CELEX: 51999PC0701
Language: it
Date: 1999-12-16
Title: Proposta di decisione del Consiglio relativa all'applicazione provvisoria di accordi bilaterali sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e taluni paesi terzi (Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan, Turkmenistan e Uzbekistan)

Avis juridique important

|

51999PC0701

Proposta di decisione del Consiglio relativa all'applicazione provvisoria di accordi bilaterali sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e taluni paesi terzi (Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan, Turkmenistan e Uzbekistan)  /* COM/99/0701 def. - ACC 99/0279 */  

Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa all'applicazione provvisoria di accordi bilaterali sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e taluni paesi terzi (Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan, Turkmenistan e Uzbekistan)(presentata dalla Commissione)RELAZIONELa Commissione ha negoziato, in base alle direttive del Consiglio del 12 luglio 1999, accordi che modificano e prorogano gli accordi bilaterali sul commercio dei prodotti tessili in vigore tra la Comunità europea e taluni paesi terzi (Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan, Turkmenistan e Uzbekistan). Gli accordi con Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan e Turkmenistan prorogano gli accordi tessili in vigore fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, gli accordi vengono  prorogati automaticamente per un altro anno a meno che una delle Parti non notifichi all'altra che è contraria a tale proroga. Per questi paesi viene riveduto l'elenco dei prodotti tessili soggetti al sistema di duplice controllo, tenendo conto dei flussi commerciali corrispondenti.L'accordo con l'Uzbekistan viene prorogato fino al 1°.1.2004.  Le soglie di uscita dal paniere per i prodotti tessili della categoria 1 (filati di cotone) vengono rivedute per consentire uno sviluppo controllato degli scambi di questi prodotti. I massimali d'importazione per i prodotti tessili della categoria 2 (tessuti di cotone), soggetti ad aumenti annuali, dovrebbero essere aboliti entro il 1°.1.2004. I dazi applicati dall'Uzbekistan alle esportazioni tessili della CE sono consolidati ad aliquote piuttosto basse, ulteriormente ridotte per determinati rivestimenti del suolo, tessuti e prodotti finiti. Si invita il Consiglio ad approvare, a nome della Comunità, la presente proposta di decisione del Consiglio relativa all'applicazione provvisoria degli accordi in forma di scambio di lettere che modificano gli attuali accordi sul commercio dei prodotti tessili e dei capi di abbigliamento tra la Comunità europea e i paesi terzi di cui sopra in attesa della conclusione formale di detti accordi a nome della Comunità.1999/0279 (ACC)Proposta diDECISIONE DEL CONSIGLIOrelativa all'applicazione provvisoria di accordi bilaterali sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e taluni paesi terzi (Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan, Turkmenistan e Uzbekistan)IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 133 in combinato disposto con l'articolo 300, paragrafo 2, prima frase,vista la proposta della Commissione [1],[1]  GU C considerando quanto segue:(1) la Commissione ha negoziato, in base alle direttive del Consiglio del 12 luglio 1999, accordi che modificano e prorogano gli accordi bilaterali sul commercio dei prodotti tessili in vigore tra la Comunità europea e taluni paesi terzi (Armenia, Azerbaigian, Georgia, Kazakistan, Moldavia, Tagikistan, Turkmenistan e Uzbekistan);(2) detti accordi bilaterali dovrebbero essere applicati in via provvisoria a decorrere dal 1°.1.2000 fatta salva l'applicazione provvisoria reciproca da parte dei paesi in questione,DECIDE:Articolo 1Gli accordi bilaterali elencati in allegato alla presente decisione sono applicati in via provvisoria a decorrere dal 1° gennaio 2000, in attesa della loro conclusione formale e fatta salva l'applicazione provvisoria reciproca da parte dei paesi partner [2].[2]  La data effettiva d'inizio dell'applicazione provvisoria sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee, serie C.Il testo degli accordi è allegato alla presente decisione.Articolo 2La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Essa entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione.Fatto a Bruxelles, il Per il Consiglio Il PresidenteALLEGATO ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Armenia recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Armenia siglato a Bruxelles il 20 luglio 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 16 gennaio 1996Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor     ,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Armenia siglato il 20 luglio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 16 gennaio 1996 (in appresso denominato "accordo").2.  Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 19, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1.  l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 19, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Armenia diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-18, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e l'Armenia sul commercio dei prodotti tessili siglato il 20 luglio 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [3]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[3]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999.  SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Armenia e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Armenia, siglato il 20 luglio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il ......... 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione della Repubblica di Armenia che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se la Missione della Repubblica di Armenia le confermasse il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Armenia l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di  Armenia Signor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Armenia siglato il 20 luglio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 18 gennaio 1996 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 19, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 19, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Armenia diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-18, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di Armenia  Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e l'Armenia sul commercio dei prodotti tessili siglato il 20 luglio 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [4]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[4]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Missione della Repubblica di Armenia presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato il 20 luglio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ...... 1999.La Missione della Repubblica di Armenia desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Repubblica di Armenia è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione della Repubblica di Armenia coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima.ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Azerbaigian recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Azerbaigian siglato a Bruxelles il 20 settembre 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 18 dicembre 1995Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Azerbaigian siglato il 20 settembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 18 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 20 e 136 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Azerbaigian diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e l'Azerbaigian sul commercio dei prodotti tessili siglato il 20 settembre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [5]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[5]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Azerbaigian e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Azerbaigian, siglato il 20 settembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il ......... 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione della Repubblica di Azerbaigian che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se la Missione della Repubblica di Azerbaigian le confermasse il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Azerbaigian l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di  Azerbaigian Signor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Azerbaigian siglato il 20 settembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 18 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 20 e 136 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Azerbaigian diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di Azerbaigian Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e l'Azerbaigian sul commercio dei prodotti tessili siglato il 20 luglio 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [6]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[6]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Missione della Repubblica di Azerbaigian presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato il 20 settembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ...... 1999.La Missione della Repubblica di Azerbaigian desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Repubblica di Azerbaigian è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione della Repubblica di Azerbaigian coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima. ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Georgia recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia siglato a Bruxelles il 17 novembre 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 22 dicembre 1995Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Georgia siglato il 17 novembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 22 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Georgia diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e la Georgia sul commercio dei prodotti tessili siglato il 17 novembre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [7]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[7]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Missione della Georgia e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Georgia, siglato il 17 novembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il ......... 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione della Georgia che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se la Missione della Georgia le confermasse il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Georgia l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di  Georgia Signor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Georgia siglato il 17 novembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 22 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Georgia diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Georgia Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e la Georgia sul commercio dei prodotti tessili siglato il 17 novembre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [8]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[8]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Missione della Georgia presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato il 17 novembre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ...... 1999.La Missione della Georgia desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Georgia è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione della Georgia coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima.ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Moldavia recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Moldavia siglato a Bruxelles il 14 maggio 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 15 dicembre 1995Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Moldavia siglato il 14 maggio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 15 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 9, 115, 117 e 118 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione.3. Qualora la Repubblica di Moldavia diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-189 del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig., l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e la Moldavia sul commercio dei prodotti tessili siglato il 14 maggio 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [9]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione. [9]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Moldavia e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Moldavia, siglato il 14 maggio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il ......... 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione della Repubblica di Moldavia che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se la Missione della Repubblica di Moldavia le confermasse il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Moldavia l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di  Moldavia Signor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Moldavia siglato il 14 maggio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 15 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 9, 115, 117 e 118 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione.  3. Qualora la Repubblica di Moldavia diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di Moldavia Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e la Moldavia sul commercio dei prodotti tessili siglato il 14 maggio 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [10]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[10]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Missione della Repubblica di Moldavia presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato il 14 maggio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ...... 1999.La Missione della Repubblica di Moldavia desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Repubblica di Moldavia è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione della Repubblica di Moldavia coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima.ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Kazakistan recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Kazakistan siglato a Bruxelles il 15 ottobre 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1995Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Kazakistan siglato il 15 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Kazakistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-5, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e il Kazakistan sul commercio dei prodotti tessili siglato il 15 ottobre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [11]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[11]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999.  SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Kazakistan e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Kazakistan, siglato il 15 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il ......... 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione della Repubblica di Kazakistan che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se la Missione della Repubblica di Kazakistan le confermasse il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Kazakistan l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di  Kazakistan Signor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Kazakistan siglato il 15 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1995 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 1, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Kazakistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-5, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di Kazakistan Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e il Kazakistan sul commercio dei prodotti tessili siglato il 15 ottobre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [12]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[12]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Missione della Repubblica di Kazakistan presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato il 15 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ...... 1999.La Missione della Repubblica di Kazakistan desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Repubblica di Kazakistan è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione della Repubblica di Kazakistan coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima.ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Tagikistan recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Tagikistan siglato a Bruxelles il 16 luglio 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 22 novembre 1995Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Tagikistan siglato il 16 luglio 1993 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 3, 4, 5 e 7 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Tagikistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig., l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e il Tagikistan sul commercio dei prodotti tessili siglato l'8 giugno 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [13]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[13]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999.  SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi al ministero degli Esteri della Repubblica di Tagikistan e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Tagikistan, siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 27 ottobre 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare il ministero degli Esteri del Tagikistan che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se il ministero degli Esteri della Repubblica di Tagikistan le confermasse l'accordo della Repubblica di Tagikistan su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Tagikistan l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di  TagikistanSignor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Tagikistan siglato il 16 luglio 1993 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 3, 4, 5 e 7 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora la Repubblica di Tagikistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig., l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di Tagikistan  Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e il Tagikistan sul commercio dei prodotti tessili siglato l'8 giugno 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [14]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[14]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTEIl ministero degli Esteri della Repubblica di Tagikistan presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  27 ottobre 1999.Il ministero degli Esteri della Repubblica di Tagikistan desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Repubblica di Tagikistan è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.Il ministero degli Esteri della Repubblica di Tagikistan coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima.ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e il Turkmenistan recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e il Turkmenistan siglato a Bruxelles il 18 ottobre 1993, modificato da ultimo da un accordo in forma di scambio di lettere siglato il 25 gennaio 1996Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e il Turkmenistan siglato il 18 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 25 gennaio 1996 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora il Turkmenistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e il Turkmenistan sul commercio dei prodotti tessili siglato il 18 ottobre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [15]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[15]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Missione del Turkmenistan e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e il Turkmenistan, siglato il 18 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il ......... 1999.La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione del Turkmenistan che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale Commercio sarebbe grata se la Missione del Turkmenistan le confermasse il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione del Turkmenistan l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo del Turkmenistan Signor,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:" Signor,1. Mi pregio fare riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e il Turkmenistan siglato il 18 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 25 gennaio 1996 (in appresso denominato "accordo").2. Dato che l'accordo bilaterale scadrà il 31 dicembre 1999, la Comunità europea propone di mantenerlo in vigore, a norma del suo articolo 20, paragrafo 4, per un ulteriore periodo di almeno tre anni, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:2.1. l'allegato I, che indica i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.2. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 dell'accordo sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, l'applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2003, a meno che una Parte non notifichi all'altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2002, che è contraria a tale proroga."2.3. Alle categorie tessili 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8 non si applica il sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, le cui modalità sono specificate nel protocollo A. Se in un dato anno i livelli delle importazioni di prodotti di queste categorie tessili superano quelli specificati all'articolo 5, paragrafo 2 dell'accordo, il sistema di duplice controllo viene ripristinato automaticamente per le categorie in questione. 3. Qualora il Turkmenistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, le disposizioni dell'articolo 2, paragrafi 2-6, degli articoli 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, del protocollo A, del protocollo B, del protocollo C, del verbale concordato n. 1, del verbale concordato n. 2, del verbale concordato n. 3 e del verbale concordato n. 4 continueranno ad applicarsi come accordi amministrativi ai sensi dell'articolo 2, paragrafo 17 dell'accordo OMC sui tessili e sull'abbigliamento.4. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera, con la relativa appendice, e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo del Turkmenistan Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e il Turkmenistan sul commercio dei prodotti tessili siglato il 18 ottobre 1993, in cui figurano le categorie e le designazioni dei prodotti tessili, è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [16]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[16]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999. SCAMBIO DI NOTELa Missione del Turkmenistan presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato il 18 ottobre 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ...... 1999.La Missione del Turkmenistan desidera informare la Direzione generale Commercio che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo del Turkmenistan è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione del Turkmenistan coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione dell'Unione europea l'espressione della sua profonda stima.Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan recante modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili  tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 4 dicembre 1995Lettera del Consiglio dell'Unione europea Signor,1. Mi pregio far riferimento ai negoziati svoltisi nei giorni 14 e 15 settembre 1999 tra le nostre rispettive delegazioni per rinnovare l'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 4 dicembre 1995.2. Al termine dei negoziati, le Parti hanno deciso di modificare le seguenti disposizioni dell'accordo:2.1. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2004."2.2. L'allegato I, che stabilisce i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.3 L'allegato II, che stabilisce le restrizioni quantitative per le esportazioni dalla Repubblica di Uzbekistan nella Comunità europea, è sostituito dall'appendice 2 della presente lettera.2.4 L'allegato III, che stabilisce i prodotti senza limiti quantitativi soggetti al sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 3 della presente lettera.2.5 L'articolo 5, paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente:"2. Se la Comunità constata che, nell'ambito del sistema di controllo amministrativo esistente, il livello delle importazioni di una determinata categoria di prodotti non elencata all'allegato II, originarie dell'Uzbekistan, supera, rispetto al volume totale delle importazioni dei prodotti appartenenti a questa categoria effettuate l'anno precedente nella Comunità e indipendentemente dalla provenienza, le seguenti percentuali:- 0,35 % per le categorie di prodotti del gruppo I, tranne la categoria 1,- per la categoria 1, i livelli di cui al paragrafo 5.2 bis, - 1,2 % per le categorie di prodotti del gruppo II,- 4 % per le categorie di prodotti dei gruppi III, IV e V,essa può chiedere l'avvio di consultazioni secondo la procedura di cui all'articolo 15 del presente accordo onde concordare il livello di limitazione appropriato per i prodotti di detta categoria."2.6 Un nuovo articolo 5.2 bis è inserito dopo l'articolo 5.2:"2 bisa) L'Uzbekistan tiene sotto controllo i livelli e i prezzi medi delle esportazioni nella CE dei prodotti della categoria 1 affinché non superino i seguenti obiettivi, espressi in percentuale delle importazioni totali della CE per la categoria in questione:nel 2000: 6%, nel 2001: 7,2%, nel 2002: 8,4%, nel 2003: 9,6% e nel 2004: 10,8%. b) La CE e l'Uzbekistan si consultano ogniqualvolta gli obiettivi vengano superati o rischino di esserlo, nonché quando i prezzi medi delle esportazioni dall'Uzbekistan risultano nettamente inferiori ai prezzi medi delle importazioni totali della categoria 1 nella CE.c) Le disposizioni sul monitoraggio dei prezzi di cui al paragrafo 2 bis, lettera a) si applicano alle importazioni della categoria 2 dall'Uzbekistan a decorrere dall'1.1.2004."2.7 Al fine di agevolare gli scambi di informazioni sulle licenze per i prodotti tessili soggetti a contingenti o a sorveglianza, sarà predisposto un collegamento informatico tra le autorità competenti dell'Uzbekistan e il SIGL (sistema integrato di gestione delle licenze).3. Qualora la Repubblica di Uzbekistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, il presente accordo e i relativi allegati saranno applicati e notificati all'Organizzazione mondiale del commercio come accordi amministrativi, e le loro disposizioni saranno applicate nel quadro degli accordi e delle norme dell'Organizzazione mondiale del commercio.4. Il verbale concordato di cui all'appendice 3 della presente lettera costituisce parte integrante dell'accordo.5. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, il presente accordo in forma di scambio di lettere entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca come specificato in uno scambio di note (Appendice 5).Voglia accettare, Sig., l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europea Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e l'Uzbekistan sul commercio dei prodotti tessili siglato l'8 giugno 1993 è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [17]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.[17]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999.  Appendice 2ALLEGATO II(La designazione completa delle categorie elencate nel presente allegato figura nell'allegato I dell'accordo)Limiti quantitativi comunitari(in migliaia di tonnellate)Categoria  Unità   2000 2001 2002 2003 2004         2   tonnellate 8,9 11,5 13,5 16,5 esenzionedi cui 2a  tonnellate 0,89 1,15 1,35 1,65 esenzione Appendice 3ALLEGATO III(Prodotti senza limiti quantitativi soggetti al sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo) Appendice 4VERBALE CONCORDATONel quadro dell'accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan sul commercio dei prodotti tessili, siglato a Bruxelles il 15 settembre 1999, la Repubblica di Uzbekistan conferma che le aliquote tariffarie attualmente applicate ai prodotti tessili e ai capi di abbigliamento originari della Comunità europea sono quelle indicate nell'allegato 1 del presente verbale concordato. Le Parti decidono che dette aliquote tariffarie non saranno superate fintanto che l'accordo rimarrà in vigore.La Repubblica di Uzbekistan accetta la proposta della Comunità riguardante il progressivo allineamento, durante il periodo di validità dell'accordo, dei dazi doganali applicabili alle importazioni nel suo territorio dei prodotti di cui ai codici 57, 58 e 63 del sistema armonizzato con i dazi doganali applicabili alle importazioni dei medesimi prodotti nella Comunità. La Repubblica di Uzbekistan accetta di ridurre le aliquote secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del presente verbale concordato.In caso di disaccordo sull'applicazione dei due paragrafi precedenti, la Comunità e la Repubblica di Uzbekistan avviano immediatamente consultazioni a norma dell'articolo 15, paragrafo         dell'accordo onde garantire l'adempimento degli impegni assunti dalle  Parti. Qualora il disaccordo dovesse sussistere anche dopo le consultazioni, la Comunità ha il diritto di ripristinare su base proporzionale, per il periodo rimanente di validità dell'accordo, i livelli delle restrizioni quantitative per le categorie 2 e 2a applicabili nel 1999 e specificati nello scambio di lettere siglato il 4 dicembre 1995. Per la categoria 1, la Comunità può ripristinare la soglia di uscita dal paniere dello 0,35%.Le Parti, infine, hanno deciso che la Repubblica di Uzbekistan garantirà all'industria comunitaria la fornitura di cotone e di altre materie prime tessili, nonché di altri prodotti tessili, a condizioni non meno favorevoli di quelle riservate agli utilizzatori della Repubblica di Uzbekistan.Bruxelles, ......................... 1999Per il governo della     Per il Consiglio dell'Unione europeaRepubblica di Uzbekistan ALLEGATO 1del verbale concordatoAliquote massime dei dazi doganali applicabili ai prodotti tessili importati nella Repubblica di Uzbekistan dalla Comunità europea>SPAZIO PER TABELLA>(1) Aliquote 1999: per i tappeti - 50%, per gli altri rivestimenti del suolo - 10%.  Le aliquote per i tappeti saranno ridotte a decorrere dal 2000 secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del verbale concordato.(2) Le aliquote per i prodotti di cui al codice SA 5801 saranno ridotte a decorrere dal 2000 secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del verbale concordato.(3) Le aliquote per i prodotti di cui al codice SA 6302 saranno ridotte a decorrere dal 2000 secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del verbale concordato. ALLEGATO 2del verbale concordatoCalendario di allineamento delle aliquote tariffarie dell'Uzbekistan per i prodotti dei capitoli 57, 58 e 63 del codice SARiduzione delle aliquote per i prodotti del capitolo SA 57anno 1999 2000 2001 2002 2003 2004perc. 50% 30% 30% 30% 30% 30%Riduzione delle aliquote per i prodotti della voce SA 5801anno 1999 2000 2001 2002 2003 2004perc. 15% 12% 10% 8% 8% 8%Riduzione delle aliquote per i prodotti della voce SA 6302anno 1999 2000 2001 2002 2003 2004perc. 20% 18% 15% 12% 12% 12% Appendice 5SCAMBIO DI NOTELa Direzione generale Commercio della Commissione europea presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Uzbekistan presso l'Unione europea e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan, siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il .........La Direzione generale Commercio desidera informare la Missione dell'Uzbekistan che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Direzione generale sarebbe grata se la Missione della Repubblica di Uzbekistan le confermasse che le autorità del suo paese sono d'accordo su quanto precede.La Direzione generale Commercio della Commissione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Uzbekistan l'espressione della sua profonda stima. Lettera del governo della Repubblica di Uzbekistan Signor ,Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera del ....., così redatta:"Signor, 1. Mi pregio far riferimento ai negoziati svoltisi nei giorni 14 e 15 settembre 1999 tra le nostre rispettive delegazioni per rinnovare l'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 4 dicembre 1995.2. Al termine dei negoziati, le Parti hanno deciso di modificare le seguenti disposizioni dell'accordo:2.1. La seconda e la terza frase dell'articolo 20, paragrafo 1 sono sostituite dal testo seguente:"Esso si applica fino al 31 dicembre 2004."2.2. L'allegato I, che stabilisce i prodotti di cui all'articolo 1 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 1 della presente lettera.2.3 L'allegato II, che stabilisce le restrizioni quantitative per le esportazioni dalla Repubblica di Uzbekistan nella Comunità europea, è sostituito dall'appendice 2 della presente lettera.2.4 L'allegato III, che stabilisce i prodotti senza limiti quantitativi soggetti al sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo, è sostituito dall'appendice 3 della presente lettera.2.5 L'articolo 5, paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente:"2. Se la Comunità constata che, nell'ambito del sistema di controllo amministrativo esistente, il livello delle importazioni di una determinata categoria di prodotti non elencata all'allegato II, originarie dell'Uzbekistan, supera, rispetto al volume totale delle importazioni dei prodotti appartenenti a questa categoria effettuate l'anno precedente nella Comunità e indipendentemente dalla provenienza, le seguenti percentuali:- 0,35 % per le categorie di prodotti del gruppo I, tranne la categoria 1,- per la categoria 1, i livelli di cui al paragrafo 5.2 bis, - 1,2 % per le categorie di prodotti del gruppo II,- 4 % per le categorie di prodotti dei gruppi III, IV e V,essa può chiedere l'avvio di consultazioni secondo la procedura di cui all'articolo 15 del presente accordo onde concordare il livello di limitazione appropriato per i prodotti di detta categoria."2.6 Un nuovo articolo 5.2 bis è inserito dopo l'articolo 5.2:"2 bisd) L'Uzbekistan tiene sotto controllo i livelli e i prezzi medi delle esportazioni nella CE dei prodotti della categoria 1 affinché non superino i seguenti obiettivi, espressi in percentuale delle importazioni totali della CE per la categoria in questione:nel 2000: 6%, nel 2001: 7,2%, nel 2002: 8,4%, nel 2003: 9,6% e nel 2004: 10,8%.e) La CE e l'Uzbekistan si consultano ogniqualvolta gli obiettivi vengano superati o rischino di esserlo, nonché quando i prezzi medi delle esportazioni dall'Uzbekistan risultano nettamente inferiori ai prezzi medi delle importazioni totali della categoria 1 nella CE.f) Le disposizioni sul monitoraggio dei prezzi di cui al paragrafo 2 bis, lettera a) si applicano alle importazioni della categoria 2 dall'Uzbekistan a decorrere dall'1.1.2004."2.7 Al fine di agevolare gli scambi di informazioni sulle licenze per i prodotti tessili soggetti a contingenti o a sorveglianza, sarà predisposto un collegamento informatico tra le autorità competenti dell'Uzbekistan e il SIGL (sistema integrato di gestione delle licenze).3. Qualora la Repubblica di Uzbekistan diventasse membro dell'Organizzazione mondiale del commercio prima della data di scadenza dell'accordo, il presente accordo e i relativi allegati saranno applicati e notificati all'Organizzazione mondiale del commercio come accordi amministrativi, e le loro disposizioni saranno applicate nel quadro degli accordi e delle norme dell'Organizzazione mondiale del commercio.4. Il verbale concordato di cui all'appendice 3 della presente lettera costituisce parte integrante dell'accordo.5. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, il presente accordo in forma di scambio di lettere entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le Parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 2000, su base reciproca come specificato in uno scambio di note(Appendice 5).Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima."Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig.     , l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di Uzbekistan Appendice 1L'allegato I dell'accordo tra la Comunità europea e l'Uzbekistan sul commercio dei prodotti tessili siglato l'8 giugno 1993 è sostituito dall'allegato I del regolamento CE 3030/93 [18]. Fatte salve le norme per l'interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore puramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC è preceduto dal simbolo "ex", i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione. [18]  Detto allegato è stato pubblicato nella Gazzetta ufficiale CE L 134 del 28.5.1999.  Appendice 2ALLEGATO II(La designazione completa delle categorie elencate nel presente allegato figura nell'allegato I dell'accordo)Limiti quantitativi comunitari(in migliaia di tonnellate)Categoria  Unità   2000 2001 2002 2003 2004         2   tonnellate 8.9 11.5 13.5 16.5 esenzionedi cui 2a  tonnellate 0.89 1.15 1.35 1.65 esenzione Appendice 3ALLEGATO III(Prodotti senza limiti quantitativi soggetti al sistema di duplice controllo di cui all'articolo 2, paragrafo 3 dell'accordo) Appendice 4VERBALE CONCORDATONel quadro dell'accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Uzbekistan sul commercio dei prodotti tessili, siglato a Bruxelles il 15 settembre 1999, la Repubblica di Uzbekistan conferma che le aliquote tariffarie attualmente applicate ai prodotti tessili e ai capi di abbigliamento originari della Comunità europea sono quelle indicate nell'allegato 1 del presente verbale concordato. Le Parti decidono che dette aliquote tariffarie non saranno superate fintanto che l'accordo rimarrà in vigore.La Repubblica di Uzbekistan accetta la proposta della Comunità riguardante il progressivo allineamento, durante il periodo di validità dell'accordo, dei dazi doganali applicabili alle importazioni nel suo territorio dei prodotti di cui ai codici 57, 58 e 63 del sistema armonizzato con i dazi doganali applicabili alle importazioni dei medesimi prodotti nella Comunità. La Repubblica di Uzbekistan accetta di ridurre le aliquote secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del presente verbale concordato.In caso di disaccordo sull'applicazione dei due paragrafi precedenti, la Comunità e la Repubblica di Uzbekistan avviano immediatamente consultazioni a norma dell'articolo 15, paragrafo ... dell'accordo onde garantire l'adempimento degli impegni assunti dalle  Parti. Qualora il disaccordo dovesse sussistere anche dopo le consultazioni, la Comunità ha il diritto di ripristinare su base proporzionale, per il periodo rimanente di validità dell'accordo, i livelli delle restrizioni quantitative per le categorie 2 e 2a applicabili nel 1999 e specificati nello scambio di lettere siglato il 4 dicembre 1995. Per la categoria 1, la Comunità può ripristinare la soglia di uscita dal paniere dello 0,35%.Le Parti, infine, hanno deciso che la Repubblica di Uzbekistan garantirà all'industria comunitaria la fornitura di cotone e di altre materie prime tessili, nonché di altri prodotti tessili, a condizioni non meno favorevoli di quelle riservate agli utilizzatori della Repubblica di Uzbekistan.Bruxelles, ........................... 1999.Per il governo della     Per il Consiglio dell'Unione europeaRepubblica di Uzbekistan ALLEGATO 1del verbale concordatoAliquote massime dei dazi doganali applicabili ai prodotti tessili importati nella Repubblica di Uzbekistan dalla Comunità europea>SPAZIO PER TABELLA>(1) Aliquote 1999: per i tappeti - 50%, per gli altri rivestimenti del suolo - 10%.  Le aliquote per i tappeti saranno ridotte a decorrere dal 2000 secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del verbale concordato.(2) Le aliquote per i prodotti di cui al codice SA 5801 saranno ridotte a decorrere dal 2000 secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del verbale concordato.(3) Le aliquote per i prodotti di cui al codice SA 6302 saranno ridotte a decorrere dal 2000 secondo il calendario indicato nell'allegato 2 del verbale concordato. ALLEGATO 2del verbale concordatoCalendario di allineamento delle aliquote tariffarie dell'Uzbekistan per i prodotti dei capitoli 57, 58 e 63 del codice SARiduzione delle aliquote per i prodotti del capitolo SA 57anno 1999 2000 2001 2002 2003 2004perc. 50% 30% 30% 30% 30% 30%Riduzione delle aliquote per i prodotti della voce SA 5801anno 1999 2000 2001 2002 2003 2004perc. 15% 12% 10% 8% 8% 8%Riduzione delle aliquote per i prodotti della voce SA 6302anno 1999 2000 2001 2002 2003 2004perc. 20% 18% 15% 12% 12% 12% Appendice 5SCAMBIO DI NOTELa Missione della Repubblica di Uzbekistan presso l'Unione europea presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Commercio della Commissione europea e si pregia far riferimento alla nota della direzione generale (data della nota verbale) riguardante l'accordo sul commercio dei prodotti tessili siglato l'8 giugno 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il  ......La Missione della Repubblica di Uzbekistan desidera informare la Direzione generale che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo in forma di scambio di lettere, il governo della Repubblica di Uzbekistan è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 2000, fermo restando che ciascuna delle Parti può in qualsiasi momento porre fine a tale applicazione de facto dell'accordo in forma di scambio di lettere previo preavviso di quattro mesi.La Missione della Repubblica di Uzbekistan presso l'Unione europea coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Commercio della Commissione europea l'espressione della sua profonda stima.