CELEX: 62000TJ0254
Language: pl
Date: 2008-11-28
Title: Wyrok Sądu pierwszej instancji (szósta izba w składzie powiększonym) z dnia 28 listopada 2008 r.#Hotel Cipriani SpA i inni przeciwko Komisji Wspólnot Europejskich.#Pomoc państwa - Obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne na rzecz przedsiębiorstw z terenu miast Wenecji i Chioggii - Decyzja uznająca system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakładająca obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy - Dopuszczalność - Związek indywidualny - Istota sprawy - Warunki dotyczące wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję - Odstępstwa z tytułu art. 87 ust. 3 lit. b) ? e) WE oraz art. 87 ust. 2 lit. b) WE - Uznanie za pomoc nową lub istniejącą - Zasady pewności prawa, ochrony uzasadnionych oczekiwań, równości traktowania i proporcjonalności - Obowiązek uzasadnienia.#Sprawy połączone T-254/00, T-270/00 oraz T-277/00.

Sprawy połączone T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00
      Hotel Cipriani SpA i in. 
      przeciwko
      Komisji Wspólnot Europejskich
      Pomoc państwa – Obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne na rzecz przedsiębiorstw z terenu miast Wenecja i Chioggia – Decyzja uznająca system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakładająca obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy – Dopuszczalność – Związek indywidualny –Warunki dotyczące wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję – Odstępstwa z tytułu art. 87 ust. 3 lit. b)–e) WE oraz art. 87 ust. 2 lit. b) WE – Uznanie za pomoc nową lub istniejącą – Zasady pewności prawa, ochrony uzasadnionych oczekiwań, równego traktowania i proporcjonalności – Obowiązek uzasadnienia
      Streszczenie wyroku
      1.      Skarga o stwierdzenie nieważności – Osoby fizyczne lub prawne – Akty dotyczące ich bezpośrednio i indywidualnie – Możliwość
            uznania, że decyzja o charakterze generalnym dotyczy danego podmiotu indywidualnie
      (art. 230 akapit czwarty WE)
      2.      Pomoc przyznawana przez państwa – Naruszenie konkurencji – Przepisy państwowe mające na celu zbliżenie warunków konkurencji
            istniejących w danym sektorze gospodarczym do warunków panujących w innych państwach członkowskich – Wyłączenie możliwości
            zakwalifikowania jako pomocy – Przesłanki
      (art. 87 ust. 1 WE)
      3.      Pomoc przyznawana przez państwa – Badanie przez Komisję – Badanie systemu pomocy jako całości – Dopuszczalność
      (art. 88 WE)
      4.      Pomoc przyznawana przez państwa – Decyzja Komisji stwierdzająca niezgodność systemu pomocy ze wspólnym rynkiem – Obowiązek
            uzasadnienia – Granice
      (art. 87 WE, art. 88 ust. 2 WE)
      5.      Pomoc przyznawana przez państwa – Zakaz – Odstępstwa – Pomoc, która może być uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem
      (art. 87 ust. 3 lit. c) WE, art. 88 WE)
      6.      Pomoc przyznawana przez państwa – Pomoc nowa lub pomoc istniejąca – Zakwalifikowanie jako nowej pomocy
      (art. 87 WE)
      1.      Decyzja Komisji w przedmiocie bezprawnego systemu pomocy państwa nakazująca odzyskanie wypłaconej pomocy ma w odniesieniu
         do rzeczywistych beneficjentów tego systemu charakter generalny ze względu na to, iż ma ona zastosowanie do określonych obiektywnie
         sytuacji i pociąga za sobą w odniesieniu do beneficjentów tego systemu określone w sposób generalny i abstrakcyjny skutki
         prawne. Sama bowiem okoliczność, że można zidentyfikować rzeczywistych beneficjentów takiego systemu, nie powoduje powstania
         po stronie Komisji obowiązku uwzględnienia ich sytuacji indywidualnej. Decyzja w przedmiocie systemu pomocy opiera się zatem
         co do zasady na ogólnej i abstrakcyjnej kontroli danego systemu, która to kontrola sama w sobie stanowi akt o charakterze
         generalnym.
      
      Nie jest jednak wykluczone, że w pewnych okolicznościach postanowienia aktu o charakterze generalnym mogą dotyczyć niektórych
         osób fizycznych i prawnych w sposób indywidualny w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE, w sytuacji gdy mają one wpływ na
         ich sytuację ze względu na określone, właściwe im cechy lub na sytuację faktyczną, która odróżnia je od wszelkich innych osób.
      
      Wobec tego w sytuacji gdy Komisja stwierdza niezgodność systemu bezprawnie przyznanej pomocy ze wspólnym rynkiem i nakazuje
         zwrot wypłaconej pomocy, decyzja Komisji dotyczy wszystkich rzeczywistych beneficjentów tego systemu indywidualnie. Fakt należenia
         do zamkniętego kręgu rzeczywistych beneficjentów systemu pomocy, których obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy dotyczy w sposób
         szczególny, wystarczy do odróżnienia tych beneficjentów od wszelkich innych osób. Indywidualizacja ta wynika w danym przypadku
         z faktu, że nakaz odzyskania pomocy naruszył w szczególny sposób interesy członków tego zamkniętego kręgu, których można było
         bez żadnych przeszkód zidentyfikować.
      
      (por. pkt 73, 74, 77, 84)
      2.      Okoliczność, że państwo członkowskie dąży przez zastosowanie jednostronnych działań do zbliżenia warunków konkurencji istniejących
         w danym sektorze gospodarczym do warunków panujących w innych państwach członkowskich, nie pozbawia tych działań charakteru
         pomocy państwa.
      
      Podobnie jak w przypadku całokształtu wspólnotowego prawa konkurencji celem traktatowych reguł rządzących pomocą nie jest
         zapewnienie konkurencji doskonałej, lecz konkurencji rzeczywistej i skutecznej.
      
      W tych okolicznościach wyrównywanie kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji pozwala na odstąpienie od
         uznania za pomoc jedynie w pewnych szczególnych sytuacjach. I tak korzyść przyznana przedsiębiorstwu w celu zmiany niekorzystnej
         z punktu widzenia konkurencji sytuacji nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, w sytuacji gdy jest ona
         uzasadniona względami gospodarczymi i nie wprowadza dyskryminacji między podmiotami gospodarczymi mającymi siedzibę w różnych
         państwach członkowskich. W tego rodzaju sytuacji sąd wspólnotowy stosuje w rzeczywistości kryterium prywatnego podmiotu gospodarczego
         działającego w warunkach gospodarki rynkowej. Podobnie pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE nie stanowi przyznana
         przedsiębiorstwu korzyść, która zmniejsza nałożone zwykle na jego budżet obciążenia, jeżeli celem tej korzyści jest zaradzenie
         temu, iż przedsiębiorstwo jest narażone na dodatkowe, wynikające z systemu odstępstw, obciążenia, których nałożenia unikają
         przedsiębiorstwa podlegające prawu powszechnemu w normalnych warunkach rynkowych.
      
      (por. pkt 182,184–186)
      3.      W przypadku istnienia systemu pomocy państwa Komisja nie jest co do zasady zobowiązana do badania pomocy przyznanej w przypadkach
         indywidualnych. Może ona ograniczyć się do zbadania ogólnych cech rozpatrywanego systemu, bez obowiązku badania każdego szczególnego
         przypadku jego zastosowania.
      
      Komisja powinna jednak, w interesie prawidłowego stosowania podstawowych postanowień traktatu dotyczących pomocy państwa,
         przeprowadzić w ramach stosowania art. 88 WE sumienne i bezstronne badanie rozpatrywanego środka pomocowego. W szczególności
         w ramach formalnego postępowania wyjaśniającego zasada dobrej administracji, należąca do zasad ogólnych państwa prawa, wspólnych
         tradycjom konstytucjonalnym państw członkowskich, nakłada na Komisję obowiązek przestrzegania zasady równego traktowania zainteresowanych
         stron.
      
      W tym kontekście prawnym ewentualne uznanie, że przy badaniu systemu pomocy państwa na Komisji spoczywa obowiązek dokonania
         indywidualnej oceny niektórych jej beneficjentów, jest związane, po pierwsze, z wywiązaniem się z obowiązków proceduralnych
         ciążących odpowiednio na Komisji i państwie członkowskim, którego sprawa dotyczy, i po drugie, z treścią dotyczących tych
         beneficjentów szczególnych informacji, które zostały podane do wiadomości Komisji przez władze krajowe lub zainteresowane
         osoby trzecie.
      
      (por. pkt 209–211)
      4.      Wymogi dotyczące uzasadnienia i analizy przez Komisję wpływu danego środka stanowiącego pomoc państwa na wymianę handlową
         między państwami członkowskimi i konkurencję są w bardzo logiczny sposób zróżnicowane w zależności od indywidualnego lub ogólnego
         charakteru tego środka.
      
      W przypadku odniesieniu do wielosektorowych systemów pomocy Komisja może ograniczyć się do zbadania cech danego systemu, aby
         ocenić, czy ze względu na wysokie kwoty lub udziały procentowe pomocy, cechy wspomaganych inwestycji lub inne ustanowione
         przez ten system tryby postępowania zapewnia on swym beneficjentom, w porównaniu z ich konkurentami, znaczną korzyść i prowadzi
         zasadniczo do uprzywilejowania przedsiębiorstw uczestniczących w wymianie handlowej pomiędzy państwami członkowskimi. A zatem
         w przypadku systemu pomocy mającego zastosowanie do wszystkich znajdujących się na danym obszarze przedsiębiorstw nie można
         wymagać od Komisji, aby na podstawie choćby pobieżnego badania sytuacji na rynkach wykazała przewidywalny wpływ tego systemu
         na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję we wszystkich sektorach, których dotyczy pomoc.
      
      W tym zakresie do danego państwa członkowskiego, zgodnie z jego obowiązkiem współpracy z Komisją, oraz do zainteresowanych
         osób trzecich, należycie wezwanych do przedstawienia swych uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 WE, należy podniesienie wszelkich
         argumentów i dostarczenie Komisji wszelkich informacji mogących wyjaśnić jej wszystkie aspekty sprawy.
      
      W przypadku wielosektorowego systemu pomocy Komisja jest zobowiązana jedynie do skontrolowania na podstawie konkretnych dowodów,
         czy w pewnych określonych sektorach rozpatrywany środek spełnia dwie przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE, a mianowicie
         czy może wywierać wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi i na konkurencję ? o ile w trakcie postępowania
         administracyjnego zostały jej dostarczone w tym celu wystarczające, mające znaczenie dla sprawy informacje.
      
      Zakres ciążącego na Komisji obowiązku uzasadnienia jest w przypadku wielosektorowego systemu pomocy uzależniony, w szczególności
         w odniesieniu do wpływu tego systemu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję, od danych i informacji, jakie
         zostały podane do wiadomości tej instytucji w kontekście postępowania administracyjnego.
      
      (por. pkt 227, 230, 231, 233, 235, 237)
      5.      Przy stosowaniu art. 87 ust. 3 lit. c) WE Komisji przysługuje szeroki zakres uznania pociągający za sobą złożoną ocenę gospodarczą
         i społeczną, która musi być dokonana w kontekście wspólnotowym.
      
      Jak wynika expressis verbis z art. 87 ust. 3 lit. c) WE oraz z art. 88 WE, Komisja „może” uznać za zgodną ze wspólnym rynkiem
         pomoc przewidzianą przez pierwsze z tych dwóch postanowień. Stąd też nawet jeśli na Komisji zawsze spoczywa obowiązek zajęcia
         stanowiska co do zgodności ze wspólnym rynkiem pomocy państwa, nad którą sprawuje ona kontrolę, chociaż nie była ona przedmiotem
         zgłoszenia, to instytucja ta nie jest zobowiązana do uznania tego rodzaju pomocy za zgodną ze wspólnym rynkiem.
      
      Komisja może narzucić sobie sposób wykonywania przysługującego jej uznania przez takie akty jak wytyczne czy komunikaty, o ile
         akty te zawierają reguły wskazujące kierunek postępowania tej instytucji oraz nie odbiegają od norm traktatu. W sytuacji gdy
         Komisja przyjęła wytyczne mające na celu doprecyzowanie, z poszanowaniem traktatu, kryteriów, które chce stosować w ramach
         przysługującego jej uznania, wynika z nich samoograniczenie jej władzy, polegające na tym, że winna ona stosować się do reguł,
         które sama sobie narzuciła. W tym kontekście do sądu wspólnotowego należy zbadanie, czy reguły te były przez Komisję przestrzegane.
      
      (por. pkt 290–292)
      6.      Środki mające na celu ustanowienie lub zmianę pomocy państwa stanowią nową pomoc. W szczególności gdy zmiana ta ma wpływ na
         istotę systemu pierwotnego, system ten przekształca się w system nowej pomocy. Gdy natomiast zmiana ta nie jest istotna, tylko
         ona jako taka może zostać uznana za nową pomoc.
      
      W rezultacie rozszerzenie na przedsiębiorstwa znajdujące się na danym obszarze zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne
         ustanowionego w odniesieniu do innego obszaru stanowi nowy system pomocy. Nawet jeśli nowy system ogranicza się do rozszerzenia
         zakresu stosowania istniejącego systemu pomocy na nowych beneficjentów, nie wprowadzając istotnych zmian do istniejącego systemu,
         to dające się oderwać od pierwotnego systemu rozszerzenie stanowi nową pomoc, podlegającą obowiązkowi zgłoszenia.
      
      (por. pkt 358, 359, 362)
WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (szósta izba w składzie powiększonym)
      z dnia 28 listopada 2008 r.(*)
      
      Pomoc państwa – Obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne na rzecz przedsiębiorstw z terenu miast Wenecja i Chioggia – Decyzja uznająca system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakładająca obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy – Dopuszczalność – Związek indywidualny –Warunki dotyczące wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję – Odstępstwa z tytułu art. 87 ust. 3 lit. b)–e) WE oraz art. 87 ust. 2 lit. b) WE – Uznanie za pomoc nową lub istniejącą – Zasady pewności prawa, ochrony uzasadnionych oczekiwań, równego traktowania i proporcjonalności – Obowiązek uzasadnienia
      W sprawach połączonych T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00
      Hotel Cipriani SpA, z siedzibą w Wenecji (Włochy), reprezentowana początkowo przez adwokatów M. Marinoni, G.M. Robertiego i F. Sciaudonego,
         a następnie przez adwokatów G.M. Robertiego, F. Sciaudonego oraz A. Bianchiniego,
      
      strona skarżąca w sprawie T‑254/00,
      Società Italiana per il gas SpA (Italgas), z siedzibą w Turynie (Włochy) reprezentowana przez adwokatów M. Merolę, C. Tesaura, M. Pappalarda oraz T. Ubaldi,
      
      strona skarżąca w sprawie T‑270/00,
      popierana przez
      Republikę Włoską, początkowo reprezentowaną przez U. Leanzę, a następnie przez I.M. Braguglię, działających w charakterze pełnomocników, wspieranych
         przez P. Gentiliego i S. Fiorentina, avvocati dello Stato,
      
      interwenient w sprawie T‑270/00,
      Coopservice ? Servizi di fiducia Soc. coop. rl, z siedzibą w Cavriago (Włochy),
      
      Comitato „Venezia vuole vivere”, z siedzibą w Wenecji (Włochy),
      
      reprezentowane przez adwokatów A. Bianchiniego oraz A. Vianella,
      strona skarżąca w sprawie T‑277/00,
      przeciwko
      Komisji Wspólnot Europejskich, reprezentowanej przez V. Di Bucciego, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez adwokata A. Dal Ferra,
      
      strona pozwana,
      mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie nieważności decyzji Komisji 2000/394/WE z dnia 25 listopada 1999 r. w sprawie pomocy
         na rzecz przedsiębiorstw z terenu miast Wenecji i Chioggii w formie obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie społeczne
         na mocy ustaw nr 30/1997 i 206/1995 (Dz.U. 2000, L 150, s. 50),
      
      SĄD PIERWSZEJ INSTANCJI
      WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (szósta izba w składzie powiększonym),
      w składzie: A.W.H. Meij, (sprawozdawca) prezes, V. Vadapalas, N. Wahl, M. Prek i V. Ciucă, sędziowie,
      sekretarz: J. Palacio González, główny administrator,
      uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 30 kwietnia 2008 r.,
      wydaje następujący
      Wyrok
       Okoliczności powstania sporu
       A - Rozpatrywany system obniżania wysokości składek na zabezpieczenie społeczne
      1        W zgłoszonym Komisji zarządzeniu włoskiego ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. ustalone zostały kryteria obniżania wysokości
         składek na zabezpieczenie społeczne, które to obniżanie zostało przewidziane w przepisach art. 59 dekretu prezydenta Republiki
         Włoskiej z dnia 6 marca 1978 r. ustanawiającego specjalny system obniżania wysokości składek na zabezpieczenie społeczne,
         jakie pracodawcy w regionach Mezzogiorno byli zobowiązani uiszczać na rzecz Istituto Nazionale de la Previdenza Sociale (INPS,
         krajowego instytutu ubezpieczeń społecznych) w latach 1994?1996.
      
      2        W decyzji 95/455/WE z dnia 1 marca 1995 r. w sprawie przepisów dotyczących obniżania w regionach Mezzogiorno wysokości ciążących
         na przedsiębiorstwach składek na zabezpieczenie społeczne oraz pokrywania ich części przez skarb państwa (Dz.U. L 265, s. 23)
         Komisja uznała, że system obniżania wysokości składek na zabezpieczenie społeczne, o którym mowa w poprzednim punkcie, jest
         zgodny ze wspólnym rynkiem, jeśli spełnione są pewne warunki. Z decyzji tej wynikało w szczególności, że władze włoskie powinny
         powiadamiać Komisję o przepisach wydawanych w celu nakazanego w tej decyzji stopniowego znoszenia systemu pomocy, którego
         ta decyzja dotyczy.
      
      3        Rozpatrywany w niniejszym przypadku system obniżania wysokości składek na zabezpieczenie społeczne został ustanowiony włoską
         ustawą nr 206/1995, rozszerzającą na przedsiębiorstwa z obszaru wysp Wenecji i Chioggii obowiązywanie w latach 1995‑1996 ustanowionego
         w ww. zarządzeniu ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. systemu pomocy. Włoska ustawa nr 30/1997 przedłużyła okres stosowania
         tego systemu na 1997 r., zarówno w odniesieniu do regionów Mezzogiorno, jak i obszaru wysp Wenecji i Chioggii.
      
      4        Artykuł 1 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. przewiduje mające ogólny charakter obniżenie wysokości składek na
         zabezpieczenie społeczne, jakie są zobowiązani uiszczać pracodawcy. Natomiast art. 2 tego zarządzenia ustanawia zwolnienie
         z obowiązku opłacania składek na zabezpieczenie społeczne (zwane dalej „zwolnieniem ze składek na zabezpieczenie społeczne”)
         w odniesieniu do nowoutworzonych miejsc pracy w przedsiębiorstwach; zwolnienie to trwa rok począwszy od dnia zatrudnienia
         bezrobotnego wcześniej pracownika.
      
      5        Z decyzji Komisji 2000/394/WE z dnia 25 listopada 1999 r. w sprawie pomocy na rzecz przedsiębiorstw z terenu miast Wenecji
         i Chioggii w formie obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie społeczne na mocy ustaw nr 30/1997 i 206/1995 (Dz.U. 2000,
         L 150, s. 50, zwanej dalej „zaskarżoną decyzją”) wynika, że, zgodnie z dostarczonymi przez INPS w odniesieniu do lat 1995‑1997
         danymi, wysokość przyznanego przedsiębiorstwom znajdującym się na obszarze wysp Wenecji i Chioggii w zastosowaniu art. 1 zarządzenia
         ministerialnego z dnia 5 sierpnia 1994 r. obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie społeczne wynosiło przeciętnie 73
         miliardów lirów włoskich (ITL) (37,7 miliona EUR) rocznie i korzystało z niego 1 645 przedsiębiorstw. Wysokość zwolnień przyznanych
         przedsiębiorstwom znajdującym się na obszarze wysp Wenecji i Chioggii w zastosowaniu art. 2 tego zarządzenia wynosiła 567
         milionów ITL (292 831 EUR) rocznie i korzystało z nich 165 przedsiębiorstw.
      
       B - Postępowanie administracyjne
      6        Pismem z dnia 10 czerwca 1997 r. władze włoskie, zgodnie z przepisami decyzji 95/455 z dnia 1 marca 1995 r. (zob. pkt 2 powyżej),
         powiadomiły Komisję o ww. ustawie nr 30/1997. Pismem z dnia 1 lipca 1997 r. oraz ponagleniem z dnia 28 sierpnia 1997 r. Komisja
         zwróciła się o dodatkowe informacje dotyczące rozszerzenia zakresu stosowania ww. systemu obniżania wysokości składek na zabezpieczenie
         społeczne na przedsiębiorstwa z terenu miast Wenecji i Chioggii.
      
      7        Z braku odpowiedzi Komisja pismem z dnia 17 grudnia 1997 r. powiadomiła Republikę Włoską o wydaniu decyzji o wszczęciu przewidzianego
         w art. 88 ust. 2 WE postępowania w przedmiocie pomocy ustanowionej w ustawach nr 206/1995 i nr 30/1997, które to ustawy rozszerzały
         zakres stosowania przewidzianego dla regionów Mezzogiorno obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie społeczne na obszar
         wysp Wenecji i Chioggii.
      
      8        W dniu 1 grudnia 1997 r. władze włoskie zawiesiły rozpatrywany system obniżania wysokości składek na zabezpieczenie społeczne.
      
      9        Decyzja o wszczęciu postępowania została opublikowana w dzienniku urzędowym Wspólnot Europejskich w dniu 18 lutego 1998 r.
         W dniu 17 marca 1998 r. skarżący, komitet „Venezia vuole vivere” (zwany dalej „komitetem”), stowarzyszenie, które skupia największe
         organizacje podmiotów gospodarczych prowadzących w Wenecji działalność w dziedzinach przemysłu i handlu i które zostało założone
         w następstwie wszczęcia ww. formalnego postępowania wyjaśniającego, aby koordynować działania mające na celu zaradzenie niekorzystnej
         sytuacji weneckich podmiotów gospodarczych, przedstawił swe uwagi na piśmie i przekazał sprawozdanie, do którego załączone
         zostały wyniki przeprowadzonego przez Consorzio per la ricerca e la formazione (COSEC, konsorcjum badawczo-edukacyjne) w marcu
         1998 r. badania w przedmiocie trudności, jakim muszą stawić czoła przedsiębiorstwa prowadzące działalność na obszarze laguny,
         w porównaniu z przedsiębiorstwami znajdującymi się na stałym lądzie. W dniu 18 maja 1998 r. przedstawiła swe uwagi również
         gmina Wenecja, dołączając do nich wyniki pierwszego dokonanego przez COSEC w lutym 1998 r. badania na ten sam temat. W uwagach
         tych gmina Wenecja podkreśliła, że wśród beneficjentów pomocy znajdują się między innymi przedsiębiorstwa komunalne, na których
         spoczywa obowiązek świadczenia usług w ogólnym interesie gospodarczym. Powołała się ona na zastosowanie w ich przypadku art. 86
         ust. 2 WE. Wszystkie te uwagi zostały także przekazane Republice Włoskiej.
      
      10      Władze włoskie przedstawiły swe uwagi w piśmie z dnia 23 stycznia 1999 r. Pismem z dnia 10 czerwca 1999 r. poinformowały one
         Komisję, że przedstawiają one jako swoje uwagi przekazane im wcześniej przez gminę Wenecja.
      
      11      Decyzją z dnia 23 czerwca 1999 r. Komisja nakazała Republice Włoskiej dostarczenie jej wszelkich dokumentów i informacji koniecznych
         do wyjaśnienia, na czym polega rola przedsiębiorstw komunalnych, oraz do dokonania oceny zgodności ze wspólnym rynkiem środków
         polegających na rozpatrywanym obniżeniu wysokości składek na zabezpieczenie społeczne. Władze włoskie udzieliły odpowiedzi
         w piśmie z dnia 27 lipca 1999 r. W dniu 12 października 1999 r. w Brukseli odbyło się spotkanie tych władz i przedstawicieli
         Komisji.
      
       C -Zaskarżona decyzja
      12      W zaskarżonej decyzji Komisja stwierdziła, że ustanowione w ww. ustawach, które odsyłają do art. 2 zarządzenia ministra z dnia
         5 sierpnia 1994 r., obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne stanowi pomoc zgodną ze wspólnym rynkiem, jeśli
         zostało przyznane przedsiębiorstwom z terenu Wenecji i Chioggii należącym do kategorii małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP)
         w rozumieniu wspólnotowych wytycznych dotyczących pomocy państwa na rzecz MŚP (Dz.U. 1996, C 213, s. 4) lub do przedsiębiorstw
         znajdujących się na obszarze kwalifikującym je do skorzystania z przewidzianego w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwa lub
         też do przedsiębiorstw zatrudniających te kategorie pracowników, które doświadczają szczególnych trudności z wejściem i powrotem
         na rynek pracy, zgodnie ze wspólnotowymi wytycznymi dotyczącymi pomocy w zakresie zatrudnienia (Dz.U. 1995, C 334, s. 4, art. 1
         akapit pierwszy oraz motyw 105 zaskarżonej decyzji).
      
      13      W odniesieniu do uznania za pomoc państwa Komisja, we wnioskach, jakie wyciąga z dokonanej w uzasadnieniu zaskarżonej decyzji
         oceny rozpatrywanych środków (motyw 110), stwierdza, że środki, które spełniają przesłanki pomocy w ramach zasady de minimis,
         nie wchodzą w zakres stosowania art. 87 WE, z wyjątkiem sektorów, w odniesieniu do których znajduje zastosowanie traktat EWWiS,
         a także sektorów stoczniowego, transportowego, rolniczego i połowowego, zgodnie z jej komunikatem w sprawie pomocy w ramach
         zasady de minimis (Dz. U. 1996 C 68, s. 9).
      
      14      Zgodnie z brzmieniem art. 1 akapit drugi zaskarżonej decyzji ustanowiona w art. 2 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r.
         pomoc jest niezgodna ze wspólnym rynkiem, jeśli została przyznana przedsiębiorstwom, które nie należą do MŚP i nie znajdują
         się na obszarach kwalifikujących te przedsiębiorstwa do objęcia ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem.
      
      15      Zgodnie z art. 2 zaskarżonej decyzji niezgodną ze wspólnym rynkiem pomoc państwa stanowi przewidziane w art. 1 zarządzenia
         ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne, które zostało przyznane przedsiębiorstwom
         z terenu miast Wenecji i Chioggii.
      
      16      Zgodnie z brzmieniem art. 3 zaskarżonej decyzji pomoc przyznana przez Republikę Włoską przedsiębiorstwu komunalnemu ASPIV
         (Azienda servizi publici idraulici e vari Venezia) oraz Consorzio Venezia nuova jest zgodna ze wspólnym rynkiem na podstawie,
         odpowiednio, odstępstwa ustanowionego w art. 86 ust. 2 WE oraz odstępstwa ustanowionego w art. 87 ust. 3 lit. d) WE.
      
      17      Artykuł 4 zaskarżonej decyzji stanowi, że środki wdrożone przez Republikę Włoską na rzecz przedsiębiorstw komunalnych ACTV
         (Azienda del conzorzio trasporti veneziano) i AMAV (Azienda multiservizi ambientali Venezia) oraz przedsiębiorstwa Panfido
         SpA nie stanowią pomocy państwa w rozumieniu art. 87 WE.
      
      18      W art. 5 zaskarżonej decyzji Komisja nakazuje Republice Włoskiej odzyskanie od beneficjentów niezgodnej ze wspólnym rynkiem
         bezprawnie przyznanej pomocy, o której mowa w art. 1 akapit pierwszy oraz w art. 2 tej decyzji.
      
      19      Zaskarżona decyzja została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich w dniu 23 czerwca 2000 r.
      
       Postępowanie i żądania stron
      20      Pismami złożonymi w sekretariacie Sądu odpowiednio w dniach 16 i 18 września 2000 r. skarżące wniosły niniejszą skargę
      
      21      Ponadto inne skarżące wniosły w wyznaczonym terminie 56 skarg na zaskarżoną decyzję.
      
      22      Odrębnymi pismami złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 19 stycznia 2001 r. Komisja podniosła, zgodnie z art. 114 § 1 regulaminu
         Sądu, zarzuty niedopuszczalności.
      
      23      Postanowieniem z dnia 25 stycznia 2001 r. Sąd, zgodnie z art. 51 § 1 regulaminu, przekazał sprawę do izby drugiej w składzie
         powiększonym.
      
      24      Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 7 marca 2001 r. Republika Włoska wniosła o dopuszczenie jej do sprawy T‑270/00
         w charakterze interwenienta popierającego żądania Società italiana per il gas SpA (Italgas). Postanowieniem z dnia 19 czerwca
         2001 r. prezes drugiej izby w składzie powiększonym przychylił się do tego wniosku.
      
      25      W ramach przewidzianych w art. 64 swego regulaminu środków organizacji postępowania Sąd, biorąc pod uwagę złożoność określonych
         w zaskarżonej decyzji kryteriów zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem, wezwał Republikę Włoską między innymi do zajęcia stanowiska
         w sprawie tego, czy, w odniesieniu do stron skarżących w niniejszej oraz w 56 innych ww. sprawach, uważa się ona za zobowiązaną
         do odzyskania, w wykonaniu art. 5 zaskarżonej decyzji, przyznanej spornej pomocy.
      
      26      W następstwie odpowiedzi udzielonych przez Republikę Włoską w dniach 25 września 2003 r. i 24 marca 2004 r. Sąd uznał 22 skargi
         za całkowicie niedopuszczalne, a 6 skarg ? za częściowo niedopuszczalne w odniesieniu do przedsiębiorstw, które nie uzasadniły
         swego interesu prawnego ze względu na to, że władze krajowe w trakcie wykonywania zaskarżonej decyzji uznały, iż przedsiębiorstwa
         te nie korzystały z niezgodnej ze wspólnym rynkiem i objętej obowiązkiem odzyskania pomocy (postanowienia Sądu z dnia 10 marca
         2005 r. w sprawach połączonych T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T‑243/00, od T‑245/00 do T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00, od T‑256/00
         do T‑259/00, T‑265/00, T‑267/00, T‑268/00, T‑271/00, od T‑274/00 do T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 i T‑296/00 Gruppo ormeggiatori
         del porto di Venezia i in. przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑787, w sprawie T‑266/00 Confartigianato Venezia i in. przeciwko
         Komisji, niepublikowane w Zbiorze, w sprawie T‑269/00 Baglioni Hotels i Sagar przeciwko Komisji, niepublikowane w Zbiorze,
         w sprawie T‑273/00 Unindustria i in. przeciwko Komisji, niepublikowane w Zbiorze, oraz w sprawie T‑288/00 Principessa przeciwko
         Komisji, niepublikowane w Zbiorze).
      
      27      W dniu 12 maja 2005 r. odbyło się przed sędzią sprawozdawcą nieformalne spotkanie, w którym uczestniczyli przedstawiciele
         stron w 37 sprawach, w których skargi nie zostały uznane za całkowicie niedopuszczalne. Reprezentowane strony przedstawiły
         swe uwagi i uzgodniły stanowisko w przedmiocie wyboru 4 spraw pilotażowych. W następstwie tego nieformalnego spotkania wskazano,
         jako pilotażowe, niniejsze sprawy T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00 oraz sprawę T‑221/00.
      
      28      W 29 innych sprawach związanych Sąd zawiesił postępowanie na wspólny wniosek stron.
      
      29      Postanowieniem z dnia 12 września 2005 r. przewodniczący drugiej izby w składzie powiększonym, po wysłuchaniu uczestników
         postępowania, połączył, na podstawie art. 50 regulaminu Sądu, sprawy T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00 na potrzeby procedury pisemnej
         i ustnej oraz w celu wydania wyroku.
      
      30      Postępowanie pisemne w przedmiocie zarzutów niedopuszczalności w tych trzech sprawach połączonych zostało zakończone przedstawieniem
         pomiędzy dniem 5 a 23 grudnia 2005 r. przez strony skarżące w tych sprawach uwag pisemnych; w sprawie T‑270/00 uwagi te przedstawiła
         także Republika Włoska.
      
      31      Postanowieniem z dnia 18 maja 2006 r. Sąd (druga izba w składzie powiększonym) zdecydował o rozpatrzeniu zarzutów niedopuszczalności
         w ramach badania istoty sprawy. Postępowanie pisemne zostało zakończone w dniu 23 lutego 2007 r. w przypadku spraw T‑254/00
         i T‑277/00, oraz w dniu 26 listopada 2007 r. w przypadku sprawy T‑270/00.
      
      32      Wskutek zmiany składu izb Sądu sędzia sprawozdawca został przydzielony do szóstej izby w składzie powiększonym, której następnie
         przekazano niniejsze sprawy.
      
      33      W następstwie wyboru nowych prezesów izb oraz zmian składu izb z dniem 25 września 2007 r. niniejsza sprawa została przydzielona
         szóstej izbie w składzie powiększonym.
      
      34      Ze względu na to, że sędzia T. Tchipev nie mógł uczestniczyć posiedzeniach Sądu, prezes Sądu wyznaczył, w zastosowaniu art. 32
         § 3 regulaminu, sędziego N. Wahla w celu uzupełnienia składu izby.
      
      35      Postanowieniem z dnia 14 października 2008 r. sprawa T‑221/00 została wykreślona z rejestru wskutek wycofania się skarżącej.
      
      36      Skarżąca w sprawie T‑254/00 wnosi do Sądu o:
      
      –        stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji;
      –        tytułem ewentualnym, stwierdzenie nieważności art. 5 zaskarżonej decyzji;
      –        tytułem w dalszej kolejności ewentualnym, stwierdzenie nieważności art. 5 zaskarżonej decyzji w zakresie, w jakim ustanowiony
         w nim obowiązek odzyskania obejmuje pomoc przyznaną w ramach zasady de minimis lub też stwierdzenie nieważności tego artykułu
         w zakresie, w jakim ustanawia on zapłatę odsetek o stopie wyższej od stopy odsetek rzeczywiście płaconych przez skarżącą w przypadku
         jej własnych długów;
      
      –        obciążenie Komisji kosztami postępowania.
      37      Skarżąca w sprawie T‑270/00 wnosi do Sądu o:
      
      –        stwierdzenie nieważności art. 1 i 2 zaskarżonej decyzji w zakresie, w jakim Komisja uznała w nich pomoc w postaci zwolnień
         podatkowych przyznaną zarządzeniem ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. za niezgodną ze wspólnym rynkiem;
      
      –        stwierdzenie nieważności art. 5 tej decyzji;
      –        obciążenie Komisji kosztami postępowania.
      38      Skarżące w sprawie T‑277/00 wnoszą do Sądu o:
      
      –        stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji w zakresie koniecznym do zapewnienia ochrony interesu skarżących;
      –        tytułem ewentualnym, stwierdzenie nieważności art. 5 zaskarżonej decyzji w zakresie, w jakim Komisja nakłada w nim obowiązek
         odzyskania kwot rozpatrywanych obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne oraz w zakresie, w jakim artykuł ten
         przewiduje zwiększenie tej kwoty o odsetki za okres, którego dotyczy zaskarżona decyzja;
      
      –        obciążenie Komisji kosztami postępowania.
      39      Komisja wnosi do Sądu o:
      
      –        odrzucenie skarg jako niedopuszczalnych lub oddalenie ich jako bezzasadnych;
      –        obciążenie skarżących kosztami postępowania.
       W przedmiocie dopuszczalności
      40      Na poparcie swego zarzutu niedopuszczalności Komisja powołuje się na brak legitymacji procesowej zarówno po stronie skarżących
         spółek, jak i komitetu. Przede wszystkim podnosi ona przeciwko skardze wniesionej przez komitet w sprawie T‑277/00 zarzut
         zawisłości sporu.
      
      A –  W przedmiocie zawisłości sporu w sprawie T‑277/00
      1.     Argumenty stron
      41      Na poparcie zarzutu niedopuszczalności skargi złożonej przez komitet i skarżące spółki w sprawie T‑277/00 Komisja powołała
         się na identyczność wszystkich aspektów tej skargi i skargi wniesionej w sprawie T‑274/00. Podniosła ona ponadto, że celem
         niniejszej skargi w sprawie T‑277/00 jest stwierdzenie nieważności tej samej decyzji, i że została ona oparta w znacznej części
         na zarzutach analogicznych do tych, które zostały podniesione w sprawie T‑231/00. Skargę w sprawie T‑277/00 należy zatem uznać
         za niedopuszczalną w zakresie, w jakim została ona złożona przez komitet, częściowo ze względu na zawisłość sporu w odniesieniu
         do zarzutów identycznych, a częściowo ze względu na naruszenie art. 48 § 2 regulaminu Sądu, w odniesieniu do nowych zarzutów.
      
      42      Komitet kwestionuje niedopuszczalność jego skargi.
      
      2.     Ocena Sądu
      43      Ponieważ komitet wycofał swą skargę w sprawie T‑274/00 (postanowienie o wykreśleniu z dnia 12 września 2005 r. w sprawie T‑274/00
         Comitato „Venezia vuole vivere” przeciwko Komisji), oparty na zawisłości sporu zarzut niedopuszczalności jest zatem zasadny
         jedynie ze względu na skargę wniesioną przez ten komitet wspólnie ze spółką Adriatica di navigazione Spa w sprawie T‑231/00.
         Należy jednak stwierdzić, że komitet wniósł skargę w sprawie T‑277/00 wspólnie ze spółką Coopservice ? Servizi di fiducia
         Soc. coop. rl, a zatem, nawet jeśli można dowieść zarzucanej zawisłości sporu, pozostanie ona bez wpływu na dopuszczalność
         tej skargi w zakresie, w jakim została ona wniesiona przez Coopservice, a w szczególności pozostanie ona bez wpływu na badane
         w niniejszym przypadku przez Sąd zarzuty merytoryczne, ponieważ zostały one podniesione wspólnie przez obie skarżące. W tych
         okolicznościach Sąd nie musi co do zasady badać podniesionego w niniejszym przypadku przez Komisję zarzutu zawisłości sporu.
      
      44      W każdym razie należy podnieść, że skarga w sprawie T‑277/00, wniesiona między innymi przez komitet i mająca na celu stwierdzenie
         nieważności tej samej decyzji, nie opiera się na zarzutach takich samych jak te, na których została oparta skarga, którą komitet
         ten wniósł poprzednio w sprawie T‑231/00. Wynika z tego, że warunki, od których spełnienia orzecznictwo uzależnia istnienie
         zawisłości sporu, nie zostały w niniejszym przypadku spełnione (zob. podobnie ww. postanowienie w sprawie Gruppo Ormeggiatori
         del porto di Venezia i in. przeciwko Komisji, pkt 41, i przytoczone tam orzecznictwo). Należy bowiem stwierdzić, że wiele
         zarzutów opartych na naruszeniu art. 88 ust. 3 WE oraz art. 15 rozporządzenia (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające
         szczegółowe zasady stosowania art. 93 traktatu WE (Dz.U. L 83, s. 1), a także na naruszeniu art. 87 ust. 2 lit. b) WE, art. 87
         ust. 3 lit. b) WE oraz art. 87 ust. 3 lit. e) WE zostało podniesionych jedynie w sprawie T‑277/00.
      
      45      W odniesieniu w szczególności do zarzutu opartego na ww. naruszeniu art. 88 ust. 3 WE oraz art. 15 rozporządzenia nr 659/1999
         podkreślić należy, że zarzut ten, którego celem jest stwierdzenie, iż rozpatrywany system pomocy stanowi pomoc istniejącą,
         opiera się na podnoszonym argumencie, zgodnie z którym ustanawiające tę pomoc ustawy nr 206/1995 i 330/1997 stanowią kontynuację
         wcześniejszego ustawodawstwa, które także ustanawiało, pod pewnymi warunkami, zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne
         na rzecz przedsiębiorstw prowadzących działalność w niektórych regionach Włoch. Powołany w sprawie T‑231/00 zarzut oparty
         na argumencie, że rozpatrywany system pomocy stanowi pomoc istniejącą, opiera się natomiast na zupełnie innej koncepcji, zgodnie
         z którą rozpatrywany system pomocy został ustanowiony, w odniesieniu do wewnętrznych usług kabotażowych, dopiero po liberalizacji
         tego sektora przez prawo wspólnotowe (zob. wyrok Sądu z dnia 15 czerwca 2000 r. w sprawach połączonych T‑298/97, T‑312/97,
         T‑313/97, T‑315/97, od T‑600/97 do T‑607/97, T‑1/98, od T‑3/98 do T‑6/98 i T‑23/98 Alzetta i in. przeciwko Komisji, Rec. p. II‑2319,
         pkt 143 i 167). Wynika z tego, że podniesione przez komitet odpowiednio w sprawach T‑231/00 i T‑277/00 argumenty zmierzające
         do wykazania, że rozpatrywany system pomocy stanowi pomoc istniejącą, powinny być rozpatrywane jako dwa odrębne zarzuty.
      
      46      Ponadto, wbrew interpretacji Komisji, z art. 48 § 2 regulaminu Sądu sprzeczne jest jedynie podnoszenie nowych zarzutów w toku
         postępowania, chyba, że ich podstawą są okoliczności prawne i faktyczne ujawnione dopiero w toku postępowania. Artykuł ten
         jest jednak bez znaczenia dla oceny dopuszczalności mającej ten sam przedmiot i zapoczątkowującej spór między tymi samymi
         stronami skargi opartej na zarzutach różniących od tych, które zostały podniesione we wcześniejszej skardze. Orzecznictwo
         (zob. pkt 44 powyżej) nie uzależnia dopuszczalności takiej skargi od pojawienia się nowych okoliczności prawnych lub faktycznych.
         Zawisłość sporu może bowiem stanąć na przeszkodzie dopuszczalności skargi zapoczątkowującej spór między tymi samymi stronami
         jedynie wtedy, gdy skarga ta ma za cel stwierdzenie nieważności tej samej decyzji i opiera się na tych samych zarzutach, co
         skarga wcześniejsza.
      
      47      Zarzut niedopuszczalności oparty na zawisłości sporu należy zatem oddalić.
      
      B –  W przedmiocie zarzucanego braku legitymacji procesowej skarżących przedsiębiorstw w sprawach T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00
      1.     Argumenty stron
      48      Komisja twierdzi, że zaskarżona decyzja nie dotyczy skarżących indywidualnie w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE.
      
      49      W opinii Komisji decyzja stwierdzająca niezgodność systemu pomocy ze wspólnym rynkiem i nakazująca odzyskanie pomocy wypłaconej
         beneficjentom tego systemu nie dotyczy tych beneficjentów indywidualnie ze względu na to, że ma ona charakter ogólny.
      
      50      Komisja przypomina, że decyzja uznająca niezgodność systemu pomocy ze wspólnym rynkiem nie dotyczy jej potencjalnych beneficjentów
         indywidualnie. Ponadto sąd wspólnotowy rozstrzygnął, że niedopuszczalna jest skarga wniesiona przez beneficjenta bezprawnego
         systemu pomocy przeciwko decyzji, w której Komisja uznała ten system za niezgodny ze wspólnym rynkiem, lecz nie nałożyła obowiązku
         odzyskania wypłaconej pomocy (wyrok Trybunału z dnia 2 lutego 1988 r. w sprawach połączonych 67/85, 68/85 i 70/85 Kwekerij
         van der Kooy i in. przeciwko Komisji, Rec. s. 219, pkt 15).
      
      51      W opinii Komisji zaś nałożenie obowiązku odzyskania pomocy pozostaje bez wpływu na charakter jej decyzji i nie pozwala na
         wyciągnięcie wniosku, że decyzja ta dotyczy beneficjentów systemu pomocy indywidualnie.
      
      52      Z tego względu interpretacji wyroku Trybunału z dnia 19 października 2000 r. w sprawach połączonych C‑15/98 i C‑105/99 Włochy
         i Sardegna Lines przeciwko Komisji (Rec. s. I-8855) należy dokonywać w świetle szczególnej sytuacji skarżącego przedsiębiorstwa
         Sardegna Lines – Servizi Marittimi della Sardegna SpA. Zdaniem Komisji przedsiębiorstwo to w rzeczywistości skorzystało z pomocy
         indywidualnej, przyznanej formalnie w ramach systemu pomocy. Rozpatrywany w tamtej sprawie system pomocy znajdował bowiem
         w praktyce zastosowanie do bardzo ograniczonej liczby przedsiębiorstw, a z większości wypłaconej pomocy skorzystało Sardegna
         Lines (co najmniej 9,6 miliardów lirów włoskich (ITL) na łączną kwotę 12 697 450 000 ITL). Ponadto rozpatrywany system pomocy
         cechuje się szerokim zakresem uprawnień dyskrecjonalnych, jakim dysponują władze krajowe przy przyznawaniu, w ramach jego
         wykonywania, pomocy indywidualnej.
      
      53      Tak samo w swym wyroku z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑298/00 P Włochy przeciwko Komisji, Rec. s. I-4087, pkt 39, Trybunał
         dopuścił możliwość, że dana decyzja dotyczy przedsiębiorstw będących beneficjentami systemu pomocy indywidualnie w zakresie,
         w jakim Komisja znała liczbę zatwierdzonych wniosków i kwotę przewidzianych na daną pomoc środków. Ponadto, zdaniem Komisji,
         ten system pomocy został wprowadzony w życie za pomocą decyzji indywidualnych.
      
      54      Jeśli chodzi o powołane przez skarżącą, hotel Cipriani SpA, rozstrzygnięcie Trybunału EFTA z dnia 21 lipca 2005 r. w sprawach
         połączonych E‑5/04, E‑6/04 i E‑7/04 Fesil i Finnfjord i in. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, nie można go zastosować do niniejszego
         przypadku ze względu na to, że normy regulujące stosunki między państwami członkowskimi Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego
         Handlu (EFTA), Urzędem Nadzoru EFTA i Trybunałem EFTA nie zawierają podobnego do art. 234 WE przepisu ustanawiającego możliwość
         skierowania dotyczącego ważności wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym.
      
      55      Ponadto w ww. w pkt 26 postanowieniu w sprawie Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia i in. przeciwko Komisji, pkt 29 i nast.,
         Sąd – zdaniem Komisji – uznał pewne skargi za niedopuszczalne, dopuszczając jednak możliwość zakwestionowania przez Komisję
         braku odzyskania przez państwo członkowskie, którego sprawa dotyczy, wypłaconej pomocy. Niedopuszczalność tych skarg nie jest
         zatem uzależniona od odzyskania pomocy od skarżących. Wreszcie, w swym wyroku z dnia 23 lutego 2006 r. w sprawach połączonych
         C‑346/03 i C‑529/03 Atzeni i in., Rec. s. I‑1875, pkt 33 i 34, Trybunał zdaniem Komisji stanął na stanowisku, że nie jest
         oczywistym, iż dopuszczalna jest, skierowana przeciwko decyzji Komisji nakładającej obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy,
         skarga wniesiona przez beneficjentów systemów pomocy przeznaczonych dla grupy osób oznaczonych w sposób ogólny.
      
      56      Komisja stoi zatem na stanowisku, że ww. w pkt 52 wyrok w sprawach Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji oraz ww. w pkt 53
         wyrok w sprawie Włochy przeciwko Komisji pozostają bez wpływu na utrwalone orzecznictwo, zgodnie z którym złożone przez osoby
         prawne lub fizyczne skargi przeciwko decyzjom w sprawie systemów pomocy są niedopuszczalne.
      
      57      W tym względzie Komisja przyznaje jednak, że w sytuacji, w której wdrożenie danego systemu pomocy wymaga przyjęcia – w ramach
         przysługującego właściwemu organowi administracyjnemu uznania – indywidualnych środków wykonawczych, rzeczywiści beneficjenci
         takiego systemu mogą zostać uznani za podmioty, których decyzja Komisji stwierdzająca niezgodność systemu ze wspólnym rynkiem
         i nakazująca odzyskanie wypłaconej pomocy dotyczy indywidualnie.
      
      58      Zdaniem Komisji w niniejszym przypadku zaskarżona decyzja nie dotyczy skarżących indywidualnie z dwóch przyczyn. Po pierwsze,
         obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne zostało przyznane wszystkim przedsiębiorstwom z terenu miast Wenecji
         i Chioggii automatycznie.
      
      59      Po drugie, zaskarżona decyzja dotyczy, zdaniem Komisji, nieograniczonej i niedającej się określić liczby przedsiębiorstw,
         w zależności od ich obiektywnych cech takich jak to, czy zatrudniają one pracowników i prowadzą działalność na określonym
         obszarze geograficznym. Nawet jeśli przy wydawaniu zaskarżonej decyzji Komisja była, jak twierdzą skarżące, być może teoretycznie
         w stanie określić, z pomocą władz krajowych, przedsiębiorstwa będące beneficjentami pomocy, jej zadaniem było zbadanie systemu
         pomocy, a nie wszystkich poszczególnych przypadków jego zastosowania. Jedyny wyjątek został uczyniony dla przedsiębiorstw
         komunalnych, których sytuacja została w szczególny sposób przedstawiona w powtórzonych następnie przez rząd włoski uwagach
         gminy Wenecja. Komisja przeanalizowała zatem szczególną sytuację tych przedsiębiorstw, których zaskarżona decyzja, w odróżnieniu
         od skarżących, dotyczy z tego względu indywidualnie.
      
      60      Ze względu na to, że Komisja nie była w stanie ustalić na podstawie informacji dostarczonych przez INPS wysokości obniżek,
         z których skorzystały poszczególne przedsiębiorstwa, nie mogła ona stwierdzić przyznania pomocy wszystkim jej beneficjentom.
         Do państwa członkowskiego, którego sprawa dotyczy, należy zatem ustalenie, które przedsiębiorstwa będą, w ramach wykonywania
         zaskarżonej decyzji, zobowiązane do zwrotu otrzymanej pomocy. To ustalenie tożsamości wymaga przeprowadzenia złożonej, opartej
         na szeregu kryteriów oceny, analizy. Do władz krajowych należy bowiem zastosowanie w każdym indywidualnym przypadku przesłanek
         istnienia pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, a także tego, czy spełnione zostały określone w zaskarżonej decyzji
         w ogólny i abstrakcyjny sposób kryteria.
      
      61      Taką kontrolę powinny przeprowadzić, w ramach lojalnej współpracy z Komisją, odpowiednie władze krajowe. W przypadku zaistnienia
         rozbieżności Komisja może wnieść, w zastosowaniu art. 88 ust. 2 akapit drugi WE, skargę do Trybunału. Jeśli chodzi o beneficjentów
         rozpatrywanego środka, mogą oni zakwestionować przed sądem krajowym skierowane do nich decyzje w sprawie odzyskania pomocy,
         podnosząc zarzut niezgodności decyzji Komisji z prawem. Ich ochronę sądową zapewnia art. 234 WE.
      
      62      Z tych wszystkich względów i w odróżnieniu od decyzji zbadanej w ww. w pkt 52 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji zaskarżona
         decyzja pozostawia otwartą możliwość, że niektóre obniżki wysokości składek na zabezpieczenie społeczne mogą uniknąć uznania
         za pomoc państwa lub stanowią pomoc zgodną ze wspólnym rynkiem. Komisja stoi bowiem na stanowisku, że w niniejszym przypadku
         nie stwierdziła przyznania pomocy państwa wszystkim beneficjentom, a zatem ? nie określiła przedsiębiorstw zobowiązanych do
         zwrotu pomocy otrzymanej z tytułu rozpatrywanego systemu.
      
      63      Komisja wyciąga z tego wniosek, że skarżące przedsiębiorstwa nie posiadają cech szczególnych, które zostałyby wskazane w zaskarżonej
         decyzji, i że nie mogą one powoływać się na szczególnego rodzaju szkodę. Nie można zatem uznać, że zaskarżona decyzja dotyczy
         ich indywidualnie.
      
      64      Skarżące i Republika Włoska, która popiera żądania spółki Italgas i zgadza się z jej uwagami, przypominają, że skarżące przedsiębiorstwa
         stanowiły, w ramach wykonania zaskarżonej decyzji, przedmiot decyzji o odzyskaniu otrzymanej pomocy. Sąd wspólnotowy dopuścił
         w podobnych okolicznościach możliwość istnienia związku indywidualnego.
      
      65      Po pierwsze, wszystkie skarżące i Republika Włoska podnoszą, że, wbrew temu, co twierdzi Komisja, zaskarżona decyzja nie ma
         ogólnego i abstrakcyjnego charakteru ze względu na to, iż rzeczywiści beneficjenci systemu pomocowego stanowią zamknięty krąg
         i można było ich zidentyfikować przy wydawaniu tej decyzji. Wydanie decyzji przewidującej odzyskanie niezgodnej ze wspólnym
         rynkiem pomocy w celu zniesienia jej skutków związane jest zaś z koniecznością wcześniejszego sprawdzenia przez Komisję skutków
         tej pomocy. Skarżące wyjaśniają w tym względzie, że wystarczy, aby odpowiednie władze krajowe mogły w ramach postępowania
         w sprawie odzyskania pomocy ustalić, które przedsiębiorstwa są jej beneficjentami. Rzeczywistych beneficjentów można zdaniem
         skarżących i Republiki Włoskiej uznać za podmioty, do których decyzja Komisji jest skierowana w sposób bezpośredni. Ponadto
         hotel Cipriani i Italgas kwestionują to, że przy wykonywaniu tej decyzji władze krajowe są uprawnione do sprawdzania w każdym
         indywidualnym przypadku, czy spełnione zostały przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE (zob. pkt 121 i 135 poniżej).
      
      66      Po drugie, hotel Cipriani i Coopservices podnoszą także, że decyzja Komisji w sprawie systemu pomocy, która jednocześnie nakazuje
         odzyskanie pomocy wypłaconej, wywiera indywidualny wpływ na aktualne interesy beneficjentów pomocy i stanowi dla nich akt
         niekorzystny.
      
      67      Wszystkie skarżące odrzucają argument Komisji, zgodnie z którym jednostki korzystają ze skutecznej ochrony sądowej przed sądem
         krajowym. Toczące się przed Trybunałem postępowanie w sprawie wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym daje im
         znacznie węższe możliwości podniesienia ich argumentów. Ponadto nie można w żaden sposób zagwarantować, że sąd krajowy zdecyduje
         się na skierowanie wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym do Trybunału.
      
      68      Republika Włoska podkreśla, że obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne zostało przyznane przedsiębiorstwom
         pod tym jedynym warunkiem, że będą one znajdować się na obszarze wysp Wenecji i Chioggii. W tych okolicznościach, w momencie
         wydawania zaskarżonej decyzji nie istniały żadne wątpliwości co do tożsamości beneficjentów zobowiązanych do zwrotu otrzymanej
         pomocy.
      
      2.     Ocena Sądu
      69      Komisja słusznie przyznaje, że w niniejszym przypadku istnieje związek bezpośredni w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE.
         Podkreśla ona, że władze włoskie są na podstawie zaskarżonej decyzji zobowiązane do cofnięcia pomocy uznanej za niezgodną
         ze wspólnym rynkiem i odzyskania pomocy bezprawnie przyznanej. Komisja przyznaje, że władze krajowe nie dysponują przy wykonywaniu
         zaskarżonej decyzji żadnymi uprawnieniami dyskrecjonalnymi.
      
      70      Komisja stoi natomiast na stanowisku, że, jeśli chodzi o ogólną zasadę, decyzja stwierdzająca niezgodność systemu bezprawnie
         przyznanej pomocy ze wspólnym rynkiem i nakazująca odzyskanie wypłaconej pomocy nie dotyczy rzeczywistych beneficjentów tego
         systemu w sposób indywidualny ze względu na to, że decyzja taka jest zwykle oparta na ogólnej i abstrakcyjnej analizie tego
         systemu. Komisja wyjaśnia brak związku indywidualnego tym, że niemożliwe jest, jej zdaniem, ustalenie liczby beneficjentów
         pomocy. To państwo członkowskie, którego sprawa dotyczy, jest przy wykonywaniu zaskarżonej decyzji nakazującej odzyskanie
         otrzymanej pomocy zobowiązane określić będące beneficjentami przedsiębiorstwa, które są zobowiązane do jej zwrotu.
      
      71      W pierwszej kolejności Komisja kwestionuje zatem, po pierwsze, to, że orzecznictwo potwierdza istnienie po stronie rzeczywistych
         beneficjentów systemu pomocy legitymacji procesowej do działania przeciwko decyzji stwierdzającej niezgodność tego systemu
         ze wspólnym rynkiem i nakazującej odzyskanie pomocy uznanej za niezgodną. Komisja sugeruje zawężenie prawa do tej legitymacji
         procesowej do przypadków, w których system pomocy został wdrożony w drodze decyzji indywidualnych (zob. pkt 56 powyżej).
      
      72      Po drugie, Komisja proponuje przyznanie władzom krajowym, w ramach wykonywania jej decyzji stwierdzającej niezgodność systemu
         bezprawnie przyznanej pomocy ze wspólnym rynkiem, uprawnienia do sprawdzania w każdym poszczególnym przypadku, czy spełnione
         zostały przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE dotyczące prowadzenia działalności gospodarczej oraz wywierania wpływu na
         wymianę handlową oraz na konkurencję.
      
      73      Tytułem wstępnym należy podnieść, że decyzja Komisji w przedmiocie bezprawnego systemu pomocy nakazująca odzyskanie wypłaconej
         pomocy ma, jak twierdzi ta instytucja, w odniesieniu do rzeczywistych beneficjentów tego systemu charakter generalny ze względu
         na to, iż ma ona zastosowanie do określonych obiektywnie sytuacji i pociąga za sobą w odniesieniu do beneficjentów tego systemu
         określone w sposób generalny i abstrakcyjny skutki prawne. Sama bowiem okoliczność, że można zidentyfikować rzeczywistych
         beneficjentów takiego systemu, nie powoduje powstania po stronie Komisji obowiązku uwzględnienia ich sytuacji indywidualnej.
         Decyzja w przedmiocie systemu pomocy opiera się zatem co do zasady na ogólnej i abstrakcyjnej kontroli danego systemu, która
         to kontrola sama w sobie stanowi akt o charakterze generalnym (zob. pkt 83, 209, 229 i 230 poniżej). Decyzja ta ma, co do
         zasady, charakter odmienny niż decyzja wydana na podstawie art. 81 WE, którą można uznać za pakiet decyzji indywidualnych
         skierowanych do przedsiębiorstw, których sprawa dotyczy (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 14 września 1999 r. w sprawie
         C‑310/97 P Komisja przeciwko AssiDomän Kraft Products i in., Rec. s. I‑5363 pkt 39, 49 i 63). W szczególności, okoliczność,
         że decyzja Komisji nakazuje w sposób ogólny i abstrakcyjny odzyskanie wypłaconej pomocy, nie ma takiego charakteru, by uczynić
         tę decyzję zespołem decyzji indywidualnych (zob. analogicznie wyrok Trybunału z dnia 8 kwietnia 2008 r. w sprawie C‑503/07 P
         Saint-Gobain Glass Deutschland przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑2217, pkt 72). Natomiast w sytuacji gdy Komisja bada indywidualną
         sytuację niektórych rzeczywistych beneficjentów systemu pomocy, jej decyzja ma w odniesieniu do tych ostatnich charakter indywidualny.
      
      74      Ponadto nie jest wykluczone, że w pewnych okolicznościach postanowienia aktu o charakterze generalnym mogą dotyczyć niektórych
         osób fizycznych i prawnych w sposób indywidualny, w sytuacji gdy mają one wpływ na ich sytuację ze względu na określone, właściwe
         im cechy lub na sytuację faktyczną, która odróżnia je od wszelkich innych osób (zob. wyrok Trybunału z dnia 18 maja 1994 r.
         w sprawie C‑309/89 Codorniu przeciwko Radzie, Rec. s. I‑1853, pkt 19‑21, wyrok Sądu z dnia 7 listopada 1996 r. w sprawie T‑298/94
         Roquette Frères przeciwko Radzie, Rec. s. II‑1531, pkt 37, oraz postanowienie Sądu z dnia 11 września 2007 r. w sprawie T‑28/07
         Fels-Werke i in. przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑98*, pkt 60).
      
      75      Stanowisko Komisji należy zatem zbadać w tym kontekście prawnym, biorąc pod uwagę zarówno kryteria orzecznicze stosowane do
         oceny tego, czy istnieje związek indywidualny w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE, jak i ustanowiony w traktacie i zinterpretowany
         w orzecznictwie system wstępnej kontroli pomocy państwa. W tym celu należy w pierwszej kolejności dokonać oceny znaczenia
         dla niniejszej sprawy kryterium dotyczącego sposobów stosowania systemu pomocy w świetle zarówno orzecznictwa opartego na
         ww. w pkt 52 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji oraz ww. w pkt 53 wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines
         przeciwko Komisji, jak i w świetle systemu kontroli pomocy państwa. Sąd zbada następnie argumentację Komisji dotyczącą zakresu
         uprawnień, jakie przysługują danemu państwu członkowskiemu przy wykonywaniu decyzji Komisji stwierdzającej niezgodność ze
         wspólnym rynkiem bezprawnego systemu pomocy i nakazującej odzyskanie wypłaconej pomocy.
      
      a)     Ocena kryterium dotyczącego sposobów stosowania systemu pomocy w świetle orzecznictwa
      76      W odniesieniu do, w pierwszej kolejności, orzecznictwa należy na wstępie podnieść, że – wbrew temu, co twierdzi Komisja –
         Trybunał nie wykluczył istnienia po stronie rzeczywistych beneficjentów systemu bezprawnie przyznanej pomocy legitymacji procesowej
         do działania przeciwko decyzji uznającej ten system za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakazującej odzyskanie wypłaconej pomocy.
         Powołany przez Komisję w pkt 50 powyżej wyrok w sprawie Kwekerij Van der Kooy i in. przeciwko Komisji jest pozbawiony znaczenia
         dla niniejszej sprawy. Z opinii rzecznika generalnego Sir Gordona Slynna do tego wyroku (Rec. s. 240) wynika bowiem, że Komisja
         nie nałożyła w decyzji będącej przedmiotem sporu w tamtej sprawie obowiązku odzyskania pomocy. Choć w ostatnim motywie tej
         decyzji zastrzegła ona możliwość odzyskania pomocy na późniejszym etapie, na rozprawie poinformowała ona Trybunał, że nie
         podjęła w tym kierunku żadnych działań.
      
      77      Z ww. w pkt 52 wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji oraz ww. w pkt 53 wyroku w sprawie
         Włochy przeciwko Komisji jasno natomiast wynika, że w sytuacji gdy Komisja stwierdza niezgodność systemu bezprawnie przyznanej
         pomocy ze wspólnym rynkiem i nakazuje zwrot wypłaconej pomocy, decyzja Komisji dotyczy wszystkich rzeczywistych beneficjentów
         tego systemu indywidualnie (zob. także wyroki Sądu z dnia 29 września 2000 r. w sprawie T‑55/99 CETM przeciwko Komisji, Rec.
         s. II‑3207, pkt 25; z dnia 12 września 2007 r. w sprawach połączonych T‑239/04 i T‑329/04 Italie i Brandt Italia przeciwko
         Komisji, Zb.Orz. s. II‑3265, pkt 44, oraz z dnia 20 września 2007 r. w sprawie T‑136/05 Salvat père & fils i in. przeciwko
         Komisji, Zb.Orz. s. II‑4063, pkt 69‑73).
      
      78      Wbrew bowiem temu, co twierdzi Komisja, z decyzji badanej w ww. w pkt 52 wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines
         przeciwko Komisji nie wynika, że Komisja uwzględniła szczególną sytuację przedsiębiorstwa Sardegna Lines. W decyzji tej Komisja
         ograniczyła się do wskazania, w ramach przedstawienia okoliczności faktycznych, że „dowiedziała się o istnieniu spornego systemu
         pomocy dzięki skardze dotyczącej szczególnego przypadku zastosowania tego systemu”. Dopuszczając nawet możliwość, iż Komisja
         znała sytuację Sardegna Lines, należy stwierdzić, po pierwsze, że nie wymieniła ona tego przedsiębiorstwa w rozpatrywanej
         decyzji z nazwy oraz, po drugie, że nie przedstawiła ona żadnej cechy mogącej odróżniać szczególną sytuację tego przedsiębiorstwa.
         Przeciwnie, Komisja wskazała jedynie łączną kwotę pomocy przyznanej od momentu wejścia rozpatrywanego systemu pomocy w życie
         w celu udzielenia pożyczek zwykłych oraz na zasadzie leasingu. Komisja przeprowadziła następnie na tej podstawie ogólne i abstrakcyjne
         badanie rozpatrywanego systemu pomocy (zob. w szczególności pkt VII spornej decyzji). W tych okolicznościach nie można na
         podstawie ww. wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji wyciągnąć wniosku, że Trybunał uznał,
         iż Komisja uwzględniła indywidualną sytuację Sardegna Lines. Przeciwnie, przeciwstawiając potencjalnych beneficjentów abstrakcyjnie
         ujętego systemu pomocy rzeczywistym beneficjentom takiego bezprawnie wprowadzonego w życie systemu, Trybunał uznał, że zaskarżona
         decyzja dotyczyła Sardegna Lignes indywidualnie jako rzeczywistego beneficjenta pomocy indywidualnej przyznanej na podstawie
         [systemu pomocy sardyńskim armatorom], której to pomocy zwrot został nakazany przez Komisję (pkt 34 wyroku). Użyty zwrot „pomocy
         indywidualnej” dotyczy w oczywisty sposób pomocy przyznanej Sardegna Lines w ramach wykonania rozpatrywanego systemu pomocy.
         Wbrew wykładni sugerowanej przez Komisję, tego zwrotu nie można rozumieć jako odnoszącego się do uwzględnienia przez tę instytucję
         indywidualnej sytuacji Sardegna Lines z tego względu, że rozpatrywany system pomocy nie był stosowany w sposób automatyczny.
      
      79      Taką analizę ww. w pkt 52 wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji potwierdza opinia adwokata
         generalnego S. Albera do ww. w pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji. W opinii tej rzecznik generalny odrzucił
         argument Komisji, zgodnie z którym rozpatrywany w ww. w pkt 52 wyrok w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko
         Komisji system pomocy został wprowadzony w życie za pomocą dyskrecjonalnych decyzji wykonawczych władz krajowych. Rzecznik
         generalny podkreśla w tym względzie, że:
      
      „Trybunał [w pkt 34 swego wyroku] oparł się jedynie na fakcie, że decyzja dotyczyła skarżącej Sardegna Lines jako beneficjenta
         pomocy, której odzyskanie zostało nakazane przez Komisję. Trybunał nie wspomniał o innych indywidualizujących skarżącą okolicznościach,
         takich jak uwzględnienie jej przypadku w ramach postępowania administracyjnego” (pkt 71 opinii).
      
      80      W swym ww. w pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji Trybunał wyraźnie potwierdził rozwiązanie, jakie zastosował
         w ww. w pkt 52 wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji. Należy podkreślić, że system pomocy
         sektorowej rozpatrywany w sprawie zakończonej wydaniem ww. w pkt 53 wyroku Włochy przeciwko Komisji dotyczył znacznej liczby
         drogowych przewoźników towarów. W odróżnieniu od przedsiębiorstwa Sardegna Lines żaden z tych przewoźników nie różnił się
         od innych beneficjentów danego systemu pomocy ze względu na wielkość otrzymanej pomocy lub szczególnej roli w postępowaniu
         administracyjnym. Trybunał, wykorzystując sformułowanie użyte już przezeń w wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna
         Lines przeciwko Komisji, rozstrzygnął, że skarżące przedsiębiorstwa znajdują się w sytuacji odmiennej od innych wnioskodawców,
         ze względu na to, iż decyzja ta dotyczy skarżących „jako rzeczywistych beneficjentów przyznanej na podstawie tego systemu
         pomocy indywidualnej, której odzyskanie zostało nakazane przez Komisję” (pkt 39 wyroku).
      
      81      Ponadto ww. pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji, choć lakoniczny, zawiera także istotne wyjaśnienia dotyczące
         uzasadnienia legitymacji procesowej przysługującej przedsiębiorstwom, które skorzystały z systemu bezprawnie przyznanej pomocy.
         Trybunał podkreśla bowiem w tym punkcie, że w spornej decyzji wspomniano o „szeregu otrzymanych wniosków i kwotach kredytów
         przewidzianych na rozpatrywaną pomoc” w danym okresie i wyciąga z tego wniosek, iż „Komisja nie mogła nie wiedzieć o istnieniu
         rzeczywistych beneficjentów”. W ten sposób Trybunał wprowadza wyraźne rozróżnienie pomiędzy sytuacją beneficjentów potencjalnych
         a sytuacją beneficjentów rzeczywistych, których można było zidentyfikować i których sytuacja została szczególnie zmieniona
         wskutek skierowania do państwa członkowskiego nakazu odzyskania pomocy.
      
      82      W świetle w szczególności ww. w pkt 79 opinii rzecznika generalnego S. Albera do wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji
         (pkt 74‑85), pkt 39 ww. pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisja może zatem być rozumiany w taki sposób, iż Trybunał
         uznaje w nim, że przedsiębiorstwa skarżące odróżniają się od wszystkich innych podmiotów gospodarczych tym, iż stanowią one
         zamknięty krąg podmiotów, których nakaz odzyskania pomocy dotyczy w sposób szczególny. W szczególności, w odróżnieniu od potencjalnych
         beneficjentów systemu pomocy, rzeczywiści beneficjenci rozpatrywanego systemu stanowią ograniczoną grupę ze względu na to,
         że system ten przestał być wdrażany przed samym wydaniem zaskarżonej decyzji, w efekcie czego Komisja, wydając zaskarżoną
         decyzję była co do zasady w stanie ustalić z pomocą władz krajowych ich tożsamość. Wbrew temu, co twierdzi Komisja, Trybunał
         nie uzależnił uznania istnienia związku indywidualnego od konkretnego ustalenia tożsamości beneficjentów rozpatrywanego systemu
         pomocy ani też od tego, czy ich indywidualna sytuacja stanowiła przedmiot przeprowadzonej przez Komisję analizy.
      
      83      Należy podkreślić, że choć decyzja w sprawie systemu pomocy ma charakter generalny ze względu na to, iż dokonane przez Komisję
         badanie tego systemu miało ogólny i abstrakcyjny charakter (zob. pkt 73 powyżej), decyzja taka dotyczy jedynie określonego
         systemu pomocy. Nie ma ona w takiej sytuacji charakteru normatywnego i pozostaje bez wpływu na kształtowanie polityki wspólnotowej,
         lecz wchodzi w zakres stosowania wspólnotowych przepisów prawa dotyczących, w niniejszym przypadku, pomocy państwa, w odróżnieniu
         od mających zastosowanie do ogółu podmiotów gospodarczych, których dotyczą, aktów o charakterze normatywnym (zob. przykładowo
         wyrok Trybunału z dnia 14 lutego 1989 r. w sprawie 206/87 Lefebvre przeciwko Komisji, Rec. s. 275, ww. w pkt 74 wyrok w sprawie
         Roquette Frères przeciwko Radzie, pkt 42, oraz ww. w pkt 74 postanowienie w sprawie Fels-Werke i in. przeciwko Komisji, pkt 61
         i 63).
      
      84      W tym kontekście prawnym fakt należenia do zamkniętego kręgu rzeczywistych beneficjentów systemu pomocy, których obowiązek
         odzyskania wypłaconej pomocy dotyczy w sposób szczególny, zgodnie z orzecznictwem wystarczy do odróżnienia tych beneficjentów
         od wszelkich innych osób (zob. wyrok Trybunału z dnia 15 lipca 1963 r. w sprawie 25/62 Plaumann przeciwko Komisji, Rec. s. 197,
         223). Indywidualizacja ta wynika w danym przypadku z faktu, że nakaz odzyskania pomocy naruszył w szczególny sposób interesy
         członków tego zamkniętego kręgu, których można było bez żadnych przeszkód zidentyfikować.
      
      85      Jeśli zbadanie indywidualnej sytuacji rzeczywistego beneficjenta systemu pomocy warunkowałoby jego legitymację procesową,
         istnienie tej legitymacji byłoby uzależnione od tego, czy Komisja w zaskarżonej decyzji zdecyduje się przeprowadzić to badanie
         indywidualnej sytuacji na podstawie informacji, jakie zostały jej przekazane w trakcie postępowania administracyjnego. Przyjęcie
         takiego rozwiązania prowadziłoby do braku pewności prawa ze względu na to, że wiedza Komisji o konkretnych indywidualnych
         sytuacjach jest często kwestią przypadku (zob. pkt 83 ww. w pkt 79 opinii rzecznika generalnego S. Albera do ww. wyroku w sprawie
         Włochy przeciwko Komisji). Ponadto w przypadku, w którym beneficjent podważyłby przed Sądem brak zbadania przez Komisję jego
         indywidualnej sytuacji, biorąc pod uwagę przykładowo dotyczące go informacje, jakie zostały dostarczone tej instytucji w trakcie
         postępowania administracyjnego, dopuszczalność jego skargi byłaby związana z przeprowadzeniem badania zarzutów merytorycznych.
         W tych okolicznościach złożoność i wysoka nieprzewidywalność wyniku badania dopuszczalności zwiększałyby brak pewności prawa.
      
      86      Wreszcie należy przypomnieć, że kryterium zamkniętego kręgu podmiotów, których decyzja Komisji szczególnie dotyczy, zostało
         również przyjęte przez Trybunał w jego wyroku z dnia 22 czerwca 2006 r. w sprawach połączonych C‑182/03 i C‑217/03 Belgia
         i Forum 187 przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑5479, pkt 58–64. W odniesieniu w szczególności do centrów koordynacyjnych, których
         zatwierdzanie było w toku, Trybunał, zgodnie z ww. w pkt 52 wyrokiem w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko
         Komisji oraz ww. w pkt 53 wyrokiem w sprawie Włochy przeciwko Komisji, uznał, że zaskarżona decyzja dotyczyła tych centrów
         indywidualnie ze względu na to, iż „można [je] było dokładnie zidentyfikować w momencie wydania zaskarżonej decyzji [będącej
         przedmiotem skargi]” (zob. pkt 61 ww. wyroku w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji oraz pkt 196‑197
         opinii rzecznika generalnego P. Légera do tego wyroku, Rec. s. I-5485). W odniesieniu do centrów, których wnioski o przedłużenie
         zezwolenia nie zostały jeszcze rozpatrzone w dniu podania zaskarżonej decyzji do wiadomości, Trybunał rozstrzygnął, że w szczególnych
         okolicznościach tamtego przypadku tym potencjalnym beneficjentom przysługuje legitymacja procesowa, ponieważ należą oni do
         zamkniętego kręgu podmiotów, których sporna decyzja szczególnie dotyczy ze względu na to, iż ich zezwolenie nie będzie mogło
         zostać przedłużone (zob. pkt 62 i 63 ww. wyroku w sprawach połączonych Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji oraz pkt 211 opinii
         rzecznika generalnego P. Légera do tego wyroku).
      
      87      Biorąc pod uwagę całość tego orzecznictwa, zaproponowane przez Komisję kryterium dotyczące sposobów stosowania systemu pomocy
         jest pozbawione znaczenia dla niniejszej sprawy. W szczególności z ww. w pkt 52 wyroku w sprawach połączonych Włochy i Sardegna
         Lines przeciwko Komisji oraz ww. w pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji nie można w żaden sposób wyciągnąć wniosku,
         że Trybunał uwzględnił podnoszoną w tych sprawach przez Komisję okoliczność, iż rozpatrywane systemy pomocy były w rzeczywistości
         stosowane za pomocą wydawanych w ramach uprawnień dyskrecjonalnych administracyjnych decyzji wykonawczych. Ponadto podkreślić
         należy, że ww. w pkt 77 wyrok w sprawie CETM przeciwko Komisji oraz ww. w pkt 54 wyrok Trybunału EFTA w sprawie Fesil and
         Finnfjord i in. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA dotyczyły systemów pomocy, z których przedsiębiorstwa spełniające warunki
         stawiane przez te systemy korzystały automatycznie. Z wyroku Trybunału EFTA (pkt 46) wynika, że w swych uwagach Komisja podniosła
         już przeciwko dopuszczalności skargi argument, zgodnie z którym systemy pomocy rozpatrywane w ww. w pkt 52 wyroku w sprawach
         połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji oraz ww. w pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji nie były
         stosowane wobec przedsiębiorstw spełniających pewne warunki automatycznie, lecz w ramach tych systemów odpowiednie władze
         krajowe były uprawnione do przyznawania beneficjentom korzyści w drodze późniejszych aktów administracyjnych. Rozróżnienie
         to nie zostało uznane przez Trybunał EFTA za mające znaczenie dla zawisłej przed nim sprawy, o czym świadczy fakt, że podzielił
         on stanowisko, jakie zajął Trybunał w zwięzłym, lecz jasnym uzasadnieniu dwóch ww. wyroków.
      
      88      W odniesieniu do ww. w pkt 26 postanowienia w sprawie Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia i in. przeciwko Komisji, powołanego
         przez tę instytucję w pkt 55 powyżej, skarżące słusznie podnoszą, że jest ono pozbawione znaczenia dla oceny legitymacji procesowej.
         W postanowieniu tym Sąd nie zbadał bowiem legitymacji procesowej danych przedsiębiorstw, lecz uznał za niedopuszczalne ze
         względu na brak interesu prawnego skargi wniesione przez przedsiębiorstwa, które zostały w międzyczasie wyłączone z wszczętego
         przez władze krajowe w wykonaniu zaskarżonej decyzji postępowania w sprawie odzyskania pomocy. W tym względzie należy przypomnieć,
         że, aby wykazać istnienie czynnej legitymacji procesowej w momencie wniesienia skargi wystarczy, iż dane przedsiębiorstwo
         wykaże w odpowiedni sposób, że skorzystało ze środków z tytułu rozpatrywanego systemu pomocy, które mogą zostać uznane przez
         Komisję w spornej decyzji za niezgodne ze wspólnym rynkiem. W ramach badania skargi przeciwko decyzji w sprawie systemu pomocy
         nie do Sądu należy rozstrzyganie w sprawie konkretnego zastosowania ustanowionych w tej decyzji kryteriów w celu ustalenia,
         czy sporne środki na rzecz danego przedsiębiorstwa powinny zostać uznane na podstawie tej decyzji za niezgodne ze wspólnym
         rynkiem. Do wykonujących taką decyzję właściwych władz krajowych należy bowiem zastosowanie, pod kontrolą Komisji, ww. kryteriów
         w każdym indywidualnym przypadku.
      
      89      W tych okolicznościach ww. w pkt 26 postanowienie w sprawie Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia i in. przeciwko Komisji
         ogranicza się do wykluczenia jakiegokolwiek interesu prawnego skarżącego przedsiębiorstwa, w sytuacji gdy po wniesieniu skargi
         okaże się, że, zgodnie z dokonaną przez władze krajowe w wykonaniu decyzji Komisji oceną, środki, z których skorzystało to
         przedsiębiorstwo, nie są objęte nałożonym w tej decyzji obowiązkiem odzyskania, lub, że nie wchodzą one, na podstawie tej
         decyzji, w zakres stosowania art. 87 ust. 1 WE, lub też, że spełniają one ustalone w tej decyzji kryteria zgodności ze wspólnym
         rynkiem. W postanowieniu tym (pkt 26), Sąd w szczególności oddalił podniesiony przez zainteresowane przedsiębiorstwa argument
         dotyczący przysługującego Komisji w ramach kontroli wykonania decyzji przez państwo członkowskie uprawnienia do późniejszego
         nakazania temu ostatniemu odzyskania od tych przedsiębiorstw danej pomocy właśnie z tego względu, iż taka okoliczność ma tylko
         przyszły i niepewny charakter. W niniejszym przypadku wiadomo zresztą, że skarżące przedsiębiorstwa były przedmiotem wydanej
         przez władze krajowe decyzji o odzyskaniu pomocy, co potwierdza ich interes prawny.
      
      90      W ww. pkt 55 i także powołanym przez Komisję wyroku w sprawach połączonych Atzeni i in. Trybunał ogranicza się do wyjaśnienia,
         że wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczący ważności nie jest niedopuszczalny, gdy dotyczy on decyzji
         Komisji w sprawie systemu pomocy, a to ze względu na to, iż legitymacja procesowa przedsiębiorstw, których ta decyzja dotyczy
         w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE, nie jest oczywista, a ustalenie tego, czy przysługuje, wymaga przeprowadzenia bardziej
         złożonej analizy. Wyrok ten należy do linii orzeczniczej zapoczątkowanej wyrokiem Trybunału z dnia 9 marca 1994 r. w sprawie
         C‑188/92 TWD Textilwerke Deggendorf, Rec. s. I‑833, zgodnie z którym zarzut niedopuszczalności może zostać powołany przeciwko
         podniesieniu przed sądem krajowym zarzutu na niezgodność z prawem decyzji Komisji jedynie wtedy, gdy będące beneficjentami
         pomocy przedsiębiorstwa miały niepodważalne prawo do zakwestionowania decyzji Komisji i były o tym prawie poinformowane (zob.
         ww. wyrok w sprawie TWD Textilwerke Deggendorf, pkt 24, wyroki Trybunału z dnia 12 grudnia 1996 r. w sprawie C‑241/95 Accrington
         Beef i in., Rec. s. I‑6699, pkt 15 i 16 oraz z dnia 11 listopada 1997 r. w sprawie C‑408/95 Eurotunnel i in., Rec. s. I‑6315,
         pkt 28). Ponadto należy podkreślić, że w ww. w pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji, pkt 31, Sąd już wyraźnie
         oddalił argument Komisji, zgodnie z którym w sytuacji gdy rzeczywistym beneficjentom systemu pomocy przyznana została legitymacja
         procesowa do działania przeciwko decyzji Komisji uznającej ten system za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakazującej obowiązek
         odzyskania wypłaconej pomocy, jakikolwiek wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczący odzyskania takiej
         pomocy zostanie uznany za niedopuszczalny w zastosowaniu linii orzeczniczej zapoczątkowanej ww. wyrokiem TWD Textilwerke Deggendrof
         (zob. w tym względzie ww. w pkt 79 opinię rzecznika generalnego S. Albera do wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji, pkt 86–89).
         Ponadto dodać należy, że tym rzeczywistym beneficjentom nie można w żadnym przypadku odmówić prawa do podniesienia przed sądem
         krajowym zarzutu bezprawności tej decyzji, w sytuacji gdy – uwzględniając szczególne okoliczności danego przypadku lub złożoność
         ustalonych w tej decyzji kryteriów uznawania podlegającej odzyskaniu pomocy za niezgodną ze wspólnym rynkiem – kwestia, czy
         owi beneficjenci są zobowiązani do zwrotu spornej pomocy, mogła na początku niewątpliwie wzbudzić pewne uzasadnione wątpliwości,
         wobec czego ich interes prawny nie wydawał się oczywisty (ww. w pkt 26 postanowienie w sprawie Gruppo ormeggiatori del porto
         de Venezia i in. przeciwko Komisji, pkt 31).
      
      91      W niniejszym przypadku z zaskarżonej decyzji (motyw 13) wynika, a skarżące nie podważyły tego, że, podobnie jak w sprawie
         zakończonej wydaniem ww. w pkt 53 wyroku w sprawie Włochy przeciwko Komisji, instytucja ta znała dokładną liczbę będących
         beneficjentami przedsiębiorstw, a także łączną kwotę, po pierwsze, mających ogólny charakter obniżek składek na zabezpieczenie
         społeczne przyznanych na podstawie art. 1 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. oraz, po drugie, zwolnień ze składek
         na zabezpieczenie społeczne przyznanych w odniesieniu do nowoutworzonych miejsc pracy na podstawie art. 2 tego zarządzenia
         ministra w rozpatrywanym okresie.
      
      92      Wynika z tego, że w momencie wydania zaskarżonej decyzji można było dokładnie zidentyfikować beneficjentów rozpatrywanego
         systemu pomocy. W tych okolicznościach, z powyższego wynika, że skarżące przedsiębiorstwa uznać należy za podmioty, których
         zaskarżona decyzja dotyczy indywidualnie.
      
      93      Orzecznictwo, na podstawie którego wyciągnięto ten wniosek (zob. pkt 74–85 powyżej), znajduje ponadto potwierdzenie w analizie
         wspólnotowego systemu kontroli pomocy państwa, który, jak wynika z następnych punktów, stoi w sprzeczności z przyjęciem przedstawionych
         przez Komisję kryteriów i argumentów.
      
      b)     Ocena kryterium dotyczącego sposobów stosowania systemu pomocy w świetle wspólnotowego systemu kontroli pomocy państwa
      94      Analiza wspólnotowego systemu kontroli pomocy państwa potwierdza to, że powołane przez Komisję kryterium dotyczące sposobów
         stosowania systemu pomocy jest pozbawione znaczenia.
      
      95      Kryterium to, gdyby zostało przyjęte, pociągałoby za sobą dla podmiotów prawnych brak pewności prawa ze względu na to, że
         ustalenie właściwego sądu byłoby uwarunkowane w pierwszej kolejności sposobami stosowania rozpatrywanego systemu pomocy oraz,
         następnie, jeśli system ten jest stosowany w sposób automatyczny, wynikami ewentualnego badania przez Komisję indywidualnej
         sytuacji niektórych jego beneficjentów (zob. pkt 85 powyżej). Kryterium takie jest zaś we wspólnotowym systemie kontroli pomocy
         państwa całkowicie pozbawione uzasadnienia z punktu widzenia przesłanki dotyczącej istnienia związku indywidualnego. Sposoby
         stosowania systemu pomocy pozostają bowiem bez wpływu zarówno na możliwość zidentyfikowania przez Komisję jego beneficjentów,
         jak i na zakres obowiązku odzyskania od nich pomocy.
      
      96      Po pierwsze, z orzecznictwa wynika, że rzeczywiści beneficjenci systemu pomocy są zindywidualizowani ze względu na przynależność
         do zamkniętego kręgu podmiotów, których nakaz odzyskania pomocy dotyczy w sposób szczególny (zob. pkt 77–84 powyżej). W zakresie,
         w jakim w każdym razie ci rzeczywiści beneficjenci stanowią właśnie zamknięty krąg, Komisja może ich zawsze bez żadnych przeszkód
         zidentyfikować przy wydawaniu decyzji, niezależnie od tego, czy system pomocy jest stosowany automatycznie, czy też wymaga
         on przyjęcia indywidualnych środków wykonawczych.
      
      97      Po drugie, biorąc pod uwagę ogólny charakter wszystkich systemów pomocy, nic nie uzasadnia przyjęcia a priori, że charakter
         i zakres sprawowanej przez Komisję kontroli są zróżnicowane w zależności od tego, czy zgodnie z tym systemem pomoc przyznawana
         jest automatycznie, czy też za pomocą środków wykonawczych. W przypadku bowiem istnienia systemu bezprawnie przyznawanej pomocy
         co do zasady jedynie do Komisji należy zbadanie ogólnych i abstrakcyjnych cech tego systemu (zob. pkt 73 powyżej). Jeśli zatem
         system pomocy został wdrożony za pomocą wydawanych w ramach uprawnień dyskrecjonalnych decyzji indywidualnych, Komisja nie
         jest zobowiązana do dokonywania badania poszczególnych przypadków przyznania pomocy oraz badania w szczególności tego, czy
         przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE zostały w każdym poszczególnym przypadku spełnione.
      
      98      Po trzecie, w ramach krajowego postępowania w sprawie odzyskania pomocy okoliczność, czy system pomocy zostały wdrożony automatycznie,
         czy też za pomocą decyzji indywidualnych, pozostaje bez wpływu na charakter, jaki ma w odniesieniu do beneficjentów tego systemu
         decyzja Komisji. W obydwu tych przypadkach bowiem władze krajowe uprawnione są jedynie do wykonania tej mającej ogólny i abstrakcyjny
         charakter decyzji. Nie mają one obowiązku sprawdzać, czy spełnione zostały przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE (zob.
         pkt 99‑100 poniżej).
      
      99      Ponadto okoliczność, że pomoc została przyznana w drodze wydanych w ramach wykonania systemu pomocy decyzji indywidualnych,
         nie musi upraszczać oceny, jakiej muszą dokonać władze krajowe wykonujące decyzję Komisji, która to decyzja zwykle nie uwzględnia
         tych decyzji indywidualnych (zob. pkt 97 powyżej). W każdym razie, skoro zadanie władz krajowych ogranicza się do wykonania
         decyzji Komisji, złożoność ocen dokonywanych przez nie przy odzyskiwaniu pomocy nie stanowi kryterium mającego znaczenie dla
         ustalenia, czy decyzja ta dotyczy rzeczywistych beneficjentów indywidualnie. Argument Komisji dotyczący złożoności takich
         ocen, powołany już przez tę instytucję w ramach jej odwołania, które doprowadziło do wydania ww. w pkt 53 wyroku w sprawie
         Włochy przeciwko Komisji, został zresztą przez Trybunał wyraźnie w tym wyroku oddalony.
      
      c)     W przedmiocie rzekomej właściwości władz krajowych do sprawdzania przy wykonywaniu nakazu odzyskania pomocy w każdym indywidualnym
         przypadku, czy miała miejsce pomoc
      
      100    W celu wykazania, że decyzja Komisji stwierdzająca niezgodność systemu pomocy ze wspólnym rynkiem i nakazująca odzyskanie
         wypłaconej pomocy dotyczy rzeczywistych beneficjentów systemu pomocy indywidualnie, instytucja ta w każdym razie twierdzi,
         że państwo członkowskie, którego ta decyzja dotyczy, jest przy jej wykonywaniu właściwe nie tylko, aby zastosować określone
         w zaskarżonej decyzji kryteria, lecz także, aby sprawdzić w każdym indywidualnym przypadku, czy spełnione zostały przesłanki
         zastosowania art. 87 ust. 1 WE, uwzględniając subiektywną sytuację danego przedsiębiorstwa.
      
      101    Komisja uzasadnia jednak to twierdzenie tylko w taki sposób, że rozpatrywany system pomocy nie miał charakteru sektorowego,
         lecz znajdował zastosowanie do wszystkich przedsiębiorstw z obszaru wysp Wenecji i Chioggii, w efekcie czego Komisja nie była
         nawet w stanie ocenić, czy przesłanki zastosowania art. 87 ust.1 WE spełnione zostały w przypadku każdego z tych licznych
         objętych systemem pomocy sektorów gospodarki. Zdaniem Komisji przeprowadzenie tej kontroli należy zatem do państwa członkowskiego,
         którego decyzja dotyczy.
      
      102    Tytułem wstępnym należy zaś stwierdzić, po pierwsze, że Komisja wydaje się w ten sposób sugerować, iż wykonując decyzję stwierdzającą
         niezgodność wielosektorowego systemu pomocy ze wspólnym rynkiem i nakazującą odzyskanie wypłaconej pomocy, władze krajowe
         są automatycznie uprawnione do sprawdzania, czy przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE zostały spełnione w tych sektorach
         gospodarki, w przypadku których Komisja nie zbadała wpływu, jaki rozpatrywane środki wywierają na wewnątrzwspólnotową wymianę
         handlową i na konkurencję. Zakres wykonywania tego przysługującego władzom krajowym uprawnienia miałby zatem zależeć od zakresu
         dokonanego przez Komisję badania, przy czym instytucja ta sama jest uzależniona od informacji, które zostały jej przekazane
         w trakcie postępowania administracyjnego, w efekcie czego ww. wyznaczenie granic uprawnień władz krajowych pociągałoby za
         sobą braki pewności prawa (zob. pkt 85 powyżej oraz pkt 229–234 poniżej).
      
      103    Z drugiej strony, w niniejszym przypadku z zaskarżonej decyzji wynika, że Komisja wyłączyła z kwalifikacji jako pomoc państwa
         w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE jedynie te zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne, które spełniają przesłanki pomocy
         w ramach zasady de minimis (zob. pkt 13 powyżej). Choć bowiem sentencja zaskarżonej decyzji w żaden sposób nie wspomina o zasadzie
         de minimis, jest ona nierozerwalnie związana z uzasadnieniem tej decyzji i jej wykładni należy dokonywać w świetle i w kontekście
         całości uzasadnienia, które doprowadziło do jej wydania (zob. wyrok Trybunału z dnia 15 maja 1997 r. w sprawie C‑355/95 P
         TWD przeciwko Komisji, Rec. s. I‑2549, pkt 21, oraz ww. w pkt 45 wyrok w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko Komisji,
         pkt 163). Zatem w zakresie, w jakim Komisja w motywie 110 zaskarżonej decyzji oświadcza, że środki spełniające przesłanki
         pomocy w ramach zasady de minimis nie są objęte art. 87 WE, środki te nie podlegają nałożonemu w art. 5 tej decyzji obowiązkowi
         odzyskania pomocy. Poza tym zaskarżona decyzja nie zawiera żadnej informacji pozwalającej na wyłączenie z obowiązku odzyskania
         pomocy innych rozpatrywanych zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne ze względu na to, że nie stanowią one pomocy
         państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE.
      
      104    W tym kontekście przedstawione przez Komisję twierdzenie, zgodnie z którym władze krajowe, wykonując zaskarżoną decyzję, są
         uprawnione do sprawdzenia w każdym indywidualnym przypadku czy spełnione zostały przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE,
         nie znajduje żadnego potwierdzenia w orzecznictwie. W tym względzie Komisja powołuje się jedynie, w swej odpowiedzi na skargę,
         na wyrok Trybunału z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie C‑310/99 Włochy przeciwko Komisji, Rec. s. I‑2289, z którego wynika, że,
         w ramach badania zarzutu opartego na niewystarczającym charakterze uzasadnienia, Trybunał stwierdził, iż Komisja, badając
         cechy rozpatrywanego systemu pomocy i opatrując swą analizę przykładem jednego z objętych tym systemem sektorów gospodarki,
         w wystarczający pod względem prawnym sposób wykazała, że system ten zapewniał swym beneficjentom znaczącą przewagę w porównaniu
         z ich konkurentami i charakteryzował się tym, iż korzystały zeń przede wszystkim przedsiębiorstwa biorące udział w wymianie
         handlowej między państwami członkowskimi (pkt 88–90 wyroku). Podkreślając, że „zaskarżona decyzja nie powinna była zawierać
         analizy pomocy przyznanej na podstawie tego systemu w przypadkach indywidualnych”, Trybunał dodał, że „sprawdzenie indywidualnej
         sytuacji każdego z przedsiębiorstw, których ta pomoc dotyczy, będzie konieczne dopiero na etapie odzyskiwania pomocy” (pkt 91).
         W braku jakiejkolwiek odpowiedniej informacji na ten temat, nic nie uzasadnia dokonania wykładni tego ostatniego zdania w ten
         sposób, że dotyczy ona indywidualnego badania w trakcie postępowania w sprawie odzyskania pomocy tego, czy spełnione zostały
         przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE. Przeciwnie, w kontekście tamtego sporu wydaje się raczej, że Trybunał ograniczył
         się do położenia akcentu na wystarczający charakter dokonanej przez Komisję ogólnej i abstrakcyjnej analizy systemu pomocy,
         podkreślając, iż badanie indywidualnej sytuacji beneficjentów potrzebne będzie dopiero do odzyskania tej pomocy w wykonaniu
         tej właśnie decyzji (zob. pkt 73 powyżej oraz pkt 209 poniżej).
      
      105    Ponadto bronione przez Komisję w niniejszym przypadku rozwiązanie pozostaje w sprzeczności z utrwalonym orzecznictwem, które
         czuwa nad tym, aby pomoc przyznana bezprawnie nie była traktowana w sposób bardziej korzystny niż pomoc zgłoszona zgodnie
         z prawem. W szczególności rozstrzygnięto, że w sytuacji gdy nowa pomoc została przyznana bez uprzedniego zgłoszenia, Komisja
         nie ma jednak obowiązku wykazania rzeczywistego wpływu tej pomocy na wymianę handlową i konkurencję. Wymóg taki faworyzowałby
         bowiem państwa członkowskie, które wypłacają pomoc uchybiając obowiązkowi zgłoszenia, na niekorzyść tych państw, które zgłaszają
         pomoc na etapie projektu (zob. w szczególności ww. w pkt 45 wyrok Sądu w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko Komisji,
         pkt 79).
      
      106    Przyznanie zaś, że państwo członkowskie, którego decyzja dotyczy, może, przy wykonywaniu tej decyzji Komisji w sprawie systemu
         bezprawnie przyznawanej pomocy, sprawdzać w każdym poszczególnym przypadku, czy spełnione zostały przesłanki zastosowania
         art. 87 ust. 1 WE, sprowadzałoby się do przyznania temu państwu członkowskiemu, w przypadku uchybienia ciążącemu na nim obowiązkowi
         zgłoszenia, uprawnienia, które nie było do tej pory uznane przez orzecznictwo nawet w sytuacji, gdy Komisja w swej decyzji
         uznała zgłoszony system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem. Jeśli zatem w niniejszym przypadku należy przyjąć twierdzenie
         Komisji, jedynie przyznanie podobnych uprawnień państwu członkowskiemu, do którego Komisja skierowała decyzję uznającą zgłoszony
         system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem, pozwoliłoby na uniknięcie niebezpieczeństwa bardziej korzystnego traktowania
         niezgłoszonej pomocy.
      
      107    W tym względzie należy podnieść, że, kładąc kres pewnym wątpliwościom dotyczącym zakresu stosowania ustanowionego w art. 88
         ust. 3 WE obowiązku zgłoszenia, Trybunał jasno rozstrzygnął, iż jedynie pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 3 WE podlega
         obowiązkowi zgłoszenia (zob. wyrok Trybunału z dnia 21 lipca 2005 r. w sprawie C‑71/04 Xunta de Galicia, Zb.Orz. s. I‑7419,
         pkt 32). Zgodnie z tą samą logiką, jeśli chodzi o środki przyznane w celu wyrównania kosztów poniesionych przy wykonywaniu
         zobowiązań z zakresu usług publicznych, z wyroku Trybunału z dnia 24 lipca 2003 r. w sprawie C‑280/00 Altmark Trans i Regierungspräsidium
         Magdeburg, zwany dalej „wyrokiem w sprawie Altmark” Rec. s. I‑7747, pkt 87 i 94, wynika, że środki takie nie są objęte art. 87
         ust. 1 WE i nie należy dokonywać ich zgłoszenia, jeśli spełniają one ustanowione w tym wyroku przesłanki. Sąd wspólnotowy
         nie miał natomiast do tej pory okazji rozstrzygnąć kwestii, czy należałoby nie uznawać za pomoc państwa środków przyznanych
         w ramach systemu pomocy albo, przykładowo, przez podmiot, który nie jest przedsiębiorstwem w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE,
         albo tytułem wyrównania kosztów poniesionych przez przedsiębiorstwo, na którym ciążą zobowiązania z zakresu usług publicznych
         w ustanowionych w ww. wyroku w sprawie Altmark warunkach, i, co za tym idzie, czy środki te mogłyby zostać wdrożone bez zezwolenia
         Komisji, nawet jeśli ta instytucja uznała poprzednio ten system pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem.
      
      108    Należy jednak podkreślić, że potwierdzone w ww. w pkt 107 wyroku w sprawie Xunta de Galicja uprawnienie państwa członkowskiego
         do określenia środka z punktu widzenia przesłanek zastosowania art. 87 ust. 1 WE w celu ustalenia, czy środek ten podlega
         ustanowionemu w art. 88 ust. 3 WE obowiązkowi zgłoszenia pomocy i uwzględniania jego zawieszającego skutku, nie może doprowadzić
         do sytuacji, w której ten środek uniknąłby sprawowanej przez tę instytucję na mocy traktatu kontroli, jeśli ta ostatnia zdecydowała
         się na wszczęcie przewidzianego w art. 88 ust. 2 WE formalnego postępowania wyjaśniającego. Jeśli chodzi o uprzednią kontrolę
         zgłoszonej pomocy czy kontrolę a posteriori pomocy bezprawnie przyznanej, obydwie postaci tej kontroli dotyczą co do zasady
         tak uznania za pomoc, jak i, w odpowiednim przypadku, zgodności ze wspólnym rynkiem, i są one przeprowadzane przez Komisję
         jedynie na podstawie ogólnych cech systemu. Sugerowane przez Komisję w niniejszym przypadku rozwiązanie skutkowałoby zatem
         nie tylko przekazaniem danemu państwu członkowskiemu znacznych uprawnień, lecz także pociągałoby za sobą zmianę w samej istocie
         kontroli systemów pomocy ze względu na to, że państwo członkowskie mogłoby przy wykonywaniu decyzji Komisji systemowo uwzględniać
         indywidualną sytuację każdego z beneficjentów, niezależnie od stwierdzenia przez tę instytucję wywieranego przez ten system
         pomocy wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję. Nawet zaś w przypadku wielosektorowego systemu pomocy
         uznanie istnienia po stronie państwa członkowskiego takiego uprawnienia nie jest uzasadnione celem polegającym na sprawniejszym
         stosowaniu ustanowionych w art. 87 ust. 1 WE przesłanek. W trakcie badania takiego systemu przez Komisję państwo członkowskie,
         którego pomoc dotyczy, ma bowiem możliwość, kierując w uzasadniony sposób uwagę tej instytucji na sytuację rynkową w odpowiednich
         sektorach gospodarki, spowodowania sprawdzenia przez Komisję w szczególności tego, czy w sektorach tych system pomocy może
         wywierać wpływ na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i prowadzić do zakłócenia konkurencji (zob. pkt 231–233 poniżej). Ponadto
         do państwa członkowskiego, którego pomoc dotyczy, należy skierowanie uwagi Komisji na szczególną sytuację indywidualną niektórych
         przedsiębiorstw (zob. pkt 209 powyżej).
      
      109    Ponadto proponowane przez Komisję rozwiązanie pociągnęłoby za sobą zmiany w zakresie wykorzystywanych przez nią narzędzi działania.
         Jeśli bowiem Komisja jest zdania, że państwo członkowskie, którego pomoc dotyczy popełniło w trakcie wykonywania decyzji nakładającej
         obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy błąd przy stosowaniu art. 87 ust. 1 WE, nie może ona wszcząć ponownie przewidzianego
         w art. 88 ust. 2 akapit pierwszy postępowania, lecz musi wnieść bezpośrednio do Trybunału skargę o stwierdzenie uchybienia
         zobowiązaniom państwa członkowskiego na podstawie art. 88 ust. 2 akapit drugi WE.
      
      110    Ze względu na swój zakres bronione przez Komisję rozwiązanie różni się zatem od zastosowanego w dziedzinie usług publicznych
         rozwiązania z ww. w pkt 107 wyroku w sprawie Altmark, który pozostawia państwom członkowskim zadanie dokonania oceny środków
         przyznanych jako świadczenie wzajemne za wykonywanie usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, które w pewnych
         warunkach mogą uniknąć uznania za pomoc państwa, i, co za tym idzie, nie podlegają one obowiązkowi zgłoszenia. Środki takie
         mogą jednak stanowić przedmiot kontroli przeprowadzanej przez Komisję a posteriori w ramach ustanowionego w art. 88 ust. 2
         akapit pierwszy WE formalnego postępowania wyjaśniającego.
      
      111    Przyznanie państwu członkowskiemu, którego pomoc dotyczy, uprawnienia, aby przy wykonywaniu decyzji Komisji uznającej system
         pomocy za niezgodny ze wspólnym rynkiem i nakładającej obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy, dokonywało ono w każdym indywidualnym
         przypadku oceny, czy spełnione zostały wszystkie przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE, w obecnym stanie wspólnotowych
         reguł pomocy państwa i orzecznictwa zrewolucjonizowałoby zakres i skuteczność kontroli sprawowanej przez Komisję w ramach
         ustanowionego w art. 88 ust. 2 WE formalnego postępowania wyjaśniającego, w trakcie którego instytucja ta, zanim ewentualnie
         uzna środek za niezgodny ze wspólnym rynkiem, zwykle najpierw uznaje go za pomoc.
      
      112    Z całości powyższych względów wynika, że skarżące przedsiębiorstwa mają legitymację procesową do działania przeciwko zaskarżonej
         decyzji.
      
      C –  W przedmiocie zarzucanego braku legitymacji procesowej komitetu „Venezia vuole vivere” w sprawie T‑277/00
      113    Komisja twierdzi, że ten skupiający różne stowarzyszenia zawodowe komitet nie dostarczył dowodów umożliwiających wykazanie,
         że zaskarżona decyzja dotyczy indywidualnie bodaj jednego lub kilku z należących doń stowarzyszeń, w szczególności ze względu
         na to, że brały one udział, jako strony uczestniczące w negocjacjach, w przygotowaniu badanych w zaskarżonej decyzji systemów
         pomocy. Ponadto, zdaniem Komisji, zaskarżona decyzja nie dotyczy też indywidualnie należących do tych stowarzyszeń przedsiębiorstw.
      
      114    W tym względzie należy podnieść, że zgodnie z dobrze utrwalonym orzecznictwem w zakresie, w jakim uznana została czynna legitymacja
         procesowa skarżącego przedsiębiorstwa Coopservice, nie ma potrzeby badać legitymacji procesowej komitetu (zob. wyrok Trybunału
         z dnia 24 marca 1993 r. w sprawie C‑313/90 CIRFS i in. przeciwko Komisji, Rec. s. I‑1125, pkt 31). Wniesiona przez Coopservice
         i przez komitet w sprawie T‑277/00 skarga jest zatem dopuszczalna.
      
      115    Ponadto należy w każdym razie dodać, że zaskarżona decyzja dotyczy komitetu jako podmiotu skupiającego stowarzyszenia zawodowe
         reprezentujące przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Wenecji lub w Chioggii, który z tego już tylko tytułu korzystał z rozpatrywanego
         systemu pomocy, bezpośrednio i indywidualnie ze względu na to, iż działa on w miejsce swoich członków, którym przysługiwałaby
         legitymacja czynna do wniesienia własnej skargi (zob. wyrok Sądu z dnia 6 lipca 1995 r. w sprawach połączonych od T‑447/93
         do T‑449/93 AITEC i in. przeciwko Komisji, Rec. s. II‑1971, pkt 60).
      
      116    Wynika z tego, że niniejsze skargi są dopuszczalne jako całość.
      
       Co do istoty
      117    Skarżące podważają zaskarżoną decyzję w zakresie, w jakim, po pierwsze, Komisja uznaje w niej rozpatrywane środki za niezgodną
         ze wspólnym rynkiem pomoc państwa i, po drugie, nakłada obowiązek odzyskania wypłaconej pomocy.
      
       A – W przedmiocie rzekomo błędnego uznania rozpatrywanych środków za niezgodną ze wspólnym rynkiem pomoc państwa
      118    Skarżące podnoszą w pierwszej kolejności szereg zarzutów opartych na naruszeniu art. 87 ust. 1 WE, art. 86 ust. 2 WE oraz
         zasady równego traktowania, a także na braku uzasadnienia i jego sprzecznym charakterze. Po drugie, powołują się one na naruszenie
         art. 87 ust. 3 lit. c) WE, po trzecie, na naruszenie art. 87 ust. 3 lit. d) WE, po czwarte, na naruszenie art. 87 ust. 3 lit. e) WE
         oraz, po piąte, na naruszenie art. 87 ust. 3 lit. b) WE oraz art. 87 ust. 2 lit. b) WE.
      
      1.     ? W przedmiocie zarzucanego naruszenia art. 87 ust. 1 oraz art. 86 ust. 2 WE, a także naruszenia zasady równego traktowania,
            oraz rzekomych braków uzasadnienia oraz sprzeczności w uzasadnieniu
      a)     Argumenty stron
       Argumenty skarżących
      –       Sprawa T‑254/00
      119    Skarżąca, hotel Cipriani, powołuje się na naruszenie art. 87 ust. 1 WE oraz brak uzasadnienia zaskarżonej decyzji.
      
      120    Po pierwsze, skarżąca podnosi, że zaskarżona decyzja (motywy 49, 50 i 58) jest uzasadniona w niewystarczający sposób, co wynika,
         jej zdaniem, z nieuwzględnienia lokalnego charakteru właściwego rynku.
      
      121    Twierdzi ona, że na Komisji ciąży obowiązek przeprowadzenia analizy cech, sposobów stosowania i treści rozpatrywanych środków
         w taki sposób, aby była ona w stanie ocenić na podstawie badania sektorowego skutki, jakie ten system pociągnie za sobą dla
         wymiany handlowej i konkurencji.
      
      122    Zmniejszenie znaczenia obowiązku uzasadnienia w zakresie dotyczącym systemów pomocy mogłoby zresztą pozostawać w sprzeczności
         ze sprawowaną przez sąd wspólnotowy pełną kontrolą uznania środka za pomoc z punktu widzenia art. 87 ust. 1 WE.
      
      123    W niniejszym przypadku zaskarżona decyzja nie powołuje się w żaden sposób, nawet ogólnikowo, ani na dane rynki towarów i usług,
         ani na pozycję, jaką zajmują na nich przedsiębiorstwa, których ta decyzja dotyczy. W szczególności decyzja ta nie wspomina
         o sektorach usług hotelarskich i restauracyjnych.
      
      124    Wbrew temu, co twierdzi Komisja, ustalenie i ocena, w trakcie postępowania w sprawie odzyskania pomocy, sytuacji każdego z beneficjentów
         systemu pomocy nie jest zadaniem władz włoskich. Władze te są bowiem, zdaniem skarżącej, zobowiązane do automatycznego przyjęcia
         wszystkich wniosków, do których doszła w zaskarżonej decyzji Komisja. Jednak w niniejszym przypadku władze włoskie przy wykonywaniu
         zaskarżonej decyzji musiały, właśnie ze względu na niedostateczne uzasadnienie tej decyzji, zwrócić się do Komisji o wyjaśnienia,
         dzięki którym mogły one ustalić, które przedsiębiorstwa skorzystały ze środków spełniających kryterium wywierania wpływu na
         wewnątrzwspólnotową wymianę handlową (zob. odpowiedzi Komisji z dnia 29 sierpnia oraz z dnia 29 października 2001 r., dołączone
         do odpowiedzi, jakie na pytania Sądu udzielił rząd włoski w dniu 12 marca 2004 r.).
      
      125    Po drugie, skarżąca twierdzi, że Komisja popełniła oczywisty błąd w ocenie i naruszyła w ten sposób art. 87 ust. 1 WE, opierając
         się na domniemaniu „ogólnym”, zamiast uwzględnić lokalny charakter rynku, którego dotyczy decyzja.
      
      126    W trakcie rozprawy skarżąca podkreśliła, że Komisja nie może opierać się na takim domniemaniu ze względu na to, iż musiała
         ona wiedzieć, że rozpatrywane środki na rzecz niektórych kategorii przedsiębiorstw nie są w stanie wpłynąć ani na wewnątrzwspólnotową
         wymianę handlową, ani na konkurencję.
      
      127    Lokalny charakter działalności hotelowej i restauracyjnej potwierdzony został zaś ogólnie w szczególności przez wspólnotowe
         wytyczne w sprawie pomocy państwa dla przedsiębiorstw na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji
         (Dz.U. 1997, C 146, s. 6). Zdaniem skarżącej konsumenci wybierają bowiem hotel znajdujący się w miejscowości, w której przebywają
         lub też znajdujący się jak najbliżej tej miejscowości.
      
      128    Ponadto, w każdym razie, rynek usług hotelowych w Wenecji ma, zdaniem skarżącej, szczególny charakter. Ze względu na atrakcyjność
         tego miasta weneckie przedsiębiorstwa hotelowe nie konkurują z należącymi do tego sektora przedsiębiorstwami znajdującymi
         się w innych miastach. Kryterium dokonywanego przez konsumentów wyboru nie jest cenowe, lecz opiera się na położeniu hotelu.
         Rozpatrywane środki nie mogą zatem wywierać wpływu, nawet potencjalnego, ani na wymianę handlową między państwami członkowskimi,
         ani na konkurencję.
      
      129    W niniejszym przypadku Komisja posiadała, w szczególności dzięki udziałowi komitetu „Venezia vuole vivere” w postępowaniu
         administracyjnym, konieczne informacje dotyczące między innymi szczególnych cech weneckiego sektora usług hotelarskich. Ponadto
         informacje dotyczące sektorów, których pomoc dotyczy, oraz ilości przedsiębiorstw, które skorzystały z pomocy, zostały przekazane
         przez władze włoskie (zob. motywy 6 i 13 zaskarżonej decyzji). W każdym razie do Komisji należało zwrócenie się do tych władz
         o dodatkowe informacje o sytuacji poszczególnych beneficjentów, zgodnie z procedurami przewidzianymi w rozporządzeniu nr 659/1999,
         przy czym nie musiała ona koniecznie używać formy nakazu.
      
      130    W tych okolicznościach zaskarżona decyzja jest ponadto, zdaniem skarżącej, niezrozumiała i wewnętrznie sprzeczna ze względu
         na to, że Komisja wzięła pod uwagę jedynie lokalny charakter pewnych usług komunalnych.
      
      131    Po trzecie, skarżąca twierdzi, że Komisja, nie uwzględniając przy ocenie tego, czy rozpatrywane środki mogą skutkować przyznaniem
         ich beneficjentom rzeczywistej korzyści gospodarczej, ponoszonych przez przedsiębiorstwa prowadzące działalność w Wenecji
         kosztów dodatkowych, popełniła oczywisty błąd w ocenie i naruszyła art. 87 ust. 1 WE. Zaskarżona decyzja jest ponadto w tym
         względzie niewystarczająco uzasadniona.
      
      132    Te ww. koszty dodatkowe stanowią, zgodnie z przedstawioną przez skarżącą ekspertyzą biura Grimani i Pesce z dnia 8 września
         2000 r., między 8 a 12% obrotów osiąganych przez dane przedsiębiorstwa. Wbrew temu, co twierdzi Komisja, koszty te zostały
         oszacowane na podstawie konkretnych i obiektywnych punktów odniesienia.
      
      133    Te koszty dodatkowe nie wynikają z czynników makroekonomicznych – związanych przykładowo z kosztami kredytów, opodatkowaniem
         lub też warunkami wymiany walut – lecz jedynie z faktu, że dana działalność gospodarcza jest prowadzona w Wenecji. Rozpatrywane
         środki wyrównują je jedynie częściowo, co wyjaśnia fakt, że stosowane przez hotel Cipriani są wyższe od tych stosowanych przez
         hotele znajdujące się w innym miejscu.
      
      –       Sprawa T‑270/00
      134    Skarżąca, spółka Italgas, podnosi, że władze włoskie dostarczyły Komisji danych dotyczących rozpatrywanych zwolnień podatkowych
         podzielonych według kryterium przynależności do poszczególnych sektorów. Instytucja ta powinna zatem była przeprowadzić całościowe,
         choćby pobieżne, badanie przewidywalnego wpływu rozpatrywanych środków na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję
         w sektorach, których dotyczy pomoc.
      
      135    Ponadto wytyczne z dnia 12 grudnia 1995 r. dotyczące pomocy w zakresie zatrudnienia (Dz.U. C 334, s. 4) stanowią wyraźnie,
         że środki przyjęte w ramach polityki zatrudnienia „dotyczące tych rodzajów działalności, które nie stanowią przedmiotu wymiany
         handlowej między państwami członkowskimi (jak, przykładowo, usługi lokalne lub inicjatywy lokalne w tworzeniu miejsc pracy)”
         [tłumaczenie nieoficjalne] nie wchodzą w zakres stosowania art. 87 ust. 1 WE.
      
      136    W tych okolicznościach skarżąca twierdzi po pierwsze, że zaskarżona decyzja jest dotknięta brakiem uzasadnienia ze względu
         na to, iż nie przeprowadzono w niej wystarczającego badania okoliczności faktycznych.
      
      137    Skarżąca kwestionuje to, że Komisja w decyzjach dotyczących systemów pomocy może się powoływać na „najgorszy scenariusz” („worst
         case scenario”). Jeśli w takiej decyzji badano by jedynie najgorszą z ewentualności i byłaby ona jednocześnie opatrzona mającym
         ogólny charakter obowiązkiem odzyskania pomocy, należałoby wyjaśnić, która władza, w jakich okolicznościach i na podstawie
         jakich warunków będzie mogła ustalić, czy przewidywana ewentualność zaszła, a jeśli tak, to w odniesieniu do jakich podmiotów
         gospodarczych i jakich ich kategorii.
      
      138    W trakcie rozprawy skarżąca podkreśliła, że gdy Komisja bada dany system pomocy, posiada ona wyłączną właściwość do stosowania
         przepisów materialnych art. 87 WE. W aktualnie obowiązującym systemie wspólnotowej kontroli pomocy państwa Komisja nie ma
         bowiem możliwości delegowania na władze krajowe swych dyskrecjonalnych uprawnień do dokonywania oceny. Jej decyzja musi zatem
         zawierać konieczne uzasadnienie, aby umożliwić sądowi wspólnotowemu przeprowadzenie kontroli tej decyzji, a władzom krajowym
         ? wykonanie nakazu odzyskania pomocy pod kontrolą sądu krajowego, do którego należałoby jedynie zapewnienie poszanowania decyzji
         Komisji.
      
      139    W niniejszym przypadku zaskarżona decyzja nie zawierała zdaniem skarżącej elementów koniecznych do jej wykonania w odniesieniu
         do spółki Italgas. Aby zażądać zwrotu pomocy, władze krajowe musiały się oprzeć na ww. piśmie Komisji z dnia 29 października
         2001 r. Ze względu to zaś, że ocena taka została dokonana już po wydaniu zaskarżonej decyzji, nie może ona skutecznie stanowić
         podstawy skierowania do Trybunału pytania prejudycjalnego.
      
      140    W tych okolicznościach przyznanie, że Komisja może w przypadku systemu pomocy oprzeć się na domniemaniach, prowadzi do zmniejszenia
         znaczenia ciążącego na tej instytucji obowiązku przeprowadzenia sumiennego i bezstronnego badania i, co za tym idzie, do ograniczenia
         możliwości podważenia decyzji Komisji.
      
      141    Po drugie, zdaniem skarżącej Komisja, odmawiając uwzględnienia kompensacyjnego charakteru rozpatrywanych środków i nie przeprowadzając
         choćby pobieżnej analizy warunków rynkowych, popełniła oczywisty błąd w ocenie i naruszyła w ten sposób art. 87 ust. 1 WE.
      
      142    W niniejszym przypadku władze włoskie w trakcie postępowania administracyjnego – opierając się na sprawozdaniu COSES – powołały
         się na ponoszone przez przedsiębiorstwa prowadzące działalność na wyspach laguny koszty dodatkowe. Władze te zajęły stanowisko,
         że rzeczone przedsiębiorstwa znajdują się w sytuacji porównywalnej, jeśli chodzi w szczególności o niestabilność pracy, z sytuacją
         przedsiębiorstw z regionów Mezzogiorno. Celem rozpatrywanych obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne jest bowiem
         jedynie częściowe wyrównanie niekorzystnych warunków pracy na obszarze laguny oraz zahamowanie w ten sposób odpływu przedsiębiorstw
         na ląd stały. Ze względu na to, że zgodnie z prawem celem tych środków jest wyrównanie kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwa,
         których dotyczy system, w porównaniu z kosztami ponoszonymi przez przedsiębiorstwa prowadzące działalność na lądzie stałym,
         wysokość tych kosztów dodatkowych należy szacować poprzez odniesienie do kosztów ponoszonych na lądzie stałym. Zaskarżona
         decyzja jest w każdym razie w tym zakresie pozbawiona uzasadnienia ze względu na to, że Komisja nie wykazała, iż koszty ponoszone
         przez przedsiębiorstwa na lagunie oscylują wokół średniej wspólnotowej.
      
      143    Po trzecie, uzasadnienie zaskarżonej decyzji jest niewystarczające, zawiera wewnętrzne sprzeczności i ma dyskryminacyjny charakter
         w zakresie, w jakim dotyczy stosowania art. 87 ust. 1 WE, w szczególności w związku z art. 86 WE.
      
      144    W odniesieniu do przedsiębiorstw komunalnych Komisja sprawdziła bowiem w indywidualnych przypadkach, czy spełnione zostały
         przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE.
      
      145    Komisja nie przeanalizowała natomiast sytuacji wszystkich innych przedsiębiorstw, które znajdują się w istocie w sytuacji
         analogicznej do tej, w której znajdują się przedsiębiorstwa komunalne. Tego odmiennego traktowania nie może uzasadniać okoliczność,
         że w odniesieniu do przedsiębiorstw komunalnych powołano się na odstępstwo z tytułu art. 86 ust. 2 WE.
      
      146    Niewystarczający charakter uzasadnienia, sprzeczność w uzasadnieniu i naruszenie zasady równego traktowania są szczególnie
         oczywiste w zakresie dotyczącym spółki Italgas. W rozpatrywanym okresie (lata 1995–1996) sektor dystrybucji gazu w sieci miejskiej,
         w którym prowadziła działalność wchłonięta następnie przez Italgas spółka Veneziana Gas, nie został bowiem jeszcze zliberalizowany.
         W sytuacji całkowitego braku wymiany handlowej i konkurencji uzyskane przez Veneziana Gas zwolnienia nie mogły zatem wpływać
         na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i swobodną grę rynkową. Liberalizacja rynku gazu została bowiem zapoczątkowana na
         szczeblu wspólnoty dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 98/30/WE z dnia 22 czerwca 1998 r. dotyczącą wspólnych zasad
         w odniesieniu do rynku wewnętrznego gazu ziemnego (Dz.U. L 204, s. 1). Ponadto w rozpatrywanym okresie Veneziana Gas korzystała
         na szczeblu komunalnym z monopolu prawnego w postaci systemu udzielania na zasadzie wyłączności koncesji na dystrybucję i dostawę
         gazu na obszarze gminy Wenecja.
      
      147    Ponadto dystrybucja gazu na poziomie komunalnym stanowiła usługę świadczoną w ogólnym interesie gospodarczym. Odpowiedzialność
         za funkcjonowanie tej usługi spoczywała na spółce Veneziana Gas na podstawie wydanego przez administrację komunalną w latach
         70. aktu, z którego wyraźnie wynikały charakter i czas trwania zobowiązania z zakresu usług publicznych oraz obszar, którego
         to zobowiązanie dotyczyło. Akt ten przewidywał ustalanie przez odpowiednie władze, zgodnie z jednolitymi w całych Włoszech
         parametrami, mających zastosowanie zestawień stawek opłat.
      
      148    Aby oszacować koszty dodatkowe, jakie musiała ponieść Veneziana Gas, koszty dodatkowe tego przedsiębiorstwa musiałyby, logicznie
         rzecz ujmując, zostać porównane z kosztami przedsiębiorstw, w odniesieniu do których znajduje zastosowanie ten sam określony
         na poziomie krajowym system stawek opłat.
      
      149    W niniejszym przypadku sytuacja Veneziana Gas w rozpatrywanym okresie była w szczególności porównywalna z sytuacją przedsiębiorstwa
         komunalnego ASPIV. Komisja w zaskarżonej decyzji stwierdziła zaś, że celem zwolnień przyznanych ASPIV, na którym to przedsiębiorstwie
         spoczywa obowiązek świadczenia usługi zarządzania zintegrowanym cyklem wodnym, jest wyłącznie wyrównanie kosztów dodatkowych,
         jakie wynikają z pełnienia przez to przedsiębiorstwo powierzonego mu zadania wykonywania misji publicznej.
      
      150    Republika Włoska, popierająca żądania spółki Italgas, podnosi, że, biorąc pod uwagę względnie niską kwotę rozpatrywanych zwolnień,
         Komisja powinna była zidentyfikować rozpatrywane sektory i ustalić w uzasadniony sposób te z nich, które cechują się ożywioną
         konkurencją. W niniejszym przypadku Komisja nie zakwestionowała twierdzeń władz włoskich i zainteresowanych osób trzecich,
         zgodnie z którymi przedsiębiorstwa znajdujące się na obszarze laguny weneckiej prowadzą co do zasady albo działalność polegającą
         na świadczeniu lokalnych usług publicznych, albo ściśle ograniczoną do terytorium wyspy działalność rzemieślniczą lub handlową,
         w efekcie czego nie konkurują one z przedsiębiorstwami spoza tego obszaru.
      
      151    Rząd włoski powołuje się ponadto na kompensacyjny charakter rozpatrywanych środków. Opiera się on w szczególności na wyroku
         z dnia 5 października 1999 r. w sprawie C‑251/97 Francja przeciwko Komisji, Rec. s. I‑6639, pkt 40–47, w którym Trybunał rozstrzygnął,
         że okoliczność, iż celem obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie społeczne jest wyrównanie kosztów dodatkowych ponoszonych
         przez pewne przedsiębiorstwa w następstwie zawarcia układów zbiorowych, nie może spowodować tego, że unikną one uznania za
         pomoc państwa. A contrario wynika z tego, że jeśli ponoszenie kosztów dodatkowych nie jest wynikiem dokonanego przez dane
         przedsiębiorstwo swobodnego wyboru w przedmiocie uzyskiwanych w pewnych dziedzinach świadczeń wzajemnych za ustępstwa przyjęte
         w innych dziedzinach, środków wyrównujących te „niechciane” koszty dodatkowe nie można uznać za pomoc państwa. W niniejszym
         przypadku zaś powołane koszty dodatkowe muszą być ponoszone przez wszystkie przedsiębiorstwa prowadzące działalność na obszarze
         wyspowym. Ich częściowe wyrównanie przez rozpatrywane środki nie może więc zostać uznane za pomoc państwa.
      
      –       Sprawa T‑277/00
      152    Skarżące, spółka Coopservice i komitet, powołują się na naruszenie art. 87 ust. 1 WE oraz naruszenie obowiązku uzasadnienia.
      
      153    Po pierwsze, rozpatrywane środki mają, zdaniem skarżących, charakter wyrównawczy w stosunku do wkładu wnoszonego przez przedsiębiorstwa
         znajdujące się na obszarze laguny w zachowanie dziedzictwa architektonicznego i kulturowego Wenecji. Zgodnie z ww. sprawozdaniem
         COSES stanowią one 2,9% obrotów osiągniętych przez przedsiębiorstwa będące beneficjentami pomocy, podczas gdy wynikające z położenia
         w Wenecji koszty dodatkowe dochodzą do 9,5% wielkości tych obrotów. Konieczność ponoszonych przez podmioty gospodarcze na
         obszarach wyspowych kosztów dodatkowych została zresztą dopuszczona w szczególności w załączonej do aktu końcowego traktatu
         amsterdamskiego i do art. 130 traktatu WE (obecnie art. 158 WE) deklaracji nr 30 w sprawie regionów wyspowych.
      
      154    W niniejszym przypadku Komisja, zdaniem skarżących nie wykazała, że koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa prowadzące działalność
         na lądzie stałym, na które powołały się, celem porównania, władze włoskie, odzwierciedlają realia o warunkach bardziej korzystnych
         od średniej wspólnotowej, oraz, że koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa na lagunie, przeciwnie, odpowiadają średniej wspólnotowej.
      
      155    Ponadto przy sprawdzaniu, czy rozpatrywane środki stanowią pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, Komisja nie uwzględniła
         pierwszeństwa reguł spójności gospodarczej i społecznej przed regułami konkurencji. Uznała ona nadrzędność tych drugich, naruszając
         w ten sposób art. 2 UE. Celem rozpatrywanych środków jest zaś zdaniem skarżących umożliwienie realizacji określonych w tym
         art. 2 celów.
      
      156    Po drugie, skarżąca powołuje się na niską kwotę zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne, z których przeciętnie skorzystał
         każdy z podmiotów gospodarczych, których system dotyczył. Twierdzi ona, że większość przedsiębiorstw, które skorzystały z rozpatrywanych
         środków, prowadziła działalność na szczeblu wyłącznie lokalnym. W tym względzie skarżąca wskazuje w szczególności na przedsiębiorstwa
         prowadzące działalność w sektorach usług hotelarskich, lokalnych usług transportowych oraz usług porządkowych. Wyłączenie
         przedsiębiorstw prowadzących działalność na szczeblu wyłącznie lokalnym z zakresu stosowania art. 87 ust. 1 WE zostało zresztą
         potwierdzone przez Komisję nie tylko, przykładowo, w ww. wytycznych dotyczących pomocy w zakresie zatrudnienia i w ww. wytycznych
         w sprawie pomocy państwa dla MŚP (Dz.U. C 213, s. 4), lecz także, w odniesieniu do niektórych przedsiębiorstw komunalnych,
         w samej zaskarżonej decyzji (motywy 90, 91 i 93).
      
      157    W tym kontekście zaskarżona decyzja jest także uzasadniona w sposób wewnętrznie sprzeczny i narusza zasadę równego traktowania.
      
      158    W tym względzie skarżące, opierając się na dokumentach przedstawionych przez Komisję na żądanie Sądu, powołały się na równoważność
         przekazanych Komisji w trakcie postępowania administracyjnego informacji i wniosków w przedmiocie niestosowania art. 87 ust. 1 WE
         w zakresie dotyczącym, z jednej strony, przedsiębiorstw komunalnych, i z drugiej strony, pewnych sektorów lokalnej działalności
         gospodarczej.
      
      159    Gmina Wenecja nie wskazała bowiem przedsiębiorstw, w odniesieniu do których domagałaby się ona zastosowania odstępstwa z tytułu
         art. 86 ust. 2 WE, i nie powołała się na lokalny charakter rynku, na którym przedsiębiorstwa te prowadzą działalność. Komisja
         w zaskarżonej decyzji stwierdziła jednak, że zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne na rzecz przedsiębiorstw komunalnych
         ACTV i AMAV oraz przedsiębiorstwa Panfido nie stanowią pomocy państwa ze względu na lokalny charakter rynków, na których przedsiębiorstwa
         te prowadzą działalność. W swych datowanych na dzień 23 stycznia 1999 r. uwagach władze włoskie dostarczyły zaś listę sektorów,
         w ramach których przedsiębiorstwa nie mogły uczestniczyć w wymianie handlowej, obejmującą sektory usług budowlanych, handlowych
         i hotelarskich, a także sektor usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym. Ponadto załączone do tych uwag tabele
         z ww. danymi INPS zawierały listę będących beneficjentami systemu pomocy przedsiębiorstw oraz liczbę pracowników, których
         ten system dotyczy, podzielonych wg sektorów, w których prowadzona jest działalność. Ponadto w swych uwagach z dnia 17 marca
         1998 r. komitet „Venezia vuole vivere” podkreślił, że szczególny, przede wszystkim lokalny, charakter prowadzonej przez większość
         będących beneficjentami systemu pomocy przedsiębiorstw działalności, stoi na przeszkodzie wejściu tych przedsiębiorstw na
         rynek cechujący się dużą konkurencją, i skutkuje tym, iż nawet ewentualny wpływ tej działalności na wielkość wymiany handlowej
         między państwami członkowskimi byłby w każdym razie minimalny. Wreszcie, datowane na marzec 1998 r. sprawozdanie COSES zawiera
         w szczególności analizę sektorów usług handlowych, hotelarskich i rzemieślniczych, oraz działalności rzemieślniczej, takiej
         jak obróbka szkła z Murano, których rynki ograniczają się do centrum miasta, lub, co najwyżej, do obszaru gminy Wenecja.
      
      160    W tych okolicznościach Komisja powinna była zwrócić się do największych przedsiębiorstw o dodatkowe informacje, na przykład
         za pomocą skierowanego do władz włoskich nakazu, tak jak zrobiła to w odniesieniu do przedsiębiorstw komunalnych.
      
      161    W niniejszym przypadku skarżące stoją na stanowisku, że sytuacja przedsiębiorstwa Coopservice jest analogiczna do tej, w której
         znajduje się przedsiębiorstwo AMAV (motyw 93 zaskarżonej decyzji), ze względu na to, iż te dwa przedsiębiorstwa prowadzą ten
         sam rodzaj działalności polegającej na zarządzaniu na szczeblu wyłącznie lokalnym usługami porządkowymi i utrzymania terenu.
      
      162    Zaskarżona decyzja jest ponadto pozbawiona uzasadnienia. Nie zawiera ona, zdaniem skarżących, żadnej analizy wpływu zaskarżonych
         środków na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję, lecz opiera się wyłącznie na domniemaniach.
      
      163    Po trzecie, skarżące powołują się na naruszenie art. 86 ust. 2 WE. Twierdzą one, że spółka Coopservice świadczy usługi porządkowe
         i utrzymania terenu znajdującym się na obszarze miasta Wenecji podmiotom publicznym i prywatnym, działając w ten sposób w interesie
         ogólnym.
      
       Argumenty Komisji
      164    Komisja przypomina, że przy badaniu systemu pomocy może ona ograniczyć się do zbadania ogólnych cech tego systemu. Komisja
         twierdzi, że powinna się oprzeć na najgorszym scenariuszu („worst case scenario”), w odniesieniu zarówno do uznania rozpatrywanego
         systemu za pomoc, jak i, w odpowiednim przypadku, do oceny jego zgodności ze wspólnym rynkiem.  
      
      165    W niniejszym przypadku okoliczność, że władze włoskie dostarczyły Komisji danych podzielonych według kryterium przynależności
         do poszczególnych sektorów, wskazując w szczególności liczbę przedsiębiorstw, których ten system dotyczy, nie zmienia zasadności
         zastosowania tego podejścia. Komisja nie mogła bowiem oprzeć swej opinii na szczególnych informacjach zebranych przez władze
         włoskie po bezprawnym wdrożeniu rozpatrywanego systemu, nie przyznając temu państwu członkowskiemu korzyści polegającej na
         przeprowadzeniu konkretnej analizy ex post.
      
      166    Biorąc pod uwagę posiadane przez nią informacje, Komisja w wystarczający pod względem prawnym sposób sprawdziła w zaskarżonej
         decyzji (motyw 49), czy przestrzegano wszystkich przesłanek zastosowania art. 87 ust. 1 WE.
      
      167    Zdaniem Komisji to do wykonujących zaskarżoną decyzję władz krajowych należy dokonanie oceny indywidualnej sytuacji każdego
         beneficjenta.
      
      168    Komisja przypomina w tym względzie, że władze i sądy krajowe powinny uszanować dokonaną przez nią ocenę niezgodności systemu
         pomocy ze wspólnym rynkiem, z zastrzeżeniem możliwości przedstawienia przez sądy Trybunałowi na podstawie art. 234 WE kwestii
         dotyczącej ważności tego aktu. Przy odzyskiwaniu wypłaconej pomocy władze krajowe powinny natomiast upewnić się, że dany środek
         stanowi pomoc w przypadkach indywidualnych, że chodzi tu o nową pomoc, i że nie została ona uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem
         w rozporządzeniu o zwolnieniu lub w innej wydanej przez Komisję decyzji.
      
      169    Komisja w każdym razie podważa to, że rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne, z których skorzystali
         beneficjenci, pozostają bez wpływu na wymianę handlową między państwami członkowskimi. Stanowiący przedmiot wymiany handlowej
         między państwami członkowskimi przepływ usług może w pewnych przypadkach dotyczyć działalności polegającej na oferowaniu zakwaterowania
         w Wenecji. Jeśli chodzi o rynek przemysłowych usług porządkowych, na którym prowadzi działalność Coopservice, może on też
         stanowić przedmiot zainteresowania przedsiębiorstw innych niż krajowe, szczególnie, jeśli wykonywane zadania posiadają znaczną
         wartość gospodarczą. Wreszcie nie ma żadnych wątpliwości co do tego, że spółka Italgas, która prowadzi działalność na rynku
         energetycznym, konkuruje z podmiotami gospodarczymi z innych państw członkowskich.
      
      170    Ponadto Komisja stoi na stanowisku, że rozpatrywane środki nie mają kompensacyjnego charakteru umożliwiającego wyłączenie
         ich z zakresu stosowania art. 87 ust. 1 WE.
      
      b)     Ocena Sądu
      171    Skarżące twierdzą, że przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE dotyczące przyznania korzyści gospodarczej oraz wywierania
         wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję nie zostały w niniejszym przypadku spełnione. Twierdzą one,
         że rozpatrywany system pomocy ma charakter kompensacyjny i, co za tym idzie, nie skutkuje on przyznaniem swym beneficjentom
         żadnej korzyści. Komisja nie dowiodła ponadto, że system ten może wywierać wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi
         i na konkurencję. Ponadto w zakresie dotyczącym ww. przesłanek zastosowania art. 87 ust. 1 WE, zaskarżona decyzja jest nieuzasadniona
         lub uzasadniona w niewystarczającym stopniu.
      
      172    Ponadto spółki Italgas (sprawa T‑270/00) oraz Coopservice i komitet (sprawa T‑277/00) podnoszą, że zaskarżona decyzja ma dyskryminacyjny
         charakter i jest wewnętrznie sprzeczna ze względu na to, iż Komisja zbadała jedynie indywidualną sytuację przedsiębiorstw
         komunalnych. Zdaniem skarżących decyzja ta została wydana również z naruszeniem art. 86 ust. 2 WE.
      
      173    Wszystkie te oparte na naruszeniu art. 87 ust. 1 WE, obowiązku uzasadnienia i zasady równego traktowania zarzuty należy pogrupować
         w taki sposób, aby najpierw zbadać je w kontekście podnoszonego braku przyznania korzyści, mającego wynikać z rzekomo kompensacyjnego
         charakteru rozpatrywanego środka, a następnie ? w związku z podnoszonym brakiem wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową
         i na konkurencję.
      
       W przedmiocie podnoszonego braku korzyści spowodowanego rzekomo kompensacyjnym charakterem rozpatrywanych środków
      174    Dany środek, aby stanowił pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, powinien móc prowadzić do przyznania korzyści o charakterze
         selektywnym wyłącznie na rzecz niektórych przedsiębiorstw lub niektórych sektorów działalności. Postanowienie to dotyczy bowiem
         pomocy zakłócającej lub mogącej zakłócać konkurencję „przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych
         towarów”.
      
      175    W niniejszym przypadku rozpatrywany środek polega na zwolnieniach ze składek na zabezpieczenie społeczne na rzecz wszystkich
         znajdujących się na obszarze Wenecji i Chioggii przedsiębiorstw. Skarżące nie kwestionują selektywnego charakteru tych zwolnień,
         który w niniejszym przypadku wynika ze szczególnych cech regionu (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 6 września 2006 r.
         w sprawie C‑88/03 Portugalia przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑7115).
      
      176    Nie można ponadto zaprzeczyć, że rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne obniżają koszty, jakie zwykle
         obciążają budżet przedsiębiorstwa i prowadzą z tego względu do przyznania ich beneficjentom przewagi finansowej nad przedsiębiorstwami,
         które są zobowiązane do uiszczania tych składek (zob. wyrok Trybunału z dnia 15 marca 1994 r. w sprawie C‑387/92 Banco Exterior
         de España, Rec. s. I‑877, pkt 13 i 14).
      
      177    Skarżące stoją jednak na stanowisku, że rozpatrywany system zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne ze względu na
         swój kompensacyjny charakter nie prowadzi do przyznania swym beneficjentom żadnej korzyści.
      
      178    W tym względzie wszystkie skarżące twierdzą, że rozpatrywane zwolnienia ze składek społecznych ograniczają się do częściowego
         wyrównania kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji znajdującej odzwierciedlenie w ponoszonych przez prowadzące
         działalność na lagunie przedsiębiorstwa kosztach dodatkowych. Ponadto spółki Italgas (sprawa T‑270/00) oraz Coopservice i komitet
         (sprawa T‑277/00) podnoszą, że zwolnienia te stanowią częściowe wyrównanie kosztów zarządzania usługami świadczonymi w ogólnym
         interesie gospodarczym, które to zadanie zostało powierzone tym dwóm skarżącym przedsiębiorstwom.
      
       W przedmiocie podnoszonego wyrównania kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji (sprawy T‑254/00, T‑270/00
         i T‑277/00)
      
      179    W opinii skarżącej i popierającej żądania Italgas Republiki Włoskiej rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie
         społeczne nie zapewniają będącym ich beneficjentami przedsiębiorstwom żadnej przewagi nad konkurencją, lecz częściowo wyrównują
         koszty wynikające ze strukturalnie niekorzystnej z punktu widzenia konkurencji sytuacji. Znajdujące się na wyspach laguny
         przedsiębiorstwa ponoszą bowiem ich zdaniem dodatkowe koszty związane w szczególności z wynajmowaniem po wysokich cenach budynków
         i ich drogim utrzymaniem, z ograniczeniami wynikającymi z wilgotności i znacznych pływów morskich, ze zobowiązaniami wynikającymi
         z konieczności ochrony dziedzictwa historycznego i krajobrazowego, a także z dodatkowymi kosztami transportu i przeładunku
         towarów. Ponadto koszty towarów i usług są także wyższe ze względu na turystyczny charakter Wenecji.
      
      180    Argumentację taką przedstawiły już w trakcie postępowania administracyjnego władze włoskie, a także gmina Wenecja i komitet,
         opierając się na wynikach dwóch przeprowadzonych przez COSEC badań (zob. pkt 9 powyżej).
      
      181    Komisja w zaskarżonej decyzji (motywy 52–54) odrzuciła tę argumentację ze względu na to, że kompensacyjny charakter środka
         nie wyklucza tego, iż stanowi on pomoc państwa, lecz może w pewnych okolicznościach zostać wzięty pod uwagę przy ocenie zgodności
         tej pomocy ze wspólnym rynkiem. Wyjaśnia ona w istocie, że cel traktatu nie polega na zapewnieniu teoretycznej doskonałej
         równości między przedsiębiorstwami. Przedsiębiorstwa te prowadzą działalność na rynku prawdziwym, a nie doskonałym, na którym
         warunki, w których przedsiębiorstwa te działałyby, byłyby rzeczywiście identyczne. Ponadto podnoszone koszty dodatkowe nie
         zostały obliczone za pomocą przyjęcia za punkt odniesienia przeciętnych kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwa europejskie,
         lecz w stosunku do kosztów, jakie przedsiębiorstwa, których pomoc dotyczy, nie musiałyby ponosić, jeśli przeniosłyby się na
         ląd stały.
      
      182    Ta dokonana przez Komisję analiza jest zgodna z orzecznictwem. W swym ww. w pkt 53 wyroku z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie
         Włochy przeciwko Komisji, pkt 61, Trybunał, potwierdzając ww. w pkt 45 wyrok w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko
         Komisji przypomniał bowiem, iż okoliczność, że państwo członkowskie dąży przez zastosowanie jednostronnych działań do zbliżenia
         warunków konkurencji istniejących w danym sektorze gospodarczym do warunków panujących w innych państwach członkowskich, nie
         pozbawia tych działań charakteru pomocy. Podnoszona w tamtej sprawie niekorzystna z punktu widzenia konkurencji sytuacja była
         w szczególności związana z położeniem geograficznym narażającym zwłaszcza beneficjentów rozpatrywanego systemu pomocy regionalnej
         na konkurencję ze strony mających siedzibę w krajach trzecich podmiotów gospodarczych, które korzystały z pomocy państwa i mniejszych
         obciążeń podatkowych (zob. ww. w pkt 44 wyrok w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko Komisji, pkt 64 i 101).
      
      183    Wbrew temu, co twierdzi hotel Cipriani, orzecznictwo to nie dotyczy jedynie środków mających za cel wyrównanie kosztów wynikających
         z niekorzystnej z punktu widzenia konkurencji sytuacji związanej z czynnikami makroekonomicznymi takimi jak koszty kredytu,
         opodatkowanie czy też warunki wymiany walut.
      
      184    W tym względzie należy przypomnieć, że, jak zresztą wynika z całokształtu wspólnotowego prawa konkurencji, celem traktatowych
         reguł rządzących pomocą państwa nie jest zapewnienie konkurencji doskonałej, lecz, jak podkreśla w zaskarżonej decyzji Komisja,
         konkurencji rzeczywistej i skutecznej (zob. pkt 181 powyżej).
      
      185    W tych okolicznościach wyrównywanie kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji pozwala na odstąpienie od
         uznania za pomoc państwa jedynie w pewnych szczególnych sytuacjach. Po pierwsze, zgodnie z dobrze utrwalonym orzecznictwem,
         korzyść przyznana przedsiębiorstwu w celu zmiany niekorzystnej z punktu widzenia konkurencji sytuacji nie stanowi pomocy państwa
         w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, w sytuacji gdy jest ona uzasadniona względami gospodarczymi i nie wprowadza dyskryminacji
         między podmiotami gospodarczymi mającymi siedzibę w różnych państwach członkowskich. W tego rodzaju sytuacji sąd wspólnotowy
         stosuje w rzeczywistości kryterium prywatnego podmiotu gospodarczego działającego w warunkach gospodarki rynkowej (zob. ww.
         w pkt 45 wyrok w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko Komisji, pkt 99). Miało to przykładowo miejsce w przypadku przyznanej
         przez kontrolowaną przez władze niderlandzkie spółkę Gasunie prowadzącym uprawy w szklarniach ogrodnikom preferencyjnych stawek
         opłat za gaz ziemny ze względu na to, że te stawki opłat były obiektywnie uzasadnione koniecznością stosowania cen, które
         w kontekście rozpatrywanego rynku byłyby konkurencyjne w stosunku do innych źródeł energii (zob. ww. w pkt 50 wyrok w sprawach
         połączonych Kwekerij van der Kooy i in. przeciwko Komisji, pkt 30).
      
      186    Po drugie, z orzecznictwa wynika także, że pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE nie stanowi przyznana przedsiębiorstwu
         korzyść, która zmniejsza nałożone zwykle na jego budżet obciążenia, jeżeli celem tej korzyści jest zaradzenie temu, iż przedsiębiorstwo
         jest narażone na dodatkowe, wynikające z systemu odstępstw, obciążenia, których nałożenia unikają przedsiębiorstwa podlegające
         prawu powszechnemu w normalnych warunkach rynkowych. W swym wyroku z dnia 23 marca 2006 r. w sprawie C‑237/04 Enirisorse,
         Zb.Orz. s. I‑2843, pkt 32, Trybunał rozstrzygnął zatem, że włoska ustawa ograniczająca prawo do wynagrodzenia w przypadku
         nadzwyczajnego wystąpienia, z którego korzystają wspólnicy Sotacarbo SpA – zmniejszająca z tego względu obciążenie, jakie
         te spółka powinna była w normalnych warunkach ponieść – polega w rzeczywistości na zneutralizowaniu korzyści przyznanej spółce
         Enirisorse SpA w postaci stanowiącego odstępstwo od prawa powszechnego nadzwyczajnego uprawnienia do wystąpienia ze spółki.
         Trybunał wyciągnął z tego wniosek, że ustawa ta w żaden sposób nie pociąga za sobą powstania dla Sotacarbo korzyści gospodarczej
         w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE.
      
      187    W ramach tej samej koncepcji w swym wyroku z dnia 16 marca 2004 r. w sprawie T‑157/01 Danske Busvognmænd przeciwko Komisji,
         Rec. s. II‑917, pkt 57, Sąd rozstrzygnął, że w przypadku prywatyzacji autobusowego przedsiębiorstwa transportowego Combus
         A/S nie stanowi pomocy państwa dokonana przez Królestwo Danii wypłata zatrudnionym przez to przedsiębiorstwo pracownikom mianowanym
         jednorazowego wynagrodzenia mającego zrekompensować im rezygnację z wynikających ze statusu pracownika mianowanego uprawnień,
         spowodowaną przejściem na stanowiska pracowników kontraktowych przedsiębiorstwa Combus. Sąd uznał bowiem w tym względzie,
         że celem rozpatrywanego środka jest zastąpienie uprzywilejowanego i pociągającego za sobą znaczne koszty statusu zatrudnionych
         przez Combus pracowników mianowanych statusem pracownika kontraktowego, porównywalnego ze statusem pracowników zatrudnionych
         przez inne autobusowe przedsiębiorstwa transportowe i, co za tym idzie, uwolnienie przedsiębiorstwa Combus ze strukturalnie
         niekorzystnej – w porównaniu z prywatnymi konkurentami – sytuacji, jaka wynika z uprzywilejowanego statusu pracowników. Natomiast
         w swym ww. w pkt 149 i powołanym przez Republikę Włoską wyroku w sprawie Francja przeciwko Komisji, pkt 46 i 47, Trybunał
         rozstrzygnął, że okoliczność, iż celem danych przepisów państwowych jest wyrównanie kosztów dodatkowych, jakie są ponoszone
         przez należące do pewnych sektorów przedsiębiorstwa wskutek zawarcia i wprowadzenia w życie branżowych układów zbiorowych,
         nie może spowodować tego, że unikną one uznania za pomoc państwa, a to ze względu na to, iż te zawarte przez partnerów społecznych
         układy tworzą całość, która jest owocem kompromisu, w ramach którego każda ze stron czyni ustępstwa w pewnych dziedzinach
         w zamian za korzyści w innych dziedzinach, w efekcie czego w okolicznościach rozpatrywanego przypadku niemożliwe jest dokładne
         oszacowanie kosztów, jakie te układy ostatecznie pociągną za sobą dla tych przedsiębiorstw. Wbrew temu, co twierdzi Republika
         Włoska, istota zawartego w tym wyroku rozstrzygnięcia nie polega na opartym na konsensusie charakterze rozpatrywanych układów
         zbiorowych, lecz na równowadze kosztów ponoszonych ostatecznie przez poszczególnych partnerów społecznych i braku możliwości
         dokładnego oszacowania kosztów, jakie te układy pociągną za sobą dla tych przedsiębiorstw.
      
      188    W niniejszym przypadku z cech rozpatrywanych zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne mających za cel częściowe wyrównanie
         kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji związanej z ponoszeniem przez przedsiębiorstwa dodatkowych kosztów
         z tego względu, iż znajdują się one na wyspach laguny (zob. pkt 179 powyżej), w oczywisty sposób wynika, że zwolnienia te
         nie są uzasadnione ani obiektywnymi względami gospodarczymi, ani wymogami związanymi ze spójnością mającego zastosowanie systemu
         prawnego czy też z wyważeniem praw i obowiązków – z punktu widzenia prawa powszechnego, któremu podlegają konkurujące z nimi
         przedsiębiorstwa – takimi jak te, które zostały uwzględnione w zbadanym w poprzednich punktach orzecznictwie.
      
      189    Ponadto w odróżnieniu od okoliczności rozpatrywanych w ww. w pkt 186 wyroku w sprawie Enirisorse oraz w ww. w pkt 187 wyroku
         w sprawie Danske Busvognmaend przeciwko Komisji, w niniejszym przypadku nie na bezpośredniego związku między rozpatrywanym
         systemem zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne i podnoszonymi przez skarżące celami, mającymi polegać w niniejszym
         przypadku na wyrównaniu dodatkowych kosztów związanych z wynikającymi z położenia Wenecji i Chioggii na lagunie szczególnymi
         problemami strukturalnymi. W szczególności rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne, ustanowione na
         rzecz wszystkich znajdujących się w Wenecji lub w Chioggii przedsiębiorstw i mające na celu ułatwienie zatrudniania poprzez
         zwolnienie pracodawców z części spoczywających na nich obciążeń, nie skutkują wyrównaniem w sposób szczególny ponoszonych
         kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji, polegającej na ponoszeniu dodatkowych kosztów związanych przykładowo
         z nabywaniem i utrzymaniem budynków lub ograniczeniami wynikającymi z wilgotności i znacznych pływów morskich („aqua alta”;
         zob. pkt 179 powyżej). W tym zakresie nie zostało wykazane, że najbardziej narażonymi na tę podnoszoną strukturalnie niekorzystną
         sytuację sektorami są te, w których powstaje najwięcej miejsc pracy i które z tego powodu w największym stopniu korzystają
         z częściowego wyrównania ponoszonych kosztów dodatkowych. W tym względzie skarżące, opierając się na ww. przeprowadzonych
         przez COSEC badaniach, powołują się jednak na niestabilność pracy na obszarze wyspowym. Badanie COSES z lutego 1998 r. (pkt 1.2.4)
         rzeczywiście potwierdza, że, ze względu na wyspowe położenie, przedsiębiorstwa są często zmuszone do ponoszenia kosztów przenoszenia
         swych pracowników oraz odnawiania ich składu, a także są narażone na spowodowane mgłą lub zjawiskiem pływów morskich ich spóźnienia
         lub nieobecności. Przyjmując to wyjaśnienie, Sąd stoi jednak na stanowisku, że konieczne jest istnienie bezpośredniego związku
         między kwotą ponoszonych kosztów dodatkowych a kwotą wyrównania, nawet jeśli to ostatnie jest, jak podnoszą skarżące, tylko
         częściowe.
      
      190    W niniejszym przypadku zaś przedstawione przez skarżące informacje nie pozwalają na założenie, iż istnieje bezpośredni związek
         między rzeczywiście ponoszonymi kosztami dodatkowymi a otrzymaną przez prowadzące działalność w największych sektorach gospodarki
         różne podmioty gospodarcze pomocą. W szczególności skarżące nie przedstawiły żadnego dowodu pozwalającego na założenie, że
         większość sektorów gospodarki jest w porównywalnym stopniu narażona na strukturalnie niekorzystną sytuację związaną z wyspowym
         położeniem. W tym względzie z badania COSES z lutego 1998 r. (pkt 1.1.3), przeciwnie, wynika, że w przypadku działalności
         gospodarczej związanej z turystyką i niektórymi podsektorami handlowymi niekorzystne położenie na wyspie może być równoważone
         atrakcyjnością wizerunku (il forte richiamo di immagine) Wenecji. Z badania COSES z marca 1998 r. (pkt 1.3) wynika w szczególności,
         że w przypadku hoteli położenie w centrum historycznym Wenecji lub na wyspach laguny może skutkować dużą swobodą w ustalaniu
         cen i może stanowić znaczną przewagę nad konkurencją. Przykładowo w sektorze usług hotelarskich ponoszone koszty dodatkowe
         są wyrównywane przez wysokie ceny, jak ma to zresztą miejsce w przypadku hotelu Cipriani.
      
      191    A zatem, zakładając nawet, że, ogólnie rzecz ujmując, w sytuacji gdy celem danego środka jest wyrównanie kosztów wynikających
         ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji, wyrównanie takie może w pewnych przypadkach zostać wzięte pod uwagę w celu wykazania,
         czy taki środek zapewnia jego beneficjentom korzyść gospodarczą, stwierdzić należy, że przesłanki takiego wyrównania nie zostały
         w niniejszym przypadku spełnione.
      
      192    Ponadto w każdym razie należy stwierdzić, że – jak podkreśliła Komisja w zaskarżonej decyzji – w niniejszym przypadku władze
         włoskie i zainteresowane osoby trzecie zastosowały jako punkt odniesienia koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa znajdujące
         się na lądzie stałym (zob. pkt 181 powyżej). Wbrew zaś temu, co twierdzą skarżące, a zgodnie z tym, co stwierdziła w zaskarżonej
         decyzji Komisja, przy ocenie tego, czy istnieje korzyść w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, uwzględnić można jedynie strukturalnie
         niekorzystną sytuację pociągającą za sobą powstanie kosztów dodatkowych w stosunku do tych, jakie powstałyby w sytuacji „typowej”,
         w jakiej zwykle mogą znajdować się podmioty gospodarcze na charakteryzującym się rzeczywistą konkurencją rynku (zob. pkt 184
         powyżej). W niniejszym przypadku sama okoliczność, że przedsiębiorstwa z Wenecji czy Chioggii są narażone na koszty dodatkowe
         w stosunku do tych, jakie ponosiłyby, gdyby znajdowały się na lądzie stałym, nie pozwala na stwierdzenie, iż rozpatrywany
         system nie zapewnia jego beneficjentom żadnej korzyści gospodarczej i nie wprowadza swego rodzaju dyskryminacji w stosunku
         do ich konkurentów z Włoch i z innych państw członkowskich. Komisja nie przekroczyła więc w tym względzie granic przysługującego
         jej uznania, stwierdzając, że oceny podnoszonych kosztów dodatkowych należy dokonywać, przyjmując za punkt odniesienia przeciętne
         koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa wspólnotowe.
      
      193    Ponadto jeśli władze krajowe i zainteresowane osoby trzecie chcą wykazać istnienie strukturalnie niekorzystnej sytuacji uzasadniającej
         zastosowanie danego środka kompensacyjnego, to do nich należy przedstawienie w trakcie postępowania administracyjnego dowodu
         rzekomo ponoszonych dodatkowych w stosunku do przeciętnych kosztów przedsiębiorstw wspólnotowych. Zatem wbrew temu, co twierdzą
         skarżące, to nie do Komisji należy wykazanie, że powołane przez władze włoskie celem porównania koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa
         prowadzące działalność na lądzie stałym składają się na sytuację bardziej korzystną niż ta, na którą składają się przeciętne
         koszty przedsiębiorstw wspólnotowych, które nie zostały podane do wiadomości w tracie postępowania administracyjnego.
      
      194    Z powyższego wynika, że skarżące nie wykazały, iż Komisja popełniła oczywisty błąd w ocenie, uznając, że pomimo celu polegającego
         na częściowym wyrównaniu strukturalnie niekorzystnej sytuacji związanej z wyspowym położeniem, rozpatrywany system zwolnień
         ze składek na zabezpieczenie społeczne zapewnia swym beneficjentom przewagę nad konkurencją.
      
      195    W tym kontekście należy oddalić podniesiony przez spółkę Coopservice i komitet argument, zgodnie z którym Komisja powinna
         była przy ocenie tego, czy istnieje przewaga nad konkurencją, uwzględnić załączoną do aktu końcowego traktatu amsterdamskiego
         deklarację nr 30 w sprawie regionów wyspowych oraz reguły spójności gospodarczej i społecznej (zob. pkt 153 i 155 powyżej).
         Wystarczy przypomnieć w tym względzie, że art. 87 ust. 1 WE nie wprowadza rozróżnienia według przyczyn lub celów środka zmniejszającego
         obciążenia spoczywające normalnie na przedsiębiorstwie, lecz definiuje ten środek ze względu na jego skutki (zob. wyrok Trybunału
         z dnia 2 lipca 1974 r. w sprawie 173/73 Włochy przeciwko Komisji, Rec. s. 709, pkt 27, oraz z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie
         C‑75/97 Belgia przeciwko Komisji, zwany „Maribel bis/ter”, Rec. s. I‑3671, pkt 25). Środek, którego celem jest wyrównanie
         kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji nie może więc, ze względu tylko na sam swój cel, uniknąć objęcia
         go zakresem stosowania art. 87 ust. 1 WE, jeśli przyznaje on swym beneficjentom korzyść w rozumieniu tego przepisu. W niniejszym
         przypadku zaś z przeprowadzonego powyżej badania wynika, że nawet jeśli cel rozpatrywanego systemu zwolnień ze składek na
         zabezpieczenie społeczne polega na częściowym wyrównaniu kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji związanej
         z wyspowym położeniem Wenecji i Chioggii, skarżące nie wykazały, iż ze względu na swój kompensacyjny charakter system ten
         nie zapewnia swym beneficjentom żadnej przewagi nad konkurencją i, co za tym idzie, nie wprowadza dyskryminacji między podmiotami
         gospodarczymi. Ponadto zauważyć należy, że cele związane ze spójnością gospodarczą i społeczną mogą zostać uwzględnione przy
         uznawaniu zgodności systemu pomocy ze wspólnym rynkiem, jeśli spełnione zostały określone w traktacie i jego przepisach wykonawczych
         przesłanki takiego odstępstwa.
      
      196    Z uwagi na całokształt powyższych względów Komisja nie naruszyła postanowień art. 87 ust. 1 WE uznając w zaskarżonej decyzji,
         że powoływane przez Republikę Włoską i uczestniczące w postępowaniu zainteresowane osoby trzecie wyrównanie kosztów wynikających
         ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji nie może wykluczać tego, iż środki te stanowią pomoc państwa.
      
      197    Ponadto zaskarżona decyzja jest wystarczająco w tym względzie uzasadniona (zob. pkt 181 powyżej). Wynika z niej bowiem, że
         Komisja uznała, iż wyrównanie za pomocą rozpatrywanego środka podnoszonych kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej
         sytuacji nie wyklucza przyznania korzyści w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE, oraz iż, w każdym razie, w niniejszym przypadku
         nie wykazano istnienia kosztów dodatkowych w stosunku do tych, jakie powstałyby w sytuacji „typowej”, w warunkach rzeczywistej
         konkurencji.
      
      198    Wynika z tego, że związane z podnoszonym wyrównaniem kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji zarzuty
         oparte na naruszeniu art. 87 ust. 1 WE oraz braku uzasadnienia należy oddalić jako bezzasadne.
      
       W przedmiocie podnoszonego wyrównania kosztów zarządzania usługami publicznymi (sprawy T‑270/00 i T‑277/00)
      199    W sprawie T‑270/00 spółka Italgas twierdzi, że w momencie przyznania rozpatrywanej pomocy spółka Veneziana Gas, która została
         następnie przejęta przez Italgas, została zobowiązana do świadczenia w ogólnym interesie gospodarczym usługi dystrybucji gazu
         w gminie Wenecja. Zdaniem skarżącej Veneziana Gas powinna była zatem zostać objęta ustanowionym w art. 86 ust. 2 WE odstępstwem.
      
      200    Skarżąca zarzuca Komisji w istocie to, że ta ostatnia ograniczyła się w zaskarżonej decyzji do uwzględnienia indywidualnej
         sytuacji przedsiębiorstw komunalnych, w odniesieniu do których władze włoskie zażądały zastosowania odstępstwa z tytułu art. 86
         ust. 2 WE. Nie przeprowadzając podobnego indywidualnego badania w zakresie dotyczącym przedsiębiorstw znajdujących się w analogicznej
         sytuacji Komisja naruszyła zasadę niedyskryminacji i uzasadniła zaskarżoną decyzję w wewnętrznie sprzeczny sposób. Skarżąca
         w szczególności podnosi, że skoro w motywie 92 zaskarżonej decyzji sama Komisja przyznała, iż zwolnienia ze składek na zabezpieczenie
         społeczne na rzecz spółki ASPIV, która była zobowiązana do świadczenia w ogólnym interesie gospodarczym usługi zarządzania
         zintegrowanym cyklem wodnym, mają kompensacyjny charakter, powinna ona była uwzględnić w tej decyzji koszty dodatkowe ponoszone
         przez Veneziana Gas przy pełnieniu jej misji publicznej na obszarze laguny.
      
      201    W sprawie T‑277/00 spółka Coopservice i komitet podnoszą również, że spółka ta została zobowiązana do świadczenia usługi w ogólnym
         interesie gospodarczym.
      
      202    Komisja oponuje, że w trakcie postępowania administracyjnego nie dostarczono jej żadnej informacji dotyczącej indywidualnej
         sytuacji skarżących przedsiębiorstw.
      
      203    W tym względzie na wstępie podnieść należy, że wyniki badania uwag władz włoskich i zainteresowanych osób trzecich, które
         przedstawiły swe – czyli komitetu i gminy Wenecja – stanowisko w sprawie skierowanych do Komisji w trakcie postępowania administracyjnego
         i przedstawionych przez tę instytucję na wniosek Sądu, a także badania dwóch sprawozdań COSEC potwierdza, że ponoszone przez
         Veneziana Gas czy przez przedsiębiorstwa zajmujące się świadczeniem usług porządkowymi i utrzymania terenu takie jak Coopservice
         koszty dodatkowe nie przyciągnęły uwagi Komisji. Choć jest prawdą, że w swych uwagach z dnia 23 stycznia 1999 r. władze włoskie
         powołały się, bez podawania szczegółów, na usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym w sektorach, w których zdaniem
         tych władz nie było możliwości uczestnictwa w wymianie handlowej, to jednak nie wymieniły one żadnego z tych przedsiębiorstw,
         ani nie dostarczyły żadnej wskazówki umożliwiającej ich identyfikację lub ustalenie rodzajów działalności polegającej na świadczeniu
         usług publicznych.
      
      204    Strony są natomiast zgodne co do tego, że Republika Włoska i gmina Wenecja wniosły o zastosowanie w odniesieniu do przedsiębiorstw
         komunalnych odstępstwa na podstawie art. 86 ust. 2 WE. Wbrew temu, co twierdziły skarżące na rozprawie, te nieliczne przedsiębiorstwa
         komunalne zostały wyraźnie określone w przedstawionych Komisji uwagach przez sam ich status. W szczególności zostały one wskazane
         w uwagach rządu włoskiego z dnia 27 lipca 1999 r., w których wyjaśniono, w jakich sektorach prowadzą one działalność i na
         jakich warunkach.
      
      205    W odróżnieniu od przedsiębiorstw komunalnych jedyne przekazane Komisji w trakcie postępowania administracyjnego informacje,
         które miałby stanowić argument na kompensacyjny charakter rozpatrywanego systemu pomocy, dotyczyły kosztów dodatkowych, jakie
         co do zasady ponoszą przedsiębiorstwa prowadzące działalność na wyspach laguny. W żaden sposób nie powołano się na szczególną
         sytuację spółki Veneziana Gas, czy przedsiębiorstw świadczących usługi porządkowe, takich jak Coopservice.
      
      206    Niemniej jednak w opinii Italgas przy ocenie kompensacyjnego charakteru rozpatrywanych zwolnień ze składek na zabezpieczenie
         społeczne, jakie zostały przyznane Veneziana Gas Komisja powinna była uwzględnić ponoszone przez to przedsiębiorstwo koszty
         dodatkowe w stosunku do tych, które ponoszą inne zajmujące się dystrybucją gazu przedsiębiorstwa, wobec których znajduje zastosowanie
         ten sam określony na poziomie krajowym system stawek opłat.
      
      207    Italgas twierdzi w tym względzie, że zastosowanie metody taryfowej prowadzi do ustalenia stawek opłat za dostawę gazu, które
         są zróżnicowane w zależności od strefy, na podstawie standardowych dla całych Włoch kosztów i parametrów, które nie uwzględniają
         faktycznych uwarunkowań dystrybucji gazu na obszarze laguny i kosztów dodatkowych, które są w rzeczywistości ponoszone przez
         Veneziana Gas.
      
      208    W tym względzie należy przede wszystkim przypomnieć, że w sytuacji gdy Komisja postanawia wszcząć formalne postępowanie wyjaśniające,
         zadaniem państwa członkowskiego i potencjalnego beneficjenta jest przytoczenie argumentów mających na celu wykazanie, że dany
         środek nie stanowi pomocy lub też, że jest to pomoc zgodna ze wspólnym rynkiem, zważywszy na to, iż celem formalnego postępowania
         jest dokładne wyjaśnienie Komisji wszelkich danych sprawy (zob. podobnie wyrok Sądu z dnia 18 listopada 2004 r. w sprawie
         T‑176/01 Ferriere Nord przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑3931, pkt 93). W szczególności, że w celu uzyskania zatwierdzenia,
         w zastosowaniu odstępstwa od postanowień traktatowych zmienionej lub nowej pomocy na zasadzie odstępstwa od postanowień traktatu,
         do zainteresowanego państwa członkowskiego należy, zgodnie z jego obowiązkiem współpracy z Komisją, przedstawienie wszystkich
         dowodów, które mogłyby pozwolić tej instytucji na ustalenie, że zostały spełnione wszystkie przesłanki konieczne do zastosowania
         odstępstwa (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 28 kwietnia 1993 r. w sprawie C‑364/90 Włochy przeciwko Komisji, Rec. s. I‑2097,
         pkt 20, oraz wyroki Sądu z dnia 15 czerwca 2005 r. w sprawie T‑171/02 Regione autonoma della Sardegna przeciwko Komisji, Zb.Orz.
         s. II‑2123, pkt 129, oraz z dnia 6 kwietnia 2006 r. w sprawie T‑17/03 Schmitz-Gotha Fahrzeugwerke przeciwko Komisji, Zb.Orz.
         s. II‑1139, pkt 48).
      
      209    Ponadto w przypadku istnienia systemu pomocy Komisja nie jest co do zasady zobowiązana do badania pomocy przyznanej w przypadkach
         indywidualnych (zob. pkt 73 powyżej). Może ona ograniczyć się do zbadania ogólnych cech rozpatrywanego systemu, bez obowiązku
         badania każdego szczególnego przypadku jego zastosowania (zob. ww. w pkt 52 wyrok w sprawach połączonych Włochy i Sardegna
         Lines, pkt 51, oraz wyroki Trybunału z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑278/00 Grecja przeciwko Komisji, Rec. s. I‑3997,
         pkt 24, z dnia 15 grudnia 2005 r. w sprawie C‑66/02 Włochy przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑10901, pkt 91 i 92, oraz z dnia
         15 grudnia 2005 r. w sprawie C‑148/04 Unicredito Italiano, Zb.Orz. s. I‑11137, pkt 67 i 68).
      
      210    Zgodnie z orzecznictwem Komisja powinna jednak, w interesie prawidłowego stosowania podstawowych postanowień traktatu dotyczących
         pomocy państwa, przeprowadzić w ramach stosowania art. 88 WE sumienne i bezstronne badanie rozpatrywanego środka pomocowego
         (zob. wyrok Trybunału z dnia 2 kwietnia 1998 r. w sprawach C‑367/95 P Komisja przeciwko Sytraval i Brink’s France, Rec. s. I‑1719,
         pkt 62, oraz wyrok Sądu z dnia 6 marca 2003 r. w sprawach połączonych T‑228/99 i T‑233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale
         i Land Nordrhein-Westfalen przeciwko Komisji, Rec. s. II‑435, pkt 167). W szczególności w ramach formalnego postępowania wyjaśniającego
         zasada dobrej administracji, należąca do zasad ogólnych państwa prawa, wspólnych tradycjom konstytucjonalnym państw członkowskich,
         nakłada na Komisję obowiązek przestrzegania zasady równego traktowania zainteresowanych stron (zob. postanowienie prezesa
         Sądu z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie T‑198/01 R Technische Glaswerke Ilmenau przeciwko Komisji, Rec. s. II‑2153, pkt 85).
      
      211    W tym kontekście prawnym ewentualne uznanie, że przy badaniu systemu pomocy państwa na Komisji spoczywa obowiązek dokonania
         indywidualnej oceny niektórych jej beneficjentów, jest związane, po pierwsze, z wywiązaniem się z obowiązków proceduralnych
         ciążących odpowiednio na Komisji i państwie członkowskim, którego sprawa dotyczy, i po drugie, z treścią dotyczących tych
         beneficjentów szczególnych informacji, które zostały podane do wiadomości Komisji przez władze krajowe lub zainteresowane
         osoby trzecie.
      
      212    Ponadto zgodnie z orzecznictwem Komisja jest upoważniona do wydania decyzji na podstawie dostępnych informacji, jeśli państwo
         członkowskie, naruszając swój wynikający z art. 10 WE obowiązek współpracy, nie dostarcza Komisji informacji, jakich zażądała
         ona od niego w celu zbadania kwalifikacji rozpatrywanego środka na podstawie art. 87 ust. 7 WE oraz, w odpowiednim przypadku,
         w celu dokonania oceny zgodności tej pomocy ze wspólnym rynkiem. Jednakże przed wydaniem takiej decyzji Komisja musi nakazać
         państwu członkowskiemu przedstawienie w wyznaczonym przez nią terminie wszelkich dokumentów i informacji niezbędnych do wykonania
         przez Komisję kontroli. Tylko w sytuacji gdy państwo członkowskie nie dostarczy żądanych informacji pomimo nakazu Komisji,
         jest ona uprawniona do zakończenia postępowania i na podstawie posiadanych informacji wydania decyzji, w zależności od przypadku,
         dotyczącej istnienia i zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem (zob. podobnie wyrok Sądu z dnia 19 października 2005 r. w sprawie
         T‑318/00 Freistaat Thüringen przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑4179, pkt 73, oraz z dnia 12 września 2007 r. w sprawie T‑68/03
         Olympiaki Aeroporia Ypiresies przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑2911, pkt 36, oraz przytoczone orzecznictwo).
      
      213    Zasady te zostały potwierdzone w art. 5 ust. 2 i 3, art. 10 ust. 3 oraz w art. 13 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999. W szczególności
         zgodnie z tym ostatnim artykułem, w sytuacji gdy państwo członkowskie nie zastosuje się do nakazu udzielenia informacji, decyzja
         Komisji o zakończeniu formalnego postępowania wyjaśniającego na podstawie art. 7 tego samego rozporządzenia zostaje podjęta
         na podstawie dostępnych informacji.
      
      214    W niniejszym przypadku Komisja w pełni wywiązała się z ciążących na niej obowiązków proceduralnych, zarówno w stosunku do
         państwa członkowskiego, którego sprawa dotyczy, jak i w stosunku do beneficjentów rozpatrywanego systemu pomocy oraz innych
         zainteresowanych osób trzecich. Zainteresowane osoby trzecie zostały bowiem, w zastosowaniu art. 88 ust. 2 WE, wezwane do
         przedstawienia swych uwag w przedmiocie rozpatrywanego systemu pomocy komunikatem opublikowanym w Dzienniku Urzędowym w dniu
         18 lutego 1998 r. W komunikacie tym powtórzona została treść pisma, w którym Komisja poinformowała Republikę Włoską o swej
         decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego i w którym nakazała ona dostarczenie jej w szczególności wszelkich
         dokumentów, informacji i danych, jakie uzna za użyteczne w ocenie tej sprawy. Pismem z dnia 17 marca 1998 r. komitet przekazał
         Komisji sprawozdanie, do którego załączone zostały wyniki przeprowadzonego przez COSES badania datowanego na marzec 1998 r.
         Gmina Wenecja przedstawiła swe uwagi Komisji pismem z dnia 18 maja 1998 r. Poinformowała ona w tym piśmie, że na przedsiębiorstwach
         komunalnych spoczywa obowiązek świadczenia usług w ogólnym interesie gospodarczym i powołała się na zastosowanie wobec nich
         art. 86 ust. 2 WE. Skarżące nie przedstawiły żadnych uwag. Wyżej wymienione uwagi komitetu i gminy Wenecja zostały przekazane
         rządowi włoskiemu, który w piśmie z dnia 23 stycznia 1999 r. przedstawił Komisji swój komentarz do tych uwag, a w piśmie z dnia
         10 czerwca 1999 r. poparł wniosek o przyznanie przedsiębiorstwom komunalnym odstępstwa na podstawie art. 86 ust. 2 WE. Decyzją
         z dnia 23 czerwca 1999 r. Komisja, uznając, że Republika Włoska nie dostarczyła jej wszystkich informacji koniecznych do dokonania
         oceny przyznanych na rzecz przedsiębiorstw komunalnych środków, nakazała rządowi włoskiemu dostarczenie jej wszelkich dokumentów,
         informacji i danych koniecznych do dokonania oceny zgodności tych środków ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 86 ust. 2 WE.
         Władze włoskie odpowiedziały na to żądanie ww. pismem z dnia 27 lipca 1999 r.
      
      215    W tych okolicznościach, w braku w przedstawionych Komisji uwagach i dokumentach jakiejkolwiek informacji w sprawie skarżących
         przedsiębiorstw (zob. pkt 207 i 209 powyżej), nie można zarzucać tej instytucji tego, że nie zbadała ona ich indywidualnej
         sytuacji.
      
      216    W szczególności, w braku jakiejkolwiek informacji w tym względzie, nie jest zadaniem Komisji sprawdzanie, czy rozpatrywane
         zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne, jakie zostały przyznane Veneziana Gas i Coopservice, stanowią finansowe
         wyrównanie ciężarów ponoszonych z tytułu wykonania zobowiązań z zakresu usług publicznych i czy nie przyznają one im one z tego
         względu żadnej korzyści w rozumieniu art. 87 ust. 1 WE.
      
      217    W tym względzie zauważyć należy, że zaskarżona decyzja jest wcześniejsza niż wyrok Trybunału z dnia 22 listopada 2001 r. w sprawie
         C‑53/00 Ferring, Rec.  s. I‑9067, pkt 27, oraz ww. w pkt 107 wyrok w sprawie Altmark, co tłumaczy, dlaczego w motywie 92 tej
         decyzji Komisja zbadała wyrównywanie kosztów ponoszonych przy zarządzaniu usługami publicznymi przez przedsiębiorstwo komunalne
         ASPIV z punktu widzenia odstępstwa ustanowionego w art. 86 ust. 2 WE, a nie w ramach oceny przesłanek zastosowania art. 87
         ust. 1 WE.
      
      218    Jednak ustanowione w ww. w pkt 107 wyroku w sprawie Altmark kryteria mające za podstawę wykładnię art. 87 ust. 1 WE znajdują
         w pełni zastosowanie do okoliczności faktycznych i prawnych niniejszej sprawy, jakie były znane Komisji w momencie wydawania
         zaskarżonej decyzji (zob. w tym względzie wyrok Sądu z dnia 12 lutego 2008 r. w sprawie T‑289/03 BUPA i in. przeciwko Komisji,
         Zb.Orz. s. II‑741, pkt 158). Ze względu na to jednak, że decyzja ta została wydana na wiele lat przed ogłoszeniem wyroku,
         zamiast dokonywać literalnego zastosowania ustanowionych w ww. wyroku w sprawie Altmark kryteriów, w odpowiednim przypadku
         należałoby raczej zbadać, czy całościowe podejście, jakim Komisja kierowała się w zaskarżonej decyzji, jest zgodne z istotą
         tych kryteriów (zob. podobnie opinia rzecznik generalnej E. Sharpston do wyroku Trybunału z dnia 1 lipca 2008 r. w sprawach
         połączonych C‑341/06 P i C‑342/06 P Chronopost i La Poste przeciwko Ufex i in., Zb.Orz. s. II‑35*, pkt 94).
      
      219    W niniejszym przypadku spółka Italgas powołuje się ponadto na wyrok Trybunału z dnia 27 listopada 2003 r. w sprawach połączonych
         od C‑34/01 do C‑38/01 Enirisorse, Rec. s. I‑14243, pkt 31–40, który powtarza ustanowione w ww. wyroku w sprawie Altmark kryteria.
      
      220    Ze względu na to jednak, że biorąc pod uwagę dostępne jej informacje, Komisja nie była zobowiązana do badania indywidualnej
         sytuacji Veneziana Gas i Coopservice (zob. pkt 215 powyżej), stwierdzić należy, iż zaskarżona decyzja nie narusza w tym względzie
         art. 87 ust. 1 WE i nie stanowi naruszenia zasady niedyskryminacji oraz nie jest uzasadniona w wewnętrznie sprzeczny sposób
         w zakresie, w jakim Komisja ogranicza się w niej do zbadania indywidualnej sytuacji przedsiębiorstw komunalnych.
      
      221    Uwzględniając powyższe rozważania, należy oddalić jako bezzasadne wszystkie podniesione przez skarżące i Republikę Włoską
         zarzuty i argumenty w przedmiocie rzekomo kompensacyjnego charakteru rozpatrywanego środka.
      
      a)     W przedmiocie podnoszonego wpływu na wymianę handlową między państwami członkowskimi i na konkurencję
      222    W opinii skarżących i popierającej żądania Italgas Republiki Włoskiej Komisja miała obowiązek zbadania, czy rozpatrywany system
         pomocy może wywierać wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi i na konkurencję w największych rozpatrywanych
         sektorach działalności gospodarczej. Zarzucają one Komisji w szczególności, że ta nie uwzględniła lokalnego charakteru rynków,
         których dotyczy pomoc. Zaskarżona decyzja jest zatem ich zdaniem niedostatecznie uzasadniona i narusza art. 87 ust. 1 WE.
         Ponadto uwzględniając jedynie lokalny charakter działalności przedsiębiorstw komunalnych, Komisja naruszyła zasadę niedyskryminacji
         i uzasadniła zaskarżoną decyzję w wewnętrznie sprzeczny sposób.
      
      223    Zgodnie z motywem 49 zaskarżonej decyzji:
      
      „[…] konkurencja i wymiana handlowa między państwami członkowskimi są zakłócone z powodu obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie
         społeczne, jakie zostało przyznane wszystkim przedsiębiorstwom, wśród których znajdują się przedsiębiorstwa prowadzące działalność
         gospodarczą stanowiącą przedmiot wymiany handlowej między tymi państwami. Na podstawie dostarczonych przez władze włoskie
         informacji Komisja stwierdza, że będące beneficjentami przedsiębiorstwa prowadzą działalność w sektorach będących przedmiotem
         intensywnej wymiany handlowej, takich jak na przykład sektory rękodzielniczy i usługowy” (motyw 49).
      
      224    Biorąc pod uwagę zwięzłość tego uzasadnienia, stwierdzić należy, że – jak podnoszą skarżące – zgodnie z przekazanymi przez
         władze krajowe danymi dotyczącymi niektórych sektorów, Komisja oparła się w niniejszym przypadku na mającym ogólny charakter
         przypuszczeniu, ponieważ rozpatrywany system pomocy obejmował wszystkie sektory działalności gospodarczej na określonym obszarze
         geograficznym.
      
      225    Sprawdzić należy, czy stanowisko takie można uznać za zgodne z postanowieniami art. 87 ust. 1 WE oraz wypełniające obowiązek
         uzasadnienia.
      
      226    Aby wykazać, że Komisja była zobowiązana przeprowadzić analizę rynków, których dotyczy pomoc, skarżące powołują się w szczególności
         na wyroki Trybunału z dnia 14 października 1987 r. w sprawie 248/84 Niemcy przeciwko Komisji, Rec. s. 4013, z dnia 24 października
         1996 r. w sprawach połączonych C‑329/93, C‑62/95 i C‑63/95 Niemcy i in. przeciwko Komisji zwanych „Bremer Wulkan przeciwko
         Komisji”, Rec. s. I‑5151, na ww. w pkt 195 wyrok w sprawie Maribel bis/ter, na ww. w pkt 52 wyrok w sprawach połączonych Włochy
         i Sardegna Lines przeciwko Komisji, na ww. w pkt 101 wyrok z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie Włochy przeciwko Komisji, na ww.
         w pkt 45 wyrok w w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko Komisji, oraz na wyrok z dnia 6 września 2006 r. w sprawach
         połączonych T‑304/04 i T‑316/04 Włochy i Wam przeciwko Komisji, odwołanie w toku, Zb.Orz. s. II‑64*.
      
      227    Z orzecznictwa tego wynika, że wymogi dotyczące uzasadnienia i analizy przez Komisję wpływu danego środka na wymianę handlową
         między państwami członkowskimi i konkurencję są w bardzo logiczny sposób zróżnicowane w zależności od indywidualnego lub ogólnego
         charakteru tego środka.
      
      228    W odniesieniu do pomocy indywidualnej sąd wspólnotowy sprawdza, czy uzasadnienie zaskarżonej decyzji opiera się na dowodach
         konkretnie wskazujących na to, że badany środek może wywierać wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi i na
         konkurencję, takich jak, w szczególności, wielkość będącego beneficjentem przedsiębiorstwa, jego działalność eksportowa czy
         wielkość pomocy (zob. przykładowo wyrok Trybunału z dnia 17 września 1980 r. w sprawie 730/79 Philip Morris Holland przeciwko
         Komisji, Rec. s. 2671, pkt 10 i 11). Wymaga to przeprowadzenia przez Komisję konkretnej ekonomicznej analizy sytuacji rynkowej
         (zob. ww. w pkt 226 wyrok w sprawie Bremer Vulkan, pkt 53, oraz wyrok Sądu z dnia 22 lutego 2006 r. w sprawie T‑34/02 Le Levant
         001 i in. przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑267, pkt 123 i 124, oraz ww. w pkt 226 wyrok w sprawach połączonych Włochy i Wam
         przeciwko Komisji, pkt 73).
      
      229    Badając sektorowe systemy pomocy Komisja nie może też ograniczyć się do dokonania jedynie abstrakcyjnej ich analizy. Sąd wspólnotowy
         sprawdza także, czy oceniając wywarty przez pomoc wpływ Komisja oparła się na konkretnych dowodach, takich jak cechy systemu
         pomocy czy rozpatrywanego rynku (zob. przykładowo ww. w pkt 45 wyrok w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko Komisji,
         pkt 87, oraz ww. w pkt 52 wyrok w sprawach połączonych Włochy i Sardegna Lines przeciwko Komisji pkt 69, w którym Trybunał
         stwierdził nieważność decyzji ze względu na niewystarczający charakter uzasadnienia, ponieważ Komisja nie wzięła w niej pod
         uwagę faktu, iż rozpatrywany sektor kabotażu z wyspami Morza Śródziemnego nie był w rozpatrywanym okresie zliberalizowany).
      
      230    Natomiast z orzecznictwa wynika, że w przypadku wielosektorowych systemów pomocy Komisja może ograniczyć się do zbadania cech
         danego systemu, aby ocenić, czy ze względu na wysokie kwoty lub udziały procentowe pomocy, cechy wspomaganych inwestycji lub
         inne ustanowione przez ten system tryby postępowania zapewnia on swym beneficjentom, w porównaniu z ich konkurentami, znaczną
         korzyść i prowadzi zasadniczo do uprzywilejowania przedsiębiorstw uczestniczących w wymianie handlowej pomiędzy państwami
         członkowskimi (zob. podobnie ww. w pkt 226 wyroki z dnia 14 października 1987 r. Niemcy przeciwko Komisji, pkt 18, ww. w pkt 195
         wyrok w sprawie Maribel bis/ter, pkt 48, oraz ww. w pkt 104 wyrok z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie Włochy przeciwko Komisji,
         pkt 89 i 91).
      
      231    Wynika z tego, że w przypadku systemu pomocy mającego zastosowanie, tak jak w niniejszym przypadku, do wszystkich znajdujących
         się na danym obszarze przedsiębiorstw nie można wymagać od Komisji, aby na podstawie choćby pobieżnego badania sytuacji na
         rynkach wykazała przewidywalny wpływ tego systemu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję we wszystkich sektorach,
         których dotyczy pomoc.
      
      232    W tym względzie należy bowiem przypomnieć, że w dziedzinie pomocy państwa podział ciężaru dowodu uzależniony jest od przestrzegania
         obowiązków proceduralnych ciążących odpowiednio na Komisji i danym państwie członkowskim w ramach wykonywania przez tę instytucję
         przysługującego jej uprawnienia do nakazania państwu członkowskiemu, aby dostarczyło ono wszelkich koniecznych informacji
         (zob. ww. w pkt 212 wyrok w sprawie Olympiaki Aeroporia Ypiresies przeciwko Komisji, pkt 35).
      
      233    W szczególności do danego państwa członkowskiego, zgodnie z jego obowiązkiem współpracy z Komisją, oraz do zainteresowanych
         osób trzecich, należycie wezwanych do przedstawienia swych uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 WE, należy podniesienie wszelkich
         argumentów i dostarczenie Komisji wszelkich informacji mogących wyjaśnić jej wszystkie aspekty sprawy (zob. pkt 208 powyżej).
      
      234    Na podstawie tych właśnie przedstawionych jej argumentów i danych Komisja – przestrzegając swych obowiązków proceduralnych
         (zob. pkt 212 powyżej) – jest zobowiązana do sumiennego i bezstronnego sprawdzenia w szczególności tego, czy rozpatrywany
         środek może wywierać wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi i na konkurencję. Komisja nie ma bowiem obowiązku
         badania z urzędu i na podstawie przypuszczeń okoliczności prawnych i faktycznych, jakie mogłyby zostać jej przedstawione w trakcie
         postępowania administracyjnego (zob. podobnie ww. w pkt 210 wyrok Trybunału w sprawie Komisja przeciwko Sytraval i Brink’s
         France, Rec. s. I‑1719, pkt 60, oraz wyrok Sądu z dnia 14 stycznia 2004 r. w sprawie T‑109/01 Fleuren Compost przeciwko Komisji,
         Rec. s. II‑127, pkt 49.
      
      235    A zatem w przypadku wielosektorowego systemu pomocy Komisja jest zobowiązana jedynie do skontrolowania na podstawie konkretnych
         dowodów, czy w pewnych określonych sektorach rozpatrywany środek spełnia dwie ww. przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE
         ? o ile w trakcie postępowania administracyjnego zostały jej dostarczone w tym celu wystarczające, mające znaczenie dla sprawy
         informacje. W przypadku braku wystarczających informacji Komisja zgodnie z orzecznictwem może posłużyć się domniemaniem opartym
         na analizie cech rozpatrywanego systemu pomocy (zob. pkt 230 powyżej).
      
      236    Ponadto zgodnie z utrwalonym orzecznictwem pytanie, czy uzasadnienie decyzji spełnia wymogi ustanowione w art. 253 WE, powinno
         zostać ocenione nie tylko pod kątem jego zredagowania, ale również jego kontekstu oraz całości zasad prawnych regulujących
         daną dziedzinę. Choć Komisja nie jest zobowiązana w uzasadnieniu decyzji do odpowiedzi na wszystkie kwestie faktyczne i prawne
         wskazane przez państwo członkowskie w toku postępowania administracyjnego, to jednak powinna wziąć pod uwagę wszystkie okoliczności
         i wszystkie istotne elementy niniejszej sprawy w celu umożliwienia sędziemu wspólnotowemu kontroli zgodności decyzji z prawem
         oraz zapoznania się przez państwa członkowskie i zainteresowanych obywateli z przesłankami zastosowania przez nią postanowień
         traktatu (zob. podobnie wyrok Sądu z dnia 25 czerwca 1998 r. w sprawach połączonych T‑371/94 i T‑394/94 British Airways i in.
         przeciwko Komisji, Rec. s. II‑2405, pkt 94, i przytoczone orzecznictwo).
      
      237    Wynika z tego, że zakres ciążącego na Komisji obowiązku uzasadnienia jest w przypadku wielosektorowego systemu pomocy uzależniony,
         w szczególności w odniesieniu do wpływu tego systemu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję, od danych i informacji,
         jakie zostały podane do wiadomości tej instytucji w kontekście postępowania administracyjnego.
      
      238    Wreszcie zgodność z prawem decyzji Komisji należy oceniać jedynie pod kątem tych informacji, którymi dysponowała w chwili
         jej wydawania, a nie na podstawie nieznanych tej instytucji argumentów dotyczących stanu faktycznego, o których nie została
         ona powiadomiona w trakcie postępowania administracyjnego (zob. ww. w pkt 212 wyrok Sądu w sprawie Olympiaki Aeroporia Ypiresies
         przeciwko Komisji, pkt 72 i 73).
      
      239    W niniejszym przypadku ocenę tego, czy Komisja wykazała w wystarczający pod względem prawnym sposób, że rozpatrywane zwolnienia
         ze składek na zabezpieczenie społeczne mogą wywierać wpływ na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję, a także
         tego, czy zaskarżona decyzja jest wystarczająco w tym względzie uzasadniona, należy przeprowadzać w świetle dostarczonych
         Komisji przez władze włoskie, komitet i gminę Wenecja danych, którymi instytucja ta dysponowała w trakcie postępowania administracyjnego
         i które zostały przez nią przedstawione na żądanie Sądu.
      
      240    W niniejszym przypadku, jak zostało podkreślone przez skarżące na rozprawie, władze włoskie w swym piśmie z dnia 23 stycznia
         1999 r. podniosły, że przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorach usług budowlanych, handlowych i hotelarskich, a także
         w sektorze usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym nie mogą uczestniczyć w wymianie handlowej. Twierdzenie to
         nie zostało jednak poparte żadnym argumentem natury prawnej lub faktycznej. W szczególności załączone do tego pisma i wspomniane
         w zaskarżonej decyzji (motyw 6) tabele INPS (Istituto Nazionale de la Previdenza Sociale; Krajowego Instytutu Ubezpieczeń
         Społecznych), zawierały jedynie rozbite na podstawie kryterium przynależności do poszczególnych sektorów, w których prowadzona
         jest działalność gospodarcza, oraz według lat, informacje w przedmiocie wprowadzenia w życie rozpatrywanego środka, dotyczące
         ilości i wielkości będących beneficjentami przedsiębiorstw oraz liczby pracowników, których dotyczy pomoc. Nie zawierały one
         żadnej informacji ani danej pozwalającej wykazać ściśle lokalny charakter tych rynków, w szczególności w sektorach wskazanych
         w ww. piśmie włoskich władz.
      
      241    Wniosku o lokalnym charakterze w szczególności tych sektorów gospodarczych, w których prowadzą działalność skarżące przedsiębiorstwa,
         nie można bynajmniej wyciągnąć na podstawie uwag komitetu z dnia 17 marca 1998 r., ani na podstawie wyników badań COSES, a zwłaszcza
         badania z marca 1998 r., które zawierało analizę sytuacji konkurencyjnej w szczególności w związanych z turystyką sektorach
         usług handlowych, hotelarskich i restauracyjnych oraz w sektorze tradycyjnego rękodzieła, takiego jak szkło z Murano. W badaniu
         tym przeprowadzono bowiem, w odniesieniu do wszystkich badanych sektorów, analizę konkurencji jedynie z podmiotami gospodarczymi
         mającymi siedzibę na lądzie stałym. Nieporuszona natomiast została kwestia wpływu rozpatrywanego środka na wewnątrzwspólnotową
         wymianę handlową i na pozycję konkurencyjną, jaką zajmują beneficjenci w stosunku do innych podmiotów gospodarczych mających
         siedzibę w innych państwach członkowskich bądź w innych regionach Włoch. Ponadto nie przeanalizowano ani sektorów usług porządkowych
         i utrzymania terenu, w których prowadzi działalność Coopservice, ani sektora dystrybucji gazu, w którym prowadziła działalność
         Veneziana Gas. Jeśli chodzi o usługi, w badaniu tym powoływano się jedynie ogólnie na „sektor usługowy” (pkt 1.4).
      
      242    Wynika z tego, że przedstawione Komisji w trakcie postępowania administracyjnego uwagi i dokumenty nie zawierały żadnej konkretnej
         informacji ani żadnej konkretnej danej mogącej przyciągnąć uwagę tej instytucji na panującą w pewnych sektorach sytuację szczególną,
         oraz umożliwiającej jej wykazanie, iż w tych sektorach rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne nie
         mogły wpływać na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową ani na konkurencję.
      
      243    W tych okolicznościach nie jest zadaniem Komisji, która w pełni wywiązała się z ciążących na niej obowiązków proceduralnych
         (zob. pkt 214 powyżej), zbieranie od władz krajowych dodatkowych informacji celem sprawdzenia, czy dotyczące wpływu na wewnątrzwspólnotową
         wymianę handlową i na konkurencję przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE zostały spełnione w tych różnych sektorach gospodarczych,
         których dotyczy pomoc, a w szczególności w sektorach usług hotelowych, usług dystrybucji gazu, usług porządkowych i utrzymania
         terenu, w których prowadzą działalność skarżące przedsiębiorstwa.
      
      244    W tym względzie, wbrew temu, co stwierdziły na rozprawie skarżące przedsiębiorstwa, ich sytuacja, a także sytuacja innych
         beneficjentów rozpatrywanego systemu pomocy, różni się od sytuacji przedsiębiorstw komunalnych, które zostały zidentyfikowane,
         i o których dostarczono Komisji w trakcie postępowania administracyjnego dokładne informacje (zob. pkt 202 powyżej). Zarzuty
         oparte na naruszeniu zasady niedyskryminacji i na wewnętrznie sprzecznym uzasadnieniu należy zatem oddalić.
      
      245    Ponadto w zakresie, w jakim z przekazanych Komisji dokumentów wynika, że instytucja ta nie dysponowała żadną konkretną informacją
         dotyczącą szczególnego charakteru sektorów, w których skarżące prowadzą działalność, nie mogą one powoływać się na ten szczególny
         charakter, aby wykazać, iż prowadzą one działalność na rynku o ściśle lokalnym charakterze lub – w odniesieniu do Italgas
         – że sektor usług dystrybucji gazu nie był w rozpatrywanym okresie otwarty na konkurencję.
      
      246    Nie można ponadto przyjąć argumentów skarżących dotyczących niskiej kwoty rozpatrywanej pomocy, a także okoliczności, że większość
         będących beneficjentami tej pomocy przedsiębiorstw prowadzi działalność na szczeblu wyłącznie lokalnym.
      
      247    Stosunkowo niewielkie znaczenie pomocy lub stosunkowo niewielki rozmiar przedsiębiorstwa będącego beneficjentem pomocy nie
         wykluczają bowiem a priori ewentualnego wpływu na wymianę handlową między państwami członkowskimi. Pomoc o stosunkowo niewielkim
         znaczeniu może mieć wpływ na wymianę handlową, w szczególności, gdy w sektorze, w którym działają przedsiębiorstwa z niej
         korzystające, istnieje silna konkurencja. Tak więc gdy sektor charakteryzuje się dużą ilością małych przedsiębiorstw, pomoc
         – nawet jeżeli na płaszczyźnie indywidualnej jest stosunkowo nieznaczna, ale potencjalnie jest dostępna dla wszystkich lub
         dla znacznej części przedsiębiorstw w tym sektorze – może być przyczyną reperkusji dla wymiany handlowej między państwami
         członkowskimi (zob. przykładowo ww. w pkt 107 wyrok w sprawie Xunta de Galicia, pkt 41‑43, i przytoczone orzecznictwo). Ponadto
         w niniejszym przypadku Komisja w zaskarżonej decyzji wyraźnie wykluczyła z zakresu stosowania art. 87 ust. 1 WE środki, które
         spełniają przesłanki pomocy w ramach zasady de minimis (zob. pkt 103 powyżej).
      
      248    Tak samo, nawet jeśli założy się, że większość będących beneficjentami przedsiębiorstw prowadzi działalność wyłącznie na szczeblu
         lokalnym, co nie zostało dowiedzione, okoliczność ta jest w każdym razie pozbawiona znaczenia dla sprawy. Zgodnie z utrwalonym
         orzecznictwem pomoc może wpływać na wymianę handlową między państwami członkowskimi i zakłócać konkurencję, nawet jeśli konkurujące
         z producentami z innych państw członkowskich przedsiębiorstwa będące jej beneficjentami prowadzą swą działalność na szczeblu
         wyłącznie lokalnym. Gdy bowiem państwo członkowskie udziela pomocy przedsiębiorstwu, produkcja wewnątrzkrajowa może być utrzymywana
         na tym samym poziomie lub zwiększana, tak że przedsiębiorstwa mające siedzibę w innych państwach członkowskich mają mniejsze
         możliwości eksportu na rynek tego państwa członkowskiego (zob. podobnie ww. w pkt 104 wyrok z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie
         Włochy przeciwko Komisji, pkt 84, ww. w pkt 107 wyrok w sprawie Xunta de Galicia, pkt 40, ww. w pkt 209 wyrok z dnia 15 grudnia
         2005 r. w sprawie Włochy przeciwko Komisji, pkt 117 oraz ww. w pkt 45 wyrok w sprawach połączonych Alzetta i in. przeciwko
         Komisji, pkt 91).
      
      249    Z wszystkich tych względów, biorąc pod uwagę, z jednej strony, cechy rozpatrywanego systemu pomocy, który ustanawia zwolnienia
         ze składek na zabezpieczenie społeczne na rzecz wszystkich przedsiębiorstw mających siedzibę w Wenecji i Chiogii oraz, z drugiej
         strony, informacje i dane, które zostały podane do wiadomości Komisji w trakcie postępowania administracyjnego, instytucja
         ta nie naruszyła art. 87 ust. 1 WE zakładając, że beneficjentami tego systemu są przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorach
         będących przedmiotem intensywnej wymiany handlowej, takich jak na przykład sektory rękodzielniczy i usługowy, nie powołując
         się, choćby skrótowo, na konkretne rynki oraz nie opierając się na konkretnych cechach niektórych z tych rynków.
      
      250    Ponadto Komisja, uzasadniając zaskarżoną decyzję w taki sposób (zob. pkt 223 powyżej), wskazała w tej decyzji zwięźle, lecz
         jasno przyczyny, dla których rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne mogą wpływać na wewnątrzwspólnotową
         wymianę handlową i na konkurencję.
      
      251    Wbrew temu, co twierdzą skarżące, uzasadnienie to było wystarczające, aby umożliwić władzom włoskim określenie, w wykonaniu
         zaskarżonej decyzji, przedsiębiorstw zobowiązanych do zwrotu otrzymanej pomocy. Jak już rozstrzygnięto (zob. pkt 100‑111 powyżej),
         sprawdzanie, w ramach wykonania zaskarżonej decyzji, czy przesłanki zastosowania art. 87 ust. 1 WE zostały spełnione w każdym
         indywidualnym przypadku, nie jest zadaniem tych władz.
      
      252    Wynika z tego, że sama zaskarżona decyzja jest pod tym względem wystarczająca i nie potrzebuje dodatkowego uzasadnienia ani
         też nie jest jego przedmiotem. W tym względzie powołanie przez skarżące odpowiedzi Komisji z dnia 29 sierpnia i 29 października
         2001 r., stanowiące reakcję tej instytucji na skierowane do niej przez władze krajowe żądania wyjaśnień dotyczących szczegółowych
         warunków wykonania tej decyzji, wpisują się jedynie w ramy lojalnej współpracy między tą instytucją a władzami krajowymi.
      
      253    Z całości powyższych względów zarzuty oparte na naruszeniu art. 87 ust. 1 WE i braku uzasadnienia należy oddalić jako bezzasadne.
      
      2.     W przedmiocie podnoszonego naruszenia art. 87 ust. 3 lit. c) WE i rzekomego podnoszonego braku uzasadnienia
      a)     Argumenty stron
       Argumenty skarżących
      –       Sprawa T‑254/00
      254    Skarżąca, spółka Hotel Cipriani, zauważa, że wykładni art. 87 ust. 3 lit. c) WE należy dokonywać w kontekście celów związanych
         ze spójnością gospodarczą i społeczną, którym poświęcony został art. 2 WE i które są realizowane w szczególności przez art. 158 WE
         i następne. Realizacja wspólnego rynku i ochrona konkurencji nie stanowią bowiem celów samych w sobie, lecz zmierzają one
         do realizacji podstawowych celów traktatu. Pomoc regionalna stanowi ważny instrument do osiągnięcia tych celów, co nie jest
         cechą funduszy strukturalnych. Zadaniem Komisji jest zatem zastosowanie, w ramach przysługujących jej uprawnień dyskrecjonalnych,
         przepisów w przedmiocie pomocy regionalnej w sposób elastyczny, przewidując w niektórych przypadkach zróżnicowane rozwiązania,
         uwzględniając w ten sposób obiektywnie szczególne cechy rozpatrywanych sytuacji w taki sposób, aby zagwarantować skuteczność
         (effet utile) tych postanowień i osiągnięcie ich celów.
      
      255    W niniejszym przypadku spełnione zostały, zdaniem skarżącej, przesłanki zastosowania odstępstwa na podstawie art. 87 ust. 3
         lit. c) WE. W szczególności w zakresie, w jakim Komisja wyłącza w zaskarżonej decyzji z zakresu stosowania tego odstępstwa
         cały obszar Wenecji, popełniła ona oczywisty błąd w ocenie oraz nie uzasadniła należycie decyzji.
      
      256    Po pierwsze, skarżąca twierdzi, że rozpatrywane środki, zmierzające do zachowania społeczno-gospodarczej tkanki miasta Wenecji,
         są całkowicie zgodne z celami wspólnotowych zasad udzielania pomocy regionalnej. Część obszaru Wenecji, między innymi wyspy
         laguny – między innymi wyspa Giudecca, na której znajduje się hotel Cipriani – należy do włoskich regionów uprawnionych do
         korzystania z pomocy z tytułu celu 2 funduszy strukturalnych, a ponadto znajduje się on na mapie włoskich regionów uprawnionych
         do korzystania z ustanowionego w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwa.
      
      257    Ponadto, zdaniem skarżącej, całość obszaru Wenecji wchodzi w zakres stosowania ww. w pkt 127 wspólnotowych wytycznych dotyczących
         pomocy państwa dla przedsiębiorstw na obszarach miejskich (pkt 127 powyżej), które znajdują się w niekorzystnej sytuacji,
         ponieważ zostały one objęte wspólnotową inicjatywą podjętą wobec obszarów miejskich, zwaną URBAN (pkt 7 wytycznych). Obszar
         ten spełnia ponadto inne alternatywne kryteria uznania za kwalifikujący się do objęcia pomocą. Wbrew temu, co twierdzi Komisja
         (motyw 72 zaskarżonej decyzji), wytyczne te wydano jako instrument mający na celu uzupełnienie innych zmierzających do ochrony
         spójności gospodarczej i społecznej systemów wspólnotowych, w odniesieniu do których Komisja przyznała, że mają one fragmentaryczny
         i niewłaściwy charakter (pkt 1 wytycznych). Wytyczne te odpowiadają także konieczności uwzględnienia innych, charakterystycznych
         dla realiów miejskich, wskaźników społeczno-gospodarczych (pkt 7 wytycznych). W niniejszej sprawie zastosowanie w przypadku
         Wenecji specjalnych kryteriów, takich jak te, które zostały przewidziane w ww. wytycznych, jest obiektywnie uzasadnione związanymi
         z wyspowym charakterem miasta kosztami dodatkowymi oraz istnieniem niebezpieczeństwa przekształcenia Wenecji w pozbawione
         prawdziwej tkanki gospodarczej i społecznej „miasto-muzeum”. W swym komunikacie z dnia 22 maja 2002 r. w sprawie utraty mocy
         przez te wytyczne Komisja podkreśliła ponadto, że pomoc dla obszarów miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji,
         może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem „w zależności od przypadku i od szczególnych okoliczności towarzyszących
         planom pomocy, bezpośrednio na podstawie art. 87 ust. 3 [lit.] c) [WE]”.
      
      258    Zdaniem skarżącej sytuacja Wenecji charakteryzuje się zatem, ze względu na wyspowy charakter tego miasta, absolutnie szczególnym
         charakterem, który uzasadnia zajęcie przez Komisję bardziej elastycznego stanowiska w zakresie stosowania art. 87 ust. 3 lit. c) WE,
         do czego wyraźnie wezwał Parlament Europejski w rezolucji z dnia 16 kwietnia 1999 r. w sprawie kryzysowej sytuacji Wenecji
         (Dz.U. C 219, s. 511).
      
      259    Po drugie, skarżąca podnosi, że rozpatrywane środki jedynie w ograniczonym zakresie wyrównały koszty dodatkowe, których istnienie
         nie zostało przez Komisję w zaskarżonej decyzji podważone (motyw 78). Są one zatem jej zdaniem proporcjonalne w stosunku do
         realizowanego celu rozwoju regionalnego i nie zmieniają one zatem warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym
         interesem. Dotyczy to a fortiori sektorów usług hotelarskich i restauracyjnych.
      
      –       Sprawa T‑270/00
      260    Skarżąca, spółka Italgas, przypomina, że Komisja, aby uniknąć traktowania analogicznych sytuacji w dyskryminacyjny sposób,
         zobowiązana jest do stosowania art. 87 ust. 3 lit. c) WE zgodnie z obiektywnymi kryteriami, które co do zasady określa sama
         w poświęconych wykładni komunikatach, które nadają jej praktyce administracyjnej ciągłości i przewidywalności, czego wymaga
         zasada pewności prawa. Komunikaty te nie umożliwiają jednak sporządzenia wyczerpującej listy pomocy, która może zostać objęta
         odstępstwem regionalnym, o którym mowa w tym postanowieniu. Nie zwalniają one zatem Komisji z obowiązku sprawdzenia, czy inna
         pomoc, mająca za cel zaradzenie szczególnym problemom lokalnym, może zostać na podstawie tego postanowienia dozwolona. Sąd
         rozstrzygnął w tym względzie, że środki, które nie są objęte zakresem stosowania wytycznych w sprawie stosowania art. 87 ust. 3
         lit. c) WE, mogą jednak zostać objęte odstępstwem, o którym mowa w tym postanowieniu, jeśli warunki wymiany handlowej nie
         są zmienione w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem (wyrok Sądu z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie T‑288/97 Regione
         autonoma Friuli-Venezia Giulia przeciwko Komisji, Rec. s. II‑1169, pkt 72).
      
      261    Wykładnia taka wynika także, zdaniem skarżącej, z ww. wspólnotowych wytycznych dotyczących pomocy państwa dla przedsiębiorstw
         na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji, w których Komisja przyznała, że pewne mające lokalny
         charakter okoliczności szczególne – które jednocześnie nie spełniają określonych w opublikowanych w 1998 r. wytycznych w sprawie
         pomocy regionalnej kryteriów strukturalnych (Dz.U. 1998 C 74, s. 9 – zwane dalej wytycznymi z 1998 r.) – także uzasadniają
         zezwolenie na przyznanie pomocy państwa w zastosowaniu art. 87 ust. 3 lit. c) WE. W tych wytycznych (pkt I i III), Komisja
         położyła nacisk na to, że wytyczne z 1998 r. nie są właściwe, aby odpowiedzieć na trudności związane z dodatkowymi kosztami,
         jakie są ponoszone przez przedsiębiorstwa na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji.
      
      262    W niniejszym przypadku Komisja nie uwzględniła tych samych kryteriów oceny tego, że zachodzi szczególna dla Wenecji sytuacja
         wyjątkowa, która to sytuacja, choć ww. wytyczne o niej nie wspominają, uzasadniła zezwolenie na interwencję państwową w zastosowaniu
         art. 87 ust. 3 lit. c) WE. Władze włoskie i gmina Wenecja powołały się zaś w trakcie postępowania administracyjnego na możliwość
         uzyskania takiego zezwolenia ze względu na szczególną sytuację obszaru laguny, w odniesieniu do której żądały one zastosowania
         rozwiązania ad hoc, niezależnie od danych wynikających ze zwykłych wskaźników strukturalnych i niezależnie od zasad udzielania
         pomocy regionalnej, o których zastosowanie czy zmianę nie wniesiono.
      
      263    Jednak w zaskarżonej decyzji (motyw 74), Komisja ograniczyła się do powołania się na „nowe informacje” mogące uzasadniać żądane
         odstępstwo, nie wskazując jednak przyczyn, dla których uważała ona, iż informacje przedstawione przez władze włoskie nie są
         wystarczające, aby uzasadnić takie odstępstwo.
      
      264    Skarżąca podnosi ponadto, że sporna pomoc została przyznana przed wprowadzoną przez wytyczne z 1998 r. reformą. W tym kontekście,
         Komisja nie wskazała prawnych i faktycznych przyczyn odmowy udzielenia zezwolenia na zastosowanie żądanego odstępstwa. Nie
         wyjaśnia ona, dlaczego określone w tych wytycznych, a zatem obowiązujące kryteria są sprzeczne z uwzględnieniem szczególnej
         sytuacji Wenecji na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE.
      
      265    Zgodnie zaś z orzecznictwem Komisja, mając na celu ocenę zgodności pomocy państwa ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87
         ust. 3 lit. c) WE, jest zobowiązana do uwzględnienia wszystkich mających znaczenie dla sprawy okoliczności (ww. w pkt 228
         wyrok Trybunału z dnia 17 września 1980 r. w sprawie Philip Morris Holland przeciwko Komisji, pkt 17, wyrok Trybunału z dnia
         21 marca 1990 r. w sprawie C‑142/87 Belgia przeciwko Komisji, zwanej „Tubemeuse”, Rec. s. I‑959, pkt 56, oraz wyrok Sądu z dnia
         11 lipca 2002 r. w sprawie T‑152/99 HAMSA przeciwko Komisji, Rec. s. II‑3049, pkt 48). Zawarte w decyzji rozumowanie musi
         być zrozumiałe dla jej adresatów (zob. wyrok Trybunału z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 40/85 Belgia przeciwko Komisji, Rec.
         s. 2321, pkt 21).
      
      266    W niniejszym przypadku zaskarżona decyzja jest zatem, ze względu na brak uwzględnienia w niej uwag rządu włoskiego i zainteresowanych
         stron, zdaniem skarżącej, dotknięta poważnym brakiem uzasadnienia. Ten brak uzasadnienia ma jeszcze bardziej oczywisty charakter
         w kontekście załączonej do aktu końcowego traktatu amsterdamskiego deklaracji nr 30 w sprawie regionów wyspowych, zgodnie
         z którą przepisy wspólnotowe muszą uwzględniać ich gorszą pod względem strukturalnym sytuację związaną z ich wyspowym charakterem,
         a także możliwe jest przyjmowanie na rzecz takich regionów środków szczególnych. W zaskarżonej decyzji (przypis nr 30 do motywu 78)
         Komisja ograniczyła się zaś do wskazania, że rzekome trudności strukturalne pozostają bez związku z wyspowym charakterem obszarów
         laguny i nie składają się zatem na niekorzystną pod względem strukturalnym sytuację, o której mowa w ww. deklaracji nr 30.
      
      267    Skarżąca podkreśla ponadto, że sporne zwolnienia są środkami pomocowymi w zakresie zatrudnienia, które rozszerzają na obszar
         Wenecji i Chioggii zasady rządzące polityką zatrudnienia w Mezzogiorno. Okoliczność, że Wenecja nie spełnia kryteriów określonych
         w pkt 22 wytycznych w sprawie pomocy państwa w zakresie zatrudnienia (Dz.U. C 334 z dnia 12 grudnia 1995 r., s. 4), nie stoi
         na przeszkodzie w zastosowaniu w odniesieniu do niej odstępstwa regionalnego na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE. Komisja
         może bowiem swobodnie kształtować swą praktykę administracyjną, jeśli tylko będzie przestrzegać wyraźnie przewidzianych w ustanawiających
         je wytycznych kryteriów. W szczególności może ona stosować przez analogię do innych przypadków rządzące tymi wytycznymi zasady,
         niezależnie od wydania mającego konkretnie regulować dany przypadek komunikatu.
      
      268    Wreszcie Komisja w każdym razie naruszyła w zaskarżonej decyzji prawo w zakresie, w jakim stanowi ona w art. 1 akapit drugi
         tej decyzji, że pomoc ustanowiona w art. 2 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. stanowi pomoc niezgodną ze wspólnym
         rynkiem, jeśli została przyznana przedsiębiorstwom, które nie należą do MŚP i nie znajdują się na obszarach kwalifikujących
         te przedsiębiorstwa do objęcia ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem. Skoro bowiem celem tej pomocy jest utworzenie
         nowych miejsc pracy, powinna ona zostać objęta, w zastosowaniu pkt 20 wytycznych dotyczących pomocy w zakresie zatrudnienia,
         ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem, jeśli chodzi o pomoc „przeznaczoną na ułatwianie rozwoju niektórych
         działań gospodarczych”. W tym kontekście, pomoc przeznaczona na tworzenie nowych miejsc pracy powinna zostać uznana za zgodną
         ze wspólnym rynkiem, nawet jeśli została ona przyznana lokalnym przedsiębiorstwom znajdującym się poza obszarami, które mogą
         zostać objęte ustanowionym w ww. postanowieniu odstępstwem regionalnym.
      
      269    Republika Włoska, występująca jako interwenient popierający żądania Italgas, podnosi, że sama Komisja w odpowiedzi na skargę
         (pkt 191) przyznała, iż ustanowiony w art. 87 ust. 3 lit. c) WE instrument polegający na odstępstwie regionalnym może we właściwy
         sposób spełniać wymogi takiego rodzaju, jak te, które zostały postawione przez Italgas w odniesieniu do Wenecji, bez konieczności
         tworzenia uregulowań ad hoc. Takiego stanowiska broniły zaś władze włoskie podczas postępowania administracyjnego. W każdym
         razie Komisja, nie podważając jednak podniesionych przez te władze argumentów dotyczących nieodwracalnego zniszczenia tkanki
         gospodarczej obszaru laguny, nie uwzględniła ich wniosku o zastosowanie odstępstwa z tytułu ww. postanowienia w odniesieniu
         do tej części Wenecji, która ma wyspowy i lagunowy charakter. Zaskarżona decyzja (motyw 74) jest zatem dotknięta brakiem uzasadnienia.
         Ponadto biorąc w szczególności pod uwagę cechy wyspowego i lagunowego obszaru Wenecji, bezzasadna jest obawa Komisji, że wywoła
         ona lawinę analogicznych wniosków o zastosowanie odstępstwa.
      
      –       Sprawa T‑277/00
      270    Skarżące, spółka Coopservice i komitet Venezia vuole vivere, twierdzą, że zaskarżona decyzja jest dotknięta brakiem uzasadnienia
         ze względu na to, iż Komisja – badając, czy rozpatrywany system może zostać objęty odstępstwem regionalnym z tytułu art. 87
         ust. 3 lit. c) WE – wyspowego charakteru Wenecji i Chioggii, który, zdaniem skarżących, uzasadnia przyznanie rozpatrywanych
         środków. W szczególności Komisja w bezzasadny i błędny sposób pominęła załączoną do traktatu amsterdamskiego deklarację nr 30.
         Z tej deklaracji wynika zaś, że wyspowy charakter uzasadnia zezwolenie na pomoc na podstawie domniemania istnienia niekorzystnej
         pod względem strukturalnym sytuacji, która wywiera wpływ na regiony wyspowe jedynie ze względu na ich wyspowy charakter.
      
       Argumenty Komisji
      271    Komisja twierdzi, że ze względu na to, iż art. 87 ust. 3 lit. c) WE ustanawia odstępstwo, jego wykładni należy dokonywać w sposób
         zawężający. Zdaniem tej instytucji, wyjątkowy charakter odstępstw regionalnych wynika wyraźnie z wytycznych (pkt 1, akapit
         czwarty), które zastąpiły ww. komunikat Komisji z dnia 12 sierpnia 1988 r. dotyczący sposobu stosowania art. [87] ust. 3 pkt a)
         i c) [WE] do pomocy regionalnej (Dz.U. 1988 C 212, s. 2, zwany dalej „komunikatem z dnia 12 sierpnia 1988 r.”). Ustanowione
         w wytycznych reguły są dla Komisji wiążące.
      
      272    Komisja przypomina w tym względzie, że obszary, w odniesieniu do których państwo członkowskie zezwala na objęcie ich odstępstwem
         regionalnym, znajdują się na mapie pomocy regionalnej zatwierdzonej przez tę instytucję na podstawie wspólnych kryteriów oraz
         zgłoszonego przez państwo członkowskie planu pomocy zgodnie z ustaloną w wytycznych z 1998 r. procedurą (w szczególności w pkt 3.10).
      
      273    W niniejszym przypadku rozpatrywany system pomocy był przeznaczony również dla przedsiębiorstw, które mają siedzibę na obszarach,
         które nie są objęte w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem. Jak wskazała Komisja w zaskarżonej decyzji (motyw 68), okoliczność
         ta wystarczyła do uzasadnienia braku możliwości objęcia tego systemu odstępstwem regionalnym. Komisja, gdy bada system pomocy,
         nie jest bowiem zobowiązana do analizowania indywidualnej sytuacji każdego z będących beneficjentami pomocy przedsiębiorstw.
         A zatem wbrew temu, co twierdzi hotel Cipriani, zaskarżona decyzja nie jest dotknięta brakiem uzasadnienia ze względu na to,
         że Komisja nie uwzględniła okoliczności, iż ta skarżąca ma siedzibę na obszarze kwalifikującym ją do skorzystania z odstępstwa
         regionalnego.
      
      274    Ponadto z tych samych względów Komisja słusznie odmówiła uwzględnienia skierowanego przez władze włoskie wniosku o udzielenie
         zezwolenia na rozpatrywany system pomocy na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE umotywowanego szczególną sytuacją lokalną
         Wenecji, charakteryzującą się koniecznością zapobiegania wyludnieniu miasta, załamaniu się prowadzonej w nim działalności
         przemysłowej i przekształceniu go w miasto-muzeum, oraz rzekomo kompensacyjnym charakterem rozpatrywanych środków (motyw 67
         zaskarżonej decyzji).
      
      275    Ponadto Komisja kwestionuje to, że Wenecja wchodzi w zakres stosowania wspólnotowych wytycznych dotyczących pomocy państwa
         dla przedsiębiorstw na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji.
      
      276    Zauważa ona także, że dotyczące Wenecji uregulowanie ad hoc nie jest bynajmniej konieczne, aby spełnić wymogi, na które powołała
         się spółka Italgas. W niniejszym przypadku to Republika Włoska zdecydowała się na niezamieszczenie obszaru Wenecji w swym
         projekcie wykazu obszarów kwalifikujących się do objęcia ich ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem regionalnym.
      
      277    Komisja podnosi również, że w zaskarżonej decyzji (motywy 73 i 74) przedstawiła ona przyczyny, dla których nie ma ona zamiaru
         zmieniać sposobu stosowania tego postanowienia w celu dostosowania go do przypadku Wenecji tak, jak uczyniła to w odniesieniu
         do rozszerzenia Wspólnoty o Szwecję i Finlandię.
      
      278    Wreszcie Komisja podważa twierdzenie spółki Italgas, zgodnie z którym rozpatrywany system pomocy ustanawia przyjęte w ramach
         polityki zatrudnienia środki analogiczne do tych ustanowionych w przepisach dotyczących Mezzogiorno, których zakres obowiązywania
         został poszerzony o teren miast Wenecji i Chioggii.
      
      279    W odniesieniu do podniesionego przez hotel Cipriani argumentu dotyczącego zgodności rozpatrywanych środków z zasadą proporcjonalności,
         argument ten dotyczy danej sytuacji indywidualnej oraz określonego sektora działalności gospodarczej, które, w trakcie oceny
         systemu pomocy, nie były przedmiotem badania przez Komisję.
      
      b)     Ocena Sądu
      280    Tytułem wstępu należy przypomnieć, że w zaskarżonej decyzji (motywy 60‑63 i art. 1 akapit pierwszy) Komisja, opierając się
         na pkt 20, 21 i 23 wytycznych dotyczących pomocy w zakresie zatrudnienia, które dotyczą jedynie pomocy w zakresie zatrudnienia
         niezwiązanej z inwestycjami (zob. pkt 10 wytycznych), uznała, na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE, za zgodne ze wspólnym
         rynkiem mające na celu tworzenie miejsc pracy zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne, które zostały ustanowione
         w art. 2 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r., jeśli te zwolnienia zostały przyznane przedsiębiorstwom należącym
         do kategorii MŚP lub do przedsiębiorstw znajdujących się na obszarze kwalifikującym je do skorzystania z przewidzianego w art. 87
         ust. 3 lit. c) WE odstępstwa lub do przedsiębiorstw zatrudniających te kategorie pracowników, które doświadczają szczególnych
         trudności z wejściem i powrotem na rynek pracy.
      
      281    W art. 1 akapit drugi oraz w art. 2 zaskarżonej decyzji Komisja uznała natomiast, że mające na celu tworzenie miejsc pracy
         zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne, które nie spełniają jednej z ww. przesłanek alternatywnych, a także ustanowione
         w art. 1 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. mające ogólny charakter zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne,
         których celem jest utrzymanie poziomu zatrudnienia (zob. motywy 64 i 65 zaskarżonej decyzji), nie spełniają kryteriów ustanowionych
         w ww. wytycznych dotyczących pomocy w zakresie zatrudnienia (pkt 22), a zatem nie można na nie zezwolić na podstawie art. 87
         ust. 3 lit. c) WE jako na przeznaczoną na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych pomoc sektorową, nie zmieniając
         jednocześnie warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem.
      
      282    W motywach 67–78 zaskarżonej decyzji Komisja sprawdziła, czy zwolnienia, o których mowa w poprzednim punkcie – w braku możliwości
         objęcia ich, jako pomocy mającej na celu tworzenie miejsc pracy, odstępstwem sektorowym z tytułu art. 87 ust. 3 lit. c) WE
         – mogą zostać objęte odstępstwem regionalnym na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) lub lit. c) WE, jako pomoc na cele regionalne.
         Komisja wyraźnie oparła się w tym względzie na swym komunikacie z dnia 12 sierpnia 1998 r. dotyczącym sposobu stosowania art. [87]
         ust. 3 pkt a) i c) [WE] do pomocy regionalnej, który miał zastosowanie w rozpatrywanym okresie między 1995 r. a dniem 1 grudnia
         1997 r., od którego to dnia począwszy stosowanie rozpatrywanego systemu pomocy zostało zawieszone (zob. motyw 69 zaskarżonej
         decyzji).
      
      283    Komunikat ten został później, przed wydaniem zaskarżonej decyzji w dniu 25 listopada 1999 r., zastąpiony wytycznymi w sprawie
         pomocy państwa na cele regionalne z 1998 r., które zostały wydane w dniu 16 grudnia 1997 r. jako „środki konieczne”, o których
         mowa w art. 88 ust. 1 WE (zob. wyrok Trybunału z dnia 18 czerwca 2002 r. w sprawie C‑242/00 Niemcy przeciwko Komisji, Rec.
         s. I‑5603, pkt 30), i opublikowane w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich w dniu 10 marca 1998 r. (Dz.U. C 74, s. 9).
      
      284    Należy zatem sprawdzić, czy te wytyczne znajdują zastosowanie w niniejszym przypadku. W tym względzie zauważyć należy, że
         wytyczne te w pkt 6.1 stanowią, iż Komisja ocenia zgodność pomocy regionalnej ze wspólnym rynkiem na podstawie tych wytycznych
         od momentu ich wydania. Wytyczne te zawierają jednak wyjaśnienie, że plany pomocy, które zostały zgłoszone przed podaniem
         tych wytycznych do wiadomości państw członkowskich, są oceniane na podstawie kryteriów obowiązujących w momencie zgłoszenia.
         Rozpatrywany zaś w niniejszym przypadku system pomocy został bezprawnie wprowadzony w życie począwszy od 1995 r. Ponadto przepisy
         ustawy nr 30/1997 przedłużającej okres stosowania tego systemu na 1997 r., zarówno w odniesieniu do terenu miast Wenecji i Chioggii,
         jak i regionów Mezzogiorno, zostały podane do wiadomości Komisji pismem z dnia 10 czerwca 1997 r., w zastosowaniu decyzji
         Komisji 95/155 zezwalającej pod pewnymi warunkami na obniżenie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne w regionach Mezzogiorno,
         a nie jako formalne zgłoszenie planu pomocy na rzecz przedsiębiorstw w Wenecji i w Chioggii, zgodnie z art. 88 ust. 3 WE,
         ze względu na to, że rozpatrywany system został już wprowadzony w życie. Takiego podania do wiadomości nie można zatem uznać
         za zgłoszenie pozwalające na zastosowanie kryteriów obowiązujących w momencie tego zgłoszenia, zgodnie z ww. pkt 6.1 wytycznych
         z 1998 r. Jednak, zgodnie z ustanowionymi w pkt 6.2 i 6.3 tych wytycznych z 1998 r. przepisami przejściowymi, Komisja może,
         po pierwsze, pod pewnymi warunkami, wprowadzić odstępstwa od wytycznych w zakresie badania list regionów kwalifikujących się
         do otrzymania pomocy, i nadal opierać się w tym zakresie na sposobie określonym w jej ww. komunikacie z dnia 12 sierpnia 1988 r.
         Po drugie, Komisja także może, pod pewnymi warunkami, wprowadzić odstępstwa od tych wytycznych z 1998 r. w zakresie badania
         zgodności intensywności pomocy i pułapów jej kumulacji.
      
      285    Wynika z tego, że Komisja miała prawo oprzeć się w zaskarżonej decyzji na mapie regionów kwalifikujących się do objęcia odstępstwem
         regionalnym, a także na pułapach intensywności pomocy oraz pułapów jej kumulacji, które zostały ustanowione zgodnie z ustanowionym
         w ww. komunikacie z dnia 12 sierpnia 1998 r. sposobem stosowania art. 87 ust. 3 pkt a) i c) WE. W odniesieniu do innych elementów
         zastosowanie miały wytyczne z 1998 r.
      
      286    Ponadto, jak przypomniał Sąd w swym ww. w pkt 265 wyroku w sprawie HAMSA przeciwko Komisji, pkt 201 i 202, z ww. komunikatu
         z dnia 12 sierpnia 1988 r. (pkt 6, akapit pierwszy) wynika, i jest to zgodnie z wytycznymi w sprawie pomocy państwa na cele
         regionalne z 1998 r. (pkt 1, akapit 4, 4.1 i 4.2) i znajduje w tych wytycznych potwierdzenie, że celem pomocy regionalnej,
         która może zostać objęta odstępstwem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) i c) WE, jest albo inwestycja produkcyjna, albo związane
         z realizacją inwestycji tworzenie miejsc pracy. Pomoc operacyjna może natomiast zostać dozwolona jedynie wyjątkowo, na podstawie
         art. 87 ust. 3 lit. a) lub c) WE (zob. pkt 6 akapit drugi ww. komunikatu z dnia 12 sierpnia 1988 r. oraz pkt 4.15‑4.17 wytycznych
         z 1998 r.). Nawet jeśli należałoby uznać, że ustanowione w wytycznych z 1998 r. przepisy dotyczące pomocy na związane z realizacją
         inwestycji tworzenie miejsc pracy oraz przepisy dotyczące pomocy operacyjnej nie znajdują zastosowania ratione temporis –
         czemu zaprzecza ww. pkt 6.1, zgodnie z którym te wytyczne mają zastosowanie od momentu ich wydania, za wyjątkiem ww. ustanowionych
         w ich pkt 6.2 i 6.3 przepisów przejściowych – to jednak wniosek o znaczeniu związku z inwestycją i wyjątkowym charakterze
         pomocy operacyjnej można jednoznacznie wyciągnąć z ww. komunikatu z 12 sierpnia 1988 r. Ponadto dokonanie takiej wykładni
         komunikatu z 12 sierpnia 1998 r. jest oczywiste tym bardziej, że jest ona w pełni zgodna z zamierzonym celem odstępstw regionalnych
         z tytułu art. 87 ust. 3 lit. c) WE, który polega na ułatwianiu rozwoju niektórych regionów gospodarczych, o ile nie zmienia
         to warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem.
      
      287    Komisja słusznie zatem przypomina w zaskarżonej decyzji (motywy 68 i 69), że kryteria możliwości objęcia danego obszaru ustanowionym
         w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem, rodzaje pomocy, jaka może zostać przyznana, a także intensywność tej pomocy zostały
         ustanowione w ww. komunikacie z 12 sierpnia 1988 r. W kontekście tym Komisja uznała, że rozpatrywane środki nie mogą zostać
         objęte tym odstępstwem z dwóch powodów. Podniosła ona w pierwszej kolejności, że na liście włoskich regionów, które mogą zostać
         objęte ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem, znajduje się tylko część obszaru miasta Wenecja. Po drugie, twierdzi
         ona, że zgodnie z komunikatem z 1998 r. celem pomocy na cele regionalne są albo inwestycje produkcyjne, albo związane z realizacją
         inwestycji tworzenie miejsc pracy. Ponieważ rozpatrywane zwolnienia przyznane w celu tworzenia nowych miejsc pracy stanowią
         pomoc operacyjną, mogłyby one zostać przyznane jedynie na postawie pkt 4.15–4.17 wytycznych z 1998 r., po spełnieniu bardzo
         rygorystycznych warunków, przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w regionach, które mogą zostać objęte ustanowionym w art. 87
         ust. 3 lit. c) WE, a do których Wenecja i Chioggia nie należą. Komisja stwierdziła zatem, że nie można ich uznać za środki
         przeznaczone na cele regionalne (zob. motywy 68–70 zaskarżonej decyzji). Wreszcie, w odniesieniu do podnoszonego celu polegającego
         na rozwoju regionalnym, Komisja zauważyła, że biorąc pod uwagę cechy rozpatrywanego systemu pomocy, nie istnieje żaden związek
         między tym systemem a podnoszonymi trudnościami strukturalnymi (zob. motyw 78).
      
      288    Komisja odrzuciła następnie w zaskarżonej decyzji (motywy 71–77) podniesione przez władze włoskie, komitet i gminę Wenecja
         argumenty przemawiające za zastosowaniem kryteriów bardziej elastycznych niż te, które zostały ustanowione w komunikacie z 12 sierpnia
         1988 r. W szczególności zakwestionowała ona to, iż zastosowała zasady czyniące wyjątek od ustanowionych w tym komunikacie
         kryteriów, zwłaszcza w wytycznych z dnia 14 maja 1997 r. dotyczących pomocy państwa dla przedsiębiorstw na obszarach miejskich,
         które znajdują się w niekorzystnej sytuacji, w jej komunikacie w sprawie zmiany sposobu stosowania art. [87] ust. 3 pkt a)
         i c) [WE] do pomocy na cele regionalne w kontekście przystąpienia krajów nordyckich z dnia 20 grudnia 1994 r. (Dz.U. C 364,
         s. 8), oraz w jej decyzji 94/455 (zob. pkt 2 powyżej).
      
      289    Przyłączając się do argumentacji podniesionej przed Komisją w trakcie postępowania administracyjnego skarżące i Republika
         Włoska występująca w charakterze interwenienta popierającego żądania spółki Italgas twierdzą, że Komisja pominęła w zaskarżonej
         decyzji art. 87 ust. 3 lit. c) WE oraz nie uzasadniła jej w wystarczający sposób ze względu na to, iż aby przyznać w odniesieniu
         do zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne, które zostały uznane w zaskarżonej decyzji za niezgodne ze wspólnym rynkiem,
         odstępstwo regionalne, nie wzięła pod uwagę szczególnych trudności związanych zwłaszcza z charakteryzującą obszar Wenecji
         wyspowością.
      
      290    Przypomnieć należy, że, zgodnie z orzecznictwem, przy stosowaniu art. 87 ust. 3 lit. c) WE Komisji przysługuje szeroki zakres
         uznania pociągający za sobą złożoną ocenę gospodarczą i społeczną, która musi być dokonana w kontekście wspólnotowym. Sprawowana
         przez sąd kontrola wykorzystania tego zakresu uznania ogranicza się do weryfikacji, czy przestrzegane były reguły proceduralne
         oraz zasady dotyczące obowiązku uzasadnienia aktu, a także, czy nie wystąpił błąd co do okoliczności faktycznych, czy nie
         naruszono prawa, oraz czy nie wystąpił oczywisty błąd w ocenie i czy nie doszło do nadużycia władzy (wyrok Trybunału z dnia
         13 lutego 1997 r. w sprawie C‑409/00 Hiszpania przeciwko Komisji, Rec. s. I‑1487, pkt 93, oraz wyrok Sądu z dnia 14 października
         2004 r. w sprawie T‑137/02 Pollmeier Malchow przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑3541, pkt 52).
      
      291    Ponadto, jak wynika expressis verbis z art. 87 ust. 3 lit. c) WE oraz z art. 88 WE, Komisja „może” uznać za zgodną ze wspólnym
         rynkiem pomoc przewidzianą przez pierwsze z tych dwóch postanowień. Stąd też nawet jeśli na Komisji zawsze spoczywa obowiązek
         zajęcia stanowiska co do zgodności ze wspólnym rynkiem pomocy państwa, nad którą sprawuje ona kontrolę, chociaż nie była ona
         przedmiotem zgłoszenia, to instytucja ta nie jest zobowiązana do uznania tego rodzaju pomocy za zgodną ze wspólnym rynkiem
         (zob. ww. w pkt 290 wyrok w sprawie Hiszpania przeciwko Komisji, pkt 94, oraz w sprawie Pollmeier Malchow przeciwko Komisji,
         pkt 53).
      
      292    Komisja może narzucić sobie sposób wykonywania przysługującego jej uznania przez takie akty jak wytyczne czy komunikaty, o ile
         akty te zawierają reguły wskazujące kierunek postępowania tej instytucji oraz nie odbiegają od norm traktatu. W sytuacji gdy
         Komisja przyjęła wytyczne mające na celu doprecyzowanie, z poszanowaniem traktatu, kryteriów, które chce stosować w ramach
         przysługującego jej uznania, wynika z nich samoograniczenie jej władzy, polegające na tym, że winna ona stosować się do reguł,
         które sama sobie narzuciła. W tym kontekście do Sądu należy zbadanie, czy reguły te były przez Komisję przestrzegane (zob.
         wyrok Sądu z dnia 1 grudnia 2004 r. w sprawie T‑27/02 Kronofrance przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑4177, pkt 79, oraz przytoczone
         orzecznictwo; zob. również ww. w pkt 290 wyroki w sprawie Hiszpania przeciwko Komisji, pkt 95, oraz w sprawie Pollmeier Malchow
         przeciwko Komisji, pkt 54).
      
      293    W ramach korzystania przez Komisję, przy stosowaniu art. 87 ust. 3 WE, z przysługującego jej zakresu uznania, instytucja ta
         zachowuje prawo do uchylenia lub zmiany swoich wytycznych czy komunikatów, jeśli okoliczności tego wymagają. Ponadto akty
         te dotyczą wyodrębnionego zakresu, a u ich podstaw leży dążenie Komisji do postępowania zgodnie z polityką, którą wyznaczyła
         (zob. wyrok Sądu z dnia 30 kwietnia 1998 r. w sprawie Vlaamse Gewest przeciwko Komisji, Rec. s. II‑717, pkt 89).
      
      294    Z orzecznictwa wynika w szczególności, że Komisja nie może zostać uznana za pozbawioną uprawnienia do stwierdzenia zgodności
         pomocy ze wspólnym rynkiem bezpośrednio na podstawie art. 87 ust. 3 WE, jeśli nie zajęła ona wyraźnego stanowiska w danej
         kwestii w odpowiednich wytycznych czy komunikatach. Ma to w szczególności miejsce wtedy, gdy mające zastosowanie wytyczne
         nie zakazują wyraźnie lub też nie mają za cel zakazania przyznanego w danym przypadku rodzaju pomocy (zob. podobnie wyrok
         Sądu z dnia 20 września 2007 r. w sprawie T‑375/03 Fachvereinigung Mineralfaserindustrie przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. II‑121*,
         pkt 143 i 144).
      
      295    Z orzecznictwa wynika również, że nie można dokonywać jedynie literalnej wykładni takich wytycznych czy komunikatów. Należy
         je interpretować w świetle art. 87 WE oraz zamierzonego w tym postanowieniu celu polegającego na zapewnieniu niezakłóconej
         konkurencji na wspólnym rynku. W ww. w pkt 292 wyroku w sprawie Kronofrance przeciwko Komisji, pkt 89, Sąd podniósł, że wykładni
         wielosektorowych ram pomocy regionalnej na rzecz dużych projektów inwestycyjnych można dokonywać w taki, sugerowany przez
         Komisję, sposób, iż przy ocenie czynnika dotyczącego stanu konkurencji, rozpatrywanie kryterium dotyczącego rynku o tendencji
         zniżkowej dozwolone jest jedynie subsydiarnie, wyłącznie jeżeli dane dotyczące stopnia wykorzystania mocy produkcyjnych rozpatrywanego
         sektora są niewystarczające. Sąd uznał jednocześnie, iż wykładni tych wytycznych należy dokonywać w taki sposób, że w przypadku
         gdy dane dotyczące wykorzystania mocy produkcyjnych sektora nie pozwalają na wyciągnięcie wniosku, iż sektor ten cechuje nadmiar
         mocy produkcyjnych, Komisja powinna zbadać, czy rozpatrywany rynek ma tendencję zniżkową, ponieważ tylko taka wykładnia jest
         zgodna z celem, jakim jest zapewnienie niezakłóconej konkurencji.
      
      296    Podobnie w ww. w pkt 290 wyroku w sprawie Pollmeier Malchow przeciwko Komisji Sąd rozstrzygnął, że wykładni zalecenia Komisji
         z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącego definicji MŚP należy dokonywać w świetle celu kryterium niezależności gospodarczej.
         Choć przepisy te stanowią w istocie, że nieodpowiadające definicji MŚP przedsiębiorstwa nienależące w części 25% lub większej
         do innego przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw należy uznać za niezależne, Sąd uznał, że pozostają one bez wpływu na zakres
         uznania przysługujący Komisji przy określaniu, czy spółki będące częścią grupy powinny być uważane, dla celów stosowania systemu
         pomocy, za jednostkę gospodarczą (zob. w szczególności pkt 58–63 tego wyroku).
      
      297    Należy ponadto przypomnieć, że, zgodnie z brzmieniem art. 253 WE, Komisja ma obowiązek uzasadniania swych decyzji, w tym także
         tych w przedmiocie odmowy uznania pomocy za zgodną ze wspólnym rynkiem na postawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE. Wymagane w art. 253 WE
         uzasadnienie powinno przedstawiać w sposób jasny i jednoznaczny rozumowanie instytucji, która wydała akt, pozwalając zainteresowanym
         na poznanie podstaw podjętej decyzji i, w odpowiednim przypadku, na obronę ich praw, a właściwemu sądowi ? dokonać jej kontroli
         (zob. ww. w pkt 290 wyrok w sprawie Hiszpania przeciwko Komisji, pkt 95 i 98).
      
      298    W niniejszym przypadku należy zatem sprawdzić w świetle przypomnianego orzecznictwa, czy uzasadnienie zaskarżonej decyzji
         (zob. 287 i 288 powyżej) może zostać uznane za wystarczające i czy, biorąc pod uwagę argumentację uczestników postępowania,
         Komisja nie przekroczyła granic przysługującego jej w kontekście wytycznych i komunikatów zakresu uznania.
      
      299    W pierwszej kolejności, w odniesieniu do podniesionego przez spółkę Hotel Cipriani argumentu, zgodnie z którym wykładni przepisów
         dotyczących krajowej pomocy na cele regionalne należy dokonywać w sposób elastyczny, w świetle celów związanych ze spójnością
         gospodarczą i społeczną, Komisja słusznie podkreśla, że, z jednej strony, zapewnienie niezakłóconej konkurencji na wspólnym
         rynku (art. 3 ust. 1 lit. g) WE oraz art. 81–89 WE) oraz, z drugiej strony, wzmocnienie spójności gospodarczej i społecznej
         (art. 3 ust. 1 lit. k) WE oraz art. 158–162 WE), stanowią dwa odrębne i niezależne cele prowadzonej przez Wspólnotę polityki.
         Podstawowym narzędziem dla realizacji tego drugiego celu są Fundusze Strukturalne, podczas gdy ustanowione w art. 87 ust. 3
         lit. a) i c) WE odstępstwa stanowią część wspólnotowej polityki konkurencji i są ograniczone koniecznością unikania wszelkich
         niepotrzebnych zakłóceń, które byłyby sprzeczne ze wspólnym interesem. To, że te dwie polityki uzupełniają się wzajemnie w dziedzinie
         pomocy regionalnej, co wynika już zresztą jednoznacznie z ww. komunikatu z dnia 12 sierpnia 1988 r. (akapit czwarty preambuły),
         oznacza jednak brak jakiejkolwiek hierarchii realizowanych przez nie odpowiednio celów. Podniesiona w motywie 3 powołanego
         przez hotel Cipriani rozporządzenia nr 1628/2006 Komisji (WE) z dnia 24 października 2006 r. w sprawie stosowania art. 87
         i 88 traktatu w odniesieniu do regionalnej pomocy inwestycyjnej (Dz.U. L 302, s. 29 ? rozporządzenia o wyłączeniach blokowych),
         okoliczność, polegająca na tym, że pomoc państwa na cele regionalne przyczynia się do poprawy spójności gospodarczej, społecznej
         i terytorialnej państw członkowskich oraz Wspólnoty jako całości, pozostaje zatem bez wpływu na wykładnię reguł rządzących
         pomocą państwa na cele regionalne. W szczególności Komisja, korzystając z przysługującego jej zakresu uznania, nie jest zobowiązana
         do stosowania tych reguł w sposób bardziej elastyczny tak, aby cele polityki spójności gospodarczej i społecznej przeważyły
         nad celami polityki konkurencji. W praktyce, opublikowane w 1998 r. wytyczne w sprawie pomocy państwa na cele regionalne zawierają
         ponadto szczególny przepis (pkt 3.10.5), którego celem jest sprzyjanie spójności pomocy państwa na cele regionalne z Funduszami
         Strukturalnymi, przy jednoczesnym zagwarantowaniu spełnienia pewnych, ustanowionych w tych wytycznych, warunków.
      
      300    Należy następnie zbadać argumenty dotyczące wytycznych i komunikatów podniesione przez skarżące w celu wykazania, że Komisja
         była w niniejszym przypadku zobowiązana do uznania zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne za zgodne ze wspólnym rynkiem
         na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE.
      
      301    Po pierwsze, jak podniosła Komisja w zaskarżonej decyzji (motyw 72), przedmiotem wspólnotowych wytycznych dotyczących pomocy
         państwa dla przedsiębiorstw na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji, nie jest przyznawanie odstępstw
         regionalnych, lecz odstępstw „sektorowych” na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE. Choć jest bowiem prawdą, że w odniesieniu
         do intensywności trudności uzasadniających przyznawanie odstępstw z tytułu art. 87 ust. 3 lit. c) WE, pkt 13 tych wytycznych
         stanowi, iż obszary miejskie, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji, muszą stawiać czoła, tak pod względem socjogospodarczym,
         jak i pod względem niedogodności oraz ponoszonych przez znajdujące się na nich przedsiębiorstwa kosztów dodatkowych, trudnościom
         o intensywności porównywalnej z regionami wspieranymi na podstawie ww. artykułu, to jednak w pkt 10 Komisja podkreśla, że
         problemy, jakie napotykają przedsiębiorstwa znajdujące się na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji,
         są problemami o zasadniczo lokalnym charakterze, co nie uzasadnia przyznania dostępnej wielkim przedsiębiorstwom pomocy regionalnej.
         Ponadto zgodnie z pkt 5 okoliczność, że reguły rządzące pomocą regionalną są niedostosowane, wynika w szczególności, po pierwsze,
         z charakteru kryteriów uznawania danych obszarów za kwalifikujące się do objęcia pomocą, i, po drugie, z niemożliwości skorzystania
         z pomocy regionalnej przez przedsiębiorstwa, które nie prowadzą działalności inwestycyjnej.
      
      302    Ponadto jedno z określonych w pkt 7 tych wytycznych kryteriów alternatywnych ? możliwość uznania danych obszarów za kwalifikujące
         się do objęcia pomocą państwa dla przedsiębiorstw na obszarach miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji ? polega
         na dokonaniu wyboru tych obszarów w ramach wspólnotowej inicjatywy dotyczącej obszarów miejskich, zwanej inicjatywą URBAN,
         ustanowionej w ramach Funduszy Strukturalnych w zastosowaniu art. 11 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2082/93 z dnia 20 lipca
         1993 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 4253/88 w sprawie przepisów wykonawczych rozporządzenia (EWG) nr 2052/88 w sprawie
         koordynacji działań różnych funduszy strukturalnych, po pierwsze, między sobą i, po drugie, z operacjami Europejskiego Banku
         Inwestycyjnego i innymi istniejącymi instrumentami finansowymi (Dz.U. L 193, s. 24), oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia Rady
         (EWG) nr 2083/93 z dnia 20 lipca 1993 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 4254/88 w sprawie przepisów wykonawczych rozporządzenia
         (EWG) nr 2052/88 w sprawie Europejskich Funduszy Rozwoju Regionalnego (Dz.U. L 193, s. 34). Skierowany do państw członkowskich
         komunikat, określający wytyczne dla mających zostać opracowanymi przez państwa członkowskie w ramach inicjatywy URBAN programów
         operacyjnych (Dz.U. 1994, C 180, s. 6), stanowi w pkt 14, że pomoc wspólnotowa w postaci kredytów lub subwencji może być w ramach
         inicjatywy URBAN udostępniana zintegrowanym programom operacyjnym, które są opracowane dla ograniczonego geograficznie obszaru
         miejskiego przeżywającego trudności. W tym względzie z wytycznych dotyczących pomocy państwa dla przedsiębiorstw na obszarach
         miejskich (pkt 2.1) wynika, że dotyczy on w szczególności takiej pomocy państwa, której celem jest uzupełnianie działań finansowanych
         przez Fundusze Strukturalne.
      
      303    Należy podnieść, że zgodnie z pkt 4 tych wytycznych niegodności natury gospodarczej, które sprawiają, iż przedsiębiorstwa
         unikają obszarów miejskich, które znajdują się w niekorzystnej sytuacji, polegają konkretnie na związanych z prowadzeniem
         działalności na takich obszarach „bezpośrednich lub pośrednich kosztach dodatkowych (kradzieżach, wysokości składek ubezpieczeniowych,
         wandalizmie…), a także na charakterystycznych dla tych obszarów miejskich niedogodnościach strukturalnych (trudnościach ze
         znalezieniem wykwalifikowanej siły roboczej gotowej do podjęcia pracy, ogólnym zmniejszeniu poziomu działalności gospodarczej,
         braku infrastruktury publicznej i zniszczeniu tej istniejącej, braku bezpieczeństwa, trudnościach finansowych władz lokalnych,
         problemach natury »wizerunkowej«)” [tłumaczenie nieoficjalne, podobnie jak wszystkie poniższe cytaty z tych wytycznych]. Wytyczne
         te dotyczą jedynie pomocy dla małych przedsiębiorstw prowadzących działalność o charakterze lokalnym (pkt 11), i zawierają
         w swym załączniku nr 1 wykaz rodzajów działalności, która może zostać objęta pomocą, do których należą m.in. usługi hotelarskie
         i restauracyjne. Do wspomnianej w tym załączniku „działalności, której pomoc nie dotyczy” należy m. in. dystrybucja gazu.
      
      304    W niniejszym przypadku należy podkreślić, że z rozpatrywanego systemu pomocy korzystają wszystkie przedsiębiorstwa z terenu
         miast Wenecji i Chioggii. Nie ustanawia on żadnego ograniczenia jego materialnego zakresu stosowania.
      
      305    Ponadto, choć hotel Cipriani twierdzi, że obszar Wenecji wchodzi, m. in. na podstawie inicjatywy URBAN (zob. pkt 299 powyżej),
         w zakres stosowania ww. wytycznych, nie można skutecznie utrzymywać ? czego żadna ze skarżących zresztą nie twierdzi ? że
         rozpatrywany system pomocy spełnia określone w tych wytycznych szczególne kryteria. Wytyczne te są zatem zupełnie pozbawione
         znaczenia dla niniejszej sprawy. W tym względzie Komisja słusznie bowiem twierdzi, że ww. wytyczne nie stanowią przykładu
         interwencji stanowiącej odstępstwo od kryteriów stosowania art. 87 ust. 3 lit. c) WE, które byłoby uzasadnione jedynymi w swym
         rodzaju i wyjątkowymi okolicznościami. Przeciwnie, wytyczne te określają, dla celów przyznawania odstępstw „sektorowych”,
         mające ogólny charakter kryteria znajdujące zastosowanie do wszystkich znajdujących się w niekorzystnej sytuacji obszarów
         miejskich. W tych okolicznościach wbrew temu, co twierdzą skarżące, okoliczność, że Komisja uwzględniła w tych wytycznych
         trudności gospodarcze, które są szczególne dla znajdujących się w niekorzystnej sytuacji obszarów miejskich, nie pozwala dojść
         do wniosku, iż powinna ona była uwzględnić, w celu przyznania odstępstwa na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE, podnoszone
         przez skarżące istniejące w Wenecji problemy szczególne, które pozostają bez związku z trudnościami znajdujących się w niekorzystnej
         sytuacji obszarów miejskich.
      
      306    Po drugie, skarżące i Republika Włoska bezzasadnie zarzucają Komisji, że ta nie wzięła pod uwagę szczególnego charakteru tych
         podnoszonych przez władze włoskie i zainteresowane strony w trakcie postępowania administracyjnego problemów strukturalnych,
         które są związane z wyspowym charakterem Wenecji i Chioggii, w celu przyznania odstępstwa regionalnego na podstawie art. 87
         ust. 3 lit. c) WE ze względu na to, iż rozpatrywany system pomocy pozostaje w zgodzie z celami realizowanymi przez system
         pomocy regionalnej i jest proporcjonalny.
      
      307    Nie ulega wątpliwości, iż z orzecznictwa wynika (zob. pkt 294–296 powyżej), że Komisja – jak twierdzą skarżące i Republika
         Włoska w niniejszej sprawie – jest uprawniona, przy korzystaniu z przysługującego jej zakresu uznania, do uwzględnienia na
         podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) WE sytuacji szczególnych, bez konieczności wprowadzania w tym celu zmian w ustanowionym przez
         mające zastosowanie komunikaty i wytyczne systemie regulującym udzielanie pomocy regionalnej czy też konieczności tworzenia
         doraźnych regulacji. W takim przypadku zadaniem Komisji jest wyważenie między korzystnymi skutkami pomocy i skutkami negatywnymi,
         jakie może ona pociągać za sobą dla warunków wymiany handlowej i utrzymania stanu niezakłóconej konkurencji (zob. ww. w pkt 225
         wyrok w sprawie Philip Morris Holland przeciwko Komisji, pkt 24 i 26, oraz ww. w pkt 45 wyrok w sprawach połączonych Alzetta
         i in. przeciwko Komisji, pkt 129).
      
      308    Jednak w niniejszym przypadku podnoszone przez skarżące i Republikę Włoską argumenty nie pozwalają na uznanie, że Komisja
         przekroczyła przysługujący jej zakres uznania opierając się w motywach 68 i 69 zaskarżonej decyzji (motywy 68 i 69, zob. pkt 287
         powyżej) na tych kryteriach oceny, które zostały określone w komunikacie z 1988 r. oraz opublikowanych w 1998 r. wytycznych.
      
      309    W szczególności skarżące nie wykazały, że Komisja popełniła oczywisty błąd w ocenie uznając, iż na sytuację, w jakiej znajduje
         się Wenecja, nie składają się żadne nowe czynniki i, aby odmówić zatwierdzenia jej na podstawie odstępstwa regionalnego, opierając
         się wobec tego na okoliczności polegającej na tym, że rozpatrywana pomoc nie jest związana z inwestycją (zob. pkt 288 powyżej).
         Skarżące i Republika Włoska nie podważają ponadto tego, że tylko niektóre należące do Wenecji obszary zostały zamieszczone
         na liście regionów, które mogą zostać objęte ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwem regionalnym. W tym ostatnim
         względzie należy jednak podnieść, że, wbrew temu, co twierdzi Komisja, okoliczność ta sama w sobie nie wyklucza możliwości
         objęcia całego obszaru Wenecji odstępstwem regionalnym. Jednak w obszarach, które mogą zostać objęte tą pomocą, fakt, że rozpatrywana
         pomoc ma charakter pomocy operacyjnej, wystarcza, aby uzasadnić odmowę zatwierdzenia ich przez Komisję jako pomocy regionalnej.
      
      310    Należy ponadto oddalić zarzut spółki Italgas i Republiki Włoskiej, zgodnie z którym Komisja, ograniczając się w zaskarżonej
         decyzji (motyw 74) do powołania się na brak nowych czynników mogących uzasadnić przyznanie żądanego odstępstwa ad hoc, nie
         uzasadniła w wystarczający sposób odrzucenia podniesionych przez władze włoskie i zainteresowane osoby trzecie w trakcie postępowania
         administracyjnego argumentów opartych na jedynej w swym rodzaju sytuacji, w jakiej znajduje się obszar lagunowy Wenecji.
      
      311    W motywie 74 zaskarżonej decyzji Komisja przedstawiła bowiem przyczyny, dla których nie zamierzała ona zmieniać w niniejszym
         przypadku sposobu stosowania art. 87 ust. 3 lit. c) WE z dnia 12 sierpnia 1988 r. tak, aby dostosować go do potrzeb niniejszego
         przypadku, tak jak uczyniła to w kontekście przystąpienia do Wspólnoty Szwecji i Finlandii. Wtedy bowiem Komisja zmieniła,
         w drodze decyzji z dnia 1 czerwca 1994 r., ww. sposób ustanawiając dodatkowe kryterium możliwości uznania obszarów za objęte
         odstępstwem regionalnym oraz możliwość dozwolenia pomocy przeznaczonej na wyrównanie dodatkowych kosztów transportu, aby w ten
         sposób uwzględnić stanowiące dla Wspólnoty Europejskiej novum szczególne cechy geograficzne, czyli położenie na dalekiej Północy,
         surowy klimat, bardzo duże odległości wewnętrzne, niska gęstość zaludnienia na części terytorium, które przy opracowywaniu
         tego sposobu nie zostały wzięte pod uwagę jako problemy podstawowe (zob. ww. skierowany do państw członkowskich i innych zainteresowanych
         stron komunikat z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie zmian wniesionych do tytułu II komunikatu z dnia 12 sierpnia 1988 r. Wyjaśniając,
         że na sytuację Wenecji nie składają się żadne nowe czynniki, oraz, że rozpatrywany system pomocy będzie mógł zakłócać funkcjonowanie
         obowiązującego systemu regulującego udzielanie pomocy – ze względu na to, iż chodzi o pomoc operacyjną przyznaną w regionie,
         który nie ma palących problemów ze spójnością gospodarczą i społeczną – Komisja wystarczająco zatem uzasadniła swą odmowę
         odstąpienia w niniejszym przypadku od stosowania ustanowionych w mającym zastosowanie sposobie kryteriów.
      
      312    Po trzecie, odrzucić należy także twierdzenie spółki Italgas, zgodnie z którym Komisja miała prawo odstąpić, jeśli chodzi
         o ustanowione w art. 1 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. mające ogólny charakter zwolnienia ze składek na zabezpieczenie
         społeczne, których celem jest utrzymanie poziomu zatrudnienia, w szczególności od tych kryteriów, które zostały ustanowione
         w pkt 22 wytycznych dotyczących pomocy w zakresie zatrudnienia. Wytyczne te dotyczą bowiem przyznawanych na podstawie art. 87
         ust. 3 lit. c) WE odstępstw „sektorowych”, podczas gdy skarżąca ogranicza się do powołania się na decyzję 95/455, w której
         Komisja przyznała odstępstwo regionalne w odniesieniu do zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne znajdujących zastosowanie
         w regionach Mezzogiorno, w okolicznościach zupełnie odmiennych od tych rozpatrywanych w niniejszym przypadku, co zresztą zostało
         stwierdzone w zaskarżonej decyzji (motywy 75 i 76). W tej decyzji z 1995 r. (motyw 14) Komisja stwierdziła, że ustanowiona
         w art. 1 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. pomoc operacyjna spełniała, w regionach innych niż Abruzy i Molisa,
         wszelkie przesłanki do objęcia jej ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. a) WE odstępstwem regionalnym. W odniesieniu natomiast
         do niespełniających już tych przesłanek Abruzów i Molisy Komisja uwzględniła okoliczność polegającą na tym, że regiony te
         były objęte odstępstwem ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. a) WE do dnia 31 grudnia 1993 r. Uznała ona zatem, że choć pomoc
         operacyjna nie jest objęta zakresem stosowania art. 87 ust. 3 lit. c) WE, zatwierdzenie tej pomocy jest słuszne i zgodne ze
         wspólnym rynkiem i nie zmienia warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem; do zgłoszenia tej pomocy
         został dołączony plan stopniowego jej wygaszania, a także środki towarzyszące o czasowym charakterze, mające na celu ułatwienie
         dostosowywania się przedsiębiorstw w tych regionach do mniej korzystnego dla nich systemu, jaki został ustanowiony w art. 87
         ust. 3 lit. c) WE. W swej decyzji 95/455 (motyw 15) Komisja uzasadniła to odstępstwo od ustanowionych w komunikacie z 12 sierpnia
         1988 r. kryteriów „ogólną zasadą uwzględniania obiektywnie istniejących szczególnych cech takich sytuacji, które są nieporównywalne
         z sytuacją, w jakiej znajdują się regiony, które mogą zostać objęte odstępstwem na podstawie art. [87] ust. 3 lit. c) [WE]”.
      
      313    Po czwarte, wbrew temu, co twierdzi spółka Italgas, Komisja w pełni zastosowała kryteria, które ustanowiła w ww. wytycznych
         dotyczących pomocy w zakresie zatrudnienia, uznając przewidziane w art. 2 zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r. zwolnienia
         ze składek na zabezpieczenie społeczne, których celem jest tworzenie miejsc pracy, za niezgodne ze wspólnym rynkiem, jeśli
         te zwolnienia nie zostały przyznane ani MŚP, ani przedsiębiorstwom znajdującym się na obszarze kwalifikującym je do skorzystania
         z pomocy regionalnej, ani przedsiębiorstwom zatrudniającym te kategorie pracowników, które doświadczają szczególnych trudności
         z wejściem i powrotem na rynek pracy. W pkt 21 tych wytycznych Komisja wskazała bowiem jasno kryteria, według których dokonuje
         ona oceny, czy dana pomoc, której celem jest tworzenie miejsc pracy, może zostać objęta ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. c) WE
         odstępstwem „sektorowym”. Do kryteriów tych zaś zaliczają się trzy ww. kryteria alternatywne, a w szczególności to dotyczące
         lokalizacji przedsiębiorstwa na obszarze kwalifikującym je do skorzystania z pomocy regionalnej. Ze względu na to, że spółka
         Italgas nie przedstawia żadnej informacji pozwalającej na zakwestionowanie spójności tych trzech kryteriów alternatywnych
         z ustanowionymi w art. 87 ust. 3 lit. c) WE odstępstwami „sektorowymi” mającymi na celu ułatwianie rozwoju niektórych działań
         gospodarczych, jeśli nie zmienia to warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem, należy uznać,
         iż Komisja miała prawo, zgodnie z dobrze utrwalonym orzecznictwem (zob. pkt 292 powyżej), zastosować się do ustanowionych
         przez nią samą orientacyjnych kryteriów. W każdym razie nie można zarzucać Komisji, że zastosowała ona te kryteria, skoro
         nie przedstawiono dokładnie powodów dla których nie są one zgodne z realizowanymi za pomocą odstępstw „sektorowych” celami,
         ani tego nie wykazano (zob. a contrario ww. w pkt 290 wyrok w sprawie Pollmeier Malchow przeciwko Komisji).
      
      314    Biorąc pod uwagę całość powyższych rozważań, zarzuty oparte na naruszeniu art. 87 ust. 3 lit. c) WE i braku uzasadnienia należy
         oddalić jako bezzasadne.
      
      3.     W przedmiocie podnoszonego naruszenia art. 87 ust. 3 lit. d) WE oraz zasady równego traktowania oraz rzekomego braku uzasadnienia
            i i jego wewnętrznej sprzeczności
      a)              Argumenty stron
       Argumenty skarżących
      –       Sprawa T‑254/00
      315    Skarżąca, spółka Hotel Cipriani, kwestionuje sposób, w jaki Komisja uzasadniła odmowę przyznania odstępstwa dotyczącego wspierania
         kultury. Twierdzi ona, że przedstawione przez Komitet wyniki badania przeprowadzonego przez COSES potwierdzają ogólny charakter
         ograniczeń wynikających, w przypadku Wenecji, z włoskich przepisów dotyczących ochrony dóbr kultury oraz ochrony środowiska.
         Badanie to wskazuje dokładnie ponoszone w Wenecji wskutek tych ograniczeń koszty dodatkowe w stosunku do kosztów ponoszonych
         wskutek analogicznych ograniczeń w innych kontekstach środowiskowych. Skarżąca powołuje się w szczególności na ograniczenia
         nałożone we włoskiej ustawie nr 1089/39, która wprowadziła system ochrony dóbr o znaczeniu historycznym lub artystycznym oraz,
         w odniesieniu w szczególności do Wenecji, na wydany przez prezydenta Republiki dekret nr 791/73, ustanawiający szczególne
         przepisy dotyczące restauracji i renowacji budynków o znaczeniu architektonicznym, historycznym i artystycznym. Skarżąca dodaje,
         że komitet zaproponował ponadto dostarczenie wszelkich dodatkowych informacji, jakie Komisja uznałaby za konieczne. W tych
         okolicznościach, jeśli okazałoby się, że niektóre przedsiębiorstwa nie podlegały ww. dodatkowym ograniczeniom, Komisja byłaby
         jedynie zobowiązana do wyłączenia zastosowania odstępstwa dotyczącego wspierania kultury wobec przedsiębiorstw, które nie
         podlegają ograniczeniom, opierając się na wszelkich koniecznych informacjach.
      
      316    Skarżąca podnosi następnie, że ograniczona kwota rozpatrywanych obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne, które
         były zresztą stopniowo obniżane, aż do ich całkowitego obniżenia włącznie, jest proporcjonalna do kwot ponoszonych kosztów
         dodatkowych. Zaskarżona decyzja narusza zatem w tym względzie zasadę proporcjonalności.
      
      317    Skarżąca podnosi, że Komisja przyznała odstępstwo dotyczące wspierania kultury w odniesieniu do Consorzio Venezia Nuova, nie
         kontrolując bynajmniej związku między związanym ze wspieraniem kultury celem działalności tego podmiotu a kwotą przyznanej
         pomocy. W tym względzie zaskarżona decyzja jest zatem wewnętrznie sprzeczna i niezgodna z zasadą równego traktowania.
      
      318    Po drugie, polegająca na świadczeniu usług hotelarskich działalność skarżącej, której nieruchomości są objęte mającym zastosowanie
         do historycznego centrum miasta niezwykle rygorystycznym systemem ograniczeń, jest jej zdaniem ściśle związana z charakterem
         budynków, w których prowadzi ona tę działalność i które muszą być wykorzystywane zgodnie z ich oryginalnym przeznaczeniem,
         w zastosowaniu ww. dekretu nr 791/1973. Zatrudnienie w tym celu odpowiedniej liczby pracowników odpowiada zatem potrzebie
         zachowania wizerunku i historycznej roli, jaką budynki te odgrywają w mieście.
      
      –       Sprawa T‑277/00
      319    Skarżące, Coopservice i komitet, zarzucają Komisji, że nie wzięła pod uwagę mających ogólny charakter ograniczeń, które dotyczą
         zwłaszcza obszaru laguny i których celem jest zachowanie dziedzictwa architektonicznego i przyrodniczego. W szczególności
         Komisja nie uwzględniła ograniczeń nałożonych w ww. dekrecie nr 962/1993 w celu „zapewnienia ochrony ram krajobrazowych, historycznych,
         archeologicznych i artystycznych miasta Wenecji i laguny, na której jest ono położone”, zgodnie z celami ustanowionymi we
         włoskiej ustawie nr 171/1973, a także we włoskiej ustawie nr 431/1985 zmierzającej do realizacji podstawowych celów ochrony
         środowiska. Komisja zbadała bowiem jedynie ustanowione w ustawie nr 1089/39 ograniczenia dotyczące bezpośrednio ochrony zabytków
         architektonicznych i budynków. Pominęła ona natomiast ograniczenia „pośrednie”, których celem jest ochrona warunków środowiska
         naturalnego, rozplanowania, usytuowania i oświetlenia budynków, które są poddane ograniczeniom „bezpośrednim”.
      
      320    Zdaniem skarżących celem rozpatrywanych zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne jest wspieranie kultury i zachowywanie
         dziedzictwa kulturowego. Są one ponadto proporcjonalne do ponoszonych w wyniku ww. ograniczeń kosztów dodatkowych i pozostają
         bez wpływu na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i konkurencję. Pod tymi dwoma względami uzasadnienie zaskarżonej decyzji
         jest błędne i niewystarczające.
      
       Argumenty Komisji
      321    Komisja odpiera, że ograniczyła się do zastosowania art. 87 ust. 3 lit. d) WE. Stwierdziła ona także brak rzeczywistego związku
         między przyznaną korzyścią a dodatkowymi kosztami ponoszonymi w związku z ochroną dziedzictwa kulturowego, które ta korzyść
         ma wyrównywać.
      
      b)     Ocena Sądu
      322    Po pierwsze, Sąd stwierdza, że nie zostało dowiedzione, iż wszystkie korzystające z rozpatrywanych obniżek składek na zabezpieczenie
         społeczne przedsiębiorstwa ponoszą związane z zachowywaniem dziedzictwa kulturowego koszty dodatkowe. W szczególności powoływana
         przez hotel Cipriani okoliczność, że można określić względy architektoniczne, historyczne i artystyczne przemawiające za „ochroną
         zespołów budynków określonych zgodnie z parametrami związanymi z lokalizacją placów oraz przebiegiem ulic i kanałów”, jak
         wskazał komitet, nie świadczy o tym, iż te koszty dodatkowe są ponoszone w związku ze wszystkimi budynkami, w których przedsiębiorstwa
         będące beneficjentami rozpatrywanych obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne prowadzą swą działalność.
      
      323    W tym względzie zauważyć należy, że Komisja nie miała informacji koniecznych, aby wprowadzić w zaskarżonej decyzji rozróżnienie
         między przedsiębiorstwami prowadzącymi działalność w budynkach poddanych ograniczeniom związanym z ochroną dziedzictwa kulturowego
         a tymi, które nie prowadzą działalności w takich budynkach.
      
      324    Ogólnie rzecz ujmując, z uwag i dokumentów, które zostały przekazane w trakcie postępowania administracyjnego, wynika, że
         Komisja nie posiadała żadnej mającej znaczenie informacji, która umożliwiłaby jej ocenę zakresu powoływanych przez hotel Cipriani,
         Coopservice i komitet ewentualnych ograniczeń o charakterze architektonicznym czy związanym ze wspieraniem kultury, a także
         zbadanie możliwości przyznania, w odpowiednim przypadku, odstępstwa na podstawie art. 87 ust. 3 lit. d) WE. W szczególności
         z zaskarżonej decyzji (motyw 79) wynika, czego skarżące nie kwestionują, że rząd włoski nigdy nie domagał się zastosowania
         odstępstwa dotyczącego wspierania kultury, lecz jedynie bronił stanowiska, że rozpatrywane zwolnienia ze składek na zabezpieczenie
         społeczne stanowią pomoc o regionalnym charakterze. Ponadto wyniki ww. przeprowadzonego przez COSES badania z lutego 1998 r.
         (pkt 3.3), podane do wiadomości Komisji przez gminę Wenecja, ograniczają się do listy mających zastosowanie do Wenecji w dziedzinie
         środowiska, budownictwa i urbanistyki ustaw i innych przepisów prawnych. Choć nie ulega wątpliwości, że niektóre z tych przepisów
         prawnych nakładają ograniczenia „o charakterze historycznym i artystycznym”, jak twierdzą skarżące, nie wyszczególniono wagi
         i zakresu takich ograniczeń. Ponadto większość przytaczanych przepisów dotyczy bardziej ogólnie ograniczeń o charakterze urbanistycznym,
         środowiskowym i krajobrazowym, które co do zasady nie muszą być brane pod uwagę ze względu na wspieranie kultury i zachowywanie
         dziedzictwa kulturowego, o których mowa w art. 87 ust. 3 lit. d) WE. Jeśli chodzi o wyniki przeprowadzonego przez COSES badania
         z marca 1998 r. (pkt 1.2 i 1.5), podane do wiadomości Komisji przez komitet, nie zawierają one żadnej wskazówki dotyczącej
         ponoszonych przez przedsiębiorstwa z terenu Wenecji i Chioggii kosztów, które miałyby bezpośredni związek z ochroną dziedzictwa
         kulturowego.
      
      325    Po drugie, zauważyć należy, że, jak podniosła w zaskarżonej decyzji (motyw 81) Komisja, szczegółowe zasady stosowania rozpatrywanych
         zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne nie pozwalają na zagwarantowanie proporcjonalności tych środków względem realizowanego
         przez powoływane odstępstwo celu. Skarżące nie kwestionują bowiem tego, że z uwagi na szczegółowe zasady przyznawania pomocy
         nie istnieje, ogólnie rzecz biorąc, żaden związek między, z jednej strony, kwotą przyznanych danemu przedsiębiorstwu zwolnień
         podatkowych, związaną z ilością zatrudnionych przez nie pracowników, a, z drugiej strony, rodzajem czy wielkością budynków,
         w których przedsiębiorstwo to prowadzi działalność, i, co za tym idzie, ponoszonymi przez te przedsiębiorstwo w związku z ochroną
         dziedzictwa kulturowego kosztami dodatkowymi.
      
      326    Jeśli chodzi o powoływaną w niniejszym przypadku sytuację hotelu Cipriani, stwierdzić należy, że nie jest dopuszczalne powoływanie
         przez skarżącą dotyczących jej szczególnej sytuacji faktycznej argumentów ze względu na to, iż argumenty te nie zostały przedstawione
         Komisji w trakcie postępowania administracyjnego.
      
      327    Należy natomiast podkreślić, że indywidualne zbadanie w zaskarżonej decyzji pomocy, która została przyznana Consorzio Venezia
         Nova, można wytłumaczyć okolicznością, iż ta ostatnia należy do przedsiębiorstw komunalnych, w przedmiocie których władze
         włoskie dostarczyły szczegółowych informacji. Na podstawie tych właśnie informacji Komisja uznała, że celem pomocy przyznanej
         temu przedsiębiorstwu, którego statutowym celem jest przeprowadzanie zaplanowanych przez państwo działań mających zapewnić
         zachowywanie historycznego, artystycznego i architektonicznego dziedzictwa Wenecji, jest wspieranie kultury.
      
      328    Z całości powyższych względów nie można uznać, że nie biorąc pod uwagę szczególnej sytuacji zwłaszcza hotelu Cipriani i uznając,
         co do zasady, że podnoszone ograniczenia nie uzasadniają przyznania odstępstwa dotyczącego wspierania kultury, Komisja naruszyła
         w niniejszym przypadku zasadę niedyskryminacji i przekroczyła granice przysługującego jej uznania.
      
      329    Wynika z tego, że zarzuty oparte na naruszeniu art. 87 ust. 3 lit. d) WE oraz naruszeniu obowiązku uzasadnienia należy zatem
         oddalić jako bezzasadne.
      
      4.     W przedmiocie naruszenia art. 87 ust. 3 lit. e) WE
      a)     Argumenty stron
      330    W sprawie T‑277/00 skarżące, Coopservice i komitet, stoją na stanowisku, że Komisja w zaskarżonej decyzji (motyw 84) narusza
         art. 87 ust. 3 lit. e) WE i że jej uzasadnienie jest niewystarczające i wewnętrznie sprzeczne ze względu na to, iż Komisja
         uznaje w niej, że nawet nie widzi możliwości zastosowania ustanowionego w tym postanowieniu odstępstwa. Zdaniem skarżących
         zastosowanie tego odstępstwa jest uzasadnione związanymi z zachowaniem weneckiego dziedzictwa kulturowego względami interesu
         ogólnego.
      
      331    Komisja podważa te argumenty.
      
      b)     Ocena Sądu
      332    Artykuł 87 ust. 3 lit. e) WE dotyczy „innych kategorii pomocy, jakie Rada może określić decyzją, stanowiąc większością kwalifikowaną
         na wniosek Komisji”. Wystarczy zatem stwierdzić, że, jak twierdzi Komisja, nie istnieje żadna wydana ad hoc przez Radę na
         podstawie tego postanowienia decyzja umożliwiająca zatwierdzenie rozpatrywanego systemu pomocy.
      
      333    Niniejszy zarzut należy zatem oddalić jako bezzasadny.
      
      5.     W sprawie podnoszonego naruszenia art. 87 ust. 3 lit. b) WE, art. 87 ust. 2 lit. b) WE oraz art. 253 WE, a także podnoszonego
            niewystarczającego charakteru uzasadnienia i jego wewnętrznej sprzeczności
      a)     Argumenty stron
      334    W sprawie T‑277/00 skarżące, Coopservice i komitet, zarzucają Komisji przede wszystkim, że w błędny i nieuzasadniony sposób
         wykluczyła, iż ochrona miasta Wenecja stanowi ważny projekt stanowiący przedmiot wspólnego europejskiego zainteresowania w rozumieniu
         art. 88 ust. 3 lit. b) WE. Ich zdaniem zaskarżona decyzja jest w tym względzie wewnętrznie sprzeczna ze względu na to, iż
         Komisja uznała poza tym nadzwyczajne znaczenie ochrony Wenecji i, co za tym idzie, przyznała, że pomoc udzielona na rzecz
         Consorzio Venezia Nuova jest zgodna ze wspólnym rynkiem (motyw 96).
      
      335    Po drugie, Komisja także w błędny i nieuzasadniony sposób wykluczyła zastosowanie ustanowionego w art. 87 ust. 2 lit. b) WE
         odstępstwa w zakresie dotyczącym klęsk żywiołowych. Zdaniem skarżących zaś „acqua alta” (duże pływy morskie) stanowi klęskę
         żywiołową z powodu, po pierwsze, nadzwyczajnego znaczenia jej skutków dla miejskiej tkanki gospodarczej i społecznej, oraz,
         po drugie, jej niszczycielskich skutków, w sytuacji gdy zjawisko to zachodzi na wyjątkową skalę.
      
      336    Komisja odrzuca te argumenty.
      
      b)     Ocena Sądu
      337    W pierwszej kolejności należy stwierdzić, iż Komisja ma słuszność twierdząc, że nie można uznać rozpatrywanego systemu pomocy
         za ściśle związany z ważnym projektem stanowiącym przedmiot wspólnego europejskiego zainteresowania. Nie został on bowiem
         ustanowiony jedynie w celu ochrony Wenecji, lecz zmierza on do obniżenia wysokości składek na zabezpieczenie społeczne, jakie
         w normalnych warunkach stanowiłyby koszty w budżecie znajdujących się na terenie Wenecji i Chioggii przedsiębiorstw. Celem
         tego systemu jest zatem przede wszystkim poprawa konkurencyjności tych przedsiębiorstw. Zgodnie zaś z orzecznictwem środek
         pomocowy może zostać objęty ustanowionym w art. 87 ust. 3 lit. b) WE odstępstwem jedynie wtedy, gdy nie sprzyja zasadniczo
         podmiotom gospodarczym jednego państwa członkowskiego, lecz przysparza korzyści Wspólnocie jako całości (zob. ww. w pkt 209
         wyroki Trybunału w sprawie Unicredito Italiano, oraz z dnia 15 grudnia 2005 r. w sprawie Włochy przeciwko Komisji, pkt 139‑140).
      
      338    Nie zgadzając się w zaskarżonej decyzji (motyw 97) na uznanie rozpatrywanego systemu pomocy za „projekt stanowiący przedmiot
         wspólnego europejskiego zainteresowania” w rozumieniu art. 87 ust. 3 lit. b) WE, Komisja nie przekroczyła zatem granic przysługującego
         jej zakresu uznania. Ponadto wbrew temu, co twierdzą skarżące, uzasadnienie zaskarżonej decyzji nie jest w tym względzie w żaden
         sposób wewnętrznie sprzeczne, ponieważ pomoc wypłacona Consorzio Venezia Nuova nie została dozwolona na podstawie art. 87
         ust. 3 lit. b) (zob. pkt 327 powyżej).
      
      339    Ponadto Komisja uzasadniła swą decyzję w wystarczający pod względem prawnym sposób wskazując, że rozpatrywany system pomocy
         nie jest związany z ważnym projektem stanowiącym przedmiot wspólnego europejskiego zainteresowania ani nie ma na celu zaradzenia
         poważnym zaburzeniom w gospodarce państwa członkowskiego.
      
      340    W drugiej kolejności należy stwierdzić, że rozpatrywane obniżki wysokości składek na zabezpieczenie społeczne są proporcjonalne
         do całości wynagrodzenia, a ich cel nie polega na naprawieniu szkód spowodowanych katastrofami naturalnymi czy innymi zdarzeniami
         nadzwyczajnymi, który to wymóg stawia art. 87 ust. 2 lit. b) WE. Komisja przypomina ponadto, że zgodnie z utrwaloną w dziedzinie
         rolnictwa praktyką szkody związane ze złymi warunkami pogodowym nie są porównywalne z katastrofami naturalnymi w rozumieniu
         art. 87 ust. 2 lit. b) WE, jeśli nie przekraczają progów ustalonych w odniesieniu do normalnej produkcji. Kryteriów takich
         nie można zastosować w odniesieniu do występującego w Wenecji zjawiska znacznych pływów morskich.
      
      341    W tych okolicznościach należy uznać, że Komisja nie przekroczyła granic przysługującego jej zakresu uznania stając w motywie 99
         zaskarżonej decyzji na stanowisku, iż występujące w Wenecji zjawisko znacznych pływów morskich nie może zostać uznane za klęskę
         żywiołową lub nadzwyczajne zdarzenie w rozumieniu art. 87 ust. 2 lit. b) WE. Ponadto zaskarżona decyzja jest wystarczająco
         w tym względzie uzasadniona.
      
      342    Wynika z tego, że należy oddalić niniejsze zarzuty jako bezzasadne.
      
      II –  B ? W przedmiocie podnoszonych nieprawidłowości dotyczących nałożonego w art. 5 zaskarżonej decyzji obowiązku odzyskania pomocy
      343    Na poparcie ich żądania stwierdzenia nieważności art. 5 zaskarżonej decyzji, nakładającego obowiązek odzyskania pomocy, skarżące
         podnoszą dwie grupy zarzutów. Po pierwsze, w związku z rzekomo błędnym uznaniem rozpatrywanych środków za nową pomoc, powołują
         się one na naruszenie art. 15 rozporządzenia nr 659/1999, a także naruszenie zasad pewności prawa, ochrony uzasadnionych oczekiwań
         i równego traktowania. Po drugie, stoją one na stanowisku, że zaskarżona decyzja ze względu na to, iż nakazuje odzyskanie
         pomocy, narusza art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999 oraz zasady proporcjonalności, pewności prawa, równego traktowania
         i ochrony uzasadnionych oczekiwań, a także przepisy przejściowe i obowiązek uzasadnienia.
      
      6.     W przedmiocie podnoszonego w związku z rzekomo błędnym uznaniem rozpatrywanych środków za nową pomoc naruszenia art. 15 rozporządzenia
            nr 659/1999, a także zasad pewności prawa, ochrony uzasadnionych oczekiwań i równego traktowania
      a)     Argumenty stron
       Argumenty skarżących
      –       Sprawa T‑254/00
      344    Skarżąca, hotel Cipriani, przypomina, że Komisja wszczęła dochodzenie w sprawie rozpatrywanych w niniejszej sprawie obniżek
         wysokości składek na zabezpieczenie społeczne w 1997 r. W tym kontekście art. 15 rozporządzenia nr 659/1999, którego celem
         jest zapewnienie przestrzegania zasady pewności prawa, ograniczył jej uprawnienia w zakresie badania i wydawania decyzji do
         pomocy, która została ustanowiona po 1987 r. i która może zostać odzyskana jedynie przed upływem określonego w tym przepisie
         okresu przedawnienia.
      
      345    Hotel Cipriani korzystał zaś, co najmniej od 1972 r., z obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne ustanowionych
         w odniesieniu do całości terytorium kraju w drodze ustaw innych niż ustawy nr 206/1995 i nr 30/1997, na których opiera się
         Komisja. Skarżąca powołuje się w tym względzie na obniżki wysokości składek na zabezpieczenie społeczne przyznane na rzecz
         zatrudniających mniej niż 300 pracowników przedsiębiorstw rzemieślniczych i przemysłowych, które to obniżki zostały ustanowione
         w ustawie nr 590/1971 i których zakres stosowania został rozszerzony na przedsiębiorstwa świadczące usługi hotelowe ustawą
         nr 463/1972. Dodaje ona, że korzysta także z ustanowionych w ustawie nr 102/1977 obniżek wysokości niektórych składek na zabezpieczenie
         społeczne, które mają zastosowanie na całym terytorium kraju w odniesieniu do przedsiębiorstw rzemieślniczych i przemysłowych
         na podstawie ustawy nr 102/1977, i których zakres stosowania został rozszerzony na przedsiębiorstwa świadczące usługi hotelowe
         ustawą nr 573/1977.
      
      346    Rozpatrywane w niniejszym przypadku obniżki wysokości składek na zabezpieczenie społeczne stanowią zatem, zdaniem skarżącej,
         pomoc istniejącą w rozumieniu art. 15 ust. 3 rozporządzenia nr 659/1999, a nie nową pomoc, która miałaby zostać ustanowiona
         w badanych przez Komisję w zaskarżonej decyzji ustawach nr 206/1995 i nr 30/1997. Sytuacja hotelu Cipriani, podobnie jak sytuacja,
         w której znajdują się inne hotele jest zatem jednoznaczna.
      
      347    Przyznając nawet, że skarżąca skorzystała z rozpatrywanych obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne w zastosowaniu
         ustaw nr 206/1995 i nr 30/1997, co skarżąca kwestionuje, należy jej zdaniem uznać te środki za pomoc istniejącą, datującą
         się co najmniej od lat 1972 i 1978. Po pierwsze, ustawy te przewidują bowiem jedynie rozszerzenie w czasie i przestrzeni zakresu
         stosowania istniejącej pomocy ustanowionej przez ustawę nr 1089/1968 w sprawie obniżek wysokości składek na zabezpieczenie
         społeczne przyznanych przedsiębiorstwom z regionów Mezzogiorno, których zakres stosowania został rozszerzony na obszar Wenecji
         ustawą nr 171/1973, a na sektor usług hotelarskich ? ustawą nr 502/1978 oraz ww. ustawą nr 463/1972. Po drugie, skarżąca korzystała
         od 1978 r. ze zwolnień podatkowych ustanowionych przez przepisy prawne w odniesieniu do obszarów, które znajdują się w niekorzystnej
         sytuacji [aree depresse].
      
      348    Wbrew temu, co twierdzi Komisja, między rozpatrywanym systemem pomocy i ww. pomocą istniejącą występuje ciągłość prawna, ze
         względu na to, że pomoc ta nie była w istotny sposób zmieniana. Choć pomoc ta została ustanowiona w drodze różnych ustaw,
         jej przedmiotem było zawsze obniżanie wysokości składek na zabezpieczenie społeczne, którego zastosowanie w odniesieniu do
         obszarów Wenecji i Chioggii zostało przewidziane w ustawie nr 171/1973, zgodnie z wykładnią dokonaną w ustawie nr 502/1978.
         Wyniki tej analizy potwierdza też art. 5 bis ustawy nr 206/1995, zgodnie z którym wykładni przepisów, o których mowa w art. 23
         ustawy nr 171/1973 oraz art. 3 ustawy nr 502/1978, należy dokonywać w taki sposób, że ustanowione w nich obniżki wysokości
         składek na zabezpieczenie społeczne są nadal przyznawane na podstawie kryteriów określonych w zarządzeniu ministra z dnia
         5 sierpnia 1994 r. Zdaniem skarżącej wynika z tego, że ustawy nr 206/1995 i nr 30/1997 ograniczają się do potwierdzenia możliwości
         stosowania w odniesieniu do obszaru Wenecji i Chioggii, ustanowionych już uprzednio obniżek wysokości składek, nie zmieniając
         przy tym istotnych cech tego systemu, czyli jego beneficjentów, formy wsparcia oraz jego intensywności.
      
      349    W tym kontekście prawnym i zważywszy na art. 15 ust. 1 i 2 rozporządzenia nr 659/1999, beneficjenci rozpatrywanego systemu
         zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne mogli żywić uzasadnione oczekiwania co do zgodności tych zwolnień z prawem
         i wspólnym rynkiem. Okres przedawnienia rozpoczął bowiem swój bieg w 1973 r., jeśli nie wcześniej. Skarżąca twierdzi w tym
         względzie, że wykładni art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 659/1999, zgodnie z którym okres przedawnienia rozpoczyna bieg w dniu,
         w którym bezprawnie przyznano pomoc beneficjentowi, należy dokonywać w ten sposób, iż, w przypadku systemu pomocy, akt przyznania
         pomocy jest równoczesny do wydania ustanawiającej ten system ustawy. Comiesięczne płatności składek na zabezpieczenie społeczne
         są, zdaniem skarżącej, pozbawione znaczenia dla sprawy ze względu na to, że stanowią one jedynie wykonanie tej ustawy (zob.
         wyrok Sądu z dnia 30 kwietnia 2002 r. w sprawach połączonych T‑195/01 i T‑207/01 Government of Gibraltar przeciwko Komisji,
         pkt 130, Rec. II‑2309).
      
      350    Ponadto Komisja popełniła błąd, uznając w sposób dorozumiany rozpatrywane środki za nową pomoc, podlegającą, jako taka, obowiązkowi
         zgłoszenia zgodnie z art. 88 ust. 3 WE.
      
      351    Wreszcie zaskarżona decyzja pociąga za sobą, zdaniem skarżącej, naruszenie w przypadku skarżącej zasady równego traktowania,
         przyjmując za punkt odniesienia hotele znajdujące się na pozostałej części terytorium Włoch, które nadal mogą korzystać z obniżek
         wysokości składek na zabezpieczenie społeczne.
      
       ? Sprawa T‑277/00
      352    Skarżące, Coopservice i komitet, twierdzą również, że rozpatrywane środki, przewidziane w ustawach nr 206/1995 i nr 30/1997,
         stanowią pomoc istniejącą w rozumieniu art. 1 i 15 rozporządzenia nr 659/1999, która nie jest objęta ustanowionym w art. 8
         ust. 3 WE obowiązkiem zgłoszenia. Zgodnie z art. 15 rozporządzenia nr 659/1999 pomoc ta nie może zostać odzyskana. Skarżące
         twierdzą, że ustawodawstwo dotyczące obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne zostało zapoczątkowane ustawą nr 1089/1968
         ustanawiającą jedynie system zwolnień, których datę wygaśnięcia ustalono początkowo na dzień 31 grudnia 1972 r. Ustawa nr 171/1973
         rozszerzyła zakres stosowania tego systemu na Wenecję i Chioggię. Przewidziany w ustawie nr 1089/1968 system pomocy obowiązywał
         do dnia 30 czerwca 1994 r. Został on częściowo zastąpiony zarządzeniem ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r., ustanawiającym
         system „jednego zwolnienia”, obejmującego różnego rodzaju zwolnienia przewidziane w ustawie nr 1089/1968, a także łączne zwolnienie
         roczne przyznawane w związku z nowymi miejscami pracy. Nie zmieniła się jednak wyrażająca się w wydaniu ustawy nr 171/1973
         wola ustawodawcy polegająca na przyznaniu przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w centrach historycznych Wenecji i Chioggii
         pewnych korzyści identycznych jak te, które zostały przyznane przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w centrum i na południu
         Włoch. Istotne cechy tego systemu nie uległy bowiem zmianie. Skierowany był on bowiem zawsze do tych samych adresatów, uzasadniony
         tymi samymi względami, dotyczącymi szczególnych uwarunkowań centrów historycznych Wenecji i Chioggii, i opierał się na tym
         samym mechanizmie określania pomocy, czyli odesłaniu do przepisów obowiązujących w odniesieniu do centrum i południa Włoch.
      
      353    Zdaniem skarżących istniała zatem ciągłość w zakresie dotyczącym przesłanek i sposobów stosowania środków ustanowionych w szczególności
         w ustawie nr 171/1973 oraz w ustawach nr 206/1995 i nr 30/1997. Ze względu na to, że te dwie ostatnie ustawy nie zmieniły
         w istotny sposób środków ustanowionych w ustawie nr 171/1973, rozpatrywane w niniejszym przypadku obniżki wysokości składek
         na zabezpieczenie społeczne nie stanowią nowej pomocy. Jedyne wprowadzone przez ustawy nr 206/1995 i nr 30/1997 zmiany zredukowały
         wielkość przyznanej poprzednio beneficjentom spornej pomocy korzyści, a zatem nie mogą zostać uznane za istotne.
      
      354    Ponadto skarżące kwestionują twierdzenie Komisji, zgodnie z którym data ustanowienia spornego systemu pomocy jest pozbawiona
         znaczenia dla ustalenia tego, kiedy rozpoczyna bieg określony w art. 15 ust. 2 rozporządzenia nr 659/1999 okres przedawnienia.
         Podnoszą one, że pomoc przyznana na podstawie systemu pomocy urzeczywistnia się w momencie, kiedy dane przedsiębiorstwo zostaje
         dopuszczone do korzystania z tego systemu, a nie poprzez comiesięczne wywiązywanie się z obowiązku dokonania wypłaty już przyznanej
         pomocy.
      
      355    W niniejszym przypadku Komisja nie dokonała oceny związku, jaki istnieje między rozpatrywanym systemem pomocy, mającym zastosowanie
         od lipca 1994 r., a systemem, który został ustanowiony w ustawie nr 171/1973. Ze względu na to, że w zaskarżonej decyzji Komisja
         uznała w sposób dorozumiany rozpatrywany system pomocy za nową pomoc, naruszyła w niej art. 15 rozporządzenia nr 659/1999,
         a także obowiązek uzasadnienia.
      
       Argumenty Komisji
      356    Komisja podważa tę argumentację.
      
      b)     Ocena Sądu
      357    Ze względu na to, że ustanawiający okres przedawnienia art. 15 rozporządzenia nr 659/1999 należy uznać za mający charakter
         proceduralny, znajduje on bezpośrednie zastosowanie do wszystkich zawisłych przed Komisją w momencie jego wejścia w życie
         (w dniu 16 kwietnia 1999 r.) postępowań (zob. wyrok Sądu z dnia 10 kwietnia 2003 r. w sprawie T‑366/00 Scott przeciwko Komisji,
         Rec. s. II-1763, pkt 51). Ponieważ zaskarżona decyzja została wydana w dniu 25 listopada 1999 r., należy zbadać, czy okres
         przedawnienia upłynął w niniejszym przypadku, w efekcie czego należałoby uznać rozpatrywany system pomocy, w zastosowaniu
         art. 15 ust. 3 tego rozporządzenia, za pomoc istniejącą.
      
      358    Na wstępie należy przypomnieć, że środki mające na celu ustanowienie lub zmianę pomocy stanowią nową pomoc (zob. wyroki Trybunału
         z dnia 9 października 1984 r. w sprawach połączonych 91/83 i 127/83 Heineken Brouwerijen, Rec. s. 3435, pkt 17 i 18, oraz
         z dnia 9 sierpnia 1994 r. w sprawie C‑44/93 Namur-Les assurances du crédit, Rec. s. I‑3829, pkt 13). W szczególności gdy zmiana
         ta ma wpływ na istotę systemu pierwotnego, system ten przekształca się w system nowej pomocy. Gdy natomiast zmiana ta nie
         jest istotna, tylko ona jako taka może zostać uznana za nową pomoc (zob. ww. w pkt 349 wyrok w sprawach połączonych Government
         of Gibraltar przeciwko Komisji, pkt 109 i 111).
      
      359    W niniejszym przypadku należy stwierdzić, że w ustawie nr 206/1995, rozszerzającej na przedsiębiorstwa z obszaru Wenecji i Chioggia
         zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne ustanowione w odniesieniu do regionów Mezzogiorno w zarządzeniu ministra
         z dnia 5 sierpnia 1994 r., oraz w ustawie nr 30/1997, przedłużającej stosowanie tego systemu do 1997 r., ustanowiono nowy
         szczególny system pomocy mający zastosowanie właśnie do obszaru Wenecji i Chioggii.
      
      360    W tym względzie nie mogą się utrzymać argumenty przedstawione przez skarżące w celu wykazania, że rozpatrywany system pomocy
         stanowi jedynie rozszerzenie w czasie i przestrzeni zakresu stosowania istniejącej pomocy. W pierwszej kolejności podnieść
         należy, że Komisja twierdzi, a skarżące tego nie kwestionują, że powołana przez hotel Cipriani ustawa nr 463/1972 przedłużała
         do dnia 30 czerwca 1973 r. stosowanie obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne ustanowionych w ustawie nr 590/1971
         na rzecz przedsiębiorstw o charakterze rzemieślniczym, MŚP przemysłowych oraz przedsiębiorstw świadczących usługi hotelarskie.
         Począwszy od dnia 1 czerwca 1973 r. zaprzestano przyznawania tych obniżek, a zatem są one pozbawione związku z badaną w zaskarżonej
         decyzji pomocą, która była wypłacana w latach 1995‑1997. To samo dotyczy obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne,
         które zostały ustanowione w ustawach nr 502/1978, nr 102/1977 i nr 573/1977, mających zastosowanie do dnia 31 grudnia 1981 r.
      
      361    Po drugie, przedmiotem ww. zarządzenia ministra z dnia 5 sierpnia 1994 r., na które powołują się ustawy nr 30/1997 i nr 206/199
         jest „nowy system obniżek wysokości składek na zabezpieczenie społeczne na obszarze Mezzogiorno”. Zarządzenie to ustanawiało
         zatem nowy system pomocy dla regionów Mezzogiorno. Ustawa nr 206/1995 rozszerzyła zakres stosowania tego systemu na przedsiębiorstwa
         z Wenecji i Chioggii, a ustawa nr 30/1997 zmieniła zasady przyznawania pomocy w ramach tego nowego systemu.
      
      362    W tych okolicznościach, zakładając nawet, że ustanowiony początkowo w ustawie nr 206/1995 rozpatrywany system pomocy ograniczał
         się do rozszerzenia zakresu stosowania istniejącego systemu pomocy na nowych beneficjentów, nie wprowadzając istotnych zmian
         do istniejącego systemu, to dające się oderwać od pierwotnego systemu rozszerzenie stanowi nową pomoc, podlegającą obowiązkowi
         zgłoszenia (zob. podobnie ww. w pkt 349 wyrok w sprawach połączonych Government of Gibraltar przeciwko Komisji, pkt 109 i 110).
      
      363    Wynika z tego, że zaskarżona decyzja, nakazują odzyskanie wypłaconej w zastosowaniu ustaw nr 206/1995 i nr 30/1997 i niezgodnej
         ze wspólnym rynkiem pomocy, została w każdym razie wydana przed upływem określonego w art. 15 rozporządzenia nr 659/1999 okresu
         przedawnienia.
      
      364    Ponadto w każdym razie wbrew temu, co twierdzą skarżące, określony w art. 15 rozporządzenia nr 659/1999 okresu przedawnienia
         rozpoczął swój bieg w dniu wypłaty bezprawnie przyznanej pomocy. W przypadku zatem systemu pomocy, który został ustanowiony
         ponad dziesięć lat przed pierwszym przerwaniem biegu przedawnienia, bezprawna i niezgodna ze wspólnym rynkiem pomoc przyznana
         na podstawie tego systemu w ciągu ostatnich dziesięciu lat jest objęta obowiązkiem odzyskania (zob. ww. w pkt 349 wyrok w sprawach
         połączonych Government of Gibraltar przeciwko Komisji, pkt 130).
      
      365    W niniejszym przypadku zatem, nawet przy założeniu, iż pomiędzy rozpatrywanym system pomocy i systemami wcześniejszymi istnieje
         ciągłość, czemu zaprzecza wynik badania stanu faktycznego, stwierdzić należy, że dziesięcioletni okres przedawnienia w zakresie
         dotyczącym pomocy, o której mowa w tej decyzji, a która była wypłacana w latach 1995–1997, nie upłynął w żadnym przypadku
         przed wydaniem zaskarżonej decyzji w 1999 r.
      
      366    Wreszcie stwierdzić należy, że w trakcie postępowania administracyjnego rząd włoski nigdy nie twierdził, iż rozpatrywany system
         pomocy stanowi pomoc istniejącą, ani nie podważał też uznania jej przez Komisję w decyzji o wszczęciu postępowania wyjaśniającego
         za nową pomoc. Także zainteresowane osoby trzecie nie przedstawiły w tym względzie mających znaczenie dla sprawy argumentów.
         Nie można zatem zarzucać tej instytucji, że nie sprawdziła, czy rozpatrywany system pomocy należy uznać za pomoc nową czy
         też istniejącą (zob. wyrok Trybunału z dnia 10 maja 2005 r. w sprawie C‑400/99 Włochy przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑3657,
         pkt 51).
      
      367    Biorąc pod uwagę całość powyższych rozważań, należy oddalić niniejsze zarzuty jako bezzasadne.
      
      7.     W przedmiocie podnoszonego naruszenia art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999, zasad proporcjonalności, pewności prawa,
            równego traktowania oraz ochrony uzasadnionych oczekiwań, a także przepisów przejściowych i obowiązku uzasadnienia
      a)     Argumenty stron
       Argumenty skarżących
      –       Sprawa T‑254/00
      368    Skarżąca, hotel Cipriani, podnosi tytułem ewentualnym, że zakładając nawet, iż określony w art. 15 rozporządzenia nr 659/1999
         okres przedawnienia nie upłynął, co skarżąca kwestionuje, nałożony w zaskarżonej decyzji obowiązek odzyskania pomocy narusza
         zasady proporcjonalności i równego traktowania, a także, że jest ona również sprzeczna z art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/99,
         zgodnie z którym Komisja nie wymaga odzyskania pomocy, jeżeli byłoby to sprzeczne z ogólną zasadą prawa wspólnotowego. Nałożenie
         obowiązku odzyskania pomocy nie jest bowiem automatycznym następstwem uznania jej za niezgodną ze wspólnym rynkiem. Zadaniem
         Komisji jest zbadanie charakteryzujących dany przypadek wyjątkowych okoliczności, aby sprawdzić, czy nałożenie takiego obowiązku
         jest zgodne z zasadą proporcjonalności.
      
      369    W niniejszym przypadku Komisja oddaliła argumenty, jakie władze włoskie wysunęły przeciwko rozpatrywanemu odzyskaniu pomocy,
         nie uzasadniając tego w wystarczający sposób.
      
      370    Badana w niniejszym przypadku sytuacja charakteryzuje się wysokim stopniem niepewności prawnej. Prawdopodobne jest bowiem,
         że obniżki wysokości składek na zabezpieczenie społeczne przyznane przedsiębiorstwom prowadzącym działalność gospodarczą na
         rynku o czysto lokalnym charakterze nie mogą wpływać na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję. Ponadto, zdaniem
         skarżącej, zniesienie rozpatrywanego systemu pomocy w dniu 30 listopada 1997 r. oraz okoliczność, że zainteresowane osoby
         trzecie nie wzięły udziału w postępowaniu administracyjnym, potwierdzają fakt, że system ten nie wpływa na funkcjonowanie
         rynku. Obowiązek odzyskania pomocy jest zatem nieproporcjonalny.
      
      371    W replice skarżąca podnosi, że w ww. kontekście mogła ona mieć uzasadnione oczekiwania co do tego, iż jej sytuacja zostanie
         oceniona, zgodnie z ogólną zasadą równego traktowania, w sposób analogiczny do tego, w jaki potraktowano przedsiębiorstwa
         komunalne. Te uzasadnione oczekiwania stoją w niniejszym przypadku na przeszkodzie odzyskaniu rozpatrywanych składek na zabezpieczenie
         społeczne.
      
      372    Wreszcie stopa referencyjna przyjęta w zaskarżonej decyzji celem obliczania odsetek od podlegających zwrotowi kwot jest niezgodna
         z prawem ze względu na to, że przekracza ona stopę odsetek płaconych przez to dane przedsiębiorstwo w okresie referencyjnym
         w odniesieniu do swych własnych długów. Jest to bowiem sprzeczne z celem odzyskania pomocy, który polega na przywróceniu sytuacji,
         w której przedsiębiorstwo znajdowałoby się, gdyby nie skorzystało z rozpatrywanej pomocy.
      
      –       Sprawa T‑270/00
      373    Skarżąca, spółka Italgas, twierdzi przede wszystkim, że ocena okoliczności podniesionych przez władze włoskie na poparcie
         wniosku o nieodzyskiwanie rozpatrywanej pomocy wchodzi w zakres uprawnień sądów krajowych.
      
      374    Zarzuca ona następnie Komisji, że ta naruszyła zasadę niedziałania przepisów prawa materialnego wstecz opierając się w zaskarżonej
         decyzji na art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999. Rozporządzenie to weszło w życie w dniu 16 kwietnia 1999 r., podczas
         gdy rozpatrywana pomoc była przyznawana jedynie w 1997 r.. Wyżej wspomniany art. 14 ust. 1 zawiera, zdaniem skarżącej, przepis
         prawa materialnego zmieniający kryteria, na podstawie których Komisja może wydać ewentualną decyzję o nienakładaniu na państwo
         członkowskie obowiązku odzyskania danej pomocy. Zgodnie bowiem z poprzednio obowiązującymi przepisami Komisja korzystała z przysługującego
         jej zakresu uznania (zob. wyrok Trybunału z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie C‑75/97 Belgia przeciwko Komisji, Rec. s. I‑3671,
         pkt 82). Mogła ona więc wziąć pod uwagę gospodarcze i społeczne skutki ewentualnego nakazu odzyskania pomocy. Natomiast stosując
         art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999 Komisja może zrezygnować z nakazania odzyskania pomocy tylko wtedy, gdy jest to
         sprzeczne z ogólną zasadą prawa wspólnotowego.
      
      375    Zdaniem skarżącej w art. 5 zaskarżonej decyzji Komisja narusza zatem prawo.
      
      376    Ponadto w braku, ratione temporis, ciążącego na Komisji obowiązku nakazania odzyskania pomocy na podstawie art. 14 ust. 1
         rozporządzenia nr 659/1999, zaskarżona decyzja jest błędna i w niedostateczny sposób uzasadniona w zakresie, w jakim nakazuje
         ona odzyskanie wypłaconej pomocy w ogólny sposób i bez wprowadzania rozróżnienia, nie sprawdzając z wystarczającą pewnością,
         na podstawie pogłębionej analizy wszystkich mających znaczenie okoliczności sprawy, że rozpatrywany środek może wpływać na
         wewnątrzwspólnotową wymianę handlową i na konkurencję.
      
      377    Popierająca żądania Italgas Republika Włoska dołącza się do poczynionych przez tę spółkę uwag. Dodaje ona, że szczególny charakter
         sytuacji faktycznej niniejszego przypadku i wynikający zeń brak pewności prawa, a także fakt, iż zainteresowane osoby trzecie
         nie przedstawiły swych uwag, powinny były zachęcić Komisję do szczególnego sprawdzenia, czy odzyskanie rozpatrywanej pomocy
         jest konieczne do przywrócenia poprzedniej sytuacji konkurencyjnej. Ta szczegółowo dyskutowana w trakcie postępowania administracyjnego
         kwestia nie została zbadana w zaskarżonej decyzji.
      
      –       Sprawa T‑277/00
      378    Skarżące, Coopservice i komitet, twierdzą, że nałożony w zaskarżonej decyzji obowiązek odzyskania pomocy jest sprzeczny z zasadami
         ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa, a także z zasadą proporcjonalności.
      
      379    W odniesieniu do, w pierwszej kolejności, zasad ochrony uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa okoliczność, że Komisja stanęła
         w odniesieniu do przedsiębiorstw komunalnych ACTV, Panfido S.p.A. i AMAV na stanowisku, iż przesłanki zastosowania art. 87
         ust. 1 WE nie zostały spełnione, wskazuje na to, że, zdaniem tej instytucji, rozpatrywane środki same w sobie nie stanowią
         pomocy bezprawnie przyznanej. Ponadto Komisja określiła podlegające zastosowaniu przez dane państwo członkowskie kryteria
         zgodności ze wspólnym rynkiem. Odesłanie, w celu ustalenia na podstawie pogłębionego i złożonego badania indywidualnego, czy
         pomoc jest niezgodna z prawem, do krajowych przepisów proceduralnych, skutkuje, zdaniem skarżących, tym, że stwierdzenie niezgodności
         pomocy z prawem pociąga za sobą jedynie skutki ex nunc. Beneficjenci tych środków nie mogą zatem zostać pozbawieni ochrony
         swych uzasadnionych oczekiwań.
      
      380    Ponadto rozpatrywane obniżki wysokości składek na zabezpieczenie społeczne zostały ustanowione w przepisach krajowych datujących
         się od 1973 r. W tym kontekście przesadą jest nakładanie na beneficjentów tych środków obowiązku zasięgania informacji na
         temat wspólnotowych przepisów proceduralnych, tym bardziej, że stanowią one liczną i nieostrą kategorię. Po trzydziestu latach
         funkcjonowania tego systemu pomocy należało domyślać się, że był on znany na szczeblu Wspólnoty, nawet jeśli nie został formalnie
         zgłoszony.
      
      381    Po drugie, obowiązek odzyskania rozpatrywanej pomocy jest sprzeczny z zasadą proporcjonalności ze względu na to, że środki
         te wywarły bardzo nieznaczny wpływ na wymianę handlową, podczas gdy ich zwrot stanowi dla ich beneficjentów niezwykle duże
         obciążenie.
      
      382    Z uwagi na całość powyższych względów Komisja, nie sprawdzając, czy odzyskanie rozpatrywanej pomocy nie jest sprzeczne z ogólną
         zasadą prawa wspólnotowego, naruszyła art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999 oraz obowiązek uzasadnienia.
      
      383    Wreszcie skarżące stoją na stanowisku, że zaskarżona decyzja jest także sprzeczna z zasadą ochrony uzasadnionych oczekiwań
         ze względu na to, iż stanowi ona, że kwota podlegającej zwrotowi pomocy powinna zostać zwiększona o odsetki obliczone na podstawie
         stopy referencyjnej wykorzystywanej w ramach pomocy na cele regionalne przy obliczaniu ekwiwalentu subwencji. Ponadto Komisja
         nie uzasadniła dokonanego przez siebie wyboru sposobu płatności tych odsetek.
      
       Argumenty Komisji
      384    Komisja kwestionuje tę argumentację.
      
      b)     Ocena Sądu
      385    Na wstępie należy podnieść, że art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999 nakłada jednak na Komisję obowiązek odzyskania bezprawnie
         przyznanej pomocy, która została uznana za niezgodną ze wspólnym rynkiem. Zgodnie z tym przepisem Komisja nie może żądać odzyskania
         pomocy tylko wtedy, gdyby było to sprzeczne z ogólną zasadą prawa wspólnotowego. Ponadto należy również na wstępie przypomnieć,
         że, wbrew temu, co twierdzi Italgas (zob. pkt 376 powyżej), art. 87 WE i następne, art. 14 rozporządzenia nr 659/1999, a także
         zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań, pewności prawa i proporcjonalności nie mogą stać na przeszkodzie przepisowi krajowemu
         nakazującemu zwrot pomocy w wykonaniu decyzji Komisji, która uznaje tę pomoc za niezgodną ze wspólnym rynkiem i której badanie
         w świetle tych samych przepisów i zasad ogólnych nie wykazało niczego, co mogłoby mieć wpływ na jej ważność (zob. ww. w pkt 209
         wyrok w sprawie Unicredito Italiano, pkt 125).
      
      386    W tym kontekście nie można uwzględnić zarzutu Italgas, zgodnie z którym Komisja narusza w zaskarżonej decyzji zasadę niedziałania
         przepisów prawa materialnego wstecz ze względu na to, że w celu nałożenia obowiązku odzyskania pomocy opiera się ona na ustanawiającym
         nową normę materialną art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999. W tym względzie należy podnieść, że Komisja nie powołała
         się w zaskarżonej decyzji (motywy 100‑103) jedynie na obowiązek ustanowiony w art. 14 ust. 1 tego rozporządzenia. Oparła się
         ona również wyraźnie na wcześniejszym orzecznictwie, o którym jest zresztą formalnie mowa w ww. art. 14 ust. 1, który nie
         wprowadza żadnej nowej normy.
      
      387    Nawet bowiem przed wejściem w życie rozporządzenia nr 659/1999 zniesienie bezprawnie przyznanej pomocy poprzez jej odzyskanie
         było, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, logicznym następstwem stwierdzenia jej niezgodności z prawem (zob. ww. w pkt 265
         wyrok w sprawie Tubemeuse, pkt 66, oraz wyrok Trybunału z dnia 14 stycznia 1997 r. w sprawie C‑169/95 Hiszpania przeciwko
         Komisji, Rec. s. I‑135, pkt 47). W szczególności, Trybunał rozstrzygnął, że z wyjątkiem nadzwyczajnych okoliczności, Komisja
         nie może nie skorzystać z przysługującego jej zakresu uznania, gdy żąda ona od państwa członkowskiego odzyskania bezprawnie
         przyznanej pomocy, jeśli celem tego odzyskania jest jedynie przywrócenie stanu poprzedniego (zob. ww. w pkt 226 wyrok w sprawie Maribel
         bis/ter, pkt 66).
      
      388    A zatem nawet jeśli należy uznać, że co do zasady art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999 nie znajduje formalnie w niniejszym
         przypadku zastosowania ze względu na to, iż zawiera on przepis prawa materialnego, okoliczność ta pozostaje bez wpływu na
         nałożony w zaskarżonej decyzji obowiązek odzyskania pomocy ze względu na to, że, zgodnie ze wskazanym w poprzednim punkcie
         orzecznictwem, Komisja uznała, iż konieczne jest odzyskanie pomocy do przywrócenia stanu poprzedniego poprzez zniesienie korzyści,
         z których dane przedsiębiorstwa skorzystały na podstawie rozpatrywanego systemu pomocy.
      
      389    W szczególności, wbrew temu, co twierdzą skarżące, nie można uznać obowiązku odzyskania rozpatrywanej pomocy za nieproporcjonalny
         w stosunku do celów regulujących dziedzinę pomocy państwa postanowień traktatowych ze względu na to, że jest on logicznym
         następstwem braku zgodności z prawem i zmierza do przywrócenia stanu poprzedniego.
      
      390    W tym względzie okoliczność, że większość będących beneficjentami pomocy przedsiębiorstw prowadziła swą działalność na szczeblu
         lokalnym, co nie zostało dowiedzione, nie mogłaby w każdym razie, jak już rozstrzygnięto (zob. pkt 246‑248 powyżej), pozbawić
         rozpatrywanych zwolnień ze składek na zabezpieczenie społeczne wszelkiego wpływu na wymianę handlową i konkurencję. Tak samo
         fakt, że zainteresowane osoby trzecie nie wzięły udziału w postępowaniu administracyjnym, nie wskazuje na to, iż beneficjenci
         tych zwolnień nie skorzystali ze znacznej przewagi nad konkurencją, która powinna zostać zniesiona, aby przywrócić stan poprzedni.
      
      391    W tym kontekście wbrew temu, co twierdzi hotel Cipriani, Komisja w zaskarżonej decyzji (motyw 103) we właściwy sposób uwzględniła
         uwagi przedstawione przez władze włoskie na poparcie ich wniosku o nieodzyskiwanie niezgodnej ze wspólnym rynkiem pomocy.
      
      392    W odniesieniu do podniesionego przez hotel Cipriani, Coopservice i komitet zarzutu opartego na naruszeniu zasady ochrony uzasadnionych
         oczekiwań należy przypomnieć, że, zgodnie z orzecznictwem, beneficjenci bezprawnie przyznanej pomocy państwa nie mogą powoływać
         się na uzasadnione oczekiwania co do jej zgodności z prawem (zob. ww. w pkt 209 wyrok w sprawie Unicredito Italiano, pkt 104
         i 108–111, oraz z dnia 22 kwietnia 2008 r. w sprawie C‑408/04 P Komisja przeciwko Salzgitter, Zb.Orz. s. I‑2767, pkt 104).
         W niniejszym przypadku rozpatrywany system pomocy nie został zgłoszony, a zatem odzyskanie tej pomocy stanowiło możliwe do
         przewidzenia ryzyko. W tym względzie pozbawiona znaczenia dla sprawy jest powołana przez Coopservice i komitet okoliczność,
         że odzyskanie jest dokonywane w ramach krajowego postępowania mającego na celu wykonanie decyzji Komisji.
      
      393    Ponadto skarżące nie powołują się na żadną obiektywnie wyjątkową okoliczność pozwalającą na wykazanie, że sporny obowiązek
         odzyskania jest sprzeczny z zasadą pewności prawa, który to wymóg został ustanowiony w orzecznictwie (zob. ww. w pkt 392 wyrok
         w sprawie Komisja przeciwko Salzgitter, pkt 107). W szczególności, argumenty dotyczące ciągłości w czasie norm przyznających
         przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w Wenecji czy w Chioggii zwolnienia ze składek na zabezpieczenie społeczne zostały
         już przez Sąd oddalone jako bezzasadne (pkt 362 powyżej). Ponadto i przede wszystkim taka ciągłość sama w sobie nie może stanowić
         nadzwyczajnej okoliczności mogącej spowodować niezgodność z prawem decyzji Komisji nakładającej obowiązek odzyskania rozpatrywanej
         pomocy w wyniku upływu ustanowionego w art. 15 rozporządzenia nr 659/1999 okresu przedawnienia.
      
      394    W odniesieniu do podniesionego przez hotel Cipriani zarzutu opartego na naruszeniu zasady równego traktowania należy przypomnieć,
         że zaskarżona decyzja nie zawiera żadnego stwierdzenia o charakterze indywidualnym, za wyjątkiem oceny sytuacji, w której
         znajdują się przedsiębiorstwa komunalne, dokonanej na podstawie informacji, które zostały przekazane Komisji przez władze
         krajowe i gminę Wenecja. Ponieważ podczas postępowania administracyjnego Komisja nie otrzymała natomiast żadnej informacji
         dotyczącej indywidualnej sytuacji hotelu Cipriani, zaskarżona decyzja nie może dyskryminować skarżącej w porównaniu z przedsiębiorstwami
         komunalnymi.
      
      395    Należy również oddalić podniesione odpowiednio przez hotel Cipriani, Coopservice i komitet argumenty mające na celu wykazanie
         bezprawności sposobu obliczania odsetek należnych od podlegających odzyskaniu kwot. W tym względzie należy na wstępie zauważyć,
         że wprawdzie art. 14 ust. 2 rozporządzenia nr 659/1999, zgodnie z którym Komisja ustala właściwą stopę odsetek, stanowi przepis
         prawa materialnego i z tego powodu nie znajdował formalnie zastosowania w niniejszym przypadku, ale przepis ten nie wprowadza
         żadnej nowej normy.
      
      396    W niniejszym przypadku należy stwierdzić, że ustalona w zaskarżonej decyzji (art. 5 akapit drugi) stopa odsetek, która odsyła
         do stopy referencyjnej wykorzystywanej w ramach pomocy na cele regionalne przy obliczaniu ekwiwalentu subwencji, jest zgodna
         z celem odzyskania i nie może zatem zostać uznana za nieprzewidywalną.
      
      397    Ponadto Komisja nie ma wcale obowiązku uzasadniania dokonanego przez siebie w zaskarżonej decyzji wyboru tej stopy referencyjnej.
         W szczególności sama tylko okoliczność, że stawka ta jest rzekomo wyższa od tej stosowanej do długów hotelu Cipriani nie pozwala
         na uznanie, iż nie jest ona reprezentatywna dla stóp odsetek stosowanych na rynku (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 24 września
         2002 r. w sprawach połączonych C‑74/00 P i C‑75/00 P Falck i Acciaierie di Bolzano przeciwko Komisji, Rec. s. I‑7869, pkt 159).
         Ponadto i w każdym razie, jak już rozstrzygnięto powyżej (zob. w szczególności pkt 211 i 215), nie jest dopuszczalne powoływanie
         się przez tę skarżącą na jej indywidualną sytuację w przypadku, gdy sytuacja ta nie została przedstawiona w trakcie postępowania
         administracyjnego Komisji.
      
      398    Wynika z tego, że skarżące nie wykazały, iż ustalona w zaskarżonej decyzji stopa odsetek nie była właściwa ze względu na to,
         że przekraczała ona to, co jest konieczne, aby znieść korzyści, jakich przysporzyło beneficjentom rozpatrywane zwolnienie
         ze składek na zabezpieczenie społeczne.
      
      399    Z całości powyższych względów należy oddalić jako bezzasadne zarzuty oparte na powoływanym naruszeniu art. 14 ust. 1 rozporządzenia
         nr 659/1999, zasad proporcjonalności, pewności prawa, równego traktowania i ochrony uzasadnionych oczekiwań, a także przepisów
         przejściowych i obowiązku uzasadnienia.
      
       W przedmiocie kosztów
      400    Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ
         skarżące przegrały sprawę, należy – zgodnie z żądaniem Komisji – obciążyć je kosztami postępowania, w tym także, w odniesieniu
         do skarżących w sprawie T‑277/00, kosztami związanymi z postępowaniem w przedmiocie środka tymczasowego.
      
      401    Zgodnie z art. 87 § 4 akapit pierwszy regulaminu państwa członkowskie, które wstąpiły do sprawy w charakterze interwenienta,
         pokrywają własne koszty. Republika Włoska pokrywa zatem koszty własne.
      
      Z powyższych względów
      SĄD (szósta izba w składzie powiększonym)
      orzeka, co następuje:
      1)      Skargi zostają oddalone.
      2)      Hotel Cipriani SpA, Società italiana per il gas SpA (Italgas), Coopservice – Servizi di fiducia Soc. coop. rl i Comitato „Venezia
            vuole vivere” ponoszą, poza własnymi kosztami, koszty poniesione przez Komisję. Coopservice i Comitato „Venezia vuole vivere”
            ponoszą także koszty związane z postępowaniem w przedmiocie środka tymczasowego.
      
               Meij
            
            
               Vadapalas
            
            
               Wahl
            
         
               Prek 
            
             
            
                     Ciuca
            
         Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 28 listopada 2008 r.
      
               Sekretarz
            
             
            
                     Prezes
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     A.W.H. Meij
            
         Spis treści
      
      Okoliczności powstania sporu
      A - Rozpatrywany system obniżania wysokości składek na zabezpieczenie społeczne
      B - Postępowanie administracyjne
      C -Zaskarżona decyzja
      Postępowanie i żądania stron
      W przedmiocie dopuszczalności
      A –  W przedmiocie zawisłości sporu w sprawie T‑277/00
      1.  Argumenty stron
      2.  Ocena Sądu
      B –  W przedmiocie zarzucanego braku legitymacji procesowej skarżących przedsiębiorstw w sprawach T‑254/00, T‑270/00 i T‑277/00
      1.  Argumenty stron
      2.  Ocena Sądu
      a)  Ocena kryterium dotyczącego sposobów stosowania systemu pomocy w świetle orzecznictwa
      b)  Ocena kryterium dotyczącego sposobów stosowania systemu pomocy w świetle wspólnotowego systemu kontroli pomocy państwa
      c)  W przedmiocie rzekomej właściwości władz krajowych do sprawdzania przy wykonywaniu nakazu odzyskania pomocy w każdym indywidualnym
         przypadku, czy miała miejsce pomoc
      
      C –  W przedmiocie zarzucanego braku legitymacji procesowej komitetu „Venezia vuole vivere” w sprawie T‑277/00
      Co do istoty
      A – W przedmiocie rzekomo błędnego uznania rozpatrywanych środków za niezgodną ze wspólnym rynkiem pomoc państwa
      1.   W przedmiocie zarzucanego naruszenia art. 87 ust. 1 oraz art. 86 ust. 2 WE, a także naruszenia zasady równego traktowania,
         oraz rzekomych braków uzasadnienia oraz sprzeczności w uzasadnieniu
      
      a)  Argumenty stron
      Argumenty skarżących
      –  Sprawa T‑254/00
      –  Sprawa T‑270/00
      –  Sprawa T‑277/00
      Argumenty Komisji
      b)  Ocena Sądu
      W przedmiocie podnoszonego braku korzyści spowodowanego rzekomo kompensacyjnym charakterem rozpatrywanych środków
      W przedmiocie podnoszonego wyrównania kosztów wynikających ze strukturalnie niekorzystnej sytuacji (sprawy T‑254/00, T‑270/00
         i T‑277/00)
      
      W przedmiocie podnoszonego wyrównania kosztów zarządzania usługami publicznymi (sprawy T‑270/00 i T‑277/00)
      a)  W przedmiocie podnoszonego wpływu na wymianę handlową między państwami członkowskimi i na konkurencję
      2.  W przedmiocie podnoszonego naruszenia art. 87 ust. 3 lit. c) WE i rzekomego podnoszonego braku uzasadnienia
      a)  Argumenty stron
      Argumenty skarżących
      –  Sprawa T‑254/00
      –  Sprawa T‑270/00
      –  Sprawa T‑277/00
      Argumenty Komisji
      b)  Ocena Sądu
      3.  W przedmiocie podnoszonego naruszenia art. 87 ust. 3 lit. d) WE oraz zasady równego traktowania oraz rzekomego braku uzasadnienia
         i i jego wewnętrznej sprzeczności
      
      a)  Argumenty stron
      Argumenty skarżących
      –  Sprawa T‑254/00
      –  Sprawa T‑277/00
      Argumenty Komisji
      b)  Ocena Sądu
      4.  W przedmiocie naruszenia art. 87 ust. 3 lit. e) WE
      a)  Argumenty stron
      b)  Ocena Sądu
      5.  W sprawie podnoszonego naruszenia art. 87 ust. 3 lit. b) WE, art. 87 ust. 2 lit. b) WE oraz art. 253 WE, a także podnoszonego
         niewystarczającego charakteru uzasadnienia i jego wewnętrznej sprzeczności
      
      a)  Argumenty stron
      b)  Ocena Sądu
      II –  B  W przedmiocie podnoszonych nieprawidłowości dotyczących nałożonego w art. 5 zaskarżonej decyzji obowiązku odzyskania
         pomocy
      
      6.  W przedmiocie podnoszonego w związku z rzekomo błędnym uznaniem rozpatrywanych środków za nową pomoc naruszenia art. 15
         rozporządzenia nr 659/1999, a także zasad pewności prawa, ochrony uzasadnionych oczekiwań i równego traktowania
      
      a)  Argumenty stron
      Argumenty skarżących
      –  Sprawa T‑254/00
       Sprawa T‑277/00
      Argumenty Komisji
      b)  Ocena Sądu
      7.  W przedmiocie podnoszonego naruszenia art. 14 ust. 1 rozporządzenia nr 659/1999, zasad proporcjonalności, pewności prawa,
         równego traktowania oraz ochrony uzasadnionych oczekiwań, a także przepisów przejściowych i obowiązku uzasadnienia
      
      a)  Argumenty stron
      Argumenty skarżących
      –  Sprawa T‑254/00
      –  Sprawa T‑270/00
      –  Sprawa T‑277/00
      Argumenty Komisji
      b)  Ocena Sądu
      W przedmiocie kosztów
      
      * Język postępowania: włoski.