CELEX: 51980PC0884
Language: da
Date: 1980-12-16 00:00:00
Title: HENSTILLING MED RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftaler om frivillig eksportbegrænsning med Østrig, Island, Polen og Rumænien (forelagt af Kommissionen for Rådet)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (80) 884
Vol. 1980/0277
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                                                KOM ( 80 ) 884 endelig udg .
                                                                Bruxelles , den 16 . december 1980
                                       ^>
                  A   .                  HE
                                         HENSTILLING MED RÅDETS AFGØRELSE
                  /
               .i       , om» indgåelse af aftaler om frivillig eksportbegrænsing
                i   r              .      . -
           i        -W                 med Østrig , Island . Polen og Rumænien
            V"                               s/
                                                                          o
                                     ( forelagt af Kommissionen for Rådet )
KOM ( 80 ) 884 endelig udg .
 ---pagebreak---                                          BEGRUNDELSE
1.       I fortsættelse af det forhandlingsmandat , scm Fadet gav Kaimissionen
         den 20 . december 1979, er aftalerne cm frivillig begræisning , der er indgået
         med Argentina , Australien , New Zealand og Uruguay for fåre- og gedekød
         samt forordning (EØF) nr . 1837/80 om den fælles markedsordning for fåre- og
         gedekød bragt i anvendelse pr . 20 . oktober 1980 .
2.       Det har ikke været muligt til sanme dato at afslutte forhandlingerne om
         sådanne aftaler med leverandørtredjelande , der ' enten afventede enkelt­
         heder an reglerne for ordningen med licenser , eller som ikke kunne acceptere
         en klausul      vedrørende de territorier , hvor traktaten om oprettelse af
         Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse, eller scm endnu
                                                  {
         ikke havde svaret på Korrmissionens invitation vedrørende indledning af
         forhandlinger .
3.       Disse spørgsmål har i mellemtiden kimnet løses for så vidt angår Østrig , '
                                                                   J
         Island , Polen og Rumænien , og derfor foreslår man, at forslaget til rids
       , beslutning cm .indgåelse af aftaler 'cm frivillig eksportbegransning for
         fåre- og gedekød med disse fire tredjelande godkendes .
4.       Aftalerne omfatter for De Ti nedenstående årlige mængder^ udtrykt i slagte-
         vagt ( svarende til ikkeudbenet vaegt ):
                              Levende               Fersk eller kølet        Frosset
                              dyr                   kød                      kød
         Østrig               300                   0                        0
         Island                  0                  – (1)                    600 ( 1 )
         Polen              5 800                   200                        0
         Rumænien             475                     75                       0
 ( 1 ) Heraf højst 10% fersk eller kølet kød .
 ---pagebreak---                                    HENSTILLING TIL
                                  RÅBETS AFG2RELSE
               om indgåelre af aftaler om frivillig ekcporfboprayisninc
                          med 'GstrifT , I?land , Polen og Rumænien
H-Din.1 FOA      MJAOR'ZISICE F^LLZSSllABEA H&il -
undor henvisning til traktaten or.i oprettelse af Bet europaisl-ce økonomiske Fællesskab ,
sarlig artikel 113 ,
nnuer henvisning til henstilling fra "emissionen , o,~
ud fra foldende betragtninger :
Komissionen har indledt forha.ndlinger :.-;ed tredjelande , der er leverandører af fåre-
o,?: gedeked eller levende får 03 geder , ned henblik på at nå, frem til aftaler 01:1 fri­
villig begrænsning af eksport en til i-bilesskabet ;
k'on;: issionen er nået fren til en aftale ued Østrig , Island , Polen og Rumænien
pi grundlag; af disse aftaler kan sariiandlen foregå i harmoni med den falles markeds­
ordning for denne sektor -
TRUFFUP F£LGSIIDj] AFGØRELSE
                                        Art. ikol 1
1 . På Det europæiske økononiske Fællesskabs vegne godhendes de aftaler om handel rr.ed
     fåre- og gedekød , der er indgået i form af brevveksling ned følgende lande :
                - G-strig
                - Island
                - Polen    •
               - Rumänien
2 . Teksten til aftalerne er knyttet son bilag til denne afgørelse .
                                         Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person , der er beføjet til at un­
dertegne de i artikel 1 nsvnte aftaler med bindende virkning for Fællesskabet .
Udfardiget i
                                                                    På Rådets vegne
                                                                        Formand
 ---pagebreak---                                           AFTALE
i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken
                           Østrig om handel med fåre- og lammekød
Jeg har den ære hermed at henvise til de forhandlinger , som vore respektive dele­
gationer for nylig har ført med henblik på at udarbejde bestemmelser for indfør­
sel til Det europæiske økonomiske Ijblles3kab af fåre-, lamme- og gedekød samt le­
vende får og geder bortset fra renracede kvlsdyr ( pos . 01.04 B i den fælles told­
tarif ) fra Østrig , som har fundet sted samtidig med Fællesskabets iværksættelse
af en fælles markedsordning for fåre- og gedekød .
Under disse forhandlinger vedtog de to parter følgendes          >. /
1 .! Denne aftale omfatter :            ,                   '
      - levende får og geder bortset fra renracede avlsdyr ( pos . 01 . 04 B i den fæl­
         les toldtarif ) ;
      - fersk eller kølet fåre-, lamme- og gedekød ( pos . 02.01 A IV a ) i den fælles
         toldtarif );
                              (                  '        '   .
      - frosset fåre-, lamme- og' gedekød ( pos . 02.01 A IV b ) i den falles toldtarif)'.
2 . Som led i denne aftale fastsættes den mænade fåreT , lamme- og gedekød , der år­
      ligt kan udføres fra Østrig til Fællesskabet , " tiis
       ioO tons . levende' dyr , udtrykt i slaget vægt ( l ).
     For at sikre , at aftalen fungerer korrekt , påtager Østrig sig at gennemføre de
      foranstaltninger , som er nødvendige for at sikre , at den årlige faktisk udførte
      mængde ikke overstiger den aftalte mængde .                    '
 ( 1 ) Det er vedtaget , at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg ikke-Udbonet slag­
        tet vægt ( 2 ).           -                     <
 ( 2 ) Slagtet vægt ( ilcke-udbenet vægt ækvivalent ) . Ved dette udtryk forstås vægten
        af uudbenet kød som sådant samt udbenet kød omregnet ved hjælp af en koeffi­
        cient til uudbenet vægt . Således svarer 35 kg udbenet fårekød til 100 kg
        uudbenet fårekød og 60 kg \idbenet lammekød til 100 kg uudbenet lammekød .
 ---pagebreak---                                                                                      i
                                        - 2  -
3 . .Gør Fællesskabet brug af beskyttelsesklausulen , forpligter det sig til ikke at
     lade dette få indvirkning på Østrigs adgang til Fællesskabets marked i henhold
     til denne a.ftale .
4. Overstiger indførselen fra Østrig et år de aftalte måneder , forbeholder Fælles­
     skabet sig ret til at suspendere indførselen fra Gatrig resten af det pågælden­
     de år . Len overskydende mængde trækkes fra den mængde , som Østrig har ret til
     at udføre det påfølgende år .
 5 . Fællesskabet forpligter sig til at begrænse den afgift , der pålægges indførte
       produkter , der er omfattet af denne aftale , til højst 10;' ad valorem .
6 . Uår nye medlemsstater tiltræder , ændrer Fællesskabet efter konsultationer med
      Østrig de i klausul 2 fastsatte mængder i forhold til østrig3 handel med hver
      ny medlemsstat . Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsæt­
      tes i henhold til tiltrædelsestraktatens bestemmelser , idet der tages hensyn
     til den begrænsning af afgiften , som er fastsat i klausul 5 .
7 « Østrig sørger for , at denne aftale overholdes , hvilket blandt andet indebærer
     udstedelse af eksport licenser for de i klausul 1 nævnte produkter inden for
      de mænader , der er omfattet af denne aftale .
     Fællesskabet vedtager på sin side alle nødvendige bestemmelser , for at der
     kun kan udstedes importlicenser for ovennævnte produkter med oprindelse i Øs­
     trig , når der fremlægges en eksport licens udstedt af en ansvarlig myndighed ,
     der er udpeget af Østrigs regering .
     Gennemførelsesbestemmelserne til denne aftale fastlægges således , at det ikke
      er påkravet at stille sikkerhed for udstedelse af importlicens for de pågæl­
      dende produkter .
     Det fast, sattes ligeledes i gennemførelsesbestemmelserne , at den ansvarlige
     østrigske myndighed med mellemrum giver Fællesskabets ansvarlige myndighed
     meddelelse om , hvor store mængder der er udstedt eksport licenser for , i gi­
     vet fald specificeret efter bestemmelsessted .
6 . Der nedsættes et rådgivende udvalg sammensat af repræsentanter fra Fællesskabet
     og Østrig . Udvalgets opgave er at sikre , at arrangementet anvendes korrekt og
     fungerer gnidningsløst .
     Udvalget sikrer , at udførsel til Fællesskabet af produkter fremstillet af få-
     re-, lamme- og gedekød henhørende under toldpositioner , der ikke er omhand­
      let i denne aftale , ikke forhindrer en korrekt anvendelse af aftalen.
     Udvalget drøfter alle spørgsmål , der kan opstå i forbindelse med aftalens gen­
      nemførelse , og anbefaler de ansvarlige myndigheder passende løsninger .
 ---pagebreak---                                        - 3 -
 9 . Bestemmelserne i denne aftale randrer ikke parternes rettigheder og forpligte !
     ser under GATT .
10 . Den årlige mængde , der er fastsat i klausul 2 , gælder for tidsrummet 1 . janu­
     ar til 31 .. december . Den mængde , der gælder fra aftalens ikrafttræden og . ind­
     til 1 . januar det følgende år , fastsættes som en forholdsmæssig andel af den
     samlede årlige mængde under hensyn til , at handelen er sæsonbestemt .
                                                                *
11 . Denne aftale gælder pa den ene side for de omrader , hvor traktaten om opret­
     telse af Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse , på de betin­
     gelser , der er fastsat i den pågældende traktat , og på den anden side for Øs­
     trigs område .
12 . Aftalen træder i kraft den 1 . januar 1981 . Den gælder indtil den 31 . marts
     1984, hvorefter den med et års skriftlig varsel kan opsiges af en af parter­
     ne . Under alle omstændigheder gennemgår de to parter aftalens bestemmelser in
     den den 1 . april 1934 med henblik på ændringer , som de måtte finde nødvendige
Jeg visse være Dem taknemmelig , såfremt De over for mig vil bekræfte , at Deres re
gering er indforstået med det ovenfor anførte .
 ---pagebreak---                                  UDKAST
                             BllSV'VÏÏXSLIITG
med. en aftale vedrørende klausul 2 i brevvekslingen med en aftale mellem Dei;
europæiske økonomiske Fællesskab og G strigl om handel med fure–, lamme og ge-
dekød .
Jeg har den ære hermed at henvise til aftalen i form af brevveksling mellem
Det euronsiske økonomiske Fællesskab og republikken Østrig om handel med fa­
re-, lann.e- og gedekød .
Under henvisning til brevveksl ingen i øvrigt og til Deres anmodning kan jeg
meddele Den , at de østrigske myndigheder vil sørge for , at der i perioden 1 .
januar l>3l til 31 . marts 19o4 il^ce vil ske nogen undring i de traditionelle
udførsler af fåre-, lanrfne- og gedekød til de markedsområder i Det europæiske
økonomiske Fællesskab , der betegnes som følsomme .
De østrigske myndigheder vil tage de nødvendige skridt med henblik herpl , u­
den at det vil berøre de i aftalen fastsatte mængder .
 ---pagebreak---                                     UDKAST
BREVVEKSLING MELLEM DET EUROPÆISKE ØKOiTOIUSKE FÆLLESSKAB OG RI2FU3LIKKEIT ISLAND
OM HAJJDEL MED FÅREKØD OG GEDEKØD
Jeg her den ære hermed at henvise til de. forhandlinger , som vore respektive dele'
gationer for nylig har ført med henblik på at udarbejde bestemmelser for indfør­
sel til Fællesskabet af fåre-, lamme- og gedekød samt levende får og geder bort­
set fra renracede avlsdyr fra Island , og som har fundet sted samtidig med Falles
skabet s iværksættelse af den fælles markedsordning for fåre- og gedekød .
Under disse forhandlinger vedtog de to parter følgendes '                ,    '    N
1 . Denne aftale omfatters          '
    - fersk eller kølet fåre-, lamme- og gedekød ( 02.01 A IV a ))                ■ -
                                                         « -
    - frosset fåre-, lamrne- og gedekød ( 02.01 A IV b )).
2 . Som led i denne aftale påtager republikken Island sig at sikre , at udførsler­
    ne til Fællesskabet af de i klausul 1 omhandlede produkter ikke overstiger
    følgende årlige mængde : --
    600 tons , udtrykt i slagtet vægt ( l ), hvoraf højst 10$ må bestå af fersk el­
    ler kølet kød .     .   '
l ) Slagtet vægt ( ikke-udbenet vægtækvivalent ). Ved dette udtryk forstås vægten
    af ikke udbenet kød som sådant samt udbonet kød omregnet ved hjælp af en
    koefficient til ikke udbenet vægt . Således svarer 55 kg udbenet fårekød til
    100 leg ikke udbenet fårekød og 60 kg udbenet lammekød til 100 kg ikke udbe­
    net lamnekød .
 ---pagebreak---                                       - 2 -
    Republikken Islands myndigheder iværksætter de nødvendige foranstaltninger
    med henblik herpå.
3 . Under forudsætning af , at Islands udforsier ikke overstiger den aftalte mæng­
    de , indfører Fællesskabet ikke mængdemæssige begrænsninger eller foranstalt­
    ninger med tilsvarende virkning .
    Gør Fællesskabet brug af beskyttelsesklausulen , forpligter de sig til ikke
    at lade dette få indvirkning på bestemmelserne i denne aftale.'
4 . Overstiger indførselen et år den aftalte rn.-3n.7de , forbeholder Fællesskabet si ;;:
    ret til at suspendere indførselen fra Island resten af det pågældende år . Den
    overskydende mængde trækkes fra den mængde , son Island har ret til at udføre
    det pågældende år .
5 . Fællesskabet forpligter sig til at begrænse den afgift , der pålægges indfor-
    te produkter , der er opfattet af denne aftale , til højst 10,'a ad valorem .
6 . ITår nye medlemsstater, tiltræder , ændrer Fællesskabet efter konsultationer med
    Island den i klausul 2 fast satte mæn-/de i forhold til Islands handel med hver
    ny medlemsstat .
    Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold
    til tiltrædelsestraktatens bestemmelser , 'idet der tåres hensyn til den be­
    grænsning af afgiften , son er fastsat i klausul 5 i denne aftale .
 ---pagebreak---                                           - 3 -
    7 . Island sørger for , at denne aftale overholdes , hvilket bl.a. indebarer
         udstedelse af eksport licenser for de i klausul 1 nævnte produkter inden
         for de mængder , der er omfattet af denne aftale .
         Fællesskabet vedtager på sin side alle nødvendige bestemmelser , for at der
         lciin kan udstedes importlicenser for ovennævnte produkter med oprindelse i
         Island, når der fremlægges en eksportlicens udstedt af en ansvarlig myndig­
         hed , der er udpeget af Islands regering.                 -
         Gennemførelsesbestemmelserne til denne aftale fastlægges således , at det
       ' ikke er påkravet at stille - sikkerhed for udstedelse -af importlicens for
         de pågældende produkter.                     -
         Det fastsættes ligeledes i gennemførelsesbestemmelserne , at den ansvarlige
         islandske myndighed med mellemrum giver Fællesskabets ansvarlige myndighed
         meddelelse on, hvor store mængder der er udstedt eksport licenser for , i
         givet fald specificeret efter 'bestemmelsessted.
                                                                               /
   8 . De to parter er enige om , at Island tager - skridt til at sikre , at aftalen
         fungerer gnidningsløst og ikke påvirkes af levernacer af produkter fremstil­
         let af fåre-, lamme- og gedekød henhørende under toldpositioner , der ikke
         er omhandlet i denne aftale .            -                 ' ,
                        ν
   9 . For at sikre at aftalen fungerer gnidningsløst , vedtager de to parter at
        holde sig i nøje kontakt og at indlede konsultationer om alle forhold , der
        vedrører dens anvendelse . Disse konsultationer påbegyndes senest 14 dage •
        efter , ; at em af parterne har fremsat anmodning herom .
- 10 . Den årlige mængde , der er fastsat i klausul 2 , gælder for tidsrummet 1 . ja^-.
        nuar til 31 « december .                                    ,
 ---pagebreak---                                        - 4 -
     Den mængde , aer gælder fra aftalens ikrafttræden og indtil den 1 . januar
     det følgende år , fastsattes son en forholdsmæssig andel af den samlede
     årlige msngde .
11 , Denne aftale galder på den ene side for de onjråder , hvor traktaten om op­
     rettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse , på de
     betingelser , der er fastsat i den pågældende traktat , og på den anden si­
     de for republikken Islands område .
12 . Aftalen træder i kraft den 1 . januar 1931 . Den galder indtil den 31 . marts
     1984 , hvorefter den med et års skriftlig varsel kan opsiges af en af par­
     terne . Under alle omstændigheder gennemgår de to parter aftalens bestem­
     melser inden den 1 . april - IS84 med henblik på andringer , son de måtte fin­
     de nødvendige .
 ---pagebreak---                                  UDKAST !
                             BRHWV2K3LIITG
med en aftale vedrørende klausul 2 i brevvekslingen med en aftale mellem
Det europæiske økonomiske Fællesskab 03 Island om handél med fåre-, lam­
me . og gedekød.
Jeg har den ære hermed at henvise til aftalen i form af brevveksling mellem
Det europæiske økonomiske Fællesskab og republildcen Island om handel med
fåre-, lamme- og gedekød.
                        »
Under henvisning til brevvekslingen 1 -'øvrigt og til Deres anmodning kan ■
je - meddele Dem , at de islandske myndigheder vil sørge for , at der i pe­
rioden 1 . januar 1981 til 31 . marts 1984 ikke vil ske nogen ændring i de tra­
ditionelle udførsler af fåre-, lamme- og gedekød til de markedsområder i
Det europæiske økonomiske Fællesskab , der betegnes som følsomme .
De islandske myndigheder vil tage de nødvendige skridt med henblik herpå ,
uden at. det vil berøre de i aftalen fastsatte mængder .
 ---pagebreak---                                                   UDKAST
                                            BREVVEKSLING MELLEM
         DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE F.^LLESSKAB OG FOLKEREPUBLIKKEN POLEN
                      OM HANDEL fILD LEVENDE FÅR OG GEDER SAMT KØD HERAF
Der henvises hermed til de forhandlinger , som vore respektive delegationer har
ført med henblik på at udarbejde bestemmelser for indførsel til Det europæiske
økonomiske Fællesskab af fare- og gedekød samt levende får og geder bortset fra
renracede avlsdyr fra folkerepublikken Polen , og son har fundet sted samtidig
med Fælles skabets iværksættelse af regler vedrørende en fælles markedsordning
for fåre- og gedekød .
Under disse forhandlinger mellem de to parter , som begge er parter i GATT ,
vedtog vore delegationer følgende :
1.     Dette arranganent omfatter :
            levende får og geder bortset fra renracede avlsdyr ( 01.04 . B)
            fersk eller kølet fare^- og gedekød ( 02.01 A IV a )
                        / Λ ι I. ! Η Λ * Ο-
       -    frosset fare7 og gedekød ( 02 . 01 A IV b) .
De to parter er enige om , at det bør undgås at liairme anvendelsen af arrangementet
ved ^ leverancer af Varer af fåre- og gedekød , der henhører under positioner , som
ikke omfattes af arranganentet .
 ---pagebreak---                                                             - 2 -
2.   Som led i dette arrangement fastsættes de mængder , der hvert ar kan ind­
     føres af fåre- og gedekød samt levende får og geder fra Polen til Fælles­
     skabet, således :
     5 800 t levende dyr , udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt ( 1)
     200 t fersk eller kølet kød , udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt ( 2) .
     For at arrangementet skal kunne fungere , forpligter de kompetente polske
     myndigheder sig til at træffe foranstaltninger til virkning af , at de
     maaigder , der faktisk udføres , ikke overstiger ovennævnte mængder .
        \
3.   Ved indførsel inden for de aftalte mængder af produkter , der omfattes af
     arrangementet, afholder Fællesskabet sig fra at anvende nye kvantitative
     restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning og opkræve
     told eller afgifter med tilsvarende virkning ud over de under punkt 5
     aftalte afgifter .
     Hvis Fællesskabet skulle anvende beskyttelsesklausulen , er det en aftale ,
     at arrangementets bestemmelser ikke berøres heraf .
4.  Såfremt indførslen fra Polen overstiger de aftalte mængder , forbeholder
    Fællesskabet sig ret til at suspendere yderligrxre indførsel fra dette land
     indtil udgangen af det indeværende år . Under alle anstændigheder bliver de
    mængder , der overstiger de aftalte irømgder for det indeværende år , dog
    fratrukket de aftalte mængder for det følgende år .
5.  Fællesskabet forpligter sig til ved indførsel af produkter , der omfattes af
    dette arrangement, at begrænse opkrævningen af afgifter til følgende
    maksimale værdiafgifter :                                                                          '
    10% for levende dyr
                     *
    10% for kød
(1) Det er vedtaget , at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg
    slagtet vægt^"                                                               )
(2) Slagtet vÆgt (ikke-udbenet vrcgtækvivnlcnt). Ved dette ildtryk forstås vægten af uudbenet kod som
    sådant samt udbenet kod omregnet ved lijrtrlp af en koefficient til uudbenet vrvpt. Således svarer
    55 kg udbenet fårekod til 100 kg uudbenet fårekod og 60 kp udbenet lanimekod til 100 kg uudbe-
    net l.nnmekod*                          ,      -
 ---pagebreak--- Ved nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet , tilpasses de under
 punkt 2 omhandlede masigder eventuelt af Fællesskabet efter rådslagning
mellen de to parter under hensyntagen til folkerepublikken Polens handels­
mæssige forbindelser med hver ny medlemsstat . Mmgderne nedsættes ikke .
Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold
til tiltrædelsesaktens bestemmelser , idet der tages hensyn til den begræns­
ning af afgiften , som er fastsat under arranganentets punkt 5 .
De kompetente polske myndigheder sørger for , at arrangementet overholdes ,
ved at et kompetent organ , son de udpeger hertil , udsteder eksportlicenser
for de under punkt 1 omhandlede produkter inden for de aftalte mængder .
   Fællesskabet forpligter sig til at fastsætte de fornødne bestormelser med
henblik på ikke senere end ved fortoldningen at gøre den automatiske udste­
delse af en importlicens for ovennævnte produkter med oprindelse i Polen
afliængig af forelæggelsen af en eksportlicens , der er udstedt af det kompe­
tente polske organ
Gennemførelsesbestemmelserne for denne ordning fastsættes således , at det
bliver unødvendigt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser
for de pågældende produkter . I henhold til disse gennanførelsesbestormelser
skal de kompetente polske myndigheder og Fællesskabets kompetente myndig­
heder med regelmæssige mellemrum ligeledes meddele hinanden oplysninger cm
de mængder , for hvilke der er udstedt eksport- og importlicenser , eventuelt
opdelt efter destination, samt om de mængder , der i realiteten er leveret .
 ---pagebreak---        Det vedtages , at eksportlicenser har en gyldighedsperiode pa tre måneder
       fra udstedelsesdatoen . De tilsvarende importlicenser er gyldige, indtil
       eksportlicenserne udløber .
       De mængder, der leveres på grundlag af en eksportlicens , fratrækkes den
       aftalte mængde for det år , i løbet af hvilket eksportlicensen er blevet
       udstedt .
                                                          /
8.     For at sikre, at dette arranganent kommer til at fungere , træffer de to
       parter de fornødne foranstaltninger og vedtager " at holde sig i nær kontakt
       med hinanden og deltage i rådslagninger , der kan dreje sig cm alle de
       spørgsmål , som måtte opstå i forbindelse med arrangementets anvendelse . Der
       skal indledes rådslagninger senest 14 dage efter anmodning fra en af parter­
       ne .                                                                                       •
9 . Den under punkt 2 fastsatte årlige mængde gælder for tidsrunmet fra den 1 .
       januar til den 31 . decanber .
       Den mængde , der Skal gælde fra arranganentets        ^         '
                                                                         iværksættelse til den 1 .
       januar det følgende år , fastsættes efter rådslagning mellam de to parter i
       forhold til deri samlede årlige mængde , justeret efter den sæsonbestemte '
       udvikling i de polske leverancer af de pågældende produkter i løbet af
       året .                                                                         v
  ■jO. Denne aftale gælder på den ene side for dc områder, hvor traktaten om oprcti' lse af
        Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse, på dc betingelser, der er
        fastsat i den pågældende traktat, og på din anden side for          r~* pc       fyen Totc/^S
        område.
                   4
3 . Dette arranganent træder i kraft den H JIV Det anvendes indtil den 31 .
      marts 1984 . Det forlænges derefter uden videre for 1 år :1c1. gangen , idet
      hver af parterne dog har ret .til at opsige det ved skriftlig meddelelse 6
      måneder før udløbet af en hvilken scrn helst åf disse perioder . Opsiges
      arranganentet, ophører de^ på datoen for udløbet af den pågældende periode .
      Under alle anstændigheder tagerde to parter arranganentets bestemmelser op
      til behandling inden den 1 . april 1984 med henblik på at foretage tilpas­
      ninger ,, der måtte være nødvendige for dets forlængelse .
      Det bedes bekræftet , om ovenstående er en korrekt fremstilling af det , som
     vore delegationer er blevet' enige om .
      H0flighedsformular .
 ---pagebreak---                                                                                    A
                                           UDKAST
                                        BREWEKSLING
  cm klausul 8 i brevvekslingen om en aftale mellem Det europæiske økonomiske
  Fællesskab og folkerepublikken Polen om handel med fåre-, larme- og gedekød .
I betragtning af , at der ikke kunne findes tilstrækkeligt præcise løsninger på
en række spørgsmål , der blev rejst fra polsk side under forhandlingerne af dette
arranganent, blev det under forhandlingerne vedtaget , at såfremt der skulle
opstå konkrete problaner fra polsk side , ville følgende punkter kunne tages op
til behandling under de rådslagninger , der omhandles under brevvekslingens
punkt 8 , uden at dette i øvrigt berører dette punkts generelle indhold :
1.    tilfælde af force majeure
2.    levering af levende dyr inden for den mængde , der er aftalt for kød
3.    såfremt den mængde , der er aftalt for et givet år , er opbrugt , forhånds-
      anvendelse ved udløbet af det indeværende år af en begrænset andel af den
     mængde, som er aftalt for det følgende år
4.    eventuel anvendelse af aftalte mængder med henblik på udførsel til Fælles­
      skabet af frosset kød med oprindelse i Polen
5.   mulighed for at give adgang til indførsel af yderligere mængder ud over de
      under arranganentets punkt 2 fastsatte nvcngder , når der er behov for yder­
      ligere indførsel til Fællesskabet .
6.   mulighed for at udstede eksport- og importlicenser ud over de aftalte
     rræigder i de tilfælde , hvor de i realiteten importerede mængder er mindre
      end mængderne for hvilke der er udstedt importlicenser .
Fællesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde rådslagning cxn
anmodninger fra polsk side .
Endvidere bekræftes hermed den erklæring , der blev fremsat fra Fællesskabets
side under ovennævnte - forhandlinger :
-    indførsler til Fællesskabet af produkter , der omfattes af arrangonentet ,
     underkastes ikke de kvantitative begrænsninger , som er fastsat under punkt
     2 , såfremt de genudføres fra Fællesskabet enten i uforarbejdet stand eller
     efter forædling som led i den pågældende fællesskabsordning .
H0flighedsformular
 ---pagebreak---                                       UDKAST
                                   BREVVEKSLING
cm klausul 2 i brevvekslingen cm en aftale mellem Det europæiske økonomiske
Fællesskab og folkerepublikken Polen om handel med fåre-, lamme- og gedekød .
Jeg har den ære hermed at henvise til aftalen i form af brevveksling mellem Det
europæiske økonomiske Fællesskab og folkerepublikken Polen om handel med fåre-,
lamme- og gedekød .
Ulder henvisning til brevvekslingen i øvrigt og til Deres anmodning kan jeg
meddele Dem, at de polske myndigheder vil sørge for , at der i perioden 1 . januar
1981 til 31 . marts 1984 ikke vil ske nogen ændring i de traditionelle udførsler
af fåre-, lamme- og gedekød til de markedsområder i Det europæiske økonomiske
Fællesskab, der betegnes scm følsarme .
De polske myndigheder vil tage de nødvendige skridt med henblik herpå .
 ---pagebreak---                                         UDKAST
                                B REVTuICS L I .JG liELL^l
DET itJROPÆISKS ØKONOLilSKE FÆLLUS3K&3 OG D:'JN SOCIALISTISKE REPUBLIK HUI.I/2NI L3T
               Ol 7 H&IID3L IZSD L2T&Ti)Z          OG GEDER SAi-JT KGD HERAF
Under de forhandlinger , som vore delegationer førte med henblik pa at udarbejde
bestemmelser for indførsel til Det europæiske økonomiske Fællesskab af fåre- og
gedekød sar.it levende får og geder fra Dev socialistiske Republik Rumænien , og
son fandt sted santidig med Fællesskabets iværksættelse af den fælles markeds­
ordning for fare- og gedekød , blev Fællesskabet og Den socialistiske Republik
Rumænien enigeion følgende bestemmelser :
1 . Dette arrangement omfatter :
    - levende får og geder bortset fra renraoede avlsdyr ( 01.04 B )
   •- fersk eller kølet f;.;re-, lamme-             gedekød ( OP.. 01 A IV a ))
    – frosset fåre–, lamme- og gedekød ( 02.01 A IV b )).
 ---pagebreak--- 2 ." Som led i dette arrangement påtager de ansvarlige myndigheder i Ben socia- .
     listiske republik Rumænien sig at sikre , at udførslerne tiÅ Fællesskabet af
     dé i punkt 1 omhandlede produkter ikke overstiger følgende årlige r.ængder :
     475 t levende dyr , udtrykt i ikke-udbenct slagtet vægt ( l )
      75 t fersk eller kølet kød , udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt ( 2 ).
     De ansvarlige myndigheder i 'Den socialistiske republik Runænien iværksætter
     de nødvendige foranstaltninger med henblik herpå .
3 . Under forudsætning af , at Den socialistiske republik Rumæniens udforsier
     ikke - overstiger de i punkt -2 aftalte mængder , indfører Fællesskabet iidce
     mængdemæssige begrænsninger eller f oranstaltninger med tilsvarende virkning .
     Gør fællesskabet brug af beskat elsesklaustilen , forpligter det sig til ikke
     at lade dette få indvirkning på bestemmelserne i dette arrangement .
4 . Såfremt indførslen fra Den socialistiske republik Runiæni en overstiger de af-,
     talte mængder , forbeholder Fællesskabet sig ret til at suspendere yderligere
     indførsel fra dette land indtil udgangen af det indeværende år .
     Under alle omstændigheder bliver de mængder , der overstiger de aftalt ,e næng*
     der for dét indeværende ar , dog fratrukket de aftalte mængder, for det føl­
     gende, år .
( 1 ) Det 'er vedtaget , at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg slagtet vægt ( ikke-
      udbenet - vægt ækvivalent )
( 2 ) Slagtet vægt ( ikke-udbenet- vagtækvivalent ). . Ved dette udtryk forstås vagten
      af ikke-udbenet kød som sådant samt udbenet kød onregnet ved hjælp af en ko­
      efficient til ikke-udbenet vægt . Således svarer 55 kg udbonet fårekød til
      100 kg ikke-udbenet fårekød og 60 kg udbenet lammekød til 100 kg ikke-udbe­
      net lammekød .
 ---pagebreak---                                       - 3 -
5 . Fællesskabet forpligter sig til ved indfnrsel af produkter , der omfattes
     af dette arrangement , at "begrænse opkrævningen af afgifter til følgende
     r:iaJ:si:nale værdiafgifter :
     lO^'i for levende dyr
     10,'j for kod .
   ■ Ud over de ovenfor aftalte i ; -, r>ort afrift er undlader Fol lers skabet at ookrn-
     ve told eller andre afgifter ned tilsvarende virkning son import afgift er
     eller told .
6 . Ved en ny medlemsstats tiltrædelse godkender Fællesskabet , såfremt sam­
     handelen mellen Den socialistiske re-pub 1 ile Rumænien og den pågældende
     medlemsstat berettiger hertil , at der fares rådslagninger nellen de to
     parter med henblik på en eventuel tilpasning af de i punkt 2 anforte mæna­
     der .
     De i punkt 2 anforte mænader nedsættes ikke .
     Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold
     til tiltrædelsestraktatens bestemmelser , idet der tåres hensyn til den be­
     grænsning af afgiften , som er fastsat i punkt 5 i dette arrangement .
7 . I betragtning af formålene med og bestemmelserne i dette arrangement er-
     icender Fællesskabet , at restitutioner eller anden form for støtte til ud­
     førsel af fåre- og lemmekød samt til levende får og lam beregnet til slagt
     liing kun må tages i anvendelse til priser og på betingelser , der opfylder
     de bestående internationale forpligtelser , og. under overholdelse af Fælles
     skabets traditionelle andel af verdenshandelen med disse produkter . Disse
     ord fortolkes i overensstemmelse med artikel XVI i GATT og navnlig i over­
     ensstemmelse med artikel 10 , stk . 2 , litra c ), i overenskomsten om fortolk
     ning og anvendelse af artikel VI , XVI og XXIII i Den almindelige Overens­
     komst om Told o ? Udenrigshandel .
 ---pagebreak---                                       - 4 -
 S. De ansvarlige myndigheder i Den socialistiske republik Rumænien sørger for ,
      at dette arrangement overholdes , hvilket bl.a . indebarer , at eksportlicen-
      ser for de i purilct 1 navnte produkter udstedes af et med henblik herpå ud­
      peget rumænsk organ inden for de mængder , der er omfattet af dette arrange­
      ment .                                                                    -
    - Fællesskabet vedtager på sin side alle nødvendige bestemmelser , for at der
      kun kan udstedes importlicenser for ovennævnte produkter ned oprindelse i
      Den socialistiske republik „Rumænien, når der fremlægges en eksportlicens
      udstedt af den ansvarlige rumænske myndighed .
      Gennemførelsesbestemmelsei-ne til denne ordning fastlægges således , at det
      ikke er påkravet at stille sikkerhed for udstedelse af importlicens for de
      pågældende produkter . Det fastsættes ligeledes i " gennemførelsesbestemmel-
      serne , at de ansvarlige rumænske myndigheder og Fællesskabets ansvarlige
      myndigheder med mellemrum giver hinanden meddelelse om , hvor store mængder
      der er udstedt eksport - og importlicenser for , i givet fald specificeret
      efter bestemmelsessted .
      Det vedtages , at eksportlicenser har en gyldighedsperiode på tre måneder '
      fra udstedelsesdatoen. De tilsvarende importlicenser er gyldige , indtil
      eksport licenserne *. udløber .
      De mængder , der leveres på grundlag af en eksport licens , fratrækkes den af­
      talte mængde for det år , i løbet af hvilket eksport licensen er blevet ud­
      stedt .
                                         ) .
 9 . De to parter er enige om , at dette arrangement , bør fungere gnidningsløst
      og ikke påvirkes af leverancer af produkter fremstillet af fåre-, lamme-
      og gedekød henhørende under toldpositioner , der ikke er omhandlet i dette
      arrangement .
10 . For at sikre   at arrangément et fungerer gnidningsløst , vedtager de to parter
      at holde sig  i nøje kontakt og at indlede rådslagninger om alle forhold ,
      der vedrører  dets anvendelse . Disse rådslagninger påbegyndes senest. 14 da­
      ge efter , at en af parterne har fremsat anmodning herom.
 ---pagebreak---                                       - 5 -
11 . 3est enmelssrne i dette arrangement undrer ilcke parternes rettigheder og
      forpligtelser under OATT .
12 . Den årlige nemede , der er fastsat i punkt 2 , .galder for ticisrru.ur.et 1 .
      januar til 31 . december .
      Den nængde , der galder fra arrangement et s ikraft irnden og indtil den 1 .
       januar det foldende år , fastsattes som led i de i punl:t 10 onh andlede
      rådslagninger til en forholdsmæssig andel     af den samlede årlige mænade .
13 . Denne arrangement gnider på den ene side for de oirjv.der , hvor traktaten om
      oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse , på
      de betingelser , der er fast i den pågældende t ralet at , og på den anden si­
      de for Den socialistiske republik Riu:.æniens område .
      Dette arrangement træder i kraft den 1 . januar 1961 . Det anvendes indtil
      den 31 . marts 1964 °ft' derefter for 1 år ad gangen , idet hver af part erne
      dog har ret til a-t opside det 'ved skriftlig meddelelse b måneder fer ud-
      lob et af en hvilken som iielst af disse perioder . Opsiges arrangement et ,
      ooh^rer det på datoen for uulubcst af 'len pågældende nor i ode . Under aiie
      omstændigheder tager tie to oart er arrangement el, c b.este;rj.ieiser op til be­
      handling inden den 1 . april I9S4 med hehblik -ja, at foretage tilpasninger ,
     .-ler måtte være nødvendige for det 3 forlængelse .
      Det bedes bekræftet , om -jvenstående er en korrekt fre nstilling af det , som
      vore delegationer er blevet eni ge om .
      Iiof li^hcdsf orviux ar .
 ---pagebreak---                                 U.OKAS'i?
Brevveksling vedrørende ae radsla. rnin^er , der er fastsat i punkt 10 i
brevvekslingen' mellem                    •
                    . Det etiropaislco økonomi 3ke Fællesskab , oj
         "              Den socialis' iskc re-mblil: iiuapnien
               om handelen med levende irx og {foder sa~t . kod heraf
                      #
Under henvisning til brevvekslingen ned en afta e neiler; .Oet europæiske
økonomiske' Fallesskab -. og Den socialistiske republik ituiarmien oia hande­
len :r.ed levende fur or; geder samt kød heraf er de - to parter blevet eni­
ge 0!n r at følgende sårlige punkt vil kunne tages op til bahandling bin­
der de rådslagninger , der omhandle « i brevvekslingens punlct lu , uden at
dette i øvrigt berører dette punlct s generel,le indhold : -
– mulighed for på de i aftalen vedtagne betingelser at tillade indførsel
  af større mængder end dem , der er fastsat i aftalens punlct 2 , såfrewx
  der opstår behov for yderligere indforsier på Fællesskabets marked .
             4              .
Hefli^hedsforinular .             •         ' ^
 ---pagebreak---                                   U. >lJv.3ï
Brevveksl ing vedrørende punJrt 2 i "breweks 1 in ~cn nellem Let euro­
pæiske ckonorai 3ke '/ "bllesslcab og ^)en socialistiske reoubiik iiun>
nien om handel ned levende ft_r o~ geder samt kod heraf .
Jeg har den ure hermed at henvise til brevvekslingen mellem Jet eu­
ropæiske økonomiske Fællesskab og Len socialistiske republik ituns- •
ni en om handel med levende får os* ^-eder samt kød heraf .
Under henvisning til brevvekslingen i øvrigt og til Deres anmodning
kan jeg meddele Den , at de 'ansvarlige modigheder i -Den socialistis­
ke republik Ruj.icjnien vil sørge for , at der i perioden 1 . januar lyol
til 31 . marts 1^84 ikke vil ske nogen andring, i de traditionelle uu-
fcrsler af levende får og geder sar.it kød heraf til de markedsområder
i Det europæiske økonomiske Fællesskab , der betegnes som følsourne .
Le ansvarlige myndigheder i Len socialistiske republik Uummnien vil
tage de nødvendige skridt med henblik heroå .
 ---pagebreak---                                                                                                        VI/5867/80 - DA
                  FINANSIERINGOVIERSlGT
                                                                                     DATO,  3.12.1980
     1«            wtHLTfrari . 736
    2. foranstaltningens be3j irøKLst;.* Indgåelse af aftaler om frivillig begrænsning afl
    Østrigs , Islande , Polens og Rumæniens udførsel af fåre- og gedekød I
    med en begrænsning af importbelastnine-en til de maksimale værdi - A-'
  I 3. JURIDISK -,N;R:DLAFII       art . 113
    4. PCRANSTALrmcajs K^tsMniNO : Begrænsning af opkrævning af afgifter til de
    maksimale værdiafgifter på 10$ for de af forordning ( EØF ) nr .
    1837/80 omfattede produkter fra de i 2 .) nævnte fire lande , som
    forpligter sig til ikke at udføre større mængder end dem , der er **)
    5. FE:A;:SILLLE FØLGES                             I LØBST AF FSODtJKTIOIIS- nnEvrssros BSCKSKABS-  ïyLOîf.DE R3G:-.'SKi3S-
    5.0 UDCIFTEH , SOH AFHOLDES :
                                                              fer                   ÎH (     ^             ■  ?i! (        )
            Otfifi m iWMMW
            ( nn rt iwn WirrrTrrrvßifliiHi )
        . i AT DuU URTfamiil JlBlTUBWHf ! SM
            tfl UTV\7 lldTilHMi
    5,1 nn)T£GT £R T son STAHSR FRA :
          - EF»S ECJ.-S KILDER ( ATOIPTCB/TOLD)
          - RAT!C?'ALS KILT»
                                                                                    963 000 ECU           963 000 ECU]
                                                                                 AR                     ÎR
    5.0.1 FORFALDSPLAN FOR UDCIFT2R
    5.1.1 TIDSPLAN FOR Ero?£5?2R
    5.2 SinissiKoællDB : Grundlag i verdensmarkedspris for kød og levende dyr : 2b                                            2φpO ECU/t
                                                                                        frosset kød                       : 18 DO ECU/t
                                                              Fersk/frosset kød                  Levende dyr
                                                              Indtægtstab : 10$                  Indtægtstab :
                                                              i forhold til den                  i forhold til de
                                                              indtil 20.10.1980                  indtil 20.10.198
                                                              gældende told                      gældende told
    Østrig               300 t levende dyr                                                             36 000 ECU
    Island               600 t frosset kød                           108 000 ECU
    Polen               50QO t levende dyr                                                          696 0O0 xiCU
                         200 t fersk kød        k0d                    k8 000 ECU
    Kuiaamien         i 4-75 t levende dyr                                                             57 OOÙ M .
                           75 t fersk kød                              18 000 ECU
    £.2 an irtii f'yrr-m Tifni'T-unn) ?
                                          wU
    6.3 DGWihhiri«n , Bin eir,y, nmrW«s i miiirt Pii.iu Bwiainran
    Dê>:APXNi:»<i£Rt
V   afgifter pa 10$ for levende dyr og 10$ for fersk eller kølet kød ,
    nævnt i 5.2 .