CELEX: 52013PC0862
Language: da
Date: 2013-12-10
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af ordningen med Det Schweiziske Forbund om vilkårene for landets deltagelse i Det Europæiske Asylstøttekontor

|
			
		
		
		52013PC0862
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af ordningen med Det Schweiziske Forbund om vilkårene for landets deltagelse i Det Europæiske Asylstøttekontor /* COM/2013/0862 final - 2013/0422 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
1.           BAGGRUND FOR FORSLAGET
Ved forordning (EU) nr. 439/2010 blev Det
Europæiske Asylstøttekontor[1]
oprettet for at styrke det praktiske samarbejde mellem medlemsstaterne på
asylområdet, fremme gennemførelsen af det fælles europæiske asylsystem og
støtte de medlemsstater, hvis asyl- og modtagelsessystemer er udsat for et
særligt pres.
Det anføres i betragtning 24 til forordningen,
at "for at støttekontoret kan opfylde sin funktion, bør det være åbent for
deltagelse af lande, som har indgået aftaler med Unionen, i henhold til hvilke
de har indført og anvender EU-retten på de områder, der er omfattet af denne
forordning, navnlig Island, Liechtenstein, Norge og Schweiz." Disse lande
benævnes i det følgende "de associerede lande". 
I overensstemmelse hermed er det i
forordningens artikel 49, stk. 1, fastsat, at de ovennævnte lande "kan
deltage i støttekontorets arbejde som observatører. Der fastlægges nærmere
ordninger vedrørende navnlig karakteren, omfanget og udformningen af disse
landes deltagelse i støttekontorets arbejde. Disse ordninger omfatter bl.a.
bestemmelser om deltagelse i initiativer, der iværksættes af støttekontoret, og
om finansielle bidrag og personale. Hvad angår personaleanliggender skal disse
ordninger under alle omstændigheder være i overensstemmelse med
tjenestemandsvedtægten."
De associerede landes deltagelse i
støttekontorets arbejde er ikke kun er et logisk skridt henset til deres
tilknytning til Dublinsystemet, men det har også en klar merværdi for
støttekontorets udbud af støtteaktiviteter som f.eks.: udveksling af bedste
praksis og ekspertise, støttekontorets permanente støtte og støtte i
nødsituationer, støttekontorets indsamling af information og analysearbejde og
støttekontorets tidlige varslings- og beredskabssystem.  
På den baggrund fremlagde Kommissionen den 1.
juli 2011 en henstilling til Rådet om at bemyndige Kommissionen til at indlede
forhandlinger med Island, Norge, Schweiz og Liechtenstein om internationale
aftaler om oprettelse af sådanne ordninger.
Kommissionen modtog den 27. januar 2012 Rådets
bemyndigelse til at indlede forhandlinger med Island, Norge, Schweiz og
Liechtenstein om ordninger vedrørende vilkårene for disse landes deltagelse i
asylstøttekontoret.
Forhandlingerne fandt sted samtidigt med alle
associerede lande. Der var fire forhandlingsrunder. Den endelige ordlyd af
udkastet til aftale med Schweiz blev paraferet den 28. juni 2013. 
Medlemsstaterne er blevet underrettet og hørt
i de relevante arbejdsgrupper i Rådet.
For EU's vedkommende er retsgrundlaget for
aftalen artikel 74 og 78, stk. 1 og 2, i TEUF, sammenholdt med artikel 218 i
TEUF.
Kommissionen undertegnede ordningen den ... I overensstemmelse med
artikel 218, stk. 6, litra a), i TEUF godkendte Europa-Parlamentet indgåelsen
af ordningen den [...] 
2.           RESULTATERNE AF
FORHANDLINGERNE
Kommissionen finder, at de mål, Rådet
opstillede i sine forhandlingsdirektiver, er nået, og at udkastet til ordning
er acceptabelt for EU.
Aftalens endelige indhold kan opsummeres
således:
Udkastet til ordning giver Schweiz adgang til
fuldt ud at deltage i støttekontorets arbejde [artikel 1] og til at være
repræsenteret som observatør uden stemmerettigheder i støttekontorets
bestyrelse [artikel 2], og der fastsættes et årligt finansielt bidrag fra
Schweiz til støttekontorets budget i form af et årligt beløb, der er beregnet i
forhold til landets BNP som en procentdel af BNP i alle de lande, der deltager
i støttekontorets arbejde [artikel 3 og bilag I].  
Desuden har Schweiz accepteret bestemmelserne
om betaling af et eventuelt højere bidrag, hvis Unionens bidrag øges [artikel 3
og bilag I].
I udkastet til ordningen bestemmes det
desuden, at der skal nedsættes et udvalg bestående af repræsentanter fra
Kommissionen og de associerede lande. Af effektivitetshensyn mødes dette udvalg
samtidig med de tilsvarende udvalg, der er oprettet med andre associerede
lande, der deltager på grundlag af forordningens artikel 49, stk. 1. Udvalget
var ikke nævnt i forhandlingsdirektiverne. Det var de associerede lande, der
ønskede et sådant udvalg for at gøre det muligt at udveksle oplysninger og
overvåge, at ordningen gennemføres korrekt [artikel 11].
3.           BUDGETMÆSSIG VIRKNING 
I artikel 3 i og bilag I til udkastet til
ordning beskrives bestemmelserne om Schweiz' årlige finansielle bidrag til
støttekontorets budget og dets mulige tilpasning til den i bilag I omhandlede
situation.
4.           KONKLUSION
På baggrund af ovenstående resultater foreslår
Kommissionen, at Rådet, efter at det har opnået Europa-Parlamentets
godkendelse, vedtager, at ordningen mellem Den Europæiske Union og Det
Schweiziske Forbund om vilkårene for landets deltagelse i Det Europæiske
Asylstøttekontor skal undertegnes. 
2013/0422 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af ordningen med Det Schweiziske
Forbund om vilkårene for landets deltagelse i Det Europæiske Asylstøttekontor
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Union,
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 74, artikel 78 stk. 1 og 2,
sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen, 
under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet[2], og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       I overensstemmelse med Rådets
afgørelse 2013/xxx af [...][3]
blev ordningen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om
vilkårene for landets deltagelse i Det Europæiske Asylstøttekontor undertegnet
af Kommissionen den [...], med forbehold af dens indgåelse.
(2)       Ordningen bør godkendes.
(3)       Som anført i betragtning 21
til forordning (EU) nr. 439/2010 deltager Det Forenede Kongerige og Irland i
vedtagelsen af forordningen og er bundet heraf.  De bør derfor give
forordningens artikel 49, stk. 1, virkning ved at deltage i denne afgørelse. 
Det Forenede Kongerige og Irland deltager derfor i denne afgørelse.
(4)       Som anført i betragtning 22
til forordning (EU) nr. 439/2010 deltager Danmark ikke i vedtagelsen af
forordningen, som ikke er bindende for Danmark. Danmark deltager derfor ikke i
denne afgørelse —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
Ordningen mellem Den Europæiske Union og Det
Schweiziske Forbund om vilkårene for landets deltagelse i Det Europæiske
Asylstøttekontor godkendes herved på Unionens vegne. 
Teksten til ordningen er knyttet til denne
afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet udpeger den person/de
personer, som på Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at foretage den
underretning, der er omhandlet i ordningens aftalens artikel 13, stk. 1,
med henblik på at udtrykke Den Europæiske Unions samtykke til at blive bundet
af ordningen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for
vedtagelsen. 
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
BILAG 
ORDNING
MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DET SCHWEIZISKE FORBUND OM VILKÅRENE FOR LANDETS
DELTAGELSE I DET
 EUROPÆISKE ASYLSTØTTEKONTOR
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "EU",
på den ene side og
DET
SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt "Schweiz",
på den
anden side,
der
henviser til artikel 49, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning
(EU) nr. 439/2010 af 19. maj 2010 om oprettelse af et europæisk
asylstøttekontor[4],
i det følgende benævnt "forordningen", 
som tager
følgende i betragtning:
(1) Det er i forordningen fastsat, at Det Europæiske Asylstøttekontor,
i det følgende benævnt "støttekontoret", for at det kan opfylde sin
funktion, bør være åbent for deltagelse af lande, som har indgået aftaler med
EU, i henhold til hvilke de har indført og anvender EU-retten på de områder,
der er omfattet af denne forordning, navnlig Island, Liechtenstein, Norge og
Schweiz, i det følgende benævnt "de associerede lande".
(2) Schweiz har indgået aftaler med EU, i henhold til hvilke landet har
indført og anvender EU-retten på det område, der er omfattet af forordningen,
navnlig aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om
kriterier og mekanismer for fastsættelse af, hvilken stat der er ansvarlig for
behandlingen af en asylansøgning indgivet i en medlemsstat eller i Schweiz[5] — 
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Deltagelsens omfang
Schweiz deltager fuldt ud i
støttekontorets arbejde og har ret til at modtage den i forordningen omhandlede
støtte fra støttekontoret i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat
ved denne ordning.
Artikel 2
Bestyrelsen 
Schweiz er repræsenteret i
støttekontorets bestyrelse som observatør uden stemmeret. 
Artikel 3
Finansielt bidrag
1. Schweiz bidrager til støttekontorets indtægter med et årligt beløb,
der er beregnet i forhold til landets bruttonationalprodukt (BNP) som en
procentdel af BNP i alle de deltagende stater i overensstemmelse med den
formel, der er beskrevet i bilag I.   
2. Det i stk. 1 nævnte finansielle bidrag forfalder til betaling dagen
efter, at denne ordning træder i kraft.  Det første finansielle bidrag
nedsættes forholdsmæssigt i forhold til den resterende del af det år, hvori
denne ordning er trådt i kraft.   
Artikel 4
Databeskyttelse
1. Schweiz anvender sine nationale regler om beskyttelse af fysiske
personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling
af sådanne oplysninger.[6]
2. Inden for rammerne af denne ordning finder Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af
fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i
fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne
oplysninger[7]
anvendelse på støttekontorets behandling af personoplysninger.
3. Schweiz skal overholde reglerne i bestyrelsens forretningsorden om
fortrolig behandling af dokumenter, der er i støttekontorets besiddelse.
Artikel 5
Retlig status
Støttekontoret skal efter
schweizisk lovgivning anses for at være en juridisk person og skal i Schweiz
have den mest vidtgående rets- og handleevne, som schweizisk lovgivning
tillægger juridiske personer.   Det kan i særdeleshed erhverve og afhænde fast
ejendom og løsøre og optræde som part i retssager.
Artikel 6
Ansvarsordning
Støttekontorets ansvar
reguleres efter forordningens artikel 45, stk. 1, 3 og 5.
Artikel 7
Domstolen
Schweiz anerkender Den
Europæiske Unions Domstols kompetence i forhold til støttekontoret, jf.
forordningens artikel 45, stk. 2 og 4.
Artikel 8
Støttekontorets personale
1. Som det fremgår af forordningens artikel 38, stk. 1, og artikel 49,
stk. 1, finder vedtægten for tjenestemænd og ansættelsesvilkårene for de øvrige
ansatte i Den Europæiske Union, og de regler, der i fællesskab er vedtaget af
Den Europæiske Unions institutioner med henblik på anvendelsen af vedtægten, og
de regler, som er vedtaget af støttekontoret i medfør af forordningens artikel
38, stk. 2, anvendelse på statsborgere i Schweiz, der ansættes af
støttekontoret.
2. Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), og artikel 82, stk. 3, litra
a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union kan
schweiziske statsborgere, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder,
ansættes på kontrakt af støttekontorets direktør i henhold til de eksisterende
regler for udvælgelse og ansættelse af personale, som er vedtaget af støttekontoret.
3. Forordningens artikel 38, stk. 4, finder tilsvarende anvendelse på
statsborgere i Schweiz. 
4. Statsborgere i Schweiz kan dog ikke blive udnævnt til posten som
administrerende direktør for støttekontoret.
Artikel 9
Privilegier og immuniteter
1. Schweiz anvender over for støttekontoret og dettes personale
protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter, der er
gengivet i bilag II til denne ordning, samt eventuelle bestemmelser om
støttekontorets personaleforhold, der vedtages i medfør af protokollen.   
2.  Proceduren for anvendelse af protokollen vedrørende Den Europæiske
Unions privilegier og immuniteter er fastsat i tillægget til bilag II. 
Artikel 10
Bekæmpelse af svig
Bestemmelserne vedrørende
forordningens artikel 44 om EU's finanskontrol i Schweiz for så vidt angår
deltagerne i støttekontorets arbejde er fastsat i bilag III.
Artikel 11 
Udvalg
1. Et udvalg, der består af repræsentanter for Europa-Kommissionen og
Schweiz, overvåger den korrekte gennemførelse af ordningen og sikrer en løbende
informationsformidling og udveksling af synspunkter i denne henseende. Af
praktiske årsager mødes dette udvalg samtidig med de tilsvarende udvalg, der er
oprettet med andre associerede lande, der deltager i medfør af forordningens artikel
49, stk. 1.  Det træder sammen på anmodning af enten Schweiz eller
Europa-Kommissionen. Støttekontorets bestyrelse orienteres om arbejdet i dette
udvalg.
2. Oplysninger om planlagt EU-lovgivning, som enten direkte påvirker
eller ændrer forordningen, eller forventes at få virkninger for det finansielle
bidrag, der er omhandlet i denne ordnings artikel 3, skal videregives og
drøftes i udvalget.  
Artikel 12
Bilag
Bilagene til denne aftale
udgør en integreret del af aftalen.
Artikel 13
Ikrafttræden
1. De kontraherende parter godkender denne ordning i overensstemmelse
med deres egne procedurer. De underretter hinanden om afslutningen af disse
procedurer.
2. Denne ordning træder i kraft på den første dag i den første måned
efter datoen for den sidste meddelelse, jf. stk. 1.
Artikel 14
Ophør og gyldighed
1. Denne ordning indgås for en ubegrænset periode.
2. Hver kontraherende part kan efter høring af udvalget opsige denne
ordning ved meddelelse herom til den anden kontraherende part. Ordningen finder
ikke længere anvendelse seks måneder efter datoen for en sådan meddelelse.
3. Denne ordning bringes til ophør i tilfælde af opsigelse af aftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om kriterier og
mekanismer for fastsættelse af, hvilken stat der er ansvarlig for behandling af
en asylansøgning indgivet i en medlemsstat eller i Schweiz[8]. 
4. Denne ordning udfærdiges i en enkel original på bulgarsk, dansk,
engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk,
maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk,
spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk, idet hver af disse tekster har
samme gyldighed.
……………
BILAG I 
Formel til beregning af bidrag
1. Schweiz’ finansielle bidrag til
støttekontorets indtægter som defineret i forordningens artikel 33, stk. 3,
litra d), beregnes på følgende måde:
De mest ajourførte endelige tal for
bruttonationalproduktet (BNP) i Schweiz, som foreligger den 31. marts hvert år,
divideres med summen af BNP-tallene for det samme år for alle de stater, der
deltager i støttekontorets arbejde.  Den relevante procentsats anvendes på den
del af støttekontorets godkendte indtægter, som er fastlagt i forordningens
artikel 33, stk. 3, litra a), i det pågældende år for at nå frem til det
finansielle bidrag, som Schweiz skal betale.
2. Det finansielle bidrag betales i euro.
3. Schweiz betaler sit bidrag senest 45 dage
efter at have modtaget debetnotaen. For sen betaling af bidraget medfører, at
Schweiz skal betale morarenter af det udestående beløb fra forfaldsdagen.
Rentesatsen er den rentesats, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine
vigtigste refinansieringstransaktioner som offentliggjort i Den Europæiske
Unions Tidende, serie C, og som er gældende den første dag i den måned, hvor
fristen udløber, forhøjet med 3,5 procentpoint. 
4. Schweiz'
finansielle bidrag tilpasses i overensstemmelse med dette bilag, hvis Den
Europæiske Unions finansielle bidrag som opført på Den Europæiske Unions
almindelige budget, jf. forordningens artikel 33, stk. 3, litra a), forhøjes i
medfør af artikel 26, 27 eller 41 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning
(EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler
vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning
(EF, Euratom) nr. 1605/2002[9].
I påkommende tilfælde forfalder forskellen til betaling 45 dage efter
modtagelse af debetnotaen.
5. Såfremt de
betalingsbevillinger, som støttekontoret har modtaget fra EU i henhold til
forordningens artikel 33, stk. 3, litra a), vedrørende år N, ikke er brugt
inden den 31. december i år N, eller støttekontorets budget i år N er blevet
nedsat i medfør af artikel 26, 27 eller 41 i forordning (EU, Euratom) nr.
966/2012, overføres den del af disse ubrugte eller nedsatte betalingsbevillinger,
der svarer til den procentdel af bidraget, som Schweiz har betalt, til
støttekontorets budget i år N + 1.   Schweiz' bidrag til støttekontorets budget
i år N + 1 nedsættes tilsvarende. 
BILAG II
PROTOKOL (NR. 7)
VEDRØRENDE DEN EUROPÆISKE UNIONS PRIVILEGIER OG IMMUNITETER

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Europæiske Union og Euratom i henhold
til artikel 343 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og
artikel 191 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab
(Euratom) på medlemsstaternes områder skal nyde de for opfyldelsen af deres
opgaver nødvendige privilegier og immuniteter,
ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til
traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Atomenergifællesskab:
KAPITEL I
DEN EUROPÆISKE UNIONS EJENDOM, PENGEMIDLER,
AKTIVER OG FORRETNINGER
Artikel 1
Unionens lokaler og
bygninger er ukrænkelige. De er fritaget for ransagning, rekvisition,
beslaglæggelse og ekspropriation. Unionens ejendom og aktiver kan ikke uden
bemyndigelse fra Domstolen gøres til genstand for tvangsforanstaltninger, hvad
enten disse er af administrativ eller judiciel art.
Artikel 2
Unionens arkiver er
ukrænkelige.
Artikel 3
Unionen, dens aktiver, indtægter og øvrige ejendom er fritaget for alle
direkte skatter.
Medlemsstaternes regeringer skal, hver gang det er muligt, træffe
egnede forholdsregler med henblik på eftergivelse eller tilbagebetaling af
indirekte skatter og afgifter, der indgår i prisen for fast ejendom eller
løsøre, når Unionen til tjenestebrug foretager større indkøb, hvis pris
omfatter skatter og afgifter af denne art. Anvendelsen af disse bestemmelser må
dog ikke fordreje konkurrencevilkårene inden for Unionen.
Der indrømmes ingen fritagelse for afgifter, skatter og gebyrer, som
blot udgør betaling for almennyttige offentlige ydelser.
Artikel 4
Unionen er fritaget for al told, såvel som for forbud og restriktioner
vedrørende indførsel og udførsel af genstande, der er bestemt til tjenestebrug;
de således indførte genstande må ikke afhændes i det land, til hvilket de er
blevet importeret — hverken mod eller uden vederlag — medmindre det sker på
betingelser, som godkendes af det pågældende lands regering.
Unionen er endvidere fritaget for al told samt for forbud og
restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af dens publikationer.
KAPITEL II
MEDDELELSER OG PASSÉRSEDLER
Artikel 5
(Tidl. artikel 6)
Unionens institutioner skal med hensyn til deres tjenstlige meddelelser
og forsendelse af alle deres dokumenter på enhver medlemsstats område tilstås
samme behandling, som den pågældende stat tilstår diplomatiske
repræsentationer.
Unionens institutioners tjenstlige korrespondance og andre tjenstlige
meddelelser må ikke være genstand for censur.
Artikel 6
(Tidl. artikel 7)
Formændene for Unionens institutioner kan for disse institutioners
medlemmer og ansatte udstede passérsedler, hvis form bestemmes af Rådet, der
træffer afgørelse med simpelt flertal, og som skal anerkendes af
medlemsstaternes myndigheder som gyldig rejselegitimation. Disse passérsedler
udstedes til tjenestemænd og andre ansatte i henhold til de betingelser, der er
fastsat i vedtægten for tjenestemænd og i ansættelsesvilkårene for andre
ansatte i Unionen.
Kommissionen kan indgå aftaler om anerkendelse af disse passérsedler
som gyldig rejselegitimation på tredjelands område.
KAPITEL III
MEDLEMMER AF EUROPA-PARLAMENTET
Artikel 7
(Tidl. artikel 8)
Europa-Parlamentets medlemmer er hverken administrativt eller på anden
måde undergivet nogen begrænsning i deres bevægelsesfrihed på vej til eller fra
Europa-Parlamentets mødested.
Med hensyn til toldforhold og valutakontrol tilstås Europa-Parlamentets
medlemmer:
a) af deres egen regering samme lettelser, som tilstås højere
tjenestemænd, der begiver sig til udlandet i midlertidigt officielt hverv
b) af de øvrige medlemsstaters regeringer samme lettelser, som tilstås
repræsentanter fra fremmede regeringer i midlertidigt officielt hverv.
Artikel 8
(Tidl. artikel 9)
Europa-Parlamentets
medlemmer kan hverken eftersøges, tilbageholdes eller retsligt forfølges på
grund af meningstilkendegivelser eller stemmeafgivelser under udøvelsen af
deres hverv.
Artikel 9
(Tidl. artikel 10)
Under Europa-Parlamentets mødeperioder nyder medlemmerne:
a) på deres eget lands område de immuniteter, der tilstås medlemmerne
af deres lands lovgivende forsamling
b) på en anden medlemsstats område fritagelse for enhver form for
tilbageholdelse og retsforfølgning.
De er ligeledes dækket af immuniteten på vej til eller fra
Europa-Parlamentets mødested.
Immuniteten kan ikke påberåbes af et medlem, som gribes på fersk
gerning, og kan ikke hindre Europa-Parlamentets ret til at ophæve et af dets
medlemmers immunitet.
KAPITEL IV
REPRÆSENTANTER FOR MEDLEMSSTATERNE, SOM
DELTAGER I ARBEJDET I DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER
Artikel 10
(Tidl. artikel 11)
Repræsentanterne for medlemsstaterne, som deltager i arbejdet i
Unionens institutioner, såvel som deres rådgivere og tekniske eksperter, nyder
under udøvelsen af deres hverv og under rejse til og fra mødestedet sædvanlige
privilegier, immuniteter og lettelser.
Denne artikel finder ligeledes anvendelse på medlemmerne af Unionens
rådgivende organer.
KAPITEL V
DEN EUROPÆISKE UNIONS TJENESTEMÆND OG
ØVRIGE ANSATTE
Artikel 11
(Tidl. artikel 12)
Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte skal uanset deres nationalitet
på hver af medlemsstaternes områder nyde følgende privilegier og immuniteter:
a) fritagelse for retsforfølgning for de i embeds medfør foretagne
handlinger, herunder mundtlige og skriftlige ytringer, dog med det forbehold,
at bestemmelserne i traktaterne dels om reglerne vedrørende tjenestemænds og
andre ansattes ansvar over for Unionen, dels om Den Europæiske Unions Domstols
kompetence til at afgøre tvister mellem Unionen og dens tjenestemænd og øvrige
ansatte, finder anvendelse. Denne fritagelse gælder også efter
tjenesteforholdets ophør
b) fritagelse sammen med deres ægtefæller og familiemedlemmer, der
forsørges af dem, for indvandringsrestriktioner og bestemmelser om registrering
af udlændinge
c) med hensyn til valuta- og omvekslingsbestemmelser de samme
lettelser, som sædvanligvis indrømmes tjenestemænd i internationale
organisationer
d) ret til ved deres tiltræden af stillingen i det pågældende land
toldfrit at indføre deres bohave og ejendele, samt ret til ved udløbet af deres
tjenestetid i det pågældende land toldfrit at genudføre deres bohave og
ejendele, i begge tilfælde under forbehold af de betingelser, som regeringen i
det land, hvori retten udøves, måtte finde fornødne
e) ret til toldfrit til personligt brug at indføre deres motorkøretøj,
såfremt det er erhvervet i deres sidste bopælsland eller i det land, hvor de er
statsborgere, under de vilkår, der gælder på dette lands hjemmemarked, samt ret
til toldfrit at genudføre det, i begge tilfælde under forbehold af de
betingelser, som regeringen i det pågældende land måtte finde fornødne.
Artikel 12
(Tidl. artikel 13)
Løn, vederlag og honorarer, som Unionen udbetaler sine tjenestemænd og
øvrige ansatte, beskattes til fordel for Unionen på de betingelser og efter den
fremgangsmåde, der fastsættes af Europa-Parlamentet og Rådet ved forordning
efter den almindelige lovgivningsprocedure og efter høring af de berørte institutioner.
Tjenestemændene og de øvrige ansatte fritages for national beskatning
af løn, vederlag og honorarer, som de modtager fra Unionen.
Artikel 13
(Tidl. artikel 14)
Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte, som udelukkende med henblik på
virksomhed i Unionens tjeneste tager ophold på en anden medlemsstats område end
den stat, hvori de ved deres tiltræden i Unionens tjeneste havde bopæl i
skattemæssig henseende, skal med hensyn til beskatning af indkomst og formue og
til arveafgift samt til anvendelsen af de mellem Unionens medlemsstater
indgåede overenskomster til undgåelse af dobbeltbeskatning af begge de nævnte
stater betragtes, som om de havde bevaret deres tidligere bopæl, under
forudsætning af at denne var beliggende i en af Unionens medlemsstater. Denne
bestemmelse finder ligeledes anvendelse på ægtefællen i det omfang, denne ikke
er selverhvervende, og på børn, som de i denne artikel nævnte personer tager
vare på og forsørger.
Løsøre, der tilhører de i foregående stykke omhandlede personer, og som
befinder sig på opholdslandets område, fritages for arveafgift i denne stat.
Ved fastsættelse af sådan afgift betragtes løsøret, med forbehold af
tredjelands ret og af eventuel anvendelse af bestemmelser i internationale
overenskomster vedrørende dobbeltbeskatning som om det befandt sig i den stat,
hvor det skattemaessige hjemsted findes.
En bopæl, der udelukkende er erhvervet med henblik på virksomhed i
andre internationale organisationers tjeneste, tages ikke i betragtning ved
anvendelsen af denne artikels bestemmelser.
Artikel 14
(Tidl. artikel 15)
Europa-Parlamentet og Rådet
fastlægger ved forordning efter den almindelige lovgivningsprocedure og efter
høring af de berørte institutioner den ordning for sociale ydelser, som skal
gælde for Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte.
Artikel 15
(Tidl. artikel 16)
Europa-Parlamentet og Rådet bestemmer ved forordning efter den
almindelige lovgivningsprocedure og efter høring af andre interesserede
institutioner, på hvilke grupper af Unionens tjenestemænd og øvrige ansatte
bestemmelserne i artiklerne 11, 12, stk. 2, og 13 finder anvendelse helt eller
delvis.
Medlemsstaternes regeringer vil med regelmæssige mellemrum blive
underrettet om navn, stilling og adresse på de tjenestemænd og øvrige ansatte,
der tilhører disse grupper.
KAPITEL VI
PRIVILEGIER OG IMMUNITETER FOR DE
REPRÆSENTATIONER FOR TREDJELANDE, DER ER AKKREDITERET HOS UNIONEN
Artikel 16
(Tidl. artikel 17)
Den medlemsstat, på hvis
område Unionens hovedsæde befinder sig, indrømmer de af tredjeland hos Unionen akkrediterede
repræsentationer sædvanlige diplomatiske privilegier og immuniteter.
KAPITEL VII
GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 17
(Tidl. artikel 18)
Privilegier, immuniteter og lettelser indrømmes Unionens tjenestemænd
og øvrige ansatte udelukkende i Unionens interesse.
Enhver af Unionens institutioner skal ophæve den en tjenestemand eller
anden ansat tilståede immunitet, såfremt den skønner, at ophævelse af
immuniteten ikke strider mod Unionens interesser.
Artikel 18
(Tidl. artikel 19)
Ved anvendelse af denne
protokol handler Unionens institutioner i gensidig forståelse med de pågældende
medlemsstaters ansvarlige myndigheder.
Artikel 19
(Tidl. artikel 20)
Artiklerne 11-14 og 17
finder anvendelse på Det Europæiske Råds formand.
De finder ligeledes
anvendelse på Kommissionens medlemmer.
Artikel 20
(Tidl. artikel 21)
Artiklerne 11-14 og 17
finder anvendelse på Den Europæiske Unions Domstols dommere, generaladvokater,
justitssekretærer og assisterende referenter med forbehold af bestemmelserne i
artikel 3 i protokollen om statutten for Den Europæiske Unions Domstol
vedrørende dommernes og generaladvokaternes fritagelse for retsforfølgning.
Artikel 21
(Tidl. artikel 22)
Denne protokol finder
ligeledes anvendelse på Den Europæiske Investeringsbank, på medlemmerne af dens
organer, på dens personale og på de repræsentanter for medlemsstaterne, der
deltager i dens arbejde, dog med forbehold af bestemmelserne i protokollen om
Bankens vedtægter.
Den Europæiske
Investeringsbank er i øvrigt fritaget for alle skatter og lignende afgifter i
anledning af udvidelser af dens kapital, såvel som for de forskellige
formaliteter, som måtte være forbundet hermed i det land, hvor den har sit
sæde. Tilsvarende skal dens opløsning og likvidation heller ikke give anledning
til nogen skatteopkrævning. Endelig skal Bankens og dens organers arbejde, for
så vidt det udøves under de i vedtægterne fastlagte betingelser, ikke medføre
pålæggelse af omsætningsafgifter.
Artikel 22
(Tidl. artikel 23)
Denne protokol gælder også for Den Europæiske Centralbank, for
medlemmerne af dens besluttende organer og for dens personale med forbehold af
bestemmelserne i protokollen om statutten for Det Europæiske System af
Centralbanker og Den Europæiske Centralbank.
Den Europæiske Centralbank er i øvrigt fritaget for alle skatter og
afgifter eller lignende i anledning af kapitaludvidelser såvel som forskellige
formaliteter, som måtte være forbundet hermed i den stat, hvor banken har sit
hjemsted. Bankens og dens besluttende organers virksomhed i henhold til statutten
for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank
pålægges ikke nogen form for omsætningsafgift. 
Tillæg til bilag II
FREMGANGSMÅDEN VED ANVENDELSE AF
PROTOKOLLEN VEDRØRENDE PRIVILEGIER OG IMMUNITETER I SCHWEIZ
1. Udvidelse af
anvendelsen til Schweiz
Henvisninger til
medlemsstaterne i protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og
immuniteter (i det følgende benævnt "protokollen") omfatter også
Schweiz, medmindre andet udtrykkeligt fastsættes i de følgende bestemmelser.
2.
Støttekontorets fritagelse for indirekte skatter (herunder moms)
Der opkræves ikke
schweizisk merværdiafgift (herefter "moms") for varer og ydelser, der
eksporteres fra Schweiz. For så vidt angår varer og ydelser, der leveres til
støttekontoret i Schweiz til tjenestebrug, skal fritagelsen for moms, jf.
protokollens artikel 3, stk. 2, ske ved tilbagebetaling. Der indrømmes
momsfritagelse, hvis den samlede købspris på varerne og ydelserne angivet på
fakturaen eller på et tilsvarende dokument udgør mindst 100 CHF (inkl.
skatter og afgifter).
Momsen
tilbagebetales efter indsendelse af de relevante schweiziske formularer til
"Administration fédérale des contributions, Division principale de la
TVA". Ansøgningerne behandles som regel inden tre måneder efter
indsendelsen af ansøgningen og de nødvendige bilag.
3.
Fremgangsmåden ved anvendelse af reglerne for støttekontorets personale
For så vidt angår
protokollens artikel 12, stk. 2, fritager Schweiz efter principperne i landets
nationale ret støttekontorets tjenestemænd og øvrige ansatte, jf. artikel 2 i
Rådets forordning (Euratom, EKSF, EØF) nr. 549/69 af 25. marts 1969 om
fastsættelse af de grupper af De Europæiske Fællesskabers tjenestemænd og
øvrige ansatte, på hvilke bestemmelserne i artikel 12, artikel 13, stk. 2, og
artikel 14 i protokollen vedrørende Fællesskabernes privilegier og immuniteter[10] skal finde anvendelse,
for alle føderale, kantonale og kommunale skatter af løn, vederlag og
honorarer, der udbetales til dem af EU, og som beskattes til fordel for EU.
Schweiz betragtes
ikke som en medlemsstat i den i punkt 1 i dette tillæg forudsatte betydning med
henblik på anvendelsen af protokollens artikel 13.
Støttekontorets
tjenestemænd og øvrige ansatte samt medlemmerne af deres familie, der er
tilsluttet ordningen for sociale ydelser for Unionens tjenestemænd og øvrige
ansatte, tilsluttes ikke obligatorisk den schweiziske
socialforsikringsordning.  
Den Europæiske
Unions Domstol har enekompetence i alle spørgsmål vedrørende forholdet mellem
støttekontoret eller Kommissionen og dets personale med hensyn til anvendelsen
af vedtægten for tjenestemænd og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i
Den Europæiske Union og andre EU-retlige bestemmelser om arbejdsvilkår. 
BILAG III
FINANSKONTROL AF SCHWEIZISKE DELTAGERE I
STØTTEKONTORETS AKTIVITETER
Artikel 1
Direkte kommunikation
Støttekontoret og Europa-Kommissionen kommunikerer direkte med alle
personer eller organer, der er hjemmehørende i Schweiz, og som deltager i
støttekontorets aktiviteter, det være sig som kontrahenter, deltagere i
støttekontorets programmer, modtagere af betalinger fra støttekontoret eller
fra EU's budget eller som underkontrahenter. De pågældende kan direkte til
Europa-Kommissionen og støttekontoret sende alle relevante oplysninger og dokumenter,
som de skal fremlægge i medfør af de retsforskrifter, der henvises til inden
for rammerne af denne ordning, samt til de kontrakter og aftaler, der er
indgået, og de afgørelser, der er truffet i medfør af disse retsforskrifter.
Artikel 2
Revisioner
1. I
overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012
af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige
budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002[11], med Kommissionens
forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 23. december 2002 om
rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets
forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De
Europæiske Fællesskabers almindelige budget[12]
og med de øvrige retsforskrifter, der henvises til inden for rammerne af denne
ordning, kan det i kontrakter og aftaler, der indgås, og afgørelser, der
træffes med modtagere hjemmehørende i Schweiz fastsættes, at støttekontorets og
Europa-Kommissionens ansatte eller andre, som de har givet beføjelse dertil,
til enhver tid kan foretage videnskabelig, finansiel, teknologisk og anden
revision hos dem og deres underkontrahenter.   
2. Ansatte i
støttekontoret eller Europa-Kommissionen eller andre af støttekontoret eller
Europa-Kommissionen hertil bemyndigede personer skal have uhindret adgang til
arbejdssteder, frembringelser og dokumenter samt alle nødvendige oplysninger,
herunder også i elektronisk form, med henblik på gennemførelse af denne revision.
Denne adgang skal udtrykkeligt fremgå af kontrakter eller aftaler, der indgås i
medfør af de retsforskrifter, der henvises til inden for rammerne af denne
ordning.
3. Den Europæiske
Revisionsret har samme rettigheder som Europa-Kommissionen.
4. Revisionen kan
finde sted fem år efter denne ordnings ophør eller i overensstemmelse med
bestemmelserne i de indgåede kontrakter og aftaler eller de relevante
afgørelser.
5. Den schweiziske
forbundsfinanskontrol underrettes på forhånd om de revisioner, der udføres på
schweizisk område. Denne underretning er ikke en retlig forudsætning for
gennemførelsen af revisionerne.
Artikel 3
Kontrol på stedet
1. Som led i denne
ordning bemyndiges Europa-Kommissionen (OLAF) til at foretage kontrol og
inspektion på stedet på schweizisk område i overensstemmelse med betingelserne
og reglerne i Rådets forordning (Euratom, EF) nr. 2185/96 af 11. november 1996
om Kommissionens kontrol og inspektion på stedet med henblik på beskyttelse af
De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser mod svig og andre
uregelmæssigheder[13].
2. Kommissionen
forbereder og gennemfører kontrol og inspektion på stedet i nært samarbejde med
den schweiziske forbundsfinanskontrol eller andre af denne udpegede kompetente
schweiziske myndigheder, som underrettes i god tid om kontrollens og
inspektionens indhold, formål og retsgrundlag, således at de kan yde den
fornødne bistand. Med henblik herpå kan de kompetente schweiziske myndigheder
deltage i kontrollen og inspektionen på stedet.
3. Hvis de berørte
schweiziske myndigheder ønsker det, gennemføres den pågældende kontrol og
inspektion på stedet af Europa-Kommissionen og disse i fællesskab.
4. Hvis deltagerne
i programmet modsætter sig kontrol eller inspektion på stedet, yder de
schweiziske myndigheder i overensstemmelse med de nationale bestemmelser
Europa-Kommissionens inspektører den bistand, der er nødvendig for, at de kan
udføre den kontrol og inspektion på stedet, som de er blevet pålagt.
5.
Europa-Kommissionen meddeler så hurtigt som muligt den schweiziske
forbundsfinanskontrol alle oplysninger om uregelmæssigheder eller mistanke om
uregelmæssigheder, som den har fået kendskab til under gennemførelsen af
kontrollen eller inspektionen på stedet. Europa-Kommissionen skal under alle
omstændigheder underrette ovennævnte myndighed om resultatet af kontrollen og
inspektionen. 
Artikel 4
Information og konsultation
1. For at sikre at
dette bilag gennemføres korrekt, udveksler de kompetente myndigheder i Schweiz
og i EU jævnligt oplysninger, og de iværksætter konsultationer, når en af
parterne anmoder herom.
2. De kompetente
schweiziske myndigheder underretter straks støttekontoret og
Europa-Kommissionen om alle forhold, de får kendskab til, som kan give
formodning om eventuelle uregelmæssigheder i forbindelse med indgåelsen og
gennemførelsen af kontrakter eller aftaler, der indgås i medfør af de
retsforskrifter, der henvises til inden for rammerne af denne ordning. 
Artikel 5
Fortrolighed
Alle oplysninger, der er blevet meddelt eller modtaget i kraft af dette
bilag, er, uanset formen, omfattet af tavshedspligt og nyder den samme
beskyttelse som den, der gælder for lignende oplysninger efter schweizisk
lovgivning og efter de tilsvarende bestemmelser, der gælder for
EU-institutionerne.  Oplysningerne må ikke meddeles til andre end dem, der i
EU-institutionerne, medlemsstaterne eller i Schweiz i kraft af deres hverv skal
have kendskab til dem, eller anvendes til andre formål end til at sikre en
effektiv beskyttelse af parternes finansielle interesser.
Artikel 6
Administrative foranstaltninger og sanktioner
Uden at det berører anvendelsen af den schweiziske strafferet, kan
støttekontoret eller Kommissionen pålægge administrative foranstaltninger og
sanktioner i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU,
Euratom) nr. 966/2012 af  25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende
Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom)
nr. 1605/2002[14]
og Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1268/2012 af 29. oktober 2012
om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU,
Euratom) nr. 966/2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige
budget[15]
samt Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om
beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser[16].
Artikel 7
Inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse
Støttekontorets
eller Europa-Kommissionens afgørelser, der vedtages som led i anvendelsen af
denne ordning, og som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at
betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes i Schweiz.  Betalingspålægget
udstedes uden anden prøvelse end prøvelse af retsaktens autenticitet af den
myndighed, som den schweiziske regering har udpeget, og den pågældende
myndighed underretter støttekontoret eller Europa-Kommissionen herom.  
Tvangsfuldbyrdelsen finder sted efter de schweiziske retsplejeregler.
Lovligheden af fuldbyrdelsesgrundlaget er underlagt Den Europæiske Unions
Domstols kontrol. 
Afgørelser, der
træffes af Den Europæiske Unions Domstol i medfør af en voldgiftsbestemmelse,
kan tvangsfuldbyrdes på samme betingelser.
[1]               Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU)
nr. 439/2010 af 19. maj 2010 om oprettelse af et europæisk
asylstøttekontor (EUT L 132 af 29.5.2010, s. 11).
[2]               EUT C […] af […], s. […].
[3]               EUT C […] af […], s. […].
[4]               EUT L 132 af 29.5.2010, s. 11.
[5]               EUT L 53 af 27.2.2008, s. 5. 
[6]               Kommissionens beslutning af 26. juli 2000 i henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF vedrørende tilstrækkeligheden
af beskyttelsesniveauet for personoplysninger i Schweiz (EFT L 215 af
25.8.2000, s. 1). 
[7]               EUT L 8 af 12.1.2011, s. 1.
[8]               EUT L 53 af 27.2.2008, s. 5.
[9]               EFT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
[10]             EFT L 74 af 27.3.1969, s. 1. Senest ændret ved Rådets
forordning (EF) nr. 371/2009 (EUT L 121 af 15.5.2009, s. 1).
[11]             EFT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
[12]             EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72, som senest ændret ved
Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 652/2008 (EUT L 181 af
10.7.2008, s. 23).
[13]             EFT L 292 af 15.11.1996, s. 2. 
[14]             EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
[15]             EUT L 362 af 31.12.2012, s. 1.
[16]             EFT L 312 af 23.12.1995, s. 1.