CELEX: 52005PC0421
Language: sl
Date: 2005-09-13
Title: Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles

Pomembno pravno obvestilo

|

52005PC0421

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 13.9.2005KOM(2005) 421 končno2005/0173 (CNS)PredlogUREDBA SVETAo sklenitvi Protokola, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 opredeljuje ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah Sejšelov(predlož ila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMProtokol, priložen Sporazumu o ribištvu med Evropsko skupnostjo in Sejšeli, preneha veljati 17. januarja 2005. Pogodbenici sta 23. septembra 2004 parafirali nov protokol, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 določa tehnične in finančne pogoje, v skladu s katerimi lahko ribiška plovila Skupnosti ribarijo v vodah Sejšelov.Novi protokol zagotavlja ribolovne možnosti 40 plovilom za ribolov tunov s potegalkami in 12 plovilom za ribolov s površinskimi parangali.Finančni prispevek znaša 4 125 000 EUR na leto in zajema letno težo 55 000 ton ulova v vodah Sejšelov. Del finančnega prispevka v vrednosti 1 485 000 EUR na leto (36 % finančnega prispevka) je namenjen spodbujanju in izvajanju sektorske ribiške politike na Sejšelih za spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva v njihovih vodah.Novi protokol je v skladu s partnerskim pristopom v ribolovnem sektorju, kot je določil Svet v nedavnih sklepih o Sporočilu Komisije o integriranem okviru Partnerskih sporazumov na področju ribištva s tretjimi državami[1].V skladu s Protokolom se Komisija in Republika Sejšeli dogovorita o splošnih ciljih, ki jih je treba doseči na področju trajnostnega ribištva, in o načinu preverjanja izpolnjevanja teh ciljev prek stalnega političnega dialoga. To bo močno presegalo sedanje postopke poročanja (predložitev podrobnih letnih poročil in preverjanja).Komisija bo zlasti spodbujala organe Sejšelov, da na nediskriminatorni osnovi sprejmejo vse potrebne ukrepe za ohranjanje in upravljanje, da se zagotovi trajnostno izkoriščanje izrazito selivskih vrst in zaščiti okolje v njihovih vodah.Pogodbenici si morata izmenjevati podatke o izvajanju priporočil IOTC proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu v okviru njune pristojnosti (prepoved pristajanja plovil, ki niso navedena na „belem“ seznamu).Končno si pogodbenici prizadevata opredeliti dejanska vprašanja skupnega interesa in se dogovoriti, v kakšni obliki bo potekal politični dialog.Komisija zato predlaga, da Svet z Uredbo sprejme novi protokol (2005/11) k Sporazumu o ribištvu med ES in Sejšeli.Predlog Sklepa Sveta o začasni uporabi novega protokola je predmet ločenega postopka.2005/0173 (CNS)PredlogUREDBA SVETAo sklenitvi Protokola, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 opredeljuje ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah SejšelovSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 v povezavi s členom 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[2],ob upoštevanju naslednjega:(1) V okviru Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah Sejšelov[3] sta se pogodbenici pogajali, da določita spremembe ali dopolnila, ki jih je treba ob poteku obdobja uporabe Protokola vključiti v Protokol.(2) Kot rezultat teh pogajanj je bil 23. septembra 2004 parafiran nov protokol, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 opredeljuje ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene z navedenim sporazumom.(3) V interesu Skupnosti je, da odobri navedeni protokol.(4) Metodo dodeljevanja ribolovnih možnosti državam članicam je treba opredeliti na podlagi tradicionalnega dodeljevanja ribolovnih možnosti v skladu s Sporazumom o ribištvu –SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:Člen 1Protokol, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 opredeljuje ribolovne možnosti v zvezi s tuni in finančni prispevek, predvidene s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah Sejšelov, se odobri v imenu Skupnosti.Besedilo Protokola je priloženo tej uredbi.Člen 2Ribolovne možnosti iz Protokola se dodelijo državam članicam:(a) plovila za ribolov tunov s potegalkami:Španija: 22 plovilFrancija: 17 plovilItalija: 1 plovilo(b) plovila za ribolov s površinskimi parangali:Španija: 2 ploviliFrancija: 5 plovilPortugalska: 5 plovilČe vloge za dovoljenja iz teh držav članic ne zajemajo vseh ribolovnih možnosti, določenih s Protokolom, lahko Komisija obravnava vloge za dovoljenja iz katere koli druge države članice.Člen 3Države članice, katerih plovila ribarijo v okviru tega protokola, morajo v skladu z določbami Uredbe Komisije (ES) št. 500/2001 z dne 14. marca 2001[4] obvestiti Komisijo o količini vsakega ulova v ribolovnem območju Sejšelov.Člen 4Predsednik Sveta je s tem sklepom pooblaščen za imenovanje oseb, pooblaščenih za podpis Protokola, da ta postane zavezujoč za Skupnost.Člen 5Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije .Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.V Bruslju,Za SvetPredsednikPROTOKOLProtokol, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 opredeljuje ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah SejšelovČlen 1 Obdobje uporabe in ribolovne možnosti1. Za obdobje 6 let, od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011, so ribolovne možnosti, odobrene v skladu s členom 2 Sporazuma, naslednje:(a) 40 plovil za ribolov tunov s potegalkami, in(b) 12 plovil s površinskimi parangali.2. Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju členov 4 in 5 tega protokola.3. V skladu s členom 4 Sporazuma lahko plovila, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske skupnosti, izvajajo ribolovne dejavnosti v vodah Sejšelov le, če imajo ribolovno dovoljenje, izdano na podlagi tega protokola in v skladu z njegovo Prilogo.Člen 2 Finančni prispevek – Načini plačila1. V obdobju iz člena 1 je finančni prispevek iz člena 6 Sporazuma 24 750 000 EUR.2. Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju členov 4, 6 in 8 tega protokola.3. Skupnost v obdobju uporabe tega protokola plača finančni prispevek iz odstavka 1 v višini 4 125 000 EUR letno.4. Če skupni letni ulov tunov s strani plovil Skupnosti v vodah Sejšelov preseže 55 000 ton, se skupni letni finančni prispevek poveča za 75 EUR za vsako dodatno tono ulova tunov. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Skupnost, ne more preseči 8 250 000 EUR.5. Finančni prispevek se plača najpozneje 30. septembra 2005 za prvo leto in najpozneje na dan obletnice Protokola za vsako naslednje leto.6. Ob upoštevanju člena 6 je uporaba finančnega prispevka v polni pristojnosti Sejšelov.7. Finančni prispevek se izplača na največ dva računa državne zakladnice, odprta pri Centralni banki Sejšelov.Člen 3 Sodelovanje na področju odgovornega ribolova1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spodbujali odgovorni ribolov v vodah Sejšelov na podlagi načela nediskriminacije med različnimi ribiškimi ladjevji, ki ribarijo v teh vodah.2. Na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v okviru Komisije za tune v Indijskem oceanu (IOTC), in najboljših razpoložljivih strokovnih nasvetov ter, če je primerno, po skupnem sestanku znanstvenikov se lahko pogodbenici medsebojno posvetujeta v okviru Skupnega odbora iz člena 7 Sporazuma in se po potrebi sporazumeta o ukrepih za zagotovitev trajnostnega upravljanja ribiških virov.Člen 4 Pregled ribolovnih možnosti1. Ribolovne možnosti iz člena 1 se lahko sporazumno povečajo, če sklepi skupnega sestanka znanstvenikov iz člena 3(2) potrdijo, da tako povečanje ne bo ogrozilo trajnostnega upravljanja sejšelskih virov. V tem primeru se finančni prispevek iz člena 2(1) poveča sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve. Vendar skupni znesek finančnega prispevka, ki ga plača Evropska skupnost, ne sme preseči dvakratnega zneska iz člena 2(1). Če ulov ribiških plovil Skupnosti preseže količino, ki ustreza skupnemu znesku finančnega prispevka, se pogodbenici čim prej posvetujeta, da določita finančni znesek za ulov, ki presega to omejitev.2. Nasprotno, če se pogodbenici strinjata, da bosta omejili ribolovne možnosti iz člena 1, se finančni prispevek zniža sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve.3. Tudi dodelitev ribolovnih možnosti različnim kategorijam plovil se lahko revidira, če se pogodbenici o tem strinjata, pod pogojem, da so vsakršne spremembe skladne s priporočili ali resolucijami, ki jih sprejme IOTC glede upravljanja staležev, na katere bi taka prerazporeditev lahko imela vpliv. Pogodbenici se sporazumeta o ustrezni prilagoditvi finančnega prispevka, če je to zaradi prerazporeditve ribolovnih možnosti upravičeno.Člen 5 Nove ribolovne možnosti1. Če se ribiška plovila Skupnosti začnejo zanimati za ribištvo, ki ni predvideno v členu 1, se pogodbenici pred odobritvijo kakršne koli take dejavnosti posvetujeta in se po potrebi dogovorita o pogojih za tako ribištvo ter ustrezno spremenita ta protokol in njegovo Prilogo.2. Pogodbenici morata spodbujati poskusni ribolov, zlasti v zvezi z globokomorskimi vrstami, ki so v vodah Sejšelov. V ta namen in na zahtevo ene izmed pogodbenic, se pogodbenici posvetujeta in za vsak posamezni primer določita vrste, pogoje in druge pomembne parametre.Pogodbenici izvajata poskusni ribolov v skladu s parametri, ki jih z upravnim dogovorom določita obe pogodbenici, če je to ustrezno. Poskusni ribolov se lahko odobri za obdobje največ 6 mesecev.Če pogodbenici menita, da imajo poskusne ribolovne dejavnosti pozitivne rezultate, lahko vlada Sejšelov ribiškemu ladjevju Skupnosti dodeli ribolovne možnosti za nove vrste do izteka veljavnosti tega protokola. Finančno nadomestilo iz člena 2.1 trenutno veljavnega protokola se zato zviša.Člen 6 Začasna ustavitev in revizija plačila finančnega prispevka1. Če zaradi okoliščin, ki jih je mogoče pripisati izključno nepravilnosti ali malomarnosti s strani Sejšelov, ni mogoče izvajati ribolova v vodah Sejšelov, lahko Evropska skupnost po predhodnem posvetovanju s Sejšeli začasno ustavi plačevanje finančnega prispevka, pod pogojem, da je Skupnost v celoti poravnala vse zneske, plačljive do dneva začasne zaustavitve plačevanja.2. Finančni prispevek se začne ponovno plačevati, ko se stanje normalizira, ter po posvetovanjih in dogovoru med pogodbenicama, ki potrdita, da razmere verjetno omogočajo ponovno opravljanje normalnih ribolovnih dejavnosti.Člen 7 Spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva v vodah Sejšelov1. Delež vsaj 36 % finančnega prispevka iz člena 2(1) je namenjen opredelitvi in izvajanju sektorske ribiške politike na Sejšelih za spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva v njihovih vodah. S tem prispevkom se upravlja v smislu doseganja ciljev, določenih z medsebojnim sporazumom pogodbenic, ter letnimi in večletnimi programi za njihovo uresničitev.2. Za namene odstavka 1 se Skupnost in Sejšeli takoj po začetku veljavnosti tega protokola in najpozneje v treh mesecih po tem datumu v okviru Skupnega odbora iz člena 7 Sporazuma dogovorijo o večletnem sektorskem programu in podrobnih pravilih za izvajanje, ki zajemajo zlasti:(a) letne in večletne smernice za uporabo deleža finančnega prispevka iz odstavka 1;(b) cilje, tako letne kot večletne, ki jih je treba doseči za postopno uvajanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva, pri čemer se upoštevajo prednostne naloge, ki so jih izrazili Sejšeli v svoji nacionalni ribiški politiki in drugih politikah, ki so povezane z ali vplivajo na spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostnega ribištva;(c) merila in postopke za vrednotenje vsakoletnih rezultatov.3. Vse predlagane spremembe večletnega sektorskega programa morata odobriti obe pogodbenici v okviru Skupnega odbora.4. Sejšeli vsako leto dodelijo delež finančnega prispevka iz odstavka 1 za izvajanje večletnega programa. V prvem letu izvajanja Protokola je treba o tej dodelitvi obvestiti Skupnost takrat, ko je večletni sektorski program potrjen v okviru Skupnega odbora. V vsakem naslednjem letu Sejšeli obvestijo Skupnost o dodelitvi najpozneje do 1. decembra predhodnega leta.5. Če to zahteva letno vrednotenje napredka pri izvajanju večletnega sektorskega programa, lahko Evropska skupnost z dovoljenjem Skupnega odbora zaprosi za spremembo finančnega prispevka iz člena 2(1) tega protokola, da se dejanski znesek finančnih sredstev, dodeljenih za izvajanje programa, uskladi z njegovimi rezultati.Člen 8 Spori – začasna prekinitev uporabe Protokola1. Vsak spor med pogodbenicama v zvezi s tolmačenjem tega protokola ali njegovo uporabo je predmet posvetovanj med pogodbenicama v okviru Skupnega odbora iz člena 7 Sporazuma, po potrebi na izrednem zasedanju.2. Brez poseganja v člen 9 se lahko uporaba Protokola na pobudo ene izmed pogodbenic začasno prekine, če je spor med pogodbenicama resen in če se posvetovanje v okviru Skupnega odbora iz odstavka 1 ni zaključilo z mirno rešitvijo spora.3. Zainteresirana pogodbenica mora v primeru začasne prekinitve uporabe Protokola sporočiti svojo namero v pisni obliki vsaj tri mesece pred dnevom začetka veljavnosti začasne prekinitve.4. V primeru začasne prekinitve pogodbenici nadaljujeta s posvetovanji, da bi našli sporazumno rešitev spora. Če dosežeta takšno rešitev, se Protokol začne znova uporabljati, znesek finančnega prispevka pa se zniža sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve glede na obdobje, v katerem je bila uporaba Protokola začasno prekinjena.Člen 9 Začasna prekinitev uporabe Protokola zaradi neplačevanjaNa podlagi člena 3 lahko Sejšeli začasno prekinejo izvajanje tega protokola, če Evropska skupnost ne izvrši plačila iz člena 2.Člen 10 Nacionalna zakonodajaDejavnosti ribiških plovil Skupnosti na Sejšelih urejajo nacionalna zakonodaja in predpisi, razen če je v tem protokolu in njegovi Prilogi drugače določeno.Člen 11 Klavzula o revizijiPo tretji obletnici tega protokola in njegove Priloge pogodbenici preučita uporabo Protokola in njegove Priloge in se po potrebi posvetujeta o spremembah njunih določb. Vse take spremembe lahko vključujejo referenčno težo v tonah in običajne zneske, plačane za dovoljenja, ter razmerje med zneskom na tono iz člena 2(4) in zneskom iz oddelka 2(2) Priloge k temu protokolu.Člen 12 RazveljavitevProtokol in Priloga I z dne 17. januarja 2002 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah Sejšelov, ki je začel veljati 28. oktobra 1987, se razveljavita in nadomestita s tem protokolom in njegovo Prilogo.Člen 13 Začetek veljavnosti1. Ta protokol s Prilogo začne veljati na datum, ko se pogodbenici medsebojno obvestita, da so zaključeni potrebni postopki.2. Protokol se uporablja od 18. januarja 2005.PRILOGAPOGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI PLOVIL SKUPNOSTI V VODAH SEJŠELOVPOGLAVJE I – VLOGE ZA DOVOLJENJA IN IZDAJANJE DOVOLJENJOddelek 1 Izdajanje dovoljenj1. V okviru Protokola, ki za obdobje od 18. januarja 2005 do 17. januarja 2011 opredeljuje ribolovne možnosti in finančni prispevek, predvidene s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sejšeli o ribolovu v obalnih vodah Sejšelov, lahko pridobijo dovoljenje za ribolov v vodah Sejšelov le tista plovila Skupnosti, ki izpolnjujejo pogoje.2. Plovilo Skupnosti izpolnjuje pogoje, če njegovemu lastniku, kapitanu in plovilu samemu ni prepovedano ribariti v vodah Sejšelov. Imeti morajo urejene odnose z organi Sejšelov, tako da izpolnjujejo vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih dejavnosti na Sejšelih v skladu s sporazumi o ribolovu, sklenjenimi s Skupnostjo.3. Vsa plovila Skupnosti, ki zaprosijo za ribolovno dovoljenje imajo zastopnika s stalnim prebivališčem na Sejšelih. Ime in naslov tega zastopnika morata biti navedena v vlogi za dovoljenje.4. Ustrezni organi Skupnosti predložijo Agenciji Sejšelov za ribolov vlogo za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov v skladu s Sporazumom, vsaj 20 dni pred datumom začetka zahtevanega obdobja veljavnosti. Vendar lahko lastniki plovil, ki niso predložili vloge za dovoljenje pred obdobjem veljavnosti, to storijo v obdobju veljavnosti najpozneje 20 dni pred začetkom ribolovnih dejavnosti. V takih primerih plačajo lastniki plovil vse pristojbine za celo leto.5. Vloge se vložijo pri pristojnem organu Sejšelov na obrazcu, pripravljenem na podlagi vzorca iz Dodatka 1.6. Vsem vlogam za dovoljenja morajo biti priloženi naslednji dokumenti:-  dokazilo o plačilu pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja;-  vsi ostali dokumenti ali potrdila, ki jih v skladu s tem protokolom določajo posebna pravila za zadevno vrsto plovila.7. Pristojbina se vplača na račun, ki ga določijo organi Sejšelov.8. Pristojbine vključujejo vse nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških dajatev in zaračunanih storitev.9. Pristojni organ na Sejšelih v 15 dneh po prejemu vseh dokumentov iz točke 6 lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom izda dovoljenja za vsa plovila.En izvod se pošlje delegaciji Komisije, pristojni za Sejšele.10. Dovoljenja se izdajo za določeno plovilo in niso prenosljiva.11. Vendar se na zahtevo Evropske skupnosti in če se dokaže višja sila, dovoljenje za plovilo brez plačila dodatnih pristojbin za preostalo obdobje veljavnosti nadomesti z novim dovoljenjem za drugo plovilo, katerega lastnosti so podobne lastnostim prvega plovila. Vendar se v primeru, da je bruto registrska tonaža (BRT) nadomestnega plovila večja od bruto registrske tonaže plovila, ki se nadomesti, razlika v pristojbini plača po načelu časovne porazdelitve.12. Lastnik prvega plovila ali zastopnik preklicano dovoljenje vrne pristojnemu organu Sejšelov po delegaciji Evropske komisije, pristojne za Sejšele.13. Novo dovoljenje začne veljati na dan, ko lastnik plovila preklicano dovoljenje vrne pristojnemu organu Sejšelov. O prenosu dovoljenja se obvesti delegacijo Evropske komisije, pristojne za Sejšele.14. Dovoljenje mora biti ves čas na krovu brez poseganja v točko 2 poglavja IX te priloge.Oddelek 2 Pogoji za izdajo dovoljenja – pristojbine in predplačila1. Dovoljenja veljajo eno leto in so obnovljiva.2. Pristojbina je 25 EUR na tono ulova v vodah Sejšelov.3. Dovoljenja se izdajo po plačilu naslednjih standardnih zneskov pristojnim državnim organom:-  15 000 EUR za plovila za ribolov tunov s potegalkami, kar ustreza pristojbinam za 600 ton ulova tunov in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Sejšelov na leto;-  3 000 EUR za plovila s površinskimi parangali z BRT več kot 150, kar ustreza pristojbinam za 120 ton ulova tunov in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Sejšelov na leto;-  2 250 EUR za plovila s površinskimi parangali z BRT 150 ali manj, kar ustreza pristojbinam za 90 ton ulova tunov in podobnih vrst, ulovljenih v vodah Sejšelov na leto.4. SFA na podlagi poročil o ulovu plovil Skupnosti in drugih podatkov, ki jih ima, izdela obračun pristojbin za preteklo koledarsko leto.5. Obračun se pošlje Komisiji pred 31. marcem tekočega leta. Komisija ga pred 15. aprilom istočasno pošlje lastnikom plovil in državnim organom zadevne države članice.6. Če se lastniki plovil ne strinjajo z obračunom, ki ga je predložil SFA, se lahko posvetujejo z znanstvenimi ustanovami, pristojnimi za preverjanje statističnih podatkov o ulovu, kot so IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia) in IPIMAR (Instituto Portuguęs de Investigacăo Marítima), in nato skupaj s sejšelskimi organi obravnavajo pripravo končnega obračuna do 31. maja tekočega leta. Če lastniki plovil do tega datuma nimajo pripomb, se obračun, ki ga je predložil SFA, upošteva kot končni.7. Države članice obvestijo Komisijo o končnem obračunu v zvezi z lastnim ribiškim ladjevjem.8. Lastniki plovil morebitno doplačilo plačajo pristojnim organom Sejšelov najpozneje do 30. junija istega leta na račun banke, ki jo določijo organi Sejšelov v skladu s členom 2(6) Protokola.9. Če je znesek iz končnega obračuna pristojbin nižji od predplačila iz odstavka 3, se preostanek lastniku plovila ne povrne.POGLAVJE II – RIBOLOVNA OBMOčJADa bi se izognili škodljivim vplivom na mali priobalni ribolov v vodah Sejšelov, se plovilom Skupnosti ne odobri ribolov na območjih, določenih v zakonodaji Sejšelov, niti na območju treh milj okrog zbiralnih naprav za ribe, ki so jih namestili organi Sejšelov in zemljepisni položaj katerih je bil sporočen predstavnikom ali zastopnikom lastnikov plovil.POGLAVJE III – UREDITEV POROčANJA O ULOVU1. Za namene te priloge se trajanje plovbe plovila Skupnosti opredeli kot:-  obdobje, ki preteče med vstopom v vode Sejšelov in izstopom iz njih; ali-  obdobje, ki preteče med vstopom v vode Sejšelov in pretovarjanjem; ali-  obdobje, ki preteče med vstopom v vode Sejšelov in iztovarjanjem na Sejšelih.2. Vsa plovila z dovoljenjem za ribolov v vodah Sejšelov na podlagi tega sporazuma morajo pristojnemu organu Sejšelov predložiti podatke o ulovu na naslednji način:2.1 Plovila Skupnosti, ki imajo dovoljenje za ribolov v vodah Sejšelov, za vsako plovbo v vodah Sejšelov izpolnijo poročilo o ulovu iz Dodatkov 2 in 3. Poročilo morajo izpolniti tudi, če ne ulovijo ničesar.2.2 V zvezi s predložitvijo poročil o ribolovu iz točk 2.1. in 2.3. plovila Skupnosti:-  v primeru pristanka v Port Victorii predložijo izpolnjene obrazce organom Sejšelom v petih dneh po prihodu, v vsakem primeru pa preden zapustijo pristanišče, kar nastopi prej;-  v vsakem drugem primeru pošljejo izpolnjene obrazce organom Sejšelom v 14 dneh po prihodu v katero koli drugo pristanišče.Kopije teh obrazcev za ribolov je treba prav tako poslati znanstvenim ustanovam iz oddelka 2.6.2.3 V zvezi z obdobjem, ko plovilo ni v vodah Sejšelov, se v zgoraj omenjeni ladijski dnevnik vnese besedilo „Zunaj sejšelskih voda“.2.4 Obrazci so izpolnjeni čitljivo in podpisani s strani kapitana plovila ali njegovega predstavnika.3. Če določbe iz tega poglavja niso izpolnjene, si vlada Sejšelov pridržuje pravico, da začasno prekliče dovoljenje za plovilo kršitelja, dokler se formalnosti ne dokončajo, in uporabi kazen v okviru obstoječe zakonodaje Sejšelov. O tem se obvesti državo članico ladijske zastave in Evropsko komisijo.POGLAVJE IV – VKRCAVANJE MORNARJEV1. Vsako plovilo za ribolov tunov s potegalkami med plovbo v vodah Sejšelov vkrca na krov vsaj dva sejšelska mornarja, ki ju v soglasju z lastnikom plovila določi zastopnik plovila, in sicer s seznama imen, ki ga predloži pristojni organ Sejšelov.2. Lastniki plovil si prizadevajo, da vkrcajo na krov dodatno število sejšelskih mornarjev.3. Lastnik plovila ali zastopnik pristojnemu organu Sejšelov sporoči imena in podatke sejšelskih mornarjev, vkrcanih na krov zadevnega plovila, pri čemer navede tudi njihovo mesto v posadki.4. Pravice mornarjev, ki se vkrcajo na plovila EU, so zaščitene z Deklaracijo Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja in učinkovito priznanje pravice do kolektivnega pogajanja ter odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.5. Pogodbe o zaposlitvi sejšelskih mornarjev, od katerih prejmejo podpisniki po en izvod, se sklenejo med zastopnikom(-i) lastnikov plovil ter mornarji in/ali njihovimi sindikati ali zastopniki po posvetovanju s pristojnimi organi Sejšelov. Te pogodbe mornarjem zagotavljajo socialno varnost, ki jim pripada, vključno z življenjskim zavarovanjem, zdravstvenim in nezgodnim zavarovanje ter pokojninskimi pravicami, ki jim pripadajo.6. Sejšelskim mornarjem izplačujejo plače lastniki plovil. Višino plač sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in pristojni organi Sejšelov, preden se izdajo dovoljenja. Vendar plačilo sejšelskih mornarjev ne sme biti nižje od tistega, ki ga prejmejo sejšelske posadke, ki opravljajo podobne delovne naloge, v nobenem primeru pa ne pod standardi ILO.7. Za namene uveljavljanja in izvajanja zakonodaje s področja zaposlovanja se zastopnik lastnika plovila obravnava kot lokalni predstavnik lastnika plovila. Pogodba, sklenjena med zastopnikom in mornarji vključuje tudi pogoje za repatriacijo in pokojninske pravice, ki jim pripadajo.8. Vsi mornarji, najeti za delo na plovilih Skupnosti, se zglasijo pri kapitanu določenega plovila dan pred predlaganim datumom vkrcanja. Če mornarja na dan in ob uri, dogovorjeni za vkrcanje, ni na dogovorjenem mestu, so lastniki plovil avtomatično oproščeni obveznosti, da mornarja vzamejo na krov.9. Če na krovu ni nobenega lokalnega mornarja iz razlogov, ki niso navedeni v prejšnji točki, morajo lastniki plovil za vsak dan plutja v vodah Sejšelov plačati pavšalni znesek v višini 20 USD. Pavšalni znesek se plača organom Sejšelov najpozneje do datuma iz oddelka 2(8) poglavja I.10. Ta vsota se uporabi za usposabljanje mornarjev/ribičev na Sejšelih in se vplača na račun, ki ga določijo organi Sejšelov.POGLAVJE V – TEHNIčNA MERILAPlovila morajo biti v skladu z merili in priporočili Komisije za tune v Indijskem oceanu ter veljavnimi nacionalnimi merili v zvezi z ribolovnim orodjem in njegovimi tehničnimi specifikacijami ter vsemi drugimi tehničnimi merili, ki veljajo za njihove ribolovne dejavnosti.POGLAVJE VI – OPAZOVALCI1. Plovila z dovoljenjem za ribolov v vodah Sejšelov na podlagi tega Sporazuma vkrcajo na krov opazovalce, ki jih imenujejo Sejšeli pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju.1.1 Ribiška plovila Skupnosti na zahtevo organov Sejšelov vkrcajo na krov enega opazovalca in, če se zdi organom Sejšelov primerno in potrebno, dva opazovalca, ki ju določijo navedeni organi.1.2 Pristojni organ Sejšelov sestavi seznam plovil, ki morajo na krov vkrcati opazovalca, in seznam imenovanih opazovalcev. Seznama se posodabljata. Takoj po pripravi in nato vsake tri mesece, če se ju posodobi, se ju posreduje Evropski komisiji.1.3 Pristojni organ Sejšelov zadevnim lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom sporoči ime opazovalca, ki se bo vkrcal na krov plovila, in sicer najpozneje 15 dni pred predvidenim datumom vkrcanja.2. Koliko časa preživijo opazovalci na krovu, določi pristojni organ Sejšelov, vendar to praviloma ne sme biti dlje, kot je potrebno, da opravijo svojo nalogo. Pristojni organ lastnike plovil ali njihove zastopnike o tem obvesti takrat, ko jim sporoči ime opazovalca, ki se bo vkrcal na krov zadevnega plovila.3. O pogojih za vkrcanje opazovalcev na krov se dogovorijo lastniki plovil ali njihovi zastopniki in organi Sejšelov.4. Opazovalci se vkrcajo na krov na način, ki ga izbere lastnik plovila, potem ko je bil obveščen o izbranih plovilih.5. V dveh tednih in deset dni pred vkrcanjem opazovalcev zadevni lastniki plovil objavijo, v katerem pristanišču na Sejšelih in na katere dni nameravajo vkrcati na krov opazovalce.6. Če se opazovalci vkrcajo na krov v tujem pristanišču, krije njihove potne stroške lastnik plovila. Če plovilo z opazovalcem iz Sejšelov na krovu zapusti vode Sejšelov, je treba sprejeti vse ukrepe, da se zagotovi vrnitev opazovalca na Sejšele takoj, ko je mogoče, in na stroške lastnika plovila.7. Če opazovalca ob dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju in če ga ni dvanajst ur po dogovorjenem času, je lastnik plovila avtomatično oproščen obveznosti, da opazovalca vzame na krov.8. Opazovalci so obravnavani kot častniki. Izvesti morajo naslednje naloge:8.1 opazovanje ribolovnih dejavnosti plovila;8.2 preverjanje položaja plovil, ki opravljajo ribolovne dejavnosti;8.3 biološko vzorčenje v okviru znanstvenih programov;8.4 beleženje ribolovnega orodja, ki se uporablja;8.5 preverjanje podatkov o ulovu v vodah Sejšelov, zabeleženih v ladijskem dnevniku;8.6 preverjanje deleža prilova in ocenjevanje količine zavržka;8.7 sporočanje podatkov o ribolovu v vodah Sejšelov, vključno s količino ulova in prilova na plovilu, enkrat na teden prek telefaksa ali elektronske pošte ali z drugimi komunikacijskimi sredstvi.9. Kapitani plovil naredijo vse, kar je v njihovi moči, da opazovalcem zagotovijo fizično varnost in dobro počutje med izvajanjem njihovih nalog.10. Podobno se jim v največji možni meri ponudi vsa sredstva, potrebna za opravljanje njihovih nalog. Kapitan jim omogoči dostop do sredstev komuniciranja, potrebnih za izvrševanje njihovih nalog, dokumentov, neposredno povezanih z ribolovnimi dejavnosti plovila, zlasti ladijskega dnevnika in navigacijskega dnevnika, ter do tistih delov plovila, ki so potrebni za izvajanje nalog opazovalca.11. Opazovalci med bivanjem na plovilu:11.1 storijo vse potrebno, da zagotovijo, da njihovo vkrcanje in prisotnost na krovu plovila ne ovirata in ne motita ribolovnih dejavnosti;11.2 spoštujejo material in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo plovilu.12. Na koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem opazovalci izdelajo poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim organom Sejšelov, en izvod, ki ga podpiše opazovalec, pa prejme Evropska komisija. Opazovalec ob svojem izkrcanju izroči izvod poročila kapitanu plovila.13. Lastniki plovil krijejo stroške nastanitve opazovalcev v istih razmerah, kakor jih uživajo častniki na plovilu.14. Plačo in socialne prispevke za opazovalca krijejo pristojni organi Sejšelov.POGLAVJE VII – IZTOVARJANJEPlovila za ribolov tunov s potegalkami, ki iztovarjajo v Port Victorii, si prizadevajo, da je njihov prilov na voljo organom Sejšelov po lokalni tržni ceni. Poleg tega plovila Skupnosti za ribolov tunov s potegalkami sodelujejo pri dobavi tuna sejšelski tovarni konzerv po mednarodni tržni ceni.POGLAVJE VIII – PRISTANIšKA OPREMA TER UPORABA OSKRBE IN STORITEVPlovila Skupnosti si prizadevajo, da si vse zaloge in storitve, ki jih potrebujejo za delovanje, priskrbijo na Sejšelih. Organi Sejšelov v dogovoru z lastniki plovil določijo pogoje za uporabo pristaniške opreme in po potrebi oskrbe in storitev.POGLAVJE IX – SPREMLJANJE1. Seznam plovilEvropska skupnosti mora imeti seznam plovil z dovoljenji, izdanimi na podlagi tega protokola, in ga sproti posodabljati. Takoj, ko je seznam sestavljen, in vsakič, ko se posodobi, se pošlje organom Sejšelov, pristojnim za ribiške inšpekcije.2. Sistem za spremljanje plovilPlovila Skupnosti se v skladu z določbami iz Dodatka 4 spremlja na nediskriminatoren način, med drugim s sistemi za spremljanje plovil.3. Vstopanje v vode Sejšelov in izstopanje iz njih3.1 Plovila Skupnosti obvestijo pristojne organe Sejšelov o vstopu v vode Sejšelov ali izstopu iz voda Sejšelov najmanj tri ure pred načrtovanim dejanjem, med ribolovnimi dejavnostmi v vodah Sejšelov pa jih vsake tri dni obvestijo o svojem ulovu v tem obdobju.3.2 Pri obveščanju o vstopu/izstopu plovila prav tako sporočijo svoj položaj ob tem času in količino ulova na krovu ter navedejo ulovljene vrste. To sporočilo se pošlje na obrazcu iz Dodatka 5 po telefaksu ali elektronski pošti na naslove, ki so navedeni na obrazcu. Vendar lahko pristojni organi Sejšelov plovila s površinskimi parangali, ki niso opremljena z ustrezno komunikacijsko opremo, oprostijo te obveznosti in dovolijo komunikacijo prek radijske zveze.3.3 Ribiška plovila Skupnosti, ki jih odkrijejo pri ribolovu, vendar o tem niso obvestila pristojnih organov Sejšelov, se obravnavajo kot plovila brez dovoljenja. V takih primerih veljajo sankcije iz točke 1 poglavja X.4. Nadzorni postopki4.1 Kapitani ribiških plovil Skupnosti, ki izvajajo ribolovne dejavnosti v vodah Sejšelov, sodelujejo z uradniki Sejšelov, ki opravljajo inšpekcijski pregled ribolovnih dejavnosti in jih nadzorujejo.4.2 Ti uradniki se na krovu ne zadržujejo dlje, kot je potrebno, da izpolnijo svoje naloge.4.3 Takoj po opravljenem inšpekcijskem pregledu se kapitanu plovila da izvod inšpekcijskega poročila.5. Pretovarjanje5.1 Vsa plovila Skupnosti, ki želijo pretovoriti ulov v vodah Sejšelov, to storijo v pristaniščih na Sejšelih.5.2 Lastniki teh plovil morajo pristojnemu organu Sejšelov najmanj 24 ur pred pretovarjanjem sporočiti:-  imena ribiških plovil, iz katerih bo potekalo pretovarjanje,-  imena tovornih plovil,-  težo v tonah za vrste rib, ki se bodo pretovorile,-  datum pretovarjanja.5.3 Pretovarjanje se šteje kot izstop iz voda Sejšelov. Plovila morajo zato pristojnim organom Sejšelov predložiti poročila o ulovu.5.4 Vsako pretovarjanje ulova, ki ni zajeto zgoraj, je v vodah Sejšelov prepovedano. Vse osebe, ki kršijo to določbo, se kaznujejo po zakonodaji Sejšelov.5.5 Kapitani ribiških plovil Skupnosti, ki iztovarjajo ali pretovarjajo v pristanišču na Sejšelih, inšpektorjem Sejšelov omogočijo in olajšajo inšpekcijski pregled teh dejavnosti. Po opravljenem inšpekcijskem pregledu se kapitanu plovila izda potrdilo.POGLAVJE X – IZVRšEVANJE1. SankcijeNeupoštevanje katerega izmed zgornjih predpisov, meril za upravljanje in ohranjanje živih virov ali zakonodaje Sejšelov se lahko kaznuje z začasno prekinitvijo, preklicem ali neobnovitvijo ribolovnega dovoljenja plovila.Država članica ladijske zastave in Evropska komisija sta takoj in v celoti obveščeni o vsaki začasni prekinitvi ali preklicu dovoljenja in o vseh pomembnih dejstvih v zvezi s tem. Med obdobjem začasne prekinitve dovoljenja ali med preostalim obdobjem veljavnosti dovoljenja, ki je bilo preklicano, lahko Evropska komisija v skladu s postopkom iz točke 1.11. poglavja I zahteva dovoljenje za plovilo drugega lastnika.2 Zadržanje ribiških plovilOrgani Sejšelov o zadržanju ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo države članice Skupnosti in ribari v skladu s Sporazumom v ribolovnem območju Sejšelov, v 48 urah obvestijo delegacijo Komisije, pristojno za Sejšele, in državo ladijske zastave ter pošljejo kratko poročilo o okoliščinah in razlogih za to zadržanje. Delegacija in država ladijske zastave sta sproti obveščeni o vseh začetih postopkih in izrečenih kaznih.___Dodatek 1VLOGA ZA IZDAJO DOVOLJENJA TUJEMU RIBIŠKEMU PLOVILU-  Ime vlagatelja:………………………………………………………………………..…………………………..-  Naslov vlagatelja:………………………………………………………………………..…………………………..-  Ime in naslov najemnika plovila, če se razlikuje od zgoraj navedenega:………………………………………………………………………..…………………………..-  Ime in naslov drugega pravnega zastopnika na Sejšelih:………………………………………………………………………..…………………………..-  Ime in naslov kapitana plovila:………………………………………………………………………..…………………………..-  Ime plovila:-  Vrsta plovila:-  Dolžina in neto registrska tonaža plovila:-  Tip motorja, število konjskih moči in bruto registrska tonaža:-  Pristanišče in država registracije:-  Številka registracije:-  Zunanja razpoznavna oznaka ribiškega plovila:-  Radijski klicni znak/signalne črke:-  Frekvenca:-  Podrobnosti o opremi:-  Število in narodnost posadke:-  Predlagano ribolovno območje in vrste rib:………………………………………………………………………..…………………………..………………………………………………………………………..…………………………..-  Opis ribolovnih dejavnosti, mešanih družb in drugih pogodbenih ureditev:………………………………………………………………………..…………………………..………………………………………………………………………..…………………………..Potrjujem, da so vsi zgornji podatki točni.Datum: ................................. Podpis: ....................................Dodatek 2POROČILO O ULOVU ZA PLOVILA S POTEGALKAMIEna vrstica za vleko, z ali brez ulova. Pod KAZALCI in VLEKA vpišite križec. Hvala.Podatki o metu |Začetni čas: _______ Končni čas: _________ |Oddelek | Položaj | Smer | Hitrost | Pripombe |Odhod: radijska boja št. 1 |Radijska boja št. 2 |Radijska boja št. 3 |Radijska boja št. 4 |Radijska boja št. 5 |Radijska boja št. 6 |Radijska boja št. 7 |Število trnkov: ___________ Dolžina: vrvi boj: Stranske vrvi: ____________ Dolžina vrvi: ____________ Zabeležena globina vrvi (sonar): ___________ Vabe: kozice: _____________ % skuše: ________ % _______: ______% |Podrobnosti o ulovu |Čas (od 0.00 do 24.00) | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |Začetek obračanja |Konec obračanja |Vrsta | Število | Ocenjena teža enote | Skupna teža | Število zaužitih rib |Mečarica( |Rumenoplavuti tun** |Veleoki tun** |Jadrovnica** |Pahljačasta mečarica* |Špar |Morski pes |Drugo (navedite podrobnosti) |Skupna teža |Skupna teža iztovorjenega ulova (stehtanega) |Dodatek 4DOLOČBEO NAČINU POŠILJANJA PODATKOV V ZVEZI S SATELITSKIM SPREMLJANJEM POLOŽAJA PLOVIL ES, KI RIBARIJO NA PODLAGI SPORAZUMA O RIB IŠTVU MED ES IN SEJŠELIKer je Republika Sejšeli uvedla sistem za spremljanje plovil (VMS), ki velja na nediskriminatorni osnovi za vsa tuja ribiška plovila, ki lovijo ribe v vodah Sejšelov, in razširila uporabo sistema VMS na lastno nacionalno ribiško ladjevje iste kategorije terglede na to, da se ribiška plovila ES v skladu z zakonodajo Skupnosti od januarja 2000 že spremljajo satelitsko,je priporočljivo, da država ladijske zastave in organi Republike Sejšeli izvajajo satelitsko spremljanje plovil ES, ki ribarijo na podlagi Sporazuma o ribištvu med ES in Sejšeli, v skladu z naslednjimi pogoji:1. Za satelitsko spremljanje organi Sejšelov sporočijo centrom za spremljanje ribištva (FMC) držav ladijske zastave koordinate (zemljepisno širino in dolžino) voda Sejšelov.Organi Sejšelov te podatke, izražene v decimalnih stopinjah, pošljejo v elektronski obliki v različici koordinatnega sistema Wgs-84 datum.2. Organi Sejšelov in nacionalni centri FMC si v skladu s pogoji iz točk 4 in 6 izmenjajo podatke o elektronskih naslovih v formatu X.25 ali po potrebi z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola in specifikacije, ki jih bodo uporabljali njihovi centri FMC. Ti podatki po možnosti vključujejo imena, telefonske številke in številke telefaksa ter elektronske naslove (internet), ki se lahko uporabljajo za splošno komunikacijo med centri FMC.3. Položaj plovil se določi s toleranco, manjšo od 500 metrov, in z 99-odstotnim intervalom zaupanja.4. Če plovilo, ki ribari na podlagi Sporazuma med ES in Sejšeli in je v skladu z zakonodajo Skupnosti satelitsko spremljano, vstopi v vode Sejšelov, center FMC države ladijske zastave nadzornemu centru na Sejšelih avtomatično pošlje poročilo o položaju, v realnem času, in nato v presledkih najmanj vsako uro (frekvenca). Ta sporočila se obravnavajo kot poročila o položaju.5. Sporočila iz točke 4 se pošljejo v elektronski obliki v formatu X.25 ali z uporabo drugega varnega komunikacijskega protokola, če so se ustrezni centri predhodno tako dogovorili FMC. Vsa sporočila se pošljejo avtomatično, v realnem času, v skladu z opredelitvami iz Dodatka 1.Kadar plovilo ribari v vodah Sejšelov, ne sme izključiti satelitske sledilne naprave.6. V primeru tehničnih težav ali okvare satelitske sledilne naprave, ki je nameščena na krovu ribiškega plovila, kapitan tega plovila centru FMC države ladijske zastave prek telefaksa ali elektronske pošte čimprej sporoči podatke iz točke 4. Dokler plovilo ostaja v vodah Sejšelov, zadostuje vsaj eno poročilo o globalnem položaju na vsake štiri ure. To poročilo o globalnem položaju vključuje položaje plovila vsako uro, kot jih je zabeležil kapitan plovila v zadnjih štirih urah. Center FMC države ladijske zastave ali plovilo samo ta sporočila takoj pošlje Centru za spremljanje na Sejšelih. Če je potrebno ali v primeru dvoma, lahko Urad Sejšelov za ribolov (SFA) od določenega plovila zahteva, da pošlje poročilo o položaju vsako uro. Pokvarjena oprema se popravi ali zamenja takoj, ko plovilo zaključi z ribolovnim potovanjem, ali najpozneje v enem mesecu. Po tem roku plovilo ne sme oditi na novo ribolovno potovanje, dokler se oprema ne popravi ali zamenja.7. Strojna in programska oprema sistema za spremljanje plovil sta narejeni tako, da ne dovolita nepooblaščenih sprememb, tj. ne dopustita vnosa ali prikaza napačnega položaja in se ju ne da ročno predelati. Sistem je popolnoma avtomatičen in deluje vedno, ne glede na okoljske razmere. Satelitske sledilne naprave se ne sme uničiti, poškodovati, onesposobiti za delovanje ali v njo kako drugače posegati.Kapitan zagotovi zlasti, da:-  podatki niso na noben način spremenjeni;-  antena ali antene, povezane s satelitskimi sledilnimi napravami, niso ovirane na noben način;-  napajanje satelitske sledilne naprave ni na noben način prekinjeno.V primeru kakršne koli kršitve zgoraj omenjenih obveznosti je kapitan odgovoren v skladu z zakonodajo in predpisi Sejšelov, če plovilo deluje v vodah Sejšelov.8. Centri FMC držav ladijske zastave nadzorujejo spremljanje svojih plovil, ko so ta v vodah Sejšelov, v enournih presledkih. Če se spremljanje plovil ne izvaja v skladu s predvidenimi pogoji, se nemudoma obvesti Center za spremljanje na Sejšelih in uporabi postopek iz točke 6.9. Ustrezni centri FMC in Center za spremljanje na Sejšelih morajo sodelovati, da se zagotovi izvajanje teh določb. Če Center za spremljanje na Sejšelih ugotovi, da država ladijske zastave ne pošilja podatkov v skladu s točko 4 zgoraj, se o tem takoj obvesti drugo stran. Po prejemu obvestila slednja odgovori v štiriindvajsetih (24) urah, tako da obvesti Center za spremljanje na Sejšelih o razlogih za prekinitev prenosa in predlaga razumen rok za uskladitev s temi določbami. Če se ji ne uspe držati tega roka, pogodbenici težavo rešujeta v pisni obliki ali kakor določa točka 13 teh določb.10. Podatke o spremljanju, poslane v skladu s temi določbami, uporabljajo organi Sejšelov v zvezi z ladjevjem Skupnosti, ki ribari v vodah Sejšelov, izključno za nadzor, upravljanje, spremljanje in za uveljavljanje Sporazuma o ribištvu med ES in Sejšeli. Ti podatki se pod nobenim pogojem ne smejo sporočiti drugim stranem, razen v posameznem primeru s pisnim pristankom zadevne države ladijske zastave ali z odredbo Sodišča Sejšelov.11. Pogodbenici se sporazumeta, da si bosta na zahtevo ene izmed pogodbenic izmenjali podatke o opremi, ki se uporablja za satelitsko sledenje, da zagotovita, da je za namene teh določb omenjena oprema popolnoma v skladu z zahtevami druge pogodbenice.12. Stranki se dogovorita, da po potrebi pregledata te določbe, pa tudi vse primere okvar ali nepravilnosti, povezanih s posameznimi plovili. Vse take primere mora SFA sporočiti državi ladijske zastave iz ES vsaj 15 dni pred pregledovalnim sestankom.13. V primeru kakršnega koli spora glede tolmačenja ali uporabe teh določb se pogodbenici posvetujeta v okviru Skupnega odbora iz člena 7 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Sejšeli v zvezi z ribolovom v vodah Sejšelov.14. Te določbe začnejo veljati 18. januarja 2005.Dodatno določilo 1POŠILJANJE SPOROČIL SISTEMA ZA SPREMLJANJE PLOVIL (VMS) SEJŠELOMPOROČILO O POLOŽAJUPodatek | Oznaka | Obvezno/neobvezno | Pripombe |Začetek zapisa | SR | O | Podatek o sistemu; označuje začetek zapisa |Naslov | AD | O | Podatek o sporočilu; pošiljateljica. Oznaka države ISO Alfa-3 |Od | FR | O | Podatek o sporočilu; pošiljateljica. Oznaka države ISO Alfa-3 |Vrsta sporočila | TM | O | Podatek o sporočilu; vrsta sporočila, „POS“ |Radijski klicni znak | RC | O | Podatek o plovilu; mednarodni radijski klicni znak plovila |Notranja referenčna številka | IR | N | Podatek o plovilu; enotna številka plovila pogodbenice (oznaka ISO Alfa-3 države zastave, ki ji sledi številka) |Zunanja registrska številka | XR | N | Podatek o plovilu; številka na boku plovila |Zemljepisna širina | LA | O | Podatek o položaju; položaj plovila v stopinjah in minutah S/J SSMM (WGS-84) |Zemljepisna dolžina | LO | O | Podatek o položaju; položaj plovila v stopinjah in minutah V/Z SSSMM (WGS-84) |Hitrost | SP | O | Podatek o položaju; hitrost plovila v desetinkah vozla |Smer | CO | O | Podatek o položaju; smer plovila na lestvici 360( |Datum | DA | O | Podatek o položaju; datum zabeleženja položaja UTC (LLLLMMDD) |Čas | TI | O | Podatek o položaju; čas zabeleženja položaja UTC (UUMM) |Konec zapisa | ER | O | Podatek o sistemu; označuje konec zapisa |Nabor znakov: ISO 8859,1Prenos podatkov je strukturiran na naslednji način:-  dvojna poševnica (//) in oznaka označujeta začetek prenosa,-  enojna poševnica (/) ločuje oznako in podatek.Neobvezne podatke je treba vstaviti med začetek in konec zapisa.Dodatek 5VZOREC POROČILA1. POROČILO O VSTOPU (V 3 URAH PRED DOGODKOM)(VSEBINA) | (PRENOS) |NASLOVNIK | SFA |KODA ZA UKREPANJE | IN |IME PLOVILA |MEDNARODNI RADIJSKI KLICNI ZNAK |POLOŽAJ IZSTOPA |DATUM IN URA (UTC) VSTOPA |KOLIČINA (t) RIB NA PLOVILU |RUMENOPLAVUTI TUN | (t) |VELEOKI TUN | (t) |ČRTASTI TUN | (t) |DRUGO (NAVEDITE) | (t) |2. POROČILO O IZSTOPU (V 3 URAH PRED DOGODKOM)(VSEBINA) | (PRENOS) |NASLOVNIK | SFA |KODA ZA UKREPANJE | OUT |IME PLOVILA |MEDNARODNI RADIJSKI KLICNI ZNAK |POLOŽAJ IZSTOPA |DATUM IN URA (UTC) IZSTOPA |KOLIČINA (t) RIB NA PLOVILU |RUMENOPLAVUTI TUN | (t) |VELEOKI TUN | (t) |ČRTASTI TUN | (t) |DRUGO (NAVEDITE) | (t) |3. TEDENSKO POROČILO O ULOVU (VSAKE TRI DNI, KO LADJA RIBARI VODAH SEJŠELOV)(VSEBINA) | (PRENOS) |NASLOVNIK | SFA |KODA ZA UKREPANJE | WCRT |IME PLOVILA |MEDNARODNI RADIJSKI KLICNI ZNAK |KOLIČINA (t) RIB NA PLOVILU |RUMENOPLAVUTI TUN | (t) |VELEOKI TUN | (t) |ČRTASTI TUN | (t) |DRUGO (NAVEDITE) | (t) |ŠTEVILO METOV OD ZADNJEGA POROČILA |Vsa poročila se pošljejo pristojnemu organu na številko telefaksa ali na elektronski naslov: telefaks: +248 225957 elektronski naslov: fmcsc@sfa.scSeychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, SeychellesLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT1. NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles2. ABM / ABB FRAMEWORK11. Fisheries1103. International Fisheries Agreements3. BUDGET LINES3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings :110301: “International Fisheries Agreements”11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.3.2 Duration of the action and of the financial impact :The new Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 6 (six) years. It is applicable from 18 January 2005 to 17 January 2011.3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ) :Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[5]/ | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |4. SUMMARY OF RESOURCES4.1 Financial Resources4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |4.1.2 Compatibility with Financial ProgrammingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[11] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).4.1.3 Financial impact on RevenueX Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 |5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:5.1 Need to be met in the short or long termThe need for this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Seychelles’ fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.Community fishing in Seychelles’ waters is part of the global framework for tuna fishing in the West Indian Ocean. The EC/Seychelles Fishery Agreement is a key element of the EC framework of tuna agreements together with the bilateral agreements Agreements concluded with Madagascar, Mauritius, Comoros and Mozambique. The EC/Seychelles is also the most important EC tuna Agreements, both in term of catches and financial compensation, concluded with a third country.This protocol, covering a six year period, from 18 January 2005 to 17 January 2011, satisfies the need of the EC tuna fleet, composed of tuna seiners and surface long-liners, to have access to the important Seychelles’ fishing zone, which lies at the core of the West Indian Ocean tuna fishing ground.The access of EC vessels to the West Indian Ocean is done if full respect and conformity with the tuna conservation measures established by the competent regional fishery organisation (the Indian Ocean Tuna Commission – IOTC). The access to the West Indian Ocean tuna fishery is an essential element for the for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry.Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Seychelles’ Government.In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the Seychelles’ fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyFisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence.As stated in its Communication on the CFP reform[13] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level.This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers.The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured.This new EC/Seychelles fishery protocol embodies all the elements of the partnership approach as outlined in the Commission Communication and the Council’s conclusions. Withy respect to this newly negotiated protocol, the Community considers that this protocol is the best solution:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective, and-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the Seychelles.Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in Seychelles’ waters outside the Agreement’s legal framework.During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in Seychelles and the protocol will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of Seychelles.5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns.The objective of the EC/Seychelles Fishery Agreement is to guarantee the access of 40 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the Seychelles’ fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in Seychelles’ fishing zone.Expected catches for the entire fleet are estimated at 55 000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 4.125.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 55000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 8.250.000 euros per year.36% of the financial contribution (1.485.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ waters (art. 7 of the Protocol).The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  catch data and commercial value of the agreement;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in Seychelles, including contribution to employment and infrastructure development in Seychelles and support to the State budget;-  number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ fishing zone (art. 7 of the Protocol);-  information on by-catches and environmental impact as reported by observers;-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;-  number of missions.5.4 Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[14] chosen for the implementation of the action.X Centralised ManagementX Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)Relevant comments:6. MONITORING AND EVALUATION6.1 Monitoring systemContinuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Port Louis – Mauritius (responsible also for Seychelles).The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected.The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and Seychelles shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3.6.2 EvaluationAn overall evaluation (ex-post and ex-ante) of the Protocol to the EC/Seychelles Fishery Agreement was carried out in the summer of 2004 with the assistance of a consortium of independent consultants. The results of the ex-ante and ex-post evaluations are provided under the two following points. The entire evaluation will be soon available on DG FISH website.6.2.1 Ex-ante evaluationThe main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios to determine the range of possible economic, social and environmental impacts. Four (4) scenarios of renewal of the catch potentials were envisaged:1) A statu-quo scenario in which the current fishing opportunities would be renewed. For the needs of the evaluation, it will be supposed that reference tonnage (46,000 tonnes) and the utilisation rates of the licences are those noted in 2003;2) A non-agreement scenario, leaving to the European operators the initiative to conclude themselves their conditions of access;3) A scenario of increase of fishing opportunities[15]:4) A scenario of reduction of fishing opportunities, including the limitation of the number of long line boats to a maximum of 5 ships, a fall in the number of seiner tuna boats by 10% (36 ships), and a concomitant fall of reference tonnage of 10% (rounded at 40,000 tonnes).It appears that a scenario closely modeled on the terms of the current status quo is the one that is the most balanced for the two parts.The first approach scenario is well adapted to the profile of activity of the European fleet in the Indian Ocean, which optimizes the cost of it for the Community budget. Seychelles could complain for an insufficient financial compensation in view of the catch results which were well in excesses of reference tonnage (2003). This argument should be put in the right perspective because it appears distinctly that the performances of the fisheries in 2003 are exceptional and connected with an abnormal situation (and still unexplained), but which appears to last in 2004. It would not be surprising to see in the medium term the tonnages fished in the EEZ of the Seychelles returning towards levels more in relation to the average of the captures in its EEZ since 1995. As it came out of the study, the benefits that the Seychelles derive from the Indian Ocean purse seine fishery, which is primarily a Community fishery, are much higher than the direct contribution that the Community and ship-owners alike pay directly for the access to the waters.On the hypothesis of an increase in the fishing opportunities, the Seychelles state is winning because of the increase in income connected with the sale of the access. The Community is also increasing its benefits only if the tonnage captured by the European fleet approaches the new reference tonnage of 55,000 tonnes, which is not certain to attain in view of the historical catch records in the area (even though annual catches in the rage of 50/55.000 tons are perfectly possible).In case of a reduction of fishing opportunities, the impact on the European fishing industry will be practically pointless and will get a few benefits in light of the reduced budgetary expenditure. Seychelles will lose on the other hand a part of the income connected with the sale of the access. This reduced availability of public funds is likely to have an impact on the financing of the management of the national fishing industry. The fall in the fishing opportunities will not have a significant impact on the social and economic effects generated by the frequentation of the port of Victoria by the European ships.Lastly, of all the scenarios, the non-renewal model is the most harmful, both for the Community, which will lose a part of its regulating and control power with respect to its own fleet, and for the Seychelles with the loss of one large part of the compensation, and the possible collapse of the national fishery-related industry which developed around the European seiners. This scenario is likely to push the country towards a policy of a too liberal attribution of the pavilion, but also to deprive the fisheries sector administration of the external resources essential to the implementation of its missions.In conclusion, the evaluation recommends the negotiation of a new protocol where fishing opportunities are as near as possible to those of the current protocol even if a small increase could be considered.6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The a posteriori evaluation of the current protocol shows that the agreement is overall effective (results are in conformity with the objectives) insofar as it makes it possible to consolidate the European presence in the remote fishing of the Indian Ocean, while creating employment to the benefit of regions dependent on fishing while contributing to the stabilization of the canned tuna market in Europe.The agreement is also effective for the Seychelles part because it makes it possible to maintain and consolidate the network of local companies which developed around the activity of the EC tuna seiners. The 2002/2005 protocol also was effective by giving to the SFA (Seychelles Fishing Authority) the means of improving its capacities of marine research and of management of the national fleet by means of the targeted actions.The modest use of the fishing opportunities by the European long-line segment cancels the potential contribution of this segment to the effectiveness of the agreement.As regards efficiency , the fishing agreement with the Seychelles appears to be a good agreement, mainly because of the excellent use of the fishing opportunities by the seiner tuna boats. With a license drawing higher than 80% and as the reference tonnage was approached in 2002 and exceeded in 2003, it comes out from that the provisions of the agreement were very close to the actual results of the EC fishing activity.Thus, the real cost of the fishing opportunities negotiated by the EC appears advantageous in relation to other Community tuna agreements, with an excellent report on cost benefit of the public intervention thanks to the correct use of the fishing opportunities. With regard to ship-owners, the correct use of the catch potentials makes the a priori cost for access acceptable, and in any case comparable with what the ships under a free licence arrangement would pay. With regard to the Seychelles, the chosen allocation mechanism of the amounts of the compensation made it possible to obtain tangible results. Even if its operating mode is perfectible, the SFA remains the only organisation of the country having the regulatory powers and know-how as regards management of the fisheries sector.Once again, the weak use of the fishing opportunities by the long line boats, in spite of the fact that the access cost seems very favourable, it has reduced the overall efficiency of the agreement.The agreement is relevant insofar as it meets the needs of the two parts. The EC fleet and Seychelles have a strongly interlinked future, each part needing the other: Europe for access to rich waters, and Seychelles to make the network of companies in the upstream and downstream service sectors (port services and product transformation). The relevance of the agreement is in the fact of being able to secure the relations between EC ship-owners and the Seychelles fisheries sector, by favouring the development of medium-term strategies.The agreement is not relevant for the European segment of the long line boats because the non use of the fishing opportunities shows that this segment does not need access to the waters of the Seychelles.Lastly, the fishing agreement makes it possible to consolidate the viability of the European companies, knowing that it is not essential to them. The agreement contributes to supporting the viability of the fishing industry, which remains very dependent on the European presence to be judged sustainable. Indeed, in the absence of fishing agreement, Victoria's place is of such strategic importance that the European ships will continue making stopover on the condition - probable - of obtaining the right to exploit waters against payments of private licences at reasonable tariffs. The biological viability of the tuna stocks fished by the European fleet does not pose problems except the possible impact of the catch of juveniles of yellowfin tuna on stock who remain relatively not very important in the EEZ of the Seychelles in relation to those carried out in the Somalia area.The a posteriori evaluation of the protocol still in force made it possible to learn several lessons. The first, and probably most important, is that the fishing agreement places the three participants (Community, Seychelles and ship-owners) in a situation of winners. Community ship-owners need access to the Seychelles’ EEZ (the richest tuna fishing ground of the Indian Ocean), more especially as Seychelles give possibilities of stopovers for the unloading/transshipment operations.For the Community, this Agreement allows to generate a value added equal to 4,8 times the public cost of the agreement, and to consolidate its geo-strategic importance in the sector of the fishing of the Indian Ocean.Seychelles need for their part to develop the potential of their waters by means of the sale of licences to fishing fleets technically able to exploit it. These profits are considerably increased because of the attractiveness of the port of Victoria and of the activities with ground generated, in their major majority, by the ships of the Community. No other remote fishing fleet is for the moment in a position to generate as many economic repercussions for the Seychelles.It is obvious that this agreement has to minimize as much as possible the potentially unfavorable impact. It was discussed of the potentially negative impact of tuna fishing on the stock of yellowfin tuna. The technical and scientific contribution of the Community to the CTOI makes it possible to have the information necessary for the appraisal of this risk and for the preparation of specific management measures if necessary. Recent topicality shows that this potentially negative impact is minimized by the orientation of the strategy of fishing of the Community ships towards the free bench holding which makes it possible to save the young.It appears therefore beneficial for the two parts that a new fishing protocol could be set up on the expiry (January 2005) of the 2002/2005 protocol.6.2.3 Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches). The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.In light of the long duration of the protocol, the Commission could decide to carry out a mid-term evaluation after three years of application of the protocol.7. ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country.In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources.In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) approach it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals.In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme.In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid.When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries.8. DETAILS OF RESOURCES8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. Cost In € | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL |8.2 Administrative Expenditure8.2.1 Number and type of human resourcesTypes of post | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) |Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 |Officials or temporary staff[17] (11 01 01) | A*/AD | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 |B*, C*/AST | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 |Staff financed[18] by art. 11 01 02 | - | - | - | - | - | - |Other staff[19] financed by art. 11 01 04/05 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 |TOTAL | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 |8.2.2 Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and for the financing allocated to the development of responsible fishing-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.8.2.3 Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extendedX Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question8.2.4 Other Admin istrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros[21] | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073[22] | 0.238 |Total Technical and administrative assistance | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073 | 0.238 |8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (11 01 01) | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and Temporary agents Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable - 1A = € 108.000* 0.3 = € 32 400 1B = € 108.000* 0.15 = € 16 200 1C = € 108.000* 0.15 = € 16 200 Subtotal: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year) - 1 ALAT= € 165.000 x 0.20 = € 33.000 Subtotal: € 33.000 TOTAL: € 97.800 per year (EUR million: 0.098 per year) |Calculation– Staff financed under art. XX 01 02 Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable |8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |11 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 |XX 01 02 11 03 – Committees[23] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount[1] Dokument št. 15243/02 PECHE 224, naveden v dokumentu COM(2002) 637 konč.[2] UL L , , str. .[3] UL L 119, 7.5.1987, str. 26.[4] UL L 73, 15.3.2001, str. 8.( VDK.** Z glavo, brez škrg.Navede se vrsta teže (VAT, VDK, cela riba), če se razlikuje od navedene.00[5] Differentiated appropriations.[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA.[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] The financial contribution for tuna fishing is € 4.250.000 per year and covers a volume of 55 000 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 75/ton, but it may not exceed € 8.250.000 per year.[9] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[10] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[11] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[12] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[13] COM(2002) 181 final of 28 May 2002.[14] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point.[15] In the current state of the European fleets, it is not suitable to increase the number of permitted ships. On the one hand because the European fleet is limited in capacity and that it is improbable that new ships are added to the ships in operation, and moreover because the management profile adopted by the CTOI is to limit at the level of 2003 the fishing possibilities. This scenario will consider a rise of reference tonnage from 46,000 tonnes to 55,000 tonnes.[16] As described under Section 5.3.[17] Cost of which is NOT covered by the reference amount.[18] Cost of which is NOT covered by the reference amount.[19] Cost of which is included within the reference amount.[20] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[21] Most of these expenses (33 000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.[22] Year n+5 includes also the expenditure (€ 40.000) for the realisation, by an external consultant, ofan impact study on the implementation of the protocol approaching its end.[23] Specify the type of committee and the group to which it belongs.