CELEX: 52005PC0547
Language: de
Date: 2005-11-07
Title: Vorschlag für einen Beschluss des Rates zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein

Wichtiger rechtlicher Hinweis

|

52005PC0547

Vorschlag für einen Beschluß des Rates zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein  /* KOM/2005/0547 endg. - ACC 2005/0219 */  

	[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |Brüssel, den 7.11.2005KOM(2005) 547 endgültig2005/0219 (ACC)Vorschlag für einenBESCHLUSS DES RATESzum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein(von der Kommission vorgelegt)BEGRÜNDUNG1. Dieses Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika („Vereinigten Staaten“) ist das Ergebnis der bilateralen Verhandlungen, die im Oktober 2000 auf der Grundlage der Schlussfolgerungen des Rates zu den bilateralen Weinabkommen vom 20. Oktober 2000 (Dok. 12192/00) wieder aufgenommen wurden. Dieses Abkommen enthält Vorschriften für den bilateralen Handel mit Wein, um die Entwicklung dieses Handels im Rahmen eines besseren gegenseitigen Verständnisses zwischen den beiden Vertragsparteien zu fördern und ein harmonisches Umfeld für die Behandlung von Problemen beim Weinhandel zwischen den Vertragsparteien zu schaffen.2. In diesem Abkommen erkennt jede Partei an, dass die in Anhang I der Verordnung aufgeführten Gesetze, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der anderen Partei betreffend die Weinbereitung die Ziele ihrer eigenen Gesetze, sonstigen Vorschriften und Anforderungen erfüllen. Diejenigen Weinbereitungsverfahren der Vereinigten Staaten, die nicht unter bestehende Genehmigungen der Gemeinschaft gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1037/2001 des Rates (verlängert mit der Verordnung (EG) Nr. 2324/2003 des Rates) fallen, werden für nach der Gemeinschaft ausgeführte Weine jedoch erst dann akzeptiert, wenn die Vereinigten Staaten der Kommission die Änderung des Status von 17 EU-Weinnamen mitteilen, die in den Vereinigten Staaten derzeit als Pseudo-Gattungsbezeichnungen gelten. Hinsichtlich neuer Weinbereitungsverfahren, die nicht unter das Abkommen fallen, haben sich die Parteien auf ein Beurteilungsverfahren geeinigt.3. Beide Parteien erkennen die Ursprungsbezeichnungen der Weine der anderen Partei an. Hinsichtlich der 17 EU-Weinnamen, die in den Vereinigten Staaten derzeit als Pseudo-Gattungsbezeichnungen gelten und in Anhang II des Abkommens aufgeführt sind, d.h. Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut-Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry und Tokay werden sich die Vereinigten Staaten bemühen, den Rechtsstatus dieser Bezeichnungen zu ändern, um ihre Verwendung auf dem US-Markt nur auf Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft zu beschränken, vorbehaltlich einer Besitzstandsklausel („grandfathering clause“) für bestehende US-Markennamen, die diese Begriffe umfassen oder daraus bestehen.4. Die Vereinigten Staaten werden in den Genuss vereinfachter Zertifizierungsvorschriften kommen, nachdem sie die Europäische Gemeinschaft über die Änderung des Rechtsstatus der 17 Weinnamen unterrichtet haben. Gemeinschaftsweine werden von den Zertifizierungsvorschriften der Vereinigten Staaten befreit, was für die Ausfuhr von Gemeinschaftswein deutlich von Vorteil ist.5. Hinsichtlich der Etikettierung erkennen die Vereinigten Staaten die wichtigsten Grundsätze der Etikettierungsvorschriften der Gemeinschaft an und kommen überein, alle bilateralen Fragen des Weinhandels durch bilaterale Konsultationen anstelle von Streitbeilegungsverfahren zu lösen. Den Vereinigten Staaten wird erlaubt, unter bestimmten Bedingungen während eines begrenzten Zeitraums 14 traditionelle EU-Begriffe zu verwenden, nämlich château, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage und vintage character .6. Im Abkommen ist eine zweite Verhandlungsphase vorgesehen, die neunzig Tage nach Inkrafttreten des Abkommens beginnt. Diese weiteren Verhandlungen werden u.a. Dialoge über Fragen von großer Bedeutung für den gemeinschaftlichen Weinsektor wie geografische Angaben, Ursprungsbezeichnungen einschließlich der künftigen Behandlung von Pseudo-Gattungsbezeichnungen, die Verwendung traditioneller Begriffe, Weine mit niedrigem Alkoholgehalt, die Zertifizierung, Weinbereitungsverfahren und die Einrichtung eines Gemischten Ausschusses umfassen.7. Beide Parteien haben außerdem einen Meinungsaustausch zu Themen im Zusammenhang mit dem internationalen Handel und zur bestmöglichen Organisation der internationalen Zusammenarbeit in Weinfragen vereinbart.8. Die gemeinschaftlichen Weinausfuhren nach den Vereinigten Staaten beliefen sich 2004 auf rund 2 Mrd. EUR (1,842 Mrd. EUR), was rund 40% der gesamten Weinausfuhren der Gemeinschaft entspricht, während sich die Weinausfuhren der Vereinigten Staaten nach der Gemeinschaft nur auf 415 Mio. EUR beliefen. Aufgrund der Bedeutung des US-Marktes für den Weinsektor der Gemeinschaft und des angestrebten Ziels, unsere Handelsbeziehungen zu den Vereinigten Staaten zu festigen und weiterzuentwickeln, empfiehlt die Kommission, das Abkommen über den Handel mit Wein nunmehr zu verabschieden. Zu diesem Zweck unterbreitet die Kommission dem Rat einen Vorschlag für einen Beschluss zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein, das diesem Vorschlag beiliegt.9. Dieses Abkommen hat keine finanziellen Auswirkungen für den Haushalt der Europäischen Gemeinschaften.2005/0219 (ACC)Vorschlag für einenBESCHLUSS DES RATESzum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit WeinDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 133 in Verbindung mit Artikel 300 Absatz 2 Unterabsatz 1 erster Satz,auf Vorschlag der Kommission,in Erwägung nachstehender Gründe:1.  Am 23. Oktober 2000 ermächtigte der Rat die Kommission, ein Abkommen über den Handel mit Wein zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika auszuhandeln.2.  Diese Verhandlungen sind abgeschlossen und das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein (nachstehend „das Abkommen“ genannt”) wurde von beiden Parteien am 14. September 2005 paraphiert. Das Abkommen stellt ein Abkommen der ersten Stufe dar und die Parteien sollten innerhalb von neunzig Tagen nach Inkrafttreten des Abkommens Verhandlungen aufnehmen, um ein oder mehrere Abkommen zu schließen, die den Weinhandel zwischen ihnen weiter erleichtern.3.  Das Abkommen ist daher zu genehmigen.4.  Um die Anwendung und mögliche Änderungen der Anhänge des Abkommens zu vereinfachen, sollte die Kommission ermächtigt werden, die erforderlichen technischen Anpassungen nach dem Verfahren der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein[1] vorzunehmen -BESCHLIESST:Artikel 1Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein (nachstehend „das Abkommen“ genannt”) wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt.Das Abkommen ist dem vorliegenden Beschluss beigefügt.Artikel 2Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person zu bestellen, die befugt ist, das Abkommen rechtsverbindlich für die Gemeinschaft zu unterzeichnen.Artikel 3Für die Zwecke der Anwendung von Artikel 5 Absatz 4, Artikel 7 Absatz 2, Artikel 8 Absatz 2, Artikel 9 Absatz 5, Artikel 11 Absätze 5 und 6, Artikel 13 Absatz 1 und Artikel 14 des Abkommens wird die Kommission ermächtigt, die zur Durchführung des Abkommens und zur Änderung seiner Anhänge, des Protokolls und der Anlagen erforderlichen Rechtsinstrumente nach dem Verfahren des Artikels 75 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 zu erlassen.Artikel 4Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht .Geschehen zu Brüssel amIm Namen des RatesDer PräsidentANHANGAbkommenzwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit WeinDie EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT, nachstehend „die Gemeinschaft“ genannt, unddie VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA, nachstehend „die Vereinigten Staaten“ genannt,nachstehend „die Vertragsparteien“ genannt,IN ANERKENNUNG DER TATSACHE, dass die Vertragsparteien engere Beziehungen im Weinsektor herstellen wollen,ENTSCHLOSSEN, die Entwicklung des Handels mit Wein im Rahmen eines besseren gegenseitigen Verständnisses zwischen den beiden Vertragsparteien zu fördern,IN DEM FESTEN WILLEN, ein harmonisches Umfeld für die Behandlung von Problemen beim Weinhandel zwischen beiden Vertragsparteien zu schaffen -SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:TITEL I EINLEITENDE BESTIMMUNGENArtikel 1 ZIELEDie Ziele dieses Abkommens sind:a) den Weinhandel zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern, die Zusammenarbeit bei der Entwicklung zu fördern und die Regeln für diesen Handel transparenter zu machen;b) als erste Stufe die Grundlagen für ein umfassenderes Abkommen über den Weinhandel zwischen den Vertragsparteien zu schaffen undc) einen Rahmen für anhaltende Verhandlungen im Weinsektor zu schaffen.Artikel 2 BEGRIFFSBESTIMMUNGENIm Sinne dieses Abkommens bedeuten:a) „önologisches Verfahren“ ein Verfahren, eine Behandlung, eine Technik oder Anlagen, die zur Weinbereitung verwendet werden;b) „COLA“ eine „Certificate of Label Approval“ (Bescheinigung für die Genehmigung des Etiketts) oder eine „Certificate of Exemption from Label Approval“ (Bescheinigung über die Befreiung von der Genehmigung des Etiketts) aufgrund einer genehmigten Beantragung für eine Bescheinigung/Befreiung von einer Genehmigung der Flasche/des Etiketts („approved Application for an Certification/Exemption of Label/Bottle Approval“) gemäß den von der Regierung der Vereinigten Staaten erlassenen Bundesgesetzen und –rechtsverordnungen, die alle Etiketten umfassen, die zur festen Anbringung auf Weinflaschen genehmigt worden sind;c) „mit Ursprung in“ zusammen mit dem Namen einer der Vertragsparteien für in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführten Wein, dass der Wein gemäß den Gesetzen, sonstigen Vorschriften oder Anforderungen einer der beiden Vertragsparteien aus Weintrauben gewonnen wurde, die vollständig im Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei geerntet wurden;d) „WTO-Übereinkommen“ das Übereinkommen von Marrakesch vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation.Artikel 3 ANWENDUNGS- UND GELTUNGSBEREICH(1) Im Sinne dieses Abkommens ist Wein das Getränk, das ausschließlich durch vollständige oder teilweise alkoholische Gärung der frischen, auch eingemaischten Weintrauben oder des Traubenmostes gewonnen wird, unter möglichem Zusatz jeglicher Teile frischer Weintrauben, die in der Erzeugervertragspartei gemäß den önologischen Verfahren zugelassen sind, die im Rahmen der Vorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Wein erzeugt wird, zugelassen sind; dieses Getränk:a) muss einen Gehalt an vorhandenem Alkohol von nicht weniger als 7 Prozent (7%) und nicht mehr als 22 Prozent (22%) vol aufweisen undb) darf keine künstliche Farb- oder Geschmacksstoffe oder nicht aus technischer Notwendigkeit zugesetztes Wasser enthalten.(2) Maßnahmen, die beide Parteien zum Schutz der menschlichen Gesundheit und zur Verbrauchersicherheit treffen, fallen nicht unter dieses Abkommen.TITEL II ÖNOLOGISCHE VERFAHREN UND SPEZIFIKATIONENArtikel 4 BESTEHENDE ÖNOLOGISCHE VERFAHREN UND SPEZIFIKATIONEN(1) Jede Vertragspartei erkennt an, dass die Gesetze, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der anderen Vertragspartei betreffend die Weinbereitung die Ziele ihrer eigenen Gesetze, sonstigen Vorschriften und Anforderungen dahingehend erfüllen, dass sie önologische Verfahren zulassen, die den Charakter des Weines, der sich aus seinem Ursprung aus den Weintrauben ergibt, nicht auf eine Weise ändern, die mit guten önologischen Verfahren unvereinbar ist. Diese Verfahren umfassen Verfahren, die dem vernünftigen technischen oder praktischen Bedürfnis Rechnung tragen, die Haltbarkeit oder andere Eigenschaften oder die Stabilität des Weins zu fördern und das vom Weinbereiter gewünschte Ergebnis zu erzielen, wobei auch kein falscher Eindruck von den Eigenschaften und der Zusammensetzung des Erzeugnisses hervorgerufen werden darf.(2) Im Geltungsbereich dieses Abkommens im Sinne von Artikel 3 darf keine Vertragspartei die Einfuhr, das Inverkehrbringen oder den Verkauf des Weins mit Ursprung im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei unter Zugrundelegung von önologischen Verfahren oder Produktspezifikationen beschränken, wenn der Wein anhand önologischer Verfahren erzeugt wird, die gemäß den Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der anderen Vertragspartei zugelassen sind, die in Anhang I aufgeführt sind und von der anderen Vertragspartei veröffentlicht oder ihr von der anderen Vertragspartei mitgeteilt worden sind.Artikel 5 NEUE ÖNOLOGISCHE VERFAHREN UND SPEZIFIKATIONEN(1) Schlägt eine Vertragspartei vor, zu gewerblichen Zwecken in ihrem Hoheitsgebiet ein neues önologisches Verfahren zuzulassen oder ein bestehendes, gemäß den in Anhang I aufgeführten Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Anforderungen zugelassenes önologische Verfahren zu ändern, und beabsichtigt sie, die Aufnahme dieses Verfahrens in die Verfahren vorzuschlagen, die in den in Anhang I genannten Vorschriften zugelassen sind, so macht sie dies allgemein bekannt und unterrichtet die andere Vertragspartei darüber und gibt ausreichend Gelegenheit für Bemerkungen und die Berücksichtigung dieser Bemerkungen.(2) Wird das in Absatz 1 genannte neue önologische Verfahren bzw. die Änderung zugelassen, so teilt die zulassende Vertragspartei dies der anderen Vertragspartei innerhalb von sechzig Tagen schriftlich mit.(3) Eine Vertragspartei darf innerhalb von neunzig Tagen nach Erhalt der Mitteilung gemäß Absatz 2 schriftlich Einspruch gegen das zugelassene önologische Verfahren erheben, weil es nicht mit den Zielen gemäß Artikel 4 Absatz 1 bzw. den Kriterien gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbar ist, und Konsultationen gemäß Artikel 11 zum önologischen Verfahren beantragen.(4) Die Vertragsparteien ändern Anhang I gemäß Artikel 11, wenn dies erforderlich ist, um jegliches neue önologische Verfahren oder bzw. jegliche Änderung abzudecken, gegen die kein Einspruch gemäß Absatz 3 erhoben wurde oder zu dem bzw. der die Vertragsparteien nach Konsultationen gemäß Absatz 3 eine einvernehmliche Lösung erzielt haben. Zu neuen önologischen Verfahren oder Änderungen, die nach dem 14. September 2005, aber vor dem Geltungsbeginn von Artikel 4 gemäß Artikel 17 Absatz 2 vorgeschlagen werden, kann jede Vertragspartei erklären, dass die Änderung von Anhang I erst ab dem Geltungsbeginn von Artikel 4 wirksam wird.TITEL III BESONDERE VORSCHRIFTENArtikel 6 VERWENDUNG BESTIMMTER BEGRIFFE AUF WEINETIKETTEN BEI IN DEN VEREINIGTEN STAATEN VERKAUFTEN WEINEN(1) Für Wein, der im Hoheitsgebiet der Vereinigten Staaten verkauft wird, wollen die Vereinigten Staaten den Rechtsstatus der Begriffe in Anhang II ändern, um die Verwendung der Begriffe auf Weinetiketten nur auf Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft zu beschränken. Etikette für solche Weine dürfen die Begriffe in Anhang II in einer Weise verwenden, die den am 14. September 2005 geltenden Etikettierungsvorschriften der Vereinigten Staaten entspricht.(2) Absatz 1 gilt nicht für Personen oder deren Nachfolger, die einen in Anhang II aufgeführten Begriff auf dem Etikett eines nicht aus der Gemeinschaft stammenden Weines verwenden, wenn diese Verwendung in den Vereinigten Staaten vor dem 13. Dezember 2005 bzw. der Unterzeichnung dieses Abkommens stattgefunden hat, wobei der spätere Zeitpunkt maßgeblich ist; dabei darf der Begriff jedoch nur auf Etiketten für Wein verwendet werden, die den Markennamen oder gegebenenfalls den Markennamen und den Fantasienamen tragen, für den die geltende COLA vor dem späteren in diesem Absatz genannten Zeitpunkt erteilt wurde und der Begriff gemäß den am 14. September 2005 geltenden Vorschriften auf dem Etikett aufgeführt ist.(3) Die Vereinigten Staaten unterrichten die Kommission schriftlich über den Zeitpunkt, an dem die Änderung des Rechtsstatus gemäß Absatz 1 wirksam wurde.(4) Die Vereinigten Staaten treffen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass nicht gemäß diesem Artikel etikettierte Weine nicht auf den Markt gelangen oder dass sie aus dem Markt genommen werden, bis sie gemäß diesem Artikel etikettiert sind.Artikel 7 URSPRUNGSBEZEICHNUNGEN(1) Die Vereinigten Staaten schreiben vor, dass bestimmte Namen als Ursprungsbezeichnungen nur für diejenigen Weine verwendet werden dürfen, deren Ursprung damit bezeichnet wird, und dass zu diesen Namen die in Anhang IV Teil A aufgeführten Namen von Qualitätsweinen bestimmter Anbaugebiete und von Tafelweinen mit geografischer Angabe und die in Teil B aufgeführten Namen von Mitgliedstaaten gehören.(2) Die Gemeinschaft schreibt vor, dass die in Anhang V aufgeführten Namen von Bedeutung für den Weinbau („names of viticultural significance“) als Ursprungsbezeichnungen nur für diejenigen Weine verwendet werden dürfen, deren Ursprung damit bezeichnet wird.(3) Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei treffen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass nicht gemäß diesem Artikel etikettierte Weine nicht auf den Markt gelangen oder dass sie aus dem Markt genommen werden, bis sie gemäß diesem Artikel etikettiert sind.(4) Zusätzlich zu den Verpflichtungen der Absätze 1 und 3 behalten die Vereinigten Staaten den Status der Namen bei, die in Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 12.31 in Anhang IV Teil C als Nicht-Gattungsbezeichnungen von geografischer Bedeutung aufgeführt sind, die als besondere Bezeichnungen eines bestimmten Weines aus einem bestimmten Ort oder einer bestimmten Region in der Gemeinschaft von allen anderen Weinen unterschieden werden können gemäß Title 27 US Code of Federal Regulations, Section 4.24(c)(1) und (3) und Section 12.31, in der geänderten Fassung.Artikel 8 WEINETIKETTIERUNG(1) Jede Vertragspartei schreibt vor, dass die Etiketten des in ihrem Hoheitsgebiet verkauften Weins keine falschen oder irreführenden Angaben insbesondere über die Eigenschaften, der Zusammensetzung oder den Ursprung enthalten dürfen.(2) Jede Vertragspartei schreibt vor, dass die Etiketten von Wein vorbehaltlich von Absatz 1 fakultative oder zusätzliche Angaben gemäß dem Protokoll über die Weinetikettierung (nachstehend „das Protokoll“ genannt) tragen dürfen.(3) Keine der beiden Vertragsparteien schreibt vor, dass die bei der Weinbereitung angewendeten Verfahren, Behandlungen oder Techniken auf dem Etikett angegeben werden müssen.(4) Die Vereinigten Staaten lassen zu, dass die in Anhang II aufgeführten Namen bei Weinen mit Ursprung in der Gemeinschaft als Bezeichnung der Klasse oder des Typs verwendet werden.Artikel 9 BESCHEINIGUNG DES WEINS UND ANDERE MARKTBEDINGUNGEN(1) Die Gemeinschaft lässt zu, dass Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten in die Gemeinschaft eingeführt und dort in den Verkehr gebracht und verkauft wird, wenn ihm eine Bescheinigung beiliegt, deren Format und Inhalt in Anhang III Buchstabe a vorgeschrieben sind.(2) Die Gemeinschaft lässt zu, dass die Angaben auf der in Absatz 1 genannten Unterlage mit Ausnahme der Unterschrift des Erzeugers vorgedruckt sind. Die Gemeinschaft lässt zu, dass die Unterlage den zuständigen Behörden ihrer Mitgliedstaaten auf elektronischem Wege vorgelegt wird, sofern sie über die erforderlichen technischen Anlagen verfügen.(3) Die Vereinigten Staaten tragen Sorge dafür, dass die Beschlüsse zur Genehmigung einer COLA bzw. zur Entziehung der diesbezüglichen Genehmigung den veröffentlichen Kriterien entsprechen und überprüft werden können. Format und Inhalt des COLA-Antragsformulars sind in Anhang III Buchstabe b vorgeschrieben.(4) Die Vereinigten Staaten lassen zu, dass die Angaben auf dem in Absatz 3 genannten Antragsformular mit Ausnahme der Unterschrift des Antragstellers vorgedruckt sind und auf elektronischem Wege übermittelt werden.(5) Jede Vertragspartei kann das jeweilige in Absatz 1 bzw. 3 genannte Formular nach ihren internen Verfahren ändern; in diesem Fall muss die betreffende Vertragspartei die andere Vertragspartei in angemessener Zeit unterrichten. Die Vertragsparteien ändern Anhang III erforderlichenfalls nach dem Verfahren des Artikels 11.(6) Dieses Abkommen erfordert keine Bescheinigung der Tatsache, dass die zur Weinbereitung in der Gemeinschaft eingesetzten Verfahren und Verfahren eine angemessene Kellereibehandlung („proper cellar treatment“) im Sinne von Section 2002 des US Public Law 108-429 darstellen.TITEL IV SCHLUSSBESTIMMUNGENArtikel 10 KÜNFTIGE VERHANDLUNGEN(1) Innerhalb von neunzig Tagen nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens nehmen die Vertragsparteien Verhandlungen in Hinblick auf den Abschluss eines oder mehrerer Abkommen auf, um den Handel mit Wein zwischen den Vertragsparteien noch weiter zu erleichtern.(2) Die Vertragsparteien bemühen sich nach besten Kräften, ein solches Abkommen bzw. solche Abkommen zu schließen und sie spätestens zwei Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens in Kraft treten zu lassen.(3) Um die Verhandlungen zu erleichtern, können die Vertragsparteien ein oder mehrere spezifische Dialoge zwischen Beamten einleiten, um Probleme beim bilateralen Handel mit Wein zu behandeln.Artikel 11 VERWALTUNG DES ABKOMMENS UND ZUSAMMENARBEIT(1) Die Vertragsparteien bleiben in allen Fragen des bilateralen Handels mit Wein sowie der Anwendung und des Funktionierens dieses Abkommens in Verbindung. Insbesondere wird jede Vertragspartei auf Aufforderung an der Unterstützung der anderen Vertragspartei mitwirken, um den Erzeugern der anderen Vertragspartei Angaben über besondere Grenzwerte für Kontaminante und Rückstände zugänglich zu machen, die im Hoheitsgebiet der ersten Vertragspartei gelten.(2) Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei in angemessener Zeit über vorgeschlagene Änderungen ihrer Etikettierungsvorschriften und räumt der anderen Vertragspartei außer bei kleineren Änderungen, die die Etikettierung des Weins der anderen Vertragspartei nicht berühren, eine angemessene Äußerungsfrist ein.(3) Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei schriftlich Folgendes notifizieren:a) ein Ersuchen um Abhaltung einer Sitzung oder von Konsultationen zwischen Vertretern der Vertragsparteien, um jegliche Frage im Zusammenhang mit der Anwendung des Abkommens zu erörtern, einschließlich der Konsultationen betreffend neue önologische Verfahren gemäß Artikel 5;b) einen Vorschlag für eine Änderung der Anhänge oder des Protokolls einschließlich seiner Anlagen;c) die Rechts- und Verwaltungsmaßnahmen und die gerichtlichen Entscheidungen, die die Anwendung dieses Abkommens betreffen;d) Informationen oder Vorschläge zum bestmöglichen Funktionieren des Abkommens unde) Empfehlungen und Vorschläge zu Fragen von gemeinsamem Interesse der Vertragsparteien.(4) Eine Vertragspartei muss innerhalb einer angemessenen Frist, die sechzig Tage ab Eingang der Notifizierung nicht überschreitet, auf eine Notifizierung gemäß Absatz 3 Buchstabe a, b, d oder e reagieren. Nach einem Ersuchen um Konsultationen gemäß Absatz 3 Buchstabe a jedoch müssen die Vertragsparteien innerhalb von dreißig Tagen zusammentreffen, sofern sie nichts anderes vereinbaren.(5) Jede Änderung eines Anhangs oder des Protokolls dieses Abkommens, einschließlich seiner Anlagen, tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Eingang einer schriftlichen Reaktion auf eine Notifizierung der geänderten Fassung des betreffenden Anhangs bzw. Protokolls einschließlich seiner Anlagen durch eine der Vertragsparteien gemäß Absatz 3 Buchstabe b folgt, in der die andere Vertragspartei ihr Einverständnis mit der geänderten Fassung bekundet, oder sie tritt an einem von den Vertragsparteien festzusetzenden Zeitpunkt in Kraft.(6) Jede Vertragspartei übermittelt alle Vermerke, Ersuche, Reaktionen, Vorschläge, Empfehlungen und anderen Mitteilungen im Rahmen dieses Abkommens an die Kontaktstelle für die andere Vertragspartei gemäß Anhang VI. Jede Vertragspartei teilt eine etwaige Änderung ihrer Kontaktstelle in angemessener Zeit mit.(7) a) Jede Vertragspartei und jegliche Interessenten dieser Vertragspartei dürfeni) Fragen zu Angelegenheiten im Zusammenhang mit den Titeln I, II und III des Abkommens, einschließlich des Protokolls, undii) Informationen über Maßnahmen, die mit den Verpflichtungen der genannten Titel unvereinbar sein können ,an die Kontaktstelle der anderen Vertragspartei gemäß Anhang VI richten.b) Jede Vertragspartei wird mittels ihrer Kontaktstellei) dafür sorgen, dass Maßnahmen ergriffen werden, um die Angelegenheit zu prüfen und auf die Frage und die Information in angemessener Zeit zu reagieren, undii) Folgemitteilungen zwischen der anderen Vertragspartei bzw. Interessenten der Vertragspartei und der zuständigen Regulierungsbehörde oder sonstigen zuständigen Behörden erleichtern.Artikel 12 VERHÄLTNIS ZU ANDEREN INSTRUMENTEN UND GESETZEN(1) Nichts in diesem Abkommen darfa) die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im Rahmen des WTO-Übereinkommens berühren;b) die Vertragsparteien verpflichten, Maßnahmen betreffend die Rechte des geistigen Eigentums zu treffen, die sonst im Rahmen der jeweiligen die Rechte des geistigen Eigentums betreffenden Gesetze, sonstigen Vorschriften und Verfahren der Vertragsparteien im Übereinstimmung mit Buchstabe a nicht getroffen würden.(2) Dieses Abkommen steht dem nicht entgegen, dass eine Vertragspartei geeignete Maßnahmen trifft, um die Verwendung gleichlautender Ursprungsbezeichnungen zu erlauben, wenn die Verbraucher dadurch nicht irregeführt werden, oder einer Person zu erlauben, im Handel ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers so zu verwenden, dass die Verbraucher nicht irregeführt werden.(3) Dieses Abkommen berührt weder das Grundrecht auf freie Meinungsäußerung in den Vereinigten Staaten im Rahmen des ersten Zusatzes zur amerikanischen Verfassung noch das Grundrecht auf freie Meinungsäußerung in der Gemeinschaft.(4) Es wird nicht davon ausgegangen, dass die Artikel 6 und 7 an sich das geistige Eigentum definieren oder die Vertragsparteien verpflichten, Rechte an geistigem Eigentum zu erteilen oder anzuerkennen. Somit gelten die in Anhang IV aufgeführten Namen nicht notwendigerweise als geografische Angaben im Sinne des US-Rechts, können aber als solche gelten, und gelten die in Anhang V aufgeführten Namen nicht notwendigerweise als geografische Angaben im Sinne des Gemeinschaftsrechts, können aber als solche gelten. Außerdem gelten die in Anhang II aufgeführten Begriffe künftig nicht notwendigerweise als geografische Angaben der Gemeinschaft im Sinne des US-Rechts, können aber als solche gelten.Artikel 13 ANWENDUNG(1) Die Vertragsparteien treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um diesem Abkommen Wirksamkeit zu verleihen.(2) Im Hoheitsgebiet der Gemeinschaft erfolgen die Einfuhr und das Inverkehrbringen vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang mit den im Hoheitsgebiet der Gemeinschaft geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften.Artikel 14 KÜNDIGUNGJede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit kündigen, indem sie diese Absicht der anderen Vertragspartei schriftlich mitteilt. Die Kündigung wird ein Jahr nach Eingang der Mitteilung bei der anderen Vertragspartei wirksam, es sei denn, in der Mitteilung ist ein späterer Zeitpunkt angegeben oder die Mitteilung wird vor dem angegebenen Zeitpunkt zurückgezogen.Artikel 15 ANHÄNGE UND PROTOKOLLDie Anhänge und das Protokoll zu diesem Abkommen, einschließlich seiner Anlagen, sind Bestandteil dieses Abkommens.Artikel 16 VERBINDLICHER WORTLAUTDieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Im Falle unterschiedlicher Auslegung ist der englische Wortlaut maßgebend.Artikel 17 SCHLUSSBESTIMMUNGEN(1) Dieses Abkommen tritt mit der Unterzeichnung in Kraft.(2) Die Bestimmungen von Artikel 4 und Artikel 9 gelten jedoch ab dem ersten Tag des zweiten Monats, der auf den Eingang der schriftlichen Unterrichtung gemäß Artikel 6 Absatz 3 bei der Kommission folgt.Die Bestimmungen aller anderen Artikel gelten ab dem Inkrafttreten des Abkommens.ANHANG Ia) Vereinigte Staaten1. Die in Absatz 2 aufgeführten Bestimmungen betreffen önologische Verfahren, die gemäß den Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der Vereinigten Staaten im Rahmen der Artikel 3 und 4 am oder vor dem 14. September 2005 zugelassen worden sind. Die Gemeinschaft erlaubt die Einfuhr in begrenzten Mengen von Wein, der aus anderen Trauben als vitis vinifera nach traditionellen Methoden erzeugt und als koscherer Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten identifiziert worden ist.2. Gesetze, sonstige Vorschriften und Anforderungen der Vereinigten StaatenGESETZE:26 USC. Part III–Cellar Treatment and Classification of Wine26 USC. 5381 Natural wine26 USC. 5382 Cellar treatment of natural wine26 USC. 5383 Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines26 USC. 5385 Specially sweetened natural wines26 USC. 5351 Bonded wine cellar26 USC. Part II–Operations26 USC. 5361 Bonded wine cellar operations26 USC. 5363 Tax paid wine bottling house operations26 USC. 5373 Wine spiritsSONSTIGE VORSCHRIFTEN:27 CFR Part 24 WineSubpart B DefinitionsSubpart F Production PracticesSubpart G Production of Effervescent WineSubpart K Spirits24.225 General24.233 Addition of spirits to wine24.234 Other use of spirits24.237 Spirits added to juice oder concentrated fruit juiceSubpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of WineSubpart B DefinitionsSubpart C Standards of Identity for Wine4.21 The standards of identity4.22 Blends, cellar treatment, alteration of class oder typeb) Gemeinschaft1. Die in Absatz 2 aufgeführten Bestimmungen betreffen önologische Verfahren, die gemäß den Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Anforderungen der Gemeinschaft im Rahmen der Artikel 3 und 4 am oder vor dem 14. September 2005 zugelassen worden sind. „Retsina“ genannter, mit Koniferenharz behandelter Wein wird von den Vereinigten Staaten nicht als Wein betrachtet, der einen Geschmacksstoff im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 enthält.2. Gesetze, sonstige Vorschriften und Anforderungen der Gemeinschaft :Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates, Anhänge IV und VAnhang IV Verzeichnis der zugelassenen önologischen Verfahren und BehandlungenAnhang V Grenzwerte und Voraussetzungen für bestimmte önologische VerfahrenVerordnung (EG) Nr. 1622/2000 der Kommission, Titel II, III und IVTitel II (Seite 5) Önologische Verfahren und BehandlungenTitel II (Seite 8) Önologische VerfahrenTitel III Einsatz neuer önologischer Verfahren zu VersuchszweckenTitel IV SchlussbestimmungenVerordnung (EG) Nr. 1622/2000 der Kommission, | Anhänge IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI und XVII |Anhang IV | Grenzwerte für die Verwendung bestimmter Stoffe |Anhang V | Vorschriften und Reinheitskriterien für Polyvinylpolypirrolidon |Anhang VI | Vorschriften für Kalziumtartrat |Anhang VII | Vorschriften für Betaglucanase |Anhang VIII | Milchsäurebakterien |Anhang VIIIa | Vorschriften für Lysozym |Anhang IX | Bestimmung der Lässigkeit organischer Substanz aus Ionenaustauschharzen |Anhang X | Vorschriften für die Behandlung durch Elektrodialyse |Anhang XI | Vorschriften für Urease |Anhang XII | Vorschriften für den Schwefeldioxidgehalt |Anhang XIIa | Erhöhung des zulässigen Gesamtgehalts an Schwefeldioxid, wenn es die Witterungsverhältnisse erforderlich machen |Anhang XIII | Gehalt an flüchtiger Säure |Anhang XIV | Anreicherung im Falle außergewöhnlich ungünstiger Witterungsverhältnisse |Anhang XV | Fälle, in denen die Säuerung und die Anreicherung ein und desselben Erzeugnisses zugelassen sind |Anhang XVI | Zeitpunkte, vor denen die Anreicherung, die Säuerung und die Entsäuerung aufgrund außergewöhnlicher Witterungsverhältnisse vorgenommen werden dürfen |Anhang XVII | Merkmale der Destillate aus Wein oder getrockneten Weintrauben, die Likörweinen und bestimmten Qualitätslikörweinen b.A. beigegeben werden dürfen |ANHANG IIBurgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry und Tokay.ANHANG IIIa) GemeinschaftBegleitendes Handelspapier[2] für Weinerzeugnisse mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika[pic]Anweisungen für das Ausfüllen der BescheinigungAusführer: |Vollständiger Name und vollständige Anschrift in den Vereinigten Staaten. |Laufende Nummer: |Eine laufende Nummer zur Identifizierung der Sendung in den Büchern des Ausführers (zum Beispiel die Rechnungsnummer). |3. Einführer: |Vollständiger Name und vollständige Anschrift in der Gemeinschaft. |4. Zuständige Behörde am Versandort: |Zuständige Behörde am Versandort: Name und Anschrift der örtlichen Stelle des US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, die für die Überprüfung der Angaben in der Bescheinigung im Weinbaubetrieb/am Erzeugungsort zuständig ist. |5. Zollstempel: |Zollstempel (freilassen, nur für Gebrauch der EG) |6. Datum der Abfertigung des Weins durch die Zollstelle der Gemeinschaft: |Versanddatum (freilassen, nur für Gebrauch der EG) |7. Beförderungsmittel und Angaben zur Beförderung: |Bezieht sich nur auf die Beförderung bis zum Eintrittsort in die Gemeinschaft: |– Beförderungsmittel angeben (Schiff, Flugzeug usw.,); |– Name und Anschrift der für die Beförderung verantwortlichen Person angeben (falls es sich nicht um den Ausführer handelt); |– Schiffsnahme, Flugnummer usw. angeben. |8. Bestimmungsort: |Falls die Ware nicht an die Anschrift des Empfängers (in Feld 3: Einführer) geliefert werden soll, ist der tatsächliche Bestimmungsort in der Gemeinschaft anzugeben. |9. Beschreibung des Erzeugnisses: |Folgendes ist anzugeben: |– Art des Erzeugnisses (z.B. „Eingeführter Wein“), |– Handelsbezeichnung (z.B. die Angaben auf dem Etikett wie Name des Erzeugers und Weinbaugebiet, Markenname usw.), |– Name des Ursprungslandes (z.B. „USA“), |– Name der geografischen Bezeichnung, soweit eine solche für den Wein gilt (z.B. Name der AVA, des Bundesstaats, des County), |– tatsächlicher Alkoholgehalt, |– Farbe des Erzeugnisses (nur „rot“, „rosé“ oder „weiß“). |10. Menge: |Anzugeben sind a) Art der Verpackung (lose oder in Flaschen), b) Inhalt, c) Anzahl Behältnisse des Weins. |11. Bescheinigungen: |Anzugeben ist die Nummer des „Federal permit“ des Weinbaubetriebs. |Hinweis: Der Unterzeichner bürgt für die Wahrheit und Richtigkeit dieser Angabe. |12. Kontrollvermerk. Für Gebrauch durch die zuständige Behörde: |(freilassen, nur für Gebrauch der EG) |13. Firma des Unterzeichners, Nummer des „Federal permit“ und Telefonnummer: |Anzugeben sind der Name des Weinerzeugers (Person oder Firma), die Nummer des „Federal permit“, die Telefonnummer und andere Kontaktdaten, falls vorhanden. |14. Name des Unterzeichners: |z.B. Name des Weinerzeugers oder desjenigen Angestellten in der Erzeugerfirma, der zur Unterzeichnung der Bescheinigung befugt ist. |15. Ort, Datum: |Ort und Datum der Unterzeichnung des Dokuments. |16. Unterschrift: |Originalunterschrift mit Tinte der in Feld 14 angegebenen Person. |5.  b) Vereinigte StaatenDas Antragsformular für die COLA ist das Formular mit dem Titel „Application for and certification/exemption of label/bottle approval“ des US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, vom Mai 2005, oder die auf der Website www.ttb.gov veröffentlichte jüngste Fassung dieses Dokuments.ANHANG IVTEIL AIN ÖSTERREICH1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenBergland Steirerland Weinland Wien |IN BELGIEN1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenVin de pays des jardins de Wallonie |IN ZYPERN1. Namen der Qualitätsweine bestimmter Anbaugebietegriechisch | englisch |Bestimmte Anbaugebiete (auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | Teilgebiete (auch unter Voranstellung des Namens des bestimmten Anbaugebiets) | Bestimmte Anbaugebiete (auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | Teilgebiete (auch unter Voranstellung des Namens des bestimmten Anbaugebiets) |Κουμανδαρία Κρασοχώρια Λεμεσού……… Λαόνα Ακάμα Πιτσιλιά Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Αφάμης oder Λαόνα | Commandaria Krasohoria Lemesou…….. Laona Akama Pitsilia Vouni Panayia – Ambelitis | Afames oder Laona |2. Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungengriechisch | englisch |Λάρνακα Λευκωσία Λεμεσός Πάφος | Larnaka Lefkosia Lemesos Pafos |IN DER TSCHECHISCHEN REPUBLIK1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Teilgebiete |(auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | 1. | (muss in Verbindung mit dem betreffenden besonderen Anbaugebiet verwendet werden) |2. | (auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer Einzellage) |čechy……………………………………. | litoměřická |mělnická |Morava………………………………….. | mikulovská |slovácká |velkopavlovická |znojemská |2. Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungenčeské zemské víno moravské zemské víno |IN FRANKREICH1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete |Ajaccio Alsace Grand Cru, ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Anjou Côteaux dela Loire Anjou Val de Loire Anjou Villages Brissac Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses oder Auxey-Duresses Côte de Beaune oder Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Béarn oder Béarn Bellocq Beaumes-de-Venise, auch unter Voranstellung von ‘Muscat de’ Bellet oder Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny oder Blagny Côte de Beaune oder Blagny Côte de Beaune-Villages Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Bourgueil Bouzeron Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, unter Voranstellung von ‘Muscat de’ Cassis Cérons Chablis Grand Cru, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Chablis (*), auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Chambertin Clos de Bèze Champagne (*) Chapelle-Chambertin Charlemagne Chassagne-Montrachet Côte de Beaune oder Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châtillon-en-Diois Cheverny Chinon Chorey-lès-Beaune oder Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune oder Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Collioure Condrieu Corbières, auch ergänzt durch Boutenac Cornas Costières de Nîmes Côte Roannaise Coteaux Champenois, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, auch ergänzt durch den Namen einer Rebsorte Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Côtes de Beaune, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, auch ergänzt durch Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, auch ergänzt durch Fronton oder Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Villages, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, auch ergänzt durch Caramany oder Latour de France oder Les Aspres oder Lesquerde oder Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, auch ergänzt durch Mareuil oder Brem oder Vix oder Pissotte Fitou Fixin Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gigondas Givry Grand Roussillon Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Montravel Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile La Grande Rue Ladoix oder Ladoix Côte de Beaune oder Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, auch unter Voranstellung von ‘Muscat de’ Lussac Saint-Émilion Mâcon, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune oder Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Marcillac Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Menetou Salon, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Meursault Côte de Beaune oder Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie oder Monthélie Côte de Beaune oder Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis Montravel Morey-Saint-Denis Moselle (*) Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Néac Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pécharmant Pernand-Vergelesses oder Pernand-Vergelesses Côte de Beaune oder Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Mâcon Pouilly-sur-Loire Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet Côte de Beaune oder Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Rivesaltes, auch unter Voranstellung von ‘Muscat de’ Rivesaltes Rancio Romanée (La) Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Roussette du Bugey, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Aubin oder Saint-Aubin Côte de Beaune oder Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Emilion Grand Cru Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, auch unter Voranstellung von ‘Muscat de’ Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain oder Saint-Romain Côte de Beaune oder Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Santenay Côte de Beaune oder Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Seyssel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Vin de Lavilledieu Vin de Savoie oder Vin de Savoie-Ayze, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Vin du Bugey, auch ergänzt durch den Namen einer kleineren geografischen Einheit Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Santenots Vougeot |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, auch ergänzt durch Ile de Ré oder Ile d’Oléron oder Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, auch ergänzt durch Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, auch ergänzt durch Val d’Orbieu oder Coteaux du Termenès oder Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, auch ergänzt durch Marches de Bretagne oder Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, auch ergänzt durch Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, auch ergänzt durch Coteaux de Chalosse oder Côtes de L’Adour oder Sables Fauves oder Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |IN DEUTSCHLAND1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Teilgebiete |(auch ergänzt durch den Namen eines Teilgebiets) | (muss in Verbindung mit dem betreffenden besonderen Anbaugebiet verwendet werden) |Ahr……………………………………………… | Walporzheim oder Ahrtal |Baden…………………………………………… | Badische Bergstraße (Bergstrasse) |Bodensee |Breisgau |Kaiserstuhl |Kraichgau |Markgräflerland |Ortenau |Tauberfranken |Tuniberg |Franken…………………………………………. | Maindreieck |Mainviereck |Steigerwald |Hessische Bergstraße…………………………… | Starkenburg |Umstadt |Mittelrhein…………………………………….... | Loreley |Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer …………………………….. | Bernkastel |Burg Cochem |Moseltor |Obermosel |Ruwertal |Saar |Nahe…………………………………………….. | Nahetal |Pfalz…………………………………………….. | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) |Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau………………………………………... | Johannisberg |Rheinhessen…………………………………….. | Bingen |Nierstein |Wonnegau |Saale-Unstrut…………………………………… | Mansfelder Seen |Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) |Thüringen |Sachsen…………………………………………. | Elstertal |Meißen (Meissen) |Württemberg……………………………………. | Bayerischer Bodensee |Kocher-Jagst-Tauber |Oberer Neckar |Remstal-Stuttgart |Württembergisch Unterland |Württembergischer Bodensee |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |IN GRIECHENLAND1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete |griechisch | englisch |Αμύνταιο Αγχίαλος Αρχάνες Δαφνές Γουμένισσα Λήμνος Μαντινεία Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Μαυροδάφνη Πατρών Μεσενικόλα Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρόδου Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Νάουσα Νεμέα Πάρος Πάτρα Πεζά Ραψάνη Ρόδος Ρομπόλα Κεφαλληνίας Σάμος Σαντορίνη Σητεία Πλαγιές Μελίτωνα Ζίτσα | Amynteon Anchialos Archanes Dafnes Goumenissa Lemnos Mantinia Mavrodafni Kephalinia Mavrodafni Patra Mesenicola Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Patra Moschatos Rhodos Moschatos Riou Patra Naoussa Nemea Paros Patra Peza Rapsani Rhodos Robola Kephalinia Samos Santorini Sitia Slopes of Melitona Zitsa |2. Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungengriechisch | englisch |Ρετσίνα Γιάλτρων, auch ergänzt durch Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, auch ergänzt durch Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, auch ergänzt durch Ευβοίας Ρετσίνα Κρωπίας oder Ρετσίνα Κορωπίου, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Μεσογείων, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Παιανίας oder Ρετσίνα Λιοπεσίου, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, auch ergänzt durch Αττικής Ρετσίνα Θηβών, auch ergänzt durch Βοιωτίας Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ανδριανής Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Κρητικός Τοπικός Οίνος Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Δράμας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Τοπικός Οίνος Επανομής Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Ιλίου Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κλημέντι Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Λακωνικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Σερρών Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Θαψανών Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θρακικός Τοπικός Οίνος oder Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Βελβεντού Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Βερντεα Ζακύνθου | Retsina (*) of Gialtra, auch ergänzt durch Evvia Retsina (*) of Halkida, auch ergänzt durch Evvia Retsina (*) of Karystos, auch ergänzt durch Evvia Retsina (*) of Kropia oder Retsina (*) Koropi, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Markopoulou, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Megara, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Mesogia, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Pallini, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Peania oder Retsina (*) of Liopesi, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Pikermi, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Spata, auch ergänzt durch Attika Retsina (*) of Thebes, auch ergänzt durch Viotias Regional wine of Achaia Regional wine of Adriana Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Agora Regional wine of Anavyssos Regional wine of Arkadia Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Avdira Regional wine of Corfu Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Drama Regional wine of Enos Regional wine of Epanomi Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Florina Regional wine of Gerania Regional wine of Grevena Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Ilia Regional wine of Ilion Regional wine of Imathia Regional wine of Ioannina Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Kissamos Regional wine of Klimenti Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Koropi Regional wine of Krania Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Lefkada Regional wine of Letrines Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Markopoulo Regional wine of Martino Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Metaxata Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Peanea Regional wine of Pella Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Pisatis Regional wine of Pylia Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Serres Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Sithonia Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Spata Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Tegea Regional wine of Thapsana Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thrace - Thrakikos oder Regional wine of Thrakis Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Velvendos Regional wine of Vilitsas Verntea Zakynthou |IN UNGARNNamen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Teilgebiete |(auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | (auch unter Voranstellung des Namens des bestimmten Anbaugebiets) |Ászár-Neszmély(-i)……………………………. | Ászár(-i) |Neszmély(-i) |Badacsony(-i) |Balatonboglár(-i)………………………………. | Balatonlelle(-i) |Marcali |Balatonfelvidék(-i)…………………………….. | Balatonederics-Lesence(-i) |Cserszeg(-i) |Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i)……………………….. | Zánka(-i) |Balatonmelléke oder Balatonmelléki…………… | Muravidéki |Bükkalja(-i) |Csongrád(-i)…………………………………….. | Kistelek(-i) |Mórahalom oder Mórahalmi |Pusztamérges(-i) |Eger oder Egri………………………………… | Debrő(-i), auch ergänzt durch Andornaktálya(-i) oder Demjén(-i) oder Egerbakta(-i) oder Egerszalók(-i) oder Egerszólát(-i) oder Felsőtárkány(-i) oder Kerecsend(-i) oder Maklár(-i) oder Nagytálya(-i) oder Noszvaj(-i) oder Novaj(-i) oder Ostoros(-i) oder Szomolya(-i) oder Aldebrő(-i) oder Feldebrő(-i) oder Tófalu(-i) oder Verpelét(-i) oder Kompolt(-i) oder Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i)…………………………………. | Buda(-i) |Etyek(-i) |Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) |Kőszegi |Kunság(-i)………………………………………. | Bácska(-i) |Cegléd(-i) |Duna mente oder Duna menti |Izsák(-i) |Jászság(-i) |Kecskemét-Kiskunfélegyháza oder Kecskemét-Kiskunfélegyházi |Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |Kiskőrös(-i) |Monor(-i) |Tisza mente oder Tisza menti |Mátra(-i) |Mór(-i) |Pannonhalma (Pannonhalmi) |Pécs(-i)………………………………………….. | Kapos(-i) |Szigetvár(-i) |Versend(-i) |Somló(-i)……………………………………….. | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i)……………………………………….. | Köszeg(-i) |Szekszárd(-i) |Tokaj(-i)………………………………………… | Abaújszántó(-i) |Bekecs(-i) |Bodrogkeresztúr(-i) |Bodrogkisfalud(-i) |Bodrogolaszi |Erdőbénye(-i) |Erdőhorváti |Golop(-i) |Hercegkúnye(-i) |Mád(-i) t(-i) |Legyesbé |Makkoshotyka(-i) |Mezőzombor(-i) |Monok(-i) |Olaszliszka(-i) |Rátka(-i) |Sárazsadány(-i) |Sárospatak(-i) |Sátoraljaújhely(-i) |Szegi |Szegilong(-i) |Szerencs(-i) |Tállya(-i) |Tarcal(-i) |Tolcsva(-i) |Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i)………………………………………… | Tamási |Völgység(-i) |Villány(-i)………………………………………. | Siklós(-i), auch ergänzt durch Kisharsány(-i) oder Nagyharsány(-i) oder Palkonya(-i) oder Villánykövesd(-i) oder Bisse(-i) oder Csarnóta(-i) oder Diósviszló(-i) oder Harkány(-i) oder Hegyszentmárton(-i) oder Kistótfalu(-i) oder Márfa(-i) oder Nagytótfalu(-i) oder Szava(-i) oder Túrony(-i) oder Vokány(-i) |IN ITALIEN1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteAffida Aglianico del Taburno oder Taburno Aglianico del Vulture Albana di Romagna Albugnano Alcamo oder Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero oder Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige (Südtirol) oder dell’Alto Adige (Südtiroler), auch ergänzt durch – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina (Meraner Huge) oder Meranese (Meraner), – Santa Maddalena (St. Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal oder Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea oder Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra oder Bagnoli Barbera del Monferrato Barco Reale di Carmignano oder Rosato di Carmignano oder Vin Santo di Carmignano oder Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Superiore Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Brachetto d’Acqui oder Acqui Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) oder Lago di Caldaro (Kalterersee), auch ergänzt durch ‘Classico’ Campi Flegrei Campidano di Terralba oder Terralba oder Sardegna Campidano di Terralba oder Sardegna Terralba Canadese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, auch ergänzt durch Capo Ferrato oder Oliena oder Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis oder Sardegna Carignano del Sulcis Carmignano Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile oder Affile Cesanese di Olevano Romano oder Olevano Romano Chianti(*), auch ergänzt durch Colli Aretini oder Colli Fiorentini oder Colline Pisane oder Colli Senesi oder Montalbano oder Montespertoli oder Rufina Chianti Classico Cilento Cinque Terre oder Cinque Terre Sciacchetrà, auch ergänzt durch Costa de Sera oder Costa de Campu oder Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, auch ergänzt durch Barbarano Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli Bolognesi, auch ergänzt durch Colline di Riposto oder Colline Marconiane oder Zola Predosa oder Monte San Pietro oder Colline di Oliveto oder Terre di Montebudello oder Serravalle Colli del Trasimeno oder Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, auch ergänzt durch Refrontolo oder Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, auch ergänzt durch Todi Colli Orientali del Friuli, auch ergänzt durch Cialla oder Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, auch ergänzt durch Focara oder Roncaglia Colli Piacentini, auch ergänzt durch Vigoleno oder Gutturnio oder Monterosso Val d’Arda oder Trebbianino Val Trebbia oder Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano oder Collio Conegliano-Valdobbiadene, auch ergänzt durch Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, auch ergänzt durch Furore oder Ravello oder Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba oder Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superiore oder Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Eloro, auch ergänzt durch Pachino Erbaluce di Caluso oder Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani oder Falerio Falerno del Massico Fara Faro Fiano di Avellino Franciacorta Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo oder Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda Garda Colli Mantovani Gavi oder Cortese di Gavi Genazzano Ghemme Gioia del Colle Girò di Cagliari oder Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro oder Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, auch ergänzt durch Oltrepò Mantovano oder Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa oder Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari oder Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai oder Sardegna Mandrolisai Marino Marsala (*) Martina oder Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, auch ergänzt durch Feudo oder Fiori oder Bonera Merlara Molise Monferrato, auch ergänzt durch Casalese Monica di Cagliari oder Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna oder Montecompatri oder Colonna Montecucco Montefalco Montefalco Sagrantino Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini oder Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari oder Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria oder Passito di Pantelleria oder Pantelleria Moscato di Sardegna, auch ergänzt durch Gallura oder Tempio Pausania oder Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori oder Moscato di Sorso oder Moscato di Sennori oder Sardegna Moscato di Sorso-Sennori oder Sardegna Moscato di Sorso oder Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari oder Sardegna Nasco di Cagliari Nettuno Nuragus di Cagliari oder Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Ostuni Pagadebit di Romagna, auch ergänzt durch Bertinoro Penisola Sorrentina, auch ergänzt durch Gragnano oder Lettere oder Sorrento Pentro di Isernia oder Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio oder Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Ramandolo Recioto di Soave Reggiano Reno Riesi Riviera del Brenta Riviera del Garda Bresciano oder Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch Riviera dei Fiori oder Albenga oder Albenganese oder Finale oder Finalese oder Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua oder Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa oder Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso Orvietano oder Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro oder San Colombano San Martino della Battaglia San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sardegna Semidano, auch ergänzt durch Mogoro Savuto Scanzo oder Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, auch ergänzt durch Rayana Serrapetrona Sforzato di Valtellina oder Sfursat di Valtellina Soave superiore Sizzano Solopaca Squinzano Tarquinia Taurasi Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, auch ergänzt durch Sorni oder Isera oder d’Isera oder Ziresi oder dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, auch ergänzt durch Suvereto Val Polcevera, auch ergänzt durch Coronata Valcalepio Valdadige oder Etschaler, auch ergänzt durch Terra dei Forti Valdichiana Valle d’Aosta oder Vallée d’Aoste, auch ergänzt durch Arnad-Montjovet oder Donnas oder Enfer d’Arvier, Torrette oder Blanc de Morgex et de la Salle oder Chambave oder Nus Valpolicella Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina Superiore, auch ergänzt durch Grumello oder Inferno oder Maroggia oder Sassella oder Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga oder Verduno Vermentino di Gallura oder Sardegna Vermentino di Gallura Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano oder Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave oder Piave Zagarolo |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese oder Histonium Delle Venezie Dugenta Emilia oder dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate oder del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia oder Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Irpinia Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg oder Mitterberg tra Cauria e Tel oder Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena oder Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia | Narni Nurra Ogliastra Osco oder Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona oder Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro oder Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana oder Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti oder Weinberg Dolomiten |IN LUXEMBURGNamen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Namen der Gemeinden oder Gemeindeteile |(auch ergänzt durch den Namen der Gemeinde oder des Gemeindeteils) | (müssen in Verbindung mit dem bestimmten Anbaugebiet verwendet werden) |Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |IN MALTA1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Teilgebiete |(auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | (müssen in Verbindung mit dem jeweiligen bestimmten Anbaugebiet verwendet werden) |Gozo…………………………………………….. | Marsalforn |Nadur |Ramla |Victoria Heights |Insel Malta………………………………………. | Marnisi |Marsaxlokk |Mdina oder Medina |Mgarr |Rabat |Siggiewi |Ta‘ Qali |2. Namen der Tafelweine mit Ursprungsbezeichnungenmaltesisch | englisch |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |IN PORTUGAL1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Teilgebiete |(auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | (müssen in Verbindung mit dem jeweiligen bestimmten Anbaugebiet verwendet werden) |Alenquer |Alentejo………………………………………….. | Borba |Évora |Granja-Amareleja |Moura |Portalegre |Redondo |Reguengos |Vidigueira |Arruda |Bairrada |Beira Interior……………………………………... | Castelo Rodrigo |Cova da Beira |Pinhel |Biscoitos |Bucelas |Carcavelos |Chaves |Colares |Dão………………………………………………. | Alva |Besteiros |Castendo |Serra da Estrela |Silgueiros |Terras de Azurara |Terras de Senhorim |Douro, auch unter Voranstellung von Vinho do oder Moscatel do…………… | Baixo Corgo |Cima Corgo |Encostas d’Aire........................................................ | Douro Superior |Alcobaça |Graciosa | Ourém |Lafões |Lagoa |Lagos |Lourinhã |Madeira (*) oder Madère oder Madera oder Vinho da Madeira oder Madeira Weine oder Madeira Wine oder Vin de Madère oder Vino di Madera oder Madera Wijn |Óbidos |Palmela |Pico |Planalto Mirandês |Portimão |Port (*) oder Portwein oder Portvin oder Portwijn oder Vin de Porto oder Port Wine |Ribatejo………………………………………….. | Almeirim |Cartaxo |Chamusca |Coruche |Santarém |Setúbal | Tomar |Tavira |Távora-Varosa |Torres Vedras |Valpaços |Vinho Verde……………………………………… | Amarante |Ave |Baião |Basto |Cávado |Lima |Monção |Paiva |Sousa |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenAnbaugebiete | Teilgebiete |(auch ergänzt durch des Namen des Teilgebiets) | (müssen in Verbindung mit dem jeweiligen Anbaugebiet verwendet werden) |Açores |Alentejano |Algarve |Beiras……………………………………………. | Beira Alta |Beira Litoral |Terras de Sicó |Estremadura……………………………………… | Alta Estremadura |Minho |Ribatejano |Terras do Sado |Trás-os-Montes………………………………… | Terras Durienses |IN SLOWENIEN1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete (auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer Einzellage) |Bela krajina oder Belokranjec Bizeljsko-Sremič oder Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda oder Brda Haloze oder Haložan Koper oder Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož oder Ormož-Ljutomer Maribor oder Mariborčan Radgona-Kapela oder Kapela-Radgona Prekmurje oder Prekmurčan Šmarje-Virštanj oder Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina oder Vipavec oder Vipavčan |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenPodravje Posavje Primorska |IN DER SLOWAKEINamen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete | Teilgebiete |1. | (auch ergänzt durch den Namen des Teilgebiets) | 1. | (auch unter Voranstellung des Namens des jeweiligen bestimmten Anbaugebiets) |2. | (ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblasť”) | 2. | (ergänzt durch den Begriff “vinohradnícky rajón”) |Južnoslovenská………………………………….. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská…………………………………... | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska……………………………………….. | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská…………………………………. | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamencký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské.…………………….…. | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská………………………………. | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |IN SPANIEN1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteBestimmte Anbaugebiete (auch ergänzt durch den Namen des entsprechenden Teilgebiets) | Teilgebiete (müssen in Verbindung mit dem jeweiligen bestimmten Anbaugebiet verwendet werden) |Abona |Alella |Alicante……………………………………………………… | Marina Alta |Almansa |Ampurdán-Costa Brava |Arabako Txakolina-Txakolí de Alava oder Chacolí de Álava |Arlanza |Arribes |Bierzo |Binissalem-Mallorca |Bullas |Calatayud |Campo de Borja |Cariñena |Cataluña |Cava |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |Cigales |Conca de Barberá |Condado de Huelva |Costers del Segre…………………………………………….. | Artesa |Les Garrigues |Raimat |Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa |El Hierro |Guijoso |Jerez-Xérès-Sherry oder Jerez oder Xérès oder Sherry (*) |Jumilla |La Mancha |La Palma……………………………..……………………… | Fuencaliente |Hoyo de Mazo |Norte de la Palma |Lanzarote |Málaga |Manchuela |Manzanilla |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |Méntrida |Mondéjar |Monterrei……………………………………………...……... | Ladera de Monterrei |Val de Monterrei |Montilla-Moriles |Montsant |Navarra………………………………………...…………….. | Baja Montaña |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra Estella |Valdizarbe |Penedés |Pla de Bages |Pla i Llevant |Priorato |Rías Baixas……………………………………...…………… | Condado do Tea |O Rosal |Ribera do Ulla |Soutomaior |Val do Salnés |Ribeira Sacra…………………………………………………. | Amandi |Chantada |Quiroga-Bibei |Ribeiras do Miño |Ribeiras do Sil |Ribeiro |Ribera del Duero |Ribera del Guardiana………………………………………… | Cañamero |Matanegra |Montánchez |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra de Barros |Ribera del Júcar |Rioja…………………………………………………………. | Alavesa |Alta |Baja |Rueda |Sierras de Málaga……………………………………………. | Serranía de Ronda |Somontano |Tacoronte-Acentejo………………………………………….. | Anaga |Tarragona |Terra Alta |Tierras de León |Tierra del Vino de Zamora |Toro |Utiel-Requena |Valdeorras |Valdepeñas |Valencia………………………………………………………. | Alto Turia |Clariano |Moscatel de Valencia |Valentino |Valle de Güímar |Valle de la Orotava |Valles de Benavente |Vinos de Madrid..……………………………………………. | Arganda |Navalcarnero |San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora |Yecla |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |IM VEREINIGTEN KÖNIGREICH1. Namen der Qualitätsweine bestimmter AnbaugebieteEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Namen der Tafelweine mit UrsprungsbezeichnungenEngland oder…………………………………… | Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire |Wales oder……………………………………… | Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |TEIL BÖsterreich Belgien Zypern Tschechische Republik Dänemark | Estland Finnland Frankreich Griechenland Deutschland | Ungarn Irland Italien Lettland Litauen | Luxemburg Malta Polen Portugal Slowakische Republik | Slowenien Spanien Schweden Niederlande Vereinigtes Königreich |TEIL CIN DEUTSCHLANDBernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.IN FRANKREICHAloxe-Corton, Alsace oder Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits oder Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny oder Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.IN ITALIENAsti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.IN PORTUGALDao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.IN SPANIENLagrima, Rioja.Erläuterungen:– (*) Diese Begriffe fallen nur unter Artikel 6 und nicht unter Artikel 7.– Kursiv gedruckte Wörter, einschließlich von Ursprungsbezeichnungen und den diesbezüglichen Qualifikativen, dienen nur zu Zwecken der Information oder der Erläuterung oder beiden und fallen nicht unter Artikel 7 Absätze 1 und 3.– In dem Bemühen um Klarheit nehmen die Vertragsparteien zur Kenntnis, dass die Ursprungsbezeichnungen den Vorschriften der Vereinigten Staaten zufolge in lateinischen Buchstaben angegeben werden müssen; zusätzliche Angaben in anderen als lateinischen Buchstaben sind fakultativ und unterliegen den Rechtsvorschriften der Vereinigten Staaten und weder Artikel 7 noch dieser Anhang kann so ausgelegt werden, dass etwas anderes vorgeschrieben ist.ANHANG VTEIL A:Alexander ValleyAlexandria LakesAltusAnderson ValleyApplegate ValleyArkansas MountainArroyo Grande ValleyArroyo SecoAtlas PeakAugustaBell MountainBen Lomond MountainBenmore ValleyBennett ValleyCalifornia Shenandoah ValleyCapay ValleyCaramel ValleyCatoctinCayuga LakeCentral CoastCentral Delaware ValleyChalk HillChaloneChiles ValleyCienega ValleyClarksburgClear LakeCole RanchColumbia GorgeColumbia ValleyCucamonga ValleyCumberland ValleyDiablo GrandeDiamond Mountain DistrictDry Creek ValleyDundee HillsDunnigan HillsEdna ValleyEl DoradoEscondido ValleyFair PlayFennvilleFiddletownFinger LakesFredericksburg in the Texas Hill CountryGrand River ValleyGrand ValleyGuenoc ValleyHames ValleyHermannHigh ValleyHorse Heaven HillsHowell MountainHudson River RegionIsle St. GeorgeKanawha River ValleyKnights ValleyLake ErieLake Michigan ShoreLake WisconsinLancaster ValleyLeelanau PeninsulaLime Kiln ValleyLinganoreLivermore ValleyLodiLong IslandLoramie CreekLos CarnerosMaderaMalibu-Newton CanyonMartha’s VineyardMcDowell ValleyMcMinnvilleMendocinoMendocino RidgeMerritt IslandMesilla ValleyMiddle Rio Grande ValleyMimbres ValleyMississippi DeltaMontereyMonticelloMt. HarlanMt. VeederNapa ValleyNiagara EscarpmentNorth CoastNorth Fork of Long IslandNorth Fork of RoanokeNorth YubaNorthern Neck George Washington BirthplaceNorthern SonomaOak Knoll District of Napa ValleyOakvilleOhio River ValleyOld Mission PeninsulaOzark HighlandsOzark MountainPacheco PassPaicinesPaso RoblesPotter ValleyPuget SoundRed Hills Lake CountyRed MountainRedwood ValleyRibbon RidgeRiver JunctionRockpileRocky KnobRogue ValleyRussian River ValleyRutherfordSalado CreekSan BenitoSan BernabeSan Francisco BaySan LucasSan Pasqual ValleySan Ysidro DistrictSanta Clara ValleySanta Cruz MountainsSanta Lucia HighlandsSanta Maria ValleySanta Rita HillsSanta Ynez ValleySeiad ValleySeneca LakeShenandoah ValleySierra FoothillsSolano County Green ValleySonoitaSonoma CoastSonoma County Green ValleySonoma MountainSonoma ValleySouth CoastSoutheastern New EnglandSouthern OregonSpring Mountain DistrictSt. HelenaStags Leap DistrictSuisun ValleyTemecula ValleyTexas Davis MountainsTexas High PlainsTexas Hill CountryThe Hamptons, Long IslandTrinity LakesUmpqua ValleyVirginia’s Eastern ShoreWalla Walla ValleyWarren HillsWest ElksWestern Connecticut HighlandsWild Horse ValleyWillamette ValleyWillow CreekYadkin ValleyYakima ValleyYamhill-Carlton DistrictYork MountainYorkville HighlandsYountvilleTEIL B:AlabamaAlaskaArizonaArkansasCaliforniaColoradoConnecticutDelawareFloridaGeorgiaHawaiiIdahoIllinoisIndianaIowaKansasKentuckyLouisianaMaineMarylandMassachusettsMichiganMinnesotaMississippiMissouriMontanaNebraskaNevadaNew HampshireNew JerseyNew MexicoNew YorkNorth CarolinaNorth DakotaOhioOklahomaOregonPennsylvaniaRhode IslandSouth CarolinaSouth DakotaTennesseeTexasUtahVermontVirginiaWashingtonWest VirginiaWisconsinWyomingTEIL C:ARKANSASBaxter County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Boone County (Ozark Mountain)Carroll County (Ozark Mountain)Clay County (Ozark Mountain)Cleburne County (Ozark Mountain)Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Fulton County (Ozark Mountain)Independence County (Ozark Mountain)Izard County (Ozark Mountain)Jackson County (Ozark Mountain)Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Logan County (Arkansas Mountain)Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Marion County (Ozark Mountain)Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Randolph County (Ozark Mountain)Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Sharp County (Ozark Mountain)Sebastian County (Arkansas Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)White County (Ozark Mountain)Yell County (Arkansas Mountain)ArizonaCochise County (Sonoita)Pima County (Sonoita)Santa Cruz County (Sonoita)CaliforniaAlameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Calaveras County (Sierra Foothills) |Contra Costa County (San Francisco Bay) |El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Fresno County (Madera) |Humboldt County (Willow Creek) |Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |Madera County (Madera) |Marin County (North Coast) |Mariposa County (Sierra Foothills) |Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |Nevada County (Sierra Foothills) |Orange County (South Coast) |Placer County (Sierra Foothills) |Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |San Bernardino County (Cucamonga Valley) |San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |San Francisco County (San Francisco Bay) |San Joaquin County (Lodi, River Junction) |San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |Siskiyou County (Seiad Valley) |Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |Tuolumne County (Sierra Foothills) |Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |ColoradoDelta County (West Elks)Mesa County (Grand Valley)ConnecticutFairfield County (Western Connecticut Highlands)Hartford County (Western Connecticut Highlands)Litchfield County (Western Connecticut Highlands)Middlesex County (Southeastern New England)New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)New London County (Southeastern New England)IndianaClark County (Ohio River Valley)Crawford County (Ohio River Valley)Dearborn County (Ohio River Valley)Decatur County (Ohio River Valley)Dubois County (Ohio River Valley)Floyd County (Ohio River Valley)Franklin County (Ohio River Valley)Gibson County (Ohio River Valley)Harrison County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Jennings County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Posey County (Ohio River Valley)Ripley County (Ohio River Valley)Scott County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Switzerland County (Ohio River Valley)Vandergurgh County (Ohio River Valley)Warrick County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)KentuckyBallard County (Ohio River Valley)Boone County (Ohio River Valley)Boyd County (Ohio River Valley)Bracken County (Ohio River Valley)Breckenridge County (Ohio River Valley)Bullitt County (Ohio River Valley)Caldwell County (Ohio River Valley)Campbell County (Ohio River Valley)Carroll County (Ohio River Valley)Carter County (Ohio River Valley)Crittenden County (Ohio River Valley)Daviess County (Ohio River Valley)Elliott County (Ohio River Valley)Fleming County (Ohio River Valley)Gallatin County (Ohio River Valley)Grant County (Ohio River Valley)Greenup County (Ohio River Valley)Hancock County (Ohio River Valley)Hardin County (Ohio River Valley)Henderson County (Ohio River Valley)Henry County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Kenton County (Ohio River Valley)Lewis County (Ohio River Valley)Livingston County (Ohio River Valley)Lyon County (Ohio River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley)McCracken County (Ohio River Valley)McLean County (Ohio River Valley)Meade County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Oldham County (Ohio River Valley)Owen County (Ohio River Valley)Pendleton County (Ohio River Valley)Rowan County (Ohio River Valley)Shelby County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Trimble County (Ohio River Valley)Union County (Ohio River Valley)LouisianaEast Carroll Parish (Mississippi Delta)Madison Parish (Mississippi Delta)MassachusettsBarnstable County (Southeastern New England)Bristol County (Southeastern New England)Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)Nantucket County (Southeastern New England)Norfolk County (Southeastern New England)Plymouth County (Southeastern New England)MarylandCarroll County (Linganore)Frederick County (Catoctin, Linganore)Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)MichiganAllegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)Berrien County (Lake Michigan Shore)Cass County (Lake Michigan Shore)Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)Leelanau County (Leelanau Peninsula)Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)MinnesotaDouglas County (Alexandria Lakes)MissouriBarry County (Ozark Mountain)Barton County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Bollinger County (Ozark Mountain)Butler County (Ozark Mountain)Camden County (Ozark Mountain)Cape Girardeau County (Ozark Mountain)Carter County (Ozark Mountain)Cedar County (Ozark Mountain)Christian County (Ozark Mountain)Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Dade County (Ozark Mountain)Dallas County (Ozark Mountain)Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Douglas County (Ozark Mountain)Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Greene County (Ozark Mountain)Hickory County (Ozark Mountain)Howell County (Ozark Mountain)Iron County (Ozark Mountain)Jasper County (Ozark Mountain)Jefferson County (Ozark Mountain)Laclede County (Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)McDonald County (Ozark Mountain)Miller County (Ozark Mountain)Newton County (Ozark Mountain)Oregon County (Ozark Mountain)Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ozark County (Ozark Mountain)Perry County (Ozark Mountain)Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Polk County (Ozark Mountain)Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ripley County (Ozark Mountain)Saint Charles County (Augusta)Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)St. Clair County (Ozark Mountain)St. Louis County (Ozark Mountain)Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)Stoddard County (Ozark Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Taney County (Ozark Mountain)Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Vernon County (Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)Wayne County (Ozark Mountain)Webster County (Ozark Mountain)Wright County (Ozark Mountain)MississippiBolivar County (Mississippi Delta)Carroll County (Mississippi Delta)Coahoma County (Mississippi Delta)De Soto County (Mississippi Delta)Grenada County (Mississippi Delta)Holmes County (Mississippi Delta)Humphreys County (Mississippi Delta)Issaquena County (Mississippi Delta)Leflore County (Mississippi Delta)Panola County (Mississippi Delta)Quitman County (Mississippi Delta)Sharkey County (Mississippi Delta)Sunflower County (Mississippi Delta)Tallahatchie County (Mississippi Delta)Tate County (Mississippi Delta)Tunica County (Mississippi Delta)Warren County (Mississippi Delta)Washington County (Mississippi Delta)Yazoo County (Mississippi Delta)New JerseyHunterdon County (Central Delaware Valley)Mercer County (Central Delaware Valley)Warren County (Warren Hills)New MexicoBernalillo County (Middle Rio Grande Valley)Dona Ana County (Mesilla Valley)Grant County (Mimbres Valley)Luna County (Mimbres Valley)Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)Socorro County (Middle Rio Grande Valley)Valencia County (Middle Rio Grande Valley)New YorkCattaraugus County (Lake Erie)Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Chatauqua County (Lake Erie)Chemung County (Finger Lakes)Columbia County (Hudson River Region)Cortland County (Finger Lakes)Duchess County (Hudson River Region)Erie County (Lake Erie)Livingston County (Finger Lakes)Monroe County (Finger Lakes)Nassau County (Long Island)Niagara County (Niagara Escarpment)Onondaga County (Finger Lakes)Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)Orange County (Hudson River Region)Putnam County (Hudson River Region)Rockland County (Hudson River Region)Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)Steuben County (Finger Lakes)Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)Sullivan County (Hudson River Region)Tioga County (Finger Lakes)Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Ulster County (Hudson River Region)Wayne County (Finger Lakes)Westchester County (Hudson River Region)Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)North CarolinaDavidson County (Yadkin Valley)Davie County (Yadkin Valley)Forsyth County (Yadkin Valley)Stokes County (Yadkin Valley)Surry County (Yadkin Valley)Wilkes County (Yadkin Valley)Yadkin County (Yadkin Valley)OhioAdams County (Ohio River Valley)Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)Athens County (Ohio River Valley)Belmont County (Ohio River Valley)Brown County (Ohio River Valley)Butler County (Ohio River Valley)Cleremont County (Ohio River Valley)Clinton County (Ohio River Valley)Cuyahoga County (Lake Erie)Erie County (Lake Erie)Gallia County (Ohio River Valley)Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)Hamilton County (Ohio River Valley)Highland County (Ohio River Valley)Hocking County (Ohio River Valley)Huron County (Lake Erie)Jackson County (Ohio River Valley)Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)Lawrence County (Ohio River Valley)Lorain County (Lake Erie)Lucas County (Lake Erie)Meigs County (Ohio River Valley)Monroe County (Ohio River Valley)Morgan County (Ohio River Valley)Muskingum County (Ohio River Valley)Noble County (Ohio River Valley)Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Ross County (Ohio River Valley)Sandusky County (Lake Erie)Sciotto County (Ohio River Valley)Shelby County (Loramie Creek)Vinton County (Ohio River Valley)Warren County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)Wood County (Lake Erie)OklahomaAdair County (Ozark Mountain)Cherokee County (Ozark Mountain)Delaware County (Ozark Mountain)Mayes County (Ozark Mountain)Muskogee County (Ozark Mountain)Ottawa (Ozark Mountain)Sequoyah County (Ozark Mountain)Wagner County (Ozark Mountain)OregonAmook County (Willamette Valley)Benton County (Willamette Valley)Clackamas County (Willamette Valley)Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)Gillman County (Columbia Valley)Hood River County (Columbia Gorge)Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Lane County (Willamette Valley)Linn County (Willamette Valley)Marion County (Willamette Valley)Morrow County (Columbia Valley)Multnomah County (Willamette Valley)Polk County (Willamette Valley)Sherman County (Columbia Valley)Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)PennsylvaniaBucks County (Central Delaware Valley)Chester County (Lancaster Valley)Cumberland County (Cumberland Valley)Erie County (Lake Erie)Franklin County (Cumberland Valley)Lancaster County (Lancaster Valley)Rhode IslandBristol County (Southeastern New England)Newport County (Southeastern New England)Providence County (Southeastern New England)Washington County (Southeastern New England)TennesseeShelby County (Mississippi Delta)TexasArmstrong County (Texas High Plains)Bandera County (Texas Hill Country)Barley County (Texas High Plains)Bexar County (Texas Hill Country)Blanco County (Texas Hill Country)Borden County (Texas High Plains)Briscoe County (Texas High Plains)Burnet County (Texas Hill Country)Castro County (Texas High Plains)Cochran County (Texas High Plains)Comal County (Texas Hill Country)Crosby County (Texas High Plains)Dawson County (Texas High Plains)Deaf Smith County (Texas High Plains)Dickens County (Texas High Plains)Edwards County (Texas Hill Country)El Paso County (Mesilla Valley)Floyd County (Texas High Plains)Gaines County (Texas High Plains)Garza County (Texas High Plains)Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)Guadalure County (Texas Hill Country)Hale County (Texas High Plains)Hays County (Texas Hill Country)Hockley County (Texas High Plains)Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)Kendall County (Texas Hill Country)Kerr County (Texas Hill Country)Kimble County (Texas Hill Country)Lamb County (Texas High Plains)Lampasas County (Texas Hill Country)Llano County (Texas Hill Country)Lubbock County (Texas High Plains)Lynn County (Texas High Plains)Mason County (Texas Hill Country)McCulloch County (Texas Hill Country)Medina County (Texas Hill Country)Menard County (Texas Hill Country)Motley County (Texas High Plains)Parmer County (Texas High Plains)Pecos County (Escondido Valley)Randall County (Texas High Plains)Real County (Texas Hill Country)San Saba County (Texas Hill Country)Swisher County (Texas High Plains)Terry County (Texas High Plains)Travis County (Texas Hill Country)Uvalde County (Texas Hill Country)Williamson County (Texas Hill Country)Yoakum County (Texas High Plains)VirginiaAccomack County (Virginia’s Eastern Shore)Albemarle County (Monticello)Amherst County (Shenandoah Valley)Augusta County (Shenandoah Valley)Botetourt County (Shenandoah Valley)Clarke County (Shenandoah Valley)Floyd County (Rocky Knob)Frederick County (Shenandoah Valley)Greene County (Monticello)King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)Louisa County (Monticello)Montgomery County (North Fork of Roanoke)Nelson County (Monticello)Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)Orange County (Monticello)Page County (Shenandoah Valley)Patrick County (Rocky Knob)Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)Roanoke County (North Fork of Roanoke)Rockbridge County (Shenandoah Valley)Rockingham County (Shenandoah Valley)Shenandoah County (Shenandoah Valley)Warren County (Shenandoah Valley)Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)WashingtonAdams County (Columbia Valley)Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Calallam County (Puget Sound)Chelan County (Columbia Valley)Columbia County (Columbia Valley)Douglas County (Columbia Valley)Fery County (Columbia Valley)Franklin County (Columbia Valley)Garfield County (Columbia Valley)Grant County (Columbia Valley)King County (Puget Sound)Kitsap County (Puget Sound)Kittitas County (Columbia Valley)Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Lincoln County (Columbia Valley)Mason County (Puget Sound)Okanogan County (Columbia Valley)Pieru County (Puget Sound)San Juan County (Puget Sound)Skagit County (Puget Sound)Skamania County (Columbia Gorge)Snohomish County (Puget Sound)Stevens County (Columbia Valley)Thurston County (Puget Sound)Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Whitman County (Columbia Valley)Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)West VirginiaBerkeley County (Shenandoah Valley)Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Calhoun County (Ohio River Valley)Doddridge County (Ohio River Valley)Gilmer County (Ohio River Valley)Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Jefferson County (Shenandoah Valley)Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Pleasants County (Ohio River Valley)Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ritchie County (Ohio River Valley)Roane County (Ohio River Valley)Tyler County (Ohio River Valley)Wayne County (Ohio River Valley)Wetzel County (Ohio River Valley)Wirt County (Ohio River Valley)Wood County (Ohio River Valley)WisconsinColumbia County (Lake Wisconsin)Dane County (Lake Wisconsin)Sauk County (Lake Wisconsin)ANHANG VIa) Vereinigte StaatenAssistant AdministratorHeadquarters OperationsAlcohol and Tobacco Tax and Trade BureauUS Department of the Treasury1310 G Street, N.W., Suite 400 EWashington, D.C. 20220USATel.: (+1) (202) 927-8110Fax: (+1) (202) 927-8605E-Mail: itd@ttb.govb) GemeinschaftEurop äische KommissionDer Generaldirektor für Landwirtschaft und ländliche EntwicklungDirektion A.I Internationale AngelegenheitenReferatsleiter A.I.1-WTO, OECD, Vereinigte Staaten von Amerika und KanadaB-1049 Bruxelles / Brussels B-1049BelgienTel.: (+32) (2) 299 11 11Fax: (+32) (2) 295 24 16E-Mail: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.intPROTOKOLLÜBER DIE WEINETIKETTIERUNGgemäß Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zwischender Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten vom Amerikaüber den Handel mit WeinTEIL AWeine mit Ursprung in den Vereinigten Staaten6.  In diesem Teil des Protokolls bedeutet „Wein der Vereinigten Staaten“ Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten, der gemäß dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten vom Amerika über den Handel mit Wein, nachstehend „das Abkommen“ genannt, in die Gemeinschaft ausgeführt und dort in den Verkehr gebracht wird.7.  Fakultative Angaben sind:2.1 a) Erntejahr,b) ein oder mehrere Rebsortennamen,c) Abfüllungsort,d) Hinweis auf eine Auszeichnung, eine Medaille oder einen Wettbewerb,e) Name eines Weinbaubetriebs,f) ein in Anlage I Nummer 1 aufgeführter Begriff,g) eine Angabe über das Weinbereitungsverfahren vorbehaltlich von Anlage II;2.2 der Begriff “Estate Bottled”;2.3 a) die Art des Erzeugnisses gemäß Anlage III,b) Name, Titel und Anschrift einer juristischen oder natürlichen Person, die am Inverkehrbringen des Weins beteiligt war,c) eine besondere Farbe. Eine besondere Farbe ist nicht „rosé/pink“ , „ red“ oder „ white“ auf englisch oder in Übersetzungen, sondern eine andere Farbe.8.  Die Etiketten von Wein der Vereinigten Staaten können die fakultativen Angaben gemäß Nummer 2 enthalten, sofern diese gemäß allen nachstehenden Anforderungen verwendet werden:3.1 Fakultative Angaben dürfen nur gemäß Title 27 Part 4 des US Code of Federal Regulations in der geänderten Fassung verwendet werden.3.2 Fakultative Angaben gemäß Nummer 2.2.1 dürfen nur verwendet werden, wenn der Wein auch eine in Anhang V des Abkommens aufgeführte Ursprungsbezeichnung trägt.3.3 Die fakultativen Angaben gemäß Nummer 2.2.2 dürfen nur verwendet werden, wenn der Wein auch eine in Anhang V Teil A des Abkommens aufgeführte Ursprungsbezeichnung trägt.3.4 Wein mit oder ohne Ursprungsbezeichnung darf die fakultativen Angaben gemäß Nummer 2.2.3 tragen.3.5 Vorbehaltlich anderer Bestimmungen dieses Protokolls dürfen die fakultativen Angaben keine Begriffe umfassen, die in der Gemeinschaft geschützten, in Anhang IV des Abkommens aufgeführten Ursprungsbezeichnungen entsprechen.3.6 Hinsichtlich der Verwendung von Rebsortennamen als fakultative Angaben gilt Folgendes:a) Die in Anlage IV aufgeführten Rebsortennamen dürfen als fakultative Angaben verwendet werden. Diese Bestimmung gilt unbeschadet der Verwendung anderer, auch nicht in Anlage IV aufgeführter Rebsortennamen, die gemäß den Gemeinschaftsvorschriften und insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in ihrer geänderten Fassung zulässig ist.b) Auf Antrag der Vereinigten Staaten ändern die Vertragsparteien Anlage IV, um Rebsortennamen darin aufzunehmen, die die Vereinigten Staaten der Gemeinschaft notifiziert haben, es sei denn, die Gemeinschaft teilt den Vereinigten Staaten innerhalb von sechzig Tagen nach Eingang der Notifizierung mit, dass die Verwendung dieses Rebsortennamens gemäß den Gemeinschaftsvorschriften und insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in ihrer geänderten Fassung nicht zulässig ist.c) Buchstabe b gilt unbeschadet der Fähigkeit der Vertragsparteien, Anlage IV gemäß Artikel 11 des Abkommens ohne Notifizierung gemäß Buchstabe b zu ändern.3.7 Hinsichtlich der fakultativen Angaben gemäß Nummer 2.2.1 Buchstabe b darf das Etikett folgende Angaben tragen:a) den Namen einer einzigen Rebsorte, sofern 75 Prozent (75%) des Weins aus Trauben dieser Rebsorte gewonnen wurde und die Rebsorte gemäß den Bestimmungen und Verfahren der Vereinigten Staaten für die Art des Weins bestimmend ist;b) die Namen zweier oder mehrerer Rebsorten, sofern 100 Prozent (100%) der verwendeten Weintrauben, nach Berichtigung um die zur Süßung verwendeten Traubenmenge, den angegebenen Rebsorten angehören, obwohl vier oder mehr Rebsorten nur auf dem rückseitigen Etikett angegeben werden dürfen.3.8. Die Verwendung fakultativer Angaben gemäß Nummer 2.2.1 Buchstabe f erfolgt auch vorbehaltlich der Anlage I.9.  Das Etikett von Wein mit Ursprung in den Vereinigten Staaten gemäß der Begriffsbestimmung von Artikel 2 Buchstabe c des Abkommens darf den Namen des Ursprungsstaats oder –countys tragen, der bzw. das in Anhang V Teile B und C aufgeführt ist, sofern mindestens 75 Prozent (75%) des betreffenden Weins aus Trauben gewonnen wird, die an dem genannten Ort geerntet wurden.TEIL BWeine mit Ursprung in der Gemeinschaft1. In diesem Teil des Protokolls bedeutet „Gemeinschaftswein“ Wein mit Ursprung in der Gemeinschaft, der gemäß dem Abkommen in die die Vereinigten Staaten ausgeführt und dort in den Verkehr gebracht wird.2. Das Etikett von Gemeinschaftswein darf zusätzliche Angaben gemäß Title 27, US Code of Federal Regulations, Section 4.38(f) und Titel V Kapitel II sowie den Anhängen VII und VIII der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates in der geänderten Fassung und der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in der geänderten Fassung tragen, sofern die zusätzlichen Angaben in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Vereinigten Staaten verwendet werden und somit nicht gegen gesetzliche Regulierungsbestimmungen der Vereinigten Staaten verstoßen oder die unter die Bestimmungen fallenden Angaben auf irgendeine Weise näher bestimmen, und die zusätzlichen Angaben wahr, richtig, spezifisch und weder herabwertend noch irreführend sind.ANLAGE IBegriffe gemäß Teil A Nummer 2.2.1 Buchstabe f des Protokolls1. Diese Anlage gilt für folgendes Begriffe: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage und vintage character.2. Unbeschadet von Artikel 8 Absatz 1 des Abkommens lässt die Gemeinschaft die Verwendung der in Nummer 1 dieser Anlage auf Weinetiketten für Wein der Vereinigten Staaten zu, wenn der Begriff zum Zeitpunkt der Einfuhr für die Verwendung auf amerikanischen Weinetiketten in den Vereinigten Staaten auf einer COLA genehmigt worden ist.3. Unbeschadet von Nummer 2 dieser Anlage lässt die Gemeinschaft die Verwendung der nachstehend aufgeführten und in Nummer 1 dieser Anlage genannten Begriffe auf Weinetiketten für Wein der Vereinigten Staaten zu, wenn der Begriff zum Zeitpunkt der Einfuhr folgendermaßen verwendet wird:classic | – auf Schaumweinen und angereicherten Weinen, – auf anderen Weinen, wenn das Etikett nicht in deutscher Sprache abgefasst wurde und dieser Begriff nicht als deutsches Wort verwendet wird; |cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character | – auf Schaumweinen und stillen Weinen; |fine | – auf Schaumweinen und stillen Weinen, – auf anderen Weinen, wenn das Etikett nicht in italienischer Sprache abgefasst wurde und dieser Begriff nicht als italienisches Wort verwendet wird; |noble | – auf Schaumweinen und stillen Weinen, – auf anderen Weinen, wenn das Etikett nicht in spanischer Sprache abgefasst wurde und dieser Begriff nicht als spanisches Wort verwendet wird; |superior | – auf Schaumweinen und stillen Weinen, – auf anderen Weinen, wenn das Etikett nicht in spanischer Sprache abgefasst wurde und dieser Begriff nicht als spanisches Wort verwendet wird; |superior | – auf Schaumweinen, – auf anderen Weinen, wenn das Etikett nicht in portugiesischer Sprache abgefasst wurde und dieser Begriff nicht als portugiesisches Wort verwendet wird; |sur lie | – auf Schaumweinen und angereicherten Weinen. |4. Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Verwendung der in Nummer 1 dieser Anlage genannten Begriffe unbeschadet der Rechte der Markeninhaber in der Gemeinschaft erfolgt.5. Die Nummern 1 und 2 dieser Anlage bleiben für einen Zeitraum von drei Jahren ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkommens in Kraft; dieser Zeitraum wird um weitere aufeinander folgende Zweijahreszeiträume verlängert, es sei denna) die eine Vertragspartei übermittelt der anderen Vertragspartei eine schriftliche Notifizierung, dass der Zeitraum nicht verlängert werden sollte, oderb) die Vertragsparteien einigen sich auf andere Verlängerungszeiträume oder andere Verwendungsbedingungen.Jegliche Notifizierung gemäß Nummer 5 Buchstabe a dieser Anlage muss spätestens sechs Monate vor Ablauf des Zeitraums erfolgen, während dessen die Notifizierung erfolgt.ANLAGE IIBegriffsbestimmung der Weinbereitungsverfahren gemäß Teil A Nummer 2.2.1 Buchstabe g des Protokolls1. Werden folgende Begriffe für die Bezeichnung und Aufmachung eines Weins verwendet, so muss dies gemäß den Vorschriften der Vereinigten Staaten geschehen, die eine Täuschung des Verbrauchers verbieten. Der Wein muss in Holz/Eiche oder Fässern aus Holz/Eiche oder Tanks aus Holz/Eiche gereift sein oder gegärt haben:‘barrel aged’ ‘oak aged’ ‘wood aged’ | ‘barrel fermented’ ‘oak fermented’ ‘wood fermented’ | ‘barrel matured’ ‘oak matured’ ‘wood matured’ |2. Andere Begriffe im Zusammenhang mit der Weinbereitung dürfen für die Bezeichnung und Aufmachung eines Weins verwendet werden, sofern der Wein in Übereinstimmung mit der Bedeutung dieser Begriffe bereitet worden ist, wie sie von den Winzern in dem Weinbauland allgemein verwendet und verstanden werden und sofern die Verwendung dieser Begriffe den Verbraucher nicht irreführt.ANLAGE IIIArt des Erzeugnisses gemäß Teil A Nummer 2.2.3 Buchstabe a des ProtokollsBegriff | Restzuckerhöchstgehalt für stille Weine | Begriff | Restzuckerhöchstgehalt für Schaumweine |Dry | < 4 g/l, oder < 9 g/l wenn der in g/l Weinsäure ausgedrückte Gesamtsäuregehalt um < 2g/l niedriger ist als der Restzuckergehalt | Brut nature | < 3 g/l |Medium dry | zwischen 4 und 12 g/l | Extra brut | zwischen 0 und 6 g/l |Medium sweet | zwischen 12 und 45 g/l | Brut | zwischen 0 und 15 g/l |Sweet | > 45 g/l | Extra dry | zwischen 12 und 20 g/l |Dry | zwischen 17 und 35 g/l |Medium dry | zwischen 33 und 50 g/l |Sweet | > 50 g/l |ANLAGE IVüber Rebsortennamen gemäß Teil A Nummer 3.3.6 des ProtokollsAglianico Agwam Albariño Albemarle Aleatico Alicante Bouschet Aligote Alvarelhão Alvarinho Arneis Aurore Bacchus Baco blanc Baco noir Barbera Beacon Beclan Bellandais Beta Black Corinth Black Pearl Blanc Du Bois Blue Eye Bonarda Bountiful Burdin 4672 Burdin 5201 Burdin 11042 Burgaw Burger Cabernet franc Cabernet Pfeffer Cabernet Sauvignon Calzin Campbell Early (Island Belle) Canada Muscat Captivator Carignane Carlos Carmenère Carmine Carnelian Cascade Castel 19-637 Catawba Cayuga White Centurion Chambourcin Chancellor Charbono Chardonel Chardonnay Chasselas doré Chelois Chenin blanc Chief Chowan Cinsaut (Black Malvoisie) Clairette blanche Clinton Colombard (French Colombard) Colobel Cortese Corvina Concord Conquistador Couderc noir Counoise Cowart Creek Cynthiana (Norton) | Dearing De Chaunac Delaware Diamond Dixie Dolcetto Doreen Dornfelder Dulcet Durif Dutchess Early Burgundy Early Muscat Edelweiss Eden Ehrenfelser Ellen Scott Elvira Emerald Riesling Feher Szagos Fernao Pires Fern Munson Fiano Flora Florental Folle blanche Fredonia Freisa Fry Furmint Gamay noir Garronet Gewürztraminer Gladwin 113 Glennel Gold Golden Isles Golden Muscat Grand Noir Green Hungarian Grenache Grignolino Grillo Gros Verdot Helena Herbemont Higgins Horizon Hunt Iona Isabella Ives James Jewell Joannes Seyve 12-428 Joannes Seyve 23-416 Kerner Kay Gray Kleinberger LaCrosse Lake Emerald Lambrusco Landal Landot noir Lenoir Leon Millot Limberger (Lemberger) Madeline Angevine Magnolia Magoon Malbec Malvasia bianca Marechal Foch | Marsanne Melody Melon de Bourgogne (Melon) Merlot Meunier (Pinot Meunier) Mish Mission Missouri Riesling Mondeuse (Refosco) Montefiore Moore Early Morio-Muskat Mourvèdre (Mataro) Müller-Thurgau Münch Muscadelle Muscat blanc (Muscat Canelli) Muscat du Moulin Muscat Hamburg (Black Muscat) Muscat of Alexandria Muscat Ottonel Naples Nebbiolo Négrette New York Muscat Niagara Noah Noble Norton (Cynthiana) Ontario Orange Muscat Palomino Pamlico Pedro Ximenes Petit Verdot Petite Sirah Peverella Pinotage Pinot blanc Pinot gris (Pinot Grigio) Pinot noir Precoce de Malingre Pride Primitivo Rayon d'Or Ravat 34 Ravat 51 (Vignoles) Ravat noir Redgate Regale Riesling (White Riesling) Rkatziteli (Rkatsiteli) Roanoke Rosette Roucaneuf Rougeon Roussanne Royalty Rubired Ruby Cabernet St. Croix St. Laurent Saint Macaire Salem Salvador Sangiovese Sauvignon blanc (Fumé blanc) Scarlet Scheurebe | Sémillon Sereksiya Seyval (Seyval blanc) Siegerrebe Siegfried Southland Souzão Steuben Stover Sugargate Sultanina (Thomspon Seedless) Summit Suwannee Sylvaner Symphony Syrah (Shiraz) Swenson Red Tannat Tarheel Taylor Tempranillo (Valdepenas) Teroldego Thomas Thompson Seedless (Sultanina) Tinta Madeira Tinto cão Topsail Touriga Traminer Traminette Trousseau Trousseau gris Ugni blanc (Trebbiano) Valdiguié Valerien Van Buren Veeblanc Veltliner Ventura Verdelet Verdelho Vidal blanc Villard blanc Villard noir Vincent Viognier Vivant Welsch Rizling Watergate Welder Yuga Zinfandel |GEMEINSAME ERKLÄRUNGENIn Anbetracht des Inkrafttretens des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein („das Abkommen“), geben die Gemeinschaft und die Vereinigten Staaten folgende gemeinsame Erklärungen ab, die gelten, solange dieses Abkommen in Kraft bleibt:Zu den Dialogen über die WeinetikettierungDie Vertragsparteien beabsichtigen, konstruktive Dialoge über die Weinetikettierung zu führen, um ein Abkommen gemäß Artikel 10 Absatz 1 des Abkommens zu erzielen. Die Erörterungen beziehen sich auf jegliche Frage, die eine der Vertragsparteien behandeln mochte, einschließlich-  des Anteils Weintrauben, die aus einem Ort, von einer Rebsorte oder aus einem Erntejahr stammen sollten, so dass die Bezugnahme auf diese Begriffe auf den Etiketten erfolgen kann, im Hinblick auf die Einigung auf ein einheitliches Niveau;-  Bezugnahmen auf Kategorie, Klasse oder Typ im Hinblick auf die Anerkennung gemeinsamer Begriffe;-  der Spezifikationen, einschließlich der Toleranzen und numerischen Stufen bei Bezugnahmen auf den Alkoholgehalt im Hinblick auf die Einigung auf gemeinsame Spezifikationen.Zur Verwendung der Begriffe in Anlage I Nummer 1 des ProtokollsTreten Probleme betreffend die Verwendung eines der Begriffe in Nummer 1 der Anlage I über Weinetiketten der Vereinigten Staaten auf, so beabsichtigen die Vertragsparteien, einander zu konsultieren.Zur künftigen WeinpolitikDie Vertragsparteien beabsichtigen, Dialoge zum besseren Verständnis der gegenseitigen Weinpolitik einschließlich künftiger politischer Entwicklungen aufzunehmen. Die Dialoge können im Rahmen der Entwicklungsagenda von Doha (DDA) erörterte Fragen wie Ausfuhrsubventionen, Zölle, die interne Stützung und andere Verhandlungsfragen betreffen. Die Ergebnisse dieser Dialoge können zu gemeinsamen Standpunkten der Vertragsparteien im Rahmen der DDA führen und einen nützlichen Einblick in künftige Verhandlungen im Rahmen von Artikel 10 des Abkommens geben.Zu künftigen DialogenDie Vertragsparteien beabsichtigen, Dialoge über geografische Angaben bei Wein zu führen, um ein besseres Verständnis der gegenseitigen Politik zu erzielen. Um einen nützlichen Einblick in künftige Verhandlungen im Rahmen von Artikel 10 des Abkommens zu geben, beabsichtigen die Vertragsparteien, Dialoge über die Frage der Ursprungsbezeichnungen und die Begriffe in Anhang II des Abkommens zu führen, um so ihre gegenseitige Politik besser zu verstehen und die Anerkennung dieser Bezeichnungen und Begriffe in der Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten gegebenenfalls zu verstärken.Zusätzlich wollen die Vertragsparteien auch Dialoge über folgende Fragen aufnehmen:-  die Begriffe gemäß Artikel 24 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in der geänderten Fassung, um ein besseres Verständnis der gegenseitigen Standpunkte zur Verwendung dieser Begriffe zu erzielen. Nach Auffassung der Vertragsparteien stellen diese Begriffe keine neue Form des geistigen Eigentums dar und wird damit auch keine solche geschaffen;-  nicht unter das Abkommen fallender Wein;-  Weinbereitungsverfahren;-  Bescheinigung und-  Einsetzung eines gemischten Ausschusses zu Weinfragen.Zum bilateralen HandelDie Vertragsparteien erklären ihre Absicht, guten Glaubens und während eines angemessenen Zeitraums danach zu streben, alle bilateralen Fragen über den Handel mit Wein, die sich aus der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission in der geänderten Fassung ergeben, durch informelle bilaterale Konsultationen anstatt durch formelle Streitbeilegungsverfahren zu lösen.Zur internationalen ZusammenarbeitDie Vertragsparteien beabsichtigen, einen Meinungsaustausch über Fragen vorzunehmen, die plurilaterale und multilaterale Organisationen, die sich mit Weinfragen und ihren Auswirkungen auf den internationalen Handel beschäftigen, betreffen und von diesen aufgeworfen werden, sowie einen Meinungsaustausch darüber, wie die internationale Zusammenarbeit in Weinfragen am besten strukturiert werden kann.ERKLÄRUNG DER VEREINIGTEN STAATENzur Verwendung bestimmter Begriffe für aus den Vereinigten Staaten ausgeführte WeineIn Anbetracht des Inkrafttretens des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein geben die Vereinigten Staaten folgende Erklärung ab:Der Mitglieder der nachstehend aufgeführten, am 1. Juli 2005 bestehenden Weinerzeugerorganisationen sind hinsichtlich der Verwendung der in Anhang II des Abkommens aufgeführten Begriffe übereingekommen, dass aus den Vereinigten Staaten ausgeführter Wein gemäß den im Hoheitsgebiet der Vereinigten Staaten geltenden Vorschriften etikettiert wird, solange das Abkommen in Kraft bleibt, es sei denn, diese Etikettierung ist mit den Anforderungen der einführenden Vertragspartei unvereinbar.Liste der Weinerzeugerorganisationen der Vereinigten Staaten:Wine InstituteWineAmerica[1] ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1428/2004 (ABl. L 263 vom 10.8.2004, S. 7).[2] Gemäß Anhang III des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein.