CELEX: 21997A0812(01)
Language: sk
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Dohoda MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI O COLNEJ SPOLUPRÁCI A VZÁJOMNEJ POMOCI V COLNÝCH OTÁZKACH

02/zv. 8           SK                                   Úradný vestník Európskej únie                                                           345

21997A0812(01)

L 222/17                                   ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                         12.8.1997

                                                                   DOHODA
           MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI O COLNEJ
                       SPOLUPRÁCI A VZÁJOMNEJ POMOCI V COLNÝCH OTÁZKACH

           EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ, ďalej uvedené ako „zmluvné strany“,

           ZOHĽADŇUJÚC spoločný akčný plán Európska únia – Spojené štáty americké, podpísaný v Madride 3. decembra 1995;

           BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť obchodných väzieb medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými a so
           želaním prispieť, na prospech oboch zmluvných strán, k harmonickému rozvoju týchto väzieb;

           DÔVERUJÚC, ŽE v záujme dosiahnutia tohto cieľa, by mali byť prijaté záväzky pre rozvoj colnej spolupráce v čo možno najväčšej
           miere;

           BERÚC DO ÚVAHY, ŽE činnosti v rozpore s colnou legislatívou poškodzujú hospodárske, finančné a obchodné záujmy oboch
           zmluvných strán, a uznávajúc dôležitosť zabezpečenia správneho výmeru cla a iných daní;

           PRESVEDČENÍ, ŽE postup proti takýmto činnostiam môže byť efektívnejší za predpokladu spolupráce medzi ich colnými
           orgánmi;

           ZOHĽADŇUJÚC príslušné právomoci Európskeho spoločenstva a členských štátov Európskeho spoločenstva a so želaním
           uzavrieť dohodu v týchto záležitostiach patriacich do rámca právomocí Európskeho spoločenstva;

           BERÚC DO ÚVAHY UŽ existujúce dohody o colnej spolupráci a vzájomnej pomoci, ktoré boli uzavreté medzi jednotlivými
           členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Spojenými štátmi americkými, a iné medzinárodné dohody a dohovory už prijaté
           ZMLUVNÝMI STRANAMI,

           SA DOHODLI TAKTO:

                             HLAVA I                                         c) „žiadajúci orgán“ znamená príslušný colný orgán, ktorý bol
                                                                                určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý žiada o pomoc
                                                                                v colných otázkach;
                 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                                                             d) „dožiadaný orgán“ znamená príslušný colný orgán, ktorý bol
                                                                                určený zmluvnou stranou na tento účel a ktorý prijíma žia-
                                                                                dosť o pomoc v colných otázkach;
                             Článok 1

                                                                             e) „osobné údaje“ znamenajú všetky informácie vzťahujúce sa
                             Pojmy                                              na identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca;

                                                                             f) „porušenie colnej legislatívy“ znamená každé porušenie colnej
Na účely tejto dohody:                                                          legislatívy, ako aj každý pokus o porušenie tejto legislatívy.

a) „colná legislatíva“ znamená ustanovenia prijaté Európskym
   spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými upravujúce
   dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akéhokoľ-                                             Článok 2
   vek colného režimu, vrátane opatrení týkajúcich sa zákazov,
   obmedzení a kontroly;
                                                                                                     Územná pôsobnosť

b) „colný orgán“ znamená v Európskom spoločenstve príslušný
   útvar Komisie Európskych spoločenstiev a colné orgány člen-               Táto dohoda sa vzťahuje, na jednej strane, na územia, na ktorých
   ských štátov Európskych spoločenstiev a v Spojených štátoch               sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a to za
   amerických Colnú správu USA (US Customs Service), Mini-                   podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na strane druhej,
   sterstvo financií;                                                        na územie Spojených štátov amerických.
 ---pagebreak--- 346                SK                                Úradný vestník Európskej únie                                           02/zv. 8

                            Článok 3                                                             HLAVA III

                        Budúce rozšírenie                                                 COLNÁ SPOLUPRÁCA

Zmluvné strany môžu vzájomnou dohodou rozšíriť túto dohodu
s cieľom posilniť úroveň colnej spolupráce a rozšíriť ju, v súlade                               Článok 6
so svojou vlastnou colnou legislatívou, formou dohôd týkajúcich
sa špecifických oblastí alebo záležitostí.
                                                                                           Predmet spolupráce

                                                                      1. Colné orgány sa zaväzujú rozvíjať colnú spoluprácu v čo
                                                                      možno najširšom rozsahu. Zmluvné strany sa snažia spolupraco-
                                                                      vať najmä pri:
                            HLAVA II                                  a) zriaďovaní a udržiavaní komunikačných kanálov medzi ich
                                                                         colnými orgánmi s cieľom uľahčiť bezpečnú a rýchlu výmenu
                      PREDMET DOHODY                                     informácií;
                                                                      b) uľahčovaní efektívnej koordinácie medzi ich colnými orgán-
                                                                         mi;
                            Článok 4                                  c) akýchkoľvek ďalších administratívnych záležitostiach súvisia-
                                                                         cich s touto dohodou, ktoré si môžu z času na čas vyžadovať
             Vykonávanie spolupráce a pomoci                             ich spoločný postup.

Všetka spolupráca a pomoc podľa tejto dohody sa vykonáva              2. Colná spolupráca podľa tejto dohody zahŕňa všetky otázky
zmluvnými stranami v súlade s ich príslušnými právnymi                vzťahujúce sa na uplatňovanie colnej legislatívy.
predpismi, pravidlami a inými právnymi nástrojmi. Naviac, všetka
spolupráca a pomoc podľa tejto dohody realizovaná ktoroukoľvek
zmluvnou stranou sa vykonáva v rámci právomocí a dostupných
zdrojov jej colných orgánov.                                                                     Článok 7

                                                                                     Spolupráca pri colných režimoch
                            Článok 5
                                                                      Zmluvné strany potvrdzujú svoj záväzok uľahčovať zákonný
            Záväzky vyplývajúce z iných dohôd                         pohyb tovaru a s týmto cieľom si v súlade s ustanoveniami tejto
                                                                      dohody vymieňať informácie a odborné názory o opatreniach
                                                                      na zlepšenie colných techník a režimov a o počítačových
1. S ohľadom na príslušné právomoci Európskeho spoločenstva           systémoch.
a členských štátov, ustanovenia tejto dohody:
— neovplyvnia záväzky zmluvných strán vyplývajúce z iných
  medzinárodných dohôd alebo dohovorov,
                                                                                                 Článok 8
— sú považované za doplňujúce k dohodám o colnej spolupráci
  a vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené                               Výmena zamestnancov
  medzi jednotlivými členskými štátmi Európskej únie a Spoje-
  nými štátmi americkými, a
— nemajú dopad na ustanovenia upravujúce výmenu informácií            Ak je to vzájomne výhodné, colné orgány si môžu vymieňať
  medzi príslušnými útvarmi Komisie a colnými orgánmi člen-           zamestnancov s cieľom lepšieho vzájomného pochopenia
  ských štátov získaných podľa tejto dohody, o ktoré by mohlo         colných techník a režimov, ako aj počítačových systémov druhej
  mať záujem spoločenstvo.                                            strany.

2. Odhliadnuc od ustanovení odseku 1, ustanovenia tejto dohody
majú prednosť pred ustanoveniami bilaterálnych dohôd o colnej                                    Článok 9
spolupráci a vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uza-
tvorené medzi jednotlivými členskými štátmi Európskej únie
a Spojenými štátmi americkými v rozsahu, v akom sú ustanove-                 Koordinácia v medzinárodných organizáciách
nia týchto dohôd v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.
                                                                      Colné orgány sa snažia rozvíjať a posilňovať spoluprácu
3. S ohľadom na otázky vzťahujúce sa na uplatňovanie tejto            v záležitostiach spoločného záujmu s cieľom dosiahnuť
dohody, zmluvné strany pri ich riešení navzájom medzi sebou           koordinovaný postoj v prípade, že sú tieto záležitosti
konzultujú záležitosti v rámci spoločného výboru zriadeného           prerokovávané v rámci medzinárodných organizácií, ako je
článkom 22.                                                           napríklad Rada pre colnú spoluprácu.
 ---pagebreak--- 02/zv. 8           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 347

                            Článok 10                                 cieľom umožniť zabezpečenie súladu s colnou legislatívou, vrá-
                                                                      tane informácií týkajúcich sa činností oznámených alebo pláno-
              Technická pomoc tretím krajinám                         vaných, ktoré sú, alebo môžu byť, v rozpore s takouto legislatí-
                                                                      vou.

Zmluvné strany si môžu, ak je to vhodné, vymieňať informácie
o krokoch, ktoré podnikli alebo podniknú s tretími krajinami vo       2. Na základe žiadosti žiadajúceho orgánu, dožiadaný orgán
vzťahu k technickej pomoci v colnej oblasti, s cieľom zlepšiť         informuje tento orgán:
zabezpečenie takejto pomoci.

                                                                      a) či tovar vyvezený z územia jednej zmluvnej strany bol riadne
                                                                         dovezený na územie druhej zmluvnej strany, upresniac, ak je
                                                                         to možné, colný režim použitý pre tovar;

                            HLAVA IV
                                                                      b) či tovar dovezený na územie jednej zmluvnej strany bol riadne
                      VZÁJOMNÁ POMOC                                     vyvezený z územia druhej zmluvnej strany, upresniac, ak je to
                                                                         možné, colný režim použitý pre tovar.

                            Článok 11                                 3. Colné orgány jednej zmluvnej strany na základe žiadosti col-
                                                                      ných orgánov druhej zmluvnej strany, v rozsahu svojich možno-
                  Rozsah vzájomnej pomoci                             stí a v rámci im dostupných zdrojov, vykonávajú osobitný dohľad
                                                                      nad:

1. Zmluvné strany si navzájom poskytujú pomoc v oblastiach
svojej pôsobnosti v rozsahu a za podmienok ustanovených v tejto       a) osobami, o ktorých žiadajúci orgán vie, že porušili colnú legi-
dohode, s cieľom zabezpečiť súlad s colnou legislatívou.                 slatívu, alebo ich podozrieva z porušovania colnej legislatívy;

2. V súlade s podmienkami tejto dohody, každá zmluvná strana,
z vlastnej iniciatívy alebo na základe žiadosti, postúpi druhej       b) tovarom, prepravovaným alebo uskladneným, o ktorom žia-
zmluvnej strane náležité informácie týkajúce sa činností, ktoré by       dajúci orgán oznámil, že má podozrenie na nezákonné obcho-
mohli mať za následok porušenie colnej legislatívy na území nie-         dovanie s ním; a
ktorej zo zmluvných strán.
                                                                      c) dopravnými prostriedkami podozrivými z použitia pri poru-
3. Pomoc ustanovená v tejto dohode zahŕňa predovšetkým:                  šení colnej legislatívy.
a) informácie, ktoré môžu byť užitočné v boji proti aktivitám
   porušujúcim colnú legislatívu a najmä osobitné prostriedky
   na boj proti takýmto aktivitám;                                    4. Colné orgány zmluvných strán poskytnú na základe žiadosti
                                                                      príslušné dokumenty vzťahujúce sa na prepravu a premiestňova-
b) informácie týkajúce sa nových metód používaných pri páchaní        nie tovaru.
   aktivít porušujúcich colnú legislatívu alebo také, ktoré majú
   vzťah k spôsobom nelegálnej činnosti, a
c) informácie týkajúce sa pozorovaní a zistení vyplývajúcich
   z úspešného uplatňovania novozavedených vynucovacích                                           Článok 13
   prostriedkov a techník.
                                                                                            Spontánna pomoc
4. Dohoda zaväzuje výlučne zmluvné strany, ustanovenia tejto
dohody nepriznávajú právo žiadnej súkromnej osobe na získanie
informácií alebo na zabránenie vybavenia určitej žiadosti.            1. Z vlastnej iniciatívy si môžu zmluvné strany navzájom pomá-
                                                                      hať poskytovaním vhodných informácií, ak považujú takéto infor-
                                                                      mácie za potrebné na zabezpečenie súladu s colnou legislatívou,
5. Žiadnym ustanovením tejto dohody nie sú dotknuté príslušné
                                                                      najmä ak získajú informáciu vzťahujúcu sa na:
právne predpisy, pravidlá ani iné právne nástroje upravujúce
trestné otázky alebo súdne konanie, vrátane vzájomnej právnej
pomoci.
                                                                      a) činnosti, ktoré sú alebo sa zdajú byť v rozpore s takouto legi-
                                                                         slatívou a ktoré môžu zaujímať druhú zmluvnú stranu;

                            Článok 12
                                                                      b) nové prostriedky a metódy používané pri uskutočňovaní
                                                                         takýchto činností;
                  Pomoc na základe žiadosti

1. Zmluvné strany si navzájom pomáhajú, na základe žiadosti,          c) tovar, o ktorom je známe, že je predmetom porušenia colnej
poskytovaním príslušných informácií žiadajúcemu orgánu, s                legislatívy.
 ---pagebreak--- 348                SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                 02/zv. 8

2. Vo vážnych prípadoch, ktoré by mohli spôsobiť vážnu škodu         potrebuje na účely tejto dohody, vyhotovovať si ich kópie alebo
pre hospodárstvo, verejné zdravie, verejnú bezpečnosť, alebo aké-    robiť výpisky akýchkoľvek informácií alebo podrobností vzťahu-
koľvek iné zásadné záujmy jednej zo zmluvných strán, colné           júcich sa na činnosti porušujúce colnú legislatívu.
orgány, vždy ak je to možné, poskytujú takéto informácie z vlast-
nej iniciatívy.
                                                                     4. Úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej
                                                                     strany a za podmienok ustanovených touto druhou zmluvnou
                                                                     stranou, byť prítomní pri vyšetrovaní uskutočnenom na území
                           Článok 14                                 druhej zmluvnej strany a pomáhať pri formulovaní úradného
                                                                     záznamu.

            Forma a náležitosti žiadosti o pomoc
                                                                     5. Žiadosti zmluvnej strany, aby sa dodržal určitý postup, sa
                                                                     vyhovie za podmienky súladu s legislatívou dožiadanej strany.
1. Žiadosť podľa tejto dohody sa podáva písomne. Dokumenty
potrebné na vykonanie takejto žiadosti sa priložia k žiadosti. Ak
sa z dôvodu naliehavosti situácie žiadosť podáva ústne, môže byť     6. Ak o to žiadajúci orgán požiada, bude informovaný o čase
prijatá, ale musí byť bez meškania potvrdená písomne.                a mieste vykonávania úkonu alebo činnosti v nadväznosti na žia-
                                                                     dosť, aby bolo možné tento úkon alebo činnosť koordinovať.

2. Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:
a) názov orgánu podávajúceho žiadosť;
                                                                                                   Článok 16
b) povahu požadovaných opatrení;
c) predmet a dôvody žiadosti;                                                        Spôsob oznamovania informácií
d) mená a adresy osôb, ktorých sa opatrenia týkajú, ak sú zná-
   me;
                                                                     1. Dožiadaný orgán poskytne potrebné informácie žiadajúcemu
e) krátky opis predmetnej záležitosti a súvisiace právne aspekty;    orgánu v podobe dokumentov, osvedčených kópií dokumentov,
   a                                                                 správ a podobne.
f) zhrnutie vyšetrovania k príslušnému dátumu a akékoľvek rele-
   vantné skutočnosti.
                                                                     2. Originály spisových zložiek, dokumentov a iných materiálov
                                                                     sa požadujú len v prípadoch, ak kópie nepostačujú. Na základe
                                                                     osobitnej žiadosti kópie takýchto spisových zložiek, dokumentov
3. Žiadosti sa podávajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu,
                                                                     alebo iných materiálov sa náležito overia.
alebo v jazyku, ktorý je pre tento orgán prijateľný.

4. Ak žiadosť nespĺňa požiadavky ustanovené v tomto článku,          3. Originály spisových zložiek, dokumentov a iných materiálov,
žiadajúci orgán možno požiadať, aby žiadosť pozmenil alebo           ktoré boli zaslané, sa vrátia pri najbližšej príležitosti, práva zmluv-
doplnil. Ak je to potrebné, možno prijať predbežné opatrenia.        ných strán alebo tretích strán vzťahujúce sa na tieto údaje zostá-
                                                                     vajú nedotknuté.

                                                                     4. Namiesto dokumentov uvedených v tejto dohode môžu byť
                           Článok 15                                 informácie na ten istý účel poskytnuté akýmkoľvek spôsobom aj
                                                                     v elektronickej podobe. Zároveň budú v rovnakom čase zaslané
                                                                     všetky potrebné informácie pre interpretáciu alebo použitie
                    Vybavovanie žiadosti
                                                                     takýchto informácií.

1. S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc, dožiadaný orgán v rámci
svojej právomoci a dostupných zdrojov, podnikne všetky prime-
rané opatrenia na vybavenie žiadosti.                                                              Článok 17

2. Ak dožiadaný orgán nie je príslušným na vybavenie žiadosti                        Výmena informácii a dôvernosť
o pomoc, bezodkladne postúpi žiadosť príslušnému subjektu
a informuje o tom žiadajúci orgán.
                                                                     1. Každá informácia, poskytovaná v akejkoľvek podobe podľa
                                                                     tejto dohody, má dôverný alebo vyhradený charakter v závislosti
3. Náležito oprávnení úradníci zmluvnej strany môžu, so súhla-       od právnych predpisov, pravidiel a iných právnych nástrojov
som druhej zmluvnej strany a za podmienok ustanovených touto         uplatňovaných v každej zo zmluvných strán. Požíva ochranu
druhou zmluvnou stranou, obdržať od úradov dožiadaného               vzťahujúcu sa na podobné informácie podľa príslušných právnych
orgánu príslušné knihy, záznamy a iné dokumenty alebo nosiče         predpisov, pravidiel a iných právnych nástrojov zmluvnej strany,
údajov, uchovávané týmito úradmi, ktoré žiadajúci orgán              ktorá takúto informáciu prijala.
 ---pagebreak--- 02/zv. 8           SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                349

2. Osobné údaje sa môžu poskytnúť len v prípade, ak zmluvná          strany a predložiť také predmety, dokumenty alebo ich overené
strana, ktorá údaje prijme, podnikne také kroky na ich ochranu,      kópie, ktoré môžu byť potrebné na toto konanie. V žiadosti
ktoré sú aspoň na rovnakej úrovni, aká sa v obdobnom prípade         o vystúpenie musí byť uvedené konkrétne, v akej záležitosti a na
poskytuje zmluvnej strane, ktorá môže poskytnúť tieto údaje.         základe akého právneho titulu alebo v akej úlohe bude úradník
                                                                     vypočúvaný.

3. Získané informácie sa použijú výlučne na účely tejto dohody.
V prípade, že niektorá zo zmluvných strán požaduje ich použitie
na iné účely, musí získať predchádzajúci písomný súhlas správ-                                  Článok 19
neho orgánu, ktorý informácie poskytol. Takéto použitie na iné
účely podlieha akýmkoľvek podmienkam určeným týmto orgá-
nom.
                                                                               Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

4. Odsek 3 nebráni použitiu informácií na účely súdneho alebo        1. Pomoc môže byť odoprená alebo zamietnutá, alebo môže
správneho konania začatého v súvislosti s porušením colnej legi-     podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v prí-
slatívy. Zmluvná strana môže vo svojich záznamoch o dôkazoch,        padoch, ak sa jedna zmluvná strana domnieva, že pomoc podľa
správach a svedectvách a v konaní, ako aj v žalobe podanej           tejto dohody by narušila suverenitu Spojených štátov amerických
na súde, použiť ako dôkaz získané informácie a dokumenty vyžia-      alebo členských štátov Spoločenstva, alebo by ohrozila verejný
dané v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Príslušný orgán,         poriadok, bezpečnosť alebo iné zásadné záujmy (uvedený naprí-
ktorý poskytol tieto informácie, je o takomto použití informo-       klad v článku 17 odseku 2), alebo by bola v rozpore s právnym
vaný.                                                                systémom dožiadanej zmluvnej strany, prípadne aj s právnym
                                                                     systémom členského štátu spoločenstva zodpovedného za
                                                                     poskytnutie pomoci.

5. Prijímajúca zmluvná strana môže dať obvinenému v trestnom
konaní nazrieť do informačných materiálov, ktoré slúžia na pre-
ukázanie jeho neviny alebo dôveryhodnosti svedkov svedčiacich        2. Ak by žiadajúci orgán nebol schopný vybaviť žiadosť v prípa-
proti nemu v rámci trestného stíhania v miere, v akej to požaduje    de, ak by rovnaká žiadosť bola doručená zo strany dožiadaného
právo prijímajúcej zmluvnej strany uplatňujúce sa v danom prí-       orgánu, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Vybave-
pade. Prijímajúca zmluvná strana vopred oznámi poskytujúcej          nie takejto žiadosti je na rozhodnutí dožiadaného orgánu.
zmluvnej strane takéto pripravované sprístupnenie a poskytne jej
vysvetlenie súvisiace s právnymi požiadavkami na sprístupnenie.
                                                                     3. Poskytnutie pomoci môže byť zo strany dožiadaného orgánu
                                                                     odložené, ak by narúšalo prebiehajúce vyšetrovanie, trestné kona-
                                                                     nie alebo súdne konanie. V takom prípade, dožiadaný orgán pre-
                                                                     rokuje záležitosť so žiadajúcim orgánom s cieľom určiť, či môže
Prijímajúca zmluvná strana zváži osobitné záujmy týkajúce sa         byť pomoc podmienená okolnosťami a podmienkami, ktoré môže
sprístupnenia informácií, ako je napríklad bezpečnosť a súkromie     dožiadaný orgán žiadať.
osôb uvedených menom alebo inak identifikovaných v informá-
cii. Prijímajúca zmluvná strana v každom prípade zabezpečí, že
určité časti informácií, ktoré majú byť sprístupnené, sa obmedzia
na tie, ktoré sú absolútne nevyhnutné vzhľadom na osobitný účel      4. V prípade, že žiadosť nemožno vybaviť, bude táto skutočnosť
príslušného sprístupnenia, a že osobné údaje budú môcť byť pou-      bez meškania oznámená žiadajúcemu orgánu spolu s dôvodmi
žité, uchovávané, alebo bude možné s nimi nakladať len na účel       odkladu alebo zamietnutia. Žiadajúcemu orgánu budú tiež ozná-
takéhoto trestného konania.                                          mené okolnosti, ktoré by mohli byť dôležité pre ďalšie pokračo-
                                                                     vanie v prípade.

                            Článok 18
                                                                                                Článok 20

                        Znalci a svedkovia                                                  Výdavky pomoci

                                                                     1. Zmluvné strany sa vzdajú akýchkoľvek nárokov na náhradu
Úradník dožiadaného orgánu môže byť splnomocnený, v rámci            výdavkov, ktoré im vznikli pri vykonávaní tejto dohody, s výnim-
obmedzení daných takýmto splnomocnením, vystúpiť ako znalec          kou výdavkov a platieb vyplatených znalcom a svedkom, ako aj
alebo svedok v súdnom alebo správnom konaní týkajúcom sa             výdavky na tlmočníkov iných ako zamestnancov vlády alebo
záležitostí upravených touto dohodou na území druhej zmluvnej        zamestnancov vo verejnej službe.
 ---pagebreak--- 350                SK                                Úradný vestník Európskej únie                                             02/zv. 8

2. Ak sa na vykonanie žiadosti požadujú podstatné a mimo-             2. Spoločný výbor pre colnú spoluprácu medzi iným:
riadne výdavky, resp. ak sa budú požadovať, zmluvné strany
navzájom konzultujú s cieľom určiť lehoty a podmienky,                a) dozerá na riadne fungovanie tejto dohody;
na základe ktorých sa žiadosť vykoná, ako aj rámec, v akom sa         b) skúma všetky otázky vyplývajúce z jej uplatňovania;
budú znášať náklady.
                                                                      c) prijíma opatrenia potrebné pre colnú spoluprácu v súlade
                                                                         s cieľmi tejto dohody;
                            HLAVA V
                                                                      d) vymieňa si názory na všetky otázky spoločného záujmu týka-
                 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA                                   júce sa colnej spolupráce, vrátane budúcich opatrení a zdro-
                                                                         jov na ich uskutočnenie;

                            Článok 21                                 e) odporúča riešenia zamerané na dosahovanie cieľov tejto
                                                                         dohody.
                         Vykonávanie
                                                                      3. Spoločný výbor pre colnú spoluprácu prijme vlastný rokovací
1. Vykonávanie tejto dohody sa zveruje príslušným útvarom             poriadok.
Komisie Európskych spoločenstiev a, ak je to vhodné, colným
orgánom členských štátov na jednej strane a Colnej správe (Mini-
sterstvo financií) Spojených štátov amerických na strane druhej.                                Článok 23
Tieto útvary a orgány rozhodujú o všetkých praktických opatre-                   Nadobudnutie platnosti a vypovedanie
niach a dojednaniach potrebných na jej uplatňovanie.
                                                                      1. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca nasledu-
2. Zmluvné strany navzájom konzultujú a zároveň sa priebežne          júceho po dátume, kedy si zmluvné strany navzájom oznámili
informujú o:                                                          ukončenie postupov potrebných na tento účel.
— všetkých podrobných pravidlách, ktoré vyvstanú pri imple-           2. Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek vypovedať túto
  mentácii tejto dohody,                                              dohodu oznámením vykonaným diplomatickou cestou. Platnosť
                                                                      dohody končí tri mesiace odo dňa oznámenia jej vypovedania
— vývoji im náležiacich právomocí, ktoré ovplyvňujú predmet           druhej zmluvnej strane. Konania prebiehajúce v čase ukončenia
  úpravy tejto dohody.                                                platnosti sa ukončia v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

                            Článok 22                                                           Článok 24
           Spoločný výbor pre colnú spoluprácu                                             Autentické znenia
1. Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor pre colnú spoluprácu pozo-        Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v anglickom, dánskom,
stávajúci zo zástupcov colných orgánov zmluvných strán. Spo-          fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom,
ločný výbor pre colnú spoluprácu zasadá na mieste, v čase a s pro-    portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku,
gramom stanoveným na základe vzájomnej dohody.                        pričom každé znenie je rovnako autentické.
 ---pagebreak--- 02/zv. 8          SK                                Úradný vestník Európskej únie                                         351

           En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

           Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

           Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

           Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

           In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

           En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.

           In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

           Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
           gesteld.

           Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.

           Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

           Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

           Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.

           Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

           Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

           Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

           Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred
           and ninety-seven.

           Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

           Fatto a l’Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.

           Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

           Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

           Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna
           tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

           Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.
 ---pagebreak--- 352          SK                                 Úradný vestník Európskej únie   02/zv. 8

      V Haagu dvadsiateho ôsmeho mája v roku tisíc deväťsto deväťdesiatsedem.
      Por la Comunidad Europea
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Voor de Europese Gemeenschap
      Pela Comunidade Europeia
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar

      Por los Estados Unidos de América
      For Amerikas Forenede Stater
      Für die Vereinigten Staaten von Amerika
      Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
      For the United States of America
      Pour les États-Unis d’Amérique
      Per gli Stati Uniti d’America
      Voor de Verenigde Staten van Amerika
      Pelos Estados Unidos da América
      Amerikan yhdysvaltojen puolesta
      På Amerikas förenta staternas vägnar