CELEX: 22001A1227(11)
Language: bg
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Република Хърватска относно взаимното признаване, защита и контрол на наименованията на вината

11/т. 25             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                              281
22001A1227(11)
L 342/50                                ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                                         27.12.2001
                                                            ПРИЛОЖЕНИЕ II
                                                            СПОРАЗУМЕНИЕ
              между Европейската общност и Република Хърватска относно взаимното признаване, защита и контрол
                                                    на наименованията на вината
                              Член 1                                     заблуда или да посочи различни места на произход или раз-
                                                                         лични вина с произход от съответните територии на договаря-
                              Цели
                                                                         щите се страни;
1. Договарящите се страни съгласно принципите за недискрими-         е) „описание“ означава думите, използвани за описание на дадено
нация и реципрочност се споразумяват за признаването, защитата           вино върху етикета или в придружителните документи към
и контрола на наименованията на вината с произход от техните             виното по време на транспорта, в търговските документи,
територии, съгласно предвидените в настоящото споразумение               по-специално фактурите и формулярите за доставка, както и в
условия.                                                                 рекламата;
2. Договарящите се страни предприемат всички необходими общи         ж) „етикетиране“ означава всички означения и други наименова-
и специфични мерки, за да гарантират спазването на задълженията          ния, знаци, илюстрации или търговски марки, които иденти-
и осъществяването на предвидените в настоящото споразумение              фицират виното и са поставени върху съда, включително и
цели.                                                                    върху неговото приспособление за затваряне, или върху
                                                                         прикачения етикет и върху покритието на гърлото на
                              Член 2                                     бутилките;
                  Обхват и поле на прилагане                         з) „представяне“ означава думите или знаците, използвани върху
                                                                         съдовете и техните приспособления за затваряне, в
Настоящото споразумение се прилага за вината, спадащи към пози-          етикетировката и върху опаковката;
ция 2204 от Международната конвенция за хармонизираната сис-
тема за описание и кодиране на стоките („Хармонизирана сис-          и) „опаковка“ означава защитните обвивки като хартии, всякакъв
тема“), съставена в Брюксел на 14 юни 1983 г.                            вид сламени покрития, кашони и сандъци, използвани при
                                                                         транспорта за един или повече съда и/или за тяхното предста-
                                                                         вяне за продажба на крайния потребител.
                              Член 3
                                                                     й) „търговска марка“ означава:
                           Дефиниции
                                                                         — търговска марка, регистрирана в съответствие със законо-
За целите на настоящото споразумение и освен ако няма обратна                дателството на една договаряща страна,
разпоредба в настоящото споразумение, следва да се разбира:
                                                                         — търговска марка по смисъла на общото право (Common
a) „вино с произход от“, следвано от името на една от договаря-              law), която е призната по правото на някоя от договарите
    щите се страни означава вино, произведено на територията на              страни, и
    съответната договаряща се страна единствено от грозде,               — всеобщо известна търговска марка, на която се позовава
    събрано на територията на тази договаряща се страна;                     член 6а от Парижката конвенция за защита на
б) „географско означение“ означава всяко означение,                          индустриалната собственост (1967 г.).
    включително „наименование за произход“ по смисъла на член
    22, параграф 1 от Споразумението за свързаните с търговията
                                                                                                   ДЯЛ I
    аспекти на правата на интелектуална собственост (наричано
    по-долу „Споразумението ТРИПС“), което е признато от зако-          ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ВИНАТА
    ните или подзаконовите актове на една от договарящите се
    страни за означаване и представяне на вино с произход от
                                                                                                  Член 4
    територията на тази договаряща се страна;
                                                                                                Принципи
в) „традиционно наименование“ означава традиционно използ-
    вано наименование в съответствие с приложението, което се        1. Без да се накърняват членове 22 и 23 от Споразумението
    отнася по-специално за производствен метод или за каче-          ТРИПС, изложено в приложение 1В към Споразумението за съз-
    ството, цвета или вида на виното, което е достатъчно             даване на Световната търговска организация, страните предприе-
    отличително и/или се ползва с установена репутация, призната     мат всички необходими мерки в съответствие с посоченото прило-
    от законите или подзаконовите актове на една от договарящите     жение, за да гарантират взаимната защита на наименованията,
    се страни за означаване и представяне на съответното вино с      посочени в член 5, които се използват за описание и представяне
    произход от територията на тази договаряща се страна;            на вината с произход от територията на договарящите се страни.
г) „защитено наименование“ означава географско указание или          За тази цел, всяка от договарящите се страни предоставя на
    традиционно наименование, посочено съответно в параграфи         заинтересуваните страни съответните законови средства за осигу-
    б) и в), и защитено по силата на настоящото споразумение;        ряване на ефикасна защита и за предотвратяване на използването
                                                                     на географски указания или на традиционни наименования за
д) „омонимен“ означава защитено наименование, което е иден-          идентифициране на вина, които не са обхванати от съответните
    тично или толкова сходно, че има вероятност да въведе в          указания или означения.
 ---pagebreak--- 282                  BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                         11/т. 25
2. В Хърватия защитените наименования от Общността:                   7. Комитетът за стабилизиране и асоцииране може да определи
                                                                      под формата на решение практическите условия за използване,
a) са предназначени изключително за вината с произход от Общ-         които ще дадат възможност да се прави разграничение между
   ността, за които се прилагат, и                                    омонимните означения или наименования, на които се позовават
                                                                      параграфи 5 и 6, като едновременно с това се отчита необходи-
б) могат да бъдат използвани единствено при условията, предви-        мостта да се осигури справедлив подход към съответните произво-
   дени от законовите и подзаконовите нормативни актове на            дители и да не се допусне въвеждане на потребителите в
   Общността.                                                         заблуждение.
3. В Общността защитените хърватски наименования:
                                                                      8. Разпоредбите на настоящото споразумение по никакъв начин
a) са предназначени изключително за вината с произход от              не накърняват правото на всеки да използва с търговска цел соб-
   Хърватия, за които се прилагат, и                                  ственото си име или името на своя предшественик, при условие че
                                                                      това име не се използва по начин, въвеждащ потребителя в
б) могат да бъдат използвани единствено при условията, предви-        заблуждение.
   дени от законовите и подзаконовите нормативни актове на
   Хърватия.                                                          9. Никоя разпоредба на настоящото споразумение не задължава
                                                                      дадена договаряща страна да защити географско означение или
4. Защитата, предвидена в настоящото споразумение                     традиционно наименование на другата договаряща страна, което
по-специално забранява всякакво използване на защитени наиме-         не е или престава да бъде защитено в страната си по произход или
нования за вината, които не са с произход от указаната географ-       е излязло от употреба там.
ската зона или от мястото, където традиционно се използва наиме-
нованието и се прилага дори когато:                                   10. Договарящите страни се отказват от правото си да се позоват
                                                                      на член 24, параграфи 4 до 7 от Споразумението ТРИПС, за да
— е посочен истинският произход на виното,
                                                                      откажат да предоставят защита на наименование на другата страна
— въпросното географско означение се използва в превод,               за продукти, обхванати от настоящото споразумение.
— наименованието е придружавано от такива термини, като
    „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни                                    Член 5
    термини.                                                                             Защитени наименования
5. В случай на омонимни географски означения:                         Следните наименования за защитени по отношение на вината:
a) когато подобни означения, защитени по силата на настоящото         a) с произход от Общността:
   споразумение, са омоними, защита се предоставя на всяко озна-
   чение, при условие че то има традиционна и постоянна упо-              — термините, отнасящи се за държавата-членка откъдето е
   треба и че потребителят не се въвежда в заблуждение по отно-               произходът на виното,
   шение на истинския произход на виното;
б) когато подобни означения, защитени по настоящото споразу-              — географските означения и традиционните наименования,
   мение, са омоними с наименованието на географска област                    които фигурират в изготвените за тази цел списъци;
   извън територията на договарящите страни, това наименование
   може да се използва за описание и представяне на вино, про-        б) с произход от Хърватия:
   изведено в географската област, за която се отнася това наиме-
   нование, при условие че това наименование има традиционна
   и постоянна употреба, че използването му за тази цел е                 — името „Хърватия“ или други имена, използвани за
   регламентирано в страната на произход и че потребителят не е               означаване на тази държава,
   въведен в заблуждение да вярва, че виното е с произход от
   територията на съответната договаряща страна.                          — географските указания и традиционни наименования,
                                                                              които фигурират в изготвените за тези цел списъци.
6. В случай на омонимия на традиционни наименования:
a) когато подобни защитени по силата на настоящото споразуме-                                      Член 6
   ние наименования са омонимни, защита се предоставя на всяко
                                                                                              Търговски марки
   наименование, при условие че то има традиционна и постоянна
   употреба и че потребителят не се въвежда в заблуждение по
   отношение на истинския произход на виното;                         1. Регистрацията на търговска марка на вино, която съдържа или
                                                                      се състои от защитено наименование по силата на настоящото спо-
б) когато защитени по силата на настоящото споразумение наиме-        разумение, се отказва или по искане на засегнатата страна се ану-
   нования са омонимни с наименованието, използвано за вино,          лира, ако:
   което не е с произход от територията на договарящите страни,
   това наименование може да се използва за описание и предста-
   вяне на вино, при условие че това наименование има                 — въпросното вино не произхожда от мястото, посочено от гео-
   традиционна и постоянна употреба, че използването му за тази           графското означение или, в зависимост от конкретния случай,
   цел е регламентирано в страната по произход и че потребите-
   лят не е въведен в заблуждение да вярва, че виното е с произ-      — въпросното вино не е такова, за което е запазено
   ход от територията на съответната договаряща страна.                   традиционното наименование.
 ---pagebreak--- 11/т. 25            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             283
2. Независимо от това търговска марка, добросъвестно регистри-                                    Член 10
рана не по-късно от 31 декември 1995 г., може да се използва до            Друго вътрешно законодателство и международни
31 декември 2005 г., при условие че действително е била в неп-                                 споразумения
рекъсната употреба от момента на регистрирането си й.
                                                                      Освен ако не бъде договорено друго от договарящите страни,
                                                                      настоящото споразумение се прилага, без това да изключва на вся-
                              Член 7                                  каква по-широка защита, която страните предоставят или ще пре-
                                                                      доставят в бъдеще на наименованията, защитени с настоящото спо-
                              Износ                                   разумение, по силата на вътрешното законодателство на
                                                                      договарящите страни или по силата на други международни спо-
Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за           разумения.
да се гарантират, че в случай на износ или пускане в търговска
продажба на вина с произход от договарящите страни извън тех-
                                                                                                   ДЯЛ II
ните територии, защитените наименования на една договаряща
страна, предвидени в член 5, не се използват, за да се опише или         КОНТРОЛ И ВЗАИМОПОМОЩ МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНИТЕ
представи вино с произход от другата договаряща страна.                                           ОРГАНИ
                                                                                                  Член 11
                              Член 8
                                                                                          Праворилагащи органи
                   Разширяване на защитата                            1. Всяка договаряща страна определя органите, които да отгова-
                                                                      рят за прилагането на настоящото споразумение. Когато една дого-
Доколкото законодателството на всяка от договарящите страни
                                                                      варяща страна посочи повече от един компетентен орган, тя оси-
позволява това, предоставената с настоящото споразумение защита
                                                                      гурява координацията на дейността на тези органи. За тази цел се
се разпростира спрямо физическите и юридическите лица, а също
                                                                      посочва един-единствен орган.
и спрямо федерациите, асоциациите и организациите на произво-
дители, търговци или потребители, чието седалище е установено         2. Договарящите страни взаимно си съобщават, не по-късно от два
на територията на другата договаряща страна.                          месеца след влизането в сила на настоящото споразумение, име-
                                                                      ната и адресите на тези органи. Тези органи са в тясно и пряко
                                                                      сътрудничество помежду си.
                              Член 9
                         Правоприлагане                                                           Член 12
                                                                                                Нарушения
1. Ако посоченият в съответствие с член 11 компетентен орган          1. Ако някой от органите, посочени в член 11, има основание да
установи, че описанието или представянето на дадено вино,             подозира, че:
по-специално върху етикета или в официалните или търговски
документи или в рекламата, са в нарушение на настоящото спора-        a) вино, което е или е било обект на търговски обмен между
зумение, договарящите страни предприемат необходимите адми-              Хърватия и Общността, не не отговаря на изискванията на
нистративни мерки и/или образуват съответното съдебно произ-             настоящото споразумение или на разпоредбите на законите
водство за борба с всякаква нелоялна конкуренция или за                  или подзаконовата нормативна уредба на договарящите
предотвратяване по всякакъв друг начин на евентуална злоупот-            страни, и
реба при използването на защитеното наименование.
                                                                      б) че това неспазване представлява специален интерес за другата
2. Посочените в параграф 1 мерки и производства се предприемат           договаряща страна и би могло да послужи за основание за при-
по-специално в следните случаи:                                          лагането на административни мерки и/или за образуването на
                                                                         съдебно производство,
a) когато преводът на описанията, предвидени в законодател-
    ството на Общността или на Хърватия, на езика или езиците на      той незабавно уведомява за това Комисията и компетентния орган
    другата договаряща страна, съдържа дума, която е в състояние      или органи на другата страна.
    да въведе в заблуждение относно произхода, свойствата или
    качеството на описаното или представено по този начин вино;
б) когато описания, търговски марки, наименования, надписи или        2. Информацията, която следва да се предостави в съответствие с
    рисунки, които пряко или непряко предоставят невярна или          параграф 1, се придружава от официални, търговски или други
    въвеждаща в заблуждение информация относно източника,             подходящи документи, уточняващи административните мерки или
    произхода, свойствата, сорта на гроздето или съществените         съдебните производства, които евентуално могат да бъдат пред-
    качества на виното, се появяват върху съдовете или опаковката     приети. Тази информация включва по-специално следните сведе-
    на дадено вино, чието наименование е защитено по силата на        ния за въпросното вино:
    настоящото споразумение, или в реклама или официални или
    търговски документи, които се отнасят до него;                    а) производител и лице, което има право да се разпорежда с това
                                                                         вино;
в) когато съдовете, използвани за опаковане въвеждат в
    заблуждение по отношение на произхода на вината.                  б) състав и органолептични характеристики на това вино;
3. Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат, без да накърня-       в) описание и представяне на това вино;
ват възможността за лицата и организациите по член 8 да пред-
приемат подходящи мерки на територията на договарящите                г) характер на допуснатото нарушение на правилата за производ-
страни, включително сезиране на съда.                                    ство и търговско предлагане.
 ---pagebreak--- 284                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          11/т. 25
                              ДЯЛ III                                 б) произхождат от територията на една от договарящите страни
              УПРАВЛЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО                                и се разменят между тези договарящи страни в малки коли-
                                                                          чества, по реда и условията, предвидени в протокола.
                            Член 13
                         Работна група                                                             Член 16
1. Създава се работна група под егидата на специален Комитет по                         Териториално приложение
въпросите на земеделието, който следва да се учреди в съответствие
с член 115 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.           Настоящото споразумение се прилага от една страна за терито-
                                                                      риите, за които се прилага Договорът за създаване на Европейската
2. Работната група следи за правилното прилагане на настоящото        общност и при условията, предвидени в този договор, и от друга
споразумение и разглежда всички въпроси, които могат да възник-       страна, за територията на Република Хърватска.
нат в хода на прилагането му. По-специално работната група може
да формулира препоръки с оглед постигане на целите на настоя-
щото споразумение.                                                                                 Член 17
                                                                                               Неизпълнение
                            Член 14
              Задачи на договарящите се страни                        1. Договарящите страни провеждат взаимни консултации, когато
                                                                      едната от тях счете, че другата не е изпълнила свое задължение,
1. Договарящите страни поддържат пряко или чрез работната             произтичащо от настоящото споразумение.
група, предвидена в член 13, връзка помежду си по всички
въпроси, свързани с изпълнението и функционирането на настоя-
                                                                      2. Договарящата страна, която отправя искане за провеждане на
щото споразумение.
                                                                      консултации, съобщава на другата страна всичката информация,
2. По-специално договарящите се страни:                               необходима за задълбочено проучване на разглеждания случай.
a) съставят и променят, чрез решение на Комитета за стабилизи-        3. Когато всяко закъснение може да застраши човешкото здраве
   ране и асоцииране, списъците, посочени в член 5 и протокола        или да намали ефективността на мерките за борба с финансовите
   към настоящото споразумение, за да вземат предвид                  измами, могат да се предприемат подходящи временни
   настъпилите изменения в законовите и подзаконовите норма-          охранителни мерки без предварителни консултации, при условие
   тивни актове на договарящите се страни;                            че бъдат започнати консултации непосредствено след предприема-
                                                                      нето на тези мерки.
б) взаимно се уведомяват за намеренията си да приемат нова нор-
   мативни актове или да изменят съществуващата нормативна            4. Ако в края на консултациите, предвидени в параграфи 1 и 3,
   уредба по въпроси от обществен интерес, като например здра-        договарящите страни не постигнат споразумение, страната, която
   веопазването или защитата на потребителите, които имат             е поискала консултациите или е постановила мерките по параг-
   косвена връзка с пазара на виното;                                 раф 3, може да предприеме подходящи предпазни мерки по начин,
в) взаимно се нотифицират за съдебни решения по прилагането на        който позволява правилно да се приложи настоящото споразуме-
   настоящото Споразумение и взаимно се информират за пред-           ние.
   приетите мерки въз основа на тези решения.
3. В рамките на настоящото споразумение всяка от договарящите                                      Член 18
страни може да представи предложения за разширяване на обхвата
на сътрудничеството им в областта на пазара на виното, като                 Предлагане на пазара на предварително налични
отчита натрупания опит по прилагането му.                                                        количества
4. Решенията, взети по смисъла на параграф 2, буква а), имат
                                                                      1. Вина, които към момента на влизане в сила на настоящото спо-
задължителна сила за страните, които са длъжни да предприемат
                                                                      разумение са били произведени, приготвени, описани и предста-
необходимите мерки за изпълнението на взетите решения.
                                                                      вени в съответствие с националните закони и подзаконови норма-
                                                                      тивни актове на страните, но са забранени от настоящото
                              ДЯЛ IV                                  споразумение, могат да бъдат пуснати в продажба до изчерпване
                                                                      на наличните количества.
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
                                                                      2. С изключение на случаите, когато договарящите страни са
                            Член 15                                   приели разпоредби с противоположен смисъл, вината, които са
                                                                      били произведени, приготвени, описани и представени в съответ-
                 Транзит — малки количества                           ствие с настоящото споразумение, но чието производство,
Настоящото споразумение не се прилага за вината, които:               приготовление, описание и представяне престават да съответстват
                                                                      на Споразумението след промяна в последното, могат да продъл-
a) преминават транзит през територията на една от договарящите        жат да бъдат предлагани на пазара до изчерпване на наличните
   се страни, или                                                     количества.
 ---pagebreak--- 11/т. 25    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                            285
         Протокол към Споразумението между Европейската общност и Република Хърватска за
                        взаимното признаване, защита и контрол на наименованията на вина
         ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ СЕ СПОРАЗУМЯВАТ ЗА СЛЕДНОТО:
         Cъгласно член 15, буква б) от споразумението, за малки се считат следните количества вино:
         1. количествата, съдържащи се в съдове с вместимост не повече от 5 литра, снабдени с етикети и затварящи механизми
             за еднократна употреба, когато общото превозено количество, дори ако е съставено от няколко отделни партиди,
             не превишава 50 литра;
         2. а) количествата, съдържащи се в личния багаж на пътниците в количества, непревишаващи 30 литра;
             б) количествата, непревишаващи 30 литра, изпратени като отделни пратки от едно частно лице на друго;
             в) количествата, представляващи част от личните вещи на частни лица, които сменят местоживеенето си;
             г) количествата, внесени за целите на научен или технически експеримент, до максимален размер от 1 хектолитър;
             д) количествата, освободени от митническо облагане, внесени за нуждите на дипломатически, консулски или
                 други подобни служби;
             е) количествата, които се държат на борда на международни транспортни средства в качеството на провизии.
         Случаят на освобождаване, предвиден в точка 1, не може да се съчетава с един или няколко от случаите на
         освобождаване по точка 2.