CELEX: C1999/226/08
Language: es
Date: 1999-08-07 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 15 de junio de 1999 en el asunto C-321/97 (petición de decisión prejudicial del Stockholms tingsrätt): Ulla-Brith Andersson y Susanne Wåkerås-Andersson contra Svenska staten (Estado sueco) [«Artículo 234 CE (antiguo artículo 177) - Acuerdo EEE - Competencia del Tribunal de Justicia - Adhesión a la Unión Europea - Directiva 80/987/CEE - Responsabilidad del Estado»]

7.8.1999                  ES                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              C 226/5
Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1990,                               SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
relativa a los viajes combinados, las vacaciones combinadas y
los circuitos combinados (DO L 158, p. 59), ası́ como sobre
los requisitos para la responsabilidad del Estado por los daños                                     de 15 de junio de 1999
causados a los particulares por las violaciones del Derecho
comunitario, el Tribunal de Justicia, integrado por los Sres.:                en el asunto C-321/97 (petición de decisión prejudicial del
G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente; P.J.G. Kapteyn, G. Hirsch y             Stockholms tingsrätt): Ulla-Brith Andersson y Susanne
P. Jann, Presidentes de Sala; G.F. Mancini, J.C. Moitinho de                  Wåkerås-Andersson contra Svenska staten (Estado
Almeida, C. Gulmann (Ponente), L. Sevón y M. Wathelet, Jue-                                                  sueco) (1)
ces; Abogado General: Sr. A. Saggio; Secretario: Sr. H.A. Rühl,
administrador principal, ha dictado el 15 de junio de 1999
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                     [«Artı́culo 234 CE (antiguo artı́culo 177) — Acuerdo EEE
                                                                              — Competencia del Tribunal de Justicia — Adhesión a la
                                                                              Unión Europea — Directiva 80/987/CEE — Responsabili-
1) El artı́culo 7 de la Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13 de                                        dad del Estado»]
     junio de 1990, relativa a los viajes combinados, las vacaciones
     combinadas y los circuitos combinados, se aplica a los viajes que
     se ofrecen como obsequio por un diario a favor exclusivamente de                                     (1999/C 226/08)
     sus suscriptores en el marco de una campaña publicitaria ilı́cita
     con arreglo al Derecho nacional de la competencia y por los
     cuales el contratante principal paga, si viaja solo, los derechos                            (Lengua de procedimiento: sueco)
     aeroportuarios, ası́ como el suplemento por habitación individual
     o, si viaja acompañado por, como mı́nimo, una persona que
     pague el precio ı́ntegro, únicamente los derechos aeroportuarios.
                                                                              (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                    «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
2) Un Estado miembro que se haya adherido a la Unión Europea el
     1 de enero de 1995 no ha adaptado correctamente su ordena-
     miento jurı́dico interno al artı́culo 7 de la Directiva 90/314 si        En el asunto C-321/97, que tiene por objeto una petición
     ha adoptado una normativa que protege a los viajeros que hayan           dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE
     efectuado reservas de viajes combinados después del 1 de enero de        (antiguo artı́culo 177), por el Stockholms tingsrätt (Suecia),
     1995, siempre que la protección se limite únicamente a los viajes      destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
     cuyo inicio hubiera sido fijado, como más pronto, el 1 de mayo          jurisdiccional entre Ulla-Brith Andersson y Susanne Wåkerås-
     de 1995.                                                                 Andersson y Svenska staten (Estado sueco) una decisión
                                                                              prejudicial sobre la interpretación del artı́culo 6 del Acuerdo
3) Una adaptación de un ordenamiento jurı́dico interno al artı́culo 7        sobre el Espacio Económico Europeo, firmado el 2 de mayo de
     de la Directiva 90/314 que limite la protección prescrita por esta      1992 y aprobado mediante la Decisión 94/1/CECA, CE del
     disposición únicamente a los viajes cuyo inicio hubiera sido fijado    Consejo y de la Comisión, de 13 de diciembre de 1993, relativa
     no antes del cuarto mes posterior al plazo de adaptación del            a la celebración del Acuerdo sobre el Espacio Económico
     ordenamiento jurı́dico interno a la Directiva constituye una             Europeo entre las Comunidades Europeas y sus Estados
     violación suficientemente caracterizada del Derecho comunitario,        miembros, por una parte, y la República de Austria, la
     aunque el Estado miembro haya ejecutado todas las demás                 República de Finlandia, la República de Islandia, el Principado
     disposiciones de la Directiva.                                           de Liechtenstein, el Reino de Noruega y el Reino de Suecia
                                                                              (DO 1994, L 1, p. 1), ası́ como de la Directiva 80/987/CEE del
                                                                              Consejo, de 20 de octubre de 1980, sobre la aproximación de
4) No se ha adaptado correctamente el ordenamiento jurı́dico                  las legislaciones de los Estados miembros relativas a la
     interno al artı́culo 7 de la Directiva 90/314 cuando una                 protección de los trabajadores asalariados en caso de insolven-
     normativa nacional se limita a exigir, para la cobertura del             cia del empresario (DO L 283, p. 23; EE 05/02, p. 219), el
     riesgo, un contrato de seguro o una garantı́a bancaria cuyo              Tribunal de Justicia, integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez
     importe debe ser igual, como mı́nimo, al 5 % del volumen de              Iglesias, Presidente; J.-P. Puissochet, G. Hirsch, y P. Jann, Presi-
     negocios realizado por el organizador en el marco de su actividad        dentes de Sala, J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann,
     en el correspondiente trimestre del año natural anterior y que un       J.L. Murray, D.A.O. Edward, H. Ragnemalm, L. Sevón
     organizador que inicie su actividad se base en una estimación del       (Ponente) y M. Wathelet, Jueces; Abogado General: Sr. G. Cos-
     volumen de negocios correspondiente a la actividad de organiza-          mas; Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha
     dor de viajes prevista, sin tener en cuenta los aumentos del             dictado el 15 de junio de 1999 una sentencia cuyo fallo es el
     volumen de negocios del organizador que tengan lugar durante             siguiente:
     el año corriente.
                                                                              1) El Tribunal de Justicia carece de competencia para responder a la
5) En la medida en que se determine una relación de causalidad                    primera cuestión.
     directa, no puede excluirse la responsabilidad del Estado miembro
     por la infracción del artı́culo 7 de la Directiva 90/314 en razón      2) El Derecho comunitario no exige que tras la adhesión a la Unión
     de comportamientos imprudentes del organizador de viajes o de                 Europea de un Estado de la Asociación Europea de Libre
     la ocurrencia de hechos excepcionales o imprevisibles.                        Comercio los particulares puedan hacer valer ante los órganos
                                                                                   jurisdiccionales de este nuevo Estado miembro derechos que les
                                                                                   otorga directamente la Directiva 80/987/CEE del Consejo, de
(1) DO C 181, de 14.6.1997.
                                                                                   20 de octubre de 1980, sobre la aproximación de las legislaciones
                                                                                   de los Estados miembros relativas a la protección de los
                                                                                   trabajadores asalariados en case de insolvencia del empresario, ni
                                                                                   que dicho Estado pueda incurrir en responsabilidad por los daños
 ---pagebreak--- C 226/6                   ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               7.8.1999
     que les han sido causados por la adaptación incorrecta del            2) El Reglamento no 918/83 y la Directiva 69/169 no se oponen,
     Derecho interno a dicha Directiva, cuando los acontecimientos               en principio, a una normativa nacional que, para garantizar el
     que condicionan la operatividad de la garantı́a establecida por la          mantenimiento del orden público, restringe la importación de
     Directiva se hayan producido con anterioridad a la fecha de                 bebidas alcohólicas por viajeros procedentes de paı́ses terceros.
     adhesión.
                                                                            3) El Reglamento no 918/83 y la Directiva 69/169 no se oponen
                                                                                 a una normativa nacional que, para combatir las alteraciones del
(1) DO C 331 de 1.11.1997.                                                       orden público vinculadas al consumo de alcohol, restringe, en
                                                                                 función de la duración del viaje, la importación de bebidas
                                                                                 alcohólicas por viajeros procedentes de paı́ses terceros.
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                 (1) DO C 41 de 7.2.1998.
                              (Sala Quinta)
                        de 15 de junio de 1999
en el asunto C-394/97 (petición de decisión prejudicial
planteada por el Helsingin käräjäoikeus): Proceso penal
                      contra Sami Heinonen (1)                                       SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
(«Mercancı́as contenidas en el equipaje personal de viajeros                                              (Sala Quinta)
— Viajeros procedentes de terceros paı́ses — Franquicias —
Prohibición de importación vinculada a una duración mı́nima                                     de 15 de junio de 1999
                  de permanencia en el extranjero»)
                            (1999/C 226/09)                                 en el asunto C-421/97 (petición de decisión prejudicial
                                                                            planteada por el tribunal de grande instance de Meaux):
                                                                            Ives Tarantik contra Direction des services fiscaux de
                     (Lengua de procedimiento: finés)
                                                                                                       Seine-et-Marne (1)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        («Artı́culo 95 del Tratado CE (actualmente, tras su modifica-
                                                                            ción, artı́culo 90 CE) — Impuesto de cuota variable que
En el asunto C-394/97, que tiene por objeto una petición                                      grava los vehı́culos de motor»)
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE
(antiguo artı́culo 177), por el Helsingin käräjäoikeus (Finlan-                                         (1999/C 226/10)
dia), destinada a obtener, en el proceso penal seguido ante
dicho órgano jurisdiccional contra Sami Heinonen, una deci-
sión prejudicial sobre la interpretación del Reglamento (CEE)                                (Lengua de procedimiento: francés)
no 918/83 del Consejo, de 28 de marzo de 1983, relativo al
establecimiento de un régimen comunitario de franquicias
aduaneras (DO L 105, p. 1; EE 02/09, p. 276), y de la                       (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
Directiva 69/169/CEE del Consejo, de 28 de mayo de 1969,                          «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
relativa a la armonización de las disposiciones legales, regla-
mentarias y administrativas referentes a las franquicias de los             En el asunto C-421/97, que tiene por objeto una petición
impuestos sobre el volumen de negocios y de los impuestos                   dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE
sobre consumos especı́ficos percibidos sobre la importación                (antiguo artı́culo 177), por el tribunal de grande instance de
en el tráfico international de viajeros (DO L 133, p. 6; EE                Meaux (Francia), destinada a obtener, en el litigio pendiente
09/01, p. 19), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado             ante este órgano jurisdiccional entre Ives Tarantik y Direction
por los Sres.: J.-P. Puissochet, Presidente de Sala; P. Jann                des services fiscaux de Seine-et-Marne, una decisión prejudicial
(Ponente), J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann y M. Wathe-                 sobre la interpretación del artı́culo 95 del Tratado CE (actual-
let, Jueces, Abogado General: Sr. A. Saggio; Secretario:                    mente, tras su modificación, artı́culo 90 CE), el Tribunal de
Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 15 de                Justicia (Sala Quinta), integrado por los Sres.: J.-P. Puissochet,
junio de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                     Presidente de Sala; J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann,
                                                                            L. Sevón y M. Wathelet (Ponente), Jueces; Abogado General:
1) El Reglamento (CEE) no 918/83 del Consejo, de 28 de marzo                Sr. F.G. Jacobs; Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario
     de 1983, relativo al establecimiento de un régimen comunitario         adjunto; ha dictado el 15 de junio de 1999 una sentencia cuyo
     de franquicias aduaneras, y la Directiva 69/169/CEE del Con-           fallo es el siguiente:
     sejo, de 28 de mayo de 1969, relativa a la armonización de las
     disposiciones legales, reglamentarias y administrativas referentes     Una normativa nacional en materia de impuesto sobre los vehı́culos
     a las franquicias de los impuestos sobre el volumen de negocios y      de motor, como la controvertida en el asunto principal, debido al
     de los impuestos sobre consumos especı́ficos percibidos sobre la       aumento del coeficiente de progresividad del impuesto entre el tramo
     importación en el tráfico internacional de viajeros, no se oponen    impositivo de 15-16 CV, por una parte, y los tramos impositivos
     a una normativa nacional que prohı́be o restringe, por razones         superiores a 18 CV, en los que únicamente se incluyen vehı́culos
     de moralidad pública, de orden público, de seguridad pública o      importados, por otra, no produce efectos discriminatorios o protecto-
     de protección de la salud y de la vida de las personas, la            res, incompatibles con el artı́culo 95, párrafo primero, del Tratado
     importación de determinadas mercancı́as por viajeros procedentes      CE (actualmente, tras su modificación, artı́culo 90, párrafo primero,
     de paı́ses terceros.                                                   CE), en la medida en que: