CELEX: 52011PC0724
Language: cs
Date: 2011-11-10
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve stávající dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem

|
			
		
		
		52011PC0724
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve stávající dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem /* KOM/2011/0724 v konečném znění - 2011/0328 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
Přistoupením k WTO Ruská federace
přistoupí ke Všeobecné dohodě o obchodu službami (GATS), čímž
přijme komplexní mnohostranné závazky týkající se obchodu službami se
všemi členy WTO. Tyto závazky do značné míry kopírují či
přesahují nynější závazky Ruské federace v oblasti obchodu
službami s EU, které jsou stanoveny stávající dohodou o partnerství a
spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na
jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, ze dne 24. července
1994 (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“). Některé závazky,
konkrétně závazky týkající se služeb v mezinárodní námořní
dopravě a dočasného pohybu fyzických osob pro účely podnikání,
které Ruská federace přijala v rámci dohody o partnerství a
spolupráci, však jdou nad rámec mnohostranných závazků spojených
s přistoupením k WTO. Aby bylo zajištěno, že se stávající
závazky Ruské federace pro přístup na trh nestanou pro dodavatele služeb
z EU ve srovnání se závazky platnými více omezující, dohodly se strany na
tom, že Rusko přijme příslušnou výjimku podle doložky nejvyšších
výhod (dále jen „DNV“) ze své listiny GATS a zachová tyto závazky výhradně
pro EU.
Zachování těchto závazků bude mít
podobu dvoustranné dohody (dále jen „dohoda“), sjednané mezi EU a vládou Ruské
federace ve formě výměny dopisů s Ruskou federací. Tato dohoda
nevyžaduje přijetí závazků ze strany EU. 
Aby bylo zajištěno, že platnost
těchto závazků zůstane i po přistoupení Ruské federace
k WTO zachována, měla by se dohoda prozatímně uplatňovat
ode dne takového přistoupení.
2011/0328 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o uzavření jménem Evropské unie Dohody
ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské
federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve
stávající dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem 
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování
Evropské unie, a zejména na článek 91, čl. 100
odst. 2 a čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení
s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       V souladu
s rozhodnutím Rady XXX ze dne […][1] byla dne […] podepsána
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské
federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve
stávající dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem (dále
jen „dohoda“), s výhradou jejich pozdějšího uzavření. 
(2)       Dohoda byla sjednána a
podepsána vzhledem k hospodářskému významu přístupu evropských
poskytovatelů služeb na trh Ruské federace pro Evropskou unii. 
(3)       Dohoda by měla být
schválena jménem Evropské unie,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů
mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o zachování závazků týkajících
se obchodu službami obsažených ve stávající dohodě o partnerství a
spolupráci mezi EU a Ruskem je jménem Unie schválena.
Znění dohody se připojuje
k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda/předsedkyně Rady
jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie v souladu
s dohodou oznámení vyjadřující souhlas Evropské unie s tím, aby
byla dohodou vázána.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne […]. 
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
/ předsedkyně
DOHODA
ve
formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace
o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve stávající
dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem (dále jen „dohoda
o partnerství a spolupráci)
Dopis č. 1
[Dopis vlády Ruské federace]
…………, ………..
Vážený pane, 
v návaznosti na jednání mezi Evropskou
unií a vládou Ruské federace o obchodu službami dospěly strany
k následujícímu ujednání:
I. Bez ohledu na ustanovení
článku 51 Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá
partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy
na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, ze dne
24. června 1994 (dále jen „dohoda o partnerství a
spolupráci“) budou strany po přistoupení Ruské federace k WTO i
nadále uplatňovat článek 35 a čl. 39 odst. 1 a 2 ve
spojení s čl. 30 písm. h) dohody o partnerství a spolupráci.
II. Bez ohledu na ustanovení
článku 51 dohody o partnerství a spolupráci rozšíří strany po
přistoupení Ruské federace k WTO výhody plynoucí z jejich
závazků GATS týkajících se osob převáděných v rámci
společností do komerčních přítomností (jak je definováno níže),
s výjimkou zastoupení na jejich příslušných územích, na všechny
osoby, které splňují podmínky stanovené v čl. 32 odst. 2
písm. a) a b) dohody o partnerství a spolupráci. Pro účely tohoto
článku se rozumí, že slovo „organizace“ použité v článku 32
dohody o partnerství a spolupráci zahrnuje komerční přítomnost
tak, jak je definována v příslušných listinách GATS jednotlivých
stran. 
III. 1.      Pracovníkům
převáděným v rámci ruských právnických osob do jejich zastoupení
v Evropské unii se poskytuje zacházení, jež nesmí být méně
příznivé než zacházení, jež je poskytnuto Evropskou unií obdobným
pracovníkům převáděným v rámci jakékoli právnické osoby ze
třetí země.
III. 2.      Zacházení udělené podle
jiných dohod, než je dohoda o partnerství a spolupráci, uzavřených
Evropskou unií s jakoukoli třetí stranou, které jsou uvedeny v
článku V GATS nebo na které se vztahuje seznam ES GATS výjimek ze
zacházení podle DNV, se z bodu III.1. vyjímá. Zacházení odvozené
z harmonizace předpisů opírající se o dohody uzavřené
Evropskou unií stanovující vzájemné uznání podle článku VII GATS se
z bodu III.1. rovněž vyjímá.
III. 3.      Zacházení poskytnuté Ruskou
federací pracovníkům převáděným v rámci právnických osob
z Evropské unie do jejich zastoupení v Ruské federaci nesmí být
méně příznivé než zacházení poskytnuté Evropskou unií obdobným
pracovníkům převáděným v rámci společnosti
v souladu s tímto ustanovením. Ruská federace však může omezit
počet takových pracovníků převáděných v rámci
společnosti na nejvýše pět osob na zastoupení (dvě osoby
v případě bankovnictví).
IV. 1.     Pro účely bodu IV se
rozumí: 
a)      konečným spotřebitelem strany
právnická osoba usazená na jejím území v souladu s právními
předpisy této strany; 
b)      fyzickou osobou občan strany
(v případě Evropské unie občan jednoho z jejích
členských států), který pobývá na území této strany a který
dočasně vstoupí na území druhé strany jako zaměstnanec smluvního
dodavatele služeb za účelem poskytování služeb na základě smlouvy o
poskytování služeb; 
c)      smluvním dodavatelem služeb právnická
osoba jedné strany usazená na jejím území v souladu s právními
předpisy této strany, která nemá na území druhé strany komerční
přítomnost ve formě dceřiné společnosti, závislé
společnosti nebo pobočky a která uzavřela smlouvu
o poskytování služeb s konečným spotřebitelem na území
druhé strany, jež vyžaduje dočasnou přítomnost fyzické osoby na území
uvedené strany za účelem plnění smlouvy o poskytování služeb.
IV. 2.     Zacházení poskytnuté Evropskou
unií smluvním dodavatelům služeb z Ruské federace nesmí být méně
příznivé než zacházení poskytnuté smluvním dodavatelům služeb
z jakékoli třetí země.
IV. 3.     Zacházení udělené podle
jiných dohod uzavřených Evropskou unií se třetí stranou, které jsou
uvedeny v článku V GATS nebo na které se vztahuje seznam ES GATS
výjimek DNV, se z tohoto ustanovení vyjímá. Zacházení odvozené
od harmonizace předpisů opírající se o dohody uzavřené
Evropskou unií stanovující vzájemné uznání podle článku VII GATS se
z tohoto ustanovení rovněž vyjímá.
IV. 4.     Ruská federace povolí dodávání
služeb na své území smluvními dodavateli služeb z Evropské unie
prostřednictvím přítomnosti fyzických osob za těchto podmínek: 
a)      Smlouva o poskytování služeb:
i.        byla uzavřena přímo mezi
smluvním dodavatelem služeb a konečným spotřebitelem,
ii.       vyžaduje za účelem poskytnutí
služby dočasnou přítomnost fyzické osoby z Evropské unie na území
Ruské federace a 
iii.      je v souladu s právy, právními
předpisy a požadavky Ruské federace. 
b)      Dočasný vstup a pobyt fyzické osoby
na území Ruské federace v souladu s plněním této smlouvy nesmí
přesáhnout dobu šesti po sobě jdoucích měsíců během
dvanáctiměsíčního období nebo dobu trvání smlouvy, podle toho, která
z nich je kratší.
c)      Fyzická osoba vstupující na území Ruské
federace musí mít i) vysokoškolský diplom nebo technické vzdělání
dokládající znalosti na rovnocenné úrovni a ii) odborné vzdělání, pokud je
vyžadováno k výkonu činnosti v dotčeném sektoru podle
práva, právních předpisů nebo požadavků Ruské federace. 
d)      Fyzická osoba nesmí dostávat za
poskytování služeb odměnu jinou, než je odměna vyplácená smluvním
dodavatelem služeb během jejího pobytu na území Ruské federace. 
e)      Fyzické osoby vstupující na území Ruské
federace musí být před datem podání žádosti o vstup na území Ruské
federace zaměstnány smluvním dodavatelem služeb po dobu nejméně
jednoho roku. Fyzická osoba musí mít též ke dni podání žádosti o vstup na
území Ruské federace alespoň tříletou odbornou praxi v sektoru činnosti,
který je předmětem smlouvy.
f)       Smlouva o poskytování služeb se musí
vztahovat na jeden z následujících sektorů činností, které jsou
zahrnuty a definovány v listině závazků GATS pro Rusko:
1.          Právní služby 
2.          Účetní služby a služby vedení
účetnictví 
3.          Služby daňového poradenství
4.          Služby architektů
5.          Inženýrské služby
6.          Integrované inženýrské služby
7.          Územní plánování a služby v oblasti
krajinné architektury 
8.          Počítačové a související
služby 
9.          Reklamní služby 
10.        Průzkum trhu 
11.        Poradenství v oblasti řízení
podniku 
12.        Služby související s podnikovým
poradenstvím 
13.        Technické zkoušky a analýzy 
14.        Poradenské služby související s
těžbou 
15.        Související vědeckotechnické
poradenství 
16.        Překladatelské a tlumočnické
služby 
17.        Opravy a údržba zařízení
včetně dopravních zařízení 
18.        Environmentální služby 
g)      Předmětem smlouvy nesmí být
„služby zprostředkování a zajišťování zaměstnanců“ podle
CPC 872.
Přístup udělený na základě
ustanovení bodu IV.4. se vztahuje pouze na činnost v rámci služby,
která je předmětem smlouvy; jeho součástí není právo používat
profesní označení Ruské federace.
Ruská federace může stanovit roční kvótu
na pracovní povolení rezervovanou pro fyzické osoby z Evropské unie, které
získají přístup na ruský trh služeb na základě ustanovení bodu IV.4.
V prvním roce, ve kterém ustanovení bodu IV.4. vstoupí v platnost,
musí tato roční kvóta činit nejméně 16 000 povolení.
V následujícím roce nesmí být roční kvóta nižší než v roce
předcházejícím.
IV. 5.     Poté, co výsledky
současného mnohostranného kola obchodních jednání o oblasti služeb
nabudou účinku, přezkoumají strany ustanovení bodu IV.3
s ohledem na jeho rozšíření na osoby samostatně
výdělečně činné v pozici smluvních dodavatelů
služeb.
V. 1.       Toto ujednání se nevztahuje na
opatření týkající se fyzických osob, které žádají o přístup na
trh práce strany, ani na opatření týkající se státního občanství a
trvalého pobytu nebo zaměstnání na trvalém základě.
V. 2.       Toto ujednání nebrání
straně v tom, aby uplatňovala opatření regulující vstup
nebo dočasný pobyt fyzických osob na jejím území, včetně
opatření, jež jsou nezbytná pro ochranu celistvosti jejích hranic, a aby
zajistila spořádaný pohyb fyzických osob přes hranice za předpokladu,
že se tato opatření neuplatňují takovým způsobem, který ruší
nebo zmenšuje výhody vznikající druhé straně podle podmínek v bodech
II, III a IV.
Pokud Evropská unie potvrdí svůj souhlas
s ujednáním uvedeným v tomto dopise, navrhuji, aby tento dopis a
odpověď Evropské Unie zakládaly dohodu mezi vládou Ruské federace a
Evropskou unií o zachování závazků týkajících se obchodu službami
obsažených v dohodě o partnerství a spolupráci a aby tato dohoda
vstoupila v platnost dnem, kdy si strany vymění písemná oznámení
potvrzující, že dokončily své příslušné vnitřní postupy. Dohoda
se prozatímně uplatňuje ode dne přistoupení Ruské federace
ke Světové obchodní organizaci.
Přijměte prosím ujištění o mé
nejhlubší úctě.
[Za vládu
Ruské federace]
Dopis
č. 2
[Dopis Evropské unie]
………….., .…….
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho
dnešního dopisu tohoto znění:
„v návaznosti na jednání mezi Evropskou
unií a vládou Ruské federace o obchodu službami dospěly strany
k následujícímu ujednání:
I. Bez ohledu na ustanovení
článku 51 Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá
partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy
na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, ze dne
24. června 1994 (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“)
budou strany po přistoupení Ruské federace k WTO i nadále
uplatňovat článek 35 a čl. 39 odst. 1 a 2 ve spojení s
čl. 30 písm. h) dohody o partnerství a spolupráci.
II. Bez ohledu na ustanovení
článku 51 dohody o partnerství a spolupráci rozšíří strany po
přistoupení Ruské federace k WTO výhody plynoucí z jejich
závazků GATS týkajících se osob převáděných v rámci
společností do komerčních přítomností (jak je definováno níže),
s výjimkou zastoupení na jejich příslušných územích, na všechny osoby,
které splňují podmínky stanovené v čl. 32 odst. 2
písm. a) a b) dohody o partnerství a spolupráci. Pro účely tohoto
článku se rozumí, že slovo „organizace“ použité v článku 32
dohody o partnerství a spolupráci zahrnuje komerční přítomnost
tak, jak je definována v příslušných listinách GATS jednotlivých stran.

III. 1.      Pracovníkům
převáděným v rámci ruských právnických osob do jejich zastoupení
v Evropské unii se poskytuje zacházení, jež nesmí být méně
příznivé než zacházení, jež je poskytnuto Evropskou unií obdobným
pracovníkům převáděným v rámci jakékoli právnické osoby ze
třetí země.
III. 2.      Zacházení udělené podle
jiných dohod, než je dohoda o partnerství a spolupráci, uzavřených
Evropskou unií s jakoukoli třetí stranou, které jsou uvedeny v
článku V GATS nebo na které se vztahuje seznam ES GATS výjimek ze
zacházení podle DNV, se z bodu III.1. vyjímá. Zacházení odvozené
z harmonizace předpisů opírající se o dohody uzavřené
Evropskou unií stanovující vzájemné uznání podle článku VII GATS se
z bodu III.1. rovněž vyjímá.
III. 3.      Zacházení poskytnuté Ruskou federací
pracovníkům převáděným v rámci právnických osob
z Evropské unie do jejich zastoupení v Ruské federaci nesmí být
méně příznivé než zacházení poskytnuté Evropskou unií obdobným
pracovníkům převáděným v rámci společnosti
v souladu s tímto ustanovením. Ruská federace však může omezit
počet takových pracovníků převáděných v rámci
společnosti na nejvýše pět osob na zastoupení (dvě osoby
v případě bankovnictví).
IV. 1.     Pro účely bodu IV se
rozumí: 
a)      konečným spotřebitelem strany
právnická osoba usazená na jejím území v souladu s právními
předpisy této strany; 
b)      fyzickou osobou občan strany
(v případě Evropské unie občan jednoho z jejích
členských států), který pobývá na území této strany a který
dočasně vstoupí na území druhé strany jako zaměstnanec smluvního
dodavatele služeb za účelem poskytování služeb na základě smlouvy o
poskytování služeb; 
c)      smluvním dodavatelem služeb právnická
osoba jedné strany usazená na jejím území v souladu s právními
předpisy této strany, která nemá na území druhé strany komerční
přítomnost ve formě dceřiné společnosti, závislé
společnosti nebo pobočky a která uzavřela smlouvu
o poskytování služeb s konečným spotřebitelem na území
druhé strany, jež vyžaduje dočasnou přítomnost fyzické osoby na území
uvedené strany za účelem plnění smlouvy o poskytování služeb.
IV. 2.     Zacházení poskytnuté Evropskou
unií smluvním dodavatelům služeb z Ruské federace nesmí být méně
příznivé než zacházení poskytnuté smluvním dodavatelům služeb
z jakékoli třetí země.
IV. 3.     Zacházení udělené podle
jiných dohod uzavřených Evropskou unií se třetí stranou, které jsou
uvedeny v článku V GATS nebo na které se vztahuje seznam ES GATS
výjimek DNV, se z tohoto ustanovení vyjímá. Zacházení odvozené
od harmonizace předpisů opírající se o dohody uzavřené Evropskou
unií stanovující vzájemné uznání podle článku VII GATS se z tohoto
ustanovení rovněž vyjímá.
IV. 4.     Ruská federace povolí dodávání
služeb na své území smluvními dodavateli služeb z Evropské unie
prostřednictvím přítomnosti fyzických osob za těchto podmínek: 
a)      Smlouva o poskytování služeb:
i.        byla uzavřena přímo mezi
smluvním dodavatelem služeb a konečným spotřebitelem,
ii.       vyžaduje za účelem poskytnutí
služby dočasnou přítomnost fyzické osoby z Evropské unie na území
Ruské federace a 
iii.      je v souladu s právy, právními
předpisy a požadavky Ruské federace. 
b)      Dočasný vstup a pobyt fyzické osoby
na území Ruské federace v souladu s plněním této smlouvy nesmí
přesáhnout dobu šesti po sobě jdoucích měsíců během
dvanáctiměsíčního období nebo dobu trvání smlouvy, podle toho, která
z nich je kratší.
c)      Fyzická osoba vstupující na území Ruské
federace musí mít i) vysokoškolský diplom nebo technické vzdělání
dokládající znalosti na rovnocenné úrovni a ii) odborné vzdělání, pokud je
vyžadováno k výkonu činnosti v dotčeném sektoru podle
práva, právních předpisů nebo požadavků Ruské federace. 
d)      Fyzická osoba nesmí dostávat za
poskytování služeb odměnu jinou, než je odměna vyplácená smluvním
dodavatelem služeb během jejího pobytu na území Ruské federace. 
e)      Fyzické osoby vstupující na území Ruské
federace musí být před datem podání žádosti o vstup na území Ruské
federace zaměstnány smluvním dodavatelem služeb po dobu nejméně
jednoho roku. Fyzická osoba musí mít též ke dni podání žádosti o vstup na
území Ruské federace alespoň tříletou odbornou praxi v sektoru
činnosti, který je předmětem smlouvy.
f)       Smlouva o poskytování služeb se musí
vztahovat na jeden z následujících sektorů činností, které jsou
zahrnuty a definovány v listině závazků GATS pro Rusko:
1.          Právní služby 
2.          Účetní služby a služby vedení
účetnictví 
3.          Služby daňového poradenství
4.          Služby architektů
5.          Inženýrské služby
6.          Integrované inženýrské služby
7.          Územní plánování a služby v oblasti
krajinné architektury 
8.          Počítačové a související
služby 
9.          Reklamní služby 
10.        Průzkum trhu 
11.        Poradenství v oblasti řízení
podniku 
12.        Služby související s podnikovým
poradenstvím 
13.        Technické zkoušky a analýzy 
14.        Poradenské služby související s
těžbou 
15.        Související vědeckotechnické
poradenství 
16.        Překladatelské a tlumočnické
služby 
17.        Opravy a údržba zařízení
včetně dopravních zařízení 
18.        Environmentální služby 
g)      Předmětem smlouvy nesmí být
„služby zprostředkování a zajišťování zaměstnanců“ podle
CPC 872.
Přístup udělený na základě ustanovení
bodu IV.4. se vztahuje pouze na činnost v rámci služby, která je
předmětem smlouvy; jeho součástí není právo používat profesní
označení Ruské federace.
Ruská federace může stanovit roční kvótu
na pracovní povolení rezervovanou pro fyzické osoby z Evropské unie, které
získají přístup na ruský trh služeb na základě ustanovení bodu IV.4.
V prvním roce, ve kterém ustanovení bodu IV.4. vstoupí v platnost,
musí tato roční kvóta činit nejméně 16 000 povolení.
V následujícím roce nesmí být roční kvóta nižší než v roce
předcházejícím.
IV. 5.     Poté, co výsledky
současného mnohostranného kola obchodních jednání o oblasti služeb
nabudou účinku, přezkoumají strany ustanovení bodu IV.3
s ohledem na jeho rozšíření na osoby samostatně
výdělečně činné v pozici smluvních dodavatelů
služeb.
V. 1.       Toto ujednání se nevztahuje na
opatření týkající se fyzických osob, které žádají o přístup na
trh práce strany, ani na opatření týkající se státního občanství a
trvalého pobytu nebo zaměstnání na trvalém základě.
V. 2.       Toto ujednání nebrání
straně v tom, aby uplatňovala opatření regulující vstup
nebo dočasný pobyt fyzických osob na jejím území, včetně
opatření, jež jsou nezbytná pro ochranu celistvosti jejích hranic, a aby
zajistila spořádaný pohyb fyzických osob přes hranice za předpokladu,
že se tato opatření neuplatňují takovým způsobem, který ruší
nebo zmenšuje výhody vznikající druhé straně podle podmínek v bodech
II, III a IV.
Pokud Evropská unie potvrdí svůj souhlas
s ujednáním uvedeným v tomto dopise, navrhuji, aby tento dopis a
odpověď Evropské Unie zakládaly dohodu mezi vládou Ruské federace a
Evropskou unií o zachování závazků týkajících se obchodu službami
obsažených v dohodě o partnerství a spolupráci a aby tato dohoda
vstoupila v platnost dnem, kdy si strany vymění písemná oznámení
potvrzující, že dokončily své příslušné vnitřní postupy. Dohoda
se prozatímně uplatňuje ode dne přistoupení Ruské federace ke
Světové obchodní organizaci.“
Evropská unie má tu čest potvrdit
svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím ujištění o mé
nejhlubší úctě.
[Za Evropskou unii]
[1]               Úř. věst. L […], […], s. […].