CELEX: 52013PC0660
Language: bg
Date: 2013-09-25
Title: Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно Финансовия регламент, приложим за 11-ия Европейски фонд за развитие

|
			
		
		
		52013PC0660
		
			Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА относно Финансовия регламент, приложим за 11-ия Европейски фонд за развитие /* COM/2013/0660 final - 2013/0320 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Предложението
за регламент
на Съвета относно
финансовия
регламент,
приложим за
11-ия
Европейски
фонд за
развитие (11-ия
ЕФР), е част от
пакета от
законодателни
документи,
уреждащи
Европейския
фонд за развитие,
който
включва също
така Вътрешното
споразумение
[…], четвърта
част от
Решението за
отвъдморско
асоцииране и
Регламента за
изпълнение
на 11-ия ЕФР.
2.           РЕЗУЛТАТИ
ОТ
КОНСУЛТАЦИИТЕ
СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ
СТРАНИ И ОТ
ОЦЕНКИТЕ НА
ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
Водещият
принцип на
настоящото
предложение
е максималното
привеждане в
съответствие
с Финансовия
регламент,
приложим за
общия бюджет на
Съюза
(Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012) и с Правилата
за неговото
прилагане
(Делегиран регламент
№ 1268/2012).
Предложението
е основано на
резултатите
от
проведената
през 2009—2010 г.
обществена
консултация,
която предхожда
предложението
на Комисията
за новия
финансов
регламент,
който бе
приет през 2012 г.
3.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Както е
посочено
по-горе, водещият
принцип на
настоящото
предложение
е максималното
привеждане в
съответствие
с Финансовия
регламент и с
Правилата за
неговото
прилагане.
Това се
постига чрез
директни
препратки
към тези
регламенти.
Освен
това се цели
привеждане в
съответствие
с най-новата
налична
версия на
Регламента
за общите
правила за изпълнение,
в която се
съдържат
разпоредби
относно
финансовото
изпълнение,
като тези
малобройни
случаи са
разгледани
чрез включването
на идентичен
текст.
Позоваванията
на
Финансовия
регламент и Правилата
за неговото
прилагане
трябва да се
четат, като
се има
предвид, че:
–                        
С член 2,
параграф 2 от
предложението
се изключва
прилагането
на
разпоредби,
които дават
на Комисията
правомощие
да приема
делегирани
актове
съгласно
член 290 от
ДФЕС.
–                        
Когато
се посочва,
че даден член
от
Финансовия
регламент се
прилага за 11-ия
ЕФР, всички
свързани с
този член и
приложими
към него
разпоредби
от Правилата
за прилагане
на
Финансовия
регламент се
прилагат
също пряко,
освен ако
прилагането
им не е
изключено
изрично.
Когато обаче
разпоредбите
на
Финансовия
регламент
или на Правилата
за неговото
прилагане
съдържат
само непреки
вътрешни
позовавания,
разпоредбите,
на които се
прави
позоваване,
се прилагат
само ако във
Финансовия
регламент за
11-ия ЕФР е
посочено, че
те са приложими.
С други думи
единствено
посочените
изрично във
Финансовия
регламент за
11-ия ЕФР
разпоредби от
Финансовия
регламент
или на Правилата
за неговото
прилагане са
или не са
приложими за
11-ия ЕФР. 
–                        
Някои
разпоредби
на
Финансовия
регламент
или на
правилата за
неговото прилагане
се прилагат mutatis
mutandis, като в
такъв случай
приложимите
разпоредби
трябва да
бъдат
тълкувани
разумно, в
съответствие
с тяхното
предназначение
и цел, и като
се отчита контекстът
на тяхното
прилагане, в
съответствие
с принципите
на тълкуване,
установени
от съдебната
практика на
Съда на
Европейския
съюз, а не в
буквалния
смисъл.
–                        
При
прилагане
чрез
позоваване
на разпоредбите
на
Финансовия
регламент
към изпълнението
на 11-ия ЕФР
трябва да
бъде
обърнато нужното
внимание на
изключенията,
особено на тези,
предвидени
във
Финансовия
регламент, с
цел да се
вземат
предвид
специфичните
особености
на външната
дейност, и
по-специално
нейният
извънтериториален
и
конвенционален
контекст. 
Предложението
следва във
възможно
най-голяма
степен
структурата
на Финансовия
регламент. То
е разделено
на три части: основни
разпоредби, Инвестиционен
механизъм и
преходни и
заключителни
разпоредби.
В
съображенията
на
предложението
по-подробно е
разгледан
въпросът за
степента на привеждане
в
съответствие
с Финансовия
регламент и с
правилата за
неговото
прилагане.
Част
първа
„основни
разпоредби“
се подразделя
на десет дяла:
предмет,
обхват и общи
разпоредби,
финансови
принципи,
ресурси на
11-ия ЕФР и
тяхното изпълнение,
финансови
участници,
приходни операции,
разходни
операции, различни
разпоредби
за
изпълнение,
инструменти
за
финансиране,
представяне
на отчети и
счетоводна
отчетност и
външен одит и
освобождаване
от
отговорност
във връзка с
изпълнението
на бюджета.
Като
цяло
самостоятелната
част от
текста на
предложението
попада в три
категории. Някои
части от
текста са
приведени в
съответствие
по същество с
Финансовия
регламент, но
бе счетено за
неподходящо
съответствието
да бъде
постигнато
чрез просто
позоваване,
поради
терминологичните
разлики или
необходимостта
от
извършване на
незначителни
адаптации на
11-ия ЕФР.
Примери за
това има в
дял VIII „Финансови
инструменти“.
Друга
самостоятелна
част от
текста е
специфична
за 11-ия ЕФР.
Примери за
това има в
дял VI
„Приходни
операции“.
Според
горепосоченото
третият вид
самостоятелен
текст
съдържа
разпоредби,
приведени в
съответствие
с последната
версия на
Регламента
за общите
правила за
изпълнение.
В част
втора е
описано
управлението
на ресурсите
на 11-ия ЕФР в
рамките на
управлявания
от ЕИБ Инвестиционен
механизъм.
Поради
крайния срок,
определен за
предоставянето
на средствата,
за които
държавите
членки са се
ангажирали
по силата на
Вътрешното
споразумение,
бяха
необходими
някои
промени
спрямо 10-ия ЕФР.
Когато даден
член от
Финансовия
регламент
или от Правилата
за неговото
прилагане се
прилага за Инвестиционния
механизъм,
това следва
да бъде
изрично упоменато.
В
заключение
настоящото
предложение
води до
цялостно
опростяване,
указвайки
по-ясно кои
разпоредби
на
Финансовия
регламент и
правилата за
неговото
прилагане се
прилагат и
кои разпоредби
са
специфични за
11-ия ЕФР. Броят
на членовете
на това
предложение
са по-малко
от
половината
от членовете
на
Финансовия
регламент за
10-ия ЕФР.
Предложението
е придружено
от работен документ
на службите
на Комисията,
в който се прави
сравнение
между
настоящото
предложение
и Финансовия
регламент за
10-ия ЕФР, и
представлява
сбито представяне
на
разпоредбите
на
Финансовия регламент
и на
правилата за
неговото
прилагане,
които са
приложими за
11-ия ЕФР. В този
сравнителен
документ
разпоредбите
на Финансовия
регламент и
на правилата
за неговото прилагане,
които не се
прилагат, са
обозначени
чрез
зачертаване.
4.           ОТРАЖЕНИЕ
ВЪРХУ
БЮДЖЕТА
Предложението
няма
отражение
върху бюджета.
11-ият ЕФР не е
включен в
бюджета на ЕС
и финансовият
пакет за него
е определен
във
Вътрешното
споразумение.
Макар че средствата
ще бъдат
изпълнявани
съгласно Финансовия
регламент за
11-ия ЕФР,
приемането
му само по
себе си няма
финансово
отражение.
2013/0320 (NLE)
Предложение
за
РЕГЛАМЕНТ
НА СЪВЕТА
относно
Финансовия
регламент, приложим
за 11-ия
Европейски
фонд за
развитие
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Вътрешното
споразумение
между
представителите
на
правителствата
на
държавите — членки
на
Европейския
съюз,
заседаващи в
рамките на
Съвета,
относно
финансирането
на помощ от
Европейския
съюз по линия
на многогодишната
финансова
рамка за
периода 2014—2020 г. в
съответствие
със
Споразумението
за партньорство
между АКТБ и
ЕС (наричано
по-нататък „Вътрешното
споразумение“)
и относно
разпределянето
на
финансовото подпомагане
за
отвъдморските
страни и
територии
(ОСТ), за които
се прилага
част
четвърта от
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз (наричан
по-нататък
„Договора“), и
по-специално
член 10,
параграф 2 от
него,
като
взе предвид
предложението
на Европейската
комисия,
като
взе предвид
становището
на Сметната палата[1],
като
взе предвид
становището
на Европейската
инвестиционна
банка
относно
разпоредбите,
които се
отнасят до
нея[2],

като
има предвид,
че:
(1)       Необходимо
е да бъдат
определени
подробните
правила за
плащането на
вноските на
държавите
членки за 11-ия
Европейски
фонд за
развитие (11-ия
ЕФР), посочени
във
Вътрешното
споразумение.
(2)       Необходимо
е да се
установят
условията, съгласно
които
Сметната
палата
трябва да упражнява
своите
правомощия
по отношение
на 11-ия ЕФР.
(3)       Необходимо
е да бъдат
определени
подробните
правила за
финансовото
изпълнение
на 11-ия ЕФР
относно
най-вече
приложимите
принципи,
набирането
на неговите
ресурси,
финансовите
участници и
субектите с
възложени
задачи по
изпълнението
на бюджета,
решенията за
финансиране,
поетите
задължения и
плащанията,
инструментите
за финансиране,
включително
възлагане на
обществени
поръчки,
безвъзмездни
средства,
финансови
инструменти
и
доверителни
фондове на
Съюза,
представяне
на отчетите и
счетоводна
отчетност,
външния одит
от
Европейската
сметна палата
и
освобождаване
от
отговорност
от страна на
Европейския
парламент,
както и на Инвестиционния
механизъм,
управляван
от
Европейската
инвестиционна
банка.
(4)       С
оглед на
опростяване
и постигане
на съгласуваност,
настоящият
регламент
следва да
бъде приведен
също така в
съответствие,
доколкото е възможно,
с
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012[3]
и на
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012 на
Комисията[4]. Това
привеждане в
съответствие
следва да бъде
постигнато
чрез
директни
препратки
към тези регламенти
и следва, от
една страна,
да позволи
лесно
идентифициране
на
особеностите
във
финансовото
изпълнение
на 11-ия ЕФР и, от
друга страна,
да намали
многообразието
от правила за
финансиране
на Съюза в
областта на
външните
действия,
които
създават
излишна
тежест за
получателите,
Комисията,
както и за
другите
заинтересовани
страни.
(5)       Необходимо
е да се
припомни, че
рамката за финансово
изпълнение
на 11-ия ЕФР,
освен настоящия
регламент, е
съставена от
няколко инструмента:
Споразумението
за
партньорство
между
членовете на
групата
държави от
Африка,
Карибския и
Тихоокеанския
басейн, от една
страна, и
Европейската
общност и
нейните
държави
членки, от
друга страна,
подписано в
Котону на 23
юни 2000 г. и
преразгледано
в Люксембург
на 25 юни 2005 г. и в
Уагадугу на 22
юни 2010 г.
(наричано
по-нататък
„Споразумението
от Котону“),
по-специално
приложение IV
от него, още
от
Вътрешното
споразумение,
от Решение на
Съвета от
[дата]
относно
асоциирането
на отвъдморски
страни и територии
към
Европейския
съюз
(наричано по-нататък
„Решението за
отвъдморско
асоцииране“)
и от
Регламент
№ [номер] на
Съвета от [дата]
относно
изпълнението
на 11-ия ЕФР
(наричан
по-нататък „Регламент
за
изпълнението“).
(6)       Финансовото
изпълнение
на 11-ия ЕФР
следва да се
ръководи от
принципите
на единство и
на точност на
бюджета,
разчетна единица,
универсалност,
специфичност,
добро
финансово
управление и
прозрачност.
Предвид
многогодишния
характер на
11-ия ЕФР бюджетният
принцип на
ежегодност
не следва да
се прилага за
него.
(7)       Правилата
относно
финансовите
участници,
т.е.
разпоредителите
с бюджетни
кредити и
счетоводителите,
делегирането
на задачите
им, както и
отговорността
им, следва да
бъдат
приведени в
съответствие
с
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, като
Комисията
има същата
изпълнителна
отговорност,
когато
прилага 11-ия
ЕФР.
(8)       Необходимо
е да се
създадат
подробни
правила, в
съответствие
с които
оправомощеният
разпоредител
с бюджетни
кредити на
Комисията
установява
необходимите
процедури с
държавите от
АКТБ (Африка,
Карибите и
Тихоокеанския
басейн) и ОСТ
за гарантиране
на доброто
изпълнение
на
операциите, в
тясно
сътрудничество
с
националния,
регионалния,
териториалния
разпоредител
с бюджетни
кредити или с
този в
рамките на
АКТБ, посочен
от държавите
от АКТБ или
ОСТ.
(9)       Правилата
за непряко
управление,
които водят
до
възлагането
на задачи по
изпълнението
на бюджета и
на техните
условия и
ограничения,
следва да
бъдат
приведени в
съответствие
с
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012.
В допълнение,
в [регламента
за общите
правила за
изпълнение]
следва да
бъде
добавена
разпоредба
за вторично
делегиране
на задачи по
изпълнението
на бюджета,
която да
отразява
това, с цел
гарантиране
на
съгласувано
изпълнение
на
финансирането
на външната
дейност. В
настоящия
регламент следва
обаче да се
съдържат
специфични
разпоредби
относно
временните
участници, които
заместват
националния
разпоредител
с бюджетни
кредити,
когато
задачи на
разпоредител
с бюджетни
кредити
бъдат
възложени от
държавите от
АКТБ и ОСТ на
доставчик на
услуги, както
и относно
укрепването
на защитата
на финансовите
интереси на
Съюза в
случай на непряко
управление с
държавите от
АКТБ и ОСТ.
(10)     Макар
ресурсите на
ЕФР да не се
изпълняват в
рамките на
споделено
управление, с
настоящия
регламент и в
рамките на
регионалното
сътрудничество
между
държавите от
АКТБ и ОСТ, от
една страна,
и в
най-отдалечените
региони на
Съюза, от
друга страна,
следва да се
позволи
изпълнението
на ресурсите
на ЕФР и на
помощта по
линия на
Европейския
фонд за
регионално
развитие
(наричан по-нататък
„ЕФРР“) в полза
на
най-отдалечените
региони на
Съюза от един
и същи орган
в съответствие
с настоящия
регламент по
отношение на
ресурсите на
ЕФР и при
споделено
управление
по отношение
на ЕФРР.
(11)     Разпоредбите
на решенията
за
финансиране
следва да се
приведат в
съответствие
с тези на
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, когато
Комисията изпълнява
11-ия ЕФР.
(12)     Правилата
за поетите задължения
следва да
бъдат
приведени в
съответствие
с
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 с
изключение
на временните
задължения,
които не
следва да
бъдат на разположение
през периода
на 11-ия ЕФР. В
допълнение,
удължаването
на сроковете
следва да
бъде осигурено,
когато това е
необходимо,
за
дейностите,
извършени
чрез непряко
управление
от страна на
държавите от
АКТБ или ОСТ.
(13)     Сроковете
за
плащанията
следва да
бъдат приведени
в
съответствие
с тези на
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012. Следва
да се
предвидят специални
разпоредби,
когато
държавите от АКТБ
и ОСТ не са
натоварени с
извършването
на плащания в
рамките на
непряко
управление и
когато, вследствие
на това,
Комисията
продължава да
извършва
плащания на
получателите.
(14)     Различните
разпоредби
за прилагане
относно
вътрешния
одитор,
добрата
администрация
и правната
защита,
информационната
система, електронното
предаване,
електронното
управление,
административните
и
финансовите
санкции и
използването
на
централната
база данни за
отстраняванията
следва да
бъдат
приведени в
съответствие
с
разпоредбите
на Регламент (ЕС,
Евратом) № 966/2012.
В допълнение,
защитата на
финансовите
интереси на
Съюза чрез
прилагането
на
административни
наказания
следва да се
укрепи и да
бъде изяснена,
когато 11-ия
ЕФР се
изпълнява в
рамките на
непряко
управление с
държавите от
АКТБ и ОСТ.
(15)     Правилата
за
възлагането
на
обществени поръчки,
безвъзмездните
средства,
наградите и
експертите
следва да
бъдат
приведени в
съответствие
с тези на
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
Правилата за
финансовите
инструменти
и
доверителните
фондове на
Съюза следва
да бъдат
приведени в
съответствие
с адаптации поради
естеството
на 11-ия ЕФР. При
бюджетната
подкрепа за
ОСТ следва да
се вземат
предвид
институционалните
връзки със
съответните
държави
членки.
(16)     Правилата
за
представяне
на отчетите и
счетоводната
отчетност и
за външния
одит и
освобождаването
от
отговорност
отразяват
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, за да бъде
осигурена
съгласувана
рамка за изпълнение
и докладване.
(17)     Необходимо
е да се
установят
условията, съгласно
които Европейската
инвестиционна
банка („ЕИБ“)
управлява
ресурсите на
11-ия ЕФР.
(18)     Разпоредбите
относно
контрола,
упражняван
от Сметната
палата върху
управляваните
от ЕИБ
ресурси на
11-ия ЕФР,
следва да
бъдат съобразени
с тристранното
споразумение,
сключено между
Сметната
палата, ЕИБ и
Комисията,
предвидено в
член 287,
параграф 3 от
Договора.
(19)     В
преходните
разпоредби
следва да се
определят
правилата за
третирането
на салдата и
приходите от
предишни
европейски
фондове за
развитие,
както и за
прилагането
на настоящия
регламент
към
остатъчните
операции по
тях.
(20)     С цел
да се даде
възможност
за
навременно програмиране
и изпълнение
на
програмите на
11-ия ЕФР,
настоящият
регламент
следва да влезе
в сила на
третия ден
след
публикуването
му в Официален
вестник на Европейския
съюз,
ПРИЕ
НАСТОЯЩИЯ
РЕГЛАМЕНТ:
ПЪРВА
ЧАСТ
ОСНОВНИ
РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I 
ПРЕДМЕТ,
ОБХВАТ И ОБЩИ
РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Обхват
Настоящият
регламент
установява
реда и условията
за
финансовото
изпълнение
на ресурсите
на 11-ия
Европейски
фонд за
развитие (ЕФР)
и за
представянето
и одита на
отчетите.
Член 2
Връзка
с Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, приложим
към общия
бюджет
1.           Освен
ако
специално не
е предвидено
друго, преките
позовавания
в настоящия
регламент на
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 се
считат, че
включват
също така
препратки
към
съответните
разпоредби
на Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
2.           Препратките
в настоящия
регламент
към приложимите
разпоредби
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 не се
считат, че
включват
процедурни
разпоредби,
които не са
приложими
към 11-ия ЕФР,
по-специално
тези относно
оправомощаване
за приемане
на
делегирани
актове. 
3.           Вътрешните
позовавания
в Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 или в
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012 не
превръщат
разпоредбите,
на които се
прави
позоваване, в
косвено приложими
за 11-ия ЕФР.
4.           Използваните
в настоящия
регламент
понятия имат
същия смисъл
като този,
който им е определен
в Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, с изключение
на член 2, букви
а)—д) от този
регламент.
Въпреки
това за
целите на
настоящия
регламент
следните
понятия в
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 се
тълкуват със
следните
адаптации:
а)      „бюджет“
или
„бюджетен/-на“
означават
„11-ия ЕФР“,
б)      „бюджетно
задължение“
означава
„финансово задължение“,
в)      „институция“
означава
„Комисията“,
г)       „бюджетни
кредити“ или
„бюджетни
кредити за оперативни
разходи“
означава
„ресурси на 11-ия
ЕФР“,
д)      „бюджетен
ред“ или „ред в
бюджета“
означава „отпуснати
средства“,
е)      „основен
акт“
означава,
според
съответния контекст,
Вътрешното
споразумение,
Решението за
отвъдморско
асоцииране
или
Регламента
за изпълнение,
ж)     „трета
държава“
означава
всяка
държава или територия
бенефициер,
попадаща в
географския
обхват на 11-ия
ЕФР.
5.           Целта
на
тълкуването
на настоящия
регламент е
запазването
на
съгласуваността
с
разпоредбите
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 освен ако
такова
тълкуване би
било
несъвместимо
с особеностите
на 11-ия ЕФР,
както е
предвидено в
Споразумението
от Котону,
Вътрешното
споразумение,
Решението за
отвъдморско
асоцииране
или
Регламента
за
изпълнение.
Член 3
Срокове,
дати и крайни
срокове
Освен
ако не е
предвидено
друго,
Регламент (ЕИО,
Евратом) № 1182/71[5] се
прилага за
крайните
срокове,
определени с
настоящия
регламент.
Член 4
Защита
на личните
данни
Настоящият
регламент не
засяга
изискванията
на Директива
95/46/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета[6] и
изискванията
на Регламент
(ЕО) № 45/2001 на
Европейския
парламент и
на Съвета[7].
Прилага
се член 29 от
Делегиран
регламент (ЕС)
№ 1268/2012 относно
информацията
във връзка с
предаването
на лични
данни за целите
на одита.
ДЯЛ
II
ФИНАНСОВИ
ПРИНЦИПИ
Член 5
Финансови
принципи
Ресурсите
на 11-ия ЕФР се
изпълняват в
съответствие
със следните
принципи:
а)           единство
и точност на
бюджета;
б)           разчетна
единица;
в)           универсалност;
г)            специфичност;
д)           добро
финансово
управление;
е)           прозрачност.
Член 6
Принципи
на единство и
на точност на
бюджета
Не се
събира
приход и не
се извършва
разход, без
това да е
отразено в
предвидените
средства на
ЕФР.
Прилагат
се член 8,
параграфи 2 и 3
и член 8,
параграф 4,
първа алинея от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012. 
Член 7
Принцип
на разчетна
единица
Член 19
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 относно
използването
на еврото се
прилага mutatis mutandis.
Член 8
Принцип
на
универсалност
Без да
се засяга
член 9, общият
размер на
приходите
покрива
общия размер прогнозираните
плащания.
Всички
приходи и
разходи се
записват в
пълния им
размер без
насрещни
корекции, без
да се засягат
разпоредбите
на член 23 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 по
отношения на
правила
относно
приспаданията
и корекциите
на обменните
курсове,
които се прилагат.
Въпреки
това
приходите,
посочени в
член 9, параграф
2, буква в) от
настоящия
регламент, автоматично
намаляват
плащанията,
извършени
спрямо поетите
задължения,
от които са
били
генерирани.
Член 9
Целеви
приходи
1.           Целевите
приходи се
използват за
финансиране
на конкретни
разходни
позиции.
2.           Целеви
приходи
представляват:
а)      финансовите
вноски от
държавите
членки и трети
държави,
включително
и в двата
случая
техните
държавни
агенции,
субекти или
физически
лица, и от
международни
организации
за определени
проекти или
програми за
външна помощ,
финансирани
от Съюза и
управлявани
от Комисията
или ЕИБ от
тяхно име в
съответствие
с член 10 от
[Регламента
за
изпълнение];
б)      приходи,
предназначени
за конкретна
цел, като например
приходи от
фондации,
субсидии,
дарения и
завещания;
в)      приходи,
които
възникват от
възстановяване
на недължимо
платени суми;
г)       приходи
от лихви от
плащания по
предварително
финансиране,
при спазване
на условията
на член 8,
параграф 4 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012;
д)      възстановяване
на плащания и
приходи,
натрупани от
финансови
инструменти
по силата
член 140,
параграф 6 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012;
е)      приходи,
които
възникват от
последващото
възстановяване
на данъци,
при спазване
на условията
на член 23,
параграф 3,
буква б) от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
3.           Целевите
приходи,
посочени в
параграф 2,
букви а) и б),
финансират
разходи,
които са
определени
от донора,
при условие
че това е
прието от
Комисията.
Целевите
приходи,
посочени в
параграф 2,
букви д) и е),
финансират
разходи,
които са
подобни на тези,
от които
целевите
приходи са
генерирани.
4.           Член
184, параграф 3 от
Регламент
(ЕО, Евратом) №
966/2012 се прилага mutatis
mutandis.
5.           Член 22,
параграфи 1 и 2
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 за
безвъзмездните
сделки се
прилага към
целевите
приходи,
посочени в
параграф 2,
буква б) от
настоящия
регламент. По
отношение на
член 22,
параграф 2 от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, приемането
на
безвъзмездна
сделка подлежи
на
разрешение
от Съвета.
6.           Ресурсите
на 11-ия ЕФР,
които
съответстват
на целеви
приходи, се
предоставят
автоматично,
когато
приходите бъдат
получени от
Комисията.
Въпреки това
ефектът от
прогнозата
за
вземанията е,
че ресурсите
на 11-ия ЕФР се
предоставят
в случай на
целеви
приходи по
параграф 2,
буква а),
когато
споразумението
с държавата
членка е
изразено в
евро; плащанията
във връзка с
тези приходи
могат да
бъдат извършени
само когато приходите
бъдат
получени.
Член 10
Принцип
на
специфичност
Ресурсите
на 11-ия ЕФР се
заделят за
конкретни
цели по
държави от
АКТБ или ОСТ
и съгласно
основните
инструменти
за
сътрудничество.

По
отношение на
държавите от
АКТБ тези инструменти
са
установени с
финансовия
протокол,
посочен в
приложение Iв
към
Споразумението
от Котону.
Заделянето
на ресурси
(индикативни разпределени
суми) се
основава и на
разпоредбите
от Вътрешното
споразумение
и на
Регламента
за изпълнение
и е
съобразено с
ресурсите,
предназначени
за разходи за
подкрепа, свързани
с
планирането
и
изпълнението
по силата на
член 6 от
Вътрешното
споразумение.
По
отношение на
ОСТ тези
инструменти
са установени
в част
четвърта от
Решението за
отвъдморско
асоцииране и
в приложение
II към него. При
заделянето
на тези
ресурси се отчита
също така
неразпределеният
резерв, предвиден
в член 3,
параграф 3 от
посоченото приложение,
и ресурсите,
предназначени
за проучвания
или мерки за
техническа
помощ по член
1, параграф 1,
буква в) от
него.
Член 11
Принцип
на добро
финансово
управление
1.           Прилага
се член 30,
параграфи 1 и 2
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 относно
принципите
на икономичност,
ефикасност и
ефективност.
Не се прилага
член 18 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
2.           Поставят
се конкретни,
измерими,
постижими, актуални
и планирани
със срокове
цели.
Постигането
на тези цели
се следи чрез
показатели
за постигнатото.
3.           За да
се подобри
процесът на
вземане на
решения,
по-специално
за да се
обоснове и
уточни
определянето
на вноските,
които да се
изплащат от
държавите
членки
съгласно
член 21, се
изискват
следните
оценки:
а)      използването
на ресурсите
на 11-ия ЕФР се
предшества
от
предварителна
оценка на
операцията,
която ще бъде
предприета, като
обхваща елементите,
изброени в
член 18,
параграф 1 от Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012,
б)      операцията
подлежи на
последваща
оценка, с
която да се
гарантира, че
желаните
резултати
оправдават
използваните
средства.
4.           Инструментите
за
финансиране,
предвидени в
дял VIII, и
методите на
изпълнение,
предвидени в
член 17, се
избират въз
основа на
способността
им да
постигнат
специфичните
цели на
действията и
възможностите
им за
предоставяне
на
резултатите,
като се
отчитат
по-специално
разходите за
проверки,
административната
тежест, както
и очакваният
риск от
неспазване.
По отношение
на безвъзмездните
средства
това включва
разглеждане
на
възможността
за
използването
на
еднократни
суми, единни
ставки и
единични
разходи. 
Член 12
Вътрешен
контрол
Прилага
се член 32 от
Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012.
Член 13
Принцип
на
прозрачност
1.           11-ият
ЕФР се
изпълнява и
отчетите се
представят в
съответствие
с принципа на
прозрачност.
2.           Годишните
разчети на
поетите
задължения и
плащанията
по член 7 от
Вътрешното
споразумение
се публикуват
в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
3.           Без
да се засягат
разпоредбите
на член 4 от
настоящия
регламент, се
прилагат
член 35,
параграф 2, първа
алинея и
член 35,
параграф 3 от
Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012
по отношение
на
публикуването
на информация
за
получателите
и на друга
информация.
За целите на
член 21, параграф
2, втора
алинея от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012
понятието „местонахождение“
е, когато е
необходимо,
еквивалентно
на региона от
ниво NUTS 2, когато
получателят
е физическо
лице.
4.           Действията,
финансирани
по 11-ия ЕФР,
могат да
бъдат изпълнявани
чрез
успоредно
или
съвместно
съфинансиране.
В
случаите на
успоредно
съфинансиране
действието
се разделя на
редица ясно
определими
компоненти,
като всеки от
тях се финансира
от различни донори,
които
предоставят
съфинансиране
по такъв
начин, че
крайното
използване
на
финансирането
да може винаги
да се
идентифицира.
В
случаите на
съфинансиране
общата стойност
на
действието
се разделя
между донорите,
които
предоставят
съфинансирането,
и ресурсите
се
обединяват
по начин, по
който вече не
е възможно да
се идентифицира
източникът
на
финансиране за
дадена
дейност,
предприета
като част от дейността.
В такива
случаи
последващото
публикуване
на
безвъзмездни
средства и на
договори за
възлагане на
обществени
поръчки,
както е
предвидено в
член 35 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, е
съобразено с
правилата на
субекта, на
който са
възложени
изпълнителни
правомощия,
ако има
такива.
5.           Комисията,
когато е
целесъобразно,
предприема
всички
необходими
мерки с оглед
гарантиране
на
видимостта
на
финансовата
подкрепа от Съюза.
Това включва
мерки за
налагане на
изискванията
за видимост
за
получателите
на средства
на Съюза,
освен в
надлежно
обосновани
случаи.
Комисията е
отговорна за
наблюдението
на тяхното
спазване.
ДЯЛ
III
РЕСУРСИ НА
11-ИЯ ЕФР И
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Член 14
Произход
на ресурсите
на 11-ия ЕФР
Ресурсите
на 11-ия ЕФР се
състоят от
средствата,
посочени в
член 1,
параграфи 2, 4 и 6
от Вътрешното
споразумение,
средствата,
посочени в
член 1,
параграф 9 от
него, и други
целеви
приходи,
посочени в
член 9 от настоящия
регламент.
Член 15
Структура
на 11-ия ЕФР
Приходите
и
разходите на 11-ия ЕФР се
класифицират
според
техния вид или
употребата,
за която са
предназначени.
Член 16
Изпълнение
на 11-ия ЕФР в
съответствие
с принципа на
добро
финансово
управление
1.           Комисията
поема отговорностите
на Съюза,
определени в
член 57 от
Споразумението
от Котону и в
Решението за
отвъдморско
асоцииране. 
За тази цел
тя изпълнява
приходите и
разходите на
11-ия ЕФР в
съответствие
с разпоредбите
на тази част
и част трета
от настоящия
регламент
под изцяло собствена
отговорност
и в рамките
на ресурсите
на 11-ия ЕФР.
2.           Държавите
членки
сътрудничат
на Комисията
за усвояване
на ресурсите
на 11-ия ЕФР в съответствие
с принципа на
добро
финансово управление.
Член 17
Методи
на
изпълнение
1.           Прилагат
се членове 56 и 57
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
2.           При
спазване на
разпоредбите
на параграфи
3—5 се прилагат
правилата
относно
методите на
изпълнение,
предвидени в
част първа,
дял IV, глава 2 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, и
членове 188 и 193 от
този
регламент. Не
се прилагат
обаче разпоредбите
на член 58,
параграф 1,
буква б) и
член 59 от
този
регламент
относно
споделеното
управление с
държавите
членки.
3.           Субектите,
на които са
възложени
изпълнителни
пълномощия,
гарантират
съгласуваност
с външната
политика на
ЕС и могат да
възлагат задачи
по
изпълнението
на бюджета на
други субекти
при условия,
които са
равностойни
на тези,
които се
прилагат за
Комисията. Те
изпълняват
ежегодно
задълженията
си съгласно
член 60,
параграф 5 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012. Одитното
становище се
предава в срок
от един месец
след доклада
и декларацията
за
управлението
и се взема
предвид при изготвянето
на
декларацията
за достоверност
на Комисията.
Държавите от
АКТБ и ОСТ могат
да възлагат
задачи по
изпълнението
на бюджета в
рамките на
своите
служби и органи,
уредени от
частното
право, въз
основа на
договор за
услуги. Тези
органи се
избират въз
основа на
открити,
прозрачни,
пропорционални
и
недискриминационни
процедури, като
се избягват
конфликти на
интереси. В споразумението
за
финансиране
се постановяват
условията на
договора за
услуги.
4.           Когато
11-ия ЕФР се
изпълнява в
рамките на непряко
управление с
държавите от
АКТБ или ОСТ,
без да се
засягат
отговорностите
на държавите
от АКТБ или
ОСТ, които
действат в
качеството
си на
възложители,
Комисията:
а)      събира,
ако е
необходимо,
суми, дължими
от получатели
в
съответствие
с член 80 от
Регламент (ЕС,
Евратом) № 966/2012,
включително
посредством
решение,
което влиза в
сила при
същите
условия,
както е
посочено в
член 299 на
Договора;
б)      налага,
когато
обстоятелствата
го изискват,
административни
и/или
финансови
санкции при
същите
условия,
както е
предвидено в член 109
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
В
споразумението
за
финансиране
се съдържат
разпоредби
относно сътрудничеството
между
Комисията и
държавите от
АКТБ или ОСТ
за тази цел.
5.           Финансовата
помощ на
Съюза може
също да бъде
предоставена
чрез вноски
към международни,
регионални
или
национални
фондове, като
тези,
създадени
или
управлявани
от ЕИБ, държавите
членки, трети
държави или
международни
организации,
за
привличане
на съвместно
финансиране
от няколко
донори, или
към фондове,
създадени от
един или
повече
донори за
целите на
съвместното
изпълнение
на проекти.
ДЯЛ
IV 
ФИНАНСОВИ
УЧАСТНИЦИ
Член 18
Общи
разпоредби
относно
финансовите
участници и
тяхната
отговорност
1.           Комисията
осигурява на
всеки
финансов участник
необходимите
ресурси за
изпълнение
на неговите
задължения и
устав,
описващ подробно
неговите
задачи, права
и задължения.
2.           Член 64
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 относно
разделяне на
функциите се
прилага mutatis mutandis.
3.           Глава
IV от дял IV на
част първа от
Регламент (ЕС,
Евратом) № 966/2012
относно
отговорността
на финансовите
участници се
прилагат mutatis mutandis.
Член 19
Разпоредител
с бюджетни
кредити
1.           Прилагат
се членове 65, 66 и
67 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, които се
отнасят
съответно до
разпоредителя
с бюджетни
кредити,
неговите правомощия
и функции и
тези на
ръководителите
на
делегациите
на Съюза.
2.           Когато
разпоредителят
с бюджетни
кредити на
Комисията
установи
проблеми при
изпълнението
на процедури,
свързани с
управлението
на ресурсите
на 11-ия ЕФР, той
заедно с
националния
или регионалния
разпоредител,
разпоредителя
в рамките на
АКТБ или
териториалния
разпоредител
осъществява
необходимите
контакти за
справяне със
ситуацията и
взема
всякакви
необходими
мерки за тази
цел. Когато
националният,
регионалният
разпоредител,
разпоредителят
в рамките на
АКТБ или
териториалният
разпоредител
с бюджетни
кредити не
изпълнява
или не е в
състояние да
изпълнява
своите
задълженията
съгласно
Споразумението
от Котону или
Решението за
отвъдморско
асоцииране, отговорният
разпоредител
с бюджетни
кредити на
Комисията
може
временно да
го замести и
да действа от
негово име,
като в този случай
Комисията
може да
получи
финансова
компенсация
за
допълнителното
административно
натоварване
от ресурсите,
отпуснати за
съответната
държава от
АКТБ или ОСТ.
Член 20
Счетоводител
1.           Счетоводителят
на Комисията
е счетоводителят
на 11-ия ЕФР.
2.           Прилага
се член 68, с
изключение
на параграф 1,
втора алинея
от него и
член 69 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, които се
отнасят
съответно до
правомощия и
функции на
счетоводителя,
и правомощия,
които може да
се делегират
от
счетоводителя.
Не се
прилагат
член 54 и член 57,
параграф 3,
член 58,
параграф 5,
втора алинея
и член 58,
параграф 6 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
ДЯЛ
V
ПРИХОДНИ
ОПЕРАЦИИ
Член 21
Годишен
размер на
вноските и
частите, на
които ще се
изплащат
1.           В
съответствие
с член 7 от
Вътрешното
споразумение
горната
граница на
годишния размер
на вноската
за година n + 2 и
годишният размер
на вноската
за година n + 1,
както и изплащането
им на три
части, се
определят
съгласно
процедурата,
установена в
параграфи 2—7 на
настоящия
член. 
Частите
на вноската,
които всяка
държава
членка плаща,
се определят
по такъв
начин, че да
са пропорционални
на вноските
на тази
държава в 11-ия
ЕФР, както са
определени в
член 1,
параграф 2 от
Вътрешното
споразумение.
2.           Комисията
представя
предложение
до 20 октомври
на година n,
което
съдържа:
–              
горната
граница на
годишната
сума на вноската
за година n + 2; 
–              
годишната
сума на
вноската за
година n + 1;
–              
размера
на първата
част от
вноската за
година n + 1.
Съветът
взема
решение по
това
предложение
до 15 ноември
на година n.
Държавите
членки
плащат
първата част
от вноската
за година n + 1
най-късно до 21
януари на
година n + 1.
3.           Комисията
представя
предложение
до 15 юни на
година n + 1,
което
съдържа:
–              
размера
на втората
част от
вноската за
година n + 1;
–              
преразгледана
годишна сума
на вноската
за година n + 1
според
действителните
потребности
в случаите,
когато съгласно
член 7,
параграф 3 от
Вътрешното
споразумение
годишният
размер се
отклонява от
действителните
потребности.
Съветът
взема
решение по
предложението
най-късно 21 календарни
дни след като
Комисията
представи
предложението
си.
Държавите
членки
плащат
втората част
от вноската
най-късно до 27
юли на
годината N + 1.
4.           До 15
юни на година
n + 1, като вземе
предвид предвижданията
на ЕИБ
относно
управлението
и функционирането
на Инвестиционния
механизъм, в
т.ч.
лихвените
субсидии, Комисията
изготвя и
изпраща на
Съвета
справка за
поетите
задължения,
плащанията и
годишния размер
на поканите
за вноски,
направени за
година n,
както и на
тези, които
следва да
бъдат направени
за годините n + 1
и n + 2. Сумите за
години n + 1 и n + 2 се
основават на
способността
за ефективно
предоставяне
на
предложеното
ниво на
ресурси.
5.           Комисията
представя
предложение
до 10 октомври
на година n + 1,
което
съдържа:
–              
третата
част от
годишната
вноска за
година n + 1;
–              
преразгледания
годишен
размер на
отпуснатите
средства за
година n + 1
според
действителните
потребности
в случаите,
когато съгласно
член 7,
параграф 3 от
Вътрешното
споразумение
годишният
размер се
отклонява от
действителните
потребности.
Съветът
взема
решение по
предложението
най-късно 21
календарни
дни след като
Комисията
представи
предложението
си.
Държавите
членки
плащат
третата част
на вноската
най-късно до 21
ноември на
годината N + 1.
6.           Сборът
от частите за
определена
година не може
да надхвърля
годишната
сума на
вноската, определена
за тази
година.
Годишната
сума на
вноската не
може да
надхвърля
определената
за тази
година горна
граница.
Горната граница
не може да се
увеличава
освен в съответствие
с член 7,
параграф 4 от Вътрешното
споразумение.
Възможното
увеличение
на горната
граница се
включва към
предложенията,
посочени в
параграфи 2, 3 и 5
на настоящия
член.
7.           В
горната
граница на
годишния
размер на вноската
за година n + 2,
годишния
размер на
вноската за
година n + 1 и
частите, на
които се
плаща
вноската, се
посочват: 
а)      сумата,
управлявана
от Комисията,
и
б)      сумата,
управлявана
от ЕИБ,
включително
лихвените
субсидии,
които тя
управлява.
Член 22
Плащане
на частите на
вноските
1.           Поканите
за вноски
първо
усвояват,
една след друга,
сумите,
предвидени
за предходни
Европейски
фондове за
развитие. 
2.           Вноските
на държавите
членки се
определят в
евро и се
заплащат в
евро.
3.           Сумата
на
отпуснатите
средства,
посочена в
член 21,
параграф 7,
буква а), се
кредитира от
всяка
държава
членка на
специална
сметка,
озаглавена
„Европейска
комисия—Европейски
фонд за
развитие“, която
се открива в
емисионната
банка на тази
държава
членка или
във
финансовата
институция,
посочена от
нея. Сумите
на такива вноски
остава в тези
специални
сметки до момента,
когато
плащанията
трябва да
бъдат направени.
Комисията
се стреми да
прави всички
тегления от
специалните
сметки по
такъв начин,
че да
поддържа
такова
разпределение
на активи в
тези сметки,
което
съответства
на формулата
за
разпределение
съгласно
член 1,
параграф 2,
буква a) от
Вътрешното
споразумение.
Вноската,
посочена в
член 21,
параграф 7,
буква б) от
настоящия
регламент, се
кредитира от всяка
държава
членка в
съответствие
с член 53,
параграф 1.
Член 23
Лихва
за
неизплатени
суми по
вноски
1.           При
изтичане на
сроковете,
определени в
член 21, параграфи
2, 3 и 5,
съответната
държава
членка е
задължена да
заплати
лихва в
съответствие
със следните
условия:
а)      лихвеният
процент е
процентът,
определен от
Европейската
централна
банка по
отношение на
нейните основни
операции за
рефинансиране,
който е публикуван
в серия С на Официален
вестник на
Европейския
съюз, и е в
сила на
първия
календарен
ден от месеца,
през който
изтича срокът,
увеличен с
два
процентни
пункта.
Ставката нараства
с 0,25 процентни
пункта за
всеки месец
закъснение.
б)      Периодът,
за който се
дължи лихва,
започва да
тече от
първия
календарен
ден след
датата, на
която изтича
крайният
срок за
плащането, и
свършва в
деня на
плащането.
2.           По
отношение на вноската,
посочена в
член 21,
параграф 7,
буква а),
лихвата се кредитира
по една от
сметките,
посочени в
член 1, параграф
6 от
Вътрешното
споразумение.
По
отношение на
вноската,
посочена в
член 21,
параграф 7,
буква б),
лихвата се
кредитира на Инвестиционния
механизъм в
съответствие
с член 53,
параграф 1.
Член 24
Предявяване
на
неизплатени
вноски
При
изтичане на
срока на
действие на
финансовия
протокол,
посочен в
приложение Iв
към Споразумението
от Котону,
неиздължената
част от
посочените в
член 21
финансови
вноски на
държавите
членки се
предявява от
Комисията
като
изискуема в
съответствие
с условията,
предвидени в
настоящия
регламент.
Член 25
Други
приходни
операции
1.           Прилагат
се членове 77—79,
член 80,
параграфи 1 и 2
и членове 81—82 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 относно
прогнозата
за
вземанията,
установяването
на вземанията,
разрешението
и правилата
за събиране,
давностния
срок и
националното
третиране на
вземанията
на Съюза.
Събирането
може да се
направи чрез
решение на
Комисията,
подлежащо на
принудително
изпълнение
съгласно
член 299 от
Договора.
2.           По
отношение на
член 77,
параграф 3 и
член 78, параграф
2 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 упоменаването
на
собствените
ресурси, се
счита за
упоменаване
на вноските
на държавите
членки, както
е посочено в
член 21.
3.           По
отношение на
събираните
суми в евро
се прилага член
83, параграф 2 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012. За
събираните
суми в местна
валута той се
прилага, като
приложимият
обменен курс е
обменният
курс на
централната
банка на емитиращата
валутата
държава, който
е в сила на
първия
календарен
ден от месеца,
през който е
изготвено
нареждането за
събиране.
4.           По
отношение на
член 84,
параграф 3 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012
списъкът на
вземанията
се изготвя
отделно за
11-ия ЕФР и се
добавя към
доклада,
посочен в
член 44,
параграф 2.
5.           Не се
прилагат
членове 85 и 90 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
ДЯЛ
VI 
РАЗХОДНИ
ОПЕРАЦИИ
Член 26
Решения
за
финансиране
Поемането
на задължение
за разход се
предхожда от
решение за
финансиране,
прието от
Комисията.
Член 84 от
Регламент
(ЕС, Евратом) №
966/2012 се прилага mutatis
mutandis с
изключение
на параграф 2
от него.
Член 27
Правила,
приложими за
поетите
задължения
1.           Прилагат
се член 85, с
изключение
на буква в) от
параграф 3,
членове 86, 87, 185,
член 189,
параграф и 1 и 2
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 относно
видовете
поети
задължения и
осъществяването
на външните
дейности. Не
се прилагат
член 95,
параграф 2,
член 97,
параграф 1, букви
a) и д) и член 98 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
2.           По
отношение на
прилагането
на член 189,
параграф 2 от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 периодът
за сключването
на отделни
договори и
споразумения
за
безвъзмездни
средства, с
които се осъществява
дейността,
може да бъде
удължен за
срок над три
години след
датата на
сключване на
споразумението
за
финансиране,
в случай че
държавите от
АКТБ и ОСТ
възложат
задачи по
изпълнението
на бюджета в
съответствие
с член 17,
параграф 3 от
настоящия
регламент.
3.           Когато
ресурсите на
11-ия ЕФР се
изпълняват при
непряко управление
с държавите
от АКТБ или с
ОСТ, отговорният
разпоредител
с бюджетни
кредити може,
след като
приеме
обосновка, да
удължи
двегодишния
срок, посочен
в третата
алинея на
член 86,
параграф 5 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, и
тригодишния
период, посочен
във втора
алинея на
член 189,
параграф 2 от
него.
4.           В
края на
удължения срок,
посочен в
параграф 3 от
настоящия
член или сроковете,
посочени в
трета алинея
на член 86,
параграф 5 и
във втора
алинея на
член 189,
параграф 2 на
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012,
неусвоените
остатъци, ако
е приложимо,
се отменят.
5.           Когато
мерките са
предприети
съгласно членове
96 и 97 от
Споразумението
от Котону,
прилагането
на
удължените
срокове,
посочени в параграф
3 от
настоящия
член, в трета
алинея на
член 86, параграф
5 и във втора
алинея на
член 189,
параграф 2 на
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, може да
бъде спряно.
6.           За
целите на
параграф 1,
буква в) и
параграф 2,
буква б) от
член 87 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 привеждането
в
съответствие
и редовността
се
преценяват
спрямо
съответните разпоредби,
и
по-специално
Договорите,
Споразумението
от Котону,
Решението за
отвъдморско
асоцииране,
Вътрешното
споразумение,
настоящия
регламент и
всички
актове, приети
в изпълнение
на тези
разпоредби.
7.           Всяко
правно
задължение
предвижда
изрично
Комисията и
Сметната
палата да
разполагат с
правомощия
за
извършване
на проверка и
одит и правомощия
за OLAF да
извършва
разследвания,
въз основа на
документи и
на място на
всички
бенефициери,
изпълнители
и
подизпълнители,
които са
получили
средства по
11-ия ЕФР.
Член 28
Утвърждаване,
разрешаване
и плащане на
разход
Прилагат
се членове 88, 89 и
90, с
изключение
на втората
алинея на
параграф 4 от
него член 91 и
член 184,
параграф 4 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
Член 29
Срокове
за плащане
1.           При
условие че са
спазени
разпоредбите
на параграф 2,
за плащания,
извършени от
Комисията, се
прилага член
92 Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012.
2.           Когато
ресурсите на
11-ия ЕФР се
изпълняват при
непряко
управление с
държавите от АКТБ
или ОСТ и
Комисията
извършва
плащания от
тяхно име,
срокът,
посочен в
член 92, параграф
1, буква б) от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, се
прилага за
всички
плащания,
които не са посочени
в буква а) от
него.
Финансовото
споразумение
съдържа
необходимите
разпоредби,
чрез които да
се гарантира
своевременното
сътрудничество
на възлагащия
орган.
3.           Вземания
за
просрочени
плащания, за
които Комисията
носи
отговорност,
се поемат от
сметката или
сметките,
посочени в
член 1, параграф
6 от
Вътрешното
споразумение.
ДЯЛ
VII
РАЗЛИЧНИ
РАЗПОРЕДБИ
ЗА
ИЗПЪЛНЕНИЕ
Член 30
Вътрешен
одитор
Вътрешният
одитор на
Комисията е
вътрешният
одитор на 11-ия
ЕФР. Прилагат
се членове 99 и 100
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 996/2012.
Член 31
Информационни
системи,
електронно
предаване на
документи и
електронно
управление
Разпоредбите
на членове 93, 94 и
95 от
Регламент (EС,
Евратом) № 966/2012
относно
електронното
управление
на
операциите и
на
документите
се прилагат
за 11-ия ЕФР mutatis mutandis.
Член 32
Добра
администрация
и средства за
обжалване
Прилагат
се членове 96 и 97
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
Член 33
Използване
н
централната
база данни за
отстраняванията
Централната
база данни за
отстраняванията,
създадена с
член 108,
параграф 1 от
Регламент
(ЕС, Евратом) 966/2012,
която
съдържа
подробности
за
кандидатите
или
оферентите и
кандидатите
и бенефициерите,
които
отговарят на
един от
критериите,
посочени в
член 106, буква
б), член 109,
параграф 1,
първа алинея и
член 109,
параграф 2,
буква а) от
този
регламент, се
използва за
изпълнението
на 11-ия ЕФР.
Член 108,
параграфи 2 и 5
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 и членове
142 и 144 от
Делегиран
регламент (ЕС)
№ 1268/2012 относно
използването
на централната
база данни за
отстраняванията
и относно
достъпа до
нея се прилагат
mutatis mutandis.
По
отношение на
член 108,
параграф 2 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012
финансовите
интереси на
Съюза
включват
изпълнението
на 11-ия ЕФР.
Член 34
Административни
договорености
с ЕСВД
Съгласно
член 6 от
Вътрешното
споразумение
между Европейската
служба за
външна
дейност (наричана
по-нататък
„ЕСВД“) и
Комисията
могат да
бъдат
договорени
подробни
правила с цел
улесняване
на
изпълнението
от страна на делегациите
на Съюза на
ресурсите,
предвидени
за разходи за
подкрепа,
свързани с
11-ия ЕФР.
ДЯЛ
VIII 
ИНСТРУМЕНТИ
ЗА
ФИНАНСИРАНЕ
Член 35
Общи
разпоредби
за
инструментите
за финансиране
1.           За
целите на
предоставяне
на финансова
помощ
съгласно
настоящия
дял,
сътрудничеството
между Съюза и
държавите от
АКТБ и ОСТ може
да приеме
формата, inter alia,
на:
а)      тристранни
договорености,
с които
Съюзът координира
с трети
държави
помощта,
която предоставя
за държава от
АКТБ, ОСТ или
регион от
ОСТ, 
б)      административни
мерки за
сътрудничество,
като
например
туининг
между
държавни институции,
местни
органи,
национални
държавни
органи или
частноправни
субекти,
натоварени
със задачи за
обществени
услуги в
държава
членка и
такива в държава
от АКТБ или в
ОСТ, както и
мерки за сътрудничество
с участието
на експерти
от публичния
сектор,
изпратени от
държавите членки
и техните
регионални и
местни
власти, 
в)      вноски
към
разходите,
необходими
за създаването
и
управлението
на
публично-частно
партньорство,

г)       програми
в подкрепа на
секторните
политики, с
които Съюзът
предоставя
подкрепа за секторна
програма на
държава от
АКТБ или ОСТ,
и
д)      лихвени
субсидии в
съответствие
с член 37.
2.           В
допълнение
към
инструментите
за финансиране,
предвидени в
членове 36 и 42,
финансова помощ
може да бъде
предоставена
чрез:
а)      намаляване
на дългове по
международно
съгласувани
програми за намаляване
на дългове,
б)      в
изключителни
случаи, секторни
и общи
програми за
внос, които
могат да приемат
формата на:
–              
секторни
програми за
внос в
натура;
–              
секторни
програми за
внос, които
предвиждат
чужда валута
за
финансиране
на вноса за въпросния
сектор или
–              
общи
програми за
внос, които
предвиждат
чужда валута
за
финансиране
на общия внос
на широка
гама от
продукти.
3.           Финансовата
помощ на
Съюза може
също да бъде
предоставена
чрез вноски
към международни,
регионални
или
национални
фондове, като
тези, създадени
или
управлявани
от Европейската
инвестиционна
банка,
държавите
членки или
държави от
АКТБ или ОСТ
и региони от
ОСТ или
международни
организации,
за
привличане
на съвместно
финансиране
от редица
донори, или
към фондове,
създадени от
един или
повече донори
за целите на
съвместното
изпълнение на
проекти.
Насърчава
се
реципрочният
достъп на финансовите
институции
на ЕС до
финансови
инструменти,
създадени от
други
организации,
когато е
целесъобразно.
4.           При
изпълнението
на своята
подкрепа за
преход и
реформа в
държавите от
АКТБ и ОСТ
Съюзът се
основава и
използва
опита на
държавите
членки и извлечените
поуки.
Член 36
Възлагане
на
обществени
поръчки
1.           Прилага
се член 101 от
Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012,
в който се
определят
обществените
поръчки.
2.           За
целите на
настоящия
регламент
възложители
са:
а)      Комисията
от името и за
сметка на
една или повече
държави от
АКТБ или ОСТ,
б)      субектите
и лицата,
посочени в
член 185 на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, на които
са възложени
съответните
задачи по
изпълнението
на бюджета.
3.           За
договорите
за
обществени
поръчки, възлагани
от
възложителите,
посочени в
параграф 2 от
настоящия
член, или от
тяхно име,
разпоредбите
на глава 1 от дял V
на част
първа, както
и на глава 3 от
дял IV на част
втора от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 се
прилагат с
изключение
на:
а)      член 103,
член 104,
параграф 1,
втора алинея и
член 111 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, 
б)      член 127,
параграфи 3 и 4,
член 128,
членове 134 и 137,
член 139,
параграфи 3—6,
член 148,
параграф 4, член 151,
параграф 2,
член 160, член 164,
второто
изречение на
член 260 и член 262
от Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
По
отношение на
поръчките за
недвижими имоти
се прилага
член 124,
параграф 2 от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
Настоящата
глава не се
прилага за
възложителите,
посочени в параграф
2, буква б), когато
след
проверките
съгласно
член 61 от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012
Комисията им
е разрешила
да прилагат
собствени
процедури за
възлагане на
обществени
поръчки.
4.           За
договорите
за
обществени
поръчки,
възлагани от
Комисията за собствена
сметка, както
и за
изпълнение
на действия,
свързани с
помощи при
управление
на кризисни
ситуации и
операции за
предоставяне
на хуманитарна
помощ и
гражданска
защита, се прилагат
разпоредбите
на дял V на
част първа от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
5.           При
неспазване
на
процедурите
по параграф 3
разходите за
съответните
операции не
са допустими
за
финансиране
по 11-ия ЕФР
съгласно
принципа на
пропорционалност.

6.           Процедурите
за възлагане
на обществени
поръчки,
посочени в
параграф 3, се
предвиждат в
споразумението
за
финансиране.
7.           С
оглед на
разпоредбите
на член 263,
параграф 1, буква
а) от
Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012:
а)      обявление
за
предварителна
информация е обявление,
чрез което
възложителите
оповестяват
индикативно
прогнозите
за общата
стойност и
предмета на
поръчките и
рамковите
споразумения,
които възнамеряват
да възложат
през дадена
финансова
година, с
изключение
на поръчките
по процедурата
на
договаряне
без
предварително
публикуване
на обявление
за
обществена
поръчка,
б)      обявление
за
обществена
поръчка е
начинът, по
който
възложителите
обявяват
намерението
си да
започнат
процедура за
възлагане на
обществена
поръчка,
сключване на
рамково
споразумение
или
създаване на
динамична
система за
покупки в
съответствие
с член 131 от Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012,
в)      обявление
за възлагане
е
обявлението,
което съдържа
резултатите
от
процедурата
за възлагане
на поръчки,
за сключване
на рамкови
споразумения
или за
възлагане на
поръчки, основани
на динамична
система за
покупки.
Член 37
Безвъзмездни
средства
1.           При
спазване на
разпоредбите
на параграфи
2 и 3 от
настоящия
член се
прилагат
дял VI на първа
част и член 192
от Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012.
2.           Безвъзмездните
средства
представляват
преки
финансови
помощи,
отпускани безвъзмездно
от 11-ия ЕФР с
цел
финансиране на:
а)      действие,
включително
това,
извършвано
от агенция на
Съюза, целящо
да
подпомогне
постигането
на цел от
Споразумението
от Котону или
от Решението
за
отвъдморско
асоцииране
или
изпълнението
на програма
или проект,
приети
съгласно
това
споразумение
или решение,
или
б)      функционирането
на орган,
който
преследва
целта,
посочена в
буква а).
Безвъзмездни
средства по
смисъла на
буква а)
могат да се
възлагат на
един от
органите,
посочени в
член 208,
параграф 1 от
Регламент (ЕС,
Евратом) № 966/2012.
3.           Когато
Комисията
работи с
местните
заинтересовани
страни, тя
взема под
внимание техните
специфични
особености,
включително
нуждите и
контекста,
при
определянето
на условията
за финансиране,
вида на
участието,
условията на възлагането
и
административните
разпоредби,
свързани с
управлението
на безвъзмездни
средства, с
цел да се
достигне до
възможно
най-широкия
кръг местни
заинтересовани
страни, на които
да се помогне
по най-добрия
начин.
Специфичните
условия се
насърчават, като
те могат да
бъдат
споразумения
за партньорство,
финансова
подкрепа за
трети страни,
еднократни
суми, пряко
възлагане
или покани за
предложения
с
ограничения
по отношение
на
допустимостта.
4.           Не
представляват
безвъзмездни
средства по
смисъла на
настоящия
регламент:
а)      елементите,
посочени в
букви б)—е),
букви ж) и и) от
член 121,
параграф 2 от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012;
б)      и
подпомагането,
посочено в
член 35,
параграф 2, от
настоящия
регламент.
5.           Не се
прилагат
членове 175 и 177
от Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012.
Член 38
Награди
Дял VII на
част първа от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 се
прилага с
изключение
на втората алинея
на член 138,
параграф 2 от
него.
Член 39
Бюджетна
подкрепа
Прилага
се член 186 от
Регламент
(ЕО, Евратом)
№ 966/2012.
Общата
или
секторната
бюджетна
подкрепа на
ЕС се
основава на
взаимна
отчетност и
споделени
ангажименти
по отношение
на универсални
ценности и е
насочена към
укрепване на
договорните
партньорства
между ЕС и страните
от АКТБ или
ОСТ с цел
поощряване
на демокрацията,
човешките
права и
върховенството
на закона,
подкрепа на
устойчивия и
приобщаващ
икономически
растеж и
премахване
на бедността.
Всяко
решение за
предоставяне
на бюджетна
подкрепа се
основава на
политики за
бюджетна
подкрепа,
одобрени от
ЕС, на набор
от ясни
критерии за
допустимост
и на внимателна
оценка на
рисковете и
ползите.
Един от
ключовите
фактори за
настоящото решение
е
извършването
оценка на
ангажимента,
постигането
на резултати
и на напредък
в държавите
от АКТБ и ОСТ
по отношение
на демокрацията,
правата на
човека и
върховенството
на закона.
Бюджетната
подкрепа е
диференцирана,
за да
отговори
по-добре на
политическия,
икономическия
и социалния
контекст в
държавите от
АКТБ и ОСТ,
като се вземат
предвид
ситуациите
на
нестабилност.
При
предоставянето
на бюджетна
подкрепа Комисията
определя
ясно и
контролира
нейното
обвързване с
условия и
също така
подкрепя
развитието
на
парламентарния
контрол и
капацитета
за одит,
както и
повишаването
на
прозрачността
и достъпа на
широката
общественост
до информация.

Отпускането
на бюджетна
подкрепа се
обвързва с
постигането
на
задоволителен
напредък по
отношение на
целите,
набелязани с
държавите от
АКТБ и ОСТ.
При
предоставянето
на бюджетна
подкрепа за
ОСТ се вземат
предвид
техните
институционални
връзки със
съответната
държава
членка.
Член 40
Финансови
инструменти
Финансови
инструменти
може да бъдат
създавани в
рамките на
решението за
финансиране,
посочено в
член 26.
Винаги
когато е
възможно, те
са под
ръководството
на ЕИБ или на
многостранна
европейска
финансова
институция,
като
например
Европейската
банка за
възстановяване
и развитие,
или
двустранна
европейска
финансова институция,
например
двустранните
банки за развитие,
евентуално
групирани с
допълнителни
безвъзмездни
средства от
други
източници.
Комисията
може да
прилага
финансовите
инструменти
в режим на
пряко
управление
или в режим
на непряко
управление
чрез възлагане
на задачи по
изпълнението
на субектите
съгласно
подточки ii), iii), v) и
vi) от член 58,
параграф 1,
буква в) от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012. Тези
субекти
изпълняват
изискванията
на Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 и
съблюдават
целите,
стандартите
и политиките
на Съюза,
както и
най-добрите
практики по
отношение на
използването
и докладването
относно
средствата
на Съюза.
Дял VIII на
част първа от
Регламент
(ЕС, Евратом) №
966/2012 се прилага mutatis
mutandis с
изключение
на параграф 1
от него,
параграф 4,
първа алинея
и член 139,
параграф 5 от
него.
Финансовите
инструменти
могат да
бъдат групирани
в регионални
инструменти за
целите на изпълнението
и
докладването.

Член 41
Експерти
Прилагат
се вторият
параграф на
член 204 от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 и член 287
от Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012
относно
външните експерти,
получаващи
възнаграждение.
Член 42
Доверителни
фондове на
Съюза
1.           При
условие че са
спазени
разпоредбите
на параграф 2
на настоящия
член, се
прилага член
187 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
2.           По
отношение на
член 187,
параграф 8 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012
компетентният
комитет е
комитетът, посочен
в член 8 от
Вътрешното
споразумение.
ДЯЛ
IX
ПРЕДСТАВЯНЕ
НА ОТЧЕТИТЕ И
СЧЕТОВОДНА
ОТЧЕТНОСТ
Член 43
Отчети
на 11-ия ЕФР
1.           Отчетите
на 11-ия ЕФР, в
които е
описано
финансовото
състояние на
фонда към 31
декември на
всяка година,
се състоят
от: 
а)      финансовите
отчети,
б)      доклада
относно
финансовото
изпълнение.
Финансовите
отчети са
придружени
от информацията,
предоставена
от ЕИБ в
съответствие
с член 57.
2.           Счетоводителят
изпраща
предварителните
отчети на
Сметната
палата
най-късно до 31
март на следващата
година.
3.           До 15
юни Сметната
палата
излага
своите съображения
относно
предварителните
отчети по
отношение на
частта от
ресурсите на
11-ия ЕФР, за
чието
финансово
управление
носи отговорност
Комисията, така
че Комисията
да внесе
корекциите,
които счита
за
необходими
за
изготвянето
на окончателните
отчети.
4.           Комисията
одобрява
окончателните
отчети и ги
изпраща на
Европейския
парламент, Съвета
и Сметната
палата
най-късно до 31
юли на следващата
година.
5.           Прилага
се втора
алинея от
член 148,
параграф 3 от
Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012.
6.           В
срок до 15
ноември на
следващата
година окончателните
отчети се
публикуват в Официален
вестник на
Европейския
съюз заедно
с
декларацията
за
достоверност,
предоставена
от Сметната
палата в
съответствие
с член 49 от
ДФЕС.
7.           Предварителните
и
окончателните
отчети могат
да бъдат
изпращани в
съответствие
с параграфи 2
и 4 по
електронен
път.
Член 44
Финансови
отчети и
доклад
относно
финансовото
изпълнение
1.           Прилага
се член 145 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
2.           Докладът
относно
финансово
изпълнение се
изготвя от
отговорния
разпоредител
с бюджетни
кредити и се
изпраща на
счетоводителя
до 15 март за
включване в
отчетите на
11-ия ЕФР. Той дава
вярна и точна
представа за
приходните и
разходните
операции на
11-ия ЕФР.
Докладът се
представя в
милиони евро
и се състои
от:
а)      отчет
за
финансовия
резултат,
който представя
всички
финансови
операции
през годината
като приходи
и разходи;
б)      приложение
към отчета за
финансовия резултат,
което
допълва и
коментира
представените
в отчета
данни.
3.           Отчетът
за
финансовия
резултат
съдържа следните
таблици:
а)      таблица,
описваща
промените
през предходната
финансова
година по
отношение на разпределените
средства;
б)      таблица,
показваща по разпределени
суми общия
размер на
поетите
задължения, целевите
средства и
плащанията,
извършени
през
финансовата
година и
обобщените
сборове от
откриването
на 11-ия ЕФР
насам.
Член 45
Мониторинг
и докладване
от страна на
Комисията и
на ЕИБ
1.           Комисията
и ЕИБ,
доколкото
това ги
засяга,
наблюдават
използването
на помощта по
11-ия ЕФР от
държавите от
АКТБ, ОСТ или
от други
бенефициери, както
и
изпълнението
на проектите,
финансирани от
11-ия ЕФР, като
обръщат
специално
внимание на
целите,
посочени в
членове 55 и 56 от
Споразумението
от Котону и в
съответните
разпоредби
от Решението
за отвъдморско
асоцииране.
2.           ЕИБ
периодично
информира
Комисията за
изпълнението
на проектите,
финансирани
с обслужвани
от банката
ресурси от
11-ия ЕФР, като
следва
процедурите,
предвидени в
оперативните
насоки за Инвестиционния
механизъм.
3.           Комисията
и ЕИБ
предоставят
на държавите членки
информация
за
оперативното
изпълнение
на ресурсите
на 11-ия ЕФР,
както е предвидено
в член 18 от
Регламента
за
изпълнение. Комисията
изпраща тази
информация
до Сметната
палата
съгласно член
11, параграф 6 от
Вътрешното
споразумение.
Член 46
Счетоводна
отчетност
Счетоводните
правила,
посочени в
член 143, параграф
1 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, се
прилагат за
ресурсите на
11-ия ЕФР,
управлявани
от Комисията.
Тези правила
се прилагат
за 11-ия ЕФР,
като се взема
предвид
специфичното
естество на
неговите
дейности. 
Счетоводните
принципи,
съдържащи се
в член 144 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, се
прилагат към
финансовите
отчети, посочени
в член 44 от
настоящия
регламент. 
Прилагат
се членове 151, 153, 154
и 155 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
Счетоводителят
изготвя и
след
консултации
с отговорния
разпоредител
с бюджетни кредити
приема
сметкоплан,
който се
прилага за
операциите
по 11-ия ЕФР.
Член 47
Бюджетно
счетоводство
1.           В
бюджетните
сметки се
отразява
подробно финансовото
изпълнение
на ресурсите
на 11-ия ЕФР.
2.           Те
показват
всички:
а)      разпределени
средства и
съответстващите
им ресурси на
11-ия ЕФР,
б)      финансови
задължения,
в)      плащания
и установени
дългове и
операции по
събиране на
вземания за
финансовата
година, изцяло
и без никаква
насрещна
корекция.
3.           Когато
поетите
задължения,
плащанията и
дълговете са
изразени в
национални
валути, счетоводната
система дава
възможност,
когато е необходимо,
те да бъдат
записани в
национални
валути и в
евро.
4.           Общите
финансови
задължения
се отразяват
в евро по стойността
на приетите
от Комисията
решения за
финансиране.
Отделните
финансови
задължения
се отразяват
в евро по стойност,
равна на
правните
задължения.
Тази
стойност,
когато е
уместно,
включва:
а)      разпоредба
за плащането
на
възстановими
разходи при
представяне
на
оправдателна
документация,
б)      разпоредба
за
корекцията
на цените, за
увеличаване
на
количествата
и за
непредвидени
разходи за
договори,
финансирани
по 11-ия ЕФР,
в)      финансова
разпоредба
за колебания
в обменния
курс.
5.           Цялата
счетоводна
документация,
отнасяща се
до
изпълнението
на поето
задължение, се
пази за
период от пет
години от
датата на решението
по член 50 за
освобождаване
от отговорност
за
финансовото
изпълнение
на ресурсите
на 11-ия ЕФР за
финансовата
година, през
която
поетото
задължение е
било приключено
за
счетоводни
цели.
ДЯЛ
X
ВЪНШЕН ОДИТ И
ОСВОБОЖДАВАНЕ
ОТ ОТГОВОРНОСТ
ВЪВ ВРЪЗКА С
ИЗПЪЛНЕНИЕТО
НА БЮДЖЕТА
Член 48
Външен
одит и
освобождаване
във връзка с
изпълнението
на бюджета по
отношение на
Комисията
1.           По
отношение на
операциите,
финансирани
с управлявани
от Комисията
ресурси на
11-ия ЕФР
съгласно
член 16,
Сметната
палата
упражнява
своите
правомощия в
съответствие
с настоящия
член и член 49.
2.           Прилагат
се членове 159, 160,
член 161, с
изключение на
параграф 6 от
член 162, с
изключение
на първото
изречение на
параграф 3 и
на параграф 5,
и член 163 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
3.           За
целите на
член 159,
параграф 1 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 Сметната
палата взема
предвид
Договорите,
Споразумението
от Котону,
Решението за
отвъдморско
асоцииране,
Вътрешното
споразумение,
настоящия
регламент и
всички други
актове, приети
съгласно
тези
инструменти.
4.           За
целите на
член 162,
параграф 1 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 датата,
посочена в
първото
изречение, е 15
юни.
5.           Сметната
палата е
информирана
относно вътрешните
правила,
посочени в
член 56,
параграф 1 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012,
включително
назначаването
на
разпоредители
с бюджетни
кредити,
както и относно
инструмента
за
делегиране
на
правомощия, посочен
в член 69 от
Регламент
(ЕС, Евратом) № 966/2012.
6.           Националните
органи за
одит на
държавите от
АКТБ и на ОСТ
се
насърчават
да участват в
работата на
Сметната
палата.
7.           По
искане на
една от
другите
институции
на Съюза
Сметната
палата може
да даде
становища по
въпроси,
свързани с
11-ия ЕФР.
Член 49
Декларация
за
достоверност
Едновременно
с годишния
доклад,
посочен в член
162 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, Сметната
палата
предоставя
на Европейския
парламент и
на Съвета
декларация,
гарантираща
достоверността
и точността
на отчетите,
както и
законосъобразността
и правомерността
на
извършените
операции,
която се
публикува в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Член 50
Освобождаване
от
отговорност
във връзка с
изпълнението
на бюджета
1.           Решението
за
освобождаване
от отговорност
обхваща
отчетите по
член 43, освен
частта от
тях,
осигурена от
ЕИБ в
съответствие
с член 57, и се
приема в
съответствие
с членове 164 и 165,
параграфи 2 и 3
от Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
Освобождаването
от отговорност,
посочено в
член 164,
параграф 1 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012, следва
да бъде предоставено
по отношение
на тези
ресурси от
11-ия ЕФР, които
се
управляват
от Комисията
в съответствие
с член 16,
параграф 1 от
настоящия
регламент за
година n.
2.           Решението
за
освобождаване
от отговорност
се публикува
в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
3.           Прилагат
се членове 166 и
167 от
Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012.
ВТОРА
ЧАСТ
ИНВЕСТИЦИОНЕН
МЕХАНИЗЪМ
Член 51
Участие
на
Европейската
инвестиционна
банка
ЕИБ
управлява Инвестиционния
механизъм и
извършва
операции в
съответствие
с него,
включително
лихвени
субсидии и
техническа
помощ, от
името на Съюза
в
съответствие
с
разпоредбите
на част втора
от настоящия
регламент.
Освен
това ЕИБ
поема
финансовото
изпълнение
на други
операции,
които се
осъществяват
посредством
финансиране
от собствените
ѝ ресурси в
съответствие
с член 4 от
Вътрешното
споразумение,
където е
приложимо, в
съчетание с
лихвени субсидии
от ресурсите
на 11-ия ЕФР.
Прилагането
на част втора
на настоящия
регламент не
поражда
задължения
или пасиви за
Комисията.
Член 52 
Прогнози
за поетите
задължения и
плащанията
на Инвестиционния
механизъм
Всяка
година до 1
септември
ЕИБ изпраща
до Комисията
прогноза за
поетите
задължения и плащанията,
които са
необходими
за изготвяне
на
съобщението,
посочено в
член 7, параграф
1 от
Вътрешното
споразумение,
по отношение
на
операциите
по Инвестиционния
механизъм,
включително
лихвените
субсидии,
които изпълнява,
в
съответствие
с Вътрешното
споразумение.
Когато счете
за
необходимо,
ЕИБ изпраща
на Комисията
актуализирана
прогноза за
поетите
задължения и
плащанията. Условията
се определят
в
споразумението
за управление,
посочено в
член 55,
параграф 4 от
настоящия
регламент.
Член 53
Управление
на вноските
за Инвестиционния
механизъм
1.           Вноските,
посочени в
член 21,
параграф 7,
буква б) и
одобрени от
Съвета, се
изплащат без
разходи за
бенефициера
от държавите
членки на ЕИБ
по специална
сметка,
открита от
ЕИБ на името
на Инвестиционния
механизъм
съгласно
подробните
правила, установени
в
споразумението
за управление,
предвидено в
член 55,
параграф 4.
2.           Датата,
посочена в
член 1,
параграф 5 от
Вътрешното
споразумение,
е 31 декември
2030 г.
3.           Освен
ако Съветът
не вземе
друго
решение относно
възнаграждението
на ЕИБ в
съответствие
с член 5 от
Вътрешното
споразумение,
постъпленията,
получени от
банката от
кредитното
салдо на
специалните
сметки, посочени
в параграф 1,
се добавят
към
инвестиционния
механизъм и
се вземат
предвид при
вноските,
посочени в
член 21 и се
използват за
поемане на
финансови
задължения
след 31
декември 2030 г.
4.           ЕИБ
поема
касовото
управление
на посочените
в параграф 1
средства в
съответствие
с подробните
правила,
установени в
споразумението
за управление,
предвидено в
член 55,
параграф 4.
5.           Инвестиционният
механизъм се
управлява съгласно
условията,
посочени в
Споразумението
от Котону,
Решението за
отвъдморско
асоцииране и
Вътрешното
споразумение.
Член 54
Възнаграждение
за ЕИБ
ЕИБ
получава възнаграждение
въз основа на
пълно
компенсиране
за управлението
на
операциите
по Инвестиционния
механизъм.
Съветът
решава
относно
ресурсите и
механизмите
за заплащане
на банката съгласно
член 5,
параграф 4 от
Вътрешното
споразумение.
Мерките за
изпълнение
на това
решение се
включват в
споразумението
за
управление,
предвидено в
член 55,
параграф 4.
Член 55
Изпълнение
на Инвестиционния
механизъм
1.           По
отношение на
инструментите,
финансирани
с ресурси на
11-ия ЕФР, се
прилагат
вътрешните
правила на
ЕИБ.
2.           Когато
програмите
или
проектите са
съфинансирани
от държавите
членки или
техните изпълнителни
органи и
съответстват
на приоритетите,
залегнали в
държавните
стратегии за
сътрудничество
и програмните
документи,
които са посочени
в регламента
за
изпълнение,
предвиден в
член 10,
параграф 1,
втора и трета
алинея от Вътрешното
споразумение
и в член 74 от
Решението за
отвъдморско
асоцииране,
ЕИБ може да възложи
отговорността
за
управление
на Инвестиционния
механизъм на
държавите членки
или на техни
изпълнителни
органи.
3.           Имената
на
получателите
на
финансовата
подкрепа в
рамките на Инвестиционния
механизъм се
публикуват
от ЕИБ, освен
ако такова
оповестяване
рискува да
навреди на
търговските
интереси на получателите,
като се
съблюдават
надлежно
изискванията
за
поверителност
и сигурност,
и
по-специално
за защита на
личните
данни.
Критериите
за
оповестяване
и степента на
подробност
на
публикуваната
информация
са
съобразени с
характерните
особености
на сектора и
на
естеството на
Инвестиционния
механизъм.
4.           Подробните
правила за
изпълнение
на настоящата
част са
предмет на
споразумение
за управление
между
Комисията,
действаща от името
на Съюза, и
ЕИБ.
Член 56
Докладване
в рамките на Инвестиционния
механизъм
ЕИБ
информира
редовно
Комисията за
дейностите,
извършвани в
рамките на Инвестиционния
механизъм,
включително
лихвените
субсидии,
усвояването на
изплатените
на ЕИБ
средства
след всяка покана
за вноски и
най-вече за
общите
тримесечни
суми на поетите
задължения,
поръчките и
плащанията в
съответствие
с подробните
правила,
установени в
споразумението
за
управление,
предвидено в
член 55,
параграф 4. 
Член 57
Счетоводни
и финансови
отчети на Инвестиционния
механизъм
1.           ЕИБ
води
сметките на Инвестиционния
механизъм,
включително
изпълняваните
и финансираните
от 11-ия ЕФР
лихвени
субсидии, за
да осигури
пътека за
проследяване
на пълния
оборот на
средствата —
от
получаването
до
разходването,
и
впоследствие
до прихода,
произтичащ
от тях, и
всякакви
последващи
вземания. ЕИБ
изготвя
съответните
счетоводни
правила и
методи
съобразно
международните
счетоводни
стандарти и
информира Комисията
и държавите
членки за
тях.
2.           Всяка
година ЕИБ
изпраща на
Съвета и на
Комисията
доклад за
изпълнението
на операциите,
финансирани
с
управлявани
от банката ресурси
на 11-ия ЕФР,
включително
финансовите
отчети, изготвени
съобразно
правилата и
методите, посочени
в параграф 1, и
информацията,
посочена в
член 44,
параграф 3.
Тези
документи се
представят в
проектна форма
не по-късно
от 28 февруари
и в тяхната
окончателна
версия не
по-късно от 30
юни на
следващата
финансова
година, така
че те да
могат да
бъдат ползвани
от Комисията
при
подготовката
на сметките,
посочени в
член 43 от
настоящия
регламент,
съгласно
член 11,
параграф 5 от
Вътрешното
споразумение.
Докладът за
финансовото
управление
на ресурсите,
управлявани
от ЕИБ, се
предоставя
от банката на
Комисията не
по-късно от 31
март на
следващата
финансова
година.
Член 58
Външен
одит и
освобождаване
във връзка с
изпълнението
на бюджета по
отношение на
операциите
на ЕИБ
Операциите,
финансирани
от ресурсите
на 11-ия ЕФР, управлявани
от ЕИБ в
съответствие
с част втора,
са предмет на
одита и на
процедурите
за
освобождаване
от
отговорност
на ЕИБ. Подробни
правила за
одита,
извършван от
Сметната
палата, са
установени в
тристранно споразумение
между ЕИБ,
Комисията и
Сметната
палата.
ТРЕТА
ЧАСТ
ПРЕХОДНИ И
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ
РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
ПРЕХОДНИ
РАЗПОРЕДБИ
Член 59
Прехвърляне
на салда,
останали от
предходни
Европейски
фондове за
развитие
Прехвърлянето
към 11-ия ЕФР на
салда, останали
от ресурси,
набрани
съгласно
вътрешните
споразумения
относно
осмия,
деветия и
десетия ЕФР
(наричани
по-нататък „предходни
ЕФР“"), се
извършва в
съответствие
с член 1, параграф
2, буква б) и
член 1,
параграфи 3 и 4
от Вътрешното
споразумение.
Член 60
Приходи
от лихви
върху
ресурси на
предходни
ЕФР
Салдото
от приходи,
натрупани от
лихви върху
ресурси на
предходни
ЕФР, се
прехвърля към
11-ия ЕФР и се
заделя за
същите цели
както приходите,
предвидени в
член 1,
параграф 6 от
Вътрешното
споразумение.
Същото важи и
за други
приходи от
предходни
ЕФР, включващи
например
наказателни
лихви за
просрочено
плащане на
вноски от
държавите
членки към
тези ЕФР.
Лихвите,
натрупани
върху управлявани
от ЕИБ
ресурси на
11-ия ЕФР, се
добавят към Инвестиционния
механизъм.
Член 61
Намаляване
на вноските
със салдата,
останали от
предходни
фондове
Сумите
от проекти по
10-ия ЕФР или от
предходни
ЕФР, които не
са поети като
задължение съгласно
член 1,
параграф 3 от
Вътрешното
споразумение
или са отменени
съгласно
член 1,
параграф 4 от
Вътрешното
споразумение,
освен ако
Съветът не е
решил
единодушно друго,
водят до
намаляване
на частта от
вноските на
държавите
членки,
фиксирани в
член 1, параграф
2, буква а) от
Вътрешното
споразумение.
Отражението
върху
вноската на
всяка държава
членка се изчислява
пропорционално
на вноската
на всяка
държава
членка в 9-ия и
10-ия ЕФР.
Отражението
се изчислява
веднъж
годишно.
Член 62
Прилагане
на настоящия
регламент за
операции в
рамките на предходни
ЕФР
Разпоредбите
на настоящия
регламент
относно
финансовите участници,
приходните
операции,
утвърждаването,
разрешаването
и плащането
на разходи,
информационните
системи,
безвъзмездните
средства,
възлагането
на
обществени поръчки,
представянето
на отчетите и
счетоводната
отчетност,
както и
външния одит
и освобождаването
от
отговорност
за
финансовото
изпълнение,
се прилагат и
за
операциите,
финансирани
от предходни
ЕФР, при
спазване на
съществуващите
правни задължения.
Тези
разпоредби
не се
прилагат по
отношение на Инвестиционния
механизъм.
Член 63
Начало
на процедурите
във връзка с
вноските
Предвидените
в членове 21—24
процедури
относно
вноските на
държавите
членки се
прилагат за
първи път към
вноските за
година N + 2, при условие
че
Вътрешното
споразумение
влезе в сила
между 1
октомври на
година N и 30
септември на година
N + 1.
ДЯЛ
II
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ
РАЗПОРЕДБИ
Член 64
Влизане
в сила
Настоящият
регламент
влиза в сила
на третия ден
след
публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Той се
прилага от 1
януари 2014 г.
Той е
задължителен
в своята
цялост и се
прилага
пряко във
всички
държави
членки.
Съставено
в Брюксел на […]
година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
[1]               OВ C […], […] г., стр.
[…].
[2]               OВ C […], […] г., стр.
[…].
[3]               Регламент
(ЕС, Евратом)
№ 966/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 25
октомври 2012 г.
относно
финансовите
правила,
приложими за общия
бюджет на
Съюза, и за
отмяна на
Регламент
(ЕО, Евратом)
№ 1605/2002 на
Съвета (ОВ L 298,
26.10.2012 г., стр. 1). 
[4]               Делегиран
регламент
(ЕС) № 1268/2012 на
Комисията от
29 октомври 2012 г.
относно
правилата за
прилагане на
Регламент
(ЕС, Евратом) №
966/2012 на Европейския
парламент и
на Съвета
относно финансовите
правила,
приложими за
общия бюджет
на Съюза (OВ L 362,
31.12.2012 г., стр. 1).
[5]               Регламент
(ЕИО, Евратом)
№ 1182/71 на Съвета
от 3 юни 1971 г. за
определяне
на правилата,
приложими за
срокове, дати
и крайни
срокове (ОВ L 124,
8.6.1971 г., стр. 1).
[6]               Директива
95/46/ЕО на
Европейския
парламент и на
Съвета от 24
октомври 1995 г.
за защита на
физическите
лица при
обработването
на лични данни
и за
свободното
движение на
тези данни
(ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
[7]               Регламент
(ЕО) № 45/2001 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 18
декември 2000 г.
относно
защитата на
физическите
лица по
отношение на
обработката
на лични
данни от
институциите
и органите на
Общността и
относно
свободното
движение на
такива данни
(ОВ L 8, 12.1.2001 г.,
стр. 1).