CELEX: 22014A0712(01)
Language: lv
Date: 2014-07-04 00:00:00
Title: Līdzdalības nolīgums starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijā Lībijā ( EUBAM Libya )

12.7.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 205/3
            
         TULKOJUMS
   LĪDZDALĪBAS NOLĪGUMS
   starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijā Lībijā (EUBAM Libya)
   EIROPAS SAVIENĪBA (“ES” jeb “Savienība”),
   no vienas puses, un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
   no otras puses,
   turpmāk kopā “Puses”,
   ŅEMOT VĒRĀ:
   Padomes Lēmumu 2013/233/KĀDP (2013. gada 22. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) (1),
   Ārlietu federālā departamenta (FDFA) vadītāja 2013. gada 6. novembra vēstuli, kurā piedāvāts ieguldījums EUBAM Libya,
   Politikas un drošības komitejas Lēmumu EUBAM Libya/2/2014 (2) (2014. gada 14. janvāris) par to, ka pieņem Šveices Konfederācijas ieguldījumu Eiropas Savienības misijā Lībijā,
   Politikas un drošības komitejas Lēmumu EUBAM Libya/1/2014 (2014. gada 14. janvāris), ar ko izveido Palīdzības sniedzēju komiteju Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijai Lībijā (EUBAM Libya) (3),
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Dalība misijā
   1.   Šveices Konfederācija pievienojas Padomes Lēmumam 2013/233/KĀDP un jebkuram citam lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj pagarināt EUBAM Libya, saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un visiem vajadzīgajiem īstenošanas noteikumiem.
   2.   Šveices Konfederācijas ieguldījums EUBAM Libya neskar Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.
   3.   Šveices Konfederācija nodrošina, lai tās personāls, kas piedalās EUBAM Libya, veiktu savus pienākumus saskaņā ar:
   
               —
            
            
               Padomes Lēmumu 2013/233/KĀDP un jebkādiem turpmākiem tā grozījumiem,
            
         
               —
            
            
               misijas plānu,
            
         
               —
            
            
               īstenošanas pasākumiem.
            
         4.   Personāls, ko Šveices Konfederācija norīko darbam misijā, veic pienākumus un darbojas vienīgi EUBAM Libya interesēs.
   5.   Šveices Konfederācija savlaicīgi informē misijas vadītāju un Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos par jebkurām izmaiņām saistībā ar tās dalību operācijā.
   2. pants
   Personāla statuss
   1.   Darbam EUBAM Libya nosūtītā Šveices Konfederācijas personāla statusu reglamentē Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lībiju par EUBAM Libya statusu Lībijā.
   2.   Neskarot 1. punktā minēto nolīgumu par misijas statusu, Šveices Konfederācijas personāls, kas piedalās EUBAM Libya, paliek tās jurisdikcijā.
   3.   Šveices Konfederācija ir atbildīga par to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar dalību EUBAM Libya Lībijā un kuras iesniedz tās personāls vai kuras attiecas uz tās personālu. Šveices Konfederācija ir atbildīga par lietu ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināras procedūras sākšanu, pret jebkuru sava personāla locekli saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem.
   4.   Puses vienojas atteikties no visām prasībām (izņemot līgumiskas prasības) vienai pret otru par bojājumu, kas nodarīts vienai vai otrai Pusei piederošiem/tās rīcībā esošiem līdzekļiem, vai par šādu līdzekļu zaudējumu vai iznīcināšanu, kas notikusi, pildot pienākumus saistībā ar šajā nolīgumā paredzētajām darbībām, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā.
   5.   Šveices Konfederācija apņemas nākt klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās EUBAM Libya, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
   6.   Savienība apņemas nodrošināt, lai ES dalībvalstis nāktu klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām saistībā ar Šveices Konfederācijas dalību EUBAM Libya, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
   3. pants
   Klasificēta informācija
   Saistībā ar EUBAM Libya piemēro Nolīgumu starp Šveices Konfederāciju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (4), kas noslēgts 2008. gada 28. aprīlī Briselē.
   4. pants
   Komandķēde
   1.   Šveices personāls, kas piedalās EUBAM Libya, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.
   2.   Valsts iestādes sava personāla operatīvo kontroli nodod Savienības civilajam operāciju komandierim.
   3.   Civilais operāciju komandieris uzņemas atbildību un komandē un kontrolē EUBAM Libya stratēģiskā līmenī.
   4.   Misijas vadītājs uzņemas atbildību un komandē un kontrolē EUBAM Libya.
   5.   Misijas vadītājs vada EUBAM Libya un uzņemas organizēt tās ikdienas vadību.
   6.   Operācijas ikdienas vadībā Šveices Konfederācijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.
   7.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par EUBAM Libya personāla disciplīnas kontroli. Vajadzības gadījumā disciplinārlietu ierosina Šveices valsts iestādes.
   8.   Šveices Konfederācija ieceļ valsts kontingenta kontaktpunktu (VKK), kas EUBAM Libya pārstāv tās valsts kontingentu. VKK sniedz misijas vadītājam ziņojumus par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.
   9.   Lēmumu izbeigt misiju pieņem Savienība pēc apspriešanās ar Šveices Konfederāciju, ja Šveices Konfederācija joprojām sniedz ieguldījumu EUBAM Libya darbībā misijas izbeigšanas dienā.
   5. pants
   Finanšu aspekti
   1.   Neskarot šā panta 3. punktu, Šveices Konfederācija uzņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību EUBAM Libya.
   2.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) īsteno misiju, Šveices Konfederācija, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti noteikumos par spēku statusu, ja tie ir piemērojami, kā minēts 2. panta 1. punktā.
   3.   Savienība atbrīvo Šveices Konfederāciju no jebkāda finansiāla ieguldījuma sniegšanas saistībā ar EUBAM Libya kopējām izmaksām.
   6. pants
   Nolīguma īstenošanas pasākumi
   Attiecīgās Savienības iestādes un attiecīgās Šveices Konfederācijas iestādes noslēdz vienošanos par visiem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.
   7. pants
   Neatbilstība
   Ja kāda no Pusēm nepilda pienākumus, kas tai paredzēti šajā nolīgumā, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šo nolīgumu, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.
   8. pants
   Domstarpību izšķiršana
   Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.
   9. pants
   Stāšanās spēkā un darbības beigas
   1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
   2.   Šo nolīgumu provizoriski piemēro no parakstīšanas dienas.
   3.   Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Šveices Konfederācija sniedz ieguldījumu misijas darbībā.
   4.   Katra no Pusēm var izbeigt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei. Izbeigšana stājas spēkā pēc trim mēnešiem pēc šāda paziņojuma.
   
      Briselē, divtūkstoš četrpadsmitā gada ceturtajā jūlijā, sagatavots angļu valodā divos eksemplāros.
      
         Eiropas Savienības vārdā –
      
      
         Šveices Konfederācijas vārdā –
      
   
   
      (1)  OV L 138, 24.5.2013., 15. lpp.
   
      (2)  OV L 14, 18.1.2014., 15. lpp.
   
   
      (3)  OV L 14, 18.1.2014., 13. lpp.
   
   
      (4)  OV L 181, 10.7.2008., 58. lpp.
   
   
      ES dalībvalstu deklarācija
      “Piemērojot Padomes Lēmumu 2013/233/KĀDP (2013. gada 22. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya), ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējās tiesību sistēmas, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Šveices Konfederāciju to personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja ir bojāti vai zaudēti līdzekļi, kas tām pieder un ko izmanto EUBAM Libya, ja šāds ievainojums, nāve, bojājums vai zaudējums:
      
                  —
               
               
                  radies, Šveices Konfederācijas personālam pildot savus pienākumus saistībā ar EUBAM Libya, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai
               
            
                  —
               
               
                  radies, izmantojot jebkādus Šveices Konfederācijai piederošus līdzekļus, ar noteikumu, ka šie līdzekļi tika izmantoti saistībā ar misiju un izņemot gadījumus, kad ES misijā iesaistītais Šveices Konfederācijas personāls, kas izmanto minētos līdzekļus, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”
               
            
   
      Šveices Konfederācijas deklarācija:
      “Piemērojot Padomes Lēmumu 2013/233/KĀDP (2013. gada 22. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya), Šveices Konfederācija centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās EUBAM Libya, tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja ir bojāti vai zaudēti līdzekļi, kas tai pieder un ko izmanto ES misija, ja šāds ievainojums, nāve, bojājums vai zaudējums:
      
                  —
               
               
                  radies, personālam pildot savus pienākumus saistībā ar EUBAM Libya, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai
               
            
                  —
               
               
                  radies, izmantojot jebkādus līdzekļus, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES misijā, ar noteikumu, ka šie līdzekļi tika izmantoti saistībā ar misiju un izņemot gadījumus, kad ES misijas personāls, kas izmanto šos līdzekļus, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”