CELEX: 21996A0217(01)
Language: sl
Date: 1996-01-29 00:00:00
Title: Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi

Pomembno pravno obvestilo

|

21996A0217(01)

Uradni list L 040 , 17/02/1996 str. 0011 - 0031

		Začasni sporazumo trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugiEVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljevanju "Skupnost",na eni strani inREPUBLIKA MOLDAVIJAna drugi strani,STA SE –KER je bil Sporazum o partnerstvu in sodelovanju o vzpostavitvi partnerstva med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Moldavijo na drugi podpisan 28. novembra 1994;KER je cilj sporazuma o partnerstvu in sodelovanju okrepiti in razširiti že prej vzpostavljene odnose, zlasti s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim 18. decembra 1989;KER je treba zagotoviti hiter razvoj trgovinskih odnosov med pogodbenicama;KER je treba v ta namen z začasnim sporazumom čim prej uveljaviti določbe sporazuma o partnerstvu in sodelovanju v zvezi s trgovino in trgovinskimi zadevami;KER naj bi te določbe ustrezno začasno nadomestile trgovinske določbe sporazuma o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju;KER je treba zagotoviti, da do začetka veljavnosti sporazuma o partnerstvu in sodelovanju in do ustanovitve Sveta za sodelovanje lahko Skupni odbor, ustanovljen s sporazumom o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, izvaja pooblastila, ki jih sporazum o partnerstvu in sodelovanju dodeljuje Svetu za sodelovanje;KER SO ta pooblastila nujna za izvajanje začasnega sporazuma,ODLOČILI skleniti začasni sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA EVROPSKO SKUPNOST:Javier Solana MadariagaMinister za zunanje zadeve Kraljevine Španije, vršilec dolžnosti predsednika Sveta Evropske unijeZA EVROPSKO SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO:ZA EVROPSKO SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO:Hans van den BroekČlan Komisije Evropskih skupnostiZA REPUBLIKO MOLDAVIJO:Michai PopovMinister za zunanje zadeve Republike Moldavije,KI SO SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI O NASLEDNJEM:NASLOV I SPLOŠNA NAČELA(SPS Moldavija: naslov I)Člen 1(SPS Moldavija: člen 2]Spoštovanje demokracije, načel mednarodnega prava in človekovih pravic, kot so razglašeni v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo ter načel tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, izraženimi v dokumentih Bonnske konference KVSE, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic in so bistvena sestavina partnerstva in tega sporazuma.NASLOV II BLAGOVNA MENJAVA(SPS Moldavija: naslov III]Člen 2(SPS Moldavija: člen 10)1. Pogodbenici si medsebojno priznavata obravnavo po načelu največjih ugodnosti na vseh področjih glede:- carin in drugih dajatev pri uvozu in izvozu, vključno z načinom pobiranja teh carin in dajatev,- določb o carinjenju, tranzitu, skladiščenju in pretovarjanju;- davkov in drugih notranjih dajatev, ki se neposredno ali posredno uporabljajo pri uvozu blaga,- načina plačevanja in prenosa teh plačil, povezanih z blagovno menjavo,- pravila glede prodaje, nakupa, prevoza, distribucije in uporabe blaga na domačem trgu.2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:(a) ugodnosti, priznane s oblikovanja carinske unije ali območja proste trgovine ali na podlagi oblikovanja take unije ali območja;(b) ugodnosti, priznane posameznim državam v skladu s pravili Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) in drugimi mednarodnimi dogovori v korist držav v razvoju;(c) ugodnosti, priznane sosednjim državam za olajšanje obmejnega prometa.3. Med prehodnim obdobjem do pristopa republike Moldavije k GATT ali do 31. decembra 1998, glede na to kaj je prej, se določbe odstavka 1 in člena 3(3) ne uporabljajo za ugodnosti, opredeljene v Prilogi I, ki jih Republika Moldavija priznava drugim Neodvisnim državam od dneva pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.Člen 3(SPS Moldavija: člen 11)1. Pogodbenici soglašata, da je načelo prostega tranzita blaga bistveni pogoj za doseganje ciljev tega sporazuma.2. V tej zvezi vsaka pogodbenica zagotovi neomejen tranzit preko svojega ozemlja za blago s poreklom s carinskega območja ali za blago, ki je namenjeno na carinsko območje druge pogodbenice.3. Med pogodbenicama se uporabljajo pravila iz člena V, odstavki 2, 3, 4 in 5 GATT.4. Pravila tega člena ne vplivajo na posebna pravila, ki veljajo za posebna področja, zlasti za prevoz ali proizvode, o katerih sta se pogodbenici že dogovorili.Člen 4(SPS Moldavija: člen 12)Brez vpliva na pravice in obveznosti iz mednarodnih konvencij o začasnem uvozu, ki zavezujejo pogodbenici, vsaka pogodbenica odobri drugi pogodbenici oprostitev uvoznih dajatev in carin za začasno uvoženo blago, v primerih in po postopkih, predvidenih v kateri koli drugi mednarodni konvenciji, ki jo zavezuje, v skladu s svojo nacionalno zakonodajo. Pri tem se upoštevajo pogoji, pod katerimi je ta pogodbenica sprejela obveznosti iz take konvencije.Člen 5(SPS Moldavija: člen 13)Blago s poreklom iz Republike Moldavije oziroma Skupnosti se uvaža v Skupnost oziroma Republiko Moldavijo brez količinskih omejitev, brez vpliva na določbe členov 9, 12 in 13, določbe Priloge II tega sporazuma in določbe členov 77, 81, 244, 249 in 280 akta o pristopu Španije in Portugalske k Evropski Skupnosti.Člen 6(SPS Moldavija: člen 14)1. Za proizvode z ozemlja ene pogodbenice, ki se uvažajo na ozemlje druge pogodbenice, se ne zaračunavajo neposredni ali posredni notranji davki ali druge notranje dajatve, ki so višji od neposrednih ali posrednih davkov ali dajatev za podobne domače proizvode.2. Poleg tega obravnava teh proizvodov ne sme biti manj ugodna od tiste, ki jo podobnim proizvodom domačega porekla zagotavljajo zakoni, predpisi in zahteve glede prodaje na notranjem trgu, ponudbe na trgu, nakupa, prevoza, distribucije ali uporabe. Določba tega odstavka ne prepoveduje uporabe različnih notranjih prevoznih dajatev, ki temeljijo izključno na gospodarskem izkoriščanju prevoznih sredstev in ne na izvoru proizvoda.Člen 7(SPS Moldavija: člen 15)Med pogodbenicama se smiselno uporabljajo naslednji členi GATT:(i) člen VII, odstavki 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5;(ii) člen VIII;(iii) člen IX;(iv) člen X.Člen 8(SPS Moldavija: člen 16)Blagovna menjava med pogodbenicama poteka po tržnih cenah.Člen 9(SPS Moldavija: člen 17)1. Kadar se kakšen proizvod uvaža na ozemlje ene pogodbenice v tako povečanih količinah ali pod takimi pogoji, da povzroči ali grozi, da bo povzročil znatno škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov, lahko Skupnost ali Republika Moldavija sprejme ustrezne ukrepe v skladu z naslednjimi postopki in pogoji.2. Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov, v primerih, na katere se nanaša odstavek 4, pa čim prej, Skupnost ali Republika Moldavija, odvisno od primera, predloži Skupnemu odboru vse potrebne informacije z namenom, da se poišče rešitev, ki je sprejemljiva za obe pogodbenici.3. Če pogodbenici s posvetovanji ne dosežeta dogovora v 30 dneh od dneva predložitve Skupnemu odboru glede ukrepanja za preprečitev tega stanja, lahko pogodbenica, ki je zaprosila za posvetovanje, omeji uvoz zadevnih proizvodov v takšnem obsegu in za toliko časa, ki je potreben, da se prepreči ali odpravi škoda, ali se sprejmejo drugi ustrezni ukrepi.4. V kritičnih okoliščinah, ko bi odlašanje povzročilo težko popravljivo škodo, lahko pogodbenici sprejmeta ukrepe pred posvetovanjem, vendar pod pogojem, da se posvetovanja začnejo takoj po takem ukrepanju.5. Pogodbenici pri izbiri ukrepov iz tega člena dajeta prednost tistim, ki najmanj motijo doseganje ciljev tega sporazuma.Člen 10(SPS Moldavija: člen 18)Nobena določba tega naslova in zlasti člena 9 ne posega ali vpliva na sprejetje protidampinških ali izravnalnih ukrepov v eni od pogodbenic v skladu s členom VI GATT, Sporazumom o izvajanju člena VI GATT, Sporazumom o razlagi in uporabi členov VI, XVI in XXIII GATT ali sorodno notranjo zakonodajo.Glede protidampinških ali protisubvencijskih preiskav vsaka pogodbenica soglaša, da se preverijo ugotovitve druge pogodbenice in se zadevne zainteresirane tretje strani obvesti o bistvenih dejstvih in ugotovitvah, na podlagi katerih se sprejme končna odločitev. Pred dokončno uvedbo protidampinških in izravnalnih dajatev pogodbenica naredi vse za konstruktivno rešitev problema.Člen 11(SPS Moldavija: člen 19)Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti, varstva zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; varstva naravnih virov; varstva naravnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti, ali varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali pravil v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.Člen 12(SPS Moldavija: člen 20)Ta naslov se ne uporablja za trgovino s tekstilnimi izdelki iz poglavij 50 do 63 kombinirane nomenklature. Trgovino s temi izdelki ureja ločen sporazum, parafiran 14. maja 1993, ki se začasno uporablja od 1. januarja 1993.Člen 13(SPS Moldavija: člen 21)1. Trgovino z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, urejajo določbe tega naslova, razen člena 5.2. Ustanovi se kontaktna skupina o zadevah v zvezi s premogom in jeklom, sestavljena iz predstavnikov Skupnosti na eni in Republike Moldavije na drugi strani.Kontaktna skupina si redno izmenjuje informacije o vseh zadevah v zvezi s premogom in jeklom, ki so v interesu pogodbenic.Člen 14(SPS Moldavija: člen 22)Trgovina z jedrskim materialom poteka v skladu z določbami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo. Po potrebi se trgovina z jedrskim materialom uredi z določbami posebnega sporazuma, ki naj bi bil sklenjen med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Republiko Moldavijo.NASLOV III DOLOČBE O PLAČILIH, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBE(SPS Moldavija: naslova V in VI)Člen 15(SPS Moldavija: člen 47)Pogodbenici se zavezujeta, da bosta med rezidenti Skupnosti in Republike Moldavije v prosti konvertibilni valuti dovolili vsa plačila, ki so povezana z gibanjem blaga, izvedenim v skladu z določbami tega sporazuma.Člen 16(SPS Moldavija: člen 48)1. Pogodbenici soglašata, da bosta z uporabo svoje zakonodaje s področja ali na drug način omilili ali odpravili omejitve konkurence s strani podjetij ali zaradi državnih intervencij, če bi te lahko negativno vplivale na trgovino med Skupnostjo in Republiko Moldavijo.2. Za doseganje ciljev iz odstavka 1:2.1 pogodbenici zagotovita obstoj in izvajanje zakonov proti omejevanju konkurence s strani podjetij pod njuno jurisdikcijo;2.2 pogodbenici ne odobravata državnih pomoči, ki dajejo prednost nekaterim podjetjem ali proizvodnji blaga, razen primarnih proizvodov, kot so opredeljeni v GATT, ali nudenju storitev, ki izkrivljajo ali grozijo, da bodo izkrivljale konkurenco, če te negativno vplivajo na trgovino med Skupnostjo in Republiko Moldavijo;2.3 Na zahtevo ene pogodbenice ji druga pogodbenica priskrbi informacije o svojih programih pomoči ali o posebnih posameznih primerih dodelitve državne pomoči. Priskrbeti ni treba informacij, ki so urejene z zakonskimi predpisi pogodbenic o poklicni ali poslovni tajnosti;2.4 pogodbenici glede državnih monopolov trgovinske narave izjavljata svojo pripravljenost, da od četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovita odpravo vsakršne diskriminacije glede pogojev nabave in trženja blaga med državljani pogodbenic;2.5 pogodbenici glede javnih podjetij ali podjetij, katerim so države članice Evropske unije ali Republika Moldavija odobrile izključne pravice, izjavljata svojo pripravljenost, da od četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovita, da ne sprejmeta ali ohranita v veljavi ukrepov, ki izkrivljajo trgovino med Skupnostjo in Ukrajino v obsegu, ki je v nasprotju z interesi pogodbenic. Ta določba pravno ali dejansko ne ovira izvajanja posebnih nalog, ki so dodeljene takim podjetjem;2.6 obdobje iz odstavkov 2.4 in 2.5 lahko pogodbenici sporazumno podaljšata.3. Na zahtevo Skupnosti ali Republike Moldavije lahko upnega odbora potekajo v okviru Skupnega odbora potekajo posvetovanja o omejitvah ali izkrivljanju konkurence iz odstavkov 1 in 2 ter o izvajanju njunih pravil o konkurenci, ob upoštevanju omejitev, uvedenih z zakoni o razkrivanju informacij, zaupnosti in poslovnih tajnosti. Na posvetovanjih se lahko obravnavajo tudi vprašanja o razlagi odstavkov 1 in 2.4. Pogodbenice z izkušnjami pri izvajanju pravil o konkurenci nudijo drugim pogodbenicam, na njihovo zaprosilo in v okviru razpoložljivih sredstev, tehnično pomoč pri razvoju in izvajanju pravil o konkurenci.5. Zgornje določbe ne vplivajo na pravico pogodbenic, da izvajajo ustrezne ukrepe, zlasti tiste iz člena 10, proti izkrivljanju trgovine z blagom in storitvami.Člen 17(SPS Moldavija: člen 49)V skladu z določbami tega člena in Priloge III Republika Moldavija nadaljuje z izboljševanjem varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, da ob koncu petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva, kot jo v Skupnosti zagotavljajo akti Skupnosti, zlasti tisti iz Priloge III, vključno s primerljivimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.Člen 18(SPS Moldavija: člen 73)Medsebojna pomoč med upravnimi organi pogodbenic pri carinskih zadevah se izvaja v skladu s protokolom, ki je priložen temu sporazumu.NASLOV IV INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE(SPS Moldavija: naslov X)Člen 19Skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik, podpisanim 18. decembra 1989, izvaja naloge, ki so mu dodeljene s tem sporazumom, dokler se ne ustanovi Svet za sodelovanje, predviden v členu 82 sporazuma o partnerstvu in sodelovanju.Člen 20Skupni odbor lahko za doseganje ciljev tega sporazuma oblikuje priporočila v primerih, predvidenih s tem sporazumom.Priporočila oblikuje s soglasjem med obema pogodbenicama.Člen 21(SPS Moldavija: člen 86)Pri obravnavanju vprašanj v okviru tega sporazuma glede določb, ki se sklicujejo na člen GATT, Skupni odbor v največji možni meri upošteva razlago zadevnega člena GATT, ki jo na splošno uporabljajo pogodbenice GATT.Člen 22(SPS Moldavija: člen 90)1. V okviru tega sporazuma se vsaka pogodbenica zavezuje, da bo fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice v primerjavi s svojimi državljani zagotovila nediskriminatoren dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice, vključno s pravicami v zvezi z intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.2. V mejah svojih pooblastil pogodbenici:- podpirata sprejetje arbitraže za reševanje sporov glede transakcij na področju trgovanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti Skupnosti in Republike Moldavije,- soglašata, da lahko ob predložitvi spora v razsodbo vsaka stranka v sporu, razen če predpisi arbitražnega centra, ki sta ga izbrali pogodbenici določajo drugače, izbere svojega razsodnika, ne glede na njegovo državljanstvo, in da je lahko predsedujoči tretji razsodnik ali edini razsodnik državljan tretje države,- bosta svojim gospodarskim subjektom priporočili, da v medsebojnem soglasju izberejo pravo, veljavno za njihove pogodbe,- podpirata uporabo arbitražnih pravil Komisije Združenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL) in arbitražnih storitev centrov držav podpisnic Konvencije o priznavanju in izvrševanju tujih arbitražnih razsodb, podpisane v New Yorku 10. junija 1958.Člen 23(SPS Moldavija: člen 91)Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe:(a) ki se ji zdijo potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;(b) ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebne za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšujejo pogojev konkurence pri izdelkih, ki nimajo izrecno vojaškega namena;(c) ki se ji zdijo bistveni za lastno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki vplivajo na ohranjanje zakonitosti in reda, v času vojne ali resne mednarodne napetosti, ki pomeni nevarnost vojne, ali z namenom, da izpolni obveznosti, ki jih je sprejela za ohranjanje miru in mednarodne varnosti;(d) ki se ji zdijo potrebni za izpolnjevanje mednarodnih obveznosti in zavez glede nadzora blaga in tehnologije z dvojno rabo.Člen 24(SPS Moldavija: člen 92)1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum in brez vpliva na posebne določbe, ki jih ta vsebuje:- režimi, ki jih Republika Moldavija uporablja glede Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi družbami ali podjetji,- režimi, ki jih Skupnost uporablja glede Republike Moldavije, ne smejo povzročiti diskriminacije med moldavskimi državljani ali njenimi družbami ali podjetji.2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabita ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakem položaju.Člen 25(SPS Moldavija: člen 93)1. Vsaka od obeh pogodbenic lahko Skupnemu odboru predloži vsak spor v zvezi z uporabo ali razlago tega sporazuma.2. Skupni odbor lahko spor reši s priporočilom.3. Če spora ni mogoče rešiti v skladu z odstavkom 2, lahko vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo o imenovanju spravnega posredovalca; druga pogodbenica mora nato v dveh mesecih imenovati drugega spravnega posredovalca. Za uporabo tega postopka se šteje, da so Skupnost in države članice ena stranka v sporu.Skupni odbor imenuje tretjega spravnega posredovalca.Spravni posredovalci sprejemajo priporočila z večino glasov. Ta priporočila za pogodbenici niso zavezujoča.Člen 26(SPS Moldavija: člen 94)Pogodbenici soglašata, da se bosta po ustreznih poteh na zahtevo ene od pogodbenic nemudoma posvetovali o vseh zadevah v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih ustreznih vidikih odnosov med pogodbenicama.Določbe tega člena v ničemer ne vplivajo in ne posegajo v člene 9, 10, 25 in 30.Člen 27(SPS Moldavija: člen 95)S tem sporazumom odobrena obravnava Republike Moldavije v nobenem primeru ne sme biti ugodnejša od tiste, ki jo države članice odobravajo ena drugi.Člen 28(SPS Moldavija: člen 97)Če zadeve, ki jih zajema ta sporazum, zajemajo tudi Evropska pogodba o energetski listini in protokoli k tej pogodbi, se po začetku veljavnosti za te zadeve uporablja ta pogodba in protokoli, vendar samo, če je taka uporaba v njej predvidena.Člen 291. Ta sporazum se uporablja do začetka veljavnosti sporazum o partnerstvu in sodelovanju, podpisanega 28. novembra 1994.2. Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum se preneha uporabljati šest mesecev po datumu takega uradnega obvestila.Člen 30(SPS Moldavija: člen 99)1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določenih s tem sporazumom.2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe. Preden to stori, predloži Skupnemu odboru, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev razmer z namenom, da se poišče rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje sporazuma. O teh ukrepih je treba na zahtevo druge pogodbenice takoj obvestiti Skupni odbor.Člen 31Priloge I, II, III in protokol so sestavni del tega sporazuma.Člen 32(SPS Moldavija: člen 102)Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljajo pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Evropske skupnosti za premog in jeklo ter Evropske skupnosti za atomsko energijo, in pod pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani, in na ozemlju Republike Moldavije na drugi strani.Člen 33(SPS Moldavija: člen 103)Generalni sekretar Sveta Evropske unije je depozitar tega sporazuma.Člen 34(SPS Moldavija: člen 104)Ta sporazum je sestavljen v enem izvodu v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in moldavskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Člen 35(SPS Moldavija: člen 105)Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi lastnimi postopki.Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi datumu, ko pogodbenici uradno obvestita Generalnega sekretarja Sveta Evropske unije, da so končani postopki iz prvega odstavka.Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se z njim v odnosih med Republiko Moldavijo in Skupnostjo nadomestijo člen 2, člen 3, razen četrte alinee tega člena, in členi 4 do 16 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanega v Bruslju 18. decembra 1989.Hecho en Luxemburgo, eldos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, denanden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg amzweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στιςδύο Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Luxembourg on thesecond day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, ledeux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addìdue ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, detweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, emdois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissatoisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg denandra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in adoua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión Europea.For Rådet for Den Europæiske Union.Für den Rat der Europäischen Union.Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.For the Council of the European Union.Pour le Conseil de l'Union européenne.Per il Consiglio dell'Unione europea.Voor de Raad van de Europese Unie.Pelo Conselho da União Europeia.Euroopan yhteisöjen neuvoston puolesta.På Europeiska unionens råds vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comisión de las Comunidades Europeas.For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften.Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.For the Commission of the European Communities.Pour la Commission des Communautés européennes.Per la Commissione delle Comunità europee.Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen.Pela Comissão das Comunidades Europeias.Euroopan yhteisöjen komission puolesta.På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar.+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul Republicii Moldova+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Seznam priloženih dokumentov| | Stran |Priloga I | Okvirni seznam ugodnosti, ki jih Republika Moldavija priznava Neodvisnim državam v skladu s členom 2(2) | 323 |Priloga II | Izjemni ukrepi, ki odstopajo od določb člena 5 | 324 |Priloga III | Akti Skupnosti o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz člena 17 | 325 |Protokol o medsebojni pomoči med upravnimi organi pri carinskih zadevah | 326 |PRILOGA IOkvirni seznam ugodnosti, ki jih Republika Moldavija priznava Neodvisnim državam v skladu s členom 2(3)1. Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Uvozne dajatve se ne zaračunavajo.Izvozne dajatve se ne zaračunavajo za blago, dobavljeno po klirinških in meddržavnih sporazumih v obsegu, določenem v teh sporazumih.DDV se ne zaračunava pri izvozu in uvozu. Trošarine se ne zaračunavajo pri izvozu.Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Izvozne kvote za dobave proizvodov po letnih meddržavnih sporazumih o trgovini in sodelovanju se odprejo na enak način kot za dobave za državne potrebe.2. Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Plačila se lahko opravijo v nacionalni valuti navedenih držav ali katerih koli drugih valutah, ki jih sprejmejo Republika Moldavija ali navedene države.Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Estonija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Litva, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Poseben sistem netrgovinskih poslov, vključno s plačili, ki iz njih izhajajo.3. Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Poseben sistem tekočih plačil.4. Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Poseben cenovni sistem v trgovini z nekaterimi surovinami in polizdelki.5. Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Posebni pogoji tranzita.6. Armenija, Azerbajdžan, Belorusija, Gruzija, Kazahstan, Kirgizistan, Rusija, Tadžikistan, Turkmenistan, Ukrajina, Uzbekistan:Posebni pogoji carinskih postopkov.PRILOGA IIIzjemni ukrepi, ki odstopajo od določb člena 51. Republika Moldavija lahko sprejme izjemne ukrepe, ki odstopajo od določb člena 5, v obliki količinskih omejitev, na nediskriminatorni podlagi.2. Ti ukrepi se lahko nanašajo samo na mlade gospodarske panoge ali nekatere sektorje v prestrukturiranju ali v resnih težavah, zlasti kadar te težave povzročajo hude socialne probleme.3. Skupna vrednost uvoza proizvodov, za katere veljajo ti ukrepi, ne sme presegati 15 % celotnega uvoza iz Skupnosti v zadnjem letu pred uvedbo kakršnih koli količinskih omejitev, za katero so na voljo statistični podatki.Tem določbam se ni dovoljeno izogibati s povečanjem tarifne zaščite za zadevno uvoženo blago.4. Ti ukrepi se lahko uporabljajo samo v prehodnem obdobju, ki se konča 31. decembra 1998, razen če se pogodbenici dogovorita drugače, ali do dneva, ko Republika Moldavija postane pogodbenica GATT, glede na to, kaj je prej.5. Republika Moldavija obvesti Skupni odbor o vseh ukrepih, ki jih namerava sprejeti v skladu s pogoji iz te priloge, na zahtevo Skupnosti pa se pred začetkom njihove veljavnosti skličejo posvetovanja v Skupnem odboru o teh ukrepih in sektorjih, na katere se nanašajo.PRILOGA IIIAkti Skupnosti o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz člena 171. Akti Skupnosti iz člena 17:- Prva direktiva Sveta 89/104/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonov držav članic v zvezi z blagovnimi znamkami,- Direktiva Sveta 87/54/EGS z dne 16. decembra 1986 o pravnem varstvu topografije polprevodniških izdelkov,- Direktiva Sveta 91/250/EGS z dne 14. maja 1991 o pravnem varstvu računalniških programov,- Uredba Sveta (EGS) št. 1768/92 z dne 18. junija 1992 o pripravi dodatnega zaščitnega certifikata za zdravila,- Uredba Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o varstvu geografskih oznak in označb porekla za kmetijske proizvode in živila,- Direktiva Sveta 93/83/EGS z dne 27. septembra 1993 o uskladitvi določenih pravil v zvezi z avtorsko in sorodnimi pravicami, ki se uporabljajo za satelitsko oddajanje in kabelsko transmisijo,- Direktiva Sveta 93/98/EGS z dne 29. oktobra 1993 o uskladitvi varstva avtorske pravice in določenih sorodnih pravic,- Direktiva Sveta 92/100/EGS z dne 19. novembra 1992 o pravici dajanja v najem in pravici posojanja ter o določenih pravicah, sorodnih avtorski, na področju intelektualne lastnine.2. Če se pojavijo problemi na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kakor je predvideno v zgoraj navedenih aktih Skupnosti in vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo Skupnosti ali Republike Moldavije skličejo nujna posvetovanja z namenom, da se dosežejo vzajemno zadovoljive rešitve.PROTOKOLo medsebojni pomoči med upravnimi organi pri carinskih zadevahČlen 1Opredelitev pojmovV tem protokolu:(a) "carinska zakonodaja" pomeni določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kakršen koli carinski postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru, ko sta jih sprejeli zadevni pogodbenici;(b) "carine" pomenijo vse dajatve, davke, pristojbine ali kateri koli druge dajatve, ki se odmerjajo in pobirajo na ozemlju pogodbenic ob uporabi carinske zakonodaje, vendar ne vključujejo pristojbin in dajatev, katerih znesek je omejen na približne stroške opravljenih storitev;(c) "organ prosilec" pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica v ta namen imenuje in zaprosi za pomoč v carinskih zadevah;(d) "zaprošeni organ" pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica v ta namen imenuje in prejme zaprosilo za pomoč v carinskih zadevah;(d) "kršitev" pomeni vsako kršitev carinske zakonodaje ko tudi vsak poskus kršitve takšne zakonodaje.Člen 2Področje uporabe1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, pri zagotavljanju pravilne uporabe carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, odkrivanjem in preiskovanjem dejanj, s katerimi se krši carinska zakonodaja.2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, pridobljenih pri izvrševanju pooblastil na zahtevo sodnega organa, razen če se ti organi s tem strinjajo.Člen 3Pomoč po zaprosilu1. Po zaprosilu organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, ki bi mu lahko omogočile zagotovitev pravilne uporabe carinske zakonodaje, vključno z informacijami o opaženih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.2. Po zaprosilu organa prosilca ga mora zaprošeni organ obvestiti, ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice ter navesti, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.3. Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:(a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da kršijo ali da so kršile carinsko zakonodajo;(b) gibanjem blaga, za katerega je bilo sporočeno, da bi lahko povzročil bistvene kršitve carinske zakonodaje;(c) prevoznimi sredstvi, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri kršenju carinske zakonodaje;(d) kraji, kjer se zaloge blaga sestavljajo na tak način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjene za oskrbo dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo druge pogodbenice.Člen 4Pomoč na lastno pobudoPogodbenici si medsebojno v okviru svojih pristojnosti in v skladu s svojimi zakoni, pravili in drugimi pravnimi instrumenti zagotavljata pomoč brez predhodnega zaprosila, če sta mnenja, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej, kadar dobita informacije o:- dejanjih, ki so kršila, kršijo ali bi lahko kršila carinsko zakonodajo in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico,- novih načinih ali metodah, uporabljenih za uresničevanje takih dejanj,- blagu, za katerega je znano, da v zvezi z njim prihaja do bistvenih kršitev carinske zakonodaje.Člen 5Dostava/Uradno obveščanjePo zaprosilu organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu s svojo zakonodajo vse potrebne ukrepe za:- dostavo vseh dokumentov, ali- uradno obveščanje o vseh odločitvah,ki spadajo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na njegovem ozemlju. V takem primeru se uporablja člen 6(3).Člen 6Oblika in vsebina zaprosil za pomoč1. Zaprosila morajo biti v skladu s tem protokolom pisna. Zaprosilu se priložijo dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.2. Zaprosila v skladu z odstavkom 1 tega člena morajo vsebovati naslednje informacije:(a) navedbo organa prosilca, ki zaprosi za pomoč;(b) zaprošeni ukrep;(c) predmet zaprosila in razlog zanj;(d) zakone, pravila in druge pravne instrumente v zvezi s tem;(e) kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v preiskavi;(f) povzetek pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb, razen v primerih, predvidenih v členu 5.3. Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.4. Če zaprosilo ne ustreza uradnim zahtevam, se lahko zahteva njegov popravek ali dopolnitev; lahko pa se odredijo tudi previdnostni ukrepi.Člen 7Obravnavanje zaprosil1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ, ali kadar ta ne more sam ukrepati, upravna služba, na katerega je ta organ naslovil zaprosilo, v okviru svoje pristojnosti, in razpoložljivih virov, kakor bi ukrepal za svoj račun ali po zaprosilu drugih organov iste pogodbenice s tem, da sporoči informacije, ki jih že ima, opravlja ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se te opravijo..2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni, pravili in drugimi pravnimi instrumenti zaprošene pogodbenice.3. Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko na podlagi sporazuma z drugo pogodbenico ter v skladu z pogoji, ki jih določi slednja, od uradov zaprošenega organa ali drugega organa, za katerega je zaprošeni organ odgovoren, dobijo informacije, ki se nanašajo na kršitve carinske zakonodaje, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.4. Uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo prizadeto pogodbenico ter v skladu s pogoji, ki jih določi slednja, prisotni pri poizvedbah, ki se opravljajo na ozemlju slednje pogodbenice.Člen 8Oblika sporočanja informacij1. Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in podobnega.2. Namesto dokumentov, predvidenih v odstavku 1, se lahko uporabljajo računalniško pripravljene informacije v kakršni koli obliki, ki so bile izdelane za enak namen.Člen 9Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči1. Pogodbenici lahko zavrneta pomoč, kakor jo predvideva ta protokol, če bi to:(a) lahko negativno vplivalo na suverenost, javni red, javno varnost ali druge bistvene interese; ali(b) vključevalo denarne ali davčne predpise, razen predpisov o carinah; ali(c) kršilo industrijsko, poslovno ali poklicno skrivnost.2. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel priskrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo odgovoril na tako zaprosilo.3. Če je pomoč zadržana ali odklonjena, je treba odločitev in razloge zanjo brez odlašanja sporočiti organu prosilcu.Člen 10Obveznost spoštovanja zaupnosti1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom je zaupne narave. Za takšno informacijo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana tako, kakor je varovana podobna informacija z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki jo je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.2. Osebni podatki se ne posredujejo, če se upravičeno domneva, da bi bil prenos ali uporaba posredovanih podatkov v nasprotju s temeljnimi pravnimi načeli ene od pogodbenic in zlasti, če bi zadevna oseba utrpela nepotrebno škodo. Po zaprosilu pogodbenica, ki prejme podatek, obvesti pogodbenico, ki je podatek poslala, o tem, zakaj je bil prejeta informacija uporabljena in o doseženih izidih.3. Osebni podatki se lahko posredujejo samo carinskim organom in, za potrebe sodnega pregona javnemu tožilstvu in sodnim organom. Druge osebe ali organi lahko dobijo takšne informacije samo na osnovi predhodnega dovoljenja organa, ki te informacije posreduje.4. Pogodbenica, ki informacijo posreduje, preveri točnost informacij, ki jih posreduje. Če se izkaže, da je bila posredovana informacija netočna ali jo je treba izbrisati, se o tem takoj obvesti pogodbenico, ki jo je prejela. Ta slednja je zavezana, da jo popravi ali izbriše.5. Brez vpliva na primere prevladujočega javnega interesa, lahko prizadeta oseba na podlagi zaprosila pridobi informacijo o shranjenih podatkih in namenu te hrambe.Člen 11Uporaba podatkov1. Dobljene informacije se uporabi le za namene tega protokola in se lahko v vsaki pogodbenici uporabljajo za druge namene le s predhodnim pisnim privoljenjem upravnega organa, ki je te informacije priskrbel, ob upoštevanju kakršnih koli omejitev, ki jih določi ta organ.2. Odstavek 1 ne preprečuje uporabe informacij v sodnih ali upravnih postopkih, ki se naknadno sprožijo zaradi neizpolnjevanja carinske zakonodaje.3. Pogodbenici lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola.Člen 12Izvedenci in pričeUradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev, ki jih zajema ta protokol, in so v pristojnosti druge pogodbenice, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, ki so potrebni v postopkih. V zaprosilu za navedeno nastopanje mora biti posebej navedeno, v katerih zadevah in na podlagi katerega naziva ali položaja bo uradnik zaslišan.Člen 13Stroški pomočiPogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen, če je to primerno, stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.Člen 14Izvajanje1. Izvajanje tega protokola se zaupa osrednjim carinskim organom Republike Moldavije na eni strani in pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti, in kjer je to primerno, carinskim organom držav članic Evropske unije na drugi strani. Odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo ob upoštevanju pravil na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in posledično obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola.Člen 15Komplementarnost1. Ta protokol dopolnjuje, ne pa ovira, uporabo katerih koli sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili sklenjeni ali pa se lahko sklenejo med posameznimi ali več državami članicami Evropske unije in Republiko Moldavijo. Prav tako ne sme preprečevati obsežnejše medsebojne pomoči, ki se daje v skladu s temi sporazumi.2. Brez vpliva na člen 11 ti sporazumi ne posegajo v določbe Skupnosti, ki med pristojnimi službami Komisije in carinskimi organi držav članic urejajo sporočanje kakršnih koli informacij o carinskih zadevah, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.--------------------------------------------------SKLEPNA LISTINAPooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI, EVROPSKE SKUPNOSTI ZA PREMOG IN JEKLO in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu "Skupnosti", na eni strani inpooblaščenci REPUBLIKE MOLDAVIJE na drugi strani,ki so se sestali v Luksemburgu 2. oktobra 1995, da podpišejo Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Republiko Moldavijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "sporazum", so sprejeli naslednja besedila:sporazum in Protokol o medsebojni pomoči med upravnimi organi pri carinskih zadevah.Pooblaščenci Skupnosti in pooblaščenci Republike Moldavije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, ki so priložene tej sklepni listini:Skupna izjava o členu 9 SporazumaSkupna izjava o členu 10 SporazumaSkupna izjava o členu 17 SporazumaSkupna izjava o členu 30 Sporazuma.Pooblaščenci Skupnosti so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, ki je priložena tej sklepni listini:Enostranska izjava Republike Moldavije o varstvu pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul Republicii Moldova+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Skupna izjava o členu 9Skupnost in Republika Moldavija izjavljata, da besedilo zaščitne klavzule ne zagotavlja zaščitne obravnave GATT.--------------------------------------------------Skupna izjava o členu 10Razume se, da namen določb člena 10 ni upočasniti, ovirati ali preprečiti postopkov, predvidenih z ustrezno zakonodajo pogodbenic glede protidampinških in protisubvencijskih preiskav.--------------------------------------------------Skupna izjava o členu 17V mejah svojih pristojnosti pogodbenici soglašata, da za namen sporazuma intelektualna, industrijska in poslovna lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorsko pravico računalniških programov in sorodne pravice; pravice, ki se nanašajo na patente, industrijske vzorce in modele, geografske označbe, vključno z označbami porekla, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij in varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10bis Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih informacij o znanju in izkušnjah.--------------------------------------------------Skupna izjava o členu 30Pogodbenici soglašata, da se za namen njegove pravilne razlage in njegove praktične uporabe, z izrazom "posebno nujni primeri" iz člena 30 sporazuma, razumejo primeri bistvene kršitve sporazuma s strani ene od pogodbenic. Za bistveno kršitev sporazuma se šteje:(a) zavračanje izvajanja sporazuma, ki ni sankcionirano s splošnimi pravili mednarodnega prava, ali(b) kršitev bistvenih elementov sporazuma, določenih v členu 1.--------------------------------------------------Enostranska izjava Republike Moldavije o varstvu pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.Republika Moldavija izjavlja:1. Do konca petega leta po začetku veljavnosti sporazuma bo Republika Moldavija pristopila k večstranskim konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz odstavka 2 te izjave, katerih pogodbenice so države članice Skupnosti ali jih države članice dejansko uporabljajo v skladu z ustreznimi določbami teh konvencij.2. Odstavek 1 te izjave se nanaša na naslednje večstranske konvencije:- Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariški akt, 1971),- Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rim, 1961),- Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989),- Nicejski sporazum o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev za namen registracije znamk (Ženeva 1977, spremenjen leta 1979),- Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (UPOV) (Ženevska listina, 1991).3. Republika Moldavija potrjuje pomen, ki ga pripisuje obveznostim, izhajajočim iz naslednjih večstranskih konvencij:- Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za namene postopkov patentiranja (1977, spremenjena v letu 1980),- Pariška konvencija o varstvu industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979),- Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979),- Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, dopolnjena in spremenjena v letu 1979 in 1984).4. Od začetka veljavnosti tega sporazuma Republika Moldavija glede priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine družbam in državljanom Skupnosti priznava obravnavo, nič manj ugodno od tiste, ki jo priznava kateri koli tretji državi v okviru dvostranskih sporazumov.5. Določbe odstavka 4 se ne uporabljajo za ugodnosti, ki jih Republika Moldavija priznava tretjim državam na podlagi dejanske vzajemnosti ali za ugodnosti, ki jih Republika Moldavija priznava drugim državam nekdanje ZSSR.--------------------------------------------------