CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-12-17 00:00:00
Title: 2007/797/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 15. novembris ), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu grozījumus Protokolā, ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem# Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu grozījumus protokolā, ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem# Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku

17.12.2007   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 331/3
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2007. gada 15. novembris),
   lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu grozījumus Protokolā, ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem
   (2007/797/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Kopiena un Madagaskaras Republika ir apspriedušas un parafējušas partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē, ar kuru Kopienas zvejniekiem piešķir zvejas iespējas ūdeņos, kas ir Madagaskaras Republikas suverenitātē.
            
         
               (2)
            
            
               Kopienas interesēs ir apstiprināt minēto nolīgumu.
            
         
               (3)
            
            
               Vajadzīgs nodrošināt zvejas turpināšanos laikā starp iepriekšējā protokola (1) darbības beigām un dienu, kad stājas spēkā protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts minētajā nolīgumā.
            
         
               (4)
            
            
               Būtu jānosaka zvejas iespēju sadalījums dalībvalstīm,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu grozījumus Protokolā, ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem, turpmāk “Nolīgums”.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Nolīgumu provizoriski piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
   3. pants
   Nolīguma protokolā noteikto zvejas iespēju sadalījums dalībvalstīm ir šāds.
   
               Zvejas kategorija
            
            
               Kuģa tips
            
            
               Dalībvalsts
            
            
               Zvejas licences vai kvota
            
         
               Tunzivju zveja
            
            
               Tunzivju saldētājseineri
            
            
               Spānija
            
            
               23
            
         
               Francija
            
            
               19
            
         
               Itālija
            
            
               1
            
         
               Tunzivju zveja
            
            
               Kuģi zvejai ar peldošām āķu jedām (bruto tilpība lielāka nekā 100 tonnas)
            
            
               Spānija
            
            
               25
            
         
               Francija
            
            
               13
            
         
               Portugāle
            
            
               7
            
         
               Apvienotā Karaliste
            
            
               5
            
         
               Tunzivju zveja
            
            
               Kuģi zvejai ar peldošām āķu jedān (bruto tilpība 100 tonnas vai mazāka)
            
            
               Francija
            
            
               26
            
         
               Bentiskā zveja
            
            
               Kuģi eksperimentālai zvejai ar āķu rindām un grunts āķu jedām
            
            
               Francija
            
            
               5
            
         Ja zvejas licences pieteikumi no minētajām dalībvalstīm neaptver visas protokolā noteiktās zvejas iespējas, Komisija var izskatīt zvejas licences pieteikumus no jebkuras citas dalībvalsts.
   4. pants
   Dalībvalstis, kuru kuģi zvejo saskaņā ar šo Nolīgumu, paziņo Komisijai daudzumus, kas no katra krājuma nozvejoti Madagaskaras zvejas zonā saskaņā ar kārtību, kura paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 500/2001 (2001. gada 14. marts), kas nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2847/93 par to lomu pārraudzību, kurus nozvejojuši Kopienas zvejas kuģi trešo valstu ūdeņos un atklātā jūrā (2).
   5. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personas, kas tiesīgas parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
   
      Briselē, 2007. gada 15. novembrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
         
            priekšsēdētāja
         
         M. L. RODRIGUES
         
      
   
   
      (1)  Apstiprināts ar Padomes 2005. gada 17. februāra Regulu (EK) Nr. 555/2005 (OV L 94, 13.4.2005., 1. lpp.).
   
      (2)  OV L 73, 15.3.2001., 8. lpp.
   
   
      
         NOLĪGUMS
      
      vēstuļu apmaiņas veidā, lai provizoriski piemērotu grozījumus protokolā, ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem
      Godātais kungs!
      Esmu gandarīts, ka Madagaskaras Republikas un Eiropas Kopienas sarunu vedējiem ir izdevies panākt vienprātību par grozījumiem protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, un tā pielikumos.
      Šo 2007. gada 15.–16. martā Antananarivo noritējušo sarunu rezultātā ir bijis iespējams koriģēt 2006. gada 21. jūnijā parafētajā protokolā paredzētās zvejas iespējas. Tā kā 2006. gada 16. martā Puses ir parafējušas grozīto protokolu, ierosinu Pusēm turpināt nolīguma, grozītā protokola un tā pielikumu, ar papildinājumiem, teksta apstiprināšanas un ratifikācijas procedūru saskaņā ar Madagaskaras Republikā un Eiropas Kopienā spēkā esošo procedūru, kura jāievēro, lai minētie dokumenti varētu stāties spēkā.
      Lai nebūtu jāpārtrauc Kopienas kuģu zvejas darbība Madagaskaras ūdeņos un atsaucoties uz 2006. gada 21. jūnijā parafēto nolīgumu un uz tai pašā dienā parafēto un 2007. gada 16. martā grozīto protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu laika posmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim, man ir gods paziņot, ka Madagaskaras Republikas valdība ir gatava šā nolīguma un grozītā protokola provizoriskai piemērošanai no 2007. gada 1. janvāra līdz dienai, kad tie stāsies spēkā atbilstīgi minētā nolīguma 17. pantam, ja Eiropas Kopiena ir gatava rīkoties tāpat.
      Šādā gadījumā protokola 2. pantā noteiktā finansiālā ieguldījuma pirmais maksājums būtu jāveic, vēlākais, 2007. gada 31. decembrī.
      Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šādai provizoriskai piemērošanai.
      Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
      
         Madagaskaras Republikas valdības vārdā
      
      Godātais kungs!
      Man ir gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:
      
         “Godātais kungs!
         Esmu gandarīts, ka Madagaskaras Republikas un Eiropas Kopienas sarunu vedējiem ir izdevies panākt vienprātību par grozījumiem protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, un tā pielikumos.
         Šo 2007. gada 15.–16. martā Antananarivo noritējušo sarunu rezultātā ir bijis iespējams koriģēt 2006. gada 21. jūnijā parafētajā protokolā paredzētās zvejas iespējas. Tā kā 2006. gada 16. martā Puses ir parafējušas grozīto protokolu, ierosinu Pusēm turpināt nolīguma, grozītā protokola un tā pielikumu, ar papildinājumiem, teksta apstiprināšanas un ratifikācijas procedūru saskaņā ar Madagaskaras Republikā un Eiropas Kopienā spēkā esošo procedūru, kura jāievēro, lai minētie dokumenti varētu stāties spēkā.
         Lai nebūtu jāpārtrauc Kopienas kuģu zvejas darbība Madagaskaras ūdeņos un, atsaucoties uz 2006. gada 21. jūnijā parafēto nolīgumu un uz tai pašā dienā parafēto un 2007. gada 16. martā grozīto protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu laika posmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim, man ir gods paziņot, ka Madagaskaras Republikas valdība ir gatava šā nolīguma un grozītā protokola provizoriskai piemērošanai no 2007. gada 1. janvāra līdz dienai, kad tie stāsies spēkā atbilstīgi minētā nolīguma 17. pantam, ja Eiropas Kopiena ir gatava rīkoties tāpat.
         Šādā gadījumā protokola 2. pantā noteiktā finansiālā ieguldījuma pirmais maksājums būtu jāveic, vēlākais, 2007. gada 31. decembrī.
         Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šādai provizoriskai piemērošanai.”
      
      Man ir gods apliecināt Eiropas Kopienas piekrišanu šādai provizoriskai piemērošanai.
      Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
      
         Eiropas Savienības Padomes vārdā
      
   
   
      
         PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS
      
      zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku
      MADAGASKARAS REPUBLIKA, turpmāk “Madagaskara”,
      un
      EIROPAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,
      abas kopā turpmāk sauktas par “Pusēm”,
      IEVĒROJOT ciešo sadarbību starp Kopienu un Madagaskaru, jo īpaši atbilstīgi Kotonū nolīgumam, kā arī Pušu kopējo vēlmi šo sadarbību pastiprināt;
      IEVĒROJOT Pušu vēlēšanos sadarbojoties veicināt zvejas resursu ilgtspējīgu izmantošanu;
      ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju;
      APŅEMOTIES ievērot Indijas okeāna tunzivju komisijas, turpmāk “IOTC”, lēmumus un saistošos ieteikumus;
      APZINOTIES to principu svarīgumu, kuri noteikti Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas 1995. gada konferencē pieņemtajā Atbildīgas zivsaimniecības vadības kodeksā;
      APŅEMOTIES ar savstarpēji izdevīgu sadarbību veicināt atbildīgu zvejniecību, lai nodrošinātu jūras ūdeņu dzīvo resursu saglabāšanu ilgtermiņā un ilgtspējīgu izmantošanu;
      PĀRLIECĪBĀ par to, ka šai sadarbībai jāizpaužas tādu iniciatīvu un pasākumu veidā, kas gan kopā, gan atsevišķi viens otru papildina, nodrošinot politikas saskanību un pasākumu sinerģiju;
      APŅEMOTIES tādēļ sākt dialogu par Madagaskaras īstenoto zivsaimniecības politiku un noteikt piemērotākos līdzekļus šīs politikas efektīvai īstenošanai, kā arī pastiprināt decentralizēta dialoga veidošanos, kurā iesaistījušies tehniskie dienesti, no vienas puses, un uzņēmēji un sabiedrība, no otras puses;
      VĒLOTIES paredzēt noteikumus un nosacījumus, ar kādiem Kopienas kuģi var veikt zvejas darbības Madagaskaras ūdeņos un ar kādiem var saņemt Kopienas atbalstu atbildīgas zvejniecības ieviešanai minētajos ūdeņos;
      APŅEMOTIES panākt ciešāku ekonomisko sadarbību zivsaimniecībā un ar to saistītās jomās, dibinot un nostiprinot kopuzņēmumus, kuros iesaistās abu Pušu uzņēmumi,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Priekšmets
      Ar šo nolīgumu paredz principus, noteikumus un procedūras šādās jomās:
      
                  —
               
               
                  ekonomiskā, finansiālā, tehniskā un zinātniskā sadarbība zivsaimniecības nozarē, lai Madagaskaras zvejas zonās ieviestu atbildīgu zvejniecību, kas nodrošina zvejas resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, un lai attīstītu Madagaskaras zivsaimniecības nozari,
               
            
                  —
               
               
                  nosacījumi, ar kādiem Kopienas zvejas kuģi piekļūst Madagaskaras zvejas zonām,
               
            
                  —
               
               
                  sadarbība zvejas uzraudzībā Madagaskaras ūdeņos, lai nodrošinātu iepriekšminēto noteikumu un nosacījumu ievērošanu, zivju krājumu saglabāšanas un pārvaldības pasākumu efektivitāti un lai novērstu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju,
               
            
                  —
               
               
                  uzņēmumu partnerība, kopējās interesēs izvēršot ekonomisku darbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās jomās.
               
            2. pants
      Definīcijas
      Šajā nolīgumā:
      
                  a)
               
               
                  “Madagaskaras iestādes” ir Madagaskaras valdība, ko pārstāv par zivsaimniecību atbildīgā Madagaskaras ministrija;
               
            
                  b)
               
               
                  “Kopienas iestādes” ir Eiropas Komisija;
               
            
                  c)
               
               
                  “Madagaskaras zvejas zona” ir ūdeņi, kas zvejniecības jomā ir Madagaskaras suverenitātē vai jurisdikcijā;
               
            
                  d)
               
               
                  “zvejas kuģis” ir kuģis, kas aprīkots ūdeņu dzīvo resursu komerciālai izmantošanai;
               
            
                  e)
               
               
                  “palīgkuģis” ir jebkurš kuģis, kas palīdz zvejas kuģiem uzstādīt un uzraudzīt zivju pievilināšanas ierīces;
               
            
                  f)
               
               
                  “Kopienas kuģis” ir Kopienā reģistrēts zvejas kuģis, kas peld ar Kopienas dalībvalsts karogu;
               
            
                  g)
               
               
                  “Apvienotā komiteja” ir šā nolīguma 9. pantā paredzētā komiteja, kuras sastāvā ir Kopienas un Madagaskaras pārstāvji;
               
            
                  h)
               
               
                  “pārkraušana citā kuģī” ir ostā vai jūrā notiekoša visas nozvejas vai nozvejas daļas pārvietošana no zvejas kuģa otrā kuģī;
               
            
                  i)
               
               
                  “neparedzēti apstākļi” ir apstākļi, kuri nav dabas parādības, kurus Puses nespēj pienācīgi kontrolēt un kuri traucē zvejot Madagaskaras ūdeņos;
               
            
                  j)
               
               
                  “ĀKK jūrnieki” ir jūrnieki no valstīm, kas nav Eiropas valstis un ir parakstījušas Kotonū nolīgumu. Tādējādi Madagaskaras jūrnieks ir ĀKK jūrnieks.
               
            3. pants
      Šā nolīguma īstenošanas principi un mērķi
      1.   Puses apņemas veicināt atbildīgu zvejniecību Madagaskaras ūdeņos, ievērojot nediskriminēšanas principu attiecībā pret dažādām minētajos ūdeņos zvejojošajām flotēm un neierobežojot nolīgumus, ko ģeogrāfiska reģiona robežās noslēgušas jaunattīstības valstis, ieskaitot savstarpējus zivsaimniecības nolīgumus.
      2.   Puses sadarbojas Madagaskaras zivsaimniecības politikas īstenošanā un iesaistās politiskā dialogā par vajadzīgajiem pārkārtojumiem. Puses iepriekš apspriežas, lai šajā jomā pieņemtu attiecīgus pasākumus.
      3.   Puses turklāt sadarbojas, gan kopā, gan atsevišķi veicot iepriekšējus, darbības laika un pēcdarbības novērtējumus, pasākumiem, programmām un darbībām, kas veiktas, pamatojoties uz šo nolīgumu.
      4.   Puses apņemas nodrošināt šā nolīguma īstenošanu saskaņā ar labas ekonomiskās un sociālās vadības principiem un ievērojot zivju krājumu stāvokli.
      5.   Madagaskaras un/vai ĀKK jūrnieku nodarbināšanu uz Kopienas kuģiem jo īpaši reglamentē ar Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) Deklarāciju par pamatprincipiem un pamattiesībām darbā, kuru piemēro atbilstīgajiem darba līgumiem un vispārējiem darba nosacījumiem. Konkrēti tas attiecas uz apvienošanās brīvību un darba koplīguma slēgšanas tiesību faktisku atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesijām.
      4. pants
      Zinātniskā sadarbība
      1.   Šā nolīguma darbības laikā Kopiena un Madagaskara pastāvīgi vērtē resursu stāvokli Madagaskaras zvejas zonā.
      2.   Pamatojoties uz Indijas okeāna tunzivju komisijā (IOTC) pieņemtajiem saistošajiem ieteikumiem un rezolūcijām un ņemot vērā labāko pieejamo zinātnisko informāciju, Puses apspriežas šā nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā, lai – attiecīgā gadījumā, pēc zinātniskas apspriedes un savstarpējas vienošanās – pieņemtu tādus pasākumus zvejas resursu ilgtspējīgai pārvaldībai, kas ietekmē Kopienas kuģu darbību.
      3.   Puses apņemas – tieši, tostarp apakšreģionu līmenī, vai attiecīgajās starptautiskajās organizācijās – savstarpēji apspriesties par to, kā nodrošināt dzīvo resursu pārvaldību un saglabāšanu Indijas okeānā, un par sadarbību attiecīgajās zinātniskās pētniecības jomās.
      5. pants
      Kopienas kuģu piekļuve zvejas zonām Madagaskaras ūdeņos
      1.   Madagaskara apņemas ļaut Kopienas kuģiem iesaistīties zvejas darbībās Madagaskaras zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu un tam pievienoto protokolu un pielikumu.
      2.   Uz šā nolīguma reglamentētajām zvejas darbībām attiecas Madagaskarā spēkā esošie tiesību akti. Madagaskaras iestādes paziņo Komisijai par visiem minētajos tiesību aktos un noteikumos izdarītajiem grozījumiem.
      3.   Madagaskara apņemas veikt visus attiecīgos pasākumus, lai faktiski piemērotu šā nolīguma protokolā paredzētos zvejas uzraudzības noteikumus. Kopienas kuģi sadarbojas ar Madagaskaras iestādēm, kas atbild par minēto uzraudzību.
      4.   Kopiena apņemas veikt visus attiecīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka tās kuģi ievēro šā nolīguma noteikumus, kā arī tiesību aktus, ar kuriem reglamentē zveju ūdeņos, kas ir Madagaskaras jurisdikcijā.
      6. pants
      Zvejas licences
      1.   Kopienas kuģi drīkst zvejot Madagaskaras zvejas zonā tikai tad, ja tiem ir saskaņā ar šo nolīgumu un tam pievienoto protokolu izdota zvejas licence.
      2.   Zvejas licences saņemšanas procedūra kuģim, no kuģa īpašnieka iekasējamās maksas un maksāšanas kārtība ir noteikta šā nolīguma protokola pielikumā.
      7. pants
      Finansiālais ieguldījums
      1.   Kopiena piešķir Madagaskarai finansiālu ieguldījumu saskaņā ar šā nolīguma protokolā un pielikumā paredzētajiem noteikumiem un nosacījumiem. Šim ieguldījumam ir divas, savstarpēji saistītas daļas, proti:
      
                  a)
               
               
                  Kopienas kuģu piekļuve Madagaskaras ūdeņiem un zvejas resursiem; un
               
            
                  b)
               
               
                  Kopienas finansiāls atbalsts atbildīgas zvejniecības un zvejas resursu ilgtspējīga izmantojuma veicināšanai Madagaskaras ūdeņos.
               
            2.   Finansiālā ieguldījuma daļu, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā, nosaka, ņemot vērā mērķus, par kuriem Puses vienojas saskaņā ar šā nolīguma protokolā paredzētajiem noteikumiem un kurus ir paredzēts sasniegt ar Madagaskaras zivsaimniecības politikas un tās īstenošanas gada un daudzgadu programmas palīdzību.
      3.   Kopienas piešķirto finansiālo ieguldījumu izmaksā ik gadu, ievērojot šā nolīguma protokolā paredzēto maksāšanas kārtību un piemērojot šā nolīguma un minētā protokola noteikumus, ja maksājamās summas apjomu maina šādu iemeslu dēļ:
      
                  a)
               
               
                  neparedzēti apstākļi;
               
            
                  b)
               
               
                  Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju samazināšana, ko pēc abpusējas vienošanās veic, piemērojot attiecīgo krājumu pārvaldības pasākumus, kurus, pamatojoties uz pieejamiem zinātniskajiem ieteikumiem, uzskata par vajadzīgiem resursu saglabāšanai un ilgtspējīgai izmantošanai;
               
            
                  c)
               
               
                  Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju palielināšana, ko pēc abpusējas vienošanās veic tad, ja labākie pieejamie zinātniskie ieteikumi apliecina, ka krājumu stāvoklis to ļauj;
               
            
                  d)
               
               
                  Madagaskaras zivsaimniecības politikas īstenošanai piešķirtā finansiālā atbalsta nosacījumu pārvērtēšana, ja tās pamatā ir Pušu konstatētie gada un daudzgadu programmu rezultāti;
               
            
                  e)
               
               
                  šā nolīguma darbības izbeigšana saskaņā ar 13. pantu;
               
            
                  f)
               
               
                  šā nolīguma darbības apturēšana saskaņā ar 12. pantu.
               
            8. pants
      Sadarbības veicināšana uzņēmēju vidū un sabiedrībā
      1.   Puses atbalsta ekonomisku, zinātnisku un tehnisku sadarbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītajās jomās. Tās apspriežas, lai saskaņotu dažādos iespējamos pasākumus.
      2.   Puses apņemas veicināt informācijas apmaiņu par zvejas paņēmieniem un rīkiem, zvejas produktu saglabāšanas metodēm un rūpniecisko apstrādi.
      3.   Puses cenšas radīt labvēlīgus apstākļus Pušu uzņēmumu tehniskās, ekonomiskās un komerciālās sadarbības veicināšanai, atbalstot uzņēmējdarbībai un ieguldījumiem labvēlīgas vides radīšanu.
      4.   Puses jo īpaši atbalsta kopuzņēmumu veidošanu, kas ir abpusējās interesēs, un šādiem uzņēmumiem jāatbilst gan Madagaskaras, gan Kopienas tiesību aktu prasībām.
      9. pants
      Apvienotā komiteja
      1.   Šā nolīguma piemērošanas uzraudzībai izveido Apvienoto komiteju. Apvienotā komiteja veic šādas funkcijas:
      
                  a)
               
               
                  uzrauga nolīguma izpildi, interpretāciju un piemērošanu, jo īpaši 7. panta 2. punktā minēto gada un daudzgadu programmu izstrādi un to izpildes novērtēšanu;
               
            
                  b)
               
               
                  nodrošina nepieciešamo saziņu Puses interesējošajos jautājumos, kas saistīti ar zivsaimniecību;
               
            
                  c)
               
               
                  darbojas kā forums izlīguma panākšanai strīdos par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu;
               
            
                  d)
               
               
                  vajadzības gadījumā no jauna novērtē zvejas iespēju apjomu un līdz ar to – finansiālā ieguldījuma apjomu;
               
            
                  e)
               
               
                  veic citas funkcijas, par kurām Puses savstarpēji vienojas.
               
            2.   Apvienotā komiteja sanāk vismaz reizi gadā, pārmaiņus Madagaskarā un Kopienā, un sanāksmi vada tās rīkotāja Puse. Ja kāda no Pusēm to pieprasa, Apvienotā komiteja pulcējas ārkārtas sanāksmē.
      10. pants
      Nolīguma piemērošanas ģeogrāfiskais apgabals
      Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un ar minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, Madagaskaras teritorijā.
      11. pants
      Nolīguma termiņš
      Šo nolīgumu piemēro sešus gadus, sākot no tā spēkā stāšanās dienas; to automātiski pagarina uz turpmākiem sešu gadu periodiem, ja vien saskaņā ar 13. pantu neiesniedz paziņojumu par nolīguma darbības izbeigšanu.
      12. pants
      Nolīguma darbības apturēšana
      1.   Nolīguma darbību var apturēt pēc vienas Puses pieprasījuma, ja radušās nopietnas nesaskaņas par nolīgumā paredzēto noteikumu piemērošanu. Lai nolīguma darbību apturētu, attiecīgajai Pusei vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai jāstājas spēkā, rakstiski jāpaziņo par savu nodomu. Pēc šāda paziņojuma saņemšanas Puses apspriežas, lai nesaskaņas atrisinātu izlīgstot.
      2.   Šā nolīguma 7. pantā minēto finansiālo ieguldījumu samērīgi un proporcionāli laikam samazina atkarībā no nolīguma darbības apturēšanas ilguma.
      13. pants
      Nolīguma darbības izbeigšana
      1.   Šā nolīguma darbību var izbeigt jebkura no Pusēm, ja rodas neparedzēti apstākļi, piemēram, ja ir samazinājušies attiecīgie krājumi vai ja konstatēts, ka samazinājies Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju izmantojums, vai ja Puses nepilda apņemšanos apkarot nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju.
      2.   Ja kāda no Pusēm vēlas izbeigt šā nolīguma darbību, tā vismaz sešus mēnešus pirms sākotnējā vai katra nākamā termiņa beigām rakstveidā paziņo otrai Pusei par savu nodomu.
      3.   Ar iepriekšējā punktā minētā paziņojuma nosūtīšanu sākas Pušu apspriedes.
      4.   Šā nolīguma 7. pantā minēto finansiālo ieguldījumu gadam, kurā tiek izbeigta nolīguma darbība, samazina samērīgi un proporcionāli laikam.
      14. pants
      Protokols un pielikums
      Protokols un pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
      15. pants
      Piemērojamie valsts tiesību akti
      Kopienas zvejas kuģu darbības Madagaskaras ūdeņos reglamentē Madagaskarā piemērojamie tiesību akti, ja vien šajā nolīgumā vai tā protokolā, pielikumā vai pielikuma papildinājumos nav noteikts citādi.
      16. pants
      Atcelšana
      Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ar to atceļ un aizstāj Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem, kurš stājās spēkā 1986. gada 28. janvārī.
      17. pants
      Stāšanās spēkā
      Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai rakstveidā ir paziņojušas par attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanu, tas ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un katrs tā teksts ir vienlīdz autentisks.
      
         
            PROTOKOLS,
         
         ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem
         1. pants
         Piemērošanas laikposms un zvejas iespējas
         1.   Zvejas iespējas, kas no 2007. gada 1. septembra uz sešiem gadiem piešķirtas saskaņā ar Nolīguma 5. pantu, ir šādas:
         
                     —
                  
                  
                     tālu migrējošajām sugām (sugām, kas minētas ANO 1982. gada konvencijas 1. pielikumā):
                     
                                 —
                              
                              
                                 tunzivju saldētājseineri: 43 kuģi,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 kuģi zvejai ar peldošām āķu jedām (bruto tilpība lielāka nekā 100 tonnas) (1): 50 kuģi,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 kuģi zvejai ar peldošām āķu jedām (bruto tilpība 100 tonnas vai mazāka): 26 kuģi,
                              
                           
               
                     —
                  
                  
                     bentiskajām sugām – 5 kuģi eksperimentālai zvejai ar āķu rindām vai grunts āķu jedām.
                  
               2.   Šā panta 1. punktu piemēro atbilstīgi šā protokola 4. un 5. pantam.
         3.   Kuģi, kas peld ar Kopienas dalībvalsts karogu, Madagaskaras zvejas zonā var zvejot tikai tad, ja tiem ir zvejas licence, ko izdevusi Madagaskara saskaņā ar šo protokolu un tam pievienotajā pielikumā aprakstīto kārtību.
         2. pants
         Finansiālais ieguldījums un maksāšanas kārtība
         1.   Nolīguma 7. pantā minēto finansiālo ieguldījumu veido – no vienas puses – 1. pantā noteiktajam laikposmam paredzēta ikgadēja summa EUR 864 500, kas gadā atbilst 13 300 t lielam atskaites daudzumam, un – no otras puses – īpaša ikgadēja atbalsta summa EUR 332 500, kas paredzēta Madagaskaras zivsaimniecības politikas iniciatīvu atbalstam un īstenošanai. Šī īpašā atbalsta summa ir Nolīguma 7. pantā definētā vienreizējā finansiālā ieguldījuma neatņemama daļa.
         2.   Šā panta 1. punktu piemēro atbilstīgi šā protokola 4., 5., 6. un 7. pantam.
         3.   Šā panta 1. punktā minētās summas – kopā EUR 1 197 000 – Kopiena maksā ik gadu šā protokola piemērošanas laikposmā.
         4.   Ja kopējais daudzums, kuru Kopienas kuģi nozvejojuši Madagaskaras ūdeņos, pārsniedz minēto atskaites daudzumu, ikgadējā finansiālā ieguldījuma apmēru palielina, pieskaitot EUR 65 par katru nozvejoto papildu tonnu. Tomēr Kopienas šādi samaksātā kopējā ikgadējā summa nedrīkst būt lielāka par divkāršotu 3. punktā minēto ikgadējo summu (EUR 2 394 000). Ja Kopienas kuģu nozvejotais daudzums pārsniedz daudzumu, kas atbilst divkāršotai kopējai ikgadējai summai, tad summu, kura jāmaksā par pārsniegto daudzumu, izmaksā nākamajā gadā.
         5.   Šā panta 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu izmaksā vēlākais 2007. gada 31. decembrī par pirmo gadu un vēlākais 2008., 2009., 2010., 2011. un 2012. gada 28. februārī par nākamajiem gadiem.
         6.   Ievērojot 7. panta noteikumus, Madagaskaras iestādēm ir tiesības brīvi lemt par šā finansiālā ieguldījuma izlietošanu.
         7.   Finansiālo ieguldījumu pārskaita Valsts kases kontā, kas atvērts Madagaskaras Centrālajā bankā. Bankas konta rekvizīti ir šādi: Agence Comptable Centrale du Trésor public domicilié à la banque Centrale de Madagascar Antaninarenina- Antananarivo- Madagascar- konta numurs 213 101 000 125 TP EUR.
         3. pants
         Sadarbība atbildīgas zvejniecības nodrošināšanai un zinātniskā sadarbība
         1.   Puses apņemas veicināt atbildīgu zvejniecību Madagaskaras ūdeņos, pamatojoties uz principu par nediskriminējošu attieksmi pret dažādajām flotēm, kas zvejo šajos ūdeņos.
         2.   Šā protokola darbības laikā Kopiena un Madagaskaras iestādes pastāvīgi uzrauga resursu stāvokļa attīstību Madagaskaras zvejas zonā.
         3.   Puses apņemas veicināt sadarbību apakšreģiona mērogā atbildīgas zvejniecības nodrošināšanai, jo īpaši Indijas okeāna tunzivju komisijā (IOTC) un Indijas okeāna komisijā (IOC).
         4.   Saskaņā ar Nolīguma 4. pantu un pamatojoties uz Indijas okeāna tunzivju komisijā (IOTC) pieņemtajiem saistošajiem ieteikumiem un rezolūcijām, un ņemot vērā labākos pieejamos zinātniskos ieteikumus, Puses apspriežas Nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā, lai – attiecīgā gadījumā, pēc zinātniskas apspriedes (iespējams, apakšreģiona līmenī) un pēc savstarpējas vienošanās – pieņemtu tādus pasākumus zvejas resursu ilgtspējīgai pārvaldībai, kas ietekmē Kopienas kuģu darbību.
         4. pants
         Zvejas iespēju pārskatīšana pēc savstarpējas vienošanās
         1.   Zvejas iespējas, kas minētas 1. pantā, pēc savstarpējas vienošanās var palielināt, ciktāl 3. panta 4. punktā minētās zinātniskās apspriedes secinājumi apstiprina to, ka šāds palielinājums neapdraudēs Madagaskaras resursu ilgtspējīgu pārvaldību. Tādā gadījumā 2. panta 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu palielina samērīgi un proporcionāli laikam. Tomēr Eiropas Kopienas samaksātā finansiālā ieguldījuma kopējā summa, ņemot vērā atskaites daudzumu, nedrīkst pārsniegt 2. panta 1. punktā minēto summu vairāk nekā divas reizes. Ja Kopienas kuģu gadā nozvejotais daudzums divkārt vai vairāk pārsniedz 13 300 tonnas (t. i., ja tas pārsniedz 26 600 tonnas), tad summu, kura jāmaksā par pārsniegto daudzumu, izmaksā nākamajā gadā.
         2.   Ja turpretim Puses vienojas samazināt 1. pantā minētās zvejas iespējas, finansiālo ieguldījumu samērīgi un proporcionāli laikam samazina.
         3.   Var pārskatīt arī zvejas iespēju sadalījumu starp dažādu kategoriju kuģiem, ja Puses par to ir apspriedušās un vienojušās, ievērojot 3. panta 4. punktā minētās zinātniskās apspriedes ieteikumus par to krājumu pārvaldību, kurus pārskatītais sadalījums var ietekmēt. Puses vienojas par attiecīgām finansiālā ieguldījuma korekcijām, ja tās vajadzīgas pārskatītā zvejas iespēju sadalījuma dēļ.
         5. pants
         Jaunas un eksperimentālās zvejas iespējas
         1.   Ja Kopienas kuģi vēlas izmantot 1. pantā neminētas zvejas iespējas, Kopiena un Madagaskara apspriežas par šādas atļaujas saņemšanas iespējām. Attiecīgā gadījumā Puses vienojas par jauno zvejas iespēju piešķiršanas nosacījumiem un, ja vajadzīgs, izdara grozījumus šajā protokolā un tā pielikumā.
         2.   Puses var veikt eksperimentālo zveju Madagaskaras zvejas zonās pēc 3. panta 4. punktā minētās zinātniskās apspriedes atzinuma saņemšanas. Tādēļ pēc vienas Puses pieprasījuma Puses apspriežas un katrā atsevišķā gadījumā pieņem lēmumu par jauniem zvejas resursiem, nosacījumiem un citiem attiecīgajiem parametriem.
         3.   Eksperimentālo zveju Puses veic saskaņā ar abpusēji pieņemtajiem zinātniskajiem un administratīvajiem parametriem. Eksperimentālās zvejas licences piešķir izmēģinājuma nolūkā ne vairāk kā par diviem sešu mēnešu ilgiem zvejas periodiem, kas sākas dienā, kuru izraudzījušās abas Puses, savstarpēji vienojoties.
         4.   Ja Puses secina, ka eksperimentālās zvejas reisi ir bijuši sekmīgi, tad, vienlaikus rūpējoties par ekosistēmu un jūras ūdeņu dzīvo resursu saglabāšanu, Kopienas kuģiem uz laiku līdz šā protokola piemērošanas beigām, ievērojot pieļaujamo zvejas piepūli, var piešķirt jaunas zvejas iespējas saskaņā ar šā protokola 4. pantā paredzēto apspriešanās procedūru. Rezultātā finansiālo ieguldījumu palielina.
         6. pants
         Finansiālā ieguldījuma maksājumu apturēšana un pārskatīšana neparedzētu apstākļu gadījumā
         1.   Ja rodas neparedzēti apstākļi, kuri nav dabas parādības un traucē zvejot Madagaskaras ekskluzīvajā ekonomikas zonā (EEZ), Kopiena var pārtraukt 2. panta 1. punktā minētā finansiālā ieguldījuma maksājumus. Lēmumu par maksājumu pārtraukšanu pieņem pēc Pušu apspriešanās, kas notikusi vēlākais divus mēnešus pēc jebkuras Puses pieprasījuma, un ar nosacījumu, ka Kopiena ir izmaksājusi visas summas, kuras pienācās izmaksāt līdz maksājumu pārtraukšanas dienai.
         2.   Finansiālā ieguldījuma maksājumus atsāk, tiklīdz Puses pēc apspriešanās ir vienojušās par to, ka zveju traucējošie apstākļi vairs nepastāv un/vai ka ir iespējams zveju atsākt.
         3.   Derīguma termiņu licencēm, kuras izdotas Kopienas kuģiem un kuru darbība tiek apturēta vienlaikus ar finansiālā ieguldījuma maksājumiem, pēc tam pagarina uz laiku, kas atbilst zvejas pārtraukuma ilgumam.
         7. pants
         Atbildīgas zvejniecības veicināšana Madagaskaras ūdeņos
         1.   No 2. pantā noteiktās finansiālā ieguldījuma un zvejas kuģu īpašnieku veikto maksājumu kopējās summas 80 % ik gadu novirza iniciatīvu atbalstam un īstenošanai, ko veic saskaņā ar Madagaskaras zivsaimniecības politiku.
         Attiecīgo summu Madagaskara pārvalda saskaņā ar mērķiem, kurus pēc savstarpējas vienošanās un atbilstīgi Madagaskaras zivsaimniecības politikas tābrīža prioritātēm Puses izvirza, lai nodrošinātu ilgtspējīgu un atbildīgu nozares pārvaldību, kā arī saskaņā ar attiecīgajām gada un daudzgadu programmām, kas paredzētas šā panta 2. punktā.
         2.   Pēc Madagaskaras priekšlikuma un lai īstenotu iepriekšējā punkta noteikumus, iespējami drīz, bet vēlākais trīs mēnešus pēc šā protokola stāšanās spēkā Kopiena un Madagaskara Nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā vienojas par nozares daudzgadu programmu un sīki izstrādātiem tās izpildes noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz šādiem jautājumiem:
         
                     a)
                  
                  
                     gada un daudzgadu vadlīnijas par to, kā izmantot 1. punktā minēto finansiālā ieguldījuma procentuālo daudzumu un konkrētā gadā plānotajām iniciatīvām īpaši atvēlētās summas;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     gada un daudzgadu mērķi, kas jāsasniedz, lai ar laiku nodrošinātu ilgtspējīgu zivsaimniecību un atbildīgu zvejniecību, ņemot vērā Madagaskaras zivsaimniecības politikas prioritātes vai prioritātes citās politikas jomās, kas ir saistītas ar atbildīgas zvejniecības un ilgtspējīgas zivsaimniecības veicināšanu vai ietekmē to;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     ikgadējo rezultātu novērtēšanas kritēriji un procedūras.
                  
               3.   Visi ierosinātie grozījumi nozares daudzgadu programmā vai konkrētā gadā plānotajām iniciatīvām īpaši atvēlēto summu izmantojumā Pusēm jāapstiprina Apvienotajā komitejā.
         4.   Ik gadu Madagaskara lemj par to, kādu daļu no 1. punktā minētajam procentuālajam daudzumam atbilstošās summas piešķirt daudzgadu programmas īstenošanai. Protokola piemērošanas pirmajā gadā par minēto piešķīrumu Kopiena jāinformē laikā, kad Apvienotajā komitejā notiek nozares daudzgadu programmas apstiprināšana. Attiecībā uz katru turpmāko protokola piemērošanas gadu Madagaskara Kopienai par minēto piešķīrumu paziņo vēlākais iepriekšējā gada 1. septembrī.
         5.   Ja nozares daudzgadu programmas īstenošanas ikgadējais novērtējums dod attiecīgu pamatojumu, Eiropas Kopiena var pieprasīt tās 2. panta 1. punktā minētā finansiālā ieguldījuma daļas pārskatīšanu, kas paredzēta Madagaskaras zivsaimniecības politikas iniciatīvu atbalstam un īstenošanai, lai programmas īstenošanai piešķirtā finansējuma faktiskā summa atbilstu novērtējuma rezultātiem.
         8. pants
         Strīdi un protokola piemērošanas apturēšana
         1.   Visus Pušu strīdus par šā protokola interpretāciju vai piemērošanu risina, Pusēm apspriežoties Nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā, kuru vajadzības gadījumā sapulcina ārkārtas sanāksmē.
         2.   Neierobežojot 9. panta noteikumus, protokola piemērošanu var apturēt pēc vienas Puses iniciatīvas, ja Pušu strīdu uzskata par nopietnu un ja apspriedēs Apvienotajā komitejā, kā paredzēts 1. punktā, nav panākts izlīgums.
         3.   Lai apturētu protokola piemērošanu, ieinteresētajai Pusei vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai jāstājas spēkā, rakstveidā jāpaziņo par savu nodomu.
         4.   Apturēšanas gadījumā Puses turpina apspriesties, lai strīdu atrisinātu izlīgstot. Ja izdodas panākt izlīgumu, protokola piemērošanu atsāk un finansiālo ieguldījumu samērīgi un proporcionāli laikam samazina atkarībā no laikposma, kurā protokola piemērošana bija apturēta.
         9. pants
         Protokola piemērošanas apturēšana nemaksāšanas gadījumā
         Ievērojot 6. panta noteikumus, ja Kopiena neveic 2. pantā paredzētos maksājumus, šā protokola darbību var apturēt ar šādiem nosacījumiem:
         
                     a)
                  
                  
                     Madagaskaras kompetentās iestādes paziņo Eiropas Komisijai par nemaksāšanu. Pēdējā izdara vajadzīgās pārbaudes un attiecīgā gadījumā ne vēlāk kā 60 darbdienās pēc paziņojuma saņemšanas veic maksājumu;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     ja nav izdarīts maksājums un tas nav ticis pienācīgi pamatots šā protokola 2. panta 5. punktā noteiktajā termiņā, Madagaskaras kompetentajām iestādēm ir tiesības apturēt protokola piemērošanu. Par to tās tūlīt informē Eiropas Komisiju;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     protokola piemērošanu atsāk, tiklīdz ir veikts attiecīgais maksājums.
                  
               10. pants
         Piemērojamie valsts tiesību akti
         Kopienas zvejas kuģu darbības Madagaskaras ūdeņos reglamentē Madagaskarā piemērojamie tiesību akti, ja vien Nolīgumā vai šajā protokolā, tā pielikumā un pielikuma papildinājumos nav noteikts citādi.
         11. pants
         Atcelšana
         Ar šo atceļ pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem, un to aizstāj ar šā protokola pielikumu.
         12. pants
         Stāšanās spēkā
         1.   Šis protokols un tā pielikums stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
         2.   Tos piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
         
            (1)  Šiem kuģiem paredzētās licences drīkst izmantot arī kuģi, kuru bruto tilpība ir 100 tonnas vai mazāka. Tomēr vienotās likmes maksājumi, kas noteikti pielikuma I nodaļas 2. iedaļas 3. punktā, saglabājas atbilstoši lielākajai tilpībai.
         
            PIELIKUMS
            NOSACĪJUMI KOPIENAS KUĢU ZVEJAS DARBĪBĀM MADAGASKARAS ZVEJAS ZONĀ
            I NODAĻA
            Zvejas licenču pieprasīšana un izdošana
            
               1. IEDAĻA
            
            
               
                  Licenču izdošana
               
            
            1.   Madagaskaras zvejas zonās zvejas licences var iegūt tikai tie kuģi, kam uz to ir tiesības.
            2.   Kuģis ir tiesīgs saņemt licenci, ja nedz tā īpašniekam, nedz kapteinim, nedz pašam kuģim nav aizliegts zvejot Madagaskarā. Tiem ir jāatbilst Madagaskaras varas iestāžu prasībām: vajadzīgs, lai tie būtu izpildījuši visas saistības, kas skar to zvejas darbības Madagaskarā atbilstīgi zivsaimniecības nolīgumiem, kuri noslēgti ar Kopienu.
            3.   Kopienas kompetentās iestādes vismaz 15 darbdienas pirms vēlamā licences derīguma termiņa sākuma (elektroniski) iesniedz par zivsaimniecību atbildīgajai Madagaskaras ministrijai pieprasījumu par katru kuģi, kas vēlas zvejot saskaņā ar Nolīgumu.
            4.   Pieprasījumus iesniedz par zivsaimniecību atbildīgajai ministrijai, izmantojot veidlapu, kuras paraugs pievienots šā pielikuma 1. papildinājumā. Madagaskaras iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus, lai saglabātu saistībā ar zvejas licences pieprasījumu saņemto datu konfidencialitāti. Šos datus izmantos vienīgi saistībā ar zivsaimniecības nolīguma īstenošanu.
            5.   Licences pieprasījumam pievieno šādus dokumentus:
            
                        —
                     
                     
                        pierādījums par vienotas likmes avansa maksājuma nokārtošanu uz licences derīguma termiņa laiku,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        dalībvalsts apliecināta tilpības sertifikāta kopija, kurā norādīta kuģa bruto tilpība tonnās,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        jauns, apliecināts krāsu fotoattēls ar sānskatā attēlotu kuģi tā pašreizējā stāvoklī. Fotoattēla izmēram jābūt vismaz 15 x 10 cm,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        reģistrācijas zīmju krāsu fotokopija un radio izsaukuma signāls (1).
                     
                  6.   Licences maksu iemaksā kontā, kuru Madagaskaras iestādes norāda saskaņā ar Protokola 2. panta 7. punktu.
            7.   Licences maksā ietilpst valsts un vietējie nodokļi, izņemot ostas nodokļus un maksu par pakalpojumiem.
            8.   Visiem kuģiem licences izdod 15 darbdienās pēc tam, kad par zivsaimniecību atbildīgā Madagaskaras ministrija ir saņēmusi visus 5. punktā minētos dokumentus, un kuģu īpašnieki vai viņu aģenti licences saņem ar Eiropas Komisijas Madagaskarā esošās delegācijas starpniecību.
            9.   Licenci izdod konkrētam kuģim, un to nevar izmantot cits kuģis.
            10.   Tomēr pēc Eiropas Kopienas pieprasījuma, ja ir pierādīts nepārvaramas varas gadījums, kuģa licenci bez papildu maksas aizstāj ar jaunu licenci, ko izdod citam tādas pašas, Protokola 1. pantā minētas kategorijas kuģim. Šādā gadījumā, aprēķinot nozvejotos daudzumus, lai noteiktu, vai ir jāveic papildu maksājums, ņem vērā abu kuģu kopējās nozvejas summu.
            11.   Pirmā kuģa īpašnieks vai aģents ar Eiropas Komisijas delegācijas starpniecību nodod anulēto licenci atpakaļ kompetentajām Madagaskaras iestādēm.
            12.   Jaunā licence stājas spēkā dienā, kad kuģa īpašnieks atdod anulēto licenci par zivsaimniecību atbildīgajai Madagaskaras ministrijai. Eiropas Komisijas delegāciju Madagaskarā informē par licences tiesību tālāknodošanu.
            13.   Licencei vienmēr ir jāatrodas uz kuģa. Eiropas Kopiena pastāvīgi atjaunina to kuģu provizorisku sarakstu, kuri ir pieprasījuši zvejas licences saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Tūlīt pēc šā saraksta izveidošanas un ikreiz, kad to atjaunina, sarakstu dara zināmu Madagaskaras iestādēm. Saņēmusi provizorisko sarakstu un paziņojumu par avansa maksājumu, kuru Komisija nosūta piekrastes valsts iestādēm, Madagaskaras kompetentā iestāde attiecīgo zvejas kuģi iekļauj zvejot tiesīgo kuģu sarakstā un šo sarakstu nosūta par zvejas inspekciju atbildīgajām iestādēm. Šādā gadījumā kuģa īpašniekam nosūta apliecinātu minētā saraksta kopiju, kuru viņš glabā uz kuģa un kurš aizstāj zvejas licenci līdz tās izdošanai.
            14.   Puses vienojas veicināt tādas licencēšanas sistēmas ieviešanu, kurā iepriekš aprakstītās informācijas un dokumentu apmaiņa notiek, izmantojot tikai elektroniskās saziņas līdzekļus. Puses vienojas veicināt drīzu papīra formāta licenču nomaiņu ar elektronisku to ekvivalentu, piemēram, ar to kuģu sarakstu, kuriem atļauts zvejot Madagaskaras zvejas zonā.
            15.   Licences palīgkuģiem izdod bez maksas. Palīgkuģiem jāpeld ar Kopienas dalībvalsts karogu vai jāpieder Kopienas uzņēmumam.
            
               2. IEDAĻA
            
            
               
                  Licences maksas un avansa maksājumi
               
            
            1.   Licences ir derīgas vienu gadu. Tās ir pagarināmas.
            2.   Licences maksa tunzivju seineriem un kuģiem zvejai ar peldošām āķu jedām ir EUR 35 par Madagaskaras zvejas zonā nozvejotu tonnu zivju.
            3.   Licences izdod pēc tam, kad veikti šādi vienotas likmes maksājumi kompetentajām valsts iestādēm:
            
                        —
                     
                     
                        EUR 3 920 par katru tunzivju seineri; šī summa atbilst maksai par katru gadu nozvejotām 112 tonnām zivju,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        EUR 3 500 par katru kuģi zvejai ar peldošām āķu jedām, kura bruto tilpība pārsniedz 100 tonnas; šī summa atbilst maksai par katru gadu nozvejotām 100 tonnām zivju,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        EUR 1 680 par katru kuģi zvejai ar peldošām āķu jedām, kura bruto tilpība ir 100 tonnas vai mazāka; šī summa atbilst maksai par katru gadu nozvejotām 48 tonnām zivju,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        summu, kas jāmaksā par bentiskās zvejas kuģu licencēm, noteiks vēlāk Apvienotajā komitejā pēc eksperimentālās zvejas posma pabeigšanas. Eksperimentālās zvejas posma laikā licences izdod bez maksas.
                     
                  4.   Dalībvalstis ik gadu vēlākais 15. jūnijā paziņo Eiropas Komisijai iepriekšējā gadā nozvejotos daudzumus, kurus apstiprinājuši šīs iedaļas 5. punktā minētie zinātniskie institūti.
            5.   Galīgo paziņojumu par maksām, kuras jāveic par gadu n, Eiropas Komisija sagatavo vēlākais 31. jūlijā gadā n + 1, pamatojoties uz kuģu īpašnieku veiktajām nozvejas deklarācijām, kuras ar Eiropas Komisijas delegācijas starpniecību apstiprinājuši par nozvejas datu pārbaudi atbildīgie dalībvalstu zinātniskie institūti, piemēram, IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) un IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima).
            6.   Minēto paziņojumu vienlaikus nosūta par zivsaimniecību atbildīgajai Madagaskaras ministrijai un kuģu īpašniekiem.
            7.   Visus papildu maksājumus par nozvejotajiem daudzumiem, kas tunzivju seineriem pārsniedz 112 tonnas, kuģiem zvejai ar peldošām āķu jedām, kuru bruto tilpība ir vairāk nekā 100 tonnas – 100 tonnas un kuģiem zvejai ar peldošām āķu jedām, kuru bruto tilpība ir 100 tonnas vai mazāka – 48 tonnas, kuģu īpašnieki vēlākais n + 1 gada 31. augustā samaksā kompetentajām Madagaskaras iestādēm attiecīgās summas – EUR 35 par tonnu –, tās ieskaitot šīs nodaļas 1. iedaļas 7. punktā minētajā kontā.
            8.   Tomēr, ja galīgajā paziņojumā norādītā summa ir mazāka nekā šīs iedaļas 3. punktā paredzētais avansa maksājums, starpību kuģu īpašniekiem neatlīdzina.
            II NODAĻA
            Zvejas zonas
            1.   Kopienas kuģi (tunzivju seineri un kuģi zvejai ar peldošām āķu jedām) drīkst zvejot ūdeņos, kas atrodas tālāk par 12 jūras jūdzēm no bāzes līnijām. Kopienas kuģiem jāievēro aizsargjosla 3 jūdžu platumā ap tām zivju pievilināšanas ierīcēm, kas nav to īpašumā.
            III NODAĻA
            Nozvejas datu paziņošanas kārtība kuģiem, kuriem atļauts zvejot Madagaskaras ūdeņos
            1.   Kopienas kuģa reisa ilgums Madagaskaras zvejas zonā šā pielikuma vajadzībām ir definēts šādi:
            
                        —
                     
                     
                        laika posms, kas aizritējis no kuģa ieiešanas Madagaskaras zvejas zonā līdz iziešanai no tās, vai
                     
                  
                        —
                     
                     
                        laika posms, kas aizritējis no kuģa ieiešanas Madagaskaras zvejas zonā līdz nozvejoto daudzumu pārkraušanai citā kuģī ostā vai/un izkraušanai Madagaskarā.
                     
                  Visiem kuģiem, kam atļauts zvejot Madagaskaras ūdeņos saskaņā ar Nolīgumu, nozvejas dati jāpaziņo Madagaskaras iestādēm, lai tā varētu kontrolēt nozveju, kuru apstiprina kompetentie zinātniskie institūti saskaņā ar procedūru, kas minēta šā pielikuma I nodaļas 2. iedaļas 5. punktā. Kuģiem, kuru lielākais garums pārsniedz 24 metrus, kamēr tie ir Madagaskaras zvejas zonā, nozvejas dati jāpaziņo Madagaskaras Zvejas uzraudzības centrā (FMC) reizi 15 kalendāra dienās. Nozvejas datus paziņo šādi.
            2.1.   Gadu ilgajā licences derīguma termiņā šā pielikuma I nodaļas 2. iedaļas nozīmē deklarācijās norāda katrā kuģa reisā gūto nozveju. Deklarāciju oriģināleksemplāru 45 dienās pēc pēdējā reisa, kas veikts minētajā termiņā, nosūta FMC, izmantojot fizisku datu nesēju. Deklarē arī pa faksu (+ 261 20 22 490 14) vai pa elektronisko pastu (csp-mprh@blueline.mg).
            2.2.   Nozveju kuģi deklarē attiecīgajā zvejas žurnāla lapā, kuras paraugs sniegts 2. papildinājumā. Par laiku, kurā kuģis nav atradies Madagaskaras zvejas zonā, zvejas žurnālā veic ierakstu “Ārpus Madagaskaras zvejas zonas”.
            2.3.   Veidlapu aizpilda salasāmi, un to paraksta kuģa kapteinis vai viņa pilnvarotais pārstāvis.
            3.   Šīs nodaļas nosacījumu neievērošanas gadījumā Madagaskaras valdībai ir tiesības apturēt attiecīgā kuģa licenci līdz nepieciešamo formalitāšu izpildei un piemērot kuģa īpašniekam sankcijas saskaņā ar Madagaskaras tiesību aktiem. Par to informē Eiropas Komisiju un karoga dalībvalsti.
            4.   Puses vienojas veicināt tādas licencēšanas sistēmas ieviešanu, kurā iepriekš aprakstītās informācijas un dokumentu apmaiņa notiek, izmantojot tikai elektroniskās saziņas līdzekļus. Puses vienojas veicināt drīzu rakstiskās deklarācijas (zvejas žurnāls) nomaiņu ar deklarāciju elektroniskā (datnes) veidā.
            IV NODAĻA
            Pārkraušana citā kuģī un izkraušana
            Puses sadarbojas, lai uzlabotu izkraušanas un pārkraušanas citā kuģī iespējas Madagaskaras ostās.
            1.   Izkraušana
            Kopienas kuģiem, kuri zvejo tunzivis un nozvejotos daudzumus izvēlas izkraut Madagaskaras ostā, piešķir šā pielikuma I nodaļas 2. iedaļas 2. punktā paredzētās maksas atlaidi EUR 5 par katru Madagaskaras ūdeņos nozvejoto tonnu.
            Ja zvejas produktus pārdod apstrādes uzņēmumam Madagaskarā, piešķir papildu atlaidi EUR 5.
            Šo mehānismu attiecībā uz visiem Kopienas kuģiem piemēro ne vairāk kā 50 % nozvejoto daudzumu, kas norādīti galīgajā nozvejas deklarācijā (kā noteikts III nodaļā), sākot no Protokola pirmā piemērošanas gada.
            2.   Apvienotās komitejas pirmajā sanāksmē pieņem sīki izstrādātus noteikumus par izkrauto vai citā kuģī pārkrauto daudzumu kontroli.
            3.   Novērtēšana
            Apvienotā komiteja, ievērojot konkrētajā gadā veikto izkrāvumu sociālo un ekonomisko ietekmi, pielāgo finansiālos stimulus un koriģē maksimālo procentuālo daudzumu attiecībā pret galīgajā nozvejas deklarācijā minētajiem daudzumiem.
            V NODAĻA
            Jūrnieku nodarbināšana
            1.   Tunzivju zvejas kuģu un kuģu zvejai ar peldošām āķu jedām īpašnieki apņemas nodarbināt ĀKK valstu pilsoņus, ievērojot šādus nosacījumus un ierobežojumus:
            
                        —
                     
                     
                        no jūrniekiem, kurus nodarbina uz tunzivju seineriem trešas valsts zvejas zonā tunzivju zvejas sezonā, vismaz 20 % ir ĀKK valstu izcelsmes jūrnieki (2),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        no jūrniekiem, kurus zvejas sezonā nodarbina uz kuģiem zvejai ar peldošām āķu jedām trešas valsts zvejas zonā, vismaz 20 % ir ĀKK valstu izcelsmes jūrnieki.
                     
                  2.   Kuģu īpašniekiem jācenšas uzņemt uz kuģa vairāk jūrnieku no ĀKK valstīm.
            3.   Uz Kopienas kuģiem nodarbināto jūrnieku tiesības ir tādas, kā noteikts Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) Deklarācijā par pamatprincipiem un pamattiesībām darbā. Tas jo īpaši attiecas uz apvienošanās brīvību un darba koplīguma slēgšanas tiesību faktisku atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesijām.
            4.   ĀKK valstu jūrnieku darba līgumus noslēdz kuģu īpašnieku aģents vai aģenti un jūrnieki un/vai viņu arodbiedrības vai pārstāvji; katrs līguma parakstītājs saņem vienu tā eksemplāru. Šie līgumi garantē jūrnieku sociālo nodrošinājumu, tostarp dzīvības un veselības apdrošināšanu un apdrošināšanu pret nelaimes gadījumiem.
            5.   ĀKK valstu jūrnieku algu maksā kuģu īpašnieki. Par algas apmēru vienojas kuģu īpašnieki vai viņu aģenti un jūrnieki un/vai viņu arodbiedrības vai pārstāvji. Tomēr ĀKK valstu jūrnieku atalgojuma nosacījumi nedrīkst būt neizdevīgāki par attiecīgo valstu kuģu apkalpes atalgojuma nosacījumiem un – nekādā ziņā – par ILO standartos paredzētajiem nosacījumiem.
            6.   Uz Kopienas kuģiem nodarbinātajiem jūrniekiem jāpiesakās attiecīgā kuģa kapteinim iepriekšējā dienā pirms paredzētās stāšanās darbā. Ja jūrnieks nepiesakās noteiktajā dienā un laikā, kuģa īpašnieks automātiski tiek atbrīvots no pienākuma nodarbināt minēto jūrnieku.
            VI NODAĻA
            Tehniskie pasākumi
            Kuģiem jāievēro attiecībā uz konkrēto reģionu pieņemtie IOTC pasākumi un saistošie ieteikumi par zvejas rīkiem un to tehniskajām specifikācijām, kā arī visi pārējie tehniskie pasākumi, kas piemērojami šo kuģu zvejas darbībām.
            VII NODAĻA
            Novērotāji
            Kuģi, kuriem atļauts zvejot Madagaskaras ūdeņos saskaņā ar Nolīgumu, uzņem kompetento reģionālo zivsaimniecības organizāciju (RZO) izraudzītus novērotājus, ievērojot šādus noteikumus.
            1.1.   Pēc kompetentās iestādes pieprasījuma Kopienas kuģi uzņem šīs organizācijas izraudzītu novērotāju, kura uzdevums ir pārbaudīt Madagaskaras ūdeņos nozvejotos daudzumus.
            1.2.   Kompetentā iestāde izveido to kuģu sarakstu, uz kuriem jāuzņem novērotāji, un izraudzīto novērotāju sarakstu. Šos sarakstus pastāvīgi atjaunina. Tiklīdz saraksti ir gatavi, tos nosūta Eiropas Komisijai, un turpmāk šādus sūtījumus veic ik pēc trim mēnešiem, ja saraksti šajā laikā ir tikuši atjaunināti.
            1.3.   Kompetentā iestāde paziņo attiecīgajam kuģa īpašniekam vai viņa aģentam tā novērotāja vārdu, kas izraudzīts uzņemšanai uz kuģa, šo paziņojumu veicot licences izdošanas laikā vai ne vēlāk kā 15 dienas pirms plānotās novērotāja uzņemšanas.
            2.   Novērotājs pavada kuģi vienā zvejas reisā. Tomēr pēc Madagaskaras kompetento iestāžu īpaša pieprasījuma uz kuģa pavadāmo laiku var sadalīt vairākiem zvejas reisiem atkarībā no reisa vidējā ilguma konkrētam kuģim. Šādu pieprasījumu kompetentā iestāde veic tad, kad paziņo, kurš novērotājs izraudzīts darbam uz konkrētā kuģa.
            3.   Kuģu īpašnieki vai viņu aģenti un kompetentās iestādes vienojas par nosacījumiem, ar kādiem novērotājus uzņem uz kuģa.
            4.   Novērotājus uz kuģa uzņem kuģa īpašnieka izvēlētā ostā, pirms sācies pirmais reiss, ko Madagaskaras ūdeņos veic pēc izraudzīto kuģu paziņošanas.
            5.   Attiecīgie kuģu īpašnieki divās nedēļās un desmit dienas iepriekš paziņo, kurā apakšreģiona ostā un kurā datumā plānots uzņemt novērotājus.
            6.   Ja novērotājus uz kuģa uzņem valstī, kas neatrodas apakšreģionā, kuģa īpašnieks viņiem sedz ceļa izdevumus. Ja kuģis, uz kura atrodas reģionālais novērotājs, iziet no zvejas zonas, jāveic visi attiecīgie pasākumi, lai nodrošinātu iespējami drīzu novērotāja atgriešanos, kuras izmaksas sedz kuģa īpašnieks.
            7.   Ja novērotājs neierodas norunātajā laikā un vietā un neierodas arī turpmākajās 12 stundās pēc norunātā laika, kuģa īpašnieks tiek automātiski atbrīvots no pienākuma uzņemt šo novērotāju uz kuģa.
            Novērotājam uz kuģa ir virsnieka statuss. Kamēr kuģis atrodas Madagaskaras ūdeņos, viņa uzdevumi ir šādi:
            8.1.   kuģa zvejas darbību novērošana;
            8.2.   zvejā iesaistīto kuģu atrašanās vietas koordinātu pārbaude;
            8.3.   bioloģisko paraugu ņemšana zinātniskajām programmām;
            8.4.   izmantojamo zvejas rīku atzīmēšana;
            8.5.   zvejas žurnālā reģistrēto datu pārbaude attiecībā uz nozveju Madagaskaras ūdeņos;
            8.6.   piezvejas procentuālā apmēra pārbaude un tirgum izmantojamo sugu zivju izmetumu daudzuma novērtēšana;
            8.7.   nozvejas datu (arī nozvejas un piezvejas daudzumu, kuri atrodas uz kuģa) paziņošana savai kompetentajai iestādei jebkādā piemērotā veidā.
            9.   Kapteinis dara visu iespējamo, lai nodrošinātu novērotāja fizisko drošību un labklājību viņa pienākumu izpildes laikā.
            10.   Novērotāju apgādā ar visu, kas nepieciešams viņa pienākumu veikšanai. Kapteinis viņam nodrošina piekļuvi sakaru līdzekļiem, kas vajadzīgi novērotāja pienākumu izpildei; dokumentiem, kuri ir tieši saistīti ar kuģa veikto zvejas darbību, tostarp zvejas žurnālam un navigācijas žurnālam, kā arī kuģa daļām, kurām nepieciešams piekļūt, lai atvieglotu novērotājam pienākumu izpildi.
            Atrazdamies uz kuģa, novērotājs:
            11.1.   veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka viņa ierašanās un uzturēšanās uz kuģa nepārtrauc un nekavē zveju;
            11.2.   saudzē materiālus un aprīkojumu, kas atrodas uz kuģa, un ievēro visu attiecīgā kuģa dokumentu konfidencialitāti.
            12.   Novērošanas laika beigās pirms nokāpšanas no kuģa novērotājs sagatavo ziņojumu par savu darbību, ko nosūta kompetentajām iestādēm, un šā ziņojuma eksemplāru nosūta Eiropas Komisijai. Novērotājs to paraksta kapteiņa klātbūtnē, un kapteinis pēc saviem ieskatiem var ziņojumam pievienot vai likt pievienot, viņaprāt, būtiskas piezīmes, kuras kapteinis paraksta. Kad zinātniskais novērotājs atstāj kuģi, viņš nodod kapteinim vienu ziņojuma eksemplāru.
            13.   Kuģa īpašnieks sedz izmaksas par novērotāja uzturēšanos uz kuģa tādos pašos sadzīves apstākļos, kādos uzturas kuģa virsnieki, un ievērojot praktiskās iespējas, kas ir pieejamas uz kuģa.
            14.   Novērotāju algu maksā un sociālās iemaksas veic kompetentā iestāde.
            15.   Puses savstarpēji un ar citām ieinteresētajām personām iespējami drīz apspriežas par reģionālo novērotāju sistēmas izveidošanu un par kompetentās reģionālās zivsaimniecības organizācijas izvēli. Kamēr reģionālo novērotāju sistēma vēl nav ieviesta, kuģi, kam atļauts zvejot Madagaskaras zvejas zonā saskaņā ar Nolīgumu, uzņem nevis reģionālos novērotājus, bet gan novērotājus, kurus Madagaskaras kompetentās iestādes izvēlējušās atbilstīgi še iepriekš paredzētajiem noteikumiem.
            VIII NODAĻA
            Uzraudzība
            1.   Saskaņā ar šā pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 13. punktu Eiropas Kopiena pastāvīgi atjauno to kuģu provizorisku sarakstu, kuriem izsniegta zvejas licence saskaņā ar Protokola noteikumiem. Šo sarakstu tūlīt pēc sagatavošanas un turpmāk ikreiz, kad tas ir atjaunināts, paziņo Madagaskaras iestādēm, kas atbild par zvejas uzraudzību.
            2.   Saņēmusi provizorisko sarakstu un (šā pielikuma I nodaļas 2. iedaļas 3. punktā minēto) paziņojumu par avansa maksājumu, kuru Eiropas Komisija nosūta Madagaskaras iestādēm, Madagaskaras kompetentā iestāde attiecīgo zvejas kuģi iekļauj zvejot tiesīgo kuģu sarakstā, un šo sarakstu nosūta par zvejas uzraudzību atbildīgajām iestādēm. Šādā gadījumā kuģa īpašniekam nosūta apliecinātu minētā saraksta kopiju, kuru viņš glabā uz kuģa un kurš aizstāj zvejas licenci līdz tās izdošanai.
            3.   Kuģa ieiešana zonā un iziešana no tās
            
            3.1.   Kopienas kuģi vismaz trīs stundas iepriekš paziņo par zvejas uzraudzību atbildīgajām Madagaskaras iestādēm savu nodomu ieiet Madagaskaras zvejas zonā vai iziet no tās; tie turklāt saskaņā ar šajā pielikumā sniegto paraugu deklarē uz kuģa esošās nozvejas kopējos daudzumus un sugas. Ja paziņoto nodomu neizpilda, paziņojums jāanulē, nosūtot faksu vai elektronisko vēstuli. Saņemot katru (ieiešanas/iziešanas) deklarāciju, Zvejas uzraudzības centram ir pienākums ar elektronisko vēstuli nosūtīt apstiprinājumu par tās saņemšanu tieši attiecīgajam zvejas kuģim un/vai – ja to nevar izdarīt – kuģa īpašniekam.
            3.2.   Paziņojot par iziešanu, kuģi norāda arī to atrašanās vietu. Šo informāciju vēlams paziņot pa faksu (+ 261 20 22 490 14) vai pa e-pastu (csp-mprh@blueline.mg), vai arī – ja tādi nav pieejami – pa radio (izsaukuma signāls BLU tikai Madagaskaras darbdienās un darba laikā; frekvence – 8 754,00 Mhz. Madagaskaras Zvejas uzraudzības centra radio izsaukuma signāls ir CHARLIE SIERRA PAPA).
            3.3.   Kuģus, kurus pārsteidz zvejojam bez paziņošanas kompetentajai Madagaskaras iestādei, uzskata par noteikumu pārkāpējiem.
            3.4.   Izdodot zvejas licenci, kuģiem turklāt paziņo attiecīgos faksa un tālruņa numurus un e-pasta adreses.
            3.5.   Saņemot paziņojumu par kuģa ieiešanu zvejas zonā un/vai iziešanu no tās, Madagaskaras iestādes patur tiesības izlemt, vai pārbaudīt to kuģu zvejai ar āķu jedām gūtās nozvejas, kuru bruto tilpība ir lielāka par 250 tonnām, pamatojoties uz paraugiem, kas atbilst 10 % no attiecīgās flotes nozvejas. Pārbaudes veic vistuvākajā ostā vai kontroles punktā jūrā.
            4.   Kontroles procedūras
            
            4.1.   Madagaskaras ūdeņos zvejojošo Kopienas kuģu kapteiņi ļauj uzņemt uz kuģa Madagaskaras amatpersonas, kas atbild par zvejas inspekciju un kontroli, un sadarbojas ar viņiem, atvieglojot minēto pienākumu izpildi.
            4.2.   Minētās amatpersonas paliek uz kuģa tikai tik ilgi, cik vajadzīgs viņu pienākumu izpildei.
            4.3.   Pēc katras veiktās inspekcijas un kontroles kuģa kapteinim izdod attiecīgu apliecību.
            5.   Satelītnovērošana
            
            Visus Kopienas kuģus, kuri zvejo saskaņā ar Nolīgumu, uzrauga ar satelītnovērošanas sistēmas palīdzību, ievērojot 4. papildinājuma noteikumus.
            6.   Kuģa aizturēšana
            
            6.1.   Madagaskaras kompetentās iestādes ne ilgāk kā 24 stundās informē karoga valsti un Eiropas Komisiju par visiem Madagaskaras zvejas zonā aizturētajiem Kopienas kuģiem un par piemērotajām sankcijām.
            6.2.   Tajā pašā laikā karoga valstij un Eiropas Komisijai iesniedz īsu ziņojumu par aizturēšanas iemesliem un apstākļiem.
            7.   Aizturēšanas protokols
            
            7.1.   Pēc tam, kad konstatējums ir reģistrēts protokolā, ko sagatavojusi Madagaskaras kompetentā iestāde, kuģa kapteinim ir jāparaksta šis dokuments.
            7.2.   Šī parakstīšana neierobežo kapteiņa tiesības un iespējas tikt aizstāvētam pret apsūdzību viņam inkriminētos pārkāpumos. Ja kapteinis atsakās parakstīt dokumentu, viņam rakstiski jāpaskaidro atteikuma iemesls, un inspektors protokolā pievieno norādi “Paraksts atteikts”.
            7.3.   Kapteinim kuģis jāieved Madagaskaras iestāžu norādītā ostā. Neliela pārkāpuma gadījumā Madagaskaras kompetentā iestāde var atļaut aizturētajam kuģim turpināt zveju.
            8.   Apstākļu noskaidrošana
            
            8.1.   Pirms paredzēt iespējamos pasākumus attiecībā pret kuģa kapteini vai apkalpi vai jebkādu darbību attiecībā uz kuģa kravu un aprīkojumu, izņemot tās, kas paredzētas, lai savāktu pierādījumus par iespējamo pārkāpumu, vienas darba dienas laikā pēc iepriekšminētās informācijas saņemšanas notiek apspriede starp Eiropas Komisiju un Madagaskaras kompetentajām iestādēm, apspriedē iespējams piedalīties arī attiecīgās dalībvalsts pārstāvim.
            8.2.   Šajā sanāksmē Puses apmainās ar attiecīgajiem dokumentiem vai informāciju, kas var palīdzēt noskaidrot apstākļus saistībā ar konstatētajiem faktiem. Kuģa īpašnieku vai viņa aģentu informē par šīs sanāksmes rezultātiem un par pasākumiem, kas var tikt veikti aizturēšanas rezultātā.
            9.   Izlīgums
            
            9.1.   Pirms uzsākt tiesvedību, potenciālā pārkāpuma situāciju mēģina atrisināt izlīgstot. Izlīgums jāpanāk ne vēlāk kā trīs darbdienas pēc kuģa aizturēšanas.
            9.2.   Izlīguma procedūras gadījumā piemērojamā naudas soda apmēru nosaka saskaņā ar Madagaskaras tiesību aktiem.
            9.3.   Ja izlīgumu panākt nav iespējams un lieta jāiesniedz kompetentā tiesu iestādē, kuģa īpašnieks Madagaskaras kompetento iestāžu norādītā bankas kontā iemaksā drošības naudu, kuras apmēru nosaka atkarībā no kuģa aizturēšanas izmaksām un atkarībā no naudas soda un kompensācijas, kas jāmaksā pārkāpuma izdarītājam.
            9.4.   Drošības nauda nav atgūstama pirms tiesvedības beigām. To atbrīvo, ja tiesvedība beidzas bez notiesāšanas. Līdzīgi, ja piespriestais naudas sods ir mazāks par iemaksāto drošības naudu, Madagaskaras kompetentās iestādes atbrīvo šo summu starpību.
            9.5.   Kuģim un tā apkalpei atļauj izbraukt no ostas, ja:
            
                        —
                     
                     
                        ir izpildītas izlīgumā paredzētās saistības, vai
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ir iemaksāta 9.3. punktā minētā drošības nauda, kuru Madagaskaras kompetentās iestādes ir pieņēmušas, līdz noslēdzas tiesvedība.
                     
                  10.   Pārkraušana citā kuģī
            
            10.1.   Visi Kopienas kuģi, kuri nozveju citā kuģī vēlas pārkraut, atrodoties Madagaskaras ūdeņos, to veic Madagaskaras ostās.
            10.2.   Šo kuģu īpašniekiem vismaz 24 stundas iepriekš jāpaziņo kompetentajām Madagaskaras iestādēm šāda informācija:
            
                        —
                     
                     
                        pārkraušanā iesaistīto zvejas kuģu nosaukums,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        kravas kuģu nosaukumi, SJO identifikācijas numurs un karogs,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        pārkraujamie daudzumi, norādot svaru tonnās un sugu,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        pārkraušanas citā kuģī datums un vieta.
                     
                  10.3.   Pārkraušanu citā kuģī uzskata par iziešanu no Madagaskaras zvejas zonas. Tāpēc kuģiem jāiesniedz kompetentajām Madagaskaras iestādēm nozvejas deklarācija un jāpaziņo, vai tie grasās turpināt zveju Madagaskaras zvejas zonā vai atstāt to.
            10.4.   Nozveju pārkraut citā kuģī jebkādā iepriekš neminētā veidā Madagaskaras zvejas zonā ir aizliegts. Personas, kas pārkāpj šo noteikumu, soda saskaņā ar Madagaskaras tiesību aktiem.
            11.   Madagaskaras ostās izkraujošo vai citā kuģī pārkraujošo Kopienas zvejas kuģu kapteiņi ļauj Madagaskaras inspektoriem pārbaudīt minētās darbības un sadarbojas ar viņiem šā uzdevuma izpildē. Pēc katras ostā veiktās inspekcijas kuģa kapteinim izdod attiecīgu apliecību.
            
               (1)  Saskaņā ar starptautiskajiem standartiem.
            
               (2)  Kopumā to ES dalībvalstu zvejas flotē, kas ir Indijas okeāna tunzivju komisijas dalībvalstis, šādu jūrnieku ir vismaz 70.
            
               Papildinājumi
               
                           1.
                        
                        
                           Licences pieprasījuma veidlapa
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           
                              IOTC zvejas žurnāls
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Noteikumi par kuģu satelītnovērošanas sistēmu (VMS) un Madagaskaras zvejas zonas koordinātas
                        
                     
                  1. PAPILDINĀJUMS
                  PAR ZIVSAIMNIECĪBU ATBILDĪGĀ MADAGASKARAS MINISTRIJA
                  Licences pieprasījums/atjaunošana (1) ārvalstu rūpnieciskās zvejas kuģiem
                  
                     
                  
                     (1)  Lieko svītrot.
               
               
                  2. PAPILDINĀJUMS
                  Tunzivju zvejas žurnāls
                  
                     
               
               
                  3. PAPILDINĀJUMS
                  Coordonnées (latitudes et longitudes de la zone pêche (ZP) de Madagascar
                  (voir aussi carte géographique annexée en appendice 4)
                  
                               
                           
                           
                              Coordonnées en deg. déc.
                           
                           
                              Coordonnées en deg. mn
                           
                        
                              Réf
                           
                           
                              X
                           
                           
                              Y
                           
                           
                              X
                           
                           
                              Y
                           
                        
                              A
                           
                           
                              49,40
                           
                           
                              –10,3
                           
                           
                              49°24′E
                           
                           
                              10°18′S
                           
                        
                              B
                           
                           
                              51
                           
                           
                              –11,8
                           
                           
                              51°0′E
                           
                           
                              11°48′S
                           
                        
                              C
                           
                           
                              53,3
                           
                           
                              –12,7
                           
                           
                              53°18′E
                           
                           
                              12°42′S
                           
                        
                              D
                           
                           
                              52,2
                           
                           
                              –16,3
                           
                           
                              52°12′E
                           
                           
                              16°18′S
                           
                        
                              E
                           
                           
                              52,8
                           
                           
                              –18,8
                           
                           
                              52°48′E
                           
                           
                              18°48′S
                           
                        
                              F
                           
                           
                              52
                           
                           
                              –20,4
                           
                           
                              52°0′E
                           
                           
                              20°24′S
                           
                        
                              G
                           
                           
                              51,8
                           
                           
                              –21,9
                           
                           
                              51°48′E
                           
                           
                              21°54′S
                           
                        
                              H
                           
                           
                              50,4
                           
                           
                              –26,2
                           
                           
                              50°24′E
                           
                           
                              26°12′S
                           
                        
                              I
                           
                           
                              48,3
                           
                           
                              –28,2
                           
                           
                              48°18′E
                           
                           
                              28°12′S
                           
                        
                              J
                           
                           
                              45,4
                           
                           
                              –28,7
                           
                           
                              45°24′E
                           
                           
                              28°42′S
                           
                        
                              K
                           
                           
                              41,9
                           
                           
                              –27,8
                           
                           
                              41°54′E
                           
                           
                              27°48′S
                           
                        
                              L
                           
                           
                              40,6
                           
                           
                              –26
                           
                           
                              40°36′E
                           
                           
                              26°0′S
                           
                        
                              M
                           
                           
                              41,8
                           
                           
                              –24,3
                           
                           
                              41°48′E
                           
                           
                              24°18′S
                           
                        
                              N
                           
                           
                              41,6
                           
                           
                              –20,8
                           
                           
                              41°36′E
                           
                           
                              20°48′S
                           
                        
                              O
                           
                           
                              41,4
                           
                           
                              –19,3
                           
                           
                              41°24′E
                           
                           
                              19°18′S
                           
                        
                              P
                           
                           
                              43,2
                           
                           
                              –17,8
                           
                           
                              43°12′E
                           
                           
                              17°48′S
                           
                        
                              Q
                           
                           
                              43,4
                           
                           
                              –16,9
                           
                           
                              43°24′E
                           
                           
                              16°54′S
                           
                        
                              R
                           
                           
                              42,55
                           
                           
                              –15,6
                           
                           
                              42°33′E
                           
                           
                              15°36′S
                           
                        
                              S
                           
                           
                              43,15
                           
                           
                              –14,35
                           
                           
                              43°9′E
                           
                           
                              14°21′S
                           
                        
                              T
                           
                           
                              45
                           
                           
                              –14,5
                           
                           
                              45°0′E
                           
                           
                              14°30′S
                           
                        
                              U
                           
                           
                              46,8
                           
                           
                              –13,4
                           
                           
                              46°48′E
                           
                           
                              13°24′S
                           
                        
                              V
                           
                           
                              48,4
                           
                           
                              –11,2
                           
                           
                              48°24′E
                           
                           
                              11°12′S
                           
                        
               
                  4. PAPILDINĀJUMS
                  Madagaskaras zvejas zona
                  
                     
               
            
         
      
      
         
            PROTOKOLS (VMS),
         
         ar ko paredz noteikumus par Madagaskaras EEZ zvejojošo Kopienas zvejas kuģu satelītnovērošanu
         
                     1.
                  
                  
                     Šā protokola noteikumi papildina Protokolu, ar ko laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku par zveju pie Madagaskaras krastiem, un tos piemēro atbilstīgi 5. punktam minētā protokola pielikuma VIII nodaļā “Uzraudzība”.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Kamēr zvejas kuģi, kuru lielākais garums pārsniedz 15 m un kuri zvejo saskaņā ar noteikumiem EK un Madagaskaras nolīgumā zivsaimniecības nozarē, atrodas Madagaskaras EEZ, tos uzrauga ar satelītnovērošanas sistēmas palīdzību.
                     Lai varētu veikt satelītnovērošanu, Madagaskaras iestādes paziņo Kopienai Madagaskaras EEZ koordinātas (ģeogrāfiskais platums un garums).
                     Šo informāciju, kas izteikta decimālgrādos (WGS-84), Madagaskaras iestādes nosūta elektroniski.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Puses apmainās ar informāciju par X.25 adresēm un precizējumiem elektroniskai saziņai starp to uzraudzības centriem saskaņā ar 5. un 7. punktu. Šajā informācijā pēc iespējas norāda atbildīgās personas, viņu tālruņa, teleksa un faksa numurus un elektroniskās adreses (interneta vai X.400 adreses), ko var izmantot vispārējai informācijas apmaiņai starp uzraudzības centriem.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Nosakot kuģa atrašanās vietu, kļūda nedrīkst pārsniegt 500 m, un ticamības intervālam jābūt 99 %.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Līdzko zvejas kuģis, uz kuru attiecas Nolīguma noteikumi un kuru uzrauga ar satelītnovērošanas sistēmas palīdzību atbilstīgi Kopienas tiesību aktu noteikumiem, ieiet Madagaskaras EEZ, karoga valsts uzraudzības centrs tūlīt sāk sūtīt Madagaskaras Zvejas uzraudzības centram (FMC) ziņojumus par attiecīgā kuģa atrašanās vietu (kuģa identifikācija, ģeogrāfiskais garums un platums, uzņemtais kurss un ātrums), un tos sūta ne retāk kā reizi 3 stundās. Šo ziņojumu nosaukums ir “Ziņojums par atrašanās vietu”.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Ziņojumus, kas minēti 5. punktā, sūta elektroniski X.25 formātā vai izmantojot kādu citu drošu datu apmaiņas protokolu. Šos ziņojumus sūta reālajā laikā un turpmāk II tabulā norādītajā formātā.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Ja uz zvejas kuģa uzstādītā pastāvīgās satelītnovērošanas aparatūra darbojas ar kļūdām vai nedarbojas nemaz, kuģa kapteinis 5. punktā paredzēto informāciju karoga valsts uzraudzības centram un Madagaskaras FMC laikus nosūta pa faksu. Šādos apstākļos kopējais ziņojums par atrašanās vietu jāsūta plkst. 6.00, 12.00 un 18.00 pēc Madagaskaras laika. Šajā kopējā ziņojumā par atrašanās vietu iekļauj visus ziņojumus par atrašanās vietu, kurus kuģa kapteinis ierakstījis reizi 3 stundās saskaņā ar 5. punkta noteikumiem.
                     Minētos ziņojumus karoga valsts uzraudzības centrs nosūta Madagaskaras FMC. Bojāto aparatūru salabo vai nomaina ne ilgāk kā 1 mēneša laikā. Pretējā gadījumā šā termiņa beigās attiecīgajam kuģim jāatstāj Madagaskaras EEZ.
                  
               
                     8.
                  
                  
                     Karoga valsts uzraudzības centrs uzrauga savas valsts kuģu pārvietošanos Madagaskaras ūdeņos. Ja šī uzraudzīšana nenotiek paredzētajos apstākļos, par to tūlīt pēc šāda stāvokļa konstatēšanas informē Madagaskaras FMC un piemēro 7. punktā noteikto procedūru.
                  
               
                     9.
                  
                  
                     Ja Madagaskaras FMC konstatē, ka karoga valsts FMC nesniedz 5. punktā paredzēto informāciju, par to tūlīt paziņo Eiropas Komisijas dienestiem.
                  
               
                     10.
                  
                  
                     Uzraudzības dati, kurus atbilstīgi šiem noteikumiem paziņo otrai Pusei, ir paredzēti vienīgi Madagaskaras iestādēm, kas kontrolē un uzrauga EK un Madagaskaras zivsaimniecības nolīgumā paredzētās Kopienas zvejas flotes darbības. Šos datus nekādā gadījumā nedrīkst paziņot kādam citam.
                  
               
                     11.
                  
                  
                     Satelītnovērošanas sistēmas programmatūras un aparatūras elementiem jābūt drošiem, to darbībai jāizslēdz jebkāda atrašanās vietas datu sagrozīšanas un tehnisku manipulāciju iespēja.
                     Sistēmai jābūt pilnībā automatizētai, tai jādarbojas bez pārtraukuma un neatkarīgi no vides un klimatiskajiem apstākļiem. Satelītnovērošanas sistēmu ir aizliegts iznīcināt, bojāt, padarīt neekspluatējamu vai iejaukties tās darbībā.
                     Kuģa kapteinis nodrošina to, ka:
                     
                                 —
                              
                              
                                 dati netiek sagrozīti,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 satelītnovērošanas aparatūras antenas vai antenu uztveršanas laukā nav fizisku šķēršļu,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 elektroenerģijas padeve satelītnovērošanas aparatūrai ir nepārtraukta,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 satelītnovērošanas aparatūra nav aizvākta no kuģa.
                              
                           
               
                     12.
                  
                  
                     Puses vienojas pēc pieprasījuma apmainīties ar informāciju par izmantoto satelītnovērošanas aparatūru, lai nodrošinātu to, ka ikviens aparatūras elements pilnībā atbilst otras Puses prasībām saistībā ar šiem noteikumiem.
                  
               
                     13.
                  
                  
                     Visus strīdus par šo noteikumu interpretāciju vai piemērošanu izskata, Pusēm apspriežoties Nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā.
                  
               
                     14.
                  
                  
                     Puses vienojas vajadzības gadījumā pārskatīt šos noteikumus.
                  
               
            VMS ziņojumu sniegšana Madagaskarai
         
         
            Ziņojums par atrašanās vietu
         
         
                     Datu elements
                  
                  
                     Kods
                  
                  
                     Obligāts/izvēles
                  
                  
                     Piezīmes
                  
               
                     Ieraksta sākums
                  
                  
                     SR
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Sistēmas dati – apzīmē ieraksta sākumu
                  
               
                     Adresāts
                  
                  
                     AD
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Ziņojuma dati – adresāts. ISO Alfa-3 valsts kods
                  
               
                     Sūtītājs
                  
                  
                     FR
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Ziņojuma dati – sūtītājs. ISO Alfa-3 valsts kods
                  
               
                     Karoga valsts
                  
                  
                     FS
                  
                  
                     I
                  
                  
                      
                  
               
                     Ziņojuma veids
                  
                  
                     TM
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Ziņojuma dati – ziņojuma veids: POS
                     
                  
               
                     Radio izsaukuma signāls
                  
                  
                     RC
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa dati – starptautiskais radio izsaukuma signāls
                  
               
                     Līgumslēdzējas puses iekšējais pazīšanas numurs
                  
                  
                     IR
                  
                  
                     I
                  
                  
                     Kuģa dati – Līgumslēdzējas puses piešķirts vienotais numurs (karoga valsts Alfa-3 ISO kods, numurs)
                  
               
                     Ārējais reģistrācijas numurs
                  
                  
                     XR
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa dati – kuģa borta numurs
                  
               
                     Ģeogrāfiskais platums
                  
                  
                     LA
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa atrašanās vietas dati – atrašanās vieta grādos un minūtēs Z/D GGMM (WGS–84)
                  
               
                     Ģeogrāfiskais garums
                  
                  
                     LO
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa atrašanās vietas dati – atrašanās vieta grādos un minūtēs A/R GGMM (WGS–84)
                  
               
                     Kurss
                  
                  
                     CO
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa kurss 360° skalā
                  
               
                     Ātrums
                  
                  
                     SP
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa ātrums decimālmezglos
                  
               
                     Datums
                  
                  
                     DA
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa atrašanās vietas dati – kuģa atrašanās vietas reģistrēšanas datums UTC (GGGGMMDD)
                  
               
                     Laiks
                  
                  
                     TI
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Kuģa atrašanās vietas dati – kuģa atrašanās vietas reģistrēšanas laiks UTC (SSMM)
                  
               
                     Ieraksta beigas
                  
                  
                     ER
                  
                  
                     O
                  
                  
                     Sistēmas dati – apzīmē ieraksta beigas
                  
               Rakstzīmju kopa: ISO 8859.1
         Datus pārraida pēc šāda parauga:
         
                     —
                  
                  
                     pārraides sākumu apzīmē ar divkāršu slīpsvītru (//) un kodu,
                  
               
                     —
                  
                  
                     kodu no konkrētā datu elementa atdala ar vienu slīpsvītru (/).
                  
               Izvēles dati jānorāda intervālā starp ieraksta sākumu un beigām.
         MADAGASKARAS ZVEJAS UZRAUDZĪBAS CENTRA (FMC) KOORDINĀTAS
         
            FMC nosaukums: Zvejas uzraudzības centrs (FMC)
         Tālrunis FMC: 00 261 20 22 404 10
         Fakss FMC: 00 261 20 22 490 14
         E-pasts FMC: csp-mprh@blueline.mg
         Tālr. un fakss DPRH: Zivsaimniecības un zvejas resursu direkcija – Direction de la pêche et des ressources halieutiques (DPRH) 00261 20 22 409 00
         E-pasts DPRH: mamy.andriantsoa@wanadoo.mg
         Adrese X.25 = 134 164 784 14 (izsaucot no Francijas FMC)
         208 034 164 784 14 (izsaucot no Spānijas FMC, Portugāles FMC, Itālijas FMC).
         
            Kuģa ienākšanas/iziešanas deklarācijas paraugs