CELEX: 62015CP0237
Language: lt
Date: 2015-07-06 00:00:00
Title: Generalinio advokato Cruz Villalón išvada, pateikta 2015 m. liepos 6 d. # Minister for Justice and Equality prieš Francis Lanigan. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: High Court - Airija. # Byla C-237/15 PPU.

Opinion of the Advocate-General
               
            
            Opinion of the Advocate-General
            1. Dėl 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos(2), kurį valstybės narės turėjo įgyvendinti iki 2003 m. gruodžio 31 d., greitai pradėti teikti prašymai priimti prejudicinius sprendimus(3) . Tai, kad ne visos valstybės narės sutiko leisti naudotis prašymo priimti prejudicinį sprendimą mechanizmu pagal iki Lisabonos sutarties įsigaliojimo galiojusios ES sutarties redakcijos 35 straipsnio 2 dalį, vis dėlto lėmė, kad tik dabar, vos pasibaigus prie ESV sutarties pridėtame Protokole Nr. 36 dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų numatytam pereinamajam laikotarpiui, Teisingumo Teismui pirmą kartą pateikiami tam tikrų valstybių narių klausimai.
            2. Skubos tvarka nagrinėdamas prašymus priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teismas vėl susiduria su plačiais klausimais dėl Europos arešto orderio(4) . Galima manyti, kad tai normalu, kadangi pats prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra procedūros, kuri, Sąjungos teisėkūros institucijų manymu, turi būti vykdoma skubos tvarka, dalis(5) . Tačiau tai neturėtų trukdyti, priešingai – turėtų paskatinti pasiūlyti atsakymą, kuris būtų kuo labiau susietas su konkrečiomis šios bylos aplinkybėmis.
            3. Šiuo High Court  (Airija) pateiktu prašymu priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teismui užduodamas klausimas dėl Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų, per kuriuos valstybė narė turi priimti vienokį ar kitokį galutinį sprendimą dėl kitos valstybės narės išduoto Europos arešto orderio vykdymo, ypač tada, kai minėtu orderiu prašomam perduoti asmeniui atimama laisvė, nesilaikymo pasekmių. High Court  norėtų pagaliau sužinoti, ar nacionaliniai teismai, kurie iki šiol be Teisingumo Teismo pagalbos įgyvendino Pagrindų sprendimo 2002/584 nuostatas, teisingai aiškino Pagrindų sprendimo 2002/584 reikalavimus šiuo klausimu, kad galėtų elgtis atitinkamai.
            I – Teisinis pagrindas 
            A – Sąjungos teisė 
            4. Pagrindų sprendimo 2002/584 1, 5, 8, 12 ir 13 konstatuojamosiose dalyse nustatyta:
            „1) Vadovaujantis 1999 m. spalio 15 ir 16 d. Tampere Europos Vadovų Tarybos išvadomis, ypač jų 35 punktu, oficiali įsiteisėjusiu sprendimu nuteistų asmenų, besislapstančių nuo teisingumo, ekstradicijos tarp valstybių narių procedūra turėtų būti panaikinta, o įtariamų nusikalstamos veikos padarymu asmenų ekstradicijos procedūros turėtų būti paspartintos.
            < ... >
            5) Sąjungos siekis tapti laisvės, saugumo ir teisingumo erdve reikalauja panaikinti ekstradiciją tarp valstybių narių ir pakeisti ją perdavimo sistema tarp teisminių institucijų. Be to, pradėjus taikyti naują nuteistų ar įtariamų asmenų perdavimo sistemą vykdant baudžiamuosius nuosprendžius ar traukiant baudžiamojon atsakomybėn, galima panaikinti dabartinės ekstradicijos tvarkos sudėtingumą ir jai būdingas vilkinimo tendencijas. Tradiciniai iki šiol egzistavę valstybių narių bendradarbiavimo santykiai laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje turėtų būti pakeisti teismo sprendimų baudžiamosiose bylose laisvo judėjimo sistema, taikoma ir ikiteisminiams, ir galutiniams sprendimams.
            < ... >
            8) Sprendimams dėl Europos arešto orderio vykdymo turi būti taikoma pakankama kontrolė, o tai reiškia, kad valstybės narės, kurioje prašomas perduoti asmuo buvo areštuotas, teisminė institucija turi priimti sprendimą dėl jo (jos) perdavimo.
            < ... >
            12) Šis pagrindų sprendimas grindžiamas pagarba pagrindinėms teisėms ir principams, kurie pripažįstami Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje ir kurie atsispindi Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje [(toliau – Chartija)], ypač jos VI skyriuje. Jokia šio pagrindų sprendimo nuostata negali būti išaiškinta taip, lyg ji draustų atsisakyti perduoti asmenį, kurio areštui yra išduotas Europos orderis, kai yra objektyvių priežasčių manyti, kad minėtas arešto orderis yra išduotas, siekiant persekioti ar bausti asmenį dėl jo (jos) lyties, rasės, religijos, etninės kilmės, tautybės, kalbos, politinių įsitikinimų ar seksualinės orientacijos arba kad to asmens padėtis gali būti pažeista dėl bet kurios iš tų priežasčių. Šis pagrindų sprendimas nekliudo valstybei narei taikyti savo konstitucines taisykles, susijusias su teisingu procesu, asociacijos laisve, spaudos laisve ir žodžio laisve kitose žiniasklaidos priemonėse.
            (13) Joks asmuo neturėtų būti perkeltas, išsiųstas ar perduotas valstybei, kurioje yra rimtas pavojus, kad jam bus pritaikyta mirties bausmė, kankinimai arba kitoks nežmoniškas ar žeminantis elgesys arba bausmė.“
            5. Pagrindų sprendimo 2002/584 1 straipsnyje pavadinimu „Europos arešto orderio apibrėžimas ir įpareigojimas jį vykdyti“ nustatyta:
            „1. Europos arešto orderis yra teisminis sprendimas, kurį išduoda valstybė narė, kad kita valstybė narė areštuotų ir perduotų prašomą perduoti asmenį, siekiant patraukti baudžiamojon atsakomybėn arba vykdyti laisvės atėmimo bausmę, arba sprendimą dėl įkalinimo.
            2. Valstybės narės vykdo Europos arešto orderį, remdamosi tarpusavio pripažinimo principu ir vadovaudamosi šio pagrindų sprendimo nuostatomis.
            3. Šis pagrindų sprendimas nekeičia pareigos gerbti pagrindines teises ir pagrindinius teisinius principus, įtvirtintus Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje.“
            6. Pagrindų sprendimo 2002/584 5 straipsnio, nustatančio „[i]šduodančiosios valstybės narės suteikiam[a]s garantij[a]s ypatingais atvejais“, 3 punkte nustatyta:
            „Vykdančiajai teisminei institucijai vykdant Europos arešto orderį, pagal vykdančiosios valstybės narės teisę gali būti taikomi šie reikalavimai:
            < ... >
            3) kai asmuo, kurio atžvilgiu yra išduotas Europos arešto orderis, siekiant jį patraukti baudžiamojon atsakomybėn, yra vykdančiosios valstybės narės pilietis arba gyventojas, perdavimui gali būti taikomas reikalavimas, kad apklausus asmenį, jis būtų grąžintas vykdančiajai valstybei narei ir ten atliktų išduodančiojoje valstybėje narėje jam priimtą laisvės atėmimo bausmę arba įvykdytų sprendimą dėl įkalinimo.“
            7. Pagrindų sprendimo 2002/584 11 ir 12 straipsniuose nustatyta: 
            „ 11 straipsnis 
            Prašomo perduoti asmens teisės
            1. Kai prašomas perduoti asmuo areštuojamas, vykdančioji kompetentinga teisminė institucija pagal savo šalies įstatymus informuoja tą asmenį apie Europos arešto orderį, apie jo turinį, taip pat apie galimybę sutikti būti perduotu išduodančiajai teisminei institucijai.
            2. Prašomas perduoti asmuo, kuris yra areštuojamas vykdant Europos arešto orderį, turi teisę, kad pagal vykdančiosios valstybės narės nacionalinę teisę jam padėtų advokatas ir vertėjas.
            12 straipsnis 
            Asmens laikymas laisvės atėmimo vietose
            Kai asmuo areštuojamas pagal Europos arešto orderį, vykdančioji teisminė institucija pagal vykdančiosios valstybės narės teisę nusprendžia, ar prašomą perduoti asmenį reikėtų laikyti laisvės atėmimo vietoje. Asmuo pagal vykdančiosios valstybės narės vidaus teisę gali būti bet kuriuo metu laikinai paleistas, jei minėtos valstybės narės kompetentinga institucija imasi visų, jos nuomone, reikalingų priemonių užtikrinti, kad asmuo nepasislėptų.“
            8. Pagrindų sprendimo 2002/584 15 straipsnyje dėl perdavimo sprendimo nustatyta:
            „1. Vykdančioji teisminė institucija, laikydamasi šiame pamatiniame [Pagrindų] sprendime nustatytų terminų ir sąlygų, nusprendžia, ar asmuo turi būti perduotas.
            2. Jei vykdančioji teisminė institucija mano, kad išduodančiosios valstybės narės praneštos informacijos nepakanka sprendimui dėl perdavimo priimti, ji paprašo skubiai pateikti būtiną papildomą informaciją, ypač susijusią su 3–5 ir 8 straipsniais, ir, atsižvelgdama į tai, kad reikia laikytis 17 straipsnyje nustatytų terminų, gali nustatyti terminą, iki kurio ji turi gauti tokią informaciją.
            3. Išduodančioji teisminė institucija gali bet kuriuo metu vykdančiajai teisminei institucijai nusiųsti bet kokią papildomą naudingą informaciją.“
            9. Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje pavadinimu „Sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo terminai ir tvarka“ numatyta:
            „1. Europos arešto orderis nagrinėjamas ir vykdomas skubos tvarka.
            2. Tais atvejais, kai prašomas perduoti asmuo sutinka būti perduotas, galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo turėtų būti priimtas per 10 dienų nuo tokio sutikimo davimo.
            3. Kitais atvejais sprendimas dėl Europos arešto vykdymo turėtų būti priimtas per 60 dienų nuo prašomo perduoti asmens arešto.
            4. Kai ypatingais atvejais Europos arešto orderio įvykdyti per šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytus terminus negalima, vykdančioji teisminė institucija nedelsdama apie tai praneša išduodančiajai teisminei institucijai ir nurodo tokio uždelsimo priežastis. Tokiu atveju terminą galima pratęsti dar 30 dienų.
            5. Kol vykdančioji teisminė institucija dėl Europos arešto orderio nėra priėmusi galutinio sprendimo, ji užtikrina, kad būtų užtikrinamos efektyviam asmens perdavimui būtinos materialiosios sąlygos.
            6. Atsisakius vykdyti Europos arešto orderį, visais atvejais privaloma nurodyti atsisakymo priežastis.
            7. Kai išimtinėmis aplinkybėmis kuri nors valstybė narė negali laikytis šiame straipsnyje numatytų terminų, ji apie tai praneša [Europos teisminio bendradarbiavimo stiprinimo agentūrai (Eurojustui)], nurodydama vėlavimo priežastis. Be to, valstybė narė, kuri patiria nuolatinį kitos valstybės narės vėlavimą, susijusį su Europos arešto orderio vykdymu, apie tai praneša Tarybai siekdama, kad būtų įvertinta, kaip valstybių narių lygiu yra įgyvendinamas šis pamatinis [Pagrindų] sprendimas.“
            10. Pagrindų sprendimo 2002/584 23 straipsnyje, kuriame nustatomi „[a]smens perdavimo terminai“, pažymėta:
            „1. Prašomas perduoti asmuo perduodamas kuo greičiau atitinkamų institucijų suderintą dieną.
            2. Asmuo perduodamas ne vėliau kaip praėjus 10 dienų nuo galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo.
            3. Jei prašomo perduoti asmens perdavimui per šio straipsnio 2 dalyje nurodytą laikotarpį trukdo nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės, vykdančioji ir išduodančioji teisminės institucijos nedelsdamos susisiekia ir susitaria dėl naujos perdavimo datos. Tokiu atveju perdavimas turi įvykti per 10 dienų nuo naujai suderintos datos.
            4. Išimtiniais atvejais perdavimas gali būti laikinai sustabdytas dėl rimtų humanitarinio pobūdžio priežasčių, pavyzdžiui, jei yra rimto pagrindo manyti, kad dėl to akivaizdžiai kils pavojus prašomo perduoti asmens gyvybei ar sveikatai. Europos arešto orderis įvykdomas, kai tik išnyksta tokios priežastys. Vykdančioji teisminė institucija nedelsdama apie tai praneša išduodančiajai teisminei institucijai ir susitaria dėl naujos perdavimo datos. Tokiu atveju perdavimas turi įvykti per 10 dienų nuo naujai suderintos datos.
            5. Pasibaigus šio straipsnio 2–4 dalyse nurodytam terminui, jei asmuo vis dar yra laikomas nelaisvėje, jis yra paleidžiamas.“
            11. Galiausiai Pagrindų sprendimo 2002/584 26 straipsnyje pavadinimu „Laisvės atėmimo bausmės laiko, atlikto vykdančiojoje valstybėje narėje, išskaičiavimas [Laisvės atėmimo bausmės, atliktos vykdančiojoje valstybėje narėje, laiko išskaičiavimas]“ nustatyta:
            „1. Išduodančioji valstybė narė išskaičiuoja visus dėl Europos arešto orderio vykdymo buvusius laisvės atėmimo laikotarpius iš viso buvimo nelaisvėje išduodančioje valstybėje narėje laiko dėl laisvės atėmimo bausmės paskyrimo arba sprendimo dėl įkalinimo vykdymo.
            2. Tuo tikslu perdavimo metu vykdančioji teisminė institucija arba pagal 7 straipsnį paskirta centrinė institucija išduodančiajai teisminei institucijai perduoda visą informaciją apie prašomo perduoti asmens buvimo nelaisvėje pagal Europos arešto orderį trukmę.“
            B – Airijos teisė 
            12. Pagrindų sprendimas 2002/584 į Airijos teisę buvo perkeltas iš dalies pakeistu 2003 m. European Arrest Warrant Act (6) . EAWA 2003 13 skyriuje nustatyta:
            „(1) Valstybės centrinė institucija, gavusi Europos arešto orderį, pateiktą jai pagal 12 straipsnį, turi kuo skubiau kreiptis arba pasirūpinti, kad būtų kreipiamasi į High Court  dėl Europos arešto orderio arba jo tikros kopijos patvirtinimo siekiant vykdyti šį orderį.
            (2) Jeigu remdamasis prašymu pagal 1 dalį High Court  įsitikina, kad dėl Europos arešto orderio įvykdytos šio akto nuostatos, jis patvirtina Europos arešto orderio vykdymą.
            (3) 2 dalį atitinkantį Europos arešto orderį gali vykdyti bet kuris Garda Síochána  narys bet kurioje valstybės dalyje, net jei Europos arešto orderį vykdantis narys jo neturi; orderis arba jo tikra kopija, kuri gali būti patvirtinta pagal 2 dalį, turi būti parodomi, o kopija įteikiama areštuojamam asmeniui tuo metu, kai jis areštuojamas, arba, jeigu narys neturi orderio ar jo tikros kopijos, ne vėliau kaip per 24 valandas po to, kai asmuo areštuotas.
            (4) Pagal Europos arešto orderį areštuotas asmuo po arešto turi būti informuotas apie teisę:
            a) sutikti būti perduotas išduodančiajai valstybei pagal 15 straipsnį;
            b) gauti profesionalią teisinę pagalbą ir būti atstovaujamas; 
            c) jeigu reikia, gauti vertėjo paslaugas.
            (5) Pagal Europos arešto orderį areštuotas asmuo kuo skubiau po arešto turi būti pristatytas High Court , kuris, įsitikinęs, kad tas asmuo yra tas, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis:
            (a) taiko asmeniui areštą arba užstatą (šiuo tikslu High Court  turi tas pačias teises taikyti areštą, kaip tuo atveju, kai asmuo pristatomas iki pateikiant kaltinimus dėl nusikaltimo);
            (b) nustato datą, taikydamas 16 straipsnį (ne vėliau kaip 21 diena nuo asmens arešto pradžios) ir
            (c) informuoja asmenį, kad jis turi teisę:
            (i) sutikti būti perduotas išduodančiajai valstybei pagal 15 straipsnį;
            (ii) gauti profesionalią teisinę pagalbą ir būti atstovaujamas, ir
            (iii)	jeigu reikia, gauti vertėjo paslaugas.
            13. EAWA 2003 16 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
            „Kai asmuo nesutinka būti perduotas išduodančiajai valstybei, High Court  13 straipsnyje nustatytą dieną arba vėlesnę dieną, kurią jis laiko tinkama, priima nurodymą perduoti asmenį kitam asmeniui, išduodančiosios valstybės tinkamai įgaliotam jį priimti, su sąlyga, kad:
            (a) High Court  įsitikino, kad asmuo yra tas, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis;
            (b) Europos arešto orderis arba jo tikra kopija patvirtinti, kad būtų vykdomas orderis pagal 13 straipsnį;
            < ... >
            (d) High Court  neprivalo pagal 21A, 22, 23 arba 24 straipsnius [įterptus 2005 m. Kriminalinės justicijos (terorizmo nusikaltimai) akto ( Criminal Justice (Terrorist Offences) Act 2005 ) 79, 80, 81 ir 82 straipsniais] atsisakyti perduoti šį asmenį pagal šį aktą, ir
            (e) nedraudžiama perduoti asmenį pagal 3 dalį.“
            14. EAW 2003 16 straipsnio 9 ir 10 dalyse nustatyta:
            „(9) Jeigu praėjus 60 dienų po susijusio asmens arešto pradžios pagal 13 arba 14 straipsnius High Court  nepriėmė įsakymo pagal 1 arba 2 dalį arba 15 straipsnio 1 arba 2 dalį arba nusprendė nepriimti įsakymo pagal 1 arba 2 dalį, jis turi nedelsdamas nurodyti, kad valstybės centrinė institucija apie tai informuotų išduodančiąją teisminę instituciją ir prireikus Eurojustą ir pateiktų nurodyme išdėstytas priežastis, o valstybės centrinė institucija turi laikytis tokio nurodymo.
            (10) Jeigu praėjus 90 dienų po susijusio asmens arešto pradžios pagal 13 arba 14 straipsnius High Court  nepriėmė įsakymo pagal 1 arba 2 dalį arba 15 straipsnio 1 arba 2 dalį arba nusprendė nepriimti įsakymo pagal 1 arba 2 dalį, jis turi nedelsdamas nurodyti, kad valstybės centrinė institucija apie tai informuotų išduodančiąją teisminę instituciją ir prireikus Eurojustą ir pateiktų nurodyme nurodytas priežastis, o valstybės centrinė institucija turi laikytis tokio nurodymo.“
            II – Faktinės pagrindinės bylos aplinkybės 
            15. Šiaurės Airijos prokuratūros prašymu 2012 m. gruodžio 17 d. Šiaurės Airijos (Jungtinė Karalystė) Tirono apygardos Danganono Magistrates’ Courts (7) pagal Pagrindų sprendimą 2002/584 išdavė Europos arešto orderį dėl F. Lanigan(8), kad būtų nagrinėjama jo byla dėl žmogžudystės ir šaunamojo ginklo turėjimo ketinant atimti gyvybę, t .y. nusikaltimų, kuriuos jis įtariamas padaręs 1998 m. gegužės 31 d. Šiaurės Airijos (Jungtinė Karalystė) Tirono apygardoje esančiame Danganone.
            16. 2013 m. sausio 7 d. High Court (Airija) patvirtino Europos arešto orderį vykdyti Airijos policijai ( An Garda Síochána ).
            17. 2013 m. sausio 16 d. atsakovas pagrindinėje byloje buvo suimtas vykdant Europos arešto orderį ir tą pačią dieną pristatytas High Court . Jis nurodė nesutinkantis būti perduotas išduodančiajai valstybei narei ir buvo sulaikytas, kol bus priimtas galutinis sprendimas dėl prašymo jį perduoti.
            18. High Court  teismo posėdis dėl prašymo perduoti, kuris iš pradžių buvo numatytas 2013 m. sausio 29 d., buvo daugelį kartų atidėtas dėl įvairių motyvų, įskaitant prašymą suteikti teisinę pagalbą, parengtą 2013 m. liepos 3 d. ir galiausiai patenkintą 2013 m. liepos 26 d.
            19. Tuo laikotarpiu 2013 m. vasario 26 d. High Court  atmetė atsakovo pagrindinėje byloje prašymą paleisti už užstatą.
            20. Tik 2013 m. lapkričio 26 d. atsakovas pagrindinėje byloje pateikė vienuolika prieštaravimo perdavimui motyvų (anglų k. „points of objection“), kuriems pagrįsti pateikė 2013 m. gruodžio 16 d. priesaiką patvirtintą pareiškimą (anglų k. „affidavit“) ir 2014 m. vasario 19 d. jo atstovo Belfaste pareiškimą prisiekiant.
            21. Iš Teisingumo Teismui pateiktų rašytinių ieškovės ir atsakovo pagrindinėje byloje pastabų matyti, kad pastarasis iš esmės tvirtina, jog jeigu jis būtų perduotas išduodančiajai valstybei narei, jo gyvybei gali kilti pavojus. Jis nurodė, kad nuo 17 metų buvo Provisional Irish Republican Army narys, vėliau Irish National Liberation Army  (INLA) narys, o 1993 m. rugsėjo 7 d. Airijos unionistų sukarinta organizacija Ulster Freedom Fighters  (UFF) pirmą kartą pasikėsino jį nužudyti. 1995 m. gruodžio 1 d. INLA antrą kartą pasikėsino jį nužudyti. Savo pareiškime prisiekiant jis nurodė, kad devintajame dešimtmetyje penki jo bendražygiai buvo nužudyti arba INLA kerštaujant (anglų k. „freud“), arba veikiant jos sukarintiems unionistams. Todėl jis nusprendė pabėgti į Airiją, kur dėl saugumo pasikeitė savo pavardę. Taigi jis atsisako grįžti į Šiaurės Airiją, nes bijo, kad ten gali būti nužudytas disidentų lojalistų ir respublikonų, ir mano, kad saugumo pajėgos ir kalinimo įstaigos jo negali apsaugoti.
            22. 2013 m. gruodžio 17 d. byla perduota posėdžio, kurį numatytą rengti 2014 m. vasario 3 d., teisėjui. Tačiau ieškovės, laukiančios iš Jungtinės Karalystės valdžios institucijų paprašytos informacijos dėl atsakovo pagrindinėje byloje gyvybei gresiančio pavojaus, prašymu šis posėdis buvo du kartus atidėtas – pirmąkart iki 2014 m. balandžio 28 d., vėliau – iki 2014 m. birželio 30 d.
            23. Iš tikrųjų 2014 m. balandžio 9 d. ieškovė pagrindinėje byloje paprašė UK National Crime Agency , Šiaurės Airijos centrinės institucijos, pateikti informaciją apie Šiaurės Airijos kalėjimuose galiojančią kalinių, kuriems gali kilti grėsmė, apsaugos tvarką. 2014 m. balandžio 10 d. Northern Ireland Prison Service  (NIPS) įvykdė šį prašymą ir pateikė informaciją apie Šiaurės Airijos kalinimo įstaigose galiojančią tvarką, skirtą apsaugoti kaliniams, kuriems, manoma, pavojų gali kelti kiti kaliniai, ir jais pasirūpinti.
            24. 2014 m. balandžio 16 d. ieškovė pagrindinėje byloje pateikė antrą prašymą Šiaurės Airijos centrinei institucijai pateikti informacijos apie priežastis, dėl kurių Europos arešto orderis dėl 1988 m. gegužės mėn. įvykdytų nusikaltimų buvo išduotas tik 2012 m. gruodžio mėn. Crown Solicitor’s Office , Jungtinės Karalystės valdžios atstovė Šiaurės Airijoje, įvykdė šį prašymą 2014 m. balandžio 24 d. raštu atsakydama, kad nors atsakovas pagrindinėje byloje buvo greitai įvardytas kaip įtariamasis, tik 2011 m. buvo surinkta pakankamai įrodymų, kad galima būtų jį persekioti; persekiojimo 2012 m. gegužės 4 d. ėmėsi Šiaurės Airijos prokuratūra ( Public Prosecution Service for Northern Ireland ).
            25. 2014 m. birželio 30 d. High Court  posėdis dėl prašymo perduoti galiausiai buvo pradėtas ir truko tris dienas; per posėdį atsakovas pagrindinėje byloje iškėlė daug procedūrinių ir įrodinėjimo srities klausimų. Visų pirma jis tvirtina, kad atsižvelgiant į rungimosi principo reikalavimus High Court  negali savo sprendimo grįsti informacija, gauta iš išduodančiosios valstybės narės, jeigu ta informacija nėra patvirtinta priesaika, ir kaltinamojo advokatas neturėjo teisės apklausti visų ieškovės pasiūlytų liudininkų. High Court  atmetė įvairius atsakovo pagrindinėje byloje klausimus kaip netikslingus ir 2014 m. liepos 4 d. atidėjo bylos nagrinėjimą.
            26. 2014 m. lapkričio 17 d. High Court  prieš priimdamas sprendimą atsakė į jam pateiktus klausimus. Pirmiausia jis pažymėjo, kad Europos arešto orderis nenagrinėtas taikant įprastą tvarką ir Airijos procesui taikomas įrodinėjimo taisykles ir kad jis, kaip vykdančioji teisminė institucija, gali atsižvelgti į informaciją, gautą iš išduodančiosios valstybės. Vėliau, atsižvelgdamas į atsakovo pagrindinėje byloje pateiktus įrodymus, kad jo gyvybei gali kilti pavojus, jeigu jis bus perduotas išduodančiajai valstybei narei, jis nurodė, kad, prieš priimdamas nurodymą perduoti, teismas turi kaip galima geriau įsitikinti, kad kaltinamojo teisė į gyvybę pagal Airijos Konstituciją ir 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos (toliau – EŽTK) 2 straipsnį bus apsaugota. Todėl jis paprašė ieškovės pagrindinėje byloje išnagrinėti minėtus iki šiol neužginčytus įrodymus ir paprašyti, kad išduodančioji valstybė narė pateiktų papildomos informacijos dėl atsakovo pagrindinėje byloje išsakytų nuogąstavimų. High Court  pažymėjo atidėsiąs kitų atsakovo pagrindinėje byloje pateiktų prieštaravimų nagrinėjimą, kol jam bus pateikta prašyta informacija.
            27. Taigi 2014 m. lapkričio 27 d. ieškovė pagrindinėje byloje dar kartą paprašė Šiaurės Airijos centrinės institucijos informacijos, raštu pateikdama prašymą, kuriame ji priminė, kad atsakovas pagrindinėje byloje tvirtina, kad jeigu jis būtų įkalintas Šiaurės Airijoje, disidentai lojalistai ir respublikonai keltų grėsmę jo gyvybei, nes kalinimo institucijos negalėtų užtikrinti jo saugumo. Šiuo raštu, prie kurio buvo pridėtas 2013 m. gruodžio 16 d. atsakovo pagrindinėje byloje pareiškimas prisiekiant ir 2014 m. vasario 19 d. jo atstovo pareiškimas prisiekiant, prašoma išdėstyti nuomonę dėl klausimo, ar tikrai atsakovo pagrindinėje byloje gyvybei kyla tikra ir tiesioginė grėsmė ir, darant tokią prielaidą, ar NIPS gali užtikrinti veiksmingą jo apsaugą (JK pastabų 6 punktas). NIPS ir Šiaurės Airijos policija įvykdė šį informacijos pateikimo prašymą dviem 2014 m. gruodžio 3 d. raštais, 2014 m. gruodžio 4 d. perduotais ieškovei pagrindinėje byloje.
            28. 2014 m. lapkričio 28 d. priesaika, kurią High Court gavo 2014 m. gruodžio 1 d., atsakovas pagrindinėje byloje pateikė naują prašymą paleisti už užstatą.
            29. 2014 m. gruodžio 8 d. atsakovas pagrindinėje byloje pateikė pastabas, prašydamas atmesti prašymą perduoti, motyvuodamas tuo, kad, atsižvelgiant į nacionalines baudžiamosios teisenos ir įrodinėjimo taisykles, taip pat į Airijos Konstituciją ir Chartiją, ieškovės pagrindinėje byloje pateikti dokumentai negalėtų būti priimti kaip įrodymai, o jeigu jie ir būtų priimti, juos reikėtų atmesti, nes jie negalėjo būti ginčijami per kryžminę apklausą. Tačiau šį prašymą High Court  atmetė, nes jis buvo susijęs su pirminiais klausimais, dėl kurių ji jau priėmė sprendimą.
            30. 2014 m. gruodžio 8 d. atsakovas pagrindinėje byloje pateikė papildomą prieštaravimą.
            31. 2014 m. gruodžio 15 d. vyko naujas High Court posėdis, kuriame atsakovo pagrindinėje byloje atstovas visų pirma tvirtino, kad prašymą perduoti reikėtų atmesti, nes procedūra pernelyg ilgai užtruko. Jis taip pat paprašė Teisingumo Teismui pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą dėl vėlavimo. Galiausiai jis pareikalavo, kad atsakovas būtų paleistas už užstatą.
            32. 2014 m. gruodžio 19 d. High Court  priėmė sprendimą dėl prašymo atsakovą pagrindinėje byloje paleisti už užstatą. Atsakovas pagrindinėje byloje negalėjo sutikti su nustatytomis sąlygomis, nes nustatytas užstato dydis viršijo jo galimybes.
            33. 2015 m. sausio 12 d. vyko dar vienas High Court posėdis, per kurį ieškovė pagrindinėje byloje nurodė prieštaraujanti, kad šiame procedūros etape būtų remiamasi procedūros vėlavimu, tvirtindama, be kita ko, kad Supreme Court of Ireland  savo 2005 m. gruodžio 19 d. Sprendime Dundon prieš The Governor of Cloverhill Prison (9) jau yra išdėstęs nuomonę šiuo klausimu. Savo ruožtu atsakovas pagrindinėje byloje tvirtina, kad nuo 2014 m. gruodžio 1 d. Airijos teismai turi galimybę pateikti prejudicinius klausimus Europos Sąjungos Teisingumo Teismui, nurodydamas, kad Sprendime Dundon  pateiktas aiškinimas jau nebesaisto High Court .
            34. Bylos nagrinėjimas atidėtas iki 2015 m. sausio 18 d., t. y. datos, kai High Court nusprendė pateikti Teisingumo Teismui klausimą dėl procedūros vėlavimo, pažymėdamas, kad Airijos sistema negali veikti laikydamasi Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų ribojimų ir kad dėl to jis norėtų, kad būtų pateiktas šios nuostatos išaiškinimas.
            35. Vėliau bylos nagrinėjimas buvo atidėtas keletą kartų, kad šalims pagrindinėje byloje būtų sudarytos sąlygos pateikti siūlymų dėl Teisingumo Teismui teiktinų klausimų formuluotės ir pastabų.
            36. Per tą laiką 2015 m. vasario 2 d. High Court išnagrinėjo prašymą pakeisti finansines 2014 m. gruodžio 19 d. nustatyto užstato sąlygas, tačiau 2015 m. vasario 9 d. jį atmetė. Atsakovas pagrindinėje byloje kreipėsi į Court of Appeal .
            III – Prejudiciniai klausimai ir procesas Teisingumo Teisme 
            37. Šiomis aplinkybėmis 2015 m. gegužės 19 d. sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo gegužės 22 d., High Court  pateikė šiuos du prejudicinius klausimus:
            „1. Kokios yra Pagrindų sprendimo [2002/584] 17 straipsnyje, skaitomame kartu su minėto [P]agrindų sprendimo 15 straipsniu, nustatytų terminų nesilaikymo pasekmės?
            2. Ar dėl Pagrindų sprendimo [2002/584] 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymo asmeniui, kurio sulaikymo terminai priimant sprendimą dėl jo perdavimo buvo ilgesni, nei nustatyta, atsiranda teisių?“
            38. High Court pažymėjo manantis, kad Airijos sistema negali veikti, atsižvelgiant į Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytus ribojimus, kad dėl šio negalėjimo veikti pasekmių kyla reali problema, pagrindžianti prašymą priimti prejudicinį sprendimą, ir kad Teisingumo Teismo pateiktas šios nuostatos išaiškinimas gali turėti įtakos galutiniam sprendimui, kurį jis turės priimti pagrindinėje byloje.
            39. Pastaruoju klausimu jis pabrėžia, kad Supreme Court Sprendime Dundon atmetė pagal Europos arešto orderį analogiškomis kaip pagrindinės bylos sąlygomis laikinai sulaikyto asmens habeas corpus  prašymą.
            40. Šis asmuo tvirtino, kad per Airijos teisės aktuose nustatytą 60 dienų terminą High Court  nepriėmus galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo jis turėjo būti paleistas. Vis dėlto Supreme Court  nusprendė, kad sulaikymas buvo teisėtas, visų pirma nurodydamas, kad prašomas perduoti asmuo neturi teisės būti iškart paleistas, jeigu High Court  nepriima sprendimo per nustatytą terminą, nes, atsižvelgiant į pagrindinę valstybėms narėms tenkančią pareigą vykdyti Europos arešto orderį, tokia pasekmė turėtų būti aiškiai ir nedviprasmiškai numatyta. Jis pabrėžė, kad, be kita ko, suėjus 60 dienų terminui High Court  pareiga vykdyti Europos arešto orderį neišnyko. Jis pridūrė, kad numatyti terminai buvo nustatyti tam, kad valstybėse narėse būtų laikomasi disciplinos nacionaliniu mastu, o ne tam, kad asmenims būtų suteikta teisių. Galiausiai jis pažymėjo, kad jis turi aiškinti nacionalinę teisę laikydamasis Pagrindų sprendimo 2002/584.
            41. Tuo pačiu sprendimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas taip pat paprašė, kad Teisingumo Teismas šį prašymą priimti prejudicinį sprendimą išnagrinėtų skubos tvarka, numatyta jo Procedūros reglamento 107 straipsnyje.
            42. Šiuo klausimu jis tvirtina, kad minėtame prašyme priimti prejudicinį sprendimą keliamas vienas ar daugiau klausimų, susijusių su SESV trečios dalies V antraštinėje dalyje nurodytomis sritimis, ir kad atsakovas pagrindinėje byloje yra sulaikytas nuo 2013 m. sausio 16 d. Beje, jis pažymėjo, kad yra linkęs laikytis Supreme Court  sprendimo Dundon , tačiau prieš priimdamas tokį sprendimą nori pasinaudoti proga išsiaiškinti Teisingumo Teismo nuomonę.
            43. Todėl 2005 m. gegužės 28 d. ketvirtoji Teisingumo Teismo kolegija, remdamasi teisėjo pranešėjo pranešimu, susipažinusi su generalinio advokato nuomone, nusprendė patenkinti prašymą nagrinėti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pagal prejudicinio sprendimo priėmimo skubos tvarka procedūrą. Be to, vadovaudamasis Procedūros reglamento 113 straipsnio 2 dalimi, jis nusprendė pasiūlyti perduoti bylą didesnio teisėjų skaičiaus sudėties teismui.
            44. Vadovaudamasi Procedūros reglamento 109 straipsnio 2 dalimi Teisingumo Teismo ketvirtoji kolegija pakvietė pagrindinės bylos šalis, valstybę narę, kurios teismas pateikė prašymą priimti prejudicinį sprendimą, ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytas institucijas iki 2015 m. birželio 15 d. pateikti rašytines pastabas. Vadovaudamasis Procedūros reglamento 109 straipsnio 2 dalimi Teisingumo Teismas taip pat pakvietė Jungtinę Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystę iki tos pačios datos pateikti rašytines pastabas arba dalyvauti teismo posėdyje.
            45. Per nustatytą terminą savo rašytines pastabas pateikė ieškovė ir atsakovas pagrindinėje byloje, Jungtinės Karalystės vyriausybė ir Europos Komisija.
            46. 2015 m. liepos 1 d. teismo posėdyje ieškovė ir atsakovas pagrindinėje byloje, Airijos, Vokietijos, Ispanijos, Prancūzijos, Nyderlandų, Jungtinės Karalystės vyriausybės ir Komisija taip pat pateikė žodines pastabas.
            IV – Teisingumo Teismui pateiktos pastabos 
            A – Ieškovės pagrindinėje byloje pastabos 
            47. Ieškovė, siūlanti į abu klausimus atsakyti atskirai, tačiau juos nagrinėti kartu, mano, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia nustatyti Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymo pasekmes perdavimo procedūrai. Šiuo klausimu vadovaudamasi Supreme Court sprendimu Dundon  ji mano, kad šių terminų pabaiga nesuteikia jokių teisių – būti paleistam ar kokių kitų – atsakovui pagrindinėje byloje. Pagal nacionalinio proceso autonomiškumo principą būtent nacionalinis teismas turėtų nagrinėti klausimą, ar procedūros trukmė pažeidė prašomo perduoti asmens teises tiek, kad dėl perdavimo būtų pažeistos jo pagrindinės teisės. Teismo posėdyje ji pridūrė, jog atsakovo pagrindinėje byloje teiginys, kad prašymo perduoti atmetimas būtų labiausiai atgrasanti priemonė vykdančiosioms valstybėms narėms nesilaikius Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų, niekaip nėra pagrįstas pagal minėtą Pagrindų sprendimą.
            48. Pirmiausia reikia pažymėti, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nėra nuostatos, susijusios su perdavimo procedūros pabaiga pasibaigus jame nustatytiems terminams, ir, skirtingai nei to paties Pagrindų sprendimo 23 straipsnyje, nenumatytas prašomo perduoti asmens paleidimas. Be to, šio 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse vartojami ne imperatyvūs, o sąlyginiai žodžiai(10) . Nors tiesa, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 15 straipsnio 1 dalyje pažymima, kad „[v]ykdančioji teisminė institucija, laikydamasi šiame pamatiniame [Pagrindų] sprendime nustatytų terminų ir sąlygų, „nusprendžia“[(11) ], ar asmuo turi būti perduotas“, ši nuostata turėtų būti vertinama atsižvelgiant į minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnio 2 ir 3 dalis. Sprendime F (12) Teisingumo Teismas šiuo klausimu nusprendė, kad „Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje įtvirtintus terminus reikia aiškinti taip, jog pagal juos reikalaujama, kad galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio „iš principo“ būtų priimtas arba per 10 dienų nuo prašomo perduoti asmens sutikimo davimo, arba kitais atvejais – per 60 dienų nuo tokio asmens arešto“. Todėl Teisingumo Teismas pripažino, kad teisiškai įmanoma priimti galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo pasibaigus nustatytiems terminams ir kad šių terminų nesilaikymas nereiškia, kad procedūra nebegalioja.
            49. Be to, terminų nesilaikymas sukelia tam tikrų pasekmių, kurios numatytos Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalyje. Vertinant 17 straipsnio nuostatų visumą juo sukuriama sistema, pagal kurią galutiniai sprendimai dėl Europos arešto orderio vykdymo, kai prašomas perduoti asmuo nesutinka būti perduotas, turi iš principo būti priimti per 60 dienų terminą, kuris gali būti pratęstas 30 dienų, tačiau pažymėtina, kad, pirma, jeigu šio termino nesilaikoma, vykdančioji valstybė narė apie tai turi informuoti Eurojustą ir, antra, jeigu šio termino nesilaikymo atvejai kartojasi, išduodančioji valstybė narė gali šiuo klausimu kreiptis į Tarybą.
            50. Antra, šis aiškinimas, beje, atitinka Pagrindų sprendimo 2002/584 objektą ir tikslus, t. y., vadovaujantis SESV 67 straipsniu, aukšto saugumo lygio užtikrinimas laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje policijos ir teisminių institucijų bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose priemonėmis. Sistema, pagal kurią baudžiamojon atsakomybėn patrauktas arba teismo sprendimu pripažintas kaltu dėl nusikaltimo asmuo būtų paleistas, prieštarautų sistemai, kuria siekiama šio tikslo. Be to, būtų trukdoma siekti bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose tikslų, jeigu prašomi perduoti asmenys būtų netikėtai paleisti pasibaigus nustatytiems perdavimo procedūros terminams. Tai, kad valstybės narės verčiamos laikytis Pagrindų sprendimu 2002/584 nustatytų terminų, nors jos negali jų laikytis, neskatina bendradarbiavimo ir visų pirma kelia grėsmę, kad dėl to prašomas perduoti asmuo nebus perduotas, kai jų laikytis nebus įmanoma.
            51. Trečia, SESV penktos dalies V antraštine dalimi ir Pagrindų sprendimu 2002/584 siekiami tikslai – veiksmingumas ir greitumas – nebuvo iškelti siekiant apsaugoti prašomo perduoti asmens pagrindines teises. Jų tikslas yra kuo geriau užtikrinti laisvą teismo sprendimų judėjimą, siekiant pagerinti baudžiamosios justicijos vykdymą visoje Sąjungoje ir taip veiksmingiau kovoti su nusikalstamumu, visų pirma – organizuotu nusikalstamumu. Pagrindų sprendimu 2002/584 konkrečiai nustatytais terminais siekiama užtikrinti, kad asmenims, kurie slapstosi nuo teisingumo, būtų galima kuo greičiau, atsižvelgiant į pagrįstas galimybes, iškelti baudžiamąsias bylas. Todėl tai, kad vykdančiajai teisminei institucijai reikia daugiau nei 60 ar 90 dienų, kad priimtų galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo, neturi jokios įtakos prašomo perduoti asmens teisėms.
            52. Ketvirta, kaip matyti iš Pagrindų sprendimo 2002/584 12 konstatuojamosios dalies ir 1 straipsnio 3 dalies, šiuo sprendimu nesiekiama pakeisti pareigos gerbti pagrindines teises ir laisves, nurodytas ES sutarties 6 straipsnyje. To paties Pagrindų sprendimo 10 konstatuojamojoje dalyje, be kita ko, taip pat pažymima, kad Europos arešto orderio įgyvendinimą galima sustabdyti ne tada, kai nesilaikoma nustatytų terminų, bet tik tuo atveju, jei pažeidžiami ES sutarties 6 straipsnio 1 dalyje nurodyti principai. Teismo posėdyje ji pripažino, kad Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika dėl EŽTK 5 straipsnio šiuo atveju taikytina, tačiau, priešingai, nei teigia Komisija, tik ta, kuri susijusi su šio straipsnio 1 dalies f punktu, o ne ta, kuri susijusi su jo 4 dalimi. EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punktas pažeidžiamas tik tais atvejais, kai kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos, pažeisdamos nacionalines procedūrines taisykles, procedūrą vykdo nerūpestingai ir dėl to asmenį laiko sulaikytą ilgiau, nei pagrįsta(13) . Būtų kitaip, jeigu nustatytų terminų būtų nesilaikoma dėl su prašomu perduoti asmeniu susijusių priežasčių, kaip yra pagrindinėje byloje. Bet kuriuo atveju sulaikytas asmuo negali būti paleistas iškart – priešingai, siekiant laikytis Pagrindų sprendimo 2002/584 tikslų, reikėtų atsižvelgti į visas aplinkybes ir visų pirma į slėpimosi riziką, sulaikymo laiką ir sulaikyto asmens veiksmų įtaką termino trukmei. Pagrindinėje byloje būtent atsakovui iš principo ir tenka atsakomybė dėl perdavimo procedūros trukmės, taigi ir dėl laikino sulaikymo trukmės.
            53. Atsižvelgdama į šias aplinkybes ieškovė pagrindinėje byloje daro išvadą, kad Pagrindų sprendime 2002/584 nėra jokios nuostatos, pagal kurią Europos arešto orderio prasmė būtų visiškai sumenkinama tuo atveju, kai vykdančiajai teisminei institucijai nepavyksta priimti sprendimo per minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nustatytus terminus; minėta vykdančioji teisminė institucija vis dar gali įvykdyti savo įsipareigojimus pasibaigus šiems terminams.
            B – Atsakovo pagrindinėje byloje pastabos 
            54. Atsakovas pagrindinėje byloje savo rašytinėse pastabose tvirtina, kad įvairios trukmės vėlavimai, prailginę procesą High Court , negali būti laikomi išimtinėmis aplinkybėmis, kaip jos suprantamos pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalį. Šiomis aplinkybėmis dėl minėto 17 straipsnio pažeidimo jis siūlo keletą sprendimų, kurie tiktų kaip atskiri sprendimai arba kumuliaciniai, t. y. atsisakymas jį perduoti išduodančiajai valstybei narei, bendros jo laikino sulaikymo trukmės sumažinimas, jo paleidimas už užstatą pagrįstomis sąlygomis ir galiausiai žalos atlyginimas, atlyginimo dydį proporcingai padalijant dviem susijusioms valstybėms narėms, atsižvelgiant į jų atitinkamą įtaką dėl vėlavimų.
            55. Šiuo klausimu jis pabrėžia, kad, nesant Pagrindų sprendimo 2002/584 23 straipsnio 5 daliai lygiavertės nuostatos, atsisakymas perduoti išduodančiajai valstybei narei, kas būtų panašu į Common Law  sistemose esančią habeas corpus  procedūrą, būtų labiausiai atgrasanti priemonė kovojant su nepagrįstu valstybių narių vėlavimu vykdant Europos arešto orderius, tačiau pažymėtina, kad pagal Airijos teisę Criminal Law (Jurisdiction) Act 1976  leidžia baudžiamąjį persekiojimą tiek už Šiaurės Airijoje įvykdytus nusikaltimus, tiek už tokius, kaip nagrinėjamas pagrindinėje byloje. Teismo posėdyje jis pažymėjo, kad Pagrindų sprendime 2002/584 tokia galimybė, kuri, beje, atitiktų proporcingumo principo reikalavimus, neatmesta.
            56. Be to, atsakovas pagrindinėje byloje tvirtina High Court  pateikęs kitų prejudicinių klausimų, bet jie galiausiai nebuvo pateikti Teisingumo Teismui, o jis norėtų, kad Teisingumo Teismas juos išnagrinėtų.
            57. Pateikdamas žodines pastabas atsakovas pagrindinėje byloje pridūrė manantis, kad pagrindinė trukmės ilgumo priežastis yra ta, kad ieškovė pagrindinėje byloje išbando naują procedūrą, kuri Airijos teismuose dar neturi precedento.
            C – Vokietijos vyriausybės pastabos 
            58. Pateikdama žodines pastabas Vokietijos vyriausybė siūlė į pirmąjį klausimą atsakyti taip, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnis, skaitomas kartu su 15 straipsniu, įpareigoja vykdančiąją valstybę narę toliau vykdyti perdavimo procedūrą, neatsižvelgiant į tai, kad buvo viršyti nustatyti terminai. Tokią išvadą galima daryti pažodžiui ir sistemiškai skaitant šį Pagrindų sprendimą ir Sprendimą F (14) . Pagrindų sprendimu siekiama pagreitinti nuteistųjų arba įtariamųjų perdavimą tarp vykdančiųjų teisminių institucijų. Ne itin skrupulingas šių terminų laikymasis savaime netrukdo įgyvendinti šio tikslo, jeigu šie vėlavimai yra pagrįsti. Taip yra ir pagrindinėje byloje nagrinėjamu atveju, nes Airijos vykdančioji teisminė institucija privalėjo įsitikinti, ar atsakovui pagrindinėje byloje iš tikrųjų kiltų grėsmė, jeigu jis būtų perduotas išduodančiajai valstybei narei.
            59. Dėl antrojo klausimo Vokietijos vyriausybė mano, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymas nesuteikia teisės sulaikytam asmeniui būti paleistam, tačiau pažymi, kad tokia teisė gali būti suteikta kitu pagrindu. Šį klausimą Vokietijos vyriausybė pradeda nagrinėti nuo Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsnio, kuriuo vykdančiajai teisminei institucijai suteikiama teisė nuspręsti, ar vykdant Europos arešto orderį reikėtų toliau laikyti sulaikytą asmenį laisvės atėmimo vietoje. Žinoma, šis sprendimas turi būti priimtas laikantis nacionalinės teisės, tačiau nacionalinis teismas taip pat turi taikyti EŽTK 5 straipsnį, į kurį daroma nuoroda Chartijos 6 straipsnio paaiškinimuose.
            60. Šiuo klausimu Vokietijos vyriausybė primena, kad pagal Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką asmens, dėl kurio pradėtas ekstradicijos procesas, teisė į laisvę gali būti apribota laikantis įstatymo nustatytos procedūros, tačiau šis apribojimas galimas tik tiek, kiek laisvės atėmimas yra pagrįstas, o tai turi būti vertinama kiekvienu atveju atskirai. Būtina, kad bet kuriuo atveju procedūra būtų vykdoma rūpestingai. Tikrinant, ar šis reikalavimas vykdomas, reikia atsižvelgti tiek į visą procesą, tiek ir į visus jo etapus. Atsižvelgiant į tai, Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymas yra tik vienas iš vertintinų aspektų. Pagrindinės bylos aplinkybėmis taip pat reikėtų atsižvelgti į tai, kad atsakovas pagrindinėje byloje aktyviai naudojosi savo procesinėmis teisėmis, į tai, kaip lėtai buvo sprendžiami įvairūs ginčai, ir į bylos nagrinėjimo atidėliojimą.
            D – Ispanijos vyriausybės pastabos 
            61. Dėl pirmojo klausimo Ispanijos vyriausybė mano, kad Europos arešto orderio vykdymo terminų nesilaikymas nereiškia, kad vykdančioji teisminė institucija turi atmesti prašymą perduoti. Antruoju klausimu ji mano, kad galimos Europos arešto orderio vykdymo vėlavimo, kaip yra pagrindinėje byloje, pasekmės turi būti nustatytos nacionalinėje teisėje.
            62. Visų pirma ji tvirtina, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 tikslas – nustatyti supaprastintą asmenų, įtariamų įvykdžius baudžiamąjį nusikaltimą, perdavimo procedūrą, siekiant pagerinti, palengvinti ir paspartinti teisminį valstybių narių bendradarbiavimą vadovaujantis abipusio pripažinimo principu. Šis principas įpareigoja valstybes nares visais atvejais vykdyti Europos arešto orderius, išskyrus Pagrindų sprendimo 2002/584 3, 4 ir 5 straipsniuose numatytas išimtis ir laikantis juose nustatytų sąlygų. Be to, Teisingumo Teismas ne kartą yra nusprendęs, kad nei vidaus sunkumai, nei nacionaliniai teisės aktai negali pateisinti valstybės narės įsipareigojimų, kuriuos joms nustato Sąjungos teisė, neįvykdymo.
            63. Ispanijos vyriausybė taip pat pažymi, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymas niekaip negali panaikinti vykdančiosios valstybės narės įsipareigojimo. Vėlavimų priimant galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo pasekmės nustatytos minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnio 7 dalyje, kur nustatyta pareiga informuoti Eurojustą ir, esant reikalui, Tarybą. Ši pareiga nustatyta siekiant įvesti bent šiek tiek disciplinos valstybių narių tarpusavio santykiuose, atsižvelgiant į ribotą ankstesniame ES sutarties 35 straipsnyje numatytą teisminę kontrolę teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje. Europos arešto orderio nevykdymas dėl 17 straipsnyje numatytų terminų viršijimo pakenktų Pagrindų sprendimo 2002/584 veiksmingumui ir galėtų paskatinti pagal Europos arešto orderį prašomus perduoti asmenis imtis proceso vilkinimo veiksmų, siekiant užginčyti jų perdavimą. Šiuo klausimu Ispanijos vyriausybė remiasi Sprendimu F (15) .
            64. Galiausiai, trečia, Ispanijos vyriausybė mano, kad asmens, iš kurio atimama laisvė vykdant Europos arešto orderį, teises nustato Pagrindų sprendimo 2002/584 11–14 straipsniai. Vėlavimo vykdant Europos arešto orderį pasekmės prašomo perduoti asmens padėčiai turėtų būti nustatytos vykdančiosios valstybės narės nacionalinėje teisėje, nes vadovaujantis Pagrindų sprendimo 12 straipsniu turi būti imtasi visų būtinų priemonių, siekiant išvengti šio asmens slėpimosi rizikos, ir pagal Pagrindų sprendimo 17 straipsnio 5 dalį užtikrinama, kad bus įvykdytos efektyviam asmens perdavimui būtinos materialiosios sąlygos. Sprendimą dėl prašomo perduoti asmens laikino sulaikymo arba laikino paleidimo turi priimti vykdančioji teisminė institucija pagal savo nacionalinę teisę, nes ši sritis nėra suderinta ir jai galioja proceso autonomiškumo principas, ir atsižvelgdama į lygiavertiškumo ir veiksmingumo principus. Atsižvelgiant į pagrindinės bylos aplinkybes, pastarųjų principų tinkamai laikytasi, kadangi atsakovas pagrindinėje byloje pagal nacionalinę teisę turėjo galimybę teikti prašymus dėl lygtinio paleidimo; antrasis iš jų vis dar nagrinėjamas.
            E – Prancūzijos vyriausybės pastabos 
            65. Teismo posėdyje Prancūzijos vyriausybė nurodė nesutinkanti su Komisijos nuomone. Dėl pirmojo klausimo ji mano, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymas neturi poveikio vykdančiosios teisminės institucijos pareigai priimti sprendimą dėl prašomo perduoti asmens perdavimo ir nelemia prašomo perduoti asmens paleidimo. Antruoju klausimu ji mano, kad šių terminų nesilaikymas nesuteikia konkrečių teisių prašomam perduoti asmeniui, kuris laikomas sulaikytas pasibaigus šiems terminams.
            66. Kalbėdama apie pirmąjį klausimą ji, pirmiausia, primena, kad pagal Teisingumo Teismo sprendimą F (16) šių terminų, iš principo, privalu laikytis. Vis dėlto Teisingumo Teismas neišdėstė nuomonės dėl jų nesilaikymo pasekmių. Šiuo klausimu Pagrindų sprendime 2002/584 nenumatyta jokia bausmė, o numatytas tik informacijos teikimas Eurojustui ir, esant reikalui, Tarybai pagal 17 straipsnio 7 dalį. Taigi šiems terminams pasibaigus vykdančioji teisminė institucija privalo priimti galutinį sprendimą.
            67. Ji taip pat pažymi, kad niekur Pagrindų sprendime 2002/584 nenumatyta, kad suėjus 17 straipsnyje nustatytiems terminams prašomas perduoti asmuo paleidžiamas, kas neatitinka 23 straipsnio 5 dalies, kur aiškiai numatyta, kad pagal 17 straipsnio 5 dalį vykdančioji teisminė institucija, priešingai, išlieka įpareigota užtikrinti, kad būtų įvykdytos efektyviam asmens perdavimui būtinos materialiosios sąlygos. Be to, šį aiškinimą patvirtina parengiamieji Pagrindų sprendimo 2002/584 darbai, kai nebuvo atsižvelgta į pirminį Komisijos siūlymą šiuo klausimu.
            68. Beje, ji mano, kad šis aiškinimas yra vienintelis, galintis padėti įvykdyti Pagrindų sprendimu 2002/584 siekiamus tikslus, t. y., žinoma, paspartinti teisminį valstybių narių bendradarbiavimą, o kartu jį palengvinti. Jeigu būtų pripažinta, kad pasibaigus terminams prašomi perduoti asmenys privalo būti paleisti, tai juos paskatintų vilkinti procesą.
            69. Prancūzijos vyriausybė taip pat mano, kad būtinybė užtikrinti pagrindinių teisių apsaugą negali lemti tokių pasekmių. Žinoma, Chartijos 6 straipsnis ir EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punktas ir 4 dalis yra reikšmingi, kaip ir su jais susijusi Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika. Vis dėlto ji mano, kad vadovaudamasi šia teismo praktika Komisija daro klaidingas išvadas. Iš šios teismo praktikos matyti, kad vertinant sulaikymo ekstradicijos tikslais teisėtumą kiekvienu atveju reikia atsižvelgti į visas atvejo aplinkybes, todėl negalima manyti, kad pats prašomo perduoti asmens sulaikymas pasibaigus Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytiems terminams iš principo yra nesuderinamas su Chartijos 6 straipsniu. Remiantis šia teismo praktika taip pat negalima daryti išvados, kad vien tik numatytų terminų praleidimas leistų daryti išvadą, kad procesas nebuvo vykdomas rūpestingai, kaip reikalaujama.
            70. Galiausiai bet kuriuo atveju Pagrindų sprendimas 2002/584 nedraudžia vykdančiajai teisminei institucijai, jeigu ji mano, kad toks sprendimas tinkamas, paleisti prašomą perduoti ir sulaikytą asmenį vadovaujantis nacionaline teise tiek nepasibaigus, tiek ir pasibaigus 17 straipsnyje numatytiems terminams, kaip nustatyta 12 straipsnyje.
            71. Dėl antrojo klausimo Prancūzijos vyriausybė primena, kad Pagrindų sprendime 2002/584 – jo 26 straipsnyje – tėra numatyta, kad visas laisvės atėmimo laikotarpis, kurį vykdančiojoje valstybėje narėje nelaisvėje išbuvo prašomas perduoti asmuo, turi būti išskaičiuotas iš viso buvimo nelaisvėje išduodančioje valstybėje narėje laiko. Tai išduodančiajai valstybei narei tenkanti pareiga, neatsižvelgiant į tai, ar vykdančioji valstybė narė laikėsi 17 straipsnyje numatytų terminų. Be to, Pagrindų sprendime 2002/584 nenumatyta teisė į žalos atlyginimą dėl šių terminų nesilaikymo, taigi valstybės narės gali tai numatyti savo nuožiūra.
            F – Nyderlandų vyriausybės pastabos 
            72. Nyderlandų vyriausybė siūlo neigiamai atsakyti į abu prejudicinius klausimus. Ji mano, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymas neturi jokio poveikio pareigai perduoti, kadangi šia nuostata tik įtvirtinta rūpestingumo pareiga. Nustatyti terminai yra aiškūs, ir jų turėtų būti laikomasi siekiant užtikrinti perdavimo proceso greitumą. Vis dėlto, jeigu jų nesilaikoma, nesilaikymas neturi jokio poveikio asmens, kurio laisvė atimta ir kuris laukia, kol bus priimtas galutinis sprendimas dėl jo perdavimo, teisėms.
            73. Pagrindų sprendime 2002/584 aiškiai nustatyta, kad terminų nesilaikymas neturi poveikio pareigai priimti galutinį sprendimą dėl perdavimo. Be to, pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnį nesuteikiama jokių teisių prašomam perduoti ir sulaikytam asmeniui, jeigu nesilaikoma jame numatytų terminų. Jeigu šių terminų nesilaikymas turi poveikį sulaikyto asmens padėčiai, jis nesusijęs su 17 straipsniu. Rūpestingumo pareigą vertinant ekstradicijos tikslais sulaikytų asmenų padėtį nustato nacionalinės konstitucijos ir EŽTK 5 straipsnis. Chartija būtų netaikoma, kadangi vadovaujantis Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsniu būtent vykdančioji teisminė institucija turi priimti sprendimą dėl sulaikymo klausimo, remdamasi nacionaline teise. Todėl tokiomis kaip pagrindinės bylos aplinkybėmis nacionalinis teismas neįgyvendintų pagal Chartiją garantuojamų teisių.
            74. Vis dėlto Nyderlandų vyriausybė mano, kad valstybės narės privalo laikytis rūpestingumo pareigos, kiek ji susijusi su sulaikyto asmens teisėmis. Atsižvelgiant į tai, šis asmuo turėtų turėti galimybę paprašyti pakeisti sulaikymo sąlygas, dėl kurių sprendimas taip pat gali būti priimamas ex officio . Kompetentingas nacionalinis teismas turi išnagrinėti, ar sulaikymo laikotarpio pratęsimas vis dar yra proporcingas, tačiau pažymėtina, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytas 90 dienų maksimalus terminas neturėtų būti laikomas neproporcingu.
            G – Jungtinės Karalystės pastabos 
            75. Jungtinės Karalystės vyriausybė, pateikdama žodines pastabas daugiausia dėmesio skyrusi atsakymui į antrąjį klausimą, mano, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymas nesuteikia teisės prašomam perduoti ir sulaikytam asmeniui būti paleistam. Šiuo klausimu savo nuomonę ji grindžia pažodiniu šios nuostatos aiškinimu, Pagrindų sprendimo parengiamaisiais dokumentais ir struktūra, iš kurių aiškiai matyti šių terminų nesilaikymo pasekmės.
            76. Ji priduria, kad net jei tokia teisė ir kiltų iš Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio, quod non , asmuo, kuris savo elgesiu ir lėmė vėlavimą, negalėtų ja remtis. Bet koks priešingas sprendimas turėtų neigiamą poveikį siekiant Pagrindų sprendimo tikslo. Bet kuriuo atveju, net jeigu tokia teisė ir būtų suteikta, quod non , ja negalima būtų remtis nacionaliniuose teismuose, kadangi pagal ankstesnį ES sutarties 34 straipsnio 2 dalies b punktą Pagrindų sprendimas nėra tiesiogiai taikytinas.
            77. Jungtinės Karalystės vyriausybė taip pat pažymi, kad dėl griežtų terminų galėtų būti pažeistos pagrindinės sulaikyto asmens teisės, kadangi, kaip pagrindinėje byloje minėtu atveju, jis galėtų būti perduotas išduodančiajai valstybei narei neįsitikinus, kad jo gyvybei tikrai nekyla grėsmė.
            78. Dėl sulaikytojo pagrindinės teisės į laisvę ji pažymi, kad vadovaudamiesi nacionaline teise, EŽTK ir Chartija, kai taikoma Sąjungos teisė, nacionaliniai teismai turi nuolat tikrinti, kiek laisvės atėmimas pagrįstas. Šis reikalavimas taip pat taikytinas ir nesuėjus Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytiems terminams. Vykdydami šią kontrolę nacionaliniai teismai turi įvertinti visas aplinkybes, įskaitant sulaikytojo naudojimąsi savo procesinėmis teisėmis, slėpimosi riziką ir jo galimybes būti paleistam lygtinai.
            79. Galiausiai Jungtinės Karalystės vyriausybė siūlo į pirmąjį klausimą atsakyti, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymas sukelia tik tas pasekmes, kurios numatytos toje pačioje nuostatoje – vykdančiajai valstybei narei išlieka pareiga vykdyti Europos arešto orderį, neatsižvelgiant į šių terminų pabaigą. Į antrąjį klausimą ji siūlo atsakyti taip, kad pasibaigus minėtame straipsnyje numatytiems terminams prašomas perduoti asmuo neturi teisės būti paleistas.
            H – Komisijos pastabos 
            80. Visų pirma Komisija primena, kad Pagrindų sprendimu 2002/584 vietoj įprastinių ekstradicijos procedūrų buvo sukurta nauja supaprastinta ir veiksmingesnė nuteistų arba prašomų perduoti baudžiamojo persekiojimo tikslais asmenų perdavimo sistema, kuria siekiama palengvinti ir pagreitinti teisminį bendradarbiavimą, siekiant Sąjungoje sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę. Ši sistema grindžiama abipusio pripažinimo principu, kuris yra teisminio bendradarbiavimo „kertinis akmuo“ ir kurio ypatingą svarbą Teisingumo Teismas priminė Nuomonėje 2/13(17), grindžiamu abipusiu valstybių narių pasitikėjimu, kad jų atitinkamos teisės sistemos gali užtikrinti lygiavertę ir veiksmingą pagrindinių teisių apsaugą. Tai reiškia, kad valstybės narės iš principo privalo vykdyti Europos arešto orderį, išskyrus atvejus, kai gali būti pritaikytas nevykdymo pagrindas. Teismo posėdyje ji taip pat pažymėjo, kad, skirtingai nei įprastinės ekstradicijos sistemos, Europos arešto orderis iš esmės grindžiamas teisminių institucijų bendradarbiavimu, o politinės valdžios institucijos tik teikia praktinio ir administracinio pobūdžio pagalbą.
            81. Tačiau abipusio pripažinimo principu nesiekiama sukurti automatinės pripažinimo ir vykdymo sistemos, o prezumpcija, kad visos valstybės narės gerbia pagrindines žmogaus teises, yra nuginčijama(18) . Todėl kai kuriais atvejais vykdančioji teisminė institucija turi turėti galimybę ją paneigti.
            82. Toliau ji atsako į du prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo užduotus prejudicinius klausimus.
            1. Dėl pirmojo klausimo
            83. Atlikdama aiškinamąją Pagrindų sprendimo 2002/584 15 ir 17 straipsnių analizę Komisija pirmiausia mano, kad 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymas neturi įtakos Europos arešto orderio galiojimui, o vykdančiajai teisminei institucijai išlieka pareiga, įskaitant atvejus, kai šie terminai yra pasibaigę, nuspręsti, ar prašomas perduoti asmuo turi būti perduotas išduodančiajai valstybei narei.
            84. Tada ji nagrinėja klausimą, ar prašomo perduoti asmens išreikšti nuogąstavimai dėl apsaugos turi įtakos šiai pareigai priimti sprendimą dėl perdavimo. Šiuo klausimu ji pažymi, kad Europos arešto orderio mechanizmo įgyvendinimas gali būti sustabdytas tik tuo atveju, jei viena iš valstybių narių šiurkščiai pažeidžia ES sutarties 6 straipsnio 1 dalyje išdėstytus principus, Tarybos nustatytus pagal ES sutarties 7 straipsnio 1 dalį, ir tai daro nuolat. Tačiau ji konstatuoja, kad sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą informacija apie tokią situaciją nepateikiama.
            85. Be to, ji pažymi, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 1 straipsnio 3 dalyje tikslingai kalbama apie pareigą gerbti pagrindines teises, ir dėl šios priežasties vykdančioji teisminė institucija galėtų imtis papildomų kontrolės priemonių, jeigu būtų pagrįstų įtarimų dėl sunkių žmogaus teisių pažeidimų grėsmės po perdavimo. Teismo posėdyje ji pažymėjo, kad šių kontrolės priemonių turėtų būti imtasi laikantis minėtame Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų, kaip tai matyti iš jo 15 straipsnio 2 dalies nuostatų. Vis dėlto ji pažymi, kad vykdančioji teisminė institucija, išnagrinėjusi išduodančiosios valstybės narės pateiktą atsakymą į vykdančiosios teisminės institucijos pateiktus prašymus suteikti informacijos dėl atsakovo pagrindinėje byloje išreikštų nuogąstavimų, nenusprendė nevykdyti Europos arešto orderio.
            86. Atsižvelgdama į tai, ji daro išvadą, kad vykdančioji teisminė institucija tebeturi pareigą nuspręsti, ar prašomas perduoti asmuo turi būti perduotas, įskaitant ir tuos atvejus, kai Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 2 ir 3 dalyje numatyti terminai yra pasibaigę.
            2. Dėl antrojo klausimo
            87. Komisija mano, kad į antrąjį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimą reikia atsakyti, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymas įpareigoja vykdančiąją teisminę instituciją paleisti asmenį, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis ir kurio laisvė buvo atimta, laukiant, kol bus priimtas sprendimas dėl jo perdavimo, pasibaigus šio Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 3 dalyje nustatytam terminui, išskyrus atvejus, kai atsižvelgiant į išimtines aplinkybes, kurios negali priklausyti nuo vykdančiosios valstybės narės, būtina pratęsti sulaikymą.
            88. Iš tiesų ji pažymi, kad, pirma, tai, jog Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje, skirtingai nei minėto Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 5 dalies nuostatose dėl perdavimo, nereikalaujama paleisti sulaikyto asmens pasibaigus jame nustatytam terminui, nereiškia, kad tolesnis sulaikymas yra savaime pagrįstas.
            89. Visų pirma, Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsnyje nustatyta bendra taisyklė, kad asmuo pagal vykdančiosios valstybės narės vidaus teisę „gali būti“ bet kuriuo metu laikinai paleistas, jei minėtos valstybės narės kompetentinga institucija imasi visų, kaip ji pati mano, reikalingų priemonių užtikrinti, kad asmuo nepasislėptų. Be to, ji primena, kad jos pasiūlyme dėl Pagrindų sprendimo buvo nuostata, kurioje buvo aiškiai numatyta, kad, per 90 dienų nepriėmus sprendimo dėl asmens, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, perdavimo, jis privalo būti nedelsiant paleistas. Vis dėlto aplinkybė, kad Sąjungos teisėkūros institucija neįtraukė šios nuostatos į Pagrindų sprendimą, neturėtų būti a contrario aiškinama taip, kad apskritai nėra pareigos paleisti, jeigu nesilaikoma minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje numatytų terminų.
            90. Ji taip pat primena, kad Pagrindų sprendimas 2002/584, vadovaujantis jo 1 straipsnio 3 dalimi, nekeičia pareigos gerbti tokias pagrindines teises, kaip įtvirtintos ES sutarties 6 straipsnyje, ir kad pagal jo 12 konstatuojamąją dalį pats Pagrindų sprendimas grindžiamas pagarba pagrindinėms teisėms ir principams, kurie pripažįstami ES sutarties 6 straipsnyje. Paskui ji nagrinėja padėtį pagrindinėje byloje pagal Chartijos 6 straipsnį, kuriuo įtvirtinta teisė į laisvę ir saugumą, atsižvelgdama į atitinkamą Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką dėl EŽTK 5 straipsnio, visų pirma, jo 1 dalies f punkto, susijusio su sulaikymu ekstradicijos tikslais, jo 3 dalies, susijusios su teise į bylos nagrinėjimą per įmanomai trumpiausią laiką arba teise būti paleistam proceso metu, ir jo 4 dalies, susijusios su teise į greitą sprendimo dėl suėmimo teisėtumo priėmimą.
            91. Šiuo klausimu Komisija pažymi, kad visų pirma specialus Pagrindų sprendimu 2002/584 sukurtas Europos arešto orderio mechanizmas yra svarbus aspektas, į kurį reikia atsižvelgti vertinant laikino sulaikymo perdavimo tikslais trukmės pagrįstumą. Šiuo atveju Sąjungos teisėkūros institucijos nusprendė, kad galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo vykdančioji teisminė institucija turi priimti per 60 dienų, t. y. terminą, kuris laikomas pakankamu vykdant valstybių narių bendradarbiavimą, grindžiamą abipusiu pasitikėjimu ir tam tikromis vykdančiosios teisminės institucijos vykdomomis kontrolės priemonėmis. Teisėkūros institucijos numatė papildomą 30 dienų terminą, taikomą tik tam tikrais atvejais, į kurį taip pat reikia atsižvelgti vertinant sulaikymo laikotarpio pagrįstumą.
            92. Vykdančiosios teisminės institucijos pareiga skubiai išnagrinėti ir vykdyti Europos arešto orderį pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 1 dalį atitinka, kalbant apie prašomo perduoti asmens sulaikymą, EŽTK 5 straipsnio 4 dalies reikalavimus. Todėl tol, kol vykdančioji teisminė institucija elgiasi rūpestingai ir neviršija šio termino, prašomo perduoti asmens sulaikymas prima facie  laikytinas suderinamu su pagrįsto termino reikalavimu, tačiau pažymėtina, kad šie terminai yra galutiniai ir vadovaujantis jais joks nepagrįstas vėlavimas neleistinas. Tačiau, šiems terminams pasibaigus, prašomo perduoti asmens sulaikymas yra prima facie  nesuderinamas su šiuo reikalavimu, taigi esminių jo „teisėtumo“ sąlygų nėra.
            93. Prašomo perduoti asmens sulaikymas pasibaigus 17 straipsnyje nustatytiems terminams yra pagrįstas tik išimtinėmis aplinkybėmis, kurios negali būti susijusios su vykdančiąja valstybe nare. Vienintelis iki šiol Teisingumo Teismo konstatuotas atvejis – Sprendime F (19) – yra tas, kai teikiamas prašymas priimti prejudicinį sprendimą. Per teismo posėdį paprašyta paaiškinti šį aspektą, Komisija pažymėjo, kad ji minėtą Sprendimą F  aiškina taip, jog nesant „išimtinių aplinkybių“, kaip jos suprantamos pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalį, bet koks sulaikymas, kai viršijamas maksimalus 90 dienų terminas, yra „neteisėtas“. Nesvarbu, kad teisėkūros institucijos nenumatė tokios pasekmės minėtame Pagrindų sprendime, kadangi teisė į laisvę yra ir išlieka galiojanti. 
            94. Pagrindinėje byloje nagrinėjamos aplinkybės, kai laikinas sulaikymas trunka beveik 30 mėnesių, t. y. dešimt kartų viršija maksimalią leistiną trukmę pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnį. Šio didelio vėlavimo, atsiradusio dėl nepagrįstų procedūrai poveikį turinčių vėlavimų, priežastys susijusios su vykdančiosios valstybės narės veiksmais. Šiuo klausimu Komisija mini ilgą Europos arešto orderio patvirtinimo procedūrą ir teismo posėdžių dėl perdavimo pranešimus, teisminius ginčus dėl perdavimo, kurie nenumatyti Pagrindų sprendime 2002/584, pasikartojančius vykdančiosios teisminės institucijos neveiklumo laikotarpius, įskaitant keturių su puse mėnesių laikotarpį, kuris praėjo nuo teismo posėdžio iki sprendimo priėmimo, ir keturių mėnesių laikotarpį nuo sprendimo pateikti Teisingumo Teismui prašymą priimti prejudicinį sprendimą iki paties sprendimo, kuriuo teikiamas prašymas priimti prejudicinį sprendimą.
            95. Atsižvelgdama į tai, Komisija daro išvadą, kad pagrindinėje byloje prašomo perduoti asmens sulaikymas nesuderinamas su pareiga skubiai imtis veiksmų, o vykdančioji teisminė institucija privalo jį paleisti, jeigu nėra išimtinių iš vykdančiosios valstybės narės kildinamų aplinkybių, į kurias atsižvelgiant reikėtų tęsti sulaikymą; nagrinėjamu atveju tokių aplinkybių nėra. Teismo posėdyje ji pridūrė, kad bet kuriuo atveju pareiga vykdyti Europos arešto orderį išlieka, kaip ir pareiga laikytis Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsnio ir 17 straipsnio 5 dalies, taigi jeigu nėra galimybės tęsti sulaikymo, reikia imtis kitų priemonių, kuriomis ne taip būtų ribojama laisvė, siekiant išvengti galimos slėpimosi rizikos.
            96. Ji priduria, kad vykdančioji valstybė narė negali remtis savo konstitucinėmis taisyklėmis, susijusiomis su teisingu procesu, kurios minimos Pagrindų sprendimo 2002/584 12 konstatuojamojoje dalyje, kad pateisintų minėto sprendimo 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymą. Sprendime Melloni (20) Teisingumo Teismas nusprendė, kad nacionalinių pagrindinių teisių apsaugos standartų taikymas negali pažeisti Chartijoje numatyto apsaugos lygio, Sąjungos teisės viršenybės, vienovės ir veiksmingumo.
            V – Analizė 
            A – Pirminės pastabos 
            1. Nacionalinis kontekstas
            97. Kaip jau minėjau, vos pasibaigus – 2014 m. gruodžio 1 d. – Protokole Nr. 36 dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų numatytam penkerių metų pereinamajam laikotarpiui, pagal jo 10 straipsnio 1 dalį šioje byloje High Court pateikė Teisingumo Teismui prašymą priimti prejudicinį sprendimą dėl Pagrindų sprendimo 2002/584 išaiškinimo. Kadangi Airija nėra pateikusi pareiškimo šiuo klausimu, iki tos datos, vadovaujantis iki Lisabonos sutarties įsigaliojimo galiojusia ES sutarties 35 straipsnio 2 dalies redakcija, Airijos teismai iš tikrųjų negalėjo Teisingumo Teismui teikti prašymų dėl pagrindų sprendimų, priimtų įgyvendinant ES sutarties VI antraštinės dalies nuostatas, susijusias su policijos ir teisminiu bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose, išaiškinimo.
            98. Kaip sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nurodo pats prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, aiškinant nacionalinius teisės aktus ir galiausiai Pagrindų sprendimą 2002/584, iki šiol jį saistė Supreme Court  suformuota, visų pirma, Sprendimu Dundon , praktika. Nors ir patvirtindamas, kad iš principo pritaria šiai praktikai, High Court mano, kad būtų tikslinga turėti Teisingumo Teismo išaiškinimą dėl atitinkamų Pagrindų sprendimo 2002/584 nuostatų išaiškinimo ir, kalbant konkrečiau, kad Teisingumo Teismas išaiškintų, kokias pasekmes lemia jo 17 straipsnyje nustatytų galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo terminų nesilaikymas. Kartu jis paprašė, kad būtų pritaikyta Teisingumo Teismo procedūros reglamento 107 straipsnyje numatyta prejudicinio sprendimo priėmimo skubos tvarka procedūra.
            99. Šias aplinkybes reikia priminti, kadangi jos rodo, kad šioje byloje prašoma Teisingumo Teismo nuomonės dėl labai paprastų Europos arešto orderio aspektų, praėjus daugiau nei dešimtmečiui nuo jo taikymo pradžios, High Court jau beveik trisdešimt mėnesių nagrinėjamoje byloje.
            100. Reikia pažymėti, kad Europos arešto orderis buvo įvestas Pagrindų sprendimu, aktu, kuris pagal pirminę teisę(21) nuo pat pradžių nėra tiesiogiai taikomas ir toks išlieka pagal Protokolo Nr. 36 dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų 9 straipsnį. Šiuo klausimu tik priminsiu, kad Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad pagrindų sprendimais, atsižvelgiant į jų privalomąjį pobūdį, nustatoma nacionalinių valdžios institucijų ir teismų atitinkamo nacionalinės teisės aiškinimo pareiga(22) .
            2. Europos arešto orderis 
            101. Taigi, žinoma, kaip jau minėjau, tai nėra pirma Teisingumo Teismo nagrinėjama byla dėl Pagrindų sprendimo 2002/584 išaiškinimo(23) arba teisėtumo įvertinimo(24) . Taigi tai nėra pirmas kartas, kai Teisingumo Teismo prašoma išreikšti bendrą nuomonę dėl pagal buvusį „trečiąjį ramstį“ prieš trylika metų priimto akto svarbos(25) . Kita vertus, atsižvelgdamas į Teisingumo Teismui pateiktų klausimų, kuriuos prašoma išnagrinėti skubos tvarka, turinį, manau, kad reikėtų pateikti kelias bendras pastabas dėl Europos arešto orderio mechanizmo, kuris Pagrindų sprendimo 2002/584 6 konstatuojamojoje dalyje vadinamas „baudžiamosios teisės srityje < ... > pirm[ąja] konkre[čia] priemon[e], įgyvendinan[čia] abipusio pripažinimo principą“, ir „teisminio bendradarbiavimo „kertiniu akmeniu“.
            102. Pagrindų sprendimu 2002/584 sukurtas arešto orderis ir perdavimo tarp valstybių narių procedūros pakeitė įvairias iki 2003 m. gruodžio 31 d.(26) galiojusias ekstradicijos procedūras(27) . Todėl išnyko valstybėse narėse buvusi sena ekstradicijos tarp valstybės valdžios institucijų sistema, o ją pakeitė sistema, grindžiama tiesioginiu teisminių institucijų bendradarbiavimu.
            103. Teisingumo Teismas ne kartą yra pabrėžęs, kad, kaip konkrečiai išplaukia iš Pagrindų sprendimo 2002/584 1 straipsnio 1 ir 2 dalių ir jo 5 bei 7 konstatuojamųjų dalių, siekiama pakeisti daugiašalę ekstradicijos sistemą tarp valstybių narių tarpusavio pripažinimo principu pagrįsta nuteistų ar įtariamų asmenų perdavimo tarp teisminių institucijų vykdant baudžiamuosius nuosprendžius ar šių asmenų persekiojimą sistema(28) .
            104. Taigi, Pagrindų sprendimu 2002/584 nustačius naują, paprastesnę ir veiksmingesnę nuteistų ar įtariamų pažeidus baudžiamąjį įstatymą asmenų perdavimo sistemą, siekiama palengvinti ir paspartinti teisminį bendradarbiavimą ir taip norima prisidėti prie Sąjungos siekio tapti laisvės, saugumo ir teisingumo erdve remiantis tarp valstybių narių turinčiu egzistuoti aukštu tarpusavio pasitikėjimo laipsniu(29) . Kaip nurodyta Pagrindų sprendimo 2002/584 10 konstatuojamojoje dalyje, „Europos arešto orderio mechanizmas remiasi aukštu valstybių narių tarpusavio pasitikėjimu“(30) .
            105. Taigi Europos arešto orderis vertinamas kaip nauja, unikali ir speciali Sąjungos priemonė(31) . Tai nauja priemonė, kadangi ji skiriasi nuo įprastinių ieškomų asmenų perdavimo mechanizmų tarp valstybių narių. Jos pobūdis ekstradicijos procedūrų, kurias ji pakeičia, aspektu skiriasi. Taigi šio naujo teisminio bendradarbiavimo atžvilgiu ekstradicijos tipų vertė yra tik santykinė. Labai svarbu visada pagalvoti apie šią tikrovę, kai nagrinėjamos Pagrindų sprendimo 2002/584 išaiškinimo problemos.
            106. Ši priemonė unikali dar ir tuo, kad nedarant poveikio Pagrindų sprendimui, kaip normatyviniam aktui, būdingoms ypatybėms, ja sukuriama vienoda sistema visose valstybėse narėse. Taigi Europos arešto orderis tapo svarbiausia teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose tarp valstybių narių priemone, kuri iš esmės grindžiama abipusio pasitikėjimo principu.
            107. Ji taip pat savita Sąjungai tuo, kad būtent Sąjungos teisėkūros institucijos priimdamos Pagrindų sprendimą sukūrė šią priemonę, kuria kiekviena valstybė narė įpareigojama ją perkelti į savo teisės aktus. Žodis „Europos“, kuriuo kaskart apibūdinamas Pagrindų sprendimu 2002/584 sukurtas arešto orderis, parodo jo kilmę iš Sąjungos.
            108. Galiausiai tai, kad šiai priemonei įgyvendinti prireikė konstitucinių reformų(32) arba kad, kai buvo būtina, dėl jos savo nuomonę išdėstė aukščiausi arba konstituciniai valstybių narių teismai(33), daug pasako apie jos svarbą įvairioms nacionalinėms konstitucinėms sistemoms(34), o kartu ir pačiai Sąjungai.
            3. Du prašomo perduoti asmens perdavimo „etapai“ ir Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio „schema“ 
            109. Taip pat reikia priminti, kad vadovaujantis Pagrindų sprendimo 2002/584 nuostatomis prašomo perduoti asmens perdavimas pagal Europos arešto orderį vykdomas dviem etapais. Europos arešto orderis, išduotas teisminei institucijai laikantis formalių ir turinio reikalavimų, nustatytų Pagrindų sprendime 2002/584, ir, jeigu reikia, išverstas į vykdančiosios valstybės narės kalbą, atsižvelgiant į aplinkybes, perduodamas pagal minėto Pagrindų sprendimo 9 ir 10 straipsniuose nustatytą tvarką. Europos arešto orderį vykdančiai valstybei narei areštavus prašomą perduoti asmenį, toliau perdavimo procedūra vyksta dviem atskirais etapais – pirmiausia vykdančioji teisminė institucija priima galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo, kaip yra pagrindinėje byloje; jeigu nuspręsta patenkinti prašymą perduoti, vykdoma pati prašomo perduoti asmens perdavimo išduodančiajai valstybei narei procedūra.
            110. Pirmame etape vykdančioji kompetentinga teisminė institucija pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 11 straipsnį privalo informuoti prašomą perduoti asmenį apie išduotą Europos arešto orderį, apie jo turinį, taip pat apie galimybę sutikti būti perduotam išduodančiajai teisminei institucijai. Paskui ji turi priimti galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo, laikydamasi Pagrindų sprendimo 2002/584 13–21 straipsnių nuostatų, o apie šį sprendimą informuojama išduodančioji teisminė institucija pagal minėto Pagrindų sprendimo 22 straipsnį.
            111. Vykdančiajai teisminei institucijai nusprendus perduoti prašomą perduoti asmenį išduodančiajai valstybei narei, šis asmuo turi būti perduotas iškart po to, kai priimtas galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo, laikantis minėto Pagrindų sprendimo 23 ir 24 straipsniuose nustatytos tvarkos ir sąlygų. Jeigu asmuo negali būti perduotas per 23 straipsnio 2 ir 4 dalyse nustatytus terminus, prašomas perduoti asmuo, jeigu jis vis dar sulaikytas, turi būti paleistas, kaip nustatyta 23 straipsnio 5 dalyje.
            112. Ši byla susijusi tik su terminais, per kuriuos turi būti užbaigtas pirmasis galutinio sprendimo priėmimo dėl Europos arešto orderio vykdymo etapas, kaip nurodyta Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje.
            113. Taip pat reikia pažymėti, kad visomis Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio nuostatomis, vertinamomis bendrai, sukuriama visa vykdančiųjų teisminių institucijų galutinių sprendimų dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo schema, kurios pagrindinis aspektas yra tai, kad nustatomi terminai.
            114. Šiame straipsnyje, kuriame pirmiausia nurodoma, kad arešto orderis „nagrinėjamas ir vykdomas skubos tvarka“ (1 dalis), nustatomi du terminai, per kuriuos šis sprendimas turi būti priimtas, atsižvelgiant į tai, ar prašomas perduoti asmuo sutiko būti perduotas, ar ne; pirmuoju atveju nustatytas dešimties dienų terminas nuo sutikimo davimo (2 dalis), antruoju atveju – šešiasdešimties dienų terminas nuo prašomo perduoti asmens arešto (3 dalis), numatant išimtį.
            115. Iš tiesų, kai ypatingais atvejais Europos arešto orderio negalima įvykdyti per dešimt ir šešiasdešimt dienų, terminus galima pratęsti trisdešimt dienų, tačiau vykdančioji teisminė institucija nedelsdama ir tiesiogiai apie tai praneša išduodančiajai teisminei institucijai ir nurodo tokio delsimo priežastis (4 dalis). Žinoma, toks ypatingas gali būti atvejis, kai prašomas perduoti asmuo nesutinka būti perduotas ir savo sprendimą motyvuoja gyvybei ar saugumui kylančia grėsme; tuomet vykdančioji teisminė institucija įpareigojama ištirti situaciją(35) ir prašo, kad išduodančioji valstybė skubiai, jeigu reikia, pateiktų papildomos informacijos pagal Pagrindų sprendimo 15 straipsnio 2 dalį.
            116. Bet kuriuo atveju iki galutinio sprendimo priėmimo vykdančioji valstybė narė turi užtikrinti, kad būtų užtikrinamos efektyviam prašomo perduoti asmens perdavimui būtinos materialiosios sąlygos (5 dalis).
            117. Pareiga greitai priimti sprendimą, kuri sukuriama šiomis pradinėmis nuostatomis, žinoma, neturi poveikio atvejams, kai prašymas perduoti turi būti atmestas pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 3, 4 ir 4a straipsnius, ir tokiu atveju vykdančioji teisminė institucija turi priimti sprendimą atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, kuris turi būti tinkamai motyvuotas ir, matyt, priimtas per numatytus terminus (6 dalis).
            118. Galiausiai Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalyje numatyti du skirtingų tipų „nukrypimai“. Pirma, jo pirmame sakinyje numatytos išimtinės aplinkybės, kuriomis kuri nors valstybė narė „negali“ laikytis numatytų terminų. Jo antrame sakinyje numatytas pasikartojantis valstybės narės įsipareigojimų kitai valstybei narei nevykdymas, t. y. atvejis, kai nuolat vėluojama vykdyti Europos arešto orderius.
            119. Šiomis straipsnio nuostatomis nustatant terminus(36), per kuriuos turi būti priimtas galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo, kartu apibrėžiant vykdančiosios teisminės institucijos pareigas tuo atveju, kai ji ypatingais atvejais negali laikytis šių terminų, arba vykdančiosios valstybės narės pareigas, kai ji išimtinėmis aplinkybėmis negali užtikrinti, kad šių terminų būtų laikomasi, sukuriama visapusiška sistema, skirta išspręsti visiems galimiems atvejams, neatsižvelgiant į tai, ar prašomo perduoti asmens laisvė atimta, tačiau paliekama galimybė pateikti Teisingumo Teismui prejudicinį klausimą vykstant galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo procesui(37) .
            4. Du prejudiciniai klausimai
            120. Manau, kad, prieš pradedant nagrinėti kiekvieną iš High Court pateiktų klausimų, reikia pateikti kelias pastabas dėl problemų, kurios jais keliamos, mažesnio ar didesnio masto sutapties. Pirmuoju klausimu siekiama tiesiog išsiaiškinti dėl pasekmių, atsirandančių dėl to, kad nesilaikyta Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje, skaitomame kartu su minėto Pagrindų sprendimo 15 straipsniu, nustatytų terminų, per kuriuos vykdančioji teisminė institucija turi priimti galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo. Antrajame kalbama apie tą patį šių terminų nesilaikymo atvejį, tačiau pateikiami du papildomi aspektai: viena vertus, nurodoma, kad vykdant Europos arešto orderį prašomas perduoti asmuo buvo suimtas; kita vertus, aptariamų terminų nesilaikymo pasekmės vertinamos prašomam perduoti ir suimtam asmeniui suteiktinų „teisių“ atžvilgiu.
            121. Iš tikrųjų sunku į pirmąjį klausimą atsakyti atskirai, t. y. neatsižvelgiant į aplinkybę, kad vykdant prašymą perduoti prašomam perduoti asmeniui gali būti atimta laisvė. Vis dėlto manau, kad įmanoma atskirti šiuos du klausimus, kaip jie buvo pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo, atsakant į pirmąjį „taip, lyg“ prašomo perduoti asmens laisvės klausimas nebūtų keliamas. Nagrinėdamas pirmąjį klausimą daugiausia dėmesio skirsiu abipusėms valstybių narių pareigoms. Taigi tik atsakydamas į antrąjį klausimą atsižvelgsiu į tai, kad prašomas perduoti asmuo laikomas suimtas vykdant jam išduotą Europos arešto orderį. Vis dėlto, manau, labai svarbu pažymėti, kad būtina tiek valstybėms narėms vykdyti savo įsipareigojimus, kuriuos jos prisiėmė priimant Pagrindų sprendimą 2002/584, tiek ir gerbti pagrindines teises, susijusias su jo įgyvendinimu.
            122. Taip pat reikia pažymėti, kad nagrinėsiu tik du prašymą priimti prejudicinį spr endimą pateikusio teismo pateiktus prejudicinius klausimus. Atsakovas pagrindinėje byloje per visą Europos arešto orderio vykdymo procesą kalbėjo apie dėl jo perdavimo išduodančiajai valstybei narei kylančią grėsmę jo gyvybei, o šios grėsmės įrodymo klausimui jis skyrė daugiausia dėmesio ir dėl to prašė Teisingumo Teismo atsakyti į papildomus klausimus. Tai, kad High Court  atsižvelgė į šią grėsmę, paaiškina, gal net pateisina, kodėl jis iki šiol nepriėmė galutinio sprendimo šiuo klausimu.
            123. Vis dėlto prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo iškelti klausimai yra vieninteliai, į kuriuos Teisingumo Teismui reikia atsakyti; taigi, pastarajam nereikia vertinti atsakovo pagrindinėje byloje pateiktų klausimų. Vykdant SESV 267 straipsnyje numatytą procedūrą tik nagrinėjantys bylą nacionaliniai teismai, atsakingi už sprendimo priėmimą, atsižvelgdami į konkrečios bylos ypatumus, turi įvertinti, ar jų sprendimui priimti būtinas prejudicinis sprendimas, ir nustatyti Teisingumo Teismui pateikiamų klausimų svarbą, o bylos šalys negali keisti šių klausimų turinio(38) .
            124. Atsakymas į papildomus pagrindinės bylos šalių pastabose pateiktus klausimus, beje, būtų nesuderinamas su minėtoje nuostatoje Teisingumo Teismui numatytu uždaviniu ir pareiga valstybių narių vyriausybėms ir proceso dalyviams suteikti galimybę teikti pastabas pagal Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnį, nes pagal šią teisės normą proceso dalyviams pranešama tik apie nutartį dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą(39) .
            B – Dėl pirmojo klausimo 
            125. Pirmuoju prejudiciniu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismui labai apibendrintai klausia dėl Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų, kurių turi laikytis Europos arešto orderį vykdanti valstybė narė, nesilaikymo pasekmių.
            126. Vis dėlto šio klausimo formuluotė nėra tokia abstrakti, kaip atrodo. Iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo paaiškinimų matyti, kad iš tikrųjų jis kelia klausimą, ar Europos arešto orderis tampa negaliojantis, jeigu nesilaikoma terminų, per kuriuos vykdančioji teisminė institucija, šiuo atveju pats High Court , turėtų priimti vienokį ar kitokį galutinį sprendimą dėl minėto orderio vykdymo.
            127. Tačiau tai nėra vienintelė kylanti problema. Iš tikrųjų, jeigu Pagrindų sprendime 2002/584 nenurodytos 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymo pasekmės, pirmasis klausimas, į kurį reikia atsakyti, jeigu jis keliamas, yra šių terminų privalomumo klausimas. Taigi pirmiausia nagrinėsiu šį klausimą, paskui – galimas jų nesilaikymo pasekmes.
            128. Taip pat reikia priminti, kad siekis užtikrinti baudžiamųjų bylų nagrinėjimo spartumą nėra vienintelis terminų tikslas. Tokiomis kaip pagrindinės bylos aplinkybėmis jis labai savitai taip pat padeda užtikrinti, kad prašomo perduoti asmens, kuriam taikoma nekaltumo prezumpcija, byla galėtų būti greitai pradėta išnagrinėti išduodančiosios valstybės narės teisme.
            129. Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų laikymosi privalomumo vykdančiosioms valstybėms narėms klausimas kildintinas iš paties prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pateikto klausimo. Iš tikrųjų sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pirmiausia vadovaujamasi Supreme Court  sprendime Dundon , kuris pridėtas prie sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, pateiktu šios nuostatos išaiškinimu. Tame sprendime Supreme Court  nusprendė(40), kad asmuo, kuris yra sulaikytas vykdant Europos arešto orderį, neturi teisės būti paleistas vos suėjus Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nurodytiems terminams, kadangi šie terminai nustatyti siekiant užtikrinti „discipliną valstybėse narėse“, o ne suteikti teisių asmenims. Be to, jis nurodė, kad, nors šie terminai ir pasibaigė, High Court  išlieka įpareigotas vykdyti Europos arešto orderį.
            130. Nepaisant tam tikrų detalių, visose Teisingumo Teismui pateiktose pastabose pritariama šiems argumentams. Jose kartojami tie patys argumentai ir visų pirma tai, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatant minėtus terminus vartojami sąlyginiai žodžiai, kurių nėra kitose nuostatose, taip pat tai, kad šiame 17 straipsnyje nėra 23 straipsnio 5 dalies nuostatoms lygiaverčių nuostatų, priešingai, nei buvo numatyta pirminiame Komisijos pasiūlyme(41), ir, galiausiai, remiamasi Teisingumo Teismo sprendime F (42), visų pirma 64 punkte, pateiktu 17 straipsnio išaiškinimu.
            131. Šiai nuomonei visiškai nepritariu dėl toliau pateikiamų priežasčių.
            132. Pirmiausia, argumentas, grindžiamas pažodiniu aiškinimu, turėtų būti vertinamas atsižvelgiant į tam tikras aplinkybes.
            133. Tiesa, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyta, jog galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo „turėtų“ (43) būti priimtas arba per dešimt, arba per šešiasdešimt dienų. Tačiau minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnio 1 dalyje imperatyviai nurodoma, kad Europos arešto orderis „nagrinėjamas ir vykdomas skubos tvarka“. 15 straipsnio 1 dalyje vartojant tiesioginę nuosaką nurodoma, kad vykdančioji teisminė institucija, laikydamasi visų pirma 17 straipsnyje nustatytų terminų ir sąlygų, „nusprendžia“, ar asmuo turi būti perduotas. Taigi, kai vartojama tariamoji nuosaka, reikėtų suprasti, kad turimos omenyje išimtinės aplinkybės, kai vykdančioji valstybė narė negali laikytis 17 straipsnio 7 dalyje nurodytų terminų.
            134. Antra, manau, kad Teisingumo Teismo pateikto 17 straipsnio išaiškinimo Sprendime F (44) nereikėtų suprasti kaip šia nuostata nustatomų terminų privalomumo sumenkinimo. Iš tikrųjų jame Teisingumo Teismas visų pirma primena, kad Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad Europos arešto orderis „nagrinėjamas ir vykdomas skubos tvarka“, ir kad 2 ir 3 dalyse „įtvirtinti konkretūs terminai“(45) . Vėliau jis nagrinėja 17 straipsnio 4 ir 7 dalis, pagal kurias ypatingais atvejais leidžiama atitinkamai pratęsti nustatytus terminus ir jų nesilaikyti išimtinėmis aplinkybėmis(46) . Be to, jis, pirma, pažymi, kad „17 straipsnyje nustatytų terminų svarba pabrėžta ne tik šiame straipsnyje, bet ir kitose Pagrindų sprendimo nuostatose“(47), ir, atsižvelgdamas į aplinkybes, vertina Pagrindų sprendimo 17 straipsnio, kuriame pagal pirminį Komisijos pasiūlymą buvo vartojama ne tariamoji, o tiesioginė nuosaka, raidos reikšmę(48) .
            135. Galiausiai jis nusprendžia, kad „Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje įtvirtintus terminus reikia aiškinti taip, jog pagal juos reikalaujama, kad galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio iš principo būtų priimtas arba per 10 dienų nuo prašomo perduoti asmens sutikimo davimo, arba kitais atvejais – per 60 dienų nuo tokio asmens arešto. Tik ypatingais atvejais šiuos terminus galima pratęsti dar 30 dienų ir tik esant išimtinėms aplinkybėms valstybė narė gali nesilaikyti 17 straipsnyje nustatytų terminų“(49), visų pirma, kai kompetentingas teismas nusprendžia pateikti Teisingumo Teismui prejudicinį klausimą(50) .
            136. Trečia, šių Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų svarbos nuvertinimas iš esmės sumažintų šios nuostatos veiksmingumą ir gali labai trukdyti įgyvendinti šiuo Pagrindų sprendimu iškeltus tikslus.
            137. Atsižvelgdamas į tai manau, kad vis dėlto reikia pripažinti tam tikrą Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų griežto privalomumo sušvelninimą. Europos arešto orderis yra dar labai nauja valstybių narių teisminio bendradarbiavimo priemonė, todėl būtų neatsargu į šį klausimą atsakyti atsižvelgiant tik į 17 straipsnio 7 dalį. Vis dėlto reikia iškart pažymėti, kad toks sušvelninimas jokiu būdu neturėtų leisti manyti, kad šie terminai tėra skatinamojo pobūdžio ir yra skirti valstybėms narėms paraginti greitai vykdyti Europos arešto orderius.
            138. Išnagrinėjus Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų privalomumo masto klausimą reikia išnagrinėti pirmą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo iškeltą klausimą. Ar galima manyti, kad dėl šių terminų nesilaikymo Europos arešto orderis tampa negaliojantis?
            139. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo iškeltas klausimas susijęs su šių terminų nesilaikymo pasekmėmis, kiek tai susiję su pagrindinėje byloje nagrinėjamo arešto orderiu, t. y. su pastarojo tvarumu. Šiuo klausimu pažymėtina, kad, neatsižvelgiant į atvejo, kuris, neabejotinai, yra gana dažnas atsižvelgiant į Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsnio nuostatas, kai prašomas perduoti asmuo yra sulaikytas, įtaką, dėl šių terminų nesilaikymo Europos arešto orderis negali tapti negaliojantis. Jeigu taip būtų, tai iš tikrųjų reikštų, kad vykdančioji valstybė narė turėtų galimybę rinktis arba priimti aiškų ir motyvuotą sprendimą, laikantis Pagrindų sprendimo 2002/584 3, 4, 4a straipsniuose ir 17 straipsnio 5 dalyje nustatytų reikalavimų, atsisakyti perduoti, arba galutinį sprendimą priimti netiesiogiai, o tai būtų jos nereagavimo arba neveiklumo pasekmė. Pagrindų sprendime 2002/584 tokia kraštutinė priemonė tikrai nenumatyta ir ji negalėtų būti laikoma priimtina, negrįžtamai nepakenkiant Pagrindų sprendimo 2002/584 veiksmingumui ir taip nepakenkiant juo siekiamam tikslui.
            140. Be to, Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalies antrą pastraipą skaitant tiek pažodžiui, tiek sistemiškai matyti, kad galimi „vėlavimai“ vykdančiajai valstybei vykdant Europos arešto orderius nepanaikina jos pareigos priimti galutinį sprendimą, neatsižvelgiant į tai, koks jis būtų. Iš tikrųjų šioje nuostatoje „aptariant“ tik nuolatinio vykdančiosios valstybės narės vėlavimo klausimą netiesiogiai patvirtinama, jog tikimasi, kad ji vis tiek priims galutinį sprendimą.
            141. Todėl manau, kad į pirmą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo užduotą klausimą reikia atsakyti: Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnis aiškintinas taip, kad dėl jame nustatytų terminų, per kuriuos turi būti priimtas galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo, nesilaikymo minėtas arešto orderis netampa negaliojantis, tačiau reikia pažymėti, kad Europos arešto orderio poveikis išlieka, neatsižvelgiant į tai, kokios atsižvelgimo į galimą laisvės atėmimą pasekmės, kalbant apie prašomo perduoti asmens pagrindinių teisių įgyvendinimą. Taigi vykdančiajai teisminei institucijai ir apskritai vykdančiajai valstybei narei išlieka pareiga priimti sprendimą šiuo klausimu, neatsižvelgiant į minėtų terminų pabaigą.
            C – Dėl antrojo klausimo 
            142. Antruoju klausimu High Court siekia išsiaiškinti, ar tai, kad vykdančioji teisminė institucija nesilaikė Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo terminų, suteikia teisių prašomam perduoti ir sulaikytam asmeniui, kol bus priimtas šis sprendimas.
            143. Kaip jau pažymėjau, šis antrasis klausimas susijęs su ta pačia situacija, aptarta pirmajame klausime, t. y. kai vykdančioji teisminė institucija išnaudojo visus Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytus terminus ir nepriėmė galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo, t. y. nenusprendė, ar patenkinti prašymą perduoti, ar motyvuotai jį atmesti. Iš esmės nuo pirmojo klausimo antrasis skiriasi tuo, kad Teisingumo Teismo prašoma atsižvelgti į tai, kad vykdydama išduodančiosios valstybės narės išduotą Europos arešto orderį vykdančioji teisminė institucija, vadovaudamasi Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsniu, sulaikė prašomą perduoti asmenį, ir šio asmens padėtis nepasikeitė pasibaigus minėtiems terminams. Siekiant teisingai suvokti šį klausimą, reikia pateikti dvi pirmines pastabas.
            144. Pirmiausia, kaip jau pažymėjau anksčiau, pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 1 straipsnio 1 dalį Europos arešto orderis gali būti išduotas, siekiant areštuoti ir perduoti prašomą perduoti asmenį dviem aiškiai atskirtais tikslais(51), t. y., viena vertus, siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę ar sprendimą dėl įkalinimo arba, kita vertus, siekiant patraukti baudžiamojon atsakomybėn, kad minėto asmens byla galėtų būti išnagrinėta ir, esant reikalui, jam būtų paskirta bausmė dėl Europos arešto orderyje nurodytų aplinkybių, kurios jam priskiriamos darant atitinkamą prielaidą(52) .
            145. Pagrindinėje byloje nagrinėjamas antrasis atvejis, nors tai tiesiogiai ir nenurodyta antrame klausime, kaip jis suformuluotas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo. Iš tikrųjų atsakovą pagrindinėje byloje išduodančioji valstybė narė prašo perduoti tam, kad galėtų nagrinėti jo bylą dėl žmogžudystės ir neteisėto šaunamojo ginklo turėjimo ketinant atimti gyvybę.
            146. Manau, kad atsakant į šį antrąjį klausimą būtina atsižvelgti į šią aplinkybę. Iš tiesų asmens laikymas laisvės atėmimo vietoje, kai jis galutiniu teismo sprendimu jau buvo nuteistas laisvės atėmimo bausme, yra ne toks reikšmingas nei tuo atveju, kai jis dar nebuvo nuteistas ir dėl to jam dar taikoma nekaltumo prezumpcija(53) . Šiuo klausimu pakanka vadovautis Pagrindų sprendimo 2002/584 26 straipsnio nuostatomis, kuriose numatyta, kad išduodančioji valstybė narė išskaičiuoja visus dėl Europos arešto orderio vykdymo buvusius laisvės atėmimo laikotarpius iš viso prašomam perduoti asmeniui išduodančiosios valstybės narės paskirto laisvės atėmimo laikotarpio. Nors bylos nagrinėjimo tikslais išduodančiajai valstybei narei perduotas asmuo vėliau gali būti nuteistas laisvės atėmimo bausme, iš kurios bendros trukmės, vadovaujantis minėtu straipsniu, bus išskaičiuotas jo sulaikymo iki perdavimo laikotarpis vykdančiojoje valstybėje narėje, negalima atmesti galimybės, kad jis galiausiai bus išteisintas išduodančiojoje valstybėje narėje, ir tuo atveju minėtas 26 straipsnis nebūtų taikytinas.
            147. Grįžtant prie prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimo reikia pažymėti, kad jame kalbama apie tai, kad Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nurodytų terminų nesilaikymas galėtų pagrįsti kokios nors „teisės“ – tai pavadinant kuo bendriau – suteikimą prašomam perduoti ir sulaikytam asmeniui. Žinoma, reikia sutikti su nuomone, kad Pagrindų sprendime 2002/584 ir visų pirma 17 straipsnyje neminima jokia subjektinė teisė, kuri būtų suteikiama asmeniui, sulaikytam vykdant Europos arešto orderį, ir kuri atsirastų pasibaigus jame numatytiems terminams, jeigu nebuvo priimtas galutinis sprendimas dėl minėto orderio vykdymo. Šios nuostatos 5 dalyje kalbama tik apie užtikrinimą, kad „būtų užtikrinamos efektyviam asmens perdavimui būtinos materialiosios sąlygos“.
            148. Vis dėlto prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo užduotame klausime esančio vienintelio tiesioginio teiginio dėl laisvės atėmimo, vertinamo kartu su užuomina apie galutiniam sprendimui dėl Europos arešto orderio vykdymo priimti skirtų terminų nesilaikymą, pakanka, kad būtų keliamas klausimas dėl teisų ir laisvių. Taigi antrasis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo iškeltas klausimas visapusiškai įgauna prasmę ir gali būti labai paprastai suformuluotas: kokios yra galutiniam sprendimui dėl Europos arešto orderio vykdymo priimti skirtų terminų pasibaigimo pasekmės asmeniui, kuris sulaikytas vykdant Europos arešto orderį?
            149. Klausimas keliamas dėl asmens, kuriam pagal pagrindinės bylos aplinkybes taikoma nekaltumo prezumpcija, teisės į asmens laisvę atėmimo. Tai, žinoma, gali būti visiškai teisėta tiek pagal Sąjungos teisę, tiek pagal valstybių narių teisę ar netgi remiantis EŽTK teise. Vis dėlto toks atvejis gali būti teisėtas tik jeigu tenkinamos tam tikros sąlygos, ir tai, be abejo, taip pat galioja ir Sąjungos teisei. Taigi Pagrindų sprendimas 2002/584, kaip ir bet kuri kita Sąjungos teisės nuostata, turi būti aiškinamas atsižvelgiant į pagrindines teises. Be to, tą galima matyti tiek iš 12 konstatuojamosios dalies, tiek iš 1 straipsnio 3 dalies.
            150. Valstybės narės, žinoma, raginamos įgyvendinti, pasitelkiant savo teisines priemones, Pagrindų sprendimą 2002/584 nepakenkiant pagrindinėms teisėms. 12 konstatuojamosios dalies antroje pastraipoje plačiai kalbama apie valstybių narių „konstitucines taisykles“. Pagrindų sprendimu, atsižvelgiant į jo pobūdį, nacionalinėms valdžios institucijoms paliekama diskrecija pasirinkti konkrečią juo siekiamų tikslų įgyvendinimo tvarką(54) . Taigi pagrindinėje byloje nagrinėjamas atvejis yra panašus į Sprendimo Åkerberg Fransson (55) 29 punkte nurodytą atvejį, kai ne visus valstybių narių veiksmus reglamentuoja Sąjungos teisė. Nors tokiu atveju valstybės narės teismui, nagrinėjančiam nacionalinės nuostatos ar priemonės atitiktį atsižvelgiant į pagrindines teises, leidžiama taikyti nacionalinius pagrindinių teisių apsaugos standartus, šis taikymas negali pažeisti Chartijoje, kaip ją aiškina Teisingumo Teismas, numatyto apsaugos lygio ir Sąjungos teisės viršenybės, vienovės ir veiksmingumo(56) .
            151. Taip argumentuodamas manau, kad neišvengiamai bus prieita prie išvados, kad valstybė narės, vertinamos atsižvelgiant į tokias aplinkybes, kokios nagrinėjamos pagrindinėje byloje, veiksmai turi būti vertinami kaip Sąjungos teisės įgyvendinimas, kaip jis suprantamas pagal minėtos Chartijos 51 straipsnio 1 dalį ir, be to, pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką(57) . Iš tikrųjų tiek nacionaliniai teisės aktai, priimti į nacionalinę teisę perkeliant Pagrindų sprendimą 2002/584, tiek vykdančiosios teisminės institucijos veiksmai vykdant perdavimo procedūrą laikytini Sąjungos teisės įgyvendinimu, kaip jis suprantamas pagal Chartijos 51 straipsnio 1 dalį, nes Europos arešto orderį tikrai sukūrė Sąjunga. Vykdant Europos arešto orderį Pagrindų sprendimas 2002/584 visų pirma yra teisinis pagrindas ir pagrindimas, kuriais vadovaudamasi valstybė narė gali nurodyti sulaikyti prašomą perduoti asmenį, kuriam iš principo taikoma nekaltumo prezumpcija bent jau dėl tų veiksmų, dėl kurių prašoma jį perduoti pagal Europos arešto orderį, ir šį asmenį laikyti sulaikytą, siekiant jį patraukti baudžiamojon atsakomybėn(58) .
            152. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, galima daryti išvadą, kad tokiomis kaip pagrindinės bylos aplinkybėmis Pagrindų sprendimas 2002/584 ir visų pirma jo 17 straipsnis turi būti aiškinami atsižvelgiant į Chartiją, kad Chartija taikoma valstybėms narėms ir kad nacionalinių valdžios institucijų priimtiems aktams, siekiant perkelti šį Pagrindų sprendimą į nacionalinę teisę, turi būti taikomi tinkamo aiškinimo reikalavimai(59) .
            153. Šiuo atveju atsižvelgiant į aplinkybes pagrindinėje byloje Pagrindų sprendimo 2002/584 aiškinimas atsižvelgiant į Chartiją prilygsta jo aiškinimui laikantis jos 6 straipsnio, kurio glausta formuluote garantuojama teisė į laisvę, reikalavimų.
            154. Su šia nuostata susijusiuose Pagrindinių teisių chartijos(60) paaiškinimuose pateikiama tiesioginė nuoroda į EŽTK 5 straipsnį, kuris yra kur kas aiškesnis ir kuris visas juose pakartojamas. Šiuose paaiškinimuose taip pat pažymima, kad Chartijos 6 straipsnyje įtvirtintos teisės turi būti gerbiamos „ypač“ Europos Parlamentui ir Tarybai priimant įstatymo galią turinčius aktus teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje remiantis SESV 82(61), 83 ir 84 straipsniais.
            155. EŽTK 5 straipsnyje yra dvi pagrindinei bylai svarbios nuostatos: jo 1 dalies f punktas, susijęs su ekstradicija, kuri, objektyviai vertinant, yra artimiausia procedūra Pagrindų sprendime 2002/584 numatytai perdavimo procedūrai, ir jo 4 dalis, kurioje nustatyta kiekvieno asmens, kurio laisvė atimta, teisė kreiptis į teismą, ir taip gauti galimybę greitai sulaukti atsakymo dėl bet kokio laisvės atėmimo teisėtumo.
            156. Dėl EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punkto suformuota gausi Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika, kurią paminėsiu, kai reikės. Tačiau pradėsiu toliau pateikdamas pastabą.
            157. Iš esmės būtent Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika, susijusi su ekstradicijos procedūromis, taigi su EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punktu, yra reikšmingiausia vertinant pagrindinėje byloje nagrinėjamą atvejį, taigi nuo jos būtina ir pradėti. Be to, nereikėtų pamiršti, kad, kaip pirma pažymėjau, Europos arešto orderis nėra tik vienas iš ekstradicijos procedūros būdų. Todėl 	ne visada būtina arba ne visada ir pakanka įvertinti tik atitiktį Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikai dėl ekstradicijos. Tokie kriterijai, kaip pagrįsta procedūros trukmė, prašomo perduoti asmens elgesys, teismo neveiklumo laikotarpių nebuvimas, kuris bus nagrinėjamas netrukus, neabejotinai yra svarbūs, ypač tuo atveju, kai prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo prašyme Teisingumo Teismo prašoma tik įvertinti laikiną sulaikymą, kuris trunka trisdešimt mėnesių. Vis dėlto neatmestina galimybė, kad kai iš teisės į laisvę kildinami reikalavimai aiškinami atsižvelgiant į kitą institutą, pavyzdžiui, Europos arešto orderį, Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje numatytų terminų nesilaikymą gali reikėti vertinti griežčiau.
            158. Pagal EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punktą valstybėms dalyvėms leidžiama apriboti laisvę asmenų, dėl kurių pradėtas išdavimo kitai valstybei procesas. Ši nuostata leidžia Europos Žmogaus Teisių Teismui vertinti asmens, dėl kurio „pradėtas“ išdavimo kitai valstybei procesas, suėmimo „teisėtumą“, tačiau pažymėtina, kad panašiu atveju laisvės atėmimą pateisina tik pradėta išdavimo kitai valstybei procedūra(62) .
            159. Mano žiniomis, Europos Žmogaus Teisių Teismas iki šiol nėra oficialiai išdėstęs nuomonės dėl EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punkto taikymo laikino sulaikymo, dėl kurio sprendimas priimtas taikant nacionalinę nuostatą, kuria į nacionalinę teisę perkeliamas Pagrindų sprendimo 2002/584 12 straipsnis, atveju. Tačiau atsižvelgiant į šios nuomonės 157 punkte nurodytą įspėjimą beveik neabejotina, kad laikino sulaikymo, dėl kurio sprendimas priimtas vykdant Europos arešto orderį, kuris panašus į sulaikymą ekstradicijos tikslais, atveju iš principo(63) taikomos šio straipsnio(64) nuostatos.
            160. Taigi sulaikymas ekstradicijos tikslais gali atitikti EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punkto nuostatas, jeigu, pirma, jis yra „teisėtas“ ir atitinka „įstatymo nustatytą tvarką“, t. y. dėl jo sprendimas priimtas laikantis tiek materialiųjų, tiek ir procesinių normų, taikomų suinteresuotiesiems asmenims, neatsižvelgiant į jų kilmę, – jos gali būti nustatytos nacionalinėje teisėje arba tarptautinėje teisėje(65), arba Sąjungos teisėje(66) . Vis dėlto, kad ir kokios svarbos būtų sulaikymo „teisėtumas“, kaip jis suprantamas pagal šią nuostatą, nacionalinės teisės požiūriu jis nėra lemiamas(67) . Be to, jis turi atitikti šiuo straipsniu siekiamą tikslą – apsaugoti asmenį nuo savivalės(68) .
            161. Dėl šių dviejų aspektų Europos Žmogaus Teisių Teismas ne kartą yra išdėstęs, kad, viena vertus, nacionalinės institucijos ir visų pirma teismai yra atsakingi už nacionalinės teisės išaiškinimą ir jos taikymą; jie taip pat galėtų ir turėtų, atsižvelgiant į tai, kad pagal EŽTK 5 straipsnio 1 dalį nesilaikant nacionalinės teisės pažeidžiama Konvencija, atlikti tam tikro masto tikrinimus, kad įsitikintų nacionalinės teisės laikymusi(69) . Kita vertus, jis pažymėjo, kad jis taip pat turėjo įsitikinti, kad nacionalinė teisė atitinka EŽTK, įskaitant joje nurodytus arba suponuojamus principus(70), t. y. teisės viršenybės principą ir su juo susijusį teisinio tikrumo principą, proporcingumo principą ir apsaugos nuo savivalės, o tai, bet to, yra 5 straipsnio tikslas, principą(71) .
            162. Šiuo klausimu Europos Žmogaus Teisių Teismas pažymi, kad, keliant klausimą dėl laisvės atėmimo, itin svarbu, kad būtų laikomasi bendrojo teisinio tikrumo principo. Taigi labai svarbu, jog nacionalinėje(72) arba tarptautinėje(73) teisėje įtvirtintos laisvės atėmimo sąlygos būtų nustatytos aiškiai ir būtų galima numatyti, kaip įstatymas bus taikomas, kad būtų tenkinamas EŽTK(74) nustatytas „teisėtumo“ kriterijus ir įgyvendintas „įstatymo kokybės“ reikalavimas, kuris neatsiejamas nuo visų EŽTK nuostatų.
            163. Ar atsižvelgiant į Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką galima manyti, kad vien tai, kad pasibaigė Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatyti terminai, lemia, kad prašomo perduoti asmens sulaikymas tampa neteisėtas ir kad jis nedelsiant turi būti paleistas? Šiuo klausimu nesutinku su Komisijos nuomone. Nemanau, kad galėtume daryti tokią radikalią išvadą. Visų pirma nemanau, kad galima tvirtinti, jog vien dėl Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nustatytų terminų nesilaikymo laisvės atėmimas, dėl kurio sprendimas priimtas vykdant Europos arešto orderį, iškart tampa neteisėtas, taigi nesuderinamas su Chartijos 6 straipsniu garantuojama teise į laisvę.
            164. Pirma, asmens sulaikymas gali būti pateisintas ne Europos arešto orderiu, bet kitomis aplinkybėmis. Vykdant Europos arešto orderį prašomo perduoti asmens, dėl kurio jis išduotas, sulaikymas gali būti visiškai pateisintas ne minėtu Europos arešto orderiu, bet kitomis priežastimis, kai asmuo jau yra nuteistas laisvės atėmimo bausme galutiniu teismo sprendimu arba kai jis vykdančiojoje valstybėje narėje persekiojamas teismo tvarka dėl kitų kaltinimų nei nurodyti dėl jo išduotame Europos arešto orderyje ir laikinai sulaikytas iki sprendimo priėmimo, tiek vienu, tiek kitu atveju taikant vykdančiosios valstybės narės teisės aktus, ir abu šie atvejai numatyti Pagrindų sprendimo 2002/584 24 straipsnyje.
            165. Taip pat gali būti, kad galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo buvo nepriimtas dėl išimtinių aplinkybių, kaip numatyta būtent Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalyje. Akivaizdu, kad šiuo klausimu reikia pateikti tris paaiškinimus. Pirma, valstybėms narėms suteikta galimybė remtis išimtinėmis aplinkybėmis, vien vertinant jų pobūdį, neturėtų tapti įprastine praktika, kai pateikiami tik formalūs motyvai. Eurojustui vykdančiosios valstybės narės teikiama informacija taip pat neturėtų tapti carte blanche (visiška veiksmų laisvė), siekiant asmenį neribotai laikyti laisvės atėmimo vietoje. Galiausiai, kaip savo pastabose taip pat pažymėjo ir Komisija, šios išimtinės aplinkybės negali būti kildinamos iš vykdančiosios valstybės narės. Visų pirma Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 7 dalies nuostatų nereikėtų laikyti priemone, kurią taikant būtų taisomi valstybės narės nustatytos procesinės tvarkos, kurią vykdant beveik neišvengiamai būtų nesilaikoma jo 17 straipsnyje nustatytų terminų, trūkumai. Nacionalinė teisė turi būti pritaikyta atsižvelgiant į minėto Pagrindų sprendimo nuostatas, o ne atvirkščiai.
            166. Galiausiai, kalbant ne tik apie išimtines aplinkybes, dėl kurių galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo būtų praktiškai neįmanoma priimti per Pagrindų sprendime nustatytus terminus, negalima visiškai atmesti galimybės, kad galėtų susiklostyti aplinkybės, galinčios pagrįsti vėlavimą, žinoma, nedidelį ir atskirais atvejais, jeigu galutinis sprendimas bus priimtas visai netrukus. Išimtis, susijusi su prejudicinio sprendimo priėmimo procedūra, Teisingumo Teismo nurodyta Sprendime F (75), atitinka šią logiką. 
            167. Taigi atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, prašomo perduoti asmens paleidimas nėra neišvengiamas, kai pasibaigia Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nustatyti terminai. Šis teiginys yra pirma atsakymo į antrąjį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimą dalis.
            168. Vis dėlto negalima manyti, kad EŽTK 5 straipsnio, kaip jis išdėstytas Chartijos 6 straipsnyje, laikymosi klausimas išsprendžiamas pateikiant šį pirmąjį teiginį. Šioje nuostatoje taip pat yra 4 dalis, kuria užtikrinama veiksminga vykdant Europos arešto orderį sulaikyto asmens teisė apskųsti sulaikymą. Tiksliau kalbant, EŽTK 5 straipsnio 4 dalyje numatyta: „Kiekvienas asmuo, kuriam atimta laisvė jį sulaikius ar suėmus, turi teisę kreiptis į teismą, kad šis greitai priimtų sprendimą dėl sulaikymo ar suėmimo teisėtumo ir, jeigu asmuo sulaikytas neteisėtai, nuspręstų jį paleisti.“ Ši nuostata įtraukta į Chartijos 6 straipsnį tiek Chartijos 52 straipsnio 3 dalies nuostatomis, tiek ir aiškia nuoroda, pateikta Pagrindinių laisvių chartijos paaiškinimuose, visų pirma susijusiuose su teisminiu bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose, ir ji daro įtaką pagrindinei bylai.
            169. Kaip Teisingumo Teismas priminė Sprendime F (76), Europos Žmogaus Teisių Teismas pažymėjo, kad ši nuostata, kaip bendresnių reikalavimų, numatytų EŽTK(77) 13 straipsnyje, lex specialis , taip pat taikytina ekstradicijos srityje(78), o tai, kad nėra EŽTK 5 straipsnio 1 dalies reikalavimų pažeidimo, jo neatleidžia nuo pareigos tikrinti, ar laikomasi EŽTK 5 straipsnio 4 dalies nuostatų. Iš tikrųjų dvi nuostatos skiriasi, ir tai, jog laikomasi pirmosios, nereiškia, kad tikrai laikomasi ir antrosios(79) ; be to, pirmosios pažeidimo konstatavimas neatleidžia Europos Žmogaus Teisių Teismo nuo pareigos tikrinti, ar nepažeista antroji(80) .
            170. Vadovaujantis šia nuostata kiekvienas sulaikytas ar suimtas asmuo pagal EŽTK 5 straipsnio 4 dalį turi teisę, kad būtų išnagrinėta, ar laikomasi laisvės atėmimo „teisėtumo“, kaip jis suprantamas pagal Konvenciją, požiūriu būtinų procesinių ir materialinių reikalavimų, tačiau reikia pabrėžti, kad, pirma, „teisėtumo“ sąvoka pagal EŽTK 5 straipsnio 4 dalį turėtų būti vertinama taip, kaip ji vertinama pagal 1 dalį, ir kad, antra, „sulaikymo arba suėmimo“ „teisėtumas“ turi būti vertinamas ne tik atsižvelgiant į nacionalinę teisę, tačiau taip pat atsižvelgiant į EŽTK nuostatas, joje nustatytus bendruosius principus ir pagal 5 straipsnio 1 dalį leidžiamų apribojimų tikslą(81) .
            171. Tame pačiame Sprendime F (82) Teisingumo Teismas taip pat pažymėjo, kad Europos Žmogaus Teisių Teismas yra nusprendęs, kad „kai sprendimas dėl laisvės atėmimo priimtas teismo užbaigiant teismo procesą, EŽTK 5 straipsnio 4 dalimi siekiama kontrolė jau inkorporuota į sprendimą“(83) . 
            172. Tačiau Europos Žmogaus Teisių Teismas pažymėjo, kad ši taisyklė taikytina tik pirminiam sprendimui dėl laisvės atėmimo, tačiau netaikytina tolesniam suėmimo laikui, nes vėliau šiuo aspektu iškyla naujų teisėtumo klausimų(84) . Iš tiesų sulaikymo, dėl kurio priimtas teisėtas sprendimas, pratęsimas gali tapti neteisėtas ir prarasti pagrįstumą.
            173. Taigi tęstinio sulaikymo atveju iš EŽTK 5 straipsnio 4 dalies kildintina sulaikyto asmens teisė „kreiptis į kompetentingą „teismą“, kuris „greitai“ priima sprendimą dėl klausimo, ar laisvės atėmimas netapo „neteisėtas“(85) . Teismo sąvoka visų pirma reiškia, kad sulaikytam asmeniui „suteikiamos pagrindinės procesinės garantijos, taikomos laisvės atėmimo srityje“, tačiau reikia pažymėti, kad minėtos garantijos nebūtinai turi būti tokios pat, kaip EŽTK 6 straipsnio 1 dalyje numatytos garantijos, nustatytos civilinėse arba baudžiamosiose bylose(86), jos turi būti pritaikytos atsižvelgiant į aptariamo laisvės atėmimo pobūdį, visų pirma įvertinus ypatingas aplinkybes, kuriomis laisvė atimta(87) . Šis kreipimosi į teismą būdas turi būti numatytas gana užtikrintai, ne tik teoriškai, tačiau ir praktiškai, nes priešingu atveju gali būti nesilaikyta prieinamumo ir veiksmingumo reikalavimų(88) . Teismas turi turėti galimybę greitai priimti sprendimą dėl to, ar laisvės atėmimas netapo „neteisėtas“, atsižvelgdamas į naujas aplinkybes, atsiradusias po pirminio sprendimo priėmimo, ir, esant reikalui, nuspręsti asmenį paleisti(89) .
            174. Reikalavimai, susiję su proceso sparta ir reguliaria teismine peržiūra, vykdoma pagrįstais laiko tarpais, nustatyti todėl, kad nekiltų grėsmė, jog nebelikus laisvės atėmimo pagrįstumo sulaikytasis ilgai liktų sulaikytas(90), tačiau pažymėtina, kad sulaikymo, kai asmuo sulaikomas vykdant ekstradicijos procedūrą, teisėtumui reikšmingi aspektai, kaip antai šios procedūros pažanga ir tai, kaip rūpestingai elgiasi kompetentingos valdžios institucijos vykdydamos šią procedūrą, laikui bėgant gali keistis(91) .
            175. Laikas įvertinti šios teismų praktikos poveikį pagrindinei bylai.
            176. Manau, kad EŽTK 5 straipsnio 4 dalimi garantuojama teisė taikytina asmeniui, kurio padėtis yra tokia, kaip atsakovo pagrindinėje byloje(92), ir kad ilgas pastarojo sulaikymas, kol bus priimtas galutinis sprendimas dėl jam išduoto Europos arešto orderio, kai Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatyti terminai jau yra pasibaigę, suteikia šiai teisei ypatingą turinį.
            177. Tiksliau tariant Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytų terminų, per kuriuos vykdančioji teisminė institucija turėjo priimti galutinį sprendimą dėl atsakovo pagrindinėje byloje perdavimo, nesilaikymas laikytinas aplinkybe, kuri pati savaime, nedarydama poveikio galutiniam teismo sprendimui, keičia esmines aplinkybes, kuriomis grindžiamas šio asmens laikinas sulaikymas, ir jam suteikia EŽTK 5 straipsnio 4 dalimi garantuojamas teises.
            178. Atsižvelgdama į laikiną sulaikymą, paskirtą vykdant Europos arešto orderį, ir reaguodama į šiuo klausimu pateiktą sulaikyto asmens prašymą, kompetentinga teisminė institucija privalo, pasibaigus Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnyje nustatytiems terminams, priimti sprendimą dėl tolesnio jo sulaikymo teisėtumo ir, jeigu jis neteisėtas, nurodyti jį paleisti vadovaujantis EŽTK 5 straipsnio 4 dalimi.
            179. Atsižvelgdamas į šiuos argumentus siūlau Teisingumo Teismui į antrąjį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimą atsakyti taip: Pagrindų sprendimas 2002/584 aiškintinas taip, kad, pasibaigus minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nustatytiems terminams, sulaikytam asmeniui, laikinai, kol bus priimtas galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio, išduoto siekiant jį patraukti baudžiamojon atsakomybėn išduodančiojoje valstybėje narėje, vykdymo, turi būti suteikta teisė vykdančiojoje valstybėje narėje kreiptis į teismą, taip sudarant galimybę, kad dėl jo greitai būtų priimtas teismo sprendimas, kuriame įvertinama, ar pasibaigus minėtame straipsnyje nustatytiems terminams jo tolesnis sulaikymas vis dėlto yra pagrįstas ne priežastimis, kuriomis remiantis buvo išduotas Europos arešto orderis, o kitomis pagrįstomis priežastimis arba atskirais deramai nustatytais motyvais, susijusiais su galutinio sprendimo dėl minėto orderio vykdymo priėmimo procesu, arba galiausiai išimtinėmis aplinkybėmis, nekildinamomis iš vykdančiosios valstybės narės ir tinkamai pagrįstomis. Priešingu atveju turi būti nurodyta jį paleisti. Jeigu sulaikytas asmuo išliktų sulaikytas, kompetentingas nacionalinis teismas turi nuolat stebėti, kad būtų gerbiamos Chartijos 6 straipsniu garantuojamos teisės.
            VI – Išvada 
            180. Atsižvelgdamas į išdėstytus argumentus, siūlau Teisingumo Teismui taip atsakyti į High Court pateiktus prejudicinius klausimus:
            1. 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos 17 straipsnis aiškintinas taip, kad dėl jame nustatytų terminų, per kuriuos turi būti priimtas galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo, nesilaikymo minėtas arešto orderis netampa negaliojantis, tačiau reikia pažymėti, kad Europos arešto orderio poveikis išlieka, kad ir kokios yra atsižvelgimo į galimą laisvės atėmimą pasekmės, kiek jos susijusios su prašomo perduoti asmens pagrindinių teisių įgyvendinimu. Taigi vykdančiajai teisminei institucijai ir, kalbant apskritai, vykdančiajai valstybei narei išlieka pareiga priimti sprendimą šiuo klausimu, neatsižvelgiant į minėtų terminų pabaigą.
            2. Pagrindų sprendimas 2002/584 aiškintinas taip, kad, pasibaigus minėto Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nustatytiems terminams, sulaikytam asmeniui laikinai, kol bus priimtas galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio, išduoto siekiant jį patraukti baudžiamojon atsakomybėn išduodančiojoje valstybėje narėje, vykdymo, turi būti suteikta teisė vykdančiojoje valstybėje narėje kreiptis į teismą, taip sudarant galimybę, kad dėl jo greitai būtų priimtas teismo sprendimas, kuriame įvertinama, ar pasibaigus minėtame straipsnyje nustatytiems terminams jo tolesnis sulaikymas vis dėlto pagrįstas ne priežastimis, kuriomis remiantis buvo išduotas Europos arešto orderis, o kitomis pagrįstomis priežastimis arba atskirais deramai nustatytais motyvais, susijusiais su galutinio sprendimo dėl minėto orderio vykdymo priėmimo procesu, arba galiausiai išimtinėmis aplinkybėmis, nepriskiriamomis vykdančiajai valstybei narei ir tinkamai pagrįstomis. Priešingu atveju turi būti nurodyta jį paleisti. Jeigu sulaikytas asmuo liktų sulaikytas, kompetentingas nacionalinis teismas turi nuolat stebėti, kad būtų gerbiamos Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 6 straipsniu garantuojamos teisės.
            (1) . 
            (2)  –	OL L 190, p. 1; iš dalies pakeistas 2009 m. vasario 26 d. Tarybos pamatiniu [pagrindų] sprendimu 2009/299/TVR (OL L 81, p. 24; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t., p. 34, toliau – Pagrindų sprendimas 2002/584).
            (3)  –	Visų pirma žr. Sprendimą Advocaten voor de Wereld  (C‑303/05, EU:C:2007:261).
            (4)  –	Žr. sprendimus Santesteban Goicoechea  (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457), Leymann ir Pustovarov  (C‑388/08 PPU, EU:C:2008:669), West  (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404), taip pat F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358).
            (5)  –	Visų pirma žr. Pagrindų sprendimo 2002/584 17 straipsnio 1 dalį.
            (6)  –	Toliau – EAWA 2003.
            (7)  –	Toliau – išduodančioji valstybė narė.
            (8)  –	Atsakovas pagrindinėje byloje.
            (9)  –	[2005] IESC 87 (http://www.bailii.org / ie / cases / IESC/2005/S87), toliau – Sprendimas Dundon .
            (10)  –	Anglų k. vartojamas žodis „should“, o ne „shall“.
            (11)  –	Anglų k. – „shall decide“.
            (12)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 64 punktas.
            (13)  –	Šiuo klausimu ji remiasi 2013 m. vasario 12 d. EŽTT sprendimu Amie ir kiti prieš Bulgariją , pareiškimo Nr. 58149/08, 80–84 punktai.
            (14)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358.
            (15)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358.
            (16)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358.
            (17)  –	EU:C:2014:2454, 191 ir 192 punktai.
            (18)  –	Sprendimas N. S. ir kt.  (C‑411/10 ir C‑493/10, EU:C:2011:865, 81 punktas).
            (19)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 65 punktas.
            (20)  –	C‑399/11, EU:C:2013:107, 60 punktas.
            (21)  –	Pagal Amsterdamo sutartyje išdėstytos ES sutarties 34 straipsnio 1 dalies b punkto redakciją, galiojusią iki jo panaikinimo Lisabonos sutartimi.
            (22)  –	Žr. sprendimus Pupino  (C‑105/03, EU:C:2005:386, 33 ir 34 punktai), Dell’Orto  (C‑467/05, EU:C:2007:395, 49 punktas) ir Lopes Da Silva Jorge  (C‑42/11, EU:C:2012:517, 53 punktas).
            (23)  –	Žr. sprendimus Wolzenburg  (C‑123/08, EU:C:2009:616), B . (C‑306/09, EU:C:2010:626), Mantello  (C‑261/09, EU:C:2010:683), Lopes Da Silva Jorge  (C‑42/11, EU:C:2012:517), Radu  (C‑396/11, EU:C:2013:39), Melloni  (C‑399/11, EU:C:2013:107) ir Baláž  (C‑60/12, EU:C:2013:733); dėl bylų, kurios buvo nagrinėtos taikant prejudicinio sprendimo priėmimo skubos tvarka procedūrą, žr. sprendimus Santesteban Goicoechea  (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457), Leymann ir Pustovarov  (C‑388/08 PPU, EU:C:2008:669), West  (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404) ir F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358). Dėl bylos, kuri buvo nagrinėta taikant pagreitintą procedūrą, žr. Sprendimą Kozłowski  (C‑66/08, EU:C:2008:437).
            (24)  –	Žr. Sprendimą Advocaten voor de Wereld  (C‑303/05, EU:C:2007:261).
            (25)  –	Taip pat žr. generalinio advokato D. Ruiz-Jarabo Colomer išvadą byloje Advocaten voor de Wereld  (C‑303/05, EU:C:2006:552), generalinio advokato Y. Bot nuomonę byloje Kozłowski  (C‑66/08, EU:C:2008:253), taip pat išvadas bylose Wolzenburg  (C‑123/08, EU:C:2009:183), Mantello  (C‑261/09, EU:C:2010:501) ir Melloni  (C‑399/11, EU:C:2012:600), generalinės advokatės J. Kokott nuomonę byloje Santesteban Goicoechea  (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:455), generalinio advokato P. Mengozzi išvadą byloje Lopes Da Silva Jorge  (C‑42/11, EU:C:2012:151), generalinės advokatės E. Sharpston išvadą byloje Radu  (C‑396/11, EU:C:2012:648), taip pat mano išvadą byloje B . (C‑306/09, EU:C:2010:404) ir mano nuomonę byloje West  (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:322).
            (26)  –	Pagal jo 34 straipsnio 1 dalį Pagrindų sprendimo 2002/584 perkėlimo į nacionalinę teisę terminas – 2003 m. gruodžio 31 d.
            (27)  –	Šiuo klausimu žr. Pagrindų sprendimo 2002/584 3 ir 4 konstatuojamosiose dalyse pateiktus paaiškinimus, jo 31 straipsnį ir dėl pastarosios nuostatos taikymo srities – Sprendimą Santesteban Goicoechea  (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457, 51–56 punktai).
            (28)  –	Žr. visų pirma sprendimus Advocaten voor de Wereld  (C‑303/05, EU:C:2007:261, 28 punktas), Lopes Da Silva Jorge  (C‑42/11, EU:C:2012:517, 28 punktas), Melloni  (C‑399/11, EU:C:2013:107, 36 punktas), Radu  (C‑396/11, EU:C:2013:39, 33 punktas) ir F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 34 punktas).
            (29)  –	Žr. visų pirma sprendimus West  (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404, 53 punktas), Melloni  (C‑399/11, EU:C:2013:107, 37 punktas), Radu  (C‑396/11, EU:C:2013:39, 34 punktas) ir F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 35 punktas).
            (30)  –	Šio abipusio pasitikėjimo svarbos aiškinant Pagrindų sprendimą klausimu žr. Sprendimą West  (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404, 62 ir 77 punktai); daugiau dėl aktų, priimtų kuriant laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, aiškinimo žr. Sprendimą N. S. ir kt.  (C‑411/10 ir C‑493/10, EU:C:2011:865, 78–83 punktai), dėl bendrosios Europos prieglobsčio sistemos bendradarbiavimo civiliniame sektoriuje požiūriu žr. sprendimus Health Service Executive  (C‑92/12 PPU, EU:C:2012:255, 102 ir 103 punktai) ir C  (C‑376/14 PPU, EU:C:2014:2268, 66 punktas).
            (31)  –	Žr. visų pirma S. Bot „Le mandat d’arrêt européen“, Larcier , 2009, p. 129 ir paskesni.
            (32)  –	Konstituciją peržiūrėti reikėjo Prancūzijoje, Kipre, Austrijoje, Lenkijoje, Portugalijoje, Slovėnijoje ir Suomijoje; žr. S. Iglesias Sánchez „La jurisprudencia constitucional comparada sobre la orden europea de detención y entrega, y la naturaleza jurídica de los actos del tercer pilar“, Revista de derecho comunitario europeo , 2010, tomas Nr. 35, p. 169.
            (33)  –	Teisminė kontrolė lėmė, kad visas perkeliantis įstatymas buvo panaikintas Vokietijoje, iš dalies panaikintas Lenkijoje ir Kipre, o Arbitragehof (Belgija) Teisingumo Teismui pateikė prejudicinį klausimą dėl teisėtumo vertinimo ir dėl jo buvo priimtas Sprendimas Advocaten voor de Wereld  (C‑303/05, EU:C:2007:261).
            (34)  –	Šiuo klausimu žr. S. Bot „Le mandat d’arrêt européen“, Larcier , 2009, p. 247 ir paskesni.
            (35)  –	Šiuo klausimu žr. Pagrindų sprendimo 2002/584 13 konstatuojamąją dalį.
            (36)  –	Jų „svarbą“ Teisingumo Teismas pažymėjo Sprendime F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 62 punktas).
            (37)  –	Žr. Sprendimą F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 64 ir 65 punktai).
            (38)  –	Žr. visų pirma 1996 m. kovo 21 d. sprendimą Bruyère ir kt.  (C‑297/94, EU:C:1996:124, 19 punktas); sprendimus Kaba  (C‑466/00, EU:C:2003:127, 40 ir 41 punktai), Welmory  (C‑605/12, EU:C:2014:2298, 33 punktas), Herbaria Kräuterparadies  (C‑137/13, EU:C:2014:2335, 50 punktas).
            (39)  –	Žr. visų pirma sprendimus Kainuun Liikenne ir Pohjolan Liikenne  (C‑412/96, EU:C:1998:415, 22–24 punktai) ir Santesteban Goicoechea  (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457, 46 ir 47 punktai).
            (40)  –	Šiuo klausimu žr. šios nuomonės 40 punktą.
            (41)  –	Žr. 2001 m. rugsėjo 19 d. Pasiūlymą dėl Tarybos pagrindų sprendimo dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (COM(2001) 522 final ).
            (42)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 64 punktas.
            (43)  –	Pavyzdžiui, prancūzų k. „turėtų“, o ne „turi“, vokiečių k. „sollte“, o ne „soll“, anglų k. „should“, o ne „shall“, ispanų k. „debería“, o ne „debe“.
            (44)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 64 punktas.
            (45)  –	Ten pat, 60 punktas.
            (46)  –	Ten pat, 61 punktas.
            (47)  –	Ten pat, 62 punktas.
            (48)  –	Ten pat, 63 punktas.
            (49)  –	Ten pat, 64 punktas.
            (50)  –	Ten pat, 65 punktas.
            (51)  –	Žr. Sprendimą B . (C‑306/09, EU:C:2010:404, 49 punktas).
            (52)  –	Pagal Pagrindų sprendimo 2002/584 8 straipsnio 1 dalies d punktą.
            (53)  –	Dėl tokio atskyrimo būtinybės taip pat žr. 2015 m. kovo 24 d. EŽTT sprendimą Gallardo Sanchez prieš Italiją , pareiškimo Nr. 11620/07, 42 punktas.
            (54)  –	Žr. Sprendimą F  (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 52 punktas).
            (55)  –	C‑617/10, Rink., EU:C:2013:105.
            (56)  –	Žr. Sprendimą Melloni  (C‑399/11, EU:C:2013:107, 60 punktas).
            (57)  –	Žr. visų pirma sprendimus Melloni  (C‑399/11, EU:C:2013:107) ir Radu  (C‑396/11, EU:C:2013:39, 33 punktas).
            (58)  –	Vadovaujantis Pagrindų sprendimo 2002/584 1 straipsnio 1 dalimi; taip pat žr. Pagrindų sprendimo 18 straipsnio 1 dalį ir minėto Pagrindų sprendimo 1 priede pateiktą Europos arešto orderio formą.
            (59)  –	Žr. 20 išnašą.
            (60)  –	OL C 303, 2007, p. 17.
            (61)  –	Reikia priminti, kad Pagrindų sprendimas 2002/584 priimtas vadovaujantis visų pirma ES sutarties 31 straipsnio a ir b punktais (po pakeitimo – SESV 82 straipsnis).
            (62)  –	Žr. visų pirma 1976 m. spalio 6 d. EŽT komisijos sprendimą Lynas prieš Šveicariją , pareiškimo Nr. 317/75, D. R. 6, p. 141, p. 153.
            (63)  –	Žr. 2014 m. birželio 3 d. EŽTT sprendimą Khadziev prieš Bulgariją , pareiškimo Nr. 44330/07, 62 punktas.
            (64)  –	Europos Žmogaus Teisių Teismas iš tikrųjų jau yra pripažinęs, kad dvišalis susitarimas arba tarptautinė sutartis gali būti teisinis sulaikymo ekstradicijos tikslais pagrindas. Šiuo klausimu žr. 2008 m. spalio 23 d. EŽTT sprendimą Soldatenko prieš Ukrainą , pareiškimo Nr. 2440/07, 112 punktas; 2012 m. birželio 26 d. Sprendimą Toniolo prieš Saint-Marin ir Italiją , pareiškimo Nr. 44853/10, 46 punktas.
            (65)  –	1976 m. gegužės 21 d. EŽTT sprendimas X. prieš Jungtinę Karalystę , pareiškimo Nr. 6565/74, D. R. 5, p. 55, 56; 2010 m. kovo 29 d. EŽTT sprendimas Medvedyev ir kiti prieš Prancūziją , pareiškimo Nr. 3394/03, EŽTT 2010, 79 punktas; 2012 m. birželio 26 d. Sprendimas Toniolo prieš Saint-Marin ir Italiją , pareiškimo Nr. 44853/10, 44 punktas.
            (66)  –	Dėl sulaikymo ekstradicijos tikslais, kurio teisėtumas, kaip jis suprantamas pagal EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punktą, nagrinėjamas atsižvelgiant į 1964 m. vasario 25 d. Tarybos direktyvą 64/221/EEB dėl užsienio piliečių judėjimui ir gyvenimui skirtų specialių priemonių, pateisinamų viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar jos sveikatos sumetimais, derinimo (OL 56, p. 850; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 11), žr. 1978 m. kovo 3 d. EŽTT sprendimą Caprino prieš Jungtinę Karalystę , pareiškimo Nr. 6871/75, D. R. 14, p. 23, 26–28.
            (67)  –	2013 m. liepos 9 d. EŽTT sprendimas Ciobanu prieš Rumunija ir Italiją , pareiškimo Nr. 4509/08 60 punktas.
            (68)  –	1986 m. gruodžio 18 d. EŽTT sprendimas Bozano prieš Prancūziją , A serija Nr. 111, p. 23, 54 punktas; 2013 m. liepos 9 d. Sprendimas Ciobanu prieš Rumuniją ir Italiją , pareiškimo Nr. 4509/08, 60 punktas; 2003 m. birželio 17 d. Sprendimas Raf prieš Ispaniją , pareiškimo Nr. 53652/00, 63 punktas.
            (69)  –	1999 m. rugpjūčio 4 d. EŽTT sprendimas Douiyeb prieš Nyderlandus , pareiškimo Nr. 31464/96, 45 punktas; 2013 m. liepos 9 d. Sprendimas Ciobanu prieš Rumuniją ir Italiją , pareiškimo Nr. 4509/08, minėtas 59 punktas.
            (70)  –	1979 m. spalio 24 d. EŽTT sprendimas Winterwerp prieš Nyderlandus , A serija, Nr. 33, 45 punktas; 2013 m. liepos 9 d. Sprendimas Ciobanu prieš Rumuniją ir Italiją , pareiškimo Nr. 4509/08, 60 punktas.
            (71)  –	Žr. 2012 m. rugpjūčio 28 d. EŽTT sprendimo Simons prieš Belgiją , pareiškimo Nr. 71407/10, 32 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką.
            (72)  –	Įskaitant teismų praktiką, kiek ji nuosekli ir gana aiški; žr. visų pirma 2013 m. balandžio 11 d. EŽTT sprendimo Firoz Muneer prieš Belgiją , pareiškimo Nr. 56005/10, 57–61 punktus.
            (73)  –	EŽTT sprendimas Medvedyev ir kiti prieš Prancūziją , pareiškimo Nr. 3394/03, EŽTT 2010, 80 punktas.
            (74)  –	2013 m. liepos 9 d. EŽTT sprendimas Ciobanu prieš Rumuniją ir Italiją , pareiškimo Nr. 4509/08, 61 punktas.
            (75)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 65 punktas.
            (76)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 43 punktas.
            (77)  –	1996 m. lapkričio 15 d. EŽTT sprendimas Chahal prieš Jungtinę Karalystę , Sprendimų ir nutarimų rinkinys 1996 V, 126 punktas.
            (78)  –	1986 m. spalio 21 d. EŽTT sprendimas Sanchez-Reisse prieš Šveicariją , A serija, Nr. 107.
            (79)  –	Žr. visų pirma 1971 m. birželio 18 d. EŽTT sprendimo De Wilde, Ooms ir Versyp prieš Belgiją , A serija, Nr. 12, 73 punktą ir 1982 m. birželio 24 d. Sprendimo Van Droogenbroeck prieš Belgiją , A serija, Nr. 50, 43 punktą.
            (80)  –	Žr. visų pirma 1988 m. vasario 29 d. EŽTT sprendimo Bouamar prieš Belgiją , A serija, Nr. 129, 55 punktą.
            (81)  –	Žr. 1988 m. lapkričio 29 d. EŽTT sprendimo Bogan ir kiti prieš Jungtinę Karalystę , A serija, Nr. 145‑B, 65 punktą ir 2009 m. balandžio 21 d. Sprendimo Stephens prieš Maltą , pareiškimo Nr. 11956/07, 95 punktą.
            (82)  –	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 43 punktas.
            (83)  –	Žr. 1971 m. birželio 18 d. EŽTT sprendimo De Wilde, Ooms ir Versyp prieš Belgi ją , A serija, Nr. 12, 76 punktą; 1976 m. birželio 8 d. Sprendimo Engel ir kiti prieš Nyderlandus , A serija, Nr. 22, 77 punktą; 2012 m. birželio 5 d. Sprendimo Khodzhamberdiyev prieš Rusiją , pareiškimo Nr. 64809/10, 103 punktą; Sprendimo Soliyev prieš Rusiją , pareiškimo Nr. 62400/10, 50 punktą.
            (84)  –	Žr. 1982 m. birželio 24 d. EŽTT sprendimo Van Droogenbroeck prieš Belgiją , A serija, Nr. 50, 46 punktą; 1987 m. kovo 2 d. Sprendimo Weeks prieš Jungtinę Karalystę , A serija, Nr. 114, 56 punktą ir 2012 m. spalio 2 d. Sprendimo Abdulkhakov prieš Rusiją , pareiškimo Nr. 14743/11, 208 punktą.
            (85)  –	1987 m. kovo 2 d. EŽTT sprendimas Weeks prieš Jungtinę Karalystę , A serija, Nr. 114, 58 punktas; 2008 m. balandžio 24 d. Sprendimas Ismoilov ir kiti prieš Rusiją , 146 punktas ir 2012 m. spalio 2 d. Sprendimas Abdulkhakov prieš Rusiją , pareiškimo Nr. 14743/11, 208 punktas.
            (86)  –	1992 m. gegužės 12 d. EŽTT sprendimas Megyeri prieš Vokietiją , A serija, Nr. 237‑A, 65 punktas; 2009 m. balandžio 21 d. Sprendimas Stephens prieš Maltą , pareiškimo Nr. 11956/07, 95 punktas.
            (87)  –	Žr. 1979 m. spalio 24 d. EŽTT sprendimo Winterwerp prieš Nyderlandus , pareiškimo Nr. 6301/73, A serija, Nr. 33, 57 punktą ir 1988 m. vasario 29 d. Sprendimo Bouamar prieš Belgiją , A serija, Nr. 129, 55 punktą.
            (88)  –	Žr. EŽTT sprendimo Vachev prieš Bulgariją , pareiškimo Nr. 42987/98, 71 punktą, EŽTT 2004‑VIII.
            (89)  –	Žr. 2012 m. spalio 2 d. EŽTT sprendimo Abdulkhakov prieš Rusiją , pareiškimo Nr. 14743/11, 208 punktą.
            (90)  –	Žr. 1989 m. spalio 25 d. EŽTT sprendimo Bezicheri prieš Italiją , A serija, Nr. 164, 20 punktą ir 2012 m. gegužės 10 d. Sprendimo Rahmani ir Dineva prieš Bulgariją , pareiškimo Nr. 20116/08, 78 punktą.
            (91)  –	Žr. 2014 m. liepos 24 d. EŽTT sprendimo Čalovskis prieš Latviją , pareiškimo Nr. 22205/13, 217 punktą.
            (92)  –	Žr. visų pirma C. Grabenwarter „European Convention on Human Rights – Commentary“, Beck, Hart, Nomos, Helbing Lichtenhahn, 2014; „Article 5 – Right to liberty and security“, p. 92; R. Koering‑Joulin „Article 5 § 4“, L. E. Petiti ir kiti, „La Convention européenne des droits de l’homme, Commentaire article par article“, 2-asis leidimas, Economica, 1999, p. 229.