CELEX: 21983A0921(01)
Language: el
Date: 1983-07-14 00:00:00
Title: Επιστολή προς τον κ. J. M. Bischoff, Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης - Επιστολή του Γενικού Γραμματέα της CIEC

Avis juridique important

|

21983A0921(01)

Επιστολή προς τον κ. J. M. Bischoff, Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης - Επιστολή του Γενικού Γραμματέα της CIEC  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 260 της 21/09/1983 σ. 0020 - 0022 Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 18 σ. 0290  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 18 σ. 0290  Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0022  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0022 

*****Επιστολή προς τον κ. J. M. Bischoff, Γενικό Γραμματέα της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης  Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1983.  Monsieur J. M. Bischoff  Commission internationale de l' etat civil  faculte du droit et des sciences politiques  place d'Athenes  F-67084 Strasbourg  Κύριε Γενικέ Γραμματέα,  Κατόπιν των συζητήσεων που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ αντιπροσώπων των δύο οργανισμών μας σχετικά με την αμοιβαία συνεργασία που επιθυμούν και οι δύο πλευρές, έχω την τιμή να προτείνω τα ακόλουθα:  1. Η Διεθνής Επιτροπή Προσωπικής Κατάστασης (που στο εξής αποκαλείται «CIEC») θα ανακοινώσει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (που στο εξής αποκαλείται «ΕΕΚ») όλα τα θέματα που θα περιλαμβάνονται στην ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων της γενικής της συνελεύσεως.  Η ΕΕΚ θα δύναται να πληροφορεί την CIEC για το ενδιαφέρον της για ένα ή περισσότερα από τα θέματα αυτά και, στην περίπτωση αυτή, θα της προσφέρει την συνδρομή της με γνωμοδοτήσεις ή πληροφορίες.  2. Η ΕΕΚ θα ενημερώνει την CIEC για όλα τα θέματα με τα οποία ασχολείται σχετικά με την προσωπική κατάσταση, το οικογενειακό δίκαιο και το δίκαιο των προσώπων, καθώς και τον προσδιορισμό της υπηκοότητας.  Η ΕΕΚ θα προσφέρει στην CIEC την ευκαιρία να ασχολείται με τα θέματα αυτά. Η CIEC θα μελετά τα θέματα και θα ανακοινώνει στην Επιτροπή το αποτέλεσμα των εργασιών. Σε περίπτωση αρνητικού πορίσματος, η ΕΕΚ θα δύναται να ασχολείται η ίδια με τα θέματα αυτά και η CIEC θα της προσφέρει τη συνδρομή της με γνωμοδοτήσεις ή τεχνικού χαρακτήρα πληροφορίες.  3. Η ΕΕΚ θα δύναται να συνιστά στα Κράτη μέλη των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να υπογράφουν και να κυρώνουν τις συμβάσεις που επεξεργάζεται η CIEC επί των θεμάτων που της έχει υποβάλει ή να προσχωρούν στις συμβάσεις αυτές. Η CIEC θα δύναται να καλεί την ΕΕΚ να συνιστά στα Κράτη μέλη των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να υπογράφουν και να κυρώνουν όλες τις λοιπές συμβάσεις που εγκρίνονται από αυτήν ή να προσχωρούν στις συμβάσεις αυτές.  4. Η CIEC θα δύναται να συνιστά στα μέλη της να υπογράφουν και να κυρώνουν τις συμβάσεις που επεξεργάζονται οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες σχετικά με τα θέματα για τα οποία η CIEC της έχει προσφέρει τη συνδρομή της ή να προσχωρούν στις συμβάσεις αυτές.  5. Η ΕΕΚ θα καλείται να αντιπροσωπεύεται στις γενικές συνελεύσεις της CIEC κατά τη διάρκεια των οποίων θα εξετάζονται ζητήματα που την ενδιαφέρουν.  6. Η CIEC θα καλείται να αντιπροσωπεύεται στις συνεδριάσεις των επιτροπών που συγκαλούνται από την ΕΕΚ κατά τη διάρκεια των οποίων θα εξετάζονται ζητήματα που την ενδιαφέρουν.  7. Με την επιφύλαξη των μέτρων που θα ήταν δυνατόν να αποδειχθούν αναγκαία για τη διασφάλιση του εμπιστευτικού χαρακτήρα ορισμένων εγγράφων, η ΕΕΚ και η CIEC θα ανταλλάσσουν κάθε έγγραφο αμοιβαίου ενδιαφέροντος. 8. Η παρούσα συμφωνία, η οποία συνάπτεται για χρονική περίοδο πέντε ετών, θα ανανεώνεται σιωπηρά ανά πέντε έτη, υπό την επιφύλαξη του δικαιώματος καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη να θέσει τέρμα κατά τη λήξη της αρχικής περιόδου ή κάθε μεταγενέστερης περιόδου κατόπιν κοινοποιήσεως που απευθύνεται προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος πριν από ένα τουλάχιστον έτος πριν από τη λήξη της σχετικής χρονικής περιόδου.  Θα επιθυμούσα να γνωρίζω κατά πόσον, όπως το πιστεύω, οι παραπάνω προτάσεις θα ήταν δυνατόν να χρησιμεύσουν σαν βάση για την μελλοντική μας συνεργασία. Με τον τρόπο αυτό η παρούσα επιστολή καθώς και η επιστολή σας περί αποδοχής θα αποτελέσουν συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης. Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως η συμφωνία αυτή θα αρχίσει να ισχύει αμέσως.  Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε Γενικέ Γραμματέα, την έκφραση της βαθυτάτης μου εκτιμήσεως.  Για την Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Επιστολή του Γενικού Γραμματέα της CIEC  Στρασβούργο, 26 Ιουλίου 1983.  Κύριο Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  200, rue de la Loi  B-1049 Bruxelles  Κύριε Αντιπρόεδρε,  Έχουμε την τιμή να γνωρίσουμε λήψη της επιστολής σας της 14ης Ιουλίου 1983 περί των όρων συνεργασίας μεταξύ της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.  Έχουμε την τιμή να σας γνωρίσουμε ότι η Διεθνής Επιτροπή Προσωπικής Κατάστασης είναι απόλυτα σύμφωνη επί των προτάσεων που περιλαμβάνονται στο έγγραφο αυτό.  Κατά συνέπεια, σύμφωνα με την υπόδειξη της τελευταίας παραγράφου της επιστολής σας, η επιστολή αυτή, καθώς και η παρούσα απάντηση θα θεωρούνται ότι συνιστούν το διακανονισμό που διέπει τις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης, διακανονισμό που αρχίζει να ισχύει από σήμερα.  Παρακαλούμε δεχθείτε, κύριε Αντιπρόεδρε, την έκφραση της βαθυτάτης μας εκτιμήσεως.  1.2 // P. VAN LANGENAECKEN  // J. M. BISCHOFF  // Πρόεδρος  // Γενικός Γραμματέας