CELEX: 21995A0620(01)
Language: lv
Date: 1995-05-30 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā, kura veikta starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par valsts iepirkumu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21995A0620(01)

Oficiālais Vēstnesis L 134 , 20/06/1995 Lpp. 0026 - 0036

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas formā, kura veikta starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par valsts iepirkumuViņa Ekselence sers Leon Brittan,komisārs,Eiropas Kopienu Komisija,200 Rue de la Loi/Wetstraat,1049 Brussels.Vašingtonā, 1995. gada 30. maijāKomisāra kungs!Atsaucoties uz Amerikas Savienoto Valstu (še turpmāk - "ASV") un Eiropas Komisijas (še turpmāk - "EK") pārstāvju apspriedi par valsts iepirkumu, man ir tas gods apstiprināt turpmāk izklāstīto.1. ASV un EK vienojas, kas tās grozīs savu attiecīgo I papildinājumu Valsts iepirkuma nolīgumam, kas parakstīts 1994. gada 15. aprīlī Marakešā, kā norādīts šīs vēstules pielikumos.2. ASV piešķir EK preču un pakalpojumu, tostarp būvniecības pakalpojumu piegādātājiem režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, kurš piešķirts ārējiem piegādātājiem, kas piegādā Massachusets Port Authority un Rietumvirdžīnijas, Ziemeļdakotas pavalstīm, un attiecībā uz Ilinoisu valsts iepirkumam, uz kuru neattiecas Valsts iepirkuma nolīgums, kā arī piegādātājiem, kas piegādā Bostonas, Čikāgas, Dalasas, Detroitas, Indianapolisas, Našvilas un Sanantonio pilsētām.3. ASV un EK vienojas, ka tās sadarbosies un veiks visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai būtiski uzlabotu pārredzamību paziņojumiem par paredzēto iepirkumu, lai tādējādi nodrošinātu to, ka līgumus, uz kuriem attiecas Valsts iepirkuma nolīgums, var skaidri identificēt kā tādus.4. ASV un EK vienojas, ka 1993. gada 25. maija Saprašanās memorands starp ASV un EK tiks pagarināts līdz dienai, kad stāsies spēkā Valsts iepirkuma nolīgums, kas parakstīts 1994. gada 15. aprīlī Marakešā.5. ASV piekrīt, ka tā izpildīs savas saistības attiecībā uz Rural Electrification Administration, kas iekļauta 3. pielikumā I papildinājumam, kurš pievienots šim nolīgumam, iespējami drīz pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, bet ne vēlāk kā dienā, kad stāsies spēkā Pasaules tirdzniecības organizācijas dibināšanas līgums.Komisāra kungs, būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka šajā vēstulē un tās pielikumos ir precīzi izklāstīta mūsu vienošanās.Ja EK piekrīt, es ierosinu, ka šī vēstule un tās pielikumi, un attiecīgi Jūsu atbilde veido nolīgumu, kas noslēgts starp EK un ASV valdību un kas stāsies spēkā dienā, kad veikta šī vēstuļu apmaiņa, izņemot iepriekš norādīto 2. punktu, kurš būs spēkā no dienas, kad stāsies spēkā 1994. gada 15. aprīlī Marakešā parakstītais Valsts iepirkuma nolīgums.Komisāra kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Ar cieņu,+++++ TIFF +++++Michael KantorPielikumā:Grozīts 2. un 3. pielikums un Amerikas Savienoto Valstu I papildinājuma vispārīgās piezīmes.Grozītas vispārīgās piezīmes un atkāpes no EK I papildinājuma III panta noteikumiem.Vēstnieks Michael KANTOR,Amerikas Savienoto Valstu tirdzniecības pārstāvis,Executive Office of the President,WASHINGTON DC 20506(Amerikas Savienotās Valstis).Briselē, 1995. gada 30. maijāGodātais vēstnieka kungs!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:"Atsaucoties uz Amerikas Savienoto Valstu (še turpmāk - "ASV") un Eiropas Komisijas (še turpmāk - "EK") pārstāvju apspriedi par valsts iepirkumu, man ir tas gods apstiprināt turpmāk izklāstīto.1. ASV un EK vienojas, ka tās grozī savu attiecīgo I papildinājumu Valsts iepirkuma nolīgumam, kas parakstīts 1994. gada 15. aprīlī Marakešā, kā norādīts šīs vēstules pielikumos.2. ASV piešķir EK preču un pakalpojumu, tostarp būvniecības pakalpojumu piegādātājiem režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, kurš piešķirts ārējiem piegādātājiem, kas piegādā Massachusets Port Authority un Rietumvirdžīnijas, Ziemeļdakotas pavalstīm, un attiecībā uz Ilinoisu valsts iepirkumam, uz kuru neattiecas Valsts iepirkuma nolīgums, kā arī piegādātājiem, kas piegādā Bostonas, Čikāgas, Dalasas, Detroitas, Indianapolisas, Našvilas un Sanantonio pilsētām.3. ASV un EK vienojas, ka tās sadarbosies un veiks visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai būtiski uzlabotu pārredzamību paziņojumiem par paredzēto iepirkumu, lai tādējādi nodrošinātu to, ka līgumus, uz kuriem attiecas Valsts iepirkuma nolīgums, var skaidri identificēt kā tādus.4. ASV un EK vienojas, ka 1993. gada 25. maija Saprašanās memorands starp ASV un EK tiks pagarināts līdz dienai, kad stāsies spēkā Valsts iepirkuma nolīgums, kas parakstīts 1994. gada 15. aprīlī Marakešā.5. ASV piekrīt, ka tā izpildīs savas saistības attiecībā uz Rural Electrification Administration, kas iekļauta 3. pielikumā I papildinājumam, kurš pievienots šim nolīgumam, iespējami drīz pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, bet ne vēlāk kā dienā, kad stāsies spēkā Pasaules tirdzniecības organizācijas dibināšanas līgums.Komisāra kungs, būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka šajā vēstulē un tās pielikumos ir precīzi izklāstīta mūsu vienošanās.Ja EK piekrīt, es ierosinu, ka šī vēstule un tās pielikumi, un attiecīgi Jūsu atbilde veido nolīgumu, kas noslēgts starp EK un ASV valdību un kas stāsies spēkā dienā, kad veikta šī vēstuļu apmaiņa, izņemot iepriekš norādīto 2. punktu, kurš būs spēkā no dienas, kad stāsies spēkā 1994. gada 15. aprīlī Marakešā parakstītais Valsts iepirkuma nolīgums.Komisāra kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Ar cieņu,Michael KantorPielikumā:Grozīts 2. un 3. pielikums un Amerikas Savienoto Valstu I papildinājuma vispārīgās piezīmes.Grozītas vispārīgās piezīmes un atkāpes no EK I papildinājuma III panta noteikumiem."Man ir tas gods apliecināt, ka EK akceptē kopīgo vienošanos, kas izklāstīta Jūsu vēstulē un tās pielikumos, un ka Jūsu vēstule, šī atbilde un pielikumi veido nolīgumu starp EK un ASV valdību.Vēstnieka kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Ar cieņu,+++++ TIFF +++++Leon Brittan--------------------------------------------------Grozītais 2. un 3. pielikums un Savienoto Valstu vispārīgās piezīmes par I papildinājumu2. PIELIKUMSVALSTS CENTRĀLĀS PĀRVALDES IESTĀDES PAKĻAUTĪBĀ ESOŠĀS IESTĀDES, KAS VEIC IEPIRKUMUS SASKAŅĀ AR ŠĀ NOLĪGUMA NOTEIKUMIEMRobežvērtība:355000 speciālās aizņēmuma tiesības (SAT) piegādēm un pakalpojumiem,5 miljoni SAT būvniecībaiIESTĀŽU SARAKSTSArizonaExecutive branch agenciesArkanzasaExecutive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction servicesKalifornijaExecutive branch agenciesKolorādoExecutive branch agenciesKonektikutaDepartment of Administrative ServicesConnecticut Department of TransportationConnecticut Department of Public WorksConstituent Units of Higher EducationDelavēra (*)Administrative Services (Central Procurement Agency)State UniversitiesState CollegesFlorida (*)Executive branch agenciesHavaju salasDepartment of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)AidahoCentral Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)Ilinoisa (*)Department of Central Management ServicesAiova (*)Department of General ServicesDepartment of TransportationBoard of Regents "Institutions (universities)"KanzasaExecutive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraftKentukiDivision of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projectsLuiziānaExecutive branch agenciesMena (*)Department of Administrative and Financial ServicesBureau of General Services (covering State government agencies and school construction)Maine Department of TransportationMerilenda (*)Office of the TreasuryDepartment of the EnvironmentDepartment of General ServicesDepartment of Housing and Community DevelopmentDepartment of Human ResourcesDepartment of Licensing and RegulationDepartment of Natural ResourcesDepartment of Public Safety and Correctional ServicesDepartment of PersonnelDepartment of TransportationMasačūsetsaExecutive Office for Administration and FinanceExecutive Office of Communities and DevelopmentExecutive Office of Consumer AffairsExecutive Office of Economic AffairsExecutive Office of EducationExecutive Office of Elder AffairsExecutive Office of Environmental AffairsExecutive Office of Health and Human ServiceExecutive Office of LaborExecutive Office of Public SafetyExecutive Office of Transportation and ConstructionMičigana (*)Department of Management and BudgetMinesotaExecutive branch agenciesMisisipiDepartment of Finance and Administration (does not include services)MisūriOffice of AdministrationDivision of Purchasing and Materials ManagementMontānaExecutive branch agencies (only for services and construction)Ņujorka (*)State agenciesState university systemPublic authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandatesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not coveredNebraskaCentral Procurement AgencyŅūhempšīra (*)Central Procurement AgencyOklahoma (*)Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction servicesOregonaDepartment of Administrative ServicesPensilvānija (*)Executive branch agencies, including:Governor's OfficeDepartment of the Auditor GeneralTreasury DepartmentDepartment of AgricultureDepartment of BankingPennsylvania Securities CommissionDepartment of HealthDepartment of TransportationInsurance DepartmentDepartment of AgingDepartment of CorrectionDepartment of Labor and IndustryDepartment of Military AffairsOffice of Attorney GeneralDepartment of General ServicesDepartment of EducationPublic Utility CommissionDepartment of RevenueDepartment of StatePennsylvania State PoliceDepartment of Public WelfareFish CommissionGame CommissionDepartment of CommerceBoard of Probation and ParoleLiquor Control BoardMilk Marketing BoardLieutenant Governor's OfficeDepartment of Community AffairsPennsylvania Historical and Museum CommissionPennsylvania Emergency Management AgencyState Civil Service CommissionPennsylvania Public Television NetworkDepartment of Environmental ResourcesState Tax Equalization BoardDepartment of Public WelfareState Employees "Retirement System"Pennsylvania Municipal Retirement BoardPublic School Employees "Retirement System"Pennsylvania Crime CommissionExecutive OfficesRodailendaExecutive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipmentDienviddakotaCentral Procuring Agency (including universities and penal institutions)In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not coveredTenesijaExecutive branch agencies (excluding services and construction)TeksasaGeneral Services CommissionJūtaExecutive branch agenciesVērmontaExecutive branch agenciesVašingtonaWashington State executive branch agencies, including:General AdministrationDepartment of TransportationState UniversitiesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not coveredViskonsīnaExecutive branch agencies, including:Department of AdministrationState Correctional InstitutionsDepartment of DevelopmentEducational Communications BoardDepartment of Employment RelationsState Historical SocietyDepartment of Health and Social ServicesInsurance CommissionerDepartment of JusticeLottery BoardDepartment of Natural ResourcesAdministration for Public InstructionRacing BoardDepartment of RevenueState Fair Park BoardDepartment of TransportationState University SystemVaiominga (*)Procurement Services DivisionWyoming Department of TransportationUniversity of Wyoming2. pielikuma piezīmesPapildus nosacījumiem, kas precizēti vispārīgajās piezīmēs, piemēro turpmāk minētos nosacījumus.1. Attiecībā uz tām pavalstīm, kas atzīmētas ar zvaigznīti un kam iepriekš piemēroja ierobežojumus, šis nolīgums neattiecas uz konstrukciju tēraudu (ieskaitot prasības attiecībā uz apakšlīgumiem), mehāniskajiem transportlīdzekļiem un akmeņoglēm.2. Nolīgums neattiecas uz atvieglojumiem vai ierobežojumiem, kas saistīti ar programmām cietušo apgabalu attīstības veicināšanai un ar uzņēmumiem, kuri pieder minoritātēm, kara invalīdiem un sievietēm.3. Nekas šajā pielikumā nav uzskatāms par tādu, kas liegtu pavalstu iestādēm piemērot ierobežojumus, kuri veicina vispārējo vides kvalitāti attiecīgajā valstī, ciktāl šādi ierobežojumi nerada slēptus šķēršļus starptautiskajai tirdzniecībai.4. Nolīgums neattiecas uz iepirkumu, ko iestāde, uz kuru attiecas šis nolīgums, veic to iestāžu vārdā, uz kurām šis nolīgums neattiecas un kuras atbilst citam pārvaldes līmenim.5. Nolīgums neattiecas uz ierobežojumiem, ko piemēro federālajiem fondiem, kuri paredzēti sabiedriskā transporta un automaģistrāļu projektiem.--------------------------------------------------3. PIELIKUMSVISAS PĀRĒJĀS IESTĀDES, KAS VEIC IEPIRKUMUS SASKAŅĀ AR ŠĀ NOLĪGUMA NOTEIKUMIEMRobežvērtība:400000 SAT piegādēm un pakalpojumiem (izņemot to, kā precizēts tālāk tekstā),5 miljoni SAT būvniecībaiIESTĀŽU SARAKSTSThe following entities at the SDR equivalent of $ 250000 for supplies and services:Tennessee Valley AuthorityPower Marketing Administrations of the Department of Energy- Bonneville Power Administration- Western Area Power Administration- Southeastern Power Administration- Southwestern Power Administration- Alaska Power AdministrationSt Lawrence Seaway Development CorporationThe following entities at 400000 SDRs for supplies and services:The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:- maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing);- in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors;- procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)Rural Electrification Administration Financing:1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.3. pielikuma piezīmes1. Attiecībā uz šīm iestādēm nolīgums neattiecas uz ierobežojumiem, ko piemēro federālajiem fondiem, kuri paredzēti lidostu projektiem.2. Nosacījumi, kas precizēti vispārīgajās piezīmēs, attiecas uz šo pielikumu.Vispārīgās piezīmes1. Neatkarīgi no iepriekš minētā šo nolīgumu neattiecinās uz tirgus rezervēm mazo uzņēmumu un minoritātēm piederošu uzņēmumu vārdā.2. Izņemot gadījumus, kad šajā papildinājumā precizēts citādi, iepirkums attiecībā uz ASV neietver ārpuslīgumiskas vienošanās vai jebkāda veida valsts palīdzību, ieskaitot sadarbības nolīgumus, subsīdijas, aizdevumus, kapitāla ieguldīšanu, garantijas, nodokļu atvieglojumus un valsts preču un pakalpojumu nodrošināšanu personām vai valsts iestādēm, uz kurām konkrēti neattiecas šā nolīguma ASV pielikumi.3. Iepirkums neietver finanšu aģentūras vai depozitārija pakalpojumus, likvidācijas un vadības pakalpojumus finanšu iestādēm, kas atrodas valsts pakļautībā, un valsts parāda pārdošanas un izplatīšanas pakalpojumus.4. Ja uz līgumu, ko kāda iestāde noslēdz, neattiecas šis nolīgums, šo nolīgumu neinterpretē tā, lai tas attiektos uz jebkādu preci vai pakalpojumu, kas ietverts attiecīgajā līgumā.5. Šo nolīgumu nepiemēro 2. un 3. pielikumā uzskaitīto iestāžu veiktajam iepirkumam vai 3. pielikumā aprakstītajam atbrīvojumam attiecībā uz šādu turpmāk minēto valstu precēm un pakalpojumiem (tostarp būvniecību) un šādu preču un pakalpojumu piegādātājiem:KanādaŠveiceNorvēģijaJapānaAmerikas Savienotās Valstis ir gatavas grozīt šo piezīmi tad, kad piemērošanas jomu attiecībā uz šiem pielikumiem varēs saskaņot ar kādu no iepriekš uzskaitītajām pusēm.6. Attiecībā uz Korejas Republikas būvniecības pakalpojumiem un šādu pakalpojumu sniedzējiem šo nolīgumu piemēro tikai iepriekš 2. un 3. pielikumā uzskaitīto iestāžu iepirkumiem, kas pārsniedz 15 miljonu SAT robežvērtību.7. Attiecībā uz Japānas precēm un pakalpojumiem (tostarp būvniecību) un šādu preču un pakalpojumu sniedzējiem šo nolīgumu nepiemēro National Aeronautics and Space Administration veiktajiem iepirkumiem.8. Uz 4. pielikumā minēto pakalpojumu šis nolīgums attiecībā uz konkrētu pusi attiecas tikai tiktāl, ciktāl šī puse ir iekļāvusi minēto pakalpojumu savā 4. pielikumā.GROZĪTAS VISPĀRĪGĀS PIEZĪMES UN ATKĀPES NO EK I PAPILDINĀJUMA III PANTA NOTEIKUMIEMVispārīgās piezīmes un atkāpes no III panta noteikumiem1. EK nepaplašinās šā nolīguma priekšrocības:- attiecībā uz 2. pielikumā minēto līgumslēgšanas tiesību piešķiršanu Kanādas piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,- attiecībā uz 2. pielikumā uzskaitīto līgumslēgšanas tiesību piešķiršanu, izņemot līgumslēgšanas tiesības par piegādēm, ASV piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,- attiecībā uz līgumslēgšanas tiesībām, ko piešķir iestādes, kuras uzskaitītas šādos 3. pielikuma punktos:a) punkts (ūdens), Kanādas un ASV piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,b) punkts (elektrība), Kanādas, Honkongas un Japānas piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,c) punkts (lidostas), Kanādas, Korejas un ASV piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,d) punkts (ostas), Kanādas piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,e) punkts (pilsētas transports), Kanādas, Izraēlas, Japānas, Korejas un ASV piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem,līdz brīdim, kad EK būs atzinusi, ka attiecīgās puses nodrošina EK uzņēmumiem salīdzinošu un efektīvu piekļuvi attiecīgajiem tirgiem:- to pušu pakalpojumu sniedzējiem, kuras savā piemērošanas jomā nav iekļāvušas līgumus par pakalpojumu sniegšanu attiecīgajām iestādēm, kas minētas 1. līdz 3. pielikumā, un attiecīgo pakalpojuma kategoriju, kas minēta 4. un 5. pielikumā.2. Noteikumi, ko paredz XX pants, neattiecas uz piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem:- no Izraēlas, Japānas, Korejas un Šveices, kuri piedalās konkursā par līgumslēgšanas tiesībām, ko piešķir 2. pielikuma 2. punktā iestādes, līdz EK atzīst, ka šīs valstis ir ievērojušas piemērošanas jomu attiecībā uz valsts centrālās pārvaldes iestāžu pakļautībā esošām iestādēm,- no Japānas, Korejas un ASV, kuri piedalās konkursā par līgumslēgšanas tiesībām, ko piešķir neminēto pušu piegādātāji vai pakalpojumu sniedzēji, kuri saskaņā ar attiecīgajiem EK tiesību aktu noteikumiem ir mazie vai vidējie uzņēmumi, līdz EK atzīst, ka šīs valstis vairs neveic diskriminējošus pasākumus pret dažiem vietējiem mazajiem uzņēmumiem un minoritātēm piederošiem uzņēmumiem,- no Izraēlas, Japānas un Korejas, kuri piedalās konkursā par līgumslēgšanas tiesībām, ko piešķir EK iestādes, ja līguma vērtība ir mazāka par robežvērtību, kuru piemēro tādas pašas kategorijas līgumiem, ko piešķir šīs puses.3. Līdz brīdim, kad EK būs atzinusi, ka attiecīgās puses nodrošina EK piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem piekļuvi saviem tirgiem, EK nepaplašinās šā nolīguma priekšrocības piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem:- no Kanādas attiecībā uz FSC 36, 70 un 74 iepirkumu (speciālās rūpnieciskās iekārtas, universālās automātiskās datu apstrādes iekārtas (ADAI), programmatūra, piegāžu un atbalsta aprīkojums (izņemot 7010 ADAI konfigurācijas), biroju iekārtas, attēlu ierakstīšanas iekārtas un ADA iekārtas,- no Kanādas attiecībā uz FSG 58 iepirkumu (saziņas iekārtas, iekārtas aizsardzībai pret radiāciju un vienots radiācijas aprīkojums), un no ASV attiecībā uz gaisa satiksmes vadības aprīkojumu,- no Korejas un Izraēlas attiecībā uz 3. pielikuma b) punktā uzskaitīto iestāžu veikto iepirkumu, kas attiecas uz iepirkumu HS Nr. 8504, 8535, 8537 un 8544 (elektriskie transformatori, kontaktdakšas, slēdži un izolēti kabeļi); un attiecībā uz Izraēlu – HS Nr. 8501, 8536 un 902830,- no ASV attiecībā uz 3. pielikuma d) apakšpunktā uzskaitīto iestāžu veikto iepirkumu, kas attiecas uz bagarēšanas pakalpojumu iepirkumu un iepirkumu saistībā ar kuģu būvi,- no Kanādas un ASV attiecībā uz tiem līgumiem par precēm vai pakalpojumiem, kas ietilpst līgumos, uz kuriem pašiem par sevi, neraugoties uz to, ka tos piešķīrusi šajā nolīgumā minēta iestāde, šis nolīgums neattiecas.4. Nolīgumu nepiemēro līgumslēgšanas tiesībām, kuras piešķir saskaņā ar:- starptautisku nolīgumu un kuras ir paredzētas parakstītāju valstu projekta kopīgai īstenošanai vai izmantošanai,- starptautisku nolīgumu, kas saistīts ar karaspēka izvietošanu,- starptautiskas organizācijas īpašu procedūru.5. Nolīgumu nepiemēro lauksaimniecības produktu iepirkumam, ko veic, lai sekmētu lauksaimniecības atbalsta programmas un pārtikas palīdzības programmas.6. Netiek iekļautas līgumslēgšanas tiesības, ko 1. un 2. pielikumā minētās iestādes piešķir saistībā ar darbībām dzeramā ūdens, enerģētikas, transporta vai telekomunikāciju jomā.7. Šo nolīgumu nepiemēro līgumslēgšanas tiesībām, ko piešķir 3. pielikumā uzskaitītās iestādes,- ūdens pirkšanai un enerģijas vai degvielas piegādei, lai ražotu enerģiju,- mērķiem, kas nav saistīti ar šajā pielikumā aprakstīto darbību veikšanu, vai šādu darbību veikšanai trešā valstī,- lai veiktu atkārtotu pārdošanu vai iznomāšanu trešām personām, ja līgumslēdzējam nav īpašu vai ekskluzīvu tiesību pārdot vai iznomāt šādu līgumu priekšmetu un ja citas iestādes to var pārdot vai iznomāt ar tādiem pašiem nosacījumiem kā līgumslēdzējs.8. Šo nolīgumu nepiemēro līgumiem- par zemes, ēku vai cita nekustamā īpašuma iegādi vai nomu, vai par tiesībām uz to iegādi vai nomu,- par raidorganizāciju programmu materiāla iegādi, attīstību, ražošanu vai kopprodukciju, kā arī raidlaika līgumiem.9. Šo nolīgumu nepiemēro līdz 1997. gada 1. janvārim 3. pielikumā uzskaitīto Spānijas iestāžu piešķirtajām līgumslēgšanas tiesībām par pakalpojumiem, vai līdz 1998. gada 1. janvārim 3. pielikumā uzskaitīto Grieķijas vai Portugāles iestāžu piešķirtajām līgumslēgšanas tiesībām.--------------------------------------------------