CELEX: 21981A0523(01)
Language: sl
Date: 1981-04-28 00:00:00
Title: Izmenjava pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesom

Pomembno pravno obvestilo

|

21981A0523(01)

Uradni list L 137 , 23/05/1981 str. 0021 - 0026 španska posebna izdaja: poglavje 03 zvezek 21 str. 0234  portugalska posebna izdaja poglavje 03 zvezek 21 str. 0234 

		Izmenjava pisemmed Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo o trgovini z ovčjim in kozjim mesomPismo št. 1Spoštovani,Med nedavnimi pogajanji med našima delegacijama o pripravi določb o uvozu ovčetine, jagnjetine in kozjega mesa ter živih ovc in koz, razen čistokrvnih plemenskih živali, iz Socialistične republike Romunije v Evropsko gospodarsko skupnost, v povezavi s skupno ureditvijo trga za ovčje in kozje meso, ki jo uvaja Skupnost, sta se delegaciji dogovorili:1. Ta dogovor zajema:- žive ovce in koze, razen čistokrvnih plemenskih živali (podštevilka 01.04 B skupne carinske tarife),- svežo ali zamrznjeno ovčetino, jagnjetino in kozje meso (podštevilka 02.01 A IV a) skupne carinske tarife),- zamrznjeno ovčetino, jagnjetino in kozje meso (podštevilka 02.01 A IV b) skupne carinske tarife),2. S tem dogovorom se pristojni organi Socialistične republike Romunije obvezujejo, da bodo zagotovili, da izvozi proizvodov iz klavzule 1 v Skupnost ne bodo presegali naslednjih letnih količin:- 475 ton živih živali, izraženih v masi trupa s kostmi [1],- 75 ton svežega ali zamrznjenega mesa, izraženih v masi trupa s kostmi [2]Pristojni organi Socialistične republike Romunije v ta namen izvedejo ustrezne postopke.3. Skupnost ne bo uporabila nobenih količinskih omejitev ali enakovrednih ukrepov pod pogojem, da izvoz iz Socialistične republike Romunije ne presega količin iz točke 2.Skupnost se obvezuje, da morebitna uporaba zaščitne klavzule ne bo vplivala na določbe tega dogovora.4. Skupnost si pridržuje pravico, da v primeru, ko izvoz iz Socialistične republike Romunije preseže dogovorjene količine, ustavi nadaljnji uvoz iz te države do konca tekočega leta.V vsakem primeru pa bodo količine, ki so višje od dogovorjenih, odštete od količin, dogovorjenih za naslednje leto.5. Skupnost se obvezuje, da bo za uvoz proizvodov iz tega dogovora omejila zaračunane zneske na naslednje stopnje ad valorem:- 10 % za žive živali,- 10 % za meso.Skupnost se obvezuje, da, razen prej omenjenih prelevmanov ne bo obračunavala carinskih dajatev ali drugih davkov z enakovrednim učinkom prelevmanom ali carinskim dajatvam.6. Skupnost v primeru pristopa novih držav članic in, če je potrebno zaradi trgovinske menjave med Socialistično republiko Romunijo in vsako od teh novih držav članic, opravi posvetovanja med podpisnicama za morebiti potrebno prilagoditev količin iz klavzule 2.Količine iz klavzule 2 se ne zmanjšajo.Pristojbine, obračunane za uvoz v te nove države članice se določijo v skladu s pravili iz Pristopne pogodbe; upošteva se omejitve prelevmanov iz klavzule 5.7. Ob upoštevanju ciljev in določb tega dogovora se Skupnost strinja, da se kakršno koli dejansko izvajanje nadomestil ali katerih drugih oblik pomoči za izvoz ovčetine, jagnjetine ter živih ovac in jagnjet, namenjenih za zakol, uporablja le v okviru cen in pogojev, skladnih z obstoječimi mednarodnimi obvezami glede običajnih deležev Skupnosti v svetovnem izvozu teh proizvodov. To besedilo se tolmači skladno s členom XVI v GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini) ter zlasti skladno s členom 10(2)(c) Sporazuma o tolmačenju in uporabi členov VI, XVI in XXIII Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini.8. Pristojni organi Socialistične republike Romunije zagotovijo, da se ta dogovor spoštuje, zlasti z izdajanjem izvoznih dovoljenj za proizvode iz klavzule 1 v okviru količin, ki so predmet tega dogovora.Skupnost se na svoji strani obvezuje, da bo sprejela vse potrebne določbe, da bo izdajala uvozno dovoljenje za prej omenjene proizvode s poreklom iz Socialistične republike Romunije, le na podlagi izvoznega dovoljenja, ki so ga izdali pristojni romunski organi.Podrobna pravila za uporabo tega sistema se predpišejo na tak način, da za uvozno dovoljenje za te proizvode ni potrebno polagati varščine. Taka podrobna pravila uporabe pomenijo tudi, da pristojni organ Romunije redno obvešča pristojni organ Skupnosti o količinah, za katere so bila izdana izvozna dovoljenja, po potrebi glede na posamezno destinacijo.Dogovorjeno je, da izvozna dovoljenja veljajo tri mesece od dneva izdaje. Ustrezna uvozna dovoljenja veljajo do dneva prenehanja veljavnosti izvoznih dovoljenj.Količine, dobavljene z izvoznim dovoljenjem, se odštejejo od količine, dogovorjene za leto, v katerem je bilo izvozno dovoljenje izdano.9. Podpisnici soglašata, da mora Romunija zagotoviti, da pošiljke proizvodov iz ovčetine, jagnjetine in kozjega mesa, ki sodijo pod carinske tarifne številke, ki niso del tega dogovora, ne bodo vplivale na nemoteno delovanje tega dogovora.10. Podpisnici sprejmeta ustrezne ukrepe za nemoteno delovanje tega dogovora in se dogovorita, da ostaneta v tesnih stikih ter da sta pripravljeni začeti posvetovanja glede vseh morebitnih vprašanj, ki bi se pojavila med uporabo tega dogovora. Posvetovanja se morajo začeti v roku največ 14 dni po zahtevi ene od podpisnic.11. Določbe tega dogovora nimajo vpliva na pravice in dolžnosti podpisnic, ki izhajajo iz GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini).12. Letna količina, določena v klavzuli 2, zajema obdobje od 1. januarja do 31. decembra.Količina, ki velja od dneva začetka izvajanja tega dogovora do 1. januarja naslednjega leta, se določi s posvetovanji iz klavzule 10, sorazmerno s celotno letno količino.13. Ta dogovor se uporablja na eni strani na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Socialistične republike Romunije.14. Ta dogovor začne veljati 1. januarja 1981. Velja do 31. marca 1984. Po tem datumu se avtomatično podaljšuje za obdobja enega leta, s tem da ga ima vsaka podpisnica pravico prekiniti s pismenim obvestilom šest mesecev pred datumom prenehanja veljave. V primeru prekinitve dogovor preneha veljati na dan, ko se zaključi zadevno obdobje. Podpisnici v vsakem primeru ponovno pregledata določbe tega dogovora do 1. aprila 1984, da bi vključili vse morebitne spremembe, potrebne za njegovo podaljšanje.Hvaležen Vam bom, če mi potrdite, da je v navedenem pravilno izraženo to, za kar sta se naši delegaciji glede tega dogovorili.Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Svet Evropskih skupnostiPismo št. 2Spoštovani,v čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, ki se glasi:"Med nedavnimi pogajanji med našima delegacijama o pripravi določb o uvozu ovčetine, jagnjetine in kozjega mesa ter živih ovc in koz, razen čistokrvnih plemenskih živali, iz Socialistične republike Romunije v Evropsko gospodarsko skupnost, v povezavi s skupno ureditvijo trga za ovčje in kozje meso, ki jo uvaja Skupnost, sta se delegaciji dogovorili:1. Ta dogovor zajema:- žive ovce in koze, razen čistokrvnih plemenskih živali (podštevilka 01.04 B skupne carinske tarife),- svežo ali zamrznjeno ovčetino, jagnjetino in kozje meso (podštevilka 02.01 A IV a) skupne carinske tarife),- zamrznjeno ovčetino, jagnjetino in kozje meso (podštevilka 02.01 A IV b) skupne carinske tarife),2. S tem dogovorom se pristojni organi Socialistične republike Romunije obvezujejo, da bodo zagotovili, da izvozi proizvodov iz klavzule 1 v Skupnost ne bodo presegali naslednjih letnih količin:- 475 ton živih živali, izraženih v masi trupa s kostmi [3],- 75 ton svežega ali zamrznjenega mesa, izraženih v masi trupa s kostmi [4]Pristojni organi Socialistične republike Romunije v ta namen izvedejo ustrezne postopke.3. Skupnost ne bo uporabila nobenih količinskih omejitev ali enakovrednih ukrepov pod pogojem, da izvoz iz Socialistične republike Romunije ne presega količin iz točke 2.Skupnost se obvezuje, da morebitna uporaba zaščitne klavzule ne bo vplivala na določbe tega dogovora.4. Skupnost si pridržuje pravico, da v primeru, ko izvoz iz Socialistične republike Romunije preseže dogovorjene količine, ustavi nadaljnji uvoz iz te države do konca tekočega leta.V vsakem primeru pa bodo količine, ki so višje od dogovorjenih, odštete od količin, dogovorjenih za naslednje leto.5. Skupnost se obvezuje, da bo za uvoz proizvodov iz tega dogovora omejila zaračunane zneske na naslednje stopnje ad valorem:- 10 % za žive živali,- 10 % za meso.Skupnost se obvezuje, da, razen prej omenjenih prelevmanov ne bo obračunavala carinskih dajatev ali drugih davkov z enakovrednim učinkom prelevmanom ali carinskim dajatvam.6. Skupnost v primeru pristopa novih držav članic in, če je potrebno zaradi trgovinske menjave med Socialistično republiko Romunijo in vsako od teh novih držav članic, opravi posvetovanja med podpisnicama za morebiti potrebno prilagoditev količin iz klavzule 2.Količine iz klavzule 2 se ne zmanjšajo.Pristojbine, obračunane za uvoz v te nove države članice se določijo v skladu s pravili iz Pristopne pogodbe; upošteva se omejitve prelevmanov iz klavzule 5.7. Ob upoštevanju ciljev in določb tega dogovora se Skupnost strinja, da se kakršno koli dejansko izvajanje nadomestil ali katerih drugih oblik pomoči za izvoz ovčetine, jagnjetine ter živih ovac in jagnjet, namenjenih za zakol, uporablja le v okviru cen in pogojev, skladnih z obstoječimi mednarodnimi obvezami glede običajnih deležev Skupnosti v svetovnem izvozu teh proizvodov. To besedilo se tolmači skladno s členom XVI v GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini) ter zlasti skladno s členom 10(2)(c) Sporazuma o tolmačenju in uporabi členov VI, XVI in XXIII Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini.8. Pristojni organi Socialistične republike Romunije zagotovijo, da se ta dogovor spoštuje, zlasti z izdajanjem izvoznih dovoljenj za proizvode iz klavzule 1 v okviru količin, ki so predmet tega dogovora.Skupnost se na svoji strani obvezuje, da bo sprejela vse potrebne določbe, da bo izdajala uvozno dovoljenje za prej omenjene proizvode s poreklom iz Socialistične republike Romunije, le na podlagi izvoznega dovoljenja, ki so ga izdali pristojni romunski organi.Podrobna pravila za uporabo tega sistema se predpišejo na tak način, da za uvozno dovoljenje za te proizvode ni potrebno polagati varščine. Taka podrobna pravila uporabe pomenijo tudi, da pristojni organ Romunije redno obvešča pristojni organ Skupnosti o količinah, za katere so bila izdana izvozna dovoljenja, po potrebi glede na posamezno destinacijo.Dogovorjeno je, da izvozna dovoljenja veljajo tri mesece od dneva izdaje. Ustrezna uvozna dovoljenja veljajo do dneva prenehanja veljavnosti izvoznih dovoljenj.Količine, dobavljene z izvoznim dovoljenjem, se odštejejo od količine, dogovorjene za leto, v katerem je bilo izvozno dovoljenje izdano.9. Podpisnici soglašata, da mora Romunija zagotoviti, da pošiljke proizvodov iz ovčetine, jagnjetine in kozjega mesa, ki sodijo pod carinske tarifne številke, ki niso del tega dogovora, ne bodo vplivale na nemoteno delovanje tega dogovora.10. Podpisnici sprejmeta ustrezne ukrepe za nemoteno delovanje tega dogovora in se dogovorita, da ostaneta v tesnih stikih ter da sta pripravljeni začeti posvetovanja glede vseh morebitnih vprašanj, ki bi se pojavila med uporabo tega dogovora. Posvetovanja se morajo začeti v roku največ 14 dni po zahtevi ene od podpisnic.11. Določbe tega dogovora nimajo vpliva na pravice in dolžnosti podpisnic, ki izhajajo iz GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini).12. Letna količina, določena v klavzuli 2, zajema obdobje od 1. januarja do 31. decembra.Količina, ki velja od dneva začetka izvajanja tega dogovora do 1. januarja naslednjega leta, se določi s posvetovanji iz klavzule 10, sorazmerno s celotno letno količino.13. Ta dogovor se uporablja na eni strani na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Socialistične republike Romunije.14. Ta dogovor začne veljati 1. januarja 1981. Velja do 31. marca 1984. Po tem datumu se avtomatično podaljšuje za obdobja enega leta, s tem da ga ima vsaka podpisnica pravico prekiniti s pismenim obvestilom šest mesecev pred datumom prenehanja veljave. V primeru prekinitve dogovor preneha veljati na dan, ko se zaključi zadevno obdobje. Podpisnici v vsakem primeru ponovno pregledata določbe tega dogovora do 1. aprila 1984, da bi vključili vse morebitne spremembe, potrebne za njegovo podaljšanje.Hvaležen Vam bom, če mi potrdite, da je v navedenem pravilno izraženo to, za kar sta se naši delegaciji glede tega dogovorili."Sprejmite, Spoštovani, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Vlado Socialistične republike Romunije[1] 100 kilogramov žive mase ustreza 47 kilogramom mase trupa (enakovredna masa trupa s kostmi).[2] Masa trupa (enakovredna masa trupa s kostmi). Ta izraz pomeni maso samega mesa s kostmi kot tudi meso brez kosti, pretvorjeno z določenim koeficientom v maso mesa s kostmi.V ta namen 55 kilogramov ovčetine brez kosti ustreza 100 kilogramom ovčetine s kostmi, 60 kilogramov jagnjetine brez kosti pa ustreza 100 kilogramom jagnjetine s kostmi.[3] 100 kilogramov žive mase ustreza 47 kilogramom mase trupa (enakovredna masa trupa s kostmi).[4] Masa trupa (enakovredna masa trupa s kostmi). Ta izraz pomeni maso samega mesa s kostmi kot tudi meso brez kosti, pretvorjeno z določenim koeficientom v maso mesa s kostmi.V ta namen 55 kilogramov ovčetine brez kosti ustreza 100 kilogramom ovčetine s kostmi, 60 kilogramov jagnjetine brez kosti pa ustreza 100 kilogramom jagnjetine s kostmi--------------------------------------------------