CELEX: 52005PC0547
Language: mt
Date: 2005-11-07
Title: Proposta għal deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid

Avviż Legali Importanti

|

52005PC0547

Proposta għal deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid  /* KUMM/2005/0547 finali - ACC 2005/0219 */  

	[pic] | KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ |Brussel 7.11.2005KUMM(2005) 547 finali2005/0219 (ACC)Proposta għalDEĊIŻJONI TAL-KUNSILLdwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid(preżentata mill-Kummissjoni)MEMORANDUM TA' SPJEGAZZJONI1. Dan il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika (“l-Istati Uniti”) hu frott tan-negozjati bilaterali li reġgħu bdew f’Ottubru 2000 abbażi tal-konklużjonijiet tal-Kunsill li jikkonċernaw il-ftehim bilaterali dwar l-inbid ta’ l-20 ta’ Ottubru 2000 (dok. 12192/00). Dan il-Ftehim fih dispożizzjonijiet li jirregolaw il-kummerċ bilaterali ta' l-inbid bil-għan li jinkoraġġixxu l-iżvilupp tal-kummerċ ta’ l-inbid fi ħdan il-qafas ta’ aktar ftehim reċiproku bejn iż-żewġ Partijiet u biex jagħti lok għal ambjent armonizzat biex jiġu indirizzati l-kwistjonijiet importanti dwar il-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Partijiet,2. Fil-Ftehim preżenti, kull Parti tirrikonoxxi li l-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Parti l-oħra marbuta mal-produzzjoni ta’ l-inbid, li huma elenkati fl-Anness I tal-Ftehim, jissodisfaw l-għanjiet tal-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tagħha stess. Iżda, dawk il-prassi enoloġiċi ta’ l-Istati Uniti li mhumiex koperti bl-awtorizzazzjonijiet Komunitarji eżistenti stipulati fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1037/2001 u mtawla mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2324/2003, se jiġu aċċettati biss għal dawk l-inbejjed esportati lejn il-Komunità wara li l-Istati Uniti jkunu nnotifikaw lill-Komunità bil-bdil ta’ l-istatus ta’ l-ismijiet tas-17-il inbid ta’ l-UE li bħalissa huma meqjusa bħala termini semi-ġeneriċi fl-Istati Uniti ta’ l-Amerika. Fir-rigward tal-prassi enoloġiċi ġodda li mhumiex koperti bil-Ftehim, il-Partijiet qablu dwar proċedura biex jevalwawhom.3. Iż-żewġ Partijiet jirrikonoxxu l-ismijiet ta’ l-oriġini ta’ l-inbejjed tal-Parti l-oħra. Fir-rigward tas-17-il isem ta' l-inbejjed ta' l-UE li bħalissa huma meqjusa bħala semi-ġeneriċi fl-Istati Uniti ta' l-Amerika u li huma elenkati fl-Anness I tal-Ftehim, jiġifieri, Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut-Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Pjewt, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry u Tokay, l-Istati Uniti għandhom jipprovaw jbiddlu l-istatus ġuridiku ta’ dawn it-termini biex jintużaw b’mod limitat fis-suq ta’ l-Istati Uniti għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità biss, skond klawżola ta' anterjorità li tkopri l-ismijiet tal-prodotti eżistenti ta’ l-Istati Uniti li fihom jew huma magħmula minn dawn it-termini.4. L-Istati Uniti se jibbenefikaw minn skema simplifikata ta' ċertifikazzjoni ladarba l-bidla fl-istatus ġuridiku ta' l-ismijiet tas-17-il inbid tkun ġiet notifikata mill-Istati Uniti lill-Komunità Ewropea. L-inbejjed tal-Komunità se jkunu eżentati mir-rekwiżiti taċ-ċertifikazzjoni ta’ l-Istati Uniti, li huma għall-benefiċċju ewlieni ta’ l-esportazzjonijiet ta’ l-inbid tal-Komunità.5. Dwar it-titkkettjar, l-Istati Uniti taċċetta l-prinċipji ewlenin tar-regoli tal-Komunità dwar it-tikkettjar u taqbel li tfittex li tirrisolvi kull kwistjoni bilaterali li jolqot il-kummerċ ta' l-inbid permezz ta' konsultazzjonijiet bilaterali informali aktar milli permezz ta' mekkaniżmi għas-soluzzjoni tat-tilwim. L-Istati Uniti jistgħu jużaw l-14-il espressjoni tradizzjonali ta' l-UE, jiġifieri château, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superijew, sur lie, tawny, vintage u vintage character taħt ċerti kundizzjonijiet u għal perjodu ta’ żmien limitat.6. Il-Ftehim jaħseb għat-tieni fażi ta' negozjati u din għandha tibda 90 jum wara d-data li jidħol fis-seħħ il-Ftehim. Dawn in-negozjati l-oħra se jinkludu, fost affarijiet oħra, djalogi dwar kwistjonijiet importanti ħafna għas-settur ta' l-inbid tal-Komunità bħal indikazzjonijiet ġeografiċi, il-kwistjoni ta' l-ismijiet ta' l-oriġini inkluż il-ġejjieni tat-termini semi-ġeneriċi, l-użu ta' espressjonijiet tradizzjonali, l-inbejjed li fihom kontenut baxx ta' alkoħol, iċ-ċertifikazzjoni, il-prassi enoloġika u l-ħolqien ta' kumitat konġunt.7. Iż-żewġ Partijiet jaqblu wkoll li jaqsmu fehmiethom dwar suġġetti marbuta ma’ l-inbid li jaffettwaw il-kummerċ internazzjonali u kif tista’ l-kooperazzjoni internazzjonali li tkopri s-suġġetti marbuta ma’ l-inbid tkun strutturata bl-aħjar mod.8. L-esportazzjonijiet ta’ l-inbid tal-Komunità lejn l-Istati Uniti ammontaw għal madwar EUR 2 biljuni fl-2004 (EUR 1,842 biljun), li jiġu madwar 40% ta’ l-esportazzjonijiet totali ta’ l-inbid tal-Komunità, filwaqt li l-esportazzjonijiet ta’ l-inbid ta' l-Istati Uniti lejn il-Komunità ammontaw għal EUR 415 miljun biss. Meta tqis l-importanza tas-suq ta’ l-Istati Uniti għas-settur Komunitarju ta’ l-inbid u l-għanijiet tiegħu li jikkonsolida u jkompli jiżviluppa r-relazzjoni kummerċjali tagħna ma’ l-Istati Uniti fis-settur ta’ l-inbid, il-Kummissjoni tirrakkomanda li l-Ftehim dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid għandu issa jiġu adottat. Għal dan il-għan, il-Kummissjoni qed tressaq lill-Kunsill proposta għal deċiżjoni dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid, li hi annessa mal-proposta preżenti.9. M’hemm l-ebda impatt finanzjarju fuq il-baġit tal-Komunitajiet Ewropej, li joħroġ minn dan il-Ftehim.2005/0219 (ACC)Proposta għalDEĊIŻJONI TAL-KUNSILLdwar il-konklużjoni ta' Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti dwar il-Kummerċ ta' l-InbidIL-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 133 flimkien ma' l-ewwel sentenza ta’ l-ewwel sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 300(2) marbut tiegħu,Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,Billi:1.  Fit-23 ta’ Ottubru 2000 il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni biex tinnegozja ftehim dwar il-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika.2.  In-negozjati ntemmu u l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid (minn issa 'l quddiem "il-Ftehim") ġew inizjalati miż-żewġ Partijiet fl-14 ta' Settembru 2005. Il-Ftehim jirrappreżenta ftehim fl-ewwel stadju u l-Partijiet għandhom jibdew in-negozjati fi żmien disgħin ġurnata mid-data li jidħol fis-seħħ il-Ftehim bil-għan li jikkonkludu ftehim wieħed jew aktar li jkompli jiffaċilita l-kummerċ ta' l-inbid bejniethom.3.  Il-Ftehim għandu għalhekk jiġi approvat.4.  Sabiex jiġu ffaċilitati l-implimentazzjoni u l-emendi li jista’ jkun hemm ta’ l-Annessi għall-Ftehim il-Kummissjoni għandha tkun awtorizzata biex tagħmel l-aġġustamenti tekniċi neċessarji skond il-proċedura msemmija fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid[1],IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:Artikolu 1Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid (minn issa 'l quddiem "il-Ftehim") hu hawnhekk approvat f'isem il-Komunità.Il-Ftehim hu mehmuż ma’ din id-Deċiżjoni.Artikolu 2Il-President tal-Kunsill hu hawnhekk awtorizzat biex jiddeżinja l-persuna bis-setgħa li tiffirma l-Ftehim sabiex turi l-kunsens tal-Komunità li tintrabat bih.Artikolu 3Għall-finijiet ta' l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 5(4), l-Artikolu 7(2), l-Artikolu 8(2), l-Artikolu 9(5), l-Artikolu 11(5) u (6), l-Artikolu 13(1) u l-Artikolu 14 tal-Ftehim, il-Kummissjoni hi hawnhekk awtorizzata biex tikkonkludi, skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 75(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, l-atti meħtieġa biex timplimenta l-Ftehim u timmodifika l-Annessi tiegħu, il-Protokoll u l-Appendiċi tiegħu.Artikolu 4Din id-Deċiżjoni għandha tkun ippubblikata fil- Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.Magħmula fi Brussell,Għall-KunsillIl-PresidentANNESSFtehimbejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika dwar il-Kummerċ ta’ l-InbidIl-KOMUNITÀ EWROPEA, minn hawn 'il quddiem "il-Komunità", uL-ISTATI UNITI TA' L-AMERIKA, minn hawn 'il quddiem "l-Istati Uniti",minn hawn 'il quddiem imsemmija b’mod konġunt bħala "il-Partijiet",JIRRIKONOXXU li l-Partijiet jixtiequ jistabbilixxu rabtiet aktar mill-qrib fis-settur ta’ l-inbid,DETERMINATI biex jinkoraġġixxu l-iżvilupp tal-kummerċ ta’ l-inbid fi ħdan il-qafas ta’ aktar ftehim reċiproku,RIŻOLTI biex jipprovdu ambjent armonizzat ħalli jiġu indirizzati l-kwistjonijiet fil-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Partijiet,QABLU KIF ĠEJ:TITOLU I DISPOŻIZZJONIJIET INIZJALIArtikolu 1 GĦANIJIETL-għanijiet ta’ dan il-Ftehim huma:(a) li jiffaċilitaw il-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Partijiet u li jtejbu l-kooperazzjoni fl-iżvilupp u jżidu t-trasparenza tar-regolamenti li jaffettwaw dak il-kummerċ;(b) biex iqiegħdu l-bażi, bħala l-ewwel fażi, għal ftehim wiesa' fil-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Partijiet; uċ) biex jipprovdu qafas ħalli n-negozjati fis-settur ta' l-inbid jibqgħu għaddejjin.Artikolu 2 DEFINIZZJONIJIETGħall-finijiet ta’ dan il-Ftehim,(a) “il-prassi enoloġiċi” tfisser il-proċess, trattament, teknika jew materjal użat biex jipproduċu l-inbid;(b) “ COLA ” tfisser ċertifikat ta’ Approvazzjoni tat-Tikketta ( Certificate of Label Approval ) jew Ċertifikat ta’ Eżenzjoni mill-Approvazzjoni tat-Tikketta ( Certificate of Exemption from Label ) li jirriżulta minn Applikazzjoni approvata għal u Ċertifikazzjoni/Eżenzjoni ta' Approvazzjoni ta’ Tikketta/Flixkun, kif meħtieġa mil-liġijiet u r-regolamenti federali ta’ l-Istati Uniti u maħruġa mill-Gvern ta’ l-Istati Uniti li tinkludi sett tat-tikketti kollha approvati li jridu jkunu mwaħħla sew mal-flixkun ta’ l-inbid;ċ) “li joriġina(w)” meta użata flimkien ma’ l-isem ta’ waħda mill-Partijiet fir-rigward ta’ nbid impurtat fit-territorju tal-Parti l-oħra tfisser li l-inbid ġie prodott skond il-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti ta’ xi waħda mill-Partijiet minn għeneb li nkiseb totalment mit-territorju tal-Parti konċernata;(d) “il-Ftehim tad-WTO” tfisser il-Ftehim ta’ Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ, magħmul fil-15 ta’April 1994.Artikolu 3 AMBITU U KAMP TA' APPLIKAZZJONI1. Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, it-terminu “nbid” għandu jkopri x-xarbiet miksuba esklussivament mill-fermentazzjoni alkoħolika totali jew parzjali ta' għeneb frisk, sew jekk mitħun jew le, jew ta' l-għeneb magħsur qabel ma jeħmer, forsi biż-żieda ta' xi partijiet kostitwenti ta' għeneb frisk awtorizzat fil-Parti li tipproduċih, skond il-prassi enoloġiċi awtorizzati mill-mekkaniżmi regolatorji tal-Parti li fit-territorju tagħha jsir l-inbid, li:(a) fih kontenut alkoħoliku effettiv ta’ anqas minn 7 fil-mija (7%) u mhux aktar minn 22 fil-mija (22%) bil-volum; u(b) ma fihx sustanzi koloranti artifiċjali, ħwawar jew ilma miżjud aktar min-neċessità teknika.2. Il-miżuri meħuda minn xi waħda mill-Partijiet għall-ħarsien tas-saħħa u s-sikurezza tal-bniedem ma jaqgħux fl-ambitu ta' dan il-Ftehim.TITOLU II PRASSI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET ENOLOĠIĊIArtikolu 4 PRASSI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET ENOLOĠIĊI EŻISTENTI1. Kull Parti tirrikonoxxi li l-liġijiet, ir-regolamenti u r-rekwiżiti tal-Parti l-oħra marbuta mal-produzzjoni ta’ l-inbid jissodisfaw l-għanijiet tal-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tagħha stess, fis-sens li jawtorizzaw prassi enoloġiċi li ma jbiddlux il-karattru li l-inbid jikseb mill-għeneb li joriġina minnu b’mod inkompatibbli ma' prassi enoloġiċi tajba. Dawn jinkludu dawk il-prassi li jindirizzaw il-bżonn raġonevoli teknoloġiku jew prattiku biex itejjeb iż-żamma jew kwalitajiet oħra ta' l-istabbilità ta' l-inbid u li jilħaq l-effett mixtieq tal-produttur ta' l-inbid, inkluż fir-rigward ta' li ma joħloqx impressjoni ħażina dwar il-karattru u l-kompożizzjoni tal-prodott.2. Fi ħdan l-ambitu ta’ dan il-Ftehim kif imfisser fl-Artikolu 3, l-ebda Parti ma għandha tapplika, abbażi ta' prassi enoloġiċi jew ta' speċifikazzjonijiet tal-prodott, restrizzjonijiet fuq l-importazzjoni, il-kummerċjalizzazzjoni jew il-bejgħ ta' nbid li joriġina fit-territorju tal-Parti l-oħra li hu prodott skond prassi enoloġiċi li huma awtorizzati mil-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Parti l-oħra elenkati fl-Anness I u ppubblikati jew ikkomunikati lilha minn dik il-Parti l-oħra.Artikolu 5 PRASSI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET ENOLOĠIĊI ĠODDA1. Jekk Parti tipproponi biex tawtorizza għall-użu kummerċjali fit-territorju tagħha prassi enoloġika ġdida jew biex timmodifika prassi enoloġika eżistenti awtorizzata mil-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti elenkati fl-Anness I, u biħsiebha tipproponi li dik il-prassi tiddaħħal ma’ dawk awtorizzati fid-dokumenti ta’ l-Anness I, hi għandha toħroġ avviż pubbliku u tinnotifika b'mod speċifiku lill-Parti l-oħra u tħalli żmien biżżejjed biex isiru u jitqiesu kummenti.2. F'każ ta' awtorizzazzjoni ta' prassi enoloġika ġdida jew modifika ta' prassi eżistenti msemmija fil-paragrafu 1, il-Parti li tawtorizza għandha tinnotifika lill-Parti l-oħra bil-miktub dwar dik l-awtorizzazzjoni fi żmien 60 ġurnata.3. Fi żmien 90 ġurnata minn meta tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 2, waħda mill-Partijiet tista' toġġezzjona bil-miktub dwar il-prassi enoloġika awtorizzata, minħabba li ma tkunx kompatibbli ma’ l-għanijiet imsemmija fl-Artikolu 4(1) jew il-kriterji stipulati fl-Artikolu 3(1), u titlob konsultazzjonijiet skond l-Artikolu 11 li jikkonċernaw din il-prassi enoloġika.4. Il-Partijiet għandhom jemendaw l-Anness I, kif previst fl-Artikolu 11, kif meħtieġ biex ikopri kull prassi enoloġika ġdida jew modifika ta' prassi eżistenti li ma kinitx sottoposta għal oġġezzjonijiet skond il-paragrafu 3 jew li għaliha l-Partijiet laħqu soluzzjoni miftiehma bejniethom b'riżultat tal-konsultazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 3. Fir-rigward tal-prassi enoloġiċi ġodda jew modifika ta' prassi eżistenti proposti wara l-14 ta' Settembru 2005, iżda qabel id-data ta’ applikazzjoni ta’ l-Artikolu 4, kif previst fl-Artikolu 17(2), kull Parti tista’ tispeċifika li l-modifika ta' l-Anness I ma għandhiex tgħodd qabel id-data ta' applikazzjoni ta’ l-Artikolu 4.TITOLU III DISPOŻIZZJONIJIET SPEĊIFIĊIArtikolu 6 UŻU TA’ ĊERTI TERMINI DWAR IT-TIKKETTI TA’ L-INBID FIR-RIGWARD TA’ L-INBEJJED MIBJUGĦA FL-ISTATI UNITI1. Fir-rigward ta’ l-inbid mibjugħ fit-territorju ta’ l-Istati Uniti, l-Istati Uniti għandhom jipprovaw ibiddlu l-istatus ġuridiku tat-termini fl-Anness II biex jillimitaw l-użu tat-termini fuq tikketti ta' l-inbid biss għall-inbid li joriġina mill-Komunità. It-tikketti għal dawk l-inbejjed jistgħu jużaw it-termini fl-Anness II b'mod kompatibbli mar-regolamenti dwar it-tikkettjar ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti fis-seħħ mill-14 ta' Settembru 2005.2. Il-paragrafu 1 ma għandux japplika fir-rigward ta’ xi persuna jew is-suċċessur tagħha li għandha l-interess tuża terminu elenkat fl-Anness II fuq tabella ta' nbid li ma joriġinax mill-Komunità, fejn dak l-użu sar fl-Istati Uniti qabel it-13 ta’ Diċembru 2005, jew id-data ta’ l-iffirmar ta’ dan il-Ftehim, liema minnhom hi l-aktar tard; dejjem jekk it-terminu jista’ jintuża biss fuq tikketti għal inbid li jkollu l-isem tal-prodott, jew l-isem tal-prodott u l-isem ta' fantasija, jekk ikollu, li għalih il- COLA applikabbli li nħareġ qabel id-data l-iktar tard imsemmija f’dan il-paragrafu u t-terminu hu ppreżentat fuq it-tikketta skond ir-regolamenti fis-seħħ fl-14 ta’ Settembru 2005.3. L-Istati Uniti għandhom jinnotifikaw lill-Komunità bil-miktub bid-data li fiha l-bdil fl-istatus ġuridiku msemmi fil-paragrafu 1 beda jgħodd.4. L-Istati Uniti għandhom jieħdu miżuri biex jassiguraw li kull inbid li ma għandux tikketta b’mod konformi ma’ dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa mis-suq sakemm titwaħħallu tikketta b'konformità ma' dan l-Artikolu.Artikolu 7 ISMIJIET TA' l-ORIĠINI1. L-Istati Uniti għandhom jipprovdu li ċerti ismijiet jistgħu jintużaw bħala ismijiet ta’ oriġini għall-inbid biex jiddeżinjaw biss l-inbejjed li l-oriġini tagħhom hija indikata b'dak l-isem, u għandhom jinkludu, ma' dawk l-ismijiet, dawk elenkati fl-Anness IV, il-Parti A, ismijiet ta’ nbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati u ismijiet ta’ nbejjed tal-mejda b'indikazzjonijiet ġeografiċi, u l-Parti B, l-ismijiet ta’ l-Istati Membri.2. Il-Komunità għandha tipprovdi li l-ismijiet sinifikattivi mil-lat tal-vitikoltura elenkati fl-Anness V jistgħu jintużaw bħala ismijiet ta' oriġini għall-inbid biss biex jiddeżinjaw lill-inbejjed ta' l-oriġini indikati b'dak l-isem.3. L-awtoritajiet kompetenti ta' kull Parti għandhom jieħdu miżuri biex jassiguraw li kull inbid li ma għandux tikketta b'mod konformi ma' dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa mis-suq sakemm titwaħħallu t-tikketta b'konformità ma' dan l-Artikolu.4. Barra mill-obbligi tal-paragrafi 1 u 3, l-Istati Uniti għandhom iżżommu l-istatus ta' l-ismijiet elenkati fit-Titolu 27 tal-Kodiċi tar-Regolamenti Federali ( Code of Federal Regulations ) ta’ l-Istati Uniti, Sezzjoni 12.31, stipulati fl-Anness IV, il-Parti C, bħala ismijiet mhux ġeneriċi ta' sinifikanza ġeografika li huma rikonoxxuti bħala deżinjazzjonijiet distintivi mogħtija lill-inbid speċifiku ta' post jew reġjun partikolari fil-Komunità, li jingħaraf mill-bqija ta' l-inbejjed l-oħra kollha, skond it-Titolu 27 tal-Kodiċi tar-Regolamenti Federali ta’ l-Istati Uniti, Sezzjoni 4.24(c)(1) u (3) u Sezzjoni 12.31, kif emendati.Artikolu 8 TIKKETTJAR TA' L-INBID1. Kull Parti għandha tipprovdi biex it-tikketti ta’ l-inbid mibjugħa fit-territorju tagħha ma jkunx fihom informazzjoni falza jew qarrieqa speċjalment fejn jidħol il-karattru, il-kompożizzjoni jew l-oriġini.2. Kull Parti għandha tipprovdi biex, skond il-paragrafu 1, l-inbid jingħata tikketta b'indikazzjonijiet fakoltattivi jew informazzjoni addizzjonali skond il-Protokoll dwar it-Tikkettjar ta' l-Inbid (minn issa ‘l quddiem “il-Protokoll”).3. L-ebda Parti m’għandha tirrikjedi li l-proċessi, trattamenti jew teknika użati fil-produzzjoni ta’ l-inbid ikunu identifikati fuq it-tikketta.4. L-Istati Uniti għandhom jippermettu l-ismijiet imniżżla fl-Anness II jintużaw bħala isem mogħti għall-klassi jew għat-tip fuq inbejjed li joriġinaw mill-Komunità.Artikolu 9 ĊERTIFIKAZZJONI TA' L-INBID U KUNDIZZJONIJIET OĦRA TA' KUMMERĊJALIZZAZZJONI1. Il-Komunità għandha tippermetti li l-inbid li joriġina mill-Istati Uniti jiġi importat, kummerċjalizzat u mibjugħ fil-Komunità jekk ikollu miegħu dokument ta' ċertifikazzjoni, li l-format u l-informazzjoni meħtieġa għalih huma speċifikati fl-Anness III(a).2. Il-Komunità għandha tippermetti li l-informazzjoni fuq id-dokument imsemmi fil-paragrafu 1, minbarra l-firma tal-produttur, tkun stampata minn qabel. Il-Komunità għandha tippermetti li d-dokument jintbagħat b'mod elettroniku lill-awtoritajiet kompetenti ta' l-Istati Membri tagħha dejjem jekk bdew iħaddmu t-teknoloġija neċessarja.3. L-Istati Uniti għandhom jassiguraw li deċiżjonijiet biex jiġi approvat jew diżapprovat il- COLA jkunu konformi ma' kriterji ppubblikati u suġġetti għal reviżjoni. Il-format u l-informazzjoni meħtieġa għall-formola ta' applikazzjoni għall- COLA huma msemmija fl-Anness III(b).4. L-Istati Uniti għandhom jippermettu li l-informazzjoni fuq il-formola ta' applikazzjoni msemmija fil-paragrafu 3, minbarra l-firma ta’ l-applikant, tkun stampata minn qabel u mgħoddija b'mod elettroniku.5. Kull Parti tista’ timmodifika l-formola rispettiva tagħha, imsemmija fil-paragrafi 1 u 3, skond il-proċeduri interni tagħha, f’liema każ il-Parti konċernata għandha tavża sew bil-quddiem lill-Parti l-oħra. Il-Partijiet għandhom jemendaw l-Anness III, kif meħtieġ, skond il-proċedura stipulata fl-Artikolu 11.6. Dan il-Ftehim ma jeħtieġx ċertifikazzjoni li l-prassi u l-proċeduri użati għall-produzzjoni ta’ l-inbid fil-Komunità joħolqu trattament adegwat fil-kantina skond it-tifsira tas-Sezzjoni 2002 tal- US Public Law 108-429.TITOLU IV DISPOŻIZZJONIJIET FINALIArtikolu 10 NEGOZJATI FUTURI1. Il-Partijiet għandhom jibdew negozjati fi żmien 90 ġurnata mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim bil-għan li jikkonkludu ftehim wieħed jew aktar li jiffaċilita aktar il-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Partijiet.2. Il-Partijiet għandhom jagħmlu ħilithom kollha biex jikkonkludu dak il-ftehim u biex idaħħluh fis-seħħ sa mhux aktar tard minn sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.3. Bil-għan li jiffaċilitaw in-negozjati, il-Partijiet jistgħu jistabbilixxu djalogu speċifiku wieħed jew aktar bejn l-uffiċjali biex jindirizzaw kwistjonijiet ta’ tħassib fil-kummerċ bilaterali ta’ l-inbid.Artikolu 11 ĠESTJONI TAL-FTEHIM U KOOPERAZZJONI1. Il-Partijiet għandhom iżommu kuntatt fuq il-kwistjonijiet kollha marbuta mal-kummerċ bilaterali ta' l-inbid u l-implimentazzjoni u t-tħaddim ta' dan il-Ftehim. B’mod partikolari, kull Parti għandha, jekk tkun mitluba, tikkoopera biex tgħin lill-Parti l-oħra ħalli tqiegħed għad-dispożizzjoni tal-produtturi tal-Parti l-oħra informazzjoni li tikkonċerna l-limiti speċifiċi fis-seħħ dwar kontaminanti u residwi fit-territorji ta' l-ewwel Parti.2. Kull Parti għandha tgħarraf lill-Parti l-oħra fil-ħin dwar l-emendi proposti għar-regoli dwar it-tikkettjar u, ħlief għal emendi żgħar li ma jaffettwawx it-tikkettjar ta' l-inbid tal-Parti l-oħra, jagħtu perjodu ta' żmien biżżejjed biex il-Parti l-oħra tikkummenta.3. Kull Parti tista' tgħarraf lill-Parti l-oħra bil-miktub dwar:(a) talba għal laqgħa jew konsultazzjonijiet bejn ir-rappreżentanti tal-Partijiet biex jiddiskutu kull kwistjoni marbuta ma’ l-implimentazzjoni tal-Ftehim, inkluż konsultazzjonijiet fir-rigward tal-prassi enolġiċi ġodda previsti fl-Artikolu 5;(b) proposta għal emenda ta’ l-Annessi jew il-Protokoll, inkluż l-appendiċijiet tiegħu;(c) miżuri leġiżlattivi, amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizzjarji dwar l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim;(d) informazzjoni jew suġġerimenti maħsuba biex jottimizzaw it-tħaddim tal-Ftehim; kif ukoll(e) rakkomandazzjonijiet u proposti dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku.4. Parti għandha twieġeb f’perjodu raġonevoli lin-notifika, li ma għandux jaqbeż 60 ġurnata minn meta tirċieviha, skond il-paragrafu 3(a), (b), (d) jew (e). Iżda, fuq talba għal konsultazzjonijiet taħt il-paragrafu 3(a), il-Partijiet għandhom jiltaqgħu fi żmien 30 ġurnata sakemm il-Partijiet ma jiftiehmux mod ieħor.5. Emenda għal Anness jew il-Protokoll, inkluż l-appendiċijiet tiegħu, għal dan il-Ftehim għandha tidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tax-xahar wara li tirċievi tweġiba bil-miktub, skond in-notifika minn Parti waħda skond il-paragrafu 3(b), tat-test emendat ta’ l-Anness jew tal-Protokoll, inkluż l-appendiċijiet tiegħu, konċernati, billi tikkonferma l-ftehim tal-Parti l-oħra bit-test emendat jew f’data partikolari li l-Partijiet għandhom jispeċifikaw.6. Kull Parti għandha tipprovdi l-avviżi, it-talbiet, it-tweġibiet, il-proposti, ir-rakkomandazzjonijiet u l-komunikazzjonijiet oħra kollha skond dan il-Ftehim lill-punt ta' kuntatt għall-Parti l-oħra fl-Anness VI. Kull Parti għandha tinnotifika l-bidliet fil-punt ta’ kuntatt tagħha fi żmien qasir.7. (a) Kull Parti u persuni interessati ta’ dik il-Parti jistgħu:(i) jindirizzaw il-mistoqsijiet rigward kwistjonijiet li joħorġu mit-Titoli I, II u III tal-Ftehim, inkluż il-Protokoll; u(ii) jippreżentaw informazzjoni li tikkonċerna azzjonijiet li jistgħu jkunu inkompatibbli ma' l-obbligi ta' dawk it-Titolilill-punt ta’ kuntatt tal-Parti l-oħra kif identifikat fl-Anness VI.(b) Kull Parti għandha, permezz tal-punt ta’ kuntatt tagħha:(i) tassigura li tittieħed azzjoni biex teżamina l-kwistjoni u biex twieġeb għall-mistoqsija u li l-informazzjoni tiġi preżentata fi żmien qasir; u(ii) tiffaċilita li jkun hemm komunikazzjonijiet wara bejn il-Parti l-oħra jew persuni interessati ta’ dik il-Parti u l-infurzar xieraq jew awtoritajiet oħra xierqa.Artikolu 12 RELAZZJONI MA' STRUMENTI U LIĠIJIET OĦRA1. Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu:(a) jaffettwa d-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet taħt il-Ftehim tad-WTO;(b) jobbliga lill-Partijiet biex jieħdu xi miżuri li jikkonċernaw id-drittijiet intelletwali tal-proprjetà li nkella jittieħdu taħt il-liġijiet, regolamenti u proċeduri tal-proprjetà intelletwali rispettiva tal-Partijiet, konsistenti mas-sottoparagrafu (a).2. Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jżomm lill-Parti milli tieħu miżuri, kif jixraq, biex tippermetti li jintużaw ismijiet omonimi ta’ l-oriġini fejn il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa jew biex iħallu persuna tuża, fl-ambitu ta' l-attività kummerċjali, l-isem tagħha jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fin-negozju b’mod li ma jqarraqx bil-konsumatur.3. Dan il-Ftehim hu mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tal-libertà ta’ l-espressjoni fl-Istati Uniti taħt l-Ewwel Emenda tal-Kostituzzjoni ta’ l-Istati Uniti u fil-Komunità.4. L-Artikolu 6 u 7 ma għandhomx jiġu interpretati bħal li qed ifissru l-proprjetà intelletwali jew li qed jobbligaw lill-Partijiet biex jagħtu jew jirrikonoxxu kull dritt intelletwali tal-proprjetà. Għalhekk, l-ismijiet imniżżla fl-Anness IV mhumiex neċessarjament meqjusa, jew esklużi milli jitqiesu, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi skond il-liġi ta’ l-Istati Uniti, u l-ismijiet imniżżla fl-Anness V mhumiex neċessarjament meqjusa, jew esklużi milli jitqiesu bħala, indikazzjonijiet ġeografiċi taħt il-liġi Komunitarja. Barra minn hekk, it-termini mniżżla fl-Anness II mhumiex la meqjusa, u lanqas esklużi milli jitqiesu fil-ġejjieni, bħala indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Komunità skond il-liġi ta’ l-Istati Uniti.Artikolu 13 IMPLIMENTAZZJONI1. Il-Partijiet għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex dan il-Ftehim isir effikaċi.2. Fit-territorju tal-Komunità, sakemm mhux maħsub mod ieħor f’dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni għandhom isiru skond il-liġijiet u r-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Komunità.Artikolu 14 IRTIRARKull Parti tista’ f'kull mument tirtira minn dan il-Ftehim billi tinnotifika bil-miktub lill-Parti l-oħra. L-irtirar għandu jidħol fis-seħħ sena wara d-data li fiha l-Parti l-oħra tirċievi n-notifika, sakemm in-notifika ma tispeċifikax data aktar tard jew in-notifika hi rrevokata qabel id-data speċifikata.Artikolu 15 ANNESSI U PROTOKOLLL-Annessi u l-Protokoll, inkluż l-appendiċijiet tiegħu, għal dan il-Ftehim jiffurmaw parti sħiħa minnu.Artikolu 16 LINGWI AWTENTIĊIDan il-Ftehim hu mfassal f'kopja doppja bil-lingwa Ċeka, Daniża, Estonjana, Finlandiża, Franċiża, Ġermaniża, Griega, Ingliża, Latvjana, Litwana, Maltija, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Spanjola, Taljana, Ungeriża u Żvediża, kull waħda minn dawn il-verżjonijiet hi ugwalment awtentika. F’każ ta' inkonsistenzi fl-interpretazzjoni, it-test bl-Ingliż għandu jkun determinanti.Artikolu 17 DISPOŻIZZJONIJIET FINALI1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fil-mument ta' l-iffirmar.2. Madankollu, id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 4 u l-Artikolu 9 għandhom japplikaw biss mill-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara li l-Komunità tirċievi n-notifika bil-miktub imsemmija fl-Artikolu 6(3).Id-dispożizzjonijiet ta' l-artikoli l-oħra kollha għandhom japplikaw mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim.ANNESS I(a) L-Istati Uniti1. Id-dispożizzjonijiet imniżżla fil-paragrafu 2 jirrigwardaw il-prassi enoloġiċi awtorizzati mil-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti ta’ l-Istati Uniti, kif hemm referenza għalihom fl-Artikoli 3 u 4, awtorizzati fl-14 ta’ Settembru 2005 jew qabel. Il-Komunità għandha tippermetti li jiġi impurtat fi kwantitajiet limitati nbid magħmul minn għeneb li mhux vitis vinifera magħmul skond metodi tradizzjonali u identifikat bħala nbid kosher li joriġina mill-Istati Uniti.2. Il-liġijiet, ir-regolamenti u r-rekwiżiti ta’ l-Istati Uniti.LIĠIJIET:26 USC. Part III–Cellar Treatment and Classification of Wine26 USC. 5381 Natural wine26 USC. 5382 Cellar treatment of natural wine26 USC. 5383 Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines26 USC. 5385 Specially sweetened natural wines26 USC. 5351 Bonded wine cellar26 USC. Part II–Operations26 USC. 5361 Bonded wine cellar operations26 USC. 5363 Tax paid wine bottling house operations26 USC. 5373 Wine spiritsREGOLAMENTI:27 CFR Part 24 WineSubpart B DefinitionsSubpart F Production PracticesSubpart G Production of Effervescent WineSubpart K Spirits24.225 General24.233 Addition of spirits to wine24.234 Other use of spirits24.237 Spirits added to juice or concentrated fruit juiceSubpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of WineSubpart B DefinitionsSubpart C Standards of Identity for Wine4.21 The standards of identity4.22 Blends, cellar treatment, alteration of class or type(b) Il-Komunità1. Id-dispożizzjonijiet imniżżla fil-paragrafu 2 jikkonċernaw il-prassi enoloġiċi awtorizzati mil-liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Komunità, kif hemm referenza għalihom fl-Artikoli 3 u 4, awtorizzati fl-14 ta’ Settembru 2005 jew qabel. L-inbid trattat bir-reżina ta’ l-arżnu Aleppo magħrufa bħala Retsina m’għandux jitqies mill-Istati Uniti li fih ħwawar fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 3(1).2. Liġijiet, regolamenti u rekwiżiti tal-Komunità:Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, Anness IV u VAnness IV Lista ta' Prattiċi u Proċessi Enoloġiċi AwtorizzatiAnness V Limiti u Kondizzjonijiet għal Ċerti Prattiċi EnoloġiċiRegolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000, Titolu II, III, u IVTitolu II (f'paġna 5) Prassi u Proċessi EnoloġiċiTitolu II (f'paġna 8) Prassi EnoloġiċiTitolu III Użu Sperimentali tal-Prassi Enoloġiċi ĠoddaTitolu IV Dispożizzjonijiet FinaliRegolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000, | Annessi IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI, u XVII |Anness IV | Restrizzjonijiet dwar l-użu ta' ċerti sustanzi |Anness V | Rekwiżiti u kriterji ta’ purezza għal polyvinylpolypyrrolidone |Anness VI | Rekwiżiti għat-tartrate tal-kalċju |Anness VII | Rekwiżiti għall-beta-glucanase |Anness VIII | Batterji lattiċi |Anness VIIIa | Rekwiżiti għal-lysozyme |Anness IX | Determinazzjoni tat-telf tal-materja organika minn reżini ta' skambju joniku |Anness X | Rekwiżiti għal trattament bl-elettrodijaliżi |Anness XI | Rekwiżiti għal urease |Anness XII | Rekwiżiti li jirrigwardaw il-kontenut tad-dijossidu tal-kubrit |Anness XIIa | Żieda fil-kontenut massimu totali tad-dijossidu tal-kubrit fejn dan ikun meħtieġ minħabba l-kundizzjonijiet meteoroloġiċi |Anness XIII | Kontenut ta' aċidità volatili |Anness XIV | Arrikkiment fejn il-kundizzjonijiet meteoroloġiċi kienu eċċezzjonalment ħżiena |Anness XV | Każijiet fejn l-aċidifikazzjoni u l-arrikkiment ta’ l-istess prodott huma awtorizzati |Anness XVI | Dati li qabilhom jistgħu jsiru operazzjonijiet ta’ arrikkiment, aċidifikazzjoni u diżaċidifikazzjoni f’każijiet fejn eċċezzjoni hemm kundizzjonijiet meteoroloġiċi eċċezzjonalment ħżiena |Anness XVII | Karatteristiċi tal-prodott ta' l-inbid distillat jew tal-prodott ta' l-għeneb imnixxef distillat li jistgħu jiġu miżjuda ma' nbejjed likur u ma' ċerti nbejjed likorużi ta' kwalità. |ANNESS IIBurgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Pjewt, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry u Tokay.ANNESS III(a) Il-Komunità[pic]  Noti biex jitfassal id-dokument ta’ ċertifikazzjoniEsportatur: |L-isem u l-indirizz sħiħ fl-Istati Uniti. |Numru tas-serje: |Numru tas-serje li jidentifika l-konsenja fir-reġistri ta’ l-esportatur (pereżempju, in-numru tal-fattura). |Importatur: |L-isem u l-indirizz kollu fil-Komunità. |L-awtorità kompetenti fil-post tal-bgħit: |L-awtorità kompetenti fil-post tal-bgħit: l-isem u l-indirizz ta’ l-uffiċċju lokali ta’ l-Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau ta' l-Istati Uniti li hu responsabbli biex jivverifika l-informazzjoni li hemm referenza għaliha fid-dokument ta' ċertifikazzjoni fl-azjenda ta’ l-inbid/il-post fejn issir il-produzzjoni. |It-timbru doganali: |It-timbru doganali (ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss) |Data li fiha l-inbid ikun għadda mid-dwana tal-KE: |Id-data meta jintbagħat (ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss) |Mezzi tat-trasport u dettalji dwar it-trasport: |Irreferi biss għat-trasport użat għat-twassil lejn il-port tad-dħul fit-territorju tal-KE: |– Speċifika l-mod ta’ trasport (bil-vapur, bl-ajru, eċċ.); |– Agħti l-isem u l-indirizz tal-persuna responsabbli għat-trasport (jekk differenti mill-esportatur); |– Agħti l-isem tal-vapur jew in-numru tat-titjira, eċċ. |Post previst għall-konsenja: |Jekk il-merkanzija ma għandhiex titwassal fl-indirizz mogħti minn min irid jirċievi l-konsenja (taħt kaxxa 3: importatur), agħti l-post effettiv għall-konsenja fil-KE. |Deskrizzjoni tal-prodott: |Agħti dawn li ġejjin: |– it-tip ta’ prodott (eż. "Inbid importat"), |– l-isem mal-bejgħ (eż. kif jidher fuq it-tikketta, bħall-isem tal-produttur u ż-żona vitikola; isem il-prodott; eċċ.), |– l-isem tal-pajjiż ta’ l-oriġini eż. (“l-Istati Uniti ta’ l-Amerika”), |– l-isem tad-deżinjazzjoni ġeografika, dejjem jekk l-inbid jikkwalifika għal dik id-deżinjazzjoni (eż. l-isem ta’ l-AVA, l-istat, il-kontea), |– il-qawwa alkoħolika effettiva, |– u l-kulur tal-prodott (semmi “aħmar”, “rożé” jew “abjad” biss). |Kwantità: |Indika (a) it-tip (bl-ingrossa jew bil-flixkun), (b) il-volum, ċ) il-kwantità tal-kontenituri ta’ l-inbid. |Ċertifikati: |Agħti n-numru tal-permess Federali għall-azjenda ta’ l-inbid. |Kun af li l-firmatarju qed jagħti garanzija li din l-istqarrija hi vera u preċiża. |Reġistrazzjoni ta' kontroll. Għall-użu mill-awtorità kompetenti: |(ħalli vojt, għall-użu tal-KE biss) |Il-kumpanija tal-firmatarju, in-numru tal-permess Federali u n-numru tat-telefon: |Agħti l-isem tal-produttur ta’ l-inbid (persuna jew kumpanija), in-numru tal-permess federali u n-numru tat-telefon federali, u meta disponibbli, xi dettalji personali oħra. |Isem il-firmatarju: |eż. l-isem tal-produttur ta’ l-inbid, jew l-uffiċċju fil-kumpanija tal-produtturi awtorizzat biex jiffirma ċ-ċertifikat. |Post u data: |Il-post fejn u d-data meta jiġi ffirmat id-dokument. |Firma: |Il-firma oriġinali, bil-linka, tal-persuna indikata fil-kaxxa 14. |5.  (b) L-Istati UnitiL-applikazzjoni COLA intitolata “ Application for and certification/exemption of label/bottle approval ”, magħmula mid-Dipartiment ta’ l-Istati Uniti ta' l-Uffiċċju tat-Teżor, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31 , bid-data ta' Mejju 2005, jew l-aktar verżjoni attwali kif ippubblikata fis-sit www.ttb.gov.ANNESS IVPARTI AFL-AWSTRIJA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalit à prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniBergland Steirerland Weinland Wien |FIL-BELĠJU1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f'reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniVin de pays des jardins de Wallonie |F'ĊIPRU1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiBil-Grieg | Bl-Ingliż |Reġjuni speċifikati (sew jekk hemm jew m’hemmx warajhom l-isem tas-sottoreġjun) | Sottoreġjuni (sew jekk hemm jew m’hemmx qabilhom l-isem tar-reġjun speċifikat) | Reġjuni speċifikati (sew jekk hemm jew m’hemmx warajhom l-isem tas-sottoreġjun) | Sottoreġjuni (sew jekk hemm jew m’hemmx qabilhom l-isem tar-reġjun speċifikat) |Κουμανδαρία Κρασοχώρια Λεμεσού……. Λαόνα Ακάμα Πιτσιλιά Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Αφάμης jew Λαόνα | Commandaria Krasohoria Lemesou…….. Laona Akama Pitsilia Vouni Panayia – Ambelitis | Afames jew Laona |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniBil-Grieg | Bl-Ingliż |Λάρνακα Λευκωσία Λεμεσός Πάφος | Larnaka Lefkosia Lemesos Pafos |FIR-REPUBBLIKA ĊEKA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | Sottoreġjuni |(sew jekk hemm jew m’hemmx wara l-isem tas-sottoreġjun) | 1. | (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti) |2. | (sew jekk huma jew mhumiex segwiti b’jew l-isem tal-muniċipalità vitikola u/jew isem id-dielja) |Čechy……………………………………. | Litoměřická |Mělnická |Morava………………………………….. | Mikulovská |Slovácká |Velkopavlovická |Znojemská |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiničeské zemské víno moravské zemské víno |FI FRANZA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati |Ajaccio Alsace Grand Cru, segwit mill-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Anjou Côteaux dela Loire Anjou Val de Loire Anjou Villages Brissac Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses jew Auxey-Duresses Côte de Beaune jew Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Béarn jew Béarn Bellocq Beaumes-de-Venise, sew jekk għandu jew m'għandux quddiemu 'Muscat de' Bellet jew Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny jew Blagny Côte de Beaune jew Blagny Côte de Beaune-Villages Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Bourgueil Bouzeron Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, b'quddiemu ‘Muscat de’ Cassis Cérons Chablis Grand Cru, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta' unità ġeografika iżgħar Chablis (*), sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Chambertin Clos de Bèze Champagne (*) Chapelle-Chambertin Charlemagne Chassagne-Montrachet Côte de Beaune jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châtillon-en-Diois Cheverny Chinon Chorey-lès-Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Collioure Condrieu Corbières, sew jekk hu jew mhux segwit b’Boutenac Cornas Costières de Nîmes Côte Roannaise Coteaux Champenois, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ varjetà tad-dielja Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes de Beaune, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, sew jekk hu jew mhux segwit b’Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, sew jekk hu jew mhux segwit b’Fronton jew Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Villages, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, sew jekk hu jew mhux segwit b' Caramany jew Latour de France jew Les Aspres jew Lesquerde jew Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, sew jekk hu jew mhux segwit b’Mareuil jew Brem jew Vix jew Pissotte Fitou Fixin Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gigondas Givry Grand Roussillon Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Montravel Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile La Grande Rue Ladoix jew Ladoix Côte de Beaune jew Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, sew jekk għandu jew m'għandux quddiemu 'Muscat de' Lussac Saint-Émilion Mâcon, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune jew Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Marcillac Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Menetou Salon, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Meursault Côte de Beaune jew Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie jew Monthélie Côte de Beaune jew Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis Montravel Morey-Saint-Denis Moselle (*) Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Néac Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pécharmant Pernand-Vergelesses jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Mâcon Pouilly-sur-Loire Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet Côte de Beaune jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Rivesaltes, sew jekk hu jew mhux segwit b’‘Muscat de’ Rivesaltes Rancio Romanée (La) Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Roussette du Bugey, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Aubin jew Saint-Aubin Côte de Beaune jew Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Emilion Grand Cru Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, sew jekk hu jew mhux segwit b’‘Muscat de’ Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain jew Saint-Romain Côte de Beaune jew Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Santenay Côte de Beaune jew Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Seyssel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin de Lavilledieu Vin de Savoie jew Vin de Savoie-Ayze, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin du Bugey, sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Santenots Vougeot |2. L-ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, sew jekk hu jew mhux segwit b’Ile de Ré jew Ile d’Oléron jew Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, sew jekk hu jew mhux segwit b’Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Val d’Orbieu jew Coteaux du Termenès jew Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Marches de Bretagne jew Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Coteaux de Chalosse jew Côtes de L’Adour jew Sables Fauves jew Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |FIL-ĠERMANJA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | Sottoreġjuni |(sew jekk huma jew mhumiex segwiti bl-isem ta’ sottoreġjun) | (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti) |Ahr……………………………………………… | Walporzheim jew Ahrtal |Baden…………………………………………… | Badische Bergstraße (Bergstrasse) |Bodensee |Breisgau |Kaiserstuhl |Kraichgau |Markgräflerland |Ortenau |Tauberfranken |Tuniberg |Franken…………………………………………. | Maindreieck |Mainviereck |Steigerwald |Hessische Bergstraße…………………………… | Starkenburg |Umstadt |Mittelrhein…………………………………….... | Loreley |Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer …………………………….. | Bernkastel |Burg Cochem |Moseltor |Obermosel |Ruwertal |Saar |Nahe…………………………………………….. | Nahetal |Pfalz…………………………………………….. | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) |Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau………………………………………... | Johannisberg |Rheinhessen…………………………………….. | Bingen |Nierstein |Wonnegau |Saale-Unstrut…………………………………… | Mansfelder Seen |Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) |Thüringen |Sachsen…………………………………………. | Elstertal |Meißen (Meissen) |Württemberg……………………………………. | Bayerischer Bodensee |Kocher-Jagst-Tauber |Oberer Neckar |Remstal-Stuttgart |Württembergisch Unterland |Württembergischer Bodensee |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |FIL-GREĊJA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati |Bil-Grieg | Bl-Ingliż |Αμύνταιο Αγχίαλος Αρχάνες Δαφνές Γουμένισσα Λήμνος Μαντινεία Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Μαυροδάφνη Πατρών Μεσενικόλα Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρόδου Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Νάουσα Νεμέα Πάρος Πάτρα Πεζά Ραψάνη Ρόδος Ρομπόλα Κεφαλληνίας Σάμος Σαντορίνη Σητεία Πλαγιές Μελίτωνα Ζίτσα | Amynteon Anchialos Archanes Dafnes Goumenissa Lemnos Mantinia Mavrodafni Kephalinia Mavrodafni Patra Mesenicola Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Patra Moschatos Rhodos Moschatos Riou Patra Naoussa Nemea Paros Patra Peza Rapsani Rhodos Robola Kephalinia Samos Santorini Sitia Slopes of Melitona Zitsa |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta' l-oriġiniBil-Grieg | Bl-Ingliż |Ρετσίνα Γιάλτρων, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Ευβοίας Ρετσίνα Κρωπίας jew Ρετσίνα Κορωπίου, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Μεσογείων, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Παιανίας jew Ρετσίνα Λιοπεσίου, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Αττικής Ρετσίνα Θηβών, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Βοιωτίας Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ανδριανής Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Κρητικός Τοπικός Οίνος Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Δράμας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Τοπικός Οίνος Επανομής Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Ιλίου Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κλημέντι Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Λακωνικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Σερρών Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Θαψανών Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θρακικός Τοπικός Οίνος jew Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Βελβεντού Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Βερντεα Ζακύνθου | Retsina (*) of Gialtra, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Evvia Retsina (*) of Halkida, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Evvia Retsina (*) of Karystos, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Evvia Retsina (*) of Kropia jew Retsina (*) Koropi, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Attika Retsina (*) of Markopoulou, sew jekk hu jew mhux segwit b’Attika Retsina (*) of Megara, sew jekk hu jew mhux segwit b’Attika Retsina (*) of Mesogia, sew jekk hu jew mhux segwit b’Attika Retsina (*) of Pallini, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Attika Retsina (*) of Peania jew Retsina (*) of Liopesi, sew jekk hu jew mhux segwit b’Attika Retsina (*) of Pikermi, sew jekk hu jew mhux segwit b’Attika Retsina (*) of Spata, sew jekk hu jew mhux segwit b’ Attika Retsina (*) of Thebes, sew jekk hu jew mhux segwit b’Viotias Regional wine of Achaia Regional wine of Adriana Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Agora Regional wine of Anavyssos Regional wine of Arkadia Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Avdira Regional wine of Corfu Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Drama Regional wine of Enos Regional wine of Epanomi Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Florina Regional wine of Gerania Regional wine of Grevena Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Ilia Regional wine of Ilion Regional wine of Imathia Regional wine of Ioannina Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Kissamos Regional wine of Klimenti Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Koropi Regional wine of Krania Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Lefkada Regional wine of Letrines Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Markopoulo Regional wine of Martino Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Metaxata Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Peanea Regional wine of Pella Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Pisatis Regional wine of Pylia Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Serres Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Sithonia Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Spata Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Tegea Regional wine of Thapsana Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thrace - Thrakikos jew Regional wine of Thrakis Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Velvendos Regional wine of Vilitsas Verntea Zakynthou |FL-UNGERIJAIsmijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | Sottoreġjuni |(sew jekk huma jew m’humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun) | (sew jekk huma jew m’humiex segwiti bl-isem tar-reġjun speċifikat) |Ászár-Neszmély(-i)……………………………. | Ászár(-i) |Neszmély(-i) |Badacsony(-i) |Balatonboglár(-i)………………………………. | Balatonlelle(-i) |Marcali |Balatonfelvidék(-i)…………………………….. | Balatonederics-Lesence(-i) |Cserszeg(-i) |Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i)……………………….. | Zánka(-i) |Balatonmelléke jew Balatonmelléki……………... | Muravidéki |Bükkalja(-i) |Csongrád(-i)…………………………………….. | Kistelek(-i) |Mórahalom jew Mórahalmi |Pusztamérges(-i) |Eger jew Egri…………………………………… | Debrő(-i), sew jekk hu jew mhux segwit b’ Andornaktálya(-i) jew Demjén(-i) jew Egerbakta(-i) jew Egerszalók(-i) jew Egerszólát(-i) jew Felsőtárkány(-i) jew Kerecsend(-i) jew Maklár(-i) jew Nagytálya(-i) jew Noszvaj(-i) jew Novaj(-i) jew Ostoros(-i) jew Szomolya(-i) jew Aldebrő(-i) jew Feldebrő(-i) jew Tófalu(-i) jew Verpelét(-i) jew Kompolt(-i) jew Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i)…………………………………. | Buda(-i) |Etyek(-i) |Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) |Kőszegi |Kunság(-i)………………………………………. | Bácska(-i) |Cegléd(-i) |Duna mente jew Duna menti |Izsák(-i) |Jászság(-i) |Kecskemét-Kiskunfélegyháza jew Kecskemét-Kiskunfélegyházi |Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |Kiskőrös(-i) |Monor(-i) |Tisza mente jew Tisza menti |Mátra(-i) |Mór(-i) |Pannonhalma (Pannonhalmi) |Pécs(-i)………………………………………….. | Kapos(-i) |Szigetvár(-i) |Versend(-i) |Somló(-i)……………………………………….. | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i)……………………………………….. | Köszeg(-i) |Szekszárd(-i) |Tokaj(-i)………………………………………… | Abaújszántó(-i) |Bekecs(-i) |Bodrogkeresztúr(-i) |Bodrogkisfalud(-i) |Bodrogolaszi |Erdőbénye(-i) |Erdőhorváti |Golop(-i) |Hercegkúnye(-i) |Mád(-i) t(-i) |Legyesbé |Makkoshotyka(-i) |Mezőzombor(-i) |Monok(-i) |Olaszliszka(-i) |Rátka(-i) |Sárazsadány(-i) |Sárospatak(-i) |Sátoraljaújhely(-i) |Szegi |Szegilong(-i) |Szerencs(-i) |Tállya(-i) |Tarcal(-i) |Tolcsva(-i) |Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i)………………………………………… | Tamási |Völgység(-i) |Villány(-i)………………………………………. | Siklós(-i), sew jekk hu jew mhux segwit b’ Kisharsány(-i) jew Nagyharsány(-i) jew Palkonya(-i) jew Villánykövesd(-i) jew Bisse(-i) jew Csarnóta(-i) jew Diósviszló(-i) jew Harkány(-i) jew Hegyszentmárton(-i) jew Kistótfalu(-i) jew Márfa(-i) jew Nagytótfalu(-i) jew Szava(-i) jew Túrony(-i) jew Vokány(-i) |FL-ITALJA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiAffida Aglianico del Taburno jew Taburno Aglianico del Vulture Albana di Romagna Albugnano Alcamo jew Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero jew Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige (Südtirol) jew dell’Alto Adige (Südtiroler), sew jekk hu jew mhux segwit b’ – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina (Meraner Huge) jew Meranese (Meraner), – Santa Maddalena (St. Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal jew Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea jew Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra jew Bagnoli Barbera del Monferrato Barco Reale di Carmignano jew Rosato di Carmignano jew Vin Santo di Carmignano jew Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Superiore Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Brachetto d’Acqui jew Acqui Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) jew Lago di Caldaro (Kalterersee), sew jekk hu jew mhux segwit b’‘Classico’ Campi Flegrei Campidano di Terralba jew Terralba jew Sardegna Campidano di Terralba jew Sardegna Terralba Canadese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, sew jekk hu jew mhux segwit b’Capo Ferrato jew Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis jew Sardegna Carignano del Sulcis Carmignano Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile jew Affile Cesanese di Olevano Romano jew Olevano Romano Chianti(*), sew jekk hu jew mhux segwit b’Colli Aretini jew Colli Fiorentini jew Colline Pisane jew Colli Senesi jew Montalbano jew Montespertoli jew Rufina Chianti Classico Cilento Cinque Terre jew Cinque Terre Sciacchetrà, sew jekk hu jew mhux segwit b’Costa de Sera jew Costa de Campu jew Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, sew jekk hu jew mhux segwit b’Barbarano Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli Bolognesi, sew jekk hu jew mhux segwit b’Colline di Riposto jew Colline Marconiane jew Zola Predosa jew Monte San Pietro jew Colline di Oliveto jew Terre di Montebudello jew Serravalle Colli del Trasimeno jew Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, sew jekk hu jew mhux segwit b’Refrontolo jew Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, sew jekk hu jew mhux segwit b’Todi Colli Orientali del Friuli, sew jekk hu jew mhux segwit b’Cialla jew Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, sew jekk hu jew mhux segwit b’Focara jew Roncaglia Colli Piacentini, sew jekk hu jew mhux segwit b’Vigoleno jew Gutturnio jew Monterosso Val d’Arda jew Trebbianino Val Trebbia jew Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano jew Collio Conegliano-Valdobbiadene, sew jekk hu jew mhux segwit b’Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, sew jekk hu jew mhux segwit b’Furore jew Ravello jew Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba jew Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superiore jew Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Eloro, sew jekk hu jew mhux segwit b’Pachino Erbaluce di Caluso jew Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani jew Falerio Falerno del Massico Fara Faro Fiano di Avellino Franciacorta Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo jew Isonzo del Friuli Friuli La tisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda Garda Colli Mantovani Gavi jew Cortese di Gavi Genazzano Ghemme Gioia del Colle Girò di Cagliari jew Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro jew Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, sew jekk hu jew mhux segwit b’Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa jew Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari jew Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai jew Sardegna Mandrolisai Marino Marsala (*) Martina jew Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, sew jekk hu jew mhux segwit b’Feudo jew Fiori jew Bonera Merlara Molise Monferrato, sew jekk hu jew mhux segwit b’Casalese Monica di Cagliari jew Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna jew Montecompatri jew Colonna Montecucco Montefalco Montefalco Sagrantino Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini jew Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari jew Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria jew Passito di Pantelleria jew Pantelleria Moscato di Sardegna, sew jekk hu jew mhux segwit b’Gallura jew Tempio Pausania jew Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori jew Moscato di Sorso jew Moscato di Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso-Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso jew Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari jew Sardegna Nasco di Cagliari Nettuno Nuragus di Cagliari jew Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Ostuni Pagadebit di Romagna, sew jekk hu jew mhux segwit b’Bertinoro Penisola Sorrentina, sew jekk hu jew mhux segwit b’Gragnano jew Lettere jew Sorrento Pentro di Isernia jew Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio jew Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Ramandolo Recioto di Soave Reggiano Reno Riesi Riviera del Brenta Riviera del Garda Bresciano jew Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, sew jekk hu jew mhux segwit b’Riviera dei Fiori jew Albenga o Albenganese jew Finale jew Finalese jew Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua jew Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa jew Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso Orvietano jew Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro jew San Colombano San Martino della Battaglia San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sardegna Semidano, sew jekk hu jew mhux segwit b’Mogoro Savuto Scanzo jew Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, sew jekk hu jew mhux segwit b’Rayana Serrapetrona Sforzato di Valtellina jew Sfursat di Valtellina Soave superiore Sizzano Solopaca Squinzano Tarquinia Taurasi Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, sew jekk hu jew mhux segwit b’Sorni jew Isera jew d’Isera jew Ziresi jew dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, sew jekk hu jew mhux segwit b’Suvereto Val Polcevera, sew jekk hu jew mhux segwit b’Coronata Valcalepio Valdadige jew Etschaler, sew jekk hu jew mhux segwit b’Terra dei Forti Valdichiana Valle d’Aosta jew Vallée d’Aoste, sew jekk hu jew mhux segwit b’Arnad-Montjovet jew Donnas jew Enfer d’Arvier, Torrette jew Blanc de Morgex et de la Salle jew Chambave jew Nus Valpolicella Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina Superiore, sew jekk hu jew mhux segwit b’Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga jew Verduno Vermentino di Gallura jew Sardegna Vermentino di Gallura Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano jew Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave jew Piave Zagarolo |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese jew Histonium Delle Venezie Dugenta Emilia jew dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate jew del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia jew Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Irpinia Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg jew Mitterberg tra Cauria e Tel jew Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena jew Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia | Narni Nurra Ogliastra Osco jew Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona jew Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro jew Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana jew Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten |FIL-LUSSEMBURGUIsmijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | L-ismijiet tal-muniċiplatajiet jew partijiet mill-muniċipalitajiet |(sew jekk hu jew mhux segwit bl-isem tal-muniċipalità jew parti mill-muniċipalità) | (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat) |Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |F’MALTA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | Sottoreġjuni |(sew jekk huma jew mhumiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun) | (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti) |Gozo [Għawdex]………………………………… | Marsalforn |Nadur |Ramla |Victoria Heights |Island of Malta [Gżira ta' Malta]………………… | Marnisi |Marsaxlokk |Mdina jew Medina |Mġarr |Rabat |Siġġiewi |Ta' Qali |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniBil-Malti | Bl-Ingliż |Gżejjer Maltin | Maltese Islands |FIL-PORTUGALL1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | Sottoreġjuni |(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun) | (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti) |Alenquer |Alentejo………………………………………….. | Borba |Évora |Granja-Amareleja |Moura |Portalegre |Redondo |Reguengos |Vidigueira |Arruda |Bairrada |Beira Interior……………………………………... | Castelo Rodrigo |Cova da Beira |Pinhel |Biscoitos |Bucelas |Carcavelos |Chaves |Colares |Dão………………………………………………. | Alva |Besteiros |Castendo |Serra da Estrela |Silgueiros |Terras de Azurara |Terras de Senhorim |Douro, sekk jekk hemm jew m'hemmx qablu Vinho do jew Moscatel do………… | Baixo Corgo |Cima Corgo |Encostas d’Aire........................................................ | Douro Superior |Alcobaça |Graciosa | Ourém |Lafões |Lagoa |Lagos |Lourinhã |Madeira (*) jew Madère jew Madera jew Vinho da Madeira jew Madeira Weine jew Madeira Wine jew Vin de Madère jew Vino di Madera jew Madera Wijn |Óbidos |Palmela |Pico |Planalto Mirandês |Portimão |Port (*) jew Portwein jew Portvin jew Portwijn jew Vin de Porto jew Port Wine |Ribatejo………………………………………….. | Almeirim |Cartaxo |Chamusca |Coruche |Santarém |Setúbal | Tomar |Tavira |Távora-Varosa |Torres Vedras |Valpaços |Vinho Verde……………………………………… | Amarante |Ave |Baião |Basto |Cávado |Lima |Monção |Paiva |Sousa |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniReġjuni | Sottoreġjuni |(sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun) | (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun korrispondenti) |Açores |Alentejano |Algarve |Beiras……………………………………………. | Beira Alta |Beira Litoral |Terras de Sicó |Estremadura……………………………………… | Alta Estremadura |Minho |Ribatejano |Terras do Sado |Trás-os-Montes………………………………… | Terras Durienses |FIS-SLOVENJA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati (sew jekk huma jew m'humiex segwiti b’jew l-isem tal-muniċipalità vitikola u/jew isem id-dielja) |Bela krajina jew Belokranjec Bizeljsko-Sremič jew Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda jew Brda Haloze jew Haložan Koper jew Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož jew Ormož-Ljutomer Maribor jew Mariborčan Radgona-Kapela jew Kapela-Radgona Prekmurje jew Prekmurčan Šmarje-Virštanj jew Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina jew Vipavec jew Vipavčan |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniPodravje Posavje Primorska |FIS-SLOVAKKJAIsmijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati | Sottoreġjuni |1. | (sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun) | 1. | (sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem ta' reġjun speċifikat korrispondenti) |2. | (segwit bit-terminu "vinohradnícka oblasť”) | 2. | (segwit mit-terminu “vinohradnícky rajón”) |Južnoslovenská………………………………….. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská…………………………………... | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska……………………………………….. | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská…………………………………. | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamencký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské.…………………….…. | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská………………………………. | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |FI SPANJA1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiReġjuni speċifikati (sew jekk huma jew m'humiex segwiti bl-isem tas-sottoreġjun korrispondenti) | Sottoreġjuni (għandhom jintużaw flimkien mar-reġjun speċifikat korrispondenti) |Abona |Alella |Alicante……………………………………………………… | Marina Alta |Almansa |Ampurdán-Costa Brava |Arabako Txakolina-Txakolí de Alava jew Chacolí de Álava |Arlanza |Arribes |Bierzo |Binissalem-Mallorca |Bullas |Calatayud |Campo de Borja |Cariñena |Cataluña |Cava |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |Cigales |Conca de Barberá |Condado de Huelva |Costers del Segre…………………………………………….. | Artesa |Les Garrigues |Raimat |Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa |El Hierro |Guijoso |Jerez-Xérès-Sherry jew Jerez jew Xérès jew Sherry (*) |Jumilla |La Mancha |La Palma……………………………..……………………… | Fuencaliente |Hoyo de Mazo |Norte de la Palma |Lanzarote |Málaga |Manchuela |Manzanilla |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |Méntrida |Mondéjar |Monterrei……………………………………………...……... | Ladera de Monterrei |Val de Monterrei |Montilla-Moriles |Montsant |Navarra………………………………………...…………….. | Baja Montaña |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra Estella |Valdizarbe |Penedés |Pla de Bages |Pla i Llevant |Priorato |Rías Baixas……………………………………...…………… | Condado do Tea |O Rosal |Ribera do Ulla |Soutomaior |Val do Salnés |Ribeira Sacra…………………………………………………. | Amandi |Chantada |Quiroga-Bibei |Ribeiras do Miño |Ribeiras do Sil |Ribeiro |Ribera del Duero |Ribera del Guardiana………………………………………… | Cañamero |Matanegra |Montánchez |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra de Barros |Ribera del Júcar |Rioja…………………………………………………………. | Alavesa |Alta |Baja |Rueda |Sierras de Málaga……………………………………………. | Serranía de Ronda |Somontano |Tacoronte-Acentejo………………………………………….. | Anaga |Tarragona |Terra Alta |Tierras de León |Tierra del Vino de Zamora |Toro |Utiel-Requena |Valdeorras |Valdepeñas |Valencia………………………………………………………. | Alto Turia |Clariano |Moscatel de Valencia |Valentino |Valle de Güímar |Valle de la Orotava |Valles de Benavente |Vinos de Madrid..……………………………………………. | Arganda |Navalcarnero |San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora |Yecla |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |FIR-RENJU UNIT1. Ismijiet ta’ nbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjuni speċifikatiEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Ismijiet ta’ l-inbejjed tal-mejda flimkien ma’ l-ismijiet ta’ l-oriġiniEngland jew………………………………… | Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire |Wales jew……………………………………… | Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |PARTI BL-Awstrija Il-Belġju Ċipru Ir-Repubblika Ċeka Id-Danimarka | L-Estonja Il-Finlandja Franza Il-Greċja Il-Ġermanja | L-Ungerija L-Irlanda L-Italja Il-Latvja Il-Litwanja | Il-Lussemburgu Malta Il-Polonja Il-Portugall Ir-Repubblika Slovakka | Is-Slovenja Spanja L-Iżvezja L-Olanda Ir-Renju Unit |PARTI CFIL-ĠERMANJABernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.FI FRANZAAloxe-Corton, Alsace jew Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits jew Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny jew Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.FL-ITALJAAsti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.FIL-PORTUGALLDao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.FI SPANJALagrima, Rioja.Noti ta' spjegazzjoni:– (*) Termini li jiddependu biss mid-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 6 u mhux mid-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 7;– Il-kliem miktub bil-korsiv, inkluż l-ismijiet ta’ l-oriġini u dawk li jikkwalifikaw l-ismijiet ta’ l-oriġini, qegħdin hemm għall-finijiet ta’ informazzjoni jew biex jispjegaw, jew inkella t-tnejn, u mhumiex suġġetti għad-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 7(1) u (3);– Għal aktar ċarezza, il-Partijiet jinnutaw li l-Istati Uniti jeħtieġu li l-ismijiet ta’ l-oriġini jkunu preżentati f’karattri Latini; preżentazzjonijiet addizzjonali f’karattri mhux Latini huma fakoltattivi u suġġetti għar-rekwiżiti ġuridiċi ta’ l-Istati Uniti; u xejn fl-Artikolu 7 jew f’dan l-Anness ma għandu jkun interpretat li jeħtieġ xort'oħra.ANNESS VPARTI A:Alexander ValleyAlexandria LakesAltusAnderson ValleyApplegate ValleyArkansas MountainArroyo Grande ValleyArroyo SecoAtlas PeakAugustaBell MountainBen Lomond MountainBenmore ValleyBennett ValleyCalifornia Shenandoah ValleyCapay ValleyCaramel ValleyCatoctinCayuga LakeCentral CoastCentral Delaware ValleyChalk HillChaloneChiles ValleyCienega ValleyClarksburgClear LakeCole RanchColumbia GorgeColumbia ValleyCucamonga ValleyCumberland ValleyDiablo GrandeDiamond Mountain DistrictDry Creek ValleyDundee HillsDunnigan HillsEdna ValleyEl DoradoEscondido ValleyFair PlayFennvilleFiddletownFinger LakesFredericksburg in the Texas Hill CountryGrand River ValleyGrand ValleyGuenoc ValleyHames ValleyHermannHigh ValleyHorse Heaven HillsHowell MountainHudson River RegionIsle St. GeorgeKanawha River ValleyKnights ValleyLake ErieLake Michigan ShoreLake WisconsinLancaster ValleyLeelanau PeninsulaLime Kiln ValleyLinganoreLivermore ValleyLodiLong IslandLoramie CreekLos CarnerosMaderaMalibu-Newton CanyonMartha’s VineyardMcDowell ValleyMcMinnvilleMendocinoMendocino RidgeMerritt IslandMesilla ValleyMiddle Rio Grande ValleyMimbres ValleyMississippi DeltaMontereyMonticelloMt. HarlanMt. VeederNapa ValleyNiagara EscarpmentNorth CoastNorth Fork of Long IslandNorth Fork of RoanokeNorth YubaNorthern Neck George Washington BirthplaceNorthern SonomaOak Knoll District of Napa ValleyOakvilleOhio River ValleyOld Mission PeninsulaOzark HighlandsOzark MountainPacheco PassPaicinesPaso RoblesPotter ValleyPuget SoundRed Hills Lake CountyRed MountainRedwood ValleyRibbon RidgeRiver JunctionRockpileRocky KnobRogue ValleyRussian River ValleyRutherfordSalado CreekSan BenitoSan BernabeSan Francisco BaySan LucasSan Pasqual ValleySan Ysidro DistrictSanta Clara ValleySanta Cruz MountainsSanta Lucia HighlandsSanta Maria ValleySanta Rita HillsSanta Ynez ValleySeiad ValleySeneca LakeShenandoah ValleySierra FoothillsSolano County Green ValleySonoitaSonoma CoastSonoma County Green ValleySonoma MountainSonoma ValleySouth CoastSoutheastern New EnglandSouthern OregonSpring Mountain DistrictSt. HelenaStags Leap DistrictSuisun ValleyTemecula ValleyTexas Davis MountainsTexas High PlainsTexas Hill CountryThe Hamptons, Long IslandTrinity LakesUmpqua ValleyVirginia’s Eastern ShoreWalla Walla ValleyWarren HillsWest ElksWestern Connecticut HighlandsWild Horse ValleyWillamette ValleyWillow CreekYadkin ValleyYakima ValleyYamhill-Carlton DistrictYork MountainYorkville HighlandsYountvillePARTI B:AlabamaAlaskaArizonaArkansasCaliforniaColoradoConnecticutDelawareFloridaGeorgiaHawaiiIdahoIllinoisIndianaIowaKansasKentuckyLouisianaMaineMarylandMassachusettsMichiganMinnesotaMississippiMissouriMontanaNebraskaNevadaNew HampshireNew JerseyNew MexicoNew YorkNorth CarolinaNorth DakotaOhioOklahomaOregonPennsylvaniaRhode IslandSouth CarolinaSouth DakotaTennesseeTexasUtahVermontVirginiaWashingtonWest VirginiaWisconsinWyomingPARTI C:ArkansasBaxter County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Boone County (Ozark Mountain)Carroll County (Ozark Mountain)Clay County (Ozark Mountain)Cleburne County (Ozark Mountain)Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Fulton County (Ozark Mountain)Independence County (Ozark Mountain)Izard County (Ozark Mountain)Jackson County (Ozark Mountain)Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Logan County (Arkansas Mountain)Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Marion County (Ozark Mountain)Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Randolph County (Ozark Mountain)Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Sharp County (Ozark Mountain)Sebastian County (Arkansas Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)White County (Ozark Mountain)Yell County (Arkansas Mountain)ArizonaCochise County (Sonoita)Pima County (Sonoita)Santa Cruz County (Sonoita)CaliforniaAlameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Calaveras County (Sierra Foothills) |Contra Costa County (San Francisco Bay) |El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Fresno County (Madera) |Humboldt County (Willow Creek) |Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |Madera County (Madera) |Marin County (North Coast) |Mariposa County (Sierra Foothills) |Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |Nevada County (Sierra Foothills) |Orange County (South Coast) |Placer County (Sierra Foothills) |Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |San Bernardino County (Cucamonga Valley) |San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |San Francisco County (San Francisco Bay) |San Joaquin County (Lodi, River Junction) |San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |Siskiyou County (Seiad Valley) |Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |Tuolumne County (Sierra Foothills) |Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |ColoradoDelta County (West Elks)Mesa County (Grand Valley)ConnecticutFairfield County (Western Connecticut Highlands)Hartford County (Western Connecticut Highlands)Litchfield County (Western Connecticut Highlands)Middlesex County (Southeastern New England)New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)New London County (Southeastern New England)IndianaClark County (Ohio River Valley)Crawford County (Ohio River Valley)Dearborn County (Ohio River Valley)Decatur County (Ohio River Valley)Dubois County (Ohio River Valley)Floyd County (Ohio River Valley)Franklin County (Ohio River Valley)Gibson County (Ohio River Valley)Harrison County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Jennings County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Posey County (Ohio River Valley)Ripley County (Ohio River Valley)Scott County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Switzerland County (Ohio River Valley)Vandergurgh County (Ohio River Valley)Warrick County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)KentuckyBallard County (Ohio River Valley)Boone County (Ohio River Valley)Boyd County (Ohio River Valley)Bracken County (Ohio River Valley)Breckenridge County (Ohio River Valley)Bullitt County (Ohio River Valley)Caldwell County (Ohio River Valley)Campbell County (Ohio River Valley)Carroll County (Ohio River Valley)Carter County (Ohio River Valley)Crittenden County (Ohio River Valley)Daviess County (Ohio River Valley)Elliott County (Ohio River Valley)Fleming County (Ohio River Valley)Gallatin County (Ohio River Valley)Grant County (Ohio River Valley)Greenup County (Ohio River Valley)Hancock County (Ohio River Valley)Hardin County (Ohio River Valley)Henderson County (Ohio River Valley)Henry County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Kenton County (Ohio River Valley)Lewis County (Ohio River Valley)Livingston County (Ohio River Valley)Lyon County (Ohio River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley)McCracken County (Ohio River Valley)McLean County (Ohio River Valley)Meade County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Oldham County (Ohio River Valley)Owen County (Ohio River Valley)Pendleton County (Ohio River Valley)Rowan County (Ohio River Valley)Shelby County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Trimble County (Ohio River Valley)Union County (Ohio River Valley)LouisianaEast Carroll Parish (Mississippi Delta)Madison Parish (Mississippi Delta)MassachusettsBarnstable County (Southeastern New England)Bristol County (Southeastern New England)Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)Nantucket County (Southeastern New England)Norfolk County (Southeastern New England)Plymouth County (Southeastern New England)MarylandCarroll County (Linganore)Frederick County (Catoctin, Linganore)Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)MichiganAllegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)Berrien County (Lake Michigan Shore)Cass County (Lake Michigan Shore)Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)Leelanau County (Leelanau Peninsula)Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)MinnesotaDouglas County (Alexandria Lakes)MissouriBarry County (Ozark Mountain)Barton County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Bollinger County (Ozark Mountain)Butler County (Ozark Mountain)Camden County (Ozark Mountain)Cape Girardeau County (Ozark Mountain)Carter County (Ozark Mountain)Cedar County (Ozark Mountain)Christian County (Ozark Mountain)Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Dade County (Ozark Mountain)Dallas County (Ozark Mountain)Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Douglas County (Ozark Mountain)Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Greene County (Ozark Mountain)Hickory County (Ozark Mountain)Howell County (Ozark Mountain)Iron County (Ozark Mountain)Jasper County (Ozark Mountain)Jefferson County (Ozark Mountain)Laclede County (Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)McDonald County (Ozark Mountain)Miller County (Ozark Mountain)Newton County (Ozark Mountain)Oregon County (Ozark Mountain)Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ozark County (Ozark Mountain)Perry County (Ozark Mountain)Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Polk County (Ozark Mountain)Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ripley County (Ozark Mountain)Saint Charles County (Augusta)Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)St. Clair County (Ozark Mountain)St. Louis County (Ozark Mountain)Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)Stoddard County (Ozark Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Taney County (Ozark Mountain)Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Vernon County (Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)Wayne County (Ozark Mountain)Webster County (Ozark Mountain)Wright County (Ozark Mountain)MississippiBolivar County (Mississippi Delta)Carroll County (Mississippi Delta)Coahoma County (Mississippi Delta)De Soto County (Mississippi Delta)Grenada County (Mississippi Delta)Holmes County (Mississippi Delta)Humphreys County (Mississippi Delta)Issaquena County (Mississippi Delta)Leflore County (Mississippi Delta)Panola County (Mississippi Delta)Quitman County (Mississippi Delta)Sharkey County (Mississippi Delta)Sunflower County (Mississippi Delta)Tallahatchie County (Mississippi Delta)Tate County (Mississippi Delta)Tunica County (Mississippi Delta)Warren County (Mississippi Delta)Washington County (Mississippi Delta)Yazoo County (Mississippi Delta)New JerseyHunterdon County (Central Delaware Valley)Mercer County (Central Delaware Valley)Warren County (Warren Hills)New MexicoBernalillo County (Middle Rio Grande Valley)Dona Ana County (Mesilla Valley)Grant County (Mimbres Valley)Luna County (Mimbres Valley)Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)Socorro County (Middle Rio Grande Valley)Valencia County (Middle Rio Grande Valley)New YorkCattaraugus County (Lake Erie)Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Chatauqua County (Lake Erie)Chemung County (Finger Lakes)Columbia County (Hudson River Region)Cortland County (Finger Lakes)Duchess County (Hudson River Region)Erie County (Lake Erie)Livingston County (Finger Lakes)Monroe County (Finger Lakes)Nassau County (Long Island)Niagara County (Niagara Escarpment)Onondaga County (Finger Lakes)Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)Orange County (Hudson River Region)Putnam County (Hudson River Region)Rockland County (Hudson River Region)Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)Steuben County (Finger Lakes)Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)Sullivan County (Hudson River Region)Tioga County (Finger Lakes)Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Ulster County (Hudson River Region)Wayne County (Finger Lakes)Westchester County (Hudson River Region)Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)North CarolinaDavidson County (Yadkin Valley)Davie County (Yadkin Valley)Forsyth County (Yadkin Valley)Stokes County (Yadkin Valley)Surry County (Yadkin Valley)Wilkes County (Yadkin Valley)Yadkin County (Yadkin Valley)OhioAdams County (Ohio River Valley)Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)Athens County (Ohio River Valley)Belmont County (Ohio River Valley)Brown County (Ohio River Valley)Butler County (Ohio River Valley)Cleremont County (Ohio River Valley)Clinton County (Ohio River Valley)Cuyahoga County (Lake Erie)Erie County (Lake Erie)Gallia County (Ohio River Valley)Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)Hamilton County (Ohio River Valley)Highland County (Ohio River Valley)Hocking County (Ohio River Valley)Huron County (Lake Erie)Jackson County (Ohio River Valley)Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)Lawrence County (Ohio River Valley)Lorain County (Lake Erie)Lucas County (Lake Erie)Meigs County (Ohio River Valley)Monroe County (Ohio River Valley)Morgan County (Ohio River Valley)Muskingum County (Ohio River Valley)Noble County (Ohio River Valley)Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Ross County (Ohio River Valley)Sandusky County (Lake Erie)Sciotto County (Ohio River Valley)Shelby County (Loramie Creek)Vinton County (Ohio River Valley)Warren County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)Wood County (Lake Erie)OklahomaAdair County (Ozark Mountain)Cherokee County (Ozark Mountain)Delaware County (Ozark Mountain)Mayes County (Ozark Mountain)Muskogee County (Ozark Mountain)Ottawa (Ozark Mountain)Sequoyah County (Ozark Mountain)Wagner County (Ozark Mountain)OregonAmook County (Willamette Valley)Benton County (Willamette Valley)Clackamas County (Willamette Valley)Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)Gillman County (Columbia Valley)Hood River County (Columbia Gorge)Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Lane County (Willamette Valley)Linn County (Willamette Valley)Marion County (Willamette Valley)Morrow County (Columbia Valley)Multnomah County (Willamette Valley)Polk County (Willamette Valley)Sherman County (Columbia Valley)Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)PennsylvaniaBucks County (Central Delaware Valley)Chester County (Lancaster Valley)Cumberland County (Cumberland Valley)Erie County (Lake Erie)Franklin County (Cumberland Valley)Lancaster County (Lancaster Valley)Rhode IslandBristol County (Southeastern New England)Newport County (Southeastern New England)Providence County (Southeastern New England)Washington County (Southeastern New England)TennesseeShelby County (Mississippi Delta)TexasArmstrong County (Texas High Plains)Bandera County (Texas Hill Country)Barley County (Texas High Plains)Bexar County (Texas Hill Country)Blanco County (Texas Hill Country)Borden County (Texas High Plains)Briscoe County (Texas High Plains)Burnet County (Texas Hill Country)Castro County (Texas High Plains)Cochran County (Texas High Plains)Comal County (Texas Hill Country)Crosby County (Texas High Plains)Dawson County (Texas High Plains)Deaf Smith County (Texas High Plains)Dickens County (Texas High Plains)Edwards County (Texas Hill Country)El Paso County (Mesilla Valley)Floyd County (Texas High Plains)Gaines County (Texas High Plains)Garza County (Texas High Plains)Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)Guadalure County (Texas Hill Country)Hale County (Texas High Plains)Hays County (Texas Hill Country)Hockley County (Texas High Plains)Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)Kendall County (Texas Hill Country)Kerr County (Texas Hill Country)Kimble County (Texas Hill Country)Lamb County (Texas High Plains)Lampasas County (Texas Hill Country)Llano County (Texas Hill Country)Lubbock County (Texas High Plains)Lynn County (Texas High Plains)Mason County (Texas Hill Country)McCulloch County (Texas Hill Country)Medina County (Texas Hill Country)Menard County (Texas Hill Country)Motley County (Texas High Plains)Parmer County (Texas High Plains)Pecos County (Escondido Valley)Randall County (Texas High Plains)Real County (Texas Hill Country)San Saba County (Texas Hill Country)Swisher County (Texas High Plains)Terry County (Texas High Plains)Travis County (Texas Hill Country)Uvalde County (Texas Hill Country)Williamson County (Texas Hill Country)Yoakum County (Texas High Plains)VirginiaAccomack County (Virginia’s Eastern Shore)Albemarle County (Monticello)Amherst County (Shenandoah Valley)Augusta County (Shenandoah Valley)Botetourt County (Shenandoah Valley)Clarke County (Shenandoah Valley)Floyd County (Rocky Knob)Frederick County (Shenandoah Valley)Greene County (Monticello)King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)Louisa County (Monticello)Montgomery County (North Fork of Roanoke)Nelson County (Monticello)Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)Orange County (Monticello)Page County (Shenandoah Valley)Patrick County (Rocky Knob)Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)Roanoke County (North Fork of Roanoke)Rockbridge County (Shenandoah Valley)Rockingham County (Shenandoah Valley)Shenandoah County (Shenandoah Valley)Warren County (Shenandoah Valley)Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)WashingtonAdams County (Columbia Valley)Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Calallam County (Puget Sound)Chelan County (Columbia Valley)Columbia County (Columbia Valley)Douglas County (Columbia Valley)Fery County (Columbia Valley)Franklin County (Columbia Valley)Garfield County (Columbia Valley)Grant County (Columbia Valley)King County (Puget Sound)Kitsap County (Puget Sound)Kittitas County (Columbia Valley)Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Lincoln County (Columbia Valley)Mason County (Puget Sound)Okanogan County (Columbia Valley)Pieru County (Puget Sound)San Juan County (Puget Sound)Skagit County (Puget Sound)Skamania County (Columbia Gorge)Snohomish County (Puget Sound)Stevens County (Columbia Valley)Thurston County (Puget Sound)Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Whitman County (Columbia Valley)Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)West VirginiaBerkeley County (Shenandoah Valley)Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Calhoun County (Ohio River Valley)Doddridge County (Ohio River Valley)Gilmer County (Ohio River Valley)Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Jefferson County (Shenandoah Valley)Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Pleasants County (Ohio River Valley)Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ritchie County (Ohio River Valley)Roane County (Ohio River Valley)Tyler County (Ohio River Valley)Wayne County (Ohio River Valley)Wetzel County (Ohio River Valley)Wirt County (Ohio River Valley)Wood County (Ohio River Valley)WisconsinColumbia County (Lake Wisconsin)Dane County (Lake Wisconsin)Sauk County (Lake Wisconsin)ANNESS VI(a) L-Istati UnitiAssistant AdministratorHeadquarters OperationsAlcohol and Tobacco Tax and Trade BureauUS Department of the Treasury1310 G Street, N.W., Suite 400 EWashington, D.C. 20220USATel: (+1) (202) 927-8110Feks: (+1) (202) 927-8605Posta elettronika: itd@ttb.gov(b) Il-KomunitàKummissjoni EwropeaId-Direttorat Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp RuraliDirettorat A.I Affarijiet InternazzjonaliKap ta' l-Unità A.I.1-WTO, OECD; l-Istati Uniti ta' l-Amerika u l-KanadaB-1049 Brussell B-1049Il-BelġjuTel: (+32) (2) 299 11 11Feks: (+32) (2) 295 24 16Posta elettronika: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.intPROTOKOLLDWAR IT-TIKKETTJAR TA' L-INBIDkif hemm referenza għalih fl-Artikolu 8(2) tal-Ftehim bejnil-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerikadwar il-Kummerċ ta’ l-InbidPARTI AInbejjed li joriġinaw mill-Istati Uniti6.  F’din il-Parti tal-Protokoll, "l-inbid ta' l-Istati Uniti" jirreferi għal inbid li joriġina mill-Istati Uniti u jiġi esportat lejn il-Komunità, u mqiegħed fis-suq tagħha, taħt il-kundizzjonijiet tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid, minn issa 'l quddiem "il-Ftehim".7.  L-indikazzjonijiet fakoltattivi huma:2.1 (a) is-sena ta' l-għasir;(b) l-isem ta' varjetà waħda ta’ dwieli jew aktar;(c) post tal-bottiljar;(d) premju, medalja jew xi referenza oħra għal kompetizzjoni;(e) l-isem tad-dielja;(f) terminu mniżżel fil-punt 1 ta’ l-Appendiċi I;(g) indikazzjoni li tikkonċerna l-metodu użat biex jipproduċu l-inbid, skond l-Appendiċi II;2.2 it-terminu “ Estate Bottled ” (“ibbottiljat fl-oriġini)2.3 (a) it-tip ta’ prodott kif speċifikat fl-Appendiċi III;(b) isem, titolu u indirizz ta’ persuna ġuridika jew fiżika li ħadet sehem fil-kummerċjalizzazzjoni ta’ l-inbid;(c) kulur speċifiku. Il-kulur speċifiku ma jirreferix għal “ rosé/pink”, “red” jew “ white ” (“rożé”, “aħmar” jew “abjad”) bl-Ingliż jew fit-traduzzjonijiet u japplika għall-kuluri l-oħra kollha.8.  L-inbid ta’ l-Istati Uniti jista’ jkollu fuqu tikketta bl-indikazzjonijiet fakoltattivi li jidhru taħt il-punt 2 dejjem jekk l-indikazzjonijiet fakoltattivi jintużaw b’konformità mar-rekwiżiti kollha stipulati hawn taħt:3.1. L-indikazzjonijiet fakoltattivi jistgħu jintużaw biss b'konformità mal-Parti 4 tat-Titolu 27 tal- Code of Federal Regulation ta' l-Istati Uniti, kif emendata.3.2. L-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1 jistgħu jintużaw biss jekk l-inbid ikollu fuqu wkoll l-isem ta’ l-oriġini mniżżel fl-Anness V tal-Ftehim.3.3. L-indikazzjoni fakoltattiva fil-punt 2.2.2 tista' tintuża biss jekk l-inbid ikollu fuqu wkoll l-isem ta' l-oriġini mniżżel fl-Anness V, Parti A tal-Ftehim.3.4. Inbid li jkollu jew ma jkollux l-isem ta' l-oriġini jista' juża l-indikazzjonijiet fakoltattivi li hemm fil-punt 2.2.3.3.5. Għajr għal dak previst f’dan il-Protokoll, l-indikazzjonijiet fakoltattivi jista’ ma jkunx fihom termini li huma l-istess bħall-ismijiet ta’ l-oriġini protetti fil-Komunità kif imniżżla fl-Anness IV tal-Ftehim.3.6 Fir-rigward ta’ l-użu ta' l-ismijiet tal-varjetajiet ta' dwieli indikazzjonijiet fakoltattivi :(a) L-ismijiet tal-varjetà ta’ dwieli li jistgħu jintużaw bħala indikazzjonijiet fakoltattivi huma dawk imniżżla fl-Appendiċi IV. Din id-dispożizzjoni hi mingħajr preġudizzju għall-użu ta’ ismijiet ta’ varjetajiet oħra ta’ dwieli, sew jekk imniżżla jew le fl-Appendiċi IV, permessi mir-regolamenti tal-Komunità u, b'mod partikolari, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat.(b) Meta l-Istati Uniti jagħmlu talba, il-Partijiet għandhom jimmodifikaw l-Appendiċi IV biex jinkludi kull varjetà ta’ dwieli li ġew notifikati mill-Istati Uniti lill-Komunità, sakemm il-Komunità ma tgħarrafx lill-Istati Uniti fi żmien 60 ġurnata minn meta tirċievi n-notifika li l-użu ta’ dan l-isem tal-varjetà ta’ dwieli mhux permess skond ir-regolamenti tal-Komunità, u, b’mod partikolari, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat.(c) Is-sottoparagrafu (b) hu mingħajr preġudizzju għall-kapaċitajiet tal-Partijiet li jemendaw l-Appendiċi IV skond l-Artikolu 11 tal-Ftehim fejn ma kien hemm l-ebda notifika taħt is-sottoparagrafu (b).3.7 Fir-rigward l-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1(b), it-tikketta tista’ tindika:(a) l-isem ta’ varjetà waħda, dejjem jekk 75 fil-mija (75%) ta’ l-inbid ikun ġej minn għeneb ta’ dik il-varjetà u dejjem jekk il-varjetà tiddetermina l-karattru ta’ l-inbid skond ir-regoli u l-prassi ta’ l-Istati Uniti;(b) l-ismijiet ta’ żewġ varjetajiet ta' dwieli jew aktar, dejjem jekk 100 fil-mija (100%) ta' l-għeneb użat, wara li jkun hemm aġġustament għall-kwantità ta’ għeneb użat għaż-żieda taz-zokkor, huma tal-varjetajiet indikati, għalkemm erba' ismijiet tal-varjetajiet jew aktar jistgħu biss jissemmew fuq it-tikketta ta' wara.3.8. L-użu ta' l-indikazzjonijiet fakoltattivi fil-punt 2.2.1(f) hu wkoll suġġett għall-Appendiċi I.9.  Inbid li joriġina mill-Istati Uniti, kif imfisser fl-Artikolu 2(c) tal-Ftehim, jista’ titwaħħallu tikketta bl-isem ta’ Stat jew kontea ta’ l-oriġini mniżżla fil-Partijiet B u C ta’ l-Anness V dejjem jekk talanqas 75 fil-mija (75%) ta’ l-inbid konċernat hu magħmul minn għeneb maqtugħ fil-post imsemmi.PARTI BInbejjed li joriġinaw mill-Komunità1. F’din il-Parti tal-Protokoll, "inbid tal-Komunità" jirreferi għall-inbid li joriġina mill-Komunità u jkun esportat lejn l-Istati Uniti u mqiegħed fis-suq tagħhom taħt il-kundizzjonijiet tal-Ftehim.2. L-inbid tal-Komunità jista' jkollu fuq it-tikketta informazzjoni addizzjonali, kif imfisser fit-Titolu 27, tal- Code of Federal Regulations ta’ l-Istati Uniti, sezzjoni 4.38(f), kif emendata, u b'konformità mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, kif emendat, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, dejjem jekk l-informazzjoni addizzjonali tintuża b'konformità mar-rekwiżiti ta' l-Istati Uniti, inkluż dik l-informazzjoni li ma tiġix f’kunflitt mar-rekwiżiti regolatorji ta’ l-Istati Uniti jew tikkwalifika b’xi mod bħala informazzjoni obbligatorja minn dawk ir-rekwiżiti u li l-informazzjoni addizzjonali hi vera, preċiża, speċifika u la tmaqdar u lanqas qarrieqa.APPENDIĊI ITermini kif hemm referenza għalihom fil-Parti A, il-punt 2.2.1(f) tal-Protokoll1. Dan l-Appendiċi japplika għal dawn li ġejjin: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage u vintage character.2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 8(1) tal-Ftehim, il-Komunità għandha tippermetti li jintużaw it-termini mniżżla fil-punt 1 ta' dan l-Appendiċi fuq tikketti ta' l-inbid għall-inbid ta’ l-Istati Uniti jekk, meta saret l-importazzjoni, it-terminu ġie approvat biex jintuża fuq tikketti ta’ l-inbid ta’ l-Istati Uniti fl-Istati Uniti fuq il- COLA.3. B'deroga mill-punt 2 ta’ dan l-Appendiċi, il-Komunità għandha tippermetti li jintużaw it-termini mniżżla hawn taħt u li hemm referenza għalihom fil-punt 1 ta' dan l-Appendiċi fuq tikketti ta' l-inbid għall-inbid ta' l-Istati Uniti jekk, meta ssir l-importazzjoni, jintużaw kif ġej:classic | – fuq inbejjed ifexfxu u msaħħa; – fuq inbejjed oħra jekk użati fuq tikketta li mhix bil-lingwa Ġermaniża u mhux użata bħala kelma Ġermaniża. |cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character | – fuq inbejjed ifexfxu u mhux. |fine | – fuq inbejjed ifexfxu u mhux; – fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li mhix bil-lingwa Taljana u mhux użata bħala kelma Taljana. |noble | – fuq inbejjed ifexfxu u mhux; – fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li mhix bil-lingwa Spanjola u mhux użata bħala kelma Spanjola. |Superior | – fuq inbejjed ifexfxu u mhux; – fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li mhix bil-lingwa Spanjola u mhux użata bħala kelma Spanjola. |Superior | – fuq inbejjed ifexfxu; – fuq inbejjed oħra jekk użata fuq tikketta li mhix bil-lingwa Portuġiża u mhux użata bħala kelma Portugiża. |sur lie | – fuq inbejjed ifexfxu u msaħħa. |4. Il-Partijiet jirrikonoxxu li l-użu tat-termini li hemm referenza għalihom fil-punt 1 ta’ dan l-Appendiċi hu mingħajr preġudizzju għad-drittijiet tad-detenturi tat-trejdmark fi ħdan il-Komunità.5. Il-Punti 1 u 2 ta’ dan l-Appendiċi għandhom jibqgħu fis-seħħ għal perjodu ta’ tliet snin mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, li għandu jkun estiż għal perjodi addizzjonali suċċessivi ta’ sentejn, sakemm ma:(a) waħda mill-Partijiet tinnotifika bil-miktub lill-Parti l-oħra li dak il-perjodu ma għandux ikun estiż; jew(b) il-Partijiet jaqblu flimkien fuq perjodi differenti ta’ estensjoni jew fuq kundizzjonijiet differenti ta’ użu.Kull notifika taħt il-Punt 5(a) ta’ dan l-Appendiċi għandha tingħata sa mhux aktar tard minn sitt xhur qabel ma jiskadi l-perjodu li matulu tiġi provduta n-notifika.APPENDIĊI IIDefinizzjoni tal-metodi ta’ produzzjoni kif hemm referenza ghalihom fil-Parti A, il-Punt 2.2.1(g) tal-Protokoll1. Jekk it-termini li ġejjin jintużaw għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta' nbid, ghandhom ikunu konformi mar-regolamenti ta' l-Istati Uniti li jipprojbixxu li wieħed iqarraq bil-konsumatur. L-inbid irid ikun immatura, iffermenta jew qdiem fl-injam/fil-ballut jew fil-btieti ta’ l-injam/tal-ballut jew f'reċipjenti ta' l-injam/tal-ballut:"barrel aged" "oak aged" "wood aged" | "barrel fermented" "oak fermented" "wood fermented" | "barrel matured" "oak matured" "wood matured" |2. Termini oħra marbuta mal-produzzjoni ta’ l-inbid jistgħu jintużaw għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ l-inbid, dejjem jekk l-inbid sar skond it-tifsira ta' dawk it-termini kif ġeneralment jintużaw u jinftiehmu mill-produtturi ta' l-inbid fil-pajjiż fejn isir l-inbid u li l-użu ta' dawk it-termini ma jiżgwidax lill-konsumaturi.APPENDIĊI IIITip ta' prodott kif hemm referenza għalih fil-Parti A, il-Punt 2.2.3(a) tal-ProtokollTermini | Limitu ta' residwi ta' zokkor li jifdal għall-inbejjed li ma jfexfxux | Termini | Limitu ta' residwi ta' zokkor li jifdal għall-inbejjed li jfexfxu |Dry | < 4 gr / l, jew < 9 gr / l jekk l-aċidità totali espressa bħala grammi ta' aċidu tartariku kull litru < 2 gr taħt il-kontenut ta' residwi ta' zokkor | Brut nature | < 3 gr / l |Medium dry | bejn 4 u 12 gr / l | Extra brut | bejn 0 u 6 gr / l |Medium sweet | bejn 12 u 45 gr / l | Brut | bejn 0 u 15 gr / l |Sweet | > 45 gr / l | Extra dry | bejn 12 u 20 gr / l |Dry | bejn 17 u 35 gr / l |Medium dry | bejn 33 u 50 gr / l |Sweet | > 50 gr / l |APPENDIĊI IVdwar l-ismijiet tal-varjetajiet tad-dwieli kif hemm referenza ghalihom fil-Parti A, il-Punt 3.3.6 tal-ProtokollAglianico Agwam Albariño Albemarle Aleatico Alicante Bouschet Aligote Alvarelhão Alvarinho Arneis Aurore Bacchus Baco blanc Baco noir Barbera Beacon Beclan Bellandais Beta Black Corinth Black Pearl Blanc Du Bois Blue Eye Bonarda Bountiful Burdin 4672 Burdin 5201 Burdin 11042 Burgaw Burger Cabernet franc Cabernet Pfeffer Cabernet Sauvignon Calzin Campbell Early (Island Belle) Canada Muscat Captivator Carignane Carlos Carmenère Carmine Carnelian Cascade Castel 19-637 Catawba Cayuga White Centurion Chambourcin Chancellor Charbono Chardonel Chardonnay Chasselas doré Chelois Chenin blanc Chief Chowan Cinsaut (Black Malvoisie) Clairette blanche Clinton Colombard (French Colombard) Colobel Cortese Corvina Concord Conquistador Couderc noir Counoise Cowart Creek Cynthiana (Norton) | Dearing De Chaunac Delaware Diamond Dixie Dolcetto Doreen Dornfelder Dulcet Durif Dutchess Early Burgundy Early Muscat Edelweiss Eden Ehrenfelser Ellen Scott Elvira Emerald Riesling Feher Szagos Fernao Pires Fern Munson Fiano Flora Florental Folle blanche Fredonia Freisa Fry Furmint Gamay noir Garronet Gewürztraminer Gladwin 113 Glennel Gold Golden Isles Golden Muscat Grand Noir Green Hungarian Grenache Grignolino Grillo Gros Verdot Helena Herbemont Higgins Horizon Hunt Iona Isabella Ives James Jewell Joannes Seyve 12-428 Joannes Seyve 23-416 Kerner Kay Gray Kleinberger LaCrosse Lake Emerald Lambrusco Landal Landot noir Lenoir Leon Millot Limberger (Lemberger) Madeline Angevine Magnolia Magoon Malbec Malvasia bianca Marechal Foch | Marsanne Melody Melon de Bourgogne (Melon) Merlot Meunier (Pinot Meunier) Mish Mission Missouri Riesling Mondeuse (Refosco) Montefiore Moore Early Morio-Muskat Mourvèdre (Mataro) Müller-Thurgau Münch Muscadelle Muscat blanc (Muscat Canelli) Muscat du Moulin Muscat Hamburg (Black Muscat) Muscat of Alexandria Muscat Ottonel Naples Nebbiolo Négrette New York Muscat Niagara Noah Noble Norton (Cynthiana) Ontario Orange Muscat Palomino Pamlico Pedro Ximenes Petit Verdot Petite Sirah Peverella Pinotage Pinot blanc Pinot gris (Pinot Grigio) Pinot noir Precoce de Malingre Pride Primitivo Rayon d'Or Ravat 34 Ravat 51 (Vignoles) Ravat noir Redgate Regale Riesling (White Riesling) Rkatziteli (Rkatsiteli) Roanoke Rosette Roucaneuf Rougeon Roussanne Royalty Rubired Ruby Cabernet St. Croix St. Laurent Saint Macaire Salem Salvador Sangiovese Sauvignon blanc (Fumé blanc) Scarlet Scheurebe | Sémillon Sereksiya Seyval (Seyval blanc) Siegerrebe Siegfried Southland Souzão Steuben Stover Sugargate Sultanina (Thomspon Seedless) Summit Suwannee Sylvaner Symphony Syrah (Shiraz) Swenson Red Tannat Tarheel Taylor Tempranillo (Valdepenas) Teroldego Thomas Thompson Seedless (Sultanina) Tinta Madeira Tinto cão Topsail Touriga Traminer Traminette Trousseau Trousseau gris Ugni blanc (Trebbiano) Valdiguié Valerien Van Buren Veeblanc Veltliner Ventura Verdelet Verdelho Vidal blanc Villard blanc Villard noir Vincent Viognier Vivant Welsch Rizling Watergate Welder Yuga Zinfandel |DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTIMinħabba d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti ta’ l-Amerika dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid ("il-Ftehim”), il-Komunità u l-Istati Uniti qed jiddikjaraw b’mod konġunt dan li ġej, għal sakemm jibqa' fis-seħħ il-Ftehim.Dwar id-djalogu tat-tikkettjar ta' l-inbidIl-Partijiet biħsiebhom jibdew djalogu kostruttiv dwar it-tikkettjar ta' l-inbid, bil-għan li jikkontribwixxu sabiex jinkiseb qbil kif previst fl-Artikolu 10(1) tal-Ftehim. Id-diskussjonijiet għandhom ikopru kull kwistjoni li xi waħda mill-Partijiet tixtieq tqajjem, inkluż:-  il-proporzjon ta’ għeneb li għandu jiġi minn post, varjetà jew sena ta' l-għasir sabiex ir-referenzi għal dawk it-termini jistgħu jintużaw fuq tikketti, bil-għan li jaqblu dwar livell armonizzat;-  referenzi għal kategorija, klassi jew tip ta’ nbid, bil-għan li jiġu rikonoxxuti termini komuni;-  l-ispeċifikazzjonijiet, inkluż it-tolleranzi u l-intervalli numeriċi, għar-referenzi għall-perċentwali ta’ alkoħol, bil-għan li jkun hemm qbil dwar speċifikazzjonijiet komuni.Dwar l-użu tat-termini fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I tal-ProtokollIl-Partijiet biħsiebhom jikkonsultaw lil xulxin fil-każ li tinħoloq xi problema rigward l-użu ta' terminu mniżżel fil-punt 1 ta' l-Appendiċi I dwar it-tikketti ta' l-inbid ta’ l-Istati Uniti, .Dwar politika futura fil-qasam ta' l-inbidIl-Partijiet biħsiebhom jidħlu fi djalogu biex jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin dwar l-inbid, inkluż kull żvilupp tal-politika fil-ġejjieni. Id-djalogu jista' jikkonċerna elementi li qed jiġu diskussi fl-Aġenda ta' Doha għall-Iżvilupp ( Doha Deveolpment Agenda, DDA ), bħal sussidji fuq l-esportazzjoni, tariffi, is-sostenn intern u kwistjonijiet oħra li qed jiġu negozjati. Mir-riżultati ta' dan id-djalogu jistgħu jissieltu pożizzjonijiet komuni tal-Partijiet fid- DDA u jistgħu jwasslu għal approċċi siewja għal xi negozjati futuri skond l-Artikolu 10 tal-Ftehim.Dwar id-djalogi futuriIl-Partijiet biħsiebhom jidħlu fi djalogu dwar l-indikazzjonijiet ġeografiċi marbuta ma' l-inbid, bil-għan li jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin. Sabiex ikun hemm approċċi siewja għan-negozjati futuri taħt l-Artikolu 10 tal-Ftehim, il-Partijiet biħsiebhom jidħlu fi djalogu dwar il-kwistjoni ta' l-ismijiet ta' l-oriġini u t-termini fl-Anness II tal-Ftehim, bil-għan li jifhmu aħjar il-politika ta' xulxin u jsaħħu r-rikonoxximent, kif jixraq, ta' dawn l-ismijiet u t-termini fil-Komunità u fl-Istati Uniti.Barra minn hekk, il-Partijiet biħsiebhom ukoll jidħlu fi djalogi dwar il-kwistjonijiet li ġejjin:-  it-termini li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 24 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, bil-għan li jifhmu aħjar il-pożizzjonijiet ta' xulxin dwar l-użu ta' dawn it-termini. Il-Partijiet huma tal-fehma li dawn it-termini ma jikkostitwixxux jew ma joħolqux forma ġdida ta' proprjetà intelletwali;-  inbid mhux kopert bil-ftehim;-  prassi enoloġiċi;-  ċertifikazzjoni; kif ukoll-  ħolqien ta' kumitat konġunt dwar kwistjonijiet ta' l-inbid.B'relazzjoni mal-kummerċ bilateraliIl-Partijiet jiddikjaraw hawnhekk l-intenzjoni tagħhom biex jagħmlu ħilithom, in bona fide u għal perjodu raġonevoli ta' żmien, biex jirrisolvu kull kwistjoni bilaterali li tikkonċerna l-kummerċ ta' l-inbid, inkluż kull kwistjoni li tinqala' mill-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, permezz ta' konsultazzjonijiet bilaterali informali, aktar milli permezz ta' mekkaniżmi formali ta' soluzzjoni tat-tilwim.Dwar il-kooperazzjoni internazzjonaliIl-Partijiet biħsiebhom jaqsmu l-fehmiet dwar kwistjonijiet marbuta ma' u li jitqajmu f'organizzazzjonijiet plurilaterali u multilaterali involuti f'kwistjonijiet marbuta ma' l-inbid li jaffettwaw il-kummerċ internazzjonali u dwar kif il-kooperazzjoni internazzjonali fuq kwistjonijiet marbuta ma' l-inbid tista' tkun strutturata bl-aħjar mod.DIKJARAZZJONI MILL-ISTATI UNITIdwar l-użu ta' ċerti termini fir-rigward ta' nbejjed esportati mill-Istati UnitiMinħabba d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn l-Istati Uniti ta' l-Amerika u l-Komunità Ewropea dwar il-Kummerċ ta' l-Inbid, l-Istati Uniti tiddikjara kif ġej.Kull wieħed mill-membri ta' l-organizzazzjonijiet tal-produtturi ta' l-inbid fl-1 ta' Lulju 2005, elenkati hawn taħt qablu, fir-rigward ta' l-użu tat-termini elenkati fl-Anness II tal-Ftehim li, għal sakemm idum fis-seħħ il-Ftehim, l-inbid esportat mill-Istati Uniti għandu jkollu mwaħħal fuqu tikketti li huma konformi mar-regoli applikabbli fi ħdan it-territorju ta' l-Istati Uniti sakemm dak it-tikkettjar ma jkunx inkompatibbli mar-rekwiżiti tal-Parti li qed timporta.Lista ta' organizzazzjonijiet tal-produtturi ta' l-inbid ta' l-Istati Uniti:Wine InstituteWineAmerica[1] ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1428/2004 (ĠU L 263, 10.8.2008, p. 7).