CELEX: 52011PC0266
Language: lv
Date: 2011-05-06
Title: Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

|
			
		
		
		52011PC0266
		
			PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā /* COM/2011/0266 galīgā redakcija - NLE 2011/0113 */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
(1)              
            Ar Padomes [… gada …]
Lēmumu 2011/.../KĀDP paredzēts pieņemt ierobežojošus
pasākumus saistībā ar situāciju Sīrijā,
ņemot vērā situācijas nopietnību šajā valstī.

(2)              
            Šie pasākumi ir ieroču
embargo, iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma
eksporta aizliegums, kā arī ierobežojumi ieceļošanai ES un to
personu un vienību līdzekļu un saimniecisko resursu
iesaldēšana, kuras ir atbildīgas par Sīrijas
civiliedzīvotāju varmācīgu apspiešanu. 
(3)              
Lai īstenotu dažus no šiem pasākumiem, ir
vajadzīga turpmāka Savienības līmeņa rīcība.
ES Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Komisija ierosina šos pasākumus īstenot ar regulu,
kas balstīta uz Līguma par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 215. panta 1. punktu.
2011/0113 (NLE)
Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA
par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Sīrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta
1. punktu, 
ņemot vērā Padomes [… gada
…] Lēmumu 2011/[…]/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Sīrijā,
ņemot vērā Savienības
Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Komisijas kopīgo priekšlikumu,
apspriedusies ar Eiropas Datu
aizsardzības uzraudzītāju,
tā kā:
(1)              
            Padomes [… gada …]
Lēmumā 2011/.../KĀDP ir paredzēts ieroču embargo,
iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma aizliegums,
kā arī ierobežojumi ieceļošanai ES un to personu un vienību
līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kuras ir
atbildīgas par Sīrijas civiliedzīvotāju varmācīgu
apspiešanu. Šīs personas, vienības un struktūras ir
uzskaitītas šā lēmuma pielikumā.
(2)              
Daži no minētajiem pasākumiem ir
Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā,
tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības
līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai
nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs tos piemēro vienādi.
(3)              
Šajā regulā ir ievērotas
pamattiesības un pamatprincipi, kuri jo īpaši atzīti Eiropas
Savienības Pamattiesību hartā, it sevišķi tiesības uz
efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz
personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro
saskaņā ar minētajām tiesībām. 
(4)              
LESD 291. panta 2. punktā noteikts,
ka gadījumā, ja ir nepieciešami vienādi nosacījumi
juridiski saistošo Savienības aktu, tādu kā regula, kas
pamatojas uz LESD 215. pantu, īstenošanai, šie akti piešķir Komisijai
īstenošanas pilnvaras.
(5)              
Šīs regulas īstenošanai un lai
radītu iespējami lielāku tiesisko noteiktību
Savienībā, būtu jādara zināmi atklātībai
vārdi, uzvārdi un nosaukumi, un cita atbilstīga informācija
par fiziskām un juridiskām personām, vienībām un
struktūrām, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi
saskaņā ar šo regulu ir jāiesaldē. Jebkurai personas datu
apstrādei jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes
2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku
personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi
Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu
brīvu apriti[1]
un Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra
Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā
uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti[2].
(6)              
Lai nodrošinātu šajā regulā
paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir
jāstājas spēkā nekavējoties,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā:
a)           “līdzekļi” ir jebkāda
veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
i)       skaidra nauda, čeki, prasījumi
skaidrā naudā, pārvedu vekseļi, maksājumu uzdevumi un
citi maksājumu instrumenti;
ii)       noguldījumi finanšu
iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi,
parādi un parādu saistības;
iii)      publiski vai privāti tirgojami
vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un
daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas,
parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto
instrumentu līgumi;
iv)      procenti, dividendes vai citi
ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās
vērtības;
v)      kredīti, tiesības uz ieskaitu,
garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
vi)      akreditīvi, konosamenti,
pavadzīmes;
vii)     dokumenti, kas apliecina dalību
fondos vai finanšu līdzekļu daļas piederību;
b)           “līdzekļu
iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu
kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt
tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru
rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms,
summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs,
raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas
pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt
vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
c)           “saimnieciskie resursi” ir
jebkāda veida materiālie vai nemateriālie, kustamie vai
nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai
iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
d)           “saimniecisko resursu
iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu
līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā,
tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai
ieķīlājot;
e)           “tehniska palīdzība” ir
jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontu, izstrādi,
ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi vai jebkādu citu
tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt
instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto
zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi, tostarp
palīdzība mutiskā veidā;
f)            “Savienības
teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu
saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem,
tostarp dalībvalstu gaisa telpa.
2. pants
Aizliegts
a)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai jebkurai citai personai,
vienībai vai struktūrai izmantošanai Sīrijā pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt I pielikumā
norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām
represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma
izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;
b)      apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts
ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
3. pants
1.           Aizliegts
a)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar
Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā
(Kopējais militāro preču saraksts)[3] iekļautajām
precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar
minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi,
ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;
b)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku
pakalpojumus saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu,
ko iespējams izmantot iekšējām represijām;
c)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību
saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā
vai I pielikumā iekļautajām precēm un
tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un
eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai
tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai
jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;
d)      apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts
ir a) līdz c) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
2.           Atkāpjoties no
1. punkta, tajā minētos aizliegumus nepiemēro tehniskas
palīdzības, finansējuma un finanšu palīdzības
sniegšanai saistībā ar 
·              
tehnisku palīdzību, kura paredzēta
vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Karaspēka
atvilkšanas novērotāju spēku (UNDOF) atbalstam;
·              
tādu militāro ekipējumu, kas nav
nāvējošs, vai ekipējumu, ko varētu izmantot
iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi humānām
vai aizsardzības vajadzībām vai Apvienoto Nāciju
Organizācijas (ANO) un Savienības iestāžu veidošanas
programmām, vai Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas
operācijām; vai
·              
kaujai neparedzētiem
transportlīdzekļiem, kuri aprīkoti ar materiāliem, lai nodrošinātu
ballistisko aizsardzību un kuri paredzēti vienīgi tam, lai tos
aizsardzības nolūkā izmantotu ES un tās dalībvalstu
personāls Sīrijā,
ar nosacījumu, ka minēto noteikumu
vispirms ir apstiprinājusi dalībvalsts kompetentā iestāde,
kas norādīta III pielikumā minētajās
tīmekļa vietnēs.
3.           Šā panta 1. punkts
neattiecas uz aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un
militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls,
Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas
līdzekļu pārstāvji vai humānās
palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar tiem
saistītās personas izved uz Sīriju vienīgi savām
personīgām vajadzībām.
4. pants
1.           Tiek iesaldēti visi
līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko
personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā
vai turējumā, kuras uzskaitītas II pielikumā. 
2.           Liedz gan tiešu, gan netiešu
pieeju visiem līdzekļiem vai saimnieciskiem resursiem, kas ir
pieejami vai dod labumu fiziskām vai juridiskām personām,
vienībām vai struktūrām, kuras uzskaitītas II pielikumā.
3.           Aizliegta apzināta un
tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai
sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto
pasākumu apiešana.
5. pants
1.           Šīs regulas
II pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas,
vienības vai struktūras, kuras saskaņā 4. panta
1. punktu Padomes [… gada …] Lēmumā 2011/1/KĀDP
Padome ir identificējusi kā atbildīgās par Sīrijas
civiliedzīvotāju varmācīgu apspiešanu, un ar tām
saistītas fiziskas vai juridiskas personas un vienības.
2.           Regulas
II pielikumā iekļauj tikai šādu informāciju par
sarakstā uzskaitītajām fiziskajām personām:
a)      identifikācijas nolūkā:
uzvārds un vārdi (tostarp pseidonīmi un tituli, ja tādi
ir); dzimšanas datums un vieta; valstspiederība; pases vai personības
apliecības numurs; nodokļu maksātāja un sociālās
apdrošināšanas numurs; dzimums; adrese vai cita informācija par
atrašanās vietu; amats vai profesija; 
b)      datums, kad fiziskā vai
juridiskā persona, vienība vai struktūra ietverta
pielikumā;
c)      pamatojums iekļaušanai
sarakstā.
3.           Regulas II pielikumā
var iekļaut arī informāciju par uzskaitīto personu
ģimenes locekļiem, ja šādas informācijas iekļaušana
tiek uzskatīta par nepieciešamu īpašos gadījumos un vienīgi
nolūkā pārbaudīt attiecīgo uzskaitīto fizisko
personu identitāti.
6. pants
Atkāpjoties no 4. panta,
III pielikumā ietvertajās tīmekļa vietnēs
norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var
atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko
resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos
līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem,
ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas,
ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
(a)         
vajadzīgi, lai segtu II pielikumā
minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu
pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem,
īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu,
nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu
maksājumus;
(b)         
paredzēti vienīgi pamatotai samaksai par
kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem
saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; 
(c)         
paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas
maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai
saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai
pārvaldību, vai
(d)         
nepieciešami ārkārtas izdevumiem ar
noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo
dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz
divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi
pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir
īpaša atļauja.
Attiecīgā dalībvalsts
informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru
atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo daļu.
7. pants
Atkāpjoties no 4. panta,
III pielikumā norādītās dalībvalstu
kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldēto
līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja tiek ievēroti
šādi nosacījumi:
(a)         
uz minētajiem līdzekļiem vai
saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai
arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas,
kad 4. pantā minētā fiziskā vai juridiskā
persona, vienība vai struktūra ir iekļauta II pielikuma
sarakstā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts
spriedums, kas pasludināts pirms minētās dienas;
(b)         
minētos līdzekļus vai saimnieciskos
resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas
izriet no minētā apgrūtinājuma vai ko atzīst par
spēkā esošiem ar minēto spriedumu, tajās robežās, kas
paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri
reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
(c)         
apgrūtinājums vai spriedums nav
pieņemts par labu kādai no personām, organizācijām vai
struktūrām, kas uzskaitītas II pielikumā; kā
arī
(d)         
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana
nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai
kārtībai.
Attiecīgā dalībvalsts
informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par
visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo
pantu.
8. pants
1.           Šīs regulas
4. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu
papildinājumiem:
a)      procentu ienākumiem vai citiem
ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai
b)      maksājumiem, kas nokārtojami
saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, ko
noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minēto kontu
attiecināja šo regulu,
ja visi minētie procenti, citi ienākumi
un maksājumi tiek iesaldēti saskaņā ar 4. panta
1. punktu.
2.           Šīs regulas
4. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai
kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos
kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā
iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā,
ja visus minētos kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu
iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu
nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.
9. pants
Atkāpjoties no 4. panta un ar
nosacījumu, ka II pielikumā uzskaitītai personai, vienībai
vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar
līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai
struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām,
kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās
pirms dienas, kad ir norādīta attiecīgā persona,
vienība vai struktūra, dalībvalstu kompetentās
iestādes, kuras norādītas III pielikumā
minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko
tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot
atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus,
ja šo maksājumu tiešā vai netiešā veidā nesaņem
persona vai vienība, kas minēta 4. pantā.
10. pants
1.           Līdzekļu un
saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus
vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta
labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir
saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām
vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām,
kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts,
ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai
aizturēti nolaidības dēļ.
2.           Aizliegums, kas noteikts
4. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību fiziskām
vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām,
kuras ir darījušas pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos
resursus, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt,
ka to rīcība būtu pretrunā minētajam aizliegumam.
11. pants
1.           Neskarot piemērojamos
noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta
noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un
struktūras:
a)      nekavējoties sniedz kompetentajai
iestādei, kas norādīta III pielikumā
minētajās tīmekļa vietnēs, tajā
dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās
atrodas, kā arī — tieši vai ar dalībvalstu
starpniecību — Komisijai visu informāciju, kas
veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram,
informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas
saskaņā ar 4. pantu; kā arī
b)      sadarbojas ar minēto kompetento
iestādi saistībā ar jebkādām šīs
informācijas pārbaudēm.
2.           Visu informāciju, ko
sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi
nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.
12. pants
Komisija un dalībvalstis
nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic
saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā
esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši
ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu
tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
13. pants
1.           Komisija ir pilnvarota:
a)      grozīt I pielikumu,
pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz Padomes
Lēmuma 2011/../KĀDP pielikumiem; kā arī
b)      grozīt III pielikumu,
pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
2.           Jebkura fiziska vai juridiska
persona, vienība vai struktūra, kura ir iekļauta
II pielikumā, var iesniegt Komisijai apsvērumus par viņu
iekļaušanu sarakstā, un Komisija publicē paziņojumu par
veidiem, kā iesniedzami minētie apsvērumi. Ja ir iesniegti
apsvērumi, Komisija pārskata konkrēto sarakstu un attiecīgi
informē personu, vienību vai struktūru. 
3.           Komisija apstrādā
personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu.
Veicamie uzdevumi ir šādi: 
a)      sagatavot un izdarīt grozījumus
šīs regulas II pielikumā; 
b)      ietvert II pielikuma saturu
elektroniskajā konsolidētajā sarakstā, kurā
iekļautas personas, grupas un vienības, uz kurām attiecas ES
finansiālās sankcijas, un kas ir pieejams Komisijas tīmekļa
vietnē[4];

c)      apstrādāt informāciju par
šīs regulas pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto
līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento
iestāžu piešķirtajām atļaujām.
4.           Attiecīgos datus par
kriminālnoziegumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās
fiziskās personas, un kriminālsodāmību vai drošības
pasākumiem, kas attiecas uz šādām personām, Komisija var
apstrādāt tikai tādā mērā, cik šāda
apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu šīs regulas
II pielikumu. Minētos datus nepublisko un nenodod tālāk.
5.           Šajā regulā
Komisijas nodaļa, kas minēta III pielikumā, ir noteikta
kā “par datu apstrādi atbildīgā persona” Regulas (EK)
Nr. 45/2001 2. panta d) punkta nozīmē, lai nodrošinātu,
ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot savas tiesības
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.
14. pants
1.           Dalībvalstis pieņem
noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas
pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētajām sankcijām
jābūt iedarbīgām, samērīgām un
atturošām.
2.           Dalībvalstis šos
noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas
stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par
jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
15. pants
Gadījumos, kad šajā regulā ir
paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai
citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto
III pielikumā norādīto adresi un citu
kontaktinformāciju.
16. pants
Šo regulu piemēro:
a)           Savienības teritorijā,
tostarp tās gaisa telpā;
b)           dalībvalstu jurisdikcijā
esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
c)           attiecībā uz visām
personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir
kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)           visām juridiskām
personām, vienībām vai struktūrām, kuras
reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas
dalībvalsts tiesību aktiem;
e)           visām juridiskām
personām, vienībām vai struktūrām saistībā
ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai
daļēji veic Savienībā.
17. pants
Šī regula stājas spēkā
dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, […]
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
                                                                       […]
I PIELIKUMS
Tā aprīkojuma saraksts, ko
varētu izmantot iekšējām represijām, kā minēts
2. un 3. pantā 
1.           Šādi šaujamieroči,
munīcija un piederumi:
1.1.   šaujamieroči, kas nav iekļauti
Eiropas Savienības Kopējā militāro preču saraksta
(“Kopējais militāro preču saraksts”)[5] pozīcijās ML 1
un ML 2;
1.2.   munīcija, kas speciāli
izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem,
un speciāli izgatavoti komponenti;
1.3.   tēmekļi, kas nav iekļauti
Kopējā militāro preču sarakstā.
2.           Bumbas un granātas, kas nav
iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.
3.           Šādi
transportlīdzekļi:
3.1.   transportlīdzekļi ar
uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši
izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību
novēršanai;
3.2.   transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai tos varētu
turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;
3.3.   transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai nojauktu
barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam
uzstādīta aizsardzība pret lodēm;
3.4.   transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti cietumnieku un/vai aizturēto
pārvadāšanai;
3.5.   transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;
3.6.   komponenti transportlīdzekļiem,
kas norādīti 3.1. līdz 3.5. punktā un
speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.
1. piezīme         Šo punktu
nepiemēro transportlīdzekļiem, kuri speciāli
izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.
2. piezīme.        Šā punkta
3.5. posteņa nozīmē termins "transportlīdzekļi"
ietver arī piekabes.
4.           Sprāgstvielas un šāds ar
tām saistīts aprīkojums:
4.1.   iekārtas un ierīces, kas
īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem
vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas,
detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un
detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām
iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas,
izņemot iekārtas un ierīces, kas speciāli paredzētas
īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu
iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav
paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram,
automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā
pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu
ūdens smidzinātāju mehānismos);
4.2.   lineāri griezējlādiņi,
kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā;
4.3.   šādas citas sprāgstvielas, kas
nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā, un
ar tām saistītas vielas:
a.       amatols,
b.       nitroceluloze (kas satur vairāk
nekā 12,5 % slāpekļa);
c.       nitroglikols,
d.       pentaeritrīta tetranitrāts
(PETN),
e.       pikrilhlorīds,
f.        2,4,6-trinitrotoluēns (TNT).
5.           Šāds aizsardzības
ekipējums, kas nav iekļauts Kopējā militāro preču
saraksta pozīcijā ML 13:
5.1.   bruņuvestes, kas aizsargā pret
lodēm un/vai dūrieniem;
5.2.   bruņucepures, kas aizsargā pret
lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi
un bruņu vairogi.
Piezīme.           Šo punktu
nepiemēro:
-        ekipējumam, kas īpaši
izstrādāts sporta nodarbībām;
-        ekipējumam, kas īpaši
izstrādāts darba drošības prasībām.
6.           Šaujamieroču lietošanas
mācību simulatori, izņemot tos, kuri iekļauti
Kopējā militāro preču saraksta pozīcijā
ML 14, un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.
7.           Attēlu veidošanas iekārtas
redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu
pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā
militāro preču sarakstā.
8.           Žilešveida dzeloņstieples.
9.           Militāri naži, kaujas naži un
durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.
10.         Šajā sarakstā
norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas
iekārtas.
11.         Īpaša tehnoloģija šajā
sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.
II PIELIKUMS
Regulas 4. pantā minēto
fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts 
1.           
III PIELIKUMS
Regulas 3. panta 2. punktā,
6., 7., 8. un 9. pantā, 11. panta 1. punktā un
13. panta 4. punktā minēto kompetento iestāžu saraksts
dalībvalstīs un adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai
(aizpilda dalībvalstis) 
A.        Kompetentās
iestādes katrā dalībvalstī
BEĻĢIJA
BULGĀRIJA
ČEHIJA
DĀNIJA
VĀCIJA
IGAUNIJA
ĪRIJA
GRIEĶIJA
SPĀNIJA
FRANCIJA
ITĀLIJA
KIPRA
LATVIJA
LIETUVA
LUKSEMBURGA
UNGĀRIJA
MALTA
NĪDERLANDE
AUSTRIJA
POLIJA
PORTUGĀLE
RUMĀNIJA
SLOVĒNIJA
SLOVĀKIJA
SOMIJA
ZVIEDRIJA
APVIENOTĀ KARALISTE
B.         Adrese
paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas
Komisijai:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments 
CHAR 12/096
B-1049 Bruxelles/Brussel 
Belgium
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu 
Tālr.
+32 22956673
[1]               OV L 8, 12.1.2001.,
1. lpp.
[2]               OV L 281, 23.11.1995.,
31. lpp.
[3]               OV L 69, 18.3.2010.,
19. lpp.
[4]               http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm.
[5]               OV L 88, 29.3.2007.,
58. lpp.