CELEX: 62009CP0550
Language: fi
Date: 2010-05-17
Title: Julkisasiamiehen Kannanotto Mengozzi annettu 17 päivänä toukokuuta 2010. # Rikosoikeudenkäynti vastaan E ja F. # Ennakkoratkaisupyyntö: Oberlandesgericht Düsseldorf - Saksa. # Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka - Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvat erityiset rajoittavat toimenpiteet terrorismin torjumiseksi - Yhteinen kanta 2001/931/YUTP - Asetus (EY) N:o 2580/2001 - 2 ja 3 artikla - Järjestön sisällyttäminen terroritekoihin sekaantuneiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luetteloon - Tilanne, jossa järjestön jäsenet välittävät tälle järjestölle lahjoitusten keruusta ja julkaisujen myynnistä saatuja varoja. # Asia C-550/09.

JULKISASIAMIES PAOLO MENGOZZIN KANNANOTTO
      
      17 päivänä toukokuuta 2010 1(1)
      
      Asia C‑550/09
      Der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
      vastaan
      E ja
      F
      (Oberlandesgericht Düsseldorfin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvat erityiset rajoittavat toimenpiteet terrorismin torjumiseksi – Neuvoston päätös järjestön sisällyttämisestä asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon
         – Pätevyys – Kielto luovuttaa taloudellisia varoja mainitussa luettelossa olevan järjestön käyttöön – Soveltamisala
      1.        Käsiteltävänä oleva ennakkoratkaisupyyntö koskee yhtäältä sen pätevyyttä, että järjestö on sisällytetty sellaisten henkilöiden,
         ryhmien ja yhteisöjen luetteloon, joihin sovelletaan tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista rajoittavista erityistoimenpiteistä
         terrorismin torjumiseksi 27.12.2001 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 2580/2001,(2) kun tämä järjestö ei ole riitauttanut tuomioistuimessa kyseiseen järjestöön kohdistuvia varojen jäädyttämistoimenpiteitä,
         ja toisaalta mainitun asetuksen 2 ja 3 artiklan tulkintaa. 
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselma 1373 (2001)
      2.        Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvosto (jäljempänä turvallisuusneuvosto) antoi 28.9.2001 päätöslauselman 1373 (2001),
         jossa määritellään strategiat terrorismin torjumiseksi kaikin keinoin ja erityisesti sen rahoituksen estämiseksi. Kyseisen
         päätöslauselman 1 kohdan c alakohdassa velvoitetaan erityisesti kaikkia valtioita jäädyttämään viipymättä sellaisten henkilöiden
         varat, muut rahoituksen lähteet ja taloudelliset resurssit, jotka syyllistyvät terroritekoihin tai niiden yritykseen, osallistuvat
         niiden tekemiseen tai edesauttavat niiden tekemistä, sekä tällaisille henkilöille kuuluvien tai heidän määräysvallassaan olevien
         yhteisöjen varat samoin kuin tällaisten henkilöiden tai yhteisöjen puolesta tai johdolla toimivien henkilöiden ja yhteisöjen
         varat.
      
      B       Yhteiset kannat 2001/930/YUTP ja 2001/931/YUTP
      3.        Todettuaan, että turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) täytäntöönpano edellytti yhteisön toimintaa, Euroopan unionin
         neuvosto hyväksyi 27.12.2001 EU 15 ja EU 34 artiklan nojalla terrorismin torjumisesta yhteisen kannan 2001/930/YUTP(3) sekä erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi yhteisen kannan 2001/931/YUTP.(4)
      
      4.        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 1 kohdan mukaan sitä sovelletaan ”seuraavien artiklojen säännösten mukaisesti terroritekoihin
         sekaantuneisiin henkilöihin, ryhmiin ja yhteisöihin, jotka on luetteloitu liitteessä”.
      
      5.        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 2 ja 3 kohdassa määritellään mitä ”terroritekoihin sekaantuneilla henkilöillä, ryhmillä
         ja yhteisöillä” sekä ”terroriteolla” tarkoitetaan.
      
      6.        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan mukaan liitteessä I oleva luettelo laaditaan tarkkojen tietojen tai sellaisten
         asiaan liittyvien seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt kyseisiä henkilöitä,
         ryhmiä tai yhteisöjä koskevan päätöksen, riippumatta siitä, koskeeko päätös terroritekoa, sen yritystä, siihen osallistumista
         tai sen edistämistä koskevan tutkinnan tai syytteeseenpanon aloittamista luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön
         perusteella tai tällaisista teoista tuomitsemista. Toimivaltaisella viranomaisella tarkoitetaan oikeusviranomaista tai, jos
         oikeusviranomaisilla ei ole toimivaltaa tällä alalla, vastaavaa asiassa toimivaltaista viranomaista. 
      
      7.        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 6 kohdan mukaan liitteenä olevassa luettelossa mainittujen henkilöiden ja yhteisöjen nimet
         tarkistetaan säännöllisin väliajoin vähintään kuitenkin kerran puolessa vuodessa sen varmistamiseksi, että niiden säilyttäminen
         luettelossa on perusteltua.
      
      8.        Yhteisen kannan 2001/931 2 ja 3 artiklan mukaan yhteisö määrää sille EY:n perustamissopimuksessa annetun toimivallan rajoissa
         liitteessä lueteltujen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen varojen, muiden rahoituksen lähteiden tai taloudellisten resurssien
         jäädyttämisestä ja varmistaa, että näitä varoja, rahoituksen lähteitä tai taloudellisia resursseja taikka rahoituspalveluja
         ei anneta liitteessä lueteltujen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen käyttöön suoraan eikä välillisesti. 
      
      C       Asetus N:o 2580/2001 ja sen 2 ja 3 artiklan täytöntöön panemiseksi tehdyt päätökset
      9.        Neuvosto katsoi 27.12.2001, että yhteisessä kannassa 2001/931 määriteltyjen toimenpiteiden toteuttaminen yhteisön tasolla
         edellytti asetusta, ja antoi EY 60, EY 301 ja EY 308 artiklan nojalla asetuksen N:o 2580/2001.
      
      10.      Kyseisen asetuksen 2 artiklan 1 kohdan a alakohdasta ilmenee, että kaikki saman artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa
         mainittujen luonnollisten tai oikeushenkilöiden, ryhmien tai yhteisöjen hallussa olevat varat on jäädytettävä, ellei asetuksessa
         tarkoitetuista poikkeuksista muuta johdu.
      
      11.      Kyseisen asetuksen 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan ”varoja, muita rahoituksen lähteitä ja taloudellisia resursseja
         ei saa luovuttaa suoraan tai välillisesti 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainittujen luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden,
         ryhmien ja yhteisöjen käyttöön tai niiden hyväksi”. Saman artiklan 2 kohdassa kielletään rahoituspalvelujen tarjoaminen näille
         henkilöille, ryhmille ja yhteisöille tai niiden hyväksi. 
      
      12.      Asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan mukaan neuvosto laatii yksimielisesti luettelon niistä henkilöistä, ryhmistä ja
         yhteisöistä, joihin tätä asetusta sovelletaan, sekä tarkastaa ja muuttaa sitä yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4, 5 ja
         6 kohdan säännösten mukaisesti.
      
      13.      Asetuksen N:o 2580/2001 9 artiklassa säädetään, että kunkin jäsenvaltion on määriteltävä tämän asetuksen säännösten rikkomisesta
         määrättävät seuraamukset ja että seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia. 
      
      14.      Alkuperäinen luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta N:o 2580/2001 sovelletaan, on vahvistettu asetuksen
         N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun listan laatimisesta 27.12.2001 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2001/927/EY.(5)
      
      15.      Asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2001/927/EY kumoamisesta 2.5.2002 tekemällään päätöksellä
         2002/334/EY(6) neuvosto laati ajantasaistetun luettelon henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin edellä mainittua asetusta sovelletaan.
         Tämän luettelon 2 osaston, jonka otsikkona on ”Ryhmät ja yhteisöt”, 10 kohdassa mainitaan Revolutionary People’s Liberation
         Army / Front/Party (DHKP/C), (alias Devrimci Sol (Revolutionary Left), Dev Sol) (jäljempänä DHKP-C).
      
      16.      Asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua luetteloa on säännöllisesti ajantasaistettu usealla myöhemmin tehdyllä
         päätöksellä, joista yksi on asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2005/930/EY kumoamisesta
         29.5.2006 tehty neuvoston päätös 2006/379/EY.(7) DHKP-C:n nimi on aina ollut mukana tässä mainituilla toimilla vahvistetussa luettelossa.
      
      17.      Asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta sekä päätösten 2006/379/EY ja 2006/1008/EY kumoamisesta 28.6.2007
         tehdyn neuvoston päätöksen 2007/445/EY(8) johdanto-osan kolmannesta seitsemänteen perustelukappaleesta käy ilmi, että neuvosto on antanut kaikille niille henkilöille,
         ryhmille ja yhteisöille, joiden osalta tämä on ollut käytännössä mahdollista, perustelut, joissa selvitetään, miksi ne on
         merkitty päätökseen 2006/379 sisältyvään luetteloon. Euroopan unionin virallisessa lehdessä 25.4.2007 julkaistussa ilmoituksessa(9) neuvosto ilmoitti näille aikomuksestaan säilyttää niiden nimet kyseisessä luettelossa sekä sen, että ne voivat esittää sille
         hakemuksen saada tutustua päätöksen perusteluihin. Suoritettuaan luettelon täydellisen tarkastuksen, jota varten neuvosto
         otti huomioon huomautukset ja asiakirjat, joita tietty määrä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä, joita asia koskee, oli esittänyt,
         se päätteli, että päätöksen 2007/445 liitteessä olevassa luettelossa mainitut henkilöt, ryhmät ja yhteisöt olivat olleet osallisina
         yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuissa terroriteoissa, että mainitun yhteisen kannan 1 artiklan
         4 kohdassa tarkoitettu toimivaltainen viranomainen oli tehnyt niitä koskevan päätöksen ja niihin piti edelleenkin kohdistua
         asetuksessa N:o 2580/2001 säädettyjä erityisiä rajoittavia toimenpiteitä.
      
      18.      Päätökseen 2007/445 liitteeseen sisältyvän luettelon, jolla korvataan, kuten mainitun päätöksen 1 ja 2 artiklasta käy ilmi,
         erityisesti päätöksen 2006/379 luettelo, otsikon 2 ”Ryhmät ja yhteisöt” kohdassa 26 mainitaan DHKP/C. 
      
      D       Kansallinen oikeus
      19.      Asetuksen N:o 2580/2001 9 artiklan perusteella Saksan liittotasavalta päätti säätää rikosoikeudellisista seuraamuksista kyseisessä
         asetuksessa mainittujen kieltojen rikkomisista. 
      
      20.      Saksan ulkomaankauppalain (Außenwirtschaftsgesetz, jäljempänä AWG) 34 §:n 4 momentissa, sellaisena kuin sitä sovellettiin
         7.4.2006 asti, säädetään seuraavaa:
      
      ”Määrätään vapausrangaistus, jonka pituus on vähintään kaksi vuotta, kaikille niille, jotka toimivat tämän lain säännöksen
         tai sen täytäntöön panemiseksi annetun asetuksen säännöksen vastaisesti tai sellaisen Bundesgesetzblattissa tai Bundesanzeigerissa
         julkaistun Euroopan yhteisöjen toimen vastaisesti, jonka tarkoituksena on rajoittaa ulkomaankauppaa ja panna täytäntöön –
         – turvallisuusneuvoston Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan VII luvun nojalla määräämä taloudellinen sanktio. Lievemmissä
         tapauksissa seuraamuksena on 3–5 vuoden pituinen vapausrangaistus.”
      
      21.      Mainittuun lakiin tehdyn muutoksen jälkeen AWG:n 34 §:n 4 momentin 2 kohdan nykyinen teksti on seuraava:
      
      ”Määrätään vapausrangaistus, jonka pituus on vähintään kuusi kuukautta ja enintään viisi vuotta, jokaiselle, joka
      – –
      4 momentti:
      – –
      2. rikkoo Bundesanzeigerissa julkaistun välittömästi sovellettavan Euroopan yhteisöjen toimen mukaista kieltoa viedä, myydä,
         toimittaa, luovuttaa käyttöön, siirtää, tarjota palvelua, investoida, tukea tai kiertää tätä kieltoa, jolla pannaan täytäntöön
         – – neuvoston päättämä taloudellinen sanktio yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla.”
      
      22.      AWG:n 34 §:n 6 momentin 4 kohdassa säädetään, että rangaistaan vapausrangaistuksella, jonka pituus on vähintään kaksi vuotta,
         ”jokaista, joka syyllistyy 1, 2 tai 4 momentissa tarkoitettuun toimeen ammattimaisesti tai sellaisen ryhmittymän jäsenenä,
         joka on perustettu tällaisten rikosten tekemiseksi, ryhmittymän jonkin toisen jäsenen kanssa”.
      
      E       Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomiot, jotka koskevat asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa
            tarkoitettuun luetteloon sisällyttämistä koskevien päätösten lainmukaisuutta 
      23.      Useissa vuosina 2006–2008 antamissaan tuomioissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on hyväksynyt asetuksen N:o 2580/2001
         2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon merkittyjen yksityisten ja järjestöjen nostamia kanteita sellaisten neuvoston
         toimien kumoamiseksi, joilla ne oli merkitty mainittuun luetteloon.
      
      24.      Ensimmäisessä 12.12.2006 annetussa tuomiossa Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran vastaan neuvosto(10) ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi neuvoston päätöksen, jolla kantajana oleva järjestö saatettiin asetuksessa N:o
         2580/2001 säädettyjen toimenpiteiden soveltamisalaan.
      
      25.      Kyseisen tuomion perusteluissa, joissa käsitellään ensiksi kantajana olevan järjestön puolustautumisoikeuksien loukkaamista,
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin muistutti aluksi, että näiden oikeuksien kunnioittaminen on yhteisön oikeuden perustavanlaatuinen
         periaate ja että tämä periaate edellyttää, että henkilöllä, jolle seuraamus voidaan määrätä, on mahdollisuus tehokkaasti ilmaista
         kantansa häntä vastaan seuraamuksen perustelemiseksi esitetyistä seikoista.(11)
      
      26.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi seuraavaksi neuvoston sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistyneen kuningaskunnan
         väitteen, joka mukaan tällaiseen takeeseen ei voida vedota asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan
         päätöksen(12) osalta, ja täsmensi tältä osin, että OMPI:n riitauttama päätös, vaikka se on luonteeltaan normatiivinen ja sen vaikutukset
         toteutuvatkin erga omnes, koskee suoraan ja erikseen kantajaa ja kyse on toimesta, jolla kantajalle määrätään yksittäistapausta
         koskeva taloudellinen ja rahoituksellinen seuraamus.(13)
      
      27.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin määritteli seuraavaksi puolustautumisoikeuksiin liittyvien takeiden tarkoituksen riita-asian
         yhteydessä tekemällä tässä tarkoituksessa eron yhtäältä yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun varojen
         jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen ja toisaalta sellaisten tämän saman yhteisen kannan 1 artiklan 6 kohdassa tarkoitettujen
         päätösten välillä, joilla varojen jäädyttämistä on päätetty jatkaa säännöllisin väliajoin suoritettavan uudelleentarkastelun
         jälkeen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan ensimmäisessä tapauksessa puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen
         edellyttää lähtökohtaisesti yhtäältä sitä, että neuvosto antaa asianomaiselle tiedoksi sellaiset tarkat tiedot tai asiaan
         liittyvät seikat, jotka osoittavat, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt kyseisen asianomaisen osalta yhteisen kannan
         2001/931 1 artiklan 4 kohdassa annettua määritelmää vastaavan päätöksen, ja toisaalta sitä, että asianomaiselle annetaan mahdollisuus
         esittää asianmukaisesti kantansa kyseisistä tiedoista ja asiaan liittyvistä seikoista. Toisessa tapauksessa puolustautumisoikeuksien
         kunnioittaminen edellyttää yhtäaikaisesti, että yhtäältä asianomaiselle annetaan tiedoksi ne tiedot ja asiaan liittyvät seikat,
         joilla neuvoston mukaan voidaan perustella asianomaisen säilyttäminen riidanalaisissa luetteloissa, ja että toisaalta asianomaiselle
         annetaan mahdollisuus esittää asianmukaisesti kantansa tältä osin.(14)
      
      28.      Toiseksi kyse on perusteluvelvollisuudesta, josta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että jos yhteisön tai sen
         jäsenvaltioiden turvallisuuteen tai niiden kansainvälisten suhteiden hoitoon liittyvät pakottavat näkökohdat eivät estä sitä,
         varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen perustelujen tulee vähintään kattaa erityisesti ja konkreettisesti kaikki
         päätöksen perusteena olevat seikat yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan mukaisesti sekä tarvittaessa mahdolliset uudet
         seikat, ja niissä on ilmoitettava syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo käyttäessään harkintavaltaansa, että asianomaiseen
         on sovellettava sellaista toimenpidettä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tarkensi myös, että varojen jäädyttämistä koskevan
         myöhemmin tehdyn päätöksen perusteluissa on samoin varauksin ilmoitettava sellaiset erityiset ja konkreettiset syyt, joiden
         perusteella neuvosto katsoo asian tarkistettuaan, että asianomaisen varojen jäädyttäminen on edelleen perusteltua.
      
      29.      Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on korostanut tehokkaasta oikeussuojasta, että asetuksen N:o 2580/2001 2
         artiklan 3 kohdan nojalla tehdyn päätöksen laillisuutta koskeva tuomioistuinvalvonta ulottuu sellaisten tosiseikkojen ja olosuhteiden
         arviointiin, joihin on vedottu kyseisen päätöksen perustelemiseksi, samoin kuin sellaisten todisteiden ja tietojen tutkimiseen,
         joihin kyseinen arviointi perustuu. Tämän valvonnan tulee koskea myös puolustautumisoikeuksien kunnioittamista ja perusteluvelvollisuuden
         täyttymistä sekä tarvittaessa sitä, että sellaiset pakottavat näkökohdat, joihin neuvosto on poikkeuksellisesti vedonnut,
         ovat oikeutettuja.(15) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tarkentaa, että tämä valvonta ”on erityisen välttämätöntä, koska kyse on ainoasta menettelyllisestä
         takeesta, jolla voidaan taata tasapaino kansainvälisen terrorismin torjuntaan liittyvien vaatimusten ja perusoikeuksien suojelemisen
         välillä”.(16)
      
      30.      Soveltaessaan käsiteltävänä olleessa asiassa esitettyjä periaatteita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ensiksi korostanut,
         ettei ”asiaa koskevassa lainsäädännössä, eli asetuksessa N:o 2580/2001 ja yhteisessä kannassa 2001/931, johon mainitussa asetuksessa
         viitataan, säädetä nimenomaisesti minkäänlaisesta menettelystä asianomaisia vastaan puhuvien seikkojen antamiseksi tiedoksi
         asianomaisille ja asianomaisten kuulemiseksi, tapahtuipa tämä ennen varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemistä tai
         samanaikaisesti sen kanssa, tai myöhempien päätösten tekemisen osalta asianomaisten poistamiseksi riidanalaisesta luettelosta”.(17) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi seuraavaksi, ettei kantajalle ollut missään vaiheessa ennen kanteen nostamista
         annettu tiedoksi sitä vastaan puhuvia seikkoja. Samoja seikkoja on katsottu voitavan soveltaa soveltuvin osin myös sen tutkimiseen,
         onko perusteluvelvollisuutta noudatettu. Lopuksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin esittää, että koska riidanalaisesta
         päätöksestä puuttuivat kaikki päätöksen perustana olleet erityiset ja konkreettiset perustelut, se ei kykene harjoittamaan
         kyseisen päätöksen laillisuuden tuomioistuinvalvontaa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi näin ollen, ettei kanteen
         kohteena oleva päätös ollut perusteltu ja että se oli tehty menettelyssä, jossa kantajan puolustautumisoikeuksia ei ollut
         kunnioitettu, ja ettei se kykene harjoittamaan kyseisen päätöksen laillisuuden tuomioistuinvalvontaa. 
      
      31.      Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi riidanalaisen tuomion ”kantajaa koskevilta osin”.
      
      32.      Useassa myöhemmin annetussa tuomiossa on hyväksytty sellaisten järjestöjen(18) tai yksityisten(19) nostamat kanteet, jotka on kirjattu kyseessä olevaan luetteloon, edellä esitettyjen kanssa hyvin samansuuntaisilla perusteilla.
         Kaikissa tapauksissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kumonnut riidanalaiset päätökset pelkästään siltä osin kuin
         ne koskivat kanteen nostanutta järjestöä tai yksityishenkilöä. 
      
      II     Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      33.      E:tä ja F:ää (jäljempänä syytetyt) koskevan rikosoikeudenkäynnin perustana on Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshofin
         (Saksa) (jäljempänä Generalbundesanwalt) syyttäjäviranomaisen 6.10.2009 päivätty syytekirjelmä, jossa se katsoo, että molemmat
         syytetyt ovat olleet 30.8.2002 alkaen 5.11.2008 tapahtuneeseen kiinni ottamiseensa saakka jäseniä DHKP/C:ssä, jonka tavoitteena
         on syytekirjelmän mukaan valtiollisen järjestyksen horjuttaminen Turkissa aseellisen taistelun avulla. Heidän tutkintavankeutensa
         perustui tähän oletettuun kuulumiseen ulkomailla olevaan terroristiryhmään.
      
      34.      Edelleen mainitun syytekirjelmän mukaan koko sen ajan, jonka syytetyt olivat kuuluneet DKHP-C:hen, he olivat johtaneet kyseisen
         järjestön yksittäisiä maantieteellisiä alajaostoja (”Bölge”) Saksassa ja heidän päätehtävänään oli ollut hankkia kyseiselle
         ryhmittymälle varoja, järjestää vuosittain kampanjoita lahjoitusten keräämiseksi ryhmittymän hyväksi ja siirtää näin kerätyt
         lahjoitukset sen ylimmälle johdolle. Lisäksi heillä oli syytekirjelmän mukaan ollut merkittävä rooli tapahtumien järjestämisessä
         ja toteuttamisessa sekä puolueen julkaisujen myymisessä tulojen keräämiseksi DHKP-C:lle, ja he olivat myös siirtäneet nämä
         varat järjestölle. Syytetyt olivat olleet koko ajan tietoisia siitä, että näin kerätyt varat käytettäisiin ainakin osittain
         järjestön terroritoiminnan rahoittamiseen.
      
      35.      Toisen syytetyn tehtäviin on kuulunut lisäksi sopivien kuriirien valitseminen aseiden ja räjähteiden toimittamiseksi Turkkiin
         sekä leimasimien ja sinettien hankkiminen DHKP-C:n jäsenten henkilöllisyystodistusten väärentämistä varten.
      
      36.      Mainitussa syytekirjelmässä tarkoitetun ajanjakson aikana yksi syytetyistä on kirjelmän mukaan kerännyt vähintään 215 809
         euroa ja toinen vähintään 105 051 euroa, jotka he ovat siirtäneet järjestölle.
      
      37.      Tässä yhteydessä ennakkoratkaisua pyytäneessä tuomioistuimessa ilmeni epätietoisuutta, joka koski asetusta N:o 2580/2001.
         
      
      38.      Ensiksi se esittää, että tämän kannanoton 23–32 kohdassa mainitut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen antamat tuomiot
         (jäljempänä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomiot) herättävät epäilyksiä siltä osin kuin kyse on DHKP-C:n asetuksen
         2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon merkitsemisen pätevyydestä. 
      
      39.      Se toteaa kuitenkin, että Generalbundesanwaltin syytekirjelmässä väitetään yhtäältä, että DHKP-C:n merkitseminen luetteloon
         on ollut ”tehokas” alusta alkaen, koska sitä ei ole todettu pätemättömäksi oikeudenkäynnissä, ja toisaalta, että vaikka oletettaisiin,
         ettei tätä merkitsemistä ole alkujaan toteutettu pätevällä tavalla, asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanoa
         koskeva muutettu menettely, jota käytettiin päätöksen 2007/445 tekemiseen, on korjannut sen taannehtivasti.
      
      40.      Generalbundesanwaltin mukaan toinen syytetyistä väittää kuitenkin, että DHKP-C:n sisällyttäminen luetteloon on pätemätön ainakin
         siltä osin kuin se koskee kyseessä olevaa menettelyn muuttamista edeltävää aikaa ja että näin ollen tällainen merkitseminen
         ei voinut toimia perusteena niiden tosiseikkojen rangaistavuudelle, joista häntä syytetään, huolimatta siitä, että asianomainen
         järjestö ei ollut nostanut kannetta luetteloon merkitsemisestään.
      
      41.      Toiseksi ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kysyy asetuksen N:o 2580/2001 sovellettavuudesta henkilöön, joka on itse mainitun
         asetuksen 2 artiklan 3 kohdan nojalla laadittuun luetteloon merkityn järjestön jäsen, jos hän luovuttaa tällaiselle järjestölle
         varoja, muita rahoituksen lähteitä tai taloudellisia resursseja, myötävaikuttaa tällaiseen luovutukseen tai osallistuu toimenpiteisiin
         kyseisen asetuksen 2 artiklan kiertämiseksi.
      
      42.      Jos asetuksen N:o 2580/2001 henkilöllisen soveltamisalan oletetaan kattavan luetteloon merkityn järjestön jäsenet, ennakkoratkaisua
         pyytänyt tuomioistuin on kolmanneksi epävarma siitä, kuuluvatko varojen vastaanottaminen sellaisen henkilön toimesta, joka
         on vastuussa lahjoitusten keräämisestä, ja niiden siirtäminen edelleen järjestön sisällä kyseisen asetuksen 2 ja 3 artiklan
         aineelliseen soveltamisalaan. 
      
      43.      Asiaan liittyvien erilaisten epävarmojen seikkojen vuoksi Oberlandesgericht Düsseldorf (Saksa) päätti esittää unionin tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Kun otetaan mahdollisesti huomioon – – päätöksellä 2007/445 – – muutettu menettely, onko – – asetuksen – – N:o 2580/2001 –
         – 2 artiklaan perustuvan luetteloon sisällyttämisen katsottava olevan alusta asti tehokas sellaisen yhteisön osalta, joka
         ei ole nostanut kannetta itseään koskevista päätöksistä, siinäkin tapauksessa, että luetteloon sisällyttäminen on tehty niin,
         että on loukattu perustavanlaatuisia menettelyllisiä takeita?
      
      2)      Onko – – asetuksen – – N:o 2580/2001 2 ja 3 artiklaa tulkittava siten, että varojen, muiden rahoituksen lähteiden ja taloudellisten
         resurssien luovuttaminen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainitun oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön
         käyttöön, myötävaikuttaminen tällaiseen tukeen tai osallistuminen asetuksen 2 artiklan kiertämiseksi toteutettaviin toimenpiteisiin
         saattaa olla kyseessä myös silloin, kun luovuttava henkilö on itse tällaisen oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön jäsen?
      
      3)      Onko – – asetuksen – – N:o 2580/2001 2 ja 3 artiklaa tulkittava siten, että varojen, muiden rahoituksen lähteiden ja taloudellisten
         resurssien luovuttaminen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainitun oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön
         käyttöön, myötävaikuttaminen tällaiseen tukeen tai osallistuminen asetuksen 2 artiklan kiertämiseksi toteutettaviin toimenpiteisiin
         saattaa olla kyseessä myös silloin, kun luovutettava rahoituksen lähde on jo (laajemmassa mielessä) oikeushenkilön, ryhmän
         tai yhteisön käytettävissä?”
      
      III  Menettely unionin tuomioistuimessa
      44.      Ennakkoratkaisupyyntö, joka on päivätty 21.12.2009, saapui unionin tuomioistuimeen 29.12.2009. Tässä pyynnössä viitattiin
         SEUT 267 artiklan neljänteen kohtaan.
      
      45.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin vaati 5.2.2010 päivätyllä erillisellä kirjelmällä, joka saapui unionin tuomioistuimen
         kirjaamoon 11.2.2010, unionin tuomioistuinta käsittelemään ennakkoratkaisupyynnön nopeutetussa menettelyssä. Se ilmoitti vaatimuksensa
         tueksi, että se oli aloittanut rikosoikeudenkäynnin syytettyjä vastaan 25.1.2010 antamallaan määräyksellä ja määrännyt istuntoja
         ajaksi 11.3.–31.8.2010. Se esitti, että kun otetaan huomioon tämän rikosoikeudellisen menettelyn ennakoitavissa oleva kesto
         ja ennakkoratkaisukysymysten merkitys pääasialle, näihin kysymyksiin on saatava vastaus erittäin kiireellisesti.
      
      46.      Unionin tuomioistuimen presidentin 1.3.2010 antamalla määräyksellä asia päätettiin käsitellä nopeutetussa menettelyssä.
      
      47.      Kirjallisia huomautuksia ovat esittäneet Generalbundesanwalt, E, F, Ranskan hallitus, neuvosto ja komissio. Ranskan hallitusta
         lukuun ottamatta nämä osapuolet myös esittivät suulliset lausumansa 12.5.2010 pidetyssä istunnossa.
      
      IV     Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      A       Alustavat huomautukset
      48.      Aluksi on aiheellista tarkastella lyhyesti asetuksen N:o 2580/2001 roolia pääasian rikosoikeudenkäynnissä ja syytettyjä vastaan
         nostettujen syytteiden oikeudellista kehystä luonnehtivaa rikosoikeudellisten ja muiden kuin rikosoikeudellisten, kansallisten
         ja yhteisön normien limittymistä keskenään. Seuraavaksi on syytä pohtia unionin tuomioistuimelle esitetyn ennakkoratkaisukysymyksen
         laajuutta.
      
      1.       Asetuksen N:o 2580/2001 rooli pääasian rikosoikeudenkäynnissä 
      49.      On totta, kuten Generalbundesanwalt korostaa, etteivät asetuksen N:o 2580/2001 säännökset eivätkä neuvoston tämän asetuksen
         2 artiklan 3 kohdan täytäntöön panemiseksi toteuttamat toimenpiteet ole luonteeltaan rikosoikeudellisia.(20)
      
      50.      Tässä asetuksessa ei myöskään velvoiteta, ainakaan muodollisesti, rankaisemaan kansallisella tasolla siinä säädettyjen sääntöjen
         noudattamatta jättämisestä. Nimittäin sen 9 artiklassa, jossa säädetään, että kunkin jäsenvaltion on määriteltävä tämän asetuksen
         säännösten rikkomisesta määrättävät seuraamukset, todetaan vain, että näiden seuraamusten on oltava ”tehokkaita, oikeasuhteisia
         ja varoittavia”.
      
      51.      Saksan lainsäätäjän tekemällä viittauksella asetuksen N:o 2580/2001 säännökset, joita on täydennetty neuvoston tekemillä päätöksillä
         tämän asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun luettelon laatimisesta ja sen pitämisestä ajan tasalla, kuitenkin määrittävät
         osaltaan sen rikosoikeuden säännöksen sisältöä, johon pääasian oikeudenkäynnissä syytettyjä vastaan esitetty syytekirjelmä
         perustuu. Tätä järjestelyä on kuvattu tämän säännöksen tekstissä.
      
      52.      Kuten edellä on käynyt ilmi,(21) AWG:n 34 §:n 4 momentin käsiteltävänä olevan asian tosiseikkoihin ajallisesti sovellettavissa eri versioissa säädetään ainoastaan
         vankeusrangaistuksesta (jonka pituus tämän pykälän 7.4.2006 asti sovelletun version mukaan on vähintään kaksi vuotta ja sen
         jälkeen sovellettavan version mukaan 6 kuukautta–5 vuotta) sekä täsmennetään, että tätä rangaistusta sovelletaan kaikkiin
         henkilöihin, ”jotka toimivat sellaisen – – yhteisöjen toimen vastaisesti, jonka tarkoituksena on rajoittaa ulkomaankauppaa
         ja panna täytäntöön – – turvallisuusneuvoston Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan VII luvun nojalla määräämä taloudellinen
         sanktio” (kyseessä on 7.4.2006 asti sovellettu versio), tai kaikkiin henkilöihin, jotka rikkovat ”yhteisöjen toimen mukaista
         – – kieltoa viedä, myydä, toimittaa, luovuttaa käyttöön, siirtää, tarjota palvelua, investoida, tukea tai kiertää tätä kieltoa,
         jolla pannaan täytäntöön – – neuvoston päättämä taloudellinen sanktio yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla” (kyseessä
         on 7.4.2006 jälkeen sovellettava versio).
      
      53.      Saksan lainsäätäjä on siis AWG:n 34 §:n 4 momentissa turvautunut järjestelyyn, jossa rangaistavuudesta säädetään viittauksella.
         Näin ollen on niin, kuten Generalbundesanwalt toteaa unionin tuomioistuimelle toimittamissaan kirjallisissa huomautuksissa,
         että ”Saksan oikeuden mukaan [pääasian] kyseisten seikkojen rangaistavuus johtuu tästä säännöksestä ja niistä [unionin] säädöksistä,
         joihin siinä viitataan, toisin sanoen asetuksesta N:o 2580/2001 yhdessä neuvoston eri päätösten kanssa”, joilla DHKP-C:n nimi
         on merkitty tämän asetuksen 2 artiklassa tarkoitettuun luetteloon ja säilytetty siinä.
      
      54.      Tarkemmin sanoen tällä viittauksella kyseiset unionin toimet määrittelevät rangaistavan toiminnan kokonaisuudessaan, eivät ainoastaan yhtä tunnusmerkkiä tai oikeudellista taikka tosiasiallista edellytystä. Kuten jäljempänä ilmenee, tämä
         toteamus vaikuttaa siihen, millainen vastaus ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen on annettava.
      
      2.       Unionin tuomioistuimelle esitetyn kysymyksen laajuus
      55.      Ensimmäisellä kysymyksellä, sellaisena kuin se on muotoiltu, näytetään tiedusteltavan unionin tuomioistuimelta ainoastaan
         sellaisen järjestön asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon sisällyttämisen tehokkuudesta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioiden valossa, joka ei ole riitauttanut neuvoston päätöksiä, joilla se on sisällytetty
         tähän luetteloon. Tämänsuuntaisesti tulkiten Ranskan hallitus väittää unionin tuomioistuimelle esittämissään kirjallisissa
         huomautuksissa, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ei ole tiedustellut DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien päätösten
         pätevyydestä. 
      
      56.      Tällainen tulkinta, johon neuvosto yhtyi suullisessa käsittelyssä, ei mielestäni kuitenkaan ole oikea, kun otetaan huomioon,
         mitä ennakkoratkaisupyynnön esittämisestä tehdyssä päätöksessä on esitetty kokonaisuudessaan.
      
      57.      Ensinnäkin se, että kysymys on muotoiltu puhumalla tehokkaista (wirksam) toimista eikä toimien pätevyydestä (Gültigkeit),
         johtuu ilmeisesti siitä, että ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin pohtii samanaikaisesti asetuksen N:o 2580/2001
         2 artiklan 3 kohdan mukaiseen luetteloon sisällyttämistä koskevan menettelyn muuttamisen seurauksia ja erityisesti, kuten
         ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevan päätöksen perusteluissa on selvitetty, sitä mahdollisuutta, että päätös 2007/445,
         jolla tämä muutos tehtiin, on korjannut nämä toimet taannehtivasti.
      
      58.      Toiseksi ennakkoratkaisupyynnön esittämisestä tehdystä päätöksestä ilmenee, että kysymys niiden toimien, joilla DHKP-C merkittiin
         mainittuun luetteloon, pätevyydestä ja/tai olemassaolosta on tosiasiallisesti syytettyjen pääasian oikeudenkäynnin aikana
         esittämä.
      
      59.      Kolmanneksi ennakkoratkaisupyynnön esittämisestä tehdyn päätöksen 40 kohdassa todetaan seuraavaa: ”ennakkoratkaisupyynnön
         esittäneen jaoston mielestä ennakkoratkaisupyyntöä, joka esitetään unionin tuomioistuimelle SEUT 267 artiklan ensimmäisen
         kohdan b alakohdan ja toisen kohdan nojalla, ei pidä jättää tutkimatta sillä perusteella, että DHKP-C ei ole riitauttanut
         sitä vastaan tehtyjä päätöksiä asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan nojalla”. Tämän toteamuksen jälkeen seuraa muun
         muassa arviointi siitä, voidaanko käsiteltävänä olevaan asiaan soveltaa periaatteita, jotka yhteisöjen tuomioistuin esitti
         asiassa TWD Textilwerke Deggendorf antamassaan tuomiossa,(22) johon palaan myöhemmin. Tämä toteamus ja sitä seuraava arviointi olisivat olleet tarpeettomia, jos ennakkoratkaisupyynnön
         esittäneen tuomioistuimen ei olisi ollut tarkoitus tiedustella unionin tuomioistuimelta kyseisten toimien lainmukaisuudesta.
      
      60.      Unionin tuomioistuimen tehtävänä on kuitenkin erottaa kansallisen tuomioistuimen sille toimittamasta aineistosta ne unionin
         oikeuden alaan kuuluvat oikeudelliset seikat, jotka oikeudenkäynnin kohde huomioon ottaen edellyttävät pätevyyden arvioimista.(23)
      
      61.      Edellä esitetyn perusteella on siis katsottava, että ensimmäisellä kysymyksellään Oberlandesgericht Düsseldorf pyytää unionin
         tuomioistuinta pääasiallisesti arvioimaan – ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioiden valossa – sellaisten neuvoston
         toimien tehokkuutta ja pätevyyttä, jotka on toteutettu ennen kuin päätös 2007/445 on tehty ja joissa jokin järjestö, tässä
         tapauksessa DHKP-C, joka ei ole riitauttanut tuomioistuimessa näitä toimia, on ensin sisällytetty asetuksen N:o 2580/2001
         2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon ja sitten edelleen säilytetty siinä, kun otetaan tarvittaessa huomioon päätöksen
         2007/445 mukanaan tuomat muutokset luetteloon merkitsemisen yksityiskohtaisiin sääntöihin.
      
      62.      Tämän viimeksi mainitun päätöksen pätevyydestä sitä vastoin ei ole esitetty mitään kysymystä huolimatta siitä, mitä F:n kirjallisista
         huomautuksista näyttää ilmenevän. Missään määräyksen kohdassa ei nimittäin esitetä vähäisintäkään epäilystä tämän toimen lainmukaisuudesta.
         
      
      B       Asian arviointi
      1.       Ennen päätöksen 2007/445 voimaantuloa toteutettujen DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden tehokkuus
      63.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan unionin toimielinten toimia koskee pääsääntöisesti pätevyysolettama ja kyseisillä toimilla
         on näin ollen oikeusvaikutuksia niin kauan kuin niitä ei ole peruutettu, kumottu kumoamiskanteen johdosta tai todettu pätemättömiksi
         ennakkoratkaisupyynnön tai lainvastaisuusväitteen seurauksena.(24)
      
      64.      Käsiteltävänä olevan asian tilanteessa voimme jo pohtia sitä, koskeeko tämä olettama myös sellaisia toimia, joiden sääntöjenvastaisuus
         on todettu suoran kanteen yhteydessä – kuten on tapahtunut osalle DHKP-C:n kyseiseen luetteloon merkitsemistä koskeville päätöksille
         –, vaikka tällainen toteaminen ei ole johtanut niiden kumoamiseen kuin siltä osin kuin tämä sääntöjenvastaisuus, joka koskee
         tointa kokonaisuudessaan,(25) vahingoittaa kanteen nostanutta asianosaista.(26) Annettavasta vastauksesta huolimatta toimella, myös sellaisella, jota rasittaa lainvastaisuus, on vaikutuksia, jos se on
         omiaan niitä tuottamaan, niin kauan kuin toimen toteuttanut viranomainen ei ole sitä kumonnut, peruuttanut tai muuttanut tai
         sitä ei ole kumottu sen laillisuutta koskevan tuomioistuinvalvonnan yhteydessä.
      
      65.      Tässä tapauksessa on kiistatonta, ettei järjestö, johon syytetyt kuuluvat, ole koskaan riitauttanut varojen jäädyttämistä
         koskevia päätöksiä.
      
      66.      Lisäksi on todettava, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioilla kumottiin sen valvonnan kohteena olleet toimet
         ainoastaan siltä osin kuin ne koskivat kantajia. Näillä tuomioilla ei näin ollen voinut olla mitään vaikutusta tällaisiin
         toimiin siltä osin kuin ne koskivat muita kuin mainittuja asianosaisia eikä ainakaan muihin toimiin, vaikka näissä olisikin
         ensimmäisen asteen tuomioistuimen toteamien virheiden kanssa yhtäläisiä tai niihin rinnastettavissa olevia virheitä.
      
      67.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan on kuitenkin myös niin, että pätevyysolettaman periaatteesta poiketen sellaisilla toimilla,
         joihin liittyvän lainvastaisuuden vakavuus on niin ilmeinen, ettei sitä voida mitenkään hyväksyä yhteisön oikeusjärjestyksessä,
         ei voida katsoa olleen minkäänlaista, edes väliaikaista oikeusvaikutusta, ja niitä on siis pidettävä oikeudellisesti mitättöminä.
         Tämän poikkeuksen tarkoituksena on säilyttää tasapaino kahden sellaisen perustavanlaatuisen mutta joskus vastakkaisen vaatimuksen
         välillä, jotka oikeusjärjestyksen on täytettävä, eli oikeussuhteiden vakauden ja legaliteettiperiaatteen kunnioittamisen välillä.(27) Tämän saman oikeuskäytännön mukaan on niin, että koska Euroopan unionin toimielinten toimen mitättömäksi toteamisen seuraukset
         ovat vakavia, on selvää, että oikeusvarmuussyistä tällainen toteamus voidaan tehdä ainoastaan aivan poikkeuksellisissa tilanteissa.(28)
      
      68.      Syytetyt väittävät unionin tuomioistuimelle esittämissään huomautuksissa tämän oikeuskäytännön perusteella, että neuvoston
         päätöstä, joka koski DHKP-C:n merkitsemistä asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon, ja sitä
         seuranneita toimia, joilla kyseisen järjestön nimi säilytettiin tässä luettelossa, on ainakin päätöksen 2007/445 voimaantuloon
         asti pidettävä oikeudellisesti mitättöminä.
      
      69.      En ole tästä samaa mieltä.
      
      70.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioissa määriteltyjä menettelyä ja muotoa koskevien virheiden – joista ensimmäinen
         liittyi perusoikeuksiin kuuluviin puolustautumisoikeuksiin ja toinen perustelujen puuttumiseen, jonka vuoksi toimeen ei voitu
         kohdistaa tuomioistuinvalvontaa – objektiivisesta vakavuudesta huolimatta edellä mainitussa oikeuskäytännössä vahvistetut
         erittäin tiukat edellytykset eivät näet mielestäni täyty käsiteltävänä olevassa asiassa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on lisäksi todennut tämänsuuntaisesti asiassa OMPI I kantajan nostaman toisen kumoamiskanteen yhteydessä.(29)
      
      71.      Edellä esitetystä seuraa, että päätöstä 2007/445 edeltäneillä neuvoston toimilla, joilla DHKP-C on ensin merkitty asetuksen
         N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon ja sittemmin edelleen säilytetty siinä, on ollut vaikutuksia
         niiden voimaantulosta lähtien niiden korvaamiseen asti, sillä niillä jäädytettiin tämän järjestön varat keskeytyksettä 3.5.2002
         alkaen, jolloin päätös 2002/334 tuli voimaan, 29.6.2007 asti, jolloin julkaistiin päätös 2007/445, jolla kumottiin päätös
         2006/379.
      
      72.      Tästä seuraa, että näillä toimilla on ollut oikeusvaikutuksia osalla sitä ajanjaksoa, jolloin jatkettu rikkominen, josta syytettyjä
         vastaan aloitetuissa menettelyissä on kyse, on tapahtunut.
      
      73.      Ranskan hallitus kirjallisissa huomautuksissaan ja neuvosto istunnossa pitämässään puheenvuorossa pyysivät unionin tuomioistuinta
         pääasiallisesti pitäytymään tällaisessa toteamuksessa vastauksessaan ensimmäiseen kysymykseen.
      
      74.      Mielestäni tällaista ratkaisua ei pidä tehdä, koska sillä ei voida antaa tyhjentävää vastausta ennakkoratkaisua pyytäneen
         tuomioistuimen kysymyksiin, jotka koskevat, kuten tämän kannanoton 56–60 kohdasta ilmenee, DHKP-C:n varojen jäädyttämistä
         koskevien toimenpiteiden tehokkuuden lisäksi myös niiden lainmukaisuutta.
      
      75.      On siis syytä suorittaa tällainen lainmukaisuuden tutkinta.
      
      2.       Ennen päätöksen 2007/445 voimaantuloa toteutettujen DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden pätevyys
      76.      Generalbundesanwalt ja komissio katsovat huomautuksissaan, että syyt, jotka liittyvät pääasiallisesti oikeusvarmuuteen ja
         riitauttamatta jätettyjen toimien lopullisuuteen, estävät unionin tuomioistuinta ratkaisemasta tässä ennakkoratkaisumenettelyssä
         kyseisten toimenpiteiden pätevyyteen liittyvää kysymystä.
      
      77.      Ennen näihin toimenpiteisiin liittyvien virheiden käsittelyä (jäljempänä kohta c) on siis aiheellista ensiksi tarkastella,
         ovatko nämä eri perustelut perusteltuja (jäljempänä kohta a).
      
      78.      Seuraavaksi on syytä pohtia seurauksia, joita päätöksen 2007/445 voimaantulolla on aikaisempien varojen jäädyttämistä koskevien
         toimenpiteiden pätevyydelle (jäljempänä kohta b).
      
      a)       Olosuhteet, jotka estävät unionin tuomioistuinta suorittamasta pätevyyden arviointia käsiteltävänä olevassa asiassa
      i)       Se, että syytetyt eivät ole riitauttaneet kyseisiä varojen jäädyttämistä koskevia toimenpiteitä
      79.      Vaikka SEUT 263 artiklan mukaisen kumoamiskanteen ja SEUT 267 artiklan mukaisen pätevyyden arviointia koskevan ennakkoratkaisupyynnön
         osalta on säädetty itsenäisistä oikeussuojakeinoista, joita koskevat omat tutkittavaksi ottamisen edellytykset, unionin tuomioistuimen
         oikeuskäytäntö on kuitenkin tuonut poikkeuksia tähän sääntöön.
      
      80.      Täten asiassa TWD Deggendorf Textilwerke(30) yhteisöjen tuomioistuin muistuttaa oikeuskäytännöstä, jonka mukaan jäsenvaltio, joka ei riitauta sille osoitettua päätöstä
         määräajan kuluessa, ei voi asettaa tämän päätöksen pätevyyttä kyseenalaiseksi jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä
         koskevan kanteen yhteydessä, ja katsoo, että sellaisella tuensaajalla, jonka tuki on ollut komission SEUT 108 artiklan perusteella
         tekemän päätöksen kohteena ja joka olisi voinut riitauttaa tämän päätöksen mutta ei ole sitä tehnyt määräajan kuluessa, ei
         ole mahdollisuutta asettaa päätöksen lainmukaisuutta kyseenalaiseksi kansallisissa tuomioistuimissa tämän päätöksen kansallisista
         täytäntöönpanotoimenpiteistä nostetun kanteen yhteydessä. Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan tällä prekluusiovaikutuksella pyritään
         turvaamaan oikeusvarmuus estämällä se, että oikeusvaikutuksia tuottavat yhteisön toimet asetetaan yhä uudelleen ja uudelleen
         kyseenalaiseksi. Jos tällaisissa olosuhteissa asianomainen voisi kansallisessa tuomioistuimessa vastustaa päätöksen täytäntöönpanoa
         vetoamalla päätöksen lainvastaisuuteen, hänelle annettaisiin näin oikeus kiertää se, että päätöksestä on tullut lainvoimainen
         asianomaiseen nähden kanteen nostamiselle asetetun määräajan päätyttyä. 
      
      81.      Tämän oikeuskäytännön mukaan ei ainoastaan henkilö, jolle päätös on osoitettu, vaan myös SEUT 263 artiklan mukaisesti kaikki
         luonnolliset tai oikeushenkilöt, joita päätös koskee suoraan ja erikseen vaikka se ei ole niille osoitettu, voivat menettää
         oikeutensa vedota kyseisen päätöksen lainvastaisuuteen esittämällä ennakkoratkaisupyynnön, joka koskee pätevyyden arviointia.
         Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan sama koskee yksityistä oikeussubjektia, joka ei ole riitauttanut määräajan kuluessa asetusta,
         jota on pidettävä hänen osaltaan yksittäistapausta koskevana päätöksenä.(31)
      
      82.      Kuitenkin on niin, että jotta prekluusiovaikutukseen voitaisiin vedota konkreettisesti sellaista luonnollista henkilöä tai
         oikeushenkilöä vastaan, joka vetoaa kansallisessa tuomioistuimessa unionin toimen lainvastaisuuteen, tämän henkilön on pitänyt
         epäilyksettä voida vaatia kyseisen toimen kumoamista SEUT 263 artiklan nojalla,(32) jolloin tällaisen kanteen tutkittavaksi ottamisen on siis ilmettävä selvästi.
      
      83.      Tämä vaatimus johtuu unionin tuomioistuimen SEUT 277 artiklan perusteella vahvistamasta yleisestä periaatteesta, jolla pyritään
         takaamaan se, että kaikilla henkilöillä on tai on ollut mahdollisuus riitauttaa yhteisön toimi, joka on perustana heille vastaiselle
         päätökselle.(33)
      
      84.      Tässä tapauksessa asiassa TWD Textilwerke Deggendorf annettuun tuomioon perustuvan oikeuskäytännön mukaiseen prekluusiovaikutukseen
         ei mielestäni voida vedota syytettyjä vastaan.
      
      85.      Ensinnäkin ja yleisesti voidaan pohtia sitä, voidaanko tällaista prekluusiota soveltaa silloin, kun sillä rajoitetaan rikoksesta
         epäillyn mahdollisuuksia puolustautua häntä vastaan esitettyjä syytteitä vastaan erityisesti nyt käsiteltävänä olevan asian
         kaltaisessa tilanteessa, jossa vedotaan unionin sellaisten toimien lainvastaisuuteen, jotka tämän kannanoton 49–53 kohdassa
         kuvatulla järjestelyllä, jossa rangaistavuus perustuu viittaukseen, vaikuttavat sovelletun rikosoikeudellisen normin sisällön
         määrittämiseen.
      
      86.      Kuten julkisasiamies Jacobs on korostanut edellä mainitussa asiassa TWD Textilwerke Deggendorf antamassaan ratkaisuehdotuksessa,
         oikeusvarmuus ei ole ehdoton vaatimus.(34) Mielestäni sen ei pidä olla ensisijainen suhteessa oikeuteen olla joutumatta syytetyksi sellaisten toimien perusteella, jotka
         eivät ole sen oikeusjärjestyksen mukaisia, johon ne kuuluvat, etenkään silloin, kun tällainen lainvastaisuus liittyy perusoikeuksien
         ja olennaisten menettelymääräysten noudattamiseen.
      
      87.      Toiseksi ja joka tapauksessa edellä mainitussa oikeuskäytännössä vaaditut edellytykset eivät mielestäni täyty käsiteltävänä
         olevassa asiassa. Ei nimittäin ole ilmeistä, että syytettyjen DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevista neuvoston päätöksistä
         nostama kanne olisi voitu ottaa käsiteltäväksi SEUT 263 artiklan perusteella.
      
      88.      Ensinnäkin on kiistatonta, että heidän nimensä eivät ole koskaan olleet näillä toimilla laadituissa ja päivitetyissä luetteloissa.
      
      89.      Seuraavaksi ei ole lainkaan ilmeistä, olisiko näiden toimien riitauttaminen, johon he olisivat ryhtyneet omissa nimissään
         perustaen asiavaltuutensa ainoastaan kyseisen järjestön jäsenyyteen, otettu tutkittavaksi.(35)
      
      90.      Lopuksi voidaan vielä epäillä sellaisen kanteen tutkittavaksi ottamista, jonka he olisivat nostaneet DHKP-C:n nimissä tämän
         järjestön edustajina. Tältä osin on syytä muistaa, että asiassa PKK ja KNK vastaan neuvosto antamassaan tuomiossa yhteisöjen
         tuomioistuin totesi, että kanteen nostamiseksi asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon merkityn
         järjestön nimissä on ”välttämätöntä osoittaa, että kyseessä olevalla järjestöllä on tosiasiassa tarkoituksena nostaa kanne
         ja että asianajajille, jotka väittävät toimivansa sen edustajina, on todella annettu tätä koskeva valtuutus”.(36) Tässä tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin korostaa tarvetta välttää liiallista muodollisuutta sellaisten järjestöjen, jotka
         eivät ole oikeushenkilöitä, nostamien kumoamiskanteiden tutkittavaksi ottamista koskevien menettelysääntöjen soveltamisessa,
         mutta toteaa kuitenkin, että käsiteltävänä olevassa asiassa on olemassa epäilys siitä, edustaako kanteen nostanut Osman Öcalan
         kantajana olevaa järjestöä pätevällä tavalla, koska hän ”esittelee itsensä asianajajille antamassaan valtakirjassa PKK:n entisenä
         jäsenenä, ilman muita osoituksia laillisesta perusteesta edustaa PKK:ta”. Tällainen epäily pystyttiin hälventämään vain erään
         valtuutetun asianajajan lausumilla, joiden mukaan PKK:n johtaja ja ”useat muut PKK:n ja sen seuraajan KADEK:n korkea-arvoiset
         edustajat” olivat antaneet hänen tehtäväkseen ajaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa nostetulla kanteella vireille
         pantua asiaa.
      
      91.      Vaikka pääasiassa rikoksesta epäiltyjä syytetään siitä, että he ovat olleet DHKP-C:n jäseniä ja jopa tämän järjestön paikallisten
         yksiköiden johdon jäseniä, ennakkoratkaisun esittämisestä tehdystä päätöksestä ei kuitenkaan mitenkään ilmene, että heillä
         olisi ollut tässä järjestössä sellainen hallitseva asema, jonka perusteella he olisivat voineet väittää voivansa toimia sen
         nimissä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa nostetun kanteen yhteydessä. Tästä määräyksestä sitä vastoin ilmenee, että
         heidän asemansa rajoittui lähinnä varojen etsimiseen järjestön toiminnan rahoittamiseksi.
      
      92.      Edellä esitetyn perusteella siis arvioin, että syytettyjen ei voida katsoa menettäneen edellä mainitussa asiassa TWD Textilwerke
         Deggendorf vahvistettujen periaatteiden mukaisesti oikeutta vedota kansallisessa tuomioistuimessa DHKP-C:n varojen jäädyttämistä
         koskevien toimenpiteiden lainvastaisuuteen rikosoikeudenkäynnissä, jossa heitä syytetään näiden toimenpiteiden rikkomisesta.
      
      ii)     Syytetyillä ei ole mahdollisuutta vedota DHKP-C:n menettelyllisten oikeuksien loukkaamiseen 
      93.      Generalbundesanwalt ja komissio kiistävät syytettyjen oikeuden vedota lainvastaisuusväitteensä tueksi DHKP-C:n menettelyllisten
         oikeuksien loukkaamiseen. Erityisesti komissio väittää, että oikeusvarmuuteen liittyvistä syistä SEUT 277 artiklaa on tulkittava
         siten, että syytettyjen kaltaiset kolmannet osapuolet eivät voi vedota sellaisiin perusteisiin, joihin vain henkilö, jota
         asia koskee suoraan ja erikseen, tässä tapauksessa DHKP-C, voi vedota SEUT 263 artiklan mukaisessa suorassa kumoamiskanteessa.
      
      94.      Mielestäni nämä perustelut eivät ole vakuuttavia.
      
      95.      Aluksi huomautan, että viittaus SEUT 277 artiklaan ei vaikuta asian kannalta merkitykselliseltä. Vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan nimittäin tässä määräyksessä annettua mahdollisuutta vedota siihen, että asetusta ei sovelleta, ”voidaan käyttää vain
         liitännäisesti, kun oikeudenkäynti on aloitettu yhteisöjen tuomioistuimessa jonkin muun perustamissopimuksen määräyksen perusteella”.(37) Tästä seuraa, että koska SEUT 277 artiklaan ei voida vedota unionin tuomioistuimessa, jos siellä ei ole nostettu kannetta,
         tätä määräystä ei voida sellaisenaan soveltaa SEUT 267 artiklan mukaisen ennakkoratkaisumenettelyn yhteydessä. Kuten yhteisöjen
         tuomioistuin on todennut, viimeksi mainitussa artiklassa ”itsessään määrätään menettelystä, jossa voidaan ratkaista yhteisön
         säädöksen pätevyyttä koskeva kysymys, kun tällainen kysymys tulee esille kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevassa
         riita-asiassa”.(38)
      
      96.      Komission esittämä väite näyttää olevan ristiriidassa sen toimivallan laajuuden kanssa, jonka unionin tuomioistuin katsoo
         itsellään olevan, kun kansallinen tuomioistuin pyytää siltä ennakkoratkaisua unionin toimielinten säädösten pätevyydestä SEUT
         267 artiklan nojalla. Unionin tuomioistuimen mukaan tällainen toimivalta ei ole rajoitettu niiden perusteiden osalta, joiden nojalla kyseisen säädöksen pätevyys voidaan riitauttaa, ja siis ulottuu koskemaan kaikkia kyseisten toimien mahdollisia pätemättömyysperusteita.(39)
      
      97.      Lisäksi käsiteltävänä olevan asian tilanteessa tällainen väite tarkoittaisi pääasiallisesti oikeusvarmuuden vaatimusten osalta
         sitä, että jätettäisiin huomioimatta syytettyjen oikeus puolustautua rikosoikeudenkäynnissä heitä vastaan puhuvia syytöksiä
         vastaan vetoamalla kaikin oikeudellisin perustein niiden säädösten lainvastaisuuteen, joiden perusteella syytteet on esitetty.
         Käsiteltävänä olevassa asiassa on niin, kuten edellä on todettu, että koska mikään ei estä syytettyjä vetoamasta DHKP-C:n
         varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden lainvastaisuuteen, heidän on mielestäni voitava vedota tällaisen lainvastaisuusväitteen
         tueksi kaikkiin perusteisiin, jotka voivat johtaa tällaisen lainvastaisuuden toteen näyttämiseen. Lisäksi kaikki – myös yksinomaan
         muotoa koskevat – virheellisyydet, joita DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden sääntöjenmukaisuuteen liittyy,
         ilmiselvästi vaikuttavat E:hen ja F:ään, koska heidän toimintansa luokitteleminen rangaistavaksi riippuu näistä toimenpiteistä.(40)
      
      98.      Lisäksi on todettava, että komission esittämässä väitteessä ei oteta huomioon sitä, että valta pyytää unionin tuomioistuimelta
         säädöksen pätevyyteen liittyvää ratkaisua kuuluu kansalliselle tuomioistuimelle. Vaikka edellä mainitussa asiassa TWD Textilwerke
         Deggendorf annetussa tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on pääasiallisesti hyväksynyt sen, että tämä valta on rajoitettu siinä
         tapauksessa, että asianosainen, joka hyötyy säädöksen julistamisesta pätemättömäksi, ei ole riitauttanut sitä suoraan, vaikka
         se olisi epäilyksettä ollut oikeutettu tekemään niin,(41) tästä ei missään tapauksessa ole kyse syytettyjen tapauksessa, kuten edellä on osoitettu. 
      
      99.      Ei pidä myöskään unohtaa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioissa on todettu myös riidanalaisten toimien perustelujen
         puuttuminen. Jos oletetaan, että sama virhe koskee myös DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevia toimenpiteitä, siitä olisi
         pääteltävä, että syytettyjen, joilla ei ollut tiedossaan syitä, joiden johdosta neuvosto on sisällyttänyt tämän järjestön
         luetteloon, on vaikea riitauttaa tällaisen merkitsemisen perusteltavuutta vetoamalla esimerkiksi neuvoston tekemiin arviointivirheisiin.(42)
      
      100. Komissio väittää myös, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut perusteluvelvollisuuden rikkomisen kantajina
         olleiden järjestöjen osalta – mutta ei yleisesti –, ja vastaavasti DHKP-C:n puolustautumisoikeuksia on loukattu ainoastaan
         suhteessa kyseiseen järjestöön.
      
      101. Ensinnäkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen antamien tuomioiden(43) perustelujen pohjalta tällainen väite on mielestäni kiistanalainen.
      
      102. Jos toiseksi oletetaan, että on mahdollista väittää, että tällainen virheellisyys, jos sellainen todetaan käsiteltävänä olevassa
         asiassa, olisi olemassa ainoastaan suhteessa DHKP-C:hen, käsiteltävänä olevassa asiassa on kuitenkin niin, että se, että kyseisen
         järjestön luetteloon sisällyttämisen perustelut puuttuvat kokonaan, rajoittaa tosiasiassa syytettyjen mahdollisuutta riitauttaa
         tällaisen sisällyttämisen perusteltavuus(44) ja näin ollen puolustautua heitä vastaan esitettyjä syytöksiä vastaan.
      
      103. Lopuksi on niin, että jos oletetaan, kuten komissio väittää, että syytetyillä ei ollut oikeutta vedota lainvastaisuusväitteensä
         yhteydessä DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien päätösten perustelujen puuttumiseen, ja jos edes ennakkoratkaisua pyytäneellä
         tuomioistuimella ei ole sellaista valtaa, mikään ei sitä vastoin estä unionin tuomioistuinta ottamasta esiin ja toteamasta
         kyseistä virheellisyyttä viran puolesta sen pätevyysharkinnan yhteydessä, joka sillä esillä olevassa ennakkoratkaisumenettelyssä
         on.(45)
      
      iii)  Kyseessä olevien varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden kumoaminen
      104. Vaikka yksikään käsittelyyn osallistuneista osapuolista ei ole nimenomaisesti ottanut esille tätä kysymystä, voidaan kuitenkin
         kysyä, vaikuttaako se, että kyseessä olevat säädökset eivät ole enää voimassa ja että ne on tällä välin kumottu ja korvattu
         muilla säädöksillä päätöksen 2007/445 voimaantuloon asti, jotenkin unionin tuomioistuimen toimivaltaan lausua näiden säädösten
         pätevyydestä SEUT 267 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdan nojalla.
      
      105. Tähän kysymykseen on mielestäni vastattava kieltävästi. Tältä osin riittää, kun todetaan, että säädöksen kumoaminen toisella
         ei vastaa sen kumoamista tai julistamista pätemättömäksi ennakkoratkaisumenettelyssä, sillä se ei merkitse säädöksen toteamista
         lainvastaiseksi ja sen vaikutus on lähtökohtaisesti ex nunc, kun kumoamisen tai pätemättömäksi julistamisen vaikutus on ex
         tunc. Ainoastaan viimeksi mainituissa tapauksissa toimi katsotaan SEUT 264 artiklan mukaisesti kumotuksi.
      
      106. Lisäksi se, että yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valvontaan saatetut säädökset oli kumottu,
         ei estänyt niitä lausumasta niiden laillisuudesta kumoamiskanteen yhteydessä, kun ne olivat ensin korostaneet, että säädösten
         kumoamisesta huolimatta niillä oli sitovia oikeusvaikutuksia, jotka vaikuttivat kantajien etuihin muuttamalla heidän oikeudellista
         asemaansa, ja että näin ollen heillä oli edelleenkin intressi saada todetuksi niiden lainvastaisuus.(46)
      
      107. Se, että käsiteltävänä oleva asia on saatettu unionin tuomioistuimen käsiteltäväksi SEUT 267 artiklan ensimmäisen kohdan b
         alakohdan eikä SEUT 263 artiklan nojalla, ei edellytä muunlaista ratkaisua. Sitä vastoin unionin tuomioistuimen harjoittama
         valvonta on käsiteltävänä olevassa asiassa välttämätöntä sitäkin suuremmalla syyllä, koska kyseessä olevien säädösten vaikutukset
         jatkuvat niiden kumoamisesta huolimatta, kuten syytettyjä vastaan nostetut syytetoimet osoittavat, ja koska syytetyt ovat
         vedonneet niiden lainvastaisuuteen puolustautuessaan heitä vastaan esitettyjä syytteitä vastaan.
      
      b)       Päätöksen 2007/445 mukaiset luetteloon sisällyttämistä koskevan menettelyn muuttamisen seuraukset
      108. Kuten olen edellä todennut, noudattaakseen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioita neuvosto muutti päätöksestä 2007/445
         alkaen asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon sisällyttämiseen liittyvää menettelyä.
      
      109. Generalbundesanwalt, neuvosto ja komissio katsovat, että tällä päätöksellä korjattiin taannehtivasti aiemmat varojen jäädyttämistä koskevat päätökset.
      
      110. En ole tästä samaa mieltä.
      
      111. Jos oletetaan, että sellaiset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamien virheellisyyksien kaltaiset virheet voidaan
         korjata taannehtivasti, päätöksen 2007/445 johdanto-osan perustelukappaleista käy ilmi, että tällainen korjaaminen olisi koskenut
         korkeintaan päätöksiä 2006/379/EY ja 2006/1008/EY, joiden osalta neuvosto on tosiasiassa toimittanut jälkikäteen asianomaisille
         henkilöille, ryhmille ja järjestöille perustelut, joissa selvitetään, miksi ne on sisällytetty kyseiseen luetteloon.(47)
      
      112. Muilta osin Euroopan unionin virallisessa lehdessä 25.4.2007 julkaistusta ilmoituksesta(48) käy ilmi, että ryhmät ja järjestöt voivat pyytää neuvostolta perustelut niiden merkitsemiselle asetuksen N:o 2580/2001 2
         artiklan 3 kohdan mukaiseen luetteloon, minkä tarkoituksena on antaa niille mahdollisuus esittää huomautuksia neuvoston aikomuksesta
         ”säilyttää” asianomaisten nimet tässä luettelossa. Mahdollisuus pyytää, että ”päätöstä sisällyttää ne kyseessä olevaan listaan
         harkitaan uudelleen”, ei sekään näytä antavan asianomaisille oikeutta riitauttaa kaikki peräkkäiset päätökset, joissa niiden
         nimet on sisällytetty ja säilytetty luettelossa. 
      
      113. Tässä tilanteessa on kuitenkin syytä pohtia, onko päätöksellä 2007/445 kuitenkin taannehtiva vaikutus, vaikka siinä ei säädetä,
         että aikaisemmat varojen jäädyttämistä koskevat mahdollisesti virheelliset päätökset korjataan jälkikäteen.
      
      114. Arvioidessaan päätöksen 2007/445 yhteensopivuutta asiassa OMPI I annetun tuomion kanssa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei hylännyt tätä mahdollisuutta(49) ja katsoi, että oli mahdollista soveltaa analogisesti oikeuskäytäntöä, jonka mukaan silloin, kun toimi on kumottu muoto-
         tai menettelyvirheen perusteella, kyseisellä toimielimellä on oikeus toteuttaa uudestaan samanlainen toimi noudattaen tällä
         kertaa kyseisiä muoto- ja menettelysääntöjä ja myös antaa tälle toimelle taannehtiva vaikutus, jos tämä on tarpeen yleistä
         etua koskevan tavoitteen saavuttamiseksi ja jos niiden, joita asia koskee, perusteltua luottamusta kunnioitetaan asianmukaisesti.(50)
      
      115. Vaikka oletettaisiin, että päätökseen 2007/445 liittyy tällainen vaikutus, mikä ei kuitenkaan mitenkään käy ilmi sen johdanto-osan
         perustelukappaleista, siihen ei mielestäni voida vedota syytettyjä vastaan pääasian oikeudenkäynnin yhteydessä.
      
      116. Tällaisen tuloksen esteenä on nimittäin rikoslain taannehtivuuskiellon periaate, joka on seurausta nullum crimen, nulla poena
         sine lege ‑periaatteesta, joka on vahvistettu ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen 7 artiklassa
         ja Euroopan unionin perusoikeuskirjan 49 artiklassa.
      
      117. Tällaista periaatetta sovelletaan myös lain säännöksiin, jotka eivät itsessään ole rikosoikeudellisia mutta jotka vaikuttavat,
         kuten käsiteltävänä olevassa asiassa asetus N:o 2580/2001 ja DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevat neuvoston päätökset,
         rikosoikeuden säännöksen sisällön määrittämiseen.
      
      118. Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin on viitannut tähän periaatteeseen vastaavassa asiayhteydessä sen pois sulkemiseksi, että yhteisön
         asetuksen säännöksen taannehtivuudella voitaisiin jälkikäteen perustella se, että on määrätty rikosoikeudellisia seuraamuksia
         sellaisen kansallisen toimen perusteella, joka oli pätemätön siksi, että se oli yhteensoveltumaton yhteisön oikeuden kanssa.(51) Myös asiassa Fedesa ym. antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on vastaavasti todennut, että aiemman direktiivin kumoamisen
         jälkeen annetun direktiivin säännösten taannehtivuus ”ei voi toimia perustana rikosoikeudenkäynnille, joka on pantu vireille
         kansallisen oikeuden säännösten perusteella, jotka on annettu kumotun direktiivin täytäntöön panemiseksi ja jotka perustuvat
         yksinomaan tähän direktiiviin”.(52)
      
      c)       Ennen päätöksen 2007/445 voimaantuloa toteutettujen DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden pätevyyteen vaikuttavien
         virheellisyyksien olemassaolo
      
      119. On kiistatonta, että päätöksen 2007/445 voimaantuloon asti asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun luettelon
         laatimismenettelyssä ei säädetty minkäänlaisesta menettelystä asianomaisia yksityishenkilöitä ja yhteisöjä vastaan puhuvien
         seikkojen, joihin niiden sisällyttäminen mainittuun luetteloon perustuu, antamisesta näille tiedoksi.(53) Lisäksi tällaista tiedoksi antamista ei edellytetty myöskään luetteloon merkitsemisen jälkeen.
      
      120. Istunnossa neuvosto vahvisti nämä seikat siltä osin kuin kyse on päätöstä 2007/445 edeltäneistä DHKP-C:n varojen jäädyttämistä
         koskevista toimenpiteistä.
      
      121. On myös kiistatonta, että yhtäkään ennen päätöksen 2007/445 voimaantuloa asetuksen N:o 2580/2001 mukaisesti toteutettua varojen
         jäädyttämistä koskevaa toimenpidettä ei ollut perusteltu, että mainittujen päätösten johdanto-osien perustelukappaleissa oli
         käytetty ainoastaan yleisiä ja vakiomuotoisia sanamuotoja ja että, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on asiassa
         OMPI I annetussa tuomiossa todennut, tällainen virhe estää kokonaan sellaisten toimien aineellisen tuomioistuinvalvonnan.
      
      122. Mutta kuten olen jo esittänyt, mainitussa tuomiossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että tällaiset virheellisyydet
         vaikuttivat sen valvonnan kohteena olevien toimien lainmukaisuuteen. Yhteisöjen tuomioistuin on lisäksi neuvoston asetuksen
         N:o 881/2002(54) mukaisesti tekemien varojen jäädyttämistä koskevien päätösten lainmukaisuuden arvioinnin yhteydessä tehnyt samankaltaisen
         päätelmän, joka perustui puolustautumisoikeuksien ja tehokkaan oikeussuojan periaatteen loukkaamiseen.(55)
      
      123. Tästä seuraa, että kaikissa neuvoston päätöksissä, joilla jäädytettiin DHKP-C:n varoja päätöksen 2007/445 voimaantuloon asti,
         oli virheellisyyksiä, jotka vaikuttivat niiden pätevyyteen.
      
      3.       Vastaus ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen
      124. Ennen päätöksen 2007/445 voimaantuloa toteutettujen DHKP-C:n varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden lainvastaisuuden
         toteamiseen liittyvien seurausten osalta on muistettava, että samoin kuin kumoamistuomion yhteydessä, SEUT 264 artiklan toisen
         kohdan nojalla, jota voidaan soveltaa analogisesti pätevyyden arviointia koskevaan ennakkoratkaisupyyntöön, unionin tuomioistuimella
         on harkintavalta kussakin yksittäistapauksessa todeta, miltä osin kyseisen toimen vaikutuksia on kuitenkin pidettävä pysyvinä,(56) ja yleisesti muotoilla pätemättömäksi toteamisen seurauksia.(57)
      
      125. Kun otetaan huomioon erityisesti pääasian asiayhteys, katson, että tässä tapauksessa kyseisten toimenpiteiden lainvastaisiksi
         toteamisen vaikutukset olisi rajattava pelkästään niihin rikosoikeudellisiin seuraamuksiin, jotka ovat seurausta toimenpiteiden
         soveltamisesta yhdessä asetuksessa N:o 2580/2001 säädettyjen kieltojen kanssa.
      
      126. Tällainen menettely vastaisi osittain neuvoston ja komission esille tuomiin oikeusvarmuuden vaatimuksiin, koska silloin voitaisiin
         välttyä siltä, että kyseenalaistettaisiin lopullisuus, joka näillä toimenpiteillä on suhteessa DHKP-C:hen sen vuoksi, että
         se ei ole käyttänyt oikeuttaan niiden riitauttamiseen tuomioistuimessa.
      
      127. Kaiken edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa ensimmäiseen kysymykseen siten, että asetuksen
         N:o 2580/2001 säännösten rikkominen ei voi olla perusteena syytetoimenpiteille silloin, kun se liittyy sellaisen järjestön
         varojen jäädyttämistä koskeviin toimenpiteisiin, jollaiseen pääasian rikoksesta epäillyt kuuluivat ja joka oli merkitty mainitun
         asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa säädettyyn luetteloon – ja säilytetty siinä päätöksen 2007/445 voimaantuloon asti – tämän
         järjestön puolustautumisoikeuksia loukaten ja yhteisön toimielimille kuuluvaa perusteluvelvollisuutta noudattamatta. Näin
         on siitäkin huolimatta, että
      
      –        kyseinen järjestö ei ole riitauttanut varojen jäädyttämistä koskevia toimenpiteitä
      –        koska näitä toimenpiteitä ei ollut kumottu kumoamiskanteen johdosta tai todettu pätemättömiksi ennakkoratkaisumenettelyssä,
         niillä on ollut vaikutuksia tähän järjestöön siihen asti, kun ne on kumottu toisella toimella
      
      –        kyseiseen luetteloon merkitsemisen menettelyä on muutettu päätöksestä 2007/445 alkaen, jolloin kyseinen järjestö on säilytetty
         tässä luettelossa tämän uuden menettelyn mukaisesti. 
      
      V       Toinen ja kolmas ennakkoratkaisukysymys
      128. Toisella ja kolmannella ennakkoratkaisukysymyksellään, joita on syytä tarkastella yhdessä, ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin
         haluaa selvittää pääasiallisesti yhtäältä, sovelletaanko asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa säädettyjä kieltoja
         luovuttaa varoja, rahoituslähteitä tai taloudellisia resursseja tämän asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa
         mainitun oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön käyttöön tai osallistua sellaisiin toimiin, joiden tavoitteena tai seurauksena
         on 2 artiklan kiertäminen, myös oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön jäseniin, ja toisaalta, sovelletaanko näitä kieltoja myös
         silloin, kun kyseiset varat, rahoituslähteet tai taloudelliset resurssit ovat jo laajemmassa mielessä kyseisen oikeushenkilön,
         ryhmän tai yhteisön käytettävissä.
      
      129. Aluksi on todettava, että asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 2 kohdan sekä saman asetuksen 3 artiklan
         1 kohdan sanamuodon perusteella ei voida tehdä minkäänlaista henkilöllistä soveltamisalaa rajoittavaa tulkintaa. Päinvastoin
         näiden säännösten sanamuoto ja erityisesti verbien passiivimuotojen käyttö sekä persoonattomat rakenteet, kuten ”varoja –
         – ei saa luovuttaa – – käyttöön”(58), ”on kiellettävä rahoituspalvelujen tarjoaminen”(59), ”osallistuminen sellaisiin toimiin, joiden – – tavoitteena tai seurauksena on 2 artiklan kiertäminen, on kiellettävä”(60) tukevat niiden säätämien kieltojen yleistä sovellettavuutta, riippumatta säännöksissä kuvatun teon tehneen henkilön ja siitä
         hyötyvän oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön välisistä suhteista.
      
      130. Tällainen henkilöllisen soveltamisalan rajoittaminen ei ole perusteltua myöskään yhteisen kannan 2001/931 2 ja 3 artiklan
         eikä turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) 1 kohdan perusteella.
      
      131. Seuraavaksi on huomattava, ettei mikään asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 1 ja 2 kohdan sanamuodossa viittaa siihen, ettei
         se koskiksi tilannetta, jossa tämän asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuun luetteloon kirjattu oikeushenkilö, ryhmä
         tai yhteisö ottaa varoja vastaan pääasiassa kyseessä olevan kaltaisessa tilanteessa eli silloin, kun tällainen varojen vastaanottaminen
         on seurausta sen jäsenen harjoittamasta lahjoitustenkeräystoiminnasta ja julkaisujen myynnistä peräisin olevien tulojen siirrosta.
      
      132. Päinvastoin on niin, että 2 artiklassa säädetty kielto on muotoiltu erittäin laajasti, mikä ilmenee siitä, että siinä on käytetty
         sanamuotoa ”suoraan tai välillisesti”. Samoin ilmaisulla ”luovuttaa – – käyttöön” on laaja merkitys, eikä se kata ainoastaan
         kaikkia sellaisia toimia, jotka ovat sovellettavan kansallisen oikeuden mukaan tarpeen, jotta henkilö voi todella saada täyden
         määräämisvallan kyseisiin rahoituslähteisiin tai resursseihin – kuten yhteisöjen tuomioistuin on jo todennut asetuksen N:o
         881/2002 osalta(61) – vaan myös kaikki siirrot, jopa tällaisen oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön sisäiset siirrot, joilla sille annetaan mahdollisuus käyttää konkreettisesti näitä rahoituslähteitä tai resursseja sen tavoittelemien päämäärien
            saavuttamiseen.
      
      133. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut asetuksen N:o 881/2002 osalta, on myös katsottava, että asetuksen N:o 2580/2001
         tavoite on estää luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, ryhmiä tai yhteisöjä, jotka on mainittu tämän saman asetuksen
         2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa, saamasta käyttöönsä mitä tahansa rahoituksellisia ja taloudellisia resursseja,
         jotta estettäisiin terroritoiminnan rahoittaminen.(62) Tämä tavoite on ilmaistu nimenomaisesti kyseisen asetuksen johdanto-osan toisessa perustelukappaleessa, jossa muistutetaan,
         että terrorismin rahoittamisen estäminen on ratkaiseva osa terrorismin torjuntaa, ja se ilmenee yhteisen kannan 2001/931 johdanto-osan
         toisesta ja kolmannesta perustelukappaleesta, joissa muistutetaan unionin sitoutumisesta ryhtyä terrorismin rahoituslähteiden
         vastaisiin toimiin.
      
      134. Olisi selvästi tämän tavoitteen vastaista jättää asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklassa säädettyjen kieltojen soveltamisalan
         ulkopuolelle se, että luovutetaan tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa olevan oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön
         käyttöön rahoituksen lähteitä tai taloudellisia resursseja, pelkästään sen vuoksi, että tällaisen käyttöön luovuttamisen suorittaa
         henkilö, joka on edun saajan jäsen. Tämän tavoitteen mukaista ei myöskään olisi jättää ulkopuolelle jäsenen tekemiä rahoituksen
         lähteiden tai taloudellisten resurssien siirtoja tällaisen henkilön, ryhmän tai yhteisön johtoryhmälle sillä perusteella,
         että nämä rahoituksen lähteet tai taloudelliset resurssit ovat jo konkreettisesti näiden tahojen käytettävissä. Jos nimittäin
         tällaisten siirtojen tarkoituksena on mahdollistaa kyseisten resurssien loppukäyttö järjestön tavoittelemien päämäärien saavuttamiseksi
         tai helpottaa sitä, niillä osallistutaan terrorismin rahoittamistoimintaan, jota asetuksella N:o 2580/2001 torjutaan, ja niitä
         on näin ollen pidettävä tämän asetuksen 2 artiklan mukaisena ”käyttöön luovuttamisena”.
      
      135. Vaikka pitäisi todeta, että näitä toimia eli käyttöön luovuttamista jäsenen toimesta ja järjestön sisäisiä siirtoja ei tarkoiteta
         asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklassa, se ei kuitenkaan merkitse, että ne jäisivät asetuksen N:o 2580/2001 soveltamisalan ulkopuolelle,
         koska ne joka tapauksessa kuuluvat mainitun asetuksen 3 artiklan soveltamisalaan, sillä tässä artiklassa kielletään ”tietoinen
         ja tarkoituksellinen osallistuminen sellaisiin toimiin, joiden suorana tai välillisenä tavoitteena tai seurauksena on 2 artiklan
         kiertäminen”. Näillä toimilla nimittäin käytännössä kierrettäisiin asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa
         säädetty varojen jäädyttäminen, jonka kohteena ovat ”3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainituille – – oikeushenkilöille,
         ryhmille tai yhteisöille kuuluvat tai niiden omistamat tai hallussa olevat varat” siltä osin kuin ne antavat näille mahdollisuuden
         ottaa käyttöön nämä varat ja käyttää niitä tavoittelemiensa päämäärien saavuttamiseen.
      
      136. Edellä esitetyn perusteella katson, että asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa säädettyjä kieltoja on sovellettava
         yhtäläisesti tapauksiin, joissa varojen luovuttaja on itse sen oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön jäsen, joka on niiden vastaanottajana,
         sekä tapauksiin, joissa tällaiset resurssit ovat jo konkreettisesti tällaisen henkilön, ryhmän tai yhteisön saatavilla sillä
         perusteella, että ne ovat jonkin sen jäsenen hallussa.
      
      137. Näin ollen se, että asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklassa tarkoitettuun luetteloon merkityn järjestön jäsen luovuttaa tämän
         järjestön johtoryhmän käyttöön lahjoituksia tai muita kolmansilta osapuolilta kerättyjä varoja, muodostaa näiden säännösten
         rikkomisen.
      
      138. Tätä päätelmää ei mielestäni aseteta kyseenalaiseksi F:n huomautusten liitteenä olevaan European Center for Constitutional
         and Human Rightsin (ECCHR) lausuntoon sisältyvällä väitteellä, jonka mukaan se, ettei yhteisessä kannassa 2001/931 eikä asetuksessa
         N:o 2580/2001 viitata nimenomaisesti varjojen keräämiseen sellaisten järjestöjen hyväksi, joka on mainittu tällaisten toimien
         täytäntöön panemiseksi laadituissa luetteloissa, toisin kuin turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) 1 kohdan b
         alakohdassa,(63) osoittaa, että unionin lainsäätäjän tarkoituksena on ollut sulkea tällainen toiminta niiden soveltamisalan ulkopuolelle.
      
      139. Vaikka tämän tulkinnan oletettaisiin pitävän paikkansa, siitä ei voida päätellä, että näin kerättyjen varojen luovuttaminen
         asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklassa tarkoitetussa luettelossa olevan oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön käyttöön keräystoiminnasta
         erillisenä toimintana ei kuulu tämän asetuksen 2 artiklassa säädettyjen kieltojen soveltamisalaan, ja tämä riippumatta siitä,
         onko varojen luovuttaja kyseisen oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön jäsen.
      
      140. Kaiken edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa toiseen kysymykseen niin, että asetuksen N:o
         2580/2001 2 ja 3 artiklaa on tulkittava siten, että kyseessä voi olla varojen, rahoituksen lähteiden tai taloudellisten resurssien
         luovuttaminen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainitun oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön käyttöön
         tai osallistuminen toimenpiteisiin, joilla pyritään kiertämään tätä säännöstä, myös silloin, kun näiden resurssien luovuttaja
         on itse kyseisen oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön jäsen.
      
      141. Samoin ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa kolmanteen kysymykseen niin, että asetuksen N:o 2580/2001 2 ja 3 artiklaa
         on tulkittava siten, että kyseessä voi olla varojen, rahoituksen lähteiden tai taloudellisten resurssien luovutus sellaisten
         tämän saman asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa olevien oikeushenkilöiden, ryhmien tai yhteisöjen käyttöön
         tai osallistuminen toimenpiteisiin, joilla pyritään kiertämään tätä säännöstä, myös silloin, kun oikeushenkilölle, ryhmälle
         tai yhteisölle tarkoitetut rahoituslähteet ovat jo laajemmassa mielessä näiden käytettävissä.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      142. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että Oberlandesgericht Düsseldorfin esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin vastataan seuraavasti:
      
      1)      Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27.12.2001
         annetun neuvoston asetuksen N:o 2580/2001 säännösten rikkominen ei voi olla perusteena syytetoimenpiteille silloin, kun se
         liittyy sellaisen järjestön varojen jäädyttämistä koskeviin toimenpiteisiin, jollaiseen pääasian rikoksesta epäillyt kuuluivat
         ja joka oli sisällytetty mainitun asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa säädettyyn luetteloon – ja säilytetty siinä päätöksen 2007/445
         voimaantuloon asti – tämän järjestön puolustautumisoikeuksia loukkaamalla ja yhteisön toimielimille kuuluvaa perusteluvelvollisuutta
         noudattamatta. Näin on siitäkin huolimatta, että
      
      –        kyseinen järjestö ei ole riitauttanut varojen jäädyttämistä koskevia toimenpiteitä
      –        koska näitä toimenpiteitä ei ollut kumottu kumoamiskanteen johdosta tai todettu pätemättömiksi ennakkoratkaisumenettelyssä,
         niillä on ollut vaikutuksia tähän järjestöön siihen asti, kun ne on kumottu toisella toimella
      
      –        kyseiseen luetteloon merkitsemisen menettelyä on muutettu päätöksestä 2007/445 alkaen, jolloin kyseinen järjestö on säilytetty
         luettelossa uuden menettelyn mukaisesti.
      
      2)      Asetuksen N:o 2580/2001 2 ja 3 artiklaa on tulkittava siten, että kyseessä voi olla varojen, rahoituksen lähteiden tai taloudellisten
         resurssien luovuttaminen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainitun oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön
         käyttöön tai osallistuminen toimenpiteisiin, joilla pyritään kiertämään tätä säännöstä, myös silloin, kun näiden resurssien
         luovuttaja on itse kyseisen oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön jäsen.
      
      3)      Asetuksen N:o 2580/2001 2 ja 3 artiklaa on tulkittava siten, että kyseessä voi olla varojen, rahoituksen lähteiden tai taloudellisten
         resurssien luovutus sellaisten saman asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa olevien oikeushenkilöiden,
         ryhmien tai yhteisöjen käyttöön tai osallistuminen toimenpiteisiin, joilla pyritään kiertämään tätä säännöstä, myös silloin,
         kun oikeushenkilölle, ryhmälle tai yhteisölle tarkoitetut rahoituslähteet ovat jo laajemmassa mielessä näiden käytettävissä.
      
      1 – Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	EYVL L 344, s. 70
      
      3 –	EYVL L 344, s. 90.
      
      4 –	EYVL L 344, s. 93.
      
      5 –	EYVL L 344, s. 83.
      
      6 –	EYVL L 116, s. 33.
      
      7 –	EUVL L 144, s. 21.
      
      8 –	EUVL L 169, s. 58.
      
      9 –	2007/C 90/01.
      
      10 –	Asia T-228/02 (Kok.,s. II‑4665; jäljempänä asia OMPI I).
      
      11 –	Tuomion 91 kohta.
      
      12 –	Euroopan yhteisöjen neuvosto ja komissio vetosivat siihen, ettei Roomassa 4.11.1950 allekirjoitetussa ihmisoikeuksien ja
         perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa tai yhteisön oikeuden yleisissä periaatteissa myönnetä yksityisille
         minkäänlaista oikeutta tulla kuulluksi ennen normatiivisen toimen toteuttamista. 
      
      13 –	Tuomion 96–98 kohta.
      
      14 –	Tuomion 126 kohta. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin jatkaa toteamalla, että näin määritellyt asianomaista vastaan
         puhuvat seikat annetaan asianomaiselle tiedoksi, elleivät yhteisön tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen ja niiden kansainvälisten
         suhteiden hoitoon liittyvät pakottavat näkökohdat tätä estä, sikäli kuin se on mahdollista joko samalla hetkellä kun varojen
         jäädyttämistä koskeva alkuperäinen päätös tehdään tai mahdollisimman pian sen jälkeen. Samoin varauksin jokaista varojen jäädyttämistä
         koskevaa myöhempää päätöstä täytyy lähtökohtaisesti edeltää asianomaista vastaan puhuvien uusien seikkojen tiedoksi antaminen
         ja kuuleminen. Puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen ei sitä vastoin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan edellytä
         sitä, että asianomaista vastaan puhuvat seikat annetaan asianomaiselle tiedoksi ennen varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen
         päätöksen tekemistä, eikä sitä, että tätä kuullaan jälkeenpäin viran puolesta tässä yhteydessä (tuomion 137 kohta).
      
      15 –	Tuomion 154 kohta.
      
      16 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan ”niiden rajoitusten vastapainoksi, jotka neuvosto on kohdistanut asianomaisten
         puolustautumisoikeuksiin, on asetettava tiukka, itsenäinen ja riippumaton tuomioistuimen suorittama valvonta – –, yhteisöjen
         tuomioistuinten on voitava valvoa varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden laillisuutta ja perusteltavuutta ilman, että
         sitä vastaan voitaisiin vedota neuvoston käyttämien todisteiden tai tietojen salaisuuteen tai luottamuksellisuuteen” (tuomion
         155 kohta). 
      
      17 –	Tuomion 160 kohta.
      
      18 –	Asia T-327/03, Al-Aqsa v. neuvosto, tuomio 11.7.2007; asia T-229/02, PKK v. neuvosto, tuomio 3.4.2008 sekä asia T-253/04,
         Kongra-Gel ym. v. neuvosto, tuomio 3.4.2008. Kaikissa tuomioissa kumoaminen perustui yksinomaan perustelujen puuttumiseen,
         joka oli ainoa ensimmäisen oikeusasteen tutkima peruste.
      
      19 –	Asia T-47/03, Sison v. neuvosto, tuomio 11.7.2007.
      
      20 –	Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on erikseen lausunut tämänsuuntaisesti edellä alaviitteessä 19 mainitussa
         asiassa Sison v. neuvosto antamassaan tuomioissa, jossa se totesi, että asetuksella N:o 2580/2001 säädetyissä rajoittavissa
         toimenpiteissä ei säädetä, että kyseessä olevien henkilöiden varoja konfiskoidaan rikoksen tuottamana hyötynä vaan että varat
         jäädytetään turvaamistoimena, joten ne eivät muodosta rikosoikeudellista seuraamusta eikä niihin myöskään sisälly mitään tämänluonteista
         syytettä (101 kohta).
      
      21 –	Tämän kannanoton 20 ja 21 kohta.
      
      22 –	Asia C-188/92, tuomio 9.3.1994 (Kok., s. I‑833, Kok. Ep. XV, s. I‑67).
      
      23 –	Asia 145/79, Roquette Frères, tuomio 15.10.1980 (Kok., s. 2917, Kok. Ep. V, s. 335, 7 kohta).
      
      24 –	Ks. vastaavasti asia 11/81, Dürbeck v. komissio, tuomio 1.4.1982 (Kok., s. 1251, 17 kohta); asia 15/85, Consorzio Cooperative
         d’Abruzzo v. komissio, tuomio 26.2.1987 (Kok., s. 1005, Kok. Ep. IX, s. 29, 10 kohta); asia C-137/92 P, komissio v. BASF ym.,
         tuomio 15.6.1994 (Kok., s. I‑2555, Kok. Ep. XV, s. I‑239, 48 kohta); asia C-245/92 P, Chemie Linz v. komissio, tuomio 8.7.1999
         (Kok., s. I‑4643, 93 kohta) ja asia C-475/01, komissio v. Kreikka, tuomio 5.10.2004 (Kok., s. I‑8923, 18 kohta).
      
      25 –	Tämä koskee ainakin perustelujen puuttumista, vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin korostaessaan sen valvonnan
         alaisten tointen normatiivista luonnetta tarkasteli niitä pääasiallisesti sarjana kyseiseen luetteloon merkittyjä henkilöitä
         erikseen koskevia päätöksiä.
      
      26 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin todennut asiassa T-256/07, People’s Mojahedin Organization of Iran v.
         neuvosto, tuomio 23.10.2008 (Kok., s. II‑3019), että tällainen olettama koskee myös asiassa OMPI I suullisen menettelyn päättymisen
         jälkeen tehtyä päätöstä, jota ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei kumonnut (tuomion 55 kohta).
      
      27 –	Ks. edellä alaviitteessä 24 mainitut asia komissio v. BASF ym., tuomion 49 kohta; asia Chemie Linz v. komissio, tuomion
         94 kohta ja asia komissio v. Kreikka, tuomion 19 kohta.
      
      28 –	Ks. edellä alaviitteessä 24 mainitut asia komissio v. BASF ym., tuomion 50 kohta; asia Chemie Linz v. komissio, tuomion
         95 kohta ja asia komissio v. Kreikka, tuomion 20 kohta.
      
      29 –	Ks. edellä alaviitteessä 26 mainittu asia People’s Mojahedin Organization of Iran v. neuvosto, tuomion 58 kohta.
      
      30 –	Mainittu edellä alaviitteessä 22, tuomion 16 ja 17 kohta.
      
      31 –	Asia C‑239/99, Nachi Europe, tuomio 15.2.2001 (Kok., s. I‑1197, 35 kohta) ja asia C‑441/05, Roquette Frères, tuomio 8.3.2007
         (Kok., s. I‑1993, 39 kohta).
      
      32 –	Ks. mm. edellä alaviitteessä 22 mainittu asia TWD Textilwerke Deggendorf, tuomion 24 kohta; asia C‑241/95, Accrington Beef
         ym., tuomio 12.12.1996 (Kok., s. I‑6699, 15 ja 16 kohta); asia C‑408/95, Eurotunnel ym., tuomio 11.11.1997 (Kok., s. I‑6315,
         28 kohta) ja edellä alaviitteessä 31 mainittu asia Nachi Europe, tuomion 37 kohta.
      
      33 –	Asia 216/82, Universität Hamburg, tuomio 27.9.1983 (Kok., s. 2771, Kok. Ep. VII, s. 261, 10 ja 12 kohta) ja edellä alaviitteessä
         31 mainittu asia Nachi Europe, tuomion 35 kohta.
      
      34 –	Ratkaisuehdotuksen 18 kohta.
      
      35 –	Kysymys on tullut konkreettisesti esille edellä alaviitteessä 18 mainitussa asiassa Kongra-Gel v. neuvosto, mutta ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin ei käsitellyt sitä. 
      
      36 –	Asia C‑229/05 P, tuomio 18.1.2007 (Kok., s. I‑439, 113 kohta).
      
      37 –	Yhdistetyt asiat 31/62 ja 33/62, Wöhrmann ja Lütticke v. komissio, tuomio 14.12.1962 (Kok., s. 965, 969, Kok. Ep. I, s.
         153); asia 33/80, Albini v. neuvosto ja komissio, tuomio 16.7.1981 (Kok., s. 2141, 17 kohta); yhdistetyt asiat 87/77, 130/77,
         22/83, 9/84 ja 10/84, Salerno ym. v. komissio ja neuvosto, tuomio 11.7.1985 (Kok., s. 2523, 36 kohta); asia C-64/93, Donatab
         ym. v. komissio, määräys 28.6.1993 (Kok., s. I-3595, 19 kohta) sekä edellä alaviitteessä 31 mainittu asia Nachi Europe, tuomion
         33 kohta.
      
      38 –	Edellä alaviitteessä 31 mainittu asia Nachi Europe, tuomion 34 kohta.
      
      39 –	Yhdistetyt asiat 21/72–24/72, International Fruit Company ym., tuomio 12.12.1972 (Kok., s. 1219, Kok. Ep. II, s. 49, 5
         ja 6 kohta) ja asia C-162/96, Racke, tuomio 16.6.1998 (Kok., s. I‑3655, 26 ja 27 kohta).
      
      40 –	Lisäksi tällaisen puolustautumisoikeuksien loukkaamisen, sellaisena kuin se on vahvistettu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         tuomioissa, seuraukset eivät rajoitu ainoastaan asianomaisen henkilön menettelyllisten oikeuksien noudattamatta jättämiseen,
         koska tällainen loukkaaminen estää aineellisesti tätä henkilöä esittämästä tehokkaasti todisteita, jotka tarvittaessa voisivat
         johtaa hänen oikeudelliseen asemaansa vaikuttavien toimenpiteiden toteutumatta jäämiseen. 
      
      41 –	Ks. kuitenkin asia C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze ym., tuomio 10.1.2006 (Kok., s. I‑289, 72–74 kohta), jossa yhteisöjen
         tuomioistuin näyttää katsovan, että asian TWD Textilwerke Deggendorf oikeuskäytäntöä ei voida soveltaa silloin, kun kysymys
         pätevyydestä on esitetty ennakkoratkaisua pyytäneessä tuomioistuimessa viran puolesta. 
      
      42 –	Heillä epäilemättä oli oikeus tähän, kun em. asian TWD Textilwerke Deggendorf mukaisessa oikeuskäytännössä tarkoitettuun
         prekluusioon ei voitu vedota heitä vastaan.
      
      43 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa OMPI I antaman tuomion 160–164 kohdan toteamusten, jotka koskevat sekä
         puolustautumisoikeuksien että perusteluvelvollisuuden noudattamista, vaikutus on yleinen eikä rajoitu kantajana olevan järjestön
         tilanteeseen.
      
      44 –	Ainakin siltä osin kuin kyse on päätöstä 2007/445 edeltävältä ajalta. On itsestään selvää, että päätöksen, joka koskee
         luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön, ryhmän tai yhteisön sisällyttämistä asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa
         tarkoitettuun luetteloon, perusteltavuutta on arvioitava niiden seikkojen pohjalta, joihin kyseinen sisällyttäminen perustuu,
         ja että kun kyse on henkilöstä, ryhmästä tai yhteisöstä, jonka nimi on säilytetty tällä listalla tietyn ajan, nämä seikat
         voivat muuttua ajan myötä kuten People’s Mojahedin Organization of Iranin tapauksessa, joka on merkitty mainitulle listalle
         Yhdistyneen kuningaskunnan neuvostolle välittämien tietojen perusteella ja joka on tietystä ajankohdasta alkaen säilytetty
         tässä luettelossa uusien, Ranskan viranomaisten toimittamien tietojen perusteella (ks. asia T-284/08, People’s Mojahedin Organization
         of Iran v. neuvosto, tuomio 4.12.2008, Kok., s. II‑3487).
      
      45 –	Ks. yhdistetyt asiat 73/63 ja 74/63, Rotterdam ja Putterskoek, tuomio 18.2.1964 (Kok., s. 1).
      
      46 –	Ks. vastaavasti yhdistetyt asiat 7/54 ja 9/54, Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises v. korkea viranomainen,
         tuomio 23.4.1956 (Kok., s. 53) sekä yhdistetyt asiat 16/59–18/59, Geitling ym. v. korkea viranomainen, tuomio 12.2.1960 (Kok.,
         s. 45); ks. myös mm. asia T-25/96, Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt-Unternehmen ja Hapag-Lloyd v. komissio, määräys
         14.3.1997 (Kok., s. II‑363).
      
      47 –	Ks. johdanto-osan kolmas perustelukappale.
      
      48 –	Ks. edellä tämän kannanoton 17 kohta.
      
      49 –	Em. asia People’s Mojahedin Organization of Iran v. neuvosto, tuomio 23.10.2008, 65 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      50 –	Asia 108/81, Amylum v. neuvosto, tuomio 30.9.1982 (Kok., s. 3107, 4–17 kohta); asia C-331/88, Fedesa ym., tuomio 13.11.1990
         (Kok., s. I-4023, 45–47 kohta) ja asia T-26/89, de Compte v. parlamentti, tuomio 17.10.1991 (Kok., s. II‑781, 66 kohta). Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen mukaan asiassa OMPI I annetun tuomion jälkeen neuvostolla oli oikeus pysyttää toimi, jolla on
         kumottu tai korvattu suullisen käsittelyn päättymisen jälkeen kumottu toimi, niin kauan kuin se on ehdottoman välttämätöntä,
         jotta se voi toteuttaa uuden toimen kyseisiä muoto- ja menettelysääntöjä noudattaen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         jatkaa toteamalla, että tässä aivan erityisessä tapauksessa ”olisi näet selvästi yleistä etua koskevan tavoitteen vastaista,
         että neuvosto velvoitettaisiin ensin peruuttamaan näiden sääntöjen vastainen toimi, jos se voisi tämän jälkeen antaa kyseisten
         sääntöjen mukaisesti toteutetulle uudelle toimelle taannehtivan vaikutuksen” (tuomion 66 kohta). 
      
      51 –	Asia 63/83, Kirk, tuomio 10.7.1984 (Kok., s. 2689, Kok. Ep. VII, s. 605, 21 ja 22 kohta).
      
      52 –	Mainittu edellä alaviitteessä 50, tuomion 43 kohta.
      
      53 –	Ks. asia OMPI I, tuomion 160 kohta.
      
      54 –	Tiettyihin Osama bin Ladenia, al-Qaida-verkostoa ja Talebania lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista
         erityisistä rajoittavista toimenpiteistä sekä Afganistaniin suuntautuvan tiettyjen tavaroiden ja palvelujen viennin kieltämisestä,
         Afganistanin Talebania koskevien lentokiellon ja varojen sekä muiden taloudellisten resurssien jäädyttämisen laajentamisesta
         annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 467/2001 kumoamisesta 27.5.2002 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 881/2002 (EYVL L 139,
         s. 9).
      
      55 –	Ks. mm. yhdistetyt asiat C‑402/05 P ja C‑415/05 P, Kadi ja Al Barakaat International Foundation v. neuvosto ja komissio,
         tuomio 3.9.2008 (Kok., s. I‑6351).
      
      56 –	Asia 300/86, Van Landschoot, tuomio 29.6.1988 (Kok., s. 3443, Kok. Ep. IX, s. 511, 24 kohta) ja asia C‑333/07, Régie Networks,
         tuomio 22.12.2008 (Kok., s. I‑10807, 121 kohta).
      
      57 –	Edellä alaviitteessä 56 mainittu asia Van Landschoot, tuomion 24 kohta.
      
      58 –	2 artiklan 1 kohdan b alakohta. Kursivointi tässä. Saksaksi ”werden [nicht] Gelder – – bereitgestellt”.
      
      59 –	2 artiklan 2 kohta. Kursivointi tässä. Saksaksi ”– – ist die Erbringung von Finanzdienstleistungen untersagt”.
      
      60 –	3 artiklan 1 kohta. Kursivointi tässä. Saksaksi ”Die – – Beteiligung an Maßnahmen, deren Ziel oder Folge – – die Umgehung
         des Artikels 2 ist, ist untersagt”.
      
      61 –	Ks. asia C‑117/06, Möllendorf ja Möllendorf-Niehuus, tuomio 11.10.2007 (Kok., s. I‑8361, 49 ja 50 kohta).
      
      62 –	Ks. asia C‑340/08, M ym., tuomio 29.4.2010 (tuomion 52 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa); edellä alaviitteessä
         61 mainittu asia Möllendorf ja Möllendorf-Niehuus, tuomion 63 kohta ja edellä alaviitteessä 55 mainitut yhdistetyt asiat Kadi
         ja Al Barakaat International Foundation v. neuvosto ja komissio, tuomion 169 kohta.
      
      63 –	Tässä määräyksessä määrätään, että valtioiden on säädettävä rangaistavaksi ”se, että niiden kansalaiset toimittavat tai
         keräävät tai että niiden alueella toimitetaan tai kerätään tarkoituksellisesti millä tahansa keinolla suoraan tai välillisesti
         varoja, joita pyritään käyttämään tai joita tiedetään käytettävän terroritekojen toteuttamiseen”. Tämä määräys on pantu täytäntöön
         unionissa yhteisen kannan 2001/930 1 artiklalla.