CELEX: 22001A1227(04)
Language: sk
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole označení liehovín a aromatizovaných nápojov

Dôležité právne oznámenie

|

22001A1227(04)

Úradný vestník L 342 , 27/12/2001 S. 0018 - 0023

		PRÍLOHA IIIDohodamedzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole označení liehovín a aromatizovaných nápojovČlánok 1Ciele1. Zmluvné strany sa týmto dohodli, v súlade s princípmi nediskriminácie a reciprocity, že budú uznávať, chrániť a kontrolovať označenia pre liehoviny a aromatizované nápoje pochádzajúce z ich územia na základe podmienok stanovených v tejto dohode.2. Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné a špecifické opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa záväzky stanovené touto dohodou plnili a dosiahli sa ciele stanovené touto dohodou.Článok 2Pôsobnosť a rozsah platnostiTáto dohoda sa vzťahuje na nasledovné výrobky:a) liehoviny, ako sú definované:- pre spoločenstvo v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989, ktoré stanovuje všeobecné pravidlá pre definíciu, popis a prevedenie liehovín [1],- pre bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko v právnej úprave o kvalite liehovín (Úradný vestník Socialistickej federatívnej republiky Juhoslávia č. 16/88), ktorá bola naposledy zmenená a doplnená právnou úpravou o kvalite liehovín (Úradný vestník Socialistickej federatívnej republiky Juhoslávia č. 63/88),a spadajúce pod hlavičku č. 2208 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom popise komodít a kódovacom systéme, podpísaného v Bruseli 14. júna 1983;b) aromatizované vína, aromatizované vínne nápoje a aromatizované vínne kokteily, ďalej len "aromatizované nápoje", ako sú definované:- pre spoločenstvo v nariadení Rady (EHS) č. 1601/1991 z 10. júna 1991, ktoré stanovuje všeobecné pravidlá pre definíciu, popis a prevedenie aromatizovaných vín, aromatizovaných vínnych nápojov a aromatizovaných vínnych kokteilov [2],- pre bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko v právnej úprave o kvalite vín (Úradný vestník Socialistickej federatívnej republiky Juhoslávia č. 17/81), ktorá bola naposledy zmenená a doplnená právnou úpravou o kvalite vín (Úradný estník Socialistickej federatívnej republiky Juhoslávie č. 14/89),a spadajúce pod hlavičky č. 2205 a ex2206 Medzinárodnej konvencie o harmonizovanom komoditnom popise a kódovacom systéme, podpísanej v Bruseli 14. júna 1983.Článok 3DefinícieNa účely tejto dohody:a) text "liehovina pochádzajúca z", za ktorým nasleduje meno jednej zo zmluvných strán, znamená liehovinu vyrobenú na území spomenutej strany;b) text "aromatizované nápoje pochádzajúce z", za ktorým nasleduje meno jednej zo zmluvných strán, znamená aromatizovaný nápoj vyrobený na území uvedenej strany;c) "popis" znamená slová použité na označení, na akomkoľvek dokumente, ktorý sprevádza liehoviny alebo aromatizované nápoje počas prepravy, na obchodných dokumentoch, najmä na faktúrach, dodacích listoch a v reklame;d) "homonymný" bude znamenať rovnaký chránený názov, alebo chránený názov taký podobný, že môže spôsobiť zámenu pri označení rôznych miest pôvodu alebo rôznych liehovín alebo aromatizovaných nápojov pochádzajúcich z územia zmluvných strán;e) "označenie" znamená všetky popisy a iné referencie, znaky, symboly, vyobrazenia alebo obchodné značky, ktoré identifikujú víno a vzhľad na nádobe, vrátane spôsobu pečatenia alebo etikety k nemu pripojenej a obruby, ktorá pokrýva hrdlo fliaš;f) "prevedenie" znamená slová alebo znaky použité na nádobách, vrátane ich uzáverov, na označení a na balení;g) "balenie" znamená ochranný baliaci materiál ako papier, slamené obaly všetkých druhov, kartóny a puzdrá, použité na prepravu jednej alebo viacerých nádob a/alebo na ich predajnú prezentáciu konečnému spotrebiteľovi;h) "obchodná známka" bude znamenať:- obchodnú známku registrovanú v zmysle legislatívy zmluvnej strany,- obchodnú značku podľa zvykového práva, ktorá je uznaná podľa práva zmluvnej strany, a- všeobecne známu obchodnú značku uvedenú dvakrát v článku 6 Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva (1967).HLAVA IRECIPROČNÁ OCHRANA OZNAČENÍ LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH NÁPOJOVČlánok 4Zásady1. Bez toho, aby boli dotknuté články 22 a 23 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (v ďalšom nazývaná "Dohoda TRIP"), ktorá je uvedená v Prílohe 1C k Dohode zakladajúcej Svetovú obchodnú organizáciu, zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia v súlade s touto prílohou na zabezpečenie recipročnej ochrany označení podľa článku 5, ktoré sú použité na popis liehovín a aromatizovaných nápojov pochádzajúcich z územia zmluvných strán. Na tento účel každá zmluvná strana poskytne zaujatým stranám primerané právne prostriedky na zabránenie používania označenia na identifikáciu liehovín alebo aromatizovaných nápojov, ktoré nepochádzajú z geografického územia určeného v predmetnom označení alebo z miesta, kde sa predmetné označenie tradične používa.2. V bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko chránené označenia spoločenstva:- nesmú byť použité inak než podľa podmienok stanovených v legislatívea právnej úprave spoločenstva, a- sú vyhradené výlučne pre liehoviny a aromatizované nápoje pochádzajúce zospoločenstva, na ktoré sa uplatňujú.3. V spoločenstve chránené názvy bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko:- nesmú byť použité inak než podľa podmienok stanovených v zákonocha iných právnych predpisoch bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a- sú vyhradené výlučne pre liehoviny a aromatizované nápoje pochádzajúce zbývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, na ktoré sa uplatňujú.4. Ochrana poskytnutá touto dohodou zakazuje obzvlášť každé použitie chráneného označenia pre liehoviny a aromatizované nápoje, ktoré nemajú pôvod na geografickom území podľa predmetného označenia, alebo v mieste, kde sa predmetné označenie tradične používa, a bude sa uplatňovať aj keď:- je označený skutočný pôvod liehovín a aromatizovaných nápojov,- príslušná geografická známka je použitá v preklade,- názov sprevádzajú označenia ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia", "metóda" alebo ďalšie výrazy podobného druhu.5. V prípadoch homonymných označení pre liehoviny a aromatizované nápoje sa ochrana poskytne každému označeniu. Stabilizačný a asociačný výbor môže rozhodnutím určiť praktické podmienky, za ktorých majú byť predmetné homonymné označenia od seba odlíšené, berúc do úvahy potrebu zaobchádzať s dotknutými výrobcami spravodlivo a vyhnúť sa zavádzaniu spotrebiteľa.6. Ustanovenia tejto dohody v žiadnom prípade nespochybnia právo každej osoby používať na obchodné účely svoj vlastný názov alebo názov osoby, ktorej podnik prebrali za predpokladu, že sa takýto názov nepoužíva takým spôsobom, že spotrebitelia sú uvedení do omylu.7. Nič v tejto dohode nebude zaväzovať zmluvnú stranu chrániť ľubovoľné označenie druhej strany, ktorá nie je chránená alebo ktorej ochrana v jej krajine pôvodu skončila alebo ktorá bola v tej krajine zneužitá.8. Zmluvné strany sa týmto vzdávajú práva odvolávať sa na článok 24 ods. 4 až 7 Dohody TRIP s cieľom odmietnutia poskytnutia ochrany označenia zo strany druhej zmluvnej strany.Článok 5Chránené označeniaChránené budú nasledujúce označenia:a) pokiaľ ide o liehoviny pochádzajúce zo spoločenstva, označenia v zozname 1;b) pokiaľ ide o liehoviny pochádzajúce z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, označenia v zozname 2;c) pokiaľ ide o aromatizované nápoje pochádzajúce zo spoločenstva, označenia v zozname 3;d) pokiaľ ide o aromatizované nápoje pochádzajúce z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, označenia v zozname 4.Článok 6Ochranné známky1. Registrácia ochrannej známky pre liehovinu alebo aromatizovaný nápoj, ktorý obsahuje alebo pozostáva z označenia podľa článku 5, bude odmietnutá alebo na požiadanie zaujatej strany bude vyhlásená za neplatnú so zreteľom na také nápoje, ktoré nepochádzajú z miesta stanovenom na označení.2. Bez ohľadu na odsek 1 sa môže používať obchodná známka registrovaná v dobrej viere do 31. decembra 1995 najneskôr až do 31. decembra 2005 za predpokladu, že sa používa účinne bez prerušenia od jej registrácie.Článok 7VývozZmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia aby zabezpečili že, v prípadoch keď sa liehoviny a aromatizované nápoje pochádzajúce z územia strán vyvážajú a predávajú mimo ich územia, označenia jednej strany chránené podľa tejto dohody sa nepoužívajú na označenie a prezentovanie liehovín alebo aromatizovaných nápojov pochádzajúcich z druhej strany.Článok 8Rozšírenie ochranyNakoľko relevantná legislatíva zmluvných strán povoľuje, výhody ochrany poskytnuté touto dohodou sa rozšíria na fyzické a právnické osoby, federácie, asociácie a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov, ktorých ústredia sú umiestnené na území druhej zmluvnej strany.Článok 9Vynútenie práva1. Ak si príslušný kompetentný orgán, ustanovený v súlade s článkom 11, bude vedomý, že popis alebo prevedenie liehoviny alebo aromatizovaného nápoja, obzvlášť na označení, v úradných alebo obchodných dokumentoch alebo v reklame, je v rozpore s touto dohodou, zmluvné strany ikujú potrebné administratívne opatrenia a/alebo iniciujú právne konanie s cieľom boja proti nekalej konkurencii alebo zabránenia nesprávneho použitia chráneného názvu akýmkoľvek spôsobom.2. Opatrenia a postupy podľa odseku 1 sa budú prijímať obzvlášť v týchto prípadoch:a) keď preklad označení zaistených legislatívou spoločenstva alebo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko do jazyka alebo jazykov druhej zmluvnej strany vedie k výskytu slova, ktoré má za následok omyl, pokiaľ ide o pôvod, povahu alebo kvalitu liehovín alebo aromatizovaných nápojov tak opísaných;b) keď popis, obchodné známky, názvy, nápisy alebo znázornenia, ktoré priamo alebo nepriamo podávajú nepravdivú alebo zavádzajúcu informáciu, pokiaľ ide o miesto pôvodu, povahu, kvality materiálu liehoviny alebo aromatizovaného nápoja, sa objavujú na obaloch alebo baleniach, v reklame alebo v úradných alebo obchodných dokumentoch, ktoré sa vzťahujú na označenia chránené touto dohodou;c) keď sú použité balenia, obaly, ktoré vedú k omylu, pokiaľ ide o pôvod liehoviny alebo aromatizovaného nápoja.3. Uplatňovanie odsekov 1 a 2 sa nedotkne možnosti osôb a entít podľa článku 8 prijať uplatniť príslušné konanie zmluvných strán, vrátane pomoci pred súdom.Článok 10Iné vnútroštátne právne predpisy a medzinárodné dohodyTáto dohoda nezamedzí zmluvným stranám ani v súčasnosti ani v budúcnosti poskytnutej extenzívnej ochrane označeniam chráneným podľa tejto dohody podľa ich vnútroštátnych právnych predpisov alebo iných medzinárodných zmlúv, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.HLAVA IIKONTROLA A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI KOMPETENTNÝMI ÚRADMIČlánok 11Orgány zodpovedajúce za uplatňovanie1. Každá zmluvná strana ustanoví orgány, ktoré budú zodpovedné za uplatňovanie tejto dohody. Keď zmluvná strana ustanoví viac ako jeden kompetentný orgán, zabezpečí koordináciu práce týchto orgánov. Na tento účel bude ustanovený jeden orgán.2. Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o názvoch a adresách týchto orgánov najneskôr do dvoch mesiacov po tom, ako táto dohoda vstúpi do platnosti. Medzi týmito orgánmi bude úzka a priama spolupráca.Článok 12Porušenie zmluvy1. Ak jeden z orgánov podľa článku 11 má dôvodné podozrenie, že:a) liehovina alebo aromatizovaný nápoj definovaný podľa článku 2, s ktorými sa obchoduje medzi bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko a spoločenstvom, nie je v súlade s touto dohodou alebo s ustanoveniami stanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch zmluvných strán uplatniteľnými na liehoviny a aromatizované nápoje, ab) tento nesúlad je vo zvláštnom záujme druhej zmluvnej strany a mohol by viesť k zavedeniu administratívnych opatrení a/alebo právnych postupov,okamžite bude informovať Komisiu a relevantný orgán alebo orgány druhej strany.2. Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 1, budú sprevádzané úradnými, obchodnými alebo inými vhodnými dokumentmi, ktoré popisujú administratívne opatrenia alebo právne postupy, ktoré, v prípade potreby, môžu byť prijaté. Informáciu budú zahŕňať najmä nasledovné detaily, vzťahujúce sa k predmetným liehovinám a aromatizovaným nápojom:a) výrobcu a osobu, ktorá má právomoc predávať liehoviny a aromatizované nápoje;b) zloženie a organoleptickú charakteristiku tohto nápoja;c) jeho popis a prevedenie;d) podrobnosti o nesúlade s pravidlami týkajúcimi sa výroby a marketingu.HLAVA IIISPRAVOVANIE DOHODYČlánok 13Pracovná skupina1. Bude vytvorená pracovná skupina, ktorá bude pracovať pod záštitou osobitného Výboru pre poľnohospodárstvo, ktorá sa má vytvoriť podľa článku 113 Stabilizačnej a asociačnej dohody.2. Pracovná skupina bude dohliadať na správne fungovanie tejto dohody a bude skúmať všetky otázky, ktoré prípadne vzniknú pri jej implementácii. Pracovná skupina môže dávať najmä odporúčania, ktoré by prispeli k dosiahnutiu cieľov tejto dohody.Článok 14Úlohy zmluvných strán1. Zmluvné strany budú priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny podľa článku 13 udržiavať kontakt vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa implementácie a fungovania tejto dohody.2. Zmluvné strany budú najmä:a) vytvárať a meniť rozhodnutím Stabilizačného a asociačného výboru zoznamy podľa článku 5 a protokol k tejto dohode tak, aby sa brali do úvahy akékoľvek zmeny zákonov a iných právnych predpisov zmluvných strán;b) informovať sa navzájom o zámere rozhodnúť o nových pravidlách alebo zmenách a doplnkoch k existujúcim pravidlám týkajúcim sa verejnej politiky ako zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa s dôsledkami na trh s liehovinami a aromatizovanými nápojmi;c) notifikovať si navzájom právne rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania tejto dohody a navzájom sa informovať o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.3. V rámci tejto dohody každá zo zmluvných strán môže predkladať návrhy na rozšírenie pôsobnosti spolupráce na trhu s liehovinami a aromatizovanými nápojmi pri zohľadnení skúseností získaných jej uplatňovaním.4. Rozhodnutia prijaté podľa odseku 2 bod a) budú záväzné pre zmluvné strany, ktoré prijmú potrebné opatrenia na implementáciu prijatých rozhodnutí.HLAVA IVVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 15Preprava – malé množstváTáto dohoda sa nebude uplatňovať na liehoviny a aromatizované nápoje, ktoré:a) tranzitne prechádzajú cez územie jednej zo zmluvných strán, alebob) pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a ktoré sa odosielajú v malých množstvách medzi týmito zmluvnými stranami podľa podmienok a v súlade s postupmi poskytovanými protokolom.Článok 16Územná pôsobnosťTáto dohoda sa bude uplatňovať na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva zakladajúca Európske spoločenstvo a podľa podmienok stanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na územie bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.Článok 17Neplnenie záväzkov1. Zmluvné strany budú konzultovať, ak sa jedna z nich nazdáva, že tá druhá strana nie je schopná plniť záväzky podľa tejto dohody.2. Zmluvná strana, ktorá žiada konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.3. V prípadoch, keď každé omeškanie môže ohroziť zdravie ľudí alebo narušiť účinnosť opatrení na kontrolu podvodov, môžu byť prijaté vhodné dočasné ochranné opatrenia bez predchádzajúcej konzultácie pod podmienkou, že konzultácie sa vykonajú ihneď po prijatí týchto opatrení.4. Ak, riadiac sa konzultáciami podľa odseku 1 a 3, zmluvné strany nedosiahli dohodu, strana, ktorá žiadala konzultácie alebo ktorá prijala opatrenia podľa odseku 3, môže prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom umožniť vhodné uplatňovanie tejto dohody.Článok 18Obchodovanie so skoršími zásobami1. Liehoviny a aromatizované nápoje, ktoré v čase vstupu tejto dohody do platnosti boli vyrobené, pripravené, popísané a prezentované v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvných strán, ale môžu byť touto dohodou zakázané, môže veľkoobchodník predávať počas obdobia jedného roka od času vstupu tejto dohody do platnosti a maloobchodník môže predávať, kým sa neminú zásoby. Od času vstupu tejto dohody do platnosti liehoviny a aromatizované nápoje tu zahrnuté už nebudú môcť byť vyrábané mimo obmedzení svojich regiónov pôvodu.2. Liehoviny a aromatizované nápoje vyrobené, pripravené, popísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ktorých popis a prevedenie prestali vyhovovať tejto dohode riadiac sa doplnkom k nej, môžu byť ďalej predávané, kým sa neminú zásoby, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.[1] Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie, ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3378/94 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 366, 31.12.1994, s. 1).[2] Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie, ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2061/96 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 277, 30.10.1996, s. 1).--------------------------------------------------Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označení liehovín a aromatizovaných nápojovZMLUVNÉ STRANY SA TÝMTO DOHODLI TAKTO:Podľa článku 15 odsek b) dohody sa za malé množstvo liehovín a aromatizovaných nápojov bude považovať:1. množstvá v označených kontajneroch nie viac ako 5 litrov vybavených jednorazovým uzatváracím zariadením, keď celkové prepravené množstvo, pozostávajúce alebo nepozostávajúce z oddelených dodávok, nepresiahne 10 litrov;2. a) množstvá obsiahnuté v osobných batožinách cestujúcich v množstvách nepresahujúcich 10 litrov;b) množstvá zaslané v dodávkach od jednej súkromnej osoby druhej v množstvách nepresahujúcich 10 litrov;c) množstvá tvoriace súčasť majetku súkromnej osoby, ktorá sa sťahuje;d) množstvá dovezené s cieľom vedeckých alebo technických pokusov podliehajúce maximu 1 hektolitra;e) množstvá dovezené pre diplomatické, konzulárne alebo podobné inštitúcie ako súčasť ich bezcolného režimu;f) množstvá nachádzajúce sa na palube medzinárodných dopravných prostriedkov ako zásoby.Oslobodenia podľa bodu 1 sa nemôžu kombinovať s jedným alebo viacerými oslobodeniami podľa bodu 2.--------------------------------------------------