CELEX: 51988PC0188
Language: el
Date: 1988-04-08 00:00:00
Title: ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ - περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ και περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Ισραήλ#- περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Αλγερίας#- περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Μαρόκου#- περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησíας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Τυνησíας#- περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, περί της εισαγωγής στην Κοινότητα τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας#(υπεβλήθησαν από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 188
Vol. 1988/0059
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                     CΟΜ(88 ) 188 τελικό
                                                     Βρυξέλλες , 8 Απριλίου 1988
                 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ( ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 - περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του
   άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ . 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής
   Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ και περί της
   εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Ισραήλ
 - περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της
   Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής
   Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα
               φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Αλγερίας
 - περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
   Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου περί
   της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής
                                    Μαρόκου
 - περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της
   Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησíας
   περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες
                              καταγωγής Τυνησíας
 - περί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της
   Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής
   Δημοκρατίας της    Αλγερίας ,   περί   της εισαγωγής      στην Κοινότητα
                      τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας
                                                    / >
                      ( υπεβλήθησαν από την Επιτροπή)/
                                             Επιτροπή )/
                                                                >
                                                   K      , ,       &       •-
                                                   te •                    :■
                                                         ^ '
 ---pagebreak---                                   ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
Η ουμψωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους
του Ισραήλ καθώς και οι συμφωνίες συνεργασίας που υπεγράφησαν μεταξύ
της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και των χωρών του ΜθςΙΐΓβό προβλέ¬
πουν την κατ' έτος σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών που
αφορά ιδίως τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος που ισχύει μεταξύ
της Κοινότητας και των χωρών αυτών περί της εισαγωγής ορισμένων προϊόντων
καταγωγής Ισραήλ και χωρών του ΜαςΙΐΓθό .
Τα εν λόγω προϊόντα είναι :
φρουτοσαλάτες για όλες τις ανωτέρω αναφερόμενες χώρες και συμπυκνωμένοι
τοματοπολτοί για την Αλγερία .
Η Επιτροπή προβαίνει σε σύσταση προς το Συμβούλιο να θεσπίσει            ακόλου-
θ *5                   περί συνάψεως συμφωνιών υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών
περί εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας προερχομένης από το Ισραήλ , την
Αλγερία , το Μαρόκο και την Τυνησία και τοματοπολτού προερχόμενου από την
Αλγερ ί α .
Με σκοπό να διευκολυνθείς εφαρμογή των συμφωνιών αυτών , οι διατάξεις
αυτές θα είναι εφαρμόσιμες μέχρι την καταγγελία τους εκ μέρους· ενός των
μερών .
    cuu. «S-aGÇi. >    J
Οι                  αυτοί πρέπει να αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουάριου 1988 .
 ---pagebreak---                                  ■A no 4>A 5.EE“2. ■
       5 >< ·ΐ-τ Λ 5. «-*                          4-ΕΟΚ)              ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
                  χ(ρί συνάψεως Γης συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του
                  πρωτοκόλλου αρΐ \>. 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
                  του κράτους του Ισραήλ και περί της εισαγωγής σιην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρ¬
                                                 βες, καταγωγής Ισραήλ
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                           μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
                                                                  του κράτους του Ισραήλ και περί της εισαγωγής στην
Έχοντας υχόψη :                                                   Κοινότητα φρουτοσαλάτες σε κονσέρβες, καταγωγής
τη συνδηκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής              Ισραήλ        εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Κοινότητας, και ιδίως το άρδρο 113,
 tv, Grte rotOn                    SiiTfom-i-,                    Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα
                                                                  κανονισμό.
Εκτιμώντας:
ότι η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητάς και του κράτους του Ισραήλ ( ' ) υπεγράιρη
στις 1 1 Μαίου 1975 ·                                                                    АрЗро 2
ότι πρέπει να εγκριΟεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλα¬
γής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλου αρι9 .             Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει
 1 της προαναφερΟείσης συμφωνίας και περί της εισαγα>·             το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράφει τη
γής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες,                    συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητας.
 καταγωιής Ισραήλ,
    9\rictir^S.iXEI :
                                                                                         ApSpo 3
                                                                  -Η πανν\ ίοέ
                              ApSpo t
                                                                                  υτζ-    ι&κ«^Γι .      την επομένη της
 Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του                δημοσίευσης τ^$ στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρω¬
 άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αρι3 . I της συμφωνίας                   παϊκών Κοινοτήτων.
                   Βρυξέλλες,
                                                                             Για το Συμδούλιο
                                                                                Ο Πρόεδρος
 { ' ) ΕΕ αρι3. I 136 της 78 . 5 . 1975 , σ. 3 .
 ---pagebreak---                                                                                                                                     tf
                                                                                         '-,ν
                                                            ’ ΣΥΜΦΩΝΙΑ                                          !
                                                                                                                i
                       ο*6 μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. I της συμφω¬
                       νίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ και πεοί
                        της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ I
                       Κύριε,
                       « Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αρι3. 1 της συμφωνίας που συνήφδη (ίεταςύ
                       της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ, και σε συνέχεια των
                       αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούσα: οι ■
                       εισαγωγές στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων                    ί   ■ Εν 2co£.'Ô-So ;
Εκ 2ε* %                                                                καταγωγής Ισραήλ, έχω την τιμή \[α σας
                       καταστήσω γνωστό ότι το Ισραήλ αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα ανάγκαία
Ex Kfccï -'W -n        μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 220
                       τόνους μεταξύ 1ης Ιανουάριου και 31η., Δεκεμβρίου ΆΓ-Όί. .κρβντΛΛ                      ;
    C-w'fwo.C'i.evvi,?
                       Για το σκοπό αυτό, η κυβέρνηση του κράτους του Ισραήλ διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές
                       των εν λόγω προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μεσω εξαγω-
                       γίων, των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το Υπουργείο Βιομηχανίας, Εμπορίου
                                   του Ισραήλ.                                                   Α±α-\
                       Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 8α παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτο,-έρειες που συμ- ’
                       ρωτήθηκαν μεταξύ του Υπουργείου αυτού και της Γενικής διευ9ύνσεως Γεωργίας της Επιτρο¬
                       πής των Ερωπαΐκών Κοινοτήτων.                                                        I
                Η τταρούαα συμφων ία                  ανταλλαγής επιστολών , παραμένει σείισχύ μέχρι
                την καταγγελία της από ένα εκ των συμ(3αλλομένων μερών , η οπιΒία πρήζει να
                γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
                        θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας
                        επί των ανωτέρω.»
                        Παρακαλώ δεχθείτε. Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                                                 Για την κυδέριηση        :
                                                                               του κράτους του Ισραήλ !
                                                                                               I
 ---pagebreak---                                                                                                          s
        Κύριε,
                                                                                     I
        Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, της οποίας το περιεχό¬
        μενο έχει ως ακολούθως :
           « Κατ' εφαρμογή του άοθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας που συνήφΟη
           μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ, και σε
           συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγμα¬
           τοποιούνται οι εισαγωγές στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων
                                                                           καταγωγής Ισρειήλ, έχω
           την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι το Ισραήλ ανειλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει
           όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερ¬
           βαίνουν τους 220 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουάριου και 31ης Δεκεμβρίου               * £·'**'
           Για το σκοπό αυτό , η κυβέρνηση του κράτους του Ισραήλ διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγω¬
           γές των εν λόγω προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω
           εξαγωγέων, των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το Υπουργείο Βιομηχανία ;,; ίτοοΛ  ί
           Εμπορίου                      Ισραήλ.
           Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 3α παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που
           συμφωνήδηκαν μεταξύ του Υπουργείου αυτού και της Γενικής διευ3ύνσεως Γεωργίας της
           Επιτροπής των Ερωπαϊκών Κοινοτήτων.
            ουμιοω νν ίί αα υηΕ
  παρούσα ουμιοω            υηΕ .   «χυταΜαΙτΜ <Γηι
                                    <*ντ«Μυ.|Μ
                                    <*ντ«ΜυιΗ^  Γη ι οτοττ-εό ν'
                                                Γηιοτο^κΛών/  ν' .. παραμένει
                                                                    παραμένει οεοε ισχύ
                                                                                    ισχύ μεχμέχρι
                                                                                            μεχρ
την καταγγ'· · τη , ; απ (^ ένα εκ χω    των^ ουμβαλλομένιον
                                              συμβαλλομένιον μερών , η οποία πρέπε       πρέπει
γίνει πριν απο τ ι ·Γ ΐΠ Γρ-π ΤΡΊ ιΠο ί ου κάθε χοόνου .
          Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότη¬
          τες επί των ανωτέρω .»
       Είμαι σε Ρεση να σας βεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας επί των ανωτέρω
       Παρακαλώ δεχθείτε. Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                             Εξ ονόματος του Συμβουλίου
                                                             των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                      %
                                                                                £* 2-CC^          " V *)
 ---pagebreak---                                                                                                                     é
        5 v IT A 2-n                   h     (EOK)                  TOY ÜYMBOYAJOY
               περί «τονάψεως Γης συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
               Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί ,
                της ειββγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Αλγερίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΏΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ .
Έχοντας υπόψη :                                                                        Άρθρο I
                                                             Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής         της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημο¬
Κοινότητας και ιδίσος το άρθρο 113 ,                         κρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της
                                 ρ                          εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρ¬
YM (S-iloTa&v,           W*, OH.tftm ^                       βες καταγωγής Αλγερίας, εγκρίνεται εξ ονόματος της
                                                             Κοινότητας.
Εκτιμώντας :                                                Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα
                                                             κανονισμό.
ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής
Οικονομικής Κοινόττητας και της Δημοκρατικής και                                        Άρθρο 2
Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας ( ! ) υπεγράψη στις 26
Απριλίου 1976 και άρχισε να ισχύει την 1η Νοεμβρίου
                                                             Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει
                                                             το πρόσωπο, στο οποίο ανατίθεται να υπογράιι/ ει τη
 1978
                                                             συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητας.
ότι πρέπει να εγκριθεί η συμ.ρωνϊα υπό μορφή ανταλλα-                                   Άρθρο 3
γής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής            •/-! Trc\f-c'i C.o« <'111 O'Kct 0.-v->
Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρα¬            ε,,ύ χ , "ς ι   νε- ιοχωίϊ           την επομένη της
τίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα          δημοσίευσής          στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρω¬
φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Αλγερίας,               παϊκών Κοιλοτήτων.
                Βρυξέλλες,
                                                                          Για το Συμβούλιο
                                                                             Ο Πρόεδρος
(' ) EE apiS. L 263 TTIÇ 27 . 9 1978, a 2.
 ---pagebreak---                                 '■■<· -■. ,-
                                                    ΣΥΜΦΩΝΙΑ
           οπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευ ωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητάς και της
           Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγε^ιε '.ερί της εισαγωγής στην Κοινότητα
                               φρουτοσαλάτας σε κονσέρβεε καταγωγής Αλγερίος
           Κύριε,
           Εν ύψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55% των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που
           προδλέπεται στο άρ3ρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
           Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας και σε συνέχεια
           των αμοιβεάων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται
           οι εισανωγές, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες των διακρίσεων
                                                             καταγωγής Αλ,ερίας έχω την τιμή να σας
      /    καταστήσω γνωστό ότι η κυβέρνηση της Αλγερίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα
    '      τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν
           τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουάριου και 31 Δεκεμβρίου < ·,ι        -χ,^όνσι-’
           Για το σκοπό ατό, η κυβέρνηση της Αλγερίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προανα-
           ς>ερ3έντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω -εξαγωγέ-
           ων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από την Εταιρεία Διαχειρίσεως και Αναπτύςεως
           των Βιομηχανιών Τροφίμων (5Ο0Ε0ΙΑ).
           Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 3α παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που συμ-
           φωνήβηκαν μεταξύ της Εταιρείας Διαχειρίσεως και Αναπτύξεως των Βιομηχανιών Τροφίμων
           (δΟΟΕϋΙΑ) και της Γενικής ΔιευΟύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινο¬
            τήτων.
    Κατ’εζαίρεση του άρθρου 19 της Συμφωνίας συνεργασίας {
    Υ παρούσα συμφων ία ων Ιο».γνι ανταλλαγής επιστολών , παραμένει σε ισχύ μέχρι
    την καταγγελία της από ένα εκ των συμβαλλομένων μερών , η οποία πρέπει να
    γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
           0α σας ήμουν ευγνώμων αν 3έλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας
           επί των ανωτέρω.
           Παρακαλώ) 5εχ3είτε, κύριε, τη* διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκττμήσεως.
                                                              Για την κνΰέρνηση
                                             της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
s!/
                    Ey             ‘■’li-SO ; fcx        3t>o<M5-+l ^ Ev Soo§-
          tr 1,-LA,      O O c4- t             C\T'L Cl?c^.^
                                                                                                     ?
 ---pagebreak---                                                                                                       δ
     Κύριε,
     Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, της οποίας το περιεχό¬
     μενο έχει ως ακολούθως :
         ·<Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου ,
        που προδλ-έπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικο¬
        νομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, και σε
        συνέχεια των αμοιδαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγμα¬
        τοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες των διακρίσεων
     /'                                                                     καταγωγής Αλγερίας,
        έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι η κυβέρνηση της Αλγερίας αναλαμβάνει την
        υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην
        Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουάριου και 31 Δεκεμβρίου
        U6&1 V f i VC\>
        Για το σκοπό αυτό , η κυβέρνηση της Αλγερίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προα -
        ναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω εξα -
        γωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από την Εταιρεία Διαχειρίσεως και Ανα -
        •■. ιύξεως των Βιομηχανιών Τροφίμων (5Ο0Ε0ΙΑ).
        Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που
        συμφωνήθηκαν μεταξύ της Εταιρείας Διαχειρίσεως και Αναπτύξεως των Βιομηχανιών
        Τροφίμων (500£ϋ1Α ) και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρω¬
        παϊκών Κοινοτήτων.
Τ\ παρούσα συμφωνία^^ω· 1!, ^                       ν'     0υνεΡνασίαζ 3
 "Πν καταγγελία τ„ς αΤΤ ηΤΤ ΪΓΙΤ*”1                               ’ ”α°αμέ ' ε ' «              μέχρι
ν'ιν«,                 Ιις 30 ΐ£πτ£μΡρΙο” κ“β“°Χρ6νίό“ν Μ'°“ν ' ” ”«· "ρεπει
                                   αν *"■· ν“ μ”                ”> ***">             "11
                      ™ σας            "1 σύμφωνη γνώμη τηη Κοινά τητας ι,,ί ,ων ηνω,ίοω
                       Αλγερία.* που α^αφερονται στην επιστολή σας.
     Παρα-,οΛω δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                          ι                    Εξ ονόματος
                                              του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                             "ΐωΟοζ1                 ον ι ^00<Ρ
 ---pagebreak---                       Α-ηο 4 * 2. £ «
-2 V i-A Z r-T                                 ( ΕΟΚ )             - ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                περί βυνάψιως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
                Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου περί της εισαγωγής στην Κοινότη¬
                              τα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Μαρόκου
                                                                  -Α Πο <ζί>Α £ι 2-Έ ι :
ΤΟ ΙΥΜϋΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
Έχοντας υπόψη :                                                                      Άρ9ρο I
                                                              Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής           Γης Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασι¬
 Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113 ,                         λείου του Μαρόκου περί της εισαγωγής στην Κοινότητα
 ,         ..                    Ο        ......              φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Μαρόκου
          Q\j OJOL 0\y1                           y           εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
                                                              Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτώται στον παρόντα
 Εκτιμώντας :                                                  κανονισμό.
 ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής                                    Άρβρο 2
 Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρό¬            Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει
 κου ( ' ) υπεγικιφη στις 27 Απριλίου 1976 και άρχισε να       το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράψει τη
 ισχύει την 1η Νοεμβρίου 1978 ·                                συμφωνία, με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητα ,.
 ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλ¬           ι , _                . 'ΑρΘρο 3
 λαγής επιστολών μεταξύ της Ευροιπαϊκής Οικονομικής           f|          C<X evrtôd' CA
 Κοινότητας και του Βασάείου του Μαρόκου περί της                             νχεχ ( Ο /κε-ΈΤ      την επομένη της
 εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσιιλάτας σε                    δημοσίευσής ΐ^ξΌτην Εηισΐ)μη Εφημερίδα των Ενμ >
 κονσέρβες, καταγωγής Μαρόκου,                                 παίκών Κυηοεητων.
                 Βρυξέλλες.
                                                                          Για το Συμβούλιο
                                                                             Ο Πρόεδρος
  Ο ΕΕ αρι3 ί 264 της 27. 9. 1978^ σ 2.
 ---pagebreak---                                                                           V
                                           ΣΥΜΦΩΝΙΑ
    υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του
    Βασιλείου του Μαρόκου περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες,
                                        παταγωγής Μαρόκου
    Κύριε,
    Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που
    προβλέπεται στο άρθρο 20 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
    Κοινότητας και > ου Βασιλείου του Μαρόκου, και -σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων
    όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές στην Κοινότητα
    φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων
'                          καταγωγής Μαρόκου, έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι η
    κυβέρνηση του Μαρο'κου αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε
    οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τό συς μεταξύ
     Ιης Ιανουάριου και 31ης Δεκεμβρίου κοπ>.'έ.     > « ε-ν··
     Για το σκοπό αυιό. η κυβέρνηση ισο Μαρόκου διευκρινίζει όπ όλες οι εζαγιυγές των προανα·
    φερδέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω
    ' 'ν{                    "«"ον Κ 1 εκρό Γΐ.ίΌ'
    Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 3α παρέχονται σύμφωνα ιιε τις λεπτομέρειες που συμ-
    φωνήδηκαν μεταξύ ηα £ηοϊ                  Τον Μ α-ρο             και της Γενικής Διευδύνσε-
    ως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
 Κατ'εξαίρεοη του άρθρου ^0 της Συμφωνίας συνεργαοίας ,
^τηνπαρούσα      συμφων ί α «·ιν ένρι^ι ανταλλαγής επιστολών , παραμένει σε ισχύ μέχρι
        καταγγελία της από ένα εκ των συμ(3αλλομένων μερών , η οποία πρέπει να
  γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
      θα σας ήμουν ευγνώμων αν δέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας
      επί των ανωτέρω.
       Παρακαλώ δεχθείτε. Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                                 Για την κυβέρνηση
                                                             του ΠασΟχίου του Μαρόκου
                                                      – 5 o) E * -Soo *?- 0)^
                                     2Oo£ .                        ^                           ovoU.-o^^
 ---pagebreak---                                              " f-W
     Κύριε,
    Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, της οποίας το περιεχό-
     μενο έχει ως ακολούθως :
        « Εν όψι:ι της εψαρμογής της μειώσεως κατά 55% των δασμών του Κοινού Δασμολογίου,
        που προβλέπεται στο άρθρο 20 της συμφωνίας συνεργασίας ιμ,ταξύ της Ευριυπαϊκής Οικο¬
        νομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου, και σε συνεχεία των αμοιβαίων
        διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους τραγματοποιηύνται οι εισαγωγές
        στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε ονσέρβες των διακρίσεων
                                            καταγωγής Μαρόκου, έχω την τιμή να σας καταστή¬
        σω γνωστό ότι η κυβέρνηση του Μαρόκου αναλειμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα
        αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν
         τους 100 τόνους μεταξύ Ιης Ιανουάριου και 3!ης Δεκεμβρίου ίΚείΐ'ς.          ω -'-τ.
        Για το σκοπό αυτό , η κυβέρνηση του Μαρόκου διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προ-
        αναφερδέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω
        Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 3α παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που
        συμφωνήΟηκαν μεταξύ τ υνγ Λ · α-> νκ^ί. <;. ε-υοτί           \«υθΟ και της Γενικής Διε>>-
        3ύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
^ατ εξαίρεση του άρθρου                 της Συμφωνίας συνεργασίας
σ παρούσα συμφων ί α Ι„νν.1’·. ανταλλαγής επιστολών , παραμένει                       οε ισχύ μέχρι
την καταγγελία της από ένα εκ των συμβαλλομένων μερών , η                             οποία πρέπει να
γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
         θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότη¬
         τας επί των ανωτέρω .»
     Είμ ι σε 3έση να σας βεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας επί των ανωτέρω και,
     κατά συνέπεια, την εφαρμογή της μειώσεως κατά^.55 % των δασμών του Κοινού Δασμολο¬
     γίου. από Ιης Ιανουάριου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 2ρ^στις ποσότητες φρουτοσαλάτας σε κον¬
     σέρβες καταγωγής Μαρόκου, που αναφέρονταιστην επιστολή σας
      Παρακαλώ) δεχθείτε. Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                           Εξ ονόματος του Συμβουλίου
                                                           των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                   t ■*    icc'Ç °>2-5c ; t x                      $ ■ *) SL -4 H
                  C         'ü-CO<5> ■ ^ 2. –                    G-U VTL C4 <_i.%vu<                  CX-^
 ---pagebreak---                                          /
                                        i i
                                      /
                                                                   >
                                         Ζ€      ί.
             lin 7. *-f             »       ( Εοκ ;             '  ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                  \      .     .      .     . '
              πιρί ουνάψεως της σψμφιυνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
              Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας- ιης Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοι¬
                          νότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας
                                                                  A-Tto 4>4Z.t "XÊ. ' ■
Μ ΕΠΙ ΠΌΙΙΙ ! ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΊ ΙΙΤΩΝ .
                                                    /
Έχοντας υπόψη :                                   {                                      Άρθρο I
                       *                         /
                                                             Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής         της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημο¬
Κοινότητας ιδίως το άρθρο 113,                               κρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοινό¬
                             C                               τητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες καταγωγής Τυνη¬
 £ν. 6τν ο-τςχΟν,                                            σίας εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
                                                              ιν κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα
Εκτιμώντας :                                                 καν ινισμό.
ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής                                         Άρθρο 2
Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνή¬         Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει
σιας () υπεγραφη στις 25 Απριλίου 1976 και άρχισε να         το πρόσωπο στο ύπβίο ανατίθεται να υπογράψει τη
ισχύει την 1η Νοεμδρίου 1 978 ·                              συμφωνία, με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητας.
ότι πρέπει να ε7κριϋεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλ¬                                       Άρθρο ,ι
λαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής         *~f4 T               e* rc&r <i>CA C\S)
Κοι-.ότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της               Ύ , ήι .   νβ,ι   I & * Ι,ΊΊ  την επομένη της
εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε                    δημοσίευσης Τϊ^στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρω¬
καναίΐ'δΐ'ς, καταγωγή ; Τυνησίας                             παϊκών Κοινοτήτων.
              Βρυξέλλες
                                                                         Γ\α το Συμβούλιο
                                                                             Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                                                                                             13
                                                   ΣΥΜΟίΙΝΙΑ
          υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της
          Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρ¬
                                           βες, καταγωγής Τυνησίας
          Κύριε,                                            .           1
        . Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών τον Κοι Όύ Δασμολογίου, που
          προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ ■ ης Ευρωπαϊκής Οικονομικής
          Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, και σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσε¬
          ων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές στην Κοινότη¬
          τα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων
/ καταγωγής                                    Τυνησίας, έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι η
          κυβέρνηση της Τυνησίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία (ΐέτρα ώστε
          οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ
           1 τις Ιανουάριου και 31ης Δκεμί,' ; ου
          Για το σκοπό αυτό , η κυβέρνηση της Τυνησίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των πρυανπ -
          φερΟέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω εξαγω-
          γέων. των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το « Οίίί« άί Οο.ιΐΓτΐίΓ«          Τυπί$ίε» ( Γρα-
          φείο Εμπορίου της Τυνησίεις).
          Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 9α παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που συμ-
          φωνήΟηκαν μεταξύ του Γοαφείου Εμπορίου της Τυνησίας και της Γενικής ΔιευΟύνσεως Γεωρ¬
          γίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Κατ εξαίρεση του άρθρου 19 της Συμφωνίας συνεργασίας
Κ παρούσα συμφων ί α ο**,              ανταλλαγής επιστολών , παραμένει οε ισχύ μέχρι
Τ . ν καταγγελ,α της απο ένα εκ των συμβαλλομένων μερών , η οποία πρέπει να
γίνει πριν απο τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
                °0S ^ouv E jyvùpùjv av SOate va pou (Tefiauoarrr m
                TWV avcüTépoj.                     H       auoacTE TT] aupqxuvr) yvcopr]
         ΠτΓακα;ώ δεχθείτε. Κύριε, τη διαβεβαίωση της εκτ,μήσειυς
                                                                          Γία την κυβέρνηση
                                                                της Δημοκρατίας της Τυνησίας
                     £               l                          Cl \-\J      1 ç\ Je,
 ---pagebreak---     Κύριε
   Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας. της οποίας το περιεχό¬
   μενο έχει ως εκολούβως :
       « Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως πατά 55 % ιων δασμών του Κοινού Δασμολογίου,
      που πρυβλέπειαι στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικο¬
      νομικής Κοινότητας και τις Δημοκρατίας της Τυνησίας και σε συνέχεια των αμοιβαίων
      διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές
       στην Κοινότητα φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες των διακρίσεων
  /"                                        . καταγωγής Τυνησίας έχω την τιμή να σας κατα-
/      στήσω γνωστό ότι η κυβέρνηση της Τυνησίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα
       τα ο ·πνκ<<ία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαί¬
       νουν τους 100 τόνους μεταξύ Ιης Ιανουάριου και 31ης Δεκεμβρίου        ίκΤΛ.     =■·  .
       Για το σκοπό αυτό, η κυβέρνηση της Τυνησίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προ-
       αναφερ3έντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω
       εξαγωγέων, των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το «Οίίίεβ άε ΟοπταιεΓΜ <1ε Τυηί-
       ιίο* ( Γραφείο Εμπορίου της Τυνησίας).
       Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις 3α παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που
       συμφωνήθηκαν μεταξύ του Γραφείου Εμπορίου της Τυνησίας και της Γενικής Διευ3ύνσε-
       ως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Κατ εξαίρεση του άρθρου ίβ της Συμφωνίας συνεργασίας Τ
^ παρούοα συμφων ία ντνένι^ηανταλΧαγής επιστολών , παραμένει οε ισχύ μέχρι
την καταγγελία της από ενα εκ των συμ|3αλλομένων μερών , η οποία πρέπει να
γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
         θα πας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότη-
          ιας επί ίων ανωτέρω.»
     Είμαι σε 3εση να σας βεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας επί των ανωτέρω και,
     κατά συνέπεια, την εφαρμογή της μειώσεως κατά . 55% των δασμών του Κοινού Δασμολο¬
     γίου. από ! ης Ιανουάριου μέχρι 31 Δεκεμβρίου ^^ζ,στις ποσότητες φρουτοσαλάτας σε κον¬
     σέρβες. κα τα'Γωγής Τυνησίας, που αναφέρονται στην επιστολή σας.
     Παρακαλώ δεχθείτε, Γιυιε τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                         Εξ θαύματος του Συμδουλίου
                                                         των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                                 E        *?JOO $ °) 2.       I   Uo-i
                                                                                                c-To
 ---pagebreak--- 1 y ï T A -S- H                                  TEOK )               ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
               κερί συνάψεως της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
               Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί
                          ; 7|ς εισαγωγής στην Κοινότητα τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας
  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
  Έχοντας υπόψη :                                                                         Άρ$ρο I
                                                                 Η συμφωνία υπό μορερή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
                                                                 της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημο¬
  Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 113 ,
                                                                 κρατικής Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της
                                    C                            εισαγωγής στην Κοινότητα τοματοπολτών καταγωγής
  ^ QC CrcG^ 'twp C*T,-t^»orwvo                                  Αλγερίας εκγρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας
  ZKTipuvra^:                                                   Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάταί στον παρόντα
                                                                 κανονισμό.
  ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής
  Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής και                                         ίΆρθρο 2
  Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας (ή υπεγράφη στις 26            Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει
  Απριλίου 1976 και άρχισε να ισχύει την Ιη Νοεμβρίου            το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράφει τη
   1973 ·
                                                                 συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινό πίτας.
  ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλα¬                                  , ΆρΘρο 3
  γής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής               H \           Q&  C\ T\      CX-
   Κοινότητες και της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρα¬            <Α^>-κι·3ί·ι υΧΑ ΐό*ιύι             την επομένη της
  τίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα            δημοσίευσής       στην Επίσημη Εφημερίδα των Ενρω-
  τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας,                               Λαϊκών Κοιλοτήτων.
                Βρυξέλλες,
                                                                            Για το Συμβούλιο
                                                                               Ο Π/χ5εΰρος
   V ) EL apo i : e ; v.y; :i 9 i9 ;«. c 2 .
                                                                                                                      \
 ---pagebreak---                                           ΣΥΜΦΩΝΙΑ
υ«6 μορνή ανταλλαγής επιστολώι μιπιξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της
Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα
                              τοματοπολτών καταγιογής Αλγερίας
Κύριε,
« Για την εφαρμογή της μειώσειος κατά 30% των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που προ-
βλέπεται στο άρ9ρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας που συνήφΟη μεταξύ της Ευρωπαϊκής
Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας και κατό¬
πιν των αμοιβαίων διευκρινίσεων ως προς τους όρους με τους οποίους πραγματοποιούνται οι
εισαγωγές στην Κοινότητα, τοματοπολτών παρασκευασμένων ή διατηρημένων άνευ όξους ή
οξικού οξέος.                                                       . καταγωγής Αλγερίας
εχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυ&έρνηση της Αλγερίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να
λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην
υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανοικιρίου και 31 Δεκεμβρίου             « (. ι ^τν
                                                                                              I
Προς το σκοπό αυτό, η κυβέρνηση της Αλγερίας Προσδιορίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προα-
ναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά διά μέσου
εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από την Εταιρεία Διαχειρίσεως και Ανα-
πτύξεως των Βιομηχανιών Διατροφής (500ΕΟΙΑ).
Οι εγγυήσεις ως προς τις ποσότητες 3α παρασχεθούν κατά τις λεπτομέρειες που συμφωνήδη-
καν μεταξύ της Εταιρείας Διαχειρίσεως και Αναπτύξεως των Βιομηχανιών Τροφίμων (500 Ε-
 ΟΙΛ) και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
 Κατ'εξα ίρεση του άρθρου                   της Ιυμφωνίας συνεργασίας ;
Ίή| παρούσα συμφων ία νηύ{.τγφ», ανταλλαγής επιστολών , παραμένει σε ισχύ μέχρι
 την καταγγελία της από ένα εκ των συμ|3αλλομένων μερών , η οποία πρέπει να
 γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρόνου .
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας
ως προς ια ανωτέρω.»
Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, την έκφραση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                     Για την κυβέρνηση
                                    της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
       Tvo \J c ' c-i i­
       Tum v' C ' c-v vip ,, 09
                             O 9 ccÿO                • Λ\ο                    /оо    o ^.
                                                                                        2. •.   *)0
                                                                                                *)Q
              fruvîT t, CT
 ---pagebreak---                                                                          4ων
       Κύριε .
       Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής σας επιστολής η οποία έχει ως εξής:
          « Για την εφαρμογή της μειώσεως κατά 30% των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που
          προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας που συνήφΟη μεταξύ της'Ευρωπαϊ-
          κής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατικής Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
          και κατόπιν των αμοιβαίων διευκρινίσεων υ>ς προς τους όρους με τους οποίους πρανατο -
          ποιούνται οι εισαγωγές στην Κοινότητα τ οιιατοπολτών παρασκευασμένων ή διατηρημέ-
          νων άνευ όξους ή οξικού οξέος,.
          καταγωγής Αλγερίας έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνηση της Αλγερίας ανα¬
          λαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέ¬
          χονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουάριου και
          31 Δεκεμβρίου ΚΙΛΚΊ.
          Προς το σκοπό αυτό, η κυβέρνηση της Αλγερίας προσδιορίζει ότι όλες οι εξαγωγές των
          προαναφερ9έντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά διά
          μέσου εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από την Εταιρεία Διαχειρίσεως
          και Αναπτύςεως των Βιομηχανιών Διατροφής ( 5Ο0Ε01Α).
          Οι εγγυήσεις ως προς τις ποσότητες !)α παρασχεθούν κατά τις λεπτομέρειες που αυμφωνή-
          δηκαν μεταξύ της Εταιρείας Διαχειρίσεως και Αναπτύςεως των Βιομηχανιών Τροφίμων
          (500 Ε Ο ΙΑ) και της Γενικής Διευδύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοι¬
          νοτήτων.
( ατ'εΕα ί ρεση του άρθρου 1 *) της Συμφωνίας συνεργασίας ,                                  ,  .
ά παρούσα συμφων ί α ν.ιυ            ανταλλαγής επιστολών , παραμένει σε ισχύ μέχρι
ίηΓκαϊαγγελία της από ένα εκ των συμβαλλόμενων μερών , η σπο,α πρεπε ,
γίνει πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου κάθε χρονου .
            Θα σας ήμουν ευγνώμων αν δίδατε να μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της ικο4.0-
            τητας ως προς τα ανωτέρω.»
        Είμαι σε δέση να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητας ως ποος τα ανωτέρω
        και κατά συνέπεια, την εφαρμογή της μειώσεως κατά 30% των δασμών του Κρίνου Δασμο¬
        λογίου. από ! ης Ιανουάριου έως 31 Δεκεμβρίου;^,· στις ποσότητες τοματοπολτών, καταγω¬
        γής Αλγερίας που αναφέρονται στην επιστολή σας
        Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.
                                                                  Εξ ονόματος
                                                   του Συμβουλίου τν Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                                                     /
 ---pagebreak---                     FICHE FINANCIERE
  i . i Î cf‘t BUDGÉTAIRE : 120 ( droits de douane )                                         CRÉDITS :
 2 . i >.T : T -JLE DE L A MESURE : Projets de règlements du Conseil portant conclusion des accords I
      entre la CEE et l' Algérie , le Maroc , la Tunisie et Israël concernant l 1 i mport at iorl
  i dans ta CEE de salades de fruits en conserves de ces pays et de concentrés de
      tomates originaires de l' Algérie .__' __
 3 . BA-.F jyp.'oiauE : Art . 113 du Traité
4 . oEJECTirs DE LA MESURE : Prorogation de la réduction tarifaire de 55 %:,du TDC ( 30 V.
                                               pour concentrés de tomates ) à l' importation dans la CEE de
                                               ces produits jusqu' à éventuelle dénonciation par une des
                                               parti es .
5.    JNÍ : os NCES       *! NANC : C*ES                      PERIODE 0E 12 KO I S  EXERCICE EN COURS (   EXERCICE SUIVANT (
5.0 : =                  * LA
       -    >j 3UDGE”        DES    CE
            ( RESTITUTIONS / i Nie » VENT IONS )
       - DES BUDGETS NATIONAUX
       - D ' AUTRES SECTEUPS
s.i »:
            A I $ SO'J " CES por.opçf DES : c
                             acsf ' DROITS  DE  DOUANE )
                                                                   p.m .                                           p.m .
            s *;? LE     PLAN NATIONAL
5.0 . i       » REVISIONS       DES    DEPENSES                    /                   /                /                 /
              »• EV:5I0NS       DES    RECETTES
S. 2    MODE DE CALCUL :                1 . Salades de fruits
        Réduct i on                          Israël      : 220 t x 109 Ecus = 23.980 ECUS
        théorique des                        Algérie : 100 t x 109                 = 10.900 ECUS
        recettes               (1 )          Maroc       : 100 t x 109             = 10.900 ECUS
                                             Tunisie : 100 t x 109                 = 10.900 ECUS
                                        2.   Concentrés de tomates
                                             Algerie : 100 t x         33 Ecus =       3.300 ECUS
                                                                                      59.980 ECUS
6.0        HNANCEMEVT POSSIBLE PAR CREDITS INSCRITS AU CHAPITRE CONCERNE DU BUDGET EN COURS D' EXECUTION                 MMIt
6.1       FINANCEMENT POSSIBLE PAR VIREMENT ENTRE CHAPITRES DU BUDGET EN COURS O'-EXECUTION                             dakiilik
6.2      ■'•ECESSIT É D' UN BUDGET SUPPLEMENTAIRE                                    "                                  àtkMhk
6.3      CAIC.'TS A        IHSCRIPE DANS LES BUDGETS FUTURS
OSSERvt - - 3fiS ■                                                                                                               j
  ( 1 ) Jusqu' à maintenant , les pays concernés ne font quasiment pas ur-ajc d . ce : : *                                       !
             qui leur a été octroyé .                                                                                            ;
 ---pagebreak---              Fiche d' impact sur La compétitivité et l' emploi
I. La justification principale pour l' introduction de cette mesure
   est la conclusion de l' accord sous forme d' échange de lettres
   entre la Communauté économique européenne et certains pays tiers
   méditerranéens concernant l' importation dans la Communauté de
   salades de fruits , de concentrés de tomates et de l' huile d' olive .
H . à VII .
   Les mesures proposées sont en principe sans incidence sur l' activité
   des PME .