CELEX: 52011SC0243
Language: hu
Date: 2011-03-02 00:00:00
Title: A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA A TANÁCSNAK az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és Ausztrália kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló megállapodás jóváhagyásáról

HU
HU    HU
 ---pagebreak---                EURÓPAI BIZOTTSÁG
                                                Brüsszel, 2011.3.2.
                                                SEC(2011) 243 végleges
                  A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA A TANÁCSNAK
   az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és Ausztrália kormánya között az
   atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló
                           megállapodás jóváhagyásáról
HU                                                                               HU
 ---pagebreak---                            A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA A TANÁCSNAK
         az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és Ausztrália kormánya között az
         atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló
                                    megállapodás jóváhagyásáról
   A.        INDOKOLÁS
   1.        BEVEZETÉS
   Az Euratom és Ausztrália között fennálló megállapodás 2012 elején lejár. Mivel az Európai
   Unió atomerőmű-üzemeltetőinek egyik fő uránszállítója Ausztrália, szükséges a megállapodás
   fenntartása az e területen fennálló kapcsolatok stabil jogi kereteinek biztosítása érdekében.
   A jelenlegi megállapodás hatálya a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az Európai
   Atomenergia-közösség részére történő átadásaira korlátozódik. Ezért a Tanáccsal együtt
   tárgyalt irányelvekkel összhangban a Bizottság kiszélesítette a megállapodás hatályát úgy,
   hogy az magában foglalja anyagok, berendezések és technológia átadását is.
   Bár néhány uniós tagállam rendelkezik kétoldalú megállapodásokkal Ausztráliával, ez az
   Euratom-megállapodás egyenlő bánásmódot biztosít minden tagállam és az ezekben működő
   üzemeltetők számára, ugyanakkor csökkenti annak szükségességét, hogy Ausztrália és az
   egyes uniós tagállamok nagy számú kétoldalú megállapodást tartsanak fenn.
   A megállapodás széles körű együttműködést biztosít a nukleáris energia békés célú
   felhasználása terén, megteremtve a politikai, műszaki és ipari együttműködés átfogó kereteit.
   Kialakítja az e területen folyó együttműködést elősegítő jogi kereteket mind a részes felek –
   Ausztrália kormánya és a Közösség – kormányai, mind pedig az ipari létesítményeik
   üzemeltetői számára.
   2.        A MEGÁLLAPODÁS JELENTŐSÉGE
   Az Euratom azért érdekelt ennek a megállapodásnak az aláírásában, mert Ausztrália az egyik
   legfőbb természetesurán-szállító. A nukleáris anyagokkal való kereskedelem elősegítése
   illeszkedik a Közösségnek az energiaellátás biztonságával és az energiaforrások
   diverzifikálásával kapcsolatos stratégiájába. A megállapodás megkötésének elsősorban
   kereskedelmi jelentősége van. Ausztrália a világ harmadik legjelentősebb urántermelője, éves
   termelési kapacitása hozzávetőlegesen 8000 tonna (ez a világ urántermelésének 19 %-át teszi
   ki). Ausztrália urántartalékai a legnagyobbak a világon, a teljes mennyiség 23 %-át teszik ki.
   Évi átlagos termelési és exportvolumene körülbelül 10 000 tonna urán-oxid (8500 tonna
   urán).
   Ausztrália kizárólag villamos energia előállítása céljára ad el uránt, és ezt biztosítéki
   intézkedések garantálják. Ausztrália mint nukleáris fegyverrel nem rendelkező állam részese
   az atomsorompó-szerződésnek. Az atomsorompó-szerződés szerinti biztosítéki intézkedések
   alkalmazásáról szóló megállapodása 1974-ben lépett hatályba, és 1998-ban a világon elsőként
   Ausztrália léptette hatályba az ezzel kapcsolatos kiegészítő jegyzőkönyvet. E nemzetközi
HU                                                2                                               HU
 ---pagebreak---    megállapodásokon túl Ausztrália előírja, hogy a vásárló országok kössenek nukleáris
   együttműködési megállapodást Ausztráliával.
   Ezenkívül ennek a megállapodásnak az aláírása tovább erősíti Ausztráliának, a Közösségnek
   és az Európai Unió tagállamai kormányainak az elkötelezettségét a biztosítéki intézkedések,
   az exportellenőrzések és a fizikai védelem erősítése és szigorú alkalmazása terén.
   3.       A MEGÁLLAPODÁSRÓL ÁLTALÁBAN
   A megállapodás célja a nukleáris energia békés célú felhasználásában való együttműködés az
   Euratom és Ausztrália között. Az együttműködés területe (III. cikk) főként a nukleáris
   biztonság, a nukleáris anyagok átadása, a technológiatranszfer, a berendezések és
   sugárzásvédelmi megoldások átadása, a biztosítéki intézkedések és a radioizotópok
   használata. A jelenlegi megállapodás az 1981. évi megállapodásra épül, amely csak az
   Ausztrália részéről az Euratom részére átadott nukleáris anyagokkal foglalkozott. A
   felülvizsgált megállapodás jellege kétirányú.
   A naprakésszé tétel érdekében a megállapodás felülvizsgálja az idejétmúlt rendelkezéseket, és
   lehetőség szerint összhangba hozza a főszöveget annak mellékleteivel és a csatolt
   jegyzékváltásokkal. A nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozására, a biztosítéki
   intézkedésekre, a fizikai védelemre, az átadásra és újbóli átadásra, valamint a konzultációra és
   az igazgatási intézkedésekre, továbbá a titoktartásra és a vitarendezésre vonatkozó, a fennálló
   megállapodásban és az ausztrál kormány és az Európai Atomenergia-közösség közötti
   jegyzékváltásokban foglalt hatályos rendelkezések továbbra is fennmaradnak.
   Megfelelve mindkét fél azon igényének, hogy a megállapodás tárgya kibővüljön, és
   összhangban a legújabb fejleményekkel, mint például a Közösség bővülése, az új
   megállapodás további rendelkezéseket is tartalmaz, amelyeket mind az érintett
   Euratom-tagállamok, mind pedig az ausztrál kormány fontosnak ítél.
   Szerkezeti szempontból a megállapodás további meghatározásokat tartalmaz a megállapodás
   tárgyát illetően (IV. cikk) – a nukleáris és nem nukleáris anyagok különböző formáiról,
   továbbá részletesen leírja a nukleáris anyagok, valamint a nem nukleáris anyagok és
   berendezések kereskedelmének módjait (VI. cikk). A megállapodás egy sor olyan előírást
   tartalmaz, amelyek meghatározzák a nukleáris anyagok átadásának kritériumait, valamint a
   konfliktusok rendezésének módját. Hangsúlyozza, hogy a nukleáris anyagokat békés célokra
   kell felhasználni a vonatkozó biztosítéki intézkedésekkel összhangban (a Közösségben az
   Euratom-Szerződés szerinti biztosítéki intézkedések, valamint a NAÜ biztosítéki
   intézkedéseinek alkalmazására vonatkozó megállapodásai és ezek kiegészítő jegyzőkönyvei1).
   A nukleáris anyagok szállításának összhangban kell állnia a nukleáris anyagok fizikai
   védelméről szóló nemzetközi egyezmény előírásaival2.
   A megállapodás megerősíti továbbá a nukleáris anyagok közösségen belüli szabad
   mozgásának alapelveit. A megállapodás részletesen foglalkozik a szellemi tulajdonjog
   kérdéseivel (IX. cikk), valamint az információcsere módozataival (X. cikk). A megállapodás
   gördülékeny végrehajtásának biztosítása érdekében a szöveg külön cikkel egészül ki a
   konzultációról és a választottbíráskodásról (XV. cikk) arra az esetre, ha a megállapodás
   1
           INFCIRC/540.
   2
           INFCIRC/274/Rev. l.
HU                                                3                                                 HU
 ---pagebreak---    megfelelő alkalmazásával kapcsolatban kérdések merülnének fel. A megállapodás kezdeti
   időtartama 30 év, azaz megegyezik az 1981. évi megállapodás rendelkezésével (XVIII. cikk).
   B.        AJÁNLÁS
   A Bizottság úgy látja, hogy az Európai Atomenergia Közösség és Ausztrália kormánya
   közötti, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló
   megállapodás, amelynek elfogadását javasolja:
   – összhangban áll a Tanács 2010. június 9-i tárgyalási irányelveivel;
   – a jelenlegi megállapodás egyszerűsítésének, naprakésszé tételének és kiterjesztésének
      céljait szolgálja;
   – megerősíti a két fél egyértelmű elkötelezettségét az atomfegyverek elterjedésének
      megakadályozása és a magas fokú nukleáris biztonság iránt annak érdekében, hogy
      garantálják az atomenergia békés célú és biztonságos felhasználását;
   – összhangban áll a Bizottságnak a biztonságos energiaellátással kapcsolatos stratégiájával;
   – tovább erősíti az EU és Ausztrália között fennálló nagyon jó kapcsolatokat az
      energiapolitikai együttműködés területén.
   Ezért a Bizottság javasolja, hogy a Tanács az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó
   szerződés 101. cikke második bekezdésének megfelelően hagyja jóvá az Európai
   Atomenergia-közösség és Ausztrália kormánya közötti, az atomenergia békés célú
   felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló, a mellékletben közölt megállapodást.
HU                                               4                                              HU
 ---pagebreak---                                           MELLÉKLET
   MEGÁLLAPODÁS AZ ATOMENERGIA BÉKÉS CÉLÚ FELHASZNÁLÁSA TERÉN
                  FOLYTATANDÓ EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL AZ EURÓPAI
        ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG (EURATOM) ÉS AUSZTRÁLIA KORMÁNYA
                                             KÖZÖTT
   Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség (Euratom), a továbbiakban:
   „Közösség”,
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy elősegítsék a nukleáris energia békés célú felhasználása terén
   folytatandó együttműködésüket;
   FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség
   között nukleáris anyagok Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól
   szóló, 1981. szeptember 21-én Brüsszelben kelt megállapodás hatálya korlátozott, és a
   megállapodás 2012-ben lejár;
   ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE Ausztrália kormánya, a Közösség és tagállamai kormányainak
   erős elkötelezettségét a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozása iránt, beleértve
   az ehhez kapcsolódó olyan biztosítéki intézkedések és export-ellenőrzési rendszerek
   megerősítését és hatékony alkalmazását, amelyek alapján az Ausztrália és a Közösség között a
   nukleáris energia békés célú felhasználására vonatkozó együttműködés megvalósul;
   ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE, hogy Ausztrália kormánya, a Közösség és tagállamai kormányai
   támogatják a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (a továbbiakban: NAÜ) célkitűzéseit és
   annak biztosítéki intézkedési rendszerét;
   ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE Ausztrália kormányának, a Közösségnek és tagállamai
   kormányainak erős elkötelezettségét a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló, New
   Yorkban és Bécsben 1980. március 3-án kelt és általánosan 1987. február 8-án, valamint
   Ausztrália tekintetében 1987. október 22-én hatályba lépett egyezmény végrehajtása iránt;
   MIVEL Ausztrália és a Közösség valamennyi tagállama részes fele a nukleáris fegyverek
   elterjedésének megakadályozásáról szóló, Washingtonban, Londonban és Moszkvában 1968.
   július 1-én kelt és 1970. március 5-én hatályba lépett szerződésnek, a továbbiakban:
   „atomsorompó-egyezmény”;
   TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a Közösség minden tagállama nukleáris biztosítéki
   intézkedéseket alkalmaz egyrészt az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésnek
   (a továbbiakban: „Euratom-Szerződés”), másrészt a Közösség, annak tagállamai és a NAÜ
   között megkötött biztosítéki intézkedésekről szóló megállapodásoknak megfelelően;
   TUDOMÁSUL VÉVE, hogy Ausztrália kormánya, valamint a Közösség valamennyi
   tagállamának kormánya tagja a nukleáris szállítók csoportjának;
   MEGÁLLAPÍTVA, hogy tekintetbe kell venni a Közösség egyes tagállamainak kormányai és
   Ausztrália kormánya által a nukleáris szállítók csoportjában vállalt kötelezettségeket;
HU                                                5                                             HU
 ---pagebreak---    ELISMERVE a nukleáris anyagok, berendezések, nem nukleáris anyagok és technológia
   Közösségen belüli szabad mozgásának alapelvét;
   EGYETÉRTVE azzal, hogy a megállapodásnak összhangban kell állnia az Európai Uniónak
   és Ausztrália kormányának a Kereskedelmi Világszervezet megállapodásai alapján vállalt
   nemzetközi kötelezettségeivel;
   ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE Ausztrália kormányának és a Közösség tagállamai kormányainak
   az elkötelezettségét a nukleáris energia békés célú felhasználására vonatkozó kétoldalú
   egyezményeik iránt,
   A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
                                                  I. cikk
                                     Fogalommeghatározások
   E megállapodás alkalmazásában, eltérő meghatározás hiányában:
   1.      „melléktermék”: az e megállapodás alapján átadott nukleáris anyagból egy vagy
           több, egymást követő vagy nem egymást követő eljárás útján nyert különleges
           hasadóanyag.
   2.      „illetékes hatóság”:
           –      az ausztrál kormány esetében az ausztrál biztosítéki intézkedések
                  érvényesítését és a nukleáris fegyverek elterjedését megelőző hivatal
                  (Australian Safeguards and Non-Proliferation Office);
           –      a Közösség esetében az Európai Bizottság
           vagy olyan más hatóság, amelyről az érintett fél bármikor írásban értesítheti a másik
           felet.
   3.      „berendezés”: az INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-dokumentum
           B. mellékletének 1., 3., 4., 5., 6. és 7. pontjában felsorolt árucikkek.
   4.      „szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon Világszervezetének létrehozásáról szóló,
           1967. július 14-én Stockholmban kelt és 1979. szeptember 28-án módosított
           egyezmény 2. cikkében meghatározott fogalom, amely kiterjedhet a felek által
           kölcsönös megegyezéssel meghatározott más tárgykörre is.
   5.      „katonai cél”: többek között a nukleáris energia közvetlen katonai alkalmazását
           jelenti, mint például nukleáris fegyverek vagy más nukleáris robbanóeszközök
           (beleértve a kutatást és fejlesztést, vagy trícium gyártását nukleáris fegyverekben és
           más nukleáris robbanóeszközökben történő felhasználás céljára), katonai célú
           nukleáris hajtómű, lőszer, beleértve a szegényített urántartalmú lőszert, katonai célú
           nukleáris rakétaszerkezetek és katonai célú nukleáris reaktorok, de nem foglalja
           magában az olyan közvetett felhasználást, mint például a katonai támaszpontok
           energiaellátása polgári villamos hálózatból, vagy a katonai kórházakban
           diagnosztikai célra használandó radioizotópok gyártása.
HU                                                   6                                            HU
 ---pagebreak---    6.      „nem nukleáris anyag”:
           –      az INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-dokumentum (Iránymutatások a
                  nukleáris anyagok átadásához) B. mellékletének 1.1. pontjában meghatározott,
                  nukleáris reaktorban való felhasználásra szolgáló deutérium és nehézvíz
                  (deutérium-oxid) és minden egyéb olyan deutérium-vegyület, amelyben a
                  deutériumnak a hidrogénhez viszonyított aránya meghaladja az 1:5000 arányt,
           –      nukleáris minőségű grafit: az INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-
                  dokumentum        (Iránymutatások      a   nukleáris   anyagok      átadásához)
                  B. mellékletének 1.1. pontjában meghatározott, nukleáris reaktorban való
                  felhasználásra szolgáló grafit, amelynek tisztasági mutatója kisebb mint 5 ppm
                  bór egyenérték, és sűrűsége nagyobb mint 1,50 g/cm3.
   7.      „nukleáris anyag”: minden alapanyag vagy különleges hasadóanyag, a NAÜ-nek az
           Egyesült Nemzetek székhelyén 1956. október 23-án kelt és 1957. július 29-én
           hatályba lépett Alapszabályának (a továbbiakban: a „NAÜ Alapszabálya”)
           XX. cikkében meghatározottak szerint. A NAÜ Kormányzótanácsa által a NAÜ
           Alapszabályának XX. cikke alapján adott bármely olyan meghatározás, amely
           módosítja a „nukleáris alapanyagok” vagy a „különleges hasadóanyagok” körébe
           tartozónak tekintett anyagok listáját, e megállapodás keretében azt követően lép csak
           hatályba, hogy a megállapodás részesei írásban tájékoztatják egymást a szóban forgó
           meghatározásnak a maguk részéről történt elfogadásáról.
   8.      „felek”: egyrészről Ausztrália kormánya, másrészről a Közösség;
           „Közösség”:
           –      az Euratom-Szerződéssel létrehozott jogi személy; és
           –      az a terület, amelyre az Euratom-Szerződés hatálya kiterjed.
   9.      „személy”: bármely természetes személy, vállalkozás vagy más olyan jogi személy,
           ide nem értve e megállapodás részes feleit, amelyre a felek adott területi joghatósága
           alá eső jogszabályok és rendelkezések vonatkoznak.
   10.     „technológia”: az INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-dokumentum
           (Iránymutatások a nukleáris anyagok átadásához) A. mellékletében meghatározott
           fogalom.
                                                II. cikk
                                             Célkitűzés
   E megállapodás célja, hogy kölcsönös előnyösségi és viszonossági alapon, valamint a felek
   hatásköreinek sérelme nélkül keretet biztosítson a felek által az atomenergia békés célú
   felhasználása terén folytatott együttműködéshez.
                                               III. cikk
                                     Az együttműködés területei
HU                                                  7                                             HU
 ---pagebreak---    1. Nukleáris anyag, berendezés, nem nukleáris anyag vagy melléktermékként előállított
      nukleáris anyag kizárólag békés célokra használható fel, és nem használható fel
      semmiféle katonai célra.
   2. A felek között e megállapodás alapján létrejövő együttműködés többek között a
      következőkre terjedhet ki:
      a)    nukleáris anyag, nem nukleáris anyag és berendezés szállítása;
      b)    technológiatranszfer, beleértve az e cikkel kapcsolatos információnyújtást,
            amennyiben a Közösség egyes tagállamai kifejezték készségüket arra, hogy az
            ilyen átadást e megállapodás keretében valósítsák meg;
      c)    berendezések átadása, amelyeket a felek a másik féltől megszerzett információ
            alapján vagy annak felhasználásával tervezett, gyártott vagy működtetett
            berendezésként jelöltek meg, és amely a megjelölés időpontjában a felek
            egyikének joghatósága alatt áll;
      d)    berendezések és eszközök beszerzése;
      e)    a berendezésekhez és létesítményekhez való hozzáférés, és azok használata;
      f)    a kiégett fűtőelemek és a radioaktív hulladék kezelése;
      g)    nukleáris biztonság és sugárzásvédelem;
      h)    biztosítéki intézkedések, valamint a nukleáris anyagok és létesítmények fizikai
            védelme;
      i)    radioizotópok és sugárzás használata a mezőgazdaságban, az iparban és a
            gyógyításban;
      j)    uránforrások geológiai és geofizikai feltárása, kitermelése, gyártása, további
            feldolgozása és felhasználása;
      k)    nukleáris kriminalisztika;
      l)    a nukleáris energia békés célú felhasználásának szabályozási vonatkozásai; és
      m)    az e megállapodás tárgyával kapcsolatos más területek, amennyiben a felek
            vonatkozó programjai kiterjednek ezekre.
   3. Az együttműködés kiterjed a felek kölcsönös érdeklődésére számot tartó nukleáris
      kutatási és fejlesztési tevékenységekre, a felek megegyezése szerinti kiegészítő
      rendelkezések szerint.
   4. Az e cikk (2) bekezdésben említett együttműködés a következő formákat öltheti:
      a)    szimpóziumok és szemináriumok szervezése;
      b)    közös projektek szervezése és közös vállalkozások alapítása;
HU                                           8                                              HU
 ---pagebreak---       c)    kétoldalú munkacsoportok létrehozása a közös projektek megvalósítása
            érdekében;
      d)    a nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos szolgáltatások nyújtása, beleértve
            az uránátalakítást és izotópdúsítást;
      e)    a nukleáris üzemanyagciklussal         kapcsolatos    kereskedelmi     és  üzleti
            együttműködés;
      f)    ipari berendezések és ipari technológia átadása; és
      g)    az együttműködés más formái, amelyről a felek írásban állapodhatnak meg.
   5. Az e cikk (2) bekezdésében vázolt egyedi területeken történő együttműködés szükség
      esetén megvalósítható egy olyan ausztrál jogi személy és egy olyan közösségi jogi
      személy közötti megállapodások útján, amelyek tekintetében az adott illetékes
      hatóság a másik illetékes hatóságot tájékoztatja arról, hogy a szóban forgó jogi
      személy ilyen együttműködés megvalósítására szabályszerű felhatalmazással
      rendelkezik. Bármely ilyen megállapodásnak tartalmaznia kell a szellemi alkotásokra
      vonatkozó jogok védelméről szóló rendelkezéseket, amennyiben ilyen jogok állnak
      fenn vagy felmerülhetnek.
                                          IV. cikk
                      Az e megállapodás tárgyát képező árucikkek
   1. E megállapodás vonatkozik:
      a)    a felek vagy személyeik között közvetlenül vagy harmadik országon keresztül
            átadott nukleáris anyagokra, nem nukleáris anyagokra vagy berendezésekre;
            az ilyen nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok vagy berendezések az
            átvevő fél területi joghatósága alá történő beléptetéssel kerülnek e
            megállapodás hatálya alá. A szállító fél írásban tájékoztatja az átvevő felet a
            tervezett átadásról, az átvevő fél pedig írásban megerősíti, hogy az adott
            árucikk e megállapodás hatálya alá fog kerülni. Amennyiben a javasolt címzett
            nem egyezik meg az átvevő féllel, akkor annak az átvevő fél területi
            joghatósága alá tartozó felhatalmazott személynek kell lennie;
      b)    a kémiai és fizikai eljárásokkal, illetve izotópos szétválasztással kezelt
            nukleáris anyagok minden formájára, feltéve hogy az így kezelt nukleáris
            anyag mennyisége ugyanolyan arányban tartozik a megállapodás hatálya alá,
            ahogyan a kezelés során felhasznált és az e megállapodás hatálya alá tartozó
            nukleáris anyag mennyisége viszonyul az így felhasznált nukleáris anyagok
            teljes mennyiségéhez;
      c)    a neutronbesugárzással előállított nukleáris anyagok minden fajtájára, feltéve
            hogy az így előállított nukleáris anyag mennyisége ugyanolyan arányban
            tartozik a megállapodás hatálya alá, ahogyan az ugyancsak ennek a
            megállapodásnak a hatálya alá tartozó és a szóban forgó nukleáris anyag
            előállítása során felhasznált anyag hozzájárul az előállítási folyamathoz;
HU                                           9                                                HU
 ---pagebreak---         d)     berendezésben előállított, feldolgozott vagy felhasznált nukleáris anyag,
               amennyiben:
               i. az adott nukleáris anyag gyártása, feldolgozása vagy használata elsődlegesen
               vagy teljes mértékben az e megállapodás tárgyát képező nem nukleáris
               anyagnak köszönhető; és
               ii. az adott nukleáris anyag gyártása, feldolgozása, vagy használata teljes
               mértékben az e megállapodás tárgyát képező berendezésnek3 köszönhető; és
               iii. a szállító fél által – az átvevő féllel folytatott konzultációt követően – az e
               megállapodás szerint átadott technológia alapján vagy használatával tervezett,
               előállított, gyártott vagy működtetett berendezésként megjelölt berendezés3;
        e)     olyan nukleáris anyag, amely a nukleáris anyagoknak Ausztrália részéről az
               Európai Atomenergia-közösség részére történő átadásairól szóló, 1981.
               szeptember 21-én Brüsszelben aláírt megállapodás tárgyát képezte;
        f)     olyan nukleáris anyag, amelyet kétoldalú megállapodások alapján szállítottak a
               Közösség tagállamaiból Ausztráliába, és amelyről a Közösséget e
               megállapodás hatálybalépésekor értesítik;
        g)     olyan nukleáris anyag, amelyet az uránérc-koncentrátumtól eltérő ércekből
               vagy koncentrátumokból nukleáris célra nyertek vissza, és amelyet a felek
               között közvetlenül vagy harmadik országon keresztül szállítanak, és amelynek
               visszanyeréséről az átadó fél olyan értesítést küldött, amely szerint az a
               megállapodáshoz kapcsolódik4.
   2.   Az e cikk (1) bekezdésében említett nukleáris anyag, nem nukleáris anyag vagy
        berendezés e megállapodás rendelkezéseinek tárgya marad mindaddig, amíg meg
        nem állapítják az igazgatási intézkedésekben rögzített eljárási szabályoknak
        megfelelően, hogy:
        a)     az ilyen árucikk az e megállapodás VII. cikkének (5) és (6) bekezdéseivel
               összhangban újbóli átadással kikerült az átvevő fél joghatóságán kívülre;
        b)     a nukleáris anyag a továbbiakban már nem használható fel a VII. cikk
               (1) bekezdésében említett biztosítéki intézkedések szempontjából releváns
               bármely nukleáris tevékenység céljára, vagy gyakorlatilag visszanyerhetetlenné
               vált. Annak megállapítása céljából, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó
               nukleáris anyag mikortól nem használható fel bármely, a biztosítéki
               intézkedések szempontjából releváns nukleáris tevékenységhez, vagy mikortól
               vált gyakorlatilag lehetetlenné a feldolgozás céljából történő visszanyerése
               ilyen tevékenységre alkalmas formába, mindkét fél elfogadja a NAÜ
               határozatát, amelyet a NAÜ az általa félként aláírt biztosítéki egyezménynek a
   3
      E cikk alkalmazásában „berendezésnek” minősülnek az INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-
      dokumentum B. mellékletének 1.1., 3., 4., 5., 6. és 7. pontja szerinti eszközök, bele nem értve azok
      alkotóelemeit.
   4
      Amennyiben az ilyen nukleáris anyag nem felelhet meg a VII. cikkben foglalt valamennyi feltételnek,
      akkor az ilyen nukleáris anyag nem használható fel mindaddig, amíg a felek nem folytattak konzultációt
      és nem döntöttek az alkalmazandó biztosítéki intézkedésekről és fizikai védelemről.
HU                                                 10                                                        HU
 ---pagebreak---                    biztosítéki    intézkedések      megszűnésére    vonatkozó    rendelkezéseivel
                   összhangban hoz meg;
            c)     a nem nukleáris anyag és berendezés a továbbiakban már nem használható
                   nukleáris célokra; vagy
            d)     a felek kölcsönösen megegyeznek arról, hogy e megállapodás a szóban forgó
                   anyagokra a továbbiakban ne vonatkozzon.
   3.       A technológiatranszfer a Közösség azon tagállamai tekintetében kerül e
            megállapodás hatálya alá, amelyek az érintett tagállam által az Európai Bizottsághoz
            intézett írásbeli értesítés útján kifejezték azon szándékukat, hogy az ilyen átadást e
            megállapodás keretébe vonják. Minden egyes átadás előtt előzetes tájékoztatásra van
            szükség egyrészről az érintett tagállam(ok) és az Európai Bizottság, másrészről
            Ausztrália kormánya között.
                                                 V. cikk
                                                 Dúsítás
   Az e megállapodás hatálya alá eső bármely nukleáris anyagnak az U235 izotóp tekintetében
   húsz (20) százalékos vagy ennél nagyobb arányra történő dúsítását megelőzően be kell
   szerezni mindkét fél írásbeli beleegyezését és tájékoztatni kell a NAÜ-t. A beleegyezésnek
   meg kell határoznia azokat a feltételeket, amelyek mellett a húsz (20) százalékos vagy ennél
   nagyobb arányra dúsított urán felhasználható. A felek megállapodást köthetnek e rendelkezés
   végrehajtásának előmozdítására.
                                                 VI. cikk
        A nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok vagy berendezések kereskedelme
   1.       Bármely nukleáris anyagnak, nem nukleáris anyagnak vagy berendezésnek az
            együttműködési tevékenységek keretében történő átadását a Közösség, a Közösség
            tagállamai és Ausztrália által az atomenergia békés célú felhasználásával
            kapcsolatban vállalt, a VII. cikkben felsorolt vonatkozó nemzetközi
            kötelezettségekkel összhangban kell végezni.
   2.       A felek a lehetőségekhez mérten segítik egymást nukleáris anyagok, nem nukleáris
            anyagok vagy berendezések bármelyik fél általi vagy a Közösségen belüli
            személyek, illetve az ausztrál kormány joghatósága alatt álló személyek általi
            beszerzésében.
   3.       E megállapodásban célzott együttműködés folytatása a Közösség által az
            Euratom-Szerződésnek megfelelően létrehozott biztosítéki intézkedési rendszer és
            ellenőrzés, valamint az Ausztrália kormánya által a nukleáris anyagok, nem nukleáris
            anyagok vagy berendezések tekintetében létrehozott biztosítéki intézkedési rendszer
            és ellenőrzés kölcsönösen kielégítő alkalmazásától függ.
   4.       E megállapodás rendelkezései nem alkalmazhatók a Közösség területén belül a
            nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok, berendezések és technológia szabad
            mozgásának korlátozására.
HU                                                  11                                             HU
 ---pagebreak---    5. A nukleáris anyagok és a megfelelő szolgáltatások átadását méltányos kereskedelmi
      feltételek mellett kell megvalósítani. E bekezdés végrehajtása nem érinti az
      Euratom-Szerződést és az abból eredő jogszabályokat, valamint az ausztrál
      jogszabályokat és rendelkezéseket.
   6. A VII. cikk (5) és (6) bekezdésein túl, az e megállapodás tárgyát képező bármely
      árucikk vagy technológia bármely, a felek joghatósági területén kívülre történő újbóli
      átadása csak a Közösség egyes tagállamainak kormányai és Ausztrália kormánya
      által vállalt kötelezettségek keretében, a nukleáris szállítók csoportja néven ismert
      nukleáris szállító országok csoportján belül valósítható meg. Az e megállapodás
      tárgyát      képező      bármely     árucikk   újbóli    átadására   különösen        az
      INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-dokumentumban meghatározott, a nukleáris
      anyagok átadására vonatkozó iránymutatások irányadóak.
                                          VII. cikk
                     A megállapodás tárgyát képező nukleáris anyag
   1. Az e megállapodás tárgyát képező nukleáris anyagra a következő feltételek
      vonatkoznak:
      a)     A Közösségben az Euratom biztosítéki intézkedései az Euratom-Szerződésnek
             megfelelően és a NAÜ biztosítéki intézkedései a következő biztosítéki
             intézkedési megállapodásoknak megfelelően, mindenkor hatályos, módosított
             vagy más rendelkezés által felváltott változatukban, összhangban az
             atomsorompó-szerződéssel:
             i.     a Közösség nukleáris fegyverrel nem rendelkező tagállamai, az Európai
                    Atomenergia-közösség és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség között
                    1973. április 5-én kelt és 1977. február 21-én hatályba lépett
                    megállapodás (a NAÜ INFCIRC/193 sz. dokumentumával közzétéve);
             ii.    Franciaország, az Európai Atomenergia-közösség és a Nemzetközi
                    Atomenergia-ügynökség között 1978 júliusában kelt és 1981. szeptember
                    12-én hatályba lépett megállapodás (a NAÜ INFCIRC/290 sz.
                    dokumentumával közzétéve);
             iii.   a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, az Európai
                    Atomenergia-közösség és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség között
                    biztosítéki intézkedéseknek a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült
                    Királysága területén történő alkalmazásáról, a nukleáris fegyverek
                    elterjedésének megakadályozásáról szóló, 1976. szeptember 6-án
                    Bécsben kötött és 1978. augusztus 14-én hatályba lépett egyezménnyel
                    kapcsolatban (a NAÜ INFCIRC/263 sz. dokumentumával közzétéve);
             iv.    az 1998. szeptember 22-én kötött és 2004. április 30-án hatályba lépett
                    kiegészítő jegyzőkönyvek a NAÜ INFCIRC/540 sz. (helyesbített)
                    dokumentuma alapján (Megerősített biztosítéki rendszer, II. rész);
      b)     Ausztráliában a NAÜ biztosítéki intézkedései a nukleáris fegyverek
             elterjedésének       megakadályozására     kötött    egyezmény        biztosítéki
             intézkedéseinek alkalmazásáról szóló, Ausztrália és a Nemzetközi
HU                                            12                                               HU
 ---pagebreak---              Atomenergia-ügynökség között létrejött, 1974. július 10-én hatályba lépett
             megállapodás szerint (a NAÜ INFCIRC/217 sz. dokumentumával közzétéve);
             kiegészítve a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozására kötött
             egyezmény biztosítéki intézkedéseinek alkalmazásáról szóló, Ausztrália és a
             Nemzetközi Atomenergia-ügynökség között létrejött megállapodással
             kapcsolatban 1997. szeptember 23-án Bécsben kötött és 1998. december 12-én
             hatályba      lépett    kiegészítő      jegyzőkönyv       szerint   (a     NAÜ
             INFCIRC/217/Add.1 sz. dokumentumával közzétéve).
   4. Amennyiben a b) pontban említett, a NAÜ-vel kötött valamely megállapodás
      alkalmazását a Közösségben vagy Ausztráliában bármely ok miatt felfüggesztik vagy
      megszüntetik, az érintett fél a NAÜ-vel az e cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjában
      említett biztosítéki megállapodásokkal hatékonyság és alkalmazási kör tekintetében
      egyenértékű megállapodást köt, vagy, ha ez nem lehetséges,
      a)     a Közösség, amennyiben érintett, az Euratom biztosítéki rendszerén alapuló
             biztosítéki intézkedéseket alkalmaz, amelyek az e cikk (1) bekezdésének
             a) pontjában említett biztosítéki megállapodásokban előírtakkal egyenértékű
             hatékonyságot és alkalmazási kört írnak elő, vagy, ha ez nem lehetséges,
      b)     a felek megállapodást kötnek az e cikk (1) bekezdésének a) vagy b) pontjában
             említett biztosítéki egyezményekben előírtakkal egyenértékű hatékonyságot és
             alkalmazási kört előíró biztosítéki intézkedések alkalmazására.
   5. A fizikai védelmi intézkedéseknek mindenkor meg kell felelniük legalább az
      INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 jelzetű NAÜ-dokumentum (Iránymutatások a nukleáris
      anyagok átadásához) C. mellékletében foglalt feltételeknek; e dokumentum
      kiegészítéseként a Közösség tagállamai, adott esetben az Európai Bizottság és
      Ausztrália a fizikai védelmi intézkedések alkalmazása során figyelembe veszi a
      nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló, 1980. március 3-án kelt egyezményből –
      beleértve annak az egyes felek tekintetében hatályos módosításait is – fakadó
      kötelezettségeit és az INFCIRC/225/Rev. 4 jelzetű helyesbített NAÜ-
      dokumentumban (Nukleáris anyagok fizikai védelme) foglalt ajánlásokat. A
      szállításra a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló, 1980. március 3-án kelt
      nemzetközi egyezmény rendelkezései – beleértve annak az egyes felek tekintetében
      hatályos módosításait is –, valamint a radioaktív anyagok biztonságos szállításáról
      szóló NAÜ-rendelet (IAEA Safety Standard Series TS-R-1) vonatkoznak.
   6. A nukleáris biztonságra és a hulladékkezelésre a nukleáris biztonságról szóló, 1994.
      június 17-én Bécsben kelt és 1996. október 24-én hatályba lépett egyezmény (NAÜ
      INFCIRC/449), a nukleáris baleset vagy radiológiai veszélyhelyzet esetén történő
      segítségnyújtásról szóló, 1986. szeptember 26-án Bécsben kelt és 1987. február 26-
      án hatályba lépett egyezmény (NAÜ INFCIRC/336), valamint a nukleáris
      balesetekről adandó gyors értesítésről szóló, 1986. szeptember 26-án Bécsben kelt és
      1986. október 27-én hatályba lépett egyezmény (NAÜ INFCIRC/335) rendelkezései
      vonatkoznak.
   7. Az e megállapodás tárgyát képező nukleáris anyag az e cikk (6) bekezdésében foglalt
      kivétellel összhangban csak a szállító fél előzetes írásbeli beleegyezésével szállítható
      az átvevő fél területi joghatóságán kívül eső területre.
HU                                           13                                                HU
 ---pagebreak---    8. E megállapodás hatályba lépésével egyidejűleg a felek kicserélik azon harmadik
      országok felsorolását, amelyekbe engedélyezik az újbóli átadásokat az e cikk
      (5) bekezdésével összhangban. Mindegyik fél értesíti a másik felet a harmadik
      országokat tartalmazó felsorolásának változásairól.
HU                                        14                                         HU
 ---pagebreak---                                                VIII. cikk
                                            Újrafeldolgozás
   A felek hozzájárulnak az e megállapodás tárgyát képező nukleáris anyagokat tartalmazó
   nukleáris fűtőanyag újrafeldolgozásához, feltéve hogy az ilyen újrafeldolgozásra az
   A. mellékletben meghatározott feltételekkel kerül sor.
                                                IX. cikk
                                           Szellemi tulajdon
   A felek biztosítják az e megállapodás szerinti együttműködésnek megfelelően létrehozott
   szellemi tulajdon és az így átadott technológia megfelelő és hatékony védelmét, összhangban
   a felek közötti dokumentált és a vonatkozó nemzetközi intézkedésekkel, valamint az
   Ausztráliában, az Európai Unióban, a Közösségben és annak tagállamaiban hatályos
   jogszabályokkal és rendelkezésekkel.
                                                 X. cikk
                                            Információcsere
   1.       a)    A felek egymás és a Közösség vagy Ausztrália kormánya joghatósága alatt álló
            személyek rendelkezésére bocsáthatják a számukra rendelkezésre álló és az
            e megállapodás körébe tartozó kérdésekre vonatkozó információkat.
            b)    Nem tartozik a megállapodás körébe mindaz az információ, amelyhez a felek
                  harmadik féltől az ilyen információszolgáltatást tiltó feltétel mellett jutottak.
            c)    A szállító fél által kereskedelmi értékkel bírónak tekintett információ átadására
                  csak a felek által meghatározott feltételekkel kerülhet sor.
   2.       a)    A felek ösztönzik és elősegítik az egyrészről Ausztrália kormányának
            joghatósága alatt álló személyek, másrészről pedig a Közösségen belüli személyek
            közötti információcserét az e megállapodás körébe tartozó kérdések tekintetében.
            b)    Az ilyen személyek birtokában lévő információ átadására csak e személyek
                  jóváhagyásával és az általuk meghatározott feltételekkel kerülhet sor.
   3.       A felek minden szükséges óvintézkedést megtesznek a megállapodás végrehajtása
            során birtokukba került információk bizalmas jellegének megőrzése érdekében.
                                                XI. cikk
                                     A megállapodás végrehajtása
   1.       E megállapodás rendelkezéseit jóhiszeműen kell végrehajtani oly módon, hogy az ne
            akadályozza, késleltesse és indokolatlanul ne zavarja Ausztrália és a Közösség
            nukleáris tevékenységeit, és összhangban legyen a nukleáris tevékenységek
            gazdaságos és biztonságos végzése tekintetében elvárt megbízható üzemeltetési
            gyakorlattal.
HU                                                 15                                               HU
 ---pagebreak---    2. E megállapodás rendelkezései nem használhatók fel kereskedelmi vagy ipari előnyök
      elérése érdekében, sem bármely fél vagy az általuk felhatalmazott személyek –
      belföldi vagy nemzetközi – kereskedelmi vagy ipari érdekeinek befolyásolására, sem
      bármelyik fél vagy a Közösség tagállamainak kormányai nukleáris politikájának
      befolyásolására, sem a nukleáris energia békés és nem robbantási célú használata
      népszerűsítésének akadályozására, sem az e megállapodás tárgyává tett vagy értesítés
      útján e megállapodás tárgyává váló árucikkek mozgásának akadályozására akár a
      felek vonatkozó joghatósági területén belül, akár Ausztrália kormánya és a Közösség
      között.
   3. Az e megállapodás tárgyát képező nukleáris anyagok nyilvántartásának alapja a
      nukleáris anyagok helyettesíthetősége, valamint a nukleáris anyagok arányosságának
      és egyenértékűségének alapelvei az e megállapodás XII. cikke szerinti igazgatási
      intézkedésekben meghatározottak szerint.
   4. Az e megállapodás I., IV., VI. és VII. cikkeiben említett NAÜ tájékoztató körlevelek
      bármely módosításának csak akkor van hatálya e megállapodás alapján, ha a felek
      diplomáciai csatornán írásban tájékoztatták egymást e módosítás elfogadásáról.
                                         XII. cikk
                                Igazgatási intézkedések
   1. A két fél illetékes hatóságai a megállapodásban foglalt kötelezettségek hatékony
      teljesítése érdekében igazgatási intézkedéseket állapítanak meg.
   2. Az e cikk (1) bekezdése szerint megállapított bármely igazgatási intézkedés az
      illetékes hatóságok által kölcsönösen meghatározott írásbeli megegyezés útján
      módosítható.
                                        XIII. cikk
                                   Alkalmazandó jog
   1. Az e megállapodás szerinti együttműködést az Ausztráliában és az Európai Unióban
      hatályos jogszabályok és rendelkezések előírásaival, valamint a felek által részes
      félként aláírt nemzetközi megállapodásokkal összhangban kell folytatni. A Közösség
      esetében az alkalmazandó jog körébe beleértendő az Euratom-Szerződés és az abból
      eredő jogszabályok.
   2. Valamennyi fél biztosítja a másik féllel szemben, hogy e megállapodás
      rendelkezéseit elfogadja és betartsa Ausztrália tekintetében valamennyi kormányzati
      gazdasági társaság és az Ausztrália joghatósága alatt álló minden személy, a
      Közösség tekintetében pedig a Közösségen belüli valamennyi olyan személy, akinek
      részére e megállapodás szerint felhatalmazást adtak.
HU                                          16                                             HU
 ---pagebreak---                                         XIV. cikk
                                     Meg nem felelés
   1. Amennyiben valamelyik fél vagy a Közösség valamely tagállama megsérti a
      megállapodás alapvető rendelkezéseit, a másik fél ilyen értelmű írásbeli értesítés
      útján részben vagy teljes egészében felfüggesztheti vagy felmondhatja az
      e megállapodás szerinti együttműködést.
   2. Mielőtt bármely fél ilyen irányú lépést tenne, a felek konzultálnak abból a célból,
      hogy megállapodjanak arról, szükségesek-e korrekciós intézkedések, és ha igen,
      akkor milyen korrekciós intézkedéseket kell tenni, milyen ütemezés mellett.
   3. E cikk (1) bekezdése alapján csak akkor tehető lépés, ha a felek által megjelölt
      határidőn belül a meghatározott intézkedések végrehajtása nem valósult meg, vagy
      abban az esetben, ha ésszerű időn belül nem sikerül megoldást találni. Ezekben az
      esetekben a szállító fél jogosult az e megállapodás tárgyát képező nukleáris anyag
      visszaszállítását követelni.
   4. Ha a Közösség valamely nukleáris fegyverrel nem rendelkező tagállama vagy
      Ausztrália nukleáris szerkezetet robbant, ugyancsak a fent említett intézkedések
      alkalmazandók.
                                        XV. cikk
                        Konzultáció és választottbírósági eljárás
   1. Bármelyik fél kérésére a felek képviselői szükség esetén megbeszélést tartanak az
      e megállapodás alkalmazásából eredő kérdések tekintetében, a működés ellenőrzése
      céljából és az e megállapodásban szabályozott együttműködésen túlmutató
      együttműködési intézkedések megvitatása érdekében. A fenti konzultáció levélváltás
      formájában is történhet. A felek különösen az e megállapodás tárgyát képező
      nukleáris anyaghoz kapcsolódó új dúsítási vagy újrafeldolgozási projekt megkezdése
      előtt folytatnak konzultációt.
   2. Minden, az e megállapodás értelmezése vagy alkalmazása során felmerülő olyan
      vitás kérdést, amely tárgyalások révén nem nyer megoldást, vagy amelyet a felek
      más módon oldanak meg, bármelyik fél kérésére háromtagú választottbíróság elé kell
      terjeszteni. Mindegyik fél egy-egy választottbírót jelöl, és az így kijelölt két
      választottbíró választja meg a harmadik választottbírót, aki nem lehet egyik fél
      állampolgára sem, és aki betölti a választottbíróság elnöki tisztét. Amennyiben a
      választottbíráskodásra irányuló kérelemtől számított 30 napon belül valamelyik fél
      nem jelöl ki választottbírót, bármelyik vitában álló fél kérheti a Nemzetközi Bíróság
      elnökét, hogy jelöljön ki egy választottbírót a választottbírót nem jelölő fél részére.
      Amennyiben a választottbírók mindkét fél általi kijelölésétől vagy kinevezésétől
      számított 30 napon belül nem választják meg a harmadik választottbírót, bármelyik
      fél kérheti a Nemzetközi Bíróság elnökét, hogy jelölje ki a harmadik választottbírót.
      A választottbíróság határozatképes, ha tagjainak többsége jelen van; a
      választottbíróság minden döntését a választottbíróság összes tagjának többségi
      szavazatával hozza. A választottbírósági eljárásrendet maga a bíróság állapítja meg.
      A választottbíróság határozatai mindkét félre nézve kötelező erejűek, és azokat a
HU                                         17                                                 HU
 ---pagebreak---            felek végrehajtják. A választottbírók díjazásának meghatározására ugyanazon az
           alapon kerül sor, mint a Nemzetközi Bíróság eseti bíráinak esetében.
   3.      Vitarendezési célból e megállapodás angol nyelvű változatát kell használni.
                                               XVI. cikk
                                      Kiegészítő rendelkezések
   Az Ausztrália és a Közösség tagállamai között hatályos bármely kétoldalú nukleáris
   együttműködési      megállapodás       rendelkezései   kiegészítő     jellegűnek tekintendők
   e megállapodás rendelkezéseivel összefüggésben, és adott esetben e megállapodás
   rendelkezései az ilyen megállapodások rendelkezéseinek helyébe lépnek.
                                              XVII. cikk
                                             Módosítások
   1.      A felek bármelyik fél kérése alapján konzultálhatnak egymással e megállapodás
           lehetséges módosításáról, különösen a nukleáris biztosítékok terén végbemenő
           nemzetközi fejlesztések figyelembevétele céljából.
   2.      A felek egyetértése esetén ez a megállapodás módosítható.
   3.      Bármely módosítás a felek által meghatározott időpontban lép hatályba a felek
           közötti diplomáciai jegyzékváltás útján.
   4.      E megállapodás melléklete a megállapodás elválaszthatatlan részét képezi és e cikkel
           összhangban módosítható.
                                              XVIII. cikk
                                     Hatálybalépés és időtartam
   1.      E megállapodás akkor lép hatályba, amikor a felek közül az utolsó is írásbeli
           tájékoztatást ad arról, hogy a hatályba lépéséhez szükséges belső eljárásokat
           lefolytatták.
   2.      E megállapodás egy kezdeti harminc éves időtartamig marad hatályban. Ezt követően
           a megállapodás további tíz-tíz éves időszakokkal automatikusan meghosszabbodik,
           kivéve ha valamely további időszak lejárta előtt legalább hat hónappal bármelyik fél
           arról értesíti a másik felet, hogy a megállapodást fel kívánja mondani.
   3.      A megállapodás vagy az annak keretében folyó együttműködés bármilyen okból
           történő felfüggesztésétől, megszűnésétől vagy lejáratától függetlenül a III., IV., V.,
           VI., VII., VIII., IX., X., XI., XII. és XIII. cikk rendelkezései mindaddig hatályban
           maradnak, amíg az e megállapodás hatálya alá tartozó bármilyen nukleáris anyag,
           nem nukleáris anyag vagy berendezés a másik Fél területén, annak fennhatósága
           vagy ellenőrzése alatt van, illetve amíg a IV. cikk rendelkezései értelmében a felek
           kölcsönösen nem határoznak úgy, hogy a szóban forgó nukleáris anyag már nem
           használható fel bármely, a biztosítéki intézkedések szempontjából releváns nukleáris
HU                                                18                                              HU
 ---pagebreak---              tevékenységhez, vagy gyakorlatilag lehetetlenné vált a feldolgozás céljából történő
             visszanyerése ilyen tevékenységre alkalmas formába.
   4.        Ez a megállapodás a következők helyébe lép:
             a)    az 1981. szeptember 21-én Brüsszelben kelt megállapodás Ausztrália
                   kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris anyagok
                   Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól;
             b)    az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris
                   anyagok Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól
                   szóló, 1981. szeptember 21-én Brüsszelben kelt megállapodáshoz fűzött, 1993.
                   szeptember 8-án kelt, végrehajtási intézkedésnek minősülő jegyzékváltás a
                   nemzetközi kötelezettségcserékről;
             c)    az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris
                   anyagok Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól
                   szóló, 1981. szeptember 21-én Brüsszelben kelt megállapodáshoz fűzött, 1993.
                   szeptember 8-án kelt, végrehajtási intézkedésnek minősülő jegyzékváltás a
                   plutóniumszállításokról;
             d)    az Ausztrália kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között nukleáris
                   anyagok Ausztráliából az Európai Atomenergia-közösségbe való átadásairól
                   szóló, 1981. szeptember 21-én kelt megállapodáshoz és az azt kísérő
                   2. sz. kiegészítő levélhez fűzött, 1993. szeptember 8-án kelt, végrehajtási
                   intézkedésnek minősülő jegyzékváltás Ausztrália kormánya és az Európai
                   Atomenergia-közösség (Euratom) között a plutóniumszállításokról.
   Kelt …-ban/-ben, …-án/-én két-két példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia,
   görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol,
   svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
   A FENTIEK HITELÉÜL, az alulírottak, akik kellő meghatalmazással rendelkeznek, aláírták
   ezt a megállapodást.
   az Európai Atomenergia-közösség részéről Ausztrália kormánya részéről
   [aláírás]                                           [aláírás]
HU                                                19                                              HU
 ---pagebreak---                                           A. MELLÉKLET
                                       ÚJRAFELDOLGOZÁS
   Mivel a megállapodás VIII. cikkének rendelkezése szerint az e megállapodás hatálya alá
   tartozó nukleáris anyagot kizárólag az e mellékletben meghatározott feltételek szerint lehet
   újrafeldolgozni:
   A megállapodásban részes felek
   tudomásul véve, hogy a nukleáris fegyverek elterjedése kockázatának csökkentése érdekében
   a plutónium szétválasztása, tárolása, szállítása és használata különleges intézkedéseket
   igényel;
   elismerve az újrafeldolgozás jelentőségét a hatékony energiafelhasználás, a kiégett
   fűtőelemekben levő anyagok kezelése, valamint az egyéb békés, nem robbantási jellegű
   felhasználás, ezen belül a kutatások terén;
   óhajtva az e mellékletben szereplő elfogadott feltételek kiszámítható és gyakorlati módon
   történő végrehajtását, figyelembe véve mind a nukleáris fegyverek elterjedésének
   megakadályozásával kapcsolatos célkitűzések támogatására irányuló szándékot, mind pedig a
   felek nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos programjaival összefüggésben felmerülő
   hosszú távú szükségleteket;
   azzal a szándékkal, hogy továbbra is támogatni fogják a nemzetközi biztosítéki és a plutónium
   újrafeldolgozásával kapcsolatos egyéb intézkedések fejlesztését, beleértve az elterjedésnek
   való ellenállás és a hatékony fizikai védelem előmozdítását szolgáló intézkedéseket;
   a következőkben állapodtak meg:
                                               1. cikk
   Az e megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagot az alábbi feltételek teljesítése mellett
   lehet újrafeldolgozni:
             a)    az újrafeldolgozás az energiahasznosítás és a kiégett fűtőelemekben található
                   anyagok kezelésének céljából történik, a nukleáris üzemanyagciklussal
                   kapcsolatos, az illetékes hatóságok által konzultáció útján kölcsönösen
                   meghatározott programoknak megfelelően;
             b)    a tevékenységet tervező fél benyújtja a javasolt, nukleáris üzemanyagciklussal
                   kapcsolatos program leírását, beleértve a szakpolitika, valamint az
                   újrafeldolgozásra és a plutóniumraktározásra, -felhasználásra és -szállításra
                   vonatkozó jogi és szabályozási keret részletes meghatározását;
             c)    az újrafeldolgozott plutóniumot a fenti a) bekezdésben említett, a nukleáris
                   üzemanyagciklussal kapcsolatos programmal összhangban kell raktározni és
                   felhasználni; és
             d)    a visszanyert plutónium újrafeldolgozása és használata egyéb békés, nem
                   robbantási jellegű, ezen belül kutatási célokra, kizárólag az e melléklet
HU                                                20                                                HU
 ---pagebreak---    2. cikkében foglalt konzultációkat követően, a felek közötti kölcsönös írásos
   megállapodás feltételei szerint történhet.
HU                                 21                                            HU
 ---pagebreak---                                                 2. cikk
   Bármelyik fél kérésének a kézhezvételétől számított 40 napon belül konzultációkat kell tartani
   a felek között:
            a)     az e mellékletben előírt rendelkezések megvalósításának áttekintése céljából;
            b)     az e melléklet 1. cikkében említett, a nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos
                   program esetleges módosításainak vizsgálata céljából;
            c)     a nemzetközi biztosítéki rendszer fejlődésének és más ellenőrzési technikákkal
                   kapcsolatos kérdéseknek, ezen belül a plutónium újrafeldolgozásával
                   kapcsolatos új és általánosan elfogadható nemzetközi mechanizmus
                   megteremtésére vonatkozó kérdéseknek a figyelembevétele céljából; vagy
            d)     a visszanyert plutónium egyéb békés, nem robbantási, ezen belül kutatási célú
                   újrafeldolgozására, használatára, tárolására és szállítására irányuló javaslatok
                   figyelembevétele céljából.
HU                                                 22                                               HU