CELEX: 21977A0118(03)
Language: es
Date: 1978-09-26 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Declaraciones unilaterales - Canje de notas

Avis juridique important

|

21977A0118(03)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Declaraciones unilaterales - Canje de notas  

Diario Oficial n° L 268 de 27/09/1978 p. 0002 - 0093 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 7 p. 0092  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 7 p. 0092  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0092  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0196  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0196 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea y el Reino   Hachemita de Jordania    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑ   E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS    por una parte , y    SU MAJESTAD EL REY DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA    por otra ,    PREÁMBULO    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de mantener e   intensificar sus relaciones amistosas , de acuerdo con   los principios de la Carta de las Naciones Unidas ,    RESUELTOS a entablar una amplia cooperación que   contribuya al desarrollo económico y social de   Jordania y favorezca la intensificación de las   relaciones entre la Comunidad y Jordania ,    DECIDIDOS a promover , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo , la cooperación   económica y comercial entre la Comunidad y Jordania y   a garantizarle un fundamento seguro conforme a sus   obligaciones internacionales ,    RESUELTOS a establecer un nuevo modelo de relaciones   entre países desarrollados y países en vías de   desarrollo , compatible con las aspiraciones de la   comunidad internacional a un orden económico más   justo y equilibrado ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han   designado con tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Renaat VAN ELSLANDE ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Jens CHRISTENSEN ,    Embajador ,    Director de Ministerio ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Dietrich GENSCHER ,    Ministro federal de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Louis de GUIRINGAUD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Arnaldo FORLANI ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a Max van der STOEL ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA   E IRLANDA DEL NORTE :    a Anthony CROSLAND M. P. ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Anthony CROSLAND M. P. ,    Presidente en funciones del Consejo de las   Comunidades Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth ,   del Reino Unido de Gran Bretaña y de Irlanda del   Norte ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    SU MAJESTAD EL REY DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA :    a Nijmeddin DAJANI ,    Ministro de Industria y Comercio ;    Artículo 1    El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y Jordania tiene como objeto promover una   cooperación global entre las Partes Contratantes a fin   de contribuir al desarrollo económico y social de   Jordania y de favorecer el fortalecimiento de sus   relaciones . Con tal fin , se adoptarán y realizarán   disposiciones y acciones en el ámbito de la cooperación   económica , técnica y financiera así como en el de   los intercambios comerciales .    TÍTULO I    LA COOPERACIÓN ECONÓMICA , TÉCNICA Y FINANCIERA    Artículo 2    La Comunidad y Jordania establecerán una cooperación   que tenga por objeto contribuir al desarrollo de   Jordania mediante un esfuerzo complementario a los ya   efectuados por este país , e intensificar las relaciones   económicas existentes sobre unas bases lo más   amplias posible en beneficio de ambas Partes .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada   en el artículo 2 , se tendrá particularmente en   cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y programas   de desarrollo de Jordania ;     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones ;     - el interés de promover la cooperación regional   entre Jordania y otros Estados .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad y Jordania   tendrá principalmente como finalidad principal   favorecer :     - la participación de la Comunidad en los esfuerzos   emprendidos por Jordania para desarrollar la   producción y la infraestructura económica con el   fin de diversificar la estructura de su economía . Esta   participación deberá inscribirse especialmente en el   marco de la industrialización de Jordania y de la   modernización del sector agrícola de este país ;     - la comercialización y promoción de las ventas   de productos exportados por Jordania ;     - una cooperación industrial que tenga como   objetivo el desarrollo de la producción industrial   de Jordania , especialmente a través de medidas   encaminadas a :     - fomentar la participación de la Comunidad en la   realización de programas de desarrollo industrial   de Jordania ;     - favorecer la organización de contactos y   encuentros entre los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos de   Jordania y de la Comunidad , para fomentar la   creación de nuevas relaciones en el sector industrial ,   de conformidad con los objetivos del Acuerdo ;     - facilitar la adquisición , en condiciones favorables ,   de patentes y otras propiedades industriales mediante   financiación conforme a las disposiciones del   Protocolo n º 1 y/u otros arreglos adecuados con   empresas e instituciones dentro de la Comunidad ;     - permitir la supresión de obstáculos distintos   de los de carácter arancelario o contingentario que   puedan obstaculizar el acceso a los respectivos   mercados ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente ;     - la participación de agentes de la Comunidad   en los programas de investigación , producción y   transformación de los recursos de Jordania y en   cualquier actividad que tenga por efecto valorizar sobre   el terreno esos recursos , así como la correcta   ejecución de contratos de cooperación e inversiones   celebrados con tal fin entre los respectivos agentes ;     - una cooperación en el sector de la pesca ;     - el fomento de inversiones privadas que respondan al   interés de ambas Partes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de esta   situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará de   buscar los medios y métodos que permitan establecer   la cooperación en los sectores enunciados en el   artículo 4 . Con tal fin , estará facultado para   tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación   de medidas adecuadas para promover el desarrollo de   Jordania en las condiciones indicadas en el Protocolo   n º 1 relativo a la cooperación técnica y financiera   y teniendo en cuenta las posibilidades de una cooperación   técnica y financiera y teniendo en cuenta las   posibilidades de una cooperación triangular .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e inversiones ,   que interesen a ambas Partes y que se sitúen en el   marco del Acuerdo .    TÍTULO II    INTERCAMBIOS COMERCIALES    Artículo 8    El objetivo del presente Acuerdo , en el ámbito   comercial , consistirá en promover los intercambios   entre las Partes Contratantes , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo y la necesidad de   garantizar un mejor equilibrio en sus intercambios   comerciales a fin de acelerar el ritmo de crecimiento   del comercio de Jordania y de mejorar las condiciones   de acceso de sus productos al mercado de la Comunidad .    A . Productos industriales    Artículo 9    Sin perjuicio de las disposiciones previstas en los   artículos 13 , 14 y 16 , los derechos de aduana   y exacciones de efecto equivalente aplicables a la   importación en la Comunidad de los productos originarios   de Jordania distintos de los enumerados en el Anexo II   del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y de los que aparecen en el Anexo A , se   suprimirán según el ritmo siguiente :    Calendario * Tipo de reducción *     - en el momento de la entrada en vigor del   Acuerdo * 80 % *     - a partir del 1 de julio de 1977 * 100 % *    Artículo 10    1 . Para cada producto , los derechos de base sobre   los que deberán efectuarse las reducciones previstas   en el artículo 9 serán :     - para la Comunidad en su composición originaria : los   derechos efectivamente aplicados respecto de Jordania   el 1 de enero de 1975 ;     - para Dinamarca , Irlanda y Reino Unido : los   derechos efectivamente aplicados respecto de Jordania   el 1 de enero de 1972 .    2 . Los derechos reducidos , calculados conforme   al artículo 9 se aplicarán redondeando el primer   decimal .    Sin perjuicio de la aplicación que la Comunidad dé   al apartado 5 del artículo 39 del Acta relativa a las   condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados del 22 de enero de 1972 , el artículo 9 se   aplicará redondeando a la cuarta posición decimal ,   para los derechos específicos o la parte específica de   los derechos mixtos de los aranceles aduaneros de Irlanda   y del Reino Unido .    Artículo 11    1 . En caso de que los derechos de aduana contengan   un elemento protector y un elemento fiscal , las   disposiciones del artículo 9 se aplicarán al   elemento protector .    2 . El Reino Unido sustituirá los derechos de aduana   de carácter fiscal y el elemento fiscal de tales   derechos de aduana por un tributo interno , conforme a   las disposiciones del artículo 38 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados mencionada en el artículo 10 .    Artículo 12    En el momento de la entrada en vigor del Acuerdo se   suprimirán las restricciones cuantitativas a la   importación en la Comunidad de los productos originarios   de Jordania distintos de los enumerados en el Anexo II   del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea , así como las medidas de efecto equivalente a   restricciones cuantitativas a la importación .    Artículo 13    Se aplicarán a Jordania las medidas previstas en el   artículo 1 del Protocolo n º 7 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados mencionada en el artículo 10 , referente   a la importación de vehículos a motor y a la   industria del montaje en Irlanda .    Artículo 14    1 . Las importaciones de los productos enumerados a   continuación estarán sujetas a unos límites   máximos anuales por encima de los cuales los   derechos de aduana efectivamente aplicados respecto   de terceros países podrán ser restablecidos según   las disposiciones de los apartados 2 al 6 , indicando   junto a cada uno de ellos los límites máximos fijados   para el año de entrada en vigor del Acuerdo .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos ( en t ) *    55.09 * Otros tejidos de algodón * 100 *    2 . A partir del año siguiente , los límites   máximos indicados en el apartado 1 se aumentarán   anualmente en un 5 % para las partidas arancelarias   núm. 45.02 , 45.03 y 45.04 y en un 5 % para las demás .    3 . La Comunidad se reservará el derecho a introducir   límites máximos para los productos de la   subpartida 28.40 B II ( fosfatos , incluidos los   polifosfatos , distintos del amonio ) , de las partidas   núm. 31.03 ( abonos minerales o químicos , fosfatados ) ,   ex 31.05 ( abonos compuestos que contengan fosfatos ) ,   55.05 ( hilos de algodón sin acondicionar para la   venta al por menor ) , y del Capítulo 76   ( aluminio ) del arancel aduanero común .    4 . Cuando se alcance el límite máximo establecido   para la importación de un producto mencionado en el   presente artículo , la percepción de los derechos   de aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrá ser restablecida al importarse dicho   producto , hasta finales del año natural .    5 . La Comunidad informará al Consejo de Cooperación   cuando las importaciones en la Comunidad de un   producto sujeto a límites máximos alcancen el 75 %   de la cantidad fijada .    6 . Los límites máximos previstos en el presente   artículo se suprimirán a más tardar el 31 de   diciembre de 1979 .    Artículo 15    1 . La Comunidad se reservará el derecho de modificar   el régimen de los productos petrolíferos de las   partidas núm. 27.10 , 27.12 y 27.14 y subpartidas   27.11 A y B I y 27.13 B del arancel aduanero común :     - con motivo de la adopción de una definición   común del origen para los productos petrolíferos ;     - con motivo de decisiones tomadas en el marco de   una política comercial común ,    o     - con motivo del establecimiento de una política   energética común .    2 . En ese caso , la Comunidad garantizará a las   importaciones de esos productos , ventajas de un alcance   equivalente a las previstas en el presente Acuerdo .    Para la aplicación de las disposiciones del presente   apartado , podrán celebrarse consultas , a petición   de la otra Parte , en el seno del Consejo de Cooperación .    3 . Salvo lo dispuesto en el apartado 1 , las disposiciones   del presente Acuerdo no afectan a las regulaciones no   arancelarias aplicadas a la importación de los   productos petrolíferos .    Artículo 16    Para las mercancías que resulten de la transformación   de productos agrícolas , enumerados en el Anexo B ,   las reducciones mencionadas en el artículo 9 se   aplicarán al elemento fijo del impuesto con que se   graven esos productos al ser importados en la Comunidad .    B . Productos agrícolas    Artículo 17    1 . Para los productos mencionados a continuación ,   originarios de Jordania , se reducirán , en las   proporciones indicadas para cada uno de ellos , los   derechos de aduana de importación en la Comunidad .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    05.04 * Tripas , vejigas y estómagos de animales   ( excepto los de pescado ) , enteros o en trozos * 80 *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas * *     * F . Legumbres de vaina , en grano o en vaina : * *     * II . judías verdes : * *     * ex a ) del 1 de octubre al 30 de junio : * *     * - del 1 de noviembre al 30 de abril * 60 *     * ex III . las demás : * *     * - habas ( vicia faba maior ) * 40 *     * G . Zanahorias , nabos , remolachas de mesa ,   salsifíes , apio-nabos , rábanos y demás raíces   comestibles similares : * *     * ex II . zanahorias y nabos : * *     * - zanahorias , del 1 de enero al 31 de marzo * 40 *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - Cebollas , del 1 de febrero al 30 de abril * 50 *     * - Ajos , del 1 de febrero al 30 de mayo * 50 *     * M . Tomates * *     * ex I . del 1 de noviembre al 14 de mayo * *     * - del 1 de diciembre al 31 de marzo * 60 *     * ex S . Pimientos dulces : * *     * - del 15 de noviembre al 30 de abril * 40 *     * ex T . Las demás * *     * - Berenjenas , del 15 de enero al 30 de abril * 60 *     * - Calabazas y calabacines , del 1 de diciembre   al último día de febrero * 60 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción % *    07.05 * Legumbres de vaina seca , desvainadas ,   incluso mondadas o partidas : * *     * B . Las demás ( distintas de las destinadas   a la siembra ) * 80 *    08.01 * Dátiles , plátanos , piñas ( ananás ) ,   mangos , mangostanes , aguacates , guayabas ,   cocos , nueces del Brasil , nueces de cajuil ( de   anacardos o de marañones ) , frescos o secos ,   con cáscara o sin ella : * *     * H . Los demás ( mangos , mangostanes   y guayabas ) * 40 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * ex A . Naranjas : * *     * - frescas * 60 *     * ex B . Mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - frescos * 60 *     * ex C . Limones : * *     * - frescos * 40 *     * D . Toronjas y pomelos * 80 *     * ex E . Los demás : * *     * - limas * 80 *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Sandías , del 1 de abril al 15 de junio * 50 *    09.04 * Pimienta ( del género Piper ) ; pimientos   ( de los géneros Capsicum y Pimenta ) : * *     * A . Sin triturar ni moler : * *     * II . pimientos * *     * c ) los demás * 80 *    09.09 * Semillas de anís , badiana , hinojo ,   cilantro , comino , alcaravea y enebro * 80 *    2 . Por lo que se refiere a los limones frescos de la   subpartida 08.02 ex C del arancel aduanero común , se   aplicarán las disposiciones del apartado 1 , siempre que ,   en el mercado interior de la Comunidad , tras el despacho de   aduana y una vez deducidos los demás tributos de   importación distintos de los derechos de aduana , los   precios de los limones importados de Jordania sean   superiores o iguales al precio de referencia más la   incidencia de los derechos de aduana efectivamente aplicados   respecto de terceros países sobre este precio de   referencia y una cantidad global de 1,20 unidades de cuenta   por 100 kilogramos .    3 . Los tributos de importación distintos de los   derechos de aduana mencionados en el apartado 2 serán los   previstos para calcular los precios de entrada mencionados   en el Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 por el que se   establece la organización común de mercados en el   sector de las frutas y hortalizas .    Sin embargo , para deducir los tributos de importación ,   distintos de los derechos de aduana mencionados en el   apartado 2 , la Comunidad se reservará la posibilidad de   calcular el importe deducible , de forma que se eviten los   inconvenientes que eventualmente podrían resultar de la   incidencia de dichos tributos en los precios de entrada ,   según los orígenes .    Las disposiciones de los artículos 23 a 28 del   Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 seguirán siendo   aplicables .    4 . Hasta el 1 de enero de 1978 y no obstante lo   dispuesto en el apartado 1 , se autorizará a Dinamarca ,   Irlanda y Reino Unido a aplicar , para la importación de   naranjas frescas de la subpartida 08.02 ex A del arancel   aduanero común y de mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas , clementinas , wilkings y demás híbridos   semejantes de agrios , frescos , de la subpartida 08.02 ex B   del arancel aduanero común , derechos iguales o   superiores a los comprendidos en el Anexo C .    Artículo 18    1 . Los tipos de reducción previstos en el artículo 17   se aplicarán a los derechos de aduana efectivamente   aplicados respecto de terceros países .    2 . No obstante , los derechos que resulten de las   reducciones efectuadas por Dinamarca , Irlanda y Reino   Unido no podrán , en ningún caso , ser inferiores a los   que esos países aplican a la Comunidad en su   composición originaria .    3 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 , en caso   de que la aplicación de este último pudiera conducir a   movimientos arancelarios que se alejaran momentáneamente   del sentido de aproximación al derecho final ,   Dinamarca , Irlanda y el Reino Unido podrán mantener sus   derechos hasta que se llegue a ellos con motivo de una   aproximación posterior o , llegado el caso , podrán   aplicar el derecho resultante de una aproximación   posterior tan pronto como un movimiento arancelario alcance   o sobrepase ese nivel .    4 . Los derechos reducidos calculados conforme a las   disposiciones del artículo 17 , se aplicarán redondeando   a la primera posición decimal .    No obstante , sin perjuicio de cómo la Comunidad   aplique el apartado 5 del artículo 39 del Acta relativa a   las condiciones de adhesión y a las adaptaciones de los   Tratados mencionada en el artículo 10 , los derechos   reducidos se aplicarán redondeando a la cuarta posición   decimal , para los derechos específicos o la parte   específica de los derechos mixtos de los aranceles   aduaneros de Irlanda y del Reino Unido .    Artículo 19    1 . La Comunidad podrá modificar el régimen previsto   en el Acuerdo , para los productos de que se trate en caso   de que se establezca una regulación específica como   consecuencia de la aplicación de su política   agrícola , o de modificación de la regulación   existente , o en caso de que se modifiquen o   desarrollen disposiciones referentes a la aplicación   de su política agrícola .    En tales casos , la Comunidad tendrá convenientemente   en cuenta los intereses de Jordania .    2 . En caso de que la Comunidad , en aplicación de las   disposiciones del apartado 1 , modifique el régimen   previsto en el presente Acuerdo para los productos incluidos   en el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea , concederá a las importaciones   originarias de Jordania una ventaja comparable a la prevista   en el presente Acuerdo .    3 . Para la aplicación del presente artículo , se   celebrarán consultas en el seno del Consejo de   Cooperación .    C . Disposiciones comunes    Artículo 20    1 . Los productos originarios de Jordania , mencionados   en el presente Acuerdo , no podrán , al ser importados   en la Comunidad , beneficiarse de un trato más favorable   que el que los Estados miembros se concedan entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones del   apartado 1 , no se tendrán en cuenta los derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente que resultan de la   aplicación de los artículos 32 , 36 y 59 del Acta   relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados mencionada en el   artículo 10 .    Artículo 21    1 . Sin perjuicio de las disposiciones especiales propias   del comercio fronterizo , Jordania concederá a la   Comunidad , en el ámbito de los intercambios , un trato no   menos favorable que el régimen de nación más   favorecida .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán en   caso de que se mantengan o establezcan uniones aduaneras   o zonas de libre cambio .    3 . Por otra parte , Jordania podrá no aplicar las   disposiciones del apartado 1 en caso de que se adopten   medidas encaminadas a una integración económica regional   o en favor de países en vías de desarrollo . Estas   medidas se notificarán a la Comunidad .    Artículo 22    1 . Las Partes Contratantes , al firmar el presente   Acuerdo , se comunicarán las disposiciones relativas al   régimen de intercambios que apliquen .    2 . Jordania podrá introducir en su régimen de   intercambios con la Comunidad , nuevos derechos de aduana   y exacciones de efecto equivalente o nuevas restricciones   cuantitativas y medidas de efecto equivalente y aumentar   o agravar los derechos y tributos o las restricciones   cuantitativas y medidas de efecto equivalente aplicados a   los productos originarios o con destino a la Comunidad ,   cuando dichas medidas se hagan necesarias para las   exigencias de su industrialización y de su desarrollo . Se   notificarán tales medidas a la Comunidad .    Para la aplicación de las mismas , se celebrarán   consultas en el seno del Consejo de Cooperación a   petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 23    Cuando Jordania aplique , para un producto dado ,   restricciones cuantitativas en forma de contingentes ,   conforme a su propia legislación , tratará a la   Comunidad como a una entidad única .    Artículo 24    Con motivo de los exámenes previstos en el artículo 43   del Acuerdo , las Partes Contratantes tratarán de realizar   progresos en el sentido de eliminar obstáculos a los   intercambios teniendo en cuenta los imperativos del   desarrollo de Jordania .    Artículo 25    A efectos de la aplicación del presente Título , el   Protocolo n º 2 determinará las normas de origen .    Artículo 26    En caso de que se modifique la nomenclatura de los   aranceles aduaneros de las Partes Contratantes para los   productos mencionados en el Acuerdo , el Consejo de   Cooperación podrá adaptar la nomenclatura arancelaria   de esos productos a dichas modificaciones .    Artículo 27    Las Partes Contratantes se abstendrán de adoptar   cualquier medida o práctica de naturaleza fiscal interna   que establezca directa o indirectamente una discriminación   entre los productos de una Parte Contratante y los   productos similares originarios de la otra Parte .    Los productos exportados al territorio de una de las   Partes Contratantes no podrán beneficiarse de devoluciones   de tributos internos superiores a los tributos con los que   hayan sido gravados directa o indirectamente .    Artículo 28    Los pagos correspondientes a transacciones comerciales   realizadas en cumplimiento de las disposiciones de la   regulación del comercio exterior y de los intercambios ,   así como la transferencia de esos pagos al Estado miembro   de la Comunidad en el que resida el acreedor o hacia   Jordania , no estarán sujetos a ninguna restricción .    Artículo 29    El Acuerdo no será obstáculo para las prohibiciones o   restricciones a la importación , exportación o tránsito   justificadas por razones de moralidad pública , orden   público , seguridad pública , protección de la salud   y de la vida de personas y animales o preservación de   vegetales , protección del patrimonio artístico ,   histórico o arqueológico nacional o protección de la   propiedad industrial y comercial , ni para las regulaciones   en materia de oro y plata . No obstante , dichas   prohibiciones o restricciones no deberán constituir   un medio de discriminación arbitraria , ni una   restricción encubierta en el comercio entre   las Partes Contratantes .    Artículo 30    1 . Si una de las Partes Contratantes comprobare la   existencia de prácticas de dumping en sus relaciones con   la otra Parte Contratante , podrá tomar las medidas   oportunas contra dicha práctica , conforme al Acuerdo   relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , en las   condiciones y según los procedimientos previstos en el   artículo 32 .    2 . En caso de medidas dirigidas contra primas y   subvenciones , las Partes Contratantes se comprometerán a   respetar las disposiciones del artículo VI del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 31    En caso de serias perturbaciones en un sector de la   actividad económica o de dificultades que puedan llegar a   alterar gravemente una situación económica regional , la   Parte Contratante interesada podrá tomar las medidas de   salvaguardia necesaria en las condiciones y según los   procedimientos previstos en el artículo 32 .    Artículo 32    1 . Si una Parte Contratante sometiere las importaciones   de productos , que pudiesen provocar las dificultades   a las que se refiere el artículo 31 , a un procedimiento   administrativo que tuviese por objeto facilitar   rápidamente información con respecto a la evolución de   las corrientes comerciales , informará de ello a la otra   Parte Contratante .    2 . En los casos mencionados en los artículos 30 y 31 ,   antes de tomar las medidas que en ellos se prevén , o lo   antes posible en los casos recogidos en la letra b ) del   apartado 3 , la Parte Contratante interesada facilitará al   Consejo de Cooperación todos los datos útiles que   permitan un estudio profundo de la situación , a fin de   buscar una solución aceptable para las Partes   Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas que   menos perturben el funcionamiento del Acuerdo . Esas   medidas no deberán exceder el alcance estrictamente   indispensable para poner remedio a las dificultades que   pudieran surgir .    Las medidas de salvaguardia se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y serán objeto   de consultas periódicas en el seno del mismo , con objeto   principalmente de suprimirlas en cuanto las condiciones lo   permitan .    3 . Para la aplicación del apartado 2 , se aplicarán   las siguientes disposiciones :    a ) en lo que se refiere a los artículos 30 y 31 se   procederá a una consulta en el seno del Consejo de   Cooperación antes de que la Parte Contratante interesada   adopte las medidas adecuadas ;    b ) cuando circunstancias excepcionales que exijan una   intervención inmediata impidan un examen previo , la   Parte Contratante interesada podrá aplicar sin   demora , en las situaciones previstas en los artículos 30 y   31 , las medidas cautelares estrictamente necesarias   para remediar la situación .    Artículo 33    En caso de dificultades o de amenaza grave de   dificultades en la balanza de pagos de uno o varios Estados   miembros de la Comunidad o en la de Jordania , la Parte   Contratante interesada podrá adoptar las medidas de   salvaguardia necesarias . Se deberán elegir por orden de   prioridad las medidas que menos perturben el funcionamiento   del Acuerdo . Se notificarán inmediatamente a la   otra Parte Contratante y serán objeto de consultas   periódicas en el seno del Consejo de Cooperación , con   objeto principalmente de suprimirlas en cuanto las   condiciones lo permitan .    TÍTULO III    DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES    Artículo 34    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que dispondrá   de poder de decisión para la consecución de los   objetivos fijados en el Acuerdo y en los casos previstos   por el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias para   las Partes Contratantes , quienes estarán obligadas a   tomar las medidas que implique su ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o dictámenes   que considere oportunos para la realización de los   objetivos comunes y el buen funcionamiento del Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá su propio   reglamento interno .    Artículo 35   1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto , por   una parte , por representantes de la Comunidad y de sus   Estados miembros y , por otra , por representantesde   Jordania .    2 . El Consejo de Cooperación se pronunciará de   común acuerdo entre la Comunidad , por una parte , y   Jordania , por otra .    Artículo 36    1 . La presidencia del Consejo de Cooperación será   ejercida alternativamente , por cada una de las Partes   Contratantes según las modalidades que se prevean en el   reglamento interno .    2 . El Consejo de Cooperación se reunirá una vez al   año a iniciativa de su Presidente .    Se reunirá además cada vez que una circunstancia   especial lo requiera , a petición de una de las Partes   Contratantes y en las condiciones que se prevean en su   reglamento interno .    Artículo 37    1 . El Consejo de Cooperación podrá decidir la   constitución de cualquier Comité que pueda ayudarle en   el cumplimiento de sus funciones .    2 . El Consejo de Cooperación determinará en su   reglamento interno la composición , misión y   funcionamiento de tales Comités .    Artículo 38    El Consejo de Cooperación adoptará todas las medidas   que puedan facilitar la cooperación y los contactos   necesarios entre el Parlamento Europeo y el Parlamento   jordano .    Artículo 39    Cada Parte Contratante comunicará , a petición de la   otra Parte , toda la información necesaria sobre los   acuerdos que celebre y que incluyan disposiciones   arancelarias o comerciales , así como sobre las   modificaciones que introduzca en su arancel aduanero o en   su régimen de intercambios exteriores .    En caso de que esas modificaciones o esos acuerdos   tuvieran una incidencia directa y particular sobre el   funcionamiento del Acuerdo , se celebrarán las consultas   pertinentes en el seno del Consejo de Cooperación , a   petición de la otra Parte , con el fin de tomar en   consideración los intereses de las Partes Contratantes .    Artículo 40    1 . Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas   generales o particulares apropiadas para garantizar el   cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo , y velarán   por la realización de los objetivos fijados en el mismo .    2 . Si una Parte Contratante estimare que la otra Parte   Contratante no hubiere cumplido una obligación del   Acuerdo , podrá tomar las medidas pertinentes .   Previamente , facilitará al Consejo de Cooperación todos   los elementos que permitan un examen profundo de la   situación , con el fin de buscar una solución aceptable   para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas   que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo . Dichas   medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de   Cooperación y serán objeto de consultas , en el seno del   mismo , a petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 41    Ninguna disposición del Acuerdo impedirá que una   Parte Contratante tome las medidas :    a ) que estime necesarias para impedir que se divulgue   información contraria a los intereses esenciales de su   seguridad ;    b ) que se refieran al comercio de armas , municiones o   material bélico , o a la investigación , desarrollo o   producción indispensables para fines defensivos , siempre   que tales medidas no alteren las condiciones de   competencia en lo que se refiere a productos no   destinados a fines específicamente militares ;    c ) que estime esenciales para su seguridad en tiempos de   guerra o en caso de grave tensión internacional .    Artículo 42    En los ámbitos cubiertos por el Acuerdo :     - el régimen aplicado por Jordania respecto de la   Comunidad no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los Estados miembros , sus nacionales o sus   sociedades ;     - el régimen aplicado por la Comunidad respecto de   Jordania no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los nacionales o sociedades jordanas .    Artículo 43    Las Partes Contratantes , según el procedimiento tenido   en cuenta para la negociación del propio Acuerdo ,   examinarán , por primera vez a principios de 1979 y a   continuación a principios de 1984 , los resultados del   Acuerdo y las mejoras que podrían introducirse por una y   otra Parte a partir del 1 de enero de 1980 y del 1 de enero   de 1985 , basándose en la experiencia adquirida a lo largo   del funcionamiento del Acuerdo y de los objetivos   fijados en el mismo .    Artículo 44    Los Protocolos núm. 1 y 2 y los Anexos A , B y C forman   parte integrante del Acuerdo . Las Declaraciones y Canjes   de Notas figuran en el Acta Final que forma parte   integrante del Acuerdo .    Artículo 45    Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente   Acuerdo mediante notificación a la otra Parte   Contratante . El presente Acuerdo dejará de estar en vigor   doce meses después de la fecha de dicha notificación .    Artículo 46    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , en los   territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea en las   condiciones previstas en el mismo , y por otra , en el   territorio del Reino Hachemita de Jordania .    Artículo 47    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana ,   neerlandesa y árabe , siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Artículo 48    Las Partes Contratantes aprobarán el presente Acuerdo   según sus propios procedimientos .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del   segundo mes siguiente a la notificación del cumplimiento   de los procedimientos mencionados en el primer párrafo .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   gefuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter   dieses Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld .    *...    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende januar   nitten hundrede og syvoghavfjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Januar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of January   in the year one thousand nine hundred and seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil neuf   cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addi diciotto gennaio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik   Deutschland    Pour le président de la République française    For the Presidente of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Cinsiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    ANEXO A    relativo a los productos citados en el artículo 9 ,   excluídos del régimen del Acuerdo    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ;   sucedáneos de la miel , incluso mezclados con miel   natural ; azúcares y melazas caramelizados : *     * A . Lactosa y jarabe de lactosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco , el   99 % o más de producto puro *     * B . Glucosa y jarabe de glucosa : *     * I . que contengan en peso , en estado seco ,   el 99 % o más de producto puro *    22.03 * Cervezas *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes , licores   y demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas : *     * B . Preparados alcohólicos compuestos ( llamados   « extractos concentrados » ) *     * C . Bebidas alcohólicas *    35.01 * Caseína , caseinatos y otros derivados   de la caseína ; colas de caseína : *     * A . Caseínas *     * C . Los demás *    35.02 * Albúminas , albuminatos y otros derivados   de las albúminas : *     * A . Albúminas : *     * II . Las demás : *     * a ) ovoalbúmina y lactoalbúmina *    ANEXO B    relativo a los productos mencionados en el   artículo 16    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    ex 17.04 * Artículos de confitería sin cacao ,   con exclusión de los extractos de regaliz que   contengan en peso más del 10 % de sacarosa , sin   adición de otras materias *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios que   contengan cacao *    19.01 * Extractos de malta *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso con adición de cacao   en una proporción inferior al 50 % en peso *    19.03 * Pastas alimenticias *    19.04 * Tapioca , incluída la de fécula de patata *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos , obleas ,   pastas desecadas , de harina , de almidón o   de fécula en hojas y productos análogos *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , queso o frutas *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción *    ex 21.01 * Achicoria tostada y demás sucedáneos   de café tostados y sus extractos : *     * - con exclusión de la achicoria tostada y   sus extractos *    21.06 * Levaduras naturales , vivas o muertas ;   levaduras artificiales preparadas : *     * A . Levaduras naturales vivas : *     * II . Levaduras para panificación *    ex 21.07 * Preparados alimenticios no expresados   ni comprendidos en otras partidas , que contengan   azúcar , productos lácteos , cereales o   productos a base de cereales (1) *    ex 22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluídas las aguas minerales tratadas de   esta manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas y de legumbres y   hortalizas de la partida n º 20.07 : *     * - que contengan leche o materias grasas procedentes   de la leche *    29.04 * Alcoholes acíclicos y sus derivados   halogenados , sulfonados nitrados , nitrosados : *     * C . Polialcoholes : *     * II . Manitol *     * III . Sorbitol *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones   y féculas solubles o tostados ; colas de   almidón o de fécula *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes , preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textil , del papel , del cuero o análogas : *     * A . Aderezos y aprestos , preparados : *     * I . a base de materias amiláceas *    38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas o de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias   químicas o de las industrias conexas , no expresados   ni comprendidos en otras partidas : *     * T . Sorbitol distinto del expresado en la   subpartida 29.04 C III *    (1) Esta expresión sólo comprende los productos   que al ser importados en la Comunidad estén sujetos   al gravamen previsto en el arancel aduanero común   compuesto :    a ) por un derecho ad valorem , que constituye el   elemento fijo de dicho gravamen    b ) por un elemento móvil .    ANEXO C    Derechos residuales mínimos que podrán aplicarse   en los términos del apartado 4 del artículo 17    I . DINAMARCA    Número del arancel aduanero de Dinamarca *   Designación de la mercancía * Tipo de los   derechos *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo * 4 % *     * II . los demás : * *     * ex a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * - frescas * 3 % *     * ex b ) del 16 de octubre al 31 de marzo * *     * - frescas * 4 % *     * ex B . Mandarinas , incluidos las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - frescos * 4 % *    II . IRLANDA    Número del arancel aduanero de Irlanda * Designación   de la mercancía * Tipo de los derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos y secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo * 4 % *     * II . Los demás : * *     * ex a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * - frescas * 3 % *     * ex b ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * - frescas * 4 % *     * ex B . Mandarinas , incluidos las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - frescos * 4 % *    III . REINO UNIDO    Número del arancel aduanero del Reino Unido *   Designación de la mercancía * Tipo de los derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * A . Naranjas : * *     * I . Naranjas dulces , frescas : * *     * a ) del 1 al 30 de abril * 2,6 % con una percepción   mínima de 0,0688 £/100 kg *     * b ) del 1 al 15 de mayo * 1,2 % con una percepción   mínima de 0,0688 £/100 kg *     * c ) del 16 de mayo al 15 de octubre * 0,8 % con   una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * d ) del 16 de octubre al 31 de marzo : * *     * 1 . del 16 de octubre al 30 de noviembre * 4 % con   una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * 2 . del 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *     * II . los demás : * *     * a ) del 1 de abril al 15 de octubre : * *     * 1 . frescos * 3 % con una percepción mínima de   0,0688 £/100 kg *    Número del arancel aduanero del Reino Unido *   Designación de la mercancía * Tipo de los derechos *    1 * 2 * 3 *    08.02 ( cont. ) * b ) del 16 de octubre al 31 de   marzo : * *     * 1 . frescos : * *     * aa ) del 16 de octubre al 30 de noviembre * 4 % con   una percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * bb ) de 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *     * B . Mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * I . frescos : * *     * a ) del 1 de abril al 30 de noviembre * 4 % con una   percepción mínima de 0,0688 £/100 kg *     * a ) del 1 de diciembre al 31 de marzo * 4,4 % *    PROTOCOLO N º 1    relativo a la cooperación técnica y financiera    Artículo 1    La Comunidad , en el marco de la cooperación financiera   y técnica , participará en la financiación de   acciones que permitan contribuir al desarrollo económico   y social de Jordania .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de octubre   de 1981 , se podrá comprometer un importe global de   40 millones de unidades de cuenta europeas así   desglosados :    a ) 18 millones de unidades de cuenta europeas en forma   de préstamos del Banco Europeo de Inversiones , en   adelante denominado el « Banco » , concedidos con   cargo a sus propios recursos según indican las   condiciones previstas en sus estatutos ;    b ) 4 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos en condiciones especiales ;    c ) 18 millones de unidades de cuenta en forma de   ayudas no reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo imputables a los importes indicados   en la letra b ) .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 se beneficiarán , por regla general , de   bonificaciones del 2 % como máximo en el interés ,   financiadas con los fondos que se indican en la letra c )   del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversiones en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados sobre todo a diversificar la estructura   económica de Jordania y en particular a favorecer su   industrialización y la modernización del sector   agrícola ,     - la cooperación técnica preparatoria o   complementaria en proyectos de inversión elaborados   por Jordania ,     - acciones de cooperación técnica en el campo de   la formación .    2 . Las ayudas de la Comunidad se destinarán a   cubrir los gastos necesarios para realizar proyectos   o acciones aprobados . No se podrán utilizar para   cubrir los gastos corrientes de administración ,   mantenimiento y funcionamiento .    Artículo 4    Las condiciones de financiación o de participación   en la financiación de los proyectos y acciones   mencionados en el artículo 3 se determinarán teniendo   en cuenta las disposiciones de los artículos 2 y 6 , en   función de la naturaleza y características particulares   de cada proyecto o acción .    Artículo 5    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año en virtud de cada una de las distintas formas   de ayuda deberá repartirse de la manera más   regular posible a lo largo de todo el período de   aplicación del presente Protocolo . No obstante , durante   el primer período de aplicación , los compromisos   podrán alcanzar , dentro de unos límites razonables ,   un importe proporcionalmente más elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   al finalizar el período mencionado en el apartado 1   del artículo 2 se utilizará hasta que se agote y   según las mismas condiciones previstas en el presente   Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con cargo   a sus recursos propios , estarán sujetos a unas   condiciones de duración establecidas sobre la base de   las características económicas y financieras de los   proyectos a los que se destinen . El tipo de interés   aplicado será el que practique el Banco en el momento   de la firma de cada contrato de préstamo , sin   perjuicio de la bonificación de intereses mencionados   en el apartado 2 del artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y gozarán   de un período de carencia de 10 años . Su tipo de   interés se fijará en un 1 % .    3 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos jordanos adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo los   fondos a los beneficiarios en las condiciones establecidas ,   de acuerdo con la Comunidad , sobre la base de las   características económicas y financieras de los   proyectos .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá adoptar , con   la aprobación de Jordania , la forma de una financiación   conjunta en la que participarían en particular   organismos e instituciones de crédito y desarrollo   de Jordania , de los Estados miembros o de terceros   Estados , u organismos financieros internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera y   técnica :    a ) de manera general :     - el Estado jordano ;    b ) con la conformidad del Estado jordano y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de   Jordania ;     - los organismos privados que operen en Jordania   para el desarrollo económico y social ;     - las empresas que ejerzan su actividad según los   métodos de gestión industrial y comercial y que se   hayan constituido en sociedades con arreglo a la   legislación jordana ;     - las agrupaciones de productores nacionales de   Jordania o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ;     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Jordania en el marco de las acciones de   formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Acuerdo , la   Comunidad y Jordania determinarán conjuntamente los   objetivos específicos de la cooperación financiera y   técnica , en función de las prioridades establecidas   por el plan de desarrollo de Jordania .    Estos objetivos podrán revisarse de común acuerdo   para tomar en cuenta los cambios producidos en la   situación económica de Jordania o en los objetivos   y prioridades establecidos por su plan de desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica   se aplicará a proyectos y acciones elaborados por   Jordania o por otros beneficiarios autorizados por este   país .    Artículo 10    1 . Para cada solicitud de asistencia financiera en   virtud del presente Protocolo , corresponderá al   beneficiario indicado en la letra a ) del artículo 8 o   con la aprobación de Jordania , a los indicados en la   letra b ) del artículo 8 , presentar un expediente a   la Comunidad .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con el Estado jordano   y los beneficiarios , de conformidad con los objetivos   definidos en el apartado 1 del artículo 9 , y les   informará del curso dado a estas solicitudes .    Artículo 11    Jordania o los demás beneficiarios mencionados en   el artículo 8 del presente Protocolo serán responsables   de la ejecución , gestión y mantenimiento de las   realizaciones que son objeto de una financiación en   virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización   de tales asistencias financieras esté de acuerdo con las   asignaciones decididas y de que se realice en las mejores   condiciones económicas .    Artículo 12    1 . Para las intervenciones cuya financiación esté   garantizada por la Comunidad , la participación en las   diferentes formas o procedimientos de adjudicación de   contratos estará abierta en igualdad de condiciones ,   a todas las personas físicas y jurídicas de los   Estados miembros y de Jordania .    2 . Con el fin de favorecer la participación de las   empresas jordanas en la ejecución de contratos de obra ,   podrá organizarse un procedimiento acelerado de   invitación a la presentación de ofertas , con plazos   reducidos para presentar las proposiciones , a propuesta   del órgano competente de la Comunidad , cuando se   trate de realizar obras que , en razón de su dimensión ,   interesen principalmente a las empresas jordanas .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse para   licitaciones cuya valoración sea inferior a   1 000 000 de unidades de cuenta europeas .    3 . En casos excepcionales , podrá decidirse de   común acuerdo la posible participación de otros   países en los contratos financiados por la Comunidad .    Además , podrá decidirse la participación de   terceros países en las mismas condiciones , cuando la   Comunidad participe en la financiación de realizaciones ,   conjuntamente con otras fuentes de financiación .    Artículo 13    En el marco de su legislación nacional en vigor ,   Jordania procurará que los contratos aprobados para   la ejecución de proyectos o de acciones financiados   por la Comunidad se beneficien de un régimen fiscal   y aduanero tan favorable como el aplicado respecto de las   demás organizaciones internacionales .    Artículo 14    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario   que no sea el Estado jordano , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del préstamo a la garantía   de este último o a otras garantías que se consideren   suficientes .    Artículo 15    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Jordania   se comprometerá a poner a disposición de los   deudores , beneficiarios de estos préstamos , las   divisas necesarias para el servicio de los intereses , de   las comisiones y para el reembolso del capital .    Artículo 16    Los resultados de la cooperación financiera y   técnica serán objeto de un examen anual por parte   del Consejo de Cooperación . Este último definirá ,   en su caso , las orientaciones generales de dicha   cooperación .    PROTOCOLO N º 2    relativo a la definición de la noción de productos   originarios y a los métodos decooperación   administrativa    TÍTULO I   Definición de la noción de productos originarios    Artículo 1    A efectos de la aplicación del Acuerdo , siempre   que hayan sido transportados con arreglo a las   disposiciones del artículo 5 , se considerarán :    1 . productos originarios de Jordania :    a ) los productos enteramente obtenidos en   Jordania ;    b ) los productos obtenidos en Jordania , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en Jordania , siempre   que tales productos hayan sido objeto de elaboraciones   o transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 . Sin embargo , esta condición no   será aplicable a los productos originarios de la   Comunidad , en el sentido del presente Protocolo ;    2 . productos originarios de la Comunidad :    a ) los productos enteramente obtenidos en la   Comunidad ;    b ) los productos obtenidos en la Comunidad y en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos de   los enteramente obtenidos en la Comunidad , siempre   que tales productos hayan sido objeto de elaboraciones   o transformaciones suficientes en el sentido del   artículo 3 . Sin embargo , esta condición no será   aplicable a los productos originarios de Jordania ,   en el sentido del presente Protocolo .    Los productos enumerados en la lista C que figura en   el Anexo IV quedan temporalmente excluidos de la   aplicación del presente Protocolo .    Artículo 2    Se considerarán « enteramente obtenidos » en   Jordania o en la Comunidad , en el sentido de la   letra a ) del apartado 1 y de la letra a ) del   apartado 2 del artículo 1 :    a ) los productos minerales extraídos de su suelo   o del fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos   criados en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca practicadas   en ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros   productos extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques-factoría   a partir , exclusivamente , de los productos   mencionados en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos ,   que sólo puedan servir para la recuperación de las   materias primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de   operaciones de manufactura realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en las   letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación de las disposiciones   de la letra b ) de los apartados 1 y 2 del artículo 1 ,   se considerarán como suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones   que impliquen que las mercancías obtenidas se   clasifiquen en una partida arancelaria distinta de la   correspondiente a cada uno de los productos empleados ,   con excepción , sin embargo , de las especificadas   en la lista A que figura en el Anexo II , a las cuales   se aplicarán las disposiciones especiales de dicha   lista .    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas   en la lista B que figura en el Anexo III .    Por secciones , capítulos y partidas arancelarias   se entenderá las Secciones , Capítulos y   partidas de la Nomenclatura de Bruselas para la   clasificación de las mercancías en los aranceles   aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de   porcentaje límite para un determinado producto   obtenido el valor de los productos empleados que   pueden utilizarse , el valor total de esos productos   no podrá exceder , con relación al valor del   producto obtenido , del valor que corresponda al   porcentaje común a las dos listas , si son iguales ,   o al más elevado , si son distintas ,   independientemente de que , dentro de los límites y   condiciones previstos en cada una de las listas , haya o   no cambiado de partida arancelaria durante las   elaboraciones , transformaciones o montaje .   3 . A efectos de aplicación de la letra b )   de los apartados 1 y 2 del artículo 1 , las   elaboraciones o transformaciones que se indican   a continuación se considerarán todavía como   insuficientes para conferir el carácter de productos   originarios , se haya producido o no un cambio de   partida :    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas   condiciones durante su transporte o almacenaje   ( aireación , tendido , secado , refrigeración ,   tratamiento con agua salada , sulfurosa o adicionada   de otras substancias , separación de las partes   averiadas y operaciones similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado ,   cribado , selección , clasificación , surtido   ( incluso la formación de juegos de mercancías ) ,   lavado , pintura o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses o   agrupaciones de bultos ;    ii ) el simple envasado en botellas , frascos ,   bolsas , estuches , cajas , colocación sobre   tablillas , etc. , y cualquier otra operación simple   de acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas y otros   signos distintivos similares en los productos o   en sus envases ;    e ) la simple mezcla de productos , incluso de clase   diferente , si uno o varios de los componentes de la   mezcla no reúnen las condiciones establecidas   en el presente Protocolo para ser considerados como   productos originarios ;    f ) el simple montaje de partes de artículos para   formar un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones de las   especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el   artículo 3 establezcan que las mercancías obtenidas   en Jordania o en la Comunidad se considerarán   como productos originarios únicamente si el valor   de los productos empleados no excede de un porcentaje   dado del valor de las mercancías obtenidas , los   valores que habrá que tomar en consideración para   determinar dicho porcentaje serán :     - por una parte ,    en lo que se refiere a productos cuya importación   haya sido comprobada : su valor en aduana en el   momento de la importación ;    en lo que se refiere a productos de origen   indeterminado : el primer precio verificable   pagado por esos productos en el territorio de la   Parte Contratante en la que se efectúe la   fabricación ;     - y por otra parte ,    el precio franco fábrica de las mercancías   obtenidas , una vez deducidos los gravámenes internos   devueltos o que hayan de devolverse en caso de   exportación .    Artículo 5    1 . A efectos de la aplicación del artículo 1 ,   se considerarán transportados directamente desde   Jordania a la Comunidad , o desde la Comunidad a   Jordania , los productos originarios cuyo transporte   se efectúe sin atravesar territorios distintos a los   de las Partes Contratantes . No obstante , el   transporte de productos originarios de Jordania ,   o de la Comunidad , que constituyan un solo envío ,   podrá efectuarse a través de territorios distintos   de los de las Partes Contratantes , con transbordo o   depósito temporal en dichos territorios , si   fuera necesario , siempre que el paso por los mismos   esté justificado por razones geográficas , que los   productos permanezcan bajo la vigilancia de las   autoridades aduaneras del país de tránsito o de   depósito , que no hayan sido objeto de comercio en   dichos países ni se hayan puesto a disposición del   consumidor y que no hayan sido sometidos , en su   caso , a operaciones distintas de las de descarga o   carga , o cualquier otra operación destinada a   mantener los productos en buenas condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la   presentación a las autoridades aduaneras   competentes en la Comunidad o en Jordania :    a ) de un documento justificativo de transporte   único expedido en el país de exportación y a   cuyo amparo se haya efectuado el paso por el   país de tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por   las autoridades aduaneras del país de tránsito ,   que contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ,     - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque   o desembarque , indicando los barcos utilizados ,     - el comprobante de las condiciones en las que han   permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , de cualquier documento   probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . Se demostrará el carácter originario de los   productos , en el sentido del presente Protocolo ,   mediante la presentación de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 cuyo modelo figura   en el Anexo V del presente Protocolo .    No obstante , se podrá probar el carácter   originario , en el sentido del presente Protocolo ,   de los productos que sean objeto de envíos postales   ( incluyendo los paquetes postales ) , con tal   de que se trate de envíos que contengan sólo   productos originarios y cuyo valor no sobrepase   1 000 unidades de cuenta por envío , mediante la   presentación de un impreso EUR.2 cuyo modelo   figura en el Anexo VI del presente Protocolo .    La unidad de cuenta ( UC ) tendrá un valor de   0,88867088 gramos de oro fino . En caso de que se   modifique la unidad de cuenta , las Partes Contratantes   se pondrán en contacto por medio del Consejo   de Cooperación para volver a definir el valor en   oro .    2 . Sin perjuicio del apartado 3 del artículo 3 ,   cuando a petición del declarante en aduanas se   importe un artículo desmontado o sin montar , de los   Capítulos 84 y 85 de la Nomenclatura de Bruselas ,   mediante envíos fraccionados en las condiciones   fijadas por las autoridades competentes , se   considerará como un artículo único y se podrá   presentar un certificado de circulación de mercancías   para el artículo completo al importar el primer   envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material ,   una máquina o un vehículo como parte de su   equipo normal y cuyo precio esté comprendido en el   de esos últimos o no se facture aparte , se   considerarán como un conjunto con el material , la   máquina , el aparato o el vehículo de que se   trate .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 al exportar las mercancías   a las que se refiere . Deberá estar a disposición   del exportador desde el momento en que se haya efectuado o   garantizado la exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 podrá expedirse tras la   exportación de las mercancías a las que se refiera ,   cuando no se haya hecho en el momento de la   exportación , por error , omisión involuntaria o   circunstancias especiales . En tal caso , llevará   una referencia especial que indique las condiciones   en las que se expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se expedirá únicamente mediante solicitud   escrita del exportador . Esta solicitud deberá   hacerse utilizando el impreso cuyo modelo figura en   el Anexo V del presente Protocolo y que debe completarse   de conformidad con dicho Protocolo .    4 . El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 únicamente podrá expedirse cuando pueda   servir como documento justificativo a efectos de   aplicación del Acuerdo .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   deberán conservar al menos durante dos años las   solicitudes de certificados de circulación de   mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 si las mercancías pueden   considerarse como productos originarios en el   sentido del presente Protocolo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras   podrán solicitar todo documento justificativo y   proceder a cualquier tipo de comprobación que   consideren oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras   del Estado exportador cuidar de que los impresos   mencionados en el artículo 9 se rellenen   correctamente . En particular , comprobarán si el   cuadro reservado para la designación de las   mercancías se ha rellenado de manera que no se   pueda añadir ningún dato fraudulentamente .   Para ello , no deberán dejarse renglones vacíos entre   las denominaciones de mercancías . Cuando no se   rellene todo el cuadro , se trazará una línea   horizontal por debajo de la última línea ,   rayando la parte sin rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado   deberá indicarse en la parte de los certificados   de circulación de mercancías reservada a la   aduana .    Artículo 9    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se extenderá en el impreso cuyo modelo figura en el   Anexo V del presente Protocolo . Este impreso se   imprimirá en una o varias de las lenguas en las que   está redactado el Acuerdo . El certificado se   establecerá en una de esas lenguas y de conformidad   con el Derecho interno del Estado exportador .   Si se rellena a mano , deberá hacerse con tinta   y en caracteres de imprenta .    El formato del certificado será de 210 × 297 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , sin pasta   mecánica , encolado para escribir y de un peso de   25 gramos como mínimo por metro cuadrado .   Llevará impreso un fondo de garantía de color   verde que haga perceptible a la vista cualquier   falsificación por medios mecánicos o químicos .    Los Estados exportadores podrán reservarse el   derecho a imprimir los certificados o confiar la   tarea a imprentas autorizadas por ellos . En este   último caso , todos los certificados deberán hacer   referencia a esa autorización . Cada certificado   deberá llevar el nombre y la dirección del   impresor o una marca que lo identifique . Llevará   además un número de serie , impreso o no ,   con objeto de individualizarlo .    Artículo 10    1 . Bajo la responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante   habilitado solicitar la expedición de un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador o su representante , presentará   junto con la solicitud , todo documento justificativo   oportuno que pueda servir como comprobante de que   las mercancías que se van a exportar pueden dar   lugar a la expedición de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 .    Artículo 11    El certificado de circulación de mercancías EUR.1   deberá presentarse en la aduana del Estado   importador en el que hayan entrado las mercancías ,   en un plazo de cinco meses a partir de la fecha de   expedición por parte de la aduana del Estado   exportador .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se presentará a las autoridades aduaneras   del Estado importador según los procedimientos previstos   por su legislación . Dichas autoridades podrán   requerir una traducción . También podrán exigir   que la declaración de importación sea complementada   con una indicación del importado atestiguando que   las mercancías cumplen las condiciones exigidas para   la aplicación del Acuerdo .    Artículo 13    1 . A efectos de aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 que se presenten a las   autoridades aduaneras del Estado importador tras   expiración del plazo de presentación previsto en el   artículo 11 , cuando la inobservancia del plazo se deba   a causa de fuerza mayor o a circunstancias excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades aduaneras   del Estado importador podrán aceptar los certificados   cuando las mercancías se hayan presentado antes   de la expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias entre los   datos anotadas en el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 y los que aparecen en los   documentos presentados en la aduana , en cumplimiento   de las formalidades de importación de mercancías ,   no invalidará ipso facto el certificado si queda   debidamente establecido que éste último corresponde   a las mercancías presentadas .    Artículo 15    La sustitución de uno o varios certificados de   circulación de mercancías EUR.1 por otro u   otros certificados EUR.1 será posible siempre que   se lleve a cabo en la aduana donde se encuentren las   mercancías .    Artículo 16    El exportador o , bajo su responsabilidad , su   representante habilitado rellenará el impreso EUR.2   cuyo modelo figura en el Anexo VI . Se extenderá   en una de las lenguas oficiales en las que está   redactado el Acuerdo y conforme al Derecho interno   del Estado exportador . Si se rellena a mano , deberá   hacerse con tinta y en caracteres de imprenta .   Si las mercancías comprendidas en el envío   ya han sido objeto de comprobación en el   Estado exportador respecto a la definición de la   noción de productos originarios , el exportador podrá   hacer referencia a dicha comprobación en el   apartado « Observaciones » del impreso EUR.2 .    El impreso EUR.2 tendrá un formato de 210 × 148 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , exento de   pasta mecánica , encolado para escribir y de un peso   de 64 gramos como mínimo por metro cuadrado .    Los Estados exportadores podrán reservarse   el derecho a imprimir los impresos o confiar la tarea a   imprentas autorizadas por ellos . En este último caso ,   todos los impresos deberán hacer referencia a esa   autorización . Además , deberán llevar una   marca de la imprenta autorizada , y un número de   serie , impreso o no , con el fin de individualizarlos .    Se extenderá un impreso EUR.2 para cada envío   postal .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores   del cumplimiento de las demás formalidades   previstas en las regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 17    1 . Se aceptarán como productos originarios , sin   que sea necesario presentar un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 o rellenar un   impreso EUR.2 , las mercancías que constituyan   pequeños envíos dirigidos a particulares o que   formen parte de los equipajes personales de los   viajeros , siempre que se trate de importaciones   desprovistas de todo carácter comercial , desde   el momento en que se haya declarado que responden   a las condiciones exigidas para la aplicación de   esas disposiciones y que no exista duda alguna   sobre la veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales   que consistan exclusivamente en mercancías reservadas   al uso personal o familiar de los destinatarios o   viajeros , si resulta evidente , por su naturaleza y   cantidad , que no existe intención alguna de orden   comercial . Además , el valor global de estas   mercancías no deberá sobrepasar las 60 unidades de   cuenta en lo que se refiere a envíos pequeños ,   o las 200 unidades de cuenta en lo que se refiere al   contenido de los equipajes personales de los viajeros .    Artículo 18    1 . Las mercancías expedidas desde la Comunidad   o Jordania para exponerlas en otro país , y   vendidas después de la exposición para importarlas   en Jordania o en la Comunidad , podrán beneficiarse ,   en el momento de su importación , de las disposiciones   del Acuerdo siempre que satisfagan las condiciones   previstas en el presente Protocolo para que se consideren   como originarias de la Comunidad o de Jordania y siempre   que se demuestre a satisfacción de las autoridades   aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías   desde la Comunidad o Jordania al país donde se   efectúa la exposición y que las ha expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías o   las ha cedido a un destinatario en Jordania o   la Comunidad ;    c ) que las mercancías se han expedido durante   la exposición o inmediatamente después a Jordania   o a la Comunidad , en las mismas condiciones en que fueron   enviadas a la exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición ,   las mercancías no se han utilizado con fines   distintos de la exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras   un certificado de circulación de mercancías EUR.1 en   las condiciones normales . Deberán indicarse   en él , el nombre y la dirección de la   exposición . En caso necesario , podrá requerirse un   documento justificativo suplementario sobre la naturaleza   de las mercancías y las condiciones en que se han   expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública   análoga de carácter comercial , industrial ,   agrícola o artesanal , distinta de las que se   organizan con fines privados en comercios o   locales comerciales con objeto de vender las   mercancías extranjeras , y durante la cual las   mercancías permanezcan bajo el control de la aduana .    Artículo 19    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido   del apartado 2 del artículo 7 del presente Protocolo ,   después de efectuar la exportación de las   mercancías a las que se refiere , el exportador , en   la solicitud prevista en el apartado 3 del artículo 7   del presente Protocolo , deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición de   las mercancías a las que se refiere el certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún   certificado EUR.1 al exportar la mercancía de que se   trate y precisar los motivos .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir a   posteriori un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 únicamente después de comprobar   si las indicaciones comprendidas en la solicitud del   exportador están de acuerdo con las del expediente   correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán   llevar una de las menciones siguientes :   « NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT » , « DÉLIVRÉ   A POSTERIORI » , « RILASCIATO A POSTERIORI » ,   « AFGEGEVEN A POSTERIORI » , « ISSUED   RETROSPECTIVELY » , « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » ,   " *... "    Artículo 20    En caso de robo , pérdida o destrucción de un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 , el   exportador podrá reclamar a las autoridades aduaneras   que lo expedieron un duplicado basándose en los   documentos de exportación que obren en su poder . El   duplicado así expedido deberá llevar una de las   menciones siguientes : « DUPLIKAT » ,   « DUPLICATA » , « DUPLICATO » ,   « DUPLICAAT » , « DUPLICATE » ,    Artículo 21    Jordania y la Comunidad tomarán todas las   medidas necesarias para evitar que las mercancías   intercambiadas al amparo de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 que permanezcan   durante su transporte en una zona franca situada en   su territorio , sean objeto de sustituciones   o manipulaciones distintas de las destinadas a   mantenerlas en buenas condiciones .    Artículo 22    Para asegurar la correcta aplicación del   presente Título , Jordania y la Comunidad   se prestarán asistencia mutua , por mediación   de sus respectivas administraciones aduaneras , para   controlar la autenticidad de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 y la exactitud   de los datos relativos al origen real de los productos   de que se trate y de las declaraciones de los   exportadores que figuran en los impresos EUR.2 .    Artículo 23    Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan   redactar , con el fin de permitir que una mercancía   se acoja al régimen preferencial , bien sea un   documento con datos incorrectos para obtener un   certificado de mercancías EUR.1 , o un impreso EUR.2   con datos incorrectos .    Artículo 24    1 . El control a posteriori de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 o de los   impresos EUR.2 se efectuará por sondeo cada vez que   las autoridades aduaneras del Estado importador tengan   dudas fundamentadada en cuanto a la autenticidad del   documento o en cuanto a la exactitud de los datos   relativos al origen real de la mercancía de que   se trate .    2 . A efectos de la aplicación del apartado 1 ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   devolverán el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 , o una   fotocopia de ese certificado o de ese impreso ,   a las autoridades aduaneras del Estado exportador ,   indicando los motivos de fondo o de forma que   justifiquen una investigación . Adjuntarán al   impreso EUR.2 , en caso de que exista , la factura o   una fotocopia de la misma , suministrando la   información que se haya podido obtener y que haga   pensar que los datos que aparecen en dicho   certificado o en dicho impreso son incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación del Título I   del Acuerdo , a la espera de los resultados del control ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   concederán al importador el levante de las mercancías ,   sin perjuicio de las medidas cautelares que se juzguen   necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se darán   a conocer a las autoridades aduaneras del Estado   importador en el plazo más breve posible . Deberán   servir para determinar si el certificado de   circulación de mercancías EUR.1 o el impreso   EUR.2 impugnado es aplicable a las mercancías   realmente exportadas y si éstas pueden efectivamente   dar lugar a la aplicación del régimen preferencial .    Cuando esas impugnaciones no se pueden solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado importador   y las del Estado exportador o cuando planteen un   problema de interpretación del presente Protocolo ,   serán sometidas al Comité de cooperación   aduanera .    En cualquier caso , la solución de los litigios   entre el importador y las autoridades del Estado   importador estará sujeta a la legislación de   éste .    Artículo 25    El Consejo de Cooperación podrá decidir modificar   las disposiciones del presente Protocolo .    Artículo 26    1 . La Comunidad y Jordania tomarán todas las   medidas necesarias para que los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 y los impresos   EUR.2 puedan presentarse , conforme a los artículos 11   y 12 del presente Protocolo , a partir del día de   entrada en vigor del mismo .    2 . Los certificados de circulación de mercancías   EUR.1 y los impresos EUR.2 que se hayan imprimido en   los Estados miembros antes de la fecha de entrada en   vigor del Protocolo y que no se ajusten a los   modelos que figuran en los Anexos V y VI del presente   Protocolo podrán seguir siendo utilizados hasta que   se agoten las existencias , en las condiciones previstas   por el mismo .    Artículo 27    La Comunidad y Jordania , en lo que a ellas se   refiere , tomarán las medidas que implique la   aplicación del Protocolo .    Artículo 28    Los Anexos del presente Protocolo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 29    Las mercancías que respondan a las disposiciones   del Título I y que , en la fecha de entrada en vigor   del Acuerdo se encuentren , bien en ruta , o bien   depositadas en la Comunidad o en Jordania en régimen   de depósito provisional , de depósito aduanero ,   o de zona franca , podrán beneficiarse de las   disposiciones del Acuerdo , siempre que se presente ,   en un plazo que expirará cuatro meses después   de esa fecha , a las autoridades aduaneras del Estado   de importación un certificado EUR. 1 expedido a   posteriori por las autoridades competentes del Estado   de exportación , así como documentos justificativos   del transporte directo .    Artículo 30    Las menciones a las que se hace referencia en los   artículos 19 y 20 se insertarán en el apartado   « Observaciones » del certificado .    ANEXO I    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « La Comunidad » o « Jordania »   comprenden también las aguas territoriales de los   Estados miembros de la Comunidad o de Jordania .    Los barcos que faenan en alta mar , incluidos los   buques-factoría , en los que se transforman o   elaboran los productos de su pesca , se considerarán   como parte del territorio del Estado al que pertenezcan ,   siempre que reúnan las condiciones de la nota   explicativa 5 .    Nota 2 sobre el artículo 1    Para determinar si una mercancía es originaria de   la Comunidad o de Jordania no será necesario   establecer si los productos energéticos , las   instalaciones , máquinas y herramientas utilizados   para la obtención de dicha mercancía son o no   originarios de terceros países .    Nota 3 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3   y sobre el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida para el producto   no originario utilizado eventualmente .    Nota 4 sobre el artículo 1    Se entenderá que los envases forman un todo con   las mercancías que contienen . No obstante , esta   disposición no será aplicable a los envases que   no sean del tipo normalmente utilizado para el producto   envasado y que tengan un valor de utilización   intrínseco , de carácter duradero , independientemente   de su función de envase .    Nota 5 sobre la letra f ) del artículo 2    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en un   Estado miembro o en Jordania ,     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro o   de Jordania ,     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a nacionales   de los Estados miembros y de Jordania o a una sociedad   que tenga su sede principal en un Estado miembro o en   Jordania , en la que el gerente o gerentes , el presidente   del consejo de administración o de vigilancia y la   mayoría de los miembros de esos consejos sean   nacionales de los Estados miembros y de Jordania y   en la que , además , en lo que se refiere a las   sociedades de personas o de responsabilidad limitada ,   al menos la mitad del capital pertenezca a Estados   miembros , a Jordania , a entidades públicas o a   nacionales de los Estados miembros o de Jordania ,     - cuyos oficiales y capitán sean en su totalidad   nacionales de los Estados miembros y de Jordania ,     - cuya tripulación se componga al menos en un 75 %   de nacionales de Estados miembros y de Jordania .    Nota 6 sobre el artículo 4    Se entenderá por precio franco fábrica el precio   pagado al fabricante en cuya empresa se haya efectuado   la última elaboración o transformación , incluido   el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por valor en aduana el definido en el   Convenio sobre el valor en aduana de las mercancías ,   firmado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 .    ANEXO II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones que ocasionan   un cambio de partida arancelaria , pero que no confieren   el carácter de « productos originarios » a los   productos que sean objeto de tales elaboraciones o   transformaciones , o que no lo confieren más que   en ciertas condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de cualquier   clase ( con exclusión de los hígados de ave ) ,   salados o en salmuera , secos o ahumados * Salazón ,   puesta en salmuera , secado o ahumado de carnes y   despojos comestibles de las partidas núm. 02.01 y   02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en salmuera ;   pescados ahumados , incluso cocidos antes o durante   el ahumado * Secado , salazón , puesta en salmuera   de pescados ; ahumado de pescados incluso con cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas o   azucaradas * Conservación , concentración de la   leche o de la nata de la partida n º 04.01 , o   adición de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir de leche   o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 04.01 a 04.03 ,   inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o sin cocer ,   congeladas * Congelación de legumbres y hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera o presentadas   en agua sulfurosa o adicionada de otras sustancias que   aseguren provisionalmente su conservación , pero sin   estar especialmente preparadas para su consumo inmediato *   Tratamiento con agua salada o adicionada de otras   sustancias , de legumbres y hortalizas de la partida   n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas en   trozos o rodajas o bien trituradas o pulverizadas , sin   ninguna otra preparación * Secado , deshidratación ,   evaporado , cortado , triturado , pulverizado de las   legumbres y hortalizas de las partidas núm. 07.01 a   07.03 , inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas ,   sin adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente ( por   ejemplo , por medio de gas sulfuroso o en agua salada ,   azufrada o adicionada de otras sustancias que aseguren   provisionalmente su conservación ) , pero impropias   para el consumo , tal como se presentan * Tratamiento   con agua salada o adicionada de otras sustancias de   frutas de las partidas núm. 08.01 a 08.09 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las comprendidas   en las partidas núm. 08.01 a 08.05 ambas inclusive ) *   Secado de frutas * *    11.01 * Harinas de cereales * Fabricación a partir   de cereales * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos mondados ,   perlados , partidos , aplastados o en copos , excepto   el arroz descascarillado , abrillantado , pulido o   partido ; gérmenes de cereales incluso en harina *   Fabricación a partir de cereales * *    11.03 * Harina de legumbres de vaina seca de la   partida n º 07.05 * Fabricación a partir de   legumbres secas * *    11.04 * Harinas de las frutas comprendidas en el   Capítulo 8 * Fabricación a partir de frutas del   Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.06 * Harina y sémolas de sagú , de mandioca ,   de arrurruz , de salep y otras raíces y tubérculos   de la partida n º 07.06 * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 07.06 * *    11.07 * Malta , incluso tostada * Fabricación a   partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina * Fabricación   a partir de cereales del Capítulo 10 , de patatas o   de otros productos del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco * Fabricación   a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y grasas   de aves de corral , prensadas , fundidas o extraídas   por medio de disolventes * Obtención a partir de   productos de la partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina y   caprina ) en bruto , fundidos o extraídos por medio   de disolventes , incluidos los sebos llamados « primeros   jugos » * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 02.01 y 02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de mamíferos   marinos , incluso refinados * Obtención a partir de   pescados o mamíferos marinos , capturados por barcos   de terceros países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales   ( aceite de pie de buey , grasa de huesos , grasa   de desperdicios , etc. ) * Obtención a partir de   productos del Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o   concretos , en bruto , purificados o refinados , con   exclusión de los aceites de madera de China , de   abrasin , de tung , de oleococa , de oiticica , de   cera de mírica y cera del Japón , con exclusión   de los aceites destinados a usos técnicos o   industriales distintos de la fabricación de productos   alimenticios * Extracción de productos de los   Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos comestibles   o de sangre * Fabricación a partir de productos del   Capítulo 2 * *    16.02 * Otros preparados y conservas de carne o de   despojos comestibles * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados , incluidos   el caviar y sus sucedáneos * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados o   conservados  Fabricación a partir de productos   del Capítulo 3 * *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ; sucedáneos   de la miel , incluso mezclados con miel natural ;   azúcares y melazas caramelizados * Fabricación   a partir de productos de todas clases * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos del   capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    17.05 * Azúcares , jarabes y melazas aromatizados   o adicionados de colorantes ( incluido el azúcar   de vainilla o vainillina ) con exclusión de los   jugos de frutas adicionados de azúcares en cualquier   proporción * Fabricación a partir de otros productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    19.01 * Extractos de malta * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 11.07 * *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil o   para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o extractos   de malta , incluso con adición de cacao en una   proporción inferior al 50 % en peso * Fabricación   a partir de cereales y sus derivados , carnes y leche ,   o que se utilicen productos del Capítulo 17 cuyo   valor exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Obtención a partir   de trigo duro *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de patata * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos por   insuflado o tostado : « puffed rice » , « corn   flakes » y análogos * Fabricación a partir de   productos diversos (1) o en la que se utilicen productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 %   del valor del producto acabado * *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos , obleas ,   pastas desecadas de harina , de almidón o de   fécula en hojas y productos análogos * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de azúcar ,   miel , huevos , materias grasas , queso o frutas *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería , fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao en   cualquier proporción * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas   o conservadas en vinagre o en ácido acético ,   con sal , especias , mostaza o azúcar o sin ellos *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas   o conservadas provisionalmente o conservadas en   vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o   conservadas sin vinagre ni ácido acético *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de   azúcar * Fabricación a partir de productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor del   producto acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas , plantas y   sus partes confitadas con azúcar ( almibaradas ,   glaseadas o escarchadas ) * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción con   adición de azúcar * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol : * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    20.06 ( cont. ) * A . Frutas de cáscara * *   Fabricación , sin adición de azúcar o de alcohol ,   en la que se utilicen productos originarios de las   partidas núm. 08.01 , 08.05 y 12.01 , cuyo valor   represente , como mínimo , el 60 % del valor del   producto acabado *     * B . Las demás * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 %   del valor del producto acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los mostos de   uva ) , sin fermentar , sin adición de alcohol ,   con adición de azúcar o sin ella * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 21.01 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas o secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o caldos ;   sopas , potajes o caldos preparados ; preparaciones   alimenticias compuestas homogeneizadas * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 20.02 * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta manera )   y otras bebidas no alcoholicas , con exclusión de los   jugos de frutas o de legumbres y de hortalizas de la   partida n º 20.07 * Fabricación a partir de jugos   de frutas (2) o en la que se utilicen productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor del   producto acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación igual o superior a 80 ° ; alcohol etílico   desnaturalizado de cualquier graduación * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 08.04 ,   20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes , licores   y demás bebidas espirituosas ; preparados alcohólicos   compuestos ( llamados « extractos concentrados » )   para la fabricación de bebidas * Fabricación a   partir de productos de las partidas núm. 08.04 ,   20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos , comestibles *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 ó 22.05 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón   de maíz ( con exclusión de las aguas de remojo   concentradas ) , con un contenido de proteínas , calculado   sobre extracto seco , superior al 40 % en peso *   Fabricación a partir de maíz o de harina de   maíz * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás residuos   de la extracción de aceites vegetales , con exclusión   de las borras o heces * Fabricación a partir de   productos diversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición de melazas   o de azúcares ; otros preparados del tipo de los que   se utilizan para la alimentación de los animales *   Fabricación a partir de cereales y derivados , carnes ,   leche , azúcares y melazas * *    ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y puritos ,   tabaco para fumar * * Fabricación en la que el 70 %   al menos de la cantidad de productos de la partida   n º 24.01 utilizados sean productos originarios *    ex 28.38 * Sulfato de aluminio * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo   que se presenten en tabletas , pastillas y demás   formas análogas o en envases de un peso bruto   máximo de 10 kg * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación a   partir de materias de las partidas núm. 32.04 ó   32.05 (3) * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos   inorgánicos de la clase de los utilizados como   « luminóforos » * Mezcla de óxidos o de sales   del Capítulo 28 con cargas tales como sulfato de bario ,   creta , carbonato de bario y blanco satén (3) * *    33.05 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 33.01 (3) * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones y   féculas solubles o tostados ; colas de almidón o   de fécula * * Fabricación a partir de maíz o de   patatas *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    37.01 * Placas fotográficas y películas planas ,   sensibilizadas , sin impresionar , en otras materias   distintas del papel , cartón o tejido * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 37.02 (4) * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin impresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 37.01 (4) * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 37.01 ó 37.02 (4) * *   38.11 * Desinfectantes , insecticidas , fungicidas ,   herbicidas , raticidas , antiparasitarios y productos   similares , presentados como preparaciones o en formas   o envases para la venta al por menor o en artículos   tales como cintas , mechas y bujías azufradas y   papeles matamoscas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias textil ,   del papel , del cuero o análogas * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los   metales ; flujos desoxidantes para soldar y otros   compuestos auxiliares para la soldadura de los   metales ; pastas y polvos para soldar compuestos del   metal de aporte y de otros productos ; preparados para   recubrir o rellenar electrodos y varillas de soldadura * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad , aditivos   anticorrosivos y otros aditivos preparados similares   para aceites minerales , con exclusión de los aditivos   preparados para lubricantes * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores de   vulcanización » * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos para   barnices o productos similares * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas y de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias químicas   o de las industrias conexas , no expresados ni comprendidos   en otras partidas , con exclusión de : * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *     * - aceites de fusel y aceite de Dippel ; * * *     * - ácidos nafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos nafténicos ; * * *     * - ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos sulfonafténicos ; * * *     * - sulfonatos de petróleo , con exclusión de los   sulfonatos de petróleo de metales alcalinos , de   amonio o de etanolaminas ; ácidos sulfónicos de   aceites de minerales bituminosos , tiofenados , y sus   sales ; * * *     * - mezclas de alquilbencenos o alquilnaftalenos ; * * *     * - intercambiadores de iones ; * * *     * - catalizadores ; * * *     * - compuestos absorbentes para perfeccionar el   vacío en los tubos o válvulas eléctricos ; * * *     * - cementos , morteros y composiciones similares ,   refractarios ; * * *     * - óxidos de hierro alcalinizados para la   depuración de gases ; * * *     * - carbones ( con exclusión del grafito artificial   de la partida n º 38.01 ) en composiciones   metalográficas o de otra clase , que se presenten en   forma de plaquitas , barras u otros semiproductos ;  * *     * - sorbitol distinto del comprendido en la   partida n º 29.04 * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    39.07 * Manufacturas de las materias de las partidas   núm. 39.01 a 39.06 , inclusive * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho , natural   o sintético , sin vulcanizar , distintas de las   hojas ahumadas y de las hojas de crepé de las   partidas núm. 40.01 y 40.02 ; granulados de caucho ,   natural o sintético , en forma de mezclas dispuestas   para la vulcanización ; mezclas llamadas « mezclas   maestras » , constituidas por caucho , natural o   sintético , sin vulcanizar , adicionado , antes o   después de la coagulación , de negro de humo   ( con aceites minerales o sin ellos ) o de anhidrido   silícico ( con aceites minerales o sin ellos ) , bajo   cualquier forma * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados * *   Barnizado o metalizado de pieles de las partidas   núm. 41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de las   pieles de mestizos de la India y pieles de cabras de la   India , simplemente curtidas con sustancias vegetales ,   aunque hayan sido sometidas a otras operaciones , pero   que manifiestamente no sean utilizables , tal como se   presenten , en la fabricación de manufacturas de piel ) ,   si el valor de las pieles utilizadas no excede del   50 % del valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir de   peletería en napas , trapecios , cuadrados , cruces   y similares ( ex 43.02 ) (5) * *    44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y   envases similares completos , de madera * * Fabricación   a partir de tableros no cortados a su tamaño *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 45.01 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    48.06 * Papeles y cartones simplemente pautados ,   rayados o cuadriculados , en rollos o en hojas * *   Fabricación a partir de pastas de papel *    48.14 * Artículos para correspondencia : papel de   escribir en blocks , sobres , sobres-carta , tarjetas   postales sin ilustraciones y tarjetas para correspondencia ;   cajas , sobres y presentaciones similares , de papel   o cartón , que contengan un surtido de artículos   para correspondencia * * Fabricación en la licen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para un   uso determinado * * Fabricación a partir de pastas   de papel *    48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y otros   envases de papel y cartón * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo vaor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación , ilustradas ,   obtenidas por cualquier procedimiento , incluso con adornos   o aplicaciones * Fabricación a partir de productos de   la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel o   cartón , incluidos los tacos o bloques de calendario *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 49.11 * *    50.04 (6) * Hilados de seda sin acondicionar para la   venta al por menor * * Obtención a partir de productos   distintos de los de la partida n º 50.04 *    50.05 (6) * Hilados de borra de seda ( schappe ) sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos de la partida n º 50.03 *    50.06 (6) * Hilados de desperdicios de borra de   seda ( borrilla ) sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de la   partida n º 50.03 *    50.07 (6) * Hilados de seda , de borra de seda   ( schappe ) o de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) , acondicionados para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 *    ex 50.08 (6) * Imitaciones de catgut preparadas con   hilados de seda * * Obtención a partir de productos de   la partida n º 50.01 o de productos de la partida   n º 50.03 sin cardar ni peinar *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    50.09 (7) * Tejidos de seda o de borra de seda   ( schappe ) * * Obtención a partir de productos   de las partidas núm. 50.02 ó 50.03 *    50.10 (7) * Tejidos de desperdicios de borra   de seda ( borrilla ) * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 50.02 ó 50.03 *    51.01 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , sin acondicionar para la   venta al por menor * * Obtención a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    51.02 (8) * Monofilamentos , tiras y formas   análogas ( paja artificial ) e imitaciones de   catgut , de materias textiles sintéticas y   artificiales * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.03 (8) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuas , acondicionados para la   venta al por menor * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.04 (7) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales continuos ( incluidos los tejidos   de monofilamentos o de tiras de las partidas   núm. 51.01 ó 51.02 ) * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    52.01 (8) * Hilos de metal combinados con hilados   textiles ( hilados metálicos ) , incluidos los   hilados textiles entorchados de metal , y los   hilados textiles metalizados * * Fabricación a   partir de productos químicos , de pastas textiles o   de fibras textiles naturales , de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios , sin cardar ni peinar *    52.02 (7) * Tejidos de hilos de metal , de hilados   metálicos o de hilados textiles metalizados de la   partida n º 52.01 , para prendas de vestir ,   tapicería y usos análogos * * Fabricación   a partir de productos químicos , de pastas textiles   o de fibras textiles naturales , de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios *    53.06 (8) * Hilados de lana cardada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos de las partidas núm. 53.01 ó 53.03 *    53.07 (8) * Hilados de lana peinada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos de las partidas núm. 53.01 ó 53.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    53.08 (9) * Hilados de pelos finos , cardados o   peinados , sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de pelos finos en   bruto de la partida n º 53.02 *    53.09 (9) * Hilados de pelos ordinarios o de   crin , sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de pelos ordinarios de la   partida n º 53.02 o de crin de la partida n º 05.03 ,   en bruto *    53.10 (9) * Hilados de lana , de pelos ( finos u   ordinarios ) o de crin , acondicionados para la venta   al por menor * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 05.03 y 53.01 a n º 53.04 ,   inclusive *    53.11 (10) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (10) * Tejidos de pelos ordinarios * *   Obtención a partir de productos de las partidas   núm. 53.02 a 53.05 , inclusive *    53.13 (10) * Tejidos de crin * * Obtención a   partir de crin de la partida n º 05.03 *    54.03 (9) * Hilados de lino o de ramio , sin   acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida   n º 54.01 , sin cardar ni peinar , o a partir de   productos de la partida n º 54.02 *    54.04 (9) * Hilados de lino o de ramio , acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 54.01 ó 54.02 *    54.05 (10) * Tejidos de lino o de ramio * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 54.01 ó 54.02 *    55.05 (9) * Hilados de algodón sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.06 (9) * Hilados de algodón acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.07 (10) * Tejidos de algodón de gasa de   vuelta * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.08 (10) * Tejidos de algodón con bucles de   la clase esponja * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.09 (10) * Otros tejidos de algodón * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas , sin cardar , peinar ni haber sufrido   otra operación preparatoria del hilado * *   Obtención a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras   textiles sintéticas y artificiales * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin   cardar , peinar , ni haber sufrido otra operación   preparatoria del hilado , incluidos los desperdicios   de hilados y las hilachas * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o discontinuas ) ,   cardadas , peinadas o preparadas de otra forma   para la hilatura * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    56.05 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios   de fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.06 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas ( o de desperdicios   de fibras textiles sintéticas y artificiales ) ,   acondicionadas para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.07 (12) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas * * Obtención a   partir de materias de las partidas núm. 56.01 a   56.03 , inclusive *    57.05 (11) * Hilados de cáñamo * * Obtención   a partir de cáñamo en bruto *   57.06 (11) * Hilados de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.07 (11) * Hilados de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de fibras textiles   vegetales , en bruto , de las partidas núm. 57.02   a 57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    57.08 * Hilados de papel * * Obtención a partir   de productos del Capítulo 47 , de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios ,   sin cardar ni peinar *    57.09 (13) * Tejidos de cáñamo * * Obtención   a partir de materias de la partida n º 57.01 *    57.10 (13) * Tejidos de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.11 (13) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 57.02 , 57.04 o de hilados de   coco de la partida n º 57.07 *    57.12 * Tejidos de hilados de papel * * Obtención   a partir de papel , de productos químicos , de   pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios *    58.01 (14) * Alfombras y tapices de punto   anudado o enrrollado , incluso confeccionados * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 51.01 ,   53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01   a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive   o núm. 57.01 a 57.04 , inclusive *    58.02 (14) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , núm. 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o de hilados de coco de la partida 57.07 *    58.04 (14) * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla con exclusión   de los artículos de las partidas núm. 55.08   y 58.05 * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01   a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive ,   núm. 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de   productos químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    58.05 (15) * Cintas , incluso las formadas por   hilos o fibras paralelas y engomadas ( cintas sin   trama ) , con exclusión de los artículos de   la partida n º 58.06 * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , núm. 57.01 a 57.04 , inclusive   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    58.06 (15) * Etiquetas , escudos y artículos   análogos tejidos , pero sin bordar , en piezas ,   en cintas o recortados * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.07 (15) * Hilados de chenilla o felpilla ;   hilados entorchados ( distintos de los de la partida   n º 52.01 y de los de crin entorchados ) ; trencillas   en piezas ; otros artículos de pasamanería y   ornamentales análogos , en piezas ; bellotas ,   madroños , pompones , borlas y similares * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a   53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.08 (15) * Tules y tejidos de mallas anudadas   ( red ) , lisos * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    58.09 (15) * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes ( a   mano o a máquina ) en piezas , tiras o motivos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a   53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    59.01 (15) * Guatas y artículos de guata ;   tundiznos , nudos y motas de materias textiles * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    59.02 (15) * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño * * Obtención   a partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    ex 59.02 (16) * Fieltros punzonados y artículos   de fieltro punzonado incluso impregnados o con baño * *   Obtención a partir de fibras o cables continuos   de polipropileno cuyas fibras simples tengan un   contenido inferior a 8 deniers y cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    59.03 (16) * « Telas sin tejer » y artículos   de « telas sin tejer » , incluso impregnados o   con baño * * Obtención a partir de fibras   naturales , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    59.04 (16) * Cordeles , cuerdas y cordajes ,   trenzados o sin trenzar * * Obtención a partir   de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados   de coco de la partida n º 57.07 *    59.05 (16) * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos ,   piezas o formas determinadas ; redes preparadas   para pescar , de hilados , cordeles o cuerdas * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles   o de hilados de coco de la partida n º 57.07 *    59.06 (16) * Otros artículos fabricados con   hilados , cordeles , cuerdas o cordajes , con   exclusión de los tejidos y de los artículos   hechos con estos tejidos * * Obtención a partir   de fibras naturales , productos químicos o pastas   textiles o a partir de hilados de coco de la   partida n º 57.07 *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos ( percalina   recubierta , etc. ) ; telas para calcar o transparentes   para dibujar ; telas preparadas para la pintura ;   bucarán y similares para sombrerería * * Obtención   a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o recubiertos   de derivados de la celulosa o de otras materias   plásticas artificiales y tejidos estratificados   con estas mismas materias * * Obtención a partir   de hilados *    59.09 * Telas enceradas y otros tejidos aceitados   o recubiertos de un baño a base de aceite * *   Obtención a partir de hilados *    59.10 (16) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias   textiles , recortadas o no * * Obtención a partir   de hilados o a partir de fibras textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de punto * *   Obtención a partir de hilados *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ; fondos   de estudio o usos análogos * * Obtención a partir   de hilados *    59.13 (17) * Tejidos elásticos ( que no sean   de punto ) , formados por materias textiles asociadas   a hilos de caucho * * Obtención a partir de hilados   sencillos *    59.15 (17) * Mangueras y tubos análogos ,   de materias textiles , incluso con armaduras   o accesorios de otras materias * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01   a 50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 ,   inclusive , núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , y núm. 57.01   a 57.04 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    59.16 (17) * Correas transportadoras o de transmisión ,   de materias textiles , incluso armadas * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , núm. 53.01 a 53.05 , inclusive ,   núm. 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , núm. 56.01   a 56.03 , inclusive , y núm. 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    59.17 (17) * Tejidos y artículos para usos técnicos ,   de materias textiles * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive , núm. 54.01 , 55.01   a 55.04 , inclusive , núm. 56.01 a 56.03 , inclusive , y   núm. 57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (17) * Géneros de punto con   exclusión de los obtenidos por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * * Obtención a   partir de fibras naturales cardadas o peinadas , de   productos de las partidas núm. 56.01 a 56.03 , inclusive   de productos químicos o de pastas textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos en   formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines , salvamedias   y artículos análogos de punto no elástico y sin   cauchutar , obtenidos por costura o por unión de trozos   de tejido de punto ( cortados u obtenidos en formas   determinadas ) * * Obtención a partir de hilados (19) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidas por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos en   formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (19) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de   vestir y otros artículos de punto no elástico y sin   cauchutar , obtenidos por costura o por unión de trozos   de tejido de punto ( cortados u obtenidos en formas   determinadas ) * * Obtención a partir de hilados (19) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las rodilleras   y las medias para varices ) de punto elástico y de   punto cauchutado , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos en   formas determinadas ) * * Obtención a partir de   hilados (19) *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (19) (20) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * * Obtención   a partir de tejidos sin baño cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , sin bordar * * Obtención a partir   de hilados (19) (20) *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una capa de poliéster aluminizado * * Obtención   a partir de tejidos sin baño cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado (19) (20) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas y   primera infancia , bordadas * * Obtención a partir   de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado (19) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los cuellos ,   pecheras y puños , para hombres y niños * * Obtención   a partir de hilados (21) (22) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas   y primera infancia * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos curdos (21)   (22) (23) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado (21) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos de   fibras textiles naturales o de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas o sus desperdicios o a partir   de productos químicos o de pastas textiles (21) (22) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , bordados * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (21) *    61.07 * Corbatas * * Obtención a partir de   hilados (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones , adornos   de pechera , chorreras , puños , manguitos , canesúes   y otros adornos similares para prendas femeninas , sin   bordar * * Obtención a partir de hilados (21) (22) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones , adornos   de pechera , chorreras , puños ; manguitos , canesúes   y otros adornos similares para prendas femeninas ,   bordados * * Obtención a partir de tejidos sin   bordar cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado (21) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * * Obtención   a partir de hilados (21) (22) *    61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines , que   no sean de punto * * Obtención a partir de hilados (21)   (22) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos   revestidos de una lámina de poliéster   aluminizado * * Obtención a partir de tejidos sin   revestir cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado (24) (25) *    61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos , mangas   protectoras , etc * * Obtención a partir de hilados   (24) (25) *    62.01 * Mantas * * Obtención a partir de hilados   crudos de los Capítulos 50 a 56 , inclusive (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador , de   antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y otros   artículos de moblaje , sin bordar * * Obtención   a partir de hilados sencillos crudos (25) (26) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador , de   antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y otros   artículos de moblaje , bordados * * Obtención a   partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del   40 % del valor del producto acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * * Obtención   a partir de productos químicos , de pastas textiles   o de fibras textiles naturales , de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios (25) (26) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de todas   clases , tiendas y otros artículos análogos para   acampar * * Obtención a partir de hilados sencillos   crudos (25) (26) *    62.05 * Otros artículos confeccionados con tejidos ,   incluidos los patrones para vestidos * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    64.01 * Calzados con suela y parte superior de caucho   o de materia plástica artificial * Obtención a partir   de conjuntos formados por la parte superior del calzado   fijada a la primera suela o a otras partes inferiores   y desprovistos de suelas exteriores , de cualquier material   distinto del metal * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural , artificial   o regenerado ; calzado con suela de caucho o de materia   plástica artificial ( distinto del comprendido en la   partida n º 64.01 ) * Obtención a partir de conjuntos   formados por la parte superior del calzado fijada a la   primera suela o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de madera o de   corcho * Obtención a partir de conjuntos formados por   la parte superior del calzado fijada a las primeras   suelas o a otras partes inferiores y desprovistos de   suelas exteriores , de cualquier material distinto   del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias ( cuerda ,   cartón , tejido , fieltro , etc ) * Obtención a   partir de conjuntos formados por la parte superior   del calzado fijada a las primeras suelas o a otras   partes inferiores y desprovistos de suelas exteriores   de cualquier materia distinta del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la partida n º 65.01 ,   estén o no guarnecidos * * Obtención a partir de   fibras textiles *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas las   redes y redecillas para el cabello ) de punto o   confeccionados de tejidos , encajes o fieltro ( en   piezas , pero no en bandas ) , estén o no   guarnecidos * * Obtención a partir de hilados o a   partir de fibras textiles *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles , incluidos   los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo y   análogos * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio de   ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada o   rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc ) ; vidrieras   aislantes de paredes múltiples * Fabricación a partir   de vidrio estirado , colado o laminado de las partidas   núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso con   forma , que consistan en vidrio templado o formado   por dos o más hojas contrapuestas * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado de   las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado de   las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras sintéticas   o reconstituidas * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (27) *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados o   rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ;   piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas   por forja o por batido ( desbastes de forja ) *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas ( « coils » ) ,   de hierro o de acero * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 73.07 ó 73.08 * *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas   en caliente por laminación , extrusión o forja   ( incluido el alambrón ) ; barras de hierro o de   acero obtenidas o acabadas en frío ; barras huecas   de acero para perforación de minas * Fabricación   a partir de productos de la partida 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión o   forjado , o bien obtenidos o acabados en frío ;   tablestacas de hierro o de acero , incluso perforadas   o hechas de elementos ensamblados * Fabricación a   partir de productos de las partidas núm. 73.07 a   73.10 , inclusive , núm. 73.12 ó 73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive ó n º 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos o   revestidos , con exclusión de los alambres utilizados   como conductores eléctricos * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 73.10 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    73.16 * Elementos para vías férreas , de   fundición , hierro o acero carriles , contracarriles ,   agujas , puntas de corazón , cruces y cambios de   vía , varillas para mando de agujas , cremalleras ,   traviesas , bridas , cojinetes y cuñas , placas   de asiento , bridas de unión , placas y tirantes   de separación y otras piezas especiales concebidas   para la colocación , la unión o la fijación   de carriles * * Fabricación a partir de productos   de la partida n º 73.06 *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de   hierro o de acero con exclusión de los artículos   de la partida n º 73.19 * * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.06 , 73.07 o   de la partida n º 73.15 , en las formas que se   indican en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de cobre ,   de espesor superior a 0,15 mm * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) , de   0,15 mm o menos de espesor ( sin incluir el soporte ) * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    74.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos para cualquier producto ( con   exclusión de los gases comprimidos o licuados ) ,   de cobre , con una capacidad superior a 300 litros ,   sin dispositivos mecánicos o térmicos , incluso   con revestimiento interior o calorífugo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos   de alambre de cobre , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fin ) y enrejados de alambre de   cobre * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.12 * Enrejados , de cobre , de una sola pieza ,   hechos de una chapa o banda entallada y desplegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.13 * Cadenas , cadenitas y sus partes , de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    74.14 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas , de cobre , o con espiga de   hierro o de acero y cabeza de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.15 * Pernos y tuercas ( fileteados o no ) ,   tornillos , armellas y ganchos con paso de rosca ,   remaches , pasadores , clavijas , chavetas y artículos   similares de pernería y tornillería , de cobre ;   arandelas ( incluidas las arandelas abiertas y las   de presión ) , de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción y   de calefacción de los tipos utilizados para usos   domésticos , así como sus partes y piezas sueltas ,   de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de higiene   y sus partes , de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (30) *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (30) *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de níquel ; polvo y partículas de   níquel * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (30) *    75.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.05 * Anodos para niquelar , incluso los obtenidos   por electrólisis , en bruto o manufacturados * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (30) *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (30) *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   aluminio , de espesor superior a 0,20 mm * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , revestidas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) ,   de 0,20 mm o menos de espesor ( sin incluir el   soporte ) * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas , de aluminio * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares , puentes   y elementos de puentes , torres , castilletes , pilares   o postes , columnas , armaduras , techados , marcos   de puertas y ventanas , balaustradas , etc. ) , de   aluminio ; chapas , barras , perfiles , tubos , etc. ,   de aluminio , preparados para ser utilizados en la   construcción * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio , para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos o   licuados ) , de capacidad superior a 300 l , sin   dispositivos mecánicos o térmicos , incluso con   revestimiento interior o calorífugo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el   transporte o envasado , incluidos los envases tubulares   rígidos o flexibles * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases   comprimidos o licuados * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos ,   de alambre de aluminio , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.13 * Telas metálicas y enrejados , de alambre   de aluminio * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    76.14 * Enrejados de una sola pieza , de aluminio ,   hechos de una chapa o banda entallada y desplegada * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de higiene   y sus partes , de aluminio * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    77.02 * Magnesio en barras , perfiles , alambres ,   chapas , hojas , bandas , tubos ( incluidos sus   desbastes ) , barras huecas , polvo y partículas   y torneaduras calibradas * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    77.03 * Otras manufacturas de magnesio * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo ,   de peso por metro cuadrado superior a 1,700 kg * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (31) *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón , materias   plásticas artificiales o soportes similares ) ,   de peso por metro cuadrado igual o inferior a 1,700 kg   ( sin incluir el soporte ) ; polvo y partículas   de plomo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (31) *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , barras   huecas y accesorios para tuberías ( empalmes , codos ,   tubos en S para sifones , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) , de plomo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (31) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    78.06 * Otras manufacturas de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (32) *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de cinc ; polvo y partículas de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    79.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de cinc * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.05 * Canalones , caballetes para tejados ,   claraboyas y otras manufacturas , de cinc ,   para la construcción * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado   superior a 1 kg * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de estaño   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales   o soportes similares ) , de un kilogramo o menos   de peso por metro cuadrado ( sin incluir el   soporte ) ; polvo y partículas de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % delvalor del producto   acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    80.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de estaño * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *   82.05 * Útiles intercambiables para   máquinas-herramientas y para herramientas de   mano , mecánicas o no ( de embutir , estampar ,   aterrajar , escariar , filetear , fresar ,   brochar , tallar , tornear , atornillar , taladrar ,   etc. ) , incluso las hileras de estirado ( trefilado )   y de extrusión de los metales , así como   los útiles para sondeos o perforaciones * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado (33) *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para máquinas   y para aparatos mecánicos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado (33) *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas , aparatos   y artefactos mecánicos , con exclusión del   material , máquinas y aparatos para la producción   de frío , con equipo eléctrico o de otras   clases ( n º 84.15 ) y de las máquinas   de coser , comprendidos los muebles para   máquinas de coser ( ex 84.41 ) * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para   la producción de frío , con equipo eléctrico   o de otras clases * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto   acabado y siempre que , por lo que respecta al   valor , los productos , partes y piezas (34)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzados , etc. ) , incluidos los muebles   para máquinas de coser * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (35) utilizados para   el montaje de la cabeza ( excluido el motor )   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión   del hilo , de la canillera o garfio y de zigzag   sean productos originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos eléctricos   y objetos destinados a usos electrotécnicos ,   excepto los productos de las partidas núm. 85.14 y   85.15 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (35) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 %   del valor del producto acabado (36) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores   de radiotelefonía y radiotelegrafía ;   aparatos emisores y receptores de radiodifusión   y televisión ( incluidos los receptores   combinados con un aparato de registro o de   reproducción de sonido ) y aparatos tomavistas   de televisión ; aparatos de radioguía ,   radiodetección , radiosondeo y radiotelemando * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (37) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores   no originarios utilizados no exceda del 3 %   del valor del producto acabado (38) *    Capítulo 86 * Vehículos y material para vías   férreas ; aparatos no eléctricos de   señalización para vías de comunicación * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en   los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles ,   tractores , velocípedos y otros vehículos   terrestres , excluidos los productos de la   partida n º 87.09 * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor   auxiliar , con sidecar o sin él ; sidecares para   motociclos y velocípedos de cualquier clase ,   presentados aisladamente * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas (37)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos   de óptica , de fotografía y de cinematografía ,   de medida , de comprobación y de precisión ;   instrumentos y aparatos médico-quirúrgicos ,   con exclusión de los productos de las partidas   núm. 90.05 , 90.07 , 90.08 , 90.12 y 90.26 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos ,   con prismas o sin ellos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas   (39) utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    90.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos y   dispositivos para la producción de luz-relámpago   en fotografía * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (39) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados ,   aparatos de proyección con reproducción   de sonido o sin ella ) * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes   y piezas (39) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *    90.12 * Microscopios ópticos , incluidos los   aparatos para microfotografía , microcinematografía   y microproyección * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en un   50 % como mínimo , productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos   y de electricidad , incluidos los contadores   de producción , control y comprobación * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas (39) utilizados   sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión de   los productos de las partidas núm. 91.04 y 91.08 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que no sea   de pequeño volumen ) y aparatos de relojería   similares * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que , por   lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (40) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería terminados *   * Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas (40)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ;   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , o para el registro y la reproducción de   imágenes y de sonido , en televisión , por   procedimientos magnéticos ; partes y accesorios   de estos instrumentos y aparatos , con exclusión   de los productos comprendidos en la partida   n º 92.11 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y demás   aparatos para el registro y la reproducción del   sonido , incluidas las platinas de tocadiscos , las   giracintas y los girahilos , con lector de sonido   o sin él ; aparatos para el registro o la   reproducción de imágenes y de sonido en televisión   por procedimientos magnéticos * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (40) utilizados sean ,   en un 50 % como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios no exceda del 3 % del valor del producto   acabado (41) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    96.02 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos   de maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas de   caucho o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos   para recreo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos y   similares ( incluso los esbozos y formas para botones   y las partes de botones ) * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de escribir   y cintas entintadas similares , montadas o no en   carretes ; tampones impregnados o no , con caja o sin   ella * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate de   maíz del tipo « Zea indurata » o trigo duro .    (2) Esta norma no se aplicará cuando se trate   de jugos de frutas de piña ( ananás ) , lima   o toronja .    (3) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (4) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (5) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de   todas las materias textiles incorporadas .    (7) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   tejido de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del tejido mezclado . Sin   embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (8) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de las partidas en las que se clasifique   el hilado mezclado como respecto de las partidas   en las que se clasificaría el hilo de cada una de   las materias textiles que entren en la composición   del hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (9) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de las partidas en las que se clasifique   el hilado mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de   todas las materias textiles incorporadas .    (10) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto para la partida en la que se   clasifique el tejido mezclado como para las partidas   en las que se clasificaría el tejido de cada una   de las materias textiles que entren en la composición   del tejido mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso o sus pesos no exceden del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados   por un alma , consistente en una banda de aluminio o   en una película de materia plástica artificial   recubierta o no de polvo de aluminio , insertada por   encolado , mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial ,   cuya anchura no exceda de 5 mm .    (11) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en   las que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (12) Para los tejidos en cuya composición entren   dos a más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el tejido mezclado como respecto de   las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren en la   composición del tejido mezclado . Sin embargo , esta regla   no se aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso o pesos no exceden del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (13) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el tejido mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el tejido   de cada una de las materias textiles que entren en la   composición del tejido mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará a una o más de las materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :   - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (14) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   producto de cada una de las materias textiles que entren   en la composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede del   10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el producto   de cada una de las materias textiles que entren en   la composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo   de aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (16) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la   que se clasifique el producto mezclado como respecto   de las partidas en las que se clasificaría el   producto de cada una de las materias textiles que   entren en la composición del producto mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará a una o más   de las materias textiles mezcladas si su peso no   excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (17) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el producto mezclado como respecto de   las partidas en las que se clasificaría el producto   de cada una de las materias textiles que entren en   la composición del producto mezclado . Sin embargo ,   esta norma no se aplicará a una o más de las   materias textiles mezcladas si su peso no excede del   10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya   anchura no exceda de 5 mm , formados por un alma   consistente en una banda de aluminio o en una   película de materia plástica artificial recubierta   o no de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada , entre   dos películas de materia plástica artificial .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de partida   arancelaria , no harán perder el carácter originario   al producto obtenido si su peso no excede del 10 % del   peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (19) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su   peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (20) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (21) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que   cambien de partida arancelaria no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (22) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (23) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (24) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el   carácter originario al producto obtenido si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas .    (25) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (26) Para los productos en cuya composición entren   dos a más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .    (27) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (28) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (29) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (30) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (31) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (32) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (33) Estas disposiciones particulares no se   aplicarán cuando los productos se obtengan a partir   de productos que hayan adquirido el carácter de   productos originarios de acuerdo con las condiciones   previstas en la lista B .    (34) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen   indeterminado .    (35) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (36) Este porcentaje no se acumulará con el   del 40 % .    (37) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en el   territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (38) Este porcentaje no se acumulará con el   del 40 % .    (39) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en   el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (40) Para determinar el valor de los productos ,   partes y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y   piezas originarios , el primer precio verificable   pagado , en caso de venta , por dichos productos en   el territorio del país donde se efectúe la   elaboración , la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y   piezas distintos de los de la letra a ) , las   disposiciones del artículo 4 del presente Protocolo   que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (41) Este porcentaje no se acumulará con el   del 40 % .    ANEXO III    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones que no   ocasionan un cambio de partida arancelaria pero que ,   sin embargo , confieren el carácter de « productos   originarios » a los productos que sean objeto de   tales elaboraciones o transformaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , a las calderas ,   máquinas , aparatos , etc. de los Capítulos 84 a   92 , a las calderas y radiadores de la partida   n º 73.37 , así como a los productos de las   partidas núm. 97.07 y 98.03 , no priva a tales   productos del carácter de productos originarios ,   siempre que el valor de estos productos , partes y   piezas no exceda del 5 % del valor del producto   acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales *   Fabricación a partir de ácidos grasos industriales *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación a   partir de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol sea   inferior a 50 ° * Fabricación a partir de alcohol   procedente exclusivamente de la destilación de   cereales y en la que el 15 % como máximo del valor   del producto acabado esté formado por productos no   originarios *    ex 25.09 * Tierras colorantes calcinadas o   pulverizadas * Triturado y calcinación o pulverización   de tierras colorantes *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados por   aserrado y de un espesor igual o inferior a 25 cm *   Aserrado en plancha o en elementos , pulido , suavizado   y limpieza de mármoles en bruto desbastados ,   simplemente troceados por aserrado y de un espesor   superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfido , basalto , arenisca   y otras piedras de talla o de construcción , simplemente   troceadas por aserrado , de un espesor igual o inferior   a 25 cm * Aserrado de granito , pórfido , basalto ,   arenisca y otras piedras de construcción , en bruto ,   simplemente desbastadas por aserrado y de un espesor   superior a 25 cm *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de   dolomita * Calcinación de dolomita en bruto *    ex Capítulos 28 a 37 , inclusive * Productos de   las industrias químicas y de las industrias   conexas , con exclusión de los fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente , triturados y   pulverizados ( ex 31.03 ) , de los aceites esenciales   distintos de los de agrios , desterpenados ( ex 33.01 ) *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   20 % del valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 31.03 * Fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados o en polvo *   Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente *    ex 33.01 * Aceites esenciales distintos de los de   agrios , desterpenados * Desterpenado de aceites   esenciales distintos de los de agrios *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las industrias   químicas , con excepción del « tall-oil »   refinado ( ex 38.05 ) , de la esencia de pasta   celulósica al sulfato , depurada ( ex 38.07 ) *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   20 % del valor del producto acabado *    ex 38.05 * Tall-oil refinado * Refinado de tall-oil   en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al   sulfato , depurada * Depuración que implique la   destilación y el refinado de la esencia de pasta   celulósica al sulfato ; en bruto *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas artificiales   y manufacturas de estas materias , con exclusión de las   películas de ionómeros ( ex 39.02 ) * Elaboraciones   o transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del valor   del producto acabado *    ex 39.02 * Películas de ionómeros * Fabricación   a partir de una sal parcial de termoplástico que   sea un copolímero de etileno y del ácido   metacrílico parcialmente neutralizado con iones   metálicos , principalmente de cinc y de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para   pisos de calzado * Laminado de hojas de crepé   de caucho natural *    ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho recubiertos   de textiles * Fabricación a partir de hilos y   cuerdas de caucho sin recubrir de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas * Deslanado   de pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las de   búfalo ) y pieles de equinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de bovinos ( incluidas las de búfalo ) y de pieles   de equinos , simplemente curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de ovinos , simplemente curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas ,   distintas de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de caprinos , simplemente curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas ,   con exclusión de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas *   Recurtido de pieles de otros animales , simplemente   curtidas *    ex 43.02 * Peletería ensamblada * Blanqueo , teñido ,   apresto , corte y ensamblado de peletería curtida   o aprestada *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla   y sus residuos ( « blousses » ) , cardados o   peinados * Cardado o peinado de desperdicios de   seda , borra , borrilla y sus residuos   ( « blousses » ) *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 50.10 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 53.13 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos   cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 55.08 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado )   de tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos   cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto ,   secado , vaporizado , desmotado , reparación ,   impregnado , « sanforizado » o mercerizado ) de   tejidos cuyo valor no exceda del 47,5 % del valor   del producto acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia * Fabricación   a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o   aglomerada * Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas de   mezclas a base de amianto o a base de amianto y de   carbonato de magnesio * Fabricación de manufacturas   de amianto , de mezclas a base de amianto o a base   de amianto y de carbonato de magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida la mica   sobre papel o tejido * Fabricación de artículos   de mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados * Tallado   de botellas y frascos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de mesa ,   de cocina , de tocador , para escritorio , adorno de   habitaciones o usos similares , con exclusión de los   artículos comprendidos en la partida n º 70.19 *   Tallado de objetos de vidrio cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado o decoración ,   con exclusión de la impresión serigráfica ,   efectuada enteramente a mano , de objetos de vidrio   soplado cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio *   Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas talladas   o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni montar ,   incluso enfiladas para facilitar el transporte ,   pero sin constituir sartas * Obtención a partir   de piedras preciosas o semipreciosas en bruto *    ex 71.03 * Piedras sintéticas o reconstituidas ,   talladas o trabajadas de otra forma , sin engarzar   ni montar , incluso enfiladas para facilitar el   transporte , pero sin constituir sartas * Obtención   a partir de piedras sintéticas o reconstituidas   en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , semilabradas * Laminado ,   estirado , trefilado , batido o molido de la plata   y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la   plata dorada y la plata platinada ) , en bruto *   Aleación o separación electrolítica de la plata   o sus aleaciones , en bruto *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados *   Laminado , estirado , trefilado , batido o molido de la   plata en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes o   sobre plata , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido de chapados de oro sobre   metales comunes o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino ,   semilabrados * Laminado , estirado , trefilado ,   batido o molido del platino y de los metales del grupo   del platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino   y sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del   grupo del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales del grupo   del platino , sobre metales comunes o sobre metales   preciosos , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado o molido de chapados de platino o de metales   del grupo del platino , sobre metales comunes o   preciosos , en bruto *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas   núm. 73.07 a 73.13 , inclusive * Fabricación a   partir de productos en las formas indicadas en la   partida n º 73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida   n º 73.14 * Fabricación a partir de productos   en las formas indicadas en las partidas núm. 73.06 y   73.07 *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister y   otros ) * Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico o   electrolítico del cobre para el afino ( cobre   blister y otros ) o de desperdicios y desechos de   cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y   tratamiento térmico del cobre refinado o de   desperdicios y desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión de   los ánodos de la partida n º 75.05 ) * Refinado   por electrólisis , por fusión o por medios   químicos , de matas de níquel , « speiss » y   otros productos intermedios de la metalúrgia del   níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión de las   aleaciones de níquel * Refinado por electrólisis ,   por fusión o por medios químicos , de desperdicios   y desechos *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación por   tratamiento térmico o electrolítico de aluminio   sin alear , o de desperdicios y desechos de aluminio *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado * Laminado ,   estirado , trefilado o molido de berilio en bruto   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por refinado   térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación   a partir de volframio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación a   partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes en   bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores ,   de metales comunes , excepto las estatuillas *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del 30 %   del valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices , con   exclusión de los propulsores de reacción y las   turbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (1) utilizados , sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los laminadores   para metales y las máquinas para laminar el vidrio ;   cilindros para dichas máquinas * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas , no originarios ,   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se calienten   eléctricamente , para el tratamiento de materias por   medio de operaciones que impliquen un cambio de   temperatura , para las industrias de la madera , de   la pasta de papel , papel y cartón * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios , cuyo valor   no exceda del 25 % del valor del producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación   de pasta celulósica ( pasta de papel ) y para la   fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios , cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen productos ,   partes y piezas sueltas no originarios , cuyo valor   no exceda del 25 % del valor del producto acabado *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios , cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo ,   el mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag sean   productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces y   amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas utilizados ,   sean en un 50 % como mínimo , productos originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos emisores   y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un aparato de   registro o de reproducción de sonido ) y aparatos   tomavistas de televisión ; aparatos de radioguía ,   radiodetección , radiosondeo y radiotelemando *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas , no   originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que , por lo que respecta   al valor , los productos , partes y piezas utilizados ,   sean en un 50 % como mínimo , productos originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios de   vehículos automóviles citados en las partidas núm.   87.01 a 87.03 , inclusive * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas , cuyo valor   no exceda del 15 % del valor del producto acabado *    Productos terminados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los de   la partida n º 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de algodón de un peso   máximo de 300 g/m² , presentados listos para su   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado (1) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen tejidos sin relleno de un peso máximo de   300 g/m² presentados listos para su uso , cuyo valor   no exceda del 25 % del valor del producto acabado (4) *    ex 95.01 * Manufacturas de concha de tortuga *   Fabricación a partir de concha de tortuga trabajada *    ex 95.02 * Manufacturas de nácar * Fabricación   a partir de nácar trabajado *    ex 95.03 * Manufacturas de marfil * Fabricación   a partir de marfil trabajado *    ex 95.04 * Manufacturas de hueso * Fabricación a partir   de hueso trabajado *    ex 95.05 * Manufacturas de cuerno , asta , coral   natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar * Fabricación a partir de cuerno , asta ,   coral natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar , trabajadas *    ex 95.06 * Manufacturas de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) *   Fabricación a partir de materias vegetales para tallar   ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) , trabajadas *    ex 95.07 * Manufacturas de espuma de mar y ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache *   Fabricación a partir de espuma de mar y de ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de venta ,   por dichos productos en el territorio del país   donde se efectúe la elaboración , la transformación   o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del artículo 4   del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de venta ,   por dichos productos en el territorio del país   donde se efectúe la elaboración , la transformación   o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá suponer   sobrepasar el porcentaje del 3 % para los transistores no   originarios previsto en la lista A para la misma   partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique   la norma general del cambio de partida arancelaria   para las demás partes y piezas sueltas no originarias   que entren en la composición del producto acabado .    ANEXO IV    LISTA C    Lista de los productosexcluidos de la aplicación   del presente Protocolo    Número del arancel aduanero común * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos definidos   en la Nota 2 del Capítulo 27 , que destilen más   del 65 % de su volumen hasta 250 ° C ( incluidas las   mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol ) que   se destinen a ser utilizados como carburantes o como   combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos de su   destilación ; materias bituminosas ; ceras minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *   * - acíclicos *     * - ciclánicos y ciclénicos , con exclusión   de los azulenos *     * - benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes o   como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con exclusión   de las que contengan en peso 70 % o más de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos , que contengan   aceites de petróleo o de minerales bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras de   petróleo o de minerales bituminosos , de residuos   parafínicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    ANEXO V    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR. 1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquese los   países , grupos de países o territorios a que se   refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de donde   se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de la mercancía * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento de exportación (2)    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías arriba   designadas , cumplen las condiciones exigidas para   la expedición del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a : ...    Se solicita el control de la autenticidad y exactitud del   presente certificado .    En ... , a ...    Sello ...    ... ( Firma )    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este   certificado (3)    ... Ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es   exacta .    ... No cumple las condiciones de autenticidad y exactitud   requeridas ( Véanse notas adjuntas ) .    En ... , a ...    Sello ...    ... ( Firma )    (1) Para las mercancías sin embalar ; hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras ni   correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos y   añadiendo , en su caso , los correctos . Tales   rectificaciones deberán ser aprobadas por la persona   que rellenó el certificado y llevar el visado de las   autoridades aduaneras del país o territorio expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre los   distintos artículos indicados en el certificado y   cada artículo irá precedido de un número de orden .   Se trazará una línea horizontal inmediatamente después   del último artículo . Los espacios no utilizados   deberán rayarse de forma que resulte imposible cualquier   añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de acuerdo con   los usos comerciales y con el detalle suficiente   para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR.1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar el   impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse   en los intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de la mercancía * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra medida   ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas ( mención   facultativa ) *    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención « a   granel » .    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las condiciones   exigidas para la obtención del certificado anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido que estas   mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes (1) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante suplementario   que éstas consideren necesario con el fin de expedir   el certificado anejo , y se compromete a aceptar , si   fuera necesario , cualquier control por parte de tales   autoridades , de su contabilidad y de las circunstancias   de la fabricación de las anteriores mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado anejo para   estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas , declaraciones   del fabricante , etc. que se refieran a los productos   empleados en la fabricación o a las mercancías   reexportadas sin perfeccionar .    ANEXO VI     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse cuidadosamente   las instrucciones del reverso .    IMPRESO EUR.2 N º ...    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales    entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías más   abajo mencionadas , declara que cumplen las condiciones   necesarias para la expedición del presente impreso y que   han adquirido el carácter de productos originarios de   acuerdo con las disposiciones que regulan los intercambios   indicados en la casilla n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y designación   de la mercancía ...    12 Administración o servicio del país exportador (4)   encargado del control a posteriori de la declaración   del exportador ...     ( REVERSO )    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración del   exportador que figura en el anverso de este impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en el presente   impreso son exactos    ... el presente impreso no cumple las condiciones   de autenticidad y exactitud requeridos ( véanse notas   adjuntas )    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Indíquense los países , grupos de países o   territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control ya   efectuado por la administración o servicio competente .    (3) Por la expresión « país de origen » se   entiende el país , grupo de países o territorio del   que los productos se consideran originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende un país ,   un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    (*) El control a posteriori de los impresos EUR.2 se   hará por sondeo o siempre que las autoridades aduaneras   del Estado importador tengan dudas fundadas sobre la   autenticidad del impreso y sobre la exactitud de las   informaciones relativas al verdadero origen de las   mercancías de que se trate .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse solamente   para las mercancías que en el país exportador   cumplan las condiciones establecidas por   las disposiciones que regulan los intercambios mencionados   en la casilla n º 1 . Estas disposiciones deberán   estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal , el exportador   unirá el impreso al boletín de expedición o lo   incluirá en el paquete cuando se trate de un envío   por carta . Además , la indicación EUR.2 y el   número de serie del impreso deberán constar bien sea   en la etiqueta verde C 1 , o en la declaración de   aduanas C 2/C P 3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador del   cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida por   las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso se   compromete a presentar a las autoridades competentes los   justificantes que éstas puedan necesitar y aceptar   cualquier control de su contabilidad y de las   circunstancias de fabricación de las mercancías   designadas en la casilla n º 11 de este impreso .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    de Su Majestad el Rey de los Belgas ,    de Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    del Presidente de la República Federal de Alemania ,    del Presidente de la República Francesa ,    del Presidente de Irlanda ,    del Presidente de la República Italiana ,    de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    de Su Majestad la Reina de los Países Bajos ,    de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran Bretaña   e Irlanda del Norte ,    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    de Su Majestad el Rey del Reino Hachemita de Jordania    por otra ,    reunidos en Bruselas , el dieciocho de enero de mil   novecientos setenta y siete , para firmar el Acuerdo   de Cooperación entre la Comunidad   Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania ,   así como para firmar el Acuerdo entre los Estados   miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del   Acero y el Reino Hachemita de Jordania ,    en el momento de firmar dichos Acuerdos ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes enumeradas a continuación :    1 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 14 del Acuerdo ;    2 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 17 del Acuerdo ;    3 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas ;    4 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los fosfatos y los abonos fosfatados ;    5 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación por parte de la Comunidad   del Acuerdo ante el GATT ;    6 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 21 del Acuerdo ;    7 . Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral ;    8 . Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de Partes   Contratantes que figura en el Acuerdo .     - Han tomado nota de las Declaraciones enumeradas   a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la aplicación regional de   determinadas disposiciones del Acuerdo ;    2 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta mencionada   en el artículo 2 del Protocolo n º 1 ;    3 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición   de nacionales alemanes ;    4 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la aplicación del   Acuerdo a Berlín ;    5 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 43 y 17 del Acuerdo .     - Han tomado nota de los Canjes de Notas enumerados   a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la cooperación   científica , tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente ;    2 . Canje de Notas relativo a la aplicación   del Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada en vigor   del Acuerdo ;    3 . Canje de Notas relativo a los artículos 29 y   42 del Acuerdo .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las   Declaraciones y Canjes de Notas estén sujetos , si   es preciso , a los procedimientos necesarios para   garantizar su validez en las mismas condiciones   que el Acuerdo de Cooperación .    Udfaerdiget i Bruxelles , den attende januar nitten   hundrede og syvoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Januar   neunzehnhundertsiebenundsiebzig .    Done at Brussels on the eighteenth day of January in   the year one thousand nine hundred and seventy-seven .    Fait à Bruxelles , le dix-huit janvier mil neuf   cent soixante-dix-sept .    Fatto a Bruxelles , addì diciotto gennaio   millenovecentosettantasette .    Gedaan te Brussel , de achttiende januari   negentienhonderd zevenenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik   Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 14 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso de que   la fecha de entrada en vigor del Acuerdo no   coincidiera con el principio del año civil , los   límites máximos mencionados en el apartado 1   del artículo 14 del Acuerdo se aplicarían pro   rata temporis .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 17 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , sin perjuicio   de la aplicación del primer párrafo del   apartado 2 del artículo 22 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , los productos enumerados en el   artículo 17 del Acuerdo , y recogidos en el Anexo III   de ese Reglamento se admitirán en la Comunidad   a lo largo del período durante el que se puedan   aplicar reducciones de derechos sin restricciones   cuantitativas ni medidas de efecto equivalente .    Además , las Partes Contratantes acuerdan que ,   cuando se alude en el Acuerdo a las disposiciones de   los artículos 23 a 28 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , la Comunidad se refiere al régimen   aplicable a terceros países al importar los   productos de que se trate .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , respetando sus políticas agrícolas ,   el desarrollo armonioso de intercambios de productos   agrícolas a los que no se aplica el Acuerdo .    En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus regulaciones   de manera no discriminatoria y se abstendrán de   introducir nuevas medidas que pudieren obstaculizar   indebidamente los intercambios .    2 . Las Partes Contratantes examinarán , en el   seno del Consejo de Cooperación , las dificultades   que pudieran surgir en sus intercambios de productos   agrícolas y tratarán de buscar las posibles   soluciones .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los fosfatos y abonos fosfatados    Teniendo en cuenta la importancia de los fosfatos y   abonos fosfatados para la economía jordana y la   situación especial de este sector en la Comunidad ,   las Partes Contratantes desean establecer una estrecha   cooperación en lo que se refiere a estos productos .    Con tal fin , se celebrarán consultas tan pronto   como sea posible para alcanzar los objetivos mencionados   en el artículo 4 del Acuerdo .    Para ello , las Partes Contratantes examinarán   las posibilidades de tomar medidas que permitan   fomentar y favorecer las relaciones entre los agentes   de las dos Partes , incluida la posible celebración   de acuerdos entre ellos .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT    Las Partes Contratantes en el Acuerdo se consultarán   con ocasión de la presentación y del estudio de las   disposiciones comerciales del Acuerdo , a las que se   procederá en el marco del GATT .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 21 del Acuerdo    La expresión « integración económica regional »   mencionada en el artículo 21 del Acuerdo incluye   a todos los Estados miembros de la Liga Árabe .    Declaración común de las Partes Contratantes   sobre la cooperación bilateral    Las Partes Contratantes reconocen que el hecho   de que en el Acuerdo celebrado entre la Comunidad   y Jordania se prevean algunos ámbitos de cooperación   no impide que cualquiera de los Estados miembros   acuerde con Jordania , de forma bilateral , emprender   acciones de cooperación en el mismo ámbito .    Declaración interpretativa de las Partes Contratantes   relativa a la noción de « Partes Contratantes »   que figura en el Acuerdo    Las Partes Contratantes deciden interpretar el Acuerdo   en el sentido de que la expresión « Partes   Contratantes » que figura en él , significa , por   una parte , la Comunidad y los Estados miembros o   únicamente , sea los Estados miembros , sea la   Comunidad y , por otra parte , Jordania . El sentido   que se dé en cada caso a esta expresión se   deducirá de las disposiciones del Acuerdo a las que   se refiera , y de las disposiciones correspondientes   del Tratado constitutivo de la Comunidad .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara que la   aplicación de las medidas que podría adoptar   en virtud de los artículos 30 y 31 del Acuerdo ,   según el procedimiento y las modalidades del   artículo 32 , y en virtud del artículo 33 , podrá   limitarse a una de sus regiones en virtud de las   normas comunitarias .    Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta europea   mencionada en el artículo 2 del Protocolo n º 1    La unidad de cuenta utilizada para expresar   los importes indicados en el artículo 2   del Protocolo n º 1 se definirá mediante la   suma de los siguientes importes de las monedas   de los Estados miembros de la Comunidad :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florín holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759 .    El valor de la unidad de cuenta en cualquier   moneda es igual a la suma de los contravalores ,   en esta moneda , de los importes de monedas   indicados en el primer párrafo . La Comisión   lo determinará sobre la base de las cotizaciones   diariamente fijadas en los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales estarán diariamente disponibles   y se publicarán periódicamente en el   Diario Oficial de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de   Alemania deben entenderse todos los alemanes   en el sentido de la Ley Fundamental de la República   Federal de Alemania .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania referente a la aplicación   del Acuerdo a Berlín    El Acuerdo será igualmente aplicable al Land   de Berlín , siempre que el Gobierno de la   República Federal de Alemania no haya enviado   a las demás Partes Contratantes , en un plazo de   tres meses a partir de la entrada en vigor del   Acuerdo , una Declaración en sentido contrario .    Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 43 y 17 del Acuerdo    A la vista de los resultados del Acuerdo y   teniendo en cuenta la evolución de las corrientes   de intercambio entre la Comunidad y los países   de la cuenca mediterránea , la Comunidad está   dispuesta , en lo que se refiere a las naranjas ,   mandarinas , incluidas las tangerinas y satsumas ,   clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios , a considerar una mejora   de la concesión prevista a favor de esos productos   en el apartado 1 del artículo 17 del Acuerdo   a partir de la campaña de comercialización 1977/78 .    Canje de Notas relativo a la cooperación   científica y tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente    Señor Presidente ,    Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación jordana en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo entre la   Comunidad y Jordania , tengo el honor de poner   en su conocimiento , en nombre de los Estados miembros   de la Comunidad , que éstos están dispuestos   a estudiar , caso por caso , la posibilidad   y las condiciones de un acceso de Jordania a los   resultados de los programas elaborados entre   los Estados miembros de la Comunidad o entre estos   últimos y terceros países , en los ámbitos   científico , tecnológico y de la protección   del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien transmitirme la siguiente comunicación :   « Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación jordana en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día de hoy   con la celebración de un Acuerdo entre la   Comunidad y Jordania , tengo el honor de poner en su   conocimiento , en nombre de los Estados miembros   de la Comunidad , que éstos están dispuestos   a estudiar , caso por caso , la posibilidad y las   condiciones de un acceso de Jordania a los   resultados de los programas elaborados entre los   Estados miembros de la Comunidad o entre estos   últimos y terceros países , en los ámbitos   científico , tecnológico y de la protección   del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación del Reino   Hachemita de Jordania    Canje de Notas relativo a la aplicación del   Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada   en vigor de dicho Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que ,   desde el momento de entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Jordania ,   o con el acuerdo de Jordania , por otros   beneficiarios de la ayuda , entendiéndose que estos   proyectos sólo podrán ser objeto de una   aprobación definitiva tras la entrada en vigor   del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación   de la Comunidad Económica Europea    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma   que desde el momento de la entrada en vigor   del Acuerdo , puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Jordania o ,   con el acuerdo de Jordania , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .   Por su parte , Jordania espera que los trabajos   preparatorios para la entrada en vigor de la   cooperación y el análisis de los proyectos   no excluyan , en algunos casos , la posibilidad   de empezar a ejecutar proyectos o planes , por   cuenta propia y utilizando sus propios recursos ,   con la intención de solicitar , tras la entrada   en vigor del Acuerdo , asistencia financiera teniendo   en cuenta los gastos ya pagados .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación   del Reino Hachemita de Jordania    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien hacerme la siguiente declaración :     « Por su parte , Jordania espera que los   trabajos preparatorios para la entrada en vigor   de la cooperación y el análisis de los proyectos   no excluyan , en algunos casos , la posibilidad de   empezar a ejecutar proyectos o planes , por cuenta   propia y utilizando sus propios recursos , con la   intención de solicitar , tras la entrada en vigor   del Acuerdo , asistencia financiera teniendo en   cuenta los gastos ya pagados . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Declaración .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación de la Comunidad   Económica Europea    Canje de Notas relativo a los artículos 29 y 42   del Acuerdo    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de mi Gobierno relativa   a los artículos 29 y 42 del Acuerdo :     « El Reino Hachemita de Jordania especifica que ,   al aplicar las disposiciones de los artículos 29 y 42   del Acuerdo , sus compromisos no le obligan a derogar   las leyes y reglamentos en vigor en la medida en   que esas leyes y esos reglamentos sigan siendo   necesarios para la protección de los intereses   esenciales de su seguridad . Velará por la   aplicación de esas leyes y reglamentos de   forma que garantice su conformidad con las disposiciones   del apartado 1 del artículo 40 del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación   del Reino Hachemita de Jordania    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien comunicarme una declaración de su   Gobierno relativa a los artículos 29 y 42 del   Acuerdo .    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 29 y 42 del Acuerdo :     « 1 . La Comunidad Económica Europea toma   nota de la Declaración del Reino Hachemita de   Jordania .    2 . La Comunidad Económica Europea espera   que los principios enunciados en el Acuerdo ,   incluidos los contenidos en los artículos 29 y 42 ,   reciban plena aplicación .    La Comunidad Económica Europea estima en   particular que la aplicación del principio   de no discriminación debería garantizar una   aplicación correcta y estable del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .     ( f. ) ...    Presidente de la Delegación   de la Comunidad Económica Europea