CELEX: 21997A0621(01)
Language: el
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τον έλεγχο των προδρόμων ουσιών και των χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών - Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με το άρθρο 7 παράγραφος 1 - Παράλληλη πράξη σχετικά με το άρθρο 13

Avis juridique important

|

21997A0621(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τον έλεγχο των προδρόμων ουσιών και των χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών - Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με το άρθρο 7 παράγραφος 1 - Παράλληλη πράξη σχετικά με το άρθρο 13  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 164 της 21/06/1997 σ. 0024 - 0034

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τον έλεγχο των προδρόμων ουσιών και των χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιώνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής η «Κοινότητα»,αφενός, καιΟΙ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ, εφεξής οι «Ηνωμένες Πολιτείες»,αφετέρου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να εμποδίσουν και να καταπολεμήσουν την παράνομη παραγωγή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, ελέγχοντας την προσφορά πρόδρομων και χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά για τους σκοπούς αυτούς 7ΑΠΟΔΕΧΟΜΕΝΟΙ το άρθρο 12 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1988 κατά του παράνομου εμπορίου ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών 7ΣΥΜΦΩΝΩΝΤΑΣ με την τελική έκθεση της ομάδας δράσης (Task Force) σχετικά με τις χημικές ουσίες (CATF), που εγκρίθηκε στην οικονομική διάσκεψη κορυφής της Ομάδας των 7 στο Λονδίνο στις 15 Ιουλίου 1991, και συνιστά την ενίσχυση της διεθνούς συνεργασίας με τη σύναψη διμερών συμφωνιών, ιδίως μεταξύ περιφερειών και χωρών που αναμειγνύονται στην εξαγωγή, εισαγωγή και διαμετακόμιση των εν λόγω χημικών ουσιών 7ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ ότι το διεθνές εμπόριο αποτελεί ιδιαίτερο παράγοντα κινδύνου δυναμένου να αποφευχθεί μόνο μέσω συμφωνιών συνεργασίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων περιφερειών, και ιδιαίτερα συνδυάζοντας την επιβολή ελέγχου στις εξαγωγές και τις εισαγωγές 7ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την κοινή τους δέσμευση να δημιουργήσουν μηχανισμούς συνδρομής και συνεργασίας μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Κοινότητας ώστε να καταπολεμηθεί η εκτροπή ελεγχόμενων ουσιών σε παράγοντες χρήσεις, σύμφωνα με τις κατευθύνσεις και τις δράσεις που αποφασίζονται σε διεθνές επίπεδο 7ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ την κοινή τους επιθυμία να βελτιώσουν τη σημερινή ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ αρμόδιων υπηρεσιών, χωρίς να διαταραχθούν οι υπάρχουσες σχέσεις εργασίας μεταξύ τους 7ΑΠΟΔΕΧΟΜΕΝΟΙ ότι αυτές οι χημικές ουσίες χρησιμοποιούνται, κατά κύριο λόγο σε μεγάλο βαθμό, και για νόμιμους σκοπούς και ότι δεν πρέπει να παρεμποδιστεί το διεθνές εμπόριο με υπερβολικές διαδικασίες παρακολούθησης 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕΙ να συνάψουν συμφωνία για τον έλεγχο των προδρόμων ουσιών και των χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1 Πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας 1. Στην παρούσα συμφωνία καθορίζονται μέτρα για την ενίσχυση της διοικητικής συνεργασίας και τη βελτίωση των σχέσεων εργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, ώστε να αποτραπεί η εκτροπή ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, με την επιφύλαξη της δέουσας αναγνώρισης των νόμιμων συμφερόντων του εμπορίου και της βιομηχανίας.Ουδεμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δύναται:- να ερμηνευτεί κατά τρόπο ασυμβίβαστο με τις διεθνείς συνθήκες των Ηνωμένων Εθνών για τον έλεγχο των ναρκωτικών,- να διαταράξει τις υπάρχουσες σχέσεις εργασίας σχετικά με την τήρηση της νομοθεσίας για θέμα ναρκωτικών, μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και των κρατών μελών της Κοινότητας.2. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία βοήθεια, όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, κυρίως όσον αφορά:- την παρακολούθηση των μεταξύ των συναλλαγών όσον αφορά συγκεκριμένες ουσίες, με σκοπό την παρεμπόδιση της εκτροπής τους σε παράνομες χρήσεις,- την αμοιβαία παροχή των μέσων για αμοιβαίες διαβουλεύσεις σχετικά με τη νομιμότητα των προτεινόμενων συναλλαγών συγκεκριμένων ουσιών που προορίζονται για τρίτες χώρες,- την παροχή αμοιβαίαςς διοικητικής συνδρομής που θα διασφαλίζει ότι οι διατάξεις της νομοθεσίας περί ελέγχου του εμπορίου των σχετικών ουσιών θα εφαρμοσθούν ορθώς.3. Ασχέτως τροποποιήσεων που ενδέχεται να εγκριθούν στο πλαίσιο της μεικτής ομάδας παρακολούθησης, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις χημικές ουσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1988 κατά του παράνομου εμπορίου ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, όπως τροποποιήθηκε, εφεξής αποκαλούμενες «ελεγχόμενες χημικές ουσίες».ΤΙΤΛΟΣ Ι ΕΜΠΟΡΙΟ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΩΝ ΧΗΜΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ Άρθρο 2 Παρακολούθηση του εμπορίου 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεννοούνται και αλληλοενημερώνονται, κατόπιν ιδίας πρωτοβουλίας, εφόσον υποπτεύονται ότι ελεγχόμενες χημικές ουσίες ενδέχεται να εκτραπούν από το νόμιμο εμπόριο μεταξύ τους προς την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, ιδίως όταν πρόκειται για φορτίο ασυνήθους ποσότητας ή υπό ασυνήθεις περιστάσεις.2. Όσον αφορά τις ελεγχόμενες χημικές ουσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Α της παρούσας συμφωνίας, η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους εξαγωγής, όταν εκδίδεται η άδεια εξαγωγής ή λαμβάνεται η κοινοποίηση εξαγωγής, και το συντομότερο δυνατό, αποστέλλει αντίγραφο των πληροφοριών αυτών στην αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής. Αν ο ενδιαφερόμενος επιχειρηματίας διαθέτει, στη χώρα εξαγωγής, ανοιχτή ατομική άδεια που καλύπτει πολλαπλές πράξεις εξαγωγής, προσκομίζονται ειδικές πληροφορίες.3. Όσον αφορά τις ελεγχόμενες χημικές ουσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Β της παρούσας συμφωνίας, η εξαγωγή εγκρίνεται μόνον αν το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής συγκατατεθεί.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται εγκαίρως σχετικά με τη συνέχεια που δόθηκε στις πληροφορίες που παρασχέθηκαν ή στα μέτρα που ζητήθηκαν βάσει του παρόντος άρθρου.5. Κατά την εφαρμογή των προαναφερόμενων μέτρων ελέγχου του εμπορίου, διασφαλίζονται δεόντως τα νόμιμα συμφέροντα του εμπορίου. Ειδικότερα, στις περιπτώσεις της παραγράφου 3, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής οφείλει να απαντήσει εντός δεκαπέντε εργάσιμων ημερών αφού παραλάβει το μήνυμα από το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής. Αν δεν απαντήσει εμπροθέσμως, η άδεια εισαγωγής τεκμαίρεται δοθείσα. Η άρνηση χορήγησης άδειας εισαγωγής κοινοποιείται γραπτώς ή και ηλεκτρονικώς στο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής εντός της εν λόγω προθεσμίας και πρέπει να είναι αιτιολογημένη.Άρθρο 3 Αναστολή της αποστολής φορτίου 1. Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης εφαρμογής τεχνικών κατασταλτικών μέτρων, η αποστολή αναστέλλεται εάν κατά την άποψη συμβαλλόμενου μέρους αναμένεται ευλόγως ότι οι ελεγχόμενες χημικές ουσίες ενδέχεται να εκτραπούν σε παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται παρέχοντας αμοιβαία πληροφορίες σχετικά με τις πιθανολογούμενες πράξεις εκτροπής.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΕΜΠΟΡΙΟ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΩΝ ΧΗΜΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ ΜΕ ΑΛΛΕΣ ΧΩΡΕΣ Άρθρο 4 Διαβούλευση προ της αποστολής 1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 6, 7 και 8, όταν αρμόδια αρχή, κατά την εξέταση αίτησης για χορήγηση άδειας εξαγωγής σε τρίτες χώρες, υποπτεύεται ότι οι ελεγχόμενες χημικές ουσίες ενδέχεται να εκτραπούν σε παράνομη παραγωγή ναρκωτικών, διαβιβάζει τακτικά τις κατάλληλες πληροφορίες στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας, ζητώντας από την οικεία αρμόδια αρχή αυτού να αποστείλει τις σχετικές πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της, βάσει των οποίων η πιθανολογούμενη εκτροπή μπορεί να επιβεβαιωθεί ή όχι.2. Για να ικανοποιήσει το αίτημα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και εφόσον διαθέτει τις αναγκαίες πληροφορίες, το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο ζητούνται οι πληροφορίες αναζητεί στις βάσεις δεδομένων του ή σε άλλες διαθέσιμες πηγές πληροφορίες σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση και κοινοποιεί τα αποτελέσματα της έρευνας στο συμβαλλόμενο μέρος που τις ζήτησε. Εφόσον είναι δυνατό, η απάντηση παρέχεται εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της αίτησης.3. Η αιτούσα αρχή, με ίδια ευθύνη και αφού αξιολογήσει δεόντως όλα τα στοιχεία της υπόθεσης, εγκρίνει, απορρίπτει ή λαμβάνει άλλα μέτρα σχετικά με την εν λόγω εξαγωγή. Στη συνέχεια, γνωστοποιεί την απόφασή της στην αρχή από την οποία ζήτησε τις πληροφορίες.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμέσως αμοιβαία κάθε απόφαση για διακοπή μιας αποστολής ελεγχόμενων χημικών ουσιών προς τρίτες χώρες, εφόσον πιστεύουν ότι τούτο εξυπηρετεί ενδεχομένως το συμφέρον του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και παρέχουν τις πληροφορίες που αφορούν την εν λόγω αποστολή.Άρθρο 5 Άλλες πληροφορίες Με την επιφύλαξη των άρθρων 6, 7 και 8, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν περιοδικώς και άλλα δεδομένα και πληροφορίες σχετικά με τις τάσεις και την κατάσταση, εφόσον εξυπηρετείται η επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 6 Αμοιβαία διοικητική συνδρομή 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία, είτε αυτεπαγγέλτως ή εφόσον τους ζητηθεί, πληροφορίες για την παρεμπόδιση της εκτροπής ελεγχόμενων ουσιών προς την παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών και διερευνούν τις περιπτώσεις για τις οποίες υπάρχουν υποψίες εκτροπής. Εφόσον είναι αναγκαίο, θεσπίζουν τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης της εκτροπής.2. Κάθε αίτηση για παροχή πληροφοριών ή λήψη προληπτικών μέτρων εξετάζεται το ταχύτερο δυνατό.3. Οι αιτήσεις για διοικητική συνδρομή εκτελούνται σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και άλλες διατάξεις του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβλήθηκαν.4. Εφόσον συμφωνεί το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, ανώτεροι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους δύνανται να παρευρίσκονται στις έρευνες που πραγματοποιούνται στο έδαφος του πρώτου μέρους.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοβοηθούνται προς διευκόλυνση της παροχής αποδεικτικών στοιχείων.6. Η διοικητική συνδρομή που προβλέπεται στο παρόν άρθρο παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία παροχή νομικής συνδρομής σε ποινικές υποθέσεις, και δεν εφαρμόζεται επί πληροφοριών που λαμβάνονται κατά την άσκηση εξουσιών κατόπιν αιτήματος δικαστικής αρχής, εκτός εάν η αρχή συμφωνεί.7. Μπορούν να ζητηθούν πληροφορίες και για χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται μεν συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, αλλά δεν περιλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 7 Ανταλλαγή πληροφοριών και απόρρητο 1. Στοιχεία που αφορούν φυσικά πρόσωπα είναι δυνατό να ανταλλάσσονται μόνον αν το παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος δεσμεύεται να εξασφαλίσει στα στοιχεία αυτά προστασία τουλάχιστον ισοδύναμη με την προστασία που παρέχει σε ανάλογη περίπτωση το παρέχον συμβαλλόμενο μέρος. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία πληροφορίες για τον καθορισμό των προτύπων που εφαρμόζουν, περιλαμβανομένων, όπου κρίνεται σκόπιμο, και των απαιτήσεων της νομοθεσίας των κρατών μελών της Κοινότητας.2. Οι ληφθείσες πληροφορίες, υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, είναι εμπιστευτικές ή απόρρητες, ανάλογα με τους κανόνες που εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος, και χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας. Οι πληροφορίες αυτές τυγχάνουν στο παραλαμβάνον συμβαλλόμενο μέρος της ίδιας προστασίας, όσον αφορά την εμπιστευτικότητα και το απόρρητο, που παρέχει το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος σε παρόμοιες πληροφορίες, σύμφωνα με τη σχετική νομοθεσία του.3. Η συνδρομή μπορεί να αναβληθεί ή να παρέχεται υπό όρους, εφόσον θα μπορούσε να βλάψει κινηθείσα έρευνα, δίωξη ή διαδικασία, ή να υπονομεύσει την ασφάλεια ευαίσθητων πηγών και μεθόδων συγκέντρωσης πληροφοριών. Στην περίπτωση αυτή, η αρχή που θα μπορούσε να παράσχει συνδρομή διαβουλεύεται με την αρμόδια αρχή του άλλου συμβαλλόμενου μέρους για να αποφασίσουν κατά πόσο μπορεί να παρασχεθεί συνδρομή υπό τους όρους ή προϋποθέσεις που θέτει η παρέχουσα τις πληροφορίες αρχή.4. Οι λαμβανόμενες πληροφορίες χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμεί να χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες αυτές για άλλους σκοπούς, ζητά προηγουμένως τη γραπτή συγκατάθεση της αρχής που παρέσχε τις πληροφορίες. Επιπλέον, η χρήση αυτή υπόκειται σε όλους τους περιορισμούς που θα θέσει η εν λόγω αρχή.5. Η παράγραφος 4 δεν κωλύει τη χρήση των πληροφοριών στο πλαίσιο δικαστικών ή διοικητικών διαδικασιών οι οποίες κινούνται στη συνέχεια σε περίπτωση παράβασης της νομοθεσίας περί ελεγχομένων ουσιών. Η χρήση αυτή γνωστοποιείται στην αρμόδια αρχή που παρείχε τις πληροφορίες.Άρθρο 8 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε εύλογη προσπάθεια για να παράσχουν τις πληροφορίες και τη συνδρομή που τους ζητούνται.2. Αν το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο ζητούνται οι πληροφορίες κρίνει ότι η ικανοποίηση του αιτήματος:- θα παραβίαζε την κυριαρχία των Ηνωμένων Πολιτειών ή κράτους μέλους της Κοινότητας, ή- ενδέχεται να παραβλάψει τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλο ζωτικό συμφέρον, ιδίως στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1, σχετικά με τα φυσικά πρόσωπα, και στο άρθρο 7 παράγραφος 3, σχετικά με κινηθείσες έρευνες, διώξεις ή διαδικασίες, ή και την ασφάλεια των ευαίσθητων πηγών και μεθόδων συγκέντρωσης πληροφοριών ή- αντιβαίνει την έννομη τάξη του συμβαλλόμενου μέρους από το οποίο ζητάται η συνδρομή, περιλαμβανομένης, όπου κρίνεται σκόπιμο, και της έννομης τάξης των κρατών μελών της Κοινότητας που θα μπορούσαν να παράσχουν συνδρομή,το αίτημα της συνδρομής μπορεί να απορριφθεί ή η ικανοποίησή του να εξαρτηθεί από ορισμένους όρους.3. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος ζητήσει συνδρομή την οποία, αν του είχε ζητηθεί, θα αδυνατούσε εν όλω ή εν μέρει να την παράσχει, οφείλει να το αναφέρει στην αίτησή του. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος αποφασίζει πως μπορεί να ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση.4. Εάν η αίτηση συνδρομής απορριφθεί σύμφωνα με το παρόν άρθρο, η απόφαση καθώς και η σχετική αιτιολόγηση κοινοποιούνται αμελλητί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 9 Τεχνική και επιστημονική συνεργασία Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για τον εντοπισμό νέων μεθόδων εκτροπής, καθώς και κατάλληλων αντίμετρων, συμπεριλαμβανομένης της τεχνικής συνεργασίας για την ενίσχυση των σχετικών διοικητικών και κατασταλτικών δομών, και για την προώθηση της συνεργασίας με τον εμπορικό και βιομηχανικό κλάδο. Η τεχνική συνεργασία μπορεί να αφορά, ειδικότερα, την κατάρτιση και τα προγράμματα ανταλλαγών για τους αρμοδίους υπαλλήλους.Άρθρο 10 Εκτελεστικά μέτρα 1. Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος καθορίζει μία ή πλείονες αρχές, αρμόδιες για το συντονισμό της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας. Οι αρχές αυτές επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλογνωστοποιούν τις διατάξεις που εκδίδουν προς εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 11 Μεικτή επιτροπή παρακολούθησης 1. Ιδρύεται μεικτή επιτροπή παρακολούθησης για τον έλεγχο των προδρόμων και χημικών ουσιών, εφεξής καλούμενη «μεικτή επιτροπή παρακολούθησης», στην οποία εκπροσωπείται κάθε συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας.2. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης αποφασίζει ομοφώνως. Συνέρχεται κανονικά μία φορά το χρόνο, η δε ημερομηνία, ο τόπος και το πρόγραμμα καθορίζονται κατόπιν κοινής συμφωνίας. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης δύναται να πραγματοποιεί και έκτακτες συνεδριάσεις κατόπιν συμφωνίας των συμβαλλομένων μερών.3. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης εγκρίνει τον εσωτερικό κανονισμό της.Άρθρο 12 Αρμοδιότητα της μεικτής επιτροπής παρακολούθησης 1. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης ελέγχει τη διαχείριση της παρούσας συμφωνίας και εξασφαλίζει την ορθή εκτέλεσή της. Για το σκοπό αυτό:- εξετάζει και αναπτύσσει τα αναγκαία μέσα που εξασφαλίζουν την καλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας,- ενημερώνεται τακτικά από τα συμβαλλόμεναμέρη για την εμπειρία τους από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,- λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2,- υποβάλλει συστάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 4,- εξετάζει και αναπτύσσει τα μέτρα συνεργασίας που αναφέρονται στο άρθρο 9 και- εξετάζει και αναπτύσσει άλλες πιθανές μορφές συνεργασίας σε θέματα που αφορούν πρόδρομες και χημικές ουσίες.2. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης εγκρίνει, ομοφώνως, αποφάσεις για την τροποποίηση των παραρτημάτων Α και Β.Οι αποφάσεις αυτές εφαρμόζονται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις νομοθεσίες τους.Εάν, στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής παρακολούθησης, ο εκπρόσωπος συμβαλλόμενου μέρους δεχτεί μια απόφαση με την επιφύλαξη της ολοκλήρωσης των αναγκαίων προς το σκοπό αυτό διαδικασιών, η απόφαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη μέρα του δεύτερου μήνα από τη γνωστοποίηση της ολοκλήρωσης των διαδικασιών, εφόσον δεν προβλέπεται σε αυτήν άλλη ημερομηνία.3. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης εγκρίνει, ομοφώνως τις διαδικασίες που εφαρμόζονται κατά τις διαβουλεύσεις που προηγούνται της μεταφοράς, οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 4.4. Η μεικτή επιτροπή παρακολούθησης συνιστά στα συμβαλλόμενα μέρη:- τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας και- κάθε άλλο μέτρο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 13 Άλλες συμφωνίες 1. Όσον αφορά τις ελεγχόμενες χημικές ουσίες και με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 3, καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας ή αλλων συμφωνιών μεταξύ Κοινότητας και Ηνωμένων Πολιτειών δεν θίγει κοινοτικές διατάξεις που διέπουν την κοινοποίηση μεταξύ των αρμόδιων διοικητικών αρχών εντός της Κοινότητας κάθε πληροφορίας που λαμβάνεται σχετικά με θέματα που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, τα οποία θα μπορούσαν να ενδιαφέρουν την Κοινότητα.2. Καμία διάταξη στην παρούσα συμφωνία δεν θίγει τις διατάξεις οποιασδήποτε συνθήκης για παροχή αμοιβαίας νομικής συνδρομής, που έχει συναφθεί μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και οποιουδήποτε κράτους μέλους της Κοινότητας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για τα μέτρα που λαμβάνουν με άλλες χώρες σχετικές με θέματα ελέγχου ουσιών.Άρθρο 14 Έναρξη ισχύος Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα από την ημερομηνία υπογραφής της.Άρθρο 15 Διάρκεια και καταγγελία της συμφωνίας 1. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για μια πενταετία και, εκτός εάν τερματισθεί με άλλον τρόπο, ανανεώνεται σιωπηρά ανά πενταετία.2. Η παρούσα συμφωνία τροποποιείται κατόπιν κοινής συμφωνίας των συμβαλλομένων μερών.3. Η παρούσα συμφωνία μπορεί οποτεδήποτε να καταγγελθεί από συμβαλλόμενο μέρος μετά από γραπτή προειδοποίηση 90 ημερών.Άρθρο 16 Αυθεντικά κείμενα Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plιnipotentiaires soussignιs ont signι le prιsent accord.In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.Tδmδn vakuudeksi allekirjoittaneet tδysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tδmδn sopimuksen.Till bevis hδrpε har undertecknade befullmδktigade undertecknat detta avtal.Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfζrdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait ΰ La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a l'Aia, addμ ventotto maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenδkahdeksantena pδivδnδ toukokuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδseitsemδn.Som skedde i Haag den tjugoεttonde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europζiske FζllesskabFόr die Europδische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunitΰ europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisφn puolestaPε Europeiska gemenskapens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por los Estados Unidos de AmιricaFor Amerikas Forenede StaterFόr die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les Ιtats-Unis d'AmιriquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AmιricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPε Amerikas fφrenta staters vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α Ουσίες υποκείμενες στα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 ΕφεδρίνηΕργομετρίνηΛυσεργικό οξύ1-φαινυλο-προπανόνη-2 (φαινυλακετόνη)ΨευδοεφεδρίνηΑκετυλανθρανιλικό οξύ (2-ακεταμιδοβενζοϊκό οξύ)3,4 μεθυλενοδιοξύ-φαινυλοπροπανόνη-2-έναΙσοσαφρόληΠιπερονάληΣαφρόληΦαινυλοξικό οξύΠιπεριδίνηΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β Ουσίες υποκείμενες στα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συγκαλέσουν συνεδρίαση της μεικτής ομάδας παρακολούθησης το συντομότερο δυνατό μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ώστε να επιτευχθεί κοινή ερμηνεία των αναγκαίων κριτηρίων που πρέπει να τηρούνται όσον αφορά τα επίπεδα προστασίας που θα εφαρμόζονται δυνάμει του άρθρου 7 παράγραφος 1.Τονίζουν ότι η κοινή ερμηνεία είναι αναγκαία για την τήρηση της έννομης τάξης που αναφέρει το άρθρο 8 παράγραφος 2.Τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν επιπλέον την κοινή βάση εμπιστοσύνης και συνεργασίας και την επιθυμία να εξασφαλίσουν μια κοινή και αμοιβαίως συμπληρωματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΠΡΑΞΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 13 Επιστολή της Επιτροπής Χάγη, 28 Μαΐου 1997Όσον αφορά τη συμφωνία για τον έλεγχο των χημικών ουσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, απ' όσο γνωρίζουν, δεν είναι σε θέση να αναφέρουν τυχόν διμερείς εκτελεστικές συμφωνίες, συναινετικά μνημόνια ή ανάλογες πράξεις που έχουν συναφθεί μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και μεμονωμένων κράτων μελών της Κοινότητας και αφορούν συγκεκριμένα το ζήτημα των ελεγχόμενων χημικών ουσιών. Κατά συνέπεια, η παρούσα συμφωνία είναι η μόνη συμφωνία που αφορά συγκεκριμένα το ζήτημα των ελεγχόμενων χημικών ουσιών στον τομέα της διοικητικής συνεργασίας.Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δηλώνει ότι, δυνάμει της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως του άρθρου 228 παράγραφος 7, όσον αφορά το ασυμβίβαστο των διατάξεων διμερών εκτελεστικών συμφωνιών, συναινετικών μνημονίων ή ανάλογων πράξεων που έχουν συναφθεί κατά το παρελθόν μεταξύ οποιουδήποτε κράτους μέλους της Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, με τις αντίστοιχες διατάξεις της συμφωνίας, αυτές οι τελευταίες υπερέχουν στις περιπτώσεις που το ασυμβίβαστο αφορά την αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας όπως αυτή ασκείται βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας περί ελεγχομένων χημικών ουσιών.Ωστόστο, οι διατάξεις αυτών των άλλων συμφωνιών μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών δεν θίγονται εφόσον αφορούν θέματα εντός πεδίου του τίτλου VI της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Όταν δεν είναι σαφής η δυνατότητα εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας ή των διατάξεων κάθε άλλης συμπληρωματικής συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν αμέσως σε διαβούλευση και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του θέματος.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Hans van MIERLOΑπάντηση των Ηνωμένων Πολιτειών Χάγη, 28 Μαΐου 1997Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής της συμφωνίας ΗΠΑ-ΕΚ για τις πρόδρομες ουσίες και τις χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, η οποία έχει ως εξής:«Όσον αφορά τη συμφωνία για τον έλεγχο των χημικών ουσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, απ' όσο γνωρίζουν, δεν είναι σε θέση να αναφέρουν τυχόν διμερείς εκτελεστικές συμφωνίες, συναινετικά μνημόνια ή ανάλογες πράξεις μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και μεμονωμένων κράτων μελών της Κοινότητας και αφορούν συγκεκριμένα το ζήτημα των ελεγχόμενων χημικών ουσιών. Κατά συνέπεια, η παρούσα συμφωνία είναι η μόνη συμφωνία που αφορά συγκεκριμένα το ζήτημα των ελεγχόμενων χημικών ουσιών στον τομέα της διοικητικής συνεργασίας.Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δηλώνει ότι, δυνάμει της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως του άρθρου 228 παράγραφος 7, όσον αφορά το ασυμβίβαστο των διατάξεων διμερών εκτελεστικών συμφωνιών, συναινετικών μνημονίων ή ανάλογων πράξεων που έχουν συναφθεί κατά το παρελθόν μεταξύ οποιουδήποτε κράτους μέλους της Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, με τις αντίστοιχες διατάξεις της συμφωνίας, αυτές οι τελευταίες υπερέχουν στις περιπτώσεις που το ασυμβίβαστο αφορά την αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας όπως αυτή ασκείται βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας περί ελεγχομένων χημικών ουσιών.Ωστόστο, οι διατάξεις αυτών των άλλων συμφωνιών μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών δεν θίγονται εφόσον αφορούν θέματα εντός πεδίου του τίτλου VI της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Όταν δεν είναι σαφής η δυνατότητα εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας ή των διατάξεων κάθε άλλης συμπληρωματικής συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν αμέσως σε διαβούλευση και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του θέματος.»Οι Ηνωμένες Πολιτείες συμμερίζονται τις κοινές αντιλήψεις που εκτίθενται στην επιστολή αυτή και λαμβάνουν υπόψη τη δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που περιέχεται σ' αυτήν. Οι Ηνωμένες Πολιτείες επιβεβαιώνουν ότι, στην περίπτωση που ανακύψει θέμα σχετικά με την ενδεχόμενη συμβατότητα των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και άλλων διμερών εκτελεστικών συμφωνιών, συνεναιτικών μνημονίων ή άλλων ανάλογων πράξεων, είναι έτοιμες να προβούν αμέσως σε διαβούλευση με την Κοινότητα με σκοπό την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Madeleine K. ALBRIGHT