CELEX: 62010CJ0029
Language: sv
Date: 2011-03-15 00:00:00
Title: Domstolens dom (stora avdelningen) den 15 mars 2011.#Heiko Koelzsch mot État du Storhertigdömet Luxemburg.#Begäran om förhandsavgörande: Cour d'appel - Luxemburg.#Romkonventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser - Anställningsavtal - Parternas lagval - Tvingande regler i den lag som är tillämplig om inget lagval gjorts - Fastställande av denna lag - Begreppet det land där den anställde ’vanligtvis utför sitt arbete’ - Anställd som utför sitt arbete i mer än en konventionsstat.#Mål C-29/10.

Mål C‑29/10
      Heiko Koelzsch
      mot
      État du Grand-Duché de Luxembourg
      (begäran om förhandsavgörande från Cour d’appel de Luxembourg)
      ”Romkonventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser – Anställningsavtal – Parternas lagval – Tvingande regler i den lag som är tillämplig om inget lagval gjorts – Fastställande av denna lag – Begreppet det land där den anställde ’vanligtvis utför sitt arbete’ – Anställd som utför sitt arbete i mer än en konventionsstat”
      Sammanfattning av domen
      1.        Konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser – Tillämplig lag när något lagval inte gjorts – Anknytningskriterier
            – Anställningsavtal – Det land där arbetet vanligtvis utförs – Självständig tolkning
      (Romkonventionen av den 19 juni 1980, artikel 6.2)
      2.        Konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser – Tillämplig lag när något lagval inte gjorts – Anknytningskriterier
            – Anställningsavtal – Det land där arbetet vanligtvis utförs – Begrepp – Arbetet utförs i flera konventionsstater – Det land
            där, eller från vilket, den anställde huvudsakligen uppfyller sina förpliktelser
      (Romkonventionen av den 19 juni 1980, artikel 6.2)
      1.        Regeln i artikel 6.2 a i Romkonventionen av den 19 juni 1980 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, och i synnerhet kriteriet
         det land där den anställde ”vanligtvis utför sitt arbete”, ska tolkas självständigt på ett sådant sätt att innebörden av och
         tillämpningsområdet för den aktuella regeln inte kan fastställas utifrån den nationella rätt som är tillämplig enligt lagvalsreglerna
         i det land där den domstol vid vilken talan har väckts är belägen, utan på grundval av enhetliga och självständiga kriterier,
         för att säkerställa Romkonventionens fulla verkan i förhållande till de mål som den eftersträvar.
      
      Vid denna tolkning får inte heller bortses från tolkningen av kriterierna i artikel 5.1 i Brysselkonventionen av den 27 september 1968
         om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område, då dessa kriterier anger reglerna för fastställande
         av domstols behörighet på samma områden och med användning av liknande begrepp. Det framgår nämligen av ingressen till Romkonventionen
         att denna ingåtts för att, på den internationella privaträttens område, fullfölja det lagharmoniseringsarbete som redan påbörjats
         genom antagandet av Brysselkonventionen.
      
      (se punkterna 31–33)
      2.        Artikel 6.2 a i Romkonventionen av den 19 juni 1980 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser ska tolkas så, att i de fall
         då den anställde bedriver sin verksamhet i mer än en konventionsstat, ska det land där den anställde vid fullgörande av avtalet
         vanligtvis utför sitt arbete i den mening som avses i denna bestämmelse anses vara det land där, eller från vilket, den anställde
         – med beaktande av samtliga omständigheter som är utmärkande för dennes verksamhet – huvudsakligen uppfyller sina förpliktelser
         gentemot arbetsgivaren.
      
      Kriteriet i artikel 6.2 a i Romkonventionen är nämligen tillämpligt även då den anställde bedriver sin verksamhet i mer än
         en konventionsstat, när det är möjligt för den domstol vid vilken talan väckts att fastställa till vilken stat arbetet har
         en betydande anknytning.
      
      Med hänsyn till syftet med artikel 6 i Romkonventionen, vilket är att tillförsäkra den anställde ett adekvat skydd, ska kriteriet
         det land där arbetet vanligtvis utförs i artikel 6.2 a tolkas extensivt. I enlighet med den tolkning som domstolen gett artikel 5.1
         i Brysselkonventionen av den 27 september 1968 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område
         ska kriteriet det land där arbetet vanligtvis utförs anses hänvisa till den ort där, eller från vilken, den anställde faktiskt
         bedriver sin yrkesverksamhet och, i avsaknad av yrkesverksamhetscentrum, den ort där den anställde utövar den största delen
         av sin yrkesverksamhet. Denna tolkning är dessutom förenlig med ordalydelsen i den nya bestämmelsen innehållande lagvalsregler
         för individuella anställningsavtal i förordning nr 593/2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I), och särskilt
         med artikel 8 i denna förordning.
      
      Eftersom det rör sig om arbete inom den internationella transportsektorn måste den nationella domstolen, vid fastställandet
         av i vilken stat den anställde vanligtvis utför sitt arbete, beakta samtliga omständigheter som är utmärkande för den anställdes
         verksamhet. Den nationella domstolen ska i detta sammanhang bland annat fastställa i vilken stat den ort är belägen från vilken
         den anställde utför sina transportuppdrag, mottar instruktioner avseende sina uppdrag och organiserar sitt arbete samt i vilken
         stat den ort är belägen där den anställde har sina arbetsredskap. Den ska dessutom ta ställning till inom vilka orter transporten
         huvudsakligen genomförs, på vilka orter varorna avlossas och till vilken ort den anställde återvänder efter sina uppdrag.
      
      (se punkterna 42–50 och domslutet)
DOMSTOLENS DOM (stora avdelningen)
      den 15 mars 2011 (*)
      
      ”Romkonventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser – Anställningsavtal – Parternas lagval – Tvingande regler i den lag som är tillämplig om inget lagval gjorts – Fastställande av denna lag – Begreppet det land där den anställde ’vanligtvis utför sitt arbete’ – Anställd som utför sitt arbete i mer än en konventionsstat”
      I mål C‑29/10,
      angående en begäran om förhandsavgörande enligt första protokollet av den 19 december 1988 om Europeiska gemenskapernas domstols
         tolkning av konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, framställd av cour d’appel de Luxembourg (Luxemburg) genom
         beslut av den 13 januari 2010, som inkom till domstolen den 18 januari 2010, i målet 
      
      Heiko Koelzsch
      mot
      État du Grand-Duché de Luxembourg,
      meddelar
      DOMSTOLEN (stora avdelningen)
      sammansatt av ordföranden V. Skouris, avdelningsordförandena A. Tizzano, J.N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts och J.‑C. Bonichot
         samt domarna A. Borg Barthet, M. Ilešič, J. Malenovský, U. Lõhmus, P. Lindh och C. Toader (referent),
      
      generaladvokat: V. Trstenjak,
      justitiesekreterare: handläggaren R. Şereş,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 26 oktober 2010,
      med beaktande av de yttranden som avgetts av:
      –        Heiko Koelzsch, genom P. Goergen, avocat,
      –        État du Grand-Duché de Luxembourg, genom G. Neu och A. Corre, avocats,
      –        Greklands regering, genom T. Papadopoulou och K. Georgiadis, båda i egenskap av ombud,
      –        Europeiska kommissionen, genom A.–M. Rouchaud-Joët och M. Wilderspin, båda i egenskap av ombud,
      och efter att den 16 december 2010 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1        Begäran om förhandsavgörande avser tolkningen av artikel 6.2 a i konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad
         för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 266, s. 1; svensk utgåva, EGT C 15, 1997, s. 70) (nedan kallad Romkonventionen),
         vilken rör individuella anställningsavtal.
      
      2        Begäran har framställts i ett skadeståndsmål som Heiko Koelzsch har anhängiggjort mot État du Grand-Duché de Luxembourg (luxemburgska
         staten) med åberopande av att domstolarna i denna stat har överträtt artikel 6.2 a i Romkonventionen. Dessa myndigheter hade
         dömt i ett skadeståndsförfarande som Heiko Koelzsch hade inlett mot det i Luxemburg etablerade internationella transportföretaget
         Ove Østergaard Luxembourg SA, tidigare Gasa Spedition Luxembourg (nedan kallat Gasa), med vilket han hade ingått ett anställningsavtal.
      
       Tillämpliga bestämmelser
       Bestämmelserna om tillämplig lag för avtalsförpliktelser och om domstols behörighet på privaträttens område
       Romkonventionen
      3        I artikel 3.1 i Romkonventionen föreskrivs följande:
      
      ”På ett avtal tillämpas den lag som parterna har valt. Lagvalet måste vara uttryckligt eller med rimlig säkerhet framgå av
         avtalsvillkoren eller av övriga omständigheter. Genom sitt val kan parterna ange tillämplig lag för hela avtalet eller för
         endast en del av det.”
      
      4        I artikel 6 i Romkonventionen, som har rubriken ”Individuella anställningsavtal”, föreskrivs följande:
      
      ”1.      Oavsett bestämmelserna i artikel 3 skall parternas val av tillämplig lag i ett anställningsavtal inte medföra att den anställde
         berövas det skydd som tillförsäkras honom enligt tvingande regler i den lag som enligt punkt 2 skulle tillämpas om inget lagval
         gjorts.
      
      2.      Oavsett bestämmelserna i artikel 4 skall ett anställningsavtal i avsaknad av lagval enligt artikel 3 vara underkastat
      a)      lagen i det land där den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete, även om han tillfälligt är sysselsatt
         i ett annat land, eller
      
      b)      om den anställde inte vanligtvis utför sitt arbete i ett och samma land, lagen i det land där det verksamhetsställe genom
         vilket han anställdes är beläget,
      
      om det inte av de samlade omständigheterna framgår att avtalet har närmare anknytning till ett annat land, i vilket fall avtalet
         skall vara underkastat lagen i det landet.”
      
      5        I artikel 2 i första protokollet om Europeiska gemenskapernas domstols tolkning av konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser,
         öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT C 27, 1998, s. 47), (nedan kallat första protokollet om tolkning av
         Romkonventionen) föreskrivs följande:
      
      ”Följande domstolar har rätt att begära att domstolen skall meddela förhandsavgörande i en fråga som uppkommer i ett mål som
         är anhängigt vid dem och rör tolkningen av bestämmelserna i de instrument som nämns i artikel 1, när de anser att ett beslut
         i frågan är nödvändigt för att de skall kunna döma i saken:
      
      …
      b)      domstolarna i konventionsstaterna när de dömer som överinstans.”
       Förordning (EG) nr 593/2008
      6        Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I)
         (EUT L 177, s. 6) har ersatt Romkonventionen. Denna förordning ska tillämpas på avtal som ingås den 17 december 2009 eller
         senare.
      
      7        I artikel 8 i förordning nr 593/2008, som har rubriken ”Individuella anställningsavtal”, föreskrivs följande:
      
      ”1.      Ett individuellt anställningsavtal ska underkastas den lag som parterna valt i enlighet med artikel 3. Ett sådant lagval får
         dock inte medföra att den anställde berövas det skydd som tillförsäkras den anställde genom sådana bestämmelser som inte kan
         avtalas bort enligt den lag som, om inget lagval gjorts, skulle ha varit tillämplig enligt punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel.
      
      2.      När parterna inte har valt en lag som ska vara tillämplig på det individuella anställningsavtalet, ska avtalet vara underkastat
         lagen i det land där eller, om detta saknas, från vilket den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete.
         Det land där arbetet vanligen utförs ska inte anses ha ändrats när arbetstagaren tillfälligtvis utför sitt arbete i ett annat
         land.
      
      3.      Om den lag som ska tillämpas inte kan fastställas enligt punkt 2, ska avtalet vara underkastat lagen i det land där det företag
         som har anställt arbetstagaren är beläget.
      
      4.      Om det framgår av de samlade omständigheterna att avtalet har närmare anknytning till ett annat land än det som anges i punkterna 2
         eller 3, ska lagen i detta andra land tillämpas.”
      
       Brysselkonventionen
      8        I artikel 5 i Brysselkonventionen av den 27 september 1968 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens
         område (EGT L 299, 1972, s. 32; svensk utgåva, EGT C 15, 1997, s. 30), i dess lydelse enligt konventionen av den 29 november 1996
         om Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges tillträde (EGT C 15, 1997, s. 1) (nedan kallad Brysselkonventionen)
         föreskrivs följande:
      
      ”Talan mot den som har hemvist i en konventionsstat kan väckas i en annan konventionsstat
      1.      om talan avser avtal, vid domstolen i den ort där den förpliktelse som talan avser har uppfyllts eller skall uppfyllas; om
         talan avser anställningsavtal är denna ort den där arbetstagaren vanligtvis utför sitt arbete eller, om arbetstagaren inte
         vanligtvis utför sitt arbete i ett och samma land, kan talan mot arbetsgivaren även väckas vid domstolen i den ort där det
         affärsställe vid vilket arbetstagaren anställts är eller var beläget.
      
      ...”
       Förordning (EG) nr 44/2001
      9        Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar
         på privaträttens område (EGT L 12, 2001, s. 1) har ersatt Brysselkonventionen.
      
      10      I artikel 19 i förordning nr 44/2001 föreskrivs följande:
      
      ”Talan mot en arbetsgivare som har hemvist i en medlemsstat kan väckas
      1)      vid domstolen i den medlemsstat där arbetsgivaren har hemvist, eller
      2)      i en annan medlemsstat
      a)      vid domstolen i den ort där arbetstagaren vanligtvis utför eller senast utförde sitt arbete, eller
      b)      om arbetstagaren inte vanligtvis utför eller utförde sitt arbete i ett och samma land, vid domstolen i den ort där det affärsställe
         vid vilket arbetstagaren anställts är eller var beläget.”
      
       Nationell lagstiftning
      11      I artikel 34.1 i den luxemburgska lagen av den 18 maj 1979 om ändrad arbetstagarrepresentation (loi du 18 mai 1979 portant
         réforme des délégations du personnel) (Mémorial A 1979, nr 45, s. 948) föreskrivs följande:
      
      ”Ledamöterna och suppleanterna i de olika arbetstagarrepresentationsorganen kan inte sägas upp under mandatperioden. En uppsägning
         som arbetsgivaren har delgett en arbetstagarrepresentant ska anses ogiltig.”
      
      12      I 15 § punkt 1 i den tyska lagen om anställningsskydd (Kündigungsschutzgesetz) föreskrivs följande:
      
      ”Uppsägning av en ledamot i ett företagsråd ... är olaglig, såvida det inte föreligger sådana omständigheter som innebär att
         arbetsgivaren har rätt att avskeda ledamoten på grund av särskilda skäl utan iakttagande av uppsägningstid och ett sådant
         tillstånd som krävs enligt 103 § i lagen om företagsorganisation (Betriebsverfassungsgesetz) har meddelats i, eller ersatts
         av, ett domstolsavgörande. Efter mandatperiodens utgång är det olagligt att säga upp en ledamot i ett företagsråd, en representant ...,
         såvida det inte föreligger sådana omständigheter som innebär att arbetsgivaren har rätt att avskeda denne på grund av särskilda
         skäl utan iakttagande av uppsägningstid. Detta gäller inte när det förhållandet att arbetstagaren inte längre är ledamot i
         företagsrådet grundas på ett domstolsavgörande.
      
      Efter utgången av mandatperioden gäller förbudet mot uppsägning i ett år.”
       Målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågan
      13      Genom ett anställningsavtal som undertecknades i Luxemburg den 16 oktober 1998 anställdes långtradarchauffören Heiko Koelzsch,
         bosatt i Osnabrück i Tyskland, som internationell chaufför i Gasa. I detta avtal finns en klausul som hänvisar till den luxemburgska
         lagen av den 24 maj 1989 om anställningsavtal (loi du 24 mai 1989 sur le contrat de travail) (Mémorial A 1989, nr 35, s. 612) och en klausul enligt vilken domstolarna i Luxemburg har exklusiv behörighet.
      
      14      Gasa är ett dotterbolag till det enligt dansk rätt bildade bolaget Gasa Odense Blomster amba. Gasas verksamhetsföremål är
         att transportera blommor och andra växter från Odense i Danmark till bestämmelseorter som mestadels är belägna i Tyskland,
         men även till andra europeiska länder, med lastbilar stationerade i Tyskland, närmare bestämt i Kassel, Neukirchen/Vluyn och
         Osnabrück. Gasa har varken säte eller kontor i Tyskland. Lastbilarna är inregistrerade i Luxemburg och chaufförerna omfattas
         av den luxemburgska lagstiftningen om social trygghet.
      
      15      Som en följd av tillkännagivandet av omstruktureringen av Gasa och nedskärningen i transportverksamheten från Tyskland inrättade
         de anställda i företaget den 13 januari 2001 ett företagsråd (Betriebsrat) i denna stat. Heiko Koelzsch invaldes till suppleant
         i detta organ den 5 mars 2001.
      
      16      Genom en skrivelse av den 13 mars 2001 sade direktören i Gasa upp Heiko Koelzschs anställningsavtal med verkan från den 15 maj 2001.
      
       Talan om ogiltigförklaring av uppsägningen och skadeståndstalan mot Gasa
      17      Heiko Koelzsch väckte först talan mot beslutet om uppsägning i Tyskland vid Arbeitsgericht Osnabrück. Denna domstol förklarade,
         i en dom av den 4 juli 2001, att den i territoriellt hänseende (ratione loci) saknade behörighet att avgöra målet. Heiko Koelzsch överklagade domen till Landesarbeitsgericht Osnabrück. Överklagandet
         lämnades emellertid utan bifall.
      
      18      Heiko Koelzsch väckte därefter, genom en stämningsansökan daterad den 24 juli 2002, talan mot Ove Østergaard Luxembourg SA,
         som trätt i stället för Gasa. Talan väcktes vid tribunal du travail de Luxembourg med yrkande om att bolaget skulle förpliktas
         att betala skadestånd för uppsägning utan saklig grund, ersättning motsvarande lön under uppsägningstid och förfallen lön.
         Heiko Koelzsch gjorde gällande att trots att luxemburgsk rätt var avtalsstatut (lex contractus) enligt parternas lagval, så var de tvingande reglerna i tysk rätt om skydd för ledamöterna i ett företagsråd (Betriebsrat)
         tillämpliga i målet enligt artikel 6.1 i Romkonventionen, eftersom tysk rätt skulle ha tillämpats på avtalet om inget lagval
         hade gjorts. Uppsägningen var därmed olaglig, eftersom det i 15 § i den tyska lagen om anställningsskydd föreskrivs ett förbud
         mot uppsägning av ledamöter i ett sådant Betriebsrat, och detta förbud, enligt rättspraxis från Bundesarbeitsgericht (federal
         arbetsdomstol), även omfattar suppleanter.
      
      19      Tribunal du travail de Luxembourg fann i sin dom av den 4 mars 2004 att tvisten skulle avgöras uteslutande enligt luxemburgsk
         rätt och tillämpade följaktligen bland annat lagen av den 18 maj 1979 om ändrad arbetstagarrepresentation.
      
      20      Denna dom fastställdes i sak av cour d’appel de Luxembourg genom dom av den 26 maj 2005, varvid det även konstaterades att
         Heiko Koelzschs yrkande om att nämnda tyska lag skulle tillämpas på alla hans krav var nytt och därmed inte kunde prövas.
         Cour de cassation de Luxembourg avslog överklagandet av detta avgörande genom dom av den 15 juni 2006.
      
       Skadeståndstalan mot staten på grund av domstolarnas överträdelse av Romkonventionen
      21      Eftersom detta första förfarande inför de luxemburgska domstolarna slutgiltigt hade avslutats, väckte Heiko Koelzsch den 1 mars 2007
         skadeståndstalan mot luxemburgska staten med stöd av artikel 1 första stycket i lagen av den 1 september 1988 om statens och
         de offentliga organens skadeståndsansvar (loi du 1er septembre 1988 relative à la responsabilité civile de l’État et des collectivités publiques) (Mémorial A 1988, nr 51, s. 1000). Han åberopade därvid att det hade förekommit fel i rättskipningen vid domstolarna i denna stat.
      
      22      Heiko Koelzsch hävdade bland annat att nämnda rättsliga avgöranden strider mot artikel 6.1 och 6.2 i Romkonventionen. I dessa
         avgöranden angavs nämligen att de tvingande reglerna i den tyska lagen om anställningsskydd inte kunde anses tillämpliga på
         hans anställningsavtal och att han inte fick bifall till sitt yrkande om att begära förhandsavgörande från EU‑domstolen för
         att, mot bakgrund av de faktiska omständigheterna i det aktuella fallet, få en närmare precisering av kriteriet den ort där
         arbetet vanligtvis utförs.
      
      23      Tribunal d’arrondissement de Luxembourg (Luxemburg) fann i dom av den 9 november 2007 att talan kunde tas upp till sakprövning
         men att den inte kunde vinna bifall. Denna domstol fann, vad gäller frågan om fastställande av tillämplig lag, att de domstolar
         som hade att avgöra tvisten mellan Heiko Koelzsch och hans arbetsgivare hade gjort en riktig bedömning när de fann att parterna
         i anställningsavtalet hade valt luxemburgsk lag som tillämplig rätt och att artikel 6.2 i Romkonventionen således inte skulle
         beaktas. Den fann även att arbetstagarrepresentationsorgan är underkastade de tvingande reglerna i det land där arbetsgivaren
         har sitt säte.
      
      24      Den 17 juni 2008 överklagade Heiko Koelzsch denna dom till Cour d’appel de Luxembourg.
      
      25      Cour d’appel de Luxembourg anser att den kritik Heiko Koelzsch riktat mot de luxemburgska domstolarnas tolkning av artikel 6.1
         i Romkonventionen inte framstår som helt ogrundad, eftersom dessa domstolar inte fastställde tillämplig lag, i avsaknad av
         parternas lagval, med stöd av denna bestämmelse.
      
      26      Cour d’appel de Luxembourg har anfört följande. Om luxemburgsk rätt ska anses utgöra tillämplig lag för avtalet i avsaknad
         av parternas lagval, är det inte nödvändigt att företa en jämförelse mellan denna lag och de av Heiko Koelzsch åberopade bestämmelserna
         i den tyska lagen för att fastställa vilken lag som är mest förmånlig för arbetstagaren i den mening som avses i artikel 6.1
         i Romkonventionen. Om det däremot är tysk lag som ska anses utgöra tillämplig lag i avsaknad av parternas lagval, kan det
         förhållandet att det i luxemburgsk rätt finns tvingande regler för uppsägning inte hindra tillämpningen av de tyska bestämmelserna
         om särskilt skydd mot uppsägning för ledamöter i ett arbetstagarrepresentationsorgan.
      
      27      I detta hänseende anser Cour d’appel de Luxembourg att det, med hänsyn till de anknytningskriterier som föreskrivs i artikel 6.2
         i Romkonventionen, särskilt kriteriet det land där arbetet vanligtvis utförs, inte är möjligt att, såsom tribunal d’arrondissement
         de Luxembourg gjorde i sin dom, avfärda tysk lag som lex contractus.
      
      28      Cour d’appel de Luxembourg anser att begreppet ”lagen i det land där den anställde … vanligtvis utför sitt arbete” i artikel 6.2 a
         i Romkonventionen av enhetlighetsskäl bör tolkas mot bakgrund av det begrepp som förekommer i artikel 5.1 i Brysselkonventionen
         och med beaktande av den formulering som använts i artikel 19 i förordning nr 44/2001 och i artikel 8 i förordning nr 593/2008.
         Däri hänvisas det inte bara till det land där arbetet utförs, utan även till det land från vilket den anställde bedriver sin
         verksamhet.
      
      29      Mot denna bakgrund beslutade cour d’appel de Luxembourg att vilandeförklara målet och ställa följande fråga till domstolen.
      
      ”Ska lagvalsregeln i artikel 6.2 a [i Romkonventionen] – i vilken anges att ett anställningsavtal ska vara underkastat lagen
         i det land där den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete – tolkas så, att, för det fall den anställde
         utför sitt arbete i flera länder men regelmässigt återvänder till ett av dessa länder, sistnämnda land ska betraktas som det
         land där den anställde vanligtvis utför sitt arbete?”
      
       Prövning av tolkningsfrågan
      30      Eftersom frågan har ställts av en överinstans är domstolen behörig att ta upp begäran om förhandsavgörande till sakprövning
         enligt första protokollet om tolkning av Romkonventionen, vilket trädde i kraft den 1 augusti 2004.
      
      31      För att kunna besvara den fråga som ställts ska domstolen tolka bestämmelsen i artikel 6.2 a i Romkonventionen och särskilt
         kriteriet det land där den anställde ”vanligtvis utför sitt arbete”.
      
      32      Som Europeiska kommissionen har påpekat ska detta kriterium tolkas självständigt på ett sådant sätt att innebörden av och
         tillämpningsområdet för den aktuella regeln inte kan fastställas utifrån nationell rätt i det land där den domstol vid vilken
         talan har väckts är belägen, utan på grundval av enhetliga och självständiga kriterier, för att säkerställa Romkonventionens
         fulla verkan i förhållande till de mål som den eftersträvar (se, analogt, dom av den 13 juli 1993 i mål C‑125/92, Mulox IBC,
         REG 1993, s. I‑4075, punkterna 10 och 16; svensk specialutgåva, volym 14, s. 285).
      
      33      Vid denna tolkning får inte heller bortses från tolkningen av kriterierna i artikel 5.1 i Brysselkonventionen, då dessa kriterier
         anger reglerna för fastställande av domstols behörighet på samma områden och med användning av liknande begrepp. Det framgår
         nämligen av ingressen till Romkonventionen att denna ingåtts för att, på den internationella privaträttens område, fullfölja
         det lagharmoniseringsarbete som redan påbörjats genom antagandet av Brysselkonventionen (se dom av den 6 oktober 2009 i mål C‑133/08,
         ICF, REG 2009, s. I‑9687, punkt 22).
      
      34      När det gäller innebörden av artikel 6 i Romkonventionen erinrar domstolen om att denna bestämmelse anger speciella lagvalsregler
         för individuella anställningsavtal. Dessa regler avviker från de allmänna lagvalsreglerna i artiklarna 3 och 4 i denna konvention,
         vilka avser parternas frihet att välja tillämplig lag respektive kriterierna för att fastställa tillämplig lag i avsaknad
         av ett sådant val.
      
      35      I artikel 6.1 i konventionen begränsas parternas frihet att välja tillämplig lag. Här föreskrivs att avtalsparterna inte genom
         avtal kan utesluta tillämpningen av tvingande regler i den lag som skulle vara tillämplig om inget lagval gjorts.
      
      36      I artikel 6.2 i konventionen anges specifika anknytningskriterier, det vill säga det land där den anställde ”vanligtvis utför
         sitt arbete” (punkt 2 a) eller, om det inte finns något sådant, där ”det verksamhetsställe genom vilket han anställdes” är
         beläget (punkt 2 b). I artikel 6.2 föreskrivs dessutom att dessa två anknytningskriterier inte är tillämpliga när det av de
         samlade omständigheterna framgår att avtalet har närmare anknytning till ett annat land, i vilket fall avtalet ska vara underkastat
         lagen i det landet.
      
      37      I sitt beslut om hänskjutande önskar cour d’appel de Luxembourg få klarlagt vilket av de två första kriterierna som är tillämpligt
         på det anställningsavtal som är i fråga i det mål den har att avgöra.
      
      38      Enligt luxemburgska staten framgår det av ordalydelsen i artikel 6 i Romkonventionen att den situation som tolkningsfrågan
         avser, det vill säga arbete inom transportsektorn, är en sådan situation som åsyftas i artikel 6.2 b. Om anknytningsregeln
         i artikel 6.2 a ansågs vara tillämplig på ett sådant avtal, skulle det innebära att bestämmelsen i artikel 6.2 b förlorade
         sin betydelse. Sistnämnda bestämmelse avser nämligen just det fallet att den anställde inte vanligtvis utför sitt arbete i
         ett och samma land.
      
      39      Heiko Koelzsch, den grekiska regeringen och kommissionen har däremot hävdat att det framgår av domstolens rättspraxis rörande
         artikel 5.1 i Brysselkonventionen att denna regel, enligt en systematisk tolkning av kriteriet den ort där den anställde ”vanligtvis
         utför sitt arbete”, även är tillämplig i de fall då arbetet utförs i flera medlemsstater. De har närmare bestämt anfört att
         domstolen, när det gäller det konkreta fastställandet av denna ort, har hänvisat till den ort från vilken den anställde huvudsakligen
         uppfyller sina förpliktelser gentemot arbetsgivaren (domen i det ovannämnda målet Mulox IBC, punkterna 21–23), den ort där
         den anställde har upprättat det faktiska centret för sin yrkesverksamhet (dom av den 9 januari 1997 i mål C‑383/95, Rutten,
         REG 1997, s. I‑57, punkt 23) eller, om det inte finns något kontor, den ort där den anställde utför den största delen av sitt
         arbete (dom av den 27 februari 2002 i mål C‑37/00, Weber, REG 2002, s. I‑2013, punkt 42).
      
      40      Domstolen gör i denna del följande bedömning. Det framgår av den rapport om konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser
         som upprättats av Mario Giuliano och Paul Lagarde (EGT C 282, 1980, s. 1) att artikel 6 i konventionen har införts för att
         ”åstadkomma ändamålsenligare bestämmelser på de områden där avtalsparternas intressen inte befinner sig på samma plan och
         [således] tillförsäkra den part som, ur socio-ekonomisk synvinkel, är att betrakta som den svagare parten i avtalsförhållandet
         ett tillräckligt skydd”.
      
      41      Domstolen har även hämtat vägledning från dessa principer vid tolkningen av behörighetsreglerna för sådana avtal i Brysselkonventionen.
         I de fall då den anställde bedriver sin yrkesverksamhet i mer än en konventionsstat, såsom är fallet i det nationella målet,
         har domstolen nämligen slagit fast att vederbörlig hänsyn ska tas till ambitionen att tillförsäkra den anställde, som är den
         svagare avtalsparten, ett adekvat skydd (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Rutten, punkt 22, och
         dom av den 10 april 2003 i mål C‑437/00, Pugliese, REG 2003, s. I‑3573, punkt 18).
      
      42      Härav följer att artikel 6 i Romkonventionen, i och med att syftet med denna bestämmelse är att tillförsäkra den anställde
         ett adekvat skydd, måste förstås på ett sådant sätt att den säkerställer att det är lagen i den stat där den anställde bedriver
         sin yrkesverksamhet som är tillämplig snarare än lagen i den stat där arbetsgivaren har sitt säte. Det är nämligen i den förstnämnda
         staten som den anställde utövar sitt arbete i ekonomiskt och socialt hänseende och det är – såsom generaladvokaten har framhållit
         i punkt 50 i sitt förslag till avgörande – i denna stat som arbetsmiljön och den politiska miljön påverkar hans verksamhet.
         Det ska följaktligen i möjligaste mån säkerställas att de arbetsrättsliga skyddsreglerna i detta land iakttas.
      
      43      Med hänsyn till syftet med artikel 6 i Romkonventionen kan det således konstateras att kriteriet det land där den anställde
         ”vanligtvis utför sitt arbete” i artikel 6.2 a ska tolkas extensivt, medan kriteriet belägenheten av ”det verksamhetsställe
         genom vilket han anställdes” i artikel 6.2 b ska tillämpas då den domstol vid vilken talan väckts inte kan fastställa det
         land där arbetet vanligtvis utförs.
      
      44      Av ovanstående följer att kriteriet i artikel 6.2 a i Romkonventionen är tillämpligt även då den anställde bedriver sin verksamhet
         i mer än en konventionsstat, vilket är fallet i målet vid den nationella domstolen, när det är möjligt för den domstol vid
         vilken talan väckts att fastställa till vilken stat arbetet har en betydande anknytning.
      
      45      Enligt den rättspraxis från domstolen som har nämnts i punkt 39 i denna dom – vilken är relevant även för prövningen enligt
         artikel 6.2 i Romkonventionen när arbetet utförs i mer än en medlemsstat – ska kriteriet det land där arbetet vanligtvis utförs
         tolkas extensivt och anses hänvisa till den ort där, eller från vilken, den anställde faktiskt bedriver sin yrkesverksamhet
         och, i avsaknad av yrkesverksamhetscentrum, den ort där den anställde utövar den största delen av sin yrkesverksamhet.
      
      46      Denna tolkning är dessutom förenlig med ordalydelsen i den nya bestämmelsen innehållande lagvalsregler för individuella anställningsavtal
         i förordning nr 593/2008, vilken i tidsmässigt hänseende (ratione temporis) inte är tillämplig i detta fall. Enligt artikel 8 i denna förordning ska nämligen ett individuellt anställningsavtal, när
         parterna inte har valt en lag som ska vara tillämplig på avtalet, vara underkastat lagen i det land där eller, om detta saknas,
         från vilket den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete. Denna lag ska fortsatt tillämpas när den
         anställde tillfälligtvis utför arbete i en annan stat. Dessutom ska denna bestämmelse, såsom anges i skäl 23 i denna förordning,
         tolkas i ljuset av principen om att den anställde ska åtnjuta den förmånligaste behandlingen (favor laboratoris), eftersom den svagare avtalsparten bör skyddas ”med hjälp av lagvalsregler som är mer gynnsamma”.
      
      47      Mot bakgrund av ovanstående ska den nationella domstolen ge anknytningskriteriet i artikel 6.2 a i Romkonventionen en extensiv
         tolkning när den fastställer huruvida Heiko Koelzsch vanligtvis har utfört sitt arbete i en av konventionsstaterna och när
         den tar ställning till i vilken av konventionsstaterna detta har skett.
      
      48      Med hänsyn till karaktären av det arbete som utförs inom den internationella transportsektorn, såsom det som är i fråga i
         det nationella målet, ska den nationella domstolen, som generaladvokaten har föreslagit i punkterna 93–96 i sitt förslag till
         avgörande, beakta samtliga omständigheter som är utmärkande för den anställdes verksamhet.
      
      49      Den nationella domstolen ska bland annat fastställa i vilken stat den ort är belägen från vilken den anställde utför sina
         transportuppdrag, mottar instruktioner avseende sina uppdrag och organiserar sitt arbete samt i vilken stat den ort är belägen
         där den anställde har sina arbetsredskap. Den ska dessutom ta ställning till inom vilka orter transporten huvudsakligen genomförs,
         på vilka orter varorna avlossas och till vilken ort den anställde återvänder efter sina uppdrag.
      
      50      Mot denna bakgrund ska frågan besvaras enligt följande: Artikel 6.2 a i Romkonventionen ska tolkas så, att i de fall då den
         anställde bedriver sin verksamhet i mer än en konventionsstat, ska det land där den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis
         utför sitt arbete i den mening som avses i denna bestämmelse anses vara det land där, eller från vilket, den anställde – med
         beaktande av samtliga omständigheter som är utmärkande för dennes verksamhet – huvudsakligen uppfyller sina förpliktelser
         gentemot arbetsgivaren.
      
       Rättegångskostnader
      51      Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett led i beredningen av samma
         mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. De kostnader för att avge yttranden till
         domstolen som andra än nämnda parter har haft är inte ersättningsgilla.
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (stora avdelningen) följande:
      Artikel 6.2 a i konventionen om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980,
            ska tolkas så, att i de fall då den anställde bedriver sin verksamhet i mer än en konventionsstat, ska det land där den anställde
            vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete i den mening som avses i denna bestämmelse anses vara det land där,
            eller från vilket, den anställde – med beaktande av samtliga omständigheter som är utmärkande för dennes verksamhet – huvudsakligen
            uppfyller sina förpliktelser gentemot arbetsgivaren.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: franska.