CELEX: 
Language: it
Date: 1981-04-18 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 1013/81 del Consiglio, del 17 febbraio 1981, per la conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere relativo all'emendamento dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria che semplifica le formalità negli scambi di merci tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Grecia e la Turchia, dall'altro, in caso di rispedizione di dette merci dall'Austria, e concernente l'applicazione nella Comunità delle decisioni n. 1/80, n. 2/80 e n. 3/80 della commissione mista CEE-Austria (transito comunitario) che modificano l'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria sull'applicazione della normativa relativa al transito comunitario, nonché le sue appendici

18 . 4.-81                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 107/ 1
                                                                I
                            (Atti per i quali la pubblicazione è una condizione di applicabilità)
                                  REGOLAMENTO ( CEE) N. 1013/81 DEL CONSIGLIO
                                                     del 17 febbraio 1981
              per la conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere relativo all'emendamento
              dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria che semplifica le
              formalità negli scambi di merci tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Grecia e
              la Turchia, dall'altro, in caso di rispedizione di dette merci dall'Austria, e concernente l'ap­
              plicazione nella Comunità delle decisioni n. 1/80, n. 2/80 e n. 3/80 della commissione mista
               CEE-Austria (transito comunitario) che modificano l'accordo tra la Comunità economica
               europea e la Repubblica d'Austria sull'applicazione della normativa relativa al transito
                                             comunitario, nonché le sue appendici
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,                                risce alla commissione mista istituita dall' accordo il
                                                                    potere di adottare, mediante decisioni, taluni emenda­
                                                                    menti -dell'accordo e delle sue appendici ;
visto il trattato che istituisce la Comunità economica
europea, in particolare l'articolo 113 ,
                                                                    considerando che la commissione mista ha deciso di
vista la proposta della Commissione,                                emendare l'accordo del 30 novembre 1972 e le sue
                                                                    appendici per tener conto degli adattamenti tecnici
                                                                    apportati alla normativa in materia di transito comuni­
considerando che occorre approvare l' accordo sotto                 tario a seguito dell' adesione della Grecia ed affinché
forma di scambio di lettere relativo all' emendamento               anche il testo in lingua greca dell'accordo faccia fede ;
dell'accordo tra la Comunità economica europea e la
Repubblica d'Austria che semplifica le formalità negli
scambi di merci tra la Comunità economica europea, da
un lato, e la Grecia e la Turchia, dall'altro, in caso di
rispedizione di dette merci dall'Austria ( 1) ; che l'emen­         considerando che la commissione mista ha deciso di
damento previsto forma oggetto della raccomandazione                prevedere la possibilità di approntare e di compilare i
n. 1 /80 della commissione mista CEE-Austria (transito              documenti di transito comunitario con mezzi tecnici
comunitario) ; che questa raccomandazione prevede di                moderni di riproduzione e, allo stesso tempo, di esten­
apportare all'accordo le modifiche rese necessarie                  dere ai trasporti con grandi contenitori le semplifica­
dall'adesione della Grecia ;                                        zioni attualmente previste per le spedizioni per ferrovia ;
considerando che l' articolo       16 dell' accordo tra la
Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria
sull'applicazione della normativa in materia di transito            considerandó che la commissione mista ha previsto
comunitario ( 2), firmato il 30 novembre 1972 , confe­
                                                                    disposizioni particolari che permettono di distinguere,
                                                                    fino a quando i dazi doganali e le altre imposte non
                                                                    siano stati eliminati negli scambi intracomunitari, le
                                                                    merci che hanno ottenuto la qualifica di merci comuni­
(!) GU n. L 188 del 19. 7. 1975 , pag. 1 .                          tarie nella Comunità a nove da quelle che l'hanno otte­
(2) GU n. L 294 del 29. 12. 1972, pag. 87.                          nuta in Grecia :
 ---pagebreak--- N. L 107/2                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                18 . 4 . 81
considerando che detti emendamenti formano oggetto                                       Articolo 2
rispettivamente delle decisioni n. 1 /80 e n. 2/80, del
18 settembre 1980, e della decisione n. 3 /80 , del 24            Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la
novembre 1980, della commissione mista ; che è neces­             persona abilitata a firmare l'accordo allo scopo di
sario prendere i provvedimenti che l'esecuzione di dette          impegnare la Comunità.
decisioni comporta,
                                                                                         Articolo 3
                                                                  Le decisioni n. 1 /80, n. 2/80 e n. 3 /80 della commis­
                                                                  sione mista CEE-Austria ( transito comunitario) che
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :                             modificano l' accordo tra la Comunità economica euro­
                                                                  pea e la Repubblica d'Austria sull'applicazione della
                                                                  normativa in materia di transito comunitario nonché le
                         Articolo 1                               sue appendici sono applicabili nella Comunità.
L' accordo sotto forma di scambio di lettere relativo             Il testo delle decisioni è riportato negli allegati II, III
all' emendamento dell' accordo tra la Comunità econo­             e IV.
mica europea e la Repubblica d'Austria che semplifica le
formalità negli scambi di merci tra la Comunità econo­
mica europea, da un lato, e la Grecia e la Turchia,                                       Articolo 4
dall'altro, in caso di rispedizione di dette merci dall'Au­
stria, è approvato a nome della Comunità.                         Il presente regolamento entra in vigore il giorno succes­
                                                                   sivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle
Il testo dell'accordo è riportato nell'allegato I.                Comunità europee.
               Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in
               ciascuno degli Stati membri.
               Fatto a Bruxelles, addì 17 febbraio 1981 .
                                                                                         Per il Consiglio
                                                                                           Il Presidente
                                                                                         D. F. van der MEI
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 107/3
                                                      ALLEGATO I
                                                       ACCORDO
            sotto forma di scambio di lettere relativo all' emendamento dell' accordo tra la Comunità
            economica europea e la Republica d'Austria che semplifica le formalità negli scambi di merci
            tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Grecia e la Turchia, dall'altro, in caso
                                        di rispedizione di dette merci dall'Austria
                                                       Lettera n. 1
                                                                         Bruxelles,
            Signo Ambasciatore,
            la commissione mista CEE-Austria (transito comunitario) ha proposto, con la raccomanda­
            zione n. 1 /80, del 18 settembre 1980, taluni emendamenti all'accordo concluso tra la
            Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria che semplifica le formalità negli
            scambi di merci tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Grecia e la Turchia,
            dall'altro, in caso di rispedizione di dette merci dall'Austria. L'accordo emendato è riportato .
            nell'appendice in appresso. Ho l' onore di confermarLe l' accordo della Comunità su questi
            emendamenti e Le propongo che essi entrino in vigore il 1° gennaio 1981 . Le sarei partico­
            larmente grato se volesse confermarmi l'accordo della Repubblica d'Austria su questi emen­
            damenti e sula data prevista per la loro entrata in vigore.
            La prego di gradire, Signor Ambasciatore, i sensi della mia più alta considerazione.
                                                                              A nome del Consiglio
                                                                             delle Comunità europee
 ---pagebreak--- N. L 107/4                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          18 . 4 . 81
                                                     Lettera n . 2
                                                                        Bruxelles,
           Signor Presidente,
           ho l' onore di accusare ricevuta della Sua lettera in data odierna, così redatta :
               « La comissione mista CEE-Austria (transito comunitario) ha proposto, con la racco­
               mandazione n. 1 /80, del 18 settembre 1980, taluni emendamenti all'accordo concluso
               tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria che semplifica le formalità
               negli scambi di merci tra la Comunità economica europea, da un lato, e la Grecia e la
               Turchia, dall'altro, in caso di rispedizione di dette merci dall'Austria. L'accordo emen­
               dato è riportato nell'appendice in appresso. Ho l'onore di confermarLe l'accordo della
               Comunità su questi emendamenti e Le propongo che essi entrino in vigore il 1° gennaio
               1981 . Le sarei particolarmente grato se volesse confermarmi l' accordo della Repubblica
               d'Austria su questi emendamenti e sulla data prevista per la loro entrata in vigore ».
           Ho l'onore di confermarLe l'accordo della Repubblica d'Austria sul contenuto della Sua let­
           tera nonché sulla data proposta per l'entrata in vigore di detti emendamenti .
           La prego di gradire, Signor Presidente, i sensi della mia più alta considerazione.
                                                                             Per la Repubblica d'Austria
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                      N. L 107/5
                                                              APPENDICE
                                                              ACCORDO
                tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria che semplifica le formalità
                negli scambi di merci tra la Comunità economica europea e la Turchia in caso di
                                               rispedizione di dette merci dall'Austria
                LA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA,
                da una parte,
                LA REPUBBLICA D'AUSTRIA,
                           »
                dall'altra,
                DESIDEROSE di semplificare le formalità negli scambi di merci tra la Comunità economica europea
                e la Turchia, Stato con cui la Comunità ha concluso un accordo di associazione, nel caso in cui dette
                merci formino oggetto di rispedizione dall'Austria, eventualmente dopo trasbordo o deposito,
                CONSIDERANDO che l'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria
                sull'applicazione della normativa in materia di transito comunitario, firmato il 30 novembre 1972,
                prevede tra le amministrazioni doganali degli Stati membri e quella austriaca un'ampia cooperazione
                basata sul principio della fiducia reciproca ; che, allo scopo di semplificare le formalità, tale coopera­
                zione potrebbe del pari essere instaurata negli scambi di merci tra la Comunità e la Turchia,
                HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
                             Articolo 1                                  getto di rispedizione eventualmente dopo trasbordo o
                                                                         sosta in un magazzino doganale.
Ai fini del presente accordo si intendono:
a) per « Comunità » : la Comunità economica euro­                        2 . Le merci elencate nell'allegato II sono escluse
     pea ;                                                               dall'applicazione delle disposizioni del presente accordo.
b) per « Stato membro » : uno Stato membro della
     Comunità ;
                                                                                                   Articolo 3
c) per « accordo relativo al transito » : l'accordo tra la
     Comunità economica europea e la Repubblica d'Au­                     1 . Per le merci di cui all' articolo 2 , paragrafo 1 , presso
     stria sull'applicazione della normativa in materia di               il competente ufficio doganale austriaco dev'essere pre­
     transito comunitario, del 30 novembre 1972 .                        sentato un certificato di circolazione delle merci rila­
                                                                         sciato in uno Stato membro o in Turchia. Il certificato
                                                                         di circolazione delle merci dev' essere stampato e compi­
                                                                         lato in una delle lingue di cui all'articolo 14 oppure in
                                                                         lingua greca o turca. Quando viene impiegata la lingua
                             Articolo 2
                                                                         turca, lo stesso certificato dev'essere redatto anche in
                                                                         una delle lingue di cui all'articolo 14 .
1 . Fatto salvo il paragrafo 2 , il presente accordo si
applica alle merci per le quali siano stati rilasciati certi­
ficati di circolazione delle merci, il cui modello figura                2 . Le merci restano sotto controllo permanente
nell' allegato I nel quadro degli scambi tra la Comunità e               dell'amministrazione doganale austriaca allo scopo di
la Turchia e che, nel territorio austriaco, formino og­                  garantirne l'identità e l'integrità.
 ---pagebreak--- N. L 107/6                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                    18 . 4 . 81
3 . Le merci devono aver sostato in aree riservate e non                                    Articolo 6
avere subito manipolazioni diverse da quelle necessarie
per la loro conservazione nello stato originario o da             1 . Ove occorra, le amministrazioni doganali degli Stati
quelle consistenti nel frazionamento delle spedizioni             membri, da un lato, e quella della Repubblica d'Austria,
senza sostituzione dell'imballaggio.                              dall'altro, si comunicano reciprocamente, di propria
                                                                  iniziativa o su richiesta, le costatazioni, i documenti, i
                                                                  rapporti, i processi verbali e le informazioni relative alle
                                                                  merci che, nello Stato importatore, sono presentate
                                                                  come merci rispedite dall'Austria nel quadro del pre­
                                                                  sente accordo, nonché alle irregolarità e alle infrazioni
                         Articolo 4                               commesse in occasione degli scambi di merci previsti dal
                                                                  presente accordo.
1 . In caso di rispedizione delle merci di cui all'arti­
colo 2, paragrafo 1 , dal certificato di circolazione delle
merci deve risultare che le condizioni fissate dall' arti­        2. Le amministrazioni doganali degli Stati membri
colo 3 sono state rispettate.                                     sono abilitate a trasmettere all' amministrazione doga­
                                                                  nale turca i documenti e le informazioni ottenuti nel
                                                                  quadro della cooperazione amministrativa di cui al
                                                                  paragrafo J.
2 . A tal fine, in caso di rispedizione senza fraziona­
mento della spedizione, il competente ufficio doganale
austriaco inserisce nella casella del certificato « designa­
zione delle merci » la dicitura « Direkte Weiterleitung
EWG » e autentica tale annotazione apponendovi il                                           Articolo 7
proprio timbro e la data.
                                                                  Le disposizioni del presente accordo lasciano impregiu­
                                                                  dicati i divieti o restrizioni all'importazione, all' esporta­
                                                                  zione o al transito stabiliti dalla Repubblica d'Austria,
In caso di rispedizione con frazionamento della spedi­
                                                                  giustificati da motivi di ordine pubblico, di pubblica
zione in Austria, per ogni partita deve essere fatta una
                                                                  sicurezza, di moralità pubblica, di tutela della salute e
fotocopia del certificato di circolazione delle merci pre­
                                                                  della vita delle persone e degli animali o di preserva­
sentato presso il competente ufficio doganale austriaco.          zione dei vegetali, di protezione del patrimonio arti­
Il margine superiore di ogni fotocopia deve recare la
                                                                  stico, storico o archeologico nazionale o di tutela della
dicitura in inchiostro rosso « Teilsendung ». La fotoco­
                                                                  proprietà industriale e commerciale.
pia deve chiaramente indicare le merci alle quali essa si
riferisce. Tali annotazioni sono autenticate mediante
apposizione del timbro dell'ufficio doganale e della
data .
                                                                                            Articolo 8
3 . Il certificato originario di circolazione delle merci          1 . La commissione mista, istituita a norma dell'arti­
dev'essere munito delle appropriate annotazioni in me­            colo 15 dell' accordo relativo al transito, vigila sull' ap­
rito al frazionamento della spedizione. Tale certificato          plicazione del presente acordo. A tal fine essa formula
viene conservato dal competente ufficio doganale au­              raccomandazioni e, nei casi previsti dal paragrafo 3 ,
                                                                  adotta decisioni.
striaco per almeno due anni e trasmesso, dietro richie­
sta, all' amministrazione doganale dello Stato membro
interessato nel quadro della cooperazione amministra­
tiva prevista dall' articolo 6 .                                  2 . La commissione mista raccomanda in particolare :
                                                                   a) gli emendamenti al presente accordo ;
                                                                  b) qualsiasi altra disposizione utile per l'applicazione
                                                                       del presente accordo.
                          Articolo 5
                                                                  3 . Essa adotta, mediante decisioni :
Le merci rispedite, nonché il relativo certificato di circo­      a) gli emendamenti all'articolo 2 del presente accordo,
lazione delle merci o — in caso di frazionamento della
                                                                       resi necessari dalla modificazione del modello di
spedizione — la fotocopia del certificato stesso, autenti­             certificato di circolazione delle merci allegato al
cati dal competente ufficio doganale austriaco, devono                 presente accordo ;
essere presentati all' autorità doganale dello stato d'im­
portazione entro un termine di 6 mesi a decorrere dalla            b) gli emendamenti agli articoli 3 , 4, 5 e 9 del presente
data di rilascio del certificato originario.                           accordo ;
 ---pagebreak--- , 18 . 4 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 107/7
  c) gii emendamenti del presente accordo in diretta                                       Articolo 11
       correlazione con l' adesione di nuovi Stati membri
       alla Comunità europea ;                                    1 . Il presente accordo entra in vigore il primo giorno
                                                                  del secondo mese successivo alla data in cui le parti
  d) gli emendamenti agli allegati del presente accordo.          contraenti si sono notificate l'espletamento delle proce­
                                                                  dure all'uopo necessarie.
  Tali decisioni sono poste in atto dalle parti contraenti
  secondo le proprie norme.                                       2. Le disposizioni del presente accordo si applicano
                                                                  agli scambi con la Turchia a decorrere dal primo giorno
                                                                  del secondo mese successivo alla data della notifica di
                                                                  cui all' articolo 10 , paragrafo 2.
                          Articolo 9
  Gli allegati I e II fanno parte integrante del presente                                  Articolo 12
  accordo.
                                                                  Le parti contraenti s'informano reciprocamente in me­
                                                                  rito alle disposizioni da esse adottate per l' applicazione
                                                                  del presente accordo.
                         Articolo 10
   1 . La Comunità s'impegna ad operare in favore di un                                     Articolo 13
  adeguato adattamento dei metodi di cooperazione
   amministrativa che condizionano l'applicazione del             Il presente accordo può essere denunciato da ciascuna
  regime preferenziale che la Comunità e la Turchia ap­           delle parti contraenti, con un preavviso di sei mesi.
  plicano reciprocamente alle merci oggetto di rispedi­
  zione dall'Austria.
                                                                                            Articolo 14
  2. Non appena nel quadro degli scambi con la Turchia
   si verifichino le condizioni necessarie all' applicazione      Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in
   del presente accordo, la Comunità provvede a darne             lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese
   notifica alla Repubblica d'Austria.                            e tedesca, ciascuno dei testi facente fede.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                      ALLEGATO I
                                                              CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE DELLE MERCI
                  1 . Esportatore (nome, indirizzo completo, paese)                                  A. TR. 1                Nr.       A       000000
                                                                                                  Prima di compilare il formulario consultare le note al retro
                                                                                           2 . Documento di trasporto ( indicazione facoltativa)
                                                                                               N                                  del
                      Destinatario                                                         4.
                      ( nome , indirizzo completo, paese) ( indicazione facoltativa)                                ASSOCIAZIONE
                                                                                                                            tra la
                                                                                                      COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
                                                                                                                              e la
                                                                                                                         TURCHIA
  ') Indicare lo
       Stato                                                                               5. Paese di esportazione               6. Paese di destinazione m
       membro o
      Turchia.
  2 ) Apporre,    7. Informazioni riguardanti il trasporto (indicazione facoltativa)       8. Osservazioni ( 2 )
      secondo il
      caso, la
      menzione
      « Prelievo
      Turchia ».
9 . N. d'or­     10. Marche, numeri, quantità e natura dei colli ( per le merci alla rinfusa, menzionare, secondo il caso,                          11 . Peso
       dine             il nome della nave, il numero del vagone o la targa del veicolo); designazione delle merci                                       lordo
                                                                                                                                                         (kg)
                                                                                                                                                         o altra
                                                                                                                                                         misura
                                                                                                                                                         (hi, m '
                                                                                                                                                         ecc.)
                 12 . VISTO DELLA DOGANA                                                                   13 .   DICHIARAZIONE DELL'ESPORTATORE
(') Da riem­     Dichiarazione certificata conforme .                                      Timbro           10 sottoscritto dichiaro che le merci di cui sopra
     pire solo   Documento d'esportazione (3):                                                              soddisfano alle condizioni richieste per ottenere
     quando                                                                                                 11 presente certificato.
     il paese    modello                                      n.
     di esporta­ del
     zione lo
     richiede .  Ufficio doganale :
                 Stato in cui il certificato è rilasciato : ....                                            Fatto a                            addì
                 Fatto a                              addì ...
                                            ( Firma)                                                                                 ( Firma)
 ---pagebreak---       14. DOMANDA DI CONTROLLO, da inviare a :                                         15 . RISULTATO DEL CONTROLLO
                                                                                       Il controllo effettuato ha permesso di costatare che il presente
                                                                                       certificato (')
                                                                                     ι       i è stato effettivamente rilasciato dall'ufficio doganale indicato
                                                                                     I—I e che i dati ivi contenuti sono esatti.
      Ê richiesto il controllo dell'autenticità e della regolarità del pre­
      sente certificato .
                                                                                     ι       i non risponde alle condizioni di autenticità e di regolarità
                                                                                     I—I richieste (vedi le allegate osservazioni).
                                                                        Timbro
                                                                                        Fatto a                                            addì
                                                                                                                                                               Timbro
                                  ( Firma)
     Indirizzo completo dell'ufficio richiedente .
                                                                                                                      (Firma)
                                                                                     C ) Segnare con una x la menzione applicabile .
                             I. MERCI CHE POSSONO DAR LUOGO AL VISTO DI UN CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE A. TR . 1
  1 . Possono dar luogo al visto di un certificato di circolazione A. TR . 1 sol­                 Nota: Ogni certificato di circolazione A. TR . 1 relativo a merci otte­
       tanto le merci che , nello Stato di esportazione , rientrano in una delle                  nute nella Comunità con l' impiego di prodotti provenienti da paesi
       categorie seguenti :                                                                       terzi che né nella Comunità né in Turchia siano stati assoggettati ai
                                                                                                  dazi doganali e tasse d' effetto equivalente loro applicabili , deve
       a) merci prodotte nello Stato di esportazione , ivi comprese quelle otte­                  contenere l' indicazione « Prelievo Turchia »;
          nute , in tutto o in parte , a partire da prodotti che siano stati assog­           d ) merci inizialmente importate da uno Stato che è parte contraente
          gettati ai dazi doganali e tasse di effetto equivalente che erano loro                  all'accordo e che , all' atto dell' esportazione da quest' ultimo, rientra­
          applicabili e che non abbiano beneficiato di un ristorno totale o par­                  vano in una delle categorie a), b) o c) di cui sopra.
          ziale di tali dazi o tasse ;                                                            Nota : Qualora si tratti di merci inizialmente importate nello Stato di
       b) merci in libera pratica nello Stato di esportazione ( merci provenienti                 esportazione e vincolate a un certificato di circolazione A. TR . 1 re­
          da paesi terzi per le quali siano state assolte le formalità doganali                   cante la menzione « Prelievo Turchia », il certificato o i certificati di
          relative all' importazione definitiva con riscossione dei dazi e delle                  circolazione A. TR . 1 rilasciati in sostituzione di quest' ultimo devono
          tasse di effetto equivalente esigibili e che non abbiano beneficiato                    recare la medesima menzione .
          di un ristorno totale o parziale dei dazi e delle tasse predetti );             2 . I prodotti agricoli devono inoltre soddisfare alle condizioni complemen­
      c) merci ottenute nello Stato di esportazione e nella fabbricazione                     tari previste nei loro confronti .
          delle quali siano stati impiegati prodotti non assoggettati ai dazi             3 . Non possono dar luogo al visto di un certificato di circolazione A. TR . 1
          doganali né alle tasse di effetto equivalente loro applicabili o che                le merci importate inizialmente da paesi terzi col beneficio di un re­
          abbiano beneficiato di un ristorno totale o parziale di tali dazi o                 gime doganale particolare in conseguenza della loro origine o della
          tasse , sempre che sia stato riscosso , se ne ricorra il caso, il prelievo          loro provenienza e che , per conseguenza, non possono considerarsi
          previsto nei loro confronti.                                                        in libera pratica a norma dell' accordo .
                                           II . CAMPO DI APPLICAZIONE DEL CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE A. TR. 1
 Il certificato di circolazione A. TR . 1 può essere usato in tutti quei casi in              territori , a condizione che l'attraversamento di tali territori o il trasbordo
 cui le merci alle quali si riferisce siano trasportate direttamente dallo                    sia vincolato a un unico titolo di trasporto e che tale titolo risulti emesso
 Stato di esportazione nello Stato d' importazione .                                          nella Comunità o in Turchia.
 Sono considerate come trasportate direttamente dallo Stato di esporta­
 zione nello Stato d' importazione :                                                      NB : Prima di richiedere alle autorità doganali dello Stato di esportazione il
                                                                                          visto del certificato di circolazione A.TR . 1 , spetta all' esportatore di accertarsi
 a) le merci il cui trasporto si effettua senza attraversamento di territori              che le merci saranno effettivamente « trasportate direttamente » nello Stato
      diversi da quelli della Comunità o della Turchia;                                   d' importazione ; ove il trasporto non fosse effettuato in tali condizioni, in
 b) le merci il cui trasporto si effettua con attraversamento di territori di­            quest' ultimo Stato le merci saranno ammesse al beneficio del regime
      versi da quelli della Comunità o della Turchia o con trasbordo in detti             preferenziale solo su presentazione di un certificato di circolazione A.TR . 3 .
                         III .  REGOLE DA OSSERVARE PER LA COMPILAZIONE DEL CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE A. TR . 1
 1 . Il certificato di circolazione A. TR . 1 deve essere redatto in una delle            3 . Ogni partita di merce indicata sul certificato di circolazione A. TR . 1
      lingue nelle quali é stipulato l' accordo e conformemente alle norme di                 deve essere preceduta da un numero d' ordine . Immediatamente al di
      diritto interno dello Stato di esportazione . Allorché il certificato é re­             sotto dell' ultima iscrizione deve essere tracciata una linea orizzontale .
      datto in turco, esso deve essere redatto anche in una delle lingue uffi­                Gli spazi in bianco non utilizzati devono essere annullati in modo da
      ciali della Comunità .                                                                  rendere impossibile ogni ulteriore aggiunta.
 2 . Il certificato di circolazione A. TR . 1 é compilato a macchina o a mano ;           4 . Le merci devono essere descritte secondo gli usi commerciali dando
      in quest' ultimo caso esso deve essere compilato a stampatello facendo                  sufficienti precisazioni , in modo da permetterne l' identificazione.
      uso dell' inchiostro . Esso non deve presentare cancellature o alterazioni .       5 . L' esportatore o il trasportatore può apporre nel riquadro n . 2 del certifi­
      Le modifiche apportatevi devono essere effettuate cancellando le                        cato un riferimento al documento di traspòrto. Si raccomanda altresì
      indicazioni errate ed aggiungendo , se del caso , le indicazioni volute .               all'esportatore o al trasportatore di riportare sul documento di tra­
      Ogni modifica deve portare l' approvazione di chi ha compilato il certi­                sporto , cui è vincolata la spedizione delle merci, il numero . di serie del
      ficato nonché il visto delle autorità doganali .                                        certificato A. TR . 1 .
                                                   IV.  PORTATA DEL CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE A. TR. 1
Il certificato di circolazione A. TR . 1 , se utilizzato regolarmente , consente di      Turchia », le merci descrittevi non possono essere ammesse al beneficio del
ottenere , nello Stato d' importazione , l' ammissione delle merci descrittevi al        predetto regime preferenziale negli Stati membri della CEE . Ove lo ritenga
beneficio dell' eliminazione progressiva dei dazi doganali e delle restrizioni           necessario, la dogana dello Stato d' importazione ha la facoltà di richiedere
quantitative , nonché di tutte le misure di effetto equivalente . Tuttavia , quando      la presentazione di ogni altro documento giustificativo, in particolare i docu­
il certificato di circolazione A. TR . 1 è munito della menzione « Prelievo              menti di trasporto sotto il cui vincolo ha avuto luogo la spedizione delle merci .
                                    V.  TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DEL CERTIFICATO DI CIRCOLAZIONE A. TR. 1
Il certificato di circolazione A. TR . 1 deve essere prodotto nel termine                d' importazione in cui le merci sono presentate.
di tre mesi a decorrere dalla data del suo visto alla dogana dello Stato
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 107/ 11
                                                      ALLLEGATO II
                                 Elenco delle merci escluse dall'applicazione dell'accordo
                                                 ( articolo 2, paragrafo 2)
                Numero                                                                     Paese di rilascio
                                                                                                   .
                  della                                                                     del certificato
             nomenclatura                        Designazione delle merci                  di circolazione
              di Bruxelles                                                                   delle merci
            ex 10.01       Frumento duro                                                      Turchia
               10.02       Segala                                                             Turchia
            ex 10.07       Scagliola                                                          Turchia
            ex 15.07       Olio di oliva, che non ha subito un processo di raffinazione       Turchia
 ---pagebreak--- N. L 107/ 12                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  18 . 4 . 81
                                                         ALLEGATO II
                                                     DECISIONE N. 1 /80
                                       DELLA COMMISSIONE MISTA CEE-AUSTRIA
                                                     (transito comunitario)
                                                     del 18 settembre 1980
               relativa al testo in lingua greca dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repub­
               blica d'Austria sull'applicazione della regolamentazione relativa al transito comunitario e
                                    recante emendamento delle appendici di detto accordo
LA COMMISSIONE MISTA,                                               DECIDE:
visto l'accordo tra la Comunità economica europea e la                                        Articolo 1
Repubblica d'Austria sull'applicazione della regolamen­
tazione relativa al transito comunitario, in particolare            Il testo in lingua greca dell'accordo tra la Comunità
l'articolo 16, paragrafo 3 , punti a) e c),                         economica europea e la Repubblica d'Austria sull'appli­
                                                                    cazione della regolamentazione relativa al transito
                                                                    comunitario figurante in allegato alla presente decisione
considerando che fin dalla sua adesione alla Comunità               fa fede al pari dei testi in lingua danese, francese, in­
                                                                    glese, italiana, olandese e tedesca.
la Repubblica ellenica è vincolata dall'accordo di cui
sopra ;
considerando che è opportuno stipulare che il testo in                                        Articolo 2
lingua greca dell'accordo faccia fede al pari dei testi in
lingua danese, francese, inglese, italiana, olandese e              L'appendice I dell'accordo è modificata come segue :
tedesca :
                                                                    a) Nel titolo, dopo le parole « ( CEE) n. 222/77 del
                                                                          13 dicembre 1976 » deve essere messo l' indice di
considerando che la regolamentazione relativa al tran­                   rinvio (*) e deve figurare in fondo alla pagina la
sito comunitario è stata modificata con l' atto relativo                 nota seguente :
alle condizioni d' adesione della Repubblica ellenica e
agli adattamenti dei trattati ;                                          « ( 1) modificato mediante :
                                                                                — regolamento ( CEE) n. 983 /79 del 14 mag­
considerando inoltre che talune disposizioni di questa                               gio 1979
regolamentazione sono state emendate ; che detta rego­
lamentazione figura nelle appendici dell'accordo e che è                        — l'atto d' adesione della Repubblica elle­
pertanto necessario adattare le appendici medesime ;                                 nica ».
                                                                     b) All' articolo 57, paragrafo 2 , la menzione « quaran­
 considerando che la decisione n. 2/78 della commis­                    tuno » è sostituita da « quarantacinque ».
 sione mista ha aggiunto all'accordo un' appendice IIA
 relativa all'introduzione, a titolo sperimentale, di un
 formulario di dichiarazione di transito comunitario uti­
 lizzabile in un sistema di trattamento automatico o elet­
 tronico delle informazioni ; che detta appendice HA è                                         Articolo 3
 stata emendata con la decisione n. 2/79 ; che dette deci­
 sioni sono applicabili fino al 31 dicembre 1980 ;                   L'appendice II dell' accordo è modificata come segue :
                                                                     a) Nel titolo, dopo le parole « ( CEE) n. 223 /77 del
 considerando che si è verificato necessario prolungare                   22 dicembre 1976 » si deve mettere l' indice di rin­
 oltre questa data l'utilizzazione di tale formulario ; che               vio ( x) e far figurare in fondo alla pagina la nota
 è pertanto necessario prorogare le decisioni sopracitate,                seguente :
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 107/ 13
     « i 1) modificato con :                                           cui ai paragrafi 2 e 3 , da uno o più formulari T 5
                                                                       bis .
            — regolamento ( CEE) n. 1601 /77 dell' 11 lu­
               glio 1977
                                                                       2 . Le autorità doganali competenti di ciascuno
            — regolamento ( CEE) n. 526/79 del 20 marzo                Stato membro possono permettere alle imprese sta­
               1979                                                    bilite sul loro territorio di completare l' esemplare di
                                                                       controllo T n. 5 con una o più liste T 5 bis, sempre­
            — l' atto d'adesione della Repubblica ellenica             ché questi formulari riguardino soltanto un' unica
                                                                       spedizione di merci caricate su un solo mezzo di
            — regolamento ( CEE) n. 1964/79 del 6 set­                 trasporto», riservate ad un singolo destinatario e
               tembre 1979                                             destinate a ricevere un' unica utilizzazione e/o desti­
                                                                       nazione .
            — regolamento ( CEE) n. 137/80 del 9 gen­                  3 . In caso di utilizzazione delle liste T 5 bis, l'im­
               naio 1980
                                                                       pegno dell'interessato che figura nel riquadro 108
                                                                       dell'esemplare di controllo T n. 5 è formulato come
            — regolamento ( CEE) n. 902/80 del 14 aprile               segue : L'interessato, rappresentato da .......
               1980 ».
                                                                       s'impegna ad utilizzare e/o destinare le merci sopra
                                                                       descritte o quelle della(e) lista(e) T5 bis allegata(e),
                                                                       conformemente a quanto dichiarato.
b) L' articolo 1 , paragrafo 3 , è sostituito dal testo
    seguente :                                                         4 . Il numero delle liste T 5 bis utilizzate, nonché i
                                                                       relativi numeri di serie stampati, vengono indicati
     «[ 3 . I formulari sui quali è redatto l' esemplare
                                                                       nel riquadro 107 dell' esemplare di controllo T n. 5
     speciale del documento di transito comunitario, qui
                                                                       che esse accompagnano. Il numero di registrazione
     di seguito denominato esemplare di controllo T n. 5 ,
                                                                       dell' esemplare di controllo T n. 5 è indicato nel
     che costituisce la prova che le merci in esso descritte
     hanno ricevuto un' utilizzazione o una destinazione               riquadro riservato alla registrazione di ciascuna lista
                                                                       T5 bis ] ».
     particolare, devono essere conformi, salvo per
     quanto riguarda le dimensioni dei riquadri delimi­
     tati interamente od in parte da linee tratteggiate, ai         e) L'articolo 11 è modificato come segue :
     modelli T 5 e T 5 bis che figurano negli allegati VI e
     VI A. L' esemplare di controllo T n. 5 è rilasciato ed            — al paragrafo 1 , i termini « l' esemplare di con­
     utilizzato conformemente agli articoli da 10 a 13 ] ».                 trollo T n. 5 è redatto » vengono sostituiti dai
                                                                            termini « l'esemplare di controllo T n. 5 e, ove
                                                                            necessario, le liste T5 bis sono redatti » ;
c) L' articolo 2 , paragrafo 11 , è sostituito dal testo               — al paragrafo 2 , i termini « l' esemplare di con­
     seguente :                                                              trollo T n. 5 deve comportare » sono sostituiti
                                                                             dai termini « l'esemplare di controllo T n. 5 e,
     «[ 11 . Le disposizioni di cui ai paragrafi 2, 4 , 5 ,                  ove necessario, le liste T5 bis devono compor­
     lettera a), 6, primo e secondo comma, 9 e 10, se­                       tare » .
     condo e terzo comma, sono applicabili ai formulari
     dell' esemplare di controllo T n. 5 . Tuttavia, il fondo
     arabescato di cui al paragrafo 2 è di colore blu per           f) L'articolo 28 è completato come segue :
     le due facciate degli originali degli esemplari di
     controllo T n. 5 e per il recto degli originali delle             — al primo trattino, dopo i termini « Verlaten van
     liste T 5 bis ] ».                                                      de Gemeenschap aan beperkingen onderwor­
                                                                             pen » è aggiunta la menzione « έξοδος άπό τήν
                                                                             Κοινότnτα ύποκειμένn σέ περιορισμούς »;
d) L' articolo 10 è sostituito dal testo seguente :                    — al secondo trattino, dopo le parole « Verlaten
     «[ Articolo 10                                                          van de Gemeenschap aan belastingheffing on­
                                                                             derworpen » è aggiunta la menzione « έξοδος άπό
     1 . Quando l'applicazione di una misura comunita­                       τήν Κοινότnτα ύποκειμένn σέ èni6apuvon ».
     ria adottata in merito all'importazione o all'esporta­
     zione di merci o alla loro circolazione all'interno            g) L'articolo 40 è completato come segue : dopo il
     della Comunità subordinata alla prova che queste                  termine « told » è aggiunto il termine « Tελωνειο » .
     merci hanno ricevuto l' utilizzazione e/o la destina­
     zione prevista o prescritta dalla predetta misura, la
     prova è costituita dalla presentazione dell'esemplare          h) L'articolo 71 è completato come segue : al para­
     di controllo T n. 5 . Per esemplare di controllo T 5 ,            grafo 3 , dopo i termini « achteraf afgegeven » è
     si intende un esemplare redatto su un formulario                  aggiunta la menzione seguente « έκδοθέν έκ τών
     T 5 , eventualmente completato, nelle condizioni di               ύστέρων ».
 ---pagebreak--- N. L 107/ 14                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 18 . 4 . 81
    /
i) Agli allegati I e III, l'esemplare n. 3 della dichiara­         a) Al punto LI nei modeli I, II e III, dopo i termini « la
     zione di transito comunitario T è completato al                   Repubblica federale di Germania » è aggiunta la
    verso con l'espressione « Έπιστρεπιέο είς : ».                     menzione « la Repubblica ellenica ».
j) All' allegato VII, l'intestazione dell' avviso di passag­       b) Al modello IV, il riquadro 7 del certificato di cau­
    gio è completato con la sigla « EK » e con la men­                 zionamento è completato dalla menzione « Gre­
    zione « δελτίο διελεύσεως ».                                       cia ».
k) All' allegato VII, l'intestazione della ricevuta è
     completata con la sigla « EK » e con la menzione
     « άπό δειξn napaÀa6nq ».                                                             Articolo 6
                                                                   Le decisioni n. 2 /78 e n. 2/79 della commissione mista
                          Articolo 4
                                                                   sono prorogate fino 31 dicembre 1982.
L'appendice II A dell' accordo è modificata come
segue :                                                                                   Articolo 7
a) al rinvio ( 1), dopo il primo trattino, si deve aggiun­         La presente decisione entra in vigore il 1° gennaio 1981 .
     gere :
      « — l' atto d' adesione della Repubblica ellenica »;
                                                                   Fatto a Bruxelles, addì 18 settembre 1980.
b) all' allegato I, l' esemplare n. 3 deve essere comple­
     tato al verso mediante « Έπιστρεπιέο είς : ».
                                                                                               Per la commissione mista
                          Articolo 5
                                                                                                      Il Presidente
L' appendice III dell' accordo è modificata come segue                                                   F. KLEIN
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            N. L 107/ 15
              BILAG — ANHANG — ΠAPAPTHMA — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE
                                                     ΣΥΜΦΩΝΙΑ
             μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί της Δημοκρατίας της Αυστρίας γιά
                         τήν έφαρμογή των κανονισμών περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
             άφ' ένός , καί
             H ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ
             άφ' έτέρου,
             ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ :
             νά περιορίσουν τίς τελωνειακές διατυπώσεις , κατά τή διέλευση των συνόρων γιά τίς μεταφορές
             έμπορευμάτων καί νά καθιερώσουν , γιά τό σκοπό αυτό , συνεργασία μεταξύ τους στόν τελωνειακό
             τομέα ,
             EKTIMΩNTAΣ :
             ότι γιά τό σκοπό αυτό πρέπει νά ανατρέξουν στούς κανονισμούς περί της κοινοτικής διαμετακομί­
             σεως καί νά καθορίσουν τίς προϋποθέσεις έφαρμογῆς τους στις μεταφορές πού ενδιαφέρουν τά δύο
             συμβαλλόμενα μέρη ,
             ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ :
                      KEΦAΛAIO I                                                       Αρθρο 2
                      Γενικότητες
                                                                1 . Γιά τήν έφαρμογή των Κεφαλαίων I, II καί III τής
                                                               συμφωνίας αύτῆς νοούνται:
                         Αρθρο 1                                α) ώς «Κοινότης»: ή Εύρωπαϊκή Κοινότης,
 1 . Οί κανονισμοί περί τής κοινοτικής διαμετακομί­             β) ώς «Κράτος μέλος»: ένα Κράτος μέλος τής Κοι­
 σεως πού αναγράφονται στά προσαρτήματα I έως IX ,                  νότητος.
 έφαρμόζονται, μέ τήν έπιφύλαξη των διατάξεων τής
 συμφωνίας αύτῆς, στά έμπορεύματα , πού κυκλοφο­
 ρούν μεταξύ δύο σημείων τά όποια εύρίσκονται έντός             2 . Στα πλαίσια τοῡ άρθρου 1 , η Δημοκρατία τής
 τής Κοινότητος, μέσω του αύστριακοῡ έδάφους, καί               Αύστρίας έχει τά ίδια δικαιώματα καί τίς ίδιες ύπο­
 τά όποια :                                                     χρεώσεις μέ τά Κράτη μέλη , γιά τήν έφαρμογή των
                                                                κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως .
 — άποστέλλονται άπ ' εύθείας μέ ή χωρίς μετα­                  Κάθε αναφορά στούς κανονισμούς αύτούς, στήν Κοι­
     φόρτωση στήν Αύστρία , ή                                   νότητα ή στά Κράτη μέλη , ισχύει καί γιά τή Δημο­
— άποστέλλονται έκ νέου άπό τήν Αύστρία μετά                    κρατία τής Αύστρίας . Έν τούτοις, ώς πρός τά άρθρα
     άπό τή θέση σέ τελωνειακή άποταμίευση , κατά                1 καί 7 τοῡ κανονισμού περί τής κοινοτικής διαμετα­
     περίπτωση .                                                κομίσεως (προσάρτημα Γ) καί τό άρθρο 6 πρώτη
                                                                παράγραφος του κανονισμού περί άπλουστεύσεως
                                                                τῶν διαδικασιών τής κοινοτικής διαμετακομίσεως
 2 . Οί κανονισμοί αύτοί δύνανται νά έφαρμόζονται               γιά τά έμπορεύματα πού μεταφέρονται σιδηροδρομι­
 καί σέ κάθε άλλη μεταφορά έμπορευμάτων πού                     κώς (προσάρτημα VIII), ό ὅρος «Κοινότης» αναφέρε­
 χρησιμοποιεί τόσο τό έδαφος τής Κοινότητος όσο καί             ται αποκλειστικά στήν Εύρωπαϊκή Οικονομική Κοι­
 έκεῑνο τής Αύστρίας .                                          νότητα .
 ---pagebreak--- N. L 107/ 16                       Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              18 . 4 . 81
                       *Άρθρο 3                                  τής 'Ονοματολογίας γιά τήν κατάταξη των εμπο­
                                                                 ρευμάτων στά δασμολόγια (Σύμβαση των
Στά εμπορεύματα πού μεταφέρονται μέ έντυπο κοινο­                Βρυξελλών τής 15ης Δεκεμβρίου 1950) ή διάρκεια
τικής διαμετακομίσεως δέν δύναται νά γίνει καμμία                αύτή περιορίζεται σέ έξι μήνες,
προσθήκη , άφαίρεση ή άντικατάσταση , ίδίως σέ
                                                            — τά έμπορεύματα πρέπει νά έχουν έναποτεθεῑ σέ
περίπτωση διαρρήξεως τοῡ φορτίου , μεταφορτώσεως
                                                                 προκαθορισμένους χώρους καί νά μήν έχουν
ή συγκεντρώσεως. Τά έμπορεύματα πού εισάγονται
                                                                 ύποβληθεῑ σέ άλλες έπεξεργασίες έκτός άπό έκεῑ­
στήν Αύστρία σύμφωνα μέ τίς προϋποθέσεις πού
                                                                 νες πού είναι άναγκαῑες γιά τή διατήρησή τους
καθορίζονται στό άρθρο 1 παράγραφος 1 καί πού
                                                                 στήν κατάσταση που εισήχθησαν ή πού συνίστα­
πρόκειται νά άποσταλοῡν έκ νέου μέ έντυπο Τ2 ή
                                                                 νται στίς κατά τμήματα άποστολές χωρίς
T2L, παραμένουν ύπό τό διαρκή έλεγχο της
                                                                 άντικατάσταση τής συσκευασίας τους,
αύστριακῆς τελωνειακής διοικήσεως γιά νά διασφα­
λισθεί ή ταυτότητα καί ή άκεραιότητα τους.                  — οί έργασίες πρέπει νά έχουν συντελεσθεί ύπό
                                                                 τελωνειακή έπίβλεψη .
                        Άρθρο 4
                                                            2 . Γιά τά έμπορεύματα πού αποστέλλονται έκ νέου
1 . Οι τελωνειακές διοικήσεις τῶν Κρατών μελών καί          στήν Κοινότητα μετά τήν έναπόθεσή τους στήν
τής Αύστρίας παρέχουν άμοιβαία συνδρομή ύπό τίς             Αύστρία ύπό τελωνειακό καθεστώς διάφορο άπό τό
προϋποθέσεις πού προβλέπονται στό άρθρο 38 τοῡ              καθεστώς διαμετακομίσεως ή τελωνειακής άποτα­
κανονισμού περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως              μιεύσεως , δέν δύνανται νά εκδίδονται έντυπα Τ2 ή
                                                            T2L .
(προσάρτημα I), περιλαμβανομένων καί τῶν περι­
πτώσεων κατά τίς όποιες τά έμπορεύματα πού
κυκλοφορούν κατ ' έφαρμογή τῶν διατάξεων τοῡ άρ­            Πάντως , ή διάταξη αύτή δέν άφαρμόζεται σέ έμπο­
θρου 1 παράγραφος 1 τής συμφωνίας αυτής , μεταξύ            ρεύματα τά όποια έγιναν δεκτά προσωρινώς στήν
δυό σημείων έντός τής Κοινότητος , συνοδεύονται             Αύστρία , γιά νά εκτεθούν σέ έκθεση ή σέ άνάλογη
άπό έγγραφο T2L .                                           δημόσια έκδήλωση καί τά όποια δέν έχουν υποβληθεί
                                                            σέ άλλες έπεξεργασίες άπό έκεῑνες πού ήταν άνα­
Σέ περίπτωση άνάγκης άνακοινώνουν άμοιβαία τίς              γκαῑες γιά τή διατήρησή τους στήν κατάσταση στήν
διαπιστώσεις πού έκαναν στά έμπορεύματα γιά τά              όποια εισήχθησαν ή πού συνίστανται στίς κατά τμή­
όποια προβλέπεται διοικητική συνδρομή καί τά                 ματα άποστολές .
όποια εύρίσκοντο σέ τελωνειακή άποταμίευση εἴτε σέ
Κράτος μέλος είτε στήν Αύστρία .
2 . Σέ περίπτωση υπόνοιας παραβάσεως ή παρατυπί­                                 KEΦAΛAIO II
ας καί κατόπιν αιτήσεως τής τελωνειακής διοικήσε­
ως τοῡ Κράτους μέλους, όπου έχουν εισαχθεί μέ
έντυπο TI , Τ2 ή T2L , έμπορεύματα πού εμφανίζονται                            Tρόποι έφαρμογῆς
ὅτι έχουν διέλθει άπό τήν Αυστρία ή ότι έχουν τεθεί
σέ άποθῆκες άποταμιεύσεως στήν Αύστρία , ή τελω­
νειακή διοίκηση τής Αύστρίας άνακοινώνει κάθε                                       Άρθρο 6
πληροφορία γιά τίς συνθήκες διακινήσεως τῶν έμπο­
ρευμάτων αύτῶν .                                             1 . Στά άρμόδια αύστριακά τελωνεία άνατίθενται
                                                             καθήκοντα τελωνείων άναχωρήσεως, διελεύσεως,
3 . Όταν γιά τήν έφαρμογή τῶν παραγράφων 1 καί 2 ,          προορισμού καί έγγυήσεως. Ύπό τήν έπιφύλαξη τῶν
θεωροῡνται άπαραίτητες έρευνες περί τοῡ άξιοποί­            διατάξεων τοῡ άρθρου 5 τής συμφωνίας αύτῆς καί
νου, αυτές διεξάγονται σέ κάθε Κράτος μέλος καί τήν         τής παραγράφου 4, ή έκδοση άπό αύστριακό τελω­
Αύστρία , σύμφωνα μέ τίς έθνικές νομικές διατάξεις           νείο άναχωρήσεως, έντύπων Τ2 ή T2L εξαρτάται άπό
περί τῶν τελωνειακών παραβιάσεων.                           τήν προσκόμιση έντύπων Τ2, T2L, πού έξεδόθησαν
                                                             σέ Κράτος μέλος.
                        Άρθρο 5                              Τά έντυπα πού έκδίδονται πρέπει νά άναφέρονται
                                                             στά άντίστοιχα έντυπα Τ2 ή T2L καί νά περιέχουν
ί . Γιά τά έμπορεύματα πού διακινούνται μεταξύ δύο           ὅλες τίς ειδικές ένδείξεις πού άναφέρονται σ 5 αύτά .
σημείων έντός τής Κοινότητος, μέσω τοῡ αύστριακοῡ
έδάφους καί άποστέλλονται έκ νέου άπό τήν Αύστρία
μετά τή θέση σέ τελωνειακή άποταμίευση , δέν δύνα­           2 . Τά άρμόδια τελωνεία τῶν Κρατών μελών εξουσιο­
νται νά έκδίδονται έντυπα Τ2 ή T2L παρά μόνο ύπό             δοτούνται νά εκδίδουν έντυπα Τ2 ή T2L τά οποία θά
τίς άκόλουθες προϋποθέσεις:                                  ισχύουν μέχρι τό τελωνείο προορισμοῡ τής Αύστρίας .
                                                             Μέ τήν έπιφύλαξη τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 5 παρά­
— ή διάρκεια άποταμιεύσεως δέν πρέπει νά έχει                γραφος 1 , δεύτερο καί τρίτο έδάφιο τοῡ κανονισμού ,
    ύπερβεῑ τά πέντε έτη" πάντως, ώς πρός τά έμπο­           περί τοῡ εντύπου έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακο­
    ρεύματα πού ύπάγονται εις τά κεφάλαια 1 έως 24           μίσεως , πού εκδίδεται γιά τήν αιτιολόγηση τοῡ κοινο­
 ---pagebreak---  18 . 4 . 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 107/ 17
τικοῡ χαρακτήρος των εμπορευμάτων (προσάρτημα                   και τή σφραγίδα του . Γιά μεταφορές πού πραγματο­
V) καί της παραγράφου 4, τά τελωνεία έξουσιοδο­                 ποιούνται μέ διεθνές δελτίο άποστολῆς δεμάτων
τοῡνται νά έκδίδουν καί έντυπα T2L γιά τά έμπορεύ­              έξπρές, τό σημείο Τ2 καί ή σφραγίδα τίθενται στό
ματα πού άποστέλλονται μέ προορισμό τήν Αυστρία .               άντίτυπο πού άποκαλεῑται φύλλο πορείας .
3 . Μέ τήν έπιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6                 3 . ·Στά έμπορεύματα πού άναφέρονται στό άρθρο 1
του κανονισμού περί απλουστεύσεως των διαδικασι­                παράγραφος 2 του κανονισμού κοινοτικής διαμετα­
ών της κοινοτικής διαμετακομίσεως γιά τά έμπορεύ­               κομίσεως (προσάρτημα I), δέν δύναται νά τεθεί τό
 ματα πού μεταφέρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτη­                σημείο ΤΙ στό ένα ή στό άλλο άπό τά έντυπα πού
 μα VIII ), ή διαδικασία τής κοινοτικής διαμετακομί­            άναφέρονται άνωτέρω . Έπί πλέον ή Δημοκρατία τής
 σεως δύναται νά περατωθεί σέ τελωνείο άλλο άπό                 Αυστρίας έχει τήν εύχέρεια νά προβλέψει δυνατότητα
έκεῑνο πού προβλέπεται στό έντυπο ΤΙ ή Τ2 έφ' όσον              ύπαγωγῆς τῶν έμπορευμάτων αύτῶν στή διαδικασία
καί τά δύο τελωνεία ύπάγονται στό ἴδιο συμβαλλόμε­              τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, χωρίς νά ύπάρχει
νο μέρος. Τό τελωνείο αυτό καθίσταται τότε τό                   άνάγκη προσκομίσεως στό τελωνείο άναχωρήσεως
τελωνείο προορισμού .                                           τής διεθνούς φορτωτικής ή τοῡ διεθνούς δελτίου
                                                                άποστολῆς δεμάτων έξπρές .
4 . 'Από τήν ήμερομηνία άπό τήν όποία δεν έπιτρέπε­
ται πλέον ή προσφυγή στις διατάξεις τοῡ άρθρου 7                4. Οΐ διατάξεις τοῡ άρθρου 6 του κανονισμού περί
παράγραφος 2 πρώτο έδάφιο του κανονισμού περί                   τής άπλουστεύσεως τῶν διαδικασιών τής κοινοτικής
κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) τά                    διαμετακομίσεως γιά τά έμπορεύματα πού μεταφέ­
τελωνεία δέν έκδίδουν έντυπα T2L γιά τά έμπορεύμα­              ρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII) δέν
τα πού μεταφέρονται υπό καθεστώς διεθνούς όδικῆς                έφαρμόζονται στίς μεταφορές πού άρχίζουν άπό τήν
μεταφοράς .                                                     Αύστρία ή εισέρχονται στην Κοινότητα μέσω Αύστρί­
                                                                ας .
                         Αρθρο 7                                                        Άρθρο 9
Ώς πρός τίς ταχυδρομικές άποστολές (περιλαμβανο­                1 . Μέχρι νά καθιερωθεί η διαδικασία άνταλλαγῆς
 μένων καί τῶν ταχυδρομικών δεμάτων) πού άποστέλ­               στατιστικών πληροφοριών πού θά έξασφαλίζουν στή
 λονται άπό ταχυδρομικό γραφείο Κράτους μέλους μέ               Δημοκρατία τής Αύστρίας καί τά Κράτη μέλη , τίς
 προορισμό τήν Αύστρία ή άπό ταχυδρομικό αύστρια­               άναγκαῑες πληροφορίες γιά τήν προετοιμασία τῶν
 κό γραφείο πρός Κράτος μέλος, τά άρμόδια τελωνεία              στατιστικών τους διαμετακομίσεως, πρέπει νά παρα­
 έξουσιοδοτοῡνται νά έκδίδουν, μέ τήν έπιφύλαξη τῶν             δίδεται γιά στατιστικούς λόγους ένα συμπληρωματι­
 διατάξεων τῶν άρθρων 5 καί 6 τής συμφωνίας                     κό άντίτυπο άριθ. 4 τῶν έντύπων ΤΙ καί Τ2:
 αύτῆς, έντυπα T2L .
                                                                α) στό τελωνείο διελεύσεως τής Αύστρίας, γιά τά
                                                                     έμπορεύματα πού άποστέλλονται άπ ' εύθείας
                                                                     μέσω του αυστριακού έδάφους άπό σημείο έντός
                                                                     τής Κοινότητος πρός άλλο σημείο έντός τής Κοι­
                        'Άρθρο 8
                                                                     νότητος,
1 . "Οταν έφαρμόζονται οι διατάξεις τοῡ κανονισμού              β) στό πρώτο τελωνείο διελεύσεως έντός τής Κοινό­
περί άπλουστεύσεως τῶν διαδικασιών τής κοινοτικής                    τητος, γιά τά έμπορεύματα γιά τά όποια έπιχειρεῖ­
διαμετακομίσεως γιά τά έμπορεύματα πού μεταφέ­                       ται κοινοτική διαμετακόμιση πού άρχίζει άπό τήν
ρονται σιδηροδρομικώς (προσάρτημα VIII) καί υπό                      Αύστρία .
τήν έπιφύλαξη τῶν διατάξεων τής παραγράφου 2, τά
έμπορεύματα τῶν όποιων ή μεταφορά άρχίζει άπό τό                2 . Πάντως, τό συμπληρωματικό άντίτυπο πού άνα­
έσωτερικό τής Αύστρίας, θεωρούνται ότι διακινού­                φέρεται κατωτέρω δέν άπαιτεῑται, ὅταν τά έμπορεύ­
νται μέ τή διαδικασία τής έξωτερικῆς κοινοτικής                 ματα μεταφέρονται σύμφωνα μέ τίς προϋποθέσεις
διαμετακομίσεως .                                               πού προβλέπονται στόν κανονισμό περί άπλουστεύ­
                                                                σεως τῶν διαδικασιών τής κοινοτικής διαμετακομί­
2 . Γιά τά έμπορεύματα πού περιγράφονται στό                    σεως γιά τά έμπορεύματα πού μεταφέρονται σιδηρο­
άρθρο 1 παράγραφος 3 του κανονισμού κοινοτικής                  δρομικώς (προσάρτημα VIII).
διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) καί ύπό τήν έπιφύ­
λαξη τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 6 τής συμφωνίας
αύτῆς τό αυστριακό τελωνείο άναχωρήσεως, άναγρά­                                       Άρθρο 10
φει στό άντίτυπο άριθ . 3 τής διεθνοῡς φορτωτικής, ότι
τά έμπορεύματα στά όποια άναφέρεται κυκλοφορούν                 Ή τιμή τῶν έμπορευμάτων (χώρος 37 τῶν έντύπων
μέ τή διαδικασία τής έσωτερικῆς κοινοτικής διαμε­               ΤΙ καί Τ2), κατά περίπτωση , άναγράφεται μόνο στό
τακομίσεως . Γιά τό σκοπό αύτό τό τελωνείο θέτει                άντίτυπο άριθ . 1 πού φυλάσσεται τό τελωνείο άνα­
στό χώρο «περιγραφή έμπορευμάτων» τό σημείο Τ2                  χωρήσεως.
 ---pagebreak--- N. L 107/ 18                       Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                18 . 4 . 81
                     Αρθρο 11                                                        10, 15 , άρθρο 26 παράγρα­
                                                                                     φος 2, άρθρο 29, άρθρο 30
1 . Στίς σχέσεις μεταξύ της Κοινότητος καί της                                       παράγραφος 3 , άρθρο 32
Δημοκρατίας της Αυστρίας, κάθε μεταφορά εμπο­                                        παράγραφος 2 , άρθρο 41 ,
ρευμάτων πού άρχίζει άπό την Κοινότητα ύπό τό                                        άρθρο 45 παράγραφος 2 ,
καθεστώς της κοινοτικής διαμετακομίσεως πρέπει                                       άρθρο 47 , άρθρο 47 , άρθρο
νά καλύπτεται άπό έγγύηση πού ίσχύει καί γιά τη                                      48 παράγραφος 2 , άρθρα 52 ,
Δημοκρατία της Αυστρίας, μέ την έπιφύλαξη των                                        53 , 55 έως 62,
έξαιρέσεων πού προβλέπονται στό άρθρο 42 παρά­
                                                            Προσαρτημα II :          "Αρθρα 3 και 4
γραφος 1 , στό άρθρο 43 παράγραφος 1 καί στό
άρθρο 46 παράγραφος 2 του κανονισμού περί της               Προσάρτημα III :         "Αρθρο 1
κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I) ώς καί
έκείνων πού προβλέπονται στόν κανονισμό πού                 Προσάρτημα VIII :        "Αρθρο 7 παράγραφος 2 καί
καθορίζει πίνακα των άεροπορικῶν έταιριῶν στίς                                       4, άρθρο 15 περίπτωση α ,
όποιες εφαρμόζεται ή άπαλλαγή άπό την έγγύηση                                        άρθρο 16, άρθρο 18 περίτω­
στά πλαίσια τής κοινοτικής διαμετακομίσεως (προ­                                     ση α ,
σάρτημα VII).                                               Προσάρτημα IX :          "Αρθρο 15 παράγραφος 1
                                                                                     και άρθρο 16 περίπτωση α .
2. Οί διατάξεις τής παραγράφου 1 έφαρμόζονται
άνάλογα σέ κάθε μεταφορά έμπορευμάτων πού                   Πάντως , οι διατάξεις των άρθρων 4, 15 , 41 , 47 , 52 καί
άρχίζει ύπό καθεστώς κοινοτικής διαμετακομίσεως             53 του προσαρτήματος I καί των προσαρτημάτων
άπό την Αύστρία .                                           VIII καί IX πού άναφέρονται άνωτέρω , έφαρμόζονται
                                                            στά Κράτη μέλη .
                     Άρθρο 12
                                                            2 . Όταν στά προσαρτήματα τής συμφωνίας αυτής
1 . Οί πράξεις έγγυήσεως πρέπει νά καταρτίζονται            γίνεται άναφορά στίς διατάξεις τής συνθήκης περί
σύμφωνα μέ τά ύποδείγματα I ώς III πού παρατίθε­            ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος ή
νται στό προσάρτημα X.                                      τής συνθήκης περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Κοι­
                                                            νότητος "Ανθρακος καί Χάλυβος , ή άναφορά αύτη
                                                            άποβλέπει μόνο στό δασμολογικό καθεστώς των
2 . "Όταν οί έθνικές νομοθετικές κανονιστικές καί           έμπορευμάτων στό έσωτερικό τής Κοινότητος.
διοικητικές διατάξεις ή οι έμπορικές συνήθειες τό
άπαιτοῡν, κάθε Κράτος μέλος ή ή Δημοκρατία τής
Αυστρίας δύναται νά συντάξει την πράξη έγγυήσεως            3 . Γιά την έφαρμογή τοῡ κανονισμού πού άναφέρε­
σέ διαφορετικό τύπο έφ' όσον έχει ισοδύναμα άποτε­          ται στόν τρόπο λειτουργίας του συστήματος τής κατ '
λέσματα μέ τίς πράξεις πού προβλέπονται στά ύπο­            άποκοπήν έγγυήσεως πού προβλέπεται στό άρθρο 32
δείγματα πού άναφέρονται άνωτέρω .                          του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 542/69 περί τής κοινο­
                                                            τικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα III) ώς «λογι­
3 . Σέ κάθε πρόσωπο στό όποιο εχει δοθεί προηγου­           στική μονάδα» νοείται ή άξία 0,88867088 γραμμαρίων
μένως έγκριση , χορηγείται, σύμφωνα μέ τίς προϋ­            καθαρού χρυσού .
ποθέσεις πού καθορίζονται άπό τίς αρμόδιες άρχές
των Κρατών μελών ή τής Δημοκρατίας τής
Αύστρίας, πιστοποιητικό έγγυήσεως σύμφωνο μέ τό
ύπόδειγμα IV πού παρατίθεται στό προσάρτημα X,
σέ ένα ή περισσότερα άντίτυπα .                                                 KEΦAΛAIO III
4. Έγγύηση πού έδόθη σέ τελωνείο ένός άπό τά                                 Διάφορες διατάξεις
συμβαλλόμενα μέρη δέν δύναται νά χρησιμοποιηθεί
γιά μεταφορές πού χρησιμοποιούν άποκλειστικῶς τό
έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους.
                                                                                  Αρθρο 14
                                                            Οί διατάξεις τής συμφωνίας αύτῆς δέν έμποδίζουν
                     "Αρθρο 13                              την έπιβολή άπαγορεύσεων ή περιορισμών εισαγω­
                                                            γής, έξαγωγῆς ή διαμετακομίεως άπό τή Δημοκρατία
 1 . Δέν έφαρμόζονται οί διατάξεις πού εύρίσκονται          τής Αύστρίας ή τά Κράτη μέλη γιά λόγους δημοσίας
 μέσα σέ άγκύλες στά προσαρτήματα I , II, III, VIII         τάξεως, δημοσίας άσφαλείας καί δημοσίας ηθικής,
 καί IX καί άπαριθμοῡνται κατωτέρω :                        προστασίας τής υγείας καί τής ζωής προσώπων καί
                                                            ζώων ή προφυλάξεως φυτών, προστασίας τῶν έθνι­
 Προσάρτημα I :         "Αρθρο 1 παράγραφος 4,              κῶν θησαυρών καλλιτεχνικής ιστορικής ή άρχαιολο­
                        άρθρο 2 παράγραφος 2 δεύ­           γικῆς άξίας ή προστασίας τής βιομηχανικής καί
                        τερο έδάφιο, άρθρα 3 , 4, 8 ,       έμπορικῆς ιδιοκτησίας .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                       N. L 107/ 19
                             *Apupo 15                                               Άρθρο 1 7
1 . Συνιστάται Μεικτή Επιτροπή , άποτελουμένη άπό               Αποτελούν άναπόσπαστο τμήμα τής συμφωνίας
έκπροσώπους τής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας                  αύτῆς :
τής Αύστρίας .
                                                                — τα προσαρτήματα I έως X, έκτός των διατάξεων
Ή προεδρία τής Μεικτής Επιτροπής άσκεῑται διαδο­                    πού άναγράφονται μεταξύ άγκυλῶν καί αναφέ­
χικώς άπό κάθε συμβαλλόμενο μέρος κατά τή διαδι­                    ρονται στό άρθρο 13 παράγραφος 1 ,
κασία πού προβλέπεται άπό τόν έσωτερικό της κανο­               — τό πρωτόκολλο περί έφαρμογῆς του άρθρου 6,
νισμό .                                                             παράγραφος 1 τής συμφωνίας,
2 . Ή Μεικτή Επιτροπή αποφασίζει μέ κοινή                       — οί άνταλλαγές έπιστολῶν πού άποτελοῡν άντικεί­
συμφωνία .                                                          μενο των παραρτημάτων I καί II .
3 . Ή Μεικτή Επιτροπή συγκαλείται μία φορά έτη­
σίως καί έπί πλέον, κάθε φορά πού ύπάρχει άνάγ­                                    KEΦAΛAIO IV
κη .
                                                                                 Τελικές διατάξεις
4. Ή Μεικτή Επιτροπή έκδίδει τόν έσωτερικό της
κανονισμό .
                                                                                     Άρθρο 18
                              Άρθρο 16
                                                                 H συμφωνία αύτή τίθεται σέ ισχύ τήν πρώτη ήμέρα
 1 . H Μεικτή Επιτροπή μεριμνά γιά τήν έφαρμογή                 τοῡ δευτέρου μήνα άπό τήν ήμερομηνία κατά τήν
τής συμφωνίας αύτῆς . Γιά τό σκοπό αύτό έκδίδει                 όποία τά συμβαλλόμενα μέρη πληροφορούν άμοιβαῑα
συστάσεις καί άποφάσεις στίς περιπτώσεις πού προ­               ὅτι συμπληρώθηκαν οί άναγκαῑες διατυπώσεις γιά τό
βλέπονται στήν παράγραφο 3 .                                    σκοπό αύτό .
2. Συνιστά ιδίως :
                                                                                     Άρθρο 19
 a) τροποποιήσεις τής συμφωνίας αύτῆς ,
 β) κάθε άλλο μέτρο γιά τήν έφαρμογή της .                      Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία
                                                                σχετικά μέ τίς διατάξεις πού καταρτίζουν γιά τήν
 3 . 'E K 6 I 5 EI |μέ à7t0(pd08ic :                            έφαρμογή τής παρούσης συμφωνίας .
 a) τις τροποποιήσεις στά προσαρτήματα τής συμφω­
     νίας αύτῆς, πού καθίστανται άνακαῑες άπό τίς                                    Άρθρο 20
     τροποποιήσεις του κανονισμού περί τής κοινοτι­
     κής διαμετακομίσεως,                                         H παρούσα συμφωνία δύναται νά καταγγελθεί άπό
                                                                 κάθε συμβαλλόμενο μέρος έντός προθεσμίας έξι
 β) τίς τροποποιήσεις τής συμφωνίας αύτῆς πού                    μηνών .
     παρουσιάζουν άμεση σχέση μέ τήν προσχώρηση
     στίς Εύρωπαϊκές Κοινότητες, τοῡ Βασιλείου τής
     Δανίας , τής ' Ιρλανδίας καί τοῡ Ηνωμένου Βασι­                                 Άρθρο 21
     λείου τής Μεγάλης Βρετανίας καί τής Βορείου
     ' Ιρλανδίας .                                               H παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ δύο αντίτυπα
                                                                 στή γερμανική , γαλλική , ιταλική καί όλλανδική
 Οί άποφάσεις αύτές έκτελοῡνται άπό τά συμβαλλό­                 γλώσσα καί κάθε κείμενο άπό αύτά είναι έξ ίσου
 μενα μέρη σύμφωνα μέ τίς δικές τους ρυθμίσεις .                 αύθεντικό .
 ---pagebreak--- N. L 107/20                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
            dieses Abkommen gesetzt .
            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
            accord .
            In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
            accordo .
            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
            Overeenkomst hebben gesteld .
            Εις πίστωση των άνωτέρω, οί ύπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, ύπέγραψαν την παρούσα
            συμφωνία .
            Geschehen zu Brüssel am
            Fait à Bruxelles , le
            Fatto a Bruxelles, addì
            Gedaan te Brussel , de
            "Εγινε στίς Βρυξέλλες, στις
            Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
            Pour le Conseil des Communautés européennes
            Per il Consiglio delle Comunità europee
            Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
            Γιά τό Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
            Für die Republik Òsterreich
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                         N. L 107/21
                                                   Προσαρτημα /
                                Κανονισμός περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως
                               — (ΕΟΚ) αριθ. 222/77 της 13ης Δεκεμβρίου 1976 —
                       TITΛOΣ I                               14. Λογίζονται ώς κοινοτικά έμπορεύματα, γιά την
                                                              έφαρμογή των διατάξεων της συνθήκης περί
                                                               ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος
                   Γενικές Διατάξεις                           πού άφοροῡν τήν έλεύθερη κυκλοφορία των έμπορευ­
                                                               μάτων καί μέ τήν έπιφύλαξη τής έφαρμογῆς των
                                                               άρθρων 2 παράγραφος 2, 7 παράγραφος 3 , 8
                        Άρθρο 1                                περίπτωση β, 47 , 48 παράγραφος 2 καί 40 παράγρα­
                                                               φος 2 του παρόντος κανονισμού, τά έμπορεύματα
 1 . Τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως                πού εισέρχονται κανονικά στό έδαφος συγκεκριμέ­
έφαρμόζεται στή μεταξύ δύο σημείων εύρισκομένων                νου Κράτους μέλους μέσω έσωτερικῶν συνόρων,
έντός τής Κοινότητος, κυκλοφορία των έμπορευμά­                πλήν ἄν έχει προσκομισθεί παραστατικό έξωτερικῆς
των πού άναφέρονται στίς παραγράφους 2 καί 3 .                  κοινοτικής διαμετακομίσεως πού νά τά άφορᾶ .]
Περιλαμβάνει τή διαδικασία τής έξωτερικῆς κοινοτι­
 κής διαμετακομίσεως καί τή διαδικασία τής έσωτερι­
 κῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως .                                                     Αρθρο 2
2. Κυκλοφορούν σύμφωνα μέ τή διαδικασία τής                    1 . Κατά παρέκκλιση άπό τό άρθρο 1 , τό καθεστώς
έξωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως:                         τής κοινοτικής διαμετακομίσεως δέν έφαρμόζεται
                                                               στήν κυκλοφορία έμπορευμάτων πού πραγματοποιεί­
 a) τά έμπορεύματα πού δέν πληρούν τούς όρους των
                                                               ται στό πλαίσιο διαδικασίας προσωρινής εισαγωγής
     άρθρων 9 καί 10 τής συνθήκης περί ιδρύσεως τής
                                                               ή προσωρινής εισδοχής .
     Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος'
 β) τά έμπορεύματα πού, ἄν καί πληρούν τούς όρους              2 . Οί διατάξεις τής συνθήκης περί ιδρύσεως τής
     τῶν άρθρων 9 καί 10 τής συνθήκης περί ιδρύσεως            Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος πού άφοροῡν
     τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, άπετέ­             τήν έλεύθερη κυκλοφορία των έμπορευμάτων, έφαρ­
     λεσαν παρά ταύτα άντικείμενο τελωνειακών δια­             μόζονται σέ έμπορεύματα πού κυκλοφορούν στό
     τυπώσεων έξαγωγῆς, γιά νά χορηγηθούν έπι­                 πλαίσιο διεθνούς διαδικασίας προσωρινής εισαγωγής
     στροφές κατά τήν έξαγωγή πρός τίς τρίτες χώρες            ή προσωρινής εισδοχής μόνον έπί τή προσκομίσει
     στό πλαίσιο τής κοινής γεωργικής πολιτικής'                παραστατικού έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομί­
                                                                σεως πού νά βεβαιώνει τόν κοινοτικό χαρακτήρα των
 γ) τά έμπορεύματα πού ύπάγονται στή συνθήκη περί               έμπορευμάτων αυτών.
     ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος
     καί Χάλυβος, τά όποια, σύμφωνα μέ τή συνθήκη ,             [Έν τούτοις, ύπό τούς ὅρους πού θά καθορισθούν
     δέν ευρίσκονται σέ έλεύθερη κυκλοφορία έντός               σύμφωνα μέ τή διαδικασία του άρθρου 57 , τά έμπο­
     τής Κοινότητος .                                           ρεύματα αυτά δύνανται νά θεωρούνται ώς κοινοτικά
                                                                έμπορεύματα χωρίς νά προσκομισθεί τέτοιο παρα­
3 . Κυκλοφορούν σύμφωνα μέ τή διαδικασία τής                    στατικό .!
έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως, όταν ύπό­
κεινται σέ τελωνειακά, φορολογικά , οικονομικά ή
στατιστικά μέτρα ή σέ όποιοδήποτε άλλο μέτρο έπί                                     [ Άρθρο 3
τῶν συναλλαγών:
a) τά έμπορεύματα πού πληρούν τούς όρους τῶν                    1 . Κατά παρέκκλιση άπό τό άρθρο 1 , κάθε Κράτος
     άρθρων 9 καί 10 τής συνθήκης περί Ιδρύσεως τής             μέλος έχει τό διακαίωμα νά προβλέπει, άντί τής
     Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί πού                  διαδικασίας τής έξωτερικῆς ή τής έσωτερικῆς κοινο­
     στό έξῇς θά όνομάζονται « κοινοτικά έμπορεύμα­             τικής διαμετακομίσεως , τήν έφαρμογή έθνικῆς διαδι­
     τα», έκτός άπό τά έμπορεύματα πού άναφέρονται              κασίας γιά τά έμπορεύματα πού άναφέρονται στό
     στήν παράγραφο 2 περίπτωση β'                              άρθρο 1 παράγραφοι 2 καί 3 κατά τή μεταφορά τους
                                                                έπί τοῡ έδάφους του , ή άπό έναν έθνικό λιμένα σέ
β) τά έμπορεύματα πού ύπάγονται στή συνθήκη περί                έναν άλλο έφ' ὅσον ή μεταφορά πραγματοποιείται
     Ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος                διά θαλάσσης .
     καί Χάλυβος καί πού , σύμφωνα μέ αύτήν, εύρί­
     σκονται σέ έλεύθερη κυκλοφορία έντός τής Κοινό­            2 . Τό Κράτος μέλος πού κάνει χρήση αύτοῡ τοῡ
     τητος .                                                    δικαιώματος, μεριμνά ώστε νά έξασφαλίζεται ή
 ---pagebreak--- N. L 107/22                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
εφαρμογή των κοινοτικών μέτρων, στά όποια ύπό­              Γιά την έφαρμογή του πρώτου έδαφίου , οἱ μεταφορές
κεινται τά έμπορεύματα .                                    έμπορευμάτων πού πραγματοποιούνται διά σιδηρο­
                                                            δρόμου έπί του έδάφους Κράτους μέλους του όποιου
                                                            οί τελωνειακές άρχές προβαίνουν σέ ειδικό έλεγχο,
3 . Γιά την έφαρμογή της πρώτης παραγράφου , τό
                                                            θεωρείται ότι πραγματοποιούνται ύπό τό καθεστώς
έδαφος της οικονομικής ένώσεως Bénélux θεωρείται
                                                            τής διεθνούς διαμετακομίσεως διά σιδηροδρόμων,
ώς έδαφος ένός Κράτους μέλους.]
                                                            ύπό τόν ὅρο ότι ή μεταφορά πραγματοποιείται βάσει
                                                            ένιαίου τίτλου μεταφοράς .
                     [ Αρθρο 4                              2 . Στήν κυκλοφορία διά του Ρήνου, οί μεταφορές
                                                            έμπορευμάτων δύνανται προσωρινώς νά πραγματο­
1 . "Οταν ή περαιτέρω μεταφορά έμπορευμάτων, τά             ποιούνται ύπό τό καθεστώς τής Διακηρύξεως τοῡ
όποια τίθενται σύμφωνα μέ τό άρθρο 2 παράγραφος 1           Ρήνου, έστω καί ἄν έχουν άρχίσει καί πρέπει νά
ή τό άρθρο 3 ύπό έθνική διαδικασία , συνεπάγεται τή         περατωθούν στό έσωτερικό τής Κοινότητος.
διέλευση έσωτερικῶν συνόρων, τά έμπορεύματα αύτά
πρέπει νά τίθενται ύπό τό καθεστώς της κοινοτικής
διαμετακομίσεως πρίν διέλθουν τά έν λόγω σύνορα .           3 . Οί διατάξεις τής συν, θήκης περί ιδρύσεως τής
                                                            Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος πού άφοροῡν
                                                            τήν έλεύθερη κυκλοφορία των έμπορευμάτων έφαρ­
2 . Έν τούτοις, ύπό τούς όρους πού θά καθορισθούν
                                                            μόζονται σέ έκεῑνα τά έμπορεύματα , τά όποια κυκλο­
βάσει τής διαδικασίας του άρθρου 57 , ή παράγρα­
                                                            φορούν ύπό ένα άπό τά καθεστώτα τά άναφερόμενα
φος 1 δύναται νά μήν έφαρμόζεται σέ έμπορεύματα ,
                                                            στίς παραγράφους 1 καί 2, ύπό τόν ὅρο ότι θά
τά όποια απετέλεσαν άντικείμενο προσωρινής εισα­
                                                            συνοδεύονται, έκτός άπό τό παραστατικό τό σχετικό
γωγής ή προσωρινής εισδοχής . 1
                                                            μέ τό χρησιμοποιούμενο καθεστώς, καί άπό ένα
                                                            παραστατικό έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσε­
                                                            ως πού έκδίδεται πρός τόν σκοπό πιστοποιήσεως τοῡ
                      "Αρθρο 5                              κοινοτικού χαρακτήρος τῶν έμπορευμάτων αύτῶν .
"O παρών κανονισμός δέν άποτελεῑ έμπόδιο γιά τίς            Στό παραστατικό αυτό έσωτερικῆς κοινοτικής διαμε­
διευθετήσεις μεταξύ τῶν Κρατών μελών οί όποιες              τακομίσεως καί στό έπάνω μέρος του έντύπου τίθεται
άφοροῡν τήν παραμεθόριο κυκλοφορία έμπορευ­                 ή μνεία «TIR» ή «TIF ή « Διακήρυξη τοῡ Ρήνου»
μάτων.                                                      (Manifeste Rhénan ), κατά περίπτωση , άκολουθούμε­
                                                            νη άπό τήν ήμερομηνία έκδόσεως καί τόν άριθμό τοῡ
                                                            παραστατικού τοῡ σχετικοῡ μέ τό χρησιμοποιούμενο
                       Άρθρο 6                               καθεστώς .
 Υπό τόν ὅρο τής έξασφαλίσεως τής εφαρμογής τῶν
κοινοτικών μέτρων στά όποια ύπόκεινται τά
έμπορεύματα, έπιτρέπεται στά Κράτη μέλη νά καθιε­
                                                                                  ["Apupo 8
ρώνουν μεταξύ τους, μέ διμερείς διευθετήσεις καί στό
πλαίσιο τοῡ καθεστώτος τής κοινοτικής διαμετακο­
                                                            Σέ περίπτωση έλλείψεως συμφωνίας μεταξύ τής Κοι­
μίσεως,    άπλοποιημένες διαδικασίες πού θά
                                                            νότητος καί τρίτου Κράτους, πού νά άποσκοπεῑ στό
έφαρμόζονται σέ συγκεκριμένου είδους διακινήσεις
                                                            νά καταστήσει δυνατή τήν έφαρμογή τοῡ καθεστώτος
έμπορευμάτων.
                                                            τής κοινοτικής διαμετακομίσεως σέ έμπορεύματα ,
                                                            πού διέρχονται άπό τό έδαφος τής χώρας αύτῆς καί
Οί διευθετήσεις αύτές γνωστοποιοῡνται στήν Επι­
                                                            πού κυκλοφορούν μεταξύ δύο σημείων εύρισκομένων
τροπή καί στά άλλα Κράτη μέλη .
                                                            έντός τής Κοινότητος :
                                                            α) τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως
                                                                έφαρμόζεται σέ μεταφορές, πού πραγματοποιού­
                       Άρθρο 7                                  νται διά τοῡ έδάφους τοῡ έν λόγω τρίτου κράτους,
                                                                μόνον έάν ή διέλευση άπό τό τελευταίο αύτό
1 . Κατα παρέκκλιση τοῡ άρθρου 1 , τό καθεστώς τής              πραγματοποιείται βάσει ένιαίου τίτλου μεταφο­
κοινοτικής διαμετακομίσεως δέν έφαρμόζεται στίς                 ράς, πού , έκδίδεται σέ Κράτος μέλος' κατά τή
μεταφορές έμπορευμάτων πού πραγματοποιοῡνται                    διάρκεια τής διελεύσεως , άναστέλλεται ή ισχύς
ύπό τό καθεστώς τής διεθνούς μεταφοράς έμπορευ­                 τοῡ έν λόγω καθεστώτος έπί τοῡ έδάφους τοῡ
μάτων διά δελτίων TIR (σύμβαση TIR), ύπό τό                     τρίτου Κράτους'
καθεστώς τής διεθνοῡς διαμετακομίσεως διά σιδη­
ροδρόμων (σύμβαση TIF) ή ύπό τό καθεστώς τής                 β) τό άρθρο 7 παράγραφοι 1 καί 3 έφαρμόζεται σέ
Διακηρύξεως τοῡ Ρήνου (άρθρο 9 τής άναθεωρημένης                μεταφορές πού πραγματοποιούνται διά τοῡ έδά­
συμβάσεως περί τής ναυσιπλοΐας διά τοῡ Ρήνου) ύπό               φους τοῡ εξεταζομένου τρίτου κράτους, έστω καί
τόν ὅρο ὅτι οί μεταφορές αύτές έχουν άρχίσει ή                  ἄν αύτές έχουν άρχίσει καί πρέπει νά περατωθούν
πρέπει νά περατωθούν έκτός τής Κοινότητος.                      στό έσωτερικό τής Κοινότητος .]
 ---pagebreak---  18 . 4 . 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 107 /23
                           Αρθρο 9                                      κεια της πράξεως κοινοτικής διαμετακομίσε­
                                                                        ως μέσω συνόρων πού ύφίστανται μεταξύ Κρά­
" Οταν, στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται άπό τόν                       τους μέλους καί τρίτης χώρας'
  παρόντα κανονισμό, οί διατάξεις της συνθήκης περί
  ιδρύσεως της Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος                ε) ώς «τελωνείο προορισμού»:
  πού άφοροῡν τήν έλεύθερη κυκλοφορία των έμπορευ­                   τό τελωνείο όπου πρέπει νά έπαναπροσκομίζονται
  μάτων έφαρμόζονται μόνον έπί τή προσκομίσει                        τά έμπορεύματα , προκειμένου νά περατωθεί ή
  παραστατικού έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομί­                    πράξη τής κοινοτικής διαμετακομίσεως'
  σεως πού έκδίδεται με σκοπό νά αποδείξει τόν κοινο­
  τικό χαρακτήρα των έμπορευμάτων, ό ένδιαφερόμε­               στ)ώς «τελωνείο έγγυήσεως»:
  νος δύναται, γιά κάθε βάσιμη αιτία , νά αποκτήσει έκ               τό τελωνείο , ὅπου συνιστάται συνολική έγγύηση '
  των ύστέρων τό παραστατικό αυτό άπό τίς άρμόδιες
  άρχές του Κράτους μέλους άναχωρήσεως.                         ζ) ώς «έσωτερικά σύνορα»:
                                                                     τά κοινά σύνορα μεταξύ δύο Κρατών μελών .
                                                                     Λογίζεται ὅτι διέρχονται έσωτερικά σύνορα τά
                                                                     έμπορεύματα πού φορτώνονται σέ θαλάσσιο λιμέ­
                         \ Apupo 10                                  να Κράτους μέλους καί έκφορτώνονται σέ θαλάσ­
                                                                     σιο λιμένα άλλου Κράτους μέλους , έφ' όσον ή διά
  Oî άπαγορεύσεις ή οί περιορισμοί εισαγωγής, έξαγω­                 θαλάσσης μεταφορά πραγματοποιείται βάσει
  γής ή διαμετακομίσεως, πού έπιβάλλονται άπό τά                     ένιαίου τίτλου μεταφοράς .
  Κράτη μέλη , έφαρμόζονται έφ' ὅσον συμβιβάζονται
  μέ τίς τρεις συνθήκες περί Ιδρύσεως τῶν Εύρωπαϊκών                 Λογίζεται ὅτι διέρχονται έσωτερικά σύνορα τά
  Κοινοτήτων .]                                                      έμπορεύματα πού , προερχόμενα διά θαλάσσης
                                                                     άπό τρίτα Κράτη , μεταφορτώνονται σέ θαλάσσιο
                                                                     λιμένα Κράτους μέλους γιά νά έκφορτωθοῡν σέ
                                                                     θαλάσσιο λιμένα άλλου Κράτους μέλους .
                           Apupo 11
  Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοεῑ­
  xai
                                                                                        TITΛOΣ II
  a) ως « κυρίως ύπόχρεος»:
                                                                          Διαδικασία της εξωτερικής κοινοτικής
      τό πρόσωπο πού ζητεί, ένδεχομένως μέσω έξου­
      σιοδοτημένου άντιπροσώπου , διά δηλώσεως πού                                   διαμετακομίσεως
      θά έχει γίνει μέ τίς άπαιτούμενες τελωνειακές
      διατυπώσεις, τή διενέργεια πράξεως κοινοτικής
      διαμετακομίσεως καί καθίσταται ἔτσι ύπεύθυνο
      έναντι τῶν άρμοδίων άρχῶν γιά τήν κανονική                                        'Apupo 12
      έκτέλεση τής πράξεως αυτής'
                                                                 1 . Γιά νά κυκλοφορήσουν έμπορεύματα σύμφωνα μέ
  β) ώς « μεταφορικό μέσο»: Ιδίως ,                             τή διαδικασία τής έξωτερικῆς κοινοτικής διαμετακο­
      — τά όδικά , ρυμουλκούμενα , ήμιρυμουλκούμενα              μίσεως πρέπει νά άποτελέσουν, σύμφωνα μέ τούς
           όχήματα ,                                            ὅρους πού καθορίζονται στόν παρόντα κανονισμό,
                                                                 άντικείμενο δηλώσεως τύπου T 1 . Ώς δήλωση T 1
      — τά σιδηροδρομικά όχήματα ή άμαξες ,
                                                                 νοείται ή δήλωση πού συντάσσεται έπί έντύπου T 1
      — τά σκάφη ή πλοία ,                                       καί συμπληρώνεται, κατά περίπτωση , μέ ένα ή περισ­
      — τά άεροσκάφη ,                                           σότερα έντυπα T 1 δίς . [Τά ύποδείγματα τῶν έντύπων
                                                                 T 1 καί T 1 δίς καθορίζονται σύμφωνα μέ τή διαδικα­
      — τά έμπορευματοκιβώτια (containers) κατά τήν              σία του άρθρου 57.1
           έννοια τής τελωνειακής συμβάσεως περί τῶν
           έμπορευματοκιβωτίων .                                 2 . Τά έντυπα T 1 καί T 1 δίς τυπώνονται καί
  γ) ώς «τελωνείο άναχωρήσεως»:                                  συμπληρώνονται σέ μία άπό τίς έπίσημες γλώσσες
                                                                 τής Κοινότητος , πού όρίζεται άπό τίς άρμόδιες άρχές
      τό τελωνείο ὅπου άρχίζει ή πράξη κοινοτικής                τοῡ Κράτους μέλους άναχωρήσεως . Οί άρμόδιες
      διαμετακομίσεως'                                           άρχές τοῡ Κράτους μέλους , πού άφορᾶ ή πράξη
  δ) ώς «τελωνείο διελεύσεως»:                                   κοινοτικής διαμετακομίσεως , δύνανται νά ζητούν
                                                                 έφ' ὅσον είναι άνάγκη , τή μετάφραση στήν έπίσημη ή
      — τό τελωνείο εισόδου , πού εύρίσκεται σέ ένα              σέ μία άπό τίς έπίσημες γλώσσες τοῡ έν λόγω Κρά­
           Κράτος μέλος πλήν έκείνου τής άνα­                    τους μέλους.
           χωρήσεως,
      — ὅπως έπίσης καί τό τελωνείο έξόδου άπό τήν               3 . Ή δήλωση T 1 υπογράφεται άπό τό πρόσωπο πού
           Κοινότητα , όσες φορές ή άποστολή έγκαταλεί­          ζητεί τήν πραγματοποίηση πράξεως έξωτερικῆς κοι­
           πει τό έδαφος τής Κοινότητος κατά τή διάρ             νοτικής διαμετακομίσεως ή άπό τόν έξουσιοδοτημέ
 ---pagebreak--- N. L 107/24                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
νο άντιπρόσωπό του καί κατατίθεται στό τελωνείο             συμπληρώνεται, κατά περίπτωση , μέ ένα ή περισσό­
άναχωρήσεως σέ τρία τουλάχιστον άντίτυπα .                  τερα έντυπα T 1 δίς .
4 . Τά προσηρτημένα στή δήλωση T 1 συμπληρωμα­              2. Κάθε Κράτος μέλος καθορίζει, γιά τήν έφαρμογή
τικά παραστατικά άποτελοῡν άναπόσπαστο μέρος                των εθνικών του ρυθμίσεων, κάθε άλλη ένδειξη πέραν
της .                                                       των προβλεπομένων στό έντυπο T 1 , τήν όποία ή
                                                            δήλωση έξαγωγῆς ή έπανεξαγωγῆς πρέπει να περι­
5 . Ή δήλωση T 1 συνοδεύεται άπό τόν τίτλο μετα­            λαμβάνει στίς πρός τοῡτο προβλεπόμενες θέσεις,
φοράς. Τό τελωνείο άναχωρήσεως δύναται νά μήν               καθώς καί τόν άριθμό τῶν άντιτύπων πού πρέπει νά
άπαιτεῑ τήν προσκόμιση τοῡ τίτλου τούτου κατά τήν           προσκομισθούν.]
διεξαγωγή τῶν τελωνειακών διατυπώσεων . Έν τού­
τοις, ό τίτλος μεταφοράς πρέπει νά έπιδεικνύεται σέ
κάθε ζήτηση έκ μέρους της τελωνειακής ύπηρεσίας
κατά τή διάρκεια της μεταφοράς .                                                  Αρθρο 16
6 . "Οταν τό καθεστώς της κοινοτικής διαμετακομί­           1 . Τό ίδιο μεταφορικό μέσο δύναται νά χρησιμοποι­
σεως αποτελεί, στό Κράτος μέλος άναχωρήσεως,                είται γιά τή φόρτωση έμπορευμάτων σέ περισσότερα
συνέχεια άλλου τελωνειακού καθεστώτος , γίνεται             τελωνεία άναχωρήσεως καθώς καί γιά τήν έκφόρτω­
στή δήλωση T 1 μνεία του καθεστώτος τούτου ή τῶν            ση σέ περισσότερα τελωνεία προορισμού .
άντιστοίχων τελωνειακών παραστατικών .
                                                            2 . Στήν ἴδια δήλωση T 1 δύνανται νά περιλαμβάνο­
                                                            νται έκεῑνα μόνον τά έμπορεύματα πού έφορτώθησαν
                                                            ή πού πρέπει νά φορτωθούν σέ ένα μόνον μεταφορικό
                       Αρθρο 13                             μέσο καί πού προορίζονται νά μεταφερθούν άπό
                                                            τό ίδιο τελωνείο άναχωρήσεως στό ίδιο τελωνείο
Ό κυρίως ύπόχρεος οφείλει:                                  προορισμού .
α) νά προσκομίζει άνέπαφα τά έμπορεύματα στό
    τελωνείο προορισμού έντός της καθορισμένης              Γιά τήν έφαρμογή τοῡ πρώτου έδαφίου, τά άκόλουθα
    προθεσμίας καί νά έχει τηρήσει τά μέτρα πού             λογίζεται ὅτι άποτελοῡν ένιαῑο μεταφορικό μέσο , ύπό
    έλήφθησαν άπό τίς άρμόδιες άρχές γιά τήν δια­           τόν όρο ὅτι μεταφέρουν έμπορεύματα , τά όποια άπο­
    πίστωση της ταυτότητός τους'                             τελοῡν άντικείμενο ένιαίας άποστολῆς:
β) νά τηρεί τίς διατάξεις τίς σχετικές μέ τό καθε­           a) τά όδικά όχήματα πού συνοδεύονται άπό τό ή τά
    στώς της κοινοτικής διαμετακομίσεως καί τίς                  ρυμουλκούμενα ή ήμιρυμουλκούμενα όχήματά
                                                                 του'
    διατάξεις πού ισχύουν σχετικά μέ τή διαμετακόμι­
    ση σέ κάθε Κράτος μέλος, διά τοῡ έδάφους τοῡ             β) οί συρμοί σιδηροδρομικών όχημάτων ή άμαξῶν'
    όποιου πραγματοποιείται ή μεταφορά .
                                                             γ) τά πλοία πού άποτελοῡν ένιαῑο σύνολο"
                                                             δ) τά έμπορευματοκιβώτια (containers) πού έφορ­
                       Αρθρο 14                                  τώθησαν σέ ένα μεταφορικό μέσο, κατά τήν
                                                                 έννοια τοῡ παρόντος άρθρου .
1 . Κάθε Κράτος μέλος δύναται, σύμφωνα μέ ὅρους
πού αύτό καθορίζει, νά προβλέπει τή χρησιμοποίηση
τοῡ παραστατικού T 1 γιά τήν έφαρμογή έθνικῶν
διαδικασιών .                                                                     Αρθρο 17
2. Οί συμπληρωματικές ένδείξεις πού άναφέρονται             1 . Τό τελωνείο άναχωρήσεως καταχωρίζει τή δήλω­
γιά τόν σκοπό αύτό στό παραστατικό T 1 άπό πρό­             ση T 1 , καθορίζει τήν προθεσμία , έντός της όποιας
σωπο άλλο άπό τόν κυρίως ύπόχρεο , δεσμεύουν                πρέπει νά προσκομισθοῡν τά έμπορεύματα στό τελω­
μόνον τό πρόσωπο αύτό, σύμφωνα μέ τίς νομοθε­               νείο προορισμοῡ καί λαμβάνει τά μέτρα γιά τή δια­
τικές, κανονιστικές καί διοικητικές διατάξεις τοῡ           πίστωση τῶν ταυτοτήτων, πού κρίνει άναγκαῑα .
Κράτους μέλους.
                                                            2 . Μετά τή δέουσα θεώρηση τοῡ παραστατικού T 1 ,
                                                            τό τελωνείο άναχωρήσεως φυλάσσει τό άντίτυπο πού
                                                            προορίζεται γι' αύτό καί παραδίδει τά λοιπά άντίτυπα
                     \ Άρθρο 15                             στόν κυρίως ύπόχρεο ή στόν άντιπρόσωπό του .
1 . Οταν τά έμπορεύματα , πρίν δυνηθοῡν νά ύπα­
χθοῡν στή διαδικασία της έξωτερικῆς κοινοτικής
διαμετακομίσεως, πρέπει νά άποτελέσουν άντικείμε­                                 Αρθρο 18
νο δηλώσεως έξαγωγῆς ή έπανεξαγωγῆς , ή δήλωση
αυτή καθώς καί ή δήλωση της κοινοτικής διαμετακο­            1 . Κατά γενικό κανόνα, ή ταυτότης τῶν έμπορευμά­
μίσεως συντάσσονται μαζί έπί έντυπου T 1 πού                των έξασφαλίζεται διά σφραγίσεως .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                         N. L 107/25
2 . Πραγματοποιείται σφράγιση :                              υπηρεσίας, ή οποία δύναται νά έξακριβώνει τό άλυ­
                                                             μαντο τῶν σφραγίδων . Έλεγχος τῶν έμπορευμάτων
α) τοῡ χώρου πού περιέχει τά έμπορεύματα , όταν τό
                                                             διεξάγεται μόνον σέ περίπτωση πού ύπάρχει ύπόνοια
     μεταφορικό μέσο έχει έγκριθεῑ κατ' έφαρμογή             παρατυπιών, πού εΐναι δυνατόν νά όδηγήσουν σέ
     άλλων τελωνειακών διατάξεων ή άνεγνωρίσθη ώς
                                                             κατάχρηση .
     κατάλληλο άπό τό τελωνείο άναχωρήσεως'
β) καθενός κιβωτίου στίς λοιπές περιπτώσεις.
                                                                                   *Αρθρο 21
3 . Δύνανται νά άναγνωρίζονται ώς κατάλληλα γιά
σφράγιση κατά χώρο τά μεταφορικά μέσα , τά ό­                Ή έμπορευματική άποστολή καί τά άντίτυπα τοῡ
ποια :
                                                             παραστατικού T 1 προσκομίζονται σέ κάθε τελωνείο
α) δύνανται νά σφραγίζονται κατά τρόπο άπλό καί              διελεύσεως.
     άποτελεσματικό'
β) είναι κατασκευασμένα κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
                                                                                    *Άρθρο 22
     νά μήν είναι δυνατόν νά έξαχθοῡν ή νά είσαχθοῡν
     έμπορεύματα χωρίς παραβίαση πού νά άφήνει
                                                             1 . O μεταφορεύς παραδίδει σέ κάθε τελωνείο διε­
     έμφανή ίχνη ή χωρίς ρήξη τῶν σφραγίδων'
                                                             λεύσεως τό δελτίο διελεύσεως. [Τό ύπόδειγμα τοῡ
γ) δέν έχουν κρυφούς χώρους πού νά έπιτρέπουν τήν            δελτίου διελεύσεως καθορίζεται σύμφωνα μέ τή διαδι­
     άπόκρυψη έμπορευμάτων'                                  κασία τοῡ άρθρου 57]
δ) έχουν χώρους προοριζομένους γιά τήν φόρτωση ,             2. Τά τελωνεία διελεύσεως έλέγχουν τά έμπορεύμα­
     οί όποιοι εϊναι εύκόλως προσιτοί σέ τελωνειακό          τα μόνον στήν περίπτωση πού ύφίσταται ύπόνοια
     έλεγχο .                                                παρατυπιών, οί όποιες είναι δυνατόν νά όδηγήσουν
                                                             σέ κατάχρηση .
4 . Τό τελωνείο άναχωρήσεως δύναται νά μήν άπαι­
τήσει τή σφράγιση όταν, λαμβανομένων ύπ ' όψη                3 . Όταν, σύμφωνα μέ τό άρθρο 19 παράγραφος 2, ή
 άλλων τυχόν μέτρων γιά τή διαπίστωση τής ταυτότη­            μεταφορά πραγματοποιείται μέσω τελωνείου διελεύ­
τος, ή περιγραφή τῶν έμπορευμάτων στη δήλωση T               σεως άλλου άπό έκεῑνο πού άναφέρεται στό παρα­
 1 ή στά συμπληρωματικά παραστατικά επιτρέπει τόν            στατικό T 1 , τό τελωνείο διελεύσεως μέσω τοῡ ό­
 καθορισμό τής ταυτότητος τους.                               ποιου πραγματοποιείται ή μεταφορά άποστέλλει
                                                              χωρίς καθυστέρηση τό δελτίο διελεύσεως στό τελω­
                                                              νείο πού άναφέρεται στό έν λόγω παραστατικό.
                       "Άρθρο 19
1 . H μεταφορά τῶν έμπορευμάτων πραγματοποιεί­
ται βάσει τῶν άντιτύπων τοῡ παραστατικού T 1 πού                                      Άρθρο 23
παραδίδονται στόν κυρίως ύπόχρεο ή στόν άντι­
πρόσωπό του άπό τό τελωνείο άναχωρήσεως .                    Όταν πραγματοποιείται φόρτωση ή έκφόρτωση σέ
                                                              ένδιάμεσο τελωνείο πρέπει νά προσκομίζονται σ'
2. Ή μεταφορά πραγματοποιείται διά τῶν τελω­                  αύτό , τά άντίτυπα τοῡ παραστατικού T 1 , πού παρα­
νείων διελεύσεως πού άναφέρονται στό παραστατικό              δίδονται άπό τό ή τά τελωνεία άναχωρήσεως .
T 1 . Όταν οί συνθήκες τό δικαιολογοῡν, δύνανται νά
χρησιμοποιηθοῡν καί άλλα τελωνεία διελεύσεως .
                                                                                     *Άρθρο 24
3 . Γιά λόγους έπιτηρήσεως, κάθε Κράτος μέλος δύ­
ναται νά καθορίζει δρομολόγια διαμετακομίσεως έπί             1 . Τά έμπορεύματα πού αναφέρονται σέ παραστατι­
τοῡ έδάφους του .                                             κό T 1 , δύνανται, χωρίς νά παρίσταται άνάγκη άνα­
                                                              νεώσεως τής δηλώσεως, νά μεταφορτωθούν σέ άλλο
4 . Κάθε Κράτος μέλος άνακοινώνει στήν Επιτροπή               μεταφορικό μέσο ύπό τήν έπίβλεψη τής τελωνειακής
τόν πίνακα καί τίς ώρες λειτουργίας τῶν τελωνείων             ύπηρεσίας τοῡ Κράτους μέλους, έπί τοῡ έδάφους τοῡ
πού εΐναι άρμόδια γιά τίς πράξεις κοινοτικής διαμε­           όποιου πρέπει νά πραγματοποιηθεί ή μεταφόρτωση .
τακομίσεως .                                                  Στήν περίπτωση αυτή ή τελωνειακή ύπηρεσία θεωρεί
                                                              δεόντως τό παραστατικό T 1 .
 Ή Επιτροπή άνακοινώνει τίς πληροφορίες αύτές
στά άλλα Κράτη μέλη .                                         2. Ή τελωνειακή ύπηρεσία δύναται, ύπό τούς όρους
                                                              πού αύτή καθορίζει, νά έπιτρέπει τή μεταφόρτωση
                                                              άνευ έπιβλέψεως . Στήν περίπτωση αύτή ό μεταφο­
                        *Αρθρο 20                             ρεύς θεωρεί δεόντως τό παραστατικό T 1 καί πληρο­
                                                              φορεί, πρός τό σκοπό τής θεωρήσεως, τό έπόμενο
Τά άντίτυπα τοῡ παραστατικού T 1 έπιδεικνύονται σέ            τελωνείο στό όποιο πρέπει νά προσκομισθούν τά
κάθε Κράτος μέλος σέ κάθε ζήτηση τής τελωνειακής              έμπορεύματα .
 ---pagebreak---  N. L 107/26                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
                      Αρθρο 25                               2. Ή εγγύηση δύναται νά παρέχεται συνολικώς γιά
                                                             περισσότερες πράξεις κοινοτικής διαμετακομίσεως ή
 1 . Σέ περίπτωση ρήξεως σφραγίδος κατά τή διάρ­             μεμονωμένως γιά μία μόνον πράξη κοινοτικής διαμε­
 κεια τής μεταφοράς έκ λόγων άνεξαρτήτων τής θελή­           τακομίσεως.
 σεως τοῡ μεταφορέως, αυτός όφείλει νά ζητήσει, τό
 συντομότερο δυνατό, τή σύνταξη πρακτικού διαπι­             3 . Μέ τήν έπιφύλαξη τοῡ άρθρου 33 παράγραφος 2,
 στώσεως στό Κράτος μέλος όπου εύρίσκεται τό μετα­           ή έγγύηση συνίσταται στήν εις όλόκληρο έγγύηση
 φορικό μέσο άπό τήν τελωνειακή υπηρεσία , έφ' ὅσον          τρίτου προσώπου, φυσικού ή νομικού, έγκατεστημέ­
 αυτή εύρίσκεται πλησιέστερα ή , άλλως, άπό όποια­           νου στό Κράτος μέλος όπου παρέχεται ή έγγύηση καί
 δήποτε άλλη άρχή έξουσιοδοτημένη πρός τούτο . Ή             έγκρίνεται άπό τό έν λόγω Κράτος μέλος .
 έπιληφθείσα άρχή θέτει, έάν είναι δυνατόν, νέες
 σφραγίδες.
                                                                                    Αρθρο 28
 2. Σέ περίπτωση άτυχήματος πού καθιστά άναγκαία
 τή μεταφόρτωση σέ άλλο μεταφορικό μέσο, έφαρμό­             1 . Τό πρόσωπο πού καθίσταται έγγυητής σύμφωνα
 ζεται τό άρθρο 24 .                                         μέ τούς όρους τοῡ άρθρου 27, υποχρεούται νά όρίζει
                                                             σέ κάθε Κράτος μέλος, τό έδαφος του όποιου χρησι­
                                                             μοποιείται έπ ' εύκαιρία τής κοινοτικής διαμετακομί­
 Έάν δέν ύπάρχει πλησίον τελωνειακή ύπηρεσία , δύ­           σεως, ένα τρίτο πρόσωπο, φυσικό ή νομικό , πού
 ναται νά παρέμβει όποιαδήποτε άλλη έξουσιοδοτημέ­           καθίσταται όμοίως έγγυητής, ύπέρ του κυρίως ύπο­
 νη άρχή κατά τό άρθρο 24 παράγραφος 1 .                     χρέου .
 3 . Σέ περίπτωση έπικειμένου κινδύνου πού καθιστά           Ό τελευταίος αύτός έγγυητής πρέπει νά είναι έγκα­
 άναγκαία τήν άμεση , όλική ή μερική , έκφόρτωση , ό         τεστημένος στό έν λόγω Κράτος μέλος, ύποχρεοῡται
 μεταφορεύς δύναται νά λάβει μέτρα έξ ιδίας πρωτο­           δέ είς όλόκληρον μέ τόν κυρίως υπόχρεο νά κατα­
 βουλίας κάνοντας σχετική μνεία στό παραστατικό              βάλλει τούς δασμούς καί τίς λοιπές έπιβαρύνσεις πού
 T 1 . Στήν περίπτωση αύτη έφαρμόζεται ή παράγρα­            καθίστανται έκεῑ άπαιτητοί .
 φος 1 .
                                                             2 . Τό Συμβούλιο άποφασίζει γιά τήν έφαρμογή τής
                                                             παραγράφου 1 μέ ειδική πλειοψηφία προτάσει τής
 4. Όταν ό μεταφορεύς, λόγω άτυχήματος ή άλλων
                                                             Επιτροπής καί κατόπιν έρεύνης τῶν προϋποθέσεων
 γεγονότων πού έπῆλθαν κατά τήν διάρκεια τής μετα­
                                                             ύπό τις όποιες τά Κράτη μέλη ήδυνήθησαν , κατ '
 φοράς, δέν δύναται νά τηρήσει τήν προθεσμία πού
                                                             έφαρμογή τοῡ άρθρου 36, νά άσκήσουν τό δικαίωμά
 άναφέρεται στό άρθρο 17 , όφείλει νά ένημερώσει             τους εισπράξεως .
 σχετικώς , τό συντομότερο δυνατό, τήν άρμόδια άρχή
 πού άναφέρεται στήν παράγραφο 1 . Ή άρχή αύτή
 θεωρεί δεόντως τό παραστατικό T 1 .
                                                                                   [Άρθρο 29
                                                             1 . Ή έγγύηση πού άναφέρεται στό άρθρο 27 παρά­
                      Άρθρο 26                               γραφος 3 , πρέπει νά παρασχεθεί μέ πράξη σύμφωνη ,
                                                             κατά περίπτωση , πρός τά ύποδείγματα I ή II πού
 1 . Τό τελωνείο προορισμού θεωρεί, βάσει τῶν απο­           άναφέρονται στό παράρτημα .
 τελεσμάτων τοῡ έλέγχου πού διεξήγαγε, τά άντίτυπα
 τοῡ παραστατικού T 1 , άποστέλλει χωρίς καθυστέρη­          2 . Όταν οί έθνικές νομοθετικές, κανονιστικές καί
 ση ένα αντίτυπο στό τελωνείο άναχωρήσεως καί                διοικητικές διατάξεις ή τά συναλλακτικά ήθη τό
 φυλάσσει τό άλλο άντίτυπο .                                 άπαιτοῡν, κάθε Κράτος μέλος δύναται νά καθορίζει
                                                             διαφορετικό τύπο πράξεως έγγυήσεως, έφ' όσον αύτή
[2 . Ή πράξη κοινοτικής διαμετακομίσεως είναι                συνεπάγεται άποτελέσματα ταυτόσημα μέ έκεῑνα τής
 δυνατόν νά περατωθεί σέ τελωνείο άλλο έκτός τοῡ             πράξεως πού προβλέπεται στό υπόδειγμα .]
 άναφερόμένου στό παραστατικό T 1 . Τό τελωνείο
 αύτό καθίσταται τότε τελωνείο προορισμού .]
                                                                                    Άρθρο 30
                      Άρθρο 27                               1 . H συνολική έγγύηση συνιστάται σέ τελωνείο
                                                             έγγυήσεως.
 1 . Γιά νά έξασφαλισθεῖ η είσπραξη τῶν δασμών και
 τῶν άλλων έπιβαρύνσεων, πού Κράτος μέλος θά                 2. Τό τελωνείο έγγυήσεως καθορίζει τό ποσό τής
 έδικαιοῡτο νά άπαιτήσει γιά τά έμπορεύματα τά               έγγυήσεως, άποδέχεται τή σχετική δήλωση καί παρέ­
 όποια διέρχονται άπό τό εδαφός του κατά τή διάρ­            χει άδεια στόν κυρίως υπόχρεο νά πραγματοποιεί,
 κεια τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, ό κυρίως ύπό­          έντός τῶν όρίων τής έγγυήσεως, όποιαδήποτε πράξη
 χρεος πρέπει νά παρέχει έγγύηση , πλήν άντιθέτων            κοινοτικής διαμετακομίσεως, όποιοδήποτε καί ἄν
 διατάξεων τοῡ παρόντος κανονισμού                           είναι τό τελωνείο άναχωρήσεως .
 ---pagebreak---  18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                         N. L 107/27
[3 . Σέ κάθε ένδιαφερόμενο, ό όποιος εχει λάβει               2. H εγγύηση δύναται νά συνίσταται σέ κατάθεση
 άδεια , χορηγείται, ύπό τούς όρους πού καθορίζονται          χρηματικού ποσού . Στήν περίπτωση αυτή , τό σχετικό
 άπό τίς άρμόδιες άρχές τῶν Κρατών μελών, πιστο­              ποσό όρίζεται άπό τίς άρμόδιες άρχές τῶν Κρατών
 ποιητικό έγγυήσεως σέ ένα ή περισσότερα άντίτυπα .           μελών καί πρέπει νά άνανεοῡται σέ κάθε τελωνείο
 Τό υπόδειγμα τοῡ πιστοποιητικού έγγυήσεως καθορί­            διελεύσεως κατά τήν έννοια του άρθρου 11 περίπτω­
 ζεται σύμφωνα μέ τή διαδικασία τοῡ άρθρου 57 .]              ση πρώτη δ υποπερίπτωση .
 4. Σέ κάθε δήλωση T 1 πρέπει νά γίνεται μνεία περί
                                                                                      Αρθρο 34
 τοῡ πιστοποιητικού τούτου .
                                                              Μέ τήν έπιφύλαξη έθνικῶν διατάξεων πού προβλέ­
                       "Αρθρο 31                              πουν καί άλλες περιπτώσεις άπαλλαγῆς, ό κυρίως
                                                              ύπόχρεος άπαλλάσσεται άπό τίς άρμόδιες άρχές τῶν
  1 . Τό τελωνείο έγγυήσεως δύναται νά άνακαλέσει             Κρατών μελών τής πληρωμής τῶν δασμών καί τῶν
 τήν άδεια ὅταν δέν υφίστανται πλέον οί προϋποθέσεις          λοιπών έπιβαρύνσεων πού συνδέονται μέ έμπορεύμα­
 ύπό τίς όποιες αύτή έχορηγήθη .                              τα πού :
                                                               α) κατεστράφησαν, άποδεδειγμένως, εκ λόγων άνω­
 2 . Κάθε Κράτος μέλος κοινοποιεί στά ενδιαφερόμε­                 τέρας βίας ή έκ τυχαίου συμβάντος'
 να Κράτη μέλη κάθε άνάκληση άδειας .
                                                               β) άνεγνωρίοθησαν ώς έλλείποντα έκ λόγων πού
                                                                   άνάγονται στή φύση τῶν έμπορευμάτων αυτών.
                        Αρθρο 32
                                                                                      Άρθρο 35
  1 . Καθε Κράτος μέλος δύναται νά άποδέχεται, τή
 δυνατότητα τοῡ τρίτου προσώπου , φυσικού ή νομικού            Ό έγγυητής άπαλλάσσεται τῶν υποχρεώσεων του
  πού καθίσταται έγγυητής σύμφωνα μέ τούς ὅρους πού            έναντι τῶν Κρατών μελών διά τοῡ έδάφους τῶν
 άναφέρονται στά άρθρα 27 καί 28 , νά έγγυᾶται, μέ             όποιων έπραγματοποιήθη ή κοινοτική διαμετακό­
  μία καί μόνη πράξη καί γιά ἕνα κατ ' άποκοπή ποσό            μιση , ὅταν τό παραστατικό T 1 εξοφλείται στό τελω­
 ύψους πέντε χιλιάδων λογιστικών μονάδων κατά                  νείο άναχωρήσεως .
 δήλωση , τήν πληρωμή τῶν δασμών καί τῶν λοιπών
 έπιβαρύνσεων πού ένδεχομένως καθίστανται άπαιτη­              Όταν ό έγγυητής , έντός δώδεκα μηνών άπό τήν
 τοί γιά τήν ύπ' ευθύνη του πραγματοποίηση όποια­              ήμερομηνία καταχωρήσεως τής δηλώσεως T 1 , δέν
  σδήποτε πράξεως κοινοτικής διαμετακομίσεως ,                 έχει ειδοποιηθεί άπό τό τελωνείο άναχωρήσεως σχετι­
  όποιοσδήποτε καί ἄν είναι ό κυρίως ύπόχρεος . " Οταν         κά μέ τή μή έξόφληση τοῡ παραστατικού T 1 , άπαλ­
  ή μεταφορά τῶν έμπορευμάτων παρουσιάζει ηύξημέ­              λάσσεται έπίσης τῶν ύποχρεώσεών του .
 νους κινδύνους , λαμβανομένων ιδίως υπόψη τοῡ
 ύψους τῶν δασμών καί τῶν λοιπών έπιβαρύνσεων                                         Άρθρο 36
  στίς όποιες αυτά υπόκεινται σέ ἕνα ή περισσότερα
  Κράτη μέλη , τό κατ ' άποκοπή ποσό καθορίζεται σέ            1 . Όταν διαπιστούται ὅτι, κατά τή διάρκεια η
  ανώτερο έπίπεδο .                                           έπ ' εύκαιρία πράξεως κοινοτικής διαμετακομίσεως,
                                                               διεπράχθη παράβαση ή παρατυπία σέ συγκεκριμένο
[Ή έγγύηση πού άναφέρεται στό πρώτο έδάφιο πρέπει              Κράτος μέλος , τότε αυτό εισπράττει τούς δασμούς
  νά παρέχεται μέ πράξη σύμφωνη πρός τό ύπόδειγμα              καί τις λοιπές έπιβαρύνσεις πού είναι ένδεχομένως
  III τοῡ παραρτήματος .                                       άπαιτητές, σύμφωνα μέ τίς νομοθετικές , κανονιστι­
                                                               κές καί διοικητικές του διατάξεις, μέ τήν έπιφύλαξη
  2 . Σύμφωνα μέ τή διαδικασία τοῡ άρθρου 57 καθορί­           τής άσκήσεως ποινικής διώξεως .
  ζονται:
                                                               2 . Έάν ό τόπος ὅπου διεπράχθη ή παράβαση ή ή
  α) οί μεταφορές έμπορευμάτων, οί όποιες δύνανται
                                                               παρατυπία δέν είναι δυνατόν νά προσδιορισθεί, θεω­
      νά όδηγήσουν σέ αύξηση τοῡ κατ ' άποκοπήν
                                                               ρείται ὅτι διεπράχθη :
      ποσοῡ, καθώς καί οί όροι ύπό τούς όποίους έφαρ­
      μόζεται ή αύξηση αύτη '                                  α) έντός τοῡ Κράτους μέλους άπό τό όποιο άνε­
                                                                   χώρησε τό μεταφορικό μέσο ή τά έμπορεύματα ,
  β) οί όροι ύπό τούς οποίους διαπιστοῡται, ὅτι ή                  έφ ' ὅσον , κατά τή διάρκεια τής πράξεως κοινο­
      έγγύηση πού άναφέρεται στήν παράγραφο 1 έφαρ­                τικής διαμετακομίσεως , ή παράβαση ή ή παρα­
      μόζεται έπί συγκεκριμένης πράξεως κοινοτικής                 τυπία διαπιστούται σέ τελωνείο διελεύσεως ευρι­
      διαμετακομίσεως .]                                           σκόμενο έπί έσωτερικῶν συνόρων '
                                                               β) έντός τοῡ Κράτους μέλους ὅπου υπάγεται τό
                        Άρθρο 33                                   τελωνείο διελεύσεως, έφ' ὅσον , κατά τή διάρκεια
                                                                   τής πράξεως κοινοτικής διαμετακομίσεως , ή
  1 . H έγγύηση πού παρέχεται μεμονωμένως γιά                      παράβαση ή ή παρατυπία διαπιστοῡται σέ τελω­
  πράξη κοινοτικής διαμετακομίσεως, συνιστάται στό                 νείο διελεύσεως, κατά τήν έννοια τοῡ άρθρου 11
  τελωνείο άναχωρήσεως .                                           περίπτωση δ δευτέρα υποπερίπτωση '
 ---pagebreak--- N. L 107/28                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              18 . 4 . 81
γ) έντός τοῡ Κράτους μέλους ὅπου έγινε ή διαπίστω­           περίπτωση μέ ἕνα ή περισσότερα έντυπα T 2 δίς . [Τά
    ση , έφ' ὅσον, κατά τή διάρκεια της πράξεως              ύποδείγματα τῶν έντυπων T 2 καί T 2 δίς καθορίζο­
    κοινοτικής διαμετακομίσεως, ή παράβαση ή ή               νται σύμφωνα μέ τή διαδικασία τοῡ ἄρθρου 57 .]
    παρατυπία διαπιστοῡται έπί τοῡ έδάφους Κράτους
    μέλους καί σέ σημείο άλλο άπό τό τελωνείο                2 . Μέ τήν επιφύλαξη άντιθέτων διατάξεων τῶν
    διελεύσεως'                                              άρθρων 40 καί 41 , οί διατάξεις τοῡ τίτλου II έφαρμό­
δ) στό τελευταίο Κράτος μέλος άπό τό έδαφος τοῡ              ζονται άναλόγως στή διαδικασία της έσωτερικῆς
    όποιου διαπιστοῡται, βάσει τῶν άγγελτηρίων διε­          κοινοτικής διαμετακομίσεως .
    λεύσεως, ὅτι διήλθε τό μεταφορικό μέσο ή τά
    έμπορεύματα , έφ' ὅσον ή έμπορευματική άπο­
    στολή δέν προσεκομίσθη στό τελωνείο προορι­                                      Αρθρο 40
    σμού'
                                                               Εγγύηση πού καλύπτει τό μέρος τής μεταφοράς πού
ε) έντός τοῡ Κράτους μέλους ὅπου έγινε ή δια­
                                                             πραγματοποιείται μεταξύ τοῡ τελωνείου άνα­
    πίστωση , έφ' ὅσον ή παράβαση ή ή παρατυπία
                                                             χωρήσεως καί τοῡ πρώτου τελωνείου διελεύσεως ,
    διαπιστοῡται μετά τήν όλοκλήρωση τής πράξεως
                                                             πρέπει νά παρέχεται μόνον σέ περίπτωση πού τό
     κοινοτικής διαμετακομίσεως .
                                                             άπαιτοῡν οί διατάξεις τοῡ Κράτους μέλους έπί τοῡ
                                                             έδάφους τοῡ όποιου εύρίσκεται τό τελωνείο άναχωρή­
                      *Αρθρο 37                              σεως .
1 . Τά κανονικώς έκδοθέντα παραστατικά T 1 καί τά                                   [Αρθρο 41
μέτρα πού λαμβάνουν οί τελωνειακές άρχές Κράτους
μέλους γιά τή διαπίστωση τής ταυτότητος έχουν,               1 . Τά έμπορεύματα γιά τά όποια οί διατυπώσεις
στά λοιπά Κράτη μέλη , νομικές συνέπειες ταυτόση­            έξαγωγῆς τηρούνται σέ μεθοριακό τελωνείο τοῡ Κρά­
μες μέ τίς συνέπειες τῶν κανονικώς έκδοθέντων                τους μέλους τής έξαγωγῆς δύνανται νά μή τεθοῡν ύπό
παραστατικών καί τῶν μέτρων πού λαμβάνονται άπό              τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως στό
τίς τελωνειακές άρχές καθενός άπό τά Κράτη μέλη              τελωνείο αύτό , όταν δέν υπόκεινται σέ κοινοτικά
αυτά .
                                                             μέτρα πού συνεπάγονται- τόν έλεγχο τής χρησιμο­
                                                             ποιήσεως ή τοῡ προορισμοῡ τους .
2. Οί διαπιστώσεις πού γίνονται άπό τίς αρμόδιες
άρχές Κράτους μέλους κατά τούς έλέγχους πού διε­             Στήν περίπτωση αύτή οί ένδείξεις πού άναγράφονται
νεργούνται στό πλαίσιο τοῡ καθεστώτος τής κοινο­             στή δήλωση T 2 είναι δυνατόν νά περιοριοθοῡν σέ
τικής διαμετακομίσεως έχουν, στά λοιπά Κράτη                 έκεῑνες πού άπαιτοῡνται γιά τήν έξαγωγή , βάσει τῶν
μέλη , τήν ίδια άποδεικτική ισχύ μέ τίς διαπιστώσεις         νομοθετικών, κανονιστικών καί διοικητικών διατά­
πού γίνονται άπό τίς αρμόδιες άρχές καθενός άπό              ξεων τοῡ Κράτους μέλους τής άναχωρήσεως .
αυτά τά Κράτη μέλη .
                                                             Τό τελωνείο έξαγωγῆς θεωρεί άντίτυπο τοῡ παραστα­
                                                             τικού T 2 πού παραδίδει στόν έξαγωγέα ή στόν
                      Άρθρο 38                               άντιπρόσωπο τοῡ τελευταίου, μαζί, κατόπιν
                                                             αίτήσεώς του , μέ τά μή χρησιμοποιηθέντα άντίτυπα .
Έφ ' ὅσον παρίσταται άνάγκη , οί τελωνειακές υπηρε­          Τό θεωρημένο άντίτυπο πρέπει νά παραδίδεται στό
σίες τῶν Κρατών μελών άνακοινώνουν ή μία στήν                τελωνείο εισόδου τοῡ συνορεύοντος Κράτους μέλους .
άλλη τίς διαπιστώσεις, τά έγγραφα , τίς άναφορές, τά          Πράξη έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως
πρακτικά καί τίς πληροφορίες, πού άφοροῡν τίς                 δύναται νά άρχίσει στό έν λόγω τελωνείο εισόδου ,
μεταφορές οί όποιες πραγματοποιούνται ύπό τό                  πού καθίσταται τότε τελωνείο άναχωρήσεως .
καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως , καθώς
καί τίς παρατυπίες ή παραβάσεις στό καθεστώς                  2 . Ή παράγραφος 1 έφαρμόζεται όμοίως στά έμπο­
αύτό .                                                        ρεύματα , πού διέρχονται τά έσωτερικά σύνορα κατά
                                                              τήν έννοια τοῡ άρθρου 1 1 περίπτωση ζ δευτέρα ύπο­
                                                              περίπτωση .]
                      ΤΙΤΛΟΣ III
         Διαδικασία της έσωτερικῆς κοινοτικής                                        ΤΙΤΛΟΣ IV
                   διαμετακομίσεως
                                                                  Ειδικές διατάξεις έφαρμοζόμενες σέ ορισμένους
                                                                                τρόπους μεταφοράς
                      Άρθρο 39
1 . Γιά νά κυκλοφορήσουν έμπορεύματα ύπό τή δια­                                     Αρθρο 42
δικασία τής έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομί­
σεως , πρέπει νά άποτελέσουν άντικείμενο δηλώσεως             1 . Οί ύπηρεσίες σιδηροδρόμων τῶν Κρατών μελών
T 2 . Ώς δήλωση T 2 νοείται ή δήλωση πού συντάσσε­           άπαλλάσσονται τής ύποχρεώσεως νά παρέχουν έγγύ­
ται έπί έντύπου T 2 καί συμπληρώνεται, κατά                  ηση .
 ---pagebreak---   18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 107/29
 2 . Τό άρθρο 19 παράγραφοι 2 καί 3 καί τά άρθρα 21             κα μέτρα πού συνεπάγονται τόν έλεγχο τής χρησιμο­
  καί 22 δέν έφαρμόζονται σέ μεταφορές έμπορευ­                 ποιήσεώς τους ή του προορισμού τους .
  μάτων διά σιδηροδρόμων.
                                                              [ 2 . Στίς περιπτώσεις κατά τίς όποιες μέ χρήση διαδι­
 3 . Γιά τήν έφαρμογή του άρθρου 36 παράγραφος 2                κασίας τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, ή μεταφο­
 περίπτωση δ , οί καταχωρήσεις τῶν υπηρεσιών σιδη­              ρά γίνεται, έν ὅλω ή έν μέρει, έναερίως , δέν συντρέχει
 ροδρόμων άντικαθιστοῡν τά άγγελτήρια διελεύσεως .             λόγος παροχής έγγυήσεως γιά τήν κάλυψη τής ένα­
                                                               ερίου διαδρομής τῶν μεταφορών πού πραγματοποι­
                                                               ούνται άπό άεροπορικές έταιρεῑες πού άναφέρονται
                                                               σέ πίνακα πού συντάσσεται σύμφωνα μέ τή διαδικα­
                         Άρθρο 43
                                                               σία του άρθρου 57 .]
  1 . Δεν συντρέχει λόγος παροχής έγγυήσεως γιά τίς
  μεταφορές έμπορευμάτων διά του Ρήνου καί τῶν                                         Αρθρο 46
  ρηνείων όδῶν.
                                                                1 . Τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως
 2 . Κάθε Κράτος μέλος δύναται νά άπαλλάσει τής                 δέν είναι ύποχρεωτικό γιά τίς μεταφορές πού πρα­
 υποχρεώσεως παροχής έγγυήσεως τίς μεταφορές                    γματοποιούνται διά δικτύου άγωγῶν.
 έμπορευμάτων πού πραγματοποιούνται δι' άλλων
 πλωτών όδῶν πού ευρίσκονται έπί του έδάφους του.               2 . Όταν γίνεται χρήση τής διαδικασίας τής κοινοτι­
 'Ανακοινώνει τά μέτρα πού λαμβάνει γιά τόν σκοπό               κής διαμετακομίσεως κατά τή μεταφορά διά δικτύου
  αύτό στήν Επιτροπή , ή όποία πληροφορεί σχετικά τά            άγωγῶν, δέν συντρέχει λόγος παροχής έγγυήσεως .
 λοιπά Κράτη μέλη .
                                                                                      [Άρθρο 47
                         Άρθρο 44
                                                                Οί διατάξεις τής συνθήκης περί ιδρύσεως τής Ευρω­
[ 1 . Κατά παρέκκλιση τοῡ άρθρου 4, τά έμπορεύματα              παϊκής Οικονομικής Κοινότητος περί έλευθέρας
  τῶν όποιων ή μεταφορά συνεπάγεται τή διέλευση                 κυκλοφορίας τῶν έμπορευμάτων, δέν έφαρμόζονται
  έσωτερικῶν συνόρων κατά τήν έννοια του άρθρου 1 1             σέ έμπορεύματα πού σύμφωνα μέ τό άρθρο 44, τό
  περίπτωση ζ δεύτερη ύποπερίπτωση , δύναται νά μήν             άρθρο 45 παράγραφος 1 ή τό άρθρο 46 παράγραφος
  τίθενται ύπό τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακο­             1 , κυκλοφοροῡν ύπό τή διαδικασία τής έσωτερικῆς
  μίσεως πρό τής διελεύσεώς τους άπό τά έν λόγω                 κοινοτικής διαμετακομίσεως μόνον έπί τή προσκομί­
  σύνορα .                                                      σει παραστατικού έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακο­
                                                                 μίσεως, πού έκδίδεται γιά νά άποδειχθεῑ ό κοινοτικός
  2. Ή παράγραφος 1 δέν έφαρμόζεται:                            χαρακτήρας τῶν έμπορευμάτων αυτών.]
  — ὅταν τά έμπορεύματα ύπόκεινται σέ κοινοτικά
       μέτρα πού συνεπάγονται τόν έλεγχο τής χρησιμο­
       ποιήσεώς τους ή τοῡ προορισμοῡ τους,
  — ὅταν ή μεταφορά πρέπει νά περατοῡται σέ Κράτος                                     TΙΤΛΟΣ V
       μέλος άλλο άπό έκεῑνο ὅπου εύρίσκεται ό λιμήν
       έκφορτώσεως, έκτός, ἄν ή περαιτέρω μεταφορά              Ειδικές διατάξεις εφαρμοζόμενες στίς ταχυδρομικές
       άπό τόν λιμένα αύτόν πρέπει νά πραγματοποιεί­                                  αποστολές
       ται, κατ ' έφαρμογή τοῡ άρθρου 7 παράγραφος 2,
       ύπό τό καθεστώς τής Διακηρύξεως τοῡ Ρήνου.]
                                                                                      Άρθρο 48
  3 . Όταν τά έμπορεύματα έχουν τεθεί ύπό τό
  καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως πρίν                  1 . Κατά παρέκκλιση τοῡ άρθρου 1 , τό καθεστώς τής
  διέλθουν τά έσωτερικά σύνορα , τά άποτελέσματα τοῡ            κοινοτικής διαμετακομίσεως δέν έφαρμόζεται στίς
  έν λόγω καθεστώτος άναστέλλονται κατά τή διάρ­                ταχυδρομικές άποστολές (περιλαμβανομένων καί
  κεια τοῡ διάπλου διά τής άνοικτῆς θαλάσσης.                   τῶν ταχυδρομικών δεμάτων).
                                                                [2. Οί διατάξεις τής συνθήκης περί ιδρύσεως τής
  4. Δέν συντρέχει λόγος νά παρέχεται έγγυήση γιά τίς           Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος περί έλευθέρας
  διά θαλάσσης μεταφορές έμπορευμάτων .                         κυκλοφορίας τῶν έμπορευμάτων, έφαρμόζονται στά
                                                                έμπορεύματα πού περιέχονται σέ άποστολές πού γί­
                                                                νονται άπό ταχυδρομικό γραφείο εύρισκόμενο έντός
                         Αρθρο 45                               τής Κοινότητος, μόνον ὅταν οί συσκευασίες ή τά
                                                                συνοδευτικά έγγραφα δέν φέρουν κίτρινη έτικέττα,
  1 . Τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως                τής όποιας τό ύπόδειγμα καθορίζεται σύμφωνα μέ τή
 δέν είναι ύποχρεωτικό γιά τίς έναέριες μεταφορές               διαδικασία τοῡ άρθρου 57 . Οί άρμόδιες άρχές τοῡ
 έμπορευμάτων, ὅταν αύτά δέν ύπόκεινται σέ κοινοτι              Κράτους μέλους τής άποστολῆς ύποχρεοῡνται νά
 ---pagebreak--- N. L 107 /30                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
θέτουν ή νά μεριμνούν ώστε νά τίθεται ή έτικέττα             2 . Σέ περίπτωση έφαρμογῆς τῶν καθεστώτων πού
αύτη έπί των συσκευασιών καί τῶν συνοδευτικών                άναφέρονται στό άρθρο 7 παράγραφοι 1 καί 2, τά
έγγραφων, ὅταν τά έμπορεύματα δεν πληρούν τους               παραστατικά πού προβλέπονται γιά τά καθεστώτα
ὅρους πού προβλέπονται στά άρθρα 9 καί 10 της έν             αύτά άποτελοῡν τη βάση γιά τίς στατιστικές πληρο­
λόγω συνθήκης .]                                             φορίες της διαμετακομίσεως .
                                                             Σέ περίπτωση πού άναφέρεται στό άρθρο 7 παράγρα­
                                                             φος 1 δεύτερο έδάφιο, κάθε Κράτος μέλος λαμβάνει
                     ΤΙΤΛΟΣ VI                                μέτρα πού έξασφαλίζουν τη συγκέντρωση τῶν στα­
                                                             τιστικών πληροφοριών .
Ειδικές διατάξεις εφαρμοζόμενες στά έμπορεύματα
πού συνοδεύουν τούς ταξιδιώτες ή περιέχονται στίς             3 . Όταν ή ίδια διακίνηση έμπορευμάτων όδηγεῑ στη
                  άποσκευές τους                             διαδοχική έκδοση έθνικοῡ παραστατικού διαμετακο­
                                                              μίσεως καί παραστατικού T 1 ή T 2 , μόνον τό τελευ­
                                                             ταίο αυτό άποτελεῑ τήν βάση γιά τίς στατιστικές
                     "Αρθρο 49                                πληροφορίες .]
1 . Το καθεστώς της κοινοτικής διαμετακομίσεως
δέν είναι ύποχρεωτικό γιά τίς μεταφορές έμπορευ­                                     [ Αρθρο 52
μάτων πού συνοδεύουν τούς ταξιδιώτες ή περιέχονται
στίς άποσκευές τους, έφ' ὅσον δέν πρόκειται γιά               Μέχρις ὅτου, προτάσει τής Επιτροπής , τό Συμβούλιο
έμπορεύματα πού προορίζονται γιά έμπορικούς σκο­              τῶν ' Υπουργών καθορίσει τίς διατάξεις σχετικά μέ
πούς .                                                        τήν ένοποίηση τής στατιστικής τής διαμετακομίσε­
                                                              ως :
2 . Οί διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της               α) Τό τελωνείο άναχωρήσεως διαβιβάζει χωρίς
Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος περί έλευθέρας                   καθυστέρηση στήν ύπηρεσία , ή όποία είναι αρμο­
κυκλοφορίας τῶν έμπορευμάτων, έφαρμόζονται στά                     δία στό Κράτος μέλος άναχωρήσεως γιά τή στατι­
έμπορεύματα πού , σύμφωνα μέ τήν παράγραφο 1 , δέν                 στική του έξωτερικοῡ έμπορίου , κεκυρωμένο άντι­
κυκλοφορούν υπό τό καθεστώς τής κοινοτικής διαμε                   γραφο τοῡ άντιτύπου τοῡ παραστατικού T 1 ή T 2
τακομίσεως :                                                       πού του έπεστράφη άπό τό τελωνείο προορισμού .
α) ὅταν δηλοῡνται ώς κοινοτικά έμπορεύματα , χωρίς                 Τό τελευταίο αύτό άντίτυπο πρέπει νά περιέχει
     νά υφίσταται άμφιβολία ώς πρός τήν ειλικρίνεια                ὅλα τά άναγκαῑα στοιχεία γιά τή στατιστική
     τής δηλώσεως αυτής καί ὅταν ή συνολική τους                   καταγραφή τής πράξεως κοινοτικής διαμετακομί­
     άξία δέν ύπερβαίνει τίς τριακόσιες λογιστικές                 σεως σέ ὅλα τά Κράτη μέλη τά όποια άφορᾶ .
     μονάδες άνά ταξιδιώτη "                                  β) Τό τελωνείο προορισμού διαβιβάζει χωρίς
β) στίς λοιπές περιπτώσεις, έπί τή προσκομίσει                     καθυστέρηση στήν ύπηρεσία , ή ὁποία είναι άρμο­
     παραστατικού έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακο­                 δία στό Κράτος μέλος προορισμού γιά τή στατι­
     μίσεως πού έκδίδεται γιά νά άποδειχθεῑ ό κοινοτι­             στική τοῡ έξωτερικοῡ έμπορίου , κεκυρωμένο άντί­
     κός χαρακτήρας τῶν έμπορευμάτων αυτών .                       γραφο τοῡ άντιτύπου του παραστατικού T 1 ή T 2
                                                                   πού φυλάσσεται άπό αυτήν . Τό τελευταίο αυτό
                                                                   άντίτυπο πρέπει νά περιέχει ὅλα τά άναγκαῑα
                                                                   στοιχεία γιά τήν στατιστική καταγραφή τής πρά­
                                                                   ξεως κοινοτικής διαμετακομίσεως σέ όλα τά Κρά­
                     ΤΙΤΛΟΣ VII                                    τη μέλη τά όποια άφορᾶ .
             Διατάξεις περί στατιστικής                       γ) Ή άρμοδία ύπηρεσία γιά τή στατιστική τοῡ έξω­
                                                                   τερικοῡ έμπορίου του Κράτους μέλους άνα­
                                                                   χωρήσεως, διαβιβάζει χωρίς καθυστέρηση στίς
                      [Άρθρο 50                                    άρμόδιες υπηρεσίες γιά τή στατιστική τοῡ έξωτε­
                                                                   ρικοῡ έμπορίου τῶν λοιπών Κράτων μελών τά
Όταν έφαρμόζεται τό καθεστώς τής κοινοτικής δια­                   όποια άφορᾶ ή πράξη κοινοτικής διαμετακομίσε­
μετακομίσεως, ή συλλογή τῶν στατιστικών στοιχεί­                   ως, πλήν τής ύπηρεσίας τοῡ Κράτους μέλους
ων τής διαμετακομίσεως καί τής έξαγωγῆς βασίζεται                  προορισμού, τά στοιχεία πού περιέχονται στό
έπί τοῡ καθεστώτος αύτοῡ .]                                        άντίτυπο τοῡ παραστατικού T 1 ή T 2 καί τά
                                                                   όποια τής διεβιβάσθησαν κατά τίς διατάξεις πού
                                                                   άναφέρονται στήν περίπτωση α .]
                       [ Αρθρο 51
 1 . Τά παραστατικά T 1 καί T 2 αποτελούν τήν πηγή                                    [ Αρθρο 53
τῶν στατιστικών πληροφοριών γιά τή διακίνηση τῶν
έμπορευμάτων πού πραγματοποιείται ύπό τό καθε­                 Τό άρμόδιο τελωνείο διαβιβάζει χωρίς καθυστέρηση
στώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως .                          στήν ύπηρεσία , ή όποία είναι άρμοδία στό Κράτος
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           N. L 107/31
μέλος της εξαγωγής ή έπανεξαγωγῆς γιά τή στατι­                  Συμφωνά μέ τή διαδικασία αυτή καθορίζονται
στική του έξωτερικοῡ έμπορίου , τό άντίτυπο του                  όμοίως τά ύποδείγματα τῶν έντύπων πού άναφέρο­
παραστατικού έξαγωγῆς ή έπανεξαγωγῆς πού προο­                   νται στά άρθρα 12, 22, 30, 39 καί 48 . Τά ύποδείγματα
ρίζεται γιά αυτήν.]                                              αύτά δύνανται νά διαφέρουν άπό έκεῑνα πού ήταν
                                                                 προσηρτημένα στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 542/69 ,
                                                                 κατά τό μέτρο πού απαιτείται άπό τήν Ιδιομορφία
                            "Αρθρο 54                            όρισμένων έμπορευμάτων ή άπό τεχνικές άνάγκες .
Ό κυρίως ύπόχρεος ή ό έξουσιοδοτημένος αντι­
                                                                 2 . Ό άντιπρόσωπος τής Επιτροπής υποβάλλει στήν
πρόσωπος του ύποχρεοῡται, κατόπιν αιτήσεως των
αρμοδίων έθνικῶν ύπηρεσιῶν γιά τή στατιστική τοῡ
                                                                 έπιτροπή σχέδιο τῶν πρός θέσπιση διατάξεων . Ή
έξωτερικοῡ έμπορίου, νά παρέχει κάθε πληραφορία                  έπιτροπή διατυπώνει τή γνώμη της επί τοῡ σχεδίου
                                                                 αύτοῡ έντός προθεσμίας τήν όποία ό πρόεδρος δύνα­
σχετική μέ τό παραστατικό T 1 ή T πού είναι άνα­
                                                                 ται νά όρίσει σέ συνάρτηση μέ τό έπεῑγον τοῡ σχετι­
γκαία γιά τήν έπεξεργασία των στατιστικών αυτών
                                                                 κού ζητήματος. 'Αποφαίνεται μέ πλειοψηφία σαράντα
στοιχείων .
                                                                 μιας ψήφων . Οί ψήφοι τῶν Κρατών μελών σταθμίζο­
                                                                 νται σύμφωνα μέ τό άρθρο 148 παράγραφος 2 τής
                                                                 Συνθήκης . Ό πρόεδρος δέν ψηφίζει.
                           [ΤΙΤΛΟΣ VIII
                                                                 3 , α) Ή Έπιτροπή θεσπίζει τίς ύπό μελέτη διατά­
   Διατάξεις σχετικές με τήν Έπιτροπή Κοινοτικής                         ξεις, ἄν αύτές είναι σύμφωνες πρός τή γνώμη
                      Διαμετακομίσεως                                   τής έπιτροπῆς .
                                                                     β) "Αν οί ύπό μελέτη διατάξεις δέν είναι σύμφωνες
                              Άρθρο 55                                   πρός τή γνώμη τής έπιτροπῆς ή ἄν δέν έχει
                                                                         διατυπωθεί γνώμη , ή Έπιτροπή υποβάλλει
1 . Συνιστάται Έπιτροπή Κοινοτικής Διαμετακομί­                          άμελλητί πρόταση στό Συμβούλιο , σχετική μέ
σεως, ή όποία καλείται στό έξῇς «έπιτροπή », άποτε­                      τίς πρός θέσπιση διατάξεις . Τό Συμβούλιο
λουμένη άπό άντιπροσώπους τῶν Κρατών μελών καί                           άποφασίζει μέ ειδική πλειοψηφία .
προεδρευομένη άπό άντιπρόσωπο τής Έπιτροπής .                        γ) Άν, έντός τριών μηνών άπό τής υποβολής τής
                                                                         προτάσεως στό Συμβούλιο, τούτο δέν εχει
2 . Ή έπιτροπή καταρτίζει τόν κανονισμό της .]                           άποφασίσει, οί προτεινόμενες διατάξεις θεσπί­
                                                                         ζονται άπό τήν Επιτροπή .]
                             [ Αρθρο 56
  H έπιτροπή δύναται νά έξετάζει κάθε ζήτημα σχετι­
κό μέ τήν έφαρμογή τοῡ παρόντος κανονισμού πού                                         [ TITΛOΣ IX
ύποβάλλει ό προέδρός της είτε μέ δική του πρωτο­
βουλία είτε κατόπιν αιτήσεως τοῡ άντιπροσώπου                                        Τελικές διατάξεις
Κράτους μέλους.]
                                                                                          Άρθρο 58
                            [ Αρθρο 57                           Κατά παρέκκλιση τοῡ παρόντος κανονισμού, τό Βέλ­
                                                                 γιο, τό Λουξεμβούργο καί οί Κάτω Χώρες δύνανται
1 . Συμφωνά μέ τή διαδικασία τῶν παραγράφων 2                    νά έφαρμόζουν στά παραστατικά κοινοτικής διαμε­
καί 3 , θεσπίζονται οί άναγκαῑες διατάξεις:                      τακομίσεως τίς συμφωνίες πού συνήψαν ή θά συνά­
a) γιά τήν έφαρμογή τῶν άρθρων 2, 4, 7 , 8 , 9, 32, 34,          ψουν μεταξύ τους , μέ σκοπό τόν περιορισμό ή τήν
     35 , 41 , 45 καί 59 '                                       κατάργηση τῶν διατυπώσεων διελεύσεως τῶν
                                                                 βελγο-λουξεμβουργιανῶν        καί βελγο-ολλανδικῶν
β) γιά τήν προσαρμογή τοῡ καθεστώτος τής κοινοτι­                συνόρων .]
     κής διαμετακομίσεως μέ σκοπό τήν έφαρμογή
     όρισμένων κοινοτικών μέτρων ποῡ συνεπάγονται
 ! τόν έλεγχο τής χρησιμοποιήσεως ή τοῡ προορι­                                         [ Αρθρο 59
     σμού τῶν έμπορευμάτων πού άποτελοῡν άντικεί­
     μενο τῶν μέτρων αύτῶν*                                      1 . Τά παραρτήματα του παρόντος κανονισμοῡ απο­
γ) γιά τήν άπλοποίηση τῶν διατυπώσεων τῶν σχετι­                 τελούν άναπόσπαστο μέρος του .
     κών μέ τίς διαδικασίες τής κοινοτικής διαμετακο­
     μίσεως, ίδίως τής έσωτερικῆς, ή γιά τήν προσαρ­             2 . Τά ύποδείγματα πού προβλέπονται στά παραρτή­
     μογή τους στίς άνάγκες πού προκύπτουν άπό τήν               ματα αύτά δύνανται νά προσαρμόζονται, σύμφωνα
     ιδιομορφία όρισμένων έμπορευμάτων.                          μέ τή διαδικασία τοῡ άρθρου 57 , στίς άνάγκες πού
 ---pagebreak--- N. L 107/32                      Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            18 . 4 . 81
προκύπτουν άπό την ιδιομορφία όρισμένων εμπορευ­                               [ Αρθρο 61
μάτων ή άπό τεχνικές άνάγκες .]
                                                          1.  O κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ . 542/69 καταργείται.
                                                          2 . Σέ όλες τίς κοινοτικές πράξεις, έκτός του παρό­
                   [Άρθρο 60                              ντος κανονισμού , όπου γίνεται παραπομπή στόν
                                                          κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 542/69, σέ συγκεκριμένα
Κάθε Κράτος μέλος ένημερώνει τήν Επιτροπή περί            άρθρα του κανονισμού αύτοῡ ή σέ κανονισμούς πού
των διατάξεων πού θεσπίζει γιά τήν έφαρμογή του           έξεδόθησαν γιά την έφαρμογή του σύμφωνα μέ τη
παρόντος κανονισμού .                                     διαδικασία των παραγράφων 2 καί 3 τοῡ άρθρου 58 , ή
                                                           παραπομπή αύτή θεωρείται ότι γίνεται στόν παρόντα
Ή Επιτροπή άνακοινώνει τίς πληροφορίες αυτές               κανονισμό ή στούς κανονισμούς πού θά έκδοθοῡν γιά
στά λοιπά Κράτη μέλη .]                                    τήν έφαρμογή του .]
 ---pagebreak---    18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 107/33
                                                     Προσαρτημα II
                 Κανονισμός περί τῶν διατάξεων εφαρμογής καθώς έπίσης καί των μέτρων απλουστεύ­
                                σεως τοῡ καθεστώτος της κοινοτικής διαμετακομίσεως
                                 — (ΕΟΚ) άριθ . 223/77 τής 22ας Δεκεμβρίου 1976 —
                                                       TITΛOΣ I
                 ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΕΝΤΥΠΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΣΤΟ
                      ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟTIΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΩΣ
                          TMHMA I                                5 . Το έντυπο επί του όποιου συντάσσεται ή άπόδειξη
                                                                 παραλαβής πού πιστοποιεί την προσκόμιση στό
                          ENTYΠA
                                                                 τελωνείο προορισμού παραστατικού κοινοτικής δια­
                                                                 μετακομίσεως καί/ή άντιτύπου έλεγχου T άριθ. 5 ,
                                                                 ὅπως έπίσης καί τής έμπορευματικῆς άποστολῆς
                                                                 στην όποια αυτό άντιστοιχεῑ, πρέπει νά άνταποκρίνε­
                          Αρθρο 1                                ται πρός τό ύπόδειγμα πού παρατίθεται στό παράρτη­
                                                                 μα VIII . Ή άπόδειξη παραλαβής έκδίδεται καί χρη­
  1 . Τά έντυπα έπί τῶν όποιων συντάσσονται οι δηλώ­             σιμοποιείται σύμφωνα μέ τις διατάξεις του άρθρου
  σεις κοινοτικής διαμετακομίσεως , πλην τῶν θέσεών              15 .
  τους οί όποιες προορίζονται γιά έθνικές χρήσεις,
  πρέπει νά άνταποκρίνονται πρός τά ύποδείγματα πού
                                                               [ 6 . Τό έντυπο έπί τοῡ όποιου συντάσσεται τό πι­
  άναφέρονται στά παραρτήματα I έως IV . Οί δηλώ­
  σεις αύτές χρησιμοποιούνται σύμφωνα μέ τίς διατά­              στοποιητικό έγγυήσεως πού προβλέπεται στό άρθρο
  ξεις τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 καί μέ έκεῑ­           30 παράγραφος 3 τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/
  νες τῶν άρθρων 3 καί 4 τοῡ παρόντος κανονισμού .               77 , πρέπει νά άνταποκρίνεται πρός τό ύπόδειγμα πού
                                                                 παρατίθεται στό παράρτημα IX . Τό πιστοποιητικό
                                                                 έγγυήσεως έκδίδεται καί χρησιμοποιείται σύμφωνα
  2 . Πίνακες φορτώσεως πού άνταποκρίνονται πρός                 μέ τίς διατάξεις τῶν άρθρων 18 έως 21 .]
  τό ύπόδειγμα τό όποιο παρατίθεται στό παράρτημα
  V , δύνανται, σύμφωνα μέ τούς ὅρους τῶν άρθρων 5               7 . Τό έντυπο έπί τοῡ όποιου συντάσσεται ό τίτλος
  έως 9, νά χρησιμοποιούνται ώς τό περιγραφικό μέρος             τής κατ ' άποκοπή έγγυήσεως, πρέπει νά άνταποκρί­
  τῶν δηλώσεων κοινοτικής διαμετακομίσεως . Ή χρη­               νεται πρός τό ύπόδειγμα πού παρατίθεται στό παράρ­
  σιμοποίησή τους ούδόλως έπηρεάζει τίς ὑποχρεώσεις              τημα X. Οί μνείες , πού περιλαμβάνονται στην οπί­
  όσον άφορᾶ τίς διατυπώσεις έξαγωγῆς, έπανεξαγω­                σθια όψη τοῡ ύποδείγματος τούτου , δύνανται έν τού­
  γῆς, εισαγωγής καί έπανεισαγωγῆς ὅπως έπίσης καί               τοις, νά άναγράφονται στό άνω μέρος τής πρόσθιας
  έκεῑνες πού άφοροῡν τά άντίστοιχα έντυπα .                     όψεως, πρό τής ένδείξεως « Εγγυητής»' οί λοιπές
                                                                 μνείες παραμένουν άμετάβλητες . Ό τίτλος τής κατ '
( 3 . Τό έντυπο έπί τοῡ όποιου συντάσσεται τό ειδικό             άποκοπήν έγγυήσεως έκδίδεται καί χρησιμοποιείτο
  άντίτυπο τοῡ παραστατικοῡ κοινοτικής διαμετακομί­              σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τῶν άρθρων 22 έως 25 .
  σεως, τό όποιο καλείται στό έξῇς «άντίτυπο έλέγχου
  T άριθ . 5 » χρησιμοποιούμενο ώς άποδεικτικό τοῡ ὅτι           8 . Τό έντυπο έπί του όποιου συντάσσεται τό παρα­
  τά έμπορεύματα πού άφορᾶ έχρησιμοποιήθησαν γιά                 στατικό έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως
  καθορισμένο σκοπό ή κατέληξαν σέ καθορισμένο                   T2L γιά νά άποδειχθεῑ ό κοινοτικός χαρακτήρας τῶν
  προορισμό , πρέπει νά άνταποκρίνεται πρός τό                  έμπορευμάτων πού δέν κυκλοφορούν ύπό τό καθε­
  υπόδειγμα πού παρατίθεται στό παράρτημα VI . Τό                στώς τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, πρέπει νά
  άντίτυπο έλέγχου T άριθ . 5 έκδίδεται καί χρησιμοποι­          άνταποκρίνεται πρός τό υπόδειγμα πού παρατίθεται
  είται σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τῶν άρθρων 10 έως               στό παράρτημα XI . Τό παραστατικό T2L έκδίδεται
  13 .]                                                          καί χρησιμοποιείται σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τοῡ
                                                                 τίτλου V.
 4.     Τό έντυπο έπί τοῡ όποιου συντάσσεται τό δελτίο
 διελεύσεως γιά τήν έφαρμογή τοῡ άρθρου 22 τοῡ                 *9 . Τό ύπόδειγμα τής κίτρινης έτικέττας πού προβλέ­
  κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 , πρέπει νά άνταπο­            πεται στό άρθρο 48 παράγραφος 2 τοῡ κανονισμού
  κρίνεται πρός τό ύπόδειγμα πού παρατίθεται στό                 (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 παρατίθεται στό παράρτημα
  παράρτημα VII .                                                XII . 1
 ---pagebreak--- N. L 107/34                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              18 . 4 . 81
                        Άρθρο 2                               6. Τά έντυπα τυπώνονται και συμπληρώνονται σέ
                                                               μία άπό τίς έπίσημες γλώσσες της Κοινότητος.
1 . O χάρτης, έπί τοῡ όποιου τυπώνονται τά έντυπα
τῶν δηλώσεων κοινοτικής διαμετακομίσεως , τῶν                  Ή γλώσσα πού πρέπει νά χρησιμοποιείται, ὅσον
πινάκων φορτώσεως, τῶν δελτίων διελεύσεως καί                 άφορᾶ τά έντυπα των δηλώσεων κοινοτικής διαμετα­
τῶν άποδείξεων παραλαβής, είναι χάρτης γραφής,                κομίσεως , των πινάκων φορτώσεως καί των παρα­
διαβρεγμένος μέ κόλλα , βάρους τουλάχιστον 40                 στατικών έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως
γραμμαρίων κατά μ2 . Γιά τά έντυπα τῶν δηλώσεων                T2L , καθορίζεται άπό τίς άρμόδιες άρχές του Κρά­
κοινοτικής διαμετακομίσεως καί τῶν πινάκων φορ­                τους μέλους άναχωρήσεως καί, έφ' ὅσον είναι άνά­
τώσεως, πρέπει αυτός νά είναι έπαρκῶς άδιαφανής               γκη , οί άρμόδιες άρχές άλλου Κράτους μέλους , στίς
έτσι, ώστε οί ένδείξεις πού άναφέρονται στήν μία όψη           όποιες πρέπει νά προσκομίζονται τά έγγραφα αυτά ,
νά μήν έπηρεάζουν τό εύανάγνωστο τῶν ένδείξεων                 δύνανται νά άπαιτοῡν τή μετάφραση στήν έπίσημη
πού άναφέρονται στήν άλλη όψη καί ή άντοχή του                 γλώσσα ή σέ μία άπό τίς έπίσημες γλώσσες του
πρέπει νά είναι τέτοια ώστε κατά τή συνήθη χρήση ,             Κράτους μέλους τούτου .
ούτε νά σχίζεται, ούτε νά τσαλακώνεται .
                                                              Όσον άφορᾶ τό πιστοποιητικό έγγυήσεως, ή έπίσημη
2. Ό χάρτης, έπί τοῡ όποίου τυπώνονται τά έντυπα              γλώσσα πού πρέπει νά χρησιμοποιείται καθορίζεται
τῶν τίτλων κατ ' άποκοπή έγγυήσεως καί τῶν παρα­               άπό τίς άρμόδιες άρχές του Κράτους μέλους στό
στατικών έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως                όποιο ύπάγεται τό τελωνείο έγγυήσεως.
T2L είναι χάρτης γραφής, άνευ μηχανικών πολτών,
διαβρεγμένος μέ κόλλα , βάρους τουλάχιστον 55                  7 . Τά έντυπα των δηλώσεων κοινοτικής διαμετακο­
γραμμαρίων κατά μ2 . Φέρει έντυπη κυματοειδή διά­              μίσεως καί του τίτλου της κατ' άποκοπή έγγυήσεως
ταξη συμπλέκτων γραμμών, ή όποία καθιστά έμφανή                πρέπει νά φέρουν τό όνομα καί τή διεύθυνση τοῡ
κάθε παραποίηση μέ μηχανικά ή χημικά μέσα . Ή                  τυπογράφου ή σήμα πού έπιτρέπει τήν έξακρίβωση
έντυπη αυτή διάταξη γραμμών είναι:                             της ταυτότητος αύτοῡ . Ό τίτλος τής κατ ' άποκομήν
                                                               έγγυήσεως φέρει έπί πλέον, γιά τήν έξατομίκευσή
— χρώματος έρυθροῡ, γιά τούς τίτλους κατ ' άποκο­              του, άριθμό σειράς .
    πήν έγγυήσεως ,
— χρώματος πρασίνου, γιά τά παραστατικά έσωτε­                 8 . Τά Κράτη μέλη άναλαμβάνουν ή άναθέτουν τήν
    ρικῆς κοινοτικής διαμετακομίσεως T2L .                     εκτύπωση των έντύπων τῶν πιστοποιητικών έγγυήσε­
                                                               ως . Κάθε πιστοποιητικό πρέπει νά φέρει άριθμό πού
3 . Ό χάρτης, έπί τοῡ όποιου τυπώνονται τά έντυπα              έπιτρέπει τήν έξακρίβωση τής ταυτότητος του .
τοῡ πιστοποιητικού έγγυήσεως, είναι χάρτης άνευ
μηχανικών πολτών βάρους τουλάχιστον 100 γραμμα­                9. Τά Κράτη μέλη άναθέτουν, όμοίως, τήν έκτύπω­
ρίων κατά μ2 . Φέρει, καί στίς δύο ὅψεις , έντυπη              ση τῶν έντύπων τῶν παραστατικών έσωτερικῆς κοι­
κυματοειδή διάταξη συμπλέκτων γραμμών χρώματος                 νοτικής διαμετακομίσεως T2L . Τά έντυπα αυτά δύ­
πρασίνου , ή όποία καθιστά έμφανή κάθε παραποίηση              νανται, όμοίως, νά τυπώνονται άπό τυπογραφεία
μέ μηχανικά ή χημικά μέσα .                                    έγκεκριμένα άπό τό Κράτος μέλος ὅπου είναι έγκα­
                                                               τεστημένα . Στήν τελευταία αυτή περίπτωση , σέ κάθε
                                                               έντυπο γίνεται μνεία τής σχετικής έγκρίσεως . Κάθε
4 . Ό χάρτης πού άναφέρεται στις παραγράφους 1 , 2             έντυπο πρέπει νά περιέχει τό όνομα καί τή διεύθυνση
 καί 3 είναι χρώματος λευκού, έκτός τοῡ χάρτου τῶν             του τυπογράφου ή νά φέρει σήμα πού έπιτρέπει τήν
 έντύπων τῶν δηλώσεων έσωτερικῆς κοινοτικής δια­               έξακρίβωση τής ταυτότητος του τυπογράφου καί έπί
 μετακομίσεως, γιά τά όποία χρησιμοποιείται χάρτης             πλέον, γιά τήν έξατομίκευσή του , άριθμό σειράς .
 χρώματος άνοικτοῡ κυανού , καί τοῡ χάρτου τῶν
 έντύπων τῶν πινάκων φορτώσεως, γιά τά όποια ή                 10. Τά έντυπα τοῡ πιστοποιητικού έγγυήσεως καί
 έκλογή τοῡ χρώματος έναπόκειται στούς ένδιαφερο­              τῶν τίτλων τής κατ ' άποκοπή έγγυήσεως πρέπει νά
 μένους .                                                      συμπληρώνονται στή γραφομηχανή .
5 . Οί διαστάσεις τῶν έντύπων είναι :                          Τά λοιπά έντυπα δύνανται νά συμπληρώνονται είτε
                                                               στή γραφομηχανή είτε μέ τό χέρι κατά τρόπο εύανά­
 α) 210 x 297 χλστ . γιά τίς δηλώσεις κοινοτικής               γνωστο' στήν τελευταία αυτή περίπτωση πρέπει αυτά
    διαμετακομίσεως, τούς πίνακες φορτώσεως καί                νά συμπληρώνονται μέ μελάνι καί μέ κεφαλαία γράμ­
    τά παραστατικά έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετα­              ματα .
    κομίσεως T2L , μέ άνώτατη έπιτρεπόμενη άνοχή ,
    ώς πρός τό μήκος , 5 χλστ . έπί έλαττον καί 8              Τά έντυπα δέν πρέπει νά φέρουν ξύσματα ούτε άλ­
    χλστ . έπί πλέον"                                          λοιώσεις . Τυχόν τροποποιήσεις πρέπει νά γίνονται
                                                               διαγράφοντας τίς έσφαλμένες ένδείξεις καί
 β) 210 x 148 χλστ . γιά τά δελτία διελεύσεως καί τά
                                                               προσθέτοντας , κατά περίπτωση , τίς έπιθυμητές
    πιστοποιητικά έγγυήσεως'
                                                               ένδείξεις. Κάθε τέτοια τροποποίηση , πρέπει νά κυροῡ­
 γ) 148 x 105 χλστ . γιά τίς άποδείξεις παραλαβής καί          ται άπό έκεῑνον ό όποιος τήν έπιφέρει καί νά θεωρεί­
    τούς τίτλους κατ ' άποκοπή έγγυήσεως .                     ται άπό τίς τελωνειακές άρχές.
 ---pagebreak---  18 . 4 . 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 107/35
[ 11 . Οί διατάξεις τῶν παραγράφων 2, 4, 5 περίπτωση            λαμβάνει περισσότερα άπό δύο είδη έμπορευμάτων,
  α, 6 έδάφια πρώτο καί δεύτερο, 9 καί 10 έδάφια                οί ένδείξεις πού άφοροῡν τά έμπορεύματα αύτά δύ­
  δεύτερο καί τρίτο, έφαρμόζονται, ομοίως, στό έντυπο           νανται νά περιλαμβάνονται σέ έναν ή περισσότερους
 τοῡ άντιτύπου έλέγχου T άριθ . 5 . Έν τούτοις, ή               πίνακες φορτώσεως, άντί νά άναφέρονται στίς στή­
  έκτύπωση     τής έντύπου      διατάξεως   συμπλεκτών          λες 30, 31 , 35 ; 36 καί 37 τοῡ έντύπου ΤΙ πού συνο­
 γραμμών , πού άναφέρεται στήν παράγραφο 2 , είναι              δεύεται άπό ένα ή περισσότερα έντυπα ΤΙ δίς ή
  καί γιά τίς δύο όψεις τῶν πρωτοτύπων τῶν άντιτύπων            τοῡ έντύπου Τ2 πού συνοδεύεται άπό ένα ή περισ­
  έλέγχου T άριθ . 5 , χρώματος κυανού .]                       σότερα έντυπα Τ2 δίς .
                                                                "Οταν χρησιμοποιούνται πίνακες φορτώσεως , οί προ­
                                                                αναφερθείσες στήλες του έντύπου ΤΙ ή Τ2 διαγράφο­
                         ΤΜΗΜΑ II                               νται καί τά έντυπα αύτά δέν οφείλουν νά συνοδεύο­
                                                                νται άπό έντυπα ΤΙ δίς ή Τ2 δις .
             ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΏΝ ΕΝΤΥΠΩΝ
                                                                2 . Ώς πίνακας φορτώσεως, όπως άναφέρεται στό
                   Δηλώσεις ΤΙ καί Τ2                           άρθρο 1 παράγραφος 2 νοείται κάθε έμπορικό έγγρα­
                                                                φο πού άνταποκρίνεται στίς προϋποθέσεις τοῡ άρ­
                                                                θρου 2 παράγραφοι 1 , 5 περίπτωση α , 6 έδάφια πρώτο
                           Αρθρο 3                              καί δεύτερο, καί 10 έδάφια δεύτερο καί τρίτο καί τῶν
                                                                άρθρων 6 καί 7 .
  1 . Τα έντυπα τῶν δηλώσεων κοινοτικής διαμετακο­
  μίσεως έκτυπώνονται σέ δεσμίδες πού καθιστούν                 3 . Ό πίνακας φορτώσεως κατατίθεται σέ ίδιο
  δυνατή τή λήψη τῶν διαφόρων άντιτύπων μέ ένα                   άριθμό άντιγράφων όπως καί τό έντυπο ΤΙ ή Τ2,
  κτύπημα τής γραφομηχανής ή μέ μία μόνο γραφή .                στό όποιο άνήκει" ύπογράφεται άπό έκεῑνον, ό
                                                                όποιος ύπογράφει τό έντυπο ΤΙ ή Τ2 .
  2 . Κάθε δεσμίδα άποτελεῑτα τουλάχιστον άπό τά
   άκόλουθα άντίτυπα , τά όποια έμφανίζονται κατά               4 . Κατά τήν καταχώριση τής δηλώσεως , ό πίνακας
   σειρά άριθμήσεως:                                            φορτώσεως λαμβάνει τόν ίδιο άριθμό καταχωρίσεως,
                                                                όπως καί τό έντυπο ΤΙ ή Τ2 στό όποιο άνήκει. Ό
   α) άντίτυπο γιά τό τελωνείο άναχωρήσεως (άριθ .               άριθμός αυτός πρέπει νά τίθεται εἴτε μέ σφραγίδα πού
        D.                                                       περιλαμβάνει τό όνομα τοῡ τελωνείου καταχωρίσεως
   β) άντίτυπο γιά τό τελωνείο προορισμού (άριθ . 2),            εἴτε μέ τό χέρι. Στήν τελευταία αύτή περίπτωση ,
                                                                 πρέπει ό άριθμός νά συνοδεύεται άπό τήν επίσημη
   γ) άντίτυπο πρός έπιστροφή στό τελωνείο άνα­                  σφραγίδα τοῡ τελωνείου .
        χωρήσεως (άριθ . 3),
                                                                 Ή ύπογραφή υπαλλήλου τοῡ τελωνείου καταχωρίσε­
   δ) άντίτυπο γιά τή στατιστική (άριθ . 4).                     ως είναι προαιρετική .
   3 . Τό άντίτυπο άριθ . 3 έχει περιθώριο χρώματος              5 . "Οταν έπισυνάπτονται περισσότεροι τοῡ ένός πί­
   έρυθροῡ καί τό άντίτυπο άριθ . 4 έχει περιθώριο χρώ­          νακες στό αυτό έντυπο ΤΙ ή Τ2, 6 κυρίως ύπόχρεος
   ματος βαθέος κυανού . Τό πλάτος τῶν περιβωρίων .              τούς άριθμεῑ δι' αύξοντος άριθμοῡ . Ό άριθμός τῶν
   αύτῶν είναι περίπου 4 χλστ .                                  συνημμένων πινάκων άναγράφεται στή θέση του έντύ­
                                                                 που ΤΙ ή Τ2 .
                           [ Αρθρο 4                             6. Δήλωση πού συντάσσεται έπί έντύπου ΤΙ ή Τ2 καί
                                                                 συμπληρώνεται άπό έναν ή περισσοτέρους πίνακες
   Οταν, σύμφωνα μέ τά άρθρα 15 καί 39 τοῡ κανονι­               φορτώσεως οί όποιοι πληρούν τίς προϋποθέσεις τῶν
   σμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 , ή δήλωση έξαγωγῆς ή                άρθρων 6 έως 9, ισχύει, άναλόγως τής περιπτώσεως,
   έπανεξαγωγῆς καί ή δήλωση τής κοινοτικής διαμετα­             ώς δήλωση ΤΙ ή Τ2 .
   κομίσεως συντάσσονται μαζί έφ' ένός μόνον έντύ­
   που, ή δεσμίδα πού άναφέρεται στό άρθρο 3 προσκο­
   μίζεται συγχρόνως μέ τό ή τά άντίτυπα πού άπαιτοῡ­                                    Άρθρο 6
   νται άπό τό Κράτος μέλος άναχωρήσεως πρός τό
   σκοπό έξαγωγῆς ή έπανεξαγωγῆς .]                              Οί πίνακες φορτώσεως περιλαμβάνουν:
                                                                 α) τήν έπικεφαλίδα «πίνακας φορτώσεως»"
                    Πίνακες φορτώσεως                            β) πλαίσιο διαστάσεων 70 x 55 χλστ ., τό όποιο
                                                                     χωρίζεται σέ άνω μέρος , διαστάσεων 70 x 15
                                                                     χλστ ., όπου γίνεται άναφορά στό έντυπο ΤΙ ή Τ2
                            Άρθρο 5                                  στό όποῑρ άνήκει ό πίνακας φορτώσεως καί σέ
                                                                     κάτω μέρος, διαστάσεων 70 x 40 χλστ ., όπου
    1 . Όταν, δήλωση κοινοτικής διαμετακομίσεως                      γίνεται άναφορά στίς ένδείξεις , πού άναφέρονται
   συντάσσεται γιά έμπορευματική άποστολή πού περι                   στό άρθρο 5 παράγραφος 4*
 ---pagebreak--- N. L 107/36                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           18 . 4 . 81
 γ) στήλες, κατά την ακόλουθη σειρά , πού επιγρά­            2 . Οι πίνακες φορτώσεως αυτοί πρέπει οπωσδήποτε
     φονται ώς έξῆς:                                         νά περιλαμβάνουν τόν άριθμό, τη φύση , τά σήματα
     — αὕξων άριθμός ,                                       καί τούς αριθμούς τῶν δεμάτων, τό είδος έμπορεύμα­
                                                             τος, τό μικτό βάρος σέ χιλιόγραμμα κάθε είδους,
     — 30. άριθμός, φύση , σήματα καί αριθμοί τῶν            όπως καί τή χώρα προελεύσεως .
        δεμάτων,
     — 31 . εϊδος έμπορεύματος ,
     — 35 . χώρα προελεύσεως,                                                       "Αρθρο 9
     — 36 . μικτό βάρος σέ χγρ ,
                                                              1 . Έφ' ὅσον εφαρμόζονται οί διατάξεις τῶν άρθρων
     — συμπληρώνεται άπό τό τελωνείο .                       36 έως 53 , οί διατάξεις τοῡ άρθρου 5 παράγραφος 2
                                                             καί τῶν άρθρων * 6, 7 καί 8 , έφαρμόζονται στούς
 Οι ένδιαφερόμενοι δύνανται νά προσαρμόζουν σύμ­             πίνακες φορτώσεως πού ένδεχομένως έπισυνάπτο­
 φωνα μέ τις άνάγκες τους τό πλάτος τῶν στηλών. Έν           νται στή διεθνή φορτωτική . Στήν περίπτωση αύτή , ό
 τούτοις, ή στήλη πού έπιγράφεται « συμπληρώνεται            άριθμός τῶν πινάκων τούτων άναφέρεται στή θέση 32
 άπό τό τελωνείο» πρέπει νά έχει πλάτος τουλάχιστον          τής διεθνούς φορτωτικής .
 30 χλστ . 01 ένδιαφερόμενοι δύνανται, έξ άλλου , νά
 χρησιμοποιούν έλεύθερα τούς λοιπούς χώρους πλήν             Έξ άλλου , ό πίνακας φορτώσεως πρέπει νά περιλαμ­
 έκείνων πού άναφέρονται στίς περιπτώσεις a έως γ .          βάνει τόν άριθμό άμάξης στήν όποια ή διεθνής
                                                             φορτωτική άναφέρεται ή , κατά περίπτωση , τόν άρι­
                                                             θμό τοῡ έμπορευματοκιβωτίου, έντός τοῡ όποίου­
                                                             εύρίσκονται τά έμπορεύματα .
                        *Αρθρο 7
                                                             2. " Οταν μεταφορά άρχίζει στό έσωτερικό τής Κοι­
 1 . Ώς πίνακας φορτώσεως δύναται να χρησιμοποι­             νότητος καί άφορᾶ συγχρόνως τόσο έμπορεύματα
 είται μόνον ή προσθία ὄψη τοῡ έντύπου .                     πού άναφέρονται στό άρθρο 1 παράγραφος 2 ὅσο καί
                                                             έμπορεύματα πού άναφέρονται στό άρθρο 1 παρά­
                                                             γραφος 3 τοῡ κανονισμοῡ (ΕΟΚ) άριθ. 222/77 , πρέπει
 2 . Αύξων άριθμός πρέπει νά προηγείται κάθε είδους ,        νά καταρτίζονται ξεχωριστοί πίνακες φορτώσεως' οί
 τό όποιο περιλαμβάνεται στόν πίνακα φορτώσεως .             αύξοντες άριθμοί τῶν πινάκων φορτώσεως πού
                                                             άντιστοιχοῡν στά έμπορεύματα πού άναφέρονται στό
                                                             άρθρο 1 παράγραφος 2 τοῡ προαναφερθέντος κανο­
[3 . Κάθε είδος πρέπει νά συνοδεύεται, κατά περίπτω­
                                                             νισμοῡ πρέπει νά άναγράφονται στή θέση 25 τής
 ση , άπό τίς ειδικές μνείες πού προβλέπονται άπό
                                                             διεθνούς φορτωτικής.
 τούς κοινοτικούς κανονισμούς, ιδίως στόν τομέα τής
 κοινής γεωργικής πολιτικής .]
 4 . 'Αμέσως κάτω άπό τήν τελευταία έγγραφή, πρέ­                         l'Avτiτuπo έλέγχου T άριθ. 5
 πει νά σύρεται όριζόντια γραμμή καί οί μή χρησιμο­
 ποιηθέντες χώροι πρέπει νά διαγράφονται κατά τρό­
 πο καθιστῶντα άδύνατη κάθε μεταγενέστερη προ­
 σθήκη .                                                                           VΑρθρο 1 C
                                                               Οταν ή έφαρμογή κοινοτικού μέτρου περί εισαγωγής
                                                             ή έξαγωγῆς έμπορευμάτων ή κυκλοφορίας τῶν έμπο­
                       *Αρθρο S                              ρευμάτων αύτῶν στό έσωτερικό τής Κοινότητος
                                                             έξαρτᾶται άπό τήν άπόδειξη ότι τά έμπορεύματα πού
 1 . Οι αρμόδιες τελωνειακές άρχές κάθε Κράτους              άποτελοῡν τό άντικείμενο τοῡ μέτρου τούτου έχρησι­
 μέλους δύνανται νά έπιτρέπουν στίς έπιχειρήσεις πού         μοποιήθησαν γιά τόν σκοπό καί/ή διοχετεύθησαν
 είναι έγκατεστημένες στό εδαφός τους καί τῶν                στόν προορισμό πού προβλέπονται ή έπιβάλλονται
 όποιων οί έγγραφές βασίζονται έπί ολοκληρωμένου             άπό τό μέτρο αύτό , ή έν λόγω άπόδειξη παρέχεται
 συστήματος ηλεκτρονικής ή μηχανογραφικής έπε­               διά τής προσκομίσεως άντιτύπου έλέγχου T άριθ .
 ξεργασίας τῶν πληροφοριών, τήν χρησιμοποίηση                5 .]
 πινάκων φορτώσεως πού άναφέρονται στό άρθρο 1
 παράγραφος 2, οί όποιοι όμως , έστω καί ἄν δέν
 πληρούν ὅλες τίς προϋποθέσεις τοῡ άρθρου 2 παρά­                                  [Άρθρο 11
 γραφος 1 , παράγραφος 5 περίπτωση a καί παράγρα­
 φος 10 έδάφια δεύτερο καί τρίτο καί τοῡ άρθρου 6,            1 . Τό άντίτυπο έλέγχου T άριθ . 5 συντάσσεται άπό
 σχεδιάζονται καί συμπληρώνονται κατά τρόπο                  τόν ένδιαφερόμενο σέ πρωτότυπο καί σέ ένα τουλάχι­
 καθιστῶντα δυνατή τήν εύχερή χρησιμοποίηση άπό              στον άντίγραφο . Αύτά όφείλουν νά ύπογράφονται σέ
 τίς τελωνειακές ή στατιστικές ύπηρεσίες.                    πρωτότυπο .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        N. L 107/37
2 . Τό άντίτυπο έλέγχου T άριθ . 5 πρέπει νά περιέχει,        εθνική διαδικασία , έφ ' ὅσον τά έμπορεύματα δεν
όσον άφορᾶ τό εΐδος έμπορεύματος καί τίς ειδικές              έγκαταλείπουν τό έδαφος του πρίν χρησιμοποιηθούν
μνείες , ὅλες τίς ένδείξεις πού άπαιτοῡνται άπό τίς           γιά τό σκοπό καί/ή διοχετευθοῡν στόν προορισμό
διατάξεις περί τοῡ κοινοτικού μέτρου , τό όποιο συνε­          πού προβλέπονται ή έπιβάλλονται .]
πάγεται τή διενέργεια τοῡ έλέγχου .]
                      [Άρθρο 12
                                                                               Απόδειξη παραλαβής
1 . Στό πλαίσιο διαδικασίας κοινοτικής διαμετακο­
μίσεως, τό τελωνείο άναχωρήσεως έκδίδει τό άντί­
τυπο έλέγχου T άριθ . 5 . Τό άρμόδιο τελωνείο τοῡ                                   Άρθρο 15
Κράτους μέλους διενεργεί τόν έλεγχο τής χρησιμο­
ποιήσεως καί/ή τοῡ προορισμού πού προβλέπονται ή              1 . Το πρόσωπο πού προσκομίζει στό τελωνείο προ­
έπιβάλλονται ή άναθέτει τήν ύπ ' ευθύνη του διενέρ­           ορισμού παραστατικό κοινοτικής διαμετακομίσεως
γεια τοῡ έλέγχου τούτου .                                     όπως καί τήν άποστολή στήν όποία τό παραστατικό
                                                              αυτό άναφέρεται, δύναται νά λάβει, κατόπιν αιτή­
2 . Τό τελωνείο άναχωρήσεως διατηρεί άντίγραφο                σεως , άπόδειξη παραλαβής .
τοῡ άντιτύπου έλέγχου T άριθ . 5 .
                                                              [ 2 . Ή άπόδειξη παραλαβής έκδίδεται, όμοίως, κατό­
3 . Τό πρωτότυπο τοῡ άντιτύπου έλέγχου T άριθ . 5             πιν αιτήσεως τοῡ προσώπου πού προσκομίζει άντίτυ­
συνοδεύει τά έμπορεύματα ύπό τούς ίδιους ὅρους                πο έλέγχου T άριθ . 5 καθώς καί τήν άποστολή , στήν
όπως καί τά λοιπά άντίτυπα τοῡ παραστατικού κοι­              όποία τό άντίτυπο αύτό άναφέρεται, στό άρμόδιο
νοτικής διαμετακομίσεως τά όποια άναφέρονται στό              τελωνείο τοῡ Κράτους μέλους προορισμού πού άνα­
άρθρο 19 τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 .                 φέρεται . Ή άπόδειξη παραλαβής δέν δύναται νά
                                                              άντικαθιστᾱ τό άντίτυπο έλέγχου T άριθ . 5 .]
4. Μέ τήν έπιφύλαξη τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 26
τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 , τό πρωτότυπο             3 . Το έντυπο τής άποδείξεως παραλαβής πρέπει να
τοῡ άντιτύπου έλέγχου T άριθ . 5 έπιστρέφεται άμελ­
                                                              συμπληρώνεται προηγουμένως άπό τόν ένδιαφερόμε­
λητί στό τελωνείο άναχωρήσεως, άφοῡ θεωρηθεί
                                                              νο . Δύναται νά περιέχει έξω άπό τό πλαίσιο πού
δεόντως άπό τό άρμόδιο τελωνείο τοῡ Κράτους μέ­               συμπληρώνεται άπό τό τελωνείο καί άλλες ένδείξεις
λους προορισμού .]
                                                              σχετικές μέ τήν άποστολή , άλλά ή ίσχύς τής θεωρή­
                                                              σεως τοῡ τελωνείου περιορίζεται στίς ένδείξεις πού
                                                              περιέχονται έντός τοῡ έν λόγω πλαισίου.
                     [ Άρθρο 13
 Οταν τά έμπορεύματα πού ύπόκεινται σέ έλεγχο τής
χρησιμοποιήσεως καί/ή τοῡ προορισμού τους δέν
τίθενται ύπό διαδικασία κοινοτικής διαμετακομί­                      Επιστροφή τῶν παραστατικών έγγραφων
σεως, έκδίδεται γιά αύτά , έκτός άπό τό παραστατικό
τό σχετικό μέ τήν χρησιμοποιούμενη διαδικασία ,
άντίτυπο έλέγχου T άριθ . 5 . Τό τελευταίο τούτο
                                                                                    Αρθρο 16
έκδίδεται καί χρησιμοποιείται σύμφωνα μέ τούς
ὅρους πού προβλέπονται στό άρθρο 12.]                         Κάθε Κράτος μέλος δύναται νά ύποδεικνύει μία ή
                                                              περισσότερες κεντρικές ύπηρεσίες, στίς όποιες τά
                                                              άρμόδια τελωνεία τοῡ Κράτους μέλους προορισμού
                     [ Άρθρο 14                               όφείλουν νά έπιστρέφουν τά παραστατικά . Τά Κράτη
                                                              μέλη , άφοῡ όρίσουν γιά τόν σκοπό αύτόν τέτοιες
Κατό παρέκκλιση άπό τό άρθρο 10 καί έφ' ὅσον δέν              ύπηρεσίες, ένημερώνουν σχετικώς τήν 'Επιτροπή
όρίζεται τό άντίθετο στίς διατάξεις περί τοῡ κοινοτι­         καθορίζοντας καί τό είδος τῶν πρός έπιστροφή
κού μέσου , κάθε Κράτος μέλος έχει τό δικαίωμα νά             παραστατικών . Ή 'Επιτροπή ένημερώνει σχετικώς
προβλέπει ότι ή άπόδειξη θά παρέχεται σύμφωνα μέ              τά λοιπά Κράτη μέλη .
 ---pagebreak--- N. L 107/38                       Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            18 . 4 . 81
                                                 ΤΙΤΛΟΣ II
                                      ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΥΗΤΟΥ ΕΠΙ ΤΗΣ ΕΞΕΛΙΞΕΩΣ                                         Άρθρο 21
ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΚΟΙΝΟTIΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΩΣ ΟΙ
              ΟΠΟΙΕΣ ΤΟΝ ΑΦΟΡΟΥΝ
                                                           Σε περίπτωση καταγγελίας τής συμβάσεως έγγυή­
                                                           σεως, ό κυρίως ύπόχρεος υποχρεούται νά έπιστρέψει
                                                           άμελλητί στό τελωνείο έγγυήσεως όλα τά χορηγηθέ­
                      Αρθρο 17                             ντα σ ' αύτόν πιστοποιητικά έγγυήσεως, τῶν όποιων ή
                                                           ίσχύς δέν έληξε άκόμη .
Έφ' ὅσον παραστατικό κοινοτικής διαμετακομίσεως
δέν έξοφλεῑται στό τελωνείο άναχωρήσεως, τό τελω­
νείο τοῡτο ένημερώνει σχετικώς τόν έγγυητή έντός
έννέα μηνών άπό τής ήμερομηνίας έκδόσεως τοῡ
                                                                        ΚΑT ΑΠΟΚΟΠΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
προαναφερθέντος παραστατικού .
                                                                                I Άρθρο 22
                ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
                                                           1 . Εφ' ὅσον φυσικό ή νομικό πρόσωπο προτίθεται
                                                           νά καταστεί έγγυητής σύμφωνα μέ τους όρους πού
             Πιστοποιητικά έγγυήσεως                       άναφέρονται στά άρθρα 27 καί 28 καί σύμφωνα μέ τή
                                                           διαδικασία τοῡ άρθρου 32 παράγραφος 1 τοῡ κανο­
                                                           νισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77, ή έγγύηση πρέπει νά
                      Άρθρο 18                             παρέχεται μέ πράξη σύμφωνη πρός τό ύπόδειγμα III
                                                           πού παρατίθεται στό παράρτημα τοῡ έν λόγω κανο­
1 . Ό κυρίως ύπόχρεος όρίζει ύπ ' εύθύνη του στήν          νισμοῡ .
οπίσθια όψη τοῡ πιστοποιητικού έγγυήσεως, κατά
τήν έκδοση τοῡ πιστοποιητικού ή όποτεδήποτε κατά           2 . Όταν οί έθνικές νομοθετικές , κανονιστικές καί
τή διάρκεια τής ισχύος τοῡ πιστοποιητικού, τά πρό­         διοικητικές διατάξεις ή τά συναλλακτικά ήθη τό
σωπα πού έξουδιοδότησε νά υπογράφουν γιά λογα­             άπαιτοῡν, κάθε Κράτος μέλος δύναται νά καθορίζει
ριασμό του τίς δηλώσεις κοινοτικής διαμετακομί­            διαφορετικό τύπο πράξεως έγγυήσεως , έφ' ὅσον
σεως . Ό όρισμός συνίσταται στήν άναφορά τοῡ όνο­          κατά τόν τρόπον αύτόν έπιτυγχάνονται άποτελέσμα­
ματεπωνύμου όπως καί στήν παράθεση τοῡ δείγμα­             τα ταυτόσημα μέ έκεῑνα τής πράξεως πού προβλέπε­
τος τής ύπογραφῆς τοῡ έξουσιοδοτημένου προσώπου .          ται στήν παράγραφο 1 .]
Κάθε έγγραφή έξουσιοδοτημένου προσώπου πρέπει
νά κυροῡται άπό τήν ύπογραφή τοῡ κυρίως ύποχρέου .
Ό κυρίως ύπόχρεος δύναται νά διαγράφει τούς χώ­                                   Άρθρο 23
ρους πού δέν έπιθυμεῑ νά χρησιμοποιήσει.
                                                           1 . Δια τής άποδοχῆς υπό τοῡ τελωνείου όπου συνι­
2 . Ό κυρίως ύπόχρεος δύναται νά άκυρώνει όποτε­           στάται ή έγγύηση ή όποία άναφέρεται στό άρθρο 22
δήποτε τήν έγγραφή τοῡ όνόματος έξουσιοδοτημένου           — καλουμένου τελωνείου έγγυήσεως — τής δηλώ­
προσώπου έπί τής όπισθίας όψεως τοῡ πιστοποιητι­            σεως έγγυήσεως, έξουσιοδοτεῑται ό έγγυητής νά
κού .                                                       χορηγεί, συμφώνως πρός τούς ὅρους πού προβλέπο­
                                                            νται στήν πράξη έγγυήσεως, τόν ή τούς άπαιτούμε­
                     'Αρθρο 19                              νους τίτλους κατ' άποκοπήν έγγυήσεως σέ πρόσωπα
                                                            πού προτίθενται νά πραγματοποιήσουν, ύπό τήν ιδιό­
Κάθε πρόσωπο πού αναφέρεται στήν όπίσθια ὄψη                τητα κυρίως ύποχρέου καί άπό τό τελωνείο άναχωρή­
πιστοποιητικού έγγυήσεως, τό όποιο κατατίθεται σέ           σεως τής έκλογῆς τους, πράξη κοινοτικής διαμετα­
τελωνείο άναχωρήσεως, θεωρείται ώς Εξουσιοδοτη­             κομίσεως.
μένος άντιπρόσωπος τοῡ κυρίως ύποχρέου .
                                                            Ή καταγγελία συμβάσεως έγγυήσεως κοινοποιείται
                                                           άνευ καθυστερήσεως άπό τό Κράτος μέλος στό όποῑο
                      Αρθρο 20                             ύπάγεται τό τελωνείο έγγυήσεως στά λοιπά Κράτη
                                                           μέλη .
  H διάρκεια ίσχύος τοῡ πιστοποιητικού έγγυήσεως
δέν δύναται νά υπερβαίνει τά δύο έτη . Έν τούτοις,         2 . Ή εύθύνη τοῡ έγγυητοῡ φθάνει μέχρι ποσοῡ 5 000
τό τελωνείο έγγυήσεως δύναται νά τήν επεκτείνει            λογιστικών μονάδων άνά τίτλο κατ ' άποκοπήν
έφ' άπαξ κατά δύο τό πολύ έτη .                            έγγυήσεως .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 107/39
3 . Μέ τήν επιφύλαξη τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 24,            άποσταλοῡν, σέ πολλαπλάσιο τῶν 5 000 λογιστικών
ό κυρίως ύπόχρεος δύναται νά πραγματοποιεί μία               μονάδων .
πράξη κοινοτικής διαμετακομίσεως μέ κάθε τίτλο
κατ' άποκοπήν έγγυήσεως . Ό τίτλος κατατίθεται στό           4. Στίς περιπτώσεις πού άναφέρονται στίς παραγρά­
τελωνείο άναχωρήσεως καί φυλάσσεται άπό αύτό .               φους 2 καί 3 , ό κυρίως ύπόχρεος πρέπει νά καταθέτει
                                                             στό τελωνείο άναχωρήσεως άριθμό τίτλων κατ ' άπο­
                                                             κοπήν έγγυήσεως πού άντιστοιχεῑ στό απαιτούμενο
                       Αρθρο 24                              πολλαπλάσιο τῶν 5 000 λογιστικών μονάδων.
1 . Εκτός τῶν περιπτώσεων πού άναφέρονται στίς
παραγράφους 2 καί 3 , τό τελωνείο άναχωρήσεως δέν                                    Αρθρο 25
δύναται νά άπαιτεῑ έγγυήση άνώτερη τοῡ κατ' άπο­
κοπήν ποσού τῶν 5 000 λογιστικών μονάδων άνά                 1 . Όταν η δήλωση κοινοτικής διαμετακομίσεως
δήλωση κοινοτικής διαμετακομίσεως, άνεξαρτήτως               περιλαμβάνει έκτός τῶν έμπορευμάτων τοῡ πίνακος
τοῡ ύψους τῶν δασμών καί λοιπών έπιβαρύνσεων πού             ό όποιος άναφέρεται στό άρθρο 24 παράγραφος 3 καί
άφοροῡν έμπορεύματα , τά όποια άποτελοῡν τό άντι­            άλλα έμπορεύματα , οί διατάξεις περί τής κατ ' άπο­
κείμενο συγκεκριμένης δηλώσεως .                             κοπήν έγγυήσεως έφαρμόζονται σάν οί δύο κατηγο­
                                                             ρίες έμπορευμάτων νά άποτελοῡσαν άντικείμενο
2 . Όταν, έξαιρετικώς, μεταφορά έμπορευμάτων                 ξεχωριστών δηλώσεων .
έμφανίζει, λόγω ειδικών περιστάσεων, ηύξημένους
κινδύνους καί τό τελωνείο άναχωρήσεως κρίνει γιά             2. Κατά παρέκκλιση άπό τίς διατάξεις τής παρα­
τό λόγο αύτόν ώς καταφανώς άπεπαρκή τήν έγγύηση              γράφου 1 , δέν λαμβάνονται υπ ' όψη τά έμπορεύματα
τῶν 5 000 λογιστικών μονάδων, δύναται νά άπαιτεῑ             τής μιας άπό τίς δύο κατηγορίες , τῶν όποιων ή
μεγαλύτερη έγγύηση , ύπό μορφή πολλαπλασίου τῶν              ποσότης ή ή άξϊα είναι συγκριτικά άσήμαντη .
5 000 λογιστικών μονάδων .
3 . Σέ μεταφορές έμπορευμάτων, τά όποια περιλαμ­
βάνονται στόν πίνακα πού παρατίθεται στό παράρτη­                         ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
μα XIII , αύξάνεται ή κατ ' άποκοπήν έγγύηση ὅταν ή
ποσότης τοῡ ή τῶν μεταφερομένων έμπορευμάτων
ύπερβαίνει έκείνη πού άντιστοιχεῑ στό κατ ' άποκο­                                   Αρθρο 26
πήν ποσό τῶν 5 000 λογιστικών μονάδων .
                                                             O πίνακας τῶν άεροπορικῶν έταιριῶν, οί όποιες
Στήν περίπτωση αυτήν τό ποσό τής άπαιτουμένης                άπαλλάσσονται τής έγγυήσεως πού προβλέπεται άπό
κατ ' άποκοπήν έγγυήσεως καθορίζεται, άναλόγως               τό άρθρο 45 παράγραφος 2 τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ)
τής ποσότητος τῶν έμπορευμάτων πού πρέπει νά                 άριθ . 222/77 , παρατίθεται στό παράρτημα XIV .
                                                  [ΤΙΤΛΟΣ III
             [ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΩΣ ΓΙΑ
              THΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΜΕΤΡΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥ­
                                                     MATΩN
                      [Άρθρο 27                              3 . Οί διατάξεις τοῡ παρόντος τίτλου δέν εφαρμόζο­
                                                             νται ὅταν ή μεταφορά τῶν έμπορευμάτων στό έσωτε­
1 . O παρών τίτλος καθορίζει τούς ὅρους, υπό τούς            ρικό τής Κοινότητος έκτελεῑται διά τοῡ έδάφους
όποίους κυκλοφορούν στό έσωτερικό τής Κοινότητος             ένός, μόνον, Κράτους μέλους . 1
τά έμπορεύματα , τῶν όποιων ή έξαγωγή έκ τής
Κοινότητος άπαγορεύεται ή υπόκειται σέ περιορι­
σμούς , σέ φόρους ή σέ όποιαδήποτε άλλη έπιβά­
ρυνση .
                                                                                    [ Αρθρο 28
2. Έν τούτοις , οί διατάξεις τοῡ παρόντος τίτλου             Όταν τά έμπορεύματα πού άναφέρονται στό άρθρο
έφαρμόζονται μόνον έφ' όσον τό μέτρο πού εισάγει             27 παράγραφος 1 τίθενται ύπό διαδικασία κοινοτικής
τήν άπαγόρευση , τόν περιορισμό, τό φόρο ή άλλη              διαμετακομίσεως , ό κυρίως ύπόχρεος θέτει, κατά
έπιβάρυνση προβλέπει ρητώς τήν έφαρμογή τους καί             περίπτωση , στήν θέση «είδος έμπορεύματος» τής
μέ τήν έπιφύλαξη τῶν ειδικών διατάξεων πού τό                δηλώσεως κοινοτικής διαμετακομίσεως, μία άπό τίς
μέτρο τούτο δύναται νά περιλαμβάνει. /                       άκόλουθες μνείες :
 ---pagebreak--- N. L 107/40                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              18 . 4 . 81
— « Sortie de la Communauté soumise à des restric­                                    [ Αρθρο 31
    tions »,
    » Udførsel fra Fællesskabet undergivet restriktio­         1 . Όταν τό μέτρο πού αναφέρεται στό άρθρο 27
    ner »,
                                                               παράγραφος 2 προβλέπει τή σύσταση έγγυήσεως , ή
                                                               έγγύηση αυτή πρέπει νά παρέχεται στίς περιπτώσεις
    „Ausgang aus der Gemeinschaft Beschränkungen               κατά τίς όποιες, σύμφωνα μέ τις ένδείξεις πού περι­
    unterworfen",                                              λαμβάνονται στό τελωνειακό παραστατικό, τά έμπο­
    'Export from the Community subject to restric­             ρεύματα πού άναφέρονται στό άρθρο 27 παράγραφος
    tions',                                                    1 καί κυκλοφορούν μεταξύ δύο σημείων κειμένων
                                                               έντός της Κοινότητος, έγκαταλείπουν , κατά τή διάρ­
    «Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni »,       κεια της μεταφοράς , τό έδαφος της Κοινότητος άκο­
    „Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen               λουθώντας όποιαδήποτε όδό , πλήν της άεροπορι­
    onderworpen",                                               κῆς .
— «Sortie de la Communauté soumise à imposition»,               2. Ή έγγύηση συνιστάται στό τελωνείο ὅπου τηρού­
    » Udførsel fra Fællesskabet betinget af afgiftsbeta­        νται οί άπαιτούμενες διατυπώσεις γιά τήν άποστολή
    ling»,                                                      των έμπορευμάτων ή σέ άλλη ύπηρεσία ή όποια
                                                                όρίζεται γιά τό σκοπό αυτόν άπό τό Κράτος μέλος
    „Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung               στό όποιο ύπάγεται τό τελωνείο τούτο, σύμφωνα μέ
    unterworfen",                                               τόν τρόπο πού καθορίζουν οί αρμόδιες άρχές τοῡ έν
    'Export from the Community subject to duty',                λόγω Κράτους μέλους . Έφ ' ὅσον πρόκειται γιά μέ­
                                                                τρο τό όποιο έπιβάλλει φόρο ή άλλη έπιβάρυνση , ή
    « Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione»,         έγγύηση δέν όφείλει νά παρέχεται έάν ή μεταφορά
    „Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing           των έμπορευμάτων πραγματοποιείται ύπό τό καθε­
    onderworpen".]                                              στώς της κοινοτικής διαμετακομίσεως καί εχει ήδη
                                                                παρασχεθεί έγγύηση ή όποία δέν συνίσταται σέ κατά­
                                                                θεση χρηματικού ποσού ή έάν προβλέπεται άπαλλα­
                      [Άρθρο 29                                 γή έκ τής έγγυήσεως λαμβανομένου υπόψη τοῡ προ­
                                                                σώπου τοῡ κυρίως ύποχρέου .]
1 . Όταν τά έμπορεύματα πού αναφέρονται στο
άρθρο 27 παράγραφος 1 δέν τίθενται ύπό διαδικασία
κοινοτικής διαμετακομίσεως , τό τελωνείο στό όποιο                                    [ Άρθρο 32
τηρούνται οί απαραίτητες διατυπώσεις γιά τήν άπο­
στολή των έμπορευμάτων άπαιτεῑ τή συμπλήρωση                   1 . Οι διατάξεις τοῡ άρθρου 29 έφαρμόζονται,
τοῡ άντιτύπου έλέγχου T άριθ . 5 πού προβλέπεται στό           όμοίως , στά έμπορεύματα πού άναφέρονται στό
άρθρο 10. Ό ένδιαφερόμενος θέτει στή θέση 104 τοῡ              άρθρο 27 παράγραφος 1 , τά όποια κυκλοφοροῡν
άντιτύπου τούτου , κατά περίπτωση , μία άπό τίς μνεί­          μεταξύ δύο σημείων κειμένων έντός τής Κοινότητος,
ες πού προβλέπονται στό άρθρο 28 .                             διερχόμενα άπό τό έδαφος τής Αυστρίας ή τής Ελβε­
                                                               τίας καί τά όποια , σέ μία άπό τίς δύο αύτές χώρες ,
2. Εφαρμόζονται οί διατάξεις των άρθρων 1 1                    άποτελοῡν άντικείμενο έπαναποστολῆς
ἕως 14.
                                                               Κατά παρέκκλιση άπό τίς διατάξεις τοῡ άρθρου 12
3 . Τό τελωνείο πού άναφέρεται στήν παράγραφο 1                παράγραφος 3 , τό πρωτότυπο τοῡ άντιτύπου έλέγχου
θέτει, κατά περίπτωση , έπί τοῡ τελωνειακού παρα­              T άριθ . 5 συνοδεύει τά έμπορεύματα μέχρι τό αρμόδιο
στατικού , βάσει τοῡ όποιου πρόκειται νά μεταφερ­              τελωνείο τοῡ Κράτους μέλους προορισμοῡ .
θούν έμπορεύματα , μία άπό τίς μνείες πού προβλέπο­
νται στό άρθρο 28 . 1                                          Τό τελωνείο άναχωρήσεως καθορίζει τήν προθεσμία
                                                               έντός τής όποιας τά έμπορεύματα όφείλουν νά έπα­
                                                               νεισαχθοῡν στήν Κοινότητα .
                       [Άρθρο 30                               2 . Έάν τό μέτρο πού άναφέρεται στό άρθρο 27
                                                               παράγραφος 2 προβλέπει τή σύσταση έγγυήσεως,
Οι διατάξεις των άρθρων 28 καί 29 δέν έφαρμόζονται             πρέπει ή έγγύηση αύτή νά παρέχεται, κατά παρέκκλι­
έφ' ὅσον, κατά τήν πρός έξαγωγή έκτός τής Κοινότη­             ση άπό τίς διατάξεις τοῡ άρθρου 31 , σέ όλες τίς
τος δήλωση των έμπορευμάτων, άποδειχθεῑ στό                    περιπτώσεις πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 .]
τελωνείο, ὅπου τηρούνται οί διατυπώσεις έξαγωγῆς ,
ὅτι ή διοικητική πράξη πού άποδεσμεύει τά έμπορεύ­
ματα άπό τόν περιορισμό πού προβλέπεται έναντι                                        [Άρθρο 33
αυτών έξετελέσθη , ὅτι ό φόρος ή ή όφειλόμενη έπιβά­
ρυνση κατεβλήθη ή ὅτι, λαμβανομένης ύπόψη τής                  Οταν τά έμπορεύματα δέν τίθενται σέ άνάλωση άμέ­
καταστάσεώς τους, τά έμπορεύματα αύτά δύνανται                 σως μετά τήν άφιξή τους στό τελωνείο προορισμοῡ ,
νά έγκαταλείψουν τό έδαφος τής Κοινότητος χωρίς                τό τελωνείο τοῡτο όφείλει νά φροντίζει γιά τή διασφά­
άλλη διατύπωση .]                                              λιση τής έφαρμογῆς τῶν μέτρων^ πού προβλέπονται
 ---pagebreak---  18 . 4 . 81                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                          N. L 107/41
έναντι των εμπορευμάτων αυτών και τά όποια αναφέ­               όποια κυκλοφοροῡν, έστω καί άεροπορικῶς, ύπό
ρονται στό άρθρο 27 παράγραφος 2.1                              τούς ὅρους πού προβλέπονται στό άρθρο 31 , δέν
                                                                έπανεισάγονται στήν Κοινότητα έντός της όρισθείσας
                                                                προθεσμίας, θεωρούνται ώς παρατύπως έξαχθέντα σέ
                        [ Άρθρο 34                              τρίτη χώρα άπό τό Κράτος μέλος άπό τό όποιο
                                                                άπεστάλησαν, έφ' ὅσον δέν άποδειχθεῑ ὅτι αυτά άπω­
Στίς περιπτώσεις κατά τίς όποιες τά εμπορεύματα                 λέσθησαν λόγω άνωτέρας βίας ή τυχαίου συμβά­
πού άναφέρονται στό άρθρο 27 παράγραφος 1 καί τά                ντος .]
                                                      TITΛOΣ IV
                                           ΜΕΤΡΑ ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΕΩΝ
                          "Αρθρο 35                                                   *Άρθρο 38
 Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δέν έπηρεάζουν :              Οι υπηρεσίες σιδηροδρόμων κάθε Κράτους μέλους
                                                                θέτουν στη διάθεση της έθνικῆς τελωνειακής διοική­
[α) τήν έφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 10 έως
                                                                σεως, γιά τή διενέργεια τελωνειακού έλέγχου , τίς
      141
                                                                καταχωρίσεις οί όποιες τηρούνται στό ή στά κεντρι­
 β) τίς υποχρεώσεις τίς σχετικές μέ τίς διατυπώσεις             κά λογιστήριά τους .
      έξαγωγῆς, έπανεξαγωγῆς , εισαγωγής , ή έπανεισα­
      γωγῆς .
                                                                                      "Άρθρο 39
                                                                1 . Οί ύπηρεσίες σιδηροδρόμων, πού δέχονται προς
                           TMHMA I                              μεταφορά τό έμπόρευμα τό όποιο συνοδεύεται άπό
                                                                διεθνή φορτωτική ή διεθνές δελτίο άποστολῆς δεμά­
 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ TΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΩΣ                     των έξπρές, καθίστανται, γιά τήν πράξη αύτή , κυρίως
 ΓΙΑ ΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ ΤΑ ΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΔΙΑ                         ύπόχρεος .
                     ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΥ
                                                                2 . Οί ύπηρεσίες σιδηροδρόμων του Κράτους μέλους,
                     Γενικές διατάξεις
                                                                διά του έδάφους του όποιου ή άποστολή εισέρχεται
                                                                στήν Κοινότητα , καθίστανται, γιά τίς πράξεις τίς
                                                                σχετικές μέ έμπορεύματα τά όποια γίνονται δεκτά
                         !Άρθρο 36
                                                                πρός μεταφορά άπό τίς ύπηρεσίες σιδηροδρόμων
                                                                τρίτης χώρας, κυρίως ύπόχρεος.
Οι διατυπώσεις, οί σχετικές μέ τίς διαδικασίες τής
κοινοτικής διαμετακομίσεως, άπλουστεύονται σύμ­
φωνα μέ τίς διατάξεις του παρόντος τμήματος γιά
τίς μεταφορές έμπορευμάτων, οί όποιες πραγματο­                                       *Άρθρο 40
ποιούνται άπό τίς ύπηρεσίες σιδηροδρόμων, βάσει
διεθνούς φορτωτικής ( CIM ) ή διεθνούς δελτίου                  Οί διοικήσεις των σιδηροδρόμων μεριμνόῡν ώστε οι
άποστολῆς δεμάτων έξπρές (TIEx).                                μεταφορές πού πραγματοποιούνται ύπό τό καθεστώς
                                                                τής κοινοτικής διαμετακομίσεως νά χαρακτηρίζο­
                         'Άρθρο 37
                                                                νται διά τής χρησιμοποιήσεως έτικέτας ή όποία φέρει
                                                                τή μνεία «Douane / Zoll / Dogana / Custom / Told». Οί
  H διεθνής φορτωτική ή διεθνές δελτίο άποστολῆς                έτικέτες τίθενται έπί τής διεθνούς φορτωτικής ή έπί
 δεμάτων έξπρές ισχύει ώς :
                                                                τοῡ διεθνούς δελτίου άποστολῆς δεμάτων έξπρές
                                                                όπως έπίσης, έφ' ὅσον πρόκειται περί πλήρους
 α) δήλωση ή παραστατικό T, άναλόγως τής πε­                    φορτώσεως, καί έπί τής σιδηροδρομικής άμάξης,
      ριπτώσεως, γιά τά έμπορεύματα πού άναφέρονται             στίς λοιπές δέ περιπτώσεις καί έπί τοῡ δέματος ή
      στό άρθρο 1 παράγραφος 2 τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ)             των δεμάτων .
      άριθ . 222/77'
 β) δήλωση ή παραστατικό Τ2, άναλόγως τής περι­                            Χ           Αρθρο 41
      πτώσεως, γιά τά έμπορεύματα πού άναφέρονται
      στό άρθρο 1 παράγραφος 3 τοῡ προαναφερ­                   Σέ περίπτωση τροποποιήσεως τής συμβάσεως μετα­
      θέντος κανονισμού .                                       φοράς πού έχει ώς συνέπεια :
 ---pagebreak---  N. L 107/42                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
  — μεταφορά , ή όποια έπρεπε νά περατωθεί στό έξω­             εκδίδονται γιά εμπορεύματα γιά τά όποια προβλέπε­
      τερικό της Κοινότητος, νά περατοῡται στό έσωτε­           ται ή έφαρμογή των διατάξεων τοῡ τίτλου III .]
      ρικο αύτῆς,
                                                                5 . Τό τελωνείο , στη δικαιοδοσία του οποίου ύπάγε­
  — μεταφορά , ή όποία έπρεπε νά περατωθεί στό έσω­             ται ό σιδηροδρομικός σταθμός προορισμού, αναλαμ­
      τερικό της Κοινότητος, νά περατοῡται στο έξωτε­           βάνει χρέη τελωνείου προορισμού . Έν τούτοις , έφ' ό­
      ρικό αύτῆς,                                               σον τά εμπορεύματα τεθούν σέ άνάλωση ή τεθούν
                                                                ύπό άλλο τελωνειακό καθεστώς σέ ένδιάμεσο σιδη­
  οί υπηρεσίες σιδηροδρόμων δύνανται νά προβαίνουν              ροδρομικό σταθμό, χρέη τελωνείου προορισμού άνα­
  στην έκτέλεση της τροποποιηθείσας συμβάσεως μό­               λαμβάνει τό τελωνείο στη δικαιοδοσία τοῡ όποιου
  νον μετά άπό προηγούμενη άδεια τοῡ τελωνείου άνα­             ύπάγεται ό έν λόγω σιδηροδρομικός σταθμός .
  χωρήσεως .
  Σέ περίπτωση τροποποιήσεως τής συμβάσεως μετα­                                       "Αρθρο 43
  φοράς πού εχει ώς συνέπεια τήν περάτωση μεταφο­
  ράς στό εσωτερικό τοῡ Κράτους μέλους ανα­                     Κατα γενικόν κανόνα και λαμβανομένων υπόψη τῶν
  χωρήσεως , ή έκτέλεση τής τροποποιηθείσας συμβά­              μέτρων καθορισμού τής ταυτότητος πού λαμβάνο­
  σεως έξαρτᾶται άπό ὅρους πού όφείλει νά καθορίζει ή           νται άπό τίς υπηρεσίες σιδηροδρόμων, τό τελωνείο
  τελωνειακή διοίκηση τοῡ Κράτους μέλους τούτου .               άναχωρήσεως δέν προβαίνει στή σφράγιση τῶν μετα­
                                                                φορικών μέσων ή τῶν δεμάτων.
  Σέ όλες τις άλλες περιπτώσεις , οί υπηρεσίες σιδηρο­
  δρόμων δύνανται νά προβαίνουν στήν έκτέλεση τής
  τροποποιηθείσας συμβάσεως" ένημερώνουν αμέσως                                         Αρθρο 44
  τό τελωνείο αναχωρήσεως σχετικά με τήν τροποποί­
  ηση πού έπῆλθε.                                                1 . Οι υπηρεσίες σιδηροδρόμων του Κράτους μέλους
                                                                στή δικαιοδοσία τοῡ όποιου ύπάγεται τό τελωνείο
                                                                προορισμού , παραδίδουν στό τελευταίο τά άντίτυπα
      Κυκλοφορία έμπορευμάτων μεταξύ των Κρατών                 άριθ . 2 καί 3 τής διεθνούς φορτωτικής.
                          μελών
                                                                2 . Τό τελωνείο προορισμού, άφοῡ θεωρήσει τό
                                                                άντίτυπο άριθ . 2, τό έπιστρέφει, χωρίς καθυστέρηση ,
                                                                στίς υπηρεσίες σιδηροδρόμων καί φυλάσσει τό άντί­
                         Άρθρο 42
                                                                τυπο άριθ . 3 .
  1 . Έφ' όσον μεταφορά άρχίζει καί πρέπει νά περα­
  τωθεί στό έσωτερικό τής Κοινότητος, ή διεθνής φορ­
  τωτική προσκομίζεται στό τελωνείο άναχωρήσεως .                 Μεταφορές έμπορευμάτων άπό ή πρός τρίτες χώρες
[ 2 . Γιά τά έμπορεύματα πού άναφέρονται στό άρθρο                                      Αρθρο 45
  1 παράγραφος 2 τοῡ κανονισμοῡ (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 ,
  τό τελωνείο άναχωρήσεως άναφέρει στό άντίτυπο                 1 . Έφ ' όσον μεταφορά αρχίζει στό έσωτερικό τής
  άριθ . 3 τής διεθνούς φορτωτικής ὅτι τά έμπορεύματα ,         Κοινότητος καί πρέπει νά περατωθεί στό έξωτερικό
  τά όποια ή διεθνής φορτωτική άφορᾶ , κυκλοφοροῡν              τής Κοινότητος, έφαρμόζονται οί διατάξεις τῶν
  ύπό τή διαδικασία τής εξωτερικής κοινοτικής διαμε­            άρθρων 42 καί 43 .
  τακομίσεως .
                                                                2 . Τό τελωνείο , στή δικαιοδοσία τοῡ όποιου ύπάγε­
  Γιά τό σκοπό αυτόν θέτει, κατά τρόπο έμφανή , τό              ται ό μεθοριακός σιδηροδρομικός σταθμός, διά τοῡ
  σύμβολο ΤΙ στή θέση 25 .]                                     όποιου ή άποστολή έγκαταλείπει τό έδαφος τής Κοι­
                                                                νότητος, άναλαμβάνει χρέη τελωνείου προορισμού .
  3 . "Ολα τά άντίτυπα τής διεθνούς φορτωτικής επι­
  στρέφονται στόν ένδιαφερόμενο .                               3 . Ουδεμία διατύπωση τηρείται στό τελωνείο προο­
                                                                 ρισμού .
[4 . Κάθε Κράτος μέλος δύναται νά προβλέπει, σύμ­
 φωνα μέ όρους πού αύτό καθορίζει, τή δυνατότητα                                        Αρθρο 46
 θέσεως τῶν έμπορευμάτων πού άναφέρονται στό
 άρθρο 1 παράγραφος 3 τοῡ κανονισμοῡ (ΕΟΚ) άριθ .                1 . Έφ' όσον μεταφορά αρχίζει στό εξωτερικό τής
 222/77 , ύπό τή διαδικασία τής έσωτερικῆς κοινοτι­              Κοινότητος καί πρέπει νά περατωθεί στό έσωτερικό
 κής διαμετακομίσεως χωρίς νά συντρέχει λόγος προ­               τής Κοινότητος, τό τελωνείο, στή δικαιοδοσία τοῡ
 σκομίσεως στό τελωνείο άναχωρήσεως τής διεθνοῡς                 όποιου ύπάγεται ό μεθοριακός σιδηροδρομικός σταθ­
 φορτωτικής πού άφορᾶ τά έμπορεύματα αύτά . Έν                   μός, διά τοῡ όποιου ή άποστολή εισέρχεται στήν
 τούτοις, ή άπαλλαγή αυτή έκ τής προσκομίσεως δέν                Κοινότητα , άναλαμβάνει χρέη τελωνείου άνα­
 δύναται νά χορηγηθεί γιά τίς διεθνείς φορτωτικές πού            χωρήσεως .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 107/43
Ούδεμία διατύπωση τηρείται στό τελωνείο ανα­                  [α) η βεβαίωση πού προβλέπεται στό άρθρο 42 παρά­
χωρήσεως .                                                          γραφος 2 παρατίθεται στό αντίτυπο άριθ . 4 του
                                                                    διεθνούς δελτίου άποστολῆς δεμάτων εξπρές.]
2. Τό τελωνείο , στή δικαιοδοσία του όποιου ύπάγε­
                                                               β) τά άντίτυπα άριθ . 2 καί 4 του διεθνούς δελτίου
ται ό σιδηροδρομικός σταθμός προορισμού , άναλαμ­
                                                                    άποστολῆς δεμάτων εξπρές παραδίδονται,
βάνει χρέη τελωνείου προορισμού . Έν τούτοις, εφ' ό­
                                                                    κατ ' εφαρμογή του άρθρου 44, στό τελωνείο προ­
σον τά εμπορεύματα τεθούν σέ άνάλωση ή τεθούν
                                                                    ορισμού , τό όποιο έπιστρέφει, χωρίς καθυστέρη­
υπό άλλο τελωνειακό καθεστώς σέ ένδιάμεσο σιδη­
                                                                    ση , στίς υπηρεσίες σιδηροδρόμων τό άντίτυπο
ροδρομικό σταθμό, χρέη τελωνείου προορισμού άνα­
                                                                    υπ ' άριθ . 2 άφοῡ τό θεωρήσει καί φυλάσσει τό
λαμβάνει τό τελωνείο στή δικαιοδοσία τοῡ όποιου
                                                                    άντίτυπο άριθ 4.
υπάγεται ό έν λόγω σιδηροδρομικός σταθμός .
Οί διατυπώσεις πού προβλέπονται στό άρθρο 44
τηρούνται στό τελωνείο προορισμού .
                                                                               [Διατάξεις περί στατιστικής
                        *Αρθρο 47
                                                                                        "Αρθρο 51
1 . Έφ' όσον μεταφορά άρχίζει καί πρέπει να περα­
τωθεί στό έξωτερικό της Κοινότητος , τά τελωνεία               1 . Προς τό σκοπό τής συλλογής των στατιστικών
πού άναλαμβάνουν χρέη τελωνείου άναχωρήσεως                    στοιχείων τής διαμετακομίσεως , οί ύπηρεσίες σιδη­
ὅπως καί έκεῑνα πού άναλαμβάνουν χρέη τελωνείου                ροδρόμων παρέχουν στήν υπηρεσία , ή όποία στό
προορισμού , είναι τά τελωνεία πού άναφέρονται άντι­           Κράτος μέλος άναχωρήσεως είναι άρμόδια γιά τή
στοίχως στό άρθρο 45 παράγραφος 1 καί στό άρθρο                στατιστική τοῡ έξωτερικοῡ εμπορίου, τίς άναγκαῑες
45 παράγραφος 2 .                                              πληροφορίες σχετικά μέ κάθε πράξη κοινοτικής δια­
                                                               μετακομίσεως γιά τήν όποία αύτές ενεργούν, δυνάμει
2 . Ούδεμία διατύπωση τηρείται στά τελωνεία άνα­               των διατάξεων τοῡ άρθρου 39 , ώς κυρίως υπόχρεη .
 χωρήσεως καί προορισμού .
                                                               2 . Μέχρις ότου καθιερωθεί κοινοτική διαδικασία γιά
                                                               τήν έφαρμογή τής παραγράφου 1 καί γιά τή διαβί­
                                                                βαση τῶν πληροφοριών στήν άρμόδια υπηρεσία γιά
                         Άρθρο 48
                                                               τή στατιστική τοῡ έξωτερικοῡ έμπορίου σέ Κράτη
                                                                μέλη άλλα άπό τό Κράτος μέλος άναχωρήσεως, διά
 Τά έμπορεύματα πού άποτελοῡν άντικείμενο μεταφο­
                                                               τοῡ έδάφους τῶν όποιων διεξάγεται συγκεκριμένη
 ράς , ή όποία άναφέρεται στό άρθρο 45 παράγραφος 1
                                                                πράξη κοινοτικής διαμετακομίσεως , κάθε Κράτος
 ή στό άρθρο 47 παράγραφος 1 , θεωρούνται ὅτι
                                                                μέλος καθορίζει τή διαδικασία σύμφωνα μέ τήν όποία
 κυκλοφορούν ύπό τή διαδικασία τής εξωτερικής κοι­
 νοτικής διαμετακομίσεως, έκτός έάν γιά τά έμπορεύ­
                                                                ή έθνική ύπηρεσία σιδηροδρόμων παρέχει τίς άνα­
                                                                γκαῑες πληροφορίες στήν άρμόδια έθνική ύπηρεσία .
 ματα αυτά προσκομισθεί πιστοποιητικό κυκλοφο­
 ρίας έμπορευμάτων DD3 ή παραστατικό έσωτερικῆς
                                                                3 . Οί ύπηρεσίες σιδηροδρόμων δέν δύνανται νά
 κοινοτικής διαμετακομίσεως T2L , τό όποιο έκδίδεται
                                                                άπαιτοῡν, γιά τήν έφαρμογή τῶν παραγράφων 1 καί
 γιά νά άποδειχθεῑ ό κοινοτικός χαρακτήρας τῶν
                                                              . 2, συμπληρωματικές πληροφορίες άπό τόν άποστο­
 έμπορευμάτων .
                                                                λέα , έκτός εκείνων πού άναφέρονται έπί τής διεθνούς
                                                                φορτωτικής ή έπί τοῡ διεθνούς δελτίου άποστολῆς
                                                                δεμάτων έξπρές, μέ τήν έξαίρεση τῶν ονομάτων τῶν
                                                                χωρών προελεύσεως καί προορισμού τῶν μεταφερο^
                                                                μένων έμπορευμάτων .]
            Διατάξεις περί τῶν δεμάτων εξπρές
                         Άρθρο 49
 Μέ τήν έπιφύλαξη τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 50, οί                                    "Αλλες διατάξεις
 διατάξεις τῶν άρθρον 42 έως 48 ισχύουν όμοίως γιά
 μεταφορές πού πραγματοποιούνται βάσει διεθνούς
 δελτίου άποστολῆς δεμάτων έξπρές.                                                       Άρθρο 52
                                                                Οι διατάξεις τῶν τίτλων II καί III τοῡ κανονισμού
                                                                ( ΕΟΚ ) άριθ . 222/77 , οί όποιες διά τής έφαρμογῆς τοῡ
                         Άρθρο 50                               παρόντος τμήματος καθίστανται άνευ άντικειμένου
                                                                καί ιδίως τά άρθρα 12 παράγραφοι 3 ἕως 6 , 17 , 23 καί
 Γιά μεταφορές, οί οποίες πραγματοποιούνται βάσει               26 παράγραφος 1 καί 41 τοῡ κανονισμού αύτοῡ, δέν
 τοῡ διεθνούς δελτίου άποστολῆς δεμάτων έξπρές:                 έφαρμόζονται.
 ---pagebreak--- N. L 107/44                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              18 . 4 . 81
                       *Αρθρο 53                             α) τα οποία πραγματοποιούν συχνά άποστολές
                                                                  έμπορευμάτων'
 Οι διατάξεις του παρόντος τμήματος δέν άποκλείουν
 τή δυνατότητα νά χρησιμοποιηθούν οί διαδικασίες οί          β) τῶν όποιων οί καταχωρίσεις έπιτρέπουν στίς
 όποιες καθορίζονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ ) άριθ .                 τελωνειακές άρχές τή διενέργεια έλέγχου τοῡ πρά­
                                                                  ξεων*
 222/77 . Στήν περίπτωση αυτή έφαρμόζονται οι διατά­
 ξεις τῶν άρθρων 38 καί 40.                                  γ) τά όποια, έφ' όσον άπό τίς διατάξεις περί τής
                                                                  κοινοτικής διαμετακομίσεως άπαιτεῑται έγγύηση ,
 Εξάλλου , τό άντίτυπο άριθ . 2 τής διεθνούς φορτω­               έχουν παράσχει συνολική έγγύηση .
 τικής ή τοῡ διεθνούς δελτίου άποστολῆς δεμάτων
 έξπρές πρέπει νά προσκομίζεται σέ ένα άπό τά τελω­          2 . Οί τελωνειακές άρχές δύνανται νά άρνοῡνται τήν
 νεία στή δικαιοδοσία τῶν όποιων ύπάγονται οί διάφο­         έγκριση σέ πρόσωπα πού δέν παρέχουν τά έχέγγυα ,
 ροι σιδηροδρομικοί σταθμοί, τους όποίους άφορᾶ ή            τά όποια οί τελωνειακές άρχές κρίνουν άναγκαῑα .
 πράξη κοινοτικής διαμετακομίσεως. Τό τελωνείο
 αύτό τό θεωρεί, άφοῡ διαπιστώσει ὅτι ή μεταφορά             3 . Οί τελωνειακές άρχές δύνανται νά άνακαλοῡν
 τῶν έμπορευμάτων έκτελεῑται βάσει ένός ή περισ­             τήν έγκριση , ίδίως ὅταν ό έγκεκριμένος άποστολεύς
 σοτέρων παραστατικών κοινοτικής διαμετακομίσε­              δέν πληροί πλέον τίς προϋποθέσεις πού προβλέπονται
 ως .                                                        στήν παράγραφο 1 ή δέν παρέχει πλέον τά έχέγγυα
                                                             πού προβλέπονται στήν παράγραφο 2.
                      TMHMA II
                                                                                     Αρθρο 57
ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΗ ΙΏΝ ΔΙΑΤΥΠΩΣΕΩΝ ΠΟΥ ΤΗΡΟΥ­
ΝΤΑΙ ΣΤΑ ΤΕΛΩΝΕΙΑ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙ­                    Στίς έγκρίσεις πού χορηγούνται άπό τίς τελωνειακές
                         ΣΜΟΥ                                άρχές καθορίζονται ιδίως :
                                                             α) τό ή τά αρμόδια τελωνεία ώς τελωνεία άνα­
                       Άρθρο 54                                   χωρήσεως γιά τίς άποστολές πού πρόκειται νά
                                                                ' πραγματοποιηθούν*
 Κάθε Κράτος μέλος δύναται νά προβλέπει, σύμφωνα
                                                             β) ή προθεσμία , έντός τής όποιας, καθώς καί ό
 μέ τίς άκόλουθες διατάξεις , τήν απλούστευση τῶν
                                                                  τρόπος κατά τόν όποιον, ό έγκεκριμένος άποστο­
 διατυπώσεων πού συνδέονται μέ τίς διαδικασίες τής
                                                                  λεύς ένημερώνει τό τελωνείο άναχωρήσεως σχετι­
 κοινοτικής διαμετακομίσεως, οί όποιες πρέπει νά
                                                                  κά μέ τίς άποστολές πού πρόκειται νά πραγματο­
 τηρούνται στά εύρισκόμενα έπί του έδάφους του
                                                                  ποιηθούν, γιά νά δύναται αύτό νά διενεργεί, ένδε­
 τελωνεία άναχωρήσεως καί προορισμού .
                                                                  χομένως, έλεγχο πρό τής άναχωρήσεως τῶν έμπο­
                                                                  ρευμάτων'
Ι'Εν τούτοις τά έμπορεύματα, έναντι τῶν όποιων
 προβλέπεται ή έφαρμογή τῶν διατάξεων τοῡ τίτλου             γ) ή προθεσμία έντός τής όποιας τά έμπορεύματα
 III , δέν δύνανται νά άπολαύουν τῶν διατάξεων τοῡ                πρέπει νά προσκομίζονται στό τελωνείο προορι­
 παρόντος τμήματος .]                                             σμού "
                                                             δ) τά μέτρα πού πρέπει νά λαμβάνονται γιά νά
                                                                  καθορισθεί ή ταυτότης . Γιά τό σκοπό αυτόν, οί
        Διατυπώσεις στό τελωνείο άναχωρήσεως                      τελωνειακές άρχές δύνανται νά όρίζουν ὅτι τά
                                                                  μεταφορικά μέσα ή τά δέματα πρέπει νά φέρουν
                                                                  ειδικές σφραγίδες , άποδεκτές άπό τίς τελωνεια­
                        Αρθρο 55                                  κές άρχές, πού τίθενται άπό τόν εγκεκριμένο άπο­
                                                                  στολέα .
Οί αρμόδιες τελωνειακές άρχές κάθε Κράτους μέ­
 λους δύνανται νά χορηγούν σέ κάθε πρόσωπο, τό
 όποιο καλείται στό έξῇς «έγκεκριμένος άποστο­                                      Άρθρο 58
 λεύς», τό όποιο άνταποκρίνεται στίς προϋποθέσεις
 πού προβλέπονται στό άρθρο 56 καί τό όποιο προτί­           1 . Στήν έγκριση καθορίζεται ὅτι τό έντυπο τῶν
 θεται νά πραγματοποιήσει πράξεις κοινοτικής                 δηλώσεων ΤΙ ή Τ2 πρέπει νά φέρει στή θέση «τελω­
 διαμετακομίσεως, τήν έγκριση μή προσκομίσεως στό            νείο άναχωρήσεως» πού εύρίσκεται στήν όπίσθια όψη
 τελωνείο άναχωρήσεως τόσο τῶν έμπορευμάτων όσο              τοῡ έντύπου :
 καί τής δηλώσεως ΤΙ ή Τ2 , τής όποιας τά έμπορεύ­
 ματα αύτά άποτελοῡν τό άγτικείμενο.                         α) έκ τῶν προτέρων, τό άποτύπωμα σφραγίδος τοῡ
                                                                  τελωνείου άναχωρήσεως καί τήν ύπογραφή υπαλ­
                                                                  λήλου τοῡ έν λόγω τελωνείου,
                       Άρθρο 56                                   ή
 1 . H έγκριση πού άναφέρεται στό άρθρο 55 χορηγεί­          β) τό άποτύπωμα ειδικής σφραγίδος έκ μετάλλου
 ται μόνον σέ πρόσωπα :                                           πού θέτει ό έγκεκριμένος άποστολεύς, άποδεκτῆς
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        N. L 107/45
     από τίς τελωνειακές άρχές καί σύμφωνης πρός τό          β) νά λαμβάνει όλα τά άναγκαῑα μέτρα γιά τή δια­
     ύπόδειγμα που παρατίθεται στό παράρτημα XV'                 σφάλιση τής φυλάξεως τής ειδικής σφραγίδος ή
     τό άποτύπωμα τούτο δύναται νά τυπώνεται έκ                  τῶν έντύπων πού φέρουν τό άποτύπωμα τής σφρα­
     τῶν προτέρων έπί τῶν έντύπων, έφ ' ὅσον ή έκτύ­             γίδος του τελωνείου άναχωρήσεως ή τό αποτύπω­
     πωση άνατίθεται σέ εγκεκριμένο γιά τό σκοπό                 μα τής ειδικής σφραγίδος.
     αύτόν τυπογραφείο .
                                                             2 . Σέ περίπτωση καταχρηστικής χρησιμοποιήσεως,
 Ό έγκεκριμένος άποστολεύς ύποχρεοῡται νά                    άπό όποιονδήποτε, έντύπων, τά όποία φέρουν έκ τῶν
 συμπληρώνει τή θέση αύτη άναφέροντας τήν ήμερο­             προτέρων τό άποτύπωμα τής σφραγίδος τοῡ τελω­
 μηνία άποστολῆς τῶν έμπορευμάτων καί νά άριθμεῑ             νείου άποστολῆς ή τό άποτύπωμα τής είδικῆς σφρα-'
 τή δήλωση σύμφωνα μέ τούς κανόνες πού προβλέ­               γίδος, ό έγκεκριμένος άποστολεύς είναι υπεύθυνος ,
 πονται στήν έγκριση γιά τό σκοπό αύτόν .                    μέ τήν έπιφύλαξη τής άσκήσεως ποινικής διώξεως,
                                                             γιά τήν πληρωμή τῶν καθισταμένων άπαιτητῶν σέ
 2 . Οί τελωνειακές άρχές δύνανται νά έπιβάλλουν τή          Κράτος μέλος δασμών καί άλλων έπιβαρύνσεων πού
 χρησιμοποίηση έντύπων τά όποια φέρουν διακριτικό            συνδέονται μέ τά μεταφερόμενα έμπορεύματα τά
 σήμα γιά τήν έξατομίκευσή τους.                             όποια συνοδεύονται άπό τά έντυπα αύτά , έκτός εάν
                                                             άποδείξει στίς τελωνειακές άρχές, οί όποιες τοῡ
                                                             έχορήγησαν τήν έγκριση , ότι έλαβε όλα τά μέτρα πού
                      Αρθρο 59                               άναφέρονται στήν παράγραφο 1 περίπτωση 8 .
1 . Τό άργότερο μέχρι τό χρονικό σημείο τής άπο­
στολῆς τῶν έμπορευμάτων , ό έγκεκριμένος άποστο­                     Διατυπώσεις στό τελωνείο προορισμού
λεύς προσθέτει στήν όπίσθια όψη τῶν άντιτύπων 1
καί 2 τής δεόντως συμπληρωθείσας δηλώσεως ΤΙ ή
Τ2 καί στή θέση «έλεγχος τοῡ τελωνείου άνα­                                        Αρθρο 62
χωρήσεως», τήν προθεσμία έντός τής όποιας τά
έμπορεύματα πρέπει νά προσκομίζονται στό τελω­               1 . Οι τελωνειακές άρχές κάθε Κράτους μέλους δύ­
νείο προορισμού, τά μέτρα πού έφαρμόζονται γιά νά            νανται νά έπιτρέπουν τή μή προσκόμιση στό τελω­
καθορισθεί ή ταυτότης καθώς καί τή μνεία «άπλου­             νείο προορισμού τῶν έμπορευμάτων πού μεταφέρο­
στευμένη διαδικασία».                                        νται     σύμφωνα     μέ    διαδικασία    κοινοτικής
                                                             διαμετακομίσεως, όταν αύτά προορίζονται γιά πρό­
2. Μετά τήν άποστολή , τό άντίτυπο άριθ . 1 άπο­             σωπο τό όποιο πληροί τίς προϋποθέσεις πού προβλέ­
στέλλεται, χωρίς καθυστέρηση , στό τελωνείο άνα­             πονται στό άρθρο 63 , τό όποιο καλείται στό εξής
χωρήσεως . Οί τελωνειακές άρχές δύνανται νά προ­             «έγκεκριμένος παραλήπτης» καί στό όποιο έχει
βλέπουν στήν έγκριση τήν άποστολή τοῡ άντιτύπου 1            χορηγηθεί έκ τῶν προτέρων έγκριση άπό τίς τελωνει­
στό τελωνείο άναχωρήσεως άμέσως μετά τή συμπλή­              ακές άρχές τοῡ Κράτους μέλους, στή δικαιοδοσία
ρωση τής δηλώσεως ΤΙ ή Τ2 . Τά λοιπά άντίτυπα                τοῡ όποιου ύπάγεται τό τελωνείο προορισμού .
συνοδεύουν τά έμπορεύματα σύμφωνα μέ τούς όρους
πού προβλέπονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 222/            2 . Στήν περίπτωση αύτή , ό κυρίως ύπόχρεος θεωρεί­
77 .                                                         ται ὅτι έχει έκπληρώσει τίς ὑποχρεώσεις πού τόν
                                                             βαρύνουν βάσει τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 13 περί­
3 . Όταν οί τελωνειακές άρχές τοῡ Κράτους μέλους             πτωση α τοῡ κανονισμοῡ (ΕΟΚ) άριθ . 222/77, εύθύς
άναχωρήσεως διενεργούν έλεγχο κατά τήν άναχώρη­              ώς τά άντίτυπα τοῡ παραστατικοῡ ΤΙ ή Τ2 πού
ση άποστολῆς, θέτουν τή θεώρησή τους στή θέση                συνόδευσαν τήν άποστολή καθώς καί τά έμπορεύμα­
«έλεγχος τοῡ τελωνείου άναχωρήσεως», πού εύρίσκε­            τα ἄθικτα , παραδοθούν έντός τής καθορισθείσας
ται στήν όπίσθια όψη τής δηλώσεως ΤΙ ή Τ2 .                  προθεσμίας στόν έγκεκριμένο παραλήπτη στούς χώ­
                                                             ρους τοῡ τελευταίου ή στούς χώρους πού καθορίζο­
                                                             νται στήν ένκριση καί έφ' ὅσον έχουν τηρηθεί τά
                      Άρθρο 60                               μέτρα πού λαμβάνονται γιά νά καθορισθεί ή ταυτό­
                                                             της .
Ή δήλωση ΤΙ ή Τ2 , άφοῡ προστεθούν σ ' αυτήν οι
ένδείξεις πού προβλέπονται στό άρθρο 59 παράγρα­             3 . Ό έγκεκριμένος παραλήπτης έκδίδει, γιά κάθε
φος 1 , ίσχύει ώς παραστατικό ΤΙ ή Τ2 καί ό έγκεκρι­         άποστολή πού τοῡ παραδίδεται σύμφωνα μέ τίς προ­
μένος άποστολεύς, ό όποιος υπέγραψε τή δήλωση ,              ϋποθέσεις πού προβλέπονται στήν παράγραφο 2 ,
 καθίσταται κυρίως ύπόχρεος .                                κατόπιν αιτήσεως τοῡ μεταφορέα , άπόδειξη παρα­
                                                             λαβής στήν όποία δηλώνει ὅτι τοῡ παρεδόθησαν τό
                                                             παραστατικό καθώς καί τά έμπορεύματα .
                      Άρθρο 61
1 . Ό έγκεκριμένος άποστολεύς ὑποχρεοῡται:                                         Αρθρο 63
α) νά τηρεί τούς όρους πού προβλέπονται στό παρόν            1.    H έγκριση πού αναφέρεται στό άρθρο 62 χορηγεί­
     τμήμα καί στήν έγκριση'                                 ται μόνον σέ πρόσωπα :
 ---pagebreak--- N. L 107/46                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
α) τά οποία δέχονται συχνά αποστολές ύπό τελω­                    Τ2, τά όποια συνόδευσαν τήν άποστολή και
     νειακό έλεγχο,                                               συγχρόνως νά ανακοινώνει τήν ημερομηνία άφί­
     Kai
                                                                  ξεως, καθώς καί τήν κατάσταση των σφραγίδων
                                                                  πού ενδεχομένως έτέθησαν .
β) των όποιων οί καταχωρίσεις έπιτρέπουν στίς
     τελωνειακές άρχές τή διενέργεια έλέγχου των              2 . Τό τελωνείο προορισμού αναφέρει επί των άντιτύ­
     πράξεων.                                                 πων αύτῶν τοῡ παραστατικοῡ ΤΙ ή Τ2 τίς προβλεπό­
                                                              μενες παρατηρήσεις .
2. Οί τελωνειακές άρχές δύνανται νά αρνούνται τήν
έγκριση σέ πρόσωπα τά όποια δέν παρέχουν όλα τά
εχέγγυα τά όποια αύτές κρίνουν άναγκαῑα .                                       Λοιπές διατάξεις
3 . Οί τελωνειακές άρχές δύνανται νά άνακαλοῡν
τήν έγκριση , ιδίως ὅταν ό έγκεκριμένος παραλήπτης                                  Αρθρο 66
δέν πληροί πλέον τίς προϋποθέσεις πού προβλέπονται
στήν παράγραφο 1 ή δέν παρέχει πλέον τά εχέγγυα              Οι τελωνειακές άρχές δύνανται νά διενεργούν κάθε
πού άναφέρονται στήν παράγραφο 2 .                           έλεγχο των έγκεκριμένων αποστολέων καί τῶν
                                                             έγκεκριμένων παραληπτών πού κρίνουν άναγκαῑον .
4. Ό έγκεκριμένος παραλήπτης υποχρεούται νά                  Αύτοί ύποχρεοῡνται νά τόν άποδέχονται .
τηρεί τούς όρους πού προβλέπονται στό παρόν τμήμα
καί στήν έγκριση .
                                                                                     Αρθρο 67
                        Αρθρο 64                             Οι τελωνειακές άρχές τοῡ Κράτους μέλους άνα­
                                                             χωρήσεως ή προορισμοῡ δύνανται νά έξαιροῡν όρι­
 1 . H έγκριση , ή όποία χωρηγεῑται άπό τίς τελωνεια­        σμένες κατηγορίες έμπορευμάτων άπό τίς διευκολύν­
κές άρχές , καθορίζει ιδίως:                                 σεις πού προβλέπονται στά άρθρα 55 καί 66.
a) τό ή τά αρμόδια τελωνεία ώς τελωνεία προορι­
     σμοῡ, γιά τίς άποστολές πού δέχεται ό έγκεκριμέ­
     νος παραλήπτης'                                                                *Αρθρο 68
β) τήν προθεσμία , έντός τής όποιας καί τή διαδικα­          1 . Όταν η άπαλλαγή έκ τής προσκομίσεως, στο
     σία , σύμφωνα μέ τήν όποία , ό έγκεκεριμένος            τελωνείο άναχωρήσεως, τής δηλώσεως κοινοτικής
     παραλήπτης ένημερώνει τό τελωνείο προορισμοῡ            διαμετακομίσεως έφαρμόζεται στά έμπορεύματα πού
     σχετικά μέ τήν άφιξη τῶν έμπορευμάτων , γιά νά          άναφέρονται στό άρθρο 1 παράγραφος 2 τοῡ κανο­
     δύναται αύτό νά διενεργεί, ένδεχομένως, έλεγχο          νισμοῡ (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 , τά όποια προορίζονται νά
     κατά τήν άφιξη τῶν έμπορευμάτων .                       άποσταλοῡν βάσει διεθνοῡς φορτωτικής ή διεθνοῡς
                                                             δελτίου άποστολῆς δεμάτων εξπρές, σύμφωνα μέ τίς
2 . Μέ τήν έπιφύλαξη τῶν διατάξεων τοῡ άρθρου 67 ,           διατάξεις τῶν άρθρων 36 έως 53 , οί τελωνειακές
οί τελωνειακές άρχές καθορίζουν στήν έγκριση έάν ό           άρχές καθορίζουν τά άναγκαῑα διασφαλιστικά μέτρα
έγκεκριμένος παραλήπτης δύναται νά διαθέτει τά               προκειμένου τό άντίτυπο άριθ . 3 τής διεθνοῡς φορτω­
άφιχθέντα έμπορεύματα χωρίς παρέμβαση τοῡ τελω­              τικής ή τό άντίτυπο άριθ . 4 τοῡ διεθνοῡς δελτίου
νείου προορισμοῡ .                                           άποστολῆς δεμάτων έξπρές νά φέρουν τό σύμβολο
                                                             ΤΙ .]
                        Αρθρο 65                             2. Όταν τά έμπορεύματα , τά όποια μεταφέρονται
                                                             βάσει τής άπλουστευμένης διαδικασίας πού προβλέ­
1 . O έγκεκριμένος παραλήπτης υποχρεούται, γιά               πεται στά άρθρα 36 έως 53 γιά τά έμπορεύματα πού
έμπορεύματα τά όποια φθάνουν στούς χώρους του ή              μεταφέρονται διά σιδηροδρόμου, τά όποία προορί­
στούς χώρους πού καθορίζονται στήν έγκριση :                 ζονται γιά έγκεκριμένο παραλήπτη , οί τελωνειακές
a) νά ειδοποιεί άμέσως τό τελωνείο προορισμοῡ,               άρχές δύνανται νά προβλέπουν τήν παράδαση , έκ
     σύμφωνα μέ τή διαδικασία πού προβλέπεται στήν            μέρους τῶν ύπηρεσιῶν σιδηροδρόμων, κατά παρέκ­
     έγκριση , περί τυχόν πλεονασμάτων έλλειμμάτων,          κλιση άπό τίς διατάξεις τῶν άρθρων 62 παράγραφος
    ύποκαταστάσεων ή άλλων παρατυπιών, όπως τό               2 καί 65 παράγραφος 1 περίπτωση β , τῶν άντιτύπων
     μή άλύμαντον τῶν σφραγίδων'                             άριθ . 2 καί 3 τής διεθνοῡς φορτωτικής ή τῶν άντιτύ­
                                                             πων άριθ . 3 καί 4 τοῡ διεθνοῡς δελτίου άποστολῆς
β) νά άποστέλλει χωρίς καθυστέρηση στό τελωνείο              δεμάτων έξπρές άπ ' ευθείας στό τελωνείο προορι­
     προορισμοῡ τά άντίτυπα τοῡ παραστατικοῡ ΤΙ ή             σμοῡ .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        N. L 107/47
                                                     TITΛOΣ V
                     ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΠΑΡΑΣΤΑTIΚΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟTIΗΣ
                                           ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΩΣ T2L
                       TMHMA I                                σεις πού αφορούν τήν αποστολή των εμπορευμάτων
                                                              στό Κράτος μέλος προορισμού .
           ΕΚΔΟΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ
                    ΠΑΡΑΣΤΑTIΚΟΥ
                                                              3 . Όταν τό παραστατικό T2L έκδίδεται έκ των υστέ­
                                                              ρων, φέρει, μέ κόκκινα γράμματα , μία άπό τίς άκό­
                                                              λουθες μνείες :
                       Αρθρο 69
                                                              — «délivré a posteriori»,
Τό παραστατικό T2L έκδίδεται γιά τά έμπορεύματα
πού άναφέρονται στό άρθρο 1 παράγραφος 3 περι­                — «udstedt efterfølgende»,
πτώσεις α καί β τοῡ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 .          — «nachträglich ausgestellt»,
Τό παραστατικό δέν δύναται νά έκδοθεῑ γιά έμπορεύ­
ματα :                                                        — «issued retroactively»,
α) τά όποια προορίζονται γιά έξαγωγή έκτός τής                — «rilasciato a posteriori»,
     Κοινότητος'
                                                              — «achteraf afgegeven».
β) γιά τά όποια έτηρήθησαν οί τελωνειακές διατυπώ­
     σεις έξαγωγῆς γιά νά χορηγηθούν έπιστροφές
     κατά τήν έξαγωγή πρός τρίτες χώρες» στό πλαίσιο                                *Αρθρο 72
     τής κοινής γεωργικής πολιτικής"
                                                              1 . Τό παραστατικό T2L πρέπει νά κατατίθεται στο
γ) των όποιων οί συσκευασίες δέν ύπάγονται στίς               τελωνείο, ὅπου τά έμπορεύματα δηλώνονται γιά νά
     κατηγορίες πού άναφέρονται στό άρθρο 1 παρά­
                                                              ύπαχθοῡν σέ τελωνειακό καθεστώς άλλο άπό έκεῑνο
     γραφος 3 περιπτώσεις α και β του κανονισμού
                                                              στό όποιο υπάγονταν ὅταν άφίχθησαν .
     (ΕΟΚ) άριθ . 222/77 .
                                                              2 . Όταν τά έμπορεύματα μεταφέρονται διά θαλάσ­
                       Άρθρο 70                                σης, άεροπορικῶς ή διά κλειστών άγωγῶν, τό
                                                              παραστατικό T2L κατατίθεται στό τελωνείο στό
Τό παραστατικό T2L δύναται νά χρησημοποιεῑται ως              όποιο αυτά ύπάγονται σέ τελωνειακό καθεστώς.
άποδεικτικό τοῡ κοινοτικού χαρακτήρα των έμπο
ρευμάτων τά όποια άφορᾶ , μόνον όταν τά έμπορεύ­
ματα αύτά μεταφέρονται άπευθείας άπό ένα Κράτος                                      'Αρθρο 73
μέλος σέ άλλο .
                                                               Τά Κράτη μέλη άλληλοσυντρέχονται γιά τόν έλεγχο
Θεφροῡνται ώς μεταφερόμενα άπευθείας άπό ἕνα                   τής γνησιότητος των παραστατικών T2L καί γιά τήν
Κράτος μέλος σέ άλλο:                                          άκρίβεια των στοιχείων πού τά παραστατικά αυτά
                                                               περιέχουν.
α) τά έμπορεύματα των όποιων ή μεταφορά δέν
     έκτελεῑται διά τοῡ έδάφους Κράτους μή μέλους"
β) τά έμπορεύματα των όποιων ή μεταφορά έκτελεῑ­                                    [Άρθρο 74
     ται διά τοῡ έδάφους ένός ή περισσοτέρων Κρατών
     μή μελών μόνον έφ' ὅσον ή διέλευση διά των                1 . Οσον άφορᾶ τά έμπορεύματα , τά όποια δύνανται
     τελευταίων αύτῶν χωρών πραγματοποιείται βάσει             νά άπολαύουν έπιστροφῶν κατά τήν έξαγωγή πρός
     ένιαίου τίτλου μεταφοράς πού έκδίδεται σέ Κρά­            τρίτες χώρες πού χορηγούνται στό πλαίσιο τής
     τος μέλος .                                               κοινής γεωργικής πολιτικής καί τά όποια μεταφέρο­
                                                               νται στό Κράτος μέλος προορισμού δι' άλλου μετα­
                                                               φορικού μέσου καί όχι άεροπορικῶς , κατά τέτοιον
                        Αρθρο 71                               τρόπο ώστε μέρος τής διαδρομής νά πραγματοποιεί­
                                                               ται έκτός τοῡ τελωνειακού έδάφους τής Κοινότητος,
1 . Μέ τήν έπιφύλαξη τῶν διατάξεων των άρθρων 74               τό παραστατικό T2L έκδίδεται εις τριπλούν . Τό πρω­
καί 78 , τό παραστατικό T2L έκδίδεται εις άπλοῡν.              τότυπο καί τό ἕνα άντίγραφο παραδίδονται στόν
                                                               ένδιαφερόμενο , τό δέ δεύτερο άντίγραφο φυλάσσεται
2. Τό παραστατικό T2L θεωρείται άπό τίς τελωνεια­              στό τελωνείο έκδόσεως .
κές άρχές τοῡ Κράτους μέλους άναχωρήσεως κατό­
πιν αιτήσεως τοῡ ένδιαφερομένου . Παραδίδεται                  Γιά τήν έφαρμογή τοῡ προηγουμένου έδαφίου, τά
σ ' αύτόν, εύθύς ώς τηρηθούν οί τελωνειακές διατυπώ            έμπορεύματα , τά έποῑα φορτώνονται σέ θαλάσσιο
 ---pagebreak--- N. L 107/48                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 4 . 81
 λιμένα Κράτους μέλους γιά- νά έκφορτωθοῡν σέ                 β) ό τρόπος κατά τόν όποιο ό έγκεκριμένος άπο­
θαλάσσιο λιμένα άλλου Κράτους μέλους , θεωρείται                  στολεύς όφείλει νά δικαιολογεί τή χρησιμοποίηση
ὅτι δέν έγκαταλείπουν τό τελωνειακό έδαφος τής                    τῶν έντυπων T2L .
Κοινότητος , έφ' ὅσον ή διά θαλάσσης μεταφορά
 πραγματοποιείται βάσει ένιαίου τίτλου μεταφοράς .            2. Οί τελωνειακές άρχές καθορίζουν τήν προθεσμία
                                                              καί τόν τρόπο κατά τόν όποιο ό έγκεκριμένος άπο­
2 . Στό Κράτος μέλος προορισμού, ό ένδιαφερόμενος             στολεύς ένημερώνει τό άρμόδιο τελωνείο γιά νά δύ­
 προσκομίζει στό τελωνείο, τό όποιο άναφέρεται στό            ναται αύτό νά διενεργεί, ένδεχομένως , έλεγχο πρό
 άρθρο 72, τό πρωτότυπο καί τό άντίγραφο πού του              τής άναχωρήσεως τῶν έμπορευμάτων.
 παρεδόθησαν. Τό τελωνείο αύτό έπαναποστέλλει τό
 άντίγραφο στό τελωνείο έκδόσεως γιά τή διενέργεια
 έλέγχου ένημερώσεως περί του άποτελέσματος του
 έλέγχου μόνον σέ περίπτωση πού διαπιστούται παρά­                                  Αρθρο 77
βαση .]
                                                              1 . Στήν έγκριση καθορίζεται ὅτι τό έντυπο T2L πρέ­
                                                             πει νά φέρει στό χώρο πού προβλέπεται έπί τής
                                                             πρόσθιας ὅψεως γιά τή θεώρηση του τελωνείου:
                       TMHMA II
                                                              α) έκ τῶν προτέρων, τό άποτύπωμα τής σφραγίδος
    ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΚΔΟΣΕΩΣ ΤΟΥ
                                                                  του τελωνείου πού άναφέρεται στό άρθρο 76
                    ΠΑΡΑΣΤΑTIΚΟΥ                                  παράγραφος 1 περίπτωση α καθώς καί τήν ύπο­
                                                                  γραφή ύπαλλήλου του έν λόγω τελωνείου,
                                                                  ἤ
                        Αρθρο 75                              β) τό άποτύπωμα τής ειδικής σφραγίδος πού θέτει ό
                                                                  έγκεκριμένος άποστολεύς , ή όποία γίνεται άπο­
 1 . Οι αρμόδιες τελωνειακές άρχές κάθε Κράτους                   δεκτή άπό τίς τελωνειακές άρχές καί άνταποκρί­
 μέλους δύνανται νά χορηγοῡν στά κατ' έφαρμογή                    νεται πρός τό ύπόδειγμα πού παρατίθεται στό
 τῶν διατάξεων τῶν άρθρων 55 έως 56 έγκρινόμενα                   παράρτημα XV . Τό άποτύπωμα αύτό δύναται νά
 πρόσωπα , τά όποία προτίθενται νά άποστείλουν                    τυπωθεί έκ τῶν προτέρων έπί τῶν έντύπων T2L ,
 έμπορεύματα βάσει παραστατικού T2L, τήν έγκριση                  έφ' ὅσον ή έκτύπωσή τους άνατεθεῑ σέ τυπογρα­
 χρησιμοποιήσεως τοῡ παραστατικού αύτοῡ χωρίς νά                  φείο έγκεκριμένο γιά τό σκοπό αύτόν .
 τηρούνται οί διατάξεις τοῡ άρθρου 71 παράγραφος 2 .
 Τά κατά τόν τρόπο αύτόν έγκρινόμενα πρόσωπα                  2 . Ό έγκεκριμένος άποστολεύς ύποχρεοῡται νά
 καλοῡνται στό έξῇς «έγκεκριμένοι άποστολεῑς».                συμπληρώνει καί νά ύπογράφει τό έντυπο T2L τό
                                                              άργότερο μέχρι τό χρονικό σημείο τής άποστολῆς
2. Ή άπλούστευση , πού άναφέρεται στήν παρά­                  τῶν έμπορευμάτων . 'Οφείλει, έξάλλου , νά άναφέρει
γραφο 1 , έπιτρέπεται μόνον έφ' ὅσον ή άποστολή               στό χώρο , πού προβλέπεται γιά τή θεώρηση του
πραγματοποιείται διά θαλάσσης ή άεροπορικῶς καί               τελωνείου , τό άρμόδιο τελωνείο , τήν ήμερομηνία
ή διαδικασία τής έσωτερικῆς κοινοτικής διαμετακο­             έκδόσεως τοῡ παραστατικού , καθώς καί τή συσχέτι­
 μίσεως δέν είναι ύποχρεωτική .                               ση πρός τό παραστατικό έξαγωγῆς, ή όποία άπαιτεῑ­
                                                              ται άπό τό Κράτος μέλος έξαγωγῆς .
Οί τελωνειακές άρχές πού άναφέρονται στήν παρά­
γραφο 1 δύνανται, έν τούτοις , νά έπεκτείνουν τήν             3 . Τό συμπληρούμενο έντυπο T2L , στό όποιο προ­
έγκριση :                                                     στίθενται οί ένδείξεις πού προβλέπονται στήν παρά­
— στίς άποστολές πού πραγματοποιούνται διά                    γραφο 2 καί τό όποιο ύπογράφεται άπό τόν έγκεκρι­
     κλειστών άγωγῶν,                                         μένο άποστολέα , ισχύει ώς παραστατικό έσωτερικῆς
                                                              κοινοτικής διαμετακομίσεως πού έκδίδεται γιά νά
— στίς ταχυδρομικές άποστολές (περιλαμβανομέ­                 άποδειχθεῑ ό κοινοτικός χαρακτήρας τῶν έμπορευ­
     νων καί τῶν ταχυδρομικών δεμάτων), έφ' ὅσον              μάτων .
     γιά τίς άποστολές αύτές πρέπει νά έκδίδεται
     παραστατικό T2L .
                       *Αρθρο 76                                                    "Αρθρο 78
 1 . Στήν έγκριση πού έκδίδεται από τίς τελωνειακές           Ό έγκεκριμένος άποστολεύς υποχρεούται να
 άρχές καθορίζεται ιδίως :                                    συντάσσει άντίγραφο κάθε παραστατικού T2L τό
                                                              όποιο έκδίδεται βάσει τοῡ παρόντος κανονισμού . Οί
 α) τό τελωνείο πού είναι έπιφορτισμένο μέ τόν έκ             τελωνειακές άρχές καθορίζουν τις λεπτομέρειες σύμ­
     τῶν προτέρων έλεγχο τής γνησιότητος τῶν έντυ­            φωνα μέ τίς όποιες τό έν λόγω άντίγραφο κατατίθεται
     πων T2L , κατά τήν έννοια τοῡ άρθρου 77 παρά­            γιά λόγους έλέγχου καί φυλάσσεται τουλάχιστον έπί
     γραφος 1 περίπτωση α'                                    δύο έτη .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                        N. L 107/49
                      Αρθρο 79                               2. Σέ περίπτωση καταχρηστικής χρησιμοποιήσεως,
                                                             άπό όποιονδήποτε, τῶν έντύπων T2L τά όποια φέ­
Οι τελωνειακές άρχές δύνανται νά διενεργούν κάθε             ρουν έκ τῶν προτέρων τή σφραγίδα τοῡ τελωνείου
έλεγχο τῶν έγκεκριμένων άποστολέων πού κρίνουν               πού άναφέρεται στό άρθρο 76 παράγραφος 1 περί­
χρήσιμο . Οί τελευταίοι αύτοί όφείλουν νά τόν άποδέ­         πτωση α ή τό άποτύπωμα τής ειδικής σφραγίδος, ό
χονται .                                                     έγκεκριμένος άποστολεύς είναι ύπεύθυνος, μέ τήν
                                                             έπιφύλαξη τής άσκήσεως ποινικής διώξεως, γιά τήν
                                                             πληρωμή τῶν δασμών καί λοιπών έπιβαρύνσεων πού
                                                             δέν κατεβλήθησαν σέ συγκεκριμένο Κράτος μέλος
                                                             λόγω τέτοιας καταχρηστικής χρησιμοποιήσεως,
                       Αρθρο 80                              έκτός έάν άποδείξει στίς τελωνειακές άρχές οί όποιες
                                                             τοῡ έχορήγησαν τήν έγκριση , ὅτι έλαβε ὅλα τά μέτρα
 1.    O έγκεκριμένος άποστολεύς ὐποχρεοῡται:                πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 περίπτωση β .
α) νά τηρεί τούς όρους πού προβλέπονται στό παρόν
     τμήμα καί στήν έγκριση'
                                                                                  Άρθρο 81
β) νά λαμβάνει ὅλα τά άναγκαῑα μέτρα γιά τή δια­
     σφάλιση τής φυλάξεως τής ειδικής σφραγίδος ή            Οί τελωνειαχές άρχές τοῡ Κράτους μέλους έξαγωγῆς
     τῶν έντύπων πού φέρουν τό άποτύπωμα τής σφρα­           δύνανται νά έξαιροῡν άπό τίς προβλεπόμενες στό
     γίδος τοῡ τελωνείου τό όποιο άναφέρεται στό             παρόν τμήμα διευκολύνσεις όρισμένες κατηγορίες
     άρθρο 76 παράγραφος 1 περίπτωση α ή τό άποτύ­           έμπορευμάτων ή όρισμένα είδη κυκλοφορίας έμπο­
     πωμα τής ειδικής σφραγίδος .                            ρευμάτων.
                                                   ΤΙΤΛΟΣ VI
                                            ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
                                                    Αρθρο 82
                 Τά παραρτήματα τοῡ παρόντος κανονισμοῡ άποτελοῡν άναπόσπαστο μέρος του .
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 18 . 4 . 81  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 107/51
                          ΠAPAPTHMA I
            ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                    ΔΗΑΩΣΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ TI
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- ΤΙ           ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ              I Εγγύηση
                                                                          C. E. E. F. E.G. E.C.
                                                                                                                                            'Αριθμός στατιστικής
                                                                                                                                            καταχωρήσεως
             Δήλωση άποστολής
ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΠΑ ΤΟ ΤΕΛΩΝΕΙΟ
ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
                                                      1                      Συμβουλευθείτε τή σημείωση πρό
                                                                             τής συμπληρώσεως του έντυπου
                                                                                                                         Τελωνείο άνανωρήσεως
                                                                                                                         Παραστατικό άριθ.
 2 Συνημμένα
                                                                                                                         έκδοθέν στίς
3 Προηγούμενο τελωνειακό               4 'Αριθμός
   καθεστώς                              πινάκων                                 (Χώρος γιά έθνική χρήση)
                                         ΤΙ 6ίς
                                                                                                                         Σφραγίδα                                        Υπογραφή
                                                                           (Χώρος γιά τή δήλωση τον έξαγωγέως)
10 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ :
    άντιπροσωπευόμενος άπό
    ύποχρεσύμαι νά προσκομίσω δθικτα καί έντός τής καθορισθείσης προθεσμίας,                                              11 Παραλήπτης
    τά κάτωθι έμπορεύματα στό τελωνείο προορισμοί
                                                                   Υπογραφή ,
                       (Τόκος καί ήμερομηνία)
                                                                           (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
                                                            25 Χώρα προορισμού
30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τών δεμάτων           31 Είδος έμπορεύματος
                                                            35 Χώρα προελεύσεως                        36 Μικτό βάρος                         37 Τιμή
                                                                           (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τών δεμάτων           31 Είδος έμπορεύματος
                                                            35 Χώρα προελεύσεως                       36 Μικτό βάρος                         37 Τιμή
                                                                           (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
45 Προβλεπόμενα
    τελωνεία
    διελεύσεως
    (καί χώρες)
46 Χρησιμοποιούμενα
    τελωνεία
    διελεύσεως
    (καί χώρες)
           50                          Τόπος
                                                                   Τρόπος        Λ.Τ.]       Ταυτότης άχήματος        E.       Έθνικότης/Σημαία         51 Χώρα τελευταίας
                                                                 μεταφοράς                                                                                  προελεύσεως
Είσοδος στήν
Κοινότητα
Φόρτωση/
Μεταφόρτωση
Μεταφόρτωση
Μεταφόρτωση/
Φόρτωση
                                                                                                                                                        52 Χώρα πρώτου
                                                                                                                                                             προορισμού
Έξοδος άπό τήν
Κοινότητα
 ---pagebreak---                         ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
                                      Τιθέμενες σφραγίδες:
Άποτέλεσμα τοῡ έλέγχου:               Προθεσμία (ήμερομηνία λήξεως):
                                      Παρατηρήσεις:
                                                       (Tóπος καί ήμερομηνία) Σφραγίδα καί ύπογραφή
 ---pagebreak---  ΤΙ           ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ              1 Εγγύηση
                                                                           C. E. E.F. E.G. E.C.
                                                                                                                                             'Αριθμός στατιστικής
                                                                                                                                             καταχωρήσεως
              Δήλωση άποστολής
ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΛΩΝΕΙΟ                                                      Συμβουλευθείτε τή οημείωοη| πρό
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
                                                       2                       τής συμπληρώσεως του έντύηου
                                                                                                                          Τελωνείο άναχωρήσεως
                                                                                                                          Παραστατικό άριθ.
  2 Συνημμένα
                                                                                                                          Εκδοθέν στίς
 3 Προηγούμενο τελωνειακό               4 'Αριθμός
    καθεστώς                              πινάκων                                  (Χώρος γιά έθνική χρήση)
                                          ΤΙ όίς
                                                                                                                          Σφραγίδα                                        Υπογραφή
                                                                            (Χώρο; γιά τή δήλωση τον έξανωγέως)
 10 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ :
     άντιπροσωπευόμενος άπό
     ύποχρεούμαι νά προσκομίσω άθικτα καί Εντός τής καθορισθείσης προθεσμίας,                                              11 Παραλήπτης
     τά κάτωθι Εμπορεύματα στό τελωνείο προορισμού
                                                                    "Υπογραφή
                        (Τόπος καί ήμερομηνία)
                                                                            (Χώρος γιά Εθνική στατιστική χρήση)
                                                             25 Χώρα ' προορισμού
 30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τών δεμάτων           31 Είδος Εμπορεύματος
                                                             35 Χώρα προελεύσεως                        36 Μικτό βάρος                        37 Τιμή
                                                                             (Χώρος γιά Εθνική στατιστική χρήση)
 30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί των δεμάτων           31 Είδος Εμπορεύματος
                                                           I 35 Χώρα προελεύσεως                        36 Μικτό βάρος                        37 Τιμή
                                                                             (Χώρος γιά Εθνική στατιστική χρήση)
 45 Προβλεπόμενα
     τελωνεία
     διελεύσεως
     (καί χώρες)
 46 Χρησιμοποιούμενα
     τελωνεία
     διελεύσεως
     (καί χώρες)
            50                          Τόπος                       Τρόπος         Λ.Τ.        Ταυτότης όχήματος       E.       Έθνικότης/Σημαία         51 Χώρα τελευταίας
                                                                  μεταφοράς                                                                                  προελεύσεως
 Είσοδος στήν
 Κοινότητα
 Φόρτωση/
 Μεταφόρτωση
 Μεταφόρτωση
 Μεταφόρτωση/
 Φόρτωση
                                                                                                                                                         52 Χώρα πρώτου
                                                                                                                                                              προορισμού
 Έξοδος άπό τήν
  Κοινότητα
 ---pagebreak---                                                                       ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
          Αποτέλεσμα έλέγχου                                                                 Τιθέμενες σφραγίδες :
                                                                                             Προθεσμία (ήμερομηνία λήξεως):
                                                                                             Παρατηρήσεις :
                                                                                                          (Τόπος καί ήμερομηνία)                      Σφραγίδα και υπογραφή
                                                60 ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΑΝΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
                          ΣΧΕΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ ΜΕ ΤΑ ΛΗΦΘΕΝΤΑ ΜΕΤΡΑ(1 )                                                           ΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝ
( i) Ná άναφερθοῡν, Ιδίως, τό Ανομα καί ή διεύθυνση τοῡ νέου μεταφορέως
                                                                        ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
         Ήμερομηνία άφίξεως:
         Έλεγχος των σφραγίδων:
         Παρατηρήσεις:
                                                                                                         (Tόπος καί ήμερομηνία )                      Σφραγίδα καί ύπογραφή
                                                                         (Χώρος για τό τελωνείο προορισμού)
                                                                           (Χώρος για διάφορες χρήσεις)
 ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---                                                                 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
*Ήμερομηνία άφίξεως:
"Έλεγχος σφραγίδων:
Παρατηρήσεις:
                                                                      (Τόπος και ήμερομηνία)        Σφραγίδα καί ύπογραφή
                                                                 (Χώρος γιο τό τελωνείο προορισμοῡ)
 Μετά τήν καταχώρηση μέ αὔξ . άριθ έπεστράφη στό τελωνείο αναχωρήσεως
                                                                  (Χώρος για διάφορες χρήσεις)
 ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---  ---pagebreak--- 18 . 4 . 81         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 107/61
                                T1APAPTHMA II
                  ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
            ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΙ ΔΙΣ ΠΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΑΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΙ
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                              C. E. E.F. E. G. E.C.
ΤΙ ΔΙΣ
                                                              ΤΕΛΩΝΕΙΟ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                                              Πίνακας πού προσαρτάται στό παραστατικό ΤΙ άριθ.
ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΛΩΝΕΙΟ                            1
ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ                                          | 1 j                                                            /
30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί των δεμάτων          31 Είδος έμπορεύματος
                                                           35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος               37 Τιμή
                                                                                          I
                                                                         (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί των δεμάτων        31 Είδος έμπορεύματος
                                                           35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος               37 Τιμή
                                                                                         Ί
                                                                         (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων        31 Είδος Εμπορεύματος
                                                           35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος               37 Τιμή
                                                                                           I
                                                                          (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων        31 Είδος έμπορεύματος
                                        v
                                                           35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος               37 Τιμή
                                                                                           I
                                                                          (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων        31 Είδος έμπορεύματος
                                                           35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος               37 Τιμή
                                                                                           I
                                                                          ( Χὼρος γιά έθνική οτατιστική κρήση)
                              (Τόπος και ημερομηνία)                                                                    ( Ύπογραφή TOV δηλοῡντος)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                             C.E. E.F. E. G. E.C.
ΤΙ ΔΙΣ
                                                            TEΛΩNEIO ANAXQPH2ES2X
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                                            Πίνακας πού προσαρτάται στό παραστατικό Τ Ι αριθ.
  ANTΙΓΡΑΦΟ TIA TO TEΛΩNEIO
  ΠPOOPIΣMOY                                         E      έκδοθέν στίς
                                                        31 Είδος έμποςούματος
30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τών δεμάτων
                                                        35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος            37 Τιμή
                                                                                        I
                                                                       (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων     31 Είδος έμπορεύματος
                                                        35 Χώρα προελεύσεως                          36 Μικτό βάρος           37 Τιμή
                                                                                         I
                                                                        (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων      31 Είδος έμπορεύματος
                                                         35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος            37 Τιμή
                                                                                          I
                                                                         (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων      31 Είδος έμπορεύματος
                                                         35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος            37 Τιμή
                                                                                 .         ι
                                                                         (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
   30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων      31 Είδος έμπορεύματος
                                                         35 Χώρα προελεύσεως                          36 Μικτό βάρος            37 Τιμή
                                                                                            I
                                                                          (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
                                ( Tόπος καί ήμερομηνία)                                                              Ύπογραφή WU δηλοῡντος)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                C.E. E.F. E.G. E.C.
ΤΙ ΔΙΣ
                                                               TEΛΩNEIO ANAXΩPHΣEΩS
EΞΩTEPIKH KOINOT1KH ΔIAMETAKOMIΣH
                                                               Πίνακας που προσαρτάται ατό παραστατικό ΤΙ άριθ.
 ΑΝΤΙΤΥΠΟ ΠΡΟΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
                                                      m
                                                      I O I
                                                               έκδοθέν στίς
30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων           31 Είδος έμπορεύματος
                                                            35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                           I
                                                                          (Χώρος γιά έθνική οτατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων         31 Είδος έμπορεύματος
                                                            35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                       "    ι
                                                                           (Χώρος γιά έθνιχή στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων         31 Είδος έμπορεύματος
                                                            35 Χώρα προελεύσεως                          36 Μικτό βάρος            37 Τιμή
                                                                                             I
                                                                            (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων          31 Είδος έμπορεύματος
                                                             35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                              I
                                                                            (Χώρος γιά «Κακή στατιστική χρήση)
   30 'Αριθμός, φύση, σήματα χα( άριθμοί τῶν δεμάτων         31 Είδος έμπορεύματος
                                                             35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος              37 Τιμή
                                                                                              I
                                                                             (Χῶρος γιά έθνική στατιστική κρήση)
                               (Τόπος καί ημερομηνία)                                                                   ( Ύπογραφή toti δηλοῡντος)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                            C. E. E.F. E. G. E.C.
ΤΙ ΔΙΣ
                                                           TEΛΩNEIO ANAXΩPHΣEΩΣ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                                           Πίνακας που προσαρτάται στό παραστατικό T 1 αριθ.
                                                           ""-
   ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ
30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων       31 Είδος έμπορεύματος
                                                        35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                       I
                                                                      (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί τῶν δεμάτων     31 Είδος έμπορεύματος
                                                        35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                        I
                                                                       (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί των δεμάτων     31 Είδος έμπορεύματος
                                                         35 Χώρα προελεύσεως                        36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                        I
                                                                        (Χώρος γιά έθνιχή στατιστική χρήση)
  30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί των δεμάτων      31 Είδος Εμπορεύματος
                                                         35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό βάρος             37 Τιμή
                                                                                          I
                                                                        (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
   30 'Αριθμός, φύση, σήματα καί άριθμοί των δεμάτων   I 31 Είδος Εμπορεύματος
                                                         35 Χώρα προελεύσεως                         36 Μικτό 6άρος              37 Τιμή
                                                                         (Χώρος γιά έθνική στατιστική χρήση)
                               (TÓJ105 xa( ήμερομηνία)                                                              ( Ύπογραφή TOV δηλοῡντος)
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 18 . 4 . 81   Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 107/71
                         ΠAPAPTHMA III
            ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                    ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ Τ2
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---                          ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
                                       Τιθέμενες σφραγίδες:
Άποτέλεσμα tov έλέγχου :               Προθεσμία (ήμερομηνία λήξεως):
                                       Παρατηρήσεις:
                                                        (Tόπος καί ήμερομηνία) Σφραγίδα καί υπογραφή
 ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---                                                                       ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
         Αποτέλεσμα έλέγχου                                                                 Τιθέμενες σφραγίδες :
                                                                                             Προθεσμία (ήμερομηνία λήξεως):
                                                                                             Παρατηρήσεις :
                                                                                                         (Tóπος καί ήμερομηνία)                      Σφραγίδα και υπογραφή
                                                   ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΑΝΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
                          ΣΧΕΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ ΜΕ ΤΑ ΛΗΦΘΕΝΤΑ ΜΕΤΡΑ(1)                                                           ΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝ
(i) Νά άναφερθοῡν, Ιδίοις, ιό 6νομα καί ή διεύθυνση τοῡ νέου μεταφορέως
                                                                        ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
        Ήμερομηνία άφίξεως:
        "Έλεγχος τῶν σφραγίδων:
        Παρατηρήσεις
                                                                                                         (Tόπος *ai ήμερομηνία)                      Σφραγίδα καί υπογραφή
                                                                         (Χώρος για τό τελωνείο προορισμού)
                                                                           (Χώρος για διάφορες χρήσεις)
 ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---                                                                      ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
Ήμερομηνία άφίξεως :
Έλεγχος σφραγίδων:
Παρατηρήσεις:
                                                                          (Τόπος και ημερομηνία)         Σφραγίδα καί υπογραφή
                                                                      (Χώρος για τό τελωνείο προορισμού)
 Μετά την καταχώρηση μέ αὔξ. άριθ έπεστράφη στό τελωνείο αναχωρήσεως
                                                                       (Χώρος νια διάφορες χρήσεις)
 ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---  ---pagebreak--- 18 . 4 . 81        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee  N. L 107/81
                                ΠAPAPTHMA IV
                  ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
            ΠΙΝΑΚΑΣ Τ2 ΔΙΣ ΠΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΑΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΟ Τ2
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- C. E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---  ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---  ---pagebreak--- C. E. E.F. E. G. E.C. ---pagebreak---  ---pagebreak--- C.E. E.F. E.G. E.C. ---pagebreak---  ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  N. L 107/91
                                                           T1APAPTHMA V
                                                      ΠΙNAKAΣ ΦΟΡΤΩΣΕΩΣ
                                                                                         36 . Μικτό
  Αΰξων     30. 'Αριθμός, φύση, σήματα καί 31 . Είδος έμπορεύματος 35 . Χώρα προελεύσεως      βάρος     Συμπληρώνεται από τό τελωνείο
 αριθμός        Αριθμοί torv δεμάτων                                                          ( σέ χγρ)
                                                                                                         ( Ύπογραφή )
 ---pagebreak---        N. L 107/92                      Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                            18 . 4 . 81
                                                  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
                                        C. E. E. F. E.G. E.C.
                                         ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
        AVIS DE PASSAGE                                                                     AVVISO DI PASSAGGIO
   GRENZÜBERGANGSSCHEIN                                                               KENNISGEVING VAN DOORGANG
     TRANSIT ADVICE NOTE                                                                GRÆNSEOVERGANGSATTEST
προσδιορισμός του μεταφορικού μέσου : .
                   ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΟ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΩΣ                                       ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟ ΤΕΛΩΝΕΙΟ
                                                                                              ΔΙΕΛΕΥΣΕΩΣ
    Φύση (ΤΙ η Τ2) καί άριθμοί              Τελωνεῑο άναχωρήσεως                               (ΚΑΙ ΧΩΡΑ):
                                                                                     ΣΥΜΠΛΗΡΩΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ
                                                                                       ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
                                                                               Ημερομηνία διελεύσεως :
                                                                                                 (Υπογραφή)
                                                                                                   Σφραγίδα
                                                                                                      ιού
                                                                                                   τελωνείου
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                   Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                N. L 107/93
                                                           ΠAPAPTHMA Vili
                                          C.E. E.F. E.G. E.C.
                                                 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                   RÉCÉPISSÉ                                            RICEVUTA
                       EINGANGSBESCHEINIGUNG                                      ONTVANGSTBEWIJS
                                    RECEIPT                                          ANKOMSTBEVIS
            Tó τελωνείο
                                                     τό παραστατικό TI , T2 (')
            πιστοποιεῑ ὅτι παρέλαβε
                                                  το αντίτυπο έλέγχου 1 αριθ . 5 (')
            πού κατεχωρήθη στίς                                            ., μέ αὔξ. άριθ. .
            καί ὅτι μέχρι τούδε ούδεμία παρατυπία διεπιστώθη στήν άποστολή στην όποία αναφέρεται το
                                       Παραστατικό TI , Τ2 ( ! )
                                   άντίτυπο έλέγχου T άριθ . 5 (')
                             Σφραγίδα
                                τοῡ                                             (Τόπος καί ημερομηνία)
                             τελωνείου
                                                                                     ( Ύπογραφή )
            (i) Διαγράφονται οί περιττές μνείες.
 ---pagebreak--- N. L 107/94                                  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                                 18 . 4 . 81
                                                             ΠAPAPTHMA X
                                                                                                                          (Προσθία. ὅΨη)
                  ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ                 C. E. E. F. E.G. E.C.                                                       A 000 000
           ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                          ΤΙΤΛΟΣ ΚΑΤ' ΑΠΟΚΟΠΗΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
           'Εγγυητής
                                                   ( Ονομα ή εταιρική έπωνυμία καί διεύθυνση )
           (δήλωση έγγυήσεως γενομένη δεκτή στίς
           άπó τό τελωνεῑο έγγυήσεως                                                                                             ).
            O παρών τίτλος ισχύει μέχρι ποσοῡ 5 000 λογιστικών μονάδων γιά πράξη κοινοτικής διαμετακομί­
           σεως πού άρχίζει τό αργότερο στίς
          καί γιά τήν όποία ό
                                                                                                    ένεργεῑ ως κυρίως υπόχρεος.
                                                   (" Ονομα ή έταιρική έπωνυμία καί διεύθυνση )
                     ( Υπογραφή του κυρίως ύποχρέου(1 ))                                  ( Υπογραφή καί σφραγίδα του έγγυητοῡ )
           ( ι ) Υπογραφή προαιρετική .
                                                                                                                          (Όπισθία ðΨη)
                                          Συμπληρώνεται από τό τελωνείο αναχωρήσεως
          Πράξη κοινοτικής διαμετοκομίσεως διενεργούμενη βάσει του παραστατικού T 1 /Τ 2,
          τό όποιο κατεχωρήθη στίς ..:                                      μέαΰξ. άριθ
          άπo τό τελωνεῑο
                               (Σφραγίδα)                                                             (Υπογραφή)
 ---pagebreak---        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI
C.E . E. F. E. G. E.C.
 ---pagebreak---                                   ΑΙΤΗΣΗ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΟΥ T 2 L
 Ό υπογεγραμμένος τελωνειακός υπάλληλος ζητώ τόν έλεγχο της γνησιότητος του παρόντος παραστατικού καί της άκριβείας των μνειών πού
 περιέχει.
                                                                                             (Τόπος και ημερομηνία)
                                                         Σφραγίδα
                                                            TOV
                                                         τελωνείου
                                                                                                   (Ύπογραφή )
                                                          AΠOTEΛEΣMA TOY ΕΔΕΓΧΟΥ
Βάσει του έλεγχου πού διενήργησε ό ύπογεγραμμένος τελωνειακός ύπάλληλος, διεπιστώθη ότι τό παρόν παραστατικό :
1 , έξεδόθη κανονικώς άπό τό τελωνείο πού αναφέρεται στό παραστατικό καί τά στοιχεία πού περιλαμβάνει είναι ακριβή i 1 )'
2 , δέν άνταποκρίνεται στίς απαιτούμενες προϋποθέσεις γνησιότητος καί κανονικότητος (βλέπε τίς παρατηρήσεις πού προσαρτώνται στό
      παρόν ('))
                                                                                             (Τόπος καί ημερομηνία)
                                                         Σφραγίδα
                                                            TOV
                                                         τελωνείου
(i) Διαγράφεται ή περιττή μνεία.                                                                    ( Ύπογραφή )
    I. Κανόνες πού πρέπει νά τηρούνται γιά τήν έκδοση τοῡ                           λοῡν αντικείμενο δελτίου ECS ή ΑΤΑ , στή θέση 1 τοῡ
        παραστατικού T 2 L                                                          έντύπου άναφέρεται, άναλόγως της περιπτώσεως , ή
                                                                                    μνεία «TIR», « TIF », « Διακήρυξη τοῡ Ρήνου», « ECS »
    A. Τό παραστατικό T 2 L δύναται νά εκδίδεται μόνον γιά                          ή « ΑΤΑ », άκολουθούμενη άπό τήν ήμερομηνία έκδό­
        έμπορεύματα τά όποια φορτώνονται σέ ένα μόνο μετα­                          σεως καί τόν άριθμό τοῡ σχετικού παραστατικού .
        φορικό μέσο γιά νά μεταφερθούν άπό τό ίδιο τελωνείο
        άναχωρήσεως στό ίδιο τελωνείο προορισμού .                            10 .  Στή θέση 10 άναφέρεται τό όνοματεπώνυμο ή ή έται­
                                                                                    ρική έπωνυμία καί ή διεύθυνση τοῡ ένδιαφερομένου ,
                                                                                    καθώς καί , κατά περίπτωση , τοῡ άντιπροσώπου του .
    B. Τό παραστατικό T 2 L δύναται νά χρησιμοποιείται ώς                           " Οταν ύπογράφει πληρεξούσιος, προστίθεται μέ
         άποδεικτικό τοῡ κοινοτικού χαρακτήρος τῶν έμπορευ­                         κεφαλαία τό όνομα τοῡ πληρεξουσίου .
         μάτων, τά όποια άφορᾶ , μόνον όταν τά έμπορεύματα
         αυτά μεταφέρονται άπ ' ευθείας άπό ένα Κράτος μέλος                  30.   Στή θέση 30 άναφέρεται , γιά τά μή συσκευασμένα
         σέ άλλο .                                                                  έμπορεύματα , ό άριθμός τῶν άντικειμένων ή , κατά
                                                                                    περίπτωση , ή λέξη «χύδην».
        Θεωρούνται ώς μεταφερόμενα άπ ' εύθείας άπό ένα Κρά­
        τος μέλος σέ άλλο :                                                   31 .  Στή θέση 31 άναφέρεται , ώς είδος τῶν έμπορευ­
                                                                                    μάτων , ή συνήθης , ή έμπορική ή ή δασμολογική
         α) τά έμπορεύματα τῶν όποιων ή μεταφορά δέν έκτελεῑ­                       ονομασία τῶν έμπορευμάτων .
             ται διά του έδάφους Κράτους μή μέλους"
                                                                              36 .  Στή θέση 36 άναφέρεται τό βάρος τό όποιο προκύπτει
        β) τά έμπορεύματα τῶν όποιων ή μεταφορά έκτελεῑται                          άπό τά έμπορικά έγγραφα πού αφορούν τήν άπο­
             διά του έδάφους ένός ή περισσοτέρων Κρατών μή                          στολή . Τό βάρος έκφράζεται σέ χιλιόγραμμα . Ώς μι­
             μελών , μόνον έφ ' όσον ή διέλευση διά τῶν τελευταίων                  κτό βάρος θεωρείται τό άθροισμα τῶν βαρών τοῡ
             αυτών χωρών πραγματοποιείται βάσει ένιαίου τίτλου                      έμπορεύματος καί όλων τῶν συσκευασιών του . Θεω­
             μεταφοράς πού έκδίδεται σέ Κράτος μέλος .                              ρείται ώς συσκευασία κάθε δοχείο , τυποποιημένη
                                                                                    συσκευασία , περιτύλιγμα ή ύπόθεμα , έσωτερικό ή
    Γ . Τό έντυπο πρέπει νά συμπληρώνεται κατά τρόπο                                έξωτερικό , έξαιρέσει τῶν πρός διευκόλυνση της
        ευανάγνωστο καί μέ γράμματα άνεξίτηλα , κατά προ­                           μεταφοράς μέσων, ιδίως τῶν έμπορευματοκιβωτίων,
        τίμηση στή γραφομηχανή . Δέν πρέπει νά φέρει ξέσματα                        καθώς καί τῶν καλυμμάτων, τῶν μέσων φορτώσεως
        ή άλλοιώσεις . Τυχόν τροποποιήσεις γίνονται διαγράφο­                       καί τοῡ βοηθητικού μεταφορικού υλικού .
        ντας τίς έσφαλμένες ένδείξεις καί προσθέτοντας , κατά
        περίπτωση , τίς έπιθυμητές ένδείξεις . Κάθε τέτοια τροπο­      II. Κατάθεση στό τελωνείο τοῡ παραστατικού T 2 L
        ποίηση πρέπει νά κυροῡται άπό έκεῑνον ό όποιος τήν
                                                                           Τό παραστατικό T 2 L πρέπει νά προσκομίζεται στό τελωνείο ,
        έπιφέρει καί νά θεωρείται άπό τίς τελωνειακές άρχές .
                                                                           στό όποιο τά έμπορεύματα άποτελοῡν τό άντικείμενο
                                                                           δηλώσεως γιά νά υπαχθούν σέ τελωνειακό καθεστώς άλλο άπό
    Δ . 'Οφείλουν νά συμπληρώνονται μόνον οί άκόλουθες θέ­                 έκεῑνο βάσει τοῡ όποιου άφίχθησαν .
        σεις :
                                                                           Έφ ' όσον τά έμπορεύματα έχουν μεταφερθεί θαλασσιως , αε­
         1 . Όταν τά έμπορεύματα μεταφέρονται βάσει τοῡ                    ροπορικώς ή διά κλειστών άγωγῶν , τό παραστατικό I 2 L
             καθεστώτος TIR , τοῡ καθεστώτος TIF ή τοῡ                     κατατίθεται στό τελωνείο στό όποιο τά έμπορεύματα ύπήχθη­
             καθεστώτος της Διακηρύξεως τοῡ Ρήνου , ή άποτε­               σαν σέ τελωνειακό καθεστώς .
 ---pagebreak--- 18.4 . 81                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                    N. L 107/97
                                            ΠAPAPTHMA XIII
               ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ H ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΥΝΑΤΑΙ ΝΑ
                        ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΣΕΙ ΑΥΞΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤ' ΑΠΟΚΟΠΗΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                     1                                2                              3
                                                                               Ποσότης πού
                 Κλάση τοῡ                                                      άντιστοιχεῑ
                   Κοινού                     Είδος έμπορεύματος           στό κατ' άποκοπήν
                Δασμολογίου                                                ποσό τῶν 5 000 AM
             09.01 ΑΙ             Καφές άφρυκτος                              5 000 χγρ
             09.01 A II           Καφές πεφρυγμένος                           3 500 χγρ
          ex 21.02 A              'Εκχυλίσματα καί συμπεπυκνωμένα
                                  αποστάγματα τοῡ καφέ                        1 200 χγρ
             09.02                Τέιον                                       3 500 χγρ
          ex 21.02 B              'Εκχυλίσματα καί συμπεπυκνωμένα
                                  άποστάγματα του τεΐου                       1 200 χγρ
             22.05 A     '
                                  Οίνοπνευματοῡχα ποτά, έξαιρέσει
             22.06          >
                                                                                   20 ελ
                                  τῶν μή αφρωδών οϊνων
          ex 22.09
          ex 22.08       i        Αιθυλική αλκοόλη (οινόπνευμα)
                                  μή μετουσιωμένη                                   10ε2
          ex 22.09         J
             24.02 A              Σιγαρέττα                                  125 000 τεμάχια
          ex 24.02 B              Πουράκια                                   125 000 τεμάχια
          ex 24.02 B              Πούρα                                        50 000 τεμάχια
             24.02 Γ              Καπνός διά κάπνισμα                            1 000 χγρ
          ex 27.10                 Βενζίνη, νάφθα                                  400 ελ
                                                                                    10 ελ
          ex 33.06 B              'Αρώματα καί καλλωπιστικά ϋδατα
                                       I
 ---pagebreak--- N. L 107/98                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee            18 . 4 . 81
                                                   ΠAPAPTHMA XIV
                                  ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΩΝ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ
                                         ΑΠΑΛΛΑΣΣΟΝΤΑΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
            Aer Lingus Teoranta (Irish Air Lines), Dublin
            Aero-Dienst GmbH, Nürnberg
            Aeróflot-Soviet Airlines, Moskwa
            Aerolineas Argentinas, Buenos Aires
            Aerolinee Itavia, SpA, Roma
            Aer Turas, Dublin
            African Safari Airways, Nairobi
            Air Afrique, Abidjan
            Air Algérie (Compagnie nationale de transports aériens Air Algérie), Alger
            Air Anglia Ltd, Norwich
            Air Canada, Montréal
            Air Ceylon Ltd, Colombo
            Air Flight Luftfahrtunternehmen GmbH & Co. KG, Düsseldorf
            Air France, Paris
            Air Freight Limited, Lydd
            Air India, Bombay
            Air Inter, Paris
            Airlift International Inc, Miami
            Air Madagascar (Société nationale malgache de transports aériens), Tananarive
            Air-Mali, Bamako                                                              ,
            Air Sénégal (Société nationale de transports aériens), Dakar
            Air Viking, Reykjavik
            Air Zaïre, Kinshasa
            Alaska Airlines Inc, Seattle
            Alia (The Royal Jordanian Airline), Amman
            Alitalia (Linee Aeree Italiane), Roma
            APSA, Lima
            Arco, Bermuda            I
            Ariana Afghan Airlines, Kabul
            ATI, Napoli
            Aurigny Air Services Ltd, Alderney
            Austrian Airlines, Wien
            Austrian Airtransport, österreichische Flugbetriebs-GmbH, Wien
            Avianca (Aerovias Nacionales de Colombia, S. A.), Bogotá
            Balair Ltd., Basel
            Balkan-Bulgarian Airlines, Sofia
            BASCO Brothers Air Services Co., Aden
            Bavaria Flug GmbH Schwabe & Co. KG, München
            Britannia Airways Ltd, Luton
            British Air Ferries Ltd, Southend-on-Sea
            British Airways, London
            British Caledonian Airways Limited, Gatwick Airport (London)
            British Island Airways Ltd, Gatwick Airport (London)
            British Midland Airways Ltd, Castle Donington
            British United Airways Ltd, Gatwick Airport (London)
            Cameroon Airlines, Douala
            Canadian Pacific-Air, Vancouver
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee           L I «7/99
            Civil Air Charter Verwaltungs-GmbH & Co. KG, Bedarfsluftfahrtunternehmen, Essen
            Condor Flugdienst GmbH, Neu-Isenburg
            Contactair Flugdienst GmbH & Ço., Stuttgart
            CP Air ( Canadian Pacific-Air), Vancouver
            CSA ( Ceskoslovenske Aerolinie), Praha
            Cyprus Airways Ltd, Nicosia
            Dan-Air Skyways Ltd, London
            Deutsche Lufthansa AG, Köln
            East African Airways Corporation, Nairobi
            El Al Israel Airlines Ltd, Tel Aviv
            Elivie (Società Italiana Esercizio Elicotteri S. p. A.), Napoli
            Ethiopian Airlines S. C. , Addis Abeba
            Fairflight ( Charters) Ltd, Biggin Hill Airport (London)
            Finnair, Helsinki
            Garuda Idonesian Airways, Djakarta
            Germanair Bedarfsluftfahrtgesellschaft mbH, Frankfurt (Main)
            Ghana Airways Corporation, Accra
            Hapag-Lloyd Flug GmbH, Bremen
            Iberia (Lineas Aéreas de España S. A. ), Madrid
            Icelandair (Flugfelag Islands H. F.), Reykjavik
            International Air Bahama ( Air Bahama International), Nassau
            International Carribean Airways, Barbados
            Intra Airways Ltd, Jersey
            Iranair, Teheran
            Iraqi Airways, Bagdad
            JAL (Japan Air Lines Co. Ltd), Tokio
            JAT (Jugoslovenski Aerotransport), Beograd
            KLM (Royal Dutch Airlines), Amsterdam
            Kuwait Airways Corporation, Kuwait *
            Laker Airways (Services) Ltd, Gatwick Airport ( London)
            Libyan Arab Airlines, Tripoli
            Loftleidir H. F. ( Icelandic Airlines), Reykjavik
            Loganair Ltd, Glasgow
            LOT-Polish Airlines, Warszawa
            LTU-Lufttransport-Unternehmen GmbH & Co. KG, Dusseldorf
            Luxair-Luxembourg Airlines, Luxembourg
            Malév (Hungarian Airlines), Budapest
            Martinair , Amsterdam
            MEA (Middle East Airlines Airliban S.A.L. ), Beyrouth
            Monarch Airlines Limited, Luton                                            ,
            National Airlines Inc, Miami
            Nigeria Airways, Lagos
            NLM-Dutch Airlines, Amsterdam
            (Fred) Olsen, Oslo
            Olympic Airways, Athenai
            Ontario World Air, Toronto
            Pacific Western Airlines, Vancouver
            Pakistan International Airlines Corporation, Karachi
            Pan American World Airways Inc, New York
            Peters' Aviation, Norwich
            Quantas Airways Ltd, Sydney
            Rousseau Aviation, Dinard
            Royal Air Maroc, Casablanca
            Sabena (Belgian World Airlines), Bruxelles
            SAM ( Società Aerea Mediterranea), Roma
            SAS (Scandinavian Airlines), Stockholm
 ---pagebreak--- N. L 107/ 100                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee 18 . 4 . 81
             SATA, SA de transport aérien, Genève
             Saturn, Oakland
             Saudia (Saudi Arabian Airlines), Jeddah
             Seabord World Airlines Inc, New York
             Sierra Leone Airways, Freetown
             Singapore Airlines Ltd, Singapore
             South African Airways, Johannesburg
             Southern Air Transport, Miami
             Spantax SA, Madrid
             Strathallan, Perth
             Sudan Airways, Khartoum
             Swissair (Swiss Air Transport Company Ltd), Zurich
             Syrian Arab Airlines, Damascus
             TAP — The Intercontinental Airline of Portugal, Lisboa
             Tarom ( Rumanian Air Transport), Bucuresti
             THY — Turkish Airlines, Istanbul
             Tradewinds, Gatwick Airport (London)
             Transavia (Holland B. V.), Amsterdam
             Trans-Mediterranean Airways S. A. L. , Beyrouth
             Transmeridian, Stansted Airport ( London)
             Trans-Union S. A., Paris
             Tunis Air, Tunis
             TWA (Trans World Airlines Inc.), New York
             United Arab Airlines, Heliopolis
             UTA (Union de transports aériens), Paris
             VARIG-Brazilian Airlines, Rio de Janeiro
             VIASA (Venezolana Internacional de Aviación S. A. ), Caracas
             WDL Flugdienst GmbH, Mülheim/Ruhr
              Zambia Airways Corporation, Lusaka
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81    Gazzetta ufficiale delle Comunità europee N. L 107/ 101
                             ΠAPAPTHMA XV
                            ΕΙΔΙΚΗ ΣΦΡΑΓΙΔΑ
                                55 mm
                1                     2
             S
             ε
            (N
                        3                  4
            fl
                            5                 6
                1 . Έθνόσημο του Κράτους μέλους
                2 . Τελωνείο
                3 . 'Αριθμός του παραστατικού
                4 . ' Ημερομηνία
                5 . Εγκεκριμένος άποστολεύς
                6 . " Εγκριση
 ---pagebreak--- N. L 107/ 102                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           18 . 4 . 81
                                                          Προσάρτημα III
                                                          ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ I
                                               ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                                    ΠΡΑΞΗ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                     (Εγγύηση παρεχομένη συνολικώς γιά πολλές πράξεις κοινοτικής διαμετακομίσεως)
            I.   ΔΗΛΩΣΗ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                 1.   O (ή) ύπογεγραμμένος(η)                                                             ί1)
                     κάτοικος                                                                             (2)
                     έγγυώμαι εις δλόκληρον ενώπιον του τελωνείου εγγυήσεως
                     μέχρι τή συμπλήρωση άνωτάτου ποσοῡ
                     έναντι του Βασιλείου του Βελγίου , του Βασιλείου της Δανίας , της 'Ομοσπονδιακής Δημο­
                     κρατίας τής Γερμανίας , τής Γαλλικής Δημοκρατίας , τής " Ιρλανδίας , τής Ιταλικής Δημο­
                     κρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου , τοῡ Βασιλείου τῶν Κάτω Χωρών καί
                      του Ηνωμένου Βασιλείου τής Μεγάλης Βρετανίας καί Βορείου ' Ιρλανδίας , καθώς καί
                      έναντι τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας καί τής Ελβετικής Συνομοσπονδίας ( 3 ),
                      γιά κάθε τι γιά τό όποιο                                                            (4)
                      είναι ή θά καταστεί ύπόχρεος έναντι τῶν άνωτέρω αναφερομένων Κρατών μελών τῶν
                      Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τόσο γιά την κύρια όφειλή καί γιά τίς πρόσθετες, όσο καί γιά
                      έξοδα καί παρεπόμενα έξοδα , έκτός άπό τίς ποινές, τά έπιβαλλόμενα υπό μορφή δικαιωμά­
                      των, φόρων, άγροτικών εισφορών καί άλλων δημοσιονομικών έπιβαρύνσεων, λόγω τῶν
                      παραβάσεων ή τῶν παρατυπιών τῶν γενομένων κατά τή διάρκεια ή μέ τήν ευκαιρία τῶν
                      πράξεων κοινοτικής διαμετακομίσεως πού πραγματοποιούνται άπό τόν πρωτοφειλέτη .
                  2. Ό ύπογεγραμμένος άναλαμβάνω τήν ύποχρέωση νά καταβάλω, σέ πρώτη γραπτή όχληση
                      έκ μέρους τῶν άρμοδίων άρχῶν τῶν Κρατών μελών τής παραγράφου 1 , τά αιτούμενα ποσά ,
                      χωρίς δικαίωμα άναβολής καί μέχρι τό προαναφερθέν άνώτατο ποσό .
                      Τό ποσό αύτό δύναται νά μειούται κατά τά ποσά πού ήδη κατεβλήθησαν βάσει τής
                      παρούσης έγγυήσεως , μόνον όταν ό ύπογεγραμμένος καλούμαι λόγω πράξεως κοινοτικής
                      διαμετακομίσεως , πού έχει άρχίσει πρό τής τριακοστής ημέρας άπό τή λήψη τής προανα­
                      φερθείσης όχλήσεως .
                  3.   H παρούσα έγγύηση Ισχύει άπό τήν ήμερα πού γίνεται αποδεκτή άπό τό τελωνείο
                      έγγυήσεως .
                      Ή σύμβαση έγγυήσεως δύναται νά καταγγελθεί όποτεδήποτε άπό τόν ύπογεγραμμένο , ή
                      άπό τό κράτος στό έδαφος του όποιου ευρίσκεται τό τελωνείο έγγυήσεως .
                      Ή καταγγελία άρχίζει νά ισχύει τήν 16η ήμέρα μετά τήν κοινοποίηση της στό ἕτερο
                      μέρος .
                      Ό ύπογεγραμμένος παραμένω ύπεύθυνος γιά τήν καταβολή τῶν ποσών, τά όποια θά
                      καταστούν άπαιτητά συνεπεία πράξεων κοινοτικής διαμετακομίσεως , πού καλύπτονται
                      άπό τήν παρούσα δήλωση καί πού άρχισαν πρό τής ήμερομηνίας πού άρχισε νά ισχύει ή
                      καταγγελία , άκόμη καί ὃταν ή όχληση γιά καταβολή γίνεται μετά τήν ήμερομηνία αύτη .
            (')  Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία τής έταιρείας .
            (2) Πλήρης διεύθυνση .
            (3)  Διαγράφεται τό όνομα του ή τῶν Κρατών μελών, τό έδαφος τῶν όποιων δέν θά χρησιμοποιηθεί.
            (4) 'Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία τής έταιρείας καί πλήρης διεύθυνση του κυρίως ύποχρέου.
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 107/ 103
                 4. O ύπογεγραμμένος έπιλέγω, πρός τόν σκοπό της παρούσης δηλώσεως, κατοικία P) εις
                                              (2) καθώς καί σέ καθένα άπό τά λοιπά Κράτη μέλη πού άναφέρονται
                     στήν παράγραφο 1 εις:
                          Κράτος μέλος             'Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία της έταιρείας καί πλήρης διεύθυνση
                     1
                              ι
                     2
                     3
                     4
                     5
                     6.
                     7
                     8
                                                                            -     - -- -----  — -   - - -
                     Ό ύπογεγραμμένος άναγνωρίζω ὅτι ὅλη ή αλληλογραφία ή όποιαδήποτε κοινοποίηση καθώς
                     καί , γενικότερα , ὃλες οί διατυπώσεις ή τά διαδικαστικά μέτρα τά σχετικά μέ την παρούσα
                     έγγύηση , πού άπευθύνονται ή ένεργοũνται γραπτώς σέ μία από τίς κατοικίες πού έπέλεξα,
                     πρέπει νά άπευθύνονται ύποχρεωτικά σέ έμένα τόν ίδιο .
                      Ό ύπογεγραμμένος άναγνωρίζω τη δικαιοδοσία τῶν δικαστηρίων τῶν τόπων όπου έχω
                      έπιλέξει κατοικία .
                     Ό ύπογεγραμμένος ύποχρεοũμαι νά διατηρώ τίς κατοικίες πού έπέλεξα ή , έάν είμαι
                      υποχρεωμένος νά άλλάξω μία ή περισσότερες άπό αυτές , νά ειδοποιώ προηγουμένως τό
                      τελωνείο έγγυήσεως.
                                                     Εγινε                               στίς
                                                                              ( Υπογραφή) (3)
            II . ΑΠΟΔΟΧΗ ΥΠΟ ΤΟΥ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                 Τελωνείο έγγυήσεως
                 Δήλωση έγγυήσεως γενόμενη δέκτη στις
                                                                         (Σφραγίδα καί υπογραφή)
            (') Έάν στή νομοθεσία ένός άπό τά Κράτη μέλη δέν προβλέπεται δυνατότης έπιλογής κατοικίας, ό έγγυητής
                 όρίζει, σέ καθένα άπό τά Κράτη μέλη πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 , άντίκλητο γιά τήν παραλαβή
                 όλων τῶν κοινοποιήσεων πού προορίζονται γι* αύτόν . Δικαιοδοσία έπί διαφορών σχετικών μέ τήν παρούσα
                 έγγύηση έχουν τά άντίστοιχα δικαστήρια τῶν τόπων κατοικίας τοῡ έγγυητοῡ καί τῶν άντικλήτων. Οί
                 ύποχρεώσεις, πού προβλέπονται στήν παράγραφο 4 δεύτερο καί τέταρτο έδάφιο , πρέπει νά δρίζονται
                 κατ' άναλογία .
            (2) Πλήρης διεύθυνση .
            (3) Πρό της ύπογραφής του, ό ύπογράφων πρέπει νά προσθέτει χειρογράφως : «Τό παρόν ισχύει ώς έγγύηση γιά
                 τό ποσό τῶν            », σημειώνοντας τό ποσό δλογράφως.
 ---pagebreak--- N. L 107/ 104                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                   18 . 4 . 81
                                                       ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ II
                                              ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                                    ΠΡΑΞΗ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                         ( Εγγύηση παρεχομένη γιά μεμονωμένη πράξη κοινοτικής διαμετακομίσεως)
             I.  ΔΗΛΩΣΗ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                 1 . Ό (ή) ύπογεγραμμένος(η)                                                                     0)
                     κάτοικος                                                                                    (2)
                     έγγυώμαι εις δλόκληρον ενώπιον του τελωνείου εγγυήσεως                      ,
                     μέχρι τή συμπλήρωση άνωτάτου ποσοῡ
                     έναντι του Βασιλείου του Βελγίου, τοῡ Βασιλείου της Δανίας , τής 'Ομοσπονδιακής Δημο­
                     κρατίας τής Γερμανίας , τής Γαλλικής Δημοκρατίας, τής ' Ιρλανδίας , τής ' Ιταλικής Δημο­
                     κρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, τοῡ Βασιλείου των Κάτω Χωρών καί
                     τοῡ 'Ηνωμένου Βασιλείου τής Μεγάλης Βρετανίας καί Βορείου ' Ιρλανδίας , καθώς καί
                     έναντι τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας καί τής Ελβετικής Συνομοσπονδίας (3)
                     γιά κάθε τι γιά τό όποιο                                                                    (4)
                     είναι ή θά καταστεί υπόχρεος έναντι των άνωτέρω άναφερομένων Κρατών μελών τῶν
                     Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων, τόσο γιά τήν κύρια όφειλή καί γιά τίς πρόσθετες, όσο καί γιά
                     έξοδα καί παρεπόμενα έξοδα , έκτός άπό τίς ποινές, τά έπιβαλλόμενα ύπό τή μορφή
                     δικαιωμάτων, φόρων, άγροτικών εισφορών καί άλλων δημοσιονομικών έπιβαρύνσεων λόγω
                     τῶν παραβάσεων ή παρατυπιών τῶν γενομένων κατά τή διάρκεια ή μέ τήν ευκαιρία τῶν
                     πράξεων κοινοτικής διαμετακομίσεως πού πραγματοποιούνται άπό τόν πρωτοφειλέτη άπό
                     το τελωνείο άναχωρήσεως
                     στό τελωνείο προορισμού                                    ὃσον άφορᾱ τά κατωτέρω καθορι­
                     ζόμενα εμπορεύματα .
                 2.  O υπογεγραμμένος ύποχρεοũμαι νά καταβάλω , σέ πρώτη γραπτή όχληση έκ μέρους τῶν
                     άρμοδίων άρχῶν τῶν Κρατών μελών τής παραγράφου 1 , τά αιτούμενα ποσά , χωρίς
                     δικαίωμα άναβολής .
                 3 . Ή παρούσα έγγύηση ίσχύει άπό τήν ήμέρα πού γίνεται άποδεκτή άπό τό τελωνείο
                     άναχωρήσεως .
                4 . Ό ύπογεγραμμένος έπιλέγω , πρός τόν σκοπό τής παρούσης δηλώσεως , κατοικία (s) είς
                                                                   (2) καθώς καί σέ καθένα άπό τά Κράτη μέλη
                     πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 είς :
            C ) Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία τής έταιρείας .
            (2) Πλήρης διεύθυνση .
            (3) Διαγράφεται τό δνομα τοῡ ή τῶν Κρατών μελών, τό έδαφος τῶν όποιων δέν θά χρησιμοποιηθεί.
            (4) 'Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία της έταιρείας καί πλήρης διεύθυνση τοῡ κυρίως ύποχρέου.
            (5) Έάν στή νομοθεσία ένός άπό τά Κράτη μέλη δέν προβλέπεται δυνατότης έπιλογής κατοκίας, ό έγγυητής
                όρίζει, σέ καθένα άπό τά Κράτη μελή πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 , άντίκλητο γιά τήν παραλαβή
                ὃλων τῶν κοινοποιήσεων πού προορίζονται γι' αύτόν. Δικαιοδοσία έπί διαφορών σχετικών μέ τήν παρούσα
                έγγύηση έχουν τά άντίστοιχα δικαστήρια τῶν τόπων κατοικίας τοῡ έγγυητοῡ καί τῶν άντιπροσώπων. Οί
                ύποχρεώσεις, πού προβλέπονται στήν παράγραφο 4 δεύτερο καί τέταρτο έδάφιο , πρέπει νά δρίζονται
                κατ' άναλογία .
 ---pagebreak--- 18 . 4. 81                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 107/105
                         Κράτος μέλος            'Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία της έταιρείας καί πλήρης διεύθυνση
                   1
                   2
                   3
                   4
                   5
                   6
                   7
                   8
                    O ύπογεγραμμένος άναγνωρίζω ότι ὅλη ή άλληλογραφία ή όποιαδήποτε κοινοποίηση καθώς
                    καί , γενικότερα , ὃλες οί διατυπώσεις ή τά διαδικαστικά μέτρα τά σχετικά μέ τήν παρούσα
                   έγγύηση , πού άπευθύνονται ή ένεργοũνται γραπτώς σέ μία άπό τις κατοικίες πού έπέλεξα ,
                    πρέπει νά άπευθύνονται ύποχρεωτικά σέ έμένα τόν ἲδιο .
                    Ό ύπογεγραμμένος άναγνωρίζω τη δικαιοδοσία των δικαστηρίων των τόπων ὃπου ἕχω
                    έπιλέξει κατοικία .
                   Ό ύπογεγραμμένος ύποχρεοũμαι νά διατηρώ τίς κατοικίες πού έπέλεξα ή , έάν είμαι
                    ύποχρεωμένος νά άλλάξω μία ή περισσότερες άπό αυτές , νά ειδοποιώ προηγουμένως τό
                    τελωνείο άναχωρήσεως .
                                                  "Εγινε                             στις
                                                                            ( Υπογραφή) (')
           II . ΑΠΟΔΟΧΗ ΥΠΟ ΤΟΥ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ
                Τελωνείο άναχωρήσεως
                Δήλωση εγγυήσεως γενομένη δεκτή στίς                                                          πρός
                κάλυψη της πράξεως κοινοτικής διαμετακομίσεως , ή όποία άποτελεῑ τό άντικείμενο του
                παραστατικού Τ1 /Τ2 (2) πού έξεδόθη στίς
                μέ αὕξ . άριθ
                                                                        (Σφραγίδα καί υπογραφή)
           C ) Πρό της ύπογραφής του, ό υπογράφων πρέπει νά προσθέτει χειρογράφως : «Τό παρόν ισχύει ως εγγύηση ».
           (2) Διαγράφεται ή μία άπό τίς δύο ένδείξεις, κατά περίπτωση .
 ---pagebreak--- N. L 107/ 106                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                      18 . 4 . 81
                                                      ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ III
                                             ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
                                                   ΠΡΑΞΗ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                                            (Σύστημα κατ ' αποκοπή έγγυήσεως)
            I.  ΔΗΛΩΣΗ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                 1.  O (ή) ύπογεγραμμένος(η)                                                                        (')
                     κάτοικος                                                                                       (2)
                    έγγυώμαι εις δλόκληρον ένώπιον τοῡ τελωνείου έγγυήσεως
                    έναντι του Βασιλείου του Βελγίου , του Βασιλείου τής Δανίας , τής 'Ομοσπονδιακής Δημο­
                     κρατίας τής Γερμανίας , τής Γαλλικής Δημοκρατίας , τής ' Ιρλανδίας , τής ' Ιταλικής Δημο­
                     κρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου τοῡ Λουξεμβούργου , τοῡ Βασιλείου τῶν Κάτω Χωρών καί
                    του Ηνωμένου Βασιλείου τής Μεγάλης Βρετανίας καί Βορείου ' Ιρλανδίας, καθώς καί
                    έναντι τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας καί τής 'Ελβετικής Συνομοσπονδίας (3),
                    γιά κάθε τι γιά τό όποιο πρωτοφειλέτης είναι ή θά καταστεί υπόχρεος έναντι τῶν άνωτέρω
                    άναφερομένων Κρατών μελών τῶν Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τόσο γιά τήν κυρία όφειλή καί
                    γιά τίς πρόσθετες, ὅσο καί γιά έξοδα καί παρεπόμενα έξοδα , έκτός άπό τίς ποινές, τά
                    έπιβαλλόμενα ύπό μορφή δικαιωμάτων, φόρων, άγροτικών εισφορών καί άλλων δημοσιονο­
                    μικών έπιβαρύνσεων λόγω τῶν παραβάσεων ή παρατυπιών τῶν γενομένων κατά τή
                    διάρκεια ή μέ τήν εύκαιρία τῶν πράξεων κοινοτικής διαμετακομίσεως, γιά τίς όποιες ό (ή)
                    ύπογεγραμμένος(η) συναινώ νά άναλάβω τήν ευθύνη μέ τήν έκδοση έγγυητικών τίτλων, καί
                    τούτο μέχρι άνωτάτου ποσού 5 000 Ευρωπαϊκών Λογιστικών Μονάδων κατά τίτλο .
                2. Ό υπογεγραμμένος ύποχρεοũμαι νά καταβάλω, σέ πρώτη γραπτή όχληση έκ μέρους τῶν
                     άρμοδίων άρχῶν τῶν Κρατών μελών τής παραγράφου 1 , τά αιτούμενα ποσά , μέχρι του
                     ποσοῡ τῶν 5 000 Λογιστικών Μονάδων άνά έγγυητικό τίτλο , χωρίς δικαίωμα άναβολής .
                3.    H παρούσα έγγύηση ισχύει άπό τήν ημέρα πού γίνεται άποδεκτή ύπό του τελωνείου
                    έγγυήσεως.
                     Ή σύμβαση έγγυήσεως δύναται νά καταγγέλλεται όποτεδήποτε άπό τόν υπογεγραμμένο , ή
                    τό κράτος στό έδαφος του όποιου ευρίσκεται τό τελωνείο έγγυήσεως .
                     Ή καταγγελία άρχίζει νά ισχύει άπό τήν δέκατη έκτη ήμέρα άπό τήν κοινοποίησή της στό
                    έτερο μέρος .
                    Ό ύπογεγραμμένος παραμένω υπεύθυνος γιά τήν καταβολή τῶν πο<?ών, τά όποια θά
                     καταστούν άπαιτητά συνεπεία πράξεων κοινοτικής διαμετακομίσεως πού καλύπτονται άπό
                    τήν παρούσα δήλωση καί πού άρχισαν πρό τής ήμερομηνίας πού άπέκτησε ένέργεια ή
                     καταγγελία τής συμβάσεως, άκόμη καί ἂν ή όχληση γιά καταβολή γίνεται μετά τήν
                    ήμερομηνία αύτή .
            (') Ονοματεπώνυμο ή έπωνυμία της έταιρείας .
            (2) Πλήρης διεύθυνση .
            (3) Έάν στη νομοθεσία ένός άπό τά Κράτη μέλη δέν προβλέπεται δυνατότης έπιλογής κατοικίας, ό έγγυητής
                όρίζει, σέ καθένα άπό τά Κράτη μέλη πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 , άντίκλητο γιά τήν παραλαβή
                ὃλων τῶν κοινοποιήσεων πού προορίζονται γι' αύτόν. Δικαιοδιοσία έπί διαφορών σχετικών μέ τήν παρούσα
                έγγύηση έχουν τά άντίστοιχα δικαστήρια τῶν τόπων κατοικίας του έγγυητοῡ καί τῶν άντικλήτων . Οί
                ύποχρεώσεις πού προβλέπονται στήν παράγραφο 4 έδάφιο 2 καί 4 , πρέπει νά δρίζονται κατ ' άναλογία .
            (4) Πλήρης διεύθυνση .
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 107/ 107
                4. Ό ύπογεγραμμένος έπιλέγω, πρός τόν σκοπό της παρούσης δηλώσεως, κατοικία 0) εις
                                                                   (2) καθώς καί σέ καθένα άπό τά λοιπά Κράτη
                     μέλη
                     εις :
                           Κράτος μέλος           Ονοματεπώνυμο ή έπωνυνμία της εταιρείας καί πλήρης διεύθυνση
                     1. .
                     2.
                     3.
                     4.
                     5.
                     6. .
                     7.
                     8.
                      O υπογεγραμμένος αναγνωρίζω ότι όλη ή αλληλογραφία ή όποιαδήποτε κοινοποίηση καθώς
                      καί, γενικότερα , ὃλες οί διατυπώσεις ή τά διαδικαστικά μέτρα , τά σχετικά μέ τήν παρούσα
                      έγγύηση , πού άπευθύνονται ή ένεργοũνται γραπτώς σέ μία άπό τίς κατοικίες πού έπέλεξα ,
                      πρέπει νά άπευθύνονται υποχρεωτικά σέ έμένα τόν ίδιο .
                      Ό ύπογεγραμμένος άναγνωρίζω τή δικαιοδοσία τῶν δικαστηρίων τῶν τόπων ὃπου Ἒχω
                      έπιλέξει κατοικία .
                      Ό ύπογεγραμμένος ύποχρεοũμαι νά διατηρώ τίς κατοικίες πού έπέλεξα ή , έάν πρέπει νά
                      άλλάξω μία ή περισσότερες άπό αύτές , νά ειδοποιώ προηγουμένως τό τελωνείο έγγυήσε­
                      ως .
                                                          Εγινε                              στις
                                                                                ( Υπογραφή) ( 3)
                 II . ΑΠΟΔΟΧΗ ΥΠΟ ΤΟΥ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                       Τελωνείο έγγυήσεως
                       Δήλωση έγγυήσεως γενομένη δεκτή στίς
                                                                        (Σφραγίδα καί υπογραφή)
            (') Πληρης διεύθυνση .
            (2) Έάν στή νομοθεσία ένός άπό τά Κράτη μέλη δέν προβλέπεται δυνατότης έπιλογής κατοικίας, ό έγγυητής
                όριζει, σέ καθένα άπό τά Κράτη μέλη πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 , άντίκλητο γιά τήν παραλαβή
                ὃλων τῶν κοινοποιήσεων πού προορίζονται γι' αύτόν. Δικαιοδιοσία έπί διαφορών μέ τήν παρούσα έγγύηση
                έχουν τά άντίστοιχα δικαστήρια τῶν τόπων κατοικίας του έγγυητοῡ καί τῶν άντικλήτων. OÎ υποχρεώσεις
                πού προβλέπονται στήν χαράγραφο 4 έδάφιο 2 καί 4, πρέπει νά δρίζονται κατ ' άναλογία .
            (3) Πρό της ύπογραφής του, ό ύπογράφων πρέπει νά προσθέτει χειρογράφως : « Τό παρόν ισχύει ώς έγγύηση ».
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                                                                     ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ IV
                                                                                                                                                                                 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
                                                                    ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ                                                                                                            (Προσθία ὅψη)
        παρόν πιστοποιητικό πρέπει νά
                                                                                                                    "Ήμερα ' Μήνας ' Έτος '
                                                                     1 . Τελευταία ήμερα ισχύος                                               2 . 'Αριθμός
                                                                                                                    IIII
                                                                     3 . Κυρίως ύπόχρεος
                                                                         ('Ονοματεπώνυμο ή έτακρκή
                                                                         έπωνυμία, πλήρης διεύθυνση καί
                                                                         χώρα)
                                                                     4 . 'Εγγυητής
                                                                         ('Ονοματεπώνυμο ή έταιρική
                                                                         έπωνυμία, πλήρης διεύθυνση καί
                                                                         χώρα)
        τό
       ,έγ υήσεως                                                    5 . Τελωνείο έγγυήσεως
                                                                       ('Ονομασία, πλήρης διεύθυνση
                                                                       καί χώρα
        περίπτωση καταγγελίας της συμβάσεως
                                                                     6 . Ποσό της έγγυήσεως                      (άριθμητικώς):               (δλογράφως):
                                                                         (σέ έθνικό νόμισμα)
                                                                     7 . Τό τελωνείο έγγυήσεως πιστοποιεί ὅτι ό άνωτέρω άναγραφόμενος κυρίως ύπόχρεος ξλαßε έκ τῶν προτέρων ξγκριση διενεργείας πράξεων
                                                                       κοινοτικής διαμετακομίσεως στά άκόλουθα κράτη, τῶν όποιων δέν ἕχει διαγραφεί τό δνομα :
                                                                     ΒΕΛΓΙΟ                  ΔΑΝΙΑ                         O. Δ . ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ    ΓΑΛΛΙΑ            ΙΡΛΑΝΔΙΑ            ΙΤΑΛΙΑ
                                                                    ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ             ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ                    ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ    ΑΥΣΤΡΙΑ           ΕΛΒΕΤΙΑ
     έπιστραφεī άμελλητί στό τελωνείο       .έγ υήσεως
                                                                     8 . Προθεσμία ίσχύος, παραταθείσα μέχρι:                                                           (Τόπος καί ήμερομηνία)
                                                                       ''Ημέρα ' Μήνας 1 Έτος '
                                                                       IIII
                                                                                                  (Τόπος καί ήμερομηνία)
        :ΣΗΜ Σέ
                                                                            (Υπογραφή υπαλλήλου καί σφραγίδα του τελωνείου έγγυήσεως)              (Υπογραφή ύπαλλήλου καί σφραγίδα του τελωνείου έγγυήσεως)
                                                                                                                                                                                   (Όπισθία όψη)
                                                                    9. Πρόσωπα έξουσιοδοτημένα νά ύπογράφουν δηλώσεις κοινοτικής διαμετακομίσεως, γιά λογαριασμό τοῡ κυρίως υποχρέου
    11
                                                                     10. 'Ονοματεπώνυμο καί δείγμα          11 . Υπογραφή του κυρίως          10. 'Ονοματεπώνυμο καί δείγμα          11 . Υπογραφή του κυρίως
  υπογράφοντος στή θέση
                                                                        τής υπογραφής του                        ύποχρέου(1)                      τής ύπογραφής του                       ύποχρέου(1)
                                                                        έξουσιοδοτημένου                                                          έξουσιοδοτημένου
                                                                        προσώπου                                                                  προσώπου
                                          .του
Οταν" ό κυρίως ύπόχρεος είναι νομικό      ,πρόσωπο ή ύπογραφή τοῡ
       νά Ακολουθείται άπό τό άνοματεπώνυμο καί τήν Ιδιότητά
                                       πρέπει
      )i(
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                   N. L 107/ 111
                                                 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
            Κύριε,
            'Αναφερόμενος στη συμφοωνία πού υπεγράφη σήμερα γιά τήν εφαρμογή των κανονισμών
            περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, ἕχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τά ακόλουθα :
            Τό ζήτημα της γνώσεως υπό ποίες προϋποθέσεις τά καθεστώτα της διεθνούς διαμετακο­
            μίσεως ὃπως τό καθεστώς TIR δύνανται νά συνεχίσουν νά εφαρμόζονται σε εμπορεύμα­
            τα πού διακινούνται μεταξύ δύο σημείων κειμένων στό εσωτερικό της Κοινότητος μέσω
            του αυστριακού εδάφους, εύρίσκει τήν άπάντησή του στίς συνδυασμένες διατάξεις του
            άρθρου 1 παράγραφος 1 του άρθρου 2 παράγραφος 2 καί του άρθρου 13 παράγραφος 1
            της συμφωνίας .
            Σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τοῡ άρθρου 7 παράγραφος 1 καί 2 τοῡ κανονισμού περί της
            κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I), τό όποιο άρθρο δέν συμπεριελήφθη στό
            άρθρο 13 παράγραφος 1 τής συμφωνίας , ή προσφυγή στά καθεστώτα της διεθνούς
            διαμετακομίσεως επιτρέπεται χωρίς περιορισμούς σε ὃλες τίς περιπτώσεις στίς όποιες ή
            μεταφορά άρχισε ή πρόκειται νά καταλήξει στό έξωτερικό τής Κοινότητος , εννοώντας
            μέ τόν όρο «Κοινότης», τοῡ άρθρου 2 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο τής παρούσης
            συμφωνίας , τήν Εύρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα .
            Συνάγεται ότι σέ όλες τίς περιπτώσεις πού αναφέρονται στό άρθρο 1 παράγραφος,1 τής
            συμφωνίας , κατά τίς όποιες ή μεταφορά εμπορευμάτων πρέπει νά καταλήξει ή άρχισε
            στήν Αύστρία , δύνανται νά χρησιμοποιηθούν τά καθεστώτα τής διεθνούς διαμετακομί­
            σεως .
            Θά σας ήμουν ευγνώμων εάν θά θέλατε νά μου έπιβεβαιώσετε τή συγκατάθεσή σας έπί
            τοῡ περιεχομένου αυτής τής επιστολής .
             Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τή διαβεβαίωση τής ύψηλής μου εκτιμήσεως .
            Κύριε,
             "Ἒχω τήν τιμή νά σας έπιβεβαιώσω τή συγκατάθεσή μου στήν επιστολή σας μέ σημερινή
            ημερομηνία , ή όποια εχει τό ακόλουθο περιεχόμενο :
                « Αναφερόμενος στή συμφωνία πού υπεγράφη σήμερα γιά τήν έφαρμογή τῶν κανο­
                νισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως , ἕχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τά
                ακόλουθα :
                Τό ζήτημα τής γνώσεως υπό ποίες προϋποθέσεις τά καθεστώτα τής διεθνούς
                διαμετακομίσεως όπως τό καθεστώς TIR δύνανται νά συνεχίσουν νά έφαρμόζονται
                σέ έμπορεύματα πού διακινούνται μεταξύ δύο σημείων κειμένων στό εσωτερικό τής
                Κοινότητος μέσω τοῡ αυστριακού εδάφους , εύρίσκει τήν άπάντησή του στίς συνδια­
                σμένες διατάξεις του άρθρου 1 παράγραφος 1 , τοῡ άρθρου 2 παράγραφος 2 καί τοῡ
                άρθρου 13 παράγραφος 1 τής συμφωνίας .
                Σύμφωνα μέ τίς διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 καί 2 τοῡ κανονισμού περί τής
                κοινοτικής διαμετακομίσεως (προσάρτημα I), τό όποιο άρθρο δέν συμπεριελήφθη
                στό άρθρο 13 παράγραφος 1 τής συμφωνίας , ή προσφυγή στά καθεστώτα τής
                διεθνούς διαμετακομίσεως έπιτρέπεται χωρίς περιορισμούς σέ όλες τίς περιπτώσεις
                στίς όποιες ή μεταφορά άρχισε ή πρόκειται νά καταλήξει στό έξωτερικό τής
                Κοινότητος, εννοώντας μέ τόν όρο « Κοινότης», τοῡ άρθρου 2 παράγραφος 2 δεύτερο
                έδάφιο τής παρούσης συμφωνίας , τήν Εύρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα .
 ---pagebreak--- N. L 107/ 112                     Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                  18 . 4 . 81
              Συναγεται ὅτι σε ὅλες τίς περιπτώσεις πού αναφέρονται στό άρθρο 1 παράγραφος 1
              της συμφωνίας , κατά τίς όποιες ή μεταφορά εμπορευμάτων πρέπει νά καταλήξει ή
              άρχισε στην Αυστρία , δύνανται νά χρησιμοποιηθούν τά καθεστώτα της διεθνούς
              διαμετακομίσεως.
              Θά σας ήμουν εύγνώμων έάν θά θέλατε νά μου επιβεβαιώσετε τή συγκατάθεσή σας
              έπί τοῡ περιεχομένου αυτής της έπιστολής .»
            Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τή διαβεβαίωση τής ύψηλής μου εκτιμήσεως .
 ---pagebreak--- 18.4.81                        Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                   N. L 107/113
                                            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
        Κύριε,
        'Αναφερόμενος στη συμφωνία πού υπεγράφη σήμερα γιά την έφαρμογή των κανονισμών
        περί της κοινοτικής διαμετακομίσεως, ἕχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τά άκόλουθα :
        Οί διοικήσεις των τελωνείων καί οί διοικήσεις των σιδηροδρόμων των Κρατών μελών
        συνεφώνησαν γιά νά λύνονται συντομότερα ένδεχόμενες διαφορές νά αντιμετωπίζονται
        άποκλειστικώς άπό τήν ένδιαφερόμενη διοίκηση τῶν τελωνείων καί τή διοίκηση τῶν
        σιδηροδρόμων της ίδιας χώρας οί ανωμαλίες πού θά διεπιστοũντο κατά τή διάρκεια ή μέ
        τήν ευκαιρία μιας ένέργειας κοινοτικής διαμετακομίσεως διά σιδηροδρομικής όδοῡ .
        Αυτή ή άρχή εφαρμόζεται όποια κι ἂν είναι ή διοίκηση τῶν σιδηροδρόμων πού εΐναι
        ύπεύθυνη γιά τήν ποιότητα του κυρίως ύποχρέου κατά τήν έννοια τῶν κανονισμών περί
        της κοινοτικής διαμετακομίσεως .
        Εννοείται ότι ή σύναψη της συμφωνίας θά έπρεπε νά εχει ώς αποτέλεσμα τήν επέκταση
        αυτής της διευθετήσεως στις διοικήσεις τῶν τελωνείων καί τῶν σιδηροδρόμων της
        Δημοκρατίας τής Αυστρίας .
        Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τή διαβεβαίωση τής ύψηλής μου εκτιμήσεως .
        Κύριε,
        Έχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τή λήψη τής έπιστολής σας μέ σημερινή ήμερομηνία μέ
        τήν όποία θελήσατε νά μέ ένημερώσετε γιά τά άκόλουθα :
           «'Αναφερόμενος στή συμφωνία πού ύπεγράφη σήμερα γιά τήν έφαρμογή τῶν κανο­
           νισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως , ἕχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τά
           άκόλουθα :
           Οί διοικήσεις τῶν τελωνείων καί οί διοικήσεις τῶν σιδηροδρόμων τῶν Κρατών μελών
           συνεφώνησαν γιά νά λύνονται συντομότερα ένδεχόμενες διαφορές νά αντιμετωπίζο­
           νται άποκλειστικώς άπό τήν ένδιαφερόμενη διοίκηση τῶν τελωνείων καί τή διοίκηση
           τῶν σιδηροδρόμων τής ἲδιας χώρας οί ανωμαλίες πού θά διεπιστοũντο κατά τή
           διάρκεια ή μέ τήν ευκαιρία μιας ένέργειας κοινοτικής διαμετακομίσεως διά σιδηρο­
           δρομικής όδοῡ . Αύτή ή άρχή έφαρμόζεται όποια κι αν είναι ή διοίκηση τῶν σιδηρο­
           δρόμων πού είναι ύπεύθυνη γιά τήν ποιότητα τοῡ κυρίως ύποχρέου κατά τήν έννοια
           τῶν κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως .
           'Εννοείται ότι ή σύναψη τής συμφωνίας θά έπρεπε νά εχει ώς άποτέλεσμα τήν
           επέκταση αυτής τής διευθετήσεως στίς διοικήσεις τῶν τελωνείων καί τῶν σιδηροδρό­
           μων τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας .»
        Σας παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τή διαβεβαίωση τής ύψηλής μου εκτιμήσεως .
 ---pagebreak--- N. L 107/ 114                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                     18 . 4 . 81
                                                          ALLEGATO III
                                                      DECISIONE N. 2/80
                                     DELLA COMMISSIONE MISTA CEE-AUSTRIA
                                                      (transito comunitario)
                                                      del 18 settembre 1980
               che modifica l'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria rela­
               tivo all'applicazione della normativa in materia di transito comunitario e che modifica
                                                 l'appendice II di tale accordo
LA COMMISSIONE MISTA,                                                    naie o sul bollettino di consegna — transito comu­
                                                                         nitario che le merci cui tali documenti si riferiscono
                                                                         sono spedite secondo la procedura del transito
visto l'accordo tra la Comunità economica europea e la                   comunitario interno. A tal fine, l'ufficio di partenza
Repubblica d'Austria relativo all'applicazione della                     appone la sigla T 2 e il suo timbro contrassegnato
normativa in materia di transito comunitario, in parti­                  dalla firma dell'agente responsabile:
colare l' articolo 16, paragrafo 3 , lettere a) e b),
                                                                         a) nel riquadro 25 dell'esemplare 3 della lettera di
                                                                              vettura internazionale ;
considerando che la normativa comunitaria è stata
                                                                         b) sull' esemplare 4 del bollettino di spedizione colli
modificata, in particolare al fine di consentire che i
documenti di transito comunitario siano fabbricati e
                                                                              espressi internazionale;
compilati con i moderni mezzi tecnici di riproduzione e
di estendere ai trasporti effettuati per mezzo di grandi                 c) nel riquadro riservato alla dogana dell'esemplare
contenitori le semplificazioni attualmente previste per le                    3 A del bollettino di consegna — transito
                                                                              comunitario .
spedizioni effettuate per ferrovia ;
                                                                         Per i trasporti di cui all' articolo 9 , paragrafo 2 , del
considerando che l'appendice II dell'accordo deve essere                 regolamento che stabilisce le disposizioni di applica­
emendata per tener conto delle modifiche così apportate                  zione e le misure di semplificazione del regime del
alla normativa relativa al transito comunitario ; che                    transito comunitario ( appendice II), in partenza
queste modifiche dell'appendice II rendono necessarie                    dall'Austria, i numeri di serie delle distinte .di carico
alcune correzioni dell' accordo medesimo,                                che si riferiscono alle merci di cui all' articolo 1 ,
                                                                         paragrafo 3 , del regolamento relativo al transito
                                                                         comunitario ( appendice I), devono essere indicati, a
                                                                         seconda del caso :
DECIDE :                                                                 a) nel riquadro 25 della lettera di vettura inter­
                                                                              nazionale;
                                                                         b) nel riquadro riservato alla descrizione delle
                         Articolo 1                                           merci del bollettino di consegna — transito
                                                                              comunitario » .
L' accòrdo tra la Comunità economica europea e la
Repubblica d'Austria relativo all'applicazione della
normativa in materia di transito comunitario è modifi­
cato come segue :
                                                                    b) L' articolo 8 , paragrafo 3 , è sostituito dal seguente
                                                                        testo :
a) L' articolo 8 , paragrafo 2, è sostituito dal seguente                « 3 . Per le merci di cui all' articolo 1 , paragrafo 2 ,
     testo :                                                            del regolamento relativo al transito comunitario
                                                                        ( appendice I), l'indicazione della sigla T 1 nei
     « 2 . Fatte salve le disposizioni dell' articolo 6 del             menti di cui al paragrafo 2, primo comma, ed al
    presente accordo, per le merci di cui all' articolo 1 ,             paragrafo 5 .             _
     paragrafo 3 , del regolamento relativo al transito
     comunitario ( appendice I), l'ufficio di partenza au­               La Repubblica austriaca può inoltre autorizzare la
     striaco indica sulla lettera di vettura internazionale,             spedizione di tali merci secondo la procedura del
    sul bollettino di spedizione colli espressi internazio­             transito comunitario esterno, senza esigere la pre­
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 107/ 115
      sentazione all'ufficio di partenza della lettera di                Tuttavia, le disposizioni degli articoli 4, 15 e 41 ,
      vettura internazionale, del bollettino colli espressi              dell'articolo 44 , paragrafi 1 e 2, degli articoli 47,
      internazionale o del bollettino di consegna — tran­                50-53 dell'appendice I, nonché quelle dell'arti­
      sito comunitario ».                                                colo 24, paragrafo 5, secondo comma, ultima frase,
                                                                         degli articoli da 27 a 34, dell'articolo 35, lettera a),
c) L'articolo 8 , paragrafo 4, è sostituito dal seguente                 dell' articolo 42 , paragrafi 2 e 4 dell'articolo 50, let­
     testo :
                                                                         tera a), dell' articolo 50, lettera i), paragrafi 2 e 5 ,
     « 4. Le disposizioni degli articoli 41 e 50, let­                   dell'articolo 51 , dell' articolo 54, secondo comma,
     tera h), del regolamento che stabilisce le disposizioni             dell' articolo 68 , paragrafo 1 , dell'articolo 68 da bis
     di applicazione e le misure di semplificazione del                  a quater e dell'articolo 74 dell'appendice II restano
     regime del transito comunitario (appendice II) non                  applicabili negli Stati membri ».
     si applicano quando il trasporto inizia in Austria o
     quando le merci entrano nella Comunità attraver­
     sando il territorio austriaco ».                                                          Articolo 2
d) All'articolo 8 va aggiunto il seguente paragrafo :                L'appendice II dell' accordo è modificata nel modo se­
     « 5 . Per i trasporti di cui all'articolo 50, lettera i),       guente :
     paragrafo 3 , del regolamento che stabilisce le dispo­
     sizioni di applicazione e le misure di semplificazione          a) Il seguente articolo è iscritto nel regolamento dopo
     del regime del transito comunitario (appendice II) in               l'articolo 2 :
     partenza dall'Austria, l'ufficio di partenza deve
     apporre un riferimento al grande container (o ai                    « Articolo 2 bis
     grandi containers) nel quale (nei quali) sono rac­
     chiuse le merci di cui all'articolo 1 , paragrafo 3 , del           Ogni Stato membro può consentire che :
     regolamento relativo al transito comunitario ( ap­
     pendice I), nel riquadro riservato alla dogana
     dell'esemplare n. 3 A del bollettino di consegna —                   a) i formulari di dichiarazione di transito comuni­
     transito comunitario, accanto alla sigla T 2 ».                           tario siano compilati mediante un procedimento
                                                                               tecnico di riproduzione invece di essere compi­
e) L'articolo 13 , paragrafo 1 , è sostituito dal seguente                    lati a macchina o a mano ;
     testo :
      « 1 . Non sono applicabili le disposizioni racchiuse               b) i formulari di dichiarazione di transito comuni­
      tra parentesi quadre riportate nelle appendici I e II                   tario   siano   simultaneamente      confezionati   e
      ed enumerate di seguito :                                               compilati mediante procedimento tecnico di
      Appendice I : articolo 1 , paragrafo 4 ; articolo 2,                    riproduzione purché siano tassativamente osser­
                       paragrafo 2 , secondo comma ; arti­                    vate le disposizioni degli articoli 1 e 2 relative ai
                       coli 3 , 4 e 10 ; articolo 12 , para­                  modelli, alla carta, al formato dei formulari, alla
                       grafo 1 , ultima frase ; articolo 15 ;                 lingua da utilizzare, alla leggibilità, al divieto di
                                                                              cancellature ed alterazioni nonché alle modifi­
                       articolo 22 , paragrafo 1 , ultima
                                                                              che ».
                       frase ; articolo 26, paragrafo 2 ; arti­
                       colo 29 ; articolo 30, paragrafo 3 ;
                       articolo 32, paragrafo 1 , secondo
                       comma, e paragrafo 3 ; articolo 39 ,          b) L'articolo 9 è sostituito dal testo seguente :
                      paragrafo 1 , ultima frase ; articolo
                      41 ; articolo 44 , paragrafi 1 e 2 ;
                                                                          « Articolo 9
                       articolo 45 , paragrafo 2 ; articolo
                      47 ; articolo 48 , paragrafo 2 ; arti­
                       coli da 50 a 53 e da 55 a 61 ;                     1 . Allorché è fatta applicazione delle disposizioni
     Appendice II : articolo 1 , paragrafo 3 , paragrafo 6,              degli articoli da 36 a 53 , le disposizioni dell' arti­
                      prima frase, e paragrafo 9 ; articolo              colo 5 , paragrafo 2, e degli articoli 6 , 7 e 8 si appli­
                      2, paragrafo 11 ; articolo 4 ; articolo            cano alle distinte di carico che saranno eventual­
                       7 , paragrafo 3 ; articoli da 10 a 14 ;           mente allegate alla lettera di vettura internazionale o
                       articolo 15 , paragrafo 2 ; articolo              al bollettino di consegna — transito comunitario.
                      22 ; articolo 24, paragrafo 5 , se­                Nel primo caso, il numero di dette distinte è indi­
                      condo comma, ultima frase ; articoli               cato nel riquadro 32 della lettera di vettura interna­
                      da 27 a 34 ; articolo 35 , lettera a) ;            zionale ; nel secondo caso, il numero delle distinte è
                       articolo 42 , paragrafi 2 e 4 ; arti­             indicato nel riquadro riservato alla designazione
                       colo 50, lettera a) ; articolo 50, let­           degli allegati del bollettino di consegna — transito
                       tera i), paragrafi 2 c 5 ; articolo 51 ;          comunitario. Inoltre, la distinta di carico deve recare
                       articolo 54 , secondo comma ; arti­               il numero del vagone al quale la lettera di vettura
                       colo 68 , paragrafo 1 ; articoli da 68            internazionale si riferisce oppure, eventualmente, il
                      bis a quater ; articolo 74 .                       numero del contenitore contenente le merci .
 ---pagebreak--- N. L 107/ 116                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                   18 . 4 . 81
   2 . Per i trasporti che iniziano all'interno della                  ginale e indicare, con queste menzioni, il peso netto
   Comunità e concernenti contemporaneamente merci                     delle merci che ne fanno oggetto. Nel riquadro 106
   di cui all'articolo 1 , paragrafo 2, e all'articolo 1 ,             di ciascun estratto devono essere riportati il numero
   paragrafo 3 , del regolamento ( CEE) n. 222/77, le                  di allibramento, la data, l'ufficio e paese di emis­
   distinte di carico devono essere compilate separata­                sione dell'esemplare di controllo originale con una
   mente ; per i trasporti mediante grandi contenitori                 delle seguenti indicazioni :
   accompagnati da bollettino di consegna ■— transito
   comunitario, queste distinte separate devono essere                 — Estratto dell' esemplare di controllo :                  ,
   compilate per ciascuno dei grandi contenitori conte­
   nenti contemporaneamente le due categorie di                            ( numero, data, ufficio e paese di emissione)
   merci .
                                                                       — Extrait de l'exemplaire de contrôle :
   Un riferimento ai numeri d' ordine delle distinte di
   carico relative alle merci di cui all'articolo 1 , para­
   grafo 2 , di detto regolamento, deve essere apposto                     ( numéro, date, bureau et pays de délivrance)
   nel riquadro 25 della lettera di vettura internazio­
   nale o nel riquadro riservato alla designazione delle               — Udskrift af kontroleksemplar:
   merci del bollettino di consegna — transito comuni­
   tario » .
                                                                           ( nummer, dato, udstedende toldsted og land)
                                                                       — Auszug aus dem Kontrollexemplar:
c) Nel regolamento viene inserito l' articolo seguente
    dopo l' articolo 13 :
                                                                           (Nummer, Datum, ausstellende Zollstelle und
     « [Articolo 13 bis                                                    Land)
   1 . Le autorità doganali competenti degli Stati ,,                  — Extract of Control Copy:                                 ,
   membri possono permettere, a titolo eccezionale,                                                  5
   che una spedizione accompagnata da un esemplare
   di controllo T n. 5 , come pure lo stesso esemplare di                  ( Number, date, office and country of issue)
   controllo T n. 5, siano frazionati prima della con­                 — Uittreksel uit het controle-exemplaar:                   ,
   clusione della procedura per la quale il formulario è
   stato rilasciato. Una spedizione che ha formato
   oggetto di tale frazionamento non può subire un                         (Nummer, datum, kantoor en land van afgifte)
   ulteriore frazionamento .
                                                                       — Απόσπασμα τού άντιτύπου ελέγχου :
   2 . Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano
    senza pregiudizio delle misure comunitarie relative                    (Αριθμός , ημερομηνία , τελωνείο και χωρα εκδό­
                                                                           σεως)
    ai prodotti provenienti dall'intervento che devono
    essere soggetti ad un controllo dell'utilizzazione e/o
    della destinazione, e che sono oggetto di trasforma­               5.  L' ufficio in cui viene effettuato il frazionamento
    zione in un altro Stato membro prima di ricevere la                indica sull' esemplare di controllo T n. 5 originale il
    loro utilizzazione e/o destinazione finale.                        frazionamento in parola. A tal fine, esso iscrive nel
                                                                       riquadro « controllo della utilizzazione e/o della
                                                                       destinazione » una delle seguenti diciture:
   3 . Il frazionamento di cui al paragrafo 1 ha luogo
    alle condizioni previste nei paragrafi seguenti da 4 a             —             ( numero) estratti rilasciati — copie alle­
   7 . Gli Stati membri hanno la facoltà di derogare a                     gate
    queste condizioni nei casi in cui la totalità delle
                                                                       —             (nombre) extraits délivrés — copies ci­
   spedizioni risultanti dal frazionamento debba rice­
   vere l'utilizzazione e/o la destinazione dichiarata
                                                                           jointes
   nello Stato membro in cui ha luogo il fraziona­                     —             ( antal) udstedte udskrifter — kopier
   mento .                                                                 vedføjet
                                                                       —             ( Anzahl) Auszüge         ausgestellt      —
    4.   L' ufficio in cui viene effettuato il frazionamento               Durchschriften liegen bei
    rilascia, conformemente alle disposizioni dell'arti­
    colo 11 , un estratto dell'esemplare di controllo                  —             ( number) extracts issued — copies atta­
                                                                            ched
   T n. 5 per ciascuna parte della spedizione frazionata
    utilizzando a tal fine un formulario « esemplare di                —             ( aantal) uittreksels afgegeven — ko­
    controllo T n. 5 ».
                                                                           pieën bijgevoegd
    Ciascun estratto deve contenere le menzioni speciali               —             (àpiQyóq) CKOOØévra ànoanàauaia —
    che figurano nell' esemplare di controllo T n. 5 ori­                  συνημμένα άντιγραφα
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 107/ 117
      L'esemplare di controllo T n. 5 è rinviato senza               h) Il testo seguente è inserito nel regolamento dopo
      indugio all'ufficio di partenza accompagnato dalle                l' articolo 50 :
      copie degli estratti rilasciati.
      6. Gli originali degli estratti dell'esemplare di con­
      trollo T n. 5 accompagnano gli invii parziali con­
      temporaneamente al documento relativo alla proce­                  « Disposizioni relative ai trasporti mediante grandi
                                                                                               contenitori
  v   dura utilizzata .
     7. I competenti uffici doganali degli Stati membri
     di destinazione delle parti dell'invio frazionato                                    Principi generali
     garantiscono personalmente o mediante terzi con la                 Articolo SO a
     loro responsabilità il controllo dell'utilizzazione e/o
     della destinazione previste o prescritte. Essi rinviano
     gli estratti annotati conformemente all'articolo 12,                Le formalità relative alle procedure del transito
     paragrafo 4, all'ufficio di partenza dell'invio origi­              comunitario sono semplificate conformemente alle
     nale ».]                                                            disposizioni degli articoli da 50 b a 52 e 53 , para­
                                                                         grafi 3 e 4 , per i trasporti di merci che le ammini­
                                                                         strazioni ferroviarie effettuano mediante grandi
d) 1 ) L' articolo 17 è abrogato.                                        contenitori, per il tramite delle imprese di trasporto,
                                                                         sotto scorta di un bollettino di consegna di un
     2) Il titolo che precede l' articolo 17 è soppresso.                modello specialmente concepito per essere utilizzato
                                                                         come documento di transito comunitario e denomi­
                                                                         nato, ai fini del presente regolamento, « bollettino
e) L'articolo 36 e il sottotitolo che precede immedia­                   di consegna — transito comunitario ». Detti tra­
     tamente questo articolo sono sostituiti dai testi                   sporti comportano, se del caso, l'inoltro di queste
     seguenti :                                                          spedizioni a cura delle imprese di trasporto me­
                                                                         diante mezzi di trasporto per via diversa da quella
                                                                         ferroviaria, nel paese di spedizione fino alla stazione
                                                                         di partenza situata nel paese di spedizione e nel
                                                                         paese di destinazione dalla stazione di destinazione
     « Disposizioni generali relative ai trasporti ferroviari            situata in questo paese e il trasporto marittimo che
                                                                         sarebbe effettuato durante il percorso tra queste due
                                                                         stazioni .
                            Articolo 3 6
     Le formalità relative alle procedure del transito                  Articolo 50 b
     comunitario sono semplificate conformemente alle
     disposizioni degli articoli da 37 a 50 e da 51 a 53                 Ai f;ni dell' applicazione degli articoli da 50 a a 52 e
     per i trasporti di merci effettuati dalle amministra­               53 , paragrafi 3 e 4 , s'intende:
     zioni ferroviarie con lettera di vettura internazionale
     ( CIM) o con bollettino di spedizione colli espressi                1 ) per « impresa di trasporto », un'impresa che le
     internazionale (TIEx) ».                                                  amministrazioni    ferroviarie  hanno    costituito
                                                                               sotto forma di società di cui sono associate, per
                                                                               effettuare trasporti di merci mediante grandi
f) L' articolo 42, paragrafo 2 , è sostituito dal testo                        contenitori, utilizzando appositi bollettini di
     seguente :                                                                consegna ;
     «[ 2 . Per le merci di cui all' articolo 1 , paragrafo 2 ,          2) per « grande contenitore », un mezzo di tra­
     del regolamento ( CEE) n. 222/77, l'ufficio di par­                       sporto
     tenza indica sugli esemplari numeri 1 , 2 e 3 della
     lettera di vettura internazionale che le merci alle                      — di carattere permanente;
     quali essa si riferisce circolano vincolate alla proce­                  — appositamente concepito per facilitare il
     dura del transito comunitario esterno. A tal fine                             trasporto di merci, senza rottura di carico,
     esso appone in modo visibile nel riquadro 25 la sigla                         con uno o più modi di trasporto ;
     TI ]». -
                                                                              — concepito per essere fissato e/o manipolato
                                                                                   facilmente ;
g) La lettera a) dell' articolo 50 è sostituita dal testo                     — preparato per poter essere sigillato con ogni
     seguente:                                                                     garanzia, qualora l'applicazione dell' articolo
      « ( a) Le attestazioni di cui all'articolo 42, para­                         50 j renda la sigillatura necessaria ;
             grafo 2 , sono apposte sugli esemplari 2 , 3 e 4                 — di dimensioni tali per cui la superficie deli­
             del bollettino di spedizione colli espressi in­                       mitata dai quattro angoli inferiori esterni sia
             ternazionale ;] ».                                                    di 7 m2 ;
 ---pagebreak--- N.     107/ 118                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  18 . 4 . 81
   3 ) per « bollettino di consegna — transito comuni­               2 . Su richiesta delle autorità doganali, l'impresa di
         tario », il documento che comprova il contratto             trasporto o il suo o i suoi rappresentanti nazionali
         con il quale l'impresa di trasporto fa inoltrare            comunicano loro senza indugio tutti i documenti,
         dalla sede dello speditore a quella del destinata­          scritture contabili o informazioni relative alle spedi­
         rio uno o più grandi contenitori in traffico in­            zioni effettuate o in corso, di cui dette autorità
         ternazionale.                                               ritengano di dover essere informate.
        Il « bollettino di consegna — transito comunita­
        rio » è munito nell'angolo superiore destro di un
        numero d'ordine che ne permette l'identifica­                3 . L'impresa di trasporto o il suo o i suoi rappre­
        zione. Detto numero è composto di sei cifre                  sentanti nazionali informano in particolare :
        separate in due gruppi uguali dalle lettere iniziali
        TR. Il bollettino di consegna — transito comu­               a) gli uffici doganali di destinazione, dei bollettini
        nitario è composto dei seguenti esemplari, che si                di consegna — transito comunitario il cui esem­
        presentano nell'ordine della loro numerazione :                  plare 1 le sia pervenuto senza il visto doganale ;
         1 : esemplare per la direzione generale
               dell'impresa di trasporto ;                           b) gli uffici doganali di partenza, dei bollettini di
        2 : esemplare per il rappresentante nazionale                    consegna — transito comunitario il cui esem­
               dell'impresa di trasporto nella stazione di               plare 1 non le sia stato restituito e nei confronti
               destinazione ;                                            dei quali non le sia stato possibile determinare se
                                                                         la spedizione è stata regolarmente presentata
         3 A : esemplare per la dogana ;                                 all'ufficio doganale di destinazione, oppure, in
         3B : esemplare per il destinatario ;                            caso di applicazione dell' articolo 50 1, se l'invio
                                                                         ha lasciato la Comunità a destinazione di un
         4:    esemplare per la direzione generale
                                                                         paese terzo .
               dell'impresa di trasporto ;
         5:    esemplare per il rappresentante nazionale
               dell'impresa di trasporto nella stazione di
               partenza ;
                                                                     Articolo 50 e
         6 : esemplare per lo speditore.
         Ciascun esemplare del bollettino di consegna —              1 . Per i trasporti di cui all' articolo 50 a, accettati
         transito comunitario, ad eccezione dell' esem­              dall'impresa di trasporto in uno Stato membro,
         plare 3 A, ha un bordo a destra di colore verde             l'amministrazione ferroviaria di questo Stato mem­
         di una larghezza di circa 4 centimetri.                     bro diviene l'obbligato principale.
                                                                     2 . Per i trasporti di cui all'articolo 50 a, accettati
   Articolo 50 c
                                                                     dall'impresa di trasporto in un paese terzo, l'ammi­
                                                                     nistrazione ferroviaria dello Stato membro attra­
                                                                     verso il cui territorio il trasporto entra nella Comu­
   Il bollettino di consegna — transito comunitario                  nità diviene l'obbligato principale.
   utilizzato dall'impresa di trasporto vale:
   a) per le merci di cui all' articolo 1 , paragrafo 2, del
         regolamento ( CEE) n. 222/77, come dichiara­
         zione o documento T 1 , secondo il caso ;                   Articolo 50 f
   b) per le merci di cui all' articolo 1 , paragrafo 3 , del        Qualora le formalità doganali debbano essere esple­
        precitato regolamento, come dichiarazione o                  tate durante il percorso effettuato per via diversa da
        documento T 2 , secondo il caso.                             quella ferroviaria fino alla stazione di partenza o
                                                                     durante il percorso effettuato per via diversa da
                                                                     quella ferroviaria dalla stazione di destinazione, il
                                                                     bollettino di consegna — transito comunitario deve
                                                                     riferirsi soltanto ad un unico grande contenitore.
   Articolo 50 d
    1 . Nei singoli Stati membri, l'impresa di trasporto
   tramite il suo o i suoi rappresentanti tiene a disposi­
   zione dell'amministrazione doganale nel suo o nei                 Articolo 50 g
   suoi centri contabili o quelli dei suoi rappresentanti
   nazionali le scritture di questi per i necessari con­             L'impresa di trasporto fa sì che i trasporti effettuati
   trolli .                                                          in regime di transito comunitario siano caratteriz­
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 107/ 119
      zati   dall' utilizzazione di  etichette recanti   l' in­         3 . Quando uno o più grandi contenitori il cui tra­
      dicazione        « Douane/Zoll/Dogana/Custom/Told/                sporto è accompagnato da un bollettino di consegna
     TeÀcaveio». Le etichette sono apposte sul bollettino              — transito comunitario contengono merci di cui
     di consegna — transito comunitario, nonché sul o                  all'articolo 1 , paragrafo 2, del regolamento ( CEE)
     sui grandi contenitori.                                           n. 222/77 e il o gli altri grandi contenitori conten­
                                                                       gono esclusivamente merci di cui all'articolo 1 , para­
                                                                       grafo 3 , di tale regolamento, nel riquadro riservato
                                                                       alla dogana degli esemplari 2, 3 A e 3 B del bollet­
     Articolo SO h                                                     tino di consegna — transito comunitario, in corri­
                                                                       spondenza della sigla T 1 , l'ufficio di partenza deve
     In caso di modifica del contratto di trasporto, a                 indicare un riferimento al o ai grandi contenitori
     causa della quale termina :                                       contenenti le merci di cui all'articolo 1 , paragrafo 2,
                                                                       del regolamento citato.
     — all'interno della Comunità un trasporto che
           doveva concludersi all'esterno della Comunità,
                                                                      4 . Tutti gli esemplari del bollettino di consegna —
     — all' esterno della Comunità un trasporto che                   transito comunitario sono restituiti all'interessato .
           doveva concludersi all'interno della Comunità,
     l'impresa di trasporto può procedere all' esecuzione              [5 . Ciascuno Stato membro ha la facoltà di stabi­
     del contratto modificato soltanto previo accordo                 lire che le merci di cui all'articolo 1 , paragrafo 3 , del
     dell'ufficio di partenza.                                         regolamento ( CEE) n. 222/77 potranno essere po­
                                                                       ste, alle condizioni da esso determinate, sotto il
     In caso di modifica del contratto di trasporto per cui           regime di transito comunitario interno, senza che
     un trasporto viene concluso all'interno dello Stato               occorra presentare all'ufficio di partenza il bollet­
     mepibro di partenza, l'esecuzione del contratto                   tino di consegna relativo a queste merci. Peraltro,
     modificato è subordinata alle condizioni da deter­                tale esonero dalla presentazione non può essere
     minarsi dall' amministrazione doganale di questo                  concesso per i bollettini di consegna -— transito
     Stato membro .                                                    comunitario predisposti per merci nei confronti
                                                                       delle quali è prevista l' applicazione delle disposi­
                                                                      zioni del titolo III.l
     In tutti gli altri casi, l'impresa di trasporto può
     procedere all'-esecuzione del contratto modificato ;
     essa informa immediatamente l'ufficio di partenza
     dell'intervenuta modifica.                                       6. Il bollettino di consegna — transito comunitario
                                                                      deve essere esibito all'ufficio doganale, in appresso
                                                                      denominato ufficio di destinazione,^ dove le merci
                                                                      formano oggetto di una dichiarazione per la loro
        Circolazione delle merci fra Stati membri                     immissione al consumo o per essere assegnate ad un
                                                                      altro regime doganale.
      Articolo 50 i
     1 . Quando un trasporto inizia e detfe concludersi
     all'interno della Comunità, il bollettino di consegna
    — transito comunitario va presentato all'ufficio di               Articolo SO j
     partenza .
                                                                      L'identificazione delle merci è effettuata secondo le
                                                                      prescrizioni dell' articolo 18 del regolamento ( CEE)
                                                                      n. 222/77. Tuttavia, nei casi in cui conformemente
    12 . Per le merci di cui all'articolo 1 , paragrafo 2 ,           all' articolo 50 i, paragrafo 5 , il bollettino di conse­
     del regolamento ( CEE) n. 222/77, l'ufficio di par­              gna — transito comunitario non viene presentato
     tenza indica sugli esemplari 2 , 3 A e 3 B del bollet­           all'ufficio di partenza, la dogana nort procede in
     tino di consegna — transito comunitario che le                   generale alla sigillatura dei grandi contenitori, in
     merci alle quali esso si riferisce circolano sotto il            considerazione delle misure di identificazione appli­
     regime di transito comunitario esterno. A tal fine               cate dalle amministrazioni ferroviarie . In caso di
     esso appone in modo visibile, nel riquadro riservato             apposizione di sigilli doganali, questi sono menzio­
     alla dogana degli esemplari 2 , 3 A e 3 B del bol­               nati nel riquadro riservato alla dogana degli esem­
     lettino di consegna — transito comunitario, la                   plari 3 A e 3 B del bollettino di consegna — transito
     sigla T 1.1                                                      comunitario .
 ---pagebreak--- N. L 107/ 120                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  18 . 4 . 81
    Articolo 50 k                                                    assumono la funzione di ufficio di partenza e quella
                                                                     di ufficio di destinazione sono quelli indicati rispet­
    1 . L'impresa di trasporto presenta all'ufficio doga­            tivamente all' articolo 50 m, paragrafo 1 , e all' arti­
    nale di destinazione gli esemplari 1 , 2 e 3 A del bol­          colo 50 1, paragrafo 2.
    lettino di consegna — transito comunitario .
                                                                     2 . Presso gli uffici di partenza e di destinazione
                                                                     non occorre espletare alcuna formalità.
    2 . L' ufficio di destinazione restituisce senza indu­
    gio all'impresa di trasporto gli esemplari 1 e 2 dopo
    averli vistati e conserva l'esemplare 3 A.
                                                                     Articolo 50 o
                                                                     Le merci che formano oggetto di un trasporto di cui
    Trasporto di merci in provenienza o a de­                        all' articolo 50 m, paragrafo 1 , o all'articolo 50 n,
                stinazione di paesi terzi                            paragrafo 1 , sono considerate come merci circolanti
                                                                     sotto il regime di transito comunitario esterno, a
                                                                     meno che per queste merci non venga presentato un
    Articolo 50 l                                                    certificato di circolazione delle merci DD 3 o un
                                                                     documento di transito comunitario interno T 2 L
    1 . Quando un trasporto inizia all'interno della                 predisposto per documentare il carattere comunita­
    Comunità e deve concludersi all' esterno della mede­             rio delle merci ».
    sima, sono applicabili le disposizioni degli articoli
    50 i, paragrafi da 1 a 5 , e 50 j .
                                                                  i) L'articolo 51 è sostituito dal testo seguente :
    2 . L'ufficio doganale competente per la stazione di
    frontiera attraverso la quale il trasporto lascia il
    territorio della Comunità assume la funzione di uffi­             « [ Articolo 51
    cio di destinazione.
                                                                      1 . Per la rilevazione statistica del transito, le
                                                                      amministrazioni ferroviarie forniscono al servizio
    3.   Presso l' ufficio di destinazione non occorre                che nello Stato membro di partenza è competente
    espletare alcuna formalità.                                       per le statistiche del commercio estero le informa­
                                                                      zioni necessarie relative ad ogni operazione di tran­
                                                                      sito comunitario per la quale, ai sensi degli arti­
                                                                      coli 39 e 50 e, esse acquistano la veste di obbligato
                                                                     principale.
    Articolo 50 m
                                                                      2 . Fino a quando non sarà stabilita una procedura
    1 . Quando un trasporto inizia all'esterno della                  comunitaria per l' applicazione del paragrafo 1 e ai
    Comunità      e  deve   concludersi   all'interno della           fini della trasmissione delle informazioni al servizio
    Comunità, l'ufficio doganale competente per la sta­               competente per le statistiche del commercio estero
    zione di frontiera attraverso la quale il trasporto               negli Stati membri diversi da quello di partenza, il
    entra nella Comunità assume la funzione di ufficio                cui territorio è attraversato in occasione di una de­
    di partenza. Presso l'ufficio di partenza non occorre             terminata operazione di transito comunitario, ogni
    espletare alcuna formalità.                                       Stato membro stabilisce le modalità secondo le quali
                                                                      l' amministrazione ferroviaria nazionale fornisce le
                                                                      informazioni necessarie al competente servizio na­
    2 . L'ufficio doganale presso il quale le merci sono              zionale.
    ripresentate assume la funzione di ufficio di destina­
    zione.                                                            3 . Quando si tratta di trasporti mediante grandi
                                                                      contenitori di cui agli articoli da 50 a a 50 o, cia­
                                                                      scuno degli Stati membri può prescrivere che le in­
    Le formalità di cui all'articolo 50 k vanno espletate             formazioni previste ai paragrafi 1 e 2 devono ri­
    presso l'ufficio di destinazione.                                 guardare anche il trasporto su strada all' interno
                                                                      dello Stato membro in questione fino alla stazione
                                                                      di partenza o dalla stazione di destinazione; esse
                                                                      specificano in particolare le operazioni di trasbordo
    Articolo 50 n                                                     cui detti trasporti hanno dato luogo.
    1 . Quando un trasporto inizia e deve concludersi                 4 . Le amministrazioni ferroviarie non possono
    all'esterno della Comunità, gli uffici doganali che               esigere che lo speditore fornisca, ai fini dell' applica­
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 107/ 121
     zione dei paragrafi 1 , 2 e 3 , oltre alle informazioni           recto dei formulari di dichiarazione di transito
     figuranti nella lettera di vettura internazionale, o nel          comunitario deve :
     bollettino di spedizione colli espressi internazionale
     o nel bollettino di consegna — transito comunita­                 a) essere munito preventivamente dell'impronta del
     rio, informazioni complementari, tranne la designa­                     timbro dell'ufficio di partenza e della firma di
     zione del paese di provenienza e quella del paese di                    un funzionario di detto ufficio, oppure
     destinazione delle merci trasportate] ».
                                                                       b) recare, apposta dallo speditore autorizzato,
                                                                            l'impronta di un timbro speciale in metallo
                                                                            ammesso dalle autorità doganali e conforme al
j) L'articolo 53 è sostituito dal testo seguente:                           modello che figura all'allegato XV. Tale im­
                                                                            pronta può essere prestampata sui formulari,
                                                                            qualora la stampa sia affidata ad una tipografia
     « Articolo 53                                                          a tal fine autorizzata.
     1 . Le disposizioni degli articoli da 36 a 50 non                 Lo speditore autorizzato è tenuto a completare tale
     escludono la possibilità di ricorrere alle procedure              riquadro, indicandovi la data della spedizione delle
     definite nel regolamento ( CEE) n. 222/77. In tal                 merci, e a munire la dichiarazione di un numero,
     caso, sono comunque applicabili le disposizioni                   conformemente alle disposizioni previste a tal fine
     degli articoli 38 e 40.                                           nell' autorizzazione »
     2 . Inoltre, l'esemplare 2 della lettera di vettura
     internazionale o del bollettino di spedizione colli
     espressi internazionale debbono essere presentati a
     uno degli uffici doganali competenti per le varie              1) L'articolo 68 è sostituito dal testo seguente:
     stazioni interessate nell'operazione del transito
     comunitario. Tale ufficio doganale vi appone il
     proprio visto dopo aver controllato che il trasporto              « Artìcolo 68
     delle merci è accompagnato da uno o più documenti
     di transito comunitario.
                                                                       11 . Qualora l'esonero dalla presentazione della
                                                                       dichiarazione di transito comunitario all' ufficio di
                                                                       partenza possa applicarsi alle merci di cui all'arti­
     3 . le disposizioni degli articoli da 50 a a 50 o                 colo 1 , paragrafo 2, del regolamento (CEE)
     escludono la possibilità di utilizzare le procedure               n. 222/77, destinate ad essere spedite con lettera di
     definite regolamento ( CEE) n. 222/77.                            vettura internazionale o con bollettino di spedizione
                                                                       colli espressi internazionale o con bollettino di con­
                                                                       segna — transito comunitario, secondo le disposi­
     4 . Quando un'operazione di transito comunitario è                zioni di cui agli articoli da 36 a 53 , le autorità
     effettuata sotto scorta di un bollettino di consegna              doganali stabiliscono le misure necessarie a garan­
     — transito comunitario, secondo le disposizioni                   tire che gli esemplari 1 , 2 e 3 della lettera di vettura
     degli articoli da 50 a a 50 o, la lettera di vettura in­          internazionale, gli esemplari 2 , 3 e 4 del bollettino
     ternazionale utilizzata nel quadro di questa opera­               di spedizione colli espressi internazionale o gli
     zione è esclusa dal campo di applicazione degli arti­             esemplari 2 , 3 A e 3 B del bollettino di consegna —
     coli da 36 a 50 e da 51 a 53 , paragrafi 1 e 2 . Nel              transito comunitario siano muniti della sigla TI .]
     riquadro 32 della lettera di vettura internazionale
     deve essere indicato, in modo visibile, un riferi­
     mento al bollettino di consegna — transito comuni­
     tario. Detto riferimento deve comportare, tra l'altro,            2 . Qualora le merci trasportate in applicazione
     l'indicazione « bollettino di consegna » seguita dal              delle disposizioni degli articoli da 36 a 53 siano
     numero di serie .                                                 destinate ad un destinatario autorizzato, le autorità
                                                                       doganali possono prevedere che, in deroga agli arti­
                                                                       coli 62, paragrafo 2, e 65, paragrafo 1 , lettera b), gli
                                                                       esemplari 2 e 3 della lettera di vettura internazio­
k) L'articolo 58 , paragrafo 1 , è sostituito dal testo                nale, gli esemplari 2 e 4 del bollettino di spedizione
                                                                       colli espressi internazionale o gli esemplari 1 , 2 e
     seguente :
                                                                       3 A del bollettino di consegna — transito comunita­
                                                                       rio siano consegnati direttamente dall' amministra­
     « 1 . L'autorizzazione stabilisce che il riquadro                 zione delle ferrovie o dall'impresa di trasporto
     „ registrazione della dichiarazione " che figura sul              all'ufficio di destinazione ».
 ---pagebreak--- N. L 107/ 122                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                   18 . 4 . 81
m) La seguente sezione è inserita nel titolo IV :                     persona stabilita in una Stato membro e che ven­
                                                                      gono rispediti vuoti dopo l'uso a partire da un altro
                                                                      Stato membro, a condizione che essi vengano di­
                                                                      chiarati come merci comunitarie e che non esista
                                                                      alcun dubbio circa la sincerità di questa dichiara­
                        « SEZIONE III                                 zione.
    SNELLIMENTO DELLA FORMALITÀ APPLICABILE A
                                                                      2 . Le disposizioni del trattato che istituisce la
                      TALUNE MERCI
                                                                      Comunità economica europea relative alla libera
                                                                      circolazione delle merci si applicano agli imballaggi
       Disposizioni relative ai veicoli stradali a motore             in virtù del paragrafo 1 che circolano senza che
                                                                      siano applicate le formalità afferenti alle procedure
                                                                      del transito comunitario .
    [Articolo 68 bis
                                                                      3 . L'agevolazione di cui al paragrafo 1 è accordata
    Ferme restando le disposizioni applicabili in materia             per i recipienti, imballaggi, palette ed altri materiali
    d'importazione temporanea di veicoli stradali, le                 analoghi utilizzati per il trasporto delle merci
    disposizioni del trattato che istituisce la Comunità              nell'ambito degli scambi intracomunitari, ad esclu­
    economica europea riguardanti la libera circolazione              sione dei contenitori nel senso dato a questo termine
    delle merci si applicano ai veicoli stradali a motore             dall'articolo 1 , lettera b), della convenzione doga­
    immatricolati in uno Stato membro della Comu­
                                                                      nale di Ginevra relativa ai contenitori, del 18 mag­
    nità :
                                                                      gio 1956 ] ».
    a) a condizione che esso sia munito di targa e del
         suo documento di immatricolazione e che le
         caratteristiche della sua immatricolazione quali         n) L'articolo 77, paragrafo 2, è sostituito dal testo
         risultano dal documento di immatricolazione                  seguente :
         stesso ed eventualmente dalla targa d'immatri­
         colazione comprovino in modo sicuro che il                   « 2 . Lo speditore autorizzato è tenuto, al più tardi
         veicolo interessato possiede il carattere comuni­            al momento della spedizione delle merci, a compi­
         tario ;                                                      lare e firmare il formulario T 2 L. Inoltre, egli deve
                                                                      indicare, nel riquadro riservato al visto della do­
    b) negli altri casi, su presentazione di un docu­                 gana, il nome dell'ufficio doganale competente, la
        mento di transito comunitario interno.]                       data di emissione del documento, i riferimenti al
                                                                      documento di esportazione richiesti dallo Stato
                                                                      membro di spedizione, nonché la dicitura " proce­
    [Articolo 68 ter                                                  dura semplificata " .
    Le formalità relative alle procedure di transito
    comunitario non sono obbligatorie per la spedizione           o) L'allegato XIII è sostituito dall'allegato della presente
    di un veicolo stradale a motore immatricolato in                 decisione.
    uno Stato membro della Comunità e che viene
    rimpatriato verso questo stesso Stato membro diver­
    samente che con i propri mezzi, purché il veicolo                                      Articolo 3
    soddisfi alle condizioni di cui all'articolo 68 bis,
    lettera a).l                                                  La presente decisione entra in vigore il 1° luglio 1981 .
         Disposizioni relative a taluni imballaggi                Fatto a Bruxelles, addì 18 settembre 1980.
    [Articolo 68 quater
    1 . Le formalità relative alle procedure di transito                                         Per la commissione mista
    comunitario non sono obbligatorie per la spedizione                                                 Il Presidente
    degli imballaggi definiti al successivo paragrafo 3 ,
    che possono essere riconosciuti appartenenti ad una                                                    F. KLEIN
 ---pagebreak--- 18.4 . 81                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 107/ 123
                                                       ALLEGATO
                                                   « ALLEGATO XIII '
          ELENCO DELLE MERCI IL CUI TRASPORTO PUÖ DAR LUOGO AD UN AUMENTO DELLA
                                              GARANZIA FORFETTARIA
                                                (articolo 24, paragrafo 3)
                         1                                       2                                  3
                                                                                               Quantità
                    Numero                                                                 corrispondente
                   della tariffa                      Designazione delle merci               all'importo
                doganale comune                                                               forfettario
                                                                                           di 7 000 UCE
              02.01 A II           i
             '02.06 C I a)          i Carne bovina                                           £ 000 kg
              16.02 B III b) 1 aa) ]
              04.02                   Latte e crema di latte, conservati, concentrati o
                                      zuccherati                                             5 000 kg
              04.03                   Burro                                                  3 000 kg
           .  04.04                   Formaggi e latticini                                   5 000 kg
              09.Ό1 A I               Caffè non torrefatto                                   5 000 kg
              09.01 A II              Caffè torrefatto                                       3 500 kg
          ex 21.02 A                  Essenze ed estratti di caffè                           1 200 kg
              09.02                   Tè                                                     3 500 kg
          ex 21.02 B                  Essenze ed estratti di tè                              1 200 kg
              21.07 G da V a IX       Altre preparazioni alimentari non nominate né
                                      comprese altrove aventi tenore, in peso, di materie
                                      grasse provenienti dal latte, uguale o superiore a
                                      18 %                                                   5 000 kg
              22.05 A                 Vini spumanti                                               20 hi
              22.06                   Vermut e altri vini simili                                , 20 hi
              22.08 B
              22.09 A              j Alcole etilico non denaturato                               10 hi
          ex 22.09                    Bevande alcoliche                                         20 hi
               24.02 A                Sigarette                                           125 000 pezzi
          ex 24.02 B                  Sigaretti                                           125 000 pezzi
          ex 24.02 B                  Sigari                                               50 000 pezzi
               24.02 C                Tabacco da fumo                                        1 000" kg
          ex 27.10                    Benzina, gasolio                                            400 hi
          ex 33.06 A II               Profumi ed acque da toletta                                  10 hi »
 ---pagebreak--- N. L 107/ 124                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                     18 . 4 . 81
                                                       ALLEGATO JV
                                                   DECISIONE N. 3 /80
                                     BELLA COMMISSIONE MISTA CEE-AUSTRIA
                                                  ( transito comunitario)
                                                  del 24 novembre 1980
              che modifica l'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria
              sull'applicazione della normativa in materia di transito comunitario, a seguito dell'adesione
                                      della Repubblica ellenica alle Comunità europee
LA COMMISSIONE MISTA,                                             DECIDE :
                                                                                             Articolo 1
visto l'accordo tra la Comunità economica europea e la
Repubblica d'Austria sull'applicazione della normativa            Il protocollo addizionale GR che figura in allegato alla
in materia di transito comunitario, in particolare l' arti­       presente decisione è accluso all' accordo tra la Comunità
colo 16 , paragrafo 3 , lettera c),                               economica europea e la Repubblica d'Austria sull' appli­
                                                                  cazione della normativa in materia di transito comuni­
                                                                  tario .
considerando che, a seguito dell'adesione della Repub­
blica ellenica alla Comunità, è opportuno poter distin­           Detto protocollo costituisce parte integrante dell' ac­
guere, sino a quando i dazi doganali e le altre imposi­           cordo .
zioni non saranno stati eliminati negli scambi intraco­
munitari, le merci aventi ottenuto la qualifica di merci
comunitarie nella Comunità a nove da quelle che                                              Articolo 2
l'hanno ottenuta in Grecia ;
                                                                  La presente decisione entra in vigore il 1° gennaio 1981 .
considerando che per i suddetti motivi si è rivelato ne­          Tuttavia, l'articolo 6 del protocollo addizionale di cui
cessario istituire documenti di transito comunitario in­          all' articolo 1 , relativo al bollettino di consegna — tran­
terno paralleli ai documenti già esistenti e che si distin­       sito comunitario, entra in vigore il 1° luglio 1981 .
guono da questi ultimi in quanto muniti dalle sigle T 2
GR e T 2 LGR, nonché prevedere altre disposizioni
particolari concernenti l' applicazione della normativa in        Fatto a Bruxelles, addì 24 novembre 1980 .
materia di transito comunitario ;
                                                                                                    Per la commissione mista
                                                                                                           Il Presidente
considerando che è necessario adattare l' accordo in
conseguenza,                                                                                                  F. KLEIN
 ---pagebreak--- 18 . 4 . 81                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               N. L 107/ 125
                                                         ALLEGATO
                                           PROTOCOLLO ADDIZIONALE GR
                relativo alle modalità particolari d'applicazione dell'accordo, rese necessarie dall'adesione
                                          della Repubblica ellenica alla Comunità
                          Articolo 1                               — su un formulario conforme al modello che figura
                                                                        all'allegato I del regolamento che istituisce un for­
Ai fini del presente protocollo si intende per « Comu­                  mulario di dichiarazione di transito comunitario
nità nella sua composizione prima dell'adesione della                   utilizzabile in un sistema di trattamento automatico
Grecia », in seguito denominata « Comunità a nove » :                   o elettronico delle informazioni ( appendice II A
il Regno del Belgio, il Regno di Danimarca, la Repub­                   dell'accordo).
blica federale di Germania, la Repubblica francese, l'Ir­
landa, la Repubblica italiana, il Granducato del Lus­
semburgo, il Regno dei Paesi Bassi e il Regno Unito di             2 . L'obbligato principale indica se la dichiarazione di
Gran Bretagna e Irlanda del Nord.                                  transito comunitario è compilata su un formulario T 2
                                                                   GR, completato, ove occorra, da una o più liste com­
                                                                   plementari T 2 GR bis, apponendo in stampatello o a
                                                                   macchina, nello spazio libero situato dopo la sigla T che
                                                                   figura su detti formulari, la dicitura « 2 — due GR ».
                          Articolo 2
Sotto riserva delle disposizioni di cui agli articoli 3 e 6
del presente protocollo, le disposizioni dell'accordo che
fanno espresso riferimento a formulari, dichiarazioni e
documenti di transito T 2 o T 2 L sono applicabili al­                                      Articolo 5
tresì ai formulari, alle dichiarazioni ed ai documenti di
transito T 2 GR o T 2 LGR                                          1 . Il formulario sul quale è compilato il documento di
                                                                   transito comunitario interno T 2 LGR dev'essere con­
                                                                   forme al modello che figura in allegato. Tuttavia, gli
                                                                   Stati membri possono consentire l'utilizzazione dei
                                                                   formulari conformi al modello che figura all' allegato XI
                          Articolo 3                               del regolamento che stabilisce le disposizioni d'applica­
                                                                   zione e le misure di semplificazione del regime del tran­
Il rilascio, da parte di un ufficio di partenza austriaco,         sito comunitario ( appendice II dell'accordo) la cui sigla
di un documento di transito T 2 GR o T 2 LGR è su­                 T 2 L è completata al momento della compilazione del
bordinato alla presentazione di documenti di transito              documento con la dicitura GR apposta a macchina o a
T 2 GR o T 2 LGR compilati in uno Stato membro.                    mano, con scrittura leggibile e inchiostro indelebile.
                                                                   2 . Le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 2, para­
                                                                   grafo 5, lettera a), paragrafo 6, primo e secondo
                          Articolo 4                               comma, paragrafi 9 e 10 , nonché le disposizioni del ti­
                                                                   tolo V del regolamento sopracitato ( appendice II
1.   Per dichiarazione T 2 GR si intende una dichiara­             dell'accordo) si applicano al documento T 2 LGR.
zione compilata :
— su un formulario conforme, salvo per quanto ri­
     guarda il contenuto degli spazi riservati ai fini na­
      zionali, nonché le dimensioni dei riquadri delimitati                                  Articolo 6
     totalmente o parzialmente da linee tratteggiate, al
      modello che figura agli allegati I o III del regola­
      mento relativo alle disposizioni d'applicazione               1 . Per l' applicazione delle disposizioni del titolo IV,
     nonché le misure di semplificazione del regime del            sezione I , del regolamento sopracitato ( appendice II
      transito comunitario (appendice II dell' accordo)            dell' accordo) :
      completato se necessario da uno o più formulari
     conformi ai modelli corrispondenti che figurano agli          a) — la lettera di vettura internazionale o il bollettino
      allegati II o IV del suddetto regolamento, oppure                      di spedizione colli espressi internazionali compi­
 ---pagebreak--- N. L 107/ 126                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                18 . 4 . 81
         lato per merci accettate in trasporto da un'am­                  dal rappresentante nazionale greco dell'impresa
         ministrazione delle ferrovie della Comunità a                    di trasporto,
        nove, oppure,
                                                                      vale quale dichiarazione o documento T 2 GR qua­
   — il bollettino di consegna — transito comunita­                   lora non sia munito della sigla T 1 o T 2 ; la sigla
         rio, compilato per merci accettate in trasporto              T 2 deve essere convalidata dal timbro dell'ufficio di
        da uno dei rappresentanti nazionali dell'impresa              partenza.
         di trasporto nella Comunità a nove,
    vale quale dichiarazione o documento T 2 qualora              2 . Per l'applicazione dell'articolo 8 , paragrafo 2,
    non sia munito della sigla TI o T 2 GR ;                      dell'accordo, è necessario apporre la sigla T 2 GR per
                                                                  merci arrivate in Austria con la copertura di
                                                                  — un documento T 2 GR,
b) — la lettera di vettura internazionale o il bollettino
        di spedizione colli espressi internazionali compi­        — una lettera di vettura internazionale o di un bollet­
        lato per merci accettate in trasporto dall' ammi­             tino di spedizione colli espressi internazionale o di
        nistrazione delle ferrovie greche, oppure,                    un bollettino di consegna — transito comunitario,
                                                                      avente valore di un documento T 2 GR, oppure
   — il bollettino di consegna — transito comunita­
         rio, compilato per merci accettate in trasporto          — un documento T 2 LGR.
 ---pagebreak---                                                                                                        T2LGR                                                           N.     A       000000               ALLEGATO
                                                                                                                  3 Interessato
                                               DOCUMENTO DI TRANSITO COMUNITARIO INTERNO
    il formulario
                                                                                          RILASCIATO PER
compilare
 istruzioni prima di
                                                  GIUSTIFICARE IL CARATTERE COMUNITARIO DELLE MERHI
 Consultare le
                                                                                                                                                                                                       20 Regime doganale precedente
                                                                                                                                                                                                                                                  _ J
                                                                                                            41 Marche , numeri , quantità e natura dei colli ; designazione delle merci                              42 Numero statistico ( 1 )         43 Peso lordo
                                                                         1
                                                                                                                                                                                                                                     49 Peso netto ( 1 )
                                                                                                            41 Marche , numeri , quantità e natura dei colli ; designazione delle merci                             42 Numero statistico (1             43 Peso lordo
                                                                      2
                                                                                                                                                                                                                                   ' 49 Peso netto ( 1 )
                                                                                                                                                                                                             59 Procedura e documento utilizzati
                                                                                   VISTO DELLA DOGANA
                                                                                   Dichiarazione certificata conforme
        previsto dalla normativa comunitaria
                                                                                    Documento d' esportazione                                                                                                60 DICHIARAZIONE DELL' INTERESSATO
                                                                                    modello                                                                 N.                                                  L' interessato , rappresentato da
                                                                                    del
                                                                                     Ufficio doganale (e paese)                                                                                                 dichiara che le merci sopra descritte sono delle merci comunitarie
                                                                                     Osservazioni
              se
                                                                                                                                                                                                                A                                                 il
                                                                                     A                     ....
       )1( Oa compilarsi solo
                                                                                                                                                       il        ...
                                                                                                                                           ( Firma )                                      ( Timbro )                                                ( Firma )
 ---pagebreak---                                    DOMANDA DI CONTROLLO                                                                          RISULTATO DEL CONTROLLO
È richiesto ii controllo dell'autenticità del presente documento nonché della conformità       Il controllo effettuato ha permesso di costatare che il presente documento
delle indicazioni in esso risultanti .                                                          1 . è stato effettivamente rilasciato dall'ufficio doganale indicato e che i dati ivi contenuti
                                                                                                    sono esatti ( 1 ) .
                                                                                               2 , non risponde alle condizioni di autenticità e di regolarità richieste ( si vedano le
                                                                                                    osservazioni ) ( 1 )
A    .;                                               il                                       A                                                      il
                              ( Firma)                              ( Timbro )                                                 ( Firma)                                  (Timbro)
                                                                                              ( 1 ) Cancellare la menzione che non interessa .
                                                                                    OSSERVAZIONI
                                                                                                                                                                   f