CELEX: 52011PC0319
Language: sk
Date: 2011-06-01
Title: Upravený návrh na SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o spoločných konaniach o priznávaní a odnímaní statusu medzinárodnej ochrany(Prepracované znenie)

|
			
		
		
		52011PC0319
		
			Upravený návrh na SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o spoločných konaniach o priznávaní a odnímaní statusu medzinárodnej ochrany(Prepracované znenie) /* KOM/2011/0319 v konečnom znení */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.                      
Kontext návrhu
1.1.                
Dôvody a ciele návrhu

V súlade s plánom politiky v oblasti
azylu[1] predložila Komisia 21.
októbra 2009 návrh, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady
2005/85/ES z 1. decembra 2005 o minimálnych štandardoch pre konanie
v členských štátoch o priznávaní a odnímaní postavenia
utečenca[2] (ďalej len „smernica
o konaní o azyle“). 
Uvedený návrh bol vypracovaný na základe
hodnotenia uplatňovania súčasnej smernice v členských
štátoch. Do tohto návrhu boli zapracované aj výsledky rozsiahleho
konzultačného procesu s členskými štátmi, Úradom Vysokého
komisára OSN pre utečencov, mimovládnymi organizáciami a inými
príslušnými zainteresovanými stranami. Informácie o vykonávaní súčasnej
smernice boli následne zhrnuté do hodnotiacej správy[3]
uverejnenej v septembri 2009, ktorej závery ďalej podporili argumenty
v prospech návrhu.
Európsky parlament 6. apríla 2011 prijal pozíciu
v prvom čítaní o návrhu Komisie, v ktorej vo všeobecnosti
podporil navrhované zmeny a doplnenia. 
O tomto návrhu sa diskutovalo aj v Rade,
najmä počas španielskeho predsedníctva v roku 2010. Diskusie však
boli náročné a Rada nedokázala dospieť k prijatiu pozície.
Predložením upraveného návrhu má Komisia
v úmysle využiť svoje právo iniciatívy a zintenzívniť tak
úsilie pri vytváraní skutočného spoločného európskeho azylového
systému, ktorý prinesie prospech tak členským štátom, ako aj
utečencom. Komisia nesie politickú zodpovednosť za vytvorenie
reálnych podmienok na to, aby Únia dodržala svoj záväzok stanovený
v Štokholmskom programe, ktorým je vytvorenie spoločného azylového
systému do roku 2012. Dôležitým medzníkom v tomto smere bolo prijatie novej
smernice o dlhodobom pobyte, ktorá sa vzťahuje aj na osoby požívajúce
medzinárodnú ochranu. 
Spoločné konanie o azyle by malo
byť rýchle a spravodlivé. V záujme dosiahnutia týchto
cieľov sa Komisia naďalej usilovala získavať poznatky
o tom, ako zjednotiť postupy osvedčené na národnej úrovni
a ako ich usporiadať do súdržného systému, ktorý bude možné jednotne
a ľahko uplatňovať v rámci celej Únie. Upravený návrh
vychádza z ďalších poznatkov a skúseností nadobudnutých
počas diskusií o predchádzajúcom návrhu. 
Systém navrhnutý v upravenom návrhu je účinný
a zároveň poskytuje ochranu. Je nákladovo efektívny a pomáha riešiť
problém žiadostí, ktoré môžu zneužívať systém. Zaručuje tiež, že
sa so žiadosťami bude zaobchádzať podobne vo všetkých
členských štátoch. V plnej miere rešpektuje základné práva a
vývoj súvisiacej judikatúry, čo takisto pomáha zabezpečiť
úspešnosť pri prípadnom súdnom preskúmaní. Zároveň je dostatočne
pružný na to, aby sa mohol prispôsobiť osobitostiam vnútroštátnych
právnych systémov. S cieľom zabezpečiť účinné
vykonávanie tohto systému sa jeho pravidlá spresnili a zjednodušili.

Upravený návrh je potrebné vnímať
v súvislosti s upraveným návrhom smernice o podmienkach
prijímania. Cieľom tohto návrhu je okrem iného zabezpečiť lepšie
a zosúladenejšie normy pre prijímanie žiadateľov o azyl
v rámci celej Únie. 
Upravený návrh súvisí aj s nariadením, ktorým
sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (ďalej len „EASO“),
prijatým 19. mája 2010. V súčasnosti už úrad EASO začal svoju
činnosť, a dá sa teda predpokladať, že bude zohrávať
konkrétnejšiu úlohu, pokiaľ ide o podporu členských štátov pri
účinnejšom uplatňovaní spoločných pravidiel. 

1.2.                
Všeobecný kontext

Návrh z roku 2009 je spolu s týmto
upraveným návrhom súčasťou legislatívneho balíka, ktorého cieľom
je vytvoriť spoločný európsky azylový systém. 
Okrem návrhu, ktorým sa mení
a dopĺňa smernica o podmienkach prijímania, prijala Komisia
v roku 2008 aj návrhy, ktorými sa mení a dopĺňa dublinské
nariadenie a nariadenie EURODAC. V roku 2009 Komisia následne prijala
návrhy, ktorými sa mení a dopĺňa smernica o konaní o azyle a
kvalifikačná smernica. Napokon bol nariadením z 19. mája 2010
zriadený Európsky podporný úrad pre azyl, ktorý má posilniť koordináciu
operačnej spolupráce medzi členskými štátmi
a zabezpečiť účinné uplatňovanie spoločných
pravidiel v oblasti azylu. 
Uvedený legislatívny balík je v súlade s Európskym
paktom o prisťahovalectve a azyle[4], ktorý opätovne
potvrdzuje ciele Haagskeho programu a vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy s
cieľom zaviesť najneskôr do roku 2012 jednotné konanie o azyle
so spoločnými zárukami. V Štokholmskom programe, ktorý Európska rada
prijala na svojom zasadnutí 10. a 11. decembra 2009, sa v tomto istom
rámci zdôrazňuje potreba vytvoriť do roku 2012 „spoločný
priestor ochrany a solidarity vychádzajúci zo spoločného konania
o azyle a jednotného statusu pre všetky osoby, ktorým sa udelila
medzinárodná ochrana“, ktorého základom by mali byť „prísne normy v
oblasti ochrany„ a „spravodlivé a účinné postupy“. Štokholmský
program najmä potvrdil, že ľuďom, ktorí potrebujú medzinárodnú
ochranu, sa musí zabezpečiť prístup k právne bezpečným a
účinným konaniam o azyle. V súlade so Štokholmským programom by
sa bez ohľadu na členský štát, v ktorom si osoba podala
žiadosť o azyl, malo takejto osobe poskytnúť rovnocenné
zaobchádzanie, pokiaľ ide o procesné pravidlá a určenie statusu.
Cieľom je, aby sa s podobnými prípadmi zaobchádzalo podobne a s rovnakým
výsledkom.
Súčasťou prípravy predchádzajúceho
návrhu bolo aj posúdenie jeho vplyvu. Upravený návrh sa opiera o rovnaké zásady
ako predchádzajúci návrh. Okrem toho sa usiluje znížiť náklady
a administratívnu záťaž a zároveň zjednodušiť a
spresniť niektoré ustanovenia, a tým zabezpečiť ich ľahšie
uplatňovanie v praxi. Z tohto dôvodu možno posúdenie vplyvu, ktoré bolo
vykonané pri predchádzajúcom návrhu, uplatniť aj na upravený návrh. 

1.3.                
Súlad s inými politikami a cieľmi
Únie

Tento návrh je v plnej miere v súlade so
závermi Európskej rady z Tampere z roku 1999, s Haagskym programom z roku
2004, s Európskym paktom o prisťahovalectve a azyle, ktorý
Európska rada prijala 17. októbra 2008, ako aj so Štokholmským programom z roku
2009, ktorý požaduje vytvorenie spoločného európskeho azylového systému do
roku 2012. 
Návrh je zároveň v súlade aj
s cieľmi stratégie Európa 2020, najmä pokiaľ ide o lepšiu
integráciu legálnych migrantov. Tým, že presadzuje rýchlejšie a solídnejšie
konania o azyle, podporuje zamestnateľnosť utečencov
a osôb, ktoré potrebujú doplnkovú ochranu, pretože ich schopnosti tak
neutrpia dlhým obdobím bez úplného prístupu na trh práce. Takisto sa usiluje
o zníženie nákladov členských štátov na prijímanie žiadateľov,
čím podporuje udržateľnosť verejných financií. 

2.                      
Konzultácie so zainteresovanými stranami

V rámci prípravy predchádzajúceho návrhu Komisia
predložila zelenú knihu, usporiadala viacero odborných stretnutí, okrem iného s
UNHCR a predstaviteľmi občianskej spoločnosti, dala
vypracovať externú štúdiu a vyhodnotila viacero podrobných
dotazníkov. Komisia 8. septembra 2010 prijala hodnotiacu správu
o uplatňovaní predmetnej smernice. Závery tejto správy ďalej
podporili zistenia vyplývajúce z prípravných prác.
Po predložení predchádzajúceho návrhu v októbri
2009 prebiehali v Rade odborné diskusie, a to najmä počas
španielskeho predsedníctva. Počas týchto diskusií niektoré členské
štáty vyjadrili výhrady voči konkrétnym ustanoveniam návrhu, a to kvôli
osobitnému charakteru ich azylových a/alebo právnych systémov. Rade sa však
nepodarilo nájsť uspokojivé riešenia. 
V danej situácii bolo zrejmé, že v snahe
zabrániť zavedeniu viacerých výnimiek pre určité členské štáty a
tým následne ohroziť celkovú konzistentnosť navrhovaného systému, by
mala Komisia využiť možnosť prepracovať návrh a navrhnúť
komplexnejšie riešenie nastolených problémov, ktoré by zároveň zachovalo
pridanú hodnotu textu. Zjednodušenie a spresnenie navrhovaných ustanovení v
záujme ich ľahšieho uplatňovania v praxi by malo byť podnetom na
opätovné naštartovanie diskusií. Z tohto dôvodu Komisia počas zasadnutia
Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci oznámila, že predloží upravený
návrh tejto smernice, a to ešte pred začiatkom poľského
predsedníctva Rady v roku 2011. 
V rámci prípravy tohto upraveného návrhu
zorganizovala Komisia v období od januára do apríla 2010 sériu odborných
bilaterálnych konzultačných stretnutí. Upravený návrh okrem toho prihliada
aj na výsledky diskusií, ktoré prebehli v rámci ministerskej konferencie o
kvalite a účinnosti azylových konaní zorganizovanej belgickým
predsedníctvom 13. a 14. septembra 2010. Konferencia sa okrem iného zamerala na
otázky pohovorov, odbornej prípravy, informácií o krajine pôvodu,
prednostných konaní a opakovaných žiadostí.
Európsky parlament prijal pozíciu v prvom
čítaní 6. apríla 2011. Uznesenie vo všeobecnosti podporilo návrh Komisie.
Väčšina navrhovaných zmien a doplnení bola zameraná na posilnenie
záruk pre žiadateľov. Cieľom niektorých bolo poskytnúť
členským štátom väčšiu flexibilitu alebo zlepšiť celkovú
súdržnosť textu. Podstata uznesenia bola zohľadnená pri príprave
upraveného návrhu, ktorý preto zahŕňa mnoho textových aj významových
zmien a doplnení.
Pozícia Parlamentu obsahuje takisto súbor dôležitých
zmien a doplnení, ktoré by mohli viesť k významným zmenám
týkajúcim sa viacerých pojmov v rámci koncepcie bezpečnej tretej
krajiny. Komisia tento návrh zmien a doplnení dôkladne posúdila a dospela
k záveru, že v budúcnosti by sa mohlo uvažovať o odstránení
vnútroštátnych zoznamov bezpečných krajín a prijatí spoločných
zoznamov EÚ. Bude to však uskutočniteľné iba vtedy, keď bude
úrad EASO schopný podporovať udržateľným spôsobom nahradenie
vnútroštátnych zoznamov tým, že bude vypracovávať správy o krajinách
pôvodu založené na relevantných, spoľahlivých, presných a aktuálnych
informáciách o krajinách pôvodu, ktoré boli zhromaždené transparentným
a nestranným spôsobom, že vytvorí spoločný formát
a spoločné metódy prezentácie, overovania a využívania informácií
o krajinách pôvodu a že bude vykonávať analýzu informácií o
krajinách pôvodu. 
Napriek tomu, že Parlamentom navrhované zmeny
a doplnenia viacerých pojmov v rámci koncepcie bezpečnej tretej
krajiny neboli do upraveného návrhu začlenené, Komisia uznáva potrebu
ďalšej harmonizácie týchto pravidiel. Komisia sa preto zaväzuje, že bude
spolu s členskými štátmi a so zapojením Parlamentu vhodným spôsobom
organizovať pravidelné preskúmanie používania týchto pojmov. Toto
pravidelné preskúmanie by malo pomôcť pripraviť podmienky na
ďalšiu harmonizáciu v budúcnosti. 
Upravený návrh má byť vyváženým riešením,
ktoré uľahčí rokovania medzi oboma spoluzákonodarcami. 

3.                      
Právne prvky návrhu
3.1.                
Zhrnutie navrhovaných opatrení

Hlavným cieľom tohto upraveného návrhu je
zjednodušiť a spresniť pravidlá tak, aby boli
zlučiteľnejšie s rôznymi vnútroštátnymi právnymi systémami
a aby ich členské štáty mohli ľahšie uplatňovať
spôsobom, ktorý bude v ich konkrétnej situácii nákladovo efektívnejší.
Rovnako ako pri predchádzajúcom návrhu je celkovým
cieľom zaviesť účinné a spravodlivé konania. Tento návrh
naďalej zaručuje plné dodržiavanie základných práv, keďže bol
vypracovaný v súlade s vývojom judikatúry Súdneho dvora Európskej únie
a Európskeho súdu pre ľudské práva, najmä pokiaľ ide o právo
na účinný prostriedok nápravy. V porovnaní so súčasnou smernicou
boli procesné záruky zabezpečujúce spravodlivé a účinné konanie
revidované tak, aby viedli ku konzistentnejšiemu uplatňovaniu procesných
zásad. Návrh takisto zavádza konzistentnejšie a jednoduchšie procesné
pojmy a prostriedky, čím azylovým orgánom poskytuje nevyhnutné
procesné nástroje umožňujúce predchádzať zneužívaniu systému
a urýchlene vybavovať zjavne neopodstatnené žiadosti. 
S cieľom uľahčiť jednotné
uplatňovanie acquis v oblasti azylu a zjednodušiť
platné pravidlá návrh ustanovuje jednotné konanie, z ktorého je zrejmé, že by
sa žiadosti mali posudzovať z hľadiska obidvoch foriem
medzinárodnej ochrany ustanovených v kvalifikačnej smernici. Návrh
zlepšuje súlad s upraveným návrhom smernice o podmienkach prijímania
a s nariadením o EASO.

3.1.1.          
Zjednodušené vykonávanie pre členské štáty

S cieľom zabezpečiť, aby bol návrh
zlučiteľnejší s rôznymi právnymi systémami a inými pravidlami v
rôznych členských štátoch, sa vykonalo niekoľko zmien. Týkajú sa
napríklad pravidiel pre rozhodnutia o práve na vstup na územie, možnosti
odložiť prijatie rozhodnutia, ak je situácia v krajine pôvodu dočasne
neistá a dôvodov na posúdenie žiadostí na hraniciach. Takisto niekoľko
ustanovení sa stalo flexibilnejšími v záujme zjednodušenia ich vykonávania. 
S cieľom umožniť členským štátom
primerane reagovať na množstvo žiadostí o azyl podaných v tom istom
čase, upravili sa predpisy týkajúce sa prístupu ku konaniu, vedeniu
osobných pohovorov a štandardného maximálneho trvania konaní o azyle. 
Všetky ustanovenia sa napokon v celom texte
dôkladne zrevidovali, aby sa predpisy v záujme uľahčenia diskusie o
smernici a zabezpečenia jej účinného vykonania, objasnili
a zjednodušili. 

3.1.2.          
Lepšie riešenie možného zneužitia

Upravený návrh zvyšuje schopnosť
členských štátov riešiť možné zneužitie azylového systému. V nových
predpisoch sa stanovuje, že členské štáty môžu urýchliť konanie a
posudzovať už na hraniciach žiadosti, v ktorých žiadateľ uviedol
jasne nepravdivé alebo očividne nepravdepodobné vyhlásenia
protirečiace dostatočne overeným informáciám z krajiny pôvodu,
čím sa jeho nárok stáva zreteľne nedôveryhodným. To isté sa
vzťahuje aj na žiadateľov, ktorí predstavujú ohrozenie národnej bezpečnosti
alebo verejného poriadku.
K zmenám a doplneniam došlo aj v prípade pravidiel
o konkludentnom späťvzatí žiadosti, a to s cieľom lepšie
riešiť problematiku žiadateľovi, ktorí sa skrývajú alebo
nedodržiavajú svoje povinnosti. Podľa týchto pravidiel môžu členské
štáty odmietnuť žiadosť na základe konkludentného späťvzatia, ak
už orgány majú dostatočné údaje na primerané posúdenie žiadosti. Od
členských štátov sa vyžaduje, aby informovali žiadateľov o týchto
pravidlách na začiatku konania, aby sa zvýšilo povedomie žiadateľov o
dôsledkoch späťvzatia.

3.1.3.          
Dôraz na začiatok rozhodovania
(„frontloading“): rýchle, spravodlivé a efektívne konania

Dôraz na začiatok rozhodovania (frontloading)
znamená vloženie vhodných zdrojov do kvality rozhodovania na prvom stupni v
záujme spravodlivejších a efektívnejších konaní. Hlavným cieľom návrhu je
naďalej štandardné konanie o azyle v dĺžke nie viac ako šesť
mesiacov. Zároveň sa v upravenom návrhu nachádza niekoľko objasnení s
cieľom umožniť jednoduchšie vykonanie tejto koncepcie, pričom sa
zohľadňujú osobitnosti jednotlivých členských štátov. 
Základným prvkom dôrazu na začiatok
rozhodovania (frontloading) je skorý prístup k podpore, ktorá žiadateľovi
pomôže porozumieť konaniu. Upravený návrh objasňuje vecné stránky
tejto základnej podpory s cieľom odlíšiť ju od bezplatnej právnej
pomoci dostupnej v konaniach o opravnom prostriedku. Členské štáty majú
možnosť zvoliť si vhodné úpravy na poskytnutie podpory, a to aj
prostredníctvom mimovládnych organizácií, vládnych úradníkov alebo
špecializovaných štátnych služieb. Vďaka zmenám a doplneniam by malo
byť vykonávanie tohto kľúčového ustanovenia nákladovo
efektívnejšie a malo by rozptýliť nedorozumenia ktoré by mohli viesť
ku konfliktom medzi týmito pravidlami a všeobecným správnym právom
niekoľkých členských štátov. 
Návrh takisto zjednodušuje pravidlá o odbornej
príprave, ktorú musia členské štáty poskytnúť pracovníkom, ktorí
posudzujú žiadosti a prijímajú o nich rozhodnutia. Vysoký stupeň
spôsobilosti týchto pracovníkov zostáva hlavným cieľom, keďže ide o
jediný spôsob, ako zabezpečiť dôkladne podložené rozhodnutia, ktoré
je možné obhájiť azylovými orgánmi, úpravy sú však jednoduchšie a
koherentnejšie vo vzťahu k iným častiam acquis v oblasti
azylu. 
Zjednodušili sa napokon aj ustanovenia o
žiadateľoch, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky. Nové pravidlá sú
menej normatívne a dávajú tak členským štátom viac voľnosti a
flexibility, aby sa tak vhodným spôsobom zohľadnili rôzne konkrétne
situácie žiadateľov, ktoré môžu nastať. Zároveň pravidlá týmto
osobám naďalej poskytujú vysoký stupeň záruk. 

3.1.4.          
Zaručenie prístupu k ochrane

S cieľom zaistiť, aby osoba, ktorá
vyjadrí želanie požiadať o medzinárodnú ochranu, mala faktickú
príležitosť podať žiadosť, upravený návrh zlepšuje pravidlá
súvisiace s prvotnými krokmi v rámci konania o azyle. 
Predovšetkým odstraňuje možnosť zámeny
medzi prijatím úplnej žiadosti o azyl a základným aktom registrácie
skutočnosti, že daná osoba je žiadateľom. Členské štáty tak môžu
ľahšie dodržať lehotu 72 hodín určenú na registráciu
žiadateľa ako takého po tom, ako vyjadrí želanie podať žiadosť.
Lehota môže byť predĺžená v prípade, že ju v praxi nemožno
dodržať.
Okrem toho stanovuje jednoduché pravidlá o
odbornej príprave a pokynoch určených pre pohraničnú stráž a
akékoľvek iné orgány, s ktorými žiadateľ pravdepodobne príde do
styku. Nové pravidlá by mali členským štátom pomôcť vykonať
smernicu a zohľadniť pritom rôznorodosť situácií, v ktorých
sa jednotlivé štáty nachádzajú. 

3.1.5.          
Jasné pravidlá v prípade následných žiadostí

Aj po tom, ako sa žiadosť o medzinárodnú
ochranu odmietla, musí mať osoba možnosť opätovne podať
žiadosť, ak sa zmenila jej situácia, aby sa v súlade s kvalifikačnou
smernicou zohľadnila možnosť nárokov na mieste. Upravený návrh
objasňuje pravidlá týkajúce sa takýchto žiadostí s cieľom
zabrániť ich možnému zneužitiu. 
Podľa týchto pravidiel podlieha následná
žiadosť rýchlemu a efektívnemu predbežnému posúdeniu s cieľom
určiť, či existujú nejaké nové skutočnosti, ktoré
oprávňujú ďalšie posúdenie. Ak takéto nové skutočnosti existujú,
musí sa nová žiadosť posúdiť v súlade so všeobecnými pravidlami. Ak
nové skutočnosti neexistujú, žiadosť sa vyhlási za neprípustnú. S
cieľom predísť zneužitiu môžu členské štáty urobiť výnimku
z práva zostať na území aj v prípade, že osoba podáva ďalšie žiadosti
o medzinárodnú ochranu. 

3.1.6.          
Väčší súlad s inými nástrojmi acquis EÚ v
oblasti azylu

V upravenom návrhu sa reviduje niekoľko
procesných prostriedkov v záujme ich lepšieho zosúladenia s inými azylovými
nástrojmi EÚ, predovšetkým s upraveným návrhom smernice o podmienkach
prijímania. Týka sa to predovšetkým ustanovení o osobitných potrebách a
zraniteľných osobách a konaniach na hraniciach.
Upravený návrh okrem toho uvádza do súladu
ustanovenia o odbornej príprave s príslušnými ustanoveniami nariadenia o
EASO. V ustanoveniach týkajúcich sa odbornej prípravy a prístupu ku konaniu
uvádza konkrétnejšiu úlohu EASO. Cieľom je poskytnúť členským
štátom flexibilitu, ako aj podporu. Zapojenie EASO by malo podporiť súlad
s vykonávaním v celej Únii. 
S cieľom uľahčiť jednotné
uplatňovanie acquis v oblasti azylu a zjednodušiť
platné pravidlá návrh ustanovuje jednotné konanie, z ktorého je zrejmé, že by
sa žiadosti mali posudzovať z hľadiska obidvoch foriem
medzinárodnej ochrany ustanovených v kvalifikačnej smernici. 

3.2.                
Právny základ

Upraveným návrhom sa mení a dopĺňa
smernica 2005/85/ES. Ako právny základ je použitý článok 78 ods. 2 písm.
d) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorom sa uvádza prijatie
opatrení na spoločné postupy udeľovania a odnímania jednotného statusu
azylu alebo doplnkovej ochrany. 

3.3.                
Územné uplatňovanie

Navrhovaná smernica bude určená členským
štátom. Uplatňovanie smernice na Spojené kráľovstvo a Írsko sa
určí v súlade s ustanoveniami protokolu č. 21 pripojenému k ZFEÚ. 
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu č.
22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k ZFEÚ, Dánsko nie je viazané
touto smernicou ani nepodlieha jej uplatňovaniu. 

3.4.                
Zásada subsidiarity

Hlava V ZFEÚ týkajúca sa priestoru slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti prepožičiava v tejto súvislosti
Európskej únii určitú právomoc, ktorá sa musí uplatňovať v
súlade s článkom 5 Zmluvy o Európskej únii, t. j. len vtedy a len v
takom rozsahu, pokiaľ ciele navrhované touto činnosťou nemôžu
byť uspokojivo dosiahnuté členskými štátmi a z dôvodov rozsahu alebo
dôsledkov navrhovanej činnosti ich možno lepšie dosiahnuť
prostredníctvom Únie.
Právny základ pre činnosť Únie je
stanovený v článku 78 ZFEÚ. V tomto ustanovení sa uvádza, že Únia „tvorí
spoločnú politiku v oblasti azylu, doplnkovej ochrany a dočasnej
ochrany s cieľom poskytnúť zodpovedajúce právne postavenie každému
štátnemu príslušníkovi tretej krajiny, ktorý potrebuje medzinárodnú ochranu,
a zabezpečiť súlad so zásadou non-refoulement. Táto
politika musí byť v súlade so Ženevským dohovorom z 28. júla 1951 a
Protokolom z 31. januára 1967 týkajúcimi sa právneho postavenia utečencov,
ako aj inými príslušnými zmluvami.“
Vzhľadom na nadnárodnú povahu problémov
súvisiacich s azylom a ochranou utečencov má EÚ všetky predpoklady na to,
aby navrhovala riešenia v rámci spoločného európskeho azylového systému,
najmä pokiaľ ide o otázky týkajúce sa priznávania a odnímania
medzinárodnej ochrany, a to predovšetkým s cieľom vyhnúť sa
sekundárnym pohybom. Hoci prijatím smernice v roku 2005 sa dosiahol značný
stupeň harmonizácie, je potrebný ďalší krok zo strany EÚ, aby sa
dospelo k vyšším a lepšie zosúladeným normám ochrany a aby sa mohli
vykonať ďalšie kroky smerujúce k spoločnému azylovému konaniu.
Tieto normy sa takisto považujú za nevyhnutné, pretože je potrebné zabezpečiť,
aby boli žiadosti žiadateľov o medzinárodnú ochranu, na ktorú sa
vzťahujú konania podľa dublinského nariadenia, posudzované
v rôznych členských štátoch za rovnocenných podmienok.

3.5.                
Zásada proporcionality

V posúdení vplyvov zmien a doplnení smernice o
konaní o azyle[5], ktoré sa vypracovalo ako
súčasť prípravy predchádzajúceho návrhu, sa posudzovali všetky
možnosti z hľadiska problémov, ktoré boli označené za vhodné z
hľadiska ideálneho pomeru medzi praktickým úžitkom a potrebným úsilím a
dospelo s k záveru, že voľba opatrenia na úrovni EÚ neprekračuje
rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľa, ktorým je
vyriešenie týchto problémov. Súčasný upravený návrh zachováva hlavné
zásady predchádzajúceho návrhu a zavádza dostatočnú flexibilitu pre
členské štáty, čím ďalej prispieva k dodržiavaniu princípu
proporcionality. 

3.6.                
Vplyv na základné práva

Tento návrh sa podrobne preskúmal
s cieľom zabezpečiť, aby jeho ustanovenia boli plne v
súlade: 
–              
so základnými právami zakotvenými v Charte
základných práv EÚ a 
–              
so záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodného práva,
najmä zo Ženevského dohovoru, z Európskeho dohovoru o ľudských právach a
Dohovoru OSN o právach dieťaťa. 
Zabezpečenie vyšších noriem azylových konaní,
ako aj ich jednotné uplatňovanie v rámci celej EÚ bude mať
celkovo pozitívny vplyv na žiadateľov o azyl a účinnejšie posilní
základné právo na azyl podľa článku 18 charty. Návrh najmä zmenší
priestor pre administratívne chyby v konaniach o azyle, a tým zaistí lepšie
dodržovanie zásady non-refoulement podľa článku 19 charty a
zlepší prístup k ochrane a k spravodlivosti, pričom zaručí,
aby mal každý žiadateľ v prípade zamietavého rozhodnutia právo na
účinný opravný prostriedok pred súdom alebo tribunálom v súlade s článkom
47 charty. Návrh zlepší aj uplatňovanie rodovej rovnosti uvedenej v
článku 23 charty, podporí zásadu najlepšieho záujmu dieťaťa
v rámci vnútroštátnych konaní o azyle v súlade s článkom 24 charty a
posilní zásadu nediskriminácie ustanovenú v článku 21 charty. 
2009/0165 (COD)
Upravený návrh na
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o spoločných konaniach o priznávaní a
odnímaní statusu medzinárodnej ochrany
(Prepracované znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä jej článok 78 ods. 2 písm. d),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[6],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[7],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ò nový
(1)              
Smernica Rady 2005/85/ES
z 1. decembra 2005 o minimálnych štandardoch pre konanie
v členských štátoch o priznávaní a odnímaní postavenia
utečenca[8] by sa mala podstatným
spôsobom zmeniť a doplniť. Z dôvodu prehľadnosti je vhodné
túto smernicu prepracovať.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
1 (prispôsobené)
ð nový
(2)              
Spoločná azylová politika, vrátane
spoločného európskeho azylového systému, je neoddeliteľnou
súčasťou cieľa Európskej únie postupne vytvoriť priestor
slobody, bezpečnosti a spravodlivosti otvoreného pre tých, ktorí sú
okolnosťami prinútení oprávnene hľadať ochranu v Ö Únii Õ Spoločenstve.
ðMala by sa riadiť zásadou solidarity a
spravodlivého rozdelenia zodpovednosti medzi členskými štátmi vrátane
finančných dôsledkov. ï 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
2 (prispôsobené)
(3)              
Európska Rrada na svojom osobitnom zasadnutí v
Tampere 15. a 16. októbra 1999 súhlasila s prácou vedúcou k vytvoreniu
spoločného európskeho azylového systému, založeného na plnom a všestrannom
uplatňovaní Ženevského dohovoru z 28. júla 1951 o právnom postavení
utečencov, ktorý bol zmenený a doplnený nNewyorským protokolom
z 31. januára 1967 (Ženevský dohovor), ktorá takto potvrdzuje zásadu Ö non-refoulement Õ nevyhostenia
a zabezpečenia toho, že nikto nebude vrátený späť na perzekúciu.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
3 (prispôsobené)
(4)              
Zo záverov Európskej rady zo zasadnutia v Tampere
vyplýva, že spoločný európsky azylový systém by mal zahŕňať
krátkodobé spoločné Ö normy Õ štandardy
pre spravodlivé a účinné azylové konania o azyle
v členských štátoch a dlhodobé pravidlá Ö Únie Õ spoločenstva
vedúce k spoločnému azylovému
konaniu o azyle v Európskejom Ö únii Õ spoločenstve.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
4
ð nový
(5)              
ð Prvá etapa spoločného európskeho
azylového systému bola dosiahnutá prijatím príslušných právnych nástrojov
stanovených v zmluvách vrátane smernice 2005/85/ES, ktorá bola ï Minimálne štandardy stanovené v tejto smernici pre
konanie v členských štátoch o priznávaní alebo odnímaní postavenia
utečenca sú preto prvým opatrením týkajúcim sa konaní
o azyle.
ò nový
(6)              
Európska rada na svojom
zasadnutí 4. novembra 2004 prijala Haagsky program, v ktorom sa stanovujú
ciele, ktoré sa majú realizovať v priestore slobody, bezpečnosti a
spravodlivosti v období rokov 2005 až 2010. V tejto súvislosti bola
Európska komisia v Haagskom programe vyzvaná, aby ukončila hodnotenie
právnych nástrojov prvej etapy a aby predložila Rade a Európskemu Parlamentu
nástroje a opatrenia druhej etapy. V súlade s Haagskym programom je
zriadenie spoločného konania o azyle a jednotného statusu
platného v celej Únii cieľom, ktorý sa má sledovať v rámci vytvárania
spoločného európskeho azylového systému.
(7)              
Európska rada v Európskom
pakte o prisťahovalectve a azyle, ktorý bol prijatý dňa
16. októbra 2008, poukázala na skutočnosť, že medzi
členskými štátmi pretrvávajú výrazné rozdiely v poskytovaní ochrany, a
vyzvala na prijatie nových iniciatív vrátane návrhu na vytvorenie jednotného
konania o azyle so spoločnými zárukami s cieľom
zavŕšiť budovanie spoločného európskeho azylového systému
stanoveného v Haagskom programe.
(8)              
Európska rada na svojom
zasadnutí 10. a 11. decembra 2009 prijala Štokholmský program, v ktorom sa
opätovne potvrdzuje záväzok vytvoriť do roku 2012 spoločný priestor
ochrany a solidarity vychádzajúci zo spoločného konania o azyle
a jednotného postavenia pre všetky osoby, ktorým sa udelila medzinárodná
ochrana. Jeho základom by mali byť normy vysokej ochrany a spravodlivé a
účinné postupy. Štokholmský program potvrdil, že ľuďom, ktorí
potrebujú medzinárodnú ochranu, sa musí zabezpečiť prístup
k právne bezpečným a účinným konaniam o azyle. V
súlade so Štokholmským programom by sa bez ohľadu na členský štát, v
ktorom si osoba podala žiadosť o azyl, malo takejto osobe poskytnúť
rovnocenné zaobchádzanie, pokiaľ ide o procesné pravidlá a určenie statusu.
Cieľom je, aby sa s podobnými prípadmi zaobchádzalo podobne a s rovnakým
výsledkom. 
(9)              
Mali by sa
mobilizovať zdroje Európskeho fondu pre utečencov a Európskeho
podporného úradu pre azyl, ktorý bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 439/2010[9], a to s cieľom
poskytnúť primeranú podporu členským štátom pri ich úsilí
o implementáciu noriem stanovených v druhej etape spoločného
európskeho azylového systému, a to najmä tým členským štátom, ktorých
azylové systémy sú predovšetkým v dôsledku geografických alebo
demografických podmienok vystavené neprimeraným tlakom.
(10)          
S cieľom
zaistiť komplexné a efektívne posúdenie potrieb medzinárodnej ochrany
žiadateľov v zmysle smernice […/.../EÚ] [o minimálnych ustanoveniach pre
oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb
bez štátneho občianstva ako osôb pod medzinárodnou ochranou a obsah
poskytovanej ochrany (kvalifikačná smernica)] by mal rámec Únie týkajúci sa
konaní o priznávaní medzinárodnej ochrany vychádzať z koncepcie
jednotného konania o azyle. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
5
ð nový
(11)          
Hlavným cieľom tejto smernice je ð stanoviť ďalšie normy pre
konania v členských štátoch o priznávaní a odnímaní medzinárodnej ochrany
s cieľom zaviesť v Únii spoločné konanie o azyle ï zaviesť minimálny rámec v Európskom
spoločenstve pre konania o priznávaní a odnímaní postavenia utečenca.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
6
ð nový
(12)          
Aproximácia procesných pravidiel pre priznávanie
alebo odnímanie ð medzinárodnej ochrany ï statusu utečenca by
mala pomôcť obmedziť sekundárne
pohybypri zamedzovaní následných presunov
žiadateľov o ð medzinárodnú ochranu ï azyl medzi členskými
štátmi, kde by bol takýto pohybpresun
zapríčinený rozdielmi v právnych rámcoch,
ð a vytvoriť rovnocenné podmienky na
uplatňovanie smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná smernica] v
členských štátoch ï .
ê 2005/85/ES odôvodnenie
7
ð nový
(13)          
Základnou črtou minimálnych
štandardov je to, že čČlenské štáty by mali mať
právomoc zaviesť alebo si ponechať priaznivejšie ustanovenia pre
štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti,
ktoré požiadajú členský štát
o medzinárodnú ochranučlenský štát,
ak sa takáto žiadosť chápe tak, že dotknutá osoba ð potrebuje medzinárodnú ochranu ï je utečencom
v zmysle ð smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná
smernica] ï článku 1 bod A Ženevského dohovoru.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
9
ð nový
(14)          
Pri zaobchádzaní s osobami, ktoré spadajú do
rozsahu pôsobnosti tejto smernice, sú členské štáty viazané záväzkami
vyplývajúcimi z nástrojov medzinárodného práva, ktorých
ku
ktorým sú zmluvnou stranou a ktoré zakazujú
diskrimináciu. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
10
ð nový
(15)          
Je nevyhnutné, aby rozhodnutia o všetkých žiadostiach
o ð medzinárodnú ochranu ï azyl boli prijímané na
základe faktov a predovšetkým orgánmi, ktorých personál má primerané vedomosti
alebo prešiel potrebným školením v oblasti týkajúcej sa azylu a ð medzinárodnej ochrany ï utečencov.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
11
ð nový
(16)          
Je v záujme členských štátov aj
žiadateľov o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, aby sa o žiadosti o
ð medzinárodnú ochranu ï azyl
rozhodlo čo najskôr ð , bez toho, aby bolo dotknuté primerané
a úplné posúdenie ï. Organizácia spracovávania žiadostí o azyl by mala
byť v právomoci členských štátov, aby mohli v súlade so svojimi
vnútroštátnymi potrebami, uprednostniť alebo urýchliť spracovanie
akejkoľvek žiadosti pri zohľadnení štandardov tejto smernice.
(17)          
Je takisto v záujme
členských štátov aj žiadateľov zabezpečiť, aby potreba
medzinárodnej ochrany bola správne uznaná už na prvom stupni. S týmto
cieľom by sa žiadateľom mali poskytnúť na prvom stupni bezplatné
právne a procesné informácie, ktoré by zohľadňovali ich
konkrétnu situáciu. Poskytnutie takýchto informácií by okrem iného umožnilo
žiadateľom lepšie porozumieť konaniu, a tým im uľahčilo
splnenie príslušných povinností. Bolo by neprimerané žiadať od
členských štátov, aby takéto informácie poskytovali iba prostredníctvom
služieb kvalifikovaných právnikov. Členské štáty by preto mali mať
možnosť nájsť najvhodnejší spôsob poskytovania takýchto informácií,
napr. prostredníctvom mimovládnych organizácií, vládnych úradníkov alebo
špecializovaných štátnych služieb. 
(18)          
Za určitých
podmienok by sa žiadateľom mala v rámci konaní o opravnom
prostriedku poskytovať bezplatná právna pomoc a zastúpenie zo strany osôb,
ktoré sú na to podľa vnútroštátneho práva oprávnené. Okrem toho by
žiadatelia mali mať vo všetkých fázach konania právo poradiť sa na
svoje vlastné náklady s právnymi alebo inými poradcami, ktorých ako takých
povoľuje vnútroštátne právo. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
12
ð nový
(19)          
Pojem verejný poriadok môže ð okrem iného ï zahŕňať odsúdenie za spáchanie závažného trestného
činu.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
13 (prispôsobené)
ð nový
(20)          
V záujme správneho uznania tých osôb, ktoré
potrebujú ochranu ako utečenci v zmysle článku 1 Ženevského dohovoru ð alebo ako osoby oprávnené na doplnkovú
ochranu ï, by mal mať každý žiadateľ, ak určité výnimky nestanovujú inak,
účinný prístup ku konaniu, možnosti spolupráce a riadnej komunikácie s
príslušnými orgánmi, aby mohol predložiť relevantné dôkazy týkajúce sa
jeho prípadu, a dostatočným procesným zárukám vo všetkých procesných
štádiách konania. Konanie, v rámci ktorého prebieha posúdenieskúmanie
žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, by navyše za
bežných okolností malo
žiadateľovi o azyl poskytnúť aspoň právo zostať v členskom štáte zotrvať
do vydania rozhodnutia príslušným orgánom, prístup k tlmočníckej službe
pri predkladaní svojho prípadu v prípade vypočúvania pohovoru s úradmi, možnosť
komunikovať so zástupcom vysokého komisára Organizácie Spojených národov
pre utečencov (UNHCR) ð a s organizáciami poskytujúcimi
poradenstvo alebo konzultácie žiadateľom o medzinárodnú ochranu ï alebo s akoukoľvek organizáciou, ktorá
pracuje v jeho mene, právo na primerané oznámenie
rozhodnutia, skutkové a zákonné dôvody rozhodnutia, možnosť konzultácie s
právnym poradcom alebo iným poradcom a právo byť,
v rozhodujúcich okamihoch v priebehu procesu informovaný,
o svojom právnom postavení v jazyku, ð ktorému rozumie alebo ï o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu Ö rozumie Õ bude rozumieť
ð a v prípade zamietavého rozhodnutia
právo na účinný opravný prostriedok pred súdnym orgánom ï .
ê 2005/85/ES odôvodnenie
14
V prípade maloletých bez sprievodu,
by sa z dôvodu ich zraniteľnosti mali navyše zaviesť osobitné
procesné záruky. V tomto kontexte by členské štáty mali predovšetkým
zohľadniť to, čo je v najlepšom záujme dieťaťa.
ò nový
(21)          
S cieľom
zaistiť účinný prístup ku konaniu o posúdení žiadosti by sa
úradníkom, ktorí ako prví prichádzajú do styku s osobami žiadajúcimi o
medzinárodnú ochranu, a to najmä tým, ktorí vykonávajú hraničný dozor na
pozemných a námorných hraniciach alebo hraničné kontroly, mali
poskytnúť pokyny a potrebná odborná príprava týkajúce sa uznávania
a riešenia žiadostí o medzinárodnú ochranu. Mali by byť schopní
poskytnúť štátnym príslušníkom tretích krajín alebo osobám bez štátnej
príslušnosti, ktorí sa nachádzajú na území, a to aj na hraniciach, v
pobrežných vodách alebo v tranzitných priestoroch členských štátov, a chcú
požiadať o medzinárodnú ochranu, všetky príslušné informácie o tom, kde
a akým spôsobom je možné podať žiadosť o medzinárodnú ochranu. V
prípade, keď sa uvedené osoby nachádzajú v pobrežných vodách
členského štátu, mali by byť prepravené na pevninu a ich žiadosti by
sa mali posúdiť v súlade s touto smernicou.
(22)          
S cieľom
uľahčiť prístup ku konaniu o posúdení žiadosti na
hraničných priechodoch a v útvaroch zaistenia, by mali byť
prístupné informácie o možnosti požiadať o medzinárodnú ochranu.
Základná komunikácia potrebná na to, aby príslušné orgány boli schopné
porozumieť, či si osoby želajú požiadať o medzinárodnú ochranu,
by sa mala zabezpečiť prostredníctvom tlmočenia. 
(23)          
Žiadateľom, ktorí
potrebujú osobitné procesné záruky, ako sú maloletí, maloletí bez sprievodu,
osoby, ktoré boli podrobené mučeniu, znásilnené alebo vystavené iným
závažným násilným činom, alebo osoby so zdravotným postihnutím, by sa
okrem toho mala poskytnúť primeraná podpora, aby sa vytvorili potrebné
podmienky na ich účinný prístup ku konaniam a na predloženie prvkov
nevyhnutných na zdôvodnenie žiadosti o medzinárodnú ochranu.
(24)          
Vnútroštátne opatrenia
týkajúce sa zisťovania a dokumentácie symptómov a príznakov mučenia
alebo iných závažných aktov fyzického alebo psychického násilia vrátane aktov
sexuálneho násilia v rámci konaní, na ktoré sa vzťahuje táto
smernica, by mali okrem iného vychádzať z Manuálu o účinnom
vyšetrovaní a dokumentácii mučenia a iného krutého, neľudského
alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania (Istanbulský protokol). 
(25)          
S cieľom
zaistiť skutočnú rovnosť medzi žiadateľmi ženského a
mužského pohlavia by konanie o posúdení žiadosti malo
zohľadňovať rodový aspekt. Najmä osobné pohovory by sa mali
organizovať takým spôsobom, aby umožňovali žiadateľom ženského aj
mužského pohlavia hovoriť o svojich skúsenostiach z minulosti
v prípadoch prenasledovania na základe pohlavia. Zložitosť nárokov
súvisiacich s rodovým aspektom by sa mala náležite zohľadniť v
rámci konaní založených na koncepcii bezpečnej tretej krajiny, koncepcii
bezpečnej krajiny pôvodu alebo koncepcii následných žiadostí. 
(26)          
V súlade
s Chartou základných práv Európskej únie a Dohovorom OSN
o právach dieťaťa z roku 1989 by pri vykonávaní tejto
smernice mal byť pre členské štáty prvoradý najlepší záujem dieťaťa.

(27)          
Konania o posúdení
potrieb medzinárodnej ochrany by mali byť organizované tak, aby príslušným
orgánom umožňovali dôkladne posúdiť žiadosti o medzinárodnú
ochranu. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
15
ð nový
(28)          
V prípade, že žiadateľ podá následnú
žiadosť bez predloženia nového dôkazu alebo argumentu, bolo by neprimerané
žiadať od členských štátov, aby vykonali úplne
nové preskúmanie
posúdenie v plnom rozsahu. V takýchto prípadoch
by mali mať členské štáty ð možnosť odmietnuť
žiadosť ako neprípustnú v súlade so zásadou res judicata ï možnosť výberu konania, ktoré umožňuje
výnimku zo záruk, ktoré za normálnych okolností žiadateľ požíva.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
16
ð nový
(29)          
Veľa žiadostí o azyl
ð medzinárodnú ochranu ï sa podáva na hraniciach alebo v tranzitnom pásme
priestore
členského štátu pred rozhodnutím o vstupe žiadateľa. Členským
štátom by malo byť umožnené ð ustanoviť konania na určenie
prípustnosti a/alebo na vecné posúdenie, ktoré umožňujú rozhodnúť o
žiadostiach podaných na hraniciach alebo v tranzitných priestoroch na týchto
miestach ï zachovať existujúce konania upravené na
osobitnú situáciu žiadateľov na hranici. Mali by sa definovať
spoločné pravidlá o možných výnimkách urobených za týchto okolností zo
záruk, ktoré žiadateľ za bežných okolností požíva. Konanie na hraniciach
by sa malo hlavne vzťahovať na tých žiadateľov, ktorí nespĺňajú
podmienky pre vstup na územie členských
štátov.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
17
ð nový
(30)          
Kľúčovým
faktorom pri posudzovaní
odôvodnenosti žiadosti o azyl
ð medzinárodnú ochranu ï je bezpečnosť žiadateľa v krajine jeho pôvodu. Ak sa tretia
krajina môže považovať za bezpečnú krajinu pôvodu, členské štáty
by mali byť schopné označiť ju za bezpečnú a
predpokladať jej bezpečnosť pre konkrétneho žiadateľa,
pokiaľ tento nepredloží vážne
protichodné údaje.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
18
(31)          
Podľa úrovne dosiahnutej harmonizácie pre
kvalifikovanie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátnej
príslušnosti ako utečencov by sa mali ustanoviť spoločné
kritériá pre určovanie tretích krajín ako bezpečných krajín.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
19
Ak sa Rada presvedčí, že tieto
kritériá sú v súvislosti s konkrétnou krajinou pôvodu splnené, a následne ju
zaradí do minimálneho spoločného zoznamu bezpečných krajín pôvodu,
ktorý sa má prijať podľa tejto smernice, členské štáty by
mali byť povinné zvážiť žiadosti osôb, ktoré majú štátnu
príslušnosť tejto krajiny, alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktoré
predtým mali v tejto krajine bežné bydlisko, na základe vyvrátiteľnej
domnienky o bezpečnosti tejto krajiny. Vo svetle politickej dôležitosti označenia bezpečných
krajín pôvodu, najmä z pohľadu vplyvu hodnotenia situácie v oblasti
ľudských práv v krajine pôvodu a jej dôsledkov na politiky Európskej únie
v oblasti vonkajších vzťahov, by mala Rada akékoľvek rozhodnutia o
vytvorení alebo zmene a doplnení zoznamu urobiť po porade s Európskym
parlamentom.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
20 (prispôsobené)
(32)          
Z postavenia Bulharska a Rumunska ako pristupujúcich kandidátskych krajín
k Európskej únii a pokroku, ktoré tieto krajiny urobili pre členstvo,
vyplýva, že by sa na účely tejto smernice mali považovať za krajiny
bezpečného pôvodu do dňa ich pristúpenia k Európskej únii.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
21
ð nový
(33)          
Určenie tretej krajiny ako bezpečnej
krajiny pôvodu na účely tejto smernice nemôže zakladať absolútnu
záruku bezpečnosti pre štátnych príslušníkov tejto krajiny. Hodnotenie, o
ktoré sa opiera určenie, môže
samozrejme brať do úvahy len všeobecné právne a politické podmienky v
tejto krajine a to, či pôvodcovia prenasledovania, mučenia,
neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania podliehajú v
praxi trestom v prípade, ak sa v dotknutej krajine preukáže, že nesú za to
zodpovednosť. Z tohto dôvodu je dôležité, že ak žiadateľ preukáže, že
existujú ð oprávnené ï vážne dôvody
nepovažovať krajinu za bezpečnú v jeho osobitnej situácii konkrétnych
okolnostiach, určenie krajiny ako bezpečnej sa
pre neho už nepovažuje za relevantné.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
22 (prispôsobené)
ð nový
(34)          
Členské štáty by mali preskúmať
posúdiť všetky žiadosti z
vecného hľadiska, t. j. zhodnotiť, či je daný žiadateľ
kvalifikovaný Ö na medzinárodnú
ochranu Õ ako utečenec
v súlade so smernicou […./../EÚ]
[kvalifikačná smernica] smernicou Rady 2004/83/ES z 29. apríla
2004 o minimálnych normách pre uznanie a postavenie štátnych príslušníkov
tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti ako utečencov alebo
osôb, ktoré potrebujú medzinárodnú ochranu z iných dôvodov, a o obsahu
poskytnutej ochrany, pokiaľ táto smernica
neustanovuje inak, najmä tam, kde možno odôvodnene predpokladať, že by iná
krajina urobila preskúmanie vykonala posúdenie alebo poskytla
dostatočnú ochranu. Členské štáty by najmä nemali byť povinné preskúmaťposúdiť vecné hľadisko
žiadosti o azyl ð medzinárodnú ochranu ï, ak prvá krajina priznala žiadateľovi postavenie utečenca
alebo inú dostatočnú ochranu a žiadateľ bude prijatý späť spätne
poslaný do tejto krajiny. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
23
ð nový
(35)          
Členské štáty by tiež nemali byť povinné preskúmať
posúdiť vecné hľadisko
žiadosti o azyl ð medzinárodnú ochranu ï, ak sa kvôli ð dostatočnej ï väzbe žiadateľa na tretiu krajinu, ako ju definuje vnútroštátne
právo, môže odôvodnene očakávať, že hľadá ochranu v tejto tretej
krajine ð a existujú dôvody domnievať sa, že
žiadateľ bude do tejto krajiny prijatý alebo opätovne prijatý ï. Členské štáty môžu postupovať na tomto základe, ak by
konkrétny žiadateľ bol v bezpečí v tejto dotknutej tretej krajine. S
cieľom zabrániť následnému sekundárnemu pohybu žiadateľov, by
sa mali stanoviť spoločné zásady, na základe ktorých budú
členské štáty posudzovať alebo označovať tretie štáty ako
bezpečné.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
24
ð nový
(36)          
Navyše s ohľadom na určité európske
tretie krajiny, ktoré dodržiavajú osobitne vysoké štandardy
normy v oblasti
ľudských práv a ochrany utečencov, by členské štáty mali
mať možnosť nevykonať alebo nevykonať úplné preskúmanie
posúdenie
žiadostí o azyl, ð medzinárodnú ochranu ï týkajúcich sa žiadateľov, ktorí na ich územie vstúpili z takýchto
tretích európskych krajín. Kvôli možným
dôsledkom obmedzeného alebo neuskutočneného preskúmania na žiadateľa,
uplatňovanie tohto konceptu bezpečnej tretej krajiny by sa malo
obmedziť na prípady, ktoré zahŕňajú tretie krajiny, v súvislosti
s ktorými sa Rada presvedčila, že sú v dotknutých tretích štátoch
splnené vysoké bezpečnostné štandardy tak, ako sú ustanovené v tejto
smernici. Rada by mala prijať rozhodnutia v tejto záležitosti po porade s
Európskym parlamentom.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
25
Z povahy spoločných štandardov
oboch konceptov o bezpečných tretích krajinách, ako sú ustanovené v tejto
smernici, vyplýva, že praktický účinok konceptov závisí od toho, či
daná tretia krajina umožní konkrétnemu žiadateľovi vstup na svoje územie.
ò nový
(37)          
S cieľom
uľahčiť pravidelnú výmenu informácií o uplatňovaní
koncepcie bezpečnej krajiny pôvodu, bezpečnej tretej krajiny a európskej
bezpečnej tretej krajiny v jednotlivých členských štátoch a
pripraviť možnú budúcu harmonizáciu, by členské štáty mali Komisii
oznámiť príslušné tretie krajiny, na ktoré sa tieto koncepcie
vzťahujú, alebo ju o nich pravidelne informovať.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
26
ð nový
(38)          
V súvislosti s odňatím postavenia
utečenca ð alebo statusu doplnkovej ochrany ï by mal členský štát zabezpečiť, aby osoby, ktoré požívajúli výhody
ð medzinárodnú ochranu ï z postavenia utečenca, boli náležitým spôsobom informované o
možnom prehodnotení ich postavenia a mali možnosť predložiť svoje
stanovisko pred tým, ako orgány môžu prijať prijmú svoje odôvodnené rozhodnutie o
odňatí ich postavenia. Malo by však
byť umožnené odobratie týchto záruk, ak dôvody na zánik postavenia
utečenca nesúvisia so zmenou podmienok, na ktorých sa priznanie
zakladalo.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
27 (prispôsobené)
ð nový
(39)          
To, že prijaté rozhodnutia o žiadosti o azyl ð medzinárodnú ochranu, rozhodnutia o
odmietnutí znovu otvoriť posúdenie žiadosti po jeho prerušení ï a Ö rozhodnutia Õ o odňatí
postavenia utečenca ð alebo statusu doplnkovej ochrany ï majúmá
podliehať účinným opravným prostriedkom pred súdnym orgánom v zmysle článku 234 zmluvy
odráža základnú zásadu práva Ö Únie Õ Spoločenstva. Účinnosť opravného prostriedku aj v
súvislosti s preskúmaním príslušných dôkazov závisí od celkového
administratívneho systému a systému súdnictva v každom členskom štáte.

ê 2005/85/ES odôvodnenie
28
(40)          
V súlade s článkom 72 64 zZmluvy o fungovaní Európskej únie sa táto
smernica nedotýka výkonu zodpovedností členských štátov za udržanie
verejného poriadku a zabezpečenie vnútornej bezpečnosti.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
29
ð nový
(41)          
Táto smernica sa nevzťahuje na konania ð medzi členskými štátmi ï, ktoré upravuje nariadenie Rady (ES) č. 343/2003 z
18. februára 2003 ustanovujúce nariadenie (EÚ) č. […/…][, ktorým sa ustanovujú kritériá a
mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie
žiadosti o azyl ð medzinárodnú ochranu ï podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny ð alebo osobou bez štátnej
príslušnosti ï v jednom z členských štátov]
(dublinské nariadenie).
ò nový
(42)          
Žiadatelia, na ktorých sa
vzťahuje nariadenie (EÚ) č. […/…] [dublinské nariadenie] by mali
mať prístup k základným zásadám a zárukám stanoveným
v tejto smernici a osobitným zárukám podľa nariadenia (EÚ)
č. […/…] [dublinské nariadenie]. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
30
(43)          
Vykonávanie tejto smernice by sa malo hodnotiť
v pravidelných intervaloch nepresahujúcich
dva roky.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
31 (prispôsobené)
(44)          
Keďže cieľ tejto smernice, a to
ustanoviť v členských štátoch minimálne štandardy pre konanie o
priznávaní a odnímaní postavenia utečenca nie je
možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov a z dôvodu rozsahu
a účinkov tejto činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Ö Únie Õ Spoločenstva, a Spoločenstvo
môže Ö Únia Õ prijať
opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zZmluvy o
Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa
uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec, ktorý je potrebný
na dosiahnutie tohto cieľa. 
ê 2005/85/ES odôvodnenie
32
V súlade s článkom 3 Protokolu
o postavení Spojeného kráľovstva a Írska pripojeného k Zmluve o
Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Spojené
kráľovstvo oznámilo listom z 24. januára 2001 svoju vôľu
zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tejto smernice.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
33
V súlade s článkom 3
Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska pripojeného k Zmluve o
Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Írsko
oznámilo listom zo 14. februára 2004 svoju vôľu zúčastniť sa na
prijatí a uplatňovaní tejto smernice.
ò nový
(45)          
V súlade s článkom
4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska
s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je
pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a
bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 uvedeného článku, Spojené
kráľovstvo nie je viazané týmto opatrením a naďalej je viazané
smernicou 2005/85/ES, pokiaľ neoznámi svoj zámer prijať toto
opatrenie v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu.
ê 2005/85/ES odôvodnenie
34
(46)          
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o
postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie založení
Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nepodieľa nezúčastňuje
na prijatí tejto smernice, nie je ňou viazané a ani nepodlieha jej
uplatňovaniu,
ê 2005/85/ES odôvodnenie
8
ð nový
(47)          
Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava
zásady uznané najmä
Chartou základných práv Európskej únie. ð Táto smernica sa najmä snaží
zabezpečiť úplné rešpektovanie ľudskej dôstojnosti a
podporovať uplatňovanie článkov 1, 18, 19, 21, 23, 24 a
47 charty a musí sa zodpovedajúcim spôsobom vykonávať. ï 
ò nový
(48)          
Povinnosť
transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala
obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní
s predchádzajúcou smernicou. Povinnosť transponovať ustanovenia,
ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcej smernice.
(49)          
Táto smernica by sa mala
uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov
týkajúce sa lehôt na transpozíciu smernice stanovených v prílohe II časti
B do vnútroštátneho práva.
ê 2005/85/ES
ð nový
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Účel
Účelom tejto smernice je stanoviť ð spoločné postupy ï minimálne štandardy pre konanie členských
štátov o priznávaniaí a odnímaniaí ð medzinárodnej ochrany podľa
smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná smernica] ï postavenia utečenca. 
Článok 2
Vymedzenie
pojmov
Na účely tejto smernice:
a)           „Ženevský dohovor“ znamená dohovor z
28. júla 1951 o právnom postavení utečencov, zmenený a doplnený nNewyorským protokolom z 31. januára 1967;.
b)           „Žiadosť“ alebo „Žiadosť o azyl“ znamená
žiadosť podanú štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez
štátnej príslušnosti, ktorú je možné chápať ako žiadosť o
medzinárodnú ochranu od členského štátu podľa Ženevského dohovoru. Každá žiadosť o medzinárodnú ochranu sa
považuje za žiadosť o azyl, pokiaľ dotknutá osoba výslovne nežiada o
iný druh ochrany, o ktorú je možné požiadať samostatne.
ò nový
b)           „žiadosť“
alebo „žiadosť o medzinárodnú ochranu“ znamená žiadosť
o ochranu od členského štátu podanú štátnym príslušníkom tretej
krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti, o ktorých je možné
usudzovať, že žiadajú o priznanie postavenia utečenca alebo statusu doplnkovej
ochrany, a ktorí výslovne nežiadajú o iný druh ochrany mimo rozsahu
pôsobnosti smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná smernica], o ktorú je
možné požiadať samostatne; 
ê 2005/85/ES
ð nový
c)           „žŽiadateľ“
alebo „žiadateľ o ð medzinárodnú ochranu ï azyl“ znamená štátneho
príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, ktoríá podalia žiadosť
o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, s ohľadom na
ktorú ešte nebolo prijaté konečné rozhodnutie;.
ò nový
d)           „žiadateľ,
ktorý potrebuje osobitné procesné záruky“ znamená žiadateľa,
v prípade ktorého sú z dôvodu veku, pohlavia, sexuálnej orientácie,
pohlavnej identity, postihnutia, závažnej telesnej choroby, duševnej choroby,
post-traumatických porúch alebo následkov mučenia, znásilnenia, alebo inej
závažnej formy psychického, fyzického alebo sexuálneho násilia potrebné
osobitné záruky na to, aby mohol využívať práva a plniť
povinnosti v súlade s touto smernicou; 
ê 2005/85/ES
(prispôsobené)
ð nový
e d)        „kKonečné
rozhodnutie“ znamenáje
rozhodnutie o tom, či sa štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe
bez štátnej príslušnosti prizná postavenie utečenca ð alebo status doplnkovej
ochrany ï na základe smernice […./../EÚ] [kvalifikačná
smernica] smernice
2004/83/ES, a ktoré už nepodlieha opravnému prostriedku v
rámci kapitoly V tejto smernice bez ohľadu na to, či má tento opravný
prostriedok účinok, ktorý umožňuje žiadateľom zostať v
členskom štáte až dovtedy, kým nebude
známy jeho výsledok do vyriešenia, pokiaľ príloha III tejto smernice
neustanovuje inak;.
f e)         „rRozhodujúci orgán“
znamená akýkoľvek kvázi súdny alebo správny orgán v členskom štáte
zodpovedný za preskúmanie posúdenie žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, príslušný na
prijímanie rozhodnutí na prvom stupni o takýchto prípadoch, ak príloha I
neustanovuje inak;.
g f)         „uUtečenec“ je
znamená štátnehoy príslušníka tretej krajiny alebo osobua bez štátnej
príslušnosti, ktoríá
spĺňajú požiadavky
článku 2 písm. d) smernice […./.../EÚ]
[kvalifikačná smernica]1 Ženevského dohovoru, ako uvádza
smernica
2004/83/ES;.
ò nový
h)           „osoba
oprávnená na doplnkovú ochranu“ znamená štátneho príslušníka tretej krajiny
alebo osobu bez štátnej príslušnosti, ktorí spĺňajú podmienky
článku 2 písm. f) smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná smernica];
i)            „status medzinárodnej
ochrany“ znamená uznanie štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez
štátnej príslušnosti členským štátom za utečenca alebo za osobu
oprávnenú na doplnkovú ochranu. 
ê 2005/85/ES
j g)         „pPostavenie
utečenca“ znamená, že členský štát uzná štátneho príslušníka tretej
krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti za utečenca;.
ò nový
k)           „status doplnkovej
ochrany“ znamená uznanie štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez
štátnej príslušnosti členským štátom za osobu oprávnenú na doplnkovú
ochranu.
l)            „maloletý“
znamená štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej
príslušnosti, ktorí sú mladší ako 18 rokov;
ê 2005/85/ES
ð nový
m h)        „mMaloletý
bez sprievodu“ znamená ð maloletú osobu ako je definovaná
článku 2 ods. 1 smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná smernica]; ï osobu mladšiu
ako osemnásť rokov, ktorá prišla na územie členských štátov bez
sprievodu dospelej osoby, ktorá je za ňu zodpovedná v súlade s právnymi
predpismi alebo obyčajovým právom, a to dovtedy, kým ju takáto osoba
fakticky neprevezme do starostlivosti; patria sem aj maloletí, ktorí sú ponechaní bez sprievodu po tom, ako vstúpili na
územie členských štátov.
n i)          „Zzástupca“ znamená ð osobu alebo organizáciu, ktorá bola
príslušným orgánom ustanovená za zákonného opatrovníka, ktorého úlohou je
pomáhať maloletej osobe bez sprievodu a zastupovať ju v konaniach
ustanovených v tejto smernici, a to tak, aby boli zabezpečené najlepšie
záujmy dieťaťa a aby mohla v prípade potreby vykonávať za
maloletú osobu právne úkony. Ak je za zástupcu
ustanovená organizácia, vymenuje osobu zodpovednú za vykonávanie úloh zákonného
opatrovníka maloletej osoby v súlade s touto smernicou; ï osobu konajúcu v mene organizácie zastupujúcej
maloletého bez sprievodu ako zákonný opatrovník, osobu, konajúcu v mene vnútroštátnej
organizácie, ktorá je zodpovedná za starostlivosť a blaho o maloletých,
alebo akéhokoľvek iného vhodného zástupcu, menovaného na to, aby
zabezpečoval najlepšie záujmy maloletého.
o j)         „oOdňatie
postaveniastatusu ð medzinárodnej ochrany ï utečenca“ znamená
rozhodnutie príslušného orgánu zrušiť, ukončiť alebo
odmietnuť obnovenie postavenia utečenca alebo ð statusu doplnkovej ochrany ï osobe v súlade so smernicou […./.../EÚ]
[kvalifikačná smernica]2004/83/ES;.
p k)        „zZostať
v členskom štáte“ znamená zostať na území členského štátu, v
ktorom sa podala žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï azyl alebo v ktorom sa
táto žiadosť posudzujeskúma,
vrátane hraníc alebo tranzitných priestorov
zón;.
ò nový
q)           „následná
žiadosť“ znamená ďalšiu žiadosť podanú po prijatí konečného
rozhodnutia o predchádzajúcej žiadosti, a to vrátane prípadov, keď
žiadateľ svoju žiadosť výslovne vzal späť a prípadov, keď
rozhodujúci orgán po konkludentnom späťvzatí žiadosti túto žiadosť
odmietol v súlade s článkom 28 ods. 1.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 3
Rozsah
pôsobnosti
1.           Táto smernica sa
uplatňuje na všetky žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl podané na území
členských štátov, vrátane hraníc ð , pobrežných vôd ï a tranzitných priestorovzón,
a na odňatie ð medzinárodnej ochrany ï postavenia utečenca.
2.           Táto smernica sa neuplatňuje na prípady žiadostí o diplomatický
alebo územný azyl predložené zastupiteľstvám členských štátov.
3.           Ak
členské štáty použijú alebo zavedú konanie, v ktorom sa skúma žiadosť
o azyl ako žiadosť na základe Ženevského dohovoru a aj ako žiadosť o iný druh medzinárodnej ochrany za
okolností, vymedzených článkom 15 smernice 2004/83/ES, počas celého
tohto konania uplatňujú túto smernicu.
3. 4.       Okrem toho sa čČlenské štáty môžu rozhodnúť
uplatňovať túto smernicu v konaniach pri rozhodovaní o žiadostiach o
akýkoľvek druh medzinárodnej ochrany ð , ktorá nepatrí do rozsahu pôsobnosti
smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná smernica] ï.
Článok 4
Zodpovedné
orgány
1.           Členské štáty určia
pre všetky konania rozhodujúci orgán, ktorý bude zodpovedný za príslušné posúdeniepreskúmanie
žiadostí v súlade s touto smernicou, a najmä
článkom 8 ods. 2 a článkom 9. ð Členské štáty zabezpečia, aby
mal tento orgán k dispozícii primerané prostriedky vrátane dostatočného
počtu spôsobilých pracovníkov na vykonávanie svojich úloh v súlade s touto
smernicou. ï 
V súlade s článkom 4 ods. 4
nariadenia (ES) č. 343/2003 bude žiadosť o azyl podanú v
členskom štáte orgánom iného členského štátu, vykonávajúcemu
imigračnú kontrolu, riešiť ten členský štát, na ktorého území
sa táto žiadosť podala.
2.           Členské štáty však
môžu stanoviť iný
zodpovedný orgán Ö , ktorý je iný
ako orgán uvedený v odseku 1, Õ na tieto účely:
a)      ð konanie v prípadoch podľa
nariadenia (EÚ) č. […/…] [dublinské nariadenie]; a ï konanie v prípadoch, v ktorých členský štát
uvažuje o presune žiadateľa do iného členského štátu podľa
pravidiel stanovujúcich kritériá a mechanizmy na určenie, ktorý štát je
zodpovedný za zváženie žiadosti o azyl, až do uskutočnenia tohto
presunu alebo kým sa požiadaný štát neodmietol veci ujať alebo
žiadateľa prijať;
b)      prijatie rozhodnutia o
žiadosti s ohľadom na predpisy o národnej bezpečnosti za predpokladu,
že sa s rozhodujúcim orgánom pred prijatím
rozhodnutia uskutoční porada, či žiadateľ spĺňa
požiadavku na utečenca v zmysle smernice 2004/83/ES;
c)      výkon predbežného
skúmania podľa článku 32 za predpokladu, že tento orgán má prístup ku
žiadateľovým spisom týkajúcim sa predošlej
žiadosti;
d)      vyriešenie prípadov v
rámci konania ustanoveného v článku 35 ods. 1;
b e)   ð udelenie alebo ï zamietnutie povolenia vstupu v rámci konania ustanoveného v
článku ð 43 ï 35 ods. 2 až 5,
podľa podmienok stanovených v týchto odsekoch ð a na základe stanoviska rozhodujúceho
orgánu. ï ;
f)       konštatovanie, že
žiadateľ sa snaží vstúpiť do členského štátu alebo už do neho
vstúpil z bezpečnej tretej krajiny podľa článku 36, podľa podmienok stanovených v uvedenom článku.
ò nový
3.           Členské
štáty zabezpečia, aby pracovníci rozhodujúceho orgánu boli riadne
vyškolení. Na tento účel členské štáty poskytujú úvodnú a prípadne
nadväznú odbornú prípravu, ktorá zahŕňa prvky uvedené v článku 6
ods. 4 písm. a) až e) nariadenia (EÚ) č. 439/2010. Členské štáty
takisto zohľadňujú odbornú prípravu, ktorú zabezpečuje a rozvíja
Európsky podporný úrad pre azyl. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
4. 3.       Členské štáty
zabezpečia, aby v prípade, žeak
boli
Ö bol Õ podľa odseku 2 Ö určený
orgán Õ určené orgány,
mal personál Ö tohto
orgánu Õ týchto orgánov
primerané vedomosti alebo aby dostal potrebné školenie, aby mohol pri
vykonávaní tejto smernice plniť svoje povinnosti.
ò nový
5.           Žiadosti
o medzinárodnú ochranu podané v členskom štáte orgánom iného
členského štátu, ktoré v tomto členskom štáte vykonávajú
hraničné alebo imigračné kontroly, rieši členský štát, na území
ktorého bola žiadosť podaná.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 5
Priaznivejšie
ustanovenia
Členské štáty môžu zaviesť alebo si
ponechať priaznivejšie Ö normy Õ štandardy
pre konanie o priznávaní a odnímaní ð medzinárodnej ochrany ï postavenia utečenca,
ak sú tieto Ö normy Õ štandardy
zluúčiteľné
s touto smernicou.
KAPITOLA II
Základné zásady a záruky
Článok 6
Prístup ku
konaniu
1.           Členské štáty môžu
vyžadovať, aby sa žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl ð podávali ï predkladali osobne
a/alebo aby sa ð podávali ï predkladali na
určenom mieste ð , bez toho, aby boli dotknuté odseky 2,
3 a 4. ï.
ò nový
2.           Členské
štáty zabezpečia, aby osoba, ktorá si želá podať žiadosť
o medzinárodnú ochranu, mala skutočnú možnosť podať
žiadosť čo najskôr.
3.           Ak
osoba vyhlási, že chce podať žiadosť o medzinárodnú ochranu,
členské štáty zabezpečia, aby skutočnosť, že daná osoba je
žiadateľom, bola zaregistrovaná čo najskôr a najneskôr do 72 hodín po
takom vyhlásení. 
Na tento účel
členské štáty zabezpečia, aby pracovníci orgánov, ktorým by takéto
vyhlásenia mohli byť adresované, mali príslušné pokyny a absolvovali
potrebnú odbornú prípravu. 
Pri vykonávaní tohto
odseku členské štáty zohľadnia príslušné usmernenia vypracované
Európskym podporným úradom pre azyl.
4.           Ak
o medzinárodnú ochranu súčasne žiada veľký počet štátnych
príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, takže je
prakticky nemožné dodržať lehotu 72 hodín stanovenú v odseku 3,
členské štáty môžu stanoviť predĺženie tejto lehoty až na 7
pracovných dní.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
2.           Členské
štáty zabezpečia, aby každá dospelá osoba spôsobilá na právne úkony mala
právo podať vo svojom vlastnom mene žiadosť o azyl.
3.           Členské
štáty môžu ustanoviť, že žiadateľ môže podať žiadosť v mene
osôb, ktoré sú na ňom závislé. V takom prípade členské štáty zabezpečia
súhlas dospelej závislej osoby so žiadosťou podanou v jej mene,
pričom ak tento súhlas odmietne, bude mať príležitosť podať
žiadosť vo svojom vlastnom mene.
Súhlas sa vyžaduje v čase podania žiadosti alebo najneskôr pri
osobnom pohovore s touto dospelou závislou osobou.
4.           Členské
štáty môžu vo vnútroštátnych právnych predpisoch určiť:
a)      v ktorých prípadoch smie maloletý podať žiadosť vo svojom vlastnom mene;
b)      v ktorých prípadoch je potrebné, aby žiadosť maloletého
bez sprievodu podal zástupca, ako je to ustanovené v článku 17 ods. 1
písm. a);
c)      v ktorých prípadoch sa predpokladá,
že podanie žiadosti o azyl je automaticky podaním žiadosti o azyl za každého
nezosobášeného maloletého.
5.           Členské
štáty zabezpečia, aby orgány, u ktorých je pravdepodobné, že ich oslovia
osoby, ktoré chcú podať žiadosť o azyl, boli schopné tejto osobe
poradiť, ako a kde môže túto žiadosť podať a/alebo ako a kde môže požadovať, aby tieto
orgány predložili túto žiadosť príslušnému orgánu.
ê 2005/85/ES článok
6
ð nový
Článok 7
Žiadosti podané v mene závislých osôb alebo maloletých
1. 2.       Členské
štáty zabezpečia, aby každá dospelá osoba spôsobilá na právne úkony mala
právo podať vo svojom vlastnom mene žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï azyl.
2. 3.       Členské
štáty môžu ustanoviť, že žiadateľ môže podať žiadosť v mene
osôb, ktoré sú na ňom závislé. V takom
prípade členské štáty zabezpečia súhlas dospelej závislej osoby so
žiadosťou podanou v jej mene, pričom ak tento súhlas odmietne, bude
mať príležitosť podať žiadosť vo svojom vlastnom mene.
Súhlas sa vyžaduje v čase podania žiadosti
alebo najneskôr pri osobnom pohovore s touto dospelou závislou osobou. ð Pred vyžiadaním súhlasu je každá
dospelá osoba spomedzi uvedených osôb súkromne informovaná o príslušných
procesných dôsledkoch a o jej práve podať samostatnú žiadosť o
medzinárodnú ochranu. ï
ò nový
3.           Členské
štáty zabezpečia, aby mal maloletý právo podať žiadosť o
medzinárodnú ochranu buď vo svojom vlastnom mene, pokiaľ je spôsobilý
vykonávať právne úkony v rámci konaní v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi daného členského štátu, alebo prostredníctvom svojich
rodičov alebo iných dospelých osôb, ktoré sú zaňho zodpovedné
podľa zákona alebo podľa vnútroštátnych postupov daného
členského štátu, alebo prostredníctvom zástupcu.
4.           Členské
štáty zabezpečia, aby príslušné orgány uvedené v článku 10 smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES[10] mali právo
podať žiadosť o medzinárodnú ochranu v mene maloletého bez
sprievodu, ak sa tieto orgány na základe individuálneho posúdenia jeho osobnej
situácie domnievajú, že maloletý môže potrebovať ochranu podľa
smernice […./../EÚ] [kvalifikačná smernica].
ê 2005/85/ES článok
6 (prispôsobené)
ð nový
5. 4.       Členské
štáty môžu vo vnútroštátnych právnych predpisoch určiť:
a)      v ktorých prípadoch smie maloletý
podať žiadosť vo svojom vlastnom mene;
b)      v ktorých prípadoch je potrebné, aby
žiadosť maloletého bez sprievodu podal zástupca, ako je to ustanovené v
článku 25 17
ods. 1 písm. a);
c)      v ktorých prípadoch sa predpokladá, že
podanie žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
je automaticky podaním žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
za každého nezosobášeného maloletého.
ò nový
Článok 8
Poskytovanie informácií a poradenstvo na hraničných
priechodoch a v útvaroch zaistenia
1.                      
Členské štáty
zabezpečia, aby informácie o možnosti požiadať o medzinárodnú ochranu
boli prístupné v útvaroch zaistenia a na hraničných priechodoch, vrátane
tranzitných priestorov, na vonkajších hraniciach. Členské štáty
zabezpečia tlmočenie v rozsahu, ktorý je potrebný na
uľahčenie prístupu ku konaniu na týchto miestach.
2.           Členské
štáty zabezpečia, aby organizácie poskytujúce poradenstvo alebo
konzultácie žiadateľom o medzinárodnú ochranu mali prístup na
hraničné priechody, vrátane tranzitných zón, na vonkajších hraniciach.
Členské štáty môžu stanoviť pravidlá upravujúce prítomnosť
týchto organizácií na uvedených miestach, ako aj stanoviť, že takýto
prístup bude podmienený dohodou s príslušnými orgánmi daného členského
štátu. 
ê 2005/85/ES
ð nový
Článok 9
7

Právo
zostať v členskom štáte
počas posúdeniapreskúmania
žiadosti
1.           Žiadateľom musí byť
umožnené zostať v členskom štáte, výlučne na účely tohto
konania dovtedy, kým rozhodujúci orgán neprijme rozhodnutie v súlade s konaním
na prvom stupni ustanoveným v kapitole III. Toto právo zostať nezakladá
nárok na povolenie na pobyt.
2.           Členské štáty môžu urobiť výnimku len v prípade, ak sa podľa článku 32 a 34
ð osoba podá ï následnúá
žiadosť ð podľa článku 41 ï už nebude skúmať,
alebo ak príslušnú osobu podľa situácie odovzdajú alebo vydajú buď
inému členskému štátu, ako sú povinné na základe európskeho zatykača[11]
alebo inak, alebo ak ju odovzdajú alebo vydajú tretej krajine ð , s výnimkou krajiny pôvodu dotknutej
osoby, ï alebo medzinárodným trestným súdnym orgánom.
ò nový
3.           Členský
štát môže vydať žiadateľa do tretej krajiny podľa odseku 2 len
vtedy, keď sú príslušné orgány presvedčené, že výsledkom rozhodnutia
o vydaní nebude priame alebo nepriame vyhostenie alebo vrátenie
v rozpore s medzinárodnými záväzkami členského štátu. 
ê 2005/85/ES
ð nový
Článok 10 8
Požiadavky na posúdeniepreskúmanie
žiadostí
1.           Bez toho, aby bol
dotknutý článok 23 ods. 4 bod i), Ččlenské štáty
zabezpečia, aby sa žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï azyl nezamietla ani
nevylúčila z posúdeniapreskúmania
výlučne z toho dôvodu, že sa nepodala v najskoršom možnom termíne.
ò nový
2.           Pri
posudzovaní žiadostí o medzinárodnú ochranu rozhodujúci orgán najprv určí,
či žiadatelia spĺňajú podmienky na priznanie postavenia
utečenca, a ak tomu tak nie je, určí, či sú žiadatelia oprávnení
na doplnkovú ochranu. 
ê 2005/85/ES
(prispôsobené)
ð nový
3. 2.       Členské
štáty zabezpečia, aby rozhodujúci orgán prijal rozhodnutie o žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl po primeranom posúdenípreskúmaní. Za tým Na tento účelom
členské štáty zabezpečia:
a)      aby sa žiadosti posudzovaliskúmali
a rozhodnutia prijímali individuálne, objektívne a nestranne;
b)      aby sa z rôznych zdrojov získavalidali
získať presné a aktuálne informácie z rôznych
zdrojov, ako sú z ð Európsky podporný úrad pre azyl ï a Úradu vysokého komisára OSN pre
utečencov (UNHCR), pokiaľ ide o všeobecnú situáciu panujúcu v
krajinách pôvodu žiadateľov o azyl,
a v prípade potreby aj v krajinách, cez ktoré prechádzali, a aby sa takéto
informácie sprístupnili personálu zodpovednému za posudzovaniepreskúmanie
žiadostí a prijímanie rozhodnutí; 
c)      aby personál skúmajposudzujúci žiadosti a prijímajúci
rozhodnutia, mal vedomosti, pokiaľ ide o príslušné Ö normy Õ štandardy
uplatniteľné v oblasti azylového a utečeneckého práva. .
ò nový
d)      aby personál posudzujúci žiadosti
a prijímajúci rozhodnutia bol poučený a mal v prípade
potreby možnosť poradiť sa s odborníkmi na osobitné otázky, ako
sú otázky týkajúce sa zdravia, kultúrne otázky, otázky náboženstva,
problematika detí alebo otázky rodovej rovnosti.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
4. 3.       Orgány uvedené v kapitole V majú
prostredníctvom rozhodujúceho orgánu alebo prostredníctvom žiadateľa alebo
inak prístup ku všeobecným informáciám uvedeným v odseku 32 písm. b)
potrebným na plnenie svojich úloh.
5. 4.       Členské štáty ð stanovia ï môžu ustanoviť
pravidlá o preklade dokumentov potrebných na preskúmaposúdenie žiadosti.
Článok 11 9
Požiadavky na
rozhodnutie rozhodujúceho orgánu
1.           Členské štáty
zabezpečia, aby sa rozhodnutia o žiadostiach o ð medzinárodnú ochranu ï azyl vydávali písomne.
2.           Členské štáty tiež
zabezpečia, aby sa v prípade zamietnutia žiadosti ð , pokiaľ ide o postavenie
utečenca a/alebo status doplnkovej ochrany, ï v rozhodnutí písomne uviedli skutkové a právne dôvody a informácie o
tom, ako možno napadnúť zamietavé rozhodnutie.
Členské štáty nemusia
uvádzať dôvody nepriznania postavenia utečenca v prípade, keď
priznal žiadateľovi postavenie, ktoré podľa vnútroštátneho práva a
práva Spoločenstva poskytuje rovnaké práva a výhody ako postavenie
utečenca podľa smernice 2004/83/ES. V týchto prípadoch členský
štát zabezpečí, aby sa v žiadateľovom spise uviedli dôvody
nepriznania a aby mal žiadateľ na požiadanie ku svojmu spisu prístup.
Členské štáty nie sú povinné písomne
poskytnúť informácie ani o tom, ako napadnúť zamietavé rozhodnutie,
pokiaľ boli žiadateľovi poskytnuté informácie v spojení s rozhodnutím
buď písomne, alebo jemu dostupnými elektronickými prostriedkami už v
skoršom štádiu.
3.           Na účely článku 76 ods. 23, a
kedykoľvek sa žiadosť opiera o tie isté dôvody, môže členský
štát prijať len jedno rozhodnutie, týkajúce sa
všetkých závislých osôb ð , pokiaľ to nevedie
k sprístupneniu informácií o osobitnej situácii žiadateľa, ktoré by
mohlo ohroziť jeho záujmy, a to najmä v prípadoch prenasledovania z
dôvodu pohlavia, sexuálnej orientácie, pohlavnej identity a/alebo veku ï.
Článok 12 10
Záruky pre
žiadateľov o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
1.           Pokiaľ ide o konania
stanovené v kapitole III,
členské štáty zabezpečia, aby všetci žiadatelia o ð medzinárodnú ochranu ï azyl mali nasledujúce
záruky:
a)      musia byť informovaní v jazyku, ð ktorému rozumejú alebo ï o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu Ö rozumejú Õ budú rozumieť,
o konaní, ktoré bude nasledovať, a o ich právach a
povinnostiach počas tohto konania a o možných dôsledkoch neplnenia ich
povinností a nespolupracovania s orgánmi. Musia byť informovaní o
časovom rámci, ako
aj o prostriedkoch, ktoré majú k dispozícii na splnenie
povinnosti predložiť prvky uvedené v článku 4 smernice […./../EÚ] [kvalifikačná smernica]
2004/83/ES
ð , ako aj o dôsledkoch výslovného alebo konkludentného
späťvzatia žiadosti ï. Táto informácia sa poskytuje včas, aby si mohli uplatniť
práva, ktoré im zaručuje táto smernica a aby mohli splniť povinnosti
opísané v článku 13 11;
b)      vždy, keď je to potrebné, im musia
byť poskytnuté služby tlmočníka, aby mohli predložiť svoj prípad
príslušným orgánom. Členské štáty budú považovať za potrebné
poskytnúť tieto služby prinajmenšom vtedy, keď rozhodujúci orgán vyzve žiadateľa, aby sa
dostavil na Ö sa má
uskutočniť Õ pohovor Ö so
žiadateľom Õ, ako je uvedené v
článkochu
12
a 13 14, 15,
ð 16, 17 a 34 ï a príslušné
oznámenie nemožno zabezpečiť bez týchto služieb Ö nie je možné
zabezpečiť primeranú komunikáciu Õ. V tomto prípade a v
iných prípadoch, kedy príslušný orgán predvolá žiadateľa, sa tieto služby
budú platiť z verejných fondov;
c)      nesmie sa im odmietnuť
príležitosť komunikovať s Úradom vysokého komisára OSN pre utečencov
alebo s akoukoľvek inou organizáciou ð poskytujúcou právne poradenstvo alebo
konzultácie žiadateľom o medzinárodnú ochranu v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi ï pracujúcou v mene Úradu vysokého komisára OSN pre utečencov
na území členského štátu na základe dohody s tohtotýmto členskéhoým štátuom;
ò nový
d)      žiadateľom
a prípadne ich právnym poradcom sa nesmie odmietnuť prístup
k informáciám uvedeným v článku 10 ods. 3 písm. b), ak rozhodujúci
orgán tieto informácie zohľadňuje pri prijímaní rozhodnutia; 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
e d)   musia dostať v primeranom
čase oznámenie o rozhodnutí rozhodujúceho orgánu o ich žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl. Ak žiadateľa
zákonne zastupuje právny alebo iný poradca, členský štát sa môže
rozhodnúť, že dá toto oznámenie o rozhodnutí tomuto poradcovi namiesto
žiadateľovi o ð medzinárodnú ochranu ï azyl;
f e)    musia byť informovaní o
rozhodnutí rozhodujúceho orgánu v jazyku ð , ktorému rozumejú alebo ï o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu Ö rozumejú Õ budú rozumieť,
ak im nepomáha ani ich nezastupuje právny ani iný poradca a ak nie je k dispozícii právna pomoc zdarma.
Súčasťou poskytnutej informácie bude informácia o tom, ako
napadnúť zamietavé rozhodnutie podľa ustanovení článku 911 ods. 2.
2.           Pokiaľ ide o konania
stanovené v kapitole V, členské štáty zabezpečia, aby všetci
žiadatelia o azyl mali rovnaké záruky, ako sú záruky
uvedené v odseku 1 písm. b), c) ð , d) ï a ed)
tohto článku.
Článok 13 11
Povinnosti
žiadateľov o ð medzinárodnú
ochranu ï azyl
1.           ð Členské štáty uložia
žiadateľom o medzinárodnú ochranu povinnosť spolupracovať s príslušnými
orgánmi na účely stanovenia ich totožnosti a iných uvedených v článku
4 ods. 2 smernice […./.../EÚ] [kvalifikačná smernica]. ï Členské štáty môžu žiadateľom o azyl uložiť ð ďalšie ï povinnostiť
týkajúce sa spoluprácespolupracovať
s príslušnými orgánmi, pokiaľ sú tieto povinnosti potrebné na spracovanie
žiadosti.
2.           Členský štát môže
stanoviť najmä: 
a)      aby sa od žiadateľa o azyl vyžadovalo, aby
podával príslušným orgánom správy alebo aby sa osobne dostavil, buď
bezodkladne alebo v určený čas;
b)      aby bol žiadateľ o azyl povinný
predložiť dokumenty, ktoré vlastní, ktoré súvisia s preskúmaposúdením žiadosti, ako napríklad svoj
pas; 
c)      aby sa od žiadateľa o azyl vyžadovalo, aby
informoval príslušné orgány o jeho aktuálnom mieste bydliska alebo adrese a aby
ich čo najskôr informoval o ich zmene. Členský štát môže
stanoviť, aby bol žiadateľ povinný prijať akékoľvek oznámenie
na poslednom mieste bydliska alebo na poslednej adrese, ktorú uviedol;
d)      príslušné orgány môžu prehľadať
žiadateľa i veci, ktoré má so sebou ð , ak prehliadku vykonáva osoba
rovnakého pohlavia ï;
e)      príslušné orgány môžu žiadateľa
odfotografovať; a
f)       príslušné orgány môžu zaznamenať
ústne výpovede žiadateľa za predpokladu, že bol o tom vopred informovaný.
Článok 14 12
Osobný pohovor
1.           Skôr než rozhodujúci orgán
prijme rozhodnutie, žiadateľ o azyl dostane príležitosť na
osobný pohovor o jeho žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl s osobou, ktoráé je podľa
vnútroštátneho práva príslušná uskutočňovať takéto pohovory. ð Pohovory týkajúce sa vecnej stránky
žiadosti o medzinárodnú ochranu vykonávajú pracovníci rozhodujúceho
orgánu. ï
Členské štáty môžu
poskytnúť príležitosť na osobný pohovor aj každej dospelej závislej
osobe uvedenej v článku 6 ods. 3
ò nový
Ak o medzinárodnú
ochranu súčasne žiada veľký počet štátnych príslušníkov tretích
krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, takže je prakticky nemožné, aby
rozhodujúci orgán uskutočnil pohovory týkajúce sa vecnej stránky žiadosti
včas, členské štáty môžu stanoviť, že sa do uskutočnenia
týchto pohovorov dočasne zapoja pracovníci iného orgánu. V takých
prípadoch sa pracovníkom daného orgánu vopred poskytne potrebná odborná
príprava, ktorá zahŕňa prvky uvedené v článku 6 ods. 4 písm. a)
až e) nariadenia (EÚ) č. 439/2010 a článku 18 ods. 5 tejto
smernice.
V prípade, keď
osoba podala žiadosť o medzinárodnú ochranu v mene osôb, ktoré
sú na nej závislé, musí sa každej dotknutej dospelej osobe poskytnúť
príležitosť na osobný pohovor. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Členské štáty môžu vo vnútroštátnych právnych
predpisoch určiť, v ktorých prípadoch sa poskytne príležitosť na
osobný pohovor maloletému. 
2.           Osobný pohovor ð týkajúci sa vecnej stránky
žiadosti ï sa nemusí uskutočniť, ak:
a)      rozhodujúci orgán môže prijať kladné
rozhodnutie ð , pokiaľ ide o priznanie
postavenia utečenca, ï na základe dôkazov, ktoré sú mu
k dispozícii, alebo
b)      príslušný orgán sa už so
žiadateľom stretol za tým účelom, aby mu pomohol vyplniť žiadosť a predložiť podstatné údaje
týkajúce sa tejto žiadosti podľa článku 4 ods. 2 smernice 2004/83/ES
alebo
c)      rozhodujúci orgán na
základe úplného preskúmania informácií, ktoré žiadateľ poskytol, považuje
žiadosť za neopodstatnenú v prípadoch, na ktoré sa vzťahujú okolnosti uvedené v článku 23 ods. 4 písm. a),
c), g), h) a j).
3.      Osobný pohovor možno
vynechať aj vtedy, ak 
b)      nie je odôvodnene uskutočniteľný, najmä
ak je ð rozhodujúci ï príslušný orgán toho názoru, že žiadateľ
nie je na pohovor pripravený alebo ho nie je schopný absolvovať v dôsledku
pretrvávajúcich okolností, ktoré sú mimo žiadateľovej kontroly.
V prípade pochybností ð sa rozhodujúci orgán poradí s lekárskym
expertom s cieľom určiť, či stav spôsobujúci, že
žiadateľ nie je na pohovor pripravený alebo ho nie je schopný
absolvovať, je prechodný alebo trvalý. ï môže členský štát vyžadovať lekárske
alebo psychologické osvedčenie.
Ak Ö sa osobný
pohovor neuskutoční Õ členský štát
podľa písm. b) tohto
odseku neposkytne príležitosť na osobný pohovor
alebo ho,
kde to prichádza do úvahy, Ö so Õ neposkytne
závislouej
osoboue,
je potrebné vyvinúť primerané úsilie, aby sa tomuto žiadateľovi alebo
tejto závislej osobe umožnilo predložiť ďalšie informácie. 
3. 4.       Neuskutočnenie osobného
pohovoru podľa tohto článku nebráni rozhodujúcemu orgánu prijať
rozhodnutie o žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl. 
4. 5..      Neuskutočnenie osobného
pohovoru podľa odseku 2 písm. b) alebo c) nemá
nepriaznivý vplyv na rozhodnutie rozhodujúceho orgánu.
5. 6.       Bez ohľadu na článok 2820 ods. 1 môže
členský štát pri rozhodovaní o žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl vziať do úvahy
tú skutočnosť, že žiadateľ sa na osobný pohovor nedostavil,
pokiaľ na toto nedostavenie nemal náležitý dôvod.
Článok 15 13
Požiadavky na
osobný pohovor
1.           Osobný pohovor sa za
normálnych okolností uskutoční bez prítomnosti rodinných príslušníkov,
pokiaľ rozhodujúci orgán nepovažuje prítomnosť ostatných rodinných
príslušníkov za potrebnú kvôli náležitému preskúmaposúdeniu.
2.           Osobný pohovor sa
uskutoční za takých podmienok, aby bola zabezpečená primeraná
dôvernosť. 
3.           Členské štáty prijmú
primerané kroky na zabezpečenie toho, aby sa osobné pohovory
uskutočňovali za takých podmienok, ktoré umožňujú
žiadateľom predložiť dôvody svojej žiadosti vyčerpávajúcim
spôsobom. Na tentoZa
tým účelom členské
štáty zabezpečia, aby:
a)      osoba, ktorá vedie pohovor, bola dostatočne
spôsobilá, aby mohla brať do úvahy, nakoľko je
to možné, osobné ð a ï alebo
všeobecné okolnosti súvisiace so žiadosťou,
vrátane kultúrneho pôvodu žiadateľa ð , jeho rodového aspektu, sexuálnej
orientácie, pohlavnej identity ï alebo jeho zraniteľnosti ð v zmysle článku 22 smernice
[…/…/EÚ] [smernica o podmienkach prijímania] ï;, a
ò nový
b)      vždy, keď
je to možné, pohovor so žiadateľom viedla osoba rovnakého pohlavia, ak
o to dotknutý žiadateľ požiada; 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
c b)   bol vybraný taký ð spôsobilý ï tlmočník, ktorý je schopný zabezpečiť primeranú komunikáciu
medzi žiadateľom a osobou, ktorá vedie pohovor. Komunikácia nemusí nevyhnutne
prebiehať
v jazyku, ktorému dáva prednosť žiadateľ o azyl, ak neexistuje iný jazyk, o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu
ktorému žiadateľ bude
rozumieť, a v ktorom je schopný ð jasne ïkomunikovať. ð Vždy, keď je to možné,
členské štáty zabezpečia tlmočníka rovnakého pohlavia, ak o to
žiadateľ požiada ï ;
ò nový
d)      osoba, ktorá
vedie pohovor týkajúci sa vecnej stránky žiadosti o medzinárodnú ochranu,
nemala oblečenú vojenskú uniformu alebo uniformu orgánov presadzovania
práva;
e)      pohovory s
maloletými prebiehali spôsobom primeraným potrebám dieťaťa.
ê 2005/85/ES
4.           Členské štáty môžu stanoviť
pravidlá o prítomnosti tretích osôb na osobnom pohovore.
5.           Tento článok sa uplatňuje aj na
stretnutie uvedené v článku 12 ods. 2 písm. b).
ò nový
Článok 16
Obsah osobného pohovoru 
Pri vedení osobného
pohovoru týkajúceho sa vecnej stránky žiadosti o medzinárodnú ochranu
rozhodujúci orgán zabezpečí, aby mal žiadateľ primeranú
príležitosť predložiť v čo najúplnejšej forme prvky
potrebné na zdôvodnenie žiadosti v súlade s článkom 4 smernice
[…./.../EÚ] [kvalifikačná smernica]. To zahŕňa aj
príležitosť podať vysvetlenie týkajúce sa prvkov žiadosti, ktoré môžu
chýbať, a/alebo akýchkoľvek nezrovnalostí a rozporov vo vyhláseniach
žiadateľa.
ê 2005/85/ES
Článok 14
Status
správy o osobnom pohovore v konaní
1.           Členské
štáty zabezpečia, aby sa z každého
osobného pohovoru urobila písomná správa, v ktorej budú uvedené aspoň
najdôležitejšie informácie týkajúce sa žiadosti, ako ich predložil
žiadateľ v zmysle článku 4 ods. 2 smernice 2004/83/ES.
2.           Členské
štáty zabezpečia, aby žiadatelia mali
včasný prístup k správe o osobnom pohovore. Ak sa umožní prístup až po
rozhodnutí rozhodujúceho orgánu, členské štáty zabezpečia, aby bol
tento prístup možný v takom čase, aby bolo možné pripraviť a
včas predložiť odvolanie.
3.           Členské
štáty môžu požadovať súhlas
žiadateľa s obsahom správy o osobnom pohovore.
Ak žiadateľ odmietne
súhlasiť s obsahom správy, do žiadateľovho spisu sa zapíšu dôvody
tohto odmietnutia.
Ak žiadateľ odmietne
súhlasiť s obsahom správy, nebráni to rozhodujúcemu orgánu prijať rozhodnutie
o jeho žiadosti.
4.           Tento
článok sa uplatňuje aj na stretnutie uvedené v článku 12 ods. 2
písm. b).
ò nový
Článok 17
Správa z osobných pohovorov a ich záznam
1.           Členské
štáty zabezpečia, aby sa z každého osobného pohovoru vyhotovila podrobná
správa obsahujúca všetky podstatné údaje.
2.           Členské
štáty môžu stanoviť, že sa z osobného pohovoru vyhotoví zvukový alebo
audiovizuálny záznam. V takom prípade členské štáty zabezpečia, aby
bol záznam z osobného pohovoru pripojený k správe.
3.           Členské
štáty zabezpečia, aby mal žiadateľ na konci pohovoru alebo
v stanovenej lehote predtým, než rozhodujúci orgán prijme rozhodnutie,
príležitosť vyjadriť sa a/alebo poskytnúť vysvetlenie
k akýmkoľvek chybám v preklade alebo prípadom nesprávneho pochopenia,
ktoré sa nachádzajú v správe. Na tento účel členské štáty
zabezpečia, aby bol žiadateľ v plnej miere informovaný o obsahu
správy, v prípade potreby za pomoci tlmočníka. Členské štáty potom
žiadateľa požiadajú o schválenie obsahu správy.
Členské štáty
nemusia žiadateľa o schválenie obsahu správy požiadať, pokiaľ
bol pohovor zaznamenaný v súlade s odsekom 2 a pokiaľ je tento záznam
prípustný ako dôkaz v konaniach uvedených v kapitole V.
4.           Ak
žiadateľ odmietne schváliť obsah správy, dôvody tohto odmietnutia sa
uvedú v žiadateľovom spise.
Ak žiadateľ
odmietne schváliť obsah správy, nebráni to rozhodujúcemu orgánu
prijať rozhodnutie o jeho žiadosti.
5.           Do
prijatia rozhodnutia rozhodujúcim orgánom sa žiadateľom nesmie
odmietnuť prístup k správe, prípadne záznamu. 
Článok 18
Lekárske správy
1.           Členské
štáty umožnia žiadateľovi vykonanie lekárskej prehliadky, aby mohol
rozhodujúcemu orgánu predložiť lekárske osvedčenie na podloženie
svojich tvrdení týkajúcich sa prenasledovania alebo vážneho bezprávia v minulosti.
Po informovaní žiadateľa o jeho právach podľa tohto článku môžu
členské štáty požadovať, aby žiadateľ predložil výsledky
lekárskej prehliadky rozhodujúcemu orgánu v primeranej lehote. Ak žiadateľ
bez náležitého odôvodnenia v danej lehote výsledky tejto lekárskej prehliadky
nepredloží, nebráni to rozhodujúcemu orgánu prijať rozhodnutie
o žiadosti o medzinárodnú ochranu.
2.           Bez
toho, aby bol dotknutý odsek 1, v prípadoch, keď rozhodujúci orgán usúdi,
že existuje dôvod domnievať sa, že žiadateľ v dôsledku
post-traumatickej stresovej poruchy, prenasledovania alebo vážneho bezprávia
v minulosti nie je schopný pohovor absolvovať a/alebo sa presne a
súvisle vyjadrovať, alebo je táto jeho schopnosť obmedzená,
rozhodujúci orgán so súhlasom žiadateľa zabezpečí vykonanie lekárskej
prehliadky. Odmietnutie žiadateľa podrobiť sa lekárskej prehliadke
nebráni rozhodujúcemu orgánu prijať rozhodnutie o žiadosti o medzinárodnú
ochranu. 
3.           Členské
štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť, aby sa na
účely lekárskej prehliadky uvedenej v odseku 2 vypracoval nestranný
a kvalifikovaný lekársky znalecký posudok.
4.           Členské
štáty stanovia ďalšie pravidlá a opatrenia týkajúce sa
zisťovania a dokumentácie symptómov mučenia alebo iných foriem
fyzického, sexuálneho alebo psychického násilia, ktoré sú potrebné na
uplatňovanie tohto článku. 
5.           Členské
štáty zabezpečia, aby sa osobám, ktoré vedú pohovory so žiadateľmi
v súlade s touto smernicou, poskytla odborná príprava zahŕňajúca
informácie o symptómoch mučenia a zdravotných problémoch, ktoré
by mohli nepriaznivo ovplyvniť schopnosť žiadateľa
absolvovať pohovor. 
6.           Výsledky
lekárskych prehliadok uvedených v odsekoch 1 a 2 posúdi rozhodujúci orgán spolu
s ostatnými prvkami žiadosti.
Článok 19
Poskytovanie bezplatných právnych a procesných informácií v konaniach
na prvom stupni
1.           Členské
štáty zabezpečia, aby sa žiadateľom v rámci konaní na prvom
stupni uvedených v kapitole III na požiadanie bezplatne poskytovali právne
a procesné informácie. Ich súčasťou musí byť aspoň poskytnutie
informácií o konaniach žiadateľovi vzhľadom na jeho osobitnú
situáciu a poskytnutie vysvetlení týkajúcich sa skutkových a právnych
dôvodov v prípade zamietavého rozhodnutia 
2.           Poskytovanie
bezplatných právnych a procesných informácií podlieha podmienkam stanoveným
v článku 21. 
Článok 20
Bezplatná právna pomoc a zastúpenie v konaniach
o opravnom prostriedku
ê 2005/85/ES článok
15 ods. 2
ð nový
1.           V prípade zamietavého rozhodnutia
rozhodujúceho orgánu čČlenské štáty na požiadanie
zabezpečia bezplatnú právnu pomoc a/alebo
zastúpenie v súvislosti s vecami podliehajúcimi ustanoveniam
odseku 3 ð v rámci konaní o opravnom
prostriedku ustanovených v kapitole V. Jej súčasťou je aspoň
vypracovanie požadovaných procesných dokumentov a účasť na
pojednávaní pred súdnym orgánom prvého stupňa v mene
žiadateľa. ï
ò nový
2.           Členské
štáty môžu takisto poskytovať bezplatnú právnu pomoc a/alebo zastúpenie v
rámci konaní podľa kapitoly III. V takých prípadoch sa článok 19
neuplatňuje. 
3.           Členské
štáty môžu stanoviť, že bezplatná právna pomoc a zastúpenie sa neposkytnú,
ak podľa posúdenia súdu neexistuje dostatočná pravdepodobnosť
úspešného výsledku konania. 
V takom prípade
členské štáty zabezpečia, aby sa právna pomoc a zastúpenie
svojvoľne neobmedzovali a aby sa neobmedzoval účinný prístup
žiadateľov k spravodlivosti. 
4.           Bezplatná
právna pomoc a zastúpenie podlieha podmienkam stanoveným
v článku 21.
Článok 21
Podmienky poskytovania bezplatných právnych a procesných informácií
a bezplatnej právnej pomoci a zastúpenia
1.           Členské
štáty môžu stanoviť, že právne a procesné informácie uvedené
v článku 19 a právnu pomoc a zastúpenie uvedené
v článku 20 poskytujú mimovládne organizácie, vládni úradníci alebo
špecializované štátne služby. 
ê 2005/85/ES článok
15 (prispôsobené)
ð nový
1.           Členské štáty poskytnú
každému žiadateľovi o azyl na jeho vlastné náklady príležitosť
poradiť sa účinným spôsobom o veciach súvisiacich s jeho žiadosťou o azyl, s právnym alebo iným poradcom,
ktorého ako takého pripúšťa alebo povoľuje vnútroštátne právo.
2. 3.       Členské štáty môžu vo svojom vnútroštátnom
práve zakotviť ð stanoviť bezplatné poskytnutie
právnych a procesných informácií uvedené v článku 19 a ï bezplatné poskytnutie právnej pomoci a/alebo
zastúpenia Ö uvedené
v článku 20 Õ:
a)      len pre konania pred
súdnym orgánom v súlade s kapitolou V a nie pre každé následné odvolanie alebo preskúmanie podľa vnútroštátneho
práva, vrátane opätovného vypočutia odvolania po následnom odvolaní alebo
preskúmaní, a/alebo
a b)   len pre tých, ktorí nemajú dostatok
prostriedkov, a/alebo
b c)   len Ö prostredníctvom
služieb poskytovaných Õ pre
právnymich
alebo inýmich
poradcamiov,
osobitne určenýmich
vnútroštátnym právom na to, aby pomáhali žiadateľom o ð medzinárodnú ochranu ï azyl a/alebo ich
zastupovali.,
a/alebo
d)      len ak je pravdepodobné, že odvolanie alebo preskúmanie budú úspešné.
Členské štáty zabezpečia,
aby sa právna pomoc a/alebo zastúpenie poskytnuté podľa písmena d)
svojvoľne neobmedzovali.
3. 4.       Členské štáty môžu
upraviť pravidlá o predpísanom postupe pri podávaní a spracovaní týchto
žiadostí o ð právne a procesné informácie podľa
článku 19 a ï právnu pomoc a/alebo zastúpenie
Ö podľa
článku 20 Õ.
4. 5.       Členské štáty môžu tiež:
a)      zaviesť peňažné alebo
časové obmedzenia ð poskytovania bezplatných právnych a procesných
informácií uvedeného v článku 19 a ï poskytovania bezplatnej právnej pomoci alebo
bezplatného zastúpenia Ö uvedeného
v článku 20 Õ za predpokladu, že
tieto obmedzenia nebudú znamenať svojvoľné obmedzenia prístupu k ð poskytovaniu právnych a procesných
informácií a ï k právnej pomoci a/alebo k
zastúpeniu; 
b)      ustanoviť, že, pokiaľ ide o
poplatky a iné náklady, nebude zaobchádzanie so žiadateľmi vo veciach
týkajúcich sa právnej pomoci priaznivejšie ako všeobecne zavedené zaobchádzanie
s vlastnými štátnymi príslušníkmi.
5. 6.       Členské štáty môžu
požadovať plnú alebo čiastočnú kompenzáciu všetkých nákladov, ak
a keď sa žiadateľova finančná situácia značne zlepší, alebo
ak sa rozhodnutie o poskytnutí týchto výhod prijalo na základe nepravdivých
informácií, ktoré žiadateľ poskytol.
ê 2005/85/ES článok
15 ods.1 (prispôsobené)
ð nový
Článok 22
Právo na právnu pomoc a zastúpenie vo všetkých fázach konania 
1.           Členské štáty poskytnú každému
žiadateľovi Žiadateľom
o azyl
Ö sa poskytne
možnosť Õ na jeho vlastné náklady
príležitosť poradiť sa Ö na ich vlastné
náklady Õ ð vo všetkých fázach konania, a to aj po
vydaní zamietavého rozhodnutia, ï účinným spôsobom o veciach súvisiacich s ichjeho
žiadosťou o azyl,
ð medzinárodnú ochranu ï s právnym alebo iným poradcom, ktorého ako takého pripúšťa alebo
povoľuje vnútroštátne právo. 
ò nový
2.           Členské
štáty môžu povoliť, aby právnu pomoc a/alebo zastúpenie žiadateľom
o medzinárodnú ochranu v rámci konaní ustanovených v kapitole III a
kapitole V poskytovali mimovládne organizácie. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 23 16
Rozsah právnej
pomoci a zastúpenia
1.           Členské štáty
zabezpečia právnemu alebo inému poradcovi, ktorého ako takého
pripúšťa alebo povoľuje vnútroštátne právo,
a ktorý pomáha alebo zastupuje žiadateľovia o ð medzinárodnú ochranu ï azyl alebo ho zastupuje podľa ustanovení
vnútroštátneho práva, prístup k tým informáciám v
žiadateľovom spise, ð na základe ktorých je alebo bude
prijaté rozhodnutie. ï ktoré podliehajú preskúmaniu orgánmi uvedenými v
kapitole V, a to v rozsahu v akom sú tieto informácie relevantné pre
preskúmanie žiadosti.
Členské štáty môžu urobiť výnimku v
prípade, ak by sprístupnením informácií alebo zdrojov ohrozili národnú
bezpečnosť, bezpečnosť organizácií alebo osôb, ktoré tieto
informácie poskytli, alebo bezpečnosť osôb, ktorých sa tieto
informácie týkajú, alebo ak príslušné orgány členských štátov majú záujem
na vyšetrovaní týkajúcom sa posúdeniapreskúmania
žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, alebo ak by sa tým
poškodili medzinárodné vzťahy členských štátov. V týchto prípadoch Ö členské
štáty: Õ
ò nový
a)      poskytnú
prístup k daným informáciám alebo zdrojom aspoň právnemu poradcovi
alebo inému poradcovi, ktorí podstúpili bezpečnostnú previerku, alebo
aspoň špecializovaným štátnym službám, ktoré podľa vnútroštátneho
práva môžu na tento konkrétny účel zastupovať žiadateľa,
pokiaľ sú informácie dôležité pre posúdenie žiadosti alebo prijatie
rozhodnutia o odňatí medzinárodnej ochrany;
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
b)      Ö umožnia Õ musí byť
prístup ku príslušným informáciám alebo zdrojom umožnený
orgánom uvedeným v kapitole V okrem prípadu, ak
by bol tento prístup vylúčený v otázkach národnej bezpečnosti.
2.           Členské štáty
zabezpečia, aby právny alebo iný poradca, ktorý pomáha žiadateľovi o azyl
alebo ho zastupuje, mal prístup do uzavretých oblastí, ako sú útvary zaistenia
a tranzitné priestoryzóny,
na účely konzultácie s príslušným žiadateľom ð v súlade s článkom 10 ods. 4 a
článkom 18 ods. 2 písm. b) a c) smernice […/…/EÚ] [smernice o podmienkach
prijímania] ï. Členské štáty môžu obmedziť možnosť
navštevovania žiadateľa v uzavretých oblastiach, len ak je toto obmedzenie
v dôsledku vnútroštátneho práva objektívne potrebné kvôli bezpečnosti,
verejnému poriadku alebo administratívnej správe oblasti alebo kvôli
zabezpečeniu efektívneho preskúmania žiadosti za predpokladu, že sa
prístup právneho alebo iného poradcu týmto vážne neobmedzí alebo neznemožní.
ò nový
3.           Členské
štáty umožnia žiadateľovi, aby si na osobný pohovor prizval právneho alebo
iného poradcu, ktorý je ako taký prípustný alebo povolený podľa
vnútroštátnych právnych predpisov.
ê 2005/85/ES
ð nový
4. 3.       Členské štáty môžu
stanoviť pravidlá, upravujúce
prítomnosť právnych alebo iných poradcov pri všetkých pohovoroch v rámci
konania bez toho, aby bol dotknutý tento článok alebo článok 2517 ods. 1 písm.
b).
4.           Členské
štáty môžu stanoviť, že žiadateľ smie so sebou priviesť na
osobný pohovor právneho alebo iného poradcu, ktorého ako takého pripúšťa alebo povoľuje vnútroštátne právo.
Členské štáty môžu vyžadovať
prítomnosť žiadateľa na osobnom pohovore aj v prípade, ak ho
podľa podmienok vnútroštátneho práva takýto právny alebo iný poradca
zastupuje, a môžu vyžadovať, aby žiadateľ odpovedal na položené
otázky osobne.
Neprítomnosť právneho alebo iného poradcu
nebráni príslušnému orgánu uskutočniť osobný pohovor so
žiadateľom ð bez toho, aby bol dotknutý článok
25 ods. 1 písm. b) ï.
ò nový
Článok 24
Žiadatelia, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky
1.                      
Členské štáty
zabezpečia, aby žiadatelia, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky, boli
zistení včas. Na tento účel môžu členské štáty využiť
mechanizmus stanovený v článku 22 smernice […/…/EÚ] [smernica
o podmienkach prijímania]. 
Členské štáty
zabezpečia, aby sa tento článok uplatnil aj vtedy, keď sa ukáže
v neskoršej fáze konania, že žiadateľ potrebuje osobitné procesné
záruky.
2.                      
Členské štáty prijmú
vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa žiadateľom, ktorí
potrebujú osobitné procesné záruky, poskytol dostatočný čas
a príslušná podpora na predloženie prvkov žiadosti v čo najúplnejšej
forme a so všetkými dostupnými dôkazmi. 
V prípadoch, keď sa
rozhodujúci orgán domnieva, že žiadateľ bol podrobený mučeniu,
znásilnený alebo vystavený iným závažným formám psychického, fyzického alebo
sexuálneho násilia, sa článok 31 ods. 6 a článok 32 ods. 2
neuplatňuje.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 25
17
Záruky pre
maloletých bez sprievodu
1.           S ohľadom na všetky
konania uvedené v tejto smernici a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
článkov 14 ð , 15, 16 ï a 17 12
a 14, členské štáty:
a)      čo najskôr prijmú opatrenia na
zabezpečenie toho, aby v súvislosti s
preskúmaním žiadosti maloletého bez sprievodu ho
zastupoval zástupca aalebo
mu
pomáhal mu zástupca,. ð aby mohol využiť svoje práva a
dodržať povinnosti ustanovené v tejto smernici. ï ð Zástupca musí mať potrebné odborné
znalosti v oblasti starostlivosti o dieťa a vykonávať svoje
povinnosti v súlade so zásadou najlepších záujmov dieťaťa. ï Tento zástupca môže byť zároveň zástupcom uvedeným v smernici […/…/EÚ] [smernica o podmienkach
prijímania] článku 19 smernice 2003/9/ES z 27.
januára 2003, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie
žiadateľov o azyl[12];
b)      zabezpečia,
aby mal zástupca príležitosť informovať maloletého bez sprievodu o
význame a možných dôsledkoch osobného pohovoru, a ak je to vhodné, o tom, ako
sa na osobný pohovor pripraviť. Členské
štáty ð zabezpečia, aby ï umožnia
zástupca ð a/alebo právny alebo iný poradca, ktorí
sú ako takí prípustní podľa vnútroštátnych právnych predpisov, boliï aby bol
pri tomto pohovore Ö prítomní Õ prítomný
a ð aby mali príležitosť ï Ö klásť Õ kládol
otázky Ö alebo Õ a Ö prednášať Õ prednášal
poznámky v rámci, ktorý stanoví osoba, ktorá pohovor vedie. 
Členské štáty môžu vyžadovať osobnú
prítomnosť maloletého bez sprievodu na osobnom pohovore, i keď je
zástupca prítomný.
2.           Členské štáty nemusia
menovať zástupcu v prípade, ak tento maloletý bez sprievodu:
a)      s najväčšou pravdepodobnosťou dosiahne ð vek 18 rokov ï plnoletosť
pred prijatím rozhodnutia na prvom stupni alebo
b)      môžu bezplatne
použiť právneho alebo iného poradcu,
ktorého ako takého pripúšťa vnútroštátne právo, na plnenie úloh vyššie
pridelených zástupcovi alebo
c)      je alebo
bol zosobášený.
3.           Členské
štáty môžu v súlade so zákonmi a právnymi predpismi platnými do 1. decembra
nevymenovať zástupcu v prípade, ak má
maloletý bez sprievodu 16 alebo viac rokov okrem prípadu, ak tento maloletý bez
sprievodu nie je schopný predložiť svoju žiadosť bez zástupcu.
3. 4.       Členské štáty
zabezpečia, aby 
a)      v prípade, ak maloletý bez sprievodu má
osobný pohovor o svojej žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl,
ako je to uvedené v článku 14, 15,
ð 16, ï 17 a ð 34 ï 12, 13 a 14, viedla tento pohovor osoba,
ktorá má potrebné znalosti o osobitných potrebách maloletých;
b)      rozhodnutie rozhodujúceho orgánu o
žiadosti maloletého bez sprievodu pripravíil úradník s potrebnými znalosťami
o osobitných potrebách maloletých.
ò nový
4.           Maloletým
bez sprievodu sa spolu so zástupcom bezplatne poskytujú právne a procesné
informácie, ako sa uvádza v článku 19, a to aj v prípade konaní o
odňatí medzinárodnej ochrany ustanovených v kapitole IV.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
5.           Členské štáty môžu na
určenie veku maloletého bez sprievodu použiť v rámci posúdenia preskúmania
žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
lekársku prehliadku, ð v prípade, že po všeobecných
vyhláseniach alebo iných príslušných dôkazoch majú členské štáty aj
naďalej pochybnosti o veku žiadateľa. Ak po lekárskej prehliadke pochybnosti pretrvávajú,
členské štáty budú predpokladať, že žiadateľ je maloletý ï. 
ò nový
Každá lekárska
prehliadka sa vykoná tak, aby bola plne rešpektovaná dôstojnosť
jednotlivca, pričom sa uprednostnia menej invazívne vyšetrenia. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
V prípade, že
ak
sa použije lekárska prehliadka, členské štáty zabezpečia: 
a)      aby bol maloletý bez sprievodu pred posúdením preskúmaním
jeho žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
informovaný, v jazyku Ö ktorému Õ o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu bude
rozumieť,
o možnosti určenia veku lekárskou prehliadkou. Súčasťou tejto
informácie bude aj informácia o metóde prehliadky a o možných dôsledkoch
výsledku lekárskej prehliadky na posúdenie
preskúmanie
žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, ako aj o dôsledkoch
vyplývajúcich z odmietnutia maloletého
toho,
keď maloletý bez sprievodu odmietne
podrobiť sa lekárskej prehliadke; 
b)      súhlas maloletého bez sprievodu a/alebo
jeho zástupcu s vykonaním lekárskej prehliadky na určenie veku príslušného
maloletého a
c)      aby sa rozhodnutie o zamietnutí žiadosti
o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
maloletého bez sprievodu, ktorý sa odmietol podrobiť lekárskej prehliadke,
nezakladalo výlučne na tomto odmietnutí.
Skutočnosť, že sa maloletý bez sprievodu
odmietol podrobiť lekárskej prehliadke, nebráni rozhodujúcemu orgánu
prijať rozhodnutie o žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl.

ò nový
6.           Článok
20 ods. 3, článok 31 ods. 6, článok 32 ods. 2, článok 33 ods. 2
písm. c), článok 38 a článok 43 sa neuplatňujú na maloletých bez
sprievodu. 
ê 2005/85/ES
7. 6.       Pri vykonávaní tohto článku
budú mať členské štáty na zreteli v prvom rade najlepšie záujmy
dieťaťa.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 26
18
Zaistenie Zadržanie
1.           Členské štáty nebudú zaisťovať
zadržiavať
žiadnu osobu výlučne preto, že je žiadateľom o ð medzinárodnú ochranu ï azyl. ð Dôvody a podmienky zaistenia, ako aj
záruky dostupné zaisteným žiadateľom o medzinárodnú ochranu sú v súlade so
smernicou […/…/EÚ] [smernica o podmienkach prijímania] ï.
2.           Ak je žiadateľ o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
zaistený zadržaný,
členské štáty zabezpečia, aby mal možnosť rýchleho súdneho
preskúmania ð v súlade so smernicou […/…/EÚ]
[smernica o podmienkach prijímania] ï.
Článok 27
19
Konanie v
prípade späťvzatia žiadosti
1.           Pokiaľ členský štát stanoví možnosť výslovného
späťvzatia žiadosti podľa vnútroštátnycheho
právnycha predpisov,
ak žiadateľ o azyl výslovne vzal
späť svoju žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, členský štát
zabezpečí, aby rozhodujúci orgán prijal rozhodnutie buď o zastavení posudzovania preskúmania,
alebo o zamietnutí žiadosti.
2.           Okrem toho môžu členské
štáty rozhodnúť, že rozhodujúci orgán môže rozhodnúť o zastavení posudzovania preskúmania
bez prijatia rozhodnutia. V tomto prípade členský štát zabezpečí, aby
rozhodujúci orgán urobil záznam do žiadateľovho spisu. 
Článok 28
20
Konanie v
prípade konkludentného späťvzatia alebo odstúpenia od žiadosti
1.           V prípade, Aak existuje
rozumný dôvod predpokladať, že žiadateľ o ð medzinárodnú ochranu ï azyl svoju žiadosť o azyl
konkludentne vzal späť alebo od nej odstúpil, členský štát
zabezpečí, aby rozhodujúci orgán prijal rozhodnutie buď o zastavení posúdenia preskúmania,
alebo o zamietnutí žiadosti ð za predpokladu, že rozhodujúci orgán
považuje žiadosť za neopodstatnenú na základe primeraného posúdenia jej
vecnej stránky v súlade s
článkom 4 smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná smernica] a na základe
osobného pohovoru ï na základe
toho, že žiadateľ nepreukázal nárok na postavenie utečenca
podľa smernice 2004/83/ES.
Členský štát môže predpokladať, že
žiadateľ konkludentne vzal späť alebo odstúpil od svojej žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, najmä, ak sa
preukázalo, že: 
a)      žiadateľ neodpovedal na požiadavky
na poskytnutie podstatných informácií ku svojej žiadosti v zmysle článku 4
smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná
smernica] 2004/83/ES alebo
sa nedostavil na osobný pohovor,
ako,
je uvedené v článkoch 14, 15,
ð 16 ï a 17 12,
13 a 14 Ö tejto
smernice Õ , pokiaľ
žiadateľ v primeranom čase nepreukáže, že sa nedostavil v dôsledku
okolností, ktoré boli mimo jeho kontroly;
b)      žiadateľ
utiekol z miesta, kde býval, alebo z miesta, kde bol držaný, alebo toto miesto bez
povolenia opustil bez toho, aby sa v primeranom čase obrátil na príslušný
orgán, alebo v primeranom čase nesplnil svoju povinnosť hlásiť
sa alebo inú oznamovaciu povinnosť.
Na účely vykonania
zavedenia
týchto ustanovení môže členský štát stanoviť lehoty alebo usmernenia.
2.           Členské štáty
zabezpečia, aby žiadateľ, ktorý sa po prijatí rozhodnutia o zastavení
podľa odseku 1 tohto článku opäť prihlásil príslušnému orgánu,
mal právo požadovať opätovné otvorenie svojho prípadu ð alebo podať novú žiadosť
nepodliehajúcu postupu uvedenému v článkoch 40 a 41 ï , pokiaľ sa táto požiadavka
neskúma v súlade s článkami 32 a 34.
Členské štáty môžu stanoviť lehotu ð v dĺžke minimálne jedného
roka ï, po uplynutí ktorej už žiadateľov prípad nemožno opäť
otvoriť ð alebo môžu novú žiadosť
považovať za následnú žiadosť podliehajúcu postupu uvedenému v
článkoch 40 a 41 ï.
Členské štáty zabezpečia, aby sa takáto
osoba neodsunula v rozpore so zásadou non‑refoulement nevyhostenia.
Členské štáty môžu povoliť umožniť,
aby rozhodujúci orgán pokračoval
prevzal
Ö v Õ posudzovaní žiadosti preskúmanie
v etape, v ktorej keď
bolo preskúmanie
žiadosti zastavené.
ò nový
3.           Týmto
článkom nie je dotknuté nariadenie (EÚ) č. […/…] [dublinské
nariadenie]. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 29
21
Úloha UNHCR
1.           Členské štáty umožnia UNHCR: 
a)      prístup ku žiadateľom o ð medzinárodnú ochranu ï azyl,
vrátane zaistených zadržaných
a zdržiavaných ð na hraniciach a ï v tranzitnomej
priestore zóne
na letisku alebo v prístave;
b)      prístup k informáciám o jednotlivých žiadostiach žiadateľoch
o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, o priebehu konania
a o prijatých rozhodnutiach, ak s tým žiadateľ o azyl súhlasí;
c)      pri výkone svojej dozornej úlohy
podľa článku 35 Ženevského dohovoru predkladať
ktorémukoľvek príslušnému orgánu svoje názory k jednotlivým žiadostiam o ð medzinárodnú ochranu ï azyl v ktorejkoľvek
etape konania.
2.           Odsek 1 sa uplatňuje aj
na organizáciu, ktorá pracuje na území dotknutého členského štátu v mene
UNHCR na základe dohody s týmto členským štátom.
Článok 30
22
Zhromažďovanie
informácií o jednotlivých prípadoch
Členské štáty nesmú na účely posúdenia preskúmania
jednotlivých prípadov:
a)           priamo poskytnúť
údajnému(ným) pôvodcovi(om) prenasledovania ð alebo vážneho bezprávia ï žiadateľa
informácie týkajúce sa jednotlivých žiadostí o ð medzinárodnú ochranu ï azyl,
ani Ö informácie
o Õ skutočnostiť, že bola
žiadosť o azyl podaná;
b)           získavať od údajného(ných)
pôvodcu(ov) prenasledovania ð alebo vážneho bezprávia ï žiadne informácie takým spôsobom, ktorý by mal za následok, že takíto
pôvodcovia by boli priamo informovaní o skutočnosti, že daný žiadateľ
podal žiadosť, alebo ktorý by ohrozil fyzickú integritu žiadateľa a
na ňom závislých osôb alebo slobodu a bezpečnosť jeho rodinných
príslušníkov, ktorí stále žijú v krajine pôvodu.
KAPITOLA III
Konanie v prvom stupni
Oddiel I
Článok 31
23
Konanie o
posúdení žiadosti
1.           Členské štáty spracujú žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl v prieskumnom
konaní o posúdení žiadosti
podľa základných zásad a záruk kapitoly II.
2.           Členské štáty zabezpečia, aby sa toto konanie čo najskôr
uzavrelo, bez toho, aby bolo dotknuté primerané a úplné preskúmanie
posúdenie.
ò nový
3.           Členské
štáty zabezpečia, aby sa konanie uzavrelo do šiestich mesiacov od podania
žiadosti. 
Členské štáty môžu
túto lehotu predĺžiť o obdobie, ktoré nie je dlhšie ako ďalších
šesť mesiacov, ak:
a)      konanie
zahŕňa zložité skutkové a právne otázky; 
b)      množstvo
štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti žiada
o medzinárodnú ochranu zároveň, čo v praxi znemožňuje
uzavrieť konanie v šesťmesačnej lehote;
c)      možno odklad
jasne pripísať tomu, že žiadateľ nedodržal svoje povinnosti v zmysle
článku 13.
Členské štáty môžu
odložiť uzavretie konania, ak vzhľadom na neistú situáciu v krajine
pôvodu, ktorá je považovaná za dočasnú, nemožno odôvodnene
očakávať, že rozhodujúci orgán rozhodne v lehote ustanovenej v tomto
odseku.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
4.           Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď
sa do šiestich mesiacov neprijme rozhodnutie, bol dotknutý žiadateľ:
a)      informovaný
o zdržaní ð a ï alebo
b)      na
požiadanie dostal informáciu o ð dôvodoch zdržania a ï časovom rámci, v ktorom možno očakávať rozhodnutie o
jeho žiadosti. Takáto informácia
neustanovuje povinnosť členského štátu prijať voči
dotknutému žiadateľovi rozhodnutie v tomto rámci.
ò nový
Dôsledky neprijatia
rozhodnutia v lehote stanovenej v odseku 3 sa určia v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
5. 3.       Členské štáty môžu dať
Ö prednosť Õ ktorémukoľvek posúdeniu preskúmaniu
prednosť,
ð žiadosti o medzinárodnú ochranu ï alebo ho môžu urýchliť
v súlade so základnými zásadami a zárukami kapitoly II, vrátane prípadov, keď je žiadosť
pravdepodobne dobre odôvodnená alebo keď má žiadateľ osobitné potreby.
ò nový
a)      ak je
pravdepodobné, že žiadosť je opodstatnená;
b)      ak je
žiadateľ zraniteľný v zmysle článku 22 smernice […/…/EÚ]
[smernica o podmienkach prijímania] alebo potrebuje osobitné procesné záruky,
najmä pokiaľ ide o maloletých bez sprievodu;
c)      v iných
prípadoch s výnimkou žiadostí uvedených v odseku 6. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
6. 4.       Členské
štáty môžu tiež stanoviť, že sa
Ö konanie o
posúdení žiadosti Õ prieskumnému konaniu
v súlade so základnými zásadami a zárukami kapitoly II dá prednosť alebo sa
urýchli ð a/alebo uskutoční na hraniciach v
súlade s článkom 43 ï, ak:
a)      žiadateľ predkladajúci svoju
žiadosť a uvádzajúci fakty predložil len veci, ktoré nie sú významné alebo majú len malý význam
pre posúdenie skúmanie,
či spĺňa požiadavku na utečenca ð alebo osobu oprávnenú na doplnkovú
ochranu ï v zmysle smernice […/…/EÚ]
[kvalifikačná smernica] 2004/83/ES, alebo
b)      žiadateľ jasne
nespĺňa požiadavku na utečenca alebo na postavenie utečenca
v členskom štáte podľa smernice 2004/83/ES alebo
c)      žiadosť o azyl sa považuje za neopodstatnenú,
b i)    pretože žiadateľ je z
bezpečnej krajiny pôvodu v zmysle článkov 29, 30 a 31
tejto smernice, alebo
(ii)      pretože krajina, ktorá
nie je členským štátom, sa považuje za bezpečnú tretiu krajinu pre
žiadateľa bez toho, aby bol dotknutý
článok 28 ods. 1 alebo
c d)   žiadateľ zavádzal orgány
predkladaním nepravdivých informácií alebo dokumentov alebo zadržiavaním
relevantných informácií alebo dokumentov, pokiaľ ide o jeho identitu a
štátnu príslušnosť, ktoré by mohli mať negatívny vplyv na
rozhodnutie, alebo 
e)      žiadateľ podal inú
žiadosť o azyl, pri čom uviedol iné osobné údaje, alebo
d f)    žiadateľ
neposkytol informácie, na základe ktorých možno s primeranou mierou istoty
stanoviť jeho identitu alebo štátnu príslušnosť, alebo
je pravdepodobné, že Ö žiadateľ Õ so zlým úmyslom
zničil alebo zahodil identifikačné alebo
cestovné doklady, ktoré by pomohli stanoviť jeho totožnosť či alebo
štátnu príslušnosť, alebo sa ich zbavil,
alebo
e g)    žiadateľ poskytol nekonzistentné, protirečivé,
ð jasne nepravdivé alebo
očividne ï nepravdepodobné alebo
nedostatočné vyhlásenia, ð ktoré protirečia dostatočne
overeným informáciám z krajiny pôvodu ï , Ö čím sa
jeho tvrdenie stáva Õ ho
zreteľne urobili
nedôveryhodným v súvislosti s tým, či ð spĺňa podmienky na
utečenca alebo osobu oprávnenú na doplnkovú ochranu podľa smernice
[…/.../EÚ] [kvalifikačná smernica], ï bol
obeťou prenasledovania uvedené v smernici 2004/83/ES, alebo
alebo
h)      žiadateľ predložil
následnú žiadosť, pri čom nepredložil nijaké nové relevantné prvky,
pokiaľ ide o jeho osobitnú situáciu alebo situáciu v jeho krajine pôvodu,
alebo
i)       žiadateľ nepredložil bez rozumného dôvodu svoju
žiadosť skôr, napriek tomu, že mal príležitosť tak urobiť, alebo
f j)     žiadateľ predkladá
žiadosť výlučne s cieľom odloženia alebo marenia skoršieho alebo
hroziaceho rozhodnutia, ktoré by mali za následok jeho odsun, alebo
k)      žiadateľ nesplnil
bez náležitého dôvodu povinnosti uvedené v článku 4 ods. 1 a 2 smernice
2004/83/ES alebo v článku 11 ods. 2 písm. a) a b) a v článku 20 ods.
1 tejto smernice, alebo
l)       žiadateľ vstúpil na
územie členského štátu nezákonne alebo nezákonne
predĺžil svoj pobyt a bez dobrého dôvodu sa neprihlásil úradom, ani
nepodal žiadosť o azyl čo najskôr vzhľadom na okolnosti svojho
vstupu alebo
g m)   žiadateľ ð môže byť z vážnych dôvodov
považovaný za ï predstavuje
ohrozenie národnej bezpečnosti alebo verejného poriadku členského
štátu; alebo bol na základe vnútroštátneho práva nútene vypovedaný z vážnych
príčin, súvisiacich s národnou verejnou bezpečnosťou Ö alebo Õ a
verejným poriadkom Ö . Õ
alebo 
n)      žiadateľ odmieta
splniť svoju povinnosť podľa príslušného práva Spoločenstva
alebo vnútroštátneho práva nechať si vziať otlačky prstov alebo
o)      žiadosť podal
nezosobášený maloletý, na ktorého sa vzťahuje článok 6 ods. 4 písm. c), po zamietnutí žiadosti rodiča
alebo rodičov zodpovedných za maloletého, a nepredniesli sa nijaké nové
významné prvky s ohľadom na osobitnú situáciu žiadateľa alebo
situáciu v jeho krajine pôvodu.
ò nový
7.           Členské
štáty stanovia primerané lehoty na prijatie rozhodnutia v konaní v prvom stupni
podľa odseku 6 , čím sa zabezpečí primerané a úplné posúdenie.
8.           Skutočnosť,
že žiadosť o medzinárodnú ochranu bola podaná po nelegálnom vstupe na
územie alebo na hraniciach vrátane tranzitného priestoru, ani nedostatok
dokumentov či použitie falošných dokumentov sami o sebe neznamenajú, že sa
automaticky použije konanie v prvom stupni podľa odseku 6. 
ê 2005/85/ES
Článok 24
Osobitné
konanie
1.           Členské štáty môžu stanoviť nasledujúce
osobitné konanie ako výnimku zo základných zásad a záruk kapitoly II:
a)      predbežné preskúmanie na účely spracovania
prípadov, posudzovaných v rámci oddielu IV;
b)      konanie na účely spracovania prípadov,
posudzovaných v rámci oddielu V.
2.           Okrem toho môžu členské štáty
ustanoviť odchýlku aj pokiaľ ide o oddiel VI.
ê 2005/85/ES článok
28 (prispôsobené)
ð nový
Článok 32
Neopodstatnené
žiadostií
1.           Bez toho, aby boli dotknutý
článok dotknuté články 27
19
a 20, členské štáty
môžu považovať žiadosť o azyl
za neopodstatnenú len vtedy, keď rozhodujúci orgán skonštatoval, že
žiadateľ nespĺňa požiadavky na postavenie ð osoby požívajúcej medzinárodnú
ochranu ï utečenca
podľa smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná smernica] 2004/83/ES.
2.           V prípadoch
uvedených v článku 23 ods. 4 písm. b) a V v prípadoch
neopodstatnených žiadostí o azyl,
na ktoré sa vzťahujú všetky okolnosti uvedené v článku 31 ods. 6
ð písm. a) až f) ï 23 ods. 4 písm. a) a c)
až o), členský štát smie považovať
žiadosť za zjavne neopodstatnenú aj vtedy, ak je to tak definované vo
vnútroštátnych právnych predpisoch.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Oddiel II
Článok 33
25
Neprípustné
žiadosti
1.           Okrem prípadov, v ktorých sa
žiadosť neposudzuje neskúma
v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ)
č […/…] [dublinské nariadenie] (ES)
č. 343/2003, od členských štátov sa nevyžaduje,
aby posudzovali skúmali,
či žiadateľ spĺňa požiadavku na ð medzinárodnú ochranu ï utečenca podľa
smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná
smernica] 2004/83/ES v
prípade, že ak
sa žiadosť považuje za neprípustnú podľa tohto článku.
2.           Členské štáty môžu
považovať žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï za neprípustnú ð, iba ï podľa tohto článku,
ak:
a)      iný členský štát priznal poskytol
postavenie utečenca;
b)      za prvú krajinu azylu pre žiadateľa
sa podľa článku 35 26
považuje krajina, ktorá nie je členským štátom; 
c)      krajina, ktorá nie je členským
štátom, sa podľa článku 38
27
považuje za bezpečnú tretiu krajinu pre žiadateľa;
d)      žiadateľovi je
dovolené zostať v dotknutom členskom štáte z nejakého iného dôvodu a
v dôsledku toho mu bolo udelené postavenie rovnocenné právam a výhodám postavenia utečenca na základe smernice
2004/83/ES;
e)      žiadateľ má
povolenie zostať v dotknutom členskom štáte z nejakého iného dôvodu,
ktorý ho do konca konania o určení postavenia podľa písmena d) chráni
pred navrátením;
d f)    ð žiadosť predstavuje následnú
žiadosť, pričom sa neobjavili ani neboli žiadateľom predložené
nové skutočnosti alebo zistenia súvisiace s posúdením, či
žiadateľ spĺňa požiadavku na utečenca alebo na osobu
oprávnenú na doplnkovú ochranu v zmysle smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná
smernica] ï žiadateľ
podal po konečnom rozhodnutí identickú žiadosť;
e g)    žiadosť podala osoba závislá
na žiadateľovi po tom, ako podľa článku 7 ods. 2 6
ods. 3 súhlasila s tým, že jej prípad bude
súčasťou žiadosti podanej v jej mene, a neexistujú nijaké
skutočnosti, týkajúce sa situácie tejto závislej
osoby, ktoré by odôvodňovali osobitnú žiadosť.
ò nový
Článok 34
Osobitné pravidlá týkajúce sa pohovoru o prípustnosti 
1.           Pred
prijatím rozhodnutia o neprípustnosti žiadosti členské štáty umožnia
žiadateľom vyjadriť ich názor na uplatnenie dôvodov uvedených v
článku 33 na ich osobitnú situáciu. Na tento účel členské štáty
vykonajú osobný pohovor o prípustnosti žiadosti. Členské štáty môžu
urobiť výnimku len v súlade s článkom 42 v prípade následných
žiadostí. 
2.           Odsekom
1 nie je dotknutý článok 5 nariadenia (EÚ) č. […/…] [dublinské
nariadenie]. 
3.           Členské
štáty zabezpečia, aby osoba, ktorá vedie pohovor o prípustnosti žiadosti
nebola oblečená vo vojenskej uniforme alebo v uniforme orgánov
presadzovania práva.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Oddiel III
Článok 35
26
KoncepciaKoncept prvej krajiny azylu
Krajinu možno považovať za prvú krajinu
azylu špecifického žiadateľa o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, ak: 
a)           bol v tejto krajine uznaný ako
utečenec a stále môže využívať túto ochranu, alebo 
b)           využíva inú dostatočnú ochranu
v tejto krajine, vrátane výhod zásady nevyhostenia
non‑refoulement,
za predpokladu, že bude do tejto krajiny prijatý späťopäť
vpustený.
Pri uplatňovaní koncepcie konceptu
prvej krajiny azylu na osobitnúé situáciu okolnosti
žiadateľa o ð medzinárodnú ochranu ï azyl
môžu členské štáty vziať do úvahy článok 38 ods. 1 27
ods. 1. ð Žiadateľ má možnosť vo svojej
osobitnej situácii vzniesť námietku voči koncepcii prvej krajiny
azylu. ï
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
Článok 27
Koncept
bezpečnej tretej krajiny
1.           Členské štáty smú
uplatňovať koncept bezpečnej tretej krajiny, len ak sú príslušné
orgány presvedčené, že s osobou hľadajúcou azyl, sa v príslušnej
tretej krajine bude zaobchádzať podľa nasledujúcich zásad:
a)      nebude ohrozený jej život ani jej
sloboda z dôvodu jej rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti, príslušnosti k
určitej sociálnej skupine alebo politického názoru;
b)      rešpektuje sa zásada nevyhostenia
podľa Ženevského dohovoru; 
c)      rešpektuje sa zákaz odsunu, ktorý by
porušil právo na ochranu pred mučením, krutosťou, neľudským
alebo ponižujúcim zaobchádzaním, ako je uvedené v medzinárodnom práve, a
d)      existuje možnosť žiadať o
postavenie utečenca a v prípade jeho priznania požívať ochranu
podľa Ženevského dohovoru.
2.           Uplatňovanie konceptu
bezpečnej tretej krajiny podlieha predpisom stanoveným vo vnútroštátnom
práve, vrátane týchto predpisov:
a)      predpisy, vyžadujúce spojenie medzi
osobou žiadajúcou o azyl a dotknutou treťou krajinou, na základe ktorého
by bolo rozumné, aby táto osoba išla do tejto krajiny;
b)      predpisy o metodike, akou sa príslušné
orgány ubezpečia, že v prípade konkrétnej krajiny a konkrétneho
žiadateľa možno uplatniť koncept bezpečnej tretej krajiny.
Súčasťou tejto metodiky bude zváženie bezpečnosti konkrétnej
krajiny pre konkrétneho žiadateľa od prípadu k prípadu alebo vnútroštátne
určenie krajín, ktoré sa považujú za všeobecne bezpečné; 
c)      predpisy, ktoré v súlade s
medzinárodným právom umožňujú individuálne preskúmanie toho, či
dotknutá tretia krajina je pre konkrétneho žiadateľa bezpečná, ktoré
prinajmenšom umožnia žiadateľovi napadnúť uplatňovanie konceptu
bezpečnej tretej krajiny na základe toho, že by tu bol podrobený
mučeniu, krutosti, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo
trestu.
3.           Ak sa prijme rozhodnutie
výlučne na základe tohto článku, potom členský štát:
a)      o tom informuje žiadateľa a
b)      poskytne žiadateľovi dokumenty,
ktoré informujú orgány tejto tretej krajiny v jazyku tejto krajiny, že sa
žiadosť vecne neskúmala.
4.           Ak tretia krajina neumožní
žiadateľovi o azyl vstup na jej územie, členský štát zabezpečí
prístup ku konaniu v súlade so základnými zásadami a zárukami kapitoly II.
5.           Členské štáty
pravidelne informujú Komisiu o krajinách, na ktoré uplatňujú tento koncept
podľa ustanovení tohto článku.
Článok 28
Neopodstatnené
žiadostí
1.           Bez toho,
aby boli dotknuté články 19 a 20, členské štáty môžu považovať
žiadosť o azyl za neopodstatnenú len vtedy, keď rozhodujúci orgán
skonštatoval, že žiadateľ nespĺňa požiadavky na postavenie
utečenca podľa smernice 2004/83/ES.
2.           V prípadoch
uvedených v článku 23 ods. 4 písm. b) a v prípadoch neopodstatnených
žiadostí o azyl, na ktoré sa vzťahujú všetky okolnosti uvedené v
článku 23 ods. 4 písm. a) a c) až o), členský štát smie
považovať žiadosť za zjavne neopodstatnenú aj vtedy, ak je to tak definované vo vnútroštátnych právnych
predpisoch.
ê 2005/85/ES
Článok 29
Minimálny
spoločný zoznam tretích krajín,
ktoré sa považujú za bezpečné krajiny pôvodu
1.           Rada
kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom prijme spoločný zoznam tretích
krajín, ktoré budú členské štáty považovať za bezpečné krajiny
pôvodu v súlade s prílohou II.
2.           Rada
môže, kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym
parlamentom, zmeniť a doplniť minimálny spoločný zoznam pridaním alebo vypustením tretích krajín v súlade
s prílohou II. Komisia preskúma každú požiadavku Rady alebo členského
štátu, aby predložila návrh na zmenu alebo doplnenie minimálneho
spoločného zoznamu.
3.           Komisia
využije pri svojom návrhu podľa odsekov
1 alebo 2 informácie od členských štátov, svoje vlastné informácie a v
prípade potreby informácie od UNHCR, od Rady Európy a iných relevantných
medzinárodných organizácií.
4.           Ak
Rada požiada Komisiu o predloženie návrhu na vypustenie tretej krajiny z minimálneho spoločného zoznamu,
povinnosť členských štátov podľa článku 31 ods. 2 bude v
súvislosti s touto treťou krajinou pozastavená ku dňu nasledujúcemu
po prijatí rozhodnutia Rady, ktorým sa vyžaduje takéto predloženie.
5.           Ak
členský štát požiada Komisiu o
predloženie návrhu na vypustenie tretej krajiny z minimálneho spoločného
zoznamu, tento členský štát o svojej požiadavke predloženej Komisii
písomne informuje Radu. Povinnosť tohto členského štátu podľa
článku 31 ods. 2 bude v súvislosti s touto treťou krajinou
pozastavená ku dňu nasledujúcemu po informovaní Rady o tejto požiadavke.
6.           Európsky
parlament bude informovaný o pozastavení podľa odsekov 4 a 5.
7.           Pozastavenia
podľa odsekov 4 a 5 skončia po troch mesiacoch, pokiaľ Komisia
nepredloží pred skončením tejto lehoty
návrh vypustiť tretiu krajinu z minimálneho spoločného zoznamu. Tieto
pozastavenia skončia v každom prípade, ak Rada zamietne návrh Komisie
vypustiť tretiu krajinu z minimálneho spoločného zoznamu.
8.           Na
žiadosť Rady predloží Komisia
Európskemu parlamentu a Rade správu o tom, či situácia krajiny na
minimálnom spoločnom zozname je stále v súlade s prílohou II. Keď
Komisia predloží túto správu, môže pri tom predložiť také odporúčania
a návrhy, aké považuje za vhodné.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
Článok 30
Vnútroštátne
určenie tretích krajín
ako bezpečné krajiny pôvodu
1.           Bez toho,
aby bol dotknutý článok 29,
členské štáty môžu ponechať v platnosti alebo môžu zaviesť
právne predpisy, ktoré pripúšťajú v súlade s prílohou II vnútroštátne určenie tretích krajín, iných
než sú krajiny na minimálnom spoločnom zozname, ako bezpečných krajín
pôvodu na účely skúmania žiadostí o azyl. Môže sem patriť aj určenie časti
krajiny ako bezpečnej, ak sú podmienky prílohy II splnené vzhľadom
na túto časť.
2.           Odchylne od odseku 1 môžu
členské štáty ponechať v platnosti právne predpisy platné k 1.
decembru 2005 (*), ktoré umožňujú vnútroštátne určenie tretích
krajín, iných než sú na minimálnom spoločnom zozname, ako bezpečných
krajín pôvodu na účely skúmania
žiadostí o azyl, ak sú presvedčené o tom, že osoby v týchto tretích
krajinách nie sú vo všeobecnosti podrobené:
a)      prenasledovaniu, ako je definované v článku 9
smernice 2004/83/ES, ani
b)      mučeniu alebo neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestu.
3.           Členské štáty si tiež môžu
ponechať v platnosti právne predpisy platné k 1. decembru 2005, ktoré
umožňujú vnútroštátne určenie častí tretích krajín ako
bezpečných alebo určenie krajiny alebo časti krajiny ako bezpečných
pre určitú skupinu osôb v tejto
krajine, ak sú vo vzťahu k tejto časti alebo k tejto skupine splnené
podmienky odseku 2.
4.           Pri posudzovaní toho, či je
krajina bezpečnou krajinou pôvodu podľa odsekov 2 a 3
zohľadnia členské štáty právnu situáciu, uplatňovanie práva a všeobecné politické okolnosti dotknutej
tretej krajiny.
5.           Posúdenie toho, či je krajina
bezpečnou krajinou pôvodu podľa tohto článku, sa zakladá na
celom spektre informačných zdrojov, vrátane osobitných informácií od iných
členských štátov, informácií od UNHCR,
Rady Európy a iných relevantných medzinárodných organizácií.
6.           Členské štáty oznámia
Komisii, ktoré krajiny označili podľa tohto článku ako
bezpečné krajiny pôvodu.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 36
31
KoncepciaKoncept bezpečnej krajiny pôvodu
1.           Tretiu krajinu, ktorá bola Ö v súlade s
touto smernicou Õ označená ako
bezpečná krajina pôvodu podľa ustanovení článku 29 alebo 30 možno po
individuálnom posúdení preskúmaní
žiadosti považovať za bezpečnú krajinu pôvodu pre konkrétneho
žiadateľa, iba ak:
a)      je štátnym príslušníkom tejto krajiny,
alebo 
b)      je osobou bez štátnej príslušnosti a
predtým sa v tejto krajine zvyčajne zdržiaval
a nepredložil žiadne vážne dôvody, aby sa táto krajina
považovala v jeho osobitnej situácii za nie bezpečnú krajinu pôvodu a v
zmysle splnenia požiadavky na utečenca ð alebo osoby oprávnenej na doplnkovú
ochranu ï podľa smernice […/…/EÚ] [kvalifikačná smernica] 2004/83/ES.
2.           Ak
je tretia krajina podľa článku 29 označená ako bezpečná,
budú členské štáty podľa odseku 1 považovať žiadosť o azyl
za neopodstatnenú.
2. 3.       Členské štáty prijmú vo
vnútroštátnych právnych predpisoch ďalšie pravidlá a predpísané postupy
uplatňovania koncepcie konceptu
bezpečnej krajiny pôvodu.
ê 2005/85/ES článok
30 (prispôsobené)
ð nový
Článok 37
Vnútroštátne
určenie tretích krajín
za
ako bezpečné krajiny pôvodu
1.           Bez toho, aby bol dotknutý článok 29, Ö Členské Õ členské
štáty môžu ponechať v platnosti alebo môžu zaviesť právne predpisy,
ktoré pripúšťajú v súlade s prílohou I II
vnútroštátne určenie tretích krajín,
iných než sú krajiny na minimálnom spoločnom zozname, ako
bezpečných krajín pôvodu na účely posúdenia
skúmania
žiadostí o ð medzinárodnú ochranu ï azyl. Môže sem
patriť aj určenie časti krajiny ako bezpečnej, ak sú
podmienky prílohy II splnené vzhľadom na túto časť.
2.           Odchylne
od odseku 1 môžu členské štáty ponechať
v platnosti právne predpisy platné k (*) 1. decembru 2005, ktoré umožňujú vnútroštátne určenie
tretích krajín, iných než sú na minimálnom spoločnom zozname, ako
bezpečných krajín pôvodu na účely skúmania žiadostí o azyl, ak sú
presvedčené o tom, že osoby v týchto tretích krajinách nie sú vo
všeobecnosti podrobené:
a)      prenasledovaniu, ako je
definované v článku 9 smernice 2004/83/ES, ani
b)      mučeniu alebo
neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestu.
3.           Členské štáty si tiež môžu ponechať v
platnosti právne predpisy platné k 1. decembru 2005, ktoré umožňujú
vnútroštátne určenie častí tretích krajín ako bezpečných alebo
určenie krajiny alebo časti krajiny ako bezpečných pre
určitú skupinu osôb v tejto krajine, ak sú vo vzťahu k tejto
časti alebo k tejto skupine splnené
podmienky odseku 2.
4.           Pri
posudzovaní toho, či je krajina bezpečnou krajinou pôvodu podľa
odsekov 2 a 3 zohľadnia členské štáty právnu situáciu,
uplatňovanie práva a všeobecné politické okolnosti dotknutej tretej
krajiny.
ò nový
2.           Členské
štáty zabezpečia pravidelné posúdenie situácie v tretích krajinách
označených v súlade s týmto článkom za bezpečné.
ê 2005/85/ES článok
30
ð nový
3. 5.       Posúdenie toho, či je
krajina bezpečnou krajinou pôvodu podľa tohto článku, sa zakladá
na celom spektre informačných zdrojov, vrátane osobitných informácií od
iných členských štátov, ð Európskeho podporného úradu pre
azyl, ï informácií od UNHCR, Rady Európy a iných relevantných medzinárodných
organizácií.
4. 6.       Členské štáty oznámia
Komisii, ktoré krajiny označili podľa tohto článku zaako bezpečné
krajiny pôvodu.
ê 2005/85/ES článok
27
ð nový
Článok 38
KoncepciaKoncept bezpečnej tretej krajiny
1.           Členské štáty smú
uplatňovať koncepciu koncept
bezpečnej tretej krajiny, len ak sú príslušné orgány presvedčené, že
s osobou hľadajúcou ð medzinárodnú ochranu ï azyl, sa v príslušnej
tretej krajine bude zaobchádzať podľa nasledujúcich zásad:
a)      nebude ohrozený jej život ani jej sloboda
z dôvodu jej rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti, príslušnosti k
určitej sociálnej skupine alebo politického názoru;
ò nový
b)      nebude
existovať žiadne riziko vážneho bezprávia, ako sa vymedzuje v smernici
[…/…/EÚ] [kvalifikačná smernica];
ê 2005/85/ES článok
27
ð nový
c b)   rešpektuje sa zásada nevyhostenia
non‑refoulement
podľa Ženevského dohovoru; 
d c)   rešpektuje sa zákaz odsunu, ktorý by
porušil právo na ochranu pred mučením, krutosťou, neľudským
alebo ponižujúcim zaobchádzaním, ako je uvedené v medzinárodnom práve, a
e d)   existuje možnosť žiadať o
postavenie utečenca a v prípade jeho priznania požívať ochranu
podľa Ženevského dohovoru.
2.           Uplatňovanie koncepciekonceptu
bezpečnej tretej krajiny podlieha predpisom stanoveným vo vnútroštátnych právnych predpisoch vnútroštátnom
práve, vrátane týchto predpisov:
a)      predpisy, vyžadujúce spojenie medzi
osobou žiadajúcou o ð medzinárodnú ochranu ï azyl a dotknutou
treťou krajinou, na základe ktorého by bolo rozumné, aby táto osoba išla
do tejto krajiny;
b)      predpisy o metodike, akou sa príslušné
orgány ubezpečia, že v prípade konkrétnej krajiny a konkrétneho
žiadateľa možno uplatniť koncepciukoncept
bezpečnej tretej krajiny. Súčasťou tejto metodiky bude zváženie
bezpečnosti konkrétnej krajiny pre konkrétneho žiadateľa od prípadu k
prípadu alebo vnútroštátne určenie krajín, ktoré sa považujú za všeobecne
bezpečné; 
c)      predpisy,
ktoré v súlade s medzinárodným právom umožňujú individuálne posúdeniepreskúmanie
toho, či dotknutá tretia krajina je pre konkrétneho žiadateľa
bezpečná, ktoré prinajmenšom umožnia žiadateľovi napadnúť
uplatňovanie koncepciekonceptu
bezpečnej tretej krajiny na základe toho, že ð dotknutá tretia krajina nie je v jeho
osobitnej situácii bezpečná ï. by tu bol podrobený mučeniu, krutosti,
neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestu.
ð Žiadateľ by mal mať takisto možnosť
napadnúť existenciu spojenia medzi ním a treťou krajinou v súlade s
bodom a). ï
3.           Ak sa prijme rozhodnutie
výlučne na základe tohto článku, potom členský štát:
a)      o tom informuje žiadateľa a
b)      poskytne žiadateľovi dokumenty,
ktoré informujú orgány tejto tretej krajiny v jazyku tejto krajiny, že sa
žiadosť vecne neposudzovala.
4.           Ak tretia krajina neumožní
žiadateľovi o ð medzinárodnú ochranu ï azyl vstup na jej územie,
členský štát zabezpečí prístup ku konaniu v súlade so základnými
zásadami a zárukami kapitoly II.
5.           Členské štáty pravidelne
informujú Komisiu o krajinách, na ktoré uplatňujú túto tento koncepciu koncept
podľa ustanovení tohto článku.
ê 2005/85/ES článok
36
ð nový
Článok 39 
KoncepciaKoncept európskej
bezpečnej krajinyeurópskych bezpečných tretích
krajín
1.           Členské štáty môžu
ustanoviť, že,v prípade ak
príslušný orgán na základe skutočností zistil, že sa žiadateľ o ð medzinárodnú ochranu ï azyl sa
snaží o nezákonný vstup na územie tohto štátu z bezpečnej tretej krajiny
podľa odseku 2, alebo už takto na územie tohto štátu nezákonne vstúpil, sa
posúdenie preskúmanie
jeho žiadosti o ð medzinárodnú obranu ï azyl a bezpečnosti
tohto žiadateľa v jeho osobitnej
situácii za jeho osobitných okolností,
ako je to opísané v kapitole II, neuskutoční alebo sa neskutoční v
celom rozsahu.
2.           Tretiu krajinu možno
považovať za bezpečnú tretiu krajinu na
účely odseku 1 len vtedy, ak:
a)      ratifikovala Ženevský dohovor a
rešpektuje jeho ustanovenia bez akýchkoľvek zemepisných obmedzení;
b)      má zavedené azylové konanie predpísané
zákonom; a
c)      ratifikovala Európsky dohovor o ochrane
ľudských práv a základných slobôd a rešpektuje jeho ustanovenia,
vrátane noriem týkajúcich sa účinných opravných prostriedkov,
a
d)      ju takto označila
Rada v súlade s odsekom 3.
3.           Rada
kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po porade s Európskym
parlamentom prijme alebo zmení a doplní spoločný zoznam tretích krajín, ktoré sa budú na účely odseku 1
považovať za bezpečné tretie krajiny.
43.         Dotknuté
členské štáty stanovia vo svojichom
vnútroštátnychom
právnyche
predpisoch predpísané postupy vykonávania zavádzania
ustanovení odseku 1 a dôsledkov rozhodnutí podľa týchto ustanovení v
súlade so zásadou non-refoulement
nevyhostenia podľa
Ženevského dohovoru, vrátane ustanovení o výnimkách z
uplatňovania tohto článku z humanitných alebo politických dôvodov
alebo z dôvodov medzinárodného práva verejného.
54.         Ak
sa vykoná prijme
rozhodnutie výlučne na základe tohto článku, potom príslušný
členský štát:
a)      o tom informuje žiadateľa a
b)      poskytne žiadateľovi dokumenty,
ktoré informujú orgány tejto tretej krajiny v jazyku tejto krajiny, že sa
žiadosť vecne neposudzovala neskúmala.
65.         Ak
táto bezpečná tretia krajina neprijme
opätovne
neumožní
príslušnéhomu
žiadateľaovi
o azyl späť vstup
na jej územie, členský štát zabezpečí prístup ku konaniu v súlade so
základnými zásadami a zárukami kapitoly II.
ò nový
6.           Členské
štáty pravidelne informujú Komisiu o krajinách, na ktoré uplatňujú túto
koncepciu podľa ustanovení tohto článku.
ê 2005/85/ES článok
36
7.           Členské
štáty, ktoré v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi platnými k 1.
decembru 2005 označili niektoré tretie
krajiny za bezpečné, a to na základe kritérií uvedených v odseku 2 písm.
a), b) a c), môžu na tieto tretie krajiny uplatňovať odsek 1 dovtedy,
kým Rada neprijme spoločný zoznam podľa odseku 3.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Oddiel IV
Článok 40
32
Následná
žiadosť
1.           Ak osoba, ktorá požiadala v členskom štáte o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, urobí ďalšie
vyhlásenia alebo podá následnú žiadosť v tom istom členskom štáte, tento
členský štát ð posúdi ï môže
tieto ďalšie vyhlásenia alebo prvky následnej žiadosti preskúmať
v rámci posúdenia preskúmania
predchádzajúcej žiadosti alebo v rámci posúdenia
preskúmania
rozhodnutia, proti ktorému bol podaný opravný prostriedok, pokiaľ môžu
príslušné orgány v tomto rámci vziať do úvahy a zvážiť všetky prvky,
o ktoré sa opierali tieto ďalšie vyhlásenia alebo o ktoré sa v tomto rámci
opierala táto následná žiadosť.
2.           Okrem toho, ak niektorá osoba podá následnú žiadosť
o azyl, členské štáty môžu uplatniť osobitné konanie, ako je uvedené
v odseku 3:
a)      po tom, ako bola
predchádzajúca žiadosť späť vzatá alebo bolo od nej odstúpené
podľa článku 19 alebo 20;
b)      po tom, ako sa prijalo
rozhodnutie o predchádzajúcej žiadosti.
Okrem toho sa členské štáty môžu rozhodnúť, že uplatnia toto konanie
až po prijatí konečného rozhodnutia.
2. 3.       ð Na účely prijatia rozhodnutia o
prípustnosti žiadosti o medzinárodnú ochranu podľa článku 33 ods. 2)
písm. d) ï následná Následná
žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï azyl najprv podlieha
predbežnému posúdeniu preskúmaniu,
či sa po
zamietnutí predchádzajúcej žiadosti alebo po prijatí rozhodnutia o tejto
žiadosti uvedenom v odseku 2 písm. b) tohto článku
objavili Ö alebo boli
žiadateľom predložené Õ nové skutočnosti alebo zistenia prvky
alebo nálezy týkajúce sa posúdenia,
preskúmania
alebo ich
žiadateľ predložil, alebo či žiadateľ
spĺňa podmienky na utečenca ð alebo osobu oprávnenú na doplnkovú
ochranu ï podľa smernice […/…/EÚ]
[kvalifikačná smernica] 2004/83/ES.
3. 4.       Ak
sa Ö v Õ po
predbežnom posúdení preskúmaní
uvedenom v odseku 3 tohto článku Ö konštatuje,
že Õ Ö sa Õ objavili Ö alebo boli
žiadateľom predložené Õ takéto nové skutočnosti alebo zistenia prvky
alebo nálezy, alebo ich žiadateľ predložil,
Ö ktoré Õ a ak takéto nové prvky
alebo nálezy významne zvyšujú pravdepodobnosť, že
žiadateľ spĺňa požiadavky na utečenca ð alebo osobu oprávnenú na doplnkovú
ochranu ï podľa smernice Ö […/…/EÚ] [kvalifikačná smernica] Õ 2004/83/ES, žiadosť sa bude ďalej posudzovať skúmať
podľa kapitoly II. Ö Členské
štáty môžu stanoviť aj iné dôvody na to, aby sa následná žiadosť
ďalej posudzovala preskúmavala. Õ
5.           Členské
štáty môžu podľa svojho vnútroštátnych právnych predpisov následnú
žiadosť skúmať ďalej, ak existujú iné dôvody na opätovné
otvorenie konania.
4. 6.       Členské
štáty sa môžu rozhodnúť o ďalšom preskúmaní žiadosti, len ak bol
žiadateľ bez vlastnej viny neschopný preukázať situáciu uvedenú v
odsekoch 2 a 3 3,
4 a 5 tohto článku už v predchádzajúcom konaní,
najmä uplatnením svojho práva na účinný opravný prostriedok podľa
článku 46 39.
ò nový
5.           Ak
sa následná žiadosť ďalej neposudzuje podľa tohto článku, považuje
sa za neprípustnú v súlade s článkom 33 ods. 2 písm. d). 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
6. 7.       Konanie
uvedené v tomto článku môže byť uplatniteľné aj v prípade:
a)      závislej osoby, ktorá predložila žiadosť po tom, ako
podľa článku 7 ods. 2 6
ods. 3 súhlasila s tým, aby bol jej prípad
súčasťou žiadosti podanej v jej mene ð a/alebo ï
b)      ð nezosobášeného maloletého, ktorý podal
žiadosť po tom, ako bola podaná žiadosť v jeho mene podľa
článku 7 ods. 5 písm. c). ï 
V ð takých prípadoch ï tomto
prípade bude predbežné posúdenie
preskúmanie
uvedené v odseku 2 3
tohto článku
pozostávať z posúdenia preskúmania
toho, či skutočnosti súvisiace so žiadateľovou situáciou alebo
situáciou ð nezosobášeného maloletého ï odôvodňujú podanie osobitnej žiadosti.
ò nový
7.           Ak
osoba, vo vzťahu ku ktorej sa má vykonať rozhodnutie o odovzdaní
podľa nariadenia (EÚ) č. […/…] [dublinské nariadenie], urobí
ďalšie vyhlásenia alebo podá následnú žiadosť v odovzdávajúcom
členskom štáte, zodpovedný členský štát, ako je vymedzený v nariadení
(EÚ) […/…] [dublinské nariadenie], tieto ďalšie vyhlásenia alebo následné
žiadosti posúdi v súlade s touto smernicou.
Článok 41
Osobitné predpisy po zamietnutí následnej žiadosti alebo rozhodnutie o
jej neprípustnosti 
Ak osoba podá novú
žiadosť o medzinárodnú ochranu v tom istom členskom štáte po
konečnom rozhodnutí posúdiť žiadosť ako neprípustnú podľa
článku 40 ods. 5) alebo po konečnom rozhodnutí zamietnuť
predchádzajúcu následnú žiadosť ako nepodloženú, členské štáty môžu
postupovať ktorýmkoľvek z týchto spôsobov:
a)           urobiť
výnimku z práva zostať na území za predpokladu, že rozhodujúci orgán je
presvedčený, že rozhodnutie o návrate nepovedie k priamemu alebo
nepriamemu navráteniu v rozpore s medzinárodnými povinnosťami dotknutého
členského štátu a povinnosťami dotknutého členského štátu
týkajúcimi sa Únie;
b)           ustanoviť,
aby sa konanie o posúdení žiadosti urýchlilo podľa článku 31 ods. 6
písm. f); v takomto prípade sa členské štáty môžu odchýliť od lehôt,
ktoré sa bežne uplatňujú v zrýchlených konaniach v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi;
c)           odchýliť
sa od lehôt, ktoré sa bežne uplatňujú na konania o prípustnosti ustanovené
v článkoch 33 a 34 v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi. 
ê 2005/85/ES
Článok 33
Nedostavenie
sa
Členské štáty
si môžu ponechať alebo môžu prijať konanie uvedené v článku 32 v
prípade žiadosti o azyl, ktorú podal neskôr žiadateľ, ktorý, či už
úmyselne alebo v dôsledku hrubej nedbanlivosti, nešiel do prijímacieho centra
alebo sa v určený čas nedostavil pred príslušné orgány.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 42
34
Procesné
pravidlá
1.           Členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ ð o medzinárodnú ochranu ï , ktorého žiadosť podlieha predbežnému posúdeniu preskúmaniu
podľa článku 40 32,
požíval záruky stanovené v článku 12
ods. 1 10 ods. 1.
2.           Členské štáty môžu vo
svojichom vnútroštátnychom právnyche predpisoch stanoviť pravidlá o
predbežnom posúdení preskúmaní
podľa článku 40 32. Tieto pravidlá môžu okrem iného:
a)      zaviazať
príslušného žiadateľa, aby uviedol skutočnosti doložené dôkazmi, ktoré
odôvodňujú nové konanie;
b)      vyžadovať od príslušného žiadateľa
predloženie nových informácií v určitej lehote po tom, ako ich tento
žiadateľ získal; 
b c)   povoliť
výkon predbežného posúdenia preskúmania
výlučne na základe písomného podania bez osobného pohovoru ð s výnimkou prípadov uvedených v
článku 40 ods. 6 ï.
Ö Tieto
pravidlá Õ podmienky
neznemožnia prístup žiadateľa o azyl
k novému konaniu, ani nebudú mať za následok praktické anulovanie ani
vážne obmedzenie tohto prístupu.
3.           Členské štáty
zabezpečia, aby
a)      bol žiadateľ vhodným spôsobom informovaný o výsledku
predbežného posúdenia preskúmania
a v prípade, že ak
sa jeho žiadosť nebude ďalej posudzovať
skúmať,
o dôvodoch a možnostiach požadovania opravného
prostriedku odvolania alebo opravného
preskúmania tohto rozhodnutia.;
b)      v niektorej zo situácii uvedenej v článku 32
ods. 2 rozhodujúci orgán čo najskôr ďalej preskúmal následnú
žiadosť podľa kapitoly II.
ODDIEL V
Článok 43
35
Konania na hraniciach
1.           Členské štáty môžu podľa v súlade so základnýmich zásadami a zárukami kapitoly II zaviesť konanie, na
základe ktorého sa na mieste na hraniciach alebo v tranzitných priestoroch
členského štátu rozhodne o: 
a)      ð prípustnosti ï žiadostiach podanejích
na takýchto miestach hraniciach
alebo v tranzitných zónach členského štátu ð podľa článku 33 ï ; ð a/alebo ï
ò nový
b)      vecnej stránke
žiadosti v konaní podľa článku 31 ods. 6. 
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
2.           Ak
však konanie uvedené v odseku 1 neexistuje, členský štát môže, ak
ustanovenia tohto článku neustanovujú inak, a v súlade so zákonmi a inými
právnymi predpismi platnými k 1. decembru 2005 zachovávať konanie, na základe ktorého sa na
hraniciach alebo v tranzitných zónach rozhodne o tom, či žiadatelia o
azyl, ktorí pricestovali a podali na tomto mieste žiadosť o azyl, môžu
vstúpiť na ich územie, a to aj keby sa toto konanie odchyľovalo od
základných zásad a záruk kapitoly II.
3.           Konanie uvedené v odseku 2 zabezpečí najmä,
aby každá príslušná osoba:
a)      dostala povolenie zostať na hranici alebo v
tranzitnej zóne členského štátu bez toho, aby bol dotknutý článok 7; 
b)      musela byť okamžite
informovaná o jej právach a povinnostiach, ako sú opísané v článku 10 ods.
1 písm. a); 
c)      mala v prípade potreby
prístup ku službám tlmočníka, ako je to uvedené v článku 10 ods. 1
písm. b); 
d)      skôr než príslušný orgán
prijme rozhodnutie v takomto konaní, aby sa
s ňou uskutočnil pohovor o jej žiadosti o azyl, ktorý povedú osoby s
dostatočnou znalosťou príslušných noriem uplatniteľných v
oblasti azylového a utečeneckého práva, ako je to opísané v článkoch
12, 13 a 14; 
e)      mohla konzultovať s právnym alebo iným poradcom, ktorého ako
takého pripúšťa alebo povoľuje vnútroštátne právo, ako je opísané v
článku 15 ods. 1, a
f)       ak ide o maloletého bez
sprievodu, aby mal vymenovaného zástupcu, ako je to opísané v článku 17
ods. 1, pokiaľ sa neuplatňuje
článok 17 ods. 2 alebo 3.
Okrem toho v prípade, ak príslušný
orgán odmietne povolenie vstupu, tento príslušný orgán uvedie vecné a právne
dôvody, prečo žiadosť tejto osoby o azyl považuje za neodôvodnenú
alebo neprípustnú.
2. 4.       Členské
štáty zabezpečia, aby sa rozhodnutie v rámci konania uvedeného v
odseku 1 2
prijalo v rozumnom čase. Ak sa neprijme
rozhodnutie do štyroch týždňov, žiadateľ o azyl dostane povolenie
vstupu na územie členského štátu s cieľom vybavenia jeho žiadosti
podľa ostatných ustanovení tejto smernice.
3. 5.       V prípade osobitného typu príchodu alebo
príchodu veľkého počtu štátnych príslušníkov tretích krajín alebo
osôb bez štátnej príslušnosti, ktorí predložili na hranici alebo v tranzitnomej priestore zóne
žiadosť o ð medzinárodnú ochranu ï azyl, keď je prakticky
nemožné uplatňovať Ö v praxi Õ ustanovenia odseku 1
alebo osobitné konanie uvedené v odsekoch 2 a 3,
možno tieto konania uplatňovať aj tam, kde sú ubytovaní títo štátni
príslušníci tretích krajín alebo kde sú ubytované tieto osoby bez štátnej
príslušnosti, obyčajne v blízkosti hraníc alebo tranzitnéhoej priestoru zóny,
a to dovtedy, kým sú tam ubytovaní.
ê 2005/85/ES
(prispôsobené)
Článok 36
Koncept európskych
bezpečných tretích krajín
1.           Členské štáty môžu
ustanoviť, že v prípade, ak príslušný orgán na základe skutočností
zistil, že sa žiadateľ o azyl sa snaží o nezákonný vstup na územie tohto
štátu z bezpečnej tretej krajiny podľa odseku 2, alebo už takto na územie tohto štátu nezákonne vstúpil, sa
preskúmanie jeho žiadosti o azyl a bezpečnosti tohto žiadateľa za
jeho osobitných okolností, ako je to opísané v kapitole II, neuskutoční
alebo sa neskutoční v celom rozsahu.
2.           Tretiu krajinu možno
považovať za bezpečnú tretiu
krajinu na účely odseku 1 len vtedy, ak:
a)      ratifikovala Ženevský dohovor a rešpektuje jeho ustanovenia
bez akýchkoľvek zemepisných obmedzení; 
b)      má zavedené azylové konanie predpísané zákonom; 
c)      ratifikovala Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd a rešpektuje jeho ustanovenia,
vrátane noriem týkajúcich sa účinných opravných prostriedkov, a
d)      ju takto označila Rada v súlade s odsekom 3.
3.           Rada kvalifikovanou väčšinou
na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom prijme alebo zmení a doplní spoločný zoznam tretích krajín,
ktoré sa budú na účely odseku 1 považovať za bezpečné tretie
krajiny.
4.           Dotknuté členské štáty
stanovia vo svojom vnútroštátnom práve predpísané postupy zavádzania ustanovení
odseku 1 a dôsledkov rozhodnutí podľa
týchto ustanovení v súlade so zásadou nevyhostenia podľa Ženevského
dohovoru, vrátane ustanovení o výnimkách z uplatňovania tohto článku
z humanitných alebo politických dôvodov alebo z dôvodov medzinárodného práva
verejného.
5.           Ak sa prijme rozhodnutie výlučne na základe tohto článku, potom
príslušný členský štát:
a)      o tom informuje žiadateľa a
b)      poskytne žiadateľovi dokumenty, ktoré informujú orgány
tejto tretej krajiny v jazyku tejto krajiny, že sa žiadosť vecne
neskúmala.
6.           Ak táto bezpečná tretia krajina opätovne neumožní príslušnému
žiadateľovi o azyl vstup na jej územie, členský štát zabezpečí
prístup ku konaniu v súlade so základnými zásadami a zárukami kapitoly II.
7.           Členské štáty, ktoré v súlade
s vnútroštátnymi právnymi predpismi platnými
k 1. decembru 2005 označili niektoré tretie krajiny za bezpečné, a to
na základe kritérií uvedených v odseku 2 písm. a), b) a c), môžu na tieto
tretie krajiny uplatňovať odsek 1 dovtedy, kým Rada neprijme spoločný
zoznam podľa odseku 3.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
KAPITOLA IV
Konanie o odňatí postavenia
ð medzinárodnej ochrany ï utečenca
Článok 44
37
Odňatie ð medzinárodnej
ochrany ï postavenia utečenca
Členské štáty zabezpečia, aby sa
mohlo začať posúdenie preskúmanie
na odňatie postavenia ð medzinárodnej ochrany ï utečenca
určitej osobe v prípade, že sa objavili nové skutočnosti alebo zistenia prvky
alebo zistenia, ktoré naznačujú existenciu dôvodov
na opätovné zváženie platnosti jej postavenia ð osoby požívajúcej medzinárodnú
ochranu ï utečenca.
Článok 45
38
Procesné
pravidlá
1.           Členské štáty
zabezpečia, aby v prípade, keď príslušný orgán posudzuje odňatie
postavenia
ð medzinárodnej ochrany ï utečenca
štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti
podľa článku 14 ð alebo článku 19 ï smernice […/…/EÚ]
[kvalifikačná smernica] 2004/83/ES,
mala dotknutá osoba tieto záruky:
a)      musí byť písomne informovaná o tom,
že príslušný orgán opätovne posudzuje oprávnenosť jej postavenia ð osoby požívajúcej medzinárodnú
ochranu ï utečenca a o
dôvodoch tohto opätovného posudzovania, a
b)      príležitosť v osobnom pohovore
podľa článku 12 ods. 1 písm.
b) 10 ods. 1 písm. b) a podľa
článkov 14, 15, ð 16 ï a 17 12,
13 a 14 alebo v písomnom vyhlásení predložiť dôvody,
prečo by sa jej postavenie ð osoby požívajúcej medzinárodnú
ochranu ï utečenca
nemalo odňať.
Okrem toho členské štáty zabezpečia,
aby v rámci tohto konania:
a)      mohol príslušný orgán dostať presné
a aktuálne informácie z rôznych zdrojov, ako sú v prípade potreby informácie o
všeobecnej situácii v krajinách pôvodu príslušnej osoby, ktoré poskytuje ð Európsky podporný úrad pre azyl a ï UNHCR, a 
b)      v prípade, že ak sa na
účely opätovného zváženia postavenia ð osoby požívajúcej medzinárodnú
ochranu ï utečenca
zbierajú informácie o jednotlivom prípade, sa tieto informácie nezískali od
pôvodcu(ov) prenasledovania ð alebo vážneho bezprávia ï takým spôsobom, ktorý by mal za následok, že títo pôvodcovia by boli
priamo informovaní o skutočnosti, že príslušná osoba, ktorej postavenie sa
posudzuje, je ð osobou požívajúcou medzinárodnú
ochranu ï utečencom,
alebo ktorý by ohrozil fyzickú integritu tejto osoby a na nej závislých osôb
alebo slobodu a bezpečnosť jej rodinných príslušníkov, ktorí stále
žijú v pôvodnej krajine. 
2.           Členské štáty
zabezpečia, aby sa rozhodnutie príslušného orgánu o odňatí postavenia
ð medzinárodnej ochrany ï utečenca
vydalo písomne. V tomto rozhodnutí budú písomne uvedené skutkové a zákonné
dôvody, ako aj informácie o tom, ako možno toto rozhodnutie napadnúť.
3.           Keď príslušný orgán
prijme rozhodnutie o odňatí postavenia ð medzinárodnej ochrany ï utečenca,
rovnako sa uplatňujú aj článok 20 15
ods. 2, ð článok 22 ï , článok 23 ods. 1 16
ods. 1 a článok 29
21.
4.           Odchylne od odsekov 1, 2 a 3
tohto článku sa členské štáty môžu rozhodnúť, že postavenie
ð medzinárodná ochrana ï utečenca
zanikne zo zákona, v
prípade ukončenia podľa článku 11 ods. 1 písm. a) až d) smernice
2004/83/ES, alebo ak sa ð osoba požívajúca medzinárodnú
ochranu ï utečenec jednoznačne
svojho uznania za ð osobu požívajúcu medzinárodnú
ochranu ï utečenca vzdala. ð Členské štáty môžu takisto
stanoviť, aby medzinárodná ochrana zanikla zo zákona, ak sa osoba
požívajúca medzinárodnú ochranu stane občanom dotknutého členského
štátu. ï 
KAPITOLA V
Konanie o opravnom prostriedku
Článok 46
39
Právo na
účinný opravný prostriedok
1.           Členské štáty
zabezpečia, aby každý žiadateľ o ð medzinárodnú ochranu ï azyl mal právo na
účinný opravný prostriedok pred súdnym orgánom proti:
a)      rozhodnutiu o jeho žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl,
vrátane rozhodnutia:
ò nový
i)        považovať
žiadosť za nepodloženú v súvislosti s postavením utečenca a/alebo
postavením osoby s doplnkovou ochranou;
ê 2005/85/ES
ð nový
ii i)     o považovaťní žiadosťti za neprípustnú
podľa článku 33 25
ods. 2;
iii ii)    prijatého na hranici alebo v
tranzitnomej
priestore zóne
členského štátu, ako je to opísané v článku 43 ods. 1) 35
ods. 1;
iii)      neuskutočniť
preskúmanie podľa článku 36; 
b)      odmietnutiu znovu otvoriť posúdenie preskúmanie
žiadosti po jeho prerušení podľa článkov 27 a 28 19
a 20;
c)      rozhodnutiu
nepokračovať v preskúmaní
následnej žiadosti podľa článkov 32 a 34;
d)      rozhodnutiu, ktorým sa
odmieta vstup v rámci konaní uvedených v článku 35 ods. 2;
c e)    rozhodnutiu o odňatí
postavenia ð osoby požívajúcej medzinárodnú
ochranu ï utečenca podľa
článku 45 38.
ò nový
2.           Členské
štáty zabezpečia, aby osoby uznané rozhodujúcim orgánom za oprávnené na
doplnkovú ochranu mali právo na účinný opravný prostriedok, ako sa uvádza
v odseku 1, proti rozhodnutiu považovať žiadosť za neopodstatnenú
pokiaľ ide o postavenie utečenca. 
Až do rozhodnutia v
konaní o opravnom prostriedku má dotknutá osoba nárok na práva a výhody
zaručené osobám požívajúcim doplnkovú ochranu podľa smernice
[…/.../EÚ] [kvalifikačná smernica].
3.           Členské
štáty zabezpečia, aby účinný opravný prostriedok uvedený v odseku 1
zahŕňal úplné preskúmanie skutkových aj právnych otázok vrátane ex
nunc preskúmania potrieb medzinárodnej ochrany podľa smernice
[…/.../EÚ] [kvalifikačná smernica], a to aspoň v rámci odvolacieho
konania pred súdnym orgánom prvého stupňa.
ê 2005/85/ES
ð nový
4. 2.       Členské štáty ustanovia ð primerané ï lehoty a iné potrebné pravidlá, podľa ktorých môže žiadateľ
uplatňovať svoje práva na účinný opravný prostriedok podľa
odseku 1.
ò nový
Uvedené lehoty nesmú
znemožňovať alebo neprimerane sťažovať prístup
žiadateľov k účinnému opravnému prostriedku podľa odseku 1. 
Členské štáty môžu
tiež ustanoviť posúdenie rozhodnutí prijatých podľa článku 43 z
úradnej moci.
ê 2005/85/ES
3.           Tam,
kde je to vhodné, členské štáty zavedú pravidlá v súlade s ich
medzinárodnými záväzkami, týkajúce sa:
a)      otázky, či opravný
prostriedok podľa odseku 1 bude mať ten účinok, že sa
žiadateľovi do jeho výsledku povolí
zostať v príslušnom členskom štáte; 
b)      možnosti zákonného
opravného prostriedku alebo ochranných opatrení v prípade, ak opravný
prostriedok podľa odseku 1 nemá ten účinok, že sa žiadateľovi do
jeho výsledku povolí zostať v príslušnom členskom štáte. Členské štáty môžu prijať aj
opravný prostriedok ex officio a
c)      dôvodov na napadnutie
rozhodnutia podľa článku 25 ods. 2 písm. c) podľa metodiky
uplatnenej podľa článku 27 ods. 2 písm. b) a písm. c).
ò nový
5.           Bez
toho, aby bol dotknutý odsek 6, umožnia členské štáty žiadateľom
zostať na území dovtedy, kým neuplynie lehota na uplatnenie ich práva na
účinný opravný prostriedok, alebo ak sa toto právo uplatnilo, dovtedy, kým
nebude známy výsledok opravného prostriedku. 
6.           V
prípade rozhodnutia považovať žiadosť za neopodstatnenú, pri ktorom
sa uplatňuje ktorákoľvek okolnosť uvedená v článku 31 ods.
6 písm a) až g) alebo rozhodnutia považovať žiadosť za neprípustnú
podľa článku 33 ods. 2 písm. a) alebo d) a ak v takýchto prípadoch
nie je vo vnútroštátnych právnych predpisoch ustanovené právo zostať v
členskom štáte dovtedy, kým nebude známy výsledok opravného prostriedku,
má súdny orgán právomoc rozhodnúť, či žiadateľ môže zostať
na území členského štátu, a to buď na žiadosť dotknutého žiadateľa
alebo z úradnej moci.
Tento odsek sa
nevzťahuje na konania uvedené v článku 43.
7.           Členské
štáty umožnia žiadateľovi zostať na území dovtedy, kým nebude známy
výsledok konania, v ktorom sa rozhodne, či žiadateľ môže zostať
na území podľa odseku 6. 
8.           Odsekom
5, 6 a 7 nie je dotknutý článok 26 nariadenia (EÚ) č. […/…]
[dublinské nariadenie].
ê 2005/85/ES
9. 4.       Členské štáty môžu
stanoviť lehoty, v ktorých musí súdny orgán podľa odseku 1
preskúmať rozhodnutie rozhodujúceho orgánu.
5.           Ak sa žiadateľovi priznalo postavenie, ktoré
podľa vnútroštátneho práva a práva Spoločenstva poskytuje rovnaké
práva a výhody ako postavenie utečenca v zmysle smernice 2004/83/ES možno
predpokladať, že sa tomuto žiadateľovi poskytol účinný opravný
prostriedok v prípade, ak súdny orgán rozhodol o tom, že opravný prostriedok
podľa odseku 1 je neprípustný, alebo že je jeho úspech nepravdepodobný,
nakoľko žiadateľ nemá dostatočný záujem na ďalšom konaní.
10. 6.     Okrem toho môžu členské štáty
vo vnútroštátnych právnych predpisoch stanoviť podmienky, za ktorých možno
predpokladať, že žiadateľ svoj opravný prostriedok podľa odseku
1 vzal konkludentne späť implicitne
stiahol alebo zanechal. Zároveň prijmú pravidlá o
konaní, podľa ktorého je potrebné pokračovať.
KAPITOLA VI
Všeobecné a záverečné ustanovenia
Článok 47
40
Napadnutie
verejnými orgánmi
Táto smernica neovplyvňuje možnosť
verejných orgánov napadnúť správne a/alebo súdne rozhodnutia spôsobom
uvedeným vo vnútroštátnych právnych predpisoch.
Článok 48
41
Dôvernosť
Členské štáty zabezpečia, aby boli
orgány,
vykonávajúce túto smernicu, viazané zásadou
dôvernosti, ako je definovaná vo vnútroštátnychom
právnyche
predpisoch v súvislosti s
akýmikoľvek informáciami, ktoré pri svojej práci získajú.
ò nový
Článok 49
Spolupráca
Každý členský
štát určí národné kontaktné miesto a oznámi jeho adresu Komisii. Komisia
oznámi tieto informácie ostatným členským štátom.
Členské štáty
prijmú v súčinnosti s Komisiou všetky potrebné opatrenia na zavedenie
priamej spolupráce a výmeny informácií medzi príslušným orgánmi.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 50
42
Správa
Komisia
najneskôr 1. decembra 2009 ð .......[13]
.. ï podá Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto
smernice v členských štátoch a navrhne potrebné zmeny a doplnenia. Členské štáty zašlú Komisii všetky informácie,
potrebné na prípravu tejto správy. Po
predložení tejto správy Komisia najmenej raz za ð päť rokov ï dva roky podáva
Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice v
členských štátoch.
Článok 51
43
Transpozícia
1.           Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné
právne predpisy a správne opatrenia, potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 1.
decembra 2007. Ö Články
[…][články, ktoré sa v porovnaní s predchádzajúcou smernicou zmenili z
hľadiska obsahu] najneskôr do […] Õ . Pokiaľ ide o
článok 15, členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne
predpisy a správne opatrenia, potrebné na dosiahnutie súladu s touto
smernicou do 1. decembra 2008. Bezodkladne o tom informujú Komisiu
Komisii bezodkladne oznámia Ö znenie týchto
ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou Õ.
ò nový
2.           Členské
štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 31 ods. 3 do [3 rokov od
dátumu lehoty na transpozíciu]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto
ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
3.           Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach Ö uvedených v
odsekoch 1 a 2 Õ alebo pri ich
úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia
členské štáty. Ö Takisto uvedú,
že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych
opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na túto
smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty. Õ 
4.           Členské štáty oznámia Komisii znenie Ö hlavných Õ ustanovení
vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto
smernice Ö a tabuľky
zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou Õ.
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 52
44
Prechodné
ustanoveniae
Členské štáty uplatňujú zákony, iné
právne predpisy a správne opatrenia Ö uvedené Õ ustanovené
v článku 51 ods. 1 43
na žiadosti o ð medzinárodnú ochranu ï azyl podané po ð […] ï 1. decembri 2007 a na
konaniae
o odňatí ð medzinárodnej ochrany ï postavenia utečenca,
ktoré začali po ð […] ï 1. decembri 2007. ð Žiadosti podané pred […] a konania na
odňatie postavenia utečenca, ktoré začali pred […] sa budú
riadiť zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami prijatými
podľa smernice 2005/85/ES. ï 
ò nový
Členské štáty
uplatňujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia uvedené v
článku 51 ods. 2 na žiadosti o medzinárodnú ochranu podané po […].
Žiadosti podané pred […] sa budú riadiť zákonmi, inými právnymi predpismi
a správnymi opatreniami v súlade so smernicou 2005/85/ES.
ê 
Článok 53
Zrušenie
Smernica 2005/85/ES sa zrušuje pre
členské štáty viazané touto smernicou s účinnosťou od [dňa
nasledujúceho po dátume stanovenom v článku 51 ods. 1) tejto smernice] bez
toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt
uvedených v prílohe II, v časti B na transpozíciu smernice do vnútroštátneho
práva.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za
odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v
prílohe III.
ê 2005/85/ES
Článok 54
45
Nadobudnutie
účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 
Články […] sa uplatňujú od [dňa
nasledujúceho po dátume uvedenom v článku 51 ods. 1)].
ê 2005/85/ES (prispôsobené)
Článok 55
46
Adresáti
Táto smernica
je určená členským štátom v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva Ö zmluvami Õ.
V Bruseli 
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
ê 2005/85/ES
PRÍLOHA
I
Vymedzenie pojmu
„rozhodujúci orgán“
Pri
uplatňovaní ustanovení tejto smernice môže Írsko, pokiaľ budú
platiť ustanovenia paragrafu 17 ods. 1 zákona o utečencoch z roku
1996 (v znení neskorších predpisov), zvážiť, že:
pojem „rozhodujúci
orgán“, ustanovený v článku 2 písm. e) tejto smernice, pokiaľ ide o
preskúmanie, či sa žiadateľ má alebo nemá vyhlásiť za
utečenca, znamená Úrad komisára pre žiadosti utečencov (Office of the
Refugee Applications Commissioner) a
pojem „rozhodnutia
na prvom stupni“, ustanovený v článku 2 písm. e) tejto smernice
zahŕňa odporúčania Komisára pre žiadosti utečencov
(Refugee Applications Commissioner) o tom, či sa žiadateľ má alebo
nemá vyhlásiť za utečenca.
Írsko bude
informovať Komisiu o všetkých zmenách a doplneniach ustanovení paragrafu
17 ods. 1 Zákona o utečencoch (v znení neskorších predpisov).
PRÍLOHA I
II
Označenie bezpečných krajín pôvodu
na účely článkuov
29
a 30 37 ods.
1
Krajina sa považuje za bezpečnú krajinu
pôvodu, ak na základe právneho stavu, uplatňovania práva v rámci
demokratického systému a všeobecných politických okolností možno
preukázať, že v nej vo všeobecnosti a dôsledne neexistuje prenasledovanie,
ako je definované v článku 9 smernice […/…/EÚ]
[kvalifikačná smernica] smernice 2004/83/ES,
mučenie alebo neľudské či ponižujúce zaobchádzanie alebo
trestanie, a že v nej neexistuje hrozba všeobecného násilia v situáciách
medzinárodných alebo vnútorných ozbrojených konfliktov.
Pri tomto vyhodnocovaní sa okrem iného vezme
do úvahy, v akom rozsahu poskytujú ochranu pred prenasledovaním a týraním
prostredníctvom:
a) príslušných zákonov a iných právnych
predpisov krajiny a spôsob ich uplatňovania;
b) rešpektovania práv a slobôd uvedených v
Európskom dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd, v
Medzinárodnom dohovore o občianskych a politických právach a v Dohovore
proti mučeniu, najmä pokiaľ ide o práva, z ktorých podľa
článku 15 ods. 2 uvedeného Európskeho dohovoru nemožno urobiť
výnimku;
c) rešpektovania zásady non-refoulement
podľa Ženevského dohovoru;
d) zavedenia systému účinných právnych
prostriedkov proti porušovaniu týchto práv a slobôd.
ê 2005/85/ES
ð nový
PRÍLOHA
III
Definícia pojmu
„žiadateľ“ a „žiadateľ o azyl“
Pri vykonávaní
ustanovení tejto smernice môže Španielsko, pokiaľ bude
uplatňovať ustanovenia aktov „Ley 30/1992 de Régimen jurídico de
las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común“ z 26.
novembra 1992 a „Ley 29/1998 reguladora de la Jurisdicción
Contencioso-Administrativ“ z 13. júla 1998, zvážiť, že na účely
kapitoly V bude definícia pojmu „žiadateľ“
a „žiadateľ o azyl“ uvedená v článku 2 písm. c) tejto smernice
zahŕňať pojem „recurrente“, ako ho definujú horeuvedené akty.
Tento „recurrente“
bude mať na účely uplatňovania svojich práv na účinný
opravný prostriedok, uvedených v kapitole V, nárok na tie isté záruky ako
„žiadateľ“ alebo „žiadateľ o azyl“, ako ich uvádza táto smernica.
Španielsko bude
informovať Komisiu o všetkých príslušných zmenách a doplneniach
horeuvedeného aktu.
ê 
PRÍLOHA
II
IV 
Časť A
Zrušená smernica
(uvedená v článku 53)
 Smernica Rady 2005/85/ES || (Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13.) 
Časť B
Lehota na transponovanie do
vnútroštátneho práva
(uvedená v článku 51)
 Smernica || Lehoty na transpozíciu 
 2005/85/ES || Prvá lehota: 1. december 2007 Druhá lehota: 1 december 2008 
PRÍLOHA
III
tabuľka
zhody
 Smernica Rady 2005/85/ES || Táto smernica 
 Článok 1 || Článok 1 
 Článok 2 písm. a) až c) || Článok 2 písm. a) až c) 
 - || Článok 2 písm. d) 
 Článok 2 písm. d) až f) || Článok 2 písm. e) až g) 
 - || Článok 2 písm. h) až i) 
 Článok 2 písm. g) || Článok 2 písm. j) 
 - || Článok 2 písm. k) a l) 
 Článok 2 písm. h) až k) || Článok 2 písm. m) až p) 
 - || Článok 2 písm. q) 
 Článok 3 ods. 1 a ods. 2 || Článok 3 ods. 1) a ods. 2) 
 Článok 3 ods. 3 || - 
 Článok 3 ods. 4 || Článok 3 ods. 3 
 Článok 4 ods. 1 prvý pododsek || Článok 4 ods. 1 prvý pododsek 
 Článok 4 ods. 1 druhý pododsek || - 
 Článok 4 ods. 2 písm. a) || Článok 4 ods. 2 písm. a) 
 Článok 4 ods. 2 písm. b) až d) || - 
 Článok 4 ods. 2 písm. e) || Článok 4 ods. 2 písm. b) 
 Článok 4 ods. 2 písm. f) || - 
 - || Článok 4 ods. 3 
 Článok 4 ods. 3 || Článok 4 ods. 4 
 - || Článok 4 ods. 5 
 Článok 5 || Článok 5 
 Článok 6 ods. 1 || Článok 6 ods. 1 
 - || Článok 6 ods. 2 až 4 
 Článok 6 ods. 2 až 3 || Článok 7 ods. 1 a 2 
 - || Článok 7 ods. 3 
 - || Článok 7 ods. 4 
 Článok 6 ods. 4 || Článok 7 ods. 5 
 Článok 6 ods. 5 || - 
 - || Článok 8 
 Článok 7 ods. 1 a ods. 2 || Článok 9 ods. 1 a 2 
 - || Článok 9 ods. 3 
 Článok 8 ods. 1 || Článok 10 ods. 1 
 - || Článok 10 ods. 2 
 Článok 8 ods. 2 písm. a) až c) || Článok 10 ods. 3 písm. a) až c) 
 - || Článok 10 ods. 3 písm. d) 
 Článok 8 ods. 3 a 4 || Článok 10 ods. 4 a 5 
 Článok 9 ods. 1 || Článok 11 ods. 1 
 Článok 9 ods. 2 prvý pododsek || Článok 11 ods. 2 prvý pododsek 
 Článok 9 ods. 2 druhý pododsek || - 
 Článok 9 ods. 2 tretí pododsek || Článok 11 ods. 2 druhý pododsek 
 Článok 9 ods. 3 || Článok 11 ods. 3 
 Článok 10 ods. 1 písm. a) až c) || Článok 12 ods. 1 písm. a) až c) 
 - || Článok 12 ods. 1 písm. d) 
 Článok 10 ods. 1 písm. d) a e) || Článok 12 ods. 1 písm. e) až f) 
 Článok 10 ods. 2 || Článok 12 ods. 2 
 Článok 11 || Článok 13 
 Článok 12 ods. 1 prvý pododsek || Článok 14 ods. 1 prvý pododsek 
 Článok 12 ods. 2 druhý pododsek || - 
 - || Článok 14 ods. 1 druhý a tretí pododsek 
 Článok 12 ods. 2 tretí pododsek || Článok 14 ods. 1 štvrtý pododsek 
 Článok 12 ods. 2 písm. a) || Článok 14 ods. 2 písm. a) 
 Článok 12 ods. 2 písm. b) || - 
 Článok 12 ods. 2 písm. c) || - 
 Článok 12 ods. 3 prvý pododsek || Článok 14 ods. 2 písm. b) 
 Článok 12 ods. 3 druhý pododsek || Článok 14 ods. 2 druhý pododsek 
 Článok 12 ods. 2 až 6 || Článok 14 ods. 3 až 5 
 Článok 13 ods. 1 a 2 || Článok 15 ods. 1 a ods. 2 
 Článok 13 ods. 3 písm. a) || Článok 15 ods. 3 písm. a) 
 - || Článok 15 ods. 3 písm. b) 
 Článok 13 ods. 3 písm. b) || Článok 15 ods. 3 písm. c) 
 - || Článok 15 ods. 3 písm. d) 
 - || Článok 15 ods. 3 písm. e) 
 Článok 13 ods. 4 || Článok 15 ods. 4) 
 Článok 13 ods. 5 || - 
 - || Článok 16 
 Článok 14 || - 
 - || Článok 17 
 - || Článok 18 
 - || Článok 19 
 Článok 15 ods. 1 || Článok 22 ods. 1 
 Článok 15 ods. 2 || Článok 20 ods. 1 
 - || Článok 20 ods. 2 až 4 
 - || Článok 21 ods. 1 
 Článok 15 ods. 3 písm. a) || - 
 Článok 15 ods. 3 písm. b) až c) || Článok 21 ods. 2 písm. a) a b) 
 Článok 15 ods. 3 písm. d) || - 
 Článok 15 ods. 3 druhý pododsek || - 
 Článok 15 ods. 4 až 6 || Článok 21 ods. 3 až 5 
 - || Článok 22 ods. 2 
 Článok 16 ods. 1 prvý pododsek || Článok 23 ods. 1 prvý pododsek 
 Článok 16 ods. 1 druhý pododsek prvá veta || Článok 23 ods. 1 druhý pododsek úvodné slová 
 - || Článok 23 ods. 1 písm. a) 
 Článok 16 ods. 1 druhý pododsek druhá veta || Článok 23 ods. 1 písm. b) 
 Článok 16 ods. 2 prvá veta || Článok 23 ods. 2 
 Článok 16 ods. 2 druhá veta || - 
 - || Článok 23 ods. 3 
 Článok 16 ods. 3 || Článok 23 ods. 4 prvý pododsek 
 Článok 16 ods. 4 prvý pododsek || - 
 Článok 16 ods. 4 druhý a tretí pododsek || Článok 23 ods. 4 druhý a tretí pododsek 
 - || Článok 24 
 Článok 17 ods. 1 || Článok 25 ods. 1 
 Článok 17 ods. 2 písm. a) || Článok 25 ods. 2 
 Článok 17 ods. 2 písm. b) až c) || - 
 Článok 17 ods. 3 || - 
 Článok 17 ods. 4 || Článok 25 ods. 3 
 - || Článok 25 ods. 4 
 Článok 17 ods. 5 || Článok 25 ods. 5 
 - || Článok 25 ods. 6 
 Článok 17 ods. 6 || Článok 25 ods. 7 
 Článok 18 || Článok 26 
 Článok 19 || Článok 27 
 Článok 20 ods. 1 a 2 || Článok 28 ods. 1 a ods. 2 
 - || Článok 28 ods. 3 
 Článok 21 || Článok 29 
 Článok 22 || Článok 30 
 Článok 23 ods. 1 || Článok 31 ods. 1 
 Článok 23 ods. 2 prvý pododsek || Článok 31 ods. 2 
 - || Článok 31 ods. 3 
 Článok 23 ods. 2 druhý pododsek || Článok 31 ods. 4 prvý pododsek 
 - || Článok 31 ods. 4 druhý pododsek 
 Článok 23 ods. 3 || Článok 31 ods. 5 úvodné slová 
 - || Článok 31 ods. 5 písm. a) až c) 
 Článok 23 ods. 4 písm. a) || Článok 31 ods. 6 písm. a) 
 Článok 23 ods. 4 písm. b) || - 
 Článok 23 ods. 4 písm. c) bod i) || Článok 31 ods. 6 písm. b) 
 Článok 23 ods. 4 písm. c) bod ii) || - 
 Článok 23 ods. 4 písm. d) || Článok 31 ods. 6 písm. c) 
 Článok 23 ods. 4 písm. e) || - 
 Článok 23 ods. 4 písm. f) || Článok 31 ods. 6 písm. d) 
 Článok 23 ods. 4 písm. g) || Článok 31 ods. 6 písm. e) 
 Článok 23 ods. 4 písm. h) až i) || - 
 Článok 23 ods. 4 písm. j) || Článok 31 ods. 6 písm. f) 
 Článok 23 ods. 4 písm. k) až l) || - 
 Článok 23 ods. 4 písm. m) || Článok 31 ods. 6 písm. g) 
 Článok 23 ods. 4 písm. n) a o) || - 
 - || Článok 31 ods. 7 a 8 
 Článok 24 || - 
 - || Článok 32 (presunutý článok 28) 
 Článok 25 || Článok 33 
 Článok 25 ods. 1 || Článok 33 ods. 1 
 Článok 25 ods. 2 písm. a) až c) || Článok 33 ods. 2 písm. a) až c) 
 Článok 25 ods. 2 písm. d) a e) || - 
 Článok 25 ods. 2 písm. f) a g) || Článok 33 ods. 2 písm. d) a e) 
 - || Článok 34 
 Článok 26 || Článok 35 
 Článok 27 ods. 1 písm. a) || Článok 38 ods. 1 písm. a) 
 - || Článok 38 ods. 1 písm. b) 
 Článok 27 ods. 1 písm. b) až d) || Článok 38 ods. 1 písm. c) až e) 
 Článok 27 ods. 2 až 5 || Článok 38 ods. 2 až 5 
 Článok 28 || Článok 32 
 Článok 29 || - 
 Článok 30 ods. 1 || Článok 37 ods. 1 
 Článok 30 ods. 2 až 4 || - 
 - || Článok 37 ods. 2 
 Článok 30 ods. 5 a 6 || Článok 37 ods. 2 až 3 
 Článok 31 ods. 1 || Článok 36 ods. 1 
 Článok 31 ods. 2 || - 
 Článok 31 ods. 3 || Článok 36 ods. 2 
 Článok 32 ods. 1 || Článok 40 ods. 1 
 Článok 32 ods. 2 || - 
 Článok 32 ods. 3 || Článok 40 ods. 2 
 Článok 32 ods. 4 || Článok 40 ods. 3 prvá veta 
 Článok 32 ods. 5 || Článok 40 ods. 3 druhá veta 
 Článok 32 ods. 6 || Článok 40 ods. 4 
 - || Článok 40 ods. 5 
 Článok 32 ods. 7 prvý pododsek || Článok 40 ods. 6 písm. a) 
 - || Článok 40 ods. 6 písm. b) 
 Článok 32 ods. 7 druhý pododsek || Článok 40 ods. 6 druhý pododsek 
 - || Článok 40 ods. 7 
 - || Článok 41 
 Článok 33 || - 
 Článok 34 ods. 1 a ods. 2 písm. a) || Článok 42 ods. 1 a ods. 2 písm. a) 
 Článok 34 ods. 2 písm. b) || - 
 Článok 34 ods. 2 písm. c) || Článok 42 ods. 2 písm. b) 
 Článok 34 ods. 3 písm. a) || Článok 42 ods. 3 
 Článok 34 ods. 3 písm. b) || - 
 Článok 35 ods. 1 || Článok 43 ods. 1 písm. a) 
 - || Článok 43 ods. 1 písm. b) 
 Článok 35 ods. 2 a 3 písm. a) až f) || - 
 Článok 35 ods. 4 || Článok 43 ods. 2 
 Článok 35 ods. 5 || Článok 43 ods. 3 
 Článok 36 ods. 1 až 2 písm. c) || Článok 39 ods. 1 až 2 písm. c) 
 Článok 36 ods. 2 písm. d) || - 
 Článok 36 ods. 3 || - 
 Článok 36 ods. 4 až 6 || Článok 39 ods. 3 až 5 
 - || Článok 39 ods. 6 
 Článok 36 ods. 7 || - 
 Článok 37 || Článok 44 
 Článok 38 || Článok 45 
 - || Článok 46 ods. 1 písm. a) bod i) 
 Článok 39 ods. 1 písm. a) bod i) a ii) || Článok 46 ods. 1 písm. a) bod i) a ii) 
 Článok 39 ods. 1 písm. a) bod iii) || - 
 Článok 39 ods. 1 písm. b) || Článok 46 ods. 1 písm. b) 
 Článok 39 ods. 1 písm. c) a d) || - 
 Článok 39 ods. 1 písm. e) || Článok 46 ods. 1 písm. c) 
 - || Článok 46 ods. 2 až 3 
 Článok 39 ods. 2 || Článok 46 ods. 4 prvý pododsek 
 - || Článok 46 ods. 4 druhý a tretí pododsek 
 Článok 39 ods. 3 || - 
 - || Článok 46 ods. 5 až 8 
 Článok 39 ods. 4 || Článok 46 ods. 9 
 Článok 39 ods. 5 || - 
 Článok 39 ods. 6 || Článok 41 ods. 10 
 Článok 40 || Článok 47 
 Článok 41 || Článok 48 
 - || Článok 49 
 Článok 42 || Článok 50 
 Článok 43 prvý pododsek || Článok 51 ods. 1 
 - || Článok 51 ods. 2 
 Článok 43 druhý a tretí pododsek || Článok 51 ods. 3 a 4 
 Článok 44 || Článok 52 prvý pododsek 
 - || Článok 52 druhý pododsek 
 - || Článok 53 
 Článok 45 || Článok 54 
 Článok 46 || Článok 55 
 Príloha I || - 
 Príloha II || Príloha I 
 Príloha III || - 
 - || Príloha II 
 - || Príloha III 
[1]               Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade,
Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a výboru regiónov, „Plán
politiky v oblasti azylu – integrovaný prístup k ochrane v rámci
celej EÚ“, KOM(2008) 360, 17.6.2008. 
[2]               Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13.
[3]               Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade
o uplatňovaní smernice 2005/85/ES z 1. decembra 2005
o minimálnych štandardoch pre konanie v členských štátoch o priznávaní
a odnímaní postavenia utečenca, KOM(2010) 465, 8.9.2010. 
[4]               Európsky pakt o prisťahovalectve a azyle,
dokument Rady č. 13440/08.
[5]               Pracovný dokument útvarov Komisie priložený k návrhu
smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych normách pre konanie v
členských štátoch o priznávaní a odnímaní medzinárodnej ochrany –
posúdenie vplyvov – SEC(2009) 1376, 21.10.2009.
[6]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[7]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[8]               Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13.
[9]               Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2010, s.
11.
[10]             Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s.
98.
[11]             Pozri rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna
2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi
členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).
[12]             Ú. v. EÚ L 31, 6.2.2003, s. 18.
[13]             Štyri roky odo dňa prijatia tejto smernice.
Predkladajú sa podrobné vysvetlivky k zmenenému
a doplnenému návrhu v porovnaní s návrhom Komisie z roku 2009, ktorým sa
mení a dopĺňa smernica 2005/85/ES.
Článok 1
Žiadne zmeny v
porovnaní s návrhom z roku 2009.
Článok 2
Tento článok sa v porovnaní s návrhom z
roku 2009 zmenil v týchto bodoch:
d)         V definícii žiadateľov, ktorí
potrebujú osobitné procesné záruky:
i)       sa zavádza presnejší pojem, konkrétne „žiadateľ,
ktorý potrebuje osobitné procesné záruky“, ktorý lepšie odzrkadľuje
skutočnosť, že je potrebné zohľadniť osobitné potreby na
účely smernice o konaní o azyle; 
ii)       zavádzajú sa prípady sexuálnej
orientácie a rodovej identity, v ktorých žiadatelia môžu potrebovať
osobitné procesné záruky, keďže v týchto prípadoch, okrem iného, posúdenie
žiadosti a najmä osobný pohovor musí zabezpečiť, že žiadateľ je
schopný prezentovať svoj prípad; a
iii)      vyjasňuje sa povaha určitých
dôvodov nahradením pojmu „problémy duševného zdravia“ pojmom „závažná telesná
choroba, duševná choroba alebo post-traumatické poruchy“.
n)           V pozmenenom návrhu sa rozširuje
rozsah pojmu „zástupca“ s cieľom vyjasniť, že v závislosti od
daného vnútroštátneho systému môže maloletú osobu bez sprievodu právne
zastupovať nielen osoba, ale aj organizácia. 
q)           Táto nová definícia následných žiadostí
je potrebná na podporu vysvetlenia pravidiel týkajúcich sa následných žiadostí
v celom texte.
Článok 3
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 4
V pozmenenom návrhu sa zavádzajú významné
zmeny s cieľom zjednodušiť pravidlá a uľahčiť ich
uplatňovanie.
Vysvetľuje sa, že rozhodujúcemu orgánu by
sa mali poskytnúť primerané prostriedky vrátane dostatočného
počtu spôsobilých pracovníkov na vykonávanie jeho úloh a že pracovníci
rozhodujúceho orgánu musia byť riadne vyškolení. S cieľom zjednodušiť
pravidlá pre činnosti odborného vzdelávania, ktoré sa musí poskytnúť
pracovníkom, sa pozmenený návrh zosúladil s príslušnými pravidlami nariadenia o
Európskom podpornom úrade pre azyl [nariadenie (EÚ) č. 439/2010]
pomocou odkazu na jeho článok 6 ods. 4 písm. a) až písm. e). Táto
požiadavka týkajúca sa odborného vzdelávania sa tak teraz vzťahuje na
tieto prvky:
a)           medzinárodné právne predpisy v
oblasti ľudských práv a acquis Únie v oblasti azylu vrátane
konkrétnych právnych otázok a judikatúry;
b)           otázky súvisiace s vybavovaním
žiadostí o azyl od maloletých a zraniteľných osôb s osobitnými
potrebami;
c)           metódy vedenia pohovoru;
d)           využívanie lekárskych a právnych
posudkov v konaní o azyle;
e)           otázky súvisiace so
zhromažďovaním informácií o krajinách pôvodu, nakladaním s nimi a ich
využívaním;
f)            podmienky prijímania vrátane
osobitnej pozornosti pre zraniteľné skupiny a obete mučenia.
Pokiaľ ide o výnimky zo zásady jedného
rozhodujúceho orgánu, zaviedlo sa nové písmeno b) pre prípady, v ktorých iný
orgán (napr. pohraničná stráž) udelí, alebo zamietne povolenie vstupu na
územie v prípade konania na hraniciach. Vysvetlilo sa, že v týchto prípadoch
rozhodnutie o povolení musí byť založené na stanovisku rozhodujúceho
orgánu. Cieľom tejto zmeny je zosúladiť pravidlá smernice s rôznymi
predpismi o kontrole hraníc v členských štátoch.
Článok 5
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 6 
S cieľom poskytnúť jasnejšiu
štruktúru sa článok 6 návrhu z roku 2009 rozdelil na dva články: V
článku 6 pozmeneného návrhu sa stanovujú pravidlá týkajúce sa všeobecnej
zásady ľahkého a včasného prístupu a v novom článku 7 sa riešia
žiadosti podané v mene závislých osôb alebo maloletých.
Terminológia článku sa vysvetlila v
porovnaní s návrhom z roku 2009 a súčasnou smernicou. Zavádza sa jasnejšie
odlíšenie pojmov „predložiť“ a „podať“ v súvislosti so žiadosťou
o medzinárodnú ochranu. V súlade s definíciou žiadosti v článku 2
písm. b) sa žiadosť považuje za „predloženú“ hneď, keď osoba, o
ktorej sa predpokladá, že požaduje postavenie utečenca alebo postavenie
doplnkovej ochrany, požiada členský štát o ochranu. Tento úkon si
nevyžaduje žiadne administratívne formality. Príslušné administratívne
formality sa splnia, keď sa žiadosť „podá“. V súlade s odsekom 2
členské štáty musia poskytnúť skutočnú možnosť podať
žiadosť čo najskôr, bez ohľadu na akékoľvek praktické
obmedzenia podľa odseku 1, akejkoľvek osobe, ktorá si želá
predložiť žiadosť. 
V odseku 3 sa vysvetlilo, že do 72 hodín sa
musí zaregistrovať iba skutočnosť, že osoba, ktorá predložila
žiadosť, je žiadateľom, a nie že sa v tejto lehote musí vykonať
kompletná registrácia žiadosti. Toto pravidlo je jasnejšie a
zlučiteľnejšie so špecifikami vnútroštátnych systémov pre konanie
o azyle. 
Zjednodušila sa požiadavka
uľahčiť prístup ku konaniam o azyle orgánmi inými, ako je
rozhodujúci orgán. Teraz platí všeobecná zásada, že pracovníci orgánov, ktorým
by takéto žiadosti mohli byť adresované, musia mať príslušné pokyny a
potrebnú odbornú prípravu, aby splnili povinnosť uľahčiť prístup
ku konaniu. Cieľom odkazu na usmernenia vypracované Európskym podporným
orgánom pre azyl je zabezpečiť ďalšiu harmonizáciu pomocou
operačných prostriedkov.
S cieľom umožniť členským
štátom efektívne vybavovať žiadosti v prípade, že žiadosti naraz predloží
veľký počet štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez
štátnej príslušnosti, sa v návrhu stanovuje možnosť predĺžiť
lehotu 72 hodín na 7 pracovných dní. 
Článok 7 
V pozmenenom návrhu sa vysvetľujú
podmienky, kedy môže maloletý podať žiadosť vo svojom vlastnom mene.
K týmto pravidlám patrí podmienka, že maloletý musí byť spôsobilý
vykonávať právne úkony v rámci konaní v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi daného členského štátu, alebo prostredníctvom svojich rodičov
alebo iných dospelých rodinných príslušníkov. 
Článok 8 (zodpovedá článku 7
návrhu z roku 2009)
V tomto článku sa zjednodušujú pravidlá
zodpovedajúceho článku 7 návrhu z roku 2009. Cieľom zjednodušenia je
ponúknuť členským štátom väčšiu pružnosť pri
uplatňovaní týchto pravidiel. Najmä pokiaľ ide o tlmočenie, sa
vysvetlilo, že sa musí poskytnúť iba v základnom rozsahu, ktorý je
potrebný na uľahčenie prístupu ku konaniu. Cieľom je v podstate
umožniť osobám, ktoré chcú požiadať o medzinárodnú ochranu, aby tak
mohli urobiť. Pojem „poskytnutie tlmočenia“ naznačuje, že
členské štáty majú veľkú mieru voľného uváženia na nájdenie
vhodných spôsobov. 
Článok 9 (zodpovedá článku 8
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 10 (zodpovedá článku 9
návrhu z roku 2009)
S cieľom zohľadniť zriadenie
Európskeho podporného úradu pre azyl a jeho osobitnú a významnú úlohu v EÚ
v rámci podpory členských štátov, pokiaľ ide o spoľahlivé
informácie o krajine pôvodu v konaniach o azyle, sa poradie medzi týmto
úradom a UNCHR obrátilo.
V odseku 3 písm. b) sa z tohto článku
vypustil odkaz na právo žiadateľa a právneho poradcu na prístup k
informáciám o krajine pôvodu. Presunul sa do článku 12 ods. 1) ako nové
písmeno d) s cieľom zlepšiť súdržnosť textu.
Do písmena d) odseku 3 sa pridal
dodatočný prvok s cieľom zabezpečiť, aby pracovníci
posudzujúci žiadosti a prijímajúci rozhodnutia mali aj možnosť
poradiť sa v náboženských otázkach, ktoré môžu byť významné v
prípadoch, keď sú utečenci prenasledovaní z dôvodov týkajúcich sa náboženstva.
Článok 11 (zodpovedá článku 10
návrhu z roku 2009)
Do odseku 3 sa pridali dva nové dôvody s
cieľom zohľadniť fakt, že sprístupnenie konkrétnych informácií o
sexuálnej orientácii alebo rodovej identite by mohlo aj ohroziť záujem
žiadateľa v prípade jedného rozhodnutia, ktoré sa vzťahuje na všetky
závislé osoby.
Článok 12 (zodpovedá článku 11
návrhu z roku 2009)
Zmenil a doplnil sa odsek 1 písm. a) a písm.
f). V návrhu sa stanovuje, že jazyk, ktorý sa má použiť na informovanie
žiadateľa o konaní, by mal byť jazykom, ktorému žiadateľ
rozumie, alebo o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu rozumie. Ďalej v
písmene a) s cieľom zvýšiť vedomie žiadateľov o dôsledkoch
späťvzatia sa od členských štátov vyžaduje, aby žiadateľov
informovali o týchto pravidlách na začiatku konania. Táto záruka je
nevyhnutná pre zmeny pravidiel týkajúcich sa späťvzatia.
V odseku 1 písm. b sa vysvetlilo, že v prípade
pohovoru o prípustnosti môže žiadateľa na pohovor vyzvať nielen
rozhodujúci orgán, ale aj iné príslušné orgány. 
Nové písmeno d) obsahuje právo žiadateľov
a prípadne ich právnych poradcov na prístup k informáciám uvedeným v
článku 10 ods. 3 písm. b). Touto zmenou sa nezavádzajú nové povinnosti;
toto právo sa premiestnilo z článku 10, pretože začlenenie prístupu
k informáciám, uvedeným v článku 10 ods. 1 písm. b), zabezpečuje
väčšiu mieru súdržnosti v tomto článku 12, pokiaľ ide o
štruktúru textu.
Článok 13 (zodpovedá článku 12
návrhu z roku 2009)
V pozmenenom návrhu je znenie odseku 1
presnejšie a súdržnejšie, bez zmeny obsahu.
Článok 14 (zodpovedá článku 13
návrhu z roku 2009)
Pravidlá týkajúce sa osobných pohovorov sú
pružnejšie. Ďalej zostáva všeobecné pravidlo, že pohovory o vecnej stránke
žiadosti musia viesť pracovníci rozhodujúceho orgánu, no ak žiadosť
naraz podá veľký počet štátnych príslušníkov tretích krajín alebo
osôb bez štátnej príslušnosti, členské štáty môžu stanoviť, že sa do
vedenia týchto pohovorov môžu zapojiť aj pracovníci iného orgánu. V
takomto prípade však príslušní pracovníci musia absolvovať rovnakú odbornú
prípravu ako pracovníci rozhodujúceho orgánu. Tento postup sa môže
uplatňovať iba dočasne, kým trvajú uvedené podmienky.
Tretí pododsek odseku 1 sa zjednodušil a
vyjasnil, bez zmeny povinnosti poskytnúť dospelým závislým osobám
príležitosť na osobný pohovor.
V odseku 2 písm. b) sa pojem „príslušný orgán“
zmenil na pojem „rozhodujúci orgán“ s cieľom zabezpečiť,
aby vždy iba rozhodujúci orgán rozhodoval o tom, či je možné osobný
pohovor vynechať v prípade, že žiadateľ nie je pripravený na pohovor,
alebo ho nie je schopný absolvovať.
Článok 15 (zodpovedá článku 14
návrhu z roku 2009)
V odseku 3 písm. a) sa vysvetlilo, že osoba,
ktorá pohovor vedie, musí byť spôsobilá, aby mohla brať do úvahy
osobné a (namiesto „alebo“) všeobecné okolnosti súvisiace so
žiadosťami, s cieľom dospieť k správnemu rozhodnutiu. Sú to
konjunktívne, nie alternatívne prvky; musia sa splniť obidva. Do zoznamu
príkladov okolností, ktoré treba brať do úvahy, sa pridala sexuálna
orientácia a pohlavná identita, pretože aj toto sú prvky, ktoré je niekedy
potrebné počas pohovoru zohľadniť.
V odseku 3 písm. c) sa znenie zjednodušilo bez
zmeny obsahu ustanovení. 
V odseku 3 písm. d) sa spresnilo pravidlo, že
osoba, ktorá vedie pohovor, nesmie mať oblečenú uniformu, a to tak,
že sa vylúčila iba vojenská uniforma alebo uniforma orgánov presadzovania
práva.
V odseku 3 písm. e) sa spresnilo znenie.
Článok 16 (zodpovedá článku 15
návrhu z roku 2009)
Tento článok sa zjednodušil, aby sa
členským štátom uľahčilo jeho uplatňovanie. Požiadavka, aby
otázky určené pre žiadateľa boli relevantné pre posúdenie, sa
vypustila, pretože sa na ňu implicitne vzťahuje požiadavka
poskytnúť žiadateľovi primeranú príležitosť predložiť prvky
prípadu.
Článok 17 (zodpovedá článku 16
návrhu z roku 2009)
Tento článok sa v porovnaní s návrhom z
roku 2009 výrazne zmenil. Od členských štátov sa nevyžaduje, aby z každého
osobného pohovoru urobili prepis. Podľa navrhnutých pravidiel sa musí
vyhotoviť podrobná správa obsahujúca všetky podstatné prvky pohovoru.
Členské štáty môžu ďalej stanoviť, že sa z osobného pohovoru
vyhotoví zvukový alebo audiovizuálny záznam. Aj v takomto prípade sa však musí
vyhotoviť podrobná správa, ku ktorej sa záznam pripojí.
Žiadateľ musí mať príležitosť
vyjadriť sa k tejto správe. Na tento účel musí byť žiadateľ
informovaný o obsahu správy na konci osobného pohovoru alebo v stanovenej
lehote predtým, než rozhodujúci orgán prijme rozhodnutie. Pojem „v plnej miere“
znamená, že tieto informácie musia zahŕňať všetky prvky obsahu
správy holisticky a v prípade potreby za pomoci tlmočníka. 
V návrhu sa od členských štátov vyžaduje,
aby žiadateľa požiadali o vyjadrenie súhlasu s obsahom správy. Z
tohto pravidla existuje výnimka, konkrétne pokiaľ bol z pohovoru zhotovený
zvukový alebo audiovizuálny záznam. V tomto prípade musí mať žiadateľ
v konaní o opravnom prostriedku možnosť sa na záznam odvolať,
ako na dôkaz pripojený k správe. 
Ak žiadateľ odmietne schváliť
správu, zaznamená sa to do jeho spisu. Toto odmietnutie však nebráni
rozhodujúcemu orgánu prijať rozhodnutie.
Článok 18 (zodpovedá článku 17
návrhu z roku 2009)
Cieľom návrhu je významne zrevidovať
pravidlá týkajúce sa lekárskych správ. Názov článku sa zmenil vypustením
termínu „právne“ s cieľom lepšie odzrkadliť skutočný obsah tohto
článku.
V prvej vete odseku 1 sa stanovuje všeobecná
zásada, že žiadateľovi by sa malo umožniť vykonanie lekárskej
prehliadky, aby mohol rozhodujúcemu orgánu predložiť lekárske
osvedčenie na podloženie svojich tvrdení. Rozsah tohto lekárskeho osvedčenia
je obmedzený; jeho cieľom je podporiť tvrdenia žiadateľa
týkajúce sa prenasledovania alebo vážneho bezprávia v minulosti. Týmto sa
vyjasňuje, že lekárske osvedčenie samo osebe nie je dôkazom
prenasledovania. Členské štáty môžu určiť primeranú lehotu na
predloženie tohto osvedčenia, aby sa neoneskorilo posúdenie žiadosti a
rozhodnutie o nej. S cieľom zefektívniť postupy a predísť
zneužitiu alebo zbytočnému oneskoreniu sa v ustanovení stanovuje
možnosť prijať rozhodnutie bez zohľadnenia osvedčenia, ak
bez náležitého odôvodnenia nebolo predložené včas.
Lekárska prehliadka môže byť osobitne
významná pre posúdenie tvrdení, keď žiadateľ nedokáže v plnej miere
vyjadriť prvky potrebné na zdôvodnenie žiadosti. Z tohto dôvodu sa v odseku
2 od rozhodujúceho orgánu vyžaduje, aby z vlastnej iniciatívy a so súhlasom
žiadateľa vykonal lekársku prehliadku, ak usúdi, že existuje dôvod
domnievať sa, že žiadateľ utrpel ujmu v dôsledku post-traumatickej
stresovej poruchy, prenasledovania alebo vážneho bezprávia v minulosti, pre
ktoré by nebol schopný pohovor absolvovať. Ak sa žiadateľ odmietne
podrobiť lekárskej prehliadke, nebráni to rozhodujúcemu orgánu prijať
rozhodnutie.
V novom odseku 5 sa vysvetľuje obsah
odbornej prípravy, ktorú majú členské štáty poskytnúť osobám, ktoré
vedú pohovory so žiadateľmi. Z pojmu „informácie“ vyplýva, že cieľom
odbornej prípravy musí byť zabezpečenie, aby osoby, ktoré vedú
pohovory, vedeli a dokázali rozpoznať symptómy, ktoré by mohli
naznačovať mučenie alebo iné zdravotné problémy v minulosti,
ktoré by mohli obmedziť schopnosť žiadateľa absolvovať
pohovor.
Články 19 až 22 (zodpovedajú
článku 18 návrhu z roku 2009)
Cieľom nových článkov 19 až 22 je
upraviť a vyjasniť pravidlá týkajúce sa práva na právnu pomoc a
zastúpenie so zámerom zabezpečiť, aby tieto pravidlá boli pružnejšie
a zároveň aby sa zabezpečilo, že bezplatné poskytovanie právnych a
procesných informácií bude dostupné pre osoby, ktoré o ne požiadajú a pritom
nemajú dostatočné zdroje. Toto je jeden z kľúčových prvkov „kladenia
dôrazu od začiatku“. Výber tohto prístupu v plnej miere podporili zistenia
projektu v Spojenom kráľovstve, takzvaného „Solihullského pilotného
projektu“, predstaveného na ministerskej konferencii o azyle v septembri 2010.
Týmto projektom sa potvrdila hypotéza, že „kladenie dôrazu od začiatku“ na
azylový proces, najmä poskytnutím prístupu ku kompetentnému právnemu
poradenstvu žiadateľom o azyl na začiatku konania, vedie k významnému
zlepšeniu kvality prvostupňových rozhodnutí. 
V porovnaní s návrhom z roku 2009 sa
terminológia zmenila s cieľom predísť možnej zámene troch rôznych
pojmov: 1. minimálna úroveň poskytnutia právnych a procesných informácií
na prvom stupni, 2. bezplatná právna pomoc s cieľom zabezpečiť
efektívny prístup k spravodlivosti v konaní o opravnom
prostriedku a 3. právo žiadateľov kontaktovať právneho poradcu alebo
iného poradcu na vlastné náklady. S cieľom poskytnúť jasnejšie
pravidlá a štruktúru sa článok 18 návrhu z roku 2009 rozdelil na
štyri články. Rozdelením na tieto štyri články sa ujasnilo rozlíšenie
týchto rôznych pojmov v rôznych fázach konania.
Článok 19
V tomto článku sa stanovujú pravidlá
týkajúce sa poskytnutia bezplatných právnych a procesných informácií v
konaní na prvom stupni. Cieľom názvu článku je ujasniť, že
členské štáty sú povinné na požiadanie poskytnúť žiadateľom
bezplatné právne a procesné informácie v prvostupňovom konaní a že toto
poskytnutie informácií sa nemá považovať za „právnu pomoc a zastúpenie“.
Preto v súlade s vnútroštátnymi právnymi systémami viacerých členských
štátov na splnenie tejto povinnosti nie je potrebné prideliť právnika
každému žiadateľovi. 
Týmto ustanovením sa zároveň stanovuje
minimálna úroveň poskytnutia právnych a procesných informácií. Po
prvé, obsahuje vysvetlenie procesných krokov, nástrojov, práv a povinností,
ktoré budú pravdepodobne relevantné pre prípad žiadateľa, vrátane
povinností spolupracovať a predložiť prvky uvedené v článku 4
kvalifikačnej smernice. Po druhé, v prípade záporného rozhodnutia
zahŕňa vysvetlenie týkajúce sa skutkových, hmotnoprávnych a procesných
dôvodov zamietnutia s cieľom umožniť žiadateľovi prijať
informovanejšie rozhodnutie o tom, či si uplatní svoje právo na
účinný opravný prostriedok. Ukázalo sa, že toto vyjasnenie bolo nevyhnutné
na základe skúseností z diskusií o predchádzajúcom návrhu. 
Treba si všimnúť, že v článku 20
ods. 2 sa vysvetľuje, že ak členské štáty poskytujú bezplatnú právnu
pomoc a/alebo zastúpenie v konaní na prvom stupni, predpokladá sa, že sa zahrnú
prvky plánované pre poskytnutie bezplatných právnych a procesných informácií. 
V odseku 2 sa uvádzajú ďalšie podmienky,
ktoré sa majú splniť, opísané ďalej, v článku 21.
Článok 20 
Z názvu tohto nového článku vyplýva, že
členské štáty majú zabezpečiť dostupnosť bezplatnej právnej
pomoci a zastúpenia v prípade konaní o opravnom prostriedku. V terminológii
pozmeneného návrhu bezplatná právna pomoc a zastúpenie znamenajú, že
žiadateľovi pomáha a zastupuje ho kompetentná osoba; vo vnútroštátnych
systémoch viacerých členských štátov je touto osobou kvalifikovaný
právnik. Stanovili sa tu aj minimálne požiadavky, ktoré zahŕňajú
vypracovanie procesných dokumentov a účasť na pojednávaní pred súdnym
orgánom. Účasť na pojednávaní sa obmedzuje na prvostupňové
konania o opravnom prostriedku. Na ďalších stupňoch členské
štáty nemajú na základe tejto smernice povinnosť poskytnúť bezplatnú
právnu pomoc a zastúpenie. Vzhľadom na to, že minimálne požiadavky tohto
ustanovenia zahŕňajú pomoc (vypracovanie dokumentov) aj zastúpenie
(účasť na pojednávaní), ujasnilo sa, že toto ustanovenie sa
vzťahuje na právnu pomoc „a“ (namiesto „a/alebo“) zastúpenie.
V odseku 2 sa uvádza prax viacerých
členských štátov, v rámci ktorej je už v konaniach na prvom stupni (t. j.
správnych konaniach pred rozhodujúcim orgánom) dostupná bezplatná právna pomoc
a/alebo zastúpenie (poskytované právnikmi). V tomto odseku sa
zohľadňujú ich systémy vysvetlením, že v tomto prípade členské
štáty nemusia poskytovať navyše právne a procesné informácie stanovené v
článku 19, pretože tieto potreby už uspokojuje právna pomoc a zastúpenie
poskytované právnikom. 
V odseku 3 sa opisuje možnosť takzvaného „preskúmania
odôvodnenosti“. To znamená, že členské štáty môžu stanoviť, že
bezplatná právna pomoc a zastúpenie nemusí byť prístupné pre
žiadateľov, ak neexistuje dostatočná pravdepodobnosť úspešného
výsledku ich odvolania. Toto však musí posúdiť súdny orgán, nie
rozhodujúci orgán. V druhom pododseku sa obmedzuje uplatnenie preskúmania
odôvodnenosti poukázaním na článok 47 Charty základných práv Európskej
únie, v ktorom sa stanovuje, že osoby, ktoré nemajú dostatočné zdroje, by
mali dostať právnu pomoc v miere nevyhnutnej na zabezpečenie
efektívneho prístupu k spravodlivosti. Tento pododsek by sa preto mal
čítať v spojení s článkom 21 ods. 2 písm. a) smernice, v ktorom
sa stanovuje všeobecné pravidlo, že bezplatné právne a procesné informácie na
prvom stupni a bezplatná právna pomoc a zastúpenie v konaní o opravnom
prostriedku sa môže poskytnúť iba pre osoby, ktoré nemajú dostatočné
zdroje.
Článok 21 
V tomto článku sa stanovujú všeobecné
podmienky uplatniteľné v prípadoch poskytovania bezplatných právnych a
procesných informácií a bezplatnej právnej pomoci a zastúpenia. Cieľom nového
odseku 1 je poskytnúť členským štátom široké voľné uváženie,
pokiaľ ide o spôsob, ktorým splnia tieto podmienky. Pridelenie
právnika sa považuje za štandardné riešenie, členské štáty však môžu
povinnosti vyplývajúce z článkov 19 a 20 splniť prostredníctvom
mimovládnych organizácií, štátnych úradníkov alebo špecializovaných štátnych
služieb. V tomto ustanovení sa zohľadňujú existujúce systémy
viacerých členských štátov.
Článok 22 
V tomto článku sa zachováva právo
žiadateľa konzultovať s právnikom vo všetkých fázach konania. Hlavný
rozdiel medzi ustanoveniami tohto článku a ustanoveniami článkov 19
až 21 spočíva v tom, že ustanovenia tohto článku sa vzťahujú iba
na právo kontaktovať právnika na vlastné náklady žiadateľa. Takisto
sa stanovuje, že členské štáty môžu povoliť, aby tieto služby
poskytovali mimovládne organizácie.
Článok 23 (zodpovedá článku 19
návrhu z roku 2009)
V pozmenenom návrhu sa zavádza zmena v
súvislosti s prístupom k informáciám v rámci konania, ktoré sa týkajú aspektov
národnej bezpečnosti. S cieľom rešpektovať zásadu rovnosti strán
a ustálenú judikatúru sa v tomto článku stanovuje možnosť
umožniť členským štátom poskytnúť prístup k spisom iba pre
špecializované štátne služby (advokátov), ak sa daný prípad týka národnej
bezpečnosti. Cieľom tohto ustanovenia je zabezpečiť, aby
bol žiadateľ riadne zastúpený a zároveň aby sa nesprístupnili žiadne
citlivé alebo dôverné informácie. Pravidlá zástupcovi (štátnemu úradníkovi,
advokátovi) umožňujú nemať žiadny kontakt so žiadateľom. 
Článok 24 (zodpovedá článku 20
návrhu z roku 2009)
Cieľom pozmeneného návrhu je
zjednodušiť ustanovenia týkajúce sa osôb s osobitnými potrebami. Jeho
cieľom je stanoviť zásady a umožniť členským štátom
nájsť najvhodnejšie spôsoby. 
Po prvé, názvom článku sa v súlade s
definíciou uvedenou v článku 2 písm. d) ujasňuje, že na účely
tejto smernice sa pri konaní musí zohľadniť osobitná situácia
žiadateľov, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky. Má sa najmä
ujasniť, že osobitné procesné potreby sa môžu líšiť od osobitných
potrieb prijímania.
V prvom odseku sa stanovuje, že
žiadateľov, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky, je potrebné
včas identifikovať. Toto ustanovenie je úplne v súlade s príslušnými
ustanoveniami pozmeneného návrhu nariadenia o podmienkach prijímania;
členské štáty môžu používať mechanizmus opísaný v článku 22
pozmeneného návrhu uvedenej smernice. 
Návrhom sa členským štátom poskytuje
široké voľné uváženie v súvislosti so spôsobmi identifikácie
žiadateľov, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky, ak sa to ukáže ako
zrejmé v priebehu konania. Takáto situácia môže
nastať najmä v prípade určitých traumatických porúch, ktoré je možné
odhaliť až po určitom čase.
V druhom odseku sa všeobecne opisuje zásada,
že žiadateľom, ktorí potrebujú osobitné procesné záruky, sa musí
poskytnúť dostatočný čas a príslušná podpora na predloženie
prvkov žiadosti. Cieľom tohto pravidla je poskytnúť členským
štátom maximálnu pružnosť s cieľom nájsť skutočné spôsoby
vykonávania tohto ustanovenia v rôznych prípadoch.
Článok 25 (zodpovedá článku 21
návrhu z roku 2009)
Pozmeneným návrhom sa v podstate rozširuje
povinnosť zástupcu asistovať maloletej osobe bez sprievodu. Rozsah
pomoci sa ujasnil a rozšíril so zreteľom na osobitné procesné potreby
maloletých osôb bez sprievodu. Teraz sa týmto ustanovením vyžaduje, aby
zástupca pomáhal maloletej osobe tak, aby jej umožnil využívať všetky
práva a splniť všetky povinnosti stanovené v smernici. Požiadavka
nestrannosti sa vypustila, pretože zástupca musí konať v záujme
maloletej osoby bez sprievodu; špecifikovalo sa však, že zástupca musí
konať v súlade so zásadou najlepšieho záujmu dieťaťa. 
V odseku 2 sa vypustilo písmeno b),
keďže skutočnosť, že maloletá osoba je, alebo bola zosobášená,
neznamená per se, že nepotrebuje pomoc. Týmto sa zohľadňujú
možné prípady nútených sobášov.
V odseku 3 písm. a) sa požiadavka, aby pohovor
viedla osoba, ktorá má potrebné znalosti o osobitných potrebách
maloletých, rozšírila aj na pohovory o prípustnosti.
V odseku 4 sa vysvetľuje, že nielen
maloletej osobe bez sprievodu, ale aj jej zástupcovi sa musia poskytnúť
bezplatné právne a procesné informácie a že sa to vzťahuje aj na prípad
odňatia postavenia, teda na všetky konania podľa ustanovení smernice.
V odseku 5 sa zavádza zmena v súvislosti s
lekárskymi prehliadkami maloletých na určenie veku a uvádza sa v ňom,
že ak sa v tejto súvislosti pomocou prehliadky nepodarí dosiahnuť jasný
záver, žiadateľ sa musí považovať za maloletého.
V odseku 6 sa vylučuje možnosť
uplatniť „preskúmanie odôvodnenosti“ v súvislosti s poskytovaním
bezplatnej právnej pomoci a zastúpenia v prípade konania o opravnom prostriedku,
s cieľom zabezpečiť ochranu záujmu týchto maloletých
žiadateľov bez sprievodu.
Článok 26 (zodpovedá článku 22
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 27 (zodpovedá článku 23
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 28 (zodpovedá článku 24
návrhu z roku 2009)
V tomto článku sa stanovuje možnosť
zamietnuť žiadosť ako neopodstatnenú, ak sa považuje za konkludentne
vzatú späť, pod podmienkou, že žiadosť bola primerane posúdená po
osobnom pohovore.
V odseku 2 sa stanovuje možnosť, aby
žiadatelia, ktorí sa po konkludentnom späťvzatí opäť prihlásia, mohli
predložiť novú žiadosť aj po zastavení posúdenia žiadosti. Všeobecným
pravidlom je, že táto nová žiadosť sa nemôže považovať za následnú
žiadosť. Dôsledkom je, že sa nemôže považovať za neprípustnú na
základe toho, že neobsahuje nové prvky. Ak sa však žiadateľ opäť prihlási
neskôr ako jeden rok potom, čo sa predchádzajúca žiadosť posúdila ako
vzatá späť, členské štáty nie sú na základe smernice povinné prípad
znovu otvoriť a novú žiadosť môžu spracovať ako následnú
žiadosť. Cieľom týchto ustanovení je poskytnúť nástroje na boj
proti opakovaným žiadostiam, ktorými sa systém zneužíva.
Článok 29 (zodpovedá článku 25
návrhu z roku 2009)
Znenie odseku 1 písm. a) sa zosúladilo s inými
článkami smernice, čím sa ale nemení obsah ustanovenia.
Článok 30 (zodpovedá článku 26
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 31 (zodpovedá článku 27
návrhu z roku 2009)
Pozmeneným návrhom sa zavádza niekoľko
zmien v súvislosti s konaním o posúdení žiadosti na prvom stupni a
skrátenými konaniami. Cieľom týchto zmien je zohľadniť špecifiká
vnútroštátnych systémov členských štátov a zabezpečiť
väčšiu pružnosť a účinnejšie prostriedky na riešenie
zneužívania.
V odseku 3 sa zachováva všeobecná
šesťmesačná lehota na uzavretie konania na prvom stupni. Zaviedli sa
však dve dodatočné výnimky, konkrétne v prípade, keď veľké
množstvo žiadateľov podá žiadosť naraz a rozhodujúci orgán nemôže
dodržať lehotu preto, že žiadateľ nedokáže splniť svoje
povinnosti.
Členské štáty môžu aj odložiť
uzavretie konania v prípade, že rozhodujúci orgán nemôže prijať rozhodnutie
pre neistú situáciu v krajine pôvodu, pričom sa očakáva, že táto
situácia je dočasná. V tomto prípade môžu členské štáty lehotu
šesť plus šesť mesiacov predĺžiť. Žiadateľ si však
zachová svoje postavenie žiadateľa.
Dôvody určenia priority sa zmenili a
doplnili s cieľom zosúladiť smernicu s pozmeneným návrhom smernice o
podmienkach prijímania: Členské štáty môžu dať posúdeniu žiadosti
prednosť, ak je žiadateľ zraniteľný. Terminológia sa
zároveň prispôsobila novému pojmu „žiadatelia, ktorí potrebujú osobitné
procesné záruky“. Výslovne sa uvádzajú aj maloleté osoby bez sprievodu, keďže
v týchto prípadoch je uprednostnenie posúdenia žiadosti zvlášť
opodstatnené.
V odseku 6 sa vysvetľuje, že dôvody v
tomto odseku sa môžu použiť na skrátenie aj preskúmanie na hranici. Touto
zmenou sa zohľadňujú vnútroštátne systémy členských štátov, v
ktorých sa uplatňuje všeobecné konanie na hranici. Zoznam prípadov, ktoré
je možné skrátiť alebo preskúmať na hranici, však zostáva vyčerpávajúci.
Znovu sa zaviedli dva dôvody skráteného
konania (a konania na hraniciach):
Písmenom e) sa znovu zavádzajú ustanovenia
písmena g) smernice z roku 2005. Cieľom tohto dôvodu je poskytnúť
možnosť efektívne riešiť pokusy o zneužitie systému. Po úprave znenia
sa stanovuje, že tento dôvod sa môže použiť, keď žiadateľ
uviedol jednoznačne falošné alebo evidentne nepravdepodobné údaje, ktoré
sú v rozpore s dostatočne overenými informáciami o krajine pôvodu.
Cieľom tejto zmeny je pridať tomuto dôvodu objektívny prvok. 
Písmenom g) sa znovu zavádzajú ustanovenia
písmena m) smernice z roku 2005, ktoré sa týkajú prípadov ohrozenia národnej
bezpečnosti alebo verejného poriadku. Ujasnilo sa, že vybavenie žiadosti
je možné skrátiť, ak existujú vážne dôvody považovať žiadateľa
za nebezpečenstvo pre národnú bezpečnosť.
Odsek 7 návrhu z roku 2009 sa vypustil.
Požiadavka zabezpečiť primerané a úplné posúdenie sa presunula do
nového odseku 7. Pravidlá týkajúce sa zjavne neopodstatnených žiadostí sa
vypustili, pretože sa znovu zaviedol článok 28 smernice 2005, ktorý sa na
tieto pravidlá vzťahuje. 
Článok 32 (zodpovedá článku 28
návrhu z roku 2009)
Tento článok zodpovedá článku 28
smernice z roku 2005. Zmena obsahu sa týka prípadov národnej bezpečnosti,
pretože tento dôvod skrátenia je jediným, ktorý sa nemôže považovať za
zjavne neopodstatnený, keďže v týchto prípadoch dôvod skrátenia nie je
založený na úsudku, že žiadosť je neopodstatnená. Článok 28 návrhu z
roku 2009 sa vypustil, pretože sa vzťahoval na tie isté pravidlá.
Článok 33 (zodpovedá článku 29
návrhu z roku 2009)
Písmeno d) sa zmenilo a doplnilo, pretože
pojem „identická“ bol veľmi obmedzujúci a spôsobil, že uplatnenie
tohto dôvodu neprípustnosti v praxi nebolo možné a tento dôvod bol
nezlučiteľný s pravidlami o následných žiadostiach, ktorým mal slúžiť.
V pozmenenom návrhu sa vyjasňuje, že tento dôvod neprípustnosti sa môže
použiť, ak v prípade následnej žiadosti nie sú žiadne nové prvky.
Vyjasnilo sa spojenie s následnými žiadosťami (a ich definíciou).
Článok 34 (zodpovedá článku 30
návrhu z roku 2009)
Pravidlá sa zosúladili so všeobecnými
pravidlami, ktoré sa týkajú osobného pohovoru. Týka sa to požiadavky, aby
osoba, ktorá vedie pohovor, nemala oblečenú vojenskú uniformu alebo
uniformu orgánov presadzovania práva.
Článok 35 (zodpovedá článku 31
návrhu z roku 2009)
V pozmenenom návrhu sa predpokladá výslovná
možnosť žiadateľa napadnúť uplatňovanie koncepcie prvej
krajiny azylu v jeho konkrétnych okolnostiach. 
Článok 36 (zodpovedá článku 34
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 37 (zodpovedá článku 33
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 38 (zodpovedá článku 32
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 39 (zodpovedá článku 38
návrhu z roku 2009)
V záujme súdržnosti sa pridal nový odsek 6, v
ktorom sa od členských štátov vyžaduje, aby Komisiu pravidelne informovali
o krajinách, na ktoré sa uplatňuje európsky koncept bezpečnej tretej
krajiny. Zodpovedá ekvivalentnej povinnosti týkajúcej sa bezpečných
tretích krajín.
Článok 40 (zodpovedá článku 35
ods. 1 až ods. 7 a ods. 9 návrhu z roku 2009)
Pravidlá týkajúce
sa opakovaných alebo následných žiadostí sa významne ujasnili s cieľom
zabezpečiť účinné vybavovanie takýchto nárokov. Definícia pojmu „následná
žiadosť“ poskytuje jasný rozsah pre tieto pravidlá. Následná žiadosť
sa môže považovať za neprípustnú, ak neobsahuje žiadne nové prvky, ktoré by významne zvýšili pravdepodobnosť, že
žiadateľ spĺňa podmienky pre postavenie medzinárodnej ochrany.
Existencia nových prvkov sa musí overiť prostredníctvom predbežného posúdenia.
Ak následná žiadosť obsahuje nové prvky, musí sa posúdiť v súlade so
všeobecnými pravidlami. Vysvetlilo sa, že ak neobsahuje žiadne nové prvky, musí
sa považovať za neprípustnú. Pravidlá týkajúce sa následných žiadostí sa
môžu uplatňovať aj v prípade, keď nezosobášená maloletá osoba
podá osobitnú žiadosť.
Článok 41 (zodpovedá článku 35
ods. 8 až ods. 9 návrhu z roku 2009)
Obsah týchto pravidiel sa nezmenil, ale
zmenila sa štruktúra textu s cieľom zabezpečiť lepšiu
jasnosť. 
Článok 42 (zodpovedá článku 36 návrhu z roku 2009)
Písmeno b) v odseku 3 sa vypustilo, pretože je
nadbytočné. Na toto pravidlo sa vzťahuje článok 40 ods. 3.
Článok 43 (zodpovedá článku 37 návrhu z roku 2009)
Tento článok sa nezmenil. Zmeny v
článku 31 a článku 33 však rozširujú rozsah uplatniteľnosti
tohto článku prostredníctvom odkazov. Dodatočné dôvody skrátenia
umožňujú členským štátom preskúmať tieto prípady aj v konaní na
hraniciach. Zmena pravidiel týkajúcich sa neprípustnosti žiadostí, ktoré
neobsahujú žiadne nové prvky, zároveň umožňuje širšie použitie konaní
na hranici.
Článok 44 (zodpovedá článku 39
návrhu z roku 2009)
Žiadne zmeny v porovnaní s návrhom z roku
2009.
Článok 45 (zodpovedá článku 40
návrhu z roku 2009)
Odsek 4 sa zmenil. Členské štáty môžu
stanoviť, že medzinárodná ochrana zanikne zo zákona, ak sa osoba
požívajúca medzinárodnú ochranu stane občanom daného členského štátu.
Článok 46 (zodpovedá článku 41
návrhu z roku 2009)
Pravidlá týkajúce sa práva na účinný
opravný prostriedok sa v podstate zachovali s cieľom zabezpečiť
súlad s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a Európskeho súdu
pre ľudské práva.
Zmeny sa týkajú týchto prvkov:
V odseku 5 sa ujasnilo, že žiadateľ musí
mať právo zostať na území členského štátu do konca lehoty na
podanie opravného prostriedku. 
V odseku 6 sa pridal dodatočný dôvod, ak
nie je nutné zabezpečiť automatický odkladný účinok: je to v
prípade, keď sa žiadosť posúdila za neprípustnú, pretože
žiadateľovi už postavenie utečenca priznal iný členský štát.
Vysvetlilo sa, že výnimky zo zásady automatického odkladného účinku je
možné urobiť iba v prípade, že sa uplatňujú dôvody skrátenia alebo
neprípustnosti. V dôsledku rozšírenia dôvodov skrátenia podľa článku
31 ods. 6 má tento odsek širší rozsah ako v návrhu z roku 2009. 
V odseku 9 sa vypustila povinnosť
určiť lehoty pre súdy na prijatie rozhodnutia o opravnom prostriedku,
s cieľom zohľadniť špecifiká vnútroštátnych justičných
systémov.
Odsek 5
smernice 2005 sa vypustil, aby sa zabezpečila konzistentnosť s
odsekom 2 a s kvalifikačnou smernicou.