CELEX: 22004A1224(01)
Language: da
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Liechtenstein om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger - Aftalememorandum

L 379/84               DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                    24.12.2004
                                                                       AFTALE
               mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Liechtenstein om fastlæggelse af foranstalt-
               ninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra
                                                      opsparing i form af rentebetalinger
               DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, og
               FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN, i det følgende benævnt »Liechtenstein«,
               begge i det følgende benævnt »kontraherende part« eller »kontraherende parter«,
               som bekræfter den fælles interesse i at styrke det privilegerede forhold mellem Fællesskabet og Liechtenstein,
               ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                               Artikel 1                                        b) den betalende agents navn og adresse
Tilbageholdelse fra liechtensteinske betalende agenters side
1.     Rentebetalinger, som af en betalende agent, der er etab-                 c) den retmæssige ejers kontonummer eller, dersom et sådant
leret på liechtensteinsk område, udbetales til retmæssige ejere i                   ikke findes, identifikation af den fordring, der giver anled-
den i artikel 4 fastlagte betydning, der er hjemmehørende i en af                   ning til renten, og
Den Europæiske Unions medlemsstater, i det følgende benævnt
»medlemsstat«, er med forbehold af bestemmelserne i artikel 2
genstand for en tilbageholdelse fra rentebetalingsbeløbet. Tilba-
geholdelsessatsen er 15 % i de første tre år fra datoen for denne               d) rentebetalingsbeløbet beregnet i henhold til artikel 3.
aftales anvendelse, 20 % i de efterfølgende tre år og derefter
35 %.
                                                                                3.      Den kompetente myndighed i Liechtenstein videregiver
                                                                                den i stk. 2 omhandlede information til den kompetente
2.     Liechtenstein træffer de nødvendige foranstaltninger for at              myndighed i den retmæssige ejers bopælsmedlemsstat. Indberet-
sikre, at de opgaver, der er nødvendige for gennemførelsen af                   ningen af information skal være automatisk og finde sted
denne aftale, udføres af de betalende agenter, som er etableret                 mindst en gang om året inden for 6 måneder efter udgangen
på liechtensteinsk område, og fastsætter specifikt de nærmere                   af skatteåret i Liechtenstein for alle rentebetalinger i det pågæl-
bestemmelser om procedurer og strafrenter.                                      dende år.
                               Artikel 2
                                                                                4.      Når den retmæssige ejer vælger denne procedure med
                         Frivillig oplysning                                    frivillig oplysning eller på anden vis opgiver sin renteindtægt
                                                                                fra en liechtensteinsk betalende agent til skattemyndighederne i
1.     Liechtenstein fastlægger en procedure, som gør det muligt                sin bopælsmedlemsstat, skal renteindtægten beskattes i den
for de i artikel 4 omhandlede retmæssige ejere at undgå den                     pågældende medlemsstat til samme satser som dem, der
tilbageholdelse, der er fastlagt i artikel 1, ved udtrykkeligt at               gælder for lignende indtægter indtjent i denne stat.
bemyndige sin betalende agent i Liechtenstein til at indgive
information om rentebetalingerne til den kompetente
myndighed i den pågældende stat. En sådan bemyndigelse
omfatter alle de rentebetalinger, som den betalende agent udbe-                                                  Artikel 3
taler til den retmæssige ejer.
                                                                                             Vurderingsgrundlag for tilbageholdelse
                                                                                1.      Den betalende agent skal foretage tilbageholdelse i over-
2.     Den information, som den betalende agent i tilfælde af
                                                                                ensstemmelse med artikel 1, stk. 1, på følgende måde:
den retmæssige ejers udtrykkelige bemyndigelse skal indgive,
omfatter som et minimum følgende:
                                                                                a) i tilfælde af en rentebetaling i den betydning, der er fastlagt i
a) den retmæssige ejers identitet og bopæl fastlagt i henhold til                   artikel 7, stk. 1, litra a): af det bruttorentebeløb, der er betalt
    artikel 5                                                                       eller krediteret
 ---pagebreak--- 24.12.2004               DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                              L 379/85
b) i tilfælde af en rentebetaling i den betydning, der er fastlagt i                                       Artikel 5
    artikel 7, stk. 1, litra b) eller d): af det rente- eller indtægts-
    beløb, der er omhandlet i nævnte litra                                            Den retmæssige ejers identitet og bopæl
                                                                           For at fastslå den i artikel 4 definerede retmæssige ejers identitet
                                                                           og bopæl skal den betalende agent føre et register med oplys-
c) i tilfælde af en rentebetaling i den betydning, der er fastlagt i       ninger om efternavn, fornavn, adresse og bopæl i overensstem-
    artikel 7, stk. 1, litra c): af det rentebeløb, der er omhandlet i     melse med de liechtensteinske forskrifter til bekæmpelse af hvid-
    nævnte litra.                                                          vaskning af penge. For kontraktlige forbindelser, der er optaget,
                                                                           eller, hvis sådanne kontraktlige forbindelser ikke findes, for
                                                                           transaktioner, der er gennemført den 1. januar 2004 eller
                                                                           derefter, fastslås bopælen for fysiske personer, der fremviser et
2.     I forbindelse med stk. 1 fradrages det tilbageholdte beløb          pas eller et officielt identitetskort udstedt af en medlemsstat, og
pro rata for den periode, i hvilken den retmæssige ejer har været          som erklærer at have bopæl i en stat, som ikke er en medlems-
indehaver af en fordring. Hvis den betalende agent ikke er i               stat eller Liechtenstein, ved hjælp af en skattemæssig bopælsat-
stand til at fastslå perioden på grundlag af den information,              test udstedt af den kompetente myndighed i den stat, hvor den
han råder over, skal den retmæssige ejer anses for at have                 fysiske person hævder at være hjemmehørende. Hvis en sådan
været indehaver af fordringen i hele den periode, den har eksi-            attest ikke kan fremvises, anses bopælen for at befinde sig i den
steret, medmindre han kan fremlægge bevis for erhvervelsesda-              medlemsstat, der har udstedt passet eller ethvert andet officielt
toen.                                                                      identitetsdokument.
3.     Andre former for skatter og tilbageholdelser end den i
denne aftale omhandlede tilbageholdelse fra samme rentebeta-                                               Artikel 6
ling krediteres det tilbageholdelsesbeløb, der er beregnet i over-
ensstemmelse med denne artikel. Dette omfatter særlig den                                    Definition af betalende agent
liechtensteinske kuponskat (»Couponsteuer«) med 4 %.
                                                                           I denne aftale forstås ved »betalende agent« i Liechtenstein
                                                                           banker i henhold til liechtensteinsk banklovgivning, børshand-
                                                                           lere, fysiske og juridiske personer med bopæl i eller etableret i
                                 Artikel 4                                 Liechtenstein, herunder erhvervsdrivende, der er omfattet af den
                                                                           liechtensteinske person- og selskabslov, partnerskaber og faste
                    Definition af retmæssig ejer                           forretningssteder for udenlandske selskaber, som, også selv om
                                                                           det kun sker lejlighedsvis, accepterer, opbevarer, investerer eller
1.     I denne aftale forstås ved »retmæssig ejer« enhver fysisk           overfører aktiver for tredjeparter eller blot betaler eller sikrer
person, der modtager en rentebetaling, eller enhver fysisk                 betalingen af renter som led i deres forretningsvirksomhed.
person, for hvem en rentebetaling er sikret, medmindre den
pågældende fysiske person kan fremlægge bevis for, at rente-
betalingen ikke er modtaget eller sikret til hans egen fordel. En
fysisk person anses ikke for at være retmæssig ejer, hvis han
eller hun:                                                                                                 Artikel 7
                                                                                              Definition af rentebetalinger
a) optræder som betalende agent i henhold til artikel 6, eller             1.     I denne aftale forstås ved »rentebetalinger«:
b) optræder på vegne af en juridisk person, en investeringsfond
    eller et sammenligneligt eller tilsvarende organ for kollektiv         a) renter betalt eller krediteret en konto vedrørende fordringer
    investering i værdipapirer, eller                                          af enhver art, herunder renter betalt af liechtensteinske beta-
                                                                               lende agenter på »fiduciary deposits« til fordel for retmæssige
                                                                               ejere som defineret i artikel 4, med eller uden prioritetsga-
                                                                               ranti eller klausuler om andel i debitors udbytte, navnlig
c) optræder på vegne af en anden fysisk person, der er den                     indtægter fra statsgældsbeviser og indtægter fra obligationer
    retmæssige ejer, og meddeler den betalende agent hans                      eller forskrivninger, herunder præmier eller gevinster i
    eller hendes identitet og bopælsland.                                      tilknytning til sådanne gældsbeviser, obligationer eller
                                                                               forskrivninger, men ikke renter på lån mellem private
                                                                               fysiske personer, der ikke handler som led i deres forret-
                                                                               ningsvirksomhed. Strafrenter for sen betaling betragtes ikke
2.     Hvis den betalende agent har oplysninger, der tyder på, at              som rentebetalinger
den fysiske person, der modtager en rentebetaling, eller for
hvem en rentebetaling er sikret, muligvis ikke er den retmæssige
ejer, træffer den pågældende agent rimelige foranstaltninger til
at fastslå den retmæssige ejers identitet. Hvis den betalende
agent er ude af stand til at identificere den retmæssige ejer,             b) påløbne eller kapitaliserede renter i forbindelse med afståelse,
behandler den betalende agent den pågældende fysiske person                    indfrielse eller tilbagekøb af de i litra a) omhandlede
som den retmæssige ejer.                                                       fordringer
 ---pagebreak--- L 379/86                 DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                            24.12.2004
c) indkomst afledt af rentebetalinger, enten direkte eller via en i       5.     Den i stk. 1, litra d), og stk. 3 omhandlede procentsats
    artikel 4, stk. 2, i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003       skal fra den 1. januar 2011 være 25 %.
    om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rente-
    betalinger, i det følgende benævnt »direktivet«, omhandlet
    enhed udloddet af:
                                                                          6.     De i stk. 1, litra d), og stk. 4 omhandlede procentsatser
                                                                          fastsættes under henvisning til investeringspolitikken som fast-
      i) institutter for kollektiv investering med hjemsted i en          lagt i fondsbestemmelserne eller vedtægterne for de berørte
          medlemsstat eller Liechtenstein                                 institutter eller enheder og, hvis sådanne ikke findes, under
                                                                          henvisning til den faktiske sammensætning af de berørte insti-
                                                                          tutters eller enheders aktiver.
     ii) enheder med hjemsted i en medlemsstat, der gør brug af
          den i direktivets artikel 4, stk. 3, fastsatte mulighed og
          underretter den betalende agent herom
                                                                                                        Artikel 8
    iii) institutter for kollektiv investering etableret uden for de                               Deling af provenu
          kontraherende parters område
                                                                          1.     Liechtenstein beholder 25 % af det provenu, der frem-
                                                                          kommer som følge af tilbageholdelsen i henhold til denne
                                                                          aftale og overfører 75 % af provenuet til den medlemsstat,
d) indkomst i forbindelse med afståelse, indfrielse eller tilba-
                                                                          hvor den retmæssige ejer har bopæl.
    gekøb af andele eller enheder i følgende institutter og
    enheder, hvis de direkte eller indirekte via andre institutter
    for kollektiv investering eller enheder som omhandlet
    nedenfor investerer mere end 40 % af deres aktiver i
    fordringer omhandlet i litra a):                                      2.     Disse overførsler finder hvert år sted i form af en enkelt
                                                                          betaling pr. medlemsstat senest inden for en periode på
                                                                          6 måneder efter afslutningen af skatteåret i Liechtenstein.
      i) institutter for kollektiv investering med hjemsted i en
          medlemsstat eller Liechtenstein
                                                                                                        Artikel 9
     ii) enheder med hjemsted i en medlemsstat, der gør brug af
          den i direktivets artikel 4, stk. 3, fastsatte mulighed og                      Afskaffelse af dobbeltbeskatning
          underretter den betalende agent herom
                                                                          1.     Hvis renter modtaget af en retmæssig ejer har været
                                                                          genstand for en tilbageholdelse fra den betalende agent i Liech-
                                                                          tenstein, indrømmer den medlemsstat, hvor den retmæssige ejer
    iii) institutter for kollektiv investering etableret uden for de
                                                                          har sin skattemæssige bopæl, ham en skattegodtgørelse svarende
          kontraherende parters område.
                                                                          til det tilbageholdte beløb. Hvis dette beløb er højere end det
                                                                          skyldige skattebeløb for hele det rentebeløb, der er genstand for
                                                                          tilbageholdelse i henhold til den nationale lovgivning, skal den
2.      I henseende til stk. 1, litra c), skal den samlede indkomst,      medlemsstat, hvor den retmæssige ejer har sin skattemæssige
dersom en betalende agent ikke har nogen oplysninger om,                  bopæl, tilbagebetale det overskydende beløb af den tilbageholdte
hvor stor en del af indkomsten der afledes af rentebetalinger,            skat til den retmæssige ejer.
betragtes som rentebetaling.
3.      I henseende til stk. 1, litra d), skal procentsatsen, dersom      2.     Hvis renter modtaget af en retmæssig ejer har været
en betalende agent ikke har nogen oplysninger om procent-                 genstand for anden form for skat og tilbageholdelse end det,
satsen for de aktiver, der er investeret i fordringer eller i             der er omhandlet i denne aftale, og den medlemsstat, hvor den
andele eller enheder i henhold til nævnte litra, anses for at             pågældende har skattemæssig bopæl, indrømmer skattegodtgø-
være højere end 40 %. Hvis agenten ikke er i stand til at fast-           relse for sådanne skatter og tilbageholdelser i henhold til sin
lægge beløbet for den indkomst, som den retmæssige ejer har               nationale lovgivning eller dobbeltbeskatningsoverenskomster,
realiseret, betragtes indkomsten som værende provenuet af
                                                                          krediteres disse andre skatter og tilbageholdelser, før proceduren
afståelsen, indfrielsen eller tilbagekøbet af andelene eller enhe-        i stk. 1 tages i anvendelse. Den medlemsstat, hvor den pågæl-
derne.                                                                    dende har skattemæssig bopæl, skal acceptere de attester, der
                                                                          udstedes af liechtensteinske betalende agenter som behørigt
                                                                          bevis for skatten eller tilbageholdelsen ud fra den forståelse, at
4.      Indkomster i relation til institutter eller enheder, som har      den kompetente myndighed i den skattemæssige bopælsmed-
investeret op til 15 % af deres aktiver i fordringer i den i stk. 1,      lemsstat gennem den liechtensteinske kompetente myndighed
litra a), anførte betydning, betragtes ikke som rentebetaling i           vil kunne få kontrolleret oplysningerne i de attester, der er
henhold til stk. 1, litra c) og d).                                       udstedt af liechtensteinske betalende agenter.
 ---pagebreak--- 24.12.2004             DA                            Den Europæiske Unions Tidende                                            L 379/87
3.     Den medlemsstat, hvor den retmæssige ejer har sin skatte-      4.    På anmodning af en medlemsstat indleder Liechtenstein
mæssige bopæl, kan i stedet for den ordning med skattegodt-           bilaterale forhandlinger med den pågældende stat for at definere
gørelse, der er omhandlet i stk. 1 og 2, foretage tilbagebetaling     individuelle kategorier af tilfælde, der kommer ind under »tilsva-
af den tilbageholdelse, der er omhandlet i artikel 1.                 rende«, i overensstemmelse med den pågældende stats skatte-
                                                                      procedurer.
                             Artikel 10
                     Informationsudveksling                                                         Artikel 11
1.     De kompetente myndigheder i Liechtenstein og i en                                  Kompetente myndigheder
medlemsstat udveksler informationer om adfærd, der udgør              I denne aftale forstås ved »kompetente myndigheder« de
skattesvig i henhold til lovgivningen i den stat, som anmod-          myndigheder, der er opført i bilag I.
ningen er rettet til, eller tilsvarende for indkomst, der er
omfattet af aftalen. »Tilsvarende« omfatter kun overtrædelser
med samme ulovlighedsgrad som skattesvig i henhold til lovgiv-
ningen i den stat, som anmodningen er rettet til. Som svar på                                       Artikel 12
en behørigt begrundet anmodning skal den stat, som anmod-
ningen er rettet til, i overensstemmelse med landets procedure-                                   Konsultation
regler videregive information med hensyn til spørgsmål, som
den stat, der fremsætter anmodningen, er ved eller påtænker           Hvis der opstår en uoverensstemmelse mellem den kompetente
at undersøge på et civil- eller strafferetligt grundlag. Al infor-    myndighed i Liechtenstein og en eller flere af de kompetente
mation, der modtages af Liechtenstein eller af en medlemsstat,        myndigheder, der henvises til i artikel 11, med hensyn til
behandles fortroligt på samme måde som information indhentet          fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, bestræber de
i henhold til den pågældende stats nationale lovgivning og må         sig på at løse den efter fælles overenskomst. De skal straks
kun udleveres til personer eller myndigheder (herunder                underrette Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og
domstole og administrative organer), der er beskæftiget med           de andre medlemsstaters kompetente myndigheder om resulta-
påligning eller opkrævning af, håndhævelse eller retsforfølgelse      terne af deres konsultationer. I forbindelse med spørgsmål om
i forbindelse med eller behandling af appeller i forbindelse med      fortolkning kan Kommissionen efter anmodning fra enhver af
skat af indtægter, der er omfattet af aftalen. Sådanne personer       de kompetente myndigheder deltage i konsultationer.
eller myndigheder må kun anvende oplysningerne til disse
formål. De kan videregive oplysningerne i offentlige retssager
eller i retlige afgørelser.
                                                                                                    Artikel 13
                                                                                                    Revision
2.     Den stat, som anmodningen er rettet til, skal, når den
afgør, om der kan videregives information som svar på anmod-          1.    De kontraherende parter konsulterer hinanden mindst
ningen, anvende de regler om forældelsesfrist, der gælder i           hvert tredje år eller efter anmodning fra en af de kontraherende
henhold til lovgivningen i den stat, som fremsætter anmod-            parter med henblik på at undersøge — og hvis de kontrahe-
ningen, og ikke de regler om forældelsesfrist, der gælder hos         rende parter skønner det nødvendigt — forbedre aftalens
den selv.                                                             tekniske funktion og vurdere den internationale udvikling.
                                                                      Konsultationerne holdes inden for en frist på én måned efter
                                                                      anmodningen eller i hastende tilfælde hurtigst muligt.
3.     Den stat, som anmodningen er rettet til, skal videregive
information, når den stat, der fremsætter anmodningen, har en
begrundet mistanke om, at den pågældende adfærd udgør skat-           2.    På grundlag af en sådan vurdering kan de kontraherende
tesvig eller tilsvarende. Den stat, der fremsætter anmodningen,       parter konsultere hinanden for at undersøge, om det er nødven-
kan basere sin mistanke om skattesvig eller tilsvarende på:           digt at ændre aftalen under hensyntagen til den internationale
                                                                      udvikling.
a) dokumenter, uanset om de er bekræftede eller ej, herunder
    også, men ikke udelukkende, virksomhedsregistre, regnskabs-
                                                                      3.    Så snart der foreligger tilstrækkelige erfaringer med den
    bøger eller information om bankkonti
                                                                      fuldstændige gennemførelse af artikel 1, stk. 1, konsulterer de
                                                                      kontraherende parter hinanden for at undersøge, om det er
                                                                      nødvendigt at ændre aftalen under hensyntagen til den interna-
b) vidnesbyrd fra skatteyderen                                        tionale udvikling.
c) information fra en meddeler eller anden tredjemand, som er         4.    Med henblik på de i stk. 1, 2 og 3 omhandlede konsulta-
    uafhængigt bekræftet eller på anden vis må formodes at være       tioner skal hver kontraherende part underrette den anden
    pålidelig, eller                                                  kontraherende part om eventuelle udviklinger, som vil kunne
                                                                      få indflydelse på, om denne aftale fungerer korrekt. Det omfatter
                                                                      også enhver form for relevant aftale mellem en af de kontrahe-
d) udførligt bevis.                                                   rende parter og et tredjeland.
 ---pagebreak--- L 379/88                 DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                           24.12.2004
                                 Artikel 14                                 — den betalende agent betaler renter direkte til eller sikrer
                                                                                 betaling af renter til umiddelbar fordel for en retmæssig
Forbindelse med bilaterale dobbeltbeskatningsoverenskom-                         ejer, der er hjemmehørende i en af medlemsstaterne.
                                    ster
Bestemmelserne i dobbeltbeskatningsoverenskomsterne mellem
Liechtenstein og medlemsstaterne er ikke til hinder for, at der
foretages den tilbageholdelse, der er fastlagt i denne aftale.              Hvis der den 1. marts 2002 eller derefter er foretaget en yder-
                                                                            ligere emission af et ovenfor nævnt omsætteligt værdipapir
                                                                            emitteret af en regering eller en dermed beslægtet enhed, der
                                                                            handler i egenskab af offentlig myndighed, eller hvis rolle er
                                 Artikel 15                                 anerkendt ved en international aftale (opført i bilag II til denne
                                                                            aftale), betragtes hele emissionen af dette værdipapir bestående
  Overgangsbestemmelser for omsættelige værdipapirer (1)
                                                                            af den oprindelige emission og enhver yderligere emission som
1.     Fra datoen for anvendelsen af denne aftale og så længe               en fordring i henhold til artikel 7, stk. 1, litra a).
mindst en af medlemsstaterne også anvender lignende bestem-
melser, dog senest indtil den 31. december 2010, betragtes
nationale og internationale obligationer og andre omsættelige
værdipapirer, som første gang er emitteret før den 1. marts
2001, eller for hvis vedkommende det oprindelige emissions-                 Hvis der den 1. marts 2002 eller derefter foretages en yderligere
                                                                            emission af et ovenfor nævnt omsætteligt værdipapir emitteret
prospekt før denne dato blev godkendt af de kompetente
myndigheder i emissionsstaten, ikke som fordringer i henhold                af enhver anden emittent, der ikke er omfattet af det foregående
til artikel 7, stk. 1, litra a), i denne aftale, forudsat at der ikke er    punktum, betragtes en sådan yderligere emission som en
foretaget nogen yderligere emissioner af sådanne omsættelige                fordring i henhold til artikel 7, stk. 1, litra a).
værdipapirer den 1. marts 2002 eller derefter.
                                                                            2.     Denne artikel forhindrer ikke Liechtenstein og medlems-
Så længe mindst en af medlemsstaterne også anvender lignende
                                                                            staterne i fortsat at beskatte indtægter fra de i stk. 1 omhand-
bestemmelser, finder bestemmelserne i denne artikel dog fortsat
                                                                            lede omsættelige værdipapirer i overensstemmelse med deres
anvendelse efter den 31. december 2010 med hensyn til
                                                                            nationale lovgivning.
sådanne omsættelige værdipapirer:
— der indeholder en klausul om »gross-up« og førtidig indfri-                                            Artikel 16
     else, og
                                                                                   Undertegnelse, ikrafttræden og gyldighedsperiode
                                                                            1.     Denne aftale kræver de kontraherende parters ratifikation
— hvor den betalende agent som defineret i artikel 6 er etab-               eller godkendelse i overensstemmelse med deres egne proce-
     leret i Liechtenstein, og                                              durer. De kontraherende parter underretter hinanden, når
                                                                            disse procedurer er tilendebragt. Aftalen træder i kraft den
                                                                            første dag i den anden måned efter den sidste notifikation.
— den betalende agent betaler renter direkte til eller sikrer
     betaling af renter til umiddelbar fordel for en retmæssig
     ejer, der er hjemmehørende i en af medlemsstaterne.
                                                                            2.     Med forbehold af opfyldelsen af de forfatningsmæssige
                                                                            krav i Liechtenstein og kravene i EF-lovgivningen vedrørende
                                                                            indgåelse af internationale aftaler og af bestemmelserne i
Hvis og når alle medlemsstaterne ophører med at anvende                     artikel 17 gennemfører og anvender Liechtenstein og i de
lignende bestemmelser, finder bestemmelserne i denne artikel                tilfælde, hvor det er relevant, Fællesskabet effektivt denne
kun fortsat anvendelse for omsættelige værdipapirer:                        aftale fra den 1. juli 2005 og underretter hinanden herom.
— der indeholder en klausul om »gross-up« og førtidig indfri-
     else, og                                                               3.     Denne aftale gælder, indtil den opsiges af en kontrahe-
                                                                            rende part.
— hvor den betalende agent er etableret i Liechtenstein, og
(1) Ligesom i direktivet finder disse overgangsbestemmelser også anven-     4.     Hver af de kontraherende parter kan opsige denne aftale
    delse på omsættelige værdipapirer, der indehaves gennem investe-        ved notifikation herom til den anden part. I så tilfælde ophører
    ringsfonde.                                                             aftalen med at være i kraft 12 måneder efter notifikationen.
 ---pagebreak--- 24.12.2004            DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                             L 379/89
                             Artikel 17                                2.    Liechtenstein skal i så tilfælde udarbejde en slutopgørelse,
                                                                       når aftalen ophører med at gælde, og udbetale et slutbeløb til
            Anvendelse og suspension af anvendelse                     medlemsstaterne.
1.     Anvendelsen af denne aftale er betinget af, at medlems-
staternes afhængige eller associerede territorier, der er nævnt i                                  Artikel 19
rapporten fra Rådet (økonomi og finans) til Det Europæiske Råd
i Santa Maria de Feira af 19.-20. juni 2000, samt Amerikas                             Territorialt anvendelsesområde
Forenede Stater, Schweiz, Andorra, Monaco og San Marino
indfører og gennemfører foranstaltninger, der er i overensstem-        Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor
melse med eller svarer til foranstaltningerne i direktivet eller i     traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder
denne aftale, og at det sker med samme gennemførelsesdatoer.           anvendelse og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte
                                                                       traktat, og på den anden side for Liechtensteins område.
2.     De kontraherende parter fastslår efter fælles overenskomst
mindst seks måneder før den i artikel 16, stk. 2, omhandlede
dato, om betingelsen i stk. 1 vil blive opfyldt under hensyntagen                                  Artikel 20
til ikrafttrædelsesdatoerne for de relevante foranstaltninger i de
pågældende tredjelande og afhængige eller associerede territo-                                        Bilag
rier. Hvis de kontraherende parter ikke fastslår, at betingelsen vil
                                                                       1.    Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale.
blive opfyldt, fastsætter de efter fælles overenskomst en ny dato
for artikel 16, stk. 2.
                                                                       2.    Listen over kompetente myndigheder i bilag I kan ændres
3.     Anvendelsen af denne aftale eller af dele deraf kan suspen-     ved notifikation til den anden kontraherende part; for Fyrsten-
deres af en af de kontraherende parter med omgående virkning           dømmet Liechtenstein gælder det den i litra a) i bilaget nævnte
gennem notifikation af den anden part, såfremt direktivet eller        myndighed og for Fællesskabet de øvrige myndigheder.
en del af direktivet ophører med at gælde enten midlertidigt
eller permanent i overensstemmelse med gældende EF-ret eller
i tilfælde af, at en medlemsstat måtte suspendere anvendelsen af       Listen over beslægtede enheder i bilag II kan ændres efter fælles
sine gennemførelsesbestemmelser.                                       overenskomst.
4.     De kontraherende parter kan hver især suspendere anven-
delsen af denne aftale gennem notifikation af den anden part i                                     Artikel 21
tilfælde af, at et af de tredjelande eller territorier, der er
omhandlet i stk. 1, efterfølgende måtte ophøre med at                                                Sprog
anvende de i samme stykke omhandlede foranstaltninger. En
suspension af anvendelsen må tidligst finde sted to måneder            1.    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk,
efter notifikationen. Anvendelsen af aftalen genoptages, så            engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk,
snart foranstaltningerne genindføres.                                  maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk,
                                                                       spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse
                             Artikel 18                                tekster har samme gyldighed.
                      Krav og slutopgørelse
                                                                       2.    Gyldigheden af sprogudgaven på maltesisk bekræftes af de
1.     Hvis denne aftale opsiges eller dens anvendelse suspen-         kontraherende parter ved brevudveksling. Denne sprogudgave
deres enten helt eller delvis, berøres fysiske personers krav i        får samme gyldighed som de sprogudgaver, der er nævnt i
henhold til artikel 9 ikke deraf.                                      stk. 1.
 ---pagebreak--- L 379/90          DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                     24.12.2004
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
         SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
         ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
         IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
         TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
         TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
         FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
         B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
         geplaatst.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
         NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
         Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
         V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
         Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
         Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
         Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
         Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
         Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
         Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
         Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
         Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
         Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
         V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
         V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
         Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 24.12.2004         DA                        Den Europæiske Unions Tidende L 379/91
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92          DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                  24.12.2004
                                                                  BILAG I
                           LISTE OVER DE KONTRAHERENDE PARTERS KOMPETENTE MYNDIGHEDER
         I forbindelse med denne aftale er følgende myndigheder »kompetente myndigheder«:
         a) i Fyrstendømmet Liechtenstein: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein eller en bemyndiget repræsentant
         b) i Kongeriget Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en bemyndiget repræsentant
         c) i Den Tjekkiske Republik: Ministr financí eller en bemyndiget repræsentant
         d) i Kongeriget Danmark: Skatteministeren eller en bemyndiget repræsentant
         e) i Forbundsrepublikken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en bemyndiget repræsentant
         f)  i Republikken Estland: Rahandusminister eller en bemyndiget repræsentant
         g) i Den Hellenske Republik: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών eller en bemyndiget repræsentant
         h) i Kongeriget Spanien: El Ministro de Economía y Hacienda eller en bemyndiget repræsentant
         i)  i Den Franske Republik: Le Ministre chargé du budget eller en bemyndiget repræsentant
         j)  i Irland: The Revenue Commissioners eller deres bemyndigede repræsentanter
         k) i Den Italienske Republik: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en bemyndiget repræsentant
         l)  i Republikken Cypern: Υπουργός Οικονομικών eller en bemyndiget repræsentant
         m) i Republikken Letland: Finanšu ministrs eller en bemyndiget repræsentant
         n) i Republikken Litauen: Finansų ministras eller en bemyndiget repræsentant
         o) i Storhertugdømmet Luxembourg: Le Ministre des Finances eller en bemyndiget repræsentant; hvad angår anvendelsen
             af artikel 10 er den kompetente myndighed dog le Procureur Général d'Etat luxembourgeois
         p) i Republikken Ungarn: A pénzügyminiszter eller en bemyndiget repræsentant
         q) i Republikken Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller en bemyndiget repræsentant
         r) i Kongeriget Nederlandene: De Minister van Financiën eller en bemyndiget repræsentant
         s) i Republikken Østrig: Der Bundesminister für Finanzen eller en bemyndiget repræsentant
         t) i Republikken Polen: Minister Finansów eller en bemyndiget repræsentant
         u) i Den Portugisiske Republik: O Ministro das Finanças eller en bemyndiget repræsentant
         v) i Republikken Slovenien: Minister za finance eller en bemyndiget repræsentant
         w) i Den Slovakiske Republik: Minister financií eller en bemyndiget repræsentant
         x) i Republikken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet eller en bemyndiget repræsentant
         y) i Kongeriget Sverige: Chefen for Finansdepartementet eller en bemyndiget repræsentant
         z) i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland og de europæiske territorier, for hvilke Det Forenede Konge-
             rige har ansvaret for de eksterne forbindelser: the Commissioners of Inland Revenue eller deres bemyndigede
             repræsentant og den kompetente myndighed i Gibraltar, som Det Forenede Kongerige udpeger i overensstemmelse
             med de aftalte ordninger vedrørende de gibraltariske myndigheder i forbindelse med EU- og EF-instrumenter og dertil
             knyttede traktater meddelt medlemsstaterne og Den Europæiske Unions institutioner af 19. april 2000, som Gene-
             ralsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union skal sende en kopi af til Liechtenstein, og som finder anvendelse
             på denne aftale.
 ---pagebreak--- 24.12.2004          DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                L 379/93
                                                                       BILAG II
                                                    LISTE OVER BESLÆGTEDE ENHEDER
           I forbindelse med artikel 15 i denne aftale skal følgende enheder betragtes som en »dermed beslægtet enhed, der handler i
           egenskab af offentlig myndighed, eller hvis rolle er anerkendt ved en international traktat«:
           ENHEDER I DEN EUROPÆISKE UNION:
           Belgien
               Vlaams Gewest (regionen Flandern)
               Région wallonne (regionen Vallonien)
               Région de Bruxelles-capitale/Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Bruxelles-regionen)
               Communauté française (det franske fællesskab)
               Vlaamse Gemeenschap (det flamske fællesskab)
               Deutschsprachige Gemeinschaft (det tysksprogede fællesskab)
           Spanien
               Xunta de Galicia (regeringen i den selvstyrende region Galicien)
               Junta de Andalucía (regeringen i den selvstyrende region Andalusien)
               Junta de Extremadura (regeringen i den selvstyrende region Extremadura)
               Junta de Castilla-La Mancha (regeringen i den selvstyrende region Castilien-La Mancha)
               Junta de Castilla-León (regeringen i den selvstyrende region Castilien-Léon)
               Gobierno Foral de Navarra (regeringen i den selvstyrende region Navarra)
               Govern de les Illes Balears (regeringen i den selvstyrende region Balearerne)
               Generalitat de Catalunya (regeringen i den selvstyrende region Catalonien)
               Generalitat de Valencia (regeringen i den selvstyrende region Valencia)
               Diputación General de Aragón (regeringen i den selvstyrende region Aragonien)
               Gobierno de las Islas Canarias (regeringen i den selvstyrende region De Kanariske Øer)
               Gobierno de Murcia (regeringen i den selvstyrende region Murcia)
               Gobierno de Madrid (regeringen i den selvstyrende region Madrid)
               Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (regeringen i den selvstyrende region Baskerlandet)
               Diputación Foral de Guipúzcoa (provinsrådet i Guipuzcoa)
               Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (provinsrådet i Vizcaya)
               Diputación Foral de Alava (provinsrådet i Alava)
               Ayuntamiento de Madrid (Madrid kommune)
               Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona kommune)
               Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarias øråd)
               Cabildo Insular de Tenerife (Tenerifes øråd)
               Instituto de Crédito Oficial (kreditinstituttet Instituto de Crédito Oficial)
               Instituto Catalán de Finanzas (det Catalanske kreditinstitut Instituto Catalán de Finanzas)
               Instituto Valenciano de Finanzas (det valencianske kreditinstitut Instituto Valenciano de Finanzas)
           Grækenland
               Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (det græske teleselskab)
               Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (det græske jernbaneselskab)
               Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (det offentlige elselskab)
 ---pagebreak--- L 379/94          DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                             24.12.2004
         Frankrig
              La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (fonden til dækning af underskuddet på den sociale sikrings-
              ordning)
              L'Agence française de développement (AFD) (det franske agentur for udviklingsbistand)
              Réseau Ferré de France (RFF) (Frankrigs skinnenet)
              Caisse Nationale des autoroutes (CNA) (de franske motorvejes finansieringsselskab)
              Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paris' sociale sygehusselskab)
              Charbonnages de France (CDF) (Frankrigs kulminer)
              Entreprise minière et chimique (EMC) (mine- og kemiselskabet)
         Italien
              Regionerne
              Provinserne
              Kommunerne
              Cassa Depositi e Prestiti (det offentlige deponerings- og låneinstitut)
         Letland
              Pašvaldības (amter og kommuner)
         Polen
              gminy (kommuner)
              powiaty (distrikter)
              województwa (provinser)
              związki gmin (kommuneforeninger)
              związki powiatów (distriktforeninger)
              związki województw (provinsforeninger)
              miasto stołeczne Warszawa (hovedstaden Warszawa)
              Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Kontoret for Omstrukturering og -Modernisering af Landbruget)
              Agencja Nieruchomości Rolnych (landbrugsejendomsagenturet)
         Portugal
              Região Autónoma da Madeira (den selvstyrende region Madeira)
              Região Autónoma dos Açores (den selvstyrende region Azorerne)
              Kommunerne
         Slovakiet
              mestá a obce (kommuner)
              Železnice Slovenskej republiky (det slovakiske jernbaneselskab)
              Štátny fond cestného hospodárstva (statens vejforvaltningsfond)
              Slovenské elektrárne (slovakiske kraftværker)
              Vodohospodárska výstavba (vandøkonomisk selskab)
         INTERNATIONALE ENHEDER:
         Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling
         Den Europæiske Investeringsbank
         Den Asiatiske Udviklingsbank
         Den Afrikanske Udviklingsbank
         Verdensbanken/IBRD/IMF
 ---pagebreak--- 24.12.2004         DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                     L 379/95
           Den Internationale Finansieringsinstitution
           Den Interamerikanske Udviklingsbank
           Europarådets Socialudviklingsfond
           EURATOM
           Det Europæiske Fællesskab
           Den Andinske Udviklingsfond (CAF)
           Eurofima
           Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
           Den Nordiske Investeringsbank
           Den Caribiske Udviklingsbank.
           Bestemmelserne i artikel 15 gælder med forbehold af internationale forpligtelser, som de kontraherende parter måtte have
           indgået over for ovennævnte internationale enheder.
           ENHEDER I TREDJELANDE:
           De enheder, der opfylder følgende kriterier:
           1) Enheden betragtes helt klart som en offentlig enhed efter de nationale kriterier.
           2) Den offentlige enhed er en ikke-kommerciel producent, der administrerer og finansierer en gruppe aktiviteter og især
              leverer ikke-kommercielle varer og tjenester, der skal være til gavn for samfundet, og som reelt styres af det offentlige.
           3) Den offentlige enhed er en stor og regelmæssig emittent af værdipapirer.
           4) Den pågældende stat kan garantere, at den offentlige enhed ikke vil foretage førtidig indfrielse, hvis der findes »gross-
              up«-klausuler.