CELEX: 21980A0918(01)
Language: sk
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Rámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21980A0918(01)

Úradný vestník L 281 , 04/10/1982 S. 0002 - 0007 Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0014  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0014 

		Rámcová dohodao spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikouRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane, aVLÁDA BRAZÍLSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY,na druhej strane,INŠPIROVANÉ priateľskými vzťahmi a tradičnými väzbami medzi Brazílskou federatívnou republikou a členskými štátmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva;REŠPEKTUJÚC, že Európske hospodárske spoločenstvo a Brazílska federatívna republika si želajú spolu vytvoriť priamu väzbu, ktorá podporí, doplní a rozšíri existujúce vzťahy medzi Brazílskou federatívnou republikou a členskými štátmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva;SÚC ROZHODNUTÉ konsolidovať, prehlbovať a diverzifikovať svoje obchodné a hospodárske vzťahy v plnom rozsahu ich rastúcich možností tak, aby sa splnili požiadavky jednotlivých strán na základe vzájomnej výhodnosti a skúmania možností vzájomného doplňovania sa ich hospodárstiev v dynamickom kontexte;BERÚC DO ÚVAHY, že dynamickejšie obchodné vzťahy, ktoré si tak Európske hospodárske spoločenstvo, ako aj Brazílska federatívna republika želajú, si vyžadujú spoluprácu v oblasti obchodných a hospodárskych aktivít;S VEDOMÍM, že takáto spolupráca je spoluprácou rovnocenných partnerov, bude sa však brať do úvahy ich konkrétna úroveň hospodárskeho rozvoja a členstvo Brazílskej federatívnej republiky v skupine Group 77;S PRESVEDČENÍM, že takáto spolupráca by sa mala realizovať evolučným a pragmatickým spôsobom rovnako, ako sa vyvíja ich politika;SO ŽELANÍM ďalej prispieť k rozvoju svetového obchodu s cieľom podporiť silnejší hospodársky rast a sociálny pokrok;UZNÁVAJÚC hodnotu rámcovej dohody pre podporu partnerovho hospodárskeho rastu a cieľov rozvoja,SA ROZHODLI uzatvoriť rámcovú dohodu o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou a na tento účel za svojich splnomocnených zástupcov určili:RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Gaston THORNúradujúci predseda Rady Európskych spoločenstiev,Wilhelm HAFERKAMPpodpredseda Komisie Európskych spoločenstiev,VLÁDA BRAZÍLSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY:Ramiro SARAIVA GUERREIROfederálny minister zahraničných vecí Brazílskej federatívnej republiky,ktorí, po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Doložka najvyšších výhodZmluvné strany si v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode vo svojich obchodných vzťahoch vzájomne udelia doložku najvyšších výhod.Článok 2Obchodná spolupráca1. Zmluvné strany sa zaväzujú v čo najvyššej možnej miere zodpovedajúcej ich konkrétnej hospodárskej situácii podporovať rozvoj a diverzifikáciu ich vzájomnej obchodnej výmeny.2. Na tento účel sa strany, s ohľadom na prácu vykonanú v tejto oblasti medzinárodnými organizáciami, dohodli preskúmať spôsoby a prostriedky prekonávania obchodných prekážok, a to najmä netarifných a paratarifných prekážok.3. Zmluvné strany budú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi viesť politiku s cieľom:a) udeliť si navzájom čo najširšie ústupky v obchodných transakciách, o ktoré má druhá strana záujem;b) spolupracovať na dvojstrannej a na multilaterálnej úrovni pri riešení obchodných problémov spoločného záujmu vrátane problémov týkajúcich sa komodít, polotovarov a hotových výrobkov;c) brať plne do úvahy ich konkrétne potreby a záujmy tak v prístupe k zdrojom a ich ďalšiemu spracovaniu, ako aj v prístupe každej zmluvnej strany na trh polotovarov a hotových výrobkov druhej strany dohody;d) spájať dokopy podnikateľov v týchto dvoch regiónoch s cieľom diverzifikácie a rozšírenia existujúcich obchodných tokov;e) preskúmať a doporučiť opatrenia na podporu obchodu, ktoré môžu povzbudiť rozvoj dovozu a vývozu.Článok 3Hospodárska spolupráca1. Zmluvné strany budú v duchu svojich vzájomných záujmov a s uvážením svojich dlhodobých hospodárskych cieľov podporovať hospodársku spoluprácu vo všetkých oblastiach, ktoré budú zmluvné strany považovať za vhodné. Medzi ciele takejto spolupráce patrí:- podpora rozvoja a prosperity ich vlastných priemyslov,- otvorenie nových zdrojov dodávok a nových trhov,- podpora vedeckého a technického pokroku,- všeobecné prispenie k rozvoju ich vlastných hospodárstiev a životnej úrovne.2. Na dosiahnutie týchto cieľov sa budú zmluvné strany okrem iného usilovať vytvoriť a využiť vhodné prostriedky, a to:a) širokú a harmonickú spoluprácu medzi ich vlastnými priemyselnými odvetviami, najmä vo forme spoločných podnikov;b) vyššiu účasť ich podnikateľov na priemyselnom rozvoji zmluvných strán za vzájomne výhodných podmienok;c) vedeckú a technickú spoluprácu;d) spoluprácu v oblasti energií;e) spoluprácu v poľnohospodárskom sektore;f) vhodné podmienky na rozvoj investícií na základe výhodnosti pre obe strany;g) spoluprácu s tretími krajinami.3. Zmluvné strany podporia vhodným spôsobom pravidelnú výmenu informácií týkajúcich sa obchodnej a hospodárskej spolupráce.4. Táto dohoda a akákoľvek aktivita vykonaná na jej základe nemá, bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, vplyv na právomoci členských štátov spoločenstva vstupovať v oblasti hospodárskej spolupráce s Brazílskou federatívnou republikou do bilaterálnych vzťahov a uzatvárať s ňou, ak to považujú za vhodné, nové dohody o hospodárskej spolupráci.Článok 4Spoločný výbor pre spoluprácu1. Vytvorí sa spoločný výbor pre spoluprácu skladajúci sa zo zástupcov spoločenstva a Brazílie. Bude sa stretávať raz ročne. Mimoriadne zasadnutia výboru môžu byť zvolané na základe vzájomnej dohody.2. Výbor bude podporovať a sledovať rôzne aktivity obchodnej a hospodárskej spolupráce, ktoré sa medzi spoločenstvom a Brazíliou dajú očakávať. Vo výbore budú prebiehať porady na potrebnej úrovni, vedúce k uľahčeniu vykonávania tejto dohody a podporujúce dosiahnutie jej všeobecných cieľov.Článok 5Iné dohodyTáto dohoda nahrádza obchodnú dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Brazílskou federatívnou republikou, ktorá sa uplatňovala od 1. januára 1974.Podľa ustanovení článku 3 ods. 4 týkajúcich sa hospodárskej spolupráce, ak sú ustanovenia dohôd uzatvorených medzi členskými štátmi spoločenstiev a Brazílskou federatívnou republikou buď nezlúčiteľné, alebo zhodné s ustanoveniami tejto dohody, nahrádzajú ustanovenia tejto dohody dotknuté ustanovenia v uvedených dohodách.Článok 6Európske spoločenstvo uhlia a oceleMedzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a jeho členskými štátmi na jednej strane a Brazílskou federatívnou republikou na strane druhej sa musí dohodnúť osobitný protokol.Článok 7Príloha tejto dohody tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 8Územné uplatňovanieTáto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na územiach, kde sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Brazílskej federatívnej republiky.Článok 9Trvanie1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámia, že boli ukončené postupy potrebné na tento účel.2. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov. Dohoda sa bude obnovovať na ročnej báze, až kým ju niektorá zo zmluvných strán nevypovie šesť mesiacov pred dňom ukončenia jej platnosti.Článok 10Autentické jazykyTáto dohoda je vyhotovená v dvoch origináloch v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, talianskom a portugalskom jazyku, z ktorých každý text je rovnako autentický.Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For regeringen for Den føderative republik BrasilienFür die Regierung der Föderativen Republik BrasilienFor the Government of the Federative Republic of BrazilPour le gouvernement de la république federative du BrésilPer il governo della Repubblica federale del BrasileVoor de Regering van de Federatieve Republiek BraziliëPelo Governo da República Federativa do Brasil+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHASpolupráca v obchodovaní s kakaovým maslom a rozpustnou kávou1. V dôsledku svojej ponuky všeobecných preferencií oznámenej UNCTAD a v súlade s krokmi vychádzajúcimi zo záverov dosiahnutých v rámci tohto orgánu spoločenstvo pozastaví clá podľa spoločnej colnej tarify na nasledovné výrobky pochádzajúce z rozvojových krajín, uvedené v tabuľke, a nahradí ich sadzbami uvedenými pri každej položke:Číslo záhlavia SCT | Opis tovaru | Colná sadzba |ex 18.04 | Kakaové maslo (tuk alebo olej): kakaové maslo | 8 % |21.02 | Extrakty, esencie alebo koncentráty kávy, prípravky so základom z týchto extraktov, esencií alebo koncentrátov: ex A.Extracts, essences or concentrates of coffee, preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates:rozpustná káva | 9 % |2. Preferenčný dovoz podľa bodu 1 je obmedzený tarifnou kvótou spoločenstva stanovujúcou na rok 1974 na 21600 ton kakaového masla, patriaceho pod položku ex 18.04, a 18750 ton rozpustnej kávy patriacej pod tarifnú čiastkovú kapitolu 21.02 ex A.Vyššie uvedené kvóty sa po prvom roku uplatňovania tejto dohody podľa systému všeobecných preferencií spoločenstva každoročne zvýšia na základe potrieb a dovozov spoločenstva. Tieto kvóty môžu byť zmenené a doplnené na základe akýchkoľvek zmien v zozname krajín, na ktoré sa tento systém vzťahuje.3. Ak spoločenstvo zistí, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje úprava opísaná v bode 1, sa do spoločenstva dovážajú v takých množstvách alebo za také ceny, že tieto dovozy sú, alebo sa môžu stať osobitne škodlivé záujmom výrobcov podobných výrobkov alebo priamo konkurujúcich výrobkov zo spoločenstva, alebo ak majú tieto dovozy nepriaznivý vplyv na situáciu v asociovaných krajinách, môžu byť na dotknuté výrobky znovu zavedené clá podľa spoločnej colnej tarify voči krajine alebo krajinám, resp. územiu alebo územiam, odkiaľ pochádza tento škodlivý vplyv, a to čiastočne, alebo úplne. Takéto opatrenia môžu byť prijaté aj v prípade vážnej škody alebo pravdepodobnosti jej vzniku v jedinom regióne spoločenstva.4. Brazília musí podniknúť náležité kroky, aby jej politika vo veci cien a iných podmienok obchodovania s kakaovým maslom a rozpustnou kávou nenarušovala ani vnútorný trh spoločenstva, ani jeho tradičné formy obchodu.5. V duchu obchodnej spolupráce ustanovenej v článku 2 tejto dohody je Brazília v rámci spoločného výboru vytvoreného touto dohodou pripravená uskutočňovať periodické hodnotenia účinkov jej vývoznej cenovej politiky u kakaového masla a rozpustnej kávy na trh spoločenstva.6. Ak pri realizácii ustanovení tejto prílohy nastanú akékoľvek ťažkosti, zmluvné strany ich s cieľom nájsť vzájomne uspokojivé riešenie prediskutujú v spoločnom výbore.--------------------------------------------------Výmena listov o námornej dopraveVážený pán,mám tú česť potvrdiť toto:Z hľadiska znepokojenia vysloveného Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými štátmi pri príležitosti rokovania o dohode medzi spoločenstvom a Brazíliou, ktorá bola podpísaná dnes, bolo vo veci prekážok obchodu vyplývajúcich z podmienok námornej dopravy dohodnuté, že pokiaľ ide o námornú dopravu medzi Brazíliou a spoločenstvom a členskými štátmi, bude sa hľadať vzájomne uspokojivé riešenie.Na tieto účely bolo tiež dohodnuté, že na prvom zasadnutí spoločného výboru sa také problémy uvedené v prvom odseku, ktoré by mohli ovplyvniť rozvoj vzájomného obchodu, preskúmajú s ohľadom na zabezpečenie harmonickej realizácie tohto obchodu.Vážený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Radu Európskych spoločenstiev a členské štáty spoločenstvaVážený pán,mám tú česť potvrdiť toto:Z hľadiska znepokojenia vysloveného Európskym hospodárskym spoločenstvom a členskými štátmi pri príležitosti rokovania o dohode medzi spoločenstvom a Brazíliou, ktorá bola podpísaná dnes, bolo vo veci prekážok obchodu vyplývajúcich z podmienok námornej dopravy dohodnuté, že pokiaľ ide o námornú dopravu medzi Brazíliou a spoločenstvom a členskými štátmi, bude sa hľadať vzájomne uspokojivé riešenie.Na tieto účely bolo tiež dohodnuté, že na prvom zasadnutí spoločného výboru sa také problémy spomenuté v prvom odseku, ktoré by mohli ovplyvniť rozvoj vzájomného obchodu, preskúmajú s ohľadom na zabezpečenie harmonickej realizácie tohto obchodu.Vážený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Brazílskej federatívnej republiky--------------------------------------------------