CELEX: 62003TJ0169
Language: lt
Date: 2005-03-01
Title: 2005 m. kovo 1 d. Pirmosios instancijos teismo (antroji kolegija) sprendimas. # Sergio Rossi SpA prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT). # Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Nacionalinis ir tarptautinis žodinis prekių ženklas MISS ROSSI - Žodinio Bendrijos prekių ženklo SISSI ROSSI paraiška - Prekių panašumas - Žymenų panašumas - Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas. # Byla T-169/03.

Byla T‑169/03
      Sergio Rossi SpA
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)
      „Bendrijos prekių ženklas – Protesto procedūra – Nacionalinis ir tarptautinis žodinis prekių ženklas MISS ROSSI – Žodinio Bendrijos prekių ženklo SISSI ROSSI paraiška – Prekių panašumas – Žymenų panašumas – Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas“
      2005 m. kovo 1 d. Pirmosios instancijos teismo (antroji kolegija) sprendimas  II‑0000
      Sprendimo santrauka
      1.     Bendrijos prekių ženklas – Apeliacinė procedūra – Bendrijų teisme pareikštas ieškinys – Ieškinys – Įstojusios į bylą šalies
            atsakymas į ieškinį – Formos reikalavimai – Pagrindų, kuriais remiamasi, santrauka – Ieškinyje ir atsakyme į ieškinį nenurodyti
            teisiniai pagrindai – Bendra nuoroda į kitus dokumentus – Nepriimtinumas 
      (Pirmosios instancijos teismo statuto 21 straipsnis; Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies
            c punktas, 46 straipsnis ir 135 straipsnio 1 dalies antroji pastraipa)
      2.     Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Santykiniai atmetimo pagrindai – Ankstesnio tapataus
            arba panašaus prekių ženklo, įregistruoto tapačioms arba panašioms prekėms ar paslaugoms, savininko protestas – Galimybė supainioti
            su ankstesniu prekių ženklu – Būtinybė nustatyti žymimų prekių ar paslaugų panašumą net ir esant žymenų tapatumui
      (Tarybos reglamento Nr.  40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas)
      3.     Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Santykiniai atmetimo pagrindai – Ankstesnio tapataus
            arba panašaus prekių ženklo, įregistruoto tapačioms arba panašioms prekėms ar paslaugoms, savininko protestas – Galimybė supainioti
            su ankstesniu prekių ženklu – Žodiniai prekių ženklai SISSI ROSSI ir MISS ROSSI
      (Tarybos reglamento Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas)
      1.     Remiantis Teisingumo Teismo statuto 21 straipsniu ir Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies
         c punktu, ieškinyje pateikiama teisinių argumentų, kuriais ieškinys grindžiamas, santrauka.  Ši nuoroda turi būti pakankamai
         aiški ir tiksli, kad prireikus, nesiremdami kita informacija, atsakovė galėtų pasirengti gynybai, o Pirmosios instancijos
         teismas – priimti sprendimą dėl ieškinio. Nors ieškinį galima grįsti nurodant pridedamų dokumentų ištraukas, bendra nuoroda
         į kitus dokumentus, net ir pridedamus prie ieškinio, negali kompensuoti esminių argumentų trūkumo. Pirmosios instancijos teismas
         neprivalo perimti šalių pareigos surasti atitinkamus argumentus pridedamuose dokumentuose. Ši teismų praktika taikytina kitos
         procedūros Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) apeliacinėje taryboje šalies, įstojusios
         į bylą Pirmosios instancijos teisme, atsakymui į ieškinį pagal Procedūros reglamento 46 straipsnį, taikomą intelektinės nuosavybės
         srityje remiantis šio reglamento 135 straipsnio 1 dalies antrąja pastraipa.
      
      Todėl ieškinys ir atsakymas į ieškinį, nurodantys dokumentus, kuriuos ieškovė ir įstojusi į bylą šalis atitinkamai pateikė
         VRDT, yra nepriimtini tiek, kiek juose esanti bendra nuoroda nesusijusi su pagrindais ir argumentais, išdėstytais atitinkamai
         ieškinyje ir atsakyme į ieškinį.
      
      (žr. 30–31 punktus)
      2.     Iš Reglamento Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo 8 straipsnio 1 dalies b punkto formuluotės matyti, kad galimybei suklaidinti
         šios nuostatos prasme būtinas prekių ar paslaugų, kurioms prekių ženklai yra skirti, panašumas ar tapatumas. Vadinasi, net
         jeigu prašomas įregistruoti žymuo ir ženklas, kurio skiriamasis požymis ypač stiprus, yra tapatūs, būtina nustatyti, ar egzistuoja
         panašumas tarp prekių ar paslaugų, kurioms yra skirti ženklai, dėl kurių kilo ginčas. 
      
       (žr. 53 punktą)
      3.     Nėra galimybės, kad paprastos vartotojos prancūzės ir italės supainios žodinį žymenį SISSI ROSSI, kurį kaip Bendrijos prekių
         ženklą prašoma įregistruoti Nicos sutarties 18 klasei priskiriamiems „moteriškiems rankinukams“, ir anksčiau Italijoje ir
         kaip tarptautinius prekių ženklus, galiojančius Prancūzijoje, minėtos sutarties 25 klasei priskiriamai „moteriškai avalynei“
         įregistruotus žodinius prekių ženklus MISS ROSSI.
      
      Iš tikrųjų, nors nagrinėjamų prekių skirtumai, atsiradę dėl to, jog jos nėra tarpusavyje konkuruojančios, nėra tokie, kad
         paneigtų supainiojimo galimybę, žymenų panašumai, kuriuos reikėtų laikyti vidutiniais arba mažais, yra nepakankami, kad nusvertų
         prekių skirtumus, todėl vartotojas nesupainiotų nagrinėjamų prekių ženklų. 
      
      (žr. 57, 68, 76, 79–80 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (antroji kolegija) SPRENDIMAS  
      2005 m. kovo 1 d.(*)
      
      „Bendrijos prekių ženklas – Protesto procedūra – Nacionalinis ir tarptautinis žodinis prekių ženklas MISS ROSSI – Žodinio Bendrijos prekių ženklo SISSI ROSSI paraiška – Prekių panašumas – Žymenų panašumas – Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas“
      Byloje T‑169/03
      Sergio Rossi SpA, įsteigta San Mauro Pascoli, Forlì-Cesena (Italija), atstovaujama  advokato A. Ruo, 
      
      ieškovė,
      prieš
      Vidaus rikos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)  (VRDT), atstovaujamą P. Bullock  ir O. Montalto,
      
      atsakovę,
      dalyvaujant kitai VRDT apeliacinėje taryboje vykusios procedūros šaliai, įstojusiai į bylą Pirmosios instancijos teisme –
         Sissi Rossi Srl, įsteigtai Castenaso di Villanova, Bolonijoje (Italija), atstovaujamai advokatų S. Verea,  Bosshard ir K. Muraro,
      
      dėl 2003 m. vasario 28 d. VRDT pirmosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 569/2002‑1), susijusio su protesto procedūra
         tarp Calzaturificio Rossi SpA ir Sissi Rossi Srl,
      
      EUROPOS BENDRIJŲ   PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (antroji kolegija),  
      kurį sudaro pirmininkas J. Pirrung, teisėjai A. W. H.  Meij ir S. Papasavvas,
      posėdžio sekretorė D. Christensen, administratorė,
      susipažinęs su 2003 m. gegužės 12 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu ieškiniu,  
      susipažinęs su 2003 m. rugsėjo 12 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu VRDT atsakymu į ieškinį,   
      susipažinęs su 2003 m. rugsėjo 11 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu įstojusios į bylą šalies atsakymu
         į ieškinį,  
      
      įvykus 2004 m. rugsėjo 14 d. posėdžiui,  
      priima šį
      Sprendimą
       Ginčo aplinkybės
      1       1998 m. birželio 1 d. įstojusi į bylą šalis, remdamasi pataisytu 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu Nr. 40/94 dėl Bendrijos
         prekių ženklo (OL L 11, 1994, p. 1, pateikė Vidaus rinkos derinimo tarnybai (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)
         Bendrijos prekių ženklo paraišką. 
      
      2       Prašomas įregistruoti prekių ženklas buvo žodinis žymuo SISSI ROSSI.
      3       Prekės, kurioms buvo prašoma įregistruoti prekių ženklą, priklauso peržiūrėtos ir pataisytos 1957 m. birželio 15 d. Nicos
         sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ženklams registruoti 18 klasei ir apibūdinamos taip: „odos ir
         odų pakaitalai, jų gaminiai, nepriskirti prie kitų klasių; gyvūnų odos, kailiai; lagaminai, kelioniniai krepšiai; lietaus
         ir saulės skėčiai, lazdos (kriukiai); rimbai, botagai, pakinktai ir jų dalys“.
      
      4       1999 m. vasario 22 d. prekių ženklo paraiška buvo paskelbta Bendrijos prekių ženklų biuletenyje Nr. 12/1999.
      
      5       1999 m. gegužės 21 d., remdamasi Reglamento Nr. 40/94 42 straipsnio 1 dalimi, bendrovė Calzaturificio Rossi SpA pateikė protestą dėl prašomo įregistruoti prekių ženklo prekių, apibūdinamų kaip „odos ir odų pakaitalai, jų gaminiai, nepriskirti
         prie kitų klasių; gyvūnų odos, kailiai; lagaminai, kelioniniai krepšiai“, atžvilgiu.
      
      6       Ženklai, kurie pateikiami protestui paremti, yra 1991 m. lapkričio 11 d. Italijoje įregistruotas žodinis prekių ženklas MISS
         ROSSI (Nr. 553 016) ir tą pačią dieną įregistruotas tarptautinis žodinis prekių ženklas MISS ROSSI (Nr. 577 643), galiojantis
         Prancūzijoje. Šiais ankstesniais prekių ženklais pažymėtos prekės yra „avalynė“, priklausanti Nicos sutarties 25 klasei.  
         
      
      7       Įstojusios į bylą šalies prašymu bendrovė Calzaturificio Rossi SpA pateikė įrodymus dėl ankstesnių prekių ženklų naudojimo iš tikrųjų penkerius metus prieš paskelbiant ginčijamo prekių ženklo
         paraišką.
      
      8       Po 2000 m. lapkričio 22 d. notariškai patvirtinto bendrovės Calzaturificio Rossi SpA  prijungimo ieškovė, nuo tada vadinama Sergio Rossi SpA, tapo ankstesnių prekių ženklų savininke.
      
      9       2002 m. balandžio 30 d. sprendimu Protestų skyrius atmetė paraišką įregistruoti visų proteste išvardintų prekių atžvilgiu.
         Iš esmės jis nurodė, kad įrodymą dėl ankstesnių prekių ženklų naudojimo ieškovė iš tikrųjų pateikė tik prekių, apibūdinamų
         kaip „moteriška avalynė“, atžvilgiu ir kad šios prekės bei prekės, apibūdinamos kaip „odos ir odų pakaitalai, jų gaminiai,
         nepriskirti prie kitų klasių; gyvūnų odos, kailiai; lagaminai, kelioniniai krepšiai“, įtrauktos į prekių ženklo paraišką,
         yra panašios. Be to, Protestų skyrius nusprendė, kad Prancūzijos vartotojai suvoks žymenis kaip panašius.   
      
      10     2002 m. birželio 28 d. įstojusi į bylą šalis pateikė VRDT apeliaciją dėl Protestų skyriaus sprendimo.
      11     2003 m. vasario 28 d. sprendimu (toliau − ginčijamas sprendimas) VRDT pirmoji apeliacinė taryba panaikino Protestų skyriaus
         sprendimą ir protestą atmetė. Iš esmės Apeliacinė taryba nurodė, kad nagrinėjami žymenys mažai panašūs. Be to, atlikus nagrinėjamų
         prekių platinimo kanalų, paskirties ir pobūdžio lyginamąją analizę ji nusprendė, kad prekių skirtumai nusveria jų mažus panašumus.
         Inter alia, ji nagrinėjo ir paneigė nuomonę, jog prekės, apibūdinamos kaip „moteriška avalynė“ ir „moteriški rankinukai“, panašios dėl
         to, kad yra vienos kitas papildančios. Todėl, jos nuomone, nėra galimybės supainioti Reglamento Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies
         b punkto prasme.
      
       Šalių reikalavimai
      12     Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       patvirtinti, kad egzistuoja galimybė supainioti nagrinėjamus prekių ženklus ir panaikinti ginčijamą sprendimą,
      –       nepatenkinus šio reikalavimo, patvirtinti, kad egzistuoja nagrinėjamų prekių ženklų „nesuderinamumas“ „moteriškų rankinukų“
         ir „moteriškos avalynės“ atžvilgiu bei pripažinti, kad egzistuoja šių prekių panašumas,
      
      –       priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas.
      13     2004 m. vasario 12 d. laišku ieškovė patikslino, kad ji prašo, pirmiausia, visai panaikinti ginčijamą sprendimą ir, šio reikalavimo
         nepatenkinus, panaikinti tą jo dalį, kuria jis patvirtina, jog nėra galimybės supainioti nagrinėjamus ženklus prekių, apibūdinamų
         kaip „moteriški rankinukai“ ir „moteriška avalynė“, atžvilgiu. 
      
      14     VRDT ir įstojusi į bylą šalis Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       atmesti ieškinį,
      –       priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
       Dėl įrodymų, pirmą kartą pateiktų Pirmosios instancijos teisme
      15     Savo nuomonei, kad moteriška avalynė ir moteriški rankinukai yra panašios prekės, paremti ieškovė pateikė keletą dokumentų,
         tarp jų spaudos straipsnių, reklamų ir fotografijų iš tinklaviečių, vaizduojančių moterišką avalynę ir moteriškus rankinukus.
         Įstojusi į bylą šalis pateikė ištraukas iš internetinių tinklalapių, patvirtinančių ieškovės pateiktų argumentų ir įrodymų
         nepriimtinumą. Nė vienas iš šių dokumentų nebuvo pateiktas per VRDT administracinę procedūrą.
      
       Šalių argumentai
      16     VRDT nurodo, kad įrodymai, ieškovės pirmą kartą pateikti Pirmosios instancijos teisme, yra nepriimtini.
      17     Per posėdį ieškovė kontraargumentavo, jog būtina priimti šiuos įrodymus, nes Apeliacinė taryba pažeidė jos teisę būti išklausytai.
         Protestų skyrius nurodė, kad prekių ženklais žymimos prekės yra panašios. Kadangi Apeliacinė taryba nusprendė panaikinti Protestų
         skyriaus sprendimą remdamasi tuo, kad nagrinėjamos prekės nepanašios, ji turėjo įspėti ieškovę ir suteikti galimybę apsispręsti
         ir įvertinti papildomų įrodymų pateikimo naudingumą. Ieškovės nuomone, šis Apeliacinės tarybos padarytas teisės būti išklausytai
         pažeidimas pateisina ginčijamo sprendimo panaikinimą.  Taigi ieškinyje pateikti įrodymai bet kuriuo atveju yra priimtini.
      
      18     Nei VRDT, nei ieškovė nepasisakė dėl įstojusios į bylą šalies pateiktų dokumentų priimtinumo.
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      19     Pirmiausia būtina nurodyti, kad dėl to, jog ieškovės paaiškinimai per posėdį turi būti suprantami ta prasme, kad pastaroji
         nuo šiol remiasi pagrindu dėl Reglamento Nr. 40/94 73 straipsnio antrame sakinyje įtvirtintos teisės būti išklausytam pažeidimo,
         šis pagrindas atmestinas kaip nepriimtinas. 
      
      20     Pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 48 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą proceso metu negalima pateikti
         naujų pagrindų, išskyrus tuos atvejus, kai jie pagrindžiami teisinėmis arba faktinėmis aplinkybėmis, kurios tapo žinomos vykstant
         procesui.
      
      21     Pirmiausia Pirmosios instancijos teismas patvirtina, kad ieškinyje ieškovė nenurodė, jog Apeliacinė taryba pažeidė Reglamento
         Nr. 40/94 73 straipsnio antrąjį sakinį.
      
      22     Toliau būtina nurodyti, kad aplinkybė, jog Apeliacinė taryba neįspėjo ieškovės apie tai, kad nusprendė panaikinti Protestų
         skyriaus sprendimą remdamasi tuo, kad prekių ženklais žymimos prekės yra nepanašios, jau egzistavo ir ieškovei buvo žinoma
         pateikiant ieškinį Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai, todėl tai nėra nauja faktinė ar teisinė aplinkybė Procedūros
         reglamento 48 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos prasme. 
      
      23     Kadangi argumentu dėl Apeliacinės tarybos padaryto ieškovės teisės būti išklausytai pažeidimo siekiama patvirtinti teiginį,
         kad ieškovės pateikti įrodymai yra priimtini, šis argumentas yra neveiksmingas. 
      
      24     Šiuo požiūriu būtina priminti, kad pagal nusistovėjusią teismų praktiką ieškiniu, pateiktu Pirmosios instancijos teismui pagal
         Reglamento Nr. 40/94 63 straipsnį, siekiama patikrinti VRDT apeliacinių tarybų sprendimų teisėtumą (2002 m. gruodžio 12 d.
         Pirmosios instancijos teismo sprendimo eCopy prieš VRDT (ECOPY), T‑247/01, Rink. p. II‑5301, 49 punktas; 2003 m. kovo 6 d. Sprendimo DaimlerChrysler prieš VRDT (Calandre), T‑128/01, Rink. p. II‑701, 18 punktas ir 2004 m. liepos 13 d. Sprendimo Samar prieš VRDT – Grotto (GAS STATION), T‑115/03, Rink. p. II‑0000, 13 punktas). 
      
      25     Tačiau faktai, kurie buvo pateikti Pirmosios instancijos teismui, prieš tai apie juos nepranešus VRDT instancijoms, tokio
         sprendimo teisėtumui gali daryti įtaką tik tokiu atveju, jei VRDT ex officio būtų privalėjusi į juos atsižvelgti (nurodytų sprendimų ECOPY  46 punktas ir GAS STATION 13 punktas). Taigi iš Reglamento Nr. 40/94 74 straipsnio 1 dalies in fine, pagal kurią procedūros dėl atsisakymo registruoti paraiškas santykinių pagrindų atveju Tarnyba nagrinėja tiktai šalių nurodytus
         faktus, įrodymus ir argumentus bei siekiamą reikalavimų patenkinimo būdą, ji neprivalo ex officio atsižvelgti į tuos faktus, kurių šalys nepateikė. Todėl tokie faktai negali daryti įtakos Apeliacinės tarybos sprendimo teisėtumui
         (nurodyto sprendimo GAS STATION 13 punktas).
      
      26     Jeigu ieškovė tvirtina, kad Apeliacinė taryba, pažeisdama Reglamento Nr. 40/94 73 straipsnio antrąjį sakinį, iš jos atėmė
         galimybę per administracinę procedūrą laiku pateikti nagrinėjamus įrodymus, tokiu pagrindu ji turėjo remtis pagrįsdama savo
         prašymą dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo. Tačiau Apeliacinės tarybos padarytas ieškovės teisės būti išklausytai pažeidimas
         neprivers Pirmosios instancijos teismo nagrinėti faktus ir įrodymus, prieš tai nepateiktus VRDT instancijoms bent jau tuos,
         į kuriuos pastaroji neturėjo ex officio atsižvelgti.  
      
      27     Dėl įstojusios į bylą šalies pateiktų dokumentų taikytini paaiškinimai, analogiški išdėstytiems 24 ir 25 punktuose. Ta apimtimi,
         kuria nebuvo pateikti VRDT instancijoms, jie negali nei paneigti, nei a posteriori patvirtinti ginčijamo sprendimo teisėtumo.
      
      28     Iš to matyti, kad į ieškovės ir įstojusios į bylą šalies paaiškinimuose pateiktus įrodymus nebus atsižvelgta.
       Dėl nuorodos į VRDT pateiktų faktų visumą
      29     Tiek ieškovė, tiek ir įstojusi į bylą šalis savo paaiškinimuose nurodo teisinių pagrindų ir argumentų, pateiktų per administracinę
         procedūrą, visumą.
      
      30     Remiantis Teisingumo Teismo statuto 21 straipsniu ir Procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punktu, ieškinyje pateikiama
         teisinių argumentų, kuriais ieškinys grindžiamas, santrauka.  Remiantis teismų praktika teisiniai argumentai turi būti pakankamai
         aiškūs ir tikslūs, kad, prireikus, nesiremiant kita informacija atsakovė galėtų pasirengti gynybai, o Pirmosios instancijos
         teismas priimti sprendimą dėl ieškinio. Be to, Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad nors ieškinį galima paremti nurodant
         pridedamų dokumentų ištraukas, bendra nuoroda į kitus dokumentus, net ir pridedamus prie ieškinio, negali kompensuoti esminių
         argumentų trūkumo ir kad atlikti šalių užduotį − surasti atitinkamus elementus pridedamuose dokumentuose − nėra Pirmosios
         instancijos teismo pareiga (žr. 2002 m. kovo 21 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Joynson prieš Komisiją, T‑231/99, Rink. p. II‑2085 (patvirtinto 2003 m. gruodžio 10 d. Teisingumo Teismo nutartimi Joynson prieš Komisiją, C‑204/02 P, dar nepaskelbta) 154 punktą ir 1993 m. lapkričio 29 d. Pirmosios instancijos teismo nutarties Koelman prieš Komisiją, T‑56/92, Rink. p. II‑1267, 21 ir 23 punktus bei nurodytą teismo praktiką). Ši teismų praktika taikytina kitos procedūros
         Apeliacinėje taryboje šalies, įstojusios į bylą Pirmosios instancijos teisme, atsakymui į ieškinį pagal Procedūros reglamento
         46 straipsnį, taikomą intelektinės nuosavybės srityje remiantis šio reglamento 135 straipsnio 1 dalies antrąja pastraipa (2004 m.
         liepos 13 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo AVEX prieš VRDT – Ahlers (a), T‑115/02, Rink. p. II‑0000, 11 punktas). 
      
      31     Todėl ieškinys ir atsakymas į ieškinį, nurodantys dokumentus, kuriuos ieškovė ir įstojusi į bylą šalis atitinkamai pateikė
         VRDT, yra nepriimtini ta apimtimi, kuria juose esanti bendra nuoroda nesusijusi su pagrindais ir argumentais, išdėstytais
         atitinkamai ieškinyje ir atsakyme į ieškinį.
      
       Dėl prašymo, pirmiausia, visai panaikinti ginčijamą sprendimą ar, šio reikalavimo nepatenkinus, panaikinti ginčijamą sprendimą
            iš dalies 
       Šalių argumentai
      32     Ieškiniui paremti ieškovė pateikia vienintelį pagrindą dėl Reglamento Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimo.
         
      
      –       Dėl atitinkamos visuomenės
      33     Ieškovė ir VRDT nurodo, kad nagrinėjamų prekių paprastos vartotojos yra Prancūzijos ir Italijos moterys. Įstojusi į bylą šalis
         tvirtina, kad tik Prancūzijos teritorija yra atitinkama teritorija prekių ženklų palyginimo atžvilgiu. 
      
      –       Dėl prekių panašumo
      34     Dėl prekių panašumo ieškovė nurodo, kad ankstesniais prekių ženklais saugomos tokios prekės kaip „moteriška avalynė“ ir paraiškoje
         dėl prekių ženklo išvardytos tokios prekės kaip „odos ir odų pakaitalai, jų gaminiai, nepriskirti prie kitų klasių; gyvūnų
         odos, kailiai; lagaminai, kelioniniai krepšiai“ bei „moteriški rankinukai“ yra panašios. 
      
      35     Ieškovė pažymi, kad ir avalynė, ir rankinės moters aprangoje atlieka estetinę ir dekoratyvinę funkciją. Prekės „moteriška
         avalynė“ ir „moteriški rankinukai“ yra to paties pobūdžio ta prasme, kad dažnai gaminamos iš tos pačios medžiagos. Be to,
         galutiniai šių prekių vartotojai ir platinimo kanalai sutampa. Vartotojų prancūzių ir italių suvokime rankinukai ir avalynė
         sudaro komplektą. Ieškovė daro išvadą, kad šios prekės yra vienos kitas papildančios, todėl turi būti laikomos panašiomis.
         Posėdžio metu ji patikslino, kad 2004  m. gegužės 10 d. gairėse dėl protesto procedūros VRDT taip pat pritarė šiam požiūriui.
         
      
      36     Dėl prekių panašumo VRDT palaiko Apeliacinės tarybos analizę, pagal kurią „moteriška avalynė“ ir tokios prekės kaip „odos
         ir odų pakaitalai, jų gaminiai, nepriskirti prie kitų klasių; gyvūnų odos, kailiai; lagaminai, kelioniniai krepšiai“, yra
         nepanašios. 
      
      37     Tačiau VRDT nurodo, kad remiantis Protestų skyrių praktika „drabužiai“ bei „avalynė“ ir „odos ir odų pakaitalų prekės bei
         krepšiai“, ypač „rankinės“, yra laikomos vieni kitus papildančiais. Kaip pavyzdį VRDT nurodo Protestų skyriaus 2000 m. birželio
         30 d. Sprendimą Nr. 1440/2000 (Local Boy’z prieš WHG Westdeutsche Handelsgesellschaft), ir 2000 m. rugpjūčio 9 d. Sprendimą Nr. 2008/2000 (T. J. Hughes prieš TJ Investments). VRDT pažymi, kad 35 punkte nurodytų gairių dėl protesto procedūros 2 dalies 2 skyriaus 2.6.2 punktas, inter alia,  patikslina, kad „rankinės“, „avalynė“ ir „drabužiai“ vartotojų sąmonėje yra vienos kitas papildančios prekės. Atsakydama
         į per posėdį Pirmosios instancijos teismo pateiktą klausimą ji pridūrė, kad šis klausimas nebuvo už prekių ženklus atsakingų
         nacionalinių institucijų vieningos kritikos objektu per konsultacijas, vykusias prieš priimant minėtas VRDT gaires, nes kitaip
         VRDT kritikuojamu klausimu nesiremtų.
      
      38     Įstojusi į bylą šalis tvirtina, kad nagrinėjamais ženklais pažymėtos prekės yra nepanašios. Šiuo požiūriu visų pirma ji pastebi,
         kad ieškovė nepateikė nė vieno argumento, prieštaraujančio Apeliacinės tarybos sprendimui, jog „moteriška avalynė“ ir prekės,
         išvardytos prekių ženklo paraiškoje, kurios nėra „moteriški rankinukai“, yra nepanašios. Toliau įstojusi į bylą šalis nurodo,
         kad vienintelės aplinkybės, jog vartotojas avalynę renkasi kartu su rankinuku, neužtenka prekes laikyti panašiomis.
      
      –       Dėl žymenų panašumo
      39     Ieškovė teigia, kad žymenų panašumo laipsnis turi būti laikomas „reikšmingu, o ne nežymiu“. Posėdžio metu ji pažymėjo, kad
         tai, jog pavardė „Rossi“ yra plačiai paplitusi, neatmeta galimybės, kad pastaroji turi skiriamąjį požymį prekių, žymimų prekių
         ženklu MISS ROSSI, atžvilgiu.
      
      40     VRDT palaiko Apeliacinės tarybos išvadą, kad žymenų panašumo laipsnis yra nežymus. 
      41     Įstojusi į bylą šalis neigia Apeliacinės tarybos išvadą, kad žymenys MISS ROSSI ir SISSI ROSSI yra panašūs. Šiuo atžvilgiu
         ji patikslina, kad ankstesni prekių ženklai neturi ryškaus skiriamojo požymio. Kadangi ieškovė neginčijo, jog pavardė „Rossi“
         yra plačiai paplitusi, žymenų analizė turi būti sutelkta ties pirmuoju atitinkamų žymenų žodžiu („miss“  ir „Sissi“). Įstojusios
         į bylą šalies nuomone, pirmieji žodžiai yra pakankamai skirtingi, kad pašalintų nagrinėjamų žymenų panašumą. Ji priduria,
         kad žymenų koncepcinis turinys yra skirtingas, o to užtenka jiems atskirti (2003 m. spalio 14 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimo Phillips-Van Heusen prieš VRDT – Pash Textilvertrieb und Einzelhandel (BASS), T‑292/01, Rink. p. II‑0000, 54 punktas ir 2004 m. birželio 22 d. Sprendimo RUIZ‑Picasso ir kt. prieš VRDT – DaimlerChrysler(PICARO), T‑185/02, Rink. p. II‑0000, 56 punktas).
      
      –       Dėl galimybės supainioti 
      42     Ieškovė nurodo, kad egzistuoja galimybė susieti nagrinėjamus ženklus, susijusi su aplinkybėmis, jog prekių ženklas SISSI ROSSI
         yra specialiai naudojamas moteriškiems rankinukams ir kad ieškovė jau veikė šiame sektoriuje. 
      
      43     VRDT nurodo, kad šis argumentas yra neveiksmingas.
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      44     Pagal Reglamento Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktą ankstesnio prekių ženklo savininkui užprotestavus, prekių ženklas,
         kurį įregistruoti buvo paduota paraiška, neregistruojamas, jeigu dėl savo panašumo į ankstesnį prekių ženklą ar tapatumo jam
         arba dėl prekių ar paslaugų, kurioms prekių ženklai yra skirti, panašumo ar tapatumo yra galimybė suklaidinti visuomenę toje
         teritorijoje, kur ankstesnis prekių ženklas yra apsaugotas.
      
      –       Dėl bylos apimties
      45     Pirmiausiai būtina nurodyti, kad iš ieškinio, ypač pirmos reikalavimų dalies, bei ieškovės pasisakymų matyti, jog pastaroji
         mano, kad visos proteste išvardytos prekės ir ankstesniais ženklais žymima „moteriška avalynė“ yra panašios. 
      
      46     Tačiau būtina konstatuoti, kaip teisingai pastebėjo įstojusi į bylą šalis, kad ieškinyje pateikti argumentai išimtinai nurodo
         „moteriškus rankinukus“ ir „moterišką avalynę“. Kadangi nėra jokio argumento, ginčijančio Apeliacinės tarybos išvadą, kad
         tokios prekės kaip „odos ir odų pakaitalai, jų gaminiai, nepriskirti prie kitų klasių; gyvūnų odos, kailiai; lagaminai, kelioniniai
         krepšiai“ ir „moteriška avalynė“ yra nepanašios, Pirmosios instancijos teismas neturi pradėti nagrinėti galimo minėtų prekių
         panašumo. Be to, bendra nuoroda į ieškovės paaiškinimų, pateiktų procedūros VRDT metu, visumą negali kompensuoti esminių argumentų
         trūkumo ieškinyje (žr. 31 punktą). Galiausiai tik per posėdį ir todėl per vėlai ieškovė nurodė, kad visos šios prekės pardavinėjamos
         tais pačiais platinimo kanalais ir gaminamos iš tos pačios žaliavos. 
      
      47     Apeliacinės tarybos išvada dėl ankstesnių prekių ženklų, pagal kurią, remiantis Reglamento Nr. 40/94 43 straipsnio 2 dalies
         paskutiniuoju sakiniu ir 43 straipsnio 3 dalimi, ankstesnius prekių ženklus reikia laikyti įregistruotais tik „moteriškos
         avalynės“ atžvilgiu, nebuvo ginčijama.  
      
      48     Iš viso to, kas pasakyta, matyti, kad pagrindinis reikalavimas visiškai panaikinti ginčijamą sprendimą yra atmestinas ir kad
         būtina nagrinėti tik papildomą reikalavimą dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo iš dalies. Todėl reikia įvertinti, ar egzistuoja
         panašumas tik tarp prekių „moteriški rankinukai“, sudarančių „prekių iš odos ir odų pakaitalų, jų gaminių, nepriskirtų prie
         kitų klasių“, priklausančių 18 klasei ir išvardytų paraiškoje dėl prekių ženklo, ir „moteriškos avalynės“, priklausančios
         25 klasei ir žymimos ankstesniais prekių ženklais.
      
      –       Dėl atitinkamos visuomenės
      49     Kadangi „moteriška avalynė“ ir „moteriški rankinukai“ yra kasdieninio naudojimo prekės ir skirtos moterims, atitinkamą visuomenę
         iš esmės sudaro paprastos vartotojos moterys.
      
      50     Kadangi ankstesni prekių ženklai apsaugoti Prancūzijoje ir Italijoje, atitinkamą visuomenę iš esmės sudaro Prancūzijos ir
         Italijos vartotojai. 
      
      51     Tačiau įstojusi į bylą šalis nurodo, kad šiuo atveju atitinkama teritorija apsiriboja Prancūzija. 
      52     Šiuo atžvilgiu būtina nurodyti, kad tik tuomet, jei Prancūzijos ir Italijos vartotojo suvokimas skirtųsi, Pirmosios instancijos
         teismas turėtų pasisakyti dėl to, ar atitinkama teritorija šioje byloje apima Italiją, ar ne. Tačiau Pirmosios instancijos
         teismas pažymi, kad nė viena bylos šalis neišskyrė Prancūzijos visuomenės ir Italijos visuomenės suvokimo apie tas pačias
         prekes. Todėl prekių panašumą minėtų vartotojų suvokime reikia vertinti neišskiriant. Žymenų panašumas bus nagrinėjamas, jeigu
         tai bus būtina Prancūzijos ir Italijos vartotojų suvokimo atžvilgiu.
      
      –       Dėl prekių panašumo
      53     Iš Reglamento Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punkto formuluotės matyti, kad galimybei suklaidinti šios nuostatos prasme
         būtinas prekių ar paslaugų, kurioms prekių ženklai yra skirti, panašumas ar tapatumas. Vadinasi, net jeigu prašomas įregistruoti
         žymuo ir ženklas, kurio skiriamasis požymis ypač stiprus, yra tapatūs, būtina nustatyti, ar egzistuoja panašumas tarp prekių
         ar paslaugų, kurioms yra skirti ženklai, dėl kurių kilo ginčas (žr. pagal analogiją Teisingumo Teismo 1998 m. rugsėjo 29 d.
         Sprendimo Canon,  C‑39/97, Rink. p. I‑5507, 22 punktą).
      
      54     Nustatant, ar egzistuoja panašumas tarp nagrinėjamų prekių ar paslaugų, reikia atsižvelgti į visus svarbius ryšį tarp prekių
         ir paslaugų nusakančius veiksnius, ypač į jų prigimtį, paskirtį, naudojimą ir konkuruojantį ar papildantį pobūdį (žr. dėl
         1988 m. gruodžio 21 d. Pirmosios Tarybos direktyvos 89/104/EEB valstybių narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais,
         suderinti  (OL L 40, 1989, p. 1) taikymo minėto sprendimo Canon 23 punktą ir dėl Reglamento Nr. 40/94 taikymo Pirmosios instancijos teismo 2003 m. lapkričio 4 d. Sprendimo Díaz prieš VRDT – Granjas Castelló (CASTILLO), T‑85/02, Rink. p.II‑0000, 32 punktą).
      
      55     Pirmiausia nagrinėjamoje byloje būtina nurodyti, kad į aplinkybę, jog nagrinėjamos prekės dažnai gaminamos iš tos pačios žaliavos,
         tai yra odos arba odos imitacijos, gali būti atsižvelgiama vertinant prekių panašumą. Tačiau atsižvelgiant į prekių, gaminamų
         iš odos arba odos imitacijos, įvairovę, vien tik šio faktoriaus nepakanka prekių panašumui nustatyti.  
      
      56     Dėl galutinių vartotojų, kuriems nagrinėjamos prekės yra skirtos, būtina patikslinti, kad šio požymio nėra tarp minėto sprendimo
         Canon 23 punkte aiškiai išvardytų aplinkybių, nes Teisingumo Teismas nurodė ne „galutinius vartotojus“, bet prekių paskirtį („Verwendungszweck“).
         Bet kuriuo atveju ginčijamo sprendimo 36 punkte Apeliacinė taryba atitinkamai nurodė, kad atitinkama visuomenė nėra specifinė,
         bet potencialiai apimanti visas Prancūzijos ar Italijos vartotojas.  Tokiomis aplinkybėmis prekių galutinių vartotojų tapatumas
         nėra reikšmingas požymis vertinant prekių panašumą. 
      
      57     Dėl prekių paskirties Apeliacinė taryba teisingai nurodė, kad ji skiriasi, nes avalyne apaunamos kojos, o rankinukais nešiojami
         daiktai. Todėl prekės nėra vienos kitas pakeičiančios ir nekonkuruoja tarpusavyje.  
      
      58     Ieškovės argumentas, kad aprašytos pirminės prekių funkcijos yra antraeilės  estetinės funkcijos, kurią jos atlieka moters
         aprangoje, atžvilgiu ir kad moteriški krepšiai bei avalynė yra prabangos prekės, neįtikina Pirmosios instancijos teismo. Pirmiausia,
         jeigu tiesa, kad daugelis prekių, ypač aprangos ir mados srityje, tuo pačiu metu gali atlikti ir pirminę, ir estetinę funkciją,
         vien tik dėl šios aplinkybės vartotojai nemanys, kad minėtos prekės yra pagamintos tos pačios įmonės arba ekonomiškai susijusių
         įmonių.  Šis kriterijus yra per daug bendras, kad galėtų patvirtinti prekių panašumą. Antra, moteriška avalynė ir rankinukai
         nėra vien tik prabangos prekės, kurių dekoratyvinė funkcija svarbesnė už pirminę funkciją, avalynės atžvilgiu – apauti kojas,
         o rankinukų atžvilgiu – nešioti daiktus.  
      
      59     Be to, ieškovė teigia, kad „moteriška avalynė“ ir „moteriški rankinukai“ yra vienos kitas papildančios prekės ir todėl panašios.
      60     Remiantis 35 punkte nurodytų VRDT gairių dėl protesto procedūros 2 dalies 2 skyriaus 2.6.1 punkte pateiktu apibrėžimu, vienos
         kitas papildančios prekės yra tokios, tarp kurių egzistuoja glaudus ryšys ta prasme, kad viena yra būtina ar svarbi kitos
         naudojimui tiek, jog vartotojai gali galvoti, kad atsakomybė už abiejų prekių pagaminimą tenka tai pačiai įmonei. 
      
      61     Šiuo atveju ieškovė neįrodė, kad funkcijų atžvilgiu nagrinėjamos prekės yra vienos kitas papildančios. Kaip matyti iš 35 punkte
         nurodytų gairių 2 dalies 2 skyriaus 2.6.2 punkto, VRDT pripažįsta, kad prekės estetiškai, taigi subjektyviai, yra vienos kitas
         papildančios dėl vartotojų įpročių ar pageidavimų, kuriuos galėjo suformuoti gamintojų marketingo pastangos ar netgi paprasčiausios
         mados tendencijos.
      
      62     Tačiau būtina nurodyti, kad per procesą VRDT instancijose ir Pirmosios instancijos teisme ieškovė neįrodė, kad šis estetinis
         ar subjektyvus tarpusavio papildymas nepasiekė tikro estetinio „poreikio“ lygmens ta prasme, kad vartotojams atrodytų neįprastas
         arba šokiruotų krepšio, kuris nedera prie jų avalynės, nešiojimas. Pirmiausia Pirmosios instancijos teismas nurodo, kad tam
         tikros estetinės harmonijos aprangoje ieškojimas yra būdingas visam mados ir aprangos sektoriui ir yra per daug bendras požymis,
         kad galėtų patvirtinti išvadą, jog visos nagrinėjamos prekės yra vienos kitas papildančios ir todėl panašios. Be to, Pirmosios
         instancijos teismas primena, kad faktai ir įrodymai, kuriuos ieškovė pirmą kartą pateikė Pirmosios instancijos teisme, šiuo
         atveju nedaro įtakos ginčijamo sprendimo teisėtumui, ir tai matyti iš 19 ir kitų punktų.
      
      63     Be to, aplinkybės, kad vartotojai vieną prekę gali laikyti kitos prekės priedu ar aksesuaru, neužtenka tam, kad jie manytų,
         jog šių prekių komercinė kilmė sutampa. Tam reikia, kad vartotojams būtų įprasta, jog šios prekės pardavinėjamos su tuo pačiu
         prekių ženklu, o tai paprastai reiškia, kad didžioji dalis atitinkamų šių prekių gamintojų ar platintojų yra tie patys.  
      
      64     Apeliacinė taryba nenagrinėjo klausimo, ar moteriškos avalynės gamintojai paprastai gamina ir moteriškus rankinukus. Tačiau
         ieškovė per procedūrą VRDT instancijose nepateikė išsamių faktų ar patvirtinančių įrodymų, leidžiančių daryti išvadą, kad
         atitinkama visuomenė suvokia, jog avalynės ir rankinukų gamintojai paprastai yra tie patys. Ji apsiribojo bendru pareiškimu,
         kad šias prekes pardavinėjantys gamintojai gali būti tie patys.  Be to, tiek gairės dėl protesto procedūros, tiek abu 37 punkte
         nurodyti Protestų skyriaus sprendimai pripažįsta, kad paprastai retai rankines ir avalynę gamina tie patys arba susiję gamintojai.
         Tokiomis aplinkybėmis šis aspektas nepaneigia Apeliacinės tarybos atlikto galimybės supainioti bendro vertinimo rezultato.
      
      65     Toliau dėl platinimo kanalų Apeliacinė taryba atitinkamai nurodė, kad kartais, tačiau ne visada ir nebūtinai nagrinėjamos
         prekės buvo pardavinėjamos tose pačiose parduotuvėse. Ji taip pat pripažino, kad jeigu ši aplinkybė yra nagrinėjamų prekių
         panašumo požymis, jos neužtenka, kad panaikintų prekių skirtumus.
      
      66     Ieškovė neįrodė, kad nagrinėjamos prekės paprastai pardavinėjamos tose pačiose vietose ir kad vartotojai avalynės parduotuvėse
         būtinai tikisi rasti ne tik avalynę, bet ir didelį moteriškų rankinukų pasirinkimą ir atvirkščiai. Ji taip pat neįrodė, kad
         paprastai vartotojai tikisi, kad avalynės gamintojai prekiauja ir rankinukais su tuo pačiu prekių ženklu ir atvirkščiai.
      
      67     Tokiomis aplinkybėmis Apeliacinės tarybos išvada, kad prekių skirtumai nusveria panašumus, turi būti patvirtinta. 
      68     Tačiau, tai matyti 55 ir 65 punktuose, prekės turi ir keletą panašumų, ypač dėl to, kad jomis kartais prekiaujama tose pačiose
         prekybos vietose. Todėl nagrinėjamų prekių skirtumai nėra tokie, kad paneigtų galimybę supainioti, ypač tada, jeigu prašomas
         įregistruoti žymuo ir ankstesnis ženklas, kurio skiriamasis požymis ypač stiprus, yra tapatūs (žr. 53 punktą).
      
      –       Dėl žymenų panašumo
      69     Pagal nusistovėjusią teismų praktiką visapusiškas galimybės suklaidinti įvertinimas, kiek jis susijęs su vizualiniu, fonetiniu
         ar koncepciniu nagrinėjamų prekių ženklų panašumu, turi būti pagrįstas bendru jų daromu įspūdžiu, ypač atsižvelgiant į jų
         skiriamuosius ir dominuojančius požymius (žr. nurodyto sprendimo BASS 47 punktą ir nurodytą teismų praktiką). Šiuo atveju įvertinimas atliekamas atsižvelgiant į Prancūzijos ir Italijos vartotojų
         suvokimą (žr. 49–52 punktus).
      
      70     Vizualiniu požiūriu antrasis nagrinėjamų žymenų žodis, tai yra žodis „Rossi“, yra tapatus. Pirmieji žodžiai („Sissi“ ir „miss“)
         turi bendrus elementus, tai yra tris raides „iss“.  Tačiau prašomo įregistruoti žymens žodis „Sissi“ yra ilgesnis už žodį
         „miss“, nes šis turi tik keturias raides iš penkių, kurias turi prašomas įregistruoti žymuo. Vizualiniu požiūriu pirmosios
         raidės „s“ ir „m“ bei paskutinės raidės „i“ ir „s“ skiriasi.
      
      71     Fonetiniu požiūriu Apeliacinė taryba teisingai nurodė, kad abiems nagrinėjamiems žymenims būdingas stiprus dvigubos „s“ garsas
         ir vienintelė balsė „i“. Ji taip pat atitinkamai nurodė, kad abi sąvokos turi skirtingą skiemenų skaičių ir kad prancūzų kalboje,
         atvirkščiai nei italų, kirčiuojamas paskutinis skiemuo.
      
      72     Koncepciniu požiūriu Apeliacinė taryba teisingai nurodė, kad Italijos ir Prancūzijos vartotojai žodį „Rossi“ suvoktų kaip
         italų kilmės pavardę.  Šalys taip pat neprieštarauja faktui, kad žodis „Sissi“ žinomas kaip moteriškas vardas. Be to, nebuvo
         ginčijama, kad atitinkami vartotojai supranta žodį „miss“, anglų kalba reiškiantį „panelė“. Taigi ieškovė tinkamai nurodė,
         kad ir žymuo MISS ROSSI, ir žymuo SISSI ROSSI siejasi su moterimi pavarde „Rossi“. Tačiau tarp žodžio „miss“ („panelė“) ir
         tokio vardo kaip „Sissi“ yra koncepcinis skirtumas. 
      
      73     Kadangi žymenys vienais požymiais panašūs, bet kitais skiriasi, panašumo laipsnis priklauso nuo to, ar bendras elementas,
         tai yra žodis „Rossi“, yra skiriamasis ir dominuojantis.
      
      74     Šiuo atžvilgiu Pirmosios instancijos teismas pirmiausia konstatuoja, kad žodis „Rossi“ nagrinėjamuose žymenyse yra antraeilis
         ir jokiu būdu nėra pabrėžiamas.
      
      75     Toliau būtina nurodyti, kad ieškovė netvirtino, jog žodis „Rossi“ yra dominuojantis žymens požymis, o tik priekaištavo Apeliacinei
         tarybai dėl to, kad ji neteisingai nurodė, jog žodžiai „Sissi“ ir „miss“ yra atitinkamų prekių ženklų daromo bendro įspūdžio
         dominuojantys požymiai.
      
      76     Tačiau net jeigu žodis „miss“ ankstesniuose prekių ženkluose ir žodis „Sissi“ prašomame įregistruoti žymenyje nėra dominuojantys
         žymenų požymiai, bet darantys jam tokią pačią įtaką kaip ir žodis „Rossi“, 70–72 punktuose nurodytų skirtumų užtenka, kad
         būtų atmestas ieškovės argumentas, jog žymenų panašumas turėtų būti laikomas dideliu. Geriausiu atveju kalbama apie vidutinio
         panašumo laipsnį, jeigu ne apie menką panašumą. 
      
      –       Dėl galimybės supainioti 
      77     Remiantis nusistovėjusia teismų praktika galimybė suklaidinti, susijusi su prekių ar paslaugų komercine kilme, turi būti vertinama
         visapusiškai pagal tai, kaip atitinkama visuomenė suvokia tam tikrus žymenis ir prekes, ir atsižvelgiant į visus konkrečiam
         atvejui būdingus veiksnius, pavyzdžiui, į žymenų ir jais žymimų prekių ar paslaugų panašumo tarpusavio priklausomybę (žr. 2003 m.
         liepos 9 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Laboratorios RTB prieš VRDT – Giorgio Beverly Hills (GIORGIO BEVERLY HILLS), T‑162/01, Rink. p. II‑2821, 29−33 punktus ir  nurodytą teismų praktiką). 
      
      78     Remiantis ta pačia teismų praktika galimybė suklaidinti yra tuo didesnė, kuo ryškesnis ankstesnio ženklo skiriamasis požymis
         (žr. pagal analogiją nurodyto sprendimo Canon 18 punktą ir 1999 m. birželio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimo Lloyd Schuhfabrik Meyer, C‑342/97, Rink. p. I‑3819, 20 punktą). 
      
      79     Šiuo atveju yra žinoma, kad ankstesni prekių ženklai neturi ryškaus skiriamojo požymio. Taigi pakanka patikrinti, ar žymenų
         panašumų užtenka, kad nusvertų nagrinėjamų prekių skirtumus ir galėtų suklaidinti atitinkamą visuomenę.
      
      80     Šiuo požiūriu, atsižvelgdamas į 57 ir kituose punktuose nurodytus prekių skirtumus bei 70–72 punktuose pateiktus žymenų skirtumus,
         Pirmosios instancijos teismas mano, kad nagrinėjamų prekių ženklų vartotojas nesupainios. 
      
      81     Tačiau ieškovė nurodo, kad galimas susiejimas dėl to, kad vartotojas manys, jog su nagrinėjamais prekių ženklais pardavinėjamos
         prekės yra pagamintos tos pačios įmonės arba ekonomiškai susijusių įmonių. 
      
      82     Pirmiausia šiuo požiūriu būtina konstatuoti, kad ieškovė neginčijo Apeliacinės tarybos tvirtinimo, jog pavardė „Rossi“ yra
         plačiai paplitusi ir yra tipiška itališka pavardė ne tik Italijos, bet ir Prancūzijos vartotojų akimis.  
      
      83     Galima daryti prielaidą, kad paprastai aprangos ir mados sektoriuje, kur dažnai naudojami žymenys, kuriuos sudaro giminės
         vardas, plačiai paplitusi pavardė sutinkama daug dažniau nei reta. Dėl šios priežasties vartotojas nemanys, kad visi prekių
         ženklų, kuriuos sudaro pavardė „Rossi“, savininkai yra ekonomiškai susiję. Todėl jis nemanys, kad įmonės, prekiaujančios rankinukais,
         pažymėtais prekių ženklu SISSI ROSSI, yra ekonomiškai susijusios arba sutampa su tomis, kurios prekiauja avalyne, pažymėta
         prekių ženklu MISS ROSSI.
      
      84     Galiausiai aplinkybė, kad ieškovė taip pat veikia ir rankinių gamybos sektoriuje, nėra svarbi vertinant galimybę supainioti
         ankstesnius prekių ženklus ir prašomą įregistruoti prekių ženklą. Iš tikrųjų nagrinėjamais prekių ženklais pažymėtas prekes
         būtina nagrinėti kaip jais apsaugotas. Taigi ankstesni prekių ženklai nėra įregistruoti „prekėms iš odos ir odų pakaitalų,
         nepriskirtų prie kitų klasių“, o laikomi įregistruotais tik „moteriškos avalynės“ atžvilgiu. Todėl ieškovė negali remtis ankstesniais
         prekių ženklais tam, kad apsaugotų jos gaminamas rankines. 
      
      85     Iš viso to, kas buvo pasakyta, matyti, kad Apeliacinė taryba teisingai konstatavo, jog nėra galimybės supainioti nagrinėjamus
         prekių ženklus. Pirmosios instancijos teismui nebūtina pasisakyti dėl to, ar atitinkama teritorija apsiriboja Prancūzija,
         ir ar atitinkamos vartotojos ypač pastabios prekių ženklų atžvilgiu. Kadangi vienintelis ieškovės pagrindas yra nepagrįstas,
         ieškinys atmestinas.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      86     Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to
         prašė. Kadangi ieškovė pralaimėjo bylą, ji turi padengti bylinėjimosi išlaidas pagal VRDT ir įstojusios į bylą šalies pateiktus
         reikalavimus.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (antroji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Atmesti ieškinį.
      2.      Priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas. 
      
               Pirrung 
            
            
                Meij 
            
            
                Papasavvas 
            
         Paskelbta 2005 m. kovo 1 d. viešame posėdyje Liuksemburge.  
      
               Kancleris 
            
             
            
                      Pirmininkas 
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      J. Pirrung
            
         * Proceso kalba: italų.