CELEX: 52014PC0174
Language: lv
Date: 2014-03-20
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kazeīniem un kazeinātiem, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un Padomes Direktīvas 83/417/EEK atcelšanu

|
			
		
		
		52014PC0174
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kazeīniem un kazeinātiem, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un Padomes Direktīvas 83/417/EEK atcelšanu /* COM/2014/0174 final - 2014/0096 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Padomes
Direktīvā 83/417/EEK paredzēta dalībvalstu tiesību
aktu tuvināšana attiecībā uz dažiem laktoproteīniem
(kazeīniem un kazeinātiem), kas paredzēti lietošanai pārtikā.
Tiek ierosināts šo direktīvu atcelt un aizstāt ar jaunu
šādu iemeslu dēļ: 1) lai Komisijai piešķirtās
pilnvaras pieskaņotu Līgumā par Eiropas Savienības
darbību (LESD) ieviestajam jaunajam dalījumam; 2) lai ņemtu
vērā citus šajā laikposmā pieņemtos tiesību
aktus, jo īpaši pārtikas aprites tiesību aktu jomā; 3) lai
prasības attiecībā uz attiecīgo produktu sastāvu
pieskaņotu atbilstīgajam Codex Alimentarius izdotajam
starptautiskajam standartam.
1)      Līgumā par Eiropas
Savienības darbību (LESD) ir nošķirtas Komisijai
deleģētās pilnvaras pieņemt vispārēji
piemērojamus neleģislatīvus aktus, lai papildinātu vai
grozītu dažus nebūtiskus leģislatīva akta elementus,
kā noteikts 290. pantā (deleģētie akti), no vienas puses,
un Komisijai piešķirtās pilnvaras pieņemt īstenošanas
aktus, ja ir nepieciešami vienādi nosacījumi, kā noteikts 291.
pantā (īstenošanas akti), no otras puses. Veicot Direktīvas
83/417/EEK noteikumu padziļinātu pārbaudi saistībā ar
jauno dalījumu deleģētajos un īstenošanas aktos, tika
konstatēts, ka Komisijai ir vajadzīgas pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus, ar kuriem vajadzības gadījumā
grozīt pielikumos noteiktās pārtikas kazeīnu un
kazeinātu tehniskās definīcijas un standartus, lai ņemtu
vērā attiecīgo starptautisko standartu jaunākās
prasības un tehnikas progresu. Šajā priekšlikumā ir ietverts
attiecīgs pilnvarojums.
2)      Šajā priekšlikumā ir ņemta
vērā līdzīgu tiesību aktu turpmāka izstrāde,
jo īpaši pārtikas aprites tiesību aktu jomā. Tas jo
īpaši attiecas uz Direktīvas 2000/13/EK[1], Regulas (EK) Nr. 178/2002[2], Regulas (EK) Nr.
882/2004[3],
Regulas (EK) Nr. 1332/2008[4]
un Regulas (EK) Nr. 1333/2008[5]
atjauninājumiem.
3)      Codex Alimentarius ir
pieņēmusi starptautisko standartu pārtikas kazeīna
produktiem[6].
Minētajā standartā cita starpā ir definēts
kazeīna produktu pamatsastāvs un kvalitātes faktori. Lai
pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem sniegtu
iespēju pasaules tirgū izmantot vienlīdzīgas konkurences
apstākļu sniegtās priekšrocības, pielikumos
izklāstītās prasības attiecībā uz pārtikas
kazeīnu un kazeinātu sastāvu šajā priekšlikumā tiek
saskaņotas ar iepriekš minētajā standartā
norādītajām prasībām. Pēc šādas
pieskaņošanas jāveic divas izmaiņas: pārtikas kazeīna
maksimālais mitruma saturs jāpalielina no 10 % līdz
12 %, savukārt skābajam pārtikas kazeīnam tas
jāsamazina no 2,25 % līdz 2 %. Pēc minēto
izmaiņu veikšanas šajā priekšlikumā izklāstītās
prasības attiecībā uz sastāvu pilnībā atbilst
tām, kas norādītas starptautiskajā standartā.
Priekšlikums
neietekmē ES budžetu.
Vispārīgais konteksts
Līguma par
Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. un 291. pants
izšķir divus dažādus Komisijas aktu veidus.
LESD 290. pants likumdevējam atļauj
"Komisijai dot pilnvaras pieņemt vispārēji
piemērojamus neleģislatīvus aktus, lai papildinātu vai
grozītu dažus nebūtiskus leģislatīvu aktu elementus".
Tiesību aktus, kurus Komisija pieņēmusi šādā
veidā, Līguma terminoloģijā sauc par
"deleģētajiem aktiem" (290. panta 3. punkts).
LESD 291. pants dalībvalstīm
atļauj "pieņemt visus tiesību aktus, kas vajadzīgi,
lai īstenotu juridiski saistošos Savienības aktus". Ja ir
nepieciešami vienādi nosacījumi juridiski saistošo Savienības
aktu īstenošanai, šie akti Komisijai piešķir īstenošanas
pilnvaras. Tiesību aktus, kurus Komisija pieņēmusi
šādā veidā, Līguma terminoloģijā sauc par
"īstenošanas aktiem" (291. panta 4. punkts).
Kopš 1983.
gadā tika pieņemta sākotnējā direktīva, ir
pieņemti vairāki pārtikas aprites tiesību akti. Tie ir
jāņem vērā.
Kazeīnu un
kazeinātu iegūšanai no piena piemēroja iekšēju
subsīdiju shēmu, kuru Savienība pārvaldīja līdz
2006. gadam. Kopš tā laika šo subsīdiju shēmu vairs
nepiemēro, un to pilnībā atcēla ar politisku vienošanos,
kas 2013. gadā tika panākta saistībā ar reformēto
lauksaimniecības produktu kopīgo tirgus organizāciju.
Tādēļ vairs nav pamata no starptautiskajiem standartiem
atšķirīgu īpašu noteikumu izmantošanai. Līdz ar to
prasības par kazeīnu produktu sastāvu ar šo priekšlikumu tiek
pieskaņotas attiecīgajam Codex standartam.
Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā
Līguma par
Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. un 291. pants.
Direktīva
2000/13/EK, Regula (EK) Nr. 178/2002, Regula (EK) Nr. 882/2004, Regula (EK) Nr.
1332/2008 un Regula (EK) Nr. 1333/2008.
Codex Stan
290-1995.
Atbilstība pārējiem Savienības
politikas virzieniem un mērķiem
Priekšlikums
atbilst jaunajam to pilnvaru iedalījumam, kas Komisijai piešķirtas ar
LESD, attiecīgajiem pārtikas aprites tiesību aktiem un
starptautiskajiem standartiem, ko kazeīna produktiem izdevusi Codex
Alimentarius.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
Nav vajadzīgas
apspriedes ar ieinteresētajām personām, jo šis priekšlikums
galvenokārt skar starpiestāžu jautājumus un nemaina
Direktīvas 83/417/EEK būtību, kas jau desmitiem gadu darbojas
veiksmīgi. Ar šo priekšlikumu arī tiek sniegta iespēja
veiksmīgāk integrēt noteikumus par kazeīniem un
kazeinātiem plašākā pārtikas aprites tiesiskajā
regulējumā, tādējādi nodrošinot skaidrību un
vienkāršību. Ir racionalizēti arī noteikumi par
uzņēmumu informēšanu.
Starptautiskā
standarta turpmāka saskaņošana tika pārrunāta ar nozares
pārstāvjiem, un viņi ierosinātās izmaiņas
vērtē ļoti atzinīgi.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
Iepriekš
minēto iemeslu dēļ arī nav nepieciešams neatkarīgu
ekspertu atzinums.
Ietekmes novērtējums
Iepriekš
minēto iemeslu dēļ arī nav nepieciešams veikt  ietekmes
novērtējumu.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Priekšlikumā: 1) ir konstatēta
nepieciešamība Komisijai piešķirt deleģētās pilnvaras,
lai pieņemtu grozījumus I un II pielikumā, un ir noteikta
atbilstīgā procedūra šo aktu pieņemšanai jaunajā juridiskajā
kontekstā, kas izriet no LESD 209. un 291. panta stāšanās
spēkā; 2) spēkā esošie noteikumi tiek pielāgoti
tiesību aktu turpmākai izstrādei, jo īpaši pārtikas
aprites tiesību aktu jomā; 3) prasības par kazeīna produktu
sastāvu tiek saskaņotas ar attiecīgo Codex standartu.
Juridiskais pamats
Līguma par
Eiropas Savienības darbību 114. pants.
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir ES
un dalībvalstu dalītā kompetencē un ir saskaņā ar
subsidiaritātes principu.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir
saskaņā ar proporcionalitātes principu.
Juridisko instrumentu izvēle
Sākotnējā
tiesību akta veids (direktīva) nav mainīts. Šā priekšlikuma
mērķis ir saskaņā ar Lisabonas līguma izveidoto jauno
juridisko kontekstu izstrādāt jaunu pilnvarojumu Komisijai. Tajā
arī ir ņemta vērā tiesību aktu turpmāka
izstrāde pēdējos gados un spēkā esošie,
atjauninātie starptautiskie standarti.
Turklāt šajā
priekšlikumā ir ņemts vērā tas, ka ir jāsniedz
iespēja dalībvalstīm pielāgot īstenošanu savai
tiesiskajai un administratīvajai videi, jo īpaši saistībā
ar valstu pasākumu iespējamu pieņemšanu jautājumos, kurus šis
priekšlikums īpaši nesaskaņo.
2014/0096 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA
par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz kazeīniem un kazeinātiem, kas
paredzēti lietošanai pārtikā, un Padomes Direktīvas
83/417/EEK atcelšanu
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS
PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[7],

saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
(1)       Padomes Direktīva
83/417/EEK[8]
paredz dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā
uz dažiem laktoproteīniem (kazeīniem un kazeinātiem), kas
paredzēti lietošanai pārtikā. Kopš minētā
direktīva stājās spēkā, ir veiktas vairākas
izmaiņas, konkrētāk, pārtikas aprites tiesību aktu
jomā ir izstrādāts visaptverošs tiesiskais regulējums un Codex
Alimentarius ir pieņēmusi starptautisko standartu[9] pārtikas
kazeīna produktiem, kas ir jāņem vērā.
(2)       Ar Direktīvu 83/417/EK
Komisijai piešķirtas pilnvaras īstenot dažus tās noteikumus.
Pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā šīs
pilnvaras jāpielāgo Līguma par Eiropas Savienības darbību
(Līgums) 290. pantam.
(3)       Tādēļ
skaidrības labad Direktīva 83/417/EKK būtu jāatceļ un
jāaizstāj ar jaunu.
(4)       Tā kā Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 882/2004[10] ir ietverti
vispārīgi, horizontāli un vienoti Savienības noteikumi par
pārtikas produktu paraugu ņemšanas metodēm un analīzi,
attiecīgie Direktīvas 83/417/EEK noteikumi vairs nav nepieciešami.
(5)       Tā kā Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 178/2002[11] ir ietverti
vispārīgi, horizontāli un vienoti Savienības noteikumi par
ārkārtas pasākumu pieņemšanu pārtikas un barības
jomā, attiecīgie Direktīvas 83/417/EEK noteikumi vairs nav
nepieciešami.
(6)       Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 2000/13/EK[12]
neattiecas uz uzņēmumu savstarpējām attiecībām.
Tā kā produktus, uz kuriem attiecas šī direktīva, nav
paredzēts tirgot galapatērētājam, bet gan tikai
uzņēmumu starpā ar mērķi izgatavot pārtikas
produktus, ir lietderīgi saglabāt, pielāgot spēkā
esošajam tiesiskajam regulējumam un vienkāršot tos īpašos
noteikumus, kas jau ir iekļauti Direktīvā 83/417/EEK.
Minētie noteikumi paredz informāciju, kas jāsniedz par
attiecīgajiem produktiem, lai pārtikas apritē
iesaistītajiem uzņēmumiem, no vienas puses, sniegtu iespēju
izmantot gala produktu marķēšanai nepieciešamo informāciju,
piemēram, par alergēniem, un, no otras puses, izvairīties no
tā, ka šos produktus sajauc ar līdzīgiem produktiem, kuri nav
paredzēti lietošanai pārtikā.
(7)       Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulā (EK) Nr. 1333/2008[13]
ir sniegta pārstrādes palīglīdzekļu definīcija;
Direktīvā 83/417/EEK tie ir nosaukti par tehnoloģiskajām
palīgvielām. Līdz ar to šajā direktīvā termina
"tehnoloģiskās palīgvielas" vietā būtu
jālieto termins "pārstrādes
palīglīdzekļi".
(8)       Pārējie
Direktīvas 83/417/EEK pielikumos lietotie termini un atsauces būtu
jāpielāgo, lai ņemtu vērā tos, kas lietoti Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1333/2008 un Regulā (EK) Nr.
1332/2008[14].
(9)       Direktīvas 83/417/EEK I
pielikumā noteikts, ka pārtikas kazeīna maksimālajam
mitruma saturam jābūt 10 %, bet skābā pārtikas
kazeīna maksimālajam piena tauku saturam — 2,25 %. Tā
kā Codex Alimentarius starptautiskajā standartā 290–1995
minētie parametri ir noteikti attiecīgi 12 % un 2 %
apmērā, attiecīgie parametri būtu jānosaka
saskaņā ar šo starptautisko standartu, lai izvairītos no tirdzniecības
traucējumiem.
(10)     Lai nekavējoties
pielāgotu vai atjauninātu pielikumos ietvertos tehniskos elementus un
ņemtu vērā attiecīgo starptautisko standartu
jaunākās prasības vai tehnikas progresu, Komisijai būtu
jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar
Līguma 290. pantu attiecībā uz I un II pielikumā
izklāstītajiem standartiem, kuri jāpiemēro pārtikas
kazeīniem un kazeinātiem.
(11)     Ir īpaši būtiski, ka
Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīko atbilstīgas
apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un
izstrādājot deleģētos aktus, vajadzētu
nodrošināt, ka attiecīgos dokumentus vienlaikus, bez
kavēšanās un pienācīgā veidā nosūta Eiropas
Parlamentam un Padomei.
(12)     Dalībvalstīm
būtu jābūt iespējai pieņemt valstu pasākumus
jautājumos, kuri ar šo direktīvu netiek īpaši saskaņoti,
lai pielāgotu savai tiesiskajai un administratīvajai videi.
Tādos gadījumos dalībvalstīm būtu jāziņo
Komisijai savi valstu pasākumi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvā 98/34/EK[15]
izklāstīto procedūru,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Šo direktīvu piemēro pārtikā
lietojamiem kazeīniem un kazeinātiem un to maisījumiem.
2. pants
Šajā direktīvā piemēro
šādas definīcijas:
(a)                   
"kazeīni" ir skalotas un
žāvētas ūdenī nešķīstošas olbaltumvielas, kas
veido piena galveno sastāvdaļu, ko iegūst, nogulsnējot
vājpienu:
i)       tam pievienojot skābi, vai
ii)      veicot mikrobioloģisko
paskābināšanu, vai
iii)     pievienojot himozīnu, vai
iv)     izmantojot citus piena recināšanas
fermentus,
un termiski apstrādājot,
tādējādi dezaktivizējot fosfatāzi, neatkarīgi no
tā, vai iepriekš izmanto jonu apmaiņas un koncentrēšanas
metodes;
(b)                   
"kazeināti" ir produkti, ko
iegūst, žāvējot kazeīnu, kas apstrādāts ar
neitralizējošām vielām, un termiski apstrādājot,
tādējādi dezaktivizējot fosfatāzi;
(c)                   
"vājpiens" ir piens bez svešu vielu
piedevām, kam tikai samazināts tauku saturs;
(d)                  
"skābais pārtikas kazeīns"
ir cilvēku uzturā lietojams pārtikas kazeīns, ko
iegūst nogulsnējot ar tādu I pielikuma I iedaļas d)
punktā minēto tehnoloģisko palīgvielu un baktēriju
kultūru palīdzību, kas atbilst I iedaļā noteiktajiem
standartiem;
(e)                   
"pārtikas himozīnkazeīns"
ir uzturā lietojams pārtikas kazeīns, ko iegūst
nogulsnējot ar tādu I pielikuma II iedaļas d) punktā
minēto tehnoloģisko palīgvielu un baktēriju kultūru
palīdzību, kas atbilst attiecīgā pielikuma II
iedaļā noteiktajiem standartiem;
(f)                    
"pārtikas kazeināti” ir
kazeināti, ko iegūst no pārtikas kazeīna ar II pielikuma d)
punktā minēto neitralizējošo vielu palīdzību, kuras ir
derīgas izmantošanai pārtikā un atbilst attiecīgajā
pielikumā noteiktajiem standartiem.
3. pants
Dalībvalstis veic visus vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu, ka:
(a)                   
2. pantā definētos produktus laiž
tirdzniecībā tikai tad, ja tie atbilst šajā direktīvā
un tās I un II pielikumā izklāstītājiem
normatīviem, un
(b)                   
tos produktus, kuri neatbilst I un II
pielikumā izklāstītajiem standartiem, neizmanto pārtikas
produktu izgatavošanā un tiem piešķir tādu nosaukumu un
marķējumu, kas pircējos nerada maldīgu priekšstatu par to
īpašībām, kvalitāti vai izmantošanu.
4. pants
Direktīvas 2. panta d), e) un f)
punktā norādītie nosaukumi ir paredzēti definētajiem
produktiem, un tie jāizmanto tirdzniecībā šo produktu
apzīmēšanai.
5. pants
1.           Obligātās
norādes, kam jābūt uz 2. pantā definēto produktu
iesaiņojuma, taras vai to marķējumā un kam jābūt
viegli saredzamām, skaidri salasāmām un rakstītām
neizdzēšamiem burtiem, ir šādas:
(a)         
nosaukums, kas minētajiem produktiem ir
paredzēts saskaņā ar 4. pantu, kazeinātiem vēl
norādot katjonu(s);
(b)         
produktiem, ko pārdod maisījumā:
i)       vārdkopa "…
maisījums", pievienojot maisījumā ietilpstošo produktu
nosaukumus dilstošā secībā pēc svara,
ii)      ja tas ir kazeināts vai
kazeināti, norāda katjonu(s),
iii)     ja tie ir maisījumi, kas satur
kazeinātus, norāda olbaltumvielu saturu;
(c)         
tīrsvars kilogramos vai gramos;
(d)        
tā uzņēmēja vai
uzņēmuma nosaukums un adrese, ar kura nosaukumu tiek tirgots
pārtikas produkts, vai, ja minētais uzņēmējs
Savienībā nav reģistrēts, importētājs
Savienības tirgū;
(e)         
produktiem, kas ievesti no trešām
valstīm, norāda izcelsmes valsti;
(f)          
partijas identifikācijas numurs vai ražošanas
datums.
2.           Dalībvalstis aizliedz 2.
panta d), e) un f) punktā noteikto produktu tirdzniecību savā
teritorijā, ja 1. punktā minētās norādes
dalībvalstīs, kurās šie produkti tiek tirgoti, nav
nodrošinātas pircējam viegli saprotamā valodā, ja vien
šī informācija nav sniegta citādā veidā; tas
neizslēdz iespēju norādīt minētos datus
vairākās valodās.
3.           Dati, kas norādīti
1. punkta b) apakšpunkta iii) punktā un c), d) un e) apakšpunktā, ir
jānorāda tikai pavaddokumentā.
6. pants
1.           Dalībvalstis var
pieņemt valsts pasākumus jautājumos, kuri ar šo direktīvu netiek
īpaši saskaņoti, ja vien tie neaizliedz, neierobežo vai nekavē
preču brīvu apriti, kas ir saskaņā ar šo direktīvu.
2.           Dalībvalstis
saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK izklāstīto
procedūru nekavējoties ziņo Komisijai par jebkādiem
tādiem valsts pasākumiem.
7. pants
Komisija tiek pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 8. pantu, kas attiecas uz
grozījumiem I un II pielikumā, lai ņemtu vērā
attiecīgo starptautisko standartu jaunākās prasības un tehnikas
attīstību. 
8. pants
1.           Pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā
pantā izklāstītos nosacījumus.
2.           Direktīvas 7. pantā
minētās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai
piešķir uz nenoteiktu laiku no (...). (Publications Office is to
fill in the date of entry into force of this Act).
3.           Eiropas Parlaments vai Padome
jebkurā laikā var atsaukt 7. pantā minēto pilnvaru
deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā
norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai arī vēlākā dienā, kas
tajā norādīta. Tas neietekmē citus spēkā esošos
deleģētos aktus. 
4.           Līdzko Komisija ir
pieņēmusi deleģēto aktu, tā par to vienlaikus
paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
5.           Saskaņā ar
7. pantu pieņemts deleģētais akts stājas
spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no dienas, kad
minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas
Parlaments, ne Padome nav pauduši iebildumus, vai ja pirms minētā
laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši
Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai
Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
9. pants
1.           Dalībvalstīs
vēlākais līdz 2015. gada 31. martam stājas spēkā
normatīvie un administratīvie akti, kas ir vajadzīgi, lai
izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis
tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Kad dalībvalstis pieņem
minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai
šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai.
Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2.           Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus svarīgākos to tiesību aktu noteikumus, ko
tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
10. pants
Direktīvu 83/417/EEK atceļ.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par
atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar
II pielikumā iekļauto atbilstības tabulu. 
11. pants
Šī direktīva stājas
spēkā divdesmitajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
12. pants
Šī direktīva ir
adresēta dalībvalstīm.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā —                        Padomes
vārdā —
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada
20. marta Direktīva 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu
marķēšanu, noformēšanu un reklāmu.
[2]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada
28. janvāra Regula (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas
aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības,
izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz
procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu.
[3]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29.
aprīļa Regula (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic,
lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar
dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un
dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem.
[4]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra
Regula (EK) Nr. 1332/2008 par pārtikas fermentiem un par grozījumiem
Padomes Direktīvā 83/417/EEK, Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999,
Direktīvā 2000/13/EK, Padomes Direktīvā 2001/112/EK un
Regulā (EK) Nr. 258/97.
[5]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra
Regula (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām.
[6]               Codex Stan 290-1995.
[7]               OV C , , . lpp.
[8]               Padomes 1983. gada 25. jūlija
Direktīva 83/417/EEK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz dažiem laktoproteīniem
(kazeīnu un kazeinātiem), kas paredzēti lietošanai cilvēku
uzturā (OV L 237, 26.8.1983., 25. lpp.).
[9]               Standard 290-1995 http://www.codexalimentarius.org/standards/en/.
[10]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29.
aprīļa Regula (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic,
lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar
dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un
dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (OV
L 165, 30.4.2004., 1. lpp.).
[11]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28.
janvāra Regula (EK) 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites
tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras
saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1.
lpp.).
[12]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta
Direktīva 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu,
noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.).
[13]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra
Regula (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (OV L 354,
31.12.2008., 16. lpp.).
[14]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula
(EK) Nr. 1332/2008 par pārtikas fermentiem un par
grozījumiem Padomes Direktīvā 83/417/EEK, Padomes Regulā
(EK) Nr. 1493/1999, Direktīvā 2000/13/EK, Padomes Direktīvā
2001/112/EK un Regulā (EK) Nr. 258/97 (OV L 354, 31.12.2008., 7. lpp.).
[15]               Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija
Direktīva 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas
kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 204,
21.7.1998., 37. lpp.).
I PIELIKUMS
PĀRTIKAS KAZEĪNS
I.            STANDARTI, KO PIEMĒRO
SKĀBAJAM PĀRTIKAS KAZEĪNAM
(a)         
Pamatrādītāji, kas raksturo
sastāvu
1.       Maksimālais mitruma saturs                                                      12,0 % m/m
2.       Minimālais piena olbaltumvielu saturs
sausnā                               
90 % m/m, no tā minimālais kazeīna saturs                                  95 % m/m
3.       Maksimālais
piena tauku saturs sausnā                                        2,0 % m/m
4.       Maksimālais
titrējamais skābums vienā ml                                   
decinormāla nātrija hidroksīda šķīduma uz vienu g                        0,27
5.       Maksimālais
pelnu saturs (ieskaitot P2O5)                                      2,5 % m/m
6.       Maksimālais
bezūdens laktozes saturs                                         1 % m/m
7.       Maksimālais
nogulšņu saturs (piedegušas daļiņas)                          22,5 mg uz 25 g
(b)        
Piesārņotājvielas
Maksimālais svina
saturs                                                                    1 mg/kg
(c)         
Piemaisījumi
Svešķermeņi
(piemēram, koksnes vai metāla daļiņas, mati vai
kukaiņu atliekas) 25 gramos nav atrasti
(d)        
Pārstrādes palīglīdzekļi
un baktēriju kultūras
i)        —
pienskābe 
—
sālsskābe
—
sērskābe
—
citronskābe 
—
etiķskābe
—
ortofosforskābe
ii)       —
sūkalas
—
pienskābi ražojošo baktēriju kultūras
(e)         
Organoleptiskās īpašības
1.       
Smarža:               neraksturīga smarža
nepiemīt.
2.       Izskats:                 baltā vai krēmbaltā krāsā; produkts
nedrīkst
                           saturēt kunkuļus, kas
nesajūk, tos viegli saspiežot.
II.          STANDARTI, KO PIEMĒRO
PĀRTIKAS HIMOZĪNKAZEĪNAM
(a)         
Pamatrādītāji, kas raksturo
sastāvu
1.       Maksimālais mitruma saturs                                                      12 % m/m
2.       Minimālais piena olbaltumvielu saturs                                          84 % m/m
sausnā
no tā
minimālais kazeīna saturs                                                  95 % m/m
3.       Maksimālais piena tauku saturs
sausnā                                        2 % m/m
4.       Maksimālais pelnu saturs (ieskaitot P2O5)                                      7,50 % m/m
5.       Maksimālais bezūdens laktozes saturs                                         1 % m/m
6.       Maksimālais nogulšņu saturs
(piedegušas daļiņas)                          22,5 mg uz 25 g
(b)        
Piesārņotājvielas
Maksimālais svina
saturs                                                                    1 mg/ kg
(c)         
Piemaisījumi
Svešķermeņi
(piemēram, koksnes vai metāla daļiņas, mati vai
kukaiņu atliekas) 25 gramos nav atrasti
(d)        
Pārstrādes
palīglīdzekļi
— himozīns,
kas atbilst prasībām, kuras noteiktas Regulā (EK)
Nr. 1332/2008;
— citi
piena recināšanas fermenti, kas atbilst prasībām, kuras
noteiktas Regulā (EK) Nr. 1332/2008.
(e)         
Organoleptiskās īpašības
1.
Smarža:                      neraksturīga smarža
nepiemīt.
2.
Izskats:                       baltā vai krēmbaltā
krāsā; produkts nedrīkst
                           saturēt kunkuļus, kas
nesajūk, tos viegli saspiežot.
II PIELIKUMS
PĀRTIKAS
KAZEINĀTI
STANDARTI, KO
PIEMĒRO PĀRTIKAS KAZEINĀTIEM
(a)         
Pamatrādītāji, kas raksturo
sastāvu
1.       Maksimālais mitruma saturs                                                            8 % m/m
2.       Minimālais piena olbaltumvielu kazeīna saturs sausnā                         88 %
m/m
3.       Maksimālais piena tauku saturs sausnā                                              2,0 % m/m
4.       Maksimālais bezūdens laktozes saturs                                               1,0 % m/m
5.       pH                                                                                               6,0 līdz 8,0
6.       Maksimālais nogulšņu saturs (piedegušas daļiņas)                                22,5 mg uz 25 g
(b)        
Piesārņotājvielas
Maksimālais svina
saturs                                                                          1 mg/ kg
(c)         
Piemaisījumi
Svešķermeņi
(piemēram, koksnes vai metāla daļiņas, mati vai
kukaiņu atliekas) 25 gramos nav atrasti
(d)        
Pārstrādes
palīglīdzekļi
(fakultatīvas
neitralizējošas vielas un bufervielas)
hidroksīdi                     nātrija
karbonāti                     kālija
            kalcija
fosfāti                          amonija
citrāti                           magnija
(e)         
Īpašības
1         Smarža:               ļoti vāja neraksturīga piegarša un smarža.
2.       Izskats:                 baltā vai krēmbaltā krāsā; produkts
nedrīkst
                           saturēt kunkuļus, kas
nesajūk, tos viegli saspiežot.
3.       Šķīdība:                Gandrīz pilnīgi šķīst destilētā
ūdenī, izņemot kalcija kazeinātu.
III PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Padomes Direktīva 83/417/EEK || Šī direktīva 
 1. pants || 1. un 2. pants 
 2. pants || 3. pants 
 3. pants || 4. pants 
 4. panta 1. punkts || 5. panta 1. punkts 
 4. panta 2. punkta pirmā daļa || 5. panta 2. punkts 
 4. panta 2. punkta otrā daļa || 5. panta 3. punkts 
 5. pants || 2. panta a) un b) punkts 
 - || 6. panta 1. punkts 
 6. panta 1. punkts || 6. panta 2. punkts 
 6. panta 2. punkts || 6. panta 3. punkts 
 7. pants || - 
 8. pants || - 
 9. pants || - 
 10. pants || - 
 11. pants || - 
 - || 7. pants 
 - || 8. pants 
 12. pants ||  9. pants 
 - || 10. pants 
 - || 11. pants 
 13. pants || 12. pants 
 I pielikuma I iedaļa || 2. panta d) un e) punkts 
 I pielikuma II iedaļa || I pielikuma I iedaļa 
 I pielikuma III iedaļa || I pielikuma II iedaļa 
 II pielikuma I iedaļa || 2. panta f) punkts 
 II pielikuma II iedaļa || II pielikums 
 - || III pielikums