CELEX: 21989A1013(02)
Language: lv
Date: 1989-07-25 00:00:00
Title: Papildprotokols Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandes Republiku par to esošo kvantitatīvo ierobežojumu atcelšanu, kas ietekmē eksportu, un šādu jaunu ierobežojumu vai pasākumu ar līdzvērtīgu iedarbību nepieļaušanu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21989A1013(02)

Oficiālais Vēstnesis L 295 , 13/10/1989 Lpp. 0009 - 0013 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 2 Sējums 7 Lpp. 0089  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 2 Sējums 7 Lpp. 0089 

		PapildprotokolsNolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandes Republiku par to esošo kvantitatīvo ierobežojumu atcelšanu, kas ietekmē eksportu, un šādu jaunu ierobežojumu vai pasākumu ar līdzvērtīgu iedarbību nepieļaušanuEIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,no vienas puses, unISLANDES REPUBLIKA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas Nolīgumu, kas parakstīts Briselē 1972. gada 22. jūlijā, turpmāk saukts "Nolīgums", jo īpaši tā 33. pantu,ATGĀDINOT mērķi izveidot Eiropas ekonomikas telpu saskaņā ar EBTA valstu un Kopienas dalībvalstu ministru un Eiropas Kopienu Komisijas Luksemburgā 1984. gada 9. aprīlī pieņemto Kopīgo deklarāciju,PATUROT PRĀTĀ vajadzību attīstīt savstarpējās tirdzniecības attiecības, kas ir abu pušu ekonomikas interesēs, novēršot esošos šķēršļus un nepieļaujot jaunu šķēršļu rašanos, kuri ietekmē Nolīgumā minēto produktu eksportu,APZINOTIES, ka tomēr atsevišķos izņēmuma apstākļos Līgumslēdzēja Puse var būt spiesta veikt eksporta aizsardzības pasākumus un ka tālab jāievieš īpaši noteikumi,IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.1. pantsNolīgumā iekļauj šādus pantus."13.a pants1. Tirdzniecībā starp Kopienu un Islandi eksportam netiek ieviesti nekādi jauni kvantitatīvie ierobežojumi vai līdzvērtīgas iedarbības pasākumi.2. Kvantitatīvus eksporta ierobežojumus un visus līdzvērtīgas iedarbības pasākumus atceļ 1990. gada 1. janvārī, izņemot tos pasākumus, ko 1989. gada 1. janvārī piemēroja 7. protokolā minētajiem produktiem un ko atceļ saskaņā ar minētā protokola noteikumiem.13.b pantsLīgumslēdzēja Puse, kura ir nodomājusi mainīt režīmu, ko tā piemēro trešo valstu eksportam, pēc iespējas informē apvienoto komiteju ne vēlāk kā 30 dienas, pirms ierosinātās izmaiņas stājas spēkā. Tā ņem vērā visus otras Līgumslēdzējas Puses iebildumus par traucējumiem, kas tādējādi varētu rasties.25.a pantsJa 7. panta un 13.a panta noteikumu ievērošana izraisa:1) atpakaļizvešanu uz trešo valsti, attiecībā pret kuru attiecīgajam produktam Līgumslēdzēja Puse patur spēkā kvantitatīvos eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus un maksas ar līdzvērtīgu iedarbību, vai2) eksportētājai Līgumslēdzējai Pusei būtiska produkta nopietnu deficītu vai tā draudusun ja minētās situācijas eksportētājai Līgumslēdzējai Pusei izraisa vai var izraisīt nopietnas grūtības, šī Līgumslēdzēja Puse var veikt piemērotus pasākumus, ņemot vērā 28. pantā paredzētos nosacījumus un tur noteiktās procedūras."2. pantsNolīguma 28. panta tekstu aizstāj ar šādu."28. pants1. Ja Līgumslēdzēja Puse uzskata, ka produktu imports vai eksports varētu radīt 25., 25.a un 27. pantā minētās grūtības administratīvajā procedūrā, kuras mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā informē otru Līgumslēdzēju Pusi.2. Gadījumos, kas noteikti 23. līdz 27. pantā, pirms paredzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro 3. punkta e) apakšpunktu, attiecīgā Līgumslēdzēja Puse, cik vien iespējams ātri, sniedz attiecīgo informāciju apvienotajai komitejai, lai tā varētu rūpīgi pārbaudīt situāciju nolūkā atrast abām Līgumslēdzējām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo apvienotajai komitejai, un par tiem regulāri apspriežas komitejā, jo īpaši lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.3. Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus.a) Attiecībā uz 24. pantu jebkura Līgumslēdzēja Puse var iesniegt jautājumu apvienotajai komitejai, ja tā uzskata, ka attiecīgā rīcība neatbilst šā nolīguma pareizai darbībai 24. panta 1. punkta nozīmē.Līgumslēdzējas Puses sniedz apvienotajai komitejai visu attiecīgo informāciju un sniedz visu tai vajadzīgo palīdzību, lai izskatītu gadījumu un vajadzības gadījumā novērstu rīcību, pret kuru celti iebildumi.Ja attiecīgā Līgumslēdzēja Puse apvienotās komitejas noteiktā laikā neizbeidz rīcību, pret kuru celti iebildumi, vai gadījumā, kad trīs mēnešu laikā no jautājuma iesniegšanas apvienotā komiteja nav panākusi vienošanos, attiecīgā Līgumslēdzēja Puse var paredzēt jebkādus aizsardzības pasākumus, kurus tā uzskata par vajadzīgiem, lai novērstu nopietnās grūtības, kas radušās attiecīgās rīcības dēļ; jo īpaši tā var atsaukt tarifu koncesijas.b) Attiecībā uz 25. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jāziņo izskatīšanai apvienotajai komitejai, kura var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai šādas grūtības novērstu.Ja apvienotā komiteja vai eksportētāja Līgumslēdzēja Puse 30 dienu laikā no jautājuma iesniegšanas nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu, tad importētājai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības iekasēt kompensāciju par importēto produktu.Kompensācijas maksu aprēķina, nosakot attiecīgo preču vērtību tarifu neatbilstības gadījumā attiecībā uz ietvertajām izejvielām un starpproduktiem.c) Attiecībā uz 25.a pantu par grūtībām, kas rodas tajā pantā minēto situāciju dēļ, jāziņo izskatīšanai apvienotajai komitejai. Attiecībā uz 25.a panta ii) daļu deficīta draudus pienācīgi pamato ar attiecīgiem kvantitatīviem un cenu rādītājiem.Apvienotā komiteja var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai šādas grūtības novērstu. Ja apvienotā komiteja 30 dienu laikā no jautājuma iesniegšanas šādu lēmumu nav pieņēmusi, eksportētājai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības piemērot attiecīgus pagaidu pasākumus par konkrētā produkta izvešanu.c) Attiecībā uz 26. pantu apspriedes apvienotajā komitejā notiek, pirms Līgumslēdzēja Puse veic attiecīgos pasākumus.d) Ja ārkārtēju apstākļu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība, pirms iespējams veikt minēto izskatīšanu, 25., 25.a, 26. un 27. pantā noteiktajās situācijās, kā arī gadījumā, kad eksporta palīdzībai ir tieša un tūlītēja ietekme uz tirdzniecību, attiecīgā Līgumslēdzēja Puse var tūlīt piemērot piesardzības pasākumus, kas noteikti vajadzīgi situācijas uzlabošanai."3. pantsNolīgumam kā 7. protokolu pievieno šādu tekstu:"7. PROTOKOLSpar atsevišķu kvantitatīvo eksporta ierobežojumu atcelšanuKvantitatīvos ierobežojumus, ko Kopiena piemēro turpmāk minēto produktu eksportam uz Islandi, atceļ, vēlākais, norādītajos datumos.Harmonizētās sistēmas pozīcija Nr. | Produkta apraksts | Atcelšanas datums |74.04 | Vara atkritumi un lūžņi | 1.1.1992. |ex 44.01 | Malka no skujkoku koksnes un priežu un egļu ēveļskaidas | 1.1.1993. |ex 44.03 | Rupji apstrādāti kokmateriāli, arī mizoti vai nemizoti, vai vienkārši rupji tēsti — Pārējie, izņemot papeles | 1.1.1993. |Kokmateriāli, rupji apzāģēti (aptēsti), bet tālāk neapstrādāti — Pārējie, izņemot papeles | 1.1.1993. |ex 44.07 | Garumā sazāģēti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, bet tālāk neapstrādāti, biezāki par 6 mm —Skuju koku, izņemot dēlīšus kastu izgatavošanai, sieti un kratīkļi, un tamlīdzīgi kokmateriāli | 1.1.1993. |ex 41.01 | Liellopu jēlādas, kas katra sver mazāk nekā 6 kg | 1.1.1992. |ex 41.02 | Aitu un jēru jēlādas | 1.1.1992. |ex 41.03 | Kazu un kazlēnu jēlādas | 1.1.1992. |ex 43.01 | Trušu jēlādas | 1.1.1992. |"4. pantsŠo papildprotokolu Līgumslēdzējas Puses apstiprina saskaņā ar to procedūru.Tas stājas spēkā 1990. gada 1. janvārī ar nosacījumu, ka Līgumslēdzējas Puses pirms minētās dienas viena otru ir informējušas, ka ir izpildītas nepieciešamās procedūras.Ja papildprotokols nestājas spēkā šajā dienā, tad tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc šāda paziņojuma.5. pantsŠis papildprotokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu, vācu un islandiešu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.Hecho en Bruselas, a veinticinco de julio de mil novecientos ochenta y nueve.Udfaerdiget i Bruxelles, den femogtyvende juli nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Bruessel am fuenfundzwanzigsten Juli neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.Gjört í Brussel, hinn tuttugasta og fimmta dag julímánáĐar nítjan hundruĐ áttatíu og níu.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFyrir hond ráðs Evrópubandalaganna+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνον της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςFor the Government of the Republic of IcelandPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da Republica da IslãndiaFyrir ríkisstjórn lýðveldisins Íslands+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA,kas pievienota Papildprotokolam Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandes Republiku par to esošo kvantitatīvo ierobežojumu atcelšanu, kas ietekmē eksportu, un šādu jaunu ierobežojumu vai pasākumu ar līdzvērtīgu iedarbību nepieļaušanuLīgumslēdzējas Puses paziņo, ka Nolīguma 7., 13.a un 13. pants attiecas uz Nolīguma 2. pantā minētajiem produktiem:- ieskaitot Nolīguma 14. pantā noteiktos naftas produktus,- izņemot produktus, uz kuriem atteicas Nolīgums starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dalībvalstīm un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Islandes Republiku, no otras puses.--------------------------------------------------