CELEX: 62011CA0521
Language: hr
Date: 2013-07-11 00:00:00
Title: Predmet C-521/11: Presuda Suda (drugo vijeće) od 11. srpnja 2013. (zahtjev za prethodnu odluku Oberster Gerichtshof — Austrija) — Amazon.com International Sales Inc., Amazon EU Sàrl, Amazon.de GmbH, Amazon.com GmbH, in Liquidation, Amazon Logistik GmbH protiv Austro-Mechana Gesellschaft zur Wahrnehmung mechanisch-musikalischer Urheberrechte Gesellschaft mbH (Usklađivanje zakonodavstava — Intelektualno vlasništvo — Autorsko pravo i srodna prava — Isključivo pravo reproduciranja — Direktiva 2001/29/EZ — Članak 5. stavak 2. točka (b) — Pravična naknada — Primjena bez razlikovanja, ali uz eventualno pravo na povrat pristojbe za privatno umnožavanje namijenjene financiranju naknade — Isplata ostvarenih prihoda, dijelom nositeljima prava, dijelom socijalnim ili kulturnim ustanovama — Dvostruko plaćanje pristojbe za privatno umnožavanje u okviru prekograničnog poslovanja)

31.8.2013   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               C 252/10
            
         Presuda Suda (drugo vijeće) od 11. srpnja 2013. (zahtjev za prethodnu odluku Oberster Gerichtshof — Austrija) — Amazon.com International Sales Inc., Amazon EU Sàrl, Amazon.de GmbH, Amazon.com GmbH, in Liquidation, Amazon Logistik GmbH protiv Austro-Mechana Gesellschaft zur Wahrnehmung mechanisch-musikalischer Urheberrechte Gesellschaft mbH
   (Predmet C-521/11) (1)
   
   (Usklađivanje zakonodavstava - Intelektualno vlasništvo - Autorsko pravo i srodna prava - Isključivo pravo reproduciranja - Direktiva 2001/29/EZ - Članak 5. stavak 2. točka (b) - Pravična naknada - Primjena bez razlikovanja, ali uz eventualno pravo na povrat pristojbe za privatno umnožavanje namijenjene financiranju naknade - Isplata ostvarenih prihoda, dijelom nositeljima prava, dijelom socijalnim ili kulturnim ustanovama - Dvostruko plaćanje pristojbe za privatno umnožavanje u okviru prekograničnog poslovanja)
   2013/C 252/15
   Jezik postupka: njemački
   
      Sud koji je postavio prethodno pitanje
   
   Oberster Gerichtshof
   
      Stranke u glavnom postupku
   
   
      Tužitelji: Amazon.com International Sales Inc., Amazon EU Sàrl, Amazon.de GmbH, Amazon.com GmbH, in Liquidation, Amazon Logistik GmbH
   
      Tuženik: Austro-Mechana Gesellschaft zur Wahrnehmung mechanisch-musikalischer Urheberrechte Gesellschaft mbH
   
      Predmet
   
   Zahtjev za prethodnu odluku — Oberster Gerichtshof — Tumačenje članaka 2. i 5. Direktive 2001/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu (SL L 167, str. 10.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 1., str. 119.) — Pravo reproduciranja — Tumačenje pojma „pravična naknada” predviđenog u članku 5. st. 2 t. (b) Direktive 2001/29/EZ — Propis države članice koji s jedne strane predviđa primjenu, bez razlikovanja, pristojbi za privatno umnožavanje na sve medije za reproduciranje i s druge strane pravo na povrat te pristojbe u slučaju izvoza medija prije njegove prodaje krajnjem korisniku ili u slučaju reproduciranja koje je odobrio nositelj autorskog prava.
   
      Izreka
   
   
               1.
            
            
               Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu treba tumačiti u smislu da mu nije protivan propis države članice prema kojem se bez razlikovanja primjenjuje pristojba za privatno umnožavanje prilikom prvog stavljanja na tržište na njenom državnom području, u komercijalne svrhe i uz naplatu, medija za bilježenje koji su prikladni i za reproduciranje, i kojim se istovremeno predviđa pravo na povrat plaćenih pristojbi kada krajnja upotreba tih medija ne ulazi u slučaj uređen spomenutom odredbom, ukoliko praktične poteškoće opravdavaju takav sustav financiranja pravične naknade i ukoliko je pravo na povrat učinkovito i ne čini pretjerano teškim vraćanje plaćenih pristojbi, a što utvrđuje sud koji je postavio prethodno pitanje, uzimajući u obzir okolnosti svojstvene svakom nacionalnom sustavu kao i ograničenja koja postavlja ova Direktiva.
            
         
               2.
            
            
               Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29 treba tumačiti u smislu da on, u okviru tom istom odredbom predviđenog sustava financiranja pravične naknade putem pristojbe za privatno umnožavanje na teret onih osoba koje prve, u komercijalne svrhe i uz naplatu, na tržište države članice o kojoj je riječ stave medije za bilježenje koji su prikladni i za reproduciranje, ne priječi državu članicu u tome da ona ustanovi oborivu pretpostavku o korištenju tih medija u privatne svrhe kada se ti mediji stavljaju na tržište putem prodaje fizičkim osobama, ako praktične poteškoće pri utvrđivanju korištenja predmetnog medija u privatne svrhe opravdavaju ustanovljavanje takve pretpostavke i ukoliko predviđena pretpostavka ne dovodi do određivanja pristojbi za privatno umnožavanje u situaciji kada krajnji korisnik medija očito ne ulazi u slučaj uređen ovom odredbom.
            
         
               3.
            
            
               Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29 treba tumačiti u smislu da pravo na pravičnu naknadu predviđeno tom odredbom ili pristojba za privatno umnožavanje namijenjena financiranju te naknade ne mogu biti isključeni iz primjene zato što se polovica prihoda ostvarenih na temelju spomenute naknade ili pristojbe ne isplaćuje izravno nositeljima prava na tu istu naknadu, već se isplaćuje socijalnim i kulturnim ustanovama koje su osnovane u korist tih nositelja prava, pod uvjetom da te socijalne i kulturne ustanove doista jesu od koristi spomenutim nositeljima prava i da načini rada tih ustanova nisu diskriminatorni, a što utvrđuje sud koji je postavio prethodno pitanje.
            
         
               4.
            
            
               Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29 treba tumačiti u smislu da obveza koju je odredila država članica da se prilikom stavljanja na tržište, u komercijalne svrhe i uz naplatu, medija za bilježenje koji mogu poslužiti i za reproduciranje, plaća pristojba za privatno umnožavanje namijenjena financiranju pravične naknade predviđene tom odredbom ne može biti isključena zbog toga što je odgovarajuća pristojba već bila plaćena u dugoj državi članici.
            
         
      (1)  SL C 25, 28.1.2012.