CELEX: 52016PC0413
Language: lv
Date: 2016-06-23
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 23.6.2016
            COM(2016) 413 final
            2016/0192(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               •Priekšlikuma pamatojums un mērķi
            
            
               1966. gada 19. decembrī tika parakstīts Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas nolīgums par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā un Kategatā, kas stājās spēkā 1967. gada 7. augustā. Minētais nolīgums, kas papildināja 1980. gada divpusējo nolīgumu par zvejniecību starp Eiropas Savienību un Norvēģiju, paredzēja minēto trīs valstu savstarpēju piekļuvi zvejai līdz četrām jūras jūdzēm no to attiecīgās bāzes līnijas Skagerakā un Kategatā, kas ir ūdeņi starp Ziemeļjūru un Baltijas jūru. Nolīgumā bija arī noteikts, ka attiecībā uz šādu zveju konkrētais apgabals ir uzskatāms par atklāto jūru. Tādējādi nolīgums, no vienas puses, regulēja attiecības starp karoga valstīm un, no otras puses, attiecības starp attiecīgajām piekrastes valstīm.
            
            
               1966. gada nolīgums bija vienkāršs nolīgums, kurā tika ņemtas vērā Skageraka un Kategata apgabala ģeogrāfiskās īpatnības attiecībā uz zveju, un tajā bija atzīts, ka praktisku apsvērumu dēļ šajā būtībā ļoti nelielajā jūras apgabalā ir nepieciešams noteikt vienkāršas piekļuves režīmu. Šā iemesla dēļ 1966. gada nolīgumā bija tikai trīs panti: pirmajā bija noteikts konkrētais apgabals, otrajā — piekļuves tiesības un vēlme harmonizēt tehniskos noteikumus.
            
            
               Līdz ar Dānijas un Zviedrijas pievienošanos ES attiecīgi 1973. un 1995. gadā Komisija kļuva atbildīga par minētā nolīguma pārvaldību abu minēto dalībvalstu vārdā. Apspriešanās par pasākumiem, kas izriet no minētā nolīguma, tika noturētas vienlaikus ar apspriešanos saistībā ar 1980. gada divpusējo zivsaimniecības nolīgumu.
            
            
               Sākotnēji 1966. gada nolīgums bija spēkā 35 gadus, proti, līdz 2002. gadam, un pēc tam tas divas reizes tika pagarināts uz pieciem gadiem, proti, līdz 2012. gadam. Nolīgumu bija iespējams izbeigt, kādai no pusēm trīs gadus pirms jebkura no piecu gadu perioda beigām iesniedzot paziņojumu.
            
            
               Ņemot vērā jaunākās izmaiņas starptautiskajos zivsaimniecības tiesību aktos, jo īpaši 1982. gadā pieņemto ANO Jūras tiesību konvenciju un 1995. gadā pieņemto ANO Nolīgumu par zivju krājumiem, Norvēģija uzskatīja, ka tobrīd spēkā esošais nolīgums nav saskanīgs ar spēkā esošajiem jūras tiesību aktu noteikumiem. Norvēģija īpaši bažījās par kontroles noteikumiem. Turklāt tā uzskatīja, ka nolīgums neatbilst piekrastes valsts parastās jurisdikcijas principiem saskaņā ar ANO Jūras tiesību konvenciju un mūsdienās pieņemtajiem zvejas resursu saglabāšanas un pārvaldības principiem.
            
            
               2009. gada 29. jūlijā Norvēģijas Ārlietu ministrija oficiāli informēja Dānijas — nolīguma depozitāres — iestādes, ka vēlas izbeigt nolīgumu, oficiāli to laužot saskaņā ar nolīguma 3. panta 3. punktu. Tādējādi 1966. gada nolīgums 2012. gada 7. augustā zaudēja spēku.
               
            
               Pēc tam Norvēģija sāka oficiālas sarunas ar Komisiju Eiropas Savienības vārdā, lai noslēgtu jaunu nolīgumu par savstarpēju piekļuvi zvejai Skageraka un Kategata apgabalā. Šis jaunais nolīgums tika parafēts 2013. gada 24. oktobrī un parakstīts 2015. gada 15. janvārī. Nolīgums atbilst ANO Jūras tiesību konvencijai, kā arī saistītajiem noteikumiem citos nolīgumos.
            
            
               Jaunajā nolīgumā ir saglabāta Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas kuģu ekskluzīvā piekļuve šo valstu ūdeņiem, kas atrodas tālāk par četrām jūras jūdzēm no bāzes līnijas. Tas garantē, ka abām dalībvalstīm un Norvēģijai arī turpmāk ir piekļuve pārējo pušu attiecīgajiem ūdeņiem Skageraka apgabalā, un tajā pašā laikā tas nodrošina pienācīgus zvejas resursu saglabāšanas un pārvaldības pasākumus šajā apgabalā. Tas paredz arī kontroles pasākumus, kas ir saskaņā ar piekrastes valsts parastās jurisdikcijas principiem, kuri jau ir atļauti attiecībā uz zveju Ziemeļjūrā.
            
            
               •Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem politikas jomā
            
            
               Lai nodrošinātu ES kuģu nepārtrauktu piekļuvi zvejas darbībām, jaunais nolīgums līdz tā spēkā stāšanās brīdim tiek piemērots provizoriski ne ilgāk kā divus gadus no tā parakstīšanas dienas.
            
            
               •Saskanība ar citām ES politikas jomām
            
            
               Ierosinātie pasākumi ir izstrādāti saskaņā ar kopējās zivsaimniecības politikas (KZP) mērķiem un noteikumiem un atbilst Savienības ilgtspējīgas attīstības politikai.
            
            
               2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību 43. panta 2. punkts saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu. 
            
            
               •Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā) 
            
         
         
            
               Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē, kā minēts Līguma 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro.
            
            
               •Proporcionalitāte
            
            
               
                  Savienības rīcība ir nepieciešama, lai pārvaldītu transzonālos zivju krājumus, kuros kopīgi zvejo Savienības un Norvēģijas kuģi.
               
            
            
               •Instrumenta izvēle
            
            
               
                  Padomes lēmums.
               
            
            
               3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
            
            
               •Ex post izvērtējumi/spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaude
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
            
            
               
                  Ar attiecīgajām dalībvalstīm apspriedās laikā, kad notika apspriešanās ar Norvēģiju.
               
            
            
               •Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Ietekmes novērtējums
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Pamattiesības
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               4.IETEKME UZ BUDŽETU
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
         
         
            
               2016/0192 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu, 
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Savienība risināja sarunas ar Norvēģijas Karalisti par nolīgumu par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā un Kategatā.
            
            
               (2)Nolīgums starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā un Kategatā tika parakstīts 2015. gada 15. janvārī saskaņā ar Padomes 2014. gada 23. jūlija Lēmumu 2014/505/ES par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā kuģiem, kas kuģo ar Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karogu (
                  1
               ).
            
            
               (3)Nolīgums būtu jāapstiprina Savienības vārdā,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo Savienības vārdā tiek noslēgts nolīgums starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem.
            
            
               Nolīguma teksts ir pievienots šā lēmuma 1. pielikumā.
            
            
               2. pants
            
            
               Padomes priekšsēdētājs norīko personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīguma (
                  2
               ) 7. pantā paredzētos paziņojumus, lai izteiktu Savienības piekrišanu uzņemties šā protokola saistības.
            
            
               
            
               3. pants
            
         
         
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā —
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  OV L 224, 30.7.2014., 1. lpp.
               
               
                  
                     (2)
                  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 23.6.2016
            COM(2016) 413 final
            PIELIKUMS
            dokumentam
            Priekšlikums — Padomes lēmums
            par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem
            
               
         
         
            
               PIELIKUMS
            
            
               dokumentam
            
            
               Priekšlikums — Padomes lēmums
            
            
               par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem
            
            
               Nolīgums
            
            
               starp Eiropas Savienību un Norvēģijas Karalisti par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem
            
            
            
               Eiropas Savienība un Norvēģijas Karaliste, turpmāk “Puses”,
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ ANO 1982. gada 10. decembra Jūras tiesību konvencijas, turpmāk “konvencija”, attiecīgos noteikumus;
            
            
               ATGĀDINOT par 1980. gada 27. februāra Nolīgumu par zvejniecību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti (turpmāk “1980. gada nolīgums”);
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ, ka 2012. gada 7. augustā spēku zaudēja 1966. gada 19. decembra Nolīgums starp Dāniju, Norvēģiju un Zviedriju par savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā un Kategatā;
            
            
               APZINOTIES Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas zvejas tradīcijas Skagerakā; 
            
            
               CENŠOTIES saglabāt savstarpēju piekļuvi zvejai Skagerakā apgabalos, kas atrodas tālāk par četrām jūras jūdzēm no pārējo minēto valstu attiecīgās bāzes līnijas to teritoriālajā jūrā un piegulošajos zvejniecības jurisdikcijas apgabalos Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem;
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ, cik svarīgi ir, lai zvejas kuģi ievērotu normatīvos un kontroles un izpildes pasākumus, kurus attiecīgās piekrastes valstis pieņēmušas saskaņā ar konvencijas, 1980. gada nolīguma un šā nolīguma noteikumiem ar mērķi nodrošināt Skagerakā mītošo dzīvo resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu,
            
            
            
               IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
            
            
               1. pants
            
            
               Šis nolīgums attiecas uz apgabalu Skagerakā, kuru rietumos norobežo taisna līnija, kas novilkta no Hanstholmas bākas līdz Lindesnēsa bākai, un dienvidos – taisna līnija, kas novilkta no Skāgenas bākas līdz Tistlarnas bākai, tajās teritoriālās jūras daļās un piegulošajos Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas zvejniecības jurisdikcijas apgabalos, kas sniedzas tālāk par četrām jūras jūdzēm (1 jūras jūdze = 1852 metri) no bāzes līnijām, no kurām tiek noteikts teritoriālās jūras platums.
            
            
         
         
            
               
            
               2. pants
            
            
               Apgabalā, kas noteikts 1. pantā, katra Puse apņemas, pamatojoties uz savu zvejniecības jurisdikciju, saskaņā ar konvenciju, ievērojot piemērojamos tiesību aktus, atļaut Dānijas, Norvēģijas un Zviedrijas karoga kuģiem veikt zveju, ņemot vērā attiecīgos 1980. gada nolīguma noteikumus un atbilstīgi piešķīrumiem, par kuriem Puses ir vienojušās. 
            
            
            
               3. pants
            
            
               Puses sadarbojas, lai izstrādātu cik vien iespējams harmonizētus noteikumus attiecībā uz zveju apgabalā, kas noteikts 1. pantā.
            
            
            
               4. pants
            
            
               Puses vienojas apspriesties par jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma īstenošanu un pareizu darbību, vai strīda gadījumā par tā interpretāciju.
            
            
            
               5. pants
            
            
               Šis nolīgums neskar citus nolīgumus, kas attiecas uz zveju, kuru vienas Puses kuģi veic otras Puses zvejniecības jurisdikcijā esošā apgabalā. 
            
            
            
               6. pants
            
            
               Neskarot 1. pantu, šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, un ar tādiem nosacījumiem, kas paredzēti šajos līgumos, un, no otras puses, Norvēģijas Karalistes teritorijā.
            
            
            
               7. pants
            
            
               Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad ir saņemts pēdējais paziņojums par to, ka Puses ir izpildījušas visas iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā. 
            
            
            
               8. pants
            
         
         
            
               Šis nolīgums ir spēkā līdz 2022. gada 1. janvārim. Ja Puses to neizbeidz, rakstveidā par to paziņojot vismaz gadu pirms minētā termiņa beigām, nolīgumu pagarina uz sešu gadu papildu laikposmiem, ja Puses nepaziņo par tā izbeigšanu vismaz gadu pirms šāda sešu gadu laikposma beigām. 
            
            
            
               9. pants
            
            
               Šo nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās brīdim piemēro provizoriski ne ilgāk kā divus gadus no tā parakstīšanas dienas.
            
            
            
               10. pants
            
            
               Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un norvēģu valodā, un visi teksti ir autentiski. Pretrunu vai strīda gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.