CELEX: 62008CC0046
Language: sl
Date: 2010-03-04 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Mengozzi - 4. marca 2010. # Carmen Media Group Ltd proti Land Schleswig-Holstein in Innenminister des Landes Schleswig-Holstein. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht - Nemčija. # Člen 49 ES - Svoboda opravljanja storitev - Imetnik dovoljenja, izdanega v Gibraltarju, za pobiranje športnih stav izključno v tujini - Prirejanje športnih stav, ki je predmet javnega monopola na ravni zvezne dežele - Cilj preprečevanja spodbujanja čezmerne porabe pri igranju iger na srečo in boja proti zasvojenosti z njimi - Sorazmernost - Omejevalni ukrep, katerega dejanski namen mora biti zmanjšati priložnosti za igranje iger na srečo in dosledno in sistematično omejiti dejavnosti iger na srečo - Druge igre na srečo, ki jih lahko ponujajo zasebni ponudniki - Postopek pridobitve dovoljenja - Diskrecijska pravica pristojnega organa - Prepoved ponujanja iger na srečo prek interneta - Prehodni ukrepi, s katerimi se začasno dovoli tako ponujanje nekaterih ponudnikov. # Zadeva C-46/08.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      PAOLA MENGOZZIJA,
      predstavljeni 4. marca 2010(1)
      
      Zadeva C‑46/08
      Carmen Media Group Ltd
      proti
      Land Schleswig-Holstein,
      Innenminister des Landes Schleswig-Holstein
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht (Nemčija))
      „Svoboda opravljanja storitev – Igre na srečo – Vzajemno priznavanje – Dovoljenja ‚off-shore‘ – Usklajenost nacionalne politike na področju iger na srečo – Dejavnost prirejanja športnih stav, za katero je potrebno dovoljenje – Prehodne določbe“I –    Uvod
      1.        V neusklajenem sektorju, kot je sektor iger na srečo, v katerem vsaka država članica uporablja drugačne predpise, katerih
         edina skupna točka je obstoj ukrepov za nadzor nad razvojem dejavnosti, je velik izziv sodišča Skupnosti najti skupen okvir,
         ki bi omogočal določeno spoštovanje svoboščin iz Pogodbe ES.
      
      2.        Zaradi vpliva novih tehnologij je to pravno vprašanje še veliko bolj zapleteno. Z novimi komunikacijskimi sredstvi ljubiteljem
         iger na srečo ni treba več obiskovati kazina ali igralnice, saj lahko prek spleta igrajo kar od doma ali celo prek mobilnega
         telefona. Še več, ta vrsta igranja prek spleta ne pozna meja. Igralci niso več omejeni na ponudbo iger na srečo, ki je na
         voljo v njihovi državi članici, saj imajo dostop do tujih ponudnikov, od katerih imajo nekateri sedež v Evropski uniji in
         drugi zunaj nje. V ospredju zanimanja je vprašanje čezmejnih iger na srečo in ponudniki iger prek spleta se sprašujejo, ali
         ima ciljna država članica pravico prepovedati njihove dejavnosti ali ne. 
      
      3.        Vendar se težave ne pojavljajo samo na področju igranja prek spleta. Tudi državni monopol nad nekaterimi igrami na srečo ali
         omejitve pri pridobivanju dovoljenj lahko posegajo v svobodo ustanavljanja in svobodo opravljanja storitev. Sodišče mora zato
         vnovič preučiti, ali so podobne omejevalne ureditve lahko upravičene.
      
      4.        Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht (upravno sodišče dežele Schleswig-Holstein, Nemčija) je Sodišču predložilo nekatera
         vprašanja glede novih predpisov, ki so jih nemške zvezne dežele na podlagi sodbe Bundesverfassungsgericht (zvezno ustavno
         sodišče) z dne 28. marca 2006(2) sprejele za loterije in športne stave.
      
      5.        Obravnavani primer je neposredno povezan z združenimi zadevami Stoß in drugi(3), čeprav se te nanašajo na nacionalno zakonodajo, ki je veljala pred sprejetjem zgoraj navedene sodbe. Zaradi podobnosti vprašanj
         in ekonomičnosti postopka, ki jo je treba vedno upoštevati, se bom torej v tej zadevi v glavnem skliceval na podrobnejšo obrazložitev
         v sklepnih predlogih, ki sem jih predstavil v združenih zadevah Stoß in drugi.
      
      II – Pravni okvir
      A –    Zakonodaja Unije
      6.        Sektor iger na srečo v pravu Unije do zdaj še ni bil usklajen. V skladu z Direktivo 2006/123/ES Evropskega parlamenta in Sveta
         z dne 12. decembra 2006 o storitvah na notranjem trgu(4) so te izključene s področja uporabe te direktive. Člen 2(2)(h) navedene direktive določa:
      
      „Ta direktiva se ne uporablja za naslednje dejavnosti: 
      […]
      (h)      dejavnosti iger na srečo, pri katerih gre za denarne vložke, vključno z loterijo, igralništvom v kazinojih in stavami.“
      7.        Ker sekundarne zakonodaje torej ni, je treba uporabiti primarno zakonodajo, zlasti kar zadeva obravnavani primer, člen 49,
         prvi odstavek, ES, ki določa, da „se omejitve svobode opravljanja storitev v Skupnosti prepovejo za državljane držav članic,
         ki imajo sedež v eni od držav Skupnosti, vendar ne v državi osebe, ki so ji storitve namenjene“.
      
      B –    Nemški predpisi
      8.        V Nemčiji so pristojnosti na področju iger na srečo porazdeljene med zvezno državo in dežele. V večini dežel velja regionalni
         monopol nad prirejanjem športnih stav in loterij, storitve igralnih avtomatov in igralnic pa ponujajo ustrezno pooblaščeni
         zasebni ponudniki.
      
      1.      Zvezno pravo
      9.        Člen 284 nemškega kazenskega zakonika (Strafgesetzbuch, v nadaljevanju: StGB) določa:
      
      „(1)      Kdor brez upravnega dovoljenja prireja ali javno organizira igro na srečo ali priskrbi za to potrebno opremo, se kaznuje z
         največ dveletno zaporno kaznijo ali globo.
      
      […] 
      (3)      Kdor dejavnosti iz odstavka 1 izvaja
      1.      kot poklicno dejavnost […]
      […], se kaznuje z zaporno kaznijo od treh mesecev do petih let.
      […]“ 
      10.      Za določitev pogojev, pod katerimi se lahko dodelijo dovoljenja iz člena 284 StGB, so pristojne zvezne dežele, razen kar zadeva
         uradne konjske stave in igralne avtomate. Prirejanje prvih se lahko dovoli na podlagi zakona o stavah na dirkah in loterijah
         (Rennwett- und Lotteriegesetz, v nadaljevanju: RWLG), nameščanje in uporaba drugih pa na podlagi zakonika o obrtniških, trgovskih
         in industrijskih poklicih (Gewerbeordnung, v nadaljevanju: GewO).
      
      11.      V zvezi z dovoljenjem za stave na konjskih dirkah je v členu 1 RWLG določeno:
      
      „1.      Združenje, ki želi upravljati podjetje za prirejanje stav na javnih konjskih dirkah ali drugih javnih konjskih tekmovanjih,
         mora za to pridobiti dovoljenje pristojnih organov v skladu z deželnim pravom.
      
      […]
      3.      Dovoljenje se lahko izda samo združenjem, ki jamčijo, da bodo svoje prihodke namenila izključno za razvoj konjeništva v deželi.“
      12.      Člen 2(1) RWLG določa:
      
      „Kdor želi iz gospodarskih razlogov sklepati stave na javnih konjskih tekmovanjih ali delovati kot posrednik pri takih stavah
         (bookmakers), mora za to pridobiti dovoljenje pristojnih organov v skladu z deželnim pravom.“ 
      
      2.      Sodba Bundesverfassungsgericht z dne 28. marca 2006
      13.      Bundesverfassungsgericht je 28. marca 2006 izdalo sodbo(5), s katero je razglasilo, da je monopol nad športnimi stavami v deželi Bavarski nezdružljiv s temeljno pravico do svobode
         gospodarske pobude iz člena 12 temeljnega zakona, ker naj namen pravne strukture, podrobnih pravil trženja in uvedbe tega
         monopola ne bi bil, da dosledno in dejavno pripomorejo k cilju zmanjšanja želje po igranju na srečo in preprečevanja odvisnosti.
      
      14.      Navedeno sodbo, ki se je nanašala na deželo Bavarsko, je kljub temu mogoče uporabiti pri monopolih nad športnimi stavami,
         ki z enakimi značilnostmi obstajajo v drugih zveznih deželah. Ustavno sodišče je pristojnim zakonodajalcem dodelilo prehodno
         obdobje, ki se je izteklo 31. decembra 2007, za prestrukturiranje zadevnega monopola, da bi ga vsaj minimalno uskladili s
         ciljem preprečevanja odvisnosti(6).
      
      3.      Deželno pravo
      a)      GlüStV
      15.      Državna pogodba o igrah na srečo v Nemčiji (Staatsvertrag zum Glücksspielwesen in Deutschland, v nadaljevanju: GlüStV), ki
         je začela veljati 1. januarja 2008, pomeni nov enoten okvir, ki so ga zvezne dežele uvedle za ureditev sektorja na podlagi
         navedene sodbe Bundesverfassungsgericht(7).
      
      16.      V členu 1 GlüStV so navedeni cilji te pogodbe, ki so jo sklenile zvezne dežele:
      
      „1.      preprečevati odvisnost od iger na srečo in stav ter ustvariti okoliščine za učinkovito preprečevanje odvisnosti;
      2.      omejiti ponudbo iger na srečo ter urejeno in nadzorovano usmerjati željo prebivalcev po igranju na srečo, zlasti s preprečevanjem
         preusmerjanja na nedovoljene igre na srečo;  
      
      3.      zaščititi mladoletne osebe in igralce na srečo;
      4.      zagotoviti pravilen potek iger na srečo in varstvo mladoletnih oseb pred goljufijami ter preprečiti kriminalna dejanja, ki
         so povezana z igrami na srečo ali iz njih izhajajo.“
      
      17.      Za dosego teh ciljev imajo zvezne dežele v skladu s členom 10 GlüStV „zakonsko obveznost, da zagotovijo zadostno ponudbo iger
         na srečo“ (odstavek 1), to nalogo pa lahko izpolnijo „same, prek pravnih oseb javnega prava ali družb zasebnega prava, v katerih
         imajo pravne osebe javnega prava odločujoč neposredni ali posredni delež“ (odstavek 2).
      
      18.      Člen 4 GlüStV določa, da lahko prirejanje ali posredovanje javnih iger na srečo poteka samo z dovoljenjem pristojnega organa
         zadevne zvezne dežele (odstavek 1). Odobritev dovoljenja se zavrne, če je prirejanje ali posredovanje v nasprotju s cilji
         iz odstavka 1 in v nobenem primeru ni mogoče pridobiti dovoljenja (odstavek 2).
      
      19.      V istem členu je prepovedano vsakršno prirejanje ali posredovanje javnih iger na srečo prek spleta (odstavek 4). Vendar člen 25
         GlüStV, ki vsebuje več prehodnih določb, določa, da lahko zvezne dežele za obdobje največ enega leta po začetku veljavnosti
         GlüStV dovolijo prirejanje ali posredovanje iger na srečo prek spleta, če ni razlogov za zavrnitev njegove odobritve in če
         so izpolnjeni nekateri dodatni pogoji (med drugim zajamčena prepoved sodelovanja mladoletnih oseb in oseb s prepovedjo igranja
         na srečo, omejitev vložkov na 1000 EUR na mesec, prepoved kreditiranja in interaktivnega sodelovanja z objavo rezultatov v
         realnem času). 
      
      b)      Predpisi dežele Schleswig-Holstein
      20.      Zakon dežele Schleswig-Holstein o izvajanju GlüStV (Gesetz des Landes Schleswig-Holstein zur Ausführung des Staatsvertrages
         zum Glücksspielwesen in Deutschland, v nadaljevanju: GlüStV AG) z dne 13. decembra 2007 velja za prirejanje, ponujanje in
         posredovanje loterij in športnih stav, ne pa tudi za ponujanje ali posredovanje stav na javnih konjskih dirkah (člen 3). V
         skladu s členom 4(2) GlüStV AG zvezna dežela za to pooblasti družbo NordwestLotto Schleswig Holstein GmbH & Co. KG.
      
      III – Spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      21.      Carmen Media Group Ltd (v nadaljevanju: Carmen Media) je od vlade Gibraltarja, kjer ima ta družba sedež, pridobila ekstrateritorialno
         dovoljenje za „remote gambling/fixed-odds bets for offshore bookmaking“, na podlagi katerega je torej lahko stave prirejala
         samo zunaj ozemlja države Gibraltar.
      
      22.      Družba Carmen Media je nameravala prek spleta ponujati športne stave v Nemčiji, zato je 10. februarja 2006 od dežele Schleswig-Holstein
         zahtevala, naj ugotovi zakonitost te dejavnosti na podlagi dovoljenja, ki ga je pridobila v Gibraltarju, ali, podredno, naj
         ji dovoljenje izda v skladu z nacionalnim pravom.
      
      23.      Ker je bila njena zahteva zavrnjena, je družba Carmen Media 30. junija 2006 vložila tožbo pred Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht,
         v kateri je trdila, da je državni monopol nad športnimi igrami na srečo v nasprotju s pravom Unije, ker je nezdružljiv s svobodo
         opravljanja storitev iz člena 49 ES.
      
      24.      Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht je v predložitveni odločbi izrazilo precejšnje dvome glede združljivosti nemških
         predpisov o igrah na srečo s pravom Skupnosti in Sodišču na podlagi člena 234 ES predložilo ta vprašanja za predhodno odločanje:
      
      „1.      Ali je treba člen 49 ES razlagati tako, da sklicevanje na svobodo opravljanja storitev predpostavlja, da sme ponudnik storitev
         v skladu z določbami države članice, v kateri ima sedež, storitve tam tudi opravljati (v tem primeru: omejitev gibraltarske
         licence za igre na srečo na ‚offshore bookmaking‘)?
      
      2.      Ali je treba člen 49 ES razlagati tako, da nasprotuje nacionalnemu državnemu monopolu nad prirejanjem športnih stav in loterije
         (z ne le majhnim tveganjem), ki je odločilno utemeljen na boju proti nevarnostim odvisnosti od iger na srečo, če v tej državi
         zasebni ponudniki storitev lahko izvajajo druge igre na srečo z velikim tveganjem odvisnosti in temeljijo različne pravne
         ureditve športnih stav in loterije, na eni strani, ter drugih iger na srečo, na drugi strani, na različni zakonodajni pristojnosti
         dežel in zvezne države?
      
      Če je odgovor na drugo vprašanje pritrdilen:
      3.      Ali je treba člen 49 ES razlagati tako, da nasprotuje nacionalni ureditvi, ki v zvezi z zahtevo za izdajo dovoljenja za prirejanje
         ali posredovanje iger na srečo določa diskrecijsko pravico organa, ki izdaja dovoljenja, čeprav so zakonsko določeni pogoji
         za izdajo izpolnjeni?
      
      4.      Ali je treba člen 49 ES razlagati tako, da nasprotuje nacionalni ureditvi, ki prepoveduje prirejanje in posredovanje javnih
         iger na srečo na spletu, zlasti če sočasno – čeprav le za prehodno obdobje enega leta – dopušča prirejanje in posredovanje
         na spletu ob spoštovanju določb o varstvu mladih in igralcev, da bi se z namenom ravnovesja omogočil prehod na načine posredovanja,
         ki so dovoljeni v skladu z državno pogodbo, kar koristi zlasti dvema gospodarskima posrednikoma za igre na srečo, ki sta bila
         doslej dejavna le na spletu?“
      
      IV – Postopek pred Sodiščem
      25.      Predlog za sprejetje predhodne odločbe je bil pri sodnem tajništvu Sodišča vpisan 8. februarja 2008.
      
      26.      Pisna stališča so predložile tožeča stranka (Carmen Media) in tožena stranka (Land Schleswig-Holstein) v sporu o glavni stvari
         ter nemška, avstrijska, belgijska, španska, grška, nizozemska in norveška vlada ter Komisija Evropskih skupnosti.
      
      27.      Na obravnavi 8. decembra 2009 so ustna stališča podali zastopniki družbe Carmen Media, dežele Schleswig-Holstein in notranjega
         ministra dežele Schleswig-Holstein, nemška, belgijska, grška, italijanska, portugalska in norveška vlada ter Komisija.
      
      V –    Preučitev prvega vprašanja za predhodno odločanje
      28.      Predložitveno sodišče s prvim vprašanjem Sodišče sprašuje, ali člen 49 ES določa, da se je mogoče na svobodo opravljanja storitev
         sklicevati samo, če lahko ponudnik dejavnosti izvaja tudi v državi članici, v kateri ima sedež, v skladu z zakonodajo te države.
      
      29.      Dvom vzbuja dejstvo, da naj bi družba Carmen Media od organov Gibraltarja, kjer ima sedež, pridobila dovoljenje za igre na
         srečo samo za „offshore bookmaking“, torej ekstrateritorialno dovoljenje, na podlagi katerega naj ji ne bi bilo dovoljeno
         prirejati stav na ozemlju Gibraltarja, ampak – vsaj teoretično – samo v tujini.
      
      30.      Zastopnik družbe Carmen Media je na vprašanje, ki mu je bilo v zvezi s tem postavljeno na obravnavi, zanikal, da bi bilo družbi
         ob nastanku spornih dejstev prepovedano prirejanje iger na srečo v Gibraltarju. Vendar iz njene pisne intervencije jasno izhaja,
         da je taka omejitev dejansko bila, če že ne v obliki prepovedi kot take, pa nedvomno v smislu omejitve obsega dejavnosti družbe(8).
      
      31.      Družba Carmen Media v isti vlogi navaja, da je ta omejitev(9) temeljila izključno na davčnih razlogih, natančneje na dejstvu, da je izbrala še posebej ugodno davčno ureditev (tako imenovani
         „status izvzete družbe“), za katero je veljal pogoj, da „ne sme poslovati z osebami, ki imajo sedež v Gibraltarju“(10). Trdi še, da namen te omejitve ni bil obvarovati državljanov Gibraltarja pred ponudbo iger na srečo in da bi jo bilo mogoče
         odpraviti brez začetka novega upravnega postopka, čeprav bi se morala družba Carmen Media v ta namen odreči posebnemu davčnemu
         položaju.
      
      32.      Predložitveno sodišče želi ugotoviti, ali lahko družba Carmen Media v skladu s členom 49 ES na podlagi takega dovoljenja dejavnost
         opravlja na nemškem ozemlju, ne da bi morala od organov zadevne zvezne dežele pridobiti novo dovoljenje, ali pa dejstvo, da
         iger na srečo ne more prirejati v matični državi, preprečuje uporabo načela vzajemnega priznavanja.
      
      33.      Vzajemno priznavanje je instrument, na podlagi katerega imajo ponudniki zagotovljen dostop na trg v vseh državah članicah,
         tudi v sektorjih z zelo različnimi predpisi.(11) V skladu s sodno prakso je treba za dosego tega cilja uravnotežiti zahteve različnih zadevnih držav članic, tako da država
         članica, v kateri se storitev opravlja, ne more podvajati nadzora in pogojev, ki veljajo že v matični državi članici ponudnika.
      
      34.      To izhaja iz sodbe z dne 17. decembra 1981 v zadevi Webb(12), v kateri je Sodišče v točki 17 razsodilo, da „je mogoče svobodo opravljanja storitev kot temeljno načelo Pogodbe omejiti
         le s predpisi, ki so upravičeni na podlagi nujnih razlogov v splošnem interesu […], če tega interesa ne ščitijo že predpisi,
         ki veljajo za ponudnika storitev v njegovi matični državi članici“(13).
      
      35.      V okviru vzajemnega priznavanja ta trditev pomeni,(14) da lahko ciljna država članica ob upoštevanju danega splošnega interesa zahteva pridobitev dovoljenja za opravljanje teh
         storitev, vendar mora za ustrezno šteti tudi dovoljenje, ki ga izdajo organi druge države članice, če to zagotavlja izpolnitev
         objektivnih pogojev, potrebnih za dosego istega cilja v splošnem interesu. Skratka, če je zahteva po predhodnem dovoljenju
         zakonita z vidika Skupnosti (ker je v skladu s sodno prakso lahko upravičena zaradi razloga v splošnem interesu), se za tako
         šteje tudi v razmerju do podjetja s sedežem v drugi državi članici, razen če ni navedenih pogojev z enakim ciljem izpolnilo
         že v matični državi članici. 
      
      36.      Ekstrateritorialno dovoljenje, kot je to v zadevi v glavni stvari, take pogoje težko izpolnjuje. Če organi matične države
         članice ne dovolijo opravljanja dejavnosti na ozemlju svoje države, trditev, da je splošni interes, ki ga skuša ohraniti druga
         država članica, zaradi njihovega posredovanja dovolj zavarovan, sama po sebi ne more obveljati. Vzajemno priznavanje je mogoče
         le, če je matična država članica opravila enak nadzor, kot se zahteva v ciljni državi članici. 
      
      37.      To pomeni, da se je mogoče na svobodo opravljanja storitev sklicevati le, kadar se lahko zadevna dejavnost zakonito izvaja
         v matični državi članici.
      
      38.      To se je izrecno upoštevalo v sodni praksi Sodišča v zvezi s svobodo opravljanja storitev, ko je bilo navedeno, da omejitve
         člena 49 ES niso samo omejitve, ki vključujejo diskriminacijo na podlagi državljanstva, ampak tudi tiste, ki sicer niso diskriminatorne,
         vendar lahko „prepovedujejo, ovirajo ali zmanjšujejo privlačnost dejavnosti ponudnika s sedežem v drugi državi članici, kjer zakonito ponuja podobne storitve“(15).
      
      39.      V nasprotju s tem se Komisija sklicuje na sodbo z dne 30. septembra 2003 v zadevi Inspire Art(16), v kateri je Sodišče razsodilo, da le na podlagi dejstva, da neka družba v matični državi članici ne izvaja nobene dejavnosti,
         temveč jih izvaja izključno ali v glavnem v državi članici, v kateri ima sedež njena podružnica, zadevni družbi ni mogoče
         odreči uporabe določb Skupnosti o pravici do ustanavljanja(17).
      
      40.      Po mojem mnenju je sklicevanje na to sodbo brezpredmetno, saj so pri svobodi opravljanja storitev merila drugačna. Sodišče
         pri tem tudi jasno razlikuje med obema svoboščinama in je strožje glede pravice do ustanavljanja. Tako je v zgoraj navedeni
         sodbi Säger navedlo, da „država članica opravljanja storitev na svojem ozemlju ne more pogojevati z izpolnitvijo vseh pogojev,
         ki veljajo za ustanovitev“ (točka 13), omejevanje svobode opravljanja storitev z zahtevo po nacionalnem upravnem dovoljenju
         pa lahko upravičujejo razlogi v splošnem interesu (točki 14 in 15).
      
      41.      Zato je mogoče ustanoviti podjetje v državi članici A, ki ima manj stroge določbe prava gospodarskih družb, in na podlagi
         pravice do ustanavljanja, določene s Pogodbo (člen 43 ES), vse njegove dejavnosti izvajati v drugi državi članici B. Vendar
         je položaj z vidika svobode opravljanja storitev drugačen in na podlagi zgoraj navedene sodbe Inspire Art nikakor ni mogoče
         sklepati, da lahko zadevno podjetje brez dovoljenja deluje na trgu države članice B samo zato, ker ima sedež v državi članici
         A, čeprav mu organi te države članice na svojem ozemlju ne dovolijo opravljati iste dejavnosti. 
      
      42.      Te ugotovitve po mojem mnenju ni mogoče ovreči niti s sklicevanjem na sodbo z dne 5. junija 1997 v zadevi VT4(18), v kateri je Sodišče v točki 22 razsodilo, da „[p]ogodba podjetju, ki storitev ne ponuja v državi članici, v kateri ima sedež,
         ne prepoveduje uveljavljanja pravice do opravljanja storitev“(19). V obravnavanem primeru je bolj kot dejstvo, da družba Carmen Media ni ponujala storitve prirejanja stav na ozemlju države
         članice, v kateri ima sedež (kar v skladu z navedeno sodno prakso še ni ovira za sklicevanje na svobodo opravljanja storitev),
         pomembno to, da tega ni mogla storiti zato, ker je imela samo ekstrateritorialno ali „off-shore“ dovoljenje.
      
      43.      Dejstvo, da je bila ta omejitev posledica prostovoljne odločitve družbe Carmen Media, da bi bila deležna ugodnejše davčne
         ureditve, v ničemer ne vpliva na okoliščino, da je imela v času, ko je zahtevala, naj se ji prizna status zakonite ponudnice
         iger na srečo v Nemčiji, samo dovoljenje, na podlagi katerega iste storitve ni mogla opravljati v matični državi. Tudi če
         bi družba lahko pridobila to dovoljenje za delovanje v Gibraltarju, tako da bi se preprosto odrekla davčnim ugodnostim, ki
         jih je bila deležna, to ne spremeni dejstva, da se je odločila za ohranitev teh ugodnosti in posledično za sprejetje s tem
         povezanih omejitev.
      
      44.      Ne glede na razloge – davčne ali druge –, ki državo članico napeljejo k takemu ravnanju, čemu naj bi si ta država članica,
         ki izdaja ekstrateritorialna dovoljenja, naložila obveznost zadostnega nadzora nad opravljanjem zadevne storitve? Zakaj bi
         morale države članice sprejeti dovoljenje, ki ni veljavno za države, ki so ga izdale? 
      
      45.      Na podlagi teh okoliščin lahko upravičeno sklepamo, da gibraltarske oblasti verjetno niso zagotovile nadzora in pogojev, zaradi
         katerih bi bilo posredovanje nemških organov nepotrebno. Načelo vzajemnega priznavanja vključuje zaupanje v nadzor, ki ga
         matična država izvaja nad podjetjem s sedežem na njenem ozemlju. Če pa država članica dodeli samo dovoljenje „off-shore“,
         se lahko vprašamo, ali bi kazalo zaupati njenemu nadzoru. Nadzor, ki ga izvajajo nemški organi, torej ni nepotreben, zato
         vzajemno priznavanje, namenjeno preprečevanju dvojnega nadzora, ni mogoče.
      
      46.      Drugačna rešitev bi vsaj teoretično lahko spodbudila neželeno zlorabo notranjega trga, kot belgijska vlada upravičeno navaja
         v intervencijski vlogi. Že res, da Sodišče take zlorabe presoja strogo(20), vendar si je težko predstavljati, da bi taka ekstrateritorialna dovoljenja pomenila ravnanje, ki zbuja vzajemno zaupanje
         med državami članicami.
      
      47.      Zato menim, da je za sklicevanje na svobodo opravljanja storitev nujno, da dovoljenje, ki ga je izdala matična država članica,
         ponudniku dovoljuje opravljanje zadevne dejavnosti v državi članici, v kateri ima sedež.
      
      48.      Vendar v sektorju iger na srečo ne gre za tako vprašanje, saj je – kot sem obširno navedel v sklepnih predlogih, ki sem jih
         predstavil v združenih zadevah Stoß in drugi(21) – vzajemno priznavanje dovoljenj na področju iger na srečo glede na trenutno stanje prava Unije nemogoče. Tako sklepam na
         podlagi treh dejstev.
      
      49.      Prvič, enotno delovanje sistema vzajemnega priznavanja dovoljenj na področju iger na srečo ni združljivo s sodno prakso Sodišča,
         ki jasno in odločno dopušča monopole in druge omejitve števila ponudnikov v sektorju iger na srečo, če so izpolnjeni določeni
         pogoji.(22) Če bi morala država članica, v kateri je bil uveden monopol nad igrami na srečo, ki izpolnjuje zahteve iz Pogodbe, upoštevati
         dovoljenja, ki so jih izdale druge države članice, bi bila navedena sodna praksa neupoštevna in brez smisla.
      
      50.      Drugič, vzajemno priznavanje ni mogoče brez uskladitve sektorja iger na srečo, ki pa za zdaj še ni predvidena. Brez uskladitve
         bi bilo uresničevanje prostega pretoka še naprej omejeno, naloga sodišča pa je prav opredeliti omejitve, ki so na tem neusklajenem
         področju skladne z določbami Pogodbe.
      
      51.      Tretjič, ker upravno sodelovanje ni dovolj urejeno, je v tem sektorju težko uvesti sistem vzajemnega priznavanja. 
      
      52.      Prvo vprašanje predložitvenega sodišča torej temelji na napačni predpostavki, zato bi bilo treba nanj odgovoriti z zavrnitvijo
         glavne predpostavke, saj nemškim organom v okoliščinah zadeve v glavni stvari ni treba priznati dovoljenja za igre na srečo,
         ki so ga izdali organi druge države članice, ne glede na to, kakšni pogoji so z njim povezani.
      
      VI – Preučitev drugega vprašanja za predhodno odločanje
      A –    Posamična preučitev omejitev na področju iger na srečo: sklicevanje na sklepne predloge, predstavljene v združenih zadevah
            Stoß in drugi 
      53.      Predložitveno sodišče z drugim vprašanjem Sodišče sprašuje, ali člen 49 ES nasprotuje državnemu monopolu na področju prirejanja
         športnih stav in loterij, ki je bil uveden v glavnem za preprečevanje tveganja odvisnosti od iger na srečo, če so v tej državi
         članici še druge igre na srečo z velikim tveganjem odvisnosti, ki jih lahko ponujajo zasebni ponudniki storitev.
      
      54.      Povsem enako vprašanje je bilo postavljeno v zgoraj navedenih združenih zadevah Stoß in drugi. Zaradi ekonomičnosti postopka
         se bom torej v glavnem skliceval na preučitev navedenih zadev v sklepnih predlogih, ki sem jih predstavil.(23) V njih menim, da je treba ob upoštevanju obsežne sodne prakse na tem področju pravne sisteme, ki urejajo igre na srečo v
         državah članicah, preučiti s sektorskega vidika, in sicer z ločeno preučitvijo posamezne omejitve in posamezne igre na srečo.
         Zato bo zakonitost ali nezakonitost odločitve za monopol nad nekaterimi igrami na srečo glede na pravo Unije odvisna od njene
         skladnosti ali neskladnosti z zastavljenim ciljem, pa tudi z njeno morebitno diskriminatornostjo in s sorazmernostjo, nikakor
         pa se ne sme presojati z vidika regulativne izbire v okviru drugih iger na srečo v isti državi članici.
      
      55.      Vsekakor pa ne glede na to razpravo menim, da zakonodajna odločitev, da se nad nekaterimi igrami na srečo uvede monopol, druge
         pa ostanejo v rokah zasebnega sektorja, ni a priori neskladna s ciljem preprečevanja goljufij niti s ciljem omejevanja priložnosti za igranje na srečo v državi članici, če javni
         organi zagotovijo določen nadzor nad ponudniki in če je ponudba iger na srečo v okviru monopola manjša od ponudbe, ki bi lahko
         bila pri zasebnem ponudniku.(24) Če so ti pogoji izpolnjeni, navedene okoliščine niso ovira za usklajeno in sistematično politiko iger na srečo v smislu sodne
         prakse. Izpolnjevanje teh pogojev mora preveriti nacionalno sodišče.
      
      B –    Ozemeljska struktura države v ničemer ne vpliva na to presojo
      56.      Vprašanje za predhodno odločanje Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht se vendarle razlikuje od vprašanja Verwaltungsgericht
         Gießen in Verwaltungsgericht Stuttgart, saj se prvo od teh sodišč sklicuje tudi na vpliv, ki bi ga lahko na navedeno ugotovitev
         imelo dejstvo, da so razlog za različne predpise za športne stave in loterije na eni strani ter druge igre na srečo na drugi
         strani razlike v zakonodajnih pristojnostih dežel in zvezne države.
      
      57.      Iz ustaljene sodne prakse izhaja, da se države članice ne morejo sklicevati na določbe, prakso ali okoliščine v notranjem
         pravnem redu, da bi v postopku zaradi neizpolnitve obveznosti upravičile neupoštevanje prava Unije,(25) niti se v primeru škode, povzročene posameznikom zaradi neupoštevanja prava Unije, ne morejo razbremeniti odgovornosti s
         sklicevanjem na porazdelitev pristojnosti in odgovornosti med enote, ki so v njihovem notranjem pravnem redu.(26) Kot enotni subjekt je odgovorna država, ne glede na to, kateri organ je povzročil neizpolnitev obveznosti, tudi če je to
         „institucija, ki je po ustavi neodvisna“(27).
      
      58.      Po mojem mnenju je ta sodna praksa upoštevna tudi v primeru, kot je ta v postopku v glavni stvari, v katerem se preučuje vprašanje,
         ali nacionalna politika in z njo povezana zakonodaja kršita določbe Pogodbe na področju svoboščin. Zato menim, da ozemeljska
         porazdelitev pristojnosti v neki državi nikakor ne more vplivati na presojo združljivosti nacionalne ureditve s pravom Unije.
      
      59.      Zapletenost notranje ozemeljske strukture države članice, zlasti porazdelitev pristojnosti na istem področju med dve ozemeljski
         enoti (v obravnavanem primeru zvezna država in dežele), sama po sebi ne ogroža skladnosti preučevane nacionalne politike (ki
         jo je treba preučiti na nacionalni ravni), vendar po drugi strani ne more biti opravičilo za morebitna neskladja ali diskriminacijo.(28)
      
      VII – Preučitev tretjega vprašanja za predhodno odločanje
      60.      Predložitveno sodišče s tretjim vprašanjem Sodišče sprašuje, ali člen 49 ES nasprotuje nacionalni ureditvi, ki odločitev o
         izdaji dovoljenja za prirejanje in posredovanje iger na srečo prepušča v prosto presojo organu za izdajo dovoljenj, tudi če
         so izpolnjeni zakonski pogoji za izdajo.
      
      61.      Predložitveno sodišče meni, da bi bilo to vprašanje predmetno samo, če bi se štelo, da je nemški monopolni sistem v nasprotju
         s Pogodbo. Vendar je po mojem mnenju vprašanje na mestu tudi, če bi nacionalno sodišče na podlagi meril iz sodbe Sodišča izjavilo,
         da hkratni obstoj monopola nad nekaterimi igrami na srečo in ponudbe drugih iger na srečo, ki jih prirejajo zasebni ponudniki,
         ni v nasprotju s Pogodbo. V tem primeru bi se postopek za izdajo dovoljenja uporabljal za navedene ponudnike.
      
      62.      Ureditev predhodnega upravnega dovoljenja pomeni tudi omejevanje pravic do prostega pretoka, ki je lahko upravičeno, če ni
         diskriminatorno, če je namenjeno uresničitvi cilja v splošnem interesu ter je za to primerno in sorazmerno s ciljem.(29)
      
      63.      Vendar je treba v skladu s sodno prakso tem merilom dodati še druga merila za zagotovitev, da zadevna svoboščina zaradi tega
         dovoljenja, če bi bila lahko zaradi njega prepuščena diskrecijski pravici uprave, ne bi postala navidezna.(30)
      
      64.      V tem smislu je Sodišče razsodilo, da je ureditev za izdajo predhodnega upravnega dovoljenja, ki odstopa od temeljnih svoboščin,
         upravičena samo, če, prvič, temelji na objektivnih, nediskriminatornih in vnaprej znanih merilih, in sicer tako, da se postavijo
         meje za njeno izvajanje, da se diskrecijska pravica nacionalnih organov ne bi izvajala arbitrarno, in, drugič, če temelji
         na postopkovni ureditvi, ki je lahko dostopna in primerna za zagotovitev strankam, da bo njihova zahteva obravnavana v razumnem
         roku, objektivno in nepristransko, morebitna zavrnitev zahteve za odobritev pa se lahko izpodbija v okviru sodnega postopka.(31)
      
      65.      Pristojnosti upravnega organa morajo torej biti podvržene določenim omejitvam, da se prepreči njihova zloraba, vendar sodišče
         Skupnosti ne zahteva, da mora biti pravica izdaje dovoljenj v celoti regulirana. V nasprotnem primeru omejitev števila ponudnikov,
         ki jo sodna praksa včasih dovoljuje,(32) ne bi bila mogoča in uresničitev ciljev v splošnem interesu, ki upravičujejo tako omejevanje svobode opravljanja storitev,
         bi bila lahko celo ovirana.(33)
      
      66.      Če je torej uvedeni postopek objektiven, pregleden in nediskriminatoren in če se je zoper sprejeto odločbo mogoče pritožiti,
         si lahko uprava pridrži določeno diskrecijsko pravico, da bi v posameznem primeru poiskala najprimernejšo rešitev. Prav zato
         člen 4(2) GlüStV določa, da ni priznane pravice za pridobitev dovoljenja.
      
      VIII – Preučitev četrtega vprašanja za predhodno odločanje
      67.      Predložitveno sodišče s četrtim in zadnjim vprašanjem sprašuje, ali je absolutna prepoved prirejanja in posredovanja iger
         na srečo prek spleta v skladu s členom 49 ES, kadar hkrati nacionalni predpisi nekaterim ponudnikom omogočajo nadaljnje ponujanje
         teh iger prek spleta v enoletnem prehodnem obdobju.
      
      68.      Schleswig-Holsteinisches Verwaltungsgericht želi s tem vprašanjem izvedeti, ali je člen 4(4) GlüStV, ki prepoveduje vsakršno
         prirejanje ali posredovanje javnih iger na srečo prek spleta, združljiv s Pogodbo.(34)
      
      69.      Sodišče je za združljive s Pogodbo razglasilo druge splošne prepovedi, na primer tiste v zvezi z določenim načinom igranja.(35) To pomeni, da ni razlogov, da prepoved, ki se nanaša na natančno določen igralni medij, kot je svetovni splet, ne bi mogla
         biti zakonita. Ukrep ni diskriminatoren, saj se nanaša na nemške in tuje ponudnike(36) in bi bil lahko glede na posebnosti igranja prek spleta primeren za zaščito igralcev in zmanjšanje zasvojenosti z igrami
         na srečo (posebno tveganje za zasvojenost glede na to, da je igranje zasebno, da je ponudba skoraj neomejena – hkrati je lahko
         odprtih več igralnih „oken“ – in da je na voljo 24 ur na dan in 365 dni v letu).
      
      70.      Taka prepoved bi bila lahko po zgledu drugih prepovedi, ki so manj opazno vplivale na svobodo opravljanja storitev, upravičena
         zaradi razlogov v splošnem interesu in skladna s Pogodbo, če ni diskriminatorna in če upošteva merili skladnosti in sorazmernosti.
         Seveda bi bilo na podlagi nekaterih elementov mogoče podvomiti o njeni sorazmernosti, saj bi se lahko v primerjavi z drugimi
         manj omejevalnimi prepovedmi (kot je monopol) zgodilo, da bi se zaradi popolne prepovedi povpraševanje preusmerilo na nezakonite
         spletne strani. Odločitev bi bila lahko tudi v protislovju s hkratno ohranitvijo monopola nad istimi igrami na srečo (tudi
         če se ne ponujajo prek spleta), ki bi temeljila na nujnem usmerjanju želje po igranju. Vendar mora vsa ta vprašanja preučiti
         nacionalno sodišče.
      
      71.      Vendar predložitveno sodišče prepovedi igranja prek spleta ne nasprotuje teoretično in na splošno, ampak prav v povezavi s
         prehodno določbo, na podlagi katere lahko zvezne dežele ohranijo prirejanje in posredovanje loterij prek spleta še eno leto
         po začetku veljavnosti GlüStV, če ni objektivnih razlogov za njihovo zavrnitev in če so izpolnjeni drugi dodatni pogoji.
      
      72.      Iz obrazložitve GlüStV izhaja, da je bil namen te prehodne določbe omogočiti ponudnikom iger na srečo, ki dejavnost izvajajo
         skoraj izključno prek spleta, da se prilagodijo novemu zakonskemu okviru, tako da se preusmerijo na nove načine posredovanja,
         ki jih ta dovoljuje.(37) S to odločitvijo se torej skuša zaščititi pravna varnost ponudnikov, ki so do začetka veljavnosti prepovedi delovali v okviru
         neomejevalne ureditve.
      
      73.      Sodišče je večkrat poudarilo pomen načela pravne varnosti, ki je del pravnega reda Skupnosti in ga morajo upoštevati institucije
         Skupnosti ter države članice pri izvajanju pooblastil, ki jih imajo na podlagi prava Unije.(38)
      
      74.      Ob upoštevanju zahtev, ki izhajajo iz tega načela, direktive Skupnosti običajno določajo razumen rok, ki začne teči od njihovega
         začetka veljavnosti, za njihov prenos in začetek izvajanja, v skladu s sodno prakso pa lahko države članice začasno odložijo
         uskladitev različnih položajev – dejanskih in pravnih – s pravom Unije. 
      
      75.      Sodišče je na primer v sodbi z dne 17. julija 2008 v zadevi ASM Brescia(39) na podlagi načela pravne varnosti dovolilo podaljšanje obdobja veljavnosti koncesije za distribucijo plina, ki je bila v
         nasprotju s členoma 49 ES in 86 ES. Veliko je tudi sodb, v katerih je Sodišče s sklicevanjem na načelo pravne varnosti uveljavilo
         pravico, ki jo ima na podlagi člena 231, drugi odstavek, ES, pri čemer je navedlo učinke razveljavljene uredbe, ki jih je
         treba šteti za dokončne.(40)
      
      76.      Vendar če štejemo, da je načelo pravne varnosti eden od nujnih razlogov v splošnem interesu, na katerega se lahko države članice
         sklicujejo za začasno ohranitev predpisa ali položaja, ki je v nasprotju s svoboščinami iz Pogodbe, je treba toliko bolj potrditi
         zakonitost odločitve za odložitev omejitve ene od navedenih svoboščin, tako da se zadevnim osebam dodeli rok za prilagoditev
         novim zahtevam nacionalne zakonodaje.
      
      77.      Menim še, da odločitev za odložitev začetka veljavnosti prepovedi iger na srečo prek spleta ne bi vplivala na skladnost tega
         omejitvenega ukrepa niti ne bi ogrozila uresničitve zastavljenih ciljev v splošnem interesu. 
      
      78.      Najprej, tudi če bi bila lahko prepoved iger na srečo prek spleta upravičena zaradi velikega tveganja odvisnosti, ki jo prinašajo,
         se njihova odprava ne zdi tako nujna, da bi morala prevladati nad zahtevami, ki izhajajo iz načela pravne varnosti.
      
      79.      Dalje, ne smemo pozabiti, da so prehodnemu obdobju iz člena 25(6) GlüStV dodani pomembni pogoji in zahteve. Prvič, nanaša
         se samo na loterije, in ne na športne stave, katerih prirejanje in posredovanje prek spleta sta zaradi njihove posebne nevarnosti
         prepovedani od začetka veljavnosti GlüStV. Drugič, za prehodno dovolitev loterij prek spleta velja več zahtev in omejitev,
         namenjenih preprečitvi tveganj, ki jih lahko prinaša tako igranje na srečo. Ta določba tako na primer nalaga jamstvo, da so
         izključene mladoletne osebe in osebe, ki imajo prepoved igranja, omejuje znesek vložkov na 1000 EUR na mesec ter prepoveduje
         kreditiranje in interaktivno sodelovanje z objavo rezultatov v realnem času.
      
      80.      Ne nazadnje, kot je navedeno v predlogu za sprejetje predhodne odločbe, prehodna določba, ki jo uvaja GlüStV, pomeni pravično
         nadomestilo, ki upošteva določbe o zaščiti mladine in igralcev. Zato menim, da vključitev take določbe ni v nasprotju s prepovedjo
         igranja prek spleta, saj je njen namen olajšati prehod na novi zakonski okvir, in sicer ob kar največjem upoštevanju zastavljenih
         ciljev v splošnem interesu in načela pravne varnosti.
      
      IX – Predlog
      81.      V skladu z zgornjimi ugotovitvami Sodišču predlagam, naj na vprašanja za predhodno odločanje, ki jih je predložilo Schleswig-Holsteinisches
         Verwaltungsgericht, poda naslednji odgovor:
      
      1.      Člen 49 ES je treba razlagati tako, da se za sklicevanje na svobodo opravljanja storitev predpostavlja, da je ponudniku na
         podlagi dovoljenja, ki ga je izdala matična država članica, dovoljeno, da zadevno storitev opravlja v državi članici, v kateri
         ima sedež. Vendar vzajemno priznavanje dovoljenj na področju iger na srečo ni izvedljivo glede na trenutno stanje prava Unije.
      
      2.      Člen 49 ES je združljiv z državnim monopolom nad prirejanjem športnih stav in loterij, ki je odločilno utemeljen na boju proti
         nevarnostim odvisnosti od iger na srečo, tudi če v tej državi zasebni ponudniki storitev lahko izvajajo druge igre na srečo
         z velikim tveganjem odvisnosti, če javni organi zagotovijo določen nadzor nad zasebnimi ponudniki in če je ponudba v okviru
         monopola manjša od ponudbe, ki bi lahko bila pri zasebnem ponudniku. Če so ti pogoji izpolnjeni, navedene okoliščine ne preprečujejo
         usklajene in sistematične politike iger na srečo v smislu sodne prakse. Izpolnjevanje teh pogojev mora preveriti nacionalno
         sodišče.
      
      Porazdelitev zakonodajnih pristojnosti na področju iger na srečo med zvezno državo in deželami sama po sebi ne ogroža skladnosti
         preučevane nacionalne politike (ki jo je treba celovito preučiti na nacionalni ravni), vendar po drugi strani ne more biti
         opravičilo za morebitna neskladja.
      
      3.      Člen 49 ES je treba razlagati tako, da ne nasprotuje nacionalni ureditvi, ki odločitev o izdaji dovoljenj za prirejanje in
         posredovanje iger na srečo prepušča organu za izdajo dovoljenj, če je uvedeni postopek objektiven, pregleden in nediskriminatoren
         in če se je zoper sprejeto odločbo mogoče pritožiti.
      
      4.      Člen 49 ES ne nasprotuje nacionalni ureditvi, ki prepoveduje prirejanje in posredovanje javnih iger na srečo prek spleta,
         če je ukrep skladen glede na cilj v splošnem interesu, navedenem v utemeljitev, in sorazmeren z njim, čeprav sta v imenu nepristranskosti,
         še zlasti do subjektov, ki so do tega datuma poslovali izključno prek spleta, hkrati dovoljeni prirejanje in posredovanje
         prek spleta ob spoštovanju določb o varstvu mladine in igralcev. 
      
      1 –      Jezik izvirnika: francoščina.
      
      2 –	BVerfG, 1 BvR 1054/01.
      
      3 –	Zadeve C-316/07, od C-358/07 do C-360/07, C-409/07 in C-410/07, o katerih Sodišče še ni odločilo in v katerih sem sklepne
         predloge predstavil istega dne.
      
      4 –	UL L 376, str. 36. 
      
      5 –	Zgoraj navedena.
      
      6 –	BVerfG, 1 BvR 1054/01, točka 148 in naslednje, v katerih to sodišče navaja pogoje, ki se zahtevajo za uskladitev monopola
         nad igrami na srečo – z normativnega in organizacijskega vidika – s temeljnim zakonom. 
      
      7 –	GlüStV nadomešča državno pogodbo o loterijah v Nemčiji (Staatsvertrag zum Lotteriewesen in Deutschland, v nadaljevanju:
         LottStV), ki je začela veljati 1. julija 2004.
      
      8 –	„Dovoljenje, izdano v Gibraltarju, za prirejanje športnih stav prek spleta je bilo sprva omejeno […] na ponudbo zunaj Gibraltarja“ (intervencijska
         vloga družbe Carmen Media, točka 11). 
      
      9 –	Ta ureditev naj bi bila v vsakem primeru odpravljena leta 2006. 
      
      10 –	Oddelek 3(c) odloka iz leta 1983 o podjetjih (obdavčenje in koncesije). 
      
      11 –	Amstrong, K. A., „Mutual Recognition“, The Law of the single European Market: Unpacking premises, urednika Barnard, C., in Scott, J., Hart Publishing, 2002, str. 230. 
      
      12  –	279/80, Recueil, str. 3305.
      
      13 –	Glej v tem smislu sodbe z dne 25. julija 1991 v zadevi Säger (C-76/90, Recueil, str. I-4221, točka 15); z dne 9. avgusta 1994
         v zadevi Vander Elst (C-43/93, Recueil, str. I-3803, točka 16); z dne 28. marca 1996 v zadevi Guiot (C-272/94, Recueil, str.
         I-1905, točka 11); z dne 23. novembra 1999 v združenih zadevah Arblade in drugi (C-369/96 in C-376/96, Recueil, str. I-8453,
         točka 34) in z dne 15. marca 2001 v zadevi Mazzoleni in ISA (C-165/98, Recueil, str. I-2189, točka 25).
      
      14 –	Na primer varstvo potrošnikov ali boj proti kriminalu v danem sektorju.
      
      15 –	Moj poudarek. Glej v tem smislu zgoraj navedeno sodbo Säger (točka 12); zgoraj navedeno sodbo Guiot (točka 10) in sodbo
         z dne 12. decembra 1996 v zadevi Reisebüro Broede (C‑3/95, Recueil, str. I‑6511, točka 25).
      
      16 –	C-167/01, Recueil, str. I-10155.
      
      17 –	Točka 139.
      
      18 –	C-56/96, Recueil, str. I-3143.
      
      19 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 9. marca 1999 v zadevi Centros (C-212/97, Recueil, str. I-1459, točka 27).
      
      20 –	Na primer zgoraj navedena sodba Inspire Art o svobodi ustanavljanja (točka 139).
      
      21 –	Točke od 90 do 105.
      
      22 –	Sodbe z dne 21. septembra 1999 v zadevi Läärä in drugi (C-124/97, Recueil, str. I-6067); z dne 11. septembra 2003 v zadevi
         Anomar in drugi (C-6/01, Recueil, str. I-8621) in z dne 8. septembra 2009 v zadevi Liga Portuguesa de Futebol Profissional
         in Bwin International (C‑42/07, ZOdl., str. I-7633).
      
      23 –	Točke od 61 do 76.
      
      24 –	Točka 74 zgoraj navedenih sklepnih predlogov v združenih zadevah Stoß in drugi.
      
      25 –	Glej sodbe z dne 15. decembra 1982 v zadevi Komisija proti Nizozemski (160/82, Recueil, str. 4637, točka 4); z dne 5. junija 1984
         v zadevi Komisija proti Italiji (280/83, Recueil, str. 2361, točka 4); z dne 28. marca 1985 v zadevi Komisija proti Belgiji
         (215/83, Recueil, str. 1039, točka 25); z dne 15. oktobra 1998 v zadevi Komisija proti Belgiji (C-326/97, Recueil, str. I‑6107,
         točka 7) in z dne 28. maja 1998 v zadevi Komisija proti Španiji (C-298/97, Recueil, str. I-3301, točka 14).
      
      26 –	Sodba z dne 1. junija 1999 v zadevi Konle (C-302/97, Recueil, str. I-3099, točka 62).
      
      27 –	Sodba z dne 5. maja 1970 v zadevi Komisija proti Belgiji (77/69, Recueil, str. 237, točka 15).
      
      28 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 16. julija 2009 v zadevi Horvath (C-428/07, ZOdl., str. I-6355, točke od 47 do 58).
      
      29 –	Glej sodbe z dne 6. novembra 2003 v zadevi Gambelli in drugi (C‑243/01, Recueil, str. I-13031, točka 65); z dne 13. novembra 2003
         v zadevi Lindman (C-42/02, Recueil, str. I-13519, točka 29) in z dne 6. marca 2007 v združenih zadevah Placanica in drugi
         (C‑338/04, C-359/04 in C-360/04, ZOdl., str. I-1891, točka 49) ter zgoraj navedeno sodbo Liga Portuguesa de Futebol Profissional
         in Bwin International (točka 60).
      
      30 –	Glej sodbe z dne 31. januarja 1984 v združenih zadevah Luisi in Carbone (286/82 in 26/83, Recueil, str. 377, točka 34);
         z dne 23. februarja 1995 v združenih zadevah Bordessa in drugi (C‑358/93 in C-416/93, Recueil, str. I-361, točka 25); z dne
         14. decembra 1995 v združenih zadevah Sanz de Lera in drugi (C-163/94, C-165/94 in C‑250/94, Recueil, str. I-4821, točke od 23
         do 28); z dne 20. februarja 2001 v zadevi Analir in drugi (C‑205/99, Recueil, str. I‑1271, točka 37) in z dne 13. maja 2003
         v zadevi Müller-Fauré in van Riet (C-385/99, Recueil, str. I‑4509, točka 84).
      
      31 –	Zgoraj navedeni sodbi Müller-Fauré in van Riet (točka 85) ter Analir in drugi (točka 38) in sodba z dne 12. julija 2001
         v zadevi Smits in Peerbooms (C-157/99, Recueil, str. I-5473, točka 90). 
      
      32 –	Zgoraj navedena sodba Placanica (točke od 53 do 58).
      
      33 –	V sodni praksi na področju iger na srečo je pogosto sklicevanje na nujnost, da imajo nacionalni organi na voljo „zadostno
         diskrecijsko pravico“, da določijo zahteve glede cilja v splošnem interesu, na katerega se sklicujejo (sodbi z dne 24. marca 1994
         v zadevi Schindler, C‑275/92, Recueil, str. I‑1039, točka 61, in z dne 21. oktobra 1999 v zadevi Zenatti, C‑67/98, Recueil,
         str. I‑7289, točka 15, ter zgoraj navedene sodbe Läärä in drugi, točka 14; Gambelli in drugi, točka 63; Placanica in drugi,
         točka 47, in Liga Portuguesa de Futebol Profissional in Bwin International, točka 57).  
      
      34 –	Nemška vlada je na obravnavi pojasnila, da prepoved iger na srečo prek spleta velja za športne stave in loterije, pa tudi
         za igralnice in igralne avtomate. Take spletne strani, ki bi morda obstajale v Nemčiji (nekatere od njih so navedene v spisu),
         so zato nezakonite.
      
      35 –	Na primer zgoraj navedena sodba Schindler, ki se je nanašala na prepoved loterij, ki je bila določena z britansko zakonodajo.
      
      36 –	Glede na navedbo iz točke 31 teh sklepnih predlogov. Poleg tega se ne zdi, kot trdi družba Carmen Media, da bi bila „prikrita
         diskriminacija“, ki naj bi izhajala iz dejstva, da so tuji ponudniki „odvisni“ od svetovnega spleta, glede na to, da uživajo
         enako pravico do izvajanja dejavnosti v Nemčiji kot nemška podjetja.
      
      37 –	Predložitveno sodišče meni, da gre za „ravnovesje, ki koristi zlasti dvema gospodarskima posrednikoma za igre na srečo“,
         ki naj bi bila poimensko navedena v obrazložitvi GlüStV. Vendar je nemška vlada to trditev v svoji intervencijski vlogi ovrgla,
         pri čemer je trdila, da uporaba člena 25(6) GlüStV ni omejena na ta ponudnika, temveč se uporablja tudi za „tuje ponudnike
         iger na srečo, ki prirejajo loterije, dovoljene ob upoštevanju pogojev, določenih z zakonodajo njihove države“. Resničnost
         te trditve mora preveriti nacionalno sodišče, saj bi, če gre za določbo ad nominem, to pomeni, da se uporablja izključno za določena podjetja, obstajala diskriminacija, ki je v nasprotju s Pogodbo.
      
      38 –	Sodbe z dne 3. decembra 1998 v zadevi Belgocodex (C‑381/97, Recueil, str. I-8153, točka 26); z dne 29. aprila 2004 v združenih
         zadevah Gemeente Leusden in Holin Groep (C-487/01 in C‑7/02, Recueil, str. I‑5337, točka 57) in z dne 26. aprila 2005 v zadevi
         „Goed Wonen“ (C‑376/02, ZOdl., str. I‑3445, točka 32).
      
      39 – 	C-347/06, ZOdl., str. I-5641.
      
      40 –	Sodba z dne 3. septembra 2008 v združenih zadevah Kadi in Al Barakaat International Foundation proti Svetu in Komisiji
         (C-402/05 P in C-415/05 P, ZOdl., str. I-6351, točka 373 in naslednje). Sodišče to določbo po analogiji uporablja v okviru
         predlogov za sprejetje predhodne odločbe in za vse akte sekundarne zakonodaje: tako v sodbi z dne 15. oktobra 1980 v zadevi
         Providence agricole de la Champagne (4/79, Recueil, str. 2823, točki 45 in 46) in v sodbi z dne 5. julija 1995 v zadevi Parlament
         proti Svetu (C‑21/94, Recueil, str. I-1827, točke od 29 do 32). Rešiti je treba še vprašanje, ali se lahko ta možnost uporabi
         tudi za pravila notranjega prava, ki so v nasprotju z neposredno uporabnim predpisom prava Unije, ki je bilo Sodišču postavljeno
         v zadevi Winner Wetten (C-409/06), ki še poteka pred Sodiščem. Generalni pravobranilec Y. Bot je na to vprašanje že v sklepnih
         predlogih, predstavljenih 26. januarja 2010, odgovoril nikalno.