CELEX: 22014A1230(01)
Language: sv
Date: 2014-12-05 00:00:00
Title: Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen samt Schweiziska edsförbundet och om anslutning av Schweiziska edsförbundet till Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation och Europeiska atomenergigemenskapens forsknings- och utbildningsprogram som kompletterar Horisont 2020, och om reglering av Schweiziska edsförbundets deltagande i den Iterverksamhet som bedrivs av Fusion for Energy

30.12.2014   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 370/3
            
         AVTAL
   om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen samt Schweiziska edsförbundet och om anslutning av Schweiziska edsförbundet till Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation och Europeiska atomenergigemenskapens forsknings- och utbildningsprogram som kompletterar Horisont 2020, och om reglering av Schweiziska edsförbundets deltagande i den Iterverksamhet som bedrivs av Fusion for Energy
   EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
   (nedan kallade unionen respektive Euratom),
   å ena sidan,
   OCH
   SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,
   (nedan kallat Schweiz),
   å andra sidan,
   (nedan kallade parterna),
   SOM INSER att det nära förhållandet mellan Schweiz, å ena sidan, och unionen och Euratom, å andra sidan, gynnar parterna,
   SOM INSER att vetenskaplig och teknisk forskning är av stor vikt för unionen och Euratom och för Schweiz och att de har ett ömsesidigt intresse av att samarbeta på detta område för att bättre utnyttja resurserna och undvika onödigt dubbelarbete,
   SOM BEAKTAR att Schweiz och unionen och Euratom för närvarande genomför forskningsprogram på områden av gemensamt intresse,
   SOM BEAKTAR att unionen och Euratom och Schweiz har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,
   SOM INSER att parterna har intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång till sina forskningsenheter för forskning och teknisk utveckling i Schweiz, å ena sidan, och till unionens ramprogram för forskning och innovation och till Euratoms forsknings- och utbildningsprogram, och till den verksamhet som bedrivs av det europeiska gemensamma företaget för Iter och utveckling av fusionsenergi (1), å andra sidan,
   SOM BEAKTAR att Euratom och Schweiz den 14 september 1978 ingick ett samarbetsavtal på området för kontrollerad termonukleär fusion och plasmafysik (nedan kallat fusionsavtalet),
   SOM BEAKTAR att båda parter vill understryka den ömsesidiga nyttan av att genomföra fusionsavtalet som, när det gäller Euratom, är Schweiz roll i utvecklingen av alla delar av gemenskapens fusionsprogram, särskilt JET och Iter för utvecklingen av demonstrationsreaktorn Demo, samt, när det gäller Schweiz, är utvecklingen och stärkandet av det schweiziska programmet och dess integrering i europeiska och internationella ramar,
   SOM BEAKTAR att båda parter åter bekräftar sin vilja att fortsätta sitt långsiktiga samarbete på området för kontrollerad termonukleär fusion och plasmafysik på grundval av en ny ram och instrument som säkerställer stöd till forskningsverksamheten,
   SOM BEAKTAR att detta avtal upphäver och ersätter fusionsavtalet,
   SOM BEAKTAR att parterna den 8 januari 1986 slöt ett ramavtal för vetenskapligt och tekniskt samarbete som trädde i kraft den 17 juli 1987 (nedan kallat ramavtalet),
   SOM INSER att det i artikel 6 i ramavtalet fastställs att det samarbete som eftersträvas i ramavtalet ska ske genom lämpliga avtal,
   SOM BEAKTAR att gemenskaperna och Schweiz den 25 juni 2007 undertecknade ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan,
   SOM BEAKTAR att Euratom och Schweiz den 7 december 2012 ingick ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, som knyter Schweiziska edsförbundet till ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2012–2013),
   SOM INSER att, enligt artikel 9.2 i ovannämnda 2007 års avtal och och artikel 9.2 i ovannämnda 2012 års avtal, får avtalet förnyas genom överenskommelse mellan parterna med sikte på deltagande i nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling, eller andra och framtida verksamheter,
   SOM BEAKTAR att Euratom den 21 november 2006 ingick avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av Iterprojektet (2); i enlighet med artikel 21 i det avtalet och enligt avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiziska edsförbundet i) om tillämpning av om tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av Iterprojektet, avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av Iterprojektet och avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiziska edsförbundets regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning på Schweiziska edsförbundets territorium, och ii) på Schweiz medlemskap i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi av den 28 november 2007, gäller det ovannämnda 2006 års avtal Schweiz deltagande i Euratoms fusionsprogram som ett fullt associerat tredjeland,
   SOM BEAKTAR att Euratom är medlem i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi, i enlighet med artikel 2 i beslut 2007/198/Euratom och enligt avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiziska edsförbundet i) om tillämpning av om tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av Iterprojektet, avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av Iterprojektet och avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapens och Japans regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning på Schweiziska edsförbundets territorium, och ii) på Schweiz medlemskap i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi av den 28 november 2007, blev Schweiz medlem i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi som ett tredjeland som associerat sitt forskningsprogram med Euratoms fusionsprogram,
   SOM BEAKTAR att Euratom ingått ett avtal mellan Japans regering och Europeiska atomenergigemenskapen om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning (3); enligt artikel 26 i det avtalet ska det också gälla Schweiz, som deltar i Euratoms fusionsprogram som fullvärdigt associerat tredjeland,
   SOM BEAKTAR att unionsprogrammet Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (2014–2020) (nedan kallat Horisont 2020) antogs genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1291/2013 (4), att det särskilda programmet för genomförande av Horisont 2020 antogs genom rådets beslut 2013/743/EU (5), att Europeiska atomenergigemenskapens forsknings- och utbildningsprogram (2014–2018) som kompletterar Horisont 2020, (nedan kallat Euratomprogrammet) antogs genom rådets förordning (Euratom) nr 1314/2013 (6), att reglerna för deltagande och spridning i Horisont 2020 och Euratomprogrammet antogs genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1290/2013 (7), att Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 294/2008 (8) (nedan kallad EIT-förordningen) ändrades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1292/2013 (9), och att beslutet att tillhandahålla grunden för finansiering av Iterrelaterad verksamhet för perioden 2014–2020 antogs genom rådets beslut 2013/791/Euratom (10),
   SOM BEAKTAR, utan att det påverkar bestämmelserna i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget) och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallat Euratomavtalet), att detta avtal och all därav följande verksamhet inte på något sätt ska påverka de befogenheter som tillerkänts unionens medlemsstater när det gäller att inleda bilateral verksamhet med Schweiz på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och i detta syfte vid behov sluta avtal.
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Ärende
   1.   Villkoren och bestämmelserna för Schweiz deltagande i genomförandet av den första pelaren i Horisont 2020 och verksamheter inom det särskilda målet Spridning av spetskompetens och bredare deltagande, i Euratomprogrammet 2014–2018 och i de verksamheter som bedrivs av det europeiska gemensamma företaget för Iter och utveckling av fusionsenergi (nedan kallat Fusion for Energy) under perioden 2014–2020, ska vara de som anges i detta avtal.
   2.   Med förbehåll för artikel 13.6 ska detta avtal från och med den 1 januari 2017 ange villkoren för Schweiz deltagande i genomförandet av Horisont 2020, i Euratomprogrammet 2014– 2018 och i de verksamheter som utförs av Fusion for Energy 2014–2020.
   3.   Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz får delta i program som omfattas av detta avtal och i den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy enligt villkoren i artikel 7.
   4.   Från och med den 1 januari 2017 får rättsliga enheter etablerade i Schweiz delta i Gemensamma forskningscentrumets verksamhet i den utsträckning detta deltagande inte omfattas av punkt 1.
   5.   Rättsliga enheter som är etablerade i unionen får delta i forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i Schweiz på områden som motsvarar dem i de program som nämns i punkt 1 och, från och med den 1 januari 2017, de som nämns i punkt 2.
   6.   I detta avtal avses med
   a)   ”rättslig enhet”: varje fysisk person, eller varje juridisk person som bildats och erkänts som sådan i enlighet med nationell rätt, unionsrätt eller internationell rätt, vilken har rättskapacitet och i eget namn kan ha rättigheter och skyldigheter,
   b)   ”program som omfattas av detta avtal”: den första pelaren i Horisont 2020, åtgärder inom det särskilda målet Spridning av spetskompetens och bredare deltagande och Euratomprogrammet 2014–2018 eller, i enlighet med artikel 13.6, hela Horisont 2020 och Euratomprogrammet 2014– 2018 från och med den 1 januari 2017,
   c)   ”den första pelaren i Horisont 2020”: åtgärder inom särskilda mål som anges i bilaga I del I till förordning (EU) nr 1291/2013, nämligen Europeiska forskningsrådet, framtida och framväxande teknik, Marie Skłodowska-Curie-åtgärder och forskningsinfrastruktur.
   Artikel 2
   Form för samarbetet
   1.   Samarbetet ska bedrivas på följande sätt:
   
               a)
            
            
               Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz deltar i program som omfattas av detta avtal i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i deras regler för deltagande och spridning, och i alla verksamheter som bedrivs av Fusion for Energy, i enlighet med de bestämmelser och villkor som det gemensamma företaget fastställt.
               Om unionen fastställer tillämpningsföreskrifter för artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget, ska Schweiz ha rätt att delta i de rättsliga strukturer som inrättats enligt dessa föreskrifter, i överensstämmelse med de beslut och bestämmelser som antagits eller kommer att antas för inrättandet av dessa rättsliga strukturer. I enlighet med artikel 13.6 ska denna bestämmelse tillämpas först från och med den 1 januari 2017.
               Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz ska få delta som enheter från ett associerat land i indirekta åtgärder på grundval av artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget. I enlighet med artikel 13.6 ska denna bestämmelse tillämpas först från och med den 1 januari 2017.
               Förordning (EG) nr 294/2008, ändrad genom förordning (EU) nr 1292/2013, ska gälla för rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz deltagande i kunskaps- och innovationsgrupper.
               Schweiziska deltagare bjuds in till forumet för intressenter inom ramen för Europeiska institutet för innovation och teknik (EIT).
            
         
               b
            
            
               Finansiellt bidrag från Schweiz till budgetarna för de arbetsprogram som antagits för genomförande av program som omfattas av detta avtal och till den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, enligt definitionen i artikel 4.2.
            
         
               c)
            
            
               Rättsliga enheter som är etablerade i unionen deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt som beslutats av förbundsrådet på områden som motsvarar dem i de program som omfattas av detta avtal och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, i enlighet med bestämmelserna och villkoren i tillämpliga schweiziska förordningar och med godkännande från respektive partner i det specifika projektet och från ledningen för motsvarande schweiziska program. Rättsliga enheter som är etablerade i unionen och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt ska betala sina egna kostnader, inklusive sin relativa andel av projektets administrativa kostnader.
            
         2.   Utöver tillhandahållandet i rätt tid av information och dokumentation om genomförandet av program som omfattas av detta avtal och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy och av schweiziska program och/eller projekt, får samarbetet mellan parterna bedrivas på följande sätt:
   
               a)
            
            
               Regelbundna åsiktsutbyten om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Schweiz och i unionen och Euratom.
            
         
               b)
            
            
               Åsiktsutbyten om utsikterna för och utvecklingen av samarbetet.
            
         
               c)
            
            
               Informationsutbyte i rätt tid om genomförandet av forskningsprogram och forskningsprojekt i Schweiz och i unionen och Euratom samt om resultaten av det arbete som utförts inom ramen för detta avtal.
            
         
               d)
            
            
               Gemensamma möten och därav följande gemensamma förklaringar.
            
         
               e)
            
            
               Besök och utbyte av forskare, ingenjörer och tekniker.
            
         
               f)
            
            
               Regelbundna kontakter och uppföljningar mellan program- eller projektledare från Schweiz och unionen och Euratom.
            
         
               g)
            
            
               Deltagande av experter i seminarier, symposier och workshoppar.
            
         
               h)
            
            
               Informationsutbyte i rätt tid om Iters verksamhet på liknande sätt som för unionens medlemsstater.
            
         Artikel 3
   Immateriella rättigheter och skyldigheter
   1.   Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz och som deltar i program som omfattas av detta avtal och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy ska ha samma rättigheter och skyldigheter som de rättsliga enheter som är etablerade i unionen, och som deltar i forskningsprogrammen eller verksamheten i fråga, vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga I till detta avtal och tillämpliga lagar. Denna bestämmelse gäller inte resultat från projekt som inletts innan detta avtal har börjat tillämpas provisoriskt.
   2.   Rättsliga enheter som är etablerade i unionen och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i enlighet med artikel 2.1 c ska ha samma rättigheter och skyldigheter som de rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz, och som deltar i programmen och/eller projekten i fråga, vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga I och tillämpliga lagar. Denna bestämmelse gäller inte resultat från projekt som inletts innan detta avtal har börjat tillämpas provisoriskt.
   3.   I detta avtal har immateriella rättigheter den betydelse som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, undertecknad i Stockholm den 14 juli 1967.
   Artikel 4
   Finansiella bestämmelser
   1.   Schweiz finansiella bidrag till följd av deltagandet i genomförandet av program som omfattas av detta avtal och till följd av den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy ska fastställas i proportion till och utöver det belopp som varje år i unionens allmänna budget står till förfogande för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla Europeiska kommissionens (nedan kallad kommissionen) finansiella skyldigheter som härrör från den typ av arbete som är nödvändig för att genomföra och förvalta de program och den verksamhet som omfattas av detta avtal.
   Unionen förbehåller sig rätten att använda det operationella och administrativa anslag som härrör från Schweiz bidrag för program som omfattas av detta avtal och för all verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy enligt behov för dessa program och verksamheter.
   2.   Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz finansiella bidrag enligt detta avtal ska vara förhållandet mellan Schweiz BNP, till marknadspris, och summan av BNP, till marknadspris, för unionens medlemsstater.
   Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz bidrag till verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy och fusionsdelen i Euratomprogrammet, ska vara förhållandet mellan Schweiz BNP, till marknadspris, och summan av BNP, till marknadspris, för unionens medlemsstater och Schweiz.
   Dessa förhållanden ska fastställas på grundval av de senaste statistiska uppgifter från Eurostat som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av förslaget till unionens allmänna budget för samma år.
   3.   Reglerna för Schweiz finansiella bidrag anges i bilaga II.
   Artikel 5
   Forskningskommittén för Schweiz/gemenskaperna
   1.   Forskningskommittén för Schweiz/gemenskaperna (nedan kallad kommittén), som inrättats genom ramavtalet, ska granska och utvärdera avtalet och se till att det genomförs på rätt sätt. Frågor som uppkommer vid genomförandet eller tolkningen av detta avtal ska hänskjutas till kommittén.
   2.   Kommittén får besluta om att ändra hänvisningarna till unionsakter som återfinns i bilaga III.
   3.   Kommittén ska sammanträda när någon avtalsslutande part så begär. Kommittén kommer att arbeta fortlöpande genom utbyte av handlingar, e-post och via andra kommunikationsmedel.
   Artikel 6
   Deltagande i kommittéer
   1.   Företrädare för Schweiz ska delta som observatörer i de kommittéer som ansvarar för genomförandet av de program som omfattas av detta avtal. Det deltagandet ska ske i enlighet med dessa kommittéers arbetsordning. Schweiz ska underrättas om resultaten av omröstningar i dessa kommittéer. Det deltagandet ska utformas på samma sätt som för företrädare för unionens medlemsstater, även förfarandena för att ta emot information och handlingar.
   2.   Företrädare för Schweiz ska delta som observatörer i Gemensamma forskningscentrets styrelse. Det deltagandet ska ske i enlighet med arbetsordningen för Gemensamma forskningscentrets styrelse.
   3.   Kostnader för resor och traktamenten som Schweiz företrädare ådrar sig genom att delta i sammanträdena i de kommittéer och organ som avses i punkterna 1 och 2, ska ersättas av kommissionen på samma grund och enligt de förfaranden som för närvarande gäller för företrädare för unionens medlemsstater.
   4.   Företrädare för Schweiz ska delta i organen för Fusion for Energy. Deltagande ska ske i enlighet med stadgarna för Fusion for Energy, inbegripet deras bestämmelser om rösträtt.
   5.   Deltagande av företrädare från Schweiz i kommittén för det europeiska forskningsområdet och innovation (Erac) och i arbetsgrupper med koppling till europeiska forskningsområdet ska ske i enlighet med arbetsordningen för den kommittén och dessa grupper.
   Artikel 7
   Deltagande
   1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3 ska de rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz och som deltar i program som omfattas av detta avtal och i den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy ha samma kontraktsenliga rättigheter och skyldigheter som de rättsliga enheter som är etablerade i unionen.
   2.   För rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz ska de bestämmelser och villkor som gäller för inlämning och utvärdering av förslag, och för beviljande och slutande av bidragsavtal och/eller kontrakt inom program som omfattas av detta avtal och inom den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, vara desamma som de som gäller för de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås inom ramen för samma program eller verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy med rättsliga enheter som är etablerade i Europeiska unionen.
   3.   Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz ska vara berättigade till finansiella instrument som är inrättade inom ramen för program som omfattas av detta avtal.
   4.   Ett lämpligt antal experter från Schweiz ska tas i beaktande vid urvalet av de projektbedömare eller experter som krävs inom ramen för program som omfattas av detta avtal och för den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, med beaktande av de färdigheter och den kunskap som lämpar sig för de uppgifter som ska utföras.
   5.   Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 1.5, 2.1 c och 3.2, och av befintliga förordningar eller arbetsordningar, får rättsliga enheter som är etablerade i unionen delta på samma villkor som schweiziska projektpartner i de program och/eller projekt inom schweiziska forskningsprogram och verksamheter som nämns i artikel 2.1 c. Som villkor för att ett eller flera rättsliga enheter som är etablerade i unionen ska få delta i ett projekt kan de schweiziska myndigheterna kräva att minst en rättslig enhet som är etablerad i Schweiz deltar i projektet.
   Artikel 8
   Rörlighet
   Båda parter ska åta sig att i enlighet med befintliga regler och avtal garantera inresa och vistelse för forskare och – i den utsträckning det är nödvändigt för att den aktuella verksamheten ska kunna genomföras – ett antal forskare, som i Schweiz och i unionen deltar i verksamhet som omfattas av detta avtal.
   Artikel 9
   Ändringar och framtida samarbete
   1.   Om unionen eller Euratom beslutar att ändra eller utöka sina respektive forskningsprogram eller den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, får detta avtal ändras eller utökas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna ska utbyta information och åsikter om alla sådana ändringar eller utökningar, samt om alla andra frågor som direkt eller indirekt berör Schweiz samarbete på de områden som omfattas av detta avtal och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy. Schweiz ska underrättas om de ändrade eller utökade programmens eller verksamheternas exakta innehåll inom två veckor från och med att de antagits av unionen och Euratom. Om forskningsprogrammen eller verksamheterna ändras eller utökas får Schweiz upphäva detta avtal med sex månaders uppsägningstid. Ett sådant meddelande, med avsikt att säga upp eller utöka detta avtal, ska lämnas inom tre månader efter det att unionens eller Euratoms beslut antogs.
   2.   Om unionen eller Euratom antar nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling eller ett nytt beslut om att finansiera verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, får detta avtal förnyas eller omförhandlas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna ska utbyta information och åsikter om förberedelserna för sådana program, eller om annan aktuell eller framtida forskningsverksamhet, även den som bedrivs av Fusion for Energy, genom kommittén.
   Artikel 10
   Förhållande till andra internationella avtal
   1.   Detta avtal ska gälla utan att det påverkar de fördelar som förutses genom andra internationella avtal, som binder någon av parterna, där fördelarna förbehålls de rättsliga enheter som är etablerade på den partens territorium.
   2.   En rättslig enhet som är etablerad i ett annat land som är associerat till Horisont 2020 (associerat land), eller till Euratomprogrammet, har samma rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal som rättsliga enheter som är etablerade i en av unionens medlemsstater, förutsatt att det associerade land där den rättsliga enheten är etablerad har samtyckt till att ge rättsliga enheter från Schweiz samma rättigheter och skyldigheter.
   Artikel 11
   Territoriell tillämpning
   Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där EUF-fördraget och Euratomfördraget tillämpas och i enlighet med de villkor som fastställs i de fördragen, och, å andra sidan, på Schweiz territorium.
   Artikel 12
   Bilagor
   Bilagorna I, II och III ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
   Artikel 13
   Ändringar och uppsägning
   1.   Detta avtal skall gälla under löptiden för Horisont 2020, fram till och med den 31 december 2018 för Euratomprogrammet och till och med den 31 december 2020 för verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy.
   Trots vad som sägs i punkt 3 får, under perioden 1 januari 2019–31 mars 2019, endera parten säga upp detta avtal genom ett skriftligt meddelande i fråga om verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy. Vid sådan uppsägning ska avtalet upphöra att gälla den 31 december 2018 i fråga om de verksamheterna.
   Detta avtal ska automatiskt förlängas och gälla på samma villkor för Euratomprogrammet 2019–2020, om ingen av parterna meddelar sitt beslut att inte utvidga detta avtal till det programmet inom tre månader efter antagandet av Euratomprogrammet 2019–2020. Om ett sådant beslut meddelas, ska detta avtal upphöra att gälla den 31 december 2018 i fråga om Euratoms program, utan att det påverkar tillämpningen av Schweiz deltagande i Horisont 2020 och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy.
   2.   Detta avtal får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Förfarandet för ändringarnas ikraftträdande är detsamma som det förfarande som är tillämpligt på detta avtal.
   3.   Endera parten får när som helst säga upp detta avtal skriftligt med sex månaders uppsägningstid.
   4.   Om avtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om fri rörlighet för personer upphör att gälla, ska det här avtalet upphöra att gälla samma dag som det avtalet. Ingen skriftlig uppsägning i förhand ska krävas för detta.
   5.   Detta avtal ska upphöra att gälla i avsaknad av den schweiziska anmälan som krävs för ikraftträdandet av protokollet om utvidgningen till Kroatien av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om fri rörlighet för personer (nedan kallat protokollet om utvidgningen till Kroatien), inom sex månader efter slutförandet av schweiziska interna förfaranden. Ingen skriftlig uppsägning i förhand ska krävas för detta.
   6.   Avtalet ska upphöra att gälla med retroaktiv verkan från och med den 31 december 2016, i avsaknad av schweizisk ratificering av protokollet om utvidgningen till Kroatien senast den 9 februari 2017. Om det schweiziska edsförbundet ratificerar det protokollet ska detta avtal vara tillämpligt för hela Horisont 2020, Euratomprogrammet 2014–2018 och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy från och med den 1 januari 2017.
   7.   De projekt och den verksamhet som pågår vid tidpunkten för uppsägningen, eller då detta avtal upphör att gälla, ska fortsätta tills de är avslutade i enlighet med villkoren i detta avtal. Parterna ska i samförstånd träffa överenskommelser om alla andra eventuella följder av uppsägningen.
   Artikel 14
   Översynsklausul
   Under det fjärde året efter det att detta avtal träder i kraft, ska parterna gemensamt se över genomförandet av avtalet, inbegripet den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz finansiella bidrag, på grundval av uppgifter rörande deltagande från rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz i indirekta och direkta åtgärder inom de program som omfattas av detta avtal under åren 2014–2016 samt verksamheter som bedrivs av Fusion for Energy.
   Artikel 15
   Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
   1.   Detta avtal ska ratificeras eller ingås av parterna i enlighet med deras egna regler. Avtalet träder i kraft det datum då den sista parten meddelar att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts.
   När det gäller Schweiz associering till Horisont 2020, ska den provisoriska tillämpningen av detta avtal börja vid dess undertecknande av företrädare för Schweiz och unionen.
   När det gäller Schweiz associering till Euratoms program och verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, ska den provisoriska tillämpningen av detta avtal börja när Schweiz har undertecknat avtalet och Euratom har meddelat Schweiz att de förfaranden som är nödvändiga för att ingå detta avtal har slutförts.
   Den provisoriska tillämpningen får verkan från och med den 15 september 2014. Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz ska behandlas som enheter från ett associerat land i den mening som avses i artikel 2.1 punkt 3 i förordning (EU) nr 1290/2013 i fråga om anbudsinfordringar eller inbjudan att lämna förslag, upphandlingsförfaranden enligt program som omfattas av detta avtal och som har en tidsfrist som löper ut den 15 september 2014.
   Om rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz är inte berättigade till finansiering i anbudsinfordringar eller inbjudningar att lämna förslag enligt program som omfattas av detta avtal och som finansieras från 2015 års budget för dessa program, på grundval av artikel 10.1 a i förordning (EU) nr 1290/2013, för att beräkna Schweiz finansiella bidrag i enlighet med bilaga II till detta avtal för år 2015, ska budgeten för det berörda programmet minskas genom budgeten för dessa anbudsinfordringar eller inbjudningar att lämna förslag.
   2.   Om en av parterna underrättar den andra parten om att man inte kommer att ingå eller ratificera detta avtal, enas parterna härmed om
   
               a)
            
            
               att unionen och Euratom ska återbetala det bidrag som Schweiz betalat till unionens allmänna budget enligt artikel 2.1 b,
            
         
               b)
            
            
               att de redan investerade medlen från unionen och Euratom under den provisoriska tillämpningen av detta avtal för deltagande från rättsliga enheter, som är etablerade i Schweiz, i indirekta åtgärder eller för deltagande i verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy ska dock avräknas av unionen och Euratom från den återbetalning som avses i led a,
            
         
               c)
            
            
               att de projekt och verksamheter som inletts under tiden för avtalets provisoriska tillämpning, och som fortfarande pågår vid tidpunkten för ovannämnda meddelande, ska fortsätta tills de är avslutade i enlighet med villkoren i detta avtal.
            
         Artikel 16
   Förhållande till fusionsavtalet
   1.   När detta avtal börjar tillämpas provisoriskt, ska det tills vidare upphäva fusionsavtalet.
   2.   När detta avtal träder ikraft ska det upphäva och ersätta fusionsavtalet.
   
      Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, kroatiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
      Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
      V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.
      Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
      Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
      Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece.
      V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
      V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Европейската общност за атомна енергия
         Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
         Za Evropské společenství pro atomovou energii
         For Det Europæiske Atomenergifællesskab
         Für die Europäische Atomgemeinschaft
         Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
         For the European Atomic Energy Community
         Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
         Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
         Per la Comunità europea dell'energia atomica
         Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
         Europos atominés energijos bendrijos vardu
         Az Európai Atomenergia-közösség részéről
         F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
         Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
         W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
         Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
         Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
         Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
         Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
         Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
         För Europeiska atomenergigemenskapen
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Za Švicarsku Konfederaciju
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         På Schweiziska edsförbundets vägnar
         
            
      
   
   
      (1)  Inrättat genom rådets beslut 2007/198/Euratom av den 27 mars 2007 om inrättande av ett europeiskt gemensamt företag för Iter och utveckling av fusionsenergi samt om beviljande av förmåner till detta företag (EUT L 90, 30.3.2007, s. 58).
   
      (2)  EUT L 358, 16.12.2006, s. 62.
   
      (3)  EUT L 246, 21.9.2007, s. 34.
   
      (4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1291/2013 av den 11 december 2013 om inrättande av Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (2014–2020) och om upphävande av beslut nr 1982/2006/EG (EUT L 347, 20.12.2013, s. 104).
   
      (5)  Rådets beslut 2013/743/EU av den 3 december 2013 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (2014–2020) och om upphävande av beslut 2006/971/EG, 2006/972/EG, 2006/973/EG, 2006/974/EG och 2006/975/EG (EUT L 347, 20.12.2013, s. 965).
   
      (6)  Rådets förordning (Euratom) nr 1314/2013 av den 16 december 2013 om Europeiska atomenergigemenskapens forsknings- och utbildningsprogram (2014–2018) som kompletterar Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (EUT L 347, 20.12.2013, s. 948).
   
      (7)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1290/2013 av den 11 december 2013 om reglerna för deltagande och spridning i Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (2014–2020) och om upphävande av förordning (EG) nr 1906/2006 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 81).
   
      (8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 294/2008 av den 11 mars 2008 om inrättande av Europeiska institutet för innovation och teknik (EUT L 97, 9.4.2008, s. 1).
   
      (9)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1292/2013 av den 11 december 2013 om ändring av förordning (EG) nr 294/2008 om inrättande av Europeiska institutet för innovation och teknik (EUT L 347, 20.12.2013, s. 174).
   
      (10)  Rådets beslut 2013/791/EU av den 13 december 2013 om ändring av beslut 2007/198/Euratom om inrättande av ett europeiskt gemensamt företag för Iter och utveckling av fusionsenergi samt om beviljande av förmåner till detta företag (EUT L 349, 21.12.2013, s. 100).
   
      BILAGA I
      PRINCIPER OM FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
      I.   IMMATERIELLA RÄTTIGHETER TILLHÖRANDE PARTERNAS RÄTTSLIGA ENHETER
      
               
                  1.
               
               
                  När det gäller rättsliga enheter som deltar i verksamhet enligt detta avtal ska varje part se till att de immateriella rättigheter som tillhör den andra partens rättsliga enheter, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, förvaltas i överensstämmelse med de internationella konventioner som är tillämpliga på parterna, särskilt Trips-avtalet (avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, förvaltat av Världshandelsorganisationen), Bernkonventionen (Parisakten 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten 1967).
               
            
               
                  2.
               
               
                  Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz och som deltar i indirekta åtgärder inom ramen för program som omfattas av detta avtal ska ha immateriella rättigheter och skyldigheter i enlighet med förordning (EU) nr 1290/2013, bestämmelserna i Horisont 2020 och Euratombidragsavtalet.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz och som deltar i verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy ska ha immateriella rättigheter och skyldigheter i enlighet med reglerna om immateriella rättigheter och spridning av information och med de finansiella bestämmelser som Fusion for Energy antagit.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Om rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz deltar i indirekta åtgärder inom ramen för Horisont 2020, som genomförts i enlighet med artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget, ska de ha immateriella rättigheter och skyldigheter i enlighet med förordning (EU) nr 1290/2013, och med bestämmelser i relevanta bidragsavtal och andra relevanta regler, i tillämpliga fall.
               
            
               
                  5.
               
               
                  Rättsliga enheter som är etablerade i ett av unionens medlemsländer och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt ska ha samma immateriella rättigheter och skyldigheter som rättsliga enheter som är etablerade i Schweiz och som deltar i dessa forskningsprogram eller forskningsprojekt.
               
            II.   IMMATERIELLA RÄTTIGHETER OCH INFORMATIONSUTBYTE MELLAN PARTERNA
      
               
                  1.
               
               
                  Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för immateriella rättigheter som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 2.2 i detta avtal:
                  
                              a)
                           
                           
                              Den part som genererat de immateriella rättigheterna ska ha äganderätt till dessa. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, ska de immateriella rättigheterna vara parternas gemensamma egendom.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Den part som äger de immateriella rättigheterna ska till den andra parten upplåta nyttjande- och användningsrätt för de immateriella rättigheterna i fråga om de verksamheter som avses i artikel 2.2 i detta avtal. Nyttjande- och användningsrätten för de immateriella rättigheterna ska vara avgiftsfri.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna ska följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:
                  
                              a)
                           
                           
                              Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter eller böcker, inbegripet videofilm och dataprogram, offentliggör ett verk som innehåller sådana data, sådan information och sådana vetenskapliga eller tekniska resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, ska denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt tillstånd att översätta, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana data, sådan information och sådana vetenskapliga eller tekniska resultat, såvida den inte förhindras att göra detgenom tredje parters befintliga immateriella rättigheter.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som ska spridas till allmänheten och som tagits fram enligt detta avsnitt, ska innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren ska även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.
                           
                        
            
               
                  3.
               
               
                  Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna ska följande regler gälla för information som parterna tillhandahåller som inte ska röjas:
                  
                              a)
                           
                           
                              Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet ska ange vilken information man önskar hålla hemlig.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              I samband med genomförandet av detta avtal får den mottagande parten på eget ansvar överlämna sådan information som inte ska röjas som konfidentiell information till organ eller personer under sin tillsyn och med skyldigheten att hålla informationen konfidentiell.
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller information som inte ska röjas får den mottagande parten sprida sådan information i större utsträckning än vad som annars medges enligt led b. Parterna ska samarbeta för att ta fram förfaranden för begäran om och erhållande av skriftligt förhandsmedgivande för sådan mer omfattande spridning, och vardera parten ska ge ett sådant godkännande i den utsträckning detta medges av partens egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser.
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              Information som inte ska röjas som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information eller skyddad information som tillhandahålls på seminarier eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, ska behandlas som konfidentiell om mottagaren av sådan information som inte ska röjas, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har uppmärksammats på den konfidentiella karaktären hos den meddelade informationen vid den tidpunkt då denna information vidarebefordrades enligt led a.
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              Var och en av parterna ska sörja för att information som inte ska röjas som parten mottagit enligt led a eller d skyddas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Om någon part inser eller på goda grunder befarar att den inte kommer att kunna följa kraven om icke-spridning som anges i leden a och d, ska parten i fråga omedelbart underrätta den andra parten. Parterna ska därefter överlägga för att fastställa vilka åtgärder som ska vidtas.
                           
                        
            
   
      BILAGA II
      FINANSIELLA BESTÄMMELSER FÖR SCHWEIZ BIDRAG I ENLIGHET MED ARTIKEL 4 I DETTA AVTAL
      I.   FASTSTÄLLANDE AV DET FINANSIELLA BIDRAGET
      
               
                  1.
               
               
                  Kommissionen ska till Schweiz, tillsammans med relevant bakgrundsmaterial, inklusive motsvarande uppgifter från Eurostat, så snart som möjligt och senast den 1 september varje år, och tillsammans med uppdatering av den fleråriga budgetramen 2014–2020 så snart den är tillgänglig, meddela följande:
                  
                              a)
                           
                           
                              Beloppen för åtagandebemyndiganden enligt utgiftsberäkningen i förslaget till unionens allmänna budget för följande år som motsvarar de program som omfattas av detta avtal och unionens slutliga bidrag till Fusion for Energy.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Uppskattad storlek på de bidrag som härrör från förslaget till unionens allmänna budget och som motsvarar Schweiz deltagande för det kommande året i vart och ett av programmen som omfattas av detta avtal och i den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  När den unionens allmänna budget slutgiltigt antagits, och samtidigt med den första betalningsbegäran för det året, ska kommissionen meddela Schweiz de belopp som avses i punkt 1 a och b med relevant bakgrundsmaterial inklusive motsvarande uppgifter från Eurostat, i särskilda utgiftsdeklarationer som motsvarar Schweiz deltagande i vart och ett av programmen som omfattas av detta avtal och i den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy.
               
            II.   BETALNINGSFÖRFARANDEN
      
               
                  1.
               
               
                  I juni och november varje räkenskapsår ska kommissionen utfärda en betalningsbegäran till Schweiz motsvarande dess bidrag till vart och ett av programmen som omfattas av detta avtal och till den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy enligt detta avtal. Dessa betalningsbegäranden ska i respektive fall gälla betalning av sex tolftedelar av Schweiz bidrag för varje betalningsbegäran senast 30 dagar efter det att betalningsbegäran har mottagits. Under det sista året i de två programmen och det sista året för beslut 2013/791/Euratom, ska dock kommissionen i juni det året utfärda en betalningsbegäran som omfattar hela året och som ska betalas senast 30 dagar efter det att betalningsbegäran har mottagits.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Trots vad som sägs i punkt 1 ska kommissionen senast den 15 december 2014 utfärda en betalningsbegäran till Schweiz motsvarande 7/24 av Schweiz årliga bidrag till program som omfattas av detta avtal under 2014, med undantag för fusionsverksamhet inom ramen för Euratomprogrammet. Kommissionen ska också senast den 15 december 2014 utfärda en betalningsbegäran som motsvarar 12/12 av Schweiz årliga bidrag till fusionsverksamhet inom Euratomprogrammet och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy under 2014. I dessa betalningsbegäranden ska anges att Schweiz bidrag ska betalas senast 30 dagar efter det att betalningsbegäran har mottagits.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Schweiz bidrag ska anges och betalas i euro.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Schweiz ska betala sitt bidrag enligt detta avtal i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 1 respektive 2. Varje betalningsdröjsmål ska ge upphov till dröjsmålsränta motsvarande referensräntan för en månad (EURIBOR). Denna räntesats ska ökas med 1,5 procentenheter för varje månad som krediteringen försenas. Den höjda räntan ska gälla för hela dröjsmålsperioden.
               
            III.   VILLKOR FÖR GENOMFÖRANDET
      
               
                  1.
               
               
                  Det finansiella bidraget från Schweiz till de två programmen och till den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy i enlighet med artikel 4 i detta avtal ska vara oförändrat för det aktuella budgetåret. Alla relevanta ändringar av unionens allmänna budget som antagits under budgetåret i fråga ska beaktas vid den första betalningsbegäran som utfärdats under det följande året, utom under det sista året för respektive program och verksamhet.
               
            
               
                  2.
               
               
                  När räkenskaperna för ett budgetår (n) avslutas ska kommissionen, inom ramen för en inkomst- och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Schweiz deltagande och med hänsyn till de ändringar som har uppstått till följd av överföringar, annulleringar och senareläggningar eller till följd av tilläggs- och ändringsbudgetar under räkenskapsåret.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Den justeringen ska ske vid tidpunkten för den första betalningen för år n + 1. Den slutliga justeringen ska dock ske senast i juli fjärde året efter slutet av vart och ett av de två programmen och utgången av varaktigheten för beslut 2013/791/Euratom. Betalningar från Schweiz ska krediteras unionen och Euratomprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstberäkningen i unionens allmänna budget.
               
            IV.   UPPLYSNINGAR
      
               
                  1.
               
               
                  Senast den 1 september varje budgetår (n + 1) ska anslagsredovisningen för de program som omfattas av detta avtal och för den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy som avser det föregående budgetåret (n) utarbetas och överföras till Schweiz för kännedom i enlighet med kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Kommissionen ska till Schweiz överlämna statistik och alla andra allmänna finansiella uppgifter som rör genomförandet av de två programmen och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy som gjorts tillgängliga för unionens medlemsstater.
               
            
   
      BILAGA III
      FINANSIELL KONTROLL AVSEENDE SCHWEIZ DELTAGANDE I HORISONT 2020, I EURATOMPROGRAMMET OCH I VERKSAMHET SOM BEDRIVS AV FUSION FOR ENERGY SOM OMFATTAS AV DETTA AVTAL
      I.   DIREKTKONTAKT
      Kommissionen får stå i direktkontakt med de deltagare i program som omfattas av detta avtal och i den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy som är etablerade i Schweiz och med deras underentreprenörer. De får direkt till kommissionen lämna all relevant information och dokumentation som de ska lämna enligt de instrument som anges i detta avtal och de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås för deras genomförande.
      II.   GRANSKNINGAR
      
               
                  1.
               
               
                  I enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 966/2012 (1) och kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1268/2012 (2), samt i enlighet med övriga regler som ligger till grund för detta avtal, kan det i de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås med program- och verksamhetsdeltagare som är etablerade i Schweiz anges att kommissionens tjänstemän, eller andra personer som bemyndigats av kommissionen, när som helst får genomföra vetenskapliga, finansiella, tekniska och andra granskningar hos dessa deltagare och hos deras underentreprenörer.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Tjänstemän från kommissionen, Europeiska gemenskapernas revisionsrätt och andra personer som bemyndigats av kommissionen, ska ha tillgång till relevanta webbplatser och verk samt till alla uppgifter, inklusive uppgifter i elektronisk form, som krävs för att utföra granskningarna. Denna rätt till tillgång ska uttryckligen anges i de bidragsavtal och kontrakt som ingås för genomförandet av de instrument som avses i detta avtal.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Efter utgången av Horisont 2020 och Euratomprogrammet, eller efter den 31 december 2020 för verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy, får granskningar utföras i enlighet med de villkor som anges i bidragsavtalen och/eller kontrakten i fråga.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Den schweiziska federala revisionsmyndigheten ska underrättas i förväg om granskningar som genomförs av de personer som avses i punkt 2 på schweiziskt territorium. En sådan underrättelse ska inte utgöra ett rättsligt krav för att granskningarna ska kunna genomföras. Den schweiziska federala revisionsmyndigheten eller andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten kan bistå under granskningarna.
               
            III.   UNDERSÖKNINGAR SOM UTFÖRS AV EUROPEISKA BYRÅN FÖR BEDRÄGERIBEKÄMPNING (Olaf)
      
               
                  1.
               
               
                  Inom ramen för detta avtal får kommissionen (Olaf) utföra utredningar inbegripet kontroller på plats och inspektioner på schweiziskt territorium, i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 (3) och Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 (4) i syfte att fastställa om det har förekommit bedrägeri, korruption eller annan olaglig verksamhet som påverkar unionens och/eller Euratoms ekonomiska intressen.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Dessa kontroller och inspektioner på plats ska förberedas och genomföras av Olaf i nära samarbete med den schweiziska federala revisionsmyndigheten eller med andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten, som ska underrättas i god tid om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan tillhandahålla all erforderlig hjälp. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga schweiziska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Om de berörda schweiziska myndigheterna så önskar ska kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av Olaf tillsammans med dessa myndigheter.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Om deltagarna i de program som omfattas av detta avtal och den verksamhet som bedrivs av Fusion for Energy motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, ska de schweiziska myndigheterna, i överensstämmelse med nationella bestämmelser, ge Olafs granskare den assistans som är nödvändig för att de ska kunna fullgöra sina uppdrag avseende kontroll och inspektion på plats.
               
            
               
                  5.
               
               
                  Olaf ska snarast möjligt underrätta den schweiziska federala revisionsmyndigheten eller andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som Olaf har fått kännedom om i samband med genomförandet av kontrollen eller inspektionen på plats. Olaf ska under alla omständigheter informera ovannämnda myndigheter om resultatet av dessa kontroller och inspektioner.
               
            IV.   INFORMATION OCH SAMRÅD
      
               
                  1.
               
               
                  För att säkerställa att denna bilaga genomförs på rätt sätt ska behöriga myndigheter i Schweiz och unionen regelbundet utbyta information, och genomföra samråd när en av parterna begär detta.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Behöriga schweiziska myndigheter ska utan dröjsmål meddela kommissionen alla omständigheter som de fått kännedom om och som ger anledning till misstanke om att det förekommit oegentligheter i samband med ingåendet och genomförandet av bidragsavtal och/eller kontrakt som ingåtts med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.
               
            V.   SEKRETESS
      Uppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga, oavsett form, ska omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt schweizisk lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på unionens institutioner. Uppgifterna får endast överlämnas till personer inom unionens institutioner, i unionens medlemsstater eller i Schweiz som i kraft av sin befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.
      VI.   ADMINISTRATIVA ÅTGÄRDER OCH SANKTIONER
      Utan att det påverkar tillämpningen av schweizisk straffrätt får kommissionen föreskriva administrativa åtgärder och sanktioner i enlighet med förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 och förordning (EU) nr 1268/2012, samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 (5).
      VII.   ÅTERBETALNING OCH VERKSTÄLLANDE
      Beslut rörande Horisont 2020 eller Euratomprogrammet som kommissionen fattar inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, ska vara verkställbara i Schweiz. Beslutet om att verkställighet ska ske ska utfärdas utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet. Denna kontroll ska utföras av den myndighet som den schweiziska regeringen utsett och anmält till kommissionen. Verkställigheten ska ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Schweiz. Det är Europeiska unionens domstol som ansvarar för kontrollen av att verkställighetsbeslutet är lagligt. Domar som den domstolen avkunnar i enlighet med en skiljedomsklausul i ett avtal eller bidragsavtal som har anknytning till Horisont 2020 och Euratomprogrammet ska vara verkställbara på samma villkor som de som gäller verkställandet av kommissionens beslut.
      
         (1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (EUT L 298, 26.10.2012, s. 1).
      
         (2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1268/2012 av den 29 oktober 2012 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget (EUT L 362, 31.12.2012, s. 1).
      
         (3)  Rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter (EGT L 292, 15.11.1996, s. 2).
      
         (4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 av den 11 september 2013 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 och rådets förordning (Euratom) nr 1074/1999 (EUT L 248, 18.9.2013, s. 1).
      
         (5)  Rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (EGT L 312, 23.12.1995, s. 1).