CELEX: 21998A1111(01)
Language: sv
Date: 1998-10-13 00:00:00
Title: Protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, för att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och resultaten av jordbruksförhandlingarna inom Uruguayrundan, särskilt förbättringarna av den befintliga förmånsordningen - Skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om införselpriser vid import av frukt och grönsaker till gemenskapen

Avis juridique important

|

21998A1111(01)

Protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, för att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och resultaten av jordbruksförhandlingarna inom Uruguayrundan, särskilt förbättringarna av den befintliga förmånsordningen - Skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om införselpriser vid import av frukt och grönsaker till gemenskapen  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 301 , 11/11/1998 s. 0003 - 0059

PROTOKOLL om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, för att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och resultaten av jordbruksförhandlingarna inom Uruguayrundan, särskilt förbättringarna av den befintliga förmånsordningenEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochRUMÄNIENS REGERINGå andra sidan,SOM BEAKTAR att Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, nedan kallat Europaavtalet, undertecknades i Bryssel den 1 februari 1993 och trädde i kraft den 1 februari 1995,SOM BEAKTAR att Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige anslöt sig till Europeiska unionen den 1 januari 1995,SOM BEAKTAR att Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige enligt artiklarna 76, 102 och 128 i 1994 års anslutningsakt per den 1 januari 1995 skall tillämpa bestämmelserna i de förmånsavtal som gemenskapen har ingått med vissa tredje länder, däribland Rumänien,SOM BEAKTAR att gemenskapen per den 1 januari 1995 antog övergångsåtgärder i form av autonoma tullkvoter som beaktar de tullkoncessioner som Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige tillämpar gentemot Rumänien, och att Rumänien från och med 1995 antog övergångsåtgärder i form av tullkvoter som beaktar den förmånstullordning som Rumänien tillämpar gentemot Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige, särskilt såvitt avser basjordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter,SOM BEAKTAR att gemenskapens och Rumäniens åtaganden inom ramen för förhandlingarna inom Uruguayrundan har gjort det nödvändigt att ändra gemenskapens och Rumäniens importtullordningar, särskilt såvitt avser basjordbruksprodukter och bearbetade jordbruksprodukter,SOM BEAKTAR att Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och genomförandet av resultaten av Uruguayrundan sannolikt kommer att påverka de bilaterala koncessionerna inom ramen för Europaavtalet och att det därför är nödvändigt att anpassa avtalet genom ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i avtalet,SOM BEAKTAR att rådet genom sitt beslut 95/131/EG (1) beslutade att det bilaterala avtal om ändring av tilläggsprotokollet om handel med textilprodukter mellan gemenskapen och Rumänien, som kommissionen har förhandlat fram på gemenskapens vägnar, skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 1995 för att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen,SOM BEAKTAR att rådet genom sitt beslut 96/224/EG (2) beslutade att det bilaterala avtal som kommissionen har förhandlat fram på gemenskapens vägnar efter översyn och ändring av tilläggsprotokollet till Europaavtalet om handel med textilprodukter mellan gemenskapen och Rumänien, skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 1996,HAR BESLUTAT att genom ömsesidig överenskommelse bestämma vilka anpassningar som skall göras av handelsbestämmelserna i avtalet till följd av Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning, å ena sidan, och ikraftträdandet av resultaten av jordbruksförhandlingarna inom Uruguayrundan, å andra sidan, och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett:EUROPEISKA GEMENSKAPENManfred SCHEICHAmbassadör,Republiken Österrikes ständiga företrädareOrdförande i Ständiga företrädarnas kommittéGünther BURGHARDTGeneraldirektör vid Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för utrikespolitiska förbindelserRUMÄNIENS REGERINGConstantin ENEUtomordentlig och befullmäktigad ambassadör,Chef för Rumäniens representation vid Europeiska unionenSOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Tilläggsprotokollet till Europaavtalet om handel med textilprodukter skall ändras på följande sätt.1) Artikel 2.3 första stycket skall ersättas med följande:"3. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta protokoll skall bestämmas i enlighet med gällande gemenskapsbestämmelser om ursprung som inte medför förmånsbehandling."2) Bilaga II skall ersättas med texten i bilaga A till det här protokollet.3) Artikel 2.3 tillägg A skall ersättas med följande:"3. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 ovan skall inte krävas för import av varor som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller ett formulär EUR.2 som utfärdats i enlighet med protokoll 4 till Europaavtalet, när det klart framgår av dessa handlingar att Rumänien skall betraktas som ursprungsland på grundval av gällande gemenskapsbestämmelser om sådant ursprung som inte medför förmånsbehandling."4) Artikel 14.2 andra stycket andra strecksatsen i tillägg A skall ändras på följande sätt:"- två bokstäver som anger den medlemsstat där det är avsikten att tullklarering skall ske, enligt följande:>Plats för tabell>"5) Den förlaga till ursprungsintyget som bifogas tillägg A skall ersättas med texten i bilaga B till det här protokollet.6) Den förlaga till exportlicensen som bifogas tillägg A skall ersättas med texten i bilaga C till det här protokollet.7) Den till tillägg C fogade förlagan till det intyg som skall användas för vissa produkter från hemindustri och folkloristiska produkter, skall ersättas med den förlaga som finns i bilaga D till det här protokollet.8) Bilagan till tillägg B innehåller uppgift om de kvantitativa begränsningarna för ekonomisk passiv förädling, skall ersättas med texten i bilaga E till det här protokollet.Artikel 2 Bearbetade jordbruksprodukter1) Texten till protokoll 3 till Europaavtalet skall ersättas med texten i bilaga F till det här protokollet.2) Artikel 9.1 i Europaavtalet skall ersättas med följande:"1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Rumänien som anges i kapitel 25 97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga I och protokoll 3."3) Artikel 18 i Europaavtalet skall, liksom bilaga X till avtalet, upphävas.4) Artikel 19.2 i Europaavtalet skall ersättas med följande:"2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som förtecknas i kapitel 1 24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i bilaga I och i protokoll 3, med undantag av fiskeriprodukter som anges i förordning (EEG) nr 3687/91."Artikel 3 Basjordbruksprodukter1. Bilagorna XIa och XIb och XIIa och XIIb samt XIII till Europaavtalet skall ersättas med texten i bilagorna G och H till detta protokoll.2. Artikel 21.2 i Europaavtalet skall ersättas med följande:"2. Den förmånsbehandling som beviljas för import till gemenskapen av produkter med ursprung i Rumänien anges i bilaga XI."3. Artikel 21.4 i Europaavtalet skall ersättas med följande:"4. Den förmånsbehandling som beviljas för import till Rumänien av produkter med ursprung i gemenskapen anges i bilaga XII."Artikel 4Bilagorna skall utgöra en integrerad del av detta protokoll. Protokollet skall utgöra en integrerad del av Europaavtalet.Artikel 5Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen och Rumäniens regering i enlighet med deras egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra detta protokoll.Artikel 6Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna anmäler att de förfaranden som avses i artikel 5 är avslutade.Artikel 7Detta protokoll skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och rumänska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el trece de octubre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den trettende oktober nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Oktober neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôñåéò Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the thirteenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le treize octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì tredici ottobre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de dertiende oktober negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em treze de Outubro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den trettonde oktober nittonhundranittioåtta.Intocmit la Bruxelles, la treisprezece octombrie, anul una mie noua sute nouazeci si opt.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till >Pentru Guvernul României>Hänvisning till >(1) EGT L 94, 26.4.1995, s. 1.(2) EGT L 81, 30.3.1996, s. 264.BILAGA A "BILAGA II>Plats för tabell>"BILAGA B "(Bilaga I till tillägg A)>Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>Slut Grafik>"BILAGA C "(Bilaga II till tillägg A)>Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>Slut Grafik>"BILAGA D "(Bilaga till tillägg C)>Start Grafik>(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>Slut Grafik>"BILAGA E "Bilaga till tillägg B(De fullständiga varubeskrivningarna för de kategorier som anges i denna bilaga återfinns i bilaga I)>Plats för tabell>"BILAGA F "PROTOKOLL 3om handeln mellan Rumänien och gemenskapen med bearbetade jordbruksprodukterArtikel 11. Gemenskapen och Rumänien skall, utan hinder av eventuella kvotbegränsningar, tillämpa de tullar som förtecknas i bilagorna I och II på bearbetade jordbruksprodukter i enlighet med de villkor som där anges.2. Associeringsrådet skall besluta om- utvidgning av den förteckning över bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll,- ändring av de tullar som avses i bilagorna,- höjning eller avskaffande av tullkvoterna.3. Associeringsrådet får ersätta de tullar som fastställs i detta protokoll med en ordning med utjämningsbelopp som fastställs på grundval av marknadspriserna i gemenskapen respektive Rumänien för de jordbruksprodukter som faktiskt används vid framställning av bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll. Associeringsrådet skall upprätta en förteckning över de varor som omfattas av dessa belopp och, till följd därav, en förteckning över basprodukter. Associeringsrådet skall besluta om allmänna tillämpningsföreskrifter för detta.Artikel 21. De tullar som skall tillämpas enligt artikel 1 får sänkas efter beslut av associeringsrådet- vid sänkning av tullarna på basprodukter i handeln mellan gemenskapen och Rumänien, eller- till följd av sänkningar som följer av ömsesidiga koncessioner beträffande bearbetade jordbruksprodukter.2. Vid tillämpning av punkt 1 första strecksatsen skall den del av jordbrukskomponenten som avser den basprodukt för vilken tullen sänkts nedsättas, med beaktande av omfattningen av den tullsänkning för vilken den kommer att gälla. Den kvantitet av basprodukten som omfattas av tullsänkningen skall också beaktas antingen vid fastställande av kvotmängden för nedsättning av jordbrukskomponenten eller vid fastställande av i vilken omfattning jordbrukskomponenten skall nedsättas för den bearbetade produkten i fråga.Artikel 3Gemenskapen och Rumänien skall underrätta varandra om de administrativa arrangemang som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll.Dessa arrangemang bör säkerställa lika behandling för alla berörda parter och vara så enkla och flexibla som möjligt.BILAGA I>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA II>Plats för tabell>>Plats för tabell>"BILAGA G "BILAGA XI>Plats för tabell>Tillägg till bilaga XIOrdningar för minimipris vid import av vissa bär avsedda för bearbetning1. Följande minimipriser fastställs för import av nedanstående produkter med ursprung i Rumänien avsedda för bearbetning:>Plats för tabell>2. De minimipriser vid import som fastställs i punkt 1 skall respekteras för varje försändelse. Om tulldeklarationsvärdet är lägre än minimipriset vid import skall en utjämningstull motsvarande skillnaden mellan minimipriset och tulldeklarationsvärdet tas ut.3. Om importpriserna för en produkt som omfattas av denna bilaga visar tecken på att inom den närmaste framtiden kunna falla under minimipriserna vid import, skall Europeiska kommissionen underrätta de rumänska myndigheterna om detta, så att dessa kan åtgärda situationen.4. På begäran av gemenskapen eller Rumänien skall associeringskommittén granska systemets funktion eller se över nivån för minimipriserna vid import. Vid behov skall associeringskommittén fatta de beslut som är nödvändiga.5. För att uppmuntra och främja handelsutvecklingen och för alla berörda parters ömsesidiga nytta skall ett samrådsmöte hållas tre månader före början av varje regleringsår inom gemenskapen. Detta samrådsmöte skall äga rum mellan deltagare från Europeiska kommissionen och de europeiska producentorganisationerna för de berörda produkterna, å ena sidan, och företrädare för myndigheter och producent- och exportorganisationer i alla de associerade exportländerna, å andra sidan.Vid detta samrådsmöte skall marknaden för bär diskuteras, särskilt produktionsprognoserna, lagersituationen, prisutvecklingen och den tänkbara marknadsutvecklingen samt möjligheterna att anpassa utbudet till efterfrågan."BILAGA H "BILAGA XII>Plats för tabell>Skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om införselpriser vid import av frukt och grönsaker till gemenskapenA. Skrift från gemenskapenDet idag undertecknade avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om anpassning av Europaavtalets jordbruksdel till följd av genomförandet av Uruguayrundan och Europeiska gemenskapens utvidgning innehåller inga bestämmelser om ordningen för införselpriser vid import av frukt och grönsaker till gemenskapen.Parterna har kommit överens om att fortsätta samråda om denna sektor för att finna en lösning. Under beaktande av bland annat de senaste regleringsårens erfarenheter bör lösningen göra det möjligt att upprätthålla de traditionella handelsförbindelserna mellan gemenskapen och Rumänien i fråga om de berörda produkterna. Under tiden kommer Rumänien inte att behandlas mindre fördelaktigt än andra associerade länder i detta avseende.Dessutom kommer parterna att fortsätta samtalen om andra olösta frågor inom ramen för de relevanta förfarandena enligt Europaavtalet för att så snart som möjligt finna lösningar som är godtagbara för båda parter.Jag vore tacksam om ni ville bekräfta att Rumäniens regering är införstådd med innehållet i detta brev.Med utmärkt högaktningFör Europeiska unionens rådB. Skrift från Rumäniens regeringJag har äran att bekräfta mottagandet av Ert brev av dagens datum med följande lydelse:"Det idag undertecknade avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om anpassning av Europaavtalets jordbruksdel till följd av genomförandet av Uruguayrundan och Europeiska gemenskapens utvidgning innehåller inga bestämmelser om ordningen för införselpriser vid import av frukt och grönsaker till gemenskapen.Parterna har kommit överens om att fortsätta samråda om denna sektor för att finna en lösning. Under beaktande av bland annat de senaste regleringsårens erfarenheter bör lösningen göra det möjligt att upprätthålla de traditionella handelsförbindelserna mellan gemenskapen och Rumänien i fråga om de berörda produkterna. Under tiden kommer Rumänien inte att behandlas mindre fördelaktigt än andra associerade länder i detta avseende.Dessutom kommer parterna att fortsätta samtalen om andra olösta frågor inom ramen för de relevanta förfarandena enligt Europaavtalet för att så snart som möjligt finna lösningar som är godtagbara för båda parter.Jag vore tacksam om ni ville bekräfta att Rumäniens regering är införstådd med innehållet i detta brev."Jag har äran att bekräfta att Rumäniens regering är införstådd med innehållet i detta brev.Med utmärkt högaktningFör Rumäniens regering"