CELEX: 62015CC0248
Language: bg
Date: 2016-09-22 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат P. Mengozzi, представено на 22 септември 2016 г.#Maxcom Ltd и др. срещу City Cycle Industries.#Обжалване — Дъмпинг — Регламент за изпълнение (ЕС) № 501/2013 — Внос на велосипеди, изпращани от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис — Разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на велосипеди с произход от Китай, към този внос — Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Член 13 — Заобикаляне — Член 18 — Неоказване на съдействие — Доказване — Съвкупност от съвпадащи косвени доказателства — Противоречие в мотивите — Липса на мотиви — Нарушение на процесуалните права.#Съединени дела C-248/15 P, C-254/15 P и C-260/15 P.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      P. MENGOZZI
      представено на 22 септември 2016 година (
            *1
         )
      
         Съединени дела C‑248/15 P, C‑254/15 P и C‑260/15 P
      
      Maxcom Ltd (C‑248/15 P),
      Европейска комисия (C‑254/15 P),
      Съвет на Европейския съюз (C‑260/15 P)
      
         срещу
      
      
         City Cycle Industries
      
      „Жалба — Търговска политика — Дъмпинг — Регламент за изпълнение (ЕС) № 501/2013 — Внос на велосипеди, изпращани по-специално от Шри Ланка — Разширяване към този внос на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република — Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Членове 13 и 18 — Заобикаляне — Неоказване на съдействие от част от производителите/износителите, обект на разследването — Доказване на заобикалянето — Съвкупност от съвпадащи косвени доказателства — Липса на мотиви“
      
               1. 
            
            
               Настоящото заключение се отнася до три жалби, с които Maxcom Ltd, Европейската комисия и Съветът на Европейския съюз искат от Съда да отмени решението на Общия съд на Европейския съюз от 19 март 2015 г., City Cycle Industries/Съвет (
                     *2
                  ) (наричано по-нататък „обжалваното съдебно решение“), с което Общият съд отменя член 1, параграфи 1 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) на Съвета № 501/2013 (
                     *3
                  ) (наричан по-нататък „спорният регламент“) в частта му, засягаща дружеството City Cycle Industries (наричано по-нататък „City Cycle“) — жалбоподател в производството пред Общия съд.
            
         
               2. 
            
            
               Това заключение е представено успоредно със заключението ми по дела C‑247/15 P, Maxcom/Chin Haur Indonesia, C‑253/15, Комисия/Chin Haur Indonesia и C‑259/15 P, Съвет/Chin Haur Indonesia (наричано по-нататък „заключението по дела Chin Haur“) във връзка с три жалби, подадени от същите жалбоподатели срещу решение на Общия съд, Chin Haur Indonesia/Съвет (
                     *4
                  ), постановено в същия ден като обжалваното съдебно решение и относно същия спорен регламент. Повдигнатите в тези три жалби въпроси са идентични с повдигнатите в настоящите дела (
                     *5
                  ).
            
         
               3. 
            
            
               Всички тези дела по същество предоставят на Съда повод да изясни изискванията относно доказателствата, които трябва да представят Комисията и Съвета (наричани по-нататък заедно „институциите“), за да се установи наличието на заобикаляне по смисъла на член 13 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (наричан по-нататък „основният регламент“) (
                     *6
                  ) в положение, при което е налице неоказване на съдействие от страна на част от производителите/износителите, засегнати от разследването относно заобикалянето.
            
         I – Правна уредба
      
      
               4.
            
            
               За подробно представяне на правната уредба препращам към точки 5—10 от заключението ми по дела Chin Haur. За нуждите на настоящото производство само ще припомня, че член 13 от основния регламент при определени условия позволява на институциите да разширяват обхвата на наложените от тях антидъмпингови мита върху вноса на стока с произход от трета страна към вноса на сходни стоки с произход по-специално от друга трета страна, за да се избегне заобикаляне на първоначалните антидъмпингови мерки.
            
         
               5.
            
            
               От определението на понятието за заобикаляне, съдържащо се в член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент, е видно, че за да се установи наличието на заобикаляне, трябва да са изпълнени четири условия: i) трябва да има промяна в схемите на търговия между разглежданата трета страна и Съюза; ii) тази промяна трябва да е резултат от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основания или икономическа обосновка, различни от налагането на митото; iii) трябва да има доказателства за наличие на вреда и iv) трябва да има доказателства за наличие на дъмпинг. В настоящите дела се оспорва само вторият от съставните елементи на заобикалянето (
                     *7
                  ).
            
         
               6.
            
            
               По-нататък трябва да се отбележи също, че съгласно член 13, параграф 4 от основния регламент на даден производител/износител на засегнатата стока с произход от страната, предмет на разследването относно заобикалянето, може да се предостави индивидуално освобождаване от наложените мита срещу заобикалянето, ако в определените срокове е представил искане за освобождаване, надлежно подкрепено с доказателства, а в случай че практиките на заобикаляне се прилагат извън Съюза — когато са изпълнени две условия: първо, ако може да докаже, че не е свързан с производител, по отношение на който се прилагат мерките, и второ, ако е установено, че този производител не участва в практики на заобикаляне.
            
         
               7.
            
            
               Накрая, съгласно член 18, параграфи 1 и 6, озаглавен „Неоказване на съдействие“, от основния регламент, от една страна, „[в] случай че заинтересована страна откаже достъп или по друг начин не предостави в [предвидения] срок[…] необходимата информация или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателни заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти“, и от друга страна, „[а]ко заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие, като по този начин препятства получаването на релевантна информация, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен отколкото, ако тя би сътрудничила“.
            
         II – Обстоятелства, предхождащи споровете, и спорният регламент
      
      
               8.
            
            
               Обстоятелствата, предхождащи споровете, са подробно изложени в точки 1—28 от обжалваното съдебно решение, към което препращам. За нуждите на настоящото производство само ще припомня, че през 2012 г. с регламент (
                     *8
                  ) Комисията започва разследване относно евентуално заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент № 990/2011 (
                     *9
                  ), с внос на велосипеди, изпращани от различни страни, сред които Шри Ланка.
            
         
               9.
            
            
               В рамките на това разследване City Cycle подава искане за освобождаване на основание член 13, параграф 4 от основния регламент. Комисията извършва проверка на място в помещенията на City Cycle в Шри Ланка и в крайна сметка отхвърля искането му за освобождаване (
                     *10
                  ).
            
         
               10.
            
            
               На 29 май 2013 г. Съветът приема спорния регламент.
            
         
               11.
            
            
               В съображения 35—42 от този регламент Съветът най-напред посочва, че шест дружества от Шри Ланка, формиращи 69 % от общия внос от Шри Ланка за Съюза през референтния период, са подали искане за освобождаване на основание член 13, параграф 4 от основния регламент. Едно от тези дружества е спряло производството на велосипеди в Шри Ланка и е оттеглило искането си за освобождаване. Две други дружества, сред които City Cycle, не са сътрудничили в задоволителна степен. Поради това предоставената от тях информация не е била взета предвид, а засягащите ги заключения са били направени въз основа на наличните данни съгласно член 18 от основния регламент.
            
         
               12.
            
            
               След това Съветът установява, че са изпълнени всички условия, за да се констатира наличието на заобикаляне в съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     *11
                  ).
            
         
               13.
            
            
               Що се отнася конкретно до практиките на заобикаляне в Шри Ланка, Съветът първо разглежда наличието на операции по претоварване. В това отношение съображения 77—79 от спорния регламент гласят:
               
                        „(77)
                     
                     
                        Износът на първоначално съдействащите дружества от Шри Ланка възлиза на 69 % от общия износ на Шри Ланка за Съюза през [отчетения период]. За три от шестте първоначално съдействащи дружества разследването не разкри наличието на практики на претоварване. По отношение на останалия износ не беше оказано съдействие, както е пояснено в съображения 35—42.
                     
                  
                        (78)
                     
                     
                        Поради това с оглед на заключението в съображение 58 за промяна на схемите на търговия между Шри Ланка и Съюза по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент и факта, че не всички производители/износители от Шри Ланка заявиха интерес и оказаха съдействие, може да се направи заключението, че износът на тези производители/износители може да се отдаде на практики на претоварване.
                     
                  
                        (79)
                     
                     
                        Поради това извършването на претоварване на продукти с китайски произход през Шри Ланка се потвърждава“.
                     
                  
         
               14.
            
            
               Впоследствие Съветът посочва, че в Шри Ланка не е установено извършването на операции по комплектуване по смисъла на член 13, параграф 2 от основния регламент (
                     *12
                  ).
            
         
               15.
            
            
               При това положение, от една страна, Съветът стига до извода, че е налице заобикаляне чрез операции по претоварване през Шри Ланка, и разширява обхвата на окончателното антидъмпингово мито, предвидено в Регламент за изпълнение № 990/2011, към вноса на изпращаните от Шри Ланка велосипеди (
                     *13
                  ) и от друга страна, отказва освобождаване на основание член 13, параграф 4 от основния регламент на двете дружества, сред които City Cycle, които не са оказали съдействие (
                     *14
                  ).
            
         III – Производство пред Общия съд и обжалваното съдебно решение
      
      
               16.
            
            
               На 9 август 2013 г. City Cycle подава жалба в Общия съд за отмяна на член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент.
            
         
               17.
            
            
               На 8 октомври 2013 г. Общият съд уважава искането на City Cycle делото да бъде разгледано по реда на бързото производство (
                     *15
                  ).
            
         
               18.
            
            
               С определение от 11 ноември 2013 г. председателят на седми състав на Общия съд уважава искането на Комисията да встъпи в производството в подкрепа на исканията на Съвета. Същевременно на Комисията не е разрешено да представи писмено становище при встъпване (
                     *16
                  ). Тъй като делото се разглежда по реда на бързото производство, на 25 юни 2014 г. Комисията подава искане да ѝ бъде разрешено да представи писмено становище при встъпване в рамките на процесуално-организационно действие (
                     *17
                  ). Това искане е отхвърлено от Общия съд.
            
         
               19.
            
            
               На Maxcom е разрешено да встъпи в производството с определение от 16 юли 2014 г.
            
         
               20.
            
            
               В подкрепа на жалбата си City Cycle изтъква пет основания. По-специално, първото основание е изведено от нарушение на член 13, параграф 1 и на член 18, параграф 1 от основния регламент. С първата част от това основание City Cycle оспорва извода на Съвета относно наличието на промяна в схемите на търговия. С втората част от посоченото основание City Cycle оспорва констатацията на Съвета, по-специално в съображение 78 от спорния регламент, относно извършването на операции по претоварване (
                     *18
                  ).
            
         
               21.
            
            
               В хода на съдебното заседание Комисията оспорва допустимостта на жалбата в нейната цялост, като твърди, че City Cycle не е производител/износител от Шри Ланка, а само местен изпълнител, действащ от името на китайско предприятие.
            
         
               22.
            
            
               С обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля първата част от първото основание и всички други основания като неоснователни. За сметка на това уважава втората част от първото основание, по-специално първото оплакване, изведено от грешка в преценката в съображение 78 от спорния регламент.
            
         
               23.
            
            
               В това отношение в точки 82—97 от обжалваното съдебно решение Общият съд, на първо място, анализира представените от City Cycle данни в хода на разследването. Въз основа на този анализ Общият съд прави извода, че тези данни не позволяват да се установи, че City Cycle действително е износител с произход от Шри Ланка или че отговаря на критериите, предвидени в член 13, параграф 2 от основния регламент.
            
         
               24.
            
            
               На второ място, в точка 98 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема, че Съветът съответно не е разполагал с никакви косвени доказателства, за да направи в съображение 78 от спорния регламент изричния извод, че City Cycle извършва операции по претоварване.
            
         
               25.
            
            
               На трето място, в точка 99 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема, че безспорно, не е възможно да се изключи възможността сред всички практики, процеси или дейности, за които няма достатъчно основания или икономическа обосновка, различни от налагането на първоначалното антидъмпингово мито, по смисъла на член 13, параграф 1, втора алинея от основния регламент, City Cycle да е извършвало операции по претоварване. Същевременно според Общия съд фактът, че то не е доказало, че действително е производител от Шри Ланка или че отговаря на критериите, предвидени в член 13, параграф 2 от основния регламент, не позволява на Съвета автоматично да направи извода, че има претоварвания, които са извършени от City Cycle, тъй като такава възможност по никакъв начин не произтича от основния регламент или от съдебната практика.
            
         
               26.
            
            
               Поради това Общият съд констатира, че първото оплакване от втората част от първото основание следва да се уважи, без да е нужно да се разглеждат останалите три оплаквания на City Cycle в рамките на същата част от това основание. Общият съд съответно отменя член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент (
                     *19
                  ).
            
         IV – Искания на страните
      
      
               27.
            
            
               С жалбите си Maxcom, Комисията и Съветът искат от Съда да отмени обжалваното съдебно решение, да отхвърли жалбата в първоинстанционното производство и да осъди City Cycle да заплати съдебните разноски. При условията на евентуалност Комисията и Съветът искат Съдът да върне делото на Общия съд за ново разглеждане и да не се произнася по съдебните разноски в производствата на двете инстанции.
            
         
               28.
            
            
               City Cycle иска от Съда да отхвърли изцяло жалбите срещу обжалваното съдебно решение и да осъди Maxcom, Комисията и Съвета да заплатят съдебните разноски. При условията на евентуалност, в случай че Съдът отмени обжалваното съдебно решение, City Cycle иска от Съда да се произнесе по жалбата му в първоинстанционното производство, да уважи останалите три оплаквания от втората част от първото основание, изтъкнато от него пред Общия съд, и да отмени член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент в частта, в която с тези разпоредби се разширява обхвата на антидъмпинговото мито, наложено за вноса на велосипеди с произход от Китай, към City Cycle и се отхвърля искането му за освобождаване.
            
         V – Анализ
      
      
               29.
            
            
               Maxcom изтъква две основания срещу обжалваното съдебно решение, първото като основно, а второто при условията на евентуалност, Комисията съответно изтъква четири, а Съветът от своя страна — две. Посочените в трите жалби основания в голяма степен се припокриват и по същество могат да бъдат обединени в четири групи.
            
         
               30.
            
            
               Първо, Комисията твърди, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, отказвайки да разгледа служебно недопустимостта на жалбата на City Cycle (
                     *20
                  ). Второ, Maxcom, Комисията и Съветът твърдят, че Общият съд е допуснал различни грешки при прилагане на правото, а именно на член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     *21
                  ). Трето, Комисията и Съветът твърдят, че обжалваното съдебно решение е опорочено от липса на мотиви и противоречие в мотивите; в същия контекст Съветът твърди също така, че Общият съд е изопачил фактите (
                     *22
                  ). Четвърто, според Комисията Общият съд е нарушил процесуалните ѝ права (
                     *23
                  ).
            
         
               31.
            
            
               Четвъртото основание от жалбата на Комисията, изведено от нарушаване на процесуалните ѝ права, е идентично, както от фактическа, така и от правна гледна точка, с изтъкнатото от тази институция трето основание по дело C‑253/15 P, Комисия/Chin Haur Indonesia, заключението по което е представено успоредно със заключението по настоящите дела. При това положение, що се отнася до изложението на доводите на Комисията и на причините, поради които смятам, че това основание трябва да се отхвърли, препращам към точки 102—111 от заключението по дела Chin Haur.
            
         А– По изтъкнатото от Комисията по дело C‑254/15 P първо основание, изведено от грешка, която Общият съд допуснал, тъй като не разгледал ex officio допустимостта на жалбата на City Cycle
      
      1. Доводи на страните
      
               32.
            
            
               Комисията оспорва анализа, който се съдържа в точки 42—44 от обжалваното съдебно решение и чрез който Общият съд отхвърля възражението за недопустимост, повдигнато от нея в хода на съдебното заседание, срещу жалбата на City Cycle. По-специално, Комисията упреква Общия съд, че е допуснал грешка при прилагане на правото, отказвайки служебно да разгледа недопустимостта на тази жалба.
            
         
               33.
            
            
               Първо, според Комисията решението на Общия съд да не разглежда допустимостта на жалбата противоречи на практиката на Съда, според която недопустимостта трябва да се разглежда служебно от съда на Съюза. Второ, фактът, че Комисията могла да повдигне възражение за недопустимост едва в хода на съдебното заседание, се дължал на решението на Общия съд да не ѝ разреши да представи писмено становище при встъпване. Трето, Комисията твърди, че преписката съдържа достатъчно данни, позволяващи да се установи, че по отношение на допустимостта на жалбата на City Cycle са налице сериозни съмнения, а не само догадки. Впрочем самият Общ съд установил, че City Cycle не е доказало, че е производител или износител на велосипеди.
            
         
               34.
            
            
               City Cycle оспорва доводите на Комисията.
            
         2. Преценка
      
               35.
            
            
               В точки 41—45 от обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля възражението за недопустимост, повдигнато от Комисията в хода на съдебното заседание. Общият съд най-напред посочва, че след като Съветът не е повдигнал възражение за недопустимост, съгласно съдебната практика в качеството си на встъпила страна Комисията не е процесуално легитимирана да повдига подобно възражение. След това Общият съд установява, че при всички случаи в хода на съдебното заседание Комисията е изразила само догадки на доста късен етап от съдебното производство, без да представи нови доказателства в подкрепа на оплакването си във връзка с недопустимостта на жалбата.
            
         
               36.
            
            
               В това отношение следва да се отбележи, че според постоянната съдебна практика встъпилата страна не е процесуално легитимирана да повдига възражение за недопустимост, което не е направено в писменото становище на ответника (
                     *24
                  ), и че съдът на Съюза съответно не е длъжен да разглежда подобно възражение.
            
         
               37.
            
            
               Същевременно недопустимостта на жалба за отмяна поради липсата на процесуална легитимация на жалбоподателя е абсолютно основание за отхвърляне (
                     *25
                  ), което като такова трябва да бъде разгледано служебно от съда на Съюза (
                     *26
                  ).
            
         
               38.
            
            
               В настоящия случай, противно на твърденията на Комисията, трябва да се констатира, че Общият съд действително е разгледал допустимостта на жалбата в светлината на доводите, които тя е изложила в хода на съдебното заседание. В точка 44 от обжалваното съдебно решение Общият съд прави извода, че тези доводи — засягащи отношенията между City Cycle и китайското предприятие, които Комисията поставя под въпрос — не са подкрепени с нови доказателства, чрез които може да се оспори допустимостта на подадената от City Cycle жалба.
            
         
               39.
            
            
               При всички случаи, както подчертава City Cycle, то участва в разглежданото разследване относно заобикалянето, индивидуално се споменава в спорния регламент като износител на велосипеди с произход от Шри Ланка за Съюза и индивидуално му е отказано да се ползва от съдействието и освобождаването от мита в регламента за изпълнение. При това положение смятам, че прякото и личното му засягане от спорния регламент не може да се постави под съмнение (
                     *27
                  ).
            
         
               40.
            
            
               Следователно Комисията не може да твърди, че Общият съд е допуснал грешка, като е отхвърлил възражението ѝ за недопустимост, повдигнато в хода на съдебното заседание. Ето защо според мен изтъкнатото от тази институция първо основание по дело C‑254/15 P трябва да се отхвърли.
            
         Б– По основанията, изведени от неправилно прилагане на член 13, параграф 1 от основния регламент
      
      1. Доводи на страните
      
               41.
            
            
               Maxcom, Комисията и Съветът твърдят, че съображенията, които са изложени в точки 98 и 99 от обжалваното съдебно решение и въз основа на които Общият съд отменя спорния регламент, са опорочени от различни грешки при прилагане на правото, а именно на член 13, параграф 1 от основния регламент.
            
         
               42.
            
            
               На първо място, Maxcom упреква Общия съд, че е допуснал очевидна грешка при прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент, тъй като приел, че Съветът не може да направи извод за наличие на извършени от City Cycle претоварвания въз основа на констатацията, че то не е истински производител от Шри Ланка и че не извършва операции по комплектуване, надхвърлящи определените в член 13, параграф 2 от този регламент прагове. Maxcom съответно смята, че Съдът трябва да отмени заключенията на Общия съд относно втората част на първото основание.
            
         
               43.
            
            
               Първо, Maxcom твърди, че съдържащата се в точки 98 и 99 от обжалваното съдебно решение преценка се основава на принципно погрешно разбиране на член 13, параграф 1 от основния регламент и по същество възнаграждава City Cycle за това, че в рамките на разследването е предоставило непълна, противоречива и неподлежаща на проверка информация. От текста на този член било видно, че е възможно да се направи извод за наличие на операции по претоварване при обстоятелства като тези в настоящото дело, при които City Cycle внесло части с произход от Китай и изнесло велосипеди за Съюза, без да се доказва, че то е производител или че операциите му по комплектуване надхвърлят определените в член 13, параграф 2 от този регламент прагове. Освен това преценката на Общия съд не отговаряла нито на целите на основния регламент — а именно защита на промишлеността на Съюза от вноса, чрез който се извършва дъмпинг от трети страни — нито на постоянната съдебна практика, съгласно която институциите на Съюза разполагат с широка свобода на преценка в антидъмпинговите разследвания.
            
         
               44.
            
            
               Второ, Maxcom твърди, че съдържащите се в точки 98 и 99 от обжалваното съдебно решение заключения противоречат на заключенията на Общия съд по второто основание от жалбата на City Cycle, в които Общият съд, от една страна, посочва, че предоставената от City Cycle информация е недостатъчна, и от друга страна, отхвърля оплакването, че Съветът нарушил член 18 от основния регламент и принципа на пропорционалност и не изпълнил задължението за мотивиране, що се отнася до констатацията за неоказване на съдействие от City Cycle.
            
         
               45.
            
            
               На второ място, Комисията и Съветът твърдят, че в обжалваното съдебно решение Общият съд избрал за отправна точка имплицитната предпоставка, че член 13, параграф 1 от основния регламент изисква институциите да доказват, че всеки производител/износител в страната, която е предмет на разследването, използва практики на претоварване. Подобно тълкуване било неправилно. Първо, то противоречало на задължението за преценка на условията, изложени в член 13, параграф 1 от основния регламент, на равнището на страната, а не на равнището на индивидуалните износители. Второ, то правело напълно безпредметен член 13, параграф 4 от основния регламент. Трето, то смесвало понятието „практика на заобикаляне“ с едно от неговите проявления, а именно претоварването. Поради това институциите не били длъжни специално да доказват наличието на конкретни практики на заобикаляне. Четвърто, Общият съд възприел противоречиви тълкувания на понятието за практика на заобикаляне при преценката на различните основания.
            
         
               46.
            
            
               На трето място, Maxcom, Комисията и Съветът твърдят, че констатациите на Общия съд в точки 98 и 99 не са достатъчни от правна гледна точка, за да се констатира извършването на нарушение на член 13, параграф 1 от основния регламент. Всъщност, дори Съветът да бил допуснал грешка при прилагане на правото — заключавайки, както се посочва в обжалваното съдебно решение, че City Cycle е участвало в операции по претоварване — въз основа на доказателствата относно останалите производители/износители от Шри Ланка и на промяната в схемите на търговия посочената институция все пак имала право да направи извода, че през Шри Ланка са извършвани претоварвания. Всъщност фактът, че Съветът установил, че няколко производители/износители, които не са оказали съдействие в Шри Ланка, извършват претоварвания, оставал правно валиден, дори ако констатацията за някой от тях се приеме за неправилна. Като приел, че констатирането на претоварване за един производител правело незаконосъобразна цялата съвкупност от косвени доказателства, на която се основава извода за наличие на практики на претоварване на равнището на страната, Общият съд изопачил смисъла на съображение 78 от спорния регламент и извършил нарушение на член 13, параграф 1 от основния регламент.
            
         
               47.
            
            
               City Cycle оспорва доводите на Maxcom, Комисията и Съвета.
            
         2. Преценка
      а) Припомняне на принципите от съдебната практика във връзка с правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето
      
               48.
            
            
               Препращам към извършения от мен в точки 42—54 от заключението по дела Chin Haur подробен анализ на правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето в светлината на практиката на Съда. За нуждите на настоящото производство само ще припомня, най-напред, че съгласно съдебната практика институциите носят тежестта да докажат заобикалянето и по-специално всичките му четири съставни елемента, както са посочени в член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент и са отбелязани в точка 5 от настоящото заключение (
                     *28
                  ).
            
         
               49.
            
            
               По-нататък, в посоченото заключение изтъкнах, че от логиката и структурата на правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето е видно, че с анализа, чрез който се проверява дали са изпълнени предвидените в член 13, параграф 1 от основния регламент четири условия, се цели да се докаже наличието на заобикаляне на антидъмпинговите мита на равнището на страната, която е предмет на разследването относно заобикалянето. За сметка на това конкретното положение на индивидуалните производители/износители се взема предвид в рамките на анализа по член 13, параграф 4 от основния регламент (
                     *29
                  ).
            
         
               50.
            
            
               В същото заключение посочих, че съгласно решения Simon, Evers & Co. (
                     *30
                  ) и APEX (
                     *31
                  ) при неоказване на съдействие от страна на всички заинтересовани страни в разследването относно заобикалянето, изискванията за доказване на заобикалянето от страна на институциите са значително облекчени. Съдът признава подобно облекчаване предвид възможността, предвидена в член 18, параграфи 1 и 6 от основния регламент, въз основа на наличните данни да се направят заключения, дори и окончателни, и страната, която не отказва съдействие или оказва само частично съдействие, да се третира по-неблагоприятно, отколкото ако бе съдействала. Така в подобни случаи институциите могат да се позоват на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства, въз основа на които е възможно да се приеме, че е налице заобикаляне по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     *32
                  ).
            
         
               51.
            
            
               При все това в същите решения Съдът уточнява също, че законодателят на Съюза не е имал намерение да установява законова презумпция, въз основа на която наличието на заобикаляне на антидъмпинговите мита да се извежда пряко от отказа на заинтересованите или засегнатите страни за оказване на съдействие и институциите съответно да бъдат освободени от всякакво изискване за доказване (
                     *33
                  ).
            
         
               52.
            
            
               В точка 69 от заключението по дела Chin Haur също така приемам, че основанието за тълкуването, възприето от Съда в решения Simon, Evers & Co. и APEX за случаите на пълна липса на съдействие, а именно изискването да не се застрашава ефикасността на приетите от Съюза мерки за защита на търговията (
                     *34
                  ), е напълно валидно и в случай, при който заинтересованите предприятия, които не са сътрудничили в разследването, формират по-голямата част от вноса на съответната стока в Съюза.
            
         
               53.
            
            
               Ето защо според мен тази съдебна практика може да се приложи в случай като настоящия, в който производителите/износителите, които действително са сътрудничили в разследването относно заобикалянето, формират едва 25 % от общия внос на съответната стока от Шри Ланка в Съюза (
                     *35
                  ). Така, в случай че степента на неоказване на съдействие е толкова висока, смятам, че институциите имат право да се позоват на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства, за да могат надлежно да докажат наличието на съставните елементи на заобикалянето и по-специално за да установят, че промяната в схемите на търговия е резултат от практики на заобикаляне (
                     *36
                  ).
            
         б) По нарушението на член 13, параграф 1 от основния регламент
      
               54.
            
            
               В настоящия случай в обжалваното съдебно решение Общият съд уважава втората част от първото основание от жалбата на City Cycle, изведено от нарушения на член 13, параграф 1 и на член 18, параграф 1 от основния регламент. Така, макар в релевантните точки от обжалваното съдебно решение Общият съд да не уточнява изрично кои разпоредби според него са нарушени от Съвета в спорния регламент, Общият съд несъмнено обосновава отмяната на този регламент с нарушението на посочените разпоредби.
            
         
               55.
            
            
               По-специално, в точка 98 от посоченото решение Общият съд установява, че Съветът не е разполагал с никакви косвени доказателства, позволяващи в съображение 78 от спорния регламент изрично да се направи изводът, че City Cycle е участвало в операции по претоварване.
            
         
               56.
            
            
               Впрочем, видно от точка 13 от настоящото заключение, в съображение 78 от спорния регламент Съветът прави извода, че износът на производителите/износителите, които не са сътрудничили в разследването, може да се отдаде на практики на претоварване въз основа на два елемента: от една страна, констатацията за наличието на промяна в схемите на търговия между Шри Ланка и Съюза и от друга страна, „факта, че не всички производители/износители от Шри Ланка [са] заяви[ли] интерес и [са] оказа[ли] съдействие“. Само въз основа на констатацията, съдържаща се в съображение 78 от спорния регламент, в съображение 79 от същия регламент Съветът заключава, че „[п]оради това извършването на претоварване на продукти с китайски произход през Шри Ланка се потвърждава“.
            
         
               57.
            
            
               Тълкуването на посочените съображения 78 и 79 ме кара да изтъкна две съображения.
            
         
               58.
            
            
               На първо място, установявам, че за разлика от подхода на Съвета в същия регламент към Индонезия — която страна се разглежда по делата относно Chin Haur — в случая на Шри Ланка Съветът не се позовава на констатацията във връзка с индивидуален производител, за да направи извод за наличие на практики на претоварване на равнището на страната съгласно член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     *37
                  ).
            
         
               59.
            
            
               Всъщност в съображение 78 от спорния регламент няма нито една изрична констатация като съдържащата се в съображение 62 от същия регламент, според която въз основа на индивидуален анализ Съветът стигнал до извода, че определено дружество е участвало в практики на заобикаляне на мерките чрез операции по претоварване (
                     *38
                  ). Посоченото съображение 78 се ограничава до вменяване на отговорността за тези операции на предприятията, които не са сътрудничили, като наличието на тези операции се извежда чрез дедукция от двата елемента, посочени в точка 56 от настоящото заключение: от една страна, констатацията за наличието на промяна в схемите на търговия и от друга страна, неоказването на съдействие от страна на по-голямата част от производителите/износителите от Шри Ланка.
            
         
               60.
            
            
               Същевременно, на второ място, трябва да се отбележи, че тези два елемента, на които Съветът основава извода си, разглеждани индивидуално или заедно не позволяват да се стигне до заключението нито че в практики на заобикаляне и специално в операции по претоварване е участвал индивидуален оператор, нито че подобни практики съществуват на равнището на страната. Следователно въз основа само на тези два елемента Съветът не може да направи извода, че второто условие за наличие на заобикаляне — а именно че промяната в схемите на търговия е резултат от практики, процеси или дейности, за които няма достатъчно основания или икономическа обосновка, различни от налагането на митото — е изпълнено (
                     *39
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Всъщност първият от тези два елемента, а именно наличието на промяна в схемите на търговия, е не друго, а самото първо условие за наличието на заобикаляне. Следователно в това си качество той не може да се разглежда като косвено доказателство за наличието на второто от тези условия, тъй като от друга страна институциите трябва да докажат, че всички условия за наличието на заобикаляне са изпълнени (
                     *40
                  ).
            
         
               62.
            
            
               Що се отнася до втория от тези два елемента, а именно неоказването на съдействие от производителите/износителите, формиращи 75 % от износа за Съюза, от посочената в точка 51 от настоящото заключение съдебна практика е видно, че при липса на други доказателства от самото неоказване на съдействие не може да се извежда презумпция за наличие на заобикаляне. Следователно само поради неоказването на съдействие от част, дори и да е по-голямата част, от заинтересованите производители/износители Съветът не може автоматично да направи извода, че последните участват в практики на заобикаляне.
            
         
               63.
            
            
               Безспорно, както е видно от точки 50, 52 и 53 от настоящото заключение, в случай като настоящия, в който заинтересованите лица, които не са сътрудничили в разследването, формират по-голямата част от вноса на съответния продукт в Съюза, тежестта на доказване на заобикалянето, с която са натоварени институциите, е значително облекчена. При все това, макар при подобни условия да не е необходимо институциите да доказват наличието на конкретни практики на заобикаляне, те трябва да разполагат поне с няколко елемента, които да разкриват наличието на подобни практики (
                     *41
                  ).
            
         
               64.
            
            
               Впрочем в настоящия случай нито от спорния регламент, нито от преписката следва, че освен посочените в съображение 78 от спорния регламент два елемента (промяната в схемите на търговия и неоказването на съдействие) институциите са разполагали с други елементи, разкриващи наличието на практики на заобикаляне и по-специално на операции по претоварване. Дори напротив, след отправен въпрос от Съда в хода на съдебното заседание Комисията изрично потвърди, че институциите са се основали изключително на тези два елемента, за да установят наличието на практики на заобикаляна на равнището на Шри Ланка.
            
         
               65.
            
            
               При това положение според мен Maxcom, Комисията и Съветът нямат основание да упрекват Общия съд, че допуска грешка, заключавайки, че Съветът е нарушил член 13, параграф 1 от основния регламент, и поради това отменя спорния регламент.
            
         
               66.
            
            
               Този извод не може да се оспори с изтъкнатите от жалбоподателите различни доводи.
            
         
               67.
            
            
               На първо място, Maxcom твърди, че при условия като разглежданите в настоящото дело е възможно да се направи извода, че City Cycle е участвало в операции по претоварване. В това отношение в точки 58 и 59 от настоящото заключение обаче посочих, че за разлика от случая с Индонезия по отношение на Шри Ланка Съветът не обосновава извода относно наличието на практики на заобикаляне на равнището на страната по смисъла на член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент (по-специално наличието на операции по претоварване в Шри Ланка) с индивидуалната констатация във връзка с конкретен производител/износител (по-специално City Cycle). Съветът се ограничава да заключи, че подобни практики съществуват, въз основа на два елемента, посочени в точки 56 и 59 от настоящото заключение, които, както бе посочено, сами по себе си не позволяват подобно заключение да бъде обосновано. Следователно дори ако се предположи, че въз основа на наличните в преписката елементи теоретично е било възможно да се направи изводът, че City Cycle е участвало в операции по претоварване, Съветът не е обосновал с подобна констатация извода си относно наличието на практики на заобикаляна на равнището на страната. При това положение, тъй като изводът на Съвета не почива на достатъчно елементи, които да го подкрепят, Общият съд не може да бъде упрекван за констатацията си, че посочената институция е допуснала нарушение на член 13, параграф 1 от основния регламент.
            
         
               68.
            
            
               След това, Maxcom твърди, че обжалваното съдебно решение съдържа противоречия (
                     *42
                  ). В това отношение обаче ще отбележа, че обстоятелството — а именно че предоставената от City Cycle информация в хода на разследването е недостатъчна и не отразява желание за действително съдействие, поради което Общият съд потвърждава отхвърлянето от Съвета на искането за освобождаване на City Cycle по член 13, параграф 4 от основния регламент — изобщо не е в противоречие с направената в точки 60—65 от настоящото заключение констатация, че Общият съд не е допуснал грешка, приемайки че Съветът е нарушил член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     *43
                  ).
            
         
               69.
            
            
               На второ място, що се отнася до доводите на Комисията и Съвета, обобщени в точка 45 от настоящото заключение, за да бъдат отхвърлени, е достатъчно да се посочи, че те се основават на погрешно тълкуване на обжалваното съдебно решение и следователно — на погрешна предпоставка. Всъщност в нито една точка от това решение Общият съд не приема, че институциите трябва да установят със сигурност участието на всеки индивидуален производител/износител в операции по претоварване.
            
         
               70.
            
            
               На трето място, що се отнася до оплакванията, обобщени в точка 46 от настоящото заключение — с които се оспорва достатъчният характер на изводите на Общия съд, въз основа на които той отменя спорния регламент — от изложените в точки 60—65 от настоящото заключение съображения е видно, че те трябва да бъдат отхвърлени.
            
         
               71.
            
            
               С оглед на изложените съображения смятам, че представените от Maxcom, Комисията и Съвета основания, изведени от неправилно прилагане от страна на Общия съд на член 13, параграф 1 от основния регламент, трябва да бъдат отхвърлени.
            
         В– По основанията, изведени от липса на мотиви, противоречие в мотивите и изопачаване на фактите
      
      1. Доводи на страните
      
               72.
            
            
               С третото и съответно второто си основание Комисията и Съветът оспорват мотивите на обжалваното съдебно решение. Съветът освен това твърди, че фактите са изопачени.
            
         
               73.
            
            
               На първо място, институциите твърдят, че в обжалваното съдебно решение не се обяснява защо Съветът е нарушил член 13, параграф 1 от основния регламент. Първо, в обжалваното съдебно решение не се посочвало дали допуснатата от Съвета грешка е обикновена грешка в преценката или явна грешка в преценката. Второ, Общият съд не обяснявал защо представените пред него доказателства, включително наличните данни, не позволяват да се направи изводът, че City Cycle е участвало в операции по претоварване.
            
         
               74.
            
            
               На второ място, Комисията смята, че мотивите на обжалваното съдебно решение са противоречиви. В това отношение същата институция посочва, че съгласно точка 97 от обжалваното съдебно решение представените от City Cycle доказателства не позволяват да се установи, че то действително е износител с произход от Шри Ланка или че отговаря на критериите, предвидени в член 13, параграф 2 от основния регламент. В това отношение Комисията си задава въпроса как тези доказателства — ако разкриват, че City Cycle участва в заобикаляне посредством комплектуване — е възможно да не водят до установяване и на участието му в операции по претоварване.
            
         
               75.
            
            
               При условията на евентуалност Съветът твърди, че Общият съд е изопачил установените факти. Първо, тъй като претоварването било надлежно доказано на равнището на страната и искането за освобождаване на City Cycle било неоснователно, според Съвета единственият извод, който Общият съд може да направи въз основа на фактите, е, че City Cycle е участвало в операции по претоварване. Общият съд изопачил фактите и достигнал до различен извод. Второ, това изопачаване било видно и от заключенията в обжалваното съдебно решение относно искането за освобождаване на City Cycle, в които била изключена възможността то да отговаря на условията, които трябва да бъдат изпълнени, за да може комплектуването в страната, предмет на разследването, да осигури местен произход на стоките.
            
         2. Преценка
      
               76.
            
            
               На първо място, що се отнася до оплакванията за липса на мотиви, следва да се припомни, че според постоянната съдебна практика мотивите на съдебното решение трябва да излагат по ясен и недвусмислен начин съображенията на Общия съд, така че да дадат възможност на заинтересованите лица да се запознаят с основанията за взетото решение, а на Съда — да упражни своя контрол. Задължението за мотивиране на Общия съд в съответствие с член 36 и член 53, първа алинея от Статута на Съда на Европейския съюз е изпълнено, когато, дори да са имплицитни, приетите мотиви позволяват на заинтересованите лица да се запознаят с причините, поради които Общият съд не е уважил доводите им, а на Съда — да разполага с достатъчни елементи, за да упражни своя контрол (
                     *44
                  ).
            
         
               77.
            
            
               Впрочем от точки 54 и 55 от настоящото заключение е видно, че макар в обжалваното съдебно решение Общият съд да не е развил подробно съображенията си, въз основа на които решава да отмени спорния регламент в засягащата City Cycle част, тези съображения недвусмислено могат да бъдат изведени от посоченото решение, като това позволява на Съда да упражни своя контрол. От тази гледна точка според мен обжалваното съдебно решение съответно не може да се счита за опорочено поради липса на мотиви.
            
         
               78.
            
            
               Що се отнася до другите оплаквания, първо, оплакването, че обжалваното съдебно решение било опорочено от липса на мотиви, тъй като в него не се уточнява дали допуснатата от Съвета грешка е обикновена грешка в преценката или явна грешка в преценката, според мен не може да бъде прието. Всъщност, въпреки че наистина е желателно в решенията си Общият съд да посочва критерия за съдебен контрол, който прилага, съответното съдебно решение не може да се счита за опорочено поради липса на мотиви единствено поради факта, че Общият съд не посочва в него изрично критерия за съдебен контрол, който е приложил. Впрочем, тъй като институциите не твърдят по същество, че е приложен погрешен критерий за съдебен контрол, а ограничават оплакванията си до липса на мотиви (
                     *45
                  ), въпросът дали критерият, приложен in concreto в обжалваното съдебно решение, е бил погрешен или не, е извън обхвата на предмета на настоящите жалби.
            
         
               79.
            
            
               Второ, що се отнася до оплакването, че Общият съд пропуснал да обясни защо представените пред него доказателства, включително наличните данни, не позволяват да се направи извода, че City Cycle е участвало в операции по претоварване, то също не може да бъде прието. Всъщност от съдебната практика е видно, че Съдът не е длъжен да изисква от Общия съд да мотивира всеки свой избор, когато в подкрепа на решението си приема дадено доказателство, а не друго. Противното би означавало Съдът да замени направената от Общия съд преценка на тези доказателства със своята собствена преценка, с каквото правомощие той не разполага (
                     *46
                  ).
            
         
               80.
            
            
               На второ място, що се отнася до оплакването за противоречие в мотивите, смятам, че то се основава на погрешно тълкуване на обжалваното съдебно решение. Всъщност в точка 97 от обжалваното съдебно решение Общият съд изобщо не твърди, че представените от Chin Haur доказателства разкриват, че то е участвало в заобикаляне посредством комплектуване.
            
         
               81.
            
            
               На трето място, що се отнася до оплакванията на Съвета за изопачаване на фактите, трябва да се припомни, че съгласно съдебната практика такова изопачаване трябва ясно да личи от материалите по делото, без да е необходимо да се прибягва до нова преценка на фактическите обстоятелства и на доказателствата (
                     *47
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Впрочем всички доводи на Съвета се основават на предпоставката, че наличието на операции по претоварване на равнището на страната съгласно член 13, параграф 1 от основния регламент било доказано. Според мен обаче от точки 60—65 от настоящото заключение е видно, че Общият съд правилно приема, че това не е така. Следователно предпоставката за оплакването на Съвета е погрешна. Общият съд съответно не е изопачил фактите, противно на твърденията на Съвета.
            
         
               83.
            
            
               Според мен от изложеното по-горе следва, че както третото основание от жалбата на Комисията по дело C‑254/15 P, така и второто основание от жалбата на Съвета по дело C‑260/15 P трябва да бъдат отхвърлени.
            
         
               84.
            
            
               При това положение считам, че жалбите на Maxcom, Комисията и Съвета трябва да бъдат отхвърлени изцяло.
            
         VI – По съдебните разноски
      
      
               85.
            
            
               Съгласно член 184, параграф 2 от Процедурния правилник, когато жалбата е неоснователна, Съдът се произнася по съдебните разноски. Съгласно член 138, параграф 1 от същия правилник, приложим към производството по обжалване по силата на член 184, параграф 2 от същия, загубилата делото страна се осъжда да заплати съдебните разноски, ако е направено такова искане.
            
         
               86.
            
            
               Ако Съдът възприеме моята преценка по трите съединени производства по обжалване, Maxcom, Комисията и Съветът съответно губят делата си. Тъй като City Cycle е направило искане те да бъдат осъдени да заплатят съдебните разноски, предлагам на Съда да осъди Maxcom, Комисията и Съвета да заплатят направените от City Cycle съдебни разноски както в първоинстанционното производство, така и в настоящите производства по обжалване.
            
         VII – Заключение
      
      
               87.
            
            
               С оглед на предходните съображения предлагам на Съда да се произнесе по следния начин:
               
                        „1)
                     
                     
                        Отхвърля жалбите.
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Осъжда Maxcom Ltd, Европейската комисия и Съвета на Европейския съюз да заплатят съдебните разноски, направени от City Cycle Industries в първоинстанционното производство и в настоящите производства“.
                     
                  
         (
            *1
         )	Език на оригиналния текст: френски.
      (
            *2
         )	T‑413/13, EU:T:2015:164.
      (
            *3
         )	Регламент от 29 май 2013 година за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 върху вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република, за да включва вноса на велосипеди, изпращани от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, независимо дали са декларирани с произход от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис (ОВ L 153, стр. 1).
      (
            *4
         )	T-412/13, EU:T:2015:163
      
      (
            *5
         )	За краткост в настоящото заключение многократно ще се позовавам на по-подробния анализ, направен в заключението по дела Chin Haur.
      (
            *6
         )	Регламент от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, стр. 51 и поправки в ОВ L 7, 2010 г., стр. 22 и ОВ L 36, 2011 г., стр. 20), изменен с Регламент (ЕС) № 1168/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2012 г. (ОВ L 237, стр. 1).
      (
            *7
         )	Всъщност в настоящия случай наличието на другите три елемента окончателно е установено в обжалваното съдебно решение и не е оспорвано в настоящите производства.
      (
            *8
         )	Регламент (ЕС) № 875/2012 на Комисията от 25 септември 2012 година за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 на Съвета относно вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република чрез внос на велосипеди, изпратени от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, независимо дали е с деклариран произход от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, или не, и въвеждане на регистрационен режим за този внос (ОВ L 258, стр. 21).
      (
            *9
         )	Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 на Съвета от 3 октомври 2011 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република след провеждането на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (ОВ L 261, стр. 2). Вж. точки 2—6 от обжалваното съдебно решение относно позоваванията на предишните регламенти.
      (
            *10
         )	В това отношение вж. по-подробно точки 8—18 от обжалваното съдебно решение.
      (
            *11
         )	Вж. съответно съображения 45—58 и 77—79 от спорния регламент, както и съображения 92 (относно липсата на основание или на икономическа обосновка извън намерението да се избегнат действащите антидъмпингови мерки), 93—96 (относно неутрализирането на коригиращия ефект от тези мерки) и 107—110 (относно наличието на дъмпинг спрямо установената преди това нормална стойност) от спорния регламент.
      (
            *12
         )	Вж. съображения 80—82 от спорния регламент.
      (
            *13
         )	Вж. съображения 115—117 и член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент.
      (
            *14
         )	Вж. съображение 126 и член 1, параграф 1 от спорния регламент.
      (
            *15
         )	Вж. член 76а от Процедурния правилник на Общия съд, който е в сила при провеждането на производството пред този съд.
      (
            *16
         )	Това решение е взето на основание член 76а, параграф 2, втора алинея от Процедурния правилник на Общия съд, който е в сила при провеждането на производството пред този съд.
      (
            *17
         )	Съгласно член 76, параграф 2, втора алинея от Процедурния правилник на Общия съд, който е в сила при провеждането на производството пред този съд, при разглеждане на дело по реда на бързото производство встъпилата страна може да представи писмено становище при встъпване само ако Общият съд ѝ разреши това във връзка с процесуално-организационните действия, предприети съгласно член 64 от посочения правилник. Искането на Комисията се основава на последната разпоредба.
      (
            *18
         )	Второто основание е изведено от нарушение на член 18 от основния регламент и на принципа на пропорционалност, както и от неизпълнение на задължението за мотивиране. То се отнася до констатацията на Съвета относно неоказването на съдействие от City Cycle. Третото основание е изведено от нарушение на принципите на полагане на дължима грижа и на добра администрация, както и на член 18, параграф 4 от основния регламент и на правото на защита на City Cycle. С него се цели да се докаже, че Съветът, от една страна, не го е уведомил по подходящ начин за намерението си да отхвърли искането му за освобождаване, и от друга страна, не му е предоставил пълен достъп до преписката. Четвъртото основание е изведено от нарушение на принципа на равно третиране. Петото основание е изведено от нарушение на член 13, параграф 1 от основния регламент и на принципа на равно третиране и засяга констатацията на Съвета относно наличието на дъмпинг.
      (
            *19
         )	Вж. точки 100 и 185 от обжалваното съдебно решение.
      (
            *20
         )	Първо основание от жалбата на Комисията по дело C‑254/15 P.
      (
            *21
         )	Първо и второ основание от жалбата на Maxcom по дело C‑248/15 P, второ основание от жалбата на Комисията по дело C‑254/15 P и първо основание от жалбата на Съвета по дело C‑260/15 P.
      (
            *22
         )	Трето основание от жалбата на Комисията по дело C‑254/15 P и второ основание от жалбата на Съвета по дело C‑260/15 P.
      (
            *23
         )	Четвърто основание от жалбата на Комисията по дело C‑254/15 P.
      (
            *24
         )	Решение от 1 юли 2008 г., Chronopost и La Poste/UFEX и др. (C‑341/06 P и C‑342/06 P, EU:C:2008:375, т. 67 и цитираната съдебна практика).
      (
            *25
         )	Вж. по-специално решение от 29 април 2004 г., Италия/Комисия (C‑298/00 P, EU:C:2004:240 т. 35) и определение на председателя на Съда от 24 март 2009 г., Cheminova и др./Комисия (C‑60/08 P(R), непубликувано, EU:C:2009:181, т. 31).
      (
            *26
         )	Вж. решение от 24 март 1993 г., CIRFS и др./Комисия (C‑313/90, EU:C:1993:111, т. 23 и цитираната съдебна практика). В това отношение следва да се припомни направеното в член 150 от Процедурния правилник уточнение, че във всеки един момент Съдът може служебно да реши да се произнесе с мотивирано определение относно липсата на абсолютни процесуални предпоставки. Освен това във вече добре утвърдената си практика Съдът приема, че съдът на Съюза е длъжен да разгледа служебно абсолютните основания за отхвърляне (вж. по-специално решения от 2 април 1998 г., Комисия/Sytraval и Brink’s France (C‑367/95 P, EU:C:1998:154, т. 67), от 8 декември 2011 г., KME Germany и др./Комисия (C‑272/09 P, EU:C:2011:810) и от 19 декември 2013 г., Siemens/Комисия (C‑239/11 P, C‑489/11 P и C‑498/11 P, непубликувано, EU:C:2013:866, т. 321). В това отношение вж. също заключението на генералния адвокат Bot по дело Philips Lighting Poland и Philips Lighting/Съвет (C‑511/13 P, EU:C:2015:206, т. 56).
      (
            *27
         )	В това отношение вж. решение от 18 септември 2014 г., Valimar (C‑374/12, EU:C:2014:2231, т. 30 и цитираната съдебна практика). За кратко изложение на съдебната практика относно процесуалната легитимация за оспорване на решенията в областта на антидъмпинга по принцип вж. точка 92 и сл. от заключението на генералния адвокат Bot по дело Philips Lighting Poland и Philips Lighting/Съвет (C‑511/13 P, EU:C:2015:206).
      (
            *28
         )	Вж. решение от 4 септември 2014 г.Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 35) и точка 45 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *29
         )	Вж. точки 46—48 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *30
         )	Решение от 4 септември 2014 г. (C‑21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            *31
         )	Решение от 17 декември 2015 г. (C‑371/14, EU:C:2015:828).
      (
            *32
         )	Вж. решения от 4 септември 2014 г.Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 30—37) и от 17 декември 2015 г.APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 62—69), вж. точки 49, 50 и 52 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *33
         )	Вж. решения от 4 септември 2014 г.Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 36) и от 17 декември 2015 г.APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 68), вж. т. 51 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *34
         )	Вж. решения от 4 септември 2014 г.Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 37) и от 17 декември 2015 г.APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 69).
      (
            *35
         )	Тези данни не са видни в спорния регламент, а са предоставени от Комисията в хода на съдебното заседание.
      (
            *36
         )	Вж. точка 69 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *37
         )	Вж. точка 49 от настоящото заключение.
      (
            *38
         )	Вж. съображения 62 и 64 от спорния регламент, както и точки 56, 57 и 75 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *39
         )	В това отношение вж. също анализа, извършен в точка 87 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *40
         )	Вж. точка 48 от настоящото заключение и препратките в бележка под линия 28.
      (
            *41
         )	Вж. в този смисъл решение от 4 септември 2014 г.Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 53) и по-подробно точки 70 и 71 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *42
         )	Вж. точка 44 от настоящото заключение.
      (
            *43
         )	Относно връзките между параграфи 1 и 4 от член 13 от основния регламент вж. точка 49 от настоящото заключение. Вж. също точка 48 и бележка под линия 36 от заключението по дела Chin Haur.
      (
            *44
         )	Вж. по-специално в този смисъл решение от 10 април 2014 г., Areva и др./Комисия (C‑247/11 P и C‑253/11 P, EU:C:2014:257, т. 54 и 55).
      (
            *45
         )	В рамките на второто си основание, изведено от грешки при прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент, след като прави твърдението, че обжалваното съдебно решение не е достатъчно мотивирано, що се отнася до причините, поради които с обжалвания регламент е нарушена тази разпоредба, Комисията квалифицира като грешка при прилагане на правото обстоятелството, че „в обжалваното съдебно решение не се посочва дори критерий за съдебен контрол и по-конкретно в него не се уточнява дали Съветът е допуснал обикновена грешка в преценката или явна грешка в преценката“. В тези рамки Комисията обаче не развива никакви доводи по посоченото оплакване, а само препраща изрично „за по-подробен анализ“ към второто си основание, изведено от липсата на мотиви. Впрочем, трябва да се констатира, че само по себе си квалифицирането на непосочването на приложения от Общия съд критерий за съдебен контрол като грешка при прилагане на правото — без това квалифициране да се обосновава с нито един довод или анализ, а се свежда до общо препращане към основанието, изведено от липсата на мотиви — не може да се тълкува като самостоятелно оплакване, че Общият съд надхвърлил границите на изисквания съдебен контрол и по този начин нарушил правото на преценка, признато на институциите от съдебната практика (решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 29 и цитираната съдебна практика). При това положение въпросното оплакване на Комисията по същество се припокрива с оплакването за липса на мотиви, анализирано в настоящата точка. В това отношение ще отбележа, че съгласно член 168, параграф 1, буква г) от Процедурния правилник на Съда жалбоподателите трябва да развият в достатъчна степен изложените от тях доводи в подкрепа на жалбите си.
      (
            *46
         )	Вж. решение от 16 февруари 2012 г., Съвет и Комисия/Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP (C‑191/09 P и C‑200/09 P, EU:C:2012:78, т. 161).
      (
            *47
         )	Вж. решение от 2 юни 2016 г., Photo USA Electronic Graphic/Съвет (C‑31/15 P, EU:C:2016:390, т. 52 и цитираната съдебна практика).