CELEX: 51992PC0179(02)
Language: da
Date: 1992-05-04
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om godkendelse af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Litauen med henblik på Kommissionens indgåelse heraf på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne

XDMMISS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                K0M(92) 179 ende I i g udg.
                                                 Bruxelles, den 4. maj 1992
                                  Forslag ti I
                               RÅDETS AFGØRELSE
          om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs indgåelse af aftalen
          mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske
                         Atomenergifællesskab og Litauen
               om handel og handelsmæssigt og Økonomisk samarbejde
                                  Forslag t i I
                               RÅDETS AFGØRELSE
                       om godkendelse af aftalen mellem
         Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske
      Atomenergifællesskab og Litauen med henblik på Kommissionens
      indgåelse heraf på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne
                          (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                             i
                                 BEGRUNDELSE
1. Vedlagte forslag til Rådets (I) afgørelse danner retsgrundlaget for
    indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
   Europæiske Atomenergifællesskab og Litauen om handel og handelsmæssigt
   og økonomisk samarbejde.
2. Vedlagte forslag til Rådets (II) og Kommissionens (I I I) afgørelser danner
   retsgrundlaget for indgåelse på Det Europæiske Atomenergifællesskabs
   vegne af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
   Europæiske Atomenergifællesskab og Litauen om handel og handelsmæssigt
   og økonomisk samarbejde.
3. Der har fundet sonderende drøftelser sted mellem eksperter fra Kommis-
   sionen og Litauen fra november 1991 til januar 1992 i Bruxelles.
4. På grundlag af Rådets forhandlingsdirektiver af 4. november 1991 har
   der fundet uformelle kontakter sted mellem Fællesskabet og Litauen, som
   udmundede i en officiel forhånd I ingssession den 31. januar 1992 i
   Bruxelles, under hvilken aftalen blev paraferet.
    I den paraferede tekst, der er vedlagt forslaget til afgørelse, skal
   navnlig fremhæves følgende elementer:
   a. Aftalen indeholder ingen finansielle forpligtelser eller finanspro-
       tokol .
   b. Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne
       udgør et grundlæggende element i aftalen (artikel 1 ) .
   c. EKSF-produkter og tekstilvarer og beklædningsgenstande henhørende
       under afsnit XI i Det Harmoniserede System er ikke omfattet af
       aftalen (art ike I 3 ) .
   d. Fællesskabet og Litauen bekræfter, at de forpligter sig ti I at yde
       hinanden mestbegunstigeIsesbehandI ing i overensstemmelse med GATT-
       reglerne.
       Fællesskabet forpligter sig desuden til at afskaffe de specifikke
       kvantitative restriktioner over for Litauen (artikel 8 ) .
   e. Hvad angår handelssamarbejdet, forpligter Litauen sig tillige til at
       garantere en effektiv og passende beskyttelse af den intellektuelle
       og kommercielle ejendomsret og til at tiltræde de internationale
       konventioner på området (artikel 13, stk. 3 ) .
   f. Det økonomiske samarbejde sigter navnlig på de sektorer, der er
       opregnet i artikel 15 (listen er ikke udtømmende), på at skabe øko-
       nomiske forbindelser og på at øge samhandelen mellem parterne. Det
       bidrager således til at støtte strukturændringerne i den litauiske
       økonom i.
   g. Fællesskabet forpligter sig til at støtte Litauens ansøgninger om
       tiltrædelse af internationale konventioner og organisationer (arti-
       kel 1 7 ) .
   h. Ved artikel 18 nedsættes der et blandet udvalg, og artiklen indehol-
       der desuden bestemmelse om dets opgaver. Udvalget fører tilsyn med,
       at aftalen fungerer hensigtsmæssigt, og det anbefaler sådanne foran-
       staltninger, som forekommer det egnede til at virkeliggøre aftalens
       må Isætn i nger.
 ---pagebreak---                                                                    3
Aftalen indgås indledningsvis for en periode på 10 år og kan hvert år
forlænges stiltiende.
Den kan opsiges efter den sædvanlige procedure og suspenderes helt
eller delvis med omgående virkning i tilfælde af grov overtrædelse af
aftalens grundlæggende bestemmelser.
Retsgrundlaget for aftalen er, hvad EØF angår, Traktatens artikel 113
og 235, og Parlamentet skal derfor høres.
Procedurerne for undertegnelse og indgåelse af aftalerne er forskellige
for de to fællesskaber (EØF og Euratom).
Undertegne I se:
Rådet, der handler på EØF's vegne, bemyndiger de kompetente personer
til at undertegne aftalen.
EF-Kommissionen, der handler på Euratoms vegne, bemyndiger de kompe-
tente personer til at undertegne aftalen.
IndgåeI se:
   Rådet indgår efter høring af Europa-Parlamentet aftalen på EØF's
   vegne i medfør af EØF-Traktatens artikel 113 og 235; det træffer
   således den under (I) anførte afgørelse.
   Rådet godkender aftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs
   vegne i medfør af Euratom-Traktatens artikel 101, stk. 2 (aftalen
    indgås derefter af Kommissionen); Rådet træffer således den under
   (II) anførte afgørelse.
Samtidig med undertegnelsen af aftalen forudses der undertegnet en
fælles erklæring om den politiske dialog.
Rådet opfordres ti I at vedtage vedlagte forslag fra Kommissionen til
Rådets afgørelser om indgåelse af en aftale mellem Fællesskabet og
Litauen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde.
 ---pagebreak---                                                                             V
                                        < * )
                                     Forslag   til
                                  RADETS AFG0RELSE
                                      af
         om Det Europaeiske 0konomiske Faellesskabs indgaelse af aftalen
         mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab og Det Europaeiske
                         Atomenerg i fae I lesskab og Litauen
               om handeI og handeIsmaessigt og 0konomisk samarbejde
RADET FOR DE EUROP/E ISKE F/ELLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske 0konomiske
Faellesskab, saerlig artikel 113 og 235,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-ParIamentet( 1 ), og
ud fra f0lgende betragtninger:
 Indgaelse af aftalen mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab og Det
Europaeiske Atomenerg i fae I lesskab og Litauen om hande I og hande I smaess igt og
0konomisk samarbejde er n0dvendig for gennemf0reIsen af Fae Ilesskabets ma I
for sa vidt angar forbindeIserne med tredjeIande; denne aftale b0r godken-
des pa vegne af Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab;
det har vist sig, at visse foranstaItninger vedr0rende 0konomisk samar-
bejde, der er fastsat ved aftalen, gar ud over de bef0jelser, der er
fastsat i Traktaten, saerlig bef0jelserne i forbindelse med almindelig
handelspoli t ik -
TRUFFET F0LGENDE AFG0RELSE:
                                      Artikel 1
Aftalen mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab Det Europaeiske Atom-
energ i fael lesskab og Litauen om handel og hande I smaess igt og 0konomisk
samarbejde godkendes herved pa Det Europaeiske 0konomiske Faellesskabs vegne
Teksten til aftalen er knyttet til denne afg0reIse^ 2 ^.
                                      Artikel 2
Formanden for Radet foranstalter den notifikation, der er omhandlet i
afta lens ar t ike I 21.
                                     Artikel 3
Kommi ss ionen , bistaet af med lemsstaternes repraesentanter , repraesenterer
Faellesskabet i det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til aftalens
artikel 18.
Udfaerdiget i Bruxelles, den
(1 )                                               Pa Radets vegne
(2)                                                  Formand
 ---pagebreak---                                                                            S
                                 (J£)
        Forslag til Ràdets afg0relse om godkendelse af aftalen me IIem
             Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab og Det Europaeiske
         Atomenergifae Ilesskab og Litauen med henblik pâ Kommissionens
         indgâelse heraf pâ Det Europaeiske Atomenerg i fae I lesskabs vegne
RADET FOR DE EUROP/EISKE F/ELLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Atom-
energ i fae I lesskab , saerlig artikel 101,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra f0lgende betragtninger:
Kommissionen har f0rt forhandIingerne om aftalen me IIem Det Europaeiske
0konomiske Faellesskab og Det Europaeiske Atomenerg i fae I I esskab og Litauen i
overensstemmeI se med Râdets direktiver og foreslâr at indgâ naevnte aftale
pâ Det Europaeiske Atomenerg i fae I lesskabs vegne;
Komm i ss ionens indgâelse af naevnte aftale pâ naevnte Fael lesskabs vegne b0r
godkendes -
TRUFFET F0LGENDE AFG0RELSE:
                                    Eneste ar t i keI
Komm i ss ionens indgâelse pâ Det Europaeiske Atomenerg i fae I lesskabs vegne af
aftalen mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab og Det Europaeiske
Atomenergifae Ilesskab og Litauen godkendes herved.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afg0relse.
 ---pagebreak---                                       vr ^
                                      Udkast til
                               KOMMISSIONENS AFG0RELSE
                                     af
           om indgàelse pà Det Europaeiske Atomenerg i fael lesskabs vegne
              af aftalen mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab
                 og Det Europaeiske Atomenerg i fael lesskab og Litauen
                om handel og handeIsmaessigt og 0konomisk samarbejde
                                   (../     /Euratom)
KkOMMISSIONEN FOR DE EUROP/EISKE F/ELLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Atomener-
g i fael lesskab, saerlig artikel 101, stk. 2, og
ud fra f0lgende betragtninger:
Aftalen mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab og Det Europaeiske
Atomenerg i faellesskab og Litauen om handel og hande I smaess igt og 0konomisk
samarbejde blev undertegnet den             ;
Ved afg0relse af            godkendte Râdet den pâgaeldende aftale med henblik
pà Kommi ss ionens indgàelse deraf pâ Det Europaeiske Atomenerg i fael lesskabs
vegne-,
aftalen b0r indgâs pà Det Europaeiske Atomenerg i fae I lesskabs vegne -
TRUFFET F0LGENDE AFG0RELSE:
                                        Artikel 1
Aftalen mellem Det Europaeiske 0konomiske Faellesskab og Det Europaeiske
Atomenerg i fael lesskab og Litauen om handel og hande I smaess igt og 0konomisk
samarbejde indgâs herved pâ Det Europaeiske Atomenerg i fae I lesskabs vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afg0relse.
                                        Artikel 2
Formanden for Kommissionen foranstalter den notifikation, der er omhandlet
i aftalens artikel 21, pà Det Europaeiske Atomenergi fael lesskabs vegne.
Udfaerdiget i Bruxelles, den
                                                   Pâ Kommissionens vegne
                                                       Jacques DELORS
                                                           Formand
 ---pagebreak---                                                                          }
                                         Bruxelles, den 31. januar 1992
                             UDKAST TIL AFTALE
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Litauen om
handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB,
OG
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
i det følgende benævnt "Fællesskabet", på den ene side, og
REPUBLIKKEN LITAUEN,
i det følgende benævnt "Litauen", på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er af stor betydning at etablere og udvikle
handelsforbindelser mellem Fællesskabet og Litauen,
SOM ØNSKER at skabe gunstige vilkår for en omfattende harmonisk udvikling
og diversificering af samhandelen og for fremme af det handelsmæssige og
økonomiske samarbejde på områder af gensidig interesse på grundlag af
lighed, ikke-forskelsbehandling, gensidige fordele og princippet om gensi-
dighed,
SOM ER SIG BEVIDST, at udenrigshandel og andre former for internationalt
økonomisk samarbejde har særlig betydning for hver af de kontraherende
parters økonomiske og sociale udvikling,
SOM ER SIG BEVIDST, at det er væsentligt at gennemføre alle bestemmelser og
principper i CSCE-processen, specielt slutakten fra Helsinki, slutdokumen-
menterne fra møderne i Madrid, Wien og København og Paris-chartret om et
nyt Europa, særlig med hensyn til retsstaten, demokrati og menneskerettig-
heder samt dokumentet fra CSCE-konferencen i Bonn om økonomisk samarbejde,
SOM ANERKENDER, at det er vigtigt at sikre de etniske og nationale gruppers
og mindretals rettigheder i overensstemmelse med forpligtelserne inden for
rammerne af CSCE,
SOM ER KLAR OVER betydningen af en styrkelse af deres demokratiske institu-
tioner og af støtte af den økonomiske reformproces i Litauen,
SOM MENER, at der bør gives nye impulser til de handelsmæssige og økono-
miske forbindelser mellem Fællesskabet og Litauen ved etablering af
aftalemæssige forbindelser, som kan bidrage til en udvikling i retning af
senere indgåelse af en associeringsaftale, når betingelserne herfor er
opfyldt, samt til en yderligere udvikling af forbindelserne mellem dem,
SOM TAGER HENSYN TIL de gunstige muligheder for samhandel og økonomiske
forbindelser mellem de kontraherende parter i kraft af Litauens igang-
værende reformproces,
 ---pagebreak---                                                                    ?
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuld-
mægtigede udpeget:
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB:
REPUBLIKKEN LITAUEN:
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og
behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                   AFSNIT I
                                   Generelt
                                  Artikel 1
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som
stadfæstet ved slutakten fra Helsinki og Paris-charteret om et nyt Europa,
ligger til grund for Fællesskabets og Litauens interne og eksterne politik-
ker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
                                  Artikel 2
Inden for deres respektive love og forskrifter forpligter de kontraherende
parter sig til at lette og fremme:
    en harmonisk udvikling og diversificering af samhandelen og
-   udviklingen af forskellige former for handelsmæssigt og økonomisk
    samarbejde.
De bekræfter derfor, at de er rede til, hver for sit vedkommende, med
velvilje at undersøge forslag fremsat af den anden part med henblik på
gennemførelsen af nævnte mål.
                                  AFSNIT II
                     Handel og handelsmæssigt samarbejde
                                  Artikel 3
1.  Denne aftale finder anvendelse på handelen med alle varer, der har
    oprindelse i Fællesskabet eller i Litauen, bortset fra varer, som
    henhører under Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og
    Stålfællesskab, og tekstilvarer og beklædningsgenstande henhørende
    under afsnit XI i Det Harmoniserede System.
2.  Denne aftale kan om fornødent suppleres med sektoraftaler eller -arran-
    gementer, som indgås mellem Fællesskabet og Litauen. Der vil i sær-
    deleshed blive forhandlet om en særskilt aftale om tekstilvarer.
 ---pagebreak---                                                                     9
                                 Artikel 4
    Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder samhandelen og andet
    handelsmæssigt samarbejde mellem de kontraherende parter sted i over-
    ensstemmelse med parternes gældende forskrifter.
                                 Artikel 5
1.  De kontraherende parter indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling
    på alle områder med hensyn til:
       told og afgifter af enhver art vedrørende import og eksport
       måden, hvorpå sådan told og afgifter opkræves
       alle regler og formaliteter i forbindelse med import og eksport,
       herunder bestemmelserne vedrørende toldbehandling, transit, oplag-
       ring og omladning
       skatter og andre interne afgifter, som opkræves direkte eller
       indirekte på importerede varer
       betalingsmåder og overførsel af sådanne betalinger
       reglerne vedrørende salg, indkøb, transport, distribution og
       anvendelse af varer på hjemmemarkedet.
2.  Bestemmelserne i stk. 1 finder ikke anvendelse på:
    a) fordele, der er indrømmet nabolande for at lette grænsehandelen
    b) fordele, der er indrømmet med henblik på at skabe en toldunion eller
       et frihandelsområde eller som følge af oprettelsen af en sådan union
       eller et sådant område
    c) fordele, der er indrømmet bestemte lande i overensstemmelse med den
       almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og andre inter-
       nationale aftaler, der er indgået til fordel for udviklingslande.
                                 Artikel 6
Uden at dette berører rettigheder og forpligtelser i henhold til interna-
tionale konventioner om midlertidig indførsel af varer, som er bindende for
begge parter, indrømmer de kontraherende parter endvidere hinanden frita-
gelse for importtold og -afgifter på varer, der indføres midlertidigt i de
tilfælde og efter de procedurer, som er fastsat i eventuelle andre interna-
tionale konventioner, som kun er bindende for den ene part. Der tages
hensyn til, på hvilke betingelser forpligtelserne i henhold til en sådan
konvention er blevet accepteret af den pågældende kontraherende part.
 ---pagebreak---                                                                "?. O
                                 Artikel 7
Litauen afstår fra forskelsbehandling ved import af varer med oprindelse i
Fællesskabet i forhold til varer med oprindelse i andre lande, for så vidt
angår anvendelse af kvantitative restriktioner, udstedelse af licenser og
tildeling af den nødvendige valuta til betaling for sådan import.
                                 Artikel 8
1.  Uden at dette berører artikel 7, indrømmer de kontraherende parter den
    højeste liberaliseringsgrad, der generelt indrømmes tredjelande, ved
    indførsel af varer med oprindelse i den anden part. Med henblik herpå
    afskaffes de specifikke kvantitative restriktioner, der anvendes på
    import fra Litauen i Fællesskabet.
2.  For anvendelsen af denne aftale forstås ved "specifikke kvantitative
    restriktioner" de kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender
    på importen af varer med oprindelse i Litauen i henhold til forordning
    (EØF) nr. 3420/88, og som vedrører andre varer end dem, der er omfattet
    af kvantitative restriktioner i henhold til forordning (EØF) nr.
    288/82.
                                  Artikel 9
De kontraherende parter underretter hinanden om ændringer i deres told- og
statistiknomenklaturer eller om afgørelser, der træffes i henhold til gæld-
ende procedurer, vedrørende tariferingen af varer, der er omfattet af denne
aftale.
                                 Artikel 10
Varehandelen mellem de kontraherende parter foregår på grundlag af markeds-
priser.
                                 Artikel 11
1.  De kontraherende parter indleder konsultationer med hinanden, såfremt
    en vare indføres til en af parternes område i så stærkt øgede mængder
    eller under sådanne omstændigheder, at den pågældende indførsel
    forvolder eller truer med at forvolde væsentlig skade for parternes
    egne producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer.
2.  Den kontraherende part, der fremsætter påstand om, at der forvoldes
    væsentlig skade eller foreligger trussel herom, anmoder skriftligt om
    konsultationer og meddeler den anden part alle de oplysninger, som er
    nødvendige for en indgående undersøgelse af situationen.
3.  De konsultationer, der anmodes om i medfør af stk. 1, finder sted med
    henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger og
    under hensyntagen til aftalens grundlæggende mål og afsluttes senest 30
    dage efter den berørte parts indgivelse af anmodningen om konsulta-
    tioner, medmindre andet bestemmes af parterne.
 ---pagebreak---                                                                      ^
4. Opnås der ved sådanne konsultationer enighed om, at den i stk. 1 om-
   handlede situation foreligger, begrænses udførslen, eller der træffes
   andre foranstaltninger, eventuelt med hensyn til den pris, til hvilken
   disse varer sælges til udførsel, med henblik på at hindre skade eller
   afhjælpe de skadelige virkninger.
5. Hvis de kontraherende parter efter den i stk. 1-4 anførte procedure
   ikke når til enighed, kan den part, der anmodede om konsultationer,
   anvende restriktioner for indførslen af de pågældende varer i det
   omfang og i en sådan periode, som er nødvendig for at hindre skade
   eller afhjælpe de skadelige virkninger. Den anden part kan i så fald
   fravige sine forpligtelser over for førstnævnte part for så vidt angår
   en vareudveksling af væsentligt samme omfang.
6. Under kritiske omstændigheder, hvor en forsinkelse vil medføre skade,
   som vanskeligt kan genoprettes, kan der uden forudgående konsultationer
   træffes foreløbige foranstaltninger af forebyggende eller afhjælpende
   karakter, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at
   de pågældende foranstaltninger er truffet.
7. Ved indførelse af foranstaltninger i henhold til denne artikel bør de
   kontraherende parter fortrinsvis vælge sådanne, som griber mindst
   muligt ind i denne aftales tilfredsstillende funktion.
8. De kontraherende parter kan om fornødent afholde konsultationer for at
   fastsætte, hvornår de foranstaltninger, der er truffet i medfør af
   stk. 4, 5 og 6, skal ophøre.
                                Artikel 12
1. Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner
   vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i den
   offentlige sædelighed, lov og orden eller den offentlige sikkerhed,
   beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af
   planter, beskyttelse af industriel, kommerciel og intellektuel ejen-
   domsret, eller regler, der vedrører guld eller sølv, eller som er
   indført til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk
   eller arkæologisk værdi.
   Sådanne forbud og restriktioner må dog ikke antage form af vilkårlig
   forskelsbehandling eller skjulte restriktioner i samhandelen mellem de
   kontraherende parter.
2. Denne aftale er ikke til hinder for iværksættelsen af foranstaltninger,
   som er berettiget til beskyttelse af væsentlige sikkerhedsinteresser,
   når sådanne foranstaltninger:
   a) vedrører atomspaltningsmaterialer eller materialer, af hvilke disse
      udvindes
   b) vedrører omsætning af våben, ammunition og krigsmateriel og sådan
      omsætning med andre varer og materialer, som gennemføres direkte
      eller indirekte med forsyningen af militære institutioner for øje
   c) foretages i krigstid eller anden international krisetilstand eller
      med henblik på indfrielse af forpligtelser i forbindelse med be-
      varelse af international fred og sikkerhed.
 ---pagebreak---                                                                  *z
                                Artikel 13
1. De kontraherende parter bestræber sig i videst muligt omfang på at
   fremme, udvide og diversificere deres samhandel på grundlag af prin-
   cippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed. Det blandede udvalg,
   der nedsættes i henhold til afsnit V i denne aftale, lægger særlig vægt
   på at undersøge mulighederne for at fremme en gensidig og harmonisk
   udvidelse af samhandelen.
2. Til fremme af virkeliggørelsen af målsætningerne i denne artikel er de
   kontraherende parter enige om nødvendigheden af inden for rammerne af
   deres respektive beføjelser at forbedre handelsmæssige forskrifter og
   faciliteter, der er til fordel for den anden parts virksomheder og
   selskaber på deres respektive markeder, bl.a. ved følgende foranstalt-
   ninger:
   -  sikring af offentliggørelse og lettelse af udveksling af handels-
      mæssige og økonomiske oplysninger om alle forhold, der kan være af
      betydning for udviklingen af det handelsmæssige og økonomiske sam-
      arbejde, f.eks.:
         generelle og sektorbestemte importordninger
         økonomisk og erhvervsretlig lovgivning, herunder forskrifter
         vedrørende markeder, selskaber og investeringer
      -  makroøkonomiske oplysninger og statistikker, herunder produk-
         tions-, forbrugs- og udenrigshandelsstatistikker
   -  lettelser for så vidt angår den anden parts etablering og drift af
      virksomhed
      tilskyndelse til handelsfremmende aktiviteter
      sikring af fysiske og juridiske personer fra den anden part for så
      vidt angår deres personlige og tingslige rettigheder, såsom ikke-
      diskriminerende adgang i denne forbindelse til domstole og relevante
      administrative organer i Fællesskabet og Litauen.
 ---pagebreak---                                                                 13
3.  Litauen træffer foranstaltninger til at garantere en effektiv og pas-
    sende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
    på et niveau svarende til det, der findes i Fællesskabet, og tiltræder
     internationale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel
    ejendomsret.
4.  De kontraherende parter forpligter sig til inden for rammerne af deres
    respektive beføjelser at lette det administrative samarbejde mellem de
    relevante myndigheder på toldområdet, især inden for følgende områder:
        erhvervsuddannelse
        forenkling af tolddokumenter og -procedurer, og
        samarbejde om at forhindre og afsløre overtrædelser af toldbestem-
        melserne, herunder også reglerne for importkontingenter.
                                  Artikel 14
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser vil de kontraherende
parter:
    tilskynde til anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der
    opstår i forbindelse med handels- og samarbejdstransaktioner mellem
    selskaber, virksomheder og økonomiske organisationer i Fællesskabet og
    Litauen
    være indforstået med, at når en tvist er overgivet til voldgift, kan
    hver part frit vælge sin egen voldgiftsmand, uanset den pågældendes
    nationalitet, og med, at den tredje voldgiftsmand, der fører forsædet,
    eller en enevoldgiftsmand kan være statsborger i et tredjeland
    tilskynde til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De
    Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL),
    og til anvendelse af voldgiftsorganer i stater, der har undertegnet
    konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgifts-
    kendelser, indgået i New York den 10. juni 1958.
                                  AFSNIT III
                             Økonomisk samarbejde
                                  Artikel 15
    De kontraherende parter fremmer på baggrund af deres respektive økono-
    miske politik og mål og inden for rammerne af deres bestående beføjel-
    ser et økonomisk samarbejde på et så bredt grundlag som muligt på alle
    områder, der anses for at være af gensidig interesse.
    Målsætningen for dette samarbejde skal bl.a. være:
    -   at styrke og diversificere de økonomiske forbindelser mellem de
        kontraherende parter
 ---pagebreak---                                                            n y
    at bidrage til udviklingen af begge parters økonomi og levestandard
    at åbne nye forsyningskilder og nye markeder
    at tilskynde til samarbejde mellem virksomheder med henblik på at
    fremme investeringer, joint ventures, licensaftaler og andre former
    for industrielt samarbejde til udvikling af parternes industri
    at tilskynde til videnskabelige og tekniske fremskridt
-   at støtte strukturelle ændringer i den letliske økonomi, som kan
   bidrage til at øge og diversificere udvekslingen af varer og
   tjenesteydelser med Fællesskabet
   at fremme små og mellemstore virksomheders deltagelse i handel og
    industrielt samarbejde.
For at nå disse mål bestræber de kontraherende parter sig på at stimu-
lere og fremme økonomisk samarbejde på områder af gensidig interesse,
navnlig inden for følgende sektorer:
-   industri
-   minedrift
-   landbrug, herunder agroindustrien
   fiskeri
   videnskab og teknologi på områder, hvor de kontraherende parter har
   aktiviteter, og som de anser for at være af gensidig interesse, her-
   under atomforskning
-   telekommunikation
   energi, herunder atomenergi og nuklear sikkerhed (fysisk sikkerhed
   og strålingsbeskyttelse), forebyggelse og meddelelse af ulykker og
   forvaltning af radioaktivt affald
-  minedrift og produktion af byggematerialer
   miljøbeskyttelse, herunder beskyttelse mod vand- og luftforurening
   og miljøuheld inden for industrien, og forvaltning af naturressour-
   cer; der tages tillige hensyn til miljøkravene i andre sammenhænge,
   såsom inden for industri, landbrug, energi og transport
   transport, kommunikation og drift af havne
   turisme og anden servicevirksomhed
   økonomiske, monetære, bankmæssige, forsikringsmæssige og finansielle
   tjenesteydelser
   udvikling af menneskelige ressourcer og faglig uddannelse
 ---pagebreak---                                                                      1S
    -   sundhed
    -   økonomisk politik
    -   standarder
        statistik
3.  Til virkeliggørelse af målene for det økonomiske samarbejde tilskynder
    de kontraherende parter inden for rammerne af deres beføjelser til
    vedtagelse af foranstaltninger, der har til formål at skabe gunstige
    vilkår for det økonomiske og industrielle samarbejde, herunder:
    -   lettelse af udvekslingen af handelsmæssige og økonomiske informa-
        tioner
    -   fremme af gunstige vilkår for investeringer, især ved at Fælles-
        skabets medlemsstater og Litauen udbygger ordninger til fremme og
       beskyttelse af investeringer, herunder overførsel af overskud og
        hjemtagning af investeret kapital, såvel som aftaler om undgåelse af
       dobbeltbeskatning
    -   udvekslinger og kontakter mellem personer og delegationer, der
       repræsenterer organisationer inden for handel og andre relevante
       områder
    -   afholdelse af seminarer, messer eller udstillinger, symposier og
       erhvervsuger
        fremme af aktiviteter, der kan bidrage til, at ekspertise stilles
       til rådighed på særlige områder, herunder marketing.
                                  Artikel 16
Med forbehold af gældende bestemmelser på dette område i Traktaterne om
Oprettelse af De Europæiske Fællesskaber griber denne aftale og foran-
staltninger, der træffes i henhold hertil, på ingen måde ind i den kompe-
tence, Fællesskabets medlemsstater har til at indlede bilaterale aktivite-
ter med Litauen vedrørende økonomisk samarbejde eller til i givet fald at
indgå nye aftaler om økonomisk samarbejde med Litauen.
                                  AFSNIT IV
        Tiltrædelse af internationale organisationer og konventioner
                                 Artikel 17
Fællesskabet påtager sig inden for rammerne af sine beføjelser at støtte
Litauens tiltrædelse af internationale organisationer og konventioner, i
hvilke Fællesskabet er part, med henblik på at sætte Litauen i stand til at
optræde mere aktivt i det internationale økonomiske system.
 ---pagebreak---                                                              u
                              AFSNIT V
                        Den Blandede Udvalg
                             Artikel 18
Der nedsættes et blandet udvalg, som består dels af repræsentanter for
Fællesskabet, dels af repræsentanter for Litauen.
Det Blandede Udvalg udarbejder henstillinger efter fælles overenskomst
mellem de kontraherende parter.
Det Blandede Udvalg fastsætter selv, om fornødent, sin forretningsor-
den og sit arbejdsprogram.
Det Blandede Udvalg træder sammen én gang om året skiftevis i Bruxelles
og Vilnius. På anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter
fælles overenskomst indkaldes til ekstraordinære møder. Formandskabet i
Det Blandede Udvalg varetages skiftevis af hver af de kontraherende
parter. Der skal så vidt muligt på forhånd opnås enighed om dagsordenen
for møderne i Det Blandede Udvalg.
Det Blandede Udvalg kan beslutte at nedsætte arbejdsgrupper, som skal
bistå den i udførelsen af arbejdsopgaverne.
Det Blandede Udvalg drager omsorg for, at denne aftale fungerer bedst
muligt, og den anviser og anbefaler praktiske foranstaltninger til
virkeliggørelsen af de fastsatte mål, idet den holder sig de kontra-
herende parters økonomiske politik og socialpolitik for øje.
Det Blandede Udvalg bestræber sig på at finde veje til at fremme
udviklingen af samhandelen og det handelsmæssige og økonomiske samar-
bejde mellem de kontraherende parter. Den har navnlig til opgave:
   at undersøge forskellige aspekter af samhandelen mellem parterne,
   især det generelle mønster herfor samt vækstrate, struktur og
   diversificering, samt handelsbalancesituationen og de forskellige
   former for handel og handelsfremmende foranstaltninger
   at rette henstillinger vedrørende problemer af gensidig interesse i
   forbindelse med samhandel eller handelsmæssigt eller økonomisk sam-
   arbejde
-  at søge at finde egnede metoder til at undgå eventuelle vanske-
   ligheder i forbindelse med samhandel og samarbejde, og at fremme
   forskellige former for handelsmæssigt og økonomisk samarbejde på
   områder af gensidig interesse
-  at overveje foranstaltninger, som kan bidrage til at udvikle og
   diversificere handel og økonomisk samarbejde, navnlig gennem en
   forbedring af importmulighederne i Fællesskabet og i Litauen
 ---pagebreak---                                                               1}
       at udveksle oplysninger om sådanne makroøkonomiske planer og prog-
       noser for de to parters økonomier, som har indvirkning på samhandel
       og samarbejde og dermed i videre forstand på mulighederne for at
       opbygge komplementaritet mellem de to økonomier samt på de planlagte
       økonomiske reformprogrammer
       at undersøge forholdene med hensyn til udbudsprocedurer for leve-
       ring af varer og tjenesteydelser som følge af internationale udbud
       at udveksle oplysninger om ændringer og udvikling i de kontrahe-
       rende parters love, administrative bestemmelser og formaliteter på
       de områder, der er omfattet af denne aftale
       konstruktivt at undersøge mulighederne for at forbedre betingel-
       serne for udbygning af direkte kontakter mellem virksomheder
       etableret henholdsvis i Fællesskabet og Litauen
       at udarbejde og forelægge de kontraherende parters myndigheder
       henstillinger vedrørende løsning af problemer, der måtte opstå, i
       givet fald ved indgåelse af arrangementer eller aftaler.
                                  AFSNIT VI
                  Almindelige og afsluttende bestemmelser
                                 Artikel 19
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 16 træder bestemmelserne i denne
aftale i stedet for bestemmelserne i de aftaler, der er indgået mellem
Fællesskabets medlemsstater og Litauen, i det omfang sidstnævnte bestem-
melser enten er uforenelige eller identiske med førstnævnte.
                                 Artikel 20
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor Traktaten om
Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Opret-
telse af Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de
betingelser, der er fastsat i nævnte Traktater, og på den anden side for
Republikken Litauens område.
                                 Artikel 21
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den
dato, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om
afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende.
Aftalen indgås indledningsvis for en periode på ti år. Den videreføres
automatisk fra år til år, medmindre en af de kontraherende parter seks
måneder inden udløbet af aftalen opsiger denne ved skriftlig meddelelse til
den anden part.
 ---pagebreak---                                                                 n
De kontraherende parter kan ændre denne aftale ved fælles overenskomst for
at tage hensyn til nye situationer, navnlig den situation, der måtte opstå
ved Litauens tiltrædelse af den almindelige overenskomst om told og uden-
rigshandel. I sidstnævnte tilfælde udarbejder de kontraherende parter i
fællesskab de ændringer til aftalen, der er nødvendige for at tage hensyn
til protokollen om Litauens tiltrædelse af den almindelige overenskomst.
Kan parterne ikke nå til enighed herom, forbeholder de sig ret til at
opsige denne aftale.
Parterne forbeholder sig ret til helt eller delvis at suspendere denne
aftale med omgående virkning, hvis der forekommer en alvorlig overtrædelse
af væsentlige bestemmelser i denne aftale.
                                 Artikel 22
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og litanisk, idet
hver af disse tekster har samme gyldighed.
 ---pagebreak---                                                                    /ft
                             FICHE D'INCIDENCE
                 IMPACT DE LA PROPOSITION SUR LES P.M.E.
                       ET SUR LE MARCHE DE L'EMPLOI
L'incidence économique éventuelle du présent accord ne saurait être
qu'indirecte et tributaire des recommandations du Comité Mixte institué
dans le cadre de celui-ci. Il n'est donc pas possible de procéder à une
évaluation précise des effets économiques de l'accord.
                             FICHE FINANCIERE
Le présent accord n'a pas d'implications budgétaires directes
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                         2o
                                                                      ISSN 0254-1459
                                                   KOM(92) 179 endelig udg.
                                                   DOKUMENTER
DA                                                                          02 l i
                               Katalognummer: CB-CO-92-194-DA-C
                                                              ISBN 92-77-43823-1
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg