CELEX: 51996PC0135
Language: nl
Date: 1996-03-27
Title: Voorstel voor een besluit van de Raad en van de Commissie betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Georgië, anderzijds,

COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                       Brussel, 27.03.1996
                                       COM(96) 135 def.
                                       96/092 (AVC)
                            Voorstel
   voor een besluit van de Raad en van de Commissie
     betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en
    samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese
Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Georgië.
                          anderzijds,
                  (door de Commissie ingediend)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                  Toelichting
1. Het bijgaande voorstel voor een besluit van de Raad en de Commissie is het
   rechtsinstrument      voor     de    sluiting van     de    Partnerschaps-    en
   samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-
   Staten, enerzijds, en Georgië, anderzijds.
2. Nadat de Raad de onderhandelingsrichtsnoeren op 5 oktober 1992 had
   vastgesteld, werd in de loop van 1995 met Georgië onderhandeld. De Overeen-
   komst werd na twee onderhandelingsronden op 15 december 1995 geparafeerd.
3. De Overeenkomst heeft een gemengd karakter en bestrijkt terreinen waarvoor
   zowel de Gemeenschappen als de Lid-Staten bevoegd zijn; zij wordt gesloten voor
   een eerste periode van tien jaar.
   De Overeenkomst brengt een politieke dialoog tot stand en heeft voorts
   betrekking op de handel in goederen, arbeidsvoorwaarden, vestiging en exploitatie
   van ondernemingen, grensoverschrijdend dienstenverkeer, betalings- en
   kapitaalverkeer, concurrentie, bescherming van intellectuele, industriële en
   commerciële eigendom, samenwerking inzake wetgeving, economische
   samenwerking, samenwerking inzake mensenrechten                 en democratie,
   samenwerking bij de bestrijding van illegale activiteiten en illegale immigratie,
   culturele samenwerking en financiële samenwerking.
   In de Overeenkomst is een bepaling opgenomen waardoor zij, ook unilateraal, kan
   worden opgeschort als geoordeeld wordt dat essentiële onderdelen van de
   Overeenkomst, namelijk eerbiediging van de democratische beginselen, de
   mensenrechten en de beginselen van de markteconomie, zijn geschonden.
   De Overeenkomst voorziet in een institutioneel kader voor de uitvoering ervan
   met een Samenwerkingsraad, een Samenwerkingscomité en een Parlementair
   Samenwerkingscomité.
   Er is een afzonderlijk protocol inzake samenwerking voor douanezaken.
4. De Overeenkomst zal, wat de handelsbetrekkingen tussen de Gemeenschap en
   Georgië betreft, in de plaats komen van de op 18 december 1989 ondertekende
   Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap
   voor Atoomenergie en de USSR inzake handel en commerciële en economische
   samenwerking.
5. De drie Gemeenschappen (EG, EGA en EGKS) hebben uiteenlopende procedures
   voor de ondertekening en sluiting van de Overeenkomst.
   Met betrekking tot de EG dient rekening te worden gehouden met advies 1/94 van
   15 november 1994 van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen
                                                                                   / <=v
 ---pagebreak---    over de bevoegdheid van de Europese Gemeenschap om uit de Uruguay-ronde
   voortvloeiende overeenkomsten te sluiten.
   Voor de sluiting van de Overeenkomst geldt het volgende.
   -       de Raad sluit de Overeenkomst namens de Europese Gemeenschap, en met
           de instemming van het Europees Parlement, overeenkomstig artikel 54, lid
           2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 73c, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2,
           artikel 113 en artikel 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin,
           en lid 3, tweede alinea, van het EG-Verdrag, door bijgaand besluit goed te
           keuren;
   -       de Commissie sluit de Overeenkomst namens de EGKS overeenkomstig
           het EGKS-Verdrag, na raadpleging van het Raadgevend Comité en met de
           eenparige instemming van de Raad;
   -       de Commissie sluit de Overeenkomst (namens de Europese Gemeenschap
           voor Atoomenergie) nadat zij door de Raad is goedgekeurd
           overeenkomstig artikel 101, tweede alinea, van het Euratom-Verdrag.
   Gezien het gemengde karakter van de Overeenkomst, dient de sluiting van de
   Overeenkomst door alle Lid-Staten te worden geratificeerd.
6. Gelet op het bovenstaande stelt de Commissie voor dat de Raad het aangehechte
   besluit vaststelt.
                                                                                                It>
 ---pagebreak---                          Besluit van de Raad en de Commissie
                                        van
                  betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en
   samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
                                 hun Lid-Staten, enerzijds,
                                   en Georgië, anderzijds,
                                    (CECA/CE/EURATOM)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
DE EUROPESE COMMISSIE,
Gelet op het verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op
artikel 54, lid 2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 73c, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2,
artikel 113 en artikel 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin, en lid 3,
tweede alinea,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 101, tweede alinea,
Gezien de instemming van het Europees Parlement,
Gezien de goedkeuring van de Raad overeenkomstig het bepaalde in artikel 101 van het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
Na raadpleging van het Raadgevend Comité van de EGKS, en het Economisch en Sociaal
Comité, en met de eenparige instemming van de Raad,
Overwegende dat de sluiting van de op                    te .... ondertekende Partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Unie en Georgië zal bijdragen tot de
verwezenlijking van de doelstellingen van de Europese Unie
Overwegende dat de overeenkomst streeft naar versterking van bestaande banden, met
name die welke werden ingesteld bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeen-
komst tussen de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie en de USSR inzake handel en commerciële en economische samenwerking;
Overwegende dat sommige uit de overeenkomst voortvloeiende verplichtingen op andere
gebieden dan de handelspolitiek van de Gemeenschap invloed hebben op regelingen die bij
                                                                                                      / c
 ---pagebreak--- communautaire besluiten zijn vastgelegd, met name besluiten betreffende het recht van
vestiging en betreffende vervoer;
Overwegende dat de overeenkomst de Gemeenschap bepaalde verplichtingen oplegt
betreffende het kapitaal- en betalingsverkeer tussen de Gemeenschap en Georgië;
Overwegende dat met betrekking tot bepaalde maatregelen waarin de -overeenkomst
voorziet en die tot de bevoegdheden van de Gemeenschap behoren, het EG-Verdrag niet
voorziet in een andere rechtsgrondslag dan artikel 235,
BESLUITEN:
                                          Artikel 1
De Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Unie en Georgië,
het Protocol, de verklaringen en de briefwisseling worden namens de Europese
Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie goedgekeurd.
                                          Artikel 2
1.      Het standpunt dat de Gemeenschap in de Samenwerkingsraad zal innemen, wordt
        door de Raad, op voorstel van de Commissie, of, in voorkomend geval, door de
        Commissie bepaald, telkens in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen
        van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese
        Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor
        Atoomenergie.
2.      Overeenkomstig artikel 79 van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst
        zit de Voorzitter van de Raad de Samenwerkingsraad voor en brengt hij het
        standpunt van de Gemeenschap naar voren. Een vertegenwoordiger van de
        Commissie zit het Samenwerkingscomité voor overeenkomstig zijn reglement van
        orde en brengt het standpunt van de Gemeenschap naar voren.
                                          Artikel 3
De Voorzitter van de Raad verricht de in artikel 100 van de Overeenkomst bedoelde ken-
nisgeving namens de Europese Gemeenschap. De Voorzitter van de Commissie verricht
de bedoelde kennisgeving namens de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.
Gedaan te Brussel,
                                                                                      ld.
 ---pagebreak---  Slotakte
De gevolmachtigden van:
het KONINKRIJK BELGIË,
het KONINKRIJK DENEMARKEN,
de BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
de HELLEENSE REPUBLIEK,
het KONINKRIJK SPANJE,
de FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
de ITALIAANSE REPUBLIEK,
het GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
het KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
de REPUBLIEK OOSTENRIJK,
de PORTUGESE REPUBLIEK,
de REPUBLIEK FINLAND,
het KONINKRIJK ZWEDEN,
het VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEEN-
SCHAP, het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KO-
LEN EN STAAL en het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP
VOOR ATOOMENERGIE,
hierna 'de Lid-Staten' te noemen, en van
de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOM-
ENERGIE en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL,
hierna 'de Gemeenschap' te noemen,
enerzijds, en
                                                                                l<L
 ---pagebreak--- de gevolmachtigden van Georgië,
anderzijds,
bijeengekomen op ... in het jaar negentienhonderd zesennegentig voor de ondertekening
van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand
wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en
Georgië, anderzijds, hierna 'Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst' te noemen,
hebben de volgende tekst aangenomen:
de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst             en het   Protocol betreffende
wederzijdse bijstand in douanezaken.
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van Georgië hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan
deze Slotakte zijn gehecht:
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 5 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 14 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip 'zeggenschap' in artikel 24
        onder b), en artikel 36 vàn de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 35 van de Overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 42 van de Overeenkomst.
       Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 94 van de Overeenkomst
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van Georgië hebben tevens nota genomen van onderstaande briefwisseling die aan deze
Slotakte is gehecht:
       Briefwisseling met betrekking tot de vestiging van vennootschappen
De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden
van Georgië hebben tevens nota genomen van de volgende verklaring die aan deze
Slotakte is gehecht:
       Eenzijdige verklaring van de Franse Republiek inzake de landen en gebieden
       overzee
Gedaan te ..., in het jaar negentienhonderd zesennegentig.
                                             10
                                                                                         /
                                                                                           f
 ---pagebreak--- Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen:
Voor Georgië:
                                        11
                                                             I r-
 ---pagebreak--- PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
      TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
          EN HUN LID-STATEN, ENERZIJDS,
             EN GEORGIË, ANDERZIJDS
                        1h
 ---pagebreak---                  PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-
Staten, enerzijds, en Georgië, anderzijds,
HET KONINKRIJK BELGIË,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
DE REPUBLIEK FINLAND,
HET KONINKRIJK ZWEDEN
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag
tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting van
de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
hierna "Lid-Staten" te noemen, en
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN
STAAL, EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna "de Gemeenschap" te noemen,
                              enerzijds,
EN GEORGIË,
 ---pagebreak---                                 anderzijds,
GELET op de banden tussen de Gemeenschap, haar Lid-Staten en Georgië, en hun
gemeenschappelijke waarden,
ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Georgië deze banden wensen te verstevigen en
partnerschap en samenwerking tot stand willen brengen om te komen tot versterking en verbreding
van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid bij de op 18 december 1989
ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken inzake handel en
commerciële en economische samenwerking,
GELET op de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van Georgië tot versterking
van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag van het partnerschap vormen,
GELET op de verbintenis van de partijen tot bevordering van internationale vrede en veiligheid en de
vreedzame oplossing van geschillen, alsmede tot samenwerking op dit gebied in het kader van de
Verenigde Naties en de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa,
GELET op de vaste verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van Georgië tot
volledige uitvoering van alle beginselen en bepalingen die zijn vervat in de Slotakte van de
Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), de Slotdocumenten van de
vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen, het Document van de CVSE-Conferentie van Bonn
betreffende economische samenwerking, het Handvest van Parijs voor een Nieuw Europa en het
CVSE-Document van Helsinki 1992, "Uitdagingen van het Veranderingsproces", en andere
fundamentele documenten van de OVSE,
ERKENNENDE in die context dat de ondersteuning van de onafhankelijkheid, de soevereiniteit en
de territoriale onschendbaarheid van Georgië zal bijdragen aan het waarborgen van vrede en
stabiliteit in Europa,
OVERTUIGD van het allesoverheersende belang van de beginselen van de rechtsstaat en
eerbiediging van de mensenrechten, inzonderheid de rechten van minderheden, de totstandbrenging
van een meerpartijenstelsel met vrije en democratische verkiezingen, en economische liberalisering
om een markteconomie tot stand te brengen, en erkennende de inspanningen van Georgië om een op
deze beginselen gebaseerd politiek en economisch stelsel tot stand te brengen,
VAN OORDEEL ZIJNDE dat de volledige uitvoering van deze Partnerschaps- en samen-
werkingsovereenkomst zowel zal afhangen van, als zal bijdragen tot de voortzetting en verwezen-
lijking van hervormingen in Georgië op politiek, economisch en juridisch vlak, en de invoering van
de factoren die vereist zijn voor samenwerking, met name op grond van de conclusies van de CVSE-
Conferentie van Bonn,
VERLANGENDE het proces van regionale samenwerking op de door deze Overeenkomst bestreken
gebieden met de buurlanden te stimuleren om welvaart en stabiliteit in deze regio te bevorderen, en
in het bijzonder initiatieven die gericht zijn op het bevorderen van samenwerking en wederzijds
vertrouwen tussen de onafhankelijke staten van Transkaukasië en andere buurlanden,
VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale, regionale en internationale
 ---pagebreak--- vraagstukken van wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen,
ERKENNENDE EN ONDERSTEUNENDE de wens van Georgië om nauwe samenwerking met de
Europese instellingen tot stand te brengen,
GELET OP de noodzaak investeringen in Georgië te bevorderen, onder andere in de energiesector,
en in deze context op het belang dat de Gemeenschap en haar Lid-Staten hechten aan eerlijke
voorwaarden voor doorvoer voor de export het transport van energieprodukten; bevestigende de
gehechtheid van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en van Georgië aan het Europees
Energiehandvest, en aan de volledige tenuitvoerlegging van het Verdrag inzake het Energiehandvest
en het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-efficiëntie en daarmee
samenhangende milieu-aspecten,
REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is zorg te dragen voor passende
economische samenwerking en technische bijstand,
REKENING HOUDENDE met het nut van de Overeenkomst voor het bevorderen van geleidelijke
toenadering tussen Georgië en een uitgestrekter gebied van samenwerking in Europa en naburige
regio's, en haar geleidelijke integratie in het open internationaal systeem,
GELET op de verbintenis van de partijen tot liberalisering van de handel op grond van de regels van
de Wereldhandelsorganisatie (WTO),
ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat het noodzakelijk is om verbetering te brengen in de
voorwaarden voor bedrijfsleven en investeringen, en de voorwaarden op terreinen als vestiging van
vennootschappen, arbeid, dienstverlening en kapitaalverkeer,
ERVAN OVERTUIGD ZIJNDE dat deze Overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de
economische betrekkingen tussen de partijen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en
investeringen, die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische
modernisering,
VERLANGENDE nauwe samenwerking op het gebied van milieubescherming tot stand te brengen,
rekening houdend met de onderlinge afhankelijkheid van de partijen op dit terrein,
ERKENNENDE dat samenwerking ten behoeve van de preventie van en de controle op illegale
immigratie een van de hoofddoelstellingen van deze overeenkomst vormt,
VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de doorstroming van informatie
te verbeteren,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 1
Er wordt een partnerschap tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds,
en Georgië, anderzijds. Dit partnerschap heeft ten doel :
    een passend kader voor de politieke dialoog tussen de partijen tot stand te brengen met het oog
    op de ontwikkeling van politieke betrekkingen ;
    de inspanningen van Georgië om haar democratie te consolideren, haar economie te ontwikkelen
    en de overgang naar een markteconomie te voltooien, te ondersteunen ;
    handel en investeringen en harmonische economische betrekkingen tussen de partijen te
    bevorderen en aldus hun duurzame economische ontwikkeling te stimuleren ;
    de grondslag te leggen voor samenwerking op het gebied van wetgeving en voor economische,
    sociale,financiële,civiele wetenschappelijke, technologische en culturele samenwerking.
 ---pagebreak---                                                TITEL I
                                     ALGEMENE BEGINSELEN
                                             ARTIKEL 2
Eerbiediging van de democratische beginselen, de beginselen van het volkenrecht en de
mensenrechten, inzonderheid als vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte
van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, en de beginselen van de
markteconomie, waaronder de beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-
Conferentie van Bonn, vormen de grondslag van het interne en externe beleid van de partijen en zijn
een essentieel onderdeel van het partnerschap en van deze Overeenkomst.
                                             ARTIKEL 3
De partijen zijn van oordeel dat het voor hun toekomstige welvaart en stabiliteit noodzakelijk is dat
de onafhankelijke staten die na de ontbinding van de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken zijn
ontstaan of opnieuw onafhankelijk zijn geworden, hierna "onafhankelijke staten" te noemen, de
onderlinge samenwerking in stand houden en ontwikkelen overeenkomstig de beginselen van de
Slotakte van Helsinki en het volkenrecht en in een geest van goede nabuurschap en alles in het werk
stellen om dit proces te stimuleren.
                                           ARTIKEL 3 bis
De partijen voeren in voorkomend geval overleg over veranderende omstandigheden in Georgië, met
name betreffende de economische omstandigheden aldaar en de tenuitvoerlegging van marktgerichte
economische hervormingen. De Samenwerkingsraad kan de partijen aanbevelingen doen over
uitbreiding van delen van deze overeenkomst in het licht van deze omstandigheden.
 ---pagebreak---                                                  TITEL II
                                         POLITIEKE DIALOOG
                                                ARTIKEL 4
Tussen de partijen wordt een regelmatige politieke dialoog tot stand gebracht, die zij voornemens
zijn te ontwikkelen en te intensiveren. Deze dialoog begeleidt en consolideert het proces waarbij de
Gemeenschap en Georgië nader tot elkaar komen, ondersteunt de politieke en economische
veranderingen die in dat land aan de gang zijn en draagt bij tot de totstandkoming van nieuwe
vormen van samenwerking. De politieke dialoog strekt ertoe
     de banden van Georgië met de Gemeenschap en haar Lid-Staten, en aldus met de gemeenschap
     van democratische naties als geheel, te versterken ; de economische convergentie die door
     middel van deze Overeenkomst wordt bewerkstelligd, zal leiden tot hechtere politieke
     betrekkingen ;
     de standpunten over internationale vraagstukken van wederzijds belang nader tot elkaar te
     brengen en aldus meer veiligheid en stabiliteit in de regio te bewerkstelligen en de toekomstige
     ontwikkeling van de onafhankelijke staten van Transkaukasië te bevorderen;
     ervoor te zorgen dat de partijen streven naar samenwerking voor aangelegenheden op het gebied
     van de versterking van stabiliteit en veiligheid in Europa, de naleving van de democratische
     beginselen, de eerbiediging en bevordering van de mensenrechten, vooral die van minderheden,
     waarbij zo nodig over relevante kwesties overleg wordt gepleegd.
Deze dialoog kan op regionaal vlak plaatsvinden met het oog op een bijdrage aan het oplossen van
regionale conflicten en spanningen.
                                                ARTIKEL 5
Op ministerieel niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van de krachtens artikel 77
opgerichte Samenwerkingsraad en bij andere gelegenheden, in onderlinge overeenstemming.
                                                ARTIKEL 6
De partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, met name in de
volgende vormen :
     regelmatige vergaderingen tussen vertegenwoordigers van de Gemeenschap en haar Lid-Staten,
     enerzijds, en vertegenwoordigers van Georgië, anderzijds, op het niveau van hoge ambtenaren ;
     het optimaal gebruik maken van diplomatieke kanalen tussen de partijen, met inbegrip van
     passende contacten op bilateraal en multilateraal vlak, onder meer bij de Verenigde Naties,
     vergaderingen van de OVSE en elders ;
 ---pagebreak---     alle andere middelen, waaronder vergaderingen van deskundigen, die bijdragen tot het
    consolideren en ontwikkelen van deze dialoog.
                                            ARTIKEL 7
Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het krachtens artikel 82
opgerichte Parlementair Samenwerkingscomité.
 ---pagebreak---                                                TITEL III
                                       HANDEL IN GOEDEREN
                                              ARTIKEL 8
1. De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigmgsclausule toe op alle gebieden die
verband houden met :
    de douanerechten en heffingen bij invoer en bij uitvoer, met inbegrip van de wijze van
    invordering van dergelijke rechten en heffingen,
    de bepalingen betreffende de douaneafhandeling, de doorvoer, de opslag in entrepot en de
    overslag van goederen,
    de belastingen en alle andere interne heffingen die direct of indirect op de ingevoerde goederen
    van toepassing zijn,
     de wijzen van betaling en de overdracht van de betaalde bedragen,
     de voorschriften met betrekking tot de verkoop, de aankoop, het vervoer, de distributie en het
     gebruik van goederen op de binnenlandse markt.
2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op :
a) voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone of na de
     oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend ;
b) voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend krachtens de GATT en andere
     internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden ;
c) voordelen die aan buurlanden worden toegekend ten einde het grensverkeer te vereenvoudigen.
3. De bepalingen van lid 1 zijn gedurende een overgangsperiode die eindigt op de datum waarop
Georgië partij wordt bij de GATT of, indien dit vroeger is, op 31 december 1998, niet van
toepassing op de in bijlage I bedoelde voordelen die door Georgië worden toegekend aan andere
staten die na het uiteenvallen van de Sovjet-Unie zijn ontstaan.
                                              ARTIKEL 9
1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van vrije doorvoer een essentiële voorwaarde is
voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
Met het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen die
herkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere partij.
2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5 van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de twee partijen
van toepassing.
 ---pagebreak--- 3. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan tussen de \ artijen overeengekomen
bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of produkten.
                                               ARTIKEL 10
Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten
betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent elke partij de andere
partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in andere voor haar bindende
internationale overeenkomsten op dit gebied en overeenkomstig haar eigen wettelijke bepalingen ter
zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen die tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij
wordt rekening gehouden met de voorwaarden waaronder de uit een dergelijke overeenkomst
voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn aanvaard.
                                               ARTIKEL 11
 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 13, 16 en 17 van deze Overeenkomst worden bij de
invoer van goederen van oorsprong uit Georgië in de Gemeenschap geen kwantitatieve beperkingen
toegepast.
2. Onverminderd het bepaalde in artikel 13 van deze Overeenkomst worden bij de invoer in Georgië
van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap geen kwantitatieve beperkingen noch maatregelen
van gelijke werking toegepast.
                                               ARTIKEL 12
Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.
                                               ARTIKEL 13
 1. Wanneer een produkt op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in dermate
toegenomen hoeveelheden of onder voorwaarden die schade toebrengen of dreigen toe te brengen
aan de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten, dan kan
de benadeelde partij, zijnde de Gemeenschap of Georgië, passende maatregelen nemen met
inachtneming van de hierna volgende procedures en voorwaarden.
2. Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin artikel 4 van toepassing is, zo spoedig
mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of Georgië, al
naargelang van het geval, de Samenwerkingsraad alle relevante informatie ten einde deze in staat te
stellen een voor beide partijen aanvaardbare oplossing als bedoeld in titel XI te zoeken.
3. Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar de Samen-
werkingsraad werd verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem op te lossen,
dan kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking van de invoer van de
betrokken produkten nemen in de mate en voor de tijd die nodig zijn om de schade te voorkomen of
te verhelpen of kan zij andere passende maatregelen nemen.
                                                    10
 ---pagebreak--- 4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken, kunnen de
partijen maatregelen nemen voor het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde dat onmiddellijk
daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.
5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de
overeenkomstsluitende partijen de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen
van deze Overeenkomst het minst in de weg staan.
6. Geen enkele bepaling van dit artikel belet de partijen anti-dumpingmaatregelen of compenserende
maatregelen te nemen overeenkomstig artikel VI van de GATT, de overeenkomst inzake de
toepassing van artikel VI van de GATT, de Overeenkomst inzake de interpretatie en de toepassing
van de artikelen VI, XVI en XXIII van de GATT of daarmee verband houdende interne wetgeving.
                                              ARTIKEL 14
De partijen komen overeen, rekening houdend met de omstandigheden en de situatie die door de
toetreding van Georgië tot de WTO ontstaat, de uitbreiding van de bepalingen betreffende de
onderlinge handel in goederen in welwillende overweging te nemen. De Samenwerkingsraad kan de
partijen omtrent deze uitbreiding aanbevelingen doen die, indien zij worden aanvaard, ten uitvoer
kunnen worden gelegd door middel van een overeenkomst tussen de partijen, met inachtneming van
hun respectieve procedures.
                                              ARTIKEL 15
De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de uitvoer of de
doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare
zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of
het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen, de bescherming van het
nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde van de bescherming van de
intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en
zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch
een verholen beperking van de handel tussen de partijen bij de Overeenkomst vormen.
                                               ARTIKEL 16
Deze titel is niet van toepassing op de handel in textielprodukten van de Hoofdstukken 50 tot en met
63 van de Gecombineerde Nomenclatuur. De handel in deze produkten is geregeld bij een
afzonderlijke overeenkomst die op 17 oktober 1993 werd geparafeerd en die voorlopig van
toepassing is sedert 1 januari 1993 en bij eventuele vervolgovereenkomsten.
                                              ARTIKEL 17
1. De handel in produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor
Kolen en Staal vallen, is geregeld bij de bepalingen van deze titel, met uitzondering van artikel 11
daarvan.
                                                    11
 ---pagebreak--- 2. Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld bestaande uit vertegen-
woordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van Georgië, anderzijds.
De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle zaken in verband met kolen- en
staalprodukten die voor partijen van belang zijn.
                                            ARTIKEL 18
De handel in kernmaterialen wordt geregeld overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag tot
oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Zo nodig zal de handel in
kernmaterialen worden geregeld bij een tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en
Georgië te sluiten specifieke overeenkomst.
                                                  12
 ---pagebreak---                                               TITEL IV
         BEPALINGEN INZAKE HET HANDELSVERKEER EN DE INVESTERINGEN
                                           HOOFDSTUK I
                                         Arbeidsvoorwaarden
                                             ARTIKEL 19
1. Onverminderd de in elke Lid-Staat geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en procedures
dragen de Gemeenschap en de Lid-Staten zorg dat onderdanen van Georgië die legaal tewerkgesteld
zijn op het grondgebied van een Lid-Staat, niet op grond van nationaliteit worden gediscrimineerd
ten opzichte van onderdanen van de Lid-Staten, wat werkomstandigheden, beloning en ontslag
betreft.
2. Onverminderd de in Georgië geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en procedures draagt
Georgië zorg dat onderdanen van een Lid-Staat die legaal tewerkgesteld zijn op het grondgebied van
Georgië, niet op grond van nationaliteit worden gediscrimineerd ten opzichte van zijn eigen
onderdanen, wat werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
                                             ARTIKEL 20
De Samenwerkingsraad gaat na welke verbeteringen kunnen worden aangebracht in de
werkomstandigheden van zakenlieden, rekening houdend met de internationale verbintenissen van de
partijen, met inbegrip van die welke in het document van de Conferentie van Bonn van de CVSE zijn
opgenomen.
                                             ARTIKEL 21
De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 19 en 20.
                                           HOOFDSTUK II
                 Bepalingen inzake de vestiging en de exploitatie van ondernemingen
                                             ARTIKEL 22
 1. De Gemeenschap en haar Lid-Staten kennen voor de vestiging van Georgische vennootschappen
als omschreven in artikel 24, onder d), geen minder gunstige behandeling toe dan die welke zij aan
vennootschappen uit derde landen toekennen.
2. Onverminderd de in bijlage IV genoemde voorbehouden kennen de Gemeenschap en haar Lid-
                                                  13
 ---pagebreak--- Staten de op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen van Georgische vennootschappen,
wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige behandel ng toe dan die welke zij aan enig
bedrijf uit de Gemeenschap toekennen.
3. De Gemeenschap en haar Lid-Staten kennen de op hun grondgebied gevestigde filialen van
Georgische vennootschappen, wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe
dan die welke zij aan filialen van vennootschappen uit enig derde land toekennen.
4. Onverminderd de in bijlage V genoemde voorbehouden en overeenkomstig de daarin omschreven
voorwaarden kent Georgië voor de vestiging van vennootschappen uit de Gemeenschap als
omschreven in artikel 24, onder d), geen minder gunstige behandeling toe dan de meest voordelige
behandeling die dit land aan Georgische ondernemingen of aan ondernemingen uit enig derde land
toekent, en kent de op zijn grondgebied gevestigde dochterondernemingen en filialen van
vennootschappen uit de Gemeenschap, wat de werking daarvan betreft, geen minder gunstige
behandeling toe dan de meest voordelige behandeling die het respectievelijk aan eigen
vennootschappen of filialen of respectievelijk aan vennootschappen of filialen uit enig derde land
toekent.
                                             ARTIKEL 23
1. Onverminderd het bepaalde in artikel 96 is artikel 22 niet van toepassing op het vervoer door de
    lucht, over binnenwateren en over zee.
2.  Wat evenwel de activiteiten, zoals hieronder aangegeven, van scheepvaartondernemingen op het
    gebied van liet internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer
    dat ten dele over zee plaatsvindt, biedt elke partij aan ondernemingen van de andere partij de
    mogelijkheid op haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de vorm van dochteronder-
    nemingen of filialen te vestigen, onder voorwaarden, wat de vestiging en de werking betreft, die
    niet minder gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die zij aan haar eigen
    vennootschappen of aan dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit enig derde
    land toekent, overeenkomstig de wetgeving en bepalingen die voor elke partij van toepassing
    zijn.
    Deze activiteiten omvatten onder meer:
a) het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoersdiensten en aanverwante diensten
    door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering, ongeacht of deze
    diensten worden verricht of aangeboden door de dienstverlener zelf dan wel door dienstverleners
    waarmee de verkoper van de diensten een permanent handelsakkoord heeft;
b) aankoop en gebruik, voor eigen rekening of voor rekening van hun klanten (en de wederverkoop
    aan hun klanten) van alle vervoersdiensten en aanverwante diensten, met inbegrip van alle
    vormen van binnenlands vervoer, in het bijzonder over binnenwateren, over de weg en per spoor,
    die voor een geïntegreerde dienstverlening vereist zijn;
c) voorbereiding van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of andere
    documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen;
d) het verschaffen van handelsinformatie, op enigerlei wijze, onder meer door middel van
                                                   14
 ---pagebreak---    geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevensuitwisseling
   (onverminderd alle niet-discriminatoire beperkingen op het telecommunicatieverkeer);
e) het sluiten van enigerlei handelsovereenkomst, met inbegrip van participaties in ondernemingen
   en het in dienst nemen van plaatselijk aangeworven personeel (of, wanneer het buitenlands
   personeel betreft, met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van deze Overeenkomst),
   met een in het betrokken land gevestigde scheepvaartonderneming;
f) optreden namens ondernemingen, onder ander door het organiseren van de afroep van aanvragen
   om scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht.
                                             ARTIKEL 24
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder :
a) 'onderneming uit de Gemeenschap' of 'Georgische onderneming': een overeenkomstig de
   wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Georgië opgerichte onderneming die haar
   statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste handelsactiviteit op het grondgebied van
   respectievelijk de Gemeenschap of Georgië heeft. Indien een overeenkomstig de wetgeving van
   respectievelijk de Gemeenschap of Georgië opgerichte onderneming enkel haar statutaire zetel
   op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Georgië heeft, wordt deze onder-
   neming als een onderneming uit de Gemeenschap of als een Georgische onderneming beschouwd
   indien uit haar transacties een werkelijke en permanente band tussen de economieën van
   respectievelijk de Lid-Staten of Georgië naar voren treedt;
b) "dochteronderneming" : een vennootschap waarover een andere vennootschap daadwerkelijk
   zeggenschap heeft ;
c) "filiaal" van een vennootschap : een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die kennelijk een
   permanent karakter bezit, zoals een afdeling van een moedermaatschappij, een eigen
   management heeft en over de nodige materiële voorzieningen beschikt om zaken te doen met
   derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan op de hoogte zijn dat indien nodig
   er een rechtsverhouding zal bestaan met de moedermaatschappij waarvan het hoofdkantoor zich
   in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks contact dienen te hebben met deze
   moedermaatschappij doch hun transacties kunnen afhandelen met de handelszaak die de afdeling
   vormt ;
d) "vestiging" : het recht van vennootschappen uit de Gemeenschap of Georgische vennoot-
   schappen als bedoeld onder punt a), economische activiteiten uit te oefenen door de oprichting
   van dochtermaatschappijen en filialen in respectievelijk Georgië of de Gemeenschap ;
e) "exploitatie" : het verrichten van economische activiteiten ;
f) "economische activiteiten" : activiteiten met een industrieel of commercieel karakter of
   activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen ;
   Wat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat ten
   dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en van hoofdstuk III eveneens
   van toepassing op onderdanen van de Lid-Staten of van Georgië die buiten het grondgebied van
                                                   15
 ---pagebreak---      respectievelijk de Gemeenschap of Georgië gevestigd zijn en op buiten de Gemeenschap of
      Georgië gevestigde scheepvaartmaatschappijen waarin onderdanen van respectievelijk de
      Gemeenschap of Georgië een meerderheidsparticipatie hebben, indien de vaartuigen van deze
      scheepvaartmaatschappijen respectievelijk in die Lid-Staat of in Georgië geregistreerd zijn
      overeenkomstig de respectieve wettelijke voorschriften van de Gemeenschap en Georgië.
                                              ARTIKEL 25
1. Geen enkele bepaling van de overeenkomst belet de partijen beschermende maatregelen te nemen,
onder meer ten behoeve van investeerders, depositogevers, verzekeringnemers of personen aan wie
een financiële dienstverlener een fiduciair recht verschuldigd is often einde de integriteit en de
stabiliteit van het financiële systeem te waarborgen. Wanneer dergelijke maatregelen strijdig zijn met
de bepalingen van de overeenkomst mogen zij niet worden gebruikt als middel om de uit de
overeenkomst voortvloeiende verplichtingen van een partij te ontduiken.
2. Geen enkele bepaling van deze overeenkomst wordt op zodanige wijze geïnterpreteerd dat zij een
partij ertoe verplicht informatie betreffende de zaken en de boekhouding van individuele klanten dan
wel vertrouwelijke of gepatenteerde informatie te verstrekken die in het bezit is van
overheidsinstanties.
3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "financiële diensten" verstaan de in
bijlage III omschreven activiteiten.
                                              ARTIKEL 26
De bepalingen van deze overeenkomst vormen voor een partij geen beletsel de maatregelen te nemen
die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen maatregelen in verband met de
toegang van derde landen tot haar markten door middel van deze overeenkomst worden ontdoken.
                                              ARTIKEL 27
1. In afwijking van het bepaalde in hoofdstuk I van deze Titel heeft een vennootschap uit de
Gemeenschap of een Georgische vennootschap die op het grondgebied van, respectievelijk, Georgië
of de Gemeenschap gevestigd is het recht, met inachtneming van de wetgeving van het gastland van
vestiging, op het grondgebied van respectievelijk Georgië en de Gemeenschap werknemers die
onderdanen zijn van respectievelijk de Lid-Staten van de Gemeenschap en van Georgië in dienst te
nemen of deze door een van haar dochterondernemingen of filialen in dienst te laten nemen, mits
dergelijke werknemers een sleutelpositie in de zin van lid 2 bekleden en zij uitsluitend door
vennootschappen of filialen tewerkgesteld worden. De geldigheidsduur van de verblijfs- en
werkvergunningen van deze werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig werkzaam
zijn.
2. Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de vorengenoemde vennootschappen,
hierna "organisaties" genoemd, zijn "binnen de vennootschap overgeplaatste personen", als
omschreven onder c), van de hierna volgende categorieën, met dien verstande dat de organisatie een
rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende ten minste het onmiddellijk aan de overplaatsing
voorafgaande jaar in dienst waren van deze organisatie of daarin partners (doch geen
aandeelhouders met een meerderheidsparticipatie) waren :
a) leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats leiding geven aan de
                                                    16
 ---pagebreak---      organisatie, onder het algemene toezicht en volgens instructies van, in hoofdzaak, de raad van
     bestuur of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen. Deze personeelsleden
          geven leiding aan de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan ;
          houden toezicht op en controleren de werkzaamheden van andere toezichthoudende,
          hooggespecialiseerde of leidinggevende werknemers ;
          zijn persoonlijk bevoegd werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de indienstneming
          of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van het personeelsbeleid
          aan te bevelen ;
b) binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over bijzondere kennis die van
     wezenlijk belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting, de
     technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren van de
     betrokken vennootschap vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan in de bekwaamheid
     bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te oefenen waarvoor specifieke
     technische vaardigheden vereist zijn, met inbegrip van het lidmaatschap van een erkende
     beroepsgroep ;
c) een "binnen de vennootschap overgeplaatste persoon" is een natuurlijke persoon die voor een
     organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk wordt overgeplaatst in
     het kader van economische activiteiten op het grondgebied van de andere partij. De belangrijkste
     handelsactiviteit van de betrokken organisatie dient op het grondgebied van een partij plaats te
     hebben en de overplaatsing dient te geschieden naar een afdeling (dochteronderneming of filiaal)
     van deze organisatie die op het grondgebied van de andere partij daadwerkelijk soortgelijke
     economische activiteiten verricht.
                                              ARTIKEL 29
1. De partijen vermijden in voor zover mogelijk het nemen van maatregelen of het ontplooien van
activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging én de exploitatie van vennootschappen uit de
andere partij restrictiever maken dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van
de overeenkomst het geval was.
2. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan die van artikel 37 : de omstandigheden
waarop artikel 37 van toepassing is, worden uitsluitend geregeld door de bepalingen van dit artikel,
met uitsluiting van elk ander artikel.
3. In een geest van partnerschap en samenwerking en in het licht van de bepalingen van artikel 43 zal
de regering van Georgië de Gemeenschap kennis geven van voorgenomen nieuwe wet- of
regelgeving die de voorwaarden voor de vestiging of de exploitatie van dochterondernemingen of
filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap in Georgië restrictiever zou kunnen maken dan op
de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van de overeenkomst het geval is. De
Gemeenschap kan van Georgië verlangen dat dit land haar deze wetsontwerpen of ontwerp-
regelingen doet toekomen en daaromtrent overleg pleegt.
4. Wanneer nieuwe wet- of regelgeving in Georgië de voorwaarden voor de exploitatie van in
Georgië gevestigde dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap
                                                    17
 ---pagebreak--- restrictiever maakt dan op de dag van ondertekening van de overeenkomst het geval is, dan is
dergelijke wet- of regelgeving gedurende de eerste drie jaren volgende op de datum van
inwerkingtreding van het desbetreffende besluit niet van toepassing op de dochterondernemingen en
filialen die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit reeds in Georgië gevestigd waren.
                                            HOOFDSTUK III
                Grensoverschrijdend dienstenverkeer tussen de Gemeenschap en Georgië
                                               ARTIKEL 30
1. De partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit artikel ertoe de nodige stappen te
ondernemen om geleidelijk het verlenen van diensten mogelijk te maken door EG-vennootschappen
of vennootschappen van Georgië die zijn gevestigd op het grondgebied van een andere partij dan die
van de persoon voor wie de diensten worden verricht, met inachtneming van de ontwikkeling van de
dienstverlenende sectoren op het grondgebied van de partijen.
2. De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van lid 1.
                                               ARTIKEL 31
De partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van een marktgerichte dienstensector in
Georgië.
                                               ARTIKEL 32
1. De partijen verbinden zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte
toegang tot de internationale maritieme markt en het internationaal maritiem vervoer op commerciële
basis.
a) Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit
     het Verdrag van de Verenigde Naties inzake een gedragscode voor lijnvaartconferences en die
     voor de ene of de andere van de partijen bij deze Overeenkomst van toepassing zijn. De niet bij
     conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met een conference concurreren
     zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke concurrentie op commerciële basis houden.
b) De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele noodzaak
     voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.
2. De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1 :
a) vanaf het in werking treden van deze overeenkomst geen bepalingen inzake vrachtverdeling van
     bilaterale overeenkomsten tussen om het even welke Lid-Staat van de Gemeenschap en de
     voormalige Sovjet-Unie toe te passen ;
                                                    18
 ---pagebreak--- b) geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeenkomsten
     met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaartmaatschappijen van de
     ene of de andere partij bij deze overeenkomst anders geen reële kans zouden krijgen om aan het
     handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te nemen ;
c) het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten
     betreffende het vervoer van droge en vloeibare buikladingen niet toe te staan ;
d) bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve,
     technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende invloed
     kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem vervoer.
3. Onder meer verleent elke partij aan schepen welke door onderdanen of vennootschappen van de
andere partij worden geëxploiteerd geen minder gunstige behandeling dan die welke zij aan haar
eigen schepen verleent ten aanzien van de toegang tot voor het internationale handelsverkeer
opengestelde havens, het gebruik van de infrastructuur en van de maritieme hulpdiensten van de
havens evenals de daarmee verband houdende vergoedingen en kosten, douanefaciliteiten en
toewijzing van aanlegplaatsen en installaties voor het laden en lossen.
4. De onderdanen en vennootschappen van de Gemeenschap die voorzien in internationale maritieme
vervoersdiensten kunnen onbelemmerd voorzien in de op het internationaal zeevervoer aansluitende
diensten op de binnenwateren van Georgië en vice versa.
                                              ARTIKEL 33
Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling van het vervoer tussen de partijen in
overeenstemming met hun commerciële behoeften, kunnen de voorwaarden voor de wederzijdse
toegang tot eikaars markten en het verlenen van diensten met betrekking tot het vervoer over de
weg, per spoor en over de binnenwateren, en eventueel het luchtvervoer, worden vastgelegd in
bijzondere overeenkomsten, waarover in voorkomend geval tussen de partijen na het in werking
treden van deze Overeenkomst wordt onderhandeld.
                                           HOOFDSTUK IV
                                          Algemene bepalingen
                                              ARTIKEL 34
 1. De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die gerechtvaardigd zijn uit
hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.
2. Zij zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke partij verband
houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze slechts voor een bepaalde
gelegenheid geschieden.
                                              ARTIKEL 35
                                                    19
 ---pagebreak--- Voor de toepassing van deze Titel zal geen enkele bepaling van de Overeenkomst de partijen ervan
weerhouden hun wetten en voorschriften betreffende toelating en verblijf, het verrichten van werk,
arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te
passen, op voorwaarde dat zulks niet op zodanige wijze geschiedt dat de toepassing de voor een
partij uit een specifieke bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen tenietdoet of
beperkt. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 34.
                                              ARTIKEL 36
Vennootschappen welke worden bestuurd door en de exclusieve eigendom zijn van Georgische
vennootschappen en communautaire vennootschappen gezamenlijk, komen eveneens in aanmerking
voor de bepalingen van hoofdstukken II, III en IV.
                                              ARTIKEL 37
De in het kader van deze Overeenkomst door een partij aan de andere toegekende behandeling is met
ingang van de termijn van een maand vóór het in werking treden van de daarop betrekking hebbende
voorschriften van de Algemene Overeenkomst inzake de Handel in Diensten (GATS), met
betrekking tot de sectoren of maatregelen waarop de GATS betrekking heeft, in geen enkel geval
gunstiger dan die welke door bedoelde eerstgenoemde partij in het kader van de GATS en met
betrekking tot om het even welke dienstensector, dienstensubsector en wijze van dienstverlening
wordt toegekend.
                                              ARTIKEL 38
Voor de toepassing van de hoofdstukken II, III en IV van deze titel wordt geen rekening gehouden
met de behandeling welke door de Gemeenschap, haar Lid-Staten of Georgië wordt toegekend op
grond van de verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake economische integratie
overeenkomstig de beginselen van artikel V van de GATS zijn aangegaan.
                                              ARTIKEL 39
 1. De overeenkomstig de bepalingen van deze titel toegekende meestbegunstigings-behandeling is
niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin de partijen voorzien of in de toekomst zullen
voorzien in het kader van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belastingheffing of andere
fiscale regelingen.
2. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor het vaststellen of doen naleven door
de partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvlucht of-ontduiking overeenkomstig de
belastingvoorschriften van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belastingheffing en andere
fiscale regelingen, of de nationale fiscale wetgeving.
3. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de Lid-Staten of Georgië om bij de
toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht een onderscheid te maken tussen
belastingplichtigen die zich niet in identieke situaties bevinden, vooral met betrekking tot hun
woonplaats.
                                                     20
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 40
Onverminderd de voorwaarden van artikel 27 kan geen enkele bepaling van hoofdstukken II, III en
IV worden geïnterpreteerd als zou zij het recht verschaffen :
     aan onderdanen van de Lid-Staten, respectievelijk Georgië, zich op het grondgebied van
     Georgië, respectievelijk de Gemeenschap, te begeven of daar te verblijven in ongeacht welke
    hoedanigheid en met name als aandeelhouder of partner, beheerder of werknemer van een
    vennootschap dan wel als verstrekker of ontvanger van diensten ;
     aan dochterondernemingen offilialenvan Georgische vennootschappen in de Gemeenschap tot
     het op het grondgebied van de Gemeenschap in dienst nemen of hebben van onderdanen van
     Georgië ;
     aan dochterondernemingen offilialenvan communautaire vennootschappen in Georgië tot het op
     het grondgebied van Georgië in dienst nemen of hebben van onderdanen van de Lid-Staten ;
     aan Georgische vennootschappen dan wel dochterondernemingen offilialenvan Georgische
    vennootschappen in de Gemeenschap tot het namens of onder het toezicht van andere personen
     laten optreden van Georgische onderdanen door middel van tijdelijke arbeidsovereenkomsten ;
     aan communautaire vennootschappen dan wel dochterondernemingen offilialenvan
     communautaire vennootschappen in Georgië tot het door middel van tijdelijke
     arbeidsovereenkomsten voorzien in arbeidskrachten welke onderdanen van Lid-Staten zijn.
                                            HOOFDSTUK V
                                      Betalings- en kapitaalverkeer
                                             ARTIKEL 41
1. De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalvernchtingen op de lopende
rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen inwoners van de Gemeenschap en
van Georgië welke betrokken zijn bij het verkeer van goederen, diensten of personen in
overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.
2. Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans worden vanaf
de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst het vrije verkeer van kapitaal met betrekking
tot directe investeringen in vennootschappen welke in overeenstemming met de wetten van het
gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II, alsook de liquidatie
of de repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan gegarandeerd.
3. Onverminderd leden 2 en 5 worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze
Overeenkomst geen nieuwe beperkingen gesteld op de valutatransacties in het kader van het
kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen tussen inwoners van de
Gemeenschap en van Georgië, en worden geen meer restrictieve regelingen dan de bestaande
                                                   21
 ---pagebreak--- vastgesteld.
4. De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van andere kapitaal-
verrichtingen dan die bedoeld in lid 2 tussen de Gemeenschap en Georgië gericht op de
verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
5. In het kader van dit artikel kan Georgië, in afwachting van een volledige convertibiliteit van de
munteenheid van Georgië in de zin van artikel VIII van de Articles of Agreement van het
Internationaal Monetair Fonds (IMF), in uitzonderlijke omstandigheden deviezenbeperkingen in
verband met het verlenen of opnemen van financieel krediet op korte en middellange termijn
toepassen, voor zover dergelijke beperkingen aan Georgië voor het verlenen van zulk krediet worden
opgelegd en op grond van de IMF-status van Georgië zijn toegestaan. Georgië past deze
beperkingen op niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen zodanig te worden toegepast dat zij de
uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren. Georgië doet aan de
Samenwerkingsraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van dergelijke
maatregelen.
6. Onverminderd leden 1 en 2 kunnen de Gemeenschap en Georgië in uitzonderlijke omstandigheden,
wanneer kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Georgië oorzaak is of dreigt te zijn van ernstige
moeilijkheden voor de toepassing van het wisselkoersbeleid of het monetair beleid in de
Gemeenschap of in Georgië, elk voor zich vrijwaringsmaatregelen nemen met betrekking tot het
kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Georgië voor een periode van niet meer dan zes
maanden, indien het volstrekt nodig is dergelijke maatregelen te nemen.
                                           HOOFDSTUK VI
                 Bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom
                                              ARTIKEL 42
1. In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage II ziet Georgië verder toe op
de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten,
ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen
voorzien in een bescherming overeenkomend met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip
van doeltreffende middelen om dergelijke rechten af te dwingen.
2. Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst, treedt Georgië
toe tot de multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele, industriële en commerciële
eigendomsrechten bedoeld in punt 1 van bijlage II waarbij de Lid-Staten partij zijn of welke de facto
door de Lid-Staten worden toegepast in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van die
overeenkomsten.
                                                   22
 ---pagebreak---                                                   TITEL V
                    SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DE WETGEVING
                                               ARTIKEL 43
1. De partijen erkennen dat een belangrijke voorwaarde voor het versterken van de economische
banden tussen Georgië en de Gemeenschap de harmonisatie van de bestaande en toekomstige
wetgeving van Georgië met die van de Gemeenschap is. Georgië doet het nodige om ervoor te
zorgen dat zijn wetgeving geleidelijk in overeenstemming met die van de Gemeenschap wordt
gebracht.
2. De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen : wetgeving en
voorschriften betreffende investeringen door vennootschappen, douane, vennootschapsrecht,
bankrecht, vennootschapsboekhouding en -belasting, intellectuele eigendom, bescherming van
werknemers op de arbeidsplaats, financiële dienstverlening, concurrentieregels, overheidsopdrachten,
bescherming van de gezondheid en het leven van mensen, dieren en planten, milieu, wetgeving
betreffende de exploitatie en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen, consumentenbescherming,
indirecte belastingen, technische voorschriften en normen, wetgeving en reglementering op nucleair
gebied en vervoer.
3. De Gemeenschap verstrekt Georgië technische bijstand bij de tenuitvoerlegging van deze
maatregelen ; die bijstand kan met name omvatten :
      de uitwisseling van deskundigen,
      het verstrekken van tijdige informatie, vooral over relevante wetgeving,
      de organisatie van seminars,
      opleidingsactiviteiten,
      steun bij de vertaling van communautaire wetgeving in de desbetreffende sectoren.
                                              ARTIKEL 43 bis
 1. In aansluiting op artikel 43 verstrekt de Gemeenschap Georgië technische bijstand bij het opstellen
en uitvoeren van wetgeving op het gebied van de mededinging, met name op de volgende terreinen:
•     overeenkomsten tussen en verenigingen van ondernemingen en onderling afgestemde feitelijke
      gedragingen die de mededinging kunnen verhinderen, beperken of vervalsen,
      misbruik door ondernemingen van een machtspositie op de markt,
      staatssteun die leidt tot vervalsing van de mededinging,
      staatsmonopolies van commerciële aard,
      overheidsondernemingen en ondernemingen met bijzondere of uitsluitende rechten
      herziening van en toezicht op de toepassing van de mededingingswetgeving en de middelen om
      ervoor te zorgen dat deze wordt nageleefd.
                                                     23
 ---pagebreak--- 2. De partijen zoeken naar methoden om de toepassing van hun respectieve concurrentievoor-
schriften, voor zover de onderlinge handel erdoor wordt beïnvloed, te coördineren.
                                                 24
 ---pagebreak---                                                TITEL VI
                                ECONOMISCHE SAMENWERKING
                                             ARTIKEL 44
1. De Gemeenschap en Georgië brengen een economische samenwerking tot stand die erop gericht is
het economisch hervormings- en herstelproces en de duurzame ontwikkeling van Georgië te
bevorderen. Die samenwerking versterkt dë bestaande economische banden ten voordele van beide
partijen.
2. De beleidsmaatregelen en andere maatregelen worden ontworpen voor de totstandbrenging van
economische en sociale hervormingen, en van herstructurering van het economische systeem in
Georgië, en daarbij wordt uitgegaan van de voorwaarden voor het verkrijgen van duurzame
resultaten en een harmonische sociale ontwikkeling en worden ook de milieu-aspecten volledig in de
maatregelen geïntegreerd.
3. Met het oog hierop heeft de samenwerking in het bijzonder betrekking op de economische en
sociale ontwikkeling, de ontwikkeling van het menselijk potentieel, steun voor vennootschappen
(met inbegrip van de privatisering, investeringen en de ontwikkeling van financiële diensten),
landbouw en levensmiddelen, energie, vervoer, toerisme, milieubescherming en regionale samen-
werking.
4. Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen ter bevordering van de samenwerking tussen
de onafhankelijke staten van Transkaukasië en met andere buurlanden met het oog op een
harmonische ontwikkeling van de regio.
5. In voorkomend geval kunnen de economische samenwerking en de andere vormen van
samenwerking waarin deze Overeenkomst voorziet, worden gesteund door technische bijstand van
de Gemeenschap, met inachtneming van de op de technische bijstand in de onafhankelijke staten
betrekking hebbende communautaire Raadsverordening, de in het kader van het indicatieve
programma voor de technische bijstand van de Gemeenschap aan Georgië overeengekomen
prioriteiten, en de vastgestelde coördinatie- en tenuitvoerleggingsprocedures.
                                              ARTIKEL 45
                  Samenwerking op het gebied van de handel in goederen en diensten
De Partijen werken samen teneinde ervoor te zorgen dat de internationale handel van Georgië
plaatsvindt overeenkomstig de regels van de WTO.
Tot dergelijke samenwerking behoren specifieke kwesties die van direct belang zijn voor de
bevordering van de handel, zoals:
•    het opstellen van beleid inzake de handel en aanverwante zaken, met inbegrip van betalingen en
     verrekeningssystemen
                                                   25
 ---pagebreak---  •   het opstellen van relevante wetgeving,
 •   hulp bij de voorbereiding van een eventuele toetreding van Georgië tot de WTO.
                                             ARTIKEL 46
                                       Industriële samenwerking
 1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van :
     de ontwikkeling van commerciële banden tussen het bedrijfsleven aan beide zijden ;
     de deelneming van de Gemeenschap aan de inspanningen van Georgië om haar industrie te
     herstructureren ;
     de verbetering van de bedrijfsvoering ;
     de uitwerking van passende handelsvoorschriften en -praktijken;
     de milieubescherming.
     omschakeling van het militair-industrieel complex.
2. De bepalingen van dit artikel laten de tenuitvoerlegging van de op vennootschappen toepasselijke
concurrentievoorschriften van de Gemeenschap onverlet.
                                            ARTIKEL 46 bis
                                                De Bouw
De Partijen werken samen op het gebied van de bouw.
Deze samenwerking is onder meer gericht op modernisering en herstructurering van de bouwsector
in Georgië volgens de principes van de markteconomie, waarbij terdege rekening wordt gehouden
met de daarmee verband houdende gezondheids-, veiligheids-, en milieu-aspecten.
                                             ARTIKEL 47
                            Bevordering en bescherming van investeringen
 1. Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en de Lid-Staten is de
samenwerking gericht op het creëren van een gunstig klimaat voor zowel binnen- als buitenlandse
particuliere investeringen, met name via de totstandbrenging van betere voorwaarden voor de
bescherming van investeringen, de overdracht van kapitaal en de uitwisseling van informatie over
investeringsmogelijkheden.
2. De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen :
     het door de Lid-Staten en Georgië sluiten van de passende overeenkomsten voor de bevordering
                                                   26
 ---pagebreak---     en bescherming van investeringen ;
    het door de Lid-Staten en Republiek Georgië sluiten van de passende overeenkomsten ter
    voorkoming van dubbele belastingheffing ;
    het tot stand brengen van gunstige voorwaarden voor buitenlandse investeringen in de
    Georgische economie ;
    de vaststelling van degelijke handelswetten en -voorwaarden, en de uitwisseling van informatie
    over wettelijke en bestuursrechtelijke handelwijzen op investeringsgebied ;
    de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van onder andere
    handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere evenementen.
                                             ARTIKEL 48
                                         Overheidsopdrachten
De partijen werken samen met het oog op de vaststelling van voorwaarden voor de gunning via
openbare en op concurrentie gebaseerde procedures van contracten voor het leveren van goederen
en diensten, vooral door middel van aanbestedingen.
                                             ARTIKEL 49
               Samenwerking op het gebied van de normen en conformiteitsbeoordeling
1. De samenwerking tussen de partijen is gericht op de aanpassing aan de internationaal
overeengekomen criteria, beginselen en richtsnoeren inzake kwaliteit. De te ondernemen acties
dienen bevorderlijk te zijn voor de wederzijdse erkenning op het gebied van de
conformiteitsbeoordeling, en de verbetering van de kwaliteit van de Georgische produkten te
vergemakkelij ken.
2. Daartoe worden via samenwerking in het kader van technische-bij standsprojecten de volgende
doelstellingen nagestreefd :
•   de bevordering van nuttige samenwerking met de op deze gebieden gespecialiseerde organisaties
    en instellingen,
•   de bevordering van de toepassing van communautaire technische voorschriften en Europese
    normen en procedures voor conformiteitsbeoordeling,
•    de uitwisseling van praktische en technische informatie met betrekking tot de
    kwaliteitsbeheersing.
                                             ARTIKEL 50
                                      Mijnbouw en grondstoffen
                                                   27
 ---pagebreak---  1. De partijen streven naar een uitbreiding van de investeringen en van de handel op mijnbouw- en
grondstoffengebied.
2. De samenwerking heeft vooral betrekking op :
     de uitwisseling van informatie over de vooruitzichten voor de sectoren mijnbouw en non-
     ferrometalen ;
     de vaststelling van een juridisch kader voor de samenwerking ;
     met de handel verband houdende aangelegenheden ;
     de vaststelling en tenuitvoerlegging van milieuwetgeving ;
     de opleiding ;
     de veiligheid in de mijnindustrie.
                                              ARTIKEL 51
                       Samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie
1. De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van civiel wetenschappelijk onderzoek en
technologische ontwikkeling (O & TO) op basis van het wederzijdse voordeel daarvan, en met
inachtneming van de omvang van de beschikbare middelen, van de nodige toegankelijkheid van hun
respectieve programma's en van de passende regelingen voor een doeltreffende bescherming van de
intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten (1ER).
2. De samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie heeft betrekking op :
     de uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie,
     gezamenlijke O & TO-activiteiten,
     opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit ten behoeve van aan
     beide zijden bij O & TO betrokken wetenschappers, onderzoekers en technici.
     De activiteiten welke in het kader van de samenwerking betrekking hebben op onderwijs en/of
     opleiding, dienen plaats te hebben in overeenstemming met de bepalingen van artikel 52.
     De partijen kunnen op basis van wederzijdse instemming kiezen voor andere vormen van
     samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied.
     Bij de uitvoering van dergelijke samenwerkingsactiviteiten wordt bijzondere aandacht besteed
     aan de tewerkstelling elders van wetenschappers, ingenieurs, onderzoekers en technici die zich
     bezig hebben gehouden met onderzoek naar en/of de produktie van massavernietigingswapens.
3. De samenwerking waarop dit artikel betrekking heeft wordt ten uitvoer gelegd via specifieke
                                                   28
 ---pagebreak--- regelingen waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen overeenkomstig de door elke partij
vastgestelde procedures en waarin onder andere de passende IER-bepalingen worden opgenomen.
                                             ARTIKEL 52
                                        Onderwijs en opleiding
1. De partijen werken samen ten einde het peil van het algemene onderwijs en de beroeps-
kwalificaties in Georgië te verhogen, zowel in de openbare als in de particuliere sector.
2. De samenwerking wordt in het bijzonder gericht op de volgende terreinen :
    de modernisering van het hoger onderwijs en de opleidingsstelsels in Georgië met inbegrip van
    de systemen voor de certificatie van instellingen voor hoger onderwijs en diploma's in het hoger
    onderwijs ;
    de opleiding van leidinggevend personeel in de openbare en de particuliere sector alsook van
    hogere ambtenaren op vast te stellen prioritaire terreinen ;
    de samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en tussen onderwijsinstellingen en
    ondernemingen ;
    de mobiliteit van onderwijzend personeel, afgestudeerden, administratief personeel, jonge
    wetenschappers en onderzoekers, en jongeren in het algemeen ;
    de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante
    instellingen ;
    het aanleren van communautaire talen ;
    de postuniversitaire opleiding van conferentietolken ;
    de opleiding van journalisten ;
    de opleiding van opleiders ;
3. De mogelijke deelneming van een partij aan de respectieve programma's op onderwijs- en
opleidingsgebied van de andere partij zou kunnen worden overwogen in overeenstemming met hun
respectieve procedures, en er zullen dan eventueel institutionele kaders en samenwerkingsprojecten
worden opgezet in aansluiting op de deelneming van Georgië aan het TEMPUS-programma van de
Gemeenschap.
                                             ARTIKEL 53
                                Landbouw en de agro-industriële sector
De samenwerking op dit terrein is gericht op de landbouwhervorming, de modernisering,
privatisering en herstructurering van de landbouwsector, van de agro-industriële sector en van de
                                                   29
 ---pagebreak--- dienstensector in Georgië, en het vergroten van de binnenlandse en buitenlandse afzet voor
Georgische produkten, onder voorwaarden welke de bescherming van het milieu waarborgen en met
inachtneming van de noodzaak de continuïteit van de voedselvoorziening evenals de ontwikkeling
van de landbouwindustrie en de verwerking en distributie van landbouwprodukten te verbeteren. De
partijen streven eveneens naar een geleidelijke aanpassing van de Georgische normen aan de
communautaire technische voorschriften betreffende al dan niet industrieel verwerkte
voedingsprodukten uit de landbouw met inbegrip van de sanitaire en fytosanitaire normen.
                                             ARTIKEL 54
                                                 Energie
1. De samenwerking vindt plaats met inachtneming van de beginselen van de markteconomie en het
Europese Energiehandvest, en rekening houdend met het Verdrag inzake het Energiehandvest en het
Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-efficiëntie en daarmee samenhangende
milieu-aspecten, tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de energiemarkten in
Europa.
2. De samenwerking strekt zich onder meer over de volgende terreinen uit :
     het opstellen en uitwerken van energiebeleid ;
     verbetering van het beheer en de regulering van de energiesector in overeenstemming met de
     eisen van een markteconomie ;
     verbetering van de energievoorziening, met inbegrip van de continuïteit van de
     energievoorziening, op een wijze die uit economisch en milieu-oogpunt verantwoord is ;
     de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik en de tenuitvoerlegging van
     het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-efficiëntie en daarmee
     samenhangende milieu-aspecten;
     de modernisering van de energie-infrastructuur ;
    verbetering van de technologieën bij de levering en het eindverbruik van de verschillende vormen
    van energie ;
     het beheer en de technische opleiding in de energiesector ;
    vervoer en doorvoer van energiematerialen en -produkten ;
    de totstandbrenging van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere voorwaarden die nodig
    zijn om verhoogde handel en investeringen in energie te stimuleren ;
    de ontwikkeling van hydro-elektrische en andere duurzame energiebronnen
3. De partijen wisselen relevante informatie uit over investeringsprojecten in de energiesector, met
name betreffende de aanleg en renovatie van olie- en gaspijpleidingen of andere middelen om
energieprodukten te vervoeren. Zij werken samen met het oog op een zo efficiënt mogelijke
                                                   30
 ---pagebreak--- uitvoering van de bepalingen van titel IV en artikel 47, met betrekking tot investeringen in de
energiesector.
                                                ARTIKEL 55
                                                  Milieu
1. Met inachtneming van het Europese Energiehandvest en de Verklaring van de in 1993 in Luzern
gehouden Conferentie, en het Energiehandvestverdrag, inzonderheid artikel 19, en het Protocol bij
het Energiehandvestverdrag betreffende energie-efficiëntie en daarmee samenhangende milieu-
aspecten, ontwikkelen en versterken partijen hun samenwerking op het gebied van het milieu en de
volksgezondheid.
2. De samenwerking beoogt bestrijding van het milieubederf en met name :
     daadwerkelijke controle van de verontreinigingsniveaus en beoordeling van het milieu ;
     informatiesysteem met betrekking tot de milieutoestand ;
    bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging ;
     ecologisch herstel ;
     duurzame, doeltreffende en uit milieu-oogpunt doelmatige energieproduktie en -gebruik ;
     de veiligheid van industriële installaties ;
     de classificatie en veilige behandeling van chemische produkten ;
     verbetering van de kwaliteit van het water ;
     beperking, recycling en veilige verwijdering van afval ; tenuitvoerlegging van het Verdrag van
     Bazel ;
     onderzoek van de milieu-effecten van de landbouw, bodemerosie en chemische verontreiniging ;
     de bescherming van bossen ;
     de instandhouding van de biodiversiteit, beschermde gebieden en duurzaam gebruik en beheer
     van biologische rijkdommen ;
     planning van het landgebruik, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning ;
     toepassing van economische en fiscale instrumenten ;
     onderzoek van klimaatsveranderingen op aarde ;
     milieu-opvoeding en -bewustmaking ;
     technische bijstand bij de sanering van met radioactiviteit besmette zones en het oplossen van
                                                    31
 ---pagebreak---      daaronder veroorzaakte gezondheids- en sociale problemen ;
     tenuitvoerlegging van het Verdrag van Ëspoo inzake milieu-effectrapportage in grensover-
     schrijdend verband.
3. De samenwerking vindt met name plaats via :
     opstelling van plannen voor rampen en andere noodsituaties ;
     uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht van
     schone technologieën en het veilige en uit milieu-oogpunt verantwoorde gebruik van
     biotechnologieën ;
     gezamenlijke onderzoeksactiviteiten ;
     aanpassing van wetgeving aan communautaire normen ;
     opleiding op milieugebied en institutionele versterking ;
     samenwerking in regionaal verband, met inbegrip van samenwerking in het kader van het
     Europees Milieu-agentschap en op internationaal niveau ;
     ontwikkeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische
     kwesties en tevens met het oog op de totstandbrenging van duurzame ontwikkeling ;
     milieu-effectstudies ;
                                             ARTIKEL 56
                                                Vervoer
Partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking op vervoergebied.
De samenwerking beoogt onder meer de herstructurering en modernisering van de vervoersystemen
en -netwerken in Georgië en de ontwikkeling en verzekering, in voorkomend geval, van de
compatibiliteit van de vervoersystemen in het kader van de verwezenlijking van een meer
geïntegreerd vervoerstelsel. Bijzondere aandacht wordt geschonken aan de traditionele
communicatieverbindingen tussen de onafhankelijke staten van Transkaukasië en met andere
buurlanden.
De samenwerking omvat onder meer :
    de modernisering van het beheer en de exploitatie van het wegvervoer, de spoorwegen, havens
    en luchthavens ;
    de modernisering en ontwikkeling van de spoorweg-, waterweg-, weg-, haven-, luchthaven-, en
    luchtvaartinfrastructuur, inclusief de modernisering van de belangrijkste verbindingen van
    gemeenschappelijk belang en de transeuropese verbindingen voor voornoemde vervoertakken,
    met name die welke verband houden met het TRACECA-project;
                                                   32
 ---pagebreak---     de bevordering en ontwikkeling van het multimodal vervoer ;
    de bevordering van gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's ;
    de totstandbrenging van het wettelijk en institutioneel kader voor beleidsontwikkeling en -
    uitvoering, inclusief privatisering van de vervoersector.
                                               ARTIKEL 57
                                         Post en telecommunicatie
Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden verruimen en versterken partijen hun
samenwerking op de volgende terreinen :
    de uitstippeling van strategieën en richtsnoeren voor de ontwikkeling van de sector
    telecommunicatie en de post ;
    de ontwikkeling van de beginselen van een tariefbeleid en marketing op het gebied van
    telecommunicatie en post ;
    de overdracht van technologie en know-how, ook op het terrein van Europese technische
    normen en certificatiesystemen ;
    de bevordering van de ontwikkeling van projecten voor telecommunicatie en post en het
    aantrekken van investeringen ;
    verhoging van de efficiëntie en kwaliteit van telecommunicatie en post, onder meer via de
    liberalisatie van de activiteiten in subsectoren ;
    de geavanceerde toepassing van telecommunicatie, met name op het gebied van de elektronische
    overdracht van kapitaal ;
    beheer van telecommunicatienetwerken en hun "optimalisering" ;
    een passende regelgevingsbasis voor de verstrekking van telecommunicatie- en postdiensten en
    voor het gebruik van een radiofrequentiespectrum ;
    opleiding op het gebied van telecommunicatie en post met het oog op exploitatie onder
    marktvoorwaarden.
                                               ARTIKEL 58
                                         Financiële dienstverlening
De samenwerking beoogt met name vergemakkelijking van het betrekken van Georgië bij algemeen
erkende onderlinge verrekeningssystemen. De technische bijstand is toegespitst op :
                                                     33
 ---pagebreak---      de ontwikkeling van bancaire en financiële diensten, de ontwikkeling van een
     gemeenschappelijke markt van kredietmiddelen, het betrekken van Georgië bij een algemeen
     erkend onderling verrekeningssysteem ;
     de ontwikkeling van een belastingstelsel en de bijbehorende instellingen in Georgië, de
    uitwisseling van ervaringen, en personeelsopleiding ;
     de ontwikkeling van het verzekeringswezen, hetgeen onder meer een gunstig kader zal vormen
    voor de deelneming van communautaire maatschappijen aan de totstandbrenging van joint
     ventures in de verzekeringssector in Georgië alsmede de ontwikkeling van de
     exportkredietverzekering.
Deze samenwerking draagt met name bij tot de bevordering van het aanknopen van betrekkingen
tussen Georgië en de Lid-Staten in de sector financiële dienstverlening.
                                             ARTIKEL 59
                                        Regionale ontwikkeling
1. Partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de planning van regionale ontwikkeling
en landgebruik.
2. Daartoe stimuleren zij de uitwisseling door de nationale, regionale en plaatselijke overheden van
informatie over beleid inzake regionale planning en planning van het landgebruik en over methoden
voor het uitstippelen van regionaal beleid met speciale aandacht voor de ontwikkeling van
probleemgebieden.
Zij moedigen tevens directe contacten aan tussen de respectieve regio's en openbare organisaties die
verantwoordelijk zijn voor de planning van de regionale ontwikkeling ten einde onder meer
methoden en wijzen van stimulering van regionale ontwikkeling uit te wisselen.
                                             ARTIKEL 60
                                         Sociale samenwerking
1. Partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de gezondheid en veiligheid met het
oog op verbetering van het beschermings- en veiligheidsniveau van werknemers.
De samenwerking omvat met name :
    vorming en opleiding op het gebied van gezondheids- en veiligheidszaken waarbij specifieke
    aandacht wordt besteed aan de sectoren van bedrijvigheid met grote risico's ;
    de ontwikkeling en bevordering van preventieve maatregelen ter bestrijding van beroepsziekten
    en andere met het beroep samenhangende aandoeningen ;
    de voorkoming van risico's van het zich voordoen van ernstige ongevallen en het beheer van
    giftige chemische stoffen ;
                                                   34
 ---pagebreak---      onderzoek ter ontwikkeling van fundamentele kennis omtrent de werkomgeving en de
     gezondheid en veiligheid van werknemers.
2. Op het gebied van de werkgelegenheid omvat de samenwerking met name technische bijstand met
het oog op :
     optimalisering van de arbeidsmarkt ;
     modernisering van de arbeidsbemiddelings- en adviseringsdiensten ;
     planning en beheer van de herstructureringsprogramma's ;
     stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid ;
     uitwisseling van informatie over programma's inzake een flexibele arbeid, inclusief programma's
     die het oprichten van eigen ondernemingen en het ondernemerschap bevorderen.
3. Partijen besteden bijzondere aandacht aan samenwerking op het gebied van de sociale
bescherming die onder meer samenwerking bij het plannen en ten uitvoer leggen van hervormingen
van de sociale bescherming in Georgië omvat.
Deze hervormingen beogen de ontwikkeling in Georgië van aan markteconomieën inherente
beschermingsmethoden en omvatten alle terreinen van de sociale bescherming.
                                             ARTIKEL 61
                                               Toerisme
Partijen verhogen en ontwikkelen hun samenwerking die omvat :
     bevordering van het toerisme ;
     bevordering van de informatiestroom ;
     overdracht van know-how ;
     bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties ;
     samenwerking tussen officiële vreemdelingenverkeersorganen ;
     opleiding voor de ontwikkeling van het toerisme.
                                             ARTIKEL 62
                                        Midden- en kleinbedrijf
1. Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en hun verenigingen en de samenwerking tussen
                                                  35
 ---pagebreak--- het MKB in de Gemeenschap en Georgië te ontwikkelen en te versterken.
2. De samenwerking omvat technische bijstand, met name op de volgende terreinen :
     de ontwikkeling van een wettelijk kader voor het midden- en kleinbedrijf ;
     de ontwikkeling van een passende infrastructuur (een bureau ter ondersteuning van het midden-
     en kleinbedrijf, communicatie, bijstand voor de oprichting van een fonds voor het midden- en
     kleinbedrijf) ;
     de ontwikkeling van technologieparken ;
                                             ARTIKEL 63
                                      Informatie en communicatie
Partijen steunen de ontwikkeling van moderne methoden van informatiebeheersing, zich mede over
de media uitstrekkend, en stimuleren een doeltreffende onderlinge uitwisseling van informatie. Er
wordt prioriteit verleend aan programma's die het grote publiek basisinformatie over de
Gemeenschap en Georgië verstrekken, waarbij, waar mogelijk, toegang wordt verleend tot
databanken met volledige eerbiediging van de intellectuele eigendomsrechten.
                                             ARTIKEL 64
                                       Consumentenbescherming
Partijen werken nauw samen met het oog op de verwezenlijking van verenigbaarheid tussen hun
consumentenbeschermingssystemen. Deze samenwerking kan bestaan in uitwisseling van informatie
op wetgevend gebied en institutionele hervormingen, de totstandbrenging van permanente systemen
van wederzijdse informatie over gevaarlijke produkten, verbetering van de aan de consument
verstrekte informatie, met name over prijzen, kenmerken van produkten en geboden diensten, de
organisatie van uitwisselingen tussen de vertegenwoordigers van de belangen van consumenten en
verhoging van de verenigbaarheid van de verschillende vormen van consumentenbeschermingsbeleid
en de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
                                             ARTIKEL 65
                                                Douane
1. Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende bepalingen
betreffende de handel en eerlijke handel worden nageleefd en dat het douanesysteem van Georgië aan
dat van de Gemeenschap wordt aangepast.
2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen :
    uitwisseling van informatie ;
    verbetering van de werkmethoden ;
                                                  36
 ---pagebreak---      invoering van een gecombineerde nomenclatuur en het enig administratief document ;
     het op elkaar aansluiten van de doorvoersystemen van de Gemeenschap en Georgië ;
     vereenvoudiging van controles op en formaliteiten bij het goederenvervoer ;
     steun bij de invoering van moderne douane-informatiesystemen ;
     de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
Waar nodig wordt technische bijstand verstrekt.
3. Onverminderd de verdere in deze Overeenkomst en met name in de artikelen 69 en 71 overeen-
gekomen samenwerking vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in
douanezaken van partijen plaats overeenkomstig de bepalingen van het aan deze Overeenkomst
gehechte protocol.
                                                ARTIKEL 66
                                         Statistische samenwerking
De samenwerking op dit gebied beoogt de ontwikkeling van een efficiënt statistisch systeem dat snel
de betrouwbare statistieken kan leveren die nodig zijn bij de ondersteuning van en het toezicht op het
proces van economische hervormingen en dat een bijdrage kan leveren aan de ontwikkeling van het
particulier ondernemerschap in Georgië.
Partijen werken met name op de volgende terreinen samen :
      aanpassing van het statistisch systeem van Georgië aan internationale methoden, normen en
      classificaties ;
     uitwisseling van statistische gegevens ;
      het leveren van de nodige statistische macro- en micro-economische gegevens om economische
      hervormingen uit te voeren en te beheren.
De bijdrage van de Gemeenschap om dit doel te verwezenlijken, bestaat in het leveren van technische
bijstand aan Georgië.
                                                ARTIKEL 67
                                                  Economie
Partijen vergemakkelijken het proces van economische hervorming en de coördinatie van hun
economisch beleid door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter inzicht in de
grondslagen van hun respectieve economieën en de uitstippeling en tenuitvoerlegging van
economisch beleid in markteconomieën. Daartoe wisselen partijen informatie uit over macro-
                                                      37
 ---pagebreak--- economische resultaten en vooruitzichten.
De Gemeenschap verstrekt technische bijstand om :
     Georgië bij te staan in haar economisch hervormingsproces door het verstrekken van deskundige
     en technische adviezen,
     samenwerking tussen economen aan te moedigen ten einde de overdracht van know-how voor
     de uitstippeling van economisch beleid te bespoedigen en te zorgen voor ruime verspreiding van
     onderzoek dat voor het beleid van belang kan zijn.
                                            ARTIKEL 67 bis
                                             Monetair beleid
Op verzoek van de Georgische autoriteiten verstrekt de Gemeenschap technische bijstand ter
ondersteuning van het streven van Georgië naar de versterking van het eigen monetair stelsel en de
invoering van de volledige convertibiliteit van de munteenheid.
Hiertoe behoren technische bijstand voor het opstellen en toepassen van het monetair en kre-
dietbeleid van Georgië, volledig gecoördineerd met de internationalefinanciëleinstellingen, voor de
opleiding van personeel, en voor de ontwikkeling van definanciëlemarkten, inclusief de beurs. Deze
bijstand zal tevens een informele gedachtenwisseling over de beginselen en de werking van het Euro-
pees Monetair Stelsel en de EG-bepalingen inzakefinanciëlemarkten en kapitaalverkeer omvatten.
                                                   38
 ---pagebreak---                                                  TITEL VII
                              SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN
                               DEMOCRATIE EN MENSENRECHTEN
                                                ARTIKEL 68
De Partijen werken samen in alle kwesties betreffende de instelling of versterking van democratische
instellingen, inclusief die welke vereist zijn voor de versterking van de rechtsstaat, de bescherming
van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden overeenkomstig internationaal recht en OVSE-
principes.
Deze samenwerking krijgt gestalte in programma's voor technische bijstand onder meer op het
gebied van het opstellen van relevante wet- en regelgeving; de uitvoering van deze wetgeving; het
functioneren van het gerecht; de rol van de staat op juridisch gebied; de werking van het kiesstelsel.
Zo nodig valt ook opleiding hieronder. De partijen bevorderen contacten en uitwisselingen tussen
hun nationale, regionale en gerechtelijke autoriteiten, parlementsleden, en non-gouvernementele
organisaties.
                                                     39
 ---pagebreak---                                                 TITEL VIII
            SAMENWERKING BIJ DE PREVENTIE VAN ILLEGALE ACTIVITEITEN
             EN DE PREVENTIE VAN EN CONTROLE OP ILLEGALE IMMIGRATIE
                                               ARTIKEL 69
De Partijen werken samen bij het voorkomen van illegale activiteiten zoals:
•    illegale activiteiten in de economische sfeer, inclusief corruptie ;
•    illegale transacties betreffende diverse goederen, inclusief industrie-afval ;
•    namaak;
Samenwerking op bovengenoemde terreinen is gebaseerd op wederzijds overleg en nauwe interactie.
Technische en administratieve bijstand kan worden verstrekt, onder meer op de volgende terreinen:
•    het opstellen van nationale wetgeving in de sfeer van preventie van illegale activiteiten;
•    het opzetten van informatiecentra;
•    het vergroten van de efficiëntie van instellingen die werkzaam zijn op het gebied van de preventie
    van illegale activiteiten;
•    het opleiden van personeel en het ontwikkeling van onderzoeksinfrastructuur;
•    het uitwerken van wederzijds aanvaardbare maatregelen om illegale activiteiten te verhinderen.
                                               ARTIKEL 70
                                         Het witwassen van geld
1. Partijen zijn het eens over de noodzaak al het nodige te doen en samen te werken ten einde te
voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van inkomsten uit
criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder.
2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog op de
vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die gelijkwaardig zijn
aan de in deze door de Gemeenschap en internationale fora, in het bijzonder de Financial Action
Task Force (FATF), vastgestelde normen.
                                               ARTIKEL 71
                                          Verdovende middelen
Partijen werken in het kader van hun respectieve bevoegdheden samen aan verhoging van de
doelmatigheid en efficiëntie van het beleid en de maatregelen om de illegale produktie en levering
van en de handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, inclusief voorkoming van het
oneigenlijk gebruik van precursoren, tegen te gaan, alsmede aan bevordering van de preventie en
terugdringing van de vraag naar verdovende middelen. De samenwerking op dit gebied is gebaseerd
op onderling overleg en nauwe coördinatie tussen partijen over de doelstellingen en maatregelen op
de verschillende met verdovende middelen verband houdende terreinen.
                                                     40
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 71 bis
                                          Illegale immigratie
1. De Lid-Staten van de Europese Unie en Georgië komen overeen samen te werken op het gebied
van de preventie van en controle op illegale immigratie. Hiertoe:
    zal Georgië haar onderdanen die illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van een Lid-Staat op
    verzoek van deze Lid-Staat en zonder verdere formaliteiten opnieuw opnemen;
    zal elke Lid-Staat zijn onderdanen, zoals gedefinieerd voor communautaire doeleinden, die
    illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van Georgië op verzoek van Georgië en zonder
    verdere formaliteiten opnieuw opnemen.
    Hiertoe zullen de Lid-Staten en Georgië hun onderdanen van passende identiteitsdocumenten
    voorzien.
2. Georgië komt overeen bilaterale overeenkomsten te sluiten met Lid-Staten die daarom verzoeken,
waarbij specifieke verplichtingen worden geregeld voor wederopname, inclusief een verplichting
voor de wederopname van onderdanen van andere landen en statenloze personen die vanuit Georgië
op het grondgebied van een dergelijke Lid-Staat zijn aangekomen, of vanuit een dergelijke Lid-Staat
op het grondgebied van Georgië zijn aangekomen.
3. De Samenwerkingsraad onderzoekt welke gezamenlijk inspanningen gedaan kunnen worden voor
de preventie van en de controle op illegale immigratie.
                                                   41
 ---pagebreak---                                                TITEL DC
                                  CULTURELE SAMENWERKING
                                              ARTIKEL 72
1. Partijen verbinden zich ertoe culturele samenwerking te bevorderen en te vergemakkelijken. In
voorkomend geval kunnen de culturele samenwerkingsprogramma's van de Gemeenschap of de
programma's van een of meer Lid-Staten het voorwerp van samenwerking vormen en kunnen
verdere activiteiten van wederzijds belang worden ontwikkeld.
2. Tot de samenwerking kunnen behoren:
    het uitwisselen van informatie en ervaring in de sfeer van behoud en bescherming van
    monumenten en lokaties (architectonisch erfgoed) en museumschatten,
    culturele uitwisselingen tussen instellingen, kunstenaars en andere mensen die werkzaam zijn op
    het gebied van cultuur,
    vertaling van literaire werken.
                                                   42
 ---pagebreak---                                               TITEL X
      FINANCIËLE SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN TECHNISCHE BIJSTAND
                                            ARTIKEL 73
Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in
overeenstemming met de artikelen 74, 75 en 76 komt Georgië in aanmerking voor tijdelijke
financiële steun van de Gemeenschap die de vorm aanneemt van technische bijstand in de vorm van
subsidies. Doel van deze bijstand is de economische hervorming van Georgië te bespoedigen.
                                            ARTIKEL 74
Deze financiële steun wordt geleverd in het kader van TACIS, zoals in de desbetreffende
communautaire verordening van de Raad bepaald.
                                            ARTIKEL 75
De doelstellingen en terreinen van de financiële steun van de Gemeenschap worden vastgesteld in een
indicatief programma dat een afspiegeling vormt van de door de twee partijen vast te stellen
prioriteiten waarbij rekening wordt gehouden met de behoeften van Georgië, haar sectoriële
opnemingscapaciteiten en de met de hervorming geboekte voortgang. Partijen stellen de
Samenwerkingsraad van een en ander in kennis.
                                            ARTIKEL 76
Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen partijen ervoor dat de
technische bij stahdsbij dragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe coördinatie met die
uit andere financieringsbronnen, zoals de Lid-Staten, andere landen en internationale organisaties,
zoals de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling en de Europese Bank voor
Wederopbouw en Ontwikkeling.
                                                   43
 ---pagebreak---                                                TITEL XI
                    INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
                                              ARTIKEL 77
Hierbij wordt een Samenwerkingsraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging van de
Overeenkomst. Deze Samenwerkingsraad komt eens per jaar op ministersniveau bijeen. Hij
behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst voordoen, en alle
andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang om de doelstellingen
van deze Overeenkomst te bereiken. De Samenwerkingsraad kan tevens doelgerichte aanbevelingen
doen in onderlinge overeenstemming tussen beide partijen.
                                              ARTIKEL 78
1. De Samenwerkingsraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Unie en leden van de
Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds en uit leden van de regering van Georgië
anderzijds.
2. De Samenwerkingsraad stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
3. De Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de
Gemeenschap en door een lid van de regering van Georgië.
                                              ARTIKEL 79
1. De Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Samen-
werkingscomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese Unie
en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en uit
vertegenwoordigers van de regering van Georgië anderzijds. Gewoonlijk zullen dit hooggeplaatste
ambtenaren zijn. Het Samenwerkingscomité wordt beurtelings voorgezeten door de Gemeenschap en
Georgië.
In zijn procedurevoorschriften zal de Samenwerkingsraad de taken van het Samenwerkingscomité
bepalen. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de
Samenwerkingsraad en de vaststelling van de werkwijze van het Comité.
2. De Samenwerkingsraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Samen-
werkingscomité delegeren dat voor continuïteit zal zorgen tussen de vergaderingen van de
S amenwerkingsraad.
                                              ARTIKEL 80
De Samenwerkingsraad kan besluiten ieder ander speciaal comité of lichaam dat hem bij de
uitvoering van zijn taken kan helpen, op te richten en bepaalt de samenstelling en taken van
dergelijke comités of lichamen en hoe zij zullen functioneren.
                                                   44
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 81
Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de Overeenkomst
met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATT/WTO houdt de
Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van het
artikel van de GATT in kwestie door de overeenkomstsluitende partijen bij de GATT/WTO.
                                             ARTIKEL 82
Er wordt een Parlementair Samenwerkingscomité opgericht. Dit zal als forum dienen, waar leden van
het Parlement van Georgië en het Europees Parlement elkaar kunnen ontmoeten en met elkaar van
gedachten kunnen wisselen. Het Comité komt met door hem zelf te bepalen tussenpozen bijeen.
                                             ARTIKEL 83
1. Het Parlementaire Samenwerkingscomité bestaat uit leden van het Europees Parlement enerzijds,
en uit leden van het Parlement van Georgië anderzijds.
2. Het Parlementaire Samenwerkingscomité stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
3. Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door het Europees Parlement en
door het Parlement van Georgië voorgezeten, volgens de in zijn procedurevoorschriften op te nemen
bepalingen.
                                             ARTIKEL 84
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag bij de Samenwerkingsraad ter zake doende
inlichtingen over de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst inwinnen. De Samenwerkingsraad
verstrekt het Samenwerkingscomité de verlangde informatie.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt ingelicht over de aanbevelingen van de
Samenwerkingsraad.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag aanbevelingen doen aan de Samenwerkingsraad.
                                             ARTIKEL 85
 1. Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst, beijvert elk van de partijen zich om ervoor te
zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten
opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde gerechtshoven en
administratieve lichamen van beide partijen, ter bescherming van hun individuele rechten en hun
eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende intellectuele, industriële en commerciële
eigendom.
2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in om :
     arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkings-
                                                   45
 ---pagebreak---      transacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en Georgië ;
     overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij bij het
     geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is gekozen
     anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit en dat de voorzittende derde
     arbiter of de enige arbiter een ingezetene van een derde staat mag zijn ;
     hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te kiezen die van
     toepassing is op hun contracten ;
     aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn uitgewerkt
     door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht (Uncitral) en
     arbitrage door een andere instantie of staat die het verdrag hebben ondertekend over de
     erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken dat op 10 juni 1958 in New
     York werd gesloten.
                                               ARTIKEL 86
Niets in de Overeenkomst zal een Overeenkomstsluitende Partij beletten maatregelen te nemen :
a) die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen
     indruist, te beletten ;
b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of
     met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor verdedigingsdoeleinden,
     mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor produkten
     die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn ;
c) die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse
     beroeringen die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen in tijden van oorlog of
     ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden of om verplichtingen na te
     komen, die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan ;
d) die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen na te komen met
     betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industriële goederen en technologieën.
                                               ARTIKEL 87
1. Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde
bijzondere bepalingen geldt het volgende :
     de regelingen die Georgië ten opzichte van de Gemeenschap toepast zullen geen aanleiding
    geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun bedrijven of firma's ;
     de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Georgië toepast zullen geen aanleiding
    geven tot discriminatie tussen onderdanen van Georgië dan wel bedrijven of firma's uit Georgië.
2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de Overeenkomstsluitende Partijen om
                                                    46
 ---pagebreak--- de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtingen, die
niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun vaste woonplaats.
                                              ARTIKEL 88
1. Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie
van de Overeenkomst aan de Samenwerkingsraad voorleggen.
2. De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.
3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide partijen de
andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen ; de andere partij moet dan binnen
twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van deze procedure worden
de Gemeenschap en haar Lid-Staten geacht één der beide partijen bij het geschil te zijn.
De Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar.
De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Dergelijke
aanbevelingen zijn niet bindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen.
4. De Samenwerkingsraad kan procedureregels opstellen voor geschillenbeslechting.
                                              ARTIKEL 89
De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen via
passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze
Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.
De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onverminderd de artikelen 13, 88 en
94.
                                              ARTIKEL 90
De behandeling van Georgië zal niet gunstiger zijn dan die welke de Lid-Staten onderling toepassen.
                                              ARTIKEL 91
In de Overeenkomst wordt onder de term "partijen" verstaan Georgië enerzijds en de Gemeenschap,
of de Lid-Staten, of de Gemeenschap en de Lid-Staten, in overeenstemming met hun respectievelijke
bevoegdheden, anderzijds.
                                              ARTIKEL 92
Het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn bij de
inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren en onder dit
Verdrag en de protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin een dergelijke toepassing
hierin is voorzien.
                                                   47
 ---pagebreak---                                                ARTIKEL 93
De Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar waarna de
Overeenkomst automatisch telkens met eenjaar wordt verlengd tenzij een van beide partijen de
andere partij zes maanden voor de Overeenkomst verstrijkt schriftelijk in kennis stelt van opzegging.
                                              ARTIKEL 94
 1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan hun
verplichtingen krachtens de Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat de in de
Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting krachtens de
Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen. Alvorens zulks te doen,
verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, de Samenwerkingsraad alle ter zake
doende gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie om een voor beide
partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede werking
van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de
Samenwerkingsraad gebracht, die daaromtrent overleg moet plegen indien de andere partij zulks
verlangt.
                                              ARTIKEL 95
De bijlagen I, II, II, IV en V en het protocol maken integrerend onderdeel uit van de Overeenkomst.
                                              ARTIKEL 96
Totdat er onder de onderhavige Overeenkomst gelijkwaardige rechten zijn verworven voor zowel
individuen als ondernemers, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan rechten die hun worden
verzekerd door bestaande overeenkomsten, welke bindend zijn voor één of meer Lid-Staten
enerzijds, en voor Georgië anderzijds met uitzondering van gebieden die tot de bevoegdheid van de
Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen aan de verplichtingen van de Lid-Staten die
voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden die tot hun bevoegdheid behoren.
                                              ARTIKEL 97
De Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar de Verdragen tot oprichting van
de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese
Gemeenschap voor Atoomenergie van toepassing zijn en onder de in die Verdragen neergelegde
voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van Georgië.
                                              ARTIKEL 98
                                                    48
 ---pagebreak--- Deze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij de Secretaris-generaal van de Raad van de
Europese Unie.
                                              ARTIKEL 99
De Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse,
de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Georgische taal, zijnde
alle teksten gelijkelijk authentiek, en zal worden gedeponeerd bij de Secretaris-Generaal van de Raad
van de Europese Unie.
                                              ARTIKEL 100
De Overeenkomst wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen volgens hun eigen procedures
goedgekeurd.
De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de dag
waarop de partijen de Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie kennisgeving doen van
het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen Georgië en de
Gemeenschap betreft, de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken inzake
handel en commerciële en economische samenwerking die op 18 december 1989 in Brussel werd
ondertekend.
                                              ARTIKEL 101
Indien de bepalingen van bepaalde onderdelen van deze Overeenkomst in afwachting van de
voltooiing van de procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst
in werking treden door middel van een Interimovereenkomst tussen de Gemeenschap en Georgië,
komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat de term "datum van inwerkingtreding van de
overeenkomst" in dat geval betekent de datum van inwerkingtreding van de Interimovereenkomst.
                                                    49
 ---pagebreak---                          Lijst van aan deze overeenkomst gehechte teksten
Bijlage I           Indicatieve lijst van voordelen die Georgië overeenkomstig artikel 8, lid 3, aan
                    de onafhankelijke staten toekent.
Bijlage II           Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom als
                    bedoeld in artikel 42.
Bijlage III         Definities van in artikel 25 genoemdefinanciëlediensten.
Bijlage IV           Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 22, lid 2.
Bijlage V            Voorbehouden van Georgië overeenkomstig artikel 22, lid 4.
Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken
                                                                                                   5b
 ---pagebreak---                                                                                            BIJLAGE I
Indicatieve lijst van voordelen die Georgië overeenkomstig artikel 8, lid 3, aan de onafhankelijke
staten toekent
1. Alle onafhankelijke staten:
     Er worden geen invoerrechten toegepast.
     Bij invoer wordt geen BTW of accijnzen geheven.
2. Alle onafhankelijke staten:
     Speciaal systeem voor niet-commerciële transacties, met inbegrip van de uit deze transacties
     voortvloeiende betalingen.
                                                                                                   W
 ---pagebreak---                                                                                          BIJLAGE II
Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom als bedoeld in artikel 42
1. Artikel 42, lid 2, heeft betrekking op de hierna volgende multilaterale overeenkomsten :
        Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten
        van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961) ;
        Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken
        (Madrid, 1989) ;
        Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten
        ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, geamendeerd in 1979) ;
        Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-
        organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd in 1980) ;
        Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten (UPOV) (Akte van Genève,
        1991).
2. De Samenwerkingsraad kan aanbevelen dat artikel 42, lid 2, van toepassing is op andere
   multilaterale overeenkomsten. Indien zich problemen voordoen op het gebied van de
   intellectuele, de industriële en de commerciële eigendom die gevolgen hebben voor de
   omstandigheden waaronder het handelsverkeer plaats vindt, wordt op verzoek van een der
   Partijen ten spoedigste overleg gepleegd ten einde een voor beide Partijen bevredigende
   oplossing te vinden voor het probleem.
3. De partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die voortvloeien uit de
   hiernavolgende multilaterale overeenkomsten :
        Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van
        Parijs, 1971);
        Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm,
        1967, geamendeerd in 1979) ;
        Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van
        Stockholm, 1967, geamendeerd in 1979) ;
        Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag)
        (Washington 1970, geamendeerd in 1979 en gewijzigd in 1984) ;
4. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst kent Georgië aan
   vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap wat de erkenning en de bescherming van
   intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een behandeling toe die niet minder
   gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeenkomsten aan enig ander derde
   land toekent.
5. De bepalingen van lid 4 zijn niet van toepassing op de voordelen die Georgië op een
                                                                                                   f2.
 ---pagebreak--- daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op de voordelen die
Georgië aan een ander land van de voormalige Sowjet-Unie toekent.
                                                                                             W
 ---pagebreak---                                                                                             BIJLAGE III
                                          Betreffende artikel 25
                                      Financiële diensten: definities
Een financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een financieel dienstverlener van een
van de partijen wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende activiteiten:
A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten
    1. Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering)
        i) levensverzekering
        ii) niet-levensverzekering
    2. Wederverzekering en retrocessie
    3. Verzekeringsbemiddeling, zoals diensten van makelaars en agenten
    4. Ondersteunende diensten in de verzekeringssector, zoals adviesverstrekking, actuariaat,
        risicobeoordeling en regeling van schade-eisen
B. Bankwezen en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)
    1. Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek
    2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, factorkrediet en
        financiering van commerciële transacties
    3. Financiële leasing
    4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaarten,
        reischeques en bankwissels
    5. Garanties en verplichtingen
    6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs, hetzij op
        de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende produkten:
        a) geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.)
        b) deviezen
        c) afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties
        d) wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van produkten zoals ruiltransacties,
             termijnkoerstransacties, enz.
        e) verhandelbare effecten
        f)   andere verhandelbare stukken en financiële activa, met inbegrip van ongemunt goud en
                                                                                                     W
 ---pagebreak---               zilver
    7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen en
        plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee
        verband houdende diensten
    8. Geldmakelaarsdiensten
    9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle vormen van
        gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede bewaargevings-,
         deposito- en trustdiensten
    10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van effecten,
              afgeleide produkten en andere verhandelbare stukken
    11. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met de in de
              punten 1 tot en met 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties en -
              analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggingsportefeuilles,
              alsmede advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strategie
    12. Verstrekken en overdragen van financiële informatie, financiële gegevensverwerking en
              bijbehorende software door andere financiële dienstverleners
De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële diensten uitgesloten:
a) activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging van
    het monetair beleid of het wisselkoersbeleid
b) activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd door
    centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve wanneer de
    activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen mogen
   worden uitgevoerd
c) activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van wettelijke
    pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële dienstverleners in
    concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen worden uitgevoerd.
                                                                                                     %
 ---pagebreak---                                                                                          BIJLAGE IV
   VOORBEHOUDEN VAN DE GEMEENSCHAP OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 22, LID 2
Mijnbouw
In sommige Lid-Staten kan voor de ontginning van ertsen door ondernemingen waarin onderdanen
van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben een vergunning vereist zijn.
Visserij
Tenzij anders bepaald is de toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen en visse-
rijgronden die zich bevinden in maritieme wateren die onder de soevereiniteit of de jurisdictie van
Lid-Staten van de Gemeenschap vallen, beperkt tot vissersvaartuigen die de vlag van een Lid-Staat
van de Gemeenschap voeren en die op het grondgebied van de Gemeenschap geregistreerd zijn.
Aankoop van onroerend goed
In sommige Lid-Staten is de aankoop van onroerend goed door niet-EG-ondernemingen aan
beperkingen onderhevig.
Audiovisuele diensten met inbegrip van de radio-omroep
Wat produktie en distributie betreft, met inbegrip van het uitzenden en andere vormen van
transmissie aan het publiek, kan de nationale behandeling beperkt zijn tot audiovisuele werken die
aan bepaalde criteria ten aanzien van de oorsprong voldoen.
Telecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele diensten en satellietverbindingen
Gereserveerde diensten
In sommige Lid-Staten is de markttoegang voor complementaire diensten en infrastructuur beperkt.
Vrije beroepen
Beperkt tot natuurlijke personen die onderdanen zijn van de Lid-Staten. Onder bepaalde voor-
waarden kan aan deze personen toestemming tot het oprichten van ondernemingen worden verleend.
Landbouw
In sommige Lid-Staten wordt de nationale behandeling niet toegekend aan ondernemingen waarin
onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben en die een landbouwbedrijf wensen op
terichten.De aankoop van wijngaarden door ondernemingen waarin onderdanen van de EG geen
                                                                                                  %>
 ---pagebreak--- meerderheidsparticipatie hebben is afhankelijk gesteld van een kennisgeving of, indien nodig, een
vergunning.
Persagentschappen
In sommige Lid-Staten is de buitenlandse deelneming in uitgeverijen en omroeporganisaties aan
beperkingen onderhevig.
                                                                                                  ç>
 ---pagebreak---                                                                                            BIJLAGE V
                         Voorbehouden van Georgië overeenkomstig artikel 22, lid 4
1. De huidige Georgische investeringswetgeving eist dat voor investeringen door buitenlandse
      vennootschappen en investeringen door Georgische vennootschappen waarover de staat geen
      zeggenschap heeft' *•' vergunning wordt verleend door de bevoegde Georgische autoriteiten. De
      voorwaarden voor het verstrekken van dergelijke vergunningen mag niet leiden tot discriminatie
      tussen particuliere Georgische en buitenlandse vennootschappen, zoals opgenomen in de
      Georgische wet.
      Het verlenen van dergelijke vergunningen mag niet gebruikt worden om de voordelen die aan
      communautaire bedrijven uit hoofde van artikel 22, lid 4, van deze overeenkomst worden
      toegekend, teniet te doen, of om andere bepalingen van deze overeenkomst te ontduiken. In het
      bijzonder mag het verlenen van dergelijke vergunningen niet worden gebruikt om de vestiging
      van communautaire vennootschappen op enig terrein van economische activiteit te verhinderen,
      behalve zoals hieronder bepaald. Geen vergunning mag worden ingetrokken zonder goede
      motivering, en in geval van een dergelijke intrekking is beroep mogelijk, en zo nodig,
      geschillenbeslechting.
      Uiterlijk op 31 december 1998 brengt Georgië zijn wetgeving inzake het verlenen van
      vergunningen in overeenstemming met de gangbare internationale praktijk en met name met de
      communautaire wetgeving. De EU zorgt voor technische bijstand op dit terrein. Tijdens deze
      overgangsfase neemt Georgië geen maatregelen die de voorwaarden voor vestiging en
      exploitatie van communautaire vennootschappen restrictiever maakt dan op de dag voorafgaand
      aan de parafering van deze overeenkomst,
2. Buitenlandse investeringen zijn verboden op de volgende gebieden:
          defensie en veiligheid van Georgië;
          het vervaardigen en verkopen van verdovende middelen en psychotrope stoffen;
          teelt en verkoop van planten die narcotische of giftige stoffen bevatten.
3. Een buitenlandse onderneming heeft speciale toestemming nodig van de bevoegde autoriteiten
      van Georgië voor het uitoefenen van activiteiten binnen 20 km van de Georgische grenzen of in
      andere gebieden die zijn aangewezen als van vitaal belang voor de nationale veiligheid of voor de
      bescherming van het milieu in Georgië.
4. Op de volgende terreinen van economische activiteit eist de Georgische wetgeving dat de staat
      ten minste 51% van de aandelen van vennootschappen met buitenlandse deelneming heeft. Dit
      percentage kan worden verminderd indien het parlement van Georgië dit bepaalt:
          Exploitatie van olie- en gaspijpleidingen, communicatieverbindingen en transmissie van
          elektriciteit, thermische verbindingen van nationaal belang, en de gebouwen en andere
          faciliteiten die essentieel zijn voor hun exploitatie;
          Exploitatie van autosnelwegen en spoorwegen, luchthavens en zeehavens van nationaal
          belang in Georgië;
          Uitgifte van effecten, bankbiljetten, munten en postzegels;
          Behandeling van patiënten met zeer gevaarlijke besmettelijke ziekten, waaronder
( i ) zoals     gedefinieerd in de gezamenlijke                verklaring   bij   deze   overeenkomst
      betreffende het begrip "zeggenschap"
                                                                                                    ÇS
 ---pagebreak---         besmettelijke huidziekten en venerische ziekten en geestesziekten;
        Diergeneeskundige behandeling van dieren die lijden aan gevaarlijke ziekten;
        Produktie van ruwe alcohol.
5. Hoewel de Georgische wetgeving niet discrimineert tussen buitenlandse investeerders en
    Georgische vennootschappen die niet in staatshanden zijn wat betreft het pachten op lange
    termijn van land, is het deze niet toegestaan land of natuurlijke hulpbronnen te kopen.
6. Buitenlandse vennootschappen die zich willen bezighouden met prospectie of exploitatie van
    mineralen, en de winning en exploitatie van natuurlijke hulpbronnen in Georgië of op het
    Georgische continentale plat, hebben een vergunning van de regering van Georgië nodig.
                                                  * * *
De toepassing van de voorbehouden in deze bijlage kan in geen geval leiden tot een behandeling die
minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan vennootschappen uit derde landen. Elke
versoepeling van deze beperkingen wordt toegekend aan communautaire vennootschappen op basis
van nationale behandeling of van behandeling van meestbegunstigde natie, indien deze gunstiger is.
De toekomstige ontwikkeling van investeringswetgeving in Georgië vindt plaats in overeenstemming
met de bepalingen en de geest van deze overeenkomst, in het bijzonder de Algemene bepalingen, de
voorwaarden voor vestiging en exploitatie van vennootschappen, en de bepalingen inzake
samenwerking op het gebied van wetgeving (Titels I, IV en V) en de briefwisseling tussen de
Gemeenschap en Georgië betreffende de vestiging van vennootschappen.
                                                                                                çzj
 ---pagebreak---              ONTWERP VAN EEN
PROTOCOL BETREFFENDE WEDERZIJDSE BIJSTAND
  TUSSEN DE ADMINISTRATIEVE AUTORITEITEN
              IN DOUANEZAKEN
                                          G?ö
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 1
                                                Definities
Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder :
a) douanewetgeving : de op het grondgebied van overeenkomstsluitende partijen geldende
     voorschriften betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van
     goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van verboden, beperkingen en
     controlemaatregelen ;
b) verzoekende autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een
     overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in
     douanezaken indient ;
c) aangezochte autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een
     overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in
     douanezaken ontvangt ;
d) persoonlijke gegevens: informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare persoon.
                                              ARTIKEL 2
                                             Werkingssfeer
1. De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de
wijze en onder de voorwaarden vastgesteld in dit protocol, bij de preventie, de opsporing en het
onderzoek van overtredingen van de douanewetgeving.
2. De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve autoriteit
van de overeenkomstsluitende partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. De
bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in
strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van
de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.
                                              ARTIKEL 3
                                          Bijstand op verzoek
1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle
ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing van de
douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voorgenomen transacties
die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden kunnen maken.
2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of goederen
die uit het grondgebied van een der overeenkomstsluitende partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige
wijze in de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douane-
regeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.
                                                                                                Cef
 ---pagebreak--- 3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit, binnen het kader van
haar wetgeving, ervoor dat toezicht wordt gehouden op :
a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat
    zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben ;
b) de plaats waar voorraden goederen op zodanige wijze zijn bijeengebracht dat er redenen zijn om
    aan te nemen dat zij bestemd zijn voor transacties die in strijd zijn met de douanewetgeving ;
c) goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot
    overtredingen van de douanewetgeving ;
d) vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen
    van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen
    worden gebruikt.
                                              ARTIKEL 4
                                       Bijstand op eigen initiatief
De overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar, overeenkomstig hun wetten, voorschriften en
andere rechtsinstrumenten, zonder voorafgaand verzoek bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten
voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van infor-
matie omtrent :
    transacties die een inbreuk vormen of lijken te vormen op deze wetgeving en die van belang
    kunnen zijn voor een andere overeenkomstsluitende partij ;
    nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt ;
    goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een overtreding van de
    douanewetgeving.
    natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan er gegronde redenen zijn om aan te
    nemen dat zij de douanewetgeving overtreden of hebben overtreden ;
    vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen
    van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen
    worden gebruikt.
                                              ARTIKEL 5
                          Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten
Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar
eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor :
                                                                                                 OZ
 ---pagebreak---      de afgifte van alle documenten,
     de kennisgeving van alle besluiten,
waarop het bepaalde in dit protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar
grondgebied verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van toepassing wat het
verzoek zelf betreft.
                                              ARTIKEL 6
                              Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand
 1. Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de
bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen
verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.
2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende
gegevens :
a) de naam van de verzoekende autoriteit ;
b) de gevraagde maatregel ;
c) het onderwerp en de reden van het verzoek ;
d) de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften ;
e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of
     rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft ;
f)   een overzicht van de relevante feiten en het reeds uitgevoerde onderzoek, behalve in de in
     artikel 5 bedoelde gevallen.
3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor
deze aanvaardbare taal.
4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling worden
verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.
                                              ARTIKEL 7
                                       Behandeling van verzoeken
1. De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar
bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een
andere autoriteit van dezelfde overeenkomstsluitende partij handelde, door reeds beschikbare
informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten ofte doen verrichten. Deze bepaling
is ook van toepassing op de administratieve dienst waaraan het verzoek door de aangezochte
                                                                                                      G?
 ---pagebreak--- autoriteit werd gericht indien deze laatste niet tot zelfstandig handelen bevoegd is.
2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere
rechtsvoorschriften van de aangezochte overeenkomstsluitende partij.
3. Gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen met instemming van de
andere betrokken overeenkomstsluitende partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt,
van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte
autoriteit ressorteert, informatie over transacties waarbij de douanewetgeving wordt of zou kunnen
worden overtreden verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het
bepaalde in dit protocol.
4. Ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen, met instemming van de andere
betrokken overeenkomstsluitende partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt,
aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.
                                               ARTIKEL 8
                           Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
 1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende
autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden,
rapporten en dergelijke.
2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht welke
vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde doel wordt
verstrekt.
                                               ARTIKEL 9
                     Uitzonderingen op de verplichting tot het verlenen van bijstand
 1. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer
het verlenen daarvan :
a) de soevereiniteit van Georgië of die van een Lid-Staat van de Europese Unie die uit hoofde van
     dit protocol om bijstand is gevraagd zou kunnen aantasten ;
b) de openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen, in het bijzonder de in artikel 10, lid
     2, genoemde gevallen, zou kunnen aantasten ;
c) de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften inzake
     douanerechten ; of
 d) de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een
     beroepsgeheim.
                                                                                                   04
 ---pagebreak--- 2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf
niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit bepaalt zelf
hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan
onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.
                                             ARTIKEL 10
                            Het uitwisselen van gegevens en geheimhouding
 1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is verstrekt, heeft een
vertrouwelijk karakter, of is voor beperkte verspreiding bestemd, afhankelijk van de van toepassing
zijnde voorschriften van elk van de overeenkomstsluitende partijen, en valt onder de
geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke
informatie van de ontvangende overeenkomstsluitende partij van toepassing is. Tevens zijn de ter
zake geldende bepalingen van toepassing waaraan de communautaire instellingen zijn onderworpen.
2. Persoonlijke gegevens mogen alleen worden verstrekt wanneer de ontvangende
overeenkomstsluitende partij zich ertoe verbindt deze gegevens een op zijn minst equivalente
bescherming te geven als die welke in dat specifieke geval wordt toegepast door de
overeenkomstsluitende partij die de gegevens verstrekt.
3. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol omschreven
doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken na schriftelijke
toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt. Voorts gelden voor deze
informatie de door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.
4. Het bepaalde in lid 3 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of
administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de
douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt wordt van een dergelijk
gebruik in kennis gesteld.
5. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol
verkregen informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten,
getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.
                                             ARTIKEL 11
                                       Deskundigen en getuigen
1. Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd, binnen de
beperkingen van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van de andere
overeenkomstsluitende partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of
administratieve procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van
toepassing is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijk voorwerpen, bescheiden of voor echt
gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te
                                                                                                    k*~
 ---pagebreak--- worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar
zal worden ondervraagd.
2. De gemachtigde ambtenaar geniet de door bestaande wetgeving aan ambtenaren van de
verzoekende autoriteit op haar grondgebied verleende bescherming.
                                              ARTIKEL 12
                                         Kosten van de bijstand
De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit protocol
zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen,
tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.
                                              ARTIKEL 13
                                            Tenuitvoerlegging
1. De centrale douane-autoriteiten van Georgië, enerzijds, en de bevoegde diensten van de
Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douane-autoriteiten van
de Lid-Staten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit Protocol. Deze
instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit protocol vast,
met inachtneming van de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de
bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit protocol dienen te
worden aangebracht.
2. De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van
alle uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig de bepalingen van dit protocol worden genomen.
                                              ARTIKEL 14
                                            Complementariteit
     1. Onverminderd artikel 10 doet geen overeenkomst inzake wederzijdse bijstand die tussen een
     of meer Lid-Staten van de Europese Unie en Georgië gesloten is afbreuk aan de communautaire
     voorschriften betreffende de uitwisseling tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de
     douane-autoriteiten van de Lid-Staten van informatie over douanezaken die voor de
     Gemeenschap van belang kan zijn.
                                                                                                  (jpG
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 5
Indien de partijen menen dat de omstandigheden ontmoetingen op het hoogste niveau nodig maken,
dan kunnen deze op ad-hocbasis worden georganiseerd.
              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 14
Tot Georgië toetreedt tot de GATT/WTO overleggen de Partijen binnen het Samenwerkingscomité
over hun beleid inzake invoertarieven, met inbegrip van veranderingen in de tariefbescherming. In het
bijzonder voorafgaand aan een verhoging van de tariefbescherming wordt dergelijk overleg
aangeboden.
                             GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                          BETREFFENDE HET BEGRIP 'ZEGGENSCHAP'
                           IN ARTIKEL 24, ONDER b), EN ARTIKEL 36
 1. De partijen bevestigen dat zij onderling zijn overeengekomen dat 'zeggenschap' afhangt van de
     feitelijke omstandigheden van elk geval.
2. Een onderneming wordt bij voorbeeld geacht onder 'zeggenschap' van een andere onderneming
     te staan, en dus een dochteronderneming van de betrokken onderneming te zijn, indien:
     -    de andere onderneming rechtstreeks of middellijk beschikt over een meerderheid van de
          stemrechten, of
     -    de andere partij het recht heeft een meerderheid van het bestuurs-, leidinggevend of
          toezichthoudend orgaan aan te stellen of af te zetten, en terzelfder tijd aandeelhouder of lid
          van de dochteronderneming is.
3. Beide partijen beschouwen de in punt 2 vermelde criteria niet als een limitatieve opsomming.
              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 35
Het feit dat een visum wordt vereist voor natuurlijke personen van bepaalde partijen en niet voor die
van andere, wordt niet op zichzelf beschouwd als iets dat uit een specifieke verbintenis
voortvloeiende voordelen teniet doet of daaraan afbreuk kan doen.
              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 42
De partijen komen overeen dat intellectuele, industriële en commerciële eigendom voor de
toepassing van de Overeenkomst inzonderheid het volgende omvat: auteursrechten, met inbegrip van
de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de rechten voor octrooien,
industrile ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip van benamingen van oorsprong,
warenmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde schakelingen, alsmede bescherming
                                                                                                  0>
 ---pagebreak--- tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs voor de
bescherming van industriële eigendom en bescherming van niet-openbaargemaakte informatie over
know-how.
            GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 94
De partijen komen met het oog op de juiste interpretatie en toepassing overeen dat onder de in
artikel 94 van de Overeenkomst bedoelde 'bijzonder dringende gevallen' wordt verstaan: gevallen
van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door één van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de
Overeenkomst houdt in:
a) afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van het
     volkenrecht,
of
b) schending van de essentiële onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel 2.
2. De partijen komen overeen dat onder de in artikel 94 genoemde "passende maatregelen" wordt
verstaan maatregelen die in overeenstemming zijn met het internationaal recht. Indien een partij een
maatregel in een bijzonder dringend geval zoals bedoeld in artikel 94 neemt, kan de andere partij een
beroep doen op de procedure voor geschillenbeslechting.
                                                                                              ÜP?
 ---pagebreak---                                            VERKLARING
                                  VAN DE FRANSE REGERING
De Franse Republiek merkt op dat de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst met Georgië
niet van toepassing is op de landen en gebieden overzee die krachtens het Verdrag tot oprichting van
de Europese Gemeenschap met de Europese Gemeenschap geassocieerd zijn.
                                                 10
                                                                                               (A
 ---pagebreak---                   BRIEFWISSELING
              TUSSEN DE GEMEENSCHAP
             EN DE REPUBLIEK GEORGIË
MET BETREKKING TOT DE VESTIGING VAN VENNOOTSCHAPPEN
                                                    7HD
                         11
 ---pagebreak--- A. Brief van de regering van Georgië
Mijnheer,
Hierbij verwijs ik naar de op                   geparafeerde Partnerschaps- en Samenwerkings-
overeenkomst.
Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Georgië communautaire vennootschappen die
zich in Georgië vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde opzichten een
voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee uitvoering wordt gegeven aan
het Georgische beleid om met alle middelen de vestiging van communautaire vennootschappen in
Georgië te bevorderen.
Dit betekent naar mijn oordeel dat Georgië in de periode tussen de datum van parafering van deze
Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de vestiging van
vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot invoering of verzwaring van
discriminatie van communautaire vennootschappen ten opzichte van Georgische vennootschappen of
vennootschappen van een derde land in vergelijking met de situatie op de datum van parafering van
deze Overeenkomst.
Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze briefte willen bevestigen.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
Voor de regering van Georgië
                                                 12
                                                                                             7/
 ---pagebreak--- B. Brief van de Europese Gemeenschap
Mijnheer,
Ik dank u voor uw brief van heden welke als volgt luidt:
    'Mijnheer,
    Hierbij verwijs ik naar de op                 geparafeerde Partnerschaps- en Samenwer-
    kingsovereenkomst.
    Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Georgië communautaire
    vennootschappen die zich in Georgië vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde
    opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee
    uitvoering wordt gegeven aan het Georgische beleid om met alle middelen de vestiging van
    communautaire vennootschappen in Georgië te bevorderen.
    Dit betekent naar mijn oordeel dat Georgië in de periode tussen de datum van parafering van
    deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de
    vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot
    invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire vennootschappen ten opzichte
    van Georgische vennootschappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking met
    de situatie op de datum van parafering van deze Overeenkomst.
    Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze briefte willen bevestigen.'
Ik bevestig u de ontvangst van deze brief.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
Namens de Europese Gemeenschappen
                                                 13
                                                                                             •3-2.
 ---pagebreak--- Buiten het kader van de overeenkomst:
Verklaring van de Gemeenschap
De Gemeenschap verbindt zich ertoe technische bijstand te verlenen in de vorm van seminars of op
andere passende wijze teneinde de autoriteiten en het bedrijfsleven in Georgië te helpen optimaal
gebruik te maken van de voordelen van het SAP van de Gemeenschap zoals dat momenteel op
Georgië wordt toegepast.
                                               14
                                                                                          73
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1513
                                                            COM(96) 135 def.
                                       DOCUMENTEN
NL                                                                              U
                                    Catalogusnummer : CB-CO-96-156-NL-C
                                                              ISBN 92-78-02505-4
Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg                                                                   ^ {A