CELEX: 62005CJ0020
Language: lt
Date: 2007-11-08
Title: 2007 m. lapkričio 8 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas.#Karl Josef Wilhelm Schwibbert.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Tribunale civile e penale di Forlì - Italija.#Direktyva 98/34/EB - Informacijos apie techninius standartus ir reglamentus teikimo tvarka - Pareiga pateikti techninių reglamentų projektus - Nacionalinis įstatymas, įpareigojantis parduodamus kompaktinius diskus žymėti nacionalinės įstaigos, kuriai pavesta rinkti autorinį atlyginimą, skiriamuoju žymeniu - Sąvoka "Techninis reglamentas.#Byla C-20/05.

Byla C‑20/05
      Baudžiamoji byla
      prieš
      Karl Josef Wilhelm Schwibbert
      (Tribunale civile e penale di Forlì prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Direktyva 98/34/EB – Informacijos apie techninius standartus ir reglamentus teikimo tvarka – Pareiga pateikti techninių reglamentų projektus – Nacionalinis įstatymas, įpareigojantis parduodamus kompaktinius diskus žymėti nacionalinės įstaigos, kuriai pavesta rinkti
         autorinį atlyginimą, skiriamuoju žymeniu – Sąvoka „techninis reglamentas“
      
      Sprendimo santrauka
      1.        Prejudiciniai klausimai – Priimtinumas – Būtinybė Teisingumo Teismui pakankamai patikslinti faktines aplinkybes ir teisės
            nuostatas
      (EB 234 straipsnis; Teisingumo Teismo statuto 20 straipsnis)
      2.        Teisės aktų derinimas – Informacijos apie techninius standartus, reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles
            teikimo tvarka – Direktyva 98/34
      (Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/34 1 straipsnio 3 ir 11 punktai bei 8 straipsnio 1 dalis)
      1.        Sprendimuose dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikta informacija turi ne tik leisti Teisingumo Teismui pateikti
         naudingą atsakymą, bet ir suteikti valstybių narių vyriausybėms bei kitoms suinteresuotosioms šalims galimybę pateikti pastabas
         pagal Teisingumo Teismo statuto 20 straipsnį. Teisingumo Teismas turi užtikrinti, kad ši galimybė būtų išsaugota, atsižvelgiant
         į tai, jog pagal minėtą nuostatą suinteresuotosioms šalims įteikiami tik sprendimai dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą.
         Taigi būtina, kad klausimą pateikęs nacionalinis teismas pateiktų minimalius paaiškinimus dėl prašomų išaiškinti Bendrijos
         nuostatų pasirinkimo priežasčių bei ryšio, kurį jis nustato tarp šių nuostatų ir byloje taikytinų nacionalinės teisės aktų.
      
      (žr. 21 punktą)
      2.        Direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie techninius standartus ir reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų
         taisykles teikimo tvarką, iš dalies pakeista Direktyva 98/48/EB, turi būti aiškinama taip, kad nacionalinės teisės nuostatos,
         kurios, įgyvendinus Direktyvą 83/189, nustatančią informacijos apie techninius standartus ir reglamentus teikimo tvarką, įtvirtino
         pareigą nurodytu skiriamuoju žymeniu žymėti kompaktinius diskus, kuriuose yra vaizdinio meno kūriniai, siekiant juos parduoti
         atitinkamoje valstybėje narėje, yra techninis reglamentas, kuriuo, jeigu apie jį nebuvo pranešta Komisijai, negalima remtis
         prieš privatų asmenį.
      
      Iš tiesų, atsižvelgiant į tai, kad tokiu skiriamuoju žymeniu, kuriuo siekiama informuoti vartotojus ir nacionalinės valdžios
         institucijas, jog reprodukcijos yra teisėtos, žymima pati laikmena, kurioje saugomas intelektinis kūrinys, t. y. pats gaminys,
         ir todėl jam taikomi atitinkamiems gaminiams skirti reikalavimai, susiję su žymėjimu ir ženklinimu etiketėmis, toks žymuo
         sudaro techninę specifikaciją Direktyvos 98/34 1 straipsnio 3 punkto prasme, reiškiančią, kad nacionalinė priemonė būtinai
         daro nuorodą į patį gaminį ar jo pakuotę. Todėl, kadangi parduodant kompaktinius diskus ši specifikacija de jure yra privaloma, ji yra techninis reglamentas direktyvos 1 straipsnio 11 punkto pirmosios pastraipos prasme.
      
      Naujų laikmenų, pavyzdžiui, kompaktinių diskų, įtraukimas į pareigos žymėti nurodytu skiriamuoju žymeniu taikymo sritį turi
         būti laikomas minėtos direktyvos 8 straipsnio 1 dalies trečiojoje pastraipoje nurodyto techninio reglamento projekto pakeitimu
         ir todėl apie jį turėjo būti pranešta Komisijai, jeigu įgyvendinus Direktyvą 83/189 buvo nuspręsta pareigą žymėti minėtu žymeniu
         taikyti ir nagrinėjamiems gaminiams, o tai yra aplinkybė, kurią nacionalinis teismas turi patikrinti. Tokiu atveju privatūs
         asmenys šio techninio reglamento netaikymu gali remtis nacionaliniame teisme, kuris turi atsisakyti jį taikyti.
      
      (žr. 35–37, 40–42, 44–45 punktus ir rezoliucinę dalį)
TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija) 
      SPRENDIMAS
      2007 m. lapkričio 8 d.(*)
      
      „Direktyva 98/34/EB – Informacijos apie techninius standartus ir reglamentus teikimo tvarka – Pareiga pateikti techninių reglamentų projektus – Nacionalinis įstatymas, įpareigojantis parduodamus kompaktinius diskus žymėti nacionalinės įstaigos, kuriai pavesta rinkti
         autorinį atlyginimą, skiriamuoju žymeniu – Sąvoka „techninis reglamentas“
      
      Byloje C‑20/05
      dėl Forli Tribunale civile e penale (Italija) 2004 m. gruodžio 14 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2005 m. sausio 10 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje, iškeltoje
      
      Karl Josef Wilhelm Schwibbert,
      TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas A. Rosas, teisėjai U. Lõhmus (pranešėjas), J. Klučka, A. Ó Caoimh ir P. Lindh,
      generalinė advokatė V. Trstenjak,
      posėdžio sekretorius J. Swedenborg, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2007 m. balandžio 24 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        K. Schwibbert, atstovaujamo avvocato A. Sirotti Gaudenzi, 
      
      –        Società Italiana degli Autori ed Editori, atstovaujamos avvocati M. Mandel ir M. Siragusa,
      
      –        Italijos vyriausybės, atstovaujamos I. M. Braguglia, padedamo avvocati dello Stato S. Fiorentino ir M. Massella Ducci Teri, 
      
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos L. Pignataro ir W. Wils, 
      susipažinęs su 2007 m. birželio 28 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su EB 3 straipsnio, 23–27 straipsnių, 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento
         ir Tarybos direktyvos 98/34/EB, nustatančios informacijos apie techninius standartus ir reglamentus ir informacinės visuomenės
         paslaugų taisykles teikimo tvarką (OL L 204, p. 37), iš dalies pakeistos 1998 m. liepos 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos
         direktyva 98/48/EB (OL L 217, p. 18, toliau – Direktyva 98/34), 1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyvos 92/100/EEB dėl
         nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srityje (OL L 346, p. 61)
         bei 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/29/EB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje
         visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimo (OL L 167, p. 10) išaiškinimu.
      
      2        Šis prašymas buvo pateiktas nagrinėjant Italijoje K. Schwibbert iškeltą  baudžiamąją bylą dėl kompaktinių diskų (toliau –
         CD), nepažymėtų skiriamuoju nacionalinės įstaigos, kuriai pavesta rinkti autorinį atlyginimą, žymeniu, laikymo.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        1983 m. kovo 28 d. Tarybos direktyva 83/189/EEB (OL L 109, p. 8) Bendrijos teisėje įtvirtino informacijos apie techninius
         standartus ir reglamentus teikimo tvarką.
      
      4        Pagal Direktyvos 83/189 12 straipsnį:
      
      „1. Valstybės narės per dvylika mėnesių nuo pranešimo apie šią direktyvą priima ją įgyvendinančias priemones ir apie tai jos
         nedelsdamos praneša Komisijai.
      
      2. Valstybės narės užtikrina, kad šios direktyvos taikymo srityje jų priimtos nacionalinės teisės aktų pagrindinės nuostatos
         būtų pateiktos Komisijai.“ (Neoficialus vertimas)
      
      5        Direktyva 83/189 buvo kelis kartus iš esmės keista. Ji kodifikuota Direktyva 98/34.
      
      6        Direktyvos 98/34 1 straipsnyje nurodoma:
      
      „Šioje direktyvoje vartojamos sąvokos turi šią reikšmę:
      1) „gaminys“ – bet kuris pramonės gaminys, taip pat žemės ūkio ir žuvininkystės produktas;
      <…>
      3) „techninė specifikacija“ – dokumente pateikti reikalavimai tokioms gaminio charakteristikoms kaip kokybės lygiai, darbiniai
         parametrai, sauga ar matmenys, taip pat reikalavimai parduodamo gaminio pavadinimui, terminijai, simboliams, bandymams ir
         bandymų metodams, pakavimui, žymėjimui ar ženklinimui etiketėmis ir atitikties įvertinimo procedūroms. 
      
      <…>
      4) „kiti reikalavimai“ – gaminiui keliami kiti nei techninė specifikacija reikalavimai, kuriais siekiama apsaugoti pirmiausia
         vartotojus ar aplinką ir kurie turi įtakos į rinką patekusio gaminio būvio ciklui, kaip antai jo naudojimo, perdirbimo, pakartotinio
         naudojimo ar utilizavimo sąlygos, jeigu jos gali žymiai paveikti gaminio sudėtį, esmines savybes ar jo pardavimą.
      
      <…>
      11) „techninis reglamentas“ – techninės specifikacijos ir kiti reikalavimai arba su paslaugomis susijusios taisyklės, įskaitant
         atitinkamas administracines nuostatas, kurių būtina laikytis de jure ir de facto parduodant, teikiant paslaugą, steigiant paslaugų verslą arba naudojant valstybėje narėje ar didžiojoje jos dalyje, taip
         pat valstybių narių įstatymai ir kiti teisės aktai, išskyrus nurodytus 10 straipsnyje, draudžiantys gaminį gaminti, įvežti,
         parduoti ar naudoti, arba draudžiantys teikti paslaugą arba ja naudotis, arba steigti paslaugų teikėjo verslą.
      
      <…>“ (Pataisytas vertimas)
      7        Direktyvos 98/34 8 ir 9 straipsniai įpareigoja valstybės nares, pirma, pateikti Europos Bendrijų Komisijai į šios direktyvos
         taikymo sritį patenkančius techninių reglamentų projektus, išskyrus atvejus, kai perkeliamas visas tarptautinis ar Europos
         standartas, kuomet pakanka tik informacijos apie atitinkamą standartą, ir, antra, atidėti šių projektų priėmimą keliems mėnesiams
         tam, kad Komisija turėtų galimybę patikrinti, ar jie yra suderinami su Bendrijos teise, būtent su laisvu prekių judėjimu,
         arba pasiūlyti direktyvą, reglamentą ar sprendimą atitinkamoje srityje. 
      
      8        Direktyva 92/100 derina autorių kūrinių ir gretutinių teisių objektų teisinę apsaugą. Ji siekia užtikrinti autoriams ir atlikėjams
         tinkamas pajamas. Dėl to Direktyva 92/100 įtvirtina, kad valstybės narės suteikia teisę leisti arba uždrausti nuomoti ir teikti
         panaudai autorių kūrinių originalus ir kopijas bei kitus objektus, kurie nurodyti 2 straipsnio 1 dalyje. Direktyvos 92/100
         II skyriaus, susijusio su gretutinėmis teisėmis, 9 straipsnyje nurodoma, kad valstybės narės suteikia išimtinę teisę leisti
         visuomenei naudotis šiame straipsnyje išvardytais objektais juos parduodant arba kitu būdu. 
      
       Nacionalinės teisės aktai 
      9        Pagal 1941 m. balandžio 22 d. Įstatymą Nr. 633 dėl autorių teisių (GURI, Nr. 166, 1941 m. liepos 16 d., toliau – 1941 m. Įstatymas)
         kiekvienos laikmenos, kurioje laikomi saugomi kūriniai, privalomas žymėjimas skiriamuoju žymeniu yra autentiškumo patvirtinimo
         ir garantijos priemonė, leidžianti atskirti teisėtą gaminį nuo piratinio. Ad hoc viešajai įstaigai Società Italiana degli Autori ed Editori (Italijos autorių ir leidėjų bendrija) pavesta vykdyti apsaugos, tarpininkavimo ir licencijų išdavimo funkciją. Taigi įstatymo
         numatytas skiriamasis žymuo yra sudarytas iš didžiųjų raidžių „SIAE“.
      
      10      1987 m. kovo 27 d. Įstatymas Nr. 121/87 (GURI, Nr. 73, 1987 m. kovo 28 d.) pareigą žymėti skiriamuoju žymeniu „SIAE“ nustatė
         ir kitų laikmenų, kuriose laikomi intelektiniai kūriniai, atžvilgiu.
      
      11      Perkeldamas Direktyvą 92/100, Italijos teisės aktų leidėjas, vadovaudamasis 1994 m. lapkričio 16 d. Įstatyminiu dekretu Nr. 685
         (GURI, Nr. 293, 1994 m. gruodžio 16 d.), panaikinusiu Įstatymą Nr. 121/87, 1941 m. Įstatymo 171 b straipsnio 1 dalies c punkte
         įtvirtino tam tikras baudžiamąsias sankcijas numatančią nuostatą, pagal kurią:
      
      „1.      Kiekvienas asmuo, kuris:
      <...>
      c)      parduoda arba nuomoja vaizdo, garso kasetes arba bet kurią kitą laikmeną, kurioje saugomos kinematografinių arba audiovizualinių
         kūrinių fonogramos arba audiovizualinis įrašas, arba judančių vaizdų seka, nepažymėtas Italijos autorių ir leidėjų bendrijos
         ženklu („SIAE“) kaip numatyta šiame įstatyme ir vykdymo reglamente,
      
      baudžiamas laisvės atėmimu nuo trijų mėnesių iki trejų metų ir nuo 500 000 ITL iki 6 000 000 ITL bauda.
      <…>“
       Pagrindinis ginčas ir prejudicinis klausimas
      12      2000 m. vasario 12 d. Procura della Repubblica presso il Tribunale civile e penale di Forlì (Prokuratūra prie Forli Civilinių ir baudžiamųjų bylų teismo) pradėjo preliminarų tyrimą K. Schwibbert, gyvenančio Italijoje,
         kuris yra bendrovės K.J.W.S. Srl įgaliotinis, atžvilgiu ir patvirtino, jog 2000 m. vasario 9 d. ir 10 d. minėtos bendrovės sandeliuose pardavimui laikė tam
         tikrą skaičių CD, apimančių dailininkų Giorgio De Chirico ir Mario Schifano kūrinių reprodukcijas. Šie iš Vokietijos kitų
         bendrovių interesais importuoti CD, skirti parduoti per kultūrinius renginius, nebuvo pažymėti skiriamuoju žymeniu „SIAE“.
      
      13      2000 m. vasario 9 ir 10 d. atlikę tyrimą Guardia di Finanza – Comando Tenenza di Cesena (Finansinių nusikaltimų tyrimų tarnybos Čezenos štabas) pareigūnai pagal baudžiamojo proceso kodeksą surašė minėtų CD konfiskavimo
         protokolą, kuriame pažymėjo, jog atlikus pirmąjį tyrimą paaiškėjo, kad prekės yra suklastotos.
      
      14      2001 m. gegužės 23 d. Procura della Repubblica presso il Forli Tribunale civile e penale apklausė K. Schwibbert, kuris buvo apkaltintas padarius 1941 m. Įstatymo 171 c straipsnio 1 dalies c punkte numatytą baudžiamąjį
         nusižengimą, ir bylos medžiagą perdavė minėtam teismui.
      
      15      2004 m. gruodžio 14 d. Forli Tribunale civile e penale įvyko teismo posėdis. Posėdžio protokole prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymėjo, jog K. Schwibbert
         kaltinamas ne neteisėtu kūrinių atgaminimu, nes jis turėjo būtinus leidimus, o tik tuo, kad CD nebuvo pažymėti skiriamuoju
         žymeniu „SIAE“.
      
      16      Per minėtą posėdį K. Schwibbert advokatas šio teismo paprašė pateikti prejudicinį klausimą Teisingumo Teismui. Forli Tribunale civile e penale prašymą patenkino ir, pats neužduodamas konkrečių klausimų, sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą priede pateikė
         tik minėto advokato pareiškimą.
      
      17      2006 m. liepos 17 d. pagal Procedūros reglamento 104 straipsnio 5 dalį Teisingumo Teismas prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikusio teismo paprašė paaiškinimų. Teisingumo Teismas jo atsakymą gavo 2006 m. spalio 31 dieną.
      
      18      Iš šio atsakymo aišku, kad Forli Tribunale civile e penale pateikė šį klausimą:
      
      „Ar nacionalinės teisės nuostatos dėl žymėjimo „SIAE“ yra suderinamos su EB 3 straipsniu, 23–27 straipsniais, Direktyvos 98/34
         1, 8, 10 ir 11 straipsniais bei Direktyvomis 92/100 ir 2001/29?“
      
       Dėl prejudicinio klausimo
       Dėl priimtinumo
      19      Italijos vyriausybė savo rašytinėse pastabose ir per teismo posėdį tvirtino, kad prašymas priimti prejudicinį sprendimą turi
         būti atmestas kaip nepriimtinas. Iš tiesų, jos teigimu, šiame prašyme nėra informacijos, kuri Teisingumo Teismui leistų naudingai
         atsakyti į pateiktą klausimą. Šiuo atžvilgiu Italijos vyriausybė teigia, kad, priešingai Teisingumo Teismo statuto 20 straipsnio
         reikalavimams, minėtas prašymas nepatikslina priežasčių, dėl kurių būtina aiškinti Bendrijos teisės normas, ir aiškiai nenurodo,
         kokios nacionalinės teisės nuostatos realiai taikomos pagrindiniam ginčui. Bet kuriuo atveju jis nesvarbus minėtam ginčui
         išspręsti.
      
      20      Savo ruožtu Komisija rašytinėse pastabose teigia, kad prejudicinio klausimo dalis, susijusi su EB 3 straipsnio, 23–27 straipsnių
         ir Direktyvos 92/100 išaiškinimu, turi būti pripažinta nepriimtina, nes sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą
         nepakanka informacijos. 
      
      21      Reikia priminti, kad sprendimuose dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikta informacija turi ne tik leisti Teisingumo
         Teismui pateikti naudingą atsakymą, bet ir suteikti valstybių narių vyriausybėms bei kitoms suinteresuotosioms šalims galimybę
         pateikti pastabas pagal Teisingumo Teismo statuto 20 straipsnį (1999 m. kovo 2 d. Nutarties Colonia Versicherung ir kt., C‑422/98, Rink. p. I‑1279, 5 punktas). Teisingumo Teismas turi užtikrinti, kad ši galimybė būtų išsaugota, atsižvelgiant
         į tai, jog pagal minėtą nuostatą suinteresuotosioms šalims įteikiami tik sprendimai dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą
         (1982 m. balandžio 1 d. Sprendimo Holdijk ir kt., 141/81 iki 143/81, Rink. p. 1299, 6 punktas; 1996 m. kovo 13 d. Nutarties Banco de Fomento e Exterior, C‑326/95, Rink. p. I‑1385, 7 punktas bei 2000 m. balandžio 13 d. Sprendimo Lehtonen ir Castors Braine, C‑176/96, Rink. p. I‑2681, 23 punktas). Taigi pagal Teisingumo Teismo praktiką yra būtina, kad nacionalinis teismas pateiktų
         minimalius paaiškinimus dėl prašomų išaiškinti Bendrijos nuostatų pasirinkimo priežasčių bei ryšio, kurį jis nustato tarp
         šių nuostatų ir byloje taikytinų nacionalinės teisės aktų (žr. 2000 m. birželio 28 d. Nutarties Laguillaumie, C‑116/00, Rink. p. I‑4979, 16 punktą bei 2006 m. gruodžio 5 d. Sprendimo Cipolla ir kt., C‑94/04 ir C‑202/04, Rink. p. I‑11421, 38 punktą).
      
      22      Šioje byloje, kaip matyti iš šio sprendimo 17 punkto, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, Teisingumo Teismo
         paprašytas, pateikė paaiškinimus, susijusius su pagrindinės bylos faktinėmis aplinkybėmis bei nacionaliniu ir Bendrijos teisiniu
         pagrindu. Be to, Società Italiana degli Autori ed Editori, Italijos vyriausybė ir Komisija manė, kad įmamoma Teisingumo Teismui pateikti pastabas remiantis šio teismo pateikta informacija.
         
      
      23      Kalbant apie Direktyvą 98/34, suinteresuotųjų šalių pozicija skiriasi dėl to, ar pagrindinėje byloje nagrinėjami CD privalėjo
         būti pažymėti skiriamuoju žymeniu „SIAE“, ir prireikus, kada ši pareiga buvo išplėsta minėtoms laikmenoms, t. y. prieš tai,
         kai Bendrijos teisėje buvo įtvirtinta pareiga pateikti techninių reglamentų projektus, ar vėliau. Šioje byloje neginčijama,
         jog K. Schwibbert buvo iškelta baudžiamoji byla dėl to, kad jis nepaženklino CD minėtu žymeniu „SIAE“. Tačiau realaus pareigos
         ženklinti įtvirtinimo momento Italijos teisėje nustatymas yra nacionalinės teisės aiškinimo dalykas, o tai nėra Teisingumo
         Teismo jurisdikcija. Bet kuriuo atveju dėl su šia aplinkybe susijusių abejonių Teisingumo Teismo atsakymas į užduotą klausimą,
         patikslintas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo atsakyme į prašymą pateikti paaiškinimų, netampa nenaudingas.
      
      24      Šiomis aplinkybėmis Teisingumo Teismas mano, jog yra užtektinai informacijos, kad būtų galima atsakyti į pateiktą  klausimą
         dėl Direktyvos 98/34.
      
      25      Tačiau dėl EB 3 straipsnio, 23–27 straipsnių ir Direktyvos 92/100 išaiškinimo reikia pripažinti, kad sprendime dėl prašymo
         priimti prejudicinį sprendimą nėra būtinos informacijos, leidžiančios Teisingumo Teismui pateikti naudingą atsakymą prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui.
      
      26      Iš tiesų reikia priminti, kad šios EB sutarties nuostatos tarp valstybių narių draudžia importo ir eksporto muitus bei visus
         lygiaverčio poveikio mokėjimus. Direktyva 92/100 derina normas dėl nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių
         autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srityje.
      
      27      Taigi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pateikta informacija, susijusi su faktinėmis pagrindinės bylos
         aplinkybėmis, neleidžia nei nustatyti tikslios CD pagaminimo vietos, nei įrodyti, kad jie iš tiesų buvo importuoti į Italiją.
         Informacija, susijusi su nacionaliniu teisiniu pagrindu, neleidžia Teisingumo Teismui pakankamai išsiaiškinti, kokie yra finansinio
         atlygio už skiriamojo žymens „SIAE“ suteikimą požymiai, kad nustatytų, ar tai yra muitas, ar lygiaverčio poveikio mokėjimas
         minėtų EB sutarties nuostatų prasme. Galiausiai ši informacija taip pat neleidžia įvertinti, ar Direktyva 92/100 draudžia
         tokias nacionalinės teisės nuostatas.
      
      28      Šiomis aplinkybėmis neįmanoma priimti sprendimo, ar EB 3 straipsnis, 23–27 straipsniai ir Direktyva 92/100 draudžia tokią
         pareigą, kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje. 
      
      29      Be to, reikia nurodyti, kad prejudicinis klausimas taip pat susijęs su Direktyvos 2001/29 aiškinimu. Ši direktyva grindžiama
         Direktyvos 92/100 jau nustatytais principais bei normomis ir pastarąją iš dalies keičia. Direktyva 2001/29 buvo priimta 2001 m.
         gegužės 22 d., o jos 13 straipsnis numato, kad valstybės narės turi ją įgyvendinti vėliausiai 2002 m. gruodžio 22 dieną. Tačiau
         įvykiai, dėl kurių kilo pagrindinis ginčas, atsitiko 2000 m. vasario mėn., t. y. data, kai minėta direktyva dar nebuvo priimta.
         Taigi prejudicinis klausimas, susijęs su Direktyvos 2001/29 aiškinimu, yra nepriimtinas. 
      
      30      Todėl reikia laikyti priimtina tik tą prašymo priimti prejudicinį sprendimą dalį, kuri susijusi su Direktyvos 98/34 aiškinimu.
      
       Dėl esmės
      31      Savo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar Direktyvos 98/34 1,
         8, 10 ir 11 straipsniai draudžia tokias nacionalinės teisės nuostatas, kaip antai nagrinėjamos pagrindinėje byloje, tiek,
         kiek jos numato, jog atgaminant intelektinės veiklos kūrinius, laikmeną, kurioje jie saugomi, reikia žymėti Società Italiana degli Autori ed Editori pavadinimo santrumpa.
      
      32      Šiuo atžvilgiu iš Teisingumo Teismui pateiktos bylos medžiagos matyti, jog K. Schwibbert baudžiamoji byla buvo iškelta dėl
         to, kad jis CD, kuriame yra vaizdinio meno kūriniai, nepaženklino skiriamuoju žymeniu „SIAE“. Taigi reikia išnagrinėti, ar
         prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodytos Bendrijos normos draudžia tokią pareigą numatančias nacionalinės
         teisės nuostatas.
      
      33      Visų pirma reikia išnagrinėti, ar pareiga žymėti šia pavadinimo santrumpa gali būti laikoma „techniniu reglamentu“ Direktyvos 98/34
         1 straipsnio prasme. Atsakius teigiamai, reikės patikrinti, ar Italijos valdžios institucijos apie techninį reglamentą pranešė
         Komisijai, nes priešingu atveju juo negalima remtis prieš K. Schwibbert (žr. 1996 m. balandžio 30 d. Sprendimo CIA Security International, C‑194/94, Rink. p. I‑2201, 48 ir 54 punktus; 1998 m. birželio 16 d. Sprendimo Lemmens, C‑226/97, Rink. p. I‑3711, 33 punktą bei 2002 m. birželio 6 d. Sprendimo Sapod Audic, C‑159/00, Rink. p. I‑5031, 49 punktą).
      
      34      Iš Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punkto matyti, kad sąvoka „techninis reglamentas“ skirstoma į tris kategorijas, tai yra,
         pirma, „techninę specifikaciją“ minėtos direktyvos 1 straipsnio 3 punkto prasme, antra, „kitą reikalavimą“, kuris apibrėžiamas
         šios direktyvos 1 straipsnio 4 punkte, ir, trečia, „draudimą gaminį gaminti, įvežti, pardavinėti ar naudoti“, nurodytą tos
         pačios direktyvos 1 straipsnio 11 punkte (žr. 2005 m. balandžio 21 d. Sprendimo Lindberg, C‑267/03, Rink. p. I‑3247, 54 punktą).
      
      35      Kaip Teisingumo Teismas jau nusprendė, sąvoka „techninės specifikacijos“ reiškia, kad nacionalinė priemonė būtinai daro nuorodą
         į patį gaminį ar jo pakuotę ir todėl nustato vieną iš reikalaujamų gaminio požymių (šiuo klausimu žr. 2001 m. kovo 8 d. Sprendimo
         van der Burg, C‑278/99 , Rink. p. I-2015, 20 punktą; 2002 m. sausio 22 d. Sprendimo Canal Satélite Digital, C‑390/99, Rink. p. I‑607, 45 punktą ir minėto sprendimo Sapod Audic 30 punktą bei minėto sprendimo Lindberg 57 punktą).
      
      36      Šioje byloje reikia pripažinti, kaip savo išvados 46 ir 48 punktuose nurodė generalinė advokatė, kad skiriamuoju žymeniu „SIAE“,
         kuriuo siekiama informuoti vartotojus ir nacionalinės valdžios institucijas, jog reprodukcijos yra teisėtos, žymima pati laikmena,
         kurioje saugomas intelektinis kūrinys, t. y. pats gaminys. Taigi neteisinga teigti, kaip tai daro Società Italiana degli Autori ed Editori ir Italijos vyriausybė, kad šis žymuo susijęs tik su intelektiniu kūriniu.
      
      37      Todėl toks skiriamasis žymuo yra „techninė specifikacija“ Direktyvos 98/34 1 straipsnio 3 punkto prasme, nes jam taikomi atitinkamiems
         gaminiams skirti reikalavimai, susiję su žymėjimu ir ženklinimu etiketėmis. Taigi, kadangi parduodant šiuos gaminius laikytis
         šios specifikacijos de jure privaloma, ji yra „techninis reglamentas“ minėtos direktyvos 1 straispnio 11 punkto pirmosios pastraipos prasme (šiuo klausimu
         žr. 1997 m. kovo 20 d. Sprendimo Bic Benelux, C‑13/96, Rink. p. I‑1753, 23 punktą).
      
      38      Pagal Direktyvos 98/34 8 straipsnį „valstybės narės nedelsdamos pateikia Komisijai kiekvieno techninio reglamento projektą“.
         Jei šios pareigos nesilaikoma, techniniu reglamentu negalima remtis prieš privačius asmenis, kaip buvo priminta šio sprendimo
         33 punkte. Taigi reikia patikrinti, ar šioje byloje valstybė narė laikėsi įsipareigojimų pagal Direktyvos 98/34 8 straipsnį.
         Atsakius neigiamai, nagrinėjamu techniniu reglamentu nebus galima remtis prieš K. Schwibbert.
      
      39      Società Italiana degli Autori ed Editori ir Italijos vyriausybė tvirtina, kad pareiga skiriamuoju žymeniu „SIAE“ žymėti laikmenas, kuriose saugomi intelektiniai kūriniai,
         jau buvo numatyta daug ankščiau, nei įsigaliojo atitinkamos Bendrijos direktyvos, t. y. 1941 m. Įstatyme popierinėms laikmenoms,
         ir joms įsigaliojus atitinkamai 1987 m. ir 1994 m. padaryti teisės aktų pakeitimai buvo tik atsižvelgiant į technologinę pažangą
         padarytos pataisos, numačiusios naujas laikmenas, kurių atžvilgiu taikoma minėta pareiga. Todėl apie šiuos teisės aktų pakeitimus
         neturėjo būti pranešta Komisijai.
      
      40      Šioje byloje iš Teisingumo Teismui pateiktos medžiagos matyti, kad pareiga žymėti skiriamuoju žymeniu „SIAE“ pagrindinėje
         byloje nagrinėjamas laikmenas, t. y. CD su vaizdinio meno kūriniais, buvo pradėta taikyti 1994 m. pagal Įstatyminį dekretą
         Nr. 685. Tokiomis aplinkybėmis Italijos Respublika apie tokią pareigą turėjo pranešti Komisijai, nes ji buvo nustatyta po
         to, kai Direktyva 83/189 įtvirtinta informacijos apie techninius standartus ir reglamentus teikimo tvarka. Tačiau prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi, kaip priminta šio sprendimo 23 punkte, patikrinti, ar nagrinėjama pareiga
         Italijos teisėje iš tikrųjų buvo įtvirtinta tuo momentu.
      
      41      Kadangi buvo nuspręsta pareigą žymėti skiriamuoju žymeniu „SIAE“ taikyti ir tokiems gaminiams, kokie nagrinėjami pagrindinėje
         byloje, po to, kai įsigaliojo Direktyva 83/189, reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką Direktyvos 98/34
         8 straipsnio 1 dalies pirmosios pastraipos antru sakiniu siekiamas tikslas – leisti Komisijai turėti kuo išsamesnės informacijos
         apie kiekvieną techninio reglamento projektą, susijusios su jo turiniu, taikymo sritimi ir bendruoju kontekstu, kad galėtų
         kuo veiksmingiau vykdyti minėta direktyva jai suteiktus įgaliojimus (žr. minėto sprendimo CIA Security International 50 punktą; 1997 m. rugsėjo 16 d. Sprendimo Komisija prieš Italiją, C‑279/94, Rink. p. I‑4743, 40 punktą ir 1998 m. gegužės 7 d. Sprendimo Komisija prieš Belgiją, C‑145/97, Rink. p. I‑2643, 12 punktą).
      
      42      Be to, pagal minėto 8 straipsnio 1 dalies trečiąją pastraipą „valstybės narės iš naujo pateikia projektą <...> jeigu jų atlikti
         šio projekto pakeitimai labai (keičia) jo taikymo sritį <…>“. Taigi naujos laikmenos, pavyzdžiui, CD, įtraukimas į pareigos
         žymėti skiriamuoju žymeniu „SIAE“ taikymo sritį turi būti laikomas tokiu pakeitimu (šiuo klausimu žr. 1994 m. birželio 1d.
         Sprendimo Komisija prieš Vokietiją, C‑317/92, Rink. p. I‑2039, 25 punktą ir minėto sprendimo Lindberg 84 ir 85 punktus).
      
      43      Komisija savo rašytinėse pastabose ir per teismo posėdį nurodė, ir tam valstybė narė neprieštaravo, kad Italijos Respublika
         apie minėtą pakeitimą nepranešė.  
      
      44      Pagal Teisingumo Teismo praktiką pareigos pranešti nesilaikymas yra procedūros pažeidimas priimant atitinkamus techninius
         reglamentus, lemiantis šių techninių reglamentų netaikymą, vadinasi, jais negali būti remiamasi prieš privačius asmenis (žr.
         minėtų sprendimų CIA Security International 54 punktą ir Lemmens 33 punktą). Privatūs asmenys šiuo netaikymu gali remtis nacionaliniame teisme, kuris turi atsisakyti taikyti nacionalinį
         techninį reglamentą, apie kurį nebuvo pranešta pagal Direktyvą 98/34 (žr. minėtų sprendimų CIA Security International 55 punktą ir Sapod Audic 50 punktą).
      
      45      Atsižvelgiant į šias aplinkybes reikia pripažinti, kad Direktyva 98/34 turi būti aiškinama taip: jei pagrindinėje byloje nagrinėjamos
         nacionalinės teisės nuostatos įgyvendinus Direktyvą 83/189 įtvirtino pareigą skiriamuoju žymeniu „SIAE“ žymėti CD, kuriuose
         yra vaizdinio meno kūriniai, siekiant juos parduoti atitinkamoje valstybėje narėje, jos yra techninis reglamentas, kuriuo,
         jeigu apie jį nebuvo pranešta Komisijai, negalima remtis prieš privatų asmenį. 
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      46      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusio teismo nagrinėjamoje
         byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui,
         išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
      1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie techninius standartus
            ir reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles teikimo tvarką, iš dalies pakeista 1998 m. liepos 20 d. Europos
            Parlamento ir Tarybos direktyva 98/48/EB, turi būti aiškinama taip: jei pagrindinėje byloje nagrinėjamos nacionalinės teisės
            nuostatos įgyvendinus 1983 m. kovo 28 d. Tarybos direktyvą 83/189, nustatančią informacijos apie techninius standartus ir
            reglamentus teikimo tvarką, įtvirtino pareigą skiriamuoju žymeniu „SIAE“ žymėti kompaktinius diskus, kuriuose yra vaizdinio
            meno kūriniai, siekiant juos parduoti atitinkamoje valstybėje narėje, jos yra techninis reglamentas, kuriuo, jeigu apie jį
            nebuvo pranešta Komisijai, negalima remtis prieš privatų asmenį.
      Parašai.
      * Proceso kalba: italų.