CELEX: 62008CJ0077
Language: sk
Date: 2009-03-19
Title: Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 19. marca 2009.#Dachsberger & Söhne GmbH proti Zollamt Salzburg, Erstattungen.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz - Rakúsko.#Vývozné náhrady - Diferencované náhrady - Čas podania návrhu - Vývozné colné vyhlásenie - Neexistencia dôkazu splnenia formalít prepustenia pre domácu spotrebu v krajine miesta určenia - Sankcia.#Vec C-77/08.

Vec C‑77/08
      Dachsberger & Söhne GmbH
      proti
      Zollamt Salzburg, Erstattungen
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 
      Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz)
      „Vývozné náhrady – Diferencované náhrady – Čas podania návrhu – Vývozné colné vyhlásenie – Neexistencia dôkazu splnenia formalít prepustenia pre domácu spotrebu v krajine miesta určenia – Sankcia“
      Abstrakt rozsudku
      Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Vývozné náhrady – Diferencované náhrady
      (Nariadenie Komisie č. 3665/87, článok 3 ods. 5, článok 11 ods. 1 a článok 47 ods. 1 a 2)
      Článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá na uplatňovanie systému vývozných
         náhrad za poľnohospodárske výrobky [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením č. 495/97, sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade diferencovanej náhrady k podaniu
         žiadosti o diferencovanú časť náhrady nedochádza v čase predloženia žiadosti uvedenej v článku 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87
         alebo podkladov pre vyplatenie náhrady uvedených v článku 47 ods. 2 tohto nariadenia, ale v čase predloženia dokumentu uvedeného
         v článku 3 ods. 5 uvedeného nariadenia. Skutočnosť, že sú v predmetnom dokumente uvedené informácie, ktoré môžu viesť k vyššej
         náhrade ako je uplatniteľná náhrada a ktoré sa ukážu ako nesprávne, má za následok, s výhradou prípadov uvedených v treťom
         a siedmom pododseku článku 11 ods. 1 tohto nariadenia, uloženie sankcie stanovenej v prvom a druhom pododseku tohto článku
         11 ods. 1.
      
      (pozri bod 45 a výrok)
      
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (štvrtá komora)
      z 19. marca 2009 (*)
      
      „Vývozné náhrady – Diferencované náhrady – Čas podania návrhu – Vývozné colné vyhlásenie – Neexistencia dôkazu splnenia formalít prepustenia pre domácu spotrebu v krajine miesta určenia – Sankcia“
      Vo veci C‑77/08,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Unabhängiger Finanzsenat,
         Außenstelle Graz (Rakúsko) zo 4. februára 2008 a doručený Súdnemu dvoru 15. februára 2008, ktorý súvisí s konaním:
      
      Dachsberger & Söhne GmbH
      proti
      Zollamt Salzburg, Erstattungen,
      SÚDNY DVOR (štvrtá komora),
      v zložení: predseda štvrtej komory K. Lenaerts (spravodajca), sudcovia T. von Danwitz, E. Juhász, G. Arestis a J. Malenovský,
      generálny advokát: J. Mazák,
      tajomník: B. Fülöp, referent,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 22. januára 2009,
      so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Dachsberger & Söhne GmbH, v zastúpení: O. Wenzlaff, Rechtsanwalt,
      –        rakúska vláda, v zastúpení: C. Pesendorfer, splnomocnená zástupkyňa,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: M. Vollkommer a F. Erlbacher, splnomocnení zástupcovia,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 11 ods. 1, druhý pododsek nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87
         z 27. novembra 1987, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá na uplatňovanie systému vývozných náhrad na poľnohospodárske
         výrobky [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 351, s. 1), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 2945/94 z 2. decembra 1994 (Ú. v. ES L 310, s. 57,
         ďalej len „nariadenie č. 3665/87“).
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Dachsberger & Söhne GmbH, spoločnosť podľa rakúskeho práva, a Zollamt Salzburg,
         Erstattungen (colný úrad v Salzburgu s príslušnosťou pre náhrady) vo veci vývozu bravčového mäsa z Európskeho spoločenstva.
      
       Právny rámec
       Právna úprava Spoločenstva
      3        Na začiatok je nutné uviesť, že keďže sa spor v pôvodnom konaní týka vývozných náhrad pre bravčové mäso vyvážané z Európskeho
         spoločenstva, ktoré bolo predmetom prehlásenia v priebehu januára 1999, musí sa návrh na začatie prejudiciálneho konania preskúmať
         zohľadnením nariadenia č. 3665/87 v znení nariadenia Komisie (ES) č. 495/97 z 18. marca 1997 (Ú. v. ES L 77, s. 12, ďalej
         len „nariadenie č. 3665/87“).
      
      4        Článok 3 nariadenia č. 3665/87 znie:
      
      „1.      Výraz „deň vývozu“ znamená deň, keď colné orgány prijmú vývozné colné vyhlásenie, v ktorom je uvedené, že sa má uplatniť náhrada.
      2.      Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia je rozhodujúci pre určenie:
      a)      uplatniteľnej sadzby náhrady v prípadoch, ak sadzba nie je stanovená vopred;
      b)      prípadných úprav sadzby náhrady, ktoré sa majú vykonať, ak je sadzba náhrady stanovená vopred.
      3.      Každý iný akt majúci rovnaký právny účinok ako prijatie vývozného colného vyhlásenia sa považuje za rovnocenný takémuto prijatiu.
      4.      Deň vývozu je rozhodujúci pre stanovenie množstva, povahy a vlastností vyvážaného výrobku.
      5.      Dokument použitý pri vývoze na preukázanie toho, že sú splnené podmienky na získanie náhrady, musí obsahovať všetky informácie
         potrebné na výpočet náhrady, najmä:
      
      a)      opis výrobkov v súlade s nomenklatúrou používanou pre vývozné náhrady;
      b)      čistú hmotnosť výrobkov, alebo kde to prichádza do úvahy, množstvo vyjadrené v jednotkách miery, ktoré sa má použiť pri výpočte
         náhrady;
      
      […]
      6.      V čase takéhoto prijatia alebo uskutočnenia tohto aktu sa výrobky umiestnia pod colnú kontrolu až dovtedy, kým neopustia colné
         územie Spoločenstva.“ [neoficiálny preklad]
      
      5        Článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 upravuje vrátenie neoprávnene vyplatenej čiastky vývozných náhrad a sankcie. Prvý,
         tretí a siedmy pododsek uvedeného odseku 1 znejú takto:
      
      „1.      Ak sa zistí, že vývozca požiadal o náhradu prevyšujúcu skutočne uplatniteľnú náhradu, náhrada splatná pre príslušný vývoz
         sa rovná náhrade uplatniteľnej na výrobky skutočne vyvezené, zníženej o:
      
      a)      polovicu rozdielu medzi požadovanou náhradou a náhradou uplatniteľnou na skutočný vývoz;
      b)      dvojnásobok rozdielu medzi požadovanou náhradou a uplatniteľnou náhradou, ak vývozca úmyselne poskytne nepravdivé informácie.
      Za požadovanú náhradu sa považuje čiastka vypočítaná na základe poskytnutých informácií uplatnením článku 3, resp. článku
         25 ods. 2. Ak sa náhrada mení podľa miesta určenia, diferencovaná časť požadovanej náhrady sa vypočíta za pomoci podrobných
         údajov o množstve, hmotnosti a mieste určenia poskytnutých podľa článku 47.
      
      Pokuta ustanovená v odseku 1 písm. a) sa neuplatní:
      a)      v prípadoch vyššej moci;
      b)      vo výnimočných prípadoch, ak vývozca z vlastnej iniciatívy okamžite po tom, ako sa dozvie, že požadovaná náhrada je vyššia
         ako tá, na ktorú má nárok, písomne oznámi túto skutočnosť príslušnému orgánu, pokiaľ príslušný orgán neinformoval vývozcu,
         že má v úmysle preskúmať žiadosť, alebo ak sa vývozca inak nedozvedel o tomto úmysle, alebo ak príslušný orgán zistil, že
         požadovaná náhrada bola nesprávna;
      
      c)      v prípadoch jasnej chyby týkajúcej sa požadovanej náhrady, uznanej príslušnými orgánmi;
      d)      v prípadoch, ak je požadovaná náhrada v súlade s nariadením (ES) č. 1222/94, najmä jeho článkom 3 ods. 2, a je vypočítaná
         na základe priemerných množstiev za určité obdobie;
      
      e)      v prípadoch úprav hmotnosti, pokiaľ je rozdiel v hmotnosti spôsobený použitou metódou váženia.
      […]
      Sankcia sa neuloží, pokiaľ je požadovaná náhrada vyššia ako náhrada uplatniteľná iba na základe článku 2a ods. 2, článku 20
         ods. 3, článku 33 ods. 2 a/alebo článku 48.“ [neoficiálny preklad]
      
      6        Článok 16, ktorý sa nachádza v oddiele 2 kapitole II nariadenia č. 3665/87 nazvanom „diferencovaná náhrada“, vo svojom odseku
         1 stanovuje, že ak sa sadzba náhrady mení podľa miesta určenia, náhrady sa vyplatia podľa dodatočných podmienok ustanovených
         podľa článkov 17 a 18, ktoré sa nachádzajú v tom istom oddiele.
      
      7        Podľa článku 17 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 sa výrobky, v zásade, musia doviezť do tretej krajiny alebo do jednej z tretích
         krajín, na ktoré sa uplatňuje náhrada, v nezmenenom stave do 12 mesiacov od dátumu prijatia vývozného colného vyhlásenia;
         avšak v súlade s článkom 49 sa môže táto lehota predĺžiť. Podľa článku 17 ods. 3 tohto naradenia sa výrobok považuje za dovezený,
         pokiaľ sú splnené colné formality prepustenia pre domácu spotrebu v tretích krajinách.
      
      8        Článok 18 ods. 1 uvedeného nariadenia uvádza doklady, ktoré sa dajú predložiť ako dôkaz splnenia colných formalít prepustenia
         pre domácu spotrebu v tretích krajinách.
      
      9        Článok 20 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 stanovuje odchýlku od článku 16 uvedeného nariadenia, podľa ktorého sa časť náhrady
         vyplatí na žiadosť vývozcu, akonáhle sa preukáže, že výrobok opustil colné územie Spoločenstva.
      
      10      V súlade s článkom 20 ods. 2 uvedeného nariadenia zodpovedá časť náhrady uvedenej v odseku 1 náhrade, ktorú by vývozca dostal,
         keby jeho výrobok bol dopravený na miesto určenia, pre ktoré je stanovená najnižšia sadzba náhrady, nestanovenie náhrady sa
         považuje za stanovenie najnižšej sadzby náhrady.
      
      11      Článok 20 ods. 3 toho istého nariadenia stanovuje:
      
      „V prípade, ak miesto určenia vyznačené v kolónke 7 licencie vydanej s vopred stanovenou náhradou nie je dodržané:
      a)      ak sa sadzba náhrady zodpovedajúcej skutočnému miestu určenia rovná alebo je vyššia ako sadzba pre miesto určenia vyznačené
         v kolónke 7, uplatní sa náhrada pre miesto určenia vyznačené v kolónke 7;
      
      b)      ak je sadzba náhrady zodpovedajúcej skutočnému miestu určenia nižšia ako sadzba za miesto určenia vyznačené v kolónke 7, náhrada,
         ktorá má byť vyplatená, bude:
      
      –        náhrada získaná uplatnením sadzby zodpovedajúcej skutočnému miestu určenia,
      –        mínus, s výnimkou prípadov vyššej moci, 20 % rozdielu medzi náhradou za miesto určenia vyznačené v kolónke 7 a náhradou za
         skutočné miesto určenia.
      
      Na účely uplatnenia prvého pododseku sú sadzbami náhrad, ktoré majú byť zobraté do úvahy, sadzby platné v deň podania žiadosti
         o licenciu.
      
      Ak sa prvý a druhý pododsek tohto odseku a článku 11 nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87 uplatnia na tú istú vývoznú operáciu,
         čiastka získaná uplatnením prvého pododseku sa zníži o pokutu ustanovenú v článku 11.“ [neoficiálny preklad]
      
      12      Hlava IV nariadenia č. 3665/87 s názvom „Postup pri vyplatení náhrady“ obsahuje článok 47, ktorý znie takto:
      
      „Náhrady budú vyplatené len na výslovnú žiadosť vývozcu a len členským štátom, na ktorých území bolo prijaté vývozné colné
         vyhlásenie.
      
      Žiadosť o náhradu sa predkladá:
      a)      písomne, pričom na tento účel môžu členské štáty predpísať zvláštny formulár;
      b)      počítačovým prenosom v súlade s pravidlami, ktoré ustanovia príslušné orgány a po udelení súhlasu Komisiou.
      […]
      2.      S výnimkou prípadov vyššej moci musia byť doklady týkajúce sa vyplatenia náhrady alebo vrátenia colnej zábezpeky predložené
         do 12 mesiacov odo dňa prijatia vývozného colného vyhlásenia.
      
      […]“[neoficiálny preklad]
      
       Vnútroštátna právna úprava
      13      Od 1. apríla 1998 rakúska právna úprava stanovuje, že informácie týkajúce sa žiadosti o platbu podľa článku 47 ods. 1 nariadenia
         č. 3665/87 možu byť uvedené priamo vo vývoznom vyhlásení.
      
       Skutkové okolnosti v pôvodnom konaní a prejudiciálne otázky
      14      Sťažovateľka prihlásila 18. januára 1999 mrazené mäso z domácich ošípaných, trupy a polovičky trupov pod položkou sadzobníka
         0203 21 10 9000 na vývoz zo Spoločenstva s udaním krajiny určenia „Rusko“ a požiadala vo vývoznom colnom vyhlásení súčasne
         o priznanie vývoznej náhrady.
      
      15      Pri colnom odbavení pri vývoze bola predložená vývozná licencia s potvrdením vopred stanovenej výšky náhrady AGREX AT č. 068739.
         V licencii je uvedený dátum 14. január 1999 ako dátum platnosti vopred stanovenej náhrady. Pre číselný znak 0203 21 10 9000
         boli podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2634/98 z 8. decembra 1998 o stanovení náhrad pri vývoze bravčového mäsa [neoficiálny preklad] pre túto rozhodujúcu dobu vopred stanovenej náhrady, v závislosti od miesta určenia, stanovené tieto sadzby náhrad: pre
         Poľsko, Českú republiku, Slovensko, Maďarsko, Rumunsko, Bulharsko, Slovinsko, Lotyšsko, Litvu a Estónsko: 20 ECU/100 kg čistej
         hmotnosti; pre ostatné miesta určenia s výnimkou predchádzajúcich krajín: 40 ECU/100 kg čistej hmotnosti; pre Rusko: 70 ECU/100 kg
         čistej hmotnosti.
      
      16      Na Zollamt Salzburg/Erstattungen, rakúskom platobnom orgáne, bol 18. februára 1999 predložený ruský colný doklad a kópia nákladného
         listu. Platobný orgán priznal požadovanú vývoznú náhradu rozhodnutím z 15. marca 1999.
      
      17      Po tom, ako Zollamt Salzburg, Erstattungen konštatoval, že doklad o preclení predložený s cieľom preukázať splnenie colných
         formalít na prepustenie pre domácu spotrebu v Rusku nebol pravý, rozhodnutím zo 14. februára 2002 vyzval žalobkyňu, aby vrátila
         diferencovanú časť poskytnutej vývoznej náhrady a okrem toho uložil v pôvodnom konaní žalobkyni sankciu na základe článku
         11 ods. 1 prvého pododseku písm. a) nariadenia č. 3665/87. V rozsahu, v akom bolo preukázané, že výrobky opustili colné územie
         Spoločenstva, bolo poskytnutie náhrady opodstatnené len v základnej výške.
      
      18      Po neúspešnom opravnom prostriedku proti tomuto rozhodnutiu podala sťažovateľka v pôvodnom konaní listom z 27. februára 2006
         sťažnosť, o ktorej má na druhom stupni rozhodnúť Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz.
      
      19      V pôvodnom konaní pred vnútroštátnym súdom spochybnila žalobkyňa primeranosť sankcie, ktorá jej bola uložená. V tomto smere
         uvedený súd uvádza, že Súdny dvor Európskych spoločenstiev vo svojom rozsudku z 11. júla 2002, Käserei Champignon Hofmeister
         (C‑210/00, Zb. s. I‑6453), potvrdil zlučiteľnosť systému sankcií stanoveného v článku 11 ods. 1 prvom pododseku písm. a) nariadenia
         č. 3665/87. Vnútroštátny súd zastáva názor, že existujú určité pochybnosti týkajúce sa otázky legality uloženej sankcie a kladie
         otázku týkajúcu sa dátumu, ktorý je nutný zohľadniť v prípade diferencovanej náhrady, aby sa stanovila požadovaná náhrada
         v zmysle článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia č. 3665/87.
      
      20      Za týchto okolností Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz rozhodol podať Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev návrh
         na začatie prejudiciálneho konania o týchto otázkach:
      
      „1.      Má sa článok 11 ods. 1 druhý pododsek druhá veta nariadenia [č. 3665/87], podľa ktorého ‚sa diferencovaná časť náhrady vypočíta
         za pomoci podrobných údajov o množstve, hmotnosti a mieste určenia poskytnutých podľa článku 47‘ vykladať tak, že výraz ‚údaje
         o množstve, hmotnosti a mieste určenia poskytnuté podľa článku 47‘ sa odvoláva na informácie uvedené vo výslovnej žiadosti
         podľa článku 47 ods. 1, a tým sa teda o diferencovanú časť náhrady žiada až v dobe predloženia žiadosti v zmysle článku 47
         ods. 1?
      
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku vzniká otázka, či sa uvedené ustanovenie má vykladať tak, že v prípade, keď žiadosť
         o vyplatenie podľa článku 47 ods. 1 nariadenia [č. 3665/87] sa má podať už v ‚dokumente použitom pri vývoze na preukázanie
         toho, že sú splnené podmienky na získanie náhrady‘ (v danej veci vo vývoznom colnom vyhlásení), sa má výpočet požadovanej
         náhrady v súvislosti s diferencovanou časťou uskutočniť na podklade informácií vo vývoznom colnom vyhlásení, a tým sa o diferencovanú
         časť náhrady žiada prostredníctvom vývozného colného vyhlásenia?
      
      3.      V prípade zápornej odpovede na prvú otázku vzniká otázka, či sa uvedené ustanovenie má vykladať tak, že výpočet požadovanej
         náhrady v súvislosti s diferencovanou časťou sa má uskutočniť na základe podkladov, ktoré sa majú predložiť podľa článku 47
         nariadenia [č. 3665/87], a tým sa teda o diferencovanú časť náhrady žiada až v dobe predloženia ‚dokladov týkajúcich sa vyplatenia
         náhrady‘ v zmysle článku 47 ods. 2 nariadenia [č. 3665/87]?
      
      4.      V prípade kladnej odpovede na tretiu otázku vzniká otázka, či sa uvedené ustanovenie má vykladať tak, že pri žiadosti o diferencovanú
         časť náhrady postačuje aj predloženie dokladov v zmysle článku 47 ods. 2 nariadenia [č. 3665/87], ktoré majú nedostatky, s právnym
         následkom, že aj v súvislosti s diferencovanou časťou náhrady sa použije úprava článku 11 nariadenia [č. 3665/87] týkajúca
         sa pokuty?
      
       O prejudiciálnych otázkach
       O prvej a tretej otázke
      21      Prvou a treťou otázkou, ktoré je nutné posudzovať spoločne, sa vnútroštátny súd, v zásade, pýta, či sa znenie článku 11 ods. 1
         druhého pododseku druhej vety nariadenia č. 3665/87, podľa ktorého sa „diferencovaná časť náhrady vypočíta na základe údajov
         o množstve, hmotnosti a miesta určenia poskytnutých v súlade s článkom 47“ má vykladať v tom zmysle, že v prípade diferencovanej
         náhrady je žiadosť o diferencovanú časť náhrady podaná až v čase, kedy budú predložené údaje na vyplatenie náhrady stanovené
         v článku 47 ods. 2 tohto nariadenia.
      
      22      Na začiatku je nutné pripomenúť spôsoby vyplatenia vývoznej náhrady, ktoré vyplývajú z nariadenia č. 3665/87.
      
      23      Po prvé musí vývozca predložiť dokument uvedený v článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87, ktorým preukáže svoju vôľu vyviezť
         poľnohospodárske výrobky a získať vývoznú náhradu.
      
      24      V tomto smere Súdny dvor konštatoval, že informácie uvedené v tomto ustanovení neslúžia len pre presný matematický výpočet
         náhrady, ale predovšetkým a najmä na preukázanie existencie alebo neexistencie nároku na túto náhradu a iniciovať systém preverovania
         žiadosti o náhradu, ktorý môže viesť k uplatneniu sankcie v súlade s článkom 11 ods. 1 uvedeného nariadenia (pozri v tomto
         zmysle rozsudky zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, C‑385/03, Zb. s. I‑2997, body 22, 29 a 36; z 1. decembra
         2005, Fleisch-Winter, C‑309/04, Zb. s. I‑10349, bod 41, ako aj analogicky rozsudok z 27. apríla 2006, Elfering Export, C‑27/05,
         Zb. s. I‑3681, body 25 a 27).
      
      25      Po druhé musí vývozca v súlade s článkom 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 podať žiadosť o vyplatenie, ktorou musí vyslovene
         informovať colné orgány, že žiada vyplatenie náhrady.
      
      26      V tomto smere Súdny dvor už rozhodol, že pri tejto žiadosti o vyplatenie ide o technický a procesný dokument, ktorý musí vývozca
         predložiť, aby mu bola vyplatená náhrada. Táto žiadosť nie je, hoci je predchádzajúcou podmienkou vyplatenia náhrady, právnym
         základom nároku na takú platbu (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný,
         body 26 a 27, ako aj Fleisch-Winter, už citovaný, bod 40).
      
      27      So zreteľom na tieto úvahy Súdny dvor rozhodol, že v rámci nediferencovanej náhrady sa výška náhrady požadovaná v zmysle článku
         11 ods. 1 prvého a druhého pododseku nariadenia č. 3665/87 vypočíta iba na základe dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 uvedeného
         nariadenia, teda vo vývoznom colnom vyhlásení alebo v inom dokumente používanom pri vývoze (pozri v tomto zmysle rozsudok
         zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný, body 22 a 23). Nesprávne informácie uvedené v takomto dokumente,
         ktoré môžu viesť k vyššej náhrade ako je uplatniteľná náhrada, spôsobujú uplatnenie sankcií stanovených v článku 11 ods. 1
         prvom a druhom pododseku nariadenia č. 3665/87 (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla 2005, Käserei Champignon Hofmeister,
         už citovaný, bod 36 a výrok).
      
      28      Pokiaľ ide o diferencovanú náhradu, článok 20 ods. 1 a 2 nariadenia č. 3665/87 stanoví vyplatenie základnej náhrady vypočítanej
         podľa najnižšej sadzby náhrady uplatniteľnej ku dňu vývozu po tom, ako vývozca predloží dôkaz, že výrobok opustil colné územie
         Spoločenstva. Vyplatenie diferencovanej časti náhrady podlieha dodatočným podmienkam definovaným v článku 17 a 18 uvedeného
         nariadenia. Vývozca musí do dvanástich mesiacov po prijatí vyhlásenia preukázať, že výrobok bol dovezený do tretej krajiny
         alebo do jednej z tretích krajín, pre ktorú je náhrada stanovená tým spôsobom, že sa predložia dôkazy splnenia colných formalít
         na prepustenie pre domácu spotrebu v tej krajine.
      
      29      Je nutné tiež preskúmať, či v prípade diferencovanej náhrady, odkaz uvedený v článku 11 ods. 1 druhom pododseku nariadenia
         č. 3665/87 na informácie poskytnuté na základe článku 47 uvedeného nariadenia znamená, že žiadosť o diferencovanú časť náhrady
         nie je podaná v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87, ale v čase predloženia žiadosti
         o vyplatenie alebo predložením podkladov na vyplatenie náhrady, ktoré sú stanovené v článku 47 nariadenia č. 3665/87.
      
      30      Je nutné uviesť, že funkčný rozdiel medzi článkom 3 a článkom 47 nariadenia č. 3665/87, ktorý je uvedený v bodoch 23 až 27
         tohto rozsudku, nezávisí od diferencovanej alebo nediferencovanej povahy náhrady.
      
      31      Ako vyplýva z článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87, že v ňom uvedený dokument musí, bez ohľadu na svoj názov, obsahovať všetky
         údaje potrebné na vypočítanie výšky náhrady v rozsahu, v akom sa týka „najmä“ údajov súvisiacich po prvé s označením dotknutých
         výrobkov podľa sadzobníka používaného na náhrady, po druhé s čistou hmotnosťou alebo množstvom takýchto výrobkov a po tretie,
         keď je to potrebné na vypočítanie výšky náhrady, so zložením uvedených výrobkov. Súdny dvor tiež uviedol, že údaje uvedené
         v uvedenom odseku 5 predstavujú demonštratívny zoznam (pozri rozsudky Fleisch-Winter, už citovaný, bod 29, a Elfering Export,
         už citovaný, bod 25). Výraz „najmä“ znamená, že normotvorca Spoločenstva výslovne uvádza len niektoré z týchto údajov. Obsah
         pojmu „všetky údaje“ musí zahŕňať všetky informácie o podmienkach poskytnutia vývoznej náhrady [pozri, pokiaľ ide o článok
         5 ods. 4 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania
         vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (Ú. v. ES L 102, s. 11; Mim. vyd. 03/025, s. 129), ktoré nahradilo nariadenie
         č. 3665/87, rozsudok Elfering Export, už citovaný, bod 26].
      
      32      Článok 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87 sa tak týka všetkých údajov, ktoré slúžia k preukázaniu existencie nároku na náhradu
         vrátane diferencovanej časti náhrady. V prípade diferencovanej náhrady tieto údaje zahŕňajú uvedenie tretích krajín alebo
         tretích krajín, pre ktoré je stanovená náhrada.
      
      33      Článok 47 tohto nariadenia iba stanovuje výlučne administratívne náležitosti, ktoré musí vývozca splniť, aby mu bola vyplatená
         náhrada.
      
      34      Odkaz uvedený v článku 11 ods. 1 druhom pododseku druhej vete nariadenia č. 3665/87 na informácie poskytnuté na základe článku
         47 uvedeného nariadenia, nemá za cieľ ani za účinok zmeniť obmedzenú a výlučne procesnú funkciu, ktorá na základe uvedeného
         nariadenia pripadá na žiadosť o vyplatenie stanovené v článku 47 ods. 1 uvedeného nariadenia, a podkladom pre vyplatenie náhrady
         stanoveným v článku 47 ods. 2 toho istého nariadenia.
      
      35      Uvedený odkaz iba umožňuje, v prípade diferencovanej náhrady, zohľadniť prípadné zmeny týkajúce sa množstva, hmotnosti alebo
         miesta určenia výrobkov, ku ktorým došlo v priebehu vývozu po prijatí vývozného vyhlásenia. Tieto odchýlky sa majú zohľadniť,
         aby sa zistilo, či sa má vývozcovi uložiť sankcia, a prípadne vypočítať jej výšku.
      
      36      Článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 stanovuje uloženie sankcie hospodárskemu subjektu, ktorý či už úmyselne, alebo neumýselne,
         žiadal o vyššiu vývoznú náhradu ako je náhrada uplatniteľná na skutočne uskutočnený vývoz.
      
      37      Pokiaľ sa sadzba náhrady rozlišuje podľa miesta určenia, musia príslušné orgány overiť, že dotknuté výrobky boli dovezené
         do tretej krajiny alebo do tretích krajín, pre ktoré je stanovená náhrada. Pritom sa môžu opierať o podklady pre vyplatenie
         náhrady a najmä o dôkazy splnenia colných formalít na prepustenie pre domácu spotrebu. Tieto podklady tak príslušným orgánom
         umožnia stanoviť sumu náhrady uplatniteľnú na skutočne uskutočnený vývoz.
      
      38      Aj keď vývozné vyhlásenie a žiadosť o vyplatenie môžu byť z praktických dôvodov spojené, ako je to aj vo veci v pôvodnom konaní,
         má sa vychádzať z toho, či bola o diferencovanú náhradu vrátane diferencovanej časti v čase predloženia dokumentu uvedeného
         v článku 3 ods. 5 nariadenia č. 3665/87 „podaná žiadosť“ v zmysle článku 11 ods. 1 tohto nariadenia.
      
      39      Taký výklad článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia č. 3665/87 je okrem toho v súlade so systémom, ktorý zaviedlo toto
         nariadenie, overovania žiadostí o náhradu a sankcií.
      
      40      Následkom opačného výkladu by bolo to, že by podaním žiadosti o vyplatenie alebo podkladov pre vyplatenie náhrady bolo možné
         podať platnú žiadosť o náhradu pre výrobky, ktoré už boli vyvezené a prípadne už skontrolované.
      
      41      Takáto možnosť by zbavila nielen článok 3 nariadenia č. 3665/87, ale aj proces overovania podania žiadosti o náhradu akéhokoľvek
         potrebného účinku. Fyzická kontrola výrobkov, pre ktoré sa žiadajú vývozné náhrady, predstavuje dôležitý nástroj v boji proti
         nezrovnalostiam a podvodom v oblasti vývozných náhrad. Preto je uistenie sa o tom, že cieľ preverovania je v plnej miere zabezpečený,
         nevyhnutné, aby sa kontroly konali po tom, ako vývozca podá záväznú žiadosť o náhradu (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. apríla
         2005, Käserei Champignon Hofmeister, už citovaný, body 27 a 28).
      
      42      Okrem toho by mohol vývozca, pokiaľ by požiadal o náhradu, vrátane diferencovaných častí, do dvanástich mesiacov po prijatí
         vývozného vyhlásenia, a to aj po vývoze, upraviť svoju žiadosť o náhradu podľa potreby alebo podľa výsledku prípadnej kontroly
         a tým uniknúť všetkým sankciám. Odstrašujúci účinok sankcií stanovených v článku 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 by bol vo
         veľkom rozsahu zmarený.
      
      43      Je pravda, že v súlade s článkom 11 ods. 1 siedmym pododsekom nariadenia č. 3665/87 sa sankcia, ktorú stanovuje tento odsek,
         neuplatňuje, pokiaľ je požadovaná náhrada vyššia ako náhrada uplatniteľná podľa článku 20 ods. 3 uvedeného nariadenia. Posledné
         uvedené ustanovenie stanovuje vo svojom prvom pododseku písm. b), že pokiaľ nebolo dodržané miesto určenia uvedené vo vývoznej
         licencii obsahujúce stanovenie náhrady v predstihu a sadzba náhrady odpovedajúca skutočnému miestu určenia je nižšia ako sadzba
         náhrady pre miesto určenia uvedené v licencii, platí sadzba pre skutočné miesto určenia, znížená, s výnimkou prípadu vyššej
         moci, o 20 % rozdielu medzi náhradou, ktorá vyplýva z miesta určenia uvedeného v predmetnej licencii a náhradou uplatniteľnou
         pre skutočné miesto určenia.
      
      44      Ako uvádza Komisia, nariadenie č. 3665/87 nemá zvláštne ustanovenie, pokiaľ ide o takú situáciu, akou je v pôvodnom konaní
         dotknutá situácia, v ktorej vývozca preukázal, že výrobky boli vyvezené mimo colné územie Spoločenstva, ale nepreukázal, prepustenie
         pre domácu spotrebu v tretej krajine alebo v tretích krajinách, pre ktoré je stanovená náhrada. Pri neexistencii dôkazov týkajúcich
         sa „skutočného miesta určenia“ dotknutých výrobkov, sa v takej situácii článok 20 ods. 3 neuplatňuje. Keďže v takomto prípade
         musí byť vývozca považovaný za vývozcu, ktorý podal žiadosť o náhradu vyššiu ako je uplatniteľná náhrada, uloží sa sankcia
         stanovená v článku 11 ods. 1 prvom pododseku nariadenia č. 3665/87, s výhradou splnenia niektorej z podmienok oslobodenia,
         ktoré sú uvedené taxatívne v treťom a šiestom pododseku toho istého odseku 1.
      
      45      Vzhľadom na uvedené je nutné na prvú a tretiu otázku odpovedať tak, že článok 11 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 sa má vykladať
         v tom zmysle, že v prípade diferencovanej náhrady k podaniu žiadosti o diferencovanú časť náhrady nedochádza v čase predloženia
         žiadosti uvedenej v článku 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 alebo podkladov pre vyplatenie náhrady uvedených v článku 47 ods. 2
         tohto nariadenia, ale v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 uvedeného nariadenia. Skutočnosť, že sú v predmetnom
         dokumente uvedené informácie, ktoré môžu viesť k vyššej náhrade ako je uplatniteľná náhrada a ktoré sa ukážu ako nesprávne,
         má za následok, s výhradou prípadov uvedených v treťom a siedmom pododseku článku 11 ods. 1 tohto nariadenia, uloženie sankcie
         stanovenej v prvom a druhom pododseku tohto článku 11 ods. 1.
      
      46      Vzhľadom na odpoveď na prvú a tretiu otázku, nie je nutné odpovedať na druhú a štvrtú otázku položenú vnútroštátnym súdom.
      
       O trovách
      47      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (štvrtá komora) rozhodol takto:
      Článok 11 ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87 z 27. novembra 1987, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá
            na uplatňovanie systému vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 495/97
            z 18. marca 1997, sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade diferencovanej náhrady k podaniu žiadosti o diferencovanú časť
            náhrady nedochádza v čase predloženia žiadosti uvedenej v článku 47 ods. 1 nariadenia č. 3665/87 alebo podkladov pre vyplatenie
            náhrady uvedených v článku 47 ods. 2 tohto nariadenia, ale v čase predloženia dokumentu uvedeného v článku 3 ods. 5 uvedeného
            nariadenia. Skutočnosť, že sú v predmetnom dokumente uvedené informácie, ktoré môžu viesť k vyššej náhrade ako je uplatniteľná
            náhrada a ktoré sa ukážu ako nesprávne, má za následok, s výhradou prípadov uvedených v treťom a siedmom pododseku článku
            11 ods. 1 tohto nariadenia, uloženie sankcie stanovenej v prvom a druhom pododseku tohto článku 11 ods. 1.
      Podpisy
      * Jazyk konania: nemčina.