CELEX: 51995PC0244(01)
Language: fi
Date: 1995-06-07
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION ON THE CONCLUSION BY THE EUROPEAN COMMUNITY OF THE INTERIM AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, OF THE ONE PART, AND THE REPUBLIC OF MOLDOVA, OF THE OTHER PART, ON TRADE AND TRADE-RELATED MATTERS

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
        •b  it
                                             Bryssel, 07.06.1995
                                             KOM(95) 244 lopull.
                                             95/0139 (ACC)
                                 Ehdotus:
                          NEUVOSTON PÄÄTÖS
YHDELTÄ PUOLEN EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
     EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN JA TOISELTA PUOLEN MOLDOVAN
   TASAVALLAN KAUPPAA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEITÄ KOSKEVAN
   VÄLIAIKAISEN SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ EUROOPAN YHTEISÖN PUOLESTA
                            (komission esittämä)
                                 Luonnos:
                           KOMISSION PÄÄTÖS
YHDELTÄ PUOLEN EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
     EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN JA TOISELTA PUOLEN MOLDOVAN
    TASAVALLAN KAUPPAA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEITÄ KOSKEVAN
 VÄLIAIKAISEN SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ EUROOPAN HIILI-JA TERÄSYHTEISÖN
                                PUOLESTA
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                 Explanatory memorandum
1. The attached proposals for Decisions constitute the legal instrument for the conclusion
   by the European Community of the Interim Agreement between the European
   Community, the European Atomic Energy Community and the European Coal and
    Steel Community, on the one hand, and the Republic of Moldova, on the other.
2. Pending the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement with the
    Republic of Moldova, signed in Brussels on 28th November 1994, the Commission
   has, in accordance with the negotiating directives adopted by the Council on 18th July
    1994, negotiated an Interim Agreement with the Republic of Moldova.
1 The Interim Agreement providing for provisional implementation of the part of the
   Partnership and Coopcialion Agiccmcul on tmdc unci luule lelnled measmes was
   initialed in Brussels on 7 April 1995, and will be concluded for the period ending with
   the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement.
4. The Interim Agreement suspends, as far as the Republic of Moldova is concerned, the
   trade provisions of the Agreement on Trade and Commercial and Economic
   Cooperation signed on 18 December 1989 between the European Economic
   Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Union
   of Soviet Socialist Republics, of the other part.
5. The procedures for signing and concluding the Agreement differ between the EC and
   the ECSC.
   The Agreement will be concluded as follows :
   - the Council, after consulting Parliament, will conclude the Agreement on behalf of the
   European Community under Article 113, in conjunction with Article 228 (2), first
   sentence of the EC Treaty by adopting the Decision contained in Annex I;
   - the Commission will conclude the Agreement on behalf of the ECSC by adopting the
   Decision contained in Annex II in accordance with Article 95 of the ECSC Treaty, with
   the unanimous assent of the Council and following consultation of the Consultative
   Committee;
   - the Commission will conclude the Agreement on behalf of the European Atomic
   Energy Community after the Council has approved it in accordance with the third
   paragraph of Article 101 of the Euratom treaty;
6. The Interim Agreement should be signed in June 1995.
7. The Commission accordingly asks the Council to adopt the proposal contained in
   Annex I and to give its assent to the decision under Annex II.
                                                  4 c\
 ---pagebreak---                                                  LUTE I
Ehdotus neuvoston päätökseksi yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
Euroopan atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta.
                                                                                                 ib
 ---pagebreak---                                                  Ehdotus:
                                       NEUVOSTON PÄÄTÖS
                                                   tehty
           yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili-ja teräsyhteisön ja Euroopan
           atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 113 artiklan yhdessä sen 228
artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
sekä katsoo, että
siihen saakka, kun Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 1994 allekirjoitettu kumppanuus- ja
yhteistyösopimus tulee voimaan on taq^een hyväksyä                          päivänä        kuuta ....
allekirjoitettu yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
koskeva väliaikainen sopimus,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                                 / artikla
Hyväksytään yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
koskevan väliaikainen sopimus sekä siihen kuuluvat pöytäkirja ja julistukset Euroopan yhteisön
puolesta.
Kyseiset asiakirjat ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                                 2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja tekee väliaikaisen sopimuksen 35 artiklan määräysten mukaisen ilmoituksen
Euroopan yhteisön puolesta.
                                                                                                 ie
 ---pagebreak--- Tehty Brysselissä
                                                LIITE II
Luonnos komission päätökseksi yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
Euroopan atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
puolesta
                                                                                               7 c/
 ---pagebreak---                                                 Luonnos:
                                        KOMISSION PÄÄTÖS
                                                   tehty
           yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
           atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan
      liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä euroopan hiili- ja
                                         teräsyhteisön puolesta
                                              (../../EHTY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 95 artiklan
ensimmäisen kohdan,
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101 artiklan
kolmannen kohdan,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa asiasta ja on saanut neuvoston yksimielisen suostumuksen,
sekä katsoo, että
siihen saakka, kun Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 1994 allekirjoitettu kumppanuus- ja
yhteistyösopimus tulee voimaan on tarpeen hyväksyä                            päivänä      kuuta ....
allekirjoitettu yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
koskeva väliaikainen sopimus, ja
väliaikaisen sopimuksen tekeminen on välttämätöntä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
perustamissopimuksen 2 ja 3 artiklassa määrättyjen yhteisön tavoitteiden saavuttamiseksi ottaen
huomioon, että sopimuksessa ei määrätä kaikista tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvista asioista,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                                  / artikla
Hyväksytään yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
koskeva väliaikainen sopimus sekä siihen kuuluvat pöytäkirja ja julistukset Euroopan hiili- ja
teräsyhteisön puolesta.
                                                                                               7é
 ---pagebreak--- Kyseiset asiakirjat ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                                 2 artikla
Komission puheenjohtaja tekee väliaikaisen sopimuksen 35 artiklan määräysten mukaisen ilmoituksen
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta.
Tehty Brysselissä
                                                                              Komission puolesta
                                                                                            U
 ---pagebreak---                                               PÄÄTÖSASIAKIRJA
 Yhdeltä puolen EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN, jäljempänä 'yhteisö', täysivaltaiset edustajat ja
toiselta puolen MOLDOVAN TASAVALLAN täysivaltaiset edustajat
jotka ovat kokoontuneet                              allekirjoittamaan yhdeltä puolen Euroopan yhteisön,
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Moldovan
tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen, jäljempänä
 'sopimus', ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:
Väliaikainen sopimus ja pöytäkirja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.
 Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Moldovan tasavallan täysivaltaiset edustajat ovat hyväksyneet alla
luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:
 Yhteinen julistus sopimuksen 9 artiklasta
 Yhteinen julistus sopimuksen 10 artiklasta
 Yhteinen julistus sopimuksen 17 artiklasta
 Yhteinen julistus sopimuksen 30 artiklasta
 Yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat kiinnittäneet huomiota alla lueteltuun ja tähän päätösasiakirjaan
liitettyyn julistukseen:
Moldovan tasavallan yksipuolinen julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksien
suojelemisesta.
Tehty Brysselissä
Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission puolesta
Moldovan tasavallan puolesta
                                                                                                v
 ---pagebreak---                  EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN
                  JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ MOLDOVAN
                                       VÄLIAIKAINEN SOPIMUS
                        KAUPASTA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEISTÄ
EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ ja EUROOPAN ATOMIENER-
GIAYHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisö',
ja
MOLDOVAN TASAVALTA
jotka katsovat, että
 kumppanuus- ja yhteistyösopimus Euroopan yhteisöjen ja jäsenvaltioiden ja Valkovenäjän tasavallan
 välillä allekirjoitettiin 28.11.1994,
 kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin, erityisesti
 Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen
 liiton 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla kauppaa ja kaupallista ja taloudellista yhteistyötä
 koskevalla sopimuksella luotuja suhteita,
 on tarpeen varmistaa osapuolten välisten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,
 tämän vuoksi on tarpeen panna mahdollisimman pian väliaikaisella sopimuksella täytäntöön kauppaa ja
 kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräykset,
 mainituilla määräyksillä olisi siten tilapäisesti korvattava kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista
 yhteistyötä koskevan sopimuksen kauppaa koskevat määräykset,
 on tarpeen varmistaa, että kunnes kumppanuus- ja yhteistyösopimus tulee voimaan ja yhteistyöneuvosto
 perustetaan, kauppaa sekä kaupallistaja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen nojalla perustettu
 sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa yhteistyöneuvostolle annettuja
 valtuuksia, ja
 nämä valtuudet ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen täytäntöönpanemiseksi,
 ovat päättäneet tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen
 EUROOPAN YHTEISÖ:
 EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:
 EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:
                                                  - 1 -                                             U
 ---pagebreak--- MOLDOVA:
jotka ovat vaihtaneet täydet valtuutensa, joiden havaittiin olevan hyvässä ja asianmukaisessa muodossa,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                                   I OSASTO
                                         YLEISET PERIAATTEET
                                          TKYS Moldova : I osastoi
                                                     1 artikla
                                         rKYS Moldova : 2 artikla!
Osapuolten sisäisten ja ulkoisten toimintaperiaatteiden pohjana on demokraattisten periaatteiden ja
ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne on määritelty erityisesti Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta
Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, sekä markkinatalouden periaatteiden, mukaan lukien
EHTY:n Bonnin konferenssin asiakirjoissa ilmaistut periaatteet, kunnioittaminen ja ne muodostavat
olennaisen osan kumppanuutta ja tätä sopimusta.
                                                  II OSASTO
                                             TAVARAKAUPPA
                                        fKYS Moldova : III osastoi
                                                    2 artikla
                                        IKYS Moldova : 10 artiklal
 1.   Osapuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun kaikilla aloilla, jotka liittyvät:
            tuontiin ja vientiin sovellettaviin tulleihin ja maksuihin, mukaan lukien mainittujen tullien ja
            maksujen kantamismenetelmä,
            tullausta, kauttakuljetusta, varastoja ja uudelleenlastausta koskeviin määräyksiin,
            veroihin ja mihin tahansa muihin sisäisiin maksuihin, joita sovelletaan tuotuihin tavaroihin
            suoraan tai välillisesti,
            maksutapoihin ja kyseisten tavarakauppaan liittyvien maksujen siirtoihin,
            sääntöihin, jotka koskevat myyntiä, ostoa, kuljetusta, jakelua ja tavaroiden käyttöä kotimaan
            markkinoilla,
2.    Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta:
a)    etuuksiin, jotka myönnetään tulliliiton tai vapaakauppa-alueen luomiseksi taikka tällaisen liiton (ai
      alueen perustamisen nojalla,
b)    etuuksiin, jotka myönnetään tietyille tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen ja muiden
      kehitysmaita suosivien kansainvälisten järjestelyjen mukaisesti,
c)    etuuksiin, jotka myönnetään rajaliikenteen helpottamiseksi maille, joilla on yhteinen raja.
                                                      - 2
 ---pagebreak--- 3.    Mitä 1 artiklan 3 kohdassa ja 3 artiklan 2 kohdassa määrätään, ei sovelleta tämän sopimuksen
      voimaantulopäivää edeltävästä päivästä liitteessä I määriteltyihin Moldovan muille itsenäisille
      valtioille myöntämiin etuuksiin siirtymäaikana, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta tai Moldovan
      liittyessä GATTiin, sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.
                                                    3 artikla
                                         fKYS Moldova : 11 artiklal
1.    Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tavaroiden kauttakuljetusvapauden periaate on olennainen
      edellytys tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.
2.    Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien tai sen
      tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kauttakuljetuksen alueensa kautta tai läpi.
3.    GATTin 5 artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdassa esitettyjä sääntöjä sovelletaan molempien osapuolten
      välillä.
4.    Tämän artiklan säännöt eivät kuitenkaan rajoita soveltamasta erityissääntöjä, jotka liittyvät
      erityisaloihin, erityisesti kuljetusalaan tai osapuolten välillä sovittuihin tuotteisiin.
                                                    4 artikla
                                         IKYS Moldova : 12 artiklal
Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti tuotujen tavaroiden
tuontimaksuista ja tulleista lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevissa muissa kansainvälisissä
yleissopimuksissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta sitovista, tavaroiden väliaikaista tuontia koskevista
kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia. Olosuhteet, joiden vallitessa
kyseinen osapuoli on hyväksynyt tällaisesta yleissopimuksesta johtuvat velvollisuudet, on otettava
huomioon.
                                                    5 artikla
                                          fKYS Moldova: 13 artiklal
Moldovasta ja yhteisöstä peräisin olevat tavarat tuodaan vastaavasti yhteisöön ja Moldovaan ilman
määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 9, 12, 13 artiklan ja tämän sopimuksen liitteen
II määräysten sekä Espanjan ja Portugalin liittymistä yhteisöön koskevien asiakirjojen 77, 81, 244, 249
ja 280 artiklan määräysten soveltamista.
                                                    6 artikla
                                          fKYS Moldova: 14 artiklal
 1.   Sisäiset verot tai mitkä tahansa muut sisäiset maksut, joita sovelletaan suoraan tai välillisesti
       samankaltaisiin kotimaisiin tuotteisiin sovellettavien maksujen lisäksi eivät koske suoraan tai
      välillisesti toisen osapuolen alueelle tuotuja toisen osapuolen tuotteita.
                                                     -  3 -
 ---pagebreak--- 2.   Lisäksi näille tuotteille myönnetään kohtelu, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, joka
     myönnetään samankaltaisille kansallista alkuperää oleville tuotteille niiden lakien, asetusten ja
     vaatimusten suhteen, jotka koskevat niiden sisäistä myyntiä, myyntiin tarjontaa, ostoa, kuljetusta,
     jakelua tai käyttöä. Tämän kohdan määräys ei estä sellaisten porrastettujen sisäisten kulje-
     tusmaksujen soveltamista, jotka perustuvat yksinomaan kuljetusvälineiden taloudelliseen
     toimintaan eivätkä tuotteen kansalliseen alkuperään.
                                                   7 artikla
                                         TKYS Moldova: 15 artiklal
Molempien osapuolten kesken sovelletaan soveltuvin osin seuraavia GATTin artikloja:
i)   7 artiklan 1, 2, 3, 4 a, 4 b, 4 d, ja 5 kohta;
ii)   8 artikla;
iii)  9 artikla;
iv)   10 artikla.
                                                   8 artikla
                                         TKYS Moldova: 16 artiklal
Tavaroiden kauppaa käydään osapuolten välillä markkinahinnoin.
                                                   9 artikla
                                         fKYS Moldova: 17 artiklal
 1.   Kun mitä tahansa tuotetta tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina määrinä ja sellaisin
      edellytyksin, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa samankaltaisten tai
      suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Moldova,
      kumpi tahansa on kyseessä, voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä seuraavien menettelyjen ja
      edellytysten mukaisesti.
 2.   Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa mahdollisimman
      pian sen jälkeen, yhteisö tai Moldova tapauksen mukaan voi toimittaa sekakomitealle kaikki asiaa
      koskevat tiedot molempien osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.
 3.   Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen 30 päivän kuluessa asian
      saattamisesta sekakomitean käsiteltäväksi tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista,
      neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi
      kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai korjaamiseksi tai ottaa käyttöön muita aiheellisia
      toimenpiteitä.
 4.   Kriittisissä tilanteissa, jolloin viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja, osapuolet
                                                     - 4 -
 ---pagebreak---       voivat toteuttaa toimenpiteet ennen neuvotteluja sillä edellytyksellä, että neuvottelut käydään
    • välittömästi tällaisen toiminnan toteuttamisen jälkeen.
5.    Tämän artiklan mukaisten toimenpiteiden valinnassa osapuolet pitävät ensisijaisina niitä
      toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden toteutumiselle.
                                                 10 artikla
                                       fKYS Moldova: 18 artiklal
Tämän osaston määräykset, erityisesti 9 artiklan määräykset, eivät estä jompaa kumpaa osapuolta
ottamasta käyttöön polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustulleja GATTin 6 artiklan, GATTin
6 artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen, GATTin 6, 16 ja 23 artiklan tulkinnasta ja
soveltamisesta tehdyn sopimuksen tai vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Polkumyyntiä tai valtion tukea koskevien tutkimusten osalta kumpikin osapuoli suostuu tutkimaan
toisen osapuolen huomautukset ja ilmoittamaan kyseisille asianomaisille osapuolille niistä olennaisista
seikoista ja näkökohdista, joiden perusteella lopullinen päätös on tehtävä. Ennen lopullisten
polkumyynti- tai tasoitustullien määräämistä osapuolen on tehtävä kaikkensa rakentavan ratkaisun
löytämiseksi ongelmaan.
                                                 11 artikla
                                        fKYS Moldova: 19 artiklal
Sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat
perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai
kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, luonnonvarojen suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten
tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden
suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät
kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittami-
seen.
                                                 12 artikla
                                        fKYS Moldova: 20 artiklal
Tämä II osasto ei koske niiden tekstiilituotteiden kauppaa, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön 50 -
63 ryhmään. Näiden tuotteiden kauppaa säädellään erillisellä sopimuksella, joka parafoitiin 1 päivänä
huhtikuuta 1993 ja jota on väliaikaisesti sovellettu 1 päivästä tammikuuta 1993.
                                                 13 artikla
                                        TKYS Moldova: 21 artiklal
 1.    Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaa
       sääntelevät tämän II osaston määräykset, lukuun ottamatta 5 artiklaa.
2.     Perustetaan hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteydenpitoryhmä, joka muodostuu yhteisön
       edustajista ja Moldovan edustajista.
                                                   -  5 -
 ---pagebreak---      Yhteydenpitoryhmä vaihtaa säännöllisin väliajoin osapuolia kiinnostavia hiili- ja teräsasioita
     koskevia tietoja.
                                                 14 artikla
                                        TKYS Moldova: 22 artiklal
Ydintuotteiden kauppaan sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen
määräyksiä. Mikäli tarpeellista, ydinaineiden kauppaa koskevat Euroopan atomienergiayhteisön ja
Moldovan välillä tehtävän erityissopimuksen määräykset.
                                                m OSASTO
               MAKSUT. KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET
                                      fKYS Moldova: V ja VI osastoi
                                                 15 artikla
                                        TKYS Moldova: 47 artiklal
1.   Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat yhteisössä ja
     Moldovassa vakinaisesti asuvien asukkaiden väliset maksutaseen mukaiset maksut, jotka liittyvät
     tavaroiden liikkuvuuteen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
                                                  16 artikla
                                        fKYS Moldova: 48 artiklal
1.    Osapuolet sopivat toimivansa yritysten välisten tai valtion väliintulon aiheuttamien kilpailua
     koskevien rajoitusten, siltä osin kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Moldovan väliseen kauppaan,
      lieventämiseksi tai poistamiseksi kilpailulakejaan soveltamalla tai muulla keinoin.
2.    Edellä 1 kohdassa mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi:
      2.1. Osapuolet varmistavat, että ne ovat antaneet ja täytäntöönpanevat lainsäädäntöä, jolla
     puututaan niiden lainkäyttövaltaan kuuluvia yrityksiä koskeviin kilpailun rajoituksiin.
      2.2. Osapuolet pidättäytyvät myöntämästä sellaista valtion tukea, joka suosii tiettyjä yrityksiä tai
      muiden kuin GATTissa määriteltyjen raaka-aineiden tuotantoa, tai sellaisia palveluja, jotka
      vääristävät tai uhkaavat vääristää kilpailua siltä osin kuin ne vaikuttavat yhteisön ja Moldovan
      väliseen kauppaan.
      2.3. Toisen osapuolen pyynnöstä toisen osapuolen on annettava tietoja sen tukiohjelmista tai
      erityisistä valtion tukea koskevista yksittäistapauksista. Tietoja, joita koskevat ammatti- tai
      liikesalaisuuksiin liittyvät osapuolten oikeudelliset vaatimukset, ei tarvitse antaa.
      2.4. Kaupallisluonteisten valtion monopolien osalta osapuolet ilmoittavat olevansa valmiita tämän
                                                   - 6
 ---pagebreak---        sopimuksen voimaantuloa seuraavasta neljännestä vuodesta alkaen varmistamaan, että osapuolten
       kansalaisten välillä ei ole tavaroiden hankinnan tai kaupanpitämisen edellytyksiin liittyvää
       syrjintää.
       2.5. Valtion yhtiöiden tai yhtiöiden, joille Euroopan unionin jäsenvaltiot tai Moldova myöntävät
       yksinoikeuksia, osalta sopimuspuolet ilmoittavat olevansa valmiita tämän sopimuksen
       voimaantuloa seuraavasta neljännestä vuodesta alkaen varmistamaan, että sellaista toimenpidettä
       ei määrätä tai pidetä voimassa, joka vääristää yhteisön ja Moldovan välistä kauppaa siinä määrin,
       että se on osapuolten etujen vastaista. Tämä määräys ei estä oikeudellisesti tai tosiasiallisesti
       tällaisille yrityksille annettujen erikoistehtävien suorittamista.
       2.6. Edellä 2.4 ja 2.5 kohdassa määriteltyä ajanjaksoa voidaan pidentää osapuolten sopimuksella.
3.     Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja kilpailun rajoituksia tai vääristymiä sekä kilpailusääntöjen
       täytäntöönpanoa koskevia neuvotteluja voidaan käydä sekakomiteassa yhteisön tai Moldovan
       pyynnöstä, jollei tietojen ilmaisemista, luottamuksellisuutta ja liikesalaisuuksia koskevista
       lainsäädännön asettamista rajoituksista muuta johdu. Neuvottelut voivat myös käsittää 1 ja 2
       kohdan tulkintaa koskevia kysymyksiä.
4.     Osapuolten, joilla on kokemusta kilpailusääntöjen soveltamisesta, on pyrittävä antamaan muille
       osapuolille pyynnöstä ja käytettävissä olevin mahdollisuuksin teknistä apua kilpailusääntöjen
       kehittämiseksi ja soveltamiseksi.
5.     Edellä olevat määräykset eivät millään tavoin vaikuta osapuolten oikeuksiin toteuttaa riittäviä
        toimenpiteitä, erityisesti 10 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, tavaroiden tai palvelujen kaupan
       vääristymien korjaamiseksi.
                                                     17 artikla
                                           TKYS Moldova: 49 artiklal
Tämän artiklan ja liitteen III määräysten mukaisesti Moldova parantaa edelleen henkisen, teollisen ja
kaupallisen omaisuuden suojaa saavuttaakseen viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen
voimaantulosta yhteisössä olevaan, erityisesti liitteessä III tarkoitettujen yhteisön säädösten mukaiseen
suojaan verrattavissa olevan tason; tähän kuuluvat myös verrattavissa olevat keinot näiden oikeuksien
toteuttamisen varmistamiseksi.
                                                     18 artikla
                                           fKYS Moldova; 73 artikla!
Osapuolten hallintoviranomaisten keskinäinen avunanto tulliasioissa toteutetaan tähän sopimukseen
liitetyn pöytäkirjan mukaisesti.
                                                          7   -
 ---pagebreak---                                                   IV OSASTO
                   INSTITUTIONAALISET. YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
                                           IKYS Moldova: X osastoi
                                                    19 artikla
Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton
välisestä kaupallisesta ja taloudellisesta yhteistyöstä 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla
sopimuksella perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä tehtäviä, kunnes
perustetaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 66 artiklassa määrätty yhteistyöneuvosto.
                                                    20 artikla
Sekakomitea voi tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi antaa suosituksia mainitussa
sopimuksessa määrättyjä tapauksia koskevissa asioissa.
Se laatii suosituksensa yhteisymmärryksessä molempien osapuolten välillä.
                                                    21 artikla
                                          fKYS Moldova: 86 artiklal
Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, joka liittyy määräykseen,
jossa viitataan johonkin GATTin artiklaan, sekakomitea ottaa huomioon mahdollisimman suuressa
määrin tulkinnan, jonka GATTin sopimuspuolet yleensä antavat kyseiselle GATTin artiklalle.
                                                    22 artikla
                                          fKYS Moldova: 90 artiklal
 1.   Molemmat osapuolet sitoutuvat tämän sopimuksen perusteella varmistamaan, että toisen
      osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin
      verrattuna, esittää asiansa osapuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallinnollisille
      toimielimille vedotessaan yksilöllisiin tai omaisuuteensa kohdistuviin oikeuksiinsa, mukaan lukien
      oikeudet henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen.
2.    Osapuolet, kumpikin toimivaltansa rajoissa:
             edistävät välimiesmenettelyn käyttöönottamista sellaisten riitojen ratkaisemiseksi, jotka
             aiheutuvat yhteisön ja Moldovan taloudellisten toimijoiden toteuttamista kauppaan ja
             yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista,
             sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, kumpikin riidan osapuoli
             voi, paitsi milloin osapuolten valitseman välimieskeskuksen säännöissä määrätään toisin,
             valita oman välimiehen hänen kansallisuudestaan riippumatta ja että puheenjohtajana
             toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla kolmannen maan kansalainen,
             suosittelevat taloudellisille toimijoilleen heidän sopimuksiinsa sovellettavan lain valitsemista
             yhteisellä sopimuksella,
             rohkaisevat Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan
 ---pagebreak---            (Uncitral) valmistelemien välimiessääntöjen noudattamista ja minkä tahansa ulkomaisten
           välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä kesäkuu-
           ta 1958 tehdyn yleissopimuksen allekirjoittajavaltion välimieskeskuksen välimiespalvelujen
           käyttöä.
                                                   23 artikla
                                        fKYS Moldova: 91 artiklal
Mikään tämän sopimuksen määräys ei estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, jotka
a)   se arvioi tarpeellisiksi estääkseen keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisen,
b)   koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka puolus-
     tustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos nämä toimenpiteet eivät
     heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiin, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan
     sotilaalliseen käyttöön,
c)   se arvioi tärkeiksi omien sisäisten turvallisuusetujensa kannalta vaikeissa, yleisen järjestyksen
     ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan uhkaa
     merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se
     on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi,
d)   se arvioi tarpeellisiksi sen kaksi käy ttöisten teollisten tuotteiden ja teknologian valvontaa koskevien
     kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattamiseksi.
                                                   24 artikla
                                        IKYS Moldova: 92 artiklal
 1.  Aloilla, joita tämä sopimus koskee ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:
            Moldovan yhteisöön soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden
            kansalaisten tai yritysten välillä,
            yhteisön Moldovaan soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään Moldovan kansalaisten tai
            yritysten välillä.
2.    Mitä 1 kohdassa määrätään, ei rajoita osapuolten oikeutta soveltaa asiaa koskevia
      verotusmääräyksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole keskenään
      samanlaisessa asemassa.
                                                   25 artikla
                                         IKYS Moldova: 93 artiklal
 1.   Kumpikin osapuoli voi saattaa sekakomitean käsiteltäväksi minkä tahansa riidan, joka liittyy
      tämän sopimukseen soveltamiseen tai tulkintaan.
                                                     - 9 -
 ---pagebreak--- 2.     Sekakomitea voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.
3.     Jos riitaa ei voida ratkaista tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa
       toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden kuu-
       kauden määräajassa nimeämään toisen sovittelijan. Tätä menettelyä sovellettaessa pidetään
       yhteisöä ja jäsenvaltioita yhteisesti yhtenä riidan osapuolena.
Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.
Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät ole osapuolia
sitovia.
                                                   26 artikla
                                         IKYS Moldova: 94 artiklal
Osapuolet sopivat, että ne neuvottelevat keskenään nopeasti asianmukaisia yhteyksiä käyttäen jomman
kumman osapuolen pyytäessä keskustelua mistä tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista
koskevasta asiasta ja muista osapuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista.
Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta eivätkä rajoita 9, 10, 25 eikä 30 artiklan
määräysten soveltamista.
                                                  27 artikla
                                         TKYS Moldova: 84 artiklal
Moldovalle tämän sopimuksen nojalla myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa edullisempi
kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.
                                                  28 artikla
                                         IKYS Moldova: 86 artiklal
Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat Euroopan energiaperuskirjasta tehdyn
sopimuksen ja sen pöytäkirjojen sopimusalaan kuuluvat asiat, Euroopan energiaperuskirjasta tehty
sopimus ja sen pöytäkirjat koskevat heti niiden voimaantulosta tällaisia asioita, mutta ainoastaan siltä
osin kuin tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.
                                                  29 artikla
1.    Tätä sopimusta sovelletaan 28.11.1994 allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
      voimaantuloon asti.
2.    Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Tämä
      sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tällainen ilmoitus on
      tehty.
                                                   - 10 -
 ---pagebreak---                                                  30 artikla
                                        fKYS Moldova: 99 artiklal
1.    Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä
      sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen
      tavoitteet saavutetaan.
2.    Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi
      toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, paitsi erityisen
      kiireellisissä tapauksissa, se antaa sekakomitealle kaikki asiaa koskevat tiedot tilanteen
      perusteellista tarkastelua varten molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.
      Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän haittaa
      tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi
      sekakomitealle, jos toinen osapuoli sitä pyytää.
                                                 31 artikla
Liitteet I, II, III ja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa tehty pöytäkirja ovat
tämän sopimuksen erottamaton osa.
                                                 32 artikla
                                        IKYS Moldova: 102 artiklal
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta,
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimusta näiden sopimusten määräysten mukaisesti sekä Moldovan alueeseen.
                                                 33 artikla
                                        IKYS Moldova: 103 artiklal
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen tallettaja.
                                                 34 artikla
                                        IKYS Moldova: 104 artiklal
Tämä sopimus on tehty yhtenä tanskan-, hollannin-, englannin-, suomen-, ranskan-, saksan-, italian-,
ruotsin-, espanjan-, kreikan-, portugalin- ja ukrainankielisenä kappaleena jokaisen näistä teksteistä
ollessa yhtä todistusvoimainen.
                                                 35 artikla
                                        IKYS Moldova: 105 artiklal
Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelytapojen sa mukaisesti.
                                                  -   11 -
 ---pagebreak--- Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona
osapuolet ovat ilmoittaneet Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille tässä kohdassa tarkoitettujen
menettelyjen päätökseen saattamisesta.
Tämän sopimuksen voimaantulolla korvataan Moldovan ja yhteisön välisten suhteiden osalta 18 päivänä
joulukuuta 1989 Brysselissä Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä
Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välillä tehdyn kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista
yhteistyötä koskevan sopimuksen 2 artikla, 3 artikla lukuun ottamatta sen neljättä luetelmakohtaa ja 4-
 16 artikla.
                                                - 12
 ---pagebreak---                                           LIITELUETTELO
LIITE I    Viitteellinen luettelo Moldovan itsenäisille valtioille 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti myöntä-
            mistä etuuksista
LIITE II   Poikkeukselliset toimenpiteet, jotka poikkeavat 6 artiklan määräyksistä
LIITE III Henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus (17 artikla)
Pöytäkirja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.
                                                 - 13 -
 ---pagebreak---                                                   LIITE I
Viitteellinen luettelo Moldovan itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti myöntämistä eduista
1.    Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Viro,              Georgia,    Kazakstan, Kirgisia,   Tadjikistan,
      Turkmenistan, Venäjä, Ukraina, Uzbekistan.
      Tuontitulleja ei sovelleta.
      Vientitulleja ei sovelleta niiden tässä sopimuksessa määrättyjen tuotemäärien osalta, jotka
      toimitetaan clearing-sopimusten ja valtioiden välisten sopimusten nojalla.
      Arvonlisäveroa ei sovelleta vientiin eikä tuontiin. Valmisteveroa ei sovelleta vientiin.
      Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Tadjikistan, Turkmenistan,
      Venäjä, Ukraina, Uzbekistan - vuosittaisten valtioiden välistä kauppaa ja yhteistyötä koskevien
      sopimusten nojalla toimitetuille tuotteille avataan vientikiintiöt samoin kuin valtion tarpeisiin
      tarkoitetuille toimituksille.
2.    Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Viro, Georgia, Kazakstan, Kirgisia, Tadjikistan,
      Turkmenistan, Venäjä, Ukraina, Uzbekistan -
      Maksut voidaan suorittaa näiden maiden kansallisena valuuttana tai jonain muuna Moldovan
      tasavallan tai näiden maiden hyväksymänä valuuttana.
      Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Viro, Georgia, Kazakstan, Liettua, Venäjä, Ukraina,
      Tadjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan - ei-kaupallisten toimien erityisjärjestelmä,
      mukaan lukien näistä toimista johtuvat maksusuoritukset.
3.    Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Georgia, Kazakstan, Venäjä,                Ukraina,   Tadjikistan,
      Turkmenistan, Uzbekistan - juoksevien maksujen erityisjärjestelmä.
4.    Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Georgia, Kazakstan, Venäjä, Ukraina, Tadjikistan,
      Turkmenistan, Uzbekistan - erityinen hintajärjestelmä tiettyjen raaka-aineiden ja puolival-
       misteiden kaupalle.
5.    Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Georgia, Kazakstan, Venäjä,                Ukraina,   Tadjikistan,
      Turkmenistan, Uzbekistan - erityiset kauttakuljetusedellytykset.
6.    Armenia, Azerbaidjan, Valkovenäjä, Georgia, Kazakstan, Venäjä,                Ukraina,   Tadjikistan,
      Turkmenistan, Uzbekistan - erityiset tullimenettelyedellytykset.
                                                   -   14   -
 ---pagebreak---                                                LIITE n
                Poikkeukselliset toimenpiteet, jotka poikkeavat 5 artiklan määräyksistä
1. Moldova voi toteuttaa poikkeuksellisia toimenpiteitä, jotka poikkeavat 5 artiklan määräyksistä,
   määrällisinä rajoituksina ketään syrjimättä.
2. Nämä toimenpiteet koskevat ainoastaan alkuasteella olevia teollisuudenaloja, tai tiettyjä
   rakennemuutoksia läpikäyviä tai suurissa vaikeuksissa olevia aloja, erityisesti jos nämä vaikeudet
   aiheuttavat huomattavia sosiaalisia ongelmia.
3. Niiden tuotteiden tuonnin kokonaisarvo, joita nämä toimenpiteet koskevat saa olla enintään 15
   prosenttia edellisen vuoden yhteisöstä tulevasta kokonaistuonnista, ennen minkäänlaisten sellaisten
   määrällisten rajoitusten käyttöönottamista, joista on olemassa tilastotietoja.
   Näitä määräyksiä ei voi kiertää lisäämällä kyseisten tuontitavaroiden tullisuojaa.
4. Näitä toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan 31 päivänä joulukuuta 1998 päättyvän
   siirtymäkauden ajan, jolleivät osapuolet muuta sovi, tai kun Moldovasta tulee GATTin osapuoli,
   sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.
5. Moldova ilmoittaa sekakomitealle kaikista toimenpiteistä, joita se aikoo toteuttaa tässä liitteessä
   määrätyin edellytyksin ja yhteisön pyynnöstä sekakomiteassa neuvotellaan toimenpiteistä ja
   aloista, joita ne koskevat ennen kuin toimenpiteet tulevat voimaan.
                                                 - 15 -
 ---pagebreak---                                                LIITE III
                      Henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus (17 artikla)
1. Sopimuksen 17 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset.
         Ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988,
         jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä.
         Neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986, puolijohdetuotteiden
         piirimallien oikeudellisesta suojasta.
          Neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, tietokoneohjelmien
         oikeudellisesta suojasta.
         Neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden
          lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta.
          Neuvoston asetus (ETY) N: o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992,
          maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten
          suojasta.
          Neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen satelliitin
          välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan edelleen lähettämiseen
          sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta.
          Neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tekijänoikeuden ja
          tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta.
          Neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992, vuokraus- ja
          lainausoikeuksista sekä tietyistä tekijänoikeuden lähioikeuksista henkisen omaisuuden alalla.
2. Jos henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden alalla, sellaisina kuin ne on esitetty edellä
   mainituissa yhteisön säädöksissä ilmaantuu ongelmia, jotka vaikuttavat kaupankäynnin edellytyk-
   siin, ryhdytään kiireellisiin neuvotteluihin yhteisön tai Mojdovan pyynnöstä molemminpuolisesti
   tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi.
                                                 - 16
 ---pagebreak---         PÖYTÄKIRJA
 HALLINTO VIRANOMAISTEN
KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA
      TULLIASIOISSA
            17 -
 ---pagebreak---                                                    1 artikla
                                                 Määritelmät
Tätä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan:
a)    'tullilainsäädännöllä' osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden
      tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn mukaan lukien osapuolten
      toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b)    'tulleilla' kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan osapuolten
      alueilla tullilainsäädäntöä sovellettaessa, ei kuitenkaan maksuja, jotka ovat suunnilleen
      suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;
c)    'pyytävällä viranomaisella' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän
      tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;
d)     'viranomaisella, jolle pyyntö osoitetaan' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on
      nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;
e)     'rikkomuksella' mitä tahansa tullilainsäädännön vastaisia toimia tai sellaisten yritystä.
                                                   2 artikla
                                                Soveltamisala
 1.   Osapuolet avustavat toisiaan toimivaltaansa kuuluvissa asioissa tässä pöytäkirjassa määrätyillä
      tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen tullilainsäädännön oikean soveltamisen, erityisesti
      ehkäisemällä, paljastamalla ja tutkimalla tullilainsäädännön vastaisia toimia.
2.    Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallintoviranomaisia,
      jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa
       keskinäistä avunantoa koskevien säännösten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään
       kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella,
       elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.
                                                   3 artikla
                                          Pyynnöstä annettava apu
 1.    Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toimittaa pyytävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä
       kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein,
       mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai olisivat tullilain-
       säädännön vastaisia.
2.     Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoittaa pyytävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä,
       onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle ja
       yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.
                                                       18 -
 ---pagebreak--- 3.     Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toteuttaa pyytävän viranomaisen pyynnöstä
       tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:
a)     luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai
       rikkoneen tullilainsäädäntöä;
b)     sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan huomattavien
       tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
c)     kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää
       tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
d)     paikkoihin, joissa tavaroita on varastoitu siten, että perustellusti oletetaan niitä aiottavan käyttää
       toimituksina toisen osapuolen tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
                                                  4 artikla
                                         Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet avustavat toisiaan lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden säädöstensä mukaisesti, jos ne
pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti silloin kun ne
saavat tietoja:
       toimista, joilla on rikottu, rikotaan tai olisi rikottu tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla
       merkitystä muille osapuolille;
       uusista keinoista tai menetelmistä, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa;
       tavaroista, joiden tiedetään olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena.
                                                   5 artikla
                                           Asiakirjat/ilmoitukset
Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toteuttaa pyytävän viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädän-
tönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet
       kaikkien asiakirjojen antamiseksi,
       kaikista päätöksistä ilmoittamiseksi,
jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on
sijoittautunut sinne. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.
                                                   6 artikla
                             Ayuiwnfoq koskeyicjLpyvniöien muoto jaiifoältö
 I     '\'tm pöytäkirjassa htikniMul pyyimoi      ICIIIIHHII kujallisesi). 1'yyiiimn läyllämiselsi Uuviltovai
 ---pagebreak---    asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos asian kiireellisyyden
   vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:
   a)    pyynnön esittävä viranomainen,
   b)    pyydetyt toimenpiteet,
   c)    pyynnön tarkoitus ja aihe,
   d)    asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset tekijät,
   e)     mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista         henk
   f)     yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta 5
          artiklassa tarkoitettuja tapauksia.
3. Pyynnöt tehdään viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, virallisella kielellä tai jollakin sen
   hyväksymällä kielellä.
4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; kuitenkin
   voidaan toteuttaa varotoimenpiteitä.
                                               7 artikla
                                        Pyyntöjen täyttäminen
1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, tai, jos tämä ei voi toimia, hallintoyksikkö, jolle tämä
   viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja
   käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai
   saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, ja toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee
   tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden tekemisen.
2. Avunantopyynnöt täytetään sen osapuolen, jolle pyyntö osoitetaan, lainsäädännön, sääntöjen ja
   muiden säädösten mukaisesti.
3. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianosaisen osapuolen
   suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, tai
   tämän vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimitiloista tietoja, jotka koskevat tullilain-
   säädännön vastaisia toimia ja joita pyytävä viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan
    soveltamiseksi.
4.  Osapuolen virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella ja jälkimmäisen määräämin
   edellytyksin olla läsnä tehtäessä tutkimuksia jälkimmäisen alueella.
                                                -  20  -
 ---pagebreak---                                                 8 artikla
                                Tietojen välityksessä käytettävä muoto
1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoittaa tutkimusten tulokset pyytävälle viranomaiselle
   asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina sellaisina
   asiakirjoina.
2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata automaattisella tietojenkäsitte-
   ly menetelmällä tuotetulla missä tahansa muodossa olevalla samansisältöisellä tiedolla.
                                                9 artikla
                                 Poikkeukset avunantovelvoUisuudesta
1. Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön
   suostuminen:
   a)     voisi loukata itsemääräämisoikeutta tai vaarantaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita
          keskeisiä etuja, tai
   b)     koskisi muita kuin tulleja koskevia valuutta- tai verosäännöksiä, tai
   c)     loukkaisi teollisia, liike- tai ammattisalaisuuksia.
2. Jos pyytävä viranomainen pyytää sellaista avunantoa, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se
   huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, saa päättää, miten
   se vastaa tällaiseen pyyntöön.
3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä annettava
   tiedoksi pyytävälle viranomaiselle.
                                                10 artikla
                                     Luottamuksellisuuden velvoite
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Ne
   ovat salassa pidettäviä, ja niitä koskee tällaiseen tietoon ulotettu, tiedot vastaanottaneen osapuolen
   asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten
    suoja.
2. Henkilöön liittyviä tietoja ei saa toimittaa, jos on aihetta olettaa, että tietojen välittäminen tai
   käyttö olisi vastoin osapuolten oikeusjärjestysten periaatteita, varsinkin jo kyseiselle henkilölle
   koituisi tästä kohtuutonta haittaa. Vastaanottava osapuoli ilmoittaa pyynnöstä toimittavalle
   osapuolelle siitä, miten ja millaisin tuloksin annettuja tietoja käytettiin.
3. Henkilöön liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille ja rikosoikeudellisia
    seuraamuksia varten syyttäjä- ja tuomioistuinviranomaisille. Muille henkilöille tai viranomaisille
    saa tietoja antaa edelleen vasta tiedot antaneen viranomaisen suostuttua tähän.
4. Tiedot antava osapuoli tarkistaa toimitettavien tietojen oikeellisuuden. Jos ilmenee, että jo
                                                 - 21 -
 ---pagebreak---       välitetyt tiedot ovat virheellisiä tai hävitettäviä, ilmoitetaan tästä viivytyksettä vastaanottavalle
      osapuolelle. Vastaanottava osapuoli on velvollinen oikaisemaan tai hävittämään tiedot.
5.    Kyseiselle henkilölle voidaan pyynnöstä antaa tietoja tallennetuista tiedoista ja tallentamisen
      tarkoituksesta edellyttäen, että tämä ei ole vastoin yleistä julkista etua.
                                                  11 artikla
                                              Tietojen kävttö
1.    Saatuja tietoja käytetään yksinomaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin, niitä saa käyttää kunkin
      osapuolen alueella muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot luovuttaneen hallintoviranomaisen
      kirjallisella etukäteen antamalla luvalla ja tietoja koskevat luovuttaneen viranomaisen asettamat
      rajoitukset.
2.    Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä käyttämästä tietoja oikeudenkäynnissä tai hallintolainkäyttö-
      menettelyissä, jotka on jälkikäteen pantu vireille tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi.
3.    Osapuolet voivat arkistoiduissa todisteissa, kertomuksissa ja todistuksissa sekä tuomioistuinten
      käsiteltävinä olevissa menettelyissä ja kanteissa käyttää todisteina tietoja ja asiakirjoja, jotka on
      saatu tai joita on tutkittu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
                                                  12 artikla
                                         Asiantuntijat ja todistajat
Viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, virkamies voidaan toisen osapuolen toimivaltaan kuuluvalla
alueella valtuuttaa annetussa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana
oikeudenkäynneissä tai hallintolainkäyttömenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja
asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita
mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava
selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai pätevyyden perusteella virkamiestä kuullaan.
                                                  13 artikla
                                   Avunannosta aiheutuneet kustannukset
Osapuolet ovat vaatimatta toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan nojalla aiheutuneista kustannuksista
lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä muun kuin julkisen laitoksen
palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.
                                                   14 artikla
                                              Täytäntöönpano
 1.    Tähän pöytäkirjaan liittyvät käytännön toimenpiteet annetaan Moldovan keskustulliviranomaisille
       sekä Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisille toimielimille sekä soveltuvin osin Euroopan
       unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisille tehtäväksi.           Ne päättävät kaikista pöytäkirjan
       soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon tietosuojaa
                                                    -  22   -
 ---pagebreak--- koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille toimielimille muutoksia, joita niiden
käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.
Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista
soveltamista koskevista säännöistä, jotka on annettu tämän artiklan määräysten mukaisesti.
                                           15 artikla
                                      Täydentävä luonne
Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, joita on tehty tai saatetaan
tehdä yhden tai useamman yhteisön jäsenvaltion ja Moldovan välillä eikä estä soveltamasta niitä.
Pöytäkirja ei myöskään estä mainittujen sopimusten mukaisesti tapahtuvaa laaja-alaisempaa
avunantoa tulliasioissa.
Mainitut sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission toimivaltaisten
yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen toimittamisesta, jotka
koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisiä tietoja, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 11 artiklan soveltamista.
                                               23
 ---pagebreak---                              YHTEINEN JULISTUS 9 ARTIKLASTA
Yhteisöjä Moldova julistavat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATTin mukaista suojaa.
                                                  24   -
 ---pagebreak---                              YHTEINEN JULISTUS 10 ARTIKLASTA
Sopimuksen 10 artiklan määräysten tarkoituksena ei katsota olevan osapuolten vastaavassa
polkumyyntiä ja valtion tukien tutkimista koskevassa lainsäädännössä määrättyjen menettelyjen
hidastaminen, estäminen tai haittaaminen.
                                             25  -
 ---pagebreak---                                  YHTEINEN JULISTUS 17 ARTIKLASTA
Toimivallansa rajoissa osapuolet sopivat, että tätä sopimusta sovellettaessa käsitteisiin henkinen
omaisuus, teollisoikeus ja kaupallinen omaisuus sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet mukaan lukien
tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, lähioikeudet, oikeudet, jotka liittyvät patentteihin, teolliseen
muotoiluun, maantieteellisiin merkintöihin mukaan lukien alkuperänimitykset, tavara- ja
palvelumerkkeihin ja integroitujen piirien piirimalleihin, taitotietoa koskevien julkaisemattomien
tietoon suojaaminen sekä teollisoikeuden suojelemisesta tehdyn Pariisin yleissopimuksen 10 artiklan a
> * • . ? \ tarkoitettu vilpillisen kilpailun estäminen.
                                                   - 26 -
 ---pagebreak---                                YHTEINEN JULISTUS 30 ARTIKLASTA
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sopimuksen 30 artiklaan sisällytetyllä ilmaisulla 'erityisen
kiireelliset tapaukset' tarkoitetaan sen oikein tulkitsemiseksi ja käytäntöön soveltamiseksi jomman
kumman osapuolen tekemää sopimuksen sisältöön kohdistuvaa rikkomusta. Sopimuksen sisältöön
kohdistuva rikkomus käsittää:
a)    sopimuksen perusteeton purkaminen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen lainsäädännön yleisten
      sääntöjen nojalla
      tai
b)    sopimuksen 1 artiklassa määrättyjen sopimuksen tärkeimpien osien rikkominen.
                                                -  27
 ---pagebreak---       Moldovan yksipuolinen julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksien
                                               suojelemisesta
Moldova julistaa, että:
1. Moldova liittyy sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä oikeuksia
    henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen koskeviin, tämän julistuksen 2 kohdassa
    tarkoitettuihin monenvälisiin yleissopimuksiin, joiden osapuolina ovat yhteisön jäsenvaltiot, tai joita
    Jäsenvaltiot soveltavat tosiasiallisesti mainittujen yleissopimusten asianmukaisten määräysten
    1
       .'aisesti.
?.. Tämän julistuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:
- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971);
- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten
    suojaamisesta (Rooma, 1961);
- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimuksen                  lisäpöytäkirja
    (Madrid, 1989);
- Nizzan sopimus tavaramerkkien tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavara-
    merkkien rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muutettu 1979);
- kansainvälinen yleissopimus uusien kasvilajikkeiden suojaamisesta (UPOV) (Geneven asiakirja,
     1991).
3. Moldova vahvistaa        seuraavista  monenvälisistä      yleissopimuksista johtuvien     velvollisuuksien
    merkityksen:
- Budapestin        sopimus     mikro-organismien      tallettamisen     kansainvälisestä    tunnustamisesta
    patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980);
- teollisoikeuden suojelemisesta tehty Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja, 1967, ja muutettu
     1979);
- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman asiakirja,
     1967, ja muutettu 1979);
- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu ja mukautettu 1979 ja 1984).
4. Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Moldova myöntää yhteisön yrityksille ja kansalaisille
    henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelun ja tunnustamisen suhteen yhtä edullisen
    kohtelun kuin minkä se myöntää mille tahansa kolmannelle maalle kahdenvälisten sopimusten
    nojalla.
5. Mitä 4 kohdassa määrätään, ei sovelleta Moldovan tehokkaalta vastavuoroiselta pohjalta mille
    tahansa kolmannelle maalle myöntämiin etuuksiin tai Moldovan jollekin toiselle entiseen
    Neuvostoliittoon kuuluneelle maalle myöntämiin etuuksiin.
                                                   -  2H   -
 ---pagebreak---                                                                ISSN 1024-4492
                                                     KOM(95) 244 lopullinen
                                                 ASIAKIRJAT
FI                                                                        11
                                         Luettelonumero : CB-C0-95-283-FT-C
                                                          ISBN 92-77-90354-6
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto
L-2985 Luxembourg                                2^\