CELEX: 22004A0206(02)
Language: mt
Date: 2003-09-16 00:00:00
Title: Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku

Avviż Legali Importanti

|

22004A0206(02)

Official Journal L 035 , 06/02/2004 P. 0003 - 0099

		Ftehimbejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħolikuIL-KOMUNITÀ EWROPEA,hawnhekk iżjed ‘il quddiem msejħa "il-Komunità",u l-Kanada,hawnhekk iżjed ‘il quddiem flimkien msejħa "il-Partijiet Kontraenti",WAQTI LI JIRRIKONOXXU li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu rabtiet aktar mill-qrib fis-settur ta' l-inbid u l-ispirti,WAQT LI JURU X-XEWQA LI joħolqu kondizzjonijiet aktar favorevoli għall-iżvilupp armonjuż tal-kummerċ fl-inbid u x-xorb alkoħoliku fuq il-bażi ta' l-ugwaljanza u l-benefiċċju reċiproku,FTEHMU KIF ĠEJ:TITOLU IDISPOSIZZJONIJIET INIZJALIArtikolu 1Għanijiet1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fuq il-bażi ta' mingħajr diskriminazzjoni u ta' reċiproċità, jiffaċilitaw u jħeġġu l-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku fil-Kanada u l-Komunità, taħt il-kondizzjonijiet previsti f'dan il-Ftehim.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri raġonevoli kollha biex jiggarantixxu li l-obbligi stabbiliti f'dan il-Ftehim jiġu mwettqa u li l-oġġettivi stipulati f'dan il-Ftehim jintlaħqu.Artikolu 2Skop u koperturaDan il-Ftehim jgħodd għall-inbejjed li jaqgħu taħt l-intestatura 22.04, u għax-xorb alkoħoliku li jaqa' taħt l-intestatura 22.08, tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar is-sistema armonizzata tal-merkanzija, id-deskrizzjoni u l-kodiċi ("sistema armonizzata"), magħmul fi Brussel fl-14 ta' Ġunju 1983, li huma prodotti skond il-liġijiet u r-regolamenti li jirregolaw il-produzzjoni ta' l-inbejjed u x-xorb alkoħoliku fit-territorju ta' Parti Kontraenti.Artikolu 3Definizzjonijiet1. Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor:- "tikkettjar" għandu jfisser kull tikketta, marka, materja illustrata jew xi deskrizzjoni oħra, miktuba, stampata, magħmula bi stensil, immarkata, stampata b'tipi mqabbża jew imprimata fuq, jew imwaħħla ma', reċipjent ta' l-inbid jew xarba alkoħolika,- "Il-Ftehim WTO" jirreferi għall-Ftehim ta' Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ,- "Il-Ftehim TRIPs" jirreferi għall-Ftehim dwar aspetti relatati mal-kummerċ tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, li jkunu jinsabu fl-Anness 1C tal-Ftehim,- "Il-Ftehim ta' l-1989" jirreferi għall-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Kanada dwar in-negożju u l-kummerċ fix-xorb alkoħoliku ffirmat fit-28 ta' Frar 1989.2. F'dan il-Ftehim, "joriġina", meta wżata fir-rigward ta' l-isem tal-Komunità jew wieħed mill-Istati Membri tagħha jew il-Kanada, tindika li l-inbid jew ix-xarba alkoħolika huma prodotti fil-ġurisdizzjoni konċernata u, fil-każ ta' l-inbid, li huwa prodott biss minn għeneb maħsud fit-territorju ta' dik il-ġurisdizzjoni.Artikolu 4Regoli ġenerali dwar l-importazzjoni u l-marketingkemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f'dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-marketing għandhom jitmexxew skond il-liġijiet u r-regolamenti li jgħoddu fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qegħda timporta.TITOLU IIPRATKI U PROĊESSI ENOLOĠIĊI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET TAL-PRODOTTArtikolu 5Rikonoxximent reċiproku tal-pratki u l-proċessi enoloġiċi u l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott1. Il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tagħha ta' inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkunu prodotti skond:- il-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I(A) u- l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott previsti fl-Anness II(A).2. Il-Kanada għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tagħha ta' inbejjed li joriġinaw mill-Komunità u li jkunu prodotti skond:- il-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I(B) u- l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott previsti fl-Anness II(B).3. Il-Partijiet Kontraenti jirrikonoxxu li l-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I josservaw il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2).Artikolu 6Pratki ġodda jew modifikazzjonijiet ta' pratki.1. Kull Parti Kontraenti għandha tipprova tavża lill-Parti Kontraenti l-oħra taħt il-proċeduri stipulati fit-Titolu VII, mill-aktar fis possibbli, bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, fir-rigward ta' nbid prodott fit-territorju tagħha, għall-awtorizzazzjoni ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika mhux imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I, bl-għan li jintlaħaq ftehim dwar approċċ komuni.2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 35, pratki, proċessi jew modifikazzjonijiet enoloġiċi ġodda wżati għall-produzzjoni ta' nbid għandhom josservaw il-ħtiġiet li ġejjin:(a) jipproteġu l-konsumaturi minn prattiċi foloz jew li ma jagħtux idea vera u li jistgħu joħolqu impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità jew il-valur tal-prodott;(b) josservaw l-istandard ta' pratka enoloġika tajba. B'mod partikolari, il-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni:- ma għandhomx ikunu pprojbiti fil-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż ta' l-oriġini,- għandhom jaffermaw l-awtentiċità tal-prodott billi jissalvagwardjaw il-kunċett li l-karatterestiċi tipiċi ta' l-inbid huma mnissla mill-għeneb maħsuda u jikkunsidraw ukoll ir-reġjun tal-kultivazzjoni, u b'mod partikolari, il-kondizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u oħrajn tal-produzzjoni,- għandhom ikunu bbażati fuq il-ħtieġa teknoloġika jew prattika raġonevoli sabiex jissaħħu l-kwalitajiet taż-żamma, stabbiltà jew aċċettazzjoni mill-konsumatur ta' l-inbid u- għandhom jiggarantixxu li l-proċessi jew l-addizzjonijiet ikunu limitati għall-minimu neċessarju biex jintlaħaq l-effett mixtieq.3. Parti Kontraenti għandha tavża fi żmien 90 ġurnata lil Parti Kontraenti oħra fejn, fir-rigward ta' nbid prodott fit-territorju tagħha, tkun awtorizzat pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I.4. In-notifika għandu jkollha deskrizzjoni tal-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I.5. Il-Parti Kontraenti li tinnotifika għandha, jekk tkun mitluba mill-Parti Kontraenti l-oħra, tipprovdi dokument tekniku li jiġġustifika l-awtorizzazzjoni tal-pratka, tal-proċess jew tal-modifikazzjoni enoloġika, b'mod partikolari fir-rigward tal-ħtiġiet stipulati fil-paragrafu 2.Artikolu 7Awtorizzazzjoni provviżorjaMingħajr preġudizzju għall-miżuri previsti fl-Artikolu 35, inbejjed li huma prodotti bil-pratka, bil-proċess jew bil-modifikazzjoni enoloġika nnotifikati minn Parti Kontraenti skond l-Artikolu 35, għandhom ikunu provviżorjament awtorizzati għall-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 8Proċedura għall-oġġezzjonijiet1. F'perjodu ta' 10 xhur minn notifika li tkun saret minn Parti Kontraenti taħt l-Artikolu 6(3), il-Parti Kontraenti l-oħra tista' toġġezzjona bil-miktub għall-pratka, għall-proċess jew għall-modifikazzjoni enoloġika li tkun ġiet innotifikata għar-raġuni li ma tkunx tosserva l-ħtiġiet ta' l-Artikolu 6(2)(a) u (b). Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' titlob li jsiru konsultazzjonijiet previsti fl-Artikolu 29. Jekk dawn il-konsultazzjonijiet ma jirnexxilhomx isolvu l-kwistjoni, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tinnotifika, bil-miktub, lill-Parti Kontraenti l-oħra bid-deċiżjoni tagħha li tirreferi l-każ għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 31.2. Parti Kontraenti ma tistax topponi l-aċċettazzjoni ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika nnotifikata jekk tkun diġà approvat, ħlief għal skopijiet sperimentali temporanji, l-istess pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika għall-inbejjed mqiegħda fis-suq fit-territorju tagħha, bla ħsara għall-ġustifikazzjoni tal-pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika msemmija għall-kondizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u kondizzjonijiet tal-produzzjoni oħra fiż-żoni fejn tkun sejra tintuża.3. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jista' jillimita l-użu ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex aċċettata minn Parti Kontraenti skond il-proċeduri f'dan il-Ftehim f'ċirkustanzi fejn il-prodott ikun imqiegħed għall-bejgħ jew fis-suq domestiku tal-Parti Kontraenti l-oħra jew fis-suq ta' parti terza.Artikolu 9Modifikazzjoni ta' l-Anness I1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jommodifikaw il-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I biex iżidu l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata skond l-Artikolu 6(3) fi żmien 12-xahar mid-data ta' din in-notifika.2. B'deroga mill-paragrafu 1, fejn Parti Kontraenti tkun invokat il-proċedura ta' l-oġġezzjoni prevista fl-Artikolu 8, il-Partijiet Kontraenti għandhom jaġixxu skond ir-riżulat tal-konsultazzjonijiet, kemm-il darba l-kwistjoni ma tkunx ntbagħtet għall-arbitraġġ, f'liema każ:(a) jekk l-arbitri jistabbilixxu li l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata taderixxi l-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b), il-Partijiet Kontraenti għandhom jemendaw il-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I biex iżidu l-pratka jew il-proċess enoloġiku fi żmien 90 ġurnata mid-data ta' din id-deċiżjoni;(b) madankollu, jekk l-arbitri jistabbilixxu li l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata ma tissodisfax il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b), f'dak il-każ l-awtorizzazzjoni provviżorja għall-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq ta' nbejjed li joriġinaw mill-Parti Kontraenti li tinnotifika u li jkunu prodotti skond il-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika msemmija, kif imsemmi fl-Artikolu 7, tieqaf tgħodd wara 30 ġurnata mid-data ta' din id-deċiżjoni. Din id-deċiżjoni ma għandhix taffettwa l-kontinwazzjoni ta' l-applikabilità ta' l-Artikolu 7 rigward it-tqegħid fis-suq ta' inbid importat fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti qabel id-data tad-deċiżjoni.TITOLU IIIINDIKAZZJONIJIET ĠEOGRAFIĊI TA' L-INBIDArtikolu 10Registrazzjoni u protezzjoni fil-Kanada1. L-ismijiet imniżżla fl-Anness III(a), li jidentifikaw inbid bħala li joriġina fit-territorju tal-Komunità fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra ta' l-inbid hija attribwita għall-oriġini ġeografika tiegħu u huwa rikonoxxut uffiċjalment u protett bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs bil-liġijiet applikabbli fil-Komunità, huma eliġibbli biex jiġu reġistrati bħala indikazzjonijiet ġeografiċi protetti għall-inbid fil-Kanada.2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta biex tiddeskrivi jew tipperżenta nbid li ma jkunx joriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini, u kemm jekk le.3. Konformi mal-proċess ta' l-applikazzjoni stabbilit fil-liġi Kanadiża, il-Kanada għandha tieħu l-passi neċessarji sabiex l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(a) jiddaħħlu fil-lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada wara li tkun saret applikazzjoni għar-reġistrazzjoni fil-forma tajba u dovuta.Artikolu 11Protezzjoni fil-Komunità1. L-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b), li jidentifikaw inbid bħala li joriġina fit-territorju tal-Kanada fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra ta' l-inbid hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tiegħu u huwa rikonoxxut uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Kanada, huma eliġibbli għall-protezzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi fil-Komunità.2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta msemmija fil-paragrafu 1 biex tiddeskrivi jew tippreżenta nbid li ma jkunx joriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini, u kemm jekk le.3. Fl-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, wara li tirċievi applikazzjoni uffiċjali b'nota diplomatika mill-Kanada li tiġġustifika li l-ismijiet fil-paragrafu 1 huma indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Komunità għandha tieħu l-passi neċessarji biex l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b) ikunu protetti mill-awtoritajiet kompetenti responsabbli mill-infurzar sabiex kull inbid li jkun ippreżentat jew deskritt b'mod mhux korrett b'indikazzjoni ġeografika Kanadiża protetta ma jitpoġġix fis-suq jew ikun irtirat mis-suq.Artikolu 12Termini konswetudinarji u arranġamenti transitorji1. Sa l-aħħar tal-perjodu transitorju hawn taħt indikat, il-Kanada ma għandhix tqis aktar li l-ismijiet ta' l-inbid li ġejjin huma konswetudinarji fl-ilsien komuni tal-Kanada bħala isem komuni għall-inbejjed kif previst fl-Artikolu 24(6) tal-Ftehim TRIPs:Isem | Tmiem tal-perjodu transitorju |Bordeaux | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Chianti | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Claret | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Madeira | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Malaga | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Marsala | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Medoc | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Médoc | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Mosel | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Moselle | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |Chablis | fil-31 ta' Diċembru 2013. |Champagne | fil-31 ta' Diċembru 2013. |Bourgogne | fil-31 ta' Diċembru 2008. |Burgundy | fil-31 ta' Diċembru 2008. |Port | fil-31 ta' Diċembru 2013. |Porto | fil-31 ta' Diċembru 2013. |Rhin | fil-31 ta' Diċembru 2008. |Rhine | fil-31 ta' Diċembru 2008. |Sauterne | fil-31 ta' Diċembru 2008. |Sauternes | fil-31 ta' Diċembru 2008. |Sherry | fil-31 ta' Diċembru 2013. |2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, ebda wieħed mill-ismijiet ta' l-inbejjed mniżżla fil-paragrafu 1 ma jista' jintuża biex jiddeskrivi jew jippreżenta nbid Kanadiż li jkun iċċertifikat li josserva r-regoli tal-VQA.Artikolu 13Emendi għall-Anness IIIIl-Partijiet Kontraenti jistgħu, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, jemendaw l-Anness III biex tiġi kkunsidrata kull emenda fil-leġislazzjoni interna tagħha.TITOLU IVXORB ALKOĦOLIKUArtikolu 14Registrazzjoni u protezzjoni fil-Kanada1. L-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(a), li jidentifikaw xarba alkoħolika bħala li toriġina fit-territorju tal-Komunità fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra tax-xarba alkoħolika hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tagħha u hija rikonoxxuta uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Komunità, huma eliġibbli għar-reġistrazzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada.2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta biex tiddeskrivi jew tippreżenta xarba alkoħolika li ma tkunx toriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini.3. Konformi mal-proċess ta' l-applikazzjoni stabbilit fil-liġi Kanadiża, il-Kanada għandha tieħu l-passi neċessarji sabiex l-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(a) jiddaħħlu fil-lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada wara li tkun saret applikazzjoni għar-reġistrazzjoni fil-forma tajba u dovuta.Artikolu 15Protezzjoni fil-Komunità1. L-ismijiet imniżżla fl-Anness IV(b), li jidentifikaw xarba alkoħolika bħala li toriġina fit-territorju tal-Kanada fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra tax-xarba alkoħoloka hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tagħha u hija rikonoxxuta uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Kanada, huma eliġibbli għall-protezzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi fil-Komunità.2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta msemmija fil-paragrafu 1 biex tiddeskrivi jew tippreżenta xarba alkoħolika li ma tkunx toriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini.3. Fl-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, wara li tirċievi applikazzjoni uffiċjali b'nota diplomatika mill-Kanada li tiġġustifika li l-ismijiet fil-paragrafu 1 huma indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Komunità għandha tieħu l-passi neċessarji biex l-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(b) ikunu protetti mill-awtoritajiet kompetenti responsabbli mill-infurzar sabiex ix-xorb alkoħoliku kollu li jkun ippreżentat jew deskritt b'mod mhux korrett b'indikazzjoni ġeografika Kanadiża protetta ma jitpoġġix fis-suq jew ikun irtirat mis-suq.Artikolu 16Emendi għall-Anness IVIl-Partijiet Kontraenti jistgħu, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, jemendaw l-Anness IV biex tkun ikkunsidrata kull emenda fil-leġislazzjoni interna tagħha.Artikolu 17Ismijiet ta' xorb alkoħoliku1. Sa l-aħħar ta' perjodu transitorju ta' sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, il-Kanada għandha tirrikonoxxi l-ismijiet ta' xarbiet alkoħoliċi li ġejjin bħala li jirreferu biss għal xarbiet alkoħoliċi prodotti esklussivament fil-pajjiżi hawnhekk iżjed ‘il quddiem indikati u ma għandhomx jippermettu l-użu ta' dawn l-ismijiet fuq xarbiet alkoħoliċi li ma humiex prodotti esklussivament fil-pajjiż indikat:Grappa: | L-Italja |Jägertee, Jagertee, Jagatee: | L-Awstrija |Korn, Kornbrand: | il-Ġermanja, l-Awstrija |Ouzo, Ούζο: | Il-Greċja |Pacharán: | Spanja. |2. Sa l-aħħar ta' perjodu transitorju ta' sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, il-Komunità għandha tirrikonoxxi l-whisky magħmul mill-pjanta tas-segala bħala li jirreferi biss għal xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw fil-Kanada u ma għandhomx jippermettu l-użu ta' dan l-isem fuq xarbiet alkoħoloċi li ma joriġinawx fil-Kanada.3. B'deroga mill-paragrafi 1 u 2, Parti Kontraenti tista', wara rakkomandazzjoni mill-Kumitat Konġunt, tippermetti l-użu ta' isem ta' xarba alkoħolika msemmija fil-paragrafi 1 u 2 fuq xarba alkoħolika magħmula f'pajjiż terz, bil-kondizzjoni li:(a) il-fama tax-xarba alkoħoloka msemmija ma tkunx tiddependi mill-fama tax-xarba alkoħolika magħmula f'wieħed mill-Partijiet Kontraenti u(b) bil-fatt li jsir dan ma jwassalx biex ikunu mqarrqa l-konsumaturi.Artikolu 18Tikkettjar ta' xorb alkoħoliku1. Fit-territorju tal-Kanada, xarbiet alkoħoliċi ma jistgħux jiġu tikkettjati bl-użu ta' terminu li huwa falz, li jqarraq jew jagħti impressjoni żbaljata jew li x'aktarx joħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur tax-xarba alkoħolika, b'mod partikolari fejn xarbiet alkoħoliċi jkunu tikkettjati bl-użu ta' isem ta', jew referenza għal xi Stat Membru tal-Komunità.2. Fit-territorju tal-Komunità, xarbiet alkoħoliċi ma jistgħux ikunu tikkettjati bl-użu ta' terminu li ma huwiex korrett, jew li x'aktarx joħloq konfużjoni jew iqarraq bil-persuni lejn min ikunu indirizzati, u mod partikolari fejn ix-xarbiet alkoħoliċi jkunu tikkettjati bl-użu ta' isem ta', jew referenza għall-Kanada.Artikolu 19Produzzjoni tal-whisky1. Il-Kanada għandha tassigura li l-whisky, inkluż il-whisky Kanadiż, whisky Kanadiż magħmul mill-pjanta tas-segala u whisky magħmul mill-pjanta tas -segala, esportat mill-Kanada lill-Komunità, huwa xarba alkoħolika magħmula mid-distillar ta' maxx ta' ċereali:- mibdula f'żokkor bid-dijastasi tax-xgħir li jinsabu ġo fih, bl-enżimi jew mingħajr,- iffermentati permezz tal-ħmira,- iddistillati b'qawwa alkolika li ma teċċedix l-94,8 % bil-volum sabiex id-distillat ikollu l-aroma u t-togħma ġejjin mill-materja prima wżata,- imħollija jimmaturaw għal mill-inqas tliet snin f'bittiji ta' l-injam li ma jkunux jesgħu aktar minn 700 litru,- ibbottiljati b'mhux inqas minn 40 % b'volum u- li magħhom ebda sustanza, ħlief ilma u zokkor jew ġulepp li jissaħħan biex isir kulur kannella u jagħti kulur lix-xorb, ma tkun ġiet miżjuda.2. Dwar il-qawwa massima tad-distillazzjoni tal-whisky, id-distillat prodott fil-Kanada bejn il-31 ta' Diċembru 1990 u l-31 ta' Diċembru 2002 b'qawwa li d-distillat ikollu l-aroma u t-togħma ġejjin mill-materja prima, għandu jkun aċċettat bħala li jissodisfa l-qawwa massima tad-distillazzjoni deskritta fit-tielet inċiż tal-paragrafu 1 u jista' jkun inkluż fil-whisky esportat mill-Kanada lejn il-Komunità sal-31 ta' Diċembru 2008, minkejja li jista' jagħti l-każ li ebda reġistru li juri l-qawwa attwali tad-distillazzjoni ma jkun disponibbli.TITOLU VTIKKETTJAR TA' L-INBIDArtikolu 20Prinċipji dwar it-tikkettjar ta' l-inbidIl-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-informazzjoni fuq it-tikketti ta' l-inbid ma għandhix:- tkun żbaljata jew falza,- tqarraq, jew li x'aktarx tista' toħloq konfużjoni jew tqarraq bil-persuni lejn min ikunu indirizzati, jew li x'aktarx toħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur ta' l-inbid.Artikolu 21Disposizzjonijiet ġodda dwar it-tikkettjarIl-Partijiet Kontraenti għandhom ikomplu jinnegozjaw, fil-Kumitat Konġunt, regoli applikabbli għat-tikkettjar ta' l-inbid bl-għan li jintlaħaq ftehim.Artikolu 22Disposizzjonijiet temporanjiSakemm isiru magħrufa r-riżultati tan-negozjati msemmija fl-Artikolu 21, l-inbejjed li jkunu tikkettjati skond id-disposizzjonijiet temporanji stipulati fl-Anness V jistgħu jitqiegħdu fis-suq fit-territorji rispettivi tal-Partijiet Kontraenti.TITOLU VIĊERTIFIKAZZJONI DWAR L-IMPORTAZZJONI U L-ĦTIĠIET DWAR IT-TQEGĦID FIS-SUQ TA' L-INBIDArtikolu 23Ċertifikazzjoni ta' l-inbid mill-Komunità1. Inbid li joriġina mill-Kanada, li huwa magħmul taħt is-sorveljanza u l-kontroll ta' wieħed mill-korpi kompetenti msemmija fl-Anness VI, jista' jkun importat skond id-disposizzjonijiet simplifikati taċ-ċertifikazzjoni previsti mir-regoli tal-Komunità.2. Produtturi individwali jistgħu jikkompilaw u jiffirmaw id-dokument taċ-ċertifikazzjoni meta jkunu awtorizzati jagħmlu dan minn wieħed mill-korpi kompetenti.3. Il-Kanada għandha tassigura li korp kompetenti jissorvelja u jispezzjona l-produtturi individwali awtorizzati, u li jkun sodisfatt li l-produtturi jkollhom il-ħila li jikkompilaw id-dokumenti taċ-ċertifikazzjoni u r-rapport ta' l-analiżi.4. Il-Kanada għandha tinnotifika lill-Komunità, wara li ssir talba, bl-ismijiet u l-indirizzi tal-produtturi awtorizzati li jikkompilaw id-dokument taċ-ċertifikati msemmija fil-paragrafu 2.5. Il-Komunità ma għandhix tissottometti l-importazzjoni ta' l-inbid li joriġina mill-Kanada għal sistema ta' ċertifikazzjoni aktar restrittiva jew aktar imferrxa minn dik li tkun tapplika fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, u minn dik li tista' tkun applikata għal inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta' sorveljanza u kontroll ekwivalenti, jekk mhux ħtiġiet ta' ċertifikazzjoni addizzjonali temporanji li jkunu jwieġbu għal tħassib leġittimu dwar il-politika pubblika.Artikolu 24Iċ-ċertifikazzjoni ta' l-inbid mill-Kanada1. Il-Kanada ma għandhix tissottometti l-importazzjoni ta' l-inbid li joriġina mill-Komunità għal sistema ta' ċertifikazzjoni, ta' analiżi jew ittestjar li jrid isir mill-fornitur jew mill-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi bl-ispejjeż jiġu mgħoddija lill-fornitur, ħlief għal ħtiġiet temporanji ta' ċertifikazzjoni addizzjonali bi tweġiba għat-tħassib dwar politka pubblika.2. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, inaqqsu l-ħtiġiet taċ-ċertifikazzjoni, ta' l-analiżi jew ta' l-ittestjar msemmija fil-paragrafu 1 sabiex il-ħtiġiet ma jkunux aktar restrittivi minn kemm hemm bżonn.Artikolu 25Inbid prodott minn għeneb iffriżat fuq id-dwieliIt-terminu "Icewine" jew, jekk prodott fil-Kanada jew il-Lussemburgu, "Vin de glace" jew, jekk prodott fl-Awstrija jew il-Ġermanja, "Eiswein", jista' jintuża biss biex jiddeskrivi inbid prodott minn għeneb iffriżat fuq id-dwieli u prodott taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin:(a) l-għeneb irid ikun iffriżat waqt il-ħsad kif ukoll waqt it-tagħsir, preferibbilment f'temperaturi li ma jkunux aktar għolja minn -7 °C;(b) ma huwiex permess kull tip ta' ffriżar artifiċjali;(ċ) l-għeneb kollu wżat fil-produzzjoni għandu joriġina mill-istess reġjun;(d) ebda fertilizzar ma huwa permess;(e) il-volum tal-kontenut minimu naturali ta' l-alkoħol għandu jkun ta' 15 %;(f) il-volum tal-kotenut minimu attwali ta' l-alkoħol għandu jkun ta' 5,5 %;(g) il-kontenut totali tad-dijossidu tal-kubrit ma jistax jeċċedi l-400 mg/l;(h) l-aċidità volatili ma tistax teċċedi t-2,1 g/l.TITOLU VIIKOPERAZZJONIArtikolu 26Il-Kompiti tal-Partijiet Kontraenti1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, jew direttament jew permezz tal-Kumitat Konġunt stabbilit skond l-Artikolu 27, iżommu kuntatt dwar il-materji kollha relatati ma' l-implimentazzjoni u l-funzjonament ta' dan il-Ftehim.2. B'mod partikolari, il-Partijiet Kontraenti għandhom b'mod reċiproku(a) jemendaw l-Annessi kif previsti f'dan il-Ftehim;(b) jinformaw lil xulxin bl-intenzjoni tagħhom li jiżviluppaw miżuri jew emendi ġodda għall-miżuri eżistenti li huma ta' tħassib dwar il-politika pubblika, bħall-ħarsien tas-saħħa u l-konsumatur, bl-implikazzjonijiet għas-settur ta' l-inbid jew ix-xorb alkoħoliku;(ċ) jinnotifikaw lil xulxin b'miżuri leġislattivi, miżuri amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizjarji dwar l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim u jinformaw lil xulxin b'miżuri adottati fuq il-bażi ta' dawn id-deċiżjonijiet.Artikolu 27Kumitat Konġunt1. Għandhom jiġu stabbiliti, taħt dan il-Ftehim, Kumitat Konġunt li jikkonsisti f'rappreżentanti mill-Komunità u mill-Kanada.2. Il-Kumitat Konġunt jista' jagħmel rakkomandazzjonijiet b'konsensus. Għandu jiddeċiedi dwar ir-regoli ta' proċedura tiegħu stess. Għandu jiltaqa' fuq talba ta' xi wieħed mill-Partijiet Kontraenti mhux aktar tard minn 90 ġurnata mid-data tat-talba, b'mod alternattiv fil-Komunità u fil-Kanada, f'ħin u f'post, u b'mod li jkun ġie deċiż konsenswalment mill-Partijiet Kontraenti, inkluż bil-videoconference.3. Il-Kumitat Konġunt għandu jara li dan il-Ftehim jiffunzjona kif suppost u jista' jikkunsidra l-kwistjonijiet kollha li jirrigwardaw l-implimentazzjoni u t-tħaddim. B'mod partikolari għandu jkun responsabbli:- li jirrakkomanda emendi għall-Annessi kif previsti f'dan il-Ftehim,- li jagħmel rakkomandazzjonijiet li jikkontribwixxu għall-ksib ta' l-għanijiet ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989,- li jibdel informazzjoni biex jagħmel l-aħjar użu mit-tħaddim ta' dan il-Ftehim,- li jirrakkomanda proposti dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku għall-Partijiet Kontraenti fis-setturi ta' l-inbid jew tax-xorb alkoħoliku u- li jistabbilixxi l-iskeda tal-ħlasijiet u l-ispejjeż msemmija fl-Anness VII(9).Artikolu 28Ksur1. Jekk Parti Kontraenti jkollha għalfejn tissuspetta li:(a) inbid jew xarba alkoħolika li tagħhom ikun sar, jew ikun qieghed isir, kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti, jew mqegħda għall-bejgħ fit-territorju ta' xi wieħed minnhom, ma' jkunux konformi ma' dan il-Ftehim jew il-Ftehim ta' l-1989 kif emendat u(b) dan ir-rifjut li wieħed joqgħod għall-kondizzjonijiet ikun ta' interess partikolari lill-Parti Kontraenti l-oħra,għandha tinforma immedjatament lill-Parti Kontraenti l-oħra konformi mad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989, kif emendat, skond il-każ.2. L-informazzjoni li trid tkun provvduta skond il-paragrafu 1 għandha tkun akkompajata b'dokumenti approprjati u għandha tinkludi, b'mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-inbid jew ix-xarba alkoħolika konċernata, sal-punt li jkunu magħrufa mill-Parti Kontraenti:(a) il-produttur u l-persuna li għandha l-awtorità li tiddeċiedi dwar l-inbid jew ix-xarba alkoħolika u(b) dettalji ta' l-allegat rifjut li wieħed joqgħod għall-kondizzjonijiet.TITOLU VIIISOLUZZJONI TAT-TILWIMArtikolu 29Konsultazzjonijiet1. Jekk Parti Kontraenti tikkunsidra li l-Parti Kontraenti l-oħra tkun naqset milli tonora obbligu taħt dan il-Ftehim, hija tista' titlob bil-miktub li jsiru konsultazzjonijiet mal-Parti Kontraenti l-oħra. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fi żmien 30 ġurnata minn meta jirċievu t-talba, jikkonsultaw ma' xulxin bl-għan li jsibu soluzzjoni għall-kwistjoni.2. Il-Parti Kontraenti li titlob li jsiru l-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għal eżami dettaljat tal-kwistjoni msemmija.3. Jekk il-kwistjoni ma tkunx ġiet solvuta permezz tal-konsultazzjonijiet fi żmien 60 ġurnata mill-wasla tat-talba għall-konsultazzjonijiet:(a) il-perjodu tal-konsultazzjoni jista' jiġġedded bi qbil reċiproku tal-Partijiet Kontraenti; jew(b) kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tinnotifika, bil-miktub, lill-Parti Kontraenti l-oħra bid-deċiżjoni tagħha li tirreferi l-kwistjoni għall-arbitraġġ taħt l-Artikolu 31.Artikolu 30Referenza ta' tilwima lil organizzazzjoniIl-Partijiet Kontraenti jistgħu jirreferu kull tilwima dwar l-applikazzjoni jew l-interpretazzjoni ta' dan il-Ftehim għall-arbitraġġ immexxi minn organizzazzjoni kompetenti. Kull referenza minn dawn trid issir biss skond it-termini u kondizzjonijiet li jkunu maqbula mill-Partijiet Kontraenti. Dawn it-termini jridu jinkludu disposizzjoni li ż-żewġ Partijiet Kontraenti jaqblu mar-referenza u jaqblu li jintrabtu bid-deċiżjoni ta' l-organizzazzjoni.Artikolu 31Arbitraġġ1. Fin-nuqqas ta' xi proċess ta' referenza taħt l-Artikolu 30, u wara d-deċiżjoni li kwistjoni tintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 29 jew l-Artikolu 8, l-arbitraġġ għandu jitmexxa skond il-proċedura stabbilita fl-Anness VII.2. Kull tilwima li tikkonċerna l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 42 tista' tintbagħat għall-arbitraġġ minn kull waħda mill-Partijiet Kontraenti skond dan l-Artikolu u l-Anness VII. F'każ bħal dan il-perjodu ta' konsultazzjoni previst taħt l-Artikolu 29 jinbidel mill-proċedura stipulata fl-Artikolu 42(2).3. Kull Parti Kontraenti għandha tieħu l-miżuri raġonevoli biex tassigura li tiġi implimentata d-deċiżjoni ta' l-arbitri. Fil-każ ta' deċiżjoni wara li tkun saret referenza skond l-Artikolu 8, għandu jgħodd l-Artikolu 9(2).TITOLU IXDISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALIArtikolu 32Transitu - kwantitajiet żgħarIt-Titoli II, III, IV, V u VI ta' dan il-Ftehim ma għandhomx jgħoddu:(a) inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li jkunu fi transitu minn territorju ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti;(b) inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mit-territorju ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jiġu kkunsinnati fi kwantitajiet żgħar bejn dawk il-Partijiet Kontraenti taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri previsti fil-liġijiet u regolamenti tal-Partijiet Kontraenti.Artikolu 33Applikazzjoni territorjaliDan il-Ftehim għandu jgħodd għat-territorju tal-Kanada u għat-territorji li fihom it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea jiġi applikat u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti f'dak it-Trattat.Artikolu 34Eċċezzjonijiet1. F'każ ta' indikazzjonijiet ġeografiċi omonimi:(a) għandha tingħata protezzjoni skond l-Artikoli 10(2), 11(2), 14(2) u 15(2) lil kull indikazzjoni, bil-kondizzjoni li l-indikazzjoni ġeografika, għalkemm litteralment veru fir-rigward tat-territorju, reġjun jew lokalità li fihom l-inbid jew ix-xarba alkoħolika joriġinaw, ma tagħtix l-impressjoni falza lill-pubbliku li l-inbid jew ix-xarba alkoħolika joriġinaw minn pajjiż ieħor;(b) Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jistabbilixxu b'mod reċiproku l-kondizzjonijiet prattiċi ta' l-użu li taħthom l-ismijiet omonimi msemmija f'dan il-paragrafu jkunu ddivrenzati wieħed mill-ieħor, filwaqt li tkun ikkunsidrata l-ħtieġa li jkun assigurat it-trattament ġust tal-produtturi konċernati u li l-konsumaturi ma jkunux żgwidati.2. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jobbliga lil Parti Kontraenti li tipproteġi indikazzjoni ġeografika tal-Parti Kontraenti l-oħra taħt iċ-ċirkustanzi previsti fit-tieni sentenza ta' l-Artikolu 24(6) u l-Artikoli 24(7), 24(8) u 24(9) tal-Ftehim tat-TRIPs.3. L-Artikolu 17(1) ma għandux jitlob lill-Gvern tal-Kanada li jimpedixxi l-użu ta' trademark reġistrata li tkun ġiet reġistrata jew għaliha tkun saret applikazzjoni qabel l-1 ta' Jannar 1996 u l-isem "Grappa di Ticino" fuq ċerti xarbiet alkoħoliċi prodotti fir-reġjun tat-Ticino fl-Isvizzera.4. L-Artikolu 17(2) ma għandux jitlob lill-Komunità li timpedixxi l-użu ta' l-isem "whisky tas-segala" fuq ċerti xarbiet alkoħoliċi li josservaw id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regolament (KEE) Nru 1576/89 (kif emendat) prodotti fl-Istati Uniti ta' l-Amerika.Artikolu 35Miżuri sanitarji u fitosanitarji1. Id-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għad-dritt tal-Partijiet Kontraenti li jieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji meħtieġa għall-protezzjoni tal-ħajja jew is-saħħa tal-bniedem, ta' l-annimali u tal-pjanti, bil-kondizzjoni li dawn il-miżuri ma jkunux inkonsistenti mad-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-applikazzjoni ta' miżuri sanitarji u fitosanitarji li jinsabu fl-Anness 1A tal-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO).2. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 1, kull Parti Kontraenti għandha tagħmel ħilitha biex tinforma lill-Parti Kontraenti l-oħra skond il-proċeduri stipulati fit-Titolu VII malajr kemm jista' jkun bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, fir-rigward ta' inbid jew xarbiet alkoħoliċi mqegħda fis-suq fit-territorju tagħha, għall-adozzjoni ta' dawn il-miżuri, b'mod speċjali dawk li jirrigwardaw l-iffissar ta' limiti speċifiċi fuq sustanzi li jikkontaminaw u residwi, bl-għan li jintlaħaq ftehim dwar approċċ komuni.Artikolu 36Tqegħid fis-suq ta' ħażniet li kienu jeżistu qabel1. Inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li, fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, jew qabel, ikunu pproduċew fit-territorju ta' xi Parti Kontraenti, jew importaw fiha, skond il-liġijiet u r-regolamenti interni tagħha, imma t-tqegħid fis-suq tagħhom f'dik il-Parti Kontraenti jkun altrimenti pprojbit minn dan il-Ftehim, jistgħu jitqiegħdu fis-suq taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin:(a) fejn inbid ikun ġie prodott bl-użu ta' wieħed jew aktar pratki jew proċessi enoloġiċi li ma jkunux imsemmija fl-Annessi I jew II, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq fit-territorju tal-Parti Kontraenti konċernata sakemm jispiċċaw il-ħażniet;(b) fejn inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi jkunu deskritti jew ippreżentati b'mod li jkun inkonsistenti mat-Titolu III, Titolu IV jew Titolu V, jisgħu jitkomplew jitqegħdu fis-suq fit-territorju tal-Parti Kontraenti konċernata, bl-użu ta' l-istess indikazzjonijiet dwar it-tikkettjar li bihom il-prodotti kienu prodotti jew importati legalment, minn:(i) grossisti jew produtturi, għal perjodu ta' tliet snin;(ii) bejjiegħa bl-imnut, sakemm jispiċċaw il-ħażniet.2. Inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li jkunu ġew prodotti fit-territorju ta' xi Parti Kontraenti, jew importati fiha, skond dan il-Ftehim, imma t-tqegħid fis-suq tagħhom f'dik il-Parti Kontraenti jkun altrimenti pprojbit minn dan il-Ftehim wara emenda tiegħu, jistgħu jitqegħdu fis-suq sakemm jispiċċaw il-ħażniet kemm-il darba ma jkunx ġie miftiehem mod ieħor mill-Partijiet Kontraenti.Artikolu 37Relazzjoni għall-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO)Il-Partijiet Kontraenti jżommu d-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO).Artikolu 38Emenda għall-Ftehim ta' l-1989Il-Ftehim ta' l-1989 għandu jiġi emendat skond kif stipulat fl-Anness VIII.Artikolu 39L-AnnessiL-Annessi ta' dan il-Ftehim jifformaw parti integrali minnu.Artikolu 40Ilsna awtentiċiDan il-Ftehim huwa kkompilat b'żewġ kopji fl-ilsien Daniż, Olandiż, Ingliż, Finlandiż, Franċiż, Ġermaniż, Grieg, Taljan, Portugiż, Spanjol u Svediż, kull waħda minn dawn il-verżjonijiet tkun awtentika indaqs.Artikolu 41Dħul fis-seħħDan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara d-data li fiha l-Partijiet Kontraenti jkunu skambjaw in-noti diplomatiċi li jikkonfermaw il-kompletament tal-proċeduri rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim.Artikolu 42Nuqqas temporanju ta' ċerti disposizzjonijiet u tmiem1. F'każ li l-użu ta' indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness III(a) ikun affermat fil-Kanada taħt iċ-ċirkustanzi previsti fl-Artikoli 24(4) u 24(5) u l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPs, il-Kanada tista' tiddeċiedi li ma tapplikax, sal-punt minimu neċessarju, id-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 10(2) u 14(2) ta' dan il-Ftehim. Jekk jinqalgħu iċ-ċirkustanzi deskritti f'dan il-paragrafu, il-Kanada għandha tinnotifika lill-Komunità bil-miktub ma' l-ewwel opportunità disponibbli. Kull dipendenza mill-Kanada fuq l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPS għandha tkun bla ħsara għall-Artikolu 12.2. Malli tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, il-Komunità tista' titlob laqgħa tal-Kumitat Konġunt, li, b'deroga minn l-Artikolu 27(2), għandha ssir fi żmien għaxart ijiem, jekk issir it-talba. Din il-laqgħa tal-Kumitat Konġunt għandha tesplora l-firxa sħiħa ta' l-għażliet disponibbli lill-Partijiet Kontraenti biex jindirizzaw il-kwistjoni li ġegħlet lill-Kanada biex tistrieħ fuq il-paragrafu 1.3. Fil-każ li l-Kanada ma tapplikax l-Artikolu 10(2) jew 14(2) skond il-paragrafu 1, u l-Kumitat Konġunt ma jirnexxilux jasal għal soluzzjoni reċiproka fi żmien 30 ġurnata mid-data li fiha tkun saret il-laqgħa tal-Kumitat Konġunt skond il-paragrafu 2, il-Komunità tista tiddeċiedi li ma tapplikax ċerti disposizzjonijiet, sħaħ jew parti, ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989. Kull miżura minn dawn meħuda mill-Komunità għandha tkun proprozjonata għall-effett kummerċjali avvers ikkawżat mis-serħan tal-Kanada fuq il-paragrafu 1 u ma għandhix isservi aktar minn kemm il-Kanada ma ddum biex tapplika dawn l-Artikoli.4. Il-Komunità ma għandhix tadotta miżuri skond il-paragrafu 3 meta ċ-ċirkustanzi li jikkawżaw is-serħan tal-Kanada fuq il-paragrafu 1 ikunu jirrigwardaw isem li l-Komunità tkun qablet li jista' jintuża fis-suq tal-Komunità jew fi swieq ta' esportazzjoni taħt ftehim ma' pajjiżi terzi.5. Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tittermina dan il-Ftehim billi tagħti avviż ta' sena bil-miktub lill-Parti Kontraenti l-oħra. Madankollu, f'każ li l-użu ta' indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Annessi III(a) jew IV(a) ikun affermat fil-Kanada taħt l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPs kif previst fil-paragrafu 1, il-Komunità tista' tittermina dan il-Ftehim billi tagħti tliet xhur avviż bil-miktub lill-Kanada.6. Fil-każ li xi waħda mill-Partijiet Kontraenti tittermina l-Ftehim ta' l-1989 kif emendat b'dan il-Ftehim, dan it-tmiem għandu jikkawża wkoll tmiem simultanju ta' dan il-Ftehim.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ANNESS IKif imsemmi fl-Artikolu 5A. IL-KANADALista ta' pratki enoloġiċi (inklużi addittivi u proċessi) awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw mill-Kanada bir-riċetti li ġejjin u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli ta' wieħed mill-korpi kompetenti mniżżla fl-Anness VI:1. ħmira,2. meraq ikkonċentrat ta' l-għeneb,3. Zokkor, eskluż l-isoglukosju, biex tiżdied il-qawwa alkoħolika naturali ta' l-għeneb, most ta' l-għeneb jew inbid,4. ikel magħmul bil-ħmira (fosfat ta' l-ammonju, aċidu li għandu atomu idroġenu li jista' jibdel postu, ammonju li għandu żewġ protoni li jistgħu jinbidlu, sulfat ta' l-ammonju, fosfat tal-potassju li għandu żewġ protoni li jistgħu jinbidlu, fosfat tal-potassju li għandu atomu idroġenu li jista' jibdel postu.),5. sulfat tal-kalċju fi kwantità li l-kontenut tas-sulfat li jinħall fl-inbid meta jkun lest ma għandux jeċċedi l-piż ta' 0,2 % b'volum ikkalkulat bħala sulfat tal-potassju,6. karbunat tal-kalċju fi kwantità li l-kontenut ta' l-aċidu tartariku fl-inbid lest ma għandux jeċċedi l-piż ta' 0,15 % b'volum,7. aċidu tal-kubrit, inkluż il-melħ tiegħu,8. aċidu tartariku jew aċidu ċitriku,9. kull wieħed mid-diversi enżimi li jibdlu l-lamtu u l-glajkoġen f'sempliċi zokkor, u enżimi tal-pektin,10. aċidu assorbiku jew aċidu eritorbiku jew melħ tagħhom. Fil-każ ta' l-aċidu eritorbiku, l-ammont miżjud ma għandux jeċċedi l-100 mg/l,11. dimethylpolysiloxane bħala element ta' kontra r-ragħwa, li ma jeċċedix il-10 ppm fi nbid lest,12. kull wieħed minn dawn l-elementi li jiċċaraw: karbonju b'reazzjoni aċċelerata, agar-agar, albumina, kaseina, clay diatomaceous earth, ġelatina, ġeli ċar abjad mill-bużżieqa ta' l-arja tal-ħut ta' l-ilma ħelu wżat biex minnu jsir il-ġeli, ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid, l-ikkonzar aċidu, u l-abjad tal-bajda,13. zokkor jew ġulepp li jissaħħan sakemm isir kulur kannella u mbagħad jintuża biex jagħti kulur lix-xorb, permess biss f'inbejjed imsaħħa,14. brandi, alkoħol magħmul mill-frott jew alkoħol miksub mill-fermentazzjoni alkoħolika ta' sors ta' ikel iddistillat għal mhux inqas minn 94 % alkoħol b'volum, permess biss f'inbejjed imsaħħa,15. dijossidu karboniku, ossiġnu, ożonu jew argon,16. aċidu mis-siġra taż-żorba jew melħ minnha, li ma jeċċedix il-200 parti minn kull miljun ikkalkulat bħala aċidu mis-siġra taż-żorba,17. aċidu organiku estratt mid-dahnet l-art (Fumaria officianalis) bħala sustanza kristallina bajda, li ma teċċedix it-2,4 g/l fl-inbid lest,18. aċidu lattiku,19. aċidu tat-tuffieħ,20. aċidu metatartariku (livell ta' użu 0,01 %),21. melħ ta' l-aċidu ċitriku tal-potassju,22. tartrat ta' l-aċidu tal-potassju (livell ta' użu 0,42 %),23. polyvinylpolypyrrlidone u silikon dijossidu (l-ammont ma jridx jeċċedi 2 ppm fil-prodott lest),24. gomma ta' l-akaċja,25. sulfat tar-ram (kupru) (0,001 %, livell tar-ram jirriżulta f'0,0001 % fi prodott lest),26. batterji malolattiċi mill-ispeċi Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus,27. karbonat tal-potassju,28. bikarbonat tal-potassju,29. nitroġenu,30. biċċiet, strixxi jew frak tal-ballut, li jintużaw bħala għajnuna għal waqt l-ipproċessar li jiġu ffiltrati barra mill-inbid qabel ma jkun ibbottiljat,31. qabel l-aħħar filtrazzjoni l-inbid jista' jiġi trattat b'reżina ta' aċidu qawwi fejn jinbidel jone ta' l-istess qawwa bejn taħlita likwida u solida fil-forma tal-jone tas-sodju sabiex jiġi stabbilizzat it-tartru ta' l-inbid,32. issoġġettar għal azzjoni ċentrifuga u filtrazzjoni, b'aġent inerti ta' filtrazzjoni jew mingħajr, bil-kondizzjoni li ma jibqa' l-ebda fdal mhux mixtieq fil-prodotti li jkunu ġew trattati b'dan il-mod,33. konċentrazzjoni parzjali permezz ta' proċessi fiżiċi, inkluż reverse osmosis, biex tiżdied il-alkolika naturali tal-most ta' l-għeneb jew l-inbid.B. KOMUNITÀLista ta' pratki u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw mill-Komunià bir-riċetti li ġejjin u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità:1. arjazzjoni bl-ossiġnu jew bit-tbaqbiq bl-użu ta' l-argon jew in-nitroġenu,2. trattattament bis-sħana,3. l-użu fl-inbejjed mhux ħelwin ta' fond frisk li jkun f'kondizzjoni tajba u konċentrat u li jkun fih ħmira ġejja mill-bdil reċenti tal-meraq ta' l-għeneb f'inbid mhux ħelu,4. issoġġettar għal azzjoni ċentrifuga u filtrazzjoni, b'aġent inerti ta' filtrazzjoni jew mingħajr, bil-kondizzjoni li ma jibqa' l-ebda fdal mhux mixtieq fil-prodotti li jkunu ġew trattati b'dan il-mod,5. użu tal-ħmira għall-produzzjoni ta' l-inbid,6. użu tal-preparati tal-qoxra taċ-ċellula tal-ħmira,7. użu tal-polyvinylpolypyrrolidone,8. użu tal-batterji ta' l-aċidu lattiku f'likwidu b'partiċelli żgħar ħafna ta' l-inbid jgħumu fih,9. iż-żieda waħda jew aktar mis-sustanzi li ġejjin biex jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:(i) żieda ta':- fosfat tad-dijammonju jew sulfat ta' l-ammonju- sulfit ta' l-ammonju jew bisulfit ta' l-ammonju(ii) żieda ta' idrokloru ta' l-anewrina,10. użu tad-dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħidhom jew imħallta, bl-għan waħdieni li tiġi maħluqa atmosfera inerti u biex jiġi mmaniġġjat il-prodott protett mill-arja,11. żieda ta' dijossidu karboniku,12. użu ta' diossidju tal-kubrit, bisulfit tal-potassju jew metabisulfit tal-potassju, li jista' wkoll jissejjaħ disulfit tal-potassju jew pirosulfit tal-potassju,13. żieda ta' aċidu mis-siġra taż-żorba jew ta' sorbat tal-potassju,14. żieda ta' aċidu assorbiku L-,15. żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet ta' stabbilizzazzjoni ta' l-inbid, bil-kondizzjoni li l-kontenut finali fl-inbid trattat ma jeċċedix 1 g/l,16. użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, bil-kondizzjoni li l-kontenut ta' l-aċidità inizjali ma togħlix b'aktar minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku,17. użu ta' wieħed jew aktar mis-sustanzi li ġejjin għal skopijiet ta' twaqqif ta' l-aċidifikazzjoni:- tartrat newtrali tal-potassju,- bikarbonat tal-potassju,- karbunat tal-kalċju, li jistgħu ikunu jinsabu fih kwantitajiet żgħar tal-melħ tal-kalċju doppju ta' l-aċidu tartariku L (+) u l-aċidu tat-tuffieħ L(-),- preparat omoġenju ta' aċidu tartariku u karbunat tal-kalċju fi proporzjonijiet indaqs u midħuna bir-reqqa,- tartrat tal-kalċju jew aċidu tartariku,18. kjarifika permezz ta' waħda jew aktar mis-sustanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:- ġelatina tajba biex tittiekel,- tafal tas-silika assorbenti ffurmat mill-irmied tal-vulkan,- ġeli ċar abjad mill-bużżieqa ta' l-arja tal-ħut ta' l-ilma ħelu wżat biex minnu jsir il-ġeli,- kaseina u prodotti magħmulin mill-kaseina li fihom il-potassju,- albumina tal-bajd, albumina tal-ħalib,- kawlina,- enżimi tal-pektin,- dijossidu tas-silikon bħala ġel jew bħala taħlila ta' kollojde,- l-ikkonzar,- preparati enzimatiċi ta' betaglucanase,19. żieda ta' l-ikkonzar,20. trattament bil-faħam tal-kannol għall-użu enoloġiku (karbonju b'reazzjoni attivata) ta' most abjad jew inbid abjad,21. trattament ta':- inbid abjad u nbid rosé, biċ-ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid,- inbid aħmar, biċ-ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid jew il-calcium phytate, bil-kondizzjoni li l-inbid li jkun ġie trattat b'dan il-mod ikun jinsab fih ir-residwu tal-ħadid,22. żieda ta' aċidu metatartariku,23. użu tal-gomma ta' l-akaċja jew Għarbija wara li tkun tlestiet il-fermentazzjoni,24. użu ta' l-aċidu tartariku DL, msejjaħ ukoll aċidu magħmul mill-għeneb jew mill-meraq tiegħu, jew tal-melħ newtrali tal-potassju tiegħu biex ikun separat l-eċċess tal-kalċju,25. użu għall-produzzjoni ta' nbid ifexfex miksub mill-fermentazzjoni ġol-fliexken u bil-fond separat bil-metodu tat-tneħħija tiegħu mill-għonq tal-flixkun wara l-fermentazzjoni sekondarja- ta' l-ester ta' aċidu alġiniku tal-kalċju jew- ta' l-ester ta' aċidu alġiniku tal-potassju,26. użu tas-sulfat tar-ram (kupru),27. żieda ta' bitartrat tal-potassju jew tartrat tal-kalċju biex jgħin fis-separazzjoni tat-tartru,28. żieda ta' zokkor jew ġulepp li jissaħħan sakemm isir kulur kannella u mbagħad jintuża biex jagħti kulur lix-xorb, biex isaħħaħ il-kulur ta' nbejjed likuri,29. użu ta' sulfat tal-kalċju għall-produzzjoni ta' ċerti nbejjed likuri ta' kwalità psr,30. użu ta' reżina ta' l-arżnu ta' Aleppo biex tipproduċi nbid tal-mejda "retsina", li jista' jiġi prodott biss fit-territorju ġeografiku tal-Greċja, taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità,31. żieda ta' enżim li jinsab fid-dmugħ u fl-abjad tal-bajd li jikkatalizza l-qirda tal-ħitan taċ-ċelluli f'xi batterji,32. elettrodijalisi biex tkun assigurata l-istabbilizzazzjoni tartarika ta' l-inbid,33. użu ta' l-enżim ta' l-urea biex inaqqas il-kontenut ta' l-urea fl-inbid,34. żieda ta' most ta' l-għeneb jew konċentrat ta' l-għeneb purifikat biex jagħmel ħelu l-inbid,35. konċentrazzjoni parzjali bi proċessi fiżiċi, inkluż reverse osmosis, biex iżidu l-qawwa alkoħolika naturali tal-most ta' l-għeneb jew l-inbid,36. żieda ta' zokkor tal-kannamieli, most ta' l-għeneb konċentrat jew konċentrat tal-most ta' l-għeneb purifikat biex tiżdied il-qawwa alkoħolika naturali ta' l-għeneb, tal-most ta' l-għeneb u ta' l-inbid,37. żieda ta' nbid jew distillat ta' l-għeneb imqadded jew ta' alkoħol newtrali li joriġina mill-inbid għall-produzzjoni ta' nbejjed likuri.--------------------------------------------------ANNESS IIKif imsemmi fl-Artikolu 5A. IL-KANADASkond l-Artikolu 5 ta' dan il-Ftehim, il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq tat-territorju tagħha ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada, u li jikkonformaw ma' l-ispeċifikazzjonijiet tal-komposizzjonijiet u prodotti oħrajn li ġejjin:Il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej:1. Qawwa alkoħolika:(a) mhux inqas minn 8,5 % u mhux aktar minn 24 % ta' qawwa alkoħolika attwali b'volum ħlief ċerti nbejjed li għandhom kontenut residwu taz-zokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar li għalihom il-qaww alkoħolika attwali tista' tkun inqas minn 8,5 % imma mhux inqas minn 4,5 %;(b) mhux aktar minn 20 % ta' qawwa alkoħolika attwali b'volum, ħlief għal inbejjed speċifiċi li għandhom kontenut residwu taz-zokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alkoħolika totali tista' teċċedi l-20 % u li għandhom dritt għad-deskrizzjonijiet:(i) "Icewine",(ii) "Vin du curé",(iii) "inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",(iv) "inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",(v) "Inbid imwaħħar",(vi) "Inbid mill-ġbir tal-ħsad tax-xitwa",(vii) "Inbid mill-ġbir tal-ħsad tal-ħarifa";(ċ) għall-inbid imsaħħaħ, mhux inqas minn 15 % u mhux aktar minn 24 % qawwa alkoħolika b'volum,2. Aċidità volatili:(a) għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija fi (b), mhux aktar minn 1,3 g/l (21,7 meq/l), espress bħala aċidu aċetiku;(b) għall-inbejjed speċifiċi li ġejjin:(i) 1,5 g/l (25 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Inbid imwaħħar",(ii) 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt tad-deskrizzjonijiet "Inbid mill-ħsad tal-ħarifa", "Inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna" u "Inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",(iii) 2,1 g/l (35 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet "Icewine", "Inbid mil-ħsad tax-xitwa" and "Vin du curé".3. Diossidju tal-kubrit totali:(a) 200 ppm f'inbejjed (inkluż inbejjed ifexfxu) li ma fihomx aktar minn 5 g/l residwu taz-zokkor;(b) 250 ppm f'inbejjed (inkluż inbejjed ifexfxu) li għandhom aktar minn 5 g/l residwu taz-zokkor;(ċ) 400 ppm f'inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet:(i) "Inbid imwaħħar",(ii) "Icewine",(iii) "inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",(iv) "inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",(v) "Vin du curé",(vi) "Inbid mill-ħsad tax-xitwa",(vii) "Inbid mill-ħsad tal-ħarifa".4. Aċidità:(a) l-aċidifikazzjoni ma għandhix teċċedi 4 g/l espress bħala aċidu tartariku;(b) aċidità totali: mhux inqas minn 3,5 g/l espressa bħala aċidu tartariku.5. Żieda fil-qawwa alkoħolika naturali: ma għandhix teċċedi 3,5 % alkoħol b'volum. Fi snin meta l-kondizzjonijiet klimatiċi jkunu sfavorevoli b'mod eċċezzjonali, il-limiti fuq iż-żieda tal-qawwa alkoħolika jistgħu jinqabżu b'massimu ta' 1 % alkoħol b'volum.6. Iż-żieda ta' l-ilma ipprojbita, ħlief meta tkun meħtieġa minn bżonn tekniku speċifiku.B. KOMUNITÀSkond l-Artikolu 5 ta' dan il-Ftehim, il-Kanada għandha tawtorizza l-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq tat-terrirorju tagħha ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità, li jkunu josservaw l-ispeċifikazzjonijiet komposizzjonali u ta' prodotti oħrajn li ġejjin:1. Għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija f'punt 2, il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej:1.1. Qawwa alkoħolika:(a) mhux inqas minn 8,5 % u mhux aktar 20 % qawwa alkoħolika attwali b'volum ħlief ċerti nbejjed ta' kwalità psr li jkun fihom kontenut residwu ta' żokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alkoħolika attwali tista' tkun inqas minn 8,5 % imma mhux inqas minn 4,5 %:(b) mhux aktar minn 20 % qawwa alkoħolika totali b'volum, ħlief għall-ċerti nbejjed li għandhom kontenut residwu ta' zokkor mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alokoħolika totali tista' teċċedi l-limitu ta' 20 %. %.1.2. Aċidità volatili:(a) għall-inbejjed li mhux dawk msemmija f'(b), mhux aktar minn 1,20 g/l (20 meq/l), espress bħala aċidu aċetiku;(b) għall-inbejjed speċifiċi li ġejjin:(i) għall-inbejjed li joriġinaw mill-Ġermanja:1. 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Eiswein" jew "Beerenauslese",2. 2,1 g/l (35 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Trockenbeerenauslese",(ii) għal ċerti nbejjed li joriġinaw minn Franza, l-Italja u r-Renju Unit, kif stabbilit fir-regoli tal-Komunità: 1,5 g/l (25 meq/l),(iii) għall-inbejjed li joriġinaw mill-Awtrija:1. 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Beerenauslese" jew "Eiswein",2. 2,4 g/l (35 meq/l) litru għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" jew "Strohwein".1.3. Aċidità totali: mhux inqas minn 3,5 g/l, espress bħala aċidu tartariku.1.4. Diossidju tal-kubrit totali:(a) għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija f'(b), (ċ), (d) u (e):- inbejjed ħomor: mhux aktar minn 160 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċedi l-210 mg/l,- inbejjed bojod: mhux aktar minn 210 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċedi l-260 mg/l;(b) għall-inbejjed li jfexfxu; mhux aktar minn 235 mg/l;(ċ) mhux aktar minn 300 mg/l għal ċerti nbejjed b'kontenut residwu li jeċċedi l-5 g/l, kif stabbilit fir-regoli tal-Komunità;(d) mhux aktar minn 350 mg/l għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Auslese" meta l-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l;(e) mhux aktar minn 400 mg/l għall-inbejjed li ġejjin li għandhom kontenut residwu taz-zokkor li jeċċedi l-5 g/l:(i) inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" jew "Eiswein",(ii) l-inbejjed bojod ta' kwalità psr:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l' Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace u Alsace grand cru, deskritti bit-termini "vendanges tardives" jew "sélection de grains nobles",(iii) l-inbejjed ħelwin li ġejjin ta' kwalità psr prodotti minn għeneb misjur iżżejjed u nbejjed ħelwin ta' kwalità psr prodotti minn għeneb magħmul żbib li joriġina mill-Greċja b'kontenut residwu ta' zokkor, espress bħala zokkor invertit, ta' mhux inqas minn 45 g/l u li għandhom id-dritt għal waħda mid-denominazzjonijiet ta' l-oriġini li ġejjin: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.2. Għall-inbejjed likuri, il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej:2.1. Qawwa alkolika: mhux inqas minn 15 % u mhux aktar minn 22 % qawwa alkoħolika attwali b'volum.2.2. Diossidju tal-kubrit totali: mhux aktar minn 150 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċdi l-200 mg/l.3. Iż-żieda ta' l-ilma: ipprojbita, ħlief meta jkun meħtieġ minn bżonn tekniku neċessarju.C. METODI TA' ANALIŻIIl-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-metodi ta' analiżi rikonoxxuti bħala metodi ta' referenza mill-Uffiċċju Internazzjonali tad-Dwieli u l-Inbid (OIV) u ppubblikati minn dak l-Uffiċċju jew il-metodi ta' analiżi ta' l-AOAC International, għandhom jintużaw bħala l-metodi ta' referenza biex tkun deċiża l-komposizzjoni analitika ta' l-inbid fil-kuntest ta' l-operazzjonijiet ta' kontroll.--------------------------------------------------L-ANNESS III(A)Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità(msemmija fl-Artikolu 10)FIL-BELĠJUIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Belġju taħt 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément virgola vin de qualité d'appellation d'Oriġini contrôlée v.q.p.r.d. u 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" virgola vin de qualité d'appellation d'Oriġini contrôlée v.q.p.r.d.Appellation d'Oriġini contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnFIL-ĠERMANJAIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Ġermanju taħt "Neufassung der Bekanntmachung der ġeografiċi Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". I-ismijiet ta' Großlagen, Einzellagen, Komunità jew partijiet ta' komuni jistgħu jkunu protetti flimkien ma' l-ismijiet ta' reġjuni jew sottoreġjuni, kif speċifikat fir-regoli msemmija hawn fuq.Ismijiet ta' reġjuni speċifikatiAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergIsmijiet tas-subreġjuniReġjun speċifikat ta' l-AhrWalporzheim/AhrtalReġjun speċifikat ta' l-Hessische BergstraßeStarkenburgUmstadtReġjun speċifikat tal-MittelrheinLoreleySiebengebirgeReġjun speċifikat tal-Mosel-Saar-RuwerIsmijiet ġeneraliMoselRuwerSaarSottoreġjuniBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalReġjun speċifikat ta' NaheNahetalReġjun speċifikat ta' RheingauJohannisbergReġjun speċifikat ta' RheinhessenBingenNiersteinWonnegauReġjun speċifikat ta' PfalzMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeReġjun speċifikat ta' FrankenMaindreieckMainviereckSteigerwaldReġjun speċifikat ta' WürttembergWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeReġjun speċifikat ta' BadenBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauReġjun speċifikat ta' Saale-UnstrutSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenReġjun speċifikat ta' SachsenElstertalMeißenIsmijiet oħra ta' nbejjedLandweinAhrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelweinAlbrechtsburgFil-BayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinfir-Rhein-MoselRömertorFIL-GREĊJAL-ismijiet li ġejjin jirriflettu l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fir-Repubblika Ellenika fil-"Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Ġurnal Uffiċjali").Ismijiet ta' reġjuni speċifikatiΣάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/Santoriniαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaIsmijiet għal inbejjed tal-mejda bl-indikazzjoni ġeografika.Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος?ράμας/Topikos Oinos Dramasωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυοτινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταςατων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Iωavvίvωv/Topikos Oinos loanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Aίvou/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Iλίου/Topikos Oinos IliouΜετ'σοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιας Τοπικός Οϊνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosFI SPANJAIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijie ta' nbejjed stabbiliti u protetti fi Spanja taħt ir-regoli pubblikati fil-"Boletín Oficial" fil-31 ta' Marzu 2003.Ismijiet ta' reġjuni speċifikati u sottoreġjuniAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de ÁlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérès-Sherry [1]JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMálagaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-ValdeorrasValdepeñasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaIsmijiet ta' nbejjed tal-mejda (Vinos de la tierra)Junta de AndalucíaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalíciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóFI FRANZAIl-lista li ġejja tirrifletti ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fi Franza taħt il-"Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, volum 1 et 2", istituzzjoni ċittadini des Appellations d'Oriġini, Version du tas- 27.2.2002.Alsace u reġjuni oħrajn fi Franza tal-LvantAlsace, kemm segwit bi "lieu-dit" kemm jekk leCôtes de ToulMoselleAlsace/Vin d' Alsace, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation Komunità"/"appellation locale"Alsace Grand Cru, segwit bi "lieu-dit"Crémant d'AlsaceReġjun tax-xampanjaXampanja [2]Coteaux Champenois, kemm segwit, kemm jekk le, bi "Komun ta' l-oriġini"Rosé des RiceysReġjun tal-BorgonjaAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "Komun ta' l-oriġini"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyMaresBourgogne [3], kemm jekk segwit, kemm je, bi "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"Komunità d'Oriġini"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis [4], kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "climat d' Oriġini"/"premium cru"Chablis [5] Grand Cru kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "climat"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de Beaune, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte-de-Nuits-VillagesCôtes du ForezCôte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâcon, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biMâcon/Pinot-Chardonnay-MacônMâcon-VillagesMaranges, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biMaranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Côte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biPommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)ContiSaint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Côte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-VougeotReġjuni ta' Jura and SavoieArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biRoussette de Savoie, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru"SeysselVin du Bugey, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru"Roussette du Bugey, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru"Reġjun ta' Côtes du RhôneBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages kemm jekk segwit, kemm jekk le, biCôtes du VentouxCôtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasReġjuni tal-Provence u l-KorsikaAjaccioBandolBelletMuscat du Cap KriepetCassisVin de Corse, kemm jekk segwit kemm jekk le bi "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioReġjun ta' Langue doc-RoussillonBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biCollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biLimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCôtes de la MalepèreReġjun ta' l-LbiċBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuBordeaux regionBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Côtes de FranzaBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, kemm jekk segwit, kemm jekk le, biPuisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes [6]Reġjun ta' Val de LoireAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, kemm jekk segwit, kemm jekk le biCoteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChâteaumeillantCoteaux d' Ancenis, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom de cépage"Coteaux du VendômoisCôtes d' Auvergne, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "appellation locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourçainThouarsaisValençayReġjun ta' CognacPineau des CharentesIsmijiet ta' nbejjed "Vins de pays"Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de France-Comté/Vin de pays de France-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d' Hauterive, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneFL-ITALJAIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' l-inbejjed stabbiliti u protetti fl-Italja taħt il-"Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Regione PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeRegione LombardiaFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli jew ValgellaRegione VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreRegione Friuli Venezia GiuliaRamandoloRegione Emilia RomagnaAlbana di RomagnaRegione ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli jew RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoRegione UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoRegione AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneRegione CampaniaTaurasiRegione SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Regione Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave jew NusRegione PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell'Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoRegione LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Costa de sera, Costa de Campu jew Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataRegione LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Oltrepò Mantovano jew Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepò PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaRegione Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi:- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei ZiresiTrentoValdadige (Etschaler)Regione VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveRegione Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreRegione Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello jew SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bit Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaRegione ToscanaAnsonica Costa dell'ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell'EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant'AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoRegione MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaRegione UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoRegione AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoRegione MoliseBifernoIl-MolisePentro di IserniaRegione LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloRegione CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioRegione PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardòOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoRegione BasilicataAglianico del VultureRegione CalabriaBivongiCiròDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroRegione SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaRegione SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Capo Ferrato, Oliena jew Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirò di Cagliari/Sardegna Girò di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Gallura, Tempio Pausania jew TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiRegione LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioRegione Trentino - Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaRegione LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiRegione Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell'EmiliaForlìFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneRegione ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraRegione UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloL-UmbriaRegione MarcheIl-MarcheRegione LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioRegione AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaRegione MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeRegione CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoRegione PugliaDauniaMurgiaIl-PugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaRegione BasilicataIl-BasilicataGrottino di RoccanovaRegione CalabriaArghillàIl-CalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiRegione SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceRegione SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoFIL-LUSSEMBURGUIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Gran Dukat tal-Lussemburgu taħt ir-regoli ppubblikati fil-"Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Lussemburgu no 46 du 19 juillet 1971".Isem tar-reġjun speċifikatMoselle LuxembourgeoiseIsmijiet ta' komuni jew partijiet minn komuniAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenFL-AWSTRIJAIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fl-Awstrija taħt il-"Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". L-ismijiet ta' żoni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid jistgħu jintużaw flimkien ma' l-ismijiet ta' Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen u muniċipalitijiet jew partijiet minnhom kif previst fir-regoli msemmija hawn fuq.Ismijiet ta' reġjuni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbidWeinlandBerglandSteirerlandWienIsmijiet ta' żoni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbidŻoni speċifikati ta' WeinlandNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelŻoni speċifikati ta' BerglandSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergŻoni speċifikati ta' SteirerlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkŻoni speċifikati ta' WienWienFIL-PORTUGALLIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Portugall taħt ir-regoli (Decreto-Lei) ippubblikati fid-Diário da Republica fit-31 ta' Marzu 2003.Ismijiet ta' reġjuni speċifikatiAlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDão/Dão NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhãMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto [7] /Port [8] /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [9] /Vin de Porto [10] /Port [11] InbidRibatejoSetúbalTaviraTávora-VorosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteIsmijiet ta' sottoreġjuniReġjun speċifikat ta' AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraReġjun speċifikat ta' Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelReġjun speċifikat ta' DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimReġjun speċifikat ta' DouroBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorReġjun speċifikat ta' RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarReġjun speċifikat ta' Vinho VerdeAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousaIsmijiet għall-inbejjed tal-mejdaAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesReġjun speċifikat ta' EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraReġjun speċifikat ta' Trás-os-MontesTerras DuriensesFIR-RENJU UNITIl-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fir-Renju Unit taħt l-iStatutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine)(England and Northern Ireland)(Amendment) Regulations 2003 u l-iStatutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998.Inbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikatiGħelieqi dwieli fl-IngilterraGħelieqi dwieli f'Wales[1] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[2] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[3] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[4] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[5] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[6] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[7] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[8] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[9] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[10] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).[11] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).--------------------------------------------------L-ANNESS III(b)Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada(msemmija fl-Artikolu 11)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver Island--------------------------------------------------L-ANNESS IV(a)Il-lista li ġejja tistipula l-indikazzjonijiet ġeografiċi ta' xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mill-Komunità kif stabbiliti u proteeti taħt ir-Regolament (KEE) Nru 1576/89(msemmija fl-Artikolu 14)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Dawn jistgħu jiġu miżjuda bit-termini "malt" jew "grain".)2. (b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Dawn jistgħu jiġu miżjuda bit-termini "Pot Still".)3. Alkoħol tal-qamħEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Alkoħol ta' l-inbidEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac("Cognac" tista' tiġi miżjuda bit-termini li ġejjin:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of CentralGreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Grape marc spiritEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Alkoħol tal-frottSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Alkoħol tas-sidru u alkoħol tal-meraq imħemmer tal-lanġasCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Alkoħol tal-ġenzanaBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Xarbiet alkoliċi tal-frottPacharán Navarro11. Xarbiet alkoliċi bit-togħma tal-ġnibruOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Xarbiet alkoliċi bit-togħma tal-ħlewwaDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Xarbiet alkoliċi bit-togħma taż-żerriegħa tal-ħlewwaAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikurBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsLikur tal-frott/frott żgħir FinlandiżGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. Xarbiet alkoliċiPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------L-ANNESS IV(b)Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mill-Kanada(imsemmija fl-Artikolu 15)Canadian Rye WhiskyCanadian Whisky--------------------------------------------------ANNESS VDISPOSIZZJONIJIET TEMPORANJI DWAR TIKKETTJAR TA' NBEJJEDArtikolu ADisposizzjonijiet ġenerali1. L-inbejjed għandhom ikunu tikkettjati skond il-liġijiet tal-Parti Kontraenti li tkun qegħda timporta kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f'dan l-Anness.2. Fit-territorju tal-Komunità, inbejjed ma jistgħux jiġu tikkettjati b'terminu li, skond il-liġi tal-Komunità, ma jkunx korrett, jew li jista' joħloq konfużjoni jew iqarraq bil-persuni li lilhom ikun indirizzat, u b'mod partikolari fejn l-inbejjed ikunu tikkettjati bl-isem jew b'referenza għall-Kanada.3. Fit-territorju tal-Kanada, l-inbejjed ma jistgħux jiġu tikkettjati b'terminu li, skond il-liġi Kanadiżi, huwa falz, li jqarraq jew jagħti impressjoni żbaljata jew li x'aktarx joħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur ta' nbid, u b'mod partikolari fejn l-inbejjed ikunu tikkettjati bi:- terminu mniżżel fl-Appendiċi 1(i) jew- l-isem ta' Stat Membru tal-Komunità jew referenza għalih.Artikolu BTikkettjar (partikolaritajiet mhux obbligatorji) ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità importati fil-Kanada1. Il-paragrafu 2 jgħodd bla ħsara għall-Artikolu A(3) u għall-inbejjed biss li jiġu importati u mqegħda fis-suq tat-territorju tal-Kanada konformi ma' dan il-Ftehim.2. Inbejjed li joriġinaw mill-Komunità jistgħu jiġu tikkettjati skond ir-regoli tal-Komunità fejn jirrigwarda t-termini li ġejjin:(a) indikazzjoni tal-ħlewwa;(b) l-isem/ismijiet, it-titolu/titoli u l-indirizz/indirizzi tal-persuna jew persuni legali jew naturali li ħadu sehm fil-marketing;(ċ) indikazzjoni ġeografika;(d) kulur speċifiku;(e) is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb;(f) waħda jew aktar mill-varjetajiet ta' l-inbid;(g) indikazzjoni tal-metodu tal-produzzjoni;(h) il-lokalità fejn isir l-ibbottiljar;(i) onorifiċenzi, medalji jew kompetizzjonijiet;(j) l-isem ta' l-għalqa dwieli;(k) l-isem ta' impriża jew stabbiliment;(l) wieħed jew aktar mit-termini mniżżla fl-Appendiċi 1(ii), u(m) kategorija ta' nbid.Artikolu ĊTikkettjar (partikolaritijiet mhux obbligatorji) ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada importati fil-Komunità1. Il-paragrafi 2, 3 u 4 jgħoddu bla ħsara għall-Artikolu A(2) u għall-inbejjed biss importati u mqegħda fis-suq fit-territorju tal-Komunità konformi ma' dan il-Ftehim.2. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada jistgħu jiġu tikkettjati bit-termini li ġejjin:(a) indikazzjoni tal-ħlewwa, kif regolata fil-Kanada;(b) l-isem/ismijiet, it-titolu/titoli u l-indirizz/indirizzi tal-persuna legali jew naturali li ħadet sehem fil-marketing jew il-produzzjoni, kif regolat fil-Kanada;(ċ) indikazzjoni ġeografika, bil-kondizzjoni li mill-inqas 85 % ta' l-inbid konċernat jinkiseb minn għeneb maħsud fiż-żona ġeografika msemmija, kif regolat fil-Kanada;(d) kulur speċifiku, kemm jekk regolat fil-Kanada, kemm jekk le.3. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkunu juru indikazzjoni ġeografika jistgħu jiġu tikkettjati bit-termini li ġejjin, kif regolat fil-Kanada jew kif definit fl-Appendiċi 2:(a) is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb tikkorrispondi għas-sena tal-ħsad ta' l-għeneb, bil-kondizzjoni li 85 % ta' l-inbid jinkiseb minn għeneb maħsud fis-sena indikata;(b) fen l-għeneb ikun inħasad fl-Ewwel tas-Sena, is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb indikata f'punt (a) għandha tkun is-sena li fiha tkabbar l-għeneb;(ċ) l-isem ta' varjetà ta' għenba, jew l-ismijiet ta' tnejn jew tliet varjetajiet ta' għenba, mniżżlin fl-Appendiċi 5;(d) indikazzjonijiet li jirrigwardaw il-mezzi wżati biex jinkiseb jew biex ikun magħmul l-inbid jew xi termini ieħor imniżżel fl-Appendiċi 2 fl-ilsien jew l-ilsna indikati, kif regolat fil-Kanada jew kif definit fl-Appendiċi;(e) l-isem ta' għalqa dwieli;(f) indikazzjoni li tirrigwarda onorifiċenza, medalja jew kompteizzjoni.4. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkun fihom indikazzjoni ġeografika jistgħu jkunu tikkettjati b'termini mniżżla fl-Appendiċi 3.Artikolu DĊerti termini ta' l-inbidIl-Komunità tista' tirregola l-użu tat-termini mniżżla fl-Appendiċi 1(ii) fl-ilsna u għall-kategoriji ta' inbid indikati fihom, biex twaħħal it-tikketti ta' ċerti nbejjed fis-suq tal-Komunità, bil-kondizzjoni li t-termini mniżżla fl-Appendiċi 4 jistgħu jintużaw ukoll biex jitwaħħlu t-tikketti fuq ċerti nbejjed li joriġinaw mill-Kanada, kif regolat fil-Kanada.Artikolu EKategoriji ta' nbidIl-kategoriji ta' nbid li ġejjin, kif huma regolati fil-Kanada, jistgħu jidhru fuq it-tikketti ta' l-inbid li joriġina mill-Kanada u importat u mqiegħed fis-suq fil-Komunità konformi ma' dan il-Ftehim:- inbid tal-mejda- inbid ifexfex- inbid imsaħħaħ- Inbid likuri- Inbid ifexfex aromatiku.--------------------------------------------------Appendiċi 1(i) Termini kif msemmija fl-Artikolu AQualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAñejoClásicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePálidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasañejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrôléeAppellation contrôléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChâteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'âgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denominazzjoni reġistrata ta' l-Oriġini)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Denominazzjoni ta' l-Oriġini tal-kwalità superjuri)Οίνος γλυκός φυσικός (Inbid ħelu naturali)Οίνος φυσικώς γλυκύς (Inbid ħelu b'mod naturali)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (Inbid lokali)Αγρέπαυλη (Agrepavlis)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Αρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChâteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (or GD)Italia Particolare (or IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (or SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrôléeAppellation d'origine contrôléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChâteauDenominação de origem (DO)Denominação de origem controlada (DOC)Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLágrimaLeveNobreReservaReserva velha (jew grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLágrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst !Est ! !Est ! ! !FalernoGoverno all'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrà (or Sciac-trà)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyIl-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb miżjud meta approprjat bil-Late Bottle (LBV) jew Character(ii) Termini kif msemmija fl-Artikoli B u DIl-Lista ATermini | Inbejjed konċernati | Kategorija/kategoriji tal-prodott | Ilsien |IL-ĠERMANJAQualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Kollha | Quality Inbid ta' kwalità psr ifexfex | Ġermaniż |Auslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Beerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Kabinett | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Spätlese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | |Badisch Rotgold | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Ehrentrudis | Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Riesling-Hochgewächs | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Schillerwein | Württemberg | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Weißherbst | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Winzersekt | Kollha | Inbid ifexfex ta' kwalità psr | Ġermaniż |L-AWSTRIJAQualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kollha | Inbid ta' kwalità | Ġermaniż |Ausbruch/Ausbruchwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Auslese/Auslesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Beerenauslese (Wein) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Kabinett/Kabinettwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Schilfwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Spätlese/Spätlesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Strohwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | |Ausstich | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Auswahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Bergwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Erste Wahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermanjiż |Hausmarke | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Heuriger | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Jubiläumswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Sturm | Kollha | Most ta' l-għeneb għall-fermentazzjoni bil-GI | Ġermaniż |SPANJADenominación de origen (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Denominación de origen calificada (DOCa) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino dulce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanijol |Vino generoso | | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino generoso de licor | | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Vino de la Tierra | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | |Aloque | DO Valdepeñas | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Añejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr Inbid tal-mejda bil-GI | Spanijol |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Crianza | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Gran Reserva | Inbid likur ta' kwalità psr | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Cava | Inbid ta' kwalità jfexfex psr | Spanish |Noble | Kollha | Inbid ta' kwalità psr Inbid tal-mejda bil-GI | Spanjol |Pajarete | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |Primero de cosecha | DO Valencia | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |Rancio | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr Inbid ta' kwalità psr | Spanish |Raya | DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalit psr | Spanish |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |Trasañejo | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |Vino Maestro | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |Vendimia inicial | DO Utiel-talba | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |Viejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bl-inbid likur tal-Kwalità GI psr | Spanish |Vino de tea | DO La Palma | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |FRANZAAppellation d'Oriġini contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | French |Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità ifexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | French |Appellation d'Oriġine Vin délimité de qualité supérieure | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Inbid likuri ta' kwalità psr | French |Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |Ambré | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Kollha | Inbid likur bil-GI |Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Fanċiż |Clos | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |u artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |u bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |u classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Krustati, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, ir-Rumanija Saint Vivant, Richebourg, ir-Rumanija-Conti, La ir-Rumanija, La Tâche, Saint Emilion | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |premium cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georgia, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-ir-Rumanija | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Primeur | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |ième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Schillerwein | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Inbid tal-mejda bil-GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Tuilé | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |IL-GREĊJAΟνομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denominazzjoni reġistrata ta' l-oriġini) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (kwalità superjuri Denominazzjoni ta' l-Oriġini) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Οίνος γλυκός φυσικός (Inbid ħelu naturali) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Cephalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion Fatras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne Fatras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne Cephalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δάφνες (Dafnes), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Οίνος φυσικός γλυκύς (Inbid ħelu b'mod naturali) | Κεφαλληνίας (Cephalonie), Δάφνες (Dafnes), Λήμνου (Lemnos), Πατρών (Fatras), Ρίου-Πατρών (Rion de Fatras), Ρόδου (Rhodos), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Τοπικός Οίνος (Inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Αμπέλι (Ampeli) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Αρχοντικό (Archontiko) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Κάβα (Cava) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Cephalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion Fatras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat Rhodos), Σάμος (Samos) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Κάστρο (Kastro) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Λιαστός (Liastos) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Μετόκι (Metochi) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Νάμα (Nama) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |θρήνος αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Πύργος (Pyrgos) | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |L-ITALJADenominazione di Oriġini Controllata | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr ifexfex, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan |Denominazione di Oriġine e Garantita | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex, inbid likur ta' kwalità u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan |dolce naturale | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Indicazione geografica tipica (IGT) | Kollha | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid mill-għeneb misjur żżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan |Landwein | Inbejjed b'GI prodotti fil-Provinċja Awtonoma ta' Bolzano | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid minn għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Ġermaniż |de pays | Inbejjed b'GI prodotti fir-Reġjun ta' Aosta | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid minn għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Franċiż |Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' kwalità psr ifexfex | Taljan |Ambra | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Annoso | DOC Controguerra | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Inbid ta' kwalità psr | Latin |Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Chiaretto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |Ciaret | DOC Monferrato | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Château | DOC mir-Reġjun ta' Aosta | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid ta' kwalità kemm kemm ifexrex psr | Franċiż |Classico | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr u u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Fine | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |ibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Klassisch/Klassisches Ursprungs-gebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Oro | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Inbid ta' kwalità u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |Passito | Kollha | Inbid likur ta' kwalità, inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |Ramie | DOC Pinerolese | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Rebola | DOC Colli di Rimini | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Riserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |Scelto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Soleras | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Stravecchio | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Strohwein | DOC u IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |Superiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr ifexfex, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Superiore Old Marsala (or SOM) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Vendemmia Tardiva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |Verdolino | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |Vermiglio | DOC Colli Etruria | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |Vino Fiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vino Novello/Novello | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |Vivace | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |IL-LUSSEMBURGUMarque ċittadini | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr ifexfex | Franċiż |Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità jfexfex psr | Franċiż |Appellation d'Oriġine contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità li jfexfex psr | Franċiż |Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |Grand premium cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |premium cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin classé | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità jfexfex psr | Franċiż |IL-PORTUGALLDenominação de origem (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr psr | Portugiż |Vinho doce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Vinho regional | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |Colheita Seleccionada | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |Crusted/Crusting | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Escolha | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |Escuro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Fino | DO Porto DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Garrafeira | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bl-inbid likur tal-Kwalità GI psr | Portugiż |Lágrima | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Leve | Estremadura, Ribatejano | Inbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |DO Madeira, DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | |Nobre | DO Dão | Inbid ta' kwalità psr | Portugiż |Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Inbid ta' kwalità jfexfex psr Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Solera | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |Super reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità jfexex psr | Portugiż |Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |Isem | Inbid ikkonċernat | Kategorija/kategoriji ta' prodott | Lingwa |IL-ĠERMANJAAffentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Hock | Rhein, | Inbid tal-mejda b'GI | Ġermaniż |Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |L-AWSTRIJASchilcher | Steiermark | Inbid ta' kwalità u inbid tal-mejda b'GI | Ġermaniż |SPANJAAmontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Spanjol |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Spanjol |Fondillon | DO Alicante | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |Lágrima | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |FRANZAClaret | AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Edelzwicker | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |IL-GREĊJAVinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' likur ta' kwalità psr u inbid ta' kwalità psr | Grieg |Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |L-ITALJAAmarone | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Cannellino | DOC Frascati | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Inbid ta' kwalità psr u inbid gassuż ta' kwalità psr | Latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |IGT Colli della Toscana Centrale | Inbid tal-mejda b'GI |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Inbid ta' kwalità psr u inbid semi gassuż ta' kwalità psr | Taljan |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' likur ta' kwalità psr | Taljan |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Recioto | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |DOC Gambellara | Inbid gassuż ta' kwalità psr |DOCG Recioto di Soave | |Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Torcolato | DOC Breganze | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' likur ta' kwalità psr | Taljan |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |IL-PORTUGALLCanteiro | DO Madeira | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Portugiż |Frasqueira | DO Madeira | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Portugiż |Ruby | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż |Tawny | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż |Vintage, supplimentat meta approprjat minn Late Bottle (LBV) jew Character | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż |--------------------------------------------------Appendiċi 2Termini msemmija fl-Artikolu Ċ(3)1. Termini fl-ilsien IngliżIcewineid-dożaġġ ta' l-Icewine;Icewine li jfexfexVQAVintners Quality Allianceħsad li jsir tard fl-istaġun, maħsud tardinbid imwaħħar ta' kwalità tajba ħafnainbid speċjali imwaħħar ta' kwalità tajba ħafnaInbid ħelu ta' sena partikolariŻona vitikulturaliŻona vitikulturali magħżulaAffettwat mill-ġene botrytis, BAIbbottiljat fuq proprjetà ta' sidGħalqa dwieliDomiċiljuDożaġġInbid reġjonaliMaċerazzjoni tal-karbonjuMetodu tipikuMetodu klassikuMetodu tradizzjonaliMetodu CharmatLikur Tirage (fir-rigward ta' inbid ifexfex)Imġiegħel jiffermenta f'dan il-flixkunTaħsir nobbliInbid ifexfexNaturaliInbejjed ħomor u bojod imħallta, fuq l-istil Bordeaux (Meritage = terminu wżat mill-fabbriki ta' l-inbid f'Kalifornja)Inbid mill-ħsad tax-xitwaInbid mill-ħsad tal-ħarifa2. Termini bl-ilsien FranċiżVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChâteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomiċiljuDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (dans le vin mousseux)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, première cuvéeNouveau3. Termini bl-ilsien LatinBotrytis cinerea4. Termini definiti għall-finijiet ta' l-Artikolu C4.1. Referenzi, bl-ilsien Ingliż u bl-ilsien Franċiż, għal:- fermentazzjoni fit-tul jew fermentazzjoni fil-bittiji, inkluż "mogħtija t-togħma tal-ballut li minnu tkun magħmula l-bittija", "mġiegħla jiffermantaw fit-tul f'bittiji tal-ballut", "mġiegħla jiffermentaw fit-tul f'bittiji", "ballut", "imġiegħla jiffermentaw f'bittiji", "imġiegħla jiffermentaw f'bittija li tesa' 225 litru ta' l-istil Bordeaux", "bittija li tesa' 225 litru ta' l-istil Bordeaux"- imġiegħla jiffermentaw fit-tul jew fermentazzjoni mhux fl-injam u lanqas bil-qxur jew frak, inkluż "inox", "stainless steel", "mhux imġiegħla jiffermentaw f'bittija tal-ballut" u "bittiji li ma humiex tal-ballut"4.2. Termini oħrajn relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid, bħal "imġiegħla jiffermentaw fit-tul", "mhux filtrat", "mhux filtrat u bil-fond" u "bil-fond separat bil-metodu tat-tneħħija tiegħu mill-għonq tal-flixkun wara l-fermentazzjoni sekondarja" u termini oħra komuni wżati fil-produzzjoni ta' l-inbid, li jkollhom it-tifsira ordinarja tagħhom--------------------------------------------------Appendiċi 31. Termini bl-ilsien IngliżInbid ta' sena partikolari (Reserve)Inbid Speċjali ta' sena partikolari (Grand Reserve)SussreserveInbid ta' sena partikolari tal-proprjetarjuInbid Speċjali ta' sena partikolari tal-proprjetarjuInbid Privat ta' sena partikolariSpeċjaliTipikuSelect(li jista' jkollha quddiema l-kliem "Barrel", "Premium" jew "Vineyard")L-għażla tal-proprjetarjuInbid magħmul fi klima friskaDwieli antikiFinNobbliGħalqa dwieliIt-TitoluSottotitoluSuperjuriIbriduStave(s)Grape VarietyEstate2. Termini bl-ilsien FranċiżDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Termini bl-ilsien TaljanDolce (li jista' jkollha quddiemha l-kelma "Vino")4. Termini bl-ilsien LatinVinifera--------------------------------------------------Appendiċi 41. Termini bl-ilsien FranċiżChâteauClosSur lieVendange tardive2. Termini bl-ilsien IngliżRegional Wine--------------------------------------------------Appendiċi 5VARJETAJIET MSEMMIJA FL-ARTIKOLU C(3)Vine varieties and synonymsVitis vinifera varietiesPrime Name/Synonym(s)AbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubin VertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalèsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrunCabernet Franc [1]Cabernet Sauvignon [2]CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenèreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/French ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaôneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovèseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacquèreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FrançoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat [3]MonrastrelMourvaisonMourvèdreMouyssaguèsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat à Petits Grains Blancs [4]Muscat à Petits Grains Roses [5]Muscat à Petits Grains Rouges [6]Muscat Blanc [7] Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie [8]Muscat de Hambourg [9]Muscat Ottonel [10]NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer [11]RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeInter-specific Hybrid varietiesPrime Name/Synonym(s)AldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyKanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482-2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera[1] It-terminu "Cabernet" jista' jintuża bħala sinonimu ta' Cabernet France jew Cabernet Sauvignon meta ż-żewġ varjetajiet jitħalltu ma' xulxin biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew meta l-volum imħallat taż-żewġ varjetajiet ikun jippermetti l-użu tiegħu f'inbejjed ta' żewġ jew tliet varjetajiet.[2] It-terminu "Cabernet" jista' jintuża bħala sinonimu ta' Cabernet France jew Cabernet Sauvignon meta ż-żewġ varjetajiet jitħalltu ma' xulxin biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew meta l-volum imħallat taż-żewġ varjetajiet ikun jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[3] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu ta' kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi tal-Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[4] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[5] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' verjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[6] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[7] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[8] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[9] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[10] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.[11] Irid ikun Riesling x Traminer 25/4.--------------------------------------------------ANNESS VIKORPI KOMPETENTI(a) L-Istitut ta' l-Inbid tal-British Columbia (regoli tal-VQA);(b) L-Alleanza tan-Negozjanti ta' l-Inbid ta' Kwalità f'Ontario (regoli tal-VQA).--------------------------------------------------ANNESS VIILI JNIŻŻEL IL-PROĊEDURA LI TRID TIĠI SEGWITA META KAŻ JINTBAGĦAT GĦALL-ARBITRAĠĠ1. Għandhom jiġu maħtura tliet arbitri biex jeżaminaw il-kwistjoni. L-arbitri għandhom ikunu esperti governattivi, jew mhux governattivi, kwalifikati sewwa jew fil-liġi tal-kummerċ internazzjonali jew fil-politika tal-kummerċ internazzjonali u li ma jkun hemm ebda dubju dwar l-imparzjalità tagħhom.2. Meta każ jintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8, l-arbitri għandhom ikunu esperti ta' ħila internazzjonali fil-qasam ta' l-enoloġija u li ma jkun hemm ebda dubju dwar l-imparzjalità ragħhom.3. Malli kwistjoni tintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8 jew l-Artikolu 29, Parti Kontraenti għandha tavża lill-Parti Kontraenti l-oħra dwar l-għażla ta' arbitru. Fi żmien 30 ġurnata minn din in-notifika, il-Parti Kontraenti ta' l-aħħar għandha tagħżel it-tieni arbitru u tavża lill-ewwel Parti Kontraenti b'din l-għażla.4. Il-Partijiet Kontraenti għandhom flimkien jagħżlu t-tielet arbitru fi żmien 30 ġurnata mill-ħatra tat-tieni arbitru. L-arbitru li jiġi maħtur b'dan il-mod għandu jippresiedi t-tribunal ta' l-arbitraġġ.5. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jkunux f'posizzjoni li jagħżlu flimkien it-tielet arbitru fil-perjodu tat-30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 4, il-ħatriet neċessarji għandhom isiru fi żmien 60 ġurnata, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjonali tal-Ġustizzja waqt li jiġu applikati l-kriterji tal-paragrafi 2 u 3 ta' dan l-Anness, skond l-użanza tal-Qorti.6. Il-Partijiet Kontraenti għandhom flimkien jaqblu fuq ir-regoli ta' proċedura għall-proċeduri ta' l-arbitraġġ fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitru. F'każ li ma jkunx hemm qbil dwar dawn ir-regoli, it-tliet arbitri għandhom flimkien jiddefinixxu fi żmien 30 ġurnata r-regoli ta' proċedura li jridu jibdew jgħoddu.7. Kemm-il darba il-Partijiet Kontraenti ma jaqblux mod ieħor fi żmien 90 ġurnata mid-data ta' meta jirċievu n-notifika skond l-Artikolu 29(3), it-termini ta' referenza ta' l-arbitri għandhom ikunu:"Li jeżaminaw, fid-dawl tad-disposizzjonijiet rilevanti ta' dan il-Ftehim, il-kwistjoni li tkun intbagħtet għall-arbitraġġ (kif deskritta fin-notifika msemmija fl-Artikolu 29(3)) u li jagħmlu t-tfittxjijiet, id-deċiżjonijiet u r-rakkomandazzjonijiet kif previst fil-paragrafu 8 ta' dan l-Anness."8. It-tliet arbitri għandhom jilħqu ftehim dwar il-kwistjoni msemmija fi żmien massimu ta' 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitru. Dawn id-deċiżjonijiet iridu jittieħdu b'deċiżjoni tal-maġġoranza. B'mod speċifiku, l-arbitri, fil-konklużjonijiet tagħhom, għandhom jistipulaw:(a) id-deċiżjonijiet ibbażati fuq il-liġi u l-fatti, flimkien mar-raġunijiet li wasslu għalihom;(b) deċiżjoni jekk il-miżura li tkun qegħda tiġi diskussa hijiex inkonsistenti ma' l-obbligi ta' dan il-Ftehim, jew fil-każ ta' kwistjoni li tkun intbagħtet għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8, id-deċiżjoni jekk il-pratka, proċess jew modifika enoloġika jkunux josservaw il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b);(ċ) rakkomandazzjoni, jekk ikun hemm, dwar kif għandha tkun solvuta l-kwistjoni.9. L-ispejjeż ta' l-arbitri jridu jitħallsu mill-Partijiet Kontraenti f'partijiet indaqs. Il-ħlasijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitri għandhom ikunu skond l-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.--------------------------------------------------ANNESS VIILI JISTIPULA L-EMENDI GĦALL-FTEHIM LI JĠIB ID-DATA TAT-28 TA' FRAR 1989 BEJN IL-KOMUNITÀ EKONOMIKA EWROPEA U L-KANADA DWAR IN-NEGOZJU U L-KUMMERĊ TA' XARBIET ALKOĦOLIĊIArtikolu AIl-Ftehim li jġib id-data tat-28 ta' Frar 1989 bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Kanada dwar in-negozju u l-kummerċ ta' xarbiet alkoħoliċi huwa emendat kif jidher hawn taħt.Artikolu BFl-Artikolu 1:(a) id-definizzjonijiet għal "tqassim", "inbid imħallat", "Inbid Kanadiż 100 %", "id-differenza fiż-żieda tal-prezz (mark-up)", "trattament nazzjonali", u "Ontario brandy" jiġu mħassra;(b) it-terminu "Prezz bażiku" jiġi mibdul bit-terminu "Prezz bażi";(ċ) jiġu miżjuda d-definizzjonijiet li ġejjin għal"prezz tad-differenza fis-servizz"u"bejgħ bl-imnut":"- "prezz tad-differenza fis-servizz". ifisser l-ammont li bih il-prezz tas-servizz attribwit għal prodott importat ivarja mill-prezz tas-servizz attrbwit għall-prodott domestiku simili,- "bejgħ bl-imnut". ifisser il-provvista ta' xarbiet alkoħoliċi lill-konsumatur finali jew il-bejgħ lil restorant, bar, klabb jew stabbiliment ieħor liċenzat".Artikolu CL-Artikolu 2 (Alkoħoliċi distillati) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom jagħtu trattament nazzjonali u trattament speċjali lil pajjiż favorit għal xarbiet alkoħoliċi li huma prodotti mill-Komunità skond il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ. Fir-rigward ta' provinċja, trattament nazzjonali u trattament speċjali ta' pajjiż favorit għandu jfisser trattament li ma jkunx inqas favorevoli minn l-aktar trattament favorevoli mogħti minn din il-provinċja lil kull oġġett li jkun prodott fil-Kanada jew f'kull pajjiż terz ieħor.2. B'deroga minn paragafu 1, l-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi jistgħu jżommu miżura fi ħdan il-ġurisidizzjonijiet rispettivi tagħhom bil-kondizzjoni li tkun implimentata b'mod li tkun kompatibbli mal-liġi Kanadiża:(a) li tillimita l-bejgħ minn distillerija jew minn fabbrika ta' l-inbid fil-bini tagħha għal alkoħoliċi distillati jew inbejjed magħmula hemmhekk bi prezzijiet mhux aktar baxxi minn dawk ta' l-istess alkoħoliċi distillati jew inbejjed mibjugħa minn ħwienet li jiddisponu mill-prodott fil-Komunità;(b) li titlob li ħwienet privati li jaħznu l-inbid f'Ontario u l-British Columbia jbigħu biss inbejjed prodotti mill-fabbriki Kanadiżi;(ċ) li titlob li, bl-eċċezzjoni eżistenti ta' tmien daqsijiet ta' marki ta' nbejjed li għandhom fuqhom titolu ta' l-oriġini, inbid mingħajr it-tiolu ta' l-oriġini u mingħajr indikazzjoni ta' ismijiet tal-varjetajiet mibjugħa fil-ħwienet tal-merċa fi Quebec għall-bejgħ ta' l-inbid li huwa l-prodott tal-Komunità, kemm jekk dan il-prodott ikun ibbottiljat fi Quebec kemm jekk le."Artikolu DL-Artikolu 3 (Birra) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi ma għandhomx idaħħlu fil-lista jew ibigħu nbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li juru b'mod inkorrett indikazzjoni ġeografika protetta taħt il-liġi Kanadiża.2. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi, fl-eżerċizzju ta' xi funzjoni li tirrigwarda x-xiri u l-bejgħ ta' nbejjed, għandhom iżommu r-regoli jew il-politika tax-xiri fir-rigward ta' ismijiet ġeografiċi tal-Komunità sabiex ma jbigħux inbejjed li ma joriġinawx fil-post indikat mill-isem imsemmi, fejn ma jkunux għamlu dan fl-1 ta' Novembru 2002."Artikolu EL-Artikolu 4 (Inbid) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom, fl-eżerċizzju tar-responsabbiltajiet tagħhom għax-xiri, it-tqassim u l-bejgħ bl-imnut ta' prodott tal-Komunità, jaderixxu mad-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu XVII tal-GATT dwar l-impriżi tan-negozju ta' l-Istat, b'mod partikolari biex jieħdu dawn id-deċiżjonijiet unikament skond il-konsiderazzjonijiet kummerċjali u għandhom jagħtu lill-impriżi tal-Komunità opportunità approprjata, skond l-użanza kummerċjali konswetudinarja, biex jikkompetu għall-parteċipazzjoni f'dawn ix-xiri."Artikolu FL-Artikolu 4a li ġej jiġi miżjud:1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom jassiguraw li kull mark-up, il-prezz tas-servizz, jew kull miżura oħra ta' iffissar ta' prezzijiet ma tkunx diskriminatorja, tkun tgħodd għall-bejgħ kollu bl-imnut, u tkun konformi ma' l-Artikolu 2.2. Tista' tiġi applikata differenza fil-prezz tas-servizz għal prodotti tal-Komunità fil-każ biss li ma tkunx akbar mill-ispejjeż addizzjonali li huma neċessarjament assoċjati mat-tqegħid fis-suq ta' prodotti tal-Komunità, waqt li jiġu kkunsidrati spejjeż addizzjonali li jirriżultaw, inter alia, minn metodi u frekwenza tal-kunsinna.3. Id-differenza fil-prezz tas-servizz trid tkun ġustifikata skond il-proċeduri ta' verifika standard minn awdituri indipendenti fuq il-bażi ta' verifika mwettqa fuq talba fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar negozju fl-inbejjed u xarbiet alkoħoliċi u minn hemm 'l quddiem fuq talba b'intervalli ta' mhux inqas minn erba'snin. Il-verifiki għandhom ikunu mqegħda għad-disposizzjoni tal-Komunità fi żmien sena minn meta ssir talba."Artikolu GL-Artikolu 5(2)(b) jiġi mibdul b'dan li ġej:"(b) f'każ ta' rifjut li jiddaħħal fil-lista jew deċiżjoni li jinħareġ mil-lista, raġunijiet bil-miktub għal dawk id-deċiżjonijiet;".Artikolu HL-Artikolu 7 (Dwar il-GATT) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:1. Il-Partijiet iżommu d-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ.2. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jista' jippreġudika d-drittijiet ta' fornitur, l-aġent tiegħu jew parti oħra interessata taħt il-liġi Kanadiża.3. Sal-punt li xi awtorità provinċjali Kanadiża ma teżerċitax l-awtorità tagħha li tidderiġi l-għażla tal-prodott u l-bejgħ bl-imnut, hija ma tkunx koperta bid-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim."Artikolu IFl-Artikolu 8:1. l-aħħar sentenza tat-tieni subparagrafu għandha taqra:"Jista' jiġi tterminat minn xi waħda mill-partijiet b'avviż ta' sena.";2. jiżdied is-subparagrafu li ġej:"Jekk xi waħda mill-Partijiet ittemm il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar kummerċ fl-inbejjed u x-xarbiet alkoħoliċi, dan it-tmiem jaffettwa wkoll tmiem simultanju tal-Ftehim preżenti."Artikolu JL-Annessi A, B, C u D jiġu mħassra.--------------------------------------------------ATT FINALIIl-Plenipotenzarjital-KOMUNITÀ EWROPEA,uil-KANADA,waqt li jiltaqgħu f'Niagara-on-the-Lake fis-16 ta' Settembru 2003 biex jiffirmaw il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar kummerċ fl-inbejjed u x-xarbiet alkoħoliċi,adottaw id-Dikjarazzjonijiet Konġunti msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:- Dikjarazzjoni Konġunta dwar ir-regoli ta' l-oriġini,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar in-negozjati ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar it-tikkettjar,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar il-ħwienet tal-merċa,- Dikjarazzjoni Konġunta dwar il-"Highland Whisky",u ħadu nota tad-Dikjarazzjonijiet msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:- Dikjarazzjoni mill-Komunità dwar l-indikazzjonijiet ġeografiċi,- Dikjarazzjoni mill-Kanada dwar indikazzjonijiet ġeografiċi.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI KONĠUNTAdwar regoli ta' l-oriġiniIl-Partijiet Kontraenti jaqblu li jikkonsultaw dwar il-kwistjoni tar-regoli ta' l-oriġini relatata ma' l-inbid wara l-konklużjoni tan-negozjati fil-programm ta' armonizzazzjoni ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ għal regoli ta' l-oriġini mhux preferenzali bl-għan li jirriflettu r-riżultat ta' dawk in-negozjati f'dan il-Ftehim.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI KONĠUNTADwar negożjati ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-KumerċIl-Partijiet Kontraenti hawnhekk jiddikjaraw li d-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim huma mingħajr preġudizzju għall-posizzjoni rispettiva tagħhom fin-negożjati dejjem għaddejjin fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ relatati mal-proprjetà intellettwali u r-regoli ta' l-oriġini.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI KONĠUNTAdwar tikkettjarIl-Partijiet Kontraenti jaqblu li d-disposizzjonijiet li jirreferu għal termini regolati fil-Kanada jew fil-Komunità għandhom jgħoddu biss sal-punt li dawk it-termini jkunu hekk regolati.Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw l-importanza li kull waħda minnhom tagħti lis-sistemi rispettivi tagħhom tar-regolament fuq it-tikketti u b'mod partikolari mill-Komunità għall-espressjonijiet tradizzjonali wżati biex jiddefinixxu l-kwalità ta' ċerti nbejjed u l-ħtieġa li dawn l-espressjonijiet ikunu protetti sabiex il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa. Il-Komunità tirrikonoxxi li l-Kanada għandha tħassib fondamentali dwar in-natura, l-iskop u l-applikabilità ta' din il-protezzjoni. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jkomplu jiddiskutu din il-kwistjoni b'mod bilaterali.Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li fejn l-inbejjed ikunu ġew ċertifikati minn awtorità kompetenti Kanadiża mniżżla fl-Anness VI biex josservaw il-ħtiġiet tar-regoli tal-VQA fil-Kanada, għandhom jiġu kkunsidrati li jkunu osservaw il-ħtiġiet taħt l-Artikolu 20 u l-Artikolu C ta' l-Anness V.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI KONĠUNTAdwar ħwienet tal-merċaIl-Partijiet Kontraenti jieħdu nota tas-sinifikat kummerċjali relattiv tal-ħwienet tal-merċa disponibbli għall-prodotti tal-Komunità u għall-prodotti ibbottiljati fil-Komunità mqabbla ma' dak ta' ħwienet tal-merċa ristretti. Jekk, bħala riżultat tad-derogi msemmija fl-Anessi VIII, l-Artikolu C, is-sinifikat kummerċjali relattiv tal-ħwienet tal-merċa ristretti għandhom jiżdiedu b'mod sostanzjali, il-Partijiet għandhom jeżaminaw jekk ikunx neċessarju li jsiru modifiki għal dawk id-derogi biex jinżamm l-ekwilibriju tal-konċessjonijiet taħt il-Ftehim ta' l-1989 u dan il-Ftehim.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI KONĠUNTAdwar "Highland Whisky"Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jidħlu f'diskussjonijiet dwar it-terminu "Highland Whisky", bl-għan li jilħqu Ftehim sat-30 ta' Ġunju 2005 dwar l-użu tat-terminu, konformi ma' kull dritt u obbligu ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ, li ma jfixkilx lil-konsumaturi rigward l-oriġini tal-whisky, u li jikkunsidra l-użu tat-terminu fil-Kanada fis-snin riċenti.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI MILL-KOMUNITÀdwar indikazzjonijiet ġeografiċiIl-Komunità tiddikjara li l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(a) u l-Anness IV(a) ta' dan il-Ftehim huma indikazzjonijiet ġeografiċi fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs, huma wżati u protetti fil-Komunità.--------------------------------------------------DIKJARAZZJONI MILL-KANADAdwar indikazzjonijiet ġeografiċiIl-Kanada tiddikjara li l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b) u l-Anness IV(b) tal-Ftehim huma indikazzjonijiet ġeografiċi fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs, huma wżati u protetti fil-Kanada.--------------------------------------------------