CELEX: C1996/180/26
Language: el
Date: 1996-06-22 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 30ής Απριλίου 1996 στην υπόθεση C-308/93 (αίτηση του Centrale Raad van Beroep για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Bestuur van de Sociale Verzekeringsbank κατά J. M. Cabanis-Issarte (Κοινωνική ασφάλιση των διακινουμένων εργαζομένων - Προαιρετική ασφάλιση γήρατος - Επιζών σύζυγος εργαζομένου - Ίση μεταχείριση)

22.6.96                EL             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          Aριθ . C 180/13
Βελγίου (εκπρόσωπος: Jan Devadder, επικουρούμενος από                      ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
τους Michel Waelbroeck και Denis Waelbroek) που είχε ως                          της 30ής Απριλίου 1996
αντικείμενο να αναγνωριστεί ότι το Βασίλειο του Βελγίου ,
λαμβάνοντας υπόψη, στο πλαίσιο προκηρύξεως διαγωνι­           στην υπόθεση C-308/93 (αίτηση του Centrale Raad van
σμού κρατικών προμηθειών διοργανωθέντος από τη Société        Beroep για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Bestuur
régionale wallonne du transport, τροποποιήσεις μιας από τις   van de Sociale Verzekeringsbank κατά J. M. Cabanis
προσφορές οι οποίες έγιναν μετά την αποσφράγιση αυτών,                                   Issarte ( 1 )
επιτρέποντας τη συμμετοχή στη διαδικασία του διαγωνισμού       (Κοινωνική ασφάλιση των διακινουμένων εργαζομένων —
σε προσφέροντα o οποίος δεν πληρούσε τα κριτήρια επιλογής     Προαιρετική ασφάλιση γήρατος — Επιζών σύζυγος
με βάση τη συγγραφή υποχρεώσεων, επιλέγοντας μια προ­                       εργαζομένου — Ίση μεταχείριση)
σφορά που δεν ανταποκρινόταν προς τα κριτήρια αναθέσεως                                (96/C 180/26)
σύμφωνα με τη συγγραφή υποχρεώσεων, παρέβη τις υποχρε­
ώσεις που υπέχει από την οδηγία 9Θ/531/ΕΟΚ του Συμβου­
λίου , της 17ης Σεπτεμβρίου 1990, σχετικά με τις διαδικασίες               (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
συνάψεως συμβάσεως στους τομείς του ύδατος, της ενέργει­
ας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ L 297 , σ. 1 ),
και παραβίασε την αρχή της ισότητας η οποία αποτελεί τη        (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
βάση κάθε ρυθμίσεως των διαδικασιών διαγωνισμών σχετικά                   σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)
με κρατικές προμήθειες και δημόσια έργα, το Δικαστήριο
(πέμπτο τμήμα), συγκείμενο από τους D. A. O. Edward
(εισηγητή), πρόεδρο τμήματος, J. C. Moitinho de Almeida, C.   Στην υπόθεση C-308/93 , που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
Gulmann, P. Jann και L. Sevón, δικαστές, γενικός εισαγγελέ­   Centrale Raad van Beroep (Κάτω Χώρες) προς το Δικαστή­
ας: C. O. Lenz, γραμματέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος      ριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΟΚ, με
διοικήσεως, εξέδωσε στις 25 Απριλίου 1996 απόφαση με το       την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί
ακόλουθο διατακτικό:                                           ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Bestuur van de
                                                              Sociale Verzekeringsbank και J. M. Cabanis-Issarte , η έκδοση
                                                              προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρ­
1 . Το Βασίλειο του Βελγίου, λαμβάνοντας υπόψη, στο            θρων 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 του
    πλαίσιο διαγωνισμού κρατικών προμηθειών που προ­          Συμβουλίου , της 14ης Ιουνίου 1971 , περί εφαρμογής των
    κήρυξε η Société régionale wallone du transport, στοιχεία  συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς,
    σχετικά με την κατανάλωση καυσίμων τα οποία η ΕΜΙ         στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που
    γνωστοποίησε με το συμπληρωματικό της σημείωμα της         διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και
    24ης Αυγούστου 1993 , ήτοι μετά την αποσφράγιση των        ενημερώθηκε με τον κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2001 /83 του
    προσφορών, συνάπτοντας τη σύμβαση με την ΕΜΙ βάσει        Συμβούλιου , της 2ας Ιουνίου 1983 (ΕΕ L 230, σ. 6), το
    στοιχείων που δεν ανταποκρίνονταν προς τους όρους του     Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez Iglesias ,
    παραρτήματος 23 της ιδιαίτερης συγγραφής υποχρεώ­          Πρόεδρο, D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet και G. Hirsch,
    σεων για τον υπολογισμό των πλασματικών ποσών σε          προέδρους τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C.
    βάρος της εταιρίας αυτής σχετικά με τα έξοδα συντηρή­      Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L.
    σεως που αφορούσαν την αντικατάσταση του κινητήρα         Murray, P. Jann, H. Ragnemalm και M. Wathelet (εισηγητή),
    και του κιβωτίου ταχυτήτων, λαμβάνοντας υπόψη, κατά        δικαστές, γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: D.
    τη σύγκριση των προσφορών για τα μέρη 4 έως 6, στοιχεία    Louterman-Hubeau, κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε
    σχετικά με οικονομίες τα οποία υπέβαλε η ΕΜΙ χωρίς να      στις 30 Απριλίου 1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτι­
    έχει γίνει μνεία τους στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην      κό:
    προκήρυξη του διαγωνισμού , χρησιμοποιώντας τα ως
    αντιστάθμισμα των χρηματικών διαφορών μεταξύ των
    προσφορών που κατατάχθηκαν στην πρώτη θέση και             1 . Τα άρθρα 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71
    εκείνων της ΕΜΙ που κατατάχθηκαν στη δεύτερη θέση ,            του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής
    και προτιμώντας ορισμένες προσφορές της ΕΜΙ με βάση            των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθω­
    τη συνεκτίμηση των στοιχείων αυτών, παρέβη τις υποχρε­         τούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών
    ώσεις που υπέχει από την οδηγία 9Θ/531/ΕΟΚ του                 τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως τρο­
    Συμβουλίου , της 17ης Σεπτεμβρίου 1990, σχετικά με τις         ποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμού (ΕΟΚ)
    διαδικασίες συνάψεως συμβάσεως στους τομείς του ύδα­           αριθ. 2001/83 του Συμβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1983,
    τος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινω­         πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι μπορεί να τα
    νιών .                                                         επικαλεστεί o επιζών σύζυγος διακινουμένου εργαζομέ­
                                                                   νου, ενόψει του προσδιορισμού του ποσού της εισφοράς
                                                                   που αναλογεί σε περίοδο προαιρετικής ασφαλίσεως
2 . Καταδικαζει το Βασίλειο του Βελγίου στα δικαστικά              συμπληρωθείσα υπό το σύστημα συντάξεων γήρατος του
    έξοδα.                                                         κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου απασχολήθηκε o
                                                                   εργαζόμενος.
(') EE αριθ . C 132 της 14. 5 . 1994.
                                                              2. H παρούσα απόφαση δεν μπορεί να προβληθεί προς
                                                                   στήριξη αξιώσεων για παροχές αφορώσες προγενέστερες
                                                                   της ημερομηνίας δημοσιεύσεώς της περιόδους, με εξαίρε­
                                                                   ση την περίπτωση των προσώπων που, πριν από την
 ---pagebreak---  Aριθ. C 180/14        [ EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 22 . 6. 96
     ημερομηνία αυτή, άσκησαν ένδικη προσφυγή ή προέβα­                        ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
     λαν ισοδύναμη ένσταση.                                                                (έκτο τμήμα)
   1 EE ag 10 . C 196 της 20. 7 . 1993 .                                                της 2ας Μαΐου 1996
                                                                  στην υπόθεση C-18/94 (αίτηση εκδόσεως προδικαστικής
                                                                  αποφάσεως του High Court of Justice of England and Wales,
                                                                  Queen's Bench Division): Barbara Hopkins κ.λπ. κατά Natio­
                                                                  nal Power pic, Powergen pic, παρισταμένης της British Coal
                                                                                          Corporation (] )
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                   (Συνθήκη ΕΚΑΧ — Διακρίσεις μεταξύ παραγωγών —
                      της 30ής Απριλίου 1996                      Εφαρμογή των άρθρων 4 και 63 της συνθήκης — Άμεσο
 στην υπόθεση C-58/94: Βασίλειο των Κάτω Χωρών κατά               αποτέλεσμα — Συνθήκη ΕΚ — Κατάχρηση δεσπόζουσας
           Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως (')                   θέσεως — Άρθρο 86 της συνθήκης — Αποζημίωση για τις
 (Προσφυγή ακυρώσεως — Ρύθμιση σχετικά με την πρόσβα­              ζημίες που προκύπτουν από την παράβαση των διατάξεων
         ση τον κοινού στα έγγραφα του Συμβουλίου)                αυτών — Αντίστοιχες αρμοδιότητες της Επιτροπής και του
                                                                                       εθνικού δικαστηρίου)
                             (96/C 180/27
                                                                                           (96/C 180/28)
                (Γλώσσα διαδικασίας: n ολλανδική)
                                                                                 (Γλώσσα διαδικασίας: ri ελληνική)
 (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­             (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
             σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)                              σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)
Στην υπόθεση C-58/94, Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρό­             Στην υπόθεση C-18/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
σωποι: A. Bos και J. W. de Zwaan), υποστηριζόμενο από το          High Court of Justice of England and Wales, Queen's Bench
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: G. Garzón Clariana,            Division, προς το Δικαστήριο, κατ ' εφαρμογήν του άρ­
C. Pennera και E. Vandenbosch), κατά Συμβουλίου της               θρου 177 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 41 της συνθήκης
Ευρωπαϊκής Ενώσεως (εκπρόσωποι: J. -P. Jacqué και G.              ΕΚΑΧ, με τις οποίες ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς
Houttuin), υποστηριζομένου από την Επιτροπή των Ευρω­             που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ
παϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: P. Van Nuffel και S. Van           Barbara Hopkins κ.λπ. και National Power pic, Powergen pic,
Raepenbusch) και από τη Γαλλική Δημοκρατία (εκπρόσω­              παρισταμένης της British Coal Corporation, η έκδοση προδι­
ποι: C. de Salins και H. Renié), που είχε ως αντικείμενο την      καστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρθρων 4 και
ακύρωση της αποφάσεως 93/731/ΕΚ του Συμβουλίου , της              63 της Συνθήκης ΕΚΑΧ, καθώς και του άρθρου 86 της
20ής Δεκεμβρίου 1993 , σχετικά με την πρόσβαση του κοινού         συνθήκης ΕΚ, το Δικαστήριο (έκτο τμήμα), συγκείμενο απο
στα έγγραφα του Συμβουλίου (ΕΕ L 340, σ. 43 ), του                τους K. N. Κακούρη, πρόεδρο τμήματος, G. Hirsch, G. F.
άρθρου 22 του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου , ως           Mancini ( εισηγητή ), F. A. Schockweiler, P. J. G. Kapteyn,
έχει μετά την απόφαση 93/662/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης           δικαστές, γενικός εισαγγελέας: N. Fennelly, γραμματέας: L.
Δεκεμβρίου 1993 (ΕΕ L 304, σ. 1 ), και του κώδικα συμπερι­        Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 2 Μαΐου 1996
φοράς (93/730/ΕΚ) όσον αφορά την πρόβαση του κοινού στα           απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
έγγραφα του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 340,
σ. 41 ), εφόσον η πράξη αυτή θεωρηθεί ως παράγουσα έννομα
αποτελέσματα, το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C.            1 . Οι διατάξεις της συνθήκης ΕΚΑΧ και ειδικότερα τα
Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, K. N. Κακούρη , D. A. O.                 άρθρα 4 στοιχείο β) και 63 παράγραφος 1 συνιστούν το
Edward, J.-P. Puissochet και G. Hirsch, προέδρους τμήματος,           νομικό πλαίσιο εντός του οποίου εμπίπτουν οι δυσμενείς
G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida          διακρίσεις στις οποίες προβαίνουν οι αγοραστές σε βάρος
(εισηγητή), P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L. Murray, P.            των παραγωγών όσον αφορά την τιμή, την ποσότητα και
Jann, H. Ragnemalm, L. Sevón και M. Wathelet, δικαστές,               τους άλλους όρους αγοράς άνθρακα.
γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: H. A. Rühl,
κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 30 Απριλίου             2. Τα άρθρα 4 στοιχείο β) και 63 παράγραφος 1 της
1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                               συνθήκης ΕΚΑΧ δεν δημιουργούν δικαιώματα τα οποία
                                                                      οι ιδιώτες μπορούν να επικαλεστούν απευθείας ενώπιον
1 . Απορρίπτει την προσφυγή.                                          των εθνικών δικαστηρίων. Αντίθετα, σε όλες τις περιπτώ­
                                                                      σεις όπου προκύπτει ότι, από απόψεως περιεχομένου, οι
                                                                      διατάξεις μιας συστάσεως που στηρίζεται στο άρθρο 63
2 . Καταδικάζει το Βασίλειο των Κάτω Χωρών στα δικαστι­               παράγραφος 1 δεν περιέχουν αιρέσεις και είναι επαρκώς
     κά έξοδα.                                                        ακριβείς, είναι δυνατή η απευθείας επίκλησή τους από
                                                                      τους ιδιώτες ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου.
3 . H Γαλλική Δημοκρατία, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η
     Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα φέρουν τα              3. Οι αποφάσεις της Επιτροπής που στηρίζονται στα άρ­
     δικαστικά τους έξοδα.                                            θρα 65 και 66, παράγραφος 7 της συνθήκης ΕΚΑΧ,
                                                                      δεσμευτικές ως προς όλα τα μέρη τους δυνάμει του
(') EE αριθ . C 90 TÎK 26. 3 . 1994 .                                 άρθρον 14 της συνθήκης αυτής, δεσμεύουν τα εθνικά
                                                                      δικαστήρια. Πάντως, τα εθνικά δικαστήρια παραμένουν
                                                                      αρμόδια να ζητούν από το Δικαστήριο να αποφαίνεται