CELEX: 22000A0120(01)
Language: ro
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Acord încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind instituirea de drepturi și obligații în raporturile dintre Irlanda și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte, în sectoarele acquis-ului Schengen aplicabile acestor state

Anunţ juridic important

|

22000A0120(01)

Jurnalul Oficial L 015 , 20/01/2000 p. 0002 - 0007 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 LV.ES capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 MT.ES capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 PL.ES capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 SK.ES capitol 11 volum 33 p. 118  - 123 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 33 p. 118  - 123

		Acordîncheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind instituirea de drepturi și obligații în raporturile dintre Irlanda și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte, în sectoarele acquis-ului Schengen aplicabile acestor stateCONSILIUL UNIUNII EUROPENEșiREPUBLICA ISLANDAșiREGATUL NORVEGIEI,AVÂND ÎN VEDERE Acordul încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor state în vederea implementării, aplicării și dezvoltării acquis-ului Schengen,ÎNTRUCÂT integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene a luat forma unei autorizații acordate de Înaltele Părți Contractante la Tratatul de la Amsterdam pentru treisprezece state membre ale Uniunii Europene, printre care nu se numără Irlanda și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, în vederea instituirii unei cooperări mai strânse între acestea în cadrul instrumentelor și dispozițiilor care constituie acquis-ul Schengen;ÎNTRUCÂT, sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene (denumit în continuare "Protocolul Schengen"), Irlanda și Regatul Unit pot participa la unele sau la toate dispozițiile acquis-ului Schengen, precum și la propunerile și inițiativele referitoare la domeniile de cooperare care au la bază acquis-ul Schengen;CONȘTIENȚI de faptul că ar trebui eventual îndeplinite anumite cerințe naționale de natură constituțională sau de altă natură, inclusiv în ceea ce privește prezentul acord, înainte ca Irlanda sau Regatul Unit să poată participa la dispozițiile pentru care s-a autorizat o cooperare mai strânsă în temeiul Protocolului Schengen;ÎNTRUCÂT asocierea Republicii Islanda și a Regatului Norvegiei la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen face necesară instituirea de drepturi și obligații în raporturile dintre Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de o parte, și Irlanda și/sau Regatul Unit, pe de altă parte, în măsura în care Irlanda și/sau Regatul Unit participă la acquis-ul Schengen sau la măsurile care au la bază respectivul acquis, în conformitate cu articolele 4 și 5 din Protocolul Schengen;ÎNTRUCÂT stabilirea în aceste domenii a unor relații între Irlanda și/sau Regatul Unit, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte, ar trebui să fie reglementată exclusiv de prezentul acord și de procedurile prevăzute de sau adoptate în temeiul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1În măsura în care aspectele privind:- procedurile care reglementează asocierea Republicii Islanda (denumită în continuare "Islanda") și a Regatului Norvegiei (denumit în continuare "Norvegia") la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen și- implicațiile legale, financiare și de altă natură ale asocierii menționate anteriornu sunt abordate în prezentul acord, se aplică procedurile prevăzute de sau adoptate în temeiul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (denumit în continuare "celălalt acord").Articolul 2(1) Înainte de a hotărî Consiliul Uniunii Europene (denumit în continuare "Consiliul") cu privire la o cerere formulată de Irlanda sau de Regatul Unit în temeiul articolului 4 din Protocolul Schengen, au loc consultări, în conformitate cu articolul 4 din celălalt acord, în cadrul comitetului mixt înființat în temeiul articolului 3 din același acord (denumit în continuare "comitetul mixt").(2) Înainte de a decide Consiliul stabilirea datei la care dispozițiile acquis-ului Schengen enumerate la anexa A la celălalt acord, care au fost deja aplicate pentru celelalte state membre ale Uniunii Europene și pentru Islanda și Norvegia, urmează să fie aplicate pentru Irlanda și Regatul Unit sau pentru unul dintre aceste două state, au loc consultări în cadrul comitetului mixt, în conformitate cu articolul 4 din celălalt acord.(3) Orice notificare efectuată de Irlanda sau de Regatul Unit în conformitate cu articolul 5 din Protocolul Schengen este transmisă, de asemenea, Islandei și Norvegiei, în cadrul comitetului mixt. În cazul în care Consiliul intenționează să stabilească o dată la care acte sau măsuri care au la bază dispozițiile acquis-ului Schengen enumerate în anexa A la celălalt acord, care au fost deja aplicate pentru alte state membre ale Uniunii Europene și pentru Islanda și Norvegia, urmează să fie aplicate pentru Irlanda și Regatul Unit sau pentru unul dintre aceste două state, au loc consultări în cadrul comitetului mixt, în conformitate cu articolul 4 din celălalt acord.Articolul 3(1) Faptul că dispozițiile prevăzute la articolul 15 alineatul (4) din celălalt acord devin aplicabile Islandei și Norvegiei creează drepturi și obligații în raporturile dintre Islanda și Norvegia, pe de o parte, și Irlanda și Regatul Unit sau unul dintre aceste două state, pe de altă parte, după caz, cu privire la toate dispozițiile care se aplică deja Irlandei și Regatului Unit sau unuia dintre aceste state.(2) Faptul că dispozițiile speciale ale acquis-ului Schengen, enumerate în anexa A la celălalt acord, sau actele sau măsurile care modifică sau care au la bază respectivele dispoziții devin aplicabile Irlandei și Regatului Unit sau unuia dintre aceste două state, creează drepturi și obligații în raporturile dintre Irlanda și Regatul Unit sau unul dintre aceste state, după caz, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, pe de altă parte, cu condiția ca aceste dispoziții, acte sau măsuri speciale să se aplice deja acestor ultime două state.Articolul 4Prezentul acord intră în vigoare în termen de o lună de la data la care Secretarul General al Consiliului, în calitate de depozitar, consideră că au fost îndeplinite toate cerințele formale privind exprimarea de către părțile la prezentul acord sau în numele acestora a consimțământului de a-și asuma obligații în temeiul prezentului acord.Articolul 5Prezentul acord poate fi denunțat de Islanda sau de Norvegia sau printr-o decizie a Consiliului, hotărând în unanimitate. Denunțarea este notificată depozitarului. Aceasta produce efecte la șase luni de la data notificării.Încetarea aplicării celuilalt acord, în conformitate cu articolul 8 alineatul (4) sau cu articolul 11 alineatul (3) din acel acord, are ca rezultat încetarea aplicării prezentului acord.Articolul 6Consecințele denunțării prezentului acord de către Islanda sau Norvegia fac obiectul unui acord între părțile rămase și partea care a denunțat prezentul acord. În cazul în care nu se ajunge la nici un acord, Consiliul adoptă măsurile care se impun, după consultarea părții contractante asociate rămase. Cu toate acestea, respectivele măsuri au caracter obligatoriu pentru partea în cauză numai dacă aceasta le acceptă.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Gjört í Brussel hinn 30 juni 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------