CELEX: 22015A0703(08)
Language: da
Date: 2015-05-28 00:00:00
Title: Aftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Trinidad og Tobago om visumfritagelse for kortvarige ophold

3.7.2015   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 173/66
            
         AFTALE
   mellem Den Europæiske Union og Republikken Trinidad og Tobago om visumfritagelse for kortvarige ophold
   DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen« eller »EU«, og
   REPUBLIKKEN TRINIDAD OG TOBAGO, i det følgende benævnt »Trinidad og Tobago«,
   under ét benævnt »de kontraherende parter«, ER
   MED HENBLIK PÅ at fremme venskabsforbindelserne mellem de kontraherende parter og ud fra ønsket om at gøre det lettere for deres borgere at rejse ved at sikre dem ret til visumfri indrejse og kortvarigt ophold,
   UNDER HENVISNING TIL Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 509/2014 af 15. maj 2014 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (1), hvorved 19 tredjelande, herunder Trinidad og Tobago, blev overført til listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for visumkravet ved kortvarige ophold i medlemsstaterne,
   I BETRAGTNING AF, at visumfritagelsen i henhold til artikel 1 i forordning (EU) nr. 509/2014 for disse 19 lande først gælder fra datoen for ikrafttrædelsen af en aftale om visumfritagelse, som skal indgås med Unionen,
   UD FRA ØNSKET OM at fastholde princippet om ligebehandling af alle unionsborgere,
   UNDER HENSYNTAGEN TIL, at personer, som indrejser med det formål at udøve lønnet beskæftigelse under deres kortvarige ophold, ikke er omfattet af denne aftale, og at de relevante bestemmelser i EU-retten, medlemsstaternes nationale lovgivning og Trinidad og Tobagos nationale lovgivning derfor fortsat finder anvendelse på disse personers visumpligt eller -fritagelse og adgang til beskæftigelse,
   UNDER HENSYNTAGEN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland —
   BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   Artikel 1
   Formål
   Denne aftale indeholder bestemmelser om visumfritagelse for unionsborgere og statsborgere i Trinidad og Tobago ved indrejse i den anden kontraherende parts område med henblik på ophold i en periode på højst 90 dage i løbet af en periode på 180 dage.
   Artikel 2
   Definitioner
   I denne aftale forstås ved:
   a)   »medlemsstat«: enhver af Unionens medlemsstater med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland
   b)   »unionsborger«: en statsborger i en medlemsstat som defineret i litra a)
   c)   »statsborger i Trinidad og Tobago«: enhver, som har statsborgerskab i Trinidad og Tobago
   d)   »Schengenområdet«: det område uden indre grænser, der omfatter områder tilhørende de i litra a) definerede medlemsstater, som i fuldt omfang anvender Schengenreglerne.
   Artikel 3
   Anvendelsesområde
   1.   Unionsborgere, der er indehavere af et gyldigt almindeligt pas, diplomatpas, tjenestepas, officielt pas eller særligt pas udstedt af en medlemsstat, har ret til visumfri indrejse og ophold i Trinidad og Tobago i den i artikel 4, stk. 1, fastlagte opholdsperiode.
   Statsborgere i Trinidad og Tobago, der er indehavere af et gyldigt almindeligt pas, diplomatpas, tjenestepas, officielt pas eller særligt pas udstedt af Trinidad og Tobago, har ret til visumfri indrejse og ophold i medlemsstaterne i den i artikel 4, stk. 2, fastlagte opholdsperiode.
   2.   Stk. 1 i denne artikel finder ikke anvendelse på personer, der indrejser med det formål at udøve lønnet beskæftigelse.
   For denne kategori af personer kan hver medlemsstat selv indføre visumpligt eller ophæve den for statsborgere i Trinidad og Tobago, jf. artikel 4, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 (2).
   For denne kategori af personer kan Trinidad og Tobago i medfør af sin nationale lovgivning indføre eller ophæve visumpligt for statsborgere i hver enkelt medlemsstat.
   3.   Visumfritagelse efter denne aftale finder anvendelse, uden at dette berører de kontraherende parters lovgivning om betingelser for indrejse og kortvarigt ophold. Medlemsstaterne og Trinidad og Tobago forbeholder sig ret til at nægte indrejse og kortvarige ophold på deres område, hvis en eller flere af sådanne betingelser ikke er opfyldt.
   4.   Visumfritagelsen gælder, uanset hvilket transportmiddel der anvendes til at passere de kontraherende parters grænser.
   5.   Spørgsmål, der ikke er omfattet af denne aftale, skal afgøres i henhold til EU-retten, medlemsstaternes nationale lovgivning eller Trinidad og Tobagos nationale lovgivning.
   Artikel 4
   Opholdets varighed
   1.   Unionsborgere må opholde sig på Trinidad og Tobagos område i højst 90 dage i en periode på 180 dage.
   2.   Statsborgere i Trinidad og Tobago må opholde sig på de medlemsstaters område, som fuldt ud anvender Schengenreglerne, i højst 90 dage i en periode på 180 dage. Ved beregning af denne periode tages der ikke hensyn til ophold i en medlemsstat, der endnu ikke i fuldt omfang anvender Schengenreglerne.
   Statsborgere i Trinidad og Tobago må højst opholde sig i 90 dage i en periode på 180 dage på hver af de medlemsstaters område, som endnu ikke fuldt ud anvender Schengenreglerne, uden at der tages hensyn til beregningen af opholdsperioden på de medlemsstaters område, der fuldt ud anvender Schengenreglerne.
   3.   Denne aftale berører ikke Trinidad og Tobagos og medlemsstaternes mulighed for at forlænge opholdsperioden ud over de 90 dage i overensstemmelse med deres respektive nationale lovgivning og EU-retten.
   Artikel 5
   Territorial anvendelse
   1.   Denne aftale finder for Den Franske Republiks vedkommende kun anvendelse på Den Franske Republiks europæiske område.
   2.   Denne aftale finder for Kongeriget Nederlandenes vedkommende kun anvendelse på Kongeriget Nederlandenes europæiske område.
   Artikel 6
   Blandet udvalg til forvaltning af aftalen
   1.   De kontraherende parter nedsætter et blandet ekspertudvalg (i det følgende benævnt »udvalget«) bestående af repræsentanter for Unionen og repræsentanter for Trinidad og Tobago. Unionen repræsenteres af Europa-Kommissionen.
   2.   Udvalget har bl.a. til opgave at:
   
               a)
            
            
               føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale
            
         
               b)
            
            
               fremsætte forslag til ændringer af eller tilføjelser til denne aftale
            
         
               c)
            
            
               fremkomme med anbefalinger til bilæggelse af tvister om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale.
            
         3.   Udvalget indkaldes efter behov på anmodning af en af de kontraherende parter.
   4.   Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden.
   Artikel 7
   Forholdet mellem denne aftale og eksisterende bilaterale visumfritagelsesaftaler mellem medlemsstaterne og Trinidad og Tobago
   Denne aftale har forrang for enhver bilateral aftale eller ordning indgået mellem enkelte medlemsstater og Trinidad og Tobago, for så vidt disse omhandler spørgsmål, der falder inden for denne aftales anvendelsesområde.
   Artikel 8
   Afsluttende bestemmelser
   1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter efter deres respektive interne procedurer og træder i kraft den første dag i den anden måned efter datoen for den sidste af de to meddelelser, hvorved de kontraherende parter underretter hinanden om, at disse procedurer er afsluttet.
   Denne aftale anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse.
   2.   Denne aftale indgås på ubestemt tid, men kan opsiges efter bestemmelserne i stk. 5.
   3.   Denne aftale kan ændres efter skriftlig aftale mellem de kontraherende parter. Ændringer træder i kraft, efter at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om, at de interne procedurer, der er nødvendige herfor, er gennemført.
   4.   Hver af de kontraherende parter kan suspendere denne aftale eller dele af den, navnlig når hensyn til den offentlige orden, den nationale sikkerhed eller folkesundheden tilsiger det, eller på grund af ulovlig indvandring eller en kontraherende parts genindførelse af visumpligt. Afgørelsen herom meddeles den anden part senest to måneder før dens planlagte ikrafttræden. Den kontraherende part, der suspenderer anvendelsen af denne aftale, underretter omgående den anden kontraherende part, hvis grundene til suspensionen ikke længere består, og hæver suspensionen.
   5.   Hver kontraherende part kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Aftalen ophører 90 dage efter dette varsel.
   6.   Trinidad og Tobago kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle medlemsstaters vedkommende.
   7.   Unionen kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle sine medlemsstaters vedkommende.
   
      Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми май две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de mayo de dos mil quince.
      V Bruselu dne dvacátého osmého května dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende maj to tusind og femten.
      Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
      Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of May in the year two thousand and fifteen.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit mai deux mille quinze.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset osmog svibnja dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto maggio duemilaquindici.
      Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā maijā.
      Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gegužės dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Brussel, de achtentwintigste mei tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego maja roku dwa tysiące piętnastego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de maio de dois mil e quinze.
      Întocmit la Bruxelles la douăzeci și opt mai două mii cincisprezece.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho mája dvetisícpätnásť.
      V Bruslju, dne osemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde maj tjugohundrafemton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Република Тринидад и Тобаго
         Por la República de Trinidad y Tobago
         Za Republiku Trinidad a Tobago
         For Republikken Trinidad og Tobago
         Für die Republik Trinidad und Tobago
         Trinidadi ja Tobago Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία του Τρινιντάντ και Τομπάγκο
         For the Republic of Trinidad and Tobago
         Pour la République de Trinité-et-Tobago
         Za Republiku Trinidad i Tobago
         Per la Repubblica di Trinidad e Tobago
         Trinidādas un Tobāgo Republikas vārdā –
         Trinidado ir Tobago Respublikos vardu
         A Trinidad és Tobago Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika ta' Trinidad u Tobago
         Voor de Republiek Trinidad en Tobago
         W imieniu Trynidadu i Tobago
         Pela República de Trindade e Tobago
         Pentru Republica Trinidad și Tobago
         Za Republiku Trinidadu a Tobaga
         Za Republiko Trinidad in Tobago
         Trinidadin ja Tobagon tasavallan puolesta
         För Republiken Trinidad och Tobago
         
            
      
   
   
      (1)  EUT L 149 af 20.5.2014, s. 67.
   
      (2)  Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1).
   
      FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE ISLAND, NORGE, SCHWEIZ OG LIECHTENSTEIN
      De kontraherende parter noterer sig de tætte forbindelser mellem Den Europæiske Union og Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, navnlig i henhold til aftalerne af 18. maj 1999 og 26. oktober 2004 om disse landes associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne.
      Under disse omstændigheder er det ønskeligt, at myndighederne i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein på den ene side og myndighederne i Trinidad og Tobago på den anden side snarest indgår bilaterale aftaler om visumfritagelse for kortvarige ophold svarende til denne aftale.
   
   
      FÆLLESERKLÆRING OM, HVORDAN DEN PERSONKATEGORI,DER INDREJSER MED DET FORMÅL AT UDØVE LØNNET BESKÆFTIGELSE, JF. DENNE AFTALES ARTIKEL 3, STK. 2, SKAL AFGRÆNSES
      Ud fra ønsket om at sikre en fælles afgrænsning af denne personkategori er de kontraherende parter enedes om, at den kategori af personer, der udøver lønnet beskæftigelse, ved anvendelsen af denne aftale omfatter personer, der indrejser i den anden kontraherende parts område med det formål at udøve erhvervsmæssig beskæftigelse eller drive virksomhed mod betaling som lønmodtager eller tjenesteyder.
      Denne kategori bør ikke omfatte:
      
                  —
               
               
                  forretningsrejsende, dvs. personer, der indrejser i forretningsanliggender (uden at være ansat i den anden kontraherende parts land)
               
            
                  —
               
               
                  sportsfolk eller kunstnere, der udøver en aktivitet lejlighedsvis
               
            
                  —
               
               
                  journalister udsendt af medier i deres opholdsland og
               
            
                  —
               
               
                  praktikanter på udvekslingsophold.
               
            Gennemførelsen af denne erklæring overvåges af det blandede udvalg inden for rammerne af dets opgaver i henhold til denne aftales artikel 6, og udvalget kan foreslå ændringer, når det — i lyset af de kontraherende parters erfaringer — skønner det nødvendigt.
   
   
      FÆLLESERKLÆRING OM, HVORDAN PERIODEN PÅ 90 DAGE I LØBET AF EN PERIODE PÅ 180 DAGE, JF. DENNE AFTALES ARTIKEL 4, SKAL FORTOLKES
      De kontraherende parter forstår, at maksimumsperioden på 90 dage inden for hver periode på 180 dage som fastsat i denne aftales artikel 4 betyder enten et sammenhængende ophold eller flere på hinanden følgende ophold, hvis samlede varighed ikke overstiger 90 dage inden for hver periode på 180 dage.
      Der tages udgangspunkt i en »glidende« periode på 180 dage, hvor der ses tilbage på hver opholdsdag inden for den seneste periode på 180 dage for at kontrollere, om kravet om højst 90 dage inden for hver periode på 180 dage fortsat er opfyldt. Det betyder bl.a., at et fravær i en uafbrudt periode på 90 dage giver mulighed for et nyt ophold på højst 90 dage.
   
   
      FÆLLESERKLÆRING OM INFORMATION AF BORGERNE OM VISUMFRITAGELSESAFTALEN
      I erkendelse af behovet for åbenhed over for unionsborgere og statsborgere i Trinidad og Tobago er de kontraherende parter enedes om at sikre fuld formidling af information om visumfritagelsesaftalens indhold og konsekvenser og om dertil knyttede spørgsmål, bl.a. indrejsebetingelser.