CELEX: 62007CC0420
Language: pl
Date: 2008-12-18 00:00:00
Title: Opinia rzecznika generalnego Kokott przedstawione w dniu 18 grudnia 2008 r. # Meletis Apostolides przeciwko David Charles Orams i Linda Elizabeth Orams. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) - Zjednoczone Królestwo. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym - Protokół nr 10 w sprawie Cypru - Zawieszenie stosowania acquis communautaire na obszarach niepodlegających rzeczywistej kontroli rządu cypryjskiego - Rozporządzenie (WE) nr 44/2001 - Jurysdykcja, uznawanie i wykonywanie orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych - Orzeczenie wydane przez sąd cypryjski mający siedzibę na obszarze rzeczywiście kontrolowanym przez ten rząd i dotyczące nieruchomości położonej poza tym obszarem - Artykuł 22 pkt 1, art. 34 pkt 1 i 2, art. 35 ust. 1 i art. 38 ust. 1 tego rozporządzenia. # Sprawa C-420/07.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      JULIANE KOKOTT
      przedstawiona w dniu 18 grudnia 2008 r.(1)
      
      Sprawa C‑420/07
      Meletis Apostolides
      przeciwko
      Davidowi Charlesowi Oramsowi
      i Lindzie Elizabeth Orams
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Court of Appeal (England&Wales), (Civil Division), London
         (Zjednoczone Korólestwo)]
      
      Rozporządzenie (WE) nr 44/2001 – Jurysdykcja i uznawanie orzeczeń sądowych oraz ich wykonywanie w sprawach cywilnych i handlowych – Stosowanie rozporządzenia do wyroku dotyczącego nieruchomości gruntowej położonej na obszarze Republiki Cypru, nad którym
         rząd Republiki Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli
      I –    Wprowadzenie
      1.        Od momentu tureckiej interwencji w 1974 r. wyspa Cypr jest faktycznie podzielona na grecko‑cypryjską część południową i turecko‑cypryjską
         część północną. Republika Cypru została uznana przez wspólnotę państw za państwo z punktu widzenia prawa międzynarodowego
         i reprezentuje de iure Cypr jako całość, kontroluje jednak de facto jedynie południową część wyspy. W części północnej utworzona
         została uznana jedynie przez Turcję Turecka Republika Północnego Cypru (TRPC)(2).
      
      2.        Pomimo, że wspieranych przez ONZ i UE negocjacji, mających na celu ponowne połączenie [dwóch części wyspy] nie udało zakończyć
         się sukcesem, Republika Cypru przystąpiła w 2004 r. do Unii Europejskiej. Specjalnym protokołem załączonym do traktatu akcesyjnego
         wyłączone zostało stosowanie acquis communautaire na obszarze wyspy, nad którym Republika Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli.
      
      3.        Podział wyspy spowodował ucieczkę i przesiedlenie dużej liczby członków obu grup ludności. Wielu przesiedleńców rościło sobie
         prawo własności do nieruchomości, które zmuszeni byli opuścić(3). Nieruchomości opuszczone przez greckich Cypryjczyków w TRPC uważane są tam za przechodzące na właśność skarbu państwa. Władze
         TRPC przekazały wiele takich nieruchomości osobom prywatnym. Sposób postępowania z roszczeniami dotyczącymi prawa własności
         wypędzonych jest jedną z nierozwiązanych kwestii w negocjacjach zmierzających do ponownego połączenia [dwóch części wyspy].
      
      4.        W tym delikatnym kontekście osadzony jest spór pomiędzy Meletisem Apostolidesem a brytyjskim małżeństwem Orams. Nabyli oni
         nieruchomość w Północnym Cyprze od prywatnego sprzedawcy. Apostolides, którego rodzina została wypędzona z północy, podnosi
         swoje prawo własności tej nieruchomości. W wyniku jego powództwa Sąd Okręgowy w Nikozji, sąd na obszarze grecko‑cypryjskim,
         nakzał Oramsom opuszczenie nieruchomości oraz zapłatę szeregu różnych świadczeń pieniężnych. Apostolides złożył wniosek o uznanie
         i wykonanie tego wyroku w Zjednoczonym Królestwie.
      
      5.        Court of Appeal, przed którym toczy się postępowanie w sprawie wykonania wyroku, zadaje sobie pytanie, czy sądy Zjednoczonego
         Królestwa są do tego zobowiązane zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji
         i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych(4). Wątpliwości co do tego powstają po pierwsze ze względu na to, że orzeczenie dotyczy nieruchomości położonej na obszarze
         Cypru, nad którym Republika Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli i na którym stosowanie prawa wspólnotowego jest z tego
         powodu w dużym stopniu zawieszone. Po drugie, w miejscu zamieszkania Oramsów na obszarze turecko‑cypryjskim doszło do nieprawidłowości
         w kontekście doręczenia dokumentów wszczynających postępowanie.
      
      II – Ramy prawne
      A –    Protokół nr 10 w sprawie Cypru
      6.        Dołączony do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia z 2003 r. protokół nr 10 w sprawie Cypru(5)(zwany dalej „protokołem nr 10”) ma następujące brzmienie:
      
      „WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
      POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wszechstronnego rozwiązania problemu Cypru, zgodnego z odpowiednimi rezolucjami Rady Bezpieczeństwa
         Organizacji Narodów Zjednoczonych i swoje mocne poparcie dla wysiłków Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych
         w tym celu,
      
      BIORĄC POD UWAGĘ, że takie wszechstronne rozwiązanie problemu Cypru nie zostało jeszcze osiągnięte,
      BIORĄC POD UWAGĘ, że w związku z tym należy zapewnić zawieszenie stosowania dorobku na tych obszarach Republiki Cypryjskiej,
         na których Rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje efektywnej kontroli,
      
      BIORĄC POD UWAGĘ, że w przypadku rozwiązania problemu Cypru zawieszenie to zostanie zniesione,
      BIORĄC POD UWAGĘ, że Unia Europejska gotowa jest dostosować warunki takiego rozwiązania w zgodzie z zasadami stanowiącymi
         podstawę UE,
      
      BIORĄC POD UWAGĘ, że konieczne jest określenie warunków, na jakich odpowiednie przepisy prawa UE będą stosowane do linii dzielącej
         wyżej wskazane obszary i oba obszary, na których Rząd Republiki Cypryjskiej sprawuje efektywną kontrolę jak również wschodnią
         strefę suwerenną Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
      
      PRAGNĄC, aby przystąpienie Cypru do Unii Europejskiej przyniosło korzyści wszystkim obywatelom cypryjskim oraz wspierało pokój
         cywilny i pojednanie,
      
      BIORĄC POD UWAGĘ, iż w związku z tym nic w niniejszym Protokole nie wyklucza środków służących realizacji tego celu,
      BIORĄC POD UWAGĘ, że środki takie nie wpływają na stosowanie dorobku na warunkach określonych w Traktacie o Przystąpieniu
         na jakimkolwiek innym obszarze Republiki Cypryjskiej,
      
      UZGODNIŁY NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:
      Artykuł 1
      1. Stosowanie dorobku zawiesza się na tych obszarach Republiki Cypryjskiej, na których Rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje
         efektywnej kontroli.
      
      2. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji podejmuje decyzję o cofnięciu zawieszenia, o którym mowa w ustępie 1.
      Artykuł 2
      1. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, określa warunki, na jakich przepisy prawa UE stosuje się do linii dzielącej
         obszary, o których mowa w artykule 1 oraz obszary, na których Rząd Republiki Cypryjskiej sprawuje efektywną kontrolę.
      
      2. Granicę między wschodnią strefą suwerenną i obszarami, o których mowa w artykule 1 traktuje się jako część granic zewnętrznych
         stref suwerennych dla celów części IV Załącznika do Protokołu w sprawie stref suwerennych Zjednoczonego Królestwa Wielkiej
         Brytanii i Irlandii Północnej na Cyprze przez okres zawieszenia stosowania dorobku zgodnie z artykułem 1.
      
      Artykuł 3
      1. Nic w niniejszym Protokole nie wyklucza środków mających na celu wspieranie rozwoju gospodarczego obszarów, o których mowa
         w artykule 1.
      
      2. Środki takie nie wpływają na stosowanie dorobku na warunkach wskazanych w Traktacie o Przystąpieniu w jakiejkolwiek innej
         części Republiki Cypryjskiej.
      
      Artykuł 4
      W przypadku wypracowania rozwiązania, Rada stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji podejmuje decyzję o dostosowaniach w warunkach
         odnoszących się do przystąpienia Cypru do Unii Europejskiej w odniesieniu do Cypryjskiej Wspólnoty Tureckiej”.
      
      B –    Rozporządzenie nr 44/2001
      7.        Zgodnie ze swoim art. 1 ust. 1 rozporządzenie nr 44/2001 ma zastosowanie w sprawach cywilnych i handlowych.
      
      8.        W rozdziale II rozporządzenia zawarte są uregulowania dotyczące jurysdykcji. W sekcji 6 tego rozdziału znajdują się uregulowania
         dotyczące jurysdykcji wyłącznej. W szczególności zgodnie z art. 22 „[n]iezależnie od miejsca zamieszkania jurysdykcję wyłączną
         mają:
      
      1)       w sprawach, których przedmiotem są prawa rzeczowe na nieruchomościach oraz najem lub dzierżawa nieruchomości‑ – sądy państwa
         członkowskiego, w którym nieruchomość jest położona. […]”
      
      9.        Artykuły 33‑37 rozporządzenia regulują uznawanie i wykonywanie orzeczeń. Artykuł 33 ustanawia przy tym na wstępie zasadę, zgodnie z którą
         orzeczenia wydane w jednym państwie członkowskim są uznawane w innych państwach członkowskich bez potrzeby przeprowadzania
         specjalnego postępowania. Artykuły 34 i 35 regulują powody, dla których można wyjątkowo odmówić uznania.
      
      10.      Artykuł 34 brzmi we fragmentach następująco:
      
      „Orzeczenia nie uznaje się, jeżeli:
      1)       uznanie byłoby oczywiście sprzeczne z porządkiem publicznym państwa członkowskiego, w którym wystąpiono o uznanie;
      2)       pozwanemu, który nie wdał się w spór, nie doręczono dokumentu wszczynającego postępowanie lub dokumentu równorzędnego w czasie
         i w sposób umożliwiających mu przygotowanie obrony, chyba że pozwany nie złożył przeciwko orzeczeniu środka zaskarżenia, chociaż
         miał do tego możliwość;
      
      […]”
      11.      Artykuł 35 reguluje znaczenie, jakie przestrzeganie przepisów o jurysdykcji ma dla uznawania orzeczeń:
      
      „1. Orzeczenia nie uznaje się nadto, jeżeli jest ono sprzeczne z przepisami sekcji 3, 4 i 6 rozdziału II lub w wypadku przewidzianym
         w art. 72.
      
      […]
      3. Z zastrzeżeniem przepisów ust. 1, jurysdykcja sądu państwa członkowskiego pochodzenia nie może być przedmiotem ponownego
         badania. Przepisy dotyczące jurysdykcji nie należą do porządku publicznego w rozumieniu art. 34 pkt 1”.
      
      III – Okoliczności faktyczne, postępowanie i pytania prejudycjalne
      12.      Zgodnie z prawem Republiki Cypru M. Apostolides jest właścicielem nieruchomości położonej w Lapithos (Lapta) w okręgu Kyrenia
         (Girne), leżącym na obszarze Republiki Cypru, nad którym rząd Republiki Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli. Małżonkowie
         Orams podnoszą, że w roku 2002 nabyli nieruchomość od osoby trzeciej. Wybudowali tam willę i często przebywają na terenie
         posiadłości, wykorzystując ją jako dom letniskowy.
      
      13.      M. Apostolides wytoczył przed Sądem Okręgowym w Nikozji powództwo przeciwko małżeństwu Orams. Pismem z dnia 26 października
         2006 r. sąd wezwał pozwanych do stawienia się na rozprawę. Wezwania, na których podany był adres Oramsów w Zjednoczonym Królestwie,
         zostały doręczone L. E. Orams w tym samym dniu na terenie nieruchomości w Lapta przez woźnego sądowego Sądu Okręgowego w Nikozji.
         Urzędnik sądu nie poinformował pozwanej L. E. Orams, że działał w charakterze woźnego sądowego, oświadczył natomiast, że jest
         „posłańcem” i że nie zna treści doręczanych dokumentów.
      
      14.      Wezwania były sporządzone w języku greckim, który nie jest językiem powszechnie używanym na obszarze północnym, lecz stanowi
         jeden z języków urzędowych Republiki Cypru. Małżonkowie Orams nie znają języka greckiego. L.E. Orams miała jednak świadomość,
         że doręczone dokumenty były dokumentami, mającymi charakter prawny i urzędowy.
      
      15.      Zgodnie z prawem Republiki Cypru, jeżeli pozwany nie zgłosi na piśmie swego uczestnictwa w postępowaniu w terminie dziesięciu
         dni od doręczenia dokumentu wszczynającego postępowanie, powód może domagać się wydania wyroku zaocznego. Na pierwszej stronie
         doręczonego dokumentu zamieszczone było pouczenie o tej treści zredagowane w języku greckim. Zgłoszenie uczestnictwa w postępowaniu
         jest czynnością procesową, która nie wiąże się ze wskazaniem linii obrony.
      
      16.      Zgodnie z podanymi przez nią informacjami L. E. Orams w piątek, 29 października 2004 r., podjęła pierwsze kroki zmierzające
         do wyznaczenia adwokata, który mógłby ją reprezentować. Termin porady u adwokata Liatsosa został jej wyznaczony dopiero na
         dzień 2 listopada 2004 r. W tym dniu Liatsos przetłumaczył pozwanej w zarysie treść doręczonego dokumentu, oświadczył jednak,
         że nie może jej reprezentować, ponieważ nie jest uprawniony do występowania przed sądami Republiki Cypru. Zarekomendował jej
         prawnika o nazwisku Osman, który uczestniczył niegdyś w transakcji zakupu spornej nieruchomości, lecz wkrótce potem przeszedł
         na emeryturę. W dniu 3 listopada 2004 r. L.E. Orams spotkała się z jego córką, która przejęła po nim praktykę prawniczą. Poinformowała
         ona L.E. Orams, że nie jest uprawniona do występowania przed sądami Republiki Cypru i zarekomendowała jej usługi prawnicze
         Gunesa Mentesa.
      
      17.      Dopiero w dniu 5 listopada 2004 r. o godzinie 17:00 L.E. Orams zdołała odbyć spotkanie z G. Mentesem, który zgodnie z przedstawinymi
         przez nią informacjami był jednym z nielicznych prawników praktykujących na obszarze północnym, którzy posiadają uprawnienia
         do występowania przed sądami Republiki Cypru i znał w pewnym stopniu język grecki. L.E. Orams upoważniła G. Mentesa do reprezentowania
         w tym postępowaniu interesów jej oraz jej męża. G. Mentes poinformował ją, że w najbliższy poniedziałek tj. w dniu 8 listopada
         2004 r., stawi się przed Sądem Okręgowym w Nikozji, aby zgłosić uczestnictwo w postępowaniu.
      
      18.      We wtorek, w dniu 9 listopada 2004 r., sąd wydał w sprawie wyrok zaoczny, ponieważ uczestnictwo pozwanych w postępowaniu nie
         zostało w ich imieniu zgłoszone. Wyrok zaoczny nakazywał, aby małżonkowie Orams,
      
      dokonali rozbiórki willi, basenu oraz ogrodzenia, które wznieśli na terenie nieruchomości;
      niezwłocznie przekazali nieruchomość w posiadanie M. Apostolidesa;
      uiścili na rzecz M. Apostolidesa szereg kwot tytułem szczególnego odszkodowania oraz korzyści (tj. czynszu najmu) utraconych
         między datą wydania a datą wykonania wyroku, wraz z odsetkami;
      
      zaprzestali bezprawnego oddziaływania na teren nieruchomości, zarówno osobiście, jak też przez osoby działające w ich imieniu;
      uiścili szereg kwot tytułem kosztów postępowania (wraz z odsetkami przypadającymi od tych kwot).
      19.      W dniu 15 listopada 2004 r. w imieniu małżonków Orams dokonano zgłoszenia ich uczestnictwa w postępowaniu oraz sprzeciw od
         wyroku zaocznego wydanego w postępowaniu przed sądem cypryjskim.
      
      20.      Zgodnie z prawem Republiki Cypru, aby uzyskać wyrok w przedmiocie uchylenia wyroku zaocznego, pozwany musi przytoczyć przekonywujące
         zarzuty („arguable defence”) przeciwko podniesionym wobec niego żądaniom pozwu. W dniu 19 kwietnia 2005 r., po przeprowadzeniu
         postępowania dowodowego i rozprawie, Sąd Okręgowy w Nikozji oddalił sprzeciw, wskazując w uzasadnieniu, że małżonkowie Orams
         nie przedstawili przekonywujących zarzutów przeciwko żądaniom pozwu. Odwołanie małżeństwa Orams od tego wyroku zostało oddalone
         wyrokiem Sądu Najwyższego Cypru z dnia 21 grudnia 2006 r.
      
      21.      W dniu 18 października 2005 r. M. Apostolides wystąpił na podstawie rozporządzenia nr 44/2001 z wnioskiem o wykonanie wyroku
         zaocznego z dnia 9 listopada 2004 r. oraz wyroku z dnia 19 kwietnia 2005 r. wydanego przez Sąd Okręgowy w Nikozji. W dniu
         21 października 2005 r. Master of the Queen’s Bench Division of the High Court of England and Wales (wysoki urzędnik sądowy
         Wydziału Ławy Królewskiej Sądu Najwyższego Anglii i Walii) wydał postanowienia w przedmiocie stwierdzenia wykonalności wyroków
         na terytorium Anglii.
      
      22.      Państwo Orams odwołali się skutecznie od tych postanowień, działając na podstawie art. 43 rozporządzenia nr 44/2001, do High
         Court (sędzia Jack). Przeciwko temu M. Apostolides odwołał się zgodnie z art. 44 rozporządzenia do Court of Appeal, który
         postanowieniem z dnia 19 czerwca 2007 r., zarejestrowanym w sekretariacie w dniu 14 września 2007 r., przedłożył Trybunałowi
         następujące pytania prejudycjalne:
      
      1.      Czy zawieszenie stosowania acquis communautaire na obszarze północnym na mocy art. 1 ust. 1 protokołu nr 10 do traktatu akcesyjnego z 2003 r. dotyczącego przystąpienia Cypru
         do Unii Europejskiej stoi na przeszkodzie uznaniu i wykonaniu przez sąd państwa członkowskiego orzeczenia wydanego przez sąd
         Republiki Cypru mający siedzibę na obszarze kontrolowanym przez rząd, dotyczącego nieruchomości gruntowej położonej na obszarze
         północnym, gdy o uznanie i wykonanie tego orzeczenia wniesiono na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia
         2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych, które
         stanowi część acquis communautaire?
      
      2.      Czy art. 35 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001 uprawnia bądź zobowiązuje sąd państwa członkowskiego do odmowy uznania i wykonania
         orzeczenia wydanego przez sądy innego państwa członkowskiego, dotyczącego nieruchomości gruntowej położonej na obszarze tego
         drugiego państwa członkowskiego, nad którym rząd tego państwa członkowskiego nie sprawuje rzeczywistej kontroli? W szczególności,
         czy takie orzeczenie jest niezgodne z art. 22 rozporządzenia nr 44/2001?
      
      3.      Czy orzeczenie wydane przez sąd państwa członkowskiego mający siedzibę na obszarze tego państwa, nad którym rząd tego państwa
         sprawuje rzeczywistą kontrolę, dotyczące nieruchomości gruntowej położonej w tym państwie, na obszarze, nad którym rząd tego
         państwa nie sprawuje rzeczywistej kontroli, może być przedmiotem odmowy uznania i wykonania na podstawie art. 34 ust. 1 rozporządzenia
         nr 44/2001 na tej podstawie, że ze względów praktycznych orzeczenie to nie może zostać wykonane tam, gdzie nieruchomość jest
         położona, mimo iż orzeczenie to jest wykonalne na obszarze kontrolowanym przez rząd tego państwa członkowskiego?
      
      4.      Czy w sytuacji, gdy:
      –        przeciwko pozwanemu wydany został wyrok zaoczny;
      –        pozwany wszczął następnie przed sądem pochodzenia postępowanie w przedmiocie zaskarżenia wyroku zaocznego; lecz
      –        środek zaskarżenia został oddalony po przeprowadzeniu pełnej i sprawiedliwej rozprawy, w oparciu o uzasadnienie, że pozwany
         nie przedstawił żadnych przekonywujących zarzutów (co w świetle prawa krajowego jest konieczne, aby wyrok mógł zostać uchylony);
      
      pozwany ten może sprzeciwiać się wykonaniu pierwotnego wyroku zaocznego lub wyroku wydanego w przedmiocie sprzeciwu od tego
         wyroku na podstawie art. 34 ust. 2 rozporządzenia nr 44/2001, ze względu na okoliczność, że nie doręczono mu dokumentu wszczynającego
         postępowanie w czasie i  w  i w sposób umożliwiający mu przygotowanie obrony przed wydaniem pierwotnego wyroku zaocznego?
         Czy sytuacja ta wyglądałaby inaczej, gdyby przedmiotem rozprawy była jedynie analiza zarzutów podniesionych przez pozwanego
         przeciwko żądaniom pozwu?
      
      5.      Jakie okoliczności są istotne dla oceny, czy spełniona została przesłanka określona w art. 34 ust. 2 rozporządzenia nr 44/2001,
         tj. czy pozwanemu „doręczono dokument wszczynający postępowanie lub dokument równorzędny w czasie i w sposób umożliwiający mu przygotowanie obrony”? W szczególności:
      
      a)      czy w sytuacji, gdy pozwany rzeczywiście powziął wiedzę o dokumencie, znaczenie mają działania (lub zaniechania) pozwanego
         lub jego prawników, które miały miejsce po doręczeniu?
      
      b)      czy miałyby znaczenie, a jeżeli tak to jakie, określone zachowania pozwanego lub jego prawników lub napotkane przez nich trudności?
      c)      czy ma jakieś znaczenie okoliczność, że prawnik pozwanego mógł zgłosić uczestnictwo w postępowaniu przed wydaniem wyroku zaocznego?
      23.      W postępowaniu przed Trybunałem M. Apostolides, małżeństwo Orams, rządy grecki, polski i cypryjski oraz Komisja Wspólnot Europejskich
         przedstawili swoje uwagi.
      
      IV – Ocena prawna
      A –    Pytanie pierwsze
      24.      W swoim pytaniu pierwszym Court of Appeal zmierza do ustalenia, czy zawieszenie stosowania acquis communautaire na północnym obszarze Zypru na mocy art. 1 ust. 1 protokołu nr 10 stoi na przeszkodzie uznaniu i wykonaniu na podstawie rozporządzenia
         nr 44/2001wyroku dotyczącego roszczeń wynikających z prawa własności nieruchomości gruntowej położonej na tym obszarze.
      
      25.      W celu udzielenia odpowiedzi na to pytanie należy na wstępie wskazać na różnicę pomiędzy terytorialnym zakresem zastosowania
         rozporządzenia nr 44/2001 a obszarem odniesienia dla postępowań lub orzeczeń, których dotyczy uregulowanie rozporządzenia.
      
      26.      Terytorialny zakres zastosowania prawa wspólnotowego odpowiada zgodnie z art. 299 WE terytorium państw członkowskich z wyłączeniem
         określonych w tym przepisie obszarów. Przepisy tytułu IV części trzeciej WE dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa
         i sprawiedliwości stosuje się do Zjednoczonego Królestwa, Irlandii i Danii jedynie zgodnie z art. 69 WE w związku z wymienionymi
         tam protokołami. Zjednoczone Królestwo i Irlandia zdecydowały się na tej podstawie na stosowanie rozporządzenia nr 44/2001,
         Dania natomiast nie(6). Rozporządzenie obowiązuje zatem w Zjednoczonym Królestwie oraz – z zastrzeżeniem postanowień protokołu nr 10 – w Republice
         Cypru.
      
      27.      Rozporządzenie nr 44/2001 reguluje z jednej strony jurysdykcję w ramach swojego terytorialnego zakresu zastosowania, z drugiej
         zaś strony uznawanie i wykonywanie orzeczeń tych sądów w innym państwie członkowskim niż to, w którym orzeczenie zostało wydane.
         Rozporządzenie nie zawiera natomiast przepisów dotyczących uznawania i wykonywania we Wspólnocie orzeczeń sądowych pochodzących
         z państw trzecich, ani uznawania i wykonywania orzeczeń sądów państw członkowskich–w państwach trzecich.
      
      28.      Od terytorialnego zakresu zastosowania rozporządzenia nr 44/2001 należy odróżnić jego obszar odniesienia, a więc obszar, do
         którego mogą się odnosić orzeczenia sądu państwa członkowskiego uznawane lub wykonywane zgodnie z rozporządzeniem. Obszar
         odniesienia wykracza poza zakres zastosowania i rozciąga się także na państwa trzecie. Rozporządzenie stosuje się zatem również
         w sporach wykazujących związek z państwem trzecim.
      
      29.      Trybunał potwierdził to w wyroku w sprawie Owusu(7) oraz w opinii w sprawie konwencji z Lugano(8). Zgodnie z nimi [element obcy], istotny dla stosowania rozporządzenia, może również wynikać z położenia miejsca wystąpienia
         spornego zdarzenia w państwie trzecim.(9) Rozporządzenie ma bowiem na celu zniesienie przeszkód w funkcjonowaniu rynku wewnętrznego, które mogą wynikać z różnic w uregulowaniach
         krajowych w dziedzinie międzynarodowej jurysdykcji sądowej, a także uznawania i wykonywania zagranicznych orzeczeń sądowych.
         Zgodnie z poglądem Trybunału na rynek wewnętrzny niekorzystnie wpływają także te różnice, które dotyczą orzeczeń wykazujących
         związek tylko z jednym państwem trzecim(10).
      
      30.      Należy obecnie wyjaśnić, jaki skutek wywiera protokół nr 10 w odniesieniu do zakresu zastosowania i obszaru odniesienia rozporządzenia
         nr 44/2001.
      
      31.      Dla stron bezsporne jest, że przewidziane w art. 1 ust. 1 protokołu zawieszenie stosowania acquis communautaire na obszarach Republiki Cypru, nad którymi rząd Republiki Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli, ogranicza terytorialny
         zakres zastosowania rozporządzenia nr 44/2001. Co za tym idzie uznanie i wykonanie orzeczenia sądu państwa członkowskiego
         na północnym obszarze Cypru nie może zostać oparte na rozporządzeniu. Tym bardziej nie wydaje się możliwe uznanie czy wykonanie
         zgodnie z rozporządzeniem orzeczenia sądu położonego w tej części Cypru–w innym państwie członkowskim.
      
      32.      Court of Appeal nie zajmuje się jednak żadnym z tych przypadków. Ma on bowiem rozstrzygnąć w przedmiocie wniosku o wykonanie
         w Zjednoczonym Królestwie wyroku sądu położonego na obszarze kontrolowanym przez rząd Republiki Cypru. Ograniczenie terytorialnego
         zakresu zastosowania rozporządzenia nr 44/2001 przez protokół nr 10 nie ma zatem wpływu na niniejszą sprawę.
      
      33.      Jedynie małżeństwo Orams reprezentuje pogląd, że protokół stoi na przeszkodzie także zastosowaniu rozporządzenia do wyroków
         wydanych w ramach jego terytorialnego zakresu stosowania, które mają tam również zostać uznane i wykonane, jednak dotyczą
         stosunku prawnego wykazującego związek z obszarem niekontrolowanym przez rząd Republiki Cypru.
      
      34.      Jak podnoszą inni uczestnicy postępowania, już brzmienie art. 1 ust. 1 protokołu przemawia przeciwko takiemu rozumieniu. Mowa
         jest tam bowiem o zawieszeniu stosowania acquis communautaire na tych obszarach, a nie w odniesieniu do tych obszarów.
      
      35.      Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem przepisy traktatu akcesyjnego, zezwalające na wyjątki i odstępstwa od przepisów traktatu,
         należy ponadto, biorąc pod uwagę odpowiednie przepisy traktatu, interpretować wąsko oraz ograniczać do tego, co niezbędne(11).
      
      36.      Nawet jeśli zawieszenie stosowania acquis communautaire w niniejszej sprawie nie dotyczy bezpośrednio pierwotnego prawa wspólnotowego, lecz rozporządzenia nr 44/2001, stwierdzenie
         to można do niego odpowiednio zastosować. Traktaty akcesyjne (włączając protokoły) stoją wprawdzie w hierarchii norm wyżej
         od prawa wtórnego, jednak ostatecznie rozporządzenie to służy osiągnięciu celów samego traktatu(12).
      
      37.      I tak art. 65 [WE], na którym oparte zostało rozporządzenie nr 44/2001, upoważnia wyraźnie do wydania środków zmierzających
         do poprawy i uproszczenia uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych, w tym decyzji pozasądowych,
         w zakresie niezbędnym do zapewnienia należytego funkcjonowania rynku wewnętrznego. W rzeczywistości jasne rozgraniczenie jurysdykcji we Wspólnocie, a także uznawanie i wykonywanie orzeczeń wspiera wykonywanie
         swobód podstawowych. Ułatwia bowiem dochodzenie roszczeń związanych z transgranicznymi dostawami towarów, świadczeniem usług
         czy transferem kapitału, a także wykonywaniem swobody przepływu osób.
      
      38.      W konsekwencji protokół nr 10 należy interpretować w taki sposób, że zawieszenie stosowania rozporządzenia nr 44/2001 ograniczone
         jest do tego, co niezbędne. Należy przy tym wziąć pod uwagę w szczególności sens i cel protokołu.
      
      39.      Według zgodnego poglądu uczestników zawieszenie stosowania acquis communautaire ma na celu umożliwienie Republice Cypru przystąpienia do UE pomimo, iż negocjacje w sprawie ponownego połączenia [dwóch części
         wyspy] nie mogły zostać wcześniej pomyślnie zakończone. Należy uniknąć sytuacji, w której Republika Cypru jako państwo członkowskie
         naruszałaby prawo wspólnotowe, skoro w rzeczywistości nie jest ona w stanie stosować przepisów acquis communautaire na całym terytorium państwa.
      
      40.      Jak wskazuje w szczególności Komisja, nie wszystkie uregulowania prawa wspólnotowego powinny jednak zostać wyłączone w odniesieniu
         do obszarów kontrolowanych przez wspólnotę turecko‑cypryjską. Zgodnie z art. 3 ust. 1 protokołu zawieszenie stosowania acquis communautaire nie stoi bowiem na przeszkodzie środkom mającym na celu wspieranie rozwoju gospodarczego tych obszarów(13). Ponadto przyjęte na podstawie art. 2 protokołu rozporządzenie Rady (WE) nr 866/2004 uregulowało przepływ osób i towarów
         pomiędzy poszczególnymi obszarami poprzez rozporządzenie Rady (WE) nr 866/2004(14).
      
      41.      Uregulowania te nie są sprzeczne z celem protokołu polegającym na umożliwieniu Republice Cypru przystąpienia do Unii pomimo
         ograniczonej rzeczywistej kontroli nad jej terytorium, lecz wspierają połączenie obu części kraju.
      
      42.      Wymieniony cel protokołu nie wymaga również w niniejszej sytuacji zawieszenia stosowania rozporządzenia nr 44/2001. Uznawanie
         i wykonywanie orzeczeń Sądu Okręgowego w Nikozji w Zjednoczonym Królestwie nie powoduje powstania w szczególności niemożliwych
         do wypełnienia zobowiązań Republiki Cypru w odniesieniu do Cypru Północnego, które powodowałyby naruszenie przez nią prawa
         wspólnotowego. Konieczne jest raczej jedynie podjęcie działania przez sądy w Zjednoczonym Królestwie.
      
      43.      Małżeństwo Orams wskazuje jednak na dalszy cel protokołu, polegający na skoordynowaniu obszernego uregulowania problemu Cypru
         z odpowiednimi rezolucjami Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych(15), który znajduje wyraz w szczególności w jego motywie pierwszym. Sporny wyrok Sądu Okręgowego w Nikozji uprzedza wszechstronne
         rozwiązanie kwestii własności. Jego uznanie i wykonanie jest zatem sprzecze z celami protokołu i odpowiednimi rezolucjami
         Organizacji Narodów Zjednoczonych.
      
      44.      Zarzut ten nie może jednak prowadzić do tego, że rozporządzenie nr 44/2001 nie byłoby co do zasady stosowane, jeśli orzeczenia
         sądu państwa członkowskiego wykazują związek z północnym obszarem Cypru.
      
      45.      Co prawda Rada Bezpieczeństwa istotnie nawoływała wielokrotnie do zapewnienia pokoju na Cyprze i integralności terytorialnej
         kraju. W tym kontekście wspólnota państw została również wezwana do tego, aby zaniechać wszystkiego, co zaostrzyłoby konflikt(16). Nie można jednak z tych ogólnych apeli wyprowadzić obowiązku nieuznawania wyroków sądów grecko‑cypryjskich, które dotyczą
         roszczeń wynikających z prawa własności nieruchomości położonej na obszarze turecko‑cypryjskim.
      
      46.      Nie jest przy tym jasne, że stosowanie rozporządzenia zaostrza w ogóle konflikt cypryjski. Może ono równie dobrze zadziałać
         przeciwnie i wspomagać normalizację stosunków gospodarczych. Właśnie w odniesieniu do otwarcia linii dzielącej obie części
         Cypru dla przepływu towarów i osób(17) wyobrażalne są złożone stosunki prawne, w których może mieć znaczenie uznawanie i wykonywanie wyroków sądów Republiki Cypru
         w innych państwach członkowskich, a także stosowanie uregulowań rozporządzenia dotyczących jurysdykcji również wobec stron
         mających siedzibę w części północnej.
      
      47.      Pomiędzy stronami sporne jest odpowiednio także, czy uznanie i wykonanie spornego w niniejszej sprawie wyroku jest szkodliwe
         czy pożyteczne dla ostatecznego uregulowania kwestii własności. M. Apostolides wskazuje bowiem, że sprzedaż wywłaszczonych
         nieruchomości w TRPC obywatelom innych państw członkowskich utrudnia ich zwrot w drodze późniejszego ugodowego rozwiązania.
         Gdyby osoby w jego położeniu mogły dochodzić swoich roszczeń wynikających z prawa własności tych nieruchomości w innych państwach
         członkowskich, odstraszyłoby to potencjalnych nabywców.
      
      48.      W tym miejscu nie jest konieczne ostateczne rozstrzygnięcie w przedmiocie kwestii, jakie skutki wywiera zawieszenie stosowania
         rozporządzenia w przypadkach wykazujących związek z Cyprem Północnym na proces polityczny zmierzający do rozwiązania konfliktu.
         Stosowanie rozporządzenia nie może mianowicie być uzależnione od tego rodzaju złożonych rozważań politycznych. Byłoby to niezgodne
         z zasadą pewności prawa, której przestrzeganie należy do celów rozporządzenia(18). Przepisy rozporządzenia dotyczące jurysdykcji muszą zatem umożliwiać określenie w sposób jasno przewidywalny właściwego
         sądu(19). Ponadto skarżący w sporze zawisłym przed sądem państwa członkowskiego musi być w stanie z wystarczającą pewnością przewidzieć,
         czy wyrok kończący postępowanie jest wykonalny na podstawie rozporządzenia w innym państwie członkowskim, o ile nie występują
         przewidziane w rozporządzeniu podstawy odmowy.
      
      49.      M. Apostolides idzie nawet dalej. Uważa on, że stosowanie rozporządzenia nr 44/2001 jest wymagane, aby uczynić zadość wymogom
         wyroku Europejskiego Trybunału Praw Człowieka (ETPC) w sprawie Loizidou(20).
      
      50.      W tym i dalszych wyrokach ETPC stwierdził, że wywłaszczenia przeprowadzone w wyniku zajęcia Północnego Cypru są bezskuteczne
         i nie podważają praw własności osób wypędzonych(21). Odmowa dostępu i korzystania z własności narusza zatem art. 1 ust. 1 protokołu dodatkowego do EKPC oraz prawo do nienaruszalności
         mieszkania (art. 8 ust. 1 EKPC), o ile zainteresowani mają mieszkanie na danej nieruchomości(22). ETPC uznał co prawda niedawno, że utworzona w międzyczasie przez TRPC komisja ds. własności spełnia co do zasady wymogi
         EKPC; przyznał on jednak skarżącej w odnośnym postępowaniu odszkodowanie za naruszenie jej praw wynikających z EKPC(23).
      
      51.      W tej kwestii należy w pierwszej kolejności stwierdzić, że żadne z przywołanych orzeczeń nie dotyczyło sprawy samego M. Apostolidesa.
         Co za tym idzie nie istnieje żadne ustalenie ETPC dotyczące jego konkretnych roszczeń wynikających z prawa własności, które
         należałoby wziąć bezpośrednio pod uwagę.
      
      52.      Należy w każdym razie rozważyć, czy ustanowione w art. 6 ust. 1 EKPC prawo do sprawiedliwego procesu i skutecznej ochrony
         prawnej wymaga wręcz, aby orzeczenie Sądu Okręgowego w Nikozji, dotyczące bezpośrednio roszczeń M. Apostolidesa, zostało wykonane(24). Jednak ETPC uznał dotychczas odnośne prawo – jak się wydaje – jedynie w odniesieniu do wykonania w samym państwie wydania
         orzeczenia(25). Nie ma potrzeby rozstrzygania w tym miejscu, czy art. 6 ust. 1 EKPC zobowiązuje również do uznawania i wykonywania zagranicznych
         orzeczeń, ponieważ z przedstawionych powodów rozporządzenie nr 44/2001 znajduje tak czy inaczej zastosowanie i przyznaje odpowiednie
         roszczenie. W każdym razie art. 6 ust. 1 EKPC nie doprowadziłby również do innego rezultatu niż słuszne i zgodne z prawami
         człowieka zastosowanie rozporządzenia.
      
      53.      W konsekwencji na pytanie pierwsze należy odpowiedzieć:
      
      Przewidziane w art. 1 ust. 1 dziesiątego protokołu do traktatu akcesyjnego z 2003 r. zawieszenie stosowania acquis communautaire na obszarach Republiki Cypru, nad którymi rząd Republiki Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli nie wyklucza uznania i wykonania
         na podstawie rozporządzenia nr 44/2001 orzeczenia sądu Republiki Cypru wykazującego związek z obszarem niekontrolowanym przez
         jej rząd, przez sąd innego państwa członkowskiego.
      
      B –    W przedmiocie pytań od drugiego do piątego
      54.      W pytaniach od drugiego do piątego Court of Appeal wnosi o wykładnię art. 35 ust. 1 i art. 34 pkt 1 i 2 rozporządzenia nr 44/2001
         w odniesieniu do ewentualnych przeszkód w uznaniu lub wykonaniu [orzeczenia] w rozumieniu tych przepisów. Zanim będzie można
         udzielić odpowiedzi na te pytania, należy wyjaśnić, czy niniejsza sprawa jest objęta zakresem zastosowania rozporządzenia.
         Komisja wyraziła bowiem wątpliwość, czy w niniejszym przypadku chodzi o sprawę cywilną lub handlową w rozumieniu art. 1 ust. 1
         rozporządzenia.
      
      1.      Uwaga wstępna w przedmiocie zakresu zastosowania rozporządzenia
      55.      Komisja przyznaje wprawdzie, że w przypadku sporu pomiędzy M. Apostolidesem i małżeństwem Orams chodzi o spór pomiędzy osobami,
         będącymi podmiotami prawa prywatnego. Uważa ona jednak, że należy go rozważać w szerszym kontekście oraz wziąć pod uwagę,
         że spory dotyczące nieruchomości wypędzonych greckich Cypryjczykaów wynikają z wojskowej okupacji Północnego Cypru.
      
      56.      Pozostawienie rozstrzygnięcia indywidualnych sporów dotyczących prawa własności będących następstwem konfliktów zbrojnych
         specjalnym instytucjom odpowiada praktyce międzynarodowej, tak jak przewidywał to plan Annana w sprawie ponownego połączenia
         Cypru. Po jego fiasku TRPC przyjęła odpowiadające wymogom EKPC(26) uregulowania w sprawie wyjaśnienia kwestii roszczeń odszkodowawczych i powołała komisję ds. praw własności. Objęte przez
         nie roszczenia o zwrot własności oraz odszkodowanie za uniemożliwienie korzystania z niej miały charakter publicznoprawny.
      
      57.      Przy stosowaniu rozporządzenia nr 44/2001 należałoby zdaniem Komisji wziąć pod uwagę, że otwarta jest alternatywna droga prawna,
         zgodna z EKPC. Artykuł 71 ust. 1 rozporządzenia pozostawia nienaruszone konwencje, które w sprawach szczególnych regulują
         jurysdykcję, uznawanie lub wykonywanie orzeczeń. Reżim odszkodowawczy ustanowiony pod nadzorem ETPC mógłby być uważany za
         taką konwencję.
      
      58.      W tej kwestii należy na wstępie przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem pojęcie „spraw cywilnych i handlowych”
         należy traktować jako pojęcie autonomiczne prawa wspólnotowego, którego wykładni trzeba dokonywać w oparciu z jednej strony
         o cele i systematykę rozporządzenia nr 44/2001 względnie konwencji brukselskiej, a z drugiej o zasady ogólne wynikające z całokształtu
         systemów prawa krajowego(27).
      
      59.      Z zakresu zastosowania rozporządzenia są przy tym wyłączone spory prawne pomiędzy organem władzy a osobą prywatną w sytuacji,
         w której chodzi o wykonywanie uprawnień władczych przez ten organ(28). Sprawa Lechouritou(29), na którą powołuje się Komisja, dotyczyła skargi osoby prywatnej przeciwko Republice Federalnej Niemiec z powodu szkód spowodowanych
         przez popełnione przez Wermacht przestępstwa wojenne.
      
      60.      W niniejszej sprawie M. Apostolides nie podnosi roszczeń restytucyjnych czy odszkodowawczych przeciwko organom państwowym,
         lecz roszczenie cywilnoprawne o wydanie nieruchomości i dalsze roszczenia związane z udaremnionym korzystaniem z tej nieruchomości
         przeciwko małżeństwu Orams.
      
      61.      Roszczenia te nie zmieniają swojego charakteru poprzez okoliczność, że M. Apostolides ma ewentualnie alternatywne albo dodatkowe
         roszczenia o charakterze publicznoprawnym przeciwko władzom TRPC. Z tego względu nie trzeba rozstrzygać, czy te alternatywne
         albo dodatkowe roszczenia rzeczywiście istniały już w momencie, kiedy M. Apostolides uzyskał przed Sądem Okręgowym w Nikozji
         wyrok, który ma być wykonany(30).
      
      62.      Trybunał orzekł wprawdzie, że okoliczność, iż powód działa w oparciu o żądanie, które ma swoje źródło w akcie władztwa publicznego,
         wystarczy, by uznać jego powództwo, bez względu na charakter postępowania, jakie w tym celu przyznaje mu prawo krajowe, za
         wyłączone z zakresu stosowania konwencji brukselskiej(31). Możnaby w tym zakresie uważać, że naruszenie prawa własności ma swoje źródło w działaniach tureckiego wojska lub władz TRPC. Przywołane
         stwierdzenie Trybunału dotyczy w tym względzie jedynie sytuacji, gdy spór prawny toczy się pomiędzy organem władzy państwowej
         a osobą prywatną(32).
      
      63.      W sytuacji, kiedy istnieje wiele stosunków – częściowo pomiędzy organem publicznym a osobą prawa prywatnego, częściowo wyłącznie
         pomiędzy osobami prawa prywatnego – należy rozważyć stosunek prawny między stronami sporu prawnego, podstawę powództwa, a także
         sposoby jego wytoczenia(33). W sporze przed sądem krajowym skarżący, będący podmiotem prawa prywatnego, podnosi prywatnoprawne roszczenia przed sądem
         cywilnym przeciwko innym osobom, będącym podmiotami prawa prywatnego, tak że w świetle wszystkich okoliczności mających znaczenie
         wyraźnie chodzi o sprawę cywilną.
      
      64.      Prawdopodobnie byłoby możliwe wyłączenie tych cywilnoprawnych roszczeń za pośrednictwem krajowego albo prawnomiędzynarodowego
         uregulowania oraz wskazanie zainteresowanym jedynie roszczeń restytucyjnych i odszkodowawczych skierowanych przeciwko państwu.
         Mogłoby to spowodować, iż droga cywilnoprawna zostałaby zamknięta.
      
      65.      Republika Cypru nie skorzystała jednak najwyraźniej z tej możliwości. Nie istnieje dotąd również odpowiednie porozumienie
         międzynarodowe. W każdym razie Sąd Okręgowy w Nikozji i dalsze instancje nie wzięły w swoich wyrokach pod uwagę takiego wyłączenia
         roszczeń cywilnoprawnych lub drogi cywilnoprawnej. Nawet gdyby było to błędem co do prawa, Court of Appeal nie mógłby w ramach
         postępowania w sprawie wykonania wyroku badać co do zasady ani jurysdykcji Sądu Okręgowego w Nikozji (art. 34 ust. 3 rozporządzenia
         nr 44/2001), ani zgodności z prawem materialnym wyroku, który ma być uznany (art. 36 i 45 ust. 2 rozporządzenia).
      
      66.      Komisja jednak wydaje się uważać, że nastąpiło w pewnym sensie wyparcie roszczeń cywilnoprawnych poprzez prawo międzynarodowe,
         ponieważ TRPC przyjął‑ – zasadniczo słuszne z punktu widzenia EKPC‑ – uregulowanie dotyczące odszkodowawania.
      
      67.      Nie mogę się zgodzić z tym poglądem.
      
      68.      Z wyroku w sprawie Xenides‑Arestis III(34), w którym ETPC stwierdził zgodność reżimu odszkodowawczego z EKPC, nie można w żadnym razie wnioskować, że uregulowanie to
         skutecznie wyklucza dochodzenie cywilnoprawnych roszczeń na podstawie prawa Republiki Cypru. Przeciwnie. ETPC odrzucił możliwość,
         jakoby skarżąca była zobowiązana do zwrócenia się w kwestii odszkodowania do komisji ds. prawa własności, i sam przyznał jej
         w to miejsce odszkodowanie(35).
      
      69.      Wątpliwe jest również, czy inny pogląd dałoby się obronić. ETPC sam bowiem odmówił jakiejkolwiek prawnej skuteczności wywłaszczeniom
         dokonanym przez TRPC z powodu braku jego międzynarodowego uznania(36). Przyznał on jedynie, że określone uregulowania nieuznanych na forum międzynarodowym struktur państwowych mogą być uważane
         za skuteczne w celu uniknięcia niekorzystnych skutków dla zainteresowanej ludności(37). Zdecydowanie poza to wykraczałaby sytuacja, w której uregulowanie dotyczące odszkodowania skutecznie wyłączaoby dochodzenie
         roszczeń cywilnoprawnych na niekorzyść zainteresowanych i bez zgody Republiki Cypru(38).
      
      70.      Tezy Komisji, zgodnie z którą rozporządzenie nr 44/2001 ustępuje na mocy swojego art. 71 ust. 1 wobec przyjętego przez EKPC
         uregulowania dotyczącego odszkodowania, również nie można obronić.
      
      71.      Przepis ten przewiduje, że rozporządzenie nie narusza „konwencji, których państwa członkowskie są stronami i które w sprawach
         szczególnych regulują jurysdykcję, uznawanie lub wykonywanie orzeczeń”.
      
      72.      Uregulowanie dotyczące odszkodowawania przyjęte przez TRPC, odnośne wyroki ETPC albo wręcz sama EKPC, ewidentnie nie są objęte
         zakresem tej definicji. EKPC jest wprawdzie konwencją, jednak nie zawiera ona szczególnych uregulowań dotyczących jurysdykcji,
         ani uznawania czy wykonywania orzeczeń w sprawach szczególnych, wchodzących w zakres stosowania rozporządzenia. Jednostronne
         uregulowania TRPC nie są konwencją. Zaś odnośne wyroki ETPC nie dotyczą uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych.
      
      73.      Należy zatem stwierdzić, że orzeczenie, które ma być uznane w postępowaniu przed sądem krajowym dotyczy sprawy cywilnej w rozumieniu
         art. 1 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001, a co za tym idzie należy do zakresu jego zastosowania.
      
      2.      W przedmiocie pytania drugiego
      74.      Pytanie drugie zmierza do wyjaśnienia, czy art. 35 ust. 1 w związku z art. 22 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 uprawnia albo
         zobowiązuje sąd państwa członkowskiego do odmowy uznania i wykonania orzeczenia wydanego przez sąd innego państwa członkowskiego
         w sytuacji, gdy orzeczenie to dotyczy nieruchomości położonej na obszarze tego innego państwa członkowskiego, nad którym rząd
         tego państwa członkowskiego nie sprawuje rzeczywistej kontroli.
      
      75.      Przed udzieleniem odpowiedzi na to pytanie należy zauważyć, że z drugiego, szóstego, szesnastego i siedemnastego motywu rozporządzenia
         wynika, że ma ono na celu zapewnienie swobodnego przepływu orzeczeń pochodzących z państw członkowskich w sprawach cywilnych
         i handlowych poprzez uproszczenie formalności, mając na względzie ich szybkie i nieskomplikowane uznawanie i wykonywanie(39).
      
      76.      Stosownie do tego celu art. 33 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001 przewiduje, że orzeczenia wydane w jednym państwie członkowskim
         są uznawane w innych państwach członkowskich bez potrzeby przeprowadzania specjalnego postępowania. Odmówić uznania można
         jedynie w przypadkach wymienionych w art. 34 i 35.
      
      77.      Zgodnie z art. 38 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001 orzeczenia wydane w jednym państwie członkowskim i w tym państwie wykonalne
         będą wykonywane w innym państwie członkowskim, jeżeli ich wykonalność w nim zostanie stwierdzona na wniosek uprawnionego.
         Artykuł 45 ust. 1 rozporządzenia uprawnia sąd rozpoznający środek zaskarżenia do odmowy stwierdzenia wykonalności również
         tylko z powodu jednej z przyczyn wymienionych w art. 34 i 35.
      
      78.      Artykuł 35 ust. 3 rozporządzenia ustanawia przy tym zasadę, że jurysdykcja sądu państwa pochodzenia orzeczenia nie może być
         przedmiotem ponownego badania. Wyjątek obowiązuje zgodnie z art. 35 ust. 1 w odniesieniu do naruszenia w określonych przypadkach
         jurysdykcji wyłącznej, między innymi uregulowanej w art. 22 pkt 1 rozporządzenia jurysdykcji sądu miejsca położenia nieruchomości.
      
      79.      Zgodnie z art. 22 pkt 1 w sprawach, których przedmiotem są prawa rzeczowe na nieruchomościach oraz najem lub dzierżawa nieruchomości
         – właściwe są‑ – bez względu na miejsce zamieszkania –wyłącznie sądy państwa członkowskiego, w którym nieruchomość jest położona.
         Przepis ten zostałby naruszony w rozumieniu art. 35 ust. 1 w sytuacji, gdyby orzeczenie dotyczyło praw rzeczowych na nieruchomości
         położonej nie w państwie, w którym wydano orzeczenie, Republice Cypru, lecz w innym państwie członkowskim.
      
      80.      Jak słusznie wskazują M. Apostolides, rządy grecki i cypryjski, a także Komisja, z punktu widzenia prawa międzynarodowego
         Republika Cypru stanowi jedyne uznane państwo na wyspie Cypr(40). Jego terytorium państwowe obejmuje również północny obszar wyspy, na którym położona jest sporna nieruchomość.(41) TRPC, która faktycznie kontroluje ten obszar, nie została uznana przez żadne inne państwo poza Turcją(42). Z protokołu nr 10 wynika, że także państwa strony traktatu akcesyjnego uważały Cypr Północny za część terytorium państwowego
         Republiki Cypru, a zatem za część obszaru przystępującego. W innym razie nie byłoby potrzeby zawieszania stosowania acquis communautaire w tej części wyspy.
      
      81.      Orzeczenie, którego wykonalność ma stwierdzić sąd krajowy, dotyczy przynajmniej również(43) praw rzeczowych, mianowicie własności nieruchomości położonej w Republice Cypru. Stosując językową wykładnię art. 22 ust. 1
         rozporządzenia nr 44/2001 nie ma żadnych wątpliwości co do wyłącznej jurysdykcji sądów tego państwa członkowskiego.
      
      82.      Małżeństwo Orams uważa jednak, że sens i cel tego przepisu sprzeciwiają się takiemu wnioskowi.
      
      83.      Z utrwalonego orzecznictwa wynika, że zasadniczym powodem, dla którego wyłączna jurysdykcja została przyznana umawiającemu
         się państwu, na terytorium którego położona jest nieruchomość, jest okoliczność, iż sąd miejsca położenia nieruchomości jest
         szczególnie predestynowany do wydania rozstrzygnięcia w sprawie, której przedmiotem są prawa rzeczowe na nieruchomości.(44) Odnośne spory powinny być bowiem co do zasady rozpatrywane zgodnie z przepisami prawnymi państwa, w którym nieruchomość jest
         położona. Wymagają one często ustalenia stanu faktycznego na miejscu. Co za tym idzie w interesie dobrej administracji wymiaru
         sprawiedliwości leży przyznanie jurysdykcji wyłącznej sądowi miejsca położenia nieruchomości ze względu na bliskość położenia(45).
      
      84.      Małżeństwo Orams wnioskuje z tego, że art. 22 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 należy interpretować zwężająco i że nie stanowi
         on podstawy dla jurysdykcji sądów Republiki Cypru w sprawach mających związek z prawami na nieruchomości położonych w części
         północnej. Ze względu na brak rzeczywistej kontroli nad tym obszarem sądy Republiki Cypru nie mają w ich przekonaniu przewagi
         polegającej na szczególnej bliskości.
      
      85.      Nie ma ostatecznie potrzeby rozstrzygania, czy pogląd ten, nieznajdujący żadnej podstawy w brzmieniu tego przepisu, jest słuszny.
         Artykuł 22 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 byłby bowiem naruszony jedynie w sytuacji, gdyby zamiast sądów Republiki Cypru
         sądy innego państwa członkowskiego były właściwe ze względu na położenie rzeczy. Nie sposób wskazać, które państwo członkowskie
         miałoby to być. Pomijając sytuację prawnomiędzynarodową TRPC mogłaby w najlepszym przypadku zostać uznana za państwo trzecie.
         Skoro jednak art. 22 pkt 1 nie ustanawia bezpośrednio wyłącznej jurysdykcji sądów państwa trzeciego, przepis ten nie mógłby
         zostać naruszony nawet w takim przypadku.
      
      86.      W literaturze jest wprawdzie sporne, czy art. 22 pkt 1 ma na zasadzie rykoszetu skutek w postaci przyznania jurysdykcji państwom
         trzecim(46). Trybunał wydaje się jednak odrzucać taki skutek. Stwierdził on w opinii w sprawie konwencji z Lugano, że wyłączna jurysdykcja
         miejsca położenia nieruchomości w państwie trzecim wyłącza jurysdykcja sądu miejsca zamieszkania pozwanego w państwie członkowskim
         na podstawie art. 2 rozporządzenia jedynie ze względu na to, że konwencja z Lugano zawiera artykuł brzmiący identycznie z art. 22
         rozporządzenia; stosując jedynie rozporządzenie właściwy pozostałby sąd miejsca zamieszkania we Wspólnocie(47).
      
      87.      W każdym razie błędem byłoby przypisanie takiego skutku także art. 35 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001. Z art. 35 ust. 1 i 3
         czytanych łącznie wynika bowiem, że odmowa uznania i wykonania ze względu na naruszenie zasad jurysdykcji jest dopuszczalna
         jedynie w wyjątkowych przypadkach. Zakres zastosowania art. 35 ust. 1 nie może zatem zostać rozszerzony w ten sposób, że także
         naruszenie jurysdykcji sądów państw trzecich, niebędących stronami konwencji z Lugano, stanowi podstawę odmowy uznania.
      
      88.      Jedynie dla pełności wywodu dodam, jakie konsekwencje miałaby sytuacja, w której TRPC – przeciwnie do prezentowanego tu poglądu
         – należałoby traktować analogicznie jak państwo trzecie. Nie istniałaby wtedy –  w odniesieniu do sporów wykazujących związek
         z położoną tam nieruchomością‑ – wyłączna jurysdykcja sądów Republiki Cypru na podstawie art. 22 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001.
         Znalazłyby w ten sposób zastosowanie ogólne zasady jurysdykcji. Zgodnie z art. 35 ust. 3 rozporządzenia dla uznania i wykonania
         orzeczenia Sądu Okręgowego w Nikozji okoliczność, czy zgodnie z tymi zasadami rzeczywiście był on właściwy, czy też nie, nie
         miałaby znaczenia(48).
      
      89.      Na pytanie drugie należy zatem odpowiedzieć, że art. 35 ust. 1 w związku z art. 22 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 nie uprawnia
         sądu państwa członkowskiego do odmowy uznania i wykonania orzeczenia wydanego przez sąd innego państwa członkowskiego w sytuacji,
         gdy orzeczenie to dotyczy nieruchomości położonej na obszarze tego innego państwa członkowskiego, nad którym rząd tego państwa
         członkowskiego nie sprawuje rzeczywistej kontroli.
      
      3.      W przedmiocie pytania trzeciego
      90.      Pytanie trzecie dotyczy wykładni klauzuli porządku publicznego w art. 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001. Sąd krajowy pyta,
         czy należy odmówić uznania i wykonania orzeczenia w oparciu o tę klauzulę, jeśli w praktyce orzeczenie to nie może zostać
         wykonane w samym państwie wydania orzeczenia, ponieważ dotyczy ono nieruchomości położonej na obszarze tego państwa, nad którym
         rząd tego państwa nie sprawuje rzeczywistej kontroli
      
      91.      Artykuł 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 stanowi, że orzeczenia nie uznaje się, jeżeli uznanie byłoby oczywiście sprzeczne
         z porządkiem publicznym (ordre public) państwa członkowskiego, w którym wystąpiono o uznanie.
      
      92.      W mającym dla tej kwestii fundamentalne znaczenie wyroku w sprawie Krombach(49) Trybunał stwierdził, że art. 27 konwencji brukselskiej – przepis będący poprzednikiem art. 34 rozporządzenia nr 44/2001–powinien
         być interpretowany [wąsko]. Przepis ten stanowi przeszkodę w realizacji jednego z podstawowych celów konwencji polegającym
         na utworzeniu autonomicznego i zupełnego systemu zapewniającego swobodę przepływu wyroków we Wspólnocie. Szczególnie klauzula
         porządku publicznego w art. 27 ust. 1 konwencji brukselskiej może zatem być powoływana jedynie w wyjątkowych przypadkach(50).
      
      93.      Trybunał wyprowadził z tego następujące wnioski(51):
      
      „Powoływanie się na klauzulę porządku publicznego zawartą w art. 27 pkt 1 konwencji jest dopuszczalne jedynie, w przypadku
         gdy uznanie lub wykonanie orzeczenia wydanego w innym umawiającym się państwie naruszałoby w sposób niedopuszczalny porządek
         prawny państwa wezwanego, ponieważ naruszałoby jedną z zasad podstawowych. Zakaz kontroli merytorycznej orzeczenia zagranicznego
         będzie zatem przestrzegany, jeżeli naruszenie będzie stanowić oczywiste naruszenie normy prawnej uważanej za zasadniczą dla
         porządku prawnego państwa wezwanego lub prawa uznanego za podstawowe w tym porządku prawnym”.
      
      94.      Trybunał stwierdził wreszcie, że o ile na mocy zastrzeżenia zawartego w art. 27 pkt 1 konwencji umawiające się państwa mają,
         co do zasady, swobodę określania wymogów swojego porządku publicznego zgodnie z własnymi koncepcjami krajowymi, o tyle wyznaczenie
         granic tego pojęcia następuje w drodze wykładni konwencji(52). Chociaż do Trybunału nie należy ustalanie, jakie elementy obejmuje porządek publiczny umawiającego się państwa, należy do
         niego jednak kontrolowanie, w jakich granicach sąd umawiającego się państwa może powoływać się na to pojęcie, gdy odmawia
         uznania orzeczenia wydanego przez sąd innego umawiającego się państwa(53).
      
      95.      W świetle tych stwierdzeń należy zbadać, czy brak faktycznej możliwości wykonania orzeczenia w państwie jego wydania może
         być uważany za oczywiste naruszenie porządku publicznego w rozumieniu art. 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001, które wyklucza
         uznanie i wykonanie w innym państwie członkowskim.
      
      96.      Jak słusznie podnoszą rząd grecki i Komisja, wykonalność orzeczenia w państwie jego wydania stanowi właśnie‑ – zgodnie z art. 38
         ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001–warunek stwierdzenia wykonalności przez sąd innego państwa członkowskiego. Orzeczenie nie
         powinno zatem wywoływać dalej idących skutków w państwie wykonania niż w państwie jego pochodzenia(54).
      
      97.      W wyroku w sprawie Coursier(55) Trybunał dokonał wykładni odpowiedniego fragmentu art. 31 konwencji brukselskiej w taki sposób, że pojęcie „wykonalny” obejmuje
         wyłącznie wykonalność zagranicznych orzeczeń pod względem formalnym, nie zaś warunki, pod którymi orzeczenia te mogą zostać
         wykonane w państwie pochodzenia. Orzeczenie nie jest formalnie wykonalne, jeśli został od niego wniesiony środek odwoławczy,
         lub jeśli jeszcze może zostać wniesiony, a orzeczenie nie zostało uznane za tymczasowo wykonalne.
      
      98.      Gdyby stwierdzenie wykonalności uzależnione było od faktycznych warunków wykonania orzeczenia w państwie pochodzenia, sprzeciwiałoby
         się to celowi rozporządzenia nr 44/2001 polegającemu na zapewnieniu nieskomplikowanego uznawania i wykonywania(56). Inaczej niż w przypadku wykonalności w znaczeniu formalnym, okoliczności czy i na jakich warunkach orzeczenie może faktycznie
         zostać wykonane w państwie pochodzenia nie można potwierdzić wyłącznie na podstawie zaświadczenia wydanego na mocy art. 54
         rozporządzenia. Ponadto faktyczne przeszkody w wykonaniu nie zmieniają skutku prawnego wyroku.
      
      99.      Niniejszy przypadek sam w sobie ilustruje możliwe niewiadome, jakie niosłoby ze sobą oparcie się na faktycznej możliwości
         wykonania orzeczenia. Wprawdzie niektóre z roszczeń uznanych w wyroku nie są obecnie wykonalne, ponieważ Republika Cypru nie
         sprawuje faktycznej kontroli nad obszarem, na którym leży sporna nieruchomość. Natomiast roszczenia pieniężne mogłyby z łatwością
         zostać wykonane w kontrolowanej przez Republikę Cypru części wyspy, o ile małżeństwo Orams posiada tam majątek w postaci środków
         na kontach bankowych albo innych wierzytelności.
      
      100. Skoro wykonalność zagranicznego orzeczenia w państwie pochodzenia jako warunek stwierdzenia wykonalności przez sądy innego
         państwa członkowskiego uregulowana jest w sposób wyłączny w art. 38 ust. 1 rozporządzenia, ten sam warunek, w innym znaczeniu,
         nie może być stosowany w ramach klauzuli porządku publicznego. Na podstawie odnośnych rozważań także choćby art. 35 ust. 3
         zdanie drugie rozporządzenia nr 44/2001 wyklucza wyraźnie sytuację, w której braki jurysdykcji, które nie mogą zostać zbadane
         na mocy art. 35, byłyby jednak brane pod uwagę jako naruszenie porządku publicznego zgodnie z art. 34 ust. 1.
      
      101. Komisja, a bazując na tym także małżeństwo Orams, podnoszą kwestię, czy przeciwko wykonaniu nie mogą zostać powołane inne
         względy porządku publicznego. Uważają oni, że uznanie i wykonanie orzeczenia Sądu Okręgowego w Nikozji może sprzeciwiać się
         „międzynarodowemu porządkowi publicznemu”, ponieważ podważa ono starania międzynarodowej społeczności o rozwiązanie problemu
         Cypru.
      
      102. W tej kwestii należy na wstępie stwierdzić, że sam sąd krajowy nie wziął pod rozwagę takiego powodu odmowy uznania i wykonania
         w Zjednoczonym Królestwie. Zasadniczo Trybunał związany jest przedmiotem wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym,
         jaki sąd krajowy zawarł w swoim postanowieniu odsyłającym. Uczestnicy postępowania nie są co do zasady uprawnieni do przedstawiania
         Trybunałowi dodatkowych pytań(57).
      
      103. Dotyczy to w szczególności wykładni pojęcia porządku publicznego w rozumieniu art. 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001, ponieważ
         do państw członkowskich należy określenie wymogów swojego porządku publicznego zgodnie z własnymi koncepcjami krajowymi(58). Dochodzi do tego okoliczność, że rząd Zjednoczonego Królestwa nie brał udziału w niniejszym postępowaniu. Trybunałowi brakuje
         zatem wiarygodnych informacji co do tego, czy względy wskazane przez Komisję należy uważać za część porządku publicznego tego
         państwa członkowskiego.
      
      104. Komisja opiera się jednak wyraźnie na międzynarodowym ordre public. Przyznaje ona wprawdzie, że art. 34 pkt 1 odnosi się jedynie do porządku publicznego państwa członkowskiego,
         w którym orzeczenie ma być uznane. Jednak jej zdaniem nic nie przemawia przeciwko temu, aby względy międzynarodowego porządku
         publicznego uznać jednocześnie za część krajowego porządku publicznego.
      
      105. Na wypadek, gdyby Trybunał uznał za właściwe rozwinąć tę kwestię pomimo, że nie stanowi ona przedmiotu wniosku o wydanie orzeczenia
         w trybie prejudycjalnym, zajmuję w tej sprawie następujące stanowisko.
      
      106. W wyroku w sprawie Krombach Trybunał uznał za swoje zadanie kontrolowanie, w jakich granicach sąd umawiającego się państwa
         konwencji brukselskiej może powoływać się na pojęcie porządku publicznego, gdy odmawia uznania orzeczenia wydanego przez sąd
         innego umawiającego się państwa(59). Skoro prawa podstawowe, które znalazły wyraz w EKPC, stanowią integralną część ogólnych zasad prawa, doszedł on do wniosku,
         że sąd państwa członkowskiego uprawniony jest do odmowy uznania zagranicznego wyroku wydanego z oczywistym naruszeniem praw
         podstawowych(60).
      
      107. W ten sposób Trybunał rzeczywiście ustanowił związek pomiędzy chronionymi na płaszczyźnie międzynarodowej przez EKPC prawami
         podstawowymi, a krajowym porządkiem publicznym. Odmowa uznania zagranicznego wyroku pozostaje zgodna z art. 34 pkt 1 rozporządzenia
         nr 44/2001 w każdym razie w sytuacji, gdy wymogi krajowego porządku publicznego służą zaradzeniu oczywistemu naruszeniu praw
         podstawowych ustanowionych w EKPC.
      
      108. Nie zostało jeszcze w sposób wyczerpujący wyjaśnione, czy sądy są nie tylko uprawnione, ale nawet zobowiązane do odmowy wykonania
         zagranicznego wyroku, który w oczywisty sposób narusza wspólnotowe prawa podstawowe. Przemawia za tym okoliczność, że zgodnie
         z utrwalonym orzecznictwem sądy krajowe są związane prawami podstawowymi przy rozstrzyganiu spraw objętych zakresem stosowania
         prawa wspólnotowego(61).
      
      109. W niniejszym przypadku Komisja nie twierdzi jednak, że wyrok, który ma zostać wykonany, narusza prawa podstawowe. Chodzi jej
         raczej o wytyczne polityki międzynarodowej w odniesieniu do problemu Cypru. Wytyczne te uzyskały w znacznym zakresie charakter
         prawnie wiążący, o ile znalazły potwierdzenie w rezolucjach Rady Bezpieczeństwa ONZ(62). Dotyczy to na przykład obowiązku państw zaniechania wszelkich działań, które zaostrzałyby konflikt cypryjski.
      
      110. Zapewnienie pokoju i odbudowa terytorialnej integralności Cypru są z pewnością dobrami wyższymi. Budzi jednak poważne wątpliwości
         kwestia, czy można te cele uznać za „norm[ę] prawn[ą] uważan[ą] za zasadnicz[ą] dla porządku prawnego państwa wezwanego lub
         praw[o] uznan[e] za podstawowe w tym porządku prawnym” w rozumieniu orzeczenia w sprawie Krombach(63).
      
      111. Jak już wspomniałam, wytyczne i apele w rezolucjach Rady Bezpieczeństwa dotyczących Cypru są w każdym razie zbyt ogólne, aby
         wyprowadzić z nich konkretny obowiązek nieuznawania wyroków sądów Republiki Cypru, dotyczących praw własności na nieruchomości
         położonej w Północnym Cyprze. Niezależnie od tego nie jest również jasne, czy uznanie wyroku w niniejszym kontekście jest
         z korzyścią czy ze szkodą dla rozwiązania problemu Cypru oraz czy nie jest ono wręcz wymagane dla ochrony praw podstawowych
         M. Apostolidesa(64).
      
      112. Na pytanie trzecie należy odpowiedzieć w taki sposób, że sąd państwa członkowskiego nie może odmówić uznania i wykonania orzeczenia
         powołując się na klauzulę porządku publicznego zawartą w art. 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 ze względu na to, że orzeczenie
         to w państwie pochodzenia jest wprawdzie formalnie wykonalne, nie może jednak zostać tam wykonane ze względów faktycznych.
      
      4.      W przedmiocie pytania czwartego
      113. Pytanie czwarte zmierza do wyjaśnienia, czy można odmówić uznania wyroku zaocznego na podstawie art. 34 pkt 2 rozporządzenia
         nr 44/2001 ze względu na nieprawidłowości przy doręczeniu dokumentu wszczynającego postępowanie, jeśli wyrok ten został zbadany
         w ramach wszczętego przez pozwanych postępowania w przedmiocie środka zaskarżenia. 
      
      114. Zgodnie z art. 34 pkt 2 orzeczenia nie uznaje się, jeżeli pozwanemu, który nie wdał się w spór, nie doręczono dokumentu wszczynającego
         postępowanie lub dokumentu równorzędnego w czasie i w sposób umożliwiających mu przygotowanie obrony. Takie wady doręczenia
         nie mogą jednak zostać zarzucone, jeżeli pozwany nie złożył przeciwko orzeczeniu środka zaskarżenia, chociaż miał do tego
         możliwość.
      
      115. W niniejszej sprawie małżeństwo Orams rzeczywiście wniosło środek zaskarżenia przeciwko wyrokowi zaocznemu przed Sąd Okręgowy
         w Nikozji. Środek zaskarżenia został po przeprowadzeniu pełnego i sprawiedliwego postępowania sądowego oddalony, ponieważ
         nie mogli oni przedstawić przekonywujących zarzutów („arguable defence“) przeciwko żądaniom pozwu. Jednak wskazali oni na
         szereg okoliczności związanych z doręczeniem pozwu, które utrudniły im obronę we właściwym czasie, oraz powołali się w tym
         zakresie na orzecznictwo dotyczące art. 27 pkt 2 konwencji brukselskiej(65).
      
      116. W wyroku w sprawie ASML(66) Trybunał wskazał jednak na różnice pomiędzy art. 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001 a art. 27 pkt 2 konwencji brukselskiej.
         Artykuł 27 pkt 2 konwencji brukselskiej przewiduje, że orzeczeń nie uznaje się „jeżeli pozwanemu, który nie wdał się w spór,
         nie doręczono prawidłowo pisma wszczynającego postępowanie lub dokumentu równorzędnego w terminie umożliwiającym mu przygotowanie
         obrony”.
      
      117. Natomiast art. 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001 niekoniecznie wymaga prawidłowości doręczenia pisma wszczynającego postępowanie(67). Chodzi raczej o faktyczne zagwarantowanie prawa do obrony. Jeśli pozwany, który nie wdał się w spór, nie wniósł środka zaskarżenia
         przeciwko orzeczeniu, mimo że miał po temu możliwość, to art. 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001 zakłada, że prawa do obrony
         – wady doręczenia‑ – zostały zagwarantowane.
      
      118. Co za tym idzie przywołane orzecznictwo dotyczące art. 27 pkt 2 konwencji brukselskiej nie może zostać odpowiednio zastosowane
         do art. 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001(68).
      
      119. Nowe brzmienie tego przepisu bierze w większym stopniu pod uwagę cel ułatwienia uznawania i wykonywania orzeczeń, jednak bez
         naruszenia prawa do obrony, należącego zgodnie z utrwalonym orzecznictwem do praw podstawowych, których poszanowanie Trybunał
         obowiązany jest zapewnić(69).
      
      120. W niniejszej sprawie istniała możliwość wniesienia środka zaskarżenia przeciwko wyrokowi zaocznemu Sądu Okręgowego w Nikozji,
         a małżeństwo Orams skorzystało z tej możliwości. Dla takiego przypadku z art. 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001 wynika, że
         uznania i wykonania z pewnością nie można odmówić powołując się na nieprawidłowości związane z doręczeniem pozwu.
      
      121. Dotyczy to w każdym razie sytuacji, w której prawo do obrony nie zostaje jednak naruszone ze względu na szczególne okoliczności,
         na przykład organizację postępowania w sprawie środka zaskarżenia. Żadne okoliczności w postępowaniu przed sądem krajowym
         jednak na to nie wskazują. Zgodnie z ustaleniami sądu krajowego małżeństwo Orams mogło przedstawić swój prawny punkt widzenia
         w ramach pełnego i sprawiedliwego postępowania sądowego. Przeciwko orzeczeniu w sprawie środka zaskarżenia mogło zostać także
         wniesione odwołanie do sądu najwyższego, które małżeństwo Orams wniosło – choć bez powodzenia.
      
      122. Także okoliczność, że zgodnie z prawem cypryjskim pozwany musi przedstawić przekonywujące zarzuty dla uzyskania uchylenia
         wyroku zaocznego, nie naruszyła, jak się wydaje, istotnie praw do obrony małżeństwa Orams. W postępowaniu w sprawie uznania
         i wykonania na mocy art. 36 i art. 45 ust. 2 rozporządzenia nie należy brać pod uwagę okoliczności, że nie mogli oni przekonać
         cypryjskich sądów do swojego prawnego punktu widzenia.
      
      123. Na pytanie czwarte należy zatem odpowiedzieć, że art. 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001 należy interpretować w ten sposób,
         że nie można odmówić uznania i wykonania wyroku zaocznego powołując się na nieprawidłowości dotyczące doręczenia dokumentu
         wszczynającego postępowanie, jeśli pozwany, który początkowo nie wdał się w spór, mógł wnieść środek zaskarżenia od wyroku
         zaocznego, który sądy państwa pochodzenia wyroku zbadały w pełnym i sprawiedliwym postępowaniu, a nie istnieją żadne dowody
         na to, że prawo pozwanego do obrony w tym postępowaniu zostało naruszone.
      
      5.      W przedmiocie pytania piątego
      124. Biorąc pod uwagę odpowiedź udzieloną na pytanie czwarte nie ma potrzeby udzielania odpowiedzi na pytanie piąte.
      
      V –    Wnioski
      125. Biorąc pod uwagę powyższe rozważania proponuję Trybunałowi, aby na pytania Court of Appeal (England&Wales) (Civil Dvision)
         udzielił następującej odpowiedzi:
      
      1.      Przewidziane w art. 1 ust. 1 dziesiątego protokołu do traktatu akcesyjnego z 2003 r. zawieszenie stosowania acquis communautaire na obszarach Republiki Cypru, nad którymi rząd Republiki Cypru nie sprawuje rzeczywistej kontroli, nie wyklucza uznania i wykonania
         na podstawie rozporządzenia nr 44/2001 orzeczenia sądu Republiki Cypru wykazującego związek z obszarem niekontrolowanym przez
         jej rząd, przez sąd innego państwa członkowskiego.
      
      2.      Artykuł 35 ust. 1 w związku z art. 22 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 nie uprawnia sądu państwa członkowskiego do odmowy uznania
         i wykonania orzeczenia wydanego przez sąd innego państwa członkowskiego w sytuacji, gdy orzeczenie to dotyczy nieruchomości
         położonej na obszarze tego innego państwa członkowskiego, nad którym rząd tego państwa członkowskiego nie sprawuje rzeczywistej
         kontroli.
      
      3.      Sąd państwa członkowskiego nie może odmówić uznania i wykonania orzeczenia powołując się na klauzulę porządku publicznego
         zawartą w art. 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 ze względu na to, że orzeczenie to w państwie pochodzenia jest wprawdzie
         formalnie wykonalne, nie może jednak zostać tam wykonane ze względów faktycznych.
      
      4.      Artykuł 34 pkt 2 rozporządzenia nr 44/2001 należy interpretować w ten sposób, że nie można odmówić uznania i wykonania wyroku
         zaocznego powołując się na nieprawidłowości dotyczące doręczenia dokumentu wszczynającego postępowanie, jeśli pozwany, który
         początkowo nie wdał się w spór, mógł wnieść środek zaskarżenia od wyroku zaocznego, który sądy państwa pochodzenia wyroku
         zbadały w pełnym i sprawiedliwym postępowaniu, a nie istnieją żadne dowody na to, że prawo pozwanego do obrony w tym postępowaniu
         zostało naruszone.
      
      1 –	Język oryginału: niemiecki.
      
      2  –	Zobacz w kwestii rozwoju historycznego opinię rzecznika generalnego Gulmanna z dnia 20  kwietnia 1994 r. w sprawie C‑432/92
         Anastasiou, Rec. s. I‑3087, pkt 9‑13.
      
      3 –	W roku 2005 przed ETPC zawisłych było 1400 skarg wniesionych w większości przez greckich Cypryjczyków przeciwko Turcji
         z powodu naruszenia prawa własności, zob. wyrok ETPC z dnia 22 grudnia  2005 r. w sprawie Xenides‑Arestis przeciwko Turcji,
         nr 46347/99, § 38 – wyrok Xenides‑Arestis II. 
      
      4 –	Dz.U. 2001 L 12, s. 1.
      
      5 –	Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej,
         Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej
         oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej‑ – Protokół nr 10 w sprawie Cypru, Dz.U. 2003, L 236,
         s. 955.
      
      6 –	Zobacz art. 1 ust. 3 rozporządzenia nr 44/2001 i jego motywy (20) i (21).
      
      7 –	Wyrok z dnia 1 marca 2005 r. w sprawie C‑281/02 Owusu, Zb.Orz. s. I‑1383, pkt 29.
      
      8 –	Opinia nr 1/03 z dnia 7 lutego 2006 r.., Zb.Orz. s. I‑1145, pkt 143.
      
      9 –	Wyrok w sprawie Owusu, przywołany w przypisie 7, pkt 26 oraz opinia nr 1/03, przywołana w przypisie 8, pkt 145.
      
      10 –	Wyrok w sprawie Owusu, przywołany w przypisie nr 7, pkt 34.
      
      11 –	Zobacz wyroki z dnia 29 marca 1979 r. w sprawie 231/78 Komisja przeciwko Zjednoczonemu Królestwu, Rec. s. 1447, pkt 13,
         z dnia 25 lutego 1988 r. w sprawach połączonych 194/85 i 241/85 Komisja przeciwko Grecji, Rec. s. 1037, pkt 19‑21, z dnia
         14 grudnia 1989 r. w sprawie C‑3/87 Agegate, Rec. s. 4459, pkt 39, oraz z dnia 3 grudnia 1998 r. w sprawie C‑233/97 KappAhl,
         Rec. s. I‑8069, pkt 18.
      
      12 –	Zobacz motyw (2) rozporządzenia nr 44/2001, który wskazuje na związek z utworzeniem rynku wewnętrznego.
      
      13 –	Do osiągnięcia tego celu zmierza rozporządzenie Rady (WE) nr 389/2006 z dnia 27 lutego 2006 r. ustanawiające instrument
         wsparcia finansowego w celu stymulowania rozwoju gospodarczego tureckiej wspólnoty cypryjskiej i zmieniające rozporządzenie
         (WE) nr 2667/2000 w sprawie Europejskiej Agencji Odbudowy (Dz.U. L 65, s. 5).
      
      14 –	Rozporządzenie Rady (WE) nr 866/2004 z dnia 29 kwietnia kwietnia 2004 r. w sprawie systemu na podstawie art. 2 Protokołu
         10 do Aktu Przystąpienia (Dz.U. L 161, s. 128, sprostowanie w Dz.U. 2004, L 206, s. 51).
      
      15 –	Rezolucje Rady Bezpieczeństwa dotyczące Cypru zamieszczone są na stronie internetowej Sił Pokojowych Organizacji Narodów
         Zjednoczonych na Cyprze (UNFICYP): www.unficyp.org/nqcontent.cfm?a_id=1636.
      
      16 –	Zobacz m.in. rezolucje 353 (1974) z dnia 20 lipca 1974 r., 541 (1983) z dnia 18 listopada 1983 r. oraz 1251 (1999), z dnia
         29 czerwca czerwca 1999 r. 
      
      17 –	Zobacz w przedmiocie rozwoju przepływu osób i towarów sprawozdanie Komisji z dnia 27 sierpnia 2008 r. – Raport roczny w sprawie
         wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 866/2004 z dnia 29 kwietnia kwietnia 2004 r. oraz sytuacji wynikającej z jego stosowania,
         COM(2008) 529 wersja ostateczna. 
      
      18 –	I tak co do konwencji brukselskiej: wyroki z dnia 28 września września 1999 r. w sprawie C‑440/97 GIE Groupe Concorde i in.,
         Rec. s. I‑6307, pkt 23, z dnia 19 lutego lutego 2002 r. w sprawie C‑256/00 Besix, Rec. s. I‑1699, pkt 24, oraz wyrok w sprawie
         Owusu, przywołany w przypisie 7, pkt 38; co do rozporządzenia nr 44/2001: wyrok z dnia 22 maja maja 2008 r. w sprawie C‑462/06
         Glaxosmithkline i Laboratoires Glaxosmithkline, Zb.Orz. s. I‑3965, pkt 33.
      
      19 –	Zobacz w tym znaczeniu motyw (11) rozporządzenia nr 44/2001 oraz wyrok w sprawie Glaxosmithkline i Laboratoires Glaxosmithkline,
         przywołany w przypisie 18, pkt 33, a także co do konwencji brukselskiej wyrok w sprawie Owusu, przywołany w przypisie 7, pkt 39
         i 40.
      
      20 –	Wyrok ETPC z dnia 18 grudnia grudnia 1996 r. w sprawie Loizidou przeciwko Turcji, Recueil des arrêts et décisions 1996‑VI. 
      
      21 –	Wyrok ETPC w sprawie Loizidou, przywołany w przypisie 20, § 46. Zobacz również wyrok ETPC z dnia 10 maja 2001 r. w sprawie
         Cypr przeciwko Turcji, nr 25781/94, CEDH 2001‑IV. 
      
      22 –	Wyroki ETPC w sprawie Loizidou, przywołany w przypisie 20, § 64) oraz w sprawie Xenides‑Arestis II, przywołany w przypisie
         3: naruszenie art. 1 ust. 1 protokołu dodatkowego i naruszenie art. 8 ust. 1 EKPC (prawo do nienaruszalności mieszkania) z dalszymi
         odesłaniami.
      
      23 –	Wyrok ETPC z dnia 7 grudnia 2006 r. w sprawie Xenides‑Arestis przeciwko Turcji, nr 46347/99, §§ 37 i 42 – wyrok w sprawie
         Xenides‑Arestis III. ETPC zobowiązał pozwanych do wydania ogólnej regulacji dotyczącej odszkodowań spełniającej wymogi konwencji
         (wyrok w sprawie Xenides‑Arestis II, przywołany w przypisie 3, § 40); zob. również postanowienie z dnia 14 marca marca 2005 r.
         w sprawie Xenides‑Arestis przeciwko Turcji i dotyczące dopuszczalności.
      
      24 –	Zobacz w tym względzie F. Matscher „Grundfragen der Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen in Zivilsachen”,
         w: Zeitschrift für Zivilprozess (ZZP) 1990, s. 294, 318; F. Matscher „Die indirekte Wirkung des Artykuł 6 EMRK bei der Anerkennung und Vollstreckung ausländischer
         Entscheidungen”, in Festschrift für Helmut Kollhosser, 2004, s. 427, 444 i nast.; R. Geimer, Menschenrechte im internationalen
         Zivilverfahrensrecht, w: Aktuelle Probleme des Menschenrechtsschutzes, Berichte der deutschen Gesellschaft für Völkerrecht, zeszyt 33, Heidelberg 1994, s. 219 i nast.
      
      25 –	Zobacz wyroki ETPC z dnia 19 marca 1997 r. w sprawie Hornsby przeciwko Grecji, nr 18357/91, Recueil des arrêts et décisions
         1997‑II, § 40, oraz z dnia 7 maja 2002 r. w sprawie Burdov przeciwko Rosji, nr 59498/00, ECHR 2002‑III, § 34.
      
      26 –	Zobacz w tym względzie odesłania w przypisie 23.
      
      27 –	Wyroki z dnia 14 października 1976 r. w sprawie 29/76 LTU, Rec. s. 1541, z dnia 16 grudnia 1980 r. w sprawie 814/79 Rüffer,
         Rec. s. 3807, pkt 7, z dnia 14 listopada 2002 r. w sprawie C‑271/00 Baten, Rec. s. I‑10489, pkt 28, z dnia 15 maja 2003 r.
         w sprawie C‑266/01 Préservatrice foncière TIARD, Rec. s. I‑4867, pkt 20, z dnia 18 maja 2006 r. w sprawie C‑343/04 ČEZ, Zb.Orz.
         s. I‑4557, pkt 22 oraz wyrok z dnia 15 lutego 2007 r. w sprawie C‑292/05 Lechouritou i in., Zb.Orz. s. I‑1519, pkt 29.
      
      28 –	Zobacz w przedmiocie konwencji brukselskiej wyrok z dnia 1 października 2002 r. w sprawie C‑167/00 Henkel, Rec. s. I‑8111,
         pkt 26.
      
      29 –	Przywołany w przypisie 27.
      
      30 –	Odnośne uregulowania, które zdaniem ETPC spełniały zasadniczo wymogi EKPC, weszły w życie dopiero w dniu 22 grudnia grudnia
         2005 r. i w dniu 30 marca marca 2006 r. (zob. wyrok w sprawie Xenides‑Arestis III, przywołany w przypisie23, § 11).
      
      31 –	Wyroki w sprawie Rüffer, przywołany w przypisie 27, pkt 15 oraz w sprawie Lechouritou, przywołany w przypisie 27, pkt 41.
      
      32 –	Zobacz wyrok w sprawie Rüffer, przywołany w przypisie 27, pkt 8.
      
      33 –	Zobacz wyroki w sprawie Baten, przywołany w przypisie 27, pkt 31, w sprawie Préservatrice foncière TIARD, przywołany w przypisie
         27, pkt 23 oraz z dnia 5 lutego lutego 2004 r. w sprawie C‑265/02 Frahuil, Rec. s. I‑1543, pkt 20.
      
      34 –	Przywołany w przypisie 23.
      
      35 –	Wyrok w sprawie Xenides‑Arestis III, przywołany w przypisie 23, § 37.
      
      36 –	Zobacz odesłania w przypisie 21.
      
      37 –	Zobacz wyrok w sprawie Loizidou, przywołany w przypisie 20, § 45 oraz postanowienie w sprawie Xenides‑Arestis I, przywołane
         w przypisie 23.
      
      38 –	Nie oznacza to jednak koniecznie, że poszkodowany może jednocześnie domagać się zwrotu nieruchomości na drodze cywilnoprawnej
         i wypłaty odszkodowania w związku z wywłaszczeniem. O ile możliwe są równoległe postępowania, świadczenia uzyskane w innym
         postępowaniu mogą być uwzględniane tak aby uniknąć bezpodstawnego wzbogacenia.
      
      39 –	Wyrok z dnia 14 grudnia 2006 r. w sprawie C‑283/05 ASML, Zb.Orz. s. I‑12041, pkt 23.
      
      40 –	Zobacz wyrok w sprawie Anastasiou i in., przywołany w przypisie 2, pkt 40.
      
      41 –	Zobacz m.in. C. Tomuschat, The Accession of Cyprus to the European Union, w: P. Häberle/M. Morlock/V. Skouris (red.), Festschrift
         D. Tsatsos, Baden‑Baden, 2003, s. 672, 676.
      
      42 –	Zobacz opinię rzecznika generalnego Gulmanna w sprawie Anastasiou, przywołaną w przypisie 2, pkt 12. Rada Bezpieczeństwa
         ONZ wyraźnie potępiła powołanie Republiki i wezwała do nieuznawania TRPC (zob. rezolucje nr 541 [1983] z dnia 18 listopada listopada
         1983 r. i nr 550 [1984] z dnia 11 maja maja 1984 r., do wglądu na stronie: www.unficyp.org/nqcontent.cfm?a_id=1636). W oświadczeniach
         z dnia 16 listopada listopada 1983 r. (Biuletyn Wspólnot Europejskich nr 11/1983, 2.4.1) oraz z dnia 27 marca 1984 r. (Biuletyn
         Wspólnot Europejskich nr 3/1984, 2.4.3) również ministrowie spraw zagranicznych państw członkowskich potępili w ramach Europejskiej
         Współpracy Politycznej proklamację niepodległości. W przedmiocie problematyki uznania zobacz również S. Talmon, Kollektive Nichtanerkennung illegaler Staaten, s. 41 i nast. 
      
      43 –	W zakresie, w jakim przyznane jest odszkodowanie za korzystanie, art. 22 pkt 1 mógłby nie znaleźć zastosowania (zob. wyrok
         z dnia 9 czerwca 1994 r. w sprawie C‑292/93 Lieber, Rec. s. I‑2535, pkt 15).
      
      44 –	Zobacz w przedmiocie konwencji brukselskiej wyroki z dnia 14 grudnia 1977 r. w sprawie 73/77 Sanders, Rec. s. 2383, pkt 10/11,
         z dnia 10 stycznia 1990 r. w sprawie C‑115/88 Reichert i Kockler, Rec. s. I‑27, pkt 10, z dnia 13 października 2005 r. w sprawie
         C‑73/04 Klein, Zb.Orz. s. I‑8667, pkt 16, oraz z dnia 18 maja 2006 r. w sprawie C‑343/04 ČEZ, Zb.Orz. s. I‑4557, pkt 28. Podobnie
         sprawozdanie Jenarda w sprawie konwencji brukselskiej (Dz.U. 1979, C 59, s. 1, s. 35).
      
      45 –	Zobacz w szczególności wyrok w sprawie ČEZ, przywołany w przypisie 44, pkt 29.
      
      46 –	Zobacz w przedmiocie stanu dyskusji doktrynalnej Rauscher/Mankowski, Europäisches Zivilprozessrecht, wydanie 2., München, 2006, Artykuł 22 Brüssel I‑VO, pkt 26; Layton/Mercer, European Civil Practice, wydanie 2., London, 2004, pkt 19.010.
      
      47 –	Opinia 1/2003, przywołana w przypisie 8, pkt 153.
      
      48 –	W grę wchodziłaby jednak jurysdykcja miejsca zamieszkania pozwanego na podstawie art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 44/2001.
         Zgodnie z art. 59 ust. 1 rozporządzenia to, w jakim zakresie dom letniskowy w Lapta może być uważany za dalsze miejsce zamieszkania
         obok miejsca zamieszkania w Zjednoczonym Królestwie, należy rozstrzygnąć w świetle lex fori. Ze względu na położenie miejsca
         zamieszkania na Północnym Cyprze występuje tu jednak podobna problematyka, co przy stosowaniu art. 22 pkt 1.
      
      49 –	Wyrok z dnia 28 marca marca 2000 r. w sprawie C‑7/98 Krombach, Rec. s. I‑1935, pkt 19 do 21. Zobacz także wyrok z dnia
         11 maja maja 2000 r. w sprawie C‑38/98 Renault, Rec. s. I‑2973, pkt 26.
      
      50 –	Wyroki w sprawie Krombach, przytoczony w przypisie 49, pkt 21 i w sprawie Renault, przywołany w przypisie 49, pkt 26 z odesłaniem
         do wyroków z dnia 4 lutego lutego 1988 r. w sprawie 145/86 Hoffmann, Rec. s. 645, pkt 21, oraz z dnia 10 października października
         1996 r. w sprawie C‑78/95 Hendrikman i Feyen, Rec. s. 4943, pkt 23.
      
      51 –	Wyroki w sprawie Krombach, przywołany w przypisie 49, pkt 37 oraz w sprawie Renault, przywołany w przypisie 49, pkt 30.
      
      52 –	Wyroki w sprawie Krombach, przywołany w przypisie 49, pkt 22 oraz w sprawie Renault, przywołany w przypisie 49, pkt 27.
      
      53 –	Wyroki w sprawie Krombach, przywołany w przypisie 49, pkt 23 oraz w sprawie Renault, przywołany w przypisie 49, pkt 28.
      
      54 –	Zobacz objaśnienia w sprawozdaniu Jenarda, przywołanym w przypisie 44, s. 47 i nast.
      
      55 –	Wyrok z dnia 29 kwietnia kwietnia 1999 r. w sprawie C‑267/97, Rec. s. I‑2543, pkt 29.
      
      56 –	Zobacz w tym względzie powyżej pkt 75 tej opinii.
      
      57 –	Wyroki z dnia 9 grudnia 1965 r. w sprawie 44/65 Singer, Rec. s. 1267, 1275, z dnia 17 września 1998 r. w sprawie C‑412/96
         Kainuun Liikenne i Pohjolan Liikenne, Rec. s. I‑5141, pkt 23, z dnia 12 sierpnia 2008 r. w sprawie C‑296/08 PPU Santesteban
         Goicoechea, Zb.Orz. s. I‑6307, pkt 46, oraz z dnia 9 października 2008 r. w sprawie C‑404/07 Katz, Zb.Orz. s. I‑7607, pkt 37.
      
      58 –	Zobacz powyżej, pkt 94 tej opinii oraz odesłania w pkt 52.
      
      59 –	Wyrok w sprawie Krombach, przywołany w przypisie 49; pkt 23.
      
      60 –	Wyrok w sprawie Krombach, przywołany w przypisie 49; pkt 25‑27 i 38‑40.
      
      61 –	Zobacz wyroki z dnia 25 listopada 1986 r.w sprawach połączonych 201/85 i 202/85 Klensch i in., Rec. s. 3477, pkt 8 do 10,
         z dnia 13 lipca 1989 r. w sprawie 5/88 Wachauf, Rec. s. 2609, pkt 19, z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie C‑260/89 ERT, Rec.
         s. I‑2925, pkt 42 i nast., z dnia 12 czerwca 2003 r. w sprawie C‑112/00 Schmidberger, Rec. s. I‑5659, pkt 75, oraz z dnia
         11 lipca 2006 r. w sprawie C‑13/05 Chacón Navas, Zb.Orz. s. I‑6467, pkt 56. Zobacz w tym znaczeniu m.in. E. Jayme/C. Kohler,
         Europäisches Kollisionsrecht 2000: Interlokales Privatrecht oder universelles Gemeinschaftsrecht?, Praxis des Internationalen Privat‑ und Verfahrensrechts – IPRax, 2000, 454, 460.
      
      62 –	Zobacz powyżej pkt 45 tej opinii i odesłania w przypisie 16, a także moją opinię z dnia dzisiejszego w sprawie C‑394/07
         Gambazzi, dotychczas nieopublikowaną w Zbiorze, pkt 43.
      
      63 –	Wyroki w sprawie Krombach, przywołany w przypisie 49, pkt 37 oraz w sprawie Renault, przywołny w przypisie 49, pkt 30.
      
      64 –	Zobacz powyżej, pkt 45, i 49‑52 tej opinii.
      
      65 –	Wyroki z dnia 3 lipca 1990 r. w sprawie C‑305/88 Lancray, Rec. s. I‑2725, pkt 23, z dnia 12 listopada 1992 r. w sprawie
         C‑123/91 Minalmet, Rec. s. I‑5661, pkt 21, z dnia 10 października 1996 r. w sprawie Hendrikman i Feyen, przywołany w przypisie
         50, pkt 18, oraz z dnia 16 lutego 2006 r. w sprawie C‑3/05 Verdoliva, Zb.Orz. s. I‑1579; pkt 29.
      
      66 –	Przywołany w przypisie 39, pkt 19 i nast. 
      
      67 –	Wyrok w sprawie ASML, przywołany w przypisie 39, pkt 20.
      
      68 –	Zgodnie z poglądem rzecznika generalnego Légera z historii powstania rozporządzenia nr 44/2001 wynika, że nowe brzmienie
         zostało celowo wymierzone przeciwko skutkom, które wyniknęły z przywołanego orzecznictwa dotyczącego art. 27 pkt 2 konwencji
         brukselskiej (zob. opinię z dnia 28 września 2006 r. w sprawie ASML, przywołaną w przypisie 39, pkt 51 i nast.
      
      69 –	Zobacz wyrok w sprawie ASML, przywołany w przypisie 39, pkt 23 i nast.