CELEX: 32012R1185
Language: el
Date: 2012-12-11 00:00:00
Title: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1185/2012 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2012 , σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου όσον αφορά τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης και τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις, την επισήμανση και την παρουσίαση ορισμένων προϊόντων του αμπελοοινικού τομέα

12.12.2012   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 338/18
            
         ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1185/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
   της 11ης Δεκεμβρίου 2012
   σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου όσον αφορά τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης και τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις, την επισήμανση και την παρουσίαση ορισμένων προϊόντων του αμπελοοινικού τομέα
   Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
   Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
   Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 121 πρώτο εδάφιο στοιχείο ιγ), σε συνδυασμό με το άρθρο 4,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Σύμφωνα με το άρθρο 118κε, παράγραφος 1, στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, στην επισήμανση και την παρουσίαση αφρώδους οίνου, αεριούχου αφρώδους οίνου, αφρώδους οίνου ποιότητας ή αφρώδους οίνου ποιότητας αρωματικού τύπου, πρέπει να περιλαμβάνεται το όνομα του παραγωγού ή του πωλητή. Στο άρθρο 56 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 της Επιτροπής (2) προβλέπεται ότι η ένδειξη εν λόγω ονόματος συμπληρώνεται από τις ενδείξεις «παραγωγός» ή «παράγεται από» και «πωλητής» ή «πωλείται από» ή από ισοδύναμες ενδείξεις. Η εν λόγω διάταξη προβλέπει επίσης ότι τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν να καταστήσουν υποχρεωτική την αναφορά του παραγωγού και ότι, σε αυτή την περίπτωση, μπορούν να επιτρέψουν την αντικατάσταση των ενδείξεων «παραγωγός» ή «παράγεται από» με άλλη ένδειξη. Δεδομένου ότι ορισμένες ενδείξεις παραδοσιακά αναγνωρίζονται και χρησιμοποιούνται στα κράτη μέλη για την επισήμανση των αφρωδών οίνων, είναι σκόπιμο, όταν αυτά αποφασίζουν να καταστήσουν υποχρεωτική την αναφορά του παραγωγού και επιτρέπουν την αντικατάσταση των ενδείξεων «παραγωγός» και «παράγεται από» με άλλες ενδείξεις, να είναι οι εν λόγω ενδείξεις αυτές που παραδοσιακά χρησιμοποιούνται στον κλάδο. Εξάλλου, προκειμένου να ενημερωθούν οι καταναλωτές για την ορολογία που χρησιμοποιείται στο συγκεκριμένο πεδίο, είναι σκόπιμο να διευκρινιστεί ποιές ενδείξεις μπορούν να επιτρέπονται στις διάφορες γλώσσες της Ένωσης.
            
         
               (2)
            
            
               Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 607/2009 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.
            
         
               (3)
            
            
               Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,
            
         ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
   Άρθρο 1
   Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 607/2009 τροποποιείται ως εξής:
   
               1)
            
            
               Στο άρθρο 56 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
               
                           «β)
                        
                        
                           να επιτρέψουν την αντικατάσταση των ενδείξεων «παραγωγός» ή «παράγεται από» με τις ενδείξεις που προβλέπονται στο παράρτημα Χα του παρόντος κανονισμού.»
                        
                     
         
               2)
            
            
               Παρεμβάλλεται το παράρτημα Χα, το κείμενο του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
            
         Άρθρο 2
   Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
   
      Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
      Βρυξέλλες, 11 Δεκεμβρίου 2012.
      
         
            Για την Επιτροπή
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
   
      (2)  ΕΕ L 193 της 24.7.2009, σ. 60.
   
      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
      
         
            «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χα
            
               Ενδείξεις προβλεπόμενες στο άρθρο 56 παράγραφος 3 στοιχείο β)
            
            
                        Γλώσσα
                     
                     
                        Επιτρεπόμενες ενδείξεις αντί του «παραγωγός»
                     
                     
                        Επιτρεπόμενες ενδείξεις αντί του «παράγεται από»
                     
                  
                        BG
                     
                     
                        „преработвател“
                     
                     
                        „преработено от“
                     
                  
                        ES
                     
                     
                        "elaborador"
                     
                     
                        "elaborado por"
                     
                  
                        CS
                     
                     
                        „zpracovatel“ ή "vinař"
                     
                     
                        „zpracováno v“ ή "vyrobeno v"
                     
                  
                        DA
                     
                     
                        »forarbejdningsvirksomhed« ή »vinproducent«
                     
                     
                        »forarbejdet af«
                     
                  
                        DE
                     
                     
                        „Verarbeiter“
                     
                     
                        „verarbeitet von“ή"versektet durch"
                     
                  
                        ET
                     
                     
                        „töötleja”
                     
                     
                        „töödelnud”
                     
                  
                        EL
                     
                     
                        «οινοποιός»
                     
                     
                        «οινοποιήθηκε από»,
                     
                  
                        EN
                     
                     
                        "processor"ή"winemaker"
                     
                     
                        "processed by"ή"made by"
                     
                  
                        FR
                     
                     
                        "élaborateur"
                     
                     
                        "élaboré par"
                     
                  
                        IT
                     
                     
                        "elaboratore"ή"spumantizzatore"
                     
                     
                        "elaborato da"ή"spumantizzato da"
                     
                  
                        LV
                     
                     
                        “izgatavotājs”
                     
                     
                        «vīndaris» ή «ražojis»
                     
                  
                        LT
                     
                     
                        „perdirbėjas“
                     
                     
                        „perdirbo“
                     
                  
                        HU
                     
                     
                        „feldolgozó:”
                     
                     
                        „feldolgozta:”
                     
                  
                        MT
                     
                     
                        "proċessur"
                     
                     
                        "ipproċessat minn"
                     
                  
                        NL
                     
                     
                        „verwerker” ή "bereider"
                     
                     
                        „verwerkt door” ή "bereid door"
                     
                  
                        PL
                     
                     
                        „przetwórca” ή „wytwórca”
                     
                     
                        „przetworzone przez” ή „wytworzone przez”
                     
                  
                        PT
                     
                     
                        "elaborador"ή"preparador"
                     
                     
                        "elaborado por"ή"preparado por"
                     
                  
                        RO
                     
                     
                        "elaborator"
                     
                     
                        "elaborat de"
                     
                  
                        SI
                     
                     
                        «pridelovalec«
                     
                     
                        «prideluje»
                     
                  
                        SK
                     
                     
                        „spracovateľ“
                     
                     
                        „spracúva“
                     
                  
                        FI
                     
                     
                        "valmistaja"
                     
                     
                        "valmistanut"
                     
                  
                        SV
                     
                     
                        ”bearbetningsföretag”
                     
                     
                        ”bearbetat av”»