CELEX: 51991PC0490
Language: es
Date: 1991-12-05
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO referente a la celebración del Acuerdo en forma de Canje de Nota sobre la modificación del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                 COM(91)A90 final
                                 Bruselas, 5 de diciembre de 1991
                       Propuesta de
                   DECISION DEL CONSEJO
                    referente a la
             celebración del Acuerdo en forma
                 de Canje de Nota sobre la
                      modificación del
              Convenio de 20 de mayo de 1987
         relativo a un régimen común de tránsito
              (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                              -¿  —
                EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
Asunto :            propuesta de . decisión del Consejo relativo a la
          conclusión de un acuerdo en forma de canje de notas sobre
          la recomendación n* 1/91 de la Comisión mixta CEE-AELE -
          Tránsito común por el que se enmienda la Convención de 20 de
          mayo de 1987 relativa al régimen de tránsito común.
1.       La Convención de 20 de mayo de 1987 recoge lo esencial de la
         reglamentación relativa al tránsito común en lo que se refiere
         a los intercambios entre la Comunidad y los países de l'AELE y
         entre estos mismos paises.
         El Consejo, por medio del reglamento (CEE) n* 2726/90 de
         17.9.90 (JO n' L 262 de 26.9.1990), ha efectuado las reformas
         necesarias en dicha reglamentación con vistas a la realización
         del Mercado interior el 1.1.1993.
3.       Con el fin de tener en cuenta dichas reformas se ha estimado
         oportuno enmendar dicha Convención.
         Tal es el objeto de la recomendación n* 1/91 que la Comisión
         mixta CEE-AELE ha adoptado formalmente en su cuarta sesión que
         ha tenido lugar en Helsinki el 19.9.1991.
         Es importante que dicha recomendación 1/91 sea aceptada por
         medio de un acuerdo en forma de canje de notas entre las
         Partes contratantes de la Convención.
         Este acuerdo debe aprobarse en nombre de la Comunidad por una
         decisión del Consejo, cuya propuesta se acompaña.
 ---pagebreak---                                            -}~
                  propuesta de Decisión del Consejo referente a la
                         celebración del Acuerdo en forma
                             de Canje de Nota sobre la
                                  modificación del
                          Convenio de 20 de mayo de 1987
                     relativo a un régimen común de tránsito
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, y, en
particular, su articulo 113,
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando que el apartado 2 del articulo 15 del Convenio entre la Comunidad
Económica Europea, la República de Austria , la República de Finlandia, la
República de Is land la, el Reino de Noruega, el Reino de Suecia y la
Confederación Suiza relativo a un régimen común de tránsito^) confiere a la
Comisión mixta instituida por dicho Convenio la facultad de formular
recomendaciones para la modificación del mismo;
Considerando que el Convenio ha sido enmendado para reflejar las modificaciones
introducidas recientemente en la normativa relativa al tránsito comunitario, en
el marco de las reformas de que este régimen ha sido objeto, con vistas a la
realización del Mercado interior el 1. 1.1993;
Considerando que las modificaciones al Convenio son el objeto de la
recomendación no. 1/91 de la Comisión mixta y que es conveniente aprobar el
Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo a dicha recomendación;
(1) D.0.np_ L 226 de 13 del 8 de 1987, p 1
 ---pagebreak---                                      -4-
DECIDE:
                                   Articulo 1
Se aprueba en nombre de la Comunidad el Acuerdo en forma de Canje de Notas
sobre la modificación del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo al régimen
común de tránsito.
El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
                                   Articulo 2
Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona facultada
para firmar el Acuerdo con el fin de que la Comunidad se comprometa.
Hecho en Bruselas, el
                                            Por el Consejo
                                            El Presidente
 ---pagebreak---                                        -9-
                                      ACUERDO
en forma de Canje de Notas sobre la modificación del Convenio entre la
Comunidad Económica Europea, la República de Austria, la República de
Finlandia, la República de I s land la, el Reino de Noruega, el Reino de Suecia y
la Confederación Suiza relativo al régimen común de tránsito.
Señor Embajador:
En su recomendación no 1/91 de 19 de septiembre de 1991, la Comisión mixta CEE-
AELC "Tránsito común" propuso ciertas modificaciones al Convenio CEE-AELC de 20
de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito. Las modificaciones
previstas figuran en el Anexo.
Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de la Comunidad respecto a dichas
modificaciones y de proponerle, a reserva de cualquier posible modificación,
que las mismas entren en vigor el 1 de enero de 1993. Le agradecerla tuviese a
bien acusar recibo del acuerdo del Gobierno de... en lo relativo a dichas
modificaciones y a la fecha prevista para su entrada en vigor.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
                                              En nombre del Consejo de las
                                              Comunidades Europeas
 ---pagebreak---                                       -é-
                                            Bruselas,
Señor
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota redactada en los siguientes
términos:
"En su recomendación no_ 1/91 de 19 de septiembre de 1991, la Comisión mixta
CEE-AELC "Tránsito común" propuso ciertas modificaciones al Convenio CEE-AELC
de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito. Las
modificaciones previstas figuran en el Anexo.
Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de la Comunidad respecto a dichas
modificaciones y de proponerle, a reserva de cualquier posible modificación,
que las mismas entren en vigor el 1 de enero de 1993. Le agradecerla tuviese a
bien acusar recibo del acuerdo del Gobierno de... en lo relativo a dichas
modificaciones y a la fecha prevista para su entrada en vigor."
Tengo el honor de confirmarle el acuerdo del Gobierno de ... sobre el contenido
de dicha Nota, asi como sobre la fecha prevista para la entrada en vigor de las
mod if i cae iones.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
                                            Por el Gobierno de ....
 ---pagebreak---                                     -?-
                                    Recomendación no 1/91
               de la Comisión mixta CEE-AELC "Tránsito común'
                                        de
                      por la que se modifica el Convenio
                             de 20 de mayo de 1987
                   relativo a un régimen común de tránsito
LA COMISIÓN MIXTA
Visto el Convenio     de 20 de mayo de        1987 sobre un    régimen común   de
tránsito y, en particular, la letra a) del apartado 2 de su artículo 15,
Considerando que el Convenio de 20 de mayo de 1987 contiene lo esencial
de la normativa sobre el tránsito comunitario en lo que se refiere a los
intercambios entre la Comunidad y los países de la AELC y de estos países
entre sí ;
Considerando   que   recientemente   se    han  reformado   sustanciaImente   las
disposiciones de base en vigor en la Comunidad Económica Europea en el
ámbito del tránsito comunitario en la perspectiva de la realización del
mercado  interior el    1.1.1993; que conviene adaptar       el Convenio en el
mismo sent ido;
Considerando que es necesario prever        la simultaneidad de i a entrada en
aplicación   de dichas    adaptaciones   y de     las reformas operadas    en el
régimen de tránsito comunitario;
RECOMIENDA a las Partes Contratantes en el Convenio:
    que se modifique dicho Convenio, con efecto a partir del 1.1.1993, en
    el  sentido señalado en      la propuesta que figura en el Anexo a la
    presente recomendación,
    que se vuelva     a examinar, antes del        1 de noviembre   de  1992, la
    presente Recomendación basándose en un informe de la Comisión de las
    Comunidades    Europeas   sobre   la  armonización    de  las  disposiciones
    relativas a la realización del mercado interior.
 ---pagebreak---                                    - # •
    que  se  informen  mutuamente,   mediante  un  Canje  de  Notas, de la
    aceptación de la presente Recomendación.
HECHO en  Helsinki, 19 de septiembre de 1991
                                         Por la Comisión mixta
                                             El Presidente
 ---pagebreak---                                      -i-
                                                           Anexo
                   Proyecto de modificación del Convenio
                   entre la Comunidad Económica Europea,
                     la República de Austria, la República
                  de Finlandia, la República de Is landia,
                 el Reino de Noruega, el Reino de Suecia y
                            la Confederación Suiza
                  relativo a un régimen común de tránsito
El  Convenio   entre   la  Comunidad  Económica  Europea,  la República de
Austria, i a República de Finlandia, la República de Is landia, el Reino de
Noruega, el Reino de Suecia y la Confederación Suiza, queda modificado
como sigue:
A. El artículo 2 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                  "Artículo 2
1.  El régimen común de tránsito se denominará en adelante régimen T1 o
    régimen T2, según el caso.
2.  El régimen T1 podrá aplicarse a cualquier transporte de mercancías de
    conformidad con el apartado 1 del articulo 1.
3.  El régimen T2 se aplicará al transporte de mercancías que se ajuste a
    lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 1:
        a)   En la Comunidad:
             únicamente cuando las mercancías sean comunitarias,
             por mercancías comunitarias se entenderá las mercancías:
 ---pagebreak---                                    -Áo-
        obtenidas     totalmente     en   el   territorio      aduanero     de   la
        Comunidad,    sin aporte de mercancías          procedentes    de países
        terceros o de territorios que no formen parte del territorio
        aduanero de la Comunidad,
        procedentes de países o territorios que no formen parte del
        territorio aduanero de        la Comunidad y que se encuentren en
        régimen de libre práctica en un Estado miembro,
        obtenidas en el territorio aduanero de la Comunidad a partir
        de las mercancías contempladas exclusivamente en el segundo
        guión   o   a  partir    de   las mercancías      contempladas     en   los
        guiones primero y segundo;
        no obstante, sin perjuicio del presente Convenio o de otros
        acuerdos establecidos por         la Comunidad, no se considerarán
        comunitarias      las    mercancías      que,    aún     cumpliendo     las
        condiciones     establecidas      en    uno    de    los   tres    guiones
        precedentes, vuelvan a introducirse en el territorio aduanero
        de   la   Comunidad     después    de   exportarse      fuera   de    dicho
        terr i tor io.
    b)  en un pals de la AELC:
        únicamente cuando las mercancías hayan llegado a dicho país
        al   amparo    del    régimen    T2   y   sean     reexpedidas    en    las
        condiciones especiales establecidas en el articulo 9.
Las condiciones especiales establecidas en el presente Convenio con
relación a la inclusión de mercancías en el régimen T2 se aplicarán
también a la expedición de los documentos que establezcan el carácter
comunitario   de   las mercancías;       las  mercancías      amparadas    por   un
documento  de   este   tipo se     considerarán     asimismo     como  mercancías
transportadas al amparo del régimen T2, salvo que el documento que
establezca  el    carácter    comunitario     de    las   mercancías    podrá    no
acompañar a las mismas".
 ---pagebreak---                                        -H-
B. El artículo 3 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                    "Art i cu I o 3
1.  A efectos del presente Convenio, el término:
a)    "tránsito"   se   refiere   al  régimen     de  circulación    en el  que  se
    transportan     las   mercancías,     bajo     control    de   las  autoridades
    competentes, de una aduana de una Parte Contratante a otra aduana de
     la misma Parte Contratante u otra distinta cruzando, al menos, una
    frontera."
b)  "país" se refiere a cualquier país de la AELC y a cualquier Estado
    miembro de la Comunidad;
c)  "país tercero" se refiere a cualquier Estado que no sea ni un país de
     la AELC ni un Estado miembro de la Comunidad.
2.  A efectos de las normas relativas al régimen T1 o T2 establecidas en
    el presente Convenio,       los países de      la AELC y la Comunidad y sus
    Estados miembros tendrán los mismos derechos y obligaciones".
C. El articulo 4 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                    "Artículo 4
1.  El presente Convenio se entiende sin perjuicio de ia aplicación de
    cualquier    otro   acuerdo    internacional     relativo    a  un  régimen  de
    tránsito, y con sujeción a cualquier restricción a dicha aplicación
    en relación con el transporte de mercancías entre dos puntos de la
    Comunidad y de otras limitaciones a la expedición de los documentos
    por    los  que   se   establece     el   carácter     comunitario   de  dichas
    mercancías.
 ---pagebreak---                                      -il,-
2.  El presente Convenio se entendra, asimismo, sin perjuicio de:
a)  la circulación de mercancías al amparo de un régimen de admisión
    temporal, y de los
b) acuerdos relativos al tráfico fronterizo".
D. El articulo 6 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                  "Articulo 6
Siempre que se garantice      la aplicación de cualesquiera medidas a que
estén   sujetas   las   mercancías,   los  países   tendrán    la  facultad  de
introducir   entre   ellos,  en  el   régimen  T1  o   T2,  mediante   acuerdos
bilaterales o multilaterales, procedimientos simplificados de conformidad
con los criterios que se establezcan cuando sea necesario con arreglo al
Apéndice   II,  aplicables    a  determinados   tráficos    o   a  determinadas
empresas.   Estos   acuerdos   serán   comunicados   a   la   Comisión  de  las
Comunidades Europeas y a los demás países".
                      Aplicación del régimen de tránsito
E. El articulo 7 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                  "Articulo 7
1.  Si en el presente Convenio no se dispone particularmente otra cosa,
     las oficinas competentes de los países de la AELC estarán facultadas
    para asumir las funciones de oficinas de partida, de paso, de destino
    y de garantía.
 ---pagebreak---                                        -M-
2. Las oficinas competentes        de   los Estados miembros       de   la Comunidad
   estarán facultadas para expedir documentos T1 o T2 para el tránsito
   hasta una oficina de destino situada en un pais de la AELC. Salvo que
   el   presente   Convenio disponga       otra   cosa   con  carácter    específico,
   dichas     oficinas    estarán     autorizadas       igualmente    para      expedir
   documentos que establezcan el carácter comunitario de las mercancías
   con destino a un país de la AELC."
3. En caso de agrupación y carga en un único medio de transporte de
   diversos    envíos, con     arreglo    al   apartado    2 del   articulo      12 del
   Apéndice    I, y siempre que       tales envíos sean expedidos como envío
   combinado por un único obligado principal en una operación única T1 o
   T2 de una oficina de partida a una oficina de destino para su entrega
   a un único consignatario, una Parte Contratante                podrá exigir       que
   tales envíos, salvo casos excepcionales debidamente justificados, se
    incluyan en una única declartación T1 o T2 con las correspondientes
    Iistas de carga.
4. No obstante la exigencia de la certificación del carácter comunitario
   de    las mercancías,     no  se   exigirá,     en  su   caso,   que    la   persona
   responsable de la cumpI¡mentación de las formalidades de exportación
   en    la  aduana   fronteriza    de    una   Parte    Contratante     incluya     las
   mercancías consignadas en el régimen T1 o T2, siendo irre levante el
   régimen    aduanero en el     que estén      incluidas    las mercancías en        la
   aduana cercana fronteriza.
5. No obstante la exigencia de ia certificación del carácter comunitario
   de    las  mercancías,     la  aduana     cercana    fronteriza    de    una    Parte
   Contratante en donde se realicen            las formalidades de exportación,
   podrá    denegar   que   las  mercancías      se   coloquen   al   amparo      de  un
   procedimiento T1 o T2 en el caso en que tal procedimiento finalice en
    la aduana cercana fronteriza".
 ---pagebreak---                                       -ih -
F. El articulo 9 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                   "Artículo 9
1.  Las mercancías introducidas en un pals de la AELC al amparo de un
    régimen T2 y que puedan        ser   reexpedidas    bajo el mismo      régimen,
    permanecerán bajo el control permanente de las autoridades aduaneras
    de dicho país, de modo que quede garantizada su                identidad y su
    integr idad.
2.  No podrá aplicarsed el régimen T2 a las mercancías reexpedidas desde
    un pals de la AELC tras haber permanecido en dicho país en un régimen
    aduanero distinto del de tránsito o de depósito.
    No obstante, esta disposición no se aplicará a las mercancías que se
    admitan temporalmente para su presentación en una exposición, feria o
    manifestación    pública     similar     y   que   no    hayan    sufrido    más
    manipulaciones    que   las   necesarias     para   asegurar    su   estado   de
    conservación o que consistan en fraccionar los envíos.
3.  En caso de reexpedición de mercancías desde un país de la AELC, tras
    su  permanencia    en  el   régimen    de   depósito   aduanero,    sólo   podrá
    aplicarse el régimen T2 en las siguientes condiciones:
        que   las mercancías no hayan sido almacenadas por un periodo
        superior   a    cinco   años;   no    obstante,   en   relación    con   las
        mercancías    comprendidas     en    los   capítulos    1   a   24   de   la
        Nomenclatura para la clasificación de mercancías en los aranceles
        de aduanas (Convenio Internacional sobre la Armonización de la
        Designación de Mercancías y Sistema de Código, de 14 de junio de
        1983) dicho periodo quedará limitado a seis meses,
 ---pagebreak---                                        - &  - •
        que las mercancías hayan sido depositadas en lugares reservados y
        no   hayan    sufrido  más  manipulaciones      que   las necesarias    para
        mantener su estado de conservación o consistentes únicamente en
        fraccionar los envíos sin sustituir los envases,
        que las man i pu i aciones hayan sido efectuadas bajo vigilancia de
         la aduana.
4.  Los documentos T2 o cualesquiera otros que establezcan el carácter
    comunitario de las mercancías expedidos por una oficina competente de
    un  pals   de    la AELC   deberán     hacer  referencia    al   correspondiente
    documento T2 o al documento que establezca el carácter comunitario de
    las mercancías con el que éstas hayan            llegado a dicho país de la
    AELC, y deberán contener todas las menciones particulares que figuren
    en el los".
G. El articulo 10 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                   "Artículo 10
1.  Salvo   que   el   apartado  2 o     los Apéndices     del    presente  Convenio
    dispongan otra cosa, toda operación T1 o T2 deberá estar cubierta por
    una garantía válida para todas las Partes Contratantes afectadas en
    dicha operación.
2.  Las disposiciones del       apartado      1 se entendrán     sin  perjuicio del
    derecho:
a)  de las Partes Contratantes a acordar entre ellas la suspensión de ia
    garantía para operaciones T1 o T2 que afecten exclusivamente a sus
    terr itor ios;
b)  de una Parte contratante a no exigir una garantía para aquella parte
    de la operación T1 o T2 que se desarrolle entre la oficina de partida
    y la primera oficina de paso.
 ---pagebreak---                                      -4t-
3.   A efectos de la garantía a tanto alzado establecida en los apéndices
     I y II, se entenderá por "ecu" la suma de las cantidades siguientes:
     0,6242   marcos alemanes,
     0,08784 libras esterlinas,
     1,332    francos franceses,
   151,8      I iras italianas,
     0,2198   florines neerlandeses,
     3,301    francos belgas
     0,130    francos luxemburgueses,
     0,1976   coronas danesas,
     0,008552 libras irlandesas,
     1,440    dracmas griegas,
     6,885    pesetas españolas,
     1,393    escudos portugueses.
El   valor  del  ecu   en cualquier   moneda  será    igual  a  la suma   de  los
contravalores, en dicha moneda, de las cantidades indicadas en el párrafo
pr¡mero".
H. El articulo 11 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                  "Articulo 11
1.   Como norma general, la identificación de las mercancías se asegurará
     por medio de precintos.
2.   El precintado se efectuará:
a)   por   precinto   conjunto  cuando  el   medio   de   transporte  haya   sido
     habilitado    para   ello  en  aplicación    de    otras   disposiciones   o
     reconocido apto por la aduana de partida;
b)   por bultos, en los demás casos.
 ---pagebreak---                                      - • f t  -
3.  Podrán   ser   considerados   aptos         para   el   precinto  los  medios  de
    transporte que:
a)  puedan ser precintados de manera simple y eficaz;
b)  estén   constituidos de tal manera            que ninguna mercancía     pueda ser
    extraída o introducida sin franctura que deje huellas visibles o sin
    ruptura de precintos;
c)  no contenga ningún espacio oculto que permita esconder mercancías;
d)  sean fácilmente accesibles a la inspección los espacios reservados a
    la carga por las autoridades competentes.
4.  La oficina de partida podrá eximir del precinto cuando, teniendo en
    cuenta otras medidas eventuales de identificación, la descripción de
    las   mercancías   en   la  declaración          T1   o   T2   en los  documentos
    complementarios permita su identificación".
I.  En  la versión alemana, en      las letras a) y b) del            apartado 1 del
    artículo   12  la palabra   "GRENZÜBERGANGSSTELLE"           se sustituye por  la
    palabra "DURCHGANGSZOLLSTELLE".
J. El articulo 13 queda reemplazado por el texto siguiente:
                                  "Artículo 13
1.  Las autoridades competentes de           los países afectados se facilitarán
    mutuamente toda la información importante que tengan a su disposición
    para asegurar la correcta aplicación del presente Convenio.
2.  Siempre que sea necesario, las autoridades competentes de los países
    afectados se comunicarán mutuamente             las comprobaciones, documentos,
    informes,    actas  e   información          relativos    a   las operaciones  de
    transporte efectuadas al amparo del régimen T1 o T2, así como a las
    irregularidades o infracciones en relación con tales operaciones.
 ---pagebreak---    Además, siempre que sea necesario, se comunicarán las comprobaciones
   relativas   a   las mercancías   para   las  que     se  haya   previsto   la
   asistencia   administrativa  y hayan   estado    sometidas   al   régimen de
   depósito aduanero.
3. Cuando se sospeche    la existencia de    irregularidades o     infracciones
   con respecto a mercancías introducidas en un pais procedentes de otro
   o que hayan atravesado un pals o hayan permanecido en él en depósito
   aduanero,   las autoridades   competentes   de    los países   afectados se
   comunicarán mutuamente, previa petición, toda la información relativa
   a:
   a)   las condiciones de transporte de las mercancías:
            cuando hayan llegado, al amparo de un documento T1, T2 o de
            un documento que establezca el carácter comunitario de las
            mercancías,   al   país   al   que    se    dirige   la    petición,
            independientemente de la forma de reexpedición, o
            cuando hayan sido reexpedidas, al amparo de un documento T1,
            T2 o de un documento que establezca el carácter comunitario
            de las mercancías desde el país al que se dirige la petición,
            independientemente de la forma de introducción;
   b)   las condiciones de depósito aduanero de estas mercancías cuando
       se hayan introducido en el pais a que se dirige la petición al
       amparo de un documento T2 o de un documento que establezca el
       carácter   comunitario de   las mercancías      , o cuando hayan sido
       reexpedidas desde el citado pais al amparo de un documento T2 o
       de un documento que establezca el carácter comunitario de las
       mercancías.
4. En toda solicitud realizada con arreglo a          los apartados 1 a 3 se
   especificará el caso o los casos a que se refiere.
 ---pagebreak---                                  -4f-
5. Si la autoridad competente de un pals solicitara una cooperación que
   no pudiera ofrecer si   le fuera solicitada, deberá     indicarlo en ta
   solicitud. Tal solicitud se atenderá discrecionalmente por parte de
   la autoridad competente a la que se haya efectuado.
6. La  información  que se obtenga   en virtud  de   lo dispuesto   en   tos
   apartados   1 a 3 deberá utilizarse únicamente     para   los fines del
   presente Convenio y gozará de la misma protección en el país receptor
   que   la  que  otorgue  la  legislación  nacional    de  dicho   pais   a
   informaciones similares. La mencionada   información podrá utilizarse
   con otros fines únicamente con el consentimiento por escrito de la
   autoridad   competente que   la suministre   y  estará    sujeta  a   las
   restricciones que establezca dicho servicio".
 ---pagebreak---                                  -lo-
                y
                  -¥
                            ,~ DECLARATION DE LA COMMISSION
                AU SUJET DE L'IMPACT SUR L'ACTIVITE ECONOMIQUE
Objet :              •„ proposition  de  décision   du Conseil    concernant   la
           conclusion de l'accord sous forme d'échange de lettres relatif á
           l'amendement de la Convention du 20 mai 1987 relative à un régime
           de transit commun.
      L'accord    sous forme d'échange   de  lettres qui    fait  l'objet de la
      présente    proposition  de  décision  du  Conseil   vise  á  acceptai:, far
      recommandation 1/91 adoptée pjir Ja_J&mmjssion mixte CEE-AELE "Transit
      commun", le 19.09.91. Cette recommandation a pour objet d'amender la
      Convention CEE-AELE relative á un régime de transit commun de manière
      á y apporter les adaptations nécessaires á la suite des modifications
      récemment introduites dans le régime du transit communautaire dans la
      perspective de     la mise en place du Marché     intérieur au 1.1.1993,
      comportant un espace sans frontières intérieures et dans lequel est
      assurée notamment la libre circulation des marchandises.          \   V
2.     Il est rappelé que la Convention susvisée constitue en elle-même un
      facteur d'harmonisation et de simplification dans les échanges entre
       la Communauté et les pays de l'AELE et a pour vocation de promouvoir
       l'activité économique de l'ensemble des partenaires.
3.    Cet accord relatif á la recommandation n' 1/91 s'inscrit dans la même
       ligne d'amélioration des procédures relatives aux échanges CEE-AELE
                                                                            I
      et aura donc un impact économique exclusivement positif.
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0257-9545
                                                               COM(91) 490 final
                                                  DOCUMENTOS
ES                                                                              07
                                      N° de catálogo : CB-CO-91-545-ES-C
                                                             ISBN 92-77-78112-2
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
Lr2985 Luxemburgo