CELEX: 21987A1021(03)
Language: sk
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Jordánskym hášimovským kráľovstvom

Dôležité právne oznámenie

|

21987A1021(03)

Úradný vestník L 297 , 21/10/1987 S. 0019 - 0027 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 13 S. 0054  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 13 S. 0054 

		Dodatkový protokolk Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Jordánskym hášimovským kráľovstvomEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane aJORDÁNSKE HÁŠIMOVSKÉ KRÁĽOVSTVO,na druhej strane,SO ZRETEĽOM na Dohodu o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Jordánskym hášimovským kráľovstvom, podpísanú v Bruseli 18. januára 1977, ďalej len "dohoda",BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo a Jordánsko si želajú ďalej upevňovať svoje vzťahy tak, aby zohľadňovali novú situáciu, ktorá vznikla pridružením Španielska a Portugalska do Európskych spoločenstiev 1. januára 1986, a že článok 43 dohody poskytuje svojimi ustanoveniami možnosť na zlepšenie,BERÚC DO ÚVAHY, že by sa mali zohľadniť určité pravidlá, ktoré by umožnili udržať tradičný vývoz z Jordánska do spoločenstva,ROZHODLI SA uzavrieť protokol, ktorý prijíma niektoré ustanovenia dohody a s týmto cieľom za svojich splnomocnených zástupcov určili:RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,VLÁDU JORDÁNSKEHO HÁŠIMOVSKÉHO KRÁĽOVSTVA,KTORÉ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Colné sadzby platné podľa dohody na dovoz tovarov s pôvodom v Jordánsku do spoločenstva, ktoré spadajú pod dohodu a sú uvedené v prílohe A tohto protokolu, sa majú progresívne znižovať počas rovnakých období a rovnakým tempom, ako sa uvádza v Akte o pristúpení Španielska a Portugalska vo vzťahu k dovozu rovnakých tovarov zo Španielska a Portugalska do spoločenstva podľa stavu k 31. decembru 1985. Tieto ustanovenia sa použijú v súlade s pravidlami určenými ďalej v tomto článku.V priebehu postupného znižovania colných sadzieb, pokiaľ sa úroveň colnej sadzby platnej pre španielsky dovoz do spoločenstva podľa stavu k 31. decembru 1985 odlišuje od tej, ktorá je platná pre Portugalsko, tovary s pôvodom v Jordánsku podliehajú vyššej z nich.2. Pokiaľ je colná sadzba pre tovary uvedené v prílohe A nižšia pre Jordánsko ako pre Španielsko, Portugalsko alebo obe, znižovanie cla začne, až keď sadzba pre tovary zo Španielska aj Portugalska klesne pod úroveň uplatňovanú pre tovary s pôvodom v Jordánsku.3. Spoločenstvo môže pre tovary uvedené v prílohe A stanoviť referenčné množstvo, ak na základe výročného prehľadu obchodných tokov, ktorý vypracuje, zistí, že hrozí, že objem dovozu môže spôsobiť ťažkosti na trhu spoločenstva.4. Pokiaľ by objem dovozu jedného z týchto tovarov mal prekročiť referenčné množstvo, spoločenstvo, s ohľadom na výročný prehľad obchodných tokov, ktorý vypracuje, môže pre predmetný tovar stanoviť colnú kvótu spoločenstva, ktorej objem je rovnaký ako referenčné množstvo. Pre množstvo príslušného tovaru dovážané nad rámec kvóty uplatní spoločenstvo clo v zmysle dohody.Článok 21. Pre tovary s pôvodom v Jordánsku, ktoré sú uvedené v prílohe B tohto protokolu, sa colné sadzby platné pre dovoz do spoločenstva znižujú v súlade s článkom 1 ods. 1.Pre čerstvé rezané kvety a puky spadajúce pod položku 06.03 A Spoločného colného sadzobníka sa však colné sadzby znižujú postupne v rámci limitu colnej kvóty spoločenstva vo výške 50 ton pri zohľadnení istých podmienok dohodnutých výmenou listov.2. Pre znižovanie colných sadzieb sa v prílohe B stanovuje referenčné množstvo pre niektoré tovary s pôvodom v Jordánsku.Pokiaľ by objem dovozu týchto tovarov prekročil referenčné množstvo, spoločenstvo, so zreteľom na výročný prehľad obchodných tokov, ktorý vypracuje, môže pre predmetný tovar stanoviť colnú kvótu spoločenstva, ktorej objem je rovnaký ako referenčné množstvo.3. Pre objem dovozu, ktorý presahuje colné kvóty spoločenstva v zmysle druhého pododseku odseku 1 a odseku 2, použije spoločenstvo colné sadzby Spoločného colného sadzobníka.4. Pre tovary uvedené v prílohe B, okrem tých, na ktoré sa vzťahuje druhý pododsek odseku 1 a odsek 2, môže spoločenstvo stanoviť referenčné množstvo v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2, pokiaľ z výročného prehľadu obchodných tokov, ktorý vypracuje, zistí, že hrozí, že objem dovozu môže spôsobiť ťažkosti na trhu spoločenstva.Článok 31. Na účely zlepšenia prevádzky inštitucionálnych mechanizmov dohody sa má zriadiť Výbor pre obchod a hospodársku spoluprácu. Výbor má umožniť:- pravidelnú výmenu informácií o obchode, údajoch o výrobe a prognózach,- pravidelnú výmenu informácií o možnostiach spolupráce v oblastiach, ktoré spadajú pod dohodu.Na čele výboru je striedavo zástupca Komisie Európskych spoločenstiev a zástupca Jordánska.2. Rada pre spoluprácu v čo najkratšom čase určí zloženie tohto výboru a spôsob jeho fungovania podľa článku 37 ods. 2 dohody. Tam, kde je to vhodné, môže tiež rozhodnúť o predkladaní správ výboru Rade.Článok 4Počnúc rokom 1995 bude spoločenstvo a Jordánsko skúmať výsledky spolupráce medzi zmluvnými stranami, aby zhodnotili situáciu a budúci vývoj svojich vzťahov so zreteľom na ciele určené v dohode.Článok 5Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Jordánskym hášimovským kráľovstvom.Článok 61. Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu v súlade s vnútornými predpismi zmluvných strán; zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.2. Tento protokol nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa uskutočnilo oznámenie v zmysle odseku 1.Článok 7Tento protokol sa vyhotoví v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a arabskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť.Na dôkaz toho podpísali splnomocnení zástupcovia tento protokol.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienΓια την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της ΙορδανίαςFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordânia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA AČ. položky SCS | Opis tovaru |07.01 | Zelenina, čerstvá alebo chladená: F.Strukoviny, nelúpané aj vylúpané:II.Fazuľa (Phaseolus spp.)ex a)od 1. októbra do 30. júna:od 1. novembra do 30. aprílaex. H.Cibuľa, šalotka a cesnak:Cesnak od 1. februára do 31. májaM.Paradajky:ex I.od 1. novembra do 14. mája:od 1. decembra do 31. marcaex S.Sladká paprika:od 15. novembra do 30. aprílaT.Ostatné:ex I.Patizón od 1. decembra až 15. marcaex II.Baklažán od 15. januára do 30. aprílaex III.Ostatné:Tekvica od 1. decembra do 15. marca |07.05 | Sušené strukoviny, nelúpané, tiež ošúpané alebo krájané B.Ostatné (na iné účely ako na siatie) |08.02 | Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: ex A.Pomaranče:čerstvéD.Grapefruity |09.04 | Korenie rodu "Piper"; korenie rodu "Capsicum" alebo "Pimenta": A.Nedrvené ani nemleté:II.Pimento:c)Ostatné |--------------------------------------------------PRÍLOHA BČ. položky SCS | Opis tovaru |06.01 | Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, zrná, sadenice a korene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete: A.Vo vegetačnom pokoji |06.03 | Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo okrasné účely, čerstvé, sušené, napustené alebo inak upravené: A.Čerstvé |07.01 | Zelenina, čerstvá alebo chladená: P.Uhorky šalátové a uhorky nakladačky:I.Uhorky šalátové:ex a)od 1. novembra do 15. mája:malé uhorky, od 1. januára do konca februára |08.04 | Hrozno, čerstvé alebo sušené: A.Čerstvé:I.Stolové hrozno:ex a)od 1. novembra do 14. júla:od 1. februára do 30. júna |ex 08.09 | Ostatné ovocie, čerstvé: Malé melóny, od 1. januára do 31. marca |--------------------------------------------------Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o článkoch 1 a 2 Dodatkového protokoluZmluvné strany súhlasia, že ak nadobudnutie platnosti Dodatkového protokolu nebude totožné s počiatkom kalendárneho roka alebo, eventuálne, sezónneho roka, množstvový limit v zmysle článku 2 sa uplatní na pomernom základe.Zmluvné strany ďalej súhlasia, že spoplatnenie dovozu tovaru s pôvodom v Jordánsku do spoločenstva, ktoré podliehajú množstvovým limitom v zmysle Dodatkového protokolu, začne každoročne k 1. januáru s výnimkou nasledujúceho tovaru, pre ktorý sa použijú nižšie uvedené dátumy:06.03 A: | Rezané kvety a puky: 1. november. |07.01 M I: | Paradajky: 1. december. |08.02 A: | Pomaranče: 1. júl. |--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Nemeckej spolkovej republiky o definícii nemeckej národnostiKaždá nemecká osoba, v zmysle základného ústavného zákona platného v Nemeckej spolkovej republike, sa považuje za štátneho príslušníka Nemeckej spolkovej republiky.--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Nemeckej spolkovej republiky o platnosti Dodatkového protokolu pre BerlínDodatkový protokol platí aj pre spolkovú krajinu Berlín, ak vláda Nemeckej spolkovej republiky nevydá pre ostatné zmluvné strany opačné stanovisko do troch mesiacov od vstupu protokolu do platnosti.--------------------------------------------------Výmena listovtýkajúca sa článku 2 ods. 1 druhý pododsek Dodatkového protokolu vo vzťahu k dovozom čerstvých rezaných kvetov a pukov do spoločenstva, ktoré spadajú pod položku 06.03 A Spoločného colného sadzobníkaA. List spoločenstvaBrusel …Vážený pane,článok 2 ods. 1 Dodatkového protokolu zaručuje postupné znižovanie colných sadzieb pre dovoz čerstvých rezaných kvetov a pukov s pôvodom v Jordánsku do spoločenstva, ktoré spadajú pod položku 06.03 A Spoločného colného sadzobníka, do limitu 50 ton.Pre ruže a klinčeky, ktorých sa toto odstránenie ciel týka, sa Jordánsko zaväzuje rešpektovať cenovú úroveň dovozu do spoločenstva takto:- cenová úroveň dovozu do spoločenstva musí byť aspoň na úrovni 85 % cenovej úrovne v spoločenstve pre rovnaké tovary počas rovnakého obdobia,- jordánska cenová úroveň sa určí registráciou cien dovezených tovarov na reprezentatívnych dovozných trhoch spoločenstva bez odpočítania cla,- cenová úroveň spoločenstva je založená na výrobných cenách registrovaných na reprezentatívnych trhoch hlavných výrobných členských štátov,- pri analýze výrobných cien v spoločenstve a dovozných cien jordánskych tovarov sa rozlišujú dva typy ruží, s veľkými kvetmi a s malými kvetmi, a pri klinčekoch jednokveté a mnohokveté typy.Ak jordánska cenová úroveň pre rovnaký typ tovaru a pre minimálne 30 % množstva dovezeného do spoločenstva, pre ktoré sú známe cenové ponuky, počas dvoch po sebe nasledujúcich trhových dní klesne pod 85 % cenovej úrovne spoločenstva, preferenčné clo sa pozastaví. Spoločenstvo obnoví preferenčné clo po zaznamenaní jordánskej cenovej úrovne vo výške aspoň 85 % cenovej úrovne spoločenstva počas dvoch po sebe nasledujúcich trhových dní alebo počas šiestich po sebe nasledujúcich pracovných dní v prípade nedostupnosti cenových ponúk na tovary s pôvodom v Jordánsku.Ak sa počas piatich až siedmych po sebe nasledujúcich trhových dní jordánska cenová úroveň pohybuje vo výške okolo 85 % cenovej úrovne spoločenstva a počas troch dní je pod touto hranicou, preferenčné clo sa pozastaví na obdobie šiestich dní. Spoločenstvo však obnoví preferenčné clo, ak sa počas troch po sebe nasledujúcich trhových dní zaznamená jordánska cenová úroveň vo výške aspoň 85 % cenovej úrovne spoločenstva.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mi mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.ZaRadu Európskych spoločenstievB. List jordánskej vládyBrusel …Vážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Článok 2 ods. 1 Dodatkového protokolu zaručuje postupné znižovanie colných sadzieb pre dovoz čerstvých rezaných kvetov a pukov s pôvodom v Jordánsku do spoločenstva, ktoré spadajú pod položku 06.03 A Spoločného colného sadzobníka, do limitu 50 ton.Pre ruže a klinčeky, ktorých sa toto odstránenie ciel týka, sa Jordánsko zaväzuje rešpektovať cenovú úroveň dovozu do spoločenstva takto:- cenová úroveň dovozu do spoločenstva musí byť aspoň na úrovni 85 % cenovej úrovne v spoločenstve pre rovnaké tovary počas rovnakého obdobia,- jordánska cenová úroveň sa určí registráciou cien dovezených tovarov na reprezentatívnych dovozných trhoch spoločenstva bez odpočítania cla,- cenová úroveň spoločenstva je založená na výrobných cenách registrovaných na reprezentatívnych trhoch hlavných výrobných členských štátov,- pri analýze výrobných cien v spoločenstve a dovozných cien jordánskych tovarov sa rozlišujú dva typy ruží, s veľkými kvetmi a s malými kvetmi, a pri klinčekoch jednokveté a mnohokveté typy.Ak jordánska cenová úroveň pre rovnaký typ tovaru a pre minimálne 30 % množstva dovezeného do spoločenstva, pre ktoré sú známe cenové ponuky, počas dvoch po sebe nasledujúcich trhových dní klesne pod 85 % cenovej úrovne spoločenstva, preferenčné clo sa pozastaví. Spoločenstvo obnoví preferenčné clo po zaznamenaní jordánskej cenovej úrovne vo výške aspoň 85 % cenovej úrovne spoločenstva počas dvoch po sebe nasledujúcich trhových dní alebo počas šiestich po sebe nasledujúcich pracovných dní v prípade nedostupnosti cenových ponúk na tovary s pôvodom v Jordánsku.Ak sa počas piatich až siedmych po sebe nasledujúcich trhových dní jordánska cenová úroveň pohybuje vo výške okolo 85 % cenovej úrovne spoločenstva a počas troch dní je pod touto hranicou, preferenčné clo sa pozastaví na obdobie šiestich dní. Spoločenstvo však obnoví preferenčné clo, ak sa počas troch po sebe nasledujúcich trhových dní zaznamená jordánska cenová úroveň vo výške aspoň 85 % cenovej úrovne spoločenstva.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mi mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí."Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vláduJordánskeho hášimovského kráľovstva--------------------------------------------------