CELEX: 62007CC0348
Language: cs
Date: 2008-11-19 00:00:00
Title: Stanovisko generálního advokáta - Poiares Maduro - 19 listopadu 2008. # Turgay Semen proti Deutsche Tamoil GmbH. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Landgericht Hamburg - Německo. # Směrnice 86/653/EHS - Článek 17 - Nezávislí obchodní zástupci - Zánik smlouvy - Nárok na odškodnění - Stanovení výše odškodnění. # Věc C-348/07.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      M. POIARESE MADURA
      přednesené dne 19. listopadu 2008 (1)
      
      Věc C‑348/07
      Turgay Semen
      proti
      Deutsche Tamoil GmbH
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landgericht Hamburg (Německo)]
      1.        Tato žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landgericht Hamburg (zemský soud v Hamburku) se týká provedení článku 17
         směrnice Rady 86/653/EHS ze dne 18. prosince 1986 o koordinaci právní úpravy členských států týkající se nezávislých obchodních
         zástupců (dále jen „směrnice“)(2). Landgericht žádá o výklad článku 17 zejména za účelem určení, zda a za jakých podmínek může být nárok na odškodnění obchodního
         zástupce omezen na provize, o které přichází. Takový výklad je nezbytný pro vnitrostátní soud, aby mohl posoudit, zda je příslušná
         vnitrostátní právní úprava, jak je vykládána německými soudy, v rozporu s přístupem stanoveným ve směrnici, pokud jde o výpočet
         odškodnění, na které má obchodní zástupce nárok po ukončení svého smluvního vztahu se zmocnitelem. 
      
      I –    Skutkové okolnosti, právní rámec, otázky, procesní námitky a překážky řízení. 
      2.        Žádost vzniká v rámci sporu mezi žalobcem, Turgayem Semenem, který pracoval jako obchodní zástupce žalované společnosti Deutsche
         Tamoil GmbH. V období od 1. listopadu 2001 do 31. prosince 2005 provozoval T. Semen v postavení obchodního zástupce čerpací
         stanici vlastněnou žalovanou. Žalovaná společnost je součástí větší libyjské korporační skupiny Oilinvest, která kromě své
         rozsáhlé sítě čerpacích stanic v Německu podniká v oblasti hledání a rafinace ropy v několika zemích po celém světě.
      
      3.        Během svého smluvního vztahu se žalovanou dostával žalobce provizi z prodaného paliva. Výše provize získaná žalobcem se měnila
         v závislosti na tom, zda dotčení klienti nakupovali palivo prostřednictvím karet poskytnutých žalovanou, které umožňovaly
         snížení ceny, namísto toho, aby použili standardní způsob platby.
      
      4.        Článek 17 směrnice umožňuje, aby si členské státy zvolily mezi dvěma rámci, které upravují odškodnění obchodních zástupců
         po ukončení smluvního vztahu se zmocnitelem. Toto odškodnění může být ve formě náhrady škody (čl. 17 odst. 3) nebo odškodnění
         (čl. 17 odst. 2). 
      
      5.        Německé orgány si zvolily rámec odškodnění v čl. 17 odst. 2. Tento článek a příslušná německá právní úprava [§ 89b Handelsgesetzbuch
         (obchodního zákoníku) (dále jen „HGB“)] stanoví, že za předpokladu, že jsou splněny určité podmínky, takoví obchodní zástupci,
         jako je žalobce, mají nárok na to, aby jim zmocnitel po ukončení jejich vzájemného smluvního vztahu vyplatil odškodnění. Zúčastnění
         se neshodují ohledně výše odškodnění, která by měla být v tomto případě vyplacena, a konkrétněji ohledně toho, zda způsob
         výpočtu odškodnění stanovený německým právem je v souladu s požadavky směrnice.
      
      6.        Článek 17 odst. 2 stanoví jak podmínky, za kterých má být odškodnění vyplaceno, tak i způsob, který má být použit při výpočtu
         takového odškodnění, následovně: 
      
      „a)      Obchodní zástupce má nárok na odškodnění, jestliže 
      –      zmocniteli přivedl nové zákazníky nebo podstatně zvýšil objem obchodu se stávajícími zákazníky a zmocnitel má i nadále podstatné
         výhody z obchodu s těmito zákazníky, a 
      
      –      zaplacení této odměny je spravedlivé s ohledem na všechny okolnosti, zejména na provize, o které obchodní zástupce přichází
         a které vyplývají z obchodu s těmito zákazníky. Členské státy mohou stanovit, že mezi tyto okolnosti náleží rovněž použití
         či vyloučení konkurenční doložky ve smyslu článku 20; 
      
      b)      Výše odškodnění nesmí překročit částku rovnající se ročnímu odškodnění vypočítanému z průměrné roční odměny pobírané obchodním
         zástupcem během pěti posledních let, a pokud smlouva trvá dobu kratší než pět let, je odškodnění počítáno z průměru za dotčené
         období trvání smlouvy;
      
      c)      Poskytnutí odškodnění nezbavuje obchodního zástupce možnosti žalovat na náhradu škody.“ 
      7.        Ustanovení § 89b odst. 1 HGB, která ve skutečnosti poskytla vzor pro výpočet odškodnění, na kterém byla založena směrnice(3), do značné míry vychází z čl. 17 odst. 2, přičemž stanoví:
      
      „1.      Obchodní zástupce může po ukončení smluvního vztahu od zmocnitele požadovat přiměřené odškodnění, pokud 
      i)      zmocnitel má z objemu obchodu s novými zákazníky, které získal obchodní zástupce, i po ukončení smluvního vztahu podstatné
         výhody, 
      
      ii)      obchodní zástupce ztratí v důsledku ukončení smluvního vztahu nároky na provizi, které by v případě pokračování tohoto smluvního
         vztahu měl z již uzavřených nebo v budoucnu uskutečněných obchodů se zákazníky, které získal, a 
      
      iii)      zaplacení odškodnění je s ohledem na všechny okolnosti spravedlivé. 
      2.      Za rovnocenné se získáním nového zákazníka se považuje, jestliže obchodní zástupce zvýšil objem obchodu s některým ze stávajících
         zákazníků tak podstatně, že to z hospodářského hlediska odpovídá získání nového zákazníka.“ 
      
      8.        Ve své žádosti uvádí předkládající soud, že judikatura německých soudů, pokud jde o § 89b, pohlíží na kritéria v něm stanovená
         (konkrétně na trvání podstatných výhod pro zmocnitele, ztrátu provize obchodního zástupce a spravedlivou povahu vypláceného
         odškodnění) jako na kritéria, která mají kumulativní charakter a která se vzájemně omezují. Hamburský soud má pochybnosti
         o tom, zda omezení vypláceného odškodnění, které je vlastní tomuto přístupu, je slučitelné s čl. 17 odst. 2 a vznáší následující
         dvě otázky:
      
      „1)      Je slučitelné s čl. 17 odst. 2 písm. a) směrnice Rady ze dne 18. prosince 1986 o koordinaci právní úpravy členských států
         týkající se nezávislých obchodních zástupců, aby byl nárok obchodního zástupce na odškodnění omezen částkou provizí, o které
         přichází v důsledku ukončení smluvního vztahu, i když výhody, které zmocniteli zůstávají, mají vyšší peněžní hodnotu? 
      
      2)      Je třeba zohlednit pro účely výše uvedeného výpočtu také výhody, které plynou ostatním společnostem v rámci skupiny, do které
         zmocnitel patří?“ 
      
      9.        Před tím, než posoudím tyto dvě otázky, se musím nejprve zabývat procesními námitkami a překážkami řízení. Na jednání bylo
         jménem žalované uvedeno, že změny v německé judikatuře, které nastaly od podání žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, jsou
         takové povahy, že mohou učinit řízení před Soudním dvorem bezpředmětným. Konkrétně bylo uvedeno, že změny ve vnitrostátní
         judikatuře ve vztahu k definici „obvyklého klienta“ znamenají, že téměř ve všech případech částka vyplývající z výpočtu provizí,
         o které obchodní zástupce přichází, překračuje maximální částku stanovenou v čl. 17 odst. 2 písm. b), čímž je přípustnost
         zohlednění ostatních výhod, které plynou zmocniteli, bezpředmětná. 
      
      10.      Soudní dvůr již dříve uvedl, že jeho funkcí podle článku 234 ES není vydávat poradní stanoviska(4) nebo odpovídat na hypotetické otázky(5). Mimoto v rozsudku Zabala(6) odmítl rozhodnout o žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce v situaci, kdy řízení před vnitrostátním soudem bylo ukončeno
         na základě souhlasu jedné strany s požadavky druhé strany z důvodu, že rozhodnutí již nebylo nezbytné pro skutečné vyřešení
         sporu(7).
      
      11.      Soudní dvůr nicméně opakovaně zdůraznil, že „je věcí pouze vnitrostátních soudů, kterým byl spor předložen [...], posoudit
         s ohledem na konkrétní okolnosti věci jak nezbytnost rozhodnutí o předběžné otázce pro vydání jejich rozsudku, tak i relevanci
         otázek, které kladou Soudnímu dvoru“(8), a že „žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná vnitrostátním soudem může být odmítnuta pouze tehdy, pokud je zjevné,
         že výklad práva Společenství nebo přezkum platnosti práva Společenství, o které tento soud žádá, nemají žádný vztah ke skutkovým
         okolnostem nebo předmětu původního řízení“(9). 
      
      12.      Soudním dvorem nebylo rozhodnuto, že změny ve vnitrostátním právu, které nastaly po podání žádosti o rozhodnutí o předběžné
         otázce, mají za následek odmítnutí žádosti z těchto důvodů: v rozsudku CIA(10) zdůraznil Soudní dvůr, že nelze mít za to, že se rozhodnutí o předběžné otázce stalo nadbytečným, pokud vnitrostátní právo,
         které bylo předmětem žádosti, bylo zrušeno nebo nahrazeno jiným vnitrostátním předpisem. Důvody k závěru o nadbytečnosti jsou
         pak nutně ještě slabší za takových okolností, o jaké se jedná v projednávané věci, kdy k možným změnám došlo v judikatuře
         vnitrostátních soudů a jejich dopad dosud není úplně jistý. Jsem tudíž toho názoru, že Soudní dvůr by neměl odmítnout rozhodnout
         o položených otázkách na základě toho, že by mělo být věcí vnitrostátního soudu posoudit dopad nové vnitrostátní judikatury
         na relevanci odpovědí daných Soudním dvorem pro jeho konečné vyřešení věci, která mu byla předložena. 
      
      II – Analýza
      K první otázce 
      13.      Přístup obsažený v německé právní úpravě, jak je vykládána německými soudy, vymezuje odškodnění poskytované obchodnímu zástupci
         na základě takového výkladu toho, co má být považováno za spravedlivé, z kterého vyplývá, že odškodnění, které překračuje
         částku provizí, o které obchodní zástupce přichází, nebude spravedlivé. Posouzení slučitelnosti takového přístupu se směrnicí
         zahrnuje srovnání dvou potenciálně soupeřících zásad určených v dřívějších případech týkajících se článku 17. 
      
      14.      Jednak Soudní dvůr v rozsudcích Ingmar(11) a Honyvem(12) rozhodl, že systém zavedený článkem 17 je kogentní povahy. Soudní dvůr rovněž zdůraznil úlohu článku 17 jakožto minimálního
         standardu ochrany pro obchodní zástupce a dále i to, že vnitrostátní předpisy nemohou stanovit pravidla, která by upravovala
         nižší úroveň odškodnění takovým zástupcům než tu, kterou stanoví článek 17(13). 
      
      15.      Krom toho jak v rozsudku Ingmar, tak i v rozsudku Honyvem Soudní dvůr rovněž uvedl, že článek 17 „neposkytuje podrobnější
         návod, co se týče způsobu výpočtu odškodnění při ukončení smlouvy“(14), a že uvnitř rámce stanoveného článkem 17 „mohou členské státy používat svůj prostor pro uvážení, pokud jde o výběr způsobů
         výpočtu odškodnění“(15). Soudní dvůr uvedl, že tento prostor pro uvážení se využije „zejména podle kritéria spravedlivosti“(16). 
      
      16.      Ačkoli má tedy článek 17 za cíl stanovit základní úroveň ochrany pro obchodní zástupce, zdá se, že směrnice předpokládá, že
         úroveň této ochrany se může lišit stát od státu v závislosti na tom, jak jednotlivé členské státy vykládají v tomto kontextu
         pojem „spravedlivost“. Nicméně takové volné uvážení nemůže být absolutní, jelikož by tím byl zmařen základní účel směrnice,
         konkrétně harmonizace praxí členských států ve vztahu k obchodním zástupcům a stanovení minimální úrovně ochrany pro takové
         obchodní zástupce(17). 
      
      17.      Mimoto znění tohoto článku uvádí, že obchodní zástupce „má nárok na odškodnění, jestliže“ jsou splněny určité podmínky (zvýraznění provedenou autorem stanoviska). Jak použití výrazu
         „má nárok“, tak i rozhodnutí Soudního dvora ve věcech Ingmar i Honyvem podtrhují kogentní povahu systému a znamenají, že členský
         stát nesmí přijmout opatření, která by odepřela odškodnění obchodnímu zástupci, pokud jsou podmínky stanovené v tomto článku
         splněny. 
      
      18.      Jak jsem totiž uvedl ve věci Honyvem, čl. 17 odst. 2 „stanoví nejen podmínky přiznání odškodnění [...], ale také samotné prvky,
         které jsou pro výpočet tohoto odškodnění nezbytné“(18). Opatření členských států, kterými se provádí jejich povinnosti podle směrnice, musí tudíž respektovat obě tyto podmínky
         způsobilosti a řídit se seznamem prvků, které mají být zohledněny při výpočtu odškodnění. 
      
      19.      Je tudíž zjevné, že volné uvážení, kterým disponují členské státy, je omezeno hranicemi stanovenými systémem upraveným čl. 17
         odst. 2, které členské státy nemohou překročit. 
      
      20.      Jaká jsou tedy kogentní omezení, která systém stanovený čl. 17 odst. 2 ukládá? Ve věci Honyvem Soudní dvůr uvedl, že italský
         systém, který zakládá výši odškodnění pouze na stanovených procentních podílech provizí získaných v předchozích letech, je
         v rozporu se směrnicí vzhledem k tomu, že neumožňuje obchodním zástupcům, kteří by na tom byli lépe na základě přístupu založeném
         na zohlednění výhod, které plynou zmocniteli, získat odškodnění vyšší, než jsou takto stanovené procentní podíly(19). Ve světle tohoto rozhodnutí a znění první odrážky čl. 17 odst. 2 písm. a) je zřejmé, že jedním z takových kogentních rysů
         je meritokratický přístup, který spojuje výši odškodnění, které má být poskytnuto, s výhodami, které plynou zmocniteli z práce
         obchodního zástupce v období po ukončení smlouvy. 
      
      21.      Ze znění směrnice je rovněž zřejmé, že při určení výše odškodnění je třeba brát ohled na institut spravedlivého posouzení
         a že tento postup musí zohlednit provize, o které obchodní zástupce přichází v důsledku ukončení smluvního vztahu mezi ním
         a zmocnitelem. 
      
      22.      Zúčastnění se neshodují v tom, zda institut spravedlivého posouzení může fungovat tak, že zvyšuje nebo snižuje úroveň odškodění
         poskytnutého obchodnímu zástupci. Žalobce tvrdí, že primárním rozhodujícím faktorem pro určení výše odškodnění je výše výhod,
         které plynou zmocniteli, a že úroveň provizí, o které obchodní zástupce přichází, má být zohledněna pouze jako prvek při posouzení
         spravedlivosti, který může fungovat tak, že zvýší nebo sníží výši odškodnění. Italská vláda rovněž tvrdí, že pojem „spravedlivost“
         působí jednak jako „dno“, které může zvýšit částku poskytnutého odškodnění, a jednak jako „strop“, který ji může snížit. Žalovaná
         na druhé straně tvrdí, že prvky uvedené v čl. 17 odst. 2 písm. a) mají kumulativní a vzájemně omezující povahu a že každý
         z nich funguje jako „strop“, který omezuje výši poskytnutého odškodnění na nejnižší z těchto tří čísel. 
      
      23.      Jsem toho názoru, že výraz „jestliže“ nasvědčuje tomu, že pojem „spravedlivost“ má za cíl působit spíše jako omezení výše
         odškodnění než jako faktor, který ji může rovněž zvýšit nad částku vyplývající z výpočtu výhod plynoucích zmocniteli. Nicméně
         to, zda pojem „spravedlivost“ funguje v tomto ohledu pouze jako strop nebo jako dno i strop, není v tomto případě před Soudním
         dvorem určující. Ze směrnice je zjevné, že odškodnění nemůže překročit výši, která je považována za spravedlivou. Hlavní otevřená
         otázka mezi zúčastněnými se týká toho, zda volné uvážení, kterým podle Soudního dvora členské státy disponují ve vztahu k výpočtu
         odškodnění, a zejména ve vztahu k pojmu „spravedlivost“, se vztahuje na právo definovat spravedlivost tak, že zahrnuje omezení
         úrovně odškodnění na úroveň provizí, o které obchodní zástupce přichází. To souvisí s otázkou obsahu pojmu „spravedlivost“,
         tedy způsobem výpočtu tzv. spravedlivého „stropu“. To, zda pojem „spravedlivost“ může působit rovněž jako „dno“, nemá na tuto
         otázku vliv. 
      
      24.      Jak se tedy německý přístup, který omezuje definici spravedlivosti tímto způsobem, shoduje s výše uvedenými kogentními rysy
         stanovenými směrnicí? Jak bylo uvedeno výše, HGB, jak je vykládán německými soudy, pohlíží jako na nespravedlivé na každé
         odškodnění, které přesahuje provize, o které obchodní zástupce přichází. Jak uvedla žalovaná, takový přístup je založen na
         názoru, že obchodní zástupce by na tom vyplacením provize neměl být lépe než v případě, kdyby smlouva nebyla ukončena. Žalobce
         a italská vláda považují tento přístup za přístup, který zbavuje obchodního zástupce nároku, který mu přiznává směrnice, konkrétně
         nároku získat odškodnění, které je spravedlivé za všech okolností, a nikoli pouze ve světle provizí, o které obchodní zástupce
         přichází. Mimoto je zjevné, že použití kritéria spravedlivosti nesmí fungovat tak, že zbaví jakéhokoliv užitečného účinku
         meritokratický přístup, který je zakotvený ve směrnici a který se odráží zejména v jejím čl. 17 odst. 2 první odrážce.
      
      25.      Pokud však volné uvážení ze strany členských států ve vztahu ke spravedlivému posouzení má mít nějaký význam, členské státy
         musí mít možnost používat pojem „spravedlivost“ tak, aby omezily výši odškodnění podle vnitrostátních představ o tom, co je
         spravedlivé, za předpokladu, že se tím nedostávají do rozporu s kogentními rysy systému stanoveného čl. 17 odst. 2, které
         jsou popsány výše. 
      
      26.      Vykládat pojem „spravedlivost“ tak, že brání poskytnutí odškodnění, které je vyšší než úroveň provizí, o které obchodní zástupce
         přichází, není obecně vzato v rozporu s povinností zohlednit úroveň provizí, o které obchodní zástupce přichází. Ze směrnice
         je rovněž zjevné, že při spravedlivém posouzení musí být zohledněny všechny okolnosti. Nicméně omezení odškodnění na úroveň
         provizí, o které obchodní zástupce přichází, odráží pouze posouzení relativní důležitosti různých okolností, a nikoli rozhodnutí
         nepřihlížet k okolnostem, které by se měly vzít v úvahu, a nemělo by se na ně v zásadě pohlížet tak, že porušuje směrnici.
         
      
      27.      Takový přístup není sám o sobě ani v rozporu s meritokratickým požadavkem, aby odškodnění bylo spojeno s budoucími zisky zmocnitele
         za předpokladu, že pojem „provize, o které obchodní zástupce přichází“, je vykládán tak, že umožňuje takové zisky zohlednit.
         V mnoha případech úroveň provizí, o které obchodní zástupce přichází během trvání smluvního vztahu, bude obrážet zisky zmocnitele.
         Nicméně tomu tak vždy nemusí být. Podle zprávy Komise zpracované ve vztahu k fungování článku 17, a jak bylo potvrzeno právním
         zástupcem žalované na jednání, německý systém vypočítává pro účely odškodnění provize, o které obchodní zástupce přichází,
         na základě provizí, které získal během posledních 12 měsíců trvání smluvního vztahu. Provize získané v závěrečném období smluvního
         vztahu budou obvykle dobrým vodítkem, pokud jde o zisky plynoucí zmocniteli a provize, o které obchodní zástupce přichází
         v období po ukončení smlouvy. Podle systému stanoveného čl. 17 odst. 2 se však odškodnění vypočítá ve vztahu k budoucím ziskům
         zmocnitele a ztrátám obchodního zástupce. Ze znění čl. 17 odst. 2 je zjevné, že toto budoucí zaměření je kogentní. Provize
         získané v minulosti mohou pouze, pokud vůbec, sloužit jako důkaz takových budoucích zisků a ztrát. 
      
      28.      Mohou existovat okolnosti, za kterých založení výpočtu na provizích získaných v minulosti neodráží reálnost budoucích zisků
         a ztrát, například když obchodní zástupce uskuteční rozsáhlou a úspěšnou marketingovou kampaň krátce před ukončením smlouvy
         nebo když cena výrobku prodávaného jménem zmocnitele krátce před ukončením smlouvy nebo po jejím ukončení výrazně stoupne(20). Za takových okolností musí být výpočet odškodnění založený na závěrečném období smlouvy upraven tak, aby odrážel reálnost
         budoucích zisků a ztrát. Definice „provizí, o které obchodní zástupce přichází“ musí být tudíž dostatečně flexibilní, aby
         bylo možné zajistit, že poskytnuté odškodnění skutečně odráží budoucí zisky zmocnitele a ztráty obchodního zástupce, a musí
         být tedy schopná odrážet změny v okolnostech, které nastávají před ukončením smlouvy nebo po jejím ukončení. Je na vnitrostátním
         soudu, aby rozhodl, zda německý přístup k výpočtu odškodnění, a zejména přístup k definici „provizí, o které obchodní zástupce
         přichází“ je v tomto ohledu dostatečně flexibilní, vezme-li se úvahu kogentní povaha budoucího zaměření procesu výpočtu odškodnění.
         
      
      Ke druhé otázce
      29.      Druhá otázka se zaměřuje na to, zda v situaci, ve které zmocnitel patří do skupiny společností, se výhody, které plynou společnostem
         této skupiny, považují za součást těch výhod, které je třeba zohlednit pro účely výpočtu odškodnění podle článku 17 směrnice.
         
      
      30.      Žalobce tvrdí, že výhody, které má zmocnitel, tkví rovněž v tom, že libyjská mateřská společnost má zisky plynoucí od své
         dceřiné společnosti, tedy zmocnitele, které používá ke zvýšení svého obratu, snížení svých daňových povinností a zvýšeních
         svých zisků. 
      
      31.      Německá vláda poukazuje na to, že ani § 89b HGB, ani článek 17 směrnice se nesnaží regulovat vztah mezi dceřinými a mateřskými
         společnostmi. Takové otázky mohou být relevantní ve vztahu k otázce spravedlivosti, ale je na vnitrostátních orgánech, aby
         se při výkonu své diskreční pravomoci rozhodly, zda a jak mají být zohledněny zisky ostatních společností skupiny vlastněných
         vlastníky zmocnitele. 
      
      32.      Komise je toho názoru, že se v zásadě nevyžaduje, aby se při výpočtu výhod pro účely článku 17, které plynou zmocniteli, zohledňovaly
         ostatní společnosti se stejným vlastníkem, pokud smluvní povinnosti obchodního zástupce rovněž nezahrnovaly povinnost vytvářet
         nebo rozvíjet obchodní vztahy mezi třetími stranami a ostatními společnostmi ve stejné skupině. Poznamenává, že relevantními
         výhodami pro výpočet odškodnění podle čl. 17 odst. 2 písm. a) jsou výhody, které souvisejí s transakcemi s klienty získanými
         obchodním zástupcem nebo které jsou výsledkem obchodu, který rozvinul obchodní zástupce se stávajícími klienty. To ukazuje
         smluvní zaměření čl. 17 odst. 2 písm. a). Vzhledem k tomu, že odškodnění je spojeno s těmito procesy získávání nových klientů
         pro zmocnitele nebo zvyšováním úrovně obchodu s dřívějšími klienty zmocnitele, není důvod, aby byly zohledňovány jiné výhody,
         než jsou výhody získané samotným zmocnitelem, pokud povinnosti obchodního zástupce nezahrnují provádění podobné práce pro
         ostatní společnosti patřící mateřské společnosti zmocnitele. 
      
      33.      Žalovaná dále argumentuje, že umožnit obchodnímu zástupci, aby své nároky opíral o zisky společností, se kterými nemá žádný
         smluvní vztah, je spojeno s rizikem nekontrolovatelných a scestných účinků, a tvrdí, že není důvod, proč by měl mít nájemce
         čerpací stanice v Německu přístup k ziskům mateřské společnosti, která se zabývá těžbou ropy v Libyi. 
      
      34.      Italská vláda podotýká, že ačkoli by měl být obecně výpočet výhod pro účely článku 17 omezen na výhody získané zmocnitelem,
         nezbytnost dodržování zásad zodpovědnosti a dobré víry, které ukládá článek 4 směrnice, znamená, že existují důvody pro tvrzení,
         že pokud se zmocnitel snaží omezit odškodnění, které má vyplatit obchodnímu zástupci, tím, že zisky vyplývající z činnosti
         obchodního zástupce přičte ostatním společnostem ve skupině, musí existovat metody, kterými se lze proti takovým porušením
         zodpovědnosti a dobré víry bránit. Jak však tato vláda sama poznamenává, lze toho dosáhnout prostřednictvím žaloby na náhradu
         škody. 
      
      35.      Je zjevné, že čl. 17 odst. 2 písm. a) se primárně zaměřuje na činnosti, ze kterých získává prospěch zmocnitel a které vyplývají
         z činností provedených obchodním zástupcem na základě smlouvy uzavřené mezi nimi. Znění směrnice výslovně odkazuje na zákazníky
         zmocnitele a výhody, které plynou zmocniteli. Neodkazuje na jakékoliv jiné výhody, které by mohly být zohledněny. Zákonodárce
         Společenství se mohl rozhodnout zahrnout výhody plynoucí ostatním společnostem, se kterými je zmocnitel propojen, ale zdá
         se, že se tak nerozhodl. Mimoto smluvní původ nároku na odškodnění mluví proti uznání nároků na odškodnění, jejichž původ
         se nachází na straně společností, se kterými nemá obchodní zástupce žádný smluvní vztah. 
      
      36.      Při posouzení spravedlivosti odškodnění, které má být poskytnuto, mají členské státy na druhou stranu povinnost zohlednit
         „všechny okolnosti“. Nicméně pojem „okolnosti“ se v tomto případě nemůže vztahovat na všechny možné skutečnosti, ale je třeba
         jej omezit na takové faktory, které se týkají smluvního vztahu mezi obchodním zástupcem a zmocnitelem. Otázka, do jaké míry
         lze mít za to, že obchodní zástupce dceřiné společnosti má vztah s mateřskou společností na základě své smlouvy se zmocnitelem,
         musí být rozhodnuta podle vnitrostátního práva při zohlednění, případ od případu, konkrétního smluvního vztahu obchodního
         zástupce se zmocnitelem a jeho možného propojení s mateřskou společností. Pokud vnitrostátní právo neupravuje takový vztah
         mezi obchodním zástupcem a mateřskou společností jeho zmocnitele, zisky plynoucí takové mateřské společnosti nemohou být považovány
         za okolnosti ve smyslu čl. 17 odst. 2 písm. a). 
      
      37.      Tyto faktory mluví proti závěru, že směrnice vyžaduje, aby výhody získané ostatními společnosti ve stejné skupině jako zmocnitel
         byly zohledněny při výpočtu odškodnění pro účely čl. 17 odst. 2 písm. a). 
      
      III – Závěry
      38.      S ohledem na výše uvedené navrhuji Soudnímu dvoru, aby na otázky vnitrostátního soudu odpověděl následovně: 
      
      „1)      Vnitrostátní právní úprava, která omezuje odškodnění vyplácené obchodním zástupcům na částku provizí, o které tito obchodní
         zástupci přicházejí v důsledku ukončení smluvního vztahu se zmocnitelem, není sama o sobě neslučitelná s meritokratickým a na
         budoucnost zaměřeným přístupem, který si vyžaduje režim stanovený čl. 17 odst. 2 písm. a) směrnice Rady 86/653/EHS ze dne
         18. prosince 1986 o koordinaci právní úpravy členských států týkající se nezávislých obchodních zástupců, za předpokladu,
         že způsob výpočtu provizí, o které obchodní zástupce přichází, odráží skutečnou úroveň provizí, o které přichází v období
         po ukončení smluvního vztahu, aby tak byly zohledněny výhody plynoucí zmocniteli z činnosti obchodního zástupce. 
      
      2)      Článek 17 odst. 2 písm. a) směrnice 86/653 nevyžaduje, aby při výpočtu odškodnění byly zohledněny výhody získané jinými společnostmi,
         než jsou ty, s kterými měl obchodní zástupce smluvní vztah a které jsou členy větší skupiny společností.“ 
      
      1 –	Původní jazyk: angličtina.	
      
      2 –	Úř. věst. L 382, s. 17; Zvl. vyd. 06/01, s. 177. 
      
      3 –	Viz zpráva Komise Evropských společenství o uplatnění článku 17 směrnice Rady o koordinaci právní úpravy členských států
         týkající se nezávislých obchodních zástupců (86/653/EHS), Brusel, 23. 7. 1996, KOM(96) 364 konečné, s. 1.
      
      4 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 16. prosince 1981, Foglia v. Novello (č. 2) (C‑244/80, Recueil, s. 3045, bod 18).
      
      5 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 28. září 2006, Gasparini a další
         							(C‑467/04, Sb. rozh. s. I‑9199).
      
      6 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 15. června 1995, Zabala a další (C‑422/93, C‑423/93 a 424/93, Recueil, s. I‑1567).
      
      7 –	Tamtéž, body 28 a 29.
      
      8 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 15. července 1998, ICI (C‑264/96, Recueil, s. I‑4695, bod 15). 
      
      9 –	Tamtéž. 
      
      10 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 30. dubna 1996, CIA Security International
         							(C‑194/94, Recueil, s. I‑2201).
      
      11 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 9. listopadu 2000 (C‑381/98, Recueil, s. I‑6007, body 21 a 22).
      
      12 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 23. března 2006, Honyvem Informazioni Commerciali (C‑465/04, Sb. rozh. s. I‑2879). 
      
      13 –	Tamtéž, bod 28. 
      
      14 –	Tamtéž, bod 34. 
      
      15 –	Viz výše uvedený rozsudek Ingmar, bod 21. 
      
      16 –	Viz výše uvedený rozsudek Honyvem, bod 36. 
      
      17 –	Jedná se o cíle uvedené v odůvodnění směrnice. 
      
      18 –	Viz moje stanovisko ve věci Honyvem, bod 41.
      
      19 –	Viz výše uvedený rozsudek Honyvem, bod 29.
      
      20 –	Nezohlednění těchto faktorů by mohlo dokonce podporovat oportunistické chování ze strany zmocnitele, pokud jde o to, kdy
         ukončit smlouvu.