CELEX: 62006CC0362
Language: lv
Date: 2008-10-23 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Bot secinājumi, sniegti 2008. gada 23.oktobrī. # Markku Sahlstedt u.c. pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Apelācijas sūdzība - Dabisko dzīvotņu aizsardzība - Ar Komisijas lēmumu pieņemts Kopienas nozīmes teritoriju saraksts boreālajam bioģeogrāfiskajam reģionam - Pret šo lēmumu vērstas fizisku vai juridisku personu prasības atcelt tiesību aktu pieņemamība. # Lieta C-362/06 P.

ĢENERĀLADVOKĀTA ĪVA BOTA [YVES BOT] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2008. gada 23. oktobrī 1(1)
      
      Lieta C‑362/06 P
      Markku Sahlstedt,
      Juha Kankkunen,
      Mikko Tanner,
      Toini Tanner,
      Liisa Tanner,
      Eeva Jokinen,
      Aili Oksanen,
      Olli Tanner,
      Leena Tanner,
      Aila Puttonen,
      Risto Tanner,
      Tom Järvinen,
      Runo K. Kurko,
      Maa- ja metsätaloustuottajain keskusliitto MTK ry,
      MTK:n säätiö
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācija – Direktīva 92/43/EEK – Dabisko dzīvotņu aizsardzība – Komisijas Lēmums 2005/101/EK – Kopienas nozīmes teritoriju saraksts – Prasība atcelt tiesību aktu – EKL 230. panta ceturtā daļa – Lēmuma, kas fizisku vai juridisku personu skar “tieši un individuāli” jēdziens
      1.        Šīs lietas priekšmets ir vairāku zemes īpašnieku (2), kā arī lauksaimnieku un mežsaimnieku apvienības (3) (turpmāk tekstā visi kopā saukti – “apelācijas sūdzības iesniedzēji”) iesniegtā apelācijas sūdzība par Eiropas Kopienu Pirmās
         instances tiesas 2006. gada 22. jūnija rīkojumu lietā Sahlstedt u.c./Komisija (4).
      
      2.        Ar pārsūdzēto rīkojumu Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt tiesību aktu, ko apelācijas sūdzības iesniedzēji bija
         cēluši par Komisijas 2005. gada 13. janvāra Lēmumu 2005/101/EK, ar ko atbilstīgi Padomes Direktīvai 92/43/EEK (5) pieņem Kopienas nozīmes teritoriju sarakstu boreālajam bioģeogrāfiskajam reģionam (6). Prasības pieņemamības pārbaudes noslēgumā Pirmās instances tiesa atzina, ka apstrīdētais lēmums apelācijas sūdzības iesniedzējus
         nav tieši skāris EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē, un noraidīja to iesniegto prasību.
      
      3.        Nosacījums, saskaņā ar kuru Kopienu tiesību aktam fiziska vai juridiska persona ir jāskar “tieši”, lai varētu atzīt, ka šai
         personai ir tiesības celt prasību par tiesību akta atcelšanu, ietver divus elementus. Pirmkārt, apstrīdētajam tiesību aktam
         ir tieši jāietekmē prasītāja tiesiskā situācija. Otrkārt, šim tiesību aktam jābūt tādam, kas neparedz nekādu rīcības brīvību
         valsts iestādēm, kas ir atbildīgas par tā ieviešanu (7). Pārsūdzētajā rīkojumā Pirmās instances tiesa atzina, ka šie nosacījumi nav izpildīti.
      
      4.        Šobrīd izskatāmās apelācijas sūdzības ietvaros Tiesai ir jāpārbauda, kā apelācijas sūdzības iesniedzēju tiesisko situāciju
         ir ietekmējis lēmums, ar kuru atsevišķas teritorijas ir klasificētas par Kopienas nozīmes teritorijām. Tiesai ir arī jāizvērtē
         rīcības brīvības, kas ir dalībvalstu rīcībā, izpildot šādu lēmumu, apjoms.
      
      5.        Šajos secinājumos es iesaku Tiesai pieņemt šo apelācijas sūdzību izskatīšanai, atcelt pārsūdzēto rīkojumu un pieņemt galīgo
         nolēmumu par pirmajā instancē celtās prasības pieņemamību.
      
      6.        Es būtībā norādīšu, ka Pirmās instances tiesa, pārbaudot prasības pieņemamību, ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, nospriezdama,
         ka apstrīdētais lēmums nav tieši skāris apelācijas sūdzības iesniedzējus.
      
      7.        Es izklāstīšu iemeslus, kuru dēļ es, tieši pretēji, uzskatu, ka šāds lēmums, ar kuru par Kopienas nozīmes teritorijām ir atzīti
         zemes gabali, kuru īpašumtiesības pieder attiecīgajiem zemes īpašniekiem, ietekmē to tiesisko situāciju un par šī lēmuma izpildi
         atbildīgajām dalībvalstīm atstāj ļoti ierobežotu rīcības brīvību. Turpinājumā norādīšu, kādēļ es uzskatu, ka zemes īpašniekus
         apstrīdētais lēmums ir ietekmējis arī individuāli, un kādēļ tiesības celt prasību ir atzīstamas arī apvienībai MTK.
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas un fakti
      8.        Direktīvas mērķis ir izveidot saskaņotu Eiropas ekoloģisko tīklu ar nosaukumu “Natura 2000”. Šim tīklam ir jāļauj saglabāt
         un atjaunot dabisko dzīvotņu, kā arī savvaļas faunas un floras sugas Eiropas Kopienas dalībvalstu teritorijā (8).
      
      9.        Šajā tīklā ir ietvertas “īpaši aizsargājamas dabas teritorijas”. Saskaņā ar Direktīvas 1. panta l) punktu īpaši aizsargājama
         dabas teritorija ir “Kopienā nozīmīga teritorija, ko dalībvalstis nosaka ar normatīvu vai administratīvu aktu un/vai līgumu
         un kur piemēro vajadzīgos aizsardzības pasākumus, lai saglabātu vai atjaunotu labvēlīgu aizsardzības statusu tām dabiskajām
         dzīvotnēm un/vai sugu populācijai, kuru dēļ attiecīgā teritorija ir noteikta”.
      
      10.      Šīs teritorijas tiek noteiktas atbilstoši Direktīvas 4. pantā paredzētajai procedūrai, kas sastāv no trīs posmiem.
      
      11.      Pirmā posma ietvaros dalībvalstis piedāvā Eiropas Kopienu Komisijai to teritorijā esošo Kopienas nozīmes teritoriju sarakstu,
         lai nodrošinātu Direktīvā paredzēto dabisko dzīvotņu vai faunas un floras sugu īpatņu aizsardzību. Šim sarakstam tiek pievienota
         ne tikai visa lietderīgā zinātniskā un ekoloģiskā (9), kā arī ģeogrāfiskā (10), bet arī ekonomiska un sociāla rakstura informācija (11), un šī informācija ir jāiesniedz Komisijai trīs gadu laikā pēc Direktīvas izziņošanas.
      
      12.      Otrajā posmā Komisija, kas darbojas saskaņā ar procedūru, kurā ir iesaistīta ad hoc izveidota komiteja (12), pieņem to teritoriju sarakstu, kas ir izraudzītas par Kopienas nozīmes teritorijām. Šo sarakstu izveido sešos gados pēc
         šīs direktīvas izziņošanas.
      
      13.      Visbeidzot, trešais posms ir aprakstīts Direktīvas 4. panta 4. punktā. Šis posms noslēdz īpaši aizsargājamās dabas teritorijas
         noteikšanas procedūru.
      
      14.      Šajā tiesību normā ir noteikts, ka, tiklīdz Komisija ir apstiprinājusi Kopienā nozīmīgu teritoriju, “attiecīgā dalībvalsts
         piešķir minētajai teritorijai īpaši aizsargājamas dabas teritorijas statusu”.
      
      15.      Saskaņā ar Direktīvas 4. panta 5. punktu, tiklīdz teritoriju iekļauj Kopienas nozīmes teritoriju sarakstā, uz to attiecas
         Direktīvas 6. panta 2.–4. punkts.
      
      16.      Direktīvas 6. pantā ir noteikti pasākumi, kas dalībvalstīm ir jāveic, lai nodrošinātu Natura 2000 tīklā iekļauto teritoriju aizsardzību un apsaimniekošanu.
      
      17.      Direktīvas 6. panta 1. punktā ir ietverti vispārīgie aizsardzības pasākumi, kas dalībvalstīm ir jāparedz attiecībā uz īpaši
         aizsargājamām dabas teritorijām. Šie pasākumi var sastāvēt no normatīva, administratīva vai līgumtiesiska rakstura pasākumiem
         un attiecīgā gadījumā – apsaimniekošanas plāniem.
      
      18.      Atšķirībā no šīs iepriekš minētās tiesību normas Direktīvas 6. panta 2.–4. punkts ir piemērojams no brīža, kad teritorija
         ir iekļauta Kopienas nozīmes teritoriju sarakstā.
      
      19.      Saskaņā ar Direktīvas 6. panta 2. punktu dalībvalstīm jāveic attiecīgi pasākumi, lai novērstu sugu noplicināšanos, kā arī
         lai novērstu traucējumu, kas skar sugas, kuru dēļ noteikta attiecīgā teritorija. Šai normai līdz ar to galvenokārt ir preventīvs
         raksturs.
      
      20.      Direktīvas 6. panta 3. un 4. punktā savukārt ir paredzēti nosacījumi, ar kādiem var tikt atļauti plāni vai projekti, kas varētu
         būtiski ietekmēt minēto teritoriju viengabalainību.
      
      A –    Apstrīdētais lēmums
      21.      Ar apstrīdēto lēmumu atbilstīgi Direktīvai ir pieņemts Kopienas nozīmes teritoriju saraksts boreālajam bioģeogrāfiskajam reģionam.
         Šis saraksts tika pieņemts saskaņā ar Direktīvas 4. panta 2. punkta trešo daļu.
      
      22.      Kopienas nozīmes teritoriju sarakstā, kas ietverts apstrīdētā lēmuma I pielikumā, tostarp ir iekļautas šādas teritorijas:
      
      
               A
            
            
               B
            
            
               C
            
            
               D
            
            
               E
            
            
         
               [KNT (13)] kods
               
            
            
               [KNT] nosaukums
            
            
               
            
            
               [KNT] )platība (hektāros)
            
            
               [KNT] garums (kilometros)
            
            
               [KNT] ģeogrāfiskās koordinātas
            
             
            
          
             
             
             
             
            
               Garums
            
            
               Platums
            
             
             
            
         
               […]
            
            
         
               FI0100040
            
            
               Nuuksio
            
            
               
            
            
               5643
            
             
            
               E 24 29
            
            
               N 60 19
            
             
             
             
             
         
               […]
            
            
         
               FI0100050
            
            
               Haaviston alueet
            
            
               
            
            
               59
            
             
            
               E 24 24
            
            
               N 60 32
            
             
             
             
             
         
               […]
            
            
         
               FI0200011
            
            
               Varesharju
            
            
               
            
            
               271
            
             
            
               E 23 42
            
            
               N 60 26
            
             
             
             
             
         
               […]
            
            
         
               FI0900013
            
            
               Hietasyrjänkangas-Sirkkaharju
            
             
            
               378
            
             
            
               E 25 59
            
            
               N 62 29
            
             
             
             
             
         23.      Apstrīdētajā lēmumā iekļautās teritorijas ietver arī attiecīgajiem zemes īpašniekiem piederošos zemes gabalus (14).
      
      II – Tiesvedība Pirmās instances tiesā
      24.      2005. gada 18. aprīlī pašreizējie apelācijas sūdzības iesniedzēji iesniedza prasību Pirmās instances tiesā, prasot daļēji
         vai pilnībā atcelt apstrīdēto lēmumu.
      
      25.      Ar atsevišķu dokumentu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2005. gada 5. jūlijā, Komisija saskaņā ar Pirmās instances
         tiesas Reglamenta 114. panta 1. punktu izvirzīja iebildi par nepieņemamību.
      
      26.      Ar Pirmās instances tiesas pirmās palātas priekšsēdētāja 2005. gada 27. septembra rīkojumu Somijas Republikai tika atļauts
         iestāties lietā Komisijas prasījumu atbalstam.
      
      III – Pārsūdzētais rīkojums
      27.      Pārbaudot prasības pieteikuma pieņemamību, Pirmās instances tiesa atzina, ka apstrīdētais lēmums apelācijas sūdzības iesniedzējus
         nav tieši skāris EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē, un tādēļ noraidīja to iesniegto prasību.
      
      28.      Pirmās instances tiesa vispirms atgādināja EKL 230. panta ceturtās daļas noteikumus, saskaņā ar kuriem “jebkura fiziska vai
         juridiska persona var vērsties Tiesā par lēmumu, kas adresēts šai personai, vai par lēmumu, kas – kaut arī regulas vai lēmuma
         formā adresēts citai personai – tomēr šo personu skar tieši un individuāli”.
      
      29.      Vispirms konstatējot, ka pašreizējie apelācijas sūdzības iesniedzēji nav apstrīdētā lēmuma adresāti, Pirmās instances tiesa
         izvērtēja, vai šis lēmums tos ir skāris tieši un individuāli.
      
      A –    Par to, vai zemes īpašnieki ir tieši skarti
      30.      Vispirms pārsūdzētā rīkojuma 52. un 53. punktā atgādinot Tiesas judikatūru šajā jautājumā, Pirmās instances tiesa izvērtēja
         apstrīdētā lēmuma ietekmi uz zemes īpašnieku, kas ir fiziskās personas, tiesisko situāciju (15). Pirmās instances tiesa atzina:
      
      “54      Pirmās instances tiesa uzskata, ka nevar atzīt, ka apstrīdētais lēmums, kurā par Kopienas nozīmes teritorijām ir noteikta
         Somijas teritorijas daļa, kurā prasītājiem [zemes īpašniekiem, kas ir fiziskas personas] pieder zemes gabali, pats par sevi
         ietekmē prasītāju [zemes īpašnieku, kas ir fiziskas personas] tiesisko situāciju. Apstrīdētajā lēmumā nav ietverts neviens
         noteikums attiecībā uz Kopienas nozīmes teritoriju aizsardzības režīmu, kā, piemēram, aizsardzības vai atļaujas saņemšanas
         procedūras pasākumi. Līdz ar to tas neietekmē nedz zemes gabalu īpašnieku tiesības un pienākumus, nedz šo tiesību īstenošanu.
         Pretēji prasītāju [zemes īpašnieku, kas ir fiziskas personas] apgalvotajam, šo teritoriju iekļaušana Kopienas nozīmes teritoriju
         sarakstā neuzliek nekādus pienākumus saimnieciskās darbības subjektiem vai privātpersonām.”
      
      31.      Pirmās instances tiesa turpinājumā pārbaudīja otro judikatūrā izstrādāto nosacījumu, saskaņā ar kuru apstrīdētā tiesību akta
         ieviešanai ir jābūt automātiskai un jāizriet no Kopienu tiesiskā regulējuma. Līdz ar to tā pārsūdzētā rīkojuma 55.–58. punktā
         izvērtēja pienākumu, kas dalībvalstīm uzlikti atbilstoši Direktīvas 4. panta 4. un 5. punktam un 6. pantam, saturu. Pirmās
         instances tiesa secināja:
      
      “59      Interpretējot iepriekš minētos attiecīgo dalībvalstu pienākumus, kas ir saistoši, tiklīdz ar apstrīdēto lēmumu ir noteiktas
         Kopienas nozīmes teritorijas, ir jākonstatē, ka neviens no pienākumiem nav tieši piemērojams prasītājiem [zemes īpašniekiem,
         kas ir fiziskas personas]. Visiem šiem pasākumiem ir nepieciešama akta pieņemšana no attiecīgās dalībvalsts puses, lai precizētu,
         kādā veidā tā paredz īstenot attiecīgo pienākumu, neatkarīgi no tā, vai jautājums ir par vajadzīgajiem aizsardzības pasākumiem
         ([..] Direktīvas 6. panta 1. punkts), attiecīgiem pasākumiem, lai novērstu teritorijas noplicināšanos ([..] Direktīvas 6. panta
         2. punkts), vai kompetento valsts iestāžu piekrišanu tādam projektam, kas var būtiski ietekmēt attiecīgo teritoriju ([..]
         Direktīvas 6. panta 3. un 4. punkts).
      
      60      Tādējādi no [..] Direktīvas, pamatojoties uz kuru, ir pieņemts apstrīdētais lēmums, izriet, ka tā dalībvalstīm uzliek saistības
         attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, bet ļauj kompetentajām valsts iestādēm lemt par veicamajiem aizsardzības pasākumiem un
         apstiprināšanas procedūrām. Tas, ka dalībvalstīm šādi atzītā rīcības brīvība ir izmantojama atbilstoši [..] Direktīvas mērķiem,
         šo secinājumu neatspēko.”
      
      32.      Pirmās instances tiesa līdz ar to secināja, ka zemes īpašniekus – fiziskās personas apstrīdētais lēmums nav tieši skāris EKL
         230. panta ceturtās daļas izpratnē, un nosprieda, ka tādēļ nav jāpārbauda, vai šis Kopienu tiesību akts ir individuāli skāris
         šīs personas.
      
      B –    Par to, vai “MTK” ir tieši skarta
      33.      Pārsūdzētā rīkojuma 61. punktā, ņemot vērā izdarītos secinājumus attiecībā uz zemes īpašnieku – fizisko personu tiešajām interesēm,
         Pirmās instances tiesa nosprieda, ka MTK biedrus nevar uzskatīt par tieši skartiem ar apstrīdēto lēmumu. Pirmās instances tiesa arī norādīja, ka šī apvienība nav
         pierādījusi, ka tai ir pašai savas intereses prasības celšanā.
      
      34.      Līdz ar to Pirmās instances tiesa noraidīja pašreizējo apelācijas sūdzības iesniedzēju iesniegto prasību kā nepieņemamu.
      
      IV – Tiesvedība Tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
      35.      Ar prasības pieteikumu, kas Tiesas kancelejā iesniegts 2006. gada 4. septembrī, apelācijas sūdzības iesniedzēji ierosināja
         šo apelācijas tiesvedību.
      
      36.      Ar Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 16. janvāra rīkojumu Spānijas Karalistei tika atļauts iestāties lietā Komisijas prasījumu
         atbalstam.
      
      37.      Iesniegtajā apelācijas sūdzībā apelācijas sūdzības iesniedzēji lūdz Tiesu atcelt pārsūdzēto rīkojumu un apstrīdēto lēmumu.
         Apelācijas sūdzības iesniedzēji tāpat lūdz Tiesu piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus abās tiesvedības instancēs.
      
      38.      Komisija, kuru atbalsta Spānijas Karaliste, lūdz noraidīt apelācijas sūdzību un piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējiem
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      V –    Apelācijas sūdzība
      39.      Apelācijas sūdzības iesniedzēji ir izvirzījuši trīs pamatus savas apelācijas sūdzības atbalstam, kas attiecas, pirmkārt, uz
         pamatojuma neesamību pārsūdzētajā rīkojumā, otrkārt, uz kļūdainu Pirmās instances tiesas vērtējumu, saskaņā ar kuru apstrīdētais
         lēmums nav tieši skāris apelācijas sūdzības iesniedzējus EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē, un, treškārt, uz efektīvas
         tiesību aizsardzības tiesā neesamību.
      
      A –    Par pirmo pamatu, kas attiecas uz pamatojuma neesamību pārsūdzētajā rīkojumā
      1)      Lietas dalībnieku argumenti
      40.      Apelācijas sūdzības iesniedzēji apelācijas sūdzības 57.–60. punktā apgalvo, ka Pirmās instances tiesa nav izskatījusi argumentu
         par Direktīvas 6. panta 3. punktā paredzētā plānu izvērtēšanas pienākuma juridiskajām sekām. Apelācijas sūdzības iesniedzēji
         uzskata, ka šis arguments nepārprotami bija ietverts to rakstveida apsvērumu, kas tika iesniegti pēc Komisijas izvirzītās
         iebildes par nepieņemamību, 21.–29. punktā.
      
      2)      Vērtējums
      41.      Šis pamats attiecas uz formālo prasību norādīt pamatojumu. Ar to tiek norādīts uz pamatojuma trūkumu pārsūdzētajā rīkojumā.
      
      42.      Saistībā ar apelācijas sūdzībām, kas celtas par Pirmās instances tiesas spriedumiem, Tiesa vairākkārt ir nospriedusi, ka jautājums
         par to, vai Pirmās instances tiesa ir izskatījusi lietas dalībnieku izvirzītos prasības pamatus un pienācīgi pamatojusi savu
         spriedumu, ir tiesību jautājums, kuru var izvirzīt apelācijas tiesvedībā (16).
      
      43.      No pastāvīgās judikatūras izriet, ka Tiesa nav paredzējusi Pirmās instances tiesas pienākumu izsmeļoši vienu pēc otra izklāstīt
         lietas dalībnieku izteiktos argumentus. Tādējādi pamatojums var būt netiešs, ar nosacījumu, ka tas ieinteresētajām personām
         ļauj uzzināt iemeslus, kuru dēļ tikuši veikti attiecīgie pasākumi, un kompetentajai tiesai – gūt pietiekamu informāciju pārbaudes
         veikšanai (17). Attiecībā uz prasību, kas pamatota ar EKL 230. pantu, prasība norādīt pamatojumu acīmredzami netieši paredz, ka Pirmās instances
         tiesa pārbauda atcelšanas pamatus, uz ko norāda prasītājs, un izklāsta iemeslus, kas noved pie pamata noraidīšanas vai apstrīdētā
         akta atcelšanas.
      
      44.      Tomēr, kaut arī Pirmās instances tiesai nav detalizēti jāatbild uz katru prasītāja izvirzīto argumentu, it īpaši, ja tas nav
         pietiekami skaidrs un precīzs un nav pamatots ar faktu pierādījumiem, Tiesa uzskata, ka Pirmās instances tiesai vismaz ir
         jāpārbauda visi iespējamie tiesību pārkāpumi (18).
      
      45.      Ņemot vērā šos apstākļus, ir jāizvērtē, vai Pirmās instances tiesa ir izskatījusi attiecīgo apelācijas sūdzības iesniedzēju
         izvirzīto argumentu un attiecīgā gadījumā – vai tai bija pienākums izskatīt šo argumentu.
      
      46.      Šajā gadījumā ir jākonstatē, ka apelācijas sūdzības iesniedzēji ir skaidri norādījuši iemeslus, kuru dēļ tie uzskata, ka apstrīdētais
         lēmums ir tos tieši skāris. Tostarp tie savu rakstveida apsvērumu (19) 2.2. nodaļā un it īpaši 21.–29. punktā ļoti detalizēti ir aprakstījuši jaunās izmaksas, kas Direktīvas 6. panta 3. punktā
         paredzētā plānu un projektu izvērtēšanas pienākuma dēļ tagad rodas zemes īpašniekiem.
      
      47.      Šis arguments ir iesniegts pamata par apelācijas sūdzības iesniedzēju tiešo ieinteresētību atbalstam. Tas nav no šī pamata
         atšķirīgs prasības pamats, kā to mēģināts pierādīt ar kopsavilkumu, ko apelācijas sūdzības iesniedzēji pievienojuši saviem
         apsvērumiem, kā arī ar apelācijas sūdzības pamatojumam izvirzīto pamatu kopsavilkumu (20).
      
      48.      Pirmās instances tiesas vērtējums par zemes īpašnieku – fizisko personu tiešo ieinteresētību ir ietverts pārsūdzētā rīkojuma
         54. un 59. punktā šādā redakcijā:
      
      “54      Pirmās instances tiesa uzskata, ka nevar atzīt, ka apstrīdētais lēmums [..] pats par sevi ietekmē prasītāju [zemes īpašnieku,
         kas ir fiziskas personas] tiesisko situāciju. Apstrīdētajā lēmumā nav ietverts neviens noteikums attiecībā uz Kopienas nozīmes
         teritoriju aizsardzības režīmu, kā, piemēram, aizsardzības vai atļaujas saņemšanas procedūras pasākumi. Līdz ar to tas neietekmē
         nedz zemes gabalu īpašnieku tiesības un pienākumus, nedz šo tiesību īstenošanu. Pretēji prasītāju [zemes īpašnieku, kas ir
         fiziskas personas] apgalvotajam šo teritoriju iekļaušana Kopienas nozīmes teritoriju sarakstā neuzliek nekādus pienākumus
         saimnieciskās darbības subjektiem vai privātpersonām.
      
      [..]
      59      Interpretējot iepriekš minētos attiecīgo dalībvalstu pienākumus, kas ir saistoši, tiklīdz ar apstrīdēto lēmumu ir noteiktas
         Kopienas nozīmes teritorijas, ir jākonstatē, ka neviens no pienākumiem nav tieši piemērojams prasītājiem [zemes īpašniekiem,
         kas ir fiziskas personas]. Visiem šiem pasākumiem ir nepieciešama akta pieņemšana no attiecīgās dalībvalsts puses, lai precizētu,
         kādā veidā tā paredz īstenot attiecīgo pienākumu, neatkarīgi no tā, vai jautājums ir par vajadzīgajiem aizsardzības pasākumiem
         ([..] Direktīvas 6. panta 1. punkts), attiecīgiem pasākumiem, lai novērstu teritorijas noplicināšanos ([..] Direktīvas 6. panta
         2. punkts), vai kompetento valsts iestāžu piekrišanu tādam projektam, kas var būtiski ietekmēt attiecīgo teritoriju ([..]
         Direktīvas 6. panta 3. un 4. punkts).”
      
      49.      Pārsūdzētā rīkojuma 61. punktā Pirmās instances tiesa līdz ar to secināja, ka MTK nevar tikt atzīta par tieši skartu.
      
      50.      Ar vienkāršu pārsūdzētā rīkojuma gramatisku interpretāciju pietiek, lai konstatētu, ka Pirmās instances tiesa ir paudusi savu
         nostāju par izvirzīto pamatu attiecībā uz pašreizējo apelācijas sūdzības iesniedzēju tiešo ieinteresētību. Nenoliedzami, Pirmās
         instances tiesa nav pārāk detalizēti izskatījusi jautājumu par Direktīvas 6. panta 3. punkta ietekmi uz zemes īpašnieku tiesisko
         situāciju. Es varu tikai paust nožēlu par to, ka tās apsvērumi šajā jautājumā ir tik lakoniski, jo Pirmās instances tiesa,
         vēlos atgādināt, ir izskatījusi jautājumu saistībā ar absolūtu šķērsli tiesas procesam.
      
      51.      Tomēr es uzskatu, ka pārsūdzētajā rīkojumā ietvertais pamatojums ļauj Tiesai veikt pārbaudi un ļauj arī apelācijas sūdzības
         iesniedzējiem uzzināt iemeslus, kuru dēļ Pirmās instances tiesa nosprieda, ka apstrīdētais lēmums nav tos tieši skāris. Kā
         skaidri izriet no pārsūdzētā rīkojuma, Pirmās instances tiesa ņēma vērā secinājumu, ka apstrīdētajā lēmumā nav ietverts neviens
         noteikums saistībā ar Direktīvas 6. pantā paredzēto aizsardzības režīmu un tajā turklāt ir paredzēta rīcības brīvība par šī
         režīma ieviešanu atbildīgajām dalībvalstīm.
      
      52.      Līdz ar to es ierosinu Tiesai atzīt pirmo izvirzīto pamatu par nepamatotu.
      
      B –    Par otro pamatu, kas attiecas uz Pirmās instances tiesas kļūdaino vērtējumu attiecībā uz zemes īpašnieku tiešo ieinteresētību
      1)      Lietas dalībnieku argumenti
      53.      Apelācijas sūdzības iesniedzēji apgalvo, ka Pirmās instances tiesa ir kļūdaini nospriedusi, ka apstrīdētais lēmums tos nav
         skāris tieši EKL 230. panta ceturtās daļas un Tiesas judikatūras izpratnē. Apelācijas sūdzības iesniedzēji uzskata, ka Pirmās
         instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, pārbaudot abus judikatūrā paredzētos nosacījumus, saskaņā ar kuriem,
         pirmkārt, strīdīgajam tiesību aktam ir jāietekmē prasītāja tiesiskā situācija un, otrkārt, tā ieviešanai ir jānotiek automātiski (21).
      
      54.      Attiecībā uz pirmo no šiem nosacījumiem apelācijas sūdzības iesniedzēji apgalvo, ka Pirmās instances tiesa ir kļūdaini interpretējusi
         Direktīvas 6. pantu, jo ir atzinusi, ka apstrīdētais lēmums nerada nekādas juridiskas sekas attiecībā pret tiem.
      
      55.      Pirmkārt, apstrīdētā lēmuma rezultātā teritorijas, kas izraudzītas par Kopienas nozīmes teritorijām, tiek klasificētas kā
         īpaši aizsargājamas dabas teritorijas. Līdz ar to ar šo lēmumu galīgi tiek atrisināts jautājums par šo teritoriju iekļaušanu
         Natura 2000 tīklā.
      
      56.      Otrkārt, ar apstrīdēto lēmumu tiek ieviests aizliegums pasliktināt par Kopienas nozīmes teritorijām atzīto teritoriju stāvokli,
         kā arī pienākums izvērtēt plānus un projektus, ko iespējams īstenot šajās teritorijās, kā, piemēram, Direktīvas 6. panta 3. punktā
         paredzētais pienākums. Faktam, ka pašā apstrīdētajā lēmumā nav paredzēti pienākumi vai ierobežojumi attiecībā uz īpašuma izmantošanu,
         neesot nekādas nozīmes.
      
      57.      Pamatojot šo secinājumu, apelācijas sūdzības iesniedzēji kritizē Pirmās instances tiesu par to, ka tā ir izvērtējusi apstrīdētā
         lēmuma juridiskās sekas, neņemot vērā dažādos teritoriju atlases procedūras posmus.
      
      58.      Attiecībā uz otro nosacījumu apelācijas sūdzības iesniedzēji norāda, ka Pirmās instances tiesa ir kļūdaini interpretējusi
         arī Direktīvas 6. pantu, jo ir atzinusi, ka, lai apstrīdētais lēmums radītu juridiskas sekas, ir nepieciešami dalībvalsts
         veikti pasākumi, attiecībā uz kuriem tai ir rīcības brīvība.
      
      59.      Komisija savukārt apgalvo, ka pārsūdzētais rīkojums atbilst Tiesas judikatūrai attiecībā uz EKL 230. panta ceturto daļu. Tā
         uzskata, ka apstrīdētais lēmums apelācijas sūdzības iesniedzējus tieši neskar, jo tajā nav ietverts neviens noteikums attiecībā
         uz aizsardzības režīmu, kas dalībvalstīm jāizveido saskaņā ar šo direktīvu. Turklāt Direktīvas 6. panta 3. punkts, tāpat kā
         apstrīdētais lēmums, neliedz apelācijas sūdzības iesniedzējiem īstenot nekustamā īpašuma, mežsaimniecības vai lauksaimniecības
         projektus īpaši aizsargājamajās dabas teritorijās. Šī noteikuma formulējums ir nepārprotams, un tas paredz tikai izvērtēšanas
         procedūru piemērošanu un kompetento valsts iestāžu organizētu apspriedi pirms projekta apstiprināšanas. Visbeidzot, Komisija
         neuzskata par vajadzīgu atbildēt uz apelācijas sūdzības iesniedzēju argumentiem par to, ka apstrīdētais lēmums tos skar arī
         individuāli.
      
      60.      Spānijas Karaliste, kas iestājusies lietā Komisijas prasījumu atbalstam, piebilst, ka apstrīdētajā lēmumā ir vienīgi konstatēts
         faktiskais stāvoklis, t.i., tas, ka noteiktā teritorijā ir izpildīti īpaši ar vidi saistīti nosacījumi. Spānijas Karaliste
         turklāt precizē, ka Direktīvas 6. panta 3. punkta radītā ietekme izriet nevis no apstrīdētā lēmuma, bet gan no atzīšanas par
         īpaši aizsargājamo dabas teritoriju, ko veic dalībvalstis.
      
      2)      Vērtējums
      61.      Apstrīdētā lēmuma adresāti atbilstoši tā 2. pantam ir vienīgi dalībvalstis. Fiziskajām personām, šajā gadījumā personām, kas
         ietilpst zemes īpašnieku sastāvā, vai juridiskajām personām – šajā gadījumā MTK:n säätiö fondam, kuras vēlas celt prasību par šī lēmuma atcelšanu, ir jāatbilst EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem.
         Līdz ar to šīm personām ir jāpierāda, ka šis lēmums skar tās tieši un individuāli. Gadījumā, ja strīdīgais lēmums neatbilst
         šiem nosacījumiem, fiziskās vai juridiskās personas celtā prasība par šo lēmumu nav pieņemama.
      
      62.      Tāds ir šīs tiesvedības priekšmets.
      
      63.      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, kā arī atbilstoši Pirmās instances tiesas pārsūdzētā rīkojuma 52. punktā atgādinātajam nosacījums,
         saskaņā ar kuru apstrīdētajam tiesību aktam fiziska vai juridiska persona ir jāskar “tieši”, paredz divu nosacījumu izpildi.
         Pirmkārt, šim tiesību aktam ir tieši jāietekmē indivīda tiesiskā situācija. Otrkārt, šim tiesību aktam jābūt tādam, kas neparedz
         nekādu rīcības brīvību šī pasākuma adresātiem, kuri ir atbildīgi par tā ieviešanu, jo tā ir pilnīgi automātiska un izriet
         tikai no Kopienu tiesiskā regulējuma, nepiemērojot citas starpnormas (22).
      
      64.      Šajā tiesvedībā līdz ar to ir jāpārbauda, vai ir izpildīti abi šie nosacījumi.
      
      a)      Par pirmo nosacījumu, kas attiecas uz apstrīdētā lēmuma ietekmi uz zemes īpašnieku tiesisko situāciju
      65.      Kā jau iepriekš norādīju, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā rīkojuma 54. punktā ir atzinusi, ka apstrīdētais lēmums, “kurā par Kopienas nozīmes teritorijām ir noteikta Somijas teritorijas daļa, kurā prasītājiem [zemes īpašniekiem, kas ir fiziskas
            personas] pieder zemes gabali (23), pats par sevi [ne]ietekmē prasītāju tiesisko stāvokli”. Pirmās instances tiesa atzina, ka apstrīdētajā lēmumā nav ietverts
         neviens noteikums attiecībā uz Kopienas nozīmes teritoriju aizsardzības režīmu un līdz ar to tas neietekmē nedz zemes īpašnieku
         tiesības un pienākumus, nedz šo tiesību īstenošanu. Tādēļ Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka šo teritoriju iekļaušana Kopienas
         nozīmes teritoriju sarakstā neuzliek nekādus pienākumus saimnieciskās darbības subjektiem vai privātpersonām.
      
      66.      Es nepiekrītu šim vērtējumam.
      
      67.      Tieši pretēji, uzskatu, ka apstrīdētais lēmums pats par sevi tieši ietekmē zemes īpašnieku tiesisko situāciju un tas tā ir
         pat tad, ja attiecīgā dalībvalsts nav pieņēmusi nekādus aizsardzības pasākumus.
      
      68.      Pretēji Spānijas Karalistes apgalvotajam apstrīdētais lēmums ir apstrīdams tiesību akts. Šis lēmums nav “deklaratīva rakstura
         akts” vai vienkāršs starppasākums, jo tajā ir ietverta Komisijas galīgā nostāja attiecībā uz Kopienas nozīmes teritorijām,
         kas ietilpst Natura 2000 tīklā (24).
      
      69.      Apstrīdētais lēmums turklāt ir uzskatāms par nelabvēlīgu lēmumu. Klasificējot par Kopienas nozīmes teritorijām zemes gabalus,
         īpašumtiesības uz kuriem pieder attiecīgajiem zemes gabalu īpašniekiem, šis lēmums atņem tiem iespēju brīvi rīkoties ar savu
         īpašumu (25).
      
      70.      Būtībā minētā lēmuma rezultātā zemes īpašnieku tiesībām tiek paredzēti jauni ierobežojumi, kas nepastāvēja šo tiesību iegūšanas
         brīdī un kas apgrūtina to īstenošanu. Saskaņā ar apstrīdēto lēmumu zemes īpašnieki vairs nevar apsaimniekot vai pārdot savu
         zemi, neņemot vērā to īpašuma klasifikāciju par Kopienas nozīmes teritorijām. Apstrīdētā lēmuma ietekme uz zemes īpašnieku
         situāciju līdz ar to var nozīmēt ekonomiska un sociāla rakstura kaitējumu, samazinot zemes vērtību vai radot pilnīgu vai daļēju
         lauksaimniecības un mežsaimniecības darbību pārtraukšanu. Apstrīdētā lēmuma ietekme var nozīmēt arī virkni ierobežojumu ar
         īpašumu saistīto prerogatīvu īstenošanai, jo, tiklīdz šīs zemes tiek klasificētas kā Kopienas nozīmes teritorijas, saistībā
         ar tām rodas jauni pienākumi.
      
      71.      Pirmkārt, šīs zemes atbilstoši Direktīvas 4. panta 4. punktam tiek klasificētas par īpaši aizsargājamām dabas teritorijām.
      
      72.      Otrkārt, saskaņā ar Direktīvas 4. panta 5. punktu dalībvalstīm ir jāizveido apstrīdētajā lēmumā paredzēto teritoriju aizsardzības
         režīms atbilstoši Direktīvas 6. panta 1.–4. punkta noteikumiem (26). Dalībvalstīm, piemēram, ir jāveic visi vajadzīgie aizsardzības pasākumi šo teritoriju saglabāšanai (27). Tādējādi tās var aizliegt veikt noteiktas darbības aizsargājamajās teritorijās, kā, piemēram, aršanu un atmežošanu, vai
         arī ierobežot būvniecības un apsaimniekošanas darbības. Dalībvalstīm turklāt uz visiem plāniem un projektiem, kas var ietekmēt
         Kopienas nozīmes teritorijas, kā, piemēram, ūdens iegūšanas projektiem, ir jāattiecina iepriekšējas administratīvas atļaujas
         saņemšanas procedūra, kuras pamatā ir šo plānu un projektu ietekmes uz attiecīgo teritoriju izvērtējums (28).
      
      73.      Šie pasākumi ir uzskatāmi par īpašumtiesību ierobežojumu un ir tieši saistīti ar zemes īpašniekiem piederošo zemes gabalu
         klasificēšanu par Kopienas nozīmes teritorijām.
      
      74.      Lietā, kuras rezultātā tika taisīts iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Infront WM, Tiesa atzina, ka prasītājs ir ticis tieši ietekmēts. Apstrīdētais tiesību akts bija Komisijas lēmums, ar kuru tika konstatēta
         tāda Lielbritānijas tiesiskā regulējuma saderība ar Kopienu tiesībām, kurā saskaņā ar Direktīvu 89/552/EEK (29) bija noteiktas prasības attiecībā uz televīzijas raidorganizāciju veikto liela mēroga pasākumu pārraidīšanu. Tiesa atzina,
         ka šis tiesību akts ir tieši skāris uzņēmumu – šajā gadījumā Infront WM AG, kura darbība ietvēra sporta pasākumu translācijas tiesību iegūšanu un tirdzniecību, jo Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
         Karalistes pieņemtais tiesiskais regulējums, kas bija apstiprināts ar šo tiesību aktu, noteica šīm raidorganizācijām atsevišķus
         ierobežojumus iepriekš minēto pasākumu, attiecībā uz kuriem Infront WM AG bija ieguvis ekskluzīvas tiesības, pārraidīšanai. Tiesa nosprieda, ka, “tā kā šie ierobežojumi [bija] saistīti ar nosacījumiem,
         ievērojot kurus, šīs raidorganizācijas iegūst no Infront [WM AG] tiesības televīzijā translēt norādītos pasākumus, Apvienotās Karalistes veikto pasākumu un apstrīdētā akta iedarbības rezultātā
         šai sabiedrībai piederošajām tiesībām tiek papildus noteikti jauni ierobežojumi, kas neeksistēja brīdī, kad tā ieguva minētās
         translācijas tiesības, un kas padara grūtāku šo tiesību īstenošanu. Tādējādi apstrīdētais akts tieši ietekmē Infront [WM AG] tiesisko situāciju” (30).
      
      75.      Man šķiet, ka šī judikatūra ir pilnībā transponējama arī šajā lietā.
      
      76.      Šajos apstākļos un, ņemot vērā šos faktorus, man šķiet, ka apstrīdētais lēmums tomēr ietekmē zemes īpašnieku tiesisko situāciju.
      
      77.      Tagad ir jāpārbauda, vai pasākumi, kas nepieciešami apstrīdētā lēmuma izpildei, ir automātiska rakstura vai arī tieši pretēji
         – valsts iestādēm šajā sakarā pastāv rīcības brīvība.
      
      b)      Par otro nosacījumu, kas attiecas uz dalībvalstu rīcības brīvības, izpildot apstrīdēto lēmumu, apjomu
      78.      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru gadījumā, ja iestāde Kopienu aktu ir adresējusi dalībvalstij un darbībai, kas dalībvalstij
         jāveic šī akta izpildei, ir automātisks raksturs vai ja vienā vai otrā veidā šim aktam ir nepārprotami saistošas sekas, šis
         akts tieši skar ikvienu personu, kuru ietekmē šī rīcība (31).
      
      79.      Pēc Tiesas domām, gadījumā, ja saistībā ar apstrīdēto tiesību aktu un prasītāju pastāv valsts pasākums, ar kuru tiek veikta
         izpilde, tas pats par sevi nav prasības nepieņemamības pamats, ja šim pasākumam ir automātisks raksturs vai ja tā jēga ir
         paredzama un ir izsecināma no Kopienu tiesiskā regulējuma (32). Tiesa, piemēram, ir nospriedusi, ka tā tas bija lietā, kuras rezultātā tika pieņemts iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Infront WM. Neraugoties uz pastāvošo rīcības brīvību apstrīdētā tiesību akta izpildē, Tiesa atzina, ka valsts iestādēm nepastāvēja nekāda
         rīcības brīvība attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, jo tas tika noteikts tikai un vienīgi šajā aktā (33).
      
      80.      Savukārt gadījumā, ja apstrīdētais tiesību akts piešķir dalībvalstij, kas ir šī akta adresāte, izvēles iespējas un tai ir
         iespēja izvēlēties, vai rīkoties vai arī nē, vai arī tai nav pienākuma rīkoties kādā noteiktā veidā, Tiesa uzskata, ka indivīdam
         nav tiešu tiesību apstrīdēt šo tiesību aktu (34).
      
      81.      Kā jau iepriekš norādīju, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā rīkojuma 55.–58. punktā ir izvērtējusi dalībvalstīm atbilstoši
         Direktīvas 4. panta 4. un 5. punktam, kā arī 6. pantam uzlikto pienākumu saturu. Tā secināja, ka visu šo pienākumu priekšnosacījums
         ir attiecīgās dalībvalsts izdots tiesību akts, precizējot, kādā veidā tā plāno ieviest tos savā teritorijā. Pirmās instances
         tiesa secināja:
      
      “60      Tādējādi no [..] Direktīvas, kas ir pamatā apstrīdētā lēmuma pieņemšanai, izriet, ka tā dalībvalstīm uzliek saistības attiecībā uz sasniedzamo rezultātu, bet ļauj kompetentajām valsts iestādēm lemt par veicamajiem
            aizsardzības pasākumiem un apstiprināšanas procedūrām [(35)]. Tas, ka dalībvalstīm šādi atzīta rīcības brīvība izmantojama atbilstoši [..] Direktīvas mērķiem, šo secinājumu neatspēko.”
      
      82.      Tieši pamatojoties uz šo secinājumu, Pirmās instances tiesa noraidīja zemes īpašnieku iesniegto prasību atcelt tiesību aktu
         kā nepieņemamu.
      
      83.      Es nepiekrītu šim vērtējumam šādu iemeslu dēļ.
      
      84.      Pirmkārt, vēlos atgādināt, ka apstrīdētajam lēmumam ir normatīvs raksturs un tas ir pilnībā saistošs dalībvalstīm, kuras nevar
         atkārtoti izlemt jautājumu par zemes gabalu klasificēšanu Natura 2000 tīklā.
      
      85.      Otrkārt, izpildot šo lēmumu, dalībvalstīm, manuprāt, ir ļoti ierobežota rīcības brīvība.
      
      86.      Šajā lietā jautājums, par kuru lietas dalībnieku starpā pastāv domstarpības, izriet no tā, ka apstrīdētā lēmuma izpildei ir
         nepieciešami dalībvalstu veikti izpildes pasākumi. Tomēr, kā jau iepriekš norādīju, ar apstrīdēto tiesību aktu un prasītāju
         saistīta valsts piemērošanas pasākuma pastāvēšana pati par sevi nav prasības nepieņemamības pamats. Šādā situācijā Tiesa izvērtē
         rīcības brīvības, kas ir dalībvalstu rīcībā, ieviešot apstrīdēto tiesību aktu, apjomu.
      
      87.      Šajā lietā šie izpildes pasākumi ir noteikti direktīvā, kas pēc definīcijas nozīmē dalībvalstu rīcības brīvības esamību. Atgādināšu,
         ka saskaņā ar EKL 249. panta trešo daļu dalībvalstīm ir saistošs sasniedzamais rezultāts, bet tām ir zināma rīcības brīvība
         attiecībā uz veidu un līdzekļiem, ko tās izmanto šim nolūkam (36).
      
      88.      Šajā gadījumā jautājums tātad ir par to, vai, ņemot vērā Direktīvā paredzētās prasības, dalībvalstīm ir pietiekama rīcības
         brīvība apstrīdētā lēmuma ieviešanā, kas ļauj tām izlemt, vai tās veiks noteiktas darbības vai arī nē, vai arī tieši pretēji
         – tām ir jārīkojas kādā iepriekš noteiktā veidā.
      
      89.      Veids un nosacījumi, kādos ir izpildāms apstrīdētais lēmums, ir noteikti Direktīvas 4. panta 4. un 5. punktā un 6. pantā.
      
      90.      Pirmkārt, tiklīdz Komisija ir sagatavojusi Kopienas nozīmes teritoriju sarakstu, dalībvalstīm ir pienākums, cik vien ātri
         tas iespējams, bet ne vēlāk kā sešu gadu laikā atzīt šīs teritorijas par īpaši aizsargājamām dabas teritorijām. Kā norādījuši
         apelācijas sūdzības iesniedzēji, Direktīvas 4. panta 4. punkta noteikumi ir nepārprotami un dalībvalstīm nepastāv nekāda rīcības
         brīvība šajā sakarā (37).
      
      91.      Otrkārt, saskaņā ar Direktīvas 4. panta 5. punktu dalībvalstīm Kopienas nozīmes teritoriju sarakstā ietvertajām teritorijām
         ir jāpiemēro Direktīvas 6. panta 2.–4. punktā paredzētais aizsardzības režīms (38). Kā iepriekš minētajā spriedumā lietā Dragaggi u.c. norādījusi Tiesa, kādas teritorijas iekļaušana Kopienas nozīmes teritoriju sarakstā un šajā noteikumā paredzēto aizsardzības
         pasākumu piemērošana ir nepārprotami saistītas (39).
      
      92.      Nenoliedzami, valsts iestādēm nav atņemta jebkāda rīcības brīvība, ieviešot Direktīvas 6. pantu un apstrīdēto lēmumu. Būtībā,
         lai varētu izpildīt no tiem izrietošos pienākumus, valsts iestādes var paredzēt atbilstošu teritoriju aizsardzības režīmu,
         kas var atšķirties, ņemot vērā katras dalībvalsts ekonomiskās, sociālās un kultūras prasības, kā arī reģionālās un vietējās
         īpatnības (40).
      
      93.      Tomēr dalībvalstu iestādēm piešķirtā rīcības brīvība, manuprāt, ir ļoti ierobežota.
      
      94.      Dalībvalstu iestādēm ir jānodrošina, lai par Kopienas nozīmes teritorijām klasificēto zemes gabalu īpašnieki nepasliktinātu
         dabisko dzīvotņu, kas atrodas to īpašumā, stāvokli un neradītu traucējumu šajā platībā dzīvojošajām sugām, pārkāpjot Direktīvā
         paredzētās prasības. Šim mērķim valsts iestādēm ir jāveic aizsardzības pasākumi, kas, manuprāt, ir visai paredzami un viegli
         nosakāmi. Šiem pasākumiem jāļauj saglabāt un atjaunot Kopienā nozīmīgo dabisko dzīvotņu un savvaļas faunas un floras sugu
         “labvēlīgu aizsardzības statusu” (41). Šo pasākumu mērķis ir arī izvairīties no visiem teritoriju noplicināšanas un traucējumu radīšanas riskiem. Šie pasākumi
         ir uzskatāmi par apstrīdētā lēmuma tiešu izpildi. Tieši šie pasākumi un šajā gadījumā arī apstrīdētais lēmums ir tie, kas
         nosaka sasniedzamo rezultātu. Attiecībā uz rezultātu valsts iestādēm līdz ar to nepastāv nekāda rīcības brīvība.
      
      95.      Tādējādi zemes īpašnieku tiesiskajai situācijai nodarītais kaitējums ir saistīts ar nepieciešamību sasniegt šo rezultātu.
      
      96.      Turklāt Kopienu iestādes nosaka arvien šaurāku kompetento valsts iestāžu rīcības brīvības apmēru.
      
      97.      Tādējādi Komisija ir pieņēmusi Direktīvas 6. panta interpretācijas vadlīnijas, kurās ir norādījusi katra šīs direktīvas noteikuma
         piemērojamību un saturu (42). Attiecībā, piemēram, uz Direktīvas 6. panta 2. punkta ieviešanu Komisija ir precizējusi teritoriju traucējumu un noplicināšanas
         jēdzienu un tostarp norādījusi dalībvalstīm veidu, kādā ir izvērtējami šie riski. Komisija turklāt ir noteikusi nosacījumus
         un termiņus, kādos dalībvalstīm ir jāveic saglabāšanas pasākumi (43). Attiecībā uz Direktīvas 6. panta 4. punkta ieviešanu Komisija ir precizējusi, kas ir saprotams ar “sevišķi svarīgām sabiedrības
         interesēm ” un “kompensācijas pasākumiem”. Tā tostarp ir norādījusi, kad ir jāparedz šie pasākumi, kam ir jāsedz to izmaksas
         un kam ir jāpaziņo par tiem.
      
      98.      Turklāt Komisija – tiesvedības sakarā ar valsts pienākumu neizpildi ietvaros – un Tiesa – veicot pārbaudi tiesā, ļoti detalizēti
         pārbauda dalībvalstu atbilstoši Direktīvas 6. pantam veiktos pasākumus. To pierāda ar Direktīvas ieviešanu saistīto tiesisko
         strīdu skaits. Šajā saistībā Tiesa ir uzsvērusi, ka Direktīvas transponēšanas precizitātei ir “īpaša nozīme [tiktāl, ciktāl]
         kopējā mantojuma apsaimniekošana to attiecīgajā teritorijā ir uzticēta dalībvalstīm” (44). Tiesa ir atzinusi – tā kā Direktīvā ir noteiktas “kompleksas un tehniskas normas”, “dalībvalstīm ir īpašs pienākums nodrošināt,
         lai to tiesību akti, kas paredzēti, lai nodrošinātu šīs direktīvas transpozīciju, būtu skaidri un precīzi, tai skaitā attiecībā
         uz uzraudzības un kontroles pamatpienākumiem” (45).
      
      99.      Tādējādi Tiesa nešauboties ir precizējusi Direktīvas 6. panta 3. punktā paredzētā aizsardzības mehānisma nosacījumus. Tiesa
         ir atzinusi, ka ar “pienācīgu novērtējumu” šīs normas izpratnē tiek paredzēts, ka kompetentās valsts iestādes identificēs
         visus tos plānu aspektus, kas var ietekmēt attiecīgās teritorijas aizsardzības mērķus. Turpinājumā Tiesa ir nospriedusi, ka
         piekrišanu plāna vai projekta īstenošanai var dot tikai ar nosacījumu, ka kompetentās valsts iestādes ir pārliecinājušās,
         ka tas nekaitēs attiecīgās teritorijas viengabalainībai. Tāpat Tiesa ir precizējusi, ka “gadījumā, ja pastāv šaubas par iespējamu
         kaitīgu ietekmi [..], kompetentajai valsts iestādei nav jāsniedz piekrišana šī plāna vai projekta īstenošanai” (46). Kā to pareizi norādījuši apelācijas sūdzības iesniedzēji, saistībā ar atļauju, kas izsniegta saskaņā ar šiem kritērijiem,
         dalībvalstīm pastāv ļoti ierobežota rīcības brīvība (47).
      
      100. Līdz ar to man šķiet, ka, tiklīdz Komisija ir atzinusi kādu teritoriju par Kopienas nozīmes teritoriju, dalībvalstīm nav citas
         iespējas, kā vien piešķirt šai teritorijai īpaši aizsargājamas dabas teritorijas statusu un ieviest aizsardzības režīmu, kas
         ļauj nodrošināt šīs teritorijas aizsardzību atbilstoši Direktīvas prasībām. Faktam, ka dalībvalstīm var būt zināma rīcības
         brīvība, lai cik ierobežota tā arī nebūtu, attiecībā uz veicamajiem aizsardzības pasākumiem un piemērojamajām atļaujas izsniegšanas
         procedūrām, manuprāt, nebūtu jāietekmē apstrīdētā lēmuma iedarbība.
      
      101. Ņemot vērā visus šos apstākļus, es uzskatu, ka šajā gadījumā ir izpildīti abi judikatūrā paredzētie nosacījumi, lai varētu
         atzīt, ka Kopienu tiesību akts ir tieši skāris fizisko vai juridisko personu.
      
      102. Līdz ar to es uzskatu, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, nospriežot, ka zemes īpašniekus apstrīdētais
         lēmums nav skāris tieši, un tādēļ es iesaku Tiesai atcelt pārsūdzēto rīkojumu.
      
      103. Šādos apstākļos es uzskatu, ka nav jāizskata trešais pamats par efektīvas tiesību aizsardzības tiesā neesamību.
      
      104. Tāpat es uzskatu, ka Tiesa var pieņemt galīgo nolēmumu par apelācijas sūdzības iesniedzēju pirmajā instancē celtās prasības
         pieņemamību atbilstoši Tiesas Statūtu 61. panta pirmajai daļai (48).
      
      VI – Par pirmajā instancē celtās prasības atcelt tiesību aktu pieņemamību
      105. Tā kā Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā rīkojumā nav izskatījusi šo jautājumu, es izvērtēšu, kādā mērā apstrīdētais lēmums
         var būt individuāli skāris zemes īpašniekus. Pēc šīs analīzes es izvērtēšu MTK celtās prasības par tiesību akta atcelšanu pieņemamību.
      
      A –    Par zemes īpašnieku celtās prasības par tiesību akta atcelšanu pieņemamību
      1)      Lietas dalībnieku argumenti
      106. Savā pirmajā instancē izvirzītajā iebildē par nepieņemamību Komisija apgalvo, ka apstrīdētais lēmums nav individuāli skāris
         zemes īpašniekus. Komisija vispirms norāda, ka šis lēmums nav tos ietekmējis tādā veidā, ka tiem būtu liegtas tiesības rīkoties
         ar savu īpašumu. Minētais lēmums nepiešķir tiem nekādas tiesības un neparedz nekādus pienākumus. Komisija uzsver, ka apstrīdētajā
         lēmumā paredzētās teritorijas ir definētas, pamatojoties vienīgi uz bioloģiskiem kritērijiem saskaņā ar Direktīvas 1. panta
         k) punktu. Šajā sakarā Komisija uzskata, ka nav iespējams identificēt par Kopienas nozīmes teritorijām klasificēto teritoriju
         īpašniekus, pamatojoties uz apstrīdēto lēmumu vai datiem, kas bija tā pamatā. Visbeidzot, Komisija norāda, ka šajā lēmumā
         paredzētās teritorijas var interesēt arī citus subjektus, nevis tikai zemes gabalu īpašniekus, kā, piemēram, būvniecības uzņēmumus,
         nevalstiskās organizācijas vai “parastos pilsoņus”.
      
      107. Apelācijas sūdzības iesniedzēji savukārt uzskata, ka viņi atrodas īpašā situācijā, kas tos izceļ attiecībā pret visām citām
         personām, jo apstrīdētais lēmums attiecas uz to īpašumā esošiem zemes gabaliem un ietekmē viņu tiesisko situāciju.
      
      2)      Vērtējums
      108. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru personas, kas nav lēmuma adresāti, var uzskatīt par individuāli skartām tikai tad, ja šis
         lēmums ir tās ietekmējis šīm personām raksturīgu īpašu pazīmju dēļ vai tādu apstākļu dēļ, kas šīs personas atšķir no visām
         citām personām, un tādēļ tās individuāli nošķir tieši tāpat kā šāda lēmuma adresātus (49).
      
      109. Tāpat no Tiesas judikatūras izriet, ka gadījumā, ja lēmums skar personu grupu, kas ir identificēta vai identificējama šī tiesību
         akta pieņemšanas brīdī, un, ņemot vērā šīs grupas locekļus raksturojošus kritērijus, šis akts var šīs personas skart individuāli,
         jo tās pieder pie ierobežota tirgus dalībnieku loka (50). Tiesa ir norādījusi, ka tas tā ir gadījumā, ja lēmums groza privātpersonas tiesības, kuras iegūtas pirms tā pieņemšanas (51).
      
      110. Šajā lietā trīs iemeslu dēļ es uzskatu, ka zemes īpašnieki ietilpst slēgtā lokā, kura biedrus īpaši ietekmē apstrīdētais lēmums.
      
      111. Pirmkārt, tie atrodas īpašā situācijā, jo tiem ir īpašumtiesības uz apstrīdētajā lēmumā paredzētajām teritorijām.
      
      112. Otrkārt, zemes īpašniekus Komisija identificēja šī lēmuma pieņemšanas brīdī. Apstrīdētajā lēmumā paredzētās teritorijas ir
         identificējamas, ņemot vērā ģeogrāfiskās norādes (platumu un garumu). Šie dati, kurus apkopo, iesniedz un vēlāk apstiprina
         dalībvalsts, ļauj identificēt zemes gabalus, attiecībā uz kuriem pastāv īpašumtiesības. Principā attiecīgajos valsts reģistros
         tiek reģistrētas ikvienas personas īpašumtiesības.
      
      113. Treškārt, kā jau iepriekš minēju, apstrīdētais lēmums ietekmē zemes īpašnieku tiesisko situāciju, it īpaši to tiesību brīvu
         īstenošanu.
      
      114. Šādos apstākļos man šķiet, ka uz iepriekš minēto personu iesniegtās prasības atcelt tiesību aktu pieņemamību attiecas Tiesas
         pastāvīgā judikatūra, saskaņā ar kuru indivīds var apstrīdēt Kopienu tiesību akta likumīgumu, ja šis akts izmaina šīs personas
         tiesības, ko tā ieguvusi pirms tā pieņemšanas.
      
      115. Kā esmu norādījis savu secinājumu, kas tika sniegti lietā, kuras rezultātā tika pieņemts iepriekš minētais spriedums lietā
         Komisija/Infront WM, 99.–102. punktā, Tiesa to ir atzinusi spriedumā lietā Toepfer un Getreide‑Import Gesellschaft/Komisija (52), kurā tā pirmoreiz nosprieda, ka privātpersonu var individuāli skart dalībvalstij adresēts lēmums. Tiesa pieņēma šādu nostāju
         arī iepriekš minētajā spriedumā lietā Bock/Komisija, kā arī spriedumos lietā Agricola commerciale olio u.c./Komisija un lietā Savma/Komisija (53). Spriedumā lietā CAM/Komisija (54) Tiesa arī atzina, ka privātpersonai ir tiesības celt prasību, ja apstrīdētais pasākums attiecas uz situāciju, kas norisinās
         tā pieņemšanas brīdī, un ar to tiek apdraudētas iegūtās tiesības attiecībā uz nākotnē veicamajām darbībām. Tiesa tāpat ir
         nospriedusi arī iepriekš minētajā spriedumā lietā Komisija/Infront WM.
      
      116. Turklāt, ja attiecīgās tiesības ir vienas no Kopienu tiesību sistēmā iekļautajām pamattiesībām, kā tas ir īpašumtiesību gadījumā (55), manuprāt, ir acīmredzams, ka saistībā ar šo tiesību pārkāpumu ir jāpastāv efektīvai tiesību aizsardzības iespējai Kopienu
         tiesā.
      
      117. Man šķiet, ka šo vērtējumu pamato Kopienu judikatūra un it īpaši spriedums lietā Codorniu/Padome (56). Šajā lietā Spānijā reģistrēta sabiedrība – preču zīmes Gran Cremant de Codorniu īpašniece kopš 1924. gada, lūdza atcelt kādas Padomes regulas pantu, ar kuru šai sabiedrībai tika aizliegts izmantot norādi
         “crémant”. Tiesa, neraugoties uz apstrīdētā tiesību akta normatīvo raksturu, atzina šīs sabiedrības iesniegto prasību par
         pieņemamu, jo vēlējās aizsargāt īpašumtiesības, kas šai sabiedrībai pastāvēja saistībā ar šo preču zīmi atbilstoši Spānijas
         tiesību aktiem.
      
      118. Šī judikatūra man šķiet pilnībā attiecināma arī uz šo lietu, jo zemes īpašnieku tiesības tika iegūtas pirms apstrīdētā lēmuma
         pieņemšanas.
      
      119. Tieši tāpēc, ņemot vērā visus šos apstākļus, es uzskatu, ka zemes īpašniekus ir individuāli ietekmējis šis lēmums.
      
      120. Līdz ar to zemes īpašnieki atbilst EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem, lai varētu celt prasību atcelt
         tiesību aktu, kas vērsta pret šādu lēmumu. Tādēļ es iesaku Tiesai atzīt šo personu iesniegto prasību par pieņemamu.
      
      121. Tagad ir jāpārbauda MTK celtās prasības par apstrīdētā lēmuma atcelšanu pieņemamība.
      
      B –    Par MTK celtās prasības atcelt tiesību aktu pieņemamību
      122. Kā izriet no lietas materiāliem, MTK pārstāv 163 000 lauksaimnieku un mežsaimnieku saimnieciskās darbības veicēju intereses, tostarp arī zemes īpašnieku intereses (57).
      
      123. Kolektīvo interešu aizsardzības apvienības celtas prasības Kopienu tiesā pieņemamība arī izriet no EKL 230. panta ceturtās
         daļas. Vēlos atgādināt, ka šī tiesību norma pakļauj jebkuras fiziskas vai juridiskas personas celtu prasību atcelt tiesību
         aktu, kas vērsta pret lēmumu, kuras adresāts tā nav, dubultam nosacījumam par to, ka šis lēmums šo personu skar tieši un individuāli.
      
      124. Kolektīvo interešu aizsardzības apvienība līdz ar to var lūgt atcelt šādu lēmumu, kura adresāte tā nav, tikai tad, ja šis
         lēmums to vai tās biedrus skar tieši un individuāli. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru apvienība var celt prasību pret šādu
         aktu, atsaucoties uz tās pārstāvēto biedru vispārīgo un kolektīvo interešu aizsardzību (58). Tas ļauj izvairīties no tā, ka ar šādas apvienības palīdzību indivīdi var apiet EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzētās
         procesuālās prasības (59).
      
      125. Kā izriet no Tiesas judikatūras, tādai apvienībai kā MTK ir tiesības celt prasību par Komisijas lēmuma atcelšanu tikai divos gadījumos. Pirmkārt, šādas apvienības celta prasība ir
         pieņemama, ja tās pārstāvētajiem biedriem vai dažiem no tās biedriem pašiem ir tiesības celt prasību (60). Šādā gadījumā tiek uzskatīts, ka apvienība ir aizstājusi tās biedrus. Otrkārt, tās celta prasība var tikt pieņemta tad,
         ja tā var pierādīt pati savu ieinteresētību prasības celšanā. Judikatūrā ir pieļauts, ka tas tā var būt gadījumā, kad tiesību
         akts, kuru ir lūgts atcelt, ir ietekmējis apvienības pārrunu vedējas pozīciju (61).
      
      126. Šīs prasības ietvaros apelācijas sūdzības iesniedzēji apgalvo, ka MTK celtā prasība ir pieņemama, jo lielākajai tās biedru daļai pašiem ir tiesības celt prasību.
      
      127. Es arī atbalstu šo viedokli.
      
      128. Man šķiet, ka MTK ar šo prasību vēlas aizsargāt atsevišķu tās biedru individuālās intereses un it īpaši zemes īpašnieku intereses. Kā jau iepriekš
         norādīju, es uzskatu, ka apstrīdētais lēmums šīs apvienības biedrus ir skāris tieši un individuāli. Līdz ar to MTK celtā prasība man šķiet pieņemama tiktāl, ciktāl šī apvienība pārstāv tās biedrus.
      
      129. Ņemot vērā Tiesas judikatūru, man šķiet, ka ar šo apstākli pietiek, lai pamatotu MTK celtās prasības pieņemamību.
      
      130. Ņemot vērā šos apsvērumus, es iesaku Tiesai noraidīt Komisijas izvirzīto iebildi par nepieņemamību attiecībā uz pašreizējo
         apelācijas sūdzības iesniedzēju celto prasību Pirmās instances tiesā.
      
      131. Tāpat es iesaku Tiesai nodot lietu atpakaļ Pirmās instances tiesai, lai tā pieņemtu nolēmumu par prasības pamatotību, un atlikt
         lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu (62).
      
      VII – Secinājumi
      132. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es iesaku Tiesai pieņemt šādu nolēmumu:
      
      1)      atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2006. gada 22. jūnija rīkojumu lietā T‑150/05 Sahlstedt u.c./Komisija;
      
      2)      noraidīt Eiropas Kopienu Komisijas Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesā izvirzīto iebildi par nepieņemamību;
      3)      nodot lietu atpakaļ Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesai nolēmuma par prasības pamatotību pieņemšanai;
      4)      atlikt lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu.
      1 –	Oriģinālvaloda – franču.
      
      2 –	Šo zemes īpašnieku vidū ir trīspadsmit fiziskās personas un fonds MTK:n säätiö (turpmāk tekstā
         						– “zemes īpašnieki”).
      
      3 –	Tā ir apvienība ar nosaukumu Maa- ja metsätaloustuottajain keskusliitto MTK ry. Šī apvienība pārstāv 163 000 lauksaimnieku un mežsaimnieku saimnieciskās darbības veicēju intereses (turpmāk tekstā – “MTK”).
      
      4 –	T‑150/05, Krājums, II‑1851. lpp.; turpmāk tekstā – “pārsūdzētais rīkojums”.
      
      5 –	1992. gada 21. maija Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 7. lpp.),
         kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 1. lpp.;
         turpmāk tekstā – “Direktīva”).
      
      6 –	OV L 40, 1. lpp.; turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”.
      
      7 –	Skat. it īpaši 2008. gada 13. maija spriedumu lietā C‑125/06 P Komisija/Infront WM, Krājums, I‑1451. lpp., 47. punkts un tajā minētā judikatūra.
      
      8 –	Preambulas pirmais un trešais līdz sestais apsvērums.
      
      9 –	Kā, piemēram, dzīvnieku sugu klasificēšana atbilstoši Padomes 1979. gada 2. aprīļa Direktīvas 79/409/EEK par savvaļas putnu
         aizsardzību (OV L 103, 1. lpp.) I pielikumā ietvertajiem ornitoloģiskajiem kritērijiem, kā arī informācija par teritorijā
         regulāri sastopamo migrējošo putnu sugām, kas nav paredzētas šajā pielikumā, zīdītājdzīvnieku, reptiļu, abinieku, zivju, bezmugurkaulnieku,
         kā arī Direktīvas II pielikumā paredzēto augu un citu šajā pielikumā neminētu nozīmīgu floras un faunas sugu klasifikāciju.
      
      10 –	Kā, piemēram, teritorijas atrašanās vieta un teritorijas karte.
      
      11 –	Dalībvalstīm ir ieteikts nosūtīt “informāciju par ietekmi un cilvēka darbībām attiecīgajā teritorijā un tās apkārtnē”.
         Šim mērķim dalībvalstīm ir lūgts iesniegt informāciju par darbībām, kas tostarp saistītas ar lauksaimniecību un mežsaimniecību,
         zivsaimniecību, medībām un augu ievākšanu, urbanizāciju, industrializāciju, transportu un komunikācijām (skat. Komisijas 1996. gada
         18. decembra Lēmuma 97/266/EK par formu, kādā sniedzama informācija par Natura 2000 ierosinātajām teritorijām (OV 1997, L 107, 1. lpp., it īpaši 37. lpp.), 6.1. punktu un E papildinājumu).
      
      12 –	Direktīvas 20. un 21. pants. Šajā komitejā, kuru vada Komisijas pārstāvis, ietilpst dalībvalstu pārstāvji.
      
      13 –	Kopienas nozīmes teritorija (KNT).
      
      14 –	Atsevišķi zemes īpašnieki ir minēti pieteikuma par lietas ierosināšanu 6.2.2.7. punktā.
      
      15 –	Man šķiet, ka Pirmās instances tiesa nav izvērtējusi MTK:n säätiö fonda, kurš, jāatgādina, arī ir viena no apstrīdētajā lēmumā minēto zemes gabalu īpašnieks, tiesisko situāciju.
      
      16 –	Skat. it īpaši 1997. gada 20. novembra spriedumu lietā C‑188/96 P Komisija/V (Recueil, I‑6561. lpp., 24. punkts) un 1998. gada 7. maija spriedumu lietā C‑401/96 P Somaco/Komisija (Recueil, I‑2587. lpp., 53. punkts).
      
      17 –	Šajā sakarā skat. 2007. gada 25. oktobra spriedumu lietā C‑167/06 P Komninou u.c./Komisija (Krājumā nav publicēts, kopsavilkums – Krājums, I‑141.* lpp., 22. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      18 –	Turpat.
      
      19 –	Es atsaucos uz rakstveida apsvērumiem, kas tika iesniegti pēc tam, kad Komisija pirmajā instancē bija izvirzījusi iebildi
         par nepieņemamību.
      
      20 –	Skat. attiecīgi rakstveida apsvērumu 68.–70. punktu un apelācijas sūdzības 4. lpp.
      
      21 –	Apelācijas sūdzības 8.–56. punkts.
      
      22 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/Infront WM (47. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      23 –	Autora izcēlums.
      
      24 –	1981. gada 11. novembra spriedums lietā 60/81 IBM/Komisija (Recueil, 2639. lpp., 10. punkts).
      
      25 –	Es atsaucos uz profesora G. Īzaka [G. Isaac] sniegto formulējumu, kurš uzskata, ka “apstrīdētais tiesību akts prasītāju ir tieši skāris tikai tad, ja šī akta rezultātā
         tam nekavējoties tiek liegtas kādas tiesības vai tiek uzlikts pienākums, kā rezultātā prasītājs atrodas tādā pat situācijā
         kā tad, ja viņš būtu bijis šī tiesību akta adresāts” (Isaac, G.
         										Droit communautaire général.
         										7. izdevums, Colin, Parīze, 1999, 266. lpp.).
      
      26 –	Skat. 2005. gada 13. janvāra spriedumu lietā C‑117/03 Dragaggi u.c. (Krājums, I‑167. lpp.). Šī sprieduma 21. punktā Tiesa ir nospriedusi, ka aizsardzības pasākumi, kas noteikti Direktīvas
         6. panta 2.–4. punktā, ir piemērojami arī teritorijām, kas saskaņā ar Direktīvas 4. panta 2. punkta trešo daļu iekļautas Kopienā
         nozīmīgo teritoriju sarakstā, ko Komisija pieņēmusi šīs direktīvas 21. pantā noteiktajā kārtībā.
      
      27 –	Direktīvas 6. panta 1. un 2. punkts.
      
      28 –	Direktīvas 6. panta 3. punkts.
      
      29 –	Padomes 1989. gada 3. oktobra Direktīva 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu
         koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (OV L 298, 23. lpp.), kurā grozījumi izdarīti
         ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 30. jūnija Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 60. lpp.).
      
      30 –	47.–52. punkts.
      
      31 –	1998. gada 5. maija spriedums lietā C‑386/96 P Dreyfus/Komisija (Recueil, I‑2309. lpp., 43. punkts un tajā minētā judikatūra), kā arī Pirmās instances tiesas 2002. gada 10. septembra rīkojums lietā
         T‑223/01 Japan Tobacco un JT International/Parlaments un Padome (Recueil, II‑3259. lpp., 46. punkts).
      
      32 –	Skat. it īpaši 1971. gada 13. maija spriedumu apvienotajās lietās no 41/70 līdz 44/70 International Fruit Company u.c./Komisija (Recueil, 411. lpp., 25. punkts), kā arī 1971. gada 23. novembra spriedumu lietā 62/70 Bock/Komisija (Recueil, 897. lpp., 7. un 8. punkts).
      
      33 –	59.–63. punkts.
      
      34 –	Skat. it īpaši 1999. gada 21. janvāra spriedumu lietā C‑73/97 P Francija/Comafrica u.c. (Recueil, I‑185. lpp.). Šajā lietā Tiesa nosprieda, ka Komisijas 1993. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 3190/93, ar kuru nosaka vienotu
         samazinājuma koeficentu banānu daudzuma, kas tarifu kvotas 1994. gadam ietvaros piešķirams visiem A un B kategoriju komersantiem,
         noteikšanai (OV L 285, 28. lpp.), nav tieši skārusi komersantus, jo patiesībā kompetentās valsts iestādes ir tās, kurām ir
         galīgi jānosaka banānu daudzums, ko komersanti ir tiesīgi importēt šajā laika posmā saskaņā ar šo regulu.
      
      35 –	Autora izcēlums.
      
      36 –	Skat. arī 1997. gada 18. decembra spriedumu lietā C‑129/96 Inter‑Environnement Wallonie (Recueil, I‑7411. lpp., 45. punkts).
      
      37 –	Skat. apelācijas sūdzības 2.2. nodaļu.
      
      38 –	Skat. 2006. gada 14. septembra spriedumu lietā C‑244/05 Bund Naturschutz in Bayern u.c. (Krājums, I‑8445. lpp., 35. punkts).
      
      39 –	24. punkts.
      
      40 –	Šajā sakarā skat. Direktīvas 2. panta 3. punktu.
      
      41 –	Skat. Direktīvas 1. panta e) un i) punktu, kā arī 2. panta 2. punktu. Saskaņā ar Direktīvas 1. panta e) punktu dabiskas
         dzīvotnes aizsardzības statusu uzskata par labvēlīgu, ja tās dabiskās izplatības areāls un teritorijas, ko tā aizņem šā areāla
         robežās, ir stabilas vai paplašinās un pastāv un, iespējams, ka arī tuvākajā laikā pastāvēs dzīvotnei raksturīgā struktūra
         un funkcijas, kas vajadzīgas tās ilglaicīgai uzturēšanai, un tam raksturīgo sugu aizsardzības statuss ir labvēlīgs, kā noteikts
         Direktīvas i) punktā.
      
      42 –	Šo vadlīniju nosaukums ir “Gérer les sites Natura 2000 – Les dispositions de l’article 6 de la directive ‘habitats’ (92/43/CEE)”
         										(Luksemburga, 2000).
      
      43 –	Skat. arī 2003. gada 13. februāra spriedumu lietā C‑75/01 Komisija/Luksemburga (Recueil, I‑1585. lpp., 41. un 42. punkts), kā arī 2005. gada 20. oktobra spriedumu lietā C‑6/04 Komisija/Apvienotā Karaliste (Krājums,
         I‑9017. lpp., 29.–39. punkts).
      
      44 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Apvienotā Karaliste, 25. punkts.
      
      45 –	Turpat, 26. punkts.
      
      46 –	2004. gada 7. septembra spriedums lietā C‑127/02 Waddenvereniging un Vogelbeschermingsvereniging (Krājums, I‑7405. lpp., 52.–60. punkts).
      
      47 –	Apelācijas sūdzības 30. punkts.
      
      48 –	Saskaņā ar šo tiesību normu gadījumā, ja apelācijas sūdzība ir pamatota, Tiesa atceļ Pirmās instances tiesas nolēmumu.
         Šādā gadījumā tā var pati pieņemt galīgo nolēmumu par lietu, ja lietu ir iespējams izlemt, vai arī nodot lietu atpakaļ Pirmās
         instances tiesai nolēmuma pieņemšanai.
      
      49 –	Skat. it īpaši 1963. gada 15. jūlija spriedumu lietā 25/62 Plaumann/Komisija (Recueil, 197. lpp., it īpaši 223. lpp.), 2005. gada 13. decembra spriedumu lietā C‑78/03 P Komisija/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum (Krājums, I‑10737. lpp., 33. punkts) un iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/Infront WM, 70. punkts.
      
      50 –	Skat. it īpaši 1985. gada 17. janvāra spriedumu lietā 11/82 Piraiki‑Patraiki u.c./Komisija (Recueil, 207. lpp., 31. punkts), 2006. gada 22. jūnija spriedumu apvienotajās lietās C‑182/03 un C‑217/03 Beļģija un Forum 187/Komisija (Krājums, I‑5479. lpp., 60. punkts), kā arī iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/Infront WM, 71. punkts.
      
      51 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Infront WM, 72. punkts un tajā minētā judikatūra.
      
      52 –
         									1965. gada 1. jūlija spriedums apvienotajās lietās 106/63 un 107/63 (Recueil, 525. punkts).
      
      53 –	1984. gada 27. novembra spriedumi lietā 232/81 (Recueil, 3881. lpp.) un lietā 264/81 (Recueil, 3915. lpp.).
      
      54 –	1975. gada 18. novembra spriedums lietā 100/74 (Recueil, 1393. lpp.).
      
      55 –	Skat. it īpaši 1996. gada 26. novembra spriedumu lietā C‑68/95 T. Port (Recueil, I‑6065. lpp., 40. punkts) un 2003. gada 10. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑20/00 un C‑64/00 BookerAquaculture un Hydro Seafood (Recueil, I‑7411. lpp., 67. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      56 –	1994. gada 18. maija spriedums lietā C‑309/89 (Recueil, I‑1853. lpp.). Šī vērtējuma pamatojumam skat. Cassia, P. tēzi, L’accès des personnes physiques ou morales au juge de la légalité des actes communautaires, Dalloz, Parīze, 2002, 752. lpp., 968. un nākamie punkti.
      
      57 –	Pieteikuma par lietas ierosināšanu 3. un 6. punkts un rakstveida apsvērumu, ko apelācijas sūdzības iesniedzēji iesniedza
         pēc tam, kad Komisija bija izvirzījusi iebildi par nepieņemamību, 66. punkts.
      
      58 –	1962. gada 14. decembra spriedums apvienotajās lietās 16/62 un 17/62 Confédération nationale des producteurs de fruits et légumes u.c./Padome (Recueil, 901., 919. un 920. lpp.), 1997. gada 18. decembra rīkojums lietā C‑409/96 P Sveriges Betodlares un Henrikson/Komisija (Recueil, I‑7531. lpp., 45. punkts), Pirmās instances tiesas 1999. gada 11. februāra spriedums lietā T‑86/96 Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt‑Unternehmen un Hapag‑Lloyd/Komisija (Recueil, II‑179. lpp., 55. punkts), kā arī Pirmās instances tiesas 1999. gada 29. aprīļa rīkojums lietā T‑78/98 Unione provinciale degli agricoltori di Firenze u.c./Komisija (Recueil, II‑1377. lpp., 36. punkts).
      
      59 –	Šajā sakarā skat. iepriekš minētā Cassia, P. vērtējumu, 1226. un nākamie
         								punkti.
      
      60 –	Tiesas 1993. gada 7. decembra spriedums lietā C‑6/92 Federmineraria u.c./Komisija (Recueil, I‑6357. lpp., 17. punkts), kā arī Pirmās instances tiesas 1995. gada 6. jūlija spriedums apvienotajās lietās no T‑447/93
         līdz T‑449/93 AITEC u.c./Komisija (Recueil, II‑1971. lpp., 62. punkts), 1997. gada 30. septembra rīkojums lietā T‑122/96 Federolio/Komisija (Recueil, II‑1559. lpp., 61. punkts), kā arī 2000. gada 29. septembra spriedums lietā T‑55/99 CETM/Komisija (Recueil, II‑3207. lpp., 23. un 24. punkts).
      
      61 –	1988. gada 2. februāra spriedums apvienotajās lietās 67/85, 68/85 un 70/85 Kwekerij van der Kooy u.c./Komisija (Recueil, 219. lpp., 21.–24. punkts), kā arī 1993. gada 24. marta spriedums lietā C‑313/90 CIRFS u.c./Komisija (Recueil, I‑1125. lpp., 28.–30. punkts).
      
      62 –	2003. gada 15. maija spriedums lietā C‑193/01 P Pitsiorlas/Padome un ECB (Recueil, I‑4837. lpp.).