CELEX: 32006R1965
Language: fi
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: Komission asetus (EY) N:o 1965/2006, annettu 22 päivänä joulukuuta 2006, useiden naudanliha-alaa koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta

30.12.2006         FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                              L 408/27
                                    Komission asetus (EY) N:o 1965/2006,
                                     annettu 22 päivänä joulukuuta 2006,
        useiden naudanliha-alaa koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian
                                   Euroopan unioniin liittymisen johdosta
    EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
    ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian
    ja Slovakian liittymissopimuksen,
    ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian
    ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan,
    ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 4 artiklan 3 kohdan,
    ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 56 artiklan,
    sekä katsoo seuraavaa:
    (1)     Useisiin naudanliha-alaa koskeviin komission asetuksiin on tarpeen tehdä eräitä teknisiä
            mukautuksia, jotka koskevat eräillä kielillä olevia mainintoja, Bulgarian ja Romanian
            Euroopan unioniin liittymisen vuoksi.
    (2)     Naudanliha-alan      tuonti-      ja    vientitodistusjärjestelmän   soveltamista        koskevista
            yksityiskohtaisista säännöistä sekä asetuksen (ETY) N:o 2377/80 kumoamisesta 26 päivänä
            kesäkuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1445/951 12 artiklan 5 kohdassa ja
            12 a artiklan 5 kohdassa säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä. Kyseisiin
            säännöksiin olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
    (3)     Korkealaatuista tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä naudanlihaa ja jäädytettyä
            puhvelinlihaa koskevien tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista 27 päivänä
            toukokuuta 1997 annetun komission asetuksen (EY) N:o 936/972 4 artiklan d alakohdassa
            säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä. Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä
            maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
    (4)     CN-koodiin 0206 29 91 kuuluvaa nautaeläinten jäädytettyä kuvelihaa koskevan yhteisön
            tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista 3 päivänä kesäkuuta 1997 annetun komission
    1
            EYVL L 143, 27.6.1995, s. 35, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o
            1749/2006 (EUVL L 330, 28.11.2006, s. 5).
    2
            EYVL L 137, 28.5.1997, s. 10, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o
            408/2006 (EUVL L 71, 10.3.2006, s. 3).
 ---pagebreak--- L 408/28        FI                         Euroopan unionin virallinen lehti                                  30.12.2006
         asetuksen (EY) N:o 996/973 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetään maininnoista
         yhteisön kaikilla kielillä. Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian
         ja romanian kielillä.
   (5)   Tiettyihin alppi- ja vuoristorotuihin kuuluvien muiden kuin teuraseläimiksi tarkoitettujen
         sonnien, lehmien ja hiehojen tuontia koskevien tariffikiintiöiden avaamisesta ja
         hallinnoinnista 26 päivänä toukokuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o
         1081/19994 8 artiklan c alakohdassa säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä.
         Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä sekä
         niiden jäsenvaltioiden kielillä, jotka liittyivät Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004.
   (6)   Chilestä peräisin olevan naudanlihan tariffikiintiön soveltamista koskevista
         yksityiskohtaisista säännöistä 17 päivänä helmikuuta 2003 annetun komission asetuksen
         (EY) N:o 297/20035 3 artiklan 2 kohdassa säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä.
         Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
   (7)   Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioista (AKT-valtioista) peräisin oleviin
         maataloustuotteisiin ja niiden jalostamisessa saatuihin tavaroihin sovellettavasta järjestelystä
         annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2286/2002 soveltamista koskevista
         yksityiskohtaisista säännöistä naudanliha-alalla 19 päivänä joulukuuta 2003 annetun
         komission asetuksen (EY) N:o 2247/20036 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ja liitteessä
         säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä. Kyseisiin säännöksiin olisi sisällyttävä
         maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
   (8)   Sveitsistä peräisin olevan kuivatun luuttoman naudanlihan tuonnissa sovellettavan
         tariffikiintiön soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 8 päivänä joulukuuta
         2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2092/20047 liitteessä I säädetään maininnoista
         yhteisön kaikilla kielillä. Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian
         ja romanian kielillä.
   (9)   Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kauppaa koskevassa
         sopimuksessa määrätyn, yli 160 kilogramman painoisten elävien Sveitsistä peräisin olevien
         nautaeläinten tuontitariffikiintiön soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 23
         päivänä joulukuuta 2005 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2172/20058 liitteessä II
         säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä. Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä
         maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
   3
         EYVL L 144, 4.6.1997, s. 6, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1118/2004
         (EUVL L 217, 17.6.2004, s. 10).
   4
         EUVL L 131, 27.5.1999, s. 15, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o
         767/2006 (EUVL L 134, 20.5.2006, s. 14).
   5
         EYVL L 43, 18.2.2003, s. 26, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1118/2004.
   6
         EUVL L 333, 20.12.2003, s. 37, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o
         1868/2006 (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 47).
   7
         EUVL L 362, 9.12.2004, s. 4, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1830/2006 (EUVL
         L 354, 14.12.2006, s. 3).
   8
         EUVL L 346, 29.12.2005, s. 10, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1869/2006
         (EUVL L 358, 16.12.2006, s. 49).
 ---pagebreak--- 30.12.2006        FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                               L 408/29
    (10)   CN-koodiin 0202 kuuluvaa jäädytettyä naudanlihaa ja CN-koodiin 0206 29 91 kuuluvia
           tuotteita koskevan tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista (1 päivän heinäkuuta 2006 ja
           30 päivän kesäkuuta 2007 välisenä aikana) 8 päivänä toukokuuta 2006 annetun komission
           asetuksen (EY) N:o 704/20069 liitteessä II säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä.
           Kyseisiin säännöksiin olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
    (11)   Jalostettavaksi tarkoitetun jäädytetyn naudanlihan tuontitariffikiintiön avaamisesta ja
           hallinnoinnista 1 päivän heinäkuuta 2006 ja 30 päivän kesäkuuta 2007 välisenä aikana 12
           päivänä toukokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 727/200610 liitteessä V
           säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä. Kyseiseen säännökseen olisi sisällyttävä
           maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
    (12)   Lihotettavaksi tarkoitettuja nuoria urospuolisia nautaeläimiä koskevan tuontitariffikiintiön
           avaamisesta ja hallinnoinnista 1 päivän heinäkuuta 2006 ja 30 päivän kesäkuuta 2007
           välisenä aikana 30 päivänä toukokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o
           800/200611 liitteessä II säädetään maininnoista yhteisön kaikilla kielillä. Kyseiseen
           säännökseen olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.
    (13)   Sen vuoksi asetuksia (ETY) N:o 1445/95, (EY) N:o 936/97, (EY) N:o 996/97, (EY) N:o
           1081/1999, (EY) N:o 297/2003, (EY) N:o 2247/2003, (EY) N:o 2092/2004, (EY) N:o
           2172/2005, (EY) No 704/2006, (EY) N:o 727/2006 ja (EY) N:o 800/2006 olisi muutettava.
    (14)   Koska Bulgaria ja Romania liittyvät Euroopan unioniin, Bulgarialle ja Romanialle
           neuvoston päätöksissä 2003/286/EY ja 2003/18/EY säädettyjen naudanlihan
           tariffikiintiöiden soveltamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta 19
           päivänä kesäkuuta 1998 annettu komission asetus (EY) N:o 1279/9812, neuvoston
           päätöksessä 2003/286/EY säädetyn eräiden Bulgariasta peräisin olevien elävien
           nautaeläinten tariffikiintiön soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 28
           päivänä heinäkuuta 2005 annettu komission asetus (EY) N:o 1217/200513 ja neuvoston
           päätöksessä 2003/18/EY säädetyn eräiden Romaniasta peräisin olevien elävien nautaeläinten
           tariffikiintiön soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 29 päivänä heinäkuuta
           2005 annettu komission asetus (EY) N:o 1241/200514 tulevat tarpeettomiksi.
    (15)   Sen vuoksi asetukset (EY) N:o 1279/98, (EY) N:o 1217/2005 ja (EY) N:o 1241/2005 olisi
           kumottava,
    9
           EUVL L 122, 9.5.2006, s. 8.
    10
           EUVL L 126, 13.5.2006, s. 9.
    11
           EUVL L 144, 31.5.2006, s. 7.
    12
           EYVL L 176, 20.6.1998, s. 12, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o
           1240/2005 (EUVL L 200, 30.7.2005, s. 34).
    13
           EUVL L 199, 29.7.2005, s. 33.
    14
           EUVL L 200, 30.7.2005, s. 38.
 ---pagebreak--- L 408/30       FI                        Euroopan unionin virallinen lehti                         30.12.2006
   ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
                                                   1 artikla
   Muutetaan asetus (EY) N:o 1445/95 seuraavasti:
   (1)    Korvataan 12 artiklan 5 kohta seuraavasti:
          ”5.     Todistuksen 22 kohdassa on oltava jokin liitteessä III B luetelluista maininnoista.”
   (2)    Korvataan 12 a artiklan 5 kohta seuraavasti:
          ”5.     Todistuksen 22 kohdassa on oltava jokin liitteessä III C luetelluista maininnoista.”
   (3)    Lisätään tämän asetuksen liite I liitteiksi III B ja III C.
                                                   2 artikla
   Muutetaan asetus (EY) N:o 936/97 seuraavasti:
   (1)    Korvataan 4 artiklan d alakohta seuraavasti:
          ”d)     todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä III
                  luetelluista maininnoista.”
   (2)    Lisätään tämän asetuksen liite II liitteeksi III.
                                                   3 artikla
   Muutetaan asetus (EY) N:o 996/97 seuraavasti:
   (1)    Korvataan 2 artiklan 2 kohdan b alakohta seuraavasti:
          ”b)     20 kohdassa vähintään yksi liitteessä III luetelluista maininnoista.”
   (2)    Lisätään tämän asetuksen liite III liitteeksi III.
                                                   4 artikla
   Muutetaan asetus (EY) N:o 1081/1999 seuraavasti:
   (1)    Korvataan 8 artiklan c alakohta seuraavasti:
          ”c)     20 kohdassa jokin liitteessä IV luetelluista maininnoista. ”
   (2)    Lisätään tämän asetuksen liite IV liitteeksi IV.
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                       L 408/31
                                                  5 artikla
    Muutetaan asetus (EY) N:o 297/2003 seuraavasti:
    (1)     Korvataan 3 artiklan 2 kohta seuraavasti:
            ”2.    Tuontitodistushakemuksen ja tuontitodistuksen 20 kohdassa on               oltava
                   järjestysnumero 09.4181 ja yksi liitteessä I A luetelluista maininnoista.”
    (2)     Lisätään tämän asetuksen liite V liitteeksi I A.
                                                  6 artikla
    Muutetaan asetus (EY) N:o 2247/2003 seuraavasti:
    (1)     Korvataan 4 artiklan 1 kohdan a alakohta seuraavasti:
            ”a)    otsikon ”huomautuksia” alla sekä 20 kohdassa yksi liitteessä II luetelluista
                   maininnoista.”
    (2)     Korvataan liite tämän asetuksen liitteellä VI liitteenä I.
    (3)     Lisätään tämän asetuksen liite VII liitteeksi II.
                                                  7 artikla
    Korvataan asetuksen (EY) N:o 2092/2004 liite I tämän asetuksen liitteellä VIII.
                                                  8 artikla
    Korvataan asetuksen (EY) N:o 2172/2005 liite II tämän asetuksen liitteellä IX.
                                                  9 artikla
    Korvataan asetuksen (EY) N:o 704/2006 liite II tämän asetuksen liitteellä X.
                                                  10 artikla
    Korvataan asetuksen (EY) N:o 727/2006 liite V tämän asetuksen liitteellä XI.
                                                  11 artikla
    Korvataan asetuksen (EY) N:o 800/2006 liite II tämän asetuksen liitteellä XII.
 ---pagebreak--- L 408/32         FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                          30.12.2006
                                                   12 artikla
   Kumotaan asetukset (EY) N:o 1279/98, (EY) N:o 1217/2005 ja (EY) N:o 1241/2005.
                                                   13 artikla
   Tämä asetus tulee voimaan Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä ja
   edellyttäen, että liittymissopimus tulee voimaan.
   Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
   Tehty Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 2006.
                                                  Komission puolesta
                                                  Mariann FISCHER BOEL
                                                  Komission jäsen
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                       L 408/33
                                                   LIITE I
                                               "LIITE III B
                        Asetuksen 12 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut maininnat
    –      bulgariaksi: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
           Споразумение                    между                      ЕО         и             САЩ.
           Валидно само в ... (страна-членка издател).Количеството за износ не може да
           надвишава ... кг (цифром и словом).
    –      espanjaksi: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE UU.
           Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
           La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
    –      tšekiksi:: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí
           pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit
           číslicemi a písmeny).
    –      tanskaksi: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.
           Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
           Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
    –      saksaksi: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
           und den USA.
           Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
           Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
    –      viroksi: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib
           ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg (numbrite ja
           sõnadega).
    –      kreikaksi: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
           µεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ.
           Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
           Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
           αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως.
    –      englanniksi: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.
           Valid only in … (Member State of issue).
           Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
    –      ranskaksi:: Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et les
           U.S.A.
           Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
           La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
 ---pagebreak--- L 408/34       FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                       30.12.2006
   –     italiaksi: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
   –     latviaksi: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums.
         Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt ...
         kg (cipariem un vārdiem).
   –     liettuaksi: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik
         (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
         žodžiais).
   –     unkariksi: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között
         megállapodás. Kizárólag a következő országban érvényes: …………………………
         (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ......................
         kg-ot (számmal és betűvel).
   –     maltaksi: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi …
         (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg (f’figuri
         u ittri).
   –     hollanniksi: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de
         Verenigde Staten van Amerika.
         Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
         Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –     puolaksi: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami
         Zjednoczonymi. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
         wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –     portugaliksi: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os
         EUA.
         Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
         A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
         extenso).
   –     romaniaksi: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi SUA.
         Valabilă doar în ….. (statul membru emitent).
         Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –     slovakiksi: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA.
         Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg
         (číselne a slovne).
   –     sloveeniksi: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA.
         Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
         in z besedo).
 ---pagebreak--- 30.12.2006     FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                      L 408/35
    –      suomeksi:: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja
           Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on
           annettu).
           Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
    –      ruotsiksi: Färskt, kylt eller fryst nötkött               —    Avtal mellan EG och USA.
           Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
           Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- L 408/36      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                     30.12.2006
                                             LIITE III C
              Asetuksen 12 artiklan a kohdan 5 alakohdassa tarkoitetut maininnat
   –     Bulgariaksi: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
         Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в ... (страна-членка издател).
         Количеството за износ не може да надвишава ... кг (цифром и словом).
   –     Espanjaksi: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá.
         Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
         La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –     Tšekiksi: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou.
         Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg
         (vyjádřit číslicemi a písmeny).
   –     Tanskaksi: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.
         Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
         Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –     Saksaksi: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
         und Kanada.
         Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
         Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –     Viroksi: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping.
         Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
         (numbrite ja sõnadega)
   –     Kreikaksi: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
         µεταξύ της ΕΚ και των Καναδά.
         Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
         Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
         αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως).
   –     Englanniksi: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.
         Valid only in … (Member State of issue).
         Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –     Ranskaksi: Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et le Canada.
         Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
         La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
   –     Italiaksi: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                        Euroopan unionin virallinen lehti                           L 408/37
    –      Latviaksi: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais
           nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar
           pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem)
    –      Liettuaksi: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja
           tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
           žodžiais).
    –      Unkariksi: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada
           között. Kizárólag a következő országban érvényes: ………………………… (kibocsátó
           tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ...................... kg-ot
           (számmal és betűvel).
    –      Maltaksi: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi
           … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
           (f’figuri u ittri).
    –      Hollanniksi: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en
           Canada.
           Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
           Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
    –      Puolaksi: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą.
           Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie
           może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
    –      Portugaliksi: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
           Canadá.
           Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
           A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
           extenso).
    –      Romaniaksi: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi Canada.
           Valabilă doar în ….(statul membru emitent).
           Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
    –      Slovakiksi: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a
           Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie
           prekročiť … kg (číselne a slovne)
    –      Sloveeniksi: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado.
           Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
           in z besedo).
    –      Suomeksi:: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan
           välinen sopimus.
 ---pagebreak--- L 408/38     FI                         Euroopan unionin virallinen lehti          30.12.2006
         Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
         Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –     Ruotsiksi: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada.
         Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
         Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                       L 408/39
                                                  LIITE II
                                                  ”LIITE III
                       Asetuksen 4 artiklan d alakohdassa tarkoitetut maininnat
    –      Bulgariaksi: Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97]
    –      Espanjaksi: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
    –      Tšekiksi: Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
    –      Tanskaksi: Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
    –      Saksaksi: Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
    –      Viroksi: Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
    –      Kreikaksi: Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
    –      Englanniksi: High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
    –      Ranskaksi: Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
    –      Italiaksi: Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
    –      Latviaksi: Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
    –      Liettuaksi: Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
    –      Unkariksi: Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
    –      Maltaksi: Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)
    –      Hollanniksi: Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
    –      Puolaksi: Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
    –      Portugaliksi: Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) no 936/97]
    –      Romaniaksi: Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97
    –      Slovakiksi: Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
    –      Sloveeniksi: Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
    –      Suomeksi:: Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
    –      Ruotsiksi: Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)”
 ---pagebreak--- L 408/40      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti            30.12.2006
                                              LIITE III
                                               ”LIITE III
               Asetuksen 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat
   –     Bulgariaksi: Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]
   –     Espanjaksi: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
   –     Tšekiksi: Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
   –     Tanskaksi: Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
   –     Saksaksi: Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
   –     Viroksi: Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
   –     Kreikaksi: ∆ιάφραγµα [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
   –     Englanniksi: Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
   –     Ranskaksi: Hampe [règlement (CE) no 996/97]
   –     Italiaksi: Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
   –     Latviaksi: Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
   –     Liettuaksi: Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
   –     Unkariksi: Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
   –     Maltaksi: Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
   –     Hollanniksi: Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
   –     Puolaksi: Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
   –     Portugaliksi: Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]
   –     Romaniaksi: Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)
   –     Slovakiksi: Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
   –     Sloveeniksi: Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
   –     Suomeksi:: Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
   –     Ruotsiksi: Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                      L 408/41
                                                 LIITE IV
                                                 ”LIITE IV
                      Asetuksen 8 artiklan c alakohdassa tarkoitetut maininnat
    –      Bulgariaksi: Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на
           внос: ...
    –      Espanjaksi: Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de
           importación:…
    –      Tšekiksi: alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …
    –      Tanskaksi: Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår:…
    –      Saksaksi: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr:…
    –      Viroksi: Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …
    –      Kreikaksi: Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος
           εισαγωγής…
    –      Englanniksi: Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), Year of
           import:…
    –      Ranskaksi: Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année
           d'importation:…
    –      Italiaksi: Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno
           d'importazione:…
    –      Latviaksi: Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads: ...
    –      Liettuaksi: Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo
           metai: …
    –      Unkariksi: alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: ...
    –      Maltaksi: Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena ta' l-
           importazzjoni: ...
    –      Hollanniksi: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar:…
    –      Puolaksi: Rasy alpejskie i górskie (rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: ...
    –      Portugaliksi: Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de
           importação:…
 ---pagebreak--- L 408/42     FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                    30.12.2006
   –     Romaniaksi: Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import
         …..
   –     Slovakiksi: Alpské a horské plemená (nariadenie (ES) č.1081/1999), Rok vývozu: …
   –     Sloveeniksi: Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …
   –     Suomeksi:: Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi:…
   –     Ruotsiksi: Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår:…”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                     Euroopan unionin virallinen lehti      L 408/43
                                                LIITE V
                                               "LIITE I A
                         Asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut virkkeet
    –      Bulgariaksi: Регламент (ЕО) № 297/2003
    –      Espanjaksi: Reglamento (CE) n° 297/2003
    –      Tšekiksi: Nařízení (ES) č. 297/2003,
    –      Tanskaksi: Forordning (EF) nr. 297/2003
    –      Saksaksi: Verordnung (EG) Nr. 297/2003
    –      Viroksi: Määrus (EÜ) nr 297/2003
    –      Kreikaksi: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 297/2003
    –      Englanniksi: Regulation (EC) No 297/2003
    –      Ranskaksi: Règlement (CE) n° 297/2003
    –      Italiaksi: Regolamento (CE) n. 297/2003
    –      Latviaksi: Regula (EK) Nr. 297/2003
    –      Liettuaksi: Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
    –      Unkariksi: 297/2003/EK rendelet
    –      Maltaksi: Regolament (KE) Nru 297/2003
    –      Hollanniksi: Verordening (EG) nr 297/2003
    –      Puolaksi: Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
    –      Portugaliksi: Regulamento (CE) n° 297/2003
    –      Romaniaksi: Regulamentul (CE) nr. 297/2003
    –      Slovakiksi: Nariadenie (ES) č. 297/2003
    –      Sloveeniksi: Uredba (ES) št. 297/2003,
    –      Suomeksi:: Asetus (EY) N:o 297/2003
    –      Ruotsiksi: Förordning (EG) nr 297/2003”
 ---pagebreak--- L 408/44        FI                                            Euroopan unionin virallinen lehti                                            30.12.2006
                                                                             LIITE VI
                                                                               "LIITE I
                                 Asetuksen (EY) N:o 2286/2002 liitteessä II tarkoitetut tuotteet
                                                                 Bulgariaksi: Код по KH
                                                                  Espanjaksi: Código NC
                                                                     Tšekiksi: kód KN
                                                                   Tanskaksi: KN-kode
                                                                    Saksaksi: KN-Code
                                                                     Viroksi: CN-kood
                                                                  Kreikaksi: Κωδικός ΣΟ
                                                                   Englanniksi: CN code
                                                                   Ranskaksi: Code NC
                                                                   Italiaksi: Codice NC
                                                                    Latviaksi: KN kods
                                                                   Liettuaksi: KN kodas
                                                                    Unkariksi: KN-kód
                                                                   Maltaksi: Kodiċi NM
                                                                   Hollanniksi: GN-code
                                                                    Puolaksi: Kod CN
                                                                 Portugaliksi: Código NC
                                                                   Romaniaksi: cod CN
                                                                    Slovakiksi: kód KN
                                                                 Sloveeniksi: Oznaka KN
                                                                   Suomeksi:: CN-koodi
                                                                  Ruotsiksi: KN-nummer
                                                                         0102 90 05
                                                                         0102 90 21
                                                                         0102 90 29
                                                                         0102 90 41
                                                                         0102 90 49
                                                                         0102 90 51
                                                                         0102 90 59
                                                                         0102 90 61
                                                                         0102 90 69
                                                                         0102 90 71
                                                                         0102 90 79
                                                                         0201 10 00
                                                                         0201 20 20
                                                                         0201 20 30
                                                                         0201 20 50
                                                                         0201 20 90
                                                                         0201 30 00
                                                                         0202 10 00
                                                                         0202 20 10
                                                                         0202 20 30
                                                                         0202 20 50
                                                                         0202 20 90
                                                                         0202 30 10
                                                                         0202 30 50
                                                                         0202 30 90
                                                                         0206 10 95
                                                                         0206 29 91
                                                                         0210 20 10
                                                                         0210 20 90
                                                                         0210 99 51
                                                                         0210 99 90
                                                                         1602 50 10
                                                                         1602 90 61
         Bulgariaksi: NB:            Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
                       (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.
         Espanjaksi: Nota:           Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n° 2658/87 del
                       Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
         Tšekiksi: Pozn.:            Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze
                       dne 7. 9. 1987, s. 1)
         Tanskaksi: NB:              KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr.
                       2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
         Saksaksi: NB:               Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr.
                       2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
         Viroksi: NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256,
                       7.9.1987, lk 1).
         Kreikaksi: NB:              Οι κωδικοί της συνδυασµένης ονοµατολογίας, συµπεριλαµβανοµένων των υποσηµειώσεων,
                       καθορίξονται στον τροποποιµένο κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συµβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ.
         Englanniksi: NB:            The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L
                       256, 7.9.1987, p. 1).
         Ranskaksi: NB:              Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n° 2658/87 du
                       Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
         Italiaksi: NB:I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato
                       (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
 ---pagebreak--- 30.12.2006       FI                                           Euroopan unionin virallinen lehti                                              L 408/45
           Latviaksi: NB:               KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OJ L 256,
                         7.9.1987, p. 1)
           Liettuaksi: NB:              KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9
                         7, p. 1).
           Unkariksi: NB:               A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L
                         256., 1987.9.7., 1. o.)
           Maltaksi: NB:                Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87
                         (ĠU L. 79.1987, p. 1)
           Hollanniksi: NB:             GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van
                         7.9.1987, blz. 1).
           Puolaksi: Uwaga:             Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L nr
                         256, z dnia 7.9.1987, str.1).
           Portugaliksi: NB:            Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) nº
                         2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
           Romaniaksi: NB:              Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L
                         256, 7.9.1987, p. 1), modificat.
           Slovakiksi: NB:              Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady
                         (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1)
           Sloveeniksi: Opomba:         Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256,
                         7.9.1987, str. 1).
           Suomeksi:: HUOM.:Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L
                         256, 7.9.1987, s. 1).
           Ruotsiksi: Anm: KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).”
 ---pagebreak--- L 408/46      FI                     Euroopan unionin virallinen lehti                    30.12.2006
                                             LIITE VII
                                              "LIITE II
               Asetuksen 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat
   –     Bulgariaksi: Продукт АКТБ – Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003
   –     Espanjaksi: Producto ACP - Reglamentos (CE) n° 2286/2002 y (CE) n° 2247/2003
   –     Tšekiksi: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
   –     Tanskaksi: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
   –     Saksaksi: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003
   –     Viroksi: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
   –     Kreikaksi: Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισµοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003
   –     Englanniksi: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
   –     Ranskaksi: Produit ACP - règlements (CE) n° 2286/2002 et (CE) n° 2247/2003
   –     Italiaksi: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
   –     Latviaksi: ĀKK produkts— Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
   –     Liettuaksi: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003
   –     Unkariksi: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK
         rendeletek
   –     Maltaksi: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
   –     Hollanniksi: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
   –     Puolaksi: Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz
         rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
   –     Portugaliksi: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
   –     Romaniaksi: produs ACP – Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi 2247/2003
   –     Slovakiksi: AKT produkt — Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
   –     Sloveeniksi: Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št.
         2247/2003
   –     Suomeksi:: AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
   –     Ruotsiksi: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                 L 408/47
                                               LIITE VIII
                                                  "LIITE I
                        Asetuksen 2 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut maininnat
    –      Bulgariaksi: Сушено обезкостено говеждо или телешко месо – Регламент (ЕО) №
           2092/2004
    –      Espanjaksi: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004
    –      Tšekiksi: Vykostěné sušené hovězí maso - Nařízení (ES) č. 2092/2004
    –      Tanskaksi: Tørret udbenet oksekød — forordning(EF) nr. 2092/2004
    –      Saksaksi: Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004
    –      Viroksi: Kuivatatud kondita veiseliha - Määrus (EÜ) nr 2092/2004
    –      Kreikaksi: Αποξηραµένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004
    –      Englanniksi: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004
    –      Ranskaksi: Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004
    –      Italiaksi: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004
    –      Latviaksi: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2092/2004
    –      Liettuaksi: Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004
    –      Unkariksi: Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet
    –      Maltaksi: Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2092/2004
    –      Hollanniksi: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004
    –      Puolaksi: Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
    –      Portugaliksi: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004
    –      Romaniaksi: Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul (CE) nr. 2092/2004
    –      Slovakiksi: Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2092/2004
    –      Sloveeniksi: Posušeno goveje meso brez kosti:- Uredba (ES) št. 2092/2004
    –      Suomeksi:: Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004
    –      Ruotsiksi: Τorkat benfritt nötkött — förordning(EG) nr 2092/2004”
 ---pagebreak--- L 408/48      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti          30.12.2006
                                              LIITE IX
                                               "LIITE II
               Asetuksen 6 artiklan 4 kohdan c alakohdassa tarkoitetut maininnat
   –     Bulgariaksi: Регламент (ЕО) № 2172/2005
   –     Espanjaksi: Reglamento (CE) no 2172/2005
   –     Tšekiksi: Nařízení (ES) č. 2172/2005
   –     Tanskaksi: Forordning(EF) nr. 2172/2005
   –     Saksaksi: Verordnung (EG) Nr. 2172/2005
   –     Viroksi: Määrus (EÜ) nr 2172/2005
   –     Kreikaksi: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005
   –     Englanniksi: Regulation (EC) No 2172/2005
   –     Ranskaksi: Règlement (CE) no 2172/2005
   –     Italiaksi: Regolamento (CE) n. 2172/2005
   –     Latviaksi: Regula (EK) Nr. 2172/2005
   –     Liettuaksi: Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005
   –     Unkariksi: 2172/2005/EK rendelet
   –     Maltaksi: Regolament (KE) Nru 2172/2005
   –     Hollanniksi: Verordening (EG) nr. 2172/2005
   –     Puolaksi: Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005
   –     Portugaliksi: Regulamento (CE) n.o 2172/2005
   –     Romaniaksi: Regulamentul (CE) nr. 2172/2005
   –     Slovakiksi: Nariadenie (ES) č. 2172/2005
   –     Sloveeniksi: Uredba (ES) št. 2172/2005
   –     Suomeksi:: Asetus (EY) N:o 2172/2005
   –     Ruotsiksi: Förordning(EG) nr 2172/2005”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti              L 408/49
                                                 LIITE X
                                                 "LIITE II
                 Asetuksen 7 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat
    –      Bulgariaksi: Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]
    –      Espanjaksi: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n° 704/2006]
    –      Tšekiksi: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)
    –      Tanskaksi: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)
    –      Saksaksi: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)
    –      Viroksi: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)
    –      Kreikaksi: Κατεψυγµένο βόειο κρέας [κανονισµός (EK) αριθ. 704/2006]
    –      Englanniksi: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)
    –      Ranskaksi: Viande bovine congelée [Règlement (CE) n° 704/2006]
    –      Italiaksi: Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 704/2006]
    –      Latviaksi: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)
    –      Liettuaksi: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)
    –      Unkariksi: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)
    –      Maltaksi: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)
    –      Hollanniksi: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)
    –      Puolaksi: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)
    –      Portugaliksi: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]
    –      Romaniaksi: Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)
    –      Slovakiksi: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 704/2006)
    –      Sloveeniksi: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)
    –      Suomeksi:: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)
    –      Ruotsiksi: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)”
 ---pagebreak--- L 408/50      FI                        Euroopan unionin virallinen lehti                        30.12.2006
                                                LIITE XI
                                                 "LIITE V
               Asetuksen 8 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetut maininnat
   –     bulgariaksi: Лицензия, валидна в ... (държава-членка издател)_/месо, предназначено
         за преработка в ... [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в ... (точно
         наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши
         преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006
   –     espanjaksi: Certificado válido en . . . (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la
         transformación . . . [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en . . .
         (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a
         la transformación) / Reglamento (CE) n° 727/2006
   –     tšekiksi: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování …
         [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení
         zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 727/2006
   –     tanskaksi: Licens gyldig i . . . (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til
         (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i . . . (nøjagtig betegnelse for
         den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. .727/2006
   –     saksaksi: In . . . (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung
         zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in . . . (genaue
         Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr.
         727/2006
   –     viroksi: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B
         toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine /
         määrus (EÜ) nr. 727/2006
   –     kreikaksi: Η άδεια ισχύει ... (κράτος µέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για
         µεταποίηση .. [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) ... (ακριβής
         περιγραφή και αριθµός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγµατοποιηθεί η
         µεταποίηση) / Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 727/2006
   –     englanniksi: Licence valid in . . . (issuing Member State) / Meat intended for processing . .
         . [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at . . . (exact designation and approval
         No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No.
         727/2006
   –     ranskaksi: Certificat valable . . . (État membre émetteur) / viande destinée à la
         transformation de . . . [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans . . .
         (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation
         doit avoir lieu) / règlement (CE) n° 727/2006
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                            L 408/51
    –      italiaksi: Titolo valido in . . . (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla
           trasformazione . . . [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso . . . (esatta
           designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la
           trasformazione) / Regolamento (CE) n. 727/2006
    –      latviaksi: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei
           paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs
           tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK)
           Nr. 727/2006
    –      liettuaksi: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui …
           [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus
           perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006
    –      unkariksi: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt
           hús … [A-termék][Btermék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a
           feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet
    –      maltaksi: Liċenzja valida fi . . . (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall- ipproċessar.
           . . [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi . . . (deżinjazzjoni eżatta u
           Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru. 727/2006
    –      hollanniksi: Certificaat geldig in . . . (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking
           tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in . . .
           (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal
           plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006
    –      puolaksi: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso
           przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w …
           (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce
           przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 727/2006
    –      portugaliksi: Certificado válido em . . . (Estado-membro emissor) / carne destinada à
           transformação . . . [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em . . .
           (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação
           será efectuada) / Regulamento (CE) nº 727/2006
    –      romaniaksi: Licenţă valabilă în …… (statul membru emitent) / Carne destinată procesării
           …… [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la ……. (desemnarea exactă şi
           nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr.
           727/2006
    –      slovakiksi: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie …
           [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo
           schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006
 ---pagebreak--- L 408/52      FI                       Euroopan unionin virallinen lehti                           30.12.2006
   –     sloveeniksi : Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno
         predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno
         območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006
   –     suomeksi: : Todistus on voimassa . . . (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan
         tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen . . .:ssa (tarkka ilmoitus
         laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY)
         N:o 727/2006
   –     ruotsiksi : Licensen är giltig i . . . (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning . .
         . [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid . . . (exakt angivelse av och
         godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr
         727/2006”
 ---pagebreak--- 30.12.2006      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                         L 408/53
                                                LIITE XII
                                                 "LIITE II
                   Asetuksen 5 artiklan 2 kohdan c alakohdassa säädetyt maininnat
    –      bulgariaksi: Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло
           ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО)
           № 800/2006]
    –      espanjaksi: Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento
           (CE) n° 800/2006]
    –      tšekiksi:      Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (Nařízení
           (ES) č. 800/2006)
    –      tanskaksi: Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr.
           dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)
    –      saksaksi:      Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier,
           zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)
    –      viroksi:       Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr
           800/2006)
    –      kreikaksi:     Ζώντα βοοειδή µε βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή,
           προς πάχυνση [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]
    –      englanniksi: Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300kg per head, for
           fattening (Regulation (EC) No 800/2006)
    –      ranskaksi: Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête,
           destinés à l'engraissement [Règlement (CE) n° 800/2006]
    –      italiaksi:     Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati
           all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]
    –      latviaksi:     Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr.
           800/2006)
    –      liettuaksi: Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne
           didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)
    –      unkariksi: Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás
           céljára (800/2006/EK rendelet)
    –      maltaksi:      Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull
           ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)
 ---pagebreak--- L 408/54      FI                      Euroopan unionin virallinen lehti                     30.12.2006
   –     hollanniksi: Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan 300 kg
         per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)
   –     puolaksi:     Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła,
         opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)
   –     portugaliksi: Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por cabeça,
         para engorda [Regulamento (CE) n.° 800/2006]
   –     romaniaksi: Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300
         kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)
   –     slovakiksiian:         Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus,
         určené na výkrm (nariadenie (ES) č. 800/2006)
   –     sloveeniksi: Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo
         (Uredba (ES) št. 800/2006)
   –     suomeksi:: Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino
         enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)
   –     ruotsiksi:    Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning
         (förordning (EG) nr 800/2006)”