CELEX: 21993A1231(09)
Language: pl
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rządem Kanady dotyczące stosunków w dziedzinie rybołówstwa

Ważna informacja prawna

|

21993A1231(09)

Dziennik Urzędowy L 340 , 31/12/1993 P. 0003 - 0014 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 4 Tom 5 P. 0172  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 4 Tom 5 P. 0172 

		Porozumieniew formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rządem Kanady dotyczące stosunków w dziedzinie rybołówstwaA. List od KanadySzanowny Panie,Mam zaszczyt odnieść się do negocjacji między delegacjami Kanady i Wspólnoty Europejskiej, które odbyły się w Brukseli w dniach 16-17 grudnia 1992 roku w sprawie dwustronnych stosunków w dziedzinie rybołówstwa. Wynikiem negocjacji było parafowanie w dniu 17 grudnia 1992 roku załączonego Protokołu Ustaleń między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa, który w zgodzie z postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza i Konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku z 1978 roku, zmierza do osiągnięcia skutecznej ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów połowowych północno-zachodniego Atlantyku.Mam również zaszczyt zaproponować, aby niniejszy list, którego autentyczne wersje sporządzone w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, oraz załączony Protokół, jeżeli uzyska zatwierdzenie Wspólnoty, wraz z przesłanym w odpowiedzi Pana listem stwierdzającym zgodność, stanowiły Porozumienie w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, które wejdzie w życie w dniu Pana odpowiedzi.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu KanadyProtokół Ustaleńmiędzy Wspólnotą Europejską a Rządem Kanady w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwaW następstwie negocjacji między delegacjami Kanady i Wspólnoty Europejskiej, które odbyły się w Brukseli w dniach 16-17 grudnia 1992 roku w sprawie dwustronnych stosunków w dziedzinie rybołówstwa,Rząd Kanady i Wspólnota Europejska, (zwane dalej "Stronami"),powołując się na Porozumienie ramowe o współpracy handlowej i gospodarczej między Kanadą a Wspólnotą Europejską z 1976 roku;powołując się na deklarację dotyczącą stosunków WE — Kanada z 1990 roku, w której obie strony potwierdzają swoją determinację do dalszego wzmacniania partnerstwa i nawiązywania ścisłej współpracy w kwestiach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, w szczególności w ramach organów międzynarodowych;uwzględniając zaangażowanie Stron w zakresie ścisłej współpracy na każdym forum międzynarodowym, mającej na celu wspieranie efektywnego wprowadzania w życie postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza zgodnie z prawem międzynarodowym, szczególnie w kwestiach dotyczących ochrony i wykorzystania żywych zasobów morza;powołując się na Konwencję o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku z 1978 roku, w szczególności na fakt, że Strony są zdecydowane wdrażać w stosunku do swoich obywateli propozycje wspólnych działań regulujących połowy na obszarze regulacji, przyjętych zgodnie z artykułem XI tej Konwencji;uwzględniając troskę Stron dotyczącą aktualnego stanu zasobów rybnych w północno-zachodnim Atlantyku, szczególnie wysoką śmiertelność przy połowach oraz połów młodych ryb, co utrudnia odbudowywanie zasobów;uwzględniając zgodę obu Stron, że efektywne wykonanie środków przyjętych przez Komisję Rybołówczą na czternastym corocznym spotkaniu NAFO, szczególnie tych dotyczących minimalnego rozmiaru oczek i minimalnych wymiarów ryb, powinno zmniejszyć śmiertelność przy połowach i połów młodych ryb;uwzględniając powagę sytuacji i fakt, że poprzednie zmniejszenie możliwości połowowych nie doprowadziły do proporcjonalnej redukcji śmiertelności przy połowach;uwzględniając zgodę Stron na to, aby nakład połowowy na obszarze regulacji NAFO był zarządzany w sposób, który przyczynia się do odbudowywania zasobów;uwzględniając moratorium na połowy dla dorsza 2J3KL wewnątrz kanadyjskiej strefy połowowej wprowadzone przez Kanadę w 1992 roku w celu zapewnienia ochrony zasobów, oraz decyzję podjętą na czternastym corocznym spotkaniu NAFO dotyczącą zakazu ukierunkowanych połowów tego zasobu w rejonie 3L na obszarze regulacji NAFO w 1993 roku;uwzględniając, że Strony, zarówno dwustronnie jak i w ramach NAFO, współpracują przy opracowaniu i przyjęciu środków mających na celu zapewnienie skutecznej inspekcji i kontroli międzynarodowej działalności połowowej na obszarze regulacji NAFO;uwzględniając, że Strony, zarówno indywidualnie jak i w ramach NAFO, rozważają środki zmierzające do poprawy równowagi między nakładem połowowym a usankcjonowanymi prawnie możliwościami połowowymi na obszarze regulacji NAFO;uwzględniając zgodę Stron, że praktyka zmiany bandery statków na banderę państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, w celu poławiania bez ograniczeń na obszarze regulacji NAFO stanowi niedopuszczalne zagrożenie dla ochrony zasobów rybnych na północno-zachodnim Atlantyku;powołując się na obserwacje Rady Naukowej NAFO, że statki pływające pod banderą państw niebędących Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, odławiają na obszarze regulacji NAFO zasoby przy użyciu narzędzi o małych oczkach, które są sprzeczne ze środkami ochronnymi przyjętymi przez Umawiające się Strony, a tym samym wpływają negatywnie na osiągnięcie celów Konwencji;powołując się na to, że Strony współpracowały w ramach NAFO nad krokami mającymi na celu eliminację połowów stojących w sprzeczności z decyzjami NAFO w zakresie ochrony, prowadzonych przez statki rybackie pływające pod banderą państw niebędących Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, oraz na to że Strony starały się współpracować również z takimi państwami bandery w celu wycofania ich statków z obszaru regulacji NAFO;uznając, że działania podjęte przez państwa bandery, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO nie rozwiązały aktualnego zagrożenia ochrony na obszarze regulacji NAFO;uznając, że obie Strony przyjęły i wprowadziły w życie środki w ramach NAFO, mające na celu poprawę inspekcji i kontroli na obszarze regulacji:a) w celu udokumentowania i oznakowania statków rybackich i narzędzi w odniesieniu do norm przyjętych przez NAFO;b) w celu ułatwienia regularnej wymiany informacji dotyczących nadzoru i kontroli, jak również wymiany inspektorów;c) w sprawie nadzoru lotniczego w ramach Systemu Wspólnej Międzynarodowej Kontroli i Nadzoru NAFO oraz przetwarzania sprawozdań z nadzoru lotniczego;d) w sprawie systemu zatrzymywania statków NAFO;e) w sprawie zapewnienia, że ich właściwe władze podejmują szybkie działania w celu przeprowadzenia dochodzeń niezbędnych do uzyskania dowodów jawnych naruszeń środków ochrony i środków przymusu NAFO, oraz w celu zapewnienia natychmiastowych działań sądowych lub administracyjnych, stosownie do sytuacji;f) w sprawie monitorowania wykorzystywanych kwot (tzn. porównania połowów z kwotami) i weryfikacji, czy zakazy połowowe są przestrzegane, poprzez obecność inspekcji na obszarze regulacji NAFO i poprzez kontrole wyładunków;uznając, że obie Strony wprowadzą w życie, począwszy od dnia 1 stycznia 1993 roku, następujące środki uzgodnione w ramach NAFO:a) osiemnastomiesięczny program pilotażowy dla obserwatora;b) wymóg przedstawiania inspektorom NAFO planów załadowywania lub dzienników połowowych produkcji przez kapitanów statków;c) minimalne wymiary dla dorsza i płastugi;d) standardowy wymiar oczek wynoszący 130 mm dla ryb dennych, włączając w to dwa odstępstwa przyjęte przez NAFO;e) postanowienia dotyczące przypadkowych przyłowów; orazf) zasadę jednej sieci (bezpieczne sztauowanie narzędzi, których użycie nie jest dozwolone na obszarze regulacji NAFO);I. Strony uzgodniły:a) że współpracują w celu wsparcia skutecznej ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów połowowych północno-zachodniego Atlantyku;b) że stosują się do decyzji NAFO dotyczących zarządzania połowami i ochrony, zgodnie z ich prawami i obowiązkami wynikającymi z Konwencji NAFO;c) że wspierają przyjęcie przez Komisję Rybołówczą NAFO środków zarządzania i ochronnych, które są zgodne z artykułem XI Konwencji NAFO, uwzględniając współpracę poprzez którą Kanada i Wspólnota przyczyniły się do decyzji odnoszących się do zarządzania i ochrony, które zostały podjęte na corocznym spotkaniu NAFO w 1992 roku. Tak jak jest to wymagane przez wyżej wymienionym artykule, Kanada nadal informuje Komisję Rybołówczą o swoich środkach i decyzjach w zakresie zarządzania i ochrony;d) że poszukują sposobów rozwijania dalszej współpracy gospodarczej i handlowej w zakresie rybołówstwa między Kanadą a Wspólnotą;e) że konsultują się, mając na względzie przedstawienie wspólnych propozycji, bez uszczerbku dla międzynarodowych praw i obowiązków, w czasie odpowiednim dla ich rozważenia na corocznym spotkaniu NAFO w roku 1993, w zakresie:- mechanizmu rozstrzygania sporów w celu rozwiązania konfliktów między Umawiającymi się Stronami NAFO, które mogą wyniknąć ze stosowania procedury sprzeciwu w sposób, który może wpłynąć negatywnie na osiągnięcie celów Konwencji NAFO,- środków mających na celu zapobieganie połowom na obszarze regulacji NAFO przez statki pływające pod banderą państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, co mogłyby wpłynąć negatywnie na osiągnięcie celów Konwencji NAFO, w szczególności środków stosowanych w odniesieniu do takich państw bandery, które nie podejmują skutecznych i terminowych działań w odniesieniu do działań połowowych swoich obywateli lub statków na obszarze regulacji NAFO,- dalszych środków, włączając w to możliwość zapobiegania przywozowi ryb złowionych na obszarze regulacji NAFO przez statki rybackie pływające pod banderą państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO;f) że stosują środki powstrzymujące zmianę bandery statków na banderę państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, w celu poławiania na obszarze regulacji NAFO w sprzeczności ze środkami ochronnymi i środkami przymusu NAFO;g) że współpracują w zakresie wykonania i ulepszania środków mających na celu efektywny nadzór i kontrolę działań połowowych na obszarze regulacji NAFO, tak aby przestrzegane były uzgodnione środki zarządzania;h) że pracują razem w ramach NAFO nad rozwojem i wykonaniem dalszych środków mających na celu poprawę równowagi między nakładem połowowym a usankcjonowanymi prawnie możliwościami połowowymi, oraz że podejmują działania wewnętrzne, jakie są konieczne dla zapewnienia skutecznego wykonania takich środków;i) że ustanowią Wspólny Komitet Wyższych Urzędników, który spotyka się w miarę potrzeby, ale co najmniej raz w roku, w celu dokonania przeglądu funkcjonowania Porozumienia i wykonania odpowiednich zobowiązań podjętych przez Strony;j) że zapewnią odpowiednie wykonanie środków ochronnych i przymusu NAFO, jak również własnych przepisów mających zastosowanie do połowów prowadzonych przez ich statki na obszarze regulacji NAFO;- począwszy od 1993 roku, Wspólnota przeprowadza kontrolę na statkach wspólnotowych co najmniej w takim samym zakresie, jak w 1992 roku, aby zapewnić że ich połowy nie przekraczają kwot, poprzez zawieszanie połowów, gdy zostanie stwierdzone że kwoty zostały przekroczone, oraz poprzez dołożenie wszelkich starań w celu ograniczenia nakładu połowowego (liczba statków i dni połowowych) w odniesieniu do kwot i innych usankcjonowanych prawnie możliwości połowowych, tak aby zapewnić skuteczny nadzór i kontrolę;k) że nadal utrzymują patrolowe statki rybackie na obszarze regulacji NAFO w celu inspekcji w ramach Systemu Wspólnej Międzynarodowej Kontroli i Nadzoru NAFO, z zastrzeżeniem wymogów operacyjnych;- w tym celu, na rok 1993 Komisja Europejska zamierza oddelegować patrolowy statek rybacki na obszar regulacji NAFO, na okres 10 miesięcy, tak jak w 1992 roku,- w przypadku nieobecności wspólnotowego statku patrolowego, oraz gdy jest to wykonalne dla obydwu Stron, Komisja Europejska wyznaczy inspektorów rybackich do wykonywania zadań inspekcyjnych NAFO z kanadyjskiego statku patrolowego; orazl) że nadal dokonują w 1993 roku, bez uszczerbku wzajemnych porozumień dla kolejnych lat,, kwartalnych przeglądów kanadyjskich i wspólnotowych działań nadzorczych i kontrolnych oraz danych, włączając w to sprawozdania z połowów dokonanych przez ich statki na obszarze regulacji NAFO, tak aby zapewnić dokładne i terminowe określanie faktycznego wyczerpania kwot.II. W odniesieniu do dorsza 2J3KL:uznając, że Rada Naukowa NAFO ustaliła od 1986 roku, że szacunkowo 5 % całkowitej biomasy zasobów średniorocznie występowało na obszarze regulacji NAFO, Strony:a) odnotowują, że Kanada będzie żądała co roku, aby Rada Naukowa NAFO przeprowadzała ocenę zasobów, uwzględniając wszystkie istotne dowody naukowe, włączając w to ustalenia i dane towarzyszące Kanadyjskiego Naukowego Komitetu Doradczego do spraw Rybołówstwa Atlantyckiego;b) uznają, że Kanada będzie wyznaczać corocznie ogólny dopuszczalny połów (TAC), oraz że Komisja Rybołówstwa NAFO ustali i przyzna Umawiającym się Stronom kwotę równą 5 % TAC dla obszaru regulacji NAFO zgodnie z kluczem rozdzielania określonym przez Komisję, oraz zgodnie z Konwencją NAFO orazc) zgadzają się wspierać decyzje podejmowane przez Komisję Rybołówstwa NAFO oparte na wszelkich istotnych informacjach lub opiniach dostarczonych przez Radę Naukową NAFO dotyczące 5 % TAC, które są zgodne z decyzjami podjętymi przez Kanadę w zakresie zarządzania i ochrony.III. Strony uwzględniają decyzję Rządu Kanady:a) dotyczącą zezwolenia wspólnotowym statkom rybackim na wpływanie i wykorzystywanie portów kanadyjskich zgodnie z kanadyjskim prawem, zasadami i warunkami;b) dotyczącą udostępnienia przydziałom Wspólnoty ryb określonych przez Kanadę jako nadwyżkowe do celów połowów kanadyjskich, na podstawie porównywalnej do uregulowań związanych z licencjonowaniem innych statków zagranicznych w zakresie poławiania w kanadyjskiej strefie rybołówstwa, po uwzględnieniu tradycyjnego zainteresowania Wspólnoty w otrzymaniu, w przypadku jakichkolwiek dostępnych nadwyżek, przydziałów ryb dennych (w szczególności takich jak karmazyn, szkarłacica i halibut niebieski); orazc) dotyczącą zezwolenia statkom wspólnotowym na uczestnictwo wraz z przedsiębiorstwami kanadyjskimi w porozumieniach handlowych, w oparciu o programy rozwojowe lub też inne programy rybackie zgodnie z politykami ustanowionymi przez Rząd Kanady.IV. Strony uzgodniły, że:a) żadne z postanowień niniejszego Porozumienia nie narusza konwencji wielostronnych, których stronami są Kanada i Wspólnota, lub Kanada i dowolne z Państw Członkowskich Wspólnoty, ani też poglądów którejkolwiek ze Stron na sprawy związane z prawem morza;b) niniejsze Porozumienie pozostaje bez uszczerbku dla wytyczania stref ekonomicznych lub stref połowowych między Kanadą i Państwami Członkowskimi Wspólnoty;c) niniejsze Porozumienie wchodzi w życie po podpisaniu, zastępuje ono wtedy ono Porozumienie w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Europejską Wspólnotą Gospodarczą, podpisane dnia 30 grudnia 1981 roku;d) w przypadku powstania trudności związanych z wykładnią lub wykonaniem niniejszego Porozumienia, jedna ze Stron powiadamia tym drugą Stronę i wnosi o przeprowadzenie dwustronnych konsultacji tak szybko jak tylko jest to możliwe, w celu rozwiązania takich trudności; oraze) jeżeli żadne rozwiązanie nie zostanie uzgodnione pomimo starań Stron, każda ze Stron może wypowiedzieć niniejsze Porozumienie w każdej chwili po upływie 60 dni od otrzymania przez drugą Stronę wniosku o konsultacje wymienione w literze d) powyżej.B. List od Wspólnoty EuropejskiejSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:"Mam zaszczyt odnieść się do negocjacji między delegacjami Kanady i Wspólnoty Europejskiej, które odbyły się w Brukseli w dniach 16-17 grudnia 1992 roku w sprawie dwustronnych stosunków w dziedzinie rybołówstwa. Wynikiem negocjacji było parafowanie w dniu 17 grudnia 1992 roku załączonego Protokołu Ustaleń między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa, który w zgodzie z postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza i Konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku z 1978 roku, zmierza do osiągnięcia skutecznej ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów połowowych północno-zachodniego Atlantyku.Mam również zaszczyt zaproponować, aby niniejszy list, którego autentyczne wersje sporządzone w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, oraz załączony Protokół, jeżeli uzyska zatwierdzenie Wspólnoty, wraz z przesłanym w odpowiedzi Pana listem stwierdzającym zgodność, stanowiły Porozumienie w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, które wejdzie w życie w dniu Pana odpowiedzi."Mam również zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska zgadza się z treścią Pańskiego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Unii EuropejskiejProtokół ustaleńmiędzy Wspólnotą Europejską a Rządem Kanady w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwaW następstwie negocjacji między delegacjami Kanady i Wspólnoty Europejskiej, które odbyły się w Brukseli w dniach 16-17 grudnia 1992 roku w sprawie dwustronnych stosunków w dziedzinie rybołówstwa,Rząd Kanady i Wspólnota Europejska (zwane dalej "Stronami"),powołując się na Porozumienie ramowe o współpracy handlowej i gospodarczej między Kanadą a Wspólnotą Europejską z 1976 roku;powołując się na deklarację dotyczącą stosunków WE — Kanada z 1990 roku, w której obie strony potwierdzają swoją determinację do dalszego wzmacniania partnerstwa i nawiązywania ścisłej współpracy w kwestiach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, w szczególności w ramach organów międzynarodowych;uwzględniając zaangażowanie Stron w zakresie ścisłej współpracy na każdym forum międzynarodowym, mającej na celu wspieranie efektywnego wprowadzania w życie postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza zgodnie z prawem międzynarodowym, szczególnie w kwestiach dotyczących ochrony i wykorzystania żywych zasobów morza;powołując się na Konwencję o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku z 1978 roku, w szczególności na fakt, że Strony są zdecydowane wdrażać w stosunku do swoich obywateli propozycje wspólnych działań regulujących połowy na obszarze regulacji, przyjętych zgodnie z artykułem XI tej Konwencji;uwzględniając troskę Stron dotyczącą aktualnego stanu zasobów rybnych w północno-zachodnim Atlantyku, szczególnie wysoką śmiertelność przy połowach oraz połów młodych ryb, co utrudnia odbudowywanie zasobów;uwzględniając zgodę obu Stron, że efektywne wykonanie środków przyjętych przez Komisję Rybołówczą na czternastym corocznym spotkaniu NAFO, szczególnie tych dotyczących minimalnego rozmiaru oczek i minimalnych wymiarów ryb, powinno zmniejszyć śmiertelność przy połowach i połów młodych ryb;uwzględniając powagę sytuacji i fakt, że poprzednie zmniejszenie możliwości połowowych nie doprowadziły do proporcjonalnej redukcji śmiertelności przy połowach;uwzględniając zgodę Stron na to, aby nakład połowowy na obszarze regulacji NAFO był zarządzany w sposób, który przyczynia się do odbudowywania zasobów;uwzględniając moratorium na połowy dla dorsza 2J3KL wewnątrz kanadyjskiej strefy połowowej wprowadzone przez Kanadę w 1992 roku w celu zapewnienia ochrony zasobów, oraz decyzję podjętą na czternastym corocznym spotkaniu NAFO dotyczącą zakazu ukierunkowanych połowów tego zasobu w rejonie 3L na obszarze regulacji NAFO w 1993 roku;uwzględniając, że Strony, zarówno dwustronnie jak i w ramach NAFO, współpracują przy opracowaniu i przyjęciu środków mających na celu zapewnienie skutecznej inspekcji i kontroli międzynarodowej działalności połowowej na obszarze regulacji NAFO;uwzględniając, że Strony, zarówno indywidualnie jak i w ramach NAFO, rozważają środki zmierzające do poprawy równowagi między nakładem połowowym a usankcjonowanymi prawnie możliwościami połowowymi na obszarze regulacji NAFO;uwzględniając zgodę Stron, że praktyka zmiany bandery statków na banderę państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, w celu poławiania bez ograniczeń na obszarze regulacji NAFO stanowi niedopuszczalne zagrożenie dla ochrony zasobów rybnych na północno-zachodnim Atlantyku;powołując się na obserwacje Rady Naukowej NAFO, że statki pływające pod banderą państw niebędących Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, odławiają na obszarze regulacji NAFO zasoby przy użyciu narzędzi o małych oczkach, które są sprzeczne ze środkami ochronnymi przyjętymi przez Umawiające się Strony, a tym samym wpływają negatywnie na osiągnięcie celów Konwencji;powołując się na to, że Strony współpracowały w ramach NAFO nad krokami mającymi na celu eliminację połowów stojących w sprzeczności z decyzjami NAFO w zakresie ochrony, prowadzonych przez statki rybackie pływające pod banderą państw niebędących Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, oraz na to że Strony starały się współpracować również z takimi państwami bandery w celu wycofania ich statków z obszaru regulacji NAFO;uznając, że działania podjęte przez państwa bandery, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO nie rozwiązały aktualnego zagrożenia ochrony na obszarze regulacji NAFO;uznając, że obie Strony przyjęły i wprowadziły w życie środki w ramach NAFO, mające na celu poprawę inspekcji i kontroli na obszarze regulacji:a) w celu udokumentowania i oznakowania statków rybackich i narzędzi w odniesieniu do norm przyjętych przez NAFO;b) w celu ułatwienia regularnej wymiany informacji dotyczących nadzoru i kontroli, jak również wymiany inspektorów;c) w sprawie nadzoru lotniczego w ramach Systemu Wspólnej Międzynarodowej Kontroli i Nadzoru NAFO oraz przetwarzania sprawozdań z nadzoru lotniczego;d) w sprawie systemu zatrzymywania statków NAFO;e) w sprawie zapewnienia, że ich właściwe władze podejmują szybkie działania w celu przeprowadzenia dochodzeń niezbędnych do uzyskania dowodów jawnych naruszeń środków ochrony i środków przymusu NAFO, oraz w celu zapewnienia natychmiastowych działań sądowych lub administracyjnych, stosownie do sytuacji;f) w sprawie monitorowania wykorzystywanych kwot (tzn. porównania połowów z kwotami) i weryfikacji, czy zakazy połowowe są przestrzegane, poprzez obecność inspekcji na obszarze regulacji NAFO i poprzez kontrole wyładunków;uznając, że obie Strony wprowadzą w życie, począwszy od dnia 1 stycznia 1993 roku, następujące środki uzgodnione w ramach NAFO:a) osiemnastomiesięczny program pilotażowy dla obserwatora;b) wymóg przedstawiania inspektorom NAFO planów załadowywania lub dzienników połowowych produkcji przez kapitanów statków;c) minimalne wymiary dla dorsza i płastugi;d) standardowy wymiar oczek wynoszący 130 mm dla ryb dennych, włączając w to dwa odstępstwa przyjęte przez NAFO;e) postanowienia dotyczące przypadkowych przyłowów; orazf) zasadę jednej sieci (bezpieczne sztauowanie narzędzi, których użycie nie jest dozwolone na obszarze regulacji NAFO);I. Strony uzgodniły:a) że współpracują w celu wsparcia skutecznej ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów połowowych północno-zachodniego Atlantyku;b) że stosują się do decyzji NAFO dotyczących zarządzania połowami i ochrony, zgodnie z ich prawami i obowiązkami wynikającymi z Konwencji NAFO;c) że wspierają przyjęcie przez Komisję Rybołówczą NAFO środków zarządzania i ochronnych, które są zgodne z artykułem XI Konwencji NAFO, uwzględniając współpracę poprzez którą Kanada i Wspólnota przyczyniły się do decyzji odnoszących się do zarządzania i ochrony, które zostały podjęte na corocznym spotkaniu NAFO w 1992 roku. Tak jak jest to wymagane przez wyżej wymienionym artykule, Kanada nadal informuje Komisję Rybołówczą o swoich środkach i decyzjach w zakresie zarządzania i ochrony;d) że poszukują sposobów rozwijania dalszej współpracy gospodarczej i handlowej w zakresie rybołówstwa między Kanadą a Wspólnotą;e) że konsultują się, mając na względzie przedstawienie wspólnych propozycji, bez uszczerbku dla międzynarodowych praw i obowiązków, w czasie odpowiednim dla ich rozważenia na corocznym spotkaniu NAFO w roku 1993, w zakresie:- mechanizmu rozstrzygania sporów w celu rozwiązania konfliktów między Umawiającymi się Stronami NAFO, które mogą wyniknąć ze stosowania procedury sprzeciwu w sposób, który może wpłynąć negatywnie na osiągnięcie celów Konwencji NAFO,- środków mających na celu zapobieganie połowom na obszarze regulacji NAFO przez statki pływające pod banderą państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, co mogłyby wpłynąć negatywnie na osiągnięcie celów Konwencji NAFO, w szczególności środków stosowanych w odniesieniu do takich państw bandery, które nie podejmują skutecznych i terminowych działań w odniesieniu do działań połowowych swoich obywateli lub statków na obszarze regulacji NAFO,- dalszych środków, włączając w to możliwość zapobiegania przywozowi ryb złowionych na obszarze regulacji NAFO przez statki rybackie pływające pod banderą państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO;f) że stosują środki powstrzymujące zmianę bandery statków na banderę państw, które nie są Umawiającymi się Stronami Konwencji NAFO, w celu poławiania na obszarze regulacji NAFO w sprzeczności ze środkami ochronnymi i środkami przymusu NAFO;g) że współpracują w zakresie wykonania i ulepszania środków mających na celu efektywny nadzór i kontrolę działań połowowych na obszarze regulacji NAFO, tak aby przestrzegane były uzgodnione środki zarządzania;h) że pracują razem w ramach NAFO nad rozwojem i wykonaniem dalszych środków mających na celu poprawę równowagi między nakładem połowowym a usankcjonowanymi prawnie możliwościami połowowymi, oraz że podejmują działania wewnętrzne, jakie są konieczne dla zapewnienia skutecznego wykonania takich środków;i) że ustanowią Wspólny Komitet Wyższych Urzędników, który spotyka się w miarę potrzeby, ale co najmniej raz w roku, w celu dokonania przeglądu funkcjonowania Porozumienia i wykonania odpowiednich zobowiązań podjętych przez Strony;j) że zapewnią odpowiednie wykonanie środków ochronnych i przymusu NAFO, jak również własnych przepisów mających zastosowanie do połowów prowadzonych przez ich statki na obszarze regulacji NAFO;- począwszy od 1993 roku, Wspólnota przeprowadza kontrolę na statkach wspólnotowych co najmniej w takim samym zakresie, jak w 1992 roku, aby zapewnić że ich połowy nie przekraczają kwot, poprzez zawieszanie połowów, gdy zostanie stwierdzone że kwoty zostały przekroczone, oraz poprzez dołożenie wszelkich starań w celu ograniczenia nakładu połowowego (liczba statków i dni połowowych) w odniesieniu do kwot i innych usankcjonowanych prawnie możliwości połowowych, tak aby zapewnić skuteczny nadzór i kontrolę;k) że nadal utrzymują patrolowe statki rybackie na obszarze regulacji NAFO w celu inspekcji w ramach Systemu Wspólnej Międzynarodowej Kontroli i Nadzoru NAFO, z zastrzeżeniem wymogów operacyjnych;- w tym celu, na rok 1993 Komisja Europejska zamierza oddelegować patrolowy statek rybacki na obszar regulacji NAFO, na okres 10 miesięcy, tak jak w 1992 roku,- w przypadku nieobecności wspólnotowego statku patrolowego, oraz gdy jest to wykonalne dla obydwu Stron, Komisja Europejska wyznaczy inspektorów rybackich do wykonywania zadań inspekcyjnych NAFO z kanadyjskiego statku patrolowego; orazl) że nadal dokonują w 1993 roku, bez uszczerbku wzajemnych porozumień dla kolejnych lat, kwartalnych przeglądów kanadyjskich i wspólnotowych działań nadzorczych i kontrolnych oraz danych, włączając w to sprawozdania z połowów dokonanych przez ich statki na obszarze regulacji NAFO, tak aby zapewnić dokładne i terminowe określanie faktycznego wyczerpania kwot.II. W odniesieniu do dorsza 2J3KL:uznając, że Rada Naukowa NAFO ustaliła od 1986 roku, że szacunkowo 5 % całkowitej biomasy zasobów średniorocznie występowało na obszarze regulacji NAFO, Strony:a) odnotowują, że Kanada będzie żądała co roku, aby Rada Naukowa NAFO przeprowadzała ocenę zasobów, uwzględniając wszystkie istotne dowody naukowe, włączając w to ustalenia i dane towarzyszące Kanadyjskiego Naukowego Komitetu Doradczego do spraw Rybołówstwa Atlantyckiego;b) uznają, że Kanada będzie wyznaczać corocznie ogólny dopuszczalny połów (TAC), oraz że Komisja Rybołówstwa NAFO ustali i przyzna Umawiającym się Stronom kwotę równą 5 % TAC dla obszaru regulacji NAFO zgodnie z kluczem rozdzielania określonym przez Komisję, oraz zgodnie z Konwencją NAFO; orazc) zgadzają się wspierać decyzje podejmowane przez Komisję Rybołówstwa NAFO oparte na wszelkich istotnych informacjach lub opiniach dostarczonych przez Radę Naukową NAFO dotyczące 5 % TAC, które są zgodne z decyzjami podjętymi przez Kanadę w zakresie zarządzania i ochrony.III. Strony uwzględniają decyzję Rządu Kanady:a) dotyczącą zezwolenia wspólnotowym statkom rybackim na wpływanie i wykorzystywanie portów kanadyjskich zgodnie z kanadyjskim prawem, zasadami i warunkami;b) dotyczącą udostępnienia przydziałom Wspólnoty ryb określonych przez Kanadę jako nadwyżkowe do celów połowów kanadyjskich, na podstawie porównywalnej do uregulowań związanych z licencjonowaniem innych statków zagranicznych w zakresie poławiania w kanadyjskiej strefie rybołówstwa, po uwzględnieniu tradycyjnego zainteresowania Wspólnoty w otrzymaniu, w przypadku jakichkolwiek dostępnych nadwyżek, przydziałów ryb dennych (w szczególności takich jak karmazyn, szkarłacica i halibut niebieski); orazc) dotyczącą zezwolenia statkom wspólnotowym na uczestnictwo wraz z przedsiębiorstwami kanadyjskimi w porozumieniach handlowych, w oparciu o programy rozwojowe lub też inne programy rybackie zgodnie z politykami ustanowionymi przez Rząd Kanady.IV. Strony uzgodniły, że:a) żadne z postanowień niniejszego Porozumienia nie narusza konwencji wielostronnych, których stronami są Kanada i Wspólnota, lub Kanada i dowolne z Państw Członkowskich Wspólnoty, ani też poglądów którejkolwiek ze Stron na sprawy związane z prawem morza;b) niniejsze Porozumienie pozostaje bez uszczerbku dla wytyczania stref ekonomicznych lub stref połowowych między Kanadą i Państwami Członkowskimi Wspólnoty;c) niniejsze Porozumienie wchodzi w życie po podpisaniu, zastępuje ono wtedy ono Porozumienie w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Europejską Wspólnotą Gospodarczą, podpisane dnia 30 grudnia 1981 roku;d) w przypadku powstania trudności związanych z wykładnią lub wykonaniem niniejszego Porozumienia, jedna ze Stron powiadamia tym drugą Stronę i wnosi o przeprowadzenie dwustronnych konsultacji tak szybko jak tylko jest to możliwe, w celu rozwiązania takich trudności; oraze) jeżeli żadne rozwiązanie nie zostanie uzgodnione pomimo starań Stron, każda ze Stron może wypowiedzieć niniejsze Porozumienie w każdej chwili po upływie 60 dni od otrzymania przez drugą Stronę wniosku o konsultacje wymienione w literze d) powyżej.A. List od KanadySzanowny Panie,W nawiązaniu do Porozumienia w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, podpisanego w dniu dzisiejszym, zwracam się do Pana w związku z decyzją, która ma zostać podjęta w sprawie rozdzielenia między Umawiające się Strony NAFO 5 % ogólnego dopuszczalnego połowu dorsza 2J3KL, który będzie dostępny co roku na obszarze regulacji NAFO. Mam zaszczyt potwierdzić, że Kanada i Wspólnota zaproponują na corocznym spotkaniu NAFO w 1993 roku, aby udział Wspólnoty w ramach tych 5 % wynosił dwie trzecie.Mam zaszczyt potwierdzić przyjęcie faktu, że Wspólnota ograniczy swoje połowy dorsza 2J3KL do udziału zatwierdzonego przez NAFO.Kanada bierze pod uwagę, że Rada Unii Europejskiej rozważa postanowienia dotyczące reformy wspólnej polityki rybołówstwa, włączając w to nowe środki monitorowania i system licencjonowania stosowany w odniesieniu do statków wspólnotowych działających na obszarze regulacji NAFO, opracowane w celu zarządzania nakładem połowowym (liczbą statków i dni połowowych) w celu zapewnienia, aby połowy były proporcjonalne do określonych kwot i innych usankcjonowanych prawnie możliwości połowowych, jak również cofnięcie licencji w przypadku naruszenia prawa.Mam również zaszczyt zaproponować aby niniejszy list, który jest na równi autentyczny w języku angielskim i francuskim oraz Pana list z tego samego dnia stanowiły integralną część Porozumienia w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, podpisanego w dniu dzisiejszym.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu KanadyB. List od Wspólnoty EuropejskiejSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:"W nawiązaniu do Porozumienia w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, podpisanego w dniu dzisiejszym, zwracam się do Pana w związku z decyzją, która ma zostać podjęta w sprawie rozdzielenia między Umawiające się Strony NAFO 5 % ogólnego dopuszczalnego połowu dorsza 2J3KL, który będzie dostępny co roku na obszarze regulacji NAFO. Mam zaszczyt potwierdzić, że Kanada i Wspólnota zaproponują na corocznym spotkaniu NAFO w 1993 roku, aby udział Wspólnoty w ramach tych 5 % wynosił dwie trzecie.Mam zaszczyt potwierdzić przyjęcie faktu, że Wspólnota ograniczy swoje połowy dorsza 2J3KL do udziału zatwierdzonego przez NAFO.Kanada bierze pod uwagę, że Rada Unii Europejskiej rozważa postanowienia dotyczące reformy wspólnej polityki rybołówstwa, włączając w to nowe środki monitorowania i system licencjonowania stosowany w odniesieniu do statków wspólnotowych działających na obszarze regulacji NAFO, opracowane w celu zarządzania nakładem połowowym (liczbą statków i dni połowowych) w celu zapewnienia, aby połowy były proporcjonalne do określonych kwot i innych usankcjonowanych prawnie możliwości połowowych, jak również cofnięcie licencji w przypadku naruszenia prawa.Mam również zaszczyt zaproponować aby niniejszy list, który jest na równi autentyczny w języku angielskim i francuskim oraz Pana list z tego samego dnia stanowiły integralną część Porozumienia w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, podpisanego w dniu dzisiejszym."Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota akceptuje treść Pańskiego listu oraz że Pański list i niniejszy list stanowią integralną część Porozumienia w sprawie stosunków w dziedzinie rybołówstwa między Rządem Kanady a Wspólnotą Europejską, podpisanego w dniu dzisiejszym zgodnie z Pańską propozycją.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Unii Europejskiej--------------------------------------------------