CELEX: 52012PC0557
Language: lv
Date: 2012-09-25
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS ( gada [...]) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

|
			
		
		
		52012PC0557
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS ( gada [...]) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti /* COM/2012/0557 final - 2012/0268 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Politiskais un juridiskais satvars
Kaboverde ir demokrātiska un stabila
valsts, ko raksturo ļoti labs pārvaldības līmenis un
tiesiskuma un cilvēktiesību ievērošana. Izcilās
attiecības starp Kaboverdi un Eiropas Savienību attīstās
Īpašās partnerības starp Eiropas Savienību un
Kaboverdes Republiku kontekstā; tas ir uz savstarpējām
interesēm balstīts satvars, kam ir plaša politiskā dimensija.
Īpašo partnerību Padome apstiprināja 2007. gadā;
šobrīd notiek tās īstenošana. Prioritārās nozares
ir šādas: laba pārvaldība, drošība,
informācijas sabiedrība, reģionālā
integrācija, tehniskā un standartu konverģence un
nabadzības apkarošana.
Kaboverde un Eiropas Savienība
2008. gada 5. jūnijā parakstīja kopīgo
deklarāciju par mobilitātes partnerattiecībām, kas paredz
starp abām pusēm veidot dialogu par atpakaļuzņemšanas
jautājumiem. Šajā kontekstā deklarācijas pielikumā ir
ietverta Komisijas apņemšanās, piemērojot Kotonū
nolīguma 13. pantu, iesniegt Padomei ieteikumus nolūkā
pilnvarot Komisiju uzsākt sarunas par atpakaļuzņemšanas
nolīguma noslēgšanu ar Kaboverdi.
Padome 2009. gada
4. jūnijā pieņēma sarunu norādes Eiropas
Savienības un Kaboverdes atpakaļuzņemšanas nolīgumam.
Sarunas oficiāli sākās Briselē 2009. gada
13. jūlijā. 
Notika oficiālo sarunu trīs
kārtas (pēdējā kārta notika 2011. gada
23. novembrī).
Teksta projekts tika iesniegts apspriešanai
Padomes Integrācijas un izraidīšanas jautājumu darba grupā
2012. gada 1. februārī. Nolīguma galīgo tekstu
parafēja Briselē, 2012. gada 24. aprīlī Eiropas
Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu un Kaboverdes
premjerministra Žozē Marijas Neveša klātbūtnē.
Dalībvalstis tika regulāri
informētas un ar tām apspriedās visos (neoficiālajos un
oficiālajos) atpakaļuzņemšanas nolīguma sarunu posmos.
No Savienības puses nolīguma
juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
79. panta 3. punkts saistībā ar 218. pantu. 
Pievienotais priekšlikums ir juridiskais
instruments atpakaļuzņemšanas nolīguma noslēgšanai. Padome
pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu
nolīguma noslēgšanai ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekrišana.
Priekšlikumā Lēmumam par
nolīguma noslēgšanu ir noteikta nolīguma praktiskai
piemērošanai nepieciešamā iekšējā kārtība. Īpaši
tajā ir norādīts, ka Komisija, kurai palīdz
dalībvalstu eksperti, pārstāv Savienību Apvienotajā
atpakaļuzņemšanas komitejā, kas izveidota saskaņā ar
nolīguma 18. pantu. Saskaņā ar nolīguma 18. panta
5. punktu Atpakaļuzņemšanas komiteja pieņem savu reglamentu.
Tāpat kā attiecībā uz citiem atpakaļuzņemšanas
nolīgumiem, kurus līdz šim ir noslēgusi Savienība, tās
nostāju šajā jautājumā nosaka Komisija, apspriežoties ar
īpašu Padomes ieceltu komiteju. Attiecībā uz citiem
lēmumiem, kuri jāpieņem Apvienotajai komitejai, Savienības
nostāju nosaka saskaņā ar piemērojamiem Līguma
noteikumiem. 
2.           Sarunu iznākums 
Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka
atpakaļuzņemšanas nolīguma projekts ir Savienībai
pieņemams.
Tā galīgo saturu var apkopot
šādi.
–                        
Nolīgums sadalīts
8 iedaļās, kurās kopā ir 23 panti. Tam ir
arī 6 pielikumi, kas ir nolīguma neatņemama
sastāvdaļa, kā arī piecas kopīgās
deklarācijas. 
–                        
Nolīgumā (2. līdz
5. pants) noteiktās atpakaļuzņemšanas saistības atbilst
savstarpības principam, aptverot savus valsts pilsoņus (2. un
4. pants), kā arī trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus
(3. un 5. pants). 
–                        
Pienākums uzņemt atpakaļ savas
valsts pilsoņus ietver arī bijušos valsts pilsoņus, kuri ir
atteikušies no valsts pilsonības, ir to zaudējuši vai kuriem tā
ir atņemta, bet kuri nav ieguvuši citas valsts pilsonību.
–                        
Pienākums uzņemt atpakaļ savas
valsts pilsoņus attiecas arī uz tiem ģimenes locekļiem
(t. i., laulātajiem un nepilngadīgiem neprecētiem
bērniem) neatkarīgi no viņu pilsonības, kuriem nav
patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējas valstī. 
–                        
Pienākums uzņemt atpakaļ trešo
valstu pilsoņus un bezvalstniekus (3. un 5. pants) ir
saistīts ar šādiem priekšnoteikumiem: a) šai personai, iebraucot
pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā, ir vai bija
derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts, vai
b) attiecīgā persona ir nelegāli ieceļojusi
pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā tieši no
pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas. Šīs
saistības neattiecas uz personām gaisa ceļojuma
tranzītā un personām, kurām pieprasījuma
iesniedzēja valsts pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā
ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju. 
–                        
Nolīguma III iedaļā
(6. līdz 12. pants kopā ar 1. līdz
5. pielikumu) ir uzskaitīti nepieciešamie atpakaļuzņemšanas
procedūras tehniskie noteikumi (atpakaļuzņemšanas
pieprasījums, pierādījumi, termiņi, pārsūtīšanas
kārtība un transportēšanas veidi) un noteikumi par
kļūdainu atpakaļuzņemšanu (12 pants). Ir
paredzēta procedūras elastība tādā veidā, ka
atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs
gadījumos, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīgs
ceļošanas dokuments vai personas apliecība, un, attiecībā
uz trešo valstu pilsoņiem, derīga vīza vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts
(6. panta 2. un 3. punkts). 
–                        
Nolīguma 6. panta 5. punktā ir
izklāstīta tā sauktā paātrinātā
procedūra attiecībā uz personām, kas ir aizturētas
"pierobežas apgabalā", t. i., līdz 30 km lielas
joslas robežās no jūras ostām, tostarp muitas zonām,
kā arī no dalībvalstu vai Kaboverdes starptautiskajām
lidostām. Saskaņā ar paātrināto procedūru
atpakaļuzņemšanas pieprasījumi jāiesniedz divu darba dienu
laikā, un atbildes jāsniedz divu darba dienu laikā.
–                        
Saskaņā ar parasto procedūru
termiņš atbildes sniegšanai uz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu ir 8 kalendāra dienas.
–                        
Nolīgumā iekļauta sadaļa par
tranzīta operācijām (13. un 14. pants kopā ar
6. pielikumu).
–                        
Nolīguma 15., 16. un 17. pantā
ir ietverti vajadzīgie noteikumi par izmaksām, datu aizsardzību
un saistību ar citiem starptautiskajiem pienākumiem un
spēkā esošajām ES direktīvām. Šis nolīgums neskar
citas vienošanās, kas attiecas uz citām jomām, nevis
atpakaļuzņemšanu, piemēram, uz brīvprātīgu
atgriešanos.
–                        
Tiks izveidota Apvienotā
atpakaļuzņemšanas komiteja, kuras uzdevumi un pilnvaras ir noteiktas
18. pantā.
–                        
Lai īstenotu šo nolīgumu,
19. pantā ir paredzēta iespēja, ka Kaboverde un
atsevišķas dalībvalstis var noslēgt divpusējus
īstenošanas protokolus. Saistība starp divpusējiem
īstenošanas protokoliem un šo nolīgumu ir precizēta
20. pantā.
–                        
Nobeiguma noteikumos (21. līdz 23. pants)
ir ietverti vajadzīgie noteikumi par stāšanos spēkā,
ilgumu, izbeigšanu un nolīguma pielikumu juridisko statusu. 
–                        
Apvienotās Karalistes, Īrijas un
Dānijas īpašā situācija ir atspoguļota nolīguma
preambulā, 1. panta d) punktā, 21. panta
2. punktā. Dānijas situācija ir arī atspoguļota
nolīgumam pievienotā kopīgā deklarācijā.
Tāpat nolīgumam pievienotā kopīgā
deklarācijā ir atspoguļota Norvēģijas, Islandes,
Lihtenšteinas un Šveices ciešā iesaistīšanās Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.
3.           SECINĀJUMI
Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei
–                        
pēc tam, kad ir saņemta Eiropas Parlamenta
piekrišana, apstiprināt pievienoto nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti.
2012/0268 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
( gada [...])
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību 
un Kaboverdes Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras
uzturas neatļauti
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienību,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta
3. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta
a) apakšpunktu,
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
atzinumu[1],
tā kā:
(1)              
Saskaņā ar Padomes [..] Lēmumu
2010/XXX[2]
Komisija [..], ņemot vērā tā noslēgšanu
nākotnē, parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību
un Kaboverdes Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras
uzturas neatļauti. 
(2)              
Nolīgums būtu jānoslēdz.
(3)              
Ar nolīgumu izveido Apvienoto
atpakaļuzņemšanas komiteju, kura pieņem savu reglamentu. Ir
lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Savienības
nostājas noteikšanai šajā gadījumā.
(4)              
Saskaņā ar 3. pantu Protokolā
par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Apvienotā Karaliste [nepiedalās
šā lēmuma pieņemšanā, un šis nolīgums tai nav saistošs
un nav jāpiemēro, ja vien tā saskaņā ar minēto
protokolu nepaziņo par vēlmi piedalīties / ir paziņojusi,
ka vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un
piemērošanā].
(5)              
Saskaņā ar 3. pantu Protokolā
par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Īrija [nepiedalās šā
lēmuma pieņemšanā, un šis nolīgums tai nav saistošs un nav
jāpiemēro, ja vien tā saskaņā ar minēto protokolu
nepaziņo par vēlmi piedalīties / ir paziņojusi, ka
vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un
piemērošanā].
(6)              
Saskaņā ar 1. un 2. pantu
Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par
Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības
darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā,
un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo noslēdz Nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. 
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs
norīko personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā
sniegt nolīguma 22. panta 2. punktā paredzēto
paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties
šā nolīguma saistības.
3. pants
Komisija, kurai palīdz dalībvalstu
eksperti, pārstāv Savienību Apvienotajā
atpakaļuzņemšanas komitejā, kas izveidota saskaņā ar
nolīguma 18. pantu.
4. pants
Apspriedusies ar īpašu Padomes ieceltu
komiteju, Komisija nosaka Savienības nostāju Apvienotajā
atpakaļuzņemšanas komitejā attiecībā uz komitejas
reglamenta pieņemšanu saskaņā ar nolīguma 18. panta
5. punktu.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Nolīguma
spēkā stāšanās datumu publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
                                                                       
PIELIKUMS 
NOLĪGUMS
starp
Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas
neatļauti
AUGSTĀS
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk
"Savienība",
un
KABOVERDES
REPUBLIKA, turpmāk "Kaboverde",
APŅĒMUŠĀS veicināt savu
sadarbību, lai efektīvāk apkarotu nelikumīgu
imigrāciju,
ŅEMOT VĒRĀ pienākumu
uzsākt sarunas nolūkā noslēgt atpakaļuzņemšanas
nolīgumu, tiklīdz to lūdz viena līgumslēdzēja
puse, kas minēts 13. panta 5. punkta
c) ii) apakšpunktā Partnerattiecību nolīgumā
starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā
okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu
un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts
Kotonū 2000. gada 23. jūnijā, pirmo reizi grozīts
Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā, turpmāk
"Kotonū nolīgums",
VĒLOTIES atvieglot
līgumslēdzēju pušu pienākuma ievērošanu, kas paredz
savu pašu pilsoņu atpakaļuzņemšanu un kas apstiprināts ar
Kotonū nolīguma 13. panta 5. punkta
c) i) apakšpunktu,
ŅEMOT VĒRĀ 2008. gada
5. jūnija kopīgo deklarāciju par Eiropas Savienības un
Kaboverdes mobilitātes partnerattiecībām, saskaņā ar
kuru puses apņemas pilnveidot dialogu jautājumā par to personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, lai nodrošinātu
efektīvu sadarbību attiecībā uz viņu atgriešanos, 
VĒLOTIES ar šo nolīgumu un uz
savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas
procedūras, lai varētu identificēt un drošā,
pienācīgā veidā atpakaļnosūtīt personas,
kuras neatbilst vai vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Kaboverdes vai
kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritoriju, un
sadarbības garā veicināt šādu personu tranzītu,
UZSVEROT, ka šis nolīgums neskar
tādas Savienības, tās dalībvalstu un Kaboverdes
tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no
starptautiskām tiesībām, un jo īpaši no 1951. gada
28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu,
ŅEMOT
VĒRĀ, ka saskaņā ar 21. protokolu par Apvienotās
Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Apvienotā Karaliste un Īrija
nepiedalīsies šajā nolīgumā, ja vien tās
saskaņā ar minēto protokolu nepaziņo par vēlmi
piedalīties,
ŅEMOT
VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas
Savienības darbību trešās daļas V sadaļas
darbības jomā un tā noteikumi neattiecas uz Dānijas
Karalisti saskaņā ar Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienoto Protokolu par
Dānijas nostāju,
IR
VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā lietotajiem
terminiem ir šāda nozīme:
(a)                   
"līgumslēdzējas puses" ir
Kaboverde un Savienība;
(b)                   
"Kaboverdes pilsonis" ir jebkura persona,
kurai ir Kaboverdes pilsonība;
(c)                   
"dalībvalsts pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība, kā noteikts
Savienībā;
(d)                   
"dalībvalsts" ir jebkura Eiropas
Savienības dalībvalsts, kurai ir saistošs šis nolīgums;
(e)                   
"trešās valsts pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Kaboverde vai
kāda no dalībvalstīm;
(f)                      
"bezvalstnieks" ir jebkura persona, kurai
nav nevienas valsts pilsonības; 
(g)                   
"uzturēšanās atļauja" ir
Kaboverdes vai kādas dalībvalsts izsniegta jebkura veida
atļauja, kas personai dod tiesības uzturēties
attiecīgās valsts teritorijā. Tas neattiecas uz pagaidu
atļaujām, kas atļauj uzturēties attiecīgās valsts
teritorijā saistībā ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās
atļaujas pieteikuma izskatīšanu;
(h)                   
"vīza" ir Kaboverdes vai
dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas
vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā teritorijā vai
šķērsotu to tranzītā;
(i)                     
"pieprasījuma iesniedzēja
valsts" ir valsts (Kaboverde vai kāda no dalībvalstīm),
kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā
ar šā nolīguma 7. pantu vai tranzīta pieteikumu
saskaņā ar šā nolīguma 14. pantu;
(j)                     
"pieprasījuma saņēmēja
valsts" ir valsts (Kaboverde vai kāda no dalībvalstīm),
kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā
ar šā nolīguma 7. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā
ar šā nolīguma 14. pantu;
(k)                   
"kompetentā iestāde" ir jebkura
Kaboverdes valsts iestāde vai kādas dalībvalsts iestāde,
kurai uzticēta šā nolīguma īstenošana saskaņā ar
tā 19. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
(l)                     
"tranzīts" ir pieprasījuma
saņēmējas valsts teritorijas šķērsošana, ko veic
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kad viņš no
pieprasījuma iesniedzējas valsts dodas uz galamērķa valsti;
(m)                 
"pierobežas apgabals" ir līdz
30 kilometru plata josla no jūras ostām, tostarp muitas
zonām, kā arī no dalībvalstu un Kaboverdes
starptautiskajām lidostām. 
I iedaļa
Kaboverdes atpakaļuzņemšanas pienākumi
2. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1.         Saskaņā ar Kotonū
nolīguma 13. panta 5. punkta c) i) apakšpunktu
pēc dalībvalsts pieprasījuma Kaboverde bez papildu
formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā,
uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst
spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz
pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts
vai var pamatoti uzskatīt, balstoties uz sniegtiem prima facie
pierādījumiem, ka šīs personas ir Kaboverdes pilsoņi.
2.         Kaboverde uzņem atpakaļ
arī:
–                        
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, nepilngadīgos, neprecētos bērnus
neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības,
izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās
tiesības pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī;
–                        
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar
nosacījumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
Kaboverdes teritorijā vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un
uzturēšanās atļauju Kaboverdē, izņemot, ja viņiem
ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējā dalībvalstī.
3.         Kaboverde arī uzņem
atpakaļ personas, kurām atņemta Kaboverdes pilsonība vai
kuras no tās atteikušās pēc ieceļošanas dalībvalsts
teritorijā, ja vien dalībvalsts vismaz nav solījusi šīs
personas naturalizēt.
4.         Pēc tam, kad Kaboverde ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, Kaboverdes
kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai
konsulārā iestāde neatkarīgi no atpakaļ
uzņemamās personas gribas nekavējoties un ne vēlāk
kā 4 darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās
personas atpakaļnosūtīšanai nepieciešamo ceļošanas
dokumentu ar derīguma termiņu uz 6 mēnešiem. Ja Kaboverde
4 darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad
uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu
izraidīšanas vajadzībām[3].
5.         Ja juridisku vai faktisku iemeslu
dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot sākotnēji
izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa laikā,
Kaboverdes kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība
vai konsulārā iestāde 4 darba dienu laikā izsniedz jaunu
ceļošanas dokumentu ar tikpat ilgu derīguma termiņu. Ja
Kaboverde 4 darba dienu laikā nav izsniegusi jauno ceļošanas
dokumentu, uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta
ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām[4].
3. pants
Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1.         Pēc dalībvalsts
pieprasījuma Kaboverde bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus
trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz
pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir
pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie
pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt ka:
(a)                   
attiecīgajai personai, ieceļojot
pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā, ir vai bija
derīga vīza, ko izsniegusi Kaboverde un kurai pievienots
likumīgs pierādījums par ieceļošanu Kaboverdes
teritorijā, vai derīga uzturēšanās atļauja, ko
izsniegusi Kaboverde; vai
(b)                   
attiecīgā persona nelikumīgi un
tieši ir ieceļojusi dalībvalsts teritorijā no Kaboverdes, un
noteikts, ka tā iepriekš uzturējusies Kaboverdes teritorijā. 
2.         Šā panta 1. punktā
noteikto atpakaļuzņemšanas pienākumu nepiemēro, ja:
(a)                   
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis
tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur Kaboverdes starptautisko
lidostu; vai
(b)                   
pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts
trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu vai
uzturēšanās atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās
teritorijā, 
izņemot gadījumus, ja:
–              
šai personai ir vīza, ko izsniegusi Kaboverde
un kurai pievienots likumīgs pierādījums par ieceļošanu
Kaboverdes teritorijā, vai uzturēšanās atļauja ar
garāku derīguma termiņu vai joprojām derīga
uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi Kaboverde, vai 
–              
šī persona ir pārsniegusi
saskaņā ar vīzu atļauto uzturēšanās ilgumu vai
pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritorijā ir veikusi
darbības, kas saskaņā ar tai izsniegto vīzu nav
atļautas.
3.         Pēc tam, kad Kaboverde ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu,
pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts izsniedz personai, kuras
atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, Eiropas Savienības standarta
ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām[5]. 
II iedaļa 
Savienības atpakaļuzņemšanas pienākumi
4. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1.         Saskaņā ar Kotonū
nolīguma 13. panta 5. punkta c) i) apakšpunktu
pēc Kaboverdes pieprasījuma dalībvalsts bez papildu
formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā,
uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst
spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Kaboverdes
teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima
facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs
personas ir attiecīgās dalībvalsts pilsoņi.
2.         Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī:
–                        
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, nepilngadīgos, neprecētos bērnus
neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības,
izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās
tiesības Kaboverdē;
–                        
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar
nosacījumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un
uzturēties pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts
teritorijā vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un
uzturēšanās atļauju pieprasījuma saņēmējas
dalībvalsts teritorijā, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības Kaboverdē. 
3.         Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī personas, kurām pēc ieceļošanas Kaboverdes
teritorijā atņemta dalībvalsts pilsonība vai kuras no
tās atteikušās, ja vien Kaboverde nav vismaz solījusi šīs
personas naturalizēt.
4.         Pēc tam, kad pieprasījuma
saņēmēja dalībvalsts ir apstiprinājusi
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, šās dalībvalsts
kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai
konsulārā iestāde neatkarīgi no atpakaļ
uzņemamās personas gribas nekavējoties un ne vēlāk
kā 4 darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās
personas atpakaļnosūtīšanai nepieciešamo ceļošanas
dokumentu ar derīguma termiņu uz 6 mēnešiem.
5.         Ja juridisku vai faktisku iemeslu
dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot sākotnēji
izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa laikā,
attiecīgās dalībvalsts kompetentā diplomātiskā
pārstāvniecība vai konsulārā iestāde 4 darba
dienu laikā izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tikpat ilgu
derīguma termiņu. 
5. pants
Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1.         Pēc Kaboverdes
pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus
trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Kaboverdes teritoriju,
ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie
pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka:
(a)                   
attiecīgajai personai, ieceļojot
šajā teritorijā, ir vai bija derīga vīza, ko izsniegusi
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts un kurai pievienots
likumīgs pierādījums par ieceļošanu pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts teritorijā, vai derīga
uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma
saņēmēja dalībvalsts; vai
(b)                   
attiecīgā persona nelikumīgi un
tieši ir ieceļojusi Kaboverdes teritorijā no pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts, un noteikts, ka tā iepriekš
uzturējusies pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts
teritorijā. 
2.         Šā panta 1. punktā
noteikto atpakaļuzņemšanas pienākumu nepiemēro, ja:
(a)                   
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis
tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts starptautisko lidostu vai
(b)                   
Kaboverde trešās valsts pilsonim vai
bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju
pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā, izņemot
gadījumus, ja
–              
 šai personai ir vīza, ko izsniegusi
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts un kurai pievienots
likumīgs pierādījums par ieceļošanu pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts teritorijā, vai
uzturēšanās atļauja ar garāku derīguma termiņu
vai joprojām derīga uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts, vai
–              
šī persona ir pārsniegusi saskaņā
ar vīzu atļauto uzturēšanās ilgumu vai Kaboverdes
teritorijā ir veikusi darbības, kas saskaņā ar tai
izsniegto vīzu nav atļautas. 
3.         Šā panta 1. punktā
minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz
dalībvalsti, kas izsniegusi vīzu vai uzturēšanās
atļauju. Ja vīzu vai uzturēšanās atļauju ir
izsniegušas divas vai vairākas dalībvalstis, 1. punktā
minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz
dalībvalsti, kura ir izsniegusi to dokumentu, kam ir ilgāks
derīguma termiņš, vai — ja vienam vai vairākiem no tiem ir
beidzies derīguma termiņš — to dokumentu, kas joprojām ir
derīgs. Ja visiem dokumentiem ir beidzies derīguma termiņš, 1.
punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas
uz dalībvalsti, kura ir izsniegusi to dokumentu, kam ir nesenākais derīguma
termiņš. Ja tāds dokuments nav pieejams, 1. punktā
minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz
pēdējo dalībvalsti, no kuras persona ir izceļojusi.
4.         Pēc tam, kad dalībvalsts
ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, Kaboverde
vajadzības gadījumā personai, kuras atpakaļuzņemšana
ir apstiprināta, izsniedz atpakaļnosūtīšanai nepieciešamo
ceļošanas dokumentu.
III iedaļa
Atpakaļuzņemšanas kārtība
6. pants
Principi
1.         Izņemot šā panta
2. un 3. punktā minētos gadījumus, lai
pārsūtītu personu, kas jāuzņem atpakaļ,
balstoties uz vienu no 2. līdz 5. pantā minētajiem
pienākumiem, pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai
iestādei iesniedz rakstisku atpakaļuzņemšanas pieprasījumu
saskaņā ar 7. pantu. 
2. Atpakaļ
uzņemamās personas pārsūtīšanai nav vajadzīgs
pieprasījuma iesniedzējas valsts atpakaļuzņemšanas
pieprasījums vai 11. panta 1. punktā minētais rakstiskais
paziņojums iesniegšanas pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentajai iestādei attiecībā uz:
–                        
pieprasījuma saņēmējas valsts
pilsoņiem, ja personai, kura jāuzņem atpakaļ, ir
derīgs ceļošanas dokuments vai personas apliecība;
–                        
trešo valstu pilsoņiem un bezvalstniekiem, ja
persona ir aizturēta pieprasījuma iesniedzējas valsts
lidostā, ieceļojot tieši no pieprasījuma
saņēmējas valsts teritorijas.
3.         Neskarot
šā panta 2. punkta noteikumus, to trešo valstu pilsoņu vai
bezvalstnieku, kuriem ir derīgs ceļošanas dokuments un vīza vai
derīga uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma
saņēmēja valsts, pārvietošanai nepieciešams tikai 11. panta
1. punktā minētais pieprasījuma iesniedzējas valsts
rakstiskais paziņojums pieprasījuma saņēmējai valstij.
4.         Neskarot
šā panta 1. punkta noteikumus un izņemot 2. panta
noteikumus, attiecībā uz katru personu, kuras
pārsūtīšanai ir vajadzīgs konvojs, nepieciešams 11. panta
1. punktā minētais pieprasījuma iesniedzējas valsts
rakstiskais paziņojums pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentajai iestādei.
5.         Neskarot šā panta 2. un
3. punktu, ja persona ir aizturēta pieprasījuma
iesniedzējas valsts pierobežas apgabalā pēc robežas
nelikumīgas šķērsošanas, personai ieceļojot tieši no
pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas,
pieprasījuma iesniedzēja valsts var iesniegt
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu 2 darba dienu laikā
pēc šīs personas aizturēšanas (paātrinātā
procedūra).
Article 7
Atpakaļuzņemšanas pieprasījums
1.         Iespēju robežās visus
atpakaļuzņemšanas pieprasījumus sagatavo rakstveidā, un
tajos iekļauj šādu informāciju:
(a)                   
ziņas par atpakaļ uzņemamo personu
(piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja
iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta) un
attiecīgā gadījumā arī ziņas par
nepilngadīgajiem neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem;
(b)                   
savas valsts pilsoņu gadījumā –
norādes par pierādījumiem vai prima facie
pierādījumiem par pilsonību, kā attiecīgi noteikts
1. un 2. pielikumā;
(c)                   
trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima
facie pierādījumiem par trešo valstu pilsoņu un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem, kā
attiecīgi noteikts 3. un 4. pielikumā;
(d)                   
atpakaļ uzņemamās personas
fotogrāfija.
2.         Iespēju robežās
atpakaļuzņemšanas pieprasījumā iekļauj arī
šādu papildu informāciju: 
(a)                   
norāde par to, ka pārvietojamai personai
var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja
attiecīgā persona ir skaidri izteikusi piekrišanu šādai
norādei;
(b)                   
jebkurš cits īpašs aizsardzības vai
drošības pasākums vai informācija par personas veselību,
kas varētu būt vajadzīgi konkrētajā
pārsūtīšanas gadījumā.
3.         Vienotā veidlapa, kas
izmantojama atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, ir pievienota šim
nolīgumam kā 5. pielikums.
4.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus vai pa faksu.
8. pants
Pierādījumi attiecībā uz pilsonību
1.         Saskaņā ar 2. panta
1. punktu un 4. panta 1. punktu pilsonību var
pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma
1. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to derīguma
termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus,
dalībvalstis un Kaboverde savstarpēji atzīst attiecīgo
pilsonību, neveicot papildu izmeklēšanu. Pilsonību nevar
pierādīt ar viltotiem dokumentiem.
2.         Saskaņā ar 2. panta
1. punktu un 4. panta 1. punktu pilsonību ar prima facie
pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar šā
nolīguma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to
derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus,
dalībvalstis un Kaboverde uzskata, ka pilsonība ir konstatēta,
ja vien tās nevar pierādīt citādi. Pilsonību nevar
pierādīt prima facie ar viltotiem dokumentiem.
3.         Ja nevar uzrādīt nevienu
no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem,
attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentās diplomātiskās vai konsulārās
pārstāvniecības pēc pieprasījuma, ko pieprasījuma
iesniedzēja valsts ietver atpakaļuzņemšanas
pieprasījumā, vienojas, lai bez liekas kavēšanās un,
vēlākais, 3 kalendāra dienu laikā pēc
pieprasījuma saņemšanas atpakaļ uzņemamo personu
intervētu tās pilsonības noskaidrošanai. Intervēšanas
kārtību var noteikt šā nolīguma 19. pantā
paredzētajos īstenošanas protokolos. 
9. pants
Pierādījumi attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem un
bezvalstniekiem
1.         Šā nolīguma 3. panta
1. punktā un 5. panta 1. punktā paredzēto trešo
valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildi var jo īpaši pierādīt ar šā nolīguma
3. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar
pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Dalībvalstis un Kaboverde
savstarpēji atzīst jebkuru tādu pierādījumu, neprasot
papildu izmeklēšanu.
2.         Šā nolīguma 3. panta
1. punktā un 5. panta 1. punktā paredzēto trešo
valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu
izpildi prima facie var jo īpaši pierādīt ar šā
nolīguma 4. pielikumā minētajiem pierādījumiem;
to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Ja uzrāda šādus
prima facie pierādījumus, dalībvalstis un Kaboverde
uzskata, ka nosacījumi ir konstatēti, ja vien tās nevar
pierādīt citādi.
3.         Ieceļošanas, atrašanās
vai uzturēšanās nelikumību konstatē pēc
attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst
vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju. Pieprasījuma
iesniedzējas valsts paziņojums par konstatējumu, ka
attiecīgajai personai nav vajadzīgo ceļošanas dokumentu,
vīzas vai uzturēšanas atļaujas, tāpat ir nelikumīgas
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima facie
pierādījums.
10. pants
Termiņi 
1.         Trešās valsts pilsoņa vai
bezvalstnieka atpakaļuzņemšanas pieprasījumu iesniedz
pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei
ne vēlāk kā viena gada laikā no dienas, kad pieprasījuma
iesniedzējas valsts kompetentā iestāde ir ieguvusi
informāciju par to, ka attiecīgā persona neatbilst vai vairs
neatbilst nosacījumiem, kas ir spēkā attiecībā uz
ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos. Ja pieprasījumu
savlaicīgi iesniegt traucē juridiski vai faktiski
šķēršļi, termiņu pēc pieprasījuma
iesniedzējas valsts lūguma var pagarināt, bet tikai līdz
brīdim, kamēr šie šķēršļi novērsti.
2.         Atbildi uz jebkuru
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu sniedz rakstiski: 
–                        
2 darba dienu laikā, ja pieprasījums
iesniegts saskaņā ar paātrināto procedūru
(6. panta 5. punkts);
–                        
8 kalendāra dienu laikā visos
parējos gadījumos. 
Šis termiņš sākas no
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja
šajā termiņā nav saņemta atbilde, uzskata, ka
pārsūtīšanai ir sniegta piekrišana.
Atbildi uz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus vai pa faksu.
3.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma noraidījumam rakstiski norāda iemeslus. 
4.         Pēc apstiprinājuma
saņemšanas vai, attiecīgi, pēc 2. punktā
minētā termiņa beigām attiecīgo personu
pārsūta trīs mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma
iesniedzējas valsts lūguma šo termiņu var pagarināt uz
laiku, kas nepieciešams juridisko vai praktisko šķēršļu
novēršanai.
11. pants
Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi
1.         Neskarot 6. panta 2. un
3. punkta noteikumus, pirms personas atpakaļnosūtīšanas
pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentās iestādes
vismaz 48 stundas iepriekš rakstiski paziņo pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentajām iestādēm par pārsūtīšanas
datumu, ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un citiem ar
pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem. 
2.         Pārvešanu var veikt ar gaisa
vai jūras transportu. Atpakaļnosūtīšanai ar gaisa
transportu izmanto ne tikai Kaboverdes vai dalībvalsts nacionālos
pārvadātājus, bet arī citus, un to var veikt, izmantojot
plānotos reisus vai čārterreisus. Veicot
atpakaļnosūtīšanu konvoja pavadībā, šādu konvoju
izvēlas ne tikai no pieprasījuma iesniedzējas valsts
pilnvarotām personām, bet izmantojot arī citas, ar
nosacījumu, ka tās ir Kaboverdes vai jebkuras dalībvalsts
pilnvarotas personas. 
12. pants
Kļūdaina atpakaļuzņemšana
Pieprasījuma iesniedzēja valsts
uzņem atpakaļ jebkuru personu, kas ir uzņemta atpakaļ
pieprasījuma saņēmējā valstī, ja
3 mēnešu laikā pēc attiecīgās personas
pārsūtīšanas ir noskaidrots, ka nav izpildītas šā
nolīguma 2. līdz 5. pantā noteiktās prasības.
Šādos gadījumos šā
nolīguma procesuālos noteikumos piemēro mutatis mutandis,
un sniedz visu pieejamo informāciju par atpakaļ uzņemamās
personas patieso identitāti un pilsonību.
IV iedaļa
Tranzīta operācijas
13. pants
Principi
1.         Dalībvalstis un Kaboverde
cenšas trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu veikt tikai
tajos gadījumos, kad šādas personas nevar tieši pārvest uz
galamērķa valsti.
2.         Tomēr Kaboverde atļauj
trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz
dalībvalsts, un dalībvalsts dod atļauju trešo valstu
pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītam, ja to lūdz Kaboverde, ja ir
nodrošināts turpmākais ceļojums iespējamās citās
tranzītvalstīs un atpakaļuzņemšana galamērķa
valstī.
3.         Kaboverde vai dalībvalsts var
atteikt tranzītu:
(a)                   
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud
spīdzināšana, necilvēcīga vai pazemojoša apiešanās vai
sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas,
pilsonības, piederības kādai sociālai grupai vai viņa
politiskās pārliecības dēļ; vai 
(b)                   
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
pieprasījuma saņēmējā valstī vai citā
tranzītvalstī draud kriminālsods; vai
(c)                   
sabiedrības veselības, iekšējās
drošības, sabiedriskās kārtības un citu pieprasījuma
saņēmējas valsts interešu dēļ.
4.         Kaboverde vai dalībvalsts var
atcelt jebkādu izsniegtu atļauju, ja vēlāk rodas vai
kļūst zināmi šā panta 3. punktā minētie
apstākļi, kas ir šķērslis tranzīta operācijai,
vai ja vairs nav nodrošināts turpmākais ceļojums
iespējamās tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana
galamērķa valstī . Šajā gadījumā, ja
vajadzīgs, pieprasījuma iesniedzēja valsts nekavējoties
uzņem atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku. 
14. pants
Tranzīta procedūra 
1.         Pieteikumu par tranzīta
operāciju iesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentajai iestādei rakstveidā, un tajā ietver šādu
informāciju:
(a)                   
tranzīta veids (ar gaisa, jūras vai
sauszemes transportu), citas iespējamās tranzīta valstis un
paredzētais galamērķis;
(b)                   
attiecīgās personas dati (piemēram,
vārds, uzvārds, pirmslaulību uzvārds, citi vārdi, kas
ir lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie
vārdi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta,
pilsonība, valoda, ceļošanas dokumenta veids un numurs),
(c)                   
paredzētā ieceļošanas vieta,
pārvešanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana; 
(d)                   
deklarācija par to, ka no pieprasījuma
iesniedzējas valsts viedokļa 13. panta 2. punkta
nosacījumi ir izpildīti un ka nav zināmi nekādi iemesli
atteikumam saskaņā ar 13. panta 3. punktu.
Vienotā veidlapa, kas izmantojama
tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā
6. pielikums.
Tranzīta pieteikumu var iesniegt,
izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos
saziņas līdzekļus vai faksu.
2.         Pieprasījuma
saņēmēja valsts trīs darba dienu laikā pēc
pieteikuma saņemšanas rakstveidā informē pieprasījuma
iesniedzēju valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu
un paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī to informē par
atteikumu un šāda atteikuma iemesliem. Ja atbilde nav saņemta
trīs darba dienu laikā, uzskata, ka tranzītam ir sniegta
piekrišana.
Atbildi uz tranzīta pieteikumu var
iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp
elektroniskos saziņas līdzekļus vai faksu.
3.         Ja tranzīta operācija
notiek ar gaisa transportu, atpakaļ uzņemamo personu un
iespējamo konvoju atbrīvo no lidostas tranzītvīzas
saņemšanas. 
Ja tranzīta operācija uz paredzēto
galamērķi nevar turpināties paredzētā veidā force
majeure iemeslu dēļ, pieprasījuma saņēmēja
valsts nekavējoties izsniedz vajadzīgo vīzu atpakaļ
nosūtāmajai personai un iespējamajam konvojam uz periodu, kas
nepieciešams tranzīta operācijas turpināšanai.
4.         Pieprasījuma
saņēmējas valsts kompetentā iestādes pēc
abpusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta
operācijas, jo īpaši novērojot attiecīgās personas un
nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus.
V iedaļa
Izmaksas
15. pants
Transporta un tranzīta izmaksas
Neskarot kompetento iestāžu tiesības
ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas atgūt no
atpakaļ uzņemamās personas vai trešās personas, visas
transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robežai, kas
radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta
operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz
pieprasījuma iesniedzēja valsts. 
VI iedaļa 
Datu aizsardzība un neietekmēšanas klauzula
16. pants
Datu aizsardzība
Personas datu paziņošana notiek tikai
tad, ja šāda paziņošana ir vajadzīga Kaboverdes vai
dalībvalsts kompetentajām iestādēm šā nolīguma
īstenošanai. Personas datu apstrādi konkrētā
gadījumā veic saskaņā ar Kaboverdes tiesību aktiem un,
ja datu apstrādes iestāde ir dalībvalsts kompetentā
iestāde, saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK un
attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem, kas pieņemti
saskaņā ar minēto direktīvu. Papildus piemēro
šādus principus:
(a)                   
personas datu apstrāde jāveic godīgi
un likumīgi;
(b)                   
personas dati jāvāc konkrētam,
precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu
šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne
saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk
apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar minēto
nolūku;
(c)                   
personas datiem jābūt adekvātiem,
atbilstīgiem un apjoma ziņā samērīgiem ar
nolūkiem, kādiem tie savākti un tālāk
apstrādāti; jo īpaši paziņotie personas dati drīkst
attiekties tikai uz:
–              
ziņām par pārsūtāmo
personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši
vārdi, citi vārdi, kas lietoti/pēc kuriem persona ir
pazīstama, vai pieņemtie vārdi, dzimums, ģimenes stāvoklis,
dzimšanas datums un vieta, pašreizējā un jebkāda agrākā
pilsonība),
–              
pasi, personas apliecību vai
autovadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš,
izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta),
–              
uzturēšanās vietām un maršrutiem,
–              
citu informāciju, kas vajadzīga, lai
identificētu pārvietojamo personu vai lai pārbaudītu
atpakaļuzņemšanas prasības saskaņā ar šo
nolīgumu;
(d)                   
personas datiem jābūt precīziem un
nepieciešamības gadījumā atjauninātiem; 
(e)                   
personas datus jāuzglabā veidā, kas
pieļauj datu subjektu identifikāciju ne ilgāk, kā tas
vajadzīgs nolūkam, kuram datus vāca vai kuram tos turpmāk
apstrādā;
(f)                     
gan paziņotāja iestāde, gan
saņēmēja iestāde veic visus atbilstīgos
pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu
personas datu labošanu, dzēšanu vai piekļuves slēgšanu gadījumos,
kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem, īpaši, ja šie dati
nav adekvāti, atbilstīgi, precīzi vai ja tie nav
samērīgi ar apstrādes nolūkiem. Tas paredz to, ka otra puse
ir jāinformē par jebkādu datu labošanu, dzēšanu un
piekļuves noslēgšanu;
(g)                   
saņēmēja iestāde pēc
pieprasījuma informē paziņotāju iestādi par
paziņoto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem;
(h)                   
personas datus drīkst paziņot tikai
kompetentajām iestādēm. Tālāka paziņošana
citām struktūrām notiek tikai ar paziņotājas
iestādes iepriekšēju piekrišanu;
(i)                     
paziņotāju iestāžu un
saņēmēju iestāžu pienākums ir rakstveidā
reģistrēt personas datu paziņošanu un saņemšanu.
17. pants
Neietekmēšanas klauzula
1.         Šis nolīgums neierobežo
Savienības, tās dalībvalstu un Kaboverdes tiesības,
pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautiskiem tiesību
aktiem, tostarp no starptautiskām konvencijām, kurām tās ir
pievienojušās, un jo īpaši no:
–                        
1951. gada 28. jūlija Konvencijas
par bēgļu statusu, kurā grozījumi izdarīti ar
1967. gada 31. janvāra Protokolu par bēgļu statusu,
–                        
1950. gada 4. novembra Eiropas
Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības
konvencijas,
–                        
starptautiskajām konvencijām, saskaņā
ar kurām nosaka dalībvalsti, kura ir atbildīga par
patvēruma pieteikuma izskatīšanu,
–                        
1984. gada 10. decembra Konvencijas pret
spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai
pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu,
–                        
starptautiskajām konvencijām par izdošanu
un tranzītu,
–                        
daudzpusējām starptautiskām
konvencijām un nolīgumiem par ārvalstu pilsoņu
atpakaļuzņemšanu.
2.         Šis nolīgums neliedz personas atpakaļnosūtīšanu
saskaņā ar citu oficiāli vai neoficiāli panāktu
vienošanos starp pieprasījuma iesniedzēju valsti un pieprasījuma
saņēmēju valsti.
VII iedaļa
Īstenošana un piemērošana 
18. pants
Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja
1.         Līgumslēdzējas
puses sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma
piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido
apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk
"komiteja"), kas jo īpaši veic šādus uzdevumus:
(a)                   
uzrauga šā nolīguma piemērošanu;
(b)                   
lemj par īstenošanas pasākumiem, kas
vajadzīgi šā nolīguma vienādai piemērošanai;
(c)                   
regulāri apmainās ar informāciju par
īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar 19. pantu
izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Kaboverde, 
(d)                   
iesaka grozījumus šajā nolīgumā
un tā pielikumos.
2.         Komitejas
lēmumi ir saistoši līgumslēdzējām pusēm.
3.         Komitejas
sastāvā ir Savienības un Kaboverdes pārstāvji.
4.         Komiteja
vajadzības gadījumā tiekas pēc kādas
līgumslēdzējas puses lūguma.
5.         Komiteja
izstrādā savu reglamentu.
19. pants
Īstenošanas protokoli
1.         Pēc dalībvalsts vai Kaboverdes
lūguma Kaboverde un attiecīgā dalībvalsts
izstrādā īstenošanas protokolu, kurā cita starpā
iekļauj noteikumus par:
(a)                   
kompetento iestāžu norīkošanu,
robežšķērsošanas vietām un kontaktpunktu apmaiņu;
(b)                   
nosacījumiem atpakaļnosūtīšanai
konvoja pavadībā, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
tranzītu konvoja pavadībā;
(c)                   
līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem,
kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz
4. pielikumā;
(d)                   
atpakaļuzņemšanas kārtību
paātrinātās procedūras gadījumā;
(e)                   
interviju procedūru.
2.         Īstenošanas protokoli, kas
minēti šā panta 1. punktā, stājas spēkā tikai
pēc tam, kad par tiem paziņots atpakaļuzņemšanas komitejai,
kas minēta 18. pantā.
3.         Kaboverde piekrīt jebkuru
noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā izstrādājusi
ar kādu dalībvalsti, piemērot arī savās
attiecībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz
pēdējā minētā dalībvalsts.
20. pants
Saistība ar dalībvalstu divpusējiem nolīgumiem 
vai vienošanos par atpakaļuzņemšanu 
Šā nolīguma noteikumiem ir
priekšroka attiecībā pret jebkāda juridiski saistoša akta
noteikumiem par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas
neatļauti, kas ir noslēgts vai var tikt noslēgts
saskaņā ar 19. pantu starp atsevišķām
dalībvalstīm un Kaboverdi, ciktāl šo aktu noteikumi ir
nesaderīgi ar šo nolīgumu.
VIII iedaļa 
Nobeiguma noteikumi
21. pants
Teritoriālā piemērošana
1.         Ievērojot šā panta
2. punktu, šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā
piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas
Savienības darbību, un Kaboverdes teritorijā.
2. Šo nolīgumu
Īrijas un Apvienotās Karalistes teritorijā piemēro tikai
saskaņā ar paziņojumu, ko šajā saistībā Eiropas
Savienība iesniegusi Kaboverdei. Šo nolīgumu nepiemēro
Dānijas Karalistes teritorijā.
22. pants
Nolīguma stāšanās spēkā, darbības termiņš
un izbeigšana 
1.         Līgumslēdzējas puses
šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām
attiecīgajām procedūrām.
2.         Šis nolīgums stājas
spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad
līgumslēdzējas puses viena otrai paziņojušas, ka ir
pabeigtas šā panta 1. punktā minētās procedūras.
3.         Šo
nolīgumu piemēro Īrijai un Apvienotajai Karalistei otrā
mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir sniegts 21. panta 2.
punktā minētais paziņojums.
4.         Šis nolīgums ir noslēgts
uz nenoteiktu laiku.
5.         Katra
līgumslēdzēja puse var denonsēt šo nolīgumu, oficiāli
paziņojot par to otrai līgumslēdzējai pusei. Nolīgums
zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no šāda
paziņojuma sniegšanas dienas.
23. pants
Pielikumi 
Šā
nolīguma 1. līdz 6. pielikums ir tā neatņemama
sastāvdaļa. 
Nolīgums ir sagatavots […], […]. gada […] divos
eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu,
franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu
un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. 
 Eiropas Savienības vārdā — (…) || Kaboverdes Republikas vārdā — (…) 
1. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts,
kuru uzrādīšana ir uzskatāma par pilsonības
pierādījumu
(2. panta 1. punkts,
4. panta 1. punkts un 8. panta 1. punkts)
Ja
pieprasījuma saņēmēja valsts ir kāda no
dalībvalstīm vai Kaboverde:
–                        
jebkāda veida pases (valsts pases,
diplomātiskās pases, dienesta pases, grupu pases un
aizvietotājpases, tajā skaitā bērnu pases),
–                        
laissez-passer, ko
izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts,
–                        
jebkāda veida personu apliecības (tostarp
pagaidu apliecības),
–                        
karaklausības apliecības un
militārā dienesta apliecības,
–                        
jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa
dienesta apliecības,
–                        
pilsonības apliecības un cita veida
oficiāli dokumenti, kuros minēta vai nepārprotami
norādīta pilsonība.
Ja
pieprasījuma saņēmēja valsts ir Kaboverde:
–                        
identitātes apliecinājums, kura
pamatā ir meklēšana Vīzu informācijas sistēmā[6],
–                        
to dalībvalstu gadījumā, kas
neizmanto Vīzu informācijas sistēmu: pozitīva
identifikācija, balstoties uz šo dalībvalstu datiem par vīzu
pieteikumiem.
Ja
pieprasījuma saņēmēja valsts ir kāda no
dalībvalstīm:
–                        
pozitīva identifikācija, balstoties uz
Kaboverdes rīcībā esošo informāciju par vīzu
pieprasījumiem.
2. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts,
kuru uzrādīšana ir uzskatāma par prima facie
pilsonības pierādījumu
(2. panta 1. punkts,
4. panta 1. punkts un 8. panta 2. punkts)
–                        
šā nolīguma 1. pielikumā minēto
dokumentu fotokopijas,
–                        
autovadītāja apliecības vai to
fotokopijas,
–                        
dzimšanas apliecības vai to kopijas,
–                        
uzņēmumu izsniegtās
identifikācijas kartes vai to kopijas,
–                        
liecinieku rakstveida paziņojumi,
–                        
attiecīgās personas rakstveida
paziņojumi un valoda, kādā tā runā, tostarp atbilstoši
oficiālas pārbaudes rezultātiem,
–                        
pirkstu nospiedumi, 
–                        
jebkurš cits dokuments, kas var palīdzēt
noteikt attiecīgās personas pilsonību.
3. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts,
kurus var uzskatīt par pierādījumu trešo valstu pilsoņu un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildei
(3. panta 1. punkts,
5. panta 1. punkts un 9. panta 1. punkts)
–                        
vīza, kurai pievienots pierādījums
par ieceļošanu pieprasījuma saņēmējas valsts
teritorijā, un/vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi
pieprasījuma saņēmēja valsts,
–                        
ieceļošanas/izceļošanas zīmogi vai
līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas ceļošanas
dokumentā vai cita veida pierādījumi par
ieceļošanu/izceļošanu (piemēram, fotogrāfiju veidā),
–                        
jebkāda veida dokumenti, apliecinājumi un
rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini,
ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu
iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas līgumi, kredītkaršu
kvītis u.c.), kas skaidri apliecina, ka attiecīgā persona ir
uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts
teritorijā,
–                        
braukšanas biļetes un/vai pasažieru saraksti
lidmašīnu, vilcienu, tālsatiksmes autobusu un kuģu maršrutos,
kuros norādīts personas vārds un kas pierāda
attiecīgās personas klātbūtni un pārvietošanos
saņēmējas valsts teritorijā, 
–                        
informācija, kas parāda, ka
attiecīgā persona ir izmantojusi kurjera vai ceļojumu biroja
pakalpojumus, 
–                        
oficiāli rakstveida paziņojumi, jo
īpaši tādi, kurus veikuši robežkontroles dienesta darbinieki un citi
liecinieki, kas var apliecināt, ka attiecīgā persona ir
šķērsojusi robežu,
–                        
attiecīgās personas oficiāli
rakstveida paziņojumi tiesvedībā vai administratīvajā
procesā.
4. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts,
kurus var uzskatīt par prima facie pierādījumu trešo
valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildei
(3. panta 1. punkts,
5. panta 1. punkts un 9. panta 2. punkts)
–                        
vīzas, ko izsniegusi pieprasījuma
saņēmēja valsts,
–                        
pieprasījuma iesniedzējas valsts
attiecīgo iestāžu veikti apraksti par vietu un apstākļiem,
kuros attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas
šīs valsts teritorijā, 
–                        
starptautiskas organizācijas (piemēram, UNHCR)
sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās
uzturēšanos,
–                        
ģimenes locekļu, ceļabiedru u.c.
sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi,
–                        
attiecīgās personas rakstveida
paziņojumi, 
–                        
pirkstu nospiedumi.
5. PIELIKUMS
 || || [Kaboverdes Republikas ģerbonis] || 
 ..............................................................………… ................................................................……….… || .................................................................…….. (Vieta un datums) 
 (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) ||   
Atsauce: .............................................……………
Adresāts:
 ................................................................……….… ||   
 ................................................................……….… ................................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) ||   
q      PAĀTRINĀTĀ PROCEDŪRA (6. panta 5. punkts)
q      INTERVIJAS PIEPRASĪJUMS (8. panta 3. punkts)
ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIEPRASĪJUMS
saskaņā ar 7. pantu …
Nolīgumā starp 
Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku
par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
 A. Personas dati 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2. Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… ||         Fotogrāfija         
4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem
persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
6. Pilsonība un
valoda:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
7. Ģimenes stāvoklis:   ð precējies/precējusies      ð neprecējies/neprecējusies     ð šķīries/šķīrusies   ð atraitnis/atraitne
Ja
precējies(-usies): laulātā(-s) vārds
..............................................................................................................................
Bērnu (ja ir)
vārdi un vecums: 
...........................................................………………...............................................………………………………
...........................................................………………...............................................………………………………
...........................................................………………...............................................………………………………
8.
Pēdējā adrese pieprasījuma iesniedzējā
valstī:
...........................................................………………...............................................………………………………
B. Laulātā(-s) (ja ir ) personas dati
1. Pilns vārds
(uzvārdu pasvītrot):         
...........................................................……………….......................................................………………………………
2. Pirmslaulību
uzvārds:         
...........................................................………………......................................................………………………………
3. Dzimšanas datums un
vieta::
…………………………............................................................………………………………
4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.):
...........................................................………………......................................................………………………………
5. Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem
persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
...........................................................………………......................................................………………………………
6. Pilsonība un
valoda:
...........................................................………………......................................................………………………………
C. Bērnu (ja ir) personas dati
1. Pilns vārds
(uzvārdu pasvītrot):         
...........................................................………………......................................................………………………………
2. Dzimšanas datums un
vieta:: …………………………............................................................………………………………
3. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.):
...........................................................………………......................................................………………………………
4. Pilsonība un
valoda:
...........................................................………………......................................................………………………………
D. Īpaši apstākļi attiecībā
uz pārsūtāmo personu
1. Veselības
stāvoklis 
(piemēram,
iespējama norāde uz īpašu medicīnisko aprūpi,
lipīgas slimības (ja tāda ir) nosaukums latīņu
valodā):
...........................................................………………......................................................………………………………
2.
Norādījums par īpaši bīstamu personu 
(piemēram,
turēts aizdomās par smagu noziedzīgu nodarījumu,
agresīva uzvedība):
...........................................................………………......................................................………………………………
E. Pievienotie pierādījumi
 1. .................................................................………… (Pases Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
       ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................……….. (derīguma termiņš) 
 2. .................................................................………… (Personas apliecības Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
       ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................……….. (derīguma termiņš) 
 3. .................................................................………… (Autovadītāja apliecības Nr.) || ......................................................................………... (izsniegšanas datums un vieta) 
       ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................……….. (derīguma termiņš) 
 4. .................................................................………… (Cita oficiāla dokumenta Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
       ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................……….. (derīguma termiņš) 
F. Piezīmes
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
...................................................
(Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
6. PIELIKUMS
 || || [Kaboverdes Republikas ģerbonis] || 
 ..............................................................………… ................................................................……….. || .................................................................……… (Vieta un datums) 
 (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) ||   
Atsauce
................................................................…………
Adresāts:
 ................................................................…………. ||   
 ................................................................………… ................................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) ||   
TRANZĪTA PIETEIKUMS
saskaņā ar 14. pantu …
Nolīgumā starp 
Eiropas
Savienību un Kaboverdes Republiku
par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
 A. Personas dati   1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ............................................................................ 2. Pirmslaulību uzvārds: ............................................................................ 3. Dzimšanas datums un vieta:: …......................................................................... ||         Fotogrāfija         
4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.):
…………………………………………………………………………………………………………….
6. Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem
persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
…………………………………………………………………………………………………………….
7. Pilsonība un
valoda:
…………………………………………………………………………………………………………….
8. Ceļošanas
dokumenta veids un numurs:
…………………………………………………………………………………………………………….
B.           Tranzīta operācija
1.
Tranzīta veids:
 q    ar gaisa transportu || q     ar sauszemes transportu || q     ar jūras transportu 
2.
Galamērķa valsts:
...........................................................………………...............................................………………………………
3. Citas
iespējamās tranzītvalstis:
...........................................................………………...............................................………………………………
4.
Ierosinātā robežšķērsošanas vieta, datums,
pārsūtīšanas laiks un iespējamais konvojs:
...........................................................………………...............................................………………………………
...........................................................………………...............................................………………………………
...........................................................………………...............................................………………………………
5. Uzņemšana ir
garantēta citās iespējamās tranzītvalstīs un
galamērķa valstī 
      (13. panta 2. punkts)
 q    jā || q    nē 
6. Ziņas par
iemesliem tranzīta noraidījumam 
      (13. panta 3. punkts)
 q    jā || q    nē 
C. Piezīmes
..............................................................................................................................................…………….
..............................................................................................................................................…………….
..............................................................................................................................................……………..
.....................................................................................................………………………….……………..
.....................................................................................................………………………….……………..
.....................................................................................................………………………….……………..
.....................................................................................................………………………….……………..
...................................................
(Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
Kopīgā
deklarācija attiecībā uz 3. pantu un 5. pantu
Puses
centīsies katru trešās valsts pilsoni, kurš neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās tiesiskajiem nosacījumiem attiecībā uz
attiecīgās valsts teritoriju, atpakaļnosūtīt uz
šīs personas izcelsmes valsti.
Kopīgā
deklarācija par Dāniju
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes
teritorijai, kā arī Dānijas Karalistes pilsoņiem.
Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Kaboverde un Dānija
noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem
noteikumiem kā šajā nolīgumā. 
Kopīgā
deklarācija par Islandi un Norvēģiju
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un
Islandi un Norvēģiju, jo īpaši ņemot vērā
1999. gada 18. maija nolīgumu par šo valstu iesaistīšanos
Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un
pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka
Kaboverde ar Islandi un Norvēģiju noslēdz
atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem
kā šajā nolīgumā. 
Kopīgā
deklarācija par Šveici
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas
Savienību un Šveici, jo īpaši ņemot vērā nolīgumu
par Šveices iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā, kas stājās
spēkā 2008. gada 1. martā. Šādos
apstākļos ir lietderīgi, ka Kaboverde ar Šveici noslēdz
atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā
šajā nolīgumā. 
Kopīgā
deklarācija attiecībā uz Lihtenšteinas Firstisti
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas
Savienību un Lihtenšteinas Firstisti, jo īpaši ņemot
vērā Nolīgumu par Lihtenšteinas Firstistes iesaistīšanos
Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un
pilnveidošanā, kas stājās spēkā 2011. gada
19. decembrī. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka
Kaboverde ar Lihtenšteinas Firstisti noslēdz atpakaļuzņemšanas
nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā
nolīgumā. 
[1]               OV C […], […], […] lpp.
[2]               OV L […], […], […]. lpp.
[3]               Saskaņā ar Padomes 1994. gada
30. novembra ieteikumā noteikto veidlapu.
[4]               Ibidem.
[5]               Ibidem.
[6]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
9. jūlija Regula (EK) Nr. 767/2007 par Vīzu
informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp
dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa
vīzām (VIS regula), OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.