CELEX: 52012PC0438
Language: cs
Date: 2012-08-02
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podepsání jménem Unie a o prozatímním uplatňování dohody, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu

|
			
		
		
		52012PC0438
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podepsání jménem Unie a o prozatímním uplatňování dohody, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu /* COM/2012/0438 final - 2012/0212 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Dne 6. října 2011 udělila Rada
Komisi pověření k zahájení jednání s Evropskou organizací pro
bezpečnost letového provozu (Eurocontrol) za účelem uzavření
dohody o spolupráci mezi Evropskou unií (EU) a Eurocontrolem. Dohodou by
měly být uznány zásady jednotného evropského nebe, především pak role
EU coby jediného regulátora pro uspořádání letového provozu a využívání
odborných znalostí Eurocontrolu, aby tak EU získala pomoc při zlepšování
uspořádání letového provozu v Evropě v souladu s právním rámcem
jednotného evropského nebe a podporu při provádění a rozvoji
jednotného evropského nebe a dalších souvisejících politik (životní
prostředí, změna klimatu a výzkum). Dohoda by též měla usnadnit
další institucionální reformu Eurocontrolu, například vytvořením
nového vztahu mezi touto organizací a Evropskou agenturou pro bezpečnost
letectví (EASA), a poskytnout rámec pro potenciálně citlivé otázky, jako
je celoevropská civilně-vojenská spolupráce.
Na základě směrnic pro vyjednávání
spojených s pověřením parafovaly obě strany předlohu
dohody dne 24. dubna 2012.
Navrhovaná předloha dohody definuje pojmy
a podmínky posílené spolupráce mezi EU a Eurocontrolem za účelem podpory
EU při provádění a rozvoji uspořádání letového provozu v souladu
s právním rámcem jednotného evropského nebe a souvisejícími politikami EU.
Dohoda by měla přispět k včasnému a důslednému
provádění jednotného evropského nebe v rámci EU i se státy, které se
zavážou k uplatňování politiky jednotného evropského nebe, usnadnit
potřebnou civilně-vojenskou spolupráci v oblasti uspořádání
letového provozu v rámci politiky jednotného evropského nebe, využívat
odborných znalostí Eurocontrolu v těchto oblastech a usnadnit účast
třetích zemí v politice jednotného evropského nebe. Dále si
předloha dohody dává za cíl zajistit součinnost a předejít
duplicitě činností EASA v záležitostech týkajících se
bezpečnosti uspořádání letového provozu a otázkách životního
prostředí a zohlednit celoevropský rozměr Eurocontrolu.
Navrhovaná předloha dohody uvádí oblasti
spolupráce, pokud jde o provádění politiky jednotného evropského nebe,
programu SESAR a dalších souvisejících politik EU, které budou dále definovány
v samostatných přílohách dohody.
Navrhovaná předloha dohody stanoví formy a
mechanismy spolupráce a koordinace mezi stranami včetně postupů
konzultací zainteresovaných stran. Za správu a fungování dohody bude odpovídat
smíšený výbor zřízený dohodou. Financování činností je navíc
definováno v souladu s pravidly použitelnými pro příslušné rozpočty
stran.
Komise navrhuje Radě:
·              
přijmout rozhodnutí o oprávnění k podpisu
dohody a jejím prozatímním uplatňování, než dohoda vstoupí v platnost;
·              
jakmile bude takové rozhodnutí přijato,
přijmout rozhodnutí o uzavření dohody, aby mohla na základě
souhlasu Evropského parlamentu vstoupit v platnost.
2.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Obě navrhovaná rozhodnutí Rady jsou
založena na čl. 100 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU).
Rozhodnutí Rady o podpisu dohody a jejím prozatímním uplatňování se kromě
toho zakládá na čl. 218 odst. 5 SFEU a rozhodnutí Rady o uzavření
dohody se zakládá na čl. 218 odst. 6.
Dohoda o posílené spolupráci mezi EU a
organizací Eurocontrol je účinným právně závazným nástrojem, který
podporuje odbornou spolupráci mezi oběma smluvními stranami. Stanoví
obecný rámec, který umožňuje spolupráci v oblasti uspořádání letového
provozu a souvisejících politik. Navrhovaná dohoda nepředstavuje žádné
další administrativní nebo finanční zatížení pro orgány členských
států.
2012/0212 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podepsání jménem Unie a o prozatímním
uplatňování dohody, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou
spolupráci mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost
letového provozu
(Text s významem pro EHP)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218
odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Evropská Komise sjednala
jménem Unie dohodu, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci
mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu
(dále jen „dohoda“), v souladu s rozhodnutím Rady ze dne 6. října 2011,
kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání.
(2)       Dohoda byla parafována dne
24. dubna 2012.
(3)       Dohoda by měla být
podepsána a prozatímně uplatňována do doby, než budou ukončeny
postupy nezbytné pro uzavření dohody.
(4)       Je nutné stanovit procesní
úpravu pro účast Unie ve smíšeném výboru zřízeném podle této dohody,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podepsání Dohody, kterou se stanoví obecný
rámec pro posílenou spolupráci mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro
bezpečnost letového provozu, se schvaluje jménem Unie, s výhradou
uzavření dohody.
Znění dohody se připojuje
k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Generální sekretariát Rady zřídí nástroj
udělující plnou moc k podepsání dohody, s výhradou jejího
uzavření, osobě nebo osobám určeným vyjednavačem dohody. 
Článek 3
Dohoda se prozatímně uplatňuje v souladu s
čl. 13 odst. 1 dohody ode dne jejího podpisu do okamžiku jejího vstupu v
platnost.
Článek 4
1. Unie je ve smíšeném výboru zřízeném
podle článku 7 dohody zastupována Komisí.
2. Po konzultaci se zvláštním výborem, který
jmenuje Rada, určí Komise stanovisko, které má Unie ve společném
výboru zastávat mimo jiné s ohledem na:
a) schválení příloh dohody;
b) schválení změn příloh dohody.
Článek 5
Komise může přijmout jakákoliv
vhodná opatření podle článků 5, 6, 8, 9, 10 a 11 této dohody.
Článek 6
Komise pravidelně informuje Radu o
uplatňování dohody.
Článek 7
Toto rozhodnutí
vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním
věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘEDLOHA
DOHODA
MEZI
EVROPSKOU
UNIÍ
A
EVROPSKOU
ORGANIZACÍ PRO BEZPEČNOST LETOVÉHO PROVOZU,
KTEROU
SE STANOVÍ OBECNÝ RÁMEC PRO POSÍLENOU SPOLUPRÁCI
Evropská unie (EU)
a
Evropská organizace pro bezpečnost
letového provozu (EUROCONTROL),
dále jen „strany“,
S OHLEDEM na Smlouvu o fungování Evropské unie
(dále jen „SFEU“), a zejména na články 218 a 220 této smlouvy,
S OHLEDEM na Mezinárodní úmluvu o spolupráci
pro bezpečnost letového provozu (EUROCONTROL) ze dne 13. prosince 1960, ve
znění protokolu podepsaného v Bruselu dne 12. února 1981 (dále jen „úmluva
o EUROCONTROLU“), a zejména na čl. 7 odst. 2 a čl. 11 odst. 3 této
úmluvy,
S OHLEDEM na opatření č. 11/74 ze
dne 12. května 2011 přijaté Stálou komisí Eurocontrolu o
pověření agentury k zahájení jednání o uzavření dohody na vysoké
úrovni s EU a opatření č. XXX ze dne [datum] přijaté Stálou
komisí EUROCONTROLU, kterým se schvaluje sjednaná dohoda,
S OHLEDEM na příslušnou stávající právní
a institucionální situaci stran a jejich příspěvky k provádění
politiky jednotného evropského nebe v EU i mimo ni,
S OHLEDEM na pravomoci svěřené EU v
záležitostech souvisejících s politikou jednotného evropského nebe,
S OHLEDEM na úlohu EUROCONTROLU jako
celoevropské mezivládní civilně-vojenské organizace specializované na
oblast uspořádání letového provozu,
VZHLEDEM K TOMU, že strany sdílejí vizi
dosažení optimální a integrované evropské sítě uspořádání letového
provozu, která poskytuje cestujícím a občanům během všech fází
letecké dopravy a ve spojení s jinými dopravními prostředky vysoký
stupeň bezpečnosti, nákladové efektivnosti, kapacity a ochrany
životního prostředí,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE právní předpisy EU
svěřují Evropské komisi řadu úkolů souvisejících s
prováděním politiky jednotného evropského nebe, pro které je
zapotřebí odborná podpora,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE se z EUROCONTROLU od roku
1960 stalo unikátní odborné středisko pro oblast uspořádání letového
provozu, které přináší státům při provádění služeb a funkcí
ve veřejné oblasti jako přidanou hodnotu celoevropské a vojenské
aspekty a pomoc, a mělo by nadále napomáhat svým členským
státům, zejména při provádění politiky jednotného evropského
nebe a jiných souvisejících politik EU, a stát se celoevropskou platformou pro
usnadnění intenzivní vojenské spolupráce v oblasti uspořádání
letového provozu,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE právní předpisy EU
stanoví, že Evropská komise může EUROCONTROL pověřit mandáty
ohledně vypracování prováděcích pravidel týkajících se provádění
politiky jednotného evropského nebe,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE EU uznává zásadní
přínos EUROCONTROLU pro podporu EU v její úloze regulátora při
provádění politiky jednotného evropského nebe a jiných souvisejících
politik EU,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE Organizace
Severoatlantické smlouvy (NATO) a EUROCONTROL uzavřely dne 8. května
2003 memorandum o spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE Evropská komise a
EUROCONTROL uzavřely dne 22. prosince 2003 memorandum o rámci pro
spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE EUROCONTROL byl
rozhodnutím Evropské komise ze dne 29. července 2010 jmenován orgánem pro
kontrolu výkonnosti jednotného evropského nebe v souladu s nařízením (EU)
č. 691/2010 a přijal toto jmenování směrnicí Stálé komise
č. 10/74 ze dne 15. září 2010,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE EUROCONTROL byl
rozhodnutím Evropské komise ze dne 7. července 2011 jmenován manažerem
struktury vzdušného prostoru pro funkce sítě uspořádání letového
prostoru v souladu s nařízením (EU) č. 677/2011 a přijal toto
jmenování směrnicí Stálé komise č. 11/77 ze dne 1. září 2011,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE strany spojuje dlouhodobý
vztah a historie spolupráce v oblasti uspořádání letového provozu i
při provádění politiky jednotného evropského nebe a jiných
souvisejících politik a strany chtějí tento vztah upevnit a plně
koordinovat další kroky,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE strany by měly
zajistit součinnost a zabránit vynakládání dvojího úsilí při
řešení otázek souvisejících s bezpečností uspořádání
letového provozu a otázek životního prostředí,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE dlouhodobé
uplatňování stávajících ujednání mezi Evropskou komisí a EUROCONTROLEM by
mělo být posuzováno podle této dohody a případně touto dohodou
potvrzeno a posíleno,
VZHLEDEM K TOMU, ŽE provádění této dohody
by nemělo vést k dvojímu financování činností spolupráce v této
dohodě uvedených, a tudíž by z něj neměl vyplynout
jmenovitý příspěvek EU do rozpočtu EUROCONTROLU,
S PŘIHLÉDNUTÍM k tomu, že cílem
EU je rozšířit zeměpisnou působnost politiky jednotného
evropského nebe i mimo EU,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že aniž jsou
dotčeny vztahy mezi stranami a jejich vlastní členství v rámci úmluvy
o EUROCONTROLU a práva a povinnosti členských států v rámci
SFEU, je žádoucí zavést doplňující mechanismy vzájemného posilování
spolupráce a koordinace mezi EU a EUROCONTROLEM při provádění
politiky jednotného evropského nebe a jiných souvisejících politik, zejména v
oblastech životního prostředí, včetně změny klimatu, a
výzkumu a rozvoje s ohledem na lepší využívání odborných znalostí a podpory
EUROCONTROLU,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že podpora
poskytovaná EU EUROCONTROLEM by měla být v souladu se zásadami
transparentnosti, nestrannosti a nezávislosti,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že je
třeba usnadnit rozvoj EUROCONTROLU, zejména aby postupně
podpořil EU při provádění politiky jednotného evropského nebe s
cílem zlepšit celkovou výkonnost evropské sítě uspořádání letového
provozu,
SE DOHODLY TAKTO:
1.         OBECNÁ PŮSOBNOST
1.1       Strany se dohodly posílit a upevnit
spolupráci mezi EU a EUROCONTROLEM, jejímž cílem je umožnit EUROCONTROLU
podpořit EU při provádění politiky jednotného evropského nebe a
souvisejících politik EU v rámci EU i mimo ni v těch státech, které se
zavážou uplatňováním výše uvedené politiky.
1.2       Dohoda se nedotýká práv ani
povinností členských států, které jsou členy EUROCONTROLU nebo
EU.
2.         CÍLE
Cíle této dohody jsou:
–          stanovit hlavní prvky posílení
spolupráce mezi stranami s cílem přispět k včasnému a
důslednému provádění politiky jednotného evropského nebe v EU i
mimo ni v těch státech, které se zaváží uplatňováním politiky jednotného
evropského nebe, zavést účinný systém letecké dopravy prostřednictvím
opatření, která odpovídají příslušným úkolům a povinnostem
stran;
–          usnadnit potřebnou
civilně-vojenskou spolupráci v oblasti uspořádání letového provozu
při uplatňování politiky jednotného evropského nebe;
–          uznávat a využívat odborné znalosti
EUROCONTROLU včetně civilně-vojenské spolupráce na podporu EU
při provádění politiky jednotného evropského nebe a dalších
souvisejících politik, zejména v oblasti životního prostředí, včetně
změny klimatu, v oblasti výzkumu a rozvoje s cílem zlepšit výkonnost
evropské sítě uspořádání letového provozu;
–          uznávat hodnotu EUROCONTROLU, který
v případě potřeby nadále provádí podpůrné
činnosti a funkce potřebné při provádění politiky
jednotného evropského nebe;
–          navázat nezbytnou spolupráci
při podpoře a usnadňování zapojení třetích zemí do politiky
jednotného evropského nebe s cílem rozšířit provádění této politiky i
za hranicemi EU a postupně dosáhnout uplatňování právního rámce pro
jednotné evropské nebe všemi členy EUROCONTROLU;
–          zajistit součinnost a zabránit
vynakládání dvojího úsilí, pokud jde o činnost agentury EASA při
řešení otázek souvisejících s bezpečností uspořádání
letového provozu a otázek životního prostředí, a to případně i
vytvořením mechanismů pevné spolupráce mezi agenturou EASA a
EUROCONTROLEM, s přihlédnutím k celoevropským povinnostem
EUROCONTROLU.
3.         OBLASTI SPOLUPRÁCE
3.1       Oblasti spolupráce v rámci této
dohody jsou oblasti nezbytné pro provádění politiky jednotného evropského
nebe, včetně programu SESAR, a jiných souvisejících politik EU,
zejména v oblasti životního prostředí, včetně změny
klimatu, a v oblasti výzkumu a rozvoje uspořádání letového provozu.
3.2       Spolupráce se zaměří na
tato témata:
a)         funkční bloky vzdušného prostoru;
b)         vnitrostátní dozorové orgány;
c)         podpora v oblasti bezpečnosti
uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb (ANS),
včetně agentury EASA, jak je uvedeno v článku 2;
d)         civilně-vojenská spolupráce a
koordinace;
e)         mezinárodní koordinace, zejména ve
vztahu k ICAO a jiným státům, než jsou členské státy stran;
f)          služby uspořádání letového
provozu, komunikační služby, navigační služby a služby pro
přehled o provozu (CNS), včetně vzdušného prostoru;
g)         údaje a statistiky související s
leteckou dopravou;
h)         otázky životního prostředí
v souvislosti s letectvím;
i)          politika týkající se letišť.
3.3       Další témata spolupráce se mohou
týkat zejména:
a)         bezpečnosti uspořádání
letového provozu;
b)         politiky pro oblast spektra;
c)         bezpilotních vzdušných
prostředků.
3.4       Témata a způsoby spolupráce
jsou definovány dále v samostatných přílohách této dohody.
4.         FORMY SPOLUPRÁCE      
4.1       Dohody se provádějí
prostřednictvím těchto forem spolupráce:
a)         poskytování vzájemné podpory;
b)         mechanismy pro posílenou spolupráci,
mechanismy a úřady umožňující spojení, jakož i koordinace studií,
programů a společných činností;
c)         mechanismy pro sběr údajů
a vzájemnou výměnu informací, údajů a statistik podle potřeby;
d)         koordinace spolupráce v odborných
záležitostech na pracovní úrovni v rámci ICAO.
4.2       S ohledem na vojenské aspekty
politiky jednotného evropského nebe zajistí strany nejlepší možné využívání
příslušných konzultačních procesů mezi zúčastněnými
subjekty.
4.3       Koordinaci a usnadnění
činností spolupráce podle této dohody uskutečňuje jménem
EUROCONTROLU jeho agentura a jménem EU Evropská komise. EUROCONTROL může
rovněž podle potřeby podpořit jiné instituce EU
prostřednictvím zvláštních nástrojů s cílem optimálně využít a
zahrnout stávající odborné znalosti a zdroje.
5.         KONZULTACE A INFORMACE
5.1       Strany provádějí pravidelné
vzájemné konzultace s cílem koordinovat v co nejvyšší míře své
činnosti související s touto dohodou. Aniž by byly dotčeny
příslušné rozhodovací procesy stran, informují se strany vzájemně o
veškerých iniciativách souvisejících s touto dohodou v oblastech
spolupráce podle článku 3, které mohou být předmětem zájmu druhé
strany.
5.2       Strany si vyměňují
informace, které mohou být potřebné pro provádění této dohody,
s ohledem na své příslušné předpisy. Pokud není stanoveno jinak,
strany nesdělí žádné informace vyměňované v souvislosti s touto
dohodou jakýmkoli jiným osobám než osobám, které zaměstnávají nebo které
jsou oficiálně oprávněné nakládat s těmito informacemi, ani
je nevyužijí ke komerčním účelům. Informace jsou předávány
pouze v míře nezbytné pro účely této dohody a jsou
přísně důvěrné.
5.3       Příslušné subjekty stran se
v případě potřeby scházejí, aby si vyměnily
stanoviska.
6.         DŮVĚRNOST
6.1       Každá strana přijme veškerá
přiměřená opatření nezbytná k ochraně informací
získaných podle této dohody a jejích příloh před neoprávněným
zveřejněním. Strana smí při poskytování informací druhé
straně určit ty části informací, jež pokládá za informace
nepodléhající zveřejnění.
6.2       Strany se dohodly, že zajistí ochranu
případných utajovaných informací získaných od druhé strany při
uplatňování této dohody v míře, již si vyžadují jejich příslušné
předpisy.
6.3       S výhradou svých příslušných
předpisů strany zejména nezveřejní informace získané od druhé
strany podle této dohody, které jsou považovány za majetkové. Tyto informace
musí být jako takové vhodně označeny v souladu s jejich
příslušnými předpisy.
6.4       Strany se podle potřeby
dohodnou na pracovních ujednáních o dalších postupech ochrany utajovaných
informací poskytovaných podle této dohody. Součástí těchto
postupů je možnost každé strany ověřit si, jaká ochranná
opatření zavedla druhá strana.
7.         SPRÁVA DOHODY
7.1       Zřizuje se smíšený výbor,
složený z jednoho zástupce každé ze stran, který může být doprovázen
pozorovateli z členských států stran a odborníky. Smíšený výbor je
odpovědný za účinné fungování této dohody.
7.2       Nejméně jednou za rok je
svoláno zasedání smíšeného výboru, které posoudí a přezkoumá
provádění této dohody a které je uspořádáno nákladově efektivním
způsobem. Obě strany si mohou zasedání smíšeného výboru kdykoli
vyžádat.
7.3       Smíšený výbor může zvážit
jakoukoli záležitost spojenou s fungováním a prováděním této dohody.
Zejména je odpovědný za:
a)         řešení všech otázek týkajících
se uplatňování a provádění této dohody;
b)         zvažování způsobů, jak
posílit provádění této dohody a jak stranám navrhovat jejich případné
změny;
c)         stanovení nových témat pro
spolupráci;
d)         schválení a změnu příloh
a pracovních ujednání v oblasti působnosti této dohody;
e)         řešení neshod nebo sporů
týkajících se výkladu nebo uplatňování této dohody.
7.4       Společný výbor funguje na
základě dohody zástupců stran.
7.5       Smíšený výbor přijme svůj
jednací řád.
8.         FINANCOVÁNÍ
8.21     Strana, která žádá druhou stranu o
podporu při provádění činností podle této dohody, zajistí
financování těchto činností.
8.12     Finanční aspekty týkajícími se
spolupráce podle této dohody musí být stanoveny v souladu s předpisy
platnými pro příslušné rozpočty obou stran. V případě
potřeby uzavřou strany samostatné ujednání.
9.         VNĚJŠÍ VZTAHY A SPOLUPRÁCE
9.1       Strany se vzájemně informují o
svých činnostech mezinárodního rozsahu souvisejících s touto dohodou,
které mohou být předmětem zájmu druhé strany.
9.2       V případě potřeby
může strana uskutečnit konzultaci s druhou stranou ohledně všech
záležitostí souvisejících s jejími mezinárodními činnostmi.
10.       ŘEŠENÍ SPORŮ
10.1     Strany vynaloží veškeré úsilí na
vyřešení případných vzájemných neshod vyplývajících z jejich
spolupráce v rámci této dohody.
10.2     V případě, že není
nějaká neshoda vyřešena, může kterákoli ze stran předložit
spor smíšenému výboru a ten ve věci uskuteční konzultaci s cílem
vyřešit spor dohodou.
11        VÝMĚNY PRACOVNÍKŮ
Na základě svých příslušných
předpisů a postupů mohou strany provádět výměny a
vysílání pracovníků, pokud je to potřebné z hlediska vykonávání
činností popsaných v této dohodě nebo jejích přílohách. Veškeré
tyto výměny se uskutečňují v souladu s podmínkami, na kterých se
strany dohodnou.
12        PŘÍLOHY
Přílohy této dohody tvoří její
nedílnou součást.
13        VSTUP V PLATNOST A
UKONČENÍ
13.1     Než tato dohoda vstoupí
v platnost, uplatňuje se prozatímně ode dne jejího podepsání.
13.2     Tato dohoda vstoupí v platnost,
až si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich
příslušné vnitřní postupy nezbytné pro její vstup v platnost, a
zůstane v platnosti až do svého ukončení.
13.3     Kterákoliv strana může dohodu
kdykoliv ukončit. Ukončení se provede písemným oznámením jedné strany
druhé straně s šestiměsíční lhůtou, nebylo-li toto
oznámení o ukončení po vzájemné dohodě stran před uplynutím této
lhůty staženo.
V Bruselu dne
Za Evropskou unii
Za Evropskou organizaci pro bezpečnost
letového provozu