CELEX: 22003A0403(01)
Language: cs
Date: 1999-06-26 00:00:00
Title: Protokol o změně mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů (v Bruselu dne 26. června 1999)

Důležité právní upozornění

|

22003A0403(01)

Úřední věstník L 086 , 03/04/2003 S. 0023 - 0044

		PŘÍLOHA IProtokol o změně mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů(v Bruselu dne 26. června 1999)Smluvní strany Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů (která byla podepsána v Kjótu dne 18. května 1973 a vstoupila v platnost dne 25. září 1974), dále jen "úmluva", která byla vyhotovena pod záštitou Rady pro celní spolupráci, dále jen "Rada",S OHLEDEM NA to, že k dosažení těchto cílů:- odstranění nesouladu mezi celními režimy a praxemi smluvních stran, který může být překážkou mezinárodního obchodu a jiných mezinárodních výměn,- uspokojení požadavků mezinárodního obchodu a celních orgánů se zřetelem na usnadnění, zjednodušení a sladění celních režimů a praxí,- zajištění odpovídajících norem celní kontroly, a- umožnění toho, aby celní orgány čelily významným změnám v obchodu a správních metodách a postupech,musí být úmluva pozměněna,S OHLEDEM NA to, že pozměněná úmluva:- musí zajistit, aby základní zásady takového zjednodušení a sladění byly závazné pro smluvní strany pozměněné úmluvy,- musí zajistit celním orgánům účinné postupy podpořené odpovídajícími a účinnými kontrolními metodami, a- umožní dosažení vysokého stupně zjednodušení a sladění celních režimů a praxí, který je jedním ze základních cílů Rady, a významně tedy přispěje k usnadnění mezinárodního obchodu,SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 1Preambule a články úmluvy se mění tak, jak je stanoveno ve znění dodatku I tohoto protokolu.Článek 2Přílohy úmluvy se nahrazují obecnou přílohou obsaženou v dodatku II a zvláštními přílohami obsaženými v dodatku III tohoto protokolu.Článek 31. Každá smluvní strana úmluvy může vyjádřit svůj souhlas být vázána tímto protokolem včetně dodatků I a II:a) podpisem bez výhrady ratifikace;b) uložením ratifikačních listin po jeho podpisu s výhradou ratifikace; neboc) přistoupením k němu.2. Tento protokol je otevřen k podpisu do 30. června 2000 v sídle Rady v Bruselu smluvním stranám úmluvy. Poté bude otevřen k přistoupení.3. Tento protokol včetně dodatků I a II vstupuje v platnost tři měsíce po dni, kdy 40 smluvních stran podepíše tento protokol bez výhrady ratifikace nebo uloží své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.4. Poté, co 40 smluvních stran vyjádří svůj souhlas být vázáno tímto protokolem v souladu s odstavcem 1, přijme smluvní strana úmluvy změny úmluvy pouze tím, že se stane stranou tohoto protokolu. Pro takovou smluvní stranu tento protokol vstoupí v platnost tři měsíce po dni, kdy podepíše tento protokol bez výhrady ratifikace nebo uloží své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.Článek 4Každá smluvní strana úmluvy může, jestliže vyjádří svůj souhlas být vázána tímto protokolem, přijmout některou ze zvláštních příloh obsažených v dodatku III tohoto protokolu nebo některou z kapitol těchto příloh a oznámit generálnímu tajemníkovi Rady toto přijetí a doporučené praxe, ke kterým činí výhrady.Článek 5Poté, co tento protokol vstoupí v platnost, nepřijme generální tajemník Rady žádné ratifikační listiny nebo listiny o přístupu k úmluvě.Článek 6Ve vztazích mezi stranami tohoto protokolu tento protokol se svými dodatky nahrazuje úmluvu.Článek 7Generální tajemník Rady je depozitářem tohoto protokolu a vykonává funkce stanovené v článku 19 obsaženém v dodatku I tohoto protokolu.Článek 8Tento protokol je otevřen k podpisu smluvním stranám úmluvy od 26. června 1999 v sídle Rady v Bruselu.Článek 9V souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených národů bude tento protokol a jeho dodatky na žádost generálního tajemníka Rady registrován v sekretariátu Organizace spojených národů.Na důkaz čehož níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni, podepsali tento protokol.V Bruselu dvacátého šestého června devatenáct set devadesát devět, v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jediném vyhotovení, který bude uložen u generálního tajemníka Rady, který předá ověřené opisy všem subjektům uvedeným v čl. 8 odst. 1 obsaženým v dodatku I tohoto protokolu.--------------------------------------------------Dodatek I k příloze IMezinárodní Úmluva o Zjednodušení A Sladění Celních RežimŮ(ve znění pozdějších předpisů)PREAMBULESmluvní strany této úmluvy vyhotovené pod záštitou Rady pro celní spolupráci,USILUJÍCE o odstranění nesouladu mezi celními režimy a postupy smluvních stran, který může být překážkou mezinárodního obchodu a jiných mezinárodních výměn,PŘEJÍCE si účinně přispět k rozvoji tohoto obchodu a výměn prostřednictvím zjednodušení a sladění celních režimů a postupů a prostřednictvím podpory mezinárodní spolupráce,UVĚDOMUJÍCE si, že může být dosaženo významného přínosu usnadnění mezinárodního obchodu, aniž by byly dotčeny příslušné normy celní kontroly,UZNÁVAJÍCE, že takového zjednodušení a sladění může být dosaženo zejména prostřednictvím uplatňování následujících zásad:- provádění programů zaměřených na nepřetržitou modernizaci celních režimů a postupů, a tedy i zvyšování účinnosti a účelnosti,- uplatňování celních režimů a postupů předvídatelným, důsledným a přehledným způsobem,- poskytování všech nezbytných informací týkajících se celních předpisů, nařízení, obecných správních zásad, režimů a jednání zúčastněným stranám,- přijímání moderních technik, jakými jsou řízení rizik a kontroly založené na auditu, a nejvyšší možné využití informační technologie,- spolupráce, pokud je účelná, s ostatními vnitrostátními orgány, ostatními celními správami a obchodními společenstvími,- provádění příslušných mezinárodních norem,- snadný přístup dotčených stran k správnímu a soudnímu přezkumu,PŘESVĚDČENY o tom, že mezinárodní nástroj začleňující výše uvedené cíle a zásady, který se smluvní strany zaváží provádět, povede k vysokému stupni zjednodušení a sladění celních režimů a postupů, což je důležitým cílem Rady pro celní spolupráci, a bude tak významným příspěvkem k usnadnění mezinárodního obchodu,SE DOHODLY TAKTO:KAPITOLA IDefiniceČlánek 1Pro účely této úmluvy se:a) "normou" rozumí ustanovení, jehož provádění je uznáváno za nezbytné pro dosažení sladění a zjednodušení celních režimů a praxí;b) "přechodnou normou" rozumí norma v obecné příloze, ohledně které je povolena delší lhůta pro provedení;c) "doporučenou praxí" rozumí ustanovení ve zvláštní příloze, které je uznáváno za žádoucí, a postupy, jejichž nejširší možné uplatnění je za žádoucí považováno;d) "vnitrostátními právními předpisy" rozumí právní a správní předpisy a jiná opatření, které jsou zavedeny příslušným orgánem smluvní strany a jsou platné na území dotyčné smluvní strany, nebo platné smlouvy, kterými je tato strana vázána;e) "obecnou přílohou" rozumí soubor ustanovení vztahujících se na všechny celní režimy a postupy uvedené v této úmluvě;f) "zvláštní přílohou" rozumí soubor ustanovení vztahujících se na jeden nebo více celních režimů a postupů uvedených v této úmluvě;g) "obecnými zásadami" rozumí soubor vysvětlivek k ustanovením obecné přílohy, zvláštní přílohy a kapitol v nich uvedených, který naznačuje některé z možných pravidel chování, které mají být dodržovány při používání norem, přechodných norem a doporučených praxí, a zejména popisuje nejlepší praxi a příklady pro větší usnadnění;h) "Stálým technickým výborem" rozumí Stálý technický výbor Rady;ij) "Radou" rozumí organizace založená Úmluvou o zřízení Rady pro celní spolupráci, uzavřenou v Bruselu dne 15. prosince 1950;k) "celní nebo hospodářskou unií" rozumí unie založená státy, ze kterých se skládá, která má pravomoc přijímat své vlastní předpisy, které jsou, pokud jde o oblasti upravené touto úmluvou, pro tyto státy závazné, a která má pravomoc v souladu se svými vnitřními postupy rozhodovat o podepsání nebo ratifikaci této úmluvy nebo o přistoupení k ní.KAPITOLA IIOBLAST PŮSOBNOSTI A STRUKTURAOblast působnosti úmluvyČlánek 2Každá smluvní strana se zavazuje podporovat zjednodušení a sladění celních režimů a za tímto účelem se v souladu s ustanoveními této úmluvy přizpůsobit normám, přechodným normám a doporučeným praxím v přílohách této úmluvy. Nic však smluvní straně nebrání poskytovat úlevy větší, než jaké jsou stanoveny v této úmluvě, a všem smluvním stranám se doporučuje, aby tyto větší úlevy poskytovaly v největší možné míře.Článek 3Ustanovení této úmluvy nebrání použití vnitrostátních právních předpisů, pokud jde o zákazy nebo omezení ve vztahu ke zboží, které podléhá celní kontrole.Struktura úmluvyČlánek 41. Úmluva obsahuje hlavní část, obecnou přílohu a zvláštní přílohy.2. Obecná příloha a všechny zvláštní přílohy této úmluvy se v zásadě skládají z kapitol, které přílohu dále dělí a obsahují:a) definice ab) normy, z nichž některé v obecné příloze jsou přechodnými normami.3. Každá zvláštní příloha dále obsahuje doporučené praxe.4. Každou přílohu doplňují obecné zásady, které nejsou pro smluvní strany závazné.Článek 5Pro účely této úmluvy jsou všechny zvláštní přílohy nebo kapitoly těchto příloh, kterými je smluvní strana vázána, chápány jako nedílná součást úmluvy, přičemž ve vztahu k této smluvní straně se při jakémkoli odkazu na úmluvu má za to, že je odkazováno i na tyto přílohy nebo kapitoly.KAPITOLA IIIŘÍZENÍ ÚMLUVYŘídící výborČlánek 61. Zřizuje se řídící výbor, který posuzuje provádění této úmluvy, všechna opatření pro zajištění jejího jednotného výkladu a použití, jakož i všechny navrhované změny této úmluvy.2. Smluvní strany jsou členy řídícího výboru.3. Příslušný správní orgán každého subjektu způsobilého stát se smluvní stranou této úmluvy podle ustanovení článku 8 nebo každého člena Světové obchodní organizace je oprávněn účastnit se schůzí řídícího výboru jako pozorovatel. Postavení a práva takových pozorovatelů stanoví rozhodnutí Rady. Výše uvedená práva nemohou být vykonávána před vstupem uvedeného rozhodnutí v platnost.4. Řídící výbor může přizvat zástupce mezinárodních vládních a nevládních organizací, aby se jako pozorovatelé účastnili zasedání řídícího výboru.5. Řídící výbor:a) doporučuje smluvním stranám:i) změny hlavní části této úmluvy,ii) změny obecné přílohy, zvláštních příloh a jejich kapitol a začlenění nové kapitoly do obecné přílohy, aiii) začlenění nových zvláštních příloh a nových kapitol do zvláštních příloh;b) může rozhodnout o změně doporučených praxí nebo o začlenění nových doporučených praxí do zvláštních příloh nebo jejich kapitol v souladu s článkem 16;c) posuzuje provádění ustanovení této úmluvy v souladu s čl. 13 odst. 4;d) přezkoumává a aktualizuje obecné zásady;e) posuzuje všechny další otázky týkající se této úmluvy, které jsou mu předloženy;f) informuje Stálý technický výbor a radu o svých rozhodnutích.6. Příslušné správní orgány smluvních stran sdělují generálnímu tajemníkovi Rady návrhy podle odst. 5 písm. a), b), c) nebo d) tohoto článku a důvody pro ně, společně se všemi žádostmi o zařazení bodů do programu jednání zasedání řídícího výboru. Generální tajemník Rady předkládá návrhy příslušným správním orgánům smluvních stran a pozorovatelům uvedeným v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku.7. Řídící výbor se schází alespoň jedenkrát ročně. Řídící výbor každoročně volí předsedu a místopředsedu. Generální tajemník Rady rozesílá pozvání a návrh programu jednání příslušným správním orgánům smluvních stran a pozorovatelům uvedeným v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku alespoň šest týdnů před schůzí řídícího výboru.8. Pokud se nepodaří dosáhnout rozhodnutí konsensem, rozhoduje se o otázkách předložených řídícímu výboru prostřednictvím hlasování přítomných smluvních stran. Návrhy podle odst. 5 písm. a), b) nebo c) tohoto článku se schvalují dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů. O všech ostatních otázkách rozhoduje řídící výbor většinou odevzdaných hlasů.9. V případě použití čl. 8 odst. 5 této úmluvy, mají celní nebo hospodářské unie, které jsou smluvními stranami, v případě hlasování pouze počet hlasů rovnající se celkovému počtu hlasů přidělených jejich členům, kteří jsou smluvními stranami.10. Před ukončením zasedání přijme řídící výbor zprávu. Tato zpráva se doručuje radě a smluvním stranám a pozorovatelům uvedeným v odstavcích 2, 3 a 4.11. Pokud tento článek neobsahuje příslušná ustanovení, použijí se ustanovení jednacího řádu Rady za předpokladu, že řídící výbor nerozhodne jinak.Článek 7V řídícím výboru se o každé zvláštní příloze a každé kapitole zvláštní přílohy hlasuje samostatně.a) Každá smluvní strana má právo hlasovat o otázkách týkajících se výkladu, provádění nebo změn hlavní části a obecné přílohy úmluvy.b) Pokud jde o otázky týkající se již platné zvláštní přílohy nebo již platné kapitoly zvláštní přílohy, mají právo hlasovat jen ty smluvní strany, které dotyčnou zvláštní přílohu nebo kapitolu zvláštní přílohy již přijaly.c) Každá smluvní strana má právo hlasovat o návrzích nových zvláštních příloh nebo nových kapitol zvláštní přílohy.KAPITOLA IVSMLUVNÍ STRANARatifikace úmluvyČlánek 81. Každý člen Rady a každý člen Organizace spojených národů nebo jejích odborných organizací se může stát smluvní stranou této úmluvy:a) podpisem bez výhrady ratifikace;b) uložením ratifikačních listin po jejím podpisu s výhradou ratifikace, neboc) přistoupením k ní.2. Tato úmluva je otevřena k podpisu do 30. června 1974 v sídle Rady v Bruselu členům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku. Poté bude těmto členům otevřena k přistoupení.3. Každá smluvní strana uvede při podpisu, nebo ratifikaci této úmluvy nebo při přistoupení k ní, kterou ze zvláštních příloh nebo kapitol zvláštních příloh přijímá, přijímá-li nějakou. Poté může oznámit depozitáři, že přijímá jednu nebo více zvláštních příloh nebo kapitol zvláštních příloh.4. Smluvní strany přijetí nové zvláštní přílohy nebo nové kapitoly zvláštní přílohy oznámí depozitáři v souladu s odstavcem 3 tohoto článku.5. a) Každá celní nebo hospodářská unie se může stát v souladu s odstavci 1, 2 a 3 tohoto článku smluvní stranou této úmluvy. Taková celní nebo hospodářská unie sdělí depozitáři své pravomoci ohledně oblastí upravených touto úmluvou. Taková celní nebo hospodářská unie dále uvědomuje depozitáře o všech podstatných změnách v rozsahu svých pravomocí.b) Celní nebo hospodářská unie, která je smluvní stranou této úmluvy, v otázkách v rámci své pravomoci vykonává svým vlastním jménem práva a plní závazky, které úmluva svěřuje členům této unie, kteří jsou smluvními stranami této úmluvy. V takovém případě členové této unie nejsou oprávněni samostatně uplatňovat tato práva, včetně hlasovacího práva.Článek 91. Každá smluvní strana, která ratifikuje tuto úmluvu nebo k ní přistoupí, je vázána všemi změnami této úmluvy včetně obecné přílohy, které vstoupily v platnost ke dni uložení její ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.2. Každá smluvní strana, která přijme zvláštní přílohu nebo kapitolu uvedenou ve zvláštní příloze je vázána všemi změnami norem obsažených v této zvláštní příloze nebo kapitole, které vstoupily v platnost ke dni, kdy depozitáři oznámí své přijetí. Každá smluvní strana, která přijme zvláštní přílohu nebo kapitolu uvedenou ve zvláštní příloze je vázána všemi změnami doporučených praxí obsažených v této zvláštní příloze nebo kapitole, které vstoupily v platnost ke dni, kdy depozitáři oznámí své přijetí, jestliže neučiní výhradu vůči jedné nebo více z těchto doporučených praxí v souladu s článkem 12 této úmluvy.Provádění úmluvyČlánek 101. Každá smluvní strana může při podpisu bez výhrady ratifikace nebo při ratifikaci nebo při přistoupení nebo kdykoli poté oznámit depozitáři, že tuto úmluvu rozšiřuje na všechna nebo některá území, za jejichž mezinárodní vztahy odpovídá. Toto vyrozumění nabývá účinnosti tři měsíce po dni jeho obdržení depozitářem. Nicméně tato úmluva se na územích uvedených v oznámení nemůže provádět dříve, než tato úmluva vstoupí v platnost pro dotyčnou smluvní stranu.2. Každá smluvní strana, která podala podle odstavce 1 tohoto článku oznámení rozšiřující tuto úmluvu na některé území, za jehož mezinárodní vztahy smluvní strana odpovídá, může postupem uvedeným v článku 19 této úmluvy oznámit depozitáři, že se na dotyčném území tato úmluva nebude již nadále provádět.Článek 11Pro účely provádění této úmluvy oznámí celní nebo hospodářská unie, která je smluvní stranou, generálnímu tajemníkovi Rady území, která tvoří celní nebo hospodářskou unii, a tato území jsou považována za jednotné území.Přijímání ustanovení a výhradČlánek 121. Všechny smluvní strany jsou vázány obecnou přílohou.2. Smluvní strana může přijmout jednu nebo více ze zvláštních příloh nebo jednu nebo více z kapitol ve zvláštních přílohách obsažených. Smluvní strana, která přijme zvláštní přílohu nebo jednu nebo více z kapitol ve zvláštní příloze obsažených, je vázána všemi normami tam uvedenými. Smluvní strana, která přijme zvláštní přílohu nebo jednu nebo více z kapitol ve zvláštní příloze obsažených je vázána všemi doporučenými praxemi tam uvedenými, ledaže v okamžiku přijetí nebo později oznámí depozitáři jednu nebo více doporučených praxí, vůči kterým činí výhrady, přičemž uvede rozdíly existující mezi svými vnitrostátními právními předpisy a dotyčnou doporučenou praxí nebo doporučenými praxemi. Každá smluvní strana, která učinila výhrady, je může kdykoli zcela nebo částečně odvolat oznámením depozitáři, ve kterém stanoví den, kdy toto odvolání nabývá účinnosti.3. Každá smluvní strana, která je vázána zvláštní přílohou nebo jednou nebo několika z kapitol ve zvláštních přílohách obsažených, posoudí možnost odvolání výhrad vůči doporučeným praxím učiněných za podmínek stanovených v odstavci 2 a oznámí generálnímu tajemníkovi Rady výsledky tohoto přezkumu na konci každého období tří let, počínaje ode dne vstupu této úmluvy v platnost pro dotyčnou smluvní stranu, přičemž uvede vnitrostátní právní předpisy, které podle jejího stanoviska brání odvolání výhrady.Provádění ustanoveníČlánek 131. Každá smluvní strana provede normy v obecné příloze a ve zvláštních přílohách nebo kapitolách ve zvláštních přílohách obsažených, které přijala, do 36 měsíců ode dne, kdy tyto přílohy nebo kapitoly pro tuto smluvní stranu vstoupily v platnost.2. Každá smluvní strana provede přechodné normy v obecné příloze do 60 měsíců ode dne, kdy obecná příloha pro tuto smluvní stranu vstoupila v platnost.3. Každá smluvní strana provede doporučené praxe ve zvláštních přílohách nebo kapitolách ve zvláštních přílohách obsažených, které přijala, do 36 měsíců ode dne, kdy tyto zvláštní přílohy nebo kapitoly pro tuto smluvní stranu vstoupily v platnost, jestliže nebyly učiněny výhrady vůči jedné nebo více z těchto doporučených praxí.4. a) Pokud by lhůty stanovené v odstavci 1 nebo 2 tohoto článku v praxi nepostačovaly k tomu, aby některá ze smluvních stran provedla ustanovení obecné přílohy, může tato smluvní strana před uplynutím lhůty uvedené v odstavci 1 nebo 2 tohoto článku požádat řídící výbor o její prodloužení. Při podávání této žádosti uvede smluvní strana ustanovení obecné přílohy, ohledně kterých je prodloužení lhůty požadováno, a důvody takové žádosti.b) Za výjimečných okolností může řídící výbor rozhodnout o povolení tohoto prodloužení. Všechna rozhodnutí řídícího výboru, která povolují prodloužení, uvádějí výjimečné okolnosti odůvodňující rozhodnutí, přičemž prodloužení nesmí být v žádném případě delší než jeden rok. Při uplynutí doby prodloužení uvědomí smluvní strana depozitáře o provádění ustanovení, ohledně kterých bylo povoleno prodloužení.Řešení sporůČlánek 141. Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami týkající se výkladu nebo provádění této úmluvy se pokud možno vyřídí přímým jednáním mezi nimi.2. Každý spor, který není vyřešen přímým jednáním, předloží dotyčné smluvní strany řídícímu výboru, který ho projedná a vydá doporučení k jeho vyřešení.3. Dotyčné smluvní strany mohou předem souhlasit s tím, že přijmou doporučení řídícího výboru jako závazné.Změny úmluvyČlánek 151. Znění každé změny doporučené řídícím výborem smluvním stranám v souladu s čl. 6 odst. 5 písm. a) body i) a ii) se sděluje generálnímu tajemníkovi Rady, všem smluvním stranám a těm členům Rady, kteří nejsou smluvními stranami.2. Změny hlavní části úmluvy vstupují v platnost pro všechny smluvní strany 12 měsíců po uložení listiny o přijetí těmi smluvními stranami, které se účastnily zasedání řídícího výboru, na kterém byly změny doporučeny, za předpokladu, že není některou ze smluvních stran ve lhůtě 12 měsíců ode dne oznámení této změny vznesena námitka.3. Každá doporučená změna obecné přílohy nebo zvláštních příloh nebo kapitol ve zvláštních přílohách obsažených se považuje za přijatou šest měsíců po dni, kdy byla doporučená změna sdělena smluvním stranám, pokud:a) nebyla vznesena námitka smluvní stranou nebo v případě zvláštní přílohy nebo kapitoly smluvní stranou vázanou dotyčnou zvláštní přílohou nebo kapitolou, nebob) některá ze smluvních stran neinformovala generálního tajemníka Rady o tom, že přestože má v úmyslu přijmout doporučenou změnu, nejsou dosud splněny nezbytné podmínky pro takovéto přijetí.4. Jestliže smluvní strana zašle generálnímu tajemníkovi Rady sdělení uvedené v odst. 3 písm. b) tohoto článku, může do doby, než oznámí generálnímu tajemníkovi Rady své přijetí doporučené změny, vznést námitku k této změně ve lhůtě 18 měsíců od uplynutí šestiměsíčního období uvedeného v odstavci 3 tohoto článku.5. Pokud byla proti doporučené změně vznesena námitka v souladu s podmínkami odst. 3 písm. a) nebo odstavce 4 tohoto článku, má se za to, že změna nebyla přijata a nenabývá účinnosti.6. Pokud některá ze smluvních stran odeslala sdělení v souladu s odst. 3 písm. b) tohoto článku, má se za to, že změna byla přijata dřívějším dnem ze dvou následujících:a) dnem, kdy všechny smluvní strany, které zaslaly taková sdělení, oznámily generálnímu tajemníkovi Rady své přijetí doporučené změny, přičemž pokud jsou všechna přijetí oznámena před uplynutím lhůty šesti měsíců uvedené v odstavci 3 tohoto článku, má se za to, že je tento den dnem uplynutí uvedené šestiměsíční lhůty;b) dnem uplynutí osmnáctiměsíční lhůty uvedené v odstavci 4 tohoto článku.7. Každá změna obecné přílohy nebo zvláštních příloh, která je považována za přijatou, vstupuje v platnost buď šest měsíců po dni, od kterého je považována za přijatou, nebo v případě, že je v doporučené změně stanovena odlišná lhůta, po uplynutí této lhůty, která počíná dnem, od kterého je změna považována za přijatou.8. Generální tajemník Rady bez zbytečného odkladu oznámí smluvním stranám této úmluvy všechny námitky proti doporučené změně vznesené v souladu s odst. 3 písm. a) a všechna sdělení přijatá v souladu s odst. 3 písm. b) tohoto článku. Generální tajemník Rady následně uvědomí smluvní strany, zda smluvní strana nebo strany, které zaslaly sdělení, vznesly námitku proti doporučené změně, nebo ji přijaly.Článek 161. Bez ohledu na pozměňovací postup stanovený v článku 15 této úmluvy může řídící výbor v souladu s článkem 6 rozhodnout o změně každé doporučené praxe nebo o začlenění nových doporučených praxí do některé zvláštní přílohy nebo do kapitoly ve zvláštní příloze obsažené. Každá smluvní strana je generálním tajemníkem Rady přizvána k účasti na jednání řídícího výboru. Znění každé změny nebo nové doporučené praxe, o kterých je takto rozhodnuto, sděluje generální tajemník Rady smluvním stranám a těm členům Rady, kteří nejsou smluvními stranami této úmluvy.2. Všechny změny nebo začlenění nových doporučených praxí, o kterých je rozhodnuto podle odstavce 1 tohoto článku, vstupují v platnost šest měsíců po jejich sdělení generálním tajemníkem Rady. Každá smluvní strana, která je vázána zvláštní přílohou nebo kapitolou ve zvláštní příloze obsaženou a na kterou se vztahují tyto změny nebo začlenění nových doporučených praxí, se považuje za smluvní stranu, která přijala takové změny nebo nové doporučené praxe, jestliže neučiní výhradu postupem podle článku 12 této úmluvy.Trvání přistoupeníČlánek 171. Tato úmluva se sjednává na dobu neurčitou, nicméně každá smluvní strana ji může vypovědět kdykoli po dni jejího vstupu v platnost podle článku 18 této úmluvy.2. Výpověď se oznamuje písemnou listinou, uloženou u depozitáře.3. Výpověď nabývá účinnosti šest měsíců po dni, kdy depozitář obdrží listinu o výpovědi.4. Odstavce 2 a 3 tohoto článku se dále vztahují na zvláštní přílohy nebo kapitoly ve zvláštních přílohách obsažené, u nichž může každá smluvní strana vzít zpět své přijetí kdykoli po dni vstupu v platnost.5. Každá smluvní strana, která vezme zpět své přijetí obecné přílohy, se považuje za smluvní stranu, která vypověděla úmluvu. V tomto případě se také použijí odstavce 2 a 3.KAPITOLA VZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍVstup úmluvy v platnostČlánek 181. Tato úmluva vstupuje v platnost tři měsíce po dni, kdy pět subjektů uvedených v odstavcích 1 a 5 článku 8 této úmluvy podepsalo úmluvu bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.2. Pro každou smluvní stranu vstupuje tato úmluva v platnost tři měsíce po dni, kdy se stala smluvní stranou v souladu s čl. 8.3. Zvláštní přílohy této úmluvy nebo kapitoly ve zvláštních přílohách této úmluvy obsažené vstupují v platnost tři měsíce po dni, kdy pět smluvních stran přijalo dotyčnou zvláštní přílohu nebo dotyčnou kapitolu.4. Poté, co zvláštní příloha nebo kapitola ve zvláštní příloze obsažená vstoupila v platnost v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, vstupuje tato zvláštní příloha nebo kapitola ve zvláštní příloze obsažená pro každou smluvní stranu v platnost tři měsíce po dni, kdy smluvní strana oznámila své přijetí. Nicméně žádná zvláštní příloha nebo kapitola ve zvláštní příloze obsažená nevstoupí pro smluvní stranu v platnost dříve, než pro dotyčnou stranu vstoupí v platnost tato úmluva.Depozitář úmluvyČlánek 191. Tato úmluva, všechny podpisy s výhradou nebo bez výhrady ratifikace a všechny ratifikační listiny nebo listiny o přístupu se ukládají u generálního tajemníka Rady.2. Depozitář:a) přijímá a uchovává původní znění této úmluvy;b) vyhotovuje ověřené opisy původních znění této úmluvy a doručuje je smluvním stranám a těm členům Rady, kteří nejsou smluvními stranami, jakož i generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů;c) přijímá podpisy s výhradou nebo bez výhrady ratifikace, ratifikace nebo přístupy k této úmluvě a přijímá a uchovává všechny listiny, oznámení a sdělení týkající se této úmluvy;d) posuzuje, zda podpis nebo listina, oznámení nebo sdělení týkající se této úmluvy mají náležitou a řádnou formu, a pokud je to zapotřebí, uvědomí o záležitosti dotyčnou smluvní stranu;e) oznamuje smluvním stranám, těm členům Rady, kteří nejsou smluvními stranami, a generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů:- podpisy, ratifikace, přístupy a přijetí příloh a kapitol podle článku 8 této úmluvy,- nové kapitoly obecné přílohy a nové zvláštní přílohy nebo kapitoly obsažené ve zvláštních přílohách, které se řídící výbor rozhodl doporučit k začlenění do této úmluvy,- den vstupu v platnost této úmluvy, obecné přílohy a každé zvláštní přílohy nebo kapitoly ve zvláštní příloze obsažené v souladu s článkem 18 této úmluvy,- oznámení přijatá v souladu s články 8, 10, 11, 12 a 13 této úmluvy,- odvolání přijetí příloh/kapitol smluvními stranami,- výpověď podle článku 17 této úmluvy, a- změny přijaté v souladu s článkem 15 této úmluvy a den jejich vstupu v platnost.3. V případě rozporů mezi smluvní stranou a depozitářem ohledně výkonu funkcí depozitáře předloží depozitář nebo dotyčná smluvní strana otázku ostatním smluvním stranám a signatářům, popřípadě řídícímu výboru nebo radě.Registrace a závazná zněníČlánek 20V souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených národů bude tato úmluva na žádost generálního tajemníka Rady registrována v sekretariátu Organizace spojených národů.Na důkaz čehož níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto úmluvu.V Kjótu dne osmnáctého května devatenáct set sedmdesát tři, sepsáno v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jediném vyhotovení, který bude uložen u generálního tajemníka Rady, který předá ověřené opisy všem subjektům uvedeným v čl. 8 odst. 1 této úmluvy.--------------------------------------------------Dodatek II k příloze IOBECNÁ PŘÍLOHAOBSAHKapitola 1: Obecné zásadyKapitola 2: DefiniceKapitola 3: Odbavení a další celní formalityKapitola 4: Cla a poplatkyA. Vyměření, výběr a platba cel a poplatkůB. Odložená platba cel a poplatkůC. Navracení cel a poplatkůKapitola 5: JistotaKapitola 6: Celní kontrolaKapitola 7: Použití informační technologieKapitola 8: Vztah mezi celním orgánem a třetími osobamiKapitola 9: Informace a rozhodnutí celního orgánuA. Všeobecné informaceB. Zvláštní informaceC. RozhodnutíKapitola 10: Opravné prostředky v celních věcechA. Právo na podání opravného prostředkuB. Forma a odůvodnění opravného prostředkuC. Přezkoumání opravného prostředkuKAPITOLA 1OBECNÉ ZÁSADY1.1 NormaDefinice, normy a přechodné normy v této příloze se uplatňují na celní režimy a praxe uvedené v této příloze a v použitelné míře také na postupy a praxe uvedené ve zvláštních přílohách.1.2 NormaPodmínky, které mají být plněny, a celní formality, které mají být uskutečňovány v režimech a praxích uvedených v této příloze a ve zvláštních přílohách, jsou upřesněny vnitrostátními právními předpisy a jsou co možná nejjednodušší.1.3 NormaCelní orgán zahájí a udržuje formální konzultativní vztahy s obchodem za účelem zvýšení spolupráce a usnadnění účasti při zavádění nejúčinnějších pracovních metod odpovídajících vnitrostátním právním předpisům a mezinárodním dohodám.KAPITOLA 2DEFINICEPro účely příloh této úmluvy:E1./F23. | "Opravným prostředkem" se rozumí akt, kterým osoba, která je přímo dotčena rozhodnutím nebo opomenutím celního orgánu a která se sama tímto považuje za poškozenou, usiluje o nápravu před příslušným orgánem. |E2./F19. | "Vyměřením cel a poplatků" se rozumí stanovení výše splatných cel a poplatků. |E3./F4. | "Kontrolou na základě auditu" se rozumí opatření, kterými se celní orgán ujišťuje o přesnosti a pravosti prohlášení prostřednictvím prověření příslušných knih, záznamů, obchodních systémů a obchodních údajů uchovávaných dotyčnými osobami. |E4./F15. | "Kontrolou celního prohlášení" se rozumí úkon prováděný celním orgánem, kterým se celní orgán ujišťuje, že je celní prohlášení správně vyhotoveno a že požadované podklady splňují předepsané podmínky. |E5./F9. | "Odbavením" se rozumí splnění celních formalit nezbytných k tomu, aby bylo povoleno zboží propustit pro domácí spotřebu, vyvézt, nebo propustit do jiného celního režimu. |E6./F10. | "Celním orgánem" se rozumí správní služba, která odpovídá za správu celních předpisů a výběr cel a poplatků a která dále odpovídá za uplatňování dalších právních a správních předpisů týkajících se dovozu, vývozu, pohybu nebo skladování zboží. |E7./F3. | "Celní kontrolou" se rozumí opatření prováděná celním orgánem k zajištění souladu s celními předpisy. |E8./F11. | "Cly" se rozumí cla stanovená v celním sazebníku, kterým zboží podléhá při vstupu do celního území nebo výstupu z něj. |E9./F16. | "Celními formalitami" se rozumí všechny činnosti, které musí být vykonány dotčenými osobami a celním orgánem, aby bylo vyhověno celním předpisům. |E10./F18. | "Celními předpisy" se rozumí ustanovení právních a správních předpisů týkající se dovozu, vývozu, pohybu nebo skladování zboží, jejichž správa a vynucování jsou výslovně svěřeny celnímu orgánu, a všechny předpisy vydané celním orgánem podle jeho zákonných pravomocí. |E11./F2. | "Celním úřadem" se rozumí celní správní jednotka příslušná k provádění celních formalit a prostory nebo jiné plochy určené k tomuto účelu příslušnými orgány. |E12./F25. | "Celním územím" se rozumí území, na kterém se uplatňují celní předpisy smluvní strany. |E13./F6. | "Rozhodnutím" se rozumí individuální akt, kterým celní orgán rozhoduje o záležitosti týkající se celních předpisů. |E14./F7. | "Deklarantem" se rozumí každá osoba, která činí celní prohlášení nebo jejímž jménem je takové prohlášení činěno. |E15./F5. | "Dnem splatnosti" se rozumí den, kdy je platba cel a poplatků splatná. |E16./F12. | "Cly a poplatky" se rozumí dovozní cla a poplatky a/nebo vývozní cla a poplatky. |E17./F27. | "Prohlídkou zboží" se rozumí fyzická kontrola zboží celním orgánem, který se ujišťuje, že charakter, původ, jakost, množství a hodnota zboží jsou v souladu s údaji uvedenými v celním prohlášení. |E18./F13. | "Vývozními cly a poplatky" se rozumí cla a všechny další poplatky, daně nebo dávky, které jsou vybírány při vývozu zboží nebo ve spojitosti s ním, nicméně nezahrnují poplatky, které jsou omezeny co do výše na přibližné náklady poskytovaných služeb, nebo jsou celním orgánem vybírány jménem jiného vnitrostátního orgánu. |E19./F8. | "Celním prohlášením" se rozumí prohlášení učiněné způsobem předepsaným celním orgánem, kterým dotyčné osoby vymezují celní režim, který má být uplatněn na zboží, a poskytují údaje, které celní orgán pro uplatnění daného celního režimu požaduje. |E20./F14. | "Dovozními cly a poplatky" se rozumí cla a všechny další poplatky, daně nebo dávky, které jsou vybírány při dovozu zboží nebo ve spojitosti s ním, nicméně nezahrnují poplatky, které jsou omezeny co do výše na přibližné náklady poskytovaných služeb, nebo jsou celním orgánem vybírány jménem jiného vnitrostátního orgánu. |E21./F1. | "Vzájemnou správní pomocí" se rozumí činnosti celní správy jménem jiné celní správy nebo ve spolupráci s ní za účelem řádného uplatňování celních předpisů a za účelem prevence, vyšetřování a potírání porušení celních předpisů. |E22./F21. | "Opomenutím" se rozumí nekonání celního orgánu nebo nevydání rozhodnutí požadovaného od celního orgánu celními předpisy v přiměřené lhůtě v záležitosti jemu řádně předložené. |E23./F22. | "Osobou" se rozumí fyzická i právnická osoba, pokud ze souvislostí nevyplývá něco jiného. |E24./F20. | "Propuštěním zboží" se rozumí úkon celního orgánu, kterým se povoluje dotyčným osobám nakládat se zbožím podstupujícím odbavení. |E25./F24. | "Navracením" se rozumí částečná nebo úplná náhrada cel a poplatků zaplacených za zboží, a pokud ještě nedošlo k platbě, částečné nebo úplné prominutí cel a poplatků. |E26./F17. | "Jistotou" se rozumí opatření, které celnímu orgánu zajistí, že závazek vůči němu bude splněn. Jistota je popsána jako "souborná", pokud zajišťuje, že budou splněny závazky vyplývající z různých operací. |E27./F26. | "Třetí osobou" se rozumí jakákoli osoba, která jedná přímo s celním orgánem za jinou osobu a jejím jménem, ohledně dovozu, vývozu, pohybu nebo skladování zboží. |KAPITOLA 3ODBAVENÍ A JINÉ CELNÍ FORMALITYPříslušné celní úřady3.1 NormaCelní orgán stanoví celní úřady, kde může být zboží předloženo nebo odbaveno. Při určování pravomoci a umístění těchto úřadů a jejich úředních hodin musí být zohledněny zejména požadavky obchodu.3.2 NormaNa žádost dotyčné osoby a z důvodů uznaných celním orgánem za oprávněné, vykonává celní orgán za předpokladu dostupnosti zdrojů úkoly pro účely celního řízení a praxe i mimo stanovené úřední hodiny nebo mimo celní úřady. Všechny celním orgánem nárokovatelné výdaje se omezují na přibližné náklady poskytnutých služeb.3.3 NormaPokud jsou celní úřady umístěny na společném hraničním přechodu, dotyčné celní správy sladí úřední hodiny a pravomoci těchto úřadů.3.4 Přechodná normaNa společných hraničních přechodech provádějí dotyčné celní správy, kdykoli je to možné, společné kontroly.3.5 Přechodná normaPokud celní orgán má v úmyslu zřídit nový celní úřad nebo přeměnit stávající celní úřad na společném hraničním přechodu, spolupracuje v nejširší možné míře se sousedním celním orgánem na vytvoření sloučeného celního úřadu, aby bylo usnadněno provádění společných kontrol.Deklaranta) Osoby oprávněné jednat jako deklarant3.6 NormaVnitrostátní právní předpisy upřesní podmínky, za kterých je osoba oprávněna jednat jako deklarant.3.7 NormaKaždá osoba, která má právo disponovat se zbožím, je oprávněna jednat jako deklarant.b) Odpovědnost deklaranta3.8 NormaDeklarant odpovídá celnímu orgánu za přesnost údajů uvedených v celním prohlášení a za zaplacení cel a poplatků.c) Práva deklaranta3.9 NormaPřed podáním celního prohlášení je deklarantovi umožněno za podmínek stanovených celním orgánem:a) prohlédnout si zboží ab) odebrat si vzorky.3.10 NormaCelní orgán nepožaduje zvláštní celní prohlášení, pokud jde o vzorky, které bylo umožněno odebrat pod celním dohledem, za předpokladu, že tyto vzorky jsou zahrnuty v celním prohlášení týkajícím se příslušné dávky.Celní prohlášenía) Forma a obsah celního prohlášení3.11 NormaObsah celního prohlášení předepisuje celní orgán. Formulář celního prohlášení odpovídá předpisu OSN.Pro postupy automatizovaného celního odbavení je forma elektronicky podaného celního prohlášení založena na mezinárodních normách pro elektronickou výměnu informací stanovených v doporučeních o informační technologii Rady pro celní spolupráci.3.12 NormaCelní orgán omezí údaje požadované v celním prohlášení pouze na takové údaje, které jsou považovány za nezbytné pro vyměření a výběr cel a poplatků, sestavení statistiky a provádění celních předpisů.3.13 NormaPokud kvůli důvodům, které celní orgán uzná za oprávněné, nemá deklarant všechny údaje požadované k podání celního prohlášení, je povoleno podat prozatímní nebo neúplné celní prohlášení za předpokladu, že obsahuje údaje považované celním orgánem za nezbytné a že se deklarant zaváže prohlášení ve stanovené lhůtě doplnit.3.14 NormaPokud celní orgán zaregistruje prozatímní nebo neúplné celní prohlášení, sazební zacházení uplatňované na zboží se neliší od sazebního zacházení, které by bylo uplatňováno, pokud by bylo okamžitě předloženo úplné a správné celní prohlášení.Propuštění zboží nebude pozdržováno za předpokladu, že byla pro zabezpečení výběru všech platných cel a poplatků poskytnuta jistota.3.15 NormaCelní orgán požaduje předložení originálu celního prohlášení a pouze minimální počet nezbytných kopií.b) Poklady k celnímu prohlášení3.16 NormaCelní orgán požaduje přiložení pouze těch dokumentů k celnímu prohlášení, které jsou nezbytné k umožnění kontroly operace a k zajištění toho, aby byly splněny všechny požadavky související s prováděním celních předpisů.3.17 NormaPokud určité podklady nemohou být kvůli důvodům uznaným celním orgánem za oprávněné předloženy s celním prohlášením, povolí celní orgán předložení těchto dokumentů ve stanovené lhůtě.3.18 Přechodná normaCelní orgán povolí předložení podkladů v elektronické formě.3.19 NormaCelní orgán nepožaduje překlad údajů v podkladech s výjimkou případů, kdy je to nezbytné k umožnění zpracování celního prohlášení.Předložení, registrace a kontrola celního prohlášení3.20 NormaCelní orgán povolí předložení celního prohlášení na kterémkoli stanoveném celním úřadě.3.21 Přechodná normaCelní orgán povolí předložení celního prohlášení elektronickou formou.3.22 NormaCelní prohlášení se předkládá v otevíracích hodinách stanovených celním orgánem.3.23 NormaPokud vnitrostátní právní předpisy stanovují lhůtu pro předložení celního prohlášení, musí být lhůta dostatečná, aby deklarantovi umožnila vyhotovit celní prohlášení a získat požadované podklady.3.24 NormaNa žádost deklaranta a kvůli důvodům uznaným celním orgánem za oprávněné, celní orgán prodlouží lhůtu stanovenou pro předložení celního prohlášení.3.25 NormaVnitrostátní právní předpisy obsahují ustanovení o předkládání a registraci nebo ověřování celního prohlášení a podkladů před dovezením zboží.3.26 NormaPokud celní orgán nemůže celní prohlášení zaregistrovat, sdělí deklarantovi důvody.3.27 NormaCelní orgán deklarantovi povolí pozměnit celní prohlášení, které již bylo podáno, za předpokladu, že v okamžiku přijetí žádosti nebyla již celním orgánem zahájena kontrola celního prohlášení nebo kontrola zboží.3.28 Přechodná normaCelní orgán deklarantovi povolí pozměnit celní prohlášení i v případě přijetí žádosti po zahájení kontroly celního prohlášení, pokud jsou důvody uvedené deklarantem uznány celním orgánem za oprávněné.3.29 Přechodná normaDeklarantovi je povoleno stáhnout celní prohlášení zpět a žádat o jiný celní režim za předpokladu, že je žádost celnímu orgánu podána před propuštěním zboží a důvody jsou uznány celním orgánem za oprávněné.3.30 NormaKontrola celního prohlášení se provádí současně s registrací celního prohlášení nebo co nejdříve po ní.3.31 NormaPro účely kontroly celního prohlášení provádí celní orgán jen takové úkony, které považuje za podstatné pro zajištění souladu s celními předpisy.Zvláštní postupy pro oprávněné osoby3.32 Přechodná normaOprávněným osobám, které splňují kriteria stanovená celním orgánem včetně toho, že mají patřičný záznam o vyhovění celním požadavkům a uspokojivý systém správy svých obchodních záznamů, celní orgán umožní:- propuštění zboží při poskytnutí nejnižšího množství informací nezbytných ke ztotožnění zboží a povolí pozdější doplnění konečného celní prohlášení,- odbavení zboží v prostorách deklaranta nebo na jiném místě schváleném celním orgánem,- a kromě toho v možném rozsahu další zvláštní postupy, jakými jsou:- povolení jediného celního prohlášení pro všechny dovozy nebo vývozy v daném období, pokud je zboží stejnou osobou dováženo nebo vyváženo často,- využití obchodních záznamů oprávněné osoby k tomu, aby si oprávněná osoba sama vyměřila svou celní a daňovou povinnost, a kde je to na místě, k zajištění splnění dalších celních požadavků,- povolení předložení celního prohlášení prostřednictvím zápisu do záznamů oprávněné osoby, který je následně doplněn doplňkovým celním prohlášením.Kontrola zbožía) Lhůta pro kontrolu zboží3.33 NormaPokud celní orgán rozhodne, že zboží uvedené v celním prohlášení bude podrobeno kontrole, tato kontrola se uskuteční co možná nejdříve po registraci celního prohlášení.3.34 NormaPři plánování kontrol musí být dána přednost prohlídkám živých zvířat, zboží podléhajícího zkáze a jiného zboží, které vyžaduje celní prohlídku neodkladně.3.35 Přechodná normaPokud zboží musí být zkontrolováno jinými příslušnými orgány a celní orgán rovněž plánuje kontrolu, celní orgán zajistí, aby prohlídky byly koordinovány a provedeny pokud možno současně.b) Přítomnost deklaranta při kontrole zboží3.36 NormaCelní orgán bere v úvahu požadavky deklaranta na možnost být přítomen nebo zastoupen při kontrole zboží. S výhradou zvláštních okolností se těmto požadavkům vyhoví.3.37 NormaPokud to celní orgán považuje za užitečné, požádá deklaranta o přítomnost nebo zastoupení při kontrole zboží, aby celnímu orgánu mohla být poskytnuta součinnost nezbytná k usnadnění kontroly.c) Odběr vzorků prováděný celním orgánem3.38 NormaVzorky se odebírají pouze tehdy, pokud je to celním orgánem považováno za nezbytné pro stanovení sazebního zařazení a/nebo hodnoty zboží uvedeného v celním prohlášení nebo pro zajištění provádění jiných ustanovení vnitrostátních právních předpisů. Odebrané vzorky musí být co nejmenší.Chyby3.39 NormaCelní orgán neukládá významné pokuty za chyby, pokud je přesvědčen, že tyto chyby byly učiněny v dobré víře a že k nim nedošlo úmyslně nebo hrubou nedbalostí. Pokud celní orgán má za to, že je nezbytné odradit od opakování takových chyb, může být pokuta uložena, nicméně nesmí být vyšší než je pro tento účel nezbytné.Propuštění zboží3.40 NormaZboží uvedené v celním prohlášení se propustí ihned poté, kdy celní orgán provedl kontrolu nebo rozhodl, že kontrolu neprovede, za předpokladu, že:- nebylo shledáno žádné porušení předpisů,- byly dodány dovozní nebo vývozní licence nebo ostatní požadované dokumenty,- byla dodána všechna povolení vztahující se k dotyčnému režimu, a- byla zaplacena všechna cla a poplatky nebo byla přijata příslušná opatření pro zajištění jejich výběru.3.41 NormaPokud se celní orgán ujistí, že deklarant následně doplní všechny formality týkající se odbavení, propustí zboží za předpokladu, že deklarant vydá obchodní nebo úřední dokument uvádějící hlavní údaje o dotyčné zásilce, který je přijatelný celním orgánem, a za předpokladu, že pro zajištění výběru všech uplatnitelných cel a poplatků byla poskytnuta jistota, pokud je požadováno.3.42 NormaPokud se celní orgán rozhodne požadovat laboratorní rozbor vzorků, podrobné technické dokumenty nebo znalecký posudek, propustí zboží dříve, než jsou známy výsledky této kontroly, za předpokladu, že byla poskytnuta v případě potřeby jistota, a za předpokladu, že se ujistí, že zboží nepodléhá zákazům nebo omezením.3.43 NormaPokud bylo zjištěno porušení předpisů, celní orgán nebude před propuštěním zboží čekat na ukončení správního nebo soudního řízení za předpokladu, že zboží nepodléhá zabavení nebo nebude v některé pozdější fázi potřebné jako důkaz a že deklarant zaplatí cla a poplatky a poskytne jistotu pro zabezpečení výběru jakýchkoli dodatečných cel a poplatků a jakýchkoli pokut, které mohou být uloženy.Přenechání nebo zničení zboží3.44 NormaPokud zboží nebylo dosud propuštěno pro domácí spotřebu nebo pokud bylo propuštěno do jiného celního režimu, a za předpokladu, že nebylo zjištěno žádné porušení předpisů, nebude od dotyčné osoby požadováno zaplacení cel a poplatků nebo tato osoba bude mít nárok na jejich navrácení:- pokud je na její žádost takové zboží přenecháno ve prospěch státu nebo pod celním dohledem zničeno nebo znehodnoceno, a to podle toho, jak celní orgán rozhodne. Všechny náklady nese dotyčná osoba,- pokud je takové zboží zničeno nebo nenávratně ztraceno kvůli nehodě nebo zásahu vyšší moci za předpokladu, že celní orgán má takové zničení nebo ztrátu za řádně prokázanou,- při úbytcích způsobených povahou zboží, pokud celní orgán má takové úbytky za řádně prokázané.Veškerý odpad nebo šrot, který zbude po zničení, pokud je propuštěn pro domácí spotřebu nebo vyvezen, podléhá clům a poplatkům, které by se vztahovaly na takový odpad nebo šrot v takovém stavu dovezený nebo vyvezený.3.45 Přechodná normaPokud celní orgán prodává zboží, které nebylo předmětem celního prohlášení v povolené lhůtě nebo nemůže být propuštěno, ačkoli nebylo zjištěno žádné porušení předpisů, výtěžek prodeje je po odečtení všech cel a poplatků a všech dalších vzniklých poplatků a výloh postoupen osobám oprávněným zboží přijmout nebo v případě, že to není možné, je jim po stanovenou dobu držen k dispozici.KAPITOLA 4CLA A POPLATKYA. Vyměření, výběr a platba cel a poplatků4.1 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví okolnosti vzniku celní a daňové povinnosti.4.2 NormaLhůtu, ve které se vyměřují platná cla a poplatky, upřesní vnitrostátní právní předpisy. K vyměření dojde co nejdříve poté, co je předloženo celní prohlášení nebo je jinak založena celní nebo daňová povinnost.4.3 NormaFaktory, na nichž je vyměření cel a poplatků založeno, a podrobnosti vymezení těchto faktorů stanoví vnitrostátní právní předpisy.4.4 NormaSazby cel a poplatků se stanovují v úředních tiscích.4.5 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví rozhodný okamžik pro účely stanovení sazeb cel a poplatků.4.6 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví metody, kterých může být používáno k placení cel a poplatků.4.7 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví osobu nebo osoby odpovědné za platbu cel a poplatků.4.8 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví den splatnosti a místo, kde má být platba uskutečněna.4.9 NormaPokud vnitrostátní právní předpisy stanoví, že den splatnosti může nastat po propuštění zboží, nastane tento den nejméně 10 dnů po propuštění. Za dobu mezi dnem propuštění a dnem splatnosti se nevybírá žádný úrok.4.10 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví lhůtu, ve které celní orgán může vymáhat cla a poplatky nezaplacené do dne splatnosti.4.11 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví sazbu úroku z prodlení a podmínky použití tohoto úroku v případě, že cla a poplatky nebyly zaplaceny v den splatnosti.4.12 NormaPokud došlo k zaplacení cel a poplatků, vydá se plátci potvrzení osvědčující zaplacení, neexistují-li jiné důkazy o zaplacení.4.13 Přechodná normaVnitrostátní právní předpisy stanoví minimální hodnotu a/nebo minimální částku, pod kterou se žádná cla a poplatky nevybírají.4.14 NormaPokud celní orgán zjistí, že chyby v celním prohlášení nebo ve vyměření cla a poplatky způsobí nebo způsobily, že je vybírána nebo vymáhána částka cel a poplatků nižší, než je částka právně vymahatelná, opraví chyby a vybere nedoplacenou částku. Nicméně pokud je dotyčná částka nižší než minimální částka stanovená vnitrostátními právními předpisy, celní orgán tuto částku nevybírá nebo nevymáhá.B. Odložená platba cel a poplatků4.15 NormaPokud vnitrostátní právní předpisy umožňují odloženou platbu cel a poplatků, upřesní podmínky, za kterých je tato možnost poskytnuta.4.16 NormaOdložená platba se umožní v nejvyšším možném rozsahu bez vyžadování úroku.4.17 NormaLhůta pro odloženou platbu cel a poplatků činí přinejmenším 14 dnů.C. Navracení cel a poplatků4.18 NormaK navracení dochází, pokud je prokázáno, že došlo k přeplatku na clech a poplatcích v důsledku chyby při jejich vyměření.4.19 NormaK navracení dochází, pokud jde o dovezené nebo vyvezené zboží, u kterého je shledáno, že v době dovozu nebo vývozu bylo vadné nebo jinak nebylo v souladu se sjednanými charakteristikami, a je vráceno buď dodavateli nebo jiné osobě určené dodavatelem, a to za následujících podmínek:- zboží nebylo opracováno, opraveno nebo použito v zemi dovozu a je vyvezeno zpět v přiměřené lhůtě,- zboží nebylo opracováno, opraveno nebo použito v zemi, do které bylo vyvezeno, a je dovezeno zpět v přiměřené lhůtě.Použití zboží nicméně není překážkou navracení, pokud toto použití bylo nezbytné ke zjištění vad nebo jiných okolností, které způsobily zpětný vývoz nebo zpětný dovoz zboží.Místo zpětného vývozu nebo zpětného dovozu může být zboží přenecháno ve prospěch státu nebo pod celním dohledem zničeno nebo znehodnoceno, a to podle toho, jak celní orgán rozhodne. Žádné náklady tohoto přenechání nebo zničení nenese stát.4.20 Přechodná normaPokud celní orgán povolí, aby zboží pro které byl původně v celním prohlášení uveden celní režim s platbou cel a poplatků bylo propuštěno do jiného celního režimu, dojde k navrácení všech vybraných cel a poplatků přesahujících částku splatnou podle nového režimu.4.21 NormaRozhodnutí o nárocích na navrácení jsou činěna a písemně oznamována dotyčným osobám bez zbytečného odkladu a navrácení přeplatků je provedeno co nejdříve po prověření vzniklých nároků.4.22 NormaPokud celní orgán zjistí, že přeplatek je důsledkem pochybení ze strany celního orgánu při vyměřování cel a poplatků, bude navrácení provedeno přednostně.4.23 NormaPokud jsou stanoveny lhůty, po jejichž uplynutí se nároky na navracení nepřijímají, musí být takové lhůty dostatečně dlouhé, aby zohlednily různé okolnosti související s každým typem případu, při kterém může dojít k navracení.4.24 NormaK navrácení nedojde, pokud je dotyčná částka nižší než minimální částka stanovená vnitrostátními právními předpisy.KAPITOLA 5JISTOTA5.1 NormaVnitrostátní právní předpisy vyjmenují případy, ve kterých je požadována jistota, a vymezí formy, ve kterých má být jistota poskytována.5.2 NormaCelní orgán stanoví částku jistoty.5.3 NormaKaždé osobě, od které je požadováno, aby poskytla jistotu, je umožněno zvolit si jakoukoli formu jistoty za předpokladu, že je přijatelná pro celní orgán.5.4 NormaV případech, kdy to vnitrostátní právní předpisy umožňují, nepožaduje celní orgán jistotu, pokud je přesvědčen, že závazek vůči celnímu orgánu bude splněn.5.5 NormaPokud je požadována jistota pro zabezpečení toho, aby byly splněny závazky vzniklé v celním řízení, přijme celní orgán soubornou jistotu, a to zejména od deklarantů, kteří pravidelně činí celní prohlášení u různých úřadů na celním území.5.6 NormaPokud je požadována jistota, je částka jistoty, která má být poskytnuta, co nejnižší a nepřekračuje částku možných vybraných cel a poplatků.5.7 NormaPokud byla poskytnuta jistota, bude uvolněna co nejdříve poté, kdy se celní orgán přesvědčí, že závazky, pro které byla jistota požadována, byly řádně splněny.KAPITOLA 6CELNÍ KONTROLA6.1 NormaVeškeré zboží včetně dopravních prostředků, které vstupuje na celní území nebo jej opouští, bez ohledu na to, zda podléhá clům a poplatkům, podléhá celní kontrole.6.2 NormaCelní kontrola je omezena na míru nezbytnou pro zajištění souladu s celními předpisy.6.3 NormaPři provádění celní kontroly celní orgán využívá řízení rizik.6.4 NormaCelní orgán využívá analýzu rizik ke stanovení toho, které osoby a které zboží včetně dopravních prostředků by měly být prohlédnuty, a ke stanovení rozsahu prohlídky.6.5 NormaCelní orgán za účelem podpory řízení rizik přijme strategii spočívající ve zjišťování stupně dodržování předpisů.6.6 NormaSystémy celní kontroly zahrnují kontroly na základě auditu.6.7 NormaCelní orgán se snaží za účelem zlepšení celních kontrol spolupracovat s ostatními celními správami a uzavírat vzájemné dohody o správní pomoci.6.8 NormaCelní orgán se snaží za účelem zlepšení celních kontrol spolupracovat s obchodem a uzavírat memoranda o porozumění.6.9 Přechodná normaCelní orgán za účelem zlepšení celních kontrol využívá v nejvyšším možném rozsahu informační technologie a elektronického obchodu.6.10 NormaAby bylo zajištěno vyhovění celním požadavkům, hodnotí celní orgán obchodní systémy podniků, pokud mají tyto systémy dopad na celní činnosti.KAPITOLA 7POUŽITÍ INFORMAČNÍ TECHNOLOGIE7.1 NormaPokud je to pro celní orgán a obchod úsporné a efektivní, používá celní orgán k usnadnění celních činností informační technologii. Celní orgán stanoví podmínky jejího použití.7.2 NormaCelní orgán používá při zavádění počítačových aplikací příslušných mezinárodně přijatých norem.7.3 NormaZavádění informační technologie je v nejvyšším možném rozsahu konzultováno s přímo dotčenými stranami.7.4 NormaNové nebo změněné vnitrostátní právní předpisy upraví:- metody elektronického obchodu jako alternativu k požadavkům na papírovou dokumentaci,- elektronické, jakož i papírové metody ověření pravosti,- právo celního orgánu ponechat si informace pro své vlastní použití, a je-li to vhodné, vyměnit takové informace prostřednictvím technik elektronického obchodu s jinými celními správami a všemi dalšími schválenými stranami za podmínek stanovených právními předpisy.KAPITOLA 8VZTAH MEZI CELNÍM ORGÁNEM A TŘETÍMI OSOBAMI8.1 NormaDotčené osoby mají na výběr jednat s celním orgánem buď přímo, nebo jmenovat třetí osobu, která jedná jejich jménem.8.2 NormaVnitrostátní právní předpisy upřesní podmínky, za kterých může osoba jednat s celním orgánem na účet jiné osoby, a stanoví odpovědnost třetích osob vůči celnímu orgánu za cla a poplatky a za jakékoli nesrovnalosti.8.3 NormaCelní transakce, které se dotčená osoba rozhodne provádět na vlastní účet, nesmí být vyřizovány méně výhodně ani nesmí podléhat přísnějším požadavkům než ty celní transakce, které jsou vyřizovány třetí osobou na účet dotčené osoby.8.4 NormaOsoba určená jako třetí osoba má ve věcech týkajících se vyřizování záležitostí s celním orgánem stejná práva jako osoba, která ji určila.8.5 NormaCelní orgán třetím osobám umožní, aby se účastnily jejích formálních konzultací s obchodem.8.6 NormaCelní orgán stanoví okolnosti, za kterých není připraven záležitosti vyřizovat se třetí osobou.8.7 NormaCelní orgán třetí osobě písemně oznámí rozhodnutí nevyřizovat s ní záležitosti.KAPITOLA 9INFORMACE A ROZHODNUTÍ CELNÍHO ORGÁNUA. Všeobecné informace9.1 NormaCelní orgán zajistí, aby všechny důležité informace o obecném provádění celních předpisů byly snadno dostupné všem zúčastněným osobám.9.2 NormaV případě, že kvůli změnám celních předpisů, správních ujednání nebo požadavků musí být informace, která byla dána k dispozici, pozměněna, celní orgán učiní změněnou informaci snadno dostupnou v dostatečném předstihu před vstupem změn v platnost, aby bylo zúčastněným osobám umožněno změny zohlednit, pokud ovšem není vyloučeno podat oznámení předem.9.3 Přechodná normaCelní orgán pro podporu poskytování informací využívá informační technologii.B. Informace zvláštní povahy9.4 NormaNa žádost zúčastněné osoby celní orgán co nejrychleji a co nejpřesněji poskytuje informace týkající se specifických záležitostí, na které se dotazuje zúčastněná osoba a které souvisí s celními předpisy.9.5 NormaCelní orgán neposkytuje pouze informace výslovně vyžádané, ale také všechny další související informace, o kterých má za to, že by s nimi měla být zúčastněná osoba seznámena.9.6 NormaPokud celní orgán poskytuje informace, zajistí, aby nebyly vyzrazeny údaje soukromé nebo důvěrné povahy týkající se celního orgánu nebo třetích stran, pokud není takové zveřejnění požadováno nebo povoleno vnitrostátními právními předpisy.9.7 NormaPokud celní orgán nemůže poskytnout informace bezplatně, omezuje se jakýkoliv poplatek na výši přibližných nákladů poskytnutých služeb.C. Rozhodnutí9.8 NormaNa písemnou žádost dotčené osoby oznámí celní orgán ve lhůtě stanovené vnitrostátními právními předpisy písemně své rozhodnutí. Je-li rozhodnutí pro dotčenou osobu nepříznivé, musí být odůvodněno a musí být připojeno poučení o právu podat opravný prostředek.9.9 NormaZa předpokladu, že celní orgán má všechny informace, které považuje za nezbytné, vydává na písemnou žádost zúčastněné osoby závazná rozhodnutí.KAPITOLA 10OPRAVNÉ PROSTŘEDKY V CELNÍCH VĚCECHA. Právo na podání opravného prostředku10.1 NormaVnitrostátní právní předpisy upravují právo na podání opravného prostředku v celních záležitostech.10.2 NormaKaždá osoba, která je přímo dotčena rozhodnutím nebo opomenutím celního orgánu, má právo na podání opravného prostředku.10.3 NormaOsobě přímo dotčené rozhodnutím nebo opomenutím celního orgánu je rozhodnutí nebo opomenutí na žádost odůvodněno ve lhůtě stanovené vnitrostátními právními předpisy. Poté následuje možnost podat opravný prostředek.10.4 NormaVnitrostátní právní předpisy stanoví právo podat první opravný prostředek k celnímu orgánu.10.5 NormaPokud je opravný prostředek podaný k celnímu orgánu zamítnut, má odvolatel právo na další opravný prostředek k orgánu nezávislému na celní správě.10.6 NormaV poslední instanci má odvolatel právo na opravný prostředek k soudnímu orgánu.B. Forma a odůvodnění opravného prostředku10.7 NormaOpravný prostředek se podává písemně a uvádí důvody, na kterých se zakládá.10.8 NormaPro předložení opravného prostředku proti rozhodnutí celního orgánu se stanoví lhůta, která musí být taková, aby byl odvolateli poskytnut dostatečný čas pro prostudování zpochybňovaného rozhodnutí a k přípravě opravného prostředku.10.9 NormaPokud je opravný prostředek podáván k celnímu orgánu, celní orgán nepožaduje v každém jednotlivém případě, aby byly společně s opravným prostředkem předloženy důkazy, ale za odpovídajících okolností poskytne přiměřený čas pro předložení takových důkazů.C. Přezkoumání opravného prostředku10.10 NormaCelní orgán o opravném prostředku rozhodne co nejdříve a písemně své rozhodnutí oznámí odvolateli.10.11 NormaPokud je opravný prostředek podaný k celnímu orgánu zamítnut, celní orgán své rozhodnutí písemně odůvodní a poučí odvolatele o jeho právu podat další opravný prostředek k správnímu nebo nezávislému orgánu a o všech lhůtách pro podání takového opravného prostředku.10.12 NormaPokud je opravnému prostředku vyhověno, celní orgán co nejdříve uvede rozhodnutí nebo rozsudek nezávislého nebo soudního orgánu v účinnost, s výjimkou případů, kdy celní orgán podal proti rozsudku opravný prostředek.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIOZNÁMENÍPro účely čl. 8 odst. 5 písm. a) úmluvy ve znění protokolu o změně uvědomuje tímto Evropské společenství depozitáře úmluvy o tom, že Evropské společenství má pravomoc ohledně všech záležitostí, na které se vztahuje hlavní část úmluvy a její obecná příloha, s výjimkou těch záležitostí, které nespadají do jeho explicitní nebo implicitní výlučné pravomoci, jak je stanoveno ve Smlouvě o založení Evropského společenství ve znění pozdějších předpisů a v sekundárních právních předpisech Společenství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIOZNÁMENÍPro účely článku 11 revidované Kjótské úmluvy Evropské společenství tímto sděluje generálnímu tajemníkovi Rady pro celní spolupráci jako depozitáři uvedené úmluvy, že celní území Společenství se považuje za jednotné území a zahrnuje:- území Belgického království,- území Dánského království, s výjimkou Faerských ostrovů a Grónska,- území Spolkové republiky Německo, s výjimkou ostrova Helgoland a území Büsingen (Smlouva ze dne 23. listopadu 1964 mezi Spolkovou republikou Německo a Švýcarskou konfederací),- území Španělského království, s výjimkou Ceuty a Melilly,- území Řecké republiky,- území Francouzské republiky s výjimkou zámořských území a Sv. Pierre a Miquelon a Mayotte,- území Irska,- území Italské republiky, s výjimkou obcí Livigno a Campione d'Italia a vnitrozemských vod jezera Lugano mezi břehem a politickou hranicí oblasti od Ponte Tresa k Porto Ceresio,- území Lucemburského velkovévodství,- území Nizozemského království v Evropě,- území Rakouské republiky,- území Portugalské republiky,- území Finské republiky,- území Švédského království,- území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, britských Normanských ostrovů a ostrova Man.Území Monackého knížectví, jak je vymezuje celní úmluva podepsaná v Paříži dne 18. května 1963 (Journal officiel de la République française ze dne 27. září 1963, s. 8679) se ve smyslu uvedené úmluvy považuje za součást celního území Společenství, přestože se nachází mimo území Francouzské republiky.Celní území Společenství zahrnuje pobřežní vody, vnitřní mořské vody a vzdušný prostor členských států a výše uvedených území s výjimkou pobřežních vod, vnitřních mořských vod a vzdušného prostoru těch území, která nejsou součástí výše uvedeného celního území Společenství.--------------------------------------------------