CELEX: 21999A0710(01)
Language: hr
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Sporazum između Europskih zajednica i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju

08/Sv. 1
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               97
            
         21999A0710(01)
   
               L 175/50
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europskih zajednica i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju
   EUROPSKA ZAJEDNICA I EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK (Europske zajednice) s jedne strane i VLADA KANADE (Kanada) s druge strane (strane):
   uzimajući u obzir međusobne bliske gospodarske odnose;
   prepoznajući da svjetska gospodarstva, uključujući ona strana, postaju međusobno sve povezanija;
   primjećujući da strane dijele stajalište da je promišljeno i učinkovito provođenje propisa o tržišnom natjecanju važno za učinkovito funkcioniranje njihovih tržišta te za odvijanje njihove međusobne trgovine;
   potvrđujući njihovo opredjeljenje za poticanje promišljenog i učinkovitog provođenja njihovih propisa o tržišnom natjecanju kroz suradnju, i po potrebi, međusobno usklađivanje u primjeni tih propisa;
   primjećujući da usklađivanjem njihovih provedbenih aktivnosti u pojedinim slučajevima može doći do djelotvornijeg razrješenja problema koje strane imaju, vezano uz tržišno natjecanje, nego što bi to bilo moguće kroz nezavisne provedbene aktivnosti strana;
   potvrđujući opredjeljenje strana za poštivanje obostranih važnih interesa u primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju te za maksimalno nastojanje ka postizanju usklađenosti tih interesa;
   uzimajući u obzir Preporuku Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj o suradnji između država članica u vezi s protutržišnim djelovanjima koja utječu na međunarodnu trgovinu, usvojenu 27. i 28. srpnja 1995., i
   uzimajući u obzir Sporazum o gospodarskoj suradnji između Kanade i Europskih zajednica usvojen 6. srpnja 1976., Deklaraciju o odnosima između Europske zajednice i Kanade usvojenu 22. studenoga 1990. i Zajedničku političku deklaraciju o odnosima između Kanade i Europske unije te njoj priložen akcijski plan usvojen 17. prosinca 1996.,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   I.   Svrha i definicije
   
   
               1.
            
            
               Svrha je ovoga Sporazuma potaknuti suradnju i usklađivanje rada tijela za tržišno natjecanje strana, kako bi se umanjila mogućnost ili utjecaj razlika između strana u primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju.
            
         
               2.
            
            
               U ovom Sporazumu,
               
                            
                        
                        
                           „protutržišno ponašanje” znači svako ponašanje ili transakciju koji bi mogli biti podložni kaznama ili drugim mjerama na temelju propisa o tržišnom natjecanju strane;
                        
                     
                            
                        
                        
                           „nadležno tijelo države članice” znači tijelo države članice navedeno u Prilogu A. Europske zajednice u svakom trenutku mogu dopunjavati ili mijenjati Prilog A. O takvim dopunama ili izmjenama izvješćuju Kanadu u pisanom obliku, prije nego što bilo kakvu obavijest o tome pošalju novouvrštenom tijelu;
                        
                     
                            
                        
                        
                           „tijelo za tržišno natjecanje” i „tijela za tržišno natjecanje” znači:
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       u slučaju Kanade, povjerenik za tržišno natjecanje izabran na temelju Zakona o tržišnom natjecanju; i
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       u slučaju Europskih zajednica, Komisija Europskih zajednica, u okviru njezinih odgovornosti u skladu s pravom tržišnog natjecanja Europske zajednice;
                                    
                                 
                     
                            
                        
                        
                           „propis ili propisi o tržišnom natjecanju” znači:
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       u slučaju Kanade, Zakon o tržišnom natjecanju i propisi na temelju tog zakona; i
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       u slučaju Europskih zajednica, članci 85., 86. i 89. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, Uredba Vijeća (EEZ) br. 4064/89 o kontroli koncentracija između poduzetnika, članci 65. i 66. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik te njihovi provedbeni propisi sukladno sa spomenutim Ugovorima, uključujući Odluku visokoga tijela br. 2454,
                                    
                                 kao i sve njihove izmjene i drugi zakoni ili propisi za koje se strane međusobno suglase pisanim putem da u smislu ovoga Sporazuma predstavljaju „propis o tržišnom natjecanju”,
                           i
                        
                     
                            
                        
                        
                           „provedbena aktivnost” znači svaka primjena propisa o tržišnom natjecanju kroz istragu ili postupak koje provode tijela za tržišno natjecanje strane.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Svako upućivanje u ovome Sporazumu na određenu odredbu u propisu o tržišnom natjecanju bilo koje strane, tumači se kao pozivanje na tu odredbu, sa svim njezinim povremenim izmjenama te na sve daljnje odredbe.
            
         II.   Obavješćivanje
   
   
               1.
            
            
               Svaka strana obavješćuje drugu stranu, na način kako je predviđeno u ovome članku i članku IX., o svojim provedbenim aktivnostima koje mogu utjecati na važne interese druge strane.
            
         
               2.
            
            
               Provedbene aktivnosti koje mogu utjecati na važne interese druge strane te stoga obično dovode do okolnosti o kojima je nužno obavijestiti drugu stranu uključuju one:
               
                           i.
                        
                        
                           koje su važne za provedbene aktivnosti druge strane;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           koje se odnose na protutržišno ponašanje, osim spajanja ili preuzimanja, što se u cijelosti ili većim dijelom odvijaju na području druge strane;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           koje se odnose na djelovanje za koje se drži da ga zahtijeva, potiče ili odobrava druga strana ili neke od njezinih pokrajina ili država članica;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           koje uključuju spajanje ili preuzimanje u kojemu je:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       jedna ili više strana u predmetnom poslu, ili
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       poduzeće koje kontrolira jednu ili više strana predmetnog posla,
                                    
                                 poduzeće osnovano ili ustrojeno prema propisima druge strane ili jedne od njezinih pokrajina ili država članica,
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           pri kojima tijelo za tržišno natjecanje izriče ili zahtijeva mjere kojima bi se zahtijevalo ili zabranilo djelovanje unutar područja druge strane; ili
                        
                     
                           vi.
                        
                        
                           pri kojima jedna od strana zahtijeva informacije s područja druge strane.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Obavijesti u skladu s ovim člankom u pravilu se šalju neposredno nakon što tijelo za tržišno natjecanje utvrdi postojanje okolnosti o kojima je potrebno poslati obavijest, u svakom slučaju u skladu sa stavcima 4. do 7. ovoga članka.
            
         
               4.
            
            
               Kada postoje okolnosti koje se tiču spajanja i preuzimanja o kojima je potrebno poslati obavijest, takve se obavijesti šalju:
               
                           (a)
                        
                        
                           u slučaju Europskih zajednica, kada se u Službenom listu objavi obavijest u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 4064/89, ili kada se primi obavijest o transakciji u skladu s člankom 66. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik te je na temelju te odredbe potrebno prethodno odobrenje Zajednice; i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u slučaju Kanade, najkasnije do trenutka kada njezino tijelo za tržišno natjecanje izda pisani zahtjev za informacije pod prisegom ili svečanom izjavom, ili kad na temelju odjeljka 11. Zakona o tržišnom natjecanju ishodi nalog u vezi transakcije u pitanju.
                        
                     
         
               5.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Kada tijelo za tržišno natjecanje strane zatraži da osoba podastre informacije, dokumente ili drugu evidenciju s područja druge strane, ili zatraži da osoba s područja druge strane da usmeni iskaz tijekom postupka ili ako zatraži sudjelovanje u osobnom intervjuu s osobom s područja druge strane, obavijest o tome šalje se u trenutku ili prije podnošenja takvog zahtjeva.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Obavijest u skladu s podstavkom (a) ovoga članka potrebno je poslati i onda kada je obavijest o provedbenim aktivnostima, na koje se tražena informacija odnosi, već poslana u skladu s člankom II. stavcima 1. do 3. Međutim, nije potrebno slati zasebne obavijesti o svakom sljedećem zahtjevu za informacijama upućenom istoj osobi tijekom provođenja istih provedbenih aktivnosti, osim ako drukčije zatraži obaviještena strana, ili ako strana koja traži informacije, utvrdi da su se pojavile nove okolnosti koje imaju utjecaja na važne interese strane koju se izvještava.
                        
                     
         
               6.
            
            
               Kada postoje okolnosti koje nalažu slanje obavijesti, takve se obavijesti šalju dovoljno prije svakog od sljedećih događaja, kako bi se omogućilo uzimanje u obzir stajališta druge strane:
               
                           (a)
                        
                        
                           u slučaju Europskih zajednica;
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       kada njezino tijelo za tržišno natjecanje odluči pokrenuti postupak u vezi s koncentracijom u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) Uredbe Vijeća (EEZ) br. 4064/89;
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       u slučajevima koji se ne odnose na spajanja i preuzimanja, podnošenje prigovora; ili
                                    
                                 
                                       iii.
                                    
                                    
                                       donošenje odluke ili sklapanje nagodbe;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           u slučaju Kanade;
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       podnošenje tužbe pred sudom nadležnim za tržišno natjecanje;
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       pokretanje kaznenog postupka;
                                    
                                 
                                       iii.
                                    
                                    
                                       rješenje spora na temelju preuzimanja obveze ili odluke o suglasnosti.
                                    
                                 
                     
         
               7.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Svaka strana također izvješćuje drugu o svakom slučaju u kojem njezino tijelo za tržišno natjecanje posreduje ili na neki drugi način sudjeluje u upravnom ili sudskom postupku, ako pitanja o kojima se raspravlja u sklopu takvog posredovanja ili sudjelovanja mogu utjecati na važne interese druge strane. Obavijesti iz ovog stavka odnose se samo na:
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       upravne ili sudske postupke koji su javni; i
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       posredovanje ili sudjelovanje koje je javno u okviru službenog postupka;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           Takve se obavijesti šalju tijekom posredovanja ili sudjelovanja, ili čim je prije moguće nakon toga.
                        
                     
         
               8.
            
            
               Obavijesti moraju biti dovoljno detaljne kako bi strana kojoj su namijenjene mogla napraviti početnu procjenu učinaka provedbenih aktivnosti na svoje važne interese. Obavijesti moraju uključivati imena i adrese svih uključenih fizičkih i pravnih osoba, prirodu aktivnosti koje se istražuju i predmetne zakonske odredbe.
            
         
               9.
            
            
               Obavijesti na temelju ovog članka dostavljaju se u skladu s člankom IX.
            
         III.   Savjetovanje
   
   
               1.
            
            
               Svaka strana može zatražiti savjetovanje u vezi s bilo kojim pitanjima koja se tiču ovoga Sporazuma. U zahtjevu za savjetovanje navodi se obrazloženje takvog zahtjeva, kao i eventualni zahtjevi za ubrzanje savjetovanja zbog postupovnih rokova ili kakvih drugih ograničenja. Svaka se strana obvezuje savjetovanju pristupiti odmah po zahtjevu s ciljem iznalaženja rješenja sukladnog s načelima navedenim u ovome Sporazumu.
            
         
               2.
            
            
               Tijekom savjetovanja iz stavka 1. tijelo za tržišno natjecanje svake strane pozorno razmatra izjave druge strane u svjetlu načela navedenih u ovome Sporazumu i spremno je drugoj strani obrazložiti konkretne rezultate svoje primjene tih načela u predmetu savjetovanja.
            
         IV.   Usklađivanje provedbenih aktivnosti
   
   
               1.
            
            
               Tijelo za tržišno natjecanje svake strane pomaže tijelu za tržišno natjecanje druge strane oko njegovih provedbenih aktivnosti u onoj mjeri u kojoj je to u skladu s propisima i važnim interesima strane koja pruža takvu pomoć.
            
         
               2.
            
            
               Kada je tijelima za tržišno natjecanje obiju strana u interesu poduzeti provedbene aktivnosti u vezi s povezanim situacijama, ona se mogu složiti da je usklađivanje provedbenih aktivnosti u njihovom zajedničkom interesu. Prilikom razmatranja potrebe za usklađivanjem određenih provedbenih aktivnosti, bilo djelomično ili u cijelosti, tijelo za tržišno natjecanje svake strane mora uzeti u obzir, između ostalih, sljedeće čimbenike:
               
                           i.
                        
                        
                           učinak takvog usklađenja na sposobnost tijela za tržišno natjecanje svake strane da postigne ciljeve svojih provedbenih aktivnosti;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           relativnu sposobnost tijela za tržišno natjecanje svake strane da ishodi informacije potrebne za provođenje provedbenih aktivnosti;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           koliko tijelo za tržišno natjecanje svake strane može osigurati djelotvornu privremenu ili trajnu zaštitu od protutržišnog ponašanja u pitanju;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           mogućnost učinkovitijeg korištenja sredstava; i
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           moguće smanjenje troškova osobama koje podliježu primjeni provedbenih aktivnosti.
                        
                     
         
               3.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Tijela za tržišno natjecanje strana mogu uskladiti svoje provedbene aktivnosti usklađivanjem vremena pokretanja provedbenih aktivnosti u pojedinom slučaju, uz poštivanje u cijelosti svojih vlastitih propisa i važnih interesa. Prema dogovoru tijela za tržišno natjecanje strana, ishod takvog usklađivanja može biti poduzimanje provedbenih aktivnosti tijela za tržišno natjecanje jedne ili obiju strana, kako je već najprimjerenije za postizanje njihovih ciljeva.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Prilikom izvođenja usklađenih provedbenih aktivnosti, tijelo za tržišno natjecanje svake strane nastoji u najvećoj mogućoj mjeri povećati vjerojatnost postizanja ciljeva provedbenih aktivnosti druge strane.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Svaka strana može u svako doba izvijestiti drugu stranu o svojoj namjeri ograničenja ili prekida usklađivanja te samostalnog nastavka primjene svojih provedbenih aktivnosti na temelju drugih odredbi ovoga Sporazuma.
                        
                     
         V.   Suradnja u vezi s protutržišnim ponašanjem na području jedne strane koje negativno utječe na interese druge strane
   
   
               1.
            
            
               Strane utvrđuju da se protutržišno ponašanje može pojaviti na području jedne strane te da ono, osim što krši propise o tržišnom natjecanju te strane, negativno utječe i na važne interese druge strane. Strane su suglasne da je u njihovom obostranom interesu djelovati protiv takvog protutržišnog ponašanja.
            
         
               2.
            
            
               Ako strana ima razloga vjerovati da protutržišno ponašanje s područja druge strane negativno utječe ili može negativno utjecati na važne interese prve strane, prva strana može zatražiti od tijela za tržišno natjecanje druge strane da pokrene odgovarajuće provedbene aktivnosti. U takvom se zahtjevu, što je detaljnije moguće, navode značajke protutržišnog ponašanja i njegovog učinka na važne interese strane koja podnosi takav zahtjev te se nude onakve dodatne informacije i drugi vidovi suradnje kakve je tijelo za tržišno natjecanje strane koja podnosi takav zahtjev u mogućnosti pružiti.
            
         
               3.
            
            
               Strana koja prima zahtjev savjetuje se sa stranom koja podnosi zahtjev, a tijelo za tržišno natjecanje strane koja je primila zahtjev takav zahtjev razmatra u cijelosti i u dobroj namjeri prilikom odlučivanja o tome hoće li pokrenuti ili proširiti provedbene aktivnosti u vezi s protutržišnim ponašanjem definiranim u zahtjevu. Tijelo za tržišno natjecanje strane koja prima zahtjev odmah izvješćuje drugu stranu o svojoj odluci te istu obrazlaže. Ako se pokrenu provedbene aktivnosti, tijelo za tržišno natjecanje strane koja prima zahtjev izvješćuje stranu podnositelja zahtjeva o značajnim zbivanjima te o ishodu svojih provedbenih aktivnosti.
            
         
               4.
            
            
               Ništa u ovome članku ne ograničava slobodu tijela za tržišno natjecanje strane koja je primila zahtjev, da prema svom pravu tržišnog natjecanja i provedbenoj praksi pokrene, ili ne pokrene, provedbene aktivnosti u vezi s protutržišnim ponašanjem definiranim u zahtjevu, niti sprečava tijelo za tržišno natjecanje strane podnositelja zahtjeva da poduzme provedbene aktivnosti u vezi s takvim protutržišnim ponašanjem.
            
         VI.   Izbjegavanje sukoba
   
   
               1.
            
            
               U okvirima vlastitih propisa te u mjeri koja je u skladu s njezinim važnim interesima, svaka strana, s obzirom na svrhu ovoga Sporazuma, kako je navedeno u članku I., poštuje važne interese druge strane tijekom svih faza primjene provedbenih aktivnosti, uključujući i odluke u vezi s pokretanjem istrage ili postupka, opseg istrage ili postupka i narav mjera ili kazni koje se traže u svakom pojedinom slučaju.
            
         
               2.
            
            
               Kada se čini da bi provedbene aktivnosti jedne strane mogle negativno utjecati na važne interese druge strane, svaka strana nastoji u skladu s gore navedenim općim načelima te koliko god je to moguće, na odgovarajući način uskladiti sukobljene interese strana, u sklopu čega je svaka strana dužna razmotriti sve važne čimbenike, uključujući:
               
                           i.
                        
                        
                           relativnu važnost za dotično protutržišno ponašanje koje se javi na području jedne strane u usporedbi s ponašanjem koje se javi na području druge strane;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           relativnu važnost i predvidivost učinaka protutržišnog ponašanja na važne interese jedne strane u usporedbi s učincima na važne interese druge strane;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           prisutnost ili izostanak namjere onih koji su uključeni u protutržišno ponašanje da utječu na potrošače, dobavljače ili konkurenciju na području strane koja primjenjuje provedbene aktivnosti;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           stupanj proturječja ili usklađenosti između provedbenih aktivnosti i propisa ili osmišljenih gospodarskih politika druge strane, uključujući one koje su izražene kroz primjenu propisa o tržišnom natjecanju ili odluke donesene u skladu s tim propisima;
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           moraju li pojedinci, bilo fizičke ili pravne osobe, ispunjavati proturječne uvjete dviju strana;
                        
                     
                           vi.
                        
                        
                           postojanje ili nepostojanje razumnih očekivanja koja bi provedbene aktivnosti pospješila ili omela;
                        
                     
                           vii.
                        
                        
                           mjesto na kojemu se nalaze predmetna sredstva;
                        
                     
                           viii.
                        
                        
                           stupanj do kojega bi trebalo upotrijebiti mjeru na području druge strane, kako bi bila učinkovita;
                        
                     
                           ix.
                        
                        
                           potreba za smanjenjem negativnih učinaka na važne interese druge strane, osobito prilikom primjene mjera za rješavanje problema protutržišnih učinaka unutar područja te strane; i
                        
                     
                           x.
                        
                        
                           stupanj utjecaja na provedbene aktivnosti druge strane u vezi s istim osobama, uključujući presude te preuzimanja odgovornosti proizašle iz takvih provedbenih aktivnosti.
                        
                     
         VII.   Razmjena informacija
   
   
               1.
            
            
               Podupirući načela navedena u ovome Sporazumu, strane se slažu da je u njihovom zajedničkom interesu dijeliti informacije koje će olakšati djelotvornu primjenu njihovih propisa o tržišnom natjecanju te promicati bolje razumijevanje provedbenih aktivnosti i politika druge strane.
            
         
               2.
            
            
               Svaka je strana spremna drugoj stranci na njezin zahtjev dostaviti informacije kojima raspolaže, za koje je strana podnositelj zahtjeva navela da su važne za provedbene aktivnosti koje razmatra ili primjenjuje njezino tijelo za tržišno natjecanje.
            
         
               3.
            
            
               Kod istodobnog djelovanja tijela za tržišno natjecanje obiju strana, s ciljem primjene njihovih propisa o tržišnom natjecanju, tijelo za tržišno natjecanje svake strane na zahtjev tijela za tržišno natjecanje druge strane utvrđuje jesu li dotične fizičke ili pravne osobe spremne pristati na razmjenu predmetnih povjerljivih informacija između tijela za tržišno natjecanje strana.
            
         
               4.
            
            
               Tijekom savjetovanja u skladu s člankom III., svaka strana drugoj strani dostavlja onoliko informacija koliko je to u mogućnosti kako bi se omogućila sveobuhvatna rasprava u vezi s bitnim aspektima određene transakcije.
            
         VIII.   Polugodišnji sastanci
   
   
               1.
            
            
               Promičući zajedničke interese u suradnji i usklađivanju u vezi s njihovim provedbenim aktivnostima, odgovarajući službenici tijela za tržišno natjecanje strana sastaju se dva puta godišnje, ili prema dogovoru tijela strana za tržišno natjecanje, kako bi: (a) razmijenili informacije o svojim aktualnim provedbenim aktivnostima i prioritetima; (b) razmijenili informacije o gospodarskim sektorima od uzajamnog interesa; (c) raspravili promjene politike koje razmatraju; i (d) raspravili druga pitanja od uzajamnog interesa u vezi s primjenom njihovih propisa o tržišnom natjecanju.
            
         
               2.
            
            
               Izvješće o tim polugodišnjim sastancima dostavlja se Zajedničkom odboru za suradnju na temelju Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Europskih zajednica i Kanade.
            
         IX.   Razmjena informacija prema ovom Sporazumu
   
   Priopćenja prema ovom Sporazumu, uključujući obavijesti iz članka II. i zahtjeve iz članaka III. i V., tijela za tržišno natjecanje stranaka mogu razmjenjivati izravnom usmenom komunikacijom ili putem telefona ili telefaksa. Obavijesti iz članaka II. i zahtjevi iz članaka III. i V., pak, moraju se odmah potvrditi pisanim putem, putem redovnih diplomatskih kanala.
   X.   Povjerljivost i uporaba informacija
   
   
               1.
            
            
               Bez obzira na bilo koje druge odredbe ovog Sporazuma, niti jedna strana nije dužna drugoj strani otkriti informacije ako je njihovo otkrivanje zabranjeno propisima strane koja ih posjeduje ili ako to ne bi bilo u skladu s važnim interesima te strane.
            
         
               2.
            
            
               Osim ako se strane drukčije suglase, svaka je strana dužna, koliko god je to moguće, čuvati povjerljivost svih informacija koje joj je druga strana u skladu s ovim Sporazumom priopćila u povjerenju. Svaka strana dužna je usprotiviti se, koliko je god to moguće, svakom zahtjevu neke treće strane za otkrivanje takvih informacija.
            
         
               3.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Nakon što pošalje obavijest kanadskom tijelu za tržišno natjecanje, tijelo za tržišno natjecanje Europskih zajednica izvješćuje nadležna tijela države članice ili država članica čiji su važni interesi u pitanju, o obavijestima koje je primilo od kanadskog tijela za tržišno natjecanje.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Nakon savjetovanja s kanadskim tijelom za tržišno natjecanje, tijelo za tržišno natjecanje Europskih zajednica izvješćuje nadležna tijela takve države članice, odnosno država članica, o svakoj suradnji i usklađivanju provedbenih aktivnosti. Međutim, što se tiče takvih aktivnosti, tijelo za tržišno natjecanje Europskih zajednica, poštuje zahtjev kanadskog tijela za tržišno natjecanje za neotkrivanjem informacija koje je dostavilo, kada je to nužno za očuvanje njihove povjerljivosti.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Prije poduzimanja bilo kakvih aktivnosti koje mogu rezultirati pravnom obvezom otkrivanja trećoj strani informacija dostavljenih u povjerenju na temelju ovog Sporazuma, tijela za tržišno natjecanje strana moraju se međusobno savjetovati te primjereno razmotriti svoje uzajamne važne interese.
            
         
               5.
            
            
               Informacije koje strana primi na temelju ovog Sporazuma, osim informacija primljenih prema članku II., moraju se koristiti samo u cilju provedbe propisa o tržišnom natjecanju te strane. Informacije primljene prema članku II. koriste se samo u svrhu ovog Sporazuma.
            
         
               6.
            
            
               Strana može zahtijevati da korištenje informacija dostavljenih u skladu s ovim Sporazumom bude podložno posebno navedenim uvjetima. Strana koja prima takve informacije ne smije ih koristiti na način koji nije u skladu s takvim uvjetima bez prethodne suglasnosti druge strane.
            
         XI.   Postojeći propisi
   
   Ništa u ovom Sporazumu ne zahtijeva od strana da poduzimaju aktivnosti koje nisu u skladu s njihovim važećim propisima, ili koje traže bilo kakvu promjenu u propisima strana odnosno njihovih pokrajina ili država članica.
   XII.   Stupanje na snagu i prestanak
   
   
               1.
            
            
               Ovaj Sporazum stupa na snagu danom potpisivanja.
            
         
               2.
            
            
               Ovaj Sporazum ostaje na snazi 60 dana od datuma na koji bilo koja strana izvijesti drugu stranu pisanim putem da želi okončati ovaj Sporazum.
            
         
               3.
            
            
               Najkasnije 24 mjeseca od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, strane će preispitati njegovo djelovanje, s ciljem ocjenjivanja zajedničkih aktivnosti, definiranja dodatnih područja na kojima bi mogli korisno surađivati i definiranja svih drugih načina na koje bi se ovaj Sporazum mogao poboljšati. Strane su suglasne da će takva ocjena uključivati, između ostalog, analizu stvarnih i potencijalnih slučajeva, kako bi se utvrdilo bi li čvršća suradnja mogla bolje služiti njihovim interesima. U prilogu ovom Sporazumu nalaze se tri pisma razmijenjena između stranaka. Ta su pisma sastavni dio ovog Sporazuma.
            
         
      EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.U POTVRDU TOGA dolje potpisani, propisno za to ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.TEN BLĲKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
      HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske.GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στιςδέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.FAIT à Bonn, en double exemplaire, ledix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi.FATTO a Bonn, in duplice copia, addìdiciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede.GEDAAN te Bonn, in tweevoud, dezeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zĳnde de teksten in al deze talen gelĳkelĳk authentiek.FEITO em Bona, em duplo exemplar, emdezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar densjuttonde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
      
         Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaZa Europsku zajednicuVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
      
      
         Por la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steal CommunityPour la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea del carbone e dell'acciaioZa Europsku zajednicu za ugljen i čelikVoor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoEuroopan hiili- ja teräsyhteisön puolestaPå Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar
      
      
         Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung von KanadaΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaZa Vladu KanadeVoor de regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar
      
   
   PRILOG A
   AUSTRIJA
   Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
   Abteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)
   BELGIJA
   Ministerie van Economische Zaken - Ministère des Affaires Economiques
   Algemene Inspectie van de Prijzen en de Mededinging - Inspection Générale des Prix et de la Concurrence
   DANSKA
   Konkurrencerådet
   FINSKA
   Kilpailuvirasto/Konkurrensverket
   FRANCUSKA
   Ministère de l'Economie et des Finances
   Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et des Fraudes
   NJEMAČKA
   Bundeskartellamt
   GRČKA
   Επιτροπή ανταγωνισμού
   IRSKA
   Competition Authority
   ITALIJA
   Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
   LUKSEMBURG
   Ministère de l'Economie
   NIZOZEMSKA
   Ministerie van Economische Zaken
   PORTUGAL
   Ministério da Economia
   Direcção-Geral do Coméricio e Concorrência
   ŠPANJOLSKA
   Dirección General Política Económica y Defensa de la Competencia
   ŠVEDSKA
   Konkurrensverket
   UJEDINJENA KRALJEVINA
   Office of Fair Trading
   PRILOG B
   IZJAVA KOMISIJE
   (u vezi s informacijama koje se trebaju dostaviti državama članicama)
   U skladu s načelima kojima se uređuje odnos između Komisije i država članica u primjeni pravila tržišnog natjecanja ugrađenih, npr. u Uredbu Vijeća br. 17, te u skladu s člankom X. stavkom 3. Sporazuma između Europskih zajednica i Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju,
   
               —
            
            
               Komisija prosljeđuje državi članici ili državama članicama čiji su važni interesi ugroženi, obavijest koju je Komisija poslala ili koju je primila od kanadskog tijela za tržišno natjecanje. Države članice obavješćuju se čim je to razumno moguće te na jeziku razmjene. Kada Komisija šalje informacije kanadskim tijelima, istodobno se o tome obavješćuju i države članice,
            
         
               —
            
            
               Komisija također obavješćuje državu članicu ili države članice čiji su važni interesi ugroženi o svakoj suradnji ili usklađivanju provedbenih aktivnosti, čim je to razumno moguće.
            
         Za potrebe ove izjave, smatra se da su važni interesi države članice ugroženi kad dotične provedbene aktivnosti:
   
               i.
            
            
               mjerodavne su za provedbene aktivnosti države članice;
            
         
               ii.
            
            
               uključuju protutržišno djelovanje, osim spajanja i preuzimanja, koje se u cijelosti ili djelomično javlja na području te države članice;
            
         
               iii.
            
            
               uključuju djelovanje za koje se smatra da ga je zatražila, poticala ili odobrila ta država članica;
            
         
               iv.
            
            
               uključuju spajanje ili preuzimanje u kojima:
               
                           —
                        
                        
                           jedna ili više stranaka transakcije, ili
                        
                     
                           —
                        
                        
                           poduzeće koje kontrolira jednu ili više od stranaka transakcije,
                        
                     je poduzeće osnovano ili ustrojeno prema zakonima države članice;
            
         
               v.
            
            
               uključuju izricanje ili zahtjev za izricanje mjera kojima bi se zahtijevalo ili zabranilo djelovanje unutar područja države članice; ili
            
         
               vi.
            
            
               uključuju situaciju u kojoj kanadsko tijelo za tržišno natjecanje zahtijeva informacije vezane za područje države članice.
            
         Osim toga, Komisija, barem dva puta godišnje prilikom sastanaka vladinih stručnjaka za tržišno natjecanje, obavještava sve države članice o provedbi ovog Sporazuma, te osobito o kontaktima koji su se uspostavljali s kanadskim tijelom za tržišno natjecanje u vezi s prosljeđivanjem državama članicama informacija primljenih od strane Komisije na temelju ovog Sporazuma.
   PRILOG C
   
      RAZMJENA PISAMA
      Poštovani …,
      Na dan …, Vijeće Europske unije i Komisija Europskih zajednica sklopile su Sporazum između Europskih zajednica i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju.
      Kako bismo osigurali jasno razumijevanje načina na koji Europske zajednice tumače Sporazum, u nastavku navodimo dvije izjave tumačenja.
      
                  1.
               
               
                  U svjetlu članka XI. Sporazuma, članak X. stavak 1. treba tumačiti tako da informacije obuhvaćene odredbama članka 20. Uredbe Vijeća br. 17 ili jednakovrijednim odredbama u drugim propisima u području tržišnog natjecanja ne mogu ni pod kakvim okolnostima biti dostavljene kanadskim tijelima za tržišno natjecanje, osim uz izričitu suglasnost dotičnog izvora.
                  Jednako tako, informacije na koje upućuje članak II. stavak 8. i članak VII. Sporazuma ne smiju sadržavati informacije obuhvaćene člankom 20. Uredbe br. 17, niti jednakovrijednim odredbama u drugim propisima u području tržišnog natjecanja, osim uz izričitu suglasnost dotičnog izvora.
               
            
                  2.
               
               
                  U svjetlu članka X. stavka 2. Sporazuma, sve informacije koje u povjerenju dostavi bilo koja od stranaka u skladu sa Sporazumom, strana koja ih primi smatra ih povjerljivima te nastoji suprotstaviti se svim zahtjevima za njihovim otkrivanjem trećoj strani, osim ako je takvo otkrivanje (a) odobrila strana koja je dostavila takvu informaciju, ili (b) potrebno u skladu s propisima strane koja takve informacije prima.
                  To znači da:
                  
                              —
                           
                           
                              svaka strana jamči povjerljivost svih informacija koje je druga strana dostavila u povjerenju u skladu s valjanim propisima strane koja je primila takve informacije, uključujući ona pravila kojima je cilj osigurati povjerljivost informacija prikupljenih tijekom primjene vlastitih provedbenih aktivnosti strane,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              svaka strana koristi sva pravna sredstva koja su joj na raspolaganju kako bi se suprotstavila razotkrivanju tih informacija.
                           
                        
            Također potvrđujemo da, ako strana utvrdi da su, bez obzira na njezina maksimalna nastojanja, informacije slučajno korištene ili otkrivene na način koji nije u skladu s odredbama članka X., ta stranka odmah o tome mora izvijestiti drugu stranu.
      Molimo Vas, gospodine, da nas povratnim pismom izvijestite, uzrokuje li ovakvo tumačenje probleme kanadskoj vladi.
      Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja.
      
         
            U ime Europske zajednice i u ime Europske zajednice za ugljen i čelik
         
      
      
                  Legal Services, Industry Canada
               
            
                  Place du Portage, Phase 1
               
            
                  50 Victoria Street
               
            
                  Hull, Quebec (K1A 0C9)
               
            
                  Tel: (819) 997 3325
               
            
                  Faks (819) 953 9267
               
            
                  Gospodin …
               
            
                  Član Europske komisije
               
            
                  200 rue de la Loi
               
            
                  B-1049 Bruxelles
               
            Datum: …
      Poštovani Povjereniče,
      Zahvaljujemo na Vašem pismu od dana …. Iznimno nam je drago što Sporazum između Europskih zajednica i Vlade Kanade o primjeni naših propisa o tržišnom natjecanju još nije zaključen. Izjave tumačenja kao i druge izjave iz Vašeg pisma u skladu su s našim tumačenjem Sporazuma.
      U vezi s primjenom članka XI. također bih želio potvrditi i utvrditi da Kanada sukladno s ovim Sporazumom ne može razmjenjivati one informacije koje ne bi mogla razmjenjivati da ovog Sporazuma nema. Molim da povratnim pismom potvrdite Vaše razumijevanje navedenoga.
      Veselimo se nastavku i unapređenju našeg odnosa u području propisa o tržišnom natjecanju, koji se odražava u Sporazumu te u našim dosadašnjim zajedničkim aktivnostima.
      Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja.
      
         Konrad Von FINCKENSTEIN
         
            Povjerenik za tržišno natjecanje
         
      
      Poštovani …
      Zahvaljujem na Vašem pismu od …. Potvrđujemo da Vaše pismo ne uzrokuje Europskim zajednicama nikakve teškoće.
      Izuzetno smo zadovoljni što je Sporazum između Europskih zajednica i Kanade zaključen i veselimo se našoj uskoj suradnji u budućnosti.
      Gospodine, primite izraze mog najdubljega poštovanja.
      
         
            Za Europsku zajednicu i za Europsku zajednicu za ugljen i čelik