CELEX: 22015A0501(01)
Language: bg
Date: 2015-04-01 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и република Ливан, от друга, за да бъде взето предвид присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

1.5.2015   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 113/3
            
         ПРОТОКОЛ
   към Евро-средиземноморското споразумение между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и република Ливан, от друга, за да бъде взето предвид присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз
   КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
   ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
   КРАЛСТВО ДАНИЯ,
   ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
   ИРЛАНДИЯ,
   РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
   КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
   ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА КИПЪР,
   РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
   ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
   РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
   МАЛТА,
   КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
   РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
   РЕПУБЛИКА ПОЛША,
   ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
   СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
   КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
   ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
   наричани по-долу „държавите — членки на ЕО“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,
   от една страна, и
   РЕПУБЛИКА ЛИВАН, наричана по-долу „Ливан“,
   от друга страна,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евро-средиземноморското споразумение между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Ливан, от друга, бе подписано в Люксембург на 17 юни 2002 г. и влезе в сила на 1 април 2006 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз и Акта към него бяха подписани в Атина на 16 април 2003 г. и влязоха в сила на 1 май 2004 г.
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД временното споразумение за търговията и свързаните с търговията разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение, влязло в сила на 1 март 2003 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. на нови страни по договора към Евро-средиземноморското споразумение трябва да бъде съгласувано чрез сключването на протокол към Евро-средиземноморското споразумение;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД проведените консултации съгласно член 21 от Евро-средиземноморското споразумение с цел да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и Ливан;
   СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република с настоящото стават страни по договора на Евро-средиземноморското споразумение между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Ливан, от друга страна, и следва да приемат и да вземат предвид по същия начин като останалите държави — членки на Общността, текстовете на споразумението и на съвместните декларации, обменените писма и декларациите.
   Член 2
   За да бъдат взети предвид настъпилите напоследък институционални развития в рамките на Европейския съюз, страните се договарят, че след изтичането на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, настоящите разпоредби на споразумението, отнасящи се до Европейската общност за въглища и стомана, се счита, че се отнасят за Европейската общност, която е поела всички права и задължения, договорени от Европейската общност за въглища и стомана.
   ГЛАВА I
   
      ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ ТЕКСТА НА ЕВРОСРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИ
   
   Член 3
   Правила за произход
   Протокол 4 се изменя, както следва:
   
               1)
            
            
               Член 18, параграф 4 се заменя със следното:
               „4.   Сертификати за движение EUR. 1, издадени със задна дата, трябва да бъдат допълнени с един от следните изрази:
               
                           ES
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGANTJÄRELE“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECTIVELY“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                        
                     
                           AR
                        
                        „
                              “.“
                     
         
               2)
            
            
               Член 19, параграф 2 се заменя със следното:
               „2.   Дубликатът, издаден по този начин, трябва да бъде допълнен с една от следните думи:
               
                           ES
                        
                        
                           „DUPLICADO“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           „DUPLIKAAT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           „DUPLICATE“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           „DUPLICATA“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           „DUPLICATO“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           „DUBLIKATAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           „MÁSODLAT“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           „DUPLICAAT“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           „DVOJNIK“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           AR
                        
                        „
                              “.“
                     
         
               3)
            
            
               Приложение V се заменя със следното:
               
                  „ПРИЛОЖЕНИЕ V
                  
                     ДЕКЛАРАЦИЯ ВЪРХУ ФАКТУРАТА
                  
                  Декларацията върху фактурата, чийто текст е даден по-долу, трябва да се изготви в съответствие с бележките под линия. При все това бележките под линия не трябва да се възпроизвеждат.
                  Испански текст
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
                  Чешки текст
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Датски текст
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Немски текст
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2).
                  Естонски текст
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus Nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Гръцки текст
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Английски текст
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Френски текст
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  Италиански текст
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Латвийски текст
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šājā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)) deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                  Литовски текст
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Унгарски текст
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  Малтийски текст
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                  Нидерландски текст
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn.
                  Полски текст
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  Португалски текст
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicado clara em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Словенски текст
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Словашки текст
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zretel'ne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Финландски текст
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
                  Шведски текст
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung.
                  Арабски текст
                  
                     
                  … (3)
                  
                  (Място и дата)
                  … (4)
                  
                  (Подпис на износителя, в допълнение името на човека, подписващ декларацията, трябва да бъде изписано с всички букви)
               
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (1)  Когато декларацията върху фактурата се издава от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, номерът на лицензията на одобрения износител трябва да бъде изписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се издава от одобрен износител, думите в скоби ще бъдат пропуснати или мястото оставено празно."
						
               
                  (2)  Трябва да бъде указан произходът на стоките. Когато декларацията върху фактурата се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 37 от протокола, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, на базата на който се издава декларацията, посредством символа „CM“."
						
               
                  (3)  Тези указания могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ."
						
               
                  (4)  Виж член 21, параграф 5 от протокола. В случаите, в които износителят не е задължен да сложи своя подпис, освобождаването от изискване за подпис предполага да не се отбелязва името на подписващия.“"
						
            
         ГЛАВА II
   
      ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
   
   Член 4
   Доказателства за произход и административно сътрудничество
   1.   Доказателства за произход, издавани от Ливан или нова държава членка съгласно преференциални споразумения или самостоятелни спогодби, прилагани между тях, се приемат в съответните страни съгласно този протокол, при условие че:
   
               а)
            
            
               придобиването на такъв произход придава преференциално тарифно третиране на основата на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в Споразумението между ЕС и Ливан за асоцииране или в Схемата на Общността за общи тарифни преференции;
            
         
               б)
            
            
               доказателството за произход и транспортните документи са били издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;
            
         
               в)
            
            
               доказателството за произход е представено на митническите власти в рамките на четири месеца от датата на присъединяване.
            
         Когато стоките са декларирани за внос в Ливан или нова държава членка преди датата на присъединяването съгласно преференциални споразумения или самостоятелните спогодби, прилагани между Ливан и тази нова държава членка по това време, доказателство за произход, което е издадено със задна дата съгласно тези споразумения или спогодби, може също да бъде прието, при условие че е предадено на митническите власти в рамките на период от 4 месеца от датата на присъединяването.
   2.   Ливан и новите държави членки имат право да запазят разрешенията, с които е предоставен статут на „одобрен износител“ в рамките на преференциалните споразуменията или самостоятелните спогодби, прилагани между тях, при условие че:
   
               а)
            
            
               такава разпоредба също се съдържа в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Ливан и Общността; както и
            
         
               б)
            
            
               одобреният износител прилага правилата за произход в сила съгласно това споразумение.
            
         Тези разрешения се заменят, не по-късно от една година след датата на присъединяването, от нови разрешения, издадени съгласно условията на Споразумението.
   3.   Искания за последваща проверка на доказателство за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или самостоятелните спогодби, упоменати в параграф 1 и 2 по-горе, се приемат от компетентните митнически органи на Ливан или на новите държави членки за период от три години след издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години от приемане на доказателството за произход, представено на тези органи в подкрепа на декларацията за внос.
   Член 5
   Стоки в режим на транзит
   1.   Разпоредбите на Споразумението могат да бъдат прилагани за стоки за износ от Ливан до някоя от новите държави членки или от една от новите държави членки за Ливан, които отговарят на изискванията на протокол 4 и които на датата на присъединяването са или на път или на временен склад, в митнически склад или в безмитна зона в Ливан или в тази нова държава членка.
   2.   В такива случаи може да бъде предоставено преференциално третиране след представяне на митническите органи на страната вносител в рамките на четири месеца от датата на присъединяването, на доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.
   ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
   Член 6
   Ливан се ангажира нито да отправя какъвто и да е иск, искане или сезиране, нито да изменя или оттегля каквато и да е концесия съобразно GATT 1994, членове XXIV.6 и XXVIII във връзка с разширението на Общността.
   Член 7
   Настоящият протокол е неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение. Приложенията и декларацията към настоящия протокол представляват неразделна част от него.
   Член 8
   1.   Протоколът се одобрява от Общността, Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Ливан в съответствие с техните собствени процедури.
   2.   Страните се нотифицират взаимно за извършването на процедурите, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
   Член 9
   1.   Настоящият протокол влиза в сила в първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
   2.   Настоящият протокол се прилага временно от 1 април 2006 г.
   Член 10
   Настоящият протокол се изготвя в два екземпляра на всеки от официалните езици на договарящите се страни, като всеки от тези езици е еднакво автентичен.
   Член 11
   Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, както и заключителният акт с приложените към него декларации се съставят на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език и тези текстове са еднакво автентични като оригиналните текстове. Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.
   
      Съставено в Брюксел на първи април две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el uno de abril de dos mil quince.
      V Bruselu dne prvního dubna dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den første april to tusind og femten.
      Geschehen zu Brüssel am ersten April zweitausendfünfzehn.
      Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta aprillikuu esimesel päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Brussels on the first day of April in the year two thousand and fifteen.
      Fait à Bruxelles, le premier avril deux mille quinze.
      Sastavljeno u Bruxellesu prvog travnja dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì primo aprile duemilaquindici.
      Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada pirmajā aprīlī.
      Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų balandžio pirmą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év április havának első napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' April tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Brussel, de eerste april tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego kwietnia roku dwa tysiące piętnastego.
      Feito em Bruxelas, em um de abril de dois mil e quinze.
      Întocmit la Bruxelles la întâi aprilie două mii cincisprezece.
      V Bruseli prvého apríla dvetisícpätnásť.
      V Bruslju, dne prvega aprila leta dva tisoč petnajst.
      Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Bryssel den första april tjugohundrafemton.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         
            
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā —
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Република Ливан
         Por la República Libanesa
         Za Libanonskou republiku
         For Den Libanesiske Republik
         Für die Libanesische Republik
         Liibanoni Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου
         For the Republic of Lebanon
         Pour la République libanaise
         Za Libanonsku Republiku
         Per la Repubblica del Libano
         Libānas Republikas vārdā –
         Libano Respublikos vardu
         A Libanoni Köztársaság részéről
         Għar-repubblika tal-Libanu
         Voor de Republiek Libanon
         W imieniu Republiki Libańskiej
         Pela República do Líbano
         Pentru Republica Libaneză
         Za Libanonskú republiku
         Za Republiko Libanon
         Libanonin tasavallan puolesta
         För Republiken Libanon
         
            
         
            
      
   
   
      ПРЕВОД
      СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ
      на Европейския съюз и на Република Ливан относно подписването на Протокола към Eвро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз
      Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз замени Европейската общност и е неин правоприемник, като от тази дата Европейският съюз упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност.
      Следователно позоваванията на „Европейската общност“ в текста на посочения по-горе протокол се считат, когато е уместно, за позовавания на „Европейския съюз“.
      
         Съставено в Брюксел на 1 април 2015 година.
         
            
               За Европейския съюз
            
         
         
            
               За Република Ливан