CELEX: 51988PC0368
Language: es
Date: 1988-06-30
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establecen las normas generales para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 368
Vol. 1988/0132
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---     COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                             COM(88 ) 368  final .
                                             Bruselas , 30 de junio de 1988
                              Propuesta de
                      REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
por el que se establecen las normas generales para la designación y
              presentación de los vinos y mostos de uva
                    ( presentada por la    Comisión )
                 V
                 V
 ---pagebreak---                                 EXPOS IC IÔN DE MOTIVOS
1 . En su segundo informe presentado al Consejo Europeo de Milán < 28-29
     de junio de 1985 ), el Comité ad hoc " Europa de los Ciudadanos" ( Comité
     Adonnino ), en sus propuestas relativas a los derechos del ciudadano
     frente a los actos juridicos comunitarios , insistió sobre la codifi ¬
     cación y la simplificación del derecho comunitario :
                     " El Comité solicita al Consejo Europeo que recomiende
                      que se adopten medidas para acelerar la codificación y la
                      simplificación sistemáticas del derecho comunitario ".
     El Consejo Europeo de Milán de junio de 1985 aprobó el informe
    " Adonnino ".
     Mediante Decisión de 1 de abril de 1987 ( C0MC87 ) PV868 ), la Comisión
     dió instrucciones a sus servicios para que procedan a la codifica ¬
     ción constitutiva de los actos después de su décima modificación
     como máximo .
2 . La propuesta de reglamento que se adjunta , elaborada por el Servicio
     Juridico conjuntamente con la Dirección General de Agricultura ,
     pretende realizar esta codificación con arreglo a los principios
     fundamentales sobre los que Consejo , Parlamento y Comisión se pu¬
     sieron de acuerdo en 1973 : se trata de una codificación constitutiva
     porque el    nuevo reglamento sustituirá a los diversos reglamentos
      sobre los   que recae la operación de codificación , respeta la sus¬
     tancia de    los textos codificados y se limita , por lo tanto , a rea¬
     gruparlos    introduciendo únicamente las modificaciones formales
      que             la propia operación de codificación requiere .
      La presente propuesta recoge en un texto único la disposiciones en
      vigor en el momento de la codificación , introduciendo únicamente los
      cambios de estilo y las modificaciones          de textos estrictamente
      necesarios . No se ha modificado el orden de las materias porque el texto
     original , a pesar de numerosas modificaciones , ha conservado su
      estructura primitiva .
 ---pagebreak---     Debido a Las modificaciones introducidas en el Reglamento ( CEE ) n a 355 / 79
    en 1987 , se estimó conveniente suprimir Los artículos 8 , 18 y 34 en La
    presente propuesta de reglamento codificado , ya que Las disposiciones de
    dichos artículos repiten Las del articulo 43 , mucho más exhaustivas por
    otra parte , introducido por el Reglamento ( CEE ) n 2 3485 / 87 .
    El texto está fotocopiado , lo que permite una visión inmediata de las
    eventuales mejoras o correcciones del texto : se ha conservado la an ¬
    tigua . numeración de los artículos para facilitar su lectura y la nueva
      numeración se encuentra justamente encima .       Ya ha quedado demostrada
    la validez de esta fórmula en la codificación de los Reglamentos ( CEE )
    n 2t 337 / 79 y 338 / 79 del Consejo .
3 . La presente propuesta de reglamento codificado se inscribe en un marco
    más vasto de codificación de los reglamentos del sector vitivinícola ,
    operación que se inició en 1987 con la publicación del reglamento de
    base codificado ( Reglamento ( CEE ) n2 822 / 87 ).
    El Reglamento ( CEE ) n 2 355 / 79 del Consejo , de 5 de febrero de 1979 ,
    por el que se establecen las normas generales para la designación y
    presentación de los vinos y mostos de uva no solamente va dirigido
    a los profesionales del sector sino que , al pasar por el comercio
    al por mayor y al por menor , también afecta directamente al consumidor .
 ---pagebreak---              REGLAMENTO       ( CEE ) N “. 355/79 DEL CONSELHO
                             de 5 febrero 1979
por el que se establecen las normas generales para la designación
           y precentaclón de los vinos y mostos de uva
                 ( D.O. n° L 54 de 5.3 . 1979 , p. 99 )
                             mod I f I cado por :
 el Acta de Adeslón de Grecia ( D.O. n° L 291 de 19.11.79 , p . 82 )
                          e pelos regulamentos :
            461 / 80     ( D.O.   n°   L   57 de 29 . 2 . 80 , p. 36 )
           1016 / 81     ( D.O.   n°   L 103  de 15 . 4.81 , p . 7   )
           3685 / 81     ( D.O.   n°   L 369  de 24 . 12 . 81 , p. 1 )
           2056 / 84     ( D.O.   n°   L  191 de 19 . 7.84,p . 3     )
           3490 / 84     ( D.O.   ne   L 327  de 14 . 12 . 84 , p. 2 )
            898 / 85     ( D.O.   n°   L  179 de 11 . 7.85,p . 1     )
           3805 / 85     ( D.O.   n°   L 367  de 31 . 12.85 , p. 33  )
           1625 / 86     ( D.O.   n°   L  144 de 29 . 5.86,p . 1     )
            537 / 87     ( D.O. n e    L   55 de 25 . 2 . 87 , p . 3 )
           3485 / 87     ( D.O. n°     L  330 de 25 . 11 . 87 , p. 1 )
 ---pagebreak---                                                       Propuesta de
                                 REGLAMENTO (CEE) N°                       DEL CONSEJO
                                                         de
        por el que se establecen las normas generales para la designación y presentación de los vinos
                                                             mostos de uva
    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
 Visto <1 Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
 Europea,
 Visto el Reglamento (CEE) n° 822/87 del Consejo, de 16
 de marzo de 1987, por el que se establece la organización
 común de! mercado vitivinícola ( ' ), cuya última modifica ¬
 ción la constituye el Reglamento (CEE) n° A                       j’XO.
                    y , en per 1 1 cu la r , el apartado 1 de m artículo
 72 y «l     apartado 2 de su articulo 79j
Vista la propuesta de la Comisión                  ,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (’)i
   Considerando       que   tas     norma »       generale *   para    la
   designación y presentación da lo * vinos y moatoa de
   uva establecida ! tn el Reglamento ( CEE ) n * 355 / 79
   del Cornejo ( 4 ),         cuy » última modificación la
   constituye el Reglamento ( CEC ) rrft 34E5 / 37 15'1 , tari
   sido modificada » en varia »              ocasione »;     que  tales
   disposiciones , debido a                          : su número
          y dispersión en distintos diarios oficiales , son de
  difícil utilización y carecen , por tanto , de Ja necesaria
  claridad que toda regulación debiera presentar ; que conviene
      , en estas condiciones ,          proceder a la codificación
del mencionado Reglamento ;
Considerando que el artículo T< del Reglamento (CEE)
               al tiempo que establece determinadas normas
relativas a la designación de algunos vinos en casos parti¬
culares , prevé la adopción de normas generales referen ¬                       J.
tes a la designación y presentación de determinados pro¬
ductos de dicho sector ;
Considerando que la finalidad de toda                       designación
y presentación debe ser la de facilitar información tan
exacta y precisa como sea necesario para que el e»fnt u ,i
comprador y los organismos públicos encargados de la
gestión y control del comercio de los productos conside¬
rados puedan efectuar una valoración de dichos produc¬
                                                                                0< ■ ЗГГ /*з
tos ;
      n DO n* L 94 de 17. 3. 19*7, p. \
     (’) DO n* L 132 de x% . 5 . 198Í , p. J
    ODOn-C              de                 , p. .
     O DO n“ L 54 de 5. 3. 1979, p. '99 ,
    P) DO n* L 3 J©de U. H 19**, p. A.
 ---pagebreak---     Considerando que es importante armonizar, en lo sea
    posible   , los diferentes textos comunitarios relativos a la
    designación y presentación de los productos alimenticios,     Ä . SCffajSf
    en particular los del sector vitivinícola ;
 Considerando que las normas comunitarias para la
 designación y presentación de los vinos y mostos de
 uva     se inspiran     fundamentalmente       en   las normas
 nacionales aplicadas por los Estados ai cabros antes
 de su adopción; que dichss normas nacionales se
 basaban en orientaciones muy distintas; que algunos
 Estados miembros consideraban prioritario dar una
 correcta información al consumidor y conceder
  libertad de acción al comercio/ mientras que otros
 Estados miembros intentaban combinar estos dos
 aspectos con la necesidad ■ de proteger a los
 productores        de     aus    territorios       contra   las
 distorsiones de la competencia; que,              con el fin de
 compaginar,       en la medida de lo posible,             estas
 distintas concepciones y de evitar interpretaciones
 demasiado divergentes ,           es necesario establecer
 normas de designación bastante completas ; que, para
 lograr que tales normas sean eficaces ,                      es
 conveniente , adeats , establecer el principio de que
 sólo se admitirán para la designación de los vinos y
 mostos de uva las indicaciones previstas por los
 Estados miembros o por las                  de aplicación que
 de ellas se deriven ;             •odalidades
Considerando que, en lo que se refiere a la designación,
resulta apropiado distinguir entre las indicaciones obliga­
torias necesarias para la identificación del producto y las
indicaciones facultativas dirigidas mis bien a especificar
las características intrínsecas de dicho producto o a cali­
ficarlo; que, dada la importancia del problema, por una            3 .
parte, y la amplitud del imbito de aplicación, por otra,
es conveniente intentar obtener de los interesados una in­
 formación óptima, tenierdo en cuenta las diferencias de
 usos y tradiciones, tanto en los Estados miembros como
 en los terceros países, así como la evolución del Atrecho
 comunitario ;
 Considerando que , con           el fin de respetar les
distintas condiciones de         producción en las dlvarsas
 treas de producción y            de tener en cuenta las
tradiciones existentes            an deteralnadoi Estados
 miembros , conviene prever que los Estados miembros
 puedan, por lo que *e refiere a loa productos
 obtenidos      en     sus    territorios ,      convertir    en
 obligatorias determinadas 1nd1cae1orv«,que,
 ---pagebreak---        en las disposición*! coaunl tarlas , tienen carácter
       facultativo , prohibirla * o I1«1tar su utilización ;
       que , por otra parte , conviene precisar que , para
       garantizar la libre circulación de las acreencias ,
       cada Estado aleabro debe adaitlr la designación de
            productos originarlos de otros Estados aleabros
       que se coaerclallcen en su territorio , sleapre y
        cuando    dicha      designación    se     ajuste   a    las
       disposiciones coaunltarlas y esté adaltlda en el
        Estado aieabro       productor   en virtud del     presente
        Reglaaento .
       Considerando, que, para lograr una designación y una
       presentación uniformes de los vinos y mostos de uva co¬
       munitarios destinados a la exportación a terceros países,
       es conveniente prever la posibilidad de establecer normas ,       3«-|T3
       complementarias o excepciones para dichos productos en
       la medida en que lo exija la legislación de los terceros
       páises ;
    Considerando que es importante establecer los casos en
    los que la indicación del embotellador y del expedidor
    sobre la etiqueta con ayuda de un código es obligatoria, a
     fin de evitar en la mente del consumidor, una confusión
    acerca del verdadero origen del vino ; que por otro lado
    conviene regular los casos en los que , para facilitar las
     transacciones comerciales, pueden utilizarse códigos sobre
     una base voluntaria para indicar las informaciones rela ¬
     tivas al embotellado y al expedidor ;
     Considerando que la Directiva 79/ 112/CEE del Consejo,
     de 18 de diciembre de 1978, relativa a la aproximación de
     las legislaciones de los Estados miembros en materia de
    etiquetado, presentación y publicidad de los productos
     alimenticios destinados al consumidor final (1), cuya ültiia
   ■odif ¡catión la constituye la Directiva 86/ 1 97/CEE (2), prevé la
     introducción dr| principio de !a mención obligatoria del
     grado alcohólico volumétrico adquirido de todas las
     bebidas alcohólicas ;                                             A. + 1 . JtZCftL
                       que una información sobre el grado alcohó¬
     lico                   de los vinos y,j,k>s mosto* de uva, en
     particular sobre el grado alcohólico volumétrico adqui¬
      rido, parece necesaria para describir, en la etiqueta, la
      naturaleza del producto y facilitar así la elección del
      consumidor ; que conviene pues prever que el grado alco¬
      hólico                    adquirido sea indicado obligatoria­
      mente para los productos en cuestión ;
       Considerando que es importante que la designación de
       los vinos y mostos de uva en la Comunidad pueda ser
       hecha en cada una de las lenguas oficiales de la Comu¬           r.   3<f sç
       nidad para garantizar el respeto del principio de la libre
       circulación de mercancías sobre todo el territorio de ésta ;
       que sin embargo, es necesario que las indicaciones obliga¬
       torias se hagan de tal manera que el consumidor final
J) DO n* L 33 de 8. 2. 1979, p. l.' ;
?) DO n* Lil,<< deif. S. 1986, piff .
 ---pagebreak---                                                                           9
pueda comprenderlas incluso si aparecen en la etiqueta en
una lengua que no es la lengua oficial de su país ; que
 conviene que los nombres de las unidades. geográficas se
 indiquen únicamente en la lengua oficial del Estado
 miembro en que la producción del vino o del mosto de
 uva ha tenido lugar, a fin de que el producto así
 designado circule bajo su única denominación tradicio¬
 nal ; que, habida cuenta de las dificultades particulares de
 comprensión de las indicaciones en lengua griega, resul¬
 tado del hecho que las mismas no están escritas en carac¬
 teres latinos, procede autorizar la repetición de dichas
  indicaciones en una o variasjenguas oficiales de la Comu¬
  nidad ;                      otra‘
 Considerando que la calidad del vino o del Boato
 está determinada por laa condiciones naturales del ,
 lugar en donde está situado el viñedo del que
 procede la uva utilizada COBO sotarla priaa para la
 elaboración da dichos productos ; que, esiaisBo , la
 calidad del vlijo o del aosto está det « reinad» por la
 variedad de vina de donde procede la uva utilizada y
  las condiciones Beteorológicet del año de cosecha de
  la uva ; que la utilización del noobre del lugar del
 viñedo o del noabre de la unidad geográfica en la
 que está situado ese lugar y el noabre de la
 variedad de viña o al año de cosacha de la uva
 utilizada son datos aspccialaenta iaportantes para
 al coaprador dal producto ; que, por consiguiente , ea
  preciso establecer noraas pera la utilización de
  teles indicaciones en la 4**lflnaci6n da loa vinos y
  aostoa de uve ;
Considerando que, dentro de la finalidad de establecer las
condiciones de una competencia leal entre los diferentes
vinos y mostos de uva, procede prohibir, en la designa¬
ción o la presentación de dichospr0<iuct<!sjfos elementos que
puedan crear confusiones u opiniones erróneas en la                   5 .
mente de las personas a las que van dirigidas ; que es
conveniente en particular ?<■«*•'• taU‘ prohibiciones
         para las marcas utilizadas para la designación de los
vinos y de los mostos de uva ; que es importante, en vistas
 de una protección eficaz de los nombres geográficos utili¬
 zados para la designación de un producto del sector vitivi¬
 nícola eliminar las marcas que contra» palabras idén¬
 ticas a un nombre geográfico utilizado para designar un
 vino de mesa, un             W un vino importado cuya
  designación esté regulada po\disposicioncs comunitarias,
  sin que el producto designado\por la marca en cuestión
   tenga derecho a tal designación^ _.---;
       O     _            ■             _ •-« J.    -ulalinf * Hinnai
    C7T
 ---pagebreak--- Considerando sin embargo que, para evitar un rigor exce¬
sivo, es   conveniente   tolerar en   determinados casos,
durante un período transitorio, la utilización de marcas
registradas, antes del 31 de diciembre de 1985, que son
idénticas al nombre de una unidad geográfica más limi¬
tada que una región determinada utilizada para la
designación de un vcprd o de una unidad geográfica
utilizada para la designación de un vino de mesa contem¬
plado en el apartado 2 riel artículo 72 del Reglamento
(CEE) n" 822/ 87 ;
Considerando que • en ,ra* de                        armo­
nización , procede igualmente una mejor coordinación de
las disposiciones relativas al papel de las instancias de
control en el sector vitivinícola en caso de infracción de
las disposiciones comunitarias en materia de designación
y de presentación de los productos de dicho sector.
 HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
 ---pagebreak---                                    Λ
                           TtTULO I
                        DESIGNACIÔN
                           Articula 1
1.     El presente Título establece las normas generales
para la designación :
a) en lo que se refiere a los productos originarios de la         35S(fr
   Comunidad :
   – de íos productos de la partida 2204 de la nomen¬
        clatura combinada
        У
   – de los mostos de uva, incluso concentrados, con
      ' arreglo a íos números 2 y 6 del Anexo I del Re¬
         glamento (CEE) n®              incluidos en la partida
        ex 2009 de la nomenclatura combinada
b) en lo que se retiere a los productos originarios de ter¬
   ceros países que cumplan las condiciones previstas en
    los artículos 9 y 10 del Tratado ;
    – de los productos de la partida 2204 de la nomen ¬
          clatura combinada
    – de los mostos de uva, con arreglo al número 2 del
         Anexo I. del Reglamento (CEE) n® ¿U. /61 , in¬
         cluidos en ’ de la partida 'ex 2009 de la nomen ¬
         clatura combinada
         y
    – de los mostos de uva concentrados, con arreglo al
         artículo 2 del Reglamento (CEE) n® _ __/.. del
          Consejo de                              por el que se
          establece la definición de determinados productos
          de la partida 2009 y 2204 de la nomenclatura
         combinada                   •» originarios de terceros
          países (')> incluidos en la partida ex 2009 de la
         nomenclatura combinada .
     No obstante, este Título no se aplicará a los vinos espu¬
     mosos, a los vinos espumosos gasificados, a los vinos de
     aguja, a los vinos de aguja gasificados ni a los vinos de
     licor contemplados en el Anexo I del Reglamento
     (CEE) n° 821 / 8> y en el artículo 2 del Reglamento
     (CEE) n°               .
    2.     Las normas contempladas en el apartado A
                     se aplicarán          para la designación de
    los productos considerados :
    a) enel etiquetado ;
    b) en los registros , así como en los documentos adjuntos
        y en los demás documentos establecidos por las dispo¬
        siciones comunitarias , denominadas en los sucesivos
        «documentos oficiales», con excepción de los docu¬
        mentos aduaneros ;
    c) en los documentos comerciales, en particular en las
        facturas y albaranes de entrega ;
    d) en la publicidad, siempre que se prevea, en el presente
        Reglamento, una disposición especial al respecto.
|^) po n* L ck *5.1                                      \^
 ---pagebreak---                                 h
                   contempladas en el apartado 1|
3.      Las      normas iserán aplicables a los productos que
se posean para su venta posterior y a los productos pues¬
tos en circulación .
No obstante , los Estados miembros
podrían eximir de la aplicación de las disposiciones refe¬
rentes a las indicaciones sobre el etiquetado a :
a) los productos transportados
    – entre dos o más instalaciones ,
    – entre el viñedo y las instalaciones de vinificación
         de una misma empresa situada en el mismo muni¬
         cipio ;
b) las cantidades de mosto de uva y de vino no superio¬
     res a 15 litros por partida y no destinadas a la venta ;
 c) las cantidades de mostos de uva y de vinos destinados
     al consumo familiar del productor y de sus emplea ¬
     dos .
 En caso de que se etiqueten los mostos de uva y los vinos
 considerados en las letras a) y b) del párrafo segundo , las
 etiquetas utilizadas deberán ajustarse a las disposiciones
 del presente Reglamento.
 ---pagebreak---                                   CAPlTULO PRIMER O
           DESIGNACIÓN DE LOS PRODUCTOS ORIGINARIOS
                                  DE LA COMUNIDAD
                                        Sección A
                     DESIGNACIÓN DE LOS VINOS DE MESA
                                    A I : Etiquetado
                                        Articulo 2
                 ^ara *os v‘nos de mesa, la designación en el etique¬ 855-^9
          tado llevará las indicaciones siguientes :
           a) la mención «vino de mesa»;
           b)    el volumen nominal del vino de mesa, de
               acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 75 / 106/
              CEE d.l Consejo (*) *
                                      *
           c) en lo que se refiere a :
              – los envases con un volumen nominal de
                   60 litros o menos, el nombre o urar.ón
                   social del embotellador, asi como el
                   nombre del municipio o parte de muni ¬
                   cipio y del Estado miembro en que el
                   mismo tenga su sede principal ;
              – los demás envases, el nombre o larazón
                   social del expedidor, así como el nombre
                   del municipio o parte de municipio y del
                   Estado miembro en que el mismo tenga su
                   sede principal.
         Cuando el embotellado o la expedición se efectúe
         en un municipio o parte de municipio distintos de
         los citados anteriormente o de. un municipio
         próximo, las. indicaciones contempladas en los
         guiones primero y segundo de la letra c) irán
         acompañadas de una mención que especifique el
         municipio O la parte de municipio en que se
         efectúe la operación, y, si ésta se hubiere efectuado
         en otro Estado miembro, de la indicación de éste
         último ;
          d) en lo que se refiere :
               i) a la expedición hacia otro Estado miembro o
                   a . la exportación, el Estado miembro en
                   cuyo territorio' se haya recolectado la uva y
                   realizado la vinificación, y esto sólo en el
                   caso de que dichas operaciones se hayan lle¬
                   vado a cabo en el mismo Estado miembro ;
              ii) al vino de mesa que se haya 'elaborado en un
                   Estado miembro distinto de aquél en el que
                   se haya recolectado la uva, los términos
                   “vino obtenido en ... a partir de uva reco¬
                   lectada en . . .” completados por la indica¬
                   ción de los Estados miembros respectivos ;
              iii) al vino de mesa :
                    – que resulte de una mezcla de uvas o de
                         una mezcla de productos, originarios de
                         varios Estados miembros
                    – que resulte de una mezcla de un vino de
                         mesa mencionado en el primer guión con
                         un vino de mesa contemplado en el in¬
                         ciso ¡i)
                    los términos “ mezcla de vinos de diferentes
                    paise; de la Comunidad Europea” ;
(*) 00 n® I 42 de 1S.2.1S75 , p. 1
 ---pagebreak---                                      ч
   c) en lo que se refiere a los vinos de mesa mencio¬
         nados en el párrafo tercero del punto 13 del
         Anexo I del Reglamento (CEE) n°                        la
         mencidn “ retsina”(-
   f) en lo referente a los vinos de mesa obtenidos
        en España mediante mezcla de vinos tintos con
        vinos blancos ,         la mención “vino tinto de          à&cç-(sr
         mezcla” en el territorio español .
          el grado alcohólico volumétrico adquirido ;
2. Para los vinos de mesa, la designación en el etique¬
tado podrá completarse con la indicación :
  a) de la precisión de que se trata de un vino tinto,
       de un vino rosado , de un vino blanco o , en lo
       referente a España, de una mezcla de vino tinto
       de mesa y de vino blanco de mesa ;
  b) de una marca, con arreglo a las condiciones previstas           355-
       en el articulo l£) .
                         de U
  c) del nombre o 1 razón social de las personas físicas o
       jurídicas o de una agrupación de personas que hayan
        intervenido en el circuito comercial del vino de mesa
        de que se trate, así como del nombre del municipio o
        parte de municipio donde aquéllas tengan su sede
        principal ;
  d) de una mención asignada, por un organismo oficial u
        oficialmente reconocido a tal fin , a una de las perso¬
        nas o a la agrupación de personas contempladas en la
        letra c) y que pueda consolidar el prestigio del vino
        de mesa de que se trape, siempre que dicha mención
        esté regulada por modalidades de aplicación o, en su
        defecto, por el Estado miembro interesado ;
  e) del Estado miembro en cuyo territorio se haya
         recolectado la uva y realizado la vinificación , en
         caso de que el vino de mesa no sea expedido
         hacia otro Estado miembro ni exportado y
         cuando no se reúnan las condiciones previstas en
         los incisos ii) y iii) de la letra d) del apartado 1 ;
   ■£) de los grados alcohólicos volumétricos adquirido y
     ' total o de uno de los dos y de otros datos analíticos,
       siempre que dicha indicación esté regulada mediante
       modalidades de aplicación;
  g) de una recomendación dirigida al consumidor sobre
        la utilización del vino ;                                    Ъ5€[Ае>
  h) de precisiones referentes :
        – al tipo de producto,
        – a un color particular del vino de mesa ,
         siempre que dichas indicaciones estén reguladas por
         modalidades de aplicación o, en su defecto, por el Es-
   5 tado miembro interesado. No obstante, la utilización
         de dichas indicaciones podrá reservarse a los vinos de
  ^      mesa contemplados en el apartado 3 .
         la letra minúscula e, siempre que los preenvases se
       ajusten a lo dispuesto en la Directiva 75 / 106 / CEE en         ( So
       materia de llenado .
 ---pagebreak---                                                  5
            3. Para los vinos de mesa designados en aplicación de
           los apartados 2 y 3 del artículo fí del Reglamento
            (CEE) n° 812 /Sí , la designación podrá completarse, ade¬
            más, con alguna de las indicaciones siguientes :
            a) el nombre de una unidad geográfica menor que el Es¬
                tado miembro, en las condiciones previstas en el artí-
              . culo 4 ;
            b) el nombre de una o dos variedades de vid, en las con¬
                diciones previstas en el artículo 5 ;
            c) el afio de cosecha, en las condiciones previstas en el
                artículo 6 ;
            d) una puntualización relativa al método de elaboración
                 del vino de mesa que fíqura en u IÍSI.I de i apartado i dci
       i , cu»' 4’1 '"11'' D'd14 lista únicamente          incluir mencio-
     '           nes cuyas condiciones de utilización queden reguladas
                 por disposiciones del Estado miembro productor;
           * e) una distinción concedida, por un organismo oficial o
                 un organismo oficialmente reconocido a tal fin, a una
                  determinada cantidad de vino de mesa, siempre que
                  tal indicación vaya acompañada de la del ano de co¬
                  secha y que la distinción pueda demostrarse mediante
                  un documento adecuado.
                   Los Estados miembros informarán a la Comisión de
                   las distinciones que puedan concederse, en su territo¬
                   rio, a los vinos de mesa, asi como de las normas que
                   se apliquen al respecto ;
              f) una mención que indique su embotellado :
                   – bien en la explotación vitícola en la que haya sido
                        recolectada y vinificada la uva utilizada para di¬
                        chos vinos,
                    – bien por una agrupación de explotaciones vitíco¬
                         las,
                    – bien en una empresa, situada en el área de pro¬
                         ducción indicada, a la que las explotaciones vitíco¬
                         las en que la uva utilizada haya sido recolectada
                         estén vinculadas dentro de una agrupación de ex¬
                         plotaciones vitícolas y que haya realizado la vinifi ¬
                         cación de dicha uva ;
               g) el nombre de la explotación vitícola o de la agrupa ¬
                     ción de explotaciones vitícolas en que se haya obte ¬
                     nido el vino de que se trate y que pueda consolidar su
                     prestigio, siempre que dicha indicación esté regulada
                     por modalidades de aplicación o, en su defecto, por el
                     Estado miembro productor;
               h) la información relativa :
                     – a la historia del vino de que se trate , o de la em¬
                          presa del embotellador o de la empresa de una
                          persona física o jurídica o de una agrupación de
                          personas que hayan intervenido en el circuito co¬
                          mercial ,
                     – a las condiciones vitícolas , naturales o técnicas,
                          que hayan dado origen a dicho vino,
                     – al envejecimiento de dicho vino,
                     siempre que se utilice dicha información en las condi ¬
                     ciones previstas por las modalidades de aplicación ;
(■) bo oc L lot                                      ç
 ---pagebreak---                        c»
 i) la mención :
    – « Landwein • para los vinos de mesa origi¬
        narios de la República federal de Alemania,
    – ■ vin de pays » para los vinos de mesa origi ¬
        narios de Francia y de Luxemburgo,
    – « vino típico » para los vinos de mesa origi¬
        narios de Italia, o, bien como comple¬
        mento, bien en lugar de dicha mención , la
        mención :
        – « Landwein » para los vinos de mesa
            originários de la província de Bolzano ,
        – « vin de pays • para los vinos de mesa
            originarios de la región del Valle de
            Aosta,
    – ονομασία κάτα παράδοση ». « οίνος
        tomicòç » para los vinos de mcsa originá¬
        rios de Grécia,
    – * vino de la tierra * para los vinos de mesa
        originarios de España,
    – • vinho regional • para los vinos de mesa
        originarios de Portugal, a partir del
        comienzo de la segunda etapa de transición
        prevista para dicho Estado miembro,
cuando los correspondientes Estados miembros
productores hayan establecido las normas para su
utilización con arreglo a las condiciones enun¬
ciadas en el apartado 3         del articulo 4 ; en el
caso de que dichas normas preve«n          igualmente
un número de control, se deberá indicar éste .
 ---pagebreak---                           Articulo 3
1 . Las indicaciones contempladas en el artículo 2 se¬
rán las únicas admitidas para la designación de los vinos
de mesa en el etiquetado.
No obstante :
– podrán preverse normas complementarias o excepcio¬
    nes para los vinos de mesa destinados a la exporta¬
    ción en la medida en que lo exija la legislación de los
    terceros países ;
– los Estados miembros podrán autorizar, para los vi¬
     nos de mesa comercializados en su territorio y hasta
     la aplicación de disposiciones comunitarias en mate¬
     ria de alimentos dietéticos, indicaciones relativas a la
     utilización con Enes dietéticos de dichos productos.
2.     Los Estados miembros podrán, en lo que se refiere
a los vinos de mesa obtenidos en su territorio, obligar a
que se incluyan determinadas indicaciones contempladas
en los apartados 2 y 3 del artículo 2 o prohibirlas o limi¬
tar el uso de las mismas.
 3.     Cada Estado miembro admitirá la designación de
vinos de mesa originarios de otros Estados miembros y
puestos en circulación en su territorio, cuando la misma
 se ajuste a las disposiciones comunitarias y esté permitida
 en el Estado miembro productor en virtud del presente
 Reglamento.
 ---pagebreak---                                        8
  4.      Con arreglo a modalidades que deberán
determinarse :
a) se utilizará un código para indicar en el etique¬       51
     tado de los vinos de mesa citados en los incisos
     ii) y iii) de la letra d) del apartado I del articulo
     2.1a sede principal del embotellador o del expe¬
     didor y, en su caso, la indicación del lugar del
     embotellado o de la expedición ;
b) se utilizará un código para indicar en el etique¬
     tado de un vino de mesa informaciones relati ¬
     vas. total o parcialmente , al nombre de una
     región determinada con arreglo al articulo 3 del
     Reglamento (CEE) n" 823/87 del Consejo, de
      16 de marzo de 1987, por el que se establecen
     disposiciones específicas relativas a los vinos de
     calidad producidos en regiones determina¬
     das (' ) ; sin embargo, los Estados miembros
     podrán adoptar, para sus teritorios, otras
     medidas adecuadas para evitar confusiones con
     la región determinada en cuestión ;
c) podrá utilizarse un código, sin perjuicio de las
      letras a) y b), y previa autorización del Estado
      miembro en cuyo territorio se embotelle el vino
      de mesa, para las indicaciones citadas en la letra
      c) del apartado 1 del artículo 2 ; dicha utiliza¬
      ción estará supeditada a la condición de que
      figure con todas sus letras en la etiqueta el
      nombre o la razón social de una persona o un
      grupo de personas distintas del embotellador
      que participe en el circuito comercial del vino
      de mesa, así como el municipio o la parte de
      municipio en que tenga su sede dicha persona
      o grupo de personas ;
 £■„’      Las indicaciones citadas :
– en el apartado 1 del artículo 2 se harán en una
o «« ríe » otras lenguas oficiales de la Comunidad , de
       tal forma que el consumidor final pueda
       comprender fácilmente cada una de dichas
       indicaciones ;
– en los apartados 2 y 3 del artículo 2 se harán
       en una     _j_     lenguas oficiales de la Comuni -
       dad .   0 varias otras
 No obstante lo dispuesto en el párrafo primero,
a) la indicación :
     – del nombre de una unidad geográfica
           menor que el Estado miembro contemplado
           en la letra a) del apartado 3 del artículo 2,
      – de una mención que indique el embote ¬
           llado contemplado en la letra f) del apartado
           3 del artículo 2,
     _ del nombre de la explotación vitícola o del
           grupo de explotaciones viticolas mencio¬
           nado en la letra g) del apartado 3 del arti ¬
           culo 2,
      se hará en una lengua oficial del Estado
      miembro de origen .
  (') DO n» L 84 de 27. 3. 1987, p. 59.
 ---pagebreak---                                 3
     Dichas indicacioncs podrnn :
     – repetirse en una o varias otras lenguas
         oficiales de la Comunidad para los vinos de
         mesa originarios de Grecia, o
     – hacerse únicamente en oirá lengua oficial
         de la Comunidad cuando la misma esté
         asimilada a la lengua oficial en la parte del
         territorio del Estado miembro de origen en
         la que esté situada la unidad geográfica
         indicada, cuando dichas prácticas sean tradi¬
         cionales y de uso corriente en el Estado
         miembro de que se trate ;
 b) la indicación de una de las menciones contem ¬
     pladas en la letra i) del apartado i del artículo 2
     se hará con arreglo a las disposiciones adop¬
     tadas en el mismo.
     Dicha indicación podrá repetirse en una o
varias otras lenguas oficales de la Comunidad para
     los vinos de mesa originarios de Grecia ;
 c) podrá decidirse que la indicación :
     – de precisiones referentes al tipo del
         producto o a un color especial ^ contem ¬
         pladas en la letra h) del apartado 2 del artí¬
         culo 2,
     – de precisiones referentes al método de
         elaboración del vino de mes», contempladas
         en la letra d) del apartado 3 del artículo 2,
     – de informaciones relativas a las condiciones
          naturales o técnicas de la viticultura o al
         envejecimiento del vino de mesa, contem ¬
          pladas en la letra h) del apartado 3 del artí¬
          culo 2,
      únicamente pueda hacerse en una lengua oficial
     del Estado miembro de origen ;
 d) los Estados miembros podrán permitir que :
     – las indicaciones contempladas en el primer
          guión de la letra a) o en la primera frase de
          la letra b), en lo referente a los vinos de
          mesa producidos y puestos en circulación
          en sus territorios,
      – las demás indicaciones contempladas en el
          párrafo primero, en lo relativo a los vinos de
          mesa puestos en circulación en sus territo¬
          rios,
      se hagan , además, en una lengua que no sea
      lengua oficial de la Comunidad, cuando el
      empleo de dicha lengua sea tradicional y de uso
      corriente en el Estado miembro de que se trate
      o en alguna parte de su territorio.
      Para la designación de los vinos de mesa desti¬
      nados a la exportación, las «deUdades de aplicacitn
      podrán permitir la utilización de otras lenguas .
 ---pagebreak---                                  JO
                                Artículo 4
    1.     Para la designación de un vino de mesa en el eti¬    555 >5
   quetado, se entenderá por nombre de una «unidad geo¬
   gráfica menor que el Estado miembro», contemplado en
   la letra a) del apartado 3 del articulo 2 , el nombre :
   – de un lugar o de una unidad que agrupe los lugares ,
   – de un municipio o parte de municipio,
   – de una sub^ió" o pane de subrtg¡6n vitícola,
   – de una región que no sea una región determinada.
   Las unidades geográficas contempladas en el párrafo
P r¡«iro constituirán áreas de producción con arreglo al pá¬
   rrafo primero del apañado 3 del artículo 41 del Regla ¬
   mento (CEE) n° 811/6 4
                                . productores ^
   2.      En lo que se refiere a\los vinos de mesa obtenidos
   en su territorio y designadoAen aplicación de los aparta¬
   dos 2 y 3 del artículo ^2. (del Reglamento (CEE) n°
   822 / £f, los Estados miembroVpodrán prohibir el uso de
   uno o varios de los nombres de unidades geográficas me¬
   nores que el Estado miembro( contemplados en el apar¬
   tado 1 .
    3>.          Las normas de utilización contempladas
    en la letra i ) de 1 apartado .1 del artículo 2 deberán
      prevtr     que dichas menciones estén vinculadas
    a la utilización de una indicación geográfica deter¬
    minada y se reserven a los vinos de mesa que
    reúnan determinadas condiciones de producción ,
    en particular en lo que se refiere a las variedades
    de vid, al grado alcohólico volumétrico natural
    minimo y a las características organolépticas .
    Sin embargo , las normas de utilización mencio¬
    nadas anteriormente podrán permitir que la indicación
             Ovoparria     icatá     napáóocrri   ,  cuando
    complete la mención ‘ítetsina’, no esté vinculada
    obligatoriamente a la utilización de una indicación
    geográfica determinada -.
     (f . El uso de uno de los nombres contemplados en el
    apañado 1 para la designación de un vino de mesa estará
    supeditado a que no coincida:
 _ ni con el nombre de un área de producción .
       de otro vino de mesa al cual el Estado
       miembro interesado haya atribuido una de las
                                                              5485 [«>
       menciones ‘Landwcin’, ‘vin de pays’, ‘vino
       típico’ , Ovopaaía icatá Ttapáhocrn , üívoq
       TOnucóq ‘vino de la tierra’, o, a partir del
       comienzo dejla segunda etapa transitoria
       prevista para Portugal , ‘vinho regional *.
 ---pagebreak---                            AA
– ni con el conjunto de las indicaciones de la denomi¬
    nación geográfica de un vcprd constituido por el
                                                          355f*3
    nombre de la región determinada y, en su caso, de
    uno o varios de los nombres contemplados en el
    apartado 1 del articulo 15,
– ni con la designación de un vino importado contem¬
    plado en el articulo 26 ,
y a que quede excluido todo riesgo de confusión con un
vcprd o un vino importado.
No obstante, hasta el 3 1 de agosto de 19^1 estará permi-
tido emplear para los vinos oe mesa los nombres de las
regiones determinadas siguientes :
– Moselle luxemburguesa,
– Puglia,
– Abruzzi,
 – Sardegna,
 – Monferrato,
 – Friuli,
 – Ischia.
 ---pagebreak---                                    J XJ
                                   Artículo 5
      1 . La indicación en el etiquetado del nombre de una
     variedad de vid contemplado en la letra b) del apartado                    355 ) ¥*
      3 del articulo 2 para designar un vino de mesa única¬
      mente podrá hacerse cuando :
      a) dicha variedad figure como variedad recomen ¬
           dada o autorizada en la clasificación de las
           variedades de vid establecida con arreglo al
           articulo 13 del Reglamento (CEE) n " 822/ 87
           para la unidad administrativa en la que se
           haya recolectado la uva utilizada para la
           elaboración de vino de mesa en cuestión ;
  b) la variedad je mencione con el nombre que figure :                         355
         – en la clasificación de las variedades de vid para la
              unidad administrativa contemplada en la letra a);
         - en SU caso , en la lista de sinónimos         uve figura en el Ane.o til del Reglamento
m   ( CEE ) n » -–/--. tal lista podrá prever que un sinónimo
              dado únicamente pueda utilizarse para la designa¬
              ción de un vino de mesa producido en las áreas de
              producción en las que dicha utilización sea tradi¬
              cional y de uso común ;
  c) el vino de mesa de que se trate proceda en su totali ¬
         dad, con excepción de los productos empleados para
         una eventual edulcoración , de uva de la variedad cuya
         indicación esté prevista ;
   d) dicha variedad sea determinante para el carácter del
         vino de mesa de que se trate ;
   e) vaya acompañada de la indicación de una unidad
         geográfica menor que el Estado miembro afectado ,
         contemplada en el apartado 1 del artículo 4 ;
   f) el nombre de dicha variedad no se preste a confusión
         con el nombre de una región determinada o de una
         unidad geográfica^ empleado para la designación de
         un vcprd o de un vino importado .
    2.       No obstante lo dispuesto en el apartado 1 y
  sin perjuicio de lo establecido en el artículo 7, los
  Estados miembros productores podrán permitir la
  indicación :
  – de los nombres de           dos variedades de vid para
         un único y mismo       vino de mesa, siempre que
         dicho vino proceda     en su totalidad de las varie¬
         dades indicadas,        con excepción de los
         productos utilizados para su eventual edulcora ¬
         ción , o
  – del nombre de una variedad de vid , cuando el
         85 % como mínimo del producto de que se
         trate, deducida la cantidad de productos
         empleados para la posible edulcoración ,
         proceda de uva de la variedad cuya indicación
         este prevista y siempre que dicha variedad sea
 ---pagebreak---                               /ъ
    determinante para el carácter del producto en
    cuestión, o
– del nombre de una variedad que haya sido
    clasificada como variedad autorizada temporal ¬
    mente con arreglo a la letra b) del apartado 2
    del articulo 11 del Reglamento (CEE) n°
    347/79 del Consejo, de 5 de febrero de 1979,
    relativo a las normas generales referentes a la
    clasificación de las variedades de vid
                           (durante un período de 1 5
    años o menos a partir de la fecha en que dicha
    variedad     asido así clasificada, cuando la indi ¬
    cación del nombre de dicha variedad fuera
    tradicional en el Estado miembro de que se
    trate, o
– durante un período que deberá determinar el
    Estado miembro de que se trate y que no
    podrá ser superior a cinco años, a reserva de
    una prórroga del plazo sobre la base de las
    disposiciones comunitarias relativas al examen
    de la aptitud de cultivo de las variedades de
    vid, del nombre de una variedad de vid
    contemplada en el primer guión del apartado 2
    del articulo 13 del Reglamento (CEE) n°
    347/79, siempre que :
    – la autorización para cultivar dicha variedad
         se refiera a una superficie restringida,
    – las autoridades competentes del Estado
         miembro que haya autorizado el cultivo de
         dicha variedad garanticen el control
         contemplado en el apartado 3 del artículo
         13 del citado Reglamento,
– la indicación del nombre de dicha variedad en
     la etiqueta se halle unida a una mención que
     especifique el carácter experimental del cultivo
     de dicha variedad ;
 (') DO n° L 54 de 5. 3. 1979. p. 75.
 ---pagebreak---                         Articulo 6
1 . La indicación del año de cosecha^contemplada en la
letra c) del apartado 3 del artículo 2, para designar los  3SS \>3
vinos de mesa únicamente será admitida en el etiquetado
cuando toda la uva empleada para la elaboración del
vino de mesa considerado haya sido recolectada durante
el año cuya indicación se tenga prevista.
2.    No obstante lo dispuesto en el apanado 1 y sin
perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7 , los Estados
miembros productores podrán permitir la indicación del
año de cosecha cuando el 85 % , comó mínimo , del vino
de mesa de que se trate , deducida la cantidad de los pro¬
ductos empleados para una eventual edulcoración , pro¬
ceda de uva recolectada en el año cuya indicación se
tenga prevista .
 ---pagebreak---                         4Г
                       Articulo 7
El párrafo primero del apartado 3 del articulo T-? del
Reglamento (CEE) n° $áá lf^,el apartado 2 del articulo 5
y el apañado 2 del anicuio 6 del presente Reglamento
únicamente podrán aplicarse simultáneamente cuando el
85 % , como mínimo , dei vino de mesa que resulte de la
mezcla proceda del área de producción, de la variedad
de vid y del ano de cosecha que figuren en la designa¬
ción de dicho vino de mesa.
 ---pagebreak---               A II : Documentos oficiales y registros
                            Artículo 9                      Articulo 8
1      Para los vinos de mesa, la designación en los docu¬
mentos oficiales incluirá las indicaciones siguientes :
                                                               ] iss\w
 a)      la mención “vino de mesa”, o, para los vinos
    de mesa obtenidos en España mediante mezcla
    de vino tinto de mesa y de vino blanco de mesa,
          la mención “ vino tinto de mezcla ;
b)       la precisión de que se trata de un vino tinto,           Ъ&>5
    de un vino rosado, de un vino blanco o, en lo
    referente a España, de una mezcla de vino tinto
    de mesa y de vino blanco de mesa ;
 c) en lo que se refiere :
       i) a la expedición hacia otro Estado miembro o
            a la exportación, el Estado miembro en
            cuyo territorio se haya recolectado la uva y
            realizado la vinificación, y esto sólo en el
            caso de que dichas operaciones se hayan lle¬
            vado a cabo en el mismo Estado miembro ;
      ¡i) al vino de mesa que haya sido elaborado en '
            un Estado miembro distinto de aquél en el
            que se haya recolectado la uva,      los térmi¬
            nos “vino obtenido en ... a partir de uva re¬
            colectada en . . .” , completados con la indi¬
            cación de los Estados miembros respectivos ;
     iii) al vino de mesa :
            – que resulte de una mezcla de uvas o de
                una mezcla de productos, originarios de
                varios Estados miembros,
                O
            – que resulte de una mezcla de un vino de
                mesa mencionado en el primer guión con
                un vino de mesa contemplado en el in¬
                ciso ii ),
            los términos “ mezcla de vinos de diferentes
      países de la Comunidad Europea” ;
d)    en lo que se refiere a los vinos de mesa mencio¬
      nados en el párrafo tercero del punto 1 del
      Anexo J. del Reglamento (CEE) n° 62Í /S},'
      la mención “ retsina” ;
2      La designación de los vinos de mesa en los docu¬
mentos oficiales comprenderá, además, las indicaciones
consideradas en los apartados 2 y 3 del artículo 2 y enu¬
meradas a continuación , siempre que figuren o se prevea
hacerlas figurar en el etiquetado :
a) el año de cosecha ;
b) el nombre de una unidad geográfica menor que el Es¬
    tado miembro afectado ;
 c) el nombre de una o dos variedades de vid ;
 d) las precisiones referentes al método de elaboración o
     al tipo de producto, excepto en lo que se refiere al
     contenido an azúcar residual ;
 ---pagebreak---  e) según el caso, la mención ‘Landwein’, ‘vin de
  . pays’, ‘vino típico’, Ovopaala Ktrrá nnpAóoari .
    Oivoq TOniKÓ? > ‘vino de la tierra’, así como, a
    partir del comienzo de la segunda etapa transi¬
    toria prevista para Portugal, ‘vinho regional’, o
    una mención equivalente en una lengua oficial
    de la Comunidad ;
f) la información relativa a las condiciones naturales o
    técnicas de la viticultura que hayan dado origen a
    dicho vino.
                                                         2>5S^S
 ---pagebreak---                         Jt
                        Articulo 10                        Ar-iiculo 9
1.    Pora los vinos de mesa, la designación en los regis¬
tros llevados por los productores comprenderá las indica¬       35^ ЯЧ
ciones contempladas en :
– las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 3,
– el apartado 2 del artículo 3 siempre que se prevea la
    posibilidad de hacerlas figurar en el etiquetado o
    cuando no hubiere etiquetado, en el documento
    adjunto .
2.     Para los vinos de mesa, la designación en los regis¬
tros llevados por personas que no sean los productores
comprenderá :
– las indicaciones contempladas en el apartado 1 del
    artículo^,
– el número del documento adjunto y la fecha de su
    expedición.
 ---pagebreak---                  A III : Documentos comerciales
                           Artículo 11                   Articwilo 10
  1 . Cuando no se expida un documento adjunto para
  un vino de mesa, ia designación en los documentos co¬
  merciales mencionados en la letra c) del apartado 2 del
  articulo 1 comprenderá :
  – las indicaciones contempladas en el apartado 1 del
      articulo g
      У
  – las indicaciones contempladas en el apartado 2 del
      articulo g , siempre que figuren en el etiquetado.
  2. En caso de que la designación de los vinos de mesa
  en los documentos comerciales incluya además las indi¬
  caciones consideradas en el articulo 2, éstas deberán
  ajustarse a lo dispuesto en los artículos * i 1 1 «•
  3.    Para los vinos de mesa que circulen en su territorio,
  los Estados miembros podrán autorizar que las indicado­
' nes consideradas en el articulo 2 se efectúen, en los do¬
  cumentos comerdales, mediante un código. Dicho có¬
  digo deberá ser tal que permita que el organismo encar¬
  gado de la inspecdón proceda a una identificación rá¬
  pida de la designadón del vino de mesa de que se trate.
 ---pagebreak---                              Secciôn B
         DESIGNACIÓN DE LOS VINOS DE CALIDAD
        PRODUCIDOS EN REGIONES DETERMINADAS
                          B I : Etiquetado
                             Artículo 12                  Articulo 11
   1 . Para los vcprd , la designación en el etiquetado
  comprenderá las indicaciones siguientes.
   a) la región determinada de la que procedan ;                 3SGfô
   b) una de las menciones contempladas en el párrafo se¬
        gundo del apartado a del articulo lf del Reglamento
        (CEE) n°8¿3 /«*;
   c) del volumen nominal del vcprd , de acuerdo con
        lo dispuesto en la Directiva 75 / 106 / CED
   d) en lo que se refiere a :
        – los envases con un volumen nominal de
            60 litros o menos, el nombre o razón
            social de embotellador asi como el nombre
            del municipio o parte de municipio y del
            Estado miembro donde el mismo tenga su
            sede principal ,
        – los demás envases, el nombre o razón
            social del expedidor así como el fiombre
            del municipio o parte de municipio y del
            Estado miembro donde el mismo tenga su
            sede principal.
 Cuando el embotellado o la expedición se lleven a
 cabo en un municipio o una parte de municipio
 distinto de los anteriormente mencionados o de
 un municipio circundante, las indicaciones
 contempladas en los guiones primero y segundo
 de la letra d) irán acompañadas de una mención
 que especifique el municipio o parte de municipio
 donde haya tenido lugar la operación, y, si ésta se
 efectuare en otro Estado miembro de la indicación
 de éste último ;
 e) en caso de expedición a otro Estado miembro, el Es¬
      tado miembro al que pertenezca la región determi ¬
      nada.
                                                             J
f) dcl grado alcohólico volumétrico adquirido .              ■J JlblS | 8l
 2. Para los vcprd, la designación en el etiquetado po¬
 drá completarse con la indicación :
 a) de la puntualización de que se trata de un vino tinto ,
       de un vino rosado o de un vino blanco ;
 b) del año de cosecha, en las condiciones previstas en el
       artículo IS ;
  c) de una marca, en las condiciones previstas en el artí¬
       culo 40 i
  d) del nombre o razón social de las personas físicas o
       jurídicas o de una agrupación de personas que hayan
       intervenido en el circuito comercial del vcprd de que
       se trate, así como del nombre del municipio o parte
       de municipio donde dichas personas tengan su sede
       principal ;
 ---pagebreak---                                  и
 e) de una mención asignada, por un organismo oficial u
      oficialmente reconocido a tal fin, a una de las perso¬
      nas o a la agrupación de personas contempladas en la
      letra d), y que pueda consolidar el prestigio del vcprd
      de que se trate, siempre que dicha mención esté regu¬
      lada por modalidades de aplicación o, en su defecto,
      por el Estado miembro afectado ;
 f) del Estado miembro de origen, siempre que la letra e)
      del apartado 1 no establezca la indicación del Estado
      miembro ;
g) de determinados datos analíticos distintos al
     grado alcohólico volumétrico adquirido,
     siempre y cuando dicha indicación esté sujeta a
     una normativa de modalidades de aplicación • ;
h) de una recomendación dirigida al consumidor sobre                           1
     la utilización del vino ;
0    de menciones tradicionales complementarias , siempre
     que se utilicen en las condiciones previstas por la le¬
     gislación del Estado miembro productor y estén ins¬
      critas en la lista d«l apartado 3 del articulo 2 del Reglamento    ( CEE ) n° – /-;
 j) – de la mención comunitaria «vino de calidad pro¬
          ducido en una región determinada»o «vcprd»
          siempre que no se indique en virtud de la letra b)
          del apartado 1 ,
           O
                                                   |Y de uso co rriente , •
      – de una mención específica tradicioñallsiempre que
           no se indique en virtud de la letra b) del apartado
           1;
 k) de precisiones referentes a :
      – el método de elaboración,
      – el tipo de producto,
      – un color particular del vcprd ,
   . siempre que dichas indicaciones queden definidas me¬
     diante disposiciones comunitarias o por el Estado
     miembro productor. No obstante, podri prohibirse la
     utilización de tales indicaciones para la designación
     de vcprd procedentes de una región determinada ep
     la que no sean tradicionales y de use corriente ;
l) del nombre de una unidad geográfica menor que la
     región determinada, en las condiciones previstas en el
     articulo 1 ^;
m) del nombre de la explotación vitícola o de la agrupa¬
     ción de explotaciones vitícolas donde se haya obte¬
     nido el vcprd de que se trate y que pueda consolidar
     su prestigio, siempre que dicha indicación esté regu¬
     lada por modalidades de aplicación o, en su defecto,
     por el Estado miembro productor,
n) del nombre de una o de dos variedades de vid , en las
     condiciones previstas en el artículo lfy ;
o) de un número de control de calidad asignado por un                            1
     organismo oficial al vcprd de que se trate ;
 ---pagebreak--- p) de una distinción concedida al vcprd de que se trate
   por un organismo oficial u oficialmente reconocido al
   efecto y siempre que dicha distinción pueda demos¬
   trarse mediante un documento adecuado :
q) de una mención que indique su embotellado :
   – bien en la explotación vitícola en la que se haya
          recolectado y vinificado la uva empleada para la
         obtención de dichos vinos ;
   – bien por una agrupación de explotaciones vitíco¬
          las ;
   – bien en una empresa, situada en la región determi¬
          nada indicada o muy próxima a dicha región, a la
         que las explotaciones vitícolas en las que se haya
          recolectado la uva utilizada estén vinculadas
         dentro de una agrupación de explotaciones vitíco¬
         las y que haya efectuado la vinificación de dicha
         uva ;
    r) una mención que indique su embotellado en
         la región determinada, siempre que dicha
         indicación sea tradicional y de uso común en
         la región determinada de que se trate ;
       s) del número del envase o del número del lote .
                                                           J
                                                                ] /Lollp ]<|
      t) de información relativa :
            – a la historia del vino de que se trate, de la em ¬
                 presa del embotellador o de una empresa de una
                 persona física o jurídica o agrupación de personas
                 que hayan intervenido en el circuito comercial ,
            – a las condiciones naturales o técnicas de la viticul ¬
                 tura que hayan dado origen a dicho vino ,
            – al envejecimiento de dicho vino,
                siempre que se haga uso de dicha información en
                las condiciones previstas por las modalidades de _
                aplicación.
        •tLjla letra minúscula e, siempre que los preenvases se
            ajusten a lo dispuesto en la Directiva 75 / 106/ CEE en     Ifbl f$©
            materia de llenado *
 ---pagebreak---                           Articulo 13                       Articulo 12
1.      Las indicaciones contempladas en el articulo 11 se¬
rán las únicas autorizadas para la designación de un
vcprd en el etiquetado.                                            45ÇfH
No obstante :
– podrán preverse normas complementarias o excepcio¬
     nes para los vcprd destinados a la exportación, en la
     medida en que lo exija la legislación de los terceros
     países,
      los Estados miembros podrán autorizar, en lo que se
     refiere a los vcprd comercializados en su territorio y
      hasta la aplicación de disposiciones comunitarias en
      materia de alimentos dietéticos, indicaciones relativas
      al uso con fines dietéticos de dichos productos.
      Los Estados miembros podrán autorizar que la
  • indicación del nombre de la región determinada
      mencionada en la letra a) del apartado 1 del artl-
   . culo 11 vaya acompañada de la indicación del
      nombre de una unidad geográfica mayor de la
      que forme parte la región determinada de que se
      trate, para precisar la localización de la misma , .
      siempre que se respeten las condiciones que re¬
      gulen tanto el empleo del nombre de la región
      determinada anteriormente citada como el del
       nombre de la mencionada unidad geográfica..
 2.      En lo que se refiere a los vcprd obtenidos en su
 territorio, los Estados miembros podrán hacer obligato¬
 rias, prohibirlas o limitar el uso de determinadas indica¬
 ciones contempladas en el apartado 2 del artículo H,
  con excepción de las contempladas en el primer guión de
  la letra j).
   3. Cada Estado miembro permitirá la designación de
   los vcprd originarios de otros Estados miembros y pues¬
   tos en circulación en su territorio, cuando la misma se
   ajuste a las disposiciones comunitarias y esté permitida
   en el Estado miembro productor en virtud del presente
    Reglamento.
 ---pagebreak---     4.      Con arreglo a modalidades que deberán
  determinarse :
  a) se utilizará un código para indicar en el etique¬
       tado de un vcprd informaciones que se refieran,
       total o parcialmente, al nombre de una región
       determinada, con 'arreglo al articulo 3 del
       Reglamento (CEE) n° 823/87, distinta de la que
       pueda utilizarse para e( vcprd en cuestión ; sin
       embargo, los Estados miembros podrán
       disponer para su territorio otras medidas
       adecuadas para evitar confusiones con la región
       determinada en cuestión ;
  b) podrá utilizarse un código, sin perjuicio de la
       letra a) y siempre que lo permita el Estado
       miembro en cuyo territorio se embotelle el
       vcprd, para las indicaciones contempladas en la
       letra d) del apartado 1 del articulo 11 ; dicha
       utilización estará supeditada a la condición de
       que en la etiqueta figure con todas sus letras el
       nombre o razón social de una persona o un
       grupo de personas, distintas del embotellador,
       que participe en el circuito comercial del vcprd,
       así como el del municipio o parte de municipio
       donde tenga su sede dicha persona o grupo de
       personas      •,
  '5.     Las indicaciones contempladas :
– en el apartado 1 del artículo H se harán en
     una o varias , lenguas oficiales de la Comunidad,
     de tal forma que el consumidor final pueda
     comprender fácilmente cada una de dichas
     indicaciones ;
– en el apartado 2 del artículo H se harán en
     una o varias * lenguas oficiales de la Comunidad .
                  olras
No obstante lo dispuesto en el párrafo primero :
a) la indicación :
    – del nombre de la región determinada de
         donde proceda el vcprd de que se trate,
    – del nombre de una unidad geográfica
          menor que la región determinada contem ¬
          plada en la letra 1 ) del apartado 2 del arti ¬
          culo 1-1 ,
    – del nombre de la explotación vitícola o del
         grupo de explotaciones viticolas mencio¬
          nado en la letra m ) del apartado 2 de ! arti ¬
         culo M ,
    – de una mención que indique el embote¬
          llado contemplado en la letra q ) del apar¬
          tado 2 del articulo 11 ,
    se hará en una lengua oficial del Estado
    miembro de origen .
    Dichas indicaciones podrán :
    – repetirse en una o varias otras lenguas
          oficiales de la Comunidad para los vcprd
          originarios de Grecia , o
    – hacerse únicamente en otra lengua oficial
          de la Comunidad , cuando la misma esté
          asimilada a la lengua oficial en la parte del
          territorio del Estado miembro de origen en
          la que esté situada la región determinada
          indicada, cuando dichas prácticas sean tradi ¬
          cionales y de uso corriente en el Estado
          miembro de que se trate ;
 ---pagebreak---  b) la indicación de una de las menciones especí¬
      ficas tradicionales contempladas en el apartado
      2 del articulo 15 del Reglamento (CEE) n°
      823/87 sólo podrá hacerse en la lengua oficial
      que se utilice con arreglo a las disposiciones
      adoptadas en ' dicho artículo.
      Dicha indicación podrá repetirse en una o
vari »* otras lenguas oficiales de la Comunidad para
      los vcprd originarios de Grecia ;
 c) podrá decidirse que la indicación :
      – de precisiones relativas al método de elabo¬
           ración, al tipo de producto o un color espe¬
           cial, contempladas en la letra k) del apar¬
           tado 2 del articulo 11 , . »
      – de informaciones relativas a las condiciones
           naturales o técnicas de la viticultura y a la
           elaboración o al envejecimiento del vcprd
           consideradas en la letra t) del apartado 2 del
           articulo 11 ,
       únicamente pueda hacerse en una lengua oficial
       del Estado miembro de origen ;
  d) los Estados miembros podrán permitir que :
       – las indicaciones contempladas en los
           guiones primero y segundo de la letra a), o
            en la primera frase de la letra b), en lo refe¬
            rente a los vcprd producidos y puestos en
            circulación en su territorio,
       – las demás indicaciones contempladas en el
            párrafo primero, en lo relativo a los vcprd
            puestos en circulación en su territorio,
       se hagan, además, en una lengua que no sea
       lengua oficial de la Comunidad, cuando el
       empleo de dicha lengua sea tradicional y de uso
       corriente en el Estado miembro de que se trate
       o en alguna parte de su territorio .
   p»r» ja designación de los vcprd destinados a la
  exportación, las aOdalidades de aplicación podran
  permitir la utilización de otras lenguas
 ---pagebreak---                                                              Articulo  13
                         Artículo 14
1 . Para la designación de un vcprd en el etiquetado se
entenderá por nombre de una unidad geográfica menor
que la región determinada, contemplado en la letra 1) del
                                                                      355^3
apartado 2 del artículo 11-, el nombre :
– de un lugar o de una unidad que agrupe los lugares ;
– de un municipio o parte de municipio ;
– de una subzona o parte de subzona vitícola.
2.     Los Estados miembros productores podrán conce ¬
der a los vcprd el nombre de una unidad geográfica me¬
nor. que la región determinada de que se trate , siempre
que :
– dicha unidad geográfica quede bien delimitada ;
– toda la uva a partir de la cual se hayan obtenido di ¬
     chos vinos proceda de dicha unidad .
3.      En caso de que un vcprd se haya obtenido a partir
de productos procedentes de uva recolectada en diferen¬
tes unidades geográficas contempladas en el apartado 1 y
situadas dentro de la misma región determinada , única ¬
 mente se admitirá , como indicación complementaria al
 nombre de la región determinada, el nombre de la uni ¬
 dad geográfica más amplia a la que pertenezcan todas las
 superficies vitícolas consideradas .
   No obstante, sin perjuicio de lo dispuesto en el artí-?.
 culo lé , los Estados miembros productores podrán
 autorizar, para la designación de un vcprd , la utiliza- ,4
 ción :
 a) del nombre de una unidad geográfica mencionada '
     en el apartado 1 , cuando dicho vino haya sido . '
     objeto de una edulcoración con un producto obte- ' -
     nido en la misma región determinada ;
 b ) del nombre de una unidad geográfica mencionada
     en el apartado l , cuando dicho vino proceda de
     una mezcla de uvas, mostos de uva, vinos nuevos ■
     en proceso de fermentación o, hasta el 31 de ;
     agosto de 1991 , vinos originarios de la unidad
     geográfica cuyo nombre se prevea para la designa- ^
     ción, con un producto obtenido en la misma re-
     gión determinada pero fuera de dicha unidad, í : :
     siempre que por lo menos el 85 por 100 del vcprd '
     de que se trate proceda de uva recolectada en la .
      unidad geográfica cuyo nombre lleve ;
 ---pagebreak---                          Q.J
  c) del nombre de una unidad geográfica contem¬
      plada en el apartado 1 , acompañado del nombre
     del muncipio o parte de municipio o de uno de
      los municipios por cuyo territorio se extienda
      dicha unidad geográfica, siempre que :
      – con anterioridad al 1 de septiembre de 1976
          semejante disposición haya sidotradicional y de
          uso corriente y prevista en las disposiciones
          del Estado miembro de que se trate, y
      – se utilice de manera representativa para todos
          los municipios por cuyo territorio se extienda
          dicha unidad geográfica, el' nombre de un
          municipio o parte de municipio o uno de los
          nombres de municipios mencionados en una
          lista »
                                                          -Ï
                                                           «•I
Los Estados miembros productores establecerán la .'¿j: *
lista de los nombres de municipios mencionados en la
letra c) y la comunicarán a la Comisión
4.     No podrá concederse el nombre de una región de¬
terminada y el nombre de una unidad geográfica men ¬           3SFR5
cionado en el apartado 1 a :
– un vino resultante de la merzcla de un vcprd con un
     producto obtenido fuera de la región determinada de
     que se trate,
– un vcprd sometido a una edulcoración con un pro¬
     ducto obtenido fuera de la región determinada de
     que se trate^
    siempre que esto :» vinos no figuren sobre una lista a
    determinar según lo dispuesto en el acertado J del
    art1culo-6 del Reglamento ( CEE ) n* 823 / 87 .
 ---pagebreak---                              Articulo li                              Articulo 14
1 . Unicamente podrá indicarse el nombre de una va¬
riedad de vid contemplada en la letra n) del apartado 2                  55S |^
del artículo W para designar un vcprd en el etiquetado
cuando :
a) dicha variedad figure en la lista establecida por los
     Estados miembros, en virtud del apartado 1 del artí¬
     culo 4 del Reglamento (CEE) n°                  para desig­
     nar las variedades aptas para la producción de cada
     uno de los vcprd producidos en su territorio ;
b) la variedad se menciona con el nombre que
    figure :
    – en la clase de las variedades recomendadas
          o autorizadas de la clasificación de varie ¬
          dades de vid para la unidad administrativa
          considerada ;
    - en SU caso, en la lista de sinónimos « ve figura en el Ane<o III del Regimentó
      ( CEE ) n * –/– : dicha lista podrá prever que un
          sinónimo dado únicamente pueda utili ¬
           zarse para la designación de un vcprd
           producido en las áreas de producción en
           las que dicha utilización sea tradicional y
          de uso común ;
c) el vcprd proceda en su totalidad , con excepción de los
    productos empleados para una eventual edulcoración,                2STI&
     de uva de la variedad cuya indicación esté prevista ;
d) dicha variedad sea determinante para el carácter del
     vcprd de que se trate ;
e) el nombre de dicha variedad no se preste a confusión
     con el nombre de una región determinada o de una
     unidad geográfica empleado para la designación de
     otro vcprd o de un vino importado.
   2.       No'obstante lo dispuesto en el apartado 1 y
 sin perjuicio de lo establecido en el artículo l£ , los
 Estados miembros productores podrán autorizar la
 indicación :
 – de los nombres de dos variedades de vid para
       un único y mismo vcprd, siempre que dicho
       vino proceda, en su totalidad, de las variedades
       indicadas, con excepción de los productos
       utilizados para su posible edulcoración , o
 – del nombre de una variedad de vid, cuando el
       85 % como mínimo del producto de que se
       trate, deducida la cantidad de productos
       empleados para una posible edulcoración ,
       proceda de uva de la variedad cuya indicación
       esté prevista y siempre que dicha variedad sea
 ---pagebreak--- determinante para el carácter del producto en
cuestión, o
del nombre de una variedad de vid que se haya
clasificado como variedad autorizada temporal¬
mente con arreglo a la letra b) del apartado 2
del artículo 1 1 del Reglamento (CEE) n“
347/79, durante un periodo de 15 años o
menos a partir de la fecha en que dicha
variedad ha sido asi clasificada, cuando la indi¬
cación del nombre de dicha variedad fuera
tradicional en el Estado miembro de que se
trate, o
durante un periodo que deberá determinar el
 Estado miembro de que se trate y que no
 podrá ser superior a cinco años, a reserva de
 una prórroga del plazo sobre la base de las
 disposiciones comunitarias relativas al examen
 de la aptitud dé cultivo de las variedades de
 vid, del nombre de una variedad de vid
 contemplada en el primer guión del apartado 2
 del artículo 13 del Reglamento (CEE) n°
 347/79, siempre que :
 – se trate de una variedad de la especie vitis
     vinifera,
 – la autorización para cultivar dicha variedad
     se refiera a una superficie limitada,
 – las autoridades competentes del Estado
     miembro que haya autorizado el cultivo de
     dicha variedad garanticen el control
     contemplado en el apartado 3 del artículo
      13 del Reglamento anteriormente mencio¬
      nado,
 – la indicación del nombre de dicha variedad
      en la etiqueta se encuentre asociada a una
      mención que especifique el carácter experi¬
      mental del cultivo de dicha variedad
 ---pagebreak---                             60
                         Articulo 16
                                                            Articulo 15
1.     La indicación del año de cosecha contemplada en la
letra b) del apartado 2 del artículo 12. para designar a un
vcprd en el etiquetado únicamente se admitirá cuando
toda la uva empleada para la elaboración de dicho vcprd
                                                             355-^3
haya sido recolectada durante el año que se prevea men¬
cionar en dicha indicación .
2.     No obstante lo dispuesto en el apartado 1 ■y sin
perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16 , los Estados
miembros podrá permitir la indicación del año de co¬
secha cuando el 85 °/o como mínimo, del vcprd de que se
trate, deducida la cantidad de los productos empleados
para una eventual edulcoración, proceda de uva recolec¬
tada en el afio que se prevea mencionar en dicha indica¬
ción .
 ---pagebreak---                            3/
                       Artículo 17                      Articulo 16
                                                           n
Unicamente podrln aplicarte simultáneamente la letra a)
del párrafo segundo del apartado 3 del articulo 13, el se¬
gundo guión del apartado 2 del articulo l4 y el apartado
2 del articulo lf> cuando el 85 °/o como mínimo, del
vcprd que resulte de la meada proceda de la unidad
geográfica menor que la región determinada, de la varie¬
dad de vid y del aflo de cosecha que figuren en la desig¬
nación de dicho vcprd.
 ---pagebreak---             B II : Documentos oficiales y registros
                                                           Articulo 17
                          Artículo 19
 1 . Para los vcprd, la designación en los documentos
oficiales incluirá las indicaciones siguientes :             3SS (^
 a) la mención «vcprd»;
b) en su caso, una de las menciones contempladas en el
     párrafo segundo del apartado S del articulo 16 del
     Reglamento (CEE) n° 023 /'S 7;
 c) la región determinada ;
 d) la precisión de que se trata de un vino tinto, de un
     vino rosado o de un vino blanco ;
e) en caso de expedición a otro Estado miembro o de
    exportación, el Estado miembro al que pertenece la
    región determinada.
2.     La designación de los vcprd en los documentos ofi¬
ciales incluirá, además , las indicaciones contempladas en
el apartado 2 del articulo 1^ y enumeradas a continua¬
ción, siempre que figuren o esté previsto hacerles figurar
en el etiquetado :
a) el alio de cosecha ;
b) una mención especifica tradicional dirigida a indicar
    la calidad ;
c) las precisiones referentes al método de elaboración o
    a un color especial o al tipo de producto , excepto en
    lo que se refiere al contenido en azúcar residual ;
d) el nombre de la unidad geográfica menor que la re¬
    gión determinada ;
e) el nombre de una o dos variedades de vid ;
f) la información relativa a las condiciones naturales o
    técnicas de la viticultura que hayan dado origen a
    dicho vino.
 ---pagebreak---                           33
                         Artículo 20                   Articulo 18
1 . Para los vcprd, la designación en los registros lleva¬
dos por los productores comprenderá las indicaciones          3 5S
contempladas en :
– las letras a), b), c) y d) del apartado 1 del articulo 1 ^;
– el apartado 2 del articulo 17 siempre que se prevea la
    posibilidad de hacerlas figurar en el etiquetado o, si
    no hubiere etiquetado, en el documento adjunto.
2. Para los vcprd, la designación en los registros lleva¬
dos por personas que no sean los productos incluirá :
– las indicaciones contempladas en el apartado 1 del
    articulo 1y,
– el número del documento adjunto y la fecha de su
    expedición.
 ---pagebreak---                 ».
     i
               B III : Documento* comerciales
                          Articulo 21 '                 Articulo 19
1 . Cuando no se expida un documento adjunto para
un vcprd, la designación en los documentos comerciales
contemplados en la letra c) del apartado 2 del artículo 1
incluirá :
– las indicaciones contempladas en el apartado 1 del.
    artículo 1
    У-
– las indicaciones contempladas en el apartado 2 del
    artículo 1 y, siempre que      figuren en el etiquetado.
2.     En caso de que la designación de los vcprd en los
documentos comerciales incluya además las indicaciones
consideradas en el artículo M , éstas deberán ajustarse a
lo dispuesto en los artículos n » i6 y «.         '
3.     Para los vcprd que circulen en su territorio, los Es¬
tados miembros podrán permitir que las indicaciones a
que se refiere el artículo H se hagan , en los documentos
comerciales , con ayuda de un código. Dicho código de ¬
berá ser tal que permita que el organismo encargado del
control proceda a una identificación rápida de la desig¬
nación del vcprd de que se trate .
 ---pagebreak---                            Sección C
DESIGNACIÓN DE PRODUCTOS QUE NO SEAN VINOS
                     DE MESA NI VCPRD
                        C I : Etiquetado
                         . Articulo 22                        Articulo 2®
1.     En caso de que los productos que no sean vinos de
mesa ni vcprd lleven étiquetas, las étiquetas empleadas
comprenderán las indicaciones siguientes :
a) el tipo de producto ; dicha indicación se efectuará uti¬
    lizando :
    – aquella definición, entre las que figuren en las dis¬
        posiciones comunitarias, que describa el corres¬
        pondiente producto de la forma más precisa posi ¬
        ble,
        o
    – para los productos que circulan por el territorio
        del Estado miembro considerado, menciones dis¬
         tintas de las definidas por las disposiciones comu¬
         nitarias y cuya utilización sea tradicional y de uso
         común en dicho Estado miembro.
 b) en lo que se refiere :
     – al mosto de uva y al mosto de uva concentrado, la
         densidad,
   ;– al mosto de uva parcialmente fermentado y al
        vino nuevo en proceso de fermentación , los gra¬
        dos alcohólicos volumétricos adquirido y total o
        uno de los dos».
    –■ a los demás vinos, los grados alcohólicos volumé¬
        tricos adquirido y total o uno de los dos ;
 c) del volumen nominal del producto, de acuerdo
     con lo dispuesto en la Directiva 75/ 106/CEE.
d) en lo que se refiere a :
    – los envases con volumen nominal de 60 litros
        O menos, el nombre o la razón social del
        embotellador, asi como el nombre del muni ¬
        cipio 0 parte de municipio y del Estado
        miembro donde el mismo tenga su sede prin¬
        cipal,
    – los demás envases, el nombre o razón social
        del expedidor asi como el nombre del muni¬
        cipio o parte de municipio y del Estado
        miembro donde él mismo tenga su sede prin-
        cidpal ;
 ---pagebreak--- c) en caso de expedición a otro Estado miembro o de
    exportación :
    – en lo que se refiere a los vinos, el Estado miembro
          en cuyo territorio se haya recolectado la uva y se
          haya efectuado la vinificación, y esto únicamente
          en el caso de que estas dos operaciones se hayan
          efectuado en el mismo Estado miembro ,
    – en lo que se refiere a los mostos de uva, el Estado
          en cuyo territorio se haya recolectado la uva y se
          haya efectuado la vinificación y esto únicamente
          en el caso de que estas dos operaciones se hayan
          efectuado en el mismo Estado miembro ;
f) en lo que se refiere a los vinos y mostos de uva :
    – que resulten de una mezcla de productos origina¬
          rios de varios Estados miembros , los términos
          « procedentes de productos de diferentes países de
          la Comunidad Europea»,
    – que no hayan sido elaborados, cuando se trate de
          mostos de uva, o vinificados , cuando se trate de
          vinos, en el Estado miembro donde haya sido re¬
          colectada la uva empleada, la mención « CEE»;
g) una posible limitación de la utilización prescrita por
     las disposiciones comunitarias .
                                             conteiplüJos en el JP arti
                                           \
2 . La designación de los          productos i en el etiquetado
             podrí coplelarse con alguna de las indicaciones si ¬
guientes :
a) el año de cosecha ;
b) el nombre o razón social de las personas físicas o jurí¬
     dicas o de una agrupación de personas que hayan in¬
     tervenido en el circuito comercial del producto de que
     se trate, así como el nombre el municipio o parte de
     municipio donde los mismos tengan su sede principal ;
c) el Estado miembro en cuyo territorio se haya recolec¬
     tado la uva y se haya efectuado la elaboración , en
     caso de que el producto no sea expedido hacia otro
     Estado miembro ni exportado y cuando no se cum¬
     plan las condiciones previstas en la letra f) del apar¬
      tado 1 ;
  A) la letra minúscula e , siempre que los preenvases se
    ajusten a lo dispuesto en la Directiva 75 / 106 /CEE en
    materia de llenado-
                            >
e ) además de la indicaciones mencionados en la le ¬
    tra b ) del apartado 1 , otros datos analíticos ,
    siempre que dicha indicación esté regulada me¬
    diante modalidades de aplican:*
 3.      En caso de que un mosto de uva parcialmente fer¬
 mentado se destine al consumo humano directo, podrá
  completarse además su designación con la indicación :
  a) de la unidad geográfica, con arreglo al apartado 1 del
       artículo 4 , de la que sea originario dicho producto ,
       siempre que se respeten las condiciones referentes al
       vino de mesa contempladas en el apañado 3 del artí¬
       culo 4 ;
  b) del nombre de una variedad de vid ;
  c) de la puntualización de que se trata de un vino tinto ,
       rosado o blanco .
 ---pagebreak---                           Articulo 23                     Articulo 21
 1 . Las indicaciones contempladas en el artículo 20 se¬
rán las únicas admitidas para la designación, en el etique¬
tado, de los productos que no sean vinos de mesa ni               3SS
vcprd. No obstante, las modalidades de aplicación po¬
drán prever disposiciones complementarias para los pro¬
ductos que no sean vinos de mesa ni vcprd y destinados
a la exportación, en la medida en que lo exija la legisla¬
ción de los terceros países.
2. Cada Estado miembro admitirá la designación de
los productos que no sean vinos de mesa ni vcprd origi¬
narios de otros Estados miembros y puestos en circula¬
ción en su territorio cuando la misma se ajuste a las dis¬
posiciones comunitarias y esté permitida en el Estado
miembro productor en virtud de dicho Reglamento.
No obstante, los Estados miembros podrán :
– para los productos que no sean de mesa ni vcprd ob¬
     tenidos en su territorio, obligar a que se incluyan de¬
     terminadas indicaciones contempladas en los aparta¬
     dos 2 y 3 del artículo 20 o prohibirlas o incluso limi¬
     tar la utilización de las mismas ,
– autorizar, para los mostos de uva comercializados en
     su territorio y hasta la aplicación de disposiciones co¬
     munitarias en materia de alimentos dietéticos, indica¬
     ciones relativas a la utilización con fines dietético de
     dichos productos.
3.     Únicamente podrá figurar la indicación del año de
cosecha contemplada en la letra a) del apartado 2 del
articulo 20 para designar un producto que no sea un
vino de mesa o un vcprd en el etiquetado cuando toda la
uva utilizada para la elaboración del producto de que se
trata haya sido recolectada durante el año que se haya
previsto mencionar en dicha indicación.
Unicamente podrá realizarse la indicación de una varie¬
dad de vid mencionada en la letra b) del apartado 3 del
artículo 20, para designar un producto que no sea un
vino de mesa o un vcprd, en el etiquetado, cuando se
respeten las condiciones equivalentes a las contempladas
en el apartado 1 del artículo 5 .
 ---pagebreak---                             38
   4.     Para la deagnación de los productos que no
 sean vinos de mesa ni vcprd en el etiquetado :
 – las indicaciones mencionadas en el aparrado 1 del       3^5 [§}-
      artículo 20 se harán enuna o varias otras lenguas
      oficiales de la Comunidad, de forma que el consu¬
      midor final pueda comprender fácilmente cada
      una de dichas indicaciones ;
 – las indicaciones mencionadas en el apartado 2 del
      articulo 20 se harán en una o           t.   lenguas
      oficiales de la Comunidad.       , arlas otras
Para esos productos puestos en circulación en su
territorio los Estados miembros podrán permitir que
dichas indicaciones se hagan, además, en una lengua
que no sea oficial de la Comunidad, cuando el uso de
dicha lengua sea tradicional y de uso común en el
Estado miembro de que se trate o en una parte de su
territorio .
Para la designación de los productos que no sean
vinos de mesa ni vcprd destinados a la exportación ,
las normas de desarrollo podrán permitir la utiliza ¬
ción de otras lenguas .
                       < 7*
 ---pagebreak---                C II: Documentos oficiales y registros
                             Artículo 24                 Articulo 22
   1-      Para los productos que no sean 'vinos de mesa ni
   vcprd, la designación en los documentos oficiales incluirá
   las indicaciones siguientes :                                555 1*0
   a) la puntualización de que se trata de un producto
       tinto, de un producto rosado o de un producto
       blanco.
   b) el tipo de producto ; dicha indicación se efectuará uti¬
       lizando :
   – aquella definición, entre las que figuren en las dis¬
        posiciones comunitarias, que describa el corres¬
        pondiente producto de la forma más precisa posi¬
        ble
        O
   – para los productos que circulen en el territorio del
        Estado miembro afectado, menciones distintas de
        las definidas por las disposiciones comunitarias y
        cuya utilización sea tradicional y de uso común en
        dicho Estado miembro ;
c) en caso de expedición a otro Estado miembro o de
    exportación :
    – en lo que se refiere a los vinos, el Estado miembro
        en cuyo territorio se haya recolectado la uva y
        efectuado la vinificación, y esto únicamente en el
        caso de que dichas operaciones se hayan efec¬
        tuado en el mismo Estado miembro ;
    – para los mostos de uva, la indicación del Estado
        miembro en cuyo territorio se haya recolectado la
        uva y efectuado la elaboración, y esto únicamente
        en el caso de que dichas operaciones se hayan
        efectuado en el mismo Estado miembro ;
d) en lo que se refiere a los vinos y mostos de uva :
    – que resulten de una mezcla de productos origina¬
        rios de varios Estados miembros , los términos
         «procedente de productos de diferentes países de
         la Comunidad Europea»;
    –. que no hayan sido elaborados, cuando se trate de
         mostos de uva, o vinifícados, cuando se trate de
        vinos, en el Estado miembro donde se haya reco¬
         lectado la uva utilizada, la mención « CEE».
2. La designación de los productos que no sean vinos
de mesa ni vcprd en los documentos oficiales incluirá
ademàs :
a) en lo que se refiere a los productos destinados a la
    transformación en vino de mesa así como a los vinos
    aptos para la obtención de vinos de mesa, las indica¬
    ciones enumeradas en el apartado 2 del artículo 6,
b) en lo que se refiere a los productos destinados a la
    transformación en vcprd, las indicaciones contempla¬
     das en la letra c), o en su caso en la letra b), del
     apartado 1 y en el apartado 2 del artículo 1^,
 c) en lo que se refiere a los demás productos, las indica¬
     ciones mencionadas en las letras a) y c) del apartado
     2 y en el apartado 3 del artículo 20,
 siempre que figuren o que esté previsto hacerlas figurar
 en el etiquetado de los vinos de mesa y de los vcprd
 (procedentes de los productos contemplados en las letras
 a) y b) o en el etiquetado de los productos mencionados
 en la letra c).
 ---pagebreak---                                                      Articulo 23
                         Artículo 25
 1 . Para los productos que no sean vinos de mesa ni
vcprd, la designación en los registros llevados por los       355
 productores comprenderá :
– las indicaciones contempladas en las letras a) y b) del
    apartado 1 del artículo 2£¡
– las disposiciones contempladas en el apartado 2 del
    artículo 22 siempre que esté previsto hacerlas figurar
    en el etiquetado , o cuando no hubiera etiquetado , en
    el documento adjunto.
2.    En los registros llevados por personas que no sean
los productores , la designación de dichos productos in ¬
cluirá :
– las indicaciones contempladas en el apartado 1 del
    artículo 22 ;
– el número del documento adjunto y la fecha de su
    expedición .
 ---pagebreak---                              и
                 C III : Documentos comerciales
                           Articulo 26                   Articulo 24
I. Cuando no se expida un documento adjunto para                35S
un producto que no sea ni vino de mesa ni vcprd, la de¬
signación en los documentos comerciales contemplados
en la letra c) del apartado 2 del articulo 1 incluirá , al
menos, las indicaciones contempladas en el apartado 1
del artículo 2% .
2.     Ss, además , se indicare el año de cosecha o la varie ¬
dad de vid, dichas indicaciones deberán efectuarse con
arreglo al apañado 3 del artículo 2 i .
3. Si, para los mostos de uva, los mostos de uva par¬
cialmente fermentados, los vinos nuevos en proceso de
fermentación destinados a la transformación en vino de
mesa y los vinos aptos para la obtención de vino de
mesa, la designación en los documentos comerciales in¬
cluyere, además, indicaciones contempladas en el artí¬
culo 2 , éstas deberán ajustarse a lo dispuesto en los artí ¬
culos    ' “ 7 Y *»■
4. Si, para los mostos de uva, los mostos de uva par¬
cialmente fermentados y los vinos nuevos en proceso de
fermentación destinados a la transformación en vcprd, la
designación en los documentos comerciales incluyere,
 además, indicaciones contempladas en el artículo l'l , és¬
 tas deberán ajustarse a lo dispuesto en los artículos
  Î3 a 16 y 40 .
 5 . Las indicaciones que figuren en los documentos co¬
 merciales de los productos contemplados en los aparta¬
 dos 3 y 4 deberán ajustarse a las que figuren en los do¬
 cumentos adjuntos .
 6. Para los productos que no sean ni vinos de mesa ni
 vcprd puestos en circulación en su territorio, los Estados
 miembros podrán autorizar que las indicaciones con¬
 templadas en el artículo 20 se realicen, en los documen¬
 tos comerciales, con ayuda de un código. Dicho código
 deberá ser tal que permita que el organismo encargado
 del control proceda a una identificación de la designa¬
 ción del producto de que se trate.
 ---pagebreak--- ÜESWíJACIúN DE LOS FFO - «                   CÁ-^Ü^JLOí.
                   OF. TEftj.Li'O - „ .VISES
                          Sf.'DiÔR fi
                        ETIQUETADO
                          Artículo 2 /
                                                       Articulo 25
1 . Para los vinos importados destinados al consumo
humano directo que no figuren e.i i* usu contemplada
en el apartado 1 del artículo 26, la designación en el eti¬
quetado comprenderá las indicaciones siguientes :
                                                               355 |V5
a) la mención «vino»;
 b) del volumen nominal del vino importado, de
    acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 75 / 106 /
    CEE .
c) cuando dichos vinos : ,
   – hayan sido envasados, dentro de la Comuni ¬
       dad, en envases de un volumen nominal de
                                                            1 355
       60 litros o menos, el nombre o la razón social
       del embotellador, así como el nombre del
       municipio o parte de municipio y del Estado
       miembro donde el mismo tenga su sede prin ¬
       cipal ; no obstante , cuando el embotellado se
       haya efectuado en un municipio o parte de
       municipio diferente de los anteriormente
       citados o de un municipio circundante , la
       indicación de la sede principal del embote¬
       llador irá acompañada de una mención que
       especifique el municipio o parte de muni ¬
       cipio en el que se haya efectuado el embote¬
       llado, y, si se efectuare en otro Estado miem ¬
       bro, la indicación de éste ;
   – hayan sido envasados, fuera de . la Comunidad,
       en envases de un volumen nominal de 60
       litros o menos, el nombre o razón social del
       importador, asi como el nombre del muni¬
       cipio o parte de municipio donde el mismo
       tenga su sede principal ;
   – sean presentados en otros envases :
       – el nombre o la razón social del impor¬
            tador así como el nombre del municipio o
            parte de municipio donde el mismo tenga
            su sede principal, o '
       – si el importador y el expedidor no fueren
            la misma persona, el nombre o la razón
            social del expedidor, así como el nombre
            del municipio o parte de municipio y del
            Estado miembro donde el mismo tenga su
            sede principal ;
 ---pagebreak---                             V-3
  d) el tercer p«ís ce origen, tal como se indique en los
       documentos contemplados en el Reglamento (CEE)
       n 354/79 dei Consejo, de 5 de febrero de 1979, por         355
      el que se estableced las normas generales para la im¬
      portación de ios vinos, zumos y mostos de uva (’-) y
      que acompañen al vine de que se trate en el momento
      de la importación.
  e) del grado akohólico voiumétrico adquirido ;
                                              I
                                                               J J(OSLS \^
  2. La designación en el etiquetado de los vinos con¬
  templados en el apartado 1 podrá completarse con la'in-         3S-5- | }V
  aicaciôn :
  a) de la puntuaüzadóti de que se trata de un vino tinto,
       de un vino rosado o de un vino blanco;
  b) de una marca de acuerdo con las condiciones previs¬
      tas en el articulo ijo ;
  c) del nombre o razón social de las personas físicas o
      jurídicas o de una agrupación de personas que hayan
      intervenido en el circuito comercial de vino impor¬
      tado, así como del nombre dei municipio donde los
      mismos tengan su sede principal ;
  d) de determinados datos analíticos distintos al
     grado     alcohólico      volumétrico   adquirido,
     siempre y cuando dicha indicación esté sujeta a
     una normativa de modalidades de aplicación ,
 e) de una recomendación dirigida al consumidor sobre
     la utilización del vino;
                                                                  35-7
 f) de información relativa :
     – a la historia del vino de que se trate, de la em¬
          presa del embotellador o de una empresa de una
          persona física o jurídica' o agrupación de personas
          que hayan ij«ervenido en el circuito comercial,
     – a las condiciones vitícolas naturales o técnicas que
          hayan dado origen a dicho vino,
     – al envejecimiento de dicho vino,
     siempre que se utilice dicha información en las condi¬
     ciones previstas en las modalidades de aplicación ;
 g) de una mención concedida por un organismo oficial u
     oficialmente reconocido a tal fin, a una de las perso¬
     nas o a la agrupación de personas mencionadas en la
     letra c) y que pueda consolidar el prestigio del vino
     de que se trate, siempre que dicha mención esté regu¬
     lada por modalidades de aplicación comunitarias o,
     en su defecto, por disposiciones del tercer país de ori¬
     gen- ..              ..           .
L \ ¡a letra minúscula e, siempre que los preenvases se
   ajusten a lo dispuesto en la Directiva 75/ 106/CEE en
   materia de llenado
                                                              J 4.6,1
i) de una precisión acerca del tipo del producto,
    siempre que dicha indicación esté regulada por
    determinadas modalidades de aplicación comuni ¬              X        i i^
    tarias »
    (' ) DO n° L 54 de 5. 3. 1979, p. 97.
 ---pagebreak---                                                       к-й
                                                     Articulo 2F                 Articulo 26
                        1 . Para los vinos importados destinados al consumo i
                        directo humano designados con ayuda de una indicación j
Sfql   ( Ct f, )
                        geográfica y recogidos en la lista n 1"-             fl #r"’ r' n d''  355 m
                 ' f [i designación en el etiquetado comprenderá las indicado- I
     *                  nrs siguientes :                                                    !
                        a) una unidad geográfica situada en el tercer país afec¬
                             tado, en las condiciones previstas en el articulo 31 ;
                        b ) el volumen nominal del vino importado , de
                             acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 75 / 106/               l+bf |8O
                             CEE .
                       c) cuando dichos vinos :
                            – hayan sido envasados, dentro de la Comuni ¬
                                 dad , en envases de un volumen nominal de
                                 60 litros o menos, el nombre o razón social
                                                                                              31+65 (*>
                                 del embotellador, así como el nombre del
                                 municipio o parte de municipio y del Estado
                                 miembro donde el mismo tenga su sede prin ¬
                                 cipal ; no obstante , cuando el embotellado se
                                 haya efectuado en un municipio o parte de
                                 municipio diferente de los anteriormente
                                 citados o de un municipio circundante, la
                                 indicación de la sede principal del embote ¬
                                 llador irá acompañada de una mención que
                                 especifique el municipio o parte de muni ¬
                                 cipio en que se haya efectuado el embote¬
                                 llado, y, si se efectuare en otro Estado miem ¬
                                 bro, de la indicación de éste ;
                            – hayan sido envasados , fuera de la Comunidad ,
                                 en envases de un volumen nominal de 60
                                 litros o menos, el nombre o razón social del
                                 importador, así como el nombre del muni ¬
                                 cipio o parte de municipio donde el mismo
                                 tenga su sede principal ;
                             – sean presentados en otros envases :
                                 – el nofiíbre o razón social del importador,
                                      asi como el nombre del municipio o parte
                                      de municipio donde el mismo tenga su
                                      sede principal , o
                                 – si el importador y el expedidor no fueren
                                      la misma persona, el nombre o la razón
                                      social del expedidor, asi como el nombre
                                      del municipio o parte de municipio y del
                                      Estado miembro donde el mismo tenga su
                                      sede principal ;
                           d) el tercer país de origen, tal como se indique en los
                               documentos contemplados en el Reglamento (CEE)
                               n° 354 /79 y que acompañen al vino de que se trate en
                               el momento de la importación ,
                                                                                          J 35S/Vi
                            e) el grado alcohólico volumétrico adquirido ;                3 j<o2çm
                          Unicamente podrán figurar en la lista contemplada en e¡
                           párrafo primero los vinos importados respecto a los cua¬
                           les se haya reconocido la equivalencia entre las condicio¬          3
                           nes de producción de cada uno de ellos y aquellas de un
                          vcprd o de un vino de mesa con indicación geográfica.
 ---pagebreak---                                  ks
 2. Pouxa completarse Ift. designación en el euqueiado
 de los vinos concernptedas en ti apartado t con las indi¬
 caciones siguientes ;
  a) U mención «vino», acompañada o no de la puntuali-
       z&ción de que se trata de un vino tinto, de un vino
       rosado o de un vino blanco.
  b) el nombre de una unidad geográfica distinta de las
       que figuran en !a lista contemplada en el apartado 1 ,
       en ísa .condiciones previstas en ei artículo    ;
  c) ¡as menciones ;
       – que acompañen a la indicación geográfica para
            destacar ei carácter típicamente regional dei vino
            de que se trate,
            O
        “ relativas a una calidad superior,
        siempre que dichas menciones estén previstas, para el
        mercado del tercer país del que sea originario el vino,
       en las disposiciones nacionales de dicho país y que
       estén reconocidas por la Comunidad ;
  d) el nombre de una o dos variedades de vid , en las con¬
       diciones previstas en el artículo 30;
  e) el año de cosecha, en las condiciones previstas en el
        artículo 14 ;
                                     <ri*t li^tos
  f) de determinadas datos anal!ticos/J e 1 grado alcó^
       hélice volumétrico adquirido, siempre y cuando           ώ.
       dicha indicación esté sujeta a una normativa de
       modalidades de aplicación ;
 g) una marca, en las condiciones previstas en el artículo
    40 ;
                             «T*                                3SS(^
 h) el nombre o la razón social de las personas físicas o
      jurídicas o de una agrupación de personas que hayan
      intervenido en el circuito comercial del vino impor-
    ‘ttdo, así como cl nombre del município o parte de
      município en que las mismas tengan su sede principal ;
 i) una recomendación dirigida al consumidor sobre la
      utilización del vino ;
k) précisions* relativas :
    – al método de elaboración ,
    ■– al tipo del producto,
    – a un color especial del producto ,
    siempre que dichas indicaciones estén reguladas
     p0r                  modalidades de aplicación co¬
     munitarias O por                     disposiciones del
     tercer país de origen. No obstante, se podrá pro¬
     hibir la utilización de tales indicaciones para la
     designación de determinados vinos importados,
     siempre que las mismas no sean tradicioniales o
     puedan prestarse a confusión en cuanto al tipo o
     al origen del vino
 ---pagebreak--- i) eí nombre ¿c la exploración vit:coi a o de ¡a agrupa ¬
    ción de explotaciones vitícolas en que se haya obte ¬
     nido el vino de que se trare y que pueda consolidar su
     prestigio siempre que dicha indicación esté regulada
     por disposiciones del tercer país de origen ;
m) un número de control de calidad asignado por un or¬
     ganismo oficial al vino de que se trate ;
n) una distinción atribuida al correspondiente vino por
     un organismo oficial u oficialmente reconocido a tal
     Fin y siempre que pueda justificarse la distinción me¬
     diante un documento apropiado.
o) una mención que indique su embotellado :
     – bien en la explotación vitícola donde se haya reco¬
         lectado y elaborado la uva empleada para la ob¬
         tención de dichos vinos ;
    - bien por una agrupación de explotaciones vitíco¬
         las ;
     – bien en una empresa , situada en el área de pro¬
         ducción indicada, a la que las explotaciones vitíco¬
         las, en que se haya recolectado la uva empleada
         estén vinculadas dentro de una agrupación de ex¬
          plotaciones vitícolas y que haya efectuado la vini¬
          ficación de dicha uva ;
 p) información relativa :
     – a la historia del vino de que se trate , de la de la
          empresa del embotellador o a la de una empresa
         de una persona física o jurídica o agrupación de
         personas que haya intervenido en el circuito co¬
         mercial ,
     – a las condiciones vitícolas, naturales o técnicas,
         que hayan dado origen a dicho vino,
     – al envejecimiento de dicho vino,
     siempre que se utilice dicha información en las condi¬
     ciones previstas en las modalidades de aplicación ;
 q) una mención concedida, por un organismo oficial u
     oficialmente reconocido a tal fin, a una de las perso¬
     nas o a la agrupación de personas contempladas en la
     letra h ) y que pueda consolidar el prestigio del vino
     importado de que se trate, siempre que dicha indica¬
     ción esté regulada por modalidades de aplicación co-
    'munitarias o, en su defecto por disposiciones del ter¬
     cer país de origen.
 *') la letra minúscula e, siempre que los preenvases se
    ajusten a lo dispuesto en la Directiva 75/ 106/CEE en
    materia de llenado
 «s)    el número de! envase o el número del lote ».
 ---pagebreak---                             Articulo 29
                                                             Articulo 27
 1.      En caso de que los productos importados, distintos
 de los vinos contemplados en los artículos 25 y 26, lleven
 etiquetas, las etiquetas empleadas contendrán las indica¬
 ciones siguientes :
                                                                  35^
 a) el tipo de producto ; dicha indicación se liará utili¬
      zando aquella definición, entre las que figuren en las
      disposiciones comunitarias, que describa el producto
      considerado de la forma más precisa posible ;
 b) en lo que se refiere :
      – al mosto de uva y al mosto de uva concentrada, la
           densidad;
       – al vino, los grados alcohólicos volumétricos adqui¬
           rido y total o uno de los dos ;
c) . el volumen nominal del producto importado, de
    acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 75/ 106 /
    CEE, pudiendo adjuntarse la letra minúscula e
    siempre que los preenvases se ajusten a lo dis¬
    puesto en dicha Directiva en materia de llenado ..
d) el nombre o la razón social del importador, así
     como el nombre del municipio o parte de muni ¬
     cipio donde el mismo tenga su sede principal, o,
     cuando el producto importado se presente en
     envases de un volumen nominal de más de 60
     litros y cuando el importador y el expedidor no
     sean la misma persona, el nombre o la razón
     social del expedidor, así como el nombre del
     municipio o parte de municipio y del Estado
     miembro donde el mismo tenga su sede prin-
     ciapl ;
 e) en caso de que :
      – los vinos o mostos de uva de que se trate hayan
          sido obtenidos en el tercer país donde se haya re¬
           colectado la totalidad de la uva empleada, el nom¬
           bre de dicho tercer país ;
      _ no se cumplan tas condiciones del primer guión, la
           mención «producto importado .
    2.     Podrá completarse la designación, en el etiquetado, >
    de los productos contemplados en el apartado 1, indi¬
    cando el nombre o razón social de las personas físicas o
    jurídicas o de una agrupación de personas que hayan in¬
    tervenido en el circuito comercial del producto dé que se
    trate, así como el nombre del municipio en qué las mis¬
    mas tengan su sede principal.
      Además de la indicación mencionada en la letra b)
     del apartado 1 , se podrá completar la designación
     mediante otros datos analíticos, siempre que dicha in¬
     dicación esté regulada mediante modalidades de apli¬
     cación .
 ---pagebreak---                                                              12
                                                                                           Articulo 28
                                                         Artículo 30
                             1.       Únicamente se admitirán para la designación el el
                             etiquetado de los productos originarios de terceros paí¬
                             ses , las indicaciones contempladas en los artículos 25 2
                          iir-
                             2.       Podrán completarse las indicaciones contempladas
                             en el apartado 1 con otras indicaciones facultativas por
                             determinar de acuerdo con el procedimiento previsto en
                             el artículo 81 del Reglamento (CEE) n°                  teniendo
                             en cuenta la experiencia adquirida y las disposiciones co¬
                             rrespondientes establecidas para los productos originarios
                             de la Comunidad .
                              3.      De acuerdo con el mismo procedimiento :
                             – podrá exigirse que se incluyan indicaciones mencio-
n«ji > tn el apartado 2 del articulo      , en e| apagado 2 del artículo 2& y en el apar¬
                                    tado 2 del artículo 2 ^, o prohibirlas o incluso limitar
                                    la utilización de las mismas ,
                             – pequeflas cantidades de vinos originarios de terceros
                                    países podrán quedar exentas de la aplicación del
                                    apartado 1 del artículo 25 y de las letras b), c) y d)
                                    del apartado 1 del artículo 2¿>.
                             Lf      Podrán preverse condiciones especiales relativas al
                            control del respeto de las disposiciones en materia de de¬
                            signación, en el etiquetado, de los productos importados,
                            en particular en lo que se refiere al origen geográfico, a
                            las menciones relativas a una calidad superior, a la varie¬
                            dad de vid y al embotellador.
                                Con arreglo a modalidades que deberán deter ¬
                               minarse , y previa autorización del Estado
                               miembro en cuyo territorio se haya embote ¬
                                                                                                  3(^0*}-
                               llado el vino importado, podrá utilizarse un
                               código para las indicaciones contempladas en
                               el primer guión de la letra c) del apartado 1
                               del artículo 25 y en el primer guión de la letra
                               c) del apartado 1 del articulo 2b. Dicha utiliza ¬
                                ción se supeditará a la condición de que en la
                                etiqueta figure con todas sus letras el nombre
                                o razón social de una persona o grupo de
                                personas distintas del embotellador que parti ¬
                                cipe en el circuito comercial del vino impor¬
                                tado, así como el municipio o parte de muni ¬
                                cipio en el que tenga su sede dicha persona o
                                grupo.
                            ¿4         Para la designación , en el etiquetado, de los
                             productos importados :
                             _ las indicaciones contempladas en el apartado 1
                                 ' del artículo 2¡5, en el apartado 1 del artículo 2<o             I
                                   y en el apartado 1 del artículo 2?, se harán en
                                   una o variasjenguas oficiales de la Comunidad,
                                   de tal forma aque el consumidor final pueda
                                   comprender fácilmente cada una de dichas
                                    indicaciones ;
 ---pagebreak---               las indicaciones contempladas en el aparta<Jo 2
              del articulo 15 en el apartado 2 dtl ¿culo 2¿
              „na Cl 3part|ad0 2 d*¡ artículo 2jr, se harán en
              una o vana^lenguas oficiales de la Comunidad.
         ¡S* los productos importados puestos en circula­
         ¿e¿¿SU tCTKfrÍQ> Í0S Estados                   Podran
                   r' d'ChaS lnd‘CSCÍOnc$ * hagan, además,
         Común ¿T9 T °° SCa !en^a oficial de la
         Comumdad, cuando el empleo de dicha lengua sea
         tradicional y de uso común en el Estado miembro
             que se trate o en una parte de su territorio.
      No obstante, la indicación :
  ■             nombre de una unidad geográfica situada en el
           tercer país de que se trate contemplado en la letra a)
           del apartado 1 y en la letra b) del apartado 2 del
           artículo 2$,
      – de las menciones relativas a una calidad superior con¬
           templadas en la letra c) del apartado 2 del artículo
      – de puntualizaciones relativas al método de elabora¬
           ción, al tipo de producto o a un color especial, con¬
           templados en la letra k) del apartado 2 de! artículo
           26,
      – del nombre de una explotación vitícola o de una
           agrupación de explotaciones vitícolas contemplado en
           la letra 1 ) del apartado 2 del artículo 26,
      –' de una mención que indique el embotellado contem¬
           plada en la letra o) del apartado 2 del artículo 26,
      se hará en una de las lenguas oficiales del tercer país de
      origen. Dichas indicaciones podrán hacerse, además, en
      una lengua oficial de la Comunidad.
      Podrá regularse, medíante modalidades de aplicación, el
      uso de determinadas menciones derivadas de la traduc¬
       ción de las indicaciones contempladas en el párrafo se¬
       gundo.
         Los nombres de las variedades de vid mencionados
       en la letra d) del apartado 2 del articulo 2b y sus
       sinónimos se indicarán tal como figuren en la lista
       contemplada en la letra a) del aparrado 1 del artículo
       30 ._                      _
T-       La indieaciôn :
a) del nombre o razón sodal de las personas físicas o
      jurídicas o de una agrupación de personas que hayan
      intervenido en el circuito comercial del producto im¬
      portado, incluido el nombre del embotellador, del im-
    ■ portador y el del municipio en que tengan su sede
      principal contemplados en :
      – la letra c) del aparrado 1 del artículo 2%
      – la letra c) del apartado 2 del artículo 2%,
      – la letra c) del apartado 1 del artículo 2¿>,
      – la letra h) del apartado 2 del artículo 2¿,
      – la letra d) del apartado 1 del artículo zf,
      – el apartado 2 del artículo 2^,
 ---pagebreak---                                 30
   b) de las menciones relativas a una calidad superior con¬
       templadas en la letra c) de! apartado 2 del arrisado 26,
    c) del nombre de una explotación vitícola o de una
       agrupación de explotaciones vitícolas contempladas
       en ia letra. 1 ) del apartado 2 de! artículo 26 ,
    únicamente podrí realizarse cuando no pueda prestarse a
    confesión con c¡ nombre de una región utilizado para la
    designación de un vcprd o de otro vino importado.
    S,    Los Estados miembros podrán autorizar, para los
  - vinos importados comercializados en su territorio y hasta
    la aplicación de disposiciones comunitarias en materia de
    alimentos dietéticos, indicaciones relativas al uso con fi ¬
    nes dietéticos de dichos productos.
I
 ---pagebreak---                                                       Articulo 29
                          Articulo 31
 1.    Para la designación, en el etiquetado, de un vino
importado con ayuda de una indicación geográfica pre¬
vista en la letra a) del apartado 1 y en la letra b) del
apartado 2 del articulo 26, únicamente podrá autorizarse
el nombre de una unidad geográfica :
a) que designe un área de producción vitícola bien deli¬
    mitada :
         menor que el territorio del tercer país de que se
         trate ,
         de la que procede la uva a partir de la cual se
         haya obtenido el producto,
    – en la que se haya recolectado la uva que produzca
        vinos que respondan a criterios cualitativos típi¬
         cos ;
b) empleado en el mercado interior del tercer país de
    origen para la designación de los vinos y previsto para
    tales fines en las disposiciones del país ;
    У
c) que no se preste a confusión con una indicación em ¬
    pleada para designar un vcprd, un vino de mesa u
    otro vino importado.
2.     Para la designación de un vino importado, el nom¬
bre de una unidad geográfica empleado para designar un
vino de mesa o un vcprd o de una región determinada en
la Comunidad, no podrá utilizarse ni en las lenguas del
país productor en que esté situada dicha unidad o dicha
región, ni en otra lengua.
3.     Podrán establecerse excepciones a la letra a) del
apartado 1 , en lo que se refiere a la utilización del nom¬
bre de una unidad geográfica, para la designación de un
vino que resulte de una mezcla, siempre que :
– se atengan a las disposiciones del tercer país de ori¬
     gen
     У
_ sean pr»ct¡e»«nt«        equivalentes a las excepciones ad ¬
     mitidas para un vcprd en virtud del apartado 3 del
     articulo 1¿.
Podrán establecerse excepciones al apartado 2 cuando
coincida el nombre geográfico de un vino producido en
 la Comunidad con el de una unidad geográfica, situada
 en un tercer país, cuando se emplee tal nombre en dicho
país para un vino de acuerdo con usos tradicionales y
constantes y siempre que su utilización esté regulada por
dicho país.
 ---pagebreak---                            Articulo 32                 Articulo 30
1.      Sólo podrá hacerse la indicación del nombre de una
variedad de vid contemplada en la letra d) del apartado 2
del artículo 26 para designar un vino importado en el
etiquetado, cuando :
a) el nombre de dicha variedad y, en su caso, un sinó¬
     nimo figuren en la lista que se establezca para cada
     tercer país ; no obstante, en dicha lista no podrán fi¬
     gurar los nombres de variedades cuyo cultivo no esté
     autorizado por las disposiciones reglamentarias del
     tercer país de que se trate o que puedan prestarse a
     confusión con :
     – el nombre de una región determinada o de una
         unidad geográfica empleado para designar un
         vcprd , de un vino de mesa o de otro vino impor¬
         tado ;                                           r
     – el nombre de otra variedad, genéticamente dife¬
         rente , cultivada en la Comunidad ;
b) el producto considerado proceda, en su totalidad , de
     uva de la variedad cuya indicación esté prevista.
   2 . Podrán establecerse excepciones a la aplicación
 del apartado 1 siempre que se ajusten a las disposi¬
 ciones del tercer país de origen y que :
 – en lo que se refiere a la disposición mencionada
      en la letra a), se refieran a una variedad que goce
      de una notoriedad especial en el mercado del ter¬
      cer país de que se trate,
 – en lo que se refiere a la disposición contemplada
      en la letra b), sean prácticamente equivalentes a
      las excepciones admitidas para los vinos de mesa
      y los vcprd en virtud de lo dispuesto en el apar¬
      tado 2 del artículo 5 y en el apartado 2 cfel artí¬
      culo ll| .
 ---pagebreak---                            53
                         Artículo 33                     Articulo 31
1 . La indicación del año de cosecha contemplada en la
letra e) del apartado 2 del articulo 26 únicamente se ad¬
mitirá en el etiquetado de los vinos importados cuando :
a) toda la uva empleada para la elaboración del corres¬
    pondiente vino haya sido recolectada durante el año
    que se prevea mencionar en dicha indicación ;
 b) la misma vaya acompañada de la indicación de una
     unidad geográfica ;
     У
 c) la misma esté permitida en virtud de disposiciones del
     correspondiente tercer país.
 2. Podrán establecerse excepciones a la letra a) del
 apartado 1 , en determinados casos, siempre que :
 – se ajusten a las disposiciones del tercer país de origen
      y
  – sean Pr,cticall"u« equivalentes a las excepciones ad¬
      mitidas para los vinos de mesa y los vcprd en virtud
      del apartado 2 del articulo 6 y del apañado 2 del
      articulo 1 /J.
 ---pagebreak---                            Sección B
         DOCUMENTOS OFICIALES Y REGISTROS
                          Artículo 35                   Articulo 32
1.     Para los vinos importados destinados al consumo            g
humano directo que no figuren en la lista contemplada
en el apartado 1 del artículo 26 , la designación en los
documentos oficiales incluirá las indicaciones siguientes :
a) la mención «vino»;
b) la puntualización de que se trata de un vino tinto, de
    un vino rosado o de un vino blanco .
c) el tercer país de origen tal como se indique en los
    documentos contemplados en el Reglamento (CEE)
    n° 354 /79 que acompañen al vino de que se trate en
    el momento de la importación .
2.      Para los vinos destinados al consumo humano di¬
recto designados con ayuda de una identificación geográ¬
fica que figure en la lista contemplada en el apartado 1
del artículo 26, la designación en los documentos oficia¬
les incluirá la indicación :
a) del nombre de una unidad geográfica contemplada en
    la letra a) del apartado 1 del artículo 2fc ;
b) de la puntualización de que se trata de un vino tinto ,
    de un vino rosado o de un vino blanco ;
c) del tercer pals de origen.
La designación, en los documentos oficiales, de los vinos
contemplados en el párrafo pri,er<l comprenderá, ade¬
más, las indicaciones contempladas en el apartado 2 del
 artículo 26 y enumeradas a continuación , siempre que fi¬
 guren o se tenga previsto hacerlas figurar en el etique¬
 tado :
 a) el nombre de una unidad geográfica contemplada en
      la letra b) del apartado 2 del articulo 2t;
 b) una mención relativa a una calidad superior ;
  c) el afio de cosecha ;
  e) las precisiones relativas al método de elaboración o al
      tipo de producto, excepto en lo que se refiere al con¬
      tenido en azúcar residual ;
  f) la información relativa a las condiciones naturales o
      técnicas de la viticultura que hayan dado origen a
      dicho vino.
  3. Para los productos importados, que no sean los vi¬
  nos a que se refieren los artículos 2“^ y 26 , la designación
  en los documentos oficiales incluirá la indicación :
 ---pagebreak---                             55
 a) del tipo de producto ; dicha indicación se hari utili¬
    zando aquella definición, entre las que figuren en las
- ^ disposiciones comunitarias, que describa el correspon¬
    diente producto de la forma más precisa posible ;
 b) en caso de que :
    – los vinos o mostos de uva que se trate se hayan
     ' obtenido en el tercer país en el que se haya reco¬
        lectado toda la uva empleada de dicho tercer país ;
    – no se cumplan las condiciones requeridas en el
        primer guión de la mención «productos importa¬
        dos».
 ---pagebreak---                         Articulo 36
                                                     Articulo 33
La designación en los registros comprenderá :
a) en lo que se refiere a los vinos importados destinados
   al consumo humano directo que no figuren en la lista
   contemplada en el apartado 1 del artículo 25 :
   – las indicaciones contempladas en el apartado 1 del
        articulo 3 ?;
   – el número de documento adjunto y la fecha de su
        expedición ;
b) en lo que se refiere a los vinos importados destinados
    al consumo humano directo designados con ayuda de
   una indicación geográfica y que figuren en la lista
   contemplada en el apartado 1 del articulo 26 :
   – las indicaciones citadas en el párrafo primero del
     i  apartado 2 del articulo 3 ¿;
   – el número del documento de acompañamiento y
        la fecha de su expedición ;
c) para los productos importados que no sean los vinos -'
    contemplados en los artículos 2^ y 2£ :
   – las indicaciones contempladas en el apartado 3 del
        articulo 3 ? ;
    – el número del documento de acompañamiento y
        la fecha de su expedición.
 ---pagebreak---                             57-
                         Articulo 37                           Articulo 34
  La designación de los vinos originarios de terceros países
  y destinados al consumo humano directo en los docu ¬
  mentos expedidos para los organismos y laboratorios
  competentes del tercer país interesado y presentados
  cuando se proceda a la importación, en aplicación del
  Reglamento (CEE) n°            y, en particular, de su artí­
  culo    , incluirá cuantas indicaciones sean necesarias
  para que los organismos competentes de los Estados
  miembros o las personas físicas o jurídicas o una agrupa¬
  ción de personas que actúen en su lugar puedan expedir
  un documento de acompañamiento de acuerdo con el ar¬
  tículo 32- '
V
                             «
 ---pagebreak---                             Sección C
               DOCUMENTOS COMERCIALES
                                                             Articulo 35
                            Articulo 38
1.     Cuando, para un vino importado contemplado en el
articulo 25, no se expida documento adjunto, la designa¬
ción en los documentos comerciales mencionados en la
letra c) del apartado 2 del artículo 1 incluirá las indica ¬
ciones contempladas en el apartado 1 del artículo 32
En caso de que la designación de dicho vino
                           incluya, en los documentos comer¬
ciales, además, la indicación de una marca contemplada
en la letra b) del apartado 2 del artículo 25 , ésta deberá
atenerse al articulo
2.     Cuando, para un vino importado contemplado en el
articulo 2(¡, no se expida documento adjunto , la designa ¬
ción en los documentos comerciales mencionados en la
letra c) del apartado 2 del artículo 1 , comprenderá las
indicaciones contempladas en el apartado 2 del artículo
32-
                                     d* dicho
En caso de que la designación « vino
                         incluya, además , en los documentos
comerciales , de terminadas indicaciones contempladas en
 el apartado 2 del articulo 2¿, éstas deberán ajustarse a
 los artículos í? , 30 ,     y HD-
 3 . Para los productos importados que no sean los vi ¬
 nos contemplados en los artículos 25 y ¿4 , la designación
 en los documentos comerciales mencionados en la letra
 c) del apartado 2 del articulo 1 incluirá, al menos , las
 indicaciones contempladas en el apartado 3 del artículo
 32-
 4.     Para los productos importados puestos en circula¬
 ción en su territorio, los Estados miembros podrán auto¬
  rizar que las indicaciones enumeradas en los artículos Z£ ,
 2¡o y V) se hagan en los documentos comerciales me ¬
  diante un código. Dicho código deberá poder permitir
  que el organismo encargado del control proceda a una
  identificación rápida de la designación del producto de
  que se trate .
 ---pagebreak---                                          P3
                                    TÍTULO II
                                 PRESENTACION
                                    Articulo 39                   Articulo 36
           1.    El presente Titulo establece las normas generales
           relativas a los envases, al etiquetado y al embalaje :
          a) en lo que se refiere a los productos originarios de la
              Comunidad :
              – de los productos de la partida 2204 de la nomen ¬
                  clatura combinada
                  Y
              – de los mostos de uva, incluso concentrados, con
                - arreglo a los números 2 y £ del Anexo 1 del Re¬
                  glamento (CEE) n°              incluidos en !a partida
                  ex 2009 de la nomenclatura combinada
          b) en lo que se retiere a los productos originarios de ter¬
              ceros países que cumplan las condiciones previstas en
              los artículos 9 y 10 del Tratado ;
              – de los productos de la partida 2204 de la nomen ¬
                   clatura combinada
              – de los mostos de uva, con arreglo al número 2 del
                   Anexo L del Reglamento (CEE) n°                   in­
                   cluidos en i de la partida 'ex 2009 de la nomen ¬
                   clatura combinada '
                   У
               – de los mostos de uva concentrados , con arreglo mi
                   articulo 2 del Reglamento (CEE) n° _ - _ j_ _
                               incluidos en la partida ex 2009 de la
                   nomenclatura combinada
              No obstante, este Título no será aplicable a los vinos
              espumosos, a los vinos espumosos gasificados, a los
              vinos de aguja, a los vinos de aguja gasificados ni a
              los vinos de licor contemplados en el Anexo I del
              Reglamento (CEE) n°               y en el artículo 2 del
[333(33 ]     Reglamento (CEE) n° -- I _ _
          2.     Las normas contempladas en el apartado A
          serán aplicables a los productos que se poseían para su
          venta posterior y a los productos puestos en circulación.
 ---pagebreak---                          Artículo 40                      Articulo 37
1.     Los productos contemplados en el presente Título
únicamente podrán ser almacenados o transportados en
envases :
a) limpios en su interior ;
                                                               355 }}
b) que no tengan efecto nocivo sobre el olor, el gusto o
    la composición del producto de que se trate ;
c) fabricados o revestidos en su interior con materiales
    autorizados para el contacto con productos alimenti¬
    cios ;
d) reservados al almacenamiento o al transporte de los
    productos alimenticios .
2 . El uso de los envases podrá ser sometido a determi¬
nadas condiciones que se establezcan y que garanticen
en particular :
 a) la conservación de las características organolépticas y
     de la composición de los productos ;
     O
 b) la distinción de la calidad y del origen de los produc¬
     tos .
 3.     Los envases para el almacenamiento de los produc¬
 tos contemplados en el presente Título serán marcados
 con una tinta indeleble, de manera que el organismo en¬
 cargado del control pueda proceder a una rápida identi¬
 ficación de su contenido con ayuda de los registros o
 docymentos que los sustituyan.
 No obstante , para los envases de un volumen nominal de
 60 litros o menos , llenados con el mismo producto y al¬
 macenados juntos en la misma partida, podrá sustituirse
 el marcado de los envases por el de la partida en su tota¬
 lidad , siempre que dicha partida esté claramente sepa¬
 rada de las demás .
 4 . Podrá preverse que los envases empleados para el
 transporte, en particular los camiones cisternas, los vago¬
 nes cisternas y los barcos cisternas, lleven en su lugar
 bien visible y con tinta indeleble :
 a) una mención que indique que dichos envases están
     autorizados para el transporte de bebidas y de pro¬
     ductos alimenticios ;
     У
 b) las disposiciones especiales de limpieza.
 ---pagebreak---                                 ч
                          Artículo 41                       Articulo 38
    1.      Con arreglo a los Títulos I y II se •M.tenderS
                  por etiquetado -             el conjunto
  de las designaciones y demás menciones, signos, ilus¬
  traciones o marcas que caractericen al producto y
  figuren sobre el propio envase, incluido el dispositivo
  de cierre, o en el colgante atado al envase.
  No formarán parte del etiquetado las indicaciones,
  signos y demás marcas :
  – previstos en las disposiciones fiscales de los
       Estados miembros,
  – que se refieran al fabricante o al volumen del
       envase y directamente inscritos de forma inde¬
       leble en el mismo,
 – empleados para el control del embotellado y espe¬
       cificados en modalidades que se deberán determi¬
       nar,
 – empleados para identificar el producto mediante
       un código numérico y/o un símbolo que pueda
       descifrar una máquina,
 – que se refieran a! precio del producto en cuestión,
 – previstos en ¡as disposiciones de los Estados
       miembros relativas al control cuantitativo o cuali ¬
       tativo de los productos sometidos a examen siste¬
       mático y oficial.
2. Sin perjuicio de las excepciones mencionadas en
el párrafo segundo del apartado 3 del articulo 1 , a
partir del momento en que el producto se ponga en                Iffcl j?o
circulación en un envase con un volumen nominal de
60 litros o menos, el envase deberá ir etiquetado.
Dicho etiquetado deberá ajustarse a las disposiciones
del presente Reglamento ; lo mismo deberá ocurrir
para los envases con un volumen nominal superior a
60 litros cuando, vayan etiquetados.
 3. El etiquetado deberá efectuarse con arreglo a las
 condiciones que se determinen.
Dichas condiciones, que podrán ser diferentes según los         35Гр9
productos, se referirán, en particular a :
a) la posición de las etiquetas en los envases ;
b) la dimensión mínima de las etiquetas ;
c) la distribución de los elementos de designación de las
    etiquetas;
d) el tamaño de los caracteres que figuren en las etique¬
    tas ;
e) el empleo de signos, ilustraciones o marcas ;
f) la lengua en la cual deberán redactarse las etiquetas,
    siempre que el presente Reglamento no establezca
    dicha lengua.
 ---pagebreak---                                                           Articulo 39
                        Artículo 42
1.    Con arreglo a los Títulos I y II *« entenderán
       , por embalaje               las envolturas de pro­
tección, tales como papeles, fundas de paja de todo tipo,
cartones y cajas empleadas para el transporte de uno o
varios envases.
2.    Aparte de las indicaciones necesarias para la expe¬
dición o que figuren en los embalajes realizados por los
detallistas en presencia del comprador, los embalajes no
podrln llevar indicaciones relativas al producto emba¬
lado que no se ajusten a los artículos 2, M , 20, 25, 26 y
 ---pagebreak---                                 C>3
                         TÍTULO m
               DISPOSICIONES GENERALES
     Artículo 43                                            Articulo 40
  1 . La designación y presentación de los productos
  contemplados en el presente Reglamento, asi como
  cualquier publicidad relativa a dichos productos, no
  deberán ser erróneas ni de naturaleza que puedan
  provocar confusiones o inducir a error a las personas
  a las que se dirijan, en particular en lo que se refiere
  a :
  – las indicaciones previstas en los artículos 2, H, 20,
        25”, 26 y 2?; esta disposición se aplicará incluso
        cuando dichas indicaciones se utilicen en una
        traducción, hagan referencia a la procedencia
        efectiva o estén combinadas con menciones tales
      como “género", ' “tipo", “método”, “ imitación",
      “marca” u otras menciones similares ;
' – las propiedades de los productos tales como, en
    . particular, su naturaleza, composición, grado alco¬
       hólico volumétrico, color, origen o procedencia,
       calidad, variedad de vid, año de cosecha f
       volumen nominal de los envases o una »enc¡ón que haga referendia a una calidad superior ,
  – la identidad y calidad de las personas físicas o
       jurídicas o de cualquier grupo de personas que
       participe o haya participado en la elaboración o
       en el circuito comercial del producto.
  2.      Cuando la designación, la presentación y la
  publicidad relativa a los productos contemplados en
  el presente Reglamento vayan acompañadas por
  marcas, éstas no podrán contener palabras, partes de
  palabras, signos ni ilustraciones :
  a) que pueden provocar confusiones o inducir a error
      a las personas a quienes se dirijan con arreglo al
      apartado 1 , o
  b) que en la mente de las personas a quienes vayan
      destinadas puedan confundirse con la totalidad o
      con una parte de la designación de un vino de
      mesa, de un       ,c P rd
                                o de un vino importado cuya
      designación esté regulada en disposiciones comu¬
      nitarias, o bien con la designación de algún otro
      producto contemplado en el párrafo primero del
      apartado 1 del artículo 1 y en el párrafo primero
      del apartado 1 del artículo 36, o que sean idénticos
      a la designación de tal producto sin que los
      productos utilizados para la elaboración de los
      productos finales anteriormente mencionados
      tengan derecho a tal designación o presentación.
  3.      No obstante lo dispuesto en la letra b) del apar¬
  tado 2, el titular de una marca registrada para un vino
  o un mosto de uva que sea idéntica :
 ---pagebreak---      – al nombre de una unidad geográfica más limitada
         que una región determinada utilizado para la
         designación de un vcprd, o
     – al nombre de una unidad geográfica utilizado para
         la designación de un vino de mesa contemplado
         en el apartado 2 del articulo 72 del Reglamento
         (CEE) n* 822/ 87, o
     – al nombre de un vino importado designado por
         medio de una indicación geográfica contemplado
         en el apartado 1 del articulo 2í,
     podrá seguir utilizando dicha marca hasta el 31 de
     diciembre de 2002, incluso si no tuviere derecho a
     dicho nombre en virtud del apartado 2, siempre que
     la marca en cuestión :
     a) haya sido registrada, a más tardar el 31       de
        diciembre de 1985, por la autoridad competente
        de un Estado miembro con arreglo al l>erecho
        vigente en el momento de dicho registro, y
     b) se haya utilizado efectivamente hasta el 31 de
        diciembre de 1986 sin interrupción desde el
        momento de su registro, o, si éste último se
        hubiera efectuado antes del 1 de enero de 1984,
        por lo menos desde esta última fecha .
     Las marcas que reúnan las condiciones del párrafo
     primero no podrán ser obstáculo para la utilización
    de los nombres de las unidades geográficas utilizados
     para la designación de un vcprd o de un vino de
     mesa .
     El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de
     la Comisión, se pronunciará, antes del 31 de
     diciembre de 2002, sobre la posible prórroga de
dicho plazo .
     4.     Los Estados miembros comunicarán a la Comi ¬
     sión las marcas contempladas en el apartado 3 a
     medida que éstas vayan llegando a conocimiento de
     los mismos .
     La   Comisión    informará de ello   a las instancias
     competentes de los Estados miembros encargadas del
     control del cumplimiento de las disposiciones comu ¬
     nitarias en el sector vitivinícola .
 ---pagebreak---                                                     Articulo 41
  Artículo 44
Si fuere necesario, podrán adoptarse normas para el
uso de los números de control contemplados en el
apartado 2 del artículo H.
 ---pagebreak---   Artículo 44 bis
Para la vigilancia y el control de los productos
contemplados en el presente Reglamento, las instan ¬
cias competentes en la materia podrán, cumpliendo
las normas generales de procedimiento adoptadas por
cada Estado miembro, exigir al embotellador, o a una
persona que participe en el circuito comercial y que
aparezca mencionada bien en la designación, bien en
la presentación de dichos productos, la prueba de la
exactitud de las menciones utilizadas para la designa ¬
ción o presentación que se refieran a la naturaleza,
identidad, calidad, composición , origen o procedencia
del producto en cuestión o de los productos utilizados
en su elaboración .
Cuando dicha solicitud emane :
– de la instancia competente del Estado miembro
    en el que esté establecido el embotellador, o la
    persona que participe en el circuito comercial y
    que aparezca mencionada bien en la designación,
    bien en la presentación de dichos productos,
     dicha instancia exigirá directamente a éste la
     prueba ;
 – de la instancia competente de otro Estado miem ¬
     bro, ésta, en el marco de la colaboración directa
     entre ambas, proporcionará a la instancia compe¬
     tente del país en el que esté establecido el embo¬
     tellador, o la persona que participe en el circuito
     comercial y que aparezca mencionada bien en la
     designación, bien en la presentación de dichos
      productos, todos los datos útiles que permitan a
     esta última instancia exigir la prueba en cuestión ;
      la instancia solicitante será informada acerca de lo
      que se resolviere sobre su solicitud.
Si las' instancias competentes comprueban que no se
ha presentado tal prueba, se considerará que las
menciones en cuestión no se ajustan           al presente
Reglamento.
 ---pagebreak---                          Articulo 4 i
1.    La denominación :
a) «vino» quedará reservada a los productos que respon¬
   dan a la definición que figura en el número-jO del
   Anexo L. del Reglamento (CEE) n° 811/Si ;
b) «vino de mesa» quedará reservada a los productos
   que respondan a la definición que figura en el nú¬
   mero 13 del mismo Anexo.
2. Sin perjuicio de las disposiciones de armonización
de las legislaciones, las disposiciones del apartado ante¬
rior no afectarán, sin embargo, a la posibilidad de los
Estados miembros de autorizar :
– la utilización de la palabra «vino», junto con un nom ¬
    bre de fruta y en forma de denominaciones compues¬
    tas, para , la designación de productos obtenidos a
    partir de la fermentación de frutas distintas de la uva ;
– otras denominaciones compuestas que incluyan la pa¬
    labra «vino».
En caso de que se empleen denominaciones compuestas,
                                     deberá quedar excluida
cualquier confusión con los productos contemplados en
el apartado 1 .
 ---pagebreak---                                                              Artículo 44
     Artículo 46
  1.     Los productos cuya designación o presentación
  no se ajusten a las disposiciones del presente Regla ¬
  mento o a las normas adoptadas para su desarrollo no     34s
  podrán tenerse en existencia para su venta , ponerse
  en circulación en la Comunidad ni exportarse .
  Sin embargo, en lo que se refiere a los productos
  destinados a la exportación , podrán :
  – ser autorizadas por los Estados miembros , cuando
       lo requiera asi la legislación del país tercero de
      importación,
  – establecerse en las normas de desarrollo, en los
       casos no contemplados en el primer guión,
  excepciones a las disposiciones del presente Regla¬
  mento .
  2.     El  Estado   miembro     en  cuyo   territorio se
  encuentre el producto cuya designación o presenta ¬
  ción no correspondan a las disposiciones contem ¬
  pladas en el apartado 1 adoptará las medidas necesa ¬
  rias para sancionar las infracciones que se cometan ,
  con arreglo a su gravedad .
  Sin embargo, el Estado miembro podrá autorizar que
  se tenga en existencia el producto en cuestión para su
  venta, su puesta en circulación en la Comunidad o su
  exportación , siempre que la designación o la presen -
i tación de dicho producto se adecúen a las disposi ¬
  ciones contempladas en el apartado 1 .
 ---pagebreak---                             и
                                                              Artículo 45
                         Articulo 47
1 . Durante un período transitorio que expirará el 31
de agosto de 1979, los Estados miembros podrán autori ¬
zar, no obstante lo dispuesto en el presente Reglamento,
el uso de menciones complementarias permitidas en esta
fecha, para los productos que circulen en su territorio.
2.     Se establecerán otras disposiciones transitorias en lo
que se refiere a :
– la circulación de los productos cuya designación y
     presentación no se ajusten a las disposiciones del pre¬
     sente Reglamento ;
 – el uso de las etiquetas y otros accesorios para el eti¬
     quetado de existencias y que se haya imprimido antes
     de la fecha de entrada en vigor del presente Regla¬
     mento .
 3.    Las medidas de aplicación del presente articulo se
 establecerán de acuerdo con el procedimiento previsto en
 el arriculoSJ del Reglamento (CEE) n°
 ---pagebreak---                                                            Artículo 46
1 . Queda derogado el Reglamento ( CEE ) n° 2ÍT5/99.
2 . Las referencias al Reglamento derogado en virtud del
apartado 1 se entenderán hechas al presente Reglamento .
Los « vistos » y referencias relativos a los artículos del
Reglamento derogado deberán leerse con arreglo al cuadro
de correspondencias que figura en el Anexo .
 ---pagebreak---                                                                                                                  Art T cu lo 47
                                                                  £1 presente Reglamento entrará en vigor el 1 ac       de
                                                                  158 .
V             Il - ^ - 1^- -  - .A - -_ __ J
j^'EipsaSMntss               Eegiamento  será obligatorio en rodos sus elementos y directamente aplicable en
 а'й» ж-йяй&йвяо гшегйЬго.
   '^$ï&sSo
    KM ■; v         .
                      W Bfbscîasv'.*l . de *         de l£S . .
            *
    jir,.' * ^ ¡. • ;                                                                 Por e! Consejo
 ---pagebreak---                                      ci
                                      A N E X 0
                              CUADRO DE CORRESPOND FNC I AS
ReglamentcKCEE ) N° 355 /79                    Presanta Reglamento
     Articula 1                                Articulo 1
     Articula 2                                Articulo 2
     Articulo  3,   apartato 1                 Artlculo     3,apartato 1
     Articulo  3,   apartato 2                 Articulo     3,apartato 2
     Artículo  3,   apartato 3                 Artlculo     3,apartato 3
     Articulo  3,   apartato  4                Articulo     3,apartato 4
     Articulo  3,   apartato  6                Artlculo     3,apartato 5
     Articulo  3,   apartato  7                Artlculo     3,apartato 6
     Articulo  4,   apartato  1                Articulo     4,apartato 1
     Articulo  4,   apartato  2                Articulo     4,apartato 2
     Articulo  4,   apartato  2 bis            Artlculo     4,apartato 3
     Articulo  4,   apartato  3                Artlculo     4,apartato 4
     Articulo  5                               Articulo     5
     Articulo  6                               Artlculo     6
     Articulo  7                               Artlculo     7
     Articulo  8                               Artlculo     -
     Articulo  9                               Artlculo     8
     Articulo  10                              Artlculo     9
     Articulo  11                              Articulo     10
     Art Iculo 12                              Artlculo     11
     Articulo 13 , apartato 1                  Artlculo 12,apartato 1
     Articulo 13 , apartato 2                  Articulo 12,apartato 2
     Articulo 13 , apartato 3                  Articulo 12,apartato 3
     Articulo 13 , apartato 4                  Artlculo 12,apartato 4
     Articulo 13 , apartato 6                  Artlculo 12,apartato 5
     Articulo  14                              Artlculo     13
     Art iculo 15                               Artlculo    14
     Articulo  16                              Articulo     15
     Articulo  17                              Artlculo     16
     Articulo  18                              Artlculo     -
     Articulo  19                               Artlculo    17
     Articulo  20                              Art Iculo    18
     Articulo  21                               Artlculo    19
     Articulo  22                              Articulo     20
     Articulo  23                              Artlculo     21
     Articulo  24                              Artlculo     22
     Articulo  25                              Art iculo    23
     Articulo  26                              Articulo     24
     Articulo  27                              Articulo     25
     Articulo  28                              Artlculo     26
     Articulo  29                              Artlculo     27
     Articulo  30 , apartato  1                Artlculo     28,apartato 1
     Articulo  30 , apartato  2                Articulo     28,apartato 2
     Articulo  30 , apartato  3                Artlculo     28,apartato 3
     Articulo  30 , apartato  5                Artlculo     28,apartato 4
     Articuio   30,apartato   6                 Articulo    28,apartato 5
     Articulo   30 , apartato 7                 Articulo    28,apartato 6
     Articulo   30,apartato   8                Artlculo     28,apartato 7
     Articulo   30 , apartato 9                 Artlculo    28,apartato 8
      Articulo  31                              Artlculo 29
      Articulo  32                              Artlculo 30
      Articulo  33                              Art Iculo 31
      Articulo  34                              Artlculo -
 ---pagebreak--- Articulo   35     Art iculo 32
Articulo   36     Articulo  33
Articulo   37     Art iculo 34
Articulo   38     Articulo  35
Articulo   39     Articulo  36
Articulo   40     Articulo  37
Articulo   41     Articulo  38
Art I culo 42     Articulo  39
Articulo   43     Art iculo 40
Articulo   44     Art Iculo 41
Articulo   44b Is Art iculo 42
Art iculo  45     Articulo  43
Articulo   46     Articulo  44
Articulo   47     Articulo  45
Articulo   48     Articulo  46
Articulo   49     Articulo  47