CELEX: 52008PC0701
Language: lt
Date: 2008-11-06
Title: Pasiūlymas Tarybos reglamentas (EB) nr…/… kuriuo nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinai surenkamas Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties importui nustatytas laikinasis muitas

LT

LT        LT
 ---pagebreak---                    EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

                                                     Briuselis, 6.11.2008
                                                     KOM(2008) 701 galutinis

                                        Pasiūlymas

                       TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr…/…

     kuriuo nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinai surenkamas Kinijos
     Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties importui nustatytas laikinasis muitas

                                    (pateikta Komisijos)

LT                                                                                        LT
 ---pagebreak---                              AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

     1.     PASIŪLYMO APLINKYBĖS

           • Pasiūlymo pagrindas ir tikslai
     110

           Šis pasiūlymas yra susijęs su 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB)
           Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis
           nesančių valstybių su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. gruodžio 23 d.
           Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2117/2005, (toliau – pagrindinis reglamentas) taikymu
           atliekant tyrimą dėl Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties importo.

           • Bendrosios aplinkybės
     120

           Šis pasiūlymas pateikiamas atsižvelgiant į pagrindinio reglamento įgyvendinimą ir yra
           parengtas remiantis tyrimu, atliktu pagal pagrindiniame reglamente nustatytus esminius
           ir procedūrinius reikalavimus.

           • Pasiūlymo srityje taikomos nuostatos
     139

           Nėra jokių galiojančių nuostatų, susijusių su šiuo pasiūlymu.

           • Derėjimas su kitomis Europos Sąjungos politikos sritimis ir tikslais
     141

           Netaikoma.

     2.     KONSULTACIJOS SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO
            VERTINIMAS

           • Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis
     219
           Atliekant tyrimą, susijusios suinteresuotosios šalys, remdamosi pagrindinio reglamento
           nuostatomis, jau turėjo galimybę apginti savo interesus.

           • Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas
     229
           Nepriklausomo tyrimo neprireikė.

           • Poveikio vertinimas
     230

           Šis pasiūlymas pateikiamas įgyvendinant pagrindinį reglamentą.

           Pagrindiniame reglamente nėra numatytas bendras poveikio vertinimas, tačiau
           reikalavimas, kad priemonės neprieštarautų Bendrijos interesams, reiškia, kad platesnio
           priemonių poveikio vertinimas yra neatskiriama tyrimo dalis.

     3.     TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI

           • Siūlomų veiksmų santrauka
     305

           2007 m. rugsėjo 4 d. Komisija pranešimu (toliau – pranešimas apie inicijavimą)

LT                                                2                                                  LT
 ---pagebreak---            Europos Sąjungos oficialiame leidinyje paskelbė apie antidempingo tyrimo dėl Kinijos
           Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties importo į Bendriją inicijavimą.

           Antidempingo tyrimas inicijuotas 2007 m. liepos 23 d. gavus Europos chemijos
           pramonės tarybos (CEFIC) Bendrijos gamintojų, pagaminančių didžiąją dalį citrinų
           rūgšties, skundą, kuriame pateikti dempingo ir dėl jo daromos materialinės žalos
           įrodymai.

           2008 m. birželio 3 d. Komisija reglamentu (EB) Nr. 488/2008 nustatė laikinąjį
           antidempingo muitą į Bendriją importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės
           citrinų rūgščiai.

           Pridėtame Komisijos Tarybos reglamento pasiūlyme pateikiamos galutinės išvados dėl
           dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Bendrijos interesų.

           2008 m. spalio 14 d. Antidempingo komiteto posėdyje konsultuotasi su valstybėmis
           narėmis. 12 valstybių narių palankiai vertino siūlomą veiksmų planą, 5 jam prieštaravo,
           o 10 susilaikė.

           Todėl Tarybai siūloma priimti pridedamą reglamento, kuris Europos Sąjungos
           oficialiajame leidinyje turėtų būti paskelbtas ne vėliau kaip iki 2008 m. gruodžio 3 d.,
           pasiūlymą.

           • Teisinis pagrindas
     310

           1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo
           importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių su
           paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 m. gruodžio 23 d. Tarybos reglamentu (EB)
           Nr. 2117/2005.

           • Subsidiarumo principas
     329

           Pasiūlymas priklauso išimtinei Bendrijos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas
           netaikomas.

           • Proporcingumo principas

           Pasiūlymas atitinka proporcingumo principą dėl šios (-ių) priežasties (-čių).
     331
           Veiksmų pobūdis yra aprašytas minėtame pagrindiniame reglamente, nesuteikiant
           galimybės taikyti nacionalinį sprendimą.
     332
           Nuoroda apie Bendrijai, nacionalinėms vyriausybėms, regionų ir vietos valdžios
           institucijoms, ūkinės veiklos vykdytojams ir piliečiams tenkančios finansinės bei
           administracinės naštos mažinimą ir jos proporcingumą pasiūlymo tikslui netaikoma.

           • Pasirinkta priemonė
     341
           Siūloma priemonė – reglamentas.
     342
           Kitos priemonės būtų netinkamos dėl toliau nurodytos (-ų) priežasties (-čių).

LT                                                3                                                   LT
 ---pagebreak---            Minėtame pagrindiniame reglamente kitos galimybės nenumatytos.

     4.     POVEIKIS BIUDŽETUI
     409
           Pasiūlymas neturi jokio poveikio Bendrijos biudžetui.

LT                                               4                          LT
 ---pagebreak---                                                   Pasiūlymas

                               TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr…/…

           kuriuo nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinai surenkamas Kinijos
           Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties importui nustatytas laikinasis muitas

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

     atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos
     nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių1 (toliau –
     pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

     kadangi:

                                     A. LAIKINOSIOS PRIEMONĖS

     (1)      2007 m. rugsėjo 4 d. Komisija paskelbė pranešimą2 apie antidempingo tyrimo dėl
              Kinijos Liaudies Respublikos (KLR) kilmės citrinų rūgšties importo į Bendriją
              inicijavimą. 2008 m. birželio 3 d. Komisija Reglamentu (EB) Nr. 488/20083 (toliau –
              laikinasis reglamentas) nustatė laikinąjį antidempingo muitą importuojamai KLR
              kilmės citrinų rūgščiai.

     (2)      Reikia pažymėti, kad tyrimas inicijuotas gavus Europos chemijos pramonės tarybos
              (CEFIC) (toliau – skundo pateikėjas) Bendrijos gamintojo, kuris pagamina didžiąją
              dalį (šiuo atveju daugiau nei 25 %) visos citrinų rūgšties Bendrijoje, vardu pateiktą
              skundą.

     (3)      Kaip išdėstyta laikinojo reglamento 14 konstatuojamojoje dalyje, atliekant dempingo
              ir žalos tyrimą buvo nagrinėjamas 2006 m. liepos 1 d. – 2007 m. birželio 30 d.
              laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis arba TL). Atlikdama žalai įvertinti svarbių
              tendencijų tyrimą, Komisija nagrinėjo laikotarpio nuo 2004 m. sausio 1 d. iki tiriamojo
              laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis) duomenis.

                                       B. VĖLESNĖ PROCEDŪRA

     1
              OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB)
              Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).
     2
              OL C 205, 2007 9 4, p. 14.
     3
              OL L 143, 2008 6 3, p.13.

LT                                                     5                                                     LT
 ---pagebreak---      (4)   Įvedus laikinąjį antidempingo muitą importuojamai KLR kilmės citrinų rūgščiai
           keletas suinteresuotųjų šalių raštu pateikė pastabas. Toms šalims, kurios to pageidavo,
           taip pat buvo suteikta galimybė būti išklausytoms.

     (5)   Komisija toliau rinko ir tikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, buvo būtina norint
           padaryti galutines išvadas. Visų pirma Komisija nuodugniau nagrinėjo Bendrijos
           interesų aspektą. Nustačius laikinąsias priemones atliktas vienas papildomas
           patikrinimas vietoje šios bendrovės patalpose:

            –     Reckitt-Benckiser Corporate Services Ltd, Slough, JK ir Nowy Dwor,
                  Lenkijoje.

            Be to, kaip išsamiai paaiškinta 11 konstatuojamojoje dalyje, patikrinimai vietoje
            buvo atlikti šių eksportuojančių gamintojų patalpose:

            –     Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd. („Laiwu Taihe“), Laiwu City, Shandong
                  provincija;

            –     Weifang Ensign Industry Co. Ltd. („Weifang Ensign“), Changle City,
                  Shandong provincija.

     (6)   Visoms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir motyvus, kurių pagrindu buvo
           ketinama rekomenduoti nustatyti galutinį antidempingo muitą KLR kilmės citrinų
           rūgšties importui ir galutinai surinkti garantijomis užtikrintų laikinųjų antidempingo
           muitų sumas. Be to, nustatytas laikotarpis, per kurį, paskelbus šias išvadas, šalys
           galėjo pareikšti prieštaravimus.

     (7)   Žodžiu ir raštu pateiktos suinteresuotųjų šalių pastabos buvo įvertintos, o išvados tam
           tikrais atvejais buvo atitinkamai pakeistos.

                C. NAGRINĖJAMOJO PRODUKTO IR PANAŠAUS PRODUKTO
                              TYRIMO INICIJAVIMAS

     (8)   Vienas eksportuojantis gamintojas dar kartą pareiškė, kad viešai paskelbtame skunde
           nebuvo pateikta jokių prima facie įrodymų apie Bendrijos pramonės patirtą
           materialinę žalą, todėl suinteresuotosios šalys negalėjo pasinaudoti savo teisėmis į
           gynybą. Šio eksportuojančio gamintojo nuomone, tyrimas neturėjo būti inicijuotas, nes
           nepakako skunde pateiktų įrodymų. Šiuo atžvilgiu reikėtų pažymėti, kad viešai
           paskelbtame skunde buvo pateikti visi esminiai įrodymai ir nekonfidencialios
           duomenų santraukos, pateiktos konfidencialiai, kad suinteresuotosios šalys tyrimo
           metu galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą. Todėl šį argumentą reikėtų atmesti.

     (9)   Kelios suinteresuotosios šalys teigė, kad nagrinėjamasis produktas, kaip išdėstyta
           laikinojo reglamento 16 konstatuojamojoje dalyje, ir panašus produktas nėra panašūs,
           kaip tvirtinama laikinojo reglamento 18 konstatuojamojoje dalyje, kadangi jie
           nepasižymi tomis pačiomis fizinėmis ir cheminėmis savybėmis ir nėra naudojami toms
           pačioms reikmėms. Šių suinteresuotųjų šalių nuomone, laikinojo reglamento
           18 konstatuojamojoje dalyje išdėstytas teiginys neatsako į tyrime paaiškėjusius
           argumentus ir prieštarauja Komisijos atliktam kainų mažinimo skaičiavimo ištaisymui,
           siekiant atsižvelgti į tam tikro nagrinėjamojo produkto kiekio susmulkinimo ir
           ištirpinimo po jo atvežimo į ES išlaidas. Pirmiausia pažymima, kad tyrimo metu
           paaiškėjo, kad nagrinėjamasis produktas ir panašus produktas yra naudojami toms

LT                                                6                                                  LT
 ---pagebreak---             pačioms pagrindinėms reikmėms, t. y. pirmiausia buitinėms valymo priemonėms
            (automatinio indų plovimo produktams, plovikliams, vandens minkštintuvams) ir kaip
            priedai maiste bei gėrimuose, taip pat asmens higienos ir (arba) kosmetikos
            priemonėse. Tvirtinimas, kad tam tikri naudotojai iš esmės nenaudotų nagrinėjamojo
            produkto plovikliuose, maisto ir gėrimų pramonėje dėl jo kvapo ir (arba) spalvos,
            įrodymais nebuvo pagrįstas. Tyrimas parodė, kad tik vienai reikmei, t. y. farmacinei, iš
            tiesų buvo naudojama tik europinė citrinų rūgštis, nes brangiai kainuoja atlikti
            privalomą specialų atitikties bandymą. Kadangi farmacijos sritis sudaro tik mažą visų
            naudotojų verslo dalį, atitikties bandymo atlikimas nebuvo laikomas ekonomiškai
            pagrįstu verslo sprendimu. Antra, nėra jokio prieštaravimo tarp atlikto kainų
            mažinimo, siekiant atsižvelgti į nagrinėjamų produktų dalies susmulkinimo ir
            ištirpinimo    išlaidas   po    importo,    kaip    minėta     laikinojo    reglamento
            64 konstatuojamojoje dalyje, ir teiginio kad abu produktai yra panašūs, nes pakanka,
            kad nagrinėjamasis ir panašus produktai pasižymėtų tomis pačiomis pagrindinėmis
            cheminėmis, fizinėmis bei techninėmis savybėmis ir būtų naudojami toms pačioms
            pagrindinėms reikmėms, kaip būtent yra šiuo atveju. Toliau pažymima, kad ji sukietėja
            ne dėl specifinių Kinijos kilmės produkto savybių, bet dėl to, kad bet kokios kilmės
            citrinų rūgštis dėl savo cheminės sudėties turi tendenciją sukietėti dėl drėgmės ar
            temperatūros skirtumų. Kadangi iš esmės tik nagrinėjamasis produktas patiria drėgmės
            ir temperatūros skirtumų poveikį ilgesnį laikotarpį vežant jį į ES, problema iš esmės
            yra susijusi su nagrinėjamuoju produktu, tačiau ne išimtinai su juo. Todėl atliekant
            koregavimą buvo atsižvelgta į aplinkybę, kad dėl sukietėjimo pašalinimo kyla
            papildomų išlaidų, pirmiausia susijusių su nagrinėjamuoju produktu, nes prieš
            parduodant sukietėjęs kiekis yra minkštinamas (trupinant ir sijojant arba skystinant
            sukietėjusį produktą) arba parduodamas su nuolaida. Todėl šį tvirtinimą reikėtų
            atmesti.

     (10)   Atsižvelgiant į pirmiau minėtas aplinkybes, daroma galutinė išvada, kad
            nagrinėjamasis produktas ir panašioje šalyje – Kanadoje – gaminama ir parduodama
            citrinų rūgštis bei Bendrijos pramonės gaminama ir Bendrijos rinkoje parduodama
            citrinų rūgštis yra panašūs produktai, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento
            1 straipsnio 4 dalyje ir laikinojo reglamento 15–17 konstatuojamosiose dalyse.

                                            D. DEMPINGAS

             1.    Bendrosios aplinkybės

     (11)   Pirminiu tyrimo etapu buvo nagrinėjamos visos žinomų eksportuojančių gamintojų
            paraiškos dėl rinkos ekonomikos režimo (toliau – RER) ir (arba) individualaus režimo
            (toliau – IR). Tik keletas eksportuojančių gamintojų buvo atrinkti, o viena bendrovė
            nagrinėta individualiai. Teikdamos pastabas apie laikinąjį reglamentą kelios
            suinteresuotosios šalys pareiškė, kad naudotas metodas turi trūkumų. Todėl šis
            klausimas buvo persvarstytas ir atsižvelgiant į susidariusias palankias tyrimo sąlygas,
            t. y. turimus išteklius, buvo galima didinti bendrovių, kurias būtų galima pagrįstai tirti,
            skaičių, buvo nuspręsta, kad atranka neturėtų būti taikoma. Atsižvelgiant į tai, kad
            pirminiu etapu kiekvienai bendradarbiaujančiai bendrovei taikomas bent jau IR,
            kiekvienai iš jų reikėtų nustatyti individualią muitų normą. Todėl trys neatrinktos ir
            individualiai nenagrinėtos bendrovės pirminiu etapu buvo paprašytos pateikti
            atsakymus į klausimyną. Tačiau atsakymus pateikė tik dvi iš šių bendrovių. Trečioji
            bendrovė nepateikė atsakymų ir toliau nebuvo nagrinėjama.

LT                                                  7                                                     LT
 ---pagebreak---              2. Rinkos ekonomikos režimas (REŽ)

     (12)   Laikinojo reglamento 27 konstatuojamojoje dalyje nurodyta bendrovė tvirtino, kad
            toje konstatuojamojoje dalyje minėta subsidija nebuvo skirta nagrinėjamam produktui
            ir kad nuomos nemokėjimas buvo pagrįstas privačiais grupių susitarimais dėl pelno
            atidėjimo iš mokėtinos nuomos. Tačiau negavus jokių naujų duomenų ar informacijos,
            susijusios su šiuo klausimu ir atsižvelgiant į apskaitai daromą iškraipymo poveikį,
            atsirandantį dėl minėtos su nuoma susijusios praktikos, išvados dėl šios bendrovės
            nekeičiamos ir patvirtinamos.

     (13)   Atskleidus pirminius faktus, laikinojo reglamento 25 konstatuojamojoje dalyje minėta
            viena bendrovių grupė tvirtino, kad ji gavo paskolas, remiantis išsamia vieno iš bankų
            finansine analize ir po to, kai jai buvo suteiktas aukštas kredito reitingas. Tačiau
            faktas, kad bankas oficialiai atliko analizę ir suteikė aukštą kredito reitingą,
            nepanaikina fakto, kad susijusi bendrovė suteikė garantijas kitoms bendrovėms,
            nepaisant to, kad ji pati užstatė didžiąją dalį savo ilgalaikio turto, arba fakto, kad
            susijusiai bendrovei paskolas suteikė valstybės įtakoje esantis bankas. Todėl su šia
            bendrove susijusios išvados nekeičiamos ir patvirtinamos.

     (14)   Viena iš laikinojo reglamento 26 konstatuojamojoje dalyje minėtų bendrovių teigė,
            kad ji buvo nubausta dėl fakto, kad didžiausias jos akcininkas gera kaina įsigijo
            žemėnaudos teises ir po to jas tiksliai pervertino pagal rinkos kainos pokytį. Tačiau
            nebuvo galima paaiškinti didžiulio skirtumo tarp įsigijimo kainos ir vėlesnių
            pervertinimų (1000–2000 %). Todėl, negavus naujų duomenų ar informacijos,
            susijusios su žemėnaudos teisių įsigijimu ir vėlesniu pervertinimu, ir atsižvelgiant į
            naudą, kurią gavo bendrovė, įsigydama turtą žymiai mažesne nei rinkos kaina, su šia
            bendrove susijusios išvados nekeičiamos ir patvirtinamos.

     (15)   Kadangi jokių kitų pastabų dėl RER negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 25–
            30 konstatuojamosios dalys.

             3. Individualus režimas (IR)

     (16)   Penkios bendrovės ar bendrovių grupės, kurioms nebuvo taikomas RER, atitiko visus
            pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje nustatytus kriterijus, ir joms suteiktas IR
            statusas. Viena bendrovė, kuriai laikinai suteiktas IR, toliau nebendradarbiavo, todėl
            galiausiai jai nebuvo taikomas IR (žr. 11 ir 34 konstatuojamąsias dalis).

             4. Normalioji vertė

     (17)   Kaip paaiškinta 11 konstatuojamojoje dalyje, po pastabų dėl laikinojo reglamento
            nuspręsta, kad atranka neturėtų būti taikoma ir pirminiu etapu trys neatrinktos arba
            individualiai nagrinėtos bendrovės buvo paprašytos pateikti atsakymus į klausimyną.
            Normalioji vertė nustatyta vienai iš šių bendrovių (Laiwu Taihe), kuriai taikomas RER
            ir kuri atsakė į klausimyną.

             4.1. Bendrovės ar bendrovių grupės, kurioms buvo galima taikyti RER

     (18)   Kadangi vienintelė bendrovė, kuriai galėjo būti taikomas RER ir kuri pirminiu etapu
            buvo nagrinėta individualiai, nepateikė jokių pastabų apie normaliąją vertę, laikinojo
            reglamento 35–39 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.

LT                                                 8                                                   LT
 ---pagebreak---      (19)   Vienintelės kitos bendrovės, kuriai taikomas RER (Laiwu Taihe) ir kuri toliau
            nagrinėta dėl 11 konstatuojamojoje dalyje išdėstytų priežasčių, atveju pirmiausia
            patikrinta, ar bendrovės bendras panašaus produkto pardavimo vidaus rinkoje kiekis
            yra tipinis, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalyje. Nagrinėjamojo
            produkto pardavimas vidaus rinkoje buvo šiek tiek mažesnis nei 5 % panašaus
            produkto eksporto į Bendriją. Tačiau toks mažesnis dydis vis dėlto yra pakankamas,
            kad būtų galima deramai palyginti, todėl panašaus produkto vidaus rinkos kaina
            laikoma tipine, atsižvelgiant į bendrą susijusios bendrovės pardavimą vidaus rinkoje.
            Todėl jais buvo remiamasi nustatant normaliąją vertę.

     (20)   Kiekvienos Laiwu Taihe parduodamos eksportui į Bendriją produkto rūšies atveju
            buvo nustatoma, ar vidaus rinkoje parduodama tiesiogiai palyginama produkto rūšis.
            Produkto rūšys buvo laikomos tiesiogiai palyginamomis, jei jos buvo tos pačios
            produkto rūšies (nustatoma pagal cheminę sudėtį) ir buvo galima palyginti jų
            granuliavimą bei pakuotę. Tik vienos produkto rūšies, parduodamos eksportui į
            Bendriją atveju buvo nustatyta, kad vidaus rinkoje parduodama tiesiogiai palyginama
            produkto rūšis.

     (21)   Buvo išnagrinėta, ar šio produkto pardavimas vidaus rinkoje gali būti laikomas
            vykdomas įprastomis sąlygomis pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 4 dalies
            nuostatas. Buvo nustatyta, kad TL šios produkto rūšies pardavimas vidaus rinkoje
            nepriklausomiems pirkėjams buvo pelningas, t. y. vyko įprastomis prekybos
            sąlygomis.

     (22)   Kadangi šios produkto rūšies pelningo pardavimo dalis sudarė 80 % arba mažiau visos
            šios rūšies pardavimo apimties, normalioji vertė buvo skaičiuojama pagal faktinę
            vidaus kainą, apskaičiuotą kaip svertinis tik tos vienos rūšies pelningo pardavimo
            vidurkis.

     (23)   Kadangi Laiwu Taihe vidaus rinkos kainos negalėjo būti naudojamos, siekiant
            nustatyti kitų produkto rūšių normaliąją vertę, normalioji vertė buvo nustatyta pagal
            pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalį.

     (24)   Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalį skaičiuojant normaliąją vertę patirtos
            pardavimo, bendrųjų bei administracinių išlaidų ir pelno sumos pagal pagrindinio
            reglamento 2 straipsnio 6 dalies pirmąją įžanginę pastraipą buvo pagrįstos faktiniais
            duomenimis apie Laiwu Taihe panašaus produkto gamybą ir pardavimą įprastomis
            prekybos sąlygomis.

             4.2. Bendrovės ar bendrovių grupės, kurioms nebuvo galima taikyti RER

     (25)   Teikdamos pastabas apie laikinąjį reglamentą, kai kurios suinteresuotosios šalys teigė,
            kad Kanada nebūtų tinkama panaši šalis, nes JAV neseniai inicijavo antidempingo
            tyrimą dėl citrinų rūgšties, kurios kilmė, inter alia, Kanada. Todėl kaip alternatyvi
            panaši šalis vėl pasiūlytas Tailandas. Tačiau analizė parodė, kad nors Kanados kilmės
            citrinų rūgščiai TL nebuvo taikomos antidempingo priemonės, TL buvo taikomos
            antidempingo priemonės Tailando kilmės citrinų rūgščiai. Pastarąsias, nustatytas
            Indijos, sudarė dideli antidempingo muitai, t. y. 374,36 USD/t, kurie nebetaikomi tik
            nuo 2007 m. rugpjūčio mėn., t. y. du mėnesiai po TL pabaigos. Todėl taip pat
            atsižvelgiant į jau minėtus laikinojo reglamento 42 ir 43 konstatuojamosiose dalyse
            išdėstytus argumentus ir į faktą, kad baigiant šį tyrimą dar tęsėsi JAV tyrimas dėl

LT                                                 9                                                  LT
 ---pagebreak---             Kanados kilmės citrinų rūgšties, daroma išvada, kad nėra jokios priežasties, kodėl
            renkantis panašią šalį pirmenybė turėtų būti teikiama Tailandui, o ne Kanadai.

     (26)   Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą 11 konstatuojamojoje
            dalyje minėtiems eksportuojantiems gamintojams, kuriems netaikomas RER,
            normalioji vertė turėjo būti nustatyta remiantis kainomis arba apskaičiuotąja verte
            panašioje šalyje.

             5.    Eksporto kaina

     (27)   Dviem bendrovėms, kurios buvo tirtos toliau dėl 11 konstatuojamojoje dalyje išdėstytų
            priežasčių, eksporto kaina buvo nustatyta pagal laikinojo reglamento 45–
            47 konstatuojamosiose dalyse išdėstytus metodus.

     (28)   Kadangi nei viena bendrovė nepateikė jokių pastabų apie eksporto kainas, laikinojo
            reglamento 45–47 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados patvirtinamos.

             6.    Palyginimas

     (29)   Teikdama pastabas apie laikinąjį reglamentą ir galutinį informacijos atskleidimą, viena
            bendrovių grupė užginčijo fiktyvių pardavimo komisinių išskaičiavimą, kai
            parduodama buvo per KLR prekybininką, atsižvelgiant į tai, kad minėtas
            prekybininkas priklausė bendrovių grupei. Tačiau buvo nustatyta, kad prekiaujanti
            bendrovė iš tiesų elgėsi kaip nepriklausomas prekybininkas ir kad ekonominiai šių
            dviejų bendrovių ryšių rezultatai buvo tokie kaip vadovaujančiosios ir pavaldžios
            bendrovės. Buvo nustatyta, kad prekybininkas ne tik prekiavo susijusių bendrovių
            gaminamais, bet ir nepriklausomų gamintojų pagamintais produktais. Be to, susijusi
            bendrovė taip pat vykdė tiesioginį pardavimą nesusijusiems pirkėjams. Todėl skundas
            buvo atmestas ir pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i punktą buvo
            išskaičiuota nesusijusių importuotojų PBA sąnaudomis ir pelnu pagrįsta išmoka.

     (30)   Teikdamas pastabas apie laikinąjį reglamentą, vienas eksportuojantis gamintojas teigė,
            kad nereikėtų atsižvelgti į valiutos konvertavimo išlaidas, nes pagal pagrindinio
            reglamento 2 straipsnio 10 dalies j punktą eksportuotojams suteikiamas 60 dienų
            terminas pakoreguoti savo eksporto kainas pagal tiriamuoju laikotarpiu buvusius
            valiutų kursų pasikeitimus. Šis skundas buvo priimtas ir atitinkamai pakoreguotas
            eksportuojančio gamintojo dempingo skirtumas.

     (31)   Laikinajame reglamente eksporto kaina išskaičiuota iš negrąžinamo PVM, taikomo
            pardavimui eksportui, pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies b punktą.
            Vienas eksportuojantis gamintojas savo pastabose apie laikinąjį reglamentą teigė, kad
            nereikėjo atlikti tokio eksporto kainos koregavimo, nes pagrindinio reglamento
            2 straipsnio 10 dalies b punktas susijęs tik su normaliąja verte. Teigiama, kad
            pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies b punkte numatytas koregavimas susijęs
            tik su normaliosios vertės apskaičiavimu. Iš tiesų pirmiau minėtas eksporto kainos
            išskaičiavimas yra pagrįstas ir turėtų būti atliktas pagal pagrindinio reglamento
            2 straipsnio 10 dalies k punktą. Nagrinėjant šį skundą, nustatyta, kad skaičiuojant
            susijusios bendrovės koregavimą padaryta korektūros klaida ir kad ta pati klaida
            padaryta ir kitų bendrovių atveju. Šie netikslumai buvo ištaisyti ir dėl to šiek tiek
            sumažėjo šioms bendrovėms apskaičiuotas dempingo skirtumas.

LT                                                10                                                  LT
 ---pagebreak---      (32)   Nagrinėjant ankstesnėje konstatuojamojoje dalyje minėtą skundą, nustatyta, kad
            vienos bendrovės, kuriai taikomas individualus režimas, atveju reikalingas
            koregavimas nebuvo atliktas. Tai buvo ištaisyta ir dėl to šiek tiek padidėjo tos
            bendrovės dempingo skirtumas.

     (33)   Kadangi jokių kitų pastabų dėl palyginimo negauta, išskyrus 30, 31 ir
            32 konstatuojamosiose dalyse minėtus pakeitimus, laikinojo reglamento 48–
            50 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.

             7.    Dempingo skirtumas

     (34)   Dviems bendrovėms, kurios buvo toliau tirtos dėl 11 konstatuojamojoje dalyje
            išdėstytų priežasčių, dempingo skirtumas buvo nustatytas pagal laikinojo reglamento
            51 konstatuojamojoje dalyje išdėstytus metodus. Kalbant apie vieną bendrovę, kuri
            nepateikė atsakymų į klausimyną ir toliau nebuvo tirta, kaip paaiškinta
            11 konstatuojamojoje dalyje, ji yra laikoma nebendradarbiaujančia ir išvados yra
            pagrįstos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnio 1 dalį. Šiuo
            atveju, atsižvelgiant į aukštą bendradarbiavimo lygį, kaip minėta laikinojo reglamento
            19 konstatuojamojoje dalyje, bendrovei skirtas aukščiausias nustatytas dempingo
            skirtumas, palyginti su visomis kitomis bendrovėmis.

     (35)   Visų bendrovių, kurios buvo individualiai nagrinėtos pirminiu etapu, dempingo
            skirtumas buvo perskaičiuotas, siekiant ištaisyti 30, 31 ir 32 konstatuojamosiose
            dalyse nurodytus netikslumus. Po šio perskaičiavimo šiek tiek pakoreguotas dempingo
            skirtumas.

     (36)   Nesant jokių naujų duomenų, laikinojo reglamento 53 konstatuojamosios dalies
            išvados, susijusios su bendradarbiavimo mastu, patvirtinamos.

     (37)   Galutiniai dempingo skirtumai, išreikšti CIF kainos Bendrijos pasienyje prieš
            sumokant muitą procentine dalimi, yra tokie:

                                                                                    Galutinis
                                        Bendrovė
                                                                                    dempingo
                                                                                    skirtumas

             Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd                                         58,1 %

             DSM Citric Acid (Wuxi) Ltd                                              19,1 %

             RZBC Co. Ltd                                                            59,8 %

             RZBC (Juxian) Co. Ltd.                                                  59,8 %

             TTCA Co., Ltd                                                           57,1 %

             Yixing Union Biochemical Co. Ltd                                        55,7 %

             Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd                                         6,6 %

             Weifang Ensign Industry Co. Ltd                                         53,5 %

LT                                                11                                                 LT
 ---pagebreak---              Visos kitos bendrovės                                                     59,8 %

                                             E.     ŽALA

             1.    Bendrijos gamyba ir Bendrijos pramonė

     (38)   Kai kurios suinteresuotosios šalys pareiškė, kad S.A. Citrique Belge N.V. nutraukė
            gamybą po TL ir prekiavo tik iš susijusios bendrovės Kinijoje (DSM Wuxi)
            importuojamu nagrinėjamuoju produktu, teigdamos, kad tokiu atveju Citrique Belge
            neturėtų būti laikoma Bendrijos pramonės dalimi. Kadangi šis pareiškimas nebuvo
            pagrįstas jokiais iš Citrique Belge gautais įrodymais ir duomenimis, daroma išvada,
            kad bendrovė tęsė gamybą.

     (39)   Viena suinteresuotoji šalis taip pat pasiskundė, kad laikinojo reglamento
            56 konstatuojamojoje dalyje nurodyta tik viena produkto rūšis, kurią Citrique Belge
            TL importavo iš susijusio Kinijos gamintojo. Ši suinteresuotoji šalis teigė, kad reikėtų
            nurodyti viso Bendrijos importo iš susijusių ir nesusijusių bendrovių tendenciją visu
            nagrinėjamuoju laikotarpiu, nes importas yra svarbus veiksnys vertinant Bendrijos
            gamybą ir darant išvadą dėl žalos buvimo. Tyrimo metu iš tiesų nustatyta, kad visą
            nagrinėjamąjį laikotarpį Bendrijos pramonės importas buvo nedidelis, t. y. 1–6 %
            gamybos (toks intervalas pateikiamas konfidencialumo sumetimais). Todėl šis
            argumentas turėtų būti atmestas ir laikinojo reglamento 55–58 konstatuojamosios
            dalys galutinai patvirtinamos.

             2.    Bendrijos vartojimas

     (40)   Kadangi negauta jokios naujos ir pagrįstos informacijos dėl Bendrijos suvartojimo,
            laikinojo reglamento 59 ir 60 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.

             3.    Importas iš nagrinėjamosios šalies

             a) Nagrinėjamojo importo apimtis ir rinkos dalis, importo kainos

     (41)   Nenustatyta ir negauta jokios naujos ir pagrįstos informacijos apie importo apimtį,
            rinkos dalį ir kainas, todėl suinteresuotosioms šalims nepateikus jokių skundų ar
            argumentų, susijusių su nagrinėjamo importo apimtimi ir kainomis, laikinojo
            reglamento 61–63 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.

             b) Priverstinis kainų mažinimas

     (42)   Norint palyginti nagrinėjamąjį produktą ir Bendrijos pramonės pagamintą citrinų
            rūgštį tuo pačiu prekybos lygiu, pirminiu tyrimo etapu skaičiuojant priverstinį kainų
            mažinimą buvo pakoreguotas nesusijusių importuotojų antkainis (įskaitant PBA), be
            to, pakoreguotos specialaus apdorojimo išlaidos, kurias Bendrijos importuotojai
            patyrė, susmulkindami arba ištirpindami tam tikrą nagrinėjamojo produkto kiekį prieš
            parduodami jį toliau. Tačiau, nežymiai patikslinus su prekybos lygio koregavimu
            susijusius duomenis, apskaičiuotas vidutinis priverstinio kainų mažinimo skirtumas,
            kuris sudarė 17,42 %, buvo sumažintas iki 16,54 %.

     (43)   Atskleidus galutinę informaciją, vienas Bendrijos gamintojas tvirtino, kad reikėtų taip
            pat koreguoti prekybos lygį, atsižvelgiant į Bendrijos pramonės pardavimą, t. y.

LT                                                12                                                   LT
 ---pagebreak---             reikėtų atsižvelgti į pardavimą, vykdomą per prekybininkus. Šiuo atžvilgiu reikėtų
            pažymėti, kad buvo atliktas prekybos lygio koregavimas, susijęs su Bendrijos
            pramonės pardavimo kainomis, prieš palyginant jas su nagrinėjamojo produkto
            importo kainomis.

     (44)   Tas pats Bendrijos gamintojas taip pat paprašė, kad specialaus apdorojimo išlaidos,
            patiriamos susmulkinant arba ištirpinant tam tikrą nagrinėjamojo produkto kiekį turėtų
            būti taikomos ir panašiam produktui. Tačiau šis prašymas nebuvo pagrįstas
            duomenimis apie susijusias specialias Bendrijos gamintojo patirtas išlaidas ir todėl
            negalėjo būti priimtas. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, laikinojo reglamento
            64 konstatuojamoji dalis patvirtinama.

             4. Bendrijos pramonės padėtis

             a) Bendrosios aplinkybės

     (45)   Kai kurios suinteresuotosios šalys teigė, kad Komisija atidžiai neišnagrinėjo visų žalos
            rodiklių ir todėl nebuvo nustatytas tinkamas ir galutinis ryšys tarp Bendrijos pramonės
            ir Kinijos importo. Visų pirma, buvo teigiama, kad nebuvo įvertinti teigiami tam tikrų
            žalos rodiklių pokyčiai. Reikėtų pažymėti, kad net jei kai kurie žalos rodikliai rodo
            teigiamą raidą, kaip patvirtinta laikinojo reglamento 79 konstatuojamojoje dalyje,
            bendra padėtis rodo Bendrijos padėties blogėjimą. Nežymiai patobulėjo gamyba,
            gamybos pajėgumai, pajėgumų naudojimas, parduotas kiekis ir vieneto kaina, taip pat
            padidėjo laikinojo reglamento 76 konstatuojamojoje dalyje aprašytas sąnaudų
            efektyvumas, tai rodo Bendrijos gamintojų pastangas išlikti kompetentingais
            nagrinėjamuoju laikotarpiu ir pasinaudoti išaugusiu vartojimu. Tačiau, kaip išdėstyta
            laikinojo reglamento 68 konstatuojamojoje dalyje, nepaisant šių pastangų, Bendrijos
            pramonė prarado 5 procentinius punktus (t. y. rinkos dalis sumažėjo nuo 54 iki 49 %)
            savo rinkos dalies, kurią iš esmės užėmė Kinijos importas mažomis dempingo
            kainomis. Padėtį sunkina tai, kad Bendrijos pramonė galėjo tikėtis gauti tam tikrą
            rinkos dalį, kurią turėjo trys Bendrijos citrinų rūgšties gamintojai, nutraukę savo veiklą
            nuo 2004 m. Tačiau priešingai, Bendrijos pramonė negalėjo nei perimti trijų veiklą
            baigusių EB gamintojų pirkėjus, nei pasinaudoti išaugusiu vartojimu. Šis didelės
            rinkos dalies praradimas kartu su aiškiai prastėjančiais finansiniais rodikliais, t. y.
            pelningumu, investicijų grąža ir grynųjų pinigų srautu, rodo, kad nagrinėjamuoju
            laikotarpiu bendra Bendrijos pramonės padėtis pablogėjo, o blogiausia padėtis susidarė
            ir TL. Be to, šiuo atveju atsargų sumažėjimas negali būti laikomas teigiamu Bendrijos
            pramonės padėties pokyčiu, nes tai negali būti reikšmingas rodiklis, atsižvelgiant į
            produkto pobūdį, dėl kurio jo negalima ilgai laikyti sandėlyje.

             b) Investicijos ir gebėjimas didinti kapitalą

     (46)   Viena suinteresuotoji šalis teigė, kad šiai sričiai nėra skiriamos nuolatinės investicijos,
            tačiau yra paisoma tam tikrų investicinių ciklų. Net ir įprastomis rinkos sąlygomis
            tikrai negalima tikėtis, kad kasmet būtų skiriama didelių investicijų, o faktas, kad per
            visą laikotarpį nei vienas iš dviejų likusių Bendrijos gamintojų daug neinvestavo,
            rodo, kad dėl mažo pelningumo (kuris nuo 2006 m. virto nuostoliais) nebuvo
            galimybių didelėms investicijoms. Todėl manoma, kad šiuo atveju investicijos yra
            ypač reikšmingas žalos rodiklis.

LT                                                  13                                                    LT
 ---pagebreak---      (47)   Galiausiai reikėtų apsvarstyti Bendrijos gamintojų gebėjimą didinti kapitalą. Šiuo
            atžvilgiu tyrimas parodė, kad dėl blogėjančios citrinų rūgšties verslo aplinkos abu
            Bendrijos gamintojai patyrė sunkumų, siekdami didinti kapitalą.

     (48)   Viena suinteresuotoji šalis teigė, kad skundo pateikėjas bent jau galėjo didinti kapitalą,
            susijusį su kitais produktais, nes 2007 m. vasario mėn. jis pranešė apie statomą naują
            gliukozės gamyklą. Šiuo atžvilgiu pažymima, kad tyrimo aprėptis yra ribota, nes
            tiriamas tik gebėjimas didinti kapitalą, susijusį su nagrinėjamuoju produktu, t. y.
            citrinų rūgštimi, kurią neigiamai paveikė finansinė Bendrijos pramonės padėtis.

     (49)   Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, laikinojo reglamento 72 konstatuojamojoje
            dalyje išdėstyta išvada apie Bendrijos pramonės investicijas yra patvirtinama.

             c) Pelningumas ir investicijų grąža

     (50)   Viena suinteresuotoji šalis teigė, kad laikinojo reglamento 73 konstatuojamojoje dalyje
            išdėstytos išvados neatitinka abiejų Bendrijos gamintojų sąskaitų, nes nei vienoje
            sąskaitoje neatspindėtos minėtos nepaprastosios restruktūrizavimo išlaidos. Šiuo
            atžvilgiu pažymima, kad per visą nagrinėjamąjį laikotarpį vieno Bendrijos gamintojo
            pasiektus gerus rezultatus didžiąja dalimi lėmė restruktūrizavimo veiksmai, kurie
            pateikti sąskaitose kaip išlaidos arba pajamos, priklausomai nuo to, ar jos susijusios su
            atidėjinių didinimu arba mažinimu, ir Šveicarijoje esančiai pagrindinei bendrovei
            išmokėti procentiniai atlyginimai. Todėl nuspręsta, kad nagrinėjant žalą tikslingiau
            naudoti veiklos rezultatus, o ne grynąjį pelną.

     (51)   Ta pati šalis tvirtino, kad 2005 m. abiems Bendrijos gamintojų pagrindinėms
            bendrovėms nustatyta nuobauda už konkurencijos taisykles pažeidžiantį elgesį galėjo
            turėti poveikį Bendrijos pramonės padėčiai pelno atžvilgiu. Bet koks su nuobauda
            susijęs poveikis (atidėjinių didinimas arba mažinimas) įtrauktas į gerus rezultatus.
            Kaip minėta ankstesnėje konstatuojamojoje dalyje, šiame tyrime veiklos rezultatas
            buvo naudojamas kaip žalos rodiklis. Todėl Bendrijos gamintojams skirta nuobauda
            negalėjo daryti poveikio žalos analizėje nagrinėtai padėčiai pelno atžvilgiu. Be to,
            reikėtų pažymėti, kad Bendrijos pramonė nuo 2006 m. iki TL pabaigos veikė
            nuostolingai. Todėl laikinajame reglamente pateiktos tendencijos galutinai
            patvirtinamos.

     (52)   Kelios suinteresuotosios šalys nurodė, kad su pelningumu ir investicijų grąža
            susijusios tendencijos yra nenuoseklios. Iš tiesų, skirtingai nei pelningumas, kuris
            buvo apskaičiuotas pateikiant veiklos pelną, gautą parduodant panašų produktą
            nesusijusiems pirkėjams kaip šio pardavimo apyvartos procentinę dalį, investicijų
            grąža buvo apskaičiuota kaip grynasis pelnas ir išreikšta investicijų grynosios
            apskaitinės vertės procentiniu pelnu. Siekiant nuoseklumo apskaičiuojant visus žalos
            rodiklius, investicijų grąžos apskaičiavimas buvo pakeistas, remiantis veiklos pelnu,
            išreikštu investicijų grynosios apskaitinės vertės procentiniu pelnu. Patikslinti skaičiai
            yra tokie:

                                         2004            2005             2006              TL

            Visų investicijų grąža        100             148             -147             -207
                  (indeksas)

LT                                                 14                                                    LT
 ---pagebreak---      (53)   Tačiau pataisyti skaičiai taip pat rodo tą pačią tendenciją ir todėl laikinojo reglamento
            74 konstatuojamojoje dalyje pateikta išvada nekeičiama ir patvirtinama.

             5. Išvada dėl žalos

     (54)   Kadangi jokios naujos ir pagrįstos informacijos arba argumentų dėl gamybos,
            pardavimo apimties, rinkos dalies, vieneto pardavimo kainos, grynųjų pinigų srautų,
            užimtumo, našumo, darbo užmokesčio ir dempingo skirtumo dydžio negauta, laikinojo
            reglamento 66−71, 73 ir 75–78 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados galutinai
            patvirtinamos. Be to, dėl pataisytų skaičių, susijusių su investicijų grąža, 73–
            74 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos tendencijos nekeičiamos. Todėl, atsižvelgiant
            į aiškiai blogėjančius finansinius rodiklius, kaip antai pelningumas, investicijų grąža ir
            grynųjų pinigų srautas, ir didelės rinkos dalies praradimą, laikinojo reglamento
            81 konstatuojamojoje dalyje pateikta išvada, kad Bendrijos pramonė patyrė
            materialinę žalą, galutinai patvirtinama.

                                    F.     PRIEŽASTINIS RYŠYS

             1. Importo dempingo kaina poveikis

     (55)   Kaip pirmiau minėta 42 konstatuojamojoje dalyje, daroma išvada, kad per TL dėl
            vidutinių importo iš KLR kainų vidutinės Bendrijos pramonės kainos buvo priverstinai
            sumažintos. Nežymiai patikslinus apskaičiavimą, vidutinis priverstinio kainų
            mažinimo skirtumas buvo 16,54 %. Dėl šių nedidelių pataisymų laikinojo reglamento
            83–85 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos išvados dėl importo dempingo kaina
            poveikio nesikeičia ir yra patvirtinamos.

             2. Kitų veiksnių poveikis

             a) Sau padaryta žala

     (56)   Keli importuotojai teigė, kad Bendrijos pramonė pati sukėlė sau žalą, nes taikė
            strategiją, pagal kurią pirmenybė teikiama kainai, o ne apimčiai, t. y. kai siekiama
            orientuotis į tą rinkos segmentą, kuris duoda daugiausia pelno ir negaminami bei
            neparduodami mažo pelningumo produktai. Tie patys importuotojai teigė, kad dėl to
            Bendrijos pramonė negalėjo pasinaudoti išaugusia mažo pelningumo citrinų rūgšties
            paklausa ir todėl prarado rinkos dalį bei pablogino savo finansinius rezultatus. Vis
            dėlto atlikus tyrimą paaiškėjo, kad nagrinėjamasis produktas ir panašus produktas yra
            iš esmės naudojami toms pačioms reikmėms ir konkuruoja tuose pačiuose rinkos
            segmentuose (žr. 9 konstatuojamąją dalį), išskyrus vieną specializuotą rinką,
            sudarančią nedidelę Europos citrinų rūgšties rinkos dalį, kuriai iki šiol tiekimą vykdo
            tik Bendrijos pramonė. Iš tiesų, atlikus tyrimą nustatyta, kad Bendrijos pramonė vykdė
            veiklą mažo pelningumo rinkos segmentuose. Todėl šį argumentą reikėtų atmesti.

     (57)   Be to, kai kurios suinteresuotosios šalys manė, kad investicijų stoka nagrinėjamuoju
            laikotarpiu ir ypač tais metais, kai Bendrijos pramonė pasiekė geresnių rezultatų, t. y.
            2004–2005 m., galėjo būti veiksniu, prisidėjusiu prie rinkos dalies praradimo ir
            padėties blogėjimo. Atlikus tyrimą paaiškėjo, kad Bendrijos pramonė neveikė visu
            pajėgumu ir kad pajėgumų naudojimas nagrinėjamuoju laikotarpiu buvo stabilus.
            Todėl atsiradus didesnei paklausai, net ir neskiriant papildomų investicijų, gamyba
            galėjo šiek tiek padidėti. Be to, atsižvelgiant į tai, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu

LT                                                 15                                                    LT
 ---pagebreak---             Bendrijos pramonės pelningumas buvo nepakankamas, t. y. mažesnis už tikslinį pelną,
            ir netgi tapo neigiamu, sprendimas neinvestuoti didelių sumų į panašaus produkto
            gamybą yra laikomas pagrįstu verslo sprendimu. Todėl šis argumentas nėra įtikinantis
            ir turėtų būti atmestas.

             b)     Žaliavų kainų kilimas, kylančios energijos kainos

     (58)   Beveik visos suinteresuotosios šalys pakartojo savo tvirtinimus, kad bet kokia
            nustatyta žala yra susijusi su cukraus rinkos reforma ir dėl jos 2006 m. panaikintomis
            gamybos grąžinamosiomis išmokomis ir (arba) kylančiomis energijos kainomis.

     (59)   Viena suinteresuotoji šalis tvirtino, kad vieno Bendrijos gamintojo 2007 m. metinėje
            ataskaitoje tvirtinta, kad žaliavų prieinamumas buvo ribotas dėl Europos cukraus
            rinkos režimo, dėl kurio padidėjo sąnaudos. Šiuo atžvilgiu pažymima, kad minėtas
            Bendrijos gamintojas kaip pagrindinę žaliavą naudoja ne cukrų, o melasą, ir, kaip
            paaiškinta laikinojo reglamento 89 konstatuojamojoje dalyje, dėl šios priežasties jam
            niekada nepriklausė gamybos grąžinamosios išmokos. Melasos kaina padidėjo
            nežymiai, tačiau to priežastis buvo išaugusios cukraus kainos pasaulio rinkoje. Kalbant
            apie laikinojo reglamento 90–94 konstatuojamosiose dalyse išsamiai aprašytą kito
            Bendrijos gamintojo padėtį, negauta jokios naujos ar pagrįstos informacijos ar
            argumentų. 93 konstatuojamojoje dalyje pateikta bendra išvada, kad cukraus rinkos
            reforma nepadarė esminio poveikio Bendrijos pramonės sąnaudoms, patvirtinama.

     (60)   Ta pati suinteresuotoji šalis teigė, kad tikrai turėtų būti ryšys tarp cukraus kainų ir
            biodegalų gamybos, kaip tai patvirtinta Komisijos tyrime „Maisto kainų krizės
            priežastys“4. Šiuo atžvilgiu pažymima, kad Komisija, kaip jau teigta laikinojo
            reglamento 98 konstatuojamojoje dalyje, turėjo galimybę susipažinti su abiejų
            Bendrijos gamintojų duomenimis apie sąnaudas ir todėl galėjo išnagrinėti konkrečias
            abiejų Bendrijos gamintojų žaliavų sąnaudas, susijusias su citrinų rūgšties gamyba.
            Taigi, buvo išnagrinėtas bet koks cukraus kainų ir biodegalų gamybos ryšys ir į jį
            atsižvelgta vertinant ES cukraus rinkos reformos poveikį bei didėjančią biodegalų
            gamybą. Todėl buvo galima padaryti išvadą ir galutinai patvirtinti, kad šie veiksniai
            nepadarė esminio poveikio nustatytai Bendrijos pramonės patirtai žalai.

     (61)   Be to, reikia pažymėti, kad bet koks su melasa, cukrumi ar gliukoze arba energija
            susijusių sąnaudų padidėjimas, kaip patvirtinta laikinajame reglamente (žr. 93 ir
            96 konstatuojamąsias dalis), nėra Bendrijos pramonei padarytos žalos priežastis, nes
            esant įprastai rinkos padėčiai, Bendrijos pramonė galėjo bent jau tam tikrą dalį šių
            padidėjusių sąnaudų perkelti savo vartotojams. Tačiau atlikus tyrimą paaiškėjo, kad
            importas dempingo kaina didėja ir dėl to smarkiai mažinamos Bendrijos pramonės
            kainos. Todėl, kaip teigiama laikinojo reglamento 84 konstatuojamojoje dalyje, kainos
            sumažėjo ir Bendrijos pramonė vartotojams galėjo perkelti tik labai nedidelę savo
            sąnaudų dalį, dėl to pablogėjo finansinė padėtis ir buvo prarasta dar didesnė rinkos
            dalis.

     (62)   Galiausiai reikėtų paminėti, kad atlikus tyrimą paaiškėjo, kad Kinijos citrinų rūgšties
            gamybos sąnaudos taip pat padidėjo. Tačiau padidėjus šioms sąnaudoms pardavimo

     4
            Europos Komisija „Maisto kainų krizės priežastys – cukrus“,                  2008 m.   gegužės   20 d.,
            http://ec.europa.eu/agriculture/analysis/perspevct/foodprice/sugar_en.pdf.

LT                                                       16                                                           LT
 ---pagebreak---             kainos nepadidėjo, priešingai – nagrinėjamuoju laikotarpiu vieneto pardavimo kainos
            netgi sumažėjo 6 procentiniais punktais, kaip išdėstyta laikinojo reglamento
            63 konstatuojamojoje dalyje.

     (63)   Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, šie tvirtinimai turėtų būti atmesti ir 88–
            99 konstatuojamosios dalys galutinai patvirtinamos.

             c)    Bendrijos pramonės kainų kartelis

     (64)   Kai kurios suinteresuotosios šalys dar kartą pareiškė, kad Europos gamintojai rinkos
            dalį prarado dėl savo kaltės, būtent dėl citrinų rūgšties kartelio (1991–1995 m.),
            kuriam priklausė tiek skundo pateikėjas, tiek kitas Europos gamintojas ir kuris buvo
            laikomas staiga padidėjusio Kinijos citrinų rūgšties importo priežastimi. Šis įtarimas
            nebuvo pagrįstas, todėl laikinojo reglamento 100 konstatuojamojoje dalyje pateikta
            išvada, kad importas dempingo kainomis staiga išaugo praėjus keliems metams po
            kartelio egzistavimo, nebuvo pakeista.

     (65)   Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, daroma galutinė išvada, kad konkurencijos
            taisykles pažeidžiančių Bendrijos pramonės veiksmų pasekmės nebuvo susijusios su
            Bendrijos pramonės patirta materialine žala.

             d)    Valiutos kurso svyravimai

     (66)   Kai kurios suinteresuotosios šalys pakartojo, kad per TL citrinų rūgšties kainos
            sumažėjo visų pirma dėl nepalankaus JAV dolerio keitimo į EUR kurso ir dėl to, kad
            pasaulio rinkose citrinų rūgšties kainos paprastai būna išreikštos JAV doleriais, ir buvo
            sunku kainas, dėl kurių deramasi kartą per metus, pritaikyti prie naujos padėties
            valiutų rinkoje.

     (67)   Primenama, kad laikinojo reglamento 104 konstatuojamojoje dalyje nustatyta, kad bet
            koks valiutos kurso svyravimo poveikis laikomas nesvarbiu, kadangi net visiškai
            neatsižvelgus į JAV dolerio nuvertėjimą EUR atžvilgiu nuo 2004 m. iki TL pabaigos,
            kuris buvo 4,97 % (patikslinus preliminarius skaičiavimus), kainos vis tiek būtų
            sumažėjusios daugiau nei 10 %.

     (68)   Todėl padaryta galutinė išvada, kad EUR vertės padidėjimas JAV dolerio atžvilgiu
            nebuvo toks didelis, kad galėtų būti nutrauktas Bendrijos pramonei nustatytos žalos ir
            nagrinėjamojo importo į Bendriją priežastinis ryšys, todėl šį tvirtinimą reikėtų atmesti.

             3.    Išvada dėl priežastinio ryšio

     (69)   Kadangi jokios naujos informacijos arba argumentų negauta, laikinojo reglamento 82–
            110 konstatuojamosios dalys yra patvirtinamos.

     (70)   Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, preliminari išvada dėl priežastinio Bendrijos
            pramonės patirtos materialinės žalos ir KLR importo dempingo kaina ryšio
            patvirtinama.

                                  G.     BENDRIJOS INTERESAI

             1.    Įvykiai po tiriamojo laikotarpio

LT                                                 17                                                   LT
 ---pagebreak---      (71)   Kai kurie Bendrijos pramonės gamintojai ir bendradarbiaujantys eksportuojantys
            gamintojai bei importuotojai pateikė pastabų dėl būtinybės atsižvelgti į tam tikrus
            svarbius įvykius po TL. Pažymima, kad pagal pagrindinio reglamento 6 straipsnio
            1 dalį paprastai neatsižvelgiama į informaciją, susijusią su dempingu ir žala po
            tiriamojo laikotarpio. Tačiau atsižvelgiant į laikinojo reglamento 119 ir
            129 konstatuojamąsias dalis, išimtinai nuspręsta, kad būtina rinkti duomenis ir
            informaciją, susijusius su laikotarpiu nuo 2007 m. birželio mėn. iki 2008 m. liepos
            mėn.

     (72)   Kai kurios suinteresuotosios šalys tvirtino, kad nebūtina nustatyti priemones, kadangi
            Bendrijos pramonės pelningumas po TL buvo gana aukštas dėl labai išaugusių kainų ir
            rinkos susireguliavimo. Per TL buvo nustatyti įrodymai dėl dempingo ir žalos, kurią iš
            esmės sukėlė dėl importo dempingo kaina labai sumažėjusios kainos. Importo
            statistika rodo, kad po TL Kinijos pardavimo kainos vidutiniškai išaugo tik 12 %.
            Palyginus su priverstiniu kainų mažinimu, kuris per TL siekė 16,54 %, šis KLR
            pardavimo kainų padidėjimas yra tikrai nepakankamas, nes jis neleistų Bendrijos
            pramonei didinti savo pardavimo kainos iki pagrįsto lygio, nerizikuojant prarasti
            daugiau pirkėjų, jei antidempingo priemonės nebūtų nustatytos. Dėl Bendrijos
            pramonės kainų lygio buvo nustatyta, kad Bendrijos pramonei pavyko šiek tiek
            padidinti kainas nuo pirmojo 2008 m. ketvirčio ir dėl to pagerėjo Bendrijos pramonės
            finansinė padėtis. Vis dėlto šis kainų padidėjimas laiko atžvilgiu labai glaudžiai siejasi
            su šio tyrimo inicijavimo pradžia ir todėl gali atrodyti, kad Bendrijos pramonės padėtis
            galėjo pagerėti dėl galimų antidempingo priemonių KLR importui. Todėl buvo
            padaryta išvada, kad savaiminio rinkos susireguliavimo nebuvo arba jis buvo
            nepakankamas, kad būtų galima nuspręsti, jog nustatyti priemones nėra būtina. Todėl
            šį argumentą reikėtų atmesti.

             2.    Bendrijos pramonės interesai

     (73)   Kadangi nebuvo pateikta jokios naujos informacijos arba argumentų, susijusių su
            Bendrijos pramonės interesais, laikinojo reglamento 112–115 konstatuojamosiose
            dalyse pateikta išvada dėl Bendrijos pramonės interesų yra patvirtinama.

             3. Konkurencija ir tiekimo patikimumas

     (74)   Dauguma suinteresuotųjų šalių pakartojo savo tvirtinimą, kad nustačius priemones
            smarkiai sumažėtų konkurencija Europos rinkoje ir atsirastų dvivaldystė. Tačiau
            manoma, kad, atsižvelgiant į tvirtą Kinijos eksportuojančių gamintojų pastaraisiais
            metais išsikovotą padėtį rinkoje, nustačius priemones jie nebūtų išstumti iš Bendrijos
            rinkos, tiesiog būtų atkurtos visiems vienodos sąlygos, suteikiančios galimybę
            Bendrijos pramonei ir Kinijos eksportuojantiems gamintojams konkuruoti tokiomis
            pačiomis sąlygomis. Be to, pagrįstai padidėjusios kainos Bendrijos rinkoje iš tiesų
            galėtų pritraukti daugiau importo iš gamyba užsiimančių trečiųjų šalių, kaip antai
            Izraelis ir Pietų Afrika, kurios, tikėtina, nebuvo linkusios eksportuoti į rinką, kurioje
            vyrauja mažesnės kainos.

     (75)   Kita vertus, jei antidempingo priemonės nebūtų nustatytos, negalima paneigti, kad
            Bendrijos pramonė turėtų nutraukti šio produkto gamybą, ir tokiu būdu susiklostytų
            priešinga padėtis – dominuojančią padėtį užimtų iš Kinijos importuojami nagrinėjami
            produktai.

LT                                                 18                                                    LT
 ---pagebreak---      (76)   Dauguma suinteresuotųjų šalių taip pat tvirtino, kad jei nustačius priemones importas
            iš KLR būtų nutrauktas, nebūtų užtikrintas tiekimo patikimumas, nes Bendrijos
            pramonė negalėtų patenkinti ES rinkos paklausos, net jei abu gamintojai vykdytų
            gamybą naudodami 100 % savo pajėgumų. Padėtį dar labiau apsunkintų tai, kad dėl
            Europos Parlamento ir Tarybos reglamento 648/2004 dėl ploviklių5 (toliau – ploviklių
            reglamentas) citrinų rūgšties paklausa, tikėtina, net padidės. Pagal šį reglamentą
            Komisija įsipareigoja atlikti tyrimą dėl fosfatų naudojimo plovikliuose ir remiantis jo
            rezultatais pateikti pasiūlymą dėl atitinkamų veiksmų. Vykdydama šį įsipareigojimą
            Komisija pateikė ataskaitą, tačiau dar nepasiūlė jokių veiksmų. Vis dėlto, net visiškai
            uždraudus naudoti fosfatus ploviklių pramonėje, būtų naudojami pagrindiniai jų
            pakaitalai zeolitai ir tik rečiau citrinų rūgštis.

     (77)   Be to, keli faktai prieštarauja teiginiui, kad importas iš Kinijos iš tiesų būtų nutrauktas.

             –      Importo statistika rodo, kad importas iš Kinijos per 12 mėnesių nuo TL
                    padidėjo 17 %, o nustačius laikinąsias priemones, jis vis tiek išliko gana didelis
                    ir buvo pakankamas, kad užtikrintų tiekimo į ES patikimumą.

             –      Atlikus tyrimą paaiškėjo, kad kai kurie Kinijos eksportuojantys gamintojai
                    turėjo perteklinių pajėgumų, o tai reiškia, kad importas iš Kinijos į ES rinką
                    nenutrūks, ypač jei JAV nustatys priemones KLR, atsižvelgdama į JAV
                    antidempingo tyrimo rezultatus.

     (78)   Be to, Bendrijos pramonė paskelbė ketinanti imtis atitinkamų priemonių savo
            gamybos pajėgumams didinti. Skundo pateikėjas pareiškė ketinantis labai padidinti
            savo gamybos pajėgumus. Pagal 2008 m. liepos mėn. paskelbtą pranešimą spaudai šie
            papildomi pajėgumai turėtų būti visiškai parengti 2009 m. viduryje, o pirmieji
            padidinti pajėgumai turėtų pradėti veikti jau 2009 m. sausio mėn. Tai turėtų labai
            padėti patenkinti paklausą ES. Toliau pažymima, kad kitas Bendrijos gamintojas
            2008 m. rugpjūčio mėn. paskelbė ketinantis uždaryti gamyklą Kinijoje iki 2009 m.
            pirmojo ketvirčio pabaigos ir sutelkti dėmesį į savo gamyklą Bendrijoje.

     (79)   Be to, dėl patrauklesnių kainų ES rinkoje greičiausiai taip pat padidėtų importas iš
            trečiųjų šalių, o turint tokį papildomą šaltinį, tiekimas būtų geriau užtikrintas nei tuo
            atveju, kai vartotojai priklausytų vien tik nuo Kinijos kilmės citrinų rūgšties.
            Pavyzdžiui, per 12 mėnesių nuo TL importas iš Izraelio padidėjo 30 %.

     (80)   Todėl manoma, kad nustačius priemones Kinijos eksportuojantys gamintojai nebūtų
            išstumti iš rinkos, tiesiog būtų atkurtos vienodos sąlygos, užtikrinančios alternatyvius
            tiekimo šaltinius.

             3.     Nesusijusių importuotojų interesai

     (81)   Kai kurios suinteresuotosios šalys tvirtino, kad dėl atrankos Komisija gavo tik
            didžiausių importuotojų Europoje atsakymus, todėl jai trūksta informacijos apie muitų
            poveikį didžiajai daugumai mažų ir vidutinių importuotojų. Tačiau nei viena šalis
            neprieštaravo atrankos tvarkai, todėl atlikta atranka laikoma reprezentatyvia visų
            importuotojų atžvilgiu.

     5
            OL L 104, 2004 4 8, p. 1–35.

LT                                                  19                                                     LT
 ---pagebreak---      (82)   Atsižvelgiant į tai, kad citrinų rūgštis vidutiniškai sudaro tik 1 % bendrų importuotojų
            pajamų, tikėtina, kad antidempingo muito poveikis greičiausiai neatsispindės
            bendruose bendrovių rezultatuose.

     (83)   Kadangi jokių kitų pastabų iš importuotojų negauta, laikinojo reglamento 116–
            120 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados yra patvirtinamos.

             4.    Naudotojų interesai

     (84)   Pasibaigus pirminiam etapui Komisija nuodugniau nagrinėjo galimo priemonių
            poveikį naudotojams. Šiuo tikslu naudotojų ir nacionalinių asociacijų buvo paprašyta
            pateikti papildomos informacijos ir vieno Bendrijos naudotojo patalpose buvo atliktas
            papildomas patikrinimas.

     (85)   Gauta informacija patvirtinama naudotojų klausimyno neišsamiais atsakymais pagrįsta
            preliminari išvada, kaip minėta laikinojo reglamento 121–122 konstatuojamosiose
            dalyse, kad citrinų rūgšties kainos poveikis bendroms naudotojų gamybos sąnaudoms
            yra santykinai nedidelis. Nors naudotojų gamybos sąnaudų dalis, kurią sudaro citrinų
            rūgšties gamyba, priklauso nuo gaminamo produkto, nustatyta, kad paprastai ji
            svyruoja nuo mažiau nei 1 % iki 20 %. Papildoma pirmiau minėta informacija taip pat
            patvirtinta preliminari išvada, kad muitas, lygus pardavimo mažesnėmis kainomis
            skirtumo lygiui, turėtų tik labai nedidelį poveikį bendradarbiaujančių naudotojų
            gamybos sąnaudoms. Atskleidus galutinę informaciją, du pagrindiniai citrinų rūgšties
            pramonės naudotojai teigė, kad citrinų rūgštis sudaro didelę jų produktų dalį ir todėl
            muitų poveikis jiems taip pat didelis. Visų pirma, reikėtų pažymėti, kad abu
            gamintojai gamina įvairius produktus, kuriuose įvairiomis proporcijomis naudojama
            citrinų rūgštis. Antra, remiantis pateiktais duomenimis, nebuvo galima įrodyti, kad tie
            naudotojai parduoda daugiausia tuos produktus, kuriems pagaminti reikia didesnių
            citrinų rūgšties sąnaudų. Galiausiai šis argumentas nebuvo pagrįstas jokiais
            papildomais duomenimis. Todėl šį argumentą reikėjo atmesti.

             5.    Išvada dėl Bendrijos interesų

     (86)   Atlikus pirmiau minėtą papildomą Bendrijos importuotojų ir vartotojų interesų analizę,
            susijusios preliminariosios išvados dėl šių interesų nebuvo pakeistos. Net jei tam
            tikrais atvejais visa našta tektų importuotojams ir (arba) naudotojams, visais atvejais
            bet koks neigiamas finansinis poveikis jiems būtų nedidelis. Tuo remiantis manoma,
            kad laikinajame reglamente pateiktos išvados dėl Bendrijos interesų turėtų likti
            nepakeistos. Kadangi jokių kitų pastabų negauta, jos galutinai patvirtinamos.

                                   H. GALUTINĖS PRIEMONĖS

             1. Žalos pašalinimo lygis

     (87)   Kelios suinteresuotosios šalys užginčijo laikinai taikomą pelno dydį ir teigė, kad 9 %
            yra per daug, kadangi nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonė niekada tokio
            pelno lygio nepasiekė. Pripažįstama, kad iš tiesų tik vienas Bendrijos gamintojas
            pasiekė tokį pelno lygį, nesant dempingo t. y. 2001 m., o kitas gamintojas jo
            nepasiekė. Todėl buvo peržiūrėta žalos pašalinimo lygiui nustatyti taikoma metodika ir
            nuspręsta, kad tikslingiau kaip pelno dydį naudoti svertinį pelno dydžio vidurkį, kurį
            abu Europos gamintojai pasiekė 2001 m., t. y. 6 %.

LT                                                 20                                                  LT
 ---pagebreak---      (88)   Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, daroma išvada, kad, nesant importo dempingo
            kaina, Bendrijos pramonė galėtų pagrįstai tikėtis 6 % ikimokestinio pelno dydžio, ir
            darant galutines išvadas naudotas šis pelno dydis.

     (89)   Buvo palygintos Kinijos importo kainos TL su nežalingomis panašaus produkto
            kainomis, kurias Bendrijos pramonė buvo nustačiusi Bendrijos rinkoje. Nežalinga
            kaina buvo nustatyta koreguojant Bendrijos pramonės pardavimo kainą, kad ji
            atspindėtų pirmiau minėtą ir pakoreguotą pelno dydį. Skirtumas, atsiradęs dėl šio
            palyginimo, išreikštas visos CIF importo vertės procentais, kiekvienos bendrovės
            atveju siekė 8,3–42,7 %, t. y. mažiau nei apskaičiuotas dempingo skirtumas, išskyrus
            vieną bendrovę.

             2.    Galutinės priemonės

     (90)   Atsižvelgiant į padarytas išvadas dėl dempingo žalos, priežastinio ryšio ir Bendrijos
            interesų ir pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalį, turėtų būti nustatytas
            galutinis antidempingo muitas, kurio lygis turėtų būti toks kaip nustatytas dempingo
            arba žalos skirtumas, priklausomai nuo to, kuris žemesnis, vadovaujantis mažesniojo
            muito taisykle. Visais, išskyrus vieną, atvejais, muito norma turėtų būti atitinkamai
            nustatoma pagal nustatytos žalos lygį.

     (91)   Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, galutiniai muitai yra tokie:

                    Eksportuojantis gamintojas                  Siūlomas antidempingo muitas

             Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd                                       35,7 %

             DSM Citric Acid (Wuxi) Ltd                                              8,3 %

             RZBC Co.                                                              36,8 %

             RZBC (Juxian) Co. Ltd.                                                36,8 %

             TTCA Co., Ltd                                                         42,7 %

             Yixing Union Biochemical                                              32,6 %

             Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd                                        6,6 %

             Weifang Ensign Industry Co. Ltd                                       33,8 %

             Visos kitos bendrovės                                                 42,7 %

             3.    Priemonių pobūdis

     (92)   Vykdant tyrimą šeši KLR eksportuojantys gamintojai pasiūlė įsipareigojimą dėl kainos
            pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 1 dalį.

LT                                                 21                                               LT
 ---pagebreak---      (93)   Komisija Sprendimu [ĮRAŠYTI]6 priėmė įsipareigojimų pasiūlymus. Taryba
            pripažįsta, kad įsipareigojimų pasiūlymais pašalinamas žalingas dempingo poveikis ir
            pakankamai apribojamas priemonių vengimo pavojus.

     (94)   Kad Komisija ir muitinės galėtų veiksmingai stebėti, ar bendrovės laikosi
            įsipareigojimo, atitinkamai muitinei pateikus išleidimo į laisvą apyvartą prašymą, nuo
            antidempingo muito atleidžiama, jei i) pateikiama įsipareigojimo sąskaita faktūra, t. y.
            prekybinė sąskaita faktūra, kurioje nurodyti bent priede išvardyti rekvizitai ir
            deklaracija; ii) importuotas prekes pagamino, išsiuntė ir joms sąskaitas faktūras
            tiesiogiai išrašė minėtos bendrovės pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje; ir
            (iii) muitinei deklaruotos ir pristatytos prekės tiksliai atitinka su įsipareigojimu
            susijusioje sąskaitoje faktūroje esantį aprašymą. Jei nesilaikoma pirmiau nurodytų
            sąlygų, prievolė sumokėti antidempingo muitą atsiranda, kai priimama išleidimo į
            laisvą apyvartą deklaracija.

     (95)   Jei Komisija pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalį dėl pažeidimo panaikina
            priimtą įsipareigojimą nurodydama konkrečius sandorius, ir susijusias sąskaitas
            faktūras paskelbia negaliojančiomis, skola muitinei atsiranda priimant išleidimo į
            laisvą apyvartą deklaraciją.

     (96)   Importuotojai turėtų žinoti, kad skola muitinei priimant išleidimo į laisvą apyvartą
            deklaraciją      gali    susidaryti,    kaip      apibūdinta      [ĮRAŠYTI]       ir
            [ĮRAŠYTI] konstatuojamosiose dalyse (įprastinė su prekyba susijusi rizika), net jei
            gamintojo, iš kurio jie tiesiogiai arba netiesiogiai perka produktus, pasiūlytą
            įsipareigojimą priėmė Komisija.

     (97)   Pagal pagrindinio reglamento 14 straipsnio 7 dalį muitinės turėtų nedelsdamos pranešti
            Komisijai apie visus atvejus, jei nustatomi įsipareigojimo pažeidimo požymiai.

     (98)   Todėl Komisija mano, kad dėl pirmiau išvardytų priežasčių eksportuojančių gamintojų
            pasiūlyti įsipareigojimai yra priimtini, ir susijusioms bendrovėms buvo pranešta apie
            pagrindinius faktus, aplinkybes ir prievoles, kuriais grindžiamas įsipareigojimo
            priėmimas.

     (99)   Pažeidus ar atšaukus įsipareigojimą arba jei Komisija atšaukia įsipareigojimo
            priėmimą, pagal 9 straipsnio 4 dalį Tarybos nustatytas antidempingo muitas taikomas
            savaime, remiantis pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalimi.

                       I. GALUTINIS LAIKINOJO MUITO SURINKIMAS

     (100) Manoma, kad, atsižvelgiant į nustatytą dempingo skirtumą, taip pat į Bendrijos
           pramonei padarytos žalos lygį, būtina galutinai surinkti garantijomis užtikrintas
           laikinuoju reglamentu nustatytų laikinųjų antidempingo muitų sumas; galutinai
           surenkama nustatytų galutinių muitų suma. Kadangi galutinis muitas yra mažesnis nei
           laikinasis muitas, galutinę antidempingo muito normą viršijančios garantijomis
           užtikrintos sumos turėtų būti grąžintos.

     6

LT                                                22                                                   LT
 ---pagebreak---      PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

                                            1 straipsnis

     1.      Importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgščiai ir trinatrio
             citratui dihidratui, kurių klasifikaciniai KN kodai yra 2918 14 00 ir ex 2918 15 00
             (TARIC kodas 2918 15 00 10), nustatomas galutinis antidempingo muitas.

     2.      Galutinio antidempingo muito norma, taikoma 1 dalyje aprašytų produktų, kuriuos
             pagamino toliau išvardytos bendrovės, neto kainai Bendrijos pasienyje prieš
             sumokant muitą, yra tokia:

                                                                      Antidempin     Papildoma
                                                                       go muitas      s TARIC
      Bendrovė                                                            (%)           kodas

      Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd - N° 73, Daqing Road,               35,7         A874
      Bengbu City 233010, Anhui provincija, KLR

      DSM Citric Acid (Wuxi) Ltd - West Side of Jincheng Bridge,          8,3          A875
      Wuxi 214024, Jiangsu provincija, KLR

      RZBC Co., Ltd – No 9 Xinghai West Road, Rizhao, Shandong            36,8         A876
      provincija, KLR

      RZBC (Juxian) Co. Ltd, West Wing, Chenyang North Road, Ju           36,8         A877
      County, Rizhao, Shandong provincija, KLR

      TTCA Co., Ltd. – West, Wenhe Bridge North, Anqiu City,              42,7         A878
      Shandong provincija, KLR

      Yixing Union Biochemical Co., Ltd – Economic Development            32,6         A879
      Zone Yixing City 214203, Jiangsu provincija, KLR

      Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd, No. 106 Luzhong Large             6,6          A880
      East Street, Laiwu, Shandong provincija, KLR

      Weifang Ensign Industry Co. Ltd, The West End, Limin Road,          33,8         A882
      Changle City, Shandong provincija, KLR

      Visos kitos bendrovės                                               42,7         A999

     3.      Nepaisant 1 dalies, galutinis antidempingo muitas netaikomas importuojamiems
             produktams, išleistiems į laisvą apyvartą pagal 2 straipsnį.

     4.      Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos.

                                            2 straipsnis

     1.      Importuojami produktai, kurie deklaruojami išleidimui į laisvą apyvartą ir kuriems
             sąskaitas faktūras išdavė bendrovės, kurių įsipareigojimus Komisija priėmė ir kurių

LT                                               23                                                LT
 ---pagebreak---              pavadinimai yra įtraukti į nuolat atnaujinamą Komisijos sprendimą [2008/.../EB],
             atleidžiami nuo 1 straipsniu nustatyto antidempingo muito, jeigu:

             –     juos pagamino, išsiuntė ir jiems sąskaitas faktūras tiesiogiai išrašė minėtos
                   bendrovės pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje; taip pat

             –     su tokiais importuojamais produktais pateikiama įsipareigojimo sąskaita
                   faktūra, t. y. prekybinė sąskaita faktūra, kurioje nurodyti bent šio reglamento
                   priede išvardyti rekvizitai ir deklaracija; taip pat

             –     deklaruoti ir muitinei pristatyti produktai tiksliai atitinka su įsipareigojimu
                   susijusioje sąskaitoje faktūroje esantį aprašymą.

     2.      Skola muitinei atsiranda, kai priimama išleidimo į laisvą apyvartą deklaracija:

             –     jeigu dėl 1 dalyje aprašyto importo nustatoma, kad neįvykdyta viena ar daugiau
                   minėtoje dalyje išvardytų sąlygų; arba

             –     jeigu Komisija atšaukia pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalį
                   priimtą įsipareigojimą reglamentu arba sprendimu, kuriame nurodomi
                   konkretūs sandoriai, ir susijusias įsipareigojimo sąskaitas faktūras paskelbia
                   negaliojančiomis.

                                               3 straipsnis

     Galutinai surenkamos garantijomis užtikrintos laikinojo antidempingo muito, nustatyto
     Komisijos reglamentu (EB) Nr. 488/2008 importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės
     citrinų rūgščiai, sumos, taikant 1 straipsnyje nustatytą galutinę muito normą. Sumos,
     užtikrintos garantijomis, viršijančios galutinį antidempingo muitą, grąžinamos.

                                               4 straipsnis

     Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame
     leidinyje.

     Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

LT                                                  24                                               LT
 ---pagebreak---      Priimta Briuselyje […]

                              Tarybos vardu
                              Pirmininkas
                              […]

LT                             25             LT
 ---pagebreak---                                               PRIEDAS

     Prekybinėje sąskaitoje faktūroje, pridedamoje bendrovei parduodant į Bendriją prekes,
     kurioms taikomas įsipareigojimas, nurodomi šie rekvizitai:

     1.     Antraštė „PREKYBINĖ SĄSKAITA FAKTŪRA, PRIDEDAMA PRIE PREKIŲ,
            KURIOMS YRA TAIKOMAS ĮSIPAREIGOJIMAS“.

     2.     Bendrovės, kuri išduoda prekybinę sąskaitą faktūrą, pavadinimas.

     3.     Prekybinės sąskaitos faktūros numeris.

     4.     Prekybinės sąskaitos faktūros išrašymo data.

     5.     Papildomas TARIC kodas, pagal kurį vykdomos sąskaitoje nurodytų prekių muitinės
            procedūros ties Bendrijos siena.

     6.     Tikslus prekių aprašymas, įskaitant:

            –     produkto kodą (PK), taikomą dėl įsipareigojimo,

            –     suprantamą prekių aprašymą, atitinkantį reikiamą PK

            –     bendrovės produkto kodą (BPK),

            –     TARIC kodą,

            –     kiekį (nurodomą tonomis).

     7.     Pardavimo sąlygų aprašymas, įskaitant:

            –     kainą už toną,

            –     taikomas mokėjimo sąlygas,

            –     taikomas pristatymo sąlygas,

            –     visas nuolaidas ir sumažintas kainas.

     8.     Bendrovės, kuri vykdo importuotojo į Bendriją funkciją ir kuriai bendrovė tiesiogiai
            išdavė prekybinę sąskaitą faktūrą, pridedamą prie prekių, kurioms taikomas
            įsipareigojimas, pavadinimas.

     9.     Prekybinę sąskaitą faktūrą ir toliau pateiktą pasirašytą deklaraciją išdavusio
            bendrovės darbuotojo vardas ir pavardė.

            „Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje nurodytos prekės parduodamos
            tiesioginiam eksportui į Europos bendriją pagal įsipareigojimo, kurį pasiūlė
            [BENDROVĖS PAVADINIMAS] ir priėmė Europos Komisija [Sprendimu
            2008/XXXX/EB], taikymo sritį ir sąlygas. Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje
            nurodyta informacija yra išsami ir teisinga.“

LT                                                 26                                              LT