CELEX: 22017A0426(01)
Language: cs
Date: 2016-11-25 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii

26.4.2017   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 108/3
            
         DOHODA
   ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii
   A.   Dopis Unie
   
   Vážený pane,
   v návaznosti na jednání podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách listiny Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii mám tu čest navrhnout následující:
   Evropská unie zahrne do své listiny pro celní území EU-28 koncese, které byly uvedeny na předchozí listině pro celní území EU-27, s následujícími změnami:
   
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 4 766 tun pro „dělené maso z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.
            
         
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 610 tun pro „dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.
            
         
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU v rámci sazby „erga omnes“ o 36 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.
            
         
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 78 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.
            
         Pokud jde o objem celní kvóty ve výši 78 000 tun přidělené Brazílii v rámci celní kvóty EU pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, nehledě na vázanou kvótu ve výši 98 EUR za tunu, Evropská unie nezávisle použije:
   
               —
            
            
               během prvních šesti let, během nichž je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 11 EUR za tunu a
            
         
               —
            
            
               během sedmého roku, během něhož je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 54 EUR za tunu.
            
         Evropská unie a Brazilská federativní republika si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nutných pro vstup dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost čtrnáct dní po dni obdržení posledního oznámení.
   Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil/potvrdila souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. Dovoluji si navrhnout, aby v případě, že je výše uvedený návrh pro Vaši vládu přijatelný, tento dopis a Vaše potvrzení společně tvořily dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou.
   Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Европейския съюз
      Рог la Unión Europea
      Za Evropskou Unii
      For Den Europæiske Union
      Für die Europäische Union
      Euroopa Liidu nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
      For the European Union
      Pour l'Union européenne
      Za Europsku Uniju
      Per l'Unione europea
      Eiropas Savienības vārdā –
      Europos Sąjungos vardu
      Az Európai Unió részéről
      Għall-Unjoni Ewropea
      Voor de Europese Unie
      W imieniu Unii Europejskiej
      Pela União Europeia
      Pentru Uniunea Europeană
      Za Európsku úniu
      Za Evropsko unijo
      Euroopan unionin puolesta
      För Europeiska unionen
      
         
   
   B.   Dopis Federativní republiky Brazílie
   
   Vážený pane,
   mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
   „V návaznosti na jednání podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách listiny Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii mám tu čest navrhnout následující:
   Evropská unie zahrne do své listiny pro celní území EU-28 koncese, které byly uvedeny na předchozí listině pro celní území EU-27, s následujícími změnami:
   
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 4 766 tun pro „dělené maso z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.
            
         
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 610 tun pro „dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.
            
         
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU v rámci sazby „erga omnes“ o 36 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.
            
         
                
            
            
               Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 78 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.
            
         Pokud jde o objem celní kvóty ve výši 78 000 tun přidělené Brazílii v rámci celní kvóty EU pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, nehledě na vázanou kvótu ve výši 98 EUR za tunu, Evropská unie nezávisle použije:
   
               —
            
            
               během prvních šesti let, během nichž je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 11 EUR za tunu a
            
         
               —
            
            
               během sedmého roku, během něhož je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 54 EUR za tunu.
            
         Evropská unie a Brazilská federativní republika si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nutných pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost čtrnáct dní po dni obdržení posledního oznámení.
   Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil/potvrdila souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. Dovoluji si navrhnout, aby v případě, že je výše uvedený návrh pro Vaši vládu přijatelný, tento dopis a Vaše potvrzení společně tvořily dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou.“
   Mohu Vám sdělit, že má vláda s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.
   Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
   Fait à Bruxelles, le
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      Pela República Federativa do Brasil
      За Федеративна република Бразилия
      Por la República Federativa de Brasil
      Za Brazilskou Federativní republiku
      For den Føderative Republik Brasilien
      Für die Föderative Republik Brasilien
      Brasiilia Liitvabariigi nimel
      Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
      For the Federative Republic of Brazil
      Pour la République fédérative du Brésil
      Za Saveznu Republiku Brazil
      Per la Repubblica federativa del Brasile
      Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
      Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
      A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
      Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
      Voor de Federale Republiek Brazilië
      W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
      Pentru Republica Federativă a Braziliei
      Za Brazílsku federatívnu republiku
      Za Federativno republiko Brazilijo
      Brasilian liittotasavallan puolesta
      För Förbundsrepubliken Brasilien