CELEX: 61990CJ0006
Language: sk
Date: 1991-11-19
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 19. novembra 1991. # Andrea Francovich a Danila Bonifaci a iní proti Talianskej republike. # Návrhy na začatie prejudiciálneho konania Pretura di Vicenza a Pretura di Bassano del Grappa - Taliansko. # Spojené veci C-6/90 a C-9/90.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAz 19. novembra 1991 (*)„Neprebratie smernice – Zodpovednosť členského štátu“V spojených veciach C‑6/90 a C‑9/90,ktorých
 predmetom sú dva návrhy podané podľa článku 177 Zmluvy EHS, ktorými 
Pretura di Vicenza (Taliansko) (vo veci C‑6/90) a Pretura di 
Bassano del Grappa (Taliansko) (vo veci C‑9/90) navrhujú, aby 
v súvislosti s konaniami pred týmito vnútroštátnymi súdmi 
medziAndrea FrancovichaTalianskou republikou,a medziDanila Bonifaci a i.aTalianskou republikou,Súdny
 dvor vydal prejudiciálne rozhodnutie o výklade článku 189 tretieho
 odseku Zmluvy EHS, ako aj smernice Rady 80/987/EHS 
z 20. októbra 1980 o aproximácii právnych predpisov 
členských štátov, vzťahujúcich sa na ochranu zamestnancov v prípade
 platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa (Ú. v. ES 
L 283, s. 23; Mim. vyd. 05/001, s. 217),SÚDNY DVORv zložení:
 predseda O. Due, predsedovia komôr Sir Gordon Slynn, 
R. Joliet, F. A. Schockweiler, F. Grévisse 
a P. J. G. Kapteyn, sudcovia 
G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, 
G. C. Rodríguez Iglesias, M. Diez de Velasco 
a M. Zuleeg,generálny advokát: J. Mischo,tajomník: D. Louterman, hlavná referentka,so zreteľom na písomné pripomienky, ktoré predložili:–        Andrea
 Francovich a Danila Bonifaci a i., v zastúpení: Claudio 
Mondin, Aldo Campesan a Alberto dal Ferro, advokáti zapísaní 
v komore vo Vicenza,–        talianska
 vláda, v zastúpení: Oscar Fiumara, avvocato dello Stato, 
splnomocnený zástupca,–        holandská
 vláda, v zastúpení: B. R. Bot, generálny sekretár na 
ministerstve zahraničných vecí, splnomocnený zástupca,–        vláda
 Spojeného kráľovstva, v zastúpení: J. E. Collins, 
z Treasury Solicitor’s Department, splnomocnený zástupca, za 
právnej pomoci Richard Plender, QC,–        Komisia
 Európskych spoločenstiev, v zastúpení: Giuliano Marenco 
a Karen Banks, členovia jej právneho servisu, splnomocnení 
zástupcovia,so zreteľom na správu pre pojednávanie,po
 vypočutí ústnych pripomienok, ktoré predniesli pán Andrea Francovich 
a pani Danila Bonifaci, talianska vláda, vláda Spojeného 
kráľovstva, nemecká vláda, v zastúpení: Jochim Sedemund, advokát 
zapísaný v komore v Kolíne, splnomocnený zástupca, 
a Komisia na pojednávaní 27. februára 1991,po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 28. mája 1991,vyhlásil tentoRozsudok1        Uznesením
 z 9. júla 1989 doručeným Súdnemu dvoru 8. januára 1990 
a uznesením z 30. decembra 1989 doručeným Súdnemu dvoru 
15. januára 1990 Pretura di Vicenza (vo veci C‑6/90) a Pretura
 di Bassano del Grappa (vo veci C‑9/90) položili Súdnemu dvoru na 
základe článku 177 Zmluvy EHS prejudiciálne otázky o výklade článku
 189 tretieho odseku Zmluvy EHS, ako aj smernice Rady 80/987/EHS 
z 20. októbra 1980 o aproximácii právnych predpisov 
členských štátov vzťahujúcich sa na ochranu zamestnancov v prípade 
platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa (Ú. v. ES 
L 283, 1980, s. 23; Mim. vyd. 05/001, s. 217).2        Tieto
 otázky boli položené v rámci sporov, v ktorých proti sebe 
stoja Andrea Francovich a Danila Bonifaci a i. (ďalej len 
„žalobcovia“) a Talianska republika.3        Cieľom
 smernice 80/987 je zabezpečiť zamestnancom minimálnu ochranu na úrovni 
Spoločenstva v prípade platobnej neschopnosti zamestnávateľa bez 
toho, aby boli dotknuté existujúce výhodnejšie ustanovenia členských 
štátov. Na tento účel stanovuje najmä osobitné záruky výplaty týkajúcej 
sa neuspokojených nárokov súvisiacich s odmenou.4        Podľa
 článku 11 boli členské štáty povinné uviesť do platnosti zákony, iné 
právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu 
so smernicou v lehote, ktorá uplynula 23. októbra 1983. Keďže 
Talianska republika túto povinnosť nedodržala, Súdny dvor určil 
rozsudkom z 2. februára 1989, Komisia/Taliansko (22/87, Zb. 
s. 143) nesplnenie povinnosti Talianskou republikou.5        Pán
 Francovich, účastník konania vo veci samej vo veci C‑6/90, pracoval pre
 podnik „CDN Elettronica SnC“ vo Vicenza a na tomto základe 
dostával iba sporadicky zálohy na mzdu. Preto podal žalobu na Pretura di
 Vicenza, ktorý zaviazal uvedený podnik – odporcu na zaplatenie sumy 
približne 6 miliónov ITL. V exekučnom konaní bol súdny 
exekútor Tribunale di Vicenza nútený spísať zápisnicu o neúspešnom 
výkone rozhodnutia. Pán Francovich sa na základe toho domáhal práva 
získať od talianskeho štátu záruky stanovené smernicou 80/987 alebo 
akcesoricky práva na náhradu škody.6        Vo
 veci C‑9/90 podala pani Danila Bonifaci spolu s tridsiatimi tromi 
ďalšími zamestnankyňami žalobu na Pretura di Bassano del Grappa, 
v ktorej uviedli, že boli zamestnané v podniku „Gaia 
Confezioni Srl“, na ktorý bol 5. apríla 1985 vyhlásený konkurz. 
V čase skončenia pracovných pomerov mali žalobkyne 
u zamestnávateľa pohľadávky v sume viac ako 253 miliónov 
ITL, ktorá bola zaradená do pasív podniku v konkurze. Ani po 
piatich rokoch od začiatku konkurzného konania nebola žalobkyniam 
uhradená žiadna suma a správca konkurznej podstaty im oznámil, že 
rozdelenie konkurznej podstaty v ich prospech, hoci aj čiastočné, 
je absolútne nepravdepodobné. Na základe toho žalobkyne podali žalobu 
proti Talianskej republike, odvolávajúc sa na jej povinnosť uplatňovať 
od 23. októbra 1983 smernicu 80/987, a domáhali sa, aby bola 
zaviazaná vyplatiť ich pohľadávky z dôvodu mzdových nedoplatkov, 
a to najmenej za posledné tri mesiace, alebo ak sa tak nestane, 
zaplatiť im náhradu škody.7        V tejto
 súvislosti položili vnútroštátne súdy Súdnemu dvoru nasledujúce 
prejudiciálne otázky, ktoré sú v oboch veciach zhodné:„1.      Môže
 sa jednotlivec, ktorý bol poškodený nevykonaním smernice 80/987 
členským štátom – pričom toto nevykonanie bolo potvrdené rozsudkom 
Súdneho dvora – na základe platného práva Spoločenstva domáhať, aby 
tento štát uplatnil ustanovenia tejto smernice, ktoré sú dostatočne 
presné a nepodmienené, pričom sa voči tomuto štátu, ktorý si 
nesplnil povinnosti, priamo odvoláva na právnu úpravu Spoločenstva 
s cieľom získať záruky, ktoré mal tento štát zabezpečiť, 
a v každom prípade môže sa domáhať náhrady škody, ktorú utrpel
 v súvislosti s ustanoveniami, na ktoré sa tieto vlastnosti 
nevzťahujú?2.      Musia
 sa ustanovenia článku 3 v spojení s článkom 4 smernice Rady 
80/987 vykladať tak, že v prípade, ak štát nevyužil možnosť zaviesť
 obmedzenia uvedené v článku 4, je tento štát povinný zaplatiť 
nároky zamestnancov v súlade s článkom 3?3.      Ak
 je odpoveď na druhú otázku záporná, môže Súdny dvor stanoviť, aká je 
minimálna záruka, ktorú musí štát zabezpečiť na základe smernice 80/987 
oprávnenému pracovníkovi tak, aby sa časť mzdy, ktorá mu je dlžná, mohla
 považovať za vykonanie samotnej smernice?“8        Pokiaľ
 ide o rozsiahlejší opis skutkového stavu sporov vo veciach samých,
 priebeh konania a písomné pripomienky predložené Súdnemu dvoru, 
odkazuje sa na správu pre pojednávanie. Tieto spisové podklady sa ďalej 
uvádzajú len v miere potrebnej pre úvahu Súdneho dvora.9        Prvá
 otázka položená vnútroštátnym súdom nastoľuje dva problémy, ktoré treba
 skúmať samostatne. Týka sa na jednej strane priameho účinku ustanovení 
smernice, ktoré definujú práva pracovníkov, a na druhej strane 
existencie a rozsahu zodpovednosti štátu za škodu vyplývajúcu 
z porušenia povinností, ktoré mu vyplývajú z práva 
Spoločenstva. O priamom účinku ustanovení smernice, v ktorých sú definované práva pracovníkov10      Prvá
 časť prvej otázky položenej vnútroštátnym súdom smeruje 
k zisteniu, či sa musia ustanovenia smernice, v ktorých sú 
definované práva pracovníkov, vykladať tak, že dotknuté osoby sa môžu na
 vnútroštátnych súdoch domáhať svojich práv voči štátu, pokiaľ neboli 
v stanovených lehotách prijaté opatrenia na vykonanie smernice.11      Podľa
 ustálenej judikatúry nemôže členský štát, ktorý neprijal 
v stanovenej lehote vykonávacie opatrenia uložené smernicou, 
namietať proti jednotlivcom nesplnenie svojich povinností, ktoré 
smernica obsahuje. Takto sa vo všetkých prípadoch, keď sa ustanovenia 
smernice javia z hľadiska svojho obsahu ako nepodmienené 
a dostatočne presné, možno na ne odvolávať, pokiaľ nejestvujú 
vykonávacie opatrenia prijaté v stanovených lehotách, proti 
akémukoľvek vnútroštátnemu ustanoveniu nezlučiteľnému so smernicou alebo
 aj v prípadoch, keď ako také stanovujú práva, ktoré si jednotlivci
 môžu uplatniť voči štátu (rozsudok z 19. januára 1982, 
Becker, body 24 a 25, 8/81, Zb. s. 53).12      Je
 teda potrebné skúmať, či sú ustanovenia smernice 80/987, ktoré definujú
 práva pracovníkov, nepodmienené a dostatočne presné. Treba sa 
zamerať na tri aspekty: na určenie oprávnených osôb, ktoré majú právo na
 stanovenú záruku, na obsah tejto záruky a nakoniec na identitu 
subjektu zodpovedného za poskytnutie záruky. V tejto súvislosti sa 
nastoľuje hlavne otázka, či možno považovať štát za subjekt zodpovedný 
za poskytnutie záruky vzhľadom na to, že neprijal v stanovenej 
lehote opatrenia potrebné na prebratie smernice.13      Pokiaľ
 ide o určenie osôb, ktoré majú právo na záruku, treba uviesť, že 
podľa článku 1 ods. 1 sa smernica vzťahuje na nároky zamestnancov 
vyplývajúce z pracovných zmlúv alebo pracovnoprávnych vzťahov 
a existujúce voči zamestnávateľom, ktorí sa nachádzajú v stave
 platobnej neschopnosti v zmysle článku 2 ods. 1, ktorý 
upresňuje predpoklady, za akých môže byť zamestnávateľ považovaný za 
platobne neschopného. Článok 2 ods. 2 na určenie pojmov 
„zamestnanec“ a „zamestnávateľ“ odkazuje na vnútroštátne právo. 
Odsek 2 článku 1 stanovuje, že členské štáty môžu výnimočne 
a za splnenia určitých podmienok vylúčiť z pôsobnosti smernice
 nároky niektorých kategórií pracovníkov uvedených v prílohe 
smernice.14      Tieto
 ustanovenia sú dostatočne presné a nepodmienené na to, aby 
vnútroštátnemu sudcovi umožnili zistiť, či danú osobu treba alebo 
netreba považovať za osobu, ktorej sa smernica týka. Vnútroštátny súd 
totiž musí len preveriť, či je dotknutá osoba zamestnancom v zmysle
 vnútroštátneho práva a či nie je podľa článku 1 ods. 2 
smernice a jej prílohy I vylúčená z pôsobnosti smernice 
(pokiaľ ide o podmienky takéhoto vylúčenia, pozri rozsudky 
z 2. februára 1989, Komisia/Taliansko, 22/87, už citovaný, 
body 18 až 23, a z 8. novembra 1990, Komisia/Grécko, 
C‑35/88, body 11 až 26, Zb. s. I‑3931), a ďalej zistiť, či je 
splnený jeden z predpokladov platobnej neschopnosti uvedených 
v článku 2 smernice.15      Pokiaľ
 ide o obsah záruky, článok 3 smernice stanovuje, že sa musí 
zaručiť výplata týkajúca sa neuspokojených nárokov zamestnancov 
vyplývajúcich z pracovných zmlúv alebo pracovnoprávnych vzťahov 
a týkajúcich sa odmeny za obdobie, ktoré predchádza dňu stanovenému
 členským štátom, ktorý si v tejto súvislosti môže vybrať 
z troch možností, a to a) deň začiatku platobnej neschopnosti 
zamestnávateľa; b) deň, keď dal zamestnávateľ z dôvodu platobnej 
neschopnosti zamestnancovi výpoveď; c) deň, keď sa začala platobná 
neschopnosť zamestnávateľa alebo skončila pracovná zmluva alebo 
pracovnoprávny vzťah s príslušným zamestnancom z dôvodu 
platobnej neschopnosti zamestnávateľa.16      V závislosti
 od toho, ktorú možnosť si zvolí, má členský štát na základe článku 4 
ods. 1 a 2 možnosť obmedziť v jednotlivých prípadoch 
zodpovednosť na obdobie troch mesiacov alebo ôsmich týždňov, ktoré sú 
určené podľa ustanovení uvedeného článku. Článok 4 ods. 3 ďalej 
stanovuje, že členské štáty môžu určiť hornú hranicu zodpovednosti, aby 
sa predišlo výplate súm presahujúcich sociálne ciele smernice. Ak 
členské štáty využijú túto možnosť, informujú Komisiu o metódach, 
akými určili hornú hranicu. Článok 10 stanovuje, že smernica nemá vplyv 
na možnosť členských štátov prijať opatrenia nevyhnutné na zabránenie 
zneužitia a najmä odmietnuť alebo obmedziť za určitých okolností 
zodpovednosť.17      Článok
 3 smernice teda ponecháva členskému štátu možnosť výberu pri určovaní 
dňa, ktorým počínajúc musí byť zabezpečená výplata týkajúca sa 
neuspokojených nárokov. Ako však implicitne vyplýva z judikatúry 
Súdneho dvora (rozsudok zo 4. decembra 1986, FNV, 71/85, Zb. 
s. 3855; rozsudok z 23. marca 1987, McDermott 
a Cotter, 286/85, bod 15, Zb. s. 1453), možnosť štátu zvoliť 
si spomedzi viacerých možných prostriedkov s cieľom dosiahnuť 
výsledok stanovený smernicou nevylučuje, že jednotlivci sa môžu pred 
vnútroštátnymi súdmi domáhať svojich práv, ktorých obsah môže byť 
dostatočne presne vymedzený na základe samotných ustanovení smernice.18      V tomto
 prípade je výsledkom, ktorý dotknutá smernica stanovuje, záruka výplaty
 týkajúcej sa neuspokojených nárokov pracovníkov v prípade 
platobnej neschopnosti zamestnávateľa. Skutočnosť, že článok 3 
a článok 4 ods. 1 a 2 poskytujú členským štátom určitú 
voľnú úvahu, pokiaľ ide o metódy stanovenia tejto záruky, 
a obmedzenie jej výšky, sa nedotýka presnosti 
a nepodmienenosti stanoveného výsledku.19      Ako
 uviedli Komisia a žalobcovia, je možné stanoviť minimálnu výšku 
záruky stanovenej smernicou, a to na základe dátumu, ktorého voľba 
so sebou prináša pre záručnú inštitúciu čo najmenšiu zodpovednosť. Ide 
o deň, keď sa zamestnávateľ stal platobne neschopným, vzhľadom na 
to, že oba ďalšie dátumy, teda dátum výpovede danej pracovníkovi 
a dátum skončenia pracovnej zmluvy alebo pracovného pomeru, sú 
podľa podmienok stanovených v článku 3 dátumami nutne nasledujúcimi
 až po vzniku platobnej neschopnosti, a teda vymedzujú dlhšie 
obdobie, za aké musí byť výplata týkajúca sa neuspokojených nárokov 
zabezpečená.20      Pokiaľ
 ide o možnosť obmedziť túto záruku, stanovenú článkom 4 
ods. 2, treba uviesť, že takáto možnosť nevylučuje možnosť 
stanovenia minimálnej záruky. Zo znenia tohto článku totiž vyplýva, že 
členské štáty majú možnosť obmedziť záruky poskytované pracovníkom na 
určité obdobia predchádzajúce dátumu uvedenému v článku 3. Tieto 
obdobia sú stanovené vo vzťahu ku každému z troch dátumov uvedených
 v článku 3 tak, že je v každom prípade možné určiť, na akú 
výšku by členský štát mohol znížiť záruku stanovenú smernicou podľa 
dátumu, ktorý by si vybral, keby prebral smernicu.21      Pokiaľ
 ide o článok 4 ods. 3, podľa ktorého môžu členské štáty určiť
 hornú hranicu zodpovednosti, aby sa predišlo výplate súm presahujúcich 
sociálne ciele smernice, a článok 10, ktorý stanovuje, že smernica 
nemá vplyv na možnosť členských štátov prijať opatrenia nevyhnutné na 
zabránenie zneužitia, treba uviesť, že členský štát, ktorý si nesplnil 
povinnosť prebrať smernicu, nemôže zabrániť uplatneniu práv 
jednotlivcov, ktoré im priznáva smernica, tým, že poukáže na možnosť 
obmedziť výšku záruky, ktorú by mohol uplatniť, keby prijal opatrenia 
nevyhnutné na vykonanie smernice (v súvislosti s obdobnou 
možnosťou týkajúcou sa prevencie zneužívania v daňovej oblasti 
pozri rozsudok z 19. januára 1982, Becker, bod 34, 8/81, Zb. 
s. 53).22      Treba
 preto konštatovať, že dotknuté ustanovenia sú nepodmienené 
a dostatočne presné, pokiaľ ide o obsah záruky.23      Pokiaľ
 ide napokon o identitu subjektu zodpovedného za poskytnutie 
záruky, článok 5 smernice stanovuje:„Členské
 štáty ustanovia podrobné pravidlá organizácie, financovania 
a prevádzky záručných inštitúcií, najmä v súlade s týmito
 zásadami:a)      majetok
 inštitúcií je nezávislý od prevádzkového kapitálu zamestnávateľov 
a nesmie byť dostupný v rámci konania z dôvodu platobnej 
neschopnosti;b)      na
 ich financovanie prispievajú zamestnávatelia, ak nie sú plne 
financované štátnym orgánmi;c)      záväzky
 inštitúcií nezávisia od toho, či bola alebo nebola splnená povinnosť 
prispieť na financovanie.“24      Bol
 vyslovený názor, že pokiaľ smernica stanovuje možnosť úplného 
financovania záručných inštitúcií orgánmi verejnej správy, je 
neprípustné, aby členský štát mohol brániť účinkom smernice, tvrdiac, že
 mohol zabezpečiť úhradu časti finančných nákladov alebo všetkých 
finančných nákladov, ktorá mu prislúcha, inými osobami.25      S touto
 argumentáciou nemožno súhlasiť. Z ustanovení smernice vyplýva, že 
členský štát je povinný zorganizovať vhodný inštitucionálny záručný 
systém. Na základe článku 5 má členský štát širokú voľnú úvahu, čo sa 
týka organizácie, financovania a prevádzky záručných inštitúcií. 
Treba zdôrazniť, že skutočnosť, o ktorej sa zmienila Komisia, že 
smernica predpokladá okrem iného možnosť úplného financovania záručného 
systému orgánmi verejnej správy, neznamená, že ako osobu zodpovednú za 
výplatu týkajúcu sa neuspokojených nárokov možno identifikovať štát. 
Platobná povinnosť prislúcha záručným inštitúciám a štát môže 
upraviť úplné financovanie záručných inštitúcií orgánmi verejnej správy 
len v rámci výkonu svojej právomoci zorganizovať záručný systém. Za
 tohto predpokladu štát preberá povinnosť, ktorá mu v zásade 
neprináleží.26      Z uvedeného
 vyplýva, že hoci sú dotknuté ustanovenia smernice dostatočne presné 
a nepodmienené, pokiaľ ide o určenie osôb, ktoré majú nárok na
 záruku, a obsah tejto záruky, nestačí to na to, aby sa jednotlivci
 mohli dovolávať týchto ustanovení pred vnútroštátnymi súdmi. Na jednej 
strane totiž tieto ustanovenia nešpecifikujú identitu subjektu 
zodpovedného za poskytnutie záruky a na druhej strane štát nemožno 
považovať za zodpovedný iba preto, že neprijal v stanovenej lehote 
opatrenia na prebratie smernice.27      Na
 prvú časť prvej otázky teda treba odpovedať, že ustanovenia smernice 
80/987 definujúce práva pracovníkov sa musia vykladať tak, že dotknuté 
osoby sa nemôžu na vnútroštátnych súdoch domáhať týchto práv voči štátu,
 pokiaľ neboli v stanovených lehotách prijaté opatrenia na 
vykonanie smernice. O zodpovednosti štátu za škody vyplývajúce z porušenia povinností, ktoré mu vyplývajú z práva Spoločenstva28      V druhej
 časti prvej otázky sa vnútroštátny súd pýta, či je členský štát povinný
 nahradiť škody spôsobené jednotlivcom neprebratím smernice 80/987.29      Vnútroštátny
 súd takto nastoľuje problém existencie a rozsahu zodpovednosti 
štátu za škody vyplývajúce z porušenia povinností, ktoré mu 
vyplývajú z práva Spoločenstva.30      Tento
 problém treba skúmať z hľadiska všeobecného systému Zmluvy 
a jej základných zásad. a)     O zásade zodpovednosti štátu31      Najprv
 treba pripomenúť, že Zmluva EHS vytvorila vlastný právny poriadok, 
ktorý je začlenený do právnych systémov členských štátov a ktorý sú
 vnútroštátne súdy povinné uplatňovať, pričom jeho subjektmi sú nielen 
členské štáty, ale aj ich štátni príslušníci, a že právo 
Spoločenstva ukladá jednotlivcom nielen povinnosti, ale priznáva im aj 
práva, ktoré sa stávajú súčasťou ich právneho dedičstva; tieto práva 
vznikajú nielen vtedy, ak sú výslovne priznané Zmluvou, ale aj 
v súvislosti s povinnosťami, ktoré Zmluva ukladá jasne 
definovaným spôsobom tak jednotlivcom, ako aj členským štátom 
a inštitúciám Spoločenstva (pozri rozsudky z 5. februára 
1963, Van Gend en Loos, 26/62, Zb. s. 3, 
a z 15. júla 1964, Costa, 6/64, Zb. s. 1141).32      Zároveň
 treba pripomenúť, že ako vyplýva z ustálenej judikatúry, prináleží
 vnútroštátnym súdom, ktorých úlohou je uplatňovať ustanovenia práva 
Spoločenstva v rámci ich právomocí, aby zabezpečili plný účinok 
týchto noriem a chránili práva, ktoré tieto normy priznávajú 
jednotlivcom (pozri najmä rozsudky z 9. marca 1978, 
Simmenthal, bod 16, 106/77, Zb. s. 629, a z 19. júna
 1990, Factortame, bod 19, C‑213/89, Zb. s. I‑2433).33      Treba
 konštatovať, že keby jednotlivci nemali možnosť dosiahnuť nápravu 
v prípade poškodenia ich práv porušením práva Spoločenstva, ktoré 
možno pripísať členskému štátu, ohrozila by sa plná účinnosť noriem 
Spoločenstva a oslabila by sa ochrana práv, ktoré priznávajú.34      Možnosť
 získať nápravu od členského štátu je zvlášť nevyhnutná, pokiaľ je tak 
ako v tomto prípade plný účinok noriem Spoločenstva podmienený 
konaním štátu, a ak sa teda jednotlivci v prípade nekonania 
štátu nemôžu domáhať na vnútroštátnych súdoch práv, ktoré im priznáva 
právo Spoločenstva.35      Z toho
 vyplýva, že zásada zodpovednosti štátu za škodu spôsobenú jednotlivcom 
porušením práva Spoločenstva, ktoré mu možno pripísať, je v systéme
 Zmluvy obsiahnutá.36      Povinnosť
 členských štátov nahradiť tieto škody má svoj základ aj v článku 5
 Zmluvy, na základe ktorého sú členské štáty povinné prijať všetky 
potrebné opatrenia všeobecnej alebo osobitnej povahy, aby zabezpečili 
plnenie záväzkov vyplývajúcich z práva Spoločenstva. Medzi tieto 
povinnosti patrí aj povinnosť odstrániť nezákonné následky porušenia 
práva Spoločenstva (pokiaľ ide o analogické ustanovenie článku 86 
Zmluvy ESUO, pozri rozsudok zo 16. decembra 1960, Humblet, 6/60, 
Zb. s. 1125).37      Zo
 všetkého predchádzajúceho vyplýva, že právo Spoločenstva ukladá zásadu,
 podľa ktorej sú členské štáty povinné nahradiť škody spôsobené 
jednotlivcom porušením práva Spoločenstva, ktoré im možno pripísať. b)     O podmienkach zodpovednosti štátu38      Ak
 právo Spoločenstva takto zakladá zodpovednosť štátu, podmienky, za 
akých na základe tejto zodpovednosť vzniká právo na nápravu, závisia od 
povahy porušenia práva Spoločenstva, ktorým bola škoda spôsobená.39      Ak
 si členský štát tak ako v tomto prípade nesplní povinnosť prijať 
všetky opatrenia potrebné na dosiahnutie výsledku stanoveného smernicou,
 ktorú má na základe článku 189 tretieho odseku Zmluvy, plná účinnosť 
tejto normy práva Spoločenstva ukladá právo na nápravu, ak sú splnené 
tri podmienky.40      Prvou
 podmienkou je, že výsledok stanovený smernicou obsahuje priznanie práv 
jednotlivcom. Druhou podmienkou je, že obsah týchto práv je možné 
identifikovať na základe ustanovení smernice. Treťou podmienkou je 
existencia príčinnej súvislosti medzi porušením povinnosti štátu 
a škodou, ktorú utrpeli poškodené osoby.41      Uvedené
 podmienky stačia na to, aby jednotlivcom vzniklo právo na nápravu, 
ktoré priamo vychádza z práva Spoločenstva.42      S touto
 výhradou prináleží štátu, aby napravil dôsledky spôsobenej škody 
v rámci vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa 
zodpovednosti. Ak totiž neexistuje právna úprava Spoločenstva, príslušné
 súdy musia byť určené podľa vnútroštátneho právneho poriadku každého 
členského štátu a na základe tohto poriadku musia byť stanovené 
procesné pravidlá súdnych konaní, ktorých cieľom je zabezpečiť úplnú 
ochranu práv, ktoré subjektom podliehajúcim súdnej právomoci vyplývajú 
z práva Spoločenstva (pozri tieto rozsudky: z 22. januára
 1976, Russo, 60/75, Zb. s. 45; zo 16. februára 1976, Rewe, 
33/76, Zb. s. 1989; zo 7. júla 1981, Rewe, 158/80, Zb. 
s. 1805).43      Okrem
 iného je vhodné uviesť, že obsahové a formálne podmienky stanovené
 rôznymi vnútroštátnymi právnymi poriadkami pre oblasť náhrady škôd 
nemôžu byť menej výhodné než tie, ktoré sa týkajú obdobných návrhov 
vnútroštátnej povahy, a nemôžu byť upravené takým spôsobom, ktorý 
by prakticky znemožňoval alebo príliš sťažoval získanie nápravy (pokiaľ 
ide o obdobnú oblasť vrátenia daní vybraných pri porušení práva 
Spoločenstva, pozri najmä rozsudok z 9. novembra 1983, San 
Giorgio, 199/82, Zb. s. 3595).44      V tomto
 prípade bolo porušenie práva Spoločenstva členským štátom z dôvodu
 neprebratia smernice 80/987 v stanovenej lehote určené rozsudkom 
Súdneho dvora. Výsledok stanovený touto smernicou obsahuje priznanie 
práva zamestnancov na záruku výplaty týkajúcej sa neuspokojených nárokov
 súvisiacich s odmenou. Ako vyplýva zo skúmania prvej časti prvej 
otázky, obsah uvedeného práva možno určiť na základe ustanovení 
smernice.45      Za
 takýchto okolností prináleží vnútroštátnemu súdu, aby v rámci 
vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa zodpovednosti zabezpečil
 právo pracovníkov na náhradu škody, ktorá im bola spôsobená neprebratím
 smernice.46      Vnútroštátnemu
 súdu treba teda odpovedať tak, že členský štát je povinný nahradiť 
škody spôsobené jednotlivcom neprebratím smernice 80/987. O druhej a tretej otázke47      Vzhľadom
 na odpoveď na prvú otázku nie je potrebné rozhodnúť o druhej 
a o tretej otázke. O trovách48      Talianska
 vláda, vláda Spojeného kráľovstva, holandská vláda a nemecká 
vláda, ako ani Komisia nemajú právo na náhradu trov konania, ktoré im 
vznikli v súvislosti s pripomienkami, ktoré podali Súdnemu 
dvoru. Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu 
k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
 začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred 
vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny 
súd.Z týchto dôvodov Súdny
 dvor rozhodol o otázkach položených uznesením Pretura di Vicenza 
(vo veci C‑6/90) z 9. júla 1989 a uznesením Pretura di 
Bassano del Grappa (vo veci C‑9/90) z 30. decembra 1989 takto:1.      Ustanovenia
 smernice Rady 80/987/EHS z 20. októbra 1980 
o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa 
na ochranu zamestnancov v prípade platobnej neschopnosti 
zamestnávateľa definujúce práva pracovníkov sa musia vykladať tak, že 
dotknuté osoby sa nemôžu na vnútroštátnych súdoch domáhať týchto práv 
voči štátu, pokiaľ neboli v stanovených lehotách prijaté opatrenia 
na vykonanie smernice.2.      Členský štát je povinný nahradiť škody spôsobené jednotlivcom neprebratím smernice 80/987/EHS.DueSlynn      JolietSchockweilerGrévisseKapteynManciniMoitinho de AlmeidaRodríguez Iglesias      Diez de VelascoZuleegRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 19. novembra 1991.Tajomník       PredsedaJ.‑G. Giraud       O. Due* Jazyk konania: taliančina.