CELEX: 32008R0143
Language: bg
Date: 2008-02-12 00:00:00
Title: Регламент (ЕО) № 143/2008 на Съвета от 12 февруари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1798/2003 по отношение на въвеждането на административно сътрудничество и на обмен на информация за правилата, свързани с мястото на доставка на услуги, специалните режими и процедурата по възстановяване на данъка върху добавената стойност

20.2.2008   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 44/1
            
         
      РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 143/2008 НА СЪВЕТА
   
   от 12 февруари 2008 година
   за изменение на Регламент (ЕО) № 1798/2003 по отношение на въвеждането на административно сътрудничество и на обмен на информация за правилата, свързани с мястото на доставка на услуги, специалните режими и процедурата по възстановяване на данъка върху добавената стойност
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 93 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
   като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Измененията, внесени по отношение на мястото на доставка на услуги с Директива 2008/8/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 г. за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на мястото на доставка на услуги (3), означават, че услугите за данъчнооблагаеми лица се предоставят основно там, където е установен получателят. Когато доставчикът и получателят на услугите са установени в различни държави-членки, механизмът за самоначисляване ще бъде по-често приложим от преди.
            
         
               (2)
            
            
               За да се гарантира правилно прилагане на данъка върху добавената стойност (ДДС) върху услуги, за които се прилага механизмът за самоначисляване, данните, събрани от държавата-членка на доставчика, се съобщават на държавата-членка, в която е установен получателят. Регламент (ЕО) № 1798/2003 на Съвета от 7 октомври 2003 г. относно административното сътрудничество в областта на данъка върху добавената стойност (4) следва да предвижда такова съобщаване.
            
         
               (3)
            
            
               Освен това Директива 2008/8/ЕО разширява приложното поле на специалния режим за електронни услуги, предоставяни на данъчнооблагаеми лица, установени в рамките на Общността.
            
         
               (4)
            
            
               Директива 2008/9/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 г. за определяне на подробни правила за възстановяването на данъка върху добавената стойност, предвидено в Директива 2006/112/ЕО, на данъчнозадължени лица, неустановени в държавата-членка по възстановяване, но установени в друга държава-членка (5) опростява процедурата по възстановяване на ДДС в държавата-членка, в която съответното данъчнозадължено лице не е идентифицирано за целите на ДДС.
            
         
               (5)
            
            
               Разширяването на приложното поле на специалния режим и измененията в процедурата по възстановяване за данъчнозадължени лица, неустановени в държавата-членка по възстановяване, означава, че за съответните държави-членки е необходимо да обменят значително повече информация. Необходимият обмен на информация следва да не налага прекомерни административни изисквания за съответната държава-членка. Ето защо този обмен на информация следва да се извършва по електронен път чрез съществуващите системи за обмен на информация.
            
         
               (6)
            
            
               Регламент (ЕО) № 1798/2003 следва да бъде съответно изменен,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   От 1 януари 2010 г. Регламент (ЕО) № 1798/2003 се изменя, както следва:
   
               1.
            
            
               В член 1, параграф 1 четвъртата алинея се заменя със следното:
               „За срока, предвиден в член 357 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (6), с настоящия регламент се определят и правилата и процедурите за обмен по електронен път на информация за данъка върху добавената стойност върху услуги, извършвани по електронен път, в съответствие със специалния режим, предвиден в дял ХII, глава 6 от посочената директива, а също и за всеки последващ обмен на информация и, доколкото се отнася за услуги, обхванати от този специален режим — за паричните преводи между компетентните органи на държавите-членки.
            
         
               2.
            
            
               В член 2 точки 8—11 се заменят със следното:
               
                           „8.
                        
                        
                           „вътреобщностна доставка на стоки“ означава всяка доставка на стоки, която трябва да бъде декларирана в извлечението за рекапитулация, предвидено в член 262 от Директива 2006/112/ЕО;
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           „вътреобщностна доставка на услуги“ означава всяка доставка на услуги, която трябва да бъде декларирана в извлечението за рекапитулация, предвидено в член 262 от Директива 2006/112/ЕО;
                        
                     
                           10.
                        
                        
                           „вътреобщностно придобиване на стоки“ означава придобиване на правото за разпореждане като собственик на движими вещи съгласно член 20 от Директива 2006/112/ЕО;
                        
                     
                           11.
                        
                        
                           „идентификационен номер по ДДС“ означава номерът, предвиден в членове 214, 215 и 216 от Директива 2006/112/ЕО;“;
                        
                     
         
               3.
            
            
               В член 22, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:
               „1.   Всяка държава-членка поддържа електронна база данни, в която съхранява и обработва информацията, която събира в съответствие с дял ХI, глава 6 от Директива 2006/112/ЕО.“;
            
         
               4.
            
            
               В член 23, първа алинея точка 2 се заменя със следното:
               
                           „2.
                        
                        
                           общата стойност на всички вътреобщностни доставки на стоки и общата стойност на всички вътреобщностни доставки на услуги на лица, притежаващи идентификационен номер по ДДС, извършени от всички оператори, идентифицирани за целите на ДДС в държавата-членка, предоставяща информацията.“;
                        
                     
         
               5.
            
            
               В член 24 първата алинея се заменя със следния текст:
               „Въз основа на данните, съхранявани в съответствие с член 22, и единствено с цел да се предотврати нарушение на законодателството за ДДС, винаги, когато намира за необходимо с оглед на контрола върху вътреобщностните придобивания на стоки или вътреобщностните доставки на услуги, подлежащи на данъчно облагане на нейна територия, компетентният орган на държавата-членка получава пряко и без забавяне или има пряк достъп по електронен път до следната информация:
               
                           1.
                        
                        
                           идентификационните номера по ДДС на лицата, които извършват доставките на стоки и услуги, посочени в член 23, първа алинея, точка 2;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           общата стойност на доставките на стоки и услуги от всяко такова лице до всяко лице, притежаващо идентификационен номер по ДДС, както е посочено в член 23, първа алинея, точка 1.“
                        
                     
         
               6.
            
            
               Член 27, параграф 4 се заменя със следния текст:
               „4.   Компетентните органи на всяка държава-членка гарантират, че на лицата, участващи във вътреобщностна доставка на стоки или на услуги, за срока, предвиден в член 357 от Директива 2006/112/ЕО, както и на неустановените данъчнозадължени лица, предоставящи услуги, извършвани по електронен път, и по-специално посочените в приложение II към посочената директива, е разрешено да получават потвърждение на валидността на идентификационния номер по ДДС на всяко посочено лице.
               По време на срока, предвиден в член 357 от Директива 2006/112/ЕО, държавите-членки предоставят такава информация по електронен път в съответствие с процедурата, посочена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.“;
            
         
               7.
            
            
               Заглавието на глава VI се заменя със следното:
                
               „РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СПЕЦИАЛНИТЕ РЕЖИМИ ПО ДЯЛ ХII, ГЛАВА 6 ОТ ДИРЕКТИВА 2006/112/ЕО“;
            
         
               8.
            
            
               Член 28 се заменя със следното:
               „Член 28
               По отношение на специалния режим, предвиден в дял ХII, глава 6 от Директива 2006/112/ЕО, се прилагат следните разпоредби. Определенията, съдържащи се в член 358 от посочената директива, се прилагат и за целите на настоящата глава.“;
            
         
               9.
            
            
               Член 29, параграф 1 се заменя със следното:
               „1.   Информацията, предоставяна от данъчнозадълженото лице, неустановено в Общността, на държавата-членка по идентификация при започване на дейностите му съгласно член 361 от Директива 2006/112/ЕО, се представя по електронен път. Техническите подробности, включително общото електронно съобщение, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.“;
            
         
               10.
            
            
               В член 30 първата алинея се заменя със следното:
               „Справката-декларация с данните, определени в член 365 от Директива 2006/112/ЕО, трябва да се представи по електронен път. Техническите подробности, включително общото електронно съобщение, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.“;
            
         
               11.
            
            
               Член 31 се заменя със следното:
               „Член 31
               Разпоредбите на член 22 от настоящия регламент се прилагат и за информацията, събрана от държавата-членка по идентификация в съответствие с членове 360, 361, 364 и 365 от Директива 2006/112/ЕО.“;
            
         
               12.
            
            
               Член 34 се заменя със следното:
               „Член 34
               Членове 28—33 от настоящия регламент се прилагат за срока, определен в член 357 от Директива 2006/112/ЕО.“;
            
         
               13.
            
            
               Създава се следната глава VIа:
               „ГЛАВА VIа
               РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ОБМЕНА И СЪХРАНЕНИЕТО НА ИНФОРМАЦИЯ В КОНТЕКСТА НА ПРОЦЕДУРАТА, ПРЕДВИДЕНА В ДИРЕКТИВА 2008/9/ЕО
               Член 34a
               1.   Когато компетентният орган на държавата-членка по установяване получи заявление за възстановяване на данъка върху добавена стойност съгласно член 5 от Директива 2008/9/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 г. за определяне на подробни правила за възстановяването на данъка върху добавената стойност, предвидено в Директива 2006/112/ЕО, на данъчнозадължени лица, неустановени в държавата-членка по възстановяване, но установени в друга държава-членка (7), а член 18 от посочената директива не се прилага, до 15 календарни дни от получаването на заявлението той го изпраща по електронен път на компетентните органи на всяка съответна държава-членка по възстановяване с потвърждение, че заявителят по смисъла на член 2, точка 5 от Директива 2008/9/ЕО е данъчнозадължено лице за целите на данъка върху добавена стойност и че идентификационният или регистрационният номер, даден от това лице, е валиден за периода на възстановяване.
               2.   Компетентните органи на всяка държава-членка по възстановяване изпращат по електронен път до компетентните органи на другите държави-членки всяка информация, изисквана от тях съгласно член 9, параграф 2 от Директива 2008/9/ЕО. Техническите подробности, включително общото електронно съобщение, за предаване на тази информация се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.
               3.   Компетентните органи на всяка държава-членка по възстановяване уведомяват по електронен път компетентните органи на другите държави-членки, ако желаят да използват възможността за изискване от заявителя да представи описание на стопанската си дейност чрез хармонизирани кодове, както е посочено в член 11 от Директива 2008/9/ЕО.
               Хармонизираните кодове, посочени в първата алинея, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент, въз основа на класификацията NACE, утвърдена с Регламент (ЕИО) № 3037/90.
            
         
               14.
            
            
               В член 39 първата алинея се заменя със следното:
               „За срока, предвиден в член 357 от Директива 2006/112/ЕО, Комисията и държавите-членки гарантират изправността на съществуващите или новите системи за комуникация и обмен на информация, необходими за обезпечаване на обмена на информация, описан в членове 29 и 30 от настоящия регламент. Комисията носи отговорност за разработването на всяка обща съобщителна мрежа/общ системен интерфейс (CCN/CSI), необходими за осъществяване на обмена на такава информация между държавите-членки. Държавите-членки носят отговорност за всяко развитие на техните системи, необходимо за осъществяване на обмена на тази информация посредством CCN/CSI.“.
            
         Член 2
   От 1 януари 2015 г. Регламент (ЕО) № 1798/2003 се изменя, както следва:
   
               1.
            
            
               В член 1, параграф 1 четвъртата алинея се заменя със следното:
               „Настоящият регламент определя също правила и процедури за обмена по електронен път на информация за ДДС върху услуги в съответствие със специалните режими, предвидени в дял ХII, глава 6 от Директива 2006/112/ЕО, а също и за всеки последващ обмен на информация и, доколкото се отнася за услугите, обхванати от тези специални режими, за парични преводи между компетентните органи на държавите-членки.“;
            
         
               2.
            
            
               В член 2 единствената алинея се означава като параграф 1 и се добавя следният параграф:
               „2.   Определенията в членове 358, 358а и 369а от Директива 2006/112/ЕО се прилагат и за целите на настоящия регламент.“;
            
         
               3.
            
            
               В член 5 параграф 3 се заменя със следното:
               „3.   Молбата, посочена в параграф 1, може да съдържа мотивирано искане за конкретно административно разследване. Ако държавата-членка прецени, че не е необходимо административно разследване, тя незабавно уведомява запитващия орган за причините.
               Независимо от първата алинея и при спазване на член 40 от настоящия регламент извършването на разследване относно декларираните от данъчнозадължено лице суми във връзка с доставката на телекомуникационни услуги, услуги по разпространение и услуги, извършвани по електронен път, облагаеми в държавата-членка, в която се намира запитващият орган, за които данъчнозадълженото лице прилага или избира да не прилага специалния режим, предвиден в дял ХII, глава 6, раздел 3 от Директива 2006/112/ЕО, може да бъде отказано от запитания орган, само ако той вече е предоставил на запитващия орган информация за същото данъчнозадължено лице, получена в рамките на административно разследване, проведено преди по-малко от две години.
               Въпреки това по отношение на посочените във втора алинея молби на запитващия орган, разгледани от запитания орган в съответствие с декларацията за най-добри практики относно връзката между настоящия параграф и член 40, параграф 1, която предстои да бъде приета съгласно посочената в член 44, параграф 2 процедура, държавата-членка, която откаже да проведе административно разследване въз основа на член 40, предоставя на запитващия орган датите и стойността на всички съответни доставки, извършени през последните две години от данъчнозадълженото лице в държавата-членка на запитващия орган.“;
            
         
               4.
            
            
               В член 17 се добавя следната алинея:
               „За целите на първа алинея всяка държава-членка по установяване си сътрудничи с всяка държава-членка по потребление, за да даде възможност за извършване на проверка дали установените на нейна територия данъчнозадължени лица правилно декларират и плащат дължимия ДДС върху телекомуникационни услуги, услуги по разпространение и услуги, извършвани по електронен път, за които данъчнозадълженото лице прилага или избира да не прилага специалния режим, предвиден в дял XII, глава 6, раздел 3 от Директива 2006/112/ЕО. Държавата-членка по установяване информира държавата-членка по потребление за всякакви станали ѝ известни несъответствия.“;
            
         
               5.
            
            
               В член 18 втората алинея се заменя със следното:
               „Всяка държава-членка решава дали да участва в обмена на определена категория информация и дали да направи това чрез автоматичен обмен или структуриран автоматичен обмен. Всяка държава-членка обаче участва в обмена на информация, с която тя разполага, относно телекомуникационните услуги, услугите по разпространение и услугите, извършвани по електронен път, за които данъчнозадълженото лице прилага или избира да не прилага специалния режим, предвиден в дял XII, глава 6, раздел 3 от Директива 2006/112/ЕО.“;
            
         
               6.
            
            
               Член 27, параграф 4 се заменя със следното:
               „4.   Компетентните органи на всяка държава-членка гарантират, че на лицата, участващи във вътреобщностна доставка на стоки или на услуги, както и на неустановените данъчнозадължени лица, доставящи телекомуникационни услуги, услуги по разпространение и услуги, извършвани по електронен път, и по-специално посочените в приложение II към Директива 2006/112/ЕО, е разрешено да получават потвърждение на валидността на идентификационния номер по ДДС на всяко конкретно лице.
               Държавите-членки предоставят такова потвърждение по електронен път в съответствие с процедурата, посочена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.“;
            
         
               7.
            
            
               Заглавието на глава VI се заменя със следното:
                
               „РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СПЕЦИАЛНИТЕ РЕЖИМИ ПО ДЯЛ ХII, ГЛАВА 6 ОТ ДИРЕКТИВА 2006/112/ЕО“;
            
         
               8.
            
            
               Член 28 се заменя със следното:
               „Член 28
               По отношение на специалните режими, предвидени в дял ХII, глава 6 от Директива 2006/112/ЕО, се прилагат следните разпоредби.“;
            
         
               9.
            
            
               Член 29 се заменя със следното:
               „Член 29
               1.   Информацията, предоставяна от данъчнозадълженото лице, неустановено в Общността, на държавата-членка по идентификация, когато започнат дейностите му съгласно член 361 от Директива 2006/112/ЕО, се представя по електронен път. Техническите подробности, включително общото електронно съобщение, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.
               2.   Държавата-членка по идентификация изпраща по електронен път информацията, посочена в параграф 1, на компетентните органи на другите държави-членки в срок от 10 дни от края на месеца, през който информацията е била получена от данъчнозадълженото лице, неустановено в рамките на Общността. Подобни данни за идентификацията на данъчнозадълженото лице, прилагащо специален режим съгласно член 369б от Директива 2006/112/ЕО, се изпращат в срок от десет дни от края на месеца, през който данъчнозадълженото лице е декларирало започването на своите облагаеми дейности по този режим. По същия начин компетентните органи на другите държави-членки следва да бъдат информирани за определения идентификационен номер.
               Техническите подробности, включително общото електронно съобщение, за предаване на тази информация се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.
               3.   Държавата-членка по идентификация без забавяне информира по електронен път компетентните органи на другите държави-членки, ако данъчнозадължено лице, неустановено в Общността, или данъчнозадължено лице, неустановено в държавата-членка по потребление, бъде изключено от специалния режим.“;
            
         
               10.
            
            
               В член 30 първата и втората алинея се заменят със следното:
               „Справката-декларация с данните, определени в членове 365 и 369ж от Директива 2006/112/ЕО, трябва да бъде представена по електронен път. Техническите подробности, включително общото електронно съобщение, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.
               Държавата-членка по регистрация изпраща по електронен път информацията на компетентния орган на съответната държава-членка по потребление не по-късно от 10 дни след края на месеца, през който е получена справката-декларация. Информацията, предвидена в член 369ж, втора алинея от Директива 2006/112/ЕО, се предава и на компетентния орган на съответната държава-членка по установяване. Държавите-членки, които изискват данъчната декларация да се изготви в национална валута, различна от евро, превръщат сумите в евро по курса, валиден за последния ден от отчетния период. Превръщането се извършва по курса на Европейската централна банка за същия ден или ако няма публикуван за този ден — по курса за следващия ден. Техническите подробности за предаване на тази информация се определят съгласно процедурата, предвидена в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.“;
            
         
               11.
            
            
               Член 31 се заменя със следното:
               „Член 31
               Разпоредбите на член 22 от настоящия регламент се прилагат и за информацията, събрана от държавата-членка по идентификация в съответствие с членове 360, 361, 364, 365, 369в, 369е и 369ж от Директива 2006/112/ЕО.“;
            
         
               12.
            
            
               В член 32 се добавя следната алинея:
               „По отношение на плащания, които трябва да бъдат преведени на държавата-членка по потребление в съответствие със специалния режим, предвиден в дял ХII, глава 6, раздел 3 от Директива 2006/112/ЕО, държавата-членка по идентификация има право да задържи следната част от сумите, посочени в първа и втора алинея:
               
                           а)
                        
                        
                           от 1 януари 2015 г. до 31 декември 2016 г. — 30 %;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           от 1 януари 2017 г. до 31 декември 2018 г. — 15 %;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           от 1 януари 2019 г. — 0 %.“;
                        
                     
         
               13.
            
            
               Член 34 се заличава;
            
         
               14.
            
            
               В член 39 първата алинея се заменя със следното:
               „Комисията и държавите-членки следят за нормалната работа на съществуващите или новите системи за комуникация и обмен на информация, необходими за осъществяване на обмена на информация, описан в членове 29 и 30. Комисията ще носи отговорност за разработването на всяка обща съобщителна мрежа/общ системен интерфейс (CCN/CSI), необходими за осъществяване на обмен на такава информация между държавите-членки. Държавите-членки ще носят отговорност за всяко развитие на техните системи, което може да бъде необходимо, за да позволи обмена на тази информация посредством CCN/CSI.“.
            
         Член 3
   Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   Членове 1 и 2 се прилагат от следните дати:
   
               а)
            
            
               член 1 — от 1 януари 2010 г.;
            
         
               б)
            
            
               член 2 — от 1 януари 2015 г.
            
         
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 12 февруари 2008 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         A. BAJUK
         
      
   
   
      (1)  Становище от 7 септември 2005 г.
   
      (2)  Становище от 12 май 2005 г.
   
      (3)  Вж. стр. 11 от настоящия брой на Официален вестник.
   
      (4)  ОВ L 264, 15.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
   
      (5)  Вж. стр. 23 от настоящия брой на Официален вестник.
   
      (6)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2008/8/ЕО (ОВ L 44, 20.2.2008 г., стр. 11).“;
   
      (7)  ОВ L 44, 20.2.2008 г., стр. 23.“;