CELEX: 62004CJ0232
Language: cs
Date: 2005-12-15 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 15. prosince 2005. # Nurten Güney-Görres (C-232/04) a Gul Demir (C-233/04) proti Securicor Aviation (Germany) Ltd a Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Arbeitsgericht Düsseldorf - Německo. # Směrnice 2001/23/ES - Článek 1 - Převod podniku ­ Zachování práv zaměstnanců - Rozsah působnosti. # Spojené věci C-232/04 a C-233/04.

Spojené věci C-232/04 a C-233/04
      Nurten Güney-Görres a Gul Demir 
      v.
      Securicor Aviation (Germany) Ltd
      a
      Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Arbeitsgericht Düsseldorf )
      „Směrnice 2001/23/ES ­– Článek 1 – Převod podniku nebo závodu ­– Zachování práv zaměstnanců – Rozsah působnosti“
      Stanovisko generálního advokáta M. Poiarese Madura přednesené dne 16. června 2005 
      Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 15. prosince 2005 
      Shrnutí rozsudku
      Sociální politika – Sbližování právních předpisů – Převody podniků – Zachování práv zaměstnanců – Směrnice 2001/23 – Rozsah
            působnosti – Přezkum existence převodu podniku – Převod provozních prostředků ze strany původního úspěšného uchazeče o veřejnou
            zakázku na nového úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku – Nutnost přenechání těchto prostředků posledně uvedenému pro účely
            vlastního hospodářského využití – Neexistence – Nezbytnost celkového posouzení
      (Směrnice Rady 2001/23, článek 1)
      Článek 1 směrnice 2001/23 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě
         převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů je třeba vykládat v tom smyslu, že při přezkumu existence převodu podniku
         nebo závodu podle tohoto článku v případě nového zadání zakázky a v rámci celkového posouzení nepředstavuje konstatování převodu
         provozních prostředků za účelem vlastního hospodářského využití podmínku nezbytnou pro konstatování převodu těchto prostředků
         ze strany původního úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku na nového úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku. Převod provozních
         prostředků představuje nicméně pouze částečný aspekt celkového uvážení, které musí vnitrostátní soud provést při přezkumu
         existence převodu podniku nebo závodu ve smyslu tohoto ustanovení. 
      
      (viz body 42, 44 a výrok) 
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
      15. prosince 2005 (*)
      
      „Směrnice 2001/23/ES ­– Článek 1 – Převod podniku ­– Zachování práv zaměstnanců – Rozsah působnosti“
      Ve spojených věcech C‑232/04 a C‑233/04,
      jejichž předmětem jsou žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podané rozhodnutími Arbeitsgericht
         Düsseldorf (Německo) ze dne 5. května 2004, došlými Soudnímu dvoru dne 3. června 2004, v řízeních
      
      Nurten Güney-Görres (C‑232/04), 
      
      Gul Demir (C‑233/04)
      
      proti
      Securicor Aviation (Germany) Ltd,
      
      Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG,
      
      SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
      ve složení A. Rosas, předseda senátu, J.-P. Puissochet, S. von Bahr, A. Borg Barthet (zpravodaj) a U. Lõhmus, soudci,
      generální advokát: M. Poiares Maduro,
      vedoucí soudní kanceláře: K. Sztranc, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 20. dubna 2005,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –       za Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG F. Kasperem, T. Wegmannem a L. Kolksem, Rechtsanwälte,
      –       za Securicor Aviation (Germany) Ltd C. Bergerem, Rechtsanwalt,
      –       za Spolkovou republiku Německo C.-D. Quassowskim, A. Tiemann, jakož i M. Lummou a U. Forsthoffem, jako zmocněnci,
      –       za Komisi Evropských společenství G. Rozetem, H. Kreppelem a F. Erlbacherem, jako zmocněnci,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 16. června 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce se týkají výkladu článku 1 směrnice Rady 2001/23/ES ze dne 12. března 2001 o sbližování
         právních předpisů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků
         nebo závodů (Úř. věst. L 82, s. 16; Zvl. vyd. 05/04, s. 98).
      
      2       Tyto žádosti byly podány v rámci sporů mezi N. Güney-Görres (C‑232/04), G. Demir (C‑233/04) a Kötter Aviation Security GmbH
         & Co. KG (dále jen „Kötter“), společností, která byla na základě smlouvy pověřena kontrolou cestujících a zavazadel na letišti
         v Düsseldorfu, jakož i jejich bývalým zaměstnavatelem Securicor Aviation (Germany) Ltd (dále jen „Securicor“), společností
         pověřenou dříve týmiž plněními na základě smlouvy, která byla vypovězena. Tyto zaměstnankyně podaly k Arbeitsgericht Düsseldorf
         (soud pro pracovní záležitosti) žalobu směřující proti Kötter, kterou se domáhaly, aby soud určil, že pracovní poměr existující
         mezi nimi a Securicor pokračoval s Kötter na základě článku 613 německého občanského zákoníku (Bürgerliches Gesetzbuch, dále
         jen „BGB“), kterým bylo zajištěno provedení směrnice 2001/23 do německého práva. 
      
       Právní rámec
       Právní úprava Společenství
      3       Směrnice 2001/23 kodifikuje směrnici Rady 77/187/EHS ze dne 14. února 1977 o sbližování právních předpisů členských států
         týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů (neoficiální překlad) (Úř. věst. L 61, s. 26), ve znění směrnice Rady 98/50/ES ze dne 29. června 1998 (Úř. věst. L 201, s. 88)
      
      4       Rozsah působnosti směrnice 2001/23 je určen článkem 1 této směrnice, který stanoví: 
      „1.       a)      Tato směrnice se vztahuje na veškeré převody podniku, závodu nebo části podniku nebo závodu na jiného zaměstnavatele, které
         vyplývají ze smluvního převodu nebo sloučení.
      
               b)      S výhradou písmene a) a následujících ustanovení tohoto článku se převodem podle této směrnice rozumí převod hospodářské jednotky,
         která si zachovává svou identitu, považované za organizované seskupení prostředků, jehož cílem je vykonávat hospodářskou činnost
         jako činnost hlavní nebo doplňkovou. 
      
               […]“
      5       Znění článku 1 směrnice 2001/23 je totožné se zněním článku 1 směrnice 77/187, ve znění směrnice 98/50, jejíž čtvrtý bod odůvodnění
         zní následovně:  
      
      „[…] právní jistota a transparentnost vyžadují vyjasnění pojmu převodu v souvislosti s judikaturou Soudního dvora; […] toto
         vyjasnění nemění rozsah působnosti směrnice 77/187/EHS tak, jak byla vyložena Soudním dvorem.“ (neoficiální překlad)
      6       Články 3 a 4 směrnice 2001/23 obsahují následující ustanovení:
      „Článek 3
      1. Práva a povinnosti, které pro převodce vyplývají z pracovní smlouvy nebo pracovního poměru platných ke dni převodu, jsou
         v důsledku převodu převedeny na nabyvatele. 
      
      […]
      Článek 4
      1. Převod podniku, závodu, nebo části podniku nebo závodu nepředstavuje sám o sobě pro převodce nebo nabyvatele důvod k propouštění.
         Toto ustanovení však nebrání propouštění z hospodářských, technických nebo organizačních důvodů, se kterými jsou spojeny změny
         stavu zaměstnanců.
      
      […]“
       Vnitrostátní právo
      7       Převod pracovních poměrů z důvodu převodu závodu a zákaz propouštění, který je logickým následkem tohoto převodu, jsou upraveny
         článkem 613 a BGB nazvaným „Práva a povinnosti v případě převodu závodu“. Toto ustanovení zní takto: 
      
      „1)      Je-li převáděn závod nebo část závodu právním aktem na jiného vlastníka, přecházejí na tohoto vlastníka práva a povinnosti
         založené pracovní smlouvou platnou ke dni převodu. Jsou-li tato práva a povinnosti upraveny pravidly kolektivní smlouvy nebo
         podnikovou dohodou, stanou se obsahem právního poměru mezi novým vlastníkem a zaměstnancem a nemohou být změněny k újmě posledně
         jmenovaného před uplynutím jednoho roku od data převodu. Druhá věta se nepoužije, pokud jsou práva a povinnosti nového vlastníka
         upraveny ustanoveními jiné kolektivní smlouvy nebo jinou podnikovou dohodou. Před uplynutím lhůty stanovené v druhé větě mohou
         být tato práva a povinnosti změněny, pokud se kolektivní smlouva nebo podniková dohoda již nepoužije nebo pokud neexistuje
         vzájemná povinnost řídit se jinou kolektivní smlouvou, na jejímž použití se nový vlastník a zaměstnancem dohodli. 
      
      2)       Bývalý zaměstnavatel a nový vlastník mají solidární odpovědnost za závazky uvedené v odstavci 1, vznikly-li tyto závazky před
         datem převodu a jsou-li splatné nejpozději do jednoho roku od tohoto data. Pokud se však tyto závazky stanou splatnými až
         po datu převodu, bývalý zaměstnavatel je odpovědný pouze v rozsahu odpovídajícím období, které uplynulo před datem převodu.
      
      3)       Odstavec 2 se nepoužije v případě zániku přeměnou právnické osoby nebo osobní společnosti. 
      4)       Propuštění zaměstnance bývalým zaměstnavatelem nebo novým vlastníkem z důvodu převodu závodu nebo části závodu je neplatné
         a neúčinné. Právo ukončit pracovní poměr z jiných důvodů zůstává zachováno.
      
      5)       Bývalý zaměstnavatel nebo nový vlastník je povinen sdělit dotčeným zaměstnancům písemně a před převodem: 
      1.       stanovené nebo navržené datum převodu,
      2.       důvod převodu,
      3.       právní, hospodářské a sociální následky převodu pro zaměstnance, 
      4.       zamýšlená opatření týkající se zaměstnanců.
      6)       Zaměstnanec může písemně podat námitky proti převodu pracovního poměru ve lhůtě jednoho měsíce od obdržení údajů uvedených
         v odstavci 5. Námitky mohou být sděleny bývalému zaměstnavateli nebo novému vlastníkovi.“  
      
       Skutkové okolnosti 
      8       Nurten Güney-Görres a G. Demir byly zaměstnány společností Securicor na dobu neurčitou jako bezpečnostní agentky přidělené
         ke kontrole cestujících a jejich zavazadel na letišti v Düsseldorfu.
      
      9       Podle smlouvy uzavřené dne 5. dubna 2000 s Německým státem, zastoupeným Bundesministerium des Inneren (spolkové ministerstvo
         vnitra, dále jen „BMI“), byla Aviation Defence International Germany Ltd pověřena kontrolou cestujících a jejich zavazadel
         na letišti v Düsseldorfu v souladu se zněním třetí věty článku 29 c odst. 1 zákona o letecké dopravě (Luftverkehrgesetz),
         ve znění ze dne 27. března 1999 (BGBl. 1999 I, s. 550). Securicor převzala plnění této smlouvy, jejíž platnost skončila dne
         31. prosince 2003. 
      
      10     Podle ustanovení uvedené smlouvy, poskytoval Německý stát společnosti Securicor vybavení letecké bezpečnosti nezbytné k provádění
         kontrol cestujících, přičemž toto vybavení obsahovalo zejména rámové detektory, pojízdný koberec vybavený systémem automatické
         prohlídky rentgenovými paprsky (zařízení pro kontrolu zavazadel a prosvěcovací přístroje), ruční detektory, jakož i detektory
         výbušnin. 
      
      11     Securicor zaměstnávala 306 zaměstnanců, z nichž bylo 295 přiděleno výhradně ke kontrole cestujících. Agenti přidělení k provádění
         posledně uvedeného úkolu prošli zvláštním nejméně čtyřtýdenním školením a museli složit zkoušku asistenta letecké bezpečnosti
         a získat zmocnění veřejné moci opravňující je k výkonu kontrolních činností. Tito zaměstnanci byli umístěni pod vedení příslušné
         služby Bundesgrenzschutz (spolková policie pro ochranu hranic) při provádění kontroly cestujících.  
      
      12     Dopisem ze dne 5. června 2003 sdělilo BMI společnosti Securicor, že smluvní vztahy vyplývající ze zakázky zadané za účelem
         kontroly cestujících na letišti v Düsseldorfu nebudou prodlouženy po 31. prosinci téhož roku. BMI oznámilo dne 16. září 2003
         Securicor zadání této zakázky společnosti Kötter.
      
      13     Jednatel společnosti Kötter v odpovědi na žádost Securicor prohlásil, že nemá zájem o převod závodu. Krom toho dopisem ze
         dne 17. listopadu 2003 sdělila Kötter Securicor, že má v úmyslu převzít zaměstnance této posledně zmíněné společnosti pouze
         ve velice omezeném rozsahu. 
      
      14      Securicor vypověděla dopisy ze dne 26. listopadu 2003 pracovní smlouvy s účinností od 31. prosince 2003, které ji zavazovaly
         vůči N. Güney-Görres a G. Demir. Vypověděla rovněž smlouvy se všemi ostatními zaměstnanci zaměstnanými v rámci zakázky zadané
         Německým státem. 
      
      15     Dne 31. prosince 2003 přestala Securicor plnit na letišti Düsseldorf úkoly kontroly, kterými ji tento stát pověřil. 
      16     Od 1. ledna 2004 zajišťovala Kötter na základě smlouvy uzavřené s Německým státem kontrolu cestujících pohybujících se na
         uvedeném letiště a jejich zavazadel. Předmět smlouvy byl v podstatě totožný s předmětem zakázky uzavřené se Securicor. Kötter
         používala taktéž vybavení letecké bezpečnosti náležící Německému státu. 
      
      17     Kötter převzala téhož dne 167 zaměstnanců, které dříve zaměstnávala Securicor, avšak Nurten Güney-Görres a G. Demir nebyly
         mezi nimi zahrnuty. Zaměstnanci převzatí společností Kötter a přidělení ke kontrole cestujících byli rovněž umístněni pod
         dohled příslušné služby Bundesgrenzschutz.  
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      18     Spory v původním řízení se týkají otázky, zda vypovězení dotčených pracovních smluv společností Securicor počínaje dnem 31. prosince
         2003 ukončilo pracovní poměry mezi žalobkyněmi v původním řízení a Securicor nebo mezi žalobkyněmi v původním řízení a Kötter,
         nebo zda naopak pracovní poměry byly vzhledem k tomu, že toto vypovězení smluv spadá do rámce převodu podniku, převedeny na
         Kötter prostřednictvím převodu podniku ve smyslu článku 1 směrnice 2001/23. 
      
      19     Arbeitsgericht Düsseldorf se domnívá, že výsledek sporů závisí na výkladu pojmu „převod podniku“ ve smyslu článku 1 směrnice
         2001/23.  
      
      20     Předkládající soud uvádí, že podle judikatury Soudního dvora představuje existence převodu provozních prostředků na úspěšného
         uchazeče o veřejnou zakázku jednu z okolností charakterizujících převod závodu. Uvedený soud si klade otázku, zda právo Společenství
         umožňuje podmínit existenci převodu provozních prostředků jejich použitím v rámci vlastního hospodářského využití, což je
         kritérium zavedené judikaturou Bundesarbeitsgericht (spolkový soud pro pracovní záležitosti).   
      
      21     Arbeitsgericht Düsseldorf má za to, že za účelem vyřešení sporů v původním řízení je rozhodující otázka, zda byl uskutečněn
         převod ze strany společnosti Securicor na společnost Kötter vybavení letecké bezpečnosti představujícího provozní prostředky,
         zejména rámových detektorů, pojízdného koberce vybaveného systémem automatické prohlídky rentgenovými paprsky (zařízení pro
         kontrolu zavazadel), ručních detektorů, jakož i detektorů výbušnin. 
      
      22     Předkládající soud se domnívá, že toto vybavení nebylo předmětem vlastního hospodářského využití, neboť jeho údržba příslušela
         Německému státu, zadavateli, který musel také nést náklady. Dotyční úspěšní uchazeči o veřejnou zakázku neměli navíc žádnou
         možnost používat toto vybavení pro vlastní účely. Nemohli z něj získat ani dodatečnou hospodářskou výhodu, ani určovat povahu
         či rozsah využití daného vybavení. Zadávací dokumentace kromě toho stanovila povinnost toto vybavení používat.  
      
      23     Za těchto podmínek se Arbeitsgericht Düsseldorf rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
         
      
      „1)      Je při přezkumu existence převodu závodu podle článku 1 směrnice 2001/23/ES – nezávisle na otázce vlastnických vztahů – v případě
         nového zadání zakázky a v rámci celkového posouzení podmíněno konstatování převodu provozních prostředků ze strany původního
         úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku na nového úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku tím, že jsou tyto prostředky přenechány
         posledně uvedenému pro účely vlastního hospodářského využití? Je v důsledku toho pro připuštění existence převodu provozních
         prostředků nezbytné, aby bylo úspěšnému uchazeči o veřejnou zakázku přiznáno právo rozhodnout o jejich způsobu využití v jeho
         vlastním hospodářském zájmu? Je proto nutné rozlišovat podle toho, zda provozní prostředky zadavatele představují ,předmět‘
         nebo ,prostředek‘ plnění poskytovaného úspěšným uchazečem o veřejnou zakázku? 
      
      2)       V případě, že Soudní dvůr odpoví na první otázku kladně: 
      a)       Je přiřazení provozních prostředků k vlastnímu hospodářskému využití vyloučeno tehdy, když zadavatel poskytne provozní prostředky
         úspěšnému uchazeči o veřejnou zakázku k pouhému užívání a údržbu, včetně s ní spojených nákladů, zajišťuje sám?
      
      b)       Jedná se o vlastní hospodářské využití úspěšným uchazečem o veřejnou zakázku, používá-li v rámci kontroly cestujících na letištích
         rámové detektory, ruční detektory a prosvěcovací zařízení poskytnuté zadavatelem?“ 
      
      24     Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 9. července 2004 byly věci C‑232/04 a C‑233/04 spojeny pro účely písemné části, ústní
         části a rozsudku.
      
       K předběžným otázkám
      25     Podstatou první otázky předkládacího soudu je, zda v kontextu posouzení existence převodu závodu podle článku 1 směrnice 2001/23
         je konstatování převodu provozních prostředků ze strany původního úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku na nového úspěšného
         uchazeče o veřejnou zakázku podmíněno tím, že jsou tyto prostředky přenechány posledně uvedenému pro účely vlastního hospodářského
         využití. Druhou otázkou, kterou předkládající soud klade v případě kladné odpovědi na první otázku, je požadováno, aby Soudní
         dvůr vymezil rozsah tohoto pojmu vlastní hospodářské využití.  
      
      26     Securicor uplatňuje, že podle judikatury Soudního dvora je kritérium převzetí hlavních provozních hmotných prostředků splněno,
         jestliže nový provozovatel tyto prostředky používá. Skutečnost, zda je provozovatel používá v rámci vlastních dispozičních
         pravomocí, nebo podle pokynů zadavatele, není relevantní. Securicor tedy uplatňuje, že kritérium vlastního hospodářského využití
         nemůže být přijato. 
      
      27     Německá vláda a Kötter uplatňují, že rozhodujícím kritériem pro určení existence převodu provozních prostředků původního úspěšného
         uchazeče o veřejnou zakázku na nového úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku spočívá ve skutečnosti, že tyto prostředky byly
         přenechány posledně uvedenému pro účely vlastního hospodářského využití. Tvrdí, že toto kritérium je v souladu s judikaturou
         Soudního dvora. Podle uvedené vlády musí být tento pojem chápán tak, že nový úspěšný uchazeč o veřejnou zakázku používá provozní
         prostředky v rámci vlastních dispozičních pravomocí a výpočtu vlastních nákladů za účelem získání dodatečné hospodářské výhody.
         Německá vláda má naopak za to, že otázka, zda provozní prostředky poskytnuté zadavatelem představují ,předmět‘, nebo ,prostředek‘
         plnění poskytovaného úspěšným uchazečem o veřejnou zakázku, sama o sobě neumožňuje provést jasné vymezení. 
      
      28     Komise Evropských společenství zastává názor, že je třeba odpovědět na první otázku záporně. Má za to, že otázka výkladu pojmu
         „převod provozních prostředků“ nemůže být posuzována odděleně od ostatních kritérií, které je třeba zkoumat při přezkumu existence
         převodu podniku. Pokud jde o kritérium převodu hmotných provozních prostředků, Komise uvádí, že je nezpochybnitelné, že zaměstnanci
         zaměstnaní společností Kötter používali od 1. ledna 2004, stejně jako zaměstnanci Securicor, takové hmotné provozní prostředky,
         jakými jsou rámové detektory, zařízení pro kontrolu zavazadel, ruční detektory a detektory výbušnin. Komise připomíná judikaturu
         Soudního dvora, podle níž není příliš důležité, zda prostředky náležejí úspěšnému uchazeči o veřejnou zakázku, či nikoliv.
         Komise má za to, že judikatura Bundesarbeitsgericht, která omezuje přičitatelnost provozních prostředků závodu úspěšného uchazeče
         o veřejnou zakázku v tom smyslu, že je možná pouze za podmínky, že „jsou provozní prostředky poskytnuty oprávněnému za účelem
         vlastního hospodářského využití“, není v souladu se směrnicí 2001/23.  
      
       Závěry Soudního dvora
      29     Podle čl. 1 odst. 1 písm. a) směrnice 2001/23 se „tato směrnice vztahuje na veškeré převody podniku, závodu nebo části podniku
         nebo závodu na jiného zaměstnavatele, které vyplývají ze smluvního převodu nebo sloučení“.
      
      30     Podle čl. 1 písm. b) téhož článku „se převodem podle této směrnice rozumí převod hospodářské jednotky, která si zachovává
         svou identitu, považované za organizované seskupení prostředků, jehož cílem je vykonávat hospodářskou činnost jako činnost
         hlavní nebo doplňkovou“. Podle čtvrtého bodu odůvodnění směrnice 98/50 bylo toto upřesnění zavedeno k vyjasnění pojmu převod
         ve světle judikatury Soudního dvora. 
      
      31     Podle této judikatury je cílem směrnice 2001/23 zajistit nepřetržitost pracovních poměrů existujících v rámci hospodářské
         jednotky nezávisle na změně vlastníka. Rozhodující kritérium pro určení existence převodu ve smyslu této směrnice je tedy
         otázka, zda si dotčená jednotka zachovává svou identitu, což vyplývá zejména ze skutečného pokračování v provozu nebo jeho
         převzetí (viz zejména rozsudky ze dne 18. března 1986, Spijkers, 24/85, Recueil, s. 1119, body 11 a 12; a ze dne 11. března
         1997, Süzen, C‑13/95, Recueil, s. I‑1259, bod 10, a ze dne 20. listopadu 2003, Abler a další, C‑340/01, Recueil, s. I‑14023,
         bod 29).
      
      32     K použití směrnice 2001/23 je však třeba, aby se převod týkal pevně organizované hospodářské jednotky, jejíž činnost není
         omezena na provedení určitého díla (viz zejména rozsudek ze dne 19. září 1995, Rygaard, C‑48/94, Recueil, s. I‑2745, bod 20).
         Pojem jednotky odkazuje tedy na organizované seskupení osob a prostředků, které umožňuje výkon hospodářské činnosti, která
         sleduje vlastní cíl (viz zejména výše uvedený rozsudek Süzen, bod 13, a výše uvedený rozsudek Abler a další, bod 30).
      
      33     K určení toho, zda jsou podmínky převodu pevně organizované hospodářské jednotky splněny, je třeba vzít v úvahu všechny skutkové
         okolnosti charakterizující dotčenou operaci, mezi kterými se vyskytují zejména typ podniku nebo závodu, o který se jedná,
         převedení, nebo nepřevedení takových hmotných prostředků, jako jsou budovy a movitý majetek, hodnota nehmotných prostředků
         v době převodu, převzetí, nebo nepřevzetí podstatné části původních zaměstnanců novým vedením podniku, převedení, nebo nepřevedení
         klientely, jakož i stupeň podobnosti činností vykonávaných před a po převodu a délka případného pozastavení těchto činností
         (viz zejména rozsudek ze dne 19. května 1992, Redmond Stichting, C‑29/91, Recueil, s. I‑3189, bod 24; jakož i výše uvedené
         rozsudky Spijkers, bod 13, Süzen, bod 14, a výše uvedený rozsudek Abler a další, bod 33).
      
      34     Tyto skutečnosti představují nicméně pouze částečné aspekty celkového posouzení, které je třeba provést, a nemohou být proto
         hodnoceny samostatně (viz výše uvedené rozsudky Spijkers, bod 13; Süzen, bod 14, a Abler a další, bod 34).
      
      35     Vnitrostátní soud musí při svém posuzování skutkových okolností, které charakterizují dotčenou operaci, vzít v úvahu typ podniku
         nebo závodu, o který se jedná. Z toho vyplývá, že význam, který má být přiznán jednotlivým kritériím charakterizujícím existenci
         převodu podniku ve smyslu směrnice 2001/23, se nezbytně liší v závislosti na vykonávané činnosti, ba dokonce na výrobních
         nebo provozních postupech používaných v podniku, závodu nebo v dotčené části závodu (viz výše uvedený rozsudek Süzen, bod
         18; rozsudek ze dne 10. prosince 1998, Hidalgo a další, C‑173/96 a C‑247/96, Recueil, s. I‑8237, bod 31, a výše uvedený rozsudek
         Abler a další, bod 35). 
      
      36     Cílem otázek položených Arbeitsgericht Düsseldorf je vymezit podmínky, za nichž je možné se domnívat, že je splněna jedna
         ze skutečností, ke kterým je třeba přihlédnout, a sice skutečnost týkající se převodu provozních prostředků. Předkládající
         soud se táže, zda je konstatování převodu provozních prostředků podmíněno tím, že jsou tyto prostředky přenechány pro účely
         vlastního hospodářského využití. 
      
      37     V tomto ohledu je namístě připomenout, že ze samotného znění článku 1 směrnice 2001/23 vyplývá, že rozsah působnosti této
         směrnice se vztahuje na všechny případy změny v rámci smluvních vztahů fyzické nebo právnické osoby odpovědné za provozování
         podniku a která z tohoto důvodu přebírá závazky zaměstnavatele vůči zaměstnancům podniku, aniž by bylo důležité, je-li vlastnictví
         hmotných prostředků převedeno (výše uvedený rozsudek Abler a další, bod 41 a uvedená judikatura). 
      
      38     V bodě 42 uvedeného rozsudku Abler a další Soudní dvůr rozhodl, že okolnost, že hmotné prostředky převzaté novým podnikatelem
         nenáležely jeho předchůdci, nýbrž byly poskytnuty zadavatelem, nemůže vést k vyloučení existence převodu podniku ve smyslu
         směrnice 77/187. 
      
      39     V tomto ohledu nic nenasvědčuje tomu, že vlastní hospodářské využívání provozních prostředků převzatých úspěšným uchazečem
         o veřejnou zakázku je rozhodující skutečností při ověřování existence převodu provozních prostředků.  
      
      40     Takové kritérium nevyplývá ze znění směrnice 2001/23 ani z jejího cíle, kterým je zajistit ochranu zaměstnanců v případě změny
         podniku a umožnit uskutečnění vnitřního trhu. 
      
      41     Okolnost, že jsou hmotné prostředky převzaty novým úspěšným uchazečem o veřejnou zakázku, aniž by mu byly tyto prostředky
         přenechány pro účely vlastního hospodářského využití, nemůže tedy vést k vyloučení existence převodu provozních prostředků
         ani existence převodu podniku ve smyslu směrnice 2001/23. 
      
      42     Je tedy namístě odpovědět na první otázku položenou předkládajícím soudem tak, že článek 1 směrnice 2001/23 je třeba vykládat
         v tom smyslu, že při přezkumu existence převodu závodu podle tohoto článku v případě nového zadání zakázky a v rámci celkového
         posouzení nepředstavuje konstatování převodu provozních prostředků za účelem vlastního hospodářského využití podmínku nezbytnou
         pro konstatování převodu těchto prostředků ze strany původního úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku na nového úspěšného uchazeče
         o veřejnou zakázku. 
      
      43     Vzhledem k tomu, že odpověď Soudního dvora na první otázku je záporná, není namístě odpovídat na druhou otázku.  
      44     Je věcí vnitrostátního soudu určit ve světle všech uvedených skutečností a v rámci celkového posouzení, zda ve věci v původním
         řízení došlo k převodu závodu. V tomto ohledu je třeba připomenout, že převod provozních prostředků představuje pouze částečný
         aspekt celkového posouzení, které musí vnitrostátní soud provést při přezkumu existence převodu závodu ve smyslu článku 1
         směrnice 2001/23.  
      
       K nákladům řízení
      45     Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. 
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
      Článek 1 směrnice Rady 2001/23/ES ze dne 12. března 2001 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zachování
            práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů je třeba vykládat v tom smyslu, že při přezkumu
            existence převodu závodu podle tohoto článku v případě nového zadání zakázky a v rámci celkového posouzení nepředstavuje konstatování
            převodu provozních prostředků za účelem vlastního hospodářského využití podmínku nezbytnou pro konstatování převodu těchto
            prostředků ze strany původního úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku na nového úspěšného uchazeče o veřejnou zakázku.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.