CELEX: 51982PC0267
Language: de
Date: 1982-05-17
Title: VORSCHLAG EINER VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für VERDE-Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal (1982/83)#VORSCHLAG EINER VERORDNUNG (EWG) DES RATES zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für DAO-Weine der Tarifstelle ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal (1982/83) (von der Kommission dem Rat vorgelegt)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 267
Vol. 1982/0102
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                                             KOM ( 82 ) 267 endg .
                                                             Brüssel , den 17 « Mai 1982
                                                                         V/
                                         α -
                                                         np )
                                                      -      f?
                                                      •• i   U      k
                    VORSCHLAG EINER VERORDNUNG ( EWG ) DE S RATES
            zur Eröffnung . Aufteilung undVecwaltung eines Gemeinschafts
                                                        •       . *   », |\ x
            zollkontingents für VERDE-Weine der Tarifstelle ex 22.05 des
                                                   I       \J^
            Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal ( 1982 / 83 )
                    VORSCHLAG EIMER VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
            zur Eröffnung , Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschafts-
            zollkontingents für DAO-Weine der Tarifstelle ex 22.05 des
            Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal ( 1982 / 83 )
                   ( von der Kommission dem Rat vorgelegt )
KOM ( 82 ) 267 endg .
 ---pagebreak---                                   BEGRÜNDUNG
1 . Das Erganzungsprotokol l im Anhang zum Abkommen von 1972 zwischen der
    Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Portugiesischen Republik ,
    ergänzt durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 2370 / 81 des Rates zur Fest-
    stelluna der Regelung für den Handel Griechenlands mit Portugal , sieht
    in Artikel 9 die Eröffnung von Gemeinschaftszollkontingenten für die
    nachstehend genannten Weine vor :
      ,   .                                        , ,               Zollsatz-
Nr . des Gemein -        ,,    ,    . ,           Jahres-
                         Warenbezei chnunc                           herabsetzuna
samen Zolltarifs                         -         mengen
                                                                     um
ex 22.05 C I a )    ( Verde-Weine
                    (- in Behältnissen mit
                    (   einem Inhalt von
                    (   zwei Litern oder
                    (   weniger                    5.025 hl              30 %
ex 22.05 C I a )    ( Dao-Weine
ex 22.05 C II a )   (- in Behältnissen
                    (   mit einem Inhalt
                    (   von zwei Litern
                    (   oder weniaer               2.010 hl              30 %
    Diese Weine unterliegen weiterhin den Bestimmungen der gemeinsamen
    Marktorganisation für Weine .
2 . Wie es die Regel ist , sehen die Verordnungen die Teilung jeder Kontin­
    gentsmenge in zwei Raten vor , von denen die erste auf die Mitgliedstaaten
    aufgeteilt wird und die zweite die Reserve bildet .
    Die Aufteilung der ersten Pate gründet sich üblicherweise auf die
    statistischen Daten der drei letzten Jahre und die Vorausschätzungen
    für den in Betracht kommenden Zeitraum . In Ermangelung statistischer
    Daten der Gemeinschaft für die einzelnen Weinsorten sind die ursprüng­
    lichen Quoten an Hand der neuen statistischen Angaben über die
    portugiesischen Ausfuhren der Jahre 1979 bis 1981 berechnet worden .
 ---pagebreak---                                     - 2 -
    Die portugiesischen Daten können als annähernd genaues Spiegelbild
    der Einfuhrlaqe der Gemeinschaft dieser Weine angesehen werden .
3 . Wegen der Besonderheiten in diesem Weinhandel , die sich ausserdem
    von einem Mitgliedstaat zum anderen unterscheiden , sehen die Bestim­
    mungen der Verordnung ausnahmsweise kein einheitliches Verwaltungs-
    verfahren vor .
 Anlagen :
- 2 Vorschläge für Verordnungen des Rates .
 ---pagebreak---                                                       Vorschlag einer         •                    ANLAGE A
                                                                                                  -     11 Γ,"
                                        VERORDNUNG (EWG) Nr. J        ~ DES RATES
                 zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für Däo-
                 Weine der Tarifnummer ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal
                                                        ( 1982 / 83 )                                 '
DER RAT DER EUROPÄISCHEN
GEMEINSCHAFTEN –
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europä­
ischen "Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Ar­
tikel 113 ,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe :
Artikel 9 des Ergänzungsprotokolls (') zum Abkom­
men zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemein­
schaft und der Portugiesischen Republik (2),
ergänzt durch die Verordnung ( EWG ) Nr .
2370 / 81 des Rates zur Festlegung
der        Regelung für den Handel
 Griechenlands mit Portugal ( 3 ), sjeht für
   die Einfuhr in die Gemeinschaft von Däo-Weinen der
   Tarifstellen ex 22.05 C I a) und ex 22.05 C II a) des
   Gemeinsamen Zolltarifs, mit Ursprung in Portugal im
   Rahmen eines jährlichen Gemeinschaftskontingents
   von 2 OiO Hektolitern eine Herabsetzung der Zoll­
   sätze um 30 v . H. vor. Diesen Weinen muß eine Be­
   scheinigung der Ursprungsbezeichnung beigefügt
   werden .
   Diese Weine sind der Einhaltung des Frei-Grenze-
   Referenzpreises unterworfen. Damit diese Weine die­
   sem Zollkontingent unterliegen, müssen die Vor­
   schriften des Artikels 1 8 der Verordnung (EWG) Nr.
   337/79 (4), zuletzt geändert durch die Verordnung
   (EWG) Nr. 3577/ 81 ( 5 ), erfüllt sein .
   ( ' ) ABI . Nr. I. 348 vom 31 . 12 . 1979, S. 44 .
   O ABI. Nr. L 301 vom 31 . 12 . 1972, S. 165 .
   (•) ABI. Nr. L . 236 vom 21.8.1981 , S. 1 .
   o ABl. Nr. L 54 vom 5 . 3 . 1979, S. 1 .
   (') ABI. Nr. L 359 vom 15.12.1981 , s . 1 .
 ---pagebreak---                            - 2 -                             ANLAGE A
Es besteht Veranlassung, insbesondere allen Impor­
teuren der Gemeinschaft den gleichen und kontinuier­
lichen Zugang zu dem betreffenden Kpntingent zu
gewährleisten und die fortlaufende Anwendung des
vorgesehenen Kontingentszollsatzes auf sämtliche
Einfuhren der betreffenden Waren in- allen Mitglied­
staaten bis zur völligen Ausschöpfung des Kontin­
gents sicherzustellen. Dem Gemeinschaftscharakter
dieses Kontingents kann unter Beachtung der oben
aufgestellten Grundsätze entsprochen werden, indem
der Ausnutzung des Gemeinschaftszollkontingents
eine Aufteilung des Volumens auf die Mitgliedstaaten
zugrunde gelegt wird. Damit die tatsächliche Markt­
entwicklung bei diesen Waren möglichst weitgehend
berücksichtigt wird, ist diese Aufteilung entsprechend
dem Bedarf der Mitgliedstaaten vorzunehmen, der
einerseits anhand der statistischen Angaben über die
während eines repräsentativen Bezugszeitraums getä­
tigten Einfuhren dieser Erzeugnisse aus Protugal und
andererseits nach den Wirtschaftsaussichten für den
betreffenden Kontingentszeitraum zu berechnen ist.
Die der Gemeinschaft verfügbaren Statistiken geben
keine Auskunft über die Marktlage bei Däo-Weinen ;
man kann jedoch davon ausgehen, daß die portugiesi­
schen Statistiken über die Ausfuhren dieser Waren in
die Gemeinschaft während der letzten Jahre ein annä­
hernd genaues Bild dieser Gemeinschaftseinfuhren
geben. Nach diesen Unterlagen verteilen sich die Ein­
fuhren dieser Waren aus Portugal in die Gemein­
schaft während der letzten drei Jahre prozentual auf
jeden einzelnen Mitgliedstaat wie folgt :
          Mitgliedstaaien                 1979   1980   1981
 Benelux                                   31     37      45
 Dänemark                                  12     13       7
 Deutschland                               20     14      11
Griechenland                                –      –
                                                           –
 Frankreich                                11     17
                                                          14
 Irland                                     3      2  -    1
 Italien                                   –
                                                   1       1
Vereinigtes Königreich                     23     21      21
Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der .Vor-
ausschätzungen einiger Mitgliedstaaten läßt sich die
 ---pagebreak---                        - 3 -                             ANLAGE A
  ursprüngliche prozentuale Beteiligung an der Kontin­
  gentsmenge annähernd wie folgt ermitteln :
           Bénélux                        38,9
           Dänemark                        10,2
           Deutschland                     14,7
          Griechenland                      0,1.
          Frankreich                      12,7
          Irland                            17
          Italien                           0,3
Vereinigtes Königreich                    21,4
 Um der Entwicklung der Einfuhren der betreffenden
 Waren in den einzelnen Mitgliedstaaten Rechnung zu
 tragen , ist die Kontingentsmenge in zwei Raten zu
 teilen , wobei die erste Rate zwischen den einzelnen
 Mitgliedstaaten aufgeteilt wird und die zweite Rate
 als Reserve zur späteren Deckung des Bedarfs derje­
 nigen Mitgliedstaaten bestimmt ist, die ihre ursprüng­
 liche Quote ausgeschöpft haben. Um den Importeu­
 ren eines jeden Mitgliedstaats eine gewisse Sicherheit
 zu geben, ist es angezeigt, die erste Rate auf einer
 ausreichenden Höhe festzusetzen, die im vorliegen­
 den Fall bei 75 v. H. der Kontingentsmenge liegen
 könnte .
 Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaaten kön­
 nen mehr oder weniger rasch ausgeschöpft werden ;
 um dieser Tatsache Rechnung zu tragen und um Un­
 terbrechungen auszuschalten, sollte jeder Mitglied-
 staat, der seine ursprüngliche Quote fast völlig ausge­
 nutzt hat, die Ziehung einer zusätzlichen Quote auf
 die Reserve vornehmen . Diese Ziehung muß jeder
 Mitgliedstaat vornehmen, wenn seine zusätzlichen
 Quoten fast völlig ausgenutzt sind und so oft es die
 Reserve zuläßt. Die ursprünglichen und zusätzlichen
 Quoten müssen bis zum Ende des Kontingentszeit-
 raums gelten . Diese Art der Verwaltung erfordert
 eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitglied­
 staaten und der Kommission, die vor allem die Mög­
 lichkeit haben muß, den Stand der Ausnutzung der
 Kontingentsmenge zu verfolgen und die Mitgliedstaa­
 ten davon zu unterrichten.
 Ist zu einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingents-
 zeitraums in einem der Mitgliedstaaten eine größere
 Restmenge vorhanden, so muß dieser Staat einen er­
 heblichen Teil davon auf die Reserve übertragen, um
 zu verhindern , daß ein Teil des Gemeinschaftszoll-
 kontingents in einem Mitgliedstaat nicht ausgenutzt
 wird, während er in anderen Mitgliedstaaten verwen­
 det werden könnte.
  Da das Königreich Belgien, das Königreich der
  Niederlande und das Großherzogtum Luxemburg
  sich zu der Wirtschaftsunion Benelux zusammenge­
  schlossen haben und durch diese vertreten werden,
  kann jede Maßnahme im Zusammenhang mit der
  Verwaltung der dieser Wirtschaftsunion zugeteilten
  Quoten durch eines ihrer Mitglieder vorgenommen
  werden –
 ---pagebreak---                                                   _   L  -                       ANLAGE A
                          HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
                                                  Artikel 1
                          (1)     Vom 1 . Juli 198 2«'s 30. Juni 1983 werden die
                          Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für Däo-Weine
                          der Tarifstellen ex 22.05 C I a) und ex 22.05 C II a)
                          mit Ursprung in Portugal, die in der Gerne in- '
                          schaft in Behältnissen mit einem Inhalt von zwei Li­
                          tern oder weniger zum Verkauf kommen, im Rahmen
                          eines Gemeinschaftszollkontingents von 2010 Hekto­
                          litern auf 10,1 ECU/hl beziehungsweise 11,8 ECU/hl
                          herabgesetzt.
                            »Im Rahmen dieses Zollkontingent« wendet Grie­
                            chenland die gemäß den diesbezüglichen Bestim­
                            mungen der Beitrittsakte von 1979 und der Verord­
                            nung (EWG) Nr. 2370/81 berechneten Zollsätze
                            an .
                       (2)       Die Zulassung von Däo-Weinen zu dem in Ab­
                       satz I genannten Zollkontingent ist an die Vorlage
                       einer dem im Anhang beigefügten Muster entspre­
                       chenden Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung
                       gebunden, die von den portugiesischen Zollbehörden
                       mit dem Sichtvermerk versehen sein muß . Diese Be­
                       scheinigung muß den Vorschriften des Artikels 2 Ab­
                       sätze 2 bis 4 der Verordnung (EWG) Nr. 1120/75 (')
                       genügen .
                       (3) Diese Weine sind der Einhaltung des Frei-
                       Grenze-Referenzpreises unterworfen .
                       Damit diese Weine in den Genuß dieses Zollkontin-
                       gents kommen, müssen die Vorschriften des Artikels
                       18 der Verordnung (EWG) Nr. 337/79 erfüllt sein.
                                                 Artikel 2
                       ( 1 ) Das in Artikel 1 festgesetzte Zollkontingent
                       wird in zwei Raten geteilt.
                       (2) Eine erste Rate des Kontingents wird auf die
                       Mitgliedstaaten aufgeteilt; als Quoten, die vorbehalt­
                       lich des Artikels 5 bis zum 30. Juni 198^ gelten, wer­
                       den folgende Mengen festgesetzt:
                                                                (in Hektoliter)
                                   Bénélux                          575
                                   Dänemark                         150
                                   Deutschland                      220
                                  Griechenland                         2
                                   Frankreich                       188
                                   Irland                             25
                                   Ita 1 1 en                          5
                                   Vereinigtes
                                   Königrei ch                      320
( ') ABI . Nr. Llll vom 30 . 4. 1975 , S. 19 .
 ---pagebreak---                           - 5 -                        ANLAGE A
(3)    Die zweite Rate des Kontingents,, d.h. 525
Hektoliter, bildet die Reserve.
                        Artikel 3
( 1 ) Hat ein Mitgliedstaat seine ursprüngliche
Quote, wie sie in Artikel 2 Absatz 2 festgelegt ist,
oder – bei Anwendung des Artikels 5 – die gleiche
Quote abzüglich der auf die Reserve übertragenen
Menge zu 90 v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt
er unverzüglich durch Mitteilung an die Kommission
die Ziehung einer gegebenenfalls aufgerundeten zwei­
ten Quote in Höhe von 10 v. H. seiner ursprüngli­
chen Quote vor, soweit die Reservemenge ausreicht.
(2)    Ist nach Ausschöpfung der ursprünglichen
Quote die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene
Quote zu 90 v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt
dieser Mitgliedstaat gemäß Absatz 1 die Ziehung
einer gegebenenfalls aufgerundeten dritten Quote in
Höhe von S^v. H. seiner ursprünglichen Quote vor.
( 3) Ist nach Ausschöpfung der zweiten Quote die
dritte von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90
v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mit-
gliedstaat unter den gleichen Bedingungen die Zie­
hung einer vierten Quote in Höhe der dritten Quote
vor.
Dieses Verfahren wird bis zur Ausschöpfung der Re­
serve angewandt.
(4)    Abweichend von den Absätzen 1 , 2 und 3 kann
jeder Mitgliedstaat Ziehungen niedrigerer Quoten als
in diesen Absätzen vorgesehen vornehmen, -wenn
Grund zu der Annahme besteht, daß diese unter Um­
ständen nicht ausgeschöpft werden können. Er unter­
richtet die Kommission über die Gründe , die ihn ver-
anlaßt haben, diesen Absatz anzuwenden.
                        Artikel 4
Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten
gelten bis 30. Juni 198 3
                        Artikel 5
Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April
 198 3 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen
Quote den Teil auf die Reserve, der am 15 . März
 198 320 v. H. dieser ursprünglichen Quote übersteigt.
 Sie können eine größere Menge übertragen, wenn
Grund zu der Annahme besteht, daß die betreffende
 Menge unter Umständen nicht ausgenutzt werden
kann .
Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission spätestens
am 1 . April 198 3die Gesamtmenge der Einfuhren der
betreffenden Waren mit, die bis zum 15 . März 1983
 ---pagebreak---                            - 6 -                        ANLAGE A
einschließlich getätigt und auf das Gemeinschaftszoll-
kontingent angerechnet wurden, sowie gegebenenfalls
den Teil seiner ursprünglichen Quote, den er auf die
Reserve überträgt.
                        Artikel 6
Die Kommission verbucht die Beträge der von den
Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffne­
ten Quoten und unterrichtet die einzelnen Mitglied­
staaten über den Stand der Ausschöpfung der
Reserve, sobald ihr die Mitteilungen zugehen.
Sie unterrichten die Mitgliedstaaten spätestens am
5 . April 198 3 über den Stand der Reserve, die nach
den gemäß Artikel 5 erfolgten Übertragungen ver­
bleibt.
Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
ausgeschöpft wird, auf die verfügbare Restmenge
beschränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck dem
Mitgliedstaat, der diese letzte Ziehung vornimmt,
die Restmenge an .
                         Artikel 7
 ( 1 ) Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen
 Vorkehrungen, um durch die Eröffnung der zusätzli­
 chen Quoten , die er gemäß Artikel 3 gezogen hat, die
 fortlaufende Anrechnung auf seinen kumulierten An­
 teil an dem Gemeinschaftszollkontingent zu ermögli­
 chen .
 (2) Jeder Mitgliedstaat garantiert den in seinem
 Gebiet ansässigen Importeuren der betreffenden Wa­
 ren freien Zugang zu den ihnen zugeteilten Quoten.
 (3) Der Stand der Ausschöpfung der Quoten der
 Mitgliedstaaten wird anhand der Einfuhren der be­
 treffenden Waren, die bei der Zollstelle mit einer An­
 meldung zum zollrechtlich freien Verkehr gestellt
 werden, festgestellt.
                         Artikel 8
Auf Antrag der Kommission teilen die Mitgliedstaa­
 ten mit, welche Einfuhren der betreffenden Waren
 tatsächlich auf ihre Quoten angerechnet worden sind.
 ---pagebreak---                                               - 7 -                            ANLAGE A
                      Artikel 9                                               Artikel 10
Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im       Diese Verordnung tritt am
Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng       1 . Juli 1982 in Kraft ,
zusammen .
            Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
            Mitgliedstaat.
            Geschehen zu Brüssel am
                                                                           Im Namen des Rates
                                                                              Der Präsident
 ---pagebreak---                                                                     - 9    -                                   ANLAGE A
                                   BILAG – ANHANG – ANNEX – ANNEXE – ALLEQATO – BIJLAGE
 1   Exportador – Eksportør – Ausführer – Exporter – Expor­             2 . Número – Nummer – Nummer –
     tateur – Esportatore – Exporteur :                                      Number – Numéro – Numero –                          00000
                                                                             Nummer
                                                                        3.                Federação dos vinicultores do Dâo
                                                                                                        VISEU
 4 . Destinatario – Modtager – Empfänger – Consignee –
     Destinataire – Destinatario – Geadresseerde :
                                                                        5 CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
                                                                             CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                             BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                             CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                             CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                             CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
                                                                             CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
 6 Meio de transporte – Transportmiddel – Beförderungsmittel
     – Means of transport – Moyen de transport – Mezzo di
     trasporto – Vervoermiddel :                                        7 VINHO DÄO
                                                                             DÄO-VIN
                                                                             DÃO-WEIN
                                                                             DÃO-WINE
 8 Local de desembarque – Losningssted – Entladungsort –                     VIN DÃO
     Place of unloading – Lieu de déchargement – Luogo di                    VINO DÃO
     sbarco – Plaats van lossing :                                           DÄOWIJN
 9 . Marcas e números , quantidade e qualidade das vasilhas                                           10 . Peso bruto        11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                              Bruttovægt              Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                   Rohgewicht              Liter
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                       Gross weight            Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                       Poids brut              Litres
     Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                           Peso lordo              Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                         Brutogewicht            Liter
12 . Litros ( por extenso ) – Liter (i bogstaver) – Liter ( in Buchstaben ) – Litres ( in words ) – Litres ( en lettres ) – Litri ( in lettere ) –
     Liter ( voluit ):
13 Visto do organismo emissor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Certificate of the
      issuing authority – Visa de l' organisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van de instantie van afgifte :
                                                                        Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vinho produ-
14. Visto da alfândega – Toldstedets attest – Sichtvermerk der          zido na região demarcada do vinho Dão e considerado pela legis-
      Zollstelle – Customs stamp – Visa de la douane – Visto            lação portuguesa autêntico VINHO DÃO (Vd. tradução no n° 15
      della dogana – Visum van de douane                                – Oversættelse se nr. 15 – Übersetzung siehe Nr. 15 – See the
                                                                        translation under No 15 – Voir traduction au n° 15 – Vedi tradu-
                                                                        zione al η . 15 – Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---                                                                             - 8 -                              ANLAGE A
    15. Det bekræftes , at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Dåo-vin området og ifølge
         portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : » DÅO«.
         Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Däo-Wein gewonnen wurde
         und ihm nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „DÄO" zuerkannt wird.
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dao wine and is
         considered by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin 'DAO' .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Oâo et est reconnu, suivant la loi
         portugaise , comme ayant droit à la dénomination d' origine «OÂO».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato é un vino prodotto nella regione delimitata del vino Dào ed è riconosciuto,
         secondo la legge portoghese come avente diritto alla denominazione di origine «DÀO».
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Daowijn en dat volgens de
         Portugese wetgeving de benaming van oorsprong „ DAO " erkend wordt .
    16 . ( ' )
( 1 ) Espaço reservado para outras específicasões do país exportador.
(<) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
( 1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
( 1 ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
0 ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
( 1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
( 1 ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
 ---pagebreak---                                                        Vorschlag einer                                  ANLAGE B
                                       VERORDNUNG ( EWG)               . DES RATES
                  zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für Verde-
                  Weine der Tarifnummer ex 22.05 des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Portugal
                                                       ( 1982 / 03 )
  DER RAT DER EUROPÄISCHEN
  (^ RMFINTSrHAPTFM
  gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Euro­
  päischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf
 Artikel 113 ,
 auf Vorschlag der Kommission,
 in Erwägune nachstehender Gründe-
 Artikel 9 des Ergänzungsprotokolls (') zum Abkom-' .
 men der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
 der Portugiesischen Republik ( 2) , ergänzt durch
 die Verordnung ( EWG ) Nr . 2370 / 81 des
 " ates zur Festsetzung der Reqeluna
 für den Handel Griechenlands mit
 Portugal ( 3 ) ,                        sieht für die Einfuhr
in die Gemeinschaft von Verde-Weinen der Tarif-
stelle ex 22.05 C I a) des Gemeinsamen Zolltarifs mit
Ursprung in Portugal im Rahmen eines jährlichen
Gemeinschaftszollkontingents von 5 025 Hektolitern
eine Herabsetzung des Zollsatzes von 30 v. H. vor.
Diesen Weinen muß eine Bescheinigung der Ur-
sorunesbezeichnung beigefügt sein .
 Diese Weine sind der Einhaltung des Frei-Grenze-
 Referenzpreises unterworfen. Damit diese Weine
 diesem Zollkontingent unterliegen, müssen die
  Vorschriften des Artikels 18 der Verordnung (EWG)
  Nr. 337/79 (4)> zuletzt geändert durch die Verord­
  nung (EWG) Nr. 3577 / 81 ( 5 ), erfüllt sein
  n ABI . Nr. L 348 vom 31 . 12 . 1979, S. 44
  (') ABI . Nr. L 301 vom 31 . 12. 1972 , S. 165 .
  (J) ABI. Nr. L 236 vom 21.8.1981 , S .1
  n ABl . Nr. L 34 vom 5 . 3 . 1979 , S. 1
  n ABI . Nr. L 359 vom 15.12.1981 , S. 1
 ---pagebreak---                                  - 2 -                       ANLAGE B
Es besteht Veranlassung, insbesondere allen Impor­
teuren der Gemeinschaft den gleichen und kontinuier­
lichen Zugang zu dem betreffenden Kontingent zu
gewährleisten und die fortlaufende Anwendung des
vorgesehenen Kontingentszollsatzes auf sämtliche
Einfuhren der betreffenden Waren in allen Mitglied­
staaten bis zur völligen Ausschöpfung des Kontin­
gents sicherzustellen . Dem Gemeinschaftscharakter
dieses Kontingents kann unter Beachtung der oben
aufgestellten Grundsätze entsprochen werden, indem
der Ausnutzung des Gemeinschaftszollkontingents
eine Aufteilung des Volumens auf die Mitgliedstaaten
zugrunde gelegt wird. Damit die tatsächliche Markt­
entwicklung bei diesen Waren möglichst weitgehend
berücksichtigt wird , ist diese Aufteilung entsprechend
dem Bedarf der Mitgliedstaaten vorzunehmen, der ei­
nerseits anhand der statistischen Angaben über die
während eines repräsentativen Bezugszeitraums getä­
tigten Einfuhren dieser Erzeugnisse aus Portugal und
andererseits nach den Wirtschaftsaussichten für den
betreffenden Kontingentszeitraum zu berechnen ist.
Die der Gemeinschaft verfügbaren Statistiken geben
keine Auskunft über die Marktlage bei Verde-Wei­
nen ; man kann jedoch davon ausgehen, daß die por­
tugiesischen Statistiken über die Ausfuhren dieser
Waren in die Gemeinschaft während der letzten Jahre
ein annähernd genaues Bild dieser Gemeinschaftsein-
fuhren geben . Nach diesen Unterlagen verteilen sich
die Einfuhren dieser Waren aus Portugal in die Ge­
meinschaft während der letzten drei Jahre prozentual
auf jeden einzelnen Mitgliedstaat wie folgt :
         Mitgliedstaaten                 1979     1980  1981
 Benelux                                  17       20     17
 Dänemark                                   3       4      4
 Deutschland                              16    4  14     10
 Griechenland                                -       -     -
 Frankreich                               23       20     19
 Irland                                      1       1     1
 Italien                                  29       25     18
 Vereinigtes Königreich                    11       16    31
 Unter Berücksichtigung dieser Angaben und der Vor-
 ausschätzungen einiger Mitgliedstaaten läßt sich die
 ---pagebreak---                      - 3 -
                                                        ANLAGE B
ursprüngliche prozentuale Beteiligung an der Kontin­
gentsmenge annähernd wie folgt ermitteln :
         Bénélux                           17,9
         Dänemark                            3,8
         Deutschland                       12,9
         Griechenland                       Q 1
         Frankreich
                                          20,7
         Irland
                                            0,5
         Italien
                                          23,0
         Vereinigtes Königreich           ^1 -i
Um der Entwicklung der Einfuhren der betreffenden
Waren in den einzelnen Mitgliedstaaten Rechnung zu
tragen , ist die Kontingentsmenge in zwei Raten zu
teilen , wobei die erste Rate zwischen den einzelnen
Mitgliedstaaten aufgeteilt wird und die zweite Rate
als Reserve zur späteren Deckung des Bedarfs derje­
nigen Mitgliedstaaten bestimmt ist, die ihre ursprüng­
liche Quote ausgeschöpft haben . Um den Importeu­
ren eines jeden Mitgliedstaats eine gewisse Sicherheit
zu geben, ist es angezeigt, die erste Rate auf einer
ausreichenden Höhe festzusetzen, die im vorliegen­
den Fall bei 75 v. H. der Kontingentsmenge liegen
könnte .
Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaaten kön­
nen mehr oder weniger rasch ausgeschöpft werden ;
um dieser Tatsache Rechnung zu tragen und um Un­
terbrechungen auszuschalten, sollte jeder Mitglied-
staat, der seine ursprüngliche Quote fast völlig ausge­
nutzt hat, die Ziehung einer zusätzlichen Quote auf
die Reserve vornehmen. Diese Ziehung muß jeder
Mitgliedstaat vornehmen, wenn seine zusätzlichen
Quoten fast völlig ausgenutzt sind und so oft es die
Reserve zuläßt. Die ursprünglichen und zusätzlichen
Quoten müssen bis zum Ende des Kontingentzeit-
raums gelten . Diese Art der Verwaltung erfordert
eine Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten
und der Kommission, die vor allem die Möglichkeit
haben muß, den Stand der Ausnutzung der Kontin­
gentsmenge zu verfolgen und die Mitgliedstaaten da­
von zu unterrichten.
Ist zu einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingents-
zeitraums in einem der Mitgliedstaaten eine größere
Restmenge vorhanden, so muß dieser Staat einen er­
heblichen Teil davon auf die Reserve übertragen, um
zu verhindern , daß ein Teil des Gemeinschaftszoll-
kontingents, in einem Mitgliedstaat nicht ausgenutzt
wird, während er in anderen Mitgliedstaaten verwen­
det werden könnte.
Da das Königreich Belgien, das Königreich der
 Niederlande und das Großherzogtum Luxemburg
 sich zu der Wirtschaftsunion Benelux zusammenge­
 schlossen haben und durch diese vertreten werden ,
 kann jede Maßnahme im Zusammenhang mit der
Verwaltung der dieser Wirtschaftsunion zugeteilten
 Quoten durch eines ihrer Mitglieder vorgenommen
 werden –
 ---pagebreak---                        - 4 -                             ANLAGE B
 HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN­
                        Artikel 1
(1)     Vom 1 . Juli 1981/ bis 30. Juni 198g wird der
Zollsatz des Gemeinsamen Zolltarifs für Verde-
Weine der Tarifstelle ex 22.05 C I a) mit Ursprung in
Portugal die in der          Gemeinschaft in Behältnis­
sen mit einem Inhalt von zwei Litern oder weniger
zum Verkauf kommen, im Rahmen eines Gemein-
schaftszollkontingents von 5 025 Hektolitern auf 10,1
ECU/hl herabgesetzt.
     Im Rahmen dieses Zollkontingents wendet Grie­
    chenland die gemäß den diesbezüglichen Bestim­
    mungen der Beitrittsakte von 1 979 und der Verord­
   nung (EWG) Nr. 2370/81 berechneten Zollsätze
   an .
 (2) Die Zulassung von Verde-Weinen zu dem in
 Absatz 1 genannten Zollkontingent ist an die Vorlage
 einer dem im Anhang beigefügten Muster entspre­
 chenden Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung
 gebunden, die von den portugiesischen Zollbehörden
 mit dem Sichtvermerk versehen sein muß. Diese Be­
 scheinigung muß den Vorschriften des Artikels 2 Ab­
 sätze 2 bis 4 der Verordnung (EWG) Nr. 1120/75 (')
 genügen .
 (3) Diese Weine sind der Einhaltung des Frei-
 Grenze-Referenzpreises unterworfen .
 Damit diese Weine in den Genuß dieses Zollkontin-
 gents kommen, müssen die Vorschriften des Artikels
  18 der Verordnung (EWG) Nr. 337/79 erfüllt sein.
                         Artikel 2
  (1)    Das in Artikel 1 festgesetzte Zollkontingent
  wird in zwei Raten geteilt.
  (2) Eine erste Rate des Kontingents wird auf die
  Mitgliedstaaten aufgeteilt; als Quoten, die vorbehalt­
  lich des Artikels 5 bis 30 . Juni 1982 gelten, werden
  folgende Mengen festgesetzt :
                                      (in Hektoliter)
        Bénélux                         680
         Dänemark                       140
         Deutschland                    480
         Griechenland                      5
 ---pagebreak---                                                  - 5 -                         ANLAGE B
                                  Frankreich
                                                                  770
                                  Irland                           20
                                  Italien                         860
                                  Vereinigtes Königreich          785
                           (3)     Die zweite Rate des Kontingents, d.h. 1.285
                           Hektoliter, bildet die Reserve .
                                                     Artikel 3
                            (1)      Hat ein Mitgliedstaat seine ursprüngliche
                            Quote, wie sie in Artikel 2 Absatz 2 festgelegt ist,
                            oder – bei Anwendung des Artikels 5 – die gleiche
                            Quote abzüglich der auf die Reserve übertragenen
                            Menge zu 90 v . H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt
                            er unverzüglich durch Mitteilung an die Kommission
                            die Ziehung einer gegebenenfalls aufgerundeten zwei­
                            ten Quote in Höhe .von 1® v. H. seiner ursprüng­
                            lichen Quote vor, soweit die Reservemenge ausreicht.
                            (2)      Ist nach Ausschöpfung der ursprünglichen
                            Quote die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene
                            Quote zu 90 v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt
                            dieser Mitgliedstaat gemäß Absatz 1 die Ziehung
                            einer gegebenenfalls aufgerundeten dritten Quote in
                            Höhe von ?^v . H. seiner ursprünglichen Quote vor.
                                          S
                            (3)      Ist nach Ausschöpfung der zweiten Quote die
•                           dritte von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu 90
                            v . H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mit-
                            gliedstaat unter den gleichen Bedingungen die Zie­
                            hung einer vierten Quote in Höhe der dritten Quote
                            vor .
                            Dieses Verfahren wird bis zur Ausschöpfung der Re­
                            serve angewandt.
                            (4)     Abweichend von den Absätzen 1 , 2, und 3
                            kann jeder Mitgliedstaat Ziehungen niedrigerer Quo­
                            ten als in diesen Absätzen vorgesehen vornehmen,
                            wenn Grund zu der Annahme besteht, daß diese
                            unter Umständen nicht ausgeschöpft werden können.
                            Er unterrichtet die Kommission über die Gründe , die
                            ihn veranlaßt haben , diesen Absatz anzuwenden ,
                                                     Artikel 4
                            Die gemäß Artikel 3 gezogenen zusätzlichen Quoten
                            gelten bis 30 . Juni 1982 .
  ( 1 ) ABL . Nr . L 111 vom 30.4.1975 , S. 19 .
 ---pagebreak---                          - 6 -                              ANLAGE B
                            Artikel 5
     Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April
      198£ von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen
     Quote den Teil auf die Reserve, der am 15 . März
     198J 20 v. H. dieser ursprünglichen Quote übersteigt.
     Sie können eine größere Menge übertragen, wenn
     Grund zu der Annahme besteht, daß die betreffende
     Menge unter Umständen nicht ausgenutzt werden
     kann .
     Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission spätestens
     am 1 . April 198^ die Gesamtmenge der Einfuhren der
     betreffenden Waren mit, die bis zum 15. März 198J
  einschließlich getätigt und auf das Gemeinschaftszoll-
  kontingent angerechnet wurden, sowie gegebenenfalls
  den Teil seiner ursprünglichen Quote, den er auf die
  Reserve überträgt.
                           Artikel 6
  Die Kommission verbucht die Beträge der von den
  Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffne­
) ten Quoten und unterrichtet die einzelnen Mitglied-
  Staaten über den Stand der Ausschöpfung der Re­
  serve, sobald ihr Mitteilungen zugehen.
  Sie unterrichtet die Mitgliedstaaten spätestens am
  5 . April 198J über den Stand der Reserve, die nach
  den gemäß Artikel 5 erfolgten Übertragungen ver­
  bleibt.
  Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
  ausgeschöpft wird, auf die verfügbare Restmenge be­
  schränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck dem Mit-
  gliedstaat, der diese letzte Ziehung vornimmt, die
  Restmenge an .
                           Artikel 7
  ( 1 ) Jeder Mitgliedstaat trifft die erforderlichen
  Vorkehrungen, um durch die Eröffnung der zusätzli­
  chen Quoten, die er gemäß Artikel 3 gezogen hat, die
  fortlaufende Anrechnung auf seinen kumulierten An­
  teil an dem Gemeinschaftszollkontingent zu ermögli­
  chen .
   (2) Jeder Mitgliedstaat garantiert den in seinem
   Gebiet ansässigen Importeuren der betreffenden Wa­
   ren freien Zugang zu den ihnen zugeteilten Quoten .
 ---pagebreak---                                                                                  ANLAGE B
                      Artikel 9                                               Artikel 10
Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im       Diese Verordnung tritt am 1 . Juli 1982
Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng       in Kraft .
zusammen .
            Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
            Mitgliedstaat.
            Geschehen zu Brüssel am
                                                                           Im Namen des Rates
                                                                              Der Präsident
                                                                                                 I
 ---pagebreak---                                                                  - 8 -                                  ANLAGE B
                             ΒΙΙΑβ – ΑΝΗΑΝβ – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ – ΑΝΝΕΧ – ΑΝΝΕΧΕ – ΑϋΕβΑΤΟ – ΒΜίΑβΕ
 1 . Exportador – Eksportør – Ausführer – Εξαγωγεύς –                 2 . Número – Nummer – Nummer –
     Exporter – Exportateur – Esportatore – Exporteur :                   Αριθμός – Number – Numéro –                        00000
                                                                          Numero – Nummer
                                                                      3.       Comissão do viticultura da região dos vinhos Verdes
                                                                                                     PORTO
 4. Destinatario – Modtager – Empfänger – Παραλήπτης –
     Consignee – Destinataire – Destinatario – Geadresseerde :
                                                                      5. CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                          ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6. Meio de transporte – Transportmiddel – Beförderungsmittel             CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     – Μεταφορικό μέσο – Means of transport – Moyen de trans­
     port – Mezzo di trasporto – Vervoermiddel :                      7 . VINHO VERDE
                                                                          VERDE-VIN
                                                                          VERDE-WEIN
                                                                          ΟΙΝΟΣ VERDE
 8. Local de desembarque – Losningssted – Entladungsort –                 VERDE WINE
     Τόπος εκφορτώσεως – Place of unloading – Lieu de déchar­             VIN VERDE
     gement – Luogo di sbarco – Plaats van lossing :                      VINO VERDE
                                                                          VERDEWIJN
                   )
 9. Marcas e números , quantidade e qualidade des vasilhas                                          10 . Peso bruto      11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                            Bruttovægt           Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                 Rohgewicht           Liter
     Σημεία καί αριθμοί, αριθμοί καί είδος κόλλων                                                        Μικτό βάρος          Λίτρα
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                     Gross weight         Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                     Poids brut           Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                        Peso lordo           Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                       Brutogewicht         Liter
12 . Litros ( por extenso) – Liter (i bogstaver) – Liter (in Buchstaben) – Λίτρα (ολογράφως) – Litres (in words) – Litres (en lettres)
     – Litri ( in lettere ) – Liter (voluit ):
13 . Visto do organismo emissor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilten Stelle – Θεώρηση έκδιδούσης άρχής
     – Certificate of the issuing authority – Visa de l' organisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van de instantie
     van afgifte :
                                                                      Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vinho produ-
14. Visto da alfândega – Toldstedets attest – Sichtvermerk der        zido na região demarcada do vinho Verde e considerado pela le-
     Zollstelle – Θεώρηση τελωνείου – Customs stamp – Visa de         gislação portuguesa autêntico VINHO VERDE
     la douane – Visto della dogana – Visum van de douane
                                                                      (Vd . tradução no n° 15 – Oversættelse se nr. 15 – Übersetzung
                                                                      siehe Nr. 15 – βλ. μετάφραση αριθ. 15 – See the translation under
                                                                      No 15 – Voir traduction au n° 15 – Vedi traduzione al n . 15 –
                                                                      Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---                                                                          - 9 -    '                            ANLAGE B
    15 . Det bekræftes , at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Verde-vin området og ifølge
         portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »VERDE««.
         Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Verde-Wein gewonnen wurde
         und ihm nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „VERDE " zuerkannt wird .
         Πιστοποιείται ότι ό οίνος πού περιγράφεται στό παρόν πιστοποιητικό είναι οίνος πού παρήχθη στήν καθορισμένη περιοχή τοϋ οίνου νΕΒϋΕ
         και αναγνωρίζεται σύμφωνα μέ τήν πορτογαλική νομοθεσία ώς έχων δικαίωμα ονομασίας προελεύσεως.
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Verde wine and is
         considered by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin 'VERDE *.
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Verde et est reconnu , suivant la loi
         portugaise , comme ayant droit à la dénomination d'origine «VERDE ».
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Verde ed è riconosciuto,
         secondo la legge portoghese come avente diritto alla denominazione di origine «VERDE*».
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Verdewijn en dat volgens de
         Portugese wetgeving de benaming van oorsprong „VERDE " erkend wordt.
    16 .  ')
                                                                                                                                  \
í1)   Espaço reservado para outras especificações do pais exportador .
(i)   Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser .
(1)   Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
(1)   Χώρος προοριζόμενος γιά άλλες ένδείξεις τής χώρας εξαγωγής .
(1)   Space reserved for additional details given in the exporting country.
(')   Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur .
( 1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
( 1 ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer .