CELEX: 52006PC0573
Language: lv
Date: 2006-10-05
Title: Priekšlikums Padomes lemumam par divpusēju Nolīgumu slēgšanu, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku un starp Eiropas Kopienu un Rumāniju

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0573

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 5.10.2006COM(2006) 573 galīgā redakcija2006/0179 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar divpusēju Nolīgumu slēgšanu, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku un starp Eiropas Kopienu un Rumāniju(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Priekšlikuma kontekstsPirms ES paplašināšanas 2004. gadā un, balstoties uz Padomes 2002. gada 21. oktobrī pieņemtajiem sarunu norādījumiem, Komisija risināja sarunas par divpusējiem nolīgumiem, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un desmit kādreizējām kandidātvalstīm (Kipras Republiku, Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Ungārijas Republiku, Latvija Republiku, Lietuvas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovākijas Republiku un Slovēnijas Republiku). Tika pieņemti divi Padomes Lēmumi par divpusēju nolīgumu noslēgšanu ar Kipras Republiku un Ungārijas Republiku (Padomes 2003. gada 24. novembra Lēmums 2004/299/EK)[1] un ar pārējām astoņām kādreizējām kandidātvalstīm (Padomes 2003. gada 22. septembra Lēmums 2004/330/EK)[2] un turpmāko nolīgumu noslēgšanu ar vairākām kādreizējām kandidātvalstīm pirms 2004. gada 1. maija.Sarunu pilnvaras, kas tika pieņemtas 2002. gadā, attiecās arī uz Bulgārijas Republiku un Rumāniju, ar kurām Komisijas risināja sarunas par identiskiem divpusējiem nolīgumiem.Šo divu nolīgumu un to pielikumu teksts ir pilnīgi vienāds ar to nolīgumu tekstu, kas iepriekš tika noslēgti ar kādreizējām kandidātvalstīm pirms 2004. gada 1. maija.Lēmumam ir pievienots Padomes lēmuma priekšlikums. Priekšlikums ir par divu divpusējo nolīgumu pieņemšanu un parakstīšanu. Tāpēc tas paredz, ka Padome apstiprina šos divpusējos nolīgumus.Lai tiktu pieņems divpusējais nolīgums ar kandidātvalsti, tas kandidātvalstij ir jāparaksta. Attiecīgi tiek ierosināts, ka Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumus Kopienas vārdā.Komisija tādējādi ierosina Padomei priekšlikumu pieņemt pievienoto priekšlikumu.Šim priekšlikumam ir pievienots abu nolīgumu un to pielikumu teksts un turpmāk sniegts nolīgumu novērtējums, ņemot vērā sarunu norādījumus, ko apstiprinājusi Padome.2. Priekšlikuma juridiskie aspekti2.1. Ierosināto pasākumu kopsavilkumsNolīgumos paredzēts, ka iepriekšminētās kandidātvalstis piedalās paziņošanas procedūrā, kas Kopienas līmenī tika izveidota ar Direktīvu 83/189/EEK (kas vairākkārt grozīta, tad kodificēta ar Direktīvu 98/34/EK un turpmāk kodificēta ar Direktīvu 98/48/EK).[3]Abu divpusējo nolīgumu panti ir pilnīgi vienādi. Saskaņā ar sarunu risināšanas mandātu nolīgumu piemērošanas joma ir tieši tāda pati, kāda ir noteikta Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK. Turklāt tehnisko noteikumu definīcija un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu definīcija ir identiska ar 1. panta definīcijām Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK.Saskaņā ar pilnvarām risināt sarunas Komisija ir atbildīga par tehnisko noteikumu projekta un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu projektu paziņošanu attiecīgajām valstīm, par kuriem dalībvalstis informējušas Komisiju, piemērojot Direktīvu 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK.Katra no abām kandidātvalstīm, ar kuru ir sagatavots divpusējs nolīgums, ir atbildīga par savu tehnisko noteikumu projekta un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu projekta paziņošanu Kopienai.Saskaņā ar sarunu norādījumiem katrā nolīgumā ir iekļauts trīs mēnešu ilgs noteikumu nepiemērošanas periods, kas noteikts Direktīvā 98/34/EK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/48/EK. Šajā trīs mēnešu noteikumu periodā Kopienai ir tiesības komentēt projektus, ko iesniegušas abas kandidātvalstis, ar kurām noslēgts divpusējs nolīgums; un katrai no divām kandidātvalstīm ir tiesības paust viedokli par projektiem, kurus tā paziņojušas dalībvalstis.Visbeidzot, kā minēts sarunu norādījumos, abām kandidātvalstīm informācija ir jāsniedz vienā no Kopienas oficiālajām valodām.2.2. Skaidrojums par katru pantuNolīgumsTurpmāk sniegts katra panta novērtējums (ievērojot to, ka visos nolīgumos panti ir vienādi, turpmākais apraksts attiecas uz abiem divpusējiem nolīgumiem).Preambula : nosaka nolīguma pamatmērķi –– paziņojuma procedūru attiecināt uz attiecīgo kandidātvalsti.1. pants. Definīcijas Skaidrojums nav vajadzīgs. Izmantotas Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK, ieviestās definīcijas,2. pants. Piemērošanas joma Kā paredzēts Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK, nolīguma piemērošanas joma neattiecas uz attiecīgās dalībvalsts vai kandidātvalsts pieņemtajiem pasākumiem personu aizsardzībai (īpaši darbinieku) preces izmantošanas gadījumā. Tomēr ir precizēts, ka paziņojums ir vajadzīgs, ja šādi pasākumi ietekmē preces,3. pants. Informācijas apmaiņas sistēma Šis pants nosaka, ka Kopiena ir atbildīga par dalībvalstu paziņojumu nodošanu attiecīgajām kandidātvalstīm. Līdzīgi attiecīgo dalībvalstu paziņojumi jānodod Kopienai. Saskaņā ar Direktīvu 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK, ja tehniskajā noteikumā pārņemts starptautiska vai Eiropas standarta teksts, standarta teksts nav jāsūta, ņemot vērā, ka Komisijai šis teksts ir viegli pieejams. Šai gadījumā pietiek ar precīzu atsauci uz attiecīgo standartu,4. pants. Paziņojuma nosūtīšanas valoda Precizēts, ka jāiesniedz pilnīgi iztulkots tehnisko noteikumu projekts vienā no oficiālajām Eiropas Kopienas valodām,5. pants. Pamatdokumenti un risku analīze Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK, paredzēts, ka vajadzības gadījumā jāiesniedz arī pamatdokumenti, lai novērtētu paziņotā tehnisko noteikumu projekta ietekmi. Turklāt atsevišķos gadījumos jānosūta risku novērtējumi, ja tie ir pieejami.6. pants. Paziņojums būtisku izmaiņu gadījumā Šajā pantā noteikts, ka jāsagatavo jauns paziņojums, ja attiecīgās dalībvalstis vai kandidātvalsts groza savus iepriekš paziņotos projektus. Definīcija, kas ir būtiskas izmaiņas, ir identiska definīcijai Direktīvā 98/34/EK, kura grozīta ar Direktīvu 98/48/EK,7. pants. Papildinformācija Tas nosaka katrai līgumslēdzējai pusei tiesības pieprasīt sīkāku informāciju par paziņotajiem projektiem, ja tas vajadzīgs to novērtēšanai.8. pants. Komentāri Precizēts, ka katra līgumslēdzēja puse var paust savus apsvērumus par otras līgumslēdzējas puses paziņoto projektu.9. pants. Noteikumu nepiemērošanas periods Katras līgumslēdzējas puses paziņotajam projektam piemēro vienotu trīs mēnešu noteikumu nepiemērošanas periodu. Šo noteikumu nepiemērošanas periodu pagarināt nav iespējams.10. pants. Steidzama izskatīšana Šajā pantā noteikts, ka neatliekamos gadījumos nepiemēro trīs mēnešu noteikumu nepiemērošanas periodu. Steidzamas izskatīšanas definīcija šajā pantā ir identiska definīcijai Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK.11. pants. Galīgais dokuments un nosūtīšanas administratīvā kārtība Paredzēts, ka jānosūta arī galīgais dokuments, jo ir noderīgi salīdzināt paziņoto tekstu ar galīgi pieņemto tekstu. Šis pants attiecas arī uz III pielikumu nolīgumam (skatīt turpmāk), kas nosaka dažus vispārīgus noteikumus par informācijas paziņošanas administratīvo kārtību atbilstoši nolīgumam,12. pants. Izņēmumi attiecībā uz paziņošanas pienākumu Šajā pantā noteikti gadījumi, kad nav vajadzīga paziņošana. Šie izņēmumi ir identiski ar tiem, kas norādīti Direktīvā 98/34/EK, kura grozīta ar Direktīvu 98/48/EK. Paredzēts, ka attiecībā uz starptautiskiem nolīgumiem, ko noslēgusi attiecīgā kandidātvalsts, tai nav jāpaziņo šie normatīvie un administratīvie akti, kas izriet no starptautiska nolīguma saistībām, kuru piemēro kandidātvalstī un Eiropas Kopienā, jo šos pašus noteikumus piemēros kandidātvalstī un Eiropas Kopienā, tā kā kandidātvalsts un visas dalībvalstis ir pārņēmušas starptautisko nolīgumu.No otras puses, ja kandidātvalsts pieņem normatīvos vai administratīvos aktus, kas izriet no starptautiska nolīguma, kuru piemēro kandidātvalstī un trešā valstī, vai kuru piemēro kandidātvalstī un tikai kādā Eiropas Kopienas daļā, tad ir vajadzīga paziņošana, ja šajos divos gadījumos noteikumi var kavēt tirdzniecību, tā kā šie divi starptautiska nolīguma veidi nav spēkā visā divu līgumslēdzēju pušu teritorijā.13. pants. Konfidencialitāte Atbilstoši divpusējam nolīgumam sniegtā informācija būtībā nav konfidenciāla, tomēr katra līgumslēdzēja puse var pieprasīt, ka tā tiek noteikta par konfidenciālu informāciju.14. pants. Nolīguma pārvaldība Paredzēts, ka nolīguma pārvaldības nolūkā, no vienas puses, notiek regulāras Eiropas Kopienas un attiecīgās kandidātvalsts ekspertu apspriedes un, no otras puses, kandidātvalstis piedalās Pastāvīgajā komitejā, kas izveidota atbilstīgi Direktīvai 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK,15. pants. Teritoriālā klauzula Ar šo standarta noteikumu tiek noteikta nolīguma ģeogrāfiskā piemērošana,16. pants. Stāšanās spēkā Ar šo standarta noteikumu tiek paredzēta spēkā stāšanās kārtība,17. pants. Beigu datums Uzskata pašu par sevi saprotamu, ka nolīgums zaudēs spēku kandidātvalsts pievienošanās dienā,18. pants. Nolīguma valodas Standarta noteikums paredz, ka nolīgumu sagatavo visās Kopienas valodās un kandidātvalsts valodā.Nolīguma pielikumiTurpmāk sniegts pielikumu satura novērtējums.I pielikums. Informācijas sabiedrības pakalpojumi Šajā pielikumā ir sīkāk paskaidrota informācijas sabiedrības pakalpojumu koncepcija, kas noteikts nolīguma 1. panta 2. punktā. Pielikums ir identisks ar V pielikumu Direktīvā 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK, un sniedz indikatīvu pakalpojumu sarakstu, kuri neatbilst informācijas sabiedrības pakalpojumu definīcijai.II pielikums. Finanšu pakalpojumi Šajā pielikumā ir indikatīvs finanšu pakalpojumu saraksts, kas ir izslēgti no nolīguma piemērošanas jomas (skatīt nolīguma 1. panta 5. punkta trešo apakšpunktu). Šis pielikums ir identisks ar VI pielikumu Direktīvai 98/34/EK, kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK.III pielikums. Informācijas nosūtīšanas administratīvā procedūra Šajā pielikumā ir noteikti daži vispārīgi noteikumi par informācijas paziņošanas administratīvo kārtību atbilstoši nolīgumam. Šī kārtība ir būtībā identiska ar kārtību, kas patlaban ir spēkā EBTA valstīs, kas parakstījušas EEZ nolīgumu.2006/0179 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar divpusēju Nolīgumu slēgšanu, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku un starp Eiropas Kopienu un RumānijuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[4],tā kā divpusējs nolīgums, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku, Eiropas Kopienu un Rumāniju, ir apspriests un ir jāpieņem,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsDivpusējais nolīgums, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku, Eiropas Kopienu un Rumāniju, ar šo ir apstiprināts Eiropas Kopienas vārdā. Nolīgumu teksts un tā pielikumi ir pievienoti šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personas, kurām ir tiesības parakstīt nolīgumus, lai tie kļūtu saistoši Kopienai, un Kopienas vārdā nosūtīt paziņojumu, kas paredzēts nolīgumu 16. pantā[5].BriselēPadomes vārdā ––priekšsēdētājsNOLĪGUMS,ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas RepublikuEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unBULGĀRIJAS REPUBLIKA,no otras puses,še turpmāk „Līgumslēdzējas puses”,ņemot vērā Eiropas Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses[6], un jo īpaši 1. pantā noteiktos mērķus,ŅEMOT VĒRĀ procedūru, kādā informē par tehniskajiem noteikumiem un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumiem, ko piemēro Eiropas Kopienā[7],ŅEMOT VĒRĀ Bulgārijas Republikas un Eiropas Kopienas apņemšanos veicināt saskanīgas Līgumslēdzēju pušu ekonomiskās attiecības,ŅEMOT VĒRĀ pašreizējo Eiropas Kopienas un Bulgārijas Republikas sadarbību, lai novērstu tehniskos tirdzniecības šķēršļus, un panākto kopīgo vienošanos šīs sadarbības ietvarā, lai šo informēšanas procedūru tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā, ko piemēro Eiropas Kopienā, attiecinātu uz Bulgārijas Republiku,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsŠā Nolīguma kontekstā piemēro šādas definīcijas:1. „Prece”–– jebkura rūpnieciski ražota prece un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju produkcija;2. „Pakalpojums”–– jebkurš informācijas sabiedrības pakalpojums, tas ir, jebkurš pakalpojums, ko sniedz par samaksu, no attāluma, elektroniskas saziņas ceļā un pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma.Šajā definīcijā jēdziens:-  „no attāluma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, abām pusēm vienlaikus neesot klātienē,-  „elektroniski” nozīmē, ka sākotnēji pakalpojumu nosūta un tā galamērķī saņem ar datu elektroniskās apstrādes un glabāšanas iekārtām (arī datu saspiešanu), kā arī pilnībā pārraida, izmantojot sakarus pa vadiem, radio sakarus, ar optiskiem līdzekļiem vai citiem elektromagnētiskiem līdzekļiem,-  „pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, pārraidot datus pēc individuāla pieprasījuma.To pakalpojumu, uz ko neattiecas šī definīcija, indikatīvs saraksts ir ietverts I pielikumā.Šo Nolīgumu nepiemēro:-  radio apraides pakalpojumiem,-  televīzijas apraides pakalpojumiem, uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts[8].3. „Tehniski parametri”–– parametri, kas ietverti dokumentā, kurš nosaka preces nepieciešamās īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību, drošību vai izmērus, ieskaitot prasības, kas piemērojamas precei saskaņā ar nosaukumu, ar kuru preci pārdod, terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un atbilstības novērtēšanas procedūrām.Jēdziens „tehniski parametri” arī attiecas uz ražošanas metodēm un procesiem, ko izmanto attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kā minēts Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 38. panta 1. punktā, produktiem cilvēku un dzīvnieku patēriņam, un zālēm, kā noteikts Direktīvas 2001/83/EK 1. pantā[9], kā arī uz ražošanas metodēm un procesiem attiecībā uz pārējiem produktiem, ja tie ietekmē to īpašības.4. „Citas prasības”–– prasība, kas nav tehniski parametri, kas izvirzītas precei, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū, piemēram, izmantošanas, pārstrādes, atkārtotas izmantošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi nosacījumi var būtiski ietekmēt preces sastāvu vai īpašības, vai tās realizāciju.5. „Noteikums par pakalpojumiem” –– vispārēja prasība, kas skar pakalpojuma darbību uzsākšanu un veikšanu 2. punkta nozīmē, īpaši noteikumi attiecībā uz pakalpojuma sniedzēju, pakalpojumiem un pakalpojumu saņēmēju, izņemot visus noteikumus, kas nav īpaši vērsti uz minētajā punktā definētajiem pakalpojumiem.Šo Nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti telekomunikāciju pakalpojumu jomā, kas noteikti kā „pakalpojumi, kas pilnībā vai daļēji ietver sevī signālu pārraidi un maršrutēšanu telekomunikāciju tīklā, izmantojot telekomunikāciju procesus, izņemot radio un televīzijas apraidi”[10].Šo Nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti finanšu pakalpojumu jomā, kā nepilnīgi minēts šā Nolīguma II pielikumā.Šo Nolīgumu (izņemot tā 11. pantu) nepiemēro noteikumiem, kas noteikti regulētos tirgos vai regulētiem tirgiem Direktīvas 2004/39/EK[11], vai kas noteikti pārējos tirgos vai pārējiem tirgiem, vai struktūrām, kas šajos tirgos veic mijieskaita un norēķinu darbības.Šajā definīcijā-  noteikums, ņemot vērā tā pamatojumu un rezulatīvo daļu, ir īpaši attiecināts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja šā noteikuma vai atsevišķu tā individuālo noteikumu īpašais mērķis un uzdevums ir izsmeļoši un mērķtiecīgi regulēt šādus pakalpojumus;-  noteikums nav īpaši vērsts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja tas šādus pakalpojumus ietekmē tikai netieši vai nejauši.6. „Tehniskie noteikumi”–– tehniski parametri un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir obligāta, de jure vai de facto , tirdzniecības, pakalpojuma sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja uzņēmējdarbības veikšanas vai izmantošanas gadījumā kādā Eiropas Kopienas dalībvalstī vai lielā tās daļā, vai Bulgārijas Republikā vai lielā tās daļā, kā arī Eiropas Kopienas dalībvalstu vai Bulgārijas Republikas normatīvie un administratīvie akti, izņemot 12. pantā minētos, kas aizliedz preces ražošanu, ievešanu, tirdzniecību vai izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu, vai uzņēmumu kā pakalpojumu sniedzēju.De facto tehniski noteikumi ietver-  Eiropas Kopienas dalībvalsts vai Bulgārijas Republikas normatīvos un administratīvos aktus, kas attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, vai uz profesionāliem kodeksiem vai praksi, kas savukārt attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, atbilstība kuriem tiek pielīdzināta atbilstības prezumpcijai iepriekšminēto normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem;-  brīvprātīgus nolīgumus, kuros valsts iestāde ir līgumslēdzēja puse, un kas sabiedrības interesēs paredz atbilstību tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, izņemot publiskā iepirkuma konkursa noteikumus;-  tehniskus parametrus vai citas prasības, vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskāliem vai finansiāliem pasākumiem, kas ietekmē preču vai pakalpojumu patēriņu, veicinot atbilstību šādiem tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem; tehniskie parametri vai citas prasības, vai noteikumi par pakalpojumiem, kas saistīti ar valstu sociālās drošības sistēmām, nav ietverti.Tas ietver tehniskos noteikumus, ko uzliek dalībvalstu izraudzītas iestādes, kas ietvertas sarakstā, kuru Eiropas Kopienas Komisija[12] (še turpmāk „Komisija”) sagatavo Direktīvas 98/34/EK 5. pantā minētajā komitejā. Bulgārijas Republika sagatavo un nosūta šādu sarakstu Komisijai pirmā mēneša pirmajā dienā pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā.Tādu pašu procedūru izmanto, lai šo sarakstu grozītu.7. „Tehnisko noteikumu projekts”–– teksts par tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams izdarīt būtiskus grozījumus.2. pantsŠo Nolīgumu nepiemēro tiem pasākumiem, ko dalībvalstis uzskata par vajadzīgiem atbilstoši Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam vai ko Bulgārijas Republika uzskata par vajadzīgu-  personu, īpaši darbinieku, aizsardzībai, izmantojot preces, ja šādi pasākumi neietekmē preces.3. pants1. Ievērojot 12. pantu, Eiropas Kopiena paziņos Bulgārijas Republikai par tehnisko noteikumu projektu, ko tai paziņojušas tās dalībvalstis. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Kopiena arī ļaus Bulgārijas Republikai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.2. Ievērojot 12. pantu, Bulgārijas Republika tāpat paziņos Eiropas Kopienai par tās tehnisko noteikumu projektu. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Bulgārijas Republika arī ļaus Kopienai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.4. pantsPaziņoto tehnisko noteikumu projektu pilnu tekstu dara pieejamu gan oriģinālvalodā, gan arī tulkojumā vienā no Eiropas Kopienas oficiālajām valodām.5. pants1. Ja šāda teksta zināšana ir vajadzīga, lai novērtētu paziņotā tehnisko noteikumu projekta ietekmi, vajadzības gadījumā dara zināmu to galveno normatīvo vai administratīvo aktu pilnu tekstu oriģinālvalodā, kuri galvenokārt un tieši attiecas uz šo tehnisko noteikumu projektu.2. Īpaši, ja projektā ierosināts ierobežot ķīmiskās vielas, preparāta vai preces realizāciju vai izmantošanu sabiedrības veselības vai patērētāju vai vides aizsardzības dēļ, dalībvalstis un Bulgārijas Republika nosūtīs arī visu ar konkrēto vielu, preparātu vai preci un ar zināmajiem un pieejamajiem aizstājējiem saistīto attiecīgo datu kopsavilkumu vai atsauces, ja šāda informācija ir pieejama, un informēs par gaidāmo pasākuma ietekmi uz sabiedrības veselību un patērētāja un vides aizsardzību, pievienojot risku faktoru analīzi, kas atbilstoši veikta saskaņā ar vispārējiem ķīmisko vielu riska faktoru novērtējuma principiem, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 793/93 10. panta 4. punktā[13] esošas vielas gadījumā vai Direktīvas 67/548/EEK 3. panta 2. punktā[14] jaunas vielas gadījumā.6. pantsDalībvalstis un Bulgārijas Republika paziņo par projektu vēlreiz atbilstoši iepriekš minētajiem nosacījumiem, ja tās veic projekta grozījumus, kas būtiski maina tā piemērošanas jomu, saīsinot grafiku, kas sākotnēji paredzēts īstenošanai, papildinot parametrus vai prasības vai padarot tos stingrākus. Šo paziņojumu nodošana notiek saskaņā ar 3. pantā noteiktajiem noteikumiem.7. pantsKatra Līgumslēdzēja puse var pieprasīt sīkāku informāciju par tehnisko noteikumu projektu, kas paziņots saskaņā ar šo Nolīgumu.8. pants1. Eiropas Kopiena un Bulgārijas Republika var paust savu viedokli par paziņotajiem projektiem. Bulgārijas Republikas viedokli nosūtīs Komisijai un Eiropas Kopienas viedokli Komisija nosūtīs Bulgārijas Republikai.2. Dalībvalstis un Bulgārijas Republika ņem vērā šo viedokli, cik tas ir iespējams, turpinot gatavot tehniskos noteikumus.3. Attiecībā uz tehniskajiem parametriem vai citām prasībām vai pakalpojumu noteikumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā, Līgumslēdzējas puses var paust viedokli tikai par aspektiem, kas var kavēt tirdzniecību, vai attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, brīvu pakalpojumu apriti vai pakalpojumu sniedzēju uzņēmējdarbības veikšanas brīvību, un nevis pasākuma nodokļu vai finanšu aspektiem.4. Komisija par to informēs Bulgārijas Republiku, ja sācies sešu mēnešu noteikumu nepiemērošanas periods saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK noteiktajiem noteikumiem.9. pantsDalībvalstu un Bulgārijas Republikas kompetentās iestādes atliek izziņoto tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz trijiem mēnešiem no dienas, kad Komisija ir saņēmusi noteikumu projekta tekstu.10. pantsNoteikumu nepiemērošanas periodu, kas minēts 9. pantā, nepiemēro-  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo īpaši, nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laika posmā, lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās iespējām, vai-  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši, noguldītāju, investoru un apdrošināto personu, aizsardzību, kompetentās iestādes ir spiestas nekavējoties pieņemt un īstenot noteikumus par finanšu pakalpojumiem.Norāda iemeslus, kas apliecina veikto pasākumu neatliekamību. Neatliekamu pasākumu pamatojums ir detalizēts un skaidrs un īpaši uzsver draudu neparedzamību un nopietnību, ar ko saskaras attiecīgās iestādes, kā arī nepieciešamību nekavējoties novērst šādus draudus.11. pants1. Paziņo arī tehnisko noteikumu galīgo tekstu oriģinālvalodā.2. Administratīvā kārtība iepriekš minētajiem paziņojumiem ir izskaidrota III pielikumā, kas ir šā Nolīguma sastāvdaļa.12. pants1. Nolīguma 3. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Bulgārijas Republikas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai brīvprātīgiem nolīgumiem, kuriem dalībvalstis vai Bulgārijas Republika-  atbilst, ciktāl uz dalībvalstīm attiecas saistoši Eiropas Kopienas tiesību akti, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi, un, ciktāl tas attiecas uz Bulgārijas Republiku, valsts likumdošanā pārņem Eiropas Kopienas tiesību aktus, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi,-  pilda, ciktāl tas attiecas uz dalībvalstīm, starptautisku nolīgumu saistības, un Eiropas Kopienā tādējādi tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,-  pilda, ciktāl tas attiecas uz Bulgārijas Republiku, starptautisku nolīgumu saistības, tādējādi Bulgārijas Republikā un Eiropas Kopienā tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,-  izmanto drošības klauzulas, kas noteiktas saistošos Eiropas Kopienas aktos,-  piemēro Direktīvas 2001/95/EK 12. panta 1. punktu[15],-  īsteno Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumu,-  groza tehnisku noteikumu 1. panta 6. punkta nozīmē saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai novērstu tirdzniecības šķēršļi vai pakalpojumu noteikumu gadījumā šķērsli, kas traucē pakalpojumu brīvai apritei vai pakalpojuma sniedzēju brīvībai veikt uzņēmējdarbību.2. Nolīguma 9. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Bulgārijas Republikas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu, ciktāl tie nekavē preču brīvu apriti.3. Nolīguma 9. un 10. pantu nepiemēro tehniskajiem parametriem un citām prasībām un noteikumiem attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā.13. pantsAtbilstoši šim Nolīgumam sniegto informāciju uzskata par konfidenciālu pēc pieprasījuma. Tomēr Eiropas Kopiena un Bulgārijas Republika var apspriesties ar fiziskām vai juridiskām personām (arī ar personām no privātā sektora), lai saņemtu eksperta atzinumu, ar nosacījumu, ka veikti vajadzīgie piesardzības pasākumi.14. pants1. Līgumslēdzējas puses izveidotās sadarbības ietvarā starp Eiropas Kopienas un Bulgārijas Republikas ekspertiem tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanas jomā regulāri apspriežas, lai ne tikai nodrošinātu apmierinošu šajā Nolīgumā noteiktās procedūras darbību, bet arī apmainītos ar viedokļiem par komentāriem, ko iesniegušas Līgumslēdzējas puses, saistībā ar tehnisko noteikumu projektu, kurš paziņots saskaņā ar šo Nolīgumu. Turklāt, Līgumslēdzējām pusēm vienojoties, tās var sasaukt ad hoc sanāksmes, lai izskatītu īpašus gadījumus, kad ir skartas kādas Līgumslēdzējas puses noteiktas intereses.2. Bulgārijas Republikas ieceļ ekspertu, kas to pārstāv atbilstoši Direktīvas 98/34/EK 5. pantam izveidotās Komitejas sanāksmēs par „informācijas sabiedrības pakalpojumiem” un „tehniskajiem noteikumiem”. Ekspertam jābūt Bulgārijas Republikas valdības dienesta pārstāvim. Ekspertam nav balsstiesību.3. Komisija savlaicīgi paziņo ekspertiem sanāksmju datumus un Komitejas darba kārtības jautājumus. Komisija nosūta ekspertam attiecīgo informāciju.4. Pēc Komitejas priekšsēdētāja ierosmes tā var sanākt bez eksperta, kas pārstāv Bulgārijas Republiku. Šādā gadījumā Bulgārijas Republika par to tiek informēta.15. pantsŠo Nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Bulgārijas Republikas teritorijā.16. pantsŠis Nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kurā Līgumslēdzējas puses ir apmainījušās ar diplomātiskajām notām, apstiprinot to, ka pušu iekšējās procedūras attiecībā uz šā Nolīguma stāšanos spēkā ir pabeigtas.17. pantsNolīgums zaudē spēku dienā, kad Bulgārijas Republika pievienojas Eiropas Savienībai.18. pantsNolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.I PIELIKUMSIndikatīvs tādu pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas 1. panta 2. punkta otrā daļa1. Pakalpojumus, ko nesniedz „no attāluma"Pakalpojumi, kas sniegti pakalpojumu sniedzēja un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat, ja sniegšanā izmantotas elektroniskas ierīces:a) medicīniskas apskates vai ārstēšana ārsta praksē, izmantojot elektronisku aprīkojumu pacienta fiziskā klātbūtnē,b) elektroniska kataloga izmantošana veikalā klienta klātbūtnē,c) lidmašīnas biļetes rezervēšana ceļojumu aģentūrā klienta fiziskā klātbūtnē, izmantojot datoru tīklu,d) elektronisko spēļu sagatavošana spēļu zālē klienta fiziskā klātbūtnē.2. Pakalpojumi, kas netiek sniegti „elektroniski”-  Materiāli pakalpojumi, lai gan sniegti elektroniski:a) bankomāti vai biļešu automāti (banknotes, vilciena biļetes),b) pieeja autoceļu tīkliem, autostāvvietām utt., samaksa par izmantošanu arī, ja pie ieejas/izejas ir elektroniskas ierīces, kas kontrolē pieeju un/vai nodrošina pareizu apmaksu.-  Nesaistes pakalpojumi: lasāmatmiņas kompaktdisku vai disketēs ierakstītas programmatūras izplatīšana.-  Pakalpojumi, kas nav sniegti ar elektronisku apstrādes/uzglabāšanas sistēmu starpniecību:a) balss telefonijas pakalpojumi,b) telefaksa/teleksa pakalpojumi,c) balss telefonijas vai faksa pakalpojumi,d) ārsta konsultācija pa telefonu/telefaksu,e) jurista konsultācija pa telefonu/telefaksu,f) tiešā tirdzniecība pa tālruni/telefaksu.3. Pakalpojumi, kas nav sniegti „pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma”Pakalpojumi, kas sniegti, pārraidot datus bez īpaša pieprasījuma, lai tos vienlaicīgi saņemtu neierobežots individuālu saņēmēju skaits (pārraidīšana no viena punkta vairākiem punktiem):a) televīzijas apraides pakalpojumi (arī pieprasījuma video pakalpojumi ar laika nobīdi), uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts,b) radio apraides pakalpojumi,c) (televīzijā pārraidīts) teleteksts.II PIELIKUMSIndikatīvs tādu finanšu pakalpojumu saraksts, uz kuriem attiecas 1. panta 5. punkta trešā daļa-  Ieguldījumu pakalpojumi-  Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumi-  Banku pakalpojumi-  Darījumi saistībā ar pensiju fondiem-  Pakalpojumi saistībā ar nākotnes un iespēju līgumiemŠādi pakalpojumi jo īpaši ietvera) Direktīvas 2004/39/EK[16] pielikumā norādītos ieguldījumu pakalpojumus; kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu pakalpojumus,b) pakalpojumus, uz ko attiecas Direktīvas 2000/12/EK[17] pielikumā norādītās darbības, uz kurām attiecas savstarpējā atzīšana,c) apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumi, kas minēti-  Direktīvas 73/239/EEK 1. pantā[18],-  Direktīvas 2002/83/EK I pielikumā[19],-  Direktīvā 64/225/EEK[20],-  Direktīvās 92/49/EEK[21] un 2002/83/EK[22].III PIELIKUMSAtbilstoši Nolīguma 11. panta 2. punktam elektroniski ir jāsniedz šādi paziņojumi:1. saīsināti paziņojumi. Tos nosūta pirms pilna teksta nosūtīšanas vai kopā ar to;2. paziņotā projekta pilnais teksts;3. apstiprinājums par projekta teksta saņemšanu, kurā cita starpā norādīts attiecīgais noteikumu nepiemērošanas perioda beigu termiņš;4. papildu informācijas pieprasījumi;5. atbildes uz papildu informācijas pieprasījumiem;6. komentāri;7. ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumi;8. atbildes uz ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumiem;9. lūgumi atsūtīt galīgos tekstus;10. informācija, ka sešus mēnešus noteikumu nepiemērošanas periods ir atcelts;Šādus paziņojumus var pārsūtīt pa faksu, tomēr elektroniskajam pastam tiek dota priekšroka:11. juridiskie pamatdokumenti vai normatīvie noteikumi;12. galīgais teksts.Par saziņas administratīvo kārtību Līgumslēdzējas puses vienojas kopīgi.NOLĪGUMS,ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā starp Eiropas Kopienu un Rumānijas RepublikuEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unRUMĀNIJA,no otras puses,no otras puses, še turpmāk „Līgumslēdzējas puses”,ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumānijas Republiku, no otras puses[23], un jo īpaši 1. pantā noteiktos mērķus,ŅEMOT VĒRĀ procedūru, kādā informē par tehniskajiem noteikumiem un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumiem, ko piemēro Eiropas Kopienā[24],ŅEMOT VĒRĀ Rumānijas Republikas un Eiropas Kopienas apņemšanos veicināt saskanīgas Līgumslēdzēju pušu ekonomiskās attiecības,ŅEMOT VĒRĀ pašreizējo Eiropas Kopienas un Rumānijas Republikas sadarbību, lai novērstu tehniskos tirdzniecības šķēršļus, un panākto kopīgo vienošanos šīs sadarbības ietvarā, lai šo informēšanas procedūru tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā, ko piemēro Eiropas Kopienā, attiecinātu uz Rumānijas Republiku,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsŠī Nolīguma kontekstā piemērojamas šādas definīcijas:1. „Prece”–– jebkura rūpnieciski ražota prece un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju produkcija;2. „Pakalpojums”–– jebkurš informācijas sabiedrības pakalpojums, tas ir, jebkurš pakalpojums, ko sniedz par samaksu, no attāluma, elektroniskas saziņas ceļā un pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma.Šajā definīcijā jēdziens:-  „no attāluma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, abām pusēm vienlaikus neesot klātienē,-  „elektroniski” nozīmē, ka sākotnēji pakalpojumu nosūta un tā galamērķī saņem ar datu elektroniskās apstrādes un glabāšanas iekārtām (arī datu saspiešanu), kā arī pilnībā pārraida, izmantojot sakarus pa vadiem, radio sakarus, ar optiskiem līdzekļiem vai citiem elektromagnētiskiem līdzekļiem,-  „pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, pārraidot datus pēc individuāla pieprasījuma.To pakalpojumu, uz ko attiecas šī direktīva, indikatīvs saraksts ir ietverts I pielikumā;Šo Nolīgumu nepiemēro:-  radio apraides pakalpojumiem,-  televīzijas apraides pakalpojumiem, uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts[25].3. „Tehniski parametri”–– parametri, kas ietverti dokumentā, kurš nosaka preces nepieciešamās īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību, drošību vai izmērus, ieskaitot prasības, kas piemērojamas precei saskaņā ar nosaukumu, ar kuru preci pārdod, terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un atbilstības novērtēšanas procedūrām.Jēdziens „tehniski parametri” arī attiecas uz ražošanas metodēm un procesiem, ko izmanto attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kā minēts Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 38. panta 1. punktā, produktiem cilvēku un dzīvnieku patēriņam, un zālēm, kā noteikts Direktīvas 2001/83/EK 1. pantā[26], kā arī uz ražošanas metodēm un procesiem attiecībā uz pārējiem produktiem, ja tie ietekmē to īpašības.4. „Citas prasības”–– prasība, kas nav tehniski parametri, kas izvirzītas precei, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū, piemēram, izmantošanas, pārstrādes, atkārtotas izmantošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi nosacījumi var būtiski ietekmēt preces sastāvu vai īpašības, vai tās realizāciju.5. „Noteikums par pakalpojumiem”–– vispārēja prasība, kas skar pakalpojuma darbību uzsākšanu un veikšanu 2. punkta nozīmē, īpaši noteikumi attiecībā uz pakalpojuma sniedzēju, pakalpojumiem un pakalpojumu saņēmēju, izņemot visus noteikumus, kas nav īpaši vērsti uz minētajā punktā definētajiem pakalpojumiem.Šo Nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti telekomunikāciju pakalpojumu jomā, kas noteikti kā „pakalpojumi, kas pilnībā vai daļēji ietver sevī signālu pārraidi un maršrutēšanu telekomunikāciju tīklā, izmantojot telekomunikāciju procesus, izņemot radio un televīzijas apraidi”[27].Šo Nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti finanšu pakalpojumu jomā, kā nepilnīgi minēts šā Nolīguma II pielikumā.Šo Nolīgumu (izņemot tā 11. pantu) nepiemēro noteikumiem, kas noteikti regulētos tirgos vai regulētiem tirgiem Direktīvas 2004/39/EK[28], vai kas noteikti pārējos tirgos vai pārējiem tirgiem, vai struktūrām, kas šajos tirgos veic mijieskaita un norēķinu darbības.Šajā definīcijā-  noteikums, ņemot vērā tā pamatojumu un rezulatīvo daļu, ir īpaši attiecināts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja šā noteikuma vai atsevišķu tā individuālo noteikumu īpašais mērķis un uzdevums ir izsmeļoši un mērķtiecīgi regulēt šādus pakalpojumus;-  noteikums nav īpaši vērsts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja tas šādus pakalpojumus ietekmē tikai netieši vai nejauši.6. „Tehniskie noteikumi”–– tehniski parametri un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir obligāta, de jure vai de facto , tirdzniecības, pakalpojuma sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja uzņēmējdarbības veikšanas vai izmantošanas gadījumā kādā Eiropas Kopienas dalībvalstī vai lielā tās daļā, vai Rumānijas Republikā vai lielā tās daļā, kā arī Eiropas Kopienas dalībvalstu vai Rumānijas Republikas normatīvie un administratīvie akti, izņemot 12. pantā minētos, kas aizliedz preces ražošanu, ievešanu, tirdzniecību vai izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu, vai uzņēmumu kā pakalpojumu sniedzēju.De facto tehniski noteikumi ietver-  Eiropas Kopienas dalībvalsts vai Rumānijas normatīvos un administratīvos aktus, kas attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, vai uz profesionāliem kodeksiem vai praksi, kas savukārt attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, atbilstība kuriem tiek pielīdzināta atbilstības prezumpcijai iepriekšminēto normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem;-  brīvprātīgus nolīgumus, kuros valsts iestāde ir līgumslēdzēja puse, un kas sabiedrības interesēs paredz atbilstību tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, izņemot publiskā iepirkuma konkursa noteikumus;-  tehniskus parametrus vai citas prasības, vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskāliem vai finansiāliem pasākumiem, kas ietekmē preču vai pakalpojumu patēriņu, veicinot atbilstību šādiem tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem; tehniskie parametri vai citas prasības, vai noteikumi par pakalpojumiem, kas saistīti ar valstu sociālās drošības sistēmām, nav ietverti.Tas ietver tehniskos noteikumus, ko uzliek dalībvalstu izraudzītas iestādes, kas ietvertas sarakstā, kuru Eiropas Kopienas Komisija[29] (še turpmāk „Komisija”) sagatavo Direktīvas 98/34/EK 5. pantā minētajā komitejā. Rumānijas sagatavo un nosūta šādu sarakstu Komisijai pirmā mēneša pirmajā dienā pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā.Tādu pašu procedūru izmanto, lai šo sarakstu grozītu.7. „Tehnisko noteikumu projekts”–– teksts par tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams izdarīt būtiskus grozījumus.2. pantsŠo Nolīgumu nepiemēro tiem pasākumiem, ko dalībvalstis uzskata par vajadzīgiem atbilstoši Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam vai ko Rumānijas Republika uzskata par vajadzīgiem-  personu, īpaši darbinieku, aizsardzībai, izmantojot preces, ja šādi pasākumi neietekmē preces.3. pants1. Ievērojot 12. pantu, Eiropas Kopiena paziņos Rumānijas Republikai par tehnisko noteikumu projektu, ko tai paziņojušas tās dalībvalstis. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Kopiena arī ļaus Rumānijas Republikai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.2. Ievērojot 12. pantu, Rumānija tāpat paziņos Eiropas Kopienai par tās tehnisko noteikumu projektu. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Rumānija arī ļaus Kopienai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.4. pantsPaziņoto tehnisko noteikumu projektu pilnu tekstu dara pieejamu gan oriģinālvalodā, gan arī tulkojumā kādā no Eiropas Kopienas oficiālajām valodām.5. pants1. Ja šāda teksta zināšana ir vajadzīga, lai novērtētu paziņotā tehnisko noteikumu projekta ietekmi, vajadzības gadījumā dara zināmu to galveno normatīvo vai administratīvo aktu pilnu tekstu oriģinālvalodā, kuri galvenokārt un tieši attiecas uz šo tehnisko noteikumu projektu.2. Īpaši, ja projektā ierosināts ierobežot ķīmiskās vielas, preparāta vai preces realizāciju vai izmantošanu sabiedrības veselības vai patērētāju vai vides aizsardzības dēļ, dalībvalstis un Rumānijas Republika nosūtīs arī visu ar konkrēto vielu, preparātu vai preci un ar zināmajiem un pieejamajiem aizstājējiem saistīto attiecīgo datu kopsavilkumu vai atsauces, ja šāda informācija ir pieejama, un informēs par gaidāmo pasākuma ietekmi uz sabiedrības veselību un patērētāja un vides aizsardzību, pievienojot risku faktoru analīzi, kas atbilstoši veikta saskaņā ar vispārējiem ķīmisko vielu riska faktoru novērtējuma principiem, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 793/93 10. panta 4. punktā[30] esošas vielas gadījumā vai Direktīvas 67/548/EEK 3. panta 2. punktā[31] jaunas vielas gadījumā.6. pantsDalībvalstis un Rumānijas Republika paziņo par projektu vēlreiz atbilstoši iepriekš minētajiem nosacījumiem, ja tās veic projekta grozījumus, kas būtiski maina tā piemērošanas jomu, saīsinot grafiku, kas sākotnēji paredzēts īstenošanai, papildinot parametrus vai prasības vai padarot tos stingrākus. Šo paziņojumu nodošana notiek saskaņā ar 3. pantā noteiktajiem noteikumiem.7. pantsKatra Līgumslēdzēja puse var pieprasīt sīkāku informāciju par tehniska noteikuma projektu, kas paziņots saskaņā ar šo Nolīgumu.8. pants1. Eiropas Kopiena un Rumānija var paust savu viedokli par paziņotajiem projektiem. Rumānijas viedokli nosūtīs Komisijai un Eiropas Kopienas viedokli Komisija nosūtīs Rumānijai.2. Dalībvalstis un Rumānija ņem vērā šo viedokli, cik tas ir iespējams, turpinot gatavot tehniskos noteikumus.3. Attiecībā uz tehniskajiem parametriem vai citām prasībām vai pakalpojumu noteikumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā, Līgumslēdzējas puses var paust viedokli tikai par aspektiem, kas var kavēt tirdzniecību, vai attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, brīvu pakalpojumu apriti vai pakalpojumu sniedzēju uzņēmējdarbības veikšanas brīvību, un nevis pasākuma nodokļu vai finanšu aspektiem.4. Komisija par to informēs Rumāniju, ja sācies sešu mēnešu noteikumu nepiemērošanas periods saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK noteiktajiem noteikumiem.9. pantsDalībvalstu un Rumānijas kompetentās iestādes atliek izziņoto tehnisko noteikumu pieņemšanu uz trijiem mēnešiem no dienas, kad Komisija ir saņēmusi noteikumu projekta tekstu.10. pantsNoteikumu nepiemērošanas periodu, kas minēts 9. pantā, nepiemēro-  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo īpaši, nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laika posmā, lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās iespējām, vai-  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši, noguldītāju, investoru un apdrošināto personu, aizsardzību, kompetentās iestādes ir spiestas nekavējoties pieņemt un īstenot noteikumus par finanšu pakalpojumiem.Norāda iemeslus, kas apliecina veikto pasākumu neatliekamību. Neatliekamu pasākumu pamatojums ir detalizēts un skaidrs un īpaši uzsver draudu neparedzamību un nopietnību, ar ko saskaras attiecīgās iestādes, kā arī nepieciešamību nekavējoties novērst šādus draudus.11. pants1. Paziņo arī tehnisko noteikumu galīgo tekstu oriģinālvalodā.2. Administratīvā kārtība iepriekš minētajiem paziņojumiem ir izskaidrota III pielikumā, kas ir šā Nolīguma sastāvdaļa.12. pants1. Nolīguma 3. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Rumānijas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai brīvprātīgiem nolīgumiem, kuriem dalībvalstis vai Rumānija-  atbilst, ciktāl uz dalībvalstīm attiecas saistoši Eiropas Kopienas tiesību akti, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi, un, ciktāl tas attiecas uz Rumāniju, valsts likumdošanā pārņem Eiropas Kopienas tiesību aktus, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi,-  pilda, ciktāl tas attiecas uz dalībvalstīm, starptautisku nolīgumu saistības, un Eiropas Kopienā tādējādi tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,-  pilda, ciktāl tas attiecas uz Rumāniju, starptautisku nolīgumu saistības, tādējādi Rumānijā un Eiropas Kopienā tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,-  izmanto drošības klauzulas, kas noteiktas saistošos Eiropas Kopienas aktos,-  piemēro Direktīvas 2001/95/EK 12. panta 1. punktu[32],-  īsteno Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumu,-  groza tehnisku noteikumu 1. panta 6. punkta nozīmē saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai novērstu tirdzniecības šķēršļi vai pakalpojumu noteikumu gadījumā šķērsli, kas traucē pakalpojumu brīvai apritei vai pakalpojuma sniedzēju brīvībai veikt uzņēmējdarbību.2. Nolīguma 9. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Rumānijas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu, ciktāl tie nekavē preču brīvu apriti.3. Nolīguma 9. un 10. pantu nepiemēro tehniskajiem parametriem un citām prasībām un noteikumiem attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā.13. pantsAtbilstoši šim Nolīgumam sniegto informāciju uzskata par konfidenciālu pēc pieprasījuma. Tomēr Eiropas Kopiena un Rumānija var apspriesties ar fiziskām vai juridiskām personām (arī ar personām no privātā sektora), lai saņemtu eksperta atzinumu, ar nosacījumu, ka veikti vajadzīgie piesardzības pasākumi.14. pants1. Līgumslēdzējas puses izveidotās sadarbības ietvarā starp Eiropas Kopienas un Rumānijas ekspertiem tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanas jomā regulāri apspriežas, lai ne tikai nodrošinātu apmierinošu šajā Nolīgumā noteiktās procedūras darbību, bet arī apmainītos ar viedokļiem par komentāriem, ko iesniegušas Līgumslēdzējas puses, saistībā ar tehnisko noteikumu projektu, kurš paziņots saskaņā ar šo Nolīgumu. Turklāt, Līgumslēdzējām pusēm vienojoties, tās var sasaukt ad hoc sanāksmes, lai izskatītu īpašus gadījumus, kad ir skartas kādas Līgumslēdzējas puses noteiktas intereses.2. Rumānija ieceļ ekspertu, kas to pārstāv atbilstoši Direktīvas 98/34/EK 5. pantam izveidotās Komitejas sanāksmēs par „informācijas sabiedrības pakalpojumiem” un „tehniskajiem noteikumiem”. Ekspertam jābūt Rumānijas valdības dienesta pārstāvim. Ekspertam nav balsstiesību.3. Komisija savlaicīgi paziņo ekspertiem sanāksmju datumus un Komitejas darba kārtības jautājumus. Komisija nosūta ekspertam attiecīgo informāciju. Komisija minēto informāciju paziņo citām dalībvalstīm.4. Pēc Komitejas priekšsēdētāja ierosmes tā var sanākt bez eksperta, kas pārstāv Rumāniju. Šādā gadījumā Rumānijas par to tiek informēta.15. pantsŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Rumānijas teritorijā.16. pantsŠis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kurā Līgumslēdzējas puses ir apmainījušās ar diplomātiskajām notām, apstiprinot to, ka pušu iekšējās procedūras attiecībā uz šā nolīguma stāšanos spēkā ir pabeigtas.17. pantsNolīgums zaudē spēku dienā, kad Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai.18. pantsNolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un korejiešu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.I PIELIKUMSIndikatīvs tādu pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas 1. panta 2. punkta otrā daļa1. Pakalpojumus, ko nesniedz „no attāluma"Pakalpojumi, kas sniegti pakalpojumu sniedzēja un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat, ja sniegšanā izmantotas elektroniskas ierīces:a) medicīniskas apskates vai ārstēšana ārsta praksē, izmantojot elektronisku aprīkojumu pacienta fiziskā klātbūtnē,b) elektroniska kataloga izmantošana veikalā klienta klātbūtnē,c) lidmašīnas biļetes rezervēšana ceļojumu aģentūrā klienta fiziskā klātbūtnē, izmantojot datoru tīklu,d) elektronisko spēļu sagatavošana spēļu zālē klienta fiziskā klātbūtnē.2. Pakalpojumi, kas netiek sniegti „elektroniski”-  Materiāli pakalpojumi, lai gan sniegti elektroniski:a) bankomāti vai biļešu automāti (banknotes, vilciena biļetes),b) pieeja autoceļu tīkliem, autostāvvietām utt., samaksa par izmantošanu arī, ja pie ieejas/izejas ir elektroniskas ierīces, kas kontrolē pieeju un/vai nodrošina pareizu apmaksu.-  Nesaistes pakalpojumi: lasāmatmiņas kompaktdisku vai disketēs ierakstītas programmatūras izplatīšana.-  Pakalpojumi, kas nav sniegti ar elektronisku apstrādes/uzglabāšanas sistēmu starpniecību:a) balss telefonijas pakalpojumi,b) telefaksa/teleksa pakalpojumi,c) balss telefonijas vai faksa pakalpojumi,d) ārsta konsultācija pa telefonu/telefaksu,e) jurista konsultācija pa telefonu/telefaksu,f) tiešā tirdzniecība pa tālruni/telefaksu.3. Pakalpojumi, kas nav sniegti „pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma”Pakalpojumi, kas sniegti, pārraidot datus bez īpaša pieprasījuma, lai tos vienlaicīgi saņemtu neierobežots individuālu saņēmēju skaits (pārraidīšana no viena punkta vairākiem punktiem):a) televīzijas apraides pakalpojumi (arī pieprasījuma video pakalpojumi ar laika nobīdi), uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts,b) radio apraides pakalpojumi,c) (televīzijā pārraidīts) teleteksts.II PIELIKUMSIndikatīvs tādu finanšu pakalpojumu saraksts, uz kuriem attiecas 1. panta 5. punkta trešā daļa-  Ieguldījumu konsultācijas-  Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumi-  Banku pakalpojumi-  Darījumi saistībā ar pensiju fondiem-  Pakalpojumi saistībā ar nākotnes un iespēju līgumiemŠādi pakalpojumi jo īpaši ietver(a) Direktīvas 2004/39/EK[33] pielikumā norādītos ieguldījumu pakalpojumus; kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu pakalpojumus,(b) pakalpojumus, uz ko attiecas Direktīvas 2000/12/EK[34] pielikumā norādītās darbības, uz kurām attiecas savstarpējā atzīšana,(c) apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumi, kas minēti-  Direktīvas 73/239/EEK 1. pants[35]-  Direktīvas 2002/83/EK I pielikumā[36]-  Direktīva 64/225/EEK[37]-  Direktīvas 92/49/EEK[38] un 2002/83/EK[39].III PIELIKUMSAtbilstoši Nolīguma 11. panta 2. punktam elektroniski jāsniedz šādi pakalpojumi:1. saīsināti paziņojumi. Tos nosūta pirms pilna teksta nosūtīšanas vai kopā ar to;2. paziņotā projekta pilnais teksts;3. apstiprinājums par projekta teksta saņemšanu, kurā cita starpā norādīts attiecīgais noteikumu nepiemērošanas perioda beigu termiņš;4. papildu informācijas pieprasījumi;5. atbildes uz papildu informācijas pieprasījumiem;6. komentāri;7. ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumi;8. atbildes uz ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumiem;9. lūgumi atsūtīt galīgos tekstus;10. informācija, ka sešus mēnešus ilgais noteikumu nepiemērošanas periods ir atcelts;Šādus paziņojumus var pārsūtīt ar parasto pastu, tomēr elektroniskajam pastam tiek dota priekšroka:11. juridiskie pamatdokumenti vai normatīvie noteikumi;12. galīgais teksts.Par saziņas administratīvo kārtību Līgumslēdzējas puses vienojas kopīgi.TIESĪBU AKTA FINANŠU PĀRSKATSPolitikas joma(-s): uzņēmums Pasākums(-i): preču un pakalpojumu iekšējais tirgus |DARBīBAS NOSAUKUMS: PADOMES LēMUMS PAR TāDU DIVPUSēJU NOLīGUMU SLēGšANU AR DIVāM KANDIDāTVALSTīM, AR KURIEM NOSAKA INFORMāCIJAS SNIEGšANAS KāRTīBU TEHNISKO NOTEIKUMU UN INFORMāCIJAS SABIEDRīBAS PAKALPOJUMU NOTEIKUMU JOMā |1. BUDŽETA POZĪCIJA(-AS) „IZDEVUMI, KAS SAISTīTI AR DARBīBAS JOMā „UZņēMēJDARBīBA” NODARBINāTO PERSONāLU”02.010401 Iekšējā tirgus darbība un attīstība, jo īpaši paziņošanas, sertificēšanas un nozaru tuvināšanas jomā –– Administratīvās pārvaldības izdevumi02.0301 Iekšējā tirgus darbība un attīstība, īpaši paziņošanas, sertificēšanas un nozaru tuvināšanas jomā2. KOPĒJIE RĀDĪTĀJI2.1. Kopējais piešķīrums darbībai (B daļa): miljoni EUR saistībām 0.0142.2. Piemērošanas periodsNolīgumi ir spēkā ierobežotu laiku. Katrs nolīgums zaudē spēku tad, kad divas kandidātvalstis, ar kurām tas noslēgts, ir iestājušās Eiropas Savienībā. Tādēļ nav paredzēts noteikums par nolīgumu atjaunošanu.2.3. Kopējie paredzamie daudzgadu izdevumi(a) Saistību apropriāciju/maksājumu apropriāciju grafiks (finansiāla iesaiste) (sk. 6.1.1. punktu).Miljoni EUR (līdz trīs zīmēm aiz komata)2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | n+5 un turpm. gadi | Kopā |Saistības | 0,014 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,014 |Maksājumi | 0,007 | 0,007 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,014 |(b) Tehniskās un administratīvās palīdzības un atbalsta izdevumi (sk. 6.1.2. punktu)Saistības | Nav | Nav | Nav | Nav | Nav | Nav | Nav |Maksājumi | Nav | Nav | Nav | Nav | Nav | Nav | Nav |Starpsumma a+b |Saistības | 0,014 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,014 |Maksājumi | 0,007 | 0,007 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,014 |(c) Kopējā cilvēkresursu un citu administratīvo izdevumu finansiālā ietekme (sk. 7.2. un 7.3. punktu)Saistības/maksājumi | 0,0173 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,0173 |KOPĀ a+b+c |Saistības | 0,0313 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,0313 |Maksājumi | 0,0156 | 0,0156 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,0313 |2.4. Saderība ar finanšu plānošanu un finanšu plānuPriekšlikums ir saderīgs ar pastāvošo finanšu plānošanu.2.5. Finansiālā ietekme uz ieņēmumiemPriekšlikums finansiāli neietekmē ieņēmumus (saistīts ar tehniskiem aspektiem, kas skar pasākuma īstenošanu)3. BUDŽETA RAKSTUROJUMSIzdevumu veids (03 02 01) | Jauns | EBTA iemaksas | Pieteikumu iesniedzēju valstu iemaksas | Pozīcija finanšu plānā |Fakult. | Dif. | JĀ | NĒ | NĒ | Nr. 1.1 |4. JURIDISKAIS PAMATSEKL 133. pants5. APRAKSTS UN PAMATOJUMS5.1. Kopienas iesaistes nepieciešamība5.1.1. Sasniedzamie mērķiPiedalīties paziņošanas sistēmā saistībā ar tehniskiem noteikumiem, kas noteikti ar Direktīvu 98/34/EK, kura grozīta ar Direktīvu 98/48/EK, ir divu kandidātvalstu, ar kurām apspriesti nolīgumi, mērķis pirms to pievienošanās Eiropas Savienībai.Minētajā direktīvā paredz noteikumu projektu iepriekšēju paziņošanu saistībā ar visu veidu precēm un informācijas sabiedrības pakalpojumiem Eiropas Kopienas 25 dalībvalstīs, lai vēl pirms tirdzniecībai radušies tehniski šķēršļi, no tiem izvairītos. Saskaņā ar minēto direktīvu paredz noteikumu nepiemērošanas periodu (vismaz trīs mēnešus), kad paziņoto projektu nedrīkst pieņemt valsts līmenī. No 2001. gada 1. janvāra Eiropas Ekonomikas zonas valstīm un arī Turcijai piemēro vienkāršotu paziņošanas sistēmu (ar maksimums trīs mēnešu ilgu noteikumu nepiemērošanas periodu un iespēju vienīgi paust viedokli).Šajos nolīgumos paredzētais mehānisms ietver vienkāršotu sistēmu, ko var piemērot kandidātvalstīs, lai-  izvairītos no jauniem šķēršļiem Eiropas Savienības un kandidātvalstu tirdzniecībā;-  pēc iespējas ātrāk sagatavotu šīs valstis iestājai Eiropas Savienībā saistībā ar paziņošanas procedūru;-  un tādējādi stiprinātu dialogu un abpusēju saprašanos.5.1.2. Pasākumi, kas veikti saistībā ar iepriekšēju novērtēšanuIepriekšējā novērtēšanā atklāja, ka-  Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu interesēs ir noslēgt nolīgumus, kuru noteiktā sistēma tām regulāri ļaus saņemt informāciju par kandidātvalstīs gatavotajām normatīvajām iniciatīvām un vajadzības gadījumā darīt zināmus savus apsvērumus par projektiem, kam ir nopietnas tiesiskās un ekonomiskās sekas, jo īpaši preču un informācijas sabiedrības pakalpojumu (piemēram, personas vai uzņēmumi Kopienā, kas veic uzņēmējdarbību kandidātvalstīs) brīvas aprites ziņā;-  bez tam vienkāršota procedūras piemērošana, kas pilnībā būs spēkā no pievienošanās dienas, ļaus visām Līgumslēdzējām pusēm sagatavoties minētajai iestājai un tādējādi pareizi īstenot Kopienas saistības.5.1.3. Pasākumi, kas veikti pēc paveiktā novērtējumaNav.5.2. Paredzētie pasākumi un budžeta iesaistes kārtībaAr kandidātvalstīm noslēgto nolīgumu mērķis ir šo valstu dalība paziņošanas sistēmā, kas Kopienā izveidota 1983. gadā, pirms to pievienošanās Eiropas Savienībai. Šai sistēmai jānovērš tas, ka Kopienas un kandidātvalstu tirdzniecībā rodas jauni šķēršļi.Nolīgumu ģeogrāfiskā piemērojamība aptver divas kandidātvalstis, ar kurām tika apspriesti nolīgumi. Komisija, kandidātvalstis un dalībvalstis apmainīsies ar noteikumu projektiem pārvaldības mehānismā, kas paredzēts Direktīvā 98/34/EK un kas ES jau darbojas no 1984. gada.Katru gadu no abām kandidātvalstīm varētu saņemt ne vairāk kā 20 projektu. Šo skaitu pamato ar to, ka-  kandidātvalstis likumdošanas darbā koncentrējas vairāk uz acquis communautaire iestrādi (pasākumi, uz kuriem neattiecas šī plānotā paziņošanas procedūra) nekā uz vienpusējām iniciatīvām.Paziņošanas procedūrā vienlaicīgi piedaloties divām kandidātvalstīm, katra kandidātvalsts varētu saņemt 5 paziņojumus par periodu, kas atlicis līdz iestājai (t.i., 6 mēneši, ja pieņem, ka paplašināšanās notiek 2007. gada 1. janvārī). Šo skaitli apstiprina ar EBTA valstīm gūtā pieredze.5.3. Izpildes paņēmieni1. darbībaPirms 2004. gada maija procedūru īstenoja ar kādreizējām kandidātvalstīm (skatīt COM(2003) 203 galīgā redakcija), tāpēc jau ir pieejamas vajadzīgās lietojumprogrammas, lai no Kopienas dalībvalstīm automātiski nosūtītu tekstus kandidātvalstīm, un otrādi. Tādējādi nav vajadzīgs papildu finansējums.2. darbībaIevērojot Eiropas Ekonomikas zonā izveidoto paziņošanas procedūru, kandidātvalstīm paziņojumi būs jāsagatavo vienā no oficiālajām Kopienas valodām. Paredzams, ka vairākums paziņojumu būs angliski.Tāpat kā Eiropas Ekonomikas zonas valstu gadījumā paziņojumi tiks pārtulkoti angliski, franciski un vāciski.Paredzams, ka tulkojuma apjoms būs 200 lappušu (6 mēnešos līdz pievienošanās dienai (5.2. punkts) 10 paziņojumi, katrs vidēji 20 lappuses). Saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas paziņojumiem šis skaitlis var mainītais, jo, piemēram, angliski paziņotais teksts tiks tulkots franciski un vāciski (5 x 20 x 2 = 200 lappuses). Tādējādi izmaksas tiek lēstas ap 14 000 euro (400 lappuses, 35 euro par lappusi). Šo summu segs no pašreizējā Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektorāta budžeta (02.0301) , kurā jau paredzēts neliels tulkošanas izmaksu pieaugums 2006. gadam, lai sagatavotos paplašināšanai.3. darbībaUzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektorāts atbild par-  koordinēšanu saistībā ar projektu analīzi, ko veic citi Komisijas dienesti;-  tam jākoordinē komentāri par kandidātvalstu projektiem ar dalībvalstīm vai atbildes uz kandidātvalstu komentāriem par dalībvalstu projektiem;-  tam jāuztur datubāze, jāatbild par tulkojumiem un jānosūta ziņojumi.Šo pienākumu izpildei vajadzīgā personāla izmaksas segs no Uzņēmējdarbības un rūpniecības finanšu resursiem.6. FINANSIĀLĀ IETEKME6.1. Kopējā finansiālā ietekme uz B daļu –– (visā plānošanas periodā)6.1.1. Finansiālā iesaisteSaistības (miljonos EUR līdz trīs zīmēm aiz komata)Darījums | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | n + 5 un turpm. gadi | Kopā |2. darbība | 0,014 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,014 |KOPĀ | 0,014 | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | p.m. | 0,014 |6.1.2. Tehniskā un administratīvā palīdzība, atbalsta izdevumi un IT izdevumi (saistību apropriācijas) |Nav.6.2. Izmaksu aprēķins atbilstoši B daļā paredzētajam pasākumam (visā plānošanas periodā)Saistības (miljonos EUR līdz trīs zīmēm aiz komata)Darījums | Rezultāta veids (projekti, datnes) | Rezultātu skaits (kopā gadiem 1…n) | Vidējās izmaksas par vienību | Kopējās izmaksas (kopā gadiem 1…n) |1 | 2 | 3 | 4=(2X3) |2. darbība - Rakstiskā tulkošana | Datnes | 10 | 0,0014 | 0,014 |KOPĒJĀS IZMAKSAS | 0,014 |(2. darbība: 10 paziņojumi, katrs 20 lappuses; tātad divās valodās jātulko 200 lappuses; kopā jātulko 400 lappuses; izmaksas –– 35 euro par lappusi).7. IETEKME UZ PERSONĀLU UN ADMINISTRATĪVAJIEM IZDEVUMIEM7.1. Ietekme uz cilvēkresursiemAmatu veidi | Personāls, kas jānorīko darbības vadībā, izmantojot pašreizējos un/vai papildu resursus | Kopā | No veicamās rīcības izrietošie uzdevumi |Pastāvīgo amatu skaits | Pagaidu amatu skaits |Ierēdņi vai pagaidu darbinieki | A B C | 0,1 0,1 0,1 | 0,05 0,05 0,05 | Juridiskā analīze un administratīvais atbalsts |Citi cilvēkresursi |Kopā | 0,15 |7.2. Cilvēkresursu kopējā finansiālā ietekmeCilvēkresursu veids | Summa (EUR) | Aprēķina metode * |Ierēdņi Pagaidu personāls | 17 250 | 115 000 x 0,15 |Citi cilvēkresursi (norādīt budžeta pozīciju) |Kopā | 17 250 |Summas ir kopējie izdevumi sešos mēnešos (t.i., par periodu līdz iestājai).7.3. Citi administratīvie izdevumi, kas saistīti ar darbībuBudžeta pozīcija: (numurs un nosaukums) | Summa (EUR) | Aprēķinu metode |Kopējais piešķīrums (sadaļa A7) A0701 – Komandējumi A07030 – Sanāksmes A07031 – Obligātās komitejas A07032 – Komitejas, kas nav obligātas A07040 – Konferences A0705 – Pētījumi un konsultācijas Citi izdevumi (precizēt) |Informācijas sistēmas |Citi izdevumi – (A-2422) |Kopā |Summas ir kopējie izdevumi sešos mēnešos.I. Kopsumma gadā (7.2. + 7.3.) II. Darbības ilgums III. Darbības izmaksas (I x II) | € 17 250 Līdz dienai, kad Kopienā iestāsies attiecīgās 2 kandidātvalstis. |Cilvēku un administratīvo resursu vajadzības apmierinās no gada budžeta sadales procedūrā vadošajam ģenerāldirektorātam piešķirtajiem līdzekļiem.8. TURPMĀKIE PASĀKUMI UN NOVĒRTĒŠANA8.1. Uzraudzība un novērtējumsKandidātvalstu paziņojumus iekļaus izveidotajā datubāzes sistēmā ( TRIS ) paziņošanas procedūras nolūkā. Šī sistēma ļauj katru dienu kontrolēt kandidātvalstu paziņojumus, Kopienas atbildes uz tiem un arī kandidātvalstu atbildes uz dalībvalstu paziņojumiem.8.2. Procedūra un novērtējuma grafiksAr TRIS sniegtos datus izmantos, lai ik gadu novērtētu Kopienas iesaistes sekas.9. KRĀPŠANAS APKAROŠANAS PASĀKUMINav (darbību un turpmāku pētījumu neesības dēļ).[1] OV L098, 2.4.2004., 0030. lpp.[2] OV L 117, 22.4.2004., 0001. lpp.[3] Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīva 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā. Tās piemērošanas joma tika attiecināta arī uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 20. jūlija Direktīvu 98/48/EK, ar ko groza Direktīvu 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā, OV L 217, 5.8.1998. Šā tiesību akta grozītais nosaukums ir Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā.[4] OV C […], […], […]. lpp.[5] Šo nolīgumu spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .[6] OV L 358, 31.12.1994., 3. lpp.[7] Direktīva 98/34/EK (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.).[8] OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 1. lpp.).[9] OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.[10] Šī definīcija ir pamatota ar Direktīvu 98/48/EK, kurā ir atsauce uz Direktīvu 90/387/EEK par telekomunikāciju pakalpojumu iekšējā tirgus izveidi, īstenojot atvērtā tīkla nodrošināšanu (OV L 192, 24.7.1990., 1. lpp.). Direktīva 90/387/EEK tika aizstāta ar Direktīvu 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (OV L 108, 24.4.2002., 3. lpp.). Tomēr Direktīvā 90/387/EEK ietvertā „telekomunikācijas pakalpojumu” definīcija ir jāsaglabā Direktīvas 98/48/EK nolūkā.[11] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.[12] OV C 23, 27.1.2000., 3. lpp.[13] Padomes 1993. gada 23. marta Regula (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.).[14] Padomes 1967. gada 27. jūnija Direktīva 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.). Direktīva grozīta ar Direktīvu 92/32/EEK (OV L 154, 5.6.1992., 1. lpp.) un turpmākajām direktīvām.[15] 2001. gada 3. decembra Direktīva 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (OV L 011, 15.1.2002., 4. lpp.).[16] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.[17] OV L 126, 26.5.2000., 1. lpp.[18] OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp. un turpmākie grozījumi.[19] OV L 345, 19.12.2002.,1. lpp.[20] OV 56 4.4.1964., 878./64. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 1973. gada Pievienošanās aktu.[21] OV L 228, 11.8.1992., 1. lpp.[22] OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.[23] OV L 357, 31.12.1994., 2. lpp.[24] Direktīva 98/34/EK (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.).[25] OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 1. lpp.).[26] OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.[27] Šī definīcija ir pamatota ar Direktīvu 98/48/EK, kurā ir atsauce uz Direktīvu 90/387/EEK (OV L 192, 24.7.1990., 1. lpp.). Direktīva 90/387/EEK tika aizstāta ar Direktīvu 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (OV L 108, 24.4.2002., 3. lpp.). Tomēr Direktīvā 90/387/EEK ietvertā „telekomunikācijas pakalpojumu” definīcija ir jāsaglabā Direktīvas 98/48/EK nolūkā.[28] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.[29] OV C 32, 27.1.2000., 3. lpp.[30] Padomes 1993. gada 23. marta Regula (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.).[31] Padomes 1967. gada 27. jūnija Direktīva 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.). Direktīva grozīta ar Direktīvu 92/32/EEK (OV L 154, 5.6.1992., 1. lpp.) un turpmākajām direktīvām.[32] 2001. gada 3. decembra Direktīva 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (OV L 011, 15.1.2002., 4. lpp.).[33] OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.[34] OV L 126, 26.5.2000., 1. lpp.[35] OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp. un turpmākie grozījumi.[36] OV L 345, 19.12.2002.,1. lpp.[37] OV 56 4.4.1964., 878./64. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 1973. gada Pievienošanās aktu.[38] OV L 228, 11.8.1992., 1. lpp.[39] OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.