CELEX: 52015JC0024
Language: sk
Date: 2015-05-21
Title: Spoločný návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody o posilnenom partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou

VYSOKÁ PREDSTAVITEĽKA
                                                                    ÚNIE PRE
                         EURÓPSKA                            ZAHRANIČNÉ VECI
                         KOMISIA                     A BEZPEČNOSTNÚ POLITIKU

                                               V Bruseli 21. 5. 2015
                                               JOIN(2015) 24 final

                                               2015/0110 (NLE)

                                   Spoločný návrh

                               ROZHODNUTIE RADY

     o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody o posilnenom
         partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou

SK                                                                                 SK
 ---pagebreak---                                          DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.       KONTEXT NÁVRHU
     Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na povolenie podpisu a predbežného vykonávania
     Dohody o posilnenom partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazašskou
     republikou (ďalej len „dohoda“).
     Vzťahy medzi Európskou úniou (EÚ) a Kazašskou republikou (Kazachstan) v súčasnosti
     vychádzajú z dohody o partnerstve a spolupráci, ktorá bola podpísaná v Bruseli 23. januára
     1995 a nadobudla platnosť v júni 1999.
     Rada prijala 13. apríla 2011 rozhodnutie, ktorým poveruje Európsku komisiu, aby dojednala dohodu
     o posilnenom partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazachstanom. Rokovania o dohode
     sa začali v júni 2011, Kazachstan však tieto rokovania v období medzi septembrom 2012 a októbrom
     2013 pozastavil, pravdepodobne v dôsledku svojho členstva v colnej únii s Ruskom a Bieloruskom.
     Po ôsmom kole rokovaní, ktoré sa uskutočnilo 12. septembra 2014, sa EÚ a Kazachstan dohodli na
     konečnom znení dohody. Obe zmluvné strany dohodu parafovali 20. januára 2015.
     Táto dohoda predstavuje pre EÚ dôležitý krok k väčšej politickej a hospodárskej
     angažovanosti v Strednej Ázii. Posilnenie politického dialógu a zlepšenie spolupráce v širokej
     škále oblastí vytvorí základ pre účinnejšiu bilaterálnu spoluprácu s Kazachstanom.
     Dohoda obsahuje štandardné politické ustanovenia EÚ týkajúce sa ľudských práv,
     Medzinárodného trestného súdu, zbraní hromadného ničenia, ručných a ľahkých zbraní a boja
     proti terorizmu. Obsahuje aj ustanovenia o spolupráci v oblasti zdravia, životného prostredia,
     zmeny klímy, energetiky, zdaňovania, vzdelávania a kultúry, zamestnanosti a sociálnych
     záležitostí, vedy a techniky a dopravy. Okrem toho sa týka aj právnej spolupráce, právneho štátu,
     prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, organizovanej trestnej činnosti a korupcie.
     Dohoda obsahuje aj ustanovenia o obchode. Tieto ustanovenia zabezpečia lepšie regulačné
     prostredie pre podniky v Kazachstane, a tým aj značné hospodárske výhody pre podniky EÚ.

     2.       VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI
              A POSÚDENÍ VPLYVU
     Rada bola informovaná vo všetkých štádiách rokovaní. Konzultovalo sa s ňou v rámci pracovnej
     skupiny pre východnú Európu a Strednú Áziu a v rámci Výboru pre obchodnú politiku.
     Európsky parlament bol počas rokovaní takisto bezodkladne a v plnej miere informovaný.
     Európska služba pre vonkajšiu činnosť a Komisia sa domnievajú, že ciele stanovené Radou
     v jej smerniciach na rokovania boli splnené a že návrh dohody sa môže predložiť na podpis.

     3.       PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
     Právny základ
     Voľba právneho základu „musí byť založená na objektívnych prvkoch, ktoré možno preskúmať
     v rámci súdneho preskúmania, medzi ktoré patria predovšetkým cieľ a obsah aktu“1. Právny základ

     1
            Vec C-155/07, Parlament/Rada, EU:C:2008:605, bod 34.

SK                                                    2                                                  SK
 ---pagebreak---      opatrenia závisí od jeho prevažujúceho cieľa. Pre ustanovenia, ktoré sú doplnkové k hlavnému
     cieľu, nie je potrebný osobitný právny základ. Opatrenia, ktoré nemajú jediný prevažujúci účel, však
     môžu byť založené na viacerých právnych základoch2, za predpokladu, že rozhodovacie postupy,
     ktoré z jednotlivých právnych základov vyplývajú, sú vzájomne kompatibilné.
     Ako sa uvádza v článku 2 „Ciele tejto dohody“, cieľom dohody je založenie partnerstva
     zahŕňajúceho rozsiahlejšiu spoluprácu medzi zmluvnými stranami na základe spoločného
     záujmu. Zameriava sa na rozvoj vzťahov medzi oboma zmluvnými stranami vo všetkých
     oblastiach jej vykonávania. Ako sa uvádza v dohode, takáto spolupráca je „procesom medzi
     stranami, ktorý prispieva k medzinárodnému a regionálnemu mieru a stabilite
     a k hospodárskemu rozvoju, a vychádza zo zásad, ktoré zmluvné strany opätovne potvrdzujú
     aj svojimi medzinárodnými záväzkami, najmä v rámci OSN a OBSE“.
     Pokiaľ ide o jej obsah, dohoda v podstate vychádza zo štruktúry troch pilierov:
     –        Politický dialóg a spolupráca v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky: hlava I
              „Všeobecné zásady a ciele tejto dohody“ a hlava II „Politický dialóg; Spolupráca
              v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky“. Hlava II obsahuje ustanovenia
              o politickom dialógu, demokracii a právnom štáte, zahraničnej a bezpečnostnej
              politike, bezpečnosti kozmického priestoru, závažných trestných činoch, ktoré
              znepokojujú medzinárodné spoločenstvo, predchádzaní konfliktom a krízovom
              riadení a o boji proti terorizmu.
     –        Obchod a podnikanie: Hlava III „Obchod a podnikanie“ obsahuje ustanovenia
              o obchode s tovarom, colných záležitostiach, technických prekážkach obchodu,
              sanitárnych a fytosanitárnych záležitostiach, službách a usadení sa, pohybe kapitálu
              a platbách, duševnom vlastníctve, verejnom obstarávaní, surovinách a energii,
              obchode a trvalo udržateľnom rozvoji, hospodárskej súťaži a urovnávaní sporov.
     –        Odvetvová spolupráca: hlava IV „Spolupráca v oblasti hospodárskeho a trvalo
              udržateľného rozvoja“, hlava V „Spolupráca v oblasti spravodlivosti, slobody
              a bezpečnosti“, hlava VI „Ďalšie politiky spolupráce“, hlava VII „Finančná
              a technická spolupráca“. Tieto hlavy obsahujú ustanovenia o spolupráci v mnohých
              oblastiach, ako je migrácia, životné prostredie, zdaňovanie, doprava, vzdelávanie,
              informačná spoločnosť a poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
     Z cieľa a obsahu dohody vyplýva, že ustanovenia dohody patria do rozsahu pôsobnosti
     článku 37 Zmluvy o EÚ a článkov 207 a 2093 ZFEÚ.

     2
            Vec C-490/10, Parlament/Rada, bod 46: „V prípade, ak ide o opatrenie, ktoré naraz sleduje viacero cieľov
            alebo ktoré má viac zložiek, ktoré sú nerozlučne spojené, a to bez toho, aby jeden cieľ alebo jedna zložka boli
            doplňujúcimi oproti ostatným, Súdny dvor rozhodol, že pokiaľ sa takto majú uplatniť rôzne ustanovenia
            Zmluvy, takéto opatrenie sa musí zakladať výnimočne na rôznych príslušných právnych základoch.“
     3
            V najnovšom v zozname príjemcov oficiálnej rozvojovej pomoci stanovenom Výborom pre rozvojovú
            pomoc (ktorý sa má používať na podávanie správ o priebehu (poskytovania) pomoci za roky 2014, 2015
            a 2016), na ktorý sa odkazuje v článku 1 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
            č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na
            obdobie 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 44), je Kazašská republika klasifikovaná ako krajina
            s vyšším stredným príjmom.

SK                                                           3                                                                SK
 ---pagebreak---      Právna povaha:
     Vysoká predstaviteľka a Komisia konštatujú, že právne základy pre podpísanie dohody
     priznávajú EÚ právomoc uzatvárať dohody s tretími stranami v oblastiach, na ktoré sa dohoda
     vzťahuje. Konkrétne:
     –       Článkom 37 Zmluvy o EÚ sa EÚ priznáva právomoc uzatvárať dohody s tretími
             stranami v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.
     –       Článkom 207 ZFEÚ sa EÚ priznáva právomoc uzatvárať dohody v oblasti spoločnej
             obchodnej politiky. V súlade s článkom 3 ods. 1 ZFEÚ má EÚ v tejto oblasti výlučnú
             právomoc.
     –       Článkom 209 ZFEÚ sa EÚ priznáva právomoc uzatvárať dohody v oblasti politiky
             rozvojovej spolupráce s krajinami, ktoré nie sú členmi EÚ.
     Podľa judikatúry otázka, či ustanovenie dohody „patrí do právomoci [Únie], sa však týka
     zverenia, a teda samotnej existencie vonkajšej právomoci Spoločenstva, a nie jej výlučnej
     alebo delenej povahy4.“ V rozsahu, v akom zmluvy zverujú Únii právomoc v danej oblasti
     politiky, teda Únia môže takúto právomoc vykonávať aj na vonkajšej úrovni.
     Treba poznamenať, že podľa článku 3 ods. 2 ZFEÚ má Únia výlučnú právomoc uzavrieť
     medzinárodnú dohodu, „ak môžu byť uzavretím zmlúv dotknuté spoločné pravidlá alebo
     pozmenený rozsah ich pôsobností“. Súdny dvor v nedávnom rozsudku skonštatoval, že
     rokovania „sa môžu dotknúť spoločných pravidiel Únie alebo zmeniť rozsah ich pôsobnosti“
     v rozsahu, v akom „obsah rokovaní… patrí do oblasti, ktorá je vo veľkej miere upravená
     spoločnými pravidlami Únie. Uvedené rokovania preto patria do výlučnej právomoci Únie5.“
     V najnovšej judikatúre sa takisto objasňuje, že analýza spôsobilosti, najmä výlučnej
     právomoci, musí brať do úvahy nielen existujúce pravidlá Únie, ale aj „predpokladané
     vyhliadky budúceho vývoja […] týchto pravidiel“6.
     Zmluvami sa preto priznáva EÚ právomoc konať vo všetkých oblastiach, na ktoré sa dohoda
     vzťahuje.

     4
            Vec C-459/03, Komisia/Írsko, bod 93.
     5
            Vec C-114/12, Komisia/Rada, bod 102.
     6
            Stanovisko 1/13, bod 74 a vec C-66/13 Green Network, bod 33.

SK                                                      4                                          SK
 ---pagebreak---      Ďalšie právne úvahy
     Dohodou sa zriaďuje inštitucionálny rámec pozostávajúci z Rady pre spoluprácu, výboru pre
     spoluprácu a Parlamentného výboru pre spoluprácu (pozri hlavu VIII „Inštitucionálny rámec“
     a hlavu IX „Všeobecné a záverečné ustanovenia“). Zavádza sa ňou aj postup urovnávania
     sporov, ktorý sa použije, ak si jedna zo zmluvných strán neplní svoje povinnosti vyplývajúce
     z dohody.
     V článku 281 dohody sa stanovuje, že EÚ a Kazachstan môžu dohodu predbežne vykonávať,
     a to ako celok alebo len jej časť, v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi
     a právnymi prepismi.
     Dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú a môže sa vypovedať pri dodržaní šesťmesačnej
     výpovednej lehoty.
     Dňom nadobudnutia jej platnosti táto dohoda nahrádza Dohodu o partnerstve a spolupráci
     medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kazašskou
     republikou na strane druhej, podpísanú 23. januára 1995.

SK                                                5                                                 SK
 ---pagebreak---                                                          2015/0110 (NLE)

                                            Spoločný návrh

                                       ROZHODNUTIE RADY

           o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody o posilnenom
               partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
     so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 37,
     so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 207 a 209 v spojení
     s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,
     so zreteľom na návrh Európskej komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci
     a bezpečnostnú politiku,
     keďže:
     (1)      Rada 13. apríla 2011 poverila Komisiu začať rokovania s Kazašskou republikou
              o dohode o posilnenom partnerstve a spolupráci.
     (2)      Rokovania o dohode o posilnenom partnerstve a spolupráci boli úspešné a dohoda bola
              parafovaná 20. januára 2015.
     (3)      V článku 281 dohody sa stanovuje predbežné vykonávanie dohody ako celku alebo jej
              časti pred nadobudnutím jej platnosti.
     (4)      Dohoda by sa preto mala podpísať v mene EÚ a predbežne vykonávať s výhradou jej
              uzavretia k neskoršiemu dátumu,
     PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

SK                                                 6                                                SK
 ---pagebreak---                                              Článok 1
     1.      Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje podpis Dohody o posilnenom partnerstve
             a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou s výhradou jej
             uzavretia.
     2.      Text dohody, ktorá sa má podpísať, je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

                                             Článok 2
     Generálny sekretariát Rady udelí osobe, resp. osobám, ktoré určia vyjednávači dohody, plnú
     moc na podpis dohody, s výhradou jej uzavretia.

                                             Článok 3
     1.      V súlade s článkom 281 dohody a pod podmienkou zaslania oznámení stanovených
             v uvedenom článku sa táto dohoda ako celok predbežne vykonáva medzi Úniou
             a Kazašskou republikou do nadobudnutia jej platnosti.
     2.      Dátum, od ktorého sa bude dohoda predbežne vykonávať, uverejní Generálny
             sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.

                                             Článok 4
     Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.
     V Bruseli

                                               Za Radu
                                               predseda

SK                                               7                                                SK
 ---documentbreak---                                                         VYSOKÁ PREDSTAVITEĽKA
                                                                      ÚNIE PRE
                           EURÓPSKA                            ZAHRANIČNÉ VECI
                           KOMISIA                     A BEZPEČNOSTNÚ POLITIKU

                                                 V Bruseli 21. 5. 2015
                                                 JOIN(2015) 24 final

                                                 ANNEX 1

                                      PRÍLOHA

     Dohoda o posilnenom partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kazašskou
                                        republikou

                                           k

      spoločnému návrhu ROZHODNUTIA RADY o podpise v mene Európskej únie
      a predbežnom vykonávaní Dohody o posilnenom partnerstve a spolupráci medzi
                      Európskou úniou a Kazašskou republikou

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                      OBSAH

PREAMBULA
HLAVA I               VŠEOBECNÉ ZÁSADY A CIELE TEJTO DOHODY
HLAVA II              POLITICKÝ DIALÓG; SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZAHRANIČNEJ
                      A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKY
HLAVA III             OBCHOD A PODNIKANIE
    KAPITOLA 1            OBCHOD S TOVAROM
    KAPITOLA 2            COLNÉ ZÁLEŽITOSTI
    KAPITOLA 3            TECHNICKÉ PREKÁŽKY OBCHODU
    KAPITOLA 4            SANITÁRNE A FYTOSANITÁRNE ZÁLEŽITOSTI
    KAPITOLA 5            SLUŽBY A USADENIE SA
           ODDIEL 1           VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
           ODDIEL 2           USADENIE SA A CEZHRANIČNÉ POSKYTOVANIE
                              SLUŽIEB
               PODODDIEL 1        VŠETKY HOSPODÁRSKE ČINNOSTI
               PODODDIEL 2        INÉ HOSPODÁRSKE ČINNOSTI NEŽ SLUŽBY
           ODDIEL 3           DOČASNÁ PRÍTOMNOSŤ FYZICKÝCH OSÔB NA
                              OBCHODNÉ ÚČELY

                                   EU/KZ/L/sk 1
 ---pagebreak---     ODDIEL 4       VNÚTROŠTÁTNE PRÁVNE PREDPISY
    ODDIEL 5       USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA JEDNOTLIVÝCH
                   ODVETVÍ
    ODDIEL 6       VÝNIMKY
    ODDIEL 7       INVESTÍCIE
KAPITOLA 6     POHYB KAPITÁLU A PLATBY
KAPITOLA 7     DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO
    ODDIEL 1       ZÁSADY
    ODDIEL 2       NORMY TÝKAJÚCE SA PRÁV DUŠEVNÉHO
                   VLASTNÍCTVA
    ODDIEL 3       PRESADZOVANIE PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
    ODDIEL 4       ZODPOVEDNOSŤ POSKYTOVATEĽOV
                   SPROSTREDKOVATEĽSKÝCH SLUŽIEB
KAPITOLA 8     VLÁDNE OBSTARÁVANIE
KAPITOLA 9     SUROVINY A ENERGIA
KAPITOLA 10    OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ
KAPITOLA 11    HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ
KAPITOLA 12    ŠTÁTNE PODNIKY, ŠTÁTOM KONTROLOVANÉ PODNIKY
               A PODNIKY, KTORÝM BOLI PRIZNANÉ OSOBITNÉ ALEBO
               VÝLUČNÉ PRÁVA ALEBO VÝSADY

                        EU/KZ/L/sk 2
 ---pagebreak---    KAPITOLA 13       TRANSPARENTNOSŤ
   KAPITOLA 14       UROVNÁVANIE SPOROV
       ODDIEL 1          CIEĽ A ROZSAH PÔSOBNOSTI
       ODDIEL 2          KONZULTÁCIE A MEDIÁCIA
       ODDIEL 3          POSTUPY UROVNÁVANIA SPOROV
           PODODDIEL 1       ROZHODCOVSKÉ KONANIE
           PODODDIEL 2       ZABEZPEČENIE SÚLADU
           PODODDIEL 3       SPOLOČNÉ USTANOVENIA
       ODDIEL 4          VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
HLAVA IV          SPOLUPRÁCA V OBLASTI HOSPODÁRSKEHO A TRVALO
                  UDRŽATEĽNÉHO ROZVOJA
   KAPITOLA 1        HOSPODÁRSKY DIALÓG
   KAPITOLA 2        SPOLUPRÁCA V OBLASTI RIADENIA VEREJNÝCH FINANCIÍ
                     VRÁTANE AUDITU VEREJNÉHO SEKTORA A VNÚTORNEJ
                     KONTROLY
   KAPITOLA 3        SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZDAŇOVANIA
   KAPITOLA 4        SPOLUPRÁCA V OBLASTI ŠTATISTIKY
   KAPITOLA 5        SPOLUPRÁCA V OBLASTI ENERGETIKY

                              EU/KZ/L/sk 3
 ---pagebreak---    KAPITOLA 6        SPOLUPRACA V OBLASTI DOPRAVY
   KAPITOLA 7        SPOLUPRÁCA V OBLASTI ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
   KAPITOLA 8        SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZMENY KLÍMY
   KAPITOLA 9        SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRIEMYSLU
   KAPITOLA 10       SPOLUPRÁCA V OBLASTI MALÝCH A STREDNÝCH
                     PODNIKOV
   KAPITOLA 11       SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRÁVA OBCHODNÝCH
                     SPOLOČNOSTÍ
   KAPITOLA 12       SPOLUPRÁCA V OBLASTI BANKOVNÍCTVA,
                     POISŤOVNÍCTVA A INÝCH FINANČNÝCH SLUŽIEB
   KAPITOLA 13       SPOLUPRÁCA V OBLASTI INFORMAČNEJ SPOLOČNOSTI
   KAPITOLA 14       SPOLUPRÁCA V OBLASTI CESTOVNÉHO RUCHU
   KAPITOLA 15       SPOLUPRACA V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA A
                     ROZVOJA VIDIEKA
   KAPITOLA 16       SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZAMESTNANOSTI,
                     PRACOVNOPRÁVNYCH VZŤAHOV, SOCIÁLNEJ POLITIKY
                     A ROVNAKÝCH PRÍLEŽITOSTÍ
   KAPITOLA 17       SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZDRAVIA
HLAVA V          SPOLUPRÁCA V OBLASTI SPRAVODLIVOSTI, SLOBODY
                 A BEZPEČNOSTI
HLAVA VI         ĎALŠIE POLITIKY SPOLUPRÁCE
   KAPITOLA 1        SPOLUPRÁCA V OBLASTI VZDELÁVANIA

                              EU/KZ/L/sk 4
 ---pagebreak---     KAPITOLA 2       SPOLUPRÁCA V OBLASTI KULTÚRY
    KAPITOLA 3       SPOLUPRÁCA V OBLASTI VÝSKUMU A INOVÁCIÍ
    KAPITOLA 4       SPOLUPRÁCA V MEDIÁLNEJ A AUDIOVIZUÁLNEJ OBLASTI
    KAPITOLA 5       SPOLUPRÁCA V OBLASTI OBČIANSKEJ SPOLOČNOSTI
    KAPITOLA 6       SPOLUPRÁCA V OBLASTI ŠPORTU A POHYBOVÝCH
                     AKTIVÍT
    KAPITOLA 7       SPOLUPRÁCA V OBLASTI CIVILNEJ OCHRANY
    KAPITOLA 8       SPOLUPRÁCA V OBLASTI ČINNOSTÍ V KOZMICKOM
                     PRIESTORE
    KAPITOLA 9       SPOLUPRÁCA V OBLASTI OCHRANY SPOTREBITEĽA
    KAPITOLA 10      REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA
    KAPITOLA 11      SPOLUPRÁCA V OBLASTI VEREJNEJ SLUŽBY
HLAVA VII         FINANČNÁ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCA
HLAVA VIII        INŠTITUCIONÁLNY RÁMEC
HLAVA IX          VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                              EU/KZ/L/sk 5
 ---pagebreak--- PRÍLOHA I        VÝHRADY V SÚLADE S ČLÁNKOM 46
PRÍLOHA II       OBMEDZENIA UPLATŇOVANÉ ZO STRANY KAZAŠSKEJ
                 REPUBLIKY V SÚLADE S ČLÁNKOM 48 ODS. 2
PRÍLOHA III      ROZSAH PÔSOBNOSTI HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE)
                 KAPITOLY 8 (VLÁDNE OBSTARÁVANIE)
PRÍLOHA IV       MÉDIÁ NA UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ A OZNÁMENÍ
                 O VEREJNOM OBSTARÁVANÍ PODĽA HLAVY III (OBCHOD A
                 PODNIKANIE) KAPITOLY 8 (VLÁDNE OBSTARÁVANIE)
PRÍLOHA V        ROKOVACÍ PORIADOK PRE ROZHODCOVSKÉ KONANIE PODĽA
                 HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE) KAPITOLY 14
                 (UROVNÁVANIE SPOROV)
PRÍLOHA VI       KÓDEX SPRÁVANIA ČLENOV ROZHODCOVSKÝCH TRIBUNÁLOV
                 A MEDIÁTOROV PODĽA HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE)
                 KAPITOLY 14 (UROVNÁVANIE SPOROV)
PRÍLOHA VII      MEDIAČNÝ MECHANIZMUS PODĽA HLAVY III (OBCHOD A
                 PODNIKANIE) KAPITOLY 14 (UROVNÁVANIE SPOROV)
PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH
ZÁLEŽITOSTIACH

                              EU/KZ/L/sk 6
 ---pagebreak--- DOHODA O POSILNENOM PARTNERSTVE A SPOLUPRÁCI
           MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU
          A KAZAŠSKOU REPUBLIKOU

                 EU/KZ/sk 1
 ---pagebreak---                                           PREAMBULA

EURÓPSKA ÚNIA

a

KAZAŠSKÁ REPUBLIKA,

ďalej spoločne označované ako „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY silné väzby medzi zmluvnými stranami, ich spoločné hodnoty a ich želanie
ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy, ktoré sa v minulosti nadviazali vykonávaním Dohody o partnerstve
a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane
a Kazašskou republikou na strane druhej, podpísanej 23. januára 1995 v Bruseli, a realizáciou
stratégie Európskej únie pre nové partnerstvo so Strednou Áziou, ktorú Európska rada prijala v júni
2007, ako aj štátneho programu Kazašskej republiky „Cesta do Európy“ prijatého v roku 2008;

VZHĽADOM NA záväzok zmluvných strán v plnej miere implementovať zásady a ustanovenia
Charty Organizácie Spojených národov (ďalej len „Charta OSN“), Všeobecnej deklarácie ľudských
práv a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), a najmä Helsinského
záverečného aktu, ako aj iné všeobecne uznávané normy medzinárodného práva;

                                           EU/KZ/sk 2
 ---pagebreak--- BERÚC DO ÚVAHY pevné odhodlanie zmluvných strán posilniť presadzovanie, ochranu
a uplatňovanie základných slobôd a ľudských práv a dodržiavanie zásad demokracie, právneho štátu
a dobrej správy vecí verejných;

UZNÁVAJÚC odhodlanie zmluvných strán dôsledne dodržiavať pri svojej spolupráci v oblasti
ľudských práv a demokracie tieto zásady: podpora spoločných cieľov, otvorený a konštruktívny
politický dialóg, transparentnosť a dodržiavanie medzinárodných noriem v oblasti ľudských práv;

VZHĽADOM NA záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva;

UZNÁVAJÚC rastúci význam obchodných a investičných vzťahov medzi Európskou úniou
a Kazašskou republikou;

BERÚC DO ÚVAHY, že dohoda ďalej posilní ich úzke hospodárske vzťahy a vytvorí nové
prostredie a lepšie podmienky pre ďalší rozvoj obchodu a investícií medzi zmluvnými stranami
vrátane oblasti energetiky;

VZHĽADOM NA cieľ posilniť obchod a investície vo všetkých sektoroch na rozšírenom právnom
základe, a to najmä na základe tejto dohody a Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie
(WTO);

                                          EU/KZ/sk 3
 ---pagebreak--- BERÚC DO ÚVAHY záväzok zmluvných strán podporovať medzinárodný mier a medzinárodnú
bezpečnosť, ako aj mierové urovnávanie sporov, a to najmä účinnou spoluprácou v záujme tohto
cieľa v rámci OSN a OBSE;

BERÚC DO ÚVAHY vôľu zmluvných strán ďalej rozvíjať pravidelný politický dialóg
o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu;

BERÚC DO ÚVAHY odhodlanie zmluvných strán dodržiavať medzinárodné záväzky v oblasti
boja proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a spolupracovať v oblasti nešírenia
jadrových zbraní, jadrovej bezpečnosti a ochrany;

BERÚC DO ÚVAHY záväzok zmluvných strán bojovať proti nedovolenému obchodovaniu
a hromadeniu ručných zbraní a ľahkých zbraní a majúc na pamäti prijatie Zmluvy o obchodovaní so
zbraňami (ATT) Valným zhromaždením OSN;

BERÚC DO ÚVAHY význam aktívnej účasti Kazašskej republiky na vykonávaní stratégie
Európskej únie pre nové partnerstvo so Strednou Áziou;

BERÚC DO ÚVAHY záväzok zmluvných strán bojovať proti organizovanému zločinu
a obchodovaniu s ľuďmi a zintenzívniť spoluprácu v oblasti boja proti terorizmu;

                                           EU/KZ/sk 4
 ---pagebreak--- BERÚC DO ÚVAHY záväzok strán zintenzívniť vzájomný dialóg a spoluprácu v záležitostiach
súvisiacich s migráciou a zaujať komplexný prístup zameraný na spoluprácu v oblasti legálnej
migrácie a na riešenie nelegálnej migrácie a obchodovania s ľuďmi, a uznávajúc význam
readmisnej doložky tejto dohody;

ŽELAJÚC SI zabezpečiť vyvážené podmienky v bilaterálnych obchodných vzťahoch medzi
Európskou úniou a Kazašskou republikou;

BERÚC DO ÚVAHY záväzok zmluvných strán dodržiavať práva a povinnosti vyplývajúce
z členstva vo WTO a vykonávať tieto práva a povinnosti transparentným a nediskriminačným
spôsobom;

BERÚC DO ÚVAHY odhodlanie zmluvných strán dodržiavať zásadu trvalo udržateľného rozvoja,
a to aj podporou vykonávania multilaterálnych medzinárodných dohôd a regionálnej spolupráce;

ŽELAJÚC SI rozšíriť vzájomne prospešnú spoluprácu vo všetkých oblastiach spoločného záujmu
a podľa potreby posilniť jej rámec;

                                           EU/KZ/sk 5
 ---pagebreak--- UZNÁVAJÚC potrebu posilniť spoluprácu v oblasti energetiky, zaistiť bezpečnosť dodávok
energie a uľahčiť rozvoj náležitej infraštruktúry na základe memoranda o porozumení a spolupráci
v oblasti energetiky medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou uzavretého v Bruseli
4. decembra 2006 a v kontexte Zmluvy o energetickej charte;

UZNÁVAJÚC, že akákoľvek spolupráca v oblasti mierového využitia jadrovej energie sa riadi
Dohodou o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Kazašskou
republikou v oblasti jadrovej bezpečnosti, ktorá bola podpísaná v Bruseli 19. júla 1999, a nepatrí do
oblasti pôsobnosti tejto dohody;

BERÚC DO ÚVAHY záväzok zmluvných strán zvyšovať úroveň ochrany verejného a ľudského
zdravia, čo je predpokladom trvalo udržateľného rozvoja a hospodárskeho rastu;

BERÚC DO ÚVAHY záväzok zmluvných strán posilniť medziľudské kontakty, a to aj
prostredníctvom spolupráce a výmen v oblasti vedy a techniky, inovácií, rozvoja, vzdelávania
a kultúry;

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany podporujú vzájomné porozumenie a zbližovanie svojich
právnych predpisov a regulačného rámca s cieľom ďalej posilňovať vzájomne prospešné vzťahy
a trvalo udržateľný rozvoj;

                                            EU/KZ/sk 6
 ---pagebreak--- KONŠTATUJÚC, že v prípade, že by sa zmluvné strany v rámci tejto dohody rozhodli uzavrieť
osobitné dohody v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré by Európska únia mala
uzavrieť v zmysle tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ustanovenia takýchto
budúcich dohôd nebudú záväzné pre Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko, pokiaľ Európska únia spolu
so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom, pokiaľ ide o ich príslušné predchádzajúce dvojstranné
vzťahy, neoznámi Kazašskej republike, že Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko sú týmito dohodami
viazané ako súčasť Európskej únie v súlade s Protokolom (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva
a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve
o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie. Podobne ani žiadne následné vnútorné
opatrenia EÚ, ktoré by sa mali prijať podľa uvedenej hlavy V na vykonávanie tejto dohody, nebudú
záväzné pre Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko, pokiaľ tieto krajiny neoznámia svoje želanie
zúčastniť sa na takýchto opatreniach alebo ich prijať v súlade s protokolom č. 21. Konštatujúc tiež,
že takéto budúce dohody alebo následné vnútorné opatrenia EÚ by patrili do pôsobnosti Protokolu
(č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k uvedeným zmluvám,

SA DOHODLI TAKTO:

                                            EU/KZ/sk 7
 ---pagebreak---                                             HLAVA I

                      VŠEOBECNÉ ZÁSADY A CIELE TEJTO DOHODY

                                           ČLÁNOK 1

                                        Všeobecné zásady

Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv ustanovených vo Všeobecnej deklarácii
ľudských práv, v Helsinskom záverečnom akte, v Parížskej charte pre novú Európu a v príslušných
medzinárodných nástrojoch v oblasti ľudských práv, ako aj zásada právneho štátu, sú základom
vnútorných a medzinárodných politík oboch zmluvných strán a predstavujú základný prvok tejto
dohody.

Zmluvné strany opätovne zdôrazňujú svoj záväzok dodržiavať zásady trhového hospodárstva
a podporovať trvalo udržateľný rozvoj a hospodársky rast.

Vykonávanie tejto dohody sa zakladá na zásadách dialógu, vzájomnej dôvery a rešpektu,
rovnocenného partnerstva a vzájomného prospechu a na úplnom dodržiavaní zásad a hodnôt
zakotvených v Charte OSN.

                                           EU/KZ/sk 8
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2

                                       Ciele tejto dohody

1.   Touto dohodou sa zakladá posilnené partnerstvo a spolupráca medzi zmluvnými stranami
v rámci ich príslušných právomocí, založené na spoločnom záujme a na prehlbovaní vzťahov vo
všetkých oblastiach vykonávania dohody.

2.   Táto spolupráca je procesom medzi stranami, ktorý prispieva k medzinárodnému
a regionálnemu mieru a stabilite a k hospodárskemu rozvoju, a vychádza zo zásad, ktoré zmluvné
strany opätovne potvrdzujú aj svojimi medzinárodnými záväzkami, najmä v rámci OSN a OBSE.

                                          ČLÁNOK 3

                   Spolupráca v regionálnych a medzinárodných organizáciách

Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať a vymieňať si názory v rámci regionálnych
a medzinárodných fór a organizácií.

                                          EU/KZ/sk 9
 ---pagebreak---                                            HLAVA II

                                     POLITICKÝ DIALÓG;
        SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKY

                                           ČLÁNOK 4

                                         Politický dialóg

Zmluvné strany budú ďalej rozvíjať a posilňovať účinný politický dialóg o všetkých oblastiach
spoločného záujmu s cieľom podporovať medzinárodný mier, stabilitu a bezpečnosť, a to aj na
eurázijskom kontinente, na základe medzinárodného práva, účinnej spolupráce v multilaterálnych
inštitúciách a spoločných hodnôt.

Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom posilniť úlohu OSN a OBSE a zvýšiť účinnosť
relevantných medzinárodných a regionálnych organizácií.

Zmluvné strany prehĺbia spoluprácu a dialóg o otázkach medzinárodnej bezpečnosti a krízového
riadenia s cieľom reagovať na súčasné globálne a regionálne výzvy a hlavné hrozby.

                                          EU/KZ/sk 10
 ---pagebreak--- Zmluvné strany sa zaväzujú posilniť spoluprácu vo všetkých otázkach spoločného záujmu, najmä
pokiaľ ide o dodržiavanie medzinárodného práva, posilnenie dodržiavania demokratických zásad,
zásad právneho štátu, ľudských práv a dobrej správy vecí verejných. Zmluvné strany sa dohodli, že
sa budú usilovať o zlepšenie podmienok pre ďalšiu regionálnu spoluprácu, najmä pokiaľ ide
o Strednú Áziu a ďalej ležiace oblasti.

                                            ČLÁNOK 5

                                      Demokracia a právny štát

Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci pri presadzovaní a účinnej ochrane ľudských práv
a právneho štátu, a to aj prostredníctvom príslušných medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských
práv.

Táto spolupráca sa má dosiahnuť prostredníctvom činností, na ktorých sa zmluvné strany dohodnú,
okrem iného posilnením dodržiavania zásad právneho štátu, ďalším prehĺbením existujúceho
dialógu zameraného na ľudské práva, ďalším rozvojom demokratických inštitúcií, zvyšovaním
informovanosti o ľudských právach a zlepšením spolupráce v rámci orgánov OSN a OBSE pre
ľudské práva.

                                           EU/KZ/sk 11
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 6

                                 Zahraničná a bezpečnostná politika

Zmluvné strany zintenzívnia vzájomný dialóg a spoluprácu v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej
politiky, pričom budú predovšetkým riešiť otázky predchádzania konfliktom a krízového riadenia,
regionálnej stability, nešírenia jadrových zbraní, odzbrojenia a kontroly zbrojenia, jadrovej
bezpečnosti a kontroly vývozu zbraní a tovaru s dvojakým použitím.

Spolupráca bude vychádzať zo spoločných hodnôt a spoločných záujmov a jej cieľom bude
zvyšovanie účinnosti a vyššia konvergenciu politík pri využití bilaterálnych, regionálnych
a medzinárodných fór.

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoju oddanosť zásadám dodržiavania územnej celistvosti,
neporušiteľnosti hraníc, zvrchovanosti a nezávislosti v zmysle Charty OSN a Helsinského
záverečného aktu OBSE, ako aj podpore týchto zásad v rámci ich bilaterálnych a multilaterálnych
vzťahov.

                                            EU/KZ/sk 12
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 7

                                 Bezpečnosť kozmického priestoru

Zmluvné strany podporujú zvýšenie bezpečnosti, ochrany a udržateľnosti všetkých činností
súvisiacich s kozmickým priestorom a dohodli sa, že budú spolupracovať na bilaterálnej,
regionálnej a medzinárodnej úrovni s cieľom zabezpečiť mierové využívanie kozmického priestoru.
Obe zmluvné strany zdôrazňujú, že je dôležité zabrániť pretekom v zbrojení v kozmickom priestore.

                                           ČLÁNOK 8

               Závažné trestné činy, ktoré znepokojujú medzinárodné spoločenstvo

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú, že najzávažnejšie trestné činy, ktoré znepokojujú
medzinárodné spoločenstvo ako celok, by nemali zostať nepotrestané a že ich stíhanie by sa malo
zabezpečiť prijatím opatrení na vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni, a to aj prostredníctvom
Medzinárodného trestného súdu.

S náležitým zreteľom na zachovanie integrity Rímskeho štatútu sa zmluvné strany dohodli, že budú
viesť dialóg a snažiť sa podniknúť kroky smerujúce k všeobecnému pristúpeniu k Rímskemu štatútu
v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi vrátane poskytovania pomoci pri budovaní kapacít.

                                           EU/KZ/sk 13
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 9

                            Predchádzanie konfliktom a krízové riadenie

Zmluvné strany posilnia spoluprácu v oblasti predchádzania konfliktom, riešenia regionálnych
konfliktov a krízového riadenia s cieľom vytvoriť prostredie mieru a stability.

                                            ČLÁNOK 10

                                        Regionálna stabilita

Zmluvné strany zintenzívnia spoločné úsilie zamerané na podporu stability a bezpečnosti v Strednej
Ázii a na zlepšenie podmienok pre ďalšiu regionálnu spoluprácu, na základe zásad stanovených
v Charte OSN, Helsinskom záverečnom akte OBSE a ďalších príslušných multilaterálnych
dokumentoch, ku ktorým obe zmluvné strany pristúpili.

                                            EU/KZ/sk 14
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 11

                           Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

Zmluvné strany zastávajú názor, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov na štátnej aj
neštátnej úrovni predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť.

Zmluvné strany spolupracujú a prispievajú k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich
nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z príslušných medzinárodných zmlúv
a iných príslušných medzinárodných záväzkov v oblasti odzbrojovania a nešírenia, a ich
implementáciou. Zmluvné strany sa dohodli, že toto ustanovenie predstavuje základný prvok tejto
dohody.

Spolupráca v tejto oblasti sa okrem iného uskutočňuje:

–    ďalším rozvojom systémov na kontrolu vývozu vojenského tovaru a technológií a tovaru
     a technológií s dvojakým použitím,

–    nadviazaním pravidelného politického dialógu o otázkach, na ktoré sa vzťahuje tento článok.

                                           EU/KZ/sk 15
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 12

                                    Ručné zbrane a ľahké zbrane

Zmluvné strany spolupracujú a zabezpečujú koordináciu, komplementárnosť a synergiu, pokiaľ ide
o ich úsilie bojovať proti nedovolenému obchodovaniu s ručnými a ľahkými zbraňami vrátane ich
streliva na všetkých príslušných úrovniach, a dohodli sa, že budú pokračovať v pravidelnom
politickom dialógu, a to aj v multilaterálnom rámci.

Zmluvné strany pri tejto spolupráci v plnej miere dodržiavajú existujúce medzinárodné dohody
a rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN, ako aj svoje záväzky v rámci ostatných medzinárodných
nástrojov platných v tejto oblasti, ku ktorým zmluvné strany pristúpili. V tejto súvislosti sú obe
zmluvné strany presvedčené o význame Zmluvy o obchodovaní so zbraňami.

                                            EU/KZ/sk 16
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 13

                                         Boj proti terorizmu

Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať na bilaterálnej, regionálnej a medzinárodnej
úrovni s cieľom predchádzať terorizmu a bojovať proti nemu, a to v plnom súlade so zásadami
právneho štátu, s medzinárodným právom, medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv,
humanitárnym právom a príslušnými rozhodnutiami OSN vrátane globálnej stratégie OSN v oblasti
boja proti terorizmu.

Spolupráca medzi zmluvnými stranami sa zameria na:

a)    náležité vykonávanie rezolúcií OSN, globálnej stratégie OSN v oblasti boja proti terorizmu
      a záväzkov v rámci iných medzinárodných dohovorov a nástrojov týkajúcich sa boja proti
      terorizmu;

b)    výmenu informácií o plánovaných a spáchaných teroristických činoch, o formách a metódach
      ich páchania a o teroristických skupinách, ktoré plánujú, páchajú alebo spáchali trestný čin na
      území druhej zmluvnej strany, a to v súlade s medzinárodným právom a vnútroštátnymi
      právnymi predpismi;

                                            EU/KZ/sk 17
 ---pagebreak--- c)   výmenu skúseností v oblasti predchádzania všetkým formám terorizmu vrátane verejného
     podnecovania prostredníctvom internetu k páchaniu teroristických činov, ako aj skúseností
     s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a odbornej
     prípravy, ktorú poskytujú alebo hradia inštitúcie, orgány a agentúry Európskej únie;

d)   zintenzívnenie spoločného úsilia v boji proti financovaniu terorizmu a výmenu názorov na
     procesy radikalizácie a náboru a

e)   výmenu osvedčených postupov v oblasti ochrany ľudských práv v boji proti terorizmu.

                                          EU/KZ/sk 18
 ---pagebreak---                                            HLAVA III

                                    OBCHOD A PODNIKANIE

                                           KAPITOLA 1

                                      OBCHOD S TOVAROM

                                           ČLÁNOK 14

                          Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

1.    Každá zmluvná strana udelí tovaru druhej zmluvnej strany zaobchádzanie podľa doložky
najvyšších výhod v súlade s článkom I Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (GATT
1994) a vysvetľujúcimi poznámkami k uvedenému článku, ktoré sú mutatis mutandis začlenené do
tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

2.    Odsek 1 sa nevzťahuje na preferenčné zaobchádzanie poskytnuté ktoroukoľvek stranou na
tovar inej krajiny v súlade s GATT 1994.

                                           EU/KZ/sk 19
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 15

                                     Národné zaobchádzanie

Každá zo zmluvných strán udelí národné zaobchádzanie tovaru druhej zmluvnej strany v súlade
s článkom III GATT 1994 a vysvetľujúcimi poznámkami k uvedenému článku, ktoré sú mutatis
mutandis začlenené do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

                                           ČLÁNOK 16

                                      Dovozné a vývozné clá

Každá zmluvná strana uplatňuje dovozné a vývozné clá v súlade so svojimi colnými záväzkami
v rámci WTO.

                                           EU/KZ/sk 20
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 17

                                  Dovozné a vývozné obmedzenia

V súlade s článkom XI GATT 1994 a vysvetľujúcimi poznámkami k uvedenému článku nesmie
žiadna zo zmluvných strán zaviesť alebo zachovať žiadny zákaz ani obmedzenie okrem cla, daní
alebo iných poplatkov, či už prostredníctvom kvót, dovozných alebo vývozných licencií alebo iných
opatrení, vzťahujúce sa na dovoz akéhokoľvek tovaru druhej zmluvnej strany alebo na vývoz alebo
predaj na vývoz akéhokoľvek tovaru určeného pre územie druhej zmluvnej strany. Na tento účel sa
článok XI GATT 1994 a vysvetľujúce poznámky k uvedenému článku mutatis mutandis začleňujú
do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

                                             ČLÁNOK 18

                                     Dočasné prepustenie tovaru

Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane oslobodenie od dovozných poplatkov a ciel
na dočasne prepustený tovar, a to v prípadoch a podľa postupov stanovených akýmkoľvek
medzinárodným dohovorom o dočasnom použití tovaru, ktorý je pre ňu záväzný. Táto výnimka sa
uplatňuje v súlade s právnymi predpismi jednotlivých zmluvných strán.

                                             EU/KZ/sk 21
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 19

                                              Tranzit

Zmluvné strany sa dohodli, že zásada slobody tranzitu je základnou podmienkou dosiahnutia cieľov
tejto dohody. V tejto súvislosti každá zmluvná strana zabezpečí neobmedzený tranzit cez svoje
územie pre tovar odosielaný z colného územia druhej zmluvnej strany alebo určený pre toto colné
územie v súlade s článkom V GATT 1994 a vysvetľujúcimi poznámkami k uvedenému článku,
ktoré sú mutatis mutandis začlenené do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

                                           ČLÁNOK 20

                                        Ochranné opatrenia

Žiadnym ustanovením tejto dohody nie sú dotknuté práva a povinnosti jednotlivých zmluvných
strán podľa článku XIX GATT 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.

                                           EU/KZ/sk 22
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 21

                        Osobitné ochranné opatrenia v poľnohospodárstve

Žiadnym ustanovením tejto dohody nie sú dotknuté práva a povinnosti jednotlivých zmluvných
strán podľa článku 5 Dohody WTO o poľnohospodárstve týkajúceho sa osobitných ochranných
ustanovení.

                                          ČLÁNOK 22

                            Antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia

1.   Žiadnym ustanovením tejto dohody nie sú dotknuté práva a povinnosti jednotlivých
zmluvných strán podľa článku VI GATT 1994, Dohody WTO o implementácii článku VI GATT
1994 a Dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach (ďalej len „dohoda o subvenciách
a vyrovnávacích opatreniach“).

2.   Pred konečným stanovením opatrení zmluvné strany zabezpečia zverejnenie všetkých
základných posudzovaných skutočností, na základe ktorých bolo prijaté rozhodnutie o prijatí
opatrení; ustanovenia článku 6.5 Dohody WTO o implementácii článku VI GATT 1994
a ustanovenia článku 12.4 dohody o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach týmto nie sú
dotknuté. Pri zverejnení uvedených skutočností sa zainteresovaným stranám poskytne dostatok času
na vyjadrenie.

                                          EU/KZ/sk 23
 ---pagebreak--- 3.   Za predpokladu, že tým nedôjde k prieťahom v rámci prešetrovania, sa pri prešetrovaní
antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení každej zainteresovanej strane poskytne možnosť
vypočutia, aby tieto strany mohli vyjadriť svoje stanovisko.

4.   Ustanovenia tohto článku nepodliehajú ustanoveniam tejto dohody týkajúcim sa mechanizmu
urovnávania sporov.

                                           ČLÁNOK 23

                                            Tvorba cien

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby podniky alebo subjekty, ktorým udeľuje osobitné alebo
výlučné práva alebo ktoré kontroluje, a ktoré predávajú tovar na domácom trhu a rovnaký výrobok
aj vyvážajú, viedli oddelené účtovníctvo, aby bolo možné presne zistiť:

a)   výdavky a príjmy spojené s domácimi a medzinárodnými činnosťami a

b)   všetky podrobnosti súvisiace s postupmi pri rozdeľovaní a prideľovaní výdavkov a príjmov na
     domáce a medzinárodné činnosti.

                                           EU/KZ/sk 24
 ---pagebreak--- Toto oddelené účtovníctvo by malo byť založené na účtovných zásadách kauzality, objektívnosti,
transparentnosti a súdržnosti, a to v zmysle medzinárodne uznávaných účtovných štandardov,
pričom by sa malo opierať o audítorsky preverené údaje.

                                          ČLÁNOK 24

                                            Výnimky

1.    Zmluvné strany potvrdzujú, že ich existujúce práva a povinnosti podľa článku XX GATT
1994 a vysvetľujúcich poznámok k uvedenému článku sa mutatis mutandis uplatňujú na obchod
s tovarom, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda. Na tento účel sa článok XX GATT 1994
a vysvetľujúce poznámky k uvedenému článku mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody
a stávajú sa jej súčasťou.

                                          EU/KZ/sk 25
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany sú si vedomé, že pred prijatím akýchkoľvek opatrení stanovených
v písmenách i) a j) článku XX GATT 1994 zmluvná strana, ktorá má v úmysle prijať opatrenia,
poskytne druhej zmluvnej strane všetky relevantné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre
obe zmluvné strany. Zmluvné strany sa môžu dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných
na odstránenie ťažkostí. Ak sa nedosiahne dohoda do 30 dní od poskytnutia týchto informácií,
zmluvná strana môže na príslušný tovar uplatniť opatrenia podľa tohto článku. V prípade, že
výnimočné a kritické okolnosti vyžadujúce si okamžité kroky znemožňujú predchádzajúce
informovanie alebo preskúmanie, zmluvná strana, ktorá má v úmysle prijať opatrenia, môže
okamžite uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie situácie a bezodkladne o tom
informuje druhú zmluvnú stranu.

3. Kazašská republika môže zachovať určité opatrenia, ktoré nie sú v súlade s článkami 14, 15 a 17
tejto kapitoly a ktoré sú uvedené v Protokole o pristúpení Kazašskej republiky k WTO, až do
uplynutia prechodných období stanovených pre tieto opatrenia v uvedenom protokole.

                                           EU/KZ/sk 26
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 2

                                     COLNÉ ZÁLEŽITOSTI

                                          ČLÁNOK 25

                                    Spolupráca v colnej oblasti

1.   Zmluvné strany posilnia spoluprácu v colnej oblasti s cieľom zabezpečiť transparentné
obchodné prostredie, uľahčiť obchod, zvýšiť bezpečnosť dodávateľského reťazca, presadzovať
bezpečnosť spotrebiteľov, zastaviť tok tovaru porušujúceho práva duševného vlastníctva a bojovať
proti pašovaniu a podvodom.

2.   V záujme dosiahnutia týchto cieľov a v rámci možností dostupných zdrojov zmluvné strany
spolupracujú, pričom okrem iného:

a)   zlepšujú colné právo, harmonizujú a zjednodušujú colné režimy v súlade s medzinárodnými
     dohovormi a normami platnými v oblasti colnej správy a uľahčenia obchodu, vrátane tých,
     ktoré vypracovala Európska únia (okrem iného sú to plány pre colnú oblasť), Svetová
     obchodná organizácia a Svetová colná organizácia (najmä revidovaný Kjótsky dohovor);

                                          EU/KZ/sk 27
 ---pagebreak--- b)   zavádzajú moderné colné systémy vrátane moderných technológií pri colných konaniach,
     ustanovení pre schválené hospodárske subjekty, automatizovaných analýz a kontrol na
     základe rizík, zjednodušených postupov na prepustenie tovaru, kontrol po preclení,
     transparentného určovania colnej hodnoty a ustanovení týkajúcich sa partnerstiev medzi
     colnými orgánmi a podnikmi;

c)   podporujú dodržiavanie najvyšších noriem integrity v colnej oblasti, najmä na hraniciach, a to
     uplatňovaním opatrení zohľadňujúcich zásady obsiahnuté v deklarácii Svetovej colnej
     organizácie z Arushi;

d)   vymieňajú si osvedčené postupy a poskytujú odbornú prípravu a technickú podporu zameranú
     na plánovanie a budovanie kapacít a na zabezpečenie najvyšších noriem integrity;

e)   v prípade potreby si vymieňajú relevantné informácie a údaje, a to pri dodržaní pravidiel
     zmluvných strán týkajúcich sa ochrany dôverného charakteru citlivých údajov a ochrany
     osobných údajov;

f)   zapájajú sa do koordinovaných operácií colných orgánov zmluvných strán;

g)   v príslušných a náležitých prípadoch ustanovia vzájomné uznávanie programov schválených
     hospodárskych subjektov a colných kontrol vrátane rovnocenných opatrení na uľahčenie
     obchodu.

                                          EU/KZ/sk 28
 ---pagebreak--- h)   preskúmajú, ak je to relevantné a vhodné, možnosti vzájomnej prepojenosti svojich systémov
     colného tranzitu.

3.   Rada pre spoluprácu zriadi podvýbor pre colnú spoluprácu.

4.   Bude sa uskutočňovať pravidelný dialóg o otázkach upravených v tejto kapitole. Výbor pre
spoluprácu môže stanoviť pravidlá takéhoto dialógu.

                                           ČLÁNOK 26

                                Vzájomná administratívna pomoc

Bez toho, aby boli dotknuté iné formy spolupráce predpokladané v tejto dohode, a najmä v článku
25 (Spolupráca v colnej oblasti), si zmluvné strany navzájom poskytujú administratívnu pomoc
v colných záležitostiach, a to v súlade s ustanoveniami protokolu k tejto dohode o vzájomnej
administratívnej pomoci v colných záležitostiach.

                                           EU/KZ/sk 29
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 27

                                    Určovanie colnej hodnoty

Určovanie colnej hodnoty tovaru v rámci obchodu medzi zmluvnými stranami sa riadi Dohodou
o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994. Jej ustanovenia sa
týmto mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

                                          KAPITOLA 3

                             TECHNICKÉ PREKÁŽKY OBCHODU

                                           ČLÁNOK 28

                            Dohoda o technických prekážkach obchodu

Zmluvné strany potvrdzujú, že vo svojich vzťahoch budú rešpektovať práva a povinnosti
vyplývajúce z Dohody WTO o technických prekážkach obchodu (ďalej len „dohoda o technických
prekážkach obchodu“), ktorá je mutatis mutandis začlenená do tejto dohody a je jej súčasťou.

                                           EU/KZ/sk 30
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 29

                          Technické predpisy, normalizácia, metrológia,
                                akreditácia a posudzovanie zhody

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že:

a)   znížia rozdiely, ktoré medzi nimi existujú v oblasti technických predpisov, legálnej
     metrológie, normalizácie, dohľadu nad trhom, akreditácie a posudzovania zhody, a to okrem
     iného podporou používania medzinárodne odsúhlasených nástrojov v týchto oblastiach;

b)   budú presadzovať využívanie akreditácie v súlade s medzinárodnými pravidlami s cieľom
     podporiť orgány posudzovania zhody a ich činnosti a

c)   budú podporovať účasť, a ak je to možné, členstvo Kazašskej republiky a jej príslušných
     orgánov v európskych organizáciách, ktorých činnosť sa týka noriem, posudzovania zhody,
     metrológie a súvisiacich aspektov.

2.   Zmluvné strany si kladú za cieľ zriadiť a udržiavať postup, prostredníctvom ktorého sa
dosiahne postupné zosúladenie technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody.

                                          EU/KZ/sk 31
 ---pagebreak--- 3.   V oblastiach, v ktorých sa dosiahol súlad, môžu zmluvné strany zvážiť rokovania o dohodách
o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov.

                                          ČLÁNOK 30

                                         Transparentnosť

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly 13 (Transparentnosť) tejto hlavy, každá
zmluvná strana zabezpečí, aby jej postupy na vypracovanie technických predpisov a postupov
posudzovania zhody umožňovali verejné konzultácie so zainteresovanými stranami vo vhodnom
skorom štádiu, kedy je ešte možné poskytnúť a zohľadniť pripomienky vyplývajúce z verejných
konzultácií, okrem prípadov, keď to nie je možné z naliehavých dôvodov alebo z dôvodov hroziacej
mimoriadnej udalosti týkajúcej sa bezpečnosti, zdravia, ochrany životného prostredia alebo
národnej bezpečnosti.

                                          EU/KZ/sk 32
 ---pagebreak--- 2.    V súlade s článkom 2.9 dohody o technických prekážkach obchodu každá zmluvná strana
poskytne lehotu na pripomienkovanie v najskoršom možnom čase po oznámení navrhovaných
technických predpisov alebo postupov posudzovania zhody. Ak sú konzultácie o návrhoch
technických predpisov alebo postupov posudzovania zhody verejné, každá zmluvná strana umožní
druhej zmluvnej strane alebo fyzickým či právnickým osobám so sídlom na území druhej zmluvnej
strany, aby sa ich zúčastnili za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako tie, ktoré majú fyzické
alebo právnické osoby so sídlom na území tejto zmluvnej strany.

3.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby technické predpisy a postupy posudzovania zhody,
ktoré prijala, boli verejne dostupné.

                                           EU/KZ/sk 33
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 4

                       SANITÁRNE A FYTOSANITÁRNE ZÁLEŽITOSTI

                                           ČLÁNOK 31

                                                Cieľ

Cieľom tejto kapitoly je stanoviť zásady, ktoré sa vzťahujú na sanitárne a fytosanitárne opatrenia
a otázky dobrých životných podmienok zvierat v rámci obchodu medzi zmluvnými stranami.
Zmluvné strany uplatňujú tieto zásady tak, aby sa ďalej uľahčil obchod a aby sa zároveň v každej
zmluvnej strane zachovala úroveň ochrany ľudského, živočíšneho alebo rastlinného života alebo
zdravia.

                                           ČLÁNOK 32

                                               Zásady

1.   Zmluvné strany zabezpečia, aby sa sanitárne a fytosanitárne opatrenia vypracovali
a uplatňovali na základe zásad proporcionality, transparentnosti, nediskriminácie a vedeckého
zdôvodnenia.

                                           EU/KZ/sk 34
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby pri jej sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach
nedochádzalo k svojvoľnej alebo neoprávnenej diskriminácii medzi jej vlastným územím a územím
druhej strany, pokiaľ na nich prevládajú rovnaké alebo podobné podmienky. Sanitárne
a fytosanitárne opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by vytváral skryté obmedzenie
obchodu.

3.   Zmluvné strany zabezpečia, aby sa sanitárne a fytosanitárne opatrenia, postupy alebo kontroly
náležite vykonávali a aby sa príslušné orgány každej zmluvnej strany zaoberali žiadosťami
o informácie bez zbytočného odkladu a spôsobom nie menej priaznivým pre dovážané výrobky než
pre domáce výrobky.

                                          EU/KZ/sk 35
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 33

                                       Dovozné požiadavky

1.   Dovozné požiadavky dovážajúcej zmluvnej strany sú uplatniteľné na celom území
vyvážajúcej zmluvnej strany, s výhradou ustanovení článku 35. Dovozné požiadavky stanovené
v osvedčeniach sú založené na zásadách Komisie Codex Alimentarius, Svetovej organizácie pre
zdravie zvierat (OIE) a Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC), pokiaľ dovozné
požiadavky nie sú podložené vedeckým posúdením rizika vykonaným v súlade s platnými
medzinárodnými pravidlami stanovenými v Dohode WTO o uplatňovaní sanitárnych
a fytosanitárnych opatrení (ďalej len „dohoda o sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach“).

2.   Požiadavky stanovené v dovozných povoleniach nesmú obsahovať prísnejšie sanitárne
a veterinárne podmienky ako tie, ktoré sú stanovené v osvedčeniach podľa odseku 1.

                                           EU/KZ/sk 36
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 34

                                          Rovnocennosť

Na žiadosť vyvážajúcej zmluvnej strany a s výhradou uspokojivého hodnotenia dovážajúcou
zmluvnou stranou zmluvné strany uznajú podľa príslušných medzinárodných postupov
rovnocennosť vo vzťahu k individuálnemu opatreniu a/alebo skupinám opatrení a/alebo systémom
uplatniteľným vo všeobecnosti alebo na odvetvie alebo časť odvetvia.

                                           ČLÁNOK 35

                          Opatrenia súvisiace so zdravím zvierat a rastlín

1.   Zmluvné strany uznávajú koncepciu oblastí bez škodcov alebo chorôb a oblastí s nízkym
výskytom škodcov alebo chorôb v súlade s normami, usmerneniami alebo odporúčaniami dohody
SPS, OIE a IPPC.

2.   Zmluvné strany pri určovaní oblastí bez škodcov alebo chorôb a oblastí s nízkym výskytom
škodcov alebo chorôb zvažujú také faktory, ako je geografická poloha, ekosystémy,
epidemiologický dohľad a účinnosť sanitárnych a fytosanitárnych kontrol v týchto oblastiach.

                                           EU/KZ/sk 37
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 36

                                        Uľahčenie obchodu

1.   Zmluvné strany vyvíjajú a uplatňujú nástroje na uľahčenie obchodu na základe uznania
inšpekčných a certifikačných systémov vyvážajúcej zmluvnej strany dovážajúcou zmluvnou
stranou.

2.   Účelom takýchto nástrojov na uľahčenie obchodu je odstrániť nevyhnutnosť kontroly každej
zásielky alebo každého vyvážajúceho podniku na území vyvážajúcej zmluvnej strany dovážajúcou
zmluvnou stranou podľa platných právnych predpisov. Môžu zahŕňať schválenie vyvážajúceho
podniku a vytvorenie zoznamov vyvážajúcich podnikov na území vyvážajúcej zmluvnej strany na
základe záruk poskytnutých vyvážajúcou zmluvnou stranou.

                                             ČLÁNOK 37

                                            Kontroly a audity

Kontroly a audity, ktoré vykonáva dovážajúca zmluvná strana na území vyvážajúcej strany na účely
hodnotenia jej inšpekčných a certifikačných systémov, sa vykonávajú v súlade s príslušnými
medzinárodnými normami, usmerneniami a odporúčaniami. Náklady na kontroly a audity znáša
strana, ktorá audity a kontroly vykonáva.

                                              EU/KZ/sk 38
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 38

                                   Výmena informácií a spolupráca

1.    Zmluvné strany diskutujú a vymieňajú si informácie o existujúcich sanitárnych
a fytosanitárnych opatreniach a o opatreniach týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat,
ako aj o ich vývoji a uplatňovaní. V rámci takýchto diskusií a výmeny informácií sa v prípade
potreby zohľadní dohoda o sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach, ako aj normy, usmernenia
alebo odporúčania IPPC, OIE a Codex Alimentarius.

2.    Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v oblasti dobrých životných podmienok
zvierat a rastlín prostredníctvom výmeny informácií, odborných znalostí a skúseností s cieľom
vybudovať kapacity v tejto oblasti. Pri takejto spolupráci sa zohľadňujú špecifické potreby každej
zmluvnej strany a jej cieľom je pomôcť jednotlivým zmluvným stranám pri dodržiavaní právneho
rámca druhej zmluvnej strany.

3.    V prípade žiadosti ktorejkoľvek strany zmluvné strany nadviažu čo najskôr dialóg
o sanitárnych a fytosanitárnych otázkach, aby posúdili záležitosti súvisiace s týmito otázkami, ako
aj iné naliehavé otázky, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola. Výbor pre spoluprácu môže stanoviť
pravidlá takýchto dialógov.

4.    Zmluvné strany určia a pravidelne aktualizujú kontaktné miesta pre komunikáciu
o záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola.

                                             EU/KZ/sk 39
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 5

                                    SLUŽBY A USADENIE SA

                                             ODDIEL 1

                                  VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                            ČLÁNOK 39

                                      Cieľ, rozsah a pôsobnosť

1.    Zmluvné strany, opätovne potvrdzujúc záväzky, ktoré im vyplývajú z dohody o WTO, týmto
stanovujú mechanizmy nevyhnutné na zlepšenie recipročných podmienok obchodu so službami
a usadzovania sa.

2.    Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, že ukladá akékoľvek povinnosti,
pokiaľ ide o vládne obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje kapitola 8 tejto hlavy.

3.    Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na dotácie poskytované zmluvnými stranami.

                                            EU/KZ/sk 40
 ---pagebreak--- 4.   V súlade s ustanoveniami tejto dohody si každá zmluvná strana zachováva právo regulovať
a zavádzať nové predpisy na dosiahnutie legitímnych cieľov politiky.

5.   Táto kapitola sa nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o prístup
na trh práce Európskej únie alebo Kazašskej republiky, ani na opatrenia súvisiace s občianstvom,
bydliskom alebo zamestnaním na trvalom základe.

6.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nebráni zmluvným stranám, aby uplatňovali opatrenia
na regulovanie vstupu fyzických osôb na svoje územie alebo ich dočasného pobytu na tomto území,
vrátane opatrení nevyhnutných na ochranu celistvosti svojich hraníc a na zaistenie zákonného
pohybu fyzických osôb cez tieto hranice, pod podmienkou, že sa tieto opatrenia neuplatňujú
spôsobom, ktorým sa odstraňujú alebo obmedzujú výhody, ktoré ktorejkoľvek zmluvnej strane
vyplývajú z podmienok tejto kapitoly1.

7.   Táto kapitola sa nevzťahuje na opatrenia prijaté alebo zachovávané zmluvnými stranami,
ktoré majú vplyv na obchod so službami a na usadzovanie sa v prípade audiovizuálneho sektora.

1
     Samotná skutočnosť, že sa v prípade fyzických osôb z niektorých krajín vyžaduje vízum,
     zatiaľ čo v prípade fyzických osôb z iných krajín nie, sa nepovažuje za zrušenie alebo
     obmedzenie výhod vyplývajúcich z tejto dohody.

                                          EU/KZ/sk 41
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 40

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly:

a)    „opatrenie“ je akékoľvek opatrenie zmluvnej strany, či už vo forme zákona, iného právneho
      predpisu, pravidla, postupu, rozhodnutia, správneho opatrenia alebo v akejkoľvek inej forme;

b)    „opatrenia prijaté alebo zachovávané zmluvnou stranou“ sú opatrenia prijaté:

      i)    ústrednými, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi a samosprávami, a

      ii)   mimovládnymi orgánmi pri výkone právomocí delegovaných na ne ústrednými,
            regionálnymi alebo miestnymi orgánmi alebo samosprávami;

c)    „fyzická osoba Európskej únie“ alebo „fyzická osoba Kazašskej republiky“ je štátny
      príslušník niektorého z členských štátov Európskej únie alebo štátny príslušník Kazašskej
      republiky podľa ich príslušných právnych predpisov;

                                           EU/KZ/sk 42
 ---pagebreak--- d)   „právnická osoba“ je akýkoľvek právny subjekt riadne ustanovený alebo inak organizovaný
     podľa platných zákonov na ziskové alebo iné účely v súkromnom alebo štátnom vlastníctve
     vrátane akejkoľvek korporácie, trustu, partnerstva, spoločného podniku, individuálneho
     vlastníctva alebo združenia;

e)   „právnická osoba zmluvnej strany“ je právnická osoba Európskej únie alebo Kazašskej
     republiky, ktorá bola založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu Európskej únie
     alebo Kazašskej republiky a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na
     území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, resp. na území Kazašskej
     republiky;

     Ak právnická osoba založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu Európskej únie
     alebo Kazašskej republiky má iba svoje sídlo alebo ústredie na území, na ktoré sa vzťahuje
     Zmluva o fungovaní Európskej únie, resp. na území Kazašskej republiky, nepovažuje sa za
     právnickú osobu Európskej únie alebo Kazašskej republiky, pokiaľ na území, na ktoré sa
     vzťahuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, resp. na území Kazašskej republiky
     nevykonáva podstatnú podnikateľskú činnosť;

                                          EU/KZ/sk 43
 ---pagebreak--- f)   Bez ohľadu na písmeno e), pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu vrátane
     multimodálnych operácií, ktorých časť prebieha po mori, na lodné prepravné spoločnosti,
     ktoré sú usadené mimo Európskej únie alebo Kazašskej republiky a ktoré riadia štátni
     príslušníci členského štátu Európskej únie alebo Kazašskej republiky, sa takisto uplatňujú
     výhody ustanovení tejto kapitoly, ak sú ich plavidlá registrované v danom členskom štáte
     Európskej únie alebo v Kazašskej republike v súlade s príslušnými právnymi predpismi a ak
     sa plavia pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo Kazašskej republiky;

g)   „dohoda o hospodárskej integrácii“ je dohoda, ktorou sa podstatne liberalizuje obchod so
     službami vrátane usadzovania sa v súlade so Všeobecnou dohodou o obchode so službami
     (GATS), a najmä článkami V a V bis dohody GATS, a/alebo ktorá obsahuje ustanovenia,
     ktorými sa podstatne liberalizuje usadzovanie sa v rámci iných hospodárskych činností,
     a v súvislosti s takýmito činnosťami mutatis mutandis spĺňa kritériá článkov V a V bis dohody
     GATS;

h)   „hospodárske činnosti“ zahŕňajú činnosti hospodárskeho charakteru okrem hospodárskych
     činností uskutočňovaných pri výkone vládnej moci;

                                          EU/KZ/sk 44
 ---pagebreak--- i)   „hospodárske činnosti uskutočňované pri výkone vládnej moci“ sú činnosti, ktoré nie sú
     poskytované na komerčnom základe ani v rámci hospodárskej súťaže s jedným alebo
     viacerými hospodárskymi subjektmi;

j)   „pôsobenie“ je vykonávanie a udržiavanie hospodárskej činnosti;

k)   „dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky riadená inou
     právnickou osobou tejto zmluvnej strany1;

l)   „pobočka“ právnickej osoby je miesto podnikania, ktoré nemá samostatnú právnu subjektivitu
     a ktoré pôsobí trvalým dojmom, ako napríklad vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti,
     pričom má svoje vedenie a je materiálne vybavené na uzatváranie obchodov s tretími stranami
     tak, aby tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie s materskou
     spoločnosťou, ktorej sídlo je v zahraničí, nemuseli priamo rokovať s touto materskou
     spoločnosťou, ale aby mohli vybaviť obchodné záležitosti v tom mieste podnikania, ktoré
     predstavuje vedľajšie pracovisko;

1
     Právnická osoba je kontrolovaná inou právnickou osobou, ak má táto iná právnická osoba
     právomoc vymenovať väčšinu jej riaditeľov alebo inak zákonným spôsobom riadiť jej
     činnosť.

                                           EU/KZ/sk 45
 ---pagebreak--- m)   „usadenie sa“ je akýkoľvek druh obchodnej alebo komerčnej prítomnosti vrátane:

     i)    založenia, nadobudnutia alebo udržiavania právnickej osoby1, alebo

     ii)   vytvorenia alebo udržiavania pobočky alebo zastúpenia2 na území zmluvnej strany na
           účely vykonávania hospodárskej činnosti;

n)   „investor“ zmluvnej strany je akákoľvek právnická alebo fyzická osoba, ktorá chce
     vykonávať alebo vykonáva hospodársku činnosť zriadením podniku;

o)   „služby“ sú akékoľvek služby3 v ktoromkoľvek odvetví okrem služieb poskytovaných pri
     výkone vládnej moci;

p)   „služba poskytovaná pri výkone vládnej moci“ je akákoľvek služba, ktorá nie je poskytovaná
     na komerčnom základe ani v rámci hospodárskej súťaže s jedným alebo viacerými
     poskytovateľmi služieb;

q)   „poskytovateľ služby“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá poskytuje službu;

1
     Pojmy „založenie“ a „nadobudnutie“ právnickej osoby sa chápu tak, že zahŕňajú aj kapitálovú
     účasť v právnickej osobe s cieľom vytvoriť alebo zachovať trvalé hospodárske prepojenia.
2
     Zastupiteľské kancelárie právnickej osoby druhej zmluvnej strany nesmú na území Kazašskej
     republiky vykonávať hospodársku činnosť na komerčnom základe. Európska únia si
     vyhradzuje právo postupovať v tejto súvislosti recipročne.
3
     Na ozrejmenie treba uviesť, že na účely tejto kapitoly sa za služby považujú činnosti uvedené
     v aktualizovanom znení dokumentu WTO MTN.GNS/W/120.

                                          EU/KZ/sk 46
 ---pagebreak--- r)   „poskytnutie služby“ zahŕňa výrobu, distribúciu, marketing, predaj a dodanie služby.

                                           ODDIEL 2

               USADENIE SA A CEZHRANIČNÉ POSKYTOVANIE SLUŽIEB

                                         PODODDIEL 1

                             VŠETKY HOSPODÁRSKE ČINNOSTI

                                          ČLÁNOK 41

                                   Pôsobnosť a rozsah úpravy

1.   Tento pododdiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvných strán, ktoré majú vplyv na usadzovanie
sa pri všetkých hospodárskych činnostiach, ako aj na cezhraničné poskytovanie služieb.

                                          EU/KZ/sk 47
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany potvrdzujú svoje príslušné práva a povinnosti vyplývajúce z ich záväzkov
prijatých v rámci dohody GATS.

V záujme väčšej istoty treba uviesť, že pokiaľ ide o služby, listiny špecifických záväzkov
zmluvných strán prijatých na v rámci dohody GATS1 vrátane výhrad a zoznamov výnimiek
z doložky najvyšších výhod sa začleňujú do tejto dohody, stávajú sa jej súčasťou a uplatňujú sa.

                                           ČLÁNOK 42

                           Postupné zlepšovanie podmienok usadenia sa

1.   Výbor pre spoluprácu v zložení pre otázky obchodu predkladá zmluvným stranám
odporúčania týkajúce sa ďalšej liberalizácie usadzovania sa v kontexte tejto dohody.

2.   Zmluvné strany sa usilujú vyhnúť sa prijatiu akýchkoľvek opatrení, ktorými by sa zaviedli
prísnejšie podmienky usadenia sa než tie, ktoré existujú v deň predchádzajúci dátumu podpisu tejto
dohody.

1
     V prípade Kazašskej republiky tento odkaz zahŕňa kapitolu o službách Protokolu o pristúpení
     Kazašskej republiky k WTO.

                                           EU/KZ/sk 48
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 43

              Postupné zlepšovanie podmienok cezhraničného obchodu so službami

1.   Zmluvné strany v plnej miere uznávajú dôležitosť liberalizácie cezhraničného poskytovania
služieb medzi zmluvnými stranami.

2.   Výbor pre spoluprácu v zložení pre otázky obchodu predkladá zmluvným stranám
odporúčania týkajúce sa ďalšej liberalizácie cezhraničného poskytovania služieb v kontexte tejto
dohody.

                                           EU/KZ/sk 49
 ---pagebreak---                                           PODODDIEL 2

                         INÉ HOSPODÁRSKE ČINNOSTI NEŽ SLUŽBY

                                           ČLÁNOK 44

                                         Pôsobnosť a rozsah

Tento pododdiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvných strán, ktoré majú vplyv na usadzovanie sa
v prípade všetkých hospodárskych činností okrem služieb.

                                           ČLÁNOK 45

                          Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

1.    Každá zmluvná strana poskytne právnickým osobám druhej zmluvnej strany zaobchádzanie,
ktoré nie je menej priaznivé než to, ktoré sa poskytuje právnickým osobám z akejkoľvek tretej
krajiny, pokiaľ ide o ich usadenie sa.

                                           EU/KZ/sk 50
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana poskytne právnickým osobám druhej zmluvnej strany zaobchádzanie,
ktoré nie je menej priaznivé než to, ktoré sa poskytuje právnickým osobám z akejkoľvek tretej
krajiny, pokiaľ ide o pôsobenie právnických osôb druhej zmluvnej strany usadených na jej území.

3.   Akákoľvek výhoda, prednosť, výsada či oslobodenie poskytované Kazašskou republikou
právnickým osobám člena WTO zriadeným vo forme právnickej osoby Kazašskej republiky
v súvislosti s požiadavkami na miestny podiel bude okamžite a bezpodmienečne poskytnuté
právnickým osobám z Európskej únie zriadeným vo forme právnickej osoby Kazašskej republiky.

4.   Zaobchádzanie poskytnuté v súlade s ustanoveniami odsekov 1 a 2 sa nevzťahuje na
zaobchádzanie poskytnuté zmluvnou stranou podľa dohôd o hospodárskej integrácii, dohôd
o voľnom obchode, dohody o zamedzení dvojitého zdanenia a dohôd upravujúcich predovšetkým
daňové záležitosti, ani sa nesmie vykladať tak, že sa vzťahuje na ochranu investícií, s výnimkou
zaobchádzania vyplývajúceho z článku 46 vrátane postupov urovnávania sporov medzi investormi
a štátom.

                                           EU/KZ/sk 51
 ---pagebreak--- 5.   Bez ohľadu na predchádzajúci odsek, pokiaľ ide o strategické zdroje a objekty, Kazašská
republika v žiadnom prípade neposkytne dcérskym spoločnostiam právnických osôb Európskej únie
usadeným v Kazašskej republike vo forme právnickej osoby menej priaznivé zaobchádzanie, než
aké poskytla po dni, kedy sa začne uplatňovať táto hlava, dcérskym spoločnostiam právnických
osôb z akejkoľvek tretej krajiny usadeným v Kazašskej republike vo forme právnickej osoby.

                                         ČLÁNOK 46

                                    Národné zaobchádzanie

S výnimkou prípadov uvedených vo výhradách zmluvných strán v prílohe I:

1.   Každá zmluvná strana poskytne dcérskym spoločnostiam právnických osôb druhej zmluvnej
strany usadeným na jej území zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé ako zaobchádzanie
poskytované jeho vlastným právnickým osobám, pokiaľ ide o ich pôsobenie.

                                         EU/KZ/sk 52
 ---pagebreak--- 2.       Kazašská republika poskytne právnickým osobám a pobočkám Európskej únie
zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé ako zaobchádzanie poskytované právnickým osobám
a pobočkám Kazašskej republiky, pokiaľ ide o ich usadenie sa a pôsobenie v iných hospodárskych
činnostiach než službách. Národným zaobchádzaním poskytovaným Kazašskou republikou nie sú
dotknuté podmienky Protokolu o pristúpení Kazašskej republiky k WTO.

                                              ODDIEL 3

                           DOČASNÁ PRÍTOMNOSŤ FYZICKÝCH OSÔB
                                      NA OBCHODNÉ ÚČELY

                                             ČLÁNOK 47

                                 Rozsah úpravy a vymedzenie pojmov

1.       Tento oddiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvných strán, ktoré sa týkajú vstupu obchodných
návštev na účely usadenia sa, osôb preložených v rámci spoločnosti a poskytovateľov zmluvných
služieb na ich príslušné územia a dočasného pobytu týchto osôb na nich v súlade s článkom 39 ods.
5 a 6.

                                             EU/KZ/sk 53
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tohto oddielu:

a)   „obchodné návštevy“ na účely usadenia sa sú fyzické osoby zamestnané na vyšších pozíciách
     právnickou osobou zmluvnej strany, ktoré sú zodpovedné za zriadenie usadeného subjektu na
     území druhej zmluvnej strany. Tieto osoby neponúkajú služby ani ich neposkytujú,
     a vykonávajú výlučne len hospodársku činnosť na účely usadenia sa. Nedostávajú odmenu zo
     zdroja so sídlom v hostiteľskej zmluvnej strane;

b)   „osoby preložené v rámci spoločnosti“ sú fyzické osoby, ktoré boli zamestnané právnickou
     osobou zmluvnej strany alebo v nej boli spoločníkmi1 aspoň počas jedného roka a ktoré sú
     dočasne preložené do usadeného subjektu, ktorý môže byť dcérskou spoločnosťou, pobočkou
     alebo spoločnosťou, ktorá stojí na čele právnickej osoby zmluvnej strany na území druhej
     zmluvnej strany.

     Príslušná fyzická osoba musí patriť do jednej z kategórií vymedzených v listinách zmluvných
     strán podľa dohody GATS, ktoré sa na účely tohto oddielu vzťahujú na všetky hospodárske
     činnosti;

1
     Pre lepšiu zrozumiteľnosť treba uviesť, že spoločníci sú súčasťou tej istej právnickej osoby.

                                           EU/KZ/sk 54
 ---pagebreak--- c)   „poskytovateľ zmluvných služieb“ je fyzická osoba zamestnaná v právnickej osobe jednej
     zmluvnej strany, ktorá samotná nie je agentúrou poskytujúcou zamestnancov a ich služby, ani
     nekoná prostredníctvom takýchto agentúr, ktorá nemá na území druhej zmluvnej strany
     žiadny usadený subjekt a ktorá uzavrela v dobrej viere zmluvu1 na poskytnutie služieb
     s konečným spotrebiteľom z druhej zmluvnej strany, na splnenie ktorej sa vyžaduje dočasná
     prítomnosť zamestnancov tejto právnickej osoby na území tejto druhej zmluvnej strany;

d)   „kvalifikácia“ sú diplomy, certifikáty a iné doklady (o formálnej kvalifikácii), ktoré vydal
     orgán na to určený právnymi, regulačnými alebo správnymi ustanoveniami a ktoré osvedčujú
     úspešné ukončenie profesionálnej odbornej prípravy.

                                           ČLÁNOK 48

                    Osoby preložené v rámci spoločnosti a obchodné návštevy

1.   V súvislosti so službami zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje záväzky vyplývajúce
z dohody GATS, pokiaľ ide o vstup a dočasný pobyt osôb preložených v rámci spoločnosti
a obchodných návštev. Uplatňujú sa výhrady v nej uvedené2.

1
     Zmluva na poskytnutie služieb musí byť v súlade so zákonmi, predpismi a právnymi
     požiadavkami zmluvnej strany, v ktorej sa má plniť.
2
     Pre lepšiu zrozumiteľnosť treba uviesť, že výhrady zahŕňajú aj výhrady týkajúce sa
     vymedzenia kategórií osôb preložených v rámci spoločnosti a obchodných návštev.

                                           EU/KZ/sk 55
 ---pagebreak--- 2.   Pokiaľ ide o iné hospodárske činnosti než služby, a s výnimkou prípadov uvedených vo
výhradách v prílohe II zmluvné strany:

a)   umožnia investorom, ktorí sa zaoberajú výrobou tovaru na území druhej zmluvnej strany,
     presun zamestnancov preložených v rámci spoločnosti v zmysle vymedzenia v článku 47 ods.
     2 písm. b) a obchodné návštevy na účely usadenia sa v zmysle vymedzenia v článku 47 ods. 2
     písm. a). Dočasný vstup a pobyt je povolený na obdobie najviac troch rokov v prípade osôb
     preložených v rámci spoločnosti a 90 dní v akomkoľvek 12-mesačnom období v prípade
     obchodných návštev na účely usadenia sa;

b)   nesmú zachovávať alebo prijímať opatrenia vymedzené ako obmedzenia celkového počtu
     fyzických osôb, ktoré investor môže presunúť ako zamestnancov preložených v rámci
     spoločnosti alebo obchodné návštevy, vo forme číselných kvót alebo požiadavky na
     vykonanie testu hospodárskych potrieb a ako diskriminačné obmedzenia.

                                         EU/KZ/sk 56
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 49

                                Poskytovatelia zmluvných služieb

1.   Kazašská republika umožní poskytovanie služieb na svojom území právnickými osobami
Európskej únie prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb, ktoré sú občanmi členských štátov
Európskej únie, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)   Fyzické osoby vstupujúce na územie Kazašskej republiky musia mať i) vysokoškolský titul
     alebo vyššiu odbornú kvalifikáciu preukazujúcu vedomosti rovnocennej úrovne a ii) odbornú
     kvalifikáciu, pokiaľ sa vyžaduje na vykonávanie činnosti v príslušnom sektore podľa práva,
     právnych predpisov alebo požiadaviek Kazašskej republiky.

b)   Fyzické osoby nesmú prijímať počas svojho pobytu na území Kazašskej republiky inú
     odmenu za poskytovanie služieb, než je odmena vyplácaná právnickou osobou Európskej
     únie.

                                          EU/KZ/sk 57
 ---pagebreak--- c)   Fyzické osoby vstupujúce na územie Kazašskej republiky musia byť zamestnancami
     právnickej osoby Európskej únie aspoň jeden rok predchádzajúci dátumu predloženia žiadosti
     o vstup na územie Kazašskej republiky. Okrem toho fyzické osoby musia mať v deň
     predloženia žiadosti o vstup na územie Kazašskej republiky aspoň päťročnú odbornú prax
     v sektore činnosti, ktorá je predmetom zmluvy.

d)   Kazašská republika môže uplatňovať test hospodárskych potrieb a ročnú kvótu na pracovné
     povolenia vyhradené pre poskytovateľov zmluvných služieb z Európskej únie, ktorí môžu
     získať prístup na trh služieb Kazašskej republiky. Celkový počet poskytovateľov zmluvných
     služieb Európskej únie, ktorí vstúpia na trh služieb Kazašskej republiky, nesmie presiahnuť
     800 osôb ročne.

                                          EU/KZ/sk 58
 ---pagebreak--- e)   Po uplynutí piatich rokov od pristúpenia Kazašskej republiky k WTO sa test hospodárskych
     potrieb neuplatňuje1. Počas obdobia, keď Kazašská republika uplatňuje test hospodárskych
     potrieb2, vstup a dočasný pobyt fyzických osôb na území Kazašskej republiky v súlade
     s plnením zmluvy je obmedzený na kumulatívne obdobie najviac štyroch mesiacov počas
     akéhokoľvek 12-mesačného obdobia alebo počas trvania zmluvy, podľa toho, čo je kratšie. Po
     uplynutí piatich rokov od pristúpenia Kazašskej republiky k WTO je vstup a dočasný pobyt
     obmedzený na kumulatívne obdobie najviac šiestich mesiacov počas akéhokoľvek 12-
     mesačného obdobia alebo počas trvania zmluvy, podľa toho, čo je kratšie. Právnické osoby
     Európskej únie sú zodpovedné za včasný odchod svojich zamestnancov z územia Kazašskej
     republiky.

1
     Všetky ostatné požiadavky, zákony a iné právne predpisy upravujúce vstup, pobyt a pracovnú
     činnosť sa naďalej uplatňujú.
2
     Pre lepšiu zrozumiteľnosť treba uviesť, že v prípade Kazašskej republiky sa pod pojmom „test
     hospodárskych potrieb“ rozumejú postupy, ktoré vykonáva právnická osoba Kazašskej
     republiky pri získavaní poskytovateľov zmluvných služieb, pričom treba zohľadniť prijímanie
     zahraničných pracovných síl na základe vnútroštátnych podmienok na trhu práce. Ide
     o situáciu, keď po uverejnení oznámenia v masmédiách a po vyhľadávaní osoby s vhodnou
     kvalifikáciou v databáze príslušného orgánu žiadny uchádzač nespĺňa požiadavky uvedené
     v oznámení o voľnom pracovnom mieste. To by nemalo trvať dlhšie ako jeden mesiac. Iba po
     tomto postupe môže právnická osoba dokončiť postup najímania poskytovateľov zmluvných
     služieb.

                                         EU/KZ/sk 59
 ---pagebreak--- 2.   Kazašská republika umožní poskytovanie služieb na svojom území právnickými osobami
Európskej únie prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb, za predpokladu, že zmluva
o poskytovaní služieb spĺňa tieto podmienky:

a)   Zmluva o poskytovaní služieb:

     i)     bola uzavretá priamo medzi právnickou osobou Európskej únie a konečným
            spotrebiteľom, ktorý je právnickou osobou Kazašskej republiky, a

     ii)    poskytovanie služby si vyžaduje dočasnú prítomnosť zamestnancov tejto právnickej
            osoby na území Kazašskej republiky a

     iii)   je v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a požiadavkami Kazašskej
            republiky.

b)   Zmluva o poskytovaní služieb sa musí získať v jednom z nasledujúcich sektorov činnosti,
     ktoré sú uvedené a vymedzené v prílohe k dohode GATS obsahujúcej záväzky Kazašskej
     republiky:

     1.     Právne služby
     2.     Účtovníctvo a vedenie účtovnej evidencie
     3.     Daňové služby

                                          EU/KZ/sk 60
 ---pagebreak---      4.    Architektonické služby
     5.    Inžinierske služby
     6.    Integrované inžinierske služby
     7.    Služby územného plánovania a krajinnej architektúry
     8.    Počítačové a súvisiace služby
     9.    Reklamné služby
     10.   Prieskum trhu
     11.   Poradenské služby v oblasti riadenia
     12.   Služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia
     13.   Služby technického testovania a analýzy
     14.   Poradenské a konzultačné služby spojené s ťažbou
     15.   Súvisiace vedecké a technické konzultačné služby
     16.   Prekladateľské a tlmočnícke služby
     17.   Údržba a oprava zariadení vrátane dopravných zariadení v súvislosti so zmluvou
           o záručnom a pozáručnom servise
     18.   Environmentálne služby

c)   Prístup udelený na základe ustanovení tohto odseku sa týka iba poskytnutia služby, ktorá je
     predmetom zmluvy; neudeľuje právo používať názov profesie zavedený na území Kazašskej
     republiky.

                                            EU/KZ/sk 61
 ---pagebreak--- 3.    Európska únia opätovne potvrdzuje svoje povinnosti vyplývajúce z jej záväzkov podľa
dohody GATS, pokiaľ ide o vstup a dočasný pobyt poskytovateľov zmluvných služieb. Uplatňujú
sa výhrady v nej uvedené1.

                                          ČLÁNOK 50

                           Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

1.    Zaobchádzanie priznané Európskou úniou poskytovateľom zmluvných služieb Kazašskej
republiky nemôže byť menej priaznivé než zaobchádzanie priznané poskytovateľom zmluvných
služieb z ktorejkoľvek tretej krajiny.

2.    Zaobchádzanie priznané na základe iných dohôd uzatvorených medzi Európskou úniou
a treťou krajinou, ktoré bolo oznámené podľa článku V dohody GATS alebo ktoré využíva výhody
zo zaradenia do zoznamu Európskej únie týkajúceho sa výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa
dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce
z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a v ktorých sa
ustanovuje vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti
tohto ustanovenia tiež vylúčené.

1
      Pre lepšiu zrozumiteľnosť treba uviesť, že výhrady zahŕňajú aj výhrady týkajúce sa
      vymedzenia kategórií.

                                           EU/KZ/sk 62
 ---pagebreak--- 3.   V prípade, že Kazašská republika poskytne dodávateľom služieb ktoréhokoľvek iného člena
WTO s výnimkou krajín Spoločenstva nezávislých štátov (SNŠ) a krajín, ktoré sú zmluvnými
stranami dohôd o hospodárskej integrácii s Kazašskou republikou, zaobchádzanie priaznivejšie než
je stanovené v tejto dohode, toto zaobchádzanie sa uplatňuje aj na poskytovateľov zmluvných
služieb Európskej únie. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov založených na
dohodách, ktoré uzatvorila Kazašská republika a v ktorých sa ustanovuje vzájomné uznávanie
v súlade s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia tiež vylúčené.

                                          ČLÁNOK 51

                    Postupné zlepšovanie podmienok pre dočasnú prítomnosť
                                fyzických osôb na obchodné účely

Výbor pre spoluprácu v zložení pre otázky obchodu predkladá zmluvným stranám odporúčania
týkajúce sa ďalšej liberalizácie dočasnej prítomnosti fyzických osôb na účely obchodnej návštevy.

                                          EU/KZ/sk 63
 ---pagebreak---                                             ODDIEL 4

                            VNÚTROŠTÁTNE PRÁVNE PREDPISY

                                           ČLÁNOK 52

                                       Rozsah a pôsobnosť

1.   Pravidlá stanovené v článku 53 sa uplatňujú na opatrenia zmluvných strán, ktoré sa týkajú
licenčných a kvalifikačných postupov, ktoré majú vplyv na:

a)   cezhraničné poskytovanie služieb;

b)   usadenie sa;

c)   poskytovanie služieb prostredníctvom prítomnosti fyzickej osoby na území druhej zmluvnej
     strany v súlade s oddielom 3 tejto kapitoly.

                                           EU/KZ/sk 64
 ---pagebreak--- 2.    Pravidlá stanovené v článku 53 sa vzťahujú na všetky hospodárske činnosti, ktoré patria do
rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly. Pokiaľ ide o služby, uplatňujú sa v rozsahu špecifických
záväzkov jednotlivých zmluvných strán v rámci GATS1. Tieto pravidlá sa nebudú uplatňovať na
opatrenia v rozsahu, v akom predstavujú obmedzenia, na ktoré sa vzťahujú zoznamy záväzkov
podľa článkov XVI alebo XVII GATS.

                                            ČLÁNOK 53

                                 Udeľovanie licencií a kvalifikácie

1.    Každá strana zabezpečí, aby licenčné a kvalifikačné postupy na účely získania povolenia
poskytovať službu alebo usadiť sa boli primerané, jasné a súviseli s cieľmi príslušných politík, aby
zohľadňovali charakter požiadaviek, ktoré je potrebné splniť, a kritériá, ktoré sa majú posúdiť,
a aby samy osebe nepredstavovali obmedzenie poskytovania služieb alebo usadenia sa.

2.    Ak existujú osobitné lehoty na predkladanie žiadostí, žiadateľovi sa poskytne primeraný čas
na predloženie žiadosti. Príslušný orgán začne vybavovať žiadosť bez zbytočného odkladu. Ak je to
možné, žiadosti v elektronickom formáte by sa mali prijímať za tých istých podmienok, pokiaľ ide
o ich autenticitu, ako podania v papierovej podobe.

1
      V prípade Kazašskej republiky tento odkaz zahŕňa oddiel o službách Protokolu o pristúpení
      Kazašskej republiky k WTO.

                                            EU/KZ/sk 65
 ---pagebreak--- 3.    Ak je to možné, mali by sa namiesto originálnych dokumentov akceptovať overené kópie.

4.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa vybavovanie žiadosti vrátane prijatia konečného
rozhodnutia dokončilo v primeranej lehote stanovenej v jej právnych predpisoch alebo v každom
prípade bez zbytočného odkladu. Každá zmluvná strana sa bude usilovať stanoviť bežnú lehotu
vybavenia žiadosti. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby udelená licencia alebo udelené povolenie
nadobudli účinnosť bez zbytočného odkladu v súlade s podmienkami v nich stanovenými.

5.    Každá strana zabezpečí, aby licenčné poplatky1 boli primerané vzhľadom na náklady, ktoré
príslušnému orgánu vznikli, a aby samy osebe neobmedzovali poskytovanie služby alebo usadenie
sa.

6.    Ak príslušný orgán usúdi, že žiadosť nie je úplná, alebo zistí, že potrebuje dodatočné
informácie, v primeranej lehote:

a)    informuje žiadateľa;

b)    v rámci možností spresní požadované informácie a

c)    v rámci možností poskytne príležitosť odstrániť nedostatky.

1
      Medzi poplatky za licencie nepatria poplatky za využívanie prírodných zdrojov, poplatky za
      aukciu, verejnú súťaž alebo za iné nediskriminačné spôsoby udeľovania koncesií, ani povinné
      príspevky na poskytovanie univerzálnej služby.

                                            EU/KZ/sk 66
 ---pagebreak--- 7.    Ak príslušný orgán žiadosť zamietne, informuje o tom žiadateľa bez zbytočného odkladu,
a pokiaľ je to možné, písomne. Príslušný orgán by mal žiadateľa na jeho požiadanie informovať
o dôvodoch zamietnutia žiadosti, a ak je to možné, o všetkých zistených nedostatkoch. Mal by
informovať žiadateľa o odvolacích postupoch proti rozhodnutiu v súlade s príslušnými právnymi
predpismi. Príslušný orgán by mal žiadateľovi umožniť, aby predložil novú žiadosť v súlade
s postupmi stanovenými príslušným orgánom, s výnimkou prípadu, keď príslušný orgán obmedzuje
počet licencií alebo osvedčení o spôsobilosti.

8.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby rozhodnutia príslušného orgánu, ako aj jeho postupy
v rámci udeľovania licencií alebo povolení, boli nestranné vo vzťahu k všetkým žiadateľom.
Príslušný orgán by mal dospieť k rozhodnutiu nezávislým spôsobom a nemal by sa zodpovedať
žiadnemu poskytovateľovi služieb alebo investorovi, v súvislosti s ktorými sa vyžaduje licencia
alebo povolenie.

                                            EU/KZ/sk 67
 ---pagebreak---                                             ODDIEL 5

                  USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA JEDNOTLIVÝCH ODVETVÍ

                                          ČLÁNOK 54

                                 Medzinárodná námorná doprava

1.   V tomto oddiele sa stanovujú zásady týkajúce sa liberalizácie služieb medzinárodnej
námornej dopravy. Ustanovenia uvedené ďalej sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté práva
a povinnosti vyplývajúce zo záväzkov jednotlivých zmluvných strán podľa dohody GATS.

2.   Na účely tohto oddielu „medzinárodná námorná doprava“ zahŕňa dopravné operácie „od dverí
k dverám“, ktoré predstavujú dopravu tovaru s jednotným prepravným dokladom, pri ktorej sa
využíva viac ako jeden druh dopravy a ktorej časť prebieha po mori, a na tento účel zahŕňa právo
poskytovateľov medzinárodnej námornej dopravy uzatvárať zmluvy priamo s poskytovateľmi iných
druhov dopravy;

                                          EU/KZ/sk 68
 ---pagebreak--- 3.    Pokiaľ ide o činnosti uvedené v odseku 4, ktoré vykonávajú agentúry lodnej dopravy pri
poskytovaní služieb medzinárodnej námornej dopravy, každá zmluvná strana povolí právnickým
osobám druhej zmluvnej strany založiť dcérske spoločnosti alebo pobočky na svojom území, a to za
podmienok usadenia sa a pôsobenia nemenej priaznivých ako tie, ktoré poskytuje svojim vlastným
dcérskym spoločnostiam alebo pobočkám, resp. dcérskym spoločnostiam alebo pobočkám
ktorejkoľvek tretej krajiny, podľa toho, ktoré z nich sú priaznivejšie.

Tento odsek sa nevzťahuje na usadenie sa na účely prevádzkovania flotily pod národnou vlajkou
Kazašskej republiky alebo jedného z členských štátov Európskej únie.

4.    Medzi takéto činnosti patria, okrem iného:

a)    marketing a predaj služieb námornej dopravy a súvisiacich služieb prostredníctvom priameho
      kontaktu so zákazníkmi, od cenovej ponuky až po fakturáciu; bez ohľadu na to, či sú tieto
      služby poskytované alebo ponúkané samotným dodávateľom služieb alebo ich poskytujú
      dodávatelia služieb, s ktorými má predajca služieb uzatvorené trvalé obchodné dohody;

b)    nákup a využívanie všetkých dopravných alebo súvisiacich služieb, vrátane služieb všetkých
      druhov vnútrozemskej dopravy, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie intermodálnych služieb,
      a to na vlastný účet alebo na účet zákazníkov (a na ďalší predaj zákazníkom);

                                             EU/KZ/sk 69
 ---pagebreak--- c)   príprava podkladov pre prepravné, colné alebo iné doklady týkajúce sa pôvodu a povahy
     prepravovaného tovaru;

d)   poskytovanie obchodných informácií všetkými prostriedkami, vrátane počítačových
     informačných systémov a elektronickej výmeny dát (s výhradou nediskriminačných
     obmedzení v oblasti telekomunikácií);

e)   uzatváranie obchodných dohôd s ostatnými agentúrami lodnej dopravy vrátane kapitálovej
     účasti v spoločnosti a zamestnávania pracovníkov prijatých na mieste (alebo v prípade
     zahraničných pracovníkov podliehajúcich príslušným ustanoveniam tejto dohody
     s ktoroukoľvek miestne usadenou agentúrou lodnej dopravy);

f)   vystupovanie v mene právnických osôb, okrem iného organizácia pristavenia lode alebo
     prevzatie nákladu, ak je to požadované;

5.   Vzhľadom na existujúcu úroveň liberalizácie cezhraničného poskytovania služieb medzi
zmluvnými stranami v oblasti medzinárodnej námornej dopravy:

a)   Zmluvné strany budú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné
     trhy a medzinárodné obchodné trasy na komerčnom a nediskriminačnom základe.

                                          EU/KZ/sk 70
 ---pagebreak--- b)   Každá zmluvná strana poskytne lodiam, ktoré sú prevádzkované poskytovateľmi služieb
     druhej zmluvnej strany, nemenej priaznivé zaobchádzanie, než ktoré poskytuje svojim
     vlastným lodiam alebo lodiam ktorejkoľvek tretej krajiny, podľa toho, ktoré z týchto
     podmienok sú lepšie, pokiaľ ide okrem iného o vstup do prístavov, využívanie infraštruktúry,
     služieb a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj o s súvisiace poplatky a platby,
     colné zariadenia a pridelenie prístavísk a infraštruktúry na nakládku a vykládku.

6.   Pri uplatňovaní zásad stanovených v odseku 5 zmluvné strany:

a)   nebudú od nadobudnutia platnosti tejto dohody uplatňovať žiadne ustanovenia o zdieľaní
     nákladu, ktoré sú súčasťou dvojstranných dohôd uzatvorených medzi ktorýmkoľvek členským
     štátom Európskej únie a Kazašskou republikou;

b)   nezačlenia ustanovenia o zdieľaní nákladu do budúcich dvojstranných dohôd s tretími
     krajinami okrem výnimočných situácií, keď by plavebné spoločnosti z jednej alebo druhej
     strany tejto dohody inak nemali príležitosť účinne sa uchádzať o obchod smerujúci do
     dotknutej tretej krajiny a z nej;

c)   v budúcich dvojstranných dohodách zakážu systém zdieľania nákladu v prípade voľne
     uloženého suchého a tekutého nákladu;

                                          EU/KZ/sk 71
 ---pagebreak--- d)   po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne,
     technické a iné prekážky, ktoré by mohli predstavovať skryté obmedzenie alebo ktoré by
     mohli mať diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej
     námornej doprave, a ani takéto opatrenia a prekážky nezavedú.

7.   Fyzické a právnické osoby z Európskej únie, ktoré poskytujú služby medzinárodnej námornej
dopravy, môžu slobodne poskytovať medzinárodné námorno-riečne dopravné služby na
vnútrozemských vodných cestách Kazašskej republiky, a naopak.

8.   Každá zmluvná strana sprístupní poskytovateľom služieb medzinárodnej námornej dopravy
druhej zmluvnej strany za primeraných a nediskriminačných podmienok tieto služby v prístave:
pilotáž, pomoc s remorkérmi a vlečnými loďami, predzásobovanie, tankovanie a zásobenie vodou,
odstránenie odpadu a balastovej vody, služby kapitána prístavu, navigačnú pomoc, prístavné
operatívne služby, ktoré sú z hľadiska fungovania lode nevyhnutné, vrátane spojov a zásobovania
vodou a elektrinou, zariadení na núdzové opravy, kotvisko, prístavisko a súvisiace služby.

9.   V prípade, že Kazašská republika poskytne priaznivejšie zaobchádzanie v oblasti námornej
dopravy ktorémukoľvek inému členovi WTO, s výnimkou pobrežných štátov Kaspického mora
a krajín SNŠ, tieto podmienky sa uplatňujú aj na fyzické a právnické osoby z Európskej únie.

                                           EU/KZ/sk 72
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 54 bis

                    Cestná, železničná, vnútrozemská vodná a letecká doprava

S cieľom zabezpečiť koordinovaný rozvoj dopravy medzi stranami, prispôsobený obchodným
potrebám oboch zmluvných strán, môžu byť podmienky vzájomného prístupu na trh cestnej,
železničnej a vnútrozemskej vodnej dopravy, prípadne aj leteckej dopravy, upravené budúcimi
osobitnými dohodami, ktoré budú v prípade potreby dojednané zmluvnými stranami po
nadobudnutí platnosti tejto dohody.

                                         EU/KZ/sk 73
 ---pagebreak---                                              ODDIEL 6

                                            VÝNIMKY

                                           ČLÁNOK 55

                                        Všeobecné výnimky

1.    S výhradou požiadavky, že sa takéto opatrenia nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by
znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami v situáciách vyznačujúcich
sa obdobnými podmienkami, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním usadenia sa,
vrátane pôsobenia alebo cezhraničného poskytovania služieb, žiadne z ustanovení tejto kapitoly
nemožno vykladať tak, aby bránilo niektorej zo zmluvných strán prijať alebo presadzovať
opatrenia, ktoré:

a)    sú nevyhnutné na ochranu verejnej bezpečnosti alebo morálky, alebo na zachovanie verejného
      poriadku1;

b)    sú nevyhnutné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;

1
      Na výnimku v súvislosti s verejným poriadkom sa možno odvolať, len ak existuje skutočné
      a dostatočne vážne ohrozenie základných záujmov spoločnosti.

                                           EU/KZ/sk 74
 ---pagebreak--- c)   súvisia s ochranou neobnoviteľných prírodných zdrojov, ak sa takéto opatrenia uplatňujú
     spoločne s obmedzeniami domácich investorov alebo domácej spotreby alebo domáceho
     poskytovania služieb;

d)   sú nevyhnutné na ochranu národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo
     archeologickou hodnotou;

e)   sú nevyhnutné na zabezpečenie súladu so zákonmi alebo inými právnymi predpismi, ktoré nie
     sú v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly vrátane ustanovení týkajúcich sa:

     i)     predchádzania klamlivým a podvodným praktikám alebo riešenia dôsledkov neplnenia
            záväzkov zo zmlúv;

     ii)    ochrany súkromia jednotlivcov, pokiaľ ide o spracúvanie a šírenie osobných údajov,
            a ochrany dôvernosti individuálnych záznamov a účtov;

     iii)   bezpečnosti;

                                          EU/KZ/sk 75
 ---pagebreak--- f)   sú v rozpore s článkom 46 o národnom zaobchádzaní, pričom platí podmienka, že rozdiel
     v zaobchádzaní musí mať za cieľ zabezpečiť účinné alebo nestranné uloženie alebo výber
     priamych daní v súvislosti s hospodárskou činnosťou, investormi alebo poskytovateľmi
     služieb druhej zmluvnej strany1.

1
     K opatreniam zameraným na zabezpečenie nestranného alebo účinného uloženia alebo výberu
     priamych daní patria opatrenia prijaté zmluvnou stranou v rámci jej daňového systému, ktoré:
     i)    sa vzťahujú na investorov a poskytovateľov služieb, ktorí nie sú rezidentmi, na základe
           skutočnosti, že daňová povinnosť nerezidentov je určená vzhľadom na zdaniteľné
           položky, ktoré sú čerpané alebo umiestnené na území zmluvnej strany, alebo
     ii) sa vzťahujú na nerezidentov na účely zabezpečenia uloženia alebo výberu daní na území
           zmluvnej strany, alebo
     iii) sa vzťahujú na nerezidentov alebo rezidentov na účely zamedzenia vyhýbaniu sa
           daňovým povinnostiam alebo zamedzenia daňových únikov vrátane opatrení na
           zabezpečenie súladu, alebo
     iv) sa vzťahujú na spotrebiteľov služieb poskytovaných na území alebo z územia druhej
           zmluvnej strany na účely zabezpečenia uloženia daní odvodených zo zdrojov na území
           zmluvnej strany takýmto spotrebiteľom alebo ich výberu od takýchto spotrebiteľov,
           alebo
     v)    rozlišujú investorov a poskytovateľov služieb podliehajúcich dani z položiek
           zdaniteľných v celosvetovom meradle od iných investorov a poskytovateľov služieb
           vzhľadom na rozdielny charakter ich daňového základu, alebo
     vi) určujú, prideľujú alebo rozdeľujú príjem, zisk, výnos, stratu, odpočet alebo kredit osôb
           alebo pobočiek, ktoré sú rezidentmi, alebo medzi prepojenými osobami alebo
           pobočkami tej istej osoby na účely zabezpečenia daňového základu zmluvnej strany.
     Daňové termíny alebo pojmy uvedené v písmene f) tohto článku a v tejto poznámke pod
     čiarou sú stanovené podľa daňových vymedzení a pojmov alebo rovnocenných či podobných
     vymedzení a pojmov stanovených vnútroštátnym právom zmluvnej strany prijímajúcej dané
     opatrenie.

                                          EU/KZ/sk 76
 ---pagebreak--- 2.    Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na systémy sociálneho zabezpečenia zmluvných
strán, resp. na činnosti na území príslušnej zmluvnej strany, ktoré sú, aj keď len príležitostne,
spojené s výkonom vládnej moci.

                                              ODDIEL 7

                                             INVESTÍCIE

                                             ČLÁNOK 56

                                      Preskúmanie a konzultácie

Zmluvné strany spoločne preskúmajú právny rámec týkajúci sa investícií najneskôr tri roky po
dátume začatia uplatňovania tejto hlavy s cieľom identifikovať akékoľvek prekážky pre investície.
Na základe tohto preskúmania zvážia možnosť začať rokovania týkajúce sa odstránenia týchto
prekážok s cieľom doplniť túto dohodu, a to aj pokiaľ ide o všeobecné zásady ochrany investícií.

                                             EU/KZ/sk 77
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 6

                               POHYB KAPITÁLU A PLATBY

                                         ČLÁNOK 57

                                          Bežný účet

Zmluvné strany povolia medzi sebou všetky platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo
voľne zameniteľnej mene v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami Dohody o Medzinárodnom
menovom fonde.

                                         EU/KZ/sk 78
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 58

                                             Pohyb kapitálu

1.    Bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ide o transakcie na
kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, zmluvné strany sa zaväzujú neuplatňovať žiadne
obmedzenia na voľný pohyb kapitálu týkajúci sa priamych investícií realizovaných v súlade so
zákonmi hostiteľskej krajiny, hospodárskych činností, na ktoré sa vzťahuje kapitola 5 (Služby
a usadenie sa) tejto hlavy, a odstránenia alebo repatriácie tohto investovaného kapitálu, či
akéhokoľvek zisku, ktorý z toho plynie.

2.    Bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ide o transakcie na
kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, každá zmluvná
strana v súlade so svojimi právnymi predpismi zabezpečí voľný pohyb kapitálu súvisiaci okrem
iného s:

a)    úvermi spojenými s obchodnými transakciami vrátane poskytovania služieb, na ktorom sa
      zúčastňuje rezident zmluvnej strany;

b)    finančnými pôžičkami a úvermi alebo

                                             EU/KZ/sk 79
 ---pagebreak--- c)   kapitálovou účasťou v právnickej osobe bez zámeru vytvoriť alebo udržiavať dlhodobé
     hospodárske prepojenia.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia tejto dohody, zmluvné strany nezavedú nijaké
nové obmedzenia na pohyb kapitálu medzi rezidentmi strán a nesprísnia platné opatrenia.

4.   Zmluvné strany navzájom konzultujú s cieľom ešte viac uľahčiť pohyb kapitálu medzi nimi.

                                             ČLÁNOK 59

                                              Výnimky

S výhradou požiadavky, že takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal
svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami v situáciách vyznačujúcich sa
obdobnými podmienkami, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním pohybu kapitálu,
žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, aby bránilo ktorejkoľvek zmluvnej strane
prijať alebo presadzovať opatrenia, ktoré:

a)   sú nevyhnutné na ochranu verejnej bezpečnosti a morálky alebo na zachovanie verejného
     poriadku, alebo

                                             EU/KZ/sk 80
 ---pagebreak--- b)   sú nevyhnutné na zabezpečenie súladu so zákonmi alebo inými právnymi predpismi, ktoré nie
     sú v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly vrátane ustanovení týkajúcich sa:

     i)     predchádzania trestným činom, klamlivým a podvodným praktikám alebo riešenia
            dôsledkov neplnenia záväzkov zo zmlúv (konkurz, platobná neschopnosť a ochrana
            práv veriteľov);

     ii)    opatrení prijatých alebo zachovávaných na zabezpečenie integrity a stability finančného
            systému zmluvnej strany;

     iii)   vydávania cenných papierov, opcií, futurít alebo iných derivátov a obchodovania alebo
            podnikania s nimi;

     iv)    finančného výkazníctva alebo vedenia záznamov o prevodoch, ak je to potrebné
            v záujme pomoci orgánom presadzovania práva alebo finančného dohľadu, alebo

     v)     zabezpečenia súladu s príkazmi alebo rozsudkami v súdnom alebo správnom konaní.

                                           EU/KZ/sk 81
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 60

                             Dočasné ochranné opatrenia týkajúce sa
                             pohybu kapitálu, platieb alebo prevodov

Ak výnimočné okolnosti spôsobia alebo hrozí, že spôsobia, v prípade Kazašskej republiky vážne
ťažkosti pri uplatňovaní menovej politiky a politiky výmenného kurzu, alebo v prípade Európskej
únie vážne ťažkosti z hľadiska fungovania hospodárskej a menovej únie, dotknutá zmluvná strana
môže na obdobie nepresahujúce jeden rok prijať v súvislosti s pohybom kapitálu, platbami alebo
prevodmi ochranné opatrenia, ktoré sú nevyhnutne potrebné. Strana, ktorá zachováva alebo prijíma
takéto opatrenia, bezodkladne o tom informuje druhú zmluvnú stranu a čo najskôr predloží
harmonogram ich odstraňovania.

                                          EU/KZ/sk 82
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 7

                                 DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO

                                         ČLÁNOK 61

                                             Ciele

Ciele tejto kapitoly sú:

a)    uľahčovať výrobu a obchodné zhodnocovanie inovatívnych a tvorivých produktov medzi
      zmluvnými stranami a

b)    dosiahnuť primeranú a účinnú úroveň ochrany a presadzovania práv duševného vlastníctva.

                                         EU/KZ/sk 83
 ---pagebreak---                                           ODDIEL 1

                                           ZÁSADY

                                         ČLÁNOK 62

                                   Povaha a rozsah povinností

1.    Zmluvné strany pripomínajú svoju povinnosť zabezpečiť primerané a účinné vykonávanie
medzinárodných dohôd týkajúcich sa duševného vlastníctva, ktorých sú zmluvnými stranami,
vrátane Dohody WTO o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (dohoda TRIPS).
Ustanovenia tejto kapitoly dopĺňajú a ďalej spresňujú vzájomné práva a povinnosti zmluvných
strán, ktoré im vyplývajú z dohody TRIPS a ostatných medzinárodných dohôd v oblasti duševného
vlastníctva.

2.    Na účely tejto dohody pojem „duševné vlastníctvo“ zahŕňa prinajmenšom všetky kategórie
duševného vlastníctva, na ktoré sa vzťahujú články 65 (Poskytovaná ochrana) až 96 (Odrody
rastlín).

                                         EU/KZ/sk 84
 ---pagebreak--- 3.   Ochrana duševného vlastníctva zahŕňa aj ochranu pred nekalou súťažou v zmysle článku
10bis Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva z roku 1883, revidovaného v roku
1967 a zmeneného v roku 1979 (Parížsky dohovor).

4.   Táto kapitola nebráni stranám uplatňovať ustanovenia ich právnych predpisov, v ktorých sa
stanovujú prísnejšie normy ochrany duševného vlastníctva, a presadzovať ich, za predpokladu, že
nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly.

                                            ČLÁNOK 63

                                        Transfer technológií

1.   Zmluvné strany sa dohodli na výmene názorov a informácií o svojej právnej úprave
a medzinárodných postupoch týkajúcich sa ochrany a presadzovania práv duševného vlastníctva,
ktoré majú vplyv na transfer technológií. Vzťahuje sa to najmä na výmenu názorov na opatrenia na
podporu toku informácií, obchodných partnerstiev a dobrovoľných dohôd o udeľovaní licencií
a zadávaní zákaziek subdodávateľom. Osobitná pozornosť sa bude venovať podmienkam
potrebným na vytvorenie primeraného podporného prostredia na transfer technológií
v hostiteľských krajinách, a to okrem iného aj takým otázkam, ako je vnútroštátny právny rámec
a rozvoj ľudského kapitálu.

                                            EU/KZ/sk 85
 ---pagebreak--- 2.   V prípade, že sa prijímajú opatrenia týkajúce sa transferu technológií, legitímne záujmy
nositeľov práv duševného vlastníctva musia byť chránené.

                                           ČLÁNOK 64

                                         Vyčerpanie práv

Každá strana uplatňuje režim vnútroštátneho alebo regionálneho1 vyčerpania práv duševného
vlastníctva v súlade s vnútroštátnym právom, pokiaľ ide o tieto práva: autorské právo a práva
súvisiace s autorským právom, dizajny a ochranné známky.

1
     Pojem „regionálny“ sa vzťahuje na organizácie regionálnej ekonomickej integrácie, ktoré
     zriadili vnútorný trh zabezpečujúci voľný pohyb tovaru a služieb.

                                           EU/KZ/sk 86
 ---pagebreak---                                          ODDIEL 2

               NORMY TÝKAJÚCE SA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

          AUTORSKÉ PRÁVO A PRÁVA SÚVISIACE S AUTORSKÝM PRÁVOM

                                        ČLÁNOK 65

                                    Poskytovaná ochrana

Každá zmluvná strana dodržiava práva a povinnosti stanovené v týchto medzinárodných dohodách:

a)   Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Bernský dohovor);

b)   Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov
     a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor);

c)   Zmluva Svetovej organizácie duševného vlastníctva (WIPO) o autorskom práve;

                                        EU/KZ/sk 87
 ---pagebreak--- d)   Zmluva WIPO o umeleckých výkonoch a zvukových záznamoch;

e)   Dohoda TRIPS.

                                         ČLÁNOK 66

                                                Autori

Každá zmluvná strana stanoví pre autorov výhradné právo povoliť alebo zakázať:

a)   priame alebo nepriame, časovo obmedzené alebo trvalé rozmnožovanie ich diel, a to
     akýmkoľvek spôsobom a akoukoľvek formou, vcelku alebo sčasti;

b)   akúkoľvek formu verejného rozširovania originálu alebo rozmnoženiny diela predajom alebo
     iným spôsobom;

c)   akýkoľvek verejný prenos ich diel, či po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane
     sprístupňovania ich diel verejnosti takým spôsobom, že verejnosť k nim môže mať prístup
     z miesta a v čase individuálne zvolenom.

                                         EU/KZ/sk 88
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 67

                                        Výkonní umelci

Každá zmluvná strana stanoví pre výkonných umelcov výhradné právo povoliť alebo zakázať:

a)   vyhotovovanie záznamov1 ich výkonov;

b)   priame alebo nepriame, časovo obmedzené alebo trvalé rozmnožovanie záznamov ich
     umeleckých výkonov, a to akýmkoľvek spôsobom a akoukoľvek formou, vcelku alebo sčasti;

c)   verejné šírenie záznamov ich umeleckých výkonov predajom alebo iným spôsobom;

d)   sprístupňovanie záznamov ich umeleckých výkonov verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými
     prostriedkami takým spôsobom, že verejnosť k nim môže mať prístup z miesta a v čase
     individuálne zvolenom;

e)   bezdrôtové vysielanie a verejný prenos ich výkonov, s výnimkou prípadu, keď výkon je sám
     už výkonom vysielaným alebo keď sa uskutočňuje zo záznamu.

1
     Na účely tejto kapitoly je vyhotovením záznamu zachytenie zvukov, resp. ich vyjadrení, na
     hmotný podklad, z ktorého ich možno pomocou zariadenia vnímať, rozmnožovať alebo
     prenášať.

                                         EU/KZ/sk 89
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 68

                              Výrobcovia zvukových záznamov

Každá zmluvná strana stanoví pre výrobcov zvukových záznamov výhradné právo povoliť alebo
zakázať:

a)   priame alebo nepriame, časovo obmedzené alebo trvalé rozmnožovanie ich zvukových
     záznamov, a to akýmkoľvek spôsobom a akoukoľvek formou, vcelku alebo sčasti;

b)   verejné šírenie ich zvukových záznamov a ich rozmnoženín predajom alebo iným spôsobom;

c)   sprístupňovanie ich zvukových záznamov verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými
     prostriedkami takým spôsobom, že verejnosť k nim môže mať prístup z miesta a v čase
     individuálne zvolenom.

                                        EU/KZ/sk 90
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 69

                                      Vysielacie organizácie

Každá zmluvná strana stanoví pre vysielacie organizácie výhradné právo povoliť alebo zakázať:

a)   vyhotovovanie záznamov ich vysielaní;

b)   vyhotovovanie rozmnoženín záznamov ich vysielaní;

c)   sprístupňovanie záznamov ich vysielaní verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami
     takým spôsobom, že verejnosť má k nim prístup z miesta a v čase individuálne zvolenom, a

d)   bezdrôtovú reprízu ich vysielania, ako aj verejný prenos ich televízneho vysielania, ak sa
     tento verejný prenos uskutočňuje na miestach prístupných verejnosti za vstupné.

                                           EU/KZ/sk 91
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 70

                                    Vysielanie a verejný prenos

Každá zmluvná strana stanoví právo s cieľom zabezpečiť, aby používateľ zaplatil jednu primeranú
odmenu za použitie zvukového záznamu vydaného na komerčné účely alebo jeho rozmnoženín
v bezdrôtovom vysielaní alebo v akomkoľvek verejnom prenose, ako aj s cieľom zabezpečiť, aby si
túto odmenu rozdelili medzi sebou príslušní výkonní umelci a výrobcovia zvukových záznamov.
Každá zmluvná strana môže, ak nie je dohoda medzi výkonnými umelcami a výrobcami zvukových
záznamov, stanoviť podmienky, za ktorých sa táto odmena rozdelí medzi uvedené dve kategórie
nositeľov práv.

                                           ČLÁNOK 71

                                          Trvanie ochrany

1.    Práva autora literárneho alebo umeleckého diela v zmysle článku 2 Bernského dohovoru
trvajú počas života autora a najmenej 70 rokov po jeho smrti.

2.    Pri spoluautorskom diele sa lehota podľa odseku 1 počíta od smrti toho autora, ktorý žil
najdlhšie.

                                           EU/KZ/sk 92
 ---pagebreak--- 3.    Práva výkonných umelcov uplynú najskôr 50 rokov po dni výkonu. Ak je však zvukový
záznam počas tohto obdobia oprávnene zverejnený alebo oprávnene uvedený na verejnosti, uplynú
práva 50 rokov odo dňa prvého takéhoto zverejnenia alebo prvého takéhoto uvedenia na verejnosti,
podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastane skôr.

4.    Práva výrobcov zvukových záznamov uplynú najskôr 50 rokov po vyhotovení záznamu. Ak je
však zvukový záznam počas tohto obdobia oprávnene zverejnený, uplynú práva 50 rokov odo dňa
prvého takéhoto zverejnenia. Ak však počas obdobia uvedeného v prvej vete nedošlo k žiadnemu
oprávnenému zverejneniu a ak počas neho bol zvukový záznam oprávnene uvedený na verejnosti,
uplynú práva najskôr 50 rokov odo dňa prvého takéhoto uvedenia na verejnosti.

5.    Práva vysielacích organizácii uplynú najskôr 50 rokov po prvom vysielaní, či už sa vysielanie
uskutočňuje po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami, ako aj pomocou kábla alebo
prostredníctvom satelitu.

6.    Lehoty stanovené v tomto článku sa počítajú od prvého januára roku nasledujúceho po
udalosti, ktorá dáva podnet na začatie ich plynutia.

7.    Trvanie ochrany môže byť dlhšie, než sú lehoty stanovené v tomto článku.

                                            EU/KZ/sk 93
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 72

                                Ochrana technologických opatrení

1.   Každá zmluvná strana poskytne primeranú právnu ochranu proti obchádzaniu akýchkoľvek
účinných technologických opatrení, ktoré príslušná osoba uskutočňuje vediac, alebo za
odôvodneného predpokladu, že si je vedomá toho, že sleduje daný cieľ.

2.   Každá zmluvná strana poskytne primeranú právnu ochranu proti výrobe, dovozu,
rozširovaniu, predaju, nájmu, propagovaniu predaja alebo nájmu, alebo vlastneniu na komerčné
účely zariadení, výrobkov alebo súčiastok alebo poskytovaniu služieb, ktoré sú zamerané najmä na
obchádzanie alebo uľahčovanie obchádzania akýchkoľvek účinných technologických opatrení.

3.   Na účely tejto dohody sú „technologickými opatreniami“ akékoľvek technológie, zariadenia
alebo súčiastky, ktoré sú pri bežnom spôsobe svojho použitia navrhnuté na to, aby predchádzali
konaniu alebo obmedzovali konanie vo vzťahu k dielam alebo iným predmetom ochrany, ktoré nie
je povolené nositeľom akýchkoľvek autorských práv alebo akýchkoľvek iných práv súvisiacich
s autorským právom stanovených v domácich právnych predpisoch. Technologické opatrenia sa
pokladajú za účinné, keď je použitie diela alebo iného predmetu ochrany pod kontrolou nositeľov
práv prostredníctvom uplatňovania kontroly prístupu alebo ochranného procesu, ako je šifrovanie,
kódovanie alebo iná úprava diela alebo iného predmetu ochrany, alebo mechanizmu kontroly
kopírovania, ktorý má ochranný cieľ.

                                          EU/KZ/sk 94
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 73

                                  Ochrana informácií na správu práv

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí primeranú právnu ochranu proti akejkoľvek osobe, ktorá
vykonáva bez oprávnenia niektorú z týchto činností:

a)   odstránenie alebo zmenu akýchkoľvek elektronických informácií na správu práv;

b)   distribúciu, dovoz na účely distribúcie, vysielanie, verejný prenos alebo sprístupňovanie
     verejnosti diel alebo iných predmetov ochrany, ktoré sú chránené podľa tejto dohody
     a z ktorých boli bez oprávnenia odstránené, resp. na ktorých boli zmenené elektronické
     informácie na správu práv;

ak táto osoba vie alebo má dostatočné dôvody vedieť, že takým konaním napomáha, umožňuje,
uľahčuje alebo zatajuje porušovanie akéhokoľvek autorského práva alebo akýchkoľvek iných práv
súvisiacich s autorským právom, ako je stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch.

                                            EU/KZ/sk 95
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tejto kapitoly sú „informácie na správu práv“ akékoľvek informácie poskytnuté
nositeľmi práv, ktoré označujú dielo alebo iný predmet ochrany chránený autorským právom
a právami súvisiacimi s autorským právom, autora alebo akéhokoľvek iného nositeľa práv, alebo
informáciu o podmienkach používania diela alebo iného predmetu ochrany, a akékoľvek čísla alebo
kódy, ktoré vyjadrujú tieto informácie.

3.   Odsek 1 sa uplatňuje, ak je ktorákoľvek z týchto informácií spojená s rozmnoženinou diela
alebo iného predmetu ochrany chráneného autorským právom a právami súvisiacimi s autorským
právom, alebo sa objaví v súvislosti s ich verejným prenosom.

                                          ČLÁNOK 74

                                      Výnimky a obmedzenia

1.   Každá zmluvná strana môže v súlade s dohovormi a medzinárodnými dohodami, ktorých je
zmluvnou stranou, stanoviť obmedzenia práv stanovených v článkoch 66 až 70 a výnimky z týchto
práv len v určitých osobitných prípadoch, ktoré nesmú byť v rozpore s bežným použitím diela alebo
iného predmetu ochrany a ktoré nesmú neodôvodnene zasahovať do oprávnených záujmov
nositeľov práv.

                                          EU/KZ/sk 96
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana môže stanoviť, že dočasné vyhotovenie rozmnoženiny v zmysle
článkov 66 až 70, ktoré je prechodné alebo náhodné a je neoddeliteľnou a podstatnou súčasťou
technologického postupu, a ktorého jediným účelom je umožniť:

a)   prenos v sieti medzi tretími osobami sprostredkovateľom alebo

b)   oprávnené použitie

diela alebo iného predmetu ochrany, a ktoré nemá žiadny samostatný ekonomický význam, je
vyňaté z práva na vyhotovenie rozmnoženiny podľa článkov 66 a 69.

                                          EU/KZ/sk 97
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 75

                               Právo na odmenu pri ďalšom predaji

1.   Každá zmluvná strana stanoví v prospech autora pôvodného umeleckého diela, ktorý je
štátnym príslušníkom druhej zmluvnej strany, a jeho právneho nástupcu právo na odmenu pri
ďalšom predaji, ktoré bude vymedzené ako nescudziteľné právo a ktorého sa nemožno vzdať, a to
ani vopred, pričom jeho obsahom bude odmena vychádzajúca z predajnej ceny získanej za každý
ďalší predaj diela po prvom prevode diela autorom. Prahové hodnoty a sadzby odmien sa stanovujú
podľa vnútroštátneho práva zmluvnej strany, kde sa ďalší predaj uskutočňuje1.

1
     Zmluvná strana môže v súlade s vnútroštátnym právom obmedziť právo na ďalší predaj na
     úkony ďalšieho predaja, na ktorých sa zúčastňujú obchodníci s umeleckými dielami.

                                          EU/KZ/sk 98
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 76

                            Spolupráca v oblasti kolektívnej správy práv

Zmluvné strany prijmú všetky primerané opatrenia, ktoré majú k dispozícii, aby uľahčili
nadviazanie zmluvných vzťahov medzi svojimi organizáciami kolektívnej správy s cieľom
zabezpečiť ľahší vzájomný prístup a poskytovanie diel a ďalších predmetov ochrany medzi
územiami zmluvných strán, ako aj zabezpečiť vzájomné prevody odmien za použitie diel alebo
iných predmetov ochrany. Strany takisto prijmú všetky primerané opatrenia, ktoré majú
k dispozícii, aby dosiahli vysokú úroveň racionalizácie a transparentnosti, pokiaľ ide o vykonávanie
úloh ich organizácií kolektívnej správy.

                                           EU/KZ/sk 99
 ---pagebreak---                                    OCHRANNÉ ZNÁMKY

                                        ČLÁNOK 77

                                    Medzinárodné dohody

Každá zmluvná strana musí:

a)   dodržiavať Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok,
     Dohovor WIPO o práve ochrannej známky a

b)   vynaložiť všetko primerané úsilie na pristúpenie k Singapurskému dohovoru o práve
     ochrannej známky.

                                        EU/KZ/sk 100
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 78

                                       Postup pri zápise

1.   Každá zmluvná strana zavedie systém zápisu ochranných známok do registra, v rámci ktorého
príslušný známkový úrad riadne odôvodní a písomne oznámi žiadateľovi každé konečné
rozhodnutie, pričom žiadateľ bude mať možnosť napadnúť toto rozhodnutie na príslušnom
známkovom úrade a odvolať sa proti nemu na súde.

2.   Každá zmluvná strana zavedie pre nositeľov práv možnosť podať námietky voči žiadosti
o zápis alebo zápisu ochrannej známky do registra. Konanie o námietkach musí mať kontradiktórny
charakter.

3.   Každá zmluvná strana zriadi verejne dostupnú elektronickú databázu zápisov ochranných
známok do registra.

                                        EU/KZ/sk 101
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 79

                              Všeobecne známe ochranné známky

Zmluvné strany spolupracujú v záujme účinnej ochrany všeobecne známych ochranných známok
v zmysle článku 6bis Parížskeho dohovoru a článkov 16 ods. 2 a 3 dohody TRIPS.

                                         ČLÁNOK 80

                       Výnimky z práv poskytnutých ochrannou známkou

Každá zmluvná strana stanoví obmedzené výnimky z práv poskytnutých ochrannými známkami,
ako napr. spravodlivé používanie opisných výrazov, používanie zemepisných označení alebo ďalšie
obmedzené výnimky zohľadňujúce oprávnené záujmy vlastníka ochrannej známky a tretích strán.

                                        EU/KZ/sk 102
 ---pagebreak---                                    ZEMEPISNÉ OZNAČENIA

                                           ČLÁNOK 81

                                        Vymedzenie pojmu

Zemepisnými označeniami sú na účely tejto dohody označenia, ktoré označujú určitý tovar ako
tovar s pôvodom na území zmluvnej strany, resp. v regióne či lokalite nachádzajúcej sa na tomto
území, ak možno pripísať danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti tovaru
v podstatnej miere jeho zemepisnému pôvodu.

                                           ČLÁNOK 82

                              Zásady ochrany zemepisných označení

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí primeranú a časove neobmedzenú ochranu zemepisných
označení prostredníctvom systému ochrany sui generis a v súlade s vnútroštátnym právom, pokiaľ
sa na zemepisné označenie vzťahuje právna ochrana v krajine pôvodu.

                                          EU/KZ/sk 103
 ---pagebreak--- 2.   Na tento účel strany spolupracujú v oblasti zemepisných označení na základe ustanovení
uvedených v tomto článku, ktorými sa dopĺňajú minimálne normy stanovené v príslušných
ustanoveniach dohody TRIPS.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej systém ochrany zemepisných označení bol prístupný
na registráciu zemepisných označení druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana zriadi verejne
dostupnú elektronickú databázu zemepisných označení zapísaných do registra.

4.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia chránené na ich území, každá zmluvná strana zakáže
a zamedzí:

a)   akékoľvek priame alebo nepriame komerčné používanie názvu zapísaného v registri
     v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa zápis do registra nevzťahuje, pokiaľ

     i)      sú takéto výrobky porovnateľné s výrobkami chránenými pod uvedeným názvom, alebo

     ii)     také použitie ťaží z dobrej povesti daného chráneného názvu;

b)   akékoľvek zneužitie, napodobenie alebo vyvolávanie mylnej predstavy, a to aj v prípade, že
     sa uvedie skutočný pôvod výrobku, resp. sa použije preklad chráneného názvu, jeho
     transkripcia alebo transliterácia, resp. tento chránený výraz sprevádzajú výrazy, ako je „štýl“,
     „typ“, „metóda“, „ako sa vyrába v“, „druh“, „imitácia“, resp. iné podobné výrazy;

                                           EU/KZ/sk 104
 ---pagebreak--- c)   akékoľvek iné klamlivé alebo zavádzajúce označenia proveniencie, pôvodu, povahy alebo
     základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných
     materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj na prepravnom
     balení výrobku, ktoré by mohli vyvolať mylnú predstavu o jeho pôvode; alebo

d)   každý iný postup, ktorým by sa spotrebiteľ mohol zavádzať, pokiaľ ide o skutočný pôvod
     tovaru.

5.   Každá zmluvná strana presadzuje ochranu stanovenú v článkoch 81 až 83, a to aj na žiadosť
zainteresovanej strany, náležitým administratívnym presadzovaním v súlade s vnútroštátnym
právom.

6.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby chránené zemepisné označenia mohol používať každý
hospodársky subjekt uvádzajúci na trh tovar, ktorý spĺňa príslušnú špecifikáciu.

7.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa názvy, ktoré sú chránené podľa vnútroštátneho
práva, nestali druhovými.

8.   Zmluvné strany nemajú žiadnu povinnosť zapísať zemepisné označenia do registra, ak
vzhľadom na ochrannú známku s povesťou alebo všeobecne známu ochrannú známku môže takýto
zápis spôsobiť zavádzanie spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočnú identitu tovaru.

                                           EU/KZ/sk 105
 ---pagebreak--- 9.   Bez toho, aby tým bol dotknutý tento článok, každá zmluvná strana bude chrániť zemepisné
označenia aj v prípadoch, keď už existuje skoršia ochranná známka. „Skoršia ochranná známka“ je
ochranná známka, ktorej používanie zodpovedá niektorej zo situácií uvedených v odseku 4, o ktorej
zápis bolo požiadané, ktorá bola zapísaná do registra alebo ktorá bola zavedená na základe
používania – ak to umožňujú vnútroštátne právne predpisy –, pred dňom podania žiadosti o zápis
zemepisného označenia na príslušnom orgáne danej zmluvnej strany. Takáto skoršia ochranná
známka sa môže ďalej používať a jej ochrana sa môže predlžovať bez ohľadu na ochranu
zemepisného označenia, pod podmienkou, že v právnych predpisoch upravujúcich oblasť
ochranných známok v zmluvnej strane, kde bola zapísaná do registra alebo sa používa, neexistujú
žiadne dôvody na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú, resp. na jej zrušenie.

                                           ČLÁNOK 83

                                            Rokovania

Zmluvné strany najneskôr sedem rokov po dátume začatia uplatňovania tejto hlavy začnú rokovania
s cieľom uzavrieť dohodu o ochrane zemepisných označení na svojich príslušných územiach.

                                          EU/KZ/sk 106
 ---pagebreak---                                             DIZAJNY

                                          ČLÁNOK 84

                                      Medzinárodné dohody

Európska únia opätovne potvrdzuje Ženevský akt Haagskej dohody o medzinárodnom zápise
priemyselných dizajnov z roku 1999. Kazašská republika vyvinie primerané úsilie, aby k tomu aktu
pristúpila.

                                          ČLÁNOK 85

                           Požiadavky na ochranu zapísaných dizajnov

1.    Každá zmluvná strana poskytne ochranu nezávisle vytvoreným dizajnom, ktoré sú nové
a pôvodné. Túto ochranu poskytne zápis do registra a majiteľom dizajnov z neho budú vyplývať
výhradné práva v súlade s vnútroštátnym právom. Na účely tohto článku môže zmluvná strana
zastávať stanovisko, že pôvodným je dizajn, ktorý má osobitý charakter.

                                          EU/KZ/sk 107
 ---pagebreak--- 2.   Dizajn aplikovaný na výrobku alebo začlenený do výrobku, ktorý tvorí súčasť zloženého
výrobku, sa považuje za nový a majúci osobitý charakter vtedy:

a)   ak táto súčasť, pokiaľ je už začlenená do zloženého výrobku, zostáva viditeľná počas bežného
     používania výrobku vynímajúc údržbu, servis alebo opravy a

b)   v takom rozsahu, v akom tieto viditeľné znaky súčasti samotné spĺňajú požiadavky týkajúce
     sa novosti a osobitého charakteru.

                                          ČLÁNOK 86

                               Práva poskytnuté na základe zápisu

Majiteľ dizajnu zapísaného do registra má výhradné právo používať tento dizajn a zabrániť tretím
stranám, ktoré nemajú jeho súhlas, prinajmenšom vyrábať, ponúkať na predaj, predávať, dovážať,
vyvážať, skladovať alebo používať výrobky, na ktorých je použitý alebo v ktorých je stelesnený
chránený dizajn, ak sa takéto činnosti uskutočňujú na komerčné účely.

                                          EU/KZ/sk 108
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 87

                          Ochrana poskytovaná nezapísaným dizajnom

Kazašská republika najneskôr do siedmich rokov od dátumu, od ktorého sa táto hlava začne
uplatňovať, účinne zavedie právnu ochranu proti kopírovaniu nezapísaných dizajnov, pod
podmienkou, že Európska únia najneskôr dva roky pred uplynutím tohto sedemročného obdobia
zabezpečí primeranú odbornú prípravu zástupcov oprávnených orgánov, organizácií a sudcov.

                                          ČLÁNOK 88

                                        Trvanie ochrany

Trvanie doby ochrany je najmenej 10 rokov od podania žiadosti o zápis. Každá zmluvná strana
môže ustanoviť, že nositeľovi práv sa môže doba ochrany predĺžiť o jedno či viac päťročných
období, a to až do dosiahnutia maximálnej doby ochrany stanovenej vnútroštátnym právom.

                                         EU/KZ/sk 109
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 89

                                            Výnimky

1.   Každá zmluvná strana môže zaviesť obmedzené výnimky z ochrany dizajnov pod
podmienkou, že takéto výnimky nebudú neprimerane v rozpore s bežným využitím chránených
dizajnov, ani nebudú neodôvodnene zasahovať do oprávnených záujmov majiteľa chráneného
dizajnu, a že sa zohľadnia právom chránené záujmy tretích strán.

2.   Ochrana dizajnov sa nevzťahuje na znaky vonkajšej úpravy výrobku, ktoré sú dané výhradne
technickou funkciou výrobku, ani na znaky vonkajšej úpravy výrobku, ktoré sú nevyhnutné na
zabezpečenie súčinnosti s iným výrobkom1.

3.   Právo k dizajnu neexistuje pre dizajn, ktorý je v rozpore s verejným poriadkom alebo
s dobrými mravmi.

1
     V Európskej únii sa toto ustanovenie nevzťahuje na modulárne výrobky.

                                          EU/KZ/sk 110
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 90

                                    Vzťah k autorskému právu

Dizajn chránený právom k dizajnu zapísaný v zmluvnej strane je tiež oprávnený na ochranu podľa
zákona danej zmluvnej strany o autorskom práve, a to odo dňa, kedy bol dizajn vytvorený, resp.
v akejkoľvek forme zaznamenaný. Rozsah tejto ochrany a podmienky, za ktorých sa udeľuje,
vrátane požadovaného stupňa pôvodnosti, určí každá zmluvná strana.

                                           PATENTY

                                          ČLÁNOK 91

                                      Medzinárodné dohody

Každá zmluvná strana vyvinie všetko primerané úsilie o dosiahnutie súladu s článkami 1 až 16
Dohovoru o patentovom práve.

                                         EU/KZ/sk 111
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 92

                                    Patenty a verejné zdravie

1.   Zmluvné strany uznávajú význam Vyhlásenia konferencie ministrov WTO o dohode TRIPS
a verejnom zdraví prijatého 14. novembra 2001. Každá zmluvná strana pri výklade a vykonávaní
práv a povinností vyplývajúcich z tejto kapitoly zabezpečí súlad s uvedeným vyhlásením.

2.   Každá zmluvná strana dodržiava rozhodnutie Generálnej rady WTO z 30. augusta 2003, ktoré
sa týka vykonávania odseku 6 vyhlásenia uvedeného v odseku 1.

                                         EU/KZ/sk 112
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 93

                                 Dodatkové ochranné osvedčenia

1.   Zmluvné strany uznávajú, že lieky a prípravky na ochranu rastlín chránené patentom na ich
území môžu podliehať pred uvedením na trh administratívnemu postupu povoľovania alebo
registrácie. Zmluvné strany uznávajú, že čas, ktorý uplynie medzi podaním patentovej prihlášky
a prvým oprávnením na uvedenie výrobku na trh v zmysle vymedzenia stanoveného na tento účel
v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch, môže skrátiť obdobie účinnej patentovej
ochrany.

2.   Každá zmluvná strana stanoví dodatočnú lehotu ochrany liekov a prípravkov na ochranu
rastlín chránených patentom, ktoré prešli administratívnym postupom povoľovania, pričom dĺžka
tejto dodatočnej lehoty sa bude rovnať času uvedenému v druhej vete odseku 1, ktorý sa skráti o päť
rokov.

3.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 predĺženie ochrany dodatočnou lehotou nesmie byť
dlhšie ako päť rokov.

                                          EU/KZ/sk 113
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 94

                    Ochrana údajov predložených na účely získania povolenia
                           na uvedenie farmaceutického výrobku1 na trh

1.   Každá zmluvná strana zavedie komplexný systém s cieľom zabezpečiť, aby sa s údajmi
predkladanými na získanie povolenia na uvedenie farmaceutického výrobku na trh zaobchádzalo
ako s dôvernými údajmi, ako aj aby sa nezverejňovali a nepoužívali ako podklady na iné účely.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby žiadne informácie, ktoré boli predložené na získanie
povolenia na uvedenie farmaceutického výrobku v zmysle článku 39 ods. 3 dohody TRIPS na trh,
neboli poskytnuté tretím stranám, ako aj aby tieto informácie boli chránené pred nekalým
obchodným použitím počas obdobia najmenej šiestich rokov odo dňa udelenia povolenia na
uvedenie na trh na území ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

1
     Pojem „farmaceutický výrobok“ v tejto kapitole sa v prípade Európskej únie vzťahuje na
     lieky podľa vymedzenia v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo
     6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch.

                                          EU/KZ/sk 114
 ---pagebreak--- Na tento účel:

a)   počas obdobia najmenej šiestich rokov odo dňa udelenia povolenia na uvedenie
     farmaceutického výrobku na trh žiadna osoba ani subjekt (verejný alebo súkromný) iný než
     osoba alebo subjekt, ktorý predložil tieto nezverejnené údaje, nesmie mať možnosť priamo
     ani nepriamo sa opierať o predmetné údaje, pokiaľ nebude mať výslovný súhlas osoby, ktorá
     tieto údaje predložila ako podklad k svojej žiadosti o udelenie povolenia na uvedenie
     farmaceutického výrobku na trh;

b)   počas obdobia najmenej šiestich rokov odo dňa udelenia povolenia na uvedenie
     farmaceutického výrobku na trh nebude vydané povolenie v prípade žiadnej následnej žiadosti
     o udelenie povolenia na uvedenie farmaceutického výrobku na trh, ak osoba predkladajúca
     túto následnú žiadosť nepredloží vlastné údaje (alebo údaje, na predloženie ktorých získala
     súhlas nositeľa prvého povolenia), ktoré spĺňajú rovnaké požiadavky, ako boli vyžadované
     v prípade prvého žiadateľa. Počas tohto šesťročného obdobia farmaceutické výrobky
     zaregistrované bez predloženia takýchto údajov musia byť stiahnuté z trhu až do splnenia
     príslušných požiadaviek.

                                         EU/KZ/sk 115
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 95

                     Ochrana údajov súvisiaca s prípravkami na ochranu rastlín
                           a pravidlá zamedzenia duplicitného testovania

1.    Zmluvné strany stanovia požiadavky na bezpečnosť a účinnosť pred tým, ako povolia uviesť
prípravky na ochranu rastlín na trh.

2.    Každá zmluvná strana poskytuje majiteľovi testovacích protokolov alebo správ o štúdii
predložených po prvýkrát na účely získania povolenia na uvedenie prípravku na ochranu rastlín na
trh časovo obmedzené právo na ochranu údajov.

Počas obdobia trvania tohto práva na ochranu údajov sa predmetný testovací protokol ani správa
o štúdii nepoužije v prospech žiadnej inej osoby, ktorá žiada o schválenie uvedenia určitého
prípravku na ochranu rastlín na trh, pokiaľ sa nepreukáže výslovným súhlasom prvého majiteľa.
Toto právo sa ďalej uvádza ako „ochrana údajov“.

                                          EU/KZ/sk 116
 ---pagebreak--- 3.    Testovací protokol alebo správa o štúdii musia spĺňať tieto podmienky:

a)    musia byť nevyhnutné na účely získania povolenia alebo na účely zmeny povolenia s cieľom
      umožniť využívanie prípravku na ďalšie rastliny a

b)    musí byť osvedčené, že spĺňajú zásady správnej laboratórnej praxe alebo správnej
      experimentálnej praxe.

4.    Obdobie ochrany údajov o prípravkoch na ochranu rastlín v zmluvnej strane je 10 rokov odo
dňa, kedy bolo získané prvé povolenie v tejto zmluvnej strane. Každá zmluvná strana môže stanoviť
dlhšie trvanie takejto ochrany v záujme podpory udeľovania povolení, napríklad v prípade
nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín alebo pri použití v malom rozsahu.

5.    Testy alebo štúdie sú chránené aj v prípade, že boli potrebné na obnovenie alebo preskúmanie
určitého povolenia.

6.    Zmluvné strany stanovia pravidlá s cieľom predísť duplicitnému vykonávaniu testov na
stavovcoch. Každý žiadateľ, ktorý má v úmysle vykonať testy alebo štúdie na stavovcoch, prijme
potrebné opatrenia s cieľom overiť, či sa už takéto testy a štúdie nevykonali alebo nezačali
vykonávať.

                                           EU/KZ/sk 117
 ---pagebreak--- 7.    Potenciálny žiadateľ a držiteľ alebo držitelia príslušných autorizácií vynaložia maximálne
úsilie, aby zabezpečili spoločné využívanie testov a štúdií, ktoré sa vykonali na stavovcoch.
Náklady na spoločné využívanie protokolov z testov a správ zo štúdií sa určujú spravodlivým,
transparentným a nediskriminačným spôsobom. Od potenciálneho žiadateľa sa má vyžadovať len
to, aby sa podieľal na nákladoch na informácie, ktorých predloženie sa od neho požaduje na
splnenie požiadaviek na udelenie povolenia.

8.    Ak potenciálny žiadateľ a držiteľ alebo držitelia príslušných povolení na prípravky na ochranu
rastlín nie sú schopní dosiahnuť dohodu o spoločnom využívaní testovacích protokolov alebo správ
zo štúdií na stavovcoch, potenciálny žiadateľ o tom informuje príslušný orgán dotknutej zmluvnej
strany.

9.    Nedosiahnutie dohody, ako sa stanovuje v odseku 2, nebráni príslušnému orgánu dotknutej
zmluvnej strany používať testovacie protokoly a správy zo štúdií na stavovcoch na účely žiadosti
potenciálneho žiadateľa.

Držiteľ alebo držitelia príslušného povolenia majú právo od nového žiadateľa požadovať, aby im
uhradil odôvodnený podiel nákladov, ktoré im vznikli. Zmluvná strana môže dať dotknutým
stranám pokyn, aby záležitosť vyriešili prostredníctvom formálneho a záväzného rozhodcovského
konania podľa vnútroštátneho práva.

                                           EU/KZ/sk 118
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 96

                                         Odrody rastlín

Európska únia opätovne potvrdzuje svoj záväzok dodržiavať Medzinárodný dohovor na ochranu
nových odrôd rastlín (UPOV) a Kazašská republika vyvinie primerané úsilie, aby k tomuto
dohovoru pristúpila.

                                        EU/KZ/sk 119
 ---pagebreak---                                             ODDIEL 3

                   PRESADZOVANIE PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

                                           ČLÁNOK 97

                                       Všeobecné povinnosti

1.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje záväzky, ktoré im vyplývajú z dohody TRIPS
a najmä z jej časti III, a stanovia doplnkové opatrenia, postupy a prostriedky nápravy uvedené ďalej
v tomto pododdiele, ktoré sú potrebné na zabezpečenie presadzovania práv duševného vlastníctva1.

2.   Tieto opatrenia, postupy a prostriedky nápravy musia byť spravodlivé a nestranné, nemajú
byť zbytočne zložité alebo nákladné, nemôžu obsahovať neprimerané lehoty a mať za následok
bezdôvodné zdržania. Okrem toho musia byť účinné, primerané a odrádzajúce a majú sa uplatňovať
tak, aby sa zabránilo vytváraniu prekážok legitímneho obchodu a aby sa zabezpečila ochrana pred
ich zneužívaním.

1
     Na účely článkov 98 až 110 pojem „práva duševného vlastníctva“ zahŕňa prinajmenšom:
     autorské právo, práva súvisiace s autorským právom, sui generis právo zhotoviteľa databázy,
     práva pôvodcu topografií polovodičového výrobku, práva z ochrannej známky, práva
     z dizajnu, práva z patentu vrátane práv z dodatkových ochranných osvedčení; zemepisné
     označenia; práva k úžitkovým vzorom, práva k odrodám rastlín, obchodné mená, ak sú
     chránené ako výhradné práva v rámci príslušného vnútroštátneho právneho poriadku.

                                          EU/KZ/sk 120
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 98

                                      Oprávnení žiadatelia

Každá zmluvná strana uzná za osoby oprávnené žiadať uplatňovanie opatrení, postupov
a prostriedkov nápravy uvedených v tomto pododdiele a v časti III dohody TRIPS:

a)   nositeľov práv duševného vlastníctva v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva;

b)   všetky ostatné osoby oprávnené na využívanie týchto práv, najmä nadobúdateľov licencií, a to
     v rozsahu povolenom ustanoveniami vnútroštátneho práva a v súlade s ním;

c)   organizácie kolektívnej správy práv duševného vlastníctva, ktoré sa zvyčajne považujú za
     oprávnené zastupovať nositeľov práv duševného vlastníctva, a to v rozsahu povolenom
     ustanoveniami vnútroštátneho práva a v súlade s ním, a

d)   profesijné ochranné združenia alebo iné osoby, ktoré sa považujú za oprávnené zastupovať
     nositeľov práv duševného vlastníctva, a to v rozsahu povolenom ustanoveniami
     vnútroštátneho práva a v súlade s ním.

                                         EU/KZ/sk 121
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 99

                                              Dôkazy

1.   V prípade, že strana sporu predloží primerane dostupné dôkazy dostatočné na podporu svojho
tvrdenia a na podporu opodstatnenosti svojich tvrdení označí relevantné dôkazy, ktoré sa však
nachádzajú pod kontrolou druhej strany, budú mať súdne orgány každej zmluvnej strany právo
nariadiť tejto druhej strane predloženie týchto dôkazov, s výhradou podmienok na zabezpečenie
ochrany dôverných informácií.

2.   Každá zmluvná strana za rovnakých podmienok prijme opatrenia potrebné na to, aby
v prípade porušenia práv duševného vlastníctva v komerčnom rozsahu mohli príslušné súdne
orgány v prípade potreby a na žiadosť jednej strany sporu nariadiť druhej strane predloženie
bankových, finančných alebo obchodných dokumentov, ktoré sa nachádzajú pod jej kontrolou,
s výhradou ochrany dôverných informácií.

                                           EU/KZ/sk 122
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 100

                             Opatrenia na účely zabezpečenia dôkazov

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby ešte pred začatím konania vo veci samej príslušné
súdne orgány mohli na základe žiadosti nositeľa práv, ktorý predložil primerane dostupné dôkazy
na podporu tvrdenia, že bolo porušené jeho právo duševného vlastníctva alebo k porušeniu tohto
práva má dôjsť, nariadiť okamžité a účinné predbežné opatrenia na zabezpečenie relevantných
dôkazov v súvislosti s údajným porušením, s výhradou ochrany dôverných informácií.

2.   Súčasťou takýchto opatrení môže byť podrobný opis, s odobratím vzorky alebo bez, alebo
fyzické zabavenie tovaru údajne porušujúceho práva, a podľa okolností aj materiálov a prostriedkov
použitých na výrobu a/alebo distribúciu uvedeného tovaru a súvisiacich dokumentov. Tieto
opatrenia sa prijmú, ak je to nevyhnutné, bez toho, aby bola vypočutá druhá strana, najmä ak je
pravdepodobné, že akékoľvek oneskorenie spôsobí nenapraviteľnú škodu nositeľovi práv, resp. ak
hrozí preukázateľné nebezpečenstvo zničenia dôkazov.

                                          EU/KZ/sk 123
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 101

                                       Právo na informácie

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby príslušné súdne orgány mohli v rámci konania vo veci
porušenia práv duševného vlastníctva a na základe odôvodnenej a primeranej žiadosti navrhovateľa
nariadiť poskytnutie informácií o pôvode a distribučných sieťach tovaru alebo služieb porušujúcich
práva duševného vlastníctva porušovateľovi a/alebo akejkoľvek inej osobe, o ktorej sa:

a)   zistilo, že vlastní tovar, ktorý tieto práva porušuje v komerčnom rozsahu;

b)   zistilo, že používa služby, ktoré tieto práva porušujú v komerčnom rozsahu;

c)   zistilo, že v komerčnom rozsahu poskytuje služby využívané pri porušovaní týchto práv,
     alebo

d)   vyjadrila osoba uvedená v písmenách a), b) alebo c) tohto pododseku, že je zapojená do
     výroby, produkcie alebo distribúcie tovaru alebo poskytovania služieb.

                                          EU/KZ/sk 124
 ---pagebreak--- 2.   Informácie podľa odseku 1 majú obsahovať:

a)   mená a adresy producentov, výrobcov, distribútorov, dodávateľov alebo poskytovateľov
     a iných predchádzajúcich vlastníkov tovaru alebo služieb, ako aj predpokladaných
     veľkoobchodníkov a maloobchodníkov;

b)   informácie o vyprodukovaných, vyrobených, dodaných, prijatých alebo objednaných
     množstvách, ako aj o cene za daný tovar alebo služby.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté iné zákonné ustanovenia, ktorými sa:

a)   poskytujú nositeľovi práv práva na získanie kompletnejších informácií;

b)   spravuje využívanie informácií poskytnutých podľa tohto článku na účely občianskoprávnych
     alebo trestných konaní;

c)   upravuje zodpovednosť za zneužitie práva na informácie;

                                         EU/KZ/sk 125
 ---pagebreak--- d)   udeľuje možnosť odmietnuť poskytnúť informácie, ktoré by prinútili osobu uvedenú v odseku
     1, aby uznala svoju účasť, resp. účasť svojich blízkych príbuzných na porušení práv
     duševného vlastníctva, alebo

e)   upravuje ochrana dôvernosti zdrojov informácií alebo spracovanie osobných údajov.

                                          ČLÁNOK 102

                                Predbežné a preventívne opatrenia

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby súdne orgány mohli na žiadosť navrhovateľa vydať
proti údajnému porušovateľovi predbežný príkaz s cieľom zabrániť akémukoľvek hroziacemu
porušeniu práv duševného vlastníctva, resp. predbežne a prípadne pod hrozbou opakovaného
uloženia pokuty podľa vnútroštátneho práva zakázať pokračovanie údajného porušovania týchto
práv či podmieniť toto pokračovanie zložením záruk určených na zabezpečenie kompenzácie pre
nositeľa práv. Predbežný príkaz je možné vydať za rovnakých podmienok a v súlade
s vnútroštátnym právom aj v súvislosti so sprostredkovateľom, ktorého služby využíva tretia strana
na porušovanie práv duševného vlastníctva.

                                          EU/KZ/sk 126
 ---pagebreak--- 2.   Predbežný príkaz je možné vydať aj na účely nariadenia zabavenia alebo vydania tovaru
podozrivého z porušovania práv duševného vlastníctva, aby sa zabránilo jeho vstupu do obchodnej
siete alebo pohybu v nej.

3.   V prípade porušovania, ku ktorému dochádza v komerčnom rozsahu, každá zmluvná strana
zabezpečí, aby v prípade, že navrhovateľ preukáže, že existujú okolnosti pravdepodobne ohrozujúce
získanie náhrady škody, mohli súdne orgány v súlade s vnútroštátnym právom nariadiť preventívne
zaistenie alebo zabavenie hnuteľného a/alebo nehnuteľného majetku údajného porušovateľa vrátane
zablokovania jeho bankových účtov a iného jeho majetku. Na tento účel môžu súdne orgány
nariadiť poskytnutie bankových, finančných alebo obchodných dokumentov, prípadne primeraný
prístup k príslušným informáciám.

                                         EU/KZ/sk 127
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 103

                                         Nápravné opatrenia

1.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby príslušné súdne orgány mohli na žiadosť navrhovateľa,
bez toho, aby tým bola dotknutá akákoľvek náhrada škody vzniknutej nositeľovi práv z dôvodu
porušenia práv, a bez akejkoľvek kompenzácie, nariadiť stiahnutie tovaru alebo jeho úplné
odstránenie z obchodnej siete, resp. jeho zničenie, ak v súvislosti s týmto tovarom zistili, že
porušuje práva duševného vlastníctva. Príslušné súdne orgány môžu tiež nariadiť zničenie
materiálov a prostriedkov prevažne použitých pri výrobe alebo produkcii tohto tovaru.

2.    Súdne orgány každej zmluvnej strany budú mať právo nariadiť, aby sa tieto opatrenia
vykonali na účet porušujúcej osoby, pokiaľ nie sú uvedené osobitné dôvody, aby sa tak nestalo.

                                            EU/KZ/sk 128
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 104

                                           Súdne príkazy

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby v prípade, že bolo prijaté súdne rozhodnutie konštatujúce
porušenie práv duševného vlastníctva, mohli súdne orgány vydať proti porušovateľovi súdny príkaz
zakazujúci pokračovanie porušovania. Ak to umožňuje vnútroštátne právo, za nedodržanie príkazu
sa vo vhodných prípadoch opakovane uloží pokuta, aby sa zabezpečilo jeho dodržanie. Každá
zmluvná strana tiež zabezpečí, aby si nositelia práv mohli uplatniť príkaz aj voči
sprostredkovateľom, ktorých služby využíva tretia strana na účely porušovania práv duševného
vlastníctva.

                                           EU/KZ/sk 129
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 105

                                      Alternatívne opatrenia

Každá zmluvná strana môže v súlade s vnútroštátnym právom stanoviť, že vo vhodných prípadoch
a na žiadosť osoby, ktorá podlieha opatreniam stanoveným v článku 103 a/alebo 104, môžu
príslušné súdne orgány nariadiť namiesto uplatnenia opatrení stanovených v článku 103 a/alebo 104
zaplatenie finančnej kompenzácie poškodenej strane, ak táto osoba nekonala úmyselne ani
z nedbanlivosti, ak by jej uplatnenie predmetných opatrení spôsobilo neprimeranú škodu a ak sa
finančná kompenzácia poškodenej osoby javí ako dostatočne uspokojivá.

                                         EU/KZ/sk 130
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 106

                                         Náhrada škody

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby súdne orgány pri stanovení výšky náhrady škody:

a)   zohľadnili všetky príslušné aspekty, napríklad nepriaznivé ekonomické dôsledky, vrátane
     ušlého zisku, ktoré poškodená strana utrpela, akékoľvek bezdôvodné obohatenie, ktoré
     nadobudol porušovateľ, a v príslušných prípadoch aj iné prvky, než sú ekonomické faktory,
     vrátane morálnej ujmy spôsobenej nositeľovi práv porušovateľom, alebo

b)   ako alternatívu k písmenu a) tohto odseku mohli vo vhodných prípadoch stanoviť náhradu
     škody ako paušálnu sumu na základe takých prvkov, ako je prinajmenšom výška odmeny,
     ktorú by musel zaplatiť porušovateľ, ak by požiadal o povolenie na použitie príslušného
     predmetu chráneného právom duševného vlastníctva.

2.   Každá zmluvná strana môže stanoviť, že ak porušovateľ nevedel, alebo nemal dostatočné
dôvody vedieť, že porušuje právo, súdne orgány môžu nariadiť, aby poškodenej strane nahradil
zisky alebo zaplatil škodu vo výške, ktorú možno stanoviť vopred.

                                         EU/KZ/sk 131
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 107

                                           Trovy konania

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby zodpovedajúce a primerané trovy konania a iné výdavky
vynaložené stranou, ktorá bola v spore úspešná, v zásade uhrádzala strana, ktorá v spore nebola
úspešná, pokiaľ to nie je v rozpore so zásadou spravodlivosti.

                                           ČLÁNOK 108

                                Uverejňovanie súdnych rozhodnutí

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby v rámci súdnych konaní vo veci porušenia práv duševného
vlastníctva mohli súdne orgány na žiadosť žiadateľa a na náklady porušujúcej osoby nariadiť
primerané opatrenia na zverejnenie informácií týkajúcich sa rozhodnutia vrátane jeho uverejnenia
v celom rozsahu alebo čiastočne.

                                           EU/KZ/sk 132
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 109

                              Prezumpcia autorstva alebo vlastníctva

Na účely uplatňovania opatrení, postupov a prostriedkov nápravy stanovených v tomto oddiele:

a)   v prípade autorov literárnych a umeleckých diel, na to, aby boli uznaní za autorov týchto diel,
     pokiaľ neexistuje dôkaz o opaku, postačí, aby ich mená či názvy boli uvedené na diele
     obvyklým spôsobom, pričom to postačí aj na to, aby boli oprávnení na podanie návrhu na
     začatie konania vo veci porušenia práv duševného vlastníctva;

b)   písmeno a) tohto odseku sa mutatis mutandis uplatní aj na nositeľov práv súvisiacich
     s autorským právom, pokiaľ ide o ich predmety ochrany.

                                          EU/KZ/sk 133
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 110

                                     Administratívne postupy

V rozsahu, v akom možno nariadiť akýkoľvek občianskoprávny prostriedok nápravy ako výsledok
správneho konania vo veci samej, je potrebné zabezpečiť, aby takéto postupy boli v súlade so
zásadami, ktoré sú vo svojej podstate rovnocenné zásadám uvedeným v tomto pododdiele.

                                          ČLÁNOK 111

                                     Opatrenia na hraniciach

1.   Pri vykonávaní opatrení na hraniciach na účely presadzovania práv duševného vlastníctva
každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli dodržané povinnosti, ktoré jej vyplývajú z GATT 1994
a dohody TRIPS.

                                          EU/KZ/sk 134
 ---pagebreak--- 2.   Na zabezpečenie ochrany práv duševného vlastníctva na colnom území každej zo zmluvných
strán colné orgány v rámci svojich právomocí prijmú škálu opatrení na odhalenie dodávok tovaru
porušujúceho práva duševného vlastníctva uvedených v odsekoch 3 a 4. Medzi tieto opatrenia budú
patriť aj metódy analýzy rizík založené okrem iného na informáciách poskytnutých nositeľmi práv,
získaných spravodajských informáciách a inšpekcii nákladov.

3.   Colné orgány majú právomoc prijímať na žiadosť nositeľa práv opatrenia na zadržanie alebo
pozastavenie prepustenia tovaru pod colnou kontrolou, pri ktorom existuje podozrenie
z porušovania práva vyplývajúceho z ochrannej známky, autorského práva a práv súvisiacich
s autorským právom alebo zemepisných označení.

4.   Colné orgány Kazašskej republiky budú mať najneskôr do troch rokov od dátumu začatia
uplatňovania tejto hlavy právomoc prijímať na žiadosť nositeľa práv opatrenia na zadržanie alebo
pozastavenie prepustenia tovaru pod colnou kontrolou, pri ktorom existuje podozrenie
z porušovania patentov, úžitkových vzorov, priemyselných vzorov, topografií integrovaných
obvodov alebo práva k odrodám rastlín, za predpokladu, že Európska únia pred uplynutím druhého
roku tohto trojročného obdobia zabezpečí primeranú odbornú prípravu zástupcov oprávnených
orgánov, ako sú colní úradníci, prokurátori, sudcovia a prípadne ďalší zamestnanci.

                                          EU/KZ/sk 135
 ---pagebreak--- 5.    Colné orgány majú právomoc z vlastnej iniciatívy zadržať alebo pozastaviť prepustenie
tovaru pod colnou kontrolou, pri ktorom existuje podozrenie z porušovania práva vyplývajúceho
z ochrannej známky, autorského práva a práv súvisiacich s autorským právom alebo zemepisných
označení.

6.    Colné orgány Kazašskej republiky budú mať najneskôr do piatich rokov od dátumu začatia
uplatňovania tejto hlavy právomoc z vlastnej iniciatívy zadržať alebo pozastaviť prepustenie tovaru
pod colnou kontrolou, pri ktorom existuje podozrenie z porušovania patentov, úžitkových vzorov,
priemyselných vzorov, topografií integrovaných obvodov alebo práva k odrodám rastlín, za
predpokladu, že Európska únia najneskôr dva roky pred uplynutím tohto päťročného obdobia
zabezpečí primeranú odbornú prípravu zástupcov oprávnených orgánov, ako sú colní úradníci,
prokurátori, sudcovia a prípadne ďalší zamestnanci.

7.    Bez ohľadu na odseky 3, 4, 5 a 6 tieto opatrenia na zadržanie alebo pozastavenie prepustenia
tovaru nie je nutné uplatniť pri dovoze tovaru, ktorý umiestnil na trh v inej krajine nositeľ práva,
resp. ktorý tam bol umiestnený s jeho súhlasom.

                                            EU/KZ/sk 136
 ---pagebreak--- 8.    Zmluvné strany sa dohodli, že budú účinne vykonávať článok 69 dohody TRIPS, pokiaľ ide
o medzinárodný obchod s tovarom podozrivým z porušovania práv duševného vlastníctva. Na tento
účel musí byť každá zmluvná strana pripravená zriadiť a oznámiť druhej zmluvnej strane kontaktné
miesto v rámci svojej colnej správy s cieľom uľahčiť vzájomnú spoluprácu. Takáto spolupráca
môže zahŕňať výmenu informácií o mechanizmoch na prijímanie informácií od nositeľov práv,
osvedčených postupoch a skúsenostiach so stratégiami riadenia rizík, ako aj informácií, ktoré môžu
pomôcť pri identifikácii zásielok, v prípade ktorých existuje podozrenie, že obsahujú tovar
porušujúci práva.

9.    Colné orgány každej zmluvnej strany musia byť na požiadanie druhej zmluvnej strany aj
z vlastného podnetu pripravené spolupracovať pri poskytovaní všetkých relevantných dostupných
informácií colným orgánom druhej zmluvnej strany, najmä v súvislosti s tovarom v tranzite cez
územie zmluvnej strany, ktorý smeruje na územie druhej zmluvnej strany alebo má pôvod v tejto
druhej zmluvnej strane.

10.   Bez toho, aby tým boli dotknuté iné formy spolupráce, a so zreteľom na odseky 8 a 9 tohto
článku, sa pri porušení colných právnych predpisov týkajúcich sa práv duševného vlastníctva
použije protokol o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach.

11.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Rady pre spoluprácu, za zabezpečenie riadneho
fungovania a vykonávania tohto článku je zodpovedný podvýbor pre colnú spoluprácu uvedený
v článku 25 ods. 3. Podvýbor pre colnú spoluprácu stanoví priority a primerané postupy pre
spoluprácu medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán.

                                           EU/KZ/sk 137
 ---pagebreak---                                            ODDIEL 4

     ZODPOVEDNOSŤ POSKYTOVATEĽOV SPROSTREDKOVATEĽSKÝCH SLUŽIEB

                                         ČLÁNOK 112

                            Využívanie sprostredkovateľských služieb

Strany sú si vedomé, že tretie strany môžu na porušovanie práv využívať služby
sprostredkovateľov. Na zabezpečenie voľného pohybu informačných služieb, ako aj na
presadzovanie práv duševného vlastníctva v digitálnom prostredí prijme každá zmluvná strana
opatrenia uvedené v tomto pododdiele, týkajúce sa poskytovateľov sprostredkovateľských služieb,
ak títo poskytovatelia nie sú žiadnym spôsobom spojení s prenášanou informáciou.

                                         EU/KZ/sk 138
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 113

     Zodpovednosť poskytovateľov sprostredkovateľských služieb: „mere conduit“ (iba prenos)

1.    Ak poskytovaná služba informačnej spoločnosti pozostáva z prenosu informácií, ktoré sú
poskytované príjemcom tejto služby prostredníctvom komunikačnej siete, alebo z poskytnutia
prístupu do komunikačnej siete, musí každá zmluvná strana zabezpečiť, aby poskytovateľ služieb
nebol zodpovedný za prenášané informácie, pod podmienkou, že poskytovateľ:

a)    nie je iniciátorom prenosu;

b)    nevyberá príjemcu prenosu a

c)    nevyberá, ani neupravuje prenášané informácie.

2.    Prenos informácií a poskytnutie prístupu, ktoré sú uvedené v odseku 1, zahŕňajú aj
automatické, dočasné a prechodné uloženie prenášaných informácií, pokiaľ k takémuto uloženiu
dochádza výlučne v záujme zabezpečenia prenosu v komunikačnej sieti, a ak sa informácie
neuchovávajú dlhšie, ako je primerane nevyhnutné na tento prenos.

                                          EU/KZ/sk 139
 ---pagebreak--- 3.    Tento článok nemá vplyv na možnosť súdneho alebo administratívneho orgánu požadovať
v súlade s vnútroštátnym právom od poskytovateľa služieb, aby ukončil porušovanie alebo aby mu
zabránil.

                                         ČLÁNOK 114

Zodpovednosť poskytovateľov sprostredkovateľských služieb: „Caching“ (Ukladanie informácií do
                                      vyrovnávacej pamäte)

1.    Ak sa poskytuje služba informačnej spoločnosti, ktorá pozostáva z prenosu informácií
poskytovaných príjemcom tejto služby prostredníctvom komunikačnej siete, musí každá zmluvná
strana zabezpečiť, aby poskytovateľ služieb nebol zodpovedný za automatické, dočasné
a prechodné uloženie týchto informácií, ktoré sa vykonáva výlučne v záujme zefektívnenia ďalšieho
prenosu informácií k ďalším príjemcom služby na ich žiadosť, pod podmienkou, že:

a)    poskytovateľ neupravuje informácie;

b)    poskytovateľ dodržiava podmienky prístupu k informáciám;

                                            EU/KZ/sk 140
 ---pagebreak--- c)    poskytovateľ dodržiava pravidlá týkajúce sa aktualizácie informácií, ktoré sú špecifikované
      spôsobom všeobecne uznávaným a používaným v tomto odvetví;

d)    poskytovateľ nezasahuje do zákonom povoleného používania technológie, ktorá je všeobecne
      uznávaná a používaná v tomto odvetví, aby získal údaje o používaní informácií, a

e)    poskytovateľ koná promptne, aby odstránil informácie alebo zamedzil prístup k informáciám,
      ktoré uchováva, po tom, ako sa dozvie skutočnosť, že informácie boli na pôvodnom zdroji
      prenosu odstránené zo siete, alebo k nim bol zamedzený prístup, alebo že súdny alebo
      správny orgán nariadili ich odstránenie alebo zamedzenie prístupu k nim.

2.    Tento článok nemá vplyv na možnosť súdneho alebo administratívneho orgánu požadovať
v súlade s vnútroštátnym právom od poskytovateľa služieb, aby ukončil porušovanie alebo aby mu
zabránil.

                                          EU/KZ/sk 141
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 115

Zodpovednosť poskytovateľov sprostredkovateľských služieb: „Hosting“ (Ukladanie informácií na
                                       hostiteľskom serveri)

1.   Ak sa poskytuje služba informačnej spoločnosti, ktorá pozostáva z uloženia informácií, ktoré
poskytuje príjemca tejto služby, musí každá zmluvná strana zabezpečiť, aby poskytovateľ služieb
nebol zodpovedný za informácie uchovávané na žiadosť príjemcu služby, a to pod podmienkou, že
poskytovateľ:

a)   nevie o nezákonnej činnosti alebo informáciách, a pokiaľ ide o nároky na náhradu škody, nie
     je si vedomý skutočností alebo okolností, z ktorých by bolo zrejmé, že ide o nezákonnú
     činnosť alebo informácie, alebo

b)   po zistení alebo uvedomení si týchto skutočností koná promptne, aby informácie odstránil
     alebo zamedzil prístup k nim.

2.   Odsek 1 sa neuplatní, ak príjemca služby koná na základe právomoci od poskytovateľa alebo
pod jeho vedením.

                                          EU/KZ/sk 142
 ---pagebreak--- 3.   Tento článok nemá vplyv na možnosť súdneho alebo administratívneho orgánu požadovať
v súlade s vnútroštátnym právom od poskytovateľa služieb, aby porušovanie práv ukončil alebo aby
mu predchádzal, a nemá vplyv ani na možnosť zmluvných strán stanoviť postupy, ktorými by sa
upravovalo odstránenie informácií alebo znemožnenie prístupu k nim.

                                          ČLÁNOK 116

                        Neexistencia všeobecnej povinnosť monitorovania

1.   Zmluvné strany neuložia poskytovateľom poskytujúcim služby, na ktoré sa vzťahujú články
113 až 115, všeobecnú povinnosť monitorovať informácie, ktoré prenášajú alebo uchovávajú, ani
všeobecnú povinnosť aktívne zisťovať skutočnosti alebo okolnosti, ktoré by naznačovali, že ide
o nezákonnú činnosť.

2.   Zmluvná strana môže stanoviť pre poskytovateľov služieb informačnej spoločnosti povinnosť
promptne informovať zodpovedné orgány verejnej moci o údajných nezákonných činnostiach alebo
informáciách, ktoré im poskytujú príjemcovia ich služieb. Zmluvná strana môže takisto stanoviť pre
poskytovateľov služieb informačnej spoločnosti povinnosť poskytnúť príslušným orgánom na ich
žiadosť informácie umožňujúce identifikáciu príjemcov ich služby, s ktorými uzavreli dohody
o uchovávaní údajov.

                                          EU/KZ/sk 143
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 117

                      Dátum uplatňovania článkov 112 až 116 tejto kapitoly

Kazašská republika v plnej miere splní povinnosti vyplývajúce z článkov 112 až 116 do piatich
rokov od dátumu začatia uplatňovania tejto hlavy.

                                         ČLÁNOK 118

                                           Spolupráca

1.   Zmluvné strany podporujú rozvoj spolupráce zameranej na ochranu a presadzovanie práv
duševného vlastníctva medzi obchodnými alebo profesijnými združeniami alebo organizáciami.

                                         EU/KZ/sk 144
 ---pagebreak--- 2.    Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v záujme podpory vykonávania povinností
prevzatých na základe tejto kapitoly. Medzi oblasti spolupráce budú patriť aj tieto činnosti:

a)    výmena informácií o ich príslušných právnych rámcoch týkajúcich sa práv duševného
      vlastníctva a príslušných pravidiel ich ochrany a presadzovania; výmena skúseností
      týkajúcich sa legislatívneho procesu v týchto oblastiach;

b)    výmena skúseností v oblasti ochrany a presadzovania práv duševného vlastníctva;

c)    výmena skúseností v oblasti ochrany a presadzovania práv medzi colnými orgánmi, políciou,
      administratívnymi a súdnymi orgánmi a zainteresovanými organizáciami; koordinácia
      v záujme predchádzania vývozu falšovaného tovaru;

d)    budovanie kapacít a

e)    podpora a šírenie informácií a vedomostí o právach duševného vlastníctva okrem iného
      v podnikateľských kruhoch a v občianskej spoločnosti; podpora verejného povedomia
      a vedomostí spotrebiteľov a nositeľov práv.

                                           EU/KZ/sk 145
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 8

                                   VLÁDNE OBSTARÁVANIE

                                           ČLÁNOK 119

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly:

a)    „komerčný tovar alebo služby“ sú tovar alebo služby druhu, ktorý sa bežne predáva alebo
      ponúka na predaj na obchodnom trhu, a to iným kupujúcim, než sú vlády, a na iné než vládne
      účely, resp. ktorý takíto kupujúci zvyčajne kupujú;

b)    „stavebná služba“ je služba, ktorej cieľom je akýmikoľvek prostriedkami realizovať stavebné
      alebo stavebno-inžinierske práce v zmysle časti 51 Provizórnej ústrednej klasifikácie
      produkcie vypracovanej Organizáciou Spojených národov (OSN) (CPCprov);

c)    „dni“ sú kalendárne dni;

                                           EU/KZ/sk 146
 ---pagebreak--- d)   "elektronická aukcia" je opakujúci sa proces využívajúci elektronické zariadenie na
     predloženie nových cien upravených smerom nadol a/alebo nových hodnôt týkajúcich sa
     určitých charakteristických parametrov ponúk, ku ktorému dôjde po úvodnom úplnom
     vyhodnotení ponúk a ktorý umožní zostavenie poradia ponúk použitím metód automatického
     vyhodnocovania. Z toho vyplýva, že určité zákazky na služby a určité zákazky na práce,
     ktorých predmetom je intelektuálne plnenie, ako napríklad projektová dokumentácia
     stavebných prác, nesmú byť predmetom elektronických aukcií.

e)   „písomne“ alebo „písomný“ je akákoľvek vyjadrenie pozostávajúce zo slov alebo číslic, ktoré
     je možné čítať, reprodukovať a následne oznámiť. Môže zahŕňať aj informácie prenášané
     a uložené elektronicky;

f)   „obmedzený postup obstarávania“ je postup, v rámci ktorého obstarávateľský subjekt osloví
     dodávateľa alebo dodávateľov podľa svojho výberu;

g)   „opatrenie“ je akýkoľvek právny predpis, postup, administratívne usmernenie alebo prax,
     alebo akékoľvek konanie obstarávateľského subjektu súvisiace s obstarávaním upraveným
     v tejto kapitole;

h)   „zoznam na viacero použití“ je zoznam dodávateľov, o ktorých obstarávateľský subjekt
     usúdil, že spĺňajú podmienky zahrnutia do takéhoto zoznamu a ktorých chce obstarávateľský
     subjekt využiť viac než raz;

                                         EU/KZ/sk 147
 ---pagebreak--- i)   „oznámenie o plánovanom obstarávaní“ je oznámenie uverejnené obstarávateľským
     subjektom, v ktorom sa dodávatelia, ktorí majú záujem, vyzývajú na predloženie žiadosti
     o účasť, predloženie ponuky alebo na oboje;

j)   „otvorený postup obstarávania“ je postup, v rámci ktorého môže predložiť ponuku každý
     dodávateľ, ktorý má záujem;

k)   „osoba“ je buď fyzická osoba, alebo právnická osoba;

l)   „obstarávateľský subjekt“ je subjekt, na ktorý sa vzťahujú časti 1 až 3 prílohy III;

m)   „kvalifikovaný dodávateľ“ je dodávateľ, o ktorom obstarávateľský subjekt usúdi, že spĺňa
     podmienky účasti;

n)   „výberový postup obstarávania“ je postup, v rámci ktorého obstarávateľský subjekt vyzve na
     predloženie ponúk len kvalifikovaných dodávateľov;

o)   „služby“ zahŕňajú aj služby v oblasti stavebníctva, ak nie je určené inak;

                                           EU/KZ/sk 148
 ---pagebreak--- p)   „norma“ je dokument schválený uznaným orgánom, ktorý poskytuje na všeobecné
     a opakované použitie pravidlá, usmernenia alebo charakteristiky tovaru alebo služieb, alebo
     súvisiace postupy a výrobné metódy, ktorých dodržiavanie nie je záväzné. Jej obsahom môžu
     tiež byť, prípadne aj ako jediný jej predmet úpravy, požiadavky súvisiace s terminológiou,
     symbolmi, balením, označovaním alebo etiketovaním, ktoré sa vzťahujú na určitý tovar,
     službu, postup alebo výrobnú metódu;

q)   „dodávateľ“ je osoba alebo skupina osôb, ktorá poskytuje alebo by mohla poskytovať tovar
     alebo služby, a

r)   „technická špecifikácia“ je požiadavka, ktorá v rámci obstarávania:

     i)    stanovuje vlastnosti tovaru alebo služieb, ktoré majú byť obstarané, napríklad kvalitu,
           výkon, bezpečnosť a rozmery, alebo postupy a metódy ich výroby alebo poskytnutia,
           alebo

     ii)   stanovuje terminológiu, symboly, balenie, označovanie alebo etiketovanie vzťahujúce
           sa na určitý tovar alebo službu.

                                          EU/KZ/sk 149
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 120

                                    Rozsah pôsobnosti a úpravy

Uplatňovanie kapitoly

1.   Táto kapitola sa vzťahuje na akékoľvek opatrenie týkajúce sa obstarávania, ktoré je
predmetom úpravy, bez ohľadu na to, či sa vykonáva výlučne alebo čiastočne elektronickými
prostriedkami.

2.   Na účely tejto kapitoly je „obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy“, obstarávanie na vládne
účely:

a)   týkajúce sa tovaru, služieb, resp. ich akejkoľvek kombinácie:

     i)    ako sa uvádza v prílohe III; a

     ii)   ktoré sa neobstarávajú s cieľom komerčného predaja alebo komerčného ďalšieho
           predaja, ani na využitie pri výrobe alebo dodávke, resp. poskytovaní tovaru, resp.
           služieb na účely komerčného predaja alebo komerčného ďalšieho predaja;

b)   uskutočňované na akomkoľvek zmluvnom základe vrátane kúpy, lízingu a prenájmu alebo
     kúpy na splátky s možnosťou odkúpenia, alebo bez takejto možnosti;

                                            EU/KZ/sk 150
 ---pagebreak--- c)   s hodnotou, ktorá bola v čase uverejnenia oznámenia v súlade s článkom 124 rovnaká alebo
     vyššia ako sú príslušné prahové hodnoty uvedené v prílohe III;

d)   uskutočňované obstarávateľským subjektom, a

e)   ktoré nie je inak vylúčené z predmetu úpravy v odseku 3 tohto článku alebo v prílohe III.

Ak nie je možné presne určiť hodnotu obstarávania, odhadne sa v súlade s odsekmi 6 až 8.

3.   Ak nie je v prílohe III stanovené inak, táto kapitola sa nevzťahuje na:

a)   nadobudnutie alebo prenájom pozemkov, existujúcich budov alebo iného nehnuteľného
     majetku, alebo práv k nim;

b)   mimozmluvné dojednania alebo akúkoľvek formu pomoci, ktorú zmluvná strana poskytuje,
     vrátane dohôd o spolupráci, grantov, pôžičiek, kapitálových injekcií, záruk a fiškálnych
     stimulov;

                                          EU/KZ/sk 151
 ---pagebreak--- c)   obstarávanie alebo nadobudnutie fiškálnej agentúry alebo depozitárnych služieb, likvidačných
     a správnych služieb pre regulované finančné inštitúcie alebo služieb týkajúcich sa predaja,
     splácania a distribúcie verejného dlhu vrátane pôžičiek a štátnych dlhopisov, bankoviek
     a iných cenných papierov;

d)   pracovné zmluvy vo verejnom sektore;

e)   obstarávanie uskutočňované:

     i)     na konkrétny účel poskytovania medzinárodnej pomoci vrátane rozvojovej pomoci;

     ii)    na základe osobitného postupu alebo podmienky medzinárodnej dohody týkajúcej sa
            umiestnenia vojsk alebo spoločného vykonávania projektu signatárskymi štátmi, alebo

     iii)   na základe osobitného postupu alebo podmienky medzinárodnej organizácie alebo ak je
            financované z medzinárodných grantov, pôžičiek alebo inej pomoci, kde by
            uplatniteľný postup alebo podmienka boli v rozpore s touto kapitolou.

                                          EU/KZ/sk 152
 ---pagebreak--- 4.   V prílohe III sa pre každú zmluvnú stranu bližšie vymedzujú tieto informácie:

a)   orgány ústrednej štátnej správy, na ktorých obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v časti 1);

b)   orgány štátnej správy na nižšej úrovni, na ktorých obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v
     časti 2);

c)   všetky ostatné subjekty, na ktorých obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v časti 3);

d)   tovary, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola (v časti 4);

e)   služby iné než stavebné služby, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola (v časti 5);

f)   stavebné služby, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola (v časti 6), a

g)   akékoľvek všeobecné poznámky (v časti 7).

5.   V prípade, že obstarávateľský subjekt v kontexte obstarávania, ktoré je predmetom úpravy,
vyžaduje, aby osoby, na ktoré sa nevzťahuje príloha III, obstarávanie uskutočňovali v súlade
s osobitnými požiadavkami, uplatní sa na tieto požiadavky mutatis mutandis článok 122.

                                           EU/KZ/sk 153
 ---pagebreak--- Ocenenie

6.   Obstarávateľský subjekt na odhadnutie hodnoty obstarávania na účely stanovenia, či ide
o obstarávanie patriace do predmetu úpravy tejto kapitoly:

a)   obstarávanie nerozdelí na viacero čiastkových obstarávaní, a takisto nezvolí ani nepoužije na
     odhad hodnoty obstarávania špeciálnu metódu ocenenia s úmyslom úplne alebo čiastočne
     vylúčiť predmetné obstarávanie z rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly, a

b)   zahrnie odhadovanú maximálnu celkovú hodnotu obstarávania počas celej dĺžky trvania bez
     ohľadu na to, či bolo zadané jednému alebo viacerým dodávateľom, pričom zohľadní všetky
     formy odmeny vrátane:

     i)    prémií, poplatkov, provízií a úrokov, a

     ii)   keď obstarávanie umožňuje alternatívy, celkovej hodnoty týchto alternatív.

                                          EU/KZ/sk 154
 ---pagebreak--- 7.   Ak splnenie individuálnej požiadavky na obstarávanie si vyžaduje zadanie viac než jednej
zmluvy alebo zmluva je zadávaná po častiach (ďalej len „opakované zmluvy“), základom na
výpočet odhadovanej maximálnej celkovej hodnoty je:

a)   hodnota opakovaných zmlúv rovnakého typu tovaru alebo služieb zadaných v priebehu
     predchádzajúcich 12 mesiacov alebo v priebehu predchádzajúceho fiškálneho roku
     obstarávateľského subjektu, podľa možnosti upravená o očakávané zmeny, čo sa týka
     množstva a hodnoty obstarávaného tovaru alebo služby v priebehu nasledujúcich 12
     mesiacov, alebo

b)   odhadovaná hodnota opakovaných zmlúv rovnakého typu tovaru alebo služby, ktoré sa majú
     zadať počas 12 mesiacov, ktoré nasledujú po zadaní počiatočnej zmluvy, alebo vo fiškálnom
     roku obstarávateľského subjektu.

8.   V prípade obstarávania prostredníctvom lízingu, nájmu alebo nákupu tovaru alebo služieb na
splátky alebo v prípade zmlúv, v ktorých nie je uvedená celková cena, základom pre stanovenie
hodnoty je:

a)   v prípade zmluvy na určitý čas:

     i)       ak je platnosť zmluvy 12 mesiacov alebo menej, celková odhadovaná maximálna
              hodnota počas jej platnosti, alebo

                                             EU/KZ/sk 155
 ---pagebreak---      ii)   ak je platnosť zmluvy dlhšia ako 12 mesiacov, celková odhadovaná maximálna hodnota
           vrátane odhadovanej zostatkovej hodnoty;

b)   v prípade zmluvy na neurčitý čas 48-násobok odhadovanej mesačnej splátky, a

c)   ak nie je isté, či zmluva bude na určitý čas, použije sa písmeno b) tohto odseku.

                                          ČLÁNOK 121

                                       Všeobecné výnimky

Pod podmienkou, že sa takéto opatrenia nebudú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal
svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi zmluvnými stranami a ani spôsobom, ktorý by
bol skrytým obmedzovaním medzinárodného obchodu, platí, že žiadne z ustanovení tejto kapitoly
nemožno vykladať tak, aby zmluvnej strane bránilo v uložení alebo presadzovaní opatrení, ktoré:

a)   sú nevyhnutné na ochranu verejnej morálky, poriadku alebo bezpečnosti;

                                          EU/KZ/sk 156
 ---pagebreak--- b)   sú nevyhnutné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;

c)   sú nevyhnutné na ochranu práv duševného vlastníctva alebo

d)   súvisia s tovarom alebo službami, ktoré poskytujú osoby so zdravotným postihnutím alebo
     dobročinné zariadenia, alebo ktoré sú výsledkom práce väzňov.

                                          ČLÁNOK 122

                                        Všeobecné zásady

Nediskriminácia

1.   Pri akýchkoľvek opatreniach týkajúcich sa obstarávania, ktoré je predmetom úpravy, každá
zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov poskytne bezpodmienečne pre tovar
a služby druhej zmluvnej strany, ako aj dodávateľom druhej zmluvnej strany ponúkajúcim takýto
tovar alebo služby zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré táto
zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov poskytuje pre svoj vlastný tovar a služby
a miestne usadeným dodávateľom.

                                          EU/KZ/sk 157
 ---pagebreak--- 2.   Pri žiadnych opatreniach týkajúcich sa obstarávania, ktoré je predmetom úpravy, nebude
žiadna zmluvná strana ani jej obstarávateľské subjekty:

a)   zaobchádzať so žiadnym miestne usadeným dodávateľom menej výhodne ako s iným miestne
     usadeným dodávateľom na základe určitej miery zahraničnej účasti alebo vlastníctva, ani

b)   diskriminovať žiadneho miestne usadeného dodávateľa na základe toho, že tovar alebo služby
     ponúkané týmto dodávateľom pri určitom obstarávaní sú tovarom alebo službami druhej
     zmluvnej strany.

Používanie elektronických prostriedkov

3.   Ak sa obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy, uskutočňuje elektronickým spôsobom,
obstarávateľský subjekt:

a)   zabezpečí, aby sa pri obstarávaní používali všeobecne dostupné systémy informačných
     technológií a softvér (vrátane systémov a softvéru na autentifikáciu a kódovanie informácií),
     ktoré sú schopné súčinnosti s inými všeobecne dostupnými systémami informačných
     technológií a softvérom, a

b)   uplatňuje mechanizmy, ktoré zabezpečujú integritu žiadostí o účasť a integritu ponúk,
     registrujú čas príjmu a zamedzujú nevhodnému prístupu k týmto žiadostiam a ponukám.

                                          EU/KZ/sk 158
 ---pagebreak--- Uskutočňovanie obstarávania

4.   Obstarávateľský subjekt uskutočňuje obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy,
transparentným a nestranným spôsobom, ktorý:

a)   je v súlade s touto kapitolou a pri ktorom sa používajú metódy ako otvorený postup
     obstarávania, výberový postup obstarávania, obmedzený postup obstarávania a elektronické
     aukcie;

b)   zabraňuje konfliktom záujmov a

c)   zabraňuje korupčným postupom.

Pravidlá pôvodu

5.   Na účely obstarávania, ktoré je predmetom úpravy, zmluvná strana neuplatní pri tovare alebo
službách dovezených alebo dodaných druhou zmluvnou stranou také pravidlá pôvodu, ktoré by sa
líšili od pravidiel pôvodu, ktoré táto zmluvná strana v rovnakom čase uplatňuje na dovoz alebo
dodávky rovnakého tovaru alebo služieb tej istej zmluvnej strany v rámci bežného obchodovania.

                                          EU/KZ/sk 159
 ---pagebreak--- Opatrenia, ktoré nie sú charakteristické pre obstarávanie

6.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na: clá a poplatky akéhokoľvek druhu uvalené na dovoz alebo
v súvislosti s ním; na metódu ukladania takýchto ciel a poplatkov; na ostatné dovozné nariadenia
alebo formality a opatrenia ovplyvňujúce obchod so službami a odlišné od opatrení, ktorými sa riadi
obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy.

                                           ČLÁNOK 123

                                 Informácie o systéme obstarávania

1.   Každá zmluvná strana:

a)   bezodkladne uverejní všetky zákony, iné právne predpisy, súdne rozhodnutia a všeobecne
     záväzné administratívne rozhodnutia, ako aj znenia štandardných zmluvných ustanovení
     predpísaných zákonom alebo nariadením a prostredníctvom odkazov začlenených do
     oznámení alebo súťažných podkladov a postup týkajúci sa obstarávania, ktoré je predmetom
     úpravy, ako aj akékoľvek ich zmeny, pričom na toto uverejnenie využije oficiálne určené
     elektronické alebo tlačené médiá, ktoré sú všeobecne distribuované a ku ktorým má verejnosť
     neustále jednoduchý prístup, a

b)   na požiadanie poskytne druhej zmluvnej strane vysvetľujúce informácie.

                                           EU/KZ/sk 160
 ---pagebreak--- 2.   V časti 1 prílohy IV sa uvádzajú:

a)   elektronické alebo tlačené médiá, v ktorých jednotlivé zmluvné strany uverejňujú informácie
     opísané v odseku 1 tohto článku;

b)   elektronické alebo tlačené médiá, v ktorých jednotlivé zmluvné strany uverejňujú oznámenia
     vyžadované podľa článku 124, článku 126 ods. 7 a článku 133 ods. 2 a

c)   adresu alebo adresy internetových stránok, kde jednotlivé zmluvné strany uverejňujú svoje
oznámenia týkajúce sa zadaných zákaziek podľa článku 133 ods. 2.

3.   Každá zmluvná strana bezodkladne informuje výbor pre spoluprácu o akejkoľvek zmene
informácií zmluvnej strany uvedených v časti 1 prílohy IV. Výbor pre spoluprácu pravidelne
prijíma rozhodnutia, ktoré odrážajú zmeny v časti 1 prílohy IV.

                                          EU/KZ/sk 161
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 124

                                            Oznámenia

Oznámenie o plánovanom obstarávaní

1.    Obstarávateľský subjekt pre každé obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy, uverejní
oznámenie o plánovanom obstarávaní vo vhodnom tlačenom alebo elektronickom médiu uvedenom
v časti 2 prílohy IV okrem situácií, ktoré sú opísané v článku 130. Takéto médium sa má šíriť
všeobecne a tieto oznámenia musia zostať jednoducho dostupné pre verejnosť najmenej do
uplynutia obdobia uvedeného v oznámení. V prípade obstarávateľských subjektov, na ktoré sa
vzťahujú časti 1, 2 alebo 3 prílohy III, musia byť oznámenia prístupné bezplatne elektronickými
prostriedkami cez jedno prístupové miesto najmenej počas minimálneho obdobia stanoveného
v časti 2 prílohy IV.

2.    Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, každé oznámenie o plánovanom obstarávaní
obsahuje:

a)    názov a adresu obstarávateľského subjektu a iné informácie potrebné na kontaktovanie tohto
      subjektu a získanie všetkých príslušných podkladov týkajúcich sa obstarávania, ako aj
      súvisiace náklady a platobné podmienky, ak sú stanovené;

                                          EU/KZ/sk 162
 ---pagebreak--- b)   opis obstarávania vrátane informácií o povahe a množstve tovaru alebo služieb, ktoré sa majú
     obstarať, alebo ak množstvo nie je známe, odhadované množstvo;

c)   v prípade opakovaných zmlúv, ak je to možné, predpokladaný časový harmonogram
     nasledujúcich oznámení o plánovanom obstarávaní;

d)   opis všetkých alternatív;

e)   časový rámec na dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, alebo trvanie zmluvy;

f)   postup obstarávania, ktorý sa má použiť, ako aj to, či sa v rámci neho uskutočnia rokovania
     alebo elektronická aukcia;

g)   adresu a konečný dátum pre predkladanie žiadostí o účasť v obstarávaní (v prípade potreby);

h)   adresu a konečný dátum pre predkladanie ponúk;

i)   jazyk či jazyky, v ktorých sa môžu predkladať ponuky alebo žiadosti o účasť, ak môžu byť
     predložené v jazyku inom než úradnom jazyku zmluvnej strany, ku ktorej patrí
     obstarávateľský subjekt;

                                         EU/KZ/sk 163
 ---pagebreak--- j)   zoznam a stručný opis všetkých podmienok účasti pre dodávateľov vrátane akýchkoľvek
     požiadaviek na osobitné doklady alebo osvedčenia, ktoré musia dodávatelia v súvislosti
     s obstarávaním predložiť, ak tieto požiadavky nie sú uvedené v súťažných pokladoch, ktoré
     boli poskytnuté všetkým dodávateľom, ktorí mali záujem, v rovnakom čase ako oznámenie
     o plánovanom obstarávaní, a

k)   ak má obstarávateľský subjekt podľa článku 126 v úmysle vybrať len obmedzený počet
     kvalifikovaných dodávateľov, ktorí budú vyzvaní na predloženie ponuky, kritériá pre výber
     tohto obmedzeného počtu dodávateľov, prípadne informáciu o obmedzení počtu dodávateľov,
     ktorí budú môcť predložiť ponuku;

Súhrnné oznámenie

3.   Obstarávateľský subjekt uverejní pri každom plánovanom obstarávaní jednoducho dostupné
súhrnné oznámenie v angličtine alebo francúzštine v rovnakom čase, ako je uverejnené oznámenie
o plánovanom obstarávaní. Toto súhrnné oznámenie musí obsahovať prinajmenšom tieto
informácie:

a)   predmet obstarávania;

                                         EU/KZ/sk 164
 ---pagebreak--- b)   konečný dátum pre predkladanie ponúk, prípadne konečný dátum pre prekladanie žiadostí
     o účasť v obstarávaní alebo žiadostí o zapísanie do zoznamu na viacero použití, a

c)   adresu, na ktorej je možné požiadať o dokumenty súvisiace s obstarávaním.

Oznámenie o pláne obstarávania

4.   Obstarávateľské subjekty sa vyzývajú, aby čo najskôr v každom fiškálnom roku vo vhodnom
tlačenom alebo elektronickom médiu uvedenom v časti 2 prílohy IV uverejnili oznámenie týkajúce
sa svojich budúcich plánov obstarávania (ďalej len „oznámenie o pláne obstarávania“). Oznámenie
o pláne obstarávania má obsahovať predmet obstarávania a plánovaný dátum uverejnenia
oznámenia o plánovanom obstarávaní.

5.   Obstarávateľský subjekt, na ktorý sa vzťahuje časť 3 prílohy III, môže využiť oznámenie
o pláne obstarávania ako oznámenie o plánovanom obstarávaní, a to pod podmienkou, že
oznámenie o pláne obstarávania obsahuje pokiaľ možno čo najviac informácií uvedených v odseku
2 tohto článku, ktoré má subjekt k dispozícii, ako aj vyjadrenie v tom zmysle, že dodávatelia, ktorí
majú o obstarávanie záujem, by mali svoj záujem o obstarávanie oznámiť danému
obstarávateľskému subjektu.

                                           EU/KZ/sk 165
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 125

                                          Podmienky účasti

1.   Obstarávateľský subjekt obmedzí podmienky účasti na obstarávaní len na tie, ktoré sú
nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby mal dodávateľ právne a finančné kapacity a podnikateľské
a odborné schopnosti na realizáciu príslušného obstarávania.

2.   Obstarávateľský subjekt pri stanovovaní podmienok účasti:

a)   nesmie podmieňovať účasť dodávateľa na obstarávaní tým, že už musel mať v minulosti
     jednu alebo viacero zákaziek od obstarávateľského subjektu zmluvnej strany;

b)   môže požadovať zodpovedajúce predchádzajúce skúsenosti, ak je to nevyhnutné na splnenie
     požiadaviek obstarávania, a

c)   nesmie podmieňovať účasť dodávateľa strany na obstarávaní alebo zadaní zákazky tým, že už
     musel mať v minulosti jednu alebo viacero zákaziek od obstarávateľského subjektu zmluvnej
     strany, alebo tým, že dodávateľ musí mať predchádzajúce pracovné skúsenosti na území tejto
     zmluvnej strany s výnimkou prípadov, kde sú predchádzajúce skúsenosti nevyhnutné na
     splnenie požiadaviek obstarávania.

                                           EU/KZ/sk 166
 ---pagebreak--- 3.   V rámci posudzovania toho, či určitý dodávateľ spĺňa podmienky účasti, obstarávateľský
subjekt:

a)   posúdi finančné kapacity a podnikateľské a odborné schopnosti dodávateľa na základe jeho
     podnikateľskej činnosti na území zmluvnej strany, ku ktorej patrí obstarávateľský subjekt, ako
     aj mimo tohto územia, a

b)   pri tomto posudzovaní vychádza z podmienok, ktoré vopred bližšie stanovil v oznámeniach
     alebo v súťažných podkladoch.

4.   Zmluvná strana vrátane svojich obstarávateľských subjektov môže v prípade podporných
dôkazov vylúčiť dodávateľa z dôvodov, ako napríklad:

a)   konkurz;

b)   nepravdivé vyhlásenia;

c)   významné alebo pretrvávajúce nedostatky pri plnení podstatnej požiadavky alebo povinnosti
     vyplývajúcej z predchádzajúcej zákazky alebo zákaziek;

d)   právoplatné rozsudky za závažné trestné činy alebo iné vážne porušenia právnych predpisov;

                                         EU/KZ/sk 167
 ---pagebreak--- e)   odborné pochybenie alebo skutky alebo opomenutia, ktoré majú nepriaznivý vplyv na
     podnikateľskú bezúhonnosť dodávateľa, alebo

f)   neplatenie daní.

                                          ČLÁNOK 126

                                     Kvalifikácia dodávateľov

Registračné systémy a kvalifikačné postupy

1.   Zmluvná strana a jej obstarávateľské subjekty môžu viesť systém registrácie dodávateľov, do
ktorého sa dodávatelia, ktorí majú záujem o obstarávanie, musia zaregistrovať a poskytnúť určité
informácie.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby:

a)   jej obstarávateľské subjekty vyvíjali úsilie o minimalizáciu rozdielov vo svojich
     kvalifikačných postupoch a

                                          EU/KZ/sk 168
 ---pagebreak--- b)      v prípade, že jej obstarávateľské subjekty vedú registračné systémy, aby sa usilovali
        o minimalizáciu rozdielov vo svojich registračných systémoch.

3.      Zmluvná strana a jej obstarávateľské subjekty neprijmú ani nepoužijú registračný systém
alebo kvalifikačný postup s cieľom alebo účinkom vytvoriť nepotrebné prekážky účasti
dodávateľov druhej zmluvnej strany v ich obstarávaní.

Výberový postup obstarávania

4.      V prípade, že obstarávateľský subjekt má v úmysle použiť výberový postup obstarávania,
musí:

a)      v oznámení o plánovanom obstarávaní uviesť prinajmenšom informácie uvedené v článku 124
        ods. 2 písm. a), b), f), g), j) a k) a vyzvať dodávateľov na predloženie žiadosti o účasť, a

b)      kvalifikovaným dodávateľom poskytnúť pred začatím lehoty na predloženie ponúk
        prinajmenšom informácie uvedené v článku 124 ods. 2 písm. c), d), e), h) a i), ktoré oznámi
        podľa článku 128 ods. 3 písm. b).

                                              EU/KZ/sk 169
 ---pagebreak--- 5.   Obstarávateľský subjekt umožní všetkým kvalifikovaným dodávateľom zúčastniť sa na
obstarávaní, pokiaľ obstarávateľský subjekt neuvedie v oznámení o plánovanom obstarávaní určité
obmedzenie počtu dodávateľov, ktorým umožní predložiť ponuky, a kritériá výberu obmedzeného
počtu dodávateľov.

6.   Ak súťažné podklady nie sú verejne k dispozícii od dátumu uverejnenia oznámenia
uvedeného v odseku 4, obstarávateľský subjekt zabezpečí, aby tieto podklady boli poskytnuté
k dispozícii v rovnakom čase všetkým kvalifikovaným dodávateľom, ktorí boli vybratí v súlade
s odsekom 5.

Zoznamy na viaceré použitia

7.   Obstarávateľský subjekt môže viesť zoznam dodávateľov na viaceré použitia za predpokladu,
že oznámenie, v ktorom sa dodávatelia, ktorí majú záujem o účasť na obstarávaní, vyzvú, aby
požiadali o zapísanie do tohto zoznamu:

a)   sa každoročne uverejňuje; a

b)   v prípade, že sa uverejňuje elektronickými prostriedkami, je nepretržite dostupný

na príslušnom médiu uvedenom v časti 2 prílohy IV.

                                          EU/KZ/sk 170
 ---pagebreak--- 8.   Oznámenie uvedené v odseku 7 musí obsahovať:

a)   opis tovaru alebo služieb, alebo ich kategórií, pri ktorých sa zoznam môže použiť;

b)   podmienky účasti, ktoré majú dodávatelia splniť na zapísanie do zoznamu, a metódy, ktoré
     obstarávateľský subjekt použije na overenie splnenia podmienok dodávateľom;

c)   názov a adresu obstarávateľského subjektu a ďalšie informácie potrebné na kontaktovanie
     tohto subjektu a získanie všetkých príslušných dokumentov týkajúcich sa zoznamu;

d)   obdobie platnosti zoznamu a spôsob jeho obnovenia alebo ukončenia, alebo, ak nie je uvedené
     obdobie platnosti, uvedenie spôsobu, akým bude oznámené ukončenie používania tohto
     zoznamu;

e)   údaj o tom, že zoznam sa môže použiť na obstarávanie, ktoré upravuje táto kapitola.

                                         EU/KZ/sk 171
 ---pagebreak--- 9.    Bez ohľadu na odsek 7 platí, že keď je zoznam na viacero použití platný najviac tri roky,
obstarávateľský subjekt môže uverejniť oznámenie uvedené v odseku 7 len raz, na začiatku obdobia
platnosti tohto zoznamu, pod podmienkou, že:

a)    v oznámení sa uvedie obdobie platnosti a nebudú uverejnené žiadne ďalšie oznámenia, a

b)    oznámenie sa uverejní elektronickými prostriedkami a bude dostupné nepretržite počas
      obdobia svojej platnosti.

10.   Obstarávateľský subjekt dodávateľom umožní, aby mohli kedykoľvek požiadať o zapísanie
do zoznamu na viaceré použitia a všetkých kvalifikovaných dodávateľov musí do tohto zoznamu
zapísať v primerane krátkom čase.

11.   Keď dodávateľ, ktorý nie je zapísaný v zozname na viaceré použitia, predloží žiadosť o účasť
na obstarávaní na základe zoznamu na viaceré použitia a všetky požadované dokumenty v lehote
stanovenej v článku 128 ods. 2, obstarávateľský subjekt žiadosť preskúma. Obstarávateľský subjekt
nevylúči dodávateľa z posúdenia v súvislosti s obstarávaním z dôvodov, že subjekt nemá dostatok
času preskúmať žiadosť, pokiaľ nenastane vo výnimočných prípadoch z dôvodu náročnosti
obstarávania situácia, že subjekt nie je schopný dokončiť preskúmanie žiadosti v lehote, v rámci
ktorej sa smú predkladať ponuky.

                                           EU/KZ/sk 172
 ---pagebreak--- Subjekty, na ktoré sa vzťahuje časť 3 prílohy III

12.   Obstarávateľský subjekt, na ktorý sa vzťahuje časť 3 prílohy III, môže oznámenie, v ktorom
sa dodávatelia vyzývajú, aby požiadali o zapísanie do zoznamu na viaceré použitia, použiť ako
oznámenie o plánovanom obstarávaní pod podmienkou, že:

a)    oznámenie sa uverejní v súlade s odsekom 7 tohto článku a obsahuje informácie, ktoré sa
      vyžadujú podľa odseku 8 tohto článku, čo možno najviac informácií, ktoré sa vyžadujú podľa
      článku 124 ods. 2, ako aj vyhlásenie, že ide o oznámenie o plánovanom obstarávaní, alebo že
      len dodávatelia na zozname na viaceré použitia dostanú ďalšie oznámenia o obstarávaní, na
      ktoré sa vzťahuje zoznam na viaceré použitia, a

b)    tento subjekt poskytne dodávateľom, ktorí mu oznámili záujem o dané obstarávanie,
      bezodkladne informácie, ktoré im postačia na to, aby mohli posúdiť svoj záujem o toto
      obstarávanie, ako aj všetky ďalšie informácie stanovené v článku 124 ods. 2, a to v rozsahu,
      v akom sú tieto informácie dostupné.

13.   Obstarávateľský subjekt uvedený v časti 3 prílohy III môže dodávateľovi, ktorý požiadal
o zapísanie do zoznamu na viaceré použitia v súlade s odsekom 10 tohto článku umožniť, aby
predložil ponuku v danom obstarávaní, ak má tento obstarávateľský subjekt dostatočný čas na
preskúmanie toho, či tento dodávateľ spĺňa podmienky účasti.

                                           EU/KZ/sk 173
 ---pagebreak--- Informácie o rozhodnutiach obstarávateľského subjektu

14.   Obstarávateľský subjekt bezodkladne informuje dodávateľa, ktorý predloží žiadosť o účasť na
obstarávaní alebo žiadosť o zapísanie do zoznamu na viaceré použitia, o svojom rozhodnutí vo veci
tejto žiadosti.

15.   V prípade, že obstarávateľský subjekt zamietne žiadosť dodávateľa o účasť na obstarávaní
alebo jeho žiadosť o zapísanie do zoznamu na viaceré použitia, prestane považovať dodávateľa za
kvalifikovaného alebo ho vyčiarkne zo zoznamu na viaceré použitia, bezodkladne dodávateľa
informuje a na požiadanie mu bezodkladne poskytne písomné vysvetlenie dôvodov svojho
rozhodnutia.

                                         ČLÁNOK 127

                            Technické špecifikácie a súťažné podklady

Technické špecifikácie

1.    Obstarávateľský subjekt nevypracuje, neprijme ani nebude uplatňovať žiadnu technickú
špecifikáciu ani nepredpíše žiadny postup posudzovania zhody, ktorých cieľom alebo dôsledkom je
vytvorenie zbytočných prekážok medzinárodnému obchodu.

                                         EU/KZ/sk 174
 ---pagebreak--- Technické špecifikácie musia umožňovať rovnaký prístup pre všetkých dodávateľov a nesmú mať
za následok vytváranie neopodstatnených prekážok pre otvorenie trhov obstarávania hospodárskej
súťaži.

2.    Pri predpisovaní technických špecifikácií tovaru alebo služieb, ktoré sa obstarávajú,
obstarávateľský subjekt podľa potreby:

a)    stanoví technické špecifikácie, a to skôr v zmysle požiadaviek na výkonnosť a funkčnosť než
      v zmysle vzhľadových alebo opisných charakteristík, a

b)    technické špecifikácie stanoví na základe medzinárodných noriem, ak existujú; v opačnom
      prípade na základe vnútroštátnych technických predpisov, uznávaných vnútroštátnych noriem
      alebo stavebných predpisov.

3.    Ak sa v technických špecifikáciách používajú vzhľadové alebo opisné charakteristiky,
obstarávateľský subjekt by mal v prípade potreby v súťažných podkladoch uviesť, a to použitím
slov, ako napríklad „alebo ekvivalent“, že posúdi ponuky ekvivalentného tovaru alebo služieb, ktoré
preukázateľne spĺňajú požiadavky obstarávania.

                                           EU/KZ/sk 175
 ---pagebreak--- 4.   Obstarávateľský subjekt nepredpíše technické špecifikácie, ktoré si vyžadujú alebo uvádzajú
odkazy na určitú ochrannú známku alebo obchodný názov, patent, autorské právo, dizajn alebo typ,
špecifický pôvod, výrobcu alebo dodávateľa, s výnimkou prípadov, keď neexistuje žiadny iný
dostatočne presný alebo zrozumiteľný spôsob opisu požiadaviek obstarávania; v takom prípade
uvedie v súťažných podkladoch poznámku „alebo ekvivalent“.

5.   Obstarávateľský subjekt nevyhľadá ani neprijme spôsobom, ktorý by mohol narušiť
hospodársku súťaž, informáciu, ktorá by sa mohla použiť pri vypracúvaní alebo schvaľovaní
akýchkoľvek technických špecifikácií určitého obstarávania, od osoby, ktorá môže mať na tomto
obstarávaní komerčný záujem.

6.   Na účely väčšej istoty má každá zo zmluvných strán, ako aj ich obstarávateľské subjekty,
právo v súlade s týmto článkom vypracovať, prijať alebo uplatňovať technické špecifikácie na
podporu ochrany prírodných zdrojov alebo na ochranu životného prostredia.

                                         EU/KZ/sk 176
 ---pagebreak--- Súťažné podklady

7.   Obstarávateľský subjekt poskytne dodávateľom súťažné podklady, ktoré obsahujú všetky
informácie potrebné na to, aby dodávatelia mohli vypracovať a predložiť zodpovedajúce ponuky.
Ak tieto informácie už neboli poskytnuté v oznámení o plánovanom obstarávaní, súťažné podklady
obsahujú úplný opis:

a)   obstarávania vrátane povahy a množstva obstarávaného tovaru alebo služieb, alebo ak
     množstvo nie je známe, odhadovaného množstva a požiadaviek, ktoré majú byť splnené,
     vrátane technických špecifikácií, posudzovania zhody, certifikácie, plánov, nákresov alebo
     inštrukčných materiálov;

b)   všetkých podmienok pre účasť dodávateľov vrátane zoznamu informácií a dokumentov, ktoré
     dodávatelia musia predložiť v súvislosti s podmienkami pre účasť;

c)   všetkých kritérií hodnotenia, ktoré subjekt použije pri udeľovaní zákazky, a (okrem prípadov,
     keď je jediným kritériom cena) relatívnu váhu týchto kritérií;

d)   všetkých požiadaviek na autentifikáciu a kódovanie alebo iných požiadaviek súvisiacich
     s predkladaním informácií elektronickým spôsobom, ak obstarávateľský subjekt uskutočňuje
     obstarávanie elektronicky;

                                          EU/KZ/sk 177
 ---pagebreak--- e)   pravidiel elektronickej aukcie vrátane určenia prvkov ponuky súvisiacich s kritériami
     hodnotenia, na základe ktorých sa vykoná aukcia (ak obstarávateľský subjekt uskutočňuje
     elektronickú aukciu);

f)   dátumu, času a miesta otvárania ponúk, prípadne informácií o osobách, ktoré majú právo byť
     na tomto otváraní ponúk prítomné (ak sa plánuje verejné otváranie ponúk);

g)   všetkých ďalších podmienok vrátane platobných podmienok a informácií o akýchkoľvek
     obmedzeniach spôsobu predkladania ponúk (napr. tlačená alebo elektronická forma) a

h)   všetkých dátumov pre dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb.

8.   Obstarávateľský subjekt pri stanovovaní dátumu pre dodanie obstarávaného tovaru alebo
poskytnutie obstarávaných služieb zohľadní faktory, ako sú zložitosť obstarávania, rozsah
predpokladaných subdodávok a realistický čas potrebný na výrobu, vyskladnenie a prepravu tovaru
z bodu dodania alebo na dodanie služieb.

9.   Kritériá hodnotenia stanovené v oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných
podkladoch môžu okrem iného zahŕňať cenu a ďalšie nákladové faktory, kvalitu, technickú úroveň,
environmentálne vlastnosti a dodacie podmienky.

                                           EU/KZ/sk 178
 ---pagebreak--- 10.   Obstarávateľský subjekt bezodkladne:

a)    poskytne súťažné podklady, aby dodávatelia, ktorí majú záujem, mali dostatok času na
      predloženie zodpovedajúcich ponúk;

b)    na požiadanie poskytne súťažné podklady akémukoľvek dodávateľovi, ktorý má záujem; a

c)    odpovie na každú primeranú žiadosť o náležité informácie od dodávateľa, ktorý má záujem
      alebo ktorý sa zúčastňuje, za podmienky, že tieto informácie neposkytnú tomuto dodávateľovi
      výhodu pred inými dodávateľmi.

Zmeny

11.   V prípade, že pred zadaním zákazky obstarávateľský subjekt zmení kritériá alebo požiadavky
stanovené v oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných podkladoch poskytnutých
zúčastňujúcim sa dodávateľom, alebo ak zmení alebo nanovo vydá oznámenie alebo súťažné
podklady, musí všetky takéto zmeny, alebo zmenené či nanovo vydané oznámenie alebo súťažné
podklady, poskytnúť v písomnej podobe:

a)    všetkým dodávateľom, ktorí sa zúčastňujú na obstarávaní v čase zmeny alebo nového
      vydania, ak subjekt pozná týchto dodávateľov, a vo všetkých ostatných prípadoch rovnakým
      spôsobom ako v prípade poskytnutia pôvodných informácií, a

                                           EU/KZ/sk 179
 ---pagebreak--- b)   v primeranom čase, aby títo dodávatelia mohli príslušným spôsobom upraviť a nanovo
     predložiť svoje zmenené ponuky.

                                         ČLÁNOK 128

                                             Lehoty

Všeobecné informácie

1.   Obstarávateľský subjekt v súlade s vlastnými opodstatnenými potrebami poskytne
dodávateľom dostatočný čas na prípravu a predloženie žiadostí o účasť a zodpovedajúcich ponúk,
pričom zohľadní faktory, ako sú napríklad:

a)   povaha a zložitosť obstarávania;

b)   rozsah predpokladaných subdodávok a

c)   čas potrebný na neelektronické predloženie ponúk z takých zahraničných a domácich miest,
     kde sa nepoužívajú elektronické prostriedky.

                                         EU/KZ/sk 180
 ---pagebreak--- Tieto lehoty vrátane akéhokoľvek ich predĺženia budú rovnaké pre všetkých zainteresovaných alebo
zúčastňujúcich sa dodávateľov.

Termíny

2.   Obstarávateľský subjekt, ktorý použije výberový postup obstarávania, stanoví konečný dátum
pre predkladanie žiadostí o účasť, ktorý v zásade nebude skôr než 25 dní od dátumu uverejnenia
oznámenia o plánovanom obstarávaní. Ak by bola táto lehota vzhľadom na naliehavosť, ktorú
obstarávateľský subjekt riadne odôvodní, nemožná, môže sa lehota skrátiť na nie menej než 10 dní.

3.   Okrem prípadov stanovených v odsekoch 4, 5, 7 a 8 obstarávateľský subjekt stanoví konečný
dátum na predkladanie ponúk, ktorý nebude skôr než 40 dní od dátumu, keď:

a)   bolo uverejnené oznámenie o plánovanom obstarávaní (v prípade otvoreného postupu
     obstarávania) alebo

b)   obstarávateľský subjekt dodávateľom oznámil, že budú vyzvaní na predloženie ponúk, a to
     bez ohľadu na to, či použije zoznam na viaceré použitia (v prípade výberového postupu
     obstarávania).

                                         EU/KZ/sk 181
 ---pagebreak--- 4.    Obstarávateľský subjekt môže lehotu na prekladanie ponúk stanovenú v súlade s odsekom 3
skrátiť na nie menej než 10 dní, ak:

a)    uverejnil oznámenie o plánovanom obstarávaní podľa článku 124 ods. 4 minimálne 40 dní
      a maximálne 12 mesiacov pred uverejnením oznámenia o plánovanom obstarávaní, a toto
      oznámenie o plánovanom obstarávaní obsahuje:

      i)     opis obstarávania;

      ii)    približné konečné dátumy na predkladanie ponúk alebo žiadostí o účasť;

      iii)   zmienku o tom, že dodávatelia, ktorí majú o obstarávanie záujem, majú svoj záujem
             oznámiť danému obstarávateľskému subjektu;

      iv)    adresu, na ktorej je možné získať dokumenty súvisiace s obstarávaním, a

      v)     pokiaľ možno čo najviac dostupných informácií, ktoré sa požadujú pre oznámenie
             o plánovanom obstarávaní podľa článku 124 ods. 2;

                                           EU/KZ/sk 182
 ---pagebreak--- b)   obstarávateľský subjekt v prípade obstarávaní opakujúceho sa charakteru v prvotnom
     oznámení o plánovanom obstarávaní uviedol informáciu, že v nasledujúcich oznámeniach
     budú stanovené lehoty na predkladanie ponúk podľa tohto odseku, alebo

c)   stav naliehavosti, ktorý obstarávateľský subjekt riadne odôvodní, zapríčiňuje nemožnosť
     dodržať lehotu na predkladanie ponúk stanovenú v súlade s odsekom 3.

5.   Obstarávateľský subjekt môže lehotu na predkladanie ponúk stanovenú v súlade s odsekom 3
skrátiť o sedem dní pre každú z týchto okolností:

a)   oznámenie o plánovanom obstarávaní je uverejnené elektronicky;

b)   všetky súťažné podklady sú od dátumu uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní
     k dispozícii elektronicky a

c)   obstarávateľský subjekt prijíma ponuky elektronicky.

6.   Použitie odseku 5 v spojení s odsekom 4 v žiadnom prípade nesmie viesť k skráteniu lehôt na
predkladanie ponúk stanovených v súlade s odsekom 3 tak, že budú kratšie než 7 dní od dátumu
uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní.

                                          EU/KZ/sk 183
 ---pagebreak--- 7.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie v tomto článku platí, že ak obstarávateľský subjekt
kupuje komerčný tovar alebo služby alebo akúkoľvek ich kombináciu, môže lehotu na predkladanie
ponúk stanovenú v súlade s odsekom 3 skrátiť na nie menej než 13 dní, ak v rovnakom čase
elektronicky uverejnil oznámenie o plánovanom obstarávaní aj súťažné podklady. Obstarávateľský
subjekt môže okrem toho skrátiť lehotu stanovenú v súlade s odsekom 3 až na 7 dní (nie však
menej), ak prijíma ponuky na komerčný tovar alebo služby predložené elektronicky.

8.   Ak obstarávateľský subjekt, na ktorý sa vzťahuje časť 3 prílohy III, vybral všetkých alebo
obmedzený počet kvalifikovaných dodávateľov, lehota na predloženie ponúk sa môže stanoviť
vzájomnou dohodou obstarávateľského subjektu a vybraných dodávateľov. V prípade nedosiahnutia
dohody táto lehota nebude kratšia než 7 dní.

                                          EU/KZ/sk 184
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 129

                                            Rokovanie

1.   Zmluvná strana môže stanoviť, aby jej obstarávateľské subjekty viedli rokovania:

a)   ak subjekt vyjadril svoj záujem viesť rokovania v oznámení o plánovanom obstarávaní, ktoré
     sa požaduje podľa článku 124 ods. 2, alebo

b)   ak z hodnotenia vyplýva, že ani jedna ponuka nie je z hľadiska špecifických kritérií
     hodnotenia, ktoré boli uvedené v oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných
     podkladoch, jednoznačne najvýhodnejšia.

2.   Obstarávateľský subjekt:

a)   zabezpečí, aby sa akékoľvek vyradenie dodávateľov, ktorí sa zúčastňujú na rokovaniach,
     uskutočnilo v súlade s kritériami hodnotenia stanovenými v oznámení o plánovanom
     obstarávaní alebo v súťažných podkladoch, a

b)   po ukončení rokovaní stanoví spoločný termín pre zostávajúcich zúčastňujúcich sa
     dodávateľov na predloženie nových alebo revidovaných ponúk.

                                          EU/KZ/sk 185
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 130

                                  Obmedzený postup obstarávania

1.    Pokiaľ obstarávateľský subjekt nevyužije toto ustanovenie na zamedzenie súťaže medzi
dodávateľmi alebo spôsobom, ktorý diskriminuje dodávateľov druhej zmluvnej strany alebo chráni
domácich dodávateľov, obstarávateľský subjekt môže použiť obmedzený postup obstarávania
a môže sa rozhodnúť neuplatňovať články 124, 125, 126, 127 (ods. 7 až 11) a články 128, 129, 131
a 132 len za niektorej z týchto okolností:

a)    pod podmienkou, že podmienky súťažných podkladov neboli podstatným spôsobom
      upravené, keď:

      i)     neboli predložené žiadne ponuky alebo ak žiadny dodávateľ nepožiadal o účasť,

      ii)    neboli predložené žiadne ponuky, ktoré by spĺňali základné požiadavky stanovené
             v súťažných podkladoch,

      iii)   žiadny z dodávateľov nesplnil podmienky účasti alebo

      iv)    predložené ponuky boli vopred tajne dohodnuté;

                                             EU/KZ/sk 186
 ---pagebreak--- b)   ak tovar alebo služby môže dodať, resp. poskytnúť len konkrétny dodávateľ a neexistuje
     žiadna ich primeraná alternatíva alebo náhrada z niektorého z týchto dôvodov:

     i)     požiadavka je na umelecké dielo;

     ii)    ochrana patentov, autorských práv alebo iných výlučných práv, alebo

     iii)   chýbajúca hospodárska súťaž z technických príčin;

c)   pri dodatočnej dodávke tovaru alebo dodatočnom poskytnutí služieb pôvodným dodávateľom,
     ktoré neboli zahrnuté do prvotného obstarávania, ak zmena dodávateľa tohto dodatočného
     tovaru alebo dodatočných služieb:

     i)     nie je možná z hospodárskych alebo technických dôvodov, akými sú napríklad
            požiadavky zameniteľnosti alebo súčinnosti s existujúcim zariadením, softvérom,
            službami alebo inštalovaným vybavením obstaraným v rámci počiatočného
            obstarávania, a

     ii)    ak by obstarávateľskému subjektu spôsobila značné ťažkosti alebo by pre neho
            znamenala výrazné zdvojenie nákladov;

                                          EU/KZ/sk 187
 ---pagebreak--- d)   len v nevyhnutných prípadoch, ak by z dôvodov mimoriadnej naliehavosti spôsobenej
     udalosťami, ktoré obstarávateľský subjekt nemohol predvídať, tovar alebo služby nebolo
     možné získať včas prostredníctvom otvoreného alebo výberového postupu obstarávania;

e)   v prípade tovaru nakupovaného na komoditnom trhu;

f)   ak obstarávateľský subjekt obstaráva prototypy alebo úplne nový tovar alebo službu, ktoré sú
     vyvinuté na jeho žiadosť pre určitú zákazku na účely výskumu, experimentu, štúdie alebo
     pôvodného vývoja, alebo ak sa takýto tovar alebo služba vyvíja v ich priebehu. Pôvodný
     vývoj úplne nového tovaru alebo služby môže zahŕňať obmedzenú výrobu alebo dodávku
     s cieľom začleniť výsledky testovania v teréne a preukázať, že tovar alebo služba sú vhodné
     na výrobu alebo dodanie väčšieho množstva na prijateľnej úrovni kvality, nezahŕňa však
     hromadnú výrobu alebo hromadné dodávanie na zisťovanie komerčnej uskutočniteľnosti
     alebo na nahradenie nákladov na výskum a vývoj;

g)   pri nákupoch uskutočnených za výnimočne výhodných podmienok, ktoré platia len na veľmi
     krátky čas v prípade nezvyčajného predaja, napríklad takého, ku ktorému dochádza z dôvodu
     likvidácie, nútenej správy alebo konkurzu, nie však pri zvyčajných nákupoch od bežných
     dodávateľov, alebo

                                         EU/KZ/sk 188
 ---pagebreak--- h)   ak je zákazka zadaná víťazovi súťaže návrhov, pod podmienkou, že:

     i)    súťaž sa uskutočnila spôsobom, ktorý je v súlade so zásadami tejto kapitoly, najmä
           pokiaľ ide o uverejnenie oznámenia o plánovanom obstarávaní, a

     ii)   účastníkov súťaže hodnotí nezávislá porota s cieľom udeliť víťazovi zákazku na
           súťažný návrh.

2.   Obstarávateľský subjekt vypracuje písomnú správu o každej zákazke zadanej podľa odseku 1.
V správe sa uvedie názov obstarávateľského subjektu, hodnota a druh obstarávaného tovaru alebo
služieb a opis okolností a podmienok uvedených v odseku 1, ktorými sa odôvodňuje použitie
obmedzeného postupu obstarávania.

                                         ČLÁNOK 131

                                       Elektronické aukcie

1.   Obstarávateľské subjekty môžu používať elektronické aukcie.

                                         EU/KZ/sk 189
 ---pagebreak--- 2.   Pri otvorených postupoch, obmedzených postupoch alebo rokovacích konaniach môže
obstarávateľský subjekt rozhodnúť, že pred zadaním zákazky sa uskutoční elektronická aukcia, ak
je možné presne stanoviť špecifikácie zákazky.

Elektronická aukcia sa zakladá:

–    buď výlučne na cenách, keď zákazku získava ponuka s najnižšou cenou,

–    alebo na cenách a/alebo nových hodnotách charakteristických parametrov ponúk uvedených
     v špecifikáciách, keď zákazku získava najvýhodnejšia ponuka.

3.   Obstarávateľský subjekt, ktorý sa rozhodne uskutočniť elektronickú aukciu, uvedie túto
skutočnosť v oznámení o plánovanom obstarávaní.

Špecifikácia musí okrem iného obsahovať tieto údaje:

a)   charakteristické parametre, ktorých hodnoty budú predmetom elektronickej aukcie, ak sú
     takéto charakteristické parametre kvantifikovateľné a dajú sa vyjadriť v číslach alebo
     percentách;

b)   všetky obmedzenia hodnôt, ktoré sa môžu predložiť a ktoré vyplývajú zo špecifikácií
     týkajúcich sa predmetu obstarávania;

                                          EU/KZ/sk 190
 ---pagebreak--- c)   informácie, ktoré sa uchádzačom sprístupnia v priebehu elektronickej aukcie, a ak to
     prichádza do úvahy, čas, keď sa im tieto informácie sprístupnia;

d)   príslušné informácie týkajúce sa priebehu elektronickej aukcie;

e)   podmienky, za ktorých uchádzači budú môcť predkladať ponuky, a najmä minimálne
     rozdiely, ktoré sa budú podľa okolností pri predkladaní ponúk vyžadovať;

f)   príslušné informácie týkajúce sa použitého elektronického zariadenia a podmienok
     a technických špecifikácií pripojenia.

4.   Pred uskutočnením elektronickej aukcie vykoná obstarávateľský subjekt úplné počiatočné
vyhodnotenie ponúk podľa kritéria alebo kritérií na vyhodnotenie ponúk a váh priradených
jednotlivým kritériám. Všetci uchádzači, ktorí predložili prípustné ponuky, sa elektronicky
v rovnakom čase vyzvú, aby predložili nové ceny a/alebo nové hodnoty; výzva musí obsahovať
všetky dôležité informácie o individuálnom pripojení k používanému elektronickému zariadeniu
a spresniť dátum a čas začatia elektronickej aukcie. Elektronická aukcia sa môže uskutočniť
v niekoľkých po sebe nasledujúcich fázach. Elektronická aukcia sa nesmie začať skôr ako dva
pracovné dni od dátumu odoslania výziev.

                                           EU/KZ/sk 191
 ---pagebreak--- 5.   Ak sa má zákazka zadať na základe najvýhodnejšej ponuky, k výzve sa priloží výsledok
celkového vyhodnotenia príslušného uchádzača. Vo výzve sa uvedie aj matematický vzorec, ktorý
sa počas elektronickej aukcie použije na automatické určenie nového poradia v závislosti od nových
predložených cien a/alebo hodnôt. V tomto vzorci sa zohľadňuje váha všetkých kritérií stanovených
na určenie najvýhodnejšej ponuky, ktoré boli uvedené v oznámení o vyhlásení verejného
obstarávania alebo v špecifikáciách; na tento účel sa však prípadné rozpätia vopred znížia na určitú
hodnotu.

6.   Počas každej fázy elektronickej aukcie verejní obstarávatelia okamžite oznámia všetkým
uchádzačom prinajmenšom informácie dostatočné na to, aby im umožnili zistiť svoje relatívne
umiestnenie v poradí v ktoromkoľvek okamihu. Takisto im môžu oznamovať informácie týkajúce
sa ostatných predložených cien alebo hodnôt, ak sú uvedené v špecifikáciách. Môžu tiež
kedykoľvek oznámiť informácie o počte účastníkov v danej fáze aukcie. V žiadnom prípade však
nemôžu v žiadnej fáze elektronickej aukcie zverejniť totožnosť uchádzačov.

7.   Obstarávateľský subjekt ukončí elektronickú aukciu jedným alebo niekoľkými z týchto
spôsobov:

a)   vo výzve na účasť v elektronickej aukcii uvedie vopred stanovený dátum a čas;

                                           EU/KZ/sk 192
 ---pagebreak--- b)   ak nedostane žiadne ďalšie nové ceny alebo nové hodnoty, ktoré spĺňajú požiadavky týkajúce
     sa minimálnych rozdielov. V takom prípade obstarávateľský subjekt spresní vo výzve na
     účasť v aukcii lehotu, ktorá môže uplynúť od prijatia poslednej ponuky až do ukončenia
     elektronickej aukcie;

c)   ak sa ukončili všetky etapy aukcie stanovené vo výzve na účasť v aukcii.

8. Ak sa obstarávateľský subjekt rozhodol ukončiť elektronickú aukciu v súlade s odsekom 7 písm.
c), prípadne v kombinácii s podmienkami stanovenými v odseku 7 písm. b), vo výzve na účasť
v elektronickej aukcii sa uvedie harmonogram každej etapy aukcie.

9.   Po ukončení elektronickej aukcie obstarávateľský subjekt zadá zákazku v súlade s článkom
132 na základe výsledkov elektronickej aukcie.

10. Obstarávateľské subjekty nesmú elektronické aukcie používať neprimerane alebo spôsobom,
ktorý by znemožňoval, obmedzoval alebo narúšal hospodársku súťaž alebo menil predmet zákazky
oproti tomu, ako bol zverejnený v oznámení o plánovanom obstarávaní a vymedzený
v špecifikáciách.

                                         EU/KZ/sk 193
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 132

                         Zaobchádzanie s ponukami a zadávanie zákaziek

Zaobchádzanie s ponukami

1.   Obstarávateľský subjekt je povinný prijímať a otvárať všetky ponuky a zaobchádzať s nimi
podľa postupov, ktoré zaručujú spravodlivosť a nestrannosť procesu obstarávania, ako aj ochranu
dôverných údajov uvedených v ponukách.

2.   Obstarávateľský subjekt neuplatní sankcie proti dodávateľovi, ktorého ponuka bola prijatá po
uplynutí stanovenej lehoty, ak je jediným dôvodom tohto oneskorenia nesprávny postup
obstarávateľského subjektu.

3.   Ak obstarávateľský subjekt v čase od otvorenia ponúk do zadania zákazky umožní
niektorému dodávateľovi opraviť neúmyselné chyby formálneho charakteru, musí takúto možnosť
dať všetkým zúčastneným dodávateľom.

                                         EU/KZ/sk 194
 ---pagebreak--- Zadávanie zákaziek

4.    Na to, aby ponuka mohla byť predmetom hodnotenia na účely zadania zákazky, musí byť
predložená písomne, v okamihu otvárania musí spĺňať základné požiadavky stanovené
v oznámeniach a v súťažných podkladoch a musí byť predložená dodávateľom, ktorý spĺňa
podmienky účasti.

5.    Pokiaľ obstarávateľský subjekt nedospeje k záveru, že zadanie zákazky nie je vo verejnom
záujme, zadá zákazku dodávateľovi, v prípade ktorého konštatoval schopnosť splniť podmienky
zákazky a ktorého ponuka, posúdená výhradne na základe kritérií hodnotenia stanovených
v oznámeniach a v súťažných podkladoch:

a)    je najvýhodnejšou ponuka alebo

b)    uvádza najnižšiu cenu, ak je jediným kritériom hodnotenia cena.

6.    Ak obstarávateľský subjekt dostane ponuku s cenou, ktorá je v porovnaní s cenami
v ostatných predložených ponukách nezvyčajne nízka, môže u dodávateľa overiť, či spĺňa
podmienky účasti a či je schopný splniť podmienky zákazky.

7.    Obstarávateľský subjekt nebude využívať alternatívy a nezruší obstarávanie ani neupraví
udeľované zákazky spôsobom, ktorý by znamenal obchádzanie povinností vyplývajúcich z tejto
kapitoly.

                                          EU/KZ/sk 195
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 133

                             Transparentnosť informácií o obstarávaní

Informácie poskytované dodávateľom

1.   Obstarávateľský subjekt zúčastnených dodávateľov bezodkladne informuje o svojich
rozhodnutiach o zadaní zákazky, pričom tak na požiadanie dodávateľa urobí písomne. S výhradou
ustanovení článku 134 ods. 2 a 3 platí, že obstarávateľský subjekt na požiadanie poskytne
neúspešnému dodávateľovi vysvetlenie, prečo nevybral jeho ponuku, ako aj informácie
o relatívnych výhodách ponuky úspešného dodávateľa.

Uverejnenie informácií o zadaní zákazky

2.   Obstarávateľský subjekt najneskôr do 72 dní po zadaní každej zákazky, na ktorú sa vzťahuje
táto kapitola, uverejní oznámenie vo vhodnom tlačenom alebo elektronickom médiu uvedenom
v časti 2 prílohy IV. Ak obstarávateľský subjekt uverejní oznámenie len na elektronickom médiu,
informácie musia zostať jednoducho prístupné počas primeraného obdobia. Oznámenie musí
obsahovať aspoň tieto informácie:

a)   opis obstaraného tovaru alebo služieb;

                                          EU/KZ/sk 196
 ---pagebreak--- b)   názov a adresu obstarávateľského subjektu;

c)   názov a adresu úspešného dodávateľa;

d)   hodnotu úspešnej ponuky alebo najvyššiu a najnižšiu ponuku zohľadnenú pri zadaní zákazky;

e)   dátum zadania zákazky a

f)   použitý postup obstarávania, a ak bol použitý obmedzený postup obstarávania v súlade
     s článkom 130, aj opis okolností, ktoré odôvodňujú použitie tohto postupu.

                                         EU/KZ/sk 197
 ---pagebreak--- Uchovávanie dokumentácie, správy a elektronická sledovateľnosť

3.   Každý obstarávateľský subjekt uchováva počas obdobia aspoň troch rokov odo dňa zadania
zákazky:

a)   dokumentáciu a správy o výberových postupoch a zadaných zákazkách súvisiacich
     s obstarávaním, ktoré je predmetom úpravy, vrátane správ požadovaných podľa článku 130, a

b)   údaje, ktorými sa zaistí primeraná sledovateľnosť uskutočnenia obstarávania, ktoré je
     predmetom úpravy, elektronickými prostriedkami.

                                         EU/KZ/sk 198
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 134

                                      Zverejňovanie informácií

Poskytovanie informácií zmluvným stranám

1.    Zmluvná strana poskytne na žiadosť druhej zmluvnej strany bezodkladne akékoľvek
informácie, ktoré sú potrebné na určenie toho, či sa obstarávanie uskutočnilo spravodlivo, nestranne
a v súlade s touto kapitolou, ako aj informácie o charakteristikách a relatívnych výhodách úspešnej
ponuky. Ak by poskytnutie týchto informácií mohlo narušiť hospodársku súťaž pri budúcich
obstarávaniach, nesmie zmluvná strana, ktorej boli tieto informácie poskytnuté, tieto informácie
poskytnúť žiadnemu dodávateľovi s výnimkou prípadov, keď sa vopred konzultovalo so zmluvnou
stranou, ktorá tieto informácie poskytla, a keď s tým táto zmluvná strana súhlasila.

Nezverejňovanie informácií

2.    Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto kapitoly neposkytne zmluvná strana, vrátane
jej obstarávateľských subjektov, žiadnemu dodávateľovi či poskytovateľovi informácie, ktoré by
mohli narušiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi dodávateľmi alebo poskytovateľmi.

                                           EU/KZ/sk 199
 ---pagebreak--- 3.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám vrátane ich
obstarávateľských subjektov, orgánov a subjektov zodpovedných za preskúmanie ukladá povinnosť
poskytnúť dôverné informácie v prípade, že by takéto poskytnutie:

a)   bránilo presadzovaniu práva;

b)   mohlo by poškodiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi dodávateľmi;

c)   poškodilo oprávnené komerčné záujmy určitých osôb vrátane ochrany práv duševného
     vlastníctva alebo

d)   bolo inak v rozpore s verejným záujmom.

                                         EU/KZ/sk 200
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 135

                                Vnútroštátne postupy preskúmania

1.   Každá zo zmluvných strán zabezpečí včasný, účinný, transparentný a nediskriminačný postup
správneho alebo súdneho preskúmania, prostredníctvom ktorého bude dodávateľ môcť, v kontexte
obstarávania, ktoré je predmetom úpravy a na ktorom má lebo mal dodávateľ záujem, napadnúť:

a)   porušenie tejto kapitoly alebo

b)   ak podľa vnútroštátneho právneho poriadku zmluvnej strany nemá dodávateľ právo priamo
     napadnúť porušenie tejto kapitoly, nedodržanie opatrení, ktoré zmluvná strana prijala na
     uplatňovanie tejto kapitoly,

2.   Procesné pravidlá upravujúce akékoľvek námietky podľa odseku 1 musia mať písomnú formu
a musia byť všeobecne dostupné.

                                         EU/KZ/sk 201
 ---pagebreak--- 3.   Ak dodávateľ podá v kontexte obstarávania, ktoré je predmetom úpravy a na ktorom má alebo
mal záujem, sťažnosť, že došlo k porušeniu alebo nedodržaniu pravidiel v uvedených v odseku 1,
zmluvná strana obstarávateľského subjektu zabezpečujúceho obstarávanie, vedie svoj
obstarávateľský subjekt a dodávateľa k tomu, aby našli riešenie predmetnej sťažnosti
prostredníctvom konzultácií. Obstarávateľský subjekt sa každou takouto sťažnosťou zaoberá
nestranne, včas a takým spôsobom, aby to nepoškodilo dodávateľovu účasť na prebiehajúcich, resp.
budúcich obstarávaniach, ani jeho právo na opravné prostriedky v rámci správneho alebo súdneho
postupu preskúmania.

4.   Každému dodávateľovi sa poskytne dostatočná lehota na vypracovanie a podanie námietky,
a to v každom prípade v trvaní najmenej 10 dní odo dňa, keď sa dodávateľ dozvedel o dôvode na
spochybnenie alebo odkedy možno odôvodnene predpokladať, že sa o ňom mohol dozvedieť.

5.   Každá zo zmluvných strán zriadi alebo určí najmenej jeden nestranný správny alebo súdny
orgán, ktorý je nezávislý od jej obstarávateľských subjektov a ktorý prijme a preskúma námietky
dodávateľov súvisiace s obstarávaním, ktoré je predmetom úpravy.

6.   Keď námietku preskúmava najprv iný subjekt ako orgán uvedený v odseku 5, zmluvná strana
je povinná zabezpečiť, aby sa dodávateľ mohol odvolať proti prvotnému rozhodnutiu na nestranný
správny alebo súdny orgán, ktorý je nezávislý od obstarávateľského subjektu, ktorého obstarávanie
je predmetom námietky.

                                          EU/KZ/sk 202
 ---pagebreak--- 7.    Každá zmluvná strana zaistí, aby rozhodnutia orgánu zodpovedného za preskúmanie, ktorý
nie je súdom, podliehali súdnej kontrole, alebo aby tento orgán používal postupy, ktoré zabezpečia,
že:

a)    obstarávateľský subjekt odpovie na námietku písomne a poskytne orgánu zodpovednému za
      preskúmanie všetky relevantné dokumenty;

b)    účastníci konania (ďalej len „účastníci“) budú mať právo byť vypočutí predtým ako orgán
      zodpovedný za preskúmanie prijme rozhodnutie o námietke;

c)    účastníci budú mať právo na zastúpenie a sprievod;

d)    účastníci budú mať prístup ku všetkým konaniam;

e)    účastníci budú mať právo žiadať verejné konanie a prítomnosť svedkov a

f)    orgán zodpovedný za preskúmanie prijme svoje rozhodnutia alebo odporúčania včas, písomne
      a pridá vysvetlenie, na základe čoho dospel k svojmu rozhodnutiu alebo odporúčaniu.

                                          EU/KZ/sk 203
 ---pagebreak--- 8.   Každá zo zmluvných strán prijme alebo ponechá v platnosti postupy upravujúce:

a)   rýchle dočasné opatrenia zabezpečujúce, že dodávateľ nestratí možnosť zúčastniť sa na
     obstarávaní, a

b)   nápravu alebo kompenzáciu za vzniknuté straty alebo škody, ktoré môžu byť obmedzené buď
     na náklady spojené s prípravou ponuky, alebo na náklady súvisiace s námietkou, alebo na
     oboje, ak orgán zodpovedný za preskúmanie zistil, že došlo k porušeniu alebo nedodržaniu
     pravidiel uvedených v odseku 1.

9.   Rýchle dočasné opatrenia uvedené v odseku 8 písm. a) môžu viesť k pozastaveniu procesu
obstarávania. V rámci postupov uvedených v odseku 8 však môže platiť, že pri rozhodovaní o tom,
či by sa takéto opatrenia mali uplatniť, sa môže zohľadniť aj skutočnosť, či hrozia zásadnejšie
negatívne dosahy na príslušné záujmy vrátane verejného záujmu. V prípade nekonania sa písomne
uvedie náležitý dôvod.

                                           EU/KZ/sk 204
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 136

                                Zmeny a opravy rozsahu úpravy

1.   Zmluvná strana môže navrhnúť zmenu alebo opravu prvkov uvedených v prílohe III, ktoré sa
týkajú tejto zmluvnej strany.

Zmeny

2.   Ak zmluvná strana navrhuje zmenu, táto strana musí:

a)   písomne to oznámiť druhej zmluvnej strane a

b)   v oznámení uviesť, aké vhodné kompenzačné vyrovnania ponúka druhej zmluvnej strane
     v záujme zachovania rozsahu úpravy na porovnateľnej úrovni, aká existovala pred
     predmetnou zmenou.

                                        EU/KZ/sk 205
 ---pagebreak--- 3.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 písm. b) platí, že zmluvná strana nemusí kompenzačné
vyrovnania ponúknuť, ak:

a)   predmetná zmena má zanedbateľný účinok alebo

b)   navrhovaná zmena sa týka subjektu, nad ktorým zmluvná strana fakticky stratila kontrolu
     alebo v prípade ktorého prišla o vplyv.

4.   Platí domnienka, že druhá zmluvná strana so zmenou súhlasí, a to aj na účely kapitoly 14
(Urovnávanie sporov) tejto hlavy, ak do 45 dní od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 písm.
a) nepodá písomnú námietku proti tomu, že:

a)   vyrovnanie ponúknuté podľa odseku 2 písm. b) je vhodné na zachovanie porovnateľnej
     úrovne vzájomne dohodnutej pôsobnosti;

b)   zmena má zanedbateľný účinok v zmysle odseku 3 písm. a) alebo

c)   zmena sa týka subjektu, nad ktorým zmluvná strana fakticky stratila kontrolu alebo v prípade
     ktorého prišla o vplyv v zmysle odseku 3 písm. b).

                                          EU/KZ/sk 206
 ---pagebreak--- Opravy

5.    Za opravu sa považujú nasledujúce zmeny častí 1 až 3 prílohy III, za predpokladu, že nemajú
vplyv na vzájomne dohodnutý rozsah úpravy stanovený v tejto kapitole:

a)    zmena názvu subjektu;

b)    zlúčenie dvoch alebo viacerých subjektov uvedených v tej istej časti prílohy III a

c)    rozdelenie subjektu do dvoch alebo viacerých subjektov, za predpokladu, že všetky nové
      subjekty sa doplnia do tej istej časti prílohy III ako pôvodný subjekt.

6.    Zmluvná strana, ktorá navrhuje opravu, to oznámi druhej zmluvnej strane každé dva roky odo
dňa začatia uplatňovania tejto hlavy1.

1
      Platí domnienka, že Európska únia túto povinnosť splnila, ak oznámi akékoľvek opravy
      Kazašskej republike súčasne s cyklom oznámení v rámci dohody WTO o vládnom
      obstarávaní.

                                            EU/KZ/sk 207
 ---pagebreak--- 7.   Zmluvná strana môže oznámiť druhej zmluvnej strane námietku proti navrhnutej oprave do
45 dní od doručenia oznámenia uvedeného v odseku 6. Keď zmluvná strana predloží námietku,
uvedie dôvody, prečo sa domnieva, že navrhnutá oprava nie je zmenou uvedenou v odseku 5,
a opíše účinok navrhnutej opravy na vzájomne dohodnutý rozsah úpravy stanovený v tejto dohode.
Ak zmluvná strana do 45 dní od doručenia oznámenia nepredloží takúto písomnú námietku,
považuje sa to za jej súhlas s navrhnutou opravou.

Výbor pre spoluprácu

8.   Ak sa nepredloží žiadna námietka proti navrhnutej zmene alebo oprave v lehote stanovenej
v odsekoch 4 a 7, výbor pre spoluprácu zmení prílohu III tak, aby sa v nej zohľadnila takáto zmena
alebo oprava. Zmena alebo oprava je účinná odo dňa nasledujúceho po dátume uplynutia lehoty
uvedenej v odsekoch 4 a 7.

9.   Ak sa predloží námietka proti navrhnutej zmene alebo oprave, výbor pre spoluprácu
záležitosť prerokuje. Výbor pre spoluprácu môže rozhodnúť, že zmenu alebo opravu schváli a na
základe toho náležite zmení prílohu III.

                                           EU/KZ/sk 208
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 137

                                          Prechodné obdobie

Táto kapitola sa začne uplatňovať päť rokov po dátume začatia uplatňovania tejto hlavy. Pokiaľ ide
o tovary uvedené v časti 4 prílohy III a služby, na ktoré sa vzťahuje časť 6 prílohy III, táto kapitola
sa začne uplatňovať osem rokov po dátume začatia uplatňovania tejto hlavy.

                                            EU/KZ/sk 209
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 9

                                    SUROVINY A ENERGIA

                                          ČLÁNOK 138

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly:

a)    „suroviny“ sú látky, ktoré sa používajú na výrobu priemyselných výrobkov, s výnimkou
      energetického tovaru, spracovaných produktov rybolovu alebo poľnohospodárskych
      výrobkov, ale vrátane prírodného kaučuku, surových koží a kožiek, dreva a buničiny,
      hodvábu, vlny, bavlny a ostatných rastlinných textilných vstupov;

b)    „energetický tovar“ je na základe harmonizovaného systému Rady pre colnú spoluprácu
      a kombinovanej nomenklatúry Európskych spoločenstiev zemný plyn, skvapalnený zemný
      plyn, skvapalnený ropný plyn (LPG) (HS 27.11), elektrická energia (HS 27.16), ropa a ropné
      produkty (HS 27.09-27.10 a 27.13-27.15) a uhlie a iné tuhé palivá (HS 27.01-27.04);

                                          EU/KZ/sk 210
 ---pagebreak--- c)   „partnerstvo“ je akýkoľvek právny subjekt, ktorý je obchodnou organizáciou patriacou do
     jurisdikcie alebo pod kontrolu ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ako napríklad korporácia,
     trust, partnerstvo, spoločný podnik, združenie;

d)   „poskytovateľ služieb“ je poskytovateľ služieb v zmysle článku 40 písm. q);

e)   „opatrenie“ je opatrenie v zmysle článku 40 písm. q);

f)   „doprava“ je prenos a distribúcia energetického tovaru prostredníctvom prenosových
     ropovodov, potrubí na ropné produkty, vysokotlakových plynovodov, vysokonapäťových
     elektrických prenosových sietí a vedenia, železníc, ciest a iných zariadení na dopravu
     energetického tovaru;

g)   „nedovolené odoberanie“ je činnosť spočívajúca v neoprávnenom odobratí energetického
     tovaru z prenosových ropovodov, potrubí na ropné produkty, vysokotlakových plynovodov,
     vysokonapäťových elektrických prenosových sietí a vedenia, železníc, ciest a iných zariadení
     na dopravu energetického tovaru;

                                          EU/KZ/sk 211
 ---pagebreak--- h)   „núdzová situácia“ je situácia, ktorá spôsobuje vážne narušenie alebo fyzické prerušenie
     dodávok zemného plynu, ropy alebo elektrickej energie medzi Kazašskou republikou
     a Európskou úniou vrátane dodávok pri tranzite cez tretie krajiny, alebo situácia výnimočne
     vysokého dopytu po energetickom tovare v rámci Európskej únie alebo Kazašskej republiky,
     keď trhové opatrenia nie sú dostatočné a je potrebné dodatočne zaviesť netrhové opatrenia;

i)   „požiadavka na miestny podiel“ je i) v súvislosti s tovarom požiadavka, aby podnik
     nakupoval alebo používal tovar domáceho pôvodu alebo z domáceho zdroja, bez ohľadu na
     to, či je táto požiadavka určená vo forme konkrétnych výrobkov, objemu alebo hodnoty
     výrobkov alebo ako podiel objemu alebo hodnoty jeho domácej výroby ii) v súvislosti so
     službami požiadavka, ktorá obmedzuje výber poskytovateľa služieb alebo poskytovanú službu
     v neprospech služieb alebo poskytovateľov služieb druhej zmluvnej strany;

j)   „štátny podnik“ je každý podnik vykonávajúci obchodnú činnosť, v ktorom zmluvná strana na
     ústrednej alebo nižšej ako ústrednej úrovni priamo alebo nepriamo vlastní viac ako 50 %
     upísaného kapitálu podniku alebo hlasov viazaných na akcie vydané podnikom;

k)   „právnická osoba“ je právnická osoba v zmysle článku 40 písm. d);

                                         EU/KZ/sk 212
 ---pagebreak--- l)   „právnická osoba zmluvnej strany“ je právnická osoba zmluvnej strany v zmysle článku 40
     písm. e).

                                        ČLÁNOK 139

                                        Regulácia cien

1.   Cieľom zmluvných strán je, aby cena za dodávku surovín alebo energetického tovaru pre
priemyselných používateľov, ak je regulovaná štátom, pokrývala náklady a zabezpečovala
primeraný zisk.

2.   Ak sa cena surovín alebo energetického tovaru predávaného na domácom trhu líši od
vývoznej ceny rovnakého výrobku, vyvážajúca zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany
poskytne informácie o tomto rozdiele, okrem nákladov na dopravu a vývozných daní.

                                        EU/KZ/sk 213
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 140

                                 Obchodné a vývozné monopoly

Zmluvné strany nesmú zachovať alebo vytvoriť obchodný alebo vývozný monopol na suroviny
alebo energetický tovar, s výnimkou prípadov, keď strana uplatňuje svoje prioritné (predkupné)
právo na nákup surového a suchého plynu a zlata.

                                          ČLÁNOK 141

         Prístup k uhľovodíkom a právo na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov
                                       (ropa a zemný plyn)

1.   Žiadnym ustanovením tejto dohody nie je dotknutá úplná zvrchovanosť štátov podľa
medzinárodného práva nad zásobami uhľovodíkov nachádzajúcimi sa na ich území a v ich
vnútrozemských, súostrovných a teritoriálnych vodách, ani na zvrchované práva na účely
prieskumu a využívania zásob uhľovodíkov nachádzajúcich sa v ich výhradných hospodárskych
zónach a kontinentálnom šelfe.

                                          EU/KZ/sk 214
 ---pagebreak--- 2.   Štáty si ponechávajú právo určiť v rámci svojich území, vnútrozemských, súostrovných
a teritoriálnych vôd, výhradných hospodárskych zón a kontinentálneho šelfu oblasti, ktoré sa
sprístupnia na účely výkonu činností súvisiacich s vyhľadávaním, prieskumom a ťažbou
uhľovodíkov.

3.   Vždy, keď sa prijme zvrchované rozhodnutie štátu uvedené v odseku 2, každá zmluvná strana
zabezpečí, aby podniky druhej zmluvnej strany neboli diskriminované, pokiaľ ide o prístup a výkon
práva na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov, ak je príslušný podnik usadený ako
právnická osoba na území hostiteľskej strany, ktorá udeľuje prístup.

4.   Každá zo zmluvných strán môže požadovať od podniku, ktorému udelila povolenie na výkon
činností v súvislosti s vyhľadávaním, prieskumom a ťažbou uhľovodíkov, aby zaplatil finančný
príspevok alebo príspevok vo forme uhľovodíkov.

5.   Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa licencie alebo iné
povolenia, na základe ktorých je podnik oprávnený na výkon práva na vyhľadávanie, prieskum
alebo ťažbu uhľovodíkov, udeľovali na základe zverejneného konania alebo oznámenia, ktorým sa
potenciálni záujemcovia vyzvú na predloženie žiadostí. V oznámení sa podrobne uvedie druh
licencie alebo iného povolenia, príslušná zemepisná oblasť a navrhovaný čas alebo lehota na
udelenie licencie alebo iných foriem povolení.

                                          EU/KZ/sk 215
 ---pagebreak--- 6.   Odseky 3 až 5 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo štátneho podniku získať prístup
k uhľovodíkom a právo na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov prostredníctvom priamych
rokovaní s jeho zmluvnou stranou. Ak sa takýto štátny podnik rozhodne previesť úplne alebo
čiastočne svoje právo na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov, uplatňujú sa povinnosti
uvedené v odsekoch 3 a 5.

7.   Pokiaľ ide o licenčné podmienky a postup udeľovania licencií, uplatňuje sa aj článok 53.

                                         ČLÁNOK 142

                   Podmienky pre investície do energetického tovaru a surovín

S cieľom podporovať investície do činností súvisiacich s vyhľadávaním, prieskumom a ťažbou
surovín a energetického tovaru nesmie žiadna zmluvná strana:

a)   zachovávať alebo prijímať opatrenia stanovujúce požiadavky na miestny podiel, ktoré
     znevýhodňujú výrobky, poskytovateľov služieb, investorov alebo investície druhej zmluvnej
     strany, ak nie je stanovené inak v protokole o pristúpení Kazašskej republiky k WTO
     a v listinách špecifických záväzkov Európskej únie a jej členských štátov prijatých v rámci
     dohody GATS;

                                          EU/KZ/sk 216
 ---pagebreak--- b)    zachovávať alebo prijímať opatrenia, na základe ktorých je podnik druhej zmluvnej strany
      povinný previesť alebo zdieľať práva duševného vlastníctva na účely predaja výrobkov,
      poskytovania služieb alebo investovania na území tejto zmluvnej strany. Zmluvným stranám
      sa nebráni dojednať zmluvy o takýchto prevodoch na dobrovoľnom základe s investormi,
      ktorí chcú nadobudnúť právo na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu surovín a energetického
      tovaru za predpokladu, že sa tieto prevody uskutočnia za trhových podmienok a za trhovú
      cenu.

                                           ČLÁNOK 143

                                               Tranzit

1.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na uľahčenie tranzitu energetického tovaru,
a to v súlade so zásadou slobody tranzitu a s článkom 7 ods. 1 a 3 Zmluvy o energetickej charte.

2.    Každá zmluvná strana zakáže nedovolené odoberanie surovín a energetického tovaru
v tranzite, resp. dopravovaného cez jej územie, ktoré uskutočňuje akýkoľvek subjekt, ktorý patrí
pod jej kontrolu alebo jurisdikciu, a prijme všetky náležité opatrenia na riešenie takéhoto
nedovoleného odoberania.

                                           EU/KZ/sk 217
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 144

                                            Prerušenie

1.   Každá zmluvná strana prijme všetky možné opatrenia na zabezpečenie, aby prevádzkovatelia
hlavných energetických tranzitných alebo prepravných potrubí a sietí:

a)   minimalizovali riziko náhodného prerušenia, zníženia objemu alebo zastavenia tranzitu
     a/alebo dopravy;

b)   urýchlene obnovili normálne fungovanie tranzitu alebo dopravy, pri ktorých došlo
     k prerušeniu, zníženiu objemu alebo zastaveniu.

                                          EU/KZ/sk 218
 ---pagebreak--- 2.    Zmluvná strana, na ktorej území dochádza k tranzitu, doprave, príjmu alebo uskladňovaniu
energetického tovaru v rámci dopravnej/tranzitnej trasy, nesmie v prípade sporu v akejkoľvek
záležitosti týkajúcej sa zmluvných strán, či jedného alebo viacerých subjektov patriacich pod
kontrolu alebo do jurisdikcie niektorej zo zmluvných strán, prerušiť alebo znížiť, alebo umožniť
niektorému zo subjektov patriacich pod jej kontrolu alebo do jej jurisdikcie, aby prerušil alebo
znížil existujúci tranzit, dopravu, príjem a uskladňovanie energetického tovaru v rámci
dopravnej/tranzitnej trasy, s výnimkou prípadov, keď sa tak osobitne ustanovuje v zmluve alebo
inej dohode upravujúcej tento tranzit, dopravu, príjem a uskladňovanie v rámci dopravnej/tranzitnej
trasy predtým, než sa ukončí konanie vo veci urovnania sporu na základe príslušnej zmluvy alebo
postupu urovnávania sporov uvedeného v kapitole 14 tejto hlavy týkajúceho sa núdzových situácií
vymedzených v článku 138 písm. h).

3.    Zmluvná strana neponesie zodpovednosť za prerušenie alebo zníženie objemu v zmysle tohto
článku v prípadoch vyššej moci, alebo ak táto zmluvná strana nebola schopná zabezpečiť dodávku
alebo tranzit energetického tovaru v dôsledku konania, za ktoré zodpovedá tretia krajina alebo
subjekt patriaci pod kontrolu alebo do jurisdikcie tretej krajiny.

                                            EU/KZ/sk 219
 ---pagebreak---                                               ČLÁNOK 145

                Prístup do vysokonapäťových elektrických prenosových sietí a vedení

1.     Každá zmluvná strana poskytne podnikom druhej zmluvnej strany usadeným vo forme
právnických osôb na území zmluvnej strany, ktorá udeľuje prístup, nediskriminačný prístup do
vysokonapäťových elektrických prenosových sietí a vedení, ktoré sú čiastočne alebo úplne vo
vlastníctve zmluvnej strany udeľujúcej prístup a sú ňou regulované, a to v rámci dostupných kapacít
takýchto sietí a vedení. Prístup sa pridelí spravodlivým a nestranným spôsobom.

2.     Pri uplatňovaní opatrení týkajúcich sa takýchto prenosových sietí a vedení zmluvná strana
zabezpečí, aby sa dodržiavali tieto zásady:

i)     všetky právne a regulačné opatrenia týkajúce sa prístupu a dopravných taríf musia byť úplne
       transparentné;

ii)    opatrenia nesmú byť diskriminačné, pokiaľ ide o pôvod výroby elektrickej energie v rámci
       územia danej zmluvnej strany a pokiaľ ide o miesto určenia elektrickej energie, a

iii)   musia sa uplatňovať nediskriminačné tarify za dopravu vo vzťahu k podnikom Európskej únie
       a Kazašskej republiky.

                                              EU/KZ/sk 220
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 146

                        Regulačné orgány v oblasti elektrickej energie a plynu

1.      Zmluvné strany zabezpečia, aby štát určil regulačné orgány oprávnené regulovať trhy
s elektrickou energiou a plynom na ich príslušných územiach. Tieto regulačné orgány musia byť
právne odlišné a fungovať nezávisle od akýchkoľvek iných orgánov verejnej moci alebo účastníkov
trhu.

2.      Rozhodnutia regulačného orgánu a postupy, ktoré používa, musia byť nestranné vo vzťahu
k všetkým účastníkom trhu.

3.      Účastník trhu, ktorý je znevýhodnený určitým rozhodnutím regulačného orgánu, má právo
odvolať sa proti tomuto rozhodnutiu na odvolací orgán. Ak odvolací orgán nie je nezávislý od
zúčastnených strán alebo nemá charakter súdneho orgánu, jeho rozhodnutia podliehajú preskúmaniu
zo strany nestranného a nezávislého súdneho orgánu. V rozhodnutiach odvolacieho orgánu
a súdneho orgánu sa uvedie písomné odôvodnenie. Zmluvné strany zabezpečia účinné
presadzovanie konečného rozhodnutia odvolacieho orgánu alebo súdneho orgánu, podľa toho, ktorý
rozhodne ako posledný.

                                           EU/KZ/sk 221
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 147

                              Sektor energie z obnoviteľných zdrojov

1.    Tento článok sa vzťahuje na opatrenia, ktoré môžu mať vplyv na obchod a investície medzi
zmluvnými stranami, súvisiace s výrobou energie z obnoviteľných nefosílnych zdrojov, okrem
iného z veternej, solárnej a vodnej energie, nie však s produktmi, z ktorých sa takáto energia
vyrába.

2.    Jednotlivé zmluvné strany:

a)    nesmú zachovávať alebo prijímať opatrenia vyžadujúce vytvorenie partnerstiev s miestnymi
      spoločnosťami, ibaže by sa takéto partnerstvá považovali za potrebné z technických dôvodov
      a zmluvná strana, ktorá zachováva alebo prijíma takéto opatrenia, môže tieto technické
      dôvody na požiadanie druhej zmluvnej strany preukázať;

b)    zabezpečia, aby všetky pravidlá týkajúce sa postupov povoľovania, osvedčovania
      a udeľovania licencií, ak sú uplatniteľné, najmä pokiaľ ide o zariadenia, prevádzky
      a súvisiacu infraštruktúru prenosovej siete, boli objektívne, transparentné, neboli svojvoľné
      a diskriminačné voči žiadateľom druhej zmluvnej strany;

                                           EU/KZ/sk 222
 ---pagebreak--- c)   zabezpečia, aby správne poplatky v odvetví energie z obnoviteľných zdrojov, napríklad tie,
     ktoré majú zaplatiť spotrebitelia, projektanti, architekti, stavebné firmy, ako aj dodávatelia
     a inštalatéri vybavenia, boli transparentné a obmedzené len na sumu približných nákladov na
     poskytnuté služby;

d)   zabezpečia, aby sa na dovoz a použitie tovaru s pôvodom v druhej zmluvnej strane alebo na
     dodávky tovaru dodávateľmi druhej zmluvnej strany vzťahovali ustanovenia kapitoly 1 tejto
     hlavy;

e)   zabezpečia, aby sa na služby poskytované poskytovateľmi druhej zmluvnej strany vzťahoval
     článok 53;

f)   zabezpečia, aby podmienky a postupy pre pripojenie a prístup k prenosovým sieťam
     elektrickej energie boli transparentné a nediskriminovali dodávateľov druhej zmluvnej strany
     alebo elektrickú energiu z obnoviteľných zdrojov; zmluvné strany zabezpečia, aby sa prijali
     vhodné opatrenia týkajúce sa sietí a trhu s cieľom minimalizovať zníženie (obmedzovanie)
     výroby elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov;

                                           EU/KZ/sk 223
 ---pagebreak--- g)   nestanovia ani nebudú zachovávať požiadavku: i) aby podnik druhej zmluvnej strany
     nakupoval alebo používal výrobky domáceho pôvodu alebo z akéhokoľvek domáceho zdroja
     zmluvnej strany, ktorá túto požiadavku ukladá, bez ohľadu na to, či je táto požiadavka určená
     vo forme konkrétnych výrobkov, objemu alebo hodnoty výrobkov alebo ako podiel objemu
     alebo hodnoty jeho domácej výroby, ani ii) aby nákupy alebo použitie výrobkov dovezených
     podnikom boli limitované sumou vo vzťahu k objemu alebo hodnote miestnych výrobkov,
     ktoré vyváža.

3.   Ak existujú medzinárodné alebo regionálne normy týkajúce sa zariadení a systémov na
výrobu energie z obnoviteľných a nefosílnych zdrojov, zmluvné strany použijú tieto normy alebo
ich príslušné časti ako základ pre svoje technické predpisy okrem prípadov, keď by také
medzinárodné normy boli neúčinným alebo nevyhovujúcim prostriedkom na dosiahnutie
sledovaných legitímnych cieľov. Na účely uplatňovania tohto odseku sa za relevantné
medzinárodné organizácie pre normalizáciu považuje Medzinárodná organizácia pre normalizáciu
(ISO) a Medzinárodná elektrotechnická komisia (IEC).

4.   V náležitých prípadoch zmluvné strany určia technické špecifikácie, ktoré stanovujú
požiadavky na výrobok skôr z hľadiska požiadaviek na výkonnosť vrátane environmentálnej
výkonnosti, než z hľadiska dizajnu alebo opisu výrobku.

                                          EU/KZ/sk 224
 ---pagebreak--- 5.   Žiadne z ustanovení tohto článku nemožno vykladať tak, že ktorejkoľvek zmluvnej strane
bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení potrebných na bezpečnú prevádzku energetických sietí,
alebo bezpečnosť dodávok energie, s výhradou požiadavky, že takéto opatrenia sa neuplatňujú
spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi výrobkami,
poskytovateľmi služieb alebo investormi zmluvných strán, kde prevládajú rovnaké podmienky,
alebo skryté obmedzenie obchodu a investícií medzi stranami.

                                          ČLÁNOK 148

                              Spolupráca v oblasti surovín a energie

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 204 až 208, zmluvné strany sa dohodli, že posilnia
spoluprácu a podporu vzájomného porozumenia v oblasti obchodu so surovinami a energetickým
tovarom.

2.   Zmluvné strany uznávajú, že najlepším spôsobom, ako vytvoriť priaznivé podmienky pre
priame zahraničné investície v oblasti výroby a obchodu so surovinami a energetickým tovarom je
dodržiavanie zásad transparentnosti a nediskriminácie a zabezpečenie, aby pravidlá nenarúšali
obchod. Zo všeobecnejšieho hľadiska takéto prostredie podporuje efektívne prideľovanie
a efektívne využívanie surovín a energetického tovaru.

                                          EU/KZ/sk 225
 ---pagebreak--- 3.   Spolupráca a podpora vzájomného porozumenia sa vzťahuje na bilaterálne obchodné otázky,
ako aj na otázky spoločného záujmu vyplývajúce z medzinárodného obchodu. Tieto otázky
zahŕňajú narúšanie obchodu, ktoré má vplyv na svetové trhy, otázky životného prostredia a rozvoja
konkrétne súvisiace s obchodom so surovinami a energetickým tovarom, ako aj na sociálnu
zodpovednosť podnikov v súlade s medzinárodne uznávanými normami, ako sú usmernenia OECD
pre nadnárodné podniky a usmernenia OECD vyplývajúce z hĺbkovej analýzy. Spolupráca
a podpora vzájomného porozumenia zahŕňajú aj výmenu údajov a informácií o regulačnom rámci
pre odvetvie surovín a energetiky. Toto nemožno vykladať ako povinnosť zmluvných strán
poskytovať akékoľvek informácie, ktorých zverejnenie je podľa ich názoru v rozpore s ich
príslušnými bezpečnostnými záujmami.

4.   Každá zo zmluvných strán môže počas zasadnutia výboru pre spoluprácu požiadať
o zorganizovanie ad hoc stretnutia alebo ad hoc zasadnutia v súvislosti so surovinami
a energetickým tovarom. Bilaterálna spolupráca by sa podľa potreby mohla dodatočne rozšíriť aj na
príslušné mnohostranné alebo viacstranné fóra, na ktorých sa obidve zmluvné strany zúčastňujú.

                                          EU/KZ/sk 226
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 149

                                 Mechanizmus včasného varovania

1.    Strany zriadia mechanizmus včasného varovania na účely prijímania praktických opatrení
zameraných na predchádzanie núdzovým situáciám alebo ich hrozbe a na rýchlu reakciu na ne.

2.    Zmluvné strany budú realizovať spoločné opatrenia i) na včasné posúdenie potenciálnych
rizík a problémov súvisiacich s dodávkou a dopytom zemného plynu, ropy alebo elektrickej energie
a ii) na predchádzanie núdzovým situáciám alebo ich hrozbe a rýchlu reakciu na ne.

3.    Ak sa niektorá zo zmluvných strán dozvie o núdzovej situácii alebo situácii, ktorá podľa jej
názoru môže viesť k núdzovej situácii, táto zmluvná strana to bezodkladne oznámi druhej zmluvnej
strane.

4.    Na účely tohto článku sa zmluvné strany dohodli, že príslušnými orgánmi sú minister
Kazašskej republiky zodpovedný za oblasť energetiky a člen Európskej komisie zodpovedný za
oblasť energetiky.

5.    Po oznámení si zmluvné strany navzájom poskytnú vlastné posúdenie situácie.

                                           EU/KZ/sk 227
 ---pagebreak--- 6.    Každá zmluvná strana môže do troch kalendárnych dní od oznámenia požiadať o konzultácie
s cieľom:

a)    vypracovať spoločné hodnotenie situácie;

b)    vypracovať odporúčania na odstránenie núdzovej situácie a minimalizáciu jej dosahu;

c)    vytvoriť osobitnú monitorovaciu skupinu, ktorá by okrem iného monitorovala energetické
      toky v dôležitých bodoch príslušnej infraštruktúry.

7.    Zmluvné strany podľa potreby spolupracujú s tretími krajinami pri odstraňovaní hrozby
núdzovej situácie alebo pri prekonávaní takejto situácie.

8.    V prípade, že núdzová situácia pretrváva, ktorákoľvek zmluvná strana môže začať núdzový
postup riešenia sporov v súlade s osobitným mechanizmom ustanoveným v kapitole 14
(Urovnávanie sporov) tejto hlavy.

9.    Od okamihu oznámenia sa zmluvné strany zdržia akýchkoľvek opatrení, ktoré by v danej
situácii mohli núdzovú situáciu prehĺbiť alebo zhoršiť.

                                           EU/KZ/sk 228
 ---pagebreak--- 10.   Zmluvná strana sa v rámci postupov urovnávania sporov podľa tejto dohody nesmie ako
dôkazu dovolávať ani použiť ako dôkaz:

a)    žiadne stanoviská alebo návrhy, ktoré druhá zmluvná strana zaujala, resp. prijala v priebehu
      postupu podľa tohto článku, ani

b)    skutočnosť, že druhá zmluvná strana uviedla, že je ochotná prijať určité riešenie núdzovej
      situácie, ktorá je predmetom tohto článku.

11.   Výbor pre spoluprácu môže podľa potreby vypracovať podrobné vykonávacie ustanovenia na
uplatňovanie tohto článku.

                                          ČLÁNOK 150

                                             Výnimky

1.    Touto kapitolou nie sú dotknuté žiadne výnimky, výhrady alebo obmedzenia uvedené v tejto
dohode.

                                           EU/KZ/sk 229
 ---pagebreak--- 2.   Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na projekty v oblasti výskumu a vývoja, ani na
demonštračné projekty vykonávané v nekomerčnom rozsahu.

3.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno vykladať tak, že ktorejkoľvek zmluvnej strane
bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení potrebných na bezpečnú prevádzku energetickej
infraštruktúry, a to aj zariadení na dopravu a výrobu energie v záujme národnej bezpečnosti alebo
verejnej bezpečnosti, vrátane predchádzania núdzovým situáciám a reakcie na ne, s výhradou
požiadavky, že takéto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo
bezdôvodnú diskrimináciu medzi výrobkami, poskytovateľmi služieb alebo investormi zmluvných
strán, kde prevládajú rovnaké podmienky, alebo skryté obmedzenie obchodu a investícií medzi
stranami.

                                          EU/KZ/sk 230
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 10

                        OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ

                                          ČLÁNOK 151

                                          Kontext a ciele

1.   Zmluvné strany sa odvolávajú na Agendu 21 konferencie Organizácie Spojených národov
o životnom prostredí a rozvoji z roku 1992, vyhlásenie Medzinárodnej organizácie práce (MOP)
o základných princípoch a právach pri práci z roku 1998, johannesburský plán vykonávania
v oblasti trvalo udržateľného rozvoja z roku 2002, ministerské vyhlásenie Hospodárskej a sociálnej
rady OSN o plnej a produktívnej zamestnanosti a dôstojnej práci pre všetkých z roku 2006,
deklaráciu MOP o sociálnej spravodlivosti pre spravodlivú globalizáciu z roku 2008 a výsledný
dokument konferencie OSN o trvalo udržateľnom rozvoji z roku, 2012 začlenený do rezolúcie
č. 66/288, ktorú prijalo valné zhromaždenie 27. júla 2012, s názvom „Budúcnosť, ktorú chceme“.

                                          EU/KZ/sk 231
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok podporovať rozvoj medzinárodného
obchodu tak, aby prispeli k dosiahnutiu cieľa trvalo udržateľného rozvoja, v záujme blaha súčasnej
a budúcich generácií. Zmluvné strany sa budú usilovať zabezpečiť, aby bol tento cieľ začlenený
a zohľadnený na každej úrovni ich obchodného vzťahu.

                                          ČLÁNOK 152

                    Multilaterálne environmentálne a pracovné normy a dohody

1.   Zmluvné strany uznávajú význam medzinárodnej environmentálnej správy a dohôd v oblasti
životného prostredia ako reakcie medzinárodného spoločenstva na globálne či regionálne
environmentálne problémy.

2.   Zmluvné strany uznávajú plnú a produktívnu zamestnanosť a dôstojnú prácu pre všetkých ako
kľúčový prvok trvalo udržateľného rozvoja všetkých krajín a ako prioritný cieľ medzinárodnej
spolupráce.

3.   V tejto súvislosti zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok v rámci právneho
poriadku aj prakticky účinne vykonávať multilaterálne dohody v oblasti životného prostredia,
ktorých sú zmluvnou stranou, a dohovory MOP, ktoré ratifikovala Kazašská republika a členské
štáty Európskej únie.

                                          EU/KZ/sk 232
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 153

                                Právo na reguláciu a úrovne ochrany

1.    Zmluvné strany uznávajú právo každej zmluvnej strany stanoviť vlastnú úroveň ochrany
v oblasti životného prostredia a práce a prijať alebo náležite zmeniť svoje príslušné právne predpisy
a politiky v súlade s medzinárodne uznanými normami alebo dohodami, ako sa uvádzajú v článku
152. Zmluvné strany sa snažia dosiahnuť vysokú úroveň ochrany v oblasti životného prostredia
a práce.

2.    Zmluvné strany uznávajú, že je nevhodné podporovať obchod alebo investície oslabením
alebo znížením úrovne ochrany zakotvenej vo vnútroštátnych environmentálnych
a pracovnoprávnych predpisoch.

3.    Zmluvná strana sa neodchýli ani neupustí od účinného presadzovania svojich
environmentálnych ani pracovnoprávnych predpisov, a to ani trvalým alebo opakovaným konaním
alebo nekonaním, ktorých cieľom je ovplyvniť obchod alebo investície.

                                           EU/KZ/sk 233
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 154

                  Obchod a investície, ktoré podporujú trvalo udržateľný rozvoj

1.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok posilniť príspevok obchodu k trvalo
udržateľnému rozvoju v rámci jeho hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho rozmeru. Preto
sa dohodli, že budú podporovať

a)   obchod a investície v oblasti environmentálneho tovaru a služieb a výrobkov a technológií
     šetrných pre klímu;

b)   používanie schém zabezpečenia udržateľnosti, ako je spravodlivý a etický obchod alebo
     environmentálne označovanie, a

c)   uplatňovanie sociálnej zodpovednosti podnikov v praxi.

2.   Zmluvné strany si budú vymieňať informácie a skúsenosti vyplývajúce z ich opatrení na
posilnenie súdržnosti a vzájomnej podpory medzi obchodom, sociálnymi a environmentálnymi
cieľmi. Okrem toho zmluvné strany posilnia vzájomnú spoluprácu a dialóg o otázkach trvalo
udržateľného rozvoja, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s ich obchodnými vzťahmi, vrátane
príslušných aspektov uvedených v hlave IV (Spolupráca v oblasti hospodárskeho a trvalo
udržateľného rozvoja).

                                         EU/KZ/sk 234
 ---pagebreak--- 3.   Do takejto spolupráce a dialógu sa zapoja príslušné zainteresované strany, najmä sociálni
partneri, ako aj ďalšie organizácie občianskej spoločnosti, prostredníctvom spolupráce občianskej
spoločnosti nadviazanej podľa článku 251.

4.   Výbor pre spoluprácu môže stanoviť pravidlá takejto spolupráce a dialógu.

                                            ČLÁNOK 155

                                       Urovnávanie sporov

Kapitola 14 oddiel 3 pododdiel 2 tejto hlavy sa nevzťahuje na spory podľa tejto kapitoly. V prípade
takýchto sporov zmluvné strany po tom, čo rozhodcovský tribunál vydá svoju záverečnú správu
podľa článkov 180 a 182, túto správu zohľadnia a prerokujú vhodné opatrenia, ktoré sa majú
vykonať. Výbor pre spoluprácu monitoruje vykonávanie týchto opatrení a danú záležitosť ďalej
sleduje, a to aj prostredníctvom mechanizmu uvedeného v článku 154 ods. 3.

                                            EU/KZ/sk 235
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 11

                                   HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ

                                         ČLÁNOK 156

                                             Zásady

Zmluvné strany uznávajú význam voľnej a nenarušenej hospodárskej súťaže vo svojich obchodných
vzťahoch. Uznávajú, že protisúťažné podnikateľské postupy a štátne zásahy (vrátane subvencií)
majú potenciál narušiť riadne fungovanie trhov a oslabujú výhody liberalizácie obchodu.

                                         EU/KZ/sk 236
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 157

          Antitrustové právne predpisy, právne predpisy v oblasti fúzií a ich vykonávanie

1.    Každá zmluvná strana zachová na svojom území komplexné právne predpisy na ochranu
hospodárskej súťaže, ktoré účinne riešia protisúťažné dohody, zosúladené postupy a protisúťažné
jednostranné konanie podnikov s dominantným postavením na trhu, a ktoré zároveň zakotvujú
účinnú kontrolu nad koncentráciami.

2.    Každá zmluvná strana zachová funkčne nezávislé orgány zodpovedné za účinné
presadzovanie uvedených právnych predpisov na ochranu hospodárskej súťaže a náležite vybavené
na tento účel.

3.    Zmluvné strany uznávajú význam uplatňovania svojich príslušných právnych predpisov na
ochranu hospodárskej súťaže transparentným a nediskriminačným spôsobom, pri dodržaní zásad
spravodlivosti v konaní a práva dotknutých podnikov na obhajobu.

                                          EU/KZ/sk 237
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 158

                 Štátne monopoly, štátne podniky a podniky, ktorým boli zverené
                              osobitné alebo výlučné práva a výsady

1.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nebráni zmluvnej strane v tom, aby stanovila alebo
zachovala štátne monopoly a štátne podniky, resp. aby podnikom zverila osobitné alebo výlučné
práva a výsady v súlade so svojimi právnymi predpismi.

2.   Pokiaľ ide o štátne monopoly, štátne podniky a podniky, ktorým boli zverené osobitné alebo
výlučné práva alebo výsady, vykonávajúce hospodársku činnosť, každá zmluvná strana zabezpečí,
aby sa na takéto podniky vzťahovali právne predpisy na ochranu hospodárskej súťaže uvedené
v článku 157. Hospodárska činnosť spočíva v ponúkaní tovarov alebo služieb na trhu. Na účely
tejto kapitoly hospodárska činnosť nezahŕňa činnosti uskutočňované pri výkone vládnej moci, t. j.
činnosti, ktoré nie sú poskytované na komerčnom základe ani v rámci hospodárskej súťaže
s jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi;

3.   Uplatňovanie právnych predpisov na ochranu hospodárskej súťaže by nemalo právne ani
fakticky brániť týmto podnikom v plnení konkrétnych úloh vo verejnom záujme, ktoré im boli
zverené. Výnimky by mali byť obmedzené a transparentné. Obchod a investície by nemali byť
ovplyvnené v takom rozsahu, aby to ohrozovalo cieľ tejto dohody.

                                          EU/KZ/sk 238
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 159

                                            Subvencie

1.   Na účely tohto článku je subvenciou opatrenie, ktoré spĺňa podmienky článku 1 dohody
o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach, a to bez ohľadu na to, či sa poskytuje podniku na
výrobu tovarov alebo poskytovanie služieb, a ktoré je špecifické v zmysle článku 2 uvedenej
dohody.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí transparentnosť v oblasti subvencií. Na tento účel každá
zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane každé dva roky od dátumu začatia uplatňovania
tejto hlavy správu o právnom základe vrátane cieľa politiky alebo účelu subvencie, trvania alebo
akýchkoľvek iných lehôt, formy a prípadne aj sumy alebo rozpočtu a príjemcu subvencie
poskytovanej jej vládou alebo verejným subjektom. Táto správa sa považuje za poskytnutú, ak sú
príslušné informácie sprístupnené na verejne prístupnej webovej lokalite alebo prostredníctvom
mechanizmu oznamovania, ktorý zaviedla WTO.

                                          EU/KZ/sk 239
 ---pagebreak--- 3.    Ak sa zmluvná strana domnieva, že subvencia udelená druhou zmluvnou stranou negatívne
ovplyvňuje jej záujmy, môže požiadať o konzultácie o tejto otázke. Požiadaná zmluvná strana
venuje tejto žiadosti náležitú pozornosť. Konzultácie by mali byť zamerané najmä na bližšie určenie
politického cieľa subvencie, na to, či má subvencia stimulačný účinok a je primeraná, a na
akékoľvek opatrenia prijaté na obmedzenie potenciálneho nepriaznivého vplyvu na obchod
a investície žiadajúcej zmluvnej strany1.

4.    S cieľom uľahčiť konzultácie požiadaná zmluvná strana poskytne informácie o subvencii
v lehote najviac 90 dní od dátumu prijatia žiadosti. Ak sa žiadajúca zmluvná strana po obdržaní
informácií o subvencii domnieva, že subvencia, ktorej sa konzultácie týkajú, neprimeraným
spôsobom negatívne ovplyvňuje alebo môže negatívne ovplyvniť jej obchodné alebo investičné
záujmy, požiadaná zmluvná strana vyvinie maximálne úsilie, aby odstránila negatívne účinky na
obchodné záujmy žiadajúcej zmluvnej strany spôsobené danou subvenciou.

5.    Odseky 3 a 4 sa nevzťahujú na subvencie, ktoré sa týkajú rybárstva a obchodu s tovarom, na
ktoré sa vzťahuje príloha 1 dohody WTO o poľnohospodárstve.

1
      Subvencia je primeraná, ak je jej suma obmedzená na to, čo je nevyhnutné na dosiahnutie
      cieľa.

                                            EU/KZ/sk 240
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 160

                                       Urovnávanie sporov

Ustanovenia o urovnávaní sporov uvedené v kapitole 14 tejto hlavy sa nevzťahujú na články 156 až
158 a na článok 159 ods. 3 a 4.

                                          ČLÁNOK 161

                                          Vzťah k WTO

Ustanoveniami tejto kapitoly nie sú dotknuté práva a povinnosti, ktoré zmluvnej strane vyplývajú
z dohody o WTO, najmä z dohody o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a Dohovoru
o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov.

                                          EU/KZ/sk 241
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 162

                                 Ochrana dôverných informácií

V prípade, že si zmluvné strany vymieňajú informácie podľa tejto kapitoly, zohľadnia obmedzenia,
ktoré vyplývajú z požiadaviek služobného a obchodného tajomstva.

                                         EU/KZ/sk 242
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 12

                                      ŠTÁTNE PODNIKY,
                           ŠTÁTOM KONTROLOVANÉ PODNIKY
                    A PODNIKY, KTORÝM BOLI PRIZNANÉ OSOBITNÉ
                        ALEBO VÝLUČNÉ PRÁVA ALEBO VÝSADY

                                         ČLÁNOK 163

                                      Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „štátny podnik“ je každý podnik vykonávajúci obchodnú činnosť, v ktorom zmluvná strana na
     ústrednej alebo nižšej ako ústrednej úrovni vlastní viac ako 50 % upísaného kapitálu podniku
     alebo hlasov viazaných na akcie vydané podnikom;

                                         EU/KZ/sk 243
 ---pagebreak--- b)   „štátom kontrolovaný podnik“ je každý podnik vykonávajúci obchodnú činnosť, v ktorom
     zmluvná strana na ústrednej alebo nižšej ako ústrednej úrovni priamo alebo nepriamo
     uplatňuje alebo má možnosť uplatňovať rozhodujúci vplyv na základe svojej finančnej účasti
     v ňom alebo na základe pravidiel alebo postupov jeho fungovania, alebo akýmkoľvek iným
     spôsobom, ktorým sa takýto rozhodujúci vplyv zabezpečí. Rozhodujúci vplyv na časť
     zmluvnej strany sa predpokladá vtedy, ak zmluvná strana môže priamo alebo nepriamo
     vymenovať viac ako polovicu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu podniku.

c)   „podnik, ktorému boli priznané osobitné alebo výlučné práva alebo výsady“ je každý verejný
     alebo súkromný podnik vykonávajúci obchodnú činnosť, ktorému zmluvná strana na
     ústrednej alebo nižšej ako ústrednej úrovni právne alebo fakticky priznala výlučné alebo
     osobitné práva alebo výsady. Takéto práva alebo výsady môžu zahŕňať právo konať ako
     distribútor, poskytovateľ siete alebo iný sprostredkovateľ nákupu alebo predaja tovaru alebo
     poskytovania alebo prijímania služieb. Podniky, ktorým boli priznané výlučné práva, zahŕňajú
     monopoly, ktoré vykonávajú obchodnú činnosť.

d)   „monopol“ je subjekt, ktorý vykonáva obchodnú činnosť, vrátane konzorcia, ktoré je na
     relevantnom trhu na území zmluvnej strany určené na ústrednej alebo nižšej než ústrednej
     úrovni ako jediný dodávateľ alebo kupujúci tovaru alebo služby, ale nezahŕňa subjekt,
     ktorému bolo priznané výhradné právo duševného vlastníctva, len na základe takéhoto
     priznania.

                                         EU/KZ/sk 244
 ---pagebreak--- e)   „osobitné práva“ sú práva priznané zmluvnou stranou na ústrednej alebo nižšej ako ústrednej
     úrovni obmedzenému počtu podnikov v rámci určitej zemepisnej oblasti alebo trhu výrobkov
     alebo služieb, ktorých dôsledkom je podstatné obmedzenie schopnosti akéhokoľvek iného
     podniku vykonávať činnosť v tej istej zemepisnej oblasti za podmienok, ktoré možno
     v podstate považovať za rovnocenné. Udelenie licencie alebo povolenia obmedzenému počtu
     podnikov v rámci prideľovania obmedzených zdrojov prostredníctvom objektívnych,
     proporcionálnych a nediskriminačných kritérií nie je samo osebe osobitným právom.

f)   „nediskriminačné zaobchádzanie“ je národné zaobchádzanie alebo zaobchádzanie podľa
     doložky najvyšších výhod, ako sa stanovuje v tejto dohode, a to podľa toho, čo je
     výhodnejšie.

g)   „na základe komerčných hľadísk“ je v súlade so zvyčajnými obchodnými postupmi
     súkromného podniku pôsobiaceho podľa zásad trhového hospodárstva v medzinárodnom
     obchode;

h)   „určiť“ je stanoviť alebo schváliť monopol, alebo rozšíriť rozsah pôsobnosti monopolu, či už
     právne alebo fakticky.

                                         EU/KZ/sk 245
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 164

                                         Rozsah pôsobnosti

1.   Zmluvné strany potvrdzujú svoje práva a povinnosti vyplývajúce z článku XVII ods. 1 až 3
GATT 1994, Dohovoru o interpretácii článku XVII GATT 1994, ako aj z článku VIII bodov 1, 2
a 5 dohody GATS a kapitoly o štátnych podnikoch, štátom kontrolovaných podnikoch a podnikoch
s osobitnými alebo výlučnými výsadami protokolu o pristúpení Kazachstanu k WTO, ktoré sú
týmto začlenené do tejto dohody, stávajú sa jej súčasťou a uplatňujú sa.

2.   Táto kapitola sa nevzťahuje na „obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy“, uskutočňované
zmluvnou stranou alebo jej obstarávateľskými subjektmi v zmysle článku 120.

3.   Táto kapitola sa vzťahuje na všetky hospodárske činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
Na služby, ktoré nie sú uvedené v listine špecifických záväzkov zmluvnej strany podľa GATS, sa
nevzťahujú ustanovenia článkov 166 a 167.

                                           EU/KZ/sk 246
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 165

1.   Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán podľa tejto kapitoly, žiadne
z ustanovení tejto kapitoly nebráni zmluvným stranám, aby zriadili alebo zachovali štátne podniky
alebo podniky kontrolované štátom, alebo stanovili či zachovali monopoly, alebo priznali podnikom
osobitné alebo výlučné práva alebo výsady.

2.   Ak podnik patrí do rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly, zmluvné strany od neho nevyžadujú,
aby konal spôsobom, ktorý by bol v rozpore s touto dohodou, ani ho takéto konanie nenabádajú.

                                          EU/KZ/sk 247
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 166

                                         Nediskriminácia

Ak nie je v článku 142 alebo v listine špecifických záväzkov zmluvnej strany podľa GATS, alebo
vo výhradách zmluvnej strany k národnému zaobchádzaniu stanovených v prílohe I (Výhrady
v súlade s kapitolou 5 článkom 46 týkajúce sa služieb a usadzovania sa) stanovené inak, každá
zmluvná strana na svojom území zabezpečí, aby každý podnik, ktorý spĺňa podmienky uvedené
v článku 163 písm. c), pri nákupe alebo predaji tovaru alebo služieb priznával nediskriminačné
zaobchádzanie tovaru druhej zmluvnej strany a/alebo službám alebo poskytovateľom služieb druhej
zmluvnej strany.

                                          EU/KZ/sk 248
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 167

                                        Komerčné hľadiská

Okrem plnenia účelu1, na ktorý boli priznané osobitné alebo výlučné práva alebo výsady, alebo
v prípade štátneho podniku alebo podniku kontrolovaného štátom plnenia jeho verejného mandátu,
a za predpokladu, že správanie podniku pri plnení tohto účelu alebo mandátu je v súlade
s ustanoveniami článku 166 a s kapitolou o hospodárskej súťaži, každá zmluvná strana zabezpečí,
aby každý podnik uvedený v článku 163 písm. a) až c) tejto kapitoly pri svojom nákupe a predaji
tovaru, ako aj pri nákupe alebo poskytovaní služieb konal na príslušnom území na základe
komerčných hľadísk, napríklad pokiaľ ide o cenu, kvalitu, dostupnosť, predajnosť, dopravu a iné
podmienky nákupu alebo predaja, a to aj keď sa tento tovar alebo služby dodávajú, resp. poskytujú
investorovi druhej zmluvnej strany alebo prostredníctvom takejto investície.

1
     Napríklad povinnosť poskytovať služby vo verejnom záujme.

                                          EU/KZ/sk 249
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 168

                                        Stanovovanie cien

Na ozrejmenie treba uviesť, že účtovanie rôznych cien na rôznych trhoch alebo v rámci toho istého
trhu, pokiaľ rozdiely vyplývajú z obvyklých komerčných hľadísk, ako je napríklad ponuka a dopyt,
nie je samo osebe nezlučiteľné s ustanoveniami článkov 166 a 167.

                                          ČLÁNOK 169

                                    Správa a riadenie podnikov

1.   Zmluvné strany zabezpečia, aby podniky uvedené v článku 163 písm. a) až c) dodržiavali
vysoký štandard transparentnosti a správy a riadenia spoločností v súlade s usmerneniami OECD
pre správu a riadenie štátnych podnikov z roku 2005. Ďalší rozvoj politiky správy a riadenia
podnikov uvedených v článku 163 písm. a) až c) by sa mal uskutočňovať v súlade s týmito
usmerneniami.

                                          EU/KZ/sk 250
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby každý regulačný orgán zodpovedný za reguláciu
podnikov uvedených v článku 163 písm. a) až c) bol právne odlišný a funkčne nezávislý od
podnikov uvedených v článku 163 písm. a) až c) a ani sa týmto podnikom nezodpovedal.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí presadzovanie zákonov a iných právnych predpisov
konzistentným a nediskriminačným spôsobom na všetkých úrovniach vlády, či už na ústrednej
alebo miestnej úrovni, a to aj v podnikoch uvedených v článku 163 písm. a) až c). Výnimky musia
byť obmedzené a transparentné.

                                         ČLÁNOK 170

                                       Výmena informácií

1.   Zmluvná strana, ktorá má dôvod domnievať sa, že jej záujmy podľa tejto dohody sú
nepriaznivo ovplyvnené operáciami podniku alebo podnikov druhej zmluvnej strany uvedených
v článku 163 písm. a) až c), môže druhú zmluvnú stranu požiadať o poskytnutie informácií
o operáciách jej podniku týkajúcich sa vykonávania ustanovení tejto dohody. Tieto informácie
môžu zahŕňať organizačné, podnikové a finančné informácie.

                                         EU/KZ/sk 251
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany poskytne informácie týkajúce sa
konkrétnych podnikov uvedených v článku163 písm. a) až c), ktoré nie sú malými a strednými
podnikmi podľa vymedzenia v právnych predpisoch jednotlivých zmluvných strán. V žiadosti
o poskytnutie takýchto informácií sa musí uviesť dotknutý podnik, príslušné výrobky/služby a trhy,
ako aj údaje o tom, že sa daný podnik zapája do postupov, ktoré obmedzujú obchod alebo investície
medzi zmluvnými stranami.

3.   Každá zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany poskytne informácie týkajúce sa
výnimiek, nesúladných opatrení, imunít a akýchkoľvek ďalších opatrení vrátane výhodnejšieho
zaobchádzania, ktoré sú uplatniteľné na území požiadanej zmluvnej strany na každý podnik
uvedený v článku 163 písm. a) až c).

4.   Ustanovenia odsekov 1 až 3 od žiadnej zmluvnej strany nevyžadujú, aby zverejnila dôverné
informácie, ktoré by bránili presadzovaniu práva alebo by boli inak v rozpore s verejným záujmom,
alebo by poškodili oprávnené obchodné záujmy určitých podnikov.

                                          EU/KZ/sk 252
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 13

                                     TRANSPARENTNOSŤ

                                         ČLÁNOK 171

1.   Každá zo zmluvných strán bezodkladne reaguje na všetky žiadosti druhej zmluvnej strany
o konkrétne informácie o akýchkoľvek jej všeobecne záväzných opatreniach alebo medzinárodných
dohodách, ktoré sa týkajú tejto hlavy alebo na ňu majú vplyv. Každá zmluvná strana zriadi jedno
alebo viacero informačných miest, ktoré na požiadanie poskytujú konkrétne informácie o všetkých
takýchto otázkach zainteresovaným osobám druhej zmluvnej strany1. Zmluvné strany si vymenia
informácie o svojich informačných miestach do troch mesiacov po začatí uplatňovania tejto hlavy.
Informačné miesta nemusia byť depozitármi zákonov a iných právnych predpisov.

1
     Informačné miesto Kazašskej republiky je informačné miesto zriadené podľa dohody GATS
     WTO.

                                          EU/KZ/sk 253
 ---pagebreak--- 2.   Všetky právne predpisy, nariadenia, vyhlášky, rozhodnutia a všeobecne platné
administratívne rozhodnutia zmluvných strán týkajúce sa akejkoľvek záležitosti alebo majúce vplyv
na akúkoľvek záležitosť, na ktorú sa vzťahuje táto hlava, sa bezodkladne uverejňujú spôsobom,
ktorý spĺňa uplatniteľné požiadavky Dohody o WTO vrátane požiadaviek uvedených v článku X
GATT 1994, článku III dohody GATS a článku 63 Dohody TRIPS WTO. Zmluvné strany
pravidelne aktualizujú uverejnené zdroje vrátane webových stránok, ktoré obsahujú takéto
opatrenia, a zabezpečia, aby boli ľahko dostupné všetkým zainteresovaným osobám. Tieto opatrenia
musia byť dostupné, kým trvá ich účinnosť a počas primeraného obdobia po skončení ich účinnosti.

3.   Zmluvné strany uverejnia všetky zákony a iné právne predpisy, vyhlášky, rozhodnutia
a všeobecne platné administratívne rozhodnutia týkajúce sa akejkoľvek záležitosti alebo majúce
vplyv na akúkoľvek záležitosť, na ktorú sa vzťahuje táto hlava, pred ich prijatím. Pred dokončením
alebo predložením príslušného opatrenia orgánom zodpovedným za jeho prijatie zmluvné strany
poskytnú zainteresovaným osobám primerané obdobie, zvyčajne najmenej 30 kalendárnych dní, na
predloženie pripomienok. Všetky pripomienky prijaté počas obdobia na predloženie pripomienok sa
zohľadnia.

4.   Žiadne zákony či iné právne predpisy, vyhlášky, rozhodnutia alebo všeobecne platné
administratívne rozhodnutia zmluvných strán týkajúce sa akejkoľvek záležitosti alebo majúce vplyv
na akúkoľvek záležitosť, na ktorú sa vzťahuje táto hlava, nesmú nadobudnúť účinnosť pred ich
uverejnením.

                                          EU/KZ/sk 254
 ---pagebreak--- 5.   Žiadne z ustanovení tejto dohody od žiadnej zmluvnej strany nevyžaduje, aby poskytla
dôverné informácie, ktorých zverejnenie by bolo prekážkou presadzovania práva alebo by bolo inak
v rozpore s verejným záujmom, alebo by poškodilo oprávnené obchodné záujmy určitých verejných
alebo súkromných podnikov.

6.   Na túto kapitolu sa vzťahuje článok 55.

                                         EU/KZ/sk 255
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA 14

                                  UROVNÁVANIE SPOROV

                                           ODDIEL 1

                               CIEĽ A ROZSAH PÔSOBNOSTI

                                         ČLÁNOK 172

                                              Cieľ

Cieľom tejto kapitoly je vytvoriť účinný a efektívny mechanizmus na zabránenie akýmkoľvek
sporom medzi zmluvnými stranami v súvislosti s výkladom a uplatňovaním tejto dohody, a na ich
urovnávanie, aby sa pokiaľ možno dospelo k obojstranne prijateľnému riešeniu.

                                         EU/KZ/sk 256
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 173

                                      Rozsah uplatňovania

Ak nie je výslovne stanovené inak, táto kapitola sa použije v prípade akýchkoľvek sporov
v súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení hlavy III (Obchod a podnikanie) tejto dohody.

                                           ODDIEL 2

                                KONZULTÁCIE A MEDIÁCIA

                                         ČLÁNOK 174

                                           Konzultácie

1.   Zmluvné strany sa pousilujú vyriešiť akékoľvek spory uvedené v článku 173 tak, že začnú
v dobrej viere konzultácie s cieľom čo najskôr dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenie.

                                         EU/KZ/sk 257
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvná strana požiada o konzultácie písomnou žiadosťou doručenou druhej zmluvnej strane,
v ktorej uvedie príslušné sporné opatrenie a tie ustanovenia uvedené v článku 173, ktoré pokladá za
uplatniteľné, pričom kópiu tejto žiadosti zašle Výboru pre spoluprácu.

3.   Zmluvná strana, ktorej bola predložená žiadosť, odpovie na žiadosť o konzultácie do 10 dní
od dátumu jej prijatia, pokiaľ nie je v tejto dohode stanovené inak alebo medzi zmluvnými stranami
dohodnuté inak.

4.   Konzultácie sa uskutočnia do 30 dní odo dňa doručenia žiadosti a prebiehajú na území strany,
ktorej bola adresovaná žiadosť, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak. Konzultácie sa považujú za
ukončené do 30 dní od dátumu prijatia žiadosti s výnimkou prípadu, keď sa obidve zmluvné strany
dohodnú v konzultáciách pokračovať. Konzultácie a najmä všetky informácie predložené
zmluvnými stranami a ich stanoviská sú dôverné a nie sú nimi dotknuté práva žiadnej zmluvnej
strany v rámci akýchkoľvek ďalších konaní.

5.   Konzultácie o naliehavých záležitostiach sa považujú za ukončené do 15 dní od dátumu
prijatia žiadosti požiadanou zmluvnou stranou s výnimkou prípadu, keď sa obidve zmluvné strany
dohodnú v konzultáciách pokračovať.

                                          EU/KZ/sk 258
 ---pagebreak--- 6.   Ak zmluvná strana, ktorej je žiadosť o konzultácie adresovaná, neodpovie na žiadosť do 10
dní odo dňa jej doručenia, alebo ak sa konzultácie neuskutočnia v lehotách stanovených v odseku 3
alebo v odseku 4, alebo ak sa zmluvné strany dohodli, že neuskutočnia konzultácie, alebo ak boli
konzultácie ukončené bez toho, aby sa dospelo k vzájomne dohodnutému riešeniu, zmluvná strana,
ktorá požiadala o konzultácie, môže požiadať o uplatnenie článku 176.

7.   Každá zmluvná strana je počas konzultácií povinná predložiť faktické informácie dostatočné
na to, aby bolo možné úplne preskúmať, akým spôsobom by predmetné opatrenie mohlo ovplyvniť
fungovanie a uplatňovanie tejto dohody.

8.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, konzultácie sa považujú za ukončené do 5 dní od
dátumu prijatia žiadosti o konzultácie, pokiaľ ide o núdzové situácie uvedené v článku 138 písm. h).

                                          EU/KZ/sk 259
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 175

                                          Mediácia

Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požadovať, aby druhá zmluvná strana vstúpila do
mediačného konania v súvislosti s akýmkoľvek opatrením, ktoré má nepriaznivý vplyv na obchod
alebo investície medzi zmluvnými stranami podľa prílohy VII (Mediačný mechanizmus).

                                        EU/KZ/sk 260
 ---pagebreak---                                           ODDIEL 3

                             POSTUPY UROVNÁVANIA SPOROV

                                        PODODDIEL 1

                                 ROZHODCOVSKÉ KONANIE

                                         ČLÁNOK 176

                                Začatie rozhodcovského konania

1.   Ak sa zmluvným stranám nepodarí vyriešiť spor prostredníctvom konzultácií podľa článku
174, zmluvná strana, ktorá požiadala o konzultácie, môže požiadať o zriadenie rozhodcovského
tribunálu v súlade s týmto článkom.

                                         EU/KZ/sk 261
 ---pagebreak--- 2.   Žiadosť o zriadenie rozhodcovského tribunálu sa podáva písomne druhej strane a Výboru pre
spoluprácu. Sťažujúca sa zmluvná strana vo svojej žiadosti uvedie sporné opatrenie a vysvetlí, čím
toto opatrenie predstavuje porušenie ustanovení uvedených v článku 173, a to spôsobom, aby bol
zrejmý právny základ sťažnosti.

                                            ČLÁNOK 177

                                  Zriadenie rozhodcovského tribunálu

1.   Rozhodcovský tribunál sa skladá z troch rozhodcov.

2.   Do 10 dní odo dňa doručenia písomnej žiadosti o zriadenie rozhodcovského tribunálu strane,
voči ktorej sťažnosť smerovala, strany navzájom konzultujú s cieľom dohodnúť sa na zložení
rozhodcovského tribunálu.

                                            EU/KZ/sk 262
 ---pagebreak--- 3.   V prípade, že zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na zložení rozhodcovského
tribunálu v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, každá zmluvná strana môže vybrať rozhodcu
z pododdielu zoznamu tejto zmluvnej strany zostaveného podľa článku 196 do 5 dní od uplynutia
lehoty stanovenej v odseku 2. Ak niektorá zo strán rozhodcu nevyberie, rozhodca bude na žiadosť
druhej zmluvnej strany vybraný žrebovaním, ktoré uskutoční predseda Výboru pre spoluprácu alebo
jeho zástupca, a to z pododdielu tvoriaceho súčasť zoznamu tejto zmluvnej strany zostaveného
podľa článku 196.

4.   V prípade, že zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na predsedovi rozhodcovského
tribunálu v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, tento predseda sa na žiadosť niektorej zo
zmluvných strán vyberie žrebovaním, ktoré uskutoční predseda Výboru pre spoluprácu alebo jeho
zástupca, a to z pododdielu zoznamu predsedov tvoriaceho súčasť zoznamu zostaveného podľa
článku 196.

5.   Predseda Výboru pre spoluprácu alebo jeho zástupca vyberie rozhodcov do 5 dní od
predloženia žiadosti ktoroukoľvek zo strán podľa odseku 3 alebo 4.

6.   Za dátum zriadenia rozhodcovského tribunálu sa považuje dátum, keď posledný z troch
vybratých rozhodcov súhlasil so svojím výberom v súlade s rokovacím poriadkom uvedeným
v prílohe V.

                                          EU/KZ/sk 263
 ---pagebreak--- 7.   V prípade, že v čase predloženia žiadosti podľa odseku 3 alebo odseku 4 tohto článku nebudú
existovať žiadne zoznamy podľa článku 196 alebo nebudú obsahovať dostatok mien, rozhodcovia
sa vyberú žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jednou alebo oboma
zmluvnými stranami.

9.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, pokiaľ ide o spor týkajúci sa núdzových situácií medzi
zmluvnými stranami podľa vymedzenia v článku 138 písm. h), uplatňuje sa, a to bez možnosti
využitia odseku 2, druhá veta odseku 3 a odsek 4, pričom lehota podľa odseku 5 je 2 dni.

                                          ČLÁNOK 178

                                 Predbežné nálezy o naliehavosti

Ak o to niektorá zmluvná strana požiada, rozhodcovský tribunál vydá do 10 dní odo dňa svojho
zriadenia predbežný nález o tom, či pokladá vec za naliehavú.

                                          EU/KZ/sk 264
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 179

     Zmierovacie konanie pre prípad naliehavých sporov v súvislosti s energetickými otázkami

1.   Pokiaľ ide o spor týkajúci sa núdzových situácií medzi zmluvnými stranami podľa
vymedzenia v článku 138 písm. h), môže každá zo zmluvných strán od predsedu rozhodcovského
tribunálu požadovať, aby začal konať ako zmierovateľ v akejkoľvek otázke súvisiacej so sporom,
a to predložením žiadosti tribunálu.

2.   Zmierovateľ sa bude usilovať dosiahnuť vyriešenie sporu dohodou alebo dohodu o postupe na
vyriešenie sporu. Ak sa zmierovateľovi do 15 dní od dátumu vymenovania nepodarí takúto dohodu
dosiahnuť, vydá odporúčanie, ako by sa spor mal vyriešiť, resp. aký postup by sa mal uplatniť na
jeho vyriešenie, pričom rozhodne aj o podmienkach, ktoré sa musia dodržať s účinnosťou odo dňa,
ktorý sám určí, až do vyriešenia sporu.

3.   Zmluvné strany, ako aj subjekty, ktoré patria pod ich kontrolu alebo do ich jurisdikcie, sú
povinné riadiť sa odporúčaniami týkajúcimi sa podmienok, vydanými podľa odseku 2, počas
obdobia troch mesiacov od dátumu zmierovateľovho rozhodnutia, resp. až pokým sa spor nevyrieši,
a to podľa toho, čo nastane skôr.

4.   Zmierovateľ je povinný dodržiavať kódex správania rozhodcov uvedený v prílohe VI.

                                          EU/KZ/sk 265
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 180

                                Správy rozhodcovského tribunálu

1.   Rozhodcovský tribunál doručí zmluvným stranám predbežnú správu obsahujúcu skutkové
zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení a základné odôvodnenie všetkých svojich zistení
a odporúčaní.

2.   Ktorákoľvek zmluvná strana môže rozhodcovskému tribunálu doručiť písomnú žiadosť
o preskúmanie konkrétnych aspektov predbežnej správy v lehote 14 dní odo dňa jej doručenia.

3.   Po zvážení písomných pripomienok zmluvných strán k predbežnej správe rozhodcovský
tribunál môže zmeniť svoju predbežnú správu a vykonať akékoľvek ďalšie preskúmanie, ktoré bude
považovať za potrebné.

4.   Záverečná správa tribunálu bude obsahovať skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných
ustanovení uvedených v článku 173 a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým
tribunál dospel. Záverečná správa tribunálu bude obsahovať dostatočný rozbor argumentov
predložených vo fáze priebežného preskúmania a jasné odpovede na otázky a poznámky oboch
zmluvných strán.

                                          EU/KZ/sk 266
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 181

                           Predbežná správa rozhodcovského tribunálu

1.   Rozhodcovský tribunál doručí zmluvným stranám predbežnú správu najneskôr do 90 dní odo
dňa svojho zriadenia. Ak rozhodcovský tribunál usúdi, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda
rozhodcovského tribunálu o tom bezodkladne písomne informuje zmluvné strany a Výbor
pre spoluprácu, pričom uvedie dôvody omeškania a dátum predpokladaného doručenia svojej
predbežnej správy. Predbežná správa by nemala byť za žiadnych okolností doručená neskôr ako 120
dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu.

2.   V naliehavých prípadoch rozhodcovský tribunál vynaloží maximálne úsilie, aby doručil svoju
predbežnú správu v lehote 45 dní, avšak v žiadnom prípade nie neskôr ako 60 dní odo dňa svojho
zriadenia. Ktorákoľvek zmluvná strana môže rozhodcovskému tribunálu doručiť písomnú žiadosť
o preskúmanie konkrétnych aspektov predbežnej správy v zmysle článku 180 ods. 2 v lehote 7 dní
odo dňa jej doručenia.

                                         EU/KZ/sk 267
 ---pagebreak--- 3.    Pokiaľ ide o spor týkajúci sa núdzových situácií medzi zmluvnými stranami podľa
vymedzenia v článku 138 písm. h), predbežná správa sa doručí do 20 dní po zriadení
rozhodcovského tribunálu, a všetky žiadosti v zmysle článku 180 ods. 2 sa doručia do piatich dní od
doručenia predbežnej správy. Rozhodcovský tribunál sa takisto môže rozhodnúť, že predbežná
správa nie je potrebná.

                                          ČLÁNOK 182

                           Záverečná správa rozhodcovského tribunálu

1.    Rozhodcovský tribunál doručí zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu svoju záverečnú
správu v lehote do 120 dní odo dňa svojho zriadenia. Ak rozhodcovský tribunál usúdi, že túto
lehotu nemožno dodržať, predseda rozhodcovského tribunálu o tom bezodkladne písomne
informuje zmluvné strany a Výbor pre spoluprácu, pričom uvedie dôvody omeškania a dátum
predpokladaného doručenia svojej záverečnej správy. Záverečná správa by nemala byť za žiadnych
okolností doručená neskôr ako 150 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu.

                                          EU/KZ/sk 268
 ---pagebreak--- 2.   V naliehavých veciach rozhodcovský tribunál vynaloží maximálne úsilie, aby doručil svoju
správu do 60 dní odo dňa svojho zriadenia. Záverečná správa by nemala byť za žiadnych okolností
doručená neskôr ako 75 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu.

3.   Pokiaľ ide o spor týkajúci sa núdzových situácií medzi zmluvnými stranami podľa
vymedzenia v článku 138 písm. h), rozhodcovský tribunál doručí svoju záverečnú správu v lehote
do 40 dní odo dňa svojho zriadenia.

                                         PODODDIEL 2

                                   ZABEZPEČENIE SÚLADU

                                          ČLÁNOK 183

              Zabezpečenie súladu so záverečnou správou rozhodcovského tribunálu

Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, prijme opatrenia potrebné na to, aby v dobrej viere
zabezpečila súlad so záverečnou správou rozhodcovského tribunálu.

                                          EU/KZ/sk 269
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 184

                               Primeraná lehota na zabezpečenie súladu

1.   Ak nie je možné zabezpečiť súlad okamžite, zmluvné strany sa budú snažiť o zabezpečenie
dohody v otázke lehoty potrebnej na zabezpečenie súladu so záverečnou správou. V takom prípade
zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, oznámi najneskôr do 30 dní odo dňa doručenia
záverečnej správy rozhodcovského tribunálu sťažujúcej sa zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu
lehotu, ktorú bude potrebovať na zabezpečenie súladu (ďalej len „primeraná lehota“).

2.   Ak sa zmluvné strany na primeranej lehote nedohodnú, sťažujúca sa zmluvná strana môže do
20 dní odo dňa oznámenia uvedeného v odseku 1 písomne požiadať, aby dĺžku primeranej lehoty
určil rozhodcovský tribunál zriadený pôvodne v zmysle článku 177 (ďalej len „pôvodný
rozhodcovský tribunál“). Táto žiadosť sa súčasne doručí druhej zmluvnej strane a Výboru pre
spoluprácu. Rozhodcovský tribunál doručí svoju správu zmluvným stranám a Výboru pre
spoluprácu do 20 dní odo dňa doručenia žiadosti.

3.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, písomne informuje sťažujúcu sa zmluvnú
stranu o pokroku dosiahnutom pri zabezpečovaní súladu so záverečnou správou rozhodcovského
tribunálu. Toto oznámenie sa poskytuje v písomnej forme a doručí aspoň jeden mesiac pred
uplynutím primeranej lehoty.

                                           EU/KZ/sk 270
 ---pagebreak--- 4.    Primeranú lehotu možno predĺžiť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.

                                           ČLÁNOK 185

 Preskúmanie opatrenia prijatého na zabezpečenie súladu so záverečnou správou rozhodcovského
                                              tribunálu

1.    Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane
a Výboru pre spoluprácu všetky opatrenia, ktoré prijala na zabezpečenie súladu so záverečnou
správou rozhodcovského tribunálu. Toto oznámenie sa doručí pred uplynutím primeranej lehoty.

2.    V prípade, že sa medzi zmluvnými stranami vyskytnú nezhody týkajúce sa existencie alebo
súladu akéhokoľvek opatrenia oznámeného podľa odseku 1 s ustanoveniami uvedenými v článku
173, sťažujúca sa zmluvná strana môže písomne požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál
o rozhodnutie v tejto veci. V tejto žiadosti sa uvedie sporné opatrenie a vysvetlí, v akom zmysle je
predmetné opatrenie v rozpore s ustanoveniami uvedenými v článku 173, a to spôsobom, aby bol
zrejmý právny základ sťažnosti. Rozhodcovský tribunál doručí svoju správu zmluvným stranám
a Výboru pre spoluprácu do 45 dní odo dňa doručenia žiadosti.

                                           EU/KZ/sk 271
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 186

                  Dočasné nápravné prostriedky v prípade nezabezpečenia súladu

1.   Ak zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, neoznámi žiadne opatrenie prijaté na
zabezpečenie súladu so záverečnou správou rozhodcovského tribunálu pred uplynutím primeranej
lehoty, alebo ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že nebolo prijaté žiadne opatrenie na
zabezpečenie súladu, alebo, že opatrenie oznámené podľa článku 185 ods. 1 nie je zlučiteľné so
záväzkami tejto zmluvnej strany uvedenými v článku 173, musí táto zmluvná strana, ak o to
požiada sťažujúca sa zmluvná strana, predložiť na základe konzultácií s touto sťažujúcou sa stranou
ponuku na kompenzáciu.

                                          EU/KZ/sk 272
 ---pagebreak--- 2.   Ak sa sťažujúca sa zmluvná strana rozhodne, že nebude požadovať predloženie ponuky
na kompenzáciu podľa odseku 1, resp. takáto žiadosť bola podaná, ale nedosiahla sa žiadna dohoda
o kompenzácii do 30 dní od dátumu uplynutia primeranej lehoty alebo od doručenia správy
rozhodcovského tribunálu podľa článku 185 ods. 2, je sťažujúca sa zmluvná strana oprávnená na
základe oznámenia druhej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu prijať primerané opatrenia na
úrovni rovnocennej zrušeniu alebo obmedzeniu1 z dôvodu porušenia záväzkov. V oznámení sa
takéto opatrenia uvedú. Sťažujúca sa zmluvná strana môže vykonať príslušné opatrenia kedykoľvek
po uplynutí 10 dní odo dňa doručenia oznámenia zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť smerovala,
pokiaľ zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa
odseku 3.

1
     „Zrušenie a obmedzenie“ sa vykladá ako „zrušenie a obmedzenie“ v zmysle Dohovoru WTO
     o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov.

                                         EU/KZ/sk 273
 ---pagebreak--- 3.   Ak sa strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, domnieva, že primerané opatrenia nie sú na
úrovni rovnocennej zrušeniu alebo obmedzeniu z dôvodu porušenia záväzkov z jej strany podľa
ustanovení uvedených v článku 173, môže písomne požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál
o rozhodnutie v tejto veci. Takáto žiadosť sa oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane a Výboru pre
spoluprácu pred uplynutím lehoty 10 dní uvedenej v odseku 2. Pôvodný rozhodcovský tribunál
doručí svoju správu o opatreniach oznámených sťažujúcou sa stranou zmluvným stranám a Výboru
pre spoluprácu do 30 dní odo dňa doručenia žiadosti. Sťažujúca sa strana neuvedie oznámené
opatrenia do účinnosti, pokiaľ pôvodný rozhodcovský tribunál nedoručí svoju správu. Takéto
opatrenie uvedené do účinnosti po doručení príslušnej správy musí byť v súlade so správou
rozhodcovského tribunálu.

4.   Opatrenia uvedené do účinnosti sťažujúcou sa stranou a kompenzácia stanovená podľa tohto
článku sú dočasné a neuplatňujú sa potom, čo:

a)   zmluvné strany dosiahli vzájomne dohodnuté riešenie podľa článku 191 alebo

                                          EU/KZ/sk 274
 ---pagebreak--- b)      sa zmluvné strany dohodli, že zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, opatrením
oznámeným podľa článku 185 ods. 1 zabezpečila súlad s ustanoveniami uvedenými v článku 173
alebo

c)      akékoľvek opatrenie, ktoré rozhodcovský tribunál podľa článku 185 ods. 2 vyhlásil za
nezlučiteľné s ustanoveniami uvedenými v článku 173, bolo zrušené alebo zmenené tak, aby sa
zabezpečil jeho súlad s uvedenými ustanoveniami.

                                            EU/KZ/sk 275
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 187

                     Preskúmanie opatrení prijatých na zabezpečenie súladu
            po prijatí dočasných prostriedkov nápravy v prípade nezabezpečenia súladu

1.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane
a Výboru pre spoluprácu opatrenie, ktoré prijala na zabezpečenie súladu so záverečnou správou
rozhodcovského tribunálu po uplatnení kompenzácie resp. po prijatí primeraného opatrenia
sťažujúcou sa stranou v súlade s článkom 186. S výnimkou prípadov podľa odseku 2 ukončí
sťažujúca sa zmluvná strana príslušné opatrenie do 30 dní od doručenia oznámenia. V prípadoch,
keď bola uplatnená kompenzácia, a s výnimkou prípadov podľa odseku 2, môže zmluvná strana,
voči ktorej sťažnosť smerovala, ukončiť uplatňovanie takejto kompenzácie do 30 dní od doručenia
oznámenia, že zabezpečila súlad so záverečnou správou rozhodcovského tribunálu.

                                         EU/KZ/sk 276
 ---pagebreak--- 2.   Ak sa zmluvné strany do 30 dní odo dňa doručenia oznámenia podľa odseku 1 nedohodnú na
tom, či zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, zabezpečila súlad so záverečnou správou
rozhodcovského tribunálu, sťažujúca sa zmluvná strana písomne požiada pôvodný rozhodcovský
tribunál o rozhodnutie v tejto veci. Táto žiadosť sa súčasne doručí druhej zmluvnej strane a Výboru
pre spoluprácu. Správa rozhodcovského tribunálu sa doručí zmluvným stranám a Výboru pre
spoluprácu do 45 dní odo dňa predloženia žiadosti. Ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že zmluvná
strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, zabezpečila súlad so záverečnou správou rozhodcovského
tribunálu, sťažujúca sa zmluvná strana ukončí uplatňovanie primeraného opatrenia prijatého podľa
článku 186, resp. zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, ukončí poskytovanie
kompenzácie. Ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť
smerovala, nezabezpečila úplný súlad so záverečnou správou rozhodcovského tribunálu,
kompenzácia alebo primerané opatrenie v zmysle článku 186 sa prispôsobia na základe správy
rozhodcovského tribunálu.

                                          EU/KZ/sk 277
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 188

     Prostriedky nápravy pre prípad naliehavých sporov v súvislosti s energetickými otázkami

1.   Pokiaľ ide o spor týkajúci sa núdzových situácií medzi zmluvnými stranami podľa
vymedzenia v článku 138 písm. h), uplatňujú sa ustanovenia tohto článku o prostriedkoch nápravy.

2.   Odchylne od ustanovení článkov 184, 185 a 186 sťažujúca sa zmluvná strana môže prijať
primerané opatrenia na úrovni rovnocennej zrušeniu alebo obmedzeniu z dôvodu nezabezpečenia
súladu so záverečnou správou rozhodcovského tribunálu do 15 dní od jej vydania. Uvedené
opatrenia môžu byť prijaté s okamžitou platnosťou. Takéto opatrenia je možné uplatňovať až
dovtedy, kým zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, nezabezpečí súlad so záverečnou
správou rozhodcovského tribunálu.

3.   V prípade, že zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, trvá na tom, že súlad
zabezpečila, resp. spochybňuje primeranosť opatrenia, ktoré uviedla do účinnosti sťažujúca sa
zmluvná strana, môže dať návrh na začatie konania podľa článku 186 ods. 3 a článku, ktorý sa musí
urýchlene preskúmať. Sťažujúca sa zmluvná strana je povinná zrušiť alebo upraviť príslušné
opatrenia, až keď tribunál rozhodne v danej veci; počas trvania predmetného konania môže
príslušné opatrenia naďalej uplatňovať.

                                          EU/KZ/sk 278
 ---pagebreak---                                           PODODDIEL 3

                                  SPOLOČNÉ USTANOVENIA

                                          ČLÁNOK 189

                                      Nahradenie rozhodcov

Ak v rámci rozhodcovského konania podľa tejto kapitoly pôvodný rozhodcovský tribunál alebo
niektorí z jeho členov nemôžu plniť svoju funkciu, vzdajú sa funkcie, alebo ich je nutné nahradiť,
pretože nespĺňajú požiadavky kódexu správania uvedeného v prílohe VI, uplatňuje sa postup
stanovený v článku 177. Lehotu na doručenie správy možno predĺžiť o čas potrebný na
vymenovanie nového rozhodcu, avšak najviac o 20 dní.

                                           EU/KZ/sk 279
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 190

        Pozastavenie a ukončenie rozhodcovských konaní a konaní na zabezpečenie súladu

Rozhodcovský tribunál na základe žiadosti oboch zmluvných strán kedykoľvek pozastaví svoju
činnosť na obdobie, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú a ktoré nepresahuje 12 po sebe
nasledujúcich mesiacov. Svoju činnosť obnoví pred koncom určeného obdobia na základe písomnej
žiadosti oboch zmluvných strán alebo na konci určeného obdobia na základe písomnej žiadosti
ktorejkoľvek zo zmluvných strán. Žiadajúca zmluvná strana o tejto skutočnosti náležitým spôsobom
informuje predsedu Výboru pre spoluprácu, ako aj druhú zmluvnú stranu. Ak zmluvná strana
nepožiada o obnovenie činnosti rozhodcovského tribunálu pri uplynutí dohodnutého obdobia, počas
ktorého bolo konanie pozastavené, konanie sa ukončí. Pozastavením a ukončením činnosti
rozhodcovského tribunálu nie sú dotknuté práva žiadnej zo zmluvných strán v rámci iného konania
podľa článku 192.

                                         EU/KZ/sk 280
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 191

                                  Vzájomne dohodnuté riešenie

Zmluvné strany môžu kedykoľvek dospieť k vzájomne dohodnutému riešeniu sporu podľa tejto
kapitoly. Každé takéto riešenie spoločne oznámia Výboru pre spoluprácu a prípadne predsedovi
rozhodcovského tribunálu. Ak sa vyžaduje, aby riešenie bolo schválené podľa príslušných
vnútroštátnych postupov niektorej zo zmluvných strán, uvedie sa táto skutočnosť v oznámení
a postup urovnania sporu sa pozastaví. Ak sa nevyžaduje takéto schválenie alebo ak bolo oznámené
ukončenie všetkých takýchto vnútroštátnych postupov, postup urovnania sporu sa ukončí.

                                         ČLÁNOK 192

                                       Rokovací poriadok

1.   Na postupy urovnávania sporov podľa tejto kapitoly sa vzťahuje rokovací poriadok stanovený
v prílohe V a kódex správania stanovený v prílohe VI.

                                         EU/KZ/sk 281
 ---pagebreak--- 2.   Pojednávania rozhodcovského tribunálu sú otvorené pre verejnosť, pokiaľ nie je v rokovacom
poriadku uvedenom v prílohe V stanovené inak.

                                         ČLÁNOK 193

                                Informácie a odborné poradenstvo

Rozhodcovský tribunál si môže na žiadosť niektorej zo zmluvných strán alebo na vlastný podnet
vyžiadať informácie, ktoré považuje za vhodné na účely rozhodcovského konania, a to
z akéhokoľvek zdroja vrátane zmluvných strán zúčastnených na spore. Rozhodcovský tribunál má
tiež právo vyžiadať si názor expertov, ak to pokladá za vhodné. Vopred konzultuje výber týchto
expertov so zmluvnými stranami. Fyzické alebo právnické osoby usadené na území niektorej zo
zmluvných strán môžu v súlade s rokovacím poriadkom predkladať rozhodcovskému tribunálu
informácie amicus curiae. Všetky informácie získané podľa tohto článku sa musia oznámiť obom
zmluvným stranám, aby sa k nim vyjadrili.

                                          EU/KZ/sk 282
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 194

                                       Pravidlá výkladu

Každý rozhodcovský tribunál vykladá ustanovenia uvedené v článku 173 v súlade s obyčajovými
výkladovými pravidlami medzinárodného práva verejného vrátane tých, ktoré sú uvedené vo
Viedenskom dohovore o zmluvnom práve z roku 1969. Rozhodcovský tribunál vezme do úvahy aj
príslušné výklady tribunálov a odvolacích orgánov prijatých orgánom WTO pre urovnávanie
sporov. Správy rozhodcovského tribunálu nemôžu rozširovať ani obmedzovať práva a povinnosti
zmluvných strán stanovené v tejto dohode.

                                            ČLÁNOK 195

                        Rozhodnutia a správy rozhodcovského tribunálu

1.   Obsah rokovania rozhodcovského tribunálu má dôverný charakter. Rozhodcovský tribunál
vynaloží maximálne úsilie, aby sa ku každému rozhodnutiu dospelo konsenzom. Ak však
k rozhodnutiu nemožno dospieť konsenzom, rozhodnutie v danej veci sa prijme väčšinou hlasov.
Nesúhlasné stanoviská rozhodcov sa však v žiadnom prípade nesprístupnia.

                                            EU/KZ/sk 283
 ---pagebreak--- 2.   Správy rozhodcovského tribunálu sa vypracúvajú bez prítomnosti zmluvných strán. Správy
majú obsahovať skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení uvedených v článku 173
a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál dospel.

3.   Zmluvné strany prijmú správy rozhodcovského tribunálu bez akýchkoľvek podmienok. Tieto
správy nezakladajú žiadne práva ani povinnosti pre fyzické ani právnické osoby.

4.   Zmluvné strany zverejnia správu rozhodcovského tribunálu s výhradou ochrany dôverných
informácií uvedených v rokovacom poriadku uvedenom v prílohe V.

                                          EU/KZ/sk 284
 ---pagebreak---                                             ODDIEL 4

                                 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                          ČLÁNOK 196

                                        Zoznam rozhodcov

1.   Výbor pre spoluprácu na základe návrhov predložených zmluvnými stranami najneskôr do 6
mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zostaví zoznam aspoň 15 osôb, ktoré sú ochotné
a schopné zastávať funkciu rozhodcov. Tento zoznam sa skladá z troch pododdielov: každá
zmluvná strana má jeden pododdiel a jeden pododdiel zoznamu obsahuje zoznam osôb, ktoré nie sú
štátnymi príslušníkmi žiadnej z nich a ktoré môžu plniť funkciu predsedu rozhodcovského
tribunálu. Každý pododdiel zoznamu obsahuje najmenej päť osôb. Výbor pre spoluprácu zabezpečí,
aby bol zoznam vždy kompletný.

2.   Rozhodcovia musia mať odborné znalosti a skúsenosti v oblasti práva a medzinárodného
obchodu. Rozhodcovia sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu ako súkromné osoby, neprijímajú
pokyny od žiadnej organizácie ani vlády, ani nie sú prepojení s vládou žiadnej zo zmluvných strán,
a konajú v súlade s kódexom správania stanoveným v prílohe VI.

                                          EU/KZ/sk 285
 ---pagebreak--- 3.   Výbor pre spoluprácu môže zostaviť dodatočné zoznamy 15 osôb, ktoré majú znalosti
a skúsenosti v osobitných oblastiach, ktorých sa táto dohoda týka. Na základe dohody zmluvných
strán budú tieto dodatočné zoznamy použité na vytvorenie rozhodcovského tribunálu v súlade
s postupom stanoveným v článku 177.

                                         ČLÁNOK 197

                      Vzťah k záväzkom vyplývajúcim z členstva vo WTO

1.   Uplatnením ustanovení tejto hlavy o urovnaní sporov nie je dotknuté žiadne z opatrení
v rámci WTO vrátane opatrenia na urovnanie sporu.

2.   Zmluvná strana však nemôže predložiť žiadosť o riešenie porušenia záväzku, ktorý je
v podstatných rysoch rovnocenný podľa tejto dohody, ako aj podľa Dohody o založení WTO, na
oboch fórach. V takomto prípade po začatí konania o urovnaní sporu zmluvná strana nemôže
predložiť žiadosť o riešenie porušenia záväzku, ktorý je v podstatných rysoch rovnocenný podľa
druhej dohody na druhom fóre, s výnimkou prípadu, keď prvé vybrané fórum z procesných alebo
jurisdikčných dôvodov nedospeje k zisteniam týkajúcim sa žiadosti o nápravu plnenia daného
záväzku.

                                         EU/KZ/sk 286
 ---pagebreak--- 3.   Na účely tohto článku

-    konania o urovnaní sporov podľa Dohody o založení WTO sa pokladajú za začaté od
     momentu podania žiadosti zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa
     článku 6 Dohovoru WTO o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov;

-    konania o urovnaní sporov podľa tejto kapitoly sa pokladajú za začaté od momentu podania
žiadosti zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa článku 176 ods. 1.

4.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila pozastavenie plnenia
záväzkov, ktoré schválil orgán WTO na urovnávanie sporov. Nie je však možné odvolávať sa na
Dohodu o založení WTO s úmyslom zabrániť zmluvnej strane v uplatňovaní dočasných
prostriedkov nápravy v prípade nezabezpečenia súladu podľa tejto kapitoly.

                                         EU/KZ/sk 287
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 198

                                              Lehoty

1.   Všetky lehoty stanovené v tejto kapitole vrátane lehôt, ktoré majú rozhodcovské tribunály na
doručenie svojich správ, sa počítajú v kalendárnych dňoch, pričom prvým dňom je deň nasledujúci
po úkone alebo skutočnosti, na ktorú odkazujú, pokiaľ nie je stanovené inak.

2.   Každá lehota uvedená v tejto kapitole sa môže zmeniť na základe vzájomnej dohody strán
sporu. Rozhodcovský tribunál môže zmluvným stranám kedykoľvek navrhnúť zmenu ktorejkoľvek
z lehôt uvedených v tejto kapitole, pričom uvedie dôvody takého návrhu.

                                          EU/KZ/sk 288
 ---pagebreak---                                           HLAVA IV

                       SPOLUPRÁCA V OBLASTI HOSPODÁRSKEHO
                          A TRVALO UDRŽATEĽNÉHO ROZVOJA

                                         KAPITOLA 1

                                  HOSPODÁRSKY DIALÓG

                                         ČLÁNOK 199

Zmluvné strany dodržiavajú zásady slobodného trhového hospodárstva, zabezpečujúc zdravé
makroekonomické politiky, a rozvíjajú a posilňujú pravidelný hospodársky dialóg zameraný na
ďalšie rozširovanie a prehlbovanie vzájomne prospešných hospodárskych väzieb, ako aj trvalo
udržateľný a hospodársky rast.

                                         EU/KZ/sk 289
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 200

Zmluvné strany pravidelne posudzujú stav dvojstrannej spolupráce a pravidelne si vymieňajú
informácie, odborné znalosti a osvedčené postupy v oblasti hospodárskych politík, hospodárskeho
a finančného rozvoja a štatistiky.

                                           KAPITOLA 2

                SPOLUPRÁCA V OBLASTI RIADENIA VEREJNÝCH FINANCIÍ
         VRÁTANE AUDITU VEREJNÉHO SEKTORA A VNÚTORNEJ KONTROLY

                                           ČLÁNOK 201

Zmluvné strany spolupracujú v oblasti riadenia verejných financií vrátane auditu verejného sektora
a vnútornej kontroly s cieľom ďalej rozvíjať zdravý systém riadenia verejných financií, ktorý je
zlučiteľný so zásadami hospodárnosti, efektívnosti a účinnosti, ako aj transparentnosti
a zodpovednosti.

                                           EU/KZ/sk 290
 ---pagebreak--- Spolupráca zahŕňa:

a)   podporu uplatňovania prijateľných a všeobecne uznaných medzinárodných štandardov, ako aj
     zosúladenie s osvedčenými postupmi Európskej únie v tejto oblasti;

b)   výmenu informácií a skúseností v tejto oblasti.

                                          KAPITOLA 3

                         SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZDAŇOVANIA

                                          ČLÁNOK 202

Zmluvné strany sa usilujú o zlepšenie medzinárodnej spolupráce v daňovej oblasti, predovšetkým
v oblasti zjednodušovania výberu oprávnených daňových príjmov, a o vypracovanie opatrení, ktoré
budú v súlade s medzinárodnými štandardmi v záujme účinného vykonávania zásad dobrej správy
vecí verejných v daňovej oblasti vrátane transparentnosti a výmeny informácií. Zmluvné strany
budú posilňovať dialóg a vymieňať si skúsenosti s cieľom predchádzať škodlivým daňovým
opatreniam.

                                          EU/KZ/sk 291
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 4

                            SPOLUPRÁCA V OBLASTI ŠTATISTIKY

                                           ČLÁNOK 203

Zmluvné strany podporujú harmonizáciu štatistických metód a postupov vrátane zhromažďovania
a šírenia štatistických údajov. Spolupráca v oblasti štatistiky je zameraná na výmenu znalostí,
posilňovanie osvedčených postupov a dodržiavanie Základných zásad oficiálnej štatistiky
Organizácie spojených národov a Kódexu postupov pre európsku štatistiku.

Európska únia prispeje k dosiahnutiu tohto cieľa poskytnutím technickej pomoci Kazašskej
republike.

                                           EU/KZ/sk 292
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 5

                           SPOLUPRÁCA V OBLASTI ENERGETIKY

                                           ČLÁNOK 204

Zmluvné strany budú pokračovať vo svojej súčasnej spolupráci v otázkach energetiky a ďalej ju
zintenzívnia v záujme posilnenia energetickej bezpečnosti, trvalej udržateľnosti
a konkurencieschopnosti. Táto spolupráca bude založená na komplexnom partnerstve a bude sa
riadiť zásadami spoločného záujmu, reciprocity, transparentnosti a predvídateľnosti, v súlade
so zásadami trhového hospodárstva a s existujúcimi súvisiacimi multilaterálnymi a bilaterálnymi
dohodami.

                                           ČLÁNOK 205

Spolupráca bude zahŕňať okrem iného tieto oblasti:

a)   realizáciu stratégií a politík v oblasti energetiky, vypracúvanie prognóz a scenárov vrátane
     celosvetových trhových podmienok pre energetické výrobky, ako aj zlepšenie štatistického
     systému v odvetví energetiky;

                                           EU/KZ/sk 293
 ---pagebreak--- b)   vytvorenie atraktívneho a stabilného investičného prostredia a podpora vzájomných investícií
     do energetiky na nediskriminačnom a transparentnom základe;

c)   efektívnu spoluprácu s Európskou investičnou bankou, Európskou bankou pre obnovu
     a rozvoj a s ďalšími medzinárodnými finančnými inštitúciami a mechanizmami na podporu
     spolupráce zmluvných strán v oblasti energetiky;

d)   zlepšenie spolupráce v oblasti vedy a techniky a výmena informácií v záujme rozvoja
     energetických technológií s osobitným zameraním na energeticky efektívne a ekologické
     technológie v súlade s hlavou VI kapitolou 3 (Spolupráca v oblasti výskumu a inovácií) tejto
     dohody;

e)   riadenie a technickú odbornú prípravu v odvetví energetiky, okrem iného uľahčovaním
     výmeny stážistov špecializovaných študijných odborov v inštitúciách vysokoškolského
     vzdelávania v Európskej únii a v Kazašskej republike, ako aj rozvojom spoločných
     programov odbornej prípravy v súlade s osvedčenými postupmi;

f)   rozšírenie spolupráce v multilaterálnych fórach o energetike, v oblasti energetických iniciatív
     a v inštitúciách zodpovedných za oblasť energetiky;

g)   spoluprácu pri výmene poznatkov a skúseností a transfere technológií v oblasti inovácií
     vrátane oblastí riadenia a energetických technológií.

                                          EU/KZ/sk 294
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 206

                                     Uhľovodíková energetika

Spolupráca v oblasti uhľovodíkovej energetiky sa vzťahuje na tieto oblasti:

a)   modernizácia a skvalitnenie existujúcich a rozvoj budúcich energetických infraštruktúr
     spoločného záujmu v súlade s trhovými zásadami vrátane infraštruktúr zameraných na
     diverzifikáciu zdrojov energie, dodávateľov, dopravných trás a prepravných metód, ako aj
     zriadenie nových kapacít výroby energie a podpora integrity, bezpečnosti a ochrany
     energetických infraštruktúr vrátane infraštruktúr elektrickej energie;

b)   rozvoj konkurencieschopných, transparentných a nediskriminačných trhov s energiou v súlade
     s osvedčenými postupmi prostredníctvom reforiem v regulačnej oblasti;

c)   zlepšenie a posilnenie dlhodobej stability a bezpečnosti obchodu s energiami vrátane
     zabezpečenia predvídateľnosti a stability dopytu po energiách, a to na nediskriminačnom
     základe a pri súčasnej minimalizácii environmentálnych vplyvov a rizík;

d)   podpora vysokej úrovne ochrany životného prostredia a trvalo udržateľného rozvoja v oblasti
     energetiky vrátane ťažby, výroby, distribúcie a spotreby;

                                           EU/KZ/sk 295
 ---pagebreak--- e)   posilnenie bezpečnosti ťažby uhľovodíkov na mori a súvisiacich výrobných činností
     prostredníctvom výmeny skúseností týkajúcich sa predchádzania nehodám, ponehodových
     analýz, stratégií reakcie a sanácie, ako aj osvedčených postupov, pokiaľ ide o zodpovednosť
     a právne postupy v prípade katastrofy.

                                          ČLÁNOK 207

                                    Obnoviteľné zdroje energie

Spolupráca sa bude uskutočňovať v oblastiach:

a)   rozvoja obnoviteľných zdrojov energie spôsobom, ktorý je vhodný tak z hospodárskeho, ako
     aj z environmentálneho hľadiska, vrátane spolupráce v otázkach regulácie, osvedčovania
     a normalizácie, ako aj v oblasti rozvoja technológií;

b)   uľahčovania výmen medzi inštitúciami, laboratóriami a subjektmi súkromného sektora medzi
     Kazašskou republikou a Európskou úniou vrátane spoločných programov zameraných na
     uplatňovanie osvedčených postupov v záujme vytvorenia energie pre budúcnosť a „zelenej“
     ekonomiky;

                                          EU/KZ/sk 296
 ---pagebreak--- c)   pravidelného organizovania spoločných seminárov, konferencií, programov odbornej prípravy
     a výmeny informácií a verejne prístupných štatistických údajov, ako aj informácií o rozvoji
     obnoviteľných zdrojov energie.

                                            ČLÁNOK 208

                                 Energetická účinnosť a úspory energií

Spolupráca pri podpore energetickej účinnosti a úspor energií o. i. v oblasti uhoľného odvetvia,
spaľovania (a využívania asociovaného plynu), budov, zariadení a dopravy sa realizuje okrem iného
prostredníctvom:

a)   výmeny informácií o politikách v oblasti energetickej účinnosti a právnych a regulačných
     rámcoch a akčných plánoch;

b)   uľahčovania výmeny skúseností a odborných poznatkov v oblasti úspory energií
     a energetickej účinnosti;

c)   zavádzania a realizácie projektov vrátane demonštračných projektov v záujme zavedenia
     inovatívnych technológií a riešení v oblasti úspor energií a energetickej účinnosti;

                                            EU/KZ/sk 297
 ---pagebreak--- d)   programov a kurzov odbornej prípravy v oblasti energetickej účinnosti s cieľom naplniť ciele
     stanovené v tomto článku.

                                         KAPITOLA 6

                           SPOLUPRÁCA V OBLASTI DOPRAVY

                                         ČLÁNOK 209

Zmluvné strany spolupracujú pri:

a)   rozširovaní a posilňovaní vzájomnej spolupráce v oblasti dopravy s cieľom prispieť k rozvoju
     udržateľných systémov dopravy;

b)   zameraní sa na sociálne a environmentálne aspekty systémov dopravy;

c)   podpore efektívnych a bezpečných prevádzok dopravy;

d)   posilňovaní hlavných dopravných spojení medzi ich územiami.

                                         EU/KZ/sk 298
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 210

Predmetom spolupráce budú okrem iného tieto oblasti:

a)   výmena osvedčených postupov v oblasti dopravných politík;

b)   zlepšenie pohybu cestujúcich a tovarov a zvyšovanie plynulosti dopravných tokov
     odstránením administratívnych, technických a iných prekážok v záujme užšej integrácie trhu,
     skvalitnenie dopravných sietí a modernizácia infraštruktúry;

c)   výmena informácií a spoločné činnosti na regionálnej a medzinárodnej úrovni a vykonávanie
     platných medzinárodných dohôd a dohovorov;

d)   výmena osvedčených postupov, pokiaľ ide o bezpečnosť a udržateľný rozvoj námornej
     dopravy.

Kazašská republika uvedie svoje dvojstranné dohody v oblasti leteckej dopravy uzatvorené
s členskými štátmi Európskej únie do súladu s právnymi predpismi Európskej únie.

                                         EU/KZ/sk 299
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 211

Bude sa uskutočňovať pravidelný dialóg o otázkach upravených v tejto kapitole.

                                          KAPITOLA 7

                   SPOLUPRÁCA V OBLASTI ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

                                          ČLÁNOK 212

Zmluvné strany rozvíjajú a posilňujú vzájomnú spoluprácu v environmentálnych otázkach, čím
prispievajú k trvalo udržateľnému rozvoju a dobrej správe vecí verejných, pokiaľ ide o ochranu
životného prostredia.

Spolupráca bude prebiehať v týchto oblastiach:

a)   environmentálne hodnotenie, monitorovanie a kontrola;

b)   environmentálne vzdelávanie a zvyšovanie informovanosti, zlepšovanie prístupu
     k informáciám, zvyšovanie účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístup
     k spravodlivosti v záležitostiach týkajúcich sa životného prostredia;

                                          EU/KZ/sk 300
 ---pagebreak--- c)   právne predpisy v oblasti ochrany životného prostredia;

d)   kvalita vzduchu;

e)   nakladanie s odpadom;

f)   riadenie kvality vody vrátane morského prostredia;

g)   integrované riadenie vodných zdrojov vrátane podpory pokročilých technológií úspory vody;

h)   ochrana prírody vrátane zachovania a ochrany biodiverzity a krajinnej diverzity;

i)   trvalo udržateľné obhospodarovanie lesov;

j)   priemyselné znečistenie a priemyselné emisie;

k)   klasifikácia a bezpečné riadenie chemikálií;

                                          EU/KZ/sk 301
 ---pagebreak--- l)   iniciatívy Európskej únie a Kazašskej republiky v oblasti „zelenej“ ekonomiky, ako aj

m)   vzájomná výmena skúseností týkajúcich sa stratégií trvalo udržateľného rozvoja rybolovu.

                                         ČLÁNOK 213

Spolupráca v oblasti ochrany životného prostredia sa realizuje na základe vzájomnej dohody
zmluvných strán, okrem iného ako:

a)   výmena technológií, vedeckých a technických informácií a výskumná činnosť v oblasti
     ochrany životného prostredia;

b)   výmena skúseností so skvalitňovaním právnych predpisov v oblasti životného prostredia
     a súvisiacich metodík.

                                         EU/KZ/sk 302
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 214

Zmluvné strany venujú osobitnú pozornosť realizácii spolupráce v environmentálnych otázkach
v rámci príslušných multilaterálnych environmentálnych dohôd a súhlasia, že zintenzívnia
spoluprácu na regionálnej úrovni.

Zmluvné strany si vymieňajú skúsenosti pri podpore začlenenia životného prostredia do ostatných
odvetví vrátane výmeny osvedčených postupov, zvyšovania znalostí a zručností,
environmentálneho vzdelávania a zvyšovania informovanosti v oblastiach, ktoré sú uvedené v tejto
kapitole.

                                         EU/KZ/sk 303
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 8

                          SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZMENY KLÍMY

                                          ČLÁNOK 215

Zmluvné strany rozvíjajú a posilňujú vzájomnú spoluprácu v oblasti boja proti zmene klímy
a prispôsobovania sa jej. Spolupráca sa bude uskutočňovať po zvážení záujmov zmluvných strán na
báze rovnosti a vzájomnej prospešnosti, ako aj pri zohľadnení existujúcej vzájomnej previazanosti
medzi bilaterálnymi a multilaterálnymi záväzkami v tejto oblasti.

                                          ČLÁNOK 216

Spoluprácou sa podporujú opatrenia na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni vrátane týchto oblastí:

a)   zmiernenie zmeny klímy;

b)   prispôsobenie sa zmene klímy;

                                          EU/KZ/sk 304
 ---pagebreak--- c)   trhový a netrhový prístup k riešeniu zmeny klímy;

d)   výskum, vývoj, demonštrácie, zavádzanie a šírenie nových, bezpečných a trvalo udržateľných
     nízkouhlíkových technológií a adaptačných technológií;

e)   výmena odborných poznatkov v oblasti klímy a podpora pre iné odvetvia;

f)   zvyšovanie informovanosti, vzdelávanie a odborná príprava.

                                           ČLÁNOK 217

Zmluvné strany si vymieňajú okrem iného aj informácie a odborné poznatky a realizujú výmenu
informácií v oblasti čistejších technológií, vykonávajú spoločné činnosti na regionálnej
a medzinárodnej úrovni, a to aj pokiaľ ide o multilaterálne dohody v oblasti životného prostredia,
ktoré platia pre zmluvné strany, napr. Rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene
klímy, a prípadné spoločné činnosti v rámci príslušných agentúr.

                                           EU/KZ/sk 305
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 9

                           SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRIEMYSLU

                                           ČLÁNOK 218

Zmluvné strany rozvíjajú a posilňujú vzájomnú spoluprácu v oblasti priemyslu vrátane otázok
rozvoja účinných stimulov a priaznivých podmienok pre ďalšiu diverzifikáciu výrobného odvetvia
a zvyšovanie jeho konkurencieschopnosti.

Zmluvné strany spolupracujú v záujme tohto cieľa, čoho súčasťou je aj výmena osvedčených
postupov a skúseností v týchto odvetviach:

a)   produktivita a efektívnosť využívania zdrojov;

b)   verejné podporné opatrenia pre priemyselné odvetvia založené na požiadavkách WTO
     a ostatných platných pravidlách zmluvných strán;

c)   uplatňovanie priemyselnej politiky v kontexte prehlbovania integrácie;

                                           EU/KZ/sk 306
 ---pagebreak--- d)   nástroje na zlepšenie účinnosti uplatňovania priemyselnej politiky;

e)   investičná činnosť vo výrobnom odvetví, znižovanie spotreby energie výrobným odvetvím,
     ako aj výmena skúseností pri uskutočňovaní stratégií v oblasti produktivity práce;

f)   podmienky rozvoja nových výrobných technológií, vytváranie špičkových priemyselných
     odvetví, transfer poznatkov a technológií, ako aj ďalší rozvoj základnej infraštruktúry
     a priaznivého prostredia pre inovačné zoskupenia;

g)   v oblasti investícií a obchodu v oblasti ťažobného priemyslu a výroby surovín s cieľom
     podporiť vzájomné porozumenie a transparentnosť, zlepšiť podnikateľské prostredie
     a podporiť výmenu informácií a spoluprácu v oblasti ťažby neenergetických surovín, najmä
     pokiaľ ide o ťažbu kovových rúd a priemyselných nerastov;

h)   rozvoj kapacity ľudských zdrojov vo výrobnom odvetví;

i)   podpora podnikateľských činností a priemyselnej spolupráce medzi podnikmi Európskej únie
     a Kazašskou republikou.

Táto dohoda nevylučuje vyššiu mieru spolupráce v oblasti priemyslu medzi zmluvnými stranami
a je možné uzatvárať aj samostatné dohovory.

                                          EU/KZ/sk 307
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 10

             SPOLUPRÁCA V OBLASTI MALÝCH A STREDNÝCH PODNIKOV

                                          ČLÁNOK 219

Zmluvné strany rozvíjajú a posilňujú vzájomnú spoluprácu v oblasti malých a stredných podnikov
(ďalej len „MSP“) s cieľom posilniť podnikateľské prostredie podporujúce úspešný rozvoj
a vytváranie MSP.

Na tento účel zmluvné strany spolupracujú v oblasti:

a)   výmeny informácií o politike rozvoja MSP;

b)   výmeny osvedčených postupov posilňujúcich podnikanie ako kľúčovú zručnosť;

c)   podpory lepších kontaktov medzi podnikateľskými asociáciami na oboch stranách
     prostredníctvom užšieho dialógu;

d)   výmeny skúseností pri podpore kapacity MSP preniknúť na medzinárodné trhy;

                                          EU/KZ/sk 308
 ---pagebreak--- e)   výmeny skúseností v oblasti zlepšovania dosahu regulačného rámca na MSP;

f)   výmeny osvedčených postupov, pokiaľ ide o prístup MSP k financovaniu.

                                          KAPITOLA 11

            SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRÁVA OBCHODNÝCH SPOLOČNOSTÍ

                                          ČLÁNOK 220

Zmluvné strany uznávajú dôležitosť účinného súboru pravidiel a postupov v oblastiach práva
obchodných spoločností a správy a riadenia spoločností, ako aj v oblasti účtovníctva a auditu
v správne fungujúcom trhovom hospodárstve s predvídateľným a transparentným podnikateľským
prostredím a zdôrazňujú význam podpory zbližovania v oblasti regulácie, pokiaľ ide o túto oblasť.

Zmluvné strany spolupracujú v oblasti:

a)   výmeny osvedčených postupov, pokiaľ ide o zabezpečenie dostupnosti informácií týkajúcich
     sa organizácie a zastupovania registrovaných obchodných spoločností transparentným a ľahko
     dostupným spôsobom, ako aj prístupu k takýmto informáciám;

                                          EU/KZ/sk 309
 ---pagebreak--- b)   ďalšieho rozvoja politiky správy a riadenia spoločností v súlade s medzinárodnými
     štandardmi, najmä v súlade so štandardmi OECD;

c)   posilňovania dôsledného uplatňovania medzinárodných štandardov finančného výkazníctva
     (IFRS) v konsolidovaných účtovných závierkach kótovaných spoločností;

d)   aproximácie účtovných pravidiel a finančného výkazníctva, o. i. pokiaľ ide o malé a stredné
     podniky;

e)   regulácie audítorských a účtovníckych povolaní a dohľade nad nimi;

f)   medzinárodných audítorských štandardov a etického kódexu Medzinárodnej federácie
     účtovníkov s cieľom zlepšiť profesionálnu úroveň práce audítorov prostredníctvom
     dodržiavania štandardov a etických noriem zo strany profesijných organizácií, organizácií
     audítorov a audítorov.

                                         EU/KZ/sk 310
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 12

SPOLUPRÁCA V OBLASTI BANKOVNÍCTVA, POISŤOVNÍCTVA A INÝCH FINANČNÝCH
                                              SLUŽIEB

                                          ČLÁNOK 221

Zmluvné strany sa zhodli na dôležitosti účinných právnych predpisov a postupov, ako aj na
spolupráci v oblasti finančných služieb s cieľom:

a)   zlepšiť reguláciu finančných služieb;

b)   zabezpečiť účinnú a náležitú ochranu investorov a spotrebiteľov využívajúcich finančné
     služby;

c)   prispieť k stabilite a integrite celosvetového finančného systému;

d)   podpory spolupráce rôznych aktérov finančného systému vrátane regulačných orgánov
     a orgánov dohľadu;

e)   zabezpečiť nezávislý a účinný dohľad.

                                             EU/KZ/sk 311
 ---pagebreak--- Zmluvné strany podporujú zbližovanie v oblasti regulácie, pokiaľ ide o uznané medzinárodné
štandardy pre zdravé finančné systémy.

                                          KAPITOLA 13

                 SPOLUPRÁCA V OBLASTI INFORMAČNEJ SPOLOČNOSTI

                                          ČLÁNOK 222

Zmluvné strany podporujú vzájomnú spoluprácu v oblasti rozvoja informačnej spoločnosti na
prospech občanov a podnikateľských subjektov prostredníctvom širokej dostupnosti informačných
a komunikačných technológií (ďalej len „IKT“), ako aj prostredníctvom vyššej kvality služieb za
prijateľné ceny. Táto spolupráca by mala byť zameraná na podporu rozvoja hospodárskej súťaže
a otvorenosti na trhoch s IKT a na podporu investícií v tomto odvetví.

                                          EU/KZ/sk 312
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 223

Spolupráca by sa mala týkať o. i. výmeny informácií a osvedčených postupov pri vykonávaní
iniciatív v oblasti informačnej spoločnosti s hlavným zameraním na:

a)   rozvoj účinného regulačného rámca v odvetví IKT;

b)   podporu širokopásmového prístupu;

c)   rozvoj interoperabilných elektronických služieb;

d)   zabezpečenie ochrany údajov a

e)   rozvoj služieb roamingu.

                                         ČLÁNOK 224

Zmluvné strany podporujú spoluprácu medzi regulačnými orgánmi v oblasti IKT vrátane
elektronických komunikácií v Kazašskej republike a Európskej únii.

                                         EU/KZ/sk 313
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 14

                     SPOLUPRÁCA V OBLASTI CESTOVNÉHO RUCHU

                                         ČLÁNOK 225

Zmluvné strany spolupracujú v oblasti cestovného ruchu v záujme posilnenia rozvoja
konkurencieschopného a udržateľného cestovného ruchu ako generátora hospodárskeho rastu
a nástroja na posilňovanie zodpovednosti, zvyšovanie zamestnanosti a výmen v oblasti cestovného
ruchu.

                                         ČLÁNOK 226

Spolupráca je založená na týchto princípoch:

a)   rešpektovanie integrity a záujmov miestnych komunít, a to najmä vo vidieckych oblastiach;

b)   dôležitosť zachovania kultúrneho a historického dedičstva a

c)   pozitívne vzájomné pôsobenie medzi cestovným ruchom a ochranou životného prostredia.

                                          EU/KZ/sk 314
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 227

Spolupráca sa zameriava na:

a)   výmenu informácií, osvedčených postupov a skúseností, ako aj na transfer odborných znalostí
     vrátane inovačných technológií;

b)   vytváranie strategických partnerstiev medzi zainteresovanými subjektmi z verejnej
     a súkromnej sféry a zainteresovanými subjektmi v rámci spoločenstiev s cieľom zabezpečiť
     trvalo udržateľný rozvoj cestovného ruchu;

c)   podporu a rozvoj produktov, trhov, infraštruktúry, ľudských zdrojov a inštitucionálneho
     rámca v oblasti cestovného ruchu, ako aj na zisťovanie a odstraňovanie prekážok cestovného
     ruchu;

d)   rozvoj a vykonávanie účinných politík a stratégií, ako aj príslušných právnych,
     administratívnych a finančných aspektov;

e)   odbornú prípravu a budovanie kapacít v oblasti cestovného ruchu v záujme skvalitnenia
     úrovne poskytovaných služieb a

f)   rozvoj a podporu cestovného ruchu zapojením miestneho obyvateľstva, ako aj iných typov
     cestovného ruchu vhodným spôsobom.

                                          EU/KZ/sk 315
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA 15

       SPOLUPRÁCA V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA A ROZVOJA VIDIEKA

                                         ČLÁNOK 228

Zmluvné strany spolupracujú v záujme podpory rozvoja poľnohospodárstva a vidieka, a to najmä
formou postupného zbližovania politík a právnych predpisov.

                                         ČLÁNOK 229

Predmetom spolupráce sú okrem iného tieto oblasti:

a)   uľahčenie vzájomného pochopenia politík v oblasti poľnohospodárstva a rozvoja vidieka;

b)   výmena osvedčených postupov pri plánovaní, hodnotení a vykonávaní politík v oblasti
     poľnohospodárstva a rozvoja vidieka;

                                         EU/KZ/sk 316
 ---pagebreak--- c)   spoločné využívanie poznatkov a osvedčených postupov v súvislosti s politikami zameranými
     na rozvoj vidieka v záujme podpory sociálneho a ekonomického blahobytu obyvateľov
     vidieka;

d)   podpora modernizácie a udržateľnosti poľnohospodárskej výroby;

e)   zlepšenie konkurencieschopnosti poľnohospodárskeho odvetvia a efektívnosti
     a transparentnosti trhov;

f)   výmena skúseností v oblasti zemepisných označení pre poľnohospodárske výrobky
     a potraviny, politík na podporu akostných výrobkov a ich kontrolných mechanizmov,
     zaistenia bezpečnosti potravín a rozvoja produkcie organických poľnohospodárskych
     výrobkov;

g)   šírenie poznatkov a podpora rozšírenia poskytovania služieb poľnohospodárskym výrobcom;

h)   podpora spolupráce pri investičných projektoch v oblasti poľnohospodárskeho odvetvia,
     predovšetkým v oblasti rozvoja živočíšnej a rastlinnej výroby;

i)   výmena skúseností v oblasti politík súvisiacich s trvalo udržateľným rozvojom podnikania
     v oblasti poľnohospodárstva a so spracovaním a distribúciou poľnohospodárskych výrobkov.

                                         EU/KZ/sk 317
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 16

     SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZAMESTNANOSTI, PRACOVNOPRÁVNYCH VZŤAHOV,
                   SOCIÁLNEJ POLITIKY A ROVNAKÝCH PRÍLEŽITOSTÍ

                                          ČLÁNOK 230

Zmluvné strany podporujú vzájomný dialóg a spoluprácu v oblasti podpory programu dôstojnej
práce Medzinárodnej organizácie práce (MOP), politiky zamestnanosti, životných a pracovných
podmienok a zdravia a bezpečnosti pri práci, sociálneho dialógu, sociálnej ochrany, sociálneho
začlenenia a boja proti diskriminácii, ako aj spravodlivého zaobchádzania s pracovníkmi, ktorí sa
oprávnene zdržiavajú a pracujú na území druhej zmluvnej strany.

                                          ČLÁNOK 231

Zmluvné strany sa usilujú o napĺňanie cieľov, na ktoré sa vzťahuje článok 230, okrem iného aj
prostredníctvom spolupráce a výmeny skúseností v týchto oblastiach:

a)    zlepšovanie kvality života a zabezpečenie lepšieho sociálneho prostredia;

                                          EU/KZ/sk 318
 ---pagebreak--- b)   zlepšenie sociálneho začlenenia a zvýšenie úrovne sociálnej ochrany všetkých pracovníkov
     a modernizácia systémov sociálnej ochrany, pokiaľ ide o kvalitu, prístupnosť a finančnú
     udržateľnosť;

c)   zníženie miery chudoby a zlepšenie sociálnej súdržnosti a ochrany zraniteľných osôb;

d)   boj proti diskriminácii v zamestnaní a v sociálnych záležitostiach v súlade so záväzkami
     každej zo zmluvných strán plynúcich z medzinárodných noriem a dohovorov;

e)   podpora aktívnych opatrení trhu práce a zlepšenie efektívnosti služieb zamestnanosti;

f)   snaha o väčší počet pracovných miest a ich vyššiu kvalitu spolu s dôstojnými pracovnými
     podmienkami;

g)   zlepšenie životných a pracovných podmienok, ako aj úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti
     pri práci;

h)   zlepšenie rovnosti medzi ženami a mužmi podporou účasti žien na sociálnom a ekonomickom
     živote a zabezpečením rovnakých príležitostí pre ženy a mužov v zamestnaní, vo vzdelávaní,
     v odbornej príprave, hospodárstve, spoločnosti a rozhodovacom procese;

i)   zlepšenie kvality pracovnoprávnych predpisov a zabezpečenie lepšej ochrany pre
     pracovníkov;

                                         EU/KZ/sk 319
 ---pagebreak--- j)   zlepšenie a podpora sociálneho dialógu vrátane zvýšenia kapacít sociálnych partnerov.

                                           ČLÁNOK 232

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje záväzky týkajúce sa účinného vykonávania platných
dohovorov v rámci MOP.

Zmluvné strany so zreteľom na ministerské vyhlásenie Hospodárskej a sociálnej rady OSN z roku
2006 o plnej zamestnanosti a dôstojnej práci uznávajú, že plná a produktívna zamestnanosť
a dôstojná práca pre všetkých je kľúčovým prvkom trvalo udržateľného rozvoja.

Zmluvné strany podporujú v súlade s Deklaráciou MOP o základných zásadách a právach pri práci
zapojenie všetkých príslušných zainteresovaných subjektov, predovšetkým sociálnych partnerov, do
činnosti súvisiacej s rozvojom príslušnej sociálnej politiky a do spolupráce medzi Kazašskou
republikou a Európskou úniou v zmysle tejto dohody.

Zmluvné strany sa usilujú o posilnenie vzájomnej spolupráce v otázkach týkajúcich sa dôstojnej
práce, zamestnanosti a sociálnej politiky v rámci všetkých príslušných fór a organizácií.

                                           EU/KZ/sk 320
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 17

                            SPOLUPRÁCA V OBLASTI ZDRAVIA

                                         ČLÁNOK 233

Zmluvné strany rozvíjajú vzájomnú spoluprácu v oblasti verejného zdravia s cieľom zvýšiť úroveň
ochrany ľudského zdravia a zmierniť nerovnosti v oblasti zdravia v súlade so spoločnými
hodnotami a zásadami týkajúcimi sa otázky zdravia a ako predpoklad trvalo udržateľného rozvoja
a hospodárskeho rastu.

                                         ČLÁNOK 234

Spolupráca sa vzťahuje na prevenciu a kontrolu prenosných a neprenosných chorôb, a to o. i.
prostredníctvom výmeny informácií v oblasti zdravia, podpory prístupu, pri ktorom je zdravotné
hľadisko súčasťou každej politiky, spolupráce s medzinárodnými organizáciami, najmä so Svetovou
zdravotníckou organizáciou, a podporou vykonávania medzinárodných dohôd v oblasti zdravia,
medzi ktoré patrí Rámcový dohovor o kontrole tabaku a medzinárodné zdravotné predpisy.

                                         EU/KZ/sk 321
 ---pagebreak---                                             HLAVA V

       SPOLUPRÁCA V OBLASTI SPRAVODLIVOSTI, SLOBODY A BEZPEČNOSTI

                                          ČLÁNOK 235

                  Právny štát a rešpektovanie ľudských práv a základných slobôd

Zmluvné strany v rámci svojej spolupráce podľa hlavy V prikladajú osobitný význam podpore
právneho štátu vrátane nezávislosti súdnictva, prístupu k spravodlivosti a práva na spravodlivý
proces, ako aj dodržiavaniu ľudských práv a základných slobôd.

Zmluvné strany spolupracujú pri posilňovaní správneho fungovania inštitúcií vrátane orgánov
presadzovania práva, prokuratúry, orgánov zodpovedných za výkon spravodlivosti a boj proti
korupcii.

                                           EU/KZ/sk 322
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 236

                                        Právna spolupráca

Zmluvné strany rozvíjajú spoluprácu v občianskych a obchodných veciach, pokiaľ ide
o dojednávanie, ratifikáciu a vykonávanie multilaterálnych dohovorov o justičnej spolupráci
v občianskych veciach, a to predovšetkým dohovorov Haagskej konferencie medzinárodného práva
súkromného.

Zmluvné strany posilnia spoluprácu v trestných veciach vrátane vzájomnej právnej pomoci. To
môže poprípade a v závislosti od platných postupov pre Kazašskú republiku zahŕňať pristúpenie
k dohovorom Rady Európy týkajúcim sa trestných konaní a ich vykonávanie, uplatňovanie
príslušných medzinárodných nástrojov OSN a spoluprácu s Eurojustom.

                                          EU/KZ/sk 323
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 237

                                   Ochrana osobných údajov

Zmluvné strany spolupracujú v záujme zabezpečenia vysokej úrovne ochrany osobných údajov, a to
prostredníctvom výmeny osvedčených postupov a skúseností, pričom zohľadňujú európske
a medzinárodné právne nástroje a normy.

Podľa potreby a v závislosti od platných postupov to môže pre Kazašskú republiku zahŕňať
pristúpenie k Dohovoru Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní
osobných údajov (CETS č. 108) a jeho dodatkovému protokolu (CETS č. 181) a ich vykonávanie.

                                          ČLÁNOK 238

                      Spolupráca v oblasti migrácie, azylu a riadenia hraníc

Zmluvné strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú riadeniu migračných tokov. Spolupráca je
založená na vzájomných konzultáciách medzi zmluvnými stranami a realizuje sa v súlade
s príslušnými platnými právnymi predpismi.

                                          EU/KZ/sk 324
 ---pagebreak--- V rámci spolupráce pri predchádzaní neregulárnej migrácii sa zmluvné strany dohodli, že:

–    Kazašská republika prijme späť svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na
     území niektorého členského štátu Európskej únie, na požiadanie daného štátu a bez
     zbytočného odkladu,

–    a každý členský štát Európskej prijme späť svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne
     zdržiavajú na území Kazašskej republiky, na jej požiadanie a bez zbytočného odkladu.

Členské štáty Európskej únie a Kazašská republika poskytnú na takéto účely svojim štátnym
príslušníkom príslušné preukazy totožnosti, a to bez ďalších formalít iných ako tých, ktoré sú
uvedené v tomto článku, a bez zbytočného odkladu. V prípade, že osoba, ktorá sa má prijať späť,
nie je držiteľom žiadnych dokumentov ani iných dokladov potvrdzujúcich jej štátnu príslušnosť,
môžu príslušné diplomatické a konzulárne zastúpenia dotknutého členského štátu Európskej únie
alebo Kazašskej republiky na požiadanie Kazašskej republiky alebo dotknutého členského štátu
Európskej únie zariadiť pohovor s danou osobou s cieľom zistiť jej štátnu príslušnosť, a to bez
ďalších formalít a zbytočného odkladu.

                                           EU/KZ/sk 325
 ---pagebreak--- Zmluvné strany súhlasia, že nadviažu v súlade s globálnym prístupom k migrácii a mobilite
všestranný dialóg o príslušných otázkach súvisiacich s migráciou, okrem iného s cieľom zvážiť
možné rokovania o dohode medzi Kazašskou republikou a Európskou úniou, ktorou by sa
regulovali špecifické záväzky Kazašskej republiky a členských štátov Európskej únie v súvislosti
s readmisiou vrátane záväzku readmisie štátnych príslušníkov iných krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti, ako aj s cieľom zvážiť možné paralelné rokovania o dohode o zjednodušení udeľovania
víz pre občanov Európskej únie a Kazašskej republiky.

                                          ČLÁNOK 239

                                       Konzulárna ochrana

Kazašská republika súhlasí, že diplomatické a konzulárne orgány ktoréhokoľvek zastúpeného
členského štátu Európskej únie poskytnú ochranu ktorémukoľvek štátnemu príslušníkovi členského
štátu Európskej únie, ktorý nemá dostupné stále zastúpenie v Kazašskej republike, za rovnakých
podmienok, ako platia pre štátneho príslušníka daného členského štátu Európskej únie.

                                          EU/KZ/sk 326
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 240

                    Boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom predchádzať zneužívaniu ich finančných systémov
a relevantných nefinančných systémov na pranie výnosov z trestnej činnosti vo všeobecnosti,
a predovšetkým z trestnej činnosti súvisiacej s drogami, ako aj na účely financovania terorizmu,
v súlade s medzinárodnými normami týkajúcimi sa boja proti praniu špinavých peňazí
a financovaniu terorizmu prijatými Finančnou akčnou skupinou. Táto spolupráca sa týka aj
vymáhania, zhabania, konfiškácie a navrátenia majetku alebo finančných prostriedkov
pochádzajúcich z trestnej činnosti.

Spolupráca umožňuje výmenu príslušných informácií v rámci príslušných právnych predpisov
a medzinárodných záväzkov zmluvných strán.

                                          EU/KZ/sk 327
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 241

                                          Nelegálne drogy

Zmluvné strany spolupracujú na vyváženom a integrovanom prístupe k drogovým problémom,
predovšetkým v súvislosti s obchodovaním s drogami, psychotropnými látkami a ich prekurzormi.
Politiky a opatrenia v oblasti drog sa zameriavajú na posilnenie štruktúr pre boj proti dodávkam
nelegálnych drog a psychotropných látok a ich prekurzorov a proti dopytu po nich zlepšením
koordinácie a posilnením spolupráce medzi príslušnými orgánmi s cieľom obmedziť obchodovanie
s nelegálnymi drogami, ich dodávky a dopyt po nich, posilniť preventívne opatrenia, liečbu
a rehabilitáciu, a to pri náležitom zohľadnení ľudských práv.

Spolupráca sa takisto zameriava na zmiernenie poškodení zapríčinených užívaním drog, riešenie
výroby a užívania syntetických drog a dosiahnutie účinnej prevencie zneužívania drogových
prekurzorov používaných na nelegálnu výrobu drog a psychotropných látok.

Zmluvné strany sa dohodnú, akými spôsobmi spolupráce dosiahnu tieto ciele. Základom činnosti
budú spoločne dohodnuté zásady vychádzajúce z príslušných medzinárodných dohovorov
a nástrojov a Akčného plánu EÚ a štátov Strednej Ázie na boj proti drogám.

                                           EU/KZ/sk 328
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 242

                  Boj proti organizovanému a nadnárodnému zločinu a korupcii

Zmluvné strany vzájomne spolupracujú s cieľom predchádzať všetkým formám organizovanej,
hospodárskej, finančnej a nadnárodnej trestnej činnosti vrátane pašovania a obchodovania s ľuďmi,
obchodovania s drogami, obchodovania so zbraňami, defraudácie, podvodov, falšovania, falšovania
dokladov a korupcie vo verejnej a súkromnej sfére a bojovať proti nim dôsledným plnením
existujúcich medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.

Zmluvné strany posilnia bilaterálnu, regionálnu a medzinárodnú spoluprácu medzi orgánmi
presadzovania práva vrátane výmeny osvedčených postupov a možnej spolupráce s agentúrami
Európskej únie.

Zmluvné strany sa zaväzujú účinne vykonávať príslušné medzinárodné normy, a najmä tie, ktoré sú
zakotvené v Dohovore OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu (UNTOC) z roku 2000
a jeho troch protokoloch a v Dohovore OSN proti korupcii z roku 2003. Spolupráca môže podľa
potreby a v závislosti od platných postupov pre Kazašskú republiku zahŕňať aj pristúpenie
k príslušným nástrojom Rady Európy na zabránenie korupcii a boj proti nej, ako aj ich
uplatňovanie.

                                          EU/KZ/sk 329
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 243

                               Boj proti počítačovej kriminalite

Zmluvné strany posilnia vzájomnú spoluprácu a výmenu osvedčených postupov s cieľom
predchádzať trestným činom páchaným prostredníctvom elektronických komunikačných sietí
a informačných systémov a trestným činom páchaným proti takýmto sieťam a systémom.

                                        EU/KZ/sk 330
 ---pagebreak---                                            HLAVA VI

                               ĎALŠIE POLITIKY SPOLUPRÁCE

                                          KAPITOLA 1

                         SPOLUPRÁCA V OBLASTI VZDELÁVANIA

                                          ČLÁNOK 244

Zmluvné strany vzájomne spolupracujú v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy s cieľom
podporovať modernizáciu systémov vzdelávania a odbornej prípravy v Kazašskej republike
a zbližovanie jej politík a postupov s politikami a postupmi Európskej únie. Zmluvné strany
spolupracujú v záujme podpory celoživotného vzdelávania a podporujú spoluprácu
a transparentnosť na všetkých úrovniach vzdelávania a odbornej prípravy. Zmluvné strany kladú
okrem toho dôraz na opatrenia zamerané na posilnenie medziinštitucionálnej spolupráce vrátane
podpory mobility študentov, akademického a administratívneho personálu, výskumných síl
a mladých ľudí a podporujú výmenu informácií a skúseností.

                                          EU/KZ/sk 331
 ---pagebreak--- Zmluvné strany podporujú jednotnú koordináciu opatrení v oblasti vzdelávacieho systému v súlade
s európskymi a medzinárodnými štandardmi a osvedčenými postupmi.

                                           KAPITOLA 2

                             SPOLUPRÁCA V OBLASTI KULTÚRY

                                           ČLÁNOK 245

Zmluvné strany v záujme posilnenia vzájomného porozumenia a prehĺbenia poznatkov o kultúre
druhej zmluvnej strany podporujú kultúrnu spoluprácu, pričom kladú dôraz na rešpektovanie
kultúrnej rozmanitosti.

Zmluvné strany sa usilujú o prijatie vhodných opatrení na podporu kultúrnych výmen a posilnenie
spoločných iniciatív v rozličných sférach kultúry.

                                           EU/KZ/sk 332
 ---pagebreak--- Zmluvné strany vedú konzultácie o vzájomne prospešnej spolupráci a rozvíjajú takúto spoluprácu
v rámci multilaterálnych medzinárodných zmlúv a medzinárodných organizácií, napr. v rámci
Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru (UNESCO). Zmluvné strany si
ďalej vymieňajú názory o kultúrnej rozmanitosti, okrem iného s cieľom podporovať zásady
Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov a realizovať projekty
v rámci medzinárodného desaťročného programu zbližovania kultúr na roky 2013 až 2022
vyhláseného Valným zhromaždením OSN.

Zmluvné strany podporujú spoločné činnosti, programy a plány, ako aj výmenu osvedčených
postupov v oblasti odbornej prípravy a budovania kapacít pre umelcov a profesionálov
a organizácie v oblasti kultúry.

                                         EU/KZ/sk 333
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 3

                     SPOLUPRÁCA V OBLASTI VÝSKUMU A INOVÁCIÍ

                                          ČLÁNOK 246

Zmluvné strany podporujú spoluprácu:

-    vo všetkých oblastiach civilného výskumu, vedeckého a technického rozvoja na základe
     vzájomnej prospešnosti a pri náležitej a účinnej ochrane práv duševného vlastníctva a

-    s cieľom podporiť rozvoj inovácií.

                                          ČLÁNOK 247

Spolupráca zahŕňa:

a)   politický dialóg a výmenu vedeckých a technologických informácií;

                                          EU/KZ/sk 334
 ---pagebreak--- b)   výmenu informácií a osvedčených postupov v oblasti inovácií a komercializácie výskumu
     a vývoja vrátane podporných nástrojov pre začínajúce technologické firmy, rozvoj zoskupení
     firiem a prístup k financovaniu;

c)   uľahčenie zodpovedajúceho prístupu k príslušným programom výskumu a inovácií každej zo
     zmluvných strán;

d)   zvýšenie výskumnej kapacity výskumných pracovísk Kazašskej republiky a uľahčenie ich
     účasti v rámcovom programe Európskej únie pre výskum a inováciu a na iných potenciálnych
     iniciatívach financovaných Európskou úniou;

e)   rozvoj a podporu spoločných projektov v oblasti výskumu a inovácií;

f)   podporu obchodného využitia výsledkov získaných zo spoločných projektov v oblasti
     výskumu a inovácií;

g)   uľahčenie prístupu nových technológií na domáce trhy zmluvných strán;

h)   organizáciu odbornej prípravy a programy mobility pre vedcov, výskumníkov a iných
     pracovníkov zapojených do činností v oblasti výskumu a inovácií oboch zmluvných strán;

                                        EU/KZ/sk 335
 ---pagebreak--- i)   uľahčenie voľného pohybu výskumných pracovníkov zúčastňujúcich sa na činnostiach
     upravených touto dohodou, ako aj cezhraničného pohybu tovaru určeného na použitie pri
     týchto činnostiach, a to v rámci platných právnych predpisov;

j)   ďalšie formy spolupráce v oblasti výskumu a inovácií prostredníctvom regionálneho prístupu
     a iniciatív na základe vzájomnej dohody.

                                         ČLÁNOK 248

Pri uskutočňovaní činností spolupráce stanovenej v článku 247 by sa mali hľadať synergie
s regionálnymi a inými činnosťami uskutočňovanými v medziach širšieho rámca finančnej
spolupráce medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou, ako sa stanovuje v článkoch 261 a 262
tejto dohody.

                                         EU/KZ/sk 336
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 4

               SPOLUPRÁCA V MEDIÁLNEJ A AUDIOVIZUÁLNEJ OBLASTI

                                          ČLÁNOK 249

Zmluvné strany podporujú spoluprácu v mediálnej a audiovizuálnej oblasti, a to aj prostredníctvom
výmeny informácií a odbornej prípravy pre novinárov a iných profesionálov v mediálnej,
kinematografickej a audiovizuálnej oblasti.

                                          ČLÁNOK 250

Zmluvné strany si vymieňajú informácie a osvedčené postupy pri podpore nezávislosti
a profesionalizmu médií na základe štandardov stanovených v platných medzinárodných
dohovoroch, a to podľa potreby vrátane dohovorov UNESCO a Rady Európy.

                                          EU/KZ/sk 337
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 5

                  SPOLUPRÁCA V OBLASTI OBČIANSKEJ SPOLOČNOSTI

                                          ČLÁNOK 251

Zmluvné strany pokračujú vo vzájomnom posilnenom dialógu vo forme stretnutí a konzultácií a vo
vzájomnej spolupráci v súvislosti s úlohou občianskej spoločnosti s týmito cieľmi:

a)   posilňovať kontakty a výmenu informácií a skúseností medzi všetkými sektormi občianskej
     spoločnosti v Európskej únii a Kazašskej republike, umožniť, aby sa zástupcovia občianskej
     spoločnosti zmluvnej strany oboznámili s konzultačným procesom a dialógom s verejnými
     inštitúciami a sociálnymi partnermi, ktoré sú využívané druhou zmluvnou stranou, pričom
     hlavným cieľom je prehĺbiť zapojenie občianskej spoločnosti do verejného procesu tvorby
     politík;

b)   zabezpečiť zapojenie občianskej spoločnosti do vzťahov medzi Európskou úniou a Kazašskou
     republikou, predovšetkým pokiaľ ide o vykonávanie tejto dohody;

c)   podporovať vybudovanie väčších kapacít, zvyšovať nezávislosť a transparentnosť
     v občianskej spoločnosti a podporovať postavenie občianskej spoločnosti v hospodárskom,
     sociálnom a politickom vývoji zmluvných strán.

                                          EU/KZ/sk 338
 ---pagebreak--- Zmluvné strany podporujú rozvoj vzťahov medzi mimovládnymi organizáciami z Európskej únie
a Kazašskej republiky.

Zmluvné strany podporujú príslušné organizácie a mimovládne organizácie, ktoré vykonávajú
činnosť v oblasti ochrany ľudských práv. Zmluvné strany si oficiálne a pravidelne, aspoň raz za rok,
vzájomne poskytnú všetky príslušné informácie o programoch spolupráce.

                                          KAPITOLA 6

              SPOLUPRÁCA V OBLASTI ŠPORTU A POHYBOVÝCH AKTIVÍT

                                          ČLÁNOK 252

Zmluvné strany spolupracujú v oblasti športu a pohybových aktivít v záujme rozvoja zdravého
spôsobu života všetkých vekových skupín a na účely podpory sociálnych funkcií a vzdelávacích
hodnôt športu, ako aj v záujme boja proti takým javom ohrozujúcim šport, ako je doping, rasizmus
a násilie. Táto spolupráca zahŕňa predovšetkým výmenu informácií a osvedčených postupov.

                                          EU/KZ/sk 339
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 7

                       SPOLUPRÁCA V OBLASTI CIVILNEJ OCHRANY

                                            ČLÁNOK 253

Zmluvné strany uznávajú nutnosť riadenia tak domácich, ako aj globálnych prírodných a človekom
spôsobených rizík katastrof.

Zmluvné strany v záujme zvýšenia odolnosti ich spoločností a infraštruktúry potvrdzujú svoj zámer
zlepšiť opatrenia prevencie, zmierňovania, pripravenosti a reakcie v súvislosti s prírodnými
a človekom spôsobenými katastrofami a spolupracovať na bilaterálnej a prípadne multilaterálnej
politickej úrovni s cieľom dosahovať lepšie výsledky, pokiaľ ide o globálne riadenie rizika
katastrof.

V rámci spolupráce sa s výhradou dostupných dostatočných zdrojov podporujú tieto oblasti:

a)    vzájomná komunikácia príslušných orgánov, iných organizácií, jednotlivcov vykonávajúcich
      činnosť v oblasti civilnej ochrany;

b)    koordinácia prípadnej požadovanej vzájomnej pomoci v prípade katastrof;

                                            EU/KZ/sk 340
 ---pagebreak--- c)    výmena skúseností zo zvyšovania informovanosti obyvateľstva o pripravenosti na katastrofy;

d)    odborná príprava, rekvalifikácia, zlepšenie zručností a špecializovaná odborná príprava
      v oblasti civilnej ochrany a využívania systémov včasného varovania.

                                          KAPITOLA 8

             SPOLUPRÁCA V OBLASTI ČINNOSTÍ V KOZMICKOM PRIESTORE

                                          ČLÁNOK 254

Zmluvné strany podporujú podľa konkrétnej potreby dlhodobú vzájomnú spoluprácu v oblastiach
civilného kozmického výskumu a vývoja. Zmluvné strany venujú osobitnú pozornosť iniciatívam,
ktorých cieľom je dosiahnutie komplementárnosti ich príslušných činností v oblasti kozmického
priestoru.

                                          EU/KZ/sk 341
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 255

Zmluvné strany môžu spolupracovať v oblasti satelitnej navigácie, pozorovania Zeme, kozmického
výskumu a v iných oblastiach v súlade so záujmami strán.

                                          KAPITOLA 9

                   SPOLUPRÁCA V OBLASTI OCHRANY SPOTREBITEĽA

                                          ČLÁNOK 256

Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov
a dosiahnuť zlučiteľnosť svojich systémov v oblasti ochrany spotrebiteľa.

Spolupráca môže v prípade potreby zahŕňať:

a)   výmenu osvedčených postupov v spotrebiteľskej politike vrátane požiadaviek na kvalitu
     a bezpečnosť výrobkov a organizovanie systému dohľadu nad trhom a mechanizmu výmeny
     informácií;

                                          EU/KZ/sk 342
 ---pagebreak--- b)   podporu výmeny skúseností so systémami v oblasti ochrany spotrebiteľa vrátane právnych
     predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľa a ich presadzovania, ako aj skúseností a predpisov
     súvisiacich s bezpečnosťou spotrebiteľských výrobkov, so zvyšovaním informovanosti
     spotrebiteľov a s posilňovaním ich postavenia, ako aj s ich prostriedkami nápravy;

c)   podporu odbornej prípravy administratívnych pracovníkov a iných osôb, ktoré zastupujú
     záujmy spotrebiteľov;

d)   podporu rozvoja nezávislých organizácií spotrebiteľov a kontaktov medzi zástupcami
     spotrebiteľov.

                                         KAPITOLA 10

                                REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA

                                         ČLÁNOK 257

Zmluvné strany podporujú vzájomné porozumenie a bilaterálnu spoluprácu v oblasti regionálnej
politiky s cieľom zlepšiť životné podmienky a zvýšiť účasť všetkých regiónov na sociálnom
a hospodárskom rozvoji oboch zmluvných strán.

                                         EU/KZ/sk 343
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 258

Zmluvné strany podporujú a posilňujú zapojenie miestnych a regionálnych orgánov do regionálnej
spolupráce v súlade s existujúcimi medzinárodnými dohodami a dohovormi v záujme rozvoja
opatrení zameraných na budovanie kapacít a s cieľom podporiť posilňovanie regionálnych
hospodárskych a podnikateľských sietí.

                                          ČLÁNOK 259

Zmluvné strany posilňujú a podporujú rozvoj prvkov regionálnej spolupráce v oblastiach
upravených touto dohodou, o. i. v oblasti dopravy, energetiky, komunikačných sietí, kultúry,
vzdelávania, výskumu, cestovného ruchu, vodných zdrojov a životného prostredia, civilnej ochrany
a v iných oblastiach, ktoré sú významné z hľadiska regionálnej spolupráce.

                                          EU/KZ/sk 344
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 11

                       SPOLUPRÁCA V OBLASTI VEREJNEJ SLUŽBY

                                             ČLÁNOK 260

Zmluvné strany uľahčujú výmenu skúseností a poznatkov pri uplatňovaní medzinárodne
osvedčených postupov v rámci verejnej správy a verejnej služby a pri budovaní kapacít pre štátnych
zamestnancov a zamestnancov verejnej správy a pri ich profesionálnom rozvoji a odbornej príprave.

Zmluvné strany podporujú dialóg o opatreniach zameraných na zlepšenie kvality verejnej služby
a o spoločnom úsilí na podporu multilaterálnej spolupráce v rámci regionálneho centra verejných
služieb v Kazašskej republike.

Spolupráca zmluvných strán v tomto rámci sa uskutočňuje okrem iného uľahčovaním:

a)   výmeny odborníkov;

b)   organizovania seminárov a

c)   činností v oblasti odbornej prípravy.

                                             EU/KZ/sk 345
 ---pagebreak---                                            HLAVA VII

                          FINANČNÁ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCA

                                          ČLÁNOK 261

Zmluvné strany budú ešte intenzívnejšie pokračovať v súčasnej finančnej a technickej spolupráci,
pričom spolupráca bude založená na komplexnom partnerstve a bude sa riadiť zásadami spoločného
záujmu, reciprocity, transparentnosti, predvídateľnosti a vzájomnej ochrany záujmov oboch
zmluvných strán.

V záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody môže byť Kazašskej republike poskytnutá finančná
pomoc Európskej únie vo forme grantov a pôžičiek, pravdepodobne v partnerstve s Európskou
investičnou bankou a inými finančnými inštitúciami.

                                          EU/KZ/sk 346
 ---pagebreak--- Finančná pomoc môže byť poskytnutá v súlade s príslušnými nariadeniami, ktorými sa riadi
viacročný finančný rámec Európskej únie1, predovšetkým vo forme výmen odborníkov,
uskutočňovania výskumu, organizácie fór, konferencií, seminárov, kurzov odbornej prípravy,
grantov na podporu rozvoja programov a projektov a ich vykonávania. Na účely financovania zo
strany Európskej únie sa uplatňuje nariadenie o rozpočtových pravidlách2 a príslušné vykonávacie
pravidlá3.

Finančná pomoc je založená na ročných akčných programoch vytvorených Európskou úniou
v nadväznosti na konzultácie s Kazašskou republikou.

1
      Predovšetkým nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014,
      ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020 (Ú.
      v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 44) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2014
      z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie
      nástrojov Únie na financovanie vonkajšej činnosti (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 95).
2
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012
      o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení
      nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
3
      Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách
      uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012
      o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362,
      31.12.2012, s. 1).

                                         EU/KZ/sk 347
 ---pagebreak--- Európska únia a Kazašská republika môžu spolufinancovať takéto programy a projekty. Zmluvné
strany koordinujú programy a projekty finančnej a technickej spolupráce a vymieňajú si informácie
o všetkých zdrojoch pomoci.

Účinnosť pomoci, ako sa stanovuje v Parížskej deklarácii OECD o účinnosti pomoci, v dokumente
Európskej únie s názvom Hlavná stratégia reformy technickej pomoci (Backbone Strategy on
Reforming Technical Cooperation) a v správe Európskeho dvora audítorov, ako aj skúsenosti
získané z ukončených a prebiehajúcich programov spolupráce Európskej únie v Kazašskej
republike, sú východiskom pre poskytnutie finančnej pomoci Európskej únie Kazašskej republike.

                                         EU/KZ/sk 348
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 262

Zmluvné strany realizujú finančnú a technickú pomoc v súlade so zásadami riadneho finančného
hospodárenia a spolupracujú na ochrane finančných záujmov Európskej únie a Kazašskej republiky.
Zmluvné strany prijmú účinné opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam1, podvodom, korupcii
a akýmkoľvek iným nelegálnym činnostiam, ktoré škodia rozpočtu Európskej únie a Kazašskej
republiky, a to prostredníctvom vzájomnej právnej a inej pomoci v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje
táto dohoda.

V akejkoľvek budúcej dohode alebo nástroji financovania, ktoré medzi sebou zmluvné strany
uzatvoria počas vykonávania tejto dohody, budú obsiahnuté osobitné ustanovenia o finančnej
spolupráci, ktoré sa budú vzťahovať na vykonávanie kontrol na mieste a iných kontrol.

1
     Ako je vymedzené v nariadení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995
     o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev, „nezrovnalosť“ je akékoľvek
     porušenie ustanovenia práva Európskej únie, tejto dohody alebo následných dohôd a zmlúv
     vyplývajúce z konania alebo opomenutia hospodárskeho subjektu, dôsledkom čoho je alebo
     by bolo poškodenie všeobecného rozpočtu Európskej únie alebo rozpočtov ňou spravovaných,
     buď zmenšením, alebo stratou výnosov plynúcich z vlastných zdrojov vyberaných priamo
     v mene Európskej únie alebo neoprávnenou výdajovou položkou.

                                          EU/KZ/sk 349
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 263

V záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov sa zmluvné strany zaväzujú zabezpečiť, aby sa
príspevky Európskej únie poskytovali v úzkej koordinácii s príspevkami z iných zdrojov, tretích
krajín a medzinárodných finančných inštitúcií.

                                          ČLÁNOK 264

                                             Prevencia

Zmluvné strany pravidelne overujú, že operácie financované z finančných prostriedkov Európskej
únie a spolufinancované z finančných prostriedkov Kazašskej republiky sú riadne vykonávané
a prijmú všetky primerané opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam, podvodom, korupcii
a každej inej nelegálnej činnosti, ktoré by boli na úkor finančných prostriedkov Európskej únie
a prostriedkov spolufinancovania Kazašskej republiky. Zmluvné strany sa navzájom informujú
o akýchkoľvek preventívnych opatreniach, ktoré prijali.

                                          EU/KZ/sk 350
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 265

                                          Komunikácia

Zmluvné strany sa navzájom informujú o podozreniach z podvodu, korupcie alebo o akýchkoľvek
iných nezrovnalostiach súvisiacich so správou finančných prostriedkov Európskej únie
a prostriedkov spolufinancovania Kazašskej republiky, ako aj o skutočných takýchto prípadoch,
pričom takéto podozrenia a prípady nahlasujú predovšetkým Európskemu úradu pre boj proti
podvodom a príslušným orgánom Kazašskej republiky.

Zmluvné strany sa navzájom informujú o akýchkoľvek opatreniach, ktoré prijali vo vzťahu
k tomuto článku.

                                         ČLÁNOK 266

                                       Kontroly na mieste

Pokiaľ ide o finančnú pomoc Európskej únie, kontroly na mieste pripravuje a vykonáva Európsky
úrad pre boj proti podvodom v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi Kazašskej republiky
a v súlade s právnymi predpismi Kazašskej republiky.

                                         EU/KZ/sk 351
 ---pagebreak--- Európsky úrad pre boj proti podvodom je v rámci tejto dohody poverený vykonávať kontroly na
mieste s cieľom chrániť finančné záujmy Európskej únie v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady
(Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 19961 a nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 883/20132.

                                          ČLÁNOK 267

                                  Vyšetrovanie a trestné stíhanie

Príslušné orgány Kazašskej republiky vyšetrujú a trestne stíhajú v súlade s právnymi predpismi
Kazašskej republiky podozrenia z podvodu, korupcie alebo akýchkoľvek iných nelegálnych
činností, ako aj skutočné takéto prípady, ktoré sú na úkor finančných prostriedkov Európskej únie
a prostriedkov spolufinancovania Kazašskej republiky. V prípade potreby a na základe oficiálnej
žiadosti môže príslušným orgánom Kazašskej republiky pri tejto úlohe pomáhať Európsky úrad pre
boj proti podvodom.

1
     Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách
     na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych
     spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. EÚ L 292, 15.11.1996, s. 2).
2
     Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013
     o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým
     sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady
     (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

                                          EU/KZ/sk 352
 ---pagebreak---                                           HLAVA VIII

                                 INŠTITUCIONÁLNY RÁMEC

                                         ČLÁNOK 268

                                       Rada pre spoluprácu

1.   Týmto sa zriaďuje Rada pre spoluprácu. Bude dohliadať na vykonávanie tejto dohody
a pravidelne toto vykonávanie preskúmavať. Rada sa stretáva na úrovni ministrov raz ročne.
V záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody posudzuje všetky dôležité otázky vyplývajúce z tejto
dohody, ako aj všetky ostatné bilaterálne alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.

2.   Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody prijíma Rada pre spoluprácu rozhodnutia v rozsahu
pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Takéto rozhodnutia sú záväzné pre
zmluvné strany, ktoré prijmú vhodné opatrenia potrebné na realizáciu prijatých rozhodnutí. Rada
pre spoluprácu môže vydávať aj odporúčania. Rada pre spoluprácu prijíma rozhodnutia
a odporúčania na základe dohody zmluvných strán po ukončení príslušných vnútorných postupov.

                                          EU/KZ/sk 353
 ---pagebreak--- 3.   Rada pre spoluprácu má právomoc aktualizovať alebo meniť prílohy k tejto dohode na
základe konsenzu oboch zmluvných strán bez toho, aby tým boli dotknuté akékoľvek konkrétne
ustanovenia hlavy III (Obchod a podnikanie) tejto dohody.

4.   Rada pre spoluprácu môže na Výbor pre spoluprácu delegovať ktorúkoľvek zo svojich
právomocí vrátane svojej právomoci prijímať záväzné rozhodnutia.

5.   Rada pre spoluprácu sa skladá zo zástupcov zmluvných strán.

6.   Rade pre spoluprácu striedavo predsedá zástupca Európskej únie a zástupca Kazašskej
republiky.

7.   Rada pre spoluprácu prijme svoj rokovací poriadok.

8.   Každá zo zmluvných strán môže v súlade s článkom 278 tejto dohody Rade pre spoluprácu
postúpiť akýkoľvek spor týkajúci sa vykonávania alebo výkladu tejto dohody.

                                         EU/KZ/sk 354
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 269

                          Výbor pre spoluprácu a špecializované podvýbory

1.      Týmto sa zriaďuje Výbor pre spoluprácu. Výbor pomáha Rade pre spoluprácu pri plnení jej
úloh.

2.      Výbor pre spoluprácu sa skladá zo zástupcov zmluvných strán, pričom v zásade ide o vyšších
úradníkov.

3.      Výboru pre spoluprácu striedavo predsedá zástupca Európskej únie a zástupca Kazašskej
republiky.

4.      Výbor pre spoluprácu má právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch vymedzených v tejto
dohode a v oblastiach, v ktorých naň Rada pre spoluprácu delegovala svoje právomoci. Tieto
rozhodnutia sú záväzné pre zmluvné strany, ktoré prijmú vhodné opatrenia potrebné na realizáciu
prijatých rozhodnutí. Výbor pre spoluprácu prijíma rozhodnutia na základe dohody zmluvných strán
po ukončení príslušných vnútorných postupov. Výbor je okrem iného zodpovedný za prípravu
stretnutí Rady pre spoluprácu.

                                           EU/KZ/sk 355
 ---pagebreak--- 5.   Výbor pre spoluprácu sa schádza v osobitnom zložení s cieľom riešiť príslušné otázky
súvisiace s hlavou III (Obchod a podnikanie) tejto dohody.

6.   Rada pre spoluprácu môže rozhodnúť o zriadení špecializovaných podvýborov alebo
akýchkoľvek iných orgánov, ktoré jej budú môcť pomáhať pri plnení je úloh. Rada pre spoluprácu
určuje zloženie a stanovuje úlohy takýchto podvýborov alebo orgánov, ako aj spôsob ich práce.

7.   Rada pre spoluprácu stanovuje vo svojom rokovacom poriadku úlohy a spôsob práce Výboru
pre spoluprácu, ako aj každého podvýboru alebo orgánu, ktorý zriadila.

                                          ČLÁNOK 270

                                 Parlamentný výbor pre spoluprácu

1.   Týmto sa zriaďuje Parlamentný výbor pre spoluprácu. Tento výbor bude slúžiť ako fórum
pre poslancov Európskeho parlamentu a poslancov parlamentu Kazašskej republiky, kde sa môžu
stretávať a vymieňať si názory. Výbor zasadá v intervaloch, ktoré si sám určí.

2.   Cieľom Parlamentného výboru pre spoluprácu je rozvoj vzájomne prínosnej a efektívnej
parlamentnej spolupráce na oboch stranách.

                                           EU/KZ/sk 356
 ---pagebreak--- 3.   Parlamentný výbor pre spoluprácu sa skladá z členov Európskeho parlamentu na jednej strane
a z členov parlamentu Kazašskej republiky na strane druhej.

4.   Parlamentný výbor pre spoluprácu prijme svoj rokovací poriadok.

5.   Parlamentnému výboru pre spoluprácu striedavo predsedá Európsky parlament a parlament
Kazašskej republiky, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku.

6.   Parlamentný výbor pre spoluprácu môže od Rady pre spoluprácu požadovať akékoľvek
informácie týkajúce sa vykonávania tejto dohody. Rada pre spoluprácu mu požadované informácie
poskytne.

7.   Parlamentný výbor pre spoluprácu je oboznamovaný s rozhodnutiami a odporúčaniami Rady
pre spoluprácu.

8.   Parlamentný výbor pre spoluprácu môže predkladať Rade pre spoluprácu odporúčania.

                                          EU/KZ/sk 357
 ---pagebreak---                                            HLAVA IX

                        VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                          ČLÁNOK 271

                              Prístup k súdnym a správnym orgánom

V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa zmluvné strany zaväzujú zabezpečiť, aby fyzické a právnické
osoby druhej zmluvnej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účely
obhajoby svojich osobných a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej
štátnymi príslušníkmi, a to za podobných podmienok, ako ich štátni príslušníci.

                                          EU/KZ/sk 358
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 272

                                     Delegovanie právomoci

Pokiaľ nie je v tejto dohode stanovené inak, každá zo zmluvných strán zabezpečí, aby osoby, na
ktoré bola zmluvnou stranou delegovaná regulačná, administratívna alebo iná vládna právomoc na
akejkoľvek úrovni štátnej správy, ako napr. právomoc vydávať dovozné alebo vývozné licencie
alebo licencie na inú hospodársku činnosť, schvaľovať obchodné transakcie alebo stanovovať
kvóty, poplatky alebo iné dane, konali pri výkone uvedenej právomoci v súlade so záväzkami
zmluvnej strany stanovenými v tejto dohode.

                                         ČLÁNOK 273

      Obmedzenia v prípade ťažkostí v oblasti platobnej bilancie a vonkajšieho financovania

1.   Ak má ktorákoľvek zmluvná strana vážne ťažkosti v oblasti platobnej bilancie alebo
vonkajšieho financovania alebo jej takéto ťažkosti hrozia, môže prijať alebo zachovať ochranné
alebo obmedzujúce opatrenia ovplyvňujúce pohyb kapitálu, platieb alebo prevodov.

                                          EU/KZ/sk 359
 ---pagebreak--- Opatrenia uvedené v odseku 1 tohto článku:

a)   nesmú mať nepriaznivejší vplyv na zmluvnú stranu tejto dohody než na nezmluvnú stranu
     v analogických situáciách;

b)   musia byť podľa potreby v súlade s článkami Dohody o Medzinárodnom menovom fonde;

c)   musia zabraňovať zbytočnému poškodeniu obchodných, hospodárskych a finančných
     záujmov druhej zmluvnej strany;

d)   môžu mať iba dočasný charakter a postupne sa odstránia ihneď po zlepšení situácie uvedenej
     v odseku 1 tohto článku.

3.   V prípade obchodu s tovarom môže zmluvná strana prijať alebo zachovať obmedzujúce
opatrenia s cieľom zabezpečiť svoju platobnú bilanciu alebo vonkajšiu finančnú situáciu. Takéto
opatrenia musia byť v súlade s GATT 1994 a s Dohodou o ustanoveniach o platobnej bilancii
v rámci GATT 1994.

                                          EU/KZ/sk 360
 ---pagebreak--- 4.   V prípade obchodu so službami môže zmluvná strana prijať alebo zachovať obmedzujúce
opatrenia s cieľom zabezpečiť svoju platobnú bilanciu alebo vonkajšiu finančnú situáciu. Takéto
opatrenia musia byť v súlade s GATS.

5.   Strana, ktorá zachovala alebo prijala obmedzujúce opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto
článku, bezodkladne o nich informuje druhú stranu a čo najskôr predloží harmonogram ich
odstránenia.

6.   Ak sú prijaté alebo zachované obmedzujúce opatrenia podľa tohto článku, bezodkladne sa
uskutočnia konzultácie v rámci Výboru pre spoluprácu, pokiaľ sa takéto konzultácie neuskutočňujú
mimo tejto dohody.

7.   V rámci konzultácií sa posudzujú ťažkosti v oblasti platobnej bilancie a vonkajšieho
financovania, ktoré viedli k obmedzujúcim opatreniam, pričom sa okrem iných zohľadnia aj tieto
faktory:

a)   povaha a rozsah ťažkostí;

b)   vonkajšie hospodárske a obchodné prostredie alebo

c)   alternatívne nápravné opatrenia, ktoré môžu byť k dispozícii.

                                          EU/KZ/sk 361
 ---pagebreak--- 8.   V rámci konzultácií sa rieši súlad akýchkoľvek obmedzujúcich opatrení s odsekmi 1 a 2 tohto
článku.

9.   Pri takýchto konzultáciách sa prijímajú všetky zistenia štatistických a iných skutočností
predložené zo strany MMF týkajúce sa devíz, menových rezerv a platobných bilancií a závery
vychádzajú z posúdenia platobnej bilancie a vonkajšej finančnej situácie dotknutej zmluvnej strany,
ktorú vykoná MMF.

                                          ČLÁNOK 274

                  Opatrenia súvisiace so základnými bezpečnostnými záujmami

1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že:

a)   niektorej zo zmluvných strán ukladá povinnosť poskytnúť akúkoľvek informáciu, ktorej
     zverejnenie je podľa tejto zmluvnej strany v rozpore s jej základnými bezpečnostnými
     záujmami, alebo

                                          EU/KZ/sk 362
 ---pagebreak--- b)      niektorej zo zmluvných strán bráni v prijatí opatrení, ktoré považuje za nevyhnutné na
        ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov:

        i)     v spojitosti s výrobou zbraní, munície a vojenského materiálu alebo s obchodom s nimi;

        ii)    v súvislosti s hospodárskymi činnosťami vykonávanými priamo alebo nepriamo na
               účely zásobovania vojenských síl;

        iii)   v súvislosti so štiepnymi a termonukleárnymi materiálmi alebo materiálmi, z ktorých sa
               získavajú;

        iv)    v súvislosti s vládnym obstarávaním, ktoré je nevyhnutné na účely národnej bezpečnosti
               alebo na účely obrany, alebo

        v)     v prípade vojny alebo inej krízy medzinárodných vzťahov,
alebo

c)      niektorej zo zmluvných strán bráni v prijatí opatrení na splnenie záväzkov, ktoré na seba
        prevzala v záujme udržania medzinárodného mieru a bezpečnosti.

                                              EU/KZ/sk 363
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 275

                                          Nediskriminácia

1.    V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté
ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení, platí, že:

–     opatrenia uplatňované Kazašskou republikou voči Európskej únii a jej členským štátom
      nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi Európskej únie, ich fyzickými alebo
      právnickými osobami,

–     opatrenia uplatňované Európskou úniou alebo jej členskými štátmi voči Kazašskej republike
      nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi fyzickými alebo právnickými osobami Kazašskej
      republiky.

2.    Ustanoveniami odseku 1 tohto článku nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné
ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej
situácii, pokiaľ ide o miesto bydliska.

                                           EU/KZ/sk 364
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 276

                                          ZDAŇOVANIE

1.   Táto dohoda sa uplatňuje na daňové opatrenia iba v prípade, že je takéto uplatňovanie
potrebné na naplnenie ustanovení tejto dohody.

2.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že bráni v prijatí alebo presadzovaní
opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie
daňových únikov podľa daňových ustanovení dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných
daňových opatrení, alebo podľa vnútroštátnych daňových právnych predpisov.

                                           ČLÁNOK 277

                                         Plnenie záväzkov

1.   Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú
z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

                                           EU/KZ/sk 365
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne
prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné
relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.

3.   Každá zo zmluvných strán postupuje akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania
tejto dohody v súlade s článkom 278 tejto dohody Rade pre spoluprácu.

4.   Rada pre spoluprácu môže urovnať spor v súlade s článkom 278 tejto dohody
a prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

                                           ČLÁNOK 278

                                        Urovnávanie sporov

1.   Ak medzi zmluvnými stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto
dohody, ktorákoľvek strana zašle druhej strane a Rade pre spoluprácu oficiálnu žiadosť o vyriešenie
spornej otázky. Odchylne platí, že spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania hlavy III (Obchod
a podnikanie) tejto dohody sa riadia výhradne hlavou III (Obchod a podnikanie) kapitolou 14 tejto
dohody.

                                           EU/KZ/sk 366
 ---pagebreak--- 2.   Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre spoluprácu uvedenej v článku
268 tejto dohody začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné
riešenie. Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na
zasadnutí Výboru pre spoluprácu alebo akéhokoľvek iného príslušného podvýboru alebo orgánu
zriadeného na základe článku 269 tejto dohody. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.

3.   Zmluvné strany poskytnú Rade pre spoluprácu, Výboru pre spoluprácu alebo akémukoľvek
inému príslušnému podvýboru alebo orgánu všetky informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné
preskúmanie celej situácie.

4.   Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre spoluprácu prijme záväzné rozhodnutie
o urovnaní veci podľa článku 277 tejto dohody, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol.

5.   Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostávajú dôverné.

                                          EU/KZ/sk 367
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 279

                          Primerané opatrenia v prípade neplnenia záväzkov

1.   V prípade, že predmetná vec nie je vyriešená do troch mesiacov odo dňa oznámenia formálnej
žiadosti o urovnanie sporu podľa článku 278 tejto dohody, a ak sa sťažujúca sa zmluvná strana
domnieva, že si druhá zmluvná strana nesplnila určitú povinnosť vyplývajúcu z tejto dohody, môže
prijať primerané opatrenia, nie však v prípade, keď ide o spor týkajúci sa výkladu alebo
uplatňovania hlavy III (Obchod a podnikanie).

2.   Odchylne od ustanovení odseku 1 tohto článku platí, že ktorákoľvek zo strán môže
bezodkladne prijať primerané opatrenia týkajúce sa tejto dohody v súlade s medzinárodným právom
v prípade:

–    vypovedania tejto dohody, ktoré nie je prípustné podľa všeobecných pravidiel
     medzinárodného práva v zmysle článku 60 ods. 3 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve
     z roku 1969, alebo

–    porušenia základných prvkov tejto dohody uvedených v článkoch 1 a 11 tejto dohody druhou
     zmluvnou stranou.

                                           EU/KZ/sk 368
 ---pagebreak--- V týchto prípadoch sa primerané opatrenie bezodkladne oznámi druhej zmluvnej strane. Na žiadosť
druhej zmluvnej strany sa rokuje po dobu maximálne dvadsať (20) dní. Po tejto lehote sa opatrenie
uplatní.

3.    Pri výbere primeraných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto
dohody a sú úmerné povahe a závažnosti porušenia. Tieto opatrenia sa ihneď oznámia Rade
pre spoluprácu a bezodkladne sa prerokujú, pričom každá zo zmluvných strán má právo odstrániť
predmetné porušenie.

                                          ČLÁNOK 280

                            Prístup verejnosti k úradným dokumentom

Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie príslušných právnych predpisov
zmluvných strán, ktoré upravujú prístup verejnosti k úradným dokumentom.

                                          EU/KZ/sk 369
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 281

              Nadobudnutie platnosti, predbežné vykonávanie, trvanie a vypovedanie

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po dátume, kedy si
strany navzájom diplomatickou cestou oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

2.   Pokiaľ nie je v hlave III (Obchod a podnikanie) tejto dohody stanovené inak, uplatňuje sa
dátum nadobudnutia platnosti hlavy III tejto dohody uvedený v odseku 1 tohto článku za
predpokladu, že do daného dátumu sa Kazašská republika stane členom WTO. V prípade, že sa
Kazašská republika stane členom WTO po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody, pokiaľ nie
je v hlave III (Obchod a podnikanie) tejto dohody stanovené inak, hlava III tejto dohody sa
vykonáva od dátumu pristúpenia Kazašskej republiky k WTO.

3.   Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku Európska únia a Kazašská republika
môžu vykonávať túto dohodu predbežne, a to ako celok alebo len jej časť, v súlade s príslušnými
vnútornými postupmi, resp. právnymi prepismi.

                                          EU/KZ/sk 370
 ---pagebreak--- 4.      Predbežné vykonávanie sa začína prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume,
kedy:

a)      Európska únia oznámi Kazašskej republike ukončenie potrebných postupov a podľa potreby
        uvedie príslušné časti tejto dohody, ktoré sa predbežne vykonávajú, a

b)      Kazašská republika oznámila Európskej únii ratifikáciu tejto dohody.

5.      Pokiaľ nie je v hlave III (Obchod a podnikanie) tejto dohody stanovené inak, uplatňuje sa
dátum začatia predbežného vykonávania hlavy III tejto dohody uvedený v odseku 4 tohto článku za
predpokladu, že do daného dátumu sa Kazašská republika stane členom WTO. V prípade, že sa
Kazašská republika stane členom WTO po dátume začatia predbežného vykonávania tejto dohody,
ale pred dátumom nadobudnutia jej platnosti, pokiaľ nie je v hlave III (Obchod a podnikanie) tejto
dohody stanovené inak, hlava III tejto dohody sa predbežne vykonáva od dátumu pristúpenia
Kazašskej republiky k WTO.

                                            EU/KZ/sk 371
 ---pagebreak--- 6.   Na účely príslušných ustanovení tejto dohody vrátane jej príslušných príloh a protokolov
treba všetky odkazy na „dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody“ v takýchto ustanoveniach
chápať ako „dátum, od ktorého sa táto dohoda predbežne vykonáva“, v súlade s odsekmi 4 a 5 tohto
článku.

7.   Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušuje Dohoda o partnerstve a spolupráci
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kazašskou republikou
na strane druhej podpísaná 23. januára 1995 a platná od 1. júla 1999.

8.   Touto dohodou sa uvedená dohoda nahrádza. Odkazy na uvedenú dohodu vo všetkých iných
dohodách medzi zmluvnými stranami sa vykladajú ako odkazy na túto dohodu.

9.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú, s možnosťou jej vypovedania po oznámení
zaslanom niektorou zo zmluvných strán diplomatickou cestou. Vypovedanie nadobúda účinnosť
šesť mesiacov po doručení oznámenia zaslaného niektorou zo zmluvných strán týkajúceho sa
vypovedania tejto dohody. Vypovedanie nemá vplyv na prebiehajúce projekty začaté podľa tejto
dohody pred prijatím uvedeného oznámenia.

                                          EU/KZ/sk 372
 ---pagebreak--- 10.   Každá zo zmluvných strán môže vypovedať predbežné vykonávanie písomným oznámením
doručeným druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou. Vypovedanie nadobúda účinnosť šesť
mesiacov po doručení oznámenia zaslaného niektorou zo zmluvných strán týkajúceho sa
vypovedania predbežného vykonávania tejto dohody. Vypovedanie nemá vplyv na prebiehajúce
projekty začaté podľa tejto dohody pred prijatím uvedeného oznámenia.

                                          ČLÁNOK 282

Existujúce dohody medzi zmluvnými stranami týkajúce sa osobitných oblastí spolupráce, ktoré
spadajú do rozsahu pôsobnosti tejto dohody, sa považujú za súčasť celkových bilaterálnych
vzťahov, ktoré sa riadia touto dohodou, a za súčasť spoločného inštitucionálneho rámca.

                                          ČLÁNOK 283

1.    Zmluvné strany môžu na základe vzájomnej dohody zmeniť, zrevidovať a rozšíriť túto
dohodu s cieľom zvýšiť úroveň vzájomnej spolupráce.

                                          EU/KZ/sk 373
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany môžu doplniť túto dohodu uzatvorením osobitných medzinárodných dohôd
v akejkoľvek oblasti, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tejto dohody. Takéto osobitné medzinárodné
dohody medzi zmluvnými stranami tvoria neoddeliteľnú súčasť celkových bilaterálnych vzťahov,
ktoré sa riadia touto dohodou, a tvoria súčasť spoločného inštitucionálneho rámca.

                                           ČLÁNOK 284

                                        Prílohy a protokoly

Prílohy a protokoly k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

                                           ČLÁNOK 285

                                  Vymedzenie zúčastnených strán

[PLACEHOLDER.]

                                           EU/KZ/sk 374
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 286

                                      Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej únii (ZEÚ) a Zmluva
o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a to za podmienok ustanovených v uvedených zmluvách, a na
územie Kazašskej republiky.

                                        ČLÁNOK 287

                                      Autentické verzie

Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom,
estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom,
španielskom, švédskom, talianskom, kazašskom a ruskom jazyku, pričom všetky verzie sú rovnako
autentické.

                                        EU/KZ/sk 375
 ---pagebreak---                                                                                      PRÍLOHA I

                            VÝHRADY V SÚLADE S ČLÁNKOM 46

A.    VÝHRADY KAZAŠSKEJ REPUBLIKY

Kazašská republika si vyhradzuje právo ponechať si alebo prijať akékoľvek ďalej uvedené
opatrenie, ktoré nie je v súlade so záväzkami národného zaobchádzania:

1.    Odvetvie hlbinnej ťažby

1.1. Povrchová a hlbinná ťažba v Kazašskej republike podlieha zriadeniu právnickej osoby
     v Kazašskej republike (t. j. dcérska spoločnosť).

1.2   Štát má prednostné právo na odkúpenie práva hlbinnej ťažby (alebo jeho časti) a/alebo
      objektu vo vzťahu k právam hlbinnej ťažby.

2.    Strategické zdroje a objekty

Kazašská republika môže odmietnuť povoliť právnickým osobám kontrolovaným fyzickými alebo
právnickými osobami Európskej únie a ich pobočkami zriadenými na území Kazašskej republiky
vykonávanie transakcií na využívanie strategických zdrojov a/alebo odkúpenie strategických
objektov v Kazašskej republike, ak takéto využívanie alebo odkúpenie môže viesť ku koncentrácii
práv v rukách jednej osoby alebo skupiny osôb z tých istých krajín. Dodržanie tejto podmienky je
takisto povinné vo vzťahu k prepojeným subjektom v zmysle príslušných právnych predpisov
Kazašskej republiky1. Kazašská republika by mohla stanoviť obmedzenia vlastníckych práv
a prevod vlastníckych práv vo vzťahu k strategickým zdrojom a objektom Kazašskej republiky na
základe záujmov národnej bezpečnosti.

1
      Článok 64 zákona č. 415 z 13. mája 2003 o akciových spoločnostiach a článok 12 zákona
      č. 220-I z 22. apríla 1998 o spoločnostiach Kazašskej republiky s ručením obmedzeným,
      resp. s pridaným ručením.

                                      EU/KZ/Príloha I/sk 1
 ---pagebreak--- 3.    Nehnuteľnosti

3.1   Právnické osoby kontrolované fyzickými alebo právnickými osobami Európskej únie a ich
      pobočkami zriadenými na území Kazašskej republiky nemôžu byť súkromnými vlastníkmi
      pôdy využívanej na poľnohospodársku produkciu, ani vlastníkmi lesnej pôdy v Kazašskej
      republike. Právnickým osobám kontrolovaným fyzickými alebo právnickými osobami
      Európskej únie a ich pobočkami zriadenými na území Kazašskej republiky môže byť udelené
      právo dočasného využívania pôdy na účely poľnohospodárskej produkcie na obdobie
      maximálne 10 rokov s možnosťou jeho obnovenia.

3.2   Súkromné vlastníctvo pozemkov nachádzajúcich sa v hraničnej zóne, pohraničných oblastiach
      a v rámci námorných prístavov Kazašskej republiky je zakázané v prípade právnických osôb
      kontrolovaných fyzickými alebo právnickými osobami Európskej únie a ich pobočkami
      zriadenými na území Kazašskej republiky.

3.3   Prenájom pozemkov určených na poľnohospodárske účely nachádzajúcich sa
      v bezprostrednej blízkosti hraníc Kazašskej republiky je obmedzené v prípade právnických
      osôb kontrolovaných fyzickými alebo právnickými osobami Európskej únie a ich pobočkami
      zriadenými na území Kazašskej republiky.

3.4   Právo trvalého využívania pôdy nemôže byť udelené právnickým osobám kontrolovaným
      fyzickými alebo právnickými osobami Európskej únie a ich pobočkami zriadenými na území
      Kazašskej republiky.

                                     EU/KZ/Príloha I/sk 2
 ---pagebreak--- 4.    Fauna

4.1   Prístup k biologickým zdrojom a rybolovným oblastiam nachádzajúcim sa v morských
      a vnútrozemských vodách, na ktoré sa vzťahuje výsostné právo alebo jurisdikcia Kazašskej
      republiky, ako aj ich využívanie sú obmedzené na rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou
      Kazašskej republiky a zaregistrované na území Kazašskej republiky, pokiaľ nie je stanovené
      inak. Rybárskym plavidlám vo vlastníctve dcérskych spoločností právnických osôb Európskej
      únie zriadených vo forme právnickej osoby Kazašskej republiky sa nezakazuje plaviť sa pod
      vlajkou Kazašskej republiky.

4.2   Prednostnú možnosť, pokiaľ ide o využívanie fauny v konkrétnej oblasti alebo vodnej zóne,
      majú právnické osoby Kazašskej republiky.

5.    Požiadavky usadenia sa na účely udelenia licencií

Spoločnosti vyrábajúce tovary podliehajúce udeleniu licencie z dôvodu ochrany verejného zdravia,
bezpečnosti alebo národnej bezpečnosti musia byť zriadené ako právnické osoby Kazašskej
republiky.

6.    Kontinentálny šelf

Môžu sa zaviesť obmedzenia vo vzťahu ku kontinentálnemu šelfu Kazašskej republiky.

                                      EU/KZ/Príloha I/sk 3
 ---pagebreak--- B.   VÝHRADY EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska únia si vyhradzuje právo ponechať si alebo prijať akékoľvek ďalej uvedené opatrenie,
ktoré nie je v súlade so záväzkami národného zaobchádzania a ktoré je prípadne v jednotlivých
členských štátoch rozličné:

1.   Ťažba a dobývanie vrátane ťažby ropy a zemného plynu

V niektorých členských štátoch Európskej únie sa môžu uplatňovať obmedzenia. Európska únia
môže uplatňovať obmedzenia na právnické osoby kontrolované fyzickými alebo právnickými
osobami Kazašskej republiky, na ktoré pripadá väčší než 5-percentný podiel dovozu ropy
a zemného plynu Európskej únie.

2.   Výroba ropných produktov, plynu, elektriky, pary, horúcej vody a tepla

V niektorých členských štátoch Európskej únie sa môžu uplatňovať obmedzenia. Európska únia
môže uplatňovať obmedzenia na právnické osoby kontrolované fyzickými alebo právnickými
osobami Kazašskej republiky, na ktoré pripadá väčší než 5-percentný podiel dovozu ropy
a zemného plynu Európskej únie.

3.   Rybolov

Prístup k biologickým zdrojom a rybolovným oblastiam nachádzajúcim sa v morských
a vnútrozemských vodách, na ktoré sa vzťahuje výsostné právo alebo jurisdikcia členských štátov
Európskej únie a ich využívanie sú obmedzené na rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou
členského štátu Európskej únie a zaregistrované na území Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené
inak.

4.   Nadobúdanie nehnuteľností vrátane pôdy

V niektorých členských štátoch Európskej únie sa môžu uplatňovať obmedzenia, pokiaľ ide
o nadobúdanie nehnuteľností vrátane pôdy právnickými osobami kontrolovanými fyzickými alebo
právnickými osobami Kazašskej republiky.

                                      EU/KZ/Príloha I/sk 4
 ---pagebreak--- 5.   Poľnohospodárstvo vrátane poľovníctva

V niektorých členských štátoch Európskej únie sa neuplatňuje národné zaobchádzanie na právnické
osoby kontrolované fyzickými alebo právnickými osobami Kazašskej republiky, ktoré majú
v úmysle založiť poľnohospodársky podnik. Nadobúdanie vinohradov právnickými osobami
kontrolovanými fyzickými alebo právnickými osobami Kazašskej republiky podlieha notifikácii
alebo podľa potreby povoľovaciemu konaniu.

6.   Akvakultúrne činnosti

Národné zaobchádzanie sa neuplatňuje na akvakultúrne činnosti na území Európskej únie.

7.    Ťažba a spracovanie štiepnych a termonukleárnych materiálov alebo materiálov, z ktorých sa
štiepne a termonukleárne materiály získavajú

V niektorých členských štátoch Európskej únie sa môžu uplatňovať obmedzenia.

                                      ________________

                                      EU/KZ/Príloha I/sk 5
 ---pagebreak---                                                                                     PRÍLOHA II

    OBMEDZENIA UPLATŇOVANÉ ZO STRANY KAZAŠSKEJ REPUBLIKY V SÚLADE
                         S ČLÁNKOM 48 ODS. 2

Právnická osoba Európskej únie, ktorá získava osoby preložené v rámci spoločnosti v inom odvetví
ako v odvetví služieb, musí vykonávať činnosť v oblasti výroby tovarov1.

Zamestnávanie osôb preložených v rámci spoločností vo vedúcich funkciách a ako odborné sily
musí byť v súlade s požiadavkami testu hospodárskych potrieb2. Po uplynutí päťročného obdobia
od pristúpenia Kazašskej republiky k WTO sa test hospodárskych potrieb neuplatňuje3.

Počet osôb preložených v rámci spoločnosti je obmedzený na 50 percent celkového počtu
riaditeľov, vedúcich pracovníkov a odborných síl v rámci každej kategórie v spoločnostiach s aspoň
troma spolupracovníkmi.

Vstup a dočasný pobyt osôb preložených v rámci spoločností príslušnej zmluvnej strany sa
povoľuje na obdobie troch rokov na základe povolení, ktoré každoročne vydáva príslušný orgán.

                                       ________________

1
     Získavanie osôb preložených v rámci spoločností v rámci zmlúv týkajúcich sa hlbinnej ťažby
     sa vykonáva v súlade s Protokolom o pristúpení Kazašskej republiky k WTO.
2
     Pracovné povolenie sa vydá až po ukončení vyhľadávania vhodných kandidátov v databáze
     príslušného orgánu a uverejnení oznámenia o uvoľnenej pozícii v masmédiách. Tieto postupy
     nemôžu trvať viac ako jeden mesiac. Povolenie pre osobu preloženú v rámci spoločnosti sa
     udeľuje až po ukončení týchto postupov, pokiaľ spoločnosť nenašla miestneho kandidáta,
     ktorý vyhovuje jej potrebám.
3
     Všetky ostatné požiadavky, zákony a iné právne predpisy upravujúce vstup, pobyt a pracovnú
     činnosť sa naďalej uplatňujú.

                                      EU/KZ/Príloha II/sk 1
 ---pagebreak---                                                                                   PRÍLOHA III

 ROZSAH PÔSOBNOSTI HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE) KAPITOLY 8 (VLÁDNE
                            OBSTARÁVANIE)

                                             ČASŤ 1

            Ústredné orgány štátnej správy, ktorých obstarávanie je predmetom úpravy

Prahové hodnoty uvedené v článku 120 ods. 2 písm. c) tejto dohody:

300 000 zvláštnych práv čerpania (ďalej len „SDR“) na tovary a služby iné ako stavebné služby
(časti 4 a 5 tejto prílohy)

7 miliónov SDR na stavebné služby (časť 6 tejto prílohy)

Európska únia:

Ústredné orgány štátnej správy členských štátov Európskej únie, ktoré sú uvedené v zozname
v prílohe I Európskej únie k dodatku 1 k Dohode WTO o vládnom obstarávaní. Hlava III kapitola 8
tejto dohody sa nevzťahuje na orgány označené v uvedenom zozname hviezdičkou (*), ani na
ministerstvá obrany uvedené v danom zozname.

Poznámka:

Zoznam obstarávateľských subjektov sa vzťahuje takisto na každý podriadený subjekt každého
v zozname uvedeného obstarávateľského subjektu členského štátu Európskej únie za predpokladu,
že nejde o samostatnú právnickú osobu.

                                     EU/KZ/Príloha III/sk 1
 ---pagebreak--- Kazašská republika:

-    Ministerstvo investícií a rozvoja Kazašskej republiky
-    Ministerstvo energetiky Kazašskej republiky
-    Ministerstvo poľnohospodárstva Kazašskej republiky
-    Ministerstvo národného hospodárstva Kazašskej republiky
-    Ministerstvo zahraničných vecí Kazašskej republiky
-    Ministerstvo zdravotníctva a sociálneho rozvoja Kazašskej republiky
-    Ministerstvo financií Kazašskej republiky
-    Ministerstvo spravodlivosti Kazašskej republiky
-    Ministerstvo školstva a vedy Kazašskej republiky
-    Ministerstvo kultúry a športu Kazašskej republiky
-    Účtovný výbor pre kontrolu plnenia štátneho rozpočtu
-    Agentúra pre záležitosti verejných služieb a boj proti korupcii Kazašskej republiky
-    Národné centrum pre ľudské práva.

Poznámka:

Organizáciu a uskutočňovanie postupov verejného obstarávania v prípade uvedených subjektov
môže viesť jediný orgán, ktorý je určený v súlade s právnymi predpismi Kazašskej republiky.

                                     EU/KZ/Príloha III/sk 2
 ---pagebreak---                                              ČASŤ 2

      Orgány regionálnej a miestnej štátnej správy, ktorých obstarávanie je predmetom úpravy

Prahové hodnoty uvedené v článku 120 ods. 2 písm. c) tejto dohody:

400 000 zvláštnych práv čerpania (ďalej len „SDR“) na tovary a služby iné ako stavebné služby
(časti 4 a 5 tejto prílohy)

7 miliónov SDR na stavebné služby (časť 6 tejto prílohy)

Európska únia:

Všetky orgány regionálnej štátnej správy členských štátov Európskej únie

Poznámky:

Na účely tejto dohody sa pod pojmom „orgány regionálnej štátnej správy“ rozumejú
obstarávateľské subjekty správnych jednotiek spadajúcich pod NUTS 1 a 2 uvedené v nariadení
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej
nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely1 (ďalej len „nariadenie o NUTS“).

1
      Úradný vestník Európskej únie (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).

                                      EU/KZ/Príloha III/sk 3
 ---pagebreak--- Kazašská republika:

-    Správa oblasti Alma-Ata
-    Správa oblasti Atyrau
-    Správa oblasti Aktobe
-    Správa oblasti Akmola
-    Správa oblasti Východný Kazachstan
-    Správa oblasti Žambyl
-    Správa oblasti Západný Kazachstan
-    Správa oblasti Karaganda
-    Správa oblasti Kyzyl-Orda
-    Správa oblasti Kostanaj
-    Správa oblasti Mangystau
-    Správa oblasti Pavlodar
-    Správa oblasti Severný Kazachstan
-    Správa oblasti Južný Kazachstan
-    Správa mesta Astana
-    Správa mesta Alma-Ata.

Poznámka: Organizáciu a uskutočňovanie postupov verejného obstarávania v prípade uvedených
subjektov môže viesť jediný orgán, ktorý je určený v súlade s právnymi predpismi Kazašskej
republiky.

                                          ČASŤ 3

               Všetky ostatné orgány, ktorých obstarávanie je predmetom úpravy

(žiadne)

                                   EU/KZ/Príloha III/sk 4
 ---pagebreak---                                              ČASŤ 4

                               Tovar, ktorý je predmetom úpravy

Európska únia a Kazašská republika:

1.   Táto dohoda sa vzťahuje na verejné obstarávanie všetkých tovarov, ktoré obstarávajú subjekty
     uvedené v častiach 1 až 3 tejto prílohy, pokiaľ nie je v tejto dohode uvedené inak.

2.   Zoznam tovarov uvedených v článku 137 tejto dohody:

Číselné kódy nomenklatúry harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie uvedené
v tomto odseku slúžia na označenie tovarov uvedených v článku 133 tejto dohody. Tento opis sa
poskytuje len na informačné účely.

č.           Kód HS             Skupiny komodít
1            0401 až 0402       Mlieko a smotana
2            0701 až 0707       Niektoré druhy jedlej zeleniny
3            2501 až 2530       Ostatné nekovové minerálne výrobky
4            2801 až 2940       Niektoré chemické látky a chemické výrobky
5            3101 až 3826       Niektoré chemické látky a chemické výrobky
6            3917               Rúry, rúrky, hadice a ich príslušenstvo z plastov
7            4801               Novinový papier, v kotúčoch alebo listoch
                                Základný toaletný papier, detské plienky alebo tissue papier,
8            4803               vložky alebo plienky a iný papier na použitie v domácnosti alebo
                                na hygienické účely – hygienické výrobky
9            5101 až 6006       Textílie a textilné výrobky
10           7201 až 8113       Základné kovy a predmety zo základných kovov

                                      EU/KZ/Príloha III/sk 5
 ---pagebreak--- č.   Kód HS         Skupiny komodít
11   8201 až 8311   Hotové kovové výrobky okrem strojov a zariadení
                    Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie
12   8429           terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové
                    nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom
13   8501 až 8517   Niektoré stroje a vybavenie
14   8535 až 8548   Niektoré elektrické zariadenia
15   870130         Pásové traktory
                    Ostatné traktory a ťahače položky 8701 (iné ako traktory položky
16   870190
                    87.09)
                    Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb,
17   8702
                    vrátane vodiča
                    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované
                    hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné, ako sú uvedené
18   8703
                    v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych
                    automobilov
19   8704           Motorové vozidlá na nákladnú dopravu
                    Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú
                    konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu
                    (napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné
20   8705
                    automobily, požiarne automobily, nákladné automobily
                    s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace
                    automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice)
                    Prívesy a návesy; iné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti
21   8716
                    a súčasti
22   8802           Vrtuľníky a kozmické lode
23   940350         Spálňový drevený nábytok
24   9405           Svietidlá a ich príslušenstvo

                         EU/KZ/Príloha III/sk 6
 ---pagebreak---                                               ČASŤ 5

                                 Služby, ktoré sú predmetom úpravy

Európska únia a Kazašská republika:

Táto dohoda sa uplatňuje na verejné obstarávanie vykonávané subjektmi uvedenými v zozname
v častiach 1 až 3 tejto prílohy, týkajúce sa týchto služieb, ktoré sú označené v súlade s časťou 51
Provizórnej ústrednej klasifikácie produkcie vypracovanej OSN (ďalej len „CPC prov“) uvedenej
v Zozname klasifikácie poskytovaných služieb Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“)
(MTN.GNS/W/120)1:

Opis                                                Referenčné č. CPC prov
Telekomunikačné služby                              7522
Služby finančného auditu                            86211
Služby auditu účtov                                 86212
Služby prieskumu trhu                               86401
Poradenské služby v oblasti riadenia                865
Služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť          8663
riadenia

1
       Okrem služieb, ktoré obstarávateľské subjekty musia obstarávať od iného subjektu na základe
       výlučného práva stanoveného zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením.
2
       Pokiaľ ide o Kazašskú republiku, s výnimkou miestnych telekomunikačných služieb
       a rádiokomunikačných služieb vrátane satelitnej komunikácie, pokiaľ tieto služby
       neposkytujú zahraniční prevádzkovatelia satelitov pre právnické osoby Kazašskej republiky,
       ktoré sú držiteľmi licencie na telekomunikačné služby, ako sa stanovuje v listine špecifických
       záväzkov Kazašskej republiky prijatých v rámci GATS.
3
       S výnimkou rozhodcovských a zmierovacích služieb.

                                       EU/KZ/Príloha III/sk 7
 ---pagebreak--- Opis                                              Referenčné č. CPC prov
Architektonické služby                            8671
Inžinierske služby                                8672
Integrované inžinierske služby                    8673
Služby urbanistického plánovania a krajinnej      8674
architektúry
Súvisiace vedecké a technické konzultačné         86751
služby

Poznámka:

Služby, ktoré sú predmetom úpravy, podliehajú obmedzeniam a podmienkam uvedeným v listine
špecifických záväzkov jednotlivých zmluvných strán prijatých v rámci Všeobecnej dohody
o obchode so službami (GATS).

                                               ČASŤ 6

                           Stavebné služby, ktoré sú predmetom úpravy

Európska únia a Kazašská republika:

Táto dohoda sa vzťahuje na verejné obstarávanie vykonávané subjektmi uvedenými v zozname
v častiach 1 až 3 tejto prílohy, týkajúce sa všetkých stavebných služieb uvedených v CPC prov.

Poznámka:

Služby, ktoré sú predmetom úpravy, podliehajú obmedzeniam a podmienkam uvedeným v listine
špecifických záväzkov jednotlivých zmluvných strán prijatých v rámci Všeobecnej dohody
o obchode so službami (GATS).

1
       S výnimkou zememeračských prieskumov na účely stanovenia právoplatných hraníc,
       zhotovovania leteckých snímok a máp a s výnimkou CPC 86754, ako sa stanovuje v listine
       špecifických záväzkov Kazašskej republiky prijatých v rámci GATS.

                                      EU/KZ/Príloha III/sk 8
 ---pagebreak---                                             ČASŤ 7

                                      Všeobecné poznámky

Európska únia:

1.   Hlava III (Obchod a podnikanie) kapitola 8 tejto dohody sa nevzťahuje na:

     a)   verejné obstarávanie poľnohospodárskych produktov, ktoré sa vykonáva na podporu
          poľnohospodárskych podporných programov a programov pre ľudskú obživu (napríklad
          potravinovej pomoci vrátane pomoci v núdzi), ani na

     b)   verejné obstarávanie týkajúce sa nadobudnutia, vývoja, produkcie alebo koprodukcie
          programového materiálu vysielacími stanicami alebo zmlúv o vysielacom čase.

2.   Na verejné obstarávanie uskutočňované obstarávateľskými subjektmi, na ktoré sa vzťahujú
     časti 1 a 2 tejto prílohy, v súvislosti s činnosťami v oblastiach pitnej vody, energetiky,
     dopravy a odvetvím poštových služieb sa nevzťahuje táto dohoda, pokiaľ sa naň nevzťahuje
     časť 3 tejto prílohy.

3.   Pokiaľ ide o Alandy, uplatňujú sa osobitné podmienky uvedené v protokole č. 2 k Dohode
     o pristúpení Fínska k Európskej únii, ktorý sa týka Alánd.

4.   Pokiaľ ide o verejné obstarávanie vykonávané subjektmi v oblasti obrany a bezpečnosti,
     rozsah uplatňovania je obmedzený na tovary, ktoré nie sú citlivými materiálmi, ani materiálmi
     na vojnové použitie.

5.   Verejné obstarávanie uskutočňované obstarávateľskými subjektmi, týkajúce sa zložiek
     tovarov alebo služieb, na ktoré ako také sa táto dohoda nevzťahuje, sa nepovažuje za verejné
     obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy.

                                     EU/KZ/Príloha III/sk 9
 ---pagebreak--- Kazašská republika:

1.   Hlava III (Obchod a podnikanie) kapitola 8 tejto dohody sa nevzťahuje na:

     a)    verejné obstarávanie poľnohospodárskych produktov, ktoré sa vykonáva na podporu
           poľnohospodárskych podporných programov (vrátane verejného obstarávania na účely
           potravinovej bezpečnosti) a programov pre ľudskú obživu (napríklad potravinovej
           pomoci vrátane pomoci v núdzi),

     b)    verejné obstarávanie týkajúce sa nadobudnutia, vývoja, produkcie alebo koprodukcie
           programového materiálu vysielacími stanicami alebo zmlúv o vysielacom čase,

     c)    verejného obstarávania tovarov, práca a služieb v zmysle článku 41 ods. 3 zákona
           č. 303-III o vládnom obstarávaní z 21. júla 2007, ak sú jeho súčasťou informácie, ktoré
           predstavujú štátne tajomstvo,

     d)    verejné obstarávanie v oblasti výskumu a prieskumu kozmického priestoru na mierové
           účely, medzinárodnej spolupráce pri realizácii spoločných projektov a programov
           v oblasti činností v kozmickom priestore,

     e)    verejné obstarávanie tovarov, prác a služieb, ktoré poskytujú výlučne prirodzené alebo
           štátne monopoly, alebo

     f)    verejné obstarávanie finančných služieb, pokiaľ nie sú uvedené v časti 5 tejto prílohy.

                                     EU/KZ/Príloha III/sk 10
 ---pagebreak--- 2.   Hlava III (Obchod a podnikanie) kapitola 8 tejto dohody sa neuplatňuje na žiadne výnimky
     v prospech malých alebo menšinovo vlastnených podnikov alebo podnikov, ktoré
     zamestnávajú ľudí so špeciálnymi potrebami. Výnimka znamená akúkoľvek formu
     zvýhodnenia, napr. výhradné právo na poskytnutie tovaru alebo služby alebo akékoľvek
     cenové zvýhodnenie.

3.   Hlava III (Obchod a podnikanie) kapitola 8 tejto dohody sa nevzťahuje na verejné
     obstarávanie uskutočnené subjektom, na ktorý sa úprava vzťahuje, v mene subjektu, na ktorý
     sa úprava nevzťahuje.

4.   Verejné obstarávanie uskutočňované obstarávateľskými subjektmi, týkajúce sa zložiek
     tovarov alebo služieb, na ktoré ako také sa táto dohoda nevzťahuje, sa nepovažuje za verejné
     obstarávanie, ktoré je predmetom úpravy.

5.   Na verejné obstarávanie uskutočňované obstarávateľskými subjektmi, na ktoré sa vzťahujú
     časti 1 a 2 tejto prílohy, v súvislosti s činnosťami v oblastiach pitnej vody, energetiky,
     dopravy a odvetvím poštových služieb sa nevzťahuje táto dohoda, pokiaľ sa naň nevzťahuje
     časť 3 tejto prílohy.

                                      ________________

                                    EU/KZ/Príloha III/sk 11
 ---pagebreak---                                                                                   PRÍLOHA IV

      MÉDIÁ NA UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ A OZNÁMENÍ O VEREJNOM
                             OBSTARÁVANÍ
PODĽA HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE) KAPITOLY 8 (VLÁDNE OBSTARÁVANIE)

                                            ČASŤ 1

                   Médiá na uverejňovanie informácií o verejnom obstarávaní

EURÓPSKA ÚNIA:

ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE
http://simap.europa.eu

BELGICKO
Zákony, kráľovské nariadenia, ministerské nariadenia, ministerské obežníky – le Moniteur Belge
Judikatúra – Pasicrisie

BULHARSKO
Zákony a iné právne predpisy – Държавен вестник (štátny úradný vestník)
Súdne rozhodnutia – www.sac.government.bg
Všeobecne platné správne rozhodnutia a akékoľvek konanie – www.aop.bg a www.cpc.bg

ČESKÁ REPUBLIKA
Zákony a iné právne predpisy – Sbírka zákonů České republiky (Zbierka zákonov Českej republiky)
Rozhodnutia Úradu pre hospodársku súťaž – Zbierka rozhodnutí Úradu pre hospodársku súťaž

                                     EU/KZ/Príloha IV/sk 1
 ---pagebreak--- DÁNSKO
Zákony a iné právne predpisy – Lovtidende
Súdne rozhodnutia – Ugeskrift for Retsvaesen
Správne rozhodnutia a konania – Ministerialtidende
Rozhodnutia Odvolacej komisie pre verejné obstarávanie – Konkurrencerådets Dokumentation

NEMECKO
Právne predpisy a nariadenia – Bundesanzeiger
Súdne rozhodnutia: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs,
Bundesverwaltungsgerichts,
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

ESTÓNSKO
Zákony, právne predpisy a všeobecne platné správne rozhodnutia: Riigi Teataja
Súdne rozhodnutia Najvyššieho súdu Estónska: Riigi Teataja (časť 3)

GRÉCKO
Úradný vestník Helénskej republiky – Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας

ŠPANIELSKO
Právne predpisy – Boletín Oficial del Estado
Rozsudky – nie sú úradne uverejňované

FRANCÚZSKO
Právne predpisy – Journal Officiel de la République française
Judikatúra – Recueil des arrêts du Conseil d'État
Revue des marchés publics

ÍRSKO
Právne predpisy a nariadenia – Iris Oifigiúil (Úradný vestník Írskej vlády)

                                      EU/KZ/Príloha IV/sk 2
 ---pagebreak--- TALIANSKO
Právne predpisy – Gazetta Ufficiale
Judikatúra – nie je úradne uverejňovaná

CYPRUS
Právne predpisy – Úradný vestník Cyperskej republiky (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
Súdne rozhodnutia: Rozhodnutia Najvyššieho súdu – Tlačová kancelária (Αποφάσεις Ανωτάτου
Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)

LUXEMBURSKO
Právne predpisy – Memorial
Judikatúra – Pasicrisie

MAĎARSKO
Právne predpisy – Magyar Közlöny (Úradný vestník Maďarskej republiky)
Judikatúra – Közbeszerzési Értesítő – a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (Bulletin verejného obstarávania – Úradný vestník Rady pre verejné obstarávanie)

LOTYŠSKO
Právne predpisy – Latvijas vēstnesis (úradné noviny)

LITVA
Zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia – Úradný vestník („Valstybės Žinios“)
Litovskej republiky
Súdne rozhodnutia, judikatúra – Bulletin Najvyššieho súdu Litvy „Teismų praktika“; Bulletin
Najvyššieho správneho súdu Litvy „Administracinių teismų praktika“

ΜΑLTA
Právne predpisy – Government Gazette (Vládny vestník)

                                     EU/KZ/Príloha IV/sk 3
 ---pagebreak--- HOLANDSKO
Právne predpisy – Nederlandse Staatscourant a/alebo Staatsblad
Judikatúra – nie je úradne uverejňovaná

RAKÚSKO
Právne predpisy – Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Súdne rozhodnutia, judikatúra – Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und
finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

POĽSKO
Právne predpisy – Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Vestník zákonov Poľskej republiky)
Súdne rozhodnutia, judikatúra „Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia
zespołu arbitrów i
Sądu Okręgowego w Warszawie“ (Výber rozsudkov rozhodcovských tribunálov a Regionálneho
súdu vo Varšave)

PORTUGALSKO
Právne predpisy – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Súdne rozhodnutia – Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia das Relações

RUMUNSKO
Zákony a iné právne predpisy – Monitorul Oficial al României (Úradný vestník Rumunska)
Súdne rozhodnutia, všeobecne platné správne rozhodnutia a akékoľvek konanie – www.anrmap.ro

                                     EU/KZ/Príloha IV/sk 4
 ---pagebreak--- SLOVINSKO
Právne predpisy – Úradný vestník Slovinskej republiky
Rozsudky – nie sú úradne uverejňované

SLOVENSKO
Právne predpisy – Zbierka zákonov
Rozsudky – nie sú úradne uverejňované

FÍNSKO
Suomen Säädöskokoelma – Finlands Författningssamling (Zbierka zákonov Fínskej republiky)

ŠVÉDSKO
Svensk Författningssamling (Švédska zbierka zákonov)

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Právne predpisy – HM Stationery Office
Judikatúra – Law Reports
„Public Bodies“ – HM Stationery Office

KAZAŠSKÁ REPUBLIKA:

Webová lokalita Kazašskej republiky o vládnom obstarávaní
http://goszakup.gov.kz

Právny informačný systém o zákonoch Kazašskej republiky http://adilet.zan.kz

                                     EU/KZ/Príloha IV/sk 5
 ---pagebreak---                                            ČASŤ 2

                        MÉDIÁ NA UVEREJŇOVANIE OZNÁMENÍ

Európska únia:

Úradný vestník Európskej únie
http://simap.europa.eu

Kazašská republika:

Webová lokalita Kazašskej republiky o vládnom obstarávaní
http://goszakup.gov.kz

                                     ________________

                                    EU/KZ/Príloha IV/sk 6
 ---pagebreak---                                                                                       PRÍLOHA V

           ROKOVACÍ PORIADOK PRE ROZHODCOVSKÉ KONANIE
PODĽA HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE) KAPITOLY 14 (UROVNÁVANIE SPOROV)

Všeobecné ustanovenia

1.   V hlave III kapitole 14 tejto dohody a podľa týchto pravidiel:

     „poradca“ je osoba, ktorú si strana sporu vybrala, aby tejto zmluvnej strane radila alebo
          pomáhala v súvislosti s konaním rozhodcovského tribunálu;

     „rozhodca“ je člen rozhodcovského tribunálu zriadeného podľa článku 177 tejto dohody;

     „asistent“ je osoba, ktorá za podmienok mandátu rozhodcu vyhľadáva podklady alebo
     pomáha tomuto rozhodcovi;

     „sťažujúca sa zmluvná strana“ je ktorákoľvek zmluvná strana, ktorá žiada zriadenie
     rozhodcovského tribunálu podľa článku 176 tejto dohody;

     „zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala“ je strana, ktorá údajne porušuje ustanovenia
     uvedené v článku 173 tejto dohody;

     „rozhodcovský tribunál“ je tribunál zriadený podľa článku 177 tejto dohody;

     „zástupca zmluvnej strany“ je zamestnanec alebo akákoľvek osoba určená zmluvnou stranou
     na účely jej zastupovania v spore podľa podmienok tejto dohody;

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 1
 ---pagebreak---      „deň“ je kalendárny deň;

     „pracovný deň“ je deň iný ako štátny sviatok, sobota a nedeľa.

2.   Zmluvné strany sa podieľajú na výdavkoch spojených s organizačnými záležitosťami vrátane
     odmien a výdavkov na rozhodcov.

Oznámenia

3.   Žiadosť o konzultácie a žiadosť o zriadenie tribunálu sa doručí druhej strane formou
     elektronickej komunikácie, faxu, doporučeného listu, listu alebo akýmkoľvek iným spôsobom
     telekomunikácie, ktorým sa zabezpečí záznam o ich odoslaní.

4.   Každá zo strán sporu a rozhodcovský tribunál doručia každý dokument okrem žiadosti
     o konzultácie a žiadosti o zriadenie tribunálu druhej strane a v prípade potreby každému
     z rozhodcov formou elektronickej komunikácie a faxu, doporučeného listu, listu alebo
     akýmkoľvek iným spôsobom telekomunikácie, ktorým sa zabezpečí záznam o jeho odoslaní.
     Elektronická správa sa pokladá za doručenú v deň, keď bola odoslaná, ak sa nepreukáže opak.
     Ak má niektorý z podkladových dokumentov dôverný charakter alebo je príliš obsiahly na to,
     aby bol zaslaný formou elektronickej správy, strana, ktorá takýto dokument posiela, môže
     v lehote jedného dňa od doručenia elektronickej správy druhej strane a v prípade potreby
     každému z rozhodcov poskytnúť daný dokument v inom elektronickom formáte. V danom
     prípade strana zasielajúca príslušný dokument informuje formou elektronickej správy druhú
     stranu a v prípade potreby každého z rozhodcov o zaslaní príslušného dokumentu, ako aj
     o jeho obsahu.

5.   Všetky oznámenia sú adresované vláde Kazašskej republiky, resp. Generálnemu riaditeľstvu
     Európskej komisie pre obchod. Do 30 dní od začatia uplatňovania hlavy III (Obchod
     a podnikanie) tejto dohody si zmluvné strany vymenia kontaktné údaje pre elektronickú
     komunikáciu v zmysle pravidiel 3 a 4 tohto rokovacieho poriadku. Akákoľvek zmena
     e-mailových adries alebo iných údajov pre elektronickú komunikáciu sa bezodkladne
     oznamuje druhej zmluvnej strane a v prípade potreby rozhodcovskému tribunálu.

                                     EU/KZ/Príloha V/sk 2
 ---pagebreak--- 6.   Drobné chyby administratívnej povahy v akejkoľvek žiadosti, oznámení, písomnom podaní
     alebo inom dokumente týkajúcom sa rozhodcovského konania možno opraviť urýchleným
     doručením nového dokumentu, v ktorom sú zmeny jasne vyznačené.

7.   Ak posledný deň na doručenie pripadne na sobotu, nedeľu alebo štátny sviatok Kazašskej
     republiky alebo Európskej únie, posledným dňom na doručenie je nasledujúci pracovný deň.
     V prípade, že dokument je doručený zmluvnej strane v deň, ktorý je pre ňu štátnym sviatkom,
     dokument sa považuje za doručený v nasledujúci pracovný deň. Za dátum prijatia dokumentu
     sa považuje deň jeho doručenia.

Začatie rozhodcovského konania

8.   a)    Ak je v zmysle článku 177 tejto dohody alebo v zmysle pravidiel 19, 20 alebo 47 tohto
     rokovacieho poriadku ktorýkoľvek z členov rozhodcovského tribunálu vyberaný žrebovaním,
     žrebovanie sa uskutočňuje v čase a na mieste, ktoré určí sťažujúca sa strana a ktoré urýchlene
     oznámi strane, voči ktorej sťažnosť smerovala. Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť
     smerovala, môže byť, ak sa tak rozhodne, prítomná pri žrebovaní. Žrebovanie sa v každom
     prípade uskutoční za prítomnosti zmluvnej strany/zmluvných strán, ktorá(-é) sa na žrebovanie
     dostaví(-ia).

     b)    Ak je v zmysle článku 177 tejto dohody alebo v zmysle pravidiel 19, 20 alebo 47 tohto
     rokovacieho poriadku ktorýkoľvek z členov rozhodcovského tribunálu vyberaný žrebovaním
     a Výbor pre spoluprácu má dvoch predsedov, žrebovanie uskutočnia obaja predsedovia,
     prípadne ich zástupcovia, alebo ho uskutoční jeden predseda, ak druhý predseda ani jeho
     zástupca neprijmú účasť na žrebovaní.

     c)   Zmluvné strany oznámia rozhodcom ich vymenovanie.

     d)    Rozhodca, ktorý bol vymenovaný postupom stanoveným v článku 177 tejto dohody,
     potvrdí Výboru pre spoluprácu do piatich dní od dátumu, keď bol o svojom vymenovaní
     informovaný, či bude k dispozícii ako člen rozhodcovského tribunálu.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 3
 ---pagebreak---       e)   Ak sa strany sporu nedohodnú inak, zorganizujú osobné stretnutie s rozhodcovským
           tribunálom, prípadne zorganizujú stretnutie prostredníctvom iných komunikačných
           prostriedkov, a to do siedmich dní od zriadenia rozhodcovského tribunálu. Zmluvné
           strany a rozhodcovský tribunál rozhodnú o záležitostiach, ktoré pokladajú za náležité,
           vrátane odmien a výdavkov, ktoré sa majú vyplatiť. Odmeny a výdavky musia byť
           v súlade s normami WTO.

9.    a)   Ak sa zmluvné strany do piatich dní odo dňa výberu rozhodcov nedohodnú inak,
           mandátom rozhodcovského tribunálu bude:

      „preskúmať na základe príslušných ustanovení dohody, ktorej sa strany sporu dovolávajú,
      záležitosť uvedenú v žiadosti o zriadenie rozhodcovského tribunálu na účely rozhodnutia
      o zlučiteľnosti príslušného opatrenia s ustanoveniami hlavy III kapitoly 14 (Urovnávanie
      sporov) článku 173 tejto dohody a vypracovať správu v súlade s hlavou III kapitolou 14
      (Urovnávanie sporov) článkami 180, 181, 182 a 195 tejto dohody.“

      b)   Zmluvné strany musia oznámiť rozhodcovskému tribunálu dohodnutý mandát do troch
           dní od svojej dohody.

Prvé podania

10.   Sťažujúca sa zmluvná strana doručí svoje prvé písomné podanie najneskôr do 20 dní odo dňa
      zriadenia rozhodcovského tribunálu. Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, doručí
      svoje písomné vyjadrenie k podaniu najneskôr do 20 dní odo dňa doručenia prvého
      písomného podania.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 4
 ---pagebreak--- Činnosť rozhodcovských tribunálov

11.   Všetkým zasadnutiam rozhodcovského tribunálu predsedá jeho predseda. Rozhodcovský
      tribunál môže na predsedu delegovať právomoc prijímať správne a procesné rozhodnutia.

12.   Ak nie je v hlave III kapitole 14 tejto dohody stanovené inak, rozhodcovský tribunál môže
      vykonávať svoje činnosti akýmikoľvek prostriedkami vrátane telefónu, faxového prenosu
      alebo počítačového spojenia.

13.   Na rokovaniach rozhodcovského tribunálu sa môžu zúčastňovať len rozhodcovia, ale
      rozhodcovský tribunál môže povoliť svojim asistentom účasť na týchto rokovaniach.

14.   Za vypracovanie akejkoľvek správy je zodpovedný výlučne rozhodcovský tribunál a táto
      zodpovednosť sa nesmie delegovať.

15.   Ak vznikne procesná otázka, ktorá nie je upravená ustanoveniami hlavy III kapitoly 14 tejto
      dohody a prílohami V až VII k tejto dohode, rozhodcovský tribunál môže po konzultácii so
      zmluvnými stranami prijať vhodný postup, ktorý je zlučiteľný s uvedenými ustanoveniami.

16.   Keď rozhodcovský tribunál usúdi, že je potrebné zmeniť ktorúkoľvek z lehôt pre svoje
      konania, iných, ako sú lehoty stanovené v hlave III kapitole 14 tejto dohody, alebo vykonať
      akúkoľvek inú procesnú alebo administratívnu úpravu, písomne informuje strany sporu
      o dôvodoch tejto zmeny alebo úpravy a uvedie obdobie alebo úpravu, ktoré sú potrebné.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 5
 ---pagebreak--- Nahradenie

17.   Ak rozhodca nie je schopný plniť si svoju funkciu v rámci rozhodcovského konania podľa
      hlavy III kapitoly 14 tejto dohody, vzdá sa svojej funkcie, prípadne musí byť nahradený,
      pretože nespĺňa požiadavky kódexu správania, náhradný rozhodca sa vyberie v súlade
      s článkom 177 tejto kapitoly a pravidlom 8 tohto rokovacieho poriadku.

18.   Ak sa niektorá strana sporu domnieva, že rozhodca nespĺňa požiadavky kódexu správania
      stanovené v prílohe VI k tejto dohode a z tohto dôvodu by sa mal nahradiť, táto zmluvná
      strana by to mala oznámiť druhej strane sporu do 15 dní odo dňa, kedy získala dôkazy
      o okolnostiach, z ktorých vyplýva závažné porušenie kódexu správania rozhodcom.

19.   Ak sa niektorá strana sporu domnieva, že niektorý rozhodca, s výnimkou predsedu, nespĺňa
      požiadavky kódexu správania, strany sporu to prekonzultujú, a ak sa tak dohodnú, vyberú
      v súlade s článkom 177 tejto dohody a pravidlom 8 tohto rokovacieho poriadku nového
      rozhodcu.

      Ak sa strany sporu nedohodnú na potrebe nahradiť rozhodcu, ktorákoľvek strana sporu môže
      požiadať, aby sa táto záležitosť predložila predsedovi rozhodcovského tribunálu, ktorého
      rozhodnutie je konečné.

      Ak podľa takej žiadosti predseda zistí, že rozhodca nespĺňa požiadavky kódexu správania,
      vyberie sa v súlade s článkom 177 tejto dohody a pravidlom 8 tohto rokovacieho poriadku
      nový rozhodca.

20.   Ak sa niektorá zmluvná strana domnieva, že predseda rozhodcovského tribunálu nespĺňa
      požiadavky kódexu správania, zmluvné strany to prekonzultujú, a ak sa tak dohodnú, vyberú
      v súlade s článkom 177 tejto dohody a pravidlom 8 tohto rokovacieho poriadku nového
      predsedu.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 6
 ---pagebreak---       Ak sa zmluvné strany nedohodnú na potrebe nahradiť predsedu, ktorákoľvek zmluvná strana
      môže požiadať, aby sa táto záležitosť predložila jednému zo zostávajúcich členov skupiny
      osôb z pododdielu zoznamu predsedov uvedeného v článku 196 ods. 1 tejto dohody. Jeho
      alebo jej meno vyberie predseda Výboru pre spoluprácu alebo jeho zástupca žrebovaním.
      Rozhodnutie tejto osoby o potrebe nahradenia predsedu je konečné.

      Ak táto osoba rozhodne, že pôvodný predseda nespĺňa požiadavky kódexu správania, vyberie
      nového predsedu žrebovaním spomedzi zostávajúcich jednotlivcov z pododdielu zoznamu
      predsedov uvedeného v článku 196 ods. 1 tejto dohody. Výber nového predsedu sa uskutoční
      do piatich dní odo dňa rozhodnutia uvedeného v tomto odseku.

21.   Konanie rozhodcovského tribunálu sa preruší na obdobie potrebné na uskutočnenie postupov
      uvedených v pravidlách 18, 19 a 20 tohto rokovacieho poriadku.

Pojednávania

22.   Predseda rozhodcovského tribunálu stanoví dátum a hodinu pojednávania po konzultácii so
      stranami sporu a s ostatnými členmi rozhodcovského tribunálu a stranám sporu to písomne
      potvrdí. Zmluvná strana zodpovedná za logistické zabezpečenie konania túto informáciu aj
      zverejní, okrem prípadu, keď je pojednávanie neverejné. Ak všetky strany súhlasia,
      rozhodcovský tribunál môže rozhodnúť, že pojednávanie nezvolá.

23.   Ak sa strany nedohodnú inak, pojednávanie sa koná v Bruseli, ak je sťažujúcou sa stranou
      Kazašská republika, a v Astane, ak je žalujúcou stranou Európska únia.

24.   Rozhodcovský tribunál môže zvolať dodatočné pojednávania, ak sa na tom zmluvné strany
      dohodnú.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 7
 ---pagebreak--- 25.   Všetci rozhodcovia sa zúčastňujú na celom priebehu každého pojednávania.

26.   Bez ohľadu na to, či je konanie verejné, alebo nie, na pojednávaní sa môžu zúčastniť tieto
      osoby:

      a)   zástupcovia strán sporu,

      b)   poradcovia strán sporu,

      c)   administratívni pracovníci, tlmočníci, prekladatelia a súdni zapisovatelia, ako aj

      d)   asistenti rozhodcov.

      Rozhodcovský tribunál môžu oslovovať len zástupcovia a poradcovia strán sporu.

27.   Najneskôr 5 dní pred dátumom pojednávania každá strana sporu doručí rozhodcovskému
      tribunálu zoznam mien osôb, ktoré v mene tejto zmluvnej strany na pojednávaní ústne
      prednesú argumenty alebo stanoviská, a ostatných zástupcov alebo poradcov, ktorí sa na
      pojednávaní zúčastnia.

28.   Rozhodcovský tribunál vedie pojednávanie nasledujúcim spôsobom, pričom zabezpečí, aby
      sťažujúca sa zmluvná strana a zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smerovala, dostali
      rovnaký čas:

      Argumentácia

      a)   argumentácia sťažujúcej sa zmluvnej strany

      b)   argumentácia strany, voči ktorej bola sťažnosť smerovala

                                       EU/KZ/Príloha V/sk 8
 ---pagebreak---       Protiargumentácia

      a)   argumentácia sťažujúcej sa zmluvnej strany

      b)   odpoveď zmluvnej strany, voči ktorej sťažnosť smerovala.

29.   Rozhodcovský tribunál môže klásť otázky ktorejkoľvek zo strán sporu kedykoľvek počas
      pojednávania.

30.   Rozhodcovský tribunál zabezpečí, aby sa zápis každého vypočutia vyhotovil a doručil
      stranám sporu čo možno najskôr. Strany sporu môžu k prepisu predložiť pripomienky
      a rozhodcovský tribunál môže tieto pripomienky zohľadniť.

31.   Do 10 dní odo dňa pojednávania môže ktorákoľvek strana sporu doručiť doplňujúce písomné
      podanie týkajúce sa akejkoľvek záležitosti, ktorá sa vyskytla počas pojednávania.

Písomné otázky

32.   Rozhodcovský tribunál môže kedykoľvek počas konania adresovať jednej alebo obom
      stranám sporu písomné otázky. Každá strana sporu dostane kópiu všetkých otázok
      rozhodcovského tribunálu.

33.   Strana sporu doručí kópiu svojej písomnej odpovede na otázky rozhodcovského tribunálu
      druhej strane sporu. Každá strana sporu má príležitosť poskytnúť k odpovedi druhej strany
      písomné pripomienky, ktoré sa musia doručiť do piatich dní od dátumu prijatia tejto
      odpovede.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 9
 ---pagebreak--- Dôvernosť

34.   Každá strana sporu a jej poradcovia zaobchádzajú so všetkými informáciami, ktoré druhá
      strana predložila rozhodcovskému tribunálu a označila za dôverné, ako s dôvernými
      informáciami. Ak niektorá strana sporu predloží rozhodcovskému tribunálu dôverné znenie
      svojich písomných podaní, na žiadosť druhej zmluvnej strany poskytne aj nedôverné zhrnutie
      informácií obsiahnutých vo svojich podaniach, ktoré by bolo možné zverejniť, a to najneskôr
      do 15 dní odo dňa žiadosti alebo podania, podľa toho, čo nastalo neskôr, ako aj vysvetlenie,
      prečo sú nezverejnené informácie dôverné. Žiadne z ustanovení tohto rokovacieho poriadku
      nebráni tomu, aby strana sporu zverejnila vyhlásenia k svojim vlastným stanoviskám, pokiaľ
      pri uvádzaní odkazu na informácie predložené druhou stranou nezverejní žiadne informácie,
      ktoré druhá strana označila za dôverné.

      Rozhodcovský tribunál zasadá neverejne, keď podanie a argumenty niektorej zo strán
      obsahujú dôverné informácie. Strany sporu a ich poradcovia zachovajú dôvernosť
      pojednávaní rozhodcovského tribunálu, ak sú pojednávania neverejné.

Verzia správy rozhodcovského tribunálu, ktorá nemá dôverný charakter

35.   Ak správa rozhodcovského tribunálu obsahuje informácie, ktoré niektorá zo strán označila
      ako informácie dôverného charakteru, rozhodcovský tribunál pripraví verziu svojej správy,
      ktorá nemá dôverný charakter. Zmluvným stranám sa poskytne príležitosť predložiť k verzii,
      ktorá nemá dôverný charakter, svoje pripomienky, a rozhodcovský tribunál tieto pripomienky
      zohľadní pri vypracúvaní konečnej verzie správy, ktorá nemá dôverný charakter.

Jednostranné kontakty

36.   Rozhodcovský tribunál sa nestretáva ani nekomunikuje so žiadnou zmluvnou stranou
      v neprítomnosti druhej zmluvnej strany.

                                     EU/KZ/Príloha V/sk 10
 ---pagebreak--- 37.   Žiadny člen rozhodcovského tribunálu nesmie hovoriť o žiadnych aspektoch predmetu
      konania s niektorou stranou ani s oboma stranami v neprítomnosti ostatných rozhodcov.

Podania amicus curiae

38.   Ak sa zmluvné strany do troch dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu nedohodnú
      inak, rozhodcovský tribunál môže prijímať nevyžiadané písomné podania od fyzických alebo
      právnických osôb usadených na území niektorej zo strán sporu, ktoré sú nezávislé od vlád
      strán sporu, za predpokladu, že sú podané do 10 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského
      tribunálu, že sú stručné a v žiadnom prípade nie dlhšie ako 15 strán písaných dvojitým
      riadkovaním a že sa priamo týkajú skutkovej alebo právnej záležitosti, ktorú posudzuje
      rozhodcovský tribunál.

39.   Podanie obsahuje opis fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá ho predkladá, vrátane jej štátnej
      príslušnosti alebo miesta usadenia, charakteru jej činností, jej právneho postavenia,
      všeobecných cieľov a zdroja jej financovania, ako aj konkretizáciu charakteru záujmu danej
      osoby na rozhodcovskom konaní. Vypracuje sa v jazykoch, ktoré si strany sporu vybrali
      v súlade s pravidlami 42 a 43 tohto rokovacieho poriadku.

40.   Rozhodcovský tribunál uvedie vo svojej správe všetky podania, ktoré mu boli doručené
      a ktoré sú v súlade s pravidlami 38 a 39 tohto rokovacieho poriadku. Rozhodcovský tribunál
      nie je povinný zaoberať sa vo svojej správe argumentmi uvedenými v týchto podaniach.
      Všetky tieto podania sa poskytnú každej zo strán sporu, aby k nim mohli predložiť svoje
      pripomienky. Pripomienky strán sporu sa doručia do 10 dní od prijatia podania a všetky tieto
      pripomienky rozhodcovský tribunál zohľadní.

Naliehavé prípady

41.   V naliehavých prípadoch uvedených v hlave III kapitole 14 tejto dohody rozhodcovský
      tribunál po konzultácii so zmluvnými stranami podľa potreby upraví lehoty uvedené v tomto
      rokovacom poriadku a o tejto úprave informuje zmluvné strany.

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 11
 ---pagebreak--- Preklad a tlmočenie

42.   Počas konzultácií uvedených v článku 174 tejto dohody a najneskôr na stretnutí uvedenom
      v pravidle 8 písm. e) tohto rokovacieho poriadku sa strany sporu usilujú o dosiahnutie dohody
      o spoločnom pracovnom jazyku pre konania pred rozhodcovským tribunálom.

43.   Ak strany sporu nie sú schopné dohodnúť sa na spoločnom pracovnom jazyku, každá z nich
      uskutoční písomné podania vo svojom vybranom jazyku. V takomto prípade zmluvná strana
      zároveň poskytuje preklad do jazyka vybraného druhou zmluvnou stranou, okrem prípadu,
      keď sú jej podania napísané v jednom z pracovných jazykov WTO. Strana, voči ktorej
      sťažnosť smerovala, zabezpečí tlmočenie ústnych podaní do jazykov, ktoré si zmluvné strany
      vybrali.

44.   Správy rozhodcovského tribunálu sa vydávajú v jazyku alebo jazykoch, ktoré si strany sporu
      zvolili.

45.   Ktorákoľvek strana sporu môže predložiť pripomienky k presnosti prekladu ktoréhokoľvek
      preloženého znenia dokumentu, ktorý bol vyhotovený v súlade s týmto rokovacím poriadkom.

46.   Každá strana znáša sama náklady na preklad svojich písomných podaní. Akékoľvek náklady,
      ktoré vzniknú v súvislosti s prekladom správy rozhodcovského tribunálu, hradia obe strany
      sporu rovnakým dielom.

Iné konania

47.   Tento rokovací poriadok je uplatniteľný aj na konania stanovené podľa článku 174, článku
      184 ods. 2, článku 185 ods. 2, článku 186 ods. 3 a článku 187 ods. 2 tejto dohody. Lehoty
      uvedené v tomto rokovacom poriadku sa však zosúladia s osobitnými lehotami stanovenými
      na prijatie správy rozhodcovským tribunálom v uvedených iných konaniach.

                                       ________________

                                      EU/KZ/Príloha V/sk 12
 ---pagebreak---                                                                                    PRÍLOHA VI

                       KÓDEX SPRÁVANIA ČLENOV
             ROZHODCOVSKÝCH TRIBUNÁLOV A MEDIÁTOROV
PODĽA HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE) KAPITOLY 14 (UROVNÁVANIE SPOROV)

Vymedzenie pojmov

1.   V tomto kódexe správania:

a)   „rozhodca“ je člen rozhodcovského tribunálu efektívne zriadeného podľa článku 177 tejto
dohody;

b)   „kandidát“ je osoba, ktorej meno je na zozname rozhodcov uvedenom v článku 196 tejto
dohody a o ktorej sa uvažuje v súvislosti s výberom za člena rozhodcovského tribunálu podľa
článku 177 tejto dohody;

     c)    „asistent“ je osoba, ktorá za podmienok mandátu rozhodcu vyhľadáva informácie
           a podklady alebo pomáha tomuto rozhodcovi;

     d)    „konanie“, pokiaľ nie je inak špecifikované, je konanie rozhodcovského tribunálu podľa
           hlavy III kapitoly 14 tejto dohody;

     e)    „zamestnanci“ v súvislosti s rozhodcom sú osoby, ktoré tento rozhodca riadi
           a kontroluje, s výnimkou asistentov.

     f)    „mediátor“ je osoba, ktorá vedie mediačné konanie v súlade s prílohou VII k tejto
           dohode.

                                     EU/KZ/Príloha VI/sk 1
 ---pagebreak--- Zodpovednosť vo vzťahu ku konaniu

2.   Každý kandidát a rozhodca sa musí vyhýbať nevhodnému správaniu a zdaniu nevhodného
     správania, musí byť nezávislý a nestranný, musí sa vyhýbať priamym a nepriamym
     konfliktom záujmov a musí dodržiavať vysoký štandard správania tak, aby sa zachovala
     bezúhonnosť a nestrannosť mechanizmu urovnávania sporov. Bývalí rozhodcovia musia
     dodržiavať povinnosti ustanovené v bodoch 15, 16, 17 a 18 tohto kódexu správania.

Povinnosť zverejnenia

3.   Pred potvrdením výberu kandidáta za rozhodcu podľa hlavy III kapitoly 14 tejto dohody musí
     kandidát zverejniť každý záujem, vzťah alebo záležitosť, ktoré by mohli ovplyvňovať jeho
     nezávislosť alebo nestrannosť alebo ktoré by mohli odôvodnene vzbudzovať zdanie
     nevhodného správania alebo zaujatosti v konaní. Kandidát preto musí vynaložiť všetko
     primerané úsilie na zistenie všetkých takýchto záujmov, vzťahov a záležitostí.

4.   Kandidát alebo rozhodca musí písomne oznámiť záležitosti týkajúce sa skutočného alebo
     možného porušenia tohto kódexu správania výhradne Výboru pre spoluprácu, aby ich
     zmluvné strany mohli zvážiť.

5.   Po výbere za rozhodcu musí táto osoba naďalej vynakladať všetko primerané úsilie na
     zistenie všetkých záujmov, vzťahov alebo záležitostí uvedených v bode 3 tohto kódexu
     správania a zverejniť ich. Povinnosť zverejnenia je trvalá povinnosť, ktorou sa od rozhodcu
     vyžaduje, aby zverejnil všetky také záujmy, vzťahy alebo záležitosti, ktoré môžu vzniknúť
     v priebehu ktorejkoľvek fázy konania. Rozhodca musí zverejniť takéto záujmy, vzťahy alebo
     záležitosti písomným informovaním Výboru pre spoluprácu, aby ich zmluvné strany mohli
     zvážiť.

                                    EU/KZ/Príloha VI/sk 2
 ---pagebreak--- Povinnosti rozhodcov

6.    Po potvrdení výberu za rozhodcu musí byť táto osoba pripravená vykonávať a musí
      vykonávať svoje povinnosti počas celého konania dôkladne, rýchlo, poctivo a svedomite.

7.    Rozhodca posudzuje iba tie záležitosti, ktoré boli vznesené počas konania a sú potrebné na
      účely vypracovania správy rozhodcovského tribunálu, a nesmie delegovať túto povinnosť na
      žiadnu inú osobu.

8.    Rozhodca musí urobiť všetky náležité kroky s cieľom zabezpečiť, aby jeho asistenti
      a zamestnanci poznali a dodržiavali body 2, 3, 4, 5, 16, 17 a 18 tohto kódexu správania.

9.    Rozhodca nesmie v súvislosti s konaním nadväzovať žiadne jednostranné kontakty.

Nezávislosť a nestrannosť rozhodcov

10.   Rozhodca musí byť nezávislý a nestranný, musí sa vyhýbať vzbudzovaniu zdania nevhodného
      správania alebo zaujatosti a nesmie sa nechať ovplyvňovať vlastnými záujmami, vonkajším
      tlakom, politickými úvahami, verejnou mienkou, lojálnosťou voči niektorej zo zmluvných
      strán ani obavami z kritiky.

11.   Rozhodca nesmie priamo ani nepriamo prevziať žiadny záväzok ani prijať žiadnu výhodu,
      ktorá by akýmkoľvek spôsobom narúšala riadny výkon jeho povinností alebo by vzbudzovala
      zdanie takéhoto narušenia.

12.   Rozhodca nesmie využívať svoje postavenie v rozhodcovskom tribunáli na presadzovanie
      žiadnych osobných ani súkromných záujmov. Rozhodca sa musí vyhýbať činom, ktoré by
      mohli vzbudzovať dojem, že by mohli byť ovplyvnené inými osobami.

                                      EU/KZ/Príloha VI/sk 3
 ---pagebreak--- 13.   Rozhodca nesmie dopustiť, aby jeho konanie alebo rozhodovanie ovplyvňovali finančné,
      obchodné, profesijné, osobné alebo spoločenské vzťahy alebo záväzky.

14.   Rozhodca sa musí vyhýbať nadviazaniu akéhokoľvek vzťahu alebo nadobudnutiu
      akéhokoľvek finančného záujmu, ktoré by mohli ovplyvniť jeho nestrannosť alebo
      odôvodnene vzbudzovať zdanie nevhodného správania alebo zaujatosti.

Povinnosti bývalých rozhodcov

15.   Všetci bývalí rozhodcovia sa musia vyhýbať konaniu, ktoré by mohlo vzbudiť dojem, že pri
      výkone svojich povinností boli zaujatí alebo že im plynú výhody z rozhodnutí a správ
      rozhodcovského tribunálu.

Dôvernosť

16.   Žiadny rozhodca ani bývalý rozhodca nesmie nikdy zverejniť ani použiť žiadne neverejné
      informácie, ktoré sa týkajú konania alebo ktoré boli získané počas konania, na iné účely než
      na účely samotného konania, a v žiadnom prípade nesmie zverejniť ani použiť žiadne takéto
      informácie na získanie osobnej výhody alebo výhody pre iné osoby, alebo na poškodenie
      záujmov iných osôb.

17.   Rozhodca nesmie zverejniť správu rozhodcovského tribunálu ani jej časti pred ich
      uverejnením v súlade s hlavou III kapitolou 14 tejto dohody.

18.   Rozhodca ani bývalý rozhodca nesmie nikdy zverejniť obsah rokovaní rozhodcovského
      tribunálu ani názory žiadneho rozhodcu.

                                      EU/KZ/Príloha VI/sk 4
 ---pagebreak--- Výdavky

19.   Každý rozhodca musí uchovávať záznamy a predložiť konečný odpočet času venovaného
      konaniu a svojich výdavkov, ako aj času a výdavkov svojich asistentov.

Mediátori

20.   Pravidlá uvedené v tomto kódexe správania, ktoré sa uplatňujú na rozhodcov alebo bývalých
      rozhodcov, sa musia primerane uplatňovať aj na mediátorov.

                                      ________________

                                     EU/KZ/Príloha VI/sk 5
 ---pagebreak---                                                                                   PRÍLOHA VII

                        MEDIAČNÝ MECHANIZMUS
PODĽA HLAVY III (OBCHOD A PODNIKANIE) KAPITOLY 14 (UROVNÁVANIE SPOROV)

                                          ČLÁNOK 1

                                              Cieľ

Cieľom tejto prílohy je uľahčiť nájdenie vzájomne dohodnutého riešenia, a to prostredníctvom
komplexného a rýchleho konania prebiehajúceho za pomoci mediátora.

                                           ODDIEL A

                     POSTUP V RÁMCI MEDIAČNÉHO MECHANIZMU

                                          ČLÁNOK 2

                                      Žiadosť o informácie

1.   Pred začatím mediačného konania môže zmluvná strana kedykoľvek predložiť písomnú
     žiadosť o informácie týkajúce sa opatrenia, ktoré nepriaznivo ovplyvňuje obchod alebo
     investície medzi zmluvnými stranami. Zmluvná strana, ktorej bola takáto žiadosť predložená,
     musí do 20 dní odo dňa doručenia predmetnej žiadosti poskytnúť písomnú odpoveď
     obsahujúcu jej pripomienky k informáciám uvedeným v žiadosti.

                                     EU/KZ/Príloha VII/sk 1
 ---pagebreak--- 2.   Keď požiadaná zmluvná strana dospeje k záveru, že odpoveď do 20 dní odo dňa doručenia
     predmetnej žiadosti nebude môcť poskytnúť, musí o tom bezodkladne informovať žiadajúcu
     zmluvnú stranu a uviesť dôvody omeškania aj predpokladanú lehotu, ktorá je podľa nej
     najkratším možným časom na poskytnutie odpovede.

                                          ČLÁNOK 3

                                        Začatie konania

1.   Zmluvná strana môže na základne písomnej žiadosti predloženej druhej zmluvnej strane
     kedykoľvek požiadať, aby zmluvné strany začali mediačné konanie. Žiadosť musí byť
     dostatočne podrobná, aby sa v nej mohli jasne uviesť obavy žiadajúcej zmluvnej strany,
     a musí sa v nej uvádzať:

     a)   konkrétne sporné opatrenie;

     b)   vyhlásenie o domnelých nepriaznivých účinkoch na obchod alebo investície medzi
          zmluvnými stranami, ktoré podľa žiadajúcej zmluvnej strany opatrenie má alebo bude
          mať, ako aj

     c)   ozrejmenie súvislosti, ktorá podľa žiadajúcej zmluvnej strany existuje medzi týmito
          účinkami a predmetným opatrením.

2.   Mediačné konanie možno začať iba na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Keď sa
     predloží žiadosť podľa odseku 1 tohto článku, zmluvná strana, ktorej je takáto žiadosť
     predložená, ju s porozumením zváži a odpovie na ňu v písomnej forme kladne alebo
     zamietavo v lehote desiatich dní odo dňa jej doručenia.

                                    EU/KZ/Príloha VII/sk 2
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 4

                                        Výber mediátora

1.   Zmluvné strany sa musia snažiť dohodnúť na výbere mediátora do 15 dní odo dňa doručenia
     kladnej odpovede uvedenej v článku 3 ods. 2 tejto prílohy.

2.   V prípade, že zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na mediátorovi v rámci lehoty
     stanovenej v odseku 1 tohto článku, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať predsedu
     Výboru pre spoluprácu alebo jeho zástupcu, aby vybrali mediátora žrebovaním zo zoznamu
     zostaveného podľa článku 196 článok 1 tejto dohody. Na žrebovanie sa s dostatočným
     časovým predstihom pozvú zástupcovia oboch zmluvných strán. Žrebovanie sa v každom
     prípade uskutoční za prítomnosti zmluvnej strany/zmluvných strán, ktorá(-é) sa na žrebovanie
     dostaví(-ia).

3.   Predseda Výboru pre spoluprácu alebo jeho zástupca vyberie mediátora do 5 dní od
     predloženia žiadosti podľa odseku 2 tohto článku.

4.   V prípade, že v čase predloženia žiadosti podľa článku 3 tejto prílohy nebude existovať
     zoznam uvedený v článku 196 ods. 1 tejto dohody, mediátor sa vyberie žrebovaním spomedzi
     osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jednou zmluvnou stranou alebo oboma zmluvnými
     stranami.

5.   Mediátor nesmie byť občanom ani jednej zo zmluvných strán, pokiaľ sa zmluvné strany
     nedohodnú inak.

6.   Mediátor pomôže zmluvným stranám nestranne a transparentne ozrejmiť predmetné opatrenie
     a jeho možné účinky na obchod, a pomáha im dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenie.

7.   Kódex správania pre členov rozhodcovských tribunálov a mediátorov stanovený v prílohe VI
     k tejto dohode sa primerane uplatňuje na mediátorov.

                                    EU/KZ/Príloha VII/sk 3
 ---pagebreak--- 8.   Primerane sa uplatňujú aj pravidlá 3 až 7 (Oznámenia) a pravidlá 42 až 46 (Preklad
     a tlmočenie) rokovacieho poriadku pre rozhodcovské konanie stanoveného v prílohe V k tejto
     dohode.

                                         ČLÁNOK 5

                                 Pravidlá mediačného konania

1.   Do 10 dní od vymenovania mediátora zmluvná strana, ktorá iniciovala mediačné konanie,
     predloží mediátorovi a druhej zmluvnej strane podrobný písomný opis problému, ktorý bude
     zameraný predovšetkým na fungovanie sporného opatrenia a na jeho účinky na obchod.
     Do 20 dní od doručenia tohto opisu môže druhá zmluvná strana predložiť písomné
     pripomienky k opisu. Každá zmluvná strana môže do predmetného opisu alebo pripomienok
     zahrnúť všetky informácie, ktoré považuje za relevantné.

2.   Mediátor môže rozhodnúť o najvhodnejšom spôsobe ozrejmenia sporného opatrenia a jeho
     možných účinkov na obchod. Môže predovšetkým organizovať stretnutia zmluvných strán,
     uskutočňovať s nimi spoločné alebo samostatné konzultácie, požiadať o pomoc príslušných
     expertov a zainteresované strany alebo konzultovať s nimi, ako aj poskytovať zmluvným
     stranám všetku podporu, o ktorú požiadajú. Mediátor konzultuje so zmluvnými stranami
     predtým, ako požiada o pomoc príslušných expertov a zainteresované strany alebo konzultuje
     s nimi.

3.   Mediátor nesmie poskytovať poradenstvo k otázke súladu sporného opatrenia s touto dohodou
     a ani sa k tejto otázke vyjadrovať. Mediátor môže zmluvným stranám ponúknuť radu
     a predložiť im na zváženie riešenie. Zmluvné strany môžu navrhnuté riešenie schváliť alebo
     ho zamietnuť, prípadne sa môžu dohodnúť na inom riešení.

4.   Mediačné konanie sa uskutoční na území zmluvnej strany, ktorej bola adresovaná žiadosť,
     prípadne sa na základe vzájomnej dohody uskutoční na akomkoľvek inom mieste, resp.
     akýmikoľvek inými prostriedkami.

                                   EU/KZ/Príloha VII/sk 4
 ---pagebreak--- 5.   Zmluvné strany sa budú usilovať dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenie do 60 dní od
     vymenovania mediátora. Kým sa nedosiahne konečná dohoda, zmluvné strany môžu zvážiť
     predbežné riešenia, ktoré prichádzajú do úvahy.

6.   Vzájomne dohodnuté riešenie alebo predbežné riešenie sa môže prijať prostredníctvom
     rozhodnutia Výboru pre spoluprácu. Vzájomne dohodnuté riešenia sa zverejnia. Zverejnené
     znenie nesmie obsahovať žiadne informácie, ktoré niektorá zo zmluvných strán označila za
     dôverné.

7.   Na požiadanie zmluvných strán predloží mediátor zmluvným stranám návrh vecnej správy so
     stručným súhrnom 1. sporného opatrenia; 2. uplatnených postupov a 3. dosiahnutých
     vzájomne dohodnutých riešení vrátane možných predbežných riešení. Mediátor poskytne
     zmluvným stranám 15 dní na predloženie pripomienok k návrhu správy. Mediátor na základe
     zváženia pripomienok, ktoré mu zmluvné strany predložili v uvedenej lehote, predloží do 15
     dní konečné znenie vecnej správy. Táto vecná správa nesmie obsahovať žiadny výklad
     ustanovení tejto dohody.

8.   Konanie sa ukončí:

     a)   dňom prijatia vzájomne dohodnutého riešenia zmluvnými stranami;

     b)   dňom vzájomnej dohody zmluvných strán v ktorejkoľvek fáze konania;

     c)   dňom vydania písomného vyhlásenia mediátora po konzultácii so zmluvnými stranami,
          v ktorom sa konštatuje, že ďalšie úsilie o mediáciu by bolo bezvýsledné, alebo

     d)   dňom vydania písomného vyhlásenia zmluvnej strany po preskúmaní vzájomne
          dohodnutých riešení v rámci mediačného konania a po zvážení všetkých rád mediátora
          a ním navrhovaných riešení.

                                    EU/KZ/Príloha VII/sk 5
 ---pagebreak---                                            ODDIEL B

                                       VYKONÁVANIE

                                          ČLÁNOK 6

                           Realizácia vzájomne dohodnutého riešenia

1.   Keď zmluvné strany dosiahli dohodu o určitom riešení, každá z nich prijme opatrenia
     potrebné na realizáciu tohto vzájomne dohodnutého riešenia v rámci dohodnutej lehoty.

2.   Vykonávajúca zmluvná strana písomne informuje druhú zmluvnú stranu o všetkých krokoch
     podniknutých alebo opatreniach prijatých na realizáciu vzájomne dohodnutého riešenia.

                                           ODDIEL C

                                VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                          ČLÁNOK 7

                          Dôvernosť urovnávania sporov a vzťah k nim

1.   Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak a bez toho, aby tým bol dotknutý článok 5 ods. 6
     tejto prílohy, platí, že všetky fázy predmetného konania, vrátane všetkých poskytnutých rád
     alebo navrhnutých riešení, majú dôverný charakter. Ktorákoľvek zmluvná strana však môže
     zverejniť skutočnosť, že prebieha mediačné konanie.

2.   Mediačným konaním nie sú dotknuté práva a povinnosti, ktoré zmluvným stranám vyplývajú
     z ustanovení hlavy III kapitoly 14 tejto dohody alebo akejkoľvek inej dohody.

                                    EU/KZ/Príloha VII/sk 6
 ---pagebreak--- 3.   Pred začatím mediačného konania sa konzultácie podľa hlavy III kapitoly 14 tejto dohody
     nevyžadujú. Pred začatím mediačného konania by však zmluvná strana mala za bežných
     okolností využiť iné príslušné ustanovenia o spolupráci alebo konzultáciách, stanovené v tejto
     dohode.

4.   Zmluvná strana sa v rámci iných postupov urovnávania sporov podľa tejto dohody alebo
     akejkoľvek inej dohody nesmie ako dôkazu dovolávať ani použiť ako dôkaz, a ani
     rozhodcovský tribunál nesmie brať do úvahy:

     a)    žiadne zo stanovísk, ktoré druhá zmluvná strana zaujala v priebehu mediačného
           konania, ani informácie zhromaždené podľa článku 5 ods. 2 tejto prílohy;

     b)    skutočnosť, že druhá zmluvná strana uviedla, že je ochotná prijať určité riešenie
           týkajúce sa opatrenia, ktoré je predmetom mediácie, ani

     c)    žiadne rady alebo návrhy, ktoré poskytol mediátor.

5.   Mediátor nesmie pôsobiť ako rozhodca v konaní o urovnaní sporov podľa tejto dohody ani
     podľa Dohody o WTO, ktoré sa týka tej istej záležitosti, v ktorej už je mediátorom.

                                           ČLÁNOK 8

                                              Lehoty

Všetky lehoty uvedené v tejto prílohe sa môžu zmeniť vzájomnou dohodou zmluvných strán.

                                     EU/KZ/Príloha VII/sk 7
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 9

                                            Náklady

1.   Každá zmluvná strana znáša vlastné náklady, ktoré jej vzniknú v súvislosti s účasťou na
     mediačnom konaní.

2.   Zmluvné strany spoločne a rovnakou mierou znášajú výdavky, ktoré vzniknú v súvislosti
     s organizačnými záležitosťami, vrátane odmeny a výdavkov mediátora. Mediátorovi patrí
     odmena zodpovedajúca odmene predsedu rozhodcovského tribunálu podľa pravidla 8 písm. e)
     rokovacieho poriadku stanoveného v prílohe V k tejto dohode.

                                      ________________

                                    EU/KZ/Príloha VII/sk 8
 ---pagebreak---              PROTOKOL
O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI
     V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH

            EU/KZ/P/sk 1
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 1

                                      Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)   „colné predpisy“ sú právne alebo regulačné ustanovenia platné na území zmluvných strán
     a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek iného colného
     režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;

b)   „žiadajúci orgán“ je príslušný správny orgán, ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe
     tohto protokolu a ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel;

c)   „požiadaný orgán“ je príslušný správny orgán, ktorý dostáva žiadosť o pomoc na základe
     tohto protokolu a ktorý bol určený zmluvnou stranou na tento účel;

d)   „osobné údaje” sú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovanej alebo identifikovateľnej
     osoby;

e)   „činnosť porušujúca colné predpisy“ je každé porušenie alebo pokus o porušenie colných
     predpisov.

                                          EU/KZ/P/sk 1
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 2

                                        Rozsah pôsobnosti

1.    Zmluvné strany si v rámci svojej pôsobnosti a spôsobom a za podmienok stanovených
v tomto protokole navzájom pomáhajú s cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie svojich colných
predpisov, a to predchádzaním činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, ich prešetrovaním
a bojom proti nim.

2.    Pomoc v colných záležitostiach podľa tohto protokolu platí pre všetky správne orgány
zmluvných strán, ktoré sú príslušné na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy,
ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa ani na výmenu informácií
získaných pri výkone právomocí na žiadosť súdneho orgánu, okrem prípadov, keď uvedený súdny
orgán oznámenie takýchto informácií povolí.

3.   Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo pokút, nie je predmetom tohto protokolu.

                                           ČLÁNOK 3

                                    Pomoc na základe žiadosti

1.    Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu požiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie,
ktoré mu umožnia zaistiť, aby sa colné predpisy uplatňovali správne, vrátane informácií
o zaznamenaných alebo plánovaných činnostiach, ktoré sú alebo by mohli byť činnosťami
porušujúcimi colné predpisy.

2.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu požiadaný orgán informuje žiadajúci orgán o týchto
skutočnostiach:

a)   okolnosti (fakty a podmienky) vývozu tovaru z územia jednej zmluvnej strany a jeho dovozu
     na územie druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby presne uvedie colný postup uplatnený
     na tento tovar;

                                          EU/KZ/P/sk 2
 ---pagebreak--- b)   okolnosti (fakty a podmienky) dovozu tovaru na územie jednej zmluvnej strany a jeho vývozu
     z územia druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby presne uvedie colný postup uplatnený
     na tento tovar;

3.    Na žiadosť žiadajúceho orgánu prijme požiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo
regulačných ustanovení potrebné opatrenia na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a)   fyzickými alebo právnickými osobami, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa
     zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné predpisy;

b)   miestami, na ktorých sa uskladňuje tovar, v súvislosti s ktorým existuje dôvodné podozrenie,
     že dochádza k činnostiam porušujúcim colné predpisy;

c)   prepravovaným tovarom alebo tovarom určeným na prepravu, v súvislosti s ktorým existuje
     dôvodné podozrenie, že dochádza k činnostiam porušujúcim colné predpisy;

d)   dopravnými prostriedkami prepravujúcimi tovar, v súvislosti s ktorým existuje dôvodné
     podozrenie, že dochádza k činnostiam porušujúcim colné predpisy;

                                           ČLÁNOK 4

                                         Spontánna pomoc

Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými predpismi
navzájom pomáhajú, ak to považujú za potrebné pre riadne uplatňovanie colných predpisov, a to
najmä poskytovaním informácií, ktoré sa týkajú:

–    aktivít, ktoré sú, alebo sa javia tak, že sú činnosťami porušujúcimi colné predpisy a ktoré
     môžu mať význam pre druhú stranu;

                                          EU/KZ/P/sk 3
 ---pagebreak--- –    nových prostriedkov alebo metód používaných na vykonávanie činností, ktorými sa porušujú
     colné predpisy;

–    tovaru, o ktorom je známe, že je predmetom činností, ktorými sa porušujú colné predpisy;

–    fyzických alebo právnických osôb, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú
     alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné predpisy;

–    dopravných prostriedkov, pri ktorých existuje dôvodné podozrenie, že boli, sú, alebo môžu
     byť použité pri činnostiach, ktorými sa porušujú colné predpisy.

                                          ČLÁNOK 5

                                  Doručovanie a oznamovanie

Na žiadosť žiadajúceho orgánu požiadaný orgán v súlade s právnymi alebo regulačnými predpismi
platnými pre požiadaný orgán uskutoční všetky opatrenia potrebné na doručenie všetkých
dokumentov alebo na oznámenie všetkých rozhodnutí, ktoré pochádzajú od žiadajúceho orgánu a sú
v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý má sídlo alebo je usadený na území
požiadaného orgánu.

Žiadosti o doručenie dokumentov alebo o oznámenie rozhodnutí sa podávajú písomne a v úradnom
jazyku požiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre tento orgán prijateľný.

                                         EU/KZ/P/sk 4
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 6

                                 Forma a podstata žiadostí o pomoc

1.    Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú písomne. K žiadostiam sa pripájajú dokumenty,
ktoré sú potrebné na ich vybavenie. V naliehavých prípadoch je možné prijať aj ústne žiadosti,
ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.

2.   V žiadostiach podľa odseku 1 tohto článku sa uvedú tieto údaje:

a)   žiadajúci orgán;

b)   predmet a dôvod žiadosti;

c)   požadované opatrenie;

d)   dotknuté právne alebo regulačné predpisy a iné právne skutočnosti;

e)   čo najpresnejšie a najúplnejšie údaje o fyzických alebo právnických osobách, ktoré sú
     predmetom prešetrovania;

f)   súhrn relevantných skutočností a dosiaľ vykonaných prešetrovaní;

g)   všetky ďalšie relevantné informácie potrebné na vybavenie žiadosti.

3.   Žiadosti sa podávajú v úradnom jazyku požiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre tento
orgán prijateľný. Táto požiadavka sa nevzťahuje na dokumenty, ktoré sú pripojené k žiadosti podľa
odseku 1 tohto článku.

                                          EU/KZ/P/sk 5
 ---pagebreak--- 4.   Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne náležitosti, je možné požiadať o jej opravu alebo
doplnenie; medzitým je možné nariadiť vykonanie preventívnych opatrení.

                                            ČLÁNOK 7

                                        Vybavovanie žiadostí

1.     S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc postupuje požiadaný orgán v rámci svojich právomocí
a dostupných zdrojov tak, ako keby konal vo vlastnom mene alebo na žiadosť iných orgánov tej
istej zmluvnej strany, t. j. poskytne informácie, ktoré už má k dispozícii a vykoná riadne prešetrenie
alebo zabezpečí jeho vykonanie. Toto ustanovenie sa takisto vzťahuje aj na akýkoľvek iný orgán,
ktorému požiadaný orgán postúpi žiadosť v prípade, keď nemôže konať vo vlastnom mene.

2.   Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi alebo regulačnými predpismi požiadanej
zmluvnej strany. V prípade, keď žiadosť nemožno vybaviť, bezodkladne sa o tom informuje
požiadaná strana.

3.    Riadne splnomocnení úradníci jednej zo zmluvných strán môžu byť so súhlasom druhej
zmluvnej strany a v súlade s podmienkami ňou stanovenými prítomní v priestoroch požiadaného
orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 tohto článku na účely získania
informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi colné predpisy
a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.

4.   Riadne splnomocnení úradníci jednej zo zmluvných strán môžu byť so súhlasom druhej
zmluvnej strany a v súlade s podmienkami ňou stanovenými prítomní pri prešetreniach
vykonávaných na jej území.

                                           EU/KZ/P/sk 6
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 8

                                 Forma oznamovania informácií

1.    Požiadaný orgán písomne oznámi žiadajúcemu orgánu výsledky prešetrovania a zašle mu ich
spolu s relevantnými dokumentmi, overenými kópiami alebo inými náležitosťami.

2.   Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

3.    Originály dokumentov sa zasielajú len na základe žiadosti a v tých prípadoch, keď sa overené
kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa pri najbližšej príležitosti musia vrátiť.

                                           ČLÁNOK 9

                             Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

1.   Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo
požiadaviek v prípadoch, keď sa zmluvná strana domnieva, že pomoc na základe tohto protokolu
by:

a)   mohla ohroziť zvrchovanosť Kazašskej republiky alebo členského štátu Európskej únie, ktorý
     bol na základe tohto protokolu o poskytnutie pomoci požiadaný, alebo

b)   mohla ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä
     v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2 tohto protokolu, alebo

c)   znamenala porušenie priemyselného, obchodného alebo služobného tajomstva.

                                          EU/KZ/P/sk 7
 ---pagebreak--- 2.    Požiadaný orgán môže poskytnutie pomoci odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do
prebiehajúceho vyšetrovania, trestného stíhania alebo súdneho konania. V takom prípade sa
požiadaný orgán poradí so žiadajúcim orgánom s cieľom určiť, či sa môže pomoc poskytnúť za
podmienok, ktoré môže stanoviť požiadaná zmluvná strana.

3.    V prípade, keď žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by bol
o ňu požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Je potom na požiadanom orgáne,
aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.

4.    V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa rozhodnutie požiadaného orgánu
a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.

                                         ČLÁNOK 10

                           Výmena informácií a ich dôverný charakter

1.    Všetky informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný
charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo
zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným
informáciám na základe príslušných právnych predpisov tej zmluvnej strany, ktorá je ich
príjemcom, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na inštitúcie EÚ.

2.    Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, keď sa zmluvná strana, ktorá môže byť ich
príjemcom, zaviaže chrániť tieto údaje spôsobom, ktorý zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť,
považuje za primeraný.

                                         EU/KZ/P/sk 8
 ---pagebreak--- 3.    Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v správnych alebo súdnych
konaniach začatých z dôvodu činností porušujúcich colné predpisy sa považuje za použitie na účely
tohto protokolu. Zmluvné strany preto môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach
a výpovediach, ako i v konaniach na súde a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz
informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný
orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, musí byť informovaný
o takomto použití.

4.    Informácie získané na základe tohto protokolu sa majú používať výhradne na účely stanovené
v tomto protokole. Keď si jedna zo zmluvných strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí
od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, vopred získať písomný súhlas. Toto použitie potom
podlieha všetkým obmedzeniam, ktoré uvedený orgán stanovil.

                                           ČLÁNOK 11

                                        Znalci a svedkovia

Úradníka požiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa v rámci rozsahu svojho
splnomocnenia ako znalec alebo svedok dostavil na správne alebo súdne konanie týkajúce sa
záležitostí, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, a predložil predmety, dokumenty alebo ich overené
kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. Žiadosť úradníkovi podáva žiadajúci orgán a musí
v nej byť konkrétne uvedené, na ktorý správny alebo súdny orgán sa má úradník dostaviť, v akej
veci a na akom základe (dôvod alebo spôsobilosť).

                                          EU/KZ/P/sk 9
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 12

                                      Výdavky na pomoc

Zmluvné strany neuplatnia voči sebe navzájom žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na
základe tohto protokolu okrem prípadných výdavkov na znalcov a svedkov, ako aj výdavkov na
tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej správy.

                                         ČLÁNOK 13

                                         Vykonávanie

1.    Vykonávaním tohto protokolu sa poverujú na jednej strane colné orgány Kazašskej republiky
a na druhej strane príslušné útvary Európskej komisie a v náležitých prípadoch colné orgány
členských štátov Európskej únie. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a postupoch
potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné pravidlá v oblasti ochrany
údajov.

2.   Zmluvné strany vzájomne konzultujú a následne sa informujú o podrobných vykonávacích
predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

                                        KAPITOLA 14

                                          Iné dohody

1.    So zreteľom na príslušné právomoci Európskej únie a členských štátov Európskej únie
ustanovenia tohto protokolu:

–    nemajú vplyv na záväzky zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej
     dohody alebo medzinárodného dohovoru;

                                        EU/KZ/P/sk 10
 ---pagebreak--- –    sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť
     uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi Európskej únie a Kazašskou republikou, a

–    nemajú vplyv na ustanovenia Európskej únie, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek
     informácií medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a colnými orgánmi členských štátov
     Európskej únie získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu
     Európskej únie alebo členských štátov Európskej únie.

2.    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku majú ustanovenia tohto protokolu prednosť
pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže
byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi Európskej únie a Kazašskou republikou,
pokiaľ ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

3.    Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu, zmluvné strany vzájomne
konzultujú s cieľom vyriešiť predmetnú záležitosť v rámci pravidelného dialógu o colných
záležitostiach medzi zmluvnými stranami.

                                         EU/KZ/P/sk 11