CELEX: 21992A0408(01)
Language: bg
Date: 1991-11-04 00:00:00
Title: Рамково споразумение за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Източна република Уругвай

Важна правна забележка

|

21992A0408(01)

Официален вестник n° L 094 , 08/04/1992 стр. 0002 - 0012 специално чешко издание глава 11 том 18 стр. 169  - 179 специално испанско издание глава 11 том 18 стр. 169  - 179 специално унгарско издание глава 11 том 18 стр. 169  - 179 специално литвийско издание глава 11 том 18 стр. 169  - 179 LV.ES глава 11 том 18 стр. 169  - 179 MT.ES глава 11 том 18 стр. 169  - 179 PL.ES глава 11 том 18 стр. 169  - 179 SK.ES глава 11 том 18 стр. 169  - 179 специално словенско издание глава 11 том 18 стр. 169  - 179

		19911104Рамково споразумение за сътрудничествомежду Европейската икономическа общност и Източна република УругвайСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,от една страна,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ИЗТОЧНА РЕПУБЛИКА УРУГВАЙ,от друга страна,КАТО ОТЧИТАТ традиционните приятелски връзки между държавите-членки на Европейската икономическа общност, наричана по-долу "Общността", и Източна република Уругвай, наричана по-долу "Уругвай",КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ отново значението, което те придават на принципите на Хартата на Обединените нации, демократичните стойности и зачитането на правата на човека,КАТО ОТЧИТАТ, че в последните години Общността развива нова стратегия за сътрудничество с Латинска Америка, специално насочена да решава проблемите на Латинска Америка и различните нейни региони,ЗАГРИЖЕНИ поради факта, че действащото сега споразумение между Общността и Уругвай датира от 1973 г. и не осигурява подходяща правна рамка за развитие на по-разширено, задълбочено сътрудничество, съдържащо всички инструменти, предназначени за прилагане на новата стратегия,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД своите взаимни интереси при изграждането на нови договорни връзки, за да развият разширено сътрудничество в области, които са от стратегическо значение за социалния и икономическия прогрес и за постепенното развитие и разнообразяване на търговията и стимулирането на притока на инвестиции,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД двустранните интереси на страните за подобряване на жизнения стандарт и качеството на живот на тяхното население,ЗАГРИЖЕНИ за особената ситуация в Уругвай като развиваща се страна, която е много уязвима от периодичните колебания на международната икономика и от влиянието на заобикалящата среда, и с особено продуктивна и насочена към износа структура, която е една от нейните особености на този етап на нейното икономическо развитие,КАТО ПРИЗНАВАТ двустранния интерес на страните за насърчаване защитата на околната среда и нейното пълно инкорпориране в цялостната политика на развитие,ЗАГРИЖЕНИ за значението на осигуряването на участие в сътрудничеството между отделни личности и колективи с директни интереси по въпроса, особено икономическите субекти и структурите, които ги представляват,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД положението им на договарящи се страни по Общото споразумение за митата и търговията (GATT) и нуждата да насърчава и подобрява правилата за свободна международна търговия, осъществявана без пречки,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Уругвай е ангажиран в регионален интеграционен процес с Аржентина, Бразилия и Парагвай и като имат предвид, че за подкрепа на интеграционния процес с тази група страни следва да се развива равностойно, взаимно сравнимо сътрудничество,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД водещите принципи на Общността за сътрудничество с Латинска Америка и азиатските развиващи се страни,КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Декларацията от Рим от 20 декември 1990 г. и Декларацията от Люксембург от 27 април 1991 г. на Общността и нейните държави-членки и страните от групата от Рио,РЕШИХА да сключат настоящото споразумение и за тази цел посочиха за свои упълномощени представители:СЪВЕТЪТ на Европейските общности:Piet Dankert,външен министър на Кралство Нидерландия,изпълняващ длъжността председател на Съвета,Abel Matutes,Член на КомисиятаИЗТОЧНА РЕПУБЛИКА УРУГВАЙ:Hector Gros Espiell,външен министър на Източна република Уругвай,КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощия,СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Демократична основа за сътрудничествоВръзките на сътрудничество между Общността и Уругвай и всички клаузи на настоящото споразумение са основани на спазване на демократичните принципи и правата на човека, които са водещи във вътрешната и международната политика както на Общността, така и на Уругвай.Член 2Развитие на взаимните връзкиДоговарящите се страни приемат да насърчават с всички възможни средства развитието на взаимните връзки между тях и са решени да развиват своето сътрудничество в областта на търговията, инвестициите, финансите и технологиите сред другите сфери. В този смисъл страните вземат под внимание особената ситуация в Уругвай като развиваща се страна и различните споразумения, които са сключени или могат да бъдат сключени между тях.Член 3Икономическо сътрудничество1. Договарящите се страни, като вземат предвид своите взаимни интереси и дългосрочни и средносрочни икономически цели, приемат да развиват икономическо сътрудничество във възможно най-широки мащаби. Целите на такова сътрудничество са, по-специално:а) общо да усвояват и разнообразяват своите икономически връзки;б) да допринасят за развитието на своите икономики и стандарти на живот;в) да използват нови източници на доставки и нови пазари;г) да насърчават притока на инвестиции и трансфера на технологии;д) да насърчават сътрудничеството между икономически субекти, по-специално малки и средни предприятия;е) да откриват нови работни места, особено в най-слабо развитите сектори;ж) да защитават и подобряват околната среда;з) да стимулират селскостопанското развитие, включително увеличаване на земеделската и хранителна продукция;и) да подкрепят интеграционния процес в южния общ пазар (Меркосур);й) да насърчават развитието на слабо развитите гранични райони.2. Без да изключват която и да е област от самото начало, договарящите се страни определят чрез общо споразумение сферите, които да бъдат обхванати от икономическото сътрудничество. Сътрудничеството се съсредоточава по-специално върху следното:а) енергетика и минна промишленост;б) земеделие, рибарство и горско стопанство;в) управление на природните ресурси;г) промишленост, главно средства за производство и други отрасли на промишлеността, свързани със секторите, посочени в букви а) и б), а също и съпътстващи услуги;д) икономически и парични въпроси;е) обслужване, включващо финансови, банкови и застрахователни услуги;ж) транспорт, телекомуникации, телематика, туризъм и други трети производства;з) интелектуална и индустриална собственост;и) стандарти, технически спецификации и качествен контрол;3. Форми на сътрудничествоВ интерес на постигане на целите на икономическото сътрудничество договарящите се страни полагат усилия за насърчаване на дейности, включващи следното:а) продължителна обмяна на информация главно чрез получаване на достъп до съществуващи бази данни или изграждане на нови такива;б) създаване на смесени предприятия;в) сключване на лицензионни споразумения и споразумения за обмен на ноу-хау, подизпълнителски договори и представителство;г) сътрудничество между финансовите институции;д) сключване на конвенции между държавите-членки на Общността и Уругвай за избягване на двойното данъчно облагане;е) посещения, срещи и дейности за насърчаване на сътрудничеството между представители на фирми и икономически организации и определяне на подходящо оборудване и институции;ж) организиране на семинари и бизнес седмици, организиране на специализирани панаири, изложби и симпозиуми;з) насърчаване на бизнеса на едната договаряща се страна за участие в панаири и изложби в другата страна;и) създаване на мрежи от икономически субекти, и по-специално индустриалци;й) насърчаване на консултирането и техническите помощни услуги, по-специално в сферата на развитие на търговията и маркетинга;Член 4Селскостопанско сътрудничество1. Общността и Уругвай се задължават да установят сътрудничество в областта на земеделието. Споменатото сътрудничество ще се съсредоточи главно върху:а) областта на създаване на взаимни търговски потоци от селскостопански продукти;б) здравеопазване и мерки за здравето на растенията и последиците от тези мерки, които няма да препятстват търговията, а следва да са съобразени с интересите на договарящите се страни в областта на околната среда, здравето на растенията и ветеринарното законодателство;За тази цел могат да се провеждат консултации между съответните експерти от договарящите се страни.2. Общността участва в усилията на Уругвай да разнообрази своя селскостопански износ.Член 5Сътрудничество в областта на промишлеността1. Договарящите се страни се съгласяват да стимулират разширяването и разнообразяването на производствената база на Уругвай в областта на промишлеността и услугите. За тази цел те насочват своите усилия към малките и средните предприятия, по-специално насърчават мерките за улесняване на достъпа до източници на капитал, пазари и подходящи технологии и стимулират действията на смесени предприятия, насочени главно към пазарите на други страни. Това сътрудничество може да включва създаване на подходящи съоръжения и институции.2. Договарящите се стани се договарят да търсят начини за съвместно подпомагане на проекти, целящи преустройства в промишлеността с оглед улесняване на гладкото интегриране на Уругвай към южния общ пазар.Член 6Сътрудничество в областта на околната среда1. Договарящите се страни приемат да си сътрудничат за защита и подобряване на околната среда с оглед решаване на проблемите, свързани със замърсяването на водата, почвата и въздуха, ерозията, запустяването и обезлесяването, прекалената експлоатация на природните ресурси и градското развитие. Те също така стимулират продуктивната консервация на горите и морската флора и фауна.2. За тази цел договарящите се страни насочват усилията си по-конкретно към следното:а) изграждане и заздравяване на структурите за защита на околната среда в частния и обществения сектор;б) развитие и подобряване на законите, стандартите и техническите спецификации;в) изследване, обучение и информация и привличане на общественото мнение към подобни издания;г) извършване на обучение и реализиране на проекти и осигуряване на техническа помощ;д) организиране на срещи, семинари, практически дейности, конференции и посещения на държавни служители, специалисти, инженери, бизнесмени и други, изпълняващи функции, свързани с околната среда;е) обмен на информация и опит, свързани с глобални въпроси на околната среда;ж) развитие на образователни и изследователски програми и проекти, отнасящи се до бедствията и предпазването от тях.3. Договарящите се страни се съгласяват да развиват сътрудничеството, свързано с всички аспекти на водните ресурси, включително изследванията и прилагането на технологиите, свързани с управлението, използването и запазването на водните ресурси;Член 7ИнвестицииДоговарящите се страни се споразумяват:а) да насърчават, доколкото техните правомощия, правила и съответни политики позволяват, повишаването на взаимноизгодните инвестиции;б) да подобряват благоприятния климат за взаимни инвестиции между държавите-членки на Общността и Уругвай главно чрез споразумения на принципа на недискриминацията и реципрочността.Член 8Сътрудничество в областта на науката и технологиите1. В съответствие с взаимните си интереси и целите на своите стратегии за развитие договарящите се страни приемат да насърчават сътрудничеството в областта на науката и технологиите като:а) улесняват взаимната обмяна и движение на учени между Общността и Уругвай;б) установяват постоянни връзки между научните и технологичните среди в страните;в) насърчават трансфера на технологии;г) създават връзки между изследователските центрове в страните, за да решават съвместно проблеми от взаимен интерес;д) създават възможности за икономическо, индустриално и търговско сътрудничество;е) засилват научния и технологичния капацитет и стимулират иновациите.2. Без да изключват която и да е област, договарящите се страни определят съвместно сферите на обхват на икономическото сътрудничество. Сътрудничеството включва по-специално следното:а) научни и технологични изследвания на високо ниво, по-специално в области като биотехнологиите, новите материали, микроелектрониката, обработката на информация и телекомуникациите;б) подобряване на изследователските възможности в области, където те липсват;в) развитие и управление на научната и технологичната политика;г) защита и подобряване на околната среда;д) ефективно използване на природните ресурси;е) регионална интеграция и сътрудничество в областта на науката и технологиите;ж) разпространяване на информация и експертни познания в научните и технологичните среди;з) технологично развитие в сферите на селското стопанство, агроиндустрията и морската наука;и) връзки между висшите образователни и изследователски институции и производствения сектор;3. Договарящите се страни улесняват и насърчават мерки, целящи постигане на целите на научното и технологичното сътрудничество между тях главно чрез:а) съвместни изследователски проекти между изследователските центрове и другите подходящи институции в страните;б) обучение на учени главно по време на изследователски периоди в изследователските центрове на другата договаряща се страна;в) обмен на научна информация главно под формата на съвместно организирани семинари, работни срещи и конференции, събиращи заедно учени от двете страни.4. Договарящите се страни се задължават да създадат подходящи процедури за осигуряване в най-висока степен на участие на научни и изследователски центрове в хода на тяхното сътрудничество.Член 9Насърчаване на търговиятаДоговарящите се страни се задължават да развиват и разнообразяват търговските потоци в максимално възможна висока степен, като вземат предвид икономическата ситуация във всяка от страните и предоставяйки си една на друга най-големите възможни облекчения.Член 10Статут на най-облагодетелствана нацияДоговарящите се страни си предоставят взаимно статут на най-облагодетелствана нация в търговията съгласно Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ).Двете страни потвърждават своето желание да осъществяват своята търговия съгласно ГАТТ.Член 11Временно допускане на стокиДоговарящите се страни се задължават да обсъждат временно освобождаване от мита и такси на стоки, временно внасяни на тяхна територия, които са предмет на съответни международни споразумения и са предназначени за реекспорт.Член 12Търговско сътрудничество1. Договарящите се страни се споразумяват да търсят начини и средства за премахване на бариерите за търговията между тях, главно на нетарифните бариери, имайки предвид работата, извършена от международните организации. Те разглеждат в дух на конструктивност както двустранно, така и многостранно, всякакви търговски трудности, които могат да възникнат между тях, включително такива, възникнали в резултат на прилагане на мерки в областта на здравеопазването, здравето на растенията или околната среда.2. Освен това договарящите се страни се ангажират всяка в съответствие със своето законодателство, да провеждат политика, целяща, inter alia:а) максимално улесняване на търговските сделки между тях;б) двустранно и многостранно сътрудничество с цел решаване на проблеми от общ интерес, включително проблеми, свързани с интелектуалната и индустриалната собственост, стоките с определен произход, полуфабрикатите и готовата продукция;в) улесняване на сътрудничеството между съответните митнически служби, главно при тяхната професионална подготовка, опростяване на процедурите и разкриване на нарушенията;г) съобразяване с взаимните си интереси при достъпа до ресурси и използването на тези ресурси;д) полагане на основите на подобряване на условията за достъп на техните производства на съответните пазари;е) установяване на контакти между икономическите субекти с цел увеличаване на търговските им потоци;ж) преглед и отправяне на препоръки за мерки, насърчаващи търговията в интерес на стимулиране на вноса и износа;з) насърчаване и провеждане на операции в подкрепа на търговията, като семинари, симпозиуми, търговски и индустриални панаири и изложби, търговски мисии, реципрочни посещения, бизнес седмици и други подобни дейности;и) доколкото е възможно, отчитайки становището на другата договаряща се страна, предприемане на мерки без неблагоприятен ефект върху търговията между тях.3. За тази цел, когато компетентните органи на двете страни решат това, Общността може да подкрепя финансово някои от действията по насърчаване, предвидени в този член, включително провеждането на пазарни проучвания за стоки от уругвайския пазар, представляващи интерес.Член 13Сътрудничество в сферата на социалното развитие1. Договарящите се страни установяват сътрудничество в областта на социалното развитие с цел подобряване на стандарта и качеството на живот на най-непривилегированите слоеве на обществото.2. Действието за постигане на тази цел може да включва, inter alia, подкрепа за следните дейности, главно под формата на техническа помощ:а) ръководство и управление на социални услуги;б) професионално обучение и програми за разкриване на работни места;в) изграждане на основни организации и стимулиране на тяхната активност;г) програми или проекти за подобряване на условията на живот в градските и селските райони;д) контрол по използването на наркотици и информационни кампании.Член 14Сътрудничество в областта на общественото здравеопазванеДоговарящите се страни приемат да си сътрудничат в областта на общественото здравеопазване и окончателно се задължават да развиват съвместни изследвания, трансфер на технологии, обмяна на опит и техническа помощ и по-специално мерките, свързани със следното:а) ръководство и управление на съответните отдели;б) организиране на срещи между учени и обмен на специалисти;в) развитие на професионални програми за обучение;г) прилагане на програми и проекти за подобряване на здравеопазването и благосъстоянието в градски и селски райони.Член 15Сътрудничество в областта на услугите, предлагани от правителството1. Договарящите се страни си сътрудничат в приноса за рационализиране и модернизиране на услугите, предлагани от правителството на национално, регионално и местно равнище.2. За постигане на тези цели договарящите се страни насърчават, inter alia, следните дейности:а) осигуряване на техническа помощ за проекти, целящи реформиране или подобряване на функционирането на услугите, предлагани от правителството;б) срещи, посещения, обмен, семинари и курсове за обучение на държавни служители и персонал от обществените институции и ведомства.Член 16Сътрудничество в областта на информацията, съобщенията и културатаДоговарящите се страни се задължават да участват в съвместни действия в областта на информацията, съобщенията и културата с цел стимулиране и интензифициране на връзките, които вече съществуват между страните;Тези дейности включват по-специално:а) обмяна на информация по теми от общ интерес;б) подготвително обучение и техническа помощ за запазване на културното наследство;в) организиране на културни събития;г) културен и академичен обмен;д) преводи на литературни произведения.Член 17Сътрудничество в туризмаДоговарящите се страни, всяка в съответствие със своето законодателство, насърчават сътрудничеството в туризма чрез специални мерки, включващи:а) размяна на длъжностни лица и експерти, както и информация и технологии;б) развиване на дейности, стимулиращи туристическия трафик;в) подпомагане на обучението по управление на хотели и администрация;г) участие в панаири и изложби, целящи стимулирането на туристическия обмен.Член 18Обучение1. Действията за сътрудничество, провеждани в рамките на споразумението, включват подходящи форми на обучение. Договарящите се страни приемат прилагането на специфични програми в сфери от взаимен интерес.2. Такова обучение ще бъде първо и основно насочено към инструктори, учители и длъжностни лица, заемащи отговорни постове във фирми, министерства, обществени услуги и други сфери на икономическа и социална дейност. То може да включва насърчаване на съвместни споразумения между институциите от страните главно в техническата и научната област и в областта на професионалното обучение.3. Сътрудничеството включва мерки за развитие на обучението на ръководния персонал на отговорни длъжности в регионалния и подрегионалния интеграционен процес.Член 19Регионално сътрудничество и интеграция1. Сътрудничеството между договарящите се страни може да се разшири с поемане на задължения в контекста на сътрудничество или интеграционни споразумения с трети страни от същия регион, при условие че такова действие не противоречи на тези споразумения.2. Без да се омаловажава която и да е сфера, трябва да се обърне особено внимание на следните дейности:а) сътрудничество при проблеми, свързани с околната среда на регионално ниво;б) развитие на вътрешнорегионалната търговия;в) заздравяване на регионалните институции от обществения и частния сектор и подпомагането им в общата политика и дейности;г) регионални комуникации, главно речен транспорт;д) сътрудничество по въпросите на здравеопазването и защита на здравето на растенията на регионално и подрегионално равнище;е) обмяна на общностния опит в интеграцията на регионално и подрегионално равнище.Член 20Източници за осъществяване на сътрудничествоЗа улесняване постигането на целите, поставени в настоящото споразумение, договарящите се страни осигуряват в границите на своите възможности и по свои собствени пътища необходимите източници, включително финансови такива.Член 21Съвместни комитети за сътрудничество1. Създава се Съвместен комитет за сътрудничество, състоящ се от представители на Общността и на Уругвай. Той заседава веднъж годишно — съответно в Брюксел и в Монтевидео, на дата и с дневен ред, определени по взаимно съгласие. Извънредни заседания могат да се провеждат със съгласието на двете страни.2. Съвместният комитет осигурява правилното функциониране на споразумението и проверява всички резултати от неговото прилагане. При изпълнение на тази роля неговите основни функции ще бъдат:а) определяне на мерките за развитие и разнообразяване на търговията в съответствие с целите на настоящото споразумение;б) обмяна на мнения по всички въпроси от общ интерес по отношение на търговията и сътрудничеството, включително бъдещи мерки и средства за тяхното реализиране;в) даване на препоръки за насърчаване на разширяването на търговията и за интензивно сътрудничество, съобразяващо се с необходимостта от координиране на планираните мерки;г) в общи линии предлагане на решения, целящи подпомагане постигането на целите на настоящото споразумение.3. Съвместният комитет може да създава специализирани подкомитети и работни групи, които да го подпомагат при изпълнението на неговите задължения.Член 22Други договорености1. Без да се засягат разпоредбите на Договорите за създаване на Европейските общности, нито настоящото споразумение, нито каквото и да е предприето действие в съответствие с него не могат да повлияят върху правото на държавите-членки да предприемат двустранни действия с Уругвай в областта на икономическото сътрудничество или където е възможно, да сключват нови икономически споразумения за сътрудничество с Уругвай.2. В съответствие с разпоредбите на предишния параграф за икономическо сътрудничество, разпоредбите на настоящото споразумение заменят разпоредбите на споразуменията, сключени между държавите-членки на Общностите и Уругвай, където те си противоречат или съвпадат с тези на настоящото споразумение.Член 23Териториално приложениеНастоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите на страните, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност при условията, заложени в този Договор, и от друга страна — на територията на Източна република Уругвай.Член 24Бъдещо развитие1. Договарящите се страни могат по взаимно съгласие да разширяват настоящото споразумение с цел повишаване на равнищата на сътрудничество и допълването им, всяка в съответствие с нейното законодателство, чрез споразумения в специфични сектори или дейности.2. По отношение на прилагането на настоящото споразумение всяка от договарящите се страни може да дава предложения за разширяване на обхвата на взаимното сътрудничество, съобразявайки се с опита, натрупан при неговото прилагане.Член 25Влизане в сила и период на действие1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която договарящите се страни са се уведомили взаимно за приключването на процедурите, необходими за тази цел.2. Настоящото споразумение се сключва за период от пет години. То се подновява на годишен принцип, освен ако някоя от договарящите се страни не го денонсира шест месеца преди изтичането на срока на действие.Член 26ПриложенияПриложенията представляват неразделна част от настоящото споразумение.Член 27Автентични езициНастоящото споразумение е съставено в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски и френски език, като всеки един от текстовете е еднакво автентичен.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì quattro novembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Oriental del UruguayFor regeringen for Den Østlige Republik UruguayFür die Regierung der Republik Östlich des UruguayΓια την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της ΟυρουγουάηςFor the Government of the Eastern Republic of UruguayPour le gouvernement de la république orientale de l'UruguayPer il governo della Repubblica orientale dell'UruguayVoor de Regering van de Republiek ten Oosten van de UruguayPelo Governo da República Oriental do Uruguai+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19911104ПРИЛОЖЕНИЕ I19911104ОБМЕН НА ПИСМА ОТНОСНО МОРСКИЯ ТРАНСПОРТПисмо № 1Господине,Ще Ви бъдем задължени, ако ни информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното:Когато беше подписано Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Уругвай, страните се задължиха да поставят по подходящ начин въпроси, свързани с действието на морския транспорт, по-специално когато развитието на търговията може да бъде затруднено. Ще се търсят взаимноизгодни решения, като се спазват принципите на свободна и честна конкуренция на търговска основа.Беше договорено такива въпроси да се обсъждат от Съвместния комитет.Моля приемете, Господине, нашите най-дълбоки почитания.От името на Съвета на Европейските общностиПисмо № 2Господа,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо и съгласието на моето правителство относно:"Когато беше подписано Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Уругвай, страните се задължиха да поставят по подходящ начин въпроси, свързани с действието на морския транспорт, по-специално когато развитието на търговията може да бъде затруднено. Ще се търсят взаимноизгодни решения, като се спазват принципите на свободна и честна конкуренция на търговска основа.Беше договорено такива въпроси да се обсъждат от Съвместния комитет."Моля приемете, Господа, нашите най-дълбоки почитания.За правителството на Източна република Уругвай--------------------------------------------------19911104ПРИЛОЖЕНИЕ IIЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЩНОСТТА ОТНОСНО ОБЩАТА СИСТЕМА ЗА ПРЕФЕРЕНЦИИЕвропейската икономическа общност потвърждава значението, което тя отдава на общата система за преференции, създадена с Резолюция 21 (II) на Втората конференция на Обединените нации за търговия и развитие.Европейската общност е готова да разгледа всички отправени ѝ от Уругвай предложения, с цел да даде възможност на страната да използва по най-добрия възможен начин общата схема за преференции, която Общността прилага в съответствие с горепосочената резолюция.За да даде възможност на уругвайските служители и икономически субекти да се запознаят по-добре със схемата на Общността, Комисията ще организира информационни семинари в Уругвай.--------------------------------------------------