CELEX: 52006PC0553
Language: sl
Date: 2006-09-25
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru

Pomembno pravno obvestilo

|

52006PC0553

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 25.09.2006COM(2006) 553 konč.2006/0174 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1. Posvetovanja med Evropsko komisijo in Vlado Norveške so potekala od 3. maja do 7. junija 2006 na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, da bi izboljšali dvostranske trgovinske pogoje za sir, s katerim se trguje v okviru zadevnih preferenčnih kvot.2. Za ES je namen tega sporazuma povečanje količine obstoječe tarifne kvote za uvoz sira v Kraljevino Norveško[1], kar odraža povečanje izvoza sirov v slanici ali olju v okviru kvote. Dodatna količina odraža ocenjeno težo slanice ali olja, uvoženega skupaj s sirom.3. Za Kraljevino Norveško je cilj te ureditve izboljšati izvozne možnosti po zaslugi združitve dveh obstoječih kvot sira1. To ne vodi do povečanja koncesije za sir, vendar bi moralo pripomoči k izboljšanju uporabe kvote.4. Komisija zato predlaga, da Svet sprejme predlog Sklepa o sklenitvi teh sporazumov v obliki izmenjave pisem, navedenih v Prilogi.5. Finančni vpliv: ni spremembe v primerjavi z obstoječo izmenjavo pisem1.2006/0174 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru(Besedilo velja za EGP)SVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Člen 19(1) Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru predvideva, da pogodbenice preučijo vse težave, ki bi lahko nastale v njihovi trgovini s kmetijskimi proizvodi, in si prizadevajo poiskati ustrezne rešitve.(2) Kraljevina Norveška in Evropska skupnost sta imeli dvostranska posvetovanja na podlagi člena 19(1) Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, ki so se zadovoljivo končala 7. junija 2006.(3) Zadevni sporazum v obliki izmenjave pisem je treba odobriti –SKLENIL:Člen 1S tem sklepom se v imenu Skupnosti odobri Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o prilagoditvi trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru.Besedili Sporazuma sta priloženi k temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje pooblaščenca(-e) za podpis Sporazuma v imenu Skupnosti.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGASPORAZUMv obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev trgovinskih prefere ncialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoruA. Pismo SkupnostiSpoštovani,v čast mi je sklicevati se na posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, ki so potekala od 3. maja do 7. junija 2006.Z namenom izboljšanja dvostranskih trgovinskih pogojev za sir sta se Evropska skupnost in Kraljevina Norveška sporazumeli, da prilagodita sedanje zadevne preferenčne kvote.Potrjujem, da so bili rezultati posvetovanj naslednji:1. Kraljevina Norveška bo za 500 ton povečala obstoječo letno brezcarinsko tarifno kvoto za uvoz sira po poreklu iz Evropske skupnosti v Kraljevino Norveško. Dodatna količina bo obstoječim uvoznikom dodeljena sorazmerno (to je 12,5 % povečanje obstoječih kvot). Količina dodatne tarifne kvote bo 250 ton v letu 2006. Dodatna kvota bo odprta čimprej, vendar najpozneje do 1. novembra 2006.2. Evropska skupnost bo združila dve obstoječi letni brezcarinski tarifni kvoti za uvoz sira po poreklu iz Kraljevine Norveške v Evropsko skupnost (kvoti številki 09.4781 in 09.4782). Evropska skupnost bo uporabila običajne določbe glede upravljanja te združene tarifne kvote v skladu s sistemom upravljanja izdaje dovoljenj. Evropska skupnost bo izvajala to združitev z dne 1. januarja 2007 od začetka drugega polletja (1. januar 2007 – 30. junij 2007) leta upravljanja te koncesije (1. julij 2006 – 30. junij 2007). Morebitna nezadostna uporaba obstoječih kvot sira v polletju od 1. julija 2006–31. decembra 2006 se prenese v polletje od 1. januarja 2007 – 30. junija 2007.3. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje prilagoditev, navedenih v postavkah 1 in 2, so določena v Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa se odstavek 2 Priloge IV sklicuje na seznam v Prilogi II k Protokolu 4 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, ki se uporablja v skladu s Prilogo I k istemu protokolu, namesto seznama v Dodatku iz odstavka 2 Priloge IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992.4. Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz lahko potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, lahko dejansko uvožene.To izmenjavo pisem pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.V čast mi je potrditi, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma.Hvaležen bi Vam bil, če boste potrdili, da se Vlada Kraljevine Norveške strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.V Bruslju,Za Svet Evropske unijeB. Pismo Kraljevine NorveškeSpoštovani,v čast mi je bilo prejeti vaše pismo z današnjim datumom, v katerem je zapisano:„ v čast mi je sklicevati se na posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, ki so potekala od 3. maja do 7. junija 2006.Z namenom izboljšanja dvostranskih trgovinskih pogojev za sir sta se Evropska skupnost in Kraljevina Norveška sporazumeli, da prilagodita sedanje zadevne preferenčne kvote.Potrjujem, da so bili rezultati posvetovanj naslednji:1. Kraljevina Norveška bo za 500 ton povečala obstoječo letno brezcarinsko tarifno kvoto za uvoz sira po poreklu iz Evropske skupnosti v Kraljevino Norveško. Dodatna količina bo obstoječim uvoznikom dodeljena sorazmerno (to je 12,5 % povečanje obstoječih kvot). Količina dodatne tarifne kvote bo 250 ton v letu 2006. Dodatna kvota bo odprta čimprej, vendar najpozneje do 1. novembra 2006.2. Evropska skupnost bo združila dve obstoječi letni brezcarinski tarifni kvoti za uvoz sira po poreklu iz Kraljevine Norveške v Evropsko skupnost (kvoti številki 09.4781 in 09.4782). Evropska skupnost bo uporabila običajne določbe glede upravljanja te združene tarifne kvote v skladu s sistemom upravljanja izdaje dovoljenj. Evropska skupnost bo izvajala to združitev z dne 1. januarja 2007 od začetka drugega polletja (1. januar 2007 – 30. junij 2007) leta upravljanja te koncesije (1. julij 2006 – 30. junij 2007). Morebitna nezadostna uporaba obstoječih kvot sira v polletju od 1. julija 2006–31. decembra 2006 se prenese v polletje od 1. januarja 2007 – 30. junija 2007.3. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje prilagoditev, navedenih v postavkah 1 in 2, so določena v Prilogi IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa se odstavek 2 Priloge IV sklicuje na seznam v Prilogi II k Protokolu 4 Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, ki se uporablja v skladu s Prilogo I k istemu protokolu, namesto seznama v Dodatku iz odstavka 2 Priloge IV k izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992.4. Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, dejansko uvožene.To izmenjavo pisem pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.V čast mi je potrditi, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma.Hvaležen bi Vam bil, če boste potrdili, da se Vlada Kraljevine Norveške strinja z vsebino tega pisma.“V čast mi je potrditi, da se Vlada Norveške strinja z vsebino vašega pisma.Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.V Oslu,Za Vlado Kraljevine Norveške [1] Izmenjava pisem z dne 20. junija 2003; Sklep Sveta 2003/465/ES z dne 16. junija 2003 (UL L 156, 25.6.2003, str. 48).