CELEX: 62009CC0482
Language: lv
Date: 2011-02-03
Title: Ģenerāladvokātes Trstenjak secinājumi, sniegti 2011. gada 3.februārī. # Budějovický Budvar, národní podnik pret Anheuser-Busch Inc.. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) - Apvienotā Karaliste. # Preču zīmes - Direktīva 89/104/EEK - 9. Panta 1. punkts - Jēdziens "akcepts" - Ierobežojumi akcepta rezultātā - Ierobežojumu termiņa sākums - Nepieciešamie nosacījumi, lai sāktos ierobežojumu termiņš - 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts - Divu identisku preču zīmju, kas apzīmē identiskas preces, reģistrācija - Preču zīmes funkcijas - Vienlaicīga labticīga izmantošana. # Lieta C-482/09.

ĢENERĀLADVOKĀTES VERICAS TRSTENJAKAS [VERICA TRSTENJAK] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2011. gada 3. februārī (1)
      
      Lieta C‑482/09
      Budějovický Budvar, národní podnik
      pret
      Anheuser-Busch Inc.
      (Court of Appeal, England & Wales (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīva 89/104/EEK – Dalībvalstu tiesību aktu attiecībā uz preču zīmēm tuvināšana – 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 9. panta 1. punkts – Ierobežojumi akcepta rezultātā – Jēdziens “akcepts” – Eiropas Savienības tiesību jēdziens – Iespēja atsaukties uz valsts tiesību aktiem attiecībā uz preču zīmēm, ieskaitot noteikumiem par divu identisku preču zīmju
         godīgu līdzāspastāvēšanu ilgu laika periodu
      Satura rādītājs
      
      I –   Ievads
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –   Savienības tiesības 
      B –   Valsts tiesības
      III – Fakti, pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      IV – Tiesvedība Tiesā
      V –   Lietas dalībnieku pamatargumenti
      A –   Par pirmo prejudiciālo jautājumu
      B –   Par otro prejudiciālo jautājumu
      C –   Par trešo prejudiciālo jautājumu
      VI – Juridiskais vērtējums
      A –   Ievada piezīmes
      B –   Prejudiciālo jautājumu vērtējums
      1)     Jēdziens “akcepts” Savienības tiesībās
      a)     Neesoša tieša norāde uz dalībvalstu tiesībām
      b)     No preču zīmes izrietošo tiesību un ierobežojumu saskaņošana
      c)     Vienota regulējuma nepieciešamība
      d)     Secinājums
      2)     Direktīvas 89/104 9. panta 1. punktā paredzētie ierobežojumi
      a)     Jēdziena “akcepts” definīcija
      b)     “Piespiedu pasivitātes” situācijas izslēgšana
      c)     Regulējuma par tiesību zaudēšanu koncepcija
      i)     Piecu secīgu gadu akcepta termiņa sākuma priekšnoteikumi
      ii)   Agrākas preču zīmes īpašnieka zināšana kā subjektīva pazīme
      iii) Nepieciešamības reģistrēt agrāko preču zīmi neesamība
      iv)   Secinājumi
      3)     Godīgas līdzāspastāvēšanas principa atbilstība Savienības tiesībām
      C –   Citi būtiski juridiskie jautājumi
      1)     Direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta ratione temporis
      a)     Vispārīgi
      b)     Tiesvedība par preču zīmes reģistrēšanu
      i)     Laika piesaistes kritēriji
      ii)   Direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta atpakaļejoša spēka neesamība
      iii) Nepiemērojamība, sākot no direktīvas spēkā stāšanās brīža
      c)     Tiesvedība par reģistrētās preču zīmes spēkā esamību
      d)     Secinājums
      2)     Pārmetums par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu
      VII – Secinājums
      VIII – Secinājumi
      I –    Ievads
      1.        Court of Appeal (England & Wales, Civil Division; turpmāk tekstā – “iesniedzējtiesa”) saskaņā ar EKL 234. pantu (2) uzdeva Tiesai prejudiciālus jautājumus par Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmās direktīvas 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu
         tiesību aktus attiecība uz preču zīmēm (3), 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 9. panta 1. punkta interpretāciju.
      
      2.        Šī lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pamatā ir prāva starp Budĕjovický Budvar, národní podnik (turpmāk tekstā – “BB”) alus darītavu, kas atrodas Česke Budejovices [Česke Budĕjovice] pilsētā (Böhmisch Budweis, Čehijas Republika), un Anheuser‑Busch (turpmāk tekstā – “AB”) alus darītavu, kas reģistrēta Sentluisā [Saint Louis] (Misūri štats [Missouri], Amerikas Savienotās Valstis) par AB pieteikumu Patent Office/Trade Marks Registry (turpmāk tekstā – “valsts preču zīmju reģistrs”) atzīt BB reģistrēto preču zīmi “Budweiser”, kuras īpašniece jau daudzus gadus ir arī AB, par spēkā neesošu. Ar šo pieteikumu par preču zīmes pasludināšanu par spēkā neesošu tika pārtraukts gandrīz piecus gadus
         ilgušais laikposms, kurā abas vienādās preču zīmes godīgi pastāvēja līdzās Apvienotajā Karalistē.
      
      3.        Pamata lietas galvenais tiesību jautājums ir, vai BB var iebilst pret AB pieteikumu par preču zīmes pasludināšanu par spēkā neesošu, balstoties uz tiesībām, kas tai izriet no agrākas preču zīmes
         ierobežojumiem. Tas savukārt ir atkarīgs no atbildes uz jautājumu, vai Direktīvas 89/104 9. panta 1. punktā minētais piecu
         gadu termiņš, kuram beidzoties stājas spēkā ierobežojumi akcepta rezultātā, patiešām ir beidzies. Pamata lietas īpašo raksturu
         pasvītro apstāklis, ka pieteikums par preču zīmes pasludināšanu par spēkā neesošu, kā par to informēja iesniedzējtiesa, tika
         iesniegts tieši vienu dienu pirms šī piecu gadu termiņa beigām. Tomēr tas vēl atsevišķi ir jāpārbauda. Atbilstoši tam lūguma
         sniegt prejudiciālu nolēmumu mērķis ir saņemt no Tiesas informāciju par to, kādiem priekšnoteikumiem ir jāpastāv, lai stātos
         spēkā ierobežojumi, no kura brīža sākas piecu gadu termiņš un vai iespējams, ka Eiropas Savienības tiesībās tiek atzīts princips,
         balstoties uz kuru ir tiesiski iespējama divu identisku senākas un jaunākas preču zīmes godīga līdzāspastāvēšana, ja tās apzīmē
         atšķirīgus produktus.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Savienības tiesības (4)
      
      4.        Kā tas minēts Direktīvas 89/104 preambulas pirmajā un trešajā apsvērumā, tad direktīvas mērķis ir tuvināt dalībvalstu tiesību
         aktus attiecībā uz preču zīmēm. Tomēr direktīvā aplūkotas tikai tās attiecīgo valstu tiesību normas, kas vistiešāk ietekmē
         iekšējā tirgus darbību, proti, kas var radīt kavēkļus preču brīvai apritei un pakalpojumu sniegšanas brīvībai, un var izraisīt
         konkurences traucējumus kopējā tirgū.
      
      5.        Direktīvas preambulas vienpadsmitajā apsvērumā noteikts, ka “juridiskās skaidrības dēļ un, lai netaisnīgi neierobežotu agrākas
         preču zīmes īpašnieka intereses, ir svarīgi nodrošināt, lai pēdējais vairs nevarētu pieprasīt spēkā neesamības atzīšanu, ne
         arī varētu iebilst pret tādas preču zīmes lietošanu, kas ir vēlāka par viņa paša preču zīmi, kuras lietošanu viņš ir apzināti
         pieļāvis nozīmīgu laika posmu, ja vien pieteikums par vēlāku preču zīmi nav ticis iesniegts negodprātīgi”.
      
      6.        Direktīvas 89/104 4. pantā ar nosaukumu “Precīzāki iemesli atteikumam vai spēkā neesamībai, kas attiecas uz konfliktiem ar
         agrākām tiesībām” ir paredzēts:
      
      “1. Preču zīmi nereģistrē vai, ja tā ir reģistrēta, pasludina par spēkā neesošu:
      a) ja tā ir identiska ar agrāku preču zīmi un preces vai pakalpojumi, kam preču zīmi piemēro vai reģistrē, ir identiski ar
         precēm vai pakalpojumiem, kuriem tiek aizsargāta agrākā preču zīme;
      
      [..].
      2. “Agrākas preču zīmes” 1. punkta nozīmē ir:
      a) šādas preču zīmes ar reģistrācijas pieteikuma datumu, kas ir agrāks nekā reģistrācijas pieteikuma datums attiecīgajai preču
         zīmei, vajadzības gadījumā ņemot vērā prioritātes, kas prasītas šīm preču zīmēm:
      
      i) Kopienas preču zīmes;
      ii) preču zīmes, kas reģistrētas dalībvalstī, vai, Beļģijas, Luksemburgas vai Nīderlandes gadījumā, Beniluksa Preču zīmju
         birojā;
      
      iii) preču zīmes, kas reģistrētas starptautisko vienošanos ietvaros, kas ir spēkā dalībvalstī;
      [..]
      d) preču zīmes, kas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma dienā vai, vajadzības gadījumā, preču zīmes reģistrācijas pieteikumam
         prasītās prioritātes dēļ ir plaši pazīstamas dalībvalstī nozīmē, kādā vārdi “plaši pazīstams” ir lietoti Parīzes Konvencijas
         6.bis pantā.
      
      [..]
      4. Ikviena dalībvalsts var turklāt paredzēt, ka preču zīmi nereģistrē vai, ja tā ir reģistrēta, pasludina par spēkā neesošu
         šādos gadījumos:
      
      a) ja preču zīme ir identiska vai līdzīga ar agrāku attiecīgās valsts preču zīmi, kā norādīts šī panta 2. punktā, un tā jāreģistrē
         vai ir reģistrēta precēm vai pakalpojumiem, kas [nav] līdzīgi tiem, kam reģistrēta agrākā preču zīme, ja agrākajai preču zīmei
         ir reputācija attiecīgajā dalībvalstī un ja vēlākās preču zīmes lietošana [izmantošana] bez pienācīga iemesla kaitētu agrākās
         preču zīmes atšķirtspējai vai reputācijai, vai to negodīgi izmantotu;
      
      b) ja tiesības uz nereģistrētu preču zīmi vai citu tirdzniecībā izmantotu apzīmējumu iegūtas pirms sekojošās preču zīmes reģistrācijas
         pieteikuma datuma vai pirms datuma, kad pieprasīta prioritāte sekojošās preču zīmes reģistrācijas pieteikumam, un šī nereģistrētā
         preču zīme vai cits apzīmējums piešķir tās īpašniekam tiesības aizsargāt sekojošās preču zīmes lietošanu;
      
      c) preču zīmes lietošanu var aizliegt, pamatojoties uz agrākām tiesībām, kas nav minētas šī panta 2. punktā un 4. punkta b) apakšpunktā,
         jo īpaši:
      
      i) tiesībām uz nosaukumu;
      ii) tiesībām uz grafisko atainojumu;
      iii) autortiesībām;
      iv) rūpnieciskā īpašuma tiesībām;
      [..].
      5. Dalībvalstis var atļaut, ka, atkarībā no apstākļiem, reģistrāciju nevajag atteikt vai preču zīmi nevajag pasludināt par
         spēkā neesošu, ja agrākās preču zīmes vai citu agrāku tiesību īpašnieks piekrīt vēlākās preču zīmes reģistrācijai.
      
      6. Ikviena dalībvalsts var paredzēt, ka, atkāpjoties no 1. līdz 5. punktam, pamatojumu reģistrācijas atteikumam vai spēkā
         neesamībai, kas ir spēkā šajā dalībvalstī pirms dienas, kurā stājas spēkā normas, kas nepieciešamas, lai ievērotu šo direktīvu,
         piemēro tām preču zīmēm, attiecībā uz kurām pieteikums iesniegts pirms šīs dienas.”
      
      7.        Direktīvas 5. pantā ar nosaukumu “Tiesības, ko piešķir preču zīme” ir noteikts:
      
      “1. Reģistrētā preču zīme piešķir īpašniekam šajā ziņā ekskluzīvas tiesības. Īpašniekam ir tiesības atturēt visas trešās personas,
         kas nav saņēmušas viņa piekrišanu, lietot komercdarbībā: 
      
      a) jebkuru apzīmējumu, kas ir identisks preču zīmei attiecībā uz precēm vai pakalpojumiem, kuri ir identiski tiem, attiecībā
         uz ko ir reģistrēta preču zīme;
      
      [..].”
      8.        Direktīvas 9. pantā ar nosaukumu “Ierobežojumi akcepta rezultātā” ir noteikts:
      
      “1. Ja dalībvalstī agrākas preču zīmes īpašnieks, kā norādīts 4. panta 2. punktā, piecu gadu laikā pēc kārtas ir akceptējis
         vēlākas preču zīmes, kas reģistrēta šajā dalībvalstī, lietošanu, tajā laikā apzinoties šo lietošanu, viņam vairs nav tiesību,
         pamatojoties uz šo agrāko preču zīmi, ne griezties pēc atzinuma, ka vēlākā preču zīme ir spēkā neesoša, ne iebilst pret vēlākās
         preču zīmes lietošanu attiecībā uz precēm vai pakalpojumiem, kam šī vēlākā preču zīme tikusi lietota, ja vien vēlākās preču
         zīmes reģistrācija nav lūgta negodprātīgi.
      
      2. Ikviena dalībvalsts var paredzēt, ka šā panta 1. punktu attiecina mutatis mutandis uz 4. panta 4. punkta a) apakšpunktā norādīto agrākas preču zīmes īpašnieku vai uz 4. panta 4. punkta b) vai c) apakšpunktā
         norādītajām agrākām tiesībām.
      
      [..]”
      9.        Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 22. oktobra Direktīva 2008/95/EK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā
         uz preču zīmēm (kodificētā versija) (5), kas stājās spēkā 2008. gada 28. novembrī, aizstāja Direktīvu 89/104. Tā iemesla dēļ, ka pamata lietā apskatāmie notikumi
         norisinājās pirms Direktīvas 2008/95 stāšanās spēkā, veicot šīs lietas juridisko vērtējumu, ir jāņem vērā tikai Direktīva 89/104.
      
      B –    Valsts tiesības
      10.      Direktīvas 89/104 noteikumi valsts tiesībās tika transponēti ar 1994. gada likumu par preču zīmēm [Trade Marks Act 1994]. Turklāt šīs direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 9. pants ir transponēti 1994. gada likuma par preču zīmēm attiecīgi
         6. panta 1. punktā un 48. pantā.
      
      11.      1994. gada likuma par preču zīmēm (6) 7. pantā ir ietverti noteikumi, kas regulē preču zīmes reģistrācijas procedūru un atsaucas uz Apvienotās Karalistes tirgū
         pazīstamo divu identisku preču zīmju godīgas līdzāspastāvēšanas principu – “honest concurrent use”:
      
      “Pamatojums relatīvam reģistrācijas atteikumam godīgas līdzāspastāvēšanas gadījumā
      1. Šis pants ir spēkā, ja ir ticis iesniegts preču zīmes reģistrācijas pieteikums un reģistrējošajai iestādei ir aizdomas,
      a)      ka eksistē agrāka preču zīme, attiecībā uz kuru ir izpildīti 5. panta 1., 2. vai 3. punkta priekšnoteikumi, vai
      b)      eksistē agrāka preču zīme, attiecībā uz kuru ir izpildīti 5. panta 4. punkta priekšnoteikumi,
      tomēr pieteikuma iesniedzējs var pierādīt, ka preču zīme, kuru tas ir vēlējies reģistrēt, ir godīgi līdzās pastāvējusi [identiskai
         preču zīmei].
      
      2. Šādā gadījumā reģistrējošā iestāde nevar atteikt preču zīmes reģistrāciju, pamatojot to ar agrākas preču zīmes vai citu
         agrāku tiesību pastāvēšanu, ja agrākās preču zīmes vai attiecīgo agrāko tiesību īpašnieks nav iebildis [pret vēlākās preču
         zīmes lietošanu].
      
      3. Šīs sadaļas nolūkam ar “honest concurrent use” ir jāsaprot preču zīmes tāda izmantošana no pieteikuma iesniedzēja puses
         vai izmantošana ar tā atļauju, kāda agrāk bija spēkā kā “honest concurrent use” 1938. gada likuma par preču zīmēm [Trade Marks Act 1938] 12. panta 2. punkta izpratnē.
      
      4. Šī sadaļa neskar:
      a) reģistrācijas atteikumu 3. sadaļā minēto iemeslu dēļ (absolūta atteikuma pamatojums) vai
      b) lūgumu atzīt par spēkā neesošu atbilstoši 47. panta 2. punktam (pieteikums, pamatojoties uz relatīvu reģistrācijas atteikumu
         par nesniegto atļauju preču zīmes reģistrēšanai).”
      
      III – Fakti, pamata prāva un prejudiciālie jautājumi
      12.      No lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu izriet, ka BB un AB pirmo reizi aktīvi ienāca Lielbritānijas tirgū attiecīgi 1973. un 1974. gadā. Abi uzņēmumi tirgo alu, izmatojot preču zīmi,
         kas sastāv no vai ietver vārdu “Budweiser”.
      
      13.      Kā tas tālāk izriet no lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu, tad, lai gan preču zīmes nosaukumi ir vienādi, tomēr alus atšķiras.
         Alus garša, cena, kā arī noformējums vienmēr ir atšķīrušies. Tirgū, kurā tie ir līdzās pastāvējuši, liela daļa patērētāju
         ir sapratusi to atšķirības, lai gan, protams, vienmēr būs neliela daļa patērētāju, kas minētās alus šķirnes jauks.
      
      14.      1976. gada novembrī BB iesniedza pieteikumu par preču zīmes “Bud” reģistrēšanu. AB pret to iebilda.
      
      15.      1979. gadā AB iesūdzēja BB tiesā par apzīmējuma piesavināšanos, lūdzot aizliegt BB lietot apzīmējumu “Budweiser”. BB uz to atbildēja ar pretprasību un lūdza aizliegt AB piesavināties apzīmējumu, kas izriet no apzīmējuma “Budweiser” lietošanas. Kamēr risinājās šis strīds, iebildumu process
         saistībā ar preču zīmi bija apturēts. Tomēr gan prasība, gan pretprasība netika apmierinātas, jo tiesas nolēma, ka neviens
         no lietas dalībniekiem faktus nav atspoguļojis nepatiesi. Līdz ar to kopš tā brīža pastāv dubulta preču zīme un apzīmējums.
      
      16.      1979. gada 11. decembrī AB reģistrēja vārdu “Budweiser” attiecībā uz “alu, gaišo alu un porteri”. BB pret to iebilda. 1989. gada 28. jūnijā BB iesniedza pretprasību saistībā ar “Budweiser” reģistrēšanu, pret kuru, protams, iebilda AB.
      
      17.      2000. gada februārī Court of Appeal [Apelācijas tiesa] nolēma abus iebildumus noraidīt. Šis lēmums tika panākts, pamatojoties uz Apvienotās Karalistes 1938. gada
         vecā Preču zīmju akta [Trade Marks Act] noteikumiem, saskaņā ar kuru ir atļauts reģistrēt konkurentus ar vienādām vai maldīgi līdzīgām preču zīmēm ar nosacījumu,
         ka pastāv godīga līdzāspastāvēšana vai citi specifiski apstākļi. Pēc šī lēmuma 2000. gada 19. maijā abi lietas dalībnieki
         tika reģistrēti preču zīmju reģistrā kā preču zīmes, kurā ietilpst apzīmējums “Budweiser”, īpašnieki. Šīs situācijas rezultāts
         ir tāds, ka BB bija reģistrējis divas preču zīmes, “Bud” (ar 1976. gada novembra pieteikumu) un “Budweiser” (ar 1989. gada jūnija pieteikumu).
         AB bija reģistrējis preču zīmi “Budweiser” (ar 1979. gada pieteikumu).
      
      18.      2005. gada 18. maijā, kas ir četrus gadus un 364 dienas pēc tam, kad attiecīgie lietas dalībnieki bija reģistrējuši savas
         preču zīmes, AB vērsās Valsts preču zīmju reģistrā, lai BB “Budweiser” preču zīmi atzītu par spēkā neesošu. Lietas apstākļi ir šādi:
      
      –        lai arī abu lietas dalībnieku preču zīmes tika reģistrētas vienā un tajā pašā dienā, saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta
         2. punktu AB reģistrētā preču zīme ir uzskatāma par “agrāku preču zīmi”;
      
      –        preču zīmes un preces ir identiskas, līdz ar to saskaņā ar direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu BB preču zīmi var pasludināt par spēkā neesošu;
      
      –        šajā gadījumā nepastāv strīds par akceptu, jo 9. pantā paredzētais piecu gadu termiņš vēl nebija beidzies.
      19.      Valsts preču zīmju reģistrs uzskatīja, ka AB bija visas tiesības pieprasīt [preču zīmes] spēkā neesamības atzīšanu, jo Direktīvas 89/104 9. panta 1. punktā paredzētais
         piecu gadu akcepta termiņš sākās no brīža, kad tika reģistrēta vēlākā preču zīme. Tādēļ Valsts preču zīmju reģistrs atbalstīja
         šo prasību atzīt [attiecīgo preču zīmi] par spēkā neesošu.
      
      20.      BB apstrīdēja šo lēmumu Court of Justice (England & Wales). Šī tiesa nosprieda, ka saskaņā ar 1994. gada likuma par preču zīmēm 48. pantu agrākās preču zīmes īpašniekam, proti, AB, būtu bijis jāakceptē reģistrētas preču zīmes lietošana, bet nebūtu jāakceptē tādas nereģistrētas preču zīmes lietošana,
         kura, kaut gan ir pieteikta reģistrēšanai, tomēr vēl neesot reģistrēta. Tā kā AB nav akceptējusi [preču zīmes] lietošanu, tad tiesa apmierināja prasību atzīt [attiecīgo preču zīmi] par spēkā neesošu.
      
      21.      Pret šo lēmumu BB iesniedza Court of Appeal apelācijas sūdzību. Iesniedzējtiesa pauž šaubas par jēdziena “akcepts” nozīmi direktīvas 9. panta izpratnē, bet galvenokārt
         par jautājumu, no kura brīža agrākas preču zīmes īpašnieks sāk akceptēt vēlāku preču zīmi. Iesniedzējtiesai ir arī neskaidrības
         par Direktīvas 89/104 4. panta interpretāciju. Šī iemesla dēļ Court of Appeal nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Kas ir domāts ar terminu “akcepts” Direktīvas 89/104/EEK 9. panta 1. punkta izpratnē, un it īpaši:
      a)      vai termins “akcepts” ir uzskatāms par Kopienu tiesību jēdzienu, vai arī valsts tiesas kompetencē ir piemērot valsts tiesību
         aktus attiecībā uz akceptu (tai skaitā attiecībā uz lietošanas ilgumu vai ilgu godīgu līdzāspastāvēšanu);
      
      b)      ja “akcepts” ir Kopienu tiesību jēdziens, vai var uzskatīt, ka preču zīmes īpašnieks ir akceptējis cita uzņēmuma identisku
         preču zīmi situācijā, kad jau ilgi pastāv labi nodibināta preču zīmju godīga līdzāspastāvēšana, ja viņš jau ilgi zinājis par
         šīs preču zīmes lietošanu, taču nav varējis to novērst;
      
      c)      katrā ziņā vai ir nepieciešams, lai preču zīmes īpašnieks savu preču zīmi būtu reģistrējis, pirms viņš veic citas i) identiskas
         vai ii) maldinoši līdzīgas preču zīmes “akceptu”?
      
      2)      Kurā brīdī “piecu secīgu gadu” laika posms ir uzskatāms par sākušos un, it īpaši, vai tas var sākties (un arī beigties), pirms
         agrākas preču zīmes īpašnieks ir faktiski reģistrējis savu preču zīmi; un ja tā, tad kādi nosacījumi nepieciešami, lai noteiktu
         termiņa sākumu?
      
      3)      Vai Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts piemērojams tādējādi, ka tas agrākas preču zīmes īpašniekam ļauj dominēt
         pat gadījumā, kad ilgu laika posmu godīgi ir līdzās pastāvējušas divas identiskas preču zīmes, kas attiecas uz identiskām
         precēm, tādā veidā, ka agrākās preču zīmes izcelsme nenozīmē to, ka šī preču zīme attiecas tikai uz agrākās preču zīmes īpašnieka
         precēm, bet gan attiecas uz tā precēm vai otrā lietotāja precēm?”
      
      IV – Tiesvedība Tiesā
      22.      Tiesas kancelejā 2008. gada 20. oktobra lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu tika saņemts 2008. gada 30. novembrī.
      
      23.      Rakstveida apsvērumus AB, BB, Apvienotās Karalistes, Čehijas Republikas, Itālijas Republikas, Slovākijas Republikas, Portugāles Republikas valdības, kā
         arī Komisija ir iesniegušas Eiropas Savienības Tiesas Statūtu 23. pantā minētajā termiņā.
      
      24.      2010. gada 24. novembra mutvārdu procedūrā savus apsvērumus sniedza AB un BB pārstāvji, kā arī Čehijas Republika un Komisija.
      
      V –    Lietas dalībnieku pamatargumenti
      A –    Par pirmo prejudiciālo jautājumu
      25.      BB pauž uzskatu, ka jēdziens “akcepts” Direktīvas 89/104 9. panta izpratnē ir autonoms Savienības tiesību jēdziens. Tas attiecoties
         arī uz nevēršanos pret preču zīmes lietošanu no trešo personu puses, ja tāda iespēja pastāvēja.
      
      26.      Arī AB uzskata, ka jēdziens “akcepts” ir autonoms Savienības tiesību jēdziens un dalībvalsts iestādes nav tiesīgas piemērot valsts
         tiesību normas, lai definētu šo jēdzienu.
      
      27.      Ņemot vērā šī jēdziena definīciju, agrākas preču zīmes īpašniekam nepieciešamības gadījumā esot jābūt iespējai vērsties pret
         vēlākas preču zīmes lietošanu, lai to vispār varētu akceptēt. Nevarot uzskatīt, ka preču zīmes īpašnieks ir akceptējis vēlākas
         preču zīmes ilglaicīgu un godīgu līdzāspastāvēšanu, ja viņš ir zinājis par šādas vēlākas preču zīmes pastāvēšanu, taču viņam
         nav bijušas iespējas novērst tās lietošanu. Turklāt AB uzskata, ka, lai pieņemtu, ka pastāv “akcepts” Direktīvas 89/104 9. panta izpratnē, ir nepieciešams, lai kādas preču zīmes
         īpašnieks būtu reģistrējis to, pirms tas ir sācis tieši akceptēt identisku vai līdzīgu preču zīmi, kas ir iemesls preču jaukšanai.
      
      28.      Apvienotās Karalistes valdība pauž uzskatu, ka jēdziens “akcepts” esot autonoms Savienības tiesību jēdziens. Tā uzskata, ka nevar pieņemt, ka preču
         zīmes īpašnieks ir akceptējis identiskas preču zīmes ilglaicīgu un godīgu līdzāspastāvēšanu, ja viņš ir zinājis par šādas
         vēlākas preču zīmes pastāvēšanu, taču viņam nav bijušas iespējas novērst tās lietošanu. Turklāt nav nepieciešams, lai kādas
         preču zīmes īpašnieks reģistrē to, pirms tas ir sācis akceptēt identiskas vai līdzīgas preču zīmes lietošanu.
      
      29.      Itālijas valdība uzsver, ka jēdziens, kas Direktīvas 89/104 9. panta izpratnē esot harmonizēts Savienības tiesību koncepts, ietverot sevī agrākas
         preču zīmes īpašnieka iespēju vērsties pret vēlākas identiskas vai maldinoši līdzīgas preču zīmes lietošanu no trešo personu
         puses.
      
      30.      Tā kā agrākas preču zīmes jēdziena, kā tas ir definēts Direktīvas 89/104 4. panta 2. punktā, priekšnoteikums nav šīs preču
         zīmes reģistrēšana, tad neesot nepieciešams, ka agrākas preču zīmes īpašnieks reģistrē savu preču zīmi, lai būtu sācis “akceptēt”
         identiskas vai maldinoši līdzīgas preču zīmes lietošanu no trešo personu puses. Tas, ka dalībvalstis var paredzēt, ka akcepts
         9. panta 1. punkta izpratnē pastāv jau pirms agrākas preču zīmes reģistrēšanas, ieskaitot 4. panta 4. punkta a), b) un c) apakšpunktā
         minētajās situācijās, nav pretrunā Direktīvas 89/104 9. panta 2. punktam.
      
      31.      Portugāles valdība uzskata, ka gadījumā, kad tirgū jau ilgi līdzās pastāv divas preču zīmes, labas ticības un tiesiskās drošības interesēs Direktīvas 89/104
         9. pantā paredzētajam ierobežojumu termiņam ir jāsakrīt ar to brīdi, ar kuru sākas reāla preču zīmes lietošana, kā arī ar
         brīdi, kurā agrāku preču zīmju īpašniekiem ir pieejami līdzekļi – piemēram, noteikumos par neatļautu konkurenci paredzētie
         līdzekļi –, lai aizliegtu preču zīmes lietošanu, kas, iespējams, kaitē tās īpašniekam.
      
      32.      Komisija pauž uzskatu, ka jēdziens “akcepts” esot autonoms Savienības tiesību jēdziens, kuram vajadzētu tikt interpretētam vienoti.
      
      33.      Nevarot uzskatīt, ka agrākas preču zīmes īpašnieks ir akceptējis vēlāku preču zīmi, pirms vēlākā preču zīme vispār ir reģistrēta,
         arī tad, ja agrākas preču zīmes īpašnieks esot zinājis par vēlākas preču zīmes lietošanu un nav varējis pret to vērsties.
         Turklāt saskaņā ar direktīvas 4. panta 2. punktu agrākai preču zīmei neesot jābūt reģistrētai, pirms tās īpašnieks ir sācis
         akceptēt šajā dalībvalstī reģistrētas vēlākas preču zīmes lietošanu.
      
      B –    Par otro prejudiciālo jautājumu
      34.      BB uzskata, ka Direktīvas 89/104 9. panta 1. punktā paredzētais akcepta termiņš sākas no brīža, kurā ieinteresētā persona uzzina
         par preču zīmes lietošanu no trešo personu puses. Fakts, ka šis termiņš sākas pirms vai pēc agrākās preču zīmes reģistrācijas,
         neesot būtisks.
      
      35.      Turpretī AB uzskata, ka “piecu secīgu gadu” laika posms sākas tajā brīdī, tiklīdz ir izpildīti turpmāk uzskaitītie trīs priekšnoteikumi:
         agrākā preču zīme ir reģistrēta; agrākās preču zīmes īpašnieks zina par identiskas vai līdzīgas preču zīmes lietošanu; vēlākā
         preču zīme arī ir reģistrēta. Šis laika posms nevarot ne sākties, ne arī beigties pirms faktiskas agrākās preču zīmes reģistrēšanas.
      
      36.      Apvienotās Karalistes valdība norāda uz to, ka “piecu secīgu gadu” laika posms sākoties tajā brīdī, tiklīdz vēlākā preču zīme ir reģistrēta un ir uzsākta
         tās lietošana, kā arī [agrākās preču zīmes] īpašnieks ir uzzinājis par tās lietošanu.
      
      37.      Slovākijas valdība pirms pirmā prejudiciālā jautājuma analīzes vispirms apskata otro prejudiciālo jautājumu. Tā uzskata, ka piecu gadu termiņš
         sākas ar vēlākās preču zīmes reģistrācijas brīdi, ja agrākās preču zīmes īpašnieks zina par vēlākās preču zīmes lietošanu
         un vēlākās preču zīmes reģistrācijas pieteikums ir iesniegts godīgi, proti, neatkarīgi no fakta, ka agrākā preču zīme jau
         ir reģistrēta vai pieteikta reģistrācijai.
      
      38.      Itālijas valdība iesaka atbildēt uz prejudiciālo jautājumu tā, ka Direktīvas 89/104 9. panta 1. punktā paredzētais akcepta laika posms sākas
         un, iespējams, varētu arī beigties, pirms agrākās preču zīmes īpašnieks ir reģistrējis savu preču zīmi, tomēr šis laika posms
         nevar sākties ne pirms vēlākās preču zīmes reģistrācijas, ne arī pirms brīža, kad agrākās preču zīmes īpašnieks faktiski ir
         uzzinājis par vēlāku reģistrētu preču zīmi.
      
      39.      Komisija uzskata, ka akcepta laika posms sākas no tā brīža, kad agrākas preču zīmes īpašnieks uzzina par reģistrētas vēlākas preču
         zīmes lietošanu. Tātad šis termiņš var sākties agrākais no vēlākās preču zīmes reģistrācijas brīža, ja šī preču zīme ir lietota
         no šī brīža un agrākās preču zīmes īpašnieks no šī brīža zina par šo lietošanu. Vēlākas preču zīmes reģistrācijas datumu nosaka,
         balstoties uz attiecīgā dalībvalstī piemērojamām preču zīmes reģistrācijas procedūras normām. Turklāt akcepta termiņš varot
         sākties, vēl pirms agrākās preču zīmes īpašnieks ir reģistrējis savu preču zīmi.
      
      C –    Par trešo prejudiciālo jautājumu
      40.      BB pauž uzskatu, ka gadījumā, kad ilgu laika posmu godīgi ir līdzās pastāvējušas divas identiskas preču zīmes, kas attiecas uz
         identiskām precēm, proti, preču zīme attiecas ne tikai uz agrākās preču zīmes īpašnieka precēm, bet arī uz vēlākas preču zīmes
         īpašnieka precēm, un, ja nepastāv būtiskas iespējas sajaukt abas preces, tad vēlākā preču zīme neietekmē agrākās preču zīmes
         galveno funkciju, kā to regulē Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts.
      
      41.      AB uzskata, ka Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts nodrošina pilnīgu aizsardzību un tādēļ atļauj agrākas preču
         zīmes īpašniekam īstenot savas tiesības, proti, arī gadījumā, kad ilgu laika posmu godīgi ir līdzās pastāvējušas divu identisku
         produktu preču zīmes, tādā veidā, ka agrākās preču zīmes izcelsmes garantija nenozīmē, ka šī preču zīme attiecas vienīgi uz
         agrākās preču zīmes īpašnieka precēm, bet gan tieši pretēji, ka tā vienādā mērā apzīmē gan viena, gan arī otra preču zīmes
         lietotāja preces.
      
      42.      Apvienotās Karalistes valdība iesaka uz šo prejudiciālo jautājumu atbildēt tā, ka, ņemot vērā Direktīvas 89/104 6. panta 2. punkta un 9. panta normas, direktīvas
         4. panta 1. punkta a) apakšpunkts ir piemērojams tiktāl, cik tas atļauj agrākās preču zīmes īpašniekam īstenot savas tiesības
         arī gadījumā, kad ilgu laika posmu godīgi ir līdzās pastāvējušas divu identisku produktu preču zīmes.
      
      43.      Čehijas valdība uzskata, ka Direktīvas 89/104 4. pants nav piemērojams tādos faktiskajos apstākļos, kādi ir pamata lietā, jo šī direktīva
         paredz, ka divu visnotaļ pazīstamu, identisku vai vismaz līdzīgu preču zīmju gadījumā neviena no šīm preču zīmēm nevarēs iegūt
         formālu tiesisko aizsardzību, proti, abas preču zīmes tiks aizsargātas vienādā apmērā, no kā izriet, ka tās varēs paralēli
         lietot atbilstoši valsts vai starptautisko tiesību normām attiecībā uz nereģistrētām preču zīmēm.
      
      44.      Čehijas valdība preventīvi uzsver, ka Direktīvas 89/104 9. panta 1. punkts esot jāinterpretē tādejādi, ka tajā paredzētais
         akcepta īstenošanas termiņš nesākas pirms strīdīgās preču zīmes reģistrācijas brīža.
      
      45.      Čehijas valdības uzskata, ka tiesību ļaunprātīgas izmantošanas gadījumā nav iespējams atsaukties uz Direktīvas 89/104 4. pantu.
         Ar tiesību ļaunprātīgu izmantošanu esot jāsaprot mēģinājums, pretrunā tiesību normas mērķim, gūt priekšrocības attiecībā pret
         trešo personu. Izvērtējums, vai pastāv tiesību ļaunprātīga izmantošana, esot jāveic valsts tiesai.
      
      46.      Slovākijas valdība uzskata, ka Direktīva 89/104 neļauj agrākās preču zīmes īpašniekam īstenot savas tiesības direktīvas 4. panta izpratnē, ja
         šo tiesību īstenošana ir uzskatāma par ļaunprātīgu rīcību.
      
      47.      Lai pierādītu šādu tiesību ļaunprātīgu izmantošanu, no vienas puses, būtu jāpastāv priekšnoteikumam, ka, izmantojot tiesības
         lūgt pasludināt [preču zīmi] par spēkā neesošu, neskatoties uz direktīvas, kā arī valsts attiecīgo transponēšanas normu nosacījumu
         formālu izpildi, tiek panāktas taktiskas priekšrocības, kuru garantēšana būtu pretrunā direktīvas mērķiem. No otras puses,
         no visu apstākļu izvērtēšanas būtu jāizriet, ka lūguma pasludināt [preču zīmi] par spēkā neesošu galvenais mērķis ir iegūt
         taktiskas priekšrocības. Tomēr valsts tiesai būtu jāpārbauda, vai konkrētajā gadījumā pastāv tiesību ļaunprātīga izmantošana.
      
      48.      Itālijas valdība uzsver, ka Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts nepiešķir acīmredzami agrākas preču zīmes īpašniekam tiesības
         apturēt acīmredzami vēlākas preču zīmes lietošanu vai lūgt pasludināt to par spēkā neesošu. Situācijā, kad ilgu laika posmu
         godīgi ir līdzās pastāvējušas divas identiskas vai pat maldinoši līdzīgas preču zīmes, būtu jāsecina, ka tāds dalībvalsts
         lēmums, kas liedz divu preču zīmju īpašniekiem tiesības lūgt pasludināt otru preču zīmi par spēkā neesošu vai liedz tiesības
         apturēt otru preču zīmi neatkarīgi no reģistrācijas kārtības vai iespējama akcepta, nepārkāpj Direktīvu 89/104.
      
      49.      Komisija norāda, ka Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts neizslēdz divu identisku preču zīmju, kas attiecas uz identiskām,
         bet atšķirīgu ražotāju precēm, līdzāspastāvēšanu arī pēc tam, kad šīs preces jau ilgāku laika posmu ir godīgi līdzās pastāvējušas,
         ja netiek ietekmēta agrākās preču zīmes galvenā funkcija – attiecīgā produkta izcelsmes garantija.
      
      VI – Juridiskais vērtējums
      A –    Ievada piezīmes
      50.      Eiropas Savienības intelektuālā īpašuma aizsardzības standarti vislabāk ir attīstīti preču zīmju jomā. Tiesību aktu tuvināšana
         šajā jomā balstās uz divām atšķirīgām, paralēli lietotām pieejām, kuras tomēr daudzējādā ziņā savā starpā ir saistītas un
         viena otru papildina (7). No vienas puses, pastāv ar Regulu (EK) Nr. 40/94 (8) ieviestā Kopienas preču zīmes sistēma kā supranacionālas rūpnieciskā īpašuma tiesības, kas 1994. gada 15. martā, regulai
         stājoties spēkā, radīja pārnacionālas, visā Eiropas Savienības teritorijā spēkā esošas, vienotas preču zīmju tiesības. No
         otras puses, pastāv tiesību tuvināšanas ceļā ar direktīvas tiesiskajiem instrumentiem veiktā valsts tiesību aktu tuvināšana.
         Lai gan šī tiesību aktu tuvināšanas metode neatceļ teritorialitātes principu (9), kas jau izsenis ir raksturīgs preču zīmju tiesībām, proti, kādas preču zīmes juridiskā spēka piesaisti attiecīgās dalībvalsts
         teritorijai, tā tomēr palīdz novērst dalībvalstu tiesību normu atšķirības un no tām izrietošos šķēršļus preču brīvai apritei
         un pakalpojumu sniegšanas brīvībai kopējā tirgū (10).
      
      51.      Kā tas izriet no Direktīvas 89/104 preambulas pirmā apsvēruma, tad tas ir arī Savienības likumdevēja mērķis, ko tas vēlējās
         sasniegt, pieņemot šo direktīvu. Kā to var secināt no direktīvas preambulas trešā apsvēruma, tad šī direktīva tomēr neparedz
         dalībvalstu tiesību aktu par preču zīmēm visaptverošu tuvināšanu. Drīzāk būs arī pietiekami, ja tuvināšanu ierobežos ar tām
         attiecīgo valstu tiesību normām, kas vistiešāk ietekmē iekšējā tirgus darbību. Kā tas izriet no direktīvas preambulas septītā
         apsvēruma, tad pie šīm valsts tiesību normām it īpaši ir pieskaitāmas tās normas, “kas ir spēkā attiecībā uz reģistrētas preču
         zīmes iegūšanu un paturēšanu”. It īpaši tas ir spēkā attiecībā uz noraidījuma vai spēkā neesamības pamatojumiem, kuri ir izsmeļoši
         jāuzskaita. Vienādu apstākļu noteikšana šajā jomā tiek uzskatīta par priekšnoteikumu vēlamā mērķa sasniegšanai. Saskaņā ar
         direktīvas preambulas piekto apsvērumu arī turpmāk dalībvalstu kompetencē ir jābūt tiesībām paredzēt procesuālās tiesību normas
         attiecībā uz reģistrācijas ceļā iegūtu preču zīmju reģistrāciju, atcelšanu un spēkā neesamību.
      
      52.      Tā kā preču zīmju jomā valsts tiesības ir saskaņotas tikai daļēji, tad šajā lietā rodas būtisks jautājums, vai un cik lielā
         mērā jēdziens “akcepts” direktīvas 9. pantā ir pakļauts Savienības tiesību prasībām. Iesniedzējtiesas 1.a) jautājums apskata
         šī jēdziena principiālu juridisko klasifikāciju Savienības tiesību kategorijās, savukārt 1.b), 1.c) un 2. jautājums skar šī
         jēdziena saturu, kā arī to, kādām konkrēti ir jābūt normām par no vēlākas preču zīmes akcepta izrietošu tiesību zaudēšanu.
         Savukārt 3. jautājums galvenokārt attiecas uz direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta interpretāciju, kā arī līdz šim
         Apvienotās Karalistes preču zīmju tiesībās zināmā “honest concurrent use” tiesību institūta saderību ar Savienības tiesībām.
         Labākas pārskatāmības dēļ es sadalīšu prejudiciālos jautājumus iepriekš minētajā tēmu secībā un tādā secībā uz tiem arī atbildēšu.
         Galu galā ir jāapskata gan direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošana šajā lietā no laika aspekta, gan arī tiesvedības
         Tiesā ietvaros Čehijas un Slovākijas valdību celtais iebildums, ka AB ir ļaunprātīgi izmantojusi savas tiesības.
      
      B –    Prejudiciālo jautājumu vērtējums
      1)      Jēdziens “akcepts” Savienības tiesībās
      53.      Pirmais apskatāmais prejudiciālais jautājums ir par to, vai direktīvas 9. panta jēdziens “akcepts” ir Savienības tiesību jēdziens,
         kas jāinterpretē autonomi un vienoti. Direktīva pati nesniedz šī jēdziena juridisko definīciju. Rodas jautājums, vai šis apstāklis
         ir pretrunā šī jēdziena pieskaitīšanai Savienības tiesību jēdzieniem.
      
      a)      Neesoša tieša norāde uz dalībvalstu tiesībām
      54.      Attiecībā uz atbilstošu [jēdziena] klasifikāciju var pieminēt pašreiz jau pastāvīgo Tiesas judikatūru (11), saskaņā ar kuru gan no Savienības tiesību vienveidīgas piemērošanas, gan no vienlīdzības principa izriet prasība, ka Savienības
         tiesību normas, kurās to satura un piemērošanas jomas noskaidrošanai nav nevienas tiešas norādes uz dalībvalstu tiesībām,
         parasti visā Savienībā ir interpretējamas autonomi un vienveidīgi, ņemot vērā normu kontekstu un attiecīgo tiesisko regulējumu
         mērķi. Ja Savienības likumdevējs kādā Savienības tiesību aktā tomēr ir netieši norādījis uz valsts paražām (12), tad Tiesas kompetencē nav dot izmantotajam jēdzienam vienveidīgu definīciju Savienības tiesībās.
      
      55.      Ir jāsecina, ka direktīvā nav tiešas norādes uz dalībvalstu tiesībām, no kuras varētu secināt, ka ir bijis mērķis šī nenoteiktā
         tiesību termina definēšanu atstāt dalībvalstu kompetencē (13).
      
      b)      No preču zīmes izrietošo tiesību un ierobežojumu saskaņošana
      56.      Dalībvalstu kompetence pat netieši nevar tikt atvasināta no apstākļa, ka Direktīva 89/104, kā tas norādīts tās preambulas
         trešajā apsvērumā, paredz tikai daļēju tiesību saskaņošanu. Kā jau to ir noteikusi Tiesa, tad šāds apstāklis neizslēdz, ka
         visaptverošas tiesību saskaņošanas priekšmets ir it īpaši tās valsts tiesību normas, kuras vistiešāk ietekmē iekšējā tirgus
         darbību (14). Tas attiecas arī uz šajā lietā no agrākas preču zīmes izrietošo tiesību zaudējumu, ko regulē direktīvas 9. pants. Kā es
         to iepriekš minēju (15), tad direktīvas preambulas septītais apsvērums nosaka, ka ar direktīvu panākamā preču zīmju tiesību saskaņošana aptver tādus
         aspektus, kas attiecas uz reģistrētas preču zīmes “iegūšanu” un “paturēšanu” visās dalībvalstīs. No tā var secināt, ka tiesību
         saskaņošanas priekšmets it īpaši ir tādi aspekti, kas attiecas gan uz reģistrētas preču zīmes tiesību “esamību” (16), gan arī “īstenošanu”.
      
      57.      No preču zīmes izrietošo tiesību “īstenošanu” regulē direktīvas 4. panta 1. punkts, kā arī 5. panta 1. punkts. Abas direktīvas
         normas ir preču zīmju tiesībās spēkā esošā “prioritātes principa” izpausme, kas nosaka, ka no agrākas preču zīmes izriet [tiesības]
         vērsties pret visām vēlākām, kolidējošām preču zīmēm (17). 4. panta 1. punkts piešķir preču zīmes īpašniekam tiesības lūgt pasludināt par spēkā neesošu vēlāku preču zīmi, kas abu
         preču zīmju identitātes vai līdzības dēļ varētu būt iemesls preču jaukšanai. Savukārt 5. panta 1. punkts piešķir preču zīmes
         īpašniekam ekskluzīvas preču zīmes tiesības, kā arī tiesības atturēt visas trešās personas, kas nav saņēmušas viņa piekrišanu,
         izmantot to komercdarbībā (18).
      
      58.      Pie aspektiem, uz kuriem attiecas tiesību saskaņošana, nepieciešamības gadījumā būtu jāpieskaita arī visas vēlākās preču zīmes
         īpašnieka materiālo tiesību iebildes, kuram tiek pārmests, ka tas pārkāpj agrākas preču zīmes [īpašnieka] tiesības. Direktīvas
         9. pantā noteiktā [tiesību] zaudēšana ir tieši šāds iebildums pret direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā garantētajām
         preču zīmes īpašnieka tiesībām lūgt atzīt par spēkā neesošu otru preču zīmi.
      
      59.      Šis aspekts ir apstiprināts Tiesas judikatūrā par direktīvas 7. pantu, kas regulē preču zīmes piešķirto tiesību izmantošanu
         un tiktāl arī iebildumu pret 5. pantā noteiktajām tiesībām. Tādēļ Tiesa ir pareizi noteikusi, ka direktīvā tiek realizēta
         pilnīga tiesību aktu, kas attiecas uz šo preču zīmju tiesību jomu, saskaņošana (19). Nepastāv nekādi redzami iemesli, kas [tiesību] zaudēšanas gadījumā ļautu secināt pretējo (20).
      
      60.      No tiesību metodikas viedokļa tiesību zaudēšanas institūts tikai precizē labas ticības principu, precīzāk sakot, venire contra factum propium maksimā ietverto tiesību principu, saskaņā ar kuru tiesību īpašnieka pretrunīgas rīcības gadījumā tam būtu jāatsaka tiesības
         vērsties pret otru pusi (21). Saskaņā ar dalībvalstu tiesību normām tiesību īstenošanas noilgums parasti iestājas, ja tiesību īpašnieks kādu noteiktu
         laika posmu (precīzu laiku) nav īstenojis šīs savas tiesības (tiesību īpašnieka bezdarbība) un otra puse ar to rēķinās, un,
         objektīvi izvērtējot tiesību īpašnieka rīcību, otra puse drīkstētu ar to rēķināties (tiesiskās paļāvības gadījums), ka tiesību
         īpašnieks arī nākotnē neīstenos savas tiesības. Labas ticības principa pārkāpums šādā gadījumā būtu nelojāli novēlota tiesību
         īstenošana. Raugoties no katra atsevišķā gadījuma specifiskajiem apstākļiem, aizsargāta tiek tiesiskajā regulējumā par pamatotu
         uzskatītā saistību izpildītāja [vēlākās preču zīmes īpašnieka] paļāvība attiecībā uz noteiktu tiesisko stāvokli.
      
      61.      Šī juridiskā norma ir iekļauta arī preču zīmju tiesību īpašajā daļā. Kā to Tiesa norādīja spriedumā lietā Levi Strauss (22), tad Direktīvas 89/104 mērķis ir līdzsvarot, no vienas puses, preču zīmes īpašnieka interesi preču zīmes pamata funkciju
         saglabāšanā un, no otras puses, citu uzņēmēju interesi piekļūt apzīmējumiem, kas var apzīmēt viņu preces un pakalpojumus.
         It īpaši tas ir uzsvērts direktīvas preambulas vienpadsmitajā apsvērumā, saskaņā ar kuru juridiskās skaidrības dēļ un, lai
         netaisnīgi neierobežotu agrākas preču zīmes īpašnieka intereses, ir svarīgi nodrošināt, lai pēdējais minētais vairs nevarētu
         pieprasīt spēkā neesamības atzīšanu, ne arī varētu iebilst pret tādas preču zīmes lietošanu, kas ir vēlāka par viņa paša preču
         zīmi, kuras lietošanu viņš ir apzināti pieļāvis nozīmīgu laika posmu, ja vien pieteikums par vēlāku preču zīmi nav ticis iesniegts
         negodprātīgi.
      
      c)      Vienota regulējuma nepieciešamība
      62.      Tiesību zaudēšanas institūta būtiskā nozīme tiesiskās paļāvības garantēšanai (23) nav vienīgais iemesls, kādēļ Savienības likumdevējs ar direktīvas 9. pantu ir pieņēmis vienotu regulējumu. No šī regulējuma
         precizitātes, it īpaši par to, kādiem priekšnoteikumiem konkrēti jāpastāv, lai iestātos tiesību zaudēšanas tiesiskās sekas
         – ko es tuvāk apskatīšu, analizējot otro jautājumu kompleksu (24) –, var secināt, ka Savienības likumdevēja mērķis bija visās dalībvalstīs ieviest pēc iespējas vienotāku regulējumu. Ne tiesību
         aktu tuvināšanas mērķim, ne arī mērķim radīt tiesisko paļāvību kopējā tirgū nenāktu par labu, ja dalībvalstīm būtu atļauts
         pieņemt savus – iespējams pat atšķirīgus – noteikumus, kas definētu agrākas preču zīmes īpašnieka akceptu.
      
      63.      Attiecībā uz “akcepta” kritēriju, kas ir piesaistīts preču zīmes īpašnieka noteiktai rīcībai, es uzskatu, ka tā nozīme ir
         jāapskata preču zīmes tiesību kopējā kontekstā. Preču zīmes pamata funkcija ir garantēt patērētājam uzņēmuma un tā preces
         vai pakalpojuma identitāti tirgū bez iespējas to sajaukt (25). Līdz ar to Tiesas judikatūrā atzītu ekonomikas dalībnieku konkurences ietvaros preču zīme vienlaicīgi pilda arī daudzas
         svarīgas ekonomiskas un tiesiskas funkcijas (26). Attiecībā uz preču zīmju tiesībām Tiesa ir noteikusi (27), ka tās ir pamata elements netraucētas konkurences sistēmā, kuru cenšas nodibināt ar [EK] līgumu. Tiesa uzskata, ka šādā
         sistēmā uzņēmumiem ir jāspēj piesaistīt klientus ar savu preču vai pakalpojumu kvalitāti, kas ir iespējams tikai ar atšķirtspējīgu
         apzīmējumu palīdzību, kas ļauj tos identificēt. Lai preču zīme varētu pildīt šo lomu, tai jāgarantē, ka visas preces, ko ar
         to apzīmē, ir ražotas viena uzņēmuma kontrolē, kurš ir atbildīgs par to kvalitāti.
      
      64.      Kā to Tiesa atkārtoti ir secinājusi (28), tad preču zīmju tiesību īpašais priekšmets ir jo īpaši garantija preču zīmes īpašniekam par to, ka viņam ir ekskluzīvas
         tiesības, pirmo reizi laižot apgrozībā produktu, izmantot šo preču zīmi un tādējādi nodrošināt sevis aizsardzību pret konkurentiem,
         kuri, izmantojot [attiecīgās] preču zīmes statusa un reputācijas priekšrocības, nelikumīgi tirgo produkciju ar šādu preču
         zīmi. Raugoties no tiesību viedokļa, preču zīme ir arī tās īpašnieka intelektuālā īpašuma tiesību izpausme (29), kura galu galā, likumīgi atzīstot tiesību zaudēšanas iespējas, tiek būtiski ierobežota. Direktīvas preambulas vienpadsmitajā
         apsvērumā ir skaidri minēta agrākas preču zīmes īpašnieka interešu netaisnīga ierobežošana. Tā rezultātā ir pamatoti prasīt,
         lai ekskluzīvās tiesības, ko garantē preču zīme, varētu zaudēt tikai izņēmuma gadījumā un, proti, pastāvot likumā skaidri
         noteiktiem priekšnoteikumiem. Būtu dīvaini tiktāl pieņemt, ka Savienības likumdevējs, raugoties uz smagajām sekām, kas rodas
         preču zīmes īpašniekam, zaudējot tiesības, būtu izvēlējies direktīvā noteikt visus priekšnoteikumus tiesību zaudēšanai, izņemot
         “akceptu”. Šāda interpretācija nebūtu savienojama ar direktīvas mērķi.
      
      d)      Secinājums
      65.      Saskaņā ar šādu Direktīvas 89/104 sistēmisko un teleoloģisko interpretāciju es varu secināt, ka ar jēdzienu “akcepts” 9. panta
         1. punkta izpratnē ir domāts Savienības tiesību jēdziens, kurš jāinterpretē autonomi un vienoti (30).
      
      2)      Direktīvas 89/104 9. panta 1. punktā paredzētie ierobežojumi
      66.      Kā jau iepriekš minēts, tad 1.b), 1.c) un 2. prejudiciālā jautājuma, kuri skar šī jēdziena normatīvo saturu, kā arī precīzu
         šīs normas koncepciju, būtība ir tiesību, kas izriet no agrākas preču zīmes, zaudēšana akcepta rezultātā.
      
      a)      Jēdziena “akcepts” definīcija
      67.      Atbilstoši prejudiciālo jautājumu loģiskajai secībai vispirms ir jānoskaidro, kas juridiski ir jāsaprot ar jēdzienu “akcepts”
         šīs normas izpratnē. No veida, kā ir formulēts 1.b) prejudiciālais jautājums, var secināt, ka iesniedzējtiesai ir šaubas par
         to, vai agrākas preču zīmes īpašnieka nespēja novērst identiskas, vēlākas preču zīmes lietošanu no trešo personu puses kaut
         ko maina vērtējumā par to, vai konkrētajā gadījumā pastāv “akcepts”. Iesniedzējtiesa savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu (31) nošķir “šauru” šī jēdziena interpretāciju, kā rezultātā viena no pusēm var akceptēt otras puses rīcību tikai tad, ja pirmā
         puse ir spējīga otru apturēt, un “plašu” interpretāciju, kā rezultātā akcepts ir noticis situācijā, kurā nekas nevar būt darāms
         lietas labā. Iesniedzējtiesa izklāsta, ka, ja direktīvas 9. panta konteksts pieprasītu plašāko interpretāciju, tad būtu jāuzskata,
         ka AB un BB gribot negribot bija jāakceptē vienam otra “Budweiser” preču zīmes lietošana vairāk nekā 30 gadus.
      
      68.      Šī jēdziena normatīvā satura noteikšanai ir jāveic gan gramatiskā, gan direktīvas 9. panta 1. punkta sistēmiskā, kā tās teleoloģiskā
         interpretācija. Tiesību normas teksts atbilstoši vispārpieņemtajiem interpretēšanas principiem arvien ir sākumpunkts un vienlaikus
         jebkuras interpretēšanas robežas (32). Ar gramatisko interpretācijas metodi tiek analizēts un pētīts ikdienas valodas lietojums. No šī ikdienas valodas lietojuma
         tiek noteikta tiesību normas vārdu iespējamā jēga un nozīme (33). Tomēr Savienības tiesību īpatnība ir tāda, ka valodu daudzveidības dēļ (34) vienas valodas versija var nedaudz atšķirties no citas valodas versijas (35). Neskatoties uz to, tiesību norma visās [Savienības] oficiālajās valodu versijās ir saistoša, līdz ar to interpretācijas
         procesā ir jāņem vērā arī [tiesību normas] visas pārējās valodu versijas vienādā apmērā (36). Tādēļ šaubu gadījumos Savienības tiesību normas ir jāinterpretē kompleksi, kas ietver katras atsevišķas valodu versijas
         salīdzinošu analīzi (37).
      
      69.      Kas attiecas uz šajā lietā strīdīgo jēdzienu “akcepts”, ir jāsecina, ka, lai raksturotu agrākas preču zīmes īpašnieka rīcību,
         direktīvas angļu valodas versijā tiek lietoti divi atšķirīgi termini. Uz to norāda arī iesniedzējtiesa. Ja direktīvas 9. pantā,
         kā arī virsrakstā un 9. panta 1. punktā tiek lietots termins “acquiescence”, proti, “to acquiesce”, tad direktīvas preambulā,
         kas domāta direktīvas labākai sapratnei, ir lietots termins “to tolerate”. Šis termins, kas ir atvasināts no latīņu valodas
         darbības vārda “tolerare”, tiek vienoti izmantots visā tekstā visās romāņu valodu versijās. Cik es to varu saskatīt, tad nevienā
         citā valodu versijā nav redzama šāda salīdzinoša atkāpe no izmantotajiem terminiem (38). Galu galā šīs atkāpes neietekmē interpretācijas rezultātu, jo vairāk tādēļ, ka no attiecīgo terminu semantiskās analīzes
         kļūst skaidrs, ko direktīvas izdevējs faktiski ir domājis.
      
      70.      Dažādu valodu versijās visi izmantotie termini apraksta individuālu darbību, ko raksturo iecietība un neesošs iebildums pret
         ne obligāti vēlamu stāvokli. Šajā ziņā kā tipisku pazīmi šādai rīcībai varētu minēt zināmu pasivitāti, kad akceptējošā puse,
         lai gan tā zina par šo apstākli, neveic nekādus pretpasākumus (39). Šis apstāklis it īpaši tiek izcelts dāņu un zviedru valodas versijās (40). Šai pasivitātei ir pretnostatīta trešās puses aktīva darbība, kuras rīcība tieši tiek veicināta ar akceptējošās puses bezdarbību (41). No tā izriet, ka akcepts beidzas tajā brīdī, kad akceptējošā puse pret to skaidri vēršas.
      
      71.      Tomēr tas viss neizslēdz to, ka no šādas pasīvas rīcības zināmos apstākļos var izrietēt pat netieša akceptējošās puses piekrišana.
         Tas izskaidro to, ka tiesību sistēma ar šo pasivitāti saista tiesiskās sekas, kas izriet no akceptējošai pusei formāli pienākošos
         tiesību zaudēšanas. Kā to Tiesa ir izklāstījusi savā judikatūrā (42), tad būtu tomēr jāvar skaidri atšķirt “akceptu” no “piekrišanas”, jo piekrišanai jātiek izteiktai tādā veidā, ka ir nepārprotami
         izteikta griba atteikties no šīm tiesībām. Šāda griba parasti izriet no tiešas piekrišanas. Tomēr nevar izslēgt, ka noteiktos
         gadījumos tiesību īpašnieka konkludentas gribas izteikums izriet no pieturas punktiem un apstākļiem, kurus izvērtējot arī
         valsts tiesa var droši konstatēt tiesību īpašnieka attiekšanos no savām tiesībām.
      
      b)      “Piespiedu pasivitātes” situācijas izslēgšana
      72.      Tomēr ar šādu jēdziena interpretāciju nebūtu savienojams, ja par “akceptu” tiktu uzskatītas arī no ārpuses uzspiestas situācijas,
         piemēram, juridiskā un faktiskā nespēja veikt pretpasākumus. Jēdziens “akcepts” ietver tieši to, ka akceptējošai pusei teorētiski
         ir jābūt spējīgai veikt pasākums pret nevēlamu stāvokli, neskatoties uz to, ka tā apzināti to nedara. Pēc manām domām, uzspiesta
         pasivitāte neatbilst ne šī jēdziena dabīgai nozīmei, ne arī iepriekš minētajam tiesību zaudēšanas konceptam (43). Turklāt ir jāapsver, ka Savienības likumdevējs direktīvas preambulas vienpadsmitajā apsvērumā ir skaidri noteicis, ka agrākas
         preču zīmes īpašnieka intereses var ierobežot ar tiesību zaudēšanu tikai un vienīgi “taisnīgā” veidā. Ņemot vērā faktu, ka
         nevienam tiesiskā ceļā nevar uzlikt pienākumu izpildīt neiespējamo (“impossibilium nulla obligatio est” (44)), būtu netaisnīgi tiesību zaudēšanas ceļā ierobežot agrākas preču zīmes īpašnieka tiesības ar pamatojumu, ka tas nevērsās
         pret nelikumīgu savas preču zīmes izmantošanu no trešo personu puses, lai gan viņš vispār nebija spējīgs to darīt.
      
      c)      Regulējuma par tiesību zaudēšanu koncepcija
      73.      1.c) un 2. prejudiciālais jautājums attiecas uz Direktīvas 89/104 9. panta 1. punkta koncepcijas veidu, un šo jautājumu mērķis
         ir, lai Tiesa konstatē, kurā brīdī sākas šajā normā minētais piecu secīgu gadu laika posms un kādiem konkrētiem priekšnoteikumiem
         ir jāpastāv, lai šis termiņš sāktos.
      
      i)      Piecu secīgu gadu akcepta termiņa sākuma priekšnoteikumi
      74.      Pēc manām domām, direktīvas 9. panta 1. punkta teksts, kā arī jēga un mērķis skaidri norāda uz to, ka piecu secīgu gadu akcepta
         termiņš sākas no brīža, kad ir izpildīti šie trīs priekšnoteikumi: pirmkārt, vēlākai preču zīmei ir jābūt reģistrētai; otrkārt, šai preču zīmei ir jābūt bijušai lietotai; treškārt, agrākās preču zīmes īpašniekam ir jābūt zinājušam par šīs vēlākās preču zīmes reģistrāciju un lietošanu. Šī tiesību norma ir veidota tā, ka visiem trim priekšnoteikumiem ir jābūt izpildītiem kumulatīvi.
      
      ii)    Agrākas preču zīmes īpašnieka zināšana kā subjektīva pazīme
      75.      Apskatāmās lietas juridiskās problēmas kontekstā šis pēdējais minētais priekšnoteikums ir īpaši nozīmīgs un tādēļ tas ir jāaplūko
         tuvāk.
      
      76.      Vispirms ir jāsecina, ka Savienības likumdevējs direktīvas 9. panta 1. punkta formulējumā ir iekļāvis tiesību zaudēšanu akcepta
         rezultātā un acīmredzot ir apzināti izvairījies no noilguma kā tiesību kategorijas iekļaušanas šajā formulējumā. Starp šiem
         abiem tiesību institūtiem pastāv būtiskas atšķirības. Noilgumam kā tiesību kategorijai ir raksturīgs tas, ka tas attiecas
         tikai uz tiesību īpašnieka bezdarbību noteiktā laika periodā (objektīva pazīme), savukārt tiesību zaudēšana akcepta rezultātā
         balstās arī uz subjektīvu pazīmi. Tieši šai subjektīvajai pazīmei šajā lietā ir noteicošs raksturs. Atbilstoši tai preču zīmes
         īpašnieks, zinādams, ka kāda trešā persona aizskar viņa tiesības, noteiktu laika brīdi nav rīkojies (45). Šī pazīme, interpretējot direktīvas 9. pantu, bet galvenokārt atbildot uz jautājumu, kad sākas piecu secīgu gadu termiņš,
         nedrīkst zaudēt savu nozīmi. Atbilstoši ir jāprasa, lai uzzināšanas brīdis sakristu ar tiesību zaudēšanas termiņa sākumu.
      
      77.      No otras puses, šis apstāklis neko nepasaka par to, vai piecu secīgu gadu termiņš sākas tikai no tā brīža, kad agrākas preču
         zīmes īpašnieks faktiski uzzina par vēlākas preču zīmes reģistrēšanu un lietošanu (“faktiskā uzzināšana”). Proti, tāpat ir
         iedomājama situācija, ka šis termiņš sākas brīdī, kad [agrākas preču zīmes īpašniekam] sagaidāmi būtu bijis jāuzzina par [vēlāku
         preču zīmi] (“iespējamā uzzināšana”). 
      
      78.      Šajā sakarā tomēr ir jāsecina, ka direktīvas pieņēmējs kā attiecīgo brīdi ir skaidri norādījis vēlākas preču zīmes reģistrācijas
         brīdi (“vēlākas reģistrētas preču zīmes lietošana”), pretējā gadījumā likumdevējs par atbilstošu brīdi, kad sākas aizsardzība pret agrākas preču zīmes
         īpašnieka tiesībām, būtu uzskatījis vēlākas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas brīdi. Tomēr ir jānorāda arī
         uz to, ka direktīva pati nosaka tikai reģistrētas preču zīmes aizsardzību (46), bet atstāj dalībvalstīm tiesības turpināt aizsargāt, lietojot iegūtās preču zīmes, kā tas nepārprotami izriet no direktīvas
         preambulas ceturtā apsvēruma. Līdz ar to vēlākas preču zīmes reģistrēšana ir būtisks laika brīdis. Saskaņā ar direktīvas preambulas
         piekto apsvērumu pašas [preču zīmes] reģistrācijas procesuālos noteikumus paredz dalībvalstis.
      
      79.      Arī tiesiskās paļāvības principa interesēs būtu, ka piecu secīgu gadu laika posms sāktos ar [vēlākās preču zīmes] reģistrācijas
         brīdi, jo vēlākas preču zīmes reģistrācija taču ir res publica, kas veikta publisko reģistru ierakstā, uz ko vēlākas preču zīmes īpašnieks vienmēr var atsaukties, lai īstenotu direktīvas
         9. panta 1. punktā paredzēto tiesību ierobežojumu pret agrākas preču zīmes īpašnieka lūgumu atzīt [vēlāko preču zīmi] par
         spēkā neesošu saskaņā ar direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
      
      80.      Vēlākas preču zīmes īpašnieka paļāvība, ka piecus gadus no viņa preču zīmes reģistrācijas brīža netiks lūgts atzīt to par
         spēkā neesošu, arī būtu jāaizsargā, it īpaši tādēļ, ka būtu saprātīgi pieņemt, ka agrākās preču zīmes īpašnieks šajā pietiekami
         garajā laika posmā noteikti būtu varējis uzzināt par identiskas preču zīmes lietošanu un tomēr nav cēlis iebildumus pret tās
         lietošanu. Rezultātā piecu gadu termiņš, kas sākas no vēlākās preču zīmes reģistrācijas brīža, tuvāk aplūkojot, ir kā prezumpcijas
         norma. Atbilstoši tam likuma ceļā tiek prezumēts, ka agrākās preču zīmes īpašniekam no brīža, kad tika reģistrēta vēlākā preču
         zīme, katrā ziņā bijis iespējams par to uzzināt. Kompetentajām iestādēm, tiesām, kā arī uzņēmējiem no objektīvas rīcības ar
         to tiek ļauts secināt, ka preču zīmes īpašnieks attiecīgi par to ir zinājis.
      
      81.      Kā to Tiesa atbilstoši secināja spriedumā lietā Chocoladefabrik Lindt & Sprüngli (47), tad šāda veida prezumpcijas norma preču zīmju tiesībās nav nekas neparasts. Šajā spriedumā Tiesa izklāstīja, ka “prezumpcija,
         ka pieteikuma iesniedzējs ir zinājis par to, ka trešā persona izmanto identisku vai līdzīgu apzīmējumu attiecībā uz identisku
         vai līdzīgu preci, kas var izraisīt sajaukšanas iespēju ar apzīmējumu, kura reģistrācija tiek lūgta, cita starpā var izrietēt
         no tā, ka attiecīgajā ekonomikas nozarē par šādu izmantošanu ir vispārzināms un ka šādu zināšanu cita starpā var secināt no
         šādas izmantošanas ilguma”. Kā to Tiesa atbilstoši secināja, tad “faktiski, jo senāka ir šāda izmantošana, jo lielāka ticamība,
         ka pieteikuma iesniedzējam brīdī, kad tas iesniedza reģistrācijas pieteikumu, ir par to bijis zināms”.
      
      82.      Tomēr atbilstoša likumīga prezumpcija neizslēdz, ka atsevišķā gadījumā agrākās preču zīmes īpašnieks to var atspēkot (“praesumptio
         juris tantum”). Ja ir vēlme atstāt robežu starp tiesību zaudēšanas un noilguma tiesību institūtiem un pieļaut, ka laika faktors
         kļūst par vienīgo izšķirošo tiesību zaudēšanas faktoru, tad, interpretējot direktīvas 9. panta 1. punktu, būtu jāizvirza prasība,
         lai noteicošais faktors galu galā būtu faktiskā uzzināšana (48), ja vien agrākās preču zīmes īpašnieks nevar pierādīt citu uzzināšanas brīdi. Faktiskā uzzināšanas nepieciešamība atbilst
         tiesiskās paļāvības īpašajai nozīmei, kas tiesību zaudēšanas gadījumā izpaužas stingri noteiktā laika termiņā.
      
      83.      Tomēr šīs lietas ietvaros nav nepieciešams noslēdzoši atbildēt uz jautājumu, vai noteicošais faktors ir faktiskā vai iespējamā
         zināšana, jo šis jautājums varētu būt izšķirošs tādos lietas apstākļos, kad agrākas preču zīmes īpašnieks par vēlāku preču
         zīmi ir uzzinājis kaut kad pēc tās reģistrācijas. Tomēr pamata lietā tas tā nav, vēl jo vairāk tādēļ, ka var droši pieņemt,
         ka AB par BB preču zīmes “Budweiser” reģistrāciju uzzināja 2000. gada 19. maijā. Proti, šajā dienā abas puses pēc ilggadēja juridiska strīda
         tika reģistrētas preču zīmju reģistrā kā šīs preču zīmes īpašnieces. Turklāt AB zināja par to, ka BB “Budweiser” preču zīmi lietoja jau 70. gados. Līdz ar to vēlākās preču zīmes reģistrācijas brīdis sakrīt ar brīdi, kurā ir
         uzzināts par šīs preču zīmes reģistrāciju un lietošanu.
      
      iii) Nepieciešamības reģistrēt agrāko preču zīmi neesamība
      84.      Uz jautājumu, vai piecu secīgu gadu termiņš var sākties, vēl pirms agrākās preču zīmes īpašnieks faktiski ir reģistrējis savu
         preču zīmi, kā to uzskata iesniedzējtiesa un min savā 1.c) un 2. prejudiciālajā jautājumā, pēc manām domām, ņemot vērā direktīvas
         9. panta 1. punktā ietverto norādi uz 4. panta 2. punktu, ir viennozīmīgi jāatbild, ka var.
      
      85.      No abu normu teksta, kā arī sistēmiskās saistības (“agrākas preču zīmes īpašnieks, kā norādīts”) izriet, ka direktīvas 4. panta
         2. punktā ir ietverta definīcija, kas direktīvas izpratnē ir saprotams ar “agrāku preču zīmi”. Šī norma ļauj skaidrāk saprast,
         ka, nošķirot agrāku un vēlāku preču zīmi, ir jāvadās pēc reģistrācijas pieteikuma datuma un nevis faktiskās reģistrācijas dienas. Līdz ar to jēdziens “agrāka preču zīme” neattiecas tikai un vienīgi uz preču zīmēm,
         kas ir reģistrētas pirms identiskas vai maldīgi līdzīgas preču zīmes reģistrācijas. Tātad no tā izriet, ka piecu secīgu gadu
         termiņš var sākties vēl pirms agrākās preču zīmes iespējamās reģistrācijas, ja katrā atsevišķā gadījumā ir izpildīti visi
         trīs iepriekš minētie priekšnoteikumi.
      
      86.      Līdz ar to uz 1.c) prejudiciālo jautājumu ir jāatbild, ka nav nepieciešams, lai preču zīmes īpašnieks būtu reģistrējis savu
         preču zīmi, pirms viņš sāk “akceptēt” citu identisku vai maldinoši līdzīgu preču zīmi. Atbilstoši tam uz 2) prejudiciālo jautājumu
         ir jāatbild, ka piecu secīgu gadu termiņš var sākties un teorētiski arī beigties, pirms agrākās preču zīmes īpašnieks faktiski
         ir reģistrējis savu preču zīmi.
      
      iv)    Secinājumi
      87.      No iepriekš minētajiem apsvērumiem var izdarīt šādus secinājumus:
      
      –        direktīvas 9. panta 1. punktā paredzētais piecu secīgu gadu akcepta termiņš sākas tajā brīdī, kad agrākās preču zīmes īpašnieks
         uzzina par vēlākās preču zīmes reģistrāciju un lietošanu dalībvalstī, kurā tas pats ir reģistrējis savu preču zīmi. Akcepta
         termiņš ātrākais var sākties no [vēlākās preču zīmes] reģistrācijas brīža, ja, sākot no šī brīža, šī vēlākā preču zīme ir
         lietota un agrākās preču zīmes īpašnieks šajā brīdī zina par šīs preču zīmes lietošanu;
      
      –        savukārt reģistrācijas brīdis tiek noteikts saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts procesuālajām tiesībām;
      –        piecu secīgu gadu akcepta termiņš var sākties, jau pirms agrākās preču zīmes īpašnieks faktiski ir reģistrējis savu preču
         zīmi.
      
      3)      Godīgas līdzāspastāvēšanas principa atbilstība Savienības tiesībām
      88.      Ar savu 3) prejudiciālo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai tādā situācijā kā pamata lietā ir iespējams,
         piemērojot direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu, lūgt atzīt par spēkā neesošu vēlāku preču zīmi. Turklāt iesniedzējtiesa
         uzdod konkrētu jautājumu, vai Savienības tiesībās ir paredzēts izņēmums gadījumam, kad ilgu laika posmu godīgi līdzās pastāv
         divas identiskas preču zīmes, kas nodrošina vēlākās preču zīmes īpašnieka aizsardzību. Raugoties no tiesību dogmas viedokļa,
         ir runa par preču zīmju tiesību prioritātes principa piemērošanu Savienības tiesībās, kā arī divu identisku preču zīmju godīgas
         līdzāspastāvēšanas pieļaujamību.
      
      89.      No lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu atspoguļotās pamata lietas procesa ir jāsecina, ka Court of Appeal 2000. gada februāra spriedums atļaut “Budweiser” preču zīmi reģistrēt gan AB, gan BB, juridiski tika balstīts gan uz Common Law, gan arī uz Anglijas kolīziju normās jau sen atzīto tiesību kategoriju (“honest concurrent use”), kas noteiktos apstākļos
         pieļauj šādu līdzāspastāvēšanu. Šī kategorija attiecībā uz tās procesuālo piemērošanu ir kodificēta 1994. gada likuma par
         preču zīmēm 7. pantā (49). Turpretī šajā valsts tiesību aktā nav minēti šīs kategorijas materiālo tiesību kritēriji, kas drīzāk ir noteikti judikatūras
         ceļā (50).
      
      90.      Tas rada jautājumu, vai direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts pieļauj atsauci uz šādu tiesību kategoriju. Juridiski
         raugoties, šādai atsaucei būtu jābūt šajā direktīvas normā ietvertā prioritātes principa izņēmumam. Šajā sakarā tomēr ir jāsecina,
         ka pašā direktīvā nav ietverta šāda veida izņēmuma norma, kas varētu kalpot kā tiesiskais pamats.
      
      91.      Tomēr tas obligāti nenozīmē, ka Savienības tiesības pilnībā nepieļauj šādu valsts tiesību normās paredzētu tiesību kategoriju,
         it īpaši tādēļ, ka Direktīva 89/104 paredz tikai daļēju saskaņošanu (51). Visnotaļ ir iespējams, ka šāda tiesību kategorija pieder tai jomai, kas ietilpst dalībvalstu likumdošanas kompetencē. Tomēr
         šāda tiesību kategorija, līdzīgi kā direktīvas 9. panta tiesību zaudēšanas norma, ir veidota kā iebildums. Proti, 1994. gada
         likuma par preču zīmēm 7. pants (52) nodrošina vēlākas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzējam iespēju iebilst reģistrācijas procedūrā pret agrākām
         tiesībām ar reģistrējamās preču zīmes godīgu līdzāspastāvēšanu (53). Galu galā šī norma attiecas arī uz no preču zīmes izrietošo tiesību “piemērošanu”. Tas nozīmē, ka šī norma attiecas uz regulējuma
         priekšmetu, kas, kā jau iepriekš secināts (54), tiek pilnībā saskaņots.
      
      92.      Kamēr Direktīvā 89/104 nav atļauts šāds attiecīgs valsts tiesību izņēmums, tikmēr tas būtu jāuzskata kā ar direktīvu nesaderīgs,
         jo direktīvas 4. panta 1. punkta teksts ir viennozīmīgs un nepieļauj nekādu interpretācijas brīvību. Šajā punktā skaidri ir
         noteikts, ka “preču zīmi nereģistrē” vai, “ja tā ir reģistrēta, pasludina par spēkā neesošu”, ja šī preču zīme nonāk konfliktā
         ar agrāku preču zīmi vai agrākām tiesībām.
      
      93.      Direktīvas sistēmiskā interpretācija rada būtiskus argumentus, kādēļ šāda tiesību kategorija nav saderīga ar direktīvu. Kā
         argumentu varētu minēt, ka izņēmumi 4. panta 1. punktā ir uzskaitīti izsmeļoši un neviens no tiem neatbilst pamata lietas
         apstākļiem.
      
      94.      Tā, piemēram, direktīvas 4. panta 5. punkts paredz, ka dalībvalstis var atļaut, ka, atkarībā no apstākļiem, reģistrāciju nevajag
         atteikt vai preču zīmi nevajag pasludināt par spēkā neesošu, ja agrākās preču zīmes vai citu agrāku tiesību īpašnieks piekrīt
         vēlākās preču zīmes reģistrācijai. Tomēr pamata lietas procesa apstākļi skaidri neatbilst pamata lietas apstākļiem. Ar šo
         tiesību kategoriju pamatota divu identisku preču zīmju līdzāspastāvēšana ir balstīta tikai uz tiesas spriedumu un nevis uz
         “piekrišanu” agrākas preču zīmes īpašnieka gribas izpausmes izpratnē, kā to prasa šī direktīva. Tādēļ attiecīgu tiesas spriedumu
         – 2000. gada februāra Court of Appeal spriedumu – nevar uzskatīt par šīs izņēmuma normas transponēšanu.
      
      95.      Arī direktīvas 4. panta 6. punkts nav piemērojams (55), jo tas atļauj dalībvalstij pārejas laikā paredzēt, ka turpina pastāvēt valsts tiesību normās ietvertais pamatojums reģistrācijas
         atteikumam vai spēkā neesamībai, kas ir spēkā šajā dalībvalstī pirms dienas, kurā stājas spēkā normas, kas nepieciešamas,
         lai ievērotu šo direktīvu. Apskatāmajā “honest concurrent use” tiesību kategorijā, kā tā ir kodificēta 1994. gada likuma par
         preču zīmēm 7. pantā, runa nav ne par pamatojumu reģistrācijas atteikumam, ne arī spēkā neesamībai direktīvas 4. panta 6. punkta
         izpratnē, bet gan drīzāk par iebildumu, ko vēlākas preču zīmes īpašnieks var celt valsts preču zīmju reģistrā, ja reģistrs
         pēc savas iniciatīvas veiktās preču zīmes reģistrācijas iesnieguma pārbaudes ietvaros norāda uz iespējamiem [tiesību] aizsardzības
         šķēršļiem, kā, piemēram, agrākas identiskas preču zīmes pastāvēšanu 1994. gada likuma par preču zīmēm 5. panta 2. punkta izpratnē,
         kas transponē direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu. Līdz ar to šis izņēmums nemaz nav piemērojams, un šajā sakarā
         apstāklis, ka AB un BB tika atļauts reģistrēt “Budweiser” preču zīmi laika posmā, kad spēkā bija 1938. gada likums par preču zīmēm, proti, pirms
         Direktīvas 89/104 transponēšanas Anglijas tiesībās, ir jāuzskata par nebūtisku šīs lietas ietvaros.
      
      96.      Kā vēl vienu sistēmisku argumentu var minēt jau iepriekš apskatīto direktīvas 9. panta tiesību zaudēšanas normu, ko Savienības
         likumdevējs ir radījis tiesiskās paļāvības interesēs, un tiktāl tiesiskās paļāvības mērķis būtībā sakrīt ar iepriekš minēto
         valsts normās ietvertās tiesību kategorijas mērķi. Ņemot vērā, ka šī tiesību norma direktīvā ir ļoti skaidri noteikta, nav
         nepieciešams meklēt vēl kādu citu izņēmuma normu, lai padarītu par likumīgu divu identisku preču zīmju līdzāspastāvēšanu.
      
      97.      Atbilstoši tam Direktīva 89/104 neparedz nekādas izņēmuma normas, kas tādā gadījumā kā pamata lietā pieļautu divu identisku
         preču zīmju līdzāspastāvēšanu, balstoties uz apskatāmo “honest concurrent use” tiesību kategoriju. Tādēļ būtu jāpieņem, ka
         šī tiesību kategorija principā nav saderīga ar Savienības tiesībām (56). Tātad saskaņā ar pašreiz spēkā esošajām Savienības tiesībām divu identisku preču zīmju līdzāspastāvēšanu principā nevar
         pamatot ar argumentu par iespējamu divu identisku preču zīmju godīgu līdzāspastāvēšanu noteiktu laika periodu.
      
      98.      Rezumējot ir jāsecina, ka Direktīva 89/104 neparedz nekādus izņēmumus, kas situācijā, kāda ir pamata lietā, pieļautu divu
         identisku preču zīmju līdzāspastāvēšanu. Tātad divu identisku preču zīmju, kas apzīmē divas identiskas preces, ko ražo atšķirīgi
         ražotāji, ilglaicīga godīga vienlaicīga izmantošana nav saderīga ar direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu, ja šis pants
         laika ziņā ir piemērojams pamata lietai.
      
      C –    Citi būtiski juridiskie jautājumi
      99.      Blakus iepriekš minētajiem trīs tēmu kompleksiem šajā lietā rodas vēl divi būtiski tiesību jautājumi. Pirmkārt, runa ir par
         direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanas laiku pamata lietā un, otrkārt, par pārmetumu, ka agrākas preču
         zīmes īpašnieks nelikumīgi izmanto savas direktīvā ietvertās tiesības, pieprasot atzīt par spēkā neesošu identisku vēlāku
         preču zīmi.
      
      1)      Direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta ratione temporis
      a)      Vispārīgi
      100. Kā jau tas tika atspoguļots šo secinājumu ievadā (57), tad pamata lieta būtībā attiecas uz jautājumu, vai AB var atsaukties uz direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu, proti, atbilstošajām valsts transponēšanas normām, lai pieprasītu
         ar tādu pašu nosaukumu reģistrētās preču zīmes “Budweiser” atzīšanu par spēkā neesošu. Šajā sakarā – pat ja lūgumā sniegt
         prejudiciālu nolēmumu iesniedzējtiesa to neapskata – rodas jautājums par Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         spēkā esības laiku (piemērojamība ratione temporis) pamata lietas ietvaros, kas, pēc manām domām, ir jānoraida. To es izskaidrošu tālāk.
      
      101. Vispirms ir jāatgādina, ka Tiesas pienākums ir sniegt iesniedzējtiesai visas norādes par Savienības tiesību interpretāciju,
         kas tai var būt noderīgas, izlemjot iztiesājamo prāvu, neatkarīgi no tā, uz ko šī tiesa savu jautājumu formulējumā atsaukusies (58). Šajā lietā atbilde uz šo jautājumu ir īpaši būtiska, proti, jo, kā tas tika jau secināts, “honest concurrent use” tiesību
         kategorija nav savienojama ar direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu. Ja šī direktīvas norma ir piemērojama ratione temporis, tad tas nozīmētu, ka Court of Appeal 2000. gada februāra spriedums – balstoties uz šo tiesību kategoriju, pieļaut divu identisku preču zīmju līdzāspastāvēšanu
         – nebūtu savienojams ar Savienības tiesībām.
      
      102. Ar šo valsts tiesas spriedumu tika pabeigta tikai viena no divām tiesvedībām, kuras attiecās uz abiem būtiskajiem laika periodiem
         iespējamai Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanai ratione temporis, proti, pirmkārt, tiesvedība par abu identisko “Budweiser” preču zīmju reģistrāciju, ieskaitot attiecīgās pretprasības, un,
         otrkārt, tiesvedība par BB reģistrētās preču zīmes spēkā esamību, ko ar savu 2005. gada 18. maija pieteikumu ierosināja AB. Tikai šīs pēdējās minētās tiesvedības ietvaros tika pieņemts lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, un tādēļ tikai šis laika
         posms ir būtisks šajā lietā. Tā kā tomēr nevar izslēgt, ka, iespējams, pirmās tiesvedības ietvaros direktīvas 4. panta 1. punkta
         a) apakšpunkts nav piemērojams ratione temporis un tas varētu ietekmēt arī otru tiesvedību, tad pēc kārtas ir jāpārbauda direktīvas normas piemērojamība ratione temporis abām tiesvedībām, proti, abos laika brīžos.
      
      b)      Tiesvedība par preču zīmes reģistrēšanu
      i)      Laika piesaistes kritēriji
      103. Atbilde uz jautājumu par Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērojamību ratione temporis ir visai kompleksa, it īpaši tādēļ, ka būtiskie fakti norisinājās brīdī, kad šī tiesību norma vēl nebija spēkā, proti, tā
         nebija transponēta valsts tiesību normās.
      
      104. Direktīva 89/104 pati stājās spēkā 1988. gada 27. decembrī. Saskaņā ar direktīvas 16. panta 1. punktu dalībvalstīm attiecīgās
         transpozīcijas normas bija jāpieņem vēlākais līdz 1991. gada 28. decembrim. Saskaņā ar direktīvas 16. panta 2. punktu Padome
         bija pilnvarota pēc Komisijas priekšlikuma atlikt šo termiņu līdz, vēlākais, 1992. gada 31. decembrim. Katrā ziņā Apvienotā
         Karaliste šo transponēšanas pienākumu izpildīja tikai ar kavēšanos, proti, 1994. gada 31. oktobrī, kad stājās spēkā 1994. gada
         likums par preču zīmēm.
      
      105. Court of Appeal savā 2000. gada februāra spriedumā tomēr nepiemēroja 1994. gada likumu par preču zīmēm, ar ko bija paredzēts transponēt Direktīvu
         89/104, bet gan balstījās tikai uz 1938. gada likumu par preču zīmēm, kas attiecīgajā laikā posmā, proti, preču zīmju reģistrācijas
         pieteikumu iesniegšanas brīdī 1979. un 1989. gadā, bija vienīgais piemērojamais likums ratione temporis. Šī iemesla dēļ rodas jautājums, vai Court of Appeal, ņemot vērā 1938. gada likuma par preču zīmēm piemērojamību ratione temporis, bija pienākums atsaukties uz Direktīvu 89/104. Tas savukārt nozīmētu Direktīvas 89/104 piemērošanu ar atpakaļejošu spēku
         (attiecībā uz preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniegšanu 1979. gadā), proti, direktīvas piemērošanu no brīža, kad tā
         stājas spēkā, bet vēl nav transponēta valsts tiesību normā (attiecībā uz preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniegšanu
         1989. gadā).
      
      ii)    Direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta atpakaļejoša spēka neesamība
      106. Tiesa savā judikatūrā vadās no tā, ka Savienības materiālo tiesību normas tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principu
         garantēšanas nolūkos principā ir jāinterpretē tā, ka tās attiecas uz gadījumiem, kas notikuši pēc to stāšanās spēkā (59). Izņēmuma kārtā šīs normas var tikt interpretētas tā, ka tās attiecas uz gadījumiem, kas notikuši pirms to stāšanās spēkā,
         tikai tad, ja no to teksta, mērķa vai uzbūves skaidri izriet, ka tām ir šāda iedarbība (60). Šādā gadījumā, pretēji kā tas ir iepriekš minētajā gadījumā, tiesiskās sekas neiestājas pirms direktīvas stāšanās spēkā
         un līdz ar to nepastāv piemērošanas ar atpakaļejošu spēku vārda tiešajā nozīmē (61). Tomēr arī šeit ir jāievēro tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principi, jo pagātnē esoša un tādēļ vairs nemainīga
         faktu kopuma tiesiskās sekas tiek piesaistītas tagadnei vai nākotnei (62).
      
      107. Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā nav nekādi pieturas punkti par to, ka šīs normas tiesiskās sekas bija
         plānots attiecināt arī uz laika posmu pirms direktīvas stāšanās spēkā. Tā, piemēram, direktīvas 4. panta 6. punktā ir ietvertas
         pārejas normas, jo šis punkts paredz pārejas laiku, kurā turpina pastāvēt reģistrācijas atteikuma vai spēkā neesamības pamatojums,
         kas bija spēkā šajā dalībvalstī pirms dienas, kurā stājas spēkā normas, kas nepieciešamas, lai ievērotu šo direktīvu. Tomēr
         no šīs normas jēgas un mērķa viennozīmīgi izriet, ka tās juridiskā ietekme ir orientēta tikai uz nākotni. Tādēļ Direktīvas 89/104
         4. panta 1. punkta a) apakšpunkts tiktāl nav piemērojams ar atpakaļejošu spēku attiecībā uz preču zīmes reģistrācijas pieteikuma
         iesniegšanu 1979. gadā.
      
      iii) Nepiemērojamība, sākot no direktīvas spēkā stāšanās brīža
      108. Pretēja situācija varētu būt attiecībā uz BB 1989. gada 28. jūnijā, proti, pēc Direktīvas 89/104 stāšanās spēkā, iesniegto “Budweiser” preču zīmes reģistrācijas pieteikumu.
         Nav skaidrs, vai Court of Appeal tā iemesla dēļ, ka pieteikums tika iesniegts direktīvas transponēšanai paredzētajā termiņā, bija pienākums pārbaudīt, vai
         abu identisko preču zīmju līdzāspastāvēšana, balstoties uz “honest concurrent use” tiesību kategoriju, bija aizliedzama iespējamas
         nesaderības ar Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu dēļ.
      
      109. Vispirms ir jānorāda, ka pirms direktīvas transpozīcijas termiņa beigām dalībvalstīm nevar pārmest, ka tās vēl nav pieņēmušas
         pasākumus direktīvas īstenošanai savā tiesību sistēmā (63). Tomēr dalībvalstis jau transponēšanai paredzētajā termiņā ir piesaistītas direktīvas noteikumiem tās iepriekšējas iedarbības
         izpratnē tādā veidā, ka tās nedrīkst rīkoties pretēji direktīvas priekšmetam un nolūkam, jo ar šādu dalībvalsts rīcību ir
         izslēgta dalībvalstu vēlāka ar direktīvu saderīga rīcība. Direktīvas transponēšanai paredzētajā termiņā dalībvalstīm ir jāatturas
         pieņemt noteikumus, kas varētu būtiski apdraudēt šajā direktīvā paredzētā rezultāta sasniegšanu (64).
      
      110. Kas attiecas uz valsts tiesām, kuru kompetencē ir tiesību piemērošana, tad ir jānorāda, ka arī uz tām attiecas atturēšanās
         pienākums, līdz ar to saskaņā ar Tiesas judikatūru, sākot ar direktīvas spēkā stāšanās dienu, valsts tiesām cik vien iespējams
         ir jāatturas interpretēt valsts tiesības tādā veidā, kas pēc transpozīcijas termiņa beigām var nopietni apdraudēt šajā direktīvā
         paredzētā rezultāta sasniegšanu (65).
      
      111. Kā to Tiesa jau vairākkārt ir izklāstījusi, tad valsts tiesas pienākuma interpretēt attiecīgās valsts tiesību normas direktīvai
         atbilstīgā veidā robežas nosaka vispārējie tiesību principi, īpaši tiesiskās drošības princips, un minētais pienākums nevar
         būt pamats valsts tiesību interpretācijai contra legem (66).
      
      112. Ņemot vērā faktu, ka direktīvai atbilstīga valsts tiesību interpretācija beigās būtu nozīmējusi to, ka “honest concurrent
         use” tiesību kategorija būtu jāatstāj contra legem nepiemērota, tad nevar Court of Appeal vēlāk pārmest, ka tā savā 2000. gada februāra spriedumā, kura pamatā ir 1979. un 1989. gadā spēkā esošās valsts tiesību normas,
         būtu rīkojusies ar Savienības tiesībām nesaderīgā veidā.
      
      c)      Tiesvedība par reģistrētās preču zīmes spēkā esamību
      113. Vēl ir jāpārbauda, vai Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts ir piemērojams ratione temporis šajā lietā būtiskās tiesvedības par BB reģistrētās preču zīmes spēkā esamību ietvaros.
      
      114. Pēc manām domām, tiesiskās drošības un paļāvības principi, ņemot vērā lietas faktu seno vēsturi, izņēmuma kārtā pieļauj abu
         identisko preču zīmju līdzāspastāvēšanu un līdz ar to atstāj spēkā Court of Appeal 2000. gada februāra spriedumu, ieskaitot arī tā tiesiskās sekas attiecībā uz pamata lietu. Tomēr obligāts priekšnoteikums
         tam ir Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta nepiemērojamība ratione temporis pamata lietā. Es uzskatu, ka šāds priekšnoteikums pastāv. Savus uzskatus es izskaidrošu nākamajos punktos.
      
      115. Prejudiciālās tiesvedības ietvaros Tiesai principā ir jāsniedz iesniedzējtiesai lietderīga atbilde uz prejudiciālajiem jautājumiem,
         kas palīdzētu atrisināt pamata lietu. Tiesa, neņemot vērā pietiekamā apmērā pamata lietas faktus, kas šajā lietā ir īpaši
         sarežģīti, nevar pieņemt lēmumu. It īpaši Tiesa nevar neņemt vērā to, ka pašreizējā situācija, kādā atrodas abi uzņēmumi,
         galvenokārt ir radusies tiesiskā stāvokļa rezultātā, kāds Apvienotajā Karalistē pastāvēja pirms direktīvas stāšanās spēkā
         un pieļāva divu identisku preču zīmju līdzāspastāvēšanu. Vēlāka šī tiesiskā stāvokļa pielāgošana Savienības tiesību prasību
         izpratnē nebija iespējama, jo attiecībā uz valsts tiesu tas būtu nozīmējis, ka tai būtu bijis jāpārkāpj savas valsts tiesību
         normas (67). Arī pēc Direktīvas 89/104 transponēšanas valsts tiesībās nebija iespējams pakāpeniski pāriet uz Savienības tiesībām atbilstošu
         tiesisko situāciju. Šāda tiesiskā situācija izraisīja to, ka, neskatoties uz komerciāli izmantotā vārdu savienojuma “Budweiser”
         identiskumu, kā arī konkurences situāciju vienā tirgus segmentā, abas preču zīmes jau vairākus gadu desmitus ir vienlaicīgi
         darbojušās un acīmredzot ir ieguvušas zināmu preču zīmes nemateriālo vērtību (“Goodwill”) (68), kas nodrošina attiecīgajai preču zīmei noteiktu atpazīstamības pakāpi (69). Paļaujoties uz šo tiesisko stāvokli, abi uzņēmumi ir paralēli darbojušies un ieguvuši zināmu tirgus daļu. Šī paļāvība tiktu
         iedragāta, ja viens no uzņēmumiem tiktu tiesiski piespiests attiekties no vārdu salikuma, ar ko patērētājiem asociējas noteikta
         vērtība. Tieši tas arī notiktu, ja BB reģistrēto preču zīmi atzītu par spēkā neesošu.
      
      116. Turklāt pretējs viedoklis, proti, neierobežota direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošana pamata lietā, galu
         galā novestu pie tā, ka direktīvas piemērojamība ratione temporis attiektos arī uz 1979. gadu, kad AB reģistrēja “Budweiser” preču zīmi. Turklāt diez vai direktīvas likumdevējs būtu vēlējies laika ziņā aptvert arī faktus, kas
         norisinājās 1979. gadā.
      
      d)      Secinājums
      117. Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, es varu secināt, ka pamatota nav ne Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         piemērojamība ar atpakaļejošu spēku, ne arī piemērojamība no direktīvas spēkā stāšanās brīža. Līdz ar to ir jāuzskata, ka
         direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts pamata lietā nav piemērojams ratione temporis. Līdz ar to prejudiciālie jautājumi būtu jāuztver kā tādi, kam nav nozīmes.
      
      2)      Pārmetums par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu
      118. Noslēdzoši būtu jāapskata nākamais jautājums, vai AB pamata lietā no direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta izrietošo tiesību īstenošana ir jāuzskata par tiesību ļaunprātīgu
         izmantošanu, jo AB lūgumu atzīt BB preču zīmi par spēkā neesošu iesniedza tikai vienu dienu pirms piecu secīgu gadu akcepta termiņa beigām. Lai gan iesniedzējtiesa
         sava izklāsta ietvaros šo jautājumu skaidri neapskata, tomēr tā to piemin (70). Turpretim Čehijas un Slovākijas valdības AB skaidri pārmet tiesību ļaunprātīgu izmantošanu. Šajā sakarā ir jāatgādina, ka Tiesai, lai uz lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu
         sniegtu lietderīgu atbildi, ir tiesības brīvi atdalīt Savienības tiesību elementus, kuru interpretācija ir nepieciešama, ņemot
         vērā strīda priekšmetu (71). Es uzskatu, ka, ņemot vērā pamata lietas īpašos apstākļus, kā arī šo apgalvojumu, ir nepieciešams pārbaudīt pārmetumu par
         tiesību ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      119. Savienības tiesībās pastāv tiesību ļaunprātīgas izmantošanas jēdziens (72), kura pirmsākumi rodami Tiesas judikatūrā (73), un laika gaitā tam ir nostiprinājies salīdzinoši skaidri noteikts saturs (74). Šo ideju, kas sākotnēji radās pamatbrīvību jomā, Tiesa pārcēla uz citām specifiskām Savienības tiesību nozarēm un to attīstīja
         tālāk. Šo jēdzienu var, stipri vienkāršoti, saprast kā ļaunprātīgas prakses aizlieguma principu, saskaņā ar kuru “ļaunprātīga
         vai krāpnieciska atsaukšanās uz Kopienu tiesību normām nav atļauta” (75). Tiesa uzskata, ka ļaunprātības pierādīšanas priekšnosacījums ir, pirmkārt, ka veicot konkrētā gadījuma objektīvo apstākļu
         vispārēju izvērtēšanu, tiek konstatēts, ka, neraugoties uz formālu Savienības tiesību normu ievērošanu, netika sasniegts regulējuma
         mērķis. Otrs priekšnosacījums ir subjektīvais elements, proti, nolūks panākt sev Savienības tiesībās paredzētu priekšrocību
         tādā veidā, ka attiecīgie priekšnosacījumi tiek radīti patvaļīgi (76).
      
      120. Tā gan ir dalībvalstu tiesu kompetence – konstatēt, vai pamata tiesvedībā ir izpildīti ļaunprātīgas prakses faktisko apstākļu
         priekšnosacījumi (77). Tomēr Tiesa, sagatavojot prejudiciālu nolēmumu, attiecīgos apstākļos var uzņemties skaidrošanu, lai dalībvalsts tiesai sniegtu
         vadlīnijas, kā veicama interpretācija (78).
      
      121. Čehijas un Slovākijas valdību viedoklis ir jāsaprot tādējādi, ka tās direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzēto
         tiesību ļaunprātīgu izmantošanu saskata tajā, ka AB pieteikumu par BB reģistrētās preču zīmes “Budweiser” atzīšanu par spēkā neesošu iesniedza vienu dienu pirms piecu secīgu gadu akcepta termiņa
         beigām, līdz ar ko BB esot tikusi atņemta iespēja vērsties pret šo iesniegumu. Šī argumentācija mani nepārliecina, jo tā balstās uz apšaubāmu pieņēmumu,
         ka akceptējošai pusei, respektējot trešo pusi, kas parasti nelikumīgi izmanto identisku preču zīmi, esot jābūt liegtam izmantot
         pilnībā 9. panta 1. punktā minēto termiņu. Akceptējošai pusei ir jābūt tiesībām izmantot materiālo un procesuālo tiesību normas
         sev vislabākajā veidā, nesaņemot pārmetumu par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu (79).
      
      122. Neskatoties uz iepriekš rūpīgi apskatīto jautājumu, vai Savienības tiesības, balstoties uz valsts tiesībās atzīto godīgas
         līdzāspastāvēšanas principu, pieļauj abu preču zīmju līdzāspastāvēšanu, šim [Čehijas un Slovākijas valdības] viedoklim nevar
         piekrist tādēļ, ka principā ir jābūt iespējamam īstenot termiņa ievērošanai nepieciešamo darbību līdz pat pēdējai dienai.
         Tas atbilst gan Savienības (80) un tās dalībvalstu (81) procesuālo tiesību principiem, gan arī direktīvas mērķiem. Vēlākās preču zīmes īpašnieka paļāvība, ka viņš varēs šo preču
         zīmi izmantot, pret to neiebilstot agrākas preču zīmes īpašniekam, tiek pietiekamā mērā aizsargāta jau ar to, ka Savienības
         tiesību sistēma tiesību zaudēšanas juridiskās sekas paredz tikai pēc piecu secīgu gadu akcepta termiņa beigām. Vēlākās preču
         zīmes īpašniekam ir jāsamierinās, ka pirms šī termiņa beigām otra puse jebkurā laikā var veikt pretpasākumus. Kā jau iepriekš
         paskaidrots, tad, nosakot stingru piecu secīgu gadu laika robežu, tiek radīta tiesiskā drošība un beigās, nodrošinot tiesisko
         stabilitāti, tiek aizsargātas abas puses (82). Liedzot agrākas preču zīmes īpašniekam īstenot tam direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētās tiesības vienu
         dienu pirms piecu secīgu gadu akcepta termiņa beigām, nozīmētu to, ka tiktu apšaubīta šī regulējuma spēkā esamība. Stingri
         noteiktās laika robežas mīkstināšana respektēšanas iemeslu dēļ, kā to vēlas Čehijas un Slovākijas valdības, negatīvi ietekmētu
         tiesiskās drošības principu un tādēļ būtu pretrunā arī direktīvas likumdevēja nodomam. Ņemot vērā iepriekš minēto, iesniegtie
         apgalvojumi ir jānoraida.
      
      123. Atbilstoši tam nav saskatāma no direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta izrietoša tiesību ļaunprātīga izmantošana tajā,
         ka AB savu lūgumu atzīt vēlāko preču zīmi par spēkā neesošu iesniedza vienu dienu pirms piecu secīgu gadu akcepta termiņa beigām.
      
      VII – Secinājums
      124. Kopumā ir jāsecina, ka pamata lietā nevar būt ne runas par Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanu
         ar atpakaļejošu spēku, ne arī šīs normas piemērošanu no direktīvas spēkā stāšanās brīža. Tādējādi uz prejudiciālajiem jautājumiem
         principā nav jāatbild. Tiesas atbildei būtu jābūt šādai:
      
      –        tādā kā pamata lietā minētajā gadījumā direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts nav piemērojams ratione temporis;
      
      –        attiecīgi tādā kā pamata lietā minētajā gadījumā tas, vai agrākas preču zīmes īpašnieks var lūgt nereģistrēt kādu preču zīmi
         vai reģistrēšanas gadījumā lūgt atzīt to par spēkā neesošu arī gadījumā, ja šīs preču zīmes, ar ko apzīmē identiskas preces,
         ilgāku laika brīdi ir godīgi līdzās pastāvējušas, ir jāizvērtē saskaņā ar valsts tiesībām.
      
      125. Gadījumā, ja Tiesa, pretēji kā tas konstatēts šajos secinājumos, uzskatītu, ka Direktīvas 89/104 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts
         ir piemērojams ratione temporis pamata lietas faktiem, uz prejudiciālajiem jautājumiem būtu jāatbild šādi:
      
      –        jēdziens “akcepts” direktīvas 9. panta 1. punkta izpratnē ir autonoms Savienības tiesību jēdziens, kas visām dalībvalstīm
         ir jāinterpretē vienoti. Šī jēdziena priekšnoteikums ir agrākas preču zīmes īpašnieka iespējas vērsties tiesā pret vēlāk reģistrētas
         preču zīmes lietošanu, kas identitātes vai līdzības ar agrāko preču zīmi un ar šo preču zīmi apzīmēto preču vai pakalpojumu
         identitātes vai līdzības dēļ patērētājiem rada sajaukšanas risku;
      
      –        agrākas preču zīmes īpašniekam nav jāreģistrē sava preču zīme, lai tas attiecīgajā dalībvalstī sāktu “akceptēt” vēlākas preču
         zīmes lietošanu no trešo personu puses. Direktīvas 9. panta 1. punktā paredzētais akcepta termiņš sākas no tā brīža, kad agrākās
         preču zīmes īpašnieks uzzina par vēlākas preču zīmes lietošanu attiecīgajā dalībvalstī. Līdz ar to akcepta termiņš var sākties
         ātrākais no reģistrācijas brīža, ja no šī brīža vēlākā preču zīme tiek lietota un agrākās preču zīmes īpašnieks par to zina.
         Akcepta termiņš var sākties un, iespējams, pat beigties, pirms agrākās preču zīmes īpašnieks ir reģistrējis savu preču zīmi;
      
      –        direktīvas 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts principā nepieļauj divu identisku preču zīmju, ar ko tiek apzīmētas divu atšķirīgu
         preču zīmju īpašnieku identiskas preces, ilglaicīgu godīgu līdzāspastāvēšanu.
      
      VIII – Secinājumi
      126. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es ierosinu Tiesai uz Court of Appeal (England & Wales) lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbildēt šādi:
      
      1)      Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmās direktīvas 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm,
         4. panta 1. punkta a) apakšpunkts nav piemērojams ratione temporis tādā gadījumā kā pamata lietā;
      
      2)      attiecīgi tādā gadījumā kā pamata lietā tas, vai agrākas preču zīmes īpašnieks var lūgt nereģistrēt kādu preču zīmi vai reģistrēšanas
         gadījumā lūgt atzīt to par spēkā neesošu arī gadījumā, ja šīs preču zīmes, ar ko apzīmē identiskas preces, ilgāku laika brīdi
         ir godīgi līdzās pastāvējušas, ir jāizvērtē saskaņā ar valsts tiesībām.
      
      1 –	Secinājumu oriģinālvaloda – vācu.
      
            Tiesvedības valoda – angļu.
      2 –	Saskaņā ar 2007. gada 13. decembra Lisabonas līgumu, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas
         līgumu (OV C 306, 1. lpp.), lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu pašlaik regulē Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pants.
      
      3 –	OV L 40, 1. lpp.
      
      4 –	Atsaucēs uz EKL un LESD izmantotais jēdziens “Savienības tiesības” kopumā attiecas uz Kopienas tiesībām un Savienības tiesībām.
         Tiktāl, ciktāl turpmāk tiek lietotas primāro tiesību normas, atsauce attiecas uz noteikumiem, kas ir spēkā ratione temporis.
      
      5 –	OV L 299, 25. lpp.
      
      6 –	Šīs normas priekštece ir 1938. gada likuma par preču zīmēm 12. panta 2. punkts, kas saturiski būtiski neatšķiras.
      
      7 –	Šajā izpratnē Knaak, R., Gemeinschaftsmarke und Recht der EU-Mitgliedstaaten (izdevējs Eva‑Marina Bastian/Roland Knaak/Gerhard Schricker), Minhene, 2006, 71. lpp.; Mühlendahl, A., “Territorialität und
         Einheitlichkeit im europäischen Markenrecht”, Perspektiven des geistigen Eigentums und Wettbewerbsrechts – Festschrift für Gerhard Schricker zum 70. Geburtstag, Minhene, 2005, 853. lpp.
      
      8 –	Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV L 11, 1. lpp.).
      
      9 –	Atbilstoši teritorialitātes principam preču zīmju tiesību jomā, preču zīme juridiski ir spēkā tikai attiecīgās valsts teritorijā.
         Katrā valstī preču zīmju aizsardzība balstās uz tās valsts tiesību normām (skat. Fezer, K.‑H., Markenrecht, 4. izdevums, Minhene, 2009, pirmā daļa, F. I 1, 1. punkts; Kaiser, G., Strafrechtliche Nebengesetze (izdevējs Georg Erbs/Max Kohlhaas/Friedrich Ambs), 178. papildizdevums, Minhene, 2010, Markengesetz, Vorbemerkungen, 18. punkts).
      
      10 –	Šajā izpratnē skat. Novak, M., “Rechtsprechung der Europäischen Gerichtshöfe zum Markenrecht”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, 2001, 613. lpp.
      
      11 –	Skat. arī 2010. gada 21. oktobra spriedumu lietā C‑467/08 Padawan (Krājums, I‑10055. lpp., 32. punkts), 2009. gada 16. jūlija spriedumu lietā C‑168/08 Hadadi (Krājums, I‑6871. lpp., 38. punkts), 2009. gada 2. aprīļa spriedumu lietā C‑523/07 A (Krājums, I‑2805. lpp., 34. punkts), 2007. gada 18. decembra spriedumu lietā C‑314/06 Société Pipeline Méditerranée et Rhône (Krājums, I‑12273. lpp., 21. punkts), 2005. gada 27. janvāra spriedumu lietā C‑188/03 Junk (Krājums, I‑885. lpp., 29. punkts), 2004. gada 12. oktobra spriedumu lietā C‑55/02 Komisija/Portugāle (Krājums, I‑9387. lpp.,
         45. punkts), 2003. gada 22. maija spriedumu lietā C‑103/01 Komisija/Vācija (Recueil, I‑5369. lpp., 33. punkts), 2000. gada 19. septembra spriedumu lietā C‑287/98 Linster (Recueil, I‑6917. lpp., 43. punkts), 1998. gada 2. aprīļa spriedumu lietā C‑296/95 EMU Tabac u.c. (Recueil, I‑1605. lpp., 30. punkts) un 1984. gada 18. janvāra spriedumu lietā 327/82 Ekro (Recueil, 107. lpp., 14. punkts).
      
      12 –	Kā piemēru atsaucei uz valsts tiesību terminoloģiju varētu norādīt Padomes 1968. gada 9. marta Pirmo direktīvu 68/151/EEK
         par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 58. panta otrās daļas
         nozīmē, lai aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses (OV L 65, 8. lpp.). Šajā direktīvā nav paredzēta nedz
         vienveidīga akciju sabiedrības, nedz sabiedrības ar ierobežotu atbildību definīcija. Direktīvā nav noteikts, kas ir akciju
         sabiedrība vai sabiedrība ar ierobežotu atbildību, bet tajā ir tikai paredzētas tiesību normas, kuras ir jāpiemēro noteiktiem
         sabiedrību veidiem, kurus Savienības likumdevējs ir identificējis kā akciju sabiedrības vai sabiedrības ar ierobežotu atbildību
         (skat. 2010. gada 21. oktobra spriedumu lietā C‑81/09 Idryma Typou, Krājums, I‑10161. lpp., 40. un 41. punkts, kā arī manus 2010. gada 2. jūnija secinājumus šajā pašā lietā, 42. un 43. punkts).
         Kā vēl vienu piemēru var minēt jēdzienu “darba ņēmējs” Padomes 1980. gada 20. oktobra Direktīvas 80/987/EEK par dalībvalstu
         normatīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku [darba ņēmēju] aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā (OV L 283,
         23. lpp.) 2. panta 2. punktā. Šo jēdzienu ir jādefinē un tā saturu jānosaka valsts tiesībās (skat. 2002. gada 12. decembra
         spriedumu lietā C‑442/00 Rodríguez Caballero, Recueil, I‑11915. lpp., 27. punkts, kā arī manus 2009. gada 2. aprīļa secinājumus lietā C‑69/08 Visciano, 2009. gada 16. jūlija spriedums, Krājums, I‑6741. lpp., 63. punkts).
      
      13 –	Skat. Meyer, A., “Das deutsche und französische Markenrecht nach der Umsetzung der Ersten Markenrichtlinie (RL 89/104/EWG)”,
         Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Internationaler Teil, 1996, 592. lpp., norāda uz to, ka dalībvalstu tiesību normas attiecībā uz preču zīmēm ir jāinterpretē saskaņā ar direktīvu.
         Preču zīmes direktīvā tiek izmantota autonoma terminoloģija un netiek norādīts uz atrodamām atsevišķu valstu tiesību normām.
         Tiesību jēdzieniem, kurus līdz šim patstāvīgi varēja interpretēt valsts tiesības piemērojošās institūcijas, esot Kopienas
         tiesību raksturs un tiem piemīt specifisks Eiropas tiesību saturs.
      
      14 –	1998. gada 16. jūlija spriedums lietā C‑355/96 Sihouette International Schmied (Recueil, I‑4799. lpp., 23. punkts) un 2003. gada 11. marta spriedums lietā C‑40/01 Ansul (Recueil, I‑2439. lpp., 27. punkts).
      
      15 –	Skat. šo secinājumu 51. punktu.
      
      16 –	Tā skaidri arī Novak, M., minēts iepriekš (10. zemsvītras piezīmē), 613. lpp.
      
      17 –	Skat. Neu, C., “Die Verwirkung im Wettbewerbs- und Warenzeichenrecht”, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, 1987, 683. lpp.
      
      18 –	Skat. 2004. gada 7. janvāra spriedumu lietā C‑100/02 Gerolsteiner Brunnen (Recueil, I‑691. lpp., 17. punkts).
      
      19 –	Spriedums lietā Silhouette International Schmied (minēts iepriekš 14. zemsvītras piezīmē, 25. un 29. punkts), 2001. gada 20. novembra spriedums apvienotajās lietās C‑414/99,
         C‑415/99 un C‑416/99 Zino Davidoff un Levi Strauss (Recueil, I‑8691. lpp., 39. punkts), kā arī 2004. gada 30. novembra spriedums lietā C‑16/03 Peak Holding (Krājums, I‑11313. lpp., 30. punkts), 2009. gada 23. aprīļa spriedums lietā C‑59/08 Copad (Krājums, I‑3421. lpp., 40. punkts) un 2009. gada 15. oktobra spriedums lietā C‑324/08 Makro Zelfbedieningsgroothandel u.c. (Krājums, I‑10019. lpp., 20. un 21. punkts).
      
      20 –	Arī Stuckel, M., Kommentar zum Markenrecht, 2. izdevums, Frankfurte pie Mainas, 2007, 21. pants, 468. lpp., 14. punkts, pievērš uzmanību tam, ka Direktīvas 89/104 9. panta
         1. punkts realizē pilnīgu tiesību aktu, kas attiecas uz prioritāras preču zīmes tiesību zaudēšanu no vēlākas preču zīmes lietošanas
         akcepta, ja tiek skartas 4. panta 1. punktā minētās tiesības, saskaņošanu. Autors uzskata, ka nav saprotams, kādēļ tiktāl
         jābūt spēkā kaut kam citam, nevis direktīvas 5. pantam, kas regulē “tiesības, ko piešķir preču zīme”, un direktīvas 7. pantam,
         kurš regulē “preču zīmes piešķirto tiesību izmantošanu”.
      
      21 –	Haft, K./Jonas, K.-U./Nack, R./Schulte, C./Schweyer, S., “Duldung (Tolerierung) der Verletzung von Rechten des geistigen
         Eigentums”, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Internationaler Teil, 2006, 793. lpp.
      
      22 –	2006. gada 27. aprīļa spriedums lietā C‑145/05 Levi Strauss (Krājums, I‑3703. lpp., 29. punkts).
      
      23 –	Stuckel, M., minēts iepriekš (20. zemsvītras piezīmē), 1. punkts, uzsver nozīmi, kāda, nodrošinot tiesisko paļāvību, ir
         iebildei par tiesību zaudēšanu.
      
      24 –	Skat. šo secinājumu 66.–87. punktu.
      
      25 –	2005. gada 5. septembra spriedums lietā C‑37/03 P BioID/HABM (Krājums, I‑7975. lpp., 27. punkts), 2003. gada 20. marta spriedums lietā C‑291/00 LTJ Diffusion (Krājums, I‑2799. lpp., 44. punkts) un 1998. gada 29. septembra spriedums lietā C‑39/97 Canon (Recueil, I‑5507. lpp., 28. punkts).
      
      26 –	Preču zīmes funkcijas, kas ir tai piederīgas, tās būtību raksturojošas vai tai piedēvētas, ir ļoti plašas. Pie šīm funkcijām
         saskaņā ar tiesību doktrīnu par preču zīmju tiesībām ir pieskaitāmas arī kodifikācijas, garantijas, izcelsmes, atpazīšanas
         un individualizēšanas, informācijas un saziņas, monopolizācijas, nosaukuma, kvalitātes, atšķiršanas, uzticamības, pārdošanas
         un reklāmas funkcija, nepiedēvējot katrai atsevišķai funkcijai arī tiesisko nozīmi (skat. Marx, C., Deutsches, europäisches und internationales Markenrecht, 2. izdevums, Ķelne, 2007, 23. lpp., 64. punkts; Fezer, K.‑H., Markenrecht, 2. izdevums, Ievads, 68. lpp., 30. punkts; Phillips, J., Trade Mark Law – A Practical Anatomy, Oksforda, 2003, 23. un 24. lpp.; Torremans, P./Holyoak, J., Intellectual Property Law, 2. izdevums, Londona, 1998, 347. lpp.; Kucsko, G., Geistiges Eigentum, Vīne, 2003, 37. punkts; Novak, M., minēts iepriekš (10. zemsvītras piezīmē), 614. lpp.). Tiesa uzskata, ka pie preču zīmes
         pamatfunkcijas – garantēt patērētājiem preces vai pakalpojuma izcelsmi – ir pieskaitāmas arī citas funkcijas, proti, funkcija
         garantēt šīs preces vai šī pakalpojuma kvalitāti vai saziņas, investīciju vai reklāmas funkcija (skat. 2009. gada 18. jūnija
         spriedumu lietā C‑487/07 L’Oréal u.c., Krājums, I‑5185. lpp., 58. punkts).
      
      27 –	Skat. arī 1990. gada 17. oktobra spriedumu lietā C‑10/89 HAG II (Recueil, I‑3711. lpp., 13. punkts), 1994. gada 22. jūnija spriedumu lietā C‑9/93 IHT Internationale Heiztechnik un Danziger (Recueil, I‑2789. lpp., 37. un 45. punkts), 1996. gada 11. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑427/93, C‑429/93 un C‑436/93 Bristol‑Myers Squibb u.c. (Recueil, I‑3457. lpp., 43. punkts), 1996. gada 11. jūlija spriedumu lietā C‑232/94 MPA Pharma (Recueil, I‑3671. lpp., 16. punkts), 1996. gada 11. jūlija spriedumu apvienotajās lietās no C‑71/94 līdz C‑73/94 Eurim‑Pharm Arzneimittel (Recueil, I‑3603. lpp., 30. punkts), 1997. gada 11. novembra spriedumu lietā C‑349/95 Loendersloot (Recueil, I‑6227. lpp., 22. punkts), spriedumu lietā Canon (minēts iepriekš 25. zemsvītras piezīmē, 28. punkts), 1999. gada 23. februāra spriedumu lietā C‑63/97 BMW (Recueil, I‑905. lpp., 52. punkts), 2001. gada 4. oktobra spriedumu lietā C‑517/99 Merz & Krell (Recueil, I‑6959. lpp., 21. punkts), 2002. gada 12. novembra spriedumu lietā C‑206/01 Arsenal Football Club (Recueil, I‑10273. lpp., 47. punkts), spriedumu lietā Gerolsteiner Brunnen (minēts iepriekš 18. zemsvītras piezīmē, 17. punkts) un 2005. gada 17. marta spriedumu lietā C‑228/03 Gillette Company (Krājums, I‑2337. lpp., 25. punkts).
      
      28 –	Skat. 1978. gada 23. maija spriedumu lietā 102/77 Hoffmann‑La Roche (Recueil, 1139. lpp., 7. punkts), spriedumu lietā HAG (minēts iepriekš 27. zemsvītras piezīmē, 14. punkts), spriedumu apvienotajās lietās Bristol‑Myers Squibb u.c. (minēts iepriekš 27. zemsvītras piezīmē, 44. punkts) un spriedumu lietā Loendersloot (minēts iepriekš 27. zemsvītras piezīmē, 22. punkts).
      
      29 –	Pamattiesības uz īpašumu, kurās ietilpst intelektuālā īpašuma tiesības, saskaņā ar Tiesas judikatūru ir Kopienu tiesību
         vispārējie principi, kurus aizsargā Kopienu tiesību sistēma (šajā izpratnē skat. 2006. gada 12. septembra spriedumu lietā
         C‑479/04 Laserdisken, Krājums, I‑8089. lpp., 65. punkts, un 2008. gada 29. janvāra spriedumu lietā C‑275/06 Promusicae, Krājums, I‑271. lpp., 62. punkts). Turklāt [Eiropas Savienības] Pamattiesību hartas 17. panta 2. punkts, kas ir Savienības
         pienākuma aizsargāt pamattiesības izpausme un ar Lisabonas līguma par grozījumu izdarīšanu stāšanos spēkā ir ieguvis primāro
         tiesību statusu, nosaka, ka intelektuālais īpašums tiek aizsargāts. Skat. arī manus 2010. gada 11. maija secinājumus lietā
         Padawan (spriedums minēts iepriekš 11. zemsvītras piezīmē, 80. punkts).
      
      30 –	Tā uzskata arī Stuckel, M., minēts iepriekš (20. zemsvītras piezīmē), 466. lpp., 9. punkts.
      
      31 –	Skat. lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 41. punktu.
      
      32 –	Šajā izpratnē skat. Ehlers, D., Allgemeines Verwaltungsrecht (izdevējs Hans-Uwe Erichsen u.c.), § 2 I 6, 59. lpp., 14. punkts.
         Ģenerāladvokāts Ležē [Léger] savos 2004. gada 28. septembra secinājumos lietā C‑350/03 Schulte (2005. gada 25. oktobra spriedums, Krājums, I‑9215. lpp., 84. un 85. punkts) ir uzskatījis, ka zināmā mērā gramatiskā interpretācija
         ir pārāka, paskaidrojot, ka mērķa interpretācija tiek izmantota tikai tad, ja strīdīgo normu ir iespējams interpretēt dažādi
         vai ja attiecīgā norma, pamatojoties vienīgi uz tās tekstu, piemēram, tā dažādajām nozīmēm, nav tik viegli interpretējama.
      
      33 –	Šajā izpratnē skat. Pechstein, M./Drechsler, C., “Die Auslegung und Fortbildung des Primärrechts”, publicēts: Europäische Methodenlehre (izdevējs Karl Riesenhuber), Berlīne, 2006, 167. lpp., 18. punkts.
      
      34 –	Ja 1952. gadā bija tikai četras oficiālās valodas, tad 1973. gadā bija jau sešas, 1981. gadā – septiņas, 1986. gadā – deviņas
         un 1995. gadā – vienpadsmit oficiālās valodas. Savukārt 2004. gadā oficiālo valodu skaits palielinājās līdz 20 valodām, 21 valodai
         – 2005. gadā un visbeidzot sākot ar 2007. gadu ir 23 oficiālās valodas (skat. Gaudissart, M.‑A., “Le régime et la pratique
         linguistiques de la Cour de Justice des Communautés européennes”, Langues et construction européenne, Brisele, 2010, 146. lpp.).
      
      35 –	Baldus, C./Vogel, F., “Gedanken zu einer europäischen Auslegungslehre: grammatikalisches und historisches Element”, Fiat iustitia – Recht als Aufgabe der Vernunft, Festschrift für Peter Krause zum 70. Geburtstag, Berlīne, 2006, 247. un 248. lpp., savā darbā neapstrīd, ka gramatiskā interpretācija ir katras Kopienu tiesību normas interpretācijas
         sākuma punkts. Autori tomēr norāda uz grūtībām iegūt uzticamu interpretācijas rezultātu daudzo Kopienas valodu dēļ, kādēļ
         arī ir nepieciešams izmatot tādas interpretācijas metodes kā teleoloģisko un vēsturisko interpretācijas metodi.
      
      36 –	2003. gada 9. septembra spriedums lietā C‑361/01 P Kik (Recueil, I‑8283. lpp., 87. punkts). Attiecībā uz valodu regulējumu Eiropas Savienībā skat. Sibony, A.‑L./De Sadeleer, N., “La traduction
         en droit positif: les régimes linguistiques en droit communautaire”, Traduction et droits européens: hommage au recteur Michel Van de Kerchove, 2009, 78. lpp.
      
      37 –	Saskaņā ar Tiesas pastāvīgo judikatūru nepieciešamība vienveidīgi interpretēt Kopienu tiesības nepieļauj, ka šaubu gadījumā
         normas teksts tiek aplūkots izolēti. Tiesa uzskata, ka tā prasa interpretēt šo tekstu, ņemot vērā citas oficiālo valodu versijas
         (skat. it īpaši 1979. gada 12. jūlija spriedumu lietā 9/79 Koschniske, Recueil, 2717. lpp., 6. punkts). Turklāt Tiesa ir paskaidrojusi, ka principā visām valodu versijām ir vienāda nozīme, kas nemainās
         atkarībā no iedzīvotāju skaita dalībvalstī, kurā tiek runāts attiecīgajā valodā (skat. spriedumu lietā EMU Tabac u.c., minēts iepriekš 11. zemsvītras piezīmē, 36. punkts).
      
      38 –	Izņemot slovēņu valodu, kurā direktīvas preambulā tiek lietots jēdziens “dopuščal”, bet 9. pantā jēdziens “privolitve”,
         proti, “privolil”. Skat. arī vācu valodas versiju (“geduldet”/“Duldung”), franču valodas versiju (“toléré”/“tolérance”), spāņu valodas versiju (“tolerado”/“tolerancia”), portugāļu valodas versiju (“tolerado”/“tolerância”), itāļu valodas
         versiju (“tollerato”/“tolleranza”), kā arī holandiešu valodas versiju (“gedoogt”/“gedogen”).
      
      39 –	Stuckel, M., minēts iepriekš (20. zemsvītras piezīmē), 464. lpp., 6. punkts, uzskata, ka “akcepts” Direktīvas 89/104 9. panta
         izpratnē pastāv, ja prioritāras agrākas preču zīmes īpašnieks nerīkojas un neveic nekādus pasākumus pret preču zīmes tiesību
         aizskārēju.
      
      40 –	Skat. direktīvas 9. panta virsrakstu dāņu valodas versijā (“Rettighedsfortabelse på grund af passivitet”) un zviedru valodas
         versijā (“Begränsningar till följd av passivitet”).
      
      41 –	Šajā izpratnē skat. Fernández-Nóvoa, C., “Die Verwirkung durch Duldung im System der Gemeinschaftsmarke”, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Internationaler Teil, 1996, 443. lpp.
      
      42 –	Spriedums apvienotajās lietās Zino Davidoff un Levi Strauss (minēts iepriekš 19. zemsvītras piezīmē, 45. punkts).
      
      43 –	Skat. šo secinājumu 60. punktu. Skat. Palandt/Heinrichs, H., Bürgerliches Gesetzbuch, 64. izdevums, Minhene, 2005, § 242 BGB, 257. lpp., 93. punkts), kurš arī uzskata, ka tiesību īpašniekam būtu jābūt bijušam spējīgam īstenot savas tiesības. Līdzīgu
         viedokli pauž arī Ingerl/Rohnke, Markengesetz, 3. izdevums, Minhene, 2010, 11. punkts, kurš uzskata, ka akcepts var pastāvēt tikai tad, ja tiesību īpašniekam vispār ir
         bijusi iespēja tiesiski vērsties pret tiesību aizskārēju.
      
      44 –	Šī romiešu tiesību maksima ir atspoguļota Digeste 50., 17. un 185. lpp.
      
      45 –	No otras puses – pretēji noilgumam – priekšnoteikums tiesību zaudēšanai akcepta rezultātā ir labuma guvēja noteikta rīcība.
         Vēlākas preču zīmes īpašniekam ir reāli jālieto attiecīgā preču zīme tieši tajā brīdī, kurā agrākas preču zīmes īpašnieks
         apzināti nav rīkojies. Pie šīm atšķirībām ir jāpieskaita vēl viens ļoti svarīgs aspekts. Noilguma rezultāts ir galīga tiesību
         zaudēšana, proti, vēlākas preču zīmes īpašnieka stāvoklis kļūst erga omnes neapstrīdams. Turpretī sekas tiesību zaudēšanai akcepta rezultātā nav erga omnes neapstrīdamība, bet gan prasību pret agrākas preču zīmes īpašnieku, kurš apzināti ir tolerējis vēlākas preču zīmes lietošanu,
         zaudēšana (par šo skat. Fernández-Nóvoa, C., minēts iepriekš 41. zemsvītras piezīmē, 443. lpp.).
      
      46 –	Arī Knaak, R., minēts iepriekš (7. zemsvītras piezīmē), 72. lpp., norāda, ka preču zīmju tiesību jomā ar preču zīmju direktīvu
         ir saskaņota tikai daļa preču zīmju materiālo tiesību, proti, tikai reģistrēto preču zīmju aizsardzība.
      
      47 –	2009. gada 11. jūnija spriedums lietā C‑529/07 Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli (Krājums, I‑4893. lpp., 39. punkts).
      
      48 –	Skat. Ingerl/Rohnke, minēts iepriekš (43. zemsvītras piezīmē), 10. punkts, kas arī uzskata, ka izšķirošajam rādītājam būtu
         jābūt attiecīgās personas faktiskajai zināšanai. Autori uzskata, ka nav pietiekami ar nepieciešamību uzzināt vai tikai (arī
         klaji) nolaidīgu nezināšanu. Šajā izpratnē skat. arī Nordemann, W., Wettbewerbs- und Markenrecht, 9. izd., Bādenbādene, 2003, 400. lpp., 2413. lpp.
      
      49 –	Morcom, C./Roughton, A./Graham, J./Malynicz, S., The Modern Law of Trade Marks, 2. izdevums, Safolka, 2005, 221. lpp., 6.87. punkts. Autori norāda, ka 1994. gada likuma par preču zīmēm 7. pantam ir tikai
         procesuālo tiesību raksturs un tas neskar materiālās tiesības.
      
      50 –	Parasti doktrīnā atsaucas uz lietu Hammerhill Paper Co’s Opposition to Application for Registration by Alex Pirie (1933.) 50 RPC 147. Tajā lietā Lords Tomlins [Lord Tomlin], lai izvērtētu, vai pastāv divu identisku preču zīmju godīga līdzāspastāvēšana, noteica konkrētus kritērijus. Šie kritēriji
         ir: 1) lietošanas ilgums un apmērs, kā arī attiecīgā ekonomikas joma; 2) sajaukšanas iespējamības pakāpe, kas izriet no abu
         preču zīmju līdzības; 3) godīgums, kas izriet no [abu preču zīmju] vienlaicīgas lietošanas; 4) pierādījums par sajaukšanas
         gadījumu; 5) sajukums, kas rastos, ja tiktu reģistrētas abas preču zīmes.
      
      51 –	Skat. šo secinājumu 52. punktu.
      
      52 –	Skat. saturiski praktiski vienādo iepriekšējo normu 1938. gada likuma par preču zīmēm 12. panta 2. punktā.
      
      53 –	Skat. Pfeiffer, T., “Markenanmeldung in Großbritannien – Ein praktischer Leitfaden”, Wettbewerb in Recht und Praxis, 2000, 1386. lpp., un Mountstephens, A./Ohly, A., Gemeinschaftsmarke und Recht der EU-Mitgliedstaaten, minēts iepriekš (7. zemsvītras piezīmē), 634. lpp., paskaidrojumus; Schumann, H.-J., Der Schutz von Unternehmenskennzeichen und Wortmarken in England und Deutschland, 2000, 195. lpp.
      
      54 –	Skat. šo secinājumu 56. punktu.
      
      55 –      Šajā izpratnē skat. Annand, R./Norman, H., Blackstone’s Guide to the Trade Marks Act 1994, Londona, 1994, 110. lpp.
      
      56 –	Tā tiek uzskatīts arī angļu valodas tiesību doktrīnas lielākajā daļā. Torremans, P./Holyoak, J., minēts iepriekš (26. zemsvītras
         piezīmē), 367. lpp., norāda, ka Direktīva 89/104 neparedz šāda veida izņēmumu. Autori pat saskata pretrunas starp Kopienas
         un valsts tiesību normām. Ņemot vērā šo secinājumu, autori uzskata, ka “agrākas preču zīmes īpašniekam, kura intereses ir
         aizskārusi vēlākas preču zīmes reģistrācija, nebūtu nekāda iemesla sēsties pirmajā lidmašīnā uz Luksemburgu, lai pieprasītu
         [Eiropas Savienības] Tiesai svītrot no 1994. gada likuma par preču zīmēm 7. pantu, jo tas pilnībā nav saderīgs ar direktīvu,
         kuru šī valsts norma transponē”. Morcom, C./Roughton, A./Graham, J./Malynicz, S., minēts iepriekš (49. zemsvītras piezīmē),
         174. lpp., 6.79. punkts, un Smith, E., “The approach of the UK-IPO to co-ownership of registered trade marks: nanny leaves
         the Registry, but not completely”, Trade Mark Law and Sharing Names – Exploring Use of the Same Mark by Multiple Undertakings (izdevējs Llana Simon Fhina), Čeltenhama, 2009, 74. lpp., norāda tikai, ka šāda veida izņēmums direktīvā nav atrodams. Kitchin, D.,
         Kerly’s law of trade marks and trade names, 14. izd., Londona, 2005, 275. lpp., 9-150. un 9-153. punkts, paskaidro, ka 1994. gada likuma par preču zīmēm 7. pants, kas
         kodificē “honest concurrent use” tiesību kategoriju, nav balstīts uz Direktīvu 89/104. Turklāt autori norāda uz to, ka pret
         šī panta iekļaušanu likuma tekstā protestēja Apvienotās Karalistes valdība, jo tai bija šaubas par šīs tiesību kategorijas
         atbilstību direktīvas 4. panta imperatīvajām tiesību normām. Arī paši autori uzskata, ka Likuma par preču zīmēm 7. pants diez
         vai ir savienojams ar Direktīvas 89/104 4. panta imperatīvajām normām. Annand, R./Norman, H., minēts iepriekš (55. zemsvītras
         piezīmē), 110. un 111. lpp., uzskata, ka 1994. gada likuma par preču zīmēm 7. pants ir pretrunā direktīvas 4. panta tekstam,
         kas skaidri nosaka, ka preču zīmi “nereģistrē”, ja tā nonāk konfliktā ar agrāku preču zīmi vai agrākām tiesībām. Arī Schumann, H.‑J.,
         Der Schutz von Unternehmenskennzeichen und Wortmarken in England und Deutschland, 2000, 46., 47. un 195. lpp., uzskata, ka “honest concurrent use” koncepts nav savienojams ar direktīvu, jo direktīvā nav
         paredzēts šāds izņēmums. Drīzāk 4. pants, kas paredz tādus pašus relatīvus atteikuma pamatojumus kā 5. pants, neatstāj dalībvalstīm
         nekādu rīcības brīvību šādu normu pieņemšanai. Šādā izpratnē 1994. gada likums par preču zīmēm ir pretrunā direktīvas normām
         un pret Apvienoto Karalisti varētu celt prasību par valsts pienākumu neizpildi.
      
      57 –	Skat. šo secinājumu 3. punktu.
      
      58 –	Skat. 1990. gada 12. decembra spriedumu lietā C‑241/89 SARPP (Recueil, I‑4695. lpp., 8. punkts), 1994. gada 2. februāra spriedumu lietā C‑315/92 Verband Sozialer Wettbewerb, sauktu par “Clinique” (Recueil, I‑317. lpp., 7. punkts), 1999. gada 4. marta spriedumu lietā C‑87/97 Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola (Recueil, I‑1301. lpp., 16. punkts), 2004. gada 7. septembra spriedumu lietā C‑456/02 Trojani (Krājums, I‑7573. lpp., 38. punkts) un 2005. gada 17. februāra spriedumu lietā C‑215/03 Oulane (Krājums, I‑1215. lpp., 47. punkts).
      
      59 –	1981. gada 12. novembra spriedums apvienotajās lietās no 212/80 līdz 217/80 Meridionale Industria Salumi u.c. (Recueil, 2735. lpp., 9. un 10. punkts), 1993. gada 15. jūlija spriedums lietā C‑34/92 GruSa Fleisch (Recueil, I‑4147. lpp., 22. punkts), 2002. gada 24. septembra spriedums apvienotajās lietās C‑74/00 P un C‑75/00 P Falck un Acciaierie di Bolzano/Komisija (Recueil, I‑7869. lpp., 119. punkts) un 2006. gada 9. marta spriedums lietā C‑293/04 Beemsterboer Coldstore Services (Krājums, I‑2263. lpp., 21. punkts).
      
      60 –	Iepriekš 59. zemsvītras piezīmē minētie spriedumi: apvienotajās lietās Meridionale Industria Salumi u.c. (9. un 10. punkts), lietā GruSa Fleisch (22. punkts), apvienotajās lietās Falck un Acciaierie di Bolzano/Komisija (119. punkts) un lietā Beemsterboer Coldstore Services (21. punkts).
      
      61 –	1987. gada 14. janvāra spriedums lietā 278/84 Komisija/Vācija (Recueil, 1. lpp., 35. punkts). Skat. Berger, T., Zulässigkeitsgrenzen der Rückwirkung von Gesetzen, izdevējs Peter Lang, 2002, 180., 196. un nākamās lpp. Autors norāda, ka Tiesa ņem vērā tiesību normas strukturālos elementus
         tādā veidā, ka tā vadās pēc attiecīgās normas piemērojamības ratione temporis. Būtiskākais atpakaļejošā spēka kritērijs ir kādas tiesību normas spēkā stāšanās brīdis attiecībā pret šīs normas izsludināšanas
         brīdi.
      
      62 –	Iepriekš 59. zemsvītras piezīmē minētie spriedumi: apvienotajās lietās Meridionale Industria Salumi u.c. (9. un 10. punkts), lietā GruSa Fleisch (22. punkts), apvienotajās lietās Falck un Acciaierie di Bolzano/Komisija (119. punkts) un lietā Beemsterboer Coldstore Services (21. punkts).
      
      63 –	Skat. 1997. gada 18. decembra spriedumu lietā C‑129/96 Inter-Environnement Wallonie (Recueil, I‑7411. lpp., 43. punkts) un 2006. gada 4. jūlija spriedumu lietā C‑212/04 Adeneler u.c. (Krājums, I‑6057. lpp., 114. punkts).
      
      64 –	Skat. Kahl, W., no: EUV/EGV Kommentar (izdevējs Christian Calliess/Matthias Ruffert), 3. izdevums, Minhene, 2007, 459. lpp., 63. punkts. Skat. spriedumu lietā
         Inter-Environnement Wallonie (minēts iepriekš 63. zemsvītras piezīmē, 45. punkts) un 2005. gada 22. februāra spriedumu lietā C‑144/04 Mangold (Krājums, I‑9981. lpp., 67. punkts).
      
      65 –	2010. gada 14. janvāra spriedums lietā C‑304/08 Plus Warenhandelsgesellschaft (Krājums, I‑217. lpp., 29. punkts), 2009. gada 23. aprīļa spriedums apvienotajās lietās C‑261/07 un C‑299/07 VTB‑VAB un Galatea (Krājums, I‑2949. lpp., 39. punkts) un spriedums lietā Adeneler u.c. (minēts iepriekš 63. zemsvītras piezīmē, 122. un 123. punkts). Skat. arī ģenerāladvokāta Mengoci [Mengozzi] 2010. gada 17. novembra secinājumu lietā C‑477/09 Defossez, kas vēl tiek izskatīta, 34. punktu.
      
      66 –	Šajā izpratnē skat. 1987. gada 8. oktobra spriedumu lietā 80/86 Kolpinghuis Nijmegen (Recueil, 3969. lpp., 13. punkts), spriedumu lietā Adeneler u.c. (minēts iepriekš 63. zemsvītras piezīmē, 110. punkts), 2008. gada 15. aprīļa spriedumu lietā C‑268/06 Impact (Krājums, I‑2483. lpp., 100. punkts), 2009. gada 23. aprīļa spriedumu lietā C‑378/07 Angelidaki u.c. (Krājums, I‑3071 lpp., 199. punkts) un 2009. gada 16. jūlija spriedumu lietā C‑12/08 Mono Car Styling (Krājums, I‑6653. lpp., 61. punkts).
      
      67 –	Skat. šo secinājumu 112. punktu.
      
      68 –	Parasti jēdzienam “Goodwill” Apvienotās Karalistes preču zīmju tiesībās ir izcelsmi identificējoša nozīme, proti, tā ir
         preces vai kvalitātes identitāte, ko būtiska daļa valsts patērētāju piešķir kādam zīmolam (skat. Mountstephens, A./Ohly, A.,
         minēts iepriekš 53. zemsvītras piezīmē, 621. lpp.).
      
      69 –	Skat. lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 5. punktu. Kā to savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu paskaidro iesniedzējtiesa,
         tad abu uzņēmumu ražotais alus, neskatoties uz identisko nosaukumu, ir atšķirīgs. To garša, cena, kā arī noformējums vienmēr
         ir atšķīrušies, kādēļ liela daļa patērētāju esot sapratusi to atšķirības, lai gan, protams, vienmēr būšot neliela daļa patērētāju,
         kas minētās alus šķirnes jauks.
      
      70 –	Skat. lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 1., 18., 22. un 23. punktu.
      
      71 –	Skat. 1978. gada 29. novembra spriedumu lietā 83/78 Pigs Marketing Board/Redmond (Recueil, 2347. lpp., 26. punkts).
      
      72 –      Saistībā ar ļaunprātīgas atsaukšanās risku uz Direktīvas 2003/88 7. pantā atzītajām Kopienu tiesībās paredzētajām tiesībām
         uz ikgadējo atvaļinājumu slimības laikā skat. manus 2008. gada 24. janvāra secinājumus lietā C‑520/06 Stringer u.c. (Krājums, I‑179. lpp., 80. punkts). Šo secinājumu 53. zemsvītras piezīmē es tiesību ļaunprātīgu izmantošanu definēju
         kā tiesiskā statusa nepareizu izmantošanu, kas ierobežo iespēju izmantot esošās tiesības. Tas nozīmē, ka formāli piešķirtu
         tiesību izmantošanu ierobežo labas ticības princips. Ja arī kādam ir piešķirtas formāli apstrīdētas tiesības, tās nevar izmantot
         ļaunprātīgi. Līdzīgi Creifelds, Rechtswörterbuch (izdevējs Klaus Weber), 17. izdevums, Minhene, 2002, 1109. lpp., saskaņā ar kuru subjektīvo tiesību īstenošana ir ļaunprātīga,
         ja tā formāli atbilst likumam, tomēr prasības celšana sakarā ar īpašiem attiecīgā gadījuma apstākļiem ir nelojāla.
      
      73 –	Skat. 1979. gada 7. februāra spriedumu lietā 115/78 Knoors (Recueil, 399. lpp., 25. punkts), 1990. gada 3. oktobra spriedumu lietā C‑61/89 Bouchoucha (Recueil, I‑3551. lpp., 14. punkts), 1992. gada 7. jūlija spriedumu lietā C‑370/90 Singh (Recueil, I‑4265. lpp., 24. punkts), 1998. gada 12. maija spriedumu lietā C‑367/96 Kefalas u.c. (Recueil, I‑2843. lpp., 20. punkts), 1999. gada 9. marta spriedumu lietā C‑212/97 Centros (Recueil, I‑1459. lpp., 24. punkts), 2000. gada 23. marta spriedumu lietā C‑373/97 Diamantis (Recueil, I‑1705. lpp., 33. punkts), 2002. gada 21. novembra spriedumu lietā C‑436/00 X un Y (Recueil, I‑10829. lpp., 41. un 45. punkts), 2003. gada 30. septembra spriedumu lietā C‑167/01 Inspire Art (Recueil, I‑10155. lpp., 136. punkts), 2006. gada 21. februāra spriedumu lietā C‑255/02 Halifax u.c. (Krājums, I‑1609. lpp., 68. punkts), 2006. gada 12. septembra spriedumu lietā C‑196/04 Cadbury Schweppes un Cadbury Schweppes Overseas (Krājums, I‑7995. lpp., 35. punkts), 2008. gada 21. februāra spriedumu lietā C‑425/06 Part Service (Krājums, I‑897. lpp., 42. punkts) un 2008. gada 25. jūlija spriedumu lietā C‑127/08 Metock u.c., Krājums, I‑6241. lpp., 75. punkts).
      
      74 –	Tāpat arī ģenerāladvokāts M. Pojarešs Maduru [M. Poiares Maduro] savos 2008. gada 28. februāra secinājumos lietā C‑311/06 Consiglio Nazionale degli Ingegneri (2009. gada 29. janvāra spriedums, Krājums, I‑415. lpp., 43. un nākamie punkti).
      
      75 –	Skat. iepriekš 73. zemsvītras piezīmē minētos spriedumus: lietā Kefalas u.c. (20. punkts), lietā Diamantis (33. punkts), lietā Halifax u.c. (68. punkts), kā arī lietā Cadbury Schweppes un Cadbury Schweppes Overseas (35. punkts).
      
      76 –	Skat. 2000. gada 14.decembra spriedumu lietā C‑110/99 Emsland-Stärke (Recueil, I‑11569. lpp., 52. un 53. punkts) un 2005. gada 21. jūlija spriedumu lietā C‑515/03 Eichsfelder Schlachtbetrieb (Krājums, I‑7355. lpp., 39. punkts). Skat. arī manus 2010. gada 10. februāra secinājumus lietā C‑569/08 Internetportal und Marketing (2010. gada 3. jūnija spriedums, Krājums, I‑4871. lpp., 113. punkts), kā arī 2010. gada 2. jūnija secinājumus lietā C‑118/09
         Koller (2010. gada 22. decembra spriedums, Krājums, I‑13627. lpp., 81. punkts).
      
      77 –	Skat. spriedumu lietā Eichsfelder Schlachtbetrieb (minēts iepriekš 76. zemsvītras piezīmē, 40. punkts) un spriedumu lietā Halifax u.c. (minēts iepriekš 73. zemsvītras piezīmē, 76. punkts).
      
      78 –	Skat. 2002. gada 17. oktobra spriedumu lietā C‑79/01 Payroll u.c. (Recueil, I‑8923. lpp., 29. punkts) un spriedumu lietā Halifax u.c. (minēts iepriekš 73. zemsvītras piezīmē, 76. un 77. punkts).
      
      79 –	Skat. Drew, J./Priestley, H., “Anheuser‑Busch and Budvar march on to the ECJ”, Journal of Intellectual Property Law & Practice, 2010, 5. sējums, 2. punkts, 80. lpp. Autori uzskata, ka akceptējošai pusei ir jādrīkst izmantot materiālo un procesuālo
         tiesību normas sev visizdevīgākajā veidā.
      
      80 –	Piemēram, saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas Reglamenta 37. panta 6. un 7. punktu, sūtot Tiesai dokumentus pa faksu vai
         ar citu Tiesai pieejamo tehnisko sakaru līdzekļu palīdzību, procesuālo termiņu var īstenot pilnībā (skat. Wägenbaur, B., EuGH Satzung und Verfahrensordnungen – Kommentar, Minhene, 2008, 37. pants, 142. lpp., 8. punkts).
      
      81 –	Atbilstoši Vācijas Civilkodeksa [BGB] 188. panta 1. punktam dienās izteikts termiņš beidzas līdz ar termiņa pēdējās dienas beigām. Kā to atbilstoši savā darbā
         izklāsta Heinrichs/Palandt, BGB Kommentar, Minhene, 2005, 188. pants, 4. punkts, 199. lpp., termiņa ievērošanai nepieciešamo darbību principā drīkst veikt līdz termiņa
         pēdējās dienas beigām (pulksten 24:00). Arī Schroeter, U., “Die Fristenberechnung im Bürgerlichen Recht”, Juristische Schulung, 2007, 31. lpp., norāda uz to, ka attiecīgā puse drīkst pilnībā izmantot arī noteiktā termiņa pēdējo dienu un līdz ar to
         termiņa ievērošanai nepieciešamo darbību drīkst veikt līdz termiņa pēdējās dienas pulksten 24.00. Saskaņā ar Francijas Civilkodeksa
         [Code Civil] 2229. pantu noilgums iestājas pēc noilguma termiņa pēdējās dienas beigām. 2228. pants nosaka, ka noilguma termiņu aprēķina
         dienās, nevis stundās. Tas pats ir noteikts arī Beļģijas Civilkodeksa [Code Civil] 2261. un 1160. pantā. Atbilstoši Itālijas Civilkodeksa [Codice Civile] 2962. pantam noilgums iestājas pēc noilguma termiņa pēdējās dienas beigām. Saskaņā ar Spānijas Civilkodeksa [Código Civil] 1961. pantu noilgums iestājas līdz ar likumā noteiktā termiņa beigām.
      
      82 –	Arī Meyer, A., minēts iepriekš (13. zemsvītras piezīmē), 597. lpp., norāda, ka ar šo regulējumu tiek nodrošinātas ne tikai
         vēlākās preču zīmes pamatotās individuālās intereses, bet arī tiesiskās drošības vispārējā nepieciešamība.