CELEX: 52003PC0243
Language: el
Date: 2003-05-12
Title: Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνού (κωδικοποιημένη έκδοση)

Avis juridique important

|

52003PC0243

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνού (κωδικοποιημένη έκδοση)  /* COM/2003/0243 τελικό - CNS 2003/0096 */  

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνού (κωδικοποιημένη έκδοση)(υποβληθείσα από την Επιτροπή)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. Στα πλαίσια της «Ευρώπης των πολιτών», η Επιτροπή αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην απλούστευση και τη σαφήνεια του κοινοτικού δικαίου, ώστε τούτο να καταστεί περισσότερο προσιτό και κατανοητό στον πολίτη, προσφέροντάς του, με τον τρόπο αυτό, νέες δυνατότητες και αναγνωρίζοντας τα συγκεκριμένα δικαιώματα που κάθε πολίτης είναι δυνατόν να απολαύει.Ο στόχος αυτός, όμως, δεν μπορεί να επιτευχθεί εφόσον εξακολουθούν να υφίστανται πολυάριθμες διατάξεις οι οποίες, έχοντας επανειλημμένα τροποποιηθεί, συχνά δε κατ' ουσιώδη τρόπο, βρίσκονται διασκορπισμένες, τόσο στην αρχική όσο και στις μεταγενέστερες τροποποιητικές πράξεις. Απαιτείται λοιπόν η διερεύνηση και σύγκριση μεγάλου αριθμού πράξεων για να προσδιορίζονται οι ισχύουσες διατάξεις.Ως εκ τούτου, η σαφήνεια και η διαφάνεια του κοινοτικού δικαίου εξαρτώνται και από την κωδικοποίηση των τροποποιημένων πράξεων.2. Η Επιτροπή, με απόφαση της 1ης Απριλίου 1987 [1], έδωσε εντολή στις υπηρεσίες της να προβαίνουν σε κωδικοποίηση των νομικών πράξεων το αργότερο μετά τη δέκατη τροποποίησή τους, τονίζοντας συγχρόνως ότι τούτο αποτελεί τον ελάχιστο κανόνα δεδομένου ότι, προς διασφάλιση της σαφούς και ορθής κατανόησης της κοινοτικής νομοθεσίας, οι διάφορες υπηρεσίες πρέπει να κωδικοποιούν με μεγαλύτερη συχνότητα τα κείμενα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα τους.[1]  COM(1987) 868 P.V.3. Τα συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Εδιμβούργου, (Δεκέμβριος 1992), επιβεβαίωσαν τις επιτακτικές αυτές ανάγκες [2], τονίζοντας τη σημασία της κωδικοποίησης που παρέχει ασφάλεια δικαίου ως προς τον εφαρμοστέο νόμο σε ορισμένη χρονική στιγμή όσον αφορά συγκεκριμένο θέμα.[2]  Βλέπε Παράρτημα 3, Μέρος Α των εν λόγω συμπερασμάτων.Η κωδικοποίηση αυτή πρέπει να πραγματοποιείται με πλήρη τήρηση της κανονικής νομοθετικής διαδικασίας της Κοινότητας.Στο μέτρο που, κατά την κωδικοποίηση, δεν μπορεί να γίνει καμία τροποποίηση επί της ουσίας των πράξεων που αποτελούν αντικείμενο της κωδικοποίησης, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν, με τη διοργανική συμφωνία της 20ης Δεκεμβρίου 1994, ότι πρέπει να ακολουθείται ταχεία διαδικασία για την έγκριση των κωδικοποιούμενων πράξεων.4. Σκοπός της παρούσας πρότασης είναι η κωδικοποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1992 για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνού [3]. Ο νέος κανονισμός θα αντικαταστήσει τις διάφορες πράξεις που αποτελούν αντικείμενο της κωδικοποίησης [4]. Η παρούσα πρόταση σέβεται πλήρως την ουσία των κωδικοποιούμενων κειμένων και αρκείται απλώς στη συγκέντρωση τους επιφέροντας μόνο τις τυπικές τροποποιήσεις που απαιτούνται από την ίδια τη διαδικασία κωδικοποίησης.[3]  Πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο - Κωδικοποίηση του κοινοτικού κεκτημένου, COM(2001) 645 τελικό.[4]  Βλέπε Παράρτημα ΙΙ της παρούσας πρότασης.5. Η πρόταση κωδικοποίησης καταρτίστηκε με βάση προηγούμενη ενοποίηση του κειμένου, σε όλες τις επίσημες γλώσσες, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 και των τροποποιητικών του πράξεων, που έγινε με το σύστημα πληροφορικής της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Στο μέτρο που τα άρθρα έλαβαν νέα αρίθμηση, η αντιστοιχία μεταξύ της παλαιάς και της νέας αρίθμησης εμφαίνεται στον πίνακα του Παραρτήματος ΙΙΙ του κωδικοποιημένου κανονισμού.2075/92 (Προσαρμοσμένο)Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνούΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα  36  και  37 ,την πρόταση της Επιτροπής,τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου [5],[5]  ΕΕ Cτη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής [6],[6]  ΕΕ CΕκτιμώντας τα εξής:(1) Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1992, για την κοινή οργάνωση αγοράς του ακατέργαστου καπνού [7] έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί κατά τρόπο ουσιαστικό [8]. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση του εν λόγω κανονισμού.[7]  ΕΕ L 215, 30.7.1992, σ. 70. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 546/2002 (ΕΕ L 84, 28.3.2002, σ. 4).[8]  Βλέπε Παράρτημα ΙI.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (1)(2) Η λειτουργία και η εξέλιξη της κοινής αγοράς για τα γεωργικά προϊόντα πρέπει να συνοδεύονται από τη θέσπιση μιας κοινής γεωργικής πολιτικής η οποία πρέπει, ιδίως, να περιλαμβάνει μια κοινή οργάνωση της αγοράς η οποία θα δύναται να παίρνει διάφορες μορφές ανάλογα με τα προϊόντα.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (2) (Προσαρμοσμένο)(3) Σκοπός της κοινής γεωργικής πολιτικής είναι να επιτύχει τους στόχους του άρθρου  33  της συνθήκης, και ιδίως στον τομέα του ακατέργαστου καπνού, τη σταθεροποίηση των αγορών και τη διασφάλιση δικαίου βιοτικού επιπέδου στους αγρότες. Οι στόχοι αυτοί είναι δυνατόν να επιτευχθούν με την προσαρμογή των πόρων στις ανάγκες, προσαρμογή η οποία θα βασιστεί κυρίως σε μια πολιτική ποιότητας.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (3) (Προσαρμοσμένο)(4) Η σημερινή κατάσταση της αγοράς του καπνού η οποία χαρακτηρίζεται από μια έλλειψη προσαρμογής της προσφοράς και της ζήτησης απαιτεί έλεγχο της παραγωγής ο οποίος πρέπει να είναι προσαρμοσμένος τόσο στις ανάγκες της αγοράς όσο και στις απαιτήσεις του προϋπολογισμού και στην ενίσχυση των μέσων ελέγχου ώστε να διασφαλιστεί ότι οι μηχανισμοί διαχείρισης επιτυγχάνουν πλήρως τους στόχους της κοινής οργάνωσης αγοράς.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (4)(5) Οι διάφορες ποικιλίες καπνού είναι δυνατόν να ταξινομηθούν σε ομάδες, σε συνάρτηση με την ομοιότητά τους όσον αφορά την τεχνική καλλιέργεια και τις δαπάνες παραγωγής και λαμβάνοντας υπόψη τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται στις διεθνείς εμπορικές συναλλαγές.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (5)(6) Η ανταγωνιστική κατάσταση που επικρατεί στην αγορά του καπνού απαιτεί τη στήριξη των παραδοσιακών παραγωγών καπνού και είναι σκόπιμο να βασιστεί η στήριξη αυτή σε ένα καθεστώς πριμοδοτήσεων το οποίο θα επιτρέπει τη διάθεση του καπνού στην Κοινότητα.1636/98 Αιτιολογική σκέψη (4) (Προσαρμοσμένο)(7) Προκειμένου να ενθαρρυνθεί η βελτίωση της ποιότητας και της αξίας της κοινοτικής παραγωγής, διασφαλιζομένης συγχρόνως της στήριξης των εισοδημάτων των παραγωγών, είναι σκόπιμο να εξαρτηθεί η πληρωμή μέρους της πριμοδότησης από την αξία του παραγομένου καπνού. Το επίπεδο της κλιμάκωσης αυτής μπορεί να ποικίλλει αναλόγως των ποικιλιών και των κρατών μελών στα οποία παράγεται ο καπνός. Για να είναι αποτελεσματική, η κλιμάκωση αυτή πρέπει να εγγράφεται εντός ενός περιθωρίου διακύμανσης. Θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή αυτό το σύστημα στο πλαίσιο των ομάδων παραγωγών, ώστε να είναι δυνατό να συγκρίνεται η τιμή της αγοράς που λαμβάνει κάθε μεμονωμένος παραγωγός.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (6) (Προσαρμοσμένο)(8) Η αποτελεσματική διαχείριση του καθεστώτος πριμοδοτήσεων μπορεί να διασφαλιστεί από συμβάσεις καλλιέργειας ανάμεσα στον καπνοπαραγωγό και την επιχείρηση πρώτης μεταποίησης οι οποίες διασφαλίζουν τόσο μια σταθερή διέξοδο στον καπνοπαραγωγό όσο και τον τακτικό εφοδιασμό της επιχείρησης μεταποίησης.1636/98 Αιτιολογική σκέψη (5)(9) Απαιτείται να ενισχυθούν οι έλεγχοι στον τομέα του καπνού. Είναι σκόπιμο να διευκρινιστούν οι όροι «παραγωγός», «επιχείρηση πρώτης μεταποίησης» και «πρώτη μεταποίηση καπνού» και να καταστεί δυνατή για τους οργανισμούς ελέγχου η πρόσβαση σε κάθε χρήσιμη πληροφορία για την ορθή διεξαγωγή των αποστολών τους.1636/98 Αιτιολογική σκέψη (6)(10) Θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή ένα σύστημα δημοπρασίας για τις καλλιεργητικές συμβάσεις, ώστε οι συμβατικές τιμές του καπνού να αντικατοπτρίζουν με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τις συνθήκες της αγοράς. Θα πρέπει να προβλεφθεί το σύστημα αυτό προαιρετικά για τα κράτη μέλη ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι διαφορετικές δομές.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (7)(11) Για να περιοριστεί η καπνοπαραγωγή της Κοινότητας και συγχρόνως να αποθαρρυνθεί η παραγωγή ποικιλιών οι οποίες παρουσιάζουν δυσκολίες διάθεσης, θα πρέπει να καθοριστεί ένα μέγιστο συνολικό κατώφλιο εγγύησης για την Κοινότητα που θα κατανέμεται ετησίως σε ειδικά κατώφλια εγγύησης για κάθε ομάδα ποικιλιών.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (8)(12) Για να διασφαλιστεί η τήρηση των κατωφλίων εγγυήσεως, είναι αναγκαίο να θεσπιστεί για περιορισμένη περίοδο ένα καθεστώς ποσοστώσεων μεταποίησης. Εναπόκειται στα κράτη μέλη να κατανέμουν μεταβατικά, εντός του ορίου των καθορισθέντων κατωφλίων εγγύησης, τις ποσοστώσεις μεταποίησης μεταξύ των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων, δεδομένου ότι οι κοινοτικοί κανόνες που έχουν θεσπιστεί για το σκοπό αυτό αποσκοπούν στη διασφάλιση της δίκαιης χορήγησης, με βάση τις ποσότητες που μεταποιήθηκαν κατά το παρελθόν δίχως, ωστόσο, να λαμβάνονται υπόψη οι διαπιστωθείσες μη κανονικές παραγωγές. Πρέπει να ληφθούν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου μεταγενέστερα η κατανομή των ποσοστώσεων στους παραγωγούς να γίνει με ικανοποιητικές συνθήκες. Τα κράτη μέλη, που έχουν στη διάθεσή τους τα αναγκαία δεδομένα, θα μπορούν να κατανείμουν τις ποσοστώσεις στους παραγωγούς με βάση τα ληφθέντα στο παρελθόν αποτελέσματα.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (9)(13) Είναι απαραίτητο μια επιχείρηση πρώτης μεταποίησης να μην συνάπτει σύμβαση καλλιέργειας πέρα από την ποσόστωση που έχει χορηγηθεί. Πρέπει επομένως να περιοριστεί η εξόφληση του ποσού της πριμοδότησης κατ' ανώτατο όριο στην ποσότητα που αντιστοιχεί στην ποσόστωση.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (11) (Προσαρμοσμένο)(14) Η εξυγίανση της αγοράς του καπνού και η ποιοτική βελτίωση της παραγωγής είναι δυνατόν να ενισχυθούν από διάφορα μέτρα προσανατολισμού της παραγωγής. Ειδικότερα, μια ειδική ενίσχυση θα επιτρέψει στις ομάδες παραγωγών να συμβάλουν στη βελτίωση της οργάνωσης και του προσανατολισμού της παραγωγής.546/2002 Αιτιολογική σκέψη (5) (Προσαρμοσμένο)(15) Η συνθήκη απαιτεί τη διασφάλιση υψηλού επιπέδου προστασίας της ανθρώπινης υγείας κατά τον καθορισμό και την εφαρμογή όλων των κοινοτικών πολιτικών και δράσεων. Στο πλαίσιο της στρατηγικής  της Κοινότητας  για την αειφόρο ανάπτυξη, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι οικονομικές, κοινωνικές και περιβαλλοντικές συνέπειες όλων των πολιτικών. Στις περιοχές παραγωγής ακατέργαστου καπνού, ενδείκνυται η εφαρμογή δράσεων που αποσκοπούν στην ανάπτυξη νέων πηγών εισοδήματος και οικονομικής δραστηριότητας για τους παραγωγούς. Για την επίτευξη του στόχου αυτού,  ενδείκνυται η εγκαθίδρυση δράσης για τη  στήριξη της ανάπτυξης ειδικών πρωτοβουλιών για τη μετατροπή των καπνοπαραγωγών προς άλλες καλλιέργειες και οικονομικές δραστηριότητες που δημιουργούν θέσεις εργασίας.546/2002 Αιτιολογική σκέψη (6)(16) Ενδείκνυται επίσης να αυξηθεί η κράτηση που προβλέπεται για το ταμείο σε 3% το 2003, προκειμένου να ενισχυθούν τα δημοσιονομικά διαθέσιμα που προορίζονται για τη χρηματοδότηση ενημερωτικών δράσεων σχετικά με τις βλαβερές συνέπειες της κατανάλωσης καπνού και πρωτοβουλιών μετατροπής της παραγωγής. Η τελευταία αυτή δράση, η οποία αποτελεί νέα προτεραιότητα, μπορεί να εφαρμοσθεί σε εθνικό επίπεδο στο πλαίσιο ειδικών δράσεων μετατροπής και προορίζεται να συνοδεύει και να αναπτύσσει συνεργίες με το πρόγραμμα εξαγοράς ποσοστώσεων. Για τη συγκομιδή 2004, η κράτηση μπορεί, ενδεχομένως, να αυξηθεί μέχρι ποσοστό 5%, ανάλογα με τη χρησιμοποίηση των πιστώσεων του ταμείου, βάσει έκθεσης την οποία καταρτίζει η Επιτροπή.1636/98 Αιτιολογική σκέψη (9)(17) Θα πρέπει, άλλωστε, να τεθεί σε λειτουργία ένα σύστημα εξαγοράς ποσοστώσεων, από το οποίο θα μπορούσαν να επωφεληθούν οι παραγωγοί οι οποίοι επιθυμούν να εγκαταλείψουν τον τομέα και οι οποίοι δεν βρίσκουν αγοραστή για τις ποσοστώσεις τους.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (12)(18) Η υλοποίηση της ενιαίας αγοράς συνεπάγεται τη θέσπιση ενός ενιαίου καθεστώτος συναλλαγών στα εξωτερικά σύνορα.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (13)(19) Είναι δυνατόν να καταργηθεί κάθε ποσοτικός περιορισμός στα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας. Ωστόσο, για να μη στερηθεί η κοινοτική αγορά από κάθε άμυνα απέναντι στις διαταραχές που ενδέχεται να προκύψουν σε εξαιρετικές καταστάσεις, θα πρέπει να επιτραπεί στην Κοινότητα να λάβει το ταχύτερο δυνατόν όλα τα αναγκαία μέτρα.3290/94 Αιτιολογική σκέψη (2) (Προσαρμοσμένο)(20) Στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, η Κοινότητα διαπραγματεύτηκε διάφορες συμφωνίες. Πολλές από τις συμφωνίες αυτές αφορούν το γεωργικό τομέα, ιδίως η συμφωνία για τη γεωργία (εφεξής: «η συμφωνία») [9]. Eπειδή οι παραχωρήσεις σε θέματα εσωτερικών ενισχύσεων είναι δυνατόν να τηρηθούν με τον καθορισμό των τιμών και των ενισχύσεων στο ενδεικνυόμενο επίπεδο, δεν είναι απαραίτητο να θεσπισθούν ειδικές διατάξεις. H συμφωνία προγραμματίζει για περίοδο έξι ετών την επέκταση της πρόσβασης στην κοινοτική αγορά των γεωργικών προϊόντων προελεύσεως των τρίτων χωρών, αφενός, και τη σταδιακή μείωση της στήριξης που παρέχει η Κοινότητα για την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων, αφετέρου.[9]  ΕΕ L 336, 23.12.1994, σ. 22.3290/94 Αιτιολογική σκέψη (3)(21) Με τη μετατροπή σε δασμούς του συνόλου των μέτρων που περιορίζουν την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων (δασμολόγηση) και με την απαγόρευση παρόμοιων μέτρων στο μέλλον, η συμφωνία απαιτεί την κατάργηση των μεταβαλλόμενων εισφορών και των άλλων μέτρων και επιβαρύνσεων κατά την εισαγωγή, τα οποία προβλέπονταν μέχρι σήμερα στις κοινές οργανώσεις των αγορών. Οι δασμολογικοί συντελεστές που εφαρμόζονται σύμφωνα με τη συμφωνία για τα γεωργικά προϊόντα θα καθορισθούν στο κοινό δασμολόγιο.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (14) (Προσαρμοσμένο)(22) Απρόβλεπτες συγκυρίες όσον αφορά την αγορά ενδέχεται να καταστήσουν αναγκαία τη λήψη έκτακτων μέτρων στήριξης της αγοράς τα οποία αποφασίζονται από την Επιτροπή.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (15)(23) Θα διακυβευόταν η επίτευξη της ενιαίας αγοράς από τη χορήγηση ορισμένων ενισχύσεων. Επομένως, είναι σκόπιμο να εφαρμοστούν στον τομέα του καπνού οι διατάξεις της συνθήκης οι οποίες συμβάλλουν στην αξιολόγηση των ενισχύσεων που χορηγούνται από τα κράτη μέλη και στην απαγόρευση εκείνων που είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (17)(24) Βάσει της κτηθείσας πείρας, είναι απαραίτητη η ενίσχυση των ελέγχων στον τομέα του καπνού, και ενδεχομένως, ορισμένες εξουσίες ελέγχου θα μπορούσαν να ανατεθούν σε έναν αυτόνομο φορέα ελέγχου προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι ειδικές απαιτήσεις της αγοράς αυτής.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (16) (Προσαρμοσμένο)(25) Θα πρέπει να προβλεφθεί η δημοσιονομική ευθύνη της Κοινότητας για τις δαπάνες που πραγματοποιούν τα κράτη μέλη συνεπεία των υποχρεώσεων που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ.  1258/1999  του Συμβουλίου της  17ης Μαΐου 1999  σχετικά με τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής [10].[10]  ΕΕ L 160, 26.6.1999, σ. 103.2075/92 Αιτιολογική σκέψη (18) (Προσαρμοσμένο)(26) Στην κοινή οργάνωση της αγοράς του καπνού πρέπει να λαμβάνονται υπόψη παράλληλα και με τον κατάλληλο τρόπο οι στόχοι που προβλέπονται στα άρθρα  33  και  131  της συνθήκης.(27) Tα μέτρα που είναι αναγκαία για τη θέση σε εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [11],[11]  ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23.ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:2075/92 (Προσαρμοσμένο)ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι Πεδίο εφαρμογήςΆρθρο 1Η κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα του ακατέργαστου καπνού περιλαμβάνει κανόνες οι οποίοι αφορούν:(α)  καθεστώς πριμοδότησης.(β)  μέτρα προσανατολισμού και ελέγχου της παραγωγής.(γ)  καθεστώς συναλλαγών με τις τρίτες χώρες.Διέπει τον ακατέργαστο καπνό που δεν έχει βιομηχανοποιηθεί και τα απορρίμματα καπνού που υπάγονται στην κλάση ΣΟ 2401.2075/92Άρθρο 2Οι ποικιλίες του ακατέργαστου καπνού κατατάσσονται στις ακόλουθες ομάδες:(α) Flue cured:καπνά τα οποία έχουν αποξηρανθεί σε φούρνους με ελεγχόμενες συνθήκες κυκλοφορίας του αέρα, της θερμοκρασίας και του βαθμού υγρασίας.(β) Light air cured:καπνά που έχουν αποξηρανθεί στον αέρα σε υπόστεγο και τα οποία δεν έχουν υποστεί ζύμωση.(γ) Dark air cured:καπνά που έχουν αποξηρανθεί στο υπόστεγο αλλά τα οποία έχουν υποστεί φυσική ζύμωση πριν τεθούν σε εμπορία.(δ) Sun cured:καπνά που έχουν αποξηρανθεί στον ήλιο.(ε) Fire cured:καπνά που έχουν αποξηρανθεί με φωτιά.(στ) Basma (sun cured).(ζ) κατερίνη (sun cured).(η) κλασική Kaba Koulac και παρεμφερή (sun cured).2075/92 (Προσαρμοσμένο)Η  κατάταξη των  ποικιλιών καπνού  σε  ομάδες παρατίθεται στο Παράρτημα I.ΚΕΦΑΛΑΙΟ  ΙΙ Καθεστώς πριμοδότησηςΆρθρο 31636/98 Άρθρο 1, σημείο 1 (Προσαρμοσμένο)1. Θεσπίζεται καθεστώς πριμοδότησης, το ποσό της οποίας καθορίζεται για το σύνολο των ποικιλιών καπνού που περιλαμβάνονται σε κάθε μία από τις διάφορες ομάδες.660/1999 Άρθρο 1 (Προσαρμοσμένο)Ωστόσο, ένα συμπληρωματικό ποσό χορηγείται στους flue-cured, light air-cured και dark air-cured που καλλιεργούνται στο Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία και την Αυστρία. Το ποσό αυτό είναι ίσο με το 65% της διαφοράς μεταξύ της πριμοδότησης που εφαρμόζεται στη συγκομιδή 1998 και της πριμοδότησης που εφαρμόστηκε στη συγκομιδή 1992 για τους εν λόγω καπνούς.2075/92 (Προσαρμοσμένο)2.  Στόχος της πριμοδότησης  που αναφέρεται στην παράγραφο 1 (εφεξής: η πριμοδότηση)  είναι να συμβάλει στο εισόδημα του παραγωγού στο πλαίσιο μιας παραγωγής η οποία ανταποκρίνεται στις ανάγκες της αγοράς και να επιτρέπει τη διάθεση του καπνού που παράγεται στην Κοινότητα.2075/92 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 41. Το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου  37 , παράγραφος 2 της συνθήκης, καθορίζει ανά συγκομιδή το ποσόν της πριμοδότησης και τα συμπληρωματικά ποσά, λαμβάνοντας υπόψη κυρίως τις δυνατότητες διάθεσης του περασμένου χρόνου και εκείνες που προβλέπονται για τα διάφορα είδη καπνού, υπό κανονικές συνθήκες ανταγωνισμού, στην αγορά της Κοινότητας και την παγκόσμια αγορά.2. Το ποσό της πριμοδότησης καθορίζεται:(α) ανά χιλιόγραμμο καπνού σε φύλλα τα οποία δεν έχουν υποστεί τη διαδικασία της πρώτης μεταποίησης και συσκευασίας.(β) για καθεμία από τις ομάδες ακατέργαστου καπνού.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 2Άρθρο 51. Η πριμοδότηση περιλαμβάνει ένα σταθερό μέρος, ένα μεταβλητό μέρος και μια ειδική ενίσχυση.2. Το μεταβλητό μέρος της πριμοδότησης αντιπροσωπεύει ποσοστό μεταξύ 30% και 45% του συνόλου της πριμοδότησης. Η σύσταση του μεταβλητού μέρους γίνεται προοδευτικά έως την συγκομιδή του 2001. Το μεταβλητό μέρος είναι δυνατόν να προσαρμόζεται εντός αυτής της ψαλίδας ανά ομάδα ποικιλίας και ανά κράτος μέλος.3. Το σταθερό μέρος της πριμοδότησης καταβάλλεται είτε στην ομάδα παραγωγών η οποία την ανακατανέμει σε κάθε μέλος της ομάδας είτε σε κάθε μεμονωμένο παραγωγό μη μέλος της ομάδας.4. Το μεταβλητό μέρος της πριμοδότησης καταβάλλεται στην ομάδα παραγωγών η οποία την κατανέμει σε κάθε μέλος της ομάδας συναρτήσει της τιμής αγοράς που πληρώθηκε από την επιχείρηση πρώτης μεταποίησης για την αγορά της μεμονωμένης παραγωγής της.5. Μία ειδική ενίσχυση, η οποία δεν δύναται να υπερβαίνει το 2% του συνόλου της πριμοδότησης, χορηγείται στην ομάδα παραγωγών.2075/92 Άρθρο 5Άρθρο 6Για να χορηγηθεί η πριμοδότηση πρέπει να πληρούνται συγκεκριμένα οι ακόλουθοι όροι:(α) να προέρχεται ο καπνός από μια καθορισμένη περιοχή παραγωγής για κάθε ποικιλία.(β) να πληρούνται οι ποιοτικές απαιτήσεις.(γ) να παραδίδεται ο καπνός σε φύλλα από τον παραγωγό στην επιχείρηση πρώτης μεταποίησης με βάση μια σύμβαση καλλιέργειας.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 3 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 71. Η καλλιεργητική σύμβαση συνάπτεται μεταξύ μίας επιχείρησης πρώτης μεταποίησης καπνού, αφενός, και μιας ομάδας παραγωγών ή ενός μεμονωμένου παραγωγού μη μέλους της ομάδας, αφετέρου.2. Κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού, ως:(α)  «παραγωγοί»: νοούνται οι μεμονωμένοι παραγωγοί μη μέλη μιας ομάδας, οι μεμονωμένοι παραγωγοί μέλη μιας ομάδας και οι ομάδες παραγωγών, οι οποίοι παραδίδουν την παραγωγή τους ακατέργαστου καπνού σε μια επιχείρηση πρώτης μεταποίησης στο πλαίσιο μιας καλλιεργητικής σύμβασης.(β)  «επιχείρηση πρώτης μεταποίησης»: νοείται κάθε εγκεκριμένο φυσικό ή νομικό πρόσωπο, το οποίο πραγματοποιεί την πρώτη μεταποίηση του καπνού και το οποίο εκμεταλλεύεται, επ' ονόματί του και για λογαριασμό του, μία ή περισσότερες εγκαταστάσεις πρώτης μεταποίησης ακατέργαστου καπνού έχοντας τις εγκαταστάσεις και τους κατάλληλους εξοπλισμούς για το σκοπό αυτό.(γ)  «πρώτη μεταποίηση καπνού»: η μεταποίηση ακατέργαστου καπνού, ο οποίος παραδίδεται από έναν παραγωγό, σε ένα σταθερό προϊόν, αποθεματοποιήσιμο και συσκευασμένο σε δεμάτια ή ομοιογενή δέματα ποιότητας η οποία αντιστοιχεί στις απαιτήσεις των τελικών χρηστών (βιοτεχνίες).3. Η καλλιεργητική σύμβαση περιλαμβάνει, τουλάχιστον:(α)  την ανάληψη υποχρέωσης της επιχείρησης πρώτης μεταποίησης να καταβάλει στον παραγωγό την τιμή αγοράς ανά ποιοτικό βαθμό.(β)  την ανάληψη υποχρέωσης του παραγωγού να παραδώσει στην επιχείρηση μεταποίησης τον ακατέργαστο καπνό που αντιστοιχεί στις ποιοτικές απαιτήσεις που προβλέπονται στη σύμβαση.4. Ο αρμόδιος οργανισμός του κράτους μέλους καταβάλλει, κατόπιν προσκομίσεως της απόδειξης παράδοσης του καπνού και πληρωμής του ποσού που αναφέρεται στην παράγραφο 3, στοιχείο (α):(α)  το ποσό του σταθερού μέρους της πριμοδότησης στην ομάδα παραγωγών ή τους μεμονωμένους παραγωγούς μη μέλη ομάδων.(β)  το ποσό του μεταβλητού μέρους της πριμοδότησης και την ειδική ενίσχυση στην ομάδα παραγωγών.Ωστόσο, για μεταβατική περίοδο που δεν μπορεί να υπερβαίνει τις δύο συγκομιδές, η πριμοδότηση μπορεί να καταβάλλεται από τον μεσάζοντα της επιχείρησης πρώτης μεταποίησης.546/2002 Άρθρο 3, σημείο 1 (Προσαρμοσμένο)5. Εφόσον οι διαρθρώσεις του το δικαιολογούν, το κράτος μέλος μπορεί να εφαρμόζει,  για κάθε ομάδα ποικιλιών  και για τις ομάδες παραγωγών που επιθυμούν να συμμετάσχουν, σύστημα δημοπρασίας όσον αφορά τις καλλιεργητικές συμβάσειςπου αναφέρονται στην παράγραφο 1 και έχουν συναφθεί πριν από την ημερομηνία έναρξης της παράδοσης του καπνού.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 3 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 8Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος κεφαλαίου θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία  που αναφέρεται  στο άρθρο  25, παράγραφος 2 .Οι λεπτομέρειες αυτές περιλαμβάνουν κυρίως:(α)  τον καθορισμό των περιοχών παραγωγής για κάθε ποικιλία.(β)  τις ποιοτικές απαιτήσεις του παραδιδομένου καπνού.(γ)  τα συμπληρωματικά στοιχεία της καλλιεργητικής σύμβασης και την ημερομηνία λήξεως για τη σύναψή της.(δ)  την απαίτηση, ενδεχομένως, σύστασης εγγύησης από τον παραγωγό καθώς και τους όρους σύστασης και αποδέσμευσης της εγγύησης αυτής, σε περίπτωση αίτησης προκαταβολής.(ε)  τον προσδιορισμό του μεταβλητού μέρους της πριμοδότησης.(στ)  τους ειδικούς όρους χορήγησης της πριμοδότησης εφόσον η καλλιεργητική σύμβαση συνάπτεται με μία ομάδα παραγωγών.(ζ)  τα προς λήψη μέτρα, σε περίπτωση μη τήρησης των κανονιστικών υποχρεώσεών τους από τον παραγωγό ή την επιχείρηση πρώτης μεταποίησης.(η)  τη θέσπιση συστήματος δημοπρασιών όσον αφορά τις καλλιεργητικές συμβάσεις συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας του πρώτου αγοραστού να καλύπτει ενδεχόμενες προσφορές.2075/92 (Προσαρμοσμένο)ΚΕΦΑΛΑΙΟ  ΙΙΙ Σύστημα ελέγχου της παραγωγής1636/98 Άρθρο 1 σημείο 4 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 9Ορίζεται ανώτατο και γενικό κατώφλι εγγύησης για την Κοινότητα, ύψους 350 600 τόνων ακατέργαστου καπνού σε φύλλα ανά συγκομιδή.Εντός του ορίου του κατωφλίου αυτού, το Συμβούλιο ορίζει για τρεις συνεχόμενες περιόδους συγκομιδής, σύμφωνα με την προβλεπόμενη διαδικασία στο άρθρο  37 , παράγραφος 2 της συνθήκης, τα ειδικά κατώφλια εγγύησης για κάθε ομάδα ποικιλιών.Άρθρο 101. Για τη διασφάλιση της τήρησης των κατωφλίων εγγύησης, θεσπίζεται καθεστώς ποσοστώσεων παραγωγής.2. Το Συμβούλιο κατανέμει για τρεις συνεχόμενες περιόδους συγκομιδής, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου  37 , παράγραφος 2 της συνθήκης, τις διαθέσιμες ποσότητες για κάθε ομάδα ποικιλιών ανάμεσα στα κράτη μέλη παραγωγούς.3. Με βάση τις ποσότητες που ορίζονται δυνάμει της παραγράφου 2 και με την επιφύλαξη της εφαρμογής των παραγράφων 4 και 5, τα κράτη μέλη διανέμουν τις ποσοστώσεις παραγωγής στους μεμονωμένους παραγωγούς μη μέλη της ομάδας και στις ομάδες παραγωγών κατ' αναλογία του μέσου όρου των ποσοτήτων που παραδόθηκαν για μεταποίηση από κάθε μεμονωμένο παραγωγό στη διάρκεια των τριών χρόνων που προηγήθηκαν της τελευταίας συγκομιδής, κατανεμημένες ανά ομάδα ποικιλιών.1336/2000 Άρθρο 14. Πριν από τη λήξη της προθεσμίας η οποία προβλέπεται για τη σύναψη καλλιεργητικών συμβάσεων, μπορεί να επιτραπεί στα κράτη μέλη να μεταφέρουν ποσότητες κατωφλίου εγγύησης από μία ομάδα ποικιλιών προς μια άλλη ομάδα ποικιλιών.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 4 (Προσαρμοσμένο)Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του τρίτου εδαφίου, η κατά ένα τόνο μείωση της ποσότητας κατωφλίου μιας ομάδας ποικιλιών συνεπάγεται την κατά ένα τόνο, το πολύ, αύξηση μιας άλλης ομάδας ποικιλιών.Η μεταφορά των ποσοτήτων κατωφλίου εγγύησης από μια ομάδα ποικιλιών σε άλλη δεν είναι δυνατόν να συνεπάγεται συμπληρωματική δαπάνη από το ΕΓΤΠΕ.Οι ποσότητες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο ορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία  που αναφέρεται  στο άρθρο  25, παράγραφος 2 .546/2002 Άρθρο 3, σημείο 2 (Προσαρμοσμένο)5. Τα κράτη μέλη παραγωγοί έχουν την ευχέρεια να δημιουργούν εθνικό απόθεμα ποσοστώσεων, οι λεπτομερείς διατάξεις λειτουργίας του οποίου εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία  που αναφέρεται  στο άρθρο  25, παράγραφος 2 .1636/98 Άρθρο 1, σημείο 4Άρθρο 111. Ουδεμία πριμοδότηση χορηγείται για ποσότητες ανώτερες από την ποσόστωση του παραγωγού.2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, ένας παραγωγός δύναται να παραδώσει, για κάθε ομάδα ποικιλιών, την πλεονασματική παραγωγή του, μέχρι 10% της ποσοστώσεώς του, δεδομένου ότι το πλεόνασμα αυτό είναι επιλέξιμο για την πριμοδότηση που θα χορηγηθεί κατά την επόμενη συγκομιδή υπό τον όρο ότι, κατά την διάρκεια της επόμενης συγκομιδής, ο ενδιαφερόμενος θα προβεί σε αντίστοιχη μείωση της παραγωγής του ούτως ώστε να τηρηθούν οι σωρευτικές ποσοστώσεις για τις εν λόγω δύο συγκομιδές.3. Τα κράτη μέλη οφείλουν να διαθέτουν ακριβή δεδομένα σχετικά με την παραγωγή όλων των μεμονωμένων παραγωγών ούτως ώστε να είναι δυνατόν, αν χρειασθεί, να χορηγηθούν οι ποσοστώσεις παραγωγής σε αυτούς τους τελευταίους.4. Στο πλαίσιο κάθε κράτους μέλους παραγωγής, οι ποσοστώσεις παραγωγής δύνανται να εκχωρηθούν μεταξύ μεμονωμένων παραγωγών.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 4 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 12Οι λεπτομέρειες εφαρμογής το παρόντος  κεφαλαίου  θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία  που αναφέρεται  στο άρθρο  25, παράγραφος 2 .ΚΕΦΑΛΑΙΟ  ΙV Μέτρα προσανατολισμού της παραγωγήςΆρθρο 13Η ειδική ενίσχυση η οποία αναφέρεται στο άρθρο  5  καταβάλλεται στην ομάδα παραγωγών προκειμένου να βελτιωθεί η διατήρηση του περιβάλλοντος καθώς επίσης και για να συμβάλει στην βελτίωση της ποιότητας της παραγωγής του, να ενισχύσει την διαχείρισή της και να διασφαλίσει την τήρηση της κοινοτικής νομοθεσίας στο πλαίσιο της ομάδας.546/2002 Άρθρο 3, σημείο 3 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 141. Συστήνεται κοινοτικό ταμείο καπνού, εφεξής αποκαλούμενο ταμείο, το οποίο χρηματοδοτείται από κράτηση ίση προς:(α)  2% της πριμοδότησης, για τη συγκομιδή 2002.(β)  3% της πριμοδότησης, για τη συγκομιδή 2003.Η Επιτροπή υποβάλει, πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2003, έκθεση για τη χρησιμοποίηση των πιστώσεων του ταμείου, η οποία θα μπορούσε να συνοδεύεται από πρόταση αποβλέπουσα, ανάλογα με την περίπτωση, για τη συγκομιδή 2004, σε αύξηση του ποσοστού της κράτησης μέχρι 5%.2. Το ταμείο χρηματοδοτεί δράσεις στους ακόλουθους τομείς:(α) τη βελτίωση των γνώσεων του κοινού όσον αφορά τις επιβλαβείς επιδράσεις της κατανάλωσης καπνού υπό οποιαδήποτε μορφή, ιδίως με την ενημέρωση και την εκπαίδευση, την υποστήριξη στη συλλογή δεδομένων ώστε να προσδιορίζονται οι τάσεις της κατανάλωσης καπνού και να εκπονούνται επιδημιολογικές μελέτες για το κάπνισμα σε κοινοτική κλίμακα, μελέτη για την πρόληψη του καπνίσματος.(β) στο πλαίσιο του προγράμματος που αναφέρεται στο άρθρο  15 , παράγραφος 1, συγκεκριμένες δράσεις μετατροπής για τους παραγωγούς ακατέργαστου καπνού προς άλλες καλλιέργειες ή άλλες οικονομικές δραστηριότητες που δημιουργούν απασχόληση καθώς και μελέτες όσον αφορά τις δυνατότητες μετατροπής για τους παραγωγούς ακατέργαστου καπνού προς άλλες καλλιέργειες ή δραστηριότητες.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 4 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 151. Προκειμένου να διευκολυνθεί η μεταστροφή προς άλλες δραστηριότητες των παραγωγών, οι οποίοι αποφασίζουν, μεμονωμένα και εκουσίως, να εγκαταλείψουν τον τομέα, εφαρμόζεται, ένα πρόγραμμα εξαγοράς των ποσοστώσεων με αντίστοιχη μείωση των κατωφλίων εγγύησης που αναφέρονται στο άρθρο  9 .2. Διαρθρωτικά αναπτυξιακά προγράμματα δύνανται να εφαρμοσθούν, στο πλαίσιο των διαρθρωτικών ταμείων, προκειμένου να καταστήσουν δυνατή τη μεταστροφή των δραστηριοτήτων των περιφερειών όπου παράγεται ο καπνός, οι οποίες αντιμετωπίζουν δυσκολίες, προς άλλου είδους δραστηριότητες.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 5 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 16Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος κεφαλαίου καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο  25, παράγραφος 2 . Οι λεπτομέρειες αυτές περιέχουν ιδίως κανόνες σχετικά με:(α)  τον καθορισμό του επιπέδου της ειδικής ενίσχυσης.(β)  τον καθορισμό των ομάδων παραγωγών οι οποίοι δύνανται να τύχουν της ειδικής ενίσχυσης.(γ)  τους όρους αναγνώρισης της ομάδας.(δ)  τη χρησιμοποίηση της ειδικής ενίσχυσης, ιδίως όσον αφορά την κατάλληλη κατανομή των πόρων μεταξύ των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο  13 .(ε)  τον καθορισμό του επιπέδου της τιμής εξαγοράς των ποσοστώσεων, το οποίο δεν πρέπει να είναι τέτοιο που να ενθαρρύνει υπερβολική έξοδο παραγωγών από τον τομέα.(στ)  τον περιορισμό, βάσει πρότασης του κράτους μέλους, των ευαίσθητων περιοχών παραγωγής ή/και των ομάδων ποικιλιών υψηλής ποιότητας που εξαιρούνται από το πρόγραμμα εξαγοράς των ποσοστώσεων, και οι οποίες δεν μπορούν να αφορούν περισσότερο από το 25% του κατωφλίου εγγύησης κάθε κράτους μέλους.(ζ)  τον καθορισμό περιόδου η οποία δεν μπορεί να υπερβαίνει τέσσερις μήνες μεταξύ της πρόθεσης του μεμονωμένου παραγωγού να πωλήσει την ποσόστωσή του και της πραγματικής εξαγοράς κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, το κράτος μέλος κοινοποιεί την πρόθεση πώλησης κατά τρόπο ώστε άλλοι παραγωγοί να μπορέσουν να αγοράσουν την ποσόστωση πριν αυτή εξαγορασθεί πραγματικά.3290/94 Άρθρο 2 + Παράρτημα XVII (Προσαρμοσμένο)ΚΕΦΑΛΑΙΟ  V Καθεστώς των συναλλαγών με τις τρίτες χώρεςΆρθρο 17Εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά στον παρόντα κανονισμό, οι δασμολογικοί συντελεστές του κοινού δασμολογίου εφαρμόζονται για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1,  δεύτερο εδάφιο .Άρθρο 181. Οι γενικοί κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας και οι ειδικοί κανόνες για την εφαρμογή της εφαρμόζονται για την ταξινόμηση των προϊόντων  που αναφέρονται στον άρθρο 1, δεύτερο εδάφιο .2. Εφόσον ο παρών κανονισμός ή διατάξεις που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή του δεν ορίζουν το αντίθετο, απαγορεύονται κατά τις συναλλαγές με τις τρίτες χώρες:(α) η είσπραξη κάθε φορολογικής επιβάρυνσης ισοδυνάμου με δασμό αποτελέσματος.(β) η εφαρμογή κάθε ποσοτικού περιορισμού κατά την εισαγωγή ή μέτρου ισοδυνάμου αποτελέσματος.Άρθρο 191. Εάν στην Κοινότητα η αγορά ενός η περισσότερων από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1,  δεύτερο εδάφιο,  υφίσταται ή απειλείται να υποστεί, εξαιτίας των εισαγωγών ή των εξαγωγών, σοβαρές διαταραχές που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τους στόχους του άρθρου  33  της συνθήκης, τότε είναι δυνατόν να εφαρμοσθούν κατά τις συναλλαγές με τις τρίτες χώρες, τα ενδεικνυόμενα μέτρα μέχρις ότου εκλείψει η διαταραχή ή η απειλή διαταραχής.Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας μετά από πρόταση της Επιτροπής σύμφωνα με τη διαδικασία ψηφοφορίας του άρθρου  37 , παράγραφος 2 της συνθήκης, θεσπίζει τους γενικούς κανόνες εφαρμογής της παρούσας παραγράφου και ορίζει τις περιπτώσεις και τα όρια εντός των οποίων τα κράτη μέλη μπορούν να λαμβάνουν συντηρητικά μέτρα.2. Εάν προκύψει η κατάσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή, μετά από αίτηση ενός κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, αποφασίζει για τη λήψη των αναγκαίων μέτρων τα οποία κοινοποιεί στα κράτη μέλη και τα οποία τίθενται άμεσα σε εφαρμογή. Εάν κάποιο κράτος μέλος υποβάλει στην Επιτροπή σχετική αίτηση, η Επιτροπή αποφασίζει επ' αυτής εντός προθεσμίας τριών εργασίμων ημερών από την στιγμή που λαμβάνει την αίτηση.3. Κάθε κράτος μέλος δύναται να φέρει ενώπιον του Συμβουλίου το μέτρο που έλαβε η Επιτροπή μέσα σε προθεσμία τριών εργασίμων ημερών από την ημέρα της κοινοποίησής του. Το Συμβούλιο συνέρχεται πάραυτα. Μπορεί να τροποποιήσει ή να ακυρώσει το εν λόγω μέτρο με ειδική πλειοψηφία.4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στο πλαίσιο της τήρησης των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις συμφωνίες οι οποίες συνάπτονται σύμφωνα με το άρθρο  300 , παράγραφος 2 της συνθήκης.1636/98 Άρθρο 1, σημείο 6 (Προσαρμοσμένο)ΚΕΦΑΛΑΙΟ  VΙ Μέτρα ελέγχου1636/98 Άρθρο 1, σημείο 7 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 201. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για τον έλεγχο και τη διασφάλιση της τήρησης των κοινοτικών διατάξεων στον τομέα του ακατέργαστου καπνού.2. Τα κράτη μέλη καταρτίζουν σύστημα έγκρισης των επιχειρήσεων πρώτης μεταποίησης οι οποίες είναι εξουσιοδοτημένες να υπογράφουν καλλιεργητικές συμβάσεις.3. Ένα κράτος μέλος μπορεί να ανακαλέσει την έγκριση της επιχείρησης μεταποίησης την οποία της έχει χορηγήσει, στην περίπτωση κατά την οποία η εν λόγω επιχείρηση δεν τηρεί, εκ προθέσεως ή βαριάς αμέλειας, τις κοινοτικές διατάξεις στον τομέα του ακατέργαστου καπνού.4. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου οι οργανισμοί ελέγχου να μπορούν να ελέγχουν την τήρηση των κοινοτικών διατάξεων και, ιδίως:(α)  να έχουν πρόσβαση στις εγκαταστάσεις παραγωγής και μεταποίησης.(β)  να δύνανται να γνωρίζουν τα λογιστικά στοιχεία, τα αποθέματα των επιχειρήσεων πρώτης μεταποίησης ή άλλα χρήσιμα έγγραφα για τους ελέγχους και να καταρτίζουν αντίγραφα ή αποσπάσματα.(γ)  να μπορούν να λάβουν κάθε χρήσιμη πληροφορία, ιδίως προκειμένου να επαληθεύουν ότι ο καπνός παραδόθηκε πράγματι μεταποιημένος.(δ)  να διαθέτουν ακριβή δεδομένα σχετικά με τον όγκο και την τιμή αγοράς της παραγωγής όλων των μεμονωμένων παραγωγών.(ε)  να ελέγχουν την ποιότητα του καπνού και την καταβολή από την επιχείρηση μεταποίησης μιας τιμής αγοράς στον μεμονωμένο παραγωγό.(ζ)  να ελέγχουν, κάθε χρόνο, τις εκτάσεις που έχουν φυτευτεί από τους μεμονωμένους παραγωγούς.5. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος κεφαλαίου θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο  25, παράγραφος 2 .1636/98 Άρθρο 1, σημείο 8 (Προσαρμοσμένο)ΚΕΦΑΛΑΙΟ  VIΙ Γενικές και μεταβατικές διατάξεις2075/92 Άρθρο 18 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 21Με την επιφύλαξη διατάξεων αντίθετων προς τον παρόντα κανονισμό, τα άρθρα  87, 88 και 89  της συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και το εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1,  δεύτερο εδάφιο .2075/92 Άρθρο 19 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 22Οι δαπάνες που πραγματοποιούνται δυνάμει των  κεφαλαίων ΙΙ και IV  θεωρούνται ως δαπάνες κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 2,  στοιχείο (β)  του κανονισμού (ΕΚ) αριθ.  1258/1999 .1636/98 Άρθρο 1, σημείο 9 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 23Προκειμένου να αντιμετωπιστούν απρόβλεπτες περιστάσεις της αγοράς, δύνανται να ληφθούν έκτακτα μέτρα στήριξης της αγοράς, σύμφωνα με τη διαδικασία  που αναφέρεται  στο  άρθρο 25, παράγραφος 2 . Τα μέτρα αυτά λαμβάνονται μόνον στο βαθμό και για τη διάρκεια που είναι αυστηρά απαραίτητα για τη στήριξη της αγοράς.2075/92 Άρθρο 21 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 24Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή κοινοποιούν αμοιβαία τα αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στοιχεία. Οι λεπτομέρειες της κοινοποίησης και της διανομής των στοιχείων αυτών αποφασίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία  που αναφέρεται  στο άρθρο  25, παράγραφος 2 .Άρθρο 251. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης καπνού, την οποία αποτελούν αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της οποίας προεδρεύει ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής (εφεξής :η «επιτροπή»).2. Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4, παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ καθορίζεται σε ένα μήνα.3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.2075/92 Άρθρο 25 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 26Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται κατά τρόπο ώστε να λαμβάνονται υπόψη, παράλληλα και με τον κατάλληλο τρόπο, οι στόχοι που προβλέπονται στα άρθρα  33  και  131  της συνθήκης.Άρθρο 271. Ο κανονισμός (EOK) αριθ. 2075/92 καταργείται.2. Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό θεωρούνται ότι γίνονται στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που εμφαίνεται στο Παράρτημα ΙII.2075/92 Άρθρο 29 (Προσαρμοσμένο)Άρθρο 28Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Βρυξέλλες, [...]Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος[...]2075/92 ΠαράρτημαΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΠΟΙΚΙΛΙΩΝ ΚΑΠΝΟΥ ΣΕ ΟΜΑΔΕΣI. FLUE CUREDVirginiaVirginia D και τα υβρίδιά τηςBrightII. LIGHT AIR CUREDBurleyBadischer Burley και τα υβρίδιά τηςMarylandIII. DARK AIR CUREDBadischer Geudertheimer, Pereg, KorsoParaguay και τα υβρίδιά τηςDragon πράσινη και τα υβρίδια τηςPhilippinPetit Grammont (Flobecq)SemoisAppelterreNijkerkMisionero και τα υβρίδιά τηςRio Grande και τα υβρίδιά τηςForchheimer Havanna IIcNostrano del BrentaResistente 142GojanoΥβρίδια GeudertheimerBeneventanoBrasile Selvaggio και παρεμφερείς ποικιλίεςBurley που έχει υποστεί ζύμωσηHavannaIV. FIRE CUREDKentucky και τα υβρίδιά τηςMoro di CoriSalentoV. SUN CUREDXanti-YakΰPerustitzaSamsunErzegovina και παρεμφερείς ποικιλίεςΜυρωδάτα Σμύρνης, Τραπεζούς και Phi IΜη κλασικά Kaba KoulakΤσεμπέλιαΜαύραVI. ΜΠΑΣΜΑΣVII. ΚΑΤΕΡΙΝΗ ΚΑΙ ΠΑΡΕΜΦΕΡΕΙΣ ΠΟΙΚΙΛΙΕΣVIII. ΚΛΑΣΙΚΑ KABA KOULAKΕλασσόναΜυρωδάτα ΑγρινίουΖιχνομυρωδάτα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΚαταργούμενος κανονισμός και οι διαδοχικές τροποποιήσεις τουΚανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 215, 30.7.1992, σ. 70)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3290/94 του Συμβουλίου, μόνο όσον αφορά το Παράρτημα XVII  //  (ΕΕ L 349, 31.12.1994, σ. 105)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 711/95 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 73, 1.4.1995, σ. 13)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 415/96 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 59, 8.3.1996, σ. 3)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2444/96 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 333, 21.12.1996, σ. 4)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2595/97 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 351, 23.12.1997, σ. 11)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1636/98 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 210, 28.7.1998, σ. 23)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 660/1999 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 83, 27.3.1999, σ. 10)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1336/2000 του Συμβουλίου  //  (ΕΕ L 154, 27.6.2000, σ. 2)Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 546/2002 του Συμβουλίου, μόνο όσον αφορά το άρθρο 3  //  (ΕΕ L 84, 28.3.2002, σ. 4)ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣΚανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92  //  Παρών κανονισμός---  //  Κεφάλαιο ΙΆρθρα 1 και 2  //  Άρθρα 1 και 2Τίτλος Ι  //  Κεφάλαιο ΙΙΆρθρο 3, παράγραφος 1  //  Άρθρο 3, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιοΆρθρο 3, παράγραφος 2  //  Άρθρο 3, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιοΆρθρο 3, παράγραφος 3  //  Άρθρο 3, παράγραφος 2Άρθρο 4  //  Άρθρο 4Άρθρο 4α  //  Άρθρο 5Άρθρο 5  //  Άρθρο 6Άρθρο 6, παράγραφος 1  //  Άρθρο 7, παράγραφος 1Άρθρο 6, παράγραφος 2, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 2, στοιχείο (α)Άρθρο 6, παράγραφος 2, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 2, στοιχείο (β)Άρθρο 6, παράγραφος 2, τρίτη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 2, στοιχείο (γ)Άρθρο 6, παράγραφος 3, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 3, στοιχείο (α)Άρθρο 6, παράγραφος 3, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 3, στοιχείο (β)Άρθρο 6, παράγραφος 4, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 4, στοιχείο (α)Άρθρο 6, παράγραφος 4, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 7, παράγραφος 4, στοιχείο (β)Άρθρο 6, παράγραφος 5  //  Άρθρο 7, παράγραφος 5Άρθρο 7, πρώτο εδάφιο  //  Άρθρο 8, πρώτο εδάφιοΆρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (α)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (β)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, τρίτη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (γ)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, τέταρτη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (δ)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, πέμπτη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (ε)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, έκτη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (στ)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, έβδομη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (ζ)Άρθρο 7, δεύτερο εδάφιο, όγδοη περίπτωση  //  Άρθρο 8, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (η)Άρθρο 8  //  Άρθρο 9Τίτλος ΙΙ  //  Κεφάλαιο ΙΙΙΆρθρο 9  //  Άρθρο 10Άρθρο 10  //  Άρθρο 11Άρθρο 11  //  Άρθρο 12Τίτλος ΙΙΙ  //  Κεφάλαιο IVΆρθρο 12  //  Άρθρο 13Άρθρο 13, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 14, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, στοιχείο (α)Άρθρο 13, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 14, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο (β)Άρθρο 13, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο  //  Άρθρο 14, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιοΆρθρο 13, παράγραφος 2  //  Άρθρο 14, παράγραφος 2Άρθρο 14  //  Άρθρο 15Άρθρο 14α, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (α)Άρθρο 14α, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (β)Άρθρο 14α, τρίτη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (γ)Άρθρο 14α, τέταρτη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (δ)Άρθρο 14α, πέμπτη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (ε)Άρθρο 14α, έκτη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (στ)Άρθρο 14α, έβδομη περίπτωση  //  Άρθρο 16, στοιχείο (ζ)Τίτλος ΙV  //  Κεφάλαιο VΆρθρο 15  //  Άρθρο 17Άρθρο 16  //  Άρθρο 18Άρθρο 16α  //  Άρθρο 19Τίτλος V  //  Κεφάλαιο VIΆρθρο 17, παράγραφοι 1, 2 και 3  //  Άρθρο 20, παράγραφοι 1, 2 και 3Άρθρο 17, παράγραφος 4, πρώτη περίπτωση  //  Άρθρο 20, παράγραφος 4, στοιχείο (α)Άρθρο 17, παράγραφος 4, δεύτερη περίπτωση  //  Άρθρο 20, παράγραφος 4, στοιχείο (β)Άρθρο 17, παράγραφος 4, τρίτη περίπτωση  //  Άρθρο 20, παράγραφος 4, στοιχείο (γ)Άρθρο 17, παράγραφος 4, τέταρτη περίπτωση  //  Άρθρο 20, παράγραφος 4, στοιχείο (δ)Άρθρο 17, παράγραφος 4, πέμπτη περίπτωση  //  Άρθρο 20, παράγραφος 4, στοιχείο (ε)Άρθρο 17, παράγραφος 4, έκτη περίπτωση  //  Άρθρο 20, παράγραφος 4, στοιχείο (στ)Άρθρο 17, παράγραφος 5  //  Άρθρο 20, παράγραφος 5Τίτλος VI  //  Κεφάλαιο VIIΆρθρο 18  //  Άρθρο 21Άρθρο 19  //  Άρθρο 22Άρθρο 20  //  Άρθρο 23Άρθρο 21  //  Άρθρο 24Άρθρα 22, 23 και 24  //  --  //  Άρθρο 25Άρθρο 25  //  Άρθρο 26Άρθρα 26, 27, 28 και 29  //  --  //  Άρθρο 27Άρθρο 29  //  Άρθρο 28Παράρτημα  //  Παράρτημα I-  //  Παράρτημα II-  //  Παράρτημα III