CELEX: 21978A0403(01)
Language: it
Date: 1978-05-02 00:00:00
Title: Accordo commerciale tra la Comunità economica europea e la Repubblica popolare cinese

N. L 123/2                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                    11 . 5 . 78
                                              ACCORDO COMMERCIALE
                      tra la Comunità economica europea e la Repubblica popolare cinese
               IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE
               e
               IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE,
               DESIDEROSI di sviluppare sulla base dell'uguaglianza e dei vantaggi reciproci delle due parti
               contraenti, gli scambi economici e commerciali tra la Comunità economica europea e la Repubblica
               popolare cinese nonché di dare un nuovo impulso ai loro rapporti ,
               HANNO DECISO DI CONCLUDERE                   IL   PRESENTE        ACCORDO      CONTENENTE         LE
               SEGUENTI DISPOSIZIONI :
                          Articolo 1                                 2. Il paragrafo 1 del presente articolo non si applica
                                                                    quando si tratta :
Le due parti contraenti cercheranno, nel contesto                    a) di vantaggi concessi da una delle parti contraenti
delle rispettive leggi e normative in vigore, di promuo­                 agli Stati che fanno parte con la stessa di un'unione
vere e di intensificare gli scambi commerciali.                          doganale o di una zona di libero scambio ;
                                                                    b) di vantaggi accordati da una delle parti contraenti
A tal fine, esse ribadiscono la loro volontà :                           ai paesi limitrofi per facilitare il commercio di fron­
                                                                         tiera ;
a) di prendere tutte le misure opportune per creare
   condizioni favorevoli ai loro scambi commerciali ;                c) di misure che possano essere attuate da una o
                                                                         dall'altra parte contraente per far fronte agli
b) di adoprarsi con la massima sollecitudine per                         obblighi inerenti agli accordi internazionali sui
   migliorare la struttura degli scambi commerciali                      prodotti di base.
   onde pervenire ad una più vasta diversificazione
   degli stessi e
                                                                                              Articolo 3
c) di esaminare, ciascuna per proprio conto e con uno
   spirito positivo, le proposte formulate dall'altra                Le due parti contraenti faranno ogni sforzo per agevo­
   parte contraente, in particolare in sede di Commis­               lare l'espansione armoniosa dei reciproci scambi
   sione mista allo scopo di agevolare gli scambi                    commerciali e per contribuire secondo i rispettivi
   commerciali .                                                     mezzi ad equilibrarli.
                                                                     Qualora si manifestasse uno squilibrio, il problema
                          Articolo 2
                                                                     deve formare oggetto di un esame in sede di Commis­
                                                                     sione mista per raccomandare le misure necessarie al
                                                                     miglioramento della situazione.
1.     Le due parti contraenti si concedono nei loro
rapporti commerciali il trattamento della nazione più
favorita per quanto concerne :                                                                Articolo 4
a) i dazi doganali e le imposizioni di qualsiasi natura              1 . La Repubblica popolare cinese prenderà favore­
   applicati     all'importazione, all'esportazione, alla            volmente in considerazione le importazioni prove­
    riesportazione o al transito delle merci, ivi                    nienti dalla Comunità economica europea. A tal fine,
   comprese le modalità di riscossione di tali dazi e                le competenti autorità cinesi provvederanno affinché
    imposizioni ;                                                    gli esportatori della Comunità abbiano la possibilità di
                                                                     partecipare pienamente alle occasioni di scambio con
b) le normative, le procedure e le formalità in materia              la Cina.
   di sdoganamento, transito, deposito in magazzino e
   trasbordo dei prodotti importati o esportati ;                    2.     La Comunità economica europea tenderà verso
c) le tasse ed altre imposizioni interne che colpiscono              una sempre maggior liberalizzazione delle importa­
   direttamente o indirettamente i prodotti e i servizi              zioni dalla Repubblica popolare cinese. A tal fine, essa
   importati od esportati ;                                          si adoprerà per procedere progressivamente a misure
                                                                     volte ad estendere l'elenco dei prodotti per i quali
d) le formalità amministrative per il rilascio delle                 sono state liberalizzate le importazioni provenienti
   licenze di importazione o di esportazione.                        dalla Cina e di aumentare il volume dei contingenti .
 ---pagebreak--- 11 . 5. 78                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 123/3
Le modalità di applicazione verranno esaminate nel            rappresentanti della Comunità economica europea e
quadro della Commissione mista.                               dall'altra da rappresentanti della Repubblica popolare
                                                              cinese .
                         Articolo 5                           2.      La Commissione mista è incaricata :
1 . Le due parti contraenti sono tenute a scambiare           — di sorvegliare e di esaminare il funzionamento del
informazioni sui problemi che potrebbero manifestarsi               presente accordo ;
nei   loro scambi commerciali e ad avviare, con
                                                              — di esaminare tutte le questioni che potrebbero
l'intento di promuovere gli scambi commerciali,                     sorgere nel corso dell'applicazione del presente
consultazioni amichevoli volte alla ricerca di una solu­
                                                                    accordo ;
zione di detti problemi reciprocamente soddisfacente.
Ciascuna delle due parti contraenti si asterrà dall'at­       — di esaminare i problemi che possono costituire un
tuare misure pima delle consultazioni.                              ostacolo allo sviluppo degli scambi tra le parti
                                                                    contraenti ;
2.     Se tuttavia, eccezionalmente, la situazione non
                                                              — di studiare i mezzi e le nuove possibilità di
consente alcun indugio, ogni parte contraente può                   sviluppo degli scambi tra le parti e di esaminare
prendere delle misure ma, prima di prenderle, deve                 gli altri problemi inerenti agli scambi commer­
cercare per quanto possibile di procedere ad una                    ciali ;
consultazione amichevole .
                                                              e
3. Nell'applicazione delle misure menzionate al               — di formulare raccomandazioni suscettibili di contri­
paragrafo 2, ogni parte contraente cercherà di non                  buire alla realizzazione degli obiettivi del presente
compromettere gli obiettivi generali del presente                   accordo.
accordo.
                                                               3.     La Commissione      mista si  riunisce una volta
                         Articolo 6                            all'anno, alternativamente a Bruxelles e a Pechino.
                                                               Possono essere convocate di comune accordo riunioni
                                                               straordinarie, su richiesta di una delle parti contraenti .
Le due parti contraenti si impegnano a promuovere le
                                                               La presidenza della Commissione mista viene eserci­
visite di persone, gruppi e delegazioni degli ambienti
economici, commerciali e industriali, a facilitare gli         tata a turno da ognuna delle due parti contraenti .
scambi e i contatti industriali e tecnici a carattere          Qualora le due parti lo ritenessero necessario, la
commerciale, a favorire l'organizzazione reciproca             Commissione mista potrebbe istituire gruppi di lavoro
delle fiere e delle esposizioni nonché la prestazione          incaricati di assisterla nei suoi compiti .
dei servizi ad esse inerenti . Esse devono concedersi
per quanto possibile le agevolazioni concernenti le
attività summenzionate .                                                               Articolo 10
                                                               Per quanto riguarda la Comunità economica europea,
                         Articolo 7
                                                               il presente accordo è valido sui territori nei quali si
                                                               applica il trattato che istituisce la Comunità econo­
Lo scambio di merci e la prestazione di servizi tra le         mica europea e nelle condizioni previste da detto trat­
due parti contraenti si svolgeranno secondo i prezzi e         tato .
le tariffe conformi ai mercati .
                         Articolo 8                                                    Articolo 11
 Le parti contraenti convengono che i pagamenti delle          Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del
 transazioni si effettuino, conformemente alle rispettive      mese successivo alla data alla quale le parti contraenti
leggi e regolamentazioni in vigore, nelle monete degli         si notificano l'avvenuto espletamento delle procedure
Stati membri della Comunità, in renminbi, oppure in            giuridiche necessarie a tal fine. Esso è concluso per un
qualsiasi moneta convertibile accettata dalle due parti        periodo di cinque anni . L'accordo viene tacitamente
 interessate alla transazioni .                                rinnovato da un anno all'altro se nessuna delle due
                                                               parti ne notifica per iscritto la denuncia all'altra parte
                                                               sei mesi prima della sua scadenza.
                         Articolo 9
                                                               Possono tuttavia esservi apportate modifiche di
 1.    È    istituita  una     Commissione   mista    del      comune accordo tra le due parti contraenti per tener
 commercio CEE-Cina composta da una parte da                   conto delle nuove situazioni .
 ---pagebreak--- N. L 123/4                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            11 . 5 . 78
           Til bekræftelse heraf har undertegnede, som er behørigt befuldmægtigede hertil,
           underskrevet denne aftale .
           Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses
           Abkommen unterschrieben .
           In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this
           Agreement.
           En foi de quoi, les soussignés, dûment habilites a cette fin, ont signe le present accord.
           In fede di che, i sottoscritti, debitamente abilitati a tale fine, hanno firmato il presente
           accordo .
           Ten blijke waarvan de ondergetekenden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze
           Overeenkomst hebben ondertekend.
           Udfærdiget i Bruxelles, den tredje april nitten hundrede og otteoghalvfjerds i to
           eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og kinesisk, hvilke
           tekster alle har samme gyldighed.
           Geschehen zu Brüssel am dritten April neunzehnhundertachtundsiebzig in zwei
           Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, italienischer,
           niederländischer und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen
           verbindlich ist.
           Done at Brussels on the third day of April in the year one thousand nine hundred and
           seventy-eight, in two copies in the Danish, Dutch, English, French, German, Italian and
           Chinese languages, each text being equally authentic .
           Fait a Bruxelles, le trois avril mil neuf cent soixante-dix-huit, en deux exemplaires, en
           langues allemande, anglaise, danoise, française, italienne, néerlandaise et chinoise, chacun
           de ces textes faisant également foi.
           Fatto a Bruxelles, il tre aprile millenovecentosettantotto, in due esemplari nella lingua
           danese, francese, inglese, italiana, olandese, tedesca e cinese, ciascuno di questi testi
           facente ugualmente fede.
           Gedaan te Brussel, op drie april negentienhonderd achtenzeventig, in twee exemplaren, in
           de Deense, Duitse, Engelse, Franse, Italiaanse, Nederlandse en Chinese taal, zijnde alle
           teksten gelijkelijk authentiek.
           For Rådet for De europæiske Fællesskaber
           Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
 ---pagebreak--- 11 . 5. 78                       Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 123/5
           For regeringen for Den kinesiske Folkerepublik
           Für die Regierung der Volksrepublik China
           For the Government of the People s Republic of China
           Pour le gouvernement de la république populaire de Chine
           Per il governo della Repubblica popolare cinese
           Voor de Regering van de Volksrepubliek China