CELEX: 32011R0657
Language: sl
Date: 2011-07-07 00:00:00
Title: Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 657/2011 z dne 7. julija 2011 o spremembi Uredbe (EU) št. 297/2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima  Besedilo velja za EGP

|






Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 657/2011 z dne 7. julija 2011 o spremembi Uredbe (EU) št. 297/2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima  Besedilo velja za EGP  

Uradni list L 180 , 08/07/2011 str. 0039 - 0042



		Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 657/2011z dne 7. julija 2011o spremembi Uredbe (EU) št. 297/2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima(Besedilo velja za EGP)EVROPSKA KOMISIJA JE –ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtev živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane [1], in zlasti člena 53(1)(b)(ii) Uredbe,ob upoštevanju naslednjega:(1) Člen 53 Uredbe (ES) št. 178/2002 dopušča možnost, da se za živila in krmo, uvožene iz tretje države, zaradi varovanja zdravja ljudi, živali ali okolja sprejmejo ustrezni nujni ukrepi Unije, kadar tveganja ni mogoče na zadovoljiv način obvladati z ukrepi posameznih držav članic.(2) Po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima 11. marca 2011 je bila Komisija obveščena, da so vrednosti radionuklidov v nekaterih živilih s poreklom iz Japonske, npr. v mleku in špinači, presegle vrednosti aktivnosti, ki veljajo za živila na Japonskem. Takšna kontaminacija lahko pomeni tveganje za zdravje ljudi in živali v Uniji, zato je bila sprejeta Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 297/2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima [2].(3) Komisija je bila 14. junija 2011 obveščena o odkritju visoke ravni radioaktivnega cezija v listih zelenega čaja, ki izvira iz prefekture Šizuoka. To odkritje je 15. junija 2011 potrdilo še pet odkritij visoke ravni radioaktivnega cezija v listih zelenega čaja, ki izvira iz prefekture Šizuoka. Navedena prefektura ne spada med prefekture prizadetega območja, za katere se zahteva preskušanje vse krme in živil s poreklom iz navedenih prefektur pred izvozom v EU. Zaradi teh nedavnih odkritij je primerno dodati prefekturo Šizuoka med prefekture prizadetega območja.(4) Rezultati visokega števila vzorcev, ki so jih japonski organi odvzeli z živil, proizvedenih v prefekturah Niigata in Jamagata, so pokazali, da je proizvodnja krme in živil v navedenih prefekturah le v zelo omejenem obsegu prizadeta zaradi nesreče v jedrski elektrarni Fukušima, saj noben vzorec ni presegel ravni radioaktivnosti, v skoraj vseh vzorcih ni bilo mogoče zaznati radioaktivnosti in le v nekaj vzorcih je bila odkrita nizka raven radioaktivnosti. Zato je primerno navedeni prefekturi črtati s seznama prefektur prizadetega območja, za katere se zahteva preskušanje vse krme in živil s poreklom iz navedenih prefektur pred izvozom v EU.(5) Zato je primerno Uredbo (EU) št. 297/2011 ustrezno spremeniti in ob tem ohraniti datum njene veljavnosti.(6) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:Člen 1Uredba (EU) št. 297/2011 se spremeni:(1) v členu 2 se odstavka 3 in 4 nadomestita z naslednjim:"3. Vsako pošiljko proizvodov iz člena 1, ki zapusti Japonsko po dnevu začetka veljavnosti te uredbe, spremlja izjava, ki potrjuje, da:(a) so bili proizvodi nabrani in/ali predelani pred 11. marcem 2011 ali(b) proizvodi izvirajo in so poslani iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, ali(c) so proizvodi poslani iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, vendar ne izvirajo iz katere od navedenih prefektur in med tranzitom niso bili izpostavljeni radioaktivnosti, ali(d) pri proizvodih, ki izvirajo iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, vrednost radionuklidov jod-131, cezij-134 in cezij-137 v njih ne presega mejnih vrednosti iz Priloge II k tej uredbi. Navedena določba se uporablja tudi za proizvode, ki so ulovljeni ali nabrani v obalnih vodah navedenih prefektur, ne glede na kraj prispetja na kopno.4. Izjavo iz odstavka 3, ki je določena v Prilogi I, podpiše pooblaščeni predstavnik japonskega pristojnega organa. V primeru proizvodov iz točke (d) odstavka 3 je izjavi priloženo poročilo o analizi."(2) Priloga I se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej uredbi.Člen 2Začetek veljavnostiTa uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.V Bruslju, 7. julija 2011Za KomisijoPredsednikJosé Manuel Barroso[1] UL L 31, 1.2.2002, str. 1.[2] UL L 80, 26.3.2011, str. 5.--------------------------------------------------PRILOGA""PRILOGA IIzjava o uvozu v Evropsko unijo … (*)Identifikacijska koda serije …Številka izjave …V skladu z določbami Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 297/2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima… (pristojni organ iz člena 2(4))IZJAVLJA, da so …… (proizvodi iz člena 1iz te pošiljke, sestavljeni iz: …… (opis pošiljke, proizvod, številka in vrsta embalaže, bruto ali neto teža)ki jih je v … (kraj natovarjanja)dne …(datum natovarjanja)natovoril … (prevoznik)namenjeni v … (namembni kraj in država)in prihajajo iz obrata …… (ime in naslov obrata) terso bili nabrani in/ali predelani pred 11. marcem 2011,izvirajo in so poslani iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka,so poslani iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, vendar ne izvirajo iz katere od navedenih prefektur in niso bili izpostavljeni radioaktivnosti med tranzitom, aliizvirajo iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagava in Šizuoka, vzorci pa so bili odvzeti … (datum) in laboratorijska analiza opravljena … (datum) v … (ime laboratorija) za določitev vrednosti radionuklidov, joda-131, cezija-134 in cezija-137, rezultati analize pa so v skladu z mejnimi vrednostmi iz člena 2(3). Poročilo o analizi je priloženo.V … dne …Žig in podpis pooblaščenega predstavnika pristojnega organa iz člena 2(4)Ta del izpolni pristojni organ na MKT ali DVT.Pošiljko so sprejeli carinski organi Evropske unije za pregled za sprostitev v prosti pretok.(*) Proizvod in država izvora.+++++ TIFF +++++Pošiljke NISO sprejeli carinski organi Evropske unije za pregled za sprostitev v prosti pretok.… (pristojni organ, država članica)… DatumŽigPodpis"+++++ TIFF +++++"--------------------------------------------------