CELEX: 21999A1019(01)
Language: sk
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Dohoda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kambodžským kráľovstvom

Dôležité právne oznámenie

|

21999A1019(01)

Úradný vestník L 269 , 19/10/1999 S. 0018 - 0028

		Dohoda o spoluprácimedzi Európskym spoločenstvom a Kambodžským kráľovstvomRADA EURÓPSKEJ ÚNIEna jednej strane aVLÁDA KAMBODŽSKÉHO KRÁĽOVSTVA,na strane druhej,ďalej len zmluvné strany,VÍTAJÚC rast obchodu a spolupráce, ktoré nastali medzi Európskym spoločenstvom, ďalej len spoločenstvo a Kambodžským kráľovstvom, ďalej len Kambodža,UZNÁVAJÚC vynikajúce vzťahy, priateľské väzby a spoluprácu medzi spoločenstvom a Kambodžou,OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC dôležitosť ďalšieho posilňovania väzieb medzi spoločenstvom a Kambodžou,UZNÁVAJÚC dôležitosť, ktorú zmluvné strany prikladajú princípom Charty spojených národov, Všeobecnej deklarácii ľudských práv, Viedenskej deklarácii z roku 1993 a akčnému plánu Svetovej konferencie o ľudských právach, Kodanskej deklarácii o sociálnom rozvoji z roku 1995 a pridruženému akčnému plánu, Pekingskej deklarácii z roku 1995 a akčnému plánu štvrtej svetovej konferencie žien,UZNÁVAJÚC ich spoločnú vôľu konsolidovať, prehlbovať a diverzifikovať vzťahy medzi zmluvnými stranami v oblastiach spoločného záujmu na základe rovnosti, nediskriminácie, vzájomnej prospešnosti a reciprocity,UZNÁVAJÚC želanie zmluvných strán vytvoriť medzi spoločenstvom a Kambodžou priaznivé podmienky pre rozvoj obchodu a investícií a potrebu dodržiavať princípy medzinárodného obchodu, ktorých účelom je podporovať liberalizáciu obchodu stabilným, transparentným a nediskriminačným spôsobom,BERÚC DO ÚVAHY potrebu podpory súčasného procesu hospodárskych reforiem s cieľom zabezpečenia prechodu k trhovému hospodárstvu s náležitým ohľadom na dôležitosť sociálneho rozvoja, ktorý by mal ísť ruka v ruke s hospodárskym rozvojom a spoločným záväzkom dodržiavania sociálnych práv,BERÚC DO ÚVAHY potrebu podpory úsilia kambodžskej vlády o zlepšenie životných podmienok najchudobnejších a najviac znevýhodnených skupín populácie s osobitným dôrazom na postavenie žien,BERÚC DO ÚVAHY zmluvných stranami súhlasne vyjadrenú dôležitosť ochrany životného prostredia na všetkých úrovniach a trvalo udržateľného spravovania prírodných zdrojov s ohľadom na väzby medzi životným prostredím a rozvojom,SA ROZHODLI UZATVORIŤ túto dohodu a s týmto cieľom za svojich splnomocnených zástupcov určili:RADA EURÓPSKEJ ÚNIE:Hans Van MIERLO,podpredseda vlády a Minister zahraničných vecí Holandska,úradujúci predseda Rady Európskej únie,Manuel MARÍN,podpredseda Komisie Európskych spoločenstiev,KRÁĽOVSKÁ VLÁDA KAMBODŽE:Keat CHHON,štátny ministerminister hospodárskych vecí a financií,KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Základný princípDodržiavanie demokratických princípov a základných ľudských práv stanovených Všeobecnou deklaráciou ľudských práv napĺňajú domácu aj zahraničnú politiku spoločenstva a Kambodže a vytvárajú základný článok tejto dohody.Článok 2CieleHlavným cieľom tejto dohody je poskytnúť rámec pre zlepšenie spolupráce medzi zmluvnými stranami v ich vlastných oblastiach jurisdikcie, a to s týmito cieľmi:a) udeliť si navzájom v obchode s tovarom vo všetkých oblastiach konkrétne určených touto dohodou doložku najvyšších výhod, s výnimkou výhod udelených každou stranou v rámci colných únií, zón voľného obchodu, obchodných úprav so susednými krajinami, alebo osobitných záväzkov podľa medzinárodných dohôd o komoditách,b) podporovať a zintenzívniť obchod medzi zmluvnými stranami a podnecovať stabilné rozširovanie trvalo udržateľnej hospodárskej spolupráce v súlade s princípmi rovnosti a vzájomnej výhodnosti,c) posilňovať spoluprácu v oblastiach úzko spojených s hospodárskym pokrokom a prospešných pre obe strany,d) prispievať k úsiliu Kambodže o zlepšenie kvality života a životnej úrovne najchudobnejších skupín jej populácie spolu s opatreniami na obnovenie krajiny,e) podnecovať vytváranie pracovných príležitostí tak v spoločenstve, ako aj v Kambodži s udelením priority programom a aktivitám, ktoré by mohli mať v tomto ohľade priaznivý účinok. Zmluvné strany si tiež vymenia stanoviská a informácie o ich vlastných iniciatívach v tejto oblasti, zlepšia a diverzifikujú svoje hospodárske väzby a vytvoria podmienky prispievajúce k vytváraniu pracovných príležitostí,f) prijmú potrebné opatrenia na ochranu životného prostredia a trvalo udržateľného spravovania prírodných zdrojov.Článok 3Spolupráca pri rozvojiSpoločenstvo uznáva potrebu pomoci pri rozvoji Kambodže a je pripravené zlepšiť svoju spoluprácu, aby tak prispelo k vlastným snahám tejto krajiny dosiahnuť trvalo udržateľný hospodársky rozvoj a sociálny pokrok jej obyvateľov prostredníctvom konkrétnych projektov a programov v súlade s prioritami ustanovenými nariadením Rady (EHS) č. 443/92 z 25. februára 1992 o finančnej a technickej pomoci a hospodárskej spolupráci s rozvojovými krajinami Ázie a Latinskej Ameriky.V súlade s uvedeným nariadením bude pomoc zameraná najmä na obnovu a rekonštrukciu krajiny a na najchudobnejšie skupiny obyvateľstva. V spolupráci budú kladené priority na programy zamerané na zmierenie chudoby, a najmä na programy, na základe ktorých je pravdepodobné vytváranie pracovných príležitostí, podpora rozvoja na úrovni vidieku a podpora úlohy žien pri rozvoji. Zmluvné strany budú tiež podnecovať prijatie príslušných opatrení na prevenciu a boj s AIDS a prijatie krokov na zvýšenie rozvoja vidieka a vedomostí o AIDS a prevádzkovej kapacity zdravotníckych služieb.Spolupráca medzi zmluvnými stranami bude takisto zameraná na problematiku drog, aby sa podnietila a zlepšila výchova, vzdelávanie, zdravotnícka starostlivosť a liečenie drogovo závislých.Zmluvné strany uznávajú dôležitosť rozvoja ľudských zdrojov, sociálneho rozvoja, zlepšenie životných a pracovných podmienok, rozvoj zručností a ochranu najzraniteľnejších skupín populácie. Ľudské zdroje a sociálny rozvoj musia byť neoddeliteľnou súčasťou hospodárskej spolupráce a spolupráce pri rozvoji. Vzdelávacím cieľom určeným pre inštitucionálne potreby a osobitným aktivitám odbornej výchovy zameraným na zlepšenie zručností miestnej pracovnej sily musí byť preto venovaný príslušný ohľad.So zreteľom na svoj významný podiel na programoch odmínovania v Kambodži bude spoločenstvo vo svojich budúcich záväzkoch pokračovať v sústreďovaní sa na vzájomne dohodnuté priority, aby sa zabezpečilo, že pomoc je účinná a trvalá.Spolupráca spoločenstva sa vo všetkých jej oblastiach bude sústreďovať na vzájomne dohodnuté priority, aby sa zabezpečilo, že pomoc je účinná a trvalá. Aktivity spolupráce pri rozvoji musia byť zlučiteľné s rozvojovými stratégiami realizovanými pod ochranou inštitúcií Brettonwoodskej dohody.Článok 4Obchodná spolupráca1. Zmluvné strany potvrdzujú ich rozhodnutie:a) prijať všetky vhodné opatrenia na vytvorenie priaznivých podmienok pre obchod medzi nimi,b) urobiť maximum pre zlepšenie štruktúry ich obchodu s cieľom jeho ďalšej diverzifikácie,c) smerovať k odstráneniu obchodných bariér a k opatreniam na zlepšenie transparentnosti, najmä prostredníctvom odstránenia netarifných prekážok vo vhodnom čase, v súlade s prácou, ktorá už bola pri zabezpečení vhodnej ochrany osobných údajov v tejto súvislosti vykonaná inými medzinárodnými orgánmi.2. Zmluvné strany si vo svojich obchodných vzťahoch navzájom udelia doložku najvyšších výhod vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa:a) ciel a poplatkov všetkých druhov vrátane spôsobov ich výberu,b) predpisov, postupov a formalít, ktorými sa riadi colné odbavenie, tranzit, skladovanie a prekládka tovaru,c) daní a iných vnútorných poplatkov vyberaných priamo alebo nepriamo pri dovoze, alebo pri vývoze,d) administratívnych formalít pri vydávaní dovozných alebo vývozných licencií.3. V oblastiach svojich vlastných jurisdikcií sa zmluvné strany zaväzujú:a) hľadať spôsoby vytvorenia spolupráce v oblasti námornej dopravy, ktorá by viedla k prístupu na trh na obchodnom a nediskriminačnom základe, berúc do úvahy prácu vykonanú v tejto súvislosti inými medzinárodnými orgánmi,b) zlepšiť colnú spoluprácu medzi ich vlastnými orgánmi, najmä pokiaľ ide o odborné vzdelávanie, zjednodušenie a zosúladenie colných postupov a administratívnu pomoc v prípade colného podvodu,c) vymieňať si informácie o vzájomne výhodných možnostiach, najmä v oblasti cestovného ruchu a spolupráce v štatistických otázkach.4. Odsek 2 a odsek 3 písm. a) sa neuplatňujú na:a) výhody udelené každou zmluvnou stranou štátom, ktoré sú členmi colnej únie alebo zóny voľného obchodu,b) výhody udelené každou zmluvnou stranou susedným krajinám s cieľom uľahčenia cezhraničného obchodu,c) opatrenia, ktoré môže prijať každá zmluvná strana na splnenie svojich záväzkov podľa medzinárodných dohôd o komoditách.5. Kambodža musí zlepšiť podmienky pre dostatočnú a účinnú ochranu a uplatňovanie práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva v súlade s najvyššími medzinárodnými normami. Z týchto dôvodov Kambodža musí pristúpiť k príslušným medzinárodným konvenciám o duševnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve [1], ktorých zatiaľ nie je zmluvnou stranou. Aby sa Kambodži umožnilo splniť uvedené záväzky, je možné uvažovať o technickej pomoci.6. V oblastiach svojich vlastných jurisdikcií a do miery, ktorú umožňujú ich pravidlá a predpisy, sa zmluvné strany dohodli vzájomne radiť o všetkých otázkach, problémoch, alebo sporoch, ktoré môžu vzniknúť v spojitosti s obchodom.Článok 5Spolupráca pri ochrane životného prostrediaZmluvné strany uznávajú, že spôsobom ako zlepšiť ochranu životného prostredia, je vytvoriť príslušné environmentálne právne predpisy, účinne ich zaviesť a začleniť do iných oblastí politiky.Hlavným cieľom spolupráce v oblasti životného prostredia je zlepšiť výhľady trvalo udržateľného hospodárskeho rastu a sociálneho rozvoja tým, že vysoká priorita sa pridelí ohľadu na prirodzené životné prostredie vrátane:a) návrhu účinnej politiky ochrany životného prostredia zahrňujúcej príslušné právne opatrenia a zdroje potrebné na jej realizáciu. Riadna realizácia týchto opatrení bude podstatná pri pomoci s ukončením nelegálnych ťažobných aktivít. Takáto politika bude tiež zahŕňať vzdelávanie, vytváranie kapacít a presun vhodných environmentálnych technológií,b) spolupráce pri rozvoji trvalo udržateľných a neznečisťujúcich zdrojov energie, ako aj riešení problémov mestského a priemyselného znečistenia,c) vyhnutia sa aktivitám škodlivých pre životné prostredie, najmä v regiónoch s krehkými ekosystémami, zatiaľ čo cestovný ruch rozvíjať ako trvalo udržateľný zdroj príjmu,d) stanovovania environmentálnych vplyvov, ktoré sú životne dôležitým prvkom v príprave a realizácii všetkých projektov obnovy alebo rozvoja,e) úzkej spolupráce na dosiahnutie tých cieľov dohôd o životnom prostredí, ktorých signatármi sú obidve zmluvné strany,f) osobitnej priority a iniciatív na zachovanie existujúcich pralesov a na trvalo udržateľný rozvoj nových lesných zdrojov.Článok 6Hospodárska spoluprácaV rámci ich vlastných oblastí jurisdikcie a finančných zdrojov, ktoré majú k dispozícii, sa zmluvné strany zaväzujú podporovať hospodársku spoluprácu k ich vzájomnému prospechu.Táto spolupráca sa bude zameriavať na:a) rozvoj hospodárskeho prostredia v Kambodži uľahčením prístupu ku know-how a technológiám spoločenstva,b) uľahčenie kontaktov medzi hospodárskymi operátormi a prijatie iných opatrení na podporu obchodu,c) v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi, pravidlami a politikami podnecovanie investičných programov vo verejnom a súkromnom sektore s cieľom posilnenia hospodárskej spolupráce, vrátane spolupráce medzi podnikmi, presunu technológií, licencií a subdodávateľských zmlúv,d) uľahčenie výmeny informácií a prijatie iniciatív, podpornej spolupráce týkajúcej sa podnikovej politiky, najmä vzhľadom na zlepšovanie podnikateľského prostredia a podnecovanie užších kontaktov,e) utužovanie vzájomného porozumenia vlastných hospodárskych prostredí zmluvných strán ako základu pre účinnú spoluprácu.Zásadnymi cieľmi v uvedených oblastiach bude:- pomôcť Kambodži v jej snahách reštrukturalizovať svoje hospodárstvo vytvorením podmienok pre trvalo udržateľné hospodárske prostredie a podnikateľskú klímu,- podnecovať spolupôsobenie medzi príslušnými hospodárskymi odvetviami zmluvných strán, najmä ich súkromného sektora,- v rámci vlastných oblastí jurisdikcie zmluvných strán a v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi, pravidlami a politikami vytvoriť príťažlivú klímu pre súkromné investície tým, že sa zlepšia podmienky pre prevod kapitálu a tam, kde je to vhodné, sa podporia závery dohôd medzi členskými štátmi spoločenstva a Kambodžou o podpore a ochrane investícií.Zmluvné strany určia spolu na základe vzájomnej výhodnosti oblasti a priority programov a aktivít hospodárskej spolupráce.Článok 7PoľnohospodárstvoZmluvné strany sa zaväzujú v duchu porozumenia spolupracovať v poľnohospodárskom sektore a preskúmať:a) rozsah rozvíjajúceho sa obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami,b) sanitárne, fytosanitárne a environmentálne opatrenia a z nich vyplývajúce dôsledky spolu s pomocou určenou na vyhnutie sa prekážkam obchodu, s ohľadom na vnútroštátne právne predpisy zmluvných strán,c) možnosť pomoci kambodžskej vláde v jej snahách diverzifikovať poľnohospodársky vývoz.Článok 8EnergetikaZmluvné strany uznávajú životnú dôležitosť sektoru energetiky pre hospodársky a sociálny rozvoj a sú pripravené zlepšiť spoluprácu prostredníctvom dialógu v oblasti energetickej politiky. Tento dialóg bude brať náležitý ohľad na hlavné ciele, najmä na zabezpečenie trvalo udržateľného rozvoja kambodžských energetických zdrojov.Článok 9Regionálna spoluprácaSpolupráca medzi zmluvnými stranami sa môže rozšíriť na aktivity podľa dohôd o spolupráci alebo integrácii s inými krajinami rovnakého regiónu za predpokladu, že uvedené aktivity sú zlučiteľné s tými dohodami.Bez toho, aby bola vylúčená akákoľvek oblasť, osobitný zreteľ sa môže klásť na tieto aktivity:a) technickú pomoc (služby zahraničných poradcov, výchova technického personálu v určitých praktických aspektov integrácie),b) podporu vnútroregionálneho obchodu,c) podporu pre regionálne inštitúcie, projekty a iniciatívy, za ktoré nesú zodpovednosť regionálne organizácie,d) štúdie týkajúce sa regionálnych väzieb, dopravy a komunikácii.Článok 10Veda a technikaZmluvné strany v súlade z ich vlastnou politikou, s ich spoločným záujmom a v rámci ich vlastných oblastí jurisdikcie môžu podporovať vedeckú a technickú spoluprácu.Spolupráca bude zahŕňať:- výmenu informácii a skúseností na regionálnej úrovni (Európa – juhovýchodná Ázia), najmä o realizácii politík a programov,- podporu trvalých vzťahov medzi vedeckými spoločenstvami zmluvných strán,- urýchlenie aktivít zameraných na podporu inovácií v priemysle vrátane technologických presunov.Spolupráca môže zahŕňať:- spoločnú realizáciu regionálnych (Európa – juhovýchodná Ázia) výskumných projektov v oblastiach spoločného záujmu, a tam, kde je to vhodné, uľahčenie aktívneho zapojenia podnikov,- výmenu odborníkov na podporu prípravy výskumných projektov a vzdelávania na vysokej úrovni,- spoločné vedecké stretnutia na podporu výmenu informácií a interakcií a na identifikáciu oblastí pre spoločný výskum,- rozširovanie výsledkov a rozvoj väzieb medzi verejným a súkromným sektorom,- hodnotenie dotknutých aktivít.Inštitúcie vyššieho vzdelania zmluvných strán, výskumné centrá a priemysel budú zohrávať príslušnú úlohu v tejto spolupráci.Článok 11Chemické prekurzory drog a pranie špinavých peňazíV rámci ich vlastných oblastí jurisdikcie a uplatňovaných právnych predpisov a s ohľadom na prácu vykonanú príslušnými medzinárodnými orgánmi budú zmluvné strany súhlasiť so spoluprácou s cieľom predchádzania zneužívaniu chemických prekurzorov drog a budú súhlasiť s potrebou predchádzať praniu špinavých peňazí.Zmluvné strany tiež zvážia osobitné opatrenia proti kultivácii, výrobe a nezákonnému obchodovaniu s drogami, narkotikami a psychotropnými látkami a opatrenia na predchádzanie a zníženie drogovej závislosti.Táto spolupráca môže zahŕňať:- opatrenia na podporu iných foriem hospodárskeho rozvoja,- výmenu príslušných informácii za podmienky, že osobné údaje budú náležite chránené.Článok 12Fyzická infraštruktúraZmluvné strany uznávajú, že súčasný stav kambodžskej fyzickej infraštruktúry predstavuje vážne obmedzenie súkromného investovania a vo všeobecnosti hospodárskeho rozvoja. Zmluvné strany sa preto dohodli podnecovať osobitné programy na obnovu, rekonštrukciu a rozvoj kambodžskej infraštruktúry, vrátane dopravy.Článok 13Informácie, komunikácia a kultúraZmluvné strany budú v rámci svojich vlastných oblastí jurisdikcie a v duchu svojich politík a spoločných záujmov spolupracovať v oblasti informácií, komunikácie a kultúry, aby sa zlepšilo vzájomné porozumenie a posilnili existujúce väzby medzi nimi. S ohľadom na dôležitosť starovekej kmérskej civilizácie a jej dedičstva môže byť vhodná podpora poskytnutá aj novým iniciatívam v týchto oblastiach:a) prípravné štúdie a technická pomoc pre zachovanie kultúrneho dedičstva, najmä na účely cestovného ruchu,b) spolupráca v oblasti médií a audiovizuálnej dokumentácie,c) organizácia podujatí a výmen na zlepšenie kultúrneho porozumenia.Zmluvné strany uznávajú dôležitosť spolupráce v oblasti telekomunikácii, informačnej spoločnosti a multimédií. Takáto spolupráca môže zahŕňať výmenu informácii o príslušných predpisoch a politikách zmluvných strán týkajúcich sa telekomunikácii, mobilnej komunikácie, vrátane podpory Globálneho navigačného satelitného systému (GNSS), informačnej spoločnosti, multimediálnych komunikačných technológií, sieťových a telematických aplikácií (napríklad doprava, zdravotníctvo, vzdelávanie a životné prostredie).Článok 14Inštitucionálne aspekty1. Zmluvné strany sa dohodli vytvoriť spoločný výbor, ktorého úlohami je:a) zaručiť hladké fungovanie a náležitú realizáciu tejto dohody a dialógu medzi zmluvnými stranami,b) pripraviť vhodné odporúčania na podporu cieľov tejto dohody,c) stanoviť priority pre potencionálnych operátorov v súlade s cieľmi tejto dohody.2. Spoločný výbor bude zložený zo zástupcov dostatočného postavenia oboch zmluvných strán. Zvyčajne sa bude stretávať každý druhý rok striedavo v Phnom Penh a v Bruseli v termíne stanovenom vzájomnou dohodou. Dohodou medzi zmluvnými stranami môžu byť zvolané aj mimoriadne zasadnutia.3. Spoločný výbor môže vytvoriť špecializované podskupiny na pomoc pri plnení svojich úloh a na spoluprácu pri formulovaní a realizácii projektov a programov podľa tejto dohody.4. Program zasadnutí spoločného výboru bude určovaný dohodou medzi zmluvnými stranami.5. Zmluvné strany sa dohodli, že úlohou spoločného výboru je aj zaistenie správneho fungovania všetkých uzatvorených odvetvových dohôd alebo tých, ktoré môžu byť uzatvorené medzi spoločenstvom a Kambodžou.6. Organizačné štruktúry a rokovací poriadok spoločného výboru bude určený zmluvnými stranami.Článok 15Budúci vývoj1. Strany dohody môžu na základe vzájomného súhlasu a v rámci ich konkrétnych oblastí jurisdikcie rozšíriť túto dohodu s cieľom rozšírenia spolupráce a jej doplnenia prostriedkami z dohôd o osobitných sektoroch alebo činnostiach.2. V rámci tejto dohody môže každá zo strán dohody predložiť návrhy na rozšírenie rozsahu spolupráce, s ohľadom na skúsenosti získané pri jej uplatňovaní.Článok 16Iné dohodyBez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia zmlúv o založení Európskych spoločenstiev, nemá ani táto dohoda, ani akékoľvek konanie uskutočnené na jej základe žiadny vplyv na právomoci členských štátov Európskej únie nadviazať s Kambodžou dvojstranné aktivity v rámci hospodárskej spolupráce, resp. ak je to vhodné, uzavrieť s Kambodžou nové dohody o hospodárskej spolupráci.Článok 17ProstriedkyNa uľahčenie spolupráce podľa tejto dohody, kambodžské orgány poskytnú úradníkom a odborníkom spoločenstva záruky a prostriedky potrebné na vykonávanie ich povinností. Podrobné ustanovenia budú stanovené v osobitnej výmene listov.Článok 18Územné uplatňovanieTáto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na územiach, kde sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Kambodže.Článok 19Nevykonávanie dohodyAk ktorákoľvek zo zmluvných strán dospeje k záveru, že druhá strana si neplní povinnosti podľa tejto dohody, môže podniknúť príslušné opatrenia. Predtým, ako tak urobí, s výnimkou prípadov osobitnej naliehavosti, dodá spoločnému výboru všetky podstatné informácie potrebné na úplné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe strany.Pri výbere opatrení sa musí dať prednosť takým opatreniam, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia musia byť bezodkladne oznámené spoločnému výboru a ak to druhá strana vyžaduje, stanú sa predmetom porád v rámci spoločného výboru.Článok 20PrílohyPrílohy I a II tejto dohody tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 21Nadobudnutie platnosti a obnovenie1. Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany dohody navzájom oznámia, že boli ukončené postupy potrebné na tento účel.2. Táto dohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov. Dohoda sa bude obnovovať automaticky z roka na rok, až kým ju niektorá zo strán dohody nevypovie šesť mesiacov pred dňom ukončenia jej platnosti.Článok 22Autentické znenieTáto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a kmérskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.V Luxemburgu 29. apríla 1997Za Európske spoločenstvo+++++ TIFF +++++Za Kambodžské kráľovstvo+++++ TIFF +++++[1] 1) Pozri prílohu II.--------------------------------------------------PRÍLOHA ISpoločná deklarácia k článku 19 – Nevykonávanie dohodya) Zmluvné strany sa dohodli, že na účely výkladu a praktického uplatňovania tejto dohody termín "prípady osobitnej naliehavosti" v článku 19 dohody znamená prípad závažného porušenia tejto dohody jednou zo zmluvných strán. Závažné porušenie tejto dohody pozostáva z:- vypovedania dohody nesankcionovanej všeobecnými pravidlami medzinárodného práva,- porušenia podstatných prvkov dohody ustanovených v článku 1.b) Zmluvné strany sa dohodli, že "príslušné opatrenia" uvedené v článku 19 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak zmluvná strana v prípade osobitnej naliehavosti prijme opatrenie ustanovené podľa článku 19, druhá strana môže využiť postup týkajúci sa urovnávania sporov.--------------------------------------------------PRÍLOHA IISpoločná deklarácia o duševnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctveZmluvné strany sa dohodli, že na účely tejto dohody "duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo" zahŕňajú najmä ochranu vlastníckych práv a súvisiacich práv, patentov, priemyselných vzorov, softvéru, značiek a obchodných známok, schém integrovaných obvodov, geografických pôvodov, ako aj ochranu proti nespravodlivej hospodárskej súťaži a ochranu utajovaných skutočností.--------------------------------------------------Spoločná deklarácia o spätnom preberaní občanovEurópske spoločenstvo pripomína dôležitosť, ktorú jeho členské štáty prikladajú vytvoreniu účinnej spolupráce s tretími krajinami s cieľom uľahčenia spätného preberania občanov tretích krajín nezákonne sa zdržujúcich na území členského štátu.Kambodžské kráľovstvo sa zaväzuje dokončiť a uzavrieť dohody o spätnom preberaní občanov s tými členskými štátmi Európskej únie, ktoré to požadujú.--------------------------------------------------Výmena Listovo námornej dopraveA. List spoločenstvaLuxemburg 29. apríla 1997Vážený pán,Vzhľadom na obchodné prekážky, ktoré môžu v dôsledku prevádzky lodnej dopravy vzniknúť na strane Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov alebo na strane Kambodžského kráľovstva, sa dohodlo, že s riadnym ohľadom na princíp slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže na obchodnom a nediskriminačnom základe by sa mali hľadať vzájomne uspokojivé riešenia.Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s vyššie uvedeným.Vážený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Radu Európskej únie+++++ TIFF +++++B. List KambodžeLuxemburg 29. apríla 1997Vážený pán,mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu, ktorý znie takto:"Vzhľadom na obchodné prekážky, ktoré môžu v dôsledku prevádzky lodnej dopravy vzniknúť na strane Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov alebo na strane Kambodžského kráľovstva, sa dohodlo, že s riadnym ohľadom na princíp slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže na obchodnom a nediskriminačnom základe by sa mali hľadať vzájomne uspokojivé riešenia.Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste potvrdili, že Vaša vláda súhlasí s vyššie uvedeným."Môžem potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.Vážený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Kambodžské kráľovstvo+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kambodžskýym kráľovstvomDohoda o spolupráci uzatvorená medzi Európskym spoločenstvom a Kambodžským kráľovstom [1] nadobúda platnosť 1. novembrom 1999, keďže oznámenie o splnení postupov podľa článku 21 ods. Dohody vykonalo Kambodžské kráľovstvo dňa 13. júla 1999 a Európske spoločenstvo dňa 4. októbra 1999.[1] Ú. v. ES L 269, 19.10.1999, s. 17.--------------------------------------------------