CELEX: 52015JC0010
Language: sv
Date: 2015-04-13
Title: Gemensamt förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av det strategiska partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan

|
			
		
		
		52015JC0010
		
			Gemensamt förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av det strategiska partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan /* JOIN/2015/0010 final - NLE /2015/0073 */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Det aktuella förslaget rör undertecknandet och
den provisoriska tillämpningen av det strategiska partnerskapsavtalet mellan
Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra
sidan (nedan kallat avtalet). 
Den 8 december 2010 antog rådet ett beslut om
bemyndigande för Europeiska kommissionen och unionens höga representant för
utrikes frågor och säkerhetspolitik att förhandla om ett ramavtal mellan
Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra
sidan. Avtalsförhandlingarna inleddes i september 2011. 
EU och Kanada har historiskt sett bedrivit ett
mångårigt omfattande politiskt och ekonomiskt samarbete som inleddes formellt
1976, när EU undertecknade ett ramavtal med Kanada, det första EU-avtalet med
ett OECD-land. Det avtalet har länge utgjort en lämplig ram för att fördjupa
förbindelserna och utöka den politiska associeringen och det politiska
samarbetet mellan parterna. 
Den transatlantiska förklaringen från 1990, som
ingicks å ena sidan av Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och
Kanada, å andra sidan, stärkte partnerskapet ytterligare inom flera områden som
ekonomiskt, vetenskapligt och kulturellt samarbete på både bilateral och
multilateral nivå.
Vidare antogs 1996 den gemensamma politiska
förklaringen och handlingsplanen EU-Kanada i syfte att öka samarbetet för att
uppnå gemensamma mål och på grundval av djupa, gemensamma principer.
År 2004 ingick parterna en partnerskapsagenda
med målet att främja internationell säkerhet, globalt ekonomiskt välstånd,
samarbete i frågor som gäller rättsliga och inrikes frågor, att ta itu med
globala och regionala utmaningar och främja närmare kontakter mellan
medborgarna i EU och Kanada. Genom partnerskapsagendan fastställdes en
intensifierad dialog som möjliggjorde ett mer strategiskt, varaktigt och
samordnat förhållningssätt till frågor som berör Kanada och EU och som omfattar
ett ständigt ökande antal sektorer. 
Samarbetet mellan EU och Kanada har utvecklats
med tiden och omfattar nu ett brett spektrum av sektorer som miljö, rättvisa
och säkerhet, migration och integration, fiske, utbildning, kultur, mänskliga
rättigheter, utvecklingen i norr och frågor som rör urbefolkningar,
ungdomsutbyten samt transportsäkerhet.
Avtalet har två syften: För det första att
stärka de politiska banden mellan EU och Kanada när det gäller utrikespolitik
och säkerhetsfrågor genom att föra upp deras samarbete till strategisk
partnerskapsnivå och för det andra att uppgradera samarbetet på ett stort antal
politikområden förutom handel och ekonomi.
Avtalet bidrar i väsentlig grad till att
förbättra partnerskapet som bygger på EU:s och Kanadas gemensamma värderingar,
exempelvis respekten för de demokratiska principerna och för de mänskliga
rättigheterna och grundläggande friheterna, rättsstatsprincipen, internationell
fred och säkerhet. 
I enlighet med den gemensamma strategin för
användningen av politiska klausuler kan, i vissa mycket specifika fall av
överträdelse av väsentliga delar av det strategiska partnerskapsavtalet, det
strategiska partnerskapsavtalet avbrytas eller andra lämpliga åtgärder som
påverkar våra bilaterala relationer vidtas. I det strategiska
partnerskapsavtalet fastställs också att i sådana extrema situationer kan en
part inleda förfarandet för att avsluta det övergripande avtalet mellan EU och
Kanada om ekonomi och handel (Ceta).
Det strategiska partnerskapsavtalet i
kombination med Ceta förväntas ge påtagliga fördelar och möjligheter för
medborgare i Europeiska unionen och Kanada.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Europeiska utrikestjänsten och kommissionens
avdelningar har deltagit och rådfrågats i förhandlingsprocessen. 
Medlemsstaterna har också rådfrågats i
relevanta möten med rådsarbetsgrupper under hela förhandlingsprocessen. Den 18
juni 2014 godkände Coreper även texten till det strategiska
partnerskapsavtalet, som öppnade vägen för parafering av chefsförhandlarna den
8 september 2014.
Europaparlamentet har regelbundet och utan dröjsmål informerats
under förhandlingarnas gång. 
Europeiska utrikestjänsten och kommissionen anser att de
mål som rådet fastställde i sina förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att
utkastet till avtal kan lämnas för undertecknande.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
För unionens del är de rättsliga grunderna för
avtalet artikel 37 i EU-fördraget och artikel 212 i EUF-fördraget. Det bifogade
gemensamma förslaget är det rättsliga instrumentet för undertecknande och
provisorisk tillämpning av avtalet.
Avtalet bygger på två hörnstenar: politiskt
samarbete inom utrikespolitik och säkerhetsfrågor av gemensamt intresse
(massförstörelsevapen, handeldvapen och lätta vapen, kampen mot terrorism,
främjande av internationell fred och säkerhet, samarbete i multilaterala forum)
samt ett brett sektorsövergripande samarbete (ekonomisk och hållbar utveckling,
främjande av fri handel och ökade investeringar, rättsligt samarbete,
beskattning osv.). Avtalet består av bestämmelser om grunden för samarbete
(avdelning I), mänskliga rättigheter, grundläggande friheter, demokrati och
rättsstatsprincipen (avdelning II), internationell fred och säkerhet och
effektiv multilateralism (avdelning III), ekonomisk och hållbar utveckling
(avdelning IV), rättvisa, frihet och säkerhet (avdelning V), politisk dialog
och samrådsmekanismer (avdelning VI) samt slutbestämmelser (avdelning VII). 
Avtalet kommer att stärka samarbetet mellan EU
och Kanada på flera bilaterala, regionala och multilaterala områden. Det kommer
att göra det möjligt för parterna att tillsammans förmedla sina gemensamma
värderingar till tredjeländer om sådana viktiga frågor som internationell fred
och säkerhet, demokrati och rättsstatsprincipen, rättvisa, frihet och säkerhet.
Avtalet utgör grunden för samarbetet som
omfattar principerna i Förenta nationernas stadga och respekt för
internationell rätt. Det stärker dessutom parternas engagemang när det gäller
att försvara och främja demokrati, mänskliga rättigheter och grundläggande
friheter.
Avtalet stärker det politiska, ekonomiska och
sektorsövergripande samarbetet på olika politikområden, exempelvis hållbar
utveckling, forskning och innovation, utbildning och kultur, migration,
terrorismbekämpning och kampen mot organiserad brottslighet och
it-brottslighet. I avtalet upprepas parternas åtagande att säkerställa
internationell fred och säkerhet genom att förebygga spridning av
massförstörelsevapen och vidta åtgärder för att ta itu med den olagliga handeln
med handeldvapen och lätta vapen.
Det innehåller en mekanism för en politisk
dialog genom anordnandet av årliga toppmöten för stats- och regeringscheferna
och samråd på ministernivå. Genom avtalet inrättas dessutom en gemensam
ministerkommitté, som ersätter den tidigare transatlantiska dialogen, och en
gemensam samarbetskommitté inrättas i syfte att övervaka utvecklingen av de
strategiska förbindelserna mellan parterna.
Avtalet innehåller bestämmelser om möjligheten
att tillfälligt dra in dess tillämpning vid överträdelse av väsentliga delar.
Dessutom erkänner parterna att sådana fall också kan tjäna som grund för
avslutandet av Ceta. 
I slutbestämmelserna anges villkor för
provisorisk tillämpning av vissa delar av avtalet innan det träder i kraft.
2015/0073 (NLE)
Gemensamt förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk
tillämpning av det strategiska partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen
och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionen, särskilt artikel 37,
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 212.1 jämförd med artikel 218.5 och
218.8 andra stycket,[1]
med beaktande av det gemensamma förslaget från
Europeiska kommissionen och unionens höga representant för utrikes frågor och
säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1)       Den 8 december 2010
bemyndigade rådet kommissionen och den höga representanten att inleda
förhandlingar med Kanada om ett ramavtal som ska ersätta 1996 års gemensamma
politiska förklaring om relationerna mellan EU och Kanada.
(2)       Med tanke på de nära
historiska förbindelserna och de allt starkare banden mellan parterna samt
deras önskan att stärka och bredda förbindelserna på ett målmedvetet och
innovativt sätt, slutfördes förhandlingarna om det strategiska
partnerskapsavtalet (avtalet) genom att avtalet paraferades den 8 september
2014 i Ottawa.
(3)       Artikel 30 i avtalet
innehåller bestämmelser om provisorisk tillämpning av avtalet före dess
ikraftträdande.
(4)       Avtalet bör därför
undertecknas på Europeiska unionens vägnar och tillämpas provisoriskt i
enlighet med artikel 31 i avtalet i avvaktan på att det ingås vid en senare
tidpunkt.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
1.           Härmed godkänns på unionens vägnar
undertecknandet av det strategiska partnerskapsavtalet mellan Europeiska
unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å andra sidan, med
förbehåll för att det nämnda avtalet ingås. 
2.           Texten till avtalet åtföljer detta
beslut.
Artikel 2
Rådets generalsekretariat ska utfärda det
instrument som ger den eller de personer som anges av avtalets förhandlare full
befogenhet att underteckna avtalet, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
1.           I avvaktan på att avtalet träder i
kraft ska följande delar av det tillämpas provisoriskt mellan unionen och
Kanada i enlighet med artikel 30 i avtalet och med förbehåll av de
anmälningar som föreskrivs däri:
-        Avdelning I
-        Avdelning II
-        Avdelning III
-        Avdelning IV
         Avdelning V, med undantag för artikel 24
         Avdelning VI och avdelning VII, i den
utsträckning det är nödvändigt för att säkerställa den provisoriska
tillämpningen av avtalet.
2.           Den dag från och med vilken avtalet
kommer att tillämpas provisoriskt kommer att offentliggöras av rådets
generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta
beslut träder i kraft dagen efter det att det har antagits.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT L […], […], s. […]
BILAGA
Strategiskt partnerskapsavtal
mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Kanada, å
andra sidan,
INGRESS
EUROPEISKA
UNIONEN, nedan kallad unionen,
och
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN,
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE, och
FÖRENADE KONUNGARIKET
STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande
parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,
                                                                            å
ena sidan, och
KANADA,
                                                                            å
andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
som inspireras av den långvariga vänskap som
formats mellan folken i Europa och Kanada genom deras omfattande historiska,
kulturella, politiska och ekonomiska förbindelser,
som noterar de framsteg som gjorts sedan 1976
års ramavtal om kommersiellt och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska
gemenskaperna och Kanada, 1990 års förklaring om de transatlantiska
förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och Kanada,
1996 års gemensamma politiska förklaring om relationerna mellan Kanada och EU
och den gemensamma handlingsplanen för Europeiska unionen och Kanada,
partnerskapsagendan för EU och Kanada från 2004, och 2005 års avtal mellan
Europeiska unionen och Kanada om fastställande av en ram för Kanadas deltagande
i Europeiska unionens krishanteringsinsatser,
som bekräftar den vikt som parterna fäster vid
de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna enligt den allmänna
förklaringen om de mänskliga rättigheterna,
som delar uppfattningen att spridning av
massförstörelsevapen utgör ett allvarligt hot mot den internationella
säkerheten,
som bygger på sin långvariga tradition av
samarbete för att främja internationella principer om fred och säkerhet samt
rättsstatsprincipen,
som bekräftar sin beslutsamhet att bekämpa
terrorism och organiserad brottslighet genom bilaterala och multilaterala
kanaler,
som delar åtagandet att minska fattigdomen,
stimulera ekonomisk tillväxt för alla, och bistå utvecklingsländerna i deras
strävan mot politiska och ekonomiska reformer,
som är medvetna om sin önskan att främja hållbar
utveckling, i dess ekonomiska, sociala och miljörelaterade dimensioner,
som uttrycker sin stolthet över de omfattande
direkta personkontakter mellan sina medborgare och sitt åtagande om skydd för
och främjande av mångfalden av kulturyttringar,
som erkänner den viktiga roll som effektiva
multilaterala organisationer kan spela för att främja samarbete och uppnå
positiva resultat när det gäller globala frågor och utmaningar,
som är medvetna om sina dynamiska handels- och
investeringsförbindelser, som kommer att förstärkas ytterligare genom ett
effektivt genomförande av ett övergripande avtal om ekonomi och handel,
som noterar att de bestämmelser i detta avtal
som omfattas av tillämpningsområdet för del III avdelning V i fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade kungariket och Irland som
separata avtalsslutande parter, och inte som en del av Europeiska unionen,
såvida inte Europeiska unionen tillsammans med Förenade kungariket och/eller
Irland gemensamt meddelar Kanada att Förenade kungariket och/eller Irland är
bundna av bestämmelserna som en del av Europeiska unionen i enlighet med
protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på
området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Om
Förenade kungariket och/eller Irland upphör att vara bundna av bestämmelserna
som en del av Europeiska unionen i enlighet med artikel 4a i protokoll nr 21,
ska Europeiska unionen tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland
omedelbart underrätta Kanada om varje ändring av deras ställning, varvid de ska
förbli bundna av avtalets bestämmelser som enskilda parter. Samma sak gäller
för Danmark i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, som fogats till
dessa fördrag,
som erkänner de institutionella förändringarna i
Europeiska unionen sedan ikraftträdandet av Lissabonfördraget,
som bekräftar sina ställningar som strategisk
partner och sin beslutsamhet att ytterligare stärka och förbättra sitt
förhållande och internationella samarbete på grundval av ömsesidig respekt och
dialog i syfte att främja sina gemensamma intressen och värderingar,
som är övertygade om att detta samarbete bör
utvecklas stegvis och pragmatiskt, i takt med att deras politik utvecklas, 
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
AVDELNING
I
GRUNDVAL FÖR SAMARBETET
Artikel
1
Allmänna principer
1.           Parterna uttrycker sitt stöd för de
gemensamma principer som kommer till uttryck i Förenta nationernas stadga.
2.           Med tanke på deras strategiska
förbindelser, ska parterna sträva efter att öka samstämmigheten vid
utvecklingen av sitt samarbete på bilateral, regional och multilateral nivå.
3.           Parterna ska genomföra detta avtal
grundat på gemensamma värderingar, principerna om dialog, ömsesidig respekt,
jämlikt partnerskap, multilateralism, samförstånd och respekt för
internationell rätt.
AVDELNING II
MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER, GRUNDLÄGGANDE FRIHETER, DEMOKRATI, 
RÄTTSSTATSPRINCIPEN
Artikel 2
Att upprätthålla och utveckla demokratiska principer, mänskliga rättigheter och

grundläggande
friheter
1.           Respekt för de demokratiska
principerna, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, såsom
de fastställs i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och
befintliga internationella fördrag om mänskliga rättigheter och andra rättsligt
bindande instrument som EU eller medlemsstaterna och Kanada är parter i, ligger
till grund för parternas nationella och internationella politik och utgör en
väsentlig del av detta avtal.
2.           Parterna ska sträva efter att
samarbeta och upprätthålla dessa rättigheter och principer i sin egen politik
och uppmuntra andra stater att ansluta sig till dessa internationella fördrag
om mänskliga rättigheter och rättsligt bindande instrument och att genomföra
sina egna åtaganden i fråga om mänskliga rättigheter.
3.           Parterna har åtagit sig att främja
demokrati, inbegripet fria och rättvisa val i enlighet med internationella
normer. Varje part ska informera den andra parten om sina respektive
valobservatörsuppdrag och bjuda in varandra att delta när så är lämpligt.
4.           Parterna erkänner betydelsen av
rättsstatsprincipen som skydd för mänskliga rättigheter och effektivt
fungerande institutioner i en demokratisk stat. Detta kan omfatta att det finns
ett oberoende rättsväsen, likhet inför lagen, rätten till en rättvis rättegång
och enskildas tillgång till effektiv rättslig prövning.
AVDELNING
III
INTERNATIONELL FRED OCH SÄKERHET OCH EFFEKTIV MULTILATERALISM
Artikel
3
Massförstörelsevapen           

1.           Parterna anser att spridning av
massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, såväl till statliga som
icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell
stabilitet och säkerhet.
2.           Parterna är därför överens om att
samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och
bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och fullgöra sina
skyldigheter enligt internationella nedrustnings- och icke-spridningsavtal samt
enligt FN:s säkerhetsråds resolutioner. Dessutom ska parterna fortsätta att
samarbeta som stöd för insatser för icke-spridning genom deltagande i de
exportkontrollsystem som båda är parter i. Parterna är överens om att denna
bestämmelse utgör en väsentlig del av detta avtal.
3.           Parterna är dessutom överens om att
samarbeta och bidra till kampen mot spridning av massförstörelsevapen och
bärare av sådana vapen genom att
(a)         
vid behov vidta åtgärder för att underteckna,
ratificera eller ansluta sig till alla relevanta internationella nedrustnings-
och icke-spridningsavtal och fullt ut genomföra alla skyldigheter enligt dessa
avtal i vilka de är parter och uppmuntra andra stater att ansluta sig till
dessa avtal,
(b)         
upprätta ett effektivt system för nationell
exportkontroll som omfattar kontroll av export och förhindrande av olaglig handel
med och transitering av varor med anknytning till massförstörelsevapen, bland
annat genom kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla
användningsområden i samband med massförstörelsevapen och genom effektiva
sanktioner vid överträdelser av exportkontroller,
(c)         
bekämpa spridning av kemiska och biologiska vapen
och toxinvapen. Parterna är överens om att samarbeta i relevanta forum för att
främja utsikterna för allmän anslutning till internationella konventioner,
exempelvis konventionen om kemiska vapen (konventionen om förbud mot
utveckling, produktion, lagring och användning av kemiska vapen samt om deras
förstöring) och konventionen om biologiska vapen och toxinvapen (konventionen
om förbud mot utveckling, framställning och lagring av bakteriologiska
(biologiska) vapen och toxinvapen samt om deras förstöring).
4.           Parterna är överens om att inrätta
ett regelbundet högnivåmöte mellan EU och Kanada för att diskutera olika sätt
att främja samarbete om en rad frågor rörande icke-spridning och nedrustning.
Artikel
4
Handeldvapen och lätta vapen 
1.           Parterna är medvetna om att olaglig
tillverkning, överföring och omsättning av handeldvapen och lätta vapen,
inbegripet ammunition till sådana vapen, samt överdriven anhopning, bristfällig
hantering, otillräckligt säker lagring och okontrollerad spridning av sådana
vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot mot freden och den
internationella säkerheten.
2.           Parterna är överens om att fullgöra
sina respektive skyldigheter att bekämpa den olagliga handeln med handeldvapen
och lätta vapen, inbegripet ammunition till dessa, inom ramen för relevanta
internationella instrument såsom FN:s handlingsprogram för att förebygga,
bekämpa och utrota alla former av illegal handel med handeldvapen och lätta
vapen samt skyldigheter som härrör från FN:s säkerhetsråds resolutioner.
3.           Parterna ska sträva efter att vidta
åtgärder för att ta itu med den olagliga handeln med handeldvapen och lätta
vapen och att samarbeta och sträva efter samordning, komplementaritet och
synergi i sina gemensamma ansträngningar för att hjälpa andra stater att
bekämpa den olagliga handeln med handeldvapen och lätta vapen och ammunition på
global, regional och nationell nivå när så är lämpligt.
Artikel
5
 Internationella brottmålsdomstolen            

1.           Parterna bekräftar att de mest
allvarliga brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli
ostraffade och att det är nödvändigt att genom åtgärder på nationell nivå och
ett utvidgat nationellt samarbete, till exempel med Internationella brottmålsdomstolen,
se till att de lagförs på ett effektivt sätt.
2.           Parterna har gemensamt åtagit sig
att främja en universell ratificering av eller anslutning till Romstadgan för
Internationella brottmålsdomstolen, och att verka för ett effektivt inhemskt
genomförande av stadgan bland de stater som är parter i Internationella
brottmålsdomstolen.
Artikel
6
 Samarbete för att bekämpa terrorism
1.           Parterna erkänner att kampen mot
terrorism är en gemensam prioritet och betonar att kampen mot terrorism måste
föras med respekt för rättsstatsprincipen, internationell rätt, särskilt
FN-stadgan och relevanta resolutioner från FN:s säkerhetsråd, mänskliga
rättigheter, internationell flyktinglagstiftning, humanitär rätt och de
grundläggande friheterna.
2.           Parterna ska upprätthålla samråd på
hög nivå om terrorismbekämpning och ha tillfälliga kontakter i syfte att främja
effektiva gemensamma mekanismer för samarbete och insatser för
terrorismbekämpning där så är möjligt. Detta ska bland annat ta formen av
regelbundna utbyten om terroristförteckningar, bekämpande av våldsamma
extremiststrategier och tillvägagångssätt för att ta itu med nya
terrorismbekämpningsfrågor.
3.           Parterna har gemensamt åtagit sig
att främja en omfattande internationell strategi för att bekämpa terrorismen under
ledning av FN. Parterna ska särskilt samarbeta för att fördjupa det
internationella samförståndet inom detta område för att främja ett fullständigt
genomförande av FN:s globala strategi för terrorismbekämpning och tillämpning
av FN:s säkerhetsråds relevanta resolutioner om så är lämpligt.
4.           Parterna ska fortsätta att samarbeta
nära inom ramen för det globala forumet för terrorismbekämpning och dess
arbetsgrupper.
5.           Parterna ska i sitt arbete vägledas
av de internationella rekommendationer som fastställts av arbetsgruppen för
finansiella åtgärder mot penningtvätt för att bekämpa finansiering av
terrorism.
6.           Parterna ska fortsätta att samarbeta
för att förbättra övriga staters kapacitet för terrorismbekämpning för att
förebygga, upptäcka och reagera på terroristverksamhet.
Artikel
7
Samarbete för att främja internationell fred och
stabilitet
För att främja sina gemensamma intressen genom
att främja internationell fred och säkerhet och effektiva multilaterala
institutioner och politiska riktlinjer ska parterna
a)           fortsätta sina ansträngningar för
att ytterligare stärka den transatlantiska säkerheten, med beaktande av den
centrala rollen hos den nuvarande transatlantiska säkerhetsstrukturen mellan
Europa och Nordamerika,
b)           stärka sina gemensamma insatser för
krishantering och kapacitetsuppbyggnad, och ytterligare öka sitt samarbete i
detta avseende, även när det gäller EU:s insatser och uppdrag. Parterna ska
sträva efter att underlätta deltagande i denna verksamhet, bland annat genom
tidiga samråd och utbyte av planeringsinformation när parterna så anser
lämpligt.
Artikel
8
Samarbete i multilaterala, regionala och
internationella forum och organisationer
1.           Parterna delar ett engagemang för
multilateralism och för att förbättra effektiviteten inom regionala och
internationella forum och organisationer, såsom FN och dess specialiserade
organisationer och organ, Organisationen för ekonomiskt samarbete och
utveckling (OECD), Nordatlantiska fördragsorganisationen (Nato), Organisationen
för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE) och andra multilaterala forum.
2.           Parterna ska upprätthålla effektiva
samrådsmekanismer i anslutning till multilaterala forum. I FN ska parterna,
utöver de befintliga dialogerna om mänskliga rättigheter och demokrati, inrätta
permanenta samrådsmekanismer vid FN:s råd för mänskliga rättigheter, FN:s
generalförsamling och FN:s kontor i Wien och vid behov andra ställen som
parterna finner lämpliga och godkänt.
3.           Parterna ska också sträva efter att
samråda om val att söka effektiv representation i multilaterala organisationer.
AVDELNING
IV
EKONOMISK OCH HÅLLBAR UTVECKLING
Artikel
9
Dialog och globalt ledarskap i ekonomiska frågor
Parterna, som inser att hållbar globalisering
och ökat välstånd endast kan uppnås genom en öppen världsekonomi grundad på
marknadsprinciper, effektiv reglering och starka globala institutioner, ska
sträva efter att
a)           visa sitt ledarskap när det gäller
att främja en sund ekonomisk politik och sund ekonomisk förvaltning, både
nationellt och genom sina regionala och internationella engagemang,
b)           föra en regelbunden politisk dialog
på hög nivå om makroekonomiska frågor, inklusive med företrädare för
centralbanker när så är lämpligt, i syfte att samarbeta i frågor av gemensamt
intresse,
c)           uppmuntra effektiv dialog och effektivt
samarbete vid rätt tillfälle om globala ekonomiska frågor av gemensamt intresse
i multilaterala organisationer och forum där parterna deltar, exempelvis G7,
G20, Internationella valutafonden (IMF), Världsbanken och
Världshandelsorganisationen (WTO).
Artikel
10
Främja frihandel och öka investeringarna
1.           Parterna kommer att samarbeta för
att främja en hållbar ökning och utveckling av handel och investeringar mellan
dem till ömsesidig nytta, i enlighet med ett övergripande avtal om ekonomi och
handel.
2.           Parterna ska sträva efter att
samarbeta för att ytterligare stärka och förstärka WTO som det effektivaste
ramverket för en starkt, inkluderande och regelbaserat globalt handelssystem.
3.           Parterna ska fortsätta sitt
tullsamarbete.
Artikel
11
Samarbete på skatteområdet
För att stärka och utveckla sitt ekonomiska
samarbete ska parterna följa och tillämpa principerna om god förvaltning på
skatteområdet, dvs. öppenhet, informationsutbyte och undvikande av skadlig
skattepraxis inom ramen för OECD:s forum om skadlig skattepraxis och EU:s
uppförandekod för företagsbeskattning, beroende på vad som är tillämpligt.
Parterna ska sträva efter att samarbeta för att främja och förbättra det
internationella genomförandet av dessa principer.
Artikel
12
Hållbar utveckling
1.           Parterna bekräftar sina åtaganden
att uppfylla dagens behov utan att äventyra framtida generationers behov. De är
medvetna om att ekonomisk tillväxt bör respektera principerna om hållbar
utveckling för att kunna vara hållbar på lång sikt.
2.           Parterna ska fortsätta att främja
ansvarsfull och effektiv användning av resurser och öka medvetenheten om
miljöskadors ekonomiska och sociala kostnader och tillhörande inverkan på
människors välfärd.
3.           Parterna ska fortsätta att uppmuntra
ansträngningar att främja hållbar utveckling genom dialog, utbyte av bästa
praxis, god förvaltning och sund ekonomisk förvaltning.
4.           Parterna delar målet att minska
fattigdomen och stödja en ekonomisk utveckling för alla världen över, och ska
sträva efter att samarbeta när så är möjligt för att nå det målet.
5.           För detta ändamål ska parterna
upprätta en regelbunden politisk dialog om utvecklingssamarbete i syfte att
förbättra den politiska samordningen av frågor av gemensamt intresse och att
förbättra kvaliteten på och effektiviteten hos deras utvecklingssamarbete, i
linje med internationellt erkända principer om biståndseffektivitet. Parterna
ska samarbeta för att stärka ansvarighet och öppenhet med inriktning på bättre
utvecklingsresultat och erkänna vikten av att engagera olika aktörer, däribland
den privata sektorn och det civila samhället, i utvecklingssamarbetet.
6.           Parterna är medvetna om
energisektorns betydelse för ekonomiskt välstånd och internationell fred och
stabilitet. De är överens om behovet av att förbättra och diversifiera
energiförsörjningen, främja innovation och förbättra energieffektiviteten i
syfte att utvidga energins användningsmöjligheter, förbättra energisäkerheten
och sörja för hållbar energi till rimligt pris. Parterna ska föra en dialog på
hög nivå om energi och fortsätta att samarbeta genom bilaterala och
multilaterala kanaler i syfte att stödja öppna och konkurrensutsatta marknader,
utbyta bästa praxis, främja vetenskapligt baserad och öppen reglering samt
diskutera samarbetsområden om energifrågor.
7.           Parterna fäster stor vikt vid
skyddet och bevarandet av miljön och erkänner behovet av höga
miljöskyddsstandarder i syfte att bevara miljön för kommande generationer.
8.           Parterna erkänner det gemensamma
globala hot som klimatförändringarna utgör och behovet av att vidta omedelbara
och ytterligare åtgärder för att minska utsläppen i syfte att stabilisera
koncentrationerna av växthusgaser i atmosfären på en nivå som kan förhindra en
farlig antropogen inverkan på klimatsystemet. I synnerhet delar de en gemensam
strävan att hitta innovativa lösningar för att begränsa och anpassa sig till
konsekvenserna av klimatförändringarna. Parterna är medvetna om att utmaningen
är global och ska fortsätta att stödja internationella ansträngningar för ett
rättvist, effektivt, heltäckande och regelbaserat system enligt Förenta
nationernas ramkonvention om klimatförändringar (UNFCCC) som gäller för alla
parter i konventionen, inbegripet samarbete om ett nytt ambitiöst protokoll,
rättsligt instrument eller en gemensam lösning med rättsverkan.
9.           Parterna ska upprätthålla
högnivådialoger om miljön och klimatförändringarna i syfte att utbyta bästa
praxis och främja ett effektivt och integrerat samarbete om klimatförändringar
och andra frågor som rör miljöskydd.
10.         Parterna erkänner vikten
av dialog och samarbete på bilateral eller multilateral nivå inom områdena
sysselsättning, sociala frågor och anständiga arbetsförhållanden, särskilt mot
bakgrund av globaliseringen och demografiska förändringar. Parterna ska bemöda
sig om att främja samarbete och utbyte av information samt erfarenheter om
sysselsättningsfrågor och sociala frågor. Parterna bekräftar också
sitt åtagande att respektera, främja och realisera internationellt erkända
arbetsnormer, exempelvis de som avses i ILO:s deklaration från 1998 om
grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och uppföljningen av
denna.
Artikel
13
Dialog på andra områden av ömsesidigt intresse
Parterna erkänner sitt gemensamma engagemang för
att fördjupa och utvidga sitt långvariga engagemang och sitt befintliga
samarbete och ska därför sträva efter att, i lämpliga bilaterala
and multilaterala forum, uppmuntra expertdialoger och utbyte av bästa
metoder på politikområden av gemensamt intresse. Dessa områden är bland andra
följande: jordbruk, fiske, internationell havspolitik, landsbygdsutveckling,
internationella transporter, sysselsättning och kringliggande frågor som
vetenskap och teknologi. Där det är lämpligt kan även utbyte av rättspraxis,
regleringspraxis och administrativ praxis samt beslutsprocessen ingå i
samarbetet.
Artikel
14
Medborgarnas välbefinnande
1.           Parterna ska uppmuntra och
underlätta dialog, samråd och om möjligt samarbete om befintliga och nya frågor
av ömsesidigt intresse mot bakgrund av att de erkänner vikten av att utvidga och
fördjupa sin dialog om och sitt samarbete om olika frågor som påverkar
medborgarnas välfärd och det större globala samfundet. 
2.           Parterna erkänner vikten av
konsumentskydd och ska främja utbyte av information och bästa praxis på detta
område.
3.           Parterna uppmuntrar ömsesidigt
samarbete och informationsutbyte om globala hälsofrågor och om beredskap och
respons på globala hot mot folkhälsan.
Artikel
15
Samarbete om kunskap, forskning, innovation och
kommunikationsteknik
1.           Mot bakgrund av betydelsen av ny
kunskap för att hantera globala utmaningar, ska parterna fortsätta att
uppmuntra samarbete på områdena vetenskap, teknik, forskning och innovation.
2.           Parterna, som inser betydelsen av
informations- och kommunikationsteknik som centrala delar av det moderna livet
och socioekonomisk utveckling, ska sträva efter att på lämpligt sätt samarbeta
och utbyta synpunkter på nationella, regionala och internationella strategier
på detta område.
3.           Parterna inser att ett säkert och
stabilt internet med fullständig respekt för grundläggande rättigheter och
friheter är en global utmaning, och ska därför sträva efter att samarbeta
på bilateral och multilateral nivå genom dialog och utbyte av expertis.
4.           Parterna erkänner att användningen
av rymdkommunikationssystem blir allt viktigare för att tillgodose deras
socioekonomiska och miljömässiga mål samt deras mål på det internationella
politikområdet. Parterna ska fortsätta att utveckla sitt samarbete i fråga om
utvecklingen och användningen av rymdresurser till stöd för medborgare, företag
och statliga organisationer.
5.           Parterna ska sträva efter att
fortsätta sitt samarbete om statistik, med särskilt fokus på att aktivt främja
utbyte av bästa metoder och strategier.
Artikel 16
Främjande av mångfalden av kulturyttringar, utbildning och unga
 samt
kontakter mellan människor  

1.           Parterna är stolta över de
långvariga kulturella, språkliga och traditionella band som har byggt broar av
förståelse mellan dem. Transatlantiska förbindelser finns på alla nivåer i
samhället och officiella nivåer och följderna av dessa förhållanden är
betydande mellan de kanadensiska och europeiska samhällena. Parterna ska sträva
efter att uppmuntra dessa förbindelser och att hitta nya sätt att underhålla
förbindelser genom personliga kontakter. Parterna ska sträva efter utbyte genom
icke-statliga organisationer och tankesmedjor som sammanför ungdomar och andra
ekonomiska partner och arbetsmarknadspartner för att utvidga och fördjupa dessa
förbindelser och bidra till nya idéer för att lösa gemensamma problem.
2.           Parterna, som erkänner de omfattande
förbindelserna i fråga om högre utbildning, utbildning, sport, kultur, turism
och ungdomars rörlighet som utvecklats mellan dem under årens lopp, välkomnar
och uppmuntrar fortsatt lämpligt samarbete när det gäller att utvidga dessa
förbindelser.
3.           Parterna ska sträva efter att främja
mångfalden av kulturyttringar, bland annat genom att främja principerna och
målen för Unescos konvention från 2005 om skydd för och främjande av mångfalden
av kulturyttringar.
4.           Parterna ska sträva efter att
uppmuntra och underlätta utbyte, samarbete och dialog mellan sina kulturella
institutioner och yrkesverksamma inom denna sektor på lämpligt sätt.
Artikel
17
Motståndskraft mot katastrofer och katastrofhantering
För att minimera effekterna av naturkatastrofer
och katastrofer orsakade av människor samt för att öka samhällets och
infrastrukturens återhämtningsförmåga, bekräftar parterna sitt gemensamma
åtagande att främja förebyggande, beredskap, insatser och återställande åtgärder,
bland annat genom samarbete på bilateral och multilateral nivå.
AVDELNING
V
RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET
Artikel
18
Rättsligt samarbete
1.           I fråga om straffrättsligt samarbete
ska parterna sträva efter att stärka samarbetet om ömsesidig rättslig hjälp och
utlämning på grundval av relevanta internationella avtal. Parterna ska också,
inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet, sträva efter att stärka
befintliga mekanismer och, när så är lämpligt, överväga att utveckla nya
mekanismer för att underlätta det internationella samarbetet på detta område.
Detta ska vid behov omfatta anslutning till och genomförande av relevanta
internationella instrument samt ett närmare samarbete med Eurojust.
2.           Parterna ska, om det är lämpligt och
inom ramen för sin behörighet, utveckla det rättsliga samarbetet på det
civilrättsliga och handelsrättsliga området, särskilt när det gäller
förhandlingar om och ratificeringen och genomförandet av multilaterala
konventioner om civilrättsligt samarbete, inbegripet konventionerna från
Haagkonferensen för internationell privaträtt om internationellt rättsligt
samarbete och internationella tvister samt skydd av barn.
Artikel 19
Samarbete mot olaglig narkotika 
1.           Parterna ska, inom ramen för sina
befogenheter och sin behörighet, samarbeta för att sörja för en balanserad och
integrerad hållning i narkotikafrågor. Parterna ska inrikta sina ansträngningar
på följande:
–              
Stärka strukturerna för bekämpning av olaglig
narkotika.
–              
Minska tillgången till, handeln med och efterfrågan
på olaglig narkotika.
–              
Hantera de hälsomässiga och sociala följderna av
missbruk av olaglig narkotika.
–              
Maximera effektiviteten hos strukturer som syftar
till att minska avledningen av kemiska prekursorer som används för olaglig
framställning av narkotika och psykotropa ämnen.
2.           Parterna ska samarbeta för att nå
dessa mål, exempelvis, om det är möjligt, genom att samordna sina program för
tekniskt bistånd och genom att uppmuntra länder som ännu inte har gjort det att
ratificera och genomföra de befintliga internationella konventioner om
narkotikakontroll som unionen eller medlemsstaterna och Kanada är part i.
Parterna ska grunda sina åtgärder på gemensamt överenskomna principer som
överensstämmer med relevanta internationella konventioner om narkotikakontroll
och ta hänsyn till de övergripande målen i FN:s politiska förklaring och
handlingsplan om internationellt samarbete med sikte på en integrerad och
balanserad strategi för att angripa narkotikaproblemet i världen från 2009.
Artikel
20
Samarbete om brottsbekämpning och kampen mot
organiserad brottslighet och korruption
1.           Parterna har gemensamt åtagit sig
att samarbeta i fråga om att bekämpa organiserad, ekonomisk och finansiell
brottslighet, korruption, förfalskning, smuggling och olagliga transaktioner
genom att uppfylla sina nuvarande ömsesidiga internationella förpliktelser på
detta område, bland annat när det gäller ett effektivt samarbete för att
återkräva tillgångar eller medel som härrör från korruptionshandlingar.
2.           Parterna bekräftar sitt åtagande att
utveckla samarbetet mellan brottsbekämpande myndigheter, till exempel genom ett
fortsatt samarbete med Europol.
3.           Dessutom ska parterna sträva efter
att samarbeta i internationella forum för att främja anslutning till och
genomförande av FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet
och dess tilläggsprotokoll som de båda är parter i.
4.           Parterna ska också sträva efter att
på lämpligt sätt främja genomförandet av FN:s konvention mot korruption,
särskilt genom en stark översynsmekanism , med beaktande av principerna om
öppenhet och deltagande från det civila samhället.
Artikel
21
Penningtvätt och finansiering av terrorism
1.           Parterna är medvetna om behovet av
att samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att
tvätta vinningen av alla former av brottslig verksamhet, inbegripet
narkotikahandel och korruption, samt för att bekämpa finansiering av terrorism.
Samarbetet omfattar förverkande av tillgångar eller medel som härrör från
brottslig verksamhet, inom parternas respektive rättsliga ramar och
lagstiftning.
2.           Parterna ska utbyta relevant
information på lämpligt sätt inom sina respektive rättsliga ramar och lagar och
genomföra lämpliga åtgärder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av
terrorism, i enlighet med rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella
åtgärder mot penningtvätt och standarder som antagits av andra relevanta
internationella organ som är verksamma inom området.
Artikel
22
It-brottslighet
1.           Parterna inser att it-brottslighet
är ett globalt problem som kräver globala lösningar. Parterna ska därför stärka
samarbetet för att förebygga och bekämpa it-brottslighet genom utbyte av
information och praktiska kunskaper, i enlighet med deras respektive rättsliga
ramar och lagstiftning. Parterna ska sträva efter att samarbeta i
förekommande fall för att ge hjälp och stöd till andra stater i utvecklingen av
effektiv lagstiftning, politik och praxis för att förebygga och bekämpa
it-brottslighet oavsett var den äger rum.
2.           Parterna ska, när så är lämpligt,
inom ramen för sina respektive rättsliga ramar och lagar, utbyta information på
olika områden, bland annat utbildning av utredare av it-brott, utredning av
it-brott och digital kriminalteknik.
Artikel
23
Migration, asyl och gränsförvaltning
1.           Parterna bekräftar sitt åtagande att
samarbeta och utbyta synpunkter inom ramen för sina respektive lagar och andra
författningar om migration, inbegripet laglig migration, irreguljär migration,
människohandel, asyl, migration och utveckling, integration, visering och
gränsförvaltning.
2.           Parterna delar målet om
viseringsfrihet för resor mellan EU och Kanada för samtliga deras respektive
medborgare. Parterna ska samarbeta och göra sitt yttersta för att så snart som
möjligt slopa visumkravet för resor mellan sina territorier för alla medborgare
med giltigt pass.
3.           Parterna enas om att samarbeta för
att förebygga och kontrollera irreguljär migration. För detta ändamål ska
följande gälla:
a)      Kanada ska återta alla sina
medborgare som olagligen befinner sig på en medlemsstats territorium, på
begäran av den senare och, om inte annat anges i ett särskilt avtal, utan
ytterligare formaliteter.
b)      Varje medlemsstat ska återta alla
sina medborgare som olagligen befinner sig på Kanadas territorium, på begäran
av den senare och, om inte annat anges i ett särskilt avtal, utan ytterligare
formaliteter.
c)      Medlemsstaterna och Kanada ska förse
sina medborgare med lämpliga resehandlingar för detta ändamål.
d)      Parterna ska sträva efter att inleda
förhandlingar om ett särskilt avtal för att fastställa förpliktelser när det
gäller återtagande, vilket också ska innefatta frågan om återtagande av
medborgare från tredjeland och statslösa personer.
Artikel
24
Konsulärt skydd
1.           Kanada ska göra det möjligt för
EU-medborgare att i Kanada få skydd av varje medlemsstats diplomatiska eller
konsulära myndigheter, om den medlemsstat de är medborgare i saknar en
tillgänglig fast representation i Kanada.
2.           Medlemsstaterna ska tillåta att
kanadensiska medborgare på varje medlemsstats territorium får skydd av
diplomatiska och konsulära myndigheter i någon annan stat som Kanada har
utsett, om Kanada saknar en tillgänglig fast representation inom den
medlemsstatens territorium.
3.           Punkterna 1 och 2 syftar till att
utesluta alla krav på anmälan och godkännande som annars skulle kunna gälla för
att tillåta att unionen eller kanadensiska medborgare företräds av en annan
stat än den där de är medborgare.
4.           Parterna ska årligen se över hur
punkterna 1 och 2 fungerar administrativt.
Artikel
25
Skydd av personuppgifter
1.           Parterna erkänner behovet av att
skydda personuppgifter och ska sträva efter att samarbeta för att främja
strikta internationella standarder.
2.           Parterna erkänner vikten av att
skydda grundläggande rättigheter och friheter, bland annat rätten till
personlig integritet när det gäller skyddet av personuppgifter. I detta syfte
ska parterna åta sig att, inom ramen för sina respektive lagar och andra
författningar, respektera de åtaganden som de gjort i samband med dessa
rättigheter, även när de förhindrar och bekämpar terrorism och andra allvarliga
brott som är av gränsöverskridande art, däribland organiserad brottslighet.
3.           Parterna ska fortsätta att samarbeta
inom ramen för sina respektive lagar och andra författningar på bilateral och
multilateral nivå genom en dialog och ett utbyte av expertis, beroende på vad
som är lämpligt, i fråga om skydd av personuppgifter.
AVDELNING
VI
POLITISK DIALOG OCH SAMRÅDSMEKANISMER
Artikel
26
Politisk dialog
Parterna ska sträva efter att stärka sin dialog
och sina samråd på ett effektivt och pragmatiskt sätt för att stödja sina
förbindelser som ständigt utvecklas, för att utveckla sitt samarbete och för
att främja sina gemensamma intressen och värderingar genom sina multilaterala
engagemang.
Artikel
27
Samrådsmekanismer
1.           Parterna ska engagera sig i en
dialog genom löpande kontakter, utbyten och samråd som omfattar följande:
a)      Årliga toppmöten för stats- och
regeringscheferna eller enligt överenskommelse mellan parterna, växelvis i
unionen och i Kanada.
b)      Möten mellan utrikesministrarna.
c)      Samråd på ministernivå om politiska
frågor av ömsesidigt intresse.
d)      Samråd mellan tjänstemän på högre
och lägre nivå om frågor av ömsesidigt intresse eller genomgångar och samarbete
om viktigare inhemsk eller internationell utveckling.
e)      Främjande av utbyte av delegationer
från Europaparlamentet och det kanadensiska parlamentet.
2.           Gemensam ministerkommitté
a)      En gemensam ministerkommitté inrättas
härmed.
b)      Den gemensamma ministerkommittén
i)          ersätter den
transatlantiska dialogen,
ii)         har delat
ordförandeskap mellan Kanadas utrikesminister och unionens höga representant
för utrikesfrågor och säkerhetspolitik,
iii)        har möte en
gång per år, eller efter överenskommelse om omständigheterna så kräver,
iv)        antar sin egen
dagordning, sina egna regler och arbetsordning,
v)         fattar beslut
med godkännande av båda parter,
vi)        får en årlig
rapport från den gemensamma samarbetskommittén om läget i förbindelserna och
gör därmed sammanhängande rekommendationer om den gemensamma samarbetskommitténs
arbete, bland annat om nya områden för framtida samarbete och om lösning av
tvister som uppkommit vid tillämpningen av detta avtal,
vii)       består av
representanter från parterna.
3.           Gemensam samarbetskommitté
a)      Parterna ska inrätta en gemensam
samarbetskommitté.
b)      Parterna ska se till att den gemensamma
samarbetskommittén
i)          rekommenderar
prioriteringar när det gäller parternas samarbete,
ii)         följer
utvecklingen av parternas strategiska förbindelser,
iii)        utbyter
åsikter och lämnar förslag om frågor av gemensamt intresse,
iv)        lämnar
rekommendationer för ökad effektivitet och synergieffekter mellan parterna,
v)         ser till att detta
avtal fungerar väl,
vi)        lämnar en
årlig rapport till den gemensamma ministerkommittén om förbindelsen som
parterna ska offentliggöra, vilket sägs i punkt 2 b vi i denna artikel,
vii)       korrekt
beaktar alla frågor som parterna hänskjuter till kommittén inom ramen för detta
avtal.
viii)      inrättar
underkommittéer som ska bistå kommittén i dess arbete; dessa underkommittéer
bör dock inte överlappa organ som inrättats inom ramen för andra avtal mellan
parterna,
ix)        beaktar
situationer där en part anser att dess intressen har skadats eller skulle kunna
påverkas negativt av beslutsprocesser inom samarbetsområden som inte regleras
genom ett särskilt avtal.
c)      Parterna ska se till att den gemensamma
samarbetskommittén sammanträder en gång per år i Europeiska unionen och Kanada,
att särskilda sammanträden i kommittén hålls på begäran av någon av parterna,
att ordförandeskapet för kommittén delas mellan en högre tjänsteman från Kanada
och en högre tjänsteman från Europeiska unionen, och att kommittén kommer
överens om sina egna kommittédirektiv, inklusive deltagarobservation.
d)      Den gemensamma samarbetskommittén ska
bestå av företrädare för parterna, med vederbörlig hänsyn till främjande av
effektivitet och ekonomi vid fastställandet av nivåer på deltagande.
e)      Parterna är överens om att den gemensamma
samarbetskommittén kan begära att kommittéer och liknande organ som inrättats
enligt befintliga bilaterala avtal mellan parterna lämnar regelbundna rapporter
till den gemensamma samarbetskommittén om sin verksamhet som en del av en
pågående, omfattande översikt av förhållandet mellan parterna.
Artikel
28
Fullgörande av skyldigheter
1.           I en anda av ömsesidig respekt och
samarbete som kommer till uttryck i detta avtal ska parterna vidta de allmänna
eller särskilda åtgärder som krävs för fullgörandet av deras skyldigheter
enligt detta avtal.
2.           Om några frågor eller
meningsskiljaktigheter skulle uppkomma vid tillämpningen eller tolkningen av
detta avtal, ska parterna stärka sina ansträngningar att samråda och samarbeta
för att lösa dessa frågor inom lämpliga tidsramar och i vänskaplig anda. På
begäran av endera parten ska frågor eller meningsskiljaktigheter hänskjutas
till gemensamma samarbetskommittén för ytterligare diskussion och undersökning.
Parterna kan också gemensamt besluta att hänskjuta dessa frågor till särskilda
underkommittéer som rapporterar till den gemensamma samarbetskommittén.
Parterna ska se till att den gemensamma samarbetskommittén eller den utsedda
underkommittén sammanträder inom rimlig tid för att försöka lösa eventuella
meningsskiljaktigheter vid genomförandet eller tolkningen av detta avtal genom
så snar kommunikation som möjligt, en grundlig undersökning av fakta, inklusive
expertrådgivning och vetenskapliga belägg beroende på vad som är lämpligt, och
en effektiv dialog.
3.           Parterna, som bekräftar sitt starka
gemensamma engagemang för mänskliga rättigheter och icke-spridning, anser att
en särskilt allvarlig och väsentlig kränkning av de skyldigheter som beskrivs i
artiklarna 2.1 och 3.2 kan behandlas som ett särskilt brådskande fall. Parterna
anser att för att en situation ska utgöra en ”särskilt allvarlig och väsentlig
kränkning” av artikel 2.1, ska dess allvar och karaktär vara av
exceptionellt slag såsom en statskupp eller grova brott som hotar freden,
säkerheten och välbefinnandet för det internationella samfundet.
4.           Om en situation som inträffar i ett
tredjeland kan anses likvärdig i fråga om allvar och art med ett särskilt
brådskande fall, ska parterna sträva efter att hålla brådskande samråd på
begäran av endera parten för att diskutera situationen och överväga möjliga
åtgärder.
5.           För den osannolika och oväntade
händelse att ett särskilt brådskande fall inträffar på en parts territorium,
kan endera parten vända sig till gemensamma ministerkommittén i ärendet.
Gemensamma ministerkommittén får begära att den gemensamma samarbetskommittén
ska hålla brådskande samråd inom 15 dagar. Parterna ska tillhandahålla den
relevanta information och dokumentation som krävs för en noggrann genomgång och
en snabb och effektiv lösning på situationen. Om den gemensamma
samarbetskommittén inte kan lösa situationen, kan den hänskjuta ärendet till den
gemensamma ministerkommittén för skyndsam handläggning.
6.
          a)       I ett särskilt brådskande fall där den gemensamma
ministerkommittén inte är i stånd att lösa situationen, kan endera parten
besluta att tillfälligt upphäva bestämmelserna i detta avtal. I unionen krävs
enhällighet för ett sådant beslut. I Kanada fattas att sådant beslut av Kanadas
regering i enlighet med landets lagar och andra författningar. En part ska utan
dröjsmål informera den andra parten skriftligen om beslutet och ska tillämpa
det för den minimiperiod som krävs för att lösa frågan på ett sätt som är
godtagbart för parterna.
b)       Parterna ska
fortlöpande övervaka utvecklingen av den situation som ligger till grund för
beslutet och som kan ligga till grund för andra lämpliga åtgärder som vidtas
utanför ramen för detta avtal. Den part som åberopar det tillfälliga
upphävandet eller andra åtgärder ska dra tillbaka dem så snart det är befogat.
7.           Dessutom erkänner parterna att en
särskilt allvarlig och väsentlig kränkning av mänskliga rättigheter och
icke-spridning, enligt definitionen i punkt 3, också kan tjäna som grund för
att avsluta det övergripande avtalet om ekonomi och handel mellan EU och Kanada
i enlighet med artikel X.08 i det avtalet.
8.           Detta avtal ska inte påverka
tolkningen eller tillämpningen av andra avtal mellan parterna. Framförallt ska
inte bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal ersätta eller på något sätt
påverka bestämmelserna om tvistlösning i andra avtal mellan parterna.
AVDELNING
VII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel
29
Säkerhet och röjande av information
1.           Detta avtal ska inte tolkas så att
det påverkar unionens, medlemsstaternas eller kanadensiska lagar och andra
författningar om allmänhetens tillgång till officiella dokument.
2.           Inget i detta avtal ska tolkas som
en skyldighet för en part att lämna ut information om denna part anser att det
strider mot dess väsentliga säkerhetsintressen att lämna ut informationen.
Artikel
30
Ikraftträdande och uppsägning
1.           Parterna ska meddela varandra när de
har avslutat de interna förfaranden som krävs för att detta avtal ska kunna
träda i kraft. Avtalet ska träda i kraft den första dagen i månaden efter dagen
för det sista meddelandet.
2.           Trots vad som sägs i punkt 1 ska
unionen och Kanada tillämpa delar av avtalet provisoriskt, enligt den här
punkten, i avvaktan på avtalets ikraftträdande och i enlighet med deras
respektive tillämpliga interna förfaranden och lagstiftning.
Den provisoriska tillämpningen börjar den första
dagen i den andra månaden efter den dag då unionen och Kanada till varandra
anmält följande:
a)      I fråga om unionen: att de förfaranden
som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts, med angivande av vilka delar
av detta avtal som ska tillämpas provisoriskt.
b)      I fråga om Kanada: att de förfaranden som
är nödvändiga för detta ändamål har slutförts, med bekräftelse av godkännande
av de delar av avtalet som ska tillämpas provisoriskt.
3.           Vardera parten får säga upp avtalet
genom skriftlig anmälan till den andra parten. Uppsägningen får verkan sex
månader efter en sådan anmälan.
Artikel
31
Ändring
Parterna får ändra detta avtal genom skriftlig
överenskommelse. Ändringen träder i kraft den första dagen i månaden efter
dagen för det sista meddelande genom vilket parterna till varandra anmält att
alla nödvändiga interna förfaranden för ikraftträdandet av ändringarna har
slutförts.
Artikel
32
Meddelanden
Parterna ska överlämna alla meddelanden som görs
i enlighet med artiklarna 30 och 31 till generalsekretariatet vid Europeiska
unionens råd och Kanadas ministerium för utrikesfrågor, handel och utveckling
eller deras respektive efterträdare.
Artikel
33
Territoriell tillämpning
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de
territorier där fördragen som Europeiska unionen grundas på är tillämpliga och
i enlighet med de villkor som fastställs i de fördragen, och, å andra sidan, i
Kanada.
Artikel
34
Definition
av parterna
I detta avtal avses med parterna Europeiska
unionen eller dess medlemsstater, eller Europeiska unionen och dess
medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och
Kanada, å andra sidan.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade
befullmäktigade undertecknat detta avtal.
UPPRÄTTAT i två exemplar i … den …..
20.. på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska,
italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska,
portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska,
tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.