CELEX: 52014PC0443
Language: sk
Date: 2014-07-02
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52014PC0443
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie) /* COM/2014/0443 final - 2014/0206 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. 
Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu
a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie
a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie
pozitívneho práva. 
Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 
2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení,
zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné
oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho
pochopenia textov, za ktoré sú zodpovené, usilovať o kodifikáciu ich
ustanovení v kratších intervaloch. 
3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu
pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
na špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. 
Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii
20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre
rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej
dohody.
4.           Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 594/2008 zo 16. júna
2008 o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a
pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na
jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie
Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym
spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej[3]. Nové nariadenie
nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel.
5.           Kodifikačný návrh bol
vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia
Rady (ES) č. 594/2008, ako aj jeho zmeny. Toto konsolidované
znenie bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie
publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie
údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov,
tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý
v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
2014/0206 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o niektorých postupoch na uplatňovanie
Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej
a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných
záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a
Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu Ö o fungovaní
Európskej únie Õ, a najmä na jej
článok Ö 207 ods. 2 Õ ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ê 
(1)       Nariadenie Rady (ES)
č. 594/2008[6]
bolo podstatným spôsobom zmenené[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
(2)       Dohoda o stabilizácii a
pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na
jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (ďalej len „DSP“)
bola podpísaná v Luxemburgu 16. júna 2008.
(3)       Dňa 16. júna 2008
Rada uzavrela Dočasnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach medzi
Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na
strane druhej[8]
(ďalej len „dočasná dohoda“), ktorá Ö vytvorila Õ podmienky na to, aby
ustanovenia DSP, ktoré sa týkajú obchodu a obchodných záležitostí, Ö vstúpili do
platnosti Õ skôr. Dočasná
dohoda Ö vstúpila do
platnosti 1. júla 2008 Õ .
(4)       Je potrebné, aby sa stanovili
postupy na uplatňovanie niektorých ustanovení dočasnej dohody.
Vzhľadom na to, že ustanovenia týchto dohôd upravujúce obchod a obchodné
záležitosti sú do značnej miery totožné, malo by sa toto nariadenie
vzťahovať aj na vykonávanie DSP po tom, ako nadobudne platnosť.
(5)       V DSP a aj v dočasnej
dohode sa stanovuje, že na produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a
Hercegovine sa pri dovoze do Ö Únie Õ môže použiť v
rámci limitov, ktoré sú dané colnými kvótami, znížená colná sadzba. Preto je
potrebné ustanoviť pravidlá, ktorými sa upraví riadenie týchto colných
kvót.
(6)       V prípade, že sú potrebné
opatrenia na ochranu obchodu, je potrebné ich prijať v súlade so
všeobecnými ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 260/2009[9], nariadenia Rady (ES)
č. 1061/2009[10],
nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009[11], alebo Ö prípadne Õ nariadenia
Rady (ES) č. 597/2009[12].
(7)       Ak členský štát poskytne
Komisii informácie o možnom podvode alebo neposkytnutí administratívnej
spolupráce, uplatnia sa príslušné právne predpisy Ö Únie Õ, a najmä nariadenie
Rady (ES) č. 515/97[13].
(8)       Pri vykonávaní príslušných
ustanovení tohto nariadenia by Komisii mal pomáhať Výbor pre colný kódex
ustanovený článkom 285 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 952/2013[14].
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 (prispôsobené)
(9)       Uplatňovanie
dvojstranných ochranných doložiek dočasnej dohody a Ö DSP Õ si vyžaduje jednotné
podmienky pre prijímanie ochranných a iných opatrení. Tieto opatrenia by sa
mali Ö prijímať Õ v súlade s
nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[15].
(10)     Komisia by mala prijať
okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a
naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa
výnimočných a kritických okolností, ktoré vznikli v zmysle článku 24 ods. 5
písm. b) a článku 25 ods. 4 dočasnej dohody a
potom v zmysle článku 39 ods. 5 písm. b) a
článku 40 ods. 4 Ö DSP Õ,
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú niektoré
postupy na prijatie podrobných pravidiel vykonávania niektorých ustanovení
Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej
(ďalej len „DSP“) a Dočasnej dohody o obchode a obchodných
záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a
Hercegovinou na strane druhej (ďalej len „dočasná dohoda“).
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 tretí odsek bod 1 (prispôsobené)
Článok 2
Koncesie týkajúce sa rýb a produktov Ö rybného
hospodárstva Õ
Podrobné pravidlá vykonávania článku 13
dočasnej dohody a následne článku 28 DSP, ktoré sa týkajú
colných kvót pre ryby a produkty Ö rybného
hospodárstva Õ, prijme Komisia v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 3
tohto nariadenia.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
Článok 3
Zníženie colných sadzieb
1. Sadzby preferenčného cla sa podľa
odseku 2 zaokrúhlia smerom nadol na jedno desatinné miesto.
2. Preferenčná sadzba sa považuje za
úplné oslobodenie, ak sa výsledok výpočtu sadzby preferenčného cla
podľa odseku 1 rovná:
a)           1 % alebo menej v prípade ciel ad
valorem, alebo
b)           1 EUR alebo menej na každé
jednotlivé množstvo v prípade osobitných ciel.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 tretí odsek bod 2 (prispôsobené)
Článok 4
Technické úpravy
Zmeny a technické úpravy ustanovení prijatých
podľa tohto nariadenia, ktoré sú potrebné po zmenách kódov kombinovanej
nomenklatúry a podpoložiek TARIC alebo ktoré vyplývajú z uzavretia nových alebo
zo zmenených dohôd, protokolov, výmen listov alebo iných aktov medzi Úniou a
Bosnou a Hercegovinou, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 9 ods. 3.
Článok 5
Všeobecná ochranná doložka
V prípade, že Únia potrebuje prijať
opatrenie podľa článku 24 dočasnej dohody a následne
podľa článku 39 DSP, toto opatrenie sa prijme v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 3 tohto nariadenia,
pokiaľ nie je stanovené inak v článku 24 dočasnej dohody a
následne v článku 39 DSP.
Článok 6
Doložka o nedostatku
V prípade, že Únia potrebuje prijať
opatrenie podľa článku 25 dočasnej dohody a následne
podľa článku 40 DSP, toto opatrenie sa prijme v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 3 tohto
nariadenia.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 
Článok 7
Mimoriadne a kritické okolnosti
V prípade, že vzniknú mimoriadne a kritické
okolnosti v zmysle článku 24 ods. 5 písm. b) a
článku 25 ods. 4 dočasnej dohody a potom v zmysle
článku 39 ods. 5 písm. b) a článku 40 ods. 4
DSP, Komisia môže prijať okamžité opatrenia podľa článkov 24
a 25 dočasnej dohody a potom podľa článkov 39 a 40
DSP.
Ak Komisia dostane žiadosť od
členského štátu, rozhodne o nej do piatich pracovných dní od jej prijatia.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 tretí odsek bod 3 (prispôsobené)
Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 3 Ö tohto
nariadenia Õ , alebo v
naliehavých prípadoch v súlade s článkom 9 ods. 4 Ö tohto
nariadenia Õ.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
Článok 8
Ochranná doložka pre
poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva
1. Bez Ö toho, aby boli
dotknuté postupy uvedené Õ v článkoch 5
a 6 tohto nariadenia, ak Ö Únia Õ potrebuje
prijať ochranné opatrenie podľa článku 24 dočasnej
dohody a potom podľa článku 39 DSP Ö týkajúce sa poľnohospodárskych
produktov a produktov rybného hospodárstva Õ, Ö Komisia Õ na žiadosť
členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy Ö rozhodne
o prijatí potrebných opatrení Õ Ö potom, ako
podľa potreby predložila vec na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a
pridruženie podľa Õ článku 24
dočasnej dohody a Ö potom
podľa Õ článku 39
DSP.
Ak Komisia dostane od členského štátu
žiadosť, rozhodne o nej:
a)           do troch pracovných dní odo dňa
doručenia žiadosti, ak Ö nepredložila
vec na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie podľa Õ článku 24
dočasnej dohody a Ö potom
podľa Õ článku 39
DSP, alebo
b)           do troch dní od skončenia
tridsaťdňovej lehoty uvedenej v článku 24 ods. 5 písm. a)
dočasnej dohody a potom v článku 39 ods. 5 písm. a)
DSP, ak Ö predložila vec
na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie podľa Õ článku 24
dočasnej dohody Ö potom
podľa Õ článku 39
DSP.
Komisia oznámi Rade opatrenia, o ktorých
rozhodla.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 tretí odsek bod 4 (prispôsobené)
2. Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 3 alebo v
naliehavých prípadoch v súlade s článkom 9 ods. 4.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 tretí odsek bod 5 (prispôsobené)
Článok 9
Postup
výboru
1. Na
účely článkov 2, 4 a 11 pomáha Komisii Výbor pre colný
kódex zriadený podľa článku 285 nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 952/2013. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia
(EÚ) č. 182/2011.
2. Na účely článkov 5 Ö až Õ 8 pomáha Komisii
Výbor pre ochranné opatrenia zriadený článkom 4 ods. 1
nariadenia Rady (ES) č. 260/2009. Uvedený výbor je výborom v
zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011
v spojení s jeho článkom 5.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
Článok 10
Dumping a subvencie
V prípade postupu, ktorý Ö môže
odôvodniť Õ uplatnenie opatrení
podľa článku 23 ods. 2 dočasnej dohody a potom
podľa článku 38 ods. 2 DSP Ö Úniou Õ, sa o zavedení
antidumpingových a/alebo vyrovnávacích opatrení rozhodne v súlade s
ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1225/2009 a/alebo nariadenia (ES)
č. 597/2009.
Článok 11
Hospodárska súťaž
1. V prípade postupu, ktorý môže Ö odôvodniť Õ uplatnenie opatrení
podľa článku 36 dočasnej dohody a potom podľa
článku 71 DSP Ö zo strany Únie Õ, Ö Komisia po
preskúmaní prípadu z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť
členského štátu Õ rozhodne, Ö či je
takýto postup zlučiteľný Õ s Ö týmito dohodami Õ.
Opatrenia stanovené v článku 36 ods. 10
dočasnej dohody a potom v článku 71 ods. 10 DSP sa v
prípadoch pomoci prijmú v súlade s postupmi stanovenými v nariadení (ES) č. 597/2009
a v ostatných prípadoch v súlade s postupom stanoveným v článku Ö 207 Õ zmluvy.
2. V prípade postupu, ktorý môže na základe
článku 36 dočasnej dohody a potom na základe článku 71
DSP Ö viesť k
uplatneniu opatrení Õ Bosnou a
Hercegovinou voči Ö Únii Õ, Ö Komisia po
preskúmaní prípadu rozhodne Õ, či je Ö takýto Õ postup
zlučiteľný so zásadami stanovenými v dočasnej dohode a Ö potom so
zásadami Õ stanovenými v DSP. V
prípade potreby Ö Komisia Õ prijme príslušné
rozhodnutia podľa kritérií, ktoré vyplývajú z uplatnenia článkov 101,
102 a 107 zmluvy.
Článok 12
Podvod alebo neposkytnutie
administratívnej spolupráce
Ak Komisia na základe informácií poskytnutých
členským štátom alebo z vlastnej iniciatívy zistí, že sú splnené podmienky
stanovené v článku 29 dočasnej dohody a potom v článku 44
DSP, bez zbytočného odkladu:
a)           informuje Radu a
b)           informuje o svojich zisteniach
dočasný výbor a potom Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, zároveň
im poskytne objektívne informácie a začne rámci Ö nich Õ danú záležitosť
prerokúvať.
Akékoľvek uverejnenie podľa
článku 29 ods. 5 dočasnej dohody a potom podľa
článku 44 ods. 5 DSP Komisia Ö vykonáva Õ v Úradnom
vestníku Európskej únie.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 17 tretí odsek bod 6
Komisia môže v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 9 ods. 3 tohto nariadenia, rozhodnúť
o dočasnom pozastavení príslušného preferenčného zaobchádzania s
produktmi podľa článku 29 ods. 4 dočasnej dohody
a potom podľa článku 44 ods. 4 DSP.
ê Korigendum Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
Článok 13
Oznámenie
Ak sa podľa dočasnej dohody alebo
DSP vyžadujú oznámenia dočasnému výboru a potom Rade pre stabilizáciu a
pridruženie a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, je za ne zodpovedná
Komisia, ktorá pri tom koná v mene Ö Únie Õ .
ê 
Článok 14
Zrušenie
Nariadenie (ES) č. 594/2008 sa
zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody
uvedenou v prílohe II.
ê Korigendum, Ú.
v. EÚ L 233, 30.8.2008, s. 1 (prispôsobené)
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym Õ dňom Ö po jeho
uverejnení Õ v Úradnom
vestníku Európskej únie.
Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých
členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[1]               KOM(87) 868 PV.
[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov. 
[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre 2014.
[4]               Pozri prílohu I tohto návrhu. 
[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 594/2008 zo
16. júna 2008 o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o
stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej
a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných
záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a
Hercegovinou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008,
s. 1).
[7]               Pozri prílohu I.
[8]               Ú. v. EÚ. L 169, 30.6.2008, s. 1.
[9]               Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009
z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy
(Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
[10]             Nariadenie Rady (ES) č. 1061/2009
z 19. októbra 2009 o zavedení spoločných pravidiel na
vývozy (Ú. v. EÚ L 291, 7.11.2009, s. 1).
[11]             Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009
z 30. novembra 2009, o ochrane pred dumpingovými dovozmi z
krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
(Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
[12]             Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009
z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín,
ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
(Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93).
[13]             Nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997
o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci
medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní
riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych
záležitostiach (Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1).
[14]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013
z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269,
10.10.2013, s. 1).
[15]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú
pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie
(Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
é
PRÍLOHA I
Zrušené nariadenie so zoznamom
neskorších zmien
 Nariadenie Rady (ES) č. 594/2008 (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 1) ||   || 
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. ES L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 17 prílohy 
_____________
PRÍLOHA II
Tabuľka zhody
 Nariadenie (ES) č. 594/2008 || Toto nariadenie 
 články 1 až 8 || články 1 až 8 
 článok 8a || článok 9 
 článok 9 || článok 10 
 článok 10 || článok 11 
 článok 11 || článok 12 
 článok 13 || článok 13 
 __ || článok 14 
 článok 14 || článok 15 
 __ || príloha I 
 __ || príloha II 
_____________