelloPiaveSan Martino della BattagliaSoaveValdadigeValdobbiadeneValpantenaValpolicella1.2.6. R e g i ó n F r i u l i – V e n e z i a G i u l i aCarsoColli Orientali del FriuliColli Orientali del Friuli CiallaColli Orientali del Friuli RamandoloColli Orientali del Friuli RosazzoCollioCollio GorizianoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli IsonzoFriuli LatisanaIsonzo del FriuliLison Pramaggiore1.2.7. R e g i ó n L i g u r i aAlbengaAlbenganeseCinque TerreColli di LuniColline di LevantoDolceacquaFinaleFinaleseGolfo del TigullioRiviera Ligure di PonenteRiviera dei fiori1.2.8. Región Emilia–RomagnaBosco EliceoCastelvetroColli BolognesiColli Bolognesi ClassicoColli Bolognesi Colline di RiostoColli Bolognesi Colline MarconianeColli Bolognesi Colline OlivetoColli Bolognesi Monte San PietroColli Bolognesi SerravalleColli Bolognesi Terre di MontebudelloColli Bolognesi Zola PredosaColli d'ImolaColli di FaenzaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e CanossaColli PiacentiniColli Piacentini MonterossoColli Piacentini Val d'ArdaColli Piacentini Val NureColli Piacentini Val TrebbiaReggianoRenoRomagnaSanta CroceSorbara1.2.9. R e g i ó n T u s c a n yBarco Reale di CarmignanoBolgheriBolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCarmignanoChiantiChianti classicoColli ApuaniColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCosta dell'ArgentarioElbaEmpoleseMontalcinoMontecarloMontecuccoMontepulcianoMontereggio di Massa MarittimaMontescudaioParrinaPisano di San TorpèPitiglianoPominoSan GimignanoSan TorpèSant'AntimoScansanoVal d'ArbiaVal di CorniaVal di Cornia Campiglia MarittimaVal di Cornia PiombinoVal di Cornia San VincenzoVal di Cornia SuveretoValdichianaValdinievole1.2.10. R e g i ó n U m b r i aAssisiColli MartaniColli PeruginiColli AmeriniColli AltotiberiniColli del TrasimenoLago di CorbaraMontefalcoOrvietoOrvietanoTodiTorgiano1.2.11. R e g i ó n M a r c h eCastelli di JesiColli pesaresiColli AscolaniColli maceratesiConeroEsinoFocaraMatelicaMetauroMorro d'AlbaPicenoRoncagliaSerrapetrona1.2.12. R e g i ó n L a z i oAffileApriliaCapenaCastelli RomaniCerveteriCirceoColli albaniColli della SabinaColli lanuviniColli etruschi viterbesiCoriFrascatiGenazzanoGradoliMarinoMontecompatri ColonnaMontefiasconeOlevano romanoOrvietoPiglioTarquiniaVelletriVignanelloZagarolo1.2.13. R e g i ó n A b r u z z iAbruzzoAbruzzo Colline teramaneControguerraMolise1.2.14. R e g i ó n M o l i s eBifernoPentro d'Isernia1.2.15. Región CampaniaAvellinoAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi FuroreCosta d'Amalfi RavelloCosta d'Amalfi TramontiCosta d'AmalfiFalerno del MassicoGalluccioGuardioloGuardia SanframondiIschiaMassicoPenisola SorrentinaPenisola Sorrentina-GragnanoPenisola Sorrentina-LetterePenisola Sorrentina-SorrentoSannioSant'Agata de' GotiSolopacaTaburnoTufoVesuvio1.2.16. R e g i ó n A p u l i aAlezioBarlettaBrindisiCanosaCastel del MonteCerignolaCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoLuceraManduriaMartinafrancaMatinoNardòOrtanovaOstuniPugliaSalice salentinoSan SeveroSquinzanoTrani1.2.17. R e g i ó n B a s i l i c a t aVulture1.2.18. R e g i ó n C a l a b r i aBiancoBivongiCiròDonniciLameziaMelissaPollinoSan Vito di LuzziSant'Anna di Isola Capo RizzutoSavutoScavignaVerbicaro1.2.19. R e g i ó n S i c i l yAlcamoContea di SclafaniContessa EntellinaDelia NivolalliEloroEtnaFaroLipariMarsalaMenfiNotoPantelleriaSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciaccaSiracusaVittoria1.2.20. R e g i ó n S a r d i n i aAlgheroArboreaBosaCagliariCampidano di TerralbaMandrolisaiOristanoSardegnaSardegna-Capo FerratoSardegna-JerzuSardegna-MogoroSardegna-Nepente di OlienaSardegna-OlienaSardegna-SemidanoSardegna-Tempio PausaniaSorso SennoriSulcisTerralba2. Stolové vína s geografickým označením v názve2.1. AbruzziAlto tirinoColline TeatineColli AprutiniColli del sangroColline PescaresiColline FrentaneHistoniumTerre di ChietiValle PelignaVastese2.2. BasilicataBasilicata2.3. Autonómna provincia BolzanoDolomitiDolomitenMitterbergMitterberg tra Cauria e TelMitterberg zwischen Gfrill und Toll2.4. CalabriaArghillaCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaVal di NetoValdamatoValle dei Crati2.5. CampaniaColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del Volturno2.6. Emilia-RomagnaCastelfranco EmiliaBianco dei SillaroEmiliaFortana del TaroForliModenaRavennaRubiconeSillaroTerre die VelejaVal Tidone2.7. Friuli-Venezia GiuliaAlto LivenzaVenezia GiuliaVenezie2.8. LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinateDei FrusinateLazioNettuno2.9. LiguriaColline SavonesiVal Polcevera2.10. LombardyAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaMantovaPaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di Sondrio2.11. MarcheMarche2.12. MoliseOscoRotaeTerre degli Osci2.13. ApuliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'Itria2.14. SardíniaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmilaNuoroNurraOgliastroParteollaPlanargiaRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle dei TirsoValli di Porto Pino2.15. SicíliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle Belice2.16. ToskánskoAlta Valle della GreveColli della Toscano centraleMaremma toscanaOrciaToscanaToscanoVal di Magra2.17. Autonómna provincia TrentoDolomitenDolomitiAtesinoVenezieVallagarina2.18. UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbria2.19. VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDolomitenDolomitiVenezieMarca TrevigianaVallagarinaVenetoVeneto orientaleVeronaVeroneseB. Tradičné výrazyAmaroneAusleseButtafuocoCacc'e mmitteCannellinoCerasuoloDenominazione di origine controllata / DOC / D.O.CDenominazione di origine controllata e garantita / DOCG / D.O.C.G.Est! Est!! Est!!!Fior d'arancioGoverno all'uso ToscanoGutturnioIndicazione geografica tipica / IGT / I.G.TLacrimaLacrima ChristiLambiccatoRamieRebolaReciotoSangue di GuidaSceltoSciacchetràSforzato, SfurzatTorcolatoVendemmia TardivaVin Santo Occhio di PerniceVin SantoVino nobileVI. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVAA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch1.1. Názvy špecifikovaných regiónovAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllangeElvangeErpeldangeGostingenGreiveldangeGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldangeRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsangeStadtbredimusTrintangeWasserbilligWellensteinWintringenWormeldange2. Stolové vína s geografickým označením v názve…B. Tradičné výrazyGrand premier cruMarque nationale appellation contrôlée/ACPremier cruVin de paysVII. VÍNA POCHÁDZAJÚCE Z PORTUGALSKEJ REPUBLIKYA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch ("vinho de qualidade produzido em região determinada")1.1. Názvy špecifikovaných regiónovAlcobaçaAlenquerAlmeirimArrudaBairradaBiscoitosBorbaBucelasCarcavelosCartaxoCastelo RodrigoChamuscaChavesColaresCorucheCova da BeiraDãoDouroEncostas da NaveEncostas de AireEvoraGraciosaGranja-AmarelejaLafõesLagoaLagosMadeira/Madère/MaderaSetúbalMouraÓbidosPalmelaPicoPinhelPlanalto MirandêsPortalegrePortimãoPorto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/PortwijnRedondoReguengosSantarémTaviraTomarTorres VedrasValpaçosVarosaVidigueiraVinho VerdeVinhos Verdes1.2. Názvy podregiónov1.2.1. Špecifikovaný región DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de SenhorimTerras de Azurara1.2.3. Špecifi kovaný región DouroAlijóLamegoMedaSabrosaVila Real1.2.4. P o d r e g i ó n F a v a i o s1.2.5. Špecifikovaný región VarosaTarouca1.2.6. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n V i n h o s V e r d e sAmaranteBastoBragaLimaMonçãoPenafielVinho Verde1.2.7. O s t a t n éDão NobreSetubal roxo2. Stolové vína s geografickým označením v názveAlentejoAlgarveAlta EstremaduraBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejoMinhoTerras DuriensesTerras de SicoTerras do SadoTrás-os-MontesB. Tradičné výrazyColheita SeleccionadaDenominação de Origem/DODenominação de Origem Controlada/DOCGarrafeiraIndicação de Proveniência Regulamentada/IPRRegião demarcadaRoxoVinho leveVinho regionalRegion MadeiraFrasqueiraRegion PortoCrusted/CrustingLágrimaLate Bottled Vintage/LBVRubyTawnyVintageVIII. VÍNA POCHÁDZAJÚCE ZO SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVAA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónochEnglish VineyardsWelsh Vineyards2. Stolové vína s geografickým označením v názveEnglish CountiesWelsh CountiesB. Tradičné výrazyRegional wineIX. VÍNA POCHÁDZAJÚCE ZO RAKÚSKEJ REPUBLIKYA. Geografické označenia1. Akostné vína vyrobené v špecifikovaných regiónoch ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Názvy regiónov, v ktorých sa pestuje hroznoBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWien1.2. Názvy špecifikovaných regiónov1.2.1. Špecifikovaný región BurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenland1.2.2. Špecifi kovaný región NiederösterreichCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertel1.2.3. Špecifikovaný región SteiermarkSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermark1.2.4. Špecifikovaný región WienWien1.3. Obce, ich časti, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen1.3.1. Špecifikovaný región Neusiedlersee(a) Großlage:Kaisergarten(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBauernaussatzBergäckerEdelgründeGabarinzaGoldbergHansagwegHeidebodenHennebergHerrnjochHerrnseeHintenaussere WeingärtenJungerbergKaiserbergKellernKirchäckerKirchbergKleinackerlKönigswieseKreuzjochKurzbürgLadisbergLange SalzbergLanger AckerLehendorfNeubergPohnpühlPrädiumRappbühl-WeingärtenRömersteinRustenäckerSandflurSandriegelSatzSeeweingärtenUngerbergVierhölzerWeidener ZeiselbergWeidener UngerbergWeidener Rosenberg(c) Obce a ich časti:AndauApetlonBruckneudorfDeutsch JahrndorfEdelstalFrauenkirchenGattendorfGattendorf-NeudorfGolsHalbturnIllmitzJoisKittseeMönchhofNeudorf bei ParndorfNeusiedl am SeeNickelsdorfPamhagenParndorfPodersdorfPotzneusiedlSt. Andrä am ZickseeTadtenWallern im BurgenlandWeiden am SeeWinden am SeeZurndorf1.3.2. Špecifikovaný región Neusiedlersee–Hügelland(a) Großlagen:RosaliakapelleSonnenbergVogelsang(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:Adler / Hrvatski vrhAltenbergBergweinärtenEdelgrabenFölligbergGaisrückenGoldbergGroßgebirge/Veliki vrhHasenriegelHaussatzHochkramerHölzlsteinIslJohanneshöhKatersteinKirchbergKleingebirge/Mali vrhKleinhöfleiner HügelKlosterkeller SiegendorfKogelKogl/GritschKrciKreuzweingärtenLangäcker/Dolnj sirickLeithabergLichtenbergweingärtenMarienthalMitterbergMönchsberg/LesicakPurbacher BugstallReisbühelRipisceRömerfeldRömersteigRosenbergRübäcker/RipisceSchmaläckerSt. VitusbergSteinhutWetterkreuzWolfsbachZbornje(c) Obce a ich časti:AntauBaumgartenBreitenbrunnDonnerskirchenDraßburgDraßburg-BaumgartenEisenstadtForchtensteinForchtenauGroßhöfleinHirmHirm-AntauHornsteinKleinhöfleinKlingenbachKrensdorfLeithaprodersdorfLoipersbachLorettoMarzMattersburgMörbisch/SeeMüllendorfNeudörflNeustift an der RosaliaOggauOslipPöttelsdorfPöttschingPurbach/SeeRohrbachRustSt. GeorgenSt. MargarethenSchattendorfSchützengebirgeSiegendorfSiglessSteinbrunnSteinbrunn-ZillingtalStötteraStotzingTrausdorf/WulkaWalbersdorfWiesenWimpassing/LeithaWulkaprodersdorfZagersdorfZemendorf1.3.3. Špecifikovaný región Mittelburgenland(a) Großlage:Goldbachtal(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:Altes WeingebirgeDeideckwaldDürrauGfangerGoldbergHimmelsthronHochäckerHochbergHochplateauHölzlIm WeingebirgeKartKirchholzPakitschRagaSandhoffeldSinterSonnensteigSpiegelbergWeingfangerWeislkreuz(c) Obce a ich časti:DeutschkreutzFrankenauFrankenau-UnterderpullendorfGirmGroßmutschenGroßwarasdorfHaschendorfHoritschonKleinmutschenKleinwarasdorfKlostermarienbergKobersdorfKroatisch GerersdorfKroatisch MinihofLackenbachLackendorfLutzmannsburgMannersdorfMarkt St. MartinNebersdorfNeckenmarktNikitschRaidingRaiding-UnterfrauenhaidRitzingStoobStrebersdorfUnterfrauenheidUnterpetersdorfUnterpullendorf1.3.4. Špecifikovaný región Südburgenland(a) Großlagen:PinkatalRechnitzer Geschriebenstein(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:GotscherRosengartenSchillerTiefer WegWohlauf(c) Obce a ich časti:BonisdorfBurgBurgaubergBurgauberg-NeudaubergDeutsch TschantschendorfDeutschschützen-EisenbergDeutsch BielingDeutsch EhrensdorfDeutsch KaltenbrunnDeutsch-SchützenEberauEdlitzEisenberg an der PinkaEltendorfGaasGamischdorfGerersdorf-SulzGlasingGroßmürbischGüssingGüttenbachHackerbergHagensdorfHannersdorfHarmischHasendorfHeiligenbrunnHoellInzenhofKalchKirchfidischKleinmürbischKohfidischKönigsdorfKotezickenKroatisch TschantschendorfKroatisch EhrensdorfKrobotekKrottendorf bei GüssingKrottendorf bei Neuhaus am KlausenbachKukmirnKulmhohe GfangLimbachLuisingMarkt-NeuhodisMinihof-LiebauMischendorfMoschendorfMühlgrabenNeudaubergNeumarkt im TauchentalNeusiedlNeustiftOberbildeinOllersdorfPoppendorfPunitzRaxRechnitzRehgrabenReinersdorfRohrRohrbrunnSchallendorfSt MichaelSt NikolausSt KathreinStadtschlainingSteinfurtStremSulzSumetendorfTobauTschanigrabenTudersdorfUnterbildeinUrbersdorfWeichselbaumWeiden bei RechnitzWelgersdorfWindisch MinihofWintenWoppendorfZuberbach1.3.5. Š p e c i f i k o v a n ý r e g i ó n T h e r m e n r e g i o n(a) Großlagen:Badener BergVöslauer HauerbergWeißer SteinTattendorfer Steinhölle (Stahölln)SchatzbergKappellenweg(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am HochgerichtBadener BergBrunner BergDornfeldGoldeckGradenthalGroßriede Les'hanlHochleitenHolzspurIn BrunnerbergJenibergenKapellenwegKirchenfeldKramerLange BamhartstälerMandl-HöhMitterfeldOberkirchenPfaffstättner KogelPrezessbühelRasslerinRömerbergSatzingSteinfeldWeißer Stein(c) Obce a ich časti:Bad Fischau-BrunnBad VöslauBad FischauBadenBerndorfBlumauBlumau-NeurißhofBraitenBrunn am GebirgeBrunn/SchneebergbahnBrunnenthalDeutsch-BrodersdorfDornauDreitstettenEbreichsdorfEggendorfEinödeEnzesfeldFrohsdorfGainfarnGamingerhofGießhüblGroßauGumpoldskirchenGünselsdsorfGuntramsdorfHirtenbergJosefsthalKatzelsdorfKottingbrunnLandeggLanzenkirchenLeesodrfLeobersdorfLichtenwörthLindabrunnMaria EnzersdorfMarkt PiestingMatzendorfMatzendorf-HöllesMitterbergMödlingMöllersdorfMünchendorfObereggendorfOberwaltersdorfOyenhausenPerchtoldsdorfPfaffstättenPottendorfRauhensteinReisenbergSchönau/TriestingSeibersdorfSiebenhausSiegersdorfSollenauSooßSt VeitSteinabrücklSteinfeldenTattendorfTeesdorfTheresienfeldTraiskirchenTribuswinkelTrumauVösendorfWagramWampersdorfWeigelsdorfWeikersdorf/SteinfeldWiener NeustadtWiener NeudorfWienersdorfWinzendorfWinzendorf-MuthmannsdorfWöllersdorfWöllersdorf-SteinabrücklZillingdorf1.3.6. Špecifikovaný región Kremstal(a) Großlagen:Göttweiger BergKaiser Stiege(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:EbritzsteinEhrenfelserEmmerlingtalFrauengrundGartlGärtlingGedersdorfer KaiserstiegeGoldbergGroßer BergHausbergHerrentrostHochäckerIm BergKirchbühelKoglKremsleithenPellingenPfaffenbergPfennigbergPulverturmRammelnReisenthalRohrendorfer GeblingSandgrubeScheibelbergSchrattenpointSommerleitenSonnagelnSpiegelSteingrabenTümelsteinWeinzierlbergZehetnerin(c) Obce a ich časti:AigenAngernBrunn im FeldeDroßEgelseeEggendorfFurthGedersdorfGneixendorfGöttweigHöbenbachHollenburgHörfarthImbachKremsKrems an der DonauKrustettenLandersdorfMeidlingNeustift bei SchönbergOberfuchaOberrohrendorfPaltPaudorfPrielRehbergRohrendorf bei KremsScheibenhofSenftenbergStein an der DonauSteinaweg-KleinwienStift GöttweigStratzingStratzing-DroßThallernTiefenfuchaUnterrohrendorfWalkersdorf am KampWeinzierl bei Krems1.3.7. Špecifikovaný región Kamptal(a) Großlage:—(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AngerAuf der SetzFriesenrockGaisbergGallenbergGobelsbergHeiligensteinHiesbergHofstadtKalvarienbergKremstalLoiser BergObritzbergPfeiffenbergSachsenbergSandgrubeSpiegelSteinSteinhausWeinträgerinWohra(c) Obce a ich časti:AltenhofDiendorf am WaldeDiendorf/KampElsarn im StraßertaleEngabrunnEtsdorf am KampEtsdorf-HaitzendorfFernitzGobelsburgGrunddorfHadersdorf am KampHadersdorf-KammernHaindorfKammern am KampKampLangenloisLengenfeldMittelbergMollandsObernholzOberreithPlank/KampPeithRothgrabenSchilternSchönberg am KampSchönbergneustiftSittendorfStiefernStraß im StraßertaleThürneustiftUnterreithWalkersdorfWiedendorfZöbing1.3.8. Špecifikovaný región Donauland(a) Großlagen:Klosterneuburger WeinbergeTulbinger KogelWagram-Donauland(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBrombergErdpreßFranzhauserFuchsbergGänsackerGeorgenbergGlockengießerGmirkGoldbergHalterbergHengsbergHengstbergHimmelreichHirschbergHochrainKreitschentalKühgrabenLebenOrtsriedPurgstallSatzenSchillingsbergSchloßbergSonnenriedSteinagrundTraxelgrabenVorbergWadenthalWagramWeinlackeWendelstattWora(c) Obce a ich časti:AhrenbergAbstettenAltenbergAmeisthalAnzenbergAtzelsdorfAtzenbruggBaumgarten/ReidlingBaumgarten/WagramBaumgarten/TullnerfeldChorherrnDietersdorfEbersdorfEgelseeEinsiedlElsbachEngelmannsbrunnFelsFels/WagramFeuersbrunnFreundorfGerasdorf b.WienGollarnGösingGrafenwörthGroß-RustGroßriedenthalGroßweikersdorfGroßwiesendorfGuggingHasendorfHenzingHintersdorfHippersdorfHöflein an der DonauHolzleitenHütteldorfJudenau-BaumgartenKatzelsdorf im DorfKatzelsdorf/ZeilKierlingKirchberg/WagramKleinwiesendorfKlosterneuburgKönigsbrunnKönigsbrunn/WagramKönigstettenKritzendorfLandersdorfMichelhausenMichelndorfMitterstockstallMossbierbaumNeudeggOberstockstallOttenthalPixendorfPlankenbergPödingReidlingRöhrenbachRuppersthalSaladorfSieghartskirchenSitzenberg-ReidlingSpitalSt Andrä-WördernStaasdorfStettenhofTautendorfThürnthalTiefenthalTrasdorfTulbingTullnUnterstockstallWagram am WagramWaltendorfWeinzierl bei OllernWipfingWolfpassingWördernWürmlaZaußenbergZeißelmauer1.3.9. Špecifikovaný región Traisental(a) Großlage:Traismaurer Weinberge(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am NasenbergAntingenBrunbergEichbergFuchsenrandGerichtsbergGrillenbühelHalterbergHändlgrabenHausbergIn der Wiegn'nIn der LeithenKellerbergKölbingKreitKufferner SteinriedLeithenSchullerbergSonnleitenSpiegelbergTiegelnValterlWeinbergWiegenZachlingZwirch(c) Obce a ich časti:AbsdorfAdletzbergAmbachAngernDiendorfDörflEderingEggendorfEinödEtzersdorfFranzhausenFrauendorfFuggingGemeinlebarnGetzersdorfGroßrustGrünzGutenbrunnHaselbachHerzogenburgHilpersdorfInzersdorf ob der TraisenInzersdorf-GeztersdorfKappelnKatzenbergKillingKleinrustKuffernLangmannersdorfMitterndorfNeusiedlNeustiftNußdorf ob derTraisenOberndorf am GebirgeOberndorf in der EbeneOberwindenOberwölbingObritzberg-RustOssarnPfaffingRassingRatzersdorfReichersdorfRiedRottersdorfSchweinernSt Andrä/TraisenSt PöltenStatzendorfStollhofenThallernTheyernTraismauerUnterradlbergUnterwölbingWagram an der TraisenWaldletzbergWalpersdorfWeidlingWeißenkrichen/PerschlingWetzmannsthalWielandsthalWölbing1.3.10. Špecifikovaný región Carnuntum(a) Großlage:—(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AubühelBraunsbergDorfbrunnenäckerFüllenbeutelGablerGoldenHaidäckerHausweinäckerHausweingärtenHexenbergKirchbergenLange LettenLange WeingärtenMitterbergMühlbachackerMühlwegRosenbergSpitzerbergSteinrieglTilhofenUngerbergUnterschilling(c) Obce a ich časti:ArbesthalAu am LeithagebirgeBad Deutsch-AltenburgBergBruck an der LeithaDeutsch-HaslauEbergassingEnzersdorf/FischaFischamendGallbrunnGerhausGöttlesbrunnGöttlesbrunn-ArbesthalGramatneusiedlHainburg/DonauHaslau/DonauHaslau-Maria EllendHimbergHof/LeithabergeHöfleinHollernHundsheimMannersdorf/LeithagebirgeMargarethen am MoosMaria EllendMoosbrunnPachfurthPetronellPetronell-CarnuntumPrellenkirchenRegelsbrunnRohrauSarasdorfScharndorfSchloß PruggSchönabrunnSchwadorfSommereinStixneusiedlTrautmannsdorf/LeithaVelmWienerherbergWildungsmauerWilfleinsdorfWolfsthal-BergZwölfaxing1.3.11. Špecifikovaný región Wachau(a) Großlage:Frauenweingärten(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgbergFrauengrundGoldbügelnGottschelleHöhlgrabenIm WeingebirgeKatzengrabenKellerweingärtenKiernbergKlein GebirgMitterwegNeubergenNiederpoigenSchluchtSetzbergSilberbühelSingerriedelSpickenbergSteigerStellenleitenTranthal(c) Obce a ich časti:AggsbachAggsbach-MarktBaumgartenBergern/DunkelsteinerwaldDürnsteinEggendorfElsarn am JauerlingFurthGroisbachGut am StegHöbenbachJochingKöferingKrustettenLoibenMauternMauternbachMitterarnsdorfMühldorfOberarnsdorfOberbergernOberloibenRossatz-RührsdorfSchwallenbachSpitzSt. LorenzSt. JohannSt. MichaelTiefenfuchaUnterbergernUnterloibenVießlingWeißenkirchen/WachauWeißenkirchenWillendorfWillendorf in der WachauWösendorf/Wachau1.3.12. Špecifikovaný región Weinviertel(a) Großlagen:Bisamberg-KreuzensteinFalkensteiner HügellandMatzner HügelRetzer WeinbergeWolkersdorfer Hochleithen(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AdamsbergenAltenbergAltenbergenAlter KirchenriedAltes GebirgeAltes WeingebirgeAm BerghundsleithenAm LehmimAm WagramAntlasbergenAntonibergenAschingerAubergAuflangenBergenBergfeldBirthalerBogenrainBruchBürstingDetzenbergDie alte HaiderEkartsbergFeigelbergenFochleitenFreibergFreybergenFuchsenbergFürstenbergenGaisbergGalgenbergGerichtsbergGeringenGoldbergGoldbergenGollitschenGroßbergenGrundernHaadHaidbergHaidenHaspelbergHausbergHauseingärtenHausruckerHeiligengeisterHermannschachernHerrnbergHinter der KirchenHirschbergHochfeldHochfeldHochstraßHolzpointHundsbergenIm Inneren RainIm PotschallenIn AichleitenIn den HausweingärtenIn HamertIn RothenpüllenIn SechsernIn TrenkenJohannesbergenJungbirgenJunge FrauenbergeJungherrnKalvarienbergKapellenfeldKirchbergenKirchenbergKirchlußKirchweinbergenKogelbergKöhlbergKönigsbergenKreutenLamstettenLange RiedLange ViertelnLange WeingärtenLebenLehmfeldLeitenbergeLeithenLichtenbergLießenLindauLissenMartalMaxendorfMerkviertelnMitterbergeMühlweingärtenNeubergergenNeusatzenNußbergÖlbergÖlbergenPlattenPöllitzernPreussenbergPurgstallRaschernReinthalReishübelRetzer WinbergeRieden um den HeldenbergRöselRosenbergRoseneckSaazenSandbergenSandrieglSatzenSätzweingärtenSauenbergSauhautSaurüßelnSchachernSchanzSchatzSchatzbergSchillingSchmallissenSchmidatalSchwarzerderSechterbergenSilberbergSommerleitenSonnbergSonnenSonnleitenSteinbergSteinbergenSteinhübelSteinperzStöckelnStolleitenStrassfeldStuffelnTallusfeldVeigelbergVogelsingerVordere BergenWarthbergWeinriedWeintalriedWeisser BergZeiselnZuckermandlnZuckermantelZuckerschlehZüngelZutrinkenZwickelnZwiebelhabZwiefänger(c) Obce a ich časti:Alberndorf im PulkautalAlt HöfleinAlt RuppersdorfAltenmarkt im ThaleAltenmarktAltlichtenwarthAltmannsAmeisAmelsdorfAngern an der MarchAschendorfAsparn an der ZayaAspersdorfAtzelsdorfAuAuersthalAuggenthalBad PirawarthBaierdorfBergauBernhardsthalBisambergBlumenthalBockfließBogenneusiedlBösendürnbachBraunsdorfBreiteneichBreitenwaidaBruderndorfBullendorfBurgschleinitzBurgschleinitz-KühnringDeinzendorfDiepolzDietersdorfDietmannsdorfDippersdorfDobermannsdorfDrasenhofenDrösingDürnkrutDürnleisEbendorfEbenthalEbersbrunnEbersdorf an der ZayaEggenburgEggendorf am WaldeEggendorfEibesbrunnEibesthalEichenbrunnEichhornEitzersthalEngelhartstettenEngelsdorfEnzersdorf bei StaatzEnzersdorf im ThaleEnzersfeldErdbergErdpreßErnstbrunnEtzmannsdorfFahndorfFalkensteinFallbachFöllimFrättingsdorfFrauendorf/SchmidaFriebritzFüllersdorfFurthGaindorfGaisbergGaiselbergGaisruckGarmannsGars am KampGartenbrunnGaubitschGauderndorfGaweinstalGebmannsGeitzendorfGettsdorfGinzersdorfGlaubendorfGnadendorfGoggendorfGoldgebenGöllersdorfGöstingGötzendorfGrabernGrafenbergGrafensulzGroißenbrunnGroß EbersdorfGroß-EngersdorfGroß-InzersdorfGroß-SchweinbarthGroßharrasGroßkadolzGroßkrutGroßmeiseldorfGroßmuglGroßnondorfGroßreipersdorfGroßrußbachGroßstelzendorfGroßwetzdorfGrub an der MarchGrübernGrundGumpingGuntersdorfGuttenbrunnHadresHagenbergHagenbrunnHagendorfHanfthalHardeggHarmannsdorfHarrersdorfHartHaselbachHaslachHaugsdorfHausbrunnHauskirchenHausleitenHautzendorfHeldenbergHerrnbaumgartenHerrnleisHerzogbirbaumHetzmannsdorfHipplesHöbersbrunnHobersdorfHöbertsgrubHochleithenHofernHohenau an der MarchHohenruppersdorfHohenwarthHohenwarth-MühlbachHollabrunnHollensteinHörersdorfHornHornsburgHüttendorfImmendorfInkersdorfJedenspeigenJetzelsdorfKalladorfKammersdorfKarnabrunnKattauKatzelsdorfKettlasbrunnKetzelsdorfKiblitzKirchstettenKleedorfKlein HadersdorfKlein RiedenthalKlein HaugsdorfKlein-HarrasKlein-MeiseldorfKlein-ReinprechtsdorfKlein-SchweinbarthKleinbaumgartenKleinebersdorfKleinengersdorfKleinhöfleinKleinkadolzKleinkirchbergKleinrötzKleinsierndorfKleinstelzendorfKleinstetteldorfKleinweikersdorfKleinwetzdorfKleinwilfersdorfKlementKollnbrunnKönigsbrunnKottingneusiedlKotzendorfKreuttalKreuzstettenKronbergKühnringLaa an der ThayaLadendorfLangenzersdorfLanzendorfLeitzersdorfLeobendorfLeodaggerLimbergLoidesthalLoosdorfMagersdorfMaigenMailbergMaisbirbaumMaissauMallersbachManhartsbrunnMannersdorfMarcheggMaria RoggendorfMariathalMartinsdorfMatzelsdorfMatzenMatzen-RaggendorfMaustrenkMeiseldorfMerkersdorfMichelstettenMinichhofenMissingdorfMistelbachMittergrabernMitterretzbachMödringMollmannsdorfMörtersdorfMühlbach a. M.MünichsthalNaglernNappersdorf-KammersdorfNeubauNeudorf bei StaatzNeuruppersdorfNeusiedl/ZayaNexinginNiederabsdorfNiederfellabrunnNiederhollabrunnNiederkreuzstettenNiederleisNiederrußbachNiederschleinzNiedersulzNurschOberdürnbachOberfellabrunnObergänserndorfObergrabernObergrubOberhautzentalOberkreuzstettenObermallebarnObermarkersdorfObernalbOberolberndorfOberparschenbrunnOberravelsbachOberretzbachOberrohrbachOberrußbachOberschoderleeObersdorfObersteinabrunnOberstinkenbrunnObersulzOberthernOberzögersdorfObritzOlbersdorfOlgersdorfOllersdorfOttendorfOttenthalPaasdorfPalterndorfPalterndorf/DobermannsdorfPaltersdorfPassauerhofPassendorfPatzenthalPatzmannsdorfPeigartenPellendorfPernersdorfPernhofenPettendorfPfaffendorfPfaffstettenPfösingPillersdorfPillichsdorfPirawarthPlattPleißlingPorrauPottenhofenPoysbrunnPoysdorfPranhartsbergPrinzendorf/ZayaProttesPuchPulkauPürstendorfPutzingPyhraRabensburgRadlbrunnRaffelhofRafingRagelsdorfRaggendorfRannersdorfRaschalaRavelsbachReikersdorfReinthalRetzRetz-AltstadtRetz-StadtRetzbachReyersdorfRiedenthalRingelsdorfRingelsdorf-NiederabsdorfRingendorfRodingersdorfRoggendorfRohrbachRohrendorf/PulkauRonthalRöschitzRöschitzkleinRoseldorfRückersdorfRußbachSchalladorfSchleinbachSchletzSchönbornSchöngrabernSchönkirchenSchönkirchen-ReyersdorfSchrattenbergSchrattenthalSchrickSeebarnSeefeldSeefeld-KadolzSeitzerdorf-WolfpassingSenningSiebenhirtenSierndorfSierndorf/MarchSigmundsherbergSimonsfeldSitzendorf an der SchmidaSitzenhartSonnbergSonndorfSpannbergSt. Bernhard-FrauenhofenSt. UlrichStaatzStaatz-KautzendorfStarnwörthSteinabrunnSteinbrunnSteinebrunnStetteldorf/WagramStettenStillfriedStockerauStockernStoitzendorfStraningStranzendorfStreifingStreitdorfStronsdorfStützenhofenSulz im WeinviertelSuttenbrunnTallesbrunnTraunfeldTresdorfUlrichskirchenUlrichskirchen-SchleinbachUngerndorfUnterdürnbachUntergrubUnterhautzentalUntermallebarnUntermarkersdorfUnternalbUnterolberndorfUnterparschenbrunnUnterretzbachUnterrohrbachUnterstinkenbrunnUnterthernVelmVelm-GötzendorfViendorfWaidendorfWaitzendorfWaltersdorfWaltersdorf/MarchWalterskirchenWartbergWaschbachWatzelsdorfWeikendorfWetzelsdorfWetzleinsdorfWeyerburgWieselsfeldWiesernWildendürnbachWilfersdorfWilhelmsdorfWindisch-BaumgartenWindpassingWischathalWolfpassing an der HochleithenWolfpassingWolfsbrunnWolkersdorf/WeinviertelWollmannsbergWullersdorfWultendorfWulzeshofenWürnitzZellerndorfZemlingZiersdorfZissersdorfZistersdorfZlabernZogelsdorfZwentendorfZwingendorf1.3.13. Špecifikovaný región Südsteiermark(a) Großlagen:SausalSüdsteirisches Rebenland(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBruderseggBurgstallCzamillonberg/KalteneggEckbergEichbergEinödGauitschGraßnitzbergHarracheggHochgraßnitzbergKarnerbergKittenbergKönigsbergKranachbergLubekogelMittereggNußbergObeggPäßnitzerberger RömersteinPfarrweingartenSchloßbergSernaubergSpeisenbergSteinrieglStermitzbergUrlkogelWielitschWilhelmshöheWitscheinbergWitscheiner HerrenbergZiereggZoppelberg(c) Obce a ich časti:Aflenz an der SulmAltenbachAltenbergArnfelsBerghausenBruderseggBurgstallEckbergEhrenhausenEichberg-ArnfelsEichberg-TrautenburgEinödEmpersdorfEwitschFlambergFötschachGamlitzGauitschGlanzGleinstättenGoldesGöttlingGraßnitzbergGreithGroßkleinGroßwalzGrottenhofGrubtalHainsdorf/SchwarzautalHasendorf an der MurHeimschuhHöchKaindorf an der SulmKittenbergKitzeck im SausalKogelbergKranachKranachbergLabitschbergLangLangabergLangeggLebring — St. MargarethenLeibnitzLeutschachLieschenMaltschachMattelsbergMittereggMuggenauNestelbachNestelberg/HeimschuhNestelberg/GroßkleinNeurathObeggOberfahrenbachObergreithOberhaagOberlupitscheniObervogauOttenbergParathereggPetzlesPistorfPößnitzPrarathRatsch an der WeinstraßeRemschniggRettenbachRettenbergRetzneiSausalSausal-KerscheggSchirkaSchloßbergSchönbergSchöneggSeggaubergSernauSpielfeldSt Andrä i.S.St Andrä-HöchSt Johann im SaggautalSt Nikolai im SausalSt Nikolai/DraßlingSt Ulrich/WaasenSteinbachSteingrubSteinriegelSulzSulztal an der WeinstraßeTillmitschUnterfahrenbachUntergreithUnterhausUnterlupitscheniVogauWagnaWaldschachWeitendorfWielitschWildonWolfsberg/Schw.Zieregg1.3.14. Špecifikovaný región Weststeiermark(a) Großlagen:—(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgeggDittenbergGuntschenbergHochgrailSt. Ulrich i. Gr.(c) Obce a ich časti:AiblBad GamsDeutschlandsbergFrauental an der LaßnitzGrazGreisdorfGroß St. FlorianGroßradlGundersdorfHitzendorfHolleneggKrottendorfLannachLigistLimbergMarhofMooskirchenPitschgauPredingSchwanbergSeiersbergSt BartholomäSt Martin i.S.St Stefan ob StainzSt Johann ob HohenburgSt Peter i.S.StainzStallhofenStraßgangSulmeck-GreithUnterberglaUnterfresenWeiblingWernersdorfWies1.3.15. Špecifikovaný región Südoststeiermark(a) Großlagen:Oststeirisches HügellandVulkanland(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AnnabergBuchbergBurgfeldHofbergHoferbergHohenbergHürtherbergKirchleitenKlöchbergKönigsbergPrebensdorfbergRathenbergReitingRingkogelRosenbergSazianiSchattaubergSchemmingSchloßkogelSeindlSteintalStradenbergSulzbergWeinberg(c) Obce a ich časti:AigenAlbersdorf-PrebuchAllerheiligen bei WildonAltenmarkt bei FürstenfeldAltenmarkt bei RiegersburgAschauAschbach bei FürstenfeldAuersbachAug-RadischAxbachBad WaltersdorfBad RadkersburgBad GleichenbergBairisch KölldorfBaumgarten bei GnasBierbaum am AuersbachBierbaumBreitenfeld/RittscheinBuch-GeiseldorfBurgfeldDambachDeutsch GoritzDeutsch HaseldorfDienersdorfDietersdorf am GnasbachDietersdorfDirnbachDörflEbersdorfEdelsbach bei FeldbachEdlaEichberg bei HartmannsdorfEichfeldEntschendorf am OttersbachEntschendorfEtzersdorf-RollsdorfFehringFeldbachFischaFladnitz im RaabtalFlattendorfFloingFrannachFrösaugrabenFrössaubergFruttenFrutten-GeißelsdorfFünfing bei GleisdorfFürstenfeldGabersdorfGamlingGersdorf an der FreistritzGießelsdorfGleichenberg-DorfGleisdorfGlojachGnaningGnasGniebingGoritzGosdorfGossendorfGrabersdorfGrasdorfGreinbachGroßhartmannsdorfGrössingGroßsteinbachGroßwilfersdorfGrubGruislaGschmaierGutenberg an der RaabklammGutendorfHabeggHainersdorfHaketHalbenrainHart bei GrazHartbergHartberg-UmgebungHartlHartmannsdorfHaselbachHatzendorfHerrnbergHintereggHirnsdorfHocheneggHochstradenHof bei StradenHofkirchen bei HardeggHöflachHofstättenHofstätten bei DeutschHohenbruggHohenkoglHopfauIlzIlztalJagerbergJahrbachJammJohnsdorf-BrunnJörgenKaagKaibingKainbachLalchKapfensteinKarbachKirchberg an der RaabKlappingKleegrabenKleinschlagKlöchKlöchbergKohlgrabenKölldorfKornberg bei RiegersburgKrennachKrobathenKronnersdorfKrottendorfKrusdorfKulm bei WeizLaasenLabuchLandscha bei WeizLaßnitzhöheLeitersdorf im RaabtalLembach bei RiegersburgLödersdorfLöffelbachLoipersdorf bei FürstenfeldLugitschMaggauMaglandMahrensdorfMaierdorfMaierhofenMarkt HartmannsdorfMarktlMerkendorfMettersdorf am SaßbachMitterdorf an der RaabMitterlabillMortantschMuggendorfMühldorf bei FeldbachMureckMurfeldNägelsdorfNestelbach im IlztalNeudauNeudorfNeusetzNeustiftNitschaOberdorf am HocheggObergnasOberkarlaOberklammOberspitzObertiefenbachÖdÖdgrabenÖdtOttendorf an der RittscheinPenzendorfPerbersdorf bei St. PeterPersdorfPertlsteinPetersdorfPetzelsdorfPichla bei RadkersburgPichlaPirsching am TraubenbergPischelsdorf in der SteiermarkPleschPöllauPöllaubergPöltenPoppendorfPrebensdorfPressgutsPridahofPuch bei WeizRaabauRabenwaldRadersdorfRadkersburg UmgebungRadochenRagnitzRaningRatschendorfReichendorfReigersbergReith bei HartmannsdorfRettenbachRiegersburgRingRisolaRittscheinRohr an der RaabRohr bei HartbergRohrbach am RosenbergRohrbach bei WaltersdorfRomatschachenRuppersdorfSaazSchachen am RömerbachSchölbingSchönauSchönegg bei PöllauSchrötten bei Deutsch-GoritzSchwabauSchwarzau im SchwarzautalSchweinzSebersdorfSiebingSiegersdorf bei HerbersteinSinabelkirchenSöchauSpeltenbachSt Peter am OttersbachSt Johann bei HerbersteinSt Veit am VogauSt KindSt Anna am AigenSt Georgen an der StiefingSt Johann in der HaideSt Margarethen an der RaabSt Nikolai ob DraßlingSt Marein bei GrazSt Magdalena am LembergSt Stefan im RosentalSt Lorenzen am WechselStadtbergenStainz bei StradenStang bei HatzendorfStaudachSteinStockingStradenStraßStubenbergSulz bei GleisdorfSulzbachTakernTatzenTautendorfTiefenbach bei KaindorfTieschenTrautmannsdorf/OststeiermarkTrössingÜbersbachUngerdorfUnterauersbachUnterbuchUnterfladnitzUnterkarlaUnterlammUnterlaßnitzUnterzirknitzVockenbergWagerbergWaldsbergWalkersdorfWaltersdorf in der OststeiermarkWaltraWassen am BergWeinberg an der RaabWeinbergWeinburg am SassbachWeißenbachWeizWetzelsdorf bei JagerbergWiedenWiersdorfWilhelmsdorfWittmannsdorfWolfgruben bei GleisdorfZehensdorfZeltingZerlachZiegenberg1.3.16. Špecifikovaný región Wien(a) Großlagen:Bisamberg-WienGeorgenbergKahlenbergNußberg(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltweingartenAuckenthalBellevueBreitenBurgstallFalkenbergGabrissenGalleinGebhardinGernenHerrenholzHochfeldJungenbergJungherrnKuchelviertelLangteufelMagdalenenhofMauerMitterbergOberlaaPreußenReisenbergRosengartlSchenkenbergSteinbergWiesthalen(c) Obce a ich časti:DornbachGrinzingGroß JedlersdorfHeiligenstadtInnere StadtJosefsdorfKahlenbergerdorfKalksburgLiesingMauerNeustiftNußdorfOber SieveringOberlaa-StadtOttakringPötzleinsdorfRodaunStammersdorfStrebersdorfUnter Sievering1.3.17. Špecifikovaný región Vorarlberg(a) Großlagen:—(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:—(c) Obce:BregenzRöthis1.3.18. Špecifikovaný región Tirol(a) Großlagen:—(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:—(c) Obec:Zirl2. Stolové vína s geografickým označením v názveBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWienB. Tradičné výrazyAusbruchweinAusleseAusleseweinBeerenausleseBeerenausleseweinBergweinEisweinHeurigerKabinettKabinettweinLandweinPrädikatsweinQualitätswein besonderer Reife und LeseartSpätleseSpätleseweinStrohweinSturmTrockenbeerenausleseB. Chránené názvy výrobkov vinárskeho sektora pochádzajúcich zo ŠvajčiarskaI. Geografické označenia1. KantónyZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1.1. Zürich1.1.1. Z ü r i c h s e eErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.1.2. L i m m a t t a lHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.1.3. Z ü r i c h e r U n t e r l a n dBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWilWinkelWeiach1.1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen1.2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule1.3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis1.4. UriBürglenFlüelen1.5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau1.6. NidwaldenStans1.7. GlarusNiederurnenGlarus1.8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont1.9. Basel-LandAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen1.10. Basel-StadtRiehen1.11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil1.12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen1.13. Appenzell InnerrhodenOberegg1.14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg1.15. St GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEichbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil1.16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers1.17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchaffisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon1.18. Thurgau1.18.1. P r o d u k t i o n s z o n e IDiessenhofen- St KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St Anna-Oelenberg- Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfurt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen1.18.2. P r o d u k t i o n s z o n e I IAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss BachtobelSchmälzlerStraussbergSunnehaldeThurgut1.18.3. P r o d u k t i o n s z o n e I I IBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn1.19. Ticino1.19.1. B e l l i n z o n aArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina1.19.2. B l e n i oCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione1.19.3. L e v e n t i n aAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio1.19.4. L o c a r n oAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno1.19.5. L u g a n oAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSigirinoSonvicoSorengoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese1.19.6. M e n d r i s i oArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo1.19.7. R i v i e r aBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna1.19.8. V a l l e M a g g i aAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo1.20. Vaud1.20.1. R é g i o n e s t d e L a u s a n n eAigleBelmont-sur-LausanneBexBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorbeyrierCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLa Tour-de-PeilzLavey-MorclesLutry- SavuitMontreuxOllonPaudexPuidouxPullyRiexRivazRocheSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilleneuveVillette- ChâtelardYvorne1.20.2. R é g i o n o u e s t d e L a u s a n n eAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorgesNyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninSaint-SulpiceTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens1.20.3. Côtes–de–l’OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand1.20.4. N o r d v a u d o i sBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny1.20.5. V u l l yBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-Grand1.21. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brûlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVeyras- BernuneMuzotRavyreVernayazVexVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen1.22. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierFresensGorgierHauteriveLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La CoudrePeseuxSaint-AubinSaint-BlaiseVaumarcus1.23. GenevaAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyrier1.24. JuraBuixSoyhièresII. Švajčiarske tradičné výrazyAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBondolaClosCruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataDôleDorinFendantGoronGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinNostranoPerdrix BlanchePerlanPremier CruSalvagninSchillerTerravinUrsprungsbezeichnungVin de paysVinaturaVITIWinzerwy[1] Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 59.[2] Ú. v. ES L 184, 24.7.1996, s. 1.[3] Ú. v. ES L 373, 31.12.1988, s. 59.[4] Ú. v. ES L 210, 28.7.1998, s. 11.--------------------------------------------------Dodatok 3týkajúci sa článkov 6 a 25I. Ochrana názvov uvedených v článku 6 tejto prílohy nezabraňuje, aby sa nasledujúce názvy odrôd hrozna používali pre vína pochádzajúce zo Švajčiarska, ak sa používajú v súlade so švajčiarskou legislatívou a v kombinácii s geografickým názvom jasne naznačujúcim pôvod vína:- Ermitage/Hermitage- JohannisbergII. Bez toho, aby bol dotknutý článok 20 tejto prílohy týkajúcej sa ochrany tradičných názvov a až kým Švajčiarsko do troch rokov po nadobudndutí platnosti tejto prílohy neprijme potrebné nariadenia definujúce názvy uvedené nižšie, aby sa chránili ako tradičné výrazy podľa hlavy II tejto prílohy, tieto názvy sa môžu používať na opis a prezentáciu vín pochádzajúcich zo Švajčiarska, ak sa s nimi obchoduje na trhu mimo územia spoločenstva:- Auslese- Beerenauslese- Beerli- Beerliwein- Eiswein- Gletscherwein- Œil de Perdrix- Sélection de grain noble- Spätlese- Strohwein- Süssdruck- Trockenbeerenauslese- Vendange tardive- Vendemmia tardiva- Vin de gelée- Vin des Glaciers- Vin de paille- Vin doux naturel- WeissherbstV súlade s prílohou I k nariadeniu (EHS) č. 3201/90 názvy "Auslese", "Beerliwein" a "Spätlese" sa môžu používať na obchodovanie na trhu v rámci územia spoločenstva.III. V súlade s článkom 25b) a s výhradou osobitných ustanovení uplatniteľných na dojednania o dokumentoch sprevádzajúcich výrobky pri preprave sa táto príloha neuplatňuje na výrobky vinárskeho sektora, ktoré:a) sú zahrnuté v osobnom majetku cestujúcich pre ich vlastnú súkromnú konzumáciu;b) sú zaslané od jedného súkromného jednotlivca inému súkromnému jednotlivcovi pre osobnú spotrebu;c) tvoria časť majetku domácností jednotlivcov, ktorí sťahujú svoj domov, alebo v prípade dedenia;d) sú dovezené v množstvách až do jedného hektolitra s cieľom vedeckých a technických pokusov;e) tvoria časť prídelov, ktoré nepodliehajú clu, diplomatických misií, konzulárnych úradov a pridružených orgánov;f) tvoria časť zásob prepravovaných v medzinárodných dopravných prostriedkoch.--------------------------------------------------PRÍLOHA 8O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ A OCHRANE NÁZVOV ALKOHOLICKÝCH NÁPOJOV A AROMATIZOVANÝCH VÍNNYCH NÁPOJOVČlánok 1Strany sa týmto v súlade s princípmi nediskriminovania a reciprocity dohodli, že budú umožňovať a podporovať vzájomný obchod s liehovinami a aromatizovanými vínnymi nápojmi.Článok 2Táto dohoda sa uplatňuje na nasledujúce výrobky:a) liehovinové nápoje, ako sú definované:- pre spoločenstvo v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 v znení Aktu o pristúpení Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva,- pre Švajčiarsko v kapitole 39 výnosu o potravinách, v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999 303)a ktoré patria do položky č. 2208 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu komodít a kódovania;b) aromatizované vína, aromatizované nápoje vyrobené na základe vína a aromatizované vínne koktaily, ďalej iba "aromatizované nápoje", ako sú definované:- pre spoločenstvo v nariadení Rady (EHS) č. 1601/91, v znení nariadenia (ES) č. 2061/96,- pre Švajčiarsko v kapitole 36 výnosu o potravinách v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999 303)a ktoré patria do položiek č. 2205 a ex2206 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu komodít a kódovania.Článok 3Na účely tejto dohody:a) "liehovinový nápoj s pôvodom v" nasledované názvom niektorej zo strán znamená liehovinový nápoj uvedený na zozname v dodatkoch 1 alebo 2 a vyrobený na území tejto strany;b) "aromatizované nápoje s pôvodom v" nasledované názvom niektorej zo strán znamená aromatizovaný nápoj uvedený na zozname v dodatkoch 3 alebo 4 a vyrobený na území tejto strany;c) "opis" znamená názvy použité na etikete, dokumentoch sprevádzajúcich liehoviny alebo aromatizované nápoje počas dopravy, na komerčných dokumentoch, najmä faktúrach a dodacích listoch, a v reklame;d) "označovanie" znamená všetky opisy a ostatné informácie, symboly, ilustrácie a obchodné značky, ktorými sa liehoviny a aromatizované nápoje určujú a ktoré sa objavujú na tej istej nádobe, vrátane jej zapečatenia alebo pripojeného štítka a obloženia hrdla fliaš;e) "prezentácia" znamená slová používané na nádobách, vrátane ich uzáverov, na nálepkách a na obaloch;f) "obaly" znamená ochranné balenie ako napríklad papier, slamené obálky všetkých druhov, kartóny a debny, ktoré sa používajú na prepravu jednej alebo viacerých nádob.Článok 41. Nasledujúce názvy sú chránené:a) pokiaľ ide liehovinové nápoje s pôvodom v spoločenstve, názvy uvedené na zozname v dodatku 1;b) pokiaľ ide o liehovinové nápoje s pôvodom vo Švajčiarsku, názvy uvedené na zozname v dodatku 2;c) pokiaľ ide aromatizované nápoje s pôvodom v spoločenstve, názvy uvedené na zozname v dodatku 3;d) pokiaľ ide o aromatizované nápoje s pôvodom vo Švajčiarsku, označenia uvedené na zozname v dodatku 4.2. Podľa nariadenia (EHS) č. 1576/89 a bez ohľadu na druhý pododsek článku 1 (4) f) tohto nariadenia sa názvy "marc" a "grape marc spirit" môžu nahradiť názvom "grappa" pre liehovinové nápoje vyrobené v taliansky hovoriacich regiónoch Švajčiarska a uvedené na zozname v dodatku 2.Článok 51. Vo Švajčiarsku sa chránené názvy spoločenstva:- nesmú používať inak ako za podmienok určených právnym systémom a nariadeniami spoločenstva a- sú vyhradené výlučne pre liehoviny a aromatizované nápoje s pôvodom v spoločenstve, na ktoré sa vzťahujú.2. V spoločenstve sa chránené švajčiarske názvy:- nesmú používať inak ako za podmienok určených právnym systémom a nariadeniami Švajčiarska a- sú vyhradené výlučne pre liehoviny a aromatizované nápoje s pôvodom vo Švajčiarsku, na ktoré sa vzťahujú.3. Bez toho, aby boli dotknuté články 22 a 23 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej iba ako dohoda TRIPs) uvedené v prílohe 1C k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie, zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia v súlade s touto prílohou, aby zabezpečili vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 a používaných pre liehoviny a aromatizované nápoje s pôvodom na území strán dohody. Na tento účel zmluvné strany poskytnú zainteresovaným stranám primerané právne prostriedky, aby mohli zabrániť používaniu označenia na identifikovanie liehovín a aromatizovaných nápojov nepochádzajúcich z geografickej oblasti uvedenej v označení ani z miesta, kde sa dané označenie tradične používa.4. Strany si navzájom neodmietnu ochranu stanovenú v tomto článku za okolností špecifikovaných v článku 24 (4), (5), (6) a (7) dohody TRIPs.Článok 6Ochrana stanovená v článku 5 sa tiež uplatňuje, ak skutočný pôvod liehovinového nápoja alebo aromatizovaného nápoja je naznačený alebo ak názov sa používa v preklade alebo je doplnený výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia", "metóda" alebo inými podobnými výrazmi, ktoré môžu viesť k zámene.Článok 7V prípade homonymných označení liehovín a aromatizovaných nápojov sa ochrana prizná každému jednotlivému názvu. Strany určia praktické podmienky, za ktorých sa dané homonymné označenia musia odlišovať, pričom sa zohľadní potreba spravodlivého prístupu k daným výrobcom a podmienka nezavádzania spotrebiteľov.Článok 8Táto príloha v žiadnom prípade neovplyvňuje právo ľubovoľnej osoby používať pre obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno osoby, ktorej podnik prevzala, ak sa takéto mená nepoužívajú tak, aby zavádzali spotrebiteľov.Článok 9Nič v tejto prílohe nezaväzuje stranu, aby chránila ľubovoľný názov druhej strany, ktorý nie je chránený, alebo prestal byť chránený v krajine jeho pôvodu alebo ktorý v tejto krajine upadol do zabudnutia.Článok 10Strany prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že ak sa liehoviny alebo aromatizované nápoje pochádzajúce z územia strán dohody vyvážajú a obchoduje sa s nimi mimo ich územia, názvy jednej zo strán chránené podľa tejto prílohy sa nepoužívajú na označenie a prezentáciu liehovín a aromatizovaných nápojov pochádzajúcich z územia druhej strany.Článok 11Pokiaľ to príslušná legislatíva strán povoľuje, výhoda ochrany podľa tejto prílohy sa vzťahuje na fyzické a právnické osoby, federácie, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov, ktorých sídla sa nachádzajú na území druhej strany.Článok 12Ak opis alebo prezentácia liehovinového nápoja alebo aromatizovaných nápojov, najmä na etiketách, v oficiálnych alebo komerčných dokumentoch alebo v reklame, je v rozpore s touto dohodou, strany uplatnia potrebné administratívne opatrenia alebo začnú právne konanie s cieľom bojovať proti nečestnej súťaži alebo zabrániť nesprávnemu používaniu chráneného názvu ľubovoľnou inou cestou.Článok 13Táto príloha sa neuplatňuje na liehovinové nápoje a aromatizované nápoje, ktoré:a) prechádzajú v tranzite cez územie niektorej zo strán alebob) pochádzajú z územia jednej zo strán a jedna strana ich zasiela druhej strane v malých množstvách niektorým z nasledujúcich spôsobov:aa) ako časť osobného majetku cestujúcich na ich osobnú spotrebu;bb) ako zásielky od jedného jednotlivca inému jednotlivcovi na osobnú spotrebu;cc) ako časť majetku domácnosti jednotlivcov, ktorí svoje domácnosti sťahujú, alebo v prípade dedenia;dd) ako dovoz až do jedného hektolitra s cieľom vedeckých a technických pokusov;ee) ako dovoz tvoriaci časť prídelov diplomatických misií, konzulárnych úradov a pridružených orgánov, ktoré nepodliehajú clu;ff) ako časť dodávok zásob prevážaných medzinárodnými dopravnými prostriedkami.Článok 141. Obidve zmluvné strany určia úrady zodpovedné za vymáhanie tejto prílohy.2. Zmluvné strany si najneskôr do dvoch mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody navzájom oznámia názvy a adresy týchto úradov. Úrady medzi sebou úzko a priamo spolupracujú.Článok 151. Ak niektorý z úradov uvedených v článku 14 má dôvod sa domnievať, že:a) liehovinový nápoj alebo aromatizovaný nápoj, ako je definovaný v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo obchodovalo medzi Švajčiarskom a spoločenstvom, nie je v súlade s touto prílohou alebo ustanoveniami určenými v právnom systéme spoločenstva alebo Švajčiarska uplatniteľnými na liehovinové nápoje a aromatizované nápoje a žeb) tento nesúlad je pre druhú stranu dohody mimoriadneho záujmu a mohol by viesť k administratívnym opatreniam a/alebo právnym konaniam,okamžite o tom informuje Komisiu a príslušný úrad alebo úrady druhej strany.2. Informácie, ktoré sa poskytujú v súlade s odsekom 1, musia byť doplnené o úradné, komerčné alebo iné vhodné dokumenty s podrobnosťami o ľubovoľných administratívnych opatreniach alebo právnych konaniach, ktoré sa prípadne uskutočnia. Takéto informácie zahŕňajú najmä nasledujúce údaje ohľadne daného liehovinového nápoja alebo aromatizovaného nápoja:a) výrobcu a osobu, ktorá prechováva liehovinový nápoj alebo aromatizovaný nápoj;b) zloženie takéhoto nápoja;c) jeho opis a prezentáciu;d) podrobnosti o nesúlade s pravidlami týkajúcimi sa výroby a marketingu.Článok 161. Strany začnú konzultácie, ak sa nazdávajú, že druhá strana neplní niektorú z povinností podľa tejto prílohy.2. Strana, ktorá požaduje konzultácie, poskytne druhej stane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie daného prípadu.3. V prípadoch, že akákoľvek lehota alebo oneskorenie by mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo poškodiť účinnosť opatrení na kontrolu podvodu, môžu sa prijať predbežné bezpečnostné opatrenia aj bez predchádzajúcich konzultácií, ak sa takéto konzultácie uskutočnia okamžite po prijatí takýchto opatrení.4. Ak po konzultáciách uvedených v odseku 1 strany nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požadovala konzultácie alebo prijala opatrenia uvedené v odseku 1, môže prijať primerané bezpečnostné opatrenia, aby umožnila primerané uplatňovanie tejto prílohy.Článok 171. Pracovná skupina pre liehovinové nápoje, ďalej iba "pracovná skupina", určená podľa článku 6 (7) dohody zasadá na žiadosť niektorej zo strán a v súlade s požiadavkami na vykonanie tejto dohody striedavo v spoločenstve a Švajčiarsku.2. Pracovná skupina skúma všetky otázky, ktoré môžu vzniknúť pri vykonávaní tejto prílohy. Pracovná skupina môže najmä predkladať Komisii odporúčania, ktoré by prispeli k dosiahnutiu cieľov tejto dohody.Článok 18Ak sa legislatíva ktorejkoľvek strany doplní a pozmení tak, aby sa chránili názvy iné ako uvedené na zozname v dodatkoch, tieto názvy sa do primeraného času začlenia do zoznamov po ukončení konzultácií.Článok 191. Liehovinové nápoje a aromatizované nápoje v čase nadobudnutia platnosti tejto prílohy už legálne vyrobené, pripravené, opísané a prezentované, ale zakázané podľa tejto prílohy, môžu veľkoobchodníci predávať počas obdobia jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody a maloobchodníci až do vyčerpania zásob. Od nadobudnutia platnosti tejto prílohy sa liehovinové nápoje a aromatizované nápoje zahrnuté v tejto prílohe nesmú viacej vyrábať mimo hraníc regiónov ich pôvodu.2. S výnimkou prípadu, keď Komisia rozhodne inak, liehovinové nápoje a aromatizované nápoje vyrobené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ktorých opis a prezentácia nie je viac v súlade s touto dohodou v dôsledku doplnenia a zmeny tejto dohody, sa môžu ďalej uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.--------------------------------------------------Dodatok 1Chránené názvy alkoholických nápojov pochádzajúcich zo spoločenstva1. RumRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(K týmto menám sa môže doplniť výraz "tradičný".)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch whiskyIrish whiskyWhisky español(Tieto názvy sa môžu doplniť výrazmi "sladová" alebo "ražná".)b) WhiskeyIrish whiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish whiskey(Tieto názvy sa môžu doplniť výrazom "destilovaná".)3. Obilný alkoholEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Vínový alkoholEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Tento názov sa môže doplniť niektorým z nasledujúcich výrazov:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois.)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères alebo eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedèsBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy z AtikyBrandy Πελοποννήσου/Brandy z PelopnézuBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy zo stredného GréckaDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Grape marc spiritEau-de-vie de marc de Champagne alebo marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese alebo del PiemonteGrappa lombarda alebo di LombardiaGrappa trentina alebo del TrentinoGrappa friulana alebo del FriuliGrappa veneta alebo del VenetoSüdtiroler Grappa alebo dell’Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia z KrétyΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro z MacedónskaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro z ThessalyΤσίπουρο Τυράβου/Tsipouro z TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Ovocný alkoholSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell’Alto AdigeSüdtiroler Aprikot alebo SüdtirolerMarille/Aprikot dell’Alto Adige alebo Marille dell’Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell’Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto AdigeWilliams friulano alebo Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino alebo del TrentinoWilliams trentino alebo del TrentinoSliwovitz trentino alebo del TrentinoAprikot trentino alebo del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch alebo Kirschwasser FriulanoKirsch alebo Kirschwasser TrentinoKirsch alebo Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Alkoholické nápoje z jabĺk a hrušiekCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Alkoholické nápoje z horcaBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell’Alto AdigeGenziana trentina alebo del Trentino10. Ovocné alkoholické nápojePacharánPacharán navarro11. Alkoholické nápoje s príchuťou borievkyOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Alkoholické nápoje s príchuťou rasceDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Alkoholické nápoje s príchuťou anízuAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Ούξο14. LikéryBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinünha portuguesaLicor de SingevergsBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguèsFinnish berry/ovocný likérGrossglockner AlpenbitterMarizzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarüllenlikörJäsgertee, Jagertee, Jagatee15. Liehovinové nápojePommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk punsch/Švédsky punč16. VodkaSvensk vodka/Švédska vodaSuomalainen vodka/Finsk vodka/Fínska vodka--------------------------------------------------Dodatok 2Chránené názvy alkoholických nápojov pochádzajúcich zo ŠvajčiarskaVínne alkoholické nápojeEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisGrape marc spiritBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisOvocné liehovinyAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine du ValaisBaselbieterkirschBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEmmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLuzerner KirschLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschLiehoviny z jabĺk a hrušiekBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandLiehoviny z horcaGentiane du JuraLiehovinové nápoje ochutené borievkouGenièvre du JuraLikéryBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisBylinkové liehoviny (liehovinové nápoje)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d'herbes du JuraEau-de-vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)OstatnéLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais--------------------------------------------------Dodatok 3Chránené názvy aromatizovaných nápojov pochádzajúcich zo spoločenstvaClareaSangríaNürnberger GlühweinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di Torino--------------------------------------------------Dodatok 4Chránené názvy aromatizovaných nápojov pochádzajúcich zo ŠvajčiarskaŽiadne--------------------------------------------------PRÍLOHA 9O ORGANICKY VYROBENÝCH POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOCH A POTRAVINÁCHČlánok 1CieľBez dosahu na povinnosti týkajúce sa výrobkov nepochádzajúcich z územia spoločenstva alebo na ostatné legislatívne ustanovenia v platnosti sa strany zaväzujú, že v súlade s princípmi nediskriminovania a reciprocity budú podporovať obchod s organicky vyrobenými výrobkami a potravinami zo spoločenstva a Švajčiarska v súlade so zákonmi a nariadeniami uvedenými na zozname v dodatku 1.Článok 2Pôsobnosť1. Táto príloha sa uplatňuje na organicky vyrobené rastlinné výrobky a potraviny v súlade so zákonmi a nariadeniami uvedenými v dodatku 1.2. Strany sa zaväzujú, že po prijatí príslušných zákonov a nariadení rozšíria pôsobnosť tejto prílohy na dobytok, živočíšne výrobky a potraviny obsahujúce prísady živočíšneho pôvodu. Výbor môže rozhodnúť, že po uznaní týchto zákonov a nariadení za rovnocenné sa pôsobnosť tejto prílohy rozšíri v súlade s článkom 3 a doplnením a pozmenením dodatku 1 v súlade s postupom určeným v článku 8.Článok 3Princíp rovnocennosti1. Strany týmto uznávajú zákony a nariadenia uvedené na zozname v dodatku 1 k tejto prílohe za rovnocenné.2. Strany vynaložia všetko potrebné úsilie, aby zabezpečili, že zákony a nariadenia, ktoré sa osobitne týkajú výrobkov uvedených v článku 2, sa budú vyvíjať rovnocenne.Článok 4Voľný pohyb organických výrobkovStrany v súlade s internými postupmi v tejto oblasti prijmú potrebné opatrenia tak, aby sa výrobky uvedené v článku 2 a spĺňajúce zákony nariadenia druhej strany, ako sú uvedené na zozname v dodatku 1, mohli dovážať a mohli sa umiestniť na trh.Článok 5Označovanie1. S cieľom dosiahnuť dojednania, aby sa zabránilo opakovanému označovaniu organických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, strany urobia všetko pre to, aby zabezpečili, že ich zákony a nariadenia určujú:- ochranu rovnakých výrazov určujúcich organické výrobky v ich rozličných jazykoch,- používanie rovnakých povinných výrazov pri vyhláseniach na označovaniach výrobkov spĺňajúcich rovnocenné podmienky.2. Strany môžu špecifikovať, že výrobky dovezené z druhej strany musia spĺňať požiadavky označovania určené ich zákonmi a nariadeniami, ako sú uvedené na zozname v dodatku 1.Článok 6Tretie krajiny1. Strany vynaložia všetko úsilie, aby zabezpečili, že dovozné dojednania uplatniteľné na organicky vyrobené výrobky z tretích krajín sú rovnocenné.2. S cieľom zabezpečiť rovnocennosť v praxi, pokiaľ ide o uznanie v prípade tretích krajín, strany navzájom najprv konzultujú pred uznaním a zahrnutím tretej krajiny na zoznam vypracovaný na tento účel v svojich zákonoch a nariadeniach.Článok 7Výmena informáciíPodľa článku 8 tejto dohody strany a členské štáty si navzájom vymieňajú informácie najmä ohľadne nasledujúceho:- zoznamy svojich oprávnených úradov a inšpekčných orgánov a ich kódové čísla a správy o dohľade úradov zodpovedných za dohľad,- zoznamy administratívnych rozhodnutí oprávňujúcich dovoz organicky vyrobených výrobkov z tretích krajín,- podrobnosti o zaznamenaných nepravidelnostiach a porušeniach zákonov a nariadení uvedených na zozname v dodatku 1 v súlade s postupom určeným v článku 10a (1) nariadenia (EHS) č. 2092/91.Článok 8Pracovná skupina pre organické výrobky1. Pracovná skupina pre organické výrobky, ďalej iba "pracovná skupina", vytvorená podľa článku 6 (7) tejto dohody sa zaoberá všetkými záležitosťami, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s touto prílohou a jej vykonávaním.2. Pracovná skupina sa pravidelne zaoberá stavom príslušných zákonov a nariadení strán v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha. Je zodpovedná najmä za:- overenie, že zákony a nariadenia strán sú rovnocenné s cieľom ich zahrnutia v dodatku 1,- odporúčanie pre výbor, ak je potrebné, aby nevyhnutné vykonávacie pravidlá boli zahrnuté v dodatku 2 s cieľom zabezpečiť zhodu vykonávanie zákonov a nariadení, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, na území strán,- odporúčanie pre výbor, aby pôsobnosť tejto prílohy bola rozšírená na výrobky iné, ako sú výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 2 (1).Článok 9Bezpečnostné opatrenia1. Ak akékoľvek oneskorenie spôsobí škodu, ktorú je ťažko napraviť, môžu sa prijať bezpečnostné opatrenia bez predchádzajúcich konzultácií, ak sa konzultácie uskutočnia okamžite po prijatí takýchto opatrení.2. Ak po konzultáciách stanovených v odseku 1 strany nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo prijala opatrenia uvedené v odseku 1, môže prijať vhodné predbežné ochranné opatrenia, aby sa zabezpečilo primerané uplatňovanie tejto prílohy.--------------------------------------------------Dodatok 1Nariadenia uplatniteľné v spoločenstve- Nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 z 24. júna 1991 o organickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a súvisiacich označeniach o poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách (Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1), v znení nariadenia Komisie (ES) č. 1900/98 (Ú. v. ES L 247, 5.9.1998, s. 6)- Nariadenie Komisie (EHS) č. 94/92 zo 14. januára 1992 stanovujúce podrobné pravidlá na vykonanie dojednaní pre dovoz z tretích krajín určených v nariadení (EHS) č. 2092/91 o organickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a súvisiacich označeniach o poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách (Ú. v. ES L 11, 17.1.1992, s. 14), v znení nariadenia (ES) č. 1367/98 (Ú. v. ES L 185, 30.6.1998, s. 11)- Nariadenie Komisie (EHS) č. 3457/92 z 30. novembra 1992 stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa inšpekčných osvedčení pre dovoz z tretích krajín do spoločenstva stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 2092/91 o organickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a súvisiacich označeniach o poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách (Ú. v. ES L 350, 1.12.1992, s. 56)- Nariadenie Komisie (EHS) č. 207/93 z 29. januára 1993 definujúce obsah prílohy VI k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 o organickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a súvisiacich označeniach o poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách a stanovujúce podrobné pravidlá na vykonanie ustanovení článku 5 (4) (Ú. v. ES L 25, 2.2.1993, s. 5), v znení nariadenia (ES) č. 345/97 (Ú. v. ES L 58, 27.2.1997, s. 38)Nariadenia uplatniteľné vo Švajčiarsku- Výnos z 22. septembra 1997 o organickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a súvisiacich označeniach o poľnohospodárskych výrobkoch a potravinách (Výnos o organickom pestovateľstve), v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999 399)- Výnos Département Fédéral de l'Economie z 22. septembra 1997 o organickom pestovateľstve, v znení zo 7. decembra 1998 (RO 1999 292)Vypustenie z dojednaní o rovnocennostiŠvajčiarske výrobky obsahujúce prísady vyrobené podľa dojednaní o konverzii na organické pestovateľstvo.--------------------------------------------------Dodatok 2Pravidlá uplatňovaniaBez záznamov--------------------------------------------------PRÍLOHA 10O UZNÁVANÍ KONTROL ZHODY PRE OVOCIE A ZELENINU, KTORÉ PODLIEHAJÚ OBCHODNÝM NORMÁMČlánok 1PôsobnosťTáto príloha sa uplatňuje na čerstvé ovocie a zeleninu, ktorá sa konzumuje v čerstvom stave a v súvislosti s ktorou spoločenstvo určilo obchodné normy podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 s výnimkou citrusových plodov.Článok 2Cieľ1. Výrobky uvedené v článku 1 a pochádzajúce zo Švajčiarska alebo spoločenstva a opätovne vyvezené do spoločenstva zo Švajčiarska, sprevádzané inšpekčnými osvedčeniami, ako sú stanovené v článku 3, nepodliehajú v spoločenstve kontrolám súladu v spoločenstve pred ich uvoľnením na colné územie spoločenstva.2. Úrad Fédéral de l'Agriculture sa týmto menuje za úrad zodpovedný za kontrolu súladu s normami spoločenstva alebo inými rovnocennými normami výrobkov pochádzajúcich zo Švajčiarska a výrobkov pochádzajúcich zo spoločenstva a opätovne vyvážaných do spoločenstva zo Švajčiarska. Na tento účel môže úrad preniesť svoje právomoci vykonávať takéto kontroly na orgány uvedené na zozname v dodatku za nasledujúcich podmienok:- úrad Fédéral de l'Agriculture okamžite informuje Európsku komisiu o orgánoch oprávnených vykonávať takéto kontroly,- tieto orgány vydávajú osvedčenia stanovené v článku 3,- oprávnené orgány musia mať inšpektorov, ktorí absolvovali školenia schválené úradom Fédéral de l'Agriculture, podnik a vybavenie potrebné pre inšpektorov na vykonávanie takýchto kontrol a analýz a vhodné komunikačné zariadenia.3. V prípade, že Švajčiarsko bude uplatňovať kontroly súladu s obchodnými normami vzhľadom na výrobky uvedené v článku 1 ešte pred ich uvoľnením na švajčiarske colné územie, musí najprv prijať ustanovenia rovnocenné ustanoveniam stanoveným v tejto prílohe na oslobodenie výrobkov pochádzajúcich zo spoločenstva od takýchto kontrol.Článok 3Inšpekčné osvedčenia1. Na účely tejto prílohy "inšpekčné osvedčenie" znamená:- tlačivo stanovené v článku I nariadenia (EHS) č. 2251/92 alebo- tlačivo UN/ECE pripojené k Ženevskému protokolu o normalizácii čerstvého ovocia a zeleniny, orechov a sušeného ovocia alebo- tlačivo OECD pripojené k rozhodnutiu Rady OECD o dojednaniach na uplatňovanie medzinárodných noriem pre ovocie a zeleninu.2. Zásielky výrobkov pochádzajúcich zo Švajčiarska a výrobkov pochádzajúcich zo spoločenstva a opätovne vyvezených do spoločenstva zo Švajčiarska musia byť sprevádzané inšpekčnými osvedčeniami až do času ich zavedenia do voľného obehu na území spoločenstva.3. Inšpekčné osvedčenia musia byť opatrené pečiatkou niektorých z orgánov uvedených na zozname v dodatku tejto prílohy.4. Ak delegovaná právomoc, ako je uvedené v článku 2 (2), je niektorému z inšpekčných orgánov odobratá, inšpekčné osvedčenia vydané týmto orgánom sa už viac neuznávajú na účely tejto prílohy.Článok 4Výmena informácií1. Podľa článku 8 tejto dohody si strany medzi iným vzájomne zašlú zoznamy príslušných agentúr a oprávnených orgánov. Európska komisia oznámi úradu Fédéral de l'Agriculture akékoľvek nepravidelnosti alebo porušenia zistené v súvislosti s kontrolou súladu s platnými normami kvality pre zásielky ovocia a zeleniny pochádzajúcej zo Švajčiarska alebo pochádzajúcej zo spoločenstva a opätovne vyvážanej do spoločenstva zo Švajčiarska sprevádzané inšpekčnými osvedčeniami.2. S cieľom stanoviť súlad s podmienkami určenými v tretej zarážke článku 2 (2) úrad Fédéral de l'Agriculture súhlasí, aby sa na žiadosť Európskej komisie vykonali spoločné inšpekcie v priestoroch poverených orgánov.3. Takéto spoločné inšpekcie sa vykonajú v súlade s postupom, ktorý navrhne pracovná skupina pre ovocie a zeleninu a ktorý prijme výbor.Článok 5Bezpečnostné ustanovenia1. Ak sa niektorá zo strán nazdáva, že druhá strana neplní povinnosť podľa tejto prílohy, strany uskutočnia konzultácie.2. Strana, ktorá požiadala o konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie daného prípadu.3. Ak sa zistí, že zásielky ovocia a zeleniny pochádzajúcej zo Švajčiarska alebo pochádzajúcej zo spoločenstva a opätovne vyvážanej do spoločenstva zo Švajčiarska sprevádzané inšpekčnými osvedčeniami nespĺňajú platné normy a ak akákoľvek lehota alebo oneskorenie by mohlo ohroziť účinnosť preventívnych opatrení proti podvodom alebo by mohli poškodiť súťaž, môžu sa bez predchádzajúcich konzultácii prijať predbežné bezpečnostné opatrenia, ak okamžite po prijatí takýchto opatrení sa uskutočnia konzultácie.4. Ak po konzultáciách stanovených v odsekoch 1 alebo 3 strany do troch mesiacov po začatí konzultácií dohodu nedosiahnu, strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo prijala opatrenia stanovené v odseku 3, môže prijať vhodné ochranné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať čiastočné alebo celkové zrušenie tejto prílohy.Článok 6Pracovná skupina pre ovocie a zeleninu1. Pracovná skupina pre ovocie a zeleninu vytvorená podľa článku 6 (7) dohody sa zaoberá akýmikoľvek záležitosťami, ktoré vzniknú v súvislosti s touto dohodou a jej vykonávaním. Pravidelne skúma vnútornú legislatívu a zákony strán v oblastiach, ktorých sa týka táto príloha.2. Najmä predkladá Komisii návrhy s cieľom úpravy a aktualizácie dodatku k tejto prílohe.--------------------------------------------------DodatokŠvajčiarske inšpekčné orgány oprávnené vydávať inšpekčné osvedčenia, ako sú stanovené v článku 3 prílohy 101. Fruit-Union SuisseBaarer Str. 88CH-6302 ZUG2. Union Suisse du LégumeBahnhofstraße 87CH-3232 INS--------------------------------------------------PRÍLOHA 11O ZDRAVÍ ZVIERAT A ZOOTECHNICKÝCH OPATRENIACH UPLATNITEĽNÝCH NA OBCHOD SO ŽIVÝMI ZVIERATAMI A ŽIVOČÍŠNYMI VÝROBKAMIČlánok 11. Hlava 1 tejto prílohy sa týka:- opatrení na kontrolu a oznamovanie niektorých chorôb zvierat,- obchodu so živými zvieratami, ich spermiami, vajíčkami a embryami a dovozu živých zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí z tretích krajín.2. Hlava II tejto prílohy sa týka obchodu so živočíšnymi výrobkami.HLAVA IOBCHOD SO ŽIVÝMI ZVIERATAMI, ICH SPERMIAMI, VAJÍČKAMI A EMBRYAMIČlánok 21. Strany týmto poukazujú na to, že majú podobnú legislatívu vedúcu k identickými pravidlám, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu a oznamovanie chorôb zvierat.2. Legislatíva uvedená v odseku 1 je špecifikovaná v dodatku 1. Táto legislatíva sa uplatňuje s výhradou zvláštnych pravidiel a postupov stanovených v tomto dodatku.Článok 3Strany týmto súhlasia, že obchod so živými zvieratami, ich spermiami, vajíčkami a embryami sa bude vykonávať v súlade s legislatívou uvedenou v dodatku 2. Táto legislatíva sa uplatňuje s výhradou zvláštnych pravidiel a postupov uvedených v tomto dodatku.Článok 41. Strany týmto poukazujú na to, že majú podobnú legislatívu vedúcu k identickými pravidlám, pokiaľ ide o obchod so živými zvieratami, ich spermiami, vajíčkami a embryami.2. Legislatíva uvedená v odseku 1 je špecifikovaná v dodatku 3. Táto legislatíva sa uplatňuje s výhradou zvláštnych pravidiel a postupov stanovených v tomto dodatku.Článok 5Strany sa týmto dohodli na ustanoveniach dodatku 4 o zootechnických aspektoch.Článok 6Strany týmto súhlasia, že kontroly obchodu a dovozu z tretích krajín živých zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí sa bude uskutočňovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v dodatku 5.HLAVA IIOBCHOD SO ŽIVOČÍŠNYMI VÝROBKAMIČlánok 7CieľCieľom tejto hlavy je umožniť obchod so živočíšnymi výrobkami medzi stranami zavedením mechanizmu uznávania rovnocennosti opatrení týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré strany s primeranou pozornosťou uplatňujú na ochranu verejného zdravia a zdravia zvierat, a zlepšiť komunikáciu a spoluprácu v oblasti opatrení týkajúcich sa zdravia zvierat.Článok 8Multilaterálne povinnostiNič v tejto hlave neobmedzuje práva a povinnosti strán podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a jej príloh, najmä Dohody o uplatňovaní hygienických a fytohygienických opatrení (SPS).Článok 9Pôsobnosť1. Pôsobnosť tejto hlavy je spočiatku obmedzená na opatrenia týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré uplatňuje ktorákoľvek zo strán na živočíšne výrobky uvedené na zozname v dodatku 6.2. Pokiaľ nie je v dodatkoch k tejto hlave uvedené inak a bez toho, aby bol dotknutý článok 20 tejto prílohy, táto hlava sa neuplatňuje na opatrenia zdravia zvierat týkajúce sa potravinových prísad (všetkých prísad a farbív, spracovateľských pomôcok a esencií), ožarovania, znečisťujúcich látok (fyzické znečisťujúce látky a zvyšky výrobkov veterinárnej medicíny), chemikálií vzniknutých z migrácie látok z obalových materiálov, nepovolených chemických látok (potravinové prísady, spracovateľské pomôcky, zakázané výrobky veterinárnej medicíny atď.) ani na označovanie potravín, krmív s liečivým účinkom a zmesí.Článok 10DefinícieNa účely tejto hlavy sa uplatňujú nasledujúce definície:a) "živočíšne výrobky" znamená živočíšne výrobky, ktorých sa týka dodatok 6;b) opatrenia ohľadne "zdravia zvierat" znamená hygienické opatrenia, ako sú definované v odseku 1 prílohy A k dohode SPS pre živočíšne výrobky;c) "primeraná úroveň ochrany zdravia zvierat" znamená úroveň ochrany, ako je definovaná v odseku 5 prílohy A k dohode SPS pre živočíšne výrobky;d) "oprávnené úrady":i) Švajčiarsko – úrady uvedené v časti a) dodatku 7;ii) Spoločenstvo – úrady uvedené v časti b) dodatku 7.Článok 11Úprava podľa regionálnych podmienok1. Na účely obchodu medzi stranami sa opatrenia uvedené v článku 2 uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 nižšie.2. Ak niektorá zo strán sa nazdáva, že má zvláštne postavenie ohľadne zdravia zvierat v súvislosti s osobitnou chorobou, môže požiadať o uznanie tohto postavenia. Takáto strana môže tiež požiadať o dodatočné záruky v súlade s týmto postavením, pokiaľ ide o dovoz živočíšnych výrobkov. Záruky pre osobitné choroby sú uvedené v dodatku 8.Článok 12Rovnocennosť1. Uznanie rovnocennosti vyžaduje posúdenie a prijatie:- legislatívy, noriem a postupov rovnako ako zavedených programov, ktoré umožňujú kontrolovať, či domáce požiadavky a požiadavky dovážajúcich krajín sú splnené a ktoré zabezpečujú, aby takéto požiadavky boli splnené,- zdokumentovanej štruktúry oprávneného úradu alebo úradov, ich právomoci, ich reťaze príkazov, spôsobu pôsobenia a zdrojov, ktoré majú k dispozícii,- výkonu oprávneného úradu vo vzťahu ku kontrolnému programu a úrovni ponúknutých záruk.Pri tomto posúdení strany zohľadnia už nadobudnuté skúsenosti.2. Rovnocennosť sa uplatňuje na opatrenia zdravia zvierat, ktoré sú v platnosti pre sektory živočíšnych výrobkov alebo časti takýchto sektorov, na legislatívne, inšpekčné a kontrolné systémy alebo časti takýchto systémov a osobitné legislatívne ustanovenia a inšpekčné a/alebo hygienické požiadavky.Článok 13Určenie rovnocennosti1. Strany, aby sa určilo, či opatrenie zdravia zvierat uplatňované vyvážajúcou stranou spĺňa primeranú úroveň ochrany zdravia zvierat dovážajúcej strany, dodržiavajú postup, ktorý zahŕňa nasledujúce kroky:i) opatrenie zdravia zvierat, pre ktoré sa žiada uznanie rovnocennosti, sa musí identifikovať;ii) dovážajúca strana vysvetlí cieľ svojho opatrenia zdravia zvierat a poskytne podľa okolností posúdenie rizika alebo rizík, ktoré opatrenie má sledovať; definuje svoju primeranú úroveň ochrany zdravia zvierat;iii) vyvážajúca strana preukáže, že opatrenie zdravia zvierat spĺňa primeranú úroveň ochrany zdravia zvierat dovážajúcej strany;iv) dovážajúca strana určí, či opatrenie zdravia zvierat vyvážajúcej strany spĺňa jej primeranú úroveň ochrany;v) dovážajúca strana prijme opatrenie zdravia zvierat vyvážajúcej strany ako rovnocenné, ak vyvážajúca strana poskytne objektívny dôkaz, podľa ktorého jej opatrenia spĺňajú primeranú úroveň ochrany dovážajúcej strany.2. Ak sa rovnocennosť neuzná, obchod sa môže uskutočňovať za podmienok stanovených dovážajúcou stranou, aby sa splnila jej primeraná úroveň ochrany, ako je určené v dodatku 6. Vyvážajúca strana môže súhlasiť, že splní podmienky dovážajúcej strany bez toho, aby bol dotknutý výsledok postupu uvedeného v odseku 1.Článok 14Uznanie hygienických opatrení1. Sektory alebo časti sektorov, pre ktoré sú opatrenia zdravia zvierat uznané ako rovnocenné pre obchodné účely k dátumu nadobudnutia platnosti tejto prílohy, sú uvedené na zozname v dodatku 6. Pre tieto sektory alebo časti sektorov sa obchod so živočíšnymi výrobkami uskutoční v súlade s legislatívou uvedenou v dodatku 6. Táto legislatíva sa uplatňuje s výhradou zvláštnych pravidiel a postupov určených v tomto dodatku.2. Sektory alebo časti sektorov, na ktoré strany uplatňujú rozličné opatrenia zdravia zvierat, sú uvedené na zozname v dodatku 6.Článok 15Kontroly na hraniciach a poplatkyKontroly obchodu so živočíšnymi výrobkami medzi spoločenstvom a Švajčiarskom sa uskutočnia v súlade s:a) časťou A dodatku 10, pokiaľ ide o opatrenia uznané ako rovnocenné;b) časťou B dodatku 10, pokiaľ ide o opatrenia neuznané ako rovnocenné;c) časťou C dodatku 10, pokiaľ ide o osobitné opatrenia;d) časťou D dodatku 10, pokiaľ ide o poplatky.Článok 16Overenie1. Aby sa zvýšila dôvera v účinné vykonanie ustanovení tejto hlavy, strany majú právo vykonať audit a overovacie postupy v súvislosti s vyvážajúcou stranou, pričom takéto audity a overovacie postupy môžu zahŕňať:a) posúdenie celého alebo časti kontrolného programu oprávneného úradu alebo úradov, prípadne vrátane preskúmania inšpekčných programov a programov auditov;b) kontroly priamo na mieste.Tieto postupy sa vykonajú v súlade s dodatkom 9.2. Pokiaľ ide o spoločenstvo:- spoločenstvo vykoná audit a overenie stanovené v odseku 1,- členské štáty vykonajú hraničné kontroly stanovené v článku 15.3. Pokiaľ ide o Švajčiarsko, švajčiarske úrady vykonajú audit a overenie stanovené v odseku 1 a hraničné kontroly stanovené v článku 15.4. Ktorákoľvek strana môže so súhlasom druhej strany:a) podeliť sa o výsledky a závery svojich auditov a overení a hraničných kontrol s krajinami, ktoré nie sú signatármi tejto prílohy;b) použiť výsledky a závery svojich auditov a overení a hraničných kontrol s krajinami, ktoré nie sú signatármi tejto prílohy.Článok 17Oznamovanie1. Tento článok sa uplatňuje za okolností, keď sa príslušné ustanovenia článkov 2 a 20 neuplatňujú.2. Strany si navzájom oznámia:- do 24 hodín významné zmeny v situácii zdravia zvierat,- čo najskôr epidemiologické zistenia o chorobách, ktorých sa netýka odsek 1, a nových chorobách,- akékoľvek dodatočné opatrenia mimo základných požiadaviek svojich príslušných opatrení zdravia zvierat, ktoré prijali na kontrolu alebo likvidáciu choroby zvierat alebo na ochranu verejného zdravia alebo zdravia zvierat, a akékoľvek zmeny v pravidlách prevencie, vrátane pravidiel o vakcinácii.3. Oznámenia, ako sú uvedené v odseku 2, sa predkladajú v písomnej forme na kontaktných bodoch stanovených v dodatku 11.4. V prípadoch vážneho a bezprostredného ohrozenia verejného zdravia a zdravia zvierat, oznámenia na kontaktných bodoch stanovených v dodatku 11 môžu byť aj ústne a do 24 hodín sa musia potvrdiť písomne.5. Ak ktorákoľvek strana má vážne obavy ohľadne rizika pre verejné zdravia alebo zdravie zvierat, na požiadanie sa konzultácie uskutočnia čo najskôr a v každom prípade do 14 dní. Strany v takýchto situáciách vynaložia všetko úsilie, aby predložili všetky informácie potrebné na to, aby sa obchod neprerušil a na dosiahnutie vzájomne prijateľného riešenia.Článok 18Výmena informácií a predkladanie vedeckých výskumov a údajov1. Strany si vymieňajú informácie, ktoré sa týkajú vykonávania tejto hlavy, na jednotnom a systematickom základe, s cieľom dosiahnuť uistenia, podporovať vzájomnú dôveru a preukázať účinnosť kontrolovaných programov. K dosiahnutiu týchto cieľov môžu prípadne prispieť tiež výmeny činiteľov.2. Výmeny informácií o zmenách opatrení zdravia zvierat a ostatných príslušných informácií zahŕňajú:- možné úvahy o návrhoch zmien regulačných noriem alebo požiadaviek, ktoré môžu mať vplyv na túto hlavu pred ratifikáciou. V prípade potreby sa záležitosť na požiadanie niektorej zo strán môže predložiť spoločnému veterinárnemu výboru,- informovanie o aktuálnom vývoji, ktorý ovplyvňuje obchod so živočíšnymi výrobkami,- informácie o výsledkoch overovania, ako je stanovené v článku 16.3. Strany zabezpečia, aby sa vedecké práce alebo údaje, ktoré zdôvodňujú ich stanoviská alebo tvrdenia, predložili príslušným vedeckým autoritám. Tieto vedecké autority v primeranom čase posúdia materiál a predložia obidvom stranám svoje zistenia.4. Kontaktné body na výmenu informácií sú uvedené v dodatku 11.HLAVA IIIVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 19Spoločný veterinárny výbor1. Vytvorí sa Spoločný veterinárny výbor, ktorý sa bude skladať zo zástupcov strán. Výbor sa zaoberá akoukoľvek záležitosťou, ktorá vznikne v súvislosti s touto prílohou a jej vykonávaním. Je tiež zodpovedný za úlohy, ktoré sú stanovené v tejto prílohe.2. Spoločný veterinárny výbor je oprávnený prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto prílohe. Rozhodnutia prijaté Spoločným veterinárnym výborom strany vykonávajú v súlade so svojimi vlastnými pravidlami.3. Spoločný veterinárny výbor pravidelne skúma stav domácich zákonov a nariadení strán v oblasti, ktorej sa týka táto príloha. Môže rozhodnúť o doplnení a zmene dodatkov tejto prílohy, najmä s cieľom ich úprav a aktualizácie.4. Spoločný veterinárny výbor koná na základe vzájomnej dohody.5. Spoločný veterinárny výbor vypracuje vlastný rokovací poriadok. Spoločný veterinárny výbor sa môže v prípade potreby zvolať na žiadosť niektorej zo strán.6. Spoločný veterinárny výbor môže vytvoriť technické pracovné skupiny pozostávajúce z odborných zástupcov strán, ktorí určia vedecké problémy vyplývajúce z tejto prílohy a zaoberajú sa takýmito problémami. Ak je potrebná dodatočná odbornosť, Spoločný veterinárny výbor môže vytvoriť technické alebo vedecké pracovné skupiny podľa situácie. Členovia takýchto pracovných skupín nemusia byť reprezentantmi strán.Článok 20Bezpečnostné ustanovenie1. Ak spoločenstvo alebo Švajčiarsko majú v úmysle vykonať bezpečnostné opatrenia vzhľadom na druhú stranu, druhú stranu o tom vopred informujú. Bez toho, aby bolo dotknuté právo strany okamžite uviesť do platnosti plánované opatrenia, medzi príslušnými oddeleniami Komisie a švajčiarskymi úradmi sa čo najskôr uskutočnia konzultácie s cieľom nájsť primerané riešenia. V prípade potreby sa záležitosť na žiadosť niektorej zo strán môže predložiť spoločnému výboru.2. Ak členský štát spoločenstva má v úmysle vykonať predbežné ochranné opatrenia vzhľadom na Švajčiarsko, Švajčiarsko o tom okamžite informuje.3. Ak sa spoločenstvo rozhodne prijať bezpečnostné opatrenia vzhľadom na časť územia spoločenstva alebo tretej krajiny, príslušné oddelenie spoločenstva čo najskôr o tom informuje príslušné úrady Švajčiarska. Po preskúmaní situácie Švajčiarsko prijme opatrenia vyplývajúce z tohto rozhodnutia, pokiaľ neusúdi, že takéto opatrenia nie sú opodstatnené. V takomto prípade sa uplatňuje odsek 1.4. Ak sa Švajčiarsko rozhodne prijať bezpečnostné opatrenia vzhľadom na tretiu krajinu, čo najskôr o tom informuje príslušné oddelenia Komisie. Bez toho, aby bolo dotknuté právo Švajčiarska okamžite uviesť do platnosti plánované opatrenia, čo najskôr sa medzi príslušnými oddeleniami Komisie a švajčiarskymi úradmi uskutočnia konzultácie s cieľom nájsť vhodné riešenia. V prípade potreby sa záležitosť na žiadosť niektorej zo strán predloží spoločnému výboru.--------------------------------------------------Dodatok 1Kontrolné opatrenia/oznamovanie chorôbI. Slintačka a krívačkaA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |1.Smernica Rady 85/511/EHS z 18. novembra 1985 zavádzajúca opatrenia spoločenstva pre kontrolu slintačky a krívačky (Ú. v. ES L 315, 26.11.1985, s. 11), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), a najmä články 1, 1a a 9a (opatrenia proti vysoko nákazlivým epizootickým chorobám, kontrolné ciele) a 57 (technické vykonávajúce opatrenia, medzinárodná spolupráca) |2.Smernica Rady 90/423/EHS z 26. júna 1990 pozmeňujúca a dopĺňajúca smernicu 85/511/EHS zavádzajúcu opatrenia spoločenstva pre kontrolu slintačky a krívačky, smernicu 64/432/EHS o problémoch zdravia zvierat ovplyvňujúcich obchod v rámci spoločenstva s hovädzími zvieratami a ošípanými a smernicu 72/462/EHS o zdravotných a veterinárnych inšpekčných problémoch pri dovoze hovädzích zvierat a ošípaných a čerstvého mäsa alebo mäsových výrobkov z tretích krajín (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 13) | 2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), a najmä články 2 (vysoko nákazlivé epizootické choroby), 49 (narábanie s mikroorganizmami, ktoré sú pre zvieratá patogénne), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 77 až 98 (spoločné ustanovenia o vysoko nákazlivých epizootických chorobách) a 99 až 103 (osobitné opatrenia na boj proti slintačke a krívačke) || 3.Výnos z 1. júla 1992 o inštitúte Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35) a najmä článok 2 (referenčné laboratórium, registrácia, kontrola a zabezpečenie vakcíny proti slintačke a krívačke) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Komisia a úrad Vétérinaire Fédéral si v zásade navzájom oznamujú akýkoľvek zámer vykonať núdzové vakcinácie. V mimoriadnych núdzových situáciách sa oznámenie môže týkať rozhodnutia, ktoré bolo prijaté, a pravidiel a postupov, ktoré riadia jeho vykonanie. Vo všetkých prípadoch sa čo najskôr musia uskutočniť konzultácie so spoločným veterinárnym výborom.2. Podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách Švajčiarsko vypracovalo núdzový výstražný plán. Technické vykonávajúce pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanovuje postupy pre tento plán.3. Spoločným referenčným laboratóriom na identifikovanie vírusu slintačky a krívačky je Pirbright Laboratory v Spojenom kráľovstve. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v rozhodnutí 89/531/EHS (Ú. v. ES L 279, 28.9.1989, s. 32).II. Klasický mor ošípanýchA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 80/217/EHS z 22. januára 1980 zavádzajúca opatrenia spoločenstva na kontrolu klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 47, 21.2.1980, s. 1), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), a najmä články 1, 1a a 9a (opatrenia proti vysoko nákazlivým epizootickým chorobám, kontrolné ciele) a 57 (technické vykonávacie opatrenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), a najmä články 2 (vysoko nákazlivé epizootické choroby), 40 až 47 (likvidácia a použitie odpadu), 49 (narábanie s mikroorganizmami, ktoré sú pre zvieratá patogénne), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 77 až 98 (spoločné ustanovenia o vysoko nákazlivých epizootických chorobách) a 116 až 121 (stanovenie moru ošípaných pri porážke, osobitné opatrenia na boj proti moru ošípaných)3.Výnos z 1. júla 1992 o inštitúte Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35) a najmä článok 2 (referenčné laboratórium)4.Výnos z 3. februára 1993 o likvidácii živočíšneho odpadu (OELDA), v znení zo 17. apríla 1996 (RS 916.441.22) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Komisia a úrad Vétérinaire Fédéral si navzájom oznamujú akýkoľvek zámer vykonať núdzové vakcinácie. Čo najskôr sa musia uskutočniť konzultácie so spoločným veterinárnym výborom.2. V prípade potreby úrad Vétérinaire Fédéral stanoví podľa článku 117 (5) výnosu o epizootických chorobách technické vykonávajúce pravidlá o obchodovaní na trhu s mäsom pochádzajúcim z ochranných a dozorných zón a o zaobchádzaní s takýmto mäsom.3. Podľa článku 121 výnosu o epizootických chorobách Švajčiarsko sa zaväzuje vykonať plán na odstránenie klasického moru ošípaných divých svíň v súlade s článkom 6a smernice 80/217/EHS. So spoločným veterinárnym výborom sa čo najskôr uskutočnia konzultácie.4. Podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách Švajčiarsko vypracovalo núdzový výstražný plán. Technické vykonávacie pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanovuje postupy pre tento plán.5. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru najmä v súlade s článkom 14a smernice 80/217/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.6. V prípade potreby úrad Vétérinaire Fédéral určí podľa článku 89 (2) výnosu o epizootických chorobách technické vykonávacie pravidlá o sérologických kontrolách a zónach dohľadu v súlade s prílohou IV k smernici 80/217/EHS.7. Spoločným referenčným laboratóriom na identifikovanie klasického moru ošípaných je Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hannover, Nemecko. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v rozhodnutí v prílohe VI k smernici 80/217/EHS.III. Choroba afrického koňaA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992 ustanovujúca pravidlá kontroly a opatrenia na boj proti chorobe afrického koňa (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s.12), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), a najmä články 1, 1a a 9a (opatrenia proti vysoko nákazlivým epizootickým chorobám, kontrolné ciele) a 57 (technické vykonávacie opatrenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916 401), a najmä články 2 (vysoko nákazlivé epizootické choroby), 49 (narábanie s mikroorganizmami, ktoré sú pre zvieratá patogénne), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 77 až 98 (spoločné ustanovenia o vysoko nákazlivých epizootických chorobách) a 112 až 115 (osobitné opatrenia na boj proti chorobe afrického koňa)3.Výnos z 1. júla 1992 o inštitúte Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172 216.35) a najmä článok 2 (referenčné laboratórium) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Ak sa vo Švajčiarsku vyvinie epizootická choroba mimoriadnej vážnosti, zasadne Spoločný veterinárny výbor, aby preskúmal situáciu. Príslušné švajčiarske úrady sa zaväzujú, že prijmú opatrenia, ktoré sa budú považovať za potrebné vzhľadom na výsledky preskúmania.2. Spoločným referenčným laboratóriom pre chorobu afrického koňa je Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Španielsko. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v prílohe III k smernici 92/35/EHS.3. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru najmä v súlade s článkom 16 smernice 92/35/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.4. Švajčiarsko vypracovalo podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách núdzový výstražný plán. Technické vykonávacie pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanoví postupy pre tento plán.IV. Vtáčia chrípkaA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 92/440/EHS z 19. mája 1992 zavádzajúca opatrenia spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky (Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), a najmä článkx 1, 1a a 9a (opatrenia proti vysoko nákazlivým epizootickým chorobám, kontrolné ciele) a 57 (technické vykonávacie opatrenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), a najmä články 2 (vysoko nákazlivé epizootické choroby), 49 (narábanie s mikroorganizmami, ktoré sú pre zvieratá patogénne), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 77 až 98 (spoločné ustanovenia o vysoko nákazlivých epizootických chorobách) a 122 až 125 (osobitné opatrenia na boj proti chorobe afrického koňa)3.Výnos z 1. júla 1992 o inštitúte Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35) a najmä článok 2 (referenčné laboratórium) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Spoločným referenčným laboratóriom pre vtáčiu chrípku je Ústredné veterinárne laboratórium, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Spojené kráľovstvo. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v prílohe V k smernici 92/40/EHS.2. Švajčiarsko vypracovalo podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách núdzový výstražný plán. Technické vykonávacie pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanoví postupy pre tento plán.3. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru najmä v súlade s článkom 18 smernice 92/40/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.V. Newcastlská chorobaA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 92/66/EHS z 14. júla 1992 zavádzajúca opatrenia spoločenstva na kontrolu newcastlskej choroby (Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), a najmä články 1, 1a a 9a (opatrenia proti vysoko nákazlivým epizootickým chorobám, kontrolné ciele) a 57 (technické vykonávajúce opatrenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), a najmä články 2 (vysoko nákazlivé epizootické choroby), 40 až 47 (likvidácia a použitie odpadu), 49 (narábanie s mikroorganizmami, ktoré sú pre zvieratá patogénne), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 77 až 98 (spoločné ustanovenia o vysoko nákazlivých epizootických chorobách) a 122 až 125 (osobitné opatrenia týkajúce sa newcastlskej choroby)3.Výnos z 1. júla 1992 o inštitúte Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35) a najmä článok 2 (referenčné laboratórium)4.Pokyn (technická smernica) úradu Vétérinaire Fédéral z 20. júna 1989 o boji proti paramyxoviróze holubov [Bulletin of the Office Vétérinaire Fédéral č. 90 (13) s. 113 (vakcinácia atď.)]5.Výnos z 3. februára 1993 o likvidácii živočíšneho odpadu (OELDA), v znení zo 17. apríla 1996 (RS 916.441.22) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Spoločným referenčným laboratóriom pre newcastlskú chorobu je Ústredné veterinárne laboratórium, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Spojené kráľovstvo. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v prílohe V k smernici 92/66/EHS.2. Švajčiarsko vypracovalo podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách núdzový výstražný plán. Technické vykonávacie pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanoví postupy pre tento plán.3. Spoločný veterinárny výbor je zodpovedný za informácie stanovené v článkoch 17 a 19 smernice 92/66/EHS.4. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 22 smernice 92/66/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.VI. Choroby rýbA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 93/53/EHS z 24. júna 1993 zavádzajúca minimálne opatrenia spoločenstva na kontrolu niektorých chorôb rýb (Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 1), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40) a najmä články 1, 1a a 10 (opatrenia proti epizootickým chorobám) a 57 (technické vykonávajúce opatrenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), a najmä články 3 a 4 (uvedené epizootické choroby), 61 (povinnosti nájomcov práv rybolovu a orgánov zodpovedných za monitorovanie rybolovu), 62 až 76 (všeobecné opatrenia na boj proti chorobám), 275 až 290 (osobitné opatrenia týkajúce sa chorôb rýb, diagnostické laboratórium) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. V súčasnosti pestovanie lososov a druhov, ktoré sa vo Švajčiarsku nenachádzajú, nie je povolené. Súčasné švajčiarske pravidlá stanovujú, že infekčná anémia lososov sa považuje za chorobu, ktorá sa musí monitorovať. Podľa tejto prílohy sa švajčiarske úrady zaväzujú, že budú meniť a dopĺňať legislatívu, aby sa infekčná anémia lososov považovala za chorobu, ktorá sa musí kontrolovať. Spoločný veterinárny výbor preskúma situáciu do jedného roka po nadobudnutí platnosti tejto prílohy.2. V súčasnosti sa ploché ustrice vo Švajčiarsku nepestujú. Ak by sa objavili prípady bonamiosi alebo marteiliosi, úrad Vétérinaire Fédéral sa zaväzuje, že prijme potrebné opatrenia v súlade s pravidlami spoločenstva na základe článku 57 zákona o epizootických chorobách.3. V prípadoch uvedených v článku 7 smernice 93/53/EHS sa informácie predkladajú spoločnému veterinárnemu výboru.4. Spoločným referenčným laboratóriom pre choroby rýb je Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Dánsko. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v prílohe C k smernici 93/53/EHS.5. Švajčiarsko vypracovalo podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách núdzový výstražný plán. Technické vykonávacie pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanoví postupy pre tento plán.6. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 16 smernice 93/53/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.VII. Ostatné chorobyA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1993 zavádzajúca všeobecné opatrenia spoločenstva na kontrolu niektorých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa pľuzgierovitej choroby ošípaných (Ú. v. ES L 62, 15.3.1992, s. 69), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE) v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40) a najmä články 1, 1a a 9a (opatrenia proti vysoko nákazlivým epizootickým chorobám, kontrolné ciele) a 57 (technické vykonávajúce opatrenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), a najmä články 2 (vysoko nákazlivé epizootické choroby), 49 (narábanie s mikroorganizmami, ktoré sú pre zvieratá patogénne), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 77 až 98 (spoločné ustanovenia o vysoko nákazlivých epizootických chorobách) a 103 až 105 (osobitné opatrenia na boj proti pľuzgierovitej chorobe ošípaných)3.Výnos z 1. júla 1992 o Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie (RS 172.216.35), najmä článok 2 (referenčné laboratórium) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. V prípadoch uvedených v článku 6 smernice 92/119/EHS sa informácie predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.2. Spoločným referenčným laboratóriom pre pľuzgierovitú chorobu ošípaných je AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, Spojené kráľovstvo. Švajčiarsko hradí náklady, ktoré vzniknú v dôsledku operácií vykonávaných týmto laboratóriom v tejto funkcii. Funkcie a úlohy tohto laboratória sú určené v prílohe III k smernici 92/119/EHS.3. Švajčiarsko vypracovalo podľa článku 97 výnosu o epizootických chorobách núdzový výstražný plán. Technické vykonávacie pravidlo č. 95/65, ktoré vydal úrad Vétérinaire Fédéral, stanoví postupy pre tento plán.4. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou Spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 22 smernice 92/119/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.VIII. Oznamovanie chorôbA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 82/894/EHS z 21. decembra 1982 o oznamovaní chorôb zvierat v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 58), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Zákon z 1. júla 1966 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), a najmä články 11 (oznámenie a vyhlásenie chorôb) a 57 (technické vykonávacie ustanovenia, medzinárodná spolupráca)2.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916 401), najmä články 2 až 5 (uvedené choroby), 59 až 65 a 291 (povinnosti nahlasovania, oznamovanie), 292 až 299 (monitorovanie, vykonávanie, administratívna pomoc) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPYKomisia v spolupráci s úradom Vétérinaire Fédéral zahrnú Švajčiarsko do systému oznamovania chorôb zvierat stanoveného v smernici 82/894/EHS.--------------------------------------------------Dodatok 2Zdravie zvierat: obchodovanie a umiestnenie na trhI. Hovädzie zvieratá a ošípanéA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o problémoch zdravia zvierat, ktoré ovplyvňujú obchod v rámci spoločenstva s hovädzími zvieratami a ošípanými (Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, s. 1977/64), v znení smernice 95/25/ES (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 16) | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 27 až 31 (trhy, výstavy), 34 až 37 (obchod), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 116 až 121 (africká horúčka ošípaných), 135 až 141 (Aujeszkeho choroba), 150 až 157 (hovädzia brucelóza), 158 až 165 (tuberkulóza), 166 až 169 (enzootická hovädzia leukóza), 170 až 174 (IBR/IPV), 175 až 195 (hubovitá encefalopatia), 186 až 189 (hovädzie genitálne infekcie), 207 až 211 (prasačia brucelóza), 297 (schválenie trhov, centier zhromažďovania a dezinfekčných bodov)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Podľa prvého odseku článku 297 výnosu o epizootických chorobách úrad Vétérinaire Fédéral schvaľuje centrá zhromažďovania, ako sú definované v článku 2 smernice 64/432/EHS.2. Informácie stanovené v článku 3 (8) smernice 64/432/EHS sa predkladajú spoločnému veterinárnemu výboru.3. Na účely tejto prílohy platí, že Švajčiarsko spĺňa podmienky stanovené v článku 3 (13) smernice 64/432/EHS, pokiaľ ide o hovädziu brucelózu. Švajčiarsko, aby si zachovalo svoj štatút, podľa ktorého hovädzí dobytok vo Švajčiarsku je oficiálne bez brucelózy, sa zaväzuje splniť nasledujúce podmienky:a) ktorékoľvek zviera hovädzieho druhu, o ktorom existuje podozrenie, že je nakazené brucelózou, sa nahlási príslušným úradom a dané zviera sa podrobí oficiálnym skúškam na brucelózu, ktoré sa skladajú aspoň z dvoch sérologických skúšok s doplňujúcim zameraním a mikrobiologickým preskúmaním vhodných vzoriek odobratých v prípadoch potratov;b) až kým nie je podozrenie rozptýlené, t. j. keď výsledky skúšok stanovených v bode a) sú negatívne, oficiálny štatút dobytka bez brucelózy, ktorý zahŕňa aj zviera (zvieratá) hovädzieho druhu podozrivé z infekcie, sa ruší.Podrobné informácie ohľadne výsledkov skúšok dobytka a epidemiologická správa sa predkladá spoločnému veterinárnemu výboru. Ak Švajčiarsko nespĺňa ktorúkoľvek z podmienok stanovených v prvom pododseku článku 3 (13) smernice 64/432/EHS, úrad Vétérinaire Fédéral to okamžite oznámi Komisii. Situáciu zváži spoločný veterinárny výbor s cieľom preskúmať tento odsek.4. Na účely tejto prílohy platí, že Švajčiarsko spĺňa podmienky stanovené v článku 3 (14) smernice 64/432/EHS, pokiaľ ide o tuberkulózu hovädzích zvierat. Švajčiarsko, aby si zachovalo svoj štatút, podľa ktorého hovädzí dobytok vo Švajčiarsku je oficiálne bez tuberkulózy, sa zaväzuje splniť nasledujúce podmienky:a) zavedie sa identifikačný systém, ktorý umožní sledovať zviera až po stádo jeho pôvodu;b) všetky porazené zvieratá sa podrobia inšpekcii post mortem, ktorú vykoná oficiálny veterinár;c) všetky prípady tuberkulózy živých, zdochnutých alebo porazených zvierat sa nahlásia príslušným úradom;d) v každom prípade príslušné úrady uskutočnia vyšetrenie potrebné na stanovenie, či podozrivá choroba je prítomná, vrátane spätného výskumu až po stádo pôvodu a tranzitné stáda. Ak sa zistia počas pitvy alebo pri porážke poruchy, o ktorých je podozrenie, že ich spôsobila tuberkulóza, príslušné úrady nechajú vykonať laboratórne preskúmanie porúch;e) oficiálny štatút stád pôvodu a tranzitných stád bez tuberkulózy, ku ktorým hovädzie zviera podozrivé z infekcie patrí, sa zruší, až kým klinické, laboratórne alebo tuberkulínové skúšky nepotvrdia, že hovädzia tuberkulóza nie je prítomná;f) ak klinické, laboratórne alebo tuberkulínové skúšky potvrdia, že tuberkulóza je prítomná, oficiálny štatút stád pôvodu a stáda tranzitu bez tuberkulózy sa zruší;g) oficiálny štatút bez tuberkulózy sa prizná, až keď sa všetky zvieratá podozrivé z infekcie odstránia zo stáda, priestory a zariadenia sa dezinfikujú a všetky zostávajúce zvieratá staršia ako šesť týždňov reagovali negatívne na aspoň dve oficiálne intradermálne injekcie tuberkulínu podľa prílohy B k smernici 64/432/EHS, pričom prvá injekcia sa vykoná aspoň šesť mesiacov po tom, čo infikované zviera bolo vylúčené zo stáda, a druhá injekcia sa vykoná aspoň šesť mesiacov po prvej.Podrobné informácie o infikovaných stádach a epidemiologická správa sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru. Ak ktorékoľvek podmienky stanovené v prvom pododseku článku 3 (14) smernice 64/432/EHS nie sú splnené, úrad Vétérinaire Fédéral okamžite o tom informuje Komisiu s cieľom preskúmať tento odsek.5. Na účely tejto prílohy platí, že Švajčiarsko spĺňa podmienky stanovené v kapitole I. (B) prílohy G k smernici 64/432/EHS, pokiaľ ide o enzootickú leukózu hovädzích zvierat. Švajčiarsko, aby si zachovalo svoj štatút, podľa ktorého hovädzí dobytok vo Švajčiarsku je oficiálne bez enzootickej leukózy, sa zaväzuje splniť nasledujúce podmienky:a) švajčiarsky dobytok sa bude monitorovať kontrolnými odbermi vzoriek. Veľkosť vzorky bude taká, aby sa s 99 %-nou spoľahlivosťou dalo vyhlásiť, že menej ako 0,2 % kusov dobytka je infikovaných eenzootickou leukózou hovädzích zvierat;b) všetky porazené zvieratá sa podrobia inšpekcii post mortem, ktorú vykoná oficiálny veterinár;c) všetky prípady enzootickej leukózy hovädzích zvierat zistené pri klinických skúškach, pitvách alebo kontrolách mäsa sa hlásia príslušným úradom;d) ak existuje podozrenie enzootickej leukózy hovädzích zvierat alebo sa určí jej prítomnosť, oficiálny štatút dobytka bez enzootickej leukózy hovädzích zvierat sa zruší, až kým sa neskončí izolačné obdobie;e) izolačné obdobie sa ukončí, ak sa po odstránení infikovaných zvierat a prípadne ich teliat vykonajú dve sérologické vyšetrenia s časovým intervalom aspoň 90 dní a výsledky týchto vyšetrení sú negatívne.Ak sa enzootická leukóza hovädzích zvierat zistí u 0,2 % kusov dobytka, úrad Vétérinaire Fédéral okamžite o tom informuje Komisiu. Situáciou sa zaoberá Spoločný veterinárny výbor s cieľom preskúmať tento odsek.6. Na účely tejto prílohy platí, že vo Švajčiarsku sa oficiálne nenachádza infekčná hovädzia rinotracheitida. Švajčiarsko, aby si zachovalo tento svoj štatút, sa zaväzuje splniť nasledujúce podmienky:a) švajčiarsky dobytok sa bude monitorovať kontrolnými odbermi vzoriek. Veľkosť vzorky bude taká, aby sa s 99 %-nou spoľahlivosťou dalo vyhlásiť, že menej ako 0,1 % dobytka je infikovaných infekčnou hovädzou rinotracheitídou;b) chovné býky staršie ako 24 mesiacov sa každoročne podrobia sérologickému vyšetreniu;c) všetky podozrivé prípady infekčnej hovädzej rinotracheitídy sa hlásia príslušným úradom a dané zvieratá sa podrobia oficiálnym skúškam na infekčnú hovädziu rinotracheitídu, ktoré pozostávajú z virologických alebo sérologických skúšok;d) ak existuje podozrenie infekčnej hovädzej rinotracheitídy alebo sa určí jej prítomnosť, oficiálny štatút dobytka bez infekčnej hovädzej rinotracheitídy sa zruší, až kým sa neskončí izolačné obdobie;e) izolačné obdobie sa ukončí, ak sa vykoná sérologické vyšetrenia aspoň 30 dní po odstránení infikovaných zvierat a výsledky týchto vyšetrení sú negatívne.Na základe uznaného štatútu Švajčiarska sa smernica 93/42/EHS uplatňuje mutatis mutandis.Úrad Vétérinaire Fédéral okamžite informuje Komisiu o akejkoľvek zmene podmienok, na základe ktorých bol tento štatút priznaný. Situáciou sa zaoberá Spoločný veterinárny výbor s cieľom preskúmať tento odsek.7. Na účely tejto prílohy platí, že vo Švajčiarsku sa oficiálne nenachádza Aujeszkyho choroba. Švajčiarsko, aby si zachovalo tento svoj štatút, sa zaväzuje splniť nasledujúce podmienky:a) švajčiarsky dobytok sa bude monitorovať kontrolnými odbermi vzoriek. Veľkosť vzorky bude taká, aby sa s 99 %-nou spoľahlivosťou dalo vyhlásiť, že menej ako 0,1 % kusov dobytka je infikovaných Aujeszkyho chorobou;b) všetky podozrivé prípady Aujeszkyho choroby sa hlásia príslušným úradom a dané zvieratá sa podrobia oficiálnym skúškam na Aujeszkyho chorobu, ktoré pozostávajú z virologických alebo sérologických skúšok;c) ak existuje podozrenie Aujeszkyho choroby alebo sa určí jej prítomnosť, oficiálny štatút dobytka Aujeszkyho choroby sa zruší, až kým sa neskončí izolačné obdobie;d) izolačné obdobie sa ukončí, ak sa po odstránení infikovaných zvierat vykonajú dve sérologické vyšetrenia všetkých chovných zvierat a reprezentatívneho počtu kŕmnych zvierat s intervalom aspoň 21 a výsledky týchto vyšetrení sú negatívne.Na základe uznaného štatútu Švajčiarska sa smernica 93/24/EHS uplatňuje mutatis mutandis.Úrad Vétérinaire Fédéral okamžite informuje Komisiu o akejkoľvek zmene podmienok, na základe ktorých bol tento štatút priznaný. Situáciou sa zaoberá spoločný veterinárny výbor s cieľom preskúmať tento odsek.8. Otázku možných dodatočných záruk týkajúcich sa prenosnej gastroenteritídy ošípaných (TGE) a prasačieho reproduktívneho a respiračného syndrómu (PRRS) čo najskôr preskúma Spoločný veterinárny výbor. Komisia informuje úrad Vétérinaire Fédéral o akýchkoľvek zmenách v tejto oblasti.9. Vo Švajčiarsku je za oficiálne skúšky na tuberkulín zodpovedný Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerzity v Berne v zmysle bodu 12 prílohy B k smernici 64/432/EHS.10. Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerzity v Berne je zodpovedný za oficiálne skúšky na antigény (brucelóza) vo Švajčiarsku v súlade s bodom 9 prílohy C(A) k smernici 64/432/EHS.11. Hovädzie zvieratá a ošípané, s ktorými sa obchoduje medzi členskými štátmi spoločenstva a Švajčiarskom, sú doprevádzané zdravotnými osvedčeniami, ktoré sú v súlade so vzormi uvedenými v prílohe F k smernici 64/432/EHS. Uplatňujú sa nasledujúce úpravy:- v hlavičkách sú doplnené slová "a Švajčiarsko",- v bode 3 každého vzoru sú doplnené slová "alebo zo Švajčiarska",- v poznámke 4 vzoru I, v poznámke 5 vzoru II, v poznámke 4 vzoru III a v poznámke 5 vzoru IV sú doplnené slová "vo Švajčiarsku: vétérinaire de contrôle".II. Ovce a kozyA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva s ovcami a kozami (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 27 až 31 (trhy, výstavy), 34 až 37 (obchod), 73 a 74 (čistenie a dezinfekcia), 142 až 149 (besnota), 158 až 165 (tuberkulóza), 166 až 169 (scrapie), 190 až 195 (ovčia a kozia brucelóza), 196 až 199 (nákazlivá agalactia), 200 až 203 (ovčia artritída/encefalitída), 233 až 235 (brucelóza baranov) a 297 (schválenie trhov, centier zhromažďovania a dezinfekčných bodov)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Na účely druhého pododseku článku 3 (2) smernice 91/68/EHS sa informácie uvedené v tomto článku predkladajú spoločnému veterinárnemu výboru.2. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru najmä v súlade s článkom 11 smernice 91/68/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.3. Na účely tejto prílohy platí, že vo Švajčiarsku sa oficiálne nenachádza ovčia a kozia brucelóza. Švajčiarsko, aby si zachovalo tento štatút, sa zaväzuje, že vykoná opatrenia stanovené v bode II(2) kapitoly I prílohy A.Ak sa ovčia a kozia brucelóza objaví alebo opätovne objaví, Švajčiarsko bude o tom informovať spoločný veterinárny výbor, aby sa mohli prijať potrebné opatrenia v súlade s vývojom situácie.4. Jeden rok od nadobudnutia platnosti tejto prílohy podliehajú kŕmne a chovné kozie zvieratá (kozy) určené pre Švajčiarsko nasledujúcim podmienkam:- všetky kozy určeného pôvodu a staršie ako šesť mesiacov musia mať negatívne výsledky sérologických skúšok na vírovú artritídu/encefalitídu uskutočnených trikrát počas predchádzajúcich troch rokov s dvanásťmesačným intervalom,- kozy musia mať negatívne výsledky sérologických skúšok na vírovú artritídu/encefalitídu 30 dní pred expedíciou.Spoločný veterinárny výbor preskúma tento odsek najneskôr jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto prílohy.5. Ovčie a kozie zvieratá, s ktorými sa obchoduje medzi členskými štátmi spoločenstva a Švajčiarskom, musia sprevádzať zdravotné osvedčenia, ktoré sú v súlade so vzormi v prílohe E k smernici 91/68/EHS. Uplatňujú sa nasledujúce úpravy:- v hlavičkách sú doplnené slová "a Švajčiarsko",- v bode IIIa) všetkých vzorov sú doplnené slová "alebo zo Švajčiarska".III. KoneA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Šajčiarsko |Smernica Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia pohyb a dovoz koní z tretích krajín (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 112 až 115 (choroba afrického koňa), 204 až 206 (dourine, encefalomyelitída, infekčná anémia, glanders) a 240 až 244 (nákazlivá konská metritída)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Na účely článku 3 smernice 90/426/EHS informácie uvedené v tomto článku sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.2. Na účely článku 6 smernice 90/426/EHS informácie uvedené v tomto článku sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.3. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou Spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 10 smernice 90/66/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.4. a) Príloha B k smernici 90/426/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis na Švajčiarsko.b) Príloha C k smernici 90/426/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis na Švajčiarsko. V hlavičke sú doplnené slová "a Švajčiarsko". V poznámke c sa na Švajčiarsko uplatňuje výraz "vétérinaire de contrôle".IV. Hydina a vajcia na liahnutieA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva a dovoz z tretích krajín hydiny a vajec na liahnutie (Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 25 (doprava), 122 až 125 (vtáčia chrípka a newcastlská choroba), 255 až 261 (salmonela enteritída) a 262 až 265 (vtáčia infekčná laryngotrachetitída)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä článok 64a (schválenie vývozných zariadení) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Na účely článku 3 smernice 90/539/EHS Švajčiarsko predloží Spoločnému veterinárnemu výboru plán, ktorý obsahuje opatrenia, ktoré chce Švajčiarsko uskutočniť na schválenie svojich zriadení.2. Na účely článku 4 smernice 90/539/EHS národným referenčným laboratóriom pre Švajčiarsko je Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerzity v Berne.3. Požiadavka týkajúca sa vajec uskladňovaných pred expedíciou v prvej zarážke článku 7 (1) smernice 90/539/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis na Švajčiarsko.4. Pokiaľ ide o zásielky vajec na liahnutie do spoločenstva, švajčiarske úrady sa zaväzujú dodržiavať pravidlá o obchodovaní určené v nariadení Komisie (EHS) č. 1868/77. Značkou pre Švajčiarsko je "CH".5. Požiadavka týkajúca sa vajec uskladňovaných pred expedíciou v článku 9a) smernice 90/539/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis na Švajčiarsko.6. Požiadavka týkajúca sa vajec uskladňovaných pred expedíciou v článku 10a) smernice 90/539/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis na Švajčiarsko.7. Požiadavka týkajúca sa vajec uskladňovaných pred expedíciou v prvej zarážke článku 11(2) smernice 90/539/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis na Švajčiarsko.8. Na účely tejto prílohy platí, že Švajčiarsko plní požiadavky článku 12 (2) smernice 90/539/EHS, pokiaľ ide o newcastlskú chorobu, a preto má štatút nevykonávania vakcinácie proti newcastlskej chorobe. Úrad Vétérinaire Fédéral okamžite informuje Komisiu o akýchkoľvek zmenách podmienok, na základe ktorých bol tento štatút priznaný. Situáciu zváži spoločný veterinárny výbor s cieľom preskúmať tento odsek.9. Jeden rok od nadobudnutia platnosti tejto prílohy chovná hydina a produktívna hydina určená pre Švajčiarsko musí spĺňať nasledujúce podmienky:- aspoň šesť mesiacov pred expedíciou neboli diagnostikované v kŕdle pôvodu ani v liahni žiadne prípady vtáčej infekčnej laryngotracheitídy (ILT),- chovná hydina a produktívna hydina sa nesmie očkovať proti vtáčej infekčnej laryngotracheitíde.Tento odsek preskúma Spoločný veterinárny výbor najneskôr jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto prílohy.10. Odkazy na názov členského štátu v článku sa uplatňujú mutatis mutandis na Švajčiarsko.11. a) Pokiaľ ide o zásielky zo spoločenstva do Švajčiarska, zdravotné osvedčenia musia spĺňať podmienky prílohy IV k smernici 90/539/EHS. V oddiele 9 sa výraz "Členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "Krajina miesta určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky zo Švajčiarska do spoločenstva, zdravotné osvedčenia musia spĺňať podmienky prílohy IV k smernici 90/539/EHS, upravené takto:- v hlavičke sa výraz "spoločenstvo" nahrádza výrazom "Švajčiarsko",- v oddiele 2 sa výraz "Členský štát pôvodu" nahrádza výrazom "Krajina pôvodu: Švajčiarsko",- v oddiele 14 sa vyhlásenia v bode a) nahrádzajú takto:Vzor 1: "Vajcia opísané vyššie sú v súlade s dohodou medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IV dodatku 2 prílohy 11)",Vzor 2: "Kurčatá opísané vyššie sú v súlade s dohodou medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IV dodatku 2 prílohy 11)",Vzor 3: "Vtáky opísané vyššie sú v súlade s dohodou medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IV dodatku 2 prílohy 11)",Vzor 4: "Vtáky alebo vajcia opísané vyššie sú v súlade s dohodou medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IV dodatku 2 prílohy 11)",Vzor 5: "Vtáky opísané vyššie sú v súlade s dohodou medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IV dodatku 2 prílohy 11)",Vzor 6: "Vtáky opísané vyššie sú v súlade s dohodou medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IV dodatku 2 prílohy 11)".12. V prípade zásielok zo Švajčiarska do Fínska alebo Švédska sa švajčiarske úrady zaväzujú poskytovať záruky týkajúce sa salmonely, ktoré požaduje legislatíva spoločenstva.V. Zvieratá a výrobky akvakultúryA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia umiestňovanie zvierat a výrobkov akvakultúry (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 6), v znení smernice Rady 95/22/ES (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 1) | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 275 až 290 (choroby rýb a rakov) a 297 (schválenie zariadení, zón a laboratórií)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä článok 64a (schválenie vývozných zariadení) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Informácie stanovené v článku 4 smernice 91/67/EHS sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.2. Spoločný veterinárny výbor rozhoduje o akomkoľvek uplatňovaní článkov 5, 6 a 10 smernice 91/67/EHS na Švajčiarsko.3. Spoločný veterinárny výbor rozhoduje o akomkoľvek uplatňovaní článkov 12 a 13 smernice 91/67/EHS na Švajčiarsko.4. Na účely článku 15 smernice 91/67/EHS sa švajčiarske úrady zaväzujú uskutočňovať plány odoberania vzoriek a diagnostické metódy v súlade s legislatívou spoločenstva.5. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 17 smernice 91/67/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.6. a) Ak sa živé ryby, ikry alebo gaméty zo schválenej zóny umiestňujú na trh, dokument o pohybe musí byť v súlade s podmienkami kapitoly 1 prílohy E k smernici 91/67/EHS.Ak dokument vystavili švajčiarske úrady, v bode VI sa výraz "smernice 91/67/EHS" nahrádza výrazom "dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod V dodatku 2 prílohy 11)".b) Ak sa živé ryby, ikry alebo gaméty zo schválenej farmy umiestňujú na trh, dokument o pohybe musí byť v súlade s podmienkami kapitoly 2 prílohy E k smernici 91/67/EHS.Ak dokument vystavili švajčiarske úrady, v bode VI sa výraz "smernice 91/67/EHS" sa nahrádza výrazom "dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod V dodatku 2 prílohy 11)".c) Ak sa mäkkýše zo schválenej pobrežnej farmy umiestňujú na trh, dokument sprevádzajúci ich pohyb musí byť v súlade s podmienkami určenými v kapitole 3 prílohy E k smernici 91/67/EHS.d) Ak sa mäkkýše zo schválenej farmy umiestňujú na trh, dokument sprevádzajúci ich pohyb musí byť v súlade s podmienkami určenými v kapitole 4 prílohy E k smernici 91/67/EHS.e) Ak sa ryby, mäkkýše alebo kôrovce, ich ikry alebo gaméty, ktoré nepatria medzi druhy náchylné na IHN, VHS alebo bonamiózu alebo prípadne marteiliózu, umiestňujú na trh, dokument sprevádzajúci ich pohyb musí byť v súlade s podmienkami určenými v prílohe I k smernici Komisie 93/22/EHS.Ak takýto dokument vystavia švajčiarske úrady, v bode Vc) sa výraz "náchylné druhy uvedené v prílohe A stĺpci 2 zoznamov I a II smernice 91/67/EHS" nahrádza výrazom "druhy náchylné na IHN, VHS alebo bonamiózu alebo prípadne marteiliózu".f) Ak sa divoko žijúce ryby, mäkkýše alebo kôrovce, alebo ich ikry, alebo gaméty umiestňujú na trh, dokument sprevádzajúci ich pohyb musí byť v súlade s podmienkami v prílohe II k rozhodnutiu Komisie 93/22/EHS.VI. Embryá hovädzích zvieratA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva a dovoz z tretích krajín embryí domácich zvierat hovädzích druhov (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1), v znení rozhodnutia Komisie 94/113/ES (Ú. v. ES L 53, 24.2.1994, s. 23) | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 56 až 58 (presun embryí)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä článok 64a a 76 (schválenie agentúr zhromažďovania ako vývozných podnikov) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 15 smernice 89/556/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.2. a) Pokiaľ ide o zásielky zo spoločenstva do Švajčiarska, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe C k smernici 89/556/EHS. V časti 9 sa výraz "členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "krajina miesta určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky zo Švajčiarska do spoločenstva, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe C k smernici 89/556/EHS a upravený takto:- v časti 2 sa výraz "členský štát zberu" nahrádza výrazom "krajina zberu: Švajčiarsko",- v časti 13 a) a b) sa výraz "smernica 89/556/EHS" nahrádza výrazom "dohoda medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o … (bod VI dodatku 2 prílohy 11)".VII. Spermie hovädzích zvieratA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988 stanovujúca požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na obchod v rámci spoločenstva a dovoz zmrazených spermií domácich zvierat hovädzích druhov (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 51 až 55 (umelé oplodnenie)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä články 64a a 76 (schválenie centier umelého oplodnenia ako vývozných podnikov) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Na účely článku 4 (2) smernice 88/407/EHS platí, že vo Švajčiarsku všetky centrá majú iba zvieratá s negatívnou reakciou na skúšku sérovej neutralizácie alebo skúšku Elisa.2. Informácie stanovené v článku 5 (8) smernice 88/407/EHS sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.3. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou Spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 16 smernice 88/407/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.4. a) Pokiaľ ide zásielky zo spoločenstva do Švajčiarska, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe D k smernici 88/407/EHS.b) Pokiaľ ide o zásielky zo Švajčiarska do spoločenstva, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe D k smernici 88/407/EHS a upravené takto:- v časti IV sa odkazy na "smernicu 88/407/EHS" nahrádzajú výrazom "dohoda medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod VII dodatku 2 prílohy 11)".VIII. Spermie bravčových zvieratA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990 stanovujúca požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na obchod v rámci spoločenstva a dovoz zmrazených spermií domácich zvierat hovädzích druhov (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 51 až 55 (umelé oplodnenie)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä články 64a a 76 (schválenie centier umelého oplodnenia ako vývozných podnikov) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Informácie stanovené v článku 5 (2) smernice 90/429/EHS sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.2. Vykonávanie inšpekcií priamo na mieste je zodpovednosťou Spoločného veterinárneho výboru, najmä v súlade s článkom 16 smernice 90/429/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.3. a) Pokiaľ ide o zásielky zo spoločenstva do Švajčiarska, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe D k smernici 90/429/EHS a upravené takto: V časti 9 sa výraz "členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "krajina miesta určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky zo Švajčiarska do spoločenstva, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe D k smernici 90/429/EHS a upravené takto:- v časti 2 sa výraz "členský štát" nahrádza výrazom "krajina zberu: Švajčiarsko".- v časti 13 sa odkazy na "smernicu 90/429/EHS" nahrádzajú výrazom "dohoda medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod VIII dodatku 2 prílohy 11)".IX. Ostatné druhyA. LEGISLATÍVASpoločenstvo | Švajčiarsko |Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva a dovoz do spoločenstva zvierat, spermií, vajíčok a embryí, ktoré nepodliehajú požiadavkám na zdravie zvierat stanoveným v osobitných pravidlách spoločenstva uvedených v prílohe A(I) k smernici 92/425/EHS (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54), v znení rozhodnutia Komisie 95/176/ES (Ú. v. ES L 117, 25.5.1995, s. 23) | 1.Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 51 až 55 (umelé oplodnenie) a 56 až 58 (presun embryí)2.Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä články 25 až 30 (dovoz psov, mačiek a ostatných zvierat), 64 (podmienky vývozu), 64a a 76 (schválenie centier umelého oplodňovania a agentúr zhromažďovania ako vývozných podnikov) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Na účely tejto prílohy sa tento bod vzťahuje na obchod so živými zvieratami, ktoré nepodliehajú bodom I až V vrátane, a obchod so spermiami, vajíčkami a embryami, ktoré nepodliehajú bodom VI až VIII vrátane.2. Spoločenstvo a Švajčiarsko sa zaväzujú, že nezakážu ani neobmedzia obchod so živými zvieratami, spermiami, vajíčkami a embryami, ktoré sú uvedené v bode 1, z dôvodov zdravia zvierat iných, ako sú tie, ktoré vyplývajú z uplatňovania tejto prílohy a najmä ľubovoľných bezpečnostných opatrení prijatých podľa článku 20.3. a) Pokiaľ ide o zásielky zo spoločenstva do Švajčiarska kopytníkov iných, ako je uvedené v bodoch I, II a III, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe E k smernici 92/65/EHS, doplnený vyhlásením stanoveným v článku 6 (A) (1) f) smernice 92/65/EHS.b) Pokiaľ ide o zásielky zo Švajčiarska do spoločenstva, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe E k smernici 92/65/EHS, doplnený vyhlásením stanoveným v článku 6 (A) (1) f) smernice 92/65/EHS a upravený takto:- odkaz na "smernicu 64/432/EHS" sa nahrádza výrazom "dohoda medzi spoločenstvom a Švajčiarskom o… (bod IX v dodatku 2 prílohy 11)".4. a) Pokiaľ ide o zásielky zajacov a králikov zo spoločenstva do Švajčiarska, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe E k smernici 92/65/EHS, v prípade potreby doplnený vyhlásením stanoveným v druhom pododseku článku 9 (2) smernice 92/65/EHS.b) Pokiaľ ide o zásielky zajacov a králikov zo Švajčiarska do spoločenstva, zdravotné osvedčenie musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe E k smernici 92/65/EHS, v prípade potreby doplnený vyhlásením stanoveným v druhom pododseku článku 9 (2) smernice 92/65/EHS. Toto vyhlásenie musí byť upravené švajčiarskymi úradmi tak, aby zahrňovalo všetky požiadavky článku 9 smernice 92/65/EHS.5. Informácie stanovené v štvrtom pododseku článku 9 (2) smernice 92/65/EHS sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.6. a) Zásielky mačiek a psov zo spoločenstva do Švajčiarska podliehajú článku 10 (2) smernice 92/65/EHS.b) Zásielky mačiek a psov zo Švajčiarska do členských štátov spoločenstva iných ako Spojené kráľovstvo, Írsko a Švédsko podliehajú požiadavkám článku 10 (2) smernice 92/65/EHS. Švajčiarske úrady môžu upraviť vyhlásenie stanovené v piatej zarážke článku 10 (2) a) smernice 92/65/EHS tak, aby zahŕňalo všetky požiadavky článku 10 (2) a) a b) a 10 (3) b) tejto smernice.c) Zásielky psov a mačiek zo Švajčiarska do Spojeného kráľovstva, Írska a Švédska podliehajú požiadavkám článku 10 (3) smernice 92/65/EHS. Osvedčenie, ktoré sa používa, musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v rozhodnutí Komisie 94/273/ES a upravené takto: "Odosielajúci členský štát" sa nahrádza výrazom "Odosielajúca krajina: Švajčiarsko". Identifikačný systém je v súlade s požiadavkami stanovenými v rozhodnutí Komisie 94/274/ES.7. a) Pokiaľ ide o zásielky spermií, vajíčok alebo embryí ovčích alebo kozích druhov zo spoločenstva do Švajčiarska, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/388/ES upravené takto:- v hlavičke sa výraz "alebo so Švajčiarskom" vkladá za výraz "v rámci spoločenstva",- v časti 9 sa výraz "členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "krajina miesta určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky spermií, vajíčok alebo embryí ovčích alebo kozích druhov zo Švajčiarska do spoločenstva, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/388/ES upravené takto:- v časti 2 sa výraz "členský štát zberu" nahrádza výrazom "krajina zberu: Švajčiarsko",- v časti 13 môžu švajčiarske úrady určiť všetky požiadavky uvedené v tomto rozhodnutí.8. a) Pokiaľ ide o zásielky spermií konských druhov zo spoločenstva do Švajčiarska, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/307/ES upravené takto:- v časti 9 sa výraz "členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "krajina určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky spermií konských druhov zo Švajčiarska do spoločenstva, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/307/ES upravené takto:- v časti 2 sa výraz "členský štát zberu" nahrádza výrazom "krajina zberu: Švajčiarsko".9. a) Pokiaľ ide o zásielky vajíčok a embryí konských druhov zo spoločenstva do Švajčiarska, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/294/ES upravené takto:- v časti 9 sa výraz "členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "krajina určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky vajíčok a embryí konských druhov zo Švajčiarska do spoločenstva, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/294/ES upravené takto:- v časti 2 sa výraz "členský štát zberu" nahrádza výrazom "krajina zberu: Švajčiarsko".10. a) Pokiaľ ide o zásielky vajíčok a embryí bravčových zvierat zo spoločenstva do Švajčiarska, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/483/ES upravené takto:- v hlavičkách sa výraz "a obchod so Švajčiarskom" vkladá za výraz "obchod v rámci spoločenstva".- v časti 9 sa výraz "členský štát miesta určenia" nahrádza výrazom "krajina určenia: Švajčiarsko".b) Pokiaľ ide o zásielky vajíčok a embryí bravčových zvierat zo Švajčiarska do spoločenstva, uplatňujú sa osvedčenia stanovené v rozhodnutí 95/483/ES upravené takto:- v časti 2 sa výraz "členský štát zberu" nahrádza výrazom "krajina zberu: Švajčiarsko".11. Na účely článku 24 smernice 92/65/EHS sa informácie stanovené v odseku 2 tohto článku predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.12. Pokiaľ ide o obchod medzi spoločenstvom a Švajčiarskom so živými zvieratami, ako sú uvedené v bode 1, osvedčenie stanovené v prílohe E k smernici 92/65/EHS sa uplatňuje mutatis mutandis.--------------------------------------------------Dodatok 3Dovoz živých zvierat a niektorých živočíšnych výrobkov z tretích krajínI. Spoločenstvo – legislatívaA. Hovädzie, ošípané, ovčie a kozie zvieratáSmernica Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o problémoch zdravotných a veterinárnych inšpekcií pri dovoze hovädzích zvierat a ošípaných a čerstvého mäsa z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaB. KoneSmernica Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia pohyb a dovoz koní z tretích krajín (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaC. Hydina a vajíčka na liahnutieSmernica Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva a dovoz z tretích krajín hydiny a vajíčok na liahnutie (Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6), v znení smernice 95/22/ES (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 1)D. Zvieratá akvakultúrySmernica Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia umiestňovanie na trh zvierat a výrobkov akvakultúry (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 1), v znení smernice 95/22/ES (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 1)E. MäkkýšeSmernica Rady 91/492/EHS z 15. júla 1991, ktorá stanovuje zdravotné podmienky pre výrobky a umiestňovanie na trh živých mušľovitých mäkkýšov (Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 1), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaF. Embryá hovädzích zvieratSmernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o podmienkach zdravia zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva a dovoz z tretích krajín embryí domácich zvierat hovädzích druhov (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1), v znení rozhodnutia Komisie 94/113/ES (Ú. v. ES L 53, 24.2.1994, s. 23)G. Spermie hovädzích zvieratSmernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorá stanovuje požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na obchod v rámci spoločenstva a dovoz zmrazených spermií domácich zvierat hovädzích druhov (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaH. Spermie ošípanýchSmernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorá stanovuje požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na obchod v rámci spoločenstva a dovoz zmrazených spermií domácich zvierat druhov ošípaných (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaI. Ostatné živé zvieratáSmernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorá stanovuje požiadavky na zdravie zvierat, ktoré riadia obchod v rámci spoločenstva a dovoz do spoločenstva zvierat, spermií, vajíčok a embryí, ktoré nepodliehajú požiadavkám na zdravie zvierat stanoveným v osobitných pravidlách spoločenstva uvedených v prílohe A(I) k smernice 90/425/EHS (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54), v znení rozhodnutia Komisie 95/176/ES (Ú. v. ES L 117, 24.5.1995, s. 23)II. Švajčiarsko – legislatívaVýnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11)III. Vykonávajúce pravidláVo všeobecnosti úrad Vétérinaire Fédéral uplatňuje tie isté pravidlá, ako stanovuje bod 1 tohto dodatku. Úrad Vétérinaire Fédéral však môže prijať prísnejšie opatrenia a požadovať dodatočné záruky. V takomto prípade bez toho, aby bolo dotknuté jeho právo vykonať tieto opatrenia okamžite, sa uskutočnia konzultácie v rámci Spoločnéhu veterinárnemu výboru s cieľom nájsť vhodné riešenia. Ak úrad Vétérinaire Fédéral má záujem vykonať menej prísne opatrenia, vopred o tom informuje príslušné oddelenia Komisie. V takýchto prípadoch sa konzultácie uskutočnia v rámci Spoločnému veterinárneho výboru s cieľom nájsť vhodné riešenia. Švajčiarske úrady sa až do nájdenia takýchto riešení zdržia vykonávania plánovaných opatrení.--------------------------------------------------Dodatok 4Zootechnické ustanovenia, vrátane ustanovení, ktoré riadia dovoz z tretích krajínI. Spoločenstvo – legislatívaA. Hovädzie zvieratáSmernica Rady 77/504/EHS z 25. júla 1977 o čistokrvných chovných zvieratách hovädzích druhov (Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 8), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaB. Bravčové zvieratáSmernica Rady 88/661/EHS z 19. decembra 1988 o zootechnických normách uplatniteľných na chovné zvieratá bravčových druhov (Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a ŠvédskaC. Ovčie a kozie zvieratáSmernica Rady 89/361/EHS z 30. mája 1989 o čistokrvných chovných ovciach a kozách (Ú. v. ES L 153, 6.6.1989, s. 30)D. Konea) Smernica Rady 90/427/EHS z 26. júna 1990 o zootechnických a genealogických podmienkach, ktoré riadia obchod s koňmi v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 55)b) Smernica Rady 90/428/EHS z 26. júna 1990 o obchodovaní s dostihovými koňmi a stanovujúca podmienky účasti na konských závodoch (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 60)E. Čistokrvné zvieratáSmernica Rady 91/174/EHS z 25. marca 1991 stanovujúca zootechnické a chovné požiadavky na obchodovanie s čistokrvnými zvieratami a doplňujúca a pozmeňujúca smernice 77/504/EHS a 90/425/EHS (Ú. v. ES L 85, 5.4.1991, s. 37)F. Dovoz z tretích krajínSmernica Rady 94/28/ES z 23. júna 1994 stanovujúca princípy týkajúce sa zootechnických a genealogických požiadaviek uplatniteľných na dovoz z tretích krajín zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí a doplňujúca a pozmeňujúca smernicu 77/504/EHS o čistokrvných chovných zvieratách hovädzích druhov (Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66)II. Švajčiarsko – LegislatívaŠvajčiarske úrady vypracovali a predložili na konzultácie návrh zákona o poľnohospodárstve. Tento návrh zákona pripisuje zodpovednosť Conseil Fédéral za prijatie výnosov v oblasti, ktorej sa týka tento dodatok. Po nadobudnutí platnosti tejto prílohy sa švajčiarske úrady zaväzujú, že prijmú podobnú legislatívu, ktorá bude mať rovnaký účinok ako ustanovenia v bode I tohto dodatku. Tento dodatok sa čo najskôr preskúma vzhľadom na nové ustanovenia prijaté švajčiarskymi úradmi.III. Prechodné dojednaniaBez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zootechnických kontrolách v dodatkoch 5 a 6, švajčiarske úrady sa zaväzujú, že zabezpečia, aby sa zásielky zvierat, spermií, vajíčok a embryí vykonávali v súlade so smernicou Rady 94/28/ES.V prípade, že v obchode vzniknú ťažkosti, záležitosť sa na žiadosť niektorej zo strán predloží Spoločnému veterinárnemu výboru.--------------------------------------------------Dodatok 5Kontroly a poplatkyKAPITOLA 1Obchod medzi spoločenstvom a ŠvajčiarskomI. Systém ANIMOKomisia v spolupráci s úradom Vétérinaire Fédéral začlení Švajčiarsko od počítačového systému ANIMO. V prípade potreby spoločný veterinárny výbor stanoví dočasné opatrenia.II. Pravidlá pre koneKontroly týkajúce sa obchodu medzi spoločenstvom a Švajčiarskom sa uskutočnia v súlade so smernicou Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 o veterinárnych a zootechnických kontrolách uplatniteľných v obchode v rámci spoločenstva s niektorými živými zvieratami a výrobkami vzhľadom na dokončenie vnútorného trhu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29), v znení smernice 92/118/EHS (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49).Spoločným veterinárny výbor je zodpovedný za vykonanie článkov 9 a 22.III. Pravidlá pre zvieratá zaslané na pasenie sa v pohraničných oblastiach1. Oficiálny veterinár krajiny odoslania:- oznámi oficiálnemu veterinárovi krajiny miesta určenia 48 hodín vopred, že sa zvieratá zašlú,- preskúma zvieratá 48 pred ich odoslaním na pasienky; zvieratá musia byť príslušne identifikované,- vydá osvedčenie v súlade so vzorom, ktorý vypracuje Spoločný veterinárny výbor.2. Oficiálny veterinár krajiny miesta určenie zvieratá po ich príchode do krajiny miesta určenia prezrie, aby zabezpečil, že spĺňajú normy stanovené v tejto prílohe.3. Počas obdobia pásania zostávajú zvieratá pod colnou kontrolou.4. Majiteľ zvierat urobí písomné vyhlásenie, v ktorom sa zaviaže:a) plniť všetky ustanovenia prijaté podľa tejto prílohy a ľubovoľné iné ustanovenia zavedené na miestnej úrovni rovnako ako akýkoľvek iný majiteľ pochádzajúci zo spoločenstva alebo Švajčiarska;b) platiť náklady na kontroly požadované podľa tejto prílohy;c) plne spolupracovať pri zabezpečení colných alebo veterinárnych kontrol požadovaných úradmi krajiny vyslania alebo krajiny miesta určenia.5. Pasienky sú obmedzené na 10 kilometrový pás po obidvoch stranách hranice medzi Švajčiarskom a spoločenstvom; táto vzdialenosť sa môže zväčšiť za zvlášť zdôvodnených podmienok.6. V prípade prepuknutia choroby sa prijmú vhodné opatrenia na základe spoločného súhlasu medzi príslušnými veterinárnymi úradmi.Takéto úrady zvážia, ako sa uhradia náklady, ktoré vzniknú. V prípade potreby sa záležitosť predloží Spoločnému veterinárnemu výboru.IV. Zvláštne pravidláA. Ak zvieratá na porážku sú zaslané na bitúnok v Bazilej, v jednom bode vstupu na švajčiarske územie sa vykonajú iba dokumentačné kontroly. Toto pravidlo sa uplatňuje iba na zvieratá pochádzajúce z časti Haut Rhin alebo Landkreise Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald a mesta Freibourg i.B. Toto ustanovenie sa môže rozšíriť na iné bitúnky pozdĺž hranice medzi spoločenstvom a Švajčiarskom.B. Ak sú zvieratá zaslané do colnej enklávy Livigno, vykonajú sa iba dokumentačné kontroly v Ponte Gallo. Toto pravidlo sa uplatňuje iba na zvieratá pochádzajúce z kantónu Grisons. Toto ustanovenie sa môže rozšíriť na iné oblasti spadajúce pod colnú kontrolu pozdĺž hranice medzi spoločenstvom a Švajčiarskom.C. Ak sú zvieratá zaslané do kantónu Grisons, vykonajú sa iba dokumentačné kontroly v La Drossa. Toto pravidlo sa uplatňuje iba na zvieratá pochádzajúce z colnej enklávy Livigno. Toto ustanovenie sa môže rozšíriť na iné oblasti spadajúce pod colnú kontrolu pozdĺž hranice medzi spoločenstvom a Švajčiarskom.D. Ak sú živé zvieratá naložené priamo alebo nepriamo na vlak v bode na území spoločenstva, aby sa vyložili v inom bode na území spoločenstva po prechode švajčiarskym územím, jedinou požiadavkou je predchádzajúce informovanie švajčiarskych veterinárnych úradov. Toto pravidlo sa uplatňuje iba na vlaky, ktorých zloženie sa počas prepravy nemení.V. Pravidlá pre zvieratá prechádzajúce cez územie spoločenstva alebo ŠvajčiarskaA. Ak živé zvieratá pochádzajúce zo spoločenstva majú prejsť cez územie Švajčiarska, švajčiarske úrady vykonajú iba dokumentačné kontroly. V podozrivých prípadoch môžu vykonať ľubovoľnú inú kontrolu, ktorú uznajú za nutnú.B. Ak živé zvieratá pochádzajúce zo Švajčiarska majú prejsť cez územie spoločenstva, úrady spoločenstva vykonajú iba dokumentačné kontroly. V podozrivých prípadoch môžu vykonať ľubovoľnú inú kontrolu, ktorú uznajú za nutnú. Švajčiarske úrady zaručujú, že zvieratá bude sprevádzať osvedčenie o zdraví zvierat vydaný úradmi tretej krajiny prvého miesta určenia.VI. Všeobecné pravidláTieto ustanovenia sa uplatňujú na prípady, ktorých sa netýkajú body II až IV.A. V prípade živých zvierat pochádzajúcich zo spoločenstva alebo Švajčiarska a určených na dovoz sa vykonajú nasledujúce kontroly:- dokumentačné kontroly,- identifikačné kontroly,a v podozrivých prípadoch- fyzické kontroly.B. V prípade živých zvierat z krajín iných ako tých, na ktoré sa vzťahuje táto príloha a ktoré boli skontrolované, ako je určené v smernici 91/496/EHS, sa vykonajú nasledujúce kontroly:- dokumentačné kontroly,- identifikačné kontroly,a v podozrivých prípadoch- fyzické kontroly.VII. Hraničné kontrolné body – obchod medzi Európskym spoločenstvom a ŠvajčiarskomA. Pre spoločenstvo:pre Nemecko, nasledujúce miesta:— Bietingen | cesta, |— Konstanz Strasse | cesta, |— Weil am Rhein/Mannheim | železnica, cesta; |pre Francúzsko, nasledujúce miesta:— Divonne | cesta, |— Saint Julien/Bardonnex | cesta, |— Ferney-Voltaire/Geneva | letecká doprava, |— Saint-Louis/Bâle | letecká doprava, |pre Taliansko, nasledujúce miesta:— Campocologno | železnica, |— Chiasso | železnica, cesta, |— Gran San Bernardo-Pollein | cesta; |pre Rakúsko, nasledujúce body prechodov a zodpovedajúce kontrolné body:— Tisis | cesta, |— Höchst | cesta, |— Buchs | železnica. |B. Pre Švajčiarsko:— s Nemeckom: | Thayngen | cesta, |Kreuzlingen | cesta, |Basle | cesta/železnica/letecká doprava; |— s Francúzskom: | Bardonnex | cesta, |Basle | cesta/železnica/letecká doprava, |Geneva | cesta/železnica; |— s Talianskom: | Campocologno | železnica, |Chiasso | cesta/železnica, |Martigny | cesta; |— s Rakúskom: | Schaanwald | cesta, |St. Margrethen | cesta, |Buchs | železnica. |KAPITOLA 2Dovoz z tretích krajínI. LegislatívaKontroly dovozu z tretích krajín sa vykonávajú v súlade so smernicou 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcou princípy, ktoré riadia organizáciu veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich na územie spoločenstva z tretích krajín a doplňujúcou a pozmeňujúcou smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Ú. v. ES L 268, 24.4.1991, s. 56), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska.II. Pravidlá uplatňovaniaA. Na účely článku 6 smernice 91/496/EHS hraničnými kontrolnými miestami sú: letisko Basle-Mulhouse, letisko Ženeva a letisko Zürich. Spoločný veterinárny výbor je zodpovedný za následné doplnky a zmeny.B. Inšpekcie priamo na mieste sú zodpovednosťou Spoločného veterinárneho výboru v súlade najmä s článkom 19 smernice 91/496/EHS a článkom 57 zákona o epizootických chorobách.KAPITOLA 3Zvláštne ustanovenia- Pre Francúzsko, prípady letiska Ferney-Voltaire/Geneva a letiska St. Louis/Basle podliehajú konzultáciám v rámci spoločného veterinárneho výboru.- Pre Švajčiarsko, prípady letiska Geneva-Cointrin a letiska Basle-Mulhouse podliehajú konzultáciám v rámci spoločného veterinárneho výboru.I. Vzájomná pomocA. LEGISLATÍVAS p o l o č e n s t v o | Š v a j č i a r s k o |Smernica Rady 89/608/EHS z 21. novembra 1989 o vzájomnej pomoci medzi administratívnymi úradmi členských štátov a o spolupráci medzi administratívnymi úradmi členských štátov a Komisiou na zabezpečenie správneho uplatňovania legislatívy o veterinárnych a zootechnických záležitostiach (Ú. v. ES L 351, 2.12.1989, s. 34) | Zákon z 1. júla 1996 o epizootických chorobách (LFE), v znení z 18. júna 1993 (RS 916.40), najmä článok 57 |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPYSpoločný veterinárny výbor je zodpovedný za vykonávanie článkov 10, 11 a 16 smernice 89/608/EHS.II. Identifikácia zvieratA. LEGISLATÍVAS p o l o č e n s t v o | Š v a j č i a r s k o |Smernica Rady 92/102/EHS z 27. novembra 1992 o identifikácii a registrácii zvierat (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 32), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä článkov 7 až 22 (registrácia a identifikácia) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Spoločný veterinárny výbor je zodpovedný za vykonávanie článku 3 (2), piateho pododseku článku 4 (1) a) a článku 4 (2) smernice 92/102/EHS.2. Pokiaľ ide o pohyb ošípaných a ovčích a kozích zvierat v rámci Švajčiarska, na účely článku 5 (3) sa do úvahy berie dátum 1. júl 1999.3. V kontexte článku 10 smernice 92/102/EHS je za koordináciu systémov elektronickej identifikácie zodpovedný Spoločný veterinárny výbor.III. Systém SHIFTA. LEGISLATÍVAS p o l o č e n s t v o | Š v a j č i a r s k o |Smernica Rady 92/438/EHS z 13. júla 1992 o zavedení výpočtovej techniky do veterinárnych dovozných postupov (projekt SHIFT), doplňujúca a pozmeňujúca smernice 90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutie 90/424/EHS a odvolávajúca rozhodnutie 88/192/EHS (Ú. v. ES L 243, 25.8.1992, s. 27), v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska | Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401). |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPYKomisia v spolupráci s úradom Vétérinaire Fédéral začlení Švajčiarsko do systému SHIFT stanoveného rozhodnutím Rady 92/438/EHS.IV. Ochrana zvieratA. LEGISLATÍVAS p o l o č e n s t v o | Š v a j č i a r s k o |Smernica Rady 91/628/EHS z 19. novembra 1991 o ochrane zvierat počas prepravy a doplňujúca a pozmeňujúca smernice 90/425/EHS a 91/496/EHS (Ú. v. ES L 340, 11.12.1991, s. 17), v znení smernice Rady 95/29/ES (Ú. v. ES L 148, 30.6.1995, s. 52) | Výnos z 27. mája 1981 o ochrane zvierat (RS 455.1) Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11) |B. ZVLÁŠTNE VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ A POSTUPY1. Švajčiarske úrady sa zaväzujú, že budú dodržiavať požiadavky stanovené v smernici 91/628/EHS o obchode medzi Švajčiarskom a spoločenstvom a o dovoze z tretích krajín.2. Informácie stanovené v štvrtom odseku článku 8 smernice 91/628/EHS sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.3. Inšpekcie priamo na mieste sú zodpovednosťou Spoločného veterinárneho výboru najmä v súlade s článkom 10 smernice 91/628/EHS a článkom 65 výnosu z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11).4. Informácie stanovené v druhom pododseku článku 18 (3) smernice 91/628/EHS sa predkladajú Spoločnému veterinárnemu výboru.V. Spermie, vajíčka a embryáOddiel I kapitoly 1 a kapitola 2 tohto dodatku sa uplatňujú mutatis mutandis.VI. PoplatkyA. Pokiaľ ide o kontroly živých zvierat z krajín iných ako tých, ktorých sa týka táto príloha, švajčiarske úrady sa zaväzujú, že budú vyberať aspoň poplatky stanovené v prílohe C, kapitole 2 smernice 96/43/ES.B. Poplatky splatné za živé zvieratá pochádzajúce zo spoločenstva alebo Švajčiarska a určené na dovoz do spoločenstva alebo Švajčiarska sú takéto:2,5 EUR/t, ale minimálne 15 EUR a maximálne 175 EUR, pričom poplatky sa účtujú za jednotlivé zásielky.C. Žiadne poplatky sa neúčtujú:- za zvieratá, ktoré sú na ceste na bitúnok v Bazilej,- za zvieratá, ktoré sú na ceste do colnej enklávy Livigno,- za zvieratá, ktoré sú na ceste do kantónu Grisons,- za živé zvieratá naložené priamo alebo nepriamo na vlak v jednom bode v spoločenstve, aby sa vyložili v inom bode v spoločenstve,- za živé zvieratá pochádzajúce zo spoločenstva a prechádzajúce územím Švajčiarska,- za živé zvieratá pochádzajúce zo Švajčiarska a prechádzajúce územím spoločenstva,- za kone.D. Poplatky splatné za zvieratá pasúce sa v pohraničných oblastiach:1 EUR/kus pre krajinu odoslania a 1 EUR/kus pre krajinu miesta určenia, pričom minimum je 10 EUR a maximum 100 EUR. Poplatky sa vo všetkých prípadoch účtujú podľa jednotlivých zásielok.E. Na účely tejto kapitoly "zásielka" znamená počet zvierat rovnakého druhu, na ktoré sa vzťahuje rovnaké zdravotné osvedčenie alebo dokument, ktorý sprevádza zvieratá na tom istom dopravnom prostriedku, odoslanom rovnakým odosielateľom, prichádzajúcom z rovnakej vývoznej krajiny alebo regiónu a smerujúcom na rovnaké miesto určenia.--------------------------------------------------Dodatok 6Živočíšne výrobkyKAPITOLA 1Sektory, kde uznávanie rovnocennosti je vzájomnéVýrobky:Mlieko a mliečne výrobky z hovädzích zvierat, určené na ľudskú konzumáciuMlieko a mliečne výrobky z hovädzích zvierat, neurčené na ľudskú konzumáciu| Vývoz zo spoločenstva do Švajčiarska | Vývoz zo Švajčiarska do spoločenstva |Obchodné podmienky | Rovnocennosť | Obchodné podmienky | Rovnocennosť |Normy ES | Normy Švajčiarska | Normy ES | Normy Švajčiarska |Ustanovenia zdravia zvierat – Hovädzie zvieratá | 64/432/EHS 92/46/EHS 92/118/EHS | Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE) v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 a 295. | Áno | Výnos z 27. júna 1995 o epizootických chorobách (OFE), v znení zo 16. septembra 1996 (RS 916.401), najmä články 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 a 295. | 64/432/EHS 92/46/EHS 92/118/EHS | Áno |Verejné zdravie | 92/46/EHS 92/118/EHS | Výnos z 18. októbra 1995 o zabezpečení kvality v mliekárenskom sektore (Or.AOL, RS 916.351.0) | Áno | Výnos z 18. októbra 1995 o zabezpečení kvality v mliekárenskom sektore (Or.AOL, RS 916.351.0) | 92/46/EHS 92/118/EHS | Áno |Výnos z 25. januára 1996 Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zabezpečení kvality v priemyselnom spracovaní mlieka (RS 916.351.04) | Výnos z 25. januára 1996 Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zabezpečení kvality v priemyselnom spracovaní mlieka (RS 916.351.04) |Výnos zo 16. januára 1996 Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zabezpečení kvality v mliekárenskom priemysle (RS 916.351.05) | Výnos zo 16. januára 1996 Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zabezpečení kvality v mliekárenskom priemysle (RS 916.351.05) |Výnos USAL z 24. januára 1996 o zabezpečení kvality v remeselníckom spracovaní mlieka (RS 916.351.06) | Výnos USAL z 24. januára 1996 o zabezpečení kvality v remeselníckom spracovaní mlieka (RS 916.351.06) |Výnos z 30. januára 1996 Union Centrale du Commerce du Formage SA o zabezpečení kvality počas dozrievania a balenia syrov (RS 916.351.07) | Výnos z 30. januára 1996 Union Centrale du Commerce du Formage SA o zabezpečení kvality počas dozrievania a balenia syrov (RS 916.351.07) |Výrobky:Živočíšny odpadVývoz zo spoločenstva do Švajčiarska | Vývoz zo Švajčiarska do spoločenstva |Obchodné podmienky | Rovnocennosť | Zvláštne požiadavky | Obchodné podmienky | Normy Švajčiarska | Normy ES |Normy ES | Normy Švajčiarska | Rovnocennosť | Zvláštne požiadavky |90/667/EHS | Výnos z 3. februára 1993 o likvidácii živočíšneho odpadu (OEL-DA), v znení zo 17. apríla 1996 (RS 916.441.22) | Áno | Obchod s vysokorizikovým materiálom je zakázaný. Podlieha schváleniu Spoločným veterinárnym výborom | Výnos z 3. februára 1993 o likvidácii živočíšneho odpadu (OEL-DA), v znení zo 17. apríla 1996 (RS 916.401) | 90/667/EHS | Áno | Obchod s vysokorizikovým materiálom je zakázaný. Podlieha schváleniu Spoločným veterinárnym výborom || Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916 443.11), najmä články 64a, 76 a 77 (schválenie vývozných podnikov, podmienok vývozu živočíšneho odpadu) | | | Výnos z 20. apríla 1988 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (OITE), v znení zo 14. mája 1997 (RS 916.443.11), najmä články 64a, 76 a 77 (schválenie vývozných podnikov, podmienok vývozu živočíšneho odpadu) | | | |KAPITOLA IISektory iné ako sektory, na ktoré sa vzťahuje kapitola II. Vývoz zo spoločenstva do ŠvajčiarskaVývoz zo spoločenstva do Švajčiarska podlieha rovnakým podmienkam ako obchod v rámci spoločenstva. Vo všetkých prípadoch však príslušné úrady vydávajú osvedčenie, ktoré potvrdzuje súlad s týmito podmienkami a ktorý sprevádza zásielku.V prípade potreby Spoločný veterinárny výbor rokuje o vzoroch osvedčení.II. Vývoz zo Švajčiarska do spoločenstvaVývoz zo Švajčiarska do spoločenstva podlieha príslušným podmienkam, ako ich stanovujú pravidlá spoločenstva. Spoločný veterinárny výbor rokuje o vzoroch osvedčení.Do prijatia rozhodnutia o takýchto vzoroch sa uplatňujú súčasné požiadavky na osvedčenia.KAPITOLA IIIPresun sektora z kapitoly II do kapitoly ILen čo Švajčiarsko prijme akúkoľvek legislatívu, ktorú považuje za rovnocennú s legislatívou spoločenstva, záležitosť sa predloží Spoločnému veterinárnemu výboru. Kapitola I tohto dodatku sa čo najskôr upraví tak, aby odrážala výsledky skúmania výboru.--------------------------------------------------Dodatok 7Zodpovedné úradyČASŤ AŠvajčiarskoZodpovednosť za zdravie zvierat a veterinárne kontroly sa delí medzi Département Fédéral de l'Economie a Département Fédéral de l'Intérieur. V tejto súvislosti sa uplatňuje nasledujúce:- v prípade vývozu do spoločenstva je Département Fédéral de l'Economie zodpovedný za vydanie zdravotných osvedčení, ktoré potvrdzujú súlad so stanovenými veterinárnymi normami a požiadavkami,- v prípade dovozu potravinových výrobkov živočíšneho pôvodu je Département Fédéral de l'Economie zodpovedný za veterinárne normy a požiadavky týkajúce sa mäsa (vrátane rýb, kôrovcov a mäkkýšov) a mäsových výrobkov (vrátane rýb, kôrovcov a mäkkýšov) a Département Fédéral de l'Intérieur je zodpovedný za mlieko, mliekárenské výrobky, vajcia a výrobky z vajec,- v prípade dovozu ostatných živočíšnych výrobkov, Département Fédéral de l'Economie je zodpovedný za veterinárne normy a požiadavky.ČASŤ BSpoločenstvoZodpovednosť sa delí medzi národné služby v jednotlivých členských štátoch a Európsku komisiu. V tejto súvislosti sa uplatňuje nasledujúce:- v prípade vývozu do Švajčiarska sú členské štáty zodpovedné za monitorovanie súladu s výrobnými podmienkami a požiadavkami, najmä štatutárne inšpekcie, a za vydávanie zdravotných osvedčení, ktoré potvrdzujú súlad so stanovenými normami a požiadavkami,- Európska komisia je zodpovedná za celkovú koordináciu, inšpekciu/audity inšpekčných systémov a potrebné legislatívne kroky na zabezpečenie jednotného uplatňovania noriem a požiadaviek v rámci jednotného trhu.--------------------------------------------------Dodatok 8Úpravy podľa regionálnych podmienok--------------------------------------------------Dodatok 9Usmernenie o postupoch pre vykonávanie auditovNa účely tohto dodatku "audit" znamená posúdenie výkonu.1. Všeobecné princípy1.1. Audity sa vykonávajú spoločne stranou zodpovednou za vykonanie auditu ("audítor") a auditovanou stranou v súlade s ustanoveniami uvedenými nižšie. Podniky a zariadenia sa môžu auditovať podľa potreby.1.2. Audity sa navrhujú tak, aby preverili účinnosť kontrolujúceho úradu, a nie aby zamietli jednotlivé zásielky potravín alebo neprijali podniky. Ak audit odhalí vážne riziko pre zdravie zvierat alebo ľudí, auditovaná strana okamžite prijme nápravné opatrenia. Postup môže zahŕňať preskúmanie príslušných nariadení, vykonávacích pravidiel, posúdenie konečného výsledku, úroveň súladu a následné nápravné opatrenia.1.3. Frekvencia auditov vychádza z výkonu. Nízka úroveň výkonu vyžaduje zvýšenú frekvenciu auditov; neuspokojivý výkon musí auditovaná strana napraviť k spokojnosti audítora.1.4. Audity a rozhodnutia, ktoré z nich vyplývajú, musia byť transparentné a dôsledné.2. Princípy týkajúce sa audítoraOsoby zodpovedné za vykonanie auditu pripravia plán, podľa možnosti v súlade s uznanými medzinárodnými normami, ktorý sa týka nasledujúcich bodov:2.1. predmet, hĺbka a rozsah auditu;2.2. dátum a miesto auditu spolu s časovým rozvrhom, vrátane vypracovania návrhu záverečnej správy;2.3. jazyk alebo jazyky, v ktorých sa audit vykoná a v ktorých sa vypracuje správa;2.4. identifikácia audítorov, vrátane hlavného audítora, ak audit vykoná tím audítorov. Na vykonanie auditov špecializovaných systémov a programov sa môžu požadovať špecializované odborné schopnosti;2.5. rozvrh stretnutí s činiteľmi a akýchkoľvek návštev podnikov a zariadení. Podrobnosti o podnikoch a zariadeniach, ktoré sa majú navštíviť, sa nemusia uvádzať vopred;2.6. s výhradou ustanovení o slobode informácií, audítori rešpektujú obchodné tajomstvo. Konfliktu záujmov sa musí predchádzať;2.7. súlad s pravidlami riadiacimi ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci a rešpektovanie práv prevádzkovateľa.Plán sa vopred preskúma s predstaviteľmi auditovanej strany.3. Princípy týkajúce sa auditovanej stranyS cieľom umožniť audítorom ich prácu auditovaná strana rešpektuje nasledujúce princípy vykonania auditu:3.1. Auditovaná strana musí s audítorom úzko spolupracovať a menovať osobu zodpovednú za túto úlohu. Spolupráca môže napríklad zahŕňať:- prístup ku všetkým uplatniteľným nariadeniam a normám,- prístup k vykonávacím programom a príslušným záznamom a dokumentom,- prístup k správam z auditov a inšpekcií,- dokumentáciu ohľadne nápravných opatrení a pokút,- prístup do podnikov.3.2. Auditovaná strana musí zaviesť dokumentovaný program, aby tretím stranám preukázala, že normy plní dôsledne a jednotne.4. Postupy4.1. Otváracie zasadnutieMedzi predstaviteľmi obidvoch strán sa uskutoční otváracie zasadnutie. Na tomto zasadnutí sa audítor poverí úlohou preskúmať plán auditu a potvrdiť, že na vykonanie auditu sú primerané zdroje, dokumentácia a akékoľvek iné prostriedky k dispozícii.4.2. Preskúmanie dokumentovPreskúmanie dokumentov môže pozostávať z preskúmania dokumentov a záznamov uvedených v bode 3.1, štruktúry a právomocí auditovanej strany a ľubovoľných iných zmien systémov potravinovej inšpekcie a certifikácie od času prijatia tejto prílohy alebo od predchádzajúceho auditu, pričom sa zdôraznia tie aspekty inšpekčných a certifikačných systémov, ktoré sa týkajú daných zvierat alebo výrobkov. Toto môže zahŕňať preskúmanie príslušných inšpekčných a certifikačných záznamov a dokumentov.4.3. Overenie priamo na mieste4.3.1. Rozhodnutie zahrnúť tento krok vychádza z rizikového posúdenia, pričom sa zohľadnia faktory ako napríklad daná výroba, minulý vývoj súladu s požiadavkami daného sektora alebo vyvážajúcej krajiny, množstvá vyrábané a dovážané alebo vyvážané, zmeny infraštruktúry a povaha národných inšpekčných a certifikačných systémov.4.3.2. Overenie priamo na mieste môže zahŕňať návštevy výrobných a pracovných zariadení, priestorov na manipuláciu s potravinami alebo skladovanie a kontrolných laboratórií, aby sa overilo, či informácie obsiahnuté v dokumentačných materiáloch uvedených v bode 4.2. súhlasia.4.4. Kontrolný auditV prípade, že sa vykoná kontrolný audit, aby sa preverilo, či sa odstránili nedostatky, môže sa považovať za dostatočné preskúmať iba tie body, pri ktorých sa zistili určité nezhody.5. Pracovné dokumentyTlačivá na vypracovanie správy o zisteniach auditu a záveroch auditu sú čo najviac normalizované, aby audity boli čo najviac jednotné, transparentné a účinné. Pracovné dokumenty môžu zahŕňať kontrolné zoznamy bodov posudzovania. Takýto kontrolný zoznam otázok sa môže týkať:- legislatívy,- štruktúry inšpekčných a certifikačných služieb a spôsob ich fungovania,- údajov o podnikoch a spôsobov ich fungovania,- zdravotných štatistík, plánov odoberania vzoriek a výsledkov takýchto odberov,- vykonávacích opatrení a postupov,- správ a postupov odvolávania,- školiacich programov.6. Záverečné zasadnutieMedzi predstaviteľmi obidvoch strán sa uskutoční záverečné zasadnutie, na ktorom sa prípadne zúčastnia činitelia zodpovední za vykonanie národných inšpekčných a certifikačných programov. Na tomto zasadnutí audítor predloží zistenia auditu. Informácie sa prekladajú jasne a stručne tak, aby záverečné hodnotenie auditu bolo zrozumiteľné.Auditovaná strana vypracuje akčný plán na nápravu uvedených nedostatkov a podľa možností uvedie tiež termíny nápravy.7. SprávaAuditovanej strane sa čo najskôr predloží návrh správy z auditu. Auditovaná strana môže do jedného mesiaca predložiť svoje pripomienky k návrhu správy. Akékoľvek poznámky auditovanej strany sa do záverečnej správy zahrnú.--------------------------------------------------Dodatok 10Pohraničné kontroly a inšpekčné poplatkyA. Pohraničné kontroly pre sektory, v ktorých je uznávanie rovnocennosti vzájomnéTyp hraničnej kontroly | Miera |1.Dokumentačné kontroly | 100 % |2.Fyzické kontroly | |— mlieko a mliečne výrobky | 1 % |— živočíšny odpad | 1 % |B. Pohraničné kontroly pre sektory iné ako v bode ATyp hraničnej kontroly | Miera |1.Dokumentačné kontroly | 100 % |2.Fyzické kontroly | max. 10 % |C. Zvláštne opatrenia1. Zohľadňuje sa príloha 3 odporúčania č. 1/94 Spoločného výboru ES a Švajčiarska o umožnení niektorých veterinárnych kontrol a formalít v prípade živočíšnych výrobkov a živých zvierat. Záležitosť čo najskôr preskúma spoločný veterinárny výbor.2. Záležitosť obchodu medzi Francúzskom a Švajčiarskom s výrobkami rybolovu zo Ženevského jazera a obchodu medzi Nemeckom a Švajčiarskom s výrobkami rybolovu z Bodamského jazera čo najskôr preskúma Spoločný veterinárny výbor.D. Poplatky1. Pre sektory, v ktorých uznávanie rovnocennosti je vzájomné, sú poplatky takéto:1,5 EUR/t, ale minimálne 30 EUR a maximálne 350 EUR, ktoré sa účtujú za jednotlivé zásielky.2. Pre sektory iné, ako sú uvedené v bode 1, sú poplatky takéto:3,5 EUR/t, ale minimálne 30 EUR a maximálne 350 EUR, ktoré sa účtujú za jednotlivé zásielky.Tieto ustanovenia preskúma Spoločný veterinárny výbor jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto prílohy.--------------------------------------------------Dodatok 11Kontaktné bodyPre Európske spoločenstvoThe DirectorVI/BII Public, animal and plant healthEuropean CommissionB–1049 BrusselsOstatné dôlžité kontakty:The DirectorFood and Veterinary OfficeDublinÍrskoHead of UnitDG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questionsEuropean CommissionB–1049 BrusselsPre ŠvajčiarskoOffice Vétérinaire FédéralCase postale3003 BerneŠvajčiarskoTel.: (41-31) 323 85 01/02Fax: (41-31) 323 85 90Ostatné dôležité kontakty:Office Fédéral de la Santé PubliqueCase postale3003 BerneTel.: (41-31) 322 21 11Fax: (41-31) 322 95 07Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie LaitièreSchwarzenburgstraße 1613097 Liebefeld-BerneTel.: (41-31) 323 81 03Fax: (41-31) 323 82 27--------------------------------------------------Záverečný aktSplnomocnení zástupcovia:EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,aŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,ktorí sa stretli dvadsiatehoprvého júna v roku tisícdeväťstodeväťdesiatdeväť v Luxemburgu na podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, prijali a pripojili k tomuto záverečnému aktu tieto spoločné deklarácie:- Spoločná deklarácia o dvojstranných dohodách medzi členskými štátmi Európskej únie a Švajčiarskom,- Spoločná deklarácia o colnom zatriedení práškovej zeleniny a práškového ovocia,- Spoločná deklarácia o odvetví mäsa,- Spoločná deklarácia o metódach, ktoré používa Švajčiarsko na správu svojich colných kvót pre mäso,- Spoločná deklarácia o uplatňovaní prílohy 4 v súvislosti so zdravotným stavom rastlín,- Spoločná deklarácia o rezaní výrobkov z odvetvia vína, ktoré majú pôvod v spoločenstve a predávajú sa na území Švajčiarska,- Spoločná deklarácia o právnych predpisoch, ktoré sa týkajú liehových nápojov a aromatizovaných vínnych nápojov,- Spoločná deklarácia o ochrane zemepisných označení pôvodu poľnohospodárskych produktov a potravín,- Spoločná deklarácia o prílohe 11 v súvislosti so zdravím zvierat a zootechnickými opatreniami uplatniteľnými na obchod so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi,- Spoločná deklarácia k ďalším rokovaniam.- Berú tiež na vedomie tieto deklarácie, ktoré tvoria prílohu k tomuto záverečnému aktu:– Deklarácia Európskeho spoločenstva o syrových fondue,- Deklarácia Švajčiarska o grappe,- Deklarácia Švajčiarska o názvoch hydiny týkajúcich sa spôsobu chovu,- Deklarácia o účasti Švajčiarska vo výboroch.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg, le vingtet-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo dvojstranných dohodách medzi členskými štátmi Európskej únie a ŠvajčiarskomEurópske spoločenstvo a Švajčiarsko týmto uznávajú, že dvojstranné dohody medzi členskými štátmi Európskej únie a Švajčiarskom sa musia uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté povinnosti uložené štátom, ktoré sú zmluvnými stranami týchto dohôd na základe ich členstva v Európskej únii alebo vo Svetovej obchodnej organizácii, a v závislosti od týchto povinností.Taktiež uznávajú, že ustanovenia týchto dohôd sa ponechávajú len do tej miery, pokiaľ sú zlučiteľné s právom spoločenstva, vrátane medzinárodných dohôd uzatvorených spoločenstvom.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo colnom zatriedení práškovej zeleniny a práškového ovociaS úmyslom zabezpečiť udelenie a udržanie hodnoty výhod, ktoré Švajčiarsku udelilo spoločenstvo na určité druhy práškovej zeleniny a práškového ovocia, na ktoré sa vzťahuje príloha 2 k dohode o obchodovaní s poľnohospodárskymi produktmi, colné úrady zmluvných strán sa týmto dohodli na posúdení možnosti aktualizácie colného zatriedenia práškovej zeleniny a práškového ovocia s prihliadnutím na skúsenosti z uplatňovania colných výhod.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo odvetví mäsaOd 1. júla 1999, s prihliadnutím na krízu v súvislosti s BSE a na opatrenia vis-a-vis švajčiarskemu exportu prijaté určitými členskými štátmi a ako výnimku, otvára spoločenstvo autonómnu ročnú kvótu na 700 ton čistej hmotnosti sušeného hovädzieho mäsa na základe cla ad valorem a oslobodenia od špecifického cla a táto kvóta sa uplatňuje počas jedného roka od nadobudnutia účinnosti dohody. Ak sa dovozné obmedzenia uvalené určitými členskými štátmi na Švajčiarsko do tohto dátumu nezrušia, situácia sa musí preskúmať.Švajčiarsko za to pre rovnaké obdobie a za rovnakých stanovených podmienok, ako sa už uplatňujú, ponechá existujúce výhody (480 ton čistej hmotnosti šunky Parma a San Daniele, 50 ton čistej hmotnosti šunky Serrano a 170 ton čistej hmotnosti Bresaoly).Uplatniteľnými predpismi o pôvode sú predpisy o nepreferenčnom obchodnom styku.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo metódach, ktoré používa Švajčiarsko na správu svojich colných kvót pre mäsoEurópske spoločenstvo a Švajčiarsko týmto deklarujú svoj úmysel spolu, a najmä v zmysle ustanovení WTO, preskúmať metódy, ktoré používa Švajčiarsko na správu svojich colných kvót pre mäso, s cieľom dospieť k metóde správy, ktorá menej bráni obchodu.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo uplatňovaní prílohy 4 v súvislosti so zdravotným stavom rastlínŠvajčiarsko a spoločenstvo, ďalej len "zmluvné strany", sa zaväzujú, že budú čo najrýchlejšie uplatňovať prílohu 4 o zdravotnom stave rastlín. Príloha 4 sa uplatňuje od momentu, keď švajčiarske právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na rastliny, rastlinné produkty a ostatné predmety vymenované v dodatku A k tejto deklarácii, budú rovnocenné právnym predpisom spoločenstva uvedeným v dodatku B k tejto deklarácii, v súlade s postupom zameraným na zahrnutie rastlín, rastlinných produktov a ostatných predmetov do dodatku 1 k prílohe 4 a do právnych predpisov zmluvných strán v dodatku 2. Tento postup sa použije aj na doplnenie dodatkov 3 a 4 k uvedenej prílohe zhodne s dodatkami C a D k tejto deklarácii, pokiaľ ide o spoločenstvo, a na základe zodpovedajúcich ustanovení, pokiaľ ide o Švajčiarsko.Články 9 a 10 prílohy 4 sa uplatňujú, keď uvedená príloha nadobudne účinnosť s cieľom čo najrýchlejšie zaviesť nástroje, ktoré umožnia zaznamenávanie rastlín, rastlinných produktov a ostatných predmetov v dodatku 1 k prílohe 4, zaznamenávanie právnych ustanovení zmluvných strán, ktoré majú rovnocenné výsledky v zmysle ochrany pred zavlečením a rozširovaním organizmov, ktoré sú škodlivé pre rastliny a rastlinné produkty, v dodatku 2 k prílohe 4, zaznamenávanie orgánov, ktoré sú zodpovedné za vystavenie zdravotných rastlinných pasov v dodatku 3 k prílohe 4 a v prípade potreby vymedzenie oblastí a ich osobitných požiadaviek v dodatku 4 k prílohe 4.Pracovná skupina pre zdravie rastlín, uvedená v článku 10 prílohy 4, čo najskôr posúdi zmeny a doplnenia švajčiarskych právnych predpisov s cieľom zistiť, či výsledky týchto zmien a doplnení sú v zmysle ochrany proti zavlečeniu a rozširovaniu organizmov škodlivých pre rastliny a rastlinné produkty rovnocenné v porovnaní s predpismi spoločenstva. Ubezpečí sa, že príloha 4 sa vykonáva postupne tak, aby sa čo najrýchlejšie uplatňovala na najväčší počet rastlín, rastlinných produktov a ostatných predmetov uvedených v dodatku A k tejto deklarácii.Zmluvné strany sa zaväzujú uskutočňovať technické konzultácie s cieľom podporovať zavádzanie právnych predpisov, ktorých výsledky sú rovnocenné v zmysle ochrany proti zavlečeniu a rozširovaniu organizmov škodlivých pre rastliny a rastlinné produkty.--------------------------------------------------Dodatok ARASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A OSTATNÉ PREDMETY, V SÚVISLOSTI S KTORÝMI SA OBIDVE ZMLUVNÉ STRANY BUDÚ USILOVAŤ NÁJSŤ RIEŠENIE V SÚLADE S PRÍLOHOU 4A. RASTLINY, RASTLINNÉ PRODUKTY A OSTATNÉ PREDMETY S PÔVODOM NA ÚZEMÍ JEDNEJ ZO ZMLUVNÝCH STRÁN1. Rastliny a rastlinné produkty, ak sú v obehu1.1. Rastliny určené na sadenie, s výnimkou osivaBeta vulgaris L.Humulus lupulus L.Prunus L. [1]1.2. Časti rastlín, s výnimkou ovocia alebo osiva, ale zahŕňajúce živý peľ na opeľovanieChaenomeles Lindl.Cotoneaster Ehrh.Crataegus L.Cydonia Mill.Eriobotrya Lindl.Malus Mill.Mespilus L.Pyracantha Roem.Pyrus L.Sorbus L., s výnimkou S. Intermedia (Ehrh.) Pers.Chaenomeles Lindl.1.3. Rastliny druhu stolonifera a hľuzovité určené na sadenieSolanum L. a jeho hybridy1.4. Rastliny s výnimkou ovocia alebo osivaVitis L.2. Rastliny, rastlinné produkty a ostatné predmety vyrábané oprávnenými výrobcami na predaj osobám profesionálne sa zaoberajúcim produkciou rastlín, s výnimkou tých rastlín, rastlinných produktov a ostatných predmetov pripravovaných a pripravených na predaj konečnému spotrebiteľovi a pre ktoré zmluvné strany (zodpovedné orgány v týchto stranách) zaručujú, že ich produkcia je zreteľne oddelená od výroby ostatných produktov2.1. Rastliny, iné ako osivoAbies spp.Apium graveolens L.Argyranthemum spp.Aster spp.Brassica spp.Castanea Mill.Cucumis spp.Dendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L. a jeho hybridyExacum spp.Fragaria L.Gerbera Cass.Gypsophila L.Impatiens L.: všetky odrody hybridov z Novej GuineyLactuca spp.Larix Mill.Leucanthemum L.Lupinus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Picea A. Dietr.Pinus L.Populus L.Pseudotsuga Carr.Quercus L.Rubus L.Spinacia L.Tanacetum L.Tsuga Carr.Verbena L.2.2. Rastliny určené na sadenie, iné ako osivoSolanaceae, iné ako tie, ktoré sú uvedené v položke 1.3.2.3. Koreňové rastliny alebo rastliny s rastovým médiom, súvisiacim alebo príbuznýmAraceaeMarantaceaeMusaceaePersea Mill.Strelitziaceae2.4. Osivo a cibuleAllium ascalonicum L.Allium cepa L.Allium schoenoprasum L.2.5. Rastliny určené na sadenieAllium porrum L.2.6. Cibule a podcibulie určené na sadenieCamassia Lindl.Chionodoxa Boiss.Crocus flavus Weston cv. Golden YellowGalanthus L.Galtonia candicans (Baker) DecneGladiolus Tourn. ex L.: jeho zmenšené odrody a hybridy ako G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. a G. tubergenii hort.Hyacinthus L.Iris L.Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)Muscari Mill.Narcissus L.Ornithogalum L.Puschkinia AdamsScilla L.Tigridia Juss.Tulipa L.B. RASTLINY A RASTLINNÉ PRODUKTY S PÔVODOM NA ÚZEMIACH INÝCH AKO SÚ ÚZEMIA UVEDENÉ V BODE A3. Všetky rastliny určené na sadenieiné ako:- osivá iné ako sú uvedené v bode 4,- tieto rastliny:Citrus L.Clausena Burm. f.Fortunella SwingleMurraya Koenig ex L.PalmaePoncirus Raf.4. Osivá4.1. Osivá s pôvodom v Argentíne, Austrálii, Bolívii, Čile, na Novom Zélande alebo v UruguajiCruciferaeGramineaeTrifolium spp.4.2. Osivá s pôvodom mimo územia ktorejkoľvek zo zmluvných stránAllium cepa L.Allium porrum L.Allium schoenoprasum L.Capsicum spp.Helianthus annuus L.Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.Medicago sativa L.Phaseolus L.Prunus L.Rubus L.Zea mays L.4.3. Osivá nasledujúcich rodov s pôvodom v Afganistane, Indii, Iraku, Mexiku, Nepále, Pakistane, Spojených štátochTriticumSecaleX5. Rastliny, iné ako ovocie a osivoVitis L.6. Časti rastlín, iné ako ovocie a osivoConiferalesDendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Populus L.Prunus L. (s pôvodom v neeurópskych krajinách)Quercus L.7. Ovocie (z neeurópskych krajín)Annona L.Cydonia Mill.Diospyros L.Malus Mill.Mangifera L.Passiflora L.Prunus L.Psidium L.Pyrus L.Ribes L.Syzygium Gaertn.Vaccinium L.8. Hľuzy, iné ako tie, ktoré sú určené na sadenieSolanum tuberosum L.9. Drevo, ktoré si celkom alebo čiastočne zachovalo svoj prirodzený okrúhly povrch, s kôrou alebo bez nej, alebo ktoré je predkladané v podobe štiepok, triesok, pilín, drevného odpadu alebo odrezkova) ak bolo získané celkom alebo čiastočne z rastlín opísaných nižšie:- Castanea Mill.- Castanea Mill., Quercus L. (vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prírodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách severnej Ameriky)- Coniferales, iné ako Pinus L. (vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prírodný okrúhly povrch, s pôvodom s neeurópskych krajinách)- Pinus L. (vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prírodný okrúhly povrch)- Populus L. (s pôvodom v amerických krajinách)- Acer saccharum Marsh. (vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prírodný okrúhly povrch, s pôvodom v krajinách severnej Ameriky)ab) ak vyhovuje jednému z týchto opisov:Číselný znak KN | Opis |440110 | Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách |ex440121 | Drevené štiepky alebo triesky: – z druhu Coniferales (s pôvodom v neeurópskych krajinách) |440122 | Drevené štiepky alebo triesky: – – iné ako z druhu Coniferales |440130 | Drevný odpad a odrezky, aglomerované do polien, brikiet, peliet alebo podobných foriem |ex440320 | Surové drevo, odkôrnené alebo neodkôrnené, zbavené alebo nezbavené drevnej beli alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov: – iné ako upravované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými ochrannými prostriedkami z druhu Coniferales s pôvodom v neeurópskych krajinách |440391 | Surové drevo, odkôrnené alebo neodkôrnené, zbavené alebo nezbavené drevnej beli alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov: – iné ako upravené farbou, moridlom, kreozotom alebo inými ochrannými prostriedkami – – z druhu Quercus L. |440399 | Surové drevo, odkôrnené alebo neodkôrnené, zbavené alebo nezbavené drevnej beli alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov: – iné ako upravené farbou, moridlom, kreozotom alebo inými ochrannými prostriedkami – – iné ako z druhu Coniferales, Quercus L. alebo Fagus L. |ex440410 | Štiepané tyče: drevené pilóty, kôly, kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke: – z druhu Coniferales s pôvodom v neeurópskych krajinách |ex440420 | Štiepané tyče: drevené pilóty, kôly, kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke: – – iné ako z druhu Coniferales |440610 | Železničné a električkové podvaly (priečne podvaly) z dreva: – neimpregnované |ex440710 | Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, rezané priečne na pláty alebo lúpané, nehobľované, nebrúsené pieskom ani nespájané klinovým ozubom, v hrúbke presahujúcej 6 mm; najmä trámy, fošne, hranoly, palubovky, laty: – z druhu Coniferales s pôvodom v neeurópskych krajinách |ex440791 | Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, rezané priečne na pláty alebo lúpané, nehobľované, nebrúsené pieskom ani nespájané klinovým ozubom, v hrúbke presahujúcej 6 mm; najmä trámy, fošne, hranoly, palubovky, laty: – z druhu Quercus L. |ex440799 | Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, rezané priečne na pláty alebo lúpané, hobľované alebo nehobľované, brúsené alebo nebrúsené pieskom, spájané alebo nespájané klinovým ozubom, v hrúbke presahujúcej 6 mm; najmä trámy, fošne, hranoly, palubovky, laty: – iné ako z druhu Coniferales, tropických drevín, Quercus L. alebo Fagus L. |ex441510 | Obaly, skrinky, klietky a bubny z dreva s pôvodom v neeurópskych krajinách |ex441520 | Palety, skriňové palety a iné nakladacie plošiny z dreva s pôvodom v neeurópskych krajinách |ex441600 | Barely z dreva, vrátane dúh, z druhu Quercus L. |Palety a skriňové palety (číselný znak 441520) sú taktiež vyňaté, ak vyhovujú normám uplatniteľným na palety "UIC" a sú označené značkou potvrdzujúcou takúto zhodu.10. Pôda a rastové médiuma) Pôda a rastové médium ako také, ktoré pozostávajú celkom alebo čiastočne z pôdy alebo tuhých organických látok ako sú časti rastlín, humus, vrátane rašeliny alebo kôry, iný ako je humus pozostávajúci len z rašelinyb) Pôda a rastové médium, súvisiace s rastlinami alebo príbuzné rastlinám, pozostávajúce celkom alebo čiastočne z materiálu bližšie uvedeného v bode a) alebo pozostávajúce celkom alebo čiastočne z rašeliny alebo akejkoľvek inej tuhej anorganickej látky určenej na udržanie životnosti rastlín[1] Podľa osobitných ustanovení predpokladaných v súvislosti s vírusom šarky sliviek.--------------------------------------------------Dodatok BPRÁVNE PREDPISYPredpisy Európskeho spoločenstva:- Smernica Rady 69/464/EHS z 8. decembra 1969 o ochrane proti rakovine zemiaka,- Smernica Rady 69/465/EHS z 8. decembra 1969 o ochrane proti háďatku zemiakovému,- Smernica Rady 69/466/EHS z 8. decembra 1969 o ochrane proti štítničke nebezpečnej,- Smernica Rady 74/647/EHS z 8. decembra 1969 o ochrane proti štítničke nebezpečnej,- Smernica Rady 77/93/EHS z 21. decembra 1976 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny a rastlinné produkty do spoločenstva, naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 98/2/ES- Rozhodnutie Komisie 91/261/EHS z 2. mája 1991, ktorým sa Austrália uznáva ako krajina bez výskytu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.- Smernica Komisie 92/70/EHS z 30. júla 1992, ktorou sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie prieskumov na účely uznania chránených zón v spoločenstve- Smernica Komisie 92/76/EHS zo 6. októbra 1992, ktorou sa uznávajú chránené zóny v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu, naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/17/ES- Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa ustanovujú povinnosti, ktorým podliehajú producenti a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, a ktorou sa ustanovujú podrobnosti ich registrácie- Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorou sa ustanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť na presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov rámci spoločenstva, a ktorá ustanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia týchto rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení- Rozhodnutie Komisie 93/359/EHS z 28. mája 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s drevom Thuja L. s pôvodom v Spojených štátoch amerických- Rozhodnutie Komisie 93/360/EHS z 28. mája 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s drevom Thuja L. s pôvodom v Kanade- Rozhodnutie Komisie 93/365/EHS z 2. júna 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s tepelne ošetreným drevom ihličnatých drevín s pôvodom z Kanady a ktoré ustanovuje podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre tepelne ošetrené drevo- Rozhodnutie Komisie 93/422/EHS z 22. júna 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s umelo vysušeným drevom ihličnatých drevín pôvodom z Kanady a ktoré uvádza podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre umelo vysušené drevo- Rozhodnutie Komisie 93/423/EHS z 22. júna 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s umelo vysušeným drevom ihličnatých drevín pôvodom zo Spojených štátov amerických a ktoré uvádza podrobnosti systému značenia, ktorý sa vyžaduje pre umelo vysušené drevo- Smernica Komisie 93/50/EHS z 24. júna 1993, ktorou sa bližšie určujú určité rastliny neuvedené v prílohe V časti A k smernici Rady 77/93/EHS, ktorých výrobcovia, sklady alebo distribučné strediská v produkčných oblastiach týchto rastlín musia byť zapísaní v úradnom registri- Smernica Komisie 93/51/EHS z 24. júna 1993, ktorou sa stanovujú pravidlá pre premiestňovanie určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov cez chránenú zónu a pre premiestňovanie týchto rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov v rámci chránenej zóny, z ktorej pochádzajú- Rozhodnutie Komisie 93/452/EHS z 15. júla 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s Chamaecyparis Spach, Juniperus L. and Pinus L. pôvodom z Japonska, v znení rozhodnutia 96/711/ES- Rozhodnutie Komisie 93/467/EHS z 19. júla 1993, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti s dubovou (Quercus L.) guľatinou s kôrou pôvodom z Kanady alebo zo Spojených štátov amerických, v znení rozhodnutia 96/724/ES- Smernica Rady 93/85/EHS zo 4. októbra 1993 o ochrane proti bakteriálnej krúžkovitosti zemiaka,- Smernica Komisie 95/44/ES z 26. júla 1995, ktorou sa stanovujú podmienky, na základe ktorých sa na pokusné alebo vedecké účely a na prácu pri šľachtení odrôd môžu určité škodlivé organizmy, rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v prílohách I až V k smernici Rady 77/93/EHS dovážať do spoločenstva alebo premiestňovať v spoločenstve alebo v určitých chránených zónach spoločenstva- Rozhodnutie Komisie 95/506/ES z 24. novembra 1995, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby prijali dodatočné opatrenia proti rozširovaniu Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, pokiaľ ide o Holandské kráľovstvo, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 97/649/ES- Rozhodnutie Komisie 96/301/ES z 3. mája 1996, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby dočasne prijali dodatočné opatrenia proti rozširovaniu Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, pokiaľ ide o Egypt- Rozhodnutie Komisie 96/618/EHS zo 16. októbra 1996, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti so zemiakmi, odlišnými od zemiakov určených na výsadbu, s pôvodom v Senegalskej republike- Rozhodnutie Komisie 97/5/ES z 12. decembra 1996, ktorým sa Maďarsko uznáva ako krajina bez výskytu Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.- Rozhodnutie Komisie 97/353/EHS z 20. mája 1997, ktorým sa členské štáty oprávňujú na to, aby stanovili odchýlky od určitých ustanovení smernice Rady 77/93/EHS v súvislosti rastlinami jahody (Fragaria L.), určenými na výsadbu, inými ako osivo, s pôvodom v Argentíne- Smernica Komisie 98/22/ES z 15. apríla 1998, ktorou sa ustanovujú minimálne podmienky pre vykonávanie rastlinolekárskych kontrol rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov s pôvodom v tretích krajinách na iných inšpekčných miestach než sú miesta určenia--------------------------------------------------Dodatok CORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYDÁVANIE RASTLINNÝCH PASOVSpoločenstvoMinistère des Classes moyennes et de l'AgricultureService de la Qualité et de la Protection des végétauxWTC 3 – 6ème étageBoulevard Simon Bolivar 30B -1210 BruselTel.: (32-2) 208 37 04Fax: (32-2) 208 37 05Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og FiskereiPlantedirektoratetSkovbrynet 20DK-2800 LyngbyTel.: (45) 45 96 66 00Fax: (45) 45 96 66 10Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und ForstenRochusstraße 1D-53123 Bonn 1Tel.: (49-228) 529 35 90Fax: (49-228) 529 42 62Ministry of AgricultureDirectorate of Plant ProducePlant Protection Service3-5, Ippokratous Str.GR-10164 AthensTel.: (30-1) 360 54 80Fax: (30-1) 361 71 03Ministério de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de Sanidad de la Producción AgrariaSubdirección general de Sanidad VegetalMAPA, c/Velazquez, 147 1a PlantaE-28002 MadridTel.: (34-1) 347 82 54Fax: (34-1) 347 82 63Ministry of Agriculture and ForestryPlant Production Inspection CentrePlant Protection ServiceVilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42FIN-00501 HelsinkiTel.: (358-0) 13 42 11Fax: (358-0) 13 42 14 99Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationDirection générale de l'AlimentationSous-direction de la Protection des végétaux175 rue du ChevaleretF-75013 ParisTel.: (33-1) 49 55 49 55Fax: (33-1) 49 55 59 49Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e ForestaliDGPAAN – Servizio Fitosanitario CentraleVia XX Settembre, 20I-00195 RomeTel.: (39-6) 488 42 93 – 46 65 50 70Fax: (39-6) 481 46 28Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en VisserijPlantenziektenkundige Dienst (PD)Geertjesweg 15–Postbus 91026700 HC WageningenHolandskoTel.: (31-317) 49 69 11Fax: (31-317) 42 17 01Bundesministerium für Land- und ForstwirtschaftStubenring 1Abteilung PflanzenschutzdienstA-1012 ViennaTel.: (43-1) 711 00 68 06Fax: (43-1) 711 00 65 07Direcção-geral de Protecção das culturasQuinta do MarquêsP-2780 OeirasTel.: (351-1) 443 50 58/443 07 72/3Fax: (351-1) 442 06 16/443 05 27Swedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS-551 82 JönkopingTel.: (46-36) 15 59 13Fax: (46-36) 12 25 22Ministère de l'AgricultureASTA16, route d'EschBP 1904L-1019 LuxemburgTel.: (352) 45 71 72218Fax: (352) 45 71 72340Department of Agriculture, Food and ForestryPlant Protection Service Agriculture House (7 West),Kildare streetDublin2ÍrskoTel.: (353-1) 607 20 03Fax: (353-1) 661 62 63Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionFoss House, Kings Pool1-2 Peasholme GreenYorkYO1 2PXSpojené kráľovstvoTel.: (44-1904) 45 51 61Fax: (44-1904) 45 51 63--------------------------------------------------Dodatok DZÓNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A OSOBITNÉ POŽIADAVKY, KTORÉ SA ICH TÝKAJÚZóny uvedené v článku 4 a osobitné požiadavky, ktoré sa ich týkajú, sú vymedzené v ďalej uvedených právnych a správnych predpisoch obidvoch zmluvných strán.Predpisy Európskeho spoločenstva- Smernica Komisie 92/76/EHS zo 6. októbra 1992, ktorou sa uznávajú chránené zóny v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu- Smernica Komisie 92/103/EHS z 1. decembra 1992, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy I až IV k smernici Rady 77/93/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva- Smernica Komisie 93/106/EHS z 29. novembra 1993, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 92/76/EHS o uznávaní chránených zón v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu- Smernica Komisie 93/110/ES z 9. decembra 1993, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smernici Rady 77/93/EHS o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva- Smernica Komisie 94/61/ES z 15. decembra 1994, ktorou sa predlžuje lehota dočasného uznávania určitých chránených zón ustanovených v článku 1 smernice 92/76/EHS- Smernica Komisie 95/4/ES z 21. februára 1995, ktorou sa menia a dopĺňajú určité prílohy k smernici Rady 77/93/EHS o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva- Smernica Komisie 95/40/ES z 19. júla 1995, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 92/76/EHS o uznávaní chránených zón v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu- Smernica Komisie 95/65/ES zo 14. decembra 1995, ktorou mení a dopĺňa smernica 92/76/EHS o uznávaní chránených zón v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu- Smernica Komisie 95/66/ES zo 14. decembra 1995, ktorou sa menia a dopĺňajú určité prílohy k smernici Rady 77/93/EHS o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva- Smernica Komisie 96/14/Euratom, ESUO, ES z 12. marca 1996, ktorou sa menia a dopĺňajú určité prílohy k smernici Rady 77/93/EHS o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva- Smernica Komisie 96/15/ES zo 14. marca 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 92/76/EHS o uznávaní chránených zón v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu- Smernica Komisie 96/76/ES z 29. novembra 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 92/76/EHS o uznávaní chránených zón v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu- Smernica Komisie 95/41/ES z 19. júla 1995, ktorou sa menia a dopĺňajú určité prílohy k smernici Rady 77/93/EHS o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva- Smernica Komisie 98/17/ES z 11. marca 1998, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 92/76/EHS o uznávaní chránených zón v spoločenstve, v ktorých je zdravie rastlín vystavené zvláštnemu ohrozeniu--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo rezaní výrobkov z odvetvia vína, ktoré majú pôvod v spoločenstve a predávajú sa na území ŠvajčiarskaČlánok 4 ods. 1 prílohy 7, chápaný v spojení s bodom A dodatku 1 uvedenej prílohy, povoľuje na území Švajčiarska rezanie výrobkov z odvetvia vína s pôvodom v spoločenstve s ostatnými výrobkami z odvetvia vína alebo s výrobkami s iným pôvodom iba za podmienok ustanovených príslušnými predpismi spoločenstva, alebo ak takéto predpisy existujú, v predpisoch členských štátov uvedených v dodatku 1. Následkom toho sa na tieto výrobky neuplatňuje článok 371 švajčiarskeho nariadenia z 1. marca 1995 o potravinách.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo právnych predpisoch, ktoré sa týkajú liehových nápojov a aromatizovaných vínnych nápojovSo želaním, aby sa ustanovili priaznivé podmienky na uľahčenie a podporu vzájomného obchodu s liehovými nápojmi a aromatizovanými vínnymi nápojmi a aby sa s týmto zámerom odstránili prekážky v obchode s týmito nápojmi, zmluvné strany sa dohodli takto:Švajčiarsko sa týmto zaväzuje uviesť svoje právne predpisy do súladu s právnymi predpismi spoločenstva so zreteľom na daný predmet a zaväzuje sa odteraz začať príslušné postupy s cieľom prispôsobiť do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto dohody svoje právne predpisy týkajúce sa definície, opisu a ponuky liehových nápojov a aromatizovaných vínnych nápojov.Keď Švajčiarsko zavedie právne predpisy, ktoré obe zmluvné strany pokladajú za rovnocenné s právnymi predpismi spoločenstva, Európske spoločenstvo a Švajčiarsko začnú postupy na začlenenie prílohy o vzájomnom uznávaní svojich právnych predpisov o liehových nápojoch a aromatizovaných vínnych nápojoch do dohody o obchode s poľnohospodárskymi produktmi.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo ochrane zemepisných označení pôvodu poľnohospodárskych produktov a potravínEurópske spoločenstvo a Švajčiarsko (ďalej len "zmluvné strany") sa týmto dohodli na tom, že vzájomná ochrana označení pôvodu (CHOP) a zemepisných označení (CHZO) je zásadná pre liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi produktmi a potravinami medzi zmluvnými stranami. Začlenenie ustanovení, ktoré s tým súvisia, do dvojstrannej dohody o obchode s poľnohospodárskymi produktmi je nevyhnutným dodatkom k prílohe 7 k dohode o obchode s výrobkami z odvetvia vína a najmä jej hlavy II, čím sa ustanovuje vzájomná ochrana názvov takýchto výrobkov, a k prílohe 8 k dohode o vzájomnom uznávaní a ochrane názvov liehových nápojov a aromatizovaných vínnych nápojov.Zmluvné strany ustanovia predpisy o vzájomnej ochrane CHOP a CHZO, ktoré sa majú začleniť do dohody o obchode s poľnohospodárskymi produktmi na základe rovnocenných právnych predpisov, pokiaľ ide jednak o podmienky, ktorými sa riadi registrácia CHOP a CHZO, a jednak kontrolné mechanizmy. Začlenenie týchto predpisov by sa malo uskutočniť v deň, ktorý je prijateľný pre obidve zmluvné strany, a nie skôr ako sa článok 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 bude uplatňovať, pokiaľ ide o spoločenstvo ako je konštituované v súčasnosti. Medzitým sa zmluvné strany navzájom informujú o svojej práci v tejto oblasti a súčasne zohľadňujú právne obmedzenia.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo prílohe 11 o zdraví zvierat a zootechnických opatreniach uplatniteľných na obchod so živými zvieratami a živočíšnymi výrobkamiKomisia Európskych spoločenstiev spolu so zúčastnenými členskými štátmi pozorne sleduje vývoj BSE a opatrenia na boj proti tejto chorobe, ktoré prijalo Švajčiarsko, s cieľom nájsť vhodné riešenie. Švajčiarsko sa za týchto okolností zaväzuje nepodnecovať žiadne postupy proti spoločenstvu alebo jeho členským štátom v rámci Svetovej obchodnej organizácie.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAk ďalším rokovaniamEurópske spoločenstvo a Švajčiarska konfederácia deklarujú svoj úmysel uskutočniť rokovania na uzavretie dohôd v oblastiach spoločného záujmu, ako je aktualizácia protokolu 2 k Dohode o voľnom obchode z roku 1972, a účasti Švajčiarska na určitých vzdelávacích, mládežníckych, mediálnych, štatistických a environmentálnych vzdelávacích programoch spoločenstva. Prípravné práce na tieto rokovania by mali urýchlene pokračovať po uzavretí prebiehajúcich dvojstranných rokovaní.--------------------------------------------------DEKLARÁCIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVAo syrových fondueEurópske spoločenstvo týmto v súvislosti s prispôsobením protokolu 2 Dohode o voľnom obchode z roku 1972 deklaruje svoju pripravenosť posúdiť zoznam syrov používaných v syrových fondue.--------------------------------------------------DEKLARÁCIA ŠVAJČIARSKAo grappeŠvajčiarsko týmto vyhlasuje, že sa zaväzuje dodržiavať definíciu ustanovenú v spoločenstve pre názov "grappa" ("grape marc spirit" alebo "grape marc") podľa článku 1 ods. 4 písm. f) nariadenia Rady (EHS) č. 1576/89.--------------------------------------------------DEKLARÁCIA ŠVAJČIARSKAo názvoch hydiny týkajúcich sa spôsobu chovuŠvajčiarsko týmto vyhlasuje, že v súčasnosti nemá právne predpisy, ktoré sa konkrétne týkajú typu chovu a názvov hydiny.Jednako však deklaruje svoj úmysel odteraz začať príslušné postupy s cieľom do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto dohody prijať právne predpisy konkrétne sa týkajúce typu chovu a názvov hydiny, ktoré sú rovnocenné s právnymi predpismi spoločenstva o tejto veci.Švajčiarsko týmto vyhlasuje, že má príslušné právne predpisy, ktoré sa týkajú najmä ochrany spotrebiteľov pred zavádzajúcimi praktikami, ochrany zvierat, ochrany značiek a boja proti nekalej hospodárskej súťaži.Vyhlasuje, že existujúce právne predpisy sa uplatňujú tak, aby zabezpečili, že spotrebiteľ dostane k dispozícii vecné objektívne informácie s cieľom zaručiť spravodlivú súťaž medzi hydinou švajčiarskeho pôvodu a hydinou s pôvodom v spoločenstve. Osobitnú pozornosť bude venovať zabráneniu využitiu nepresných alebo klamných informácií, ktoré uvádzajú spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o daný produkt, typ chovu a názvy hydiny umiestnené na trhu vo Švajčiarsku.--------------------------------------------------DEKLARÁCIAk účasti Švajčiarska vo výborochRada súhlasí, aby sa zástupcovia Švajčiarska mohli, pokiaľ sa ich záležitosti týkajú, zúčastniť na zasadaniach týchto výborov a expertných pracovných skupín ako pozorovatelia:- výbory výskumných programov, vrátane Výboru pre vedecko-technický výskum (CREST),- administratívna komisia o sociálnom zabezpečení pre migrujúcich pracovníkov,- koordinačná skupina pre vzájomné uznávanie vysokoškolských diplomov,- poradné výbory pre letecké trasy a uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže v oblasti leteckej dopravy.Zástupcovia Švajčiarska nesmú byť prítomní na hlasovaniach týchto výborov.V prípade iných výborov, ktoré sa zaoberajú oblasťami, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, v ktorých Švajčiarsko prijalo buď acquis communautaire, alebo rovnocenné opatrenia, sa Komisia poradí so švajčiarskymi odborníkmi na základe postupu uvedeného v článku 100 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.--------------------------------------------------