CELEX: 62009CC0074
Language: lv
Date: 2010-04-15 00:00:00
Title: Ģenerāladvokātes Kokott secinājumi, sniegti 2010. gada 15.aprīlī. # Bâtiments et Ponts Construction SA un WISAG Produktionsservice GmbH pret Berlaymont 2000 SA. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Cour de cassation - Beļģija. # Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums - Direktīva 93/37/EEK - 24. pants - Izslēgšanas pamati - Pienākumi saistībā ar sociālās apdrošināšanas iemaksu, kā arī nodokļu un nodevu maksājumiem - Pretendentu pienākums reģistrēties, pretējā gadījumā izslēdzot tos - "Reģistrācijas komisija" un tās kompetences - Ārvalstu pretendentu reģistrācijas dalībvalsts kompetento iestāžu izsniegto apliecību spēkā esamības pārbaude. # Lieta C-74/09.

ĢENERĀLADVOKĀTES JULIANAS KOKOTES [JULIANE KOKOTT] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2010. gada 15. aprīlī (1)
      
      Lieta C‑74/09
      Bâtiments et Ponts Construction SA u.c.
      (Cour de cassation (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Pakalpojumu sniegšanas brīvība – Būvdarbu publiskā iepirkuma līgumi – Kvalitātes kritēriji, atlasot piedāvājumus – Profesionālā kvalifikācija – Izslēgšanas pamati – Pierādījumi par nodokļu samaksu un sociālās apdrošināšanas iemaksu veikšanu atbilstoši tiesību normām – Prasība reģistrēt uzņēmējus attiecīgajā valstī – Reģistrācijas prasības piemērošana arī ārvalstu pretendentiem – Izcelsmes valsts iestāžu izsniegto apliecību atzīšana – Direktīva 93/37/EEKI –    Ievads
      1.        Šī prejudiciālā nolēmuma tiesvedība līdzīgi kā lieta Rüffert (2) skar publiskā iepirkuma tiesību sociālos aspektus. Tā izvirza jautājumu, ar kādiem līdzekļiem dalībvalsts, kurā ir jānotiek
         būvdarbu publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanai, iestādes drīkst pārbaudīt, vai publiskā iepirkuma līguma
         slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā iesaistītie būvuzņēmēji izpilda saistības attiecībā uz nodokļu samaksu un sociālās
         apdrošināšanas iemaksām.
      
      2.        Šīs tiesvedības pamatā ir slavenās Berlaymont ēkas Briselē, kurā atrodas Eiropas Komisijas galvenā administrācija (3), sanācijas un remonta rezultātā radušies publiskā iepirkuma tiesiskie aspekti. Publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību
         piešķiršanas procedūrā par darbu veikšanu Berlaymont ēkā piedalījās cita starpā konsorcijs, kuru veidojošie uzņēmumi ne visi bija reģistrēti Beļģijā saskaņā ar nodokļu tiesībām.
         Taču toreiz šāda reģistrācija saskaņā ar Beļģijas publiskā iepirkuma tiesībām bija obligāta, un turklāt konkrētajā gadījumā
         tas bija viens no līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas nosacījumiem. Tā galvenokārt bija nepieciešama, lai nodrošinātu, ka
         publiskā iepirkuma līgumu pretendenti ir pildījuši un pildīs saistības attiecībā uz nodokļu un nodevu samaksu un sociālās
         apdrošināšanas iemaksām atbilstoši tiesību normām.
      
      3.        Tiesai ir lūgts noskaidrot, vai šādu reģistrācijas prasību drīkst piemērot arī citā dalībvalstī reģistrētiem pretendentiem
         vai pietiek ar to, ka līgumslēdzējai iestādei tiek iesniegtas izcelsmes valsts iestāžu apliecības par nodokļu samaksu un sociālās
         apdrošināšanas iemaksu veikšanu atbilstoši tiesību normām.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Eiropas Savienības tiesības
      4.        Šim gadījumam piemērojamais Savienības tiesiskais regulējums ir noteikts – šobrīd spēkā neesošajā – Direktīvā 93/37/EEK par
         to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūras [būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas
         procedūras] (4), it īpaši tās 24.–29. pantā par kvalitātes kritērijiem, atlasot piedāvājumus (Direktīvas 93/37 IV sadaļas 2. nodaļa).
      
      5.        Direktīvas 93/37 24. pants skanēja šādi:
      
      “Piedalīties līgumā [publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā] var liegt jebkuram būvuzņēmējam:
      [..]
      e)      kas nav izpildījis saistības, kas attiecas uz sociālās apdrošināšanas iemaksām saskaņā ar tiesību aktiem tajā valstī, kurā
         viņš reģistrēts, vai arī līgumslēdzējas iestādes valstī;
      
      f)      kas saskaņā ar tās valsts tiesību normām, kurā tas reģistrēts vai kura ir līgumslēdzējas iestādes valsts, nav izpildījis pienākumus,
         kas saistīti ar nodokļu samaksu;
      
      [..].
      Ja līgumslēdzēja iestāde būvuzņēmējam prasa pierādījumus, ka uz viņu neattiecas neviens no a), b), c), e) vai f) apakšpunktā
         minētajiem gadījumiem, tā uzskata par pietiekamu pierādījumu:
      
      [..]
      –        attiecībā uz e) vai f) apakšpunktu – apliecību, ko izsniegusi kompetenta attiecīgās dalībvalsts iestāde.
      [..]”
      6.        Direktīvas 93/37 28. pantā bija noteikts:
      
      “Ievērojot 24. līdz 27. pantā paredzētos ierobežojumus, līgumslēdzēja iestāde var lūgt būvuzņēmēju iesūtīt papildu dokumentus
         iesniegtajām apliecībām un dokumentiem vai arī paskaidrot tos.”
      
      7.        Direktīvas 93/37 29. pantā bija iekļauts šāds noteikums:
      
      “1. Dalībvalstīm, kurās ir oficiāli atzītu būvuzņēmēju saraksti, tie jāpielāgo 24. panta a) līdz d) un g) apakšpunktam, kā
         arī 25., 26. un 27. pantam.
      
      2. Oficiālos sarakstos reģistrētie būvuzņēmēji katra līguma sakarā līgumslēdzējai iestādei var iesniegt reģistrācijas apliecību,
         ko izsniegusi attiecīgā kompetentā iestāde. Šajā apliecībā ir norādīts, kāds pamatojums tiem ļāvis reģistrēties sarakstā,
         kā arī klasifikācija, kas tiem piešķirta šajā sarakstā.
      
      3. Kompetentu organizāciju veikta un apstiprināta reģistrācija oficiālos sarakstos citu dalībvalstu līgumslēdzējām iestādēm
         ļauj tos uzskatīt par būvdarbiem piemērotiem saskaņā ar būvuzņēmēju klasifikāciju tikai attiecībā uz 24. panta a) līdz d) un
         g) apakšpunktu, 25. pantu, 26. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu, kā arī 27. panta 1. punkta b) un d) apakšpunktu.
      
      Informāciju, ko var iegūt no reģistrācijas oficiālajos sarakstos, nevar apšaubīt. Attiecībā uz sociālās apdrošināšanas iemaksu
         veikšanu jebkuram reģistrētam būvuzņēmējam, piedāvājot līgumu, tomēr var prasīt papildu apliecību.
      
      Citu dalībvalstu līgumslēdzējas iestādes iepriekš minētos noteikumus attiecina tikai uz tiem būvuzņēmējiem, kas reģistrēti
         valstīs, kurās ir šādi oficiāli saraksti.
      
      4. Lai oficiālā sarakstā reģistrētu būvuzņēmējus no citām dalībvalstīm, nevar prasīt citus pierādījumus un datus, kā tikai
         tos, ko prasa no šās valsts personām, un jebkurā gadījumā tikai tos, kas paredzēti 24. līdz 27. pantā.
      
      5. Dalībvalstis, kurās ir oficiāli saraksti, citām dalībvalstīm dara zināmu tās organizācijas adresi, kurai var iesniegt reģistrācijas
         lūgumus.”
      
      8.        Tā kā strīda pamatā esošā publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūra norisinājās pirms 2006. gada
         31. janvāra, šajā lietā Direktīvai 2004/18/EK (5) nav nozīmes.
      
      9.        Papildus ir jānorāda uz tiesību normām, kurās ir regulēta pakalpojumu sniegšanas brīvība. Konkrētajā gadījumā, atšķirībā no
         iesniedzējtiesas lēmumā un dažos Tiesai iesniegtajos paskaidrojumos norādītā, ir jāatsaucas nevis uz EKL 49. un 50. pantu,
         bet gan uz EK līguma (6) 59. un 60. pantu. Proti, pamata lietas faktiskie apstākļi norisinājās pirms 1999. gada 1. maija – dienas, kad stājās spēkā
         Amsterdamas līgums (7).
      
      B –    Valsts tiesības
      1977. gada Karaļa dekrēts
      10.      No Beļģijas tiesībām šajā lietā ir piemērojams 1977. gada 22. aprīļa Karaļa dekrēts par būvdarbu, piegāžu un pakalpojumu publiskajiem
         iepirkumiem (8). Šī dekrēta II sadaļā “Piedāvājuma izstrāde” ir atrodams 15. pants, kurš izvilkuma veidā skan šādi:
      
      “3.      Tāda Beļģijas pretendenta iesniegtu piedāvājumu, kas nodarbina cilvēkus, kuriem ir piemērojams 1969. gada 27. jūnija likums,
         ar kuru groza 1944. gada 28. decembra Dekrētlikumu par darbinieku sociālo apdrošināšanu, var uzskatīt par likumīgu tikai tad,
         ja tam ir pievienota Office national de sécurité sociale [Valsts sociālās apdrošināšanas biroja] apliecība, no kuras izriet, ka pretendents ir veicis sociālās apdrošināšanas iemaksas,
         vai ja pretendents šādu apliecību iesniedz administrācijai pirms piedāvājumu atvēršanas [..].
      
      4.      Ārvalsts pretendenta piedāvājumu var uzskatīt par likumīgu tikai tad, ja viņš šim piedāvājumam pievieno vai administrācijai
         pirms piedāvājumu atvēršanas iesniedz šādus dokumentus:
      
      a)      atbildīgās iestādes apliecību, no kuras izriet, ka viņš saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā viņš ir reģistrēts, ir
         izpildījis saistības, kas attiecas uz sociālās apdrošināšanas iemaksām [..]
      
      [..].
      7.      Pretendenta piedāvājumu var uzskatīt par likumīgu tikai tad, ja viņš saskaņā ar Code des impôts sur les revenus [Ienākumu nodokļa kodeksa] 299.a pantu un 1969. gada 27. jūnija likuma, ar kuru groza 1944. gada 28. decembra Dekrētlikumu
         par darbinieku sociālo apdrošināšanu, 30.a pantu ir reģistrēts kā uzņēmējs.”
      
      1978. gada Karaļa dekrēts
      11.      1977. gada Karaļa dekrētā regulētās reģistrācijas saskaņā ar nodokļu tiesībām noteikumi izriet no 1978. gada 5. oktobra Karaļa
         dekrēta (9). Tā I sadaļā ir noteikti “nosacījumi, kas jāizpilda, lai notiktu personas kā uzņēmēja reģistrācija” un ietverta 2. panta
         1. punkts, kurā ir paredzēts:
      
      “Personas kā uzņēmēja reģistrācija [..] tiek nodrošināta tikai uzņēmējiem, kas izpilda šādus nosacījumus:
      [..]
      2)      lai veiktu darbību 1. panta izpratnē, viņiem ir jābūt reģistrētiem komercreģistrā profesionālajā reģistrā atbilstoši dalībvalsts,
         kurā tie ir reģistrēti, tiesību normu prasībām;
      
      [..]
      7)      attiecībā uz sabiedrību valdes locekļi, vadītāji vai personas, kurām ir tiesības sabiedrības vārdā uzņemties saistības, nedrīkst
         būt personas, kam šādu uzdevumu veikšana ir aizliegta saskaņā ar 6. punktā minēto 1934. gada 24. oktobra Karaļa dekrētu Nr. 22;
      
      [..]
      10)      piecus gadus pirms reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas viņi nedrīkst izdarīt atkārtotus vai smagus pārkāpumus nodokļu saistību
         jomā [..];
      
      11)      reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas brīdī viņi nedrīkst būt nokavējuši nodokļu iemaksu, kas jāsaņem Office national de sécurité sociale, vai iemaksu, kas jāsaņem Fonds de sécurité d’existence [Eksistences nodrošināšanas fondam] vai tā labā, samaksu; [..];
      
      12)      viņu rīcībā jābūt pietiekamiem finanšu, administratīviem un tehniskiem līdzekļiem, lai nodrošinātu nodokļu un sociālo pienākumu
         izpildi.”
      
      12.      Saskaņā ar 1978. gada Karaļa dekrēta 8. pantu pieteikums par uzņēmēja reģistrāciju ir jāiesniedz provinces, kurā atrodas reģistrācijas
         pieteikuma iesniedzēja galvenā uzņēmējdarbības vieta, iestādes, kuras nosaukums ir Reģistrācijas komisija (10), prezidentam. Attiecībā uz reģistrācijas pieteikuma iesniedzējiem, kuri nav reģistrēti Beļģijā, kompetenta ir tās provinces
         komisija, kurā atrodas attiecīgais būvlaukums.
      
      13.      1978. gada Karaļa dekrēta 10. pantā ir noteikts:
      
      “1.   Lai pieteikums varētu tikt pieņemts, tam jāpievieno šādi dokumenti:
      [..]
      3)      katram reģistrācijas pieteikuma iesniedzējam reģistrācijas profesionālajā reģistrā saskaņā ar valsts, kurā uzņēmums ir reģistrēts,
         tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem apliecības kopija [..],
      
      [..]
      5)      katram [ārvalstu] reģistrācijas pieteikuma iesniedzējam dalībvalsts kompetentas iestādes izsniegtas apliecības, no kurām izriet
         un ar kurām tiek apliecināts, ka viņš šajā dalībvalstī nav nokavējis nodokļu vai sociālās apdrošināšanas iemaksu samaksu.
      
      [..]
      2.      Reģistrācijas komisija turpmāk minētās 4. sadaļas izpratnē var pieprasīt reģistrācijas pieteikuma iesniedzējam iesniegt papildu
         dokumentus vai sniegt papildu informāciju, ko Reģistrācijas komisija uzskata par nepieciešamu, lai spētu izvērtēt, vai ir
         izpildīti 2. panta 1. punktā ietvertie nosacījumi.
      
      [..]”
      14.      Reģistrācijas komisijas sastāvs ir noteikts 1978. gada Karaļa dekrēta 16. pantā:
      
      “1.   Katru Reģistrācijas komisiju veido deviņi locekļi, kurus Es[, Beļģijas Karalis,] ieceļu amatā saskaņā ar šādiem noteikumiem:
      1)      trīs locekļi tiek iecelti no ierēdņu vidus, ņemot vērā priekšlikumu, ko izsaka attiecīgi:
      a)      sociālo lietu ministrs;
      b)      finanšu ministrs;
      c)      darba un nodarbinātības lietu ministrs;
      2)      trīs locekļi tiek iecelti pēc būvniecības nozares darba devējus pārstāvošo organizāciju priekšlikuma;
      3)      trīs locekļi tiek iecelti pēc būvniecības nozares darba ņēmējus pārstāvošo organizāciju priekšlikuma;
      [..].
      2.      Katru komisiju vada viens no ierēdņiem, kas minēti 1. punkta 1) apakšpunkta a) un b) daļā, kuru Es pēc abos apakšpunktos minēto
         ministru priekšlikuma ieceļu šajā amatā [..].”
      
      III – Fakti un pamata lieta
      15.      Berlaymont ēka tika uzbūvēta laika posmā no 1963. līdz 1967. gadam uz Briselē esoša zemesgabala, kas iegādāts no Beļģijas valsts 1960. gadā,
         un kopš tā laika šajā ēkā atrodas Eiropas Komisijas (11) galvenā administrācija. Taču laika posmā no 1992. līdz 2004. gadam Komisija nevarēja izmantot šo ēku, jo tā bija jāremontē
         un jāsanē, lai novērstu azbesta iedarbību.
      
      16.      Lai veiktu remonta un sanēšanas darbus, 1990. gada 18. septembrī saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem tika dibināta akciju sabiedrība
         Berlaymont 2000 SA (12), kuras akcionāri bija ne tikai Régie des Bâtiments (13), saskaņā ar Beļģijas publiskajām tiesībām dibināta juridiska persona, bet arī trīs kredītiestādes. Berlaymont 2000 uzdevumi bija noteikt remontam un sanēšanai nepieciešamo būvdarbu specifikācijas un to norises kārtību, kā arī budžetu. Akciju
         sabiedrībai uz nekustamo īpašumu Berlaymont tika piešķirtas mantojamas apbūves tiesības.
      
      17.      Berlaymont 2000 1994. gada 23. decembrī izsludināja konkursu par Berlaymont ēkas sanēšanas un remontdarbiem (14), kuru veikšanai paredzamie izdevumi tika novērtēti BEF 1,4 miljardu apmērā (15). Šim konkursam tika noteiktas īpašas specifikācijas un publicēts paziņojums par publisko iepirkumu Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (16). Īpašo specifikāciju 1.G pantā bija noteikts: “Lai veiktu būvdarbus, kas ir šī publiskā iepirkuma priekšmets, uzņēmējam ir
         jābūt reģistrētam Beļģijā.”
      
      18.      Labojumi paziņojumā par publisko iepirkumu tika publicēti 1995. gada 16. februārī Oficiālajā Vēstnesī (17). Tajos tika ietvertas dažas papildu norādes, citu starpā arī par pretendentu reģistrācijas prasību. It īpaši īpašo specifikāciju
         1.G pants tika izteikts šādā jaunā redakcijā:
      
      “Lai veiktu būvdarbus, kas ir šī publiskā iepirkuma priekšmets, uzņēmējam ir jāiesniedz pierādījums, kas apliecina, ka viņš
         ir izpildījis saistības attiecībā uz sociālo apdrošināšanu, nodevām un pievienotās vērtības nodokli; šim pierādījumam jābūt
         apstiprinātam ar “reģistrāciju”.
      
      Reģistrācijas pieteikums ir jāiesniedz saskaņā ar [1978. gada Karaļa dekrētu].
      Lai piedāvājums (tā iesniegšanas brīdī) būtu likumīgs, pietiek ar to, ka tam tiek pievienota reģistrācijas pieteikuma kopija.
         Lēmums par tiesību slēgt publiskā iepirkuma līgumu piešķiršanu netiek pieņemts, pirms kompetentā iestāde nav pieņēmusi lēmumu
         par [reģistrācijas] pieteikumu.”
      
      Visbeidzot, paziņojumā par labojumiem bija noteikts:
      “Savā piedāvājumā pretendents apstiprina, ka viņš ir ņēmis vērā šo paziņojumu par labojumiem Nr. 1. Pretējā gadījumā viņa
         piedāvājums nav spēkā esošs.”
      
      19.      Termiņš piedāvājumu iesniegšanai bija noteikts 1995. gada 16. marts.
      
      20.      Beļģijā reģistrētais uzņēmums Bâtiments et Ponts Construction SA (turpmāk tekstaā – “BPC”) un Vācijas uzņēmums WIG Industrieinstandhaltung GmbH (turpmāk tekstaā – “WIG”), kas tajā laikā nebija reģistrēts Beļģijā, nodibināja konsorciju BPC‑WIG ar mērķi piedalīties Berlaymont konkursā. Vēlāk uzņēmums WIG uzņēmējdarbību veica ar nosaukumu Thyssenkrupp Industrieservice GmbH; kamēr Tiesā norisinājās prejudiciālā nolēmuma procedūra, tas mainīja savu nosaukumu vēl vienu reizi uz WISAG Produktionsservice GmbH (turpmāk tekstā – “WISAG”).
      
      21.      1995. gada 16. martā konsorcijs BPC‑WIG iesniedza piedāvājumu par Berlaymont būvdarbu līgumu. Šim piedāvājumam konsorcijs nepievienoja ne apstiprinājumu par tā reģistrāciju, ne apstiprinājumu par tā
         veidojošā uzņēmuma WIG reģistrāciju Beļģijā. Pieteikumi par reģistrāciju Beļģijā tika iesniegti tikai pēc piedāvājumu Berlaymont konkursam iesniegšanas termiņa beigām, proti, BPC‑WIG pieteikumu iesniedza 1995. gada 28. aprīlī un WIG – 1995. gada 3. maijā. Minētās reģistrācijas notika tikai pēc tiesību slēgt Berlaymont līgumu piešķiršanas 1995. gada jūlijā (18).
      
      22.      Tomēr BPC‑WIG piedāvājumam bija pievienota Vācijas nodokļu iestāžu (19) 1994. gada 4. augustā izsniegta apliecība un Vācijas sociālās apdrošināšanas iestādes 1995. gada 3. februārī izsniegta apliecība (20). No tām izrietēja, ka Vācijas nodokļu administrācijai nebija iebildumu pret WIG piedalīšanos publiskā iepirkuma līguma slēgšanā. Sociālā administrācija apliecināja, ka WIG vienmēr ir laicīgi veikusi visas sociālās apdrošināšanas iemaksas.
      
      23.      Berlaymont 2000 valde 2005. gada 20. jūnijā pieņēma lēmumu piešķirt tiesības slēgt publiskā iepirkuma līgumu konkurējošam konsorcijam. BPC un WIG pret šo lēmumu iesniedza administratīvtiesisku sūdzību Conseil d’État (21). 1999. gada 10. martā Conseil d’État noraidīja viņu pieteikumu, norādot, ka WIG, iesniedzot piedāvājumu, nepierādīja, ka tā ir reģistrēta Beļģijā, kā arī nebija iesniegusi attiecīgu reģistrācijas pieteikumu.
         Līdz ar to BPC‑WIG jau no paša sākuma neesot varējusi tikt uzskatīta par līgumslēdzēju (22).
      
      24.      Vienlaikus ar administratīvo tiesvedību Conseil d’État BPC un WIG 1996. gada 18. jūnijā cēla Tribunal de première instance de Bruxelles (23) civiltiesisku prasību par zaudējumu atlīdzību, kas radušies sakarā ar to izslēgšanu no konkursa. Ar 2002. gada 5. novembra
         spriedumu šī prasība tika noraidīta kā nepieņemama, jo prasītājas, piedaloties konkursā, neesot iesniegušas nepieciešamo pierādījumu
         par to reģistrāciju Beļģijā un tādējādi neesot iesniegušas likumīgu piedāvājumu. Līdz ar to tām attiecībā uz zaudējumu atlīdzināšanas
         tiesvedību trūkstot intereses celt prasību.
      
      25.      Par Tribunal de première instance de Bruxelles spriedumu BPC un WIG 2003. gada 15. aprīlī iesniedza apelācijas sūdzību Cour d’appel de Bruxelles (24), kas ar 2007. gada 14. marta spriedumu (25) pirmās instances nolēmumu atstāja negrozītu. Sprieduma pamatojumā Cour d’appel norādīja, ka prasītājas to piedāvājumam attiecībā uz Berlaymont līgumu nebija pievienojušas pierādījumu par WIG un BPC‑WIG reģistrācijas pieteikumu. Vācijas nodokļu un sociālās apdrošināšanas iestāžu WIG izsniegtās apliecības, gan citu iemeslu dēļ, arī esot bijušas nepieciešamas, lai piedalītos publiskā iepirkuma līguma slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūrā, taču tās neesot varējušas aizstāt papildus nepieciešamo reģistrāciju Beļģijā. Tā kā prasītājas
         tādā veidā neesot ievērojušas svarīgu procesuālu prasību, to piedāvājums esot bijis spēkā neesošs, kas savukārt esot attaisnojis
         tūlītēju izslēgšanu no konkursa.
      
      26.      Tā kā BPC un WIG 2007. gada 28. septembrī ir iesniegušas kasācijas sūdzību, civillieta šobrīd atrodas izskatīšanā Beļģijas Cour de cassation (26), iesniedzējtiesā.
      
      IV – Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu un tiesvedība Tiesā
      27.      Ar 2009. gada 22. janvāra nolēmumu, kas Tiesā tika saņemts 2009. gada 18. februārī, Cour de cassation ir apturējusi tiesvedību un lūgusi Tiesu atbildēt uz šādiem jautājumiem:
      
      “1)      Vai reģistrēšanās pienākums, lai saņemtu publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesības Beļģijā, kā tas ir noteikts šajā lietā
         piemērojamo specifikāciju 1.G pantā, ir pretrunā brīvas pārvietošanās Eiropas Savienībā principam un Direktīvas 93/37/EEK
         24. panta otrajai daļai, ja šis pienākums ir interpretējams tādējādi, ka Beļģijas līgumslēdzējai iestādei ir tiesības ārvalsts
         uzņēmēju, kas ir iesniedzis piedāvājumu un nav reģistrēts, taču ir iesniedzis līdzvērtīgas savas valsts administrāciju izsniegtas
         apliecības, izslēgt no līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras??
      
      2)      Vai brīvas pārvietošanās Eiropas Savienībā princips un Direktīvas 93/37 24. panta otrā daļa tiek pārkāpti, ja Beļģijas līgumslēdzējai
         iestādei tiek atzītas pilnvaras noteikt, ka ārvalstu pretendentiem ir jāatļauj Beļģijas iestādei – uzņēmēju Reģistrācijas
         komisijai – pārbaudīt apliecību, kuras tiem ir izsniegušas to valsts nodokļu un sociālās iestādes un kuras apliecina, ka tās
         ir izpildījušas pienākumus nodokļu un sociālajā jomā, spēkā esamību?”
      
      28.      Tiesvedības Tiesā laikā savus atzinumus rakstiski un mutiski sniedza ne tikai BPC un WIG kā prasītājas pamata lietā un Berlaymont 2000 kā atbildētāja pamata lietā, bet arī Beļģijas Karaliste un Eiropas Komisija (27). Turklāt rakstveida procesā piedalījās arī Čehijas Republika.
      
      V –    Vērtējums
      A –    Lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamība
      29.      Komisija pauž šaubas par lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamību attiecībā uz diviem tā aspektiem. Šīs šaubas tiesas
         sēdē Tiesā izteica arī Berlaymont 2000. Pirmkārt, lēmumā par prejudiciāla jautājuma uzdošanu neesot iekļauta nepieciešamā informācija par pamata lietas faktiskajiem
         un tiesiskajiem apstākļiem. Otrkārt, Cour de cassation neesot izteikusies par iemesliem, kuri to ir pamudinājuši vērsties Tiesā.
      
      30.      Atbilstoši judikatūrai, lai Tiesa varētu sniegt noderīgu atbildi uz tai uzdotajiem jautājumiem, valsts tiesai ir jānorāda
         uz faktiskajiem un tiesiskajiem apstākļiem, uz kuriem attiecas tās uzdotie jautājumi, vai vismaz jāpaskaidro faktiskie pieņēmumi,
         ar kuriem pamatoti minētie jautājumi (28).Turklāt valsts tiesai ir vismaz minimāli jāpaskaidro, kāpēc tā ir izvēlējusies konkrētās Savienības tiesību normas, kuras
         tā lūdz interpretēt, kā arī jāizskaidro saikne, ko tā saskata starp šīm normām un pamata lietā piemērojamām valsts tiesību
         normām (29). Attiecībā uz minēto ir jānorāda, ka lēmumos lūgt prejudiciālu nolēmumu iekļautā informācija ne vien ļauj Tiesai sniegt noderīgas
         atbildes, bet tai ir arī jāsniedz iespēja dalībvalstu valdībām un citiem lietas dalībniekiem iesniegt apsvērumus saskaņā ar
         Tiesas Statūtu 23. pantu (30).
      
      31.      Beļģijas Cour de cassation nolēmums noteikti nav veiksmīga lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu piemērs. Tā struktūra ir nepilnīga, kā arī lietas faktisko
         apstākļu, tiesiskā regulējuma un iesniedzējtiesas apsvērumu par uzdoto jautājumu nozīmīgumu pamata lietas izlemšanā izklāsts
         ir nepārskatāms un nepilnīgs. Mūsu Tiesas norādījumi par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko Tiesai iesniedz dalībvalsts
         tiesa (31), konkrētajā gadījumā, šķiet, nav ņemti vērā.
      
      32.      Tomēr sprieduma, ar kuru ir lūgts sniegt prejudiciālu nolēmumu, neatbilstība noteiktām formas prasībām nav tik ļoti būtiska,
         ka tā izraisītu lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu nepieņemamību.
      
      33.      Attiecībā uz faktiskajiem un tiesiskajiem apstākļiem jānorāda, ka Cour de cassation pati nekonstatē pamata lietas faktus un izsaka arī ļoti maz apsvērumus par valsts un Savienības tiesību normām, ko tā uzskata
         par pamata lietā piemērojamām. Tajā pašā laikā, lasot iesniedzējtiesas nolēmumu, top skaidra gan pamata lietas būtība, gan
         tās saikne ar prejudiciālajiem jautājumiem. Būtiski apsvērumi galvenokārt izriet no garās rindkopas, kurā Cour de cassation citē tajā pārsūdzētā Cour d’appel sprieduma motīvu daļu; lasot to labvēlīgā noskaņā, var rekonstruēt svarīgākos pamata lietas faktisko un tiesisko apstākļu
         elementus. Atsaukšanās uz iepriekšējās instances spriedumu kā rakstīšanas tehnika var tikt izskaidrota ar Cour de cassation kā kasācijas tiesas lomu.
      
      34.      Turklāt dalībnieku pamata lietā rakstiskajos un mutiskajos paskaidrojumos ir ietverti papildu apsvērumi, kas Tiesai var palīdzēt
         saprast kopsakaru, kādā atrodas prejudiciālie jautājumi. Vienlaicīgi no lietas dalībnieku apsvērumiem izriet, ka iesniedzējtiesas
         nolēmumā ietvertā informācija ir bijusi pietiekama, lai viņi varētu paust nostāju par uzdotajiem jautājumiem (32).
      
      35.      Savukārt, vērtējot prejudiciālo jautājumu nozīmīgumu pamata lietas izlemšanā, iesniedzējtiesa nesniedz par to konkrētas norādes. Tajā pašā laikā arī šis trūkums neattaisno lūguma sniegt prejudiciālu
         nolēmumu atzīšanu par nepieņemamu, jo Tiesa, vērtējot valstu tiesu prejudiciālā kārtā uzdotus jautājumus, saskaņā ar pastāvīgo
         judikatūru piemēro nozīmīguma pamata lietas izlemšanā prezumpciju (33). Tiesa šo prezumpciju uzskata par nepiemērojamu tikai izņēmuma gadījumos, proti, ja šajos jautājumos minēto Savienības tiesību
         normu interpretācijai acīmredzami nav nekādas saiknes ar situāciju pamata lietā vai pamata lietas priekšmetu (34); citiem vārdiem, nozīmīguma pamata lietas izlemšanā trūkumam vajadzētu būt acīmredzamam.
      
      36.      Tomēr konkrētajā gadījumā nevar secināt, ka prejudiciālie jautājumi sprieduma pieņemšanai pamata lietā būtu acīmredzami nenozīmīgi.
         Gluži pretēji, sprieduma pieņemšana ir tieši atkarīga no Tiesas atbildēm uz prejudiciālajiem jautājumiem. Prasītājas pamata
         lietā kasācijas sūdzībā norāda uz Direktīvas 93/37 un EKL 49. un 50. panta pārkāpumu. Arī aplūkojot iesniedzējtiesas nolēmumā
         citētos Cour d’appel sprieduma fragmentus, var secināt, ka būtisks jautājums visā pamata lietā ir minēto Savienības tiesību normu interpretācija.
      
      37.      Visbeidzot, Komisija vēl norāda, ka iesniedzējtiesa nav paudusi nekādus apsvērumus par Direktīvas 93/37 piemērojamību. Attiecībā
         uz tāda apjoma būvdarbiem, kā tas bija Berlaymont līguma gadījumā, man tomēr šķiet acīmredzami tas, ka tie ietilpst Savienības tiesību normu par būvdarbu publiskā iepirkuma
         līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu piemērošanas jomā. Arī procesa dalībnieki par to ir vienisprātis.
      
      38.      Rezumējot es neredzu pietiekami daudz iemeslu, lai konkrēto lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atzītu par nepieņemamu.
      
      B –    Prejudiciālo jautājumu satura vērtējums
      39.      Berlaymont līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas laikā spēkā esošā (35) Beļģijas tiesību norma par uzņēmēju reģistrāciju skar Savienības tiesības divos aspektos. Pirmkārt, tiek vaicāts, vai ar
         Direktīvu 93/37 un “brīvas pārvietošanās principu” ir saderīga situācija, kad reģistrācija saskaņā ar nodokļu noteikumiem
         iekšzemē kā nosacījums, lai varētu piedalīties publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, tiek izvirzīta
         arī ārvalstu uzņēmējiem. Otrkārt, ir jānoskaidro, vai minētās Savienības tiesību normas tiek pārkāptas, ja pienākums pārbaudīt
         citu dalībvalstu nodokļu un sociālo iestāžu izsniegtu apliecību spēkā esamību tiek noteikts kādai citai iestādei, nevis līgumslēdzējai
         iestādei.
      
      40.      Procesa dalībnieku viedokļi par šiem abiem problēmjautājumiem ir atšķirīgi. Prasītājas pamata lietā, Čehijas valdība un Komisija
         uzskata, ka tiesību normas, kā šajā gadījumā strīdīgās, ir nesaderīgas ar Savienības tiesībās noteikto. Savukārt atbildētājas
         pamata lietā un Beļģijas valdības pozīcija ir pretēja. Šeit gan jānorāda, ka Beļģijas valdība savos apsvērumos analizē tikai
         otro prejudiciālo jautājumu (36).
      
      1)      Reģistrācijas prasības saderīgums ar Savienības tiesībām (pirmais prejudiciālais jautājums)
      41.      Ar pirmo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai valsts tiesībās un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas nosacījumos
         ietverta prasība reģistrēties saskaņā ar nodokļu noteikumiem var tikt piemērota arī uzņēmējiem no citām dalībvalstīm, izvirzot
         to kā nosacījumu, lai viņi varētu piedalīties publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā. Tiesai tiek
         lūgts uz šo jautājumu atbildēt, ņemot vērā “brīvas pārvietošanās Savienībā principu” un Direktīvas 93/37 24. panta otro daļu.
      
      42.      No pamatbrīvībām, kas raksturīgas iekšējam tirgum, šajā gadījumā var tikt ņemti vērā vienīgi noteikumi par pakalpojumu sniegšanas
         brīvību (EK līguma 59. un 60. pants (37)).
      
      43.      Tomēr ir jāņem vērā, ka, ja kāda joma Savienības līmenī ir tikusi pilnībā saskaņota, visi ar to saistītie valsts pasākumi
         ir jāizvērtē, ievērojot šī saskaņošanas pasākuma noteikumus, nevis primāro tiesību noteikumus (38). Direktīvā 93/37 nav ietverta visaptveroša Savienības tiesību norma attiecībā uz būvdarbu publiskā iepirkuma līgumiem. Tās
         mērķis ir tikai koordinēt valstu procedūras šādu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanai (39). Tajā pašā laikā šajā gadījumā strīdīgā Direktīvas 93/37 24. panta pirmā daļa kopsakarā ar uzņēmēju profesionālo kvalifikāciju
         ietver izsmeļošu to iespējamo pamatu uzskaitījumu, kuru dēļ uzņēmējam var liegt piedalīties publiskā iepirkuma līguma slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūrā (40).
      
      44.      Attiecībā uz profesionālās kvalifikācijas kritērijiem Direktīvā 93/37 ir paredzēts, ka tās piemērošanas jomā notiek pilnīga
         saskaņošana. Līdz ar to uz pirmo uzdoto jautājumu ir jāatbild, ņemot vērā tikai Direktīvā 93/37 noteikto, vienlaicīgi interpretējot
         un piemērojot tās noteikumus atbilstoši pakalpojumu sniegšanas brīvības principiem, kurus tā īsteno (41).
      
      45.      Vispirms ir jānorāda, ka reģistrācija saskaņā ar nodokļu noteikumiem, ievērojot 1978. gada Karaļa dekrētā noteikto, nedrīkst
         tikt sajaukta ar reģistrāciju oficiāli atzītu būvuzņēmēju sarakstā Direktīvas 93/37 29. panta izpratnē. Lietas dalībnieki
         ir vienisprātis, ka šajā lietā strīdīgā reģistrācijas prasība neietilpst 29. panta piemērošanas jomā. Neatkarīgi no tā 29. pants
         nebūtu piemērots, lai attaisnotu obligātu reģistrācijas prasību, kā tas ir Beļģijas gadījumā. Noteikumam ir tikai jāatvieglo
         ārvalstu būvuzņēmēju piedalīšanos publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā tādējādi, ka tas paredz
         atzīt būvuzņēmēju reģistrāciju attiecīgo valstu uzturētajos kvalifikācijas reģistros (42).
      
      46.      Arī apstāklis, ka uzņēmējs nav izpildījis pienākumu reģistrēties saskaņā ar attiecīgās valsts nodokļu noteikumiem, nav minēts
         starp Direktīvas 93/37 24. panta pirmajā daļā skaidri norādītajiem aizlieguma pamatiem (43).
      
      47.      Taču ir jāpārbauda, vai šajā gadījumā strīdīgā reģistrācijas procedūra tomēr nav procedūra, kas paredzēta dažu Direktīvas 93/37
         24. panta pirmajā daļā uzskaitīto izslēgšanas kritēriju piemērošanai. Varētu uzskatīt, ka šīs reģistrācijas mērķis ir oficiāli
         konstatēt un apliecināt uzņēmēju profesionālo kvalifikāciju 24. panta izpratnē, it īpaši viņu uzticamību attiecībā uz nodokļu
         un sociālās apdrošināšanas iemaksu samaksu dalībvalstī, kurā tiek sniegts pakalpojums (24. panta pirmās daļas e) un f) apakšpunkts) (44). Par to it īpaši liecina 1978. gada Karaļa dekrēta 2. panta 1. punkta 10) un 11) apakšpunktā ietvertie noteikumi, kuros,
         šķiet, ir ietverta atsauce uz saistību attiecībā uz nodokļu samaksu un sociālās apdrošināšanas iemaksām izpildi Beļģijā (45).
      
      48.      Tomēr lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu attiecībā uz reģistrācijas procedūras būtību un mērķi nav viennozīmīgs, un arī procesa
         dalībnieku izteikumi Tiesā nepadarīja šo jautājumu saprotamāku. Tāpēc iesniedzējtiesas, kas ir vienīgā kompetentā savas valsts
         tiesību interpretācijā (46), uzdevums būs noteikt reģistrācijas procedūras būtību un mērķi.
      
      49.      Ja gadījumā reģistrācijas procedūra, kā 1978. gada Karaļa dekrētā paredzētā, tiešām ir procedūra uzņēmēju uzticamības konstatēšanai
         un apliecināšanai, tad tā pēc būtības atbilst Direktīvas 93/37 mērķiem, pie kuriem pieder vienlīdzīgas attieksmes pret pretendentiem
         nodrošināšana (47), kā arī nosacījumu īstai un neizkropļotai konkurencei izveidošana (48).
      
      50.      Tieši tāpēc Direktīvas 24. panta pirmā daļa pieļauj izslēgt no konkursa uzņēmējus, kuri nav izpildījuši saistības attiecībā
         uz sociālās apdrošināšanas iemaksām, kā arī nodokļiem un nodevām, vai kuriem, lai piedalītos konkursā, trūkst profesionālās
         kvalifikācijas, it īpaši profesionālā godīguma, maksātspējas, kā arī nepieciešamās saimnieciskās un finansiālās iespējas (49). Viņu izslēgšanai no konkursa ir jānovērš konkurences izkropļošana, proti, ir jānovērš situācija, kad “negodīgi” uzņēmēji,
         kuri, piemēram, nemaksā nodokļus un neveic sociālās apdrošināšanas iemaksas, galu galā uz valsts rēķina iesniedz lētākus piedāvājumus
         nekā viņu konkurenti un šādā veidā ar negodīgām metodēm iegūst tiesības noslēgt publiskā iepirkuma līgumus, ņemot vērā, ka
         tie parasti tiek finansēti no nodokļu ieņēmumiem.
      
      51.      Tomēr Direktīvas 93/37 24. panta pamatā ir apsvērums, ka pretendentu uzticamība var tikt pārbaudīta publiskā iepirkuma līguma
         slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras laikā un nav nepieciešams veikt preventīvu kontroli atsevišķas procedūras ietvaros,
         kas norisinās pirms publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras. Šādā veidā izpaužas vispārīga, pakalpojumu
         sniegšanas brīvībai raksturīga pamatvērtība: uzņēmēju preventīvas pārbaudes sistēma, kas izpaužas kā iepriekšējās atļaujas
         saņemšanas vai reģistrācijas procedūra, padara pakalpojumu sniegšanu mazāk pievilcīgu un ir attaisnojama tikai tad, ja vēlāka
         pārbaude būtu uzskatāma par nokavētu, lai nodrošinātu tās faktisko iedarbību un tādējādi sasniegtu izvirzīto mērķi (50).
      
      52.      Līdz ar to uzņēmēju reģistrācija kā nosacījums, lai varētu piedalīties publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas
         procedūrā, var tikt izvirzīts tikai tad, ja šī reģistrācija patiesībā nav iepriekšēja kontrole un tā nepadara ne grūtāku,
         ne novilcina attiecīgo uzņēmēju piedalīšanos minētajās publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrās
         un neapgrūtina viņus ar papildu administratīvajām izmaksām (51).
      
      53.      Tas, vai šajā gadījumā strīdīgā reģistrācijas procedūra saskaņā ar Beļģijas tiesībām atbilst šīm prasībām, ir jāpārbauda iesniedzējtiesai.
         Saskaņā ar Tiesai sniegto informāciju šī procedūra nebija saistīta ar papildu administratīvām izmaksām un tās laikā bija jāiesniedz
         tikai tie dokumenti, kuri uzņēmējam tik un tā saskaņā ar Direktīvas 93/37 24. panta pirmo un otro daļu būtu jāsagatavo, lai
         tos nepieciešamības gadījumā varētu iesniegt. Turklāt reģistrācijas procedūras dēļ konkrētajā gadījumā netika zaudēts laiks,
         jo precīzi bija paredzēts, ka, lai iesniegtu piedāvājumu Berlaymont konkursam, bija nepieciešams tikai iesniegt reģistrācijas pieteikumu, un līguma slēgšanas tiesības netika piešķirtas, pirms
         nebija noslēgusies reģistrācijas procedūra (skat. specifikāciju, to grozītajā redakcijā, 1.G punktu) (52).
      
      54.      Analizējot rūpīgāk, reģistrācijas procedūra konkrētajā gadījumā nav obligāti jāuzskata par preventīvu atļaujas saņemšanas
         procedūru, kas norisinās pirms publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras. Vēl vairāk, ārvalstu uzņēmēju
         uzticamība attiecībā uz nodokļu un sociālās apdrošināšanas iemaksu samaksu bez kavēšanās un papildu izmaksām varēja tikt pārbaudīta
         vienlaicīgi ar publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras norisi. Ņemot vērā minēto, nav nekādu principiālu
         šaubu par šīs reģistrācijas procedūras saderīgumu ar Direktīvas 93/37 24. pantu un tās pamatā esošajām, no pakalpojumu sniegšanas
         brīvības izrietošajām vērtībām.
      
      55.      Nekas pretējs neizriet no sprieduma lietā Komisija/Beļģija (53). Toreiz pārkāpumu procedūra arī bija saistīta ar Beļģijas tiesību noteikumiem, kas tieši tāpat balstījās uz šajā gadījumā
         strīdīgo būvuzņēmēju reģistrāciju saskaņā ar nodokļu noteikumiem. Taču Tiesa šajā spriedumā vērtēja nevis reģistrācijas prasības
         kā tādas saderīgumu ar Savienības tiesībām (54), bet gan tikai jūtīgās neērtības nodokļu un nodevu jomā, kuras saskaņā ar Beļģijas tiesībām reģistrācijas neesamības gadījumā
         bija būvuzņēmējiem un attiecīgajiem pasūtītājiem (55). Šādas problēmas konkrētajā gadījumā nav saskatāmas.
      
      56.      Komisija vēl iebilst, ka uzņēmēja pārbaudīšana reģistrācijas procedūras ietvaros tās apjoma ziņā pārsniedz to, kas saskaņā
         ar Direktīvas 93/37 24. panta pirmo daļu ir atļauts. Šādus secinājumus tā izdara, ņemot vērā 1978. gada Karaļa dekrētu, precīzāk
         sakot, tā 2. panta 1. punkta 7) un 12) apakšpunktā ietvertos noteikumus.
      
      57.      Šis iebildums mani nepārliecina. Lai gan ir pamatots viedoklis, ka 1978. gada Karaļa dekrēta 2. panta 1. punkta 7) un 12) apakšpunkta
         teksts nesaskan ar Direktīvas 93/37 24. panta pirmās daļas tekstu, taču abu noteikumu mērķis ir tāds pats kā direktīvas 24. panta
         pirmajai daļai, proti, uzņēmēju uzticamības konstatēšana.
      
      58.      Pirmais noteikums (1978. gada Karaļa dekrēta 2. panta 1. punkta 7) apakšpunkts) atļauj liegt tādu sabiedrību reģistrāciju,
         kuru vadošajam personālam ir aizliegts veikt uzņēmējdarbību iepriekšēja bankrota vai notiesāšanas par noziedzīgiem nodarījumiem
         dēļ. Šim noteikumam ir tāds pats mērķis kā Direktīvas 93/37 24. panta pirmās daļas a)– d) apakšpunktam: tam ir jānodrošina,
         ka publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā piedalās tikai uzņēmēji, kuru maksātspēja un profesionālais
         godīgums nav apšaubāms iepriekšēju pārkāpumu dēļ. Pats par sevi saprotams, tas arī nozīmē, ka sabiedrības vadošajam personālam
         ir jānodrošina profesionālais godīgums. Pretējā gadījumā būtu vienkārši apiet profesionālās kvalifikācijas kritēriju, dibinot
         jaunu sabiedrību.
      
      59.      Otrais noteikums (1978. gada Karaļa dekrēta 2. panta 1. punkta 12) apakšpunkts) atļauj liegt reģistrāciju uzņēmējiem, kuriem
         nav pietiekamu finanšu, administratīvo un tehnisko līdzekļu, lai nodrošinātu pienākumu izpildi nodokļu un sociālajā jomā.
         Tāds ir arī Direktīvas 93/37 24. panta pirmās daļas e) un f) apakšpunkta mērķis. Lai gan direktīvas noteikumi saskaņā ar to
         tekstu attiecas tikai uz uzņēmēja nevērību nodokļu un sociālajā jomā pagātnē, taču Direktīvas 93/37 24. panta pirmās daļas e) un f) apakšpunkts pēc tā jēgas un mērķa vēlas sasniegt to pašu, ko 1978. gada
         Karaļa dekrēta 2. panta 1. punkta 12) apakšpunkts, proti, ir jābūt iespējai prognozēt to, vai no būvdarbu publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras dalībnieka var sagaidīt, ka tas atbilstoši
         likumos noteiktajiem pienākumiem pildīs saistības attiecībā uz nodokļu samaksu un sociālās apdrošināšanas iemaksām. Ja uz
         minēto jautājumu nevar atbildēt apstiprinoši, tad ir aizdomas, ka var notikt jau minētā konkurences izkropļošana publiskā
         iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras ietvaros (56).
      
      60.      Visbeidzot, daži procesa dalībnieki (57) norāda, ka uzņēmēja pārbaudīšana reģistrācijas procedūras ietvaros pārsniedz to, kas ir vajadzīgs, un tāpēc ir nesamērīga.
         Beļģijas iestādēm vajagot aprobežoties ar to, ka tām tiek iesniegtas kompetento izcelsmes valsts iestāžu apliecības, kā to
         konkrētajā gadījumā esot izdarījusi WIG.
      
      61.      Arī šis iebildums nav pietiekami pamatots. Direktīvas 93/37 24. panta pirmās daļas e) un f) apakšpunkts expressis verbis pieļauj pārbaudīt uzņēmēja uzticamību nodokļu un sociālās apdrošināšanas iemaksu samaksas jomā ne tikai attiecībā uz viņa
         izcelsmes valsti, bet arī attiecībā uz līgumslēdzējas iestādes valsti, tātad dalībvalsti, kurā uzņēmējs grib piedalīties būvdarbu
         publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā.
      
      62.      Minētā pamatā, kā ir uzsvērusi Čehijas valdība, ir apsvērums, ka uzņēmēji var sniegt pakalpojumus vairākās dalībvalstīs. Tādējādi
         viens un tas pats uzņēmējs vairākās dalībvalstīs un, piemēram, ne tikai savā izcelsmes valstī var būt pārkāpis noteikumus
         nodokļu un sociālajā jomā. Līdz ar to tikai no viņa izcelsmes valsts izdotas apliecības par obligāto maksājumu samaksu iesniegšanas
         nevar izdarīt secinājumus par viņa uzticamību attiecībā uz nodokļu un sociālās apdrošināšanas iemaksu samaksu. To tiesas sēdē
         atzina arī Komisija.
      
      63.      Līdz ar to līgumslēdzējas iestādes valsts institūcijām ir jābūt iespējai papildus pārbaudīt uzņēmējus attiecībā uz pienākumu
         izpildi nodokļu un sociālās apdrošināšanas iemaksu jomā iekšzemē. Tādējādi Direktīvas 24. panta otrās daļas otrais ievilkums – pretēji pirmajam ievilkumam – pieļauj ne tikai pārbaudīt izcelsmes
         valsts izsniegtas apliecības, bet arī vispārīgi pārbaudīt “kompetentas attiecīgās dalībvalsts iestāde[s]” izsniegtas apliecības.
      
      64.      Kopsavilkumā tādējādi ir jāatzīst:
      
      Valsts tiesībās un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas nosacījumos ietverta prasība uzņēmējiem no citām dalībvalstīm reģistrēties
         saskaņā ar nodokļu noteikumiem kā nosacījums, lai viņi varētu piedalīties publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas
         procedūrā, nav pretrunā pakalpojumu sniegšanas brīvībai un Direktīvai 93/37, ciktāl reģistrācijas prasība
      
      –        nepadara ne grūtāku, ne aizkavē šo uzņēmēju piedalīšanos publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā,
         kā arī neapgrūtina viņus ar papildu administratīvajām izmaksām un
      
      –        aprobežojas savā būtībā ar šo uzņēmēju profesionālās kvalifikācijas un uzticamības konstatēšanu un apliecināšanu Direktīvas 93/37
         24. panta pirmās daļas izpratnē.
      
      2)      Iestādes, kas nav līgumslēdzēja iestāde, veiktas ārvalsts pierādījumu pārbaudes saderīgums ar Savienības tiesībām (otrais
         prejudiciālais jautājums)
      
      65.      Uzdodot otro jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai ārvalsts uzņēmējiem kā nosacījums, lai tie varētu piedalīties publiskā
         iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, var tikt noteiks pienākums viņu izcelsmes valsts iestāžu izgatavotos
         apliecinājumus par nodokļu samaksu un sociālo iemaksu veikšanu atbilstoši tiesību normām iesniegt kādā citā, nevis līgumslēdzējā
         iestādē – konkrētajā gadījumā reģistrācijas komisijā –, lai tā varētu pārbaudīt šo apliecību spēkā esamību. Arī uz šo jautājumu
         Tiesai ir jāatbild, ņemot vērā “brīvas pārvietošanās Savienībā principu” un Direktīvas 93/37 24. panta otro daļu.
      
      66.      Kā jau iepriekš minēts (58), lai atbildētu uz šo jautājumu, jāņem vērā tikai Direktīvā 93/37 noteiktais, kas ir jāinterpretē un jāpiemēro atbilstoši
         pakalpojumu sniegšanas brīvības principiem.
      
      67.      Aplūkojot tuvāk, jautājums rada divas problēmas, kurām es pievērsīšos vienai pēc otras. Pirmkārt, ir jānoskaidro, vai kompetence
         veikt apliecību pārbaudi Direktīvas 93/37 24. panta otrās daļas izpratnē var tikt nodota kādai citai institūcijai, nevis līgumslēdzējai
         iestādei (par to tūlīt a) sadaļā). Otrkārt, ir jānosaka, cik lielā apmērā var tikt veikta šī pārbaude (skat. tālāk b) sadaļu).
      
      a)      Par iespēju nodot kompetenci veikt apliecību pārbaudi iestādei, kas nav līgumslēdzēja iestāde
      68.      Direktīvas 93/37 noteikumos par kvalitātes kritērijiem, atlasot piedāvājumus, kā pašsaprotams ir ietverts nosacījums, ka to
         pārbaudi veic attiecīgā līgumslēdzēja iestāde pati. Tā, piemēram, direktīvas 24. panta otrajā daļā tiek norādīts uz pierādījumiem,
         kurus līgumslēdzēja iestāde var prasīt uzņēmējam, un arī blakus esošajās normās, kā, piemēram, direktīvas 26. panta 2. un
         3. punktā, kā arī 27. panta 2. punktā, tiek lietoti līdzīgi formulējumi. Turklāt līgumslēdzēja iestāde saskaņā ar direktīvas
         28. pantu var lūgt uzņēmēju iesūtīt papildu dokumentus viņa iesniegtajām apliecībām un dokumentiem vai arī paskaidrot tos.
      
      69.      Tomēr viss minētais neizslēdz iespēju, ka valsts noteikumos kompetence pārbaudīt noteiktus kvalitātes kritērijus tiek nodota
         specializētai iestādei valsts, reģionālā vai vietējā līmeni vai ka atsevišķā gadījumā līgumslēdzēja iestāde pēc savas iniciatīvas
         iesaista šādu iestādi. Tas var būt lietderīgi ne tikai gadījumā, ja tiek vērtēti īpaši kompleksi jautājumi attiecībā uz uzņēmēja
         finansiālajām, saimnieciskajām un administratīvajām iespējām noteikta publiskā iepirkuma līguma gadījumā (Direktīvas 93/37
         26. un 27. pants), bet arī, piemēram, gadījumā, ja, pārbaudot centralizēti uzņēmēju profesionālo kvalifikāciju (Direktīvas 93/37
         24. pants), tiek atslogots līgumslēdzēju iestāžu darbs.
      
      70.      Iestādes, kādas ir Beļģijas reģistrācijas komisijas, ir šādas specializētas iestādes. Tās centralizēti pārbauda uzņēmēju,
         kas konkrētajā gadījumā vēlas piedalīties publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, profesionālo
         kvalifikāciju. Šādā veidā tās var atslogot līgumslēdzēju iestāžu darbu un turklāt rūpēties par noteiktu vienotu praksi attiecībā
         uz uzņēmēju novērtēšanu.
      
      71.      Tomēr, ciktāl tādām specializētām iestādēm, kādas ir reģistrācijas komisijas, tiek nodotas pilnvaras pārbaudīt uzņēmēju profesionālo
         kvalifikāciju attiecībā uz piedalīšanos publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, ir jākonstatē,
         ka attiecīgajiem uzņēmējiem šādā veidā netiek radītas neērtības.
      
      –        Tas, pirmkārt, nozīmē to, ka uzņēmējiem piedalīšanās publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā nedrīkst
         tikt padarīta ne grūtāka, ne tikt novilcināta, kā arī viņi nedrīkst tikt apgrūtināti ar papildu administratīvajām izmaksām (59).
      
      –        Otrkārt, specializētajai iestādei ir pašai jānodrošina, ka tā uzņēmēju kvalifikāciju pārbaudīs saskaņā ar attiecīgajās publiskā
         iepirkuma līgumu regulējošajās direktīvās ietvertajiem norādījumiem un to pamatā esošajiem pakalpojumu sniegšanas brīvību
         principiem.
      
      72.      Kas attiecas uz pirmo punktu, lai gan konkrētajā gadījumā reģistrācijas komisijai nebija noteikts termiņš lēmuma par reģistrācijas
         pieteikumu pieņemšanai, taču Berlaymont konkursa nosacījumos bija noteikts, ka tas attiecīgajiem uzņēmējiem neradīs neērtības: kā jau iepriekš minēts, piedāvājuma
         iesniegšanai pietika ar pierādījumu par reģistrācijas pieteikumu, un Berlaymont 2000 kā līgumslēdzēja iestāde bija apņēmusies nepiešķirt tiesības slēgt publiskā iepirkuma līgumu, pirms reģistrācijas procedūra
         nav noslēgusies (specifikāciju, to grozītajā redakcijā, 1.G pants (60)).
      
      73.      Tomēr problemātiskāks ir otrais punkts, proti, reģistrācijas komisijas īstenotā Savienības tiesību normās ietverto norādījumu
         ievērošana.
      
      74.      Attiecībā uz to Komisija pamatoti ir norādījusi uz noteikumiem, kuros tiek regulēts Beļģijas reģistrācijas komisijas sastāvs.
         Tās pārsvarā tiek veidotas no personām, kuras tiek ieceltas amatā pēc vietējās būvniecības nozares darba devēju un darba ņēmēju
         Beļģijas provinces līmenī priekšlikuma (1978. gada Karaļa dekrēta 16. panta 1. punkts). Lai gan reģistrācijas komisiju vada
         viens valsts iecelts loceklis (tā paša dekrēta 16. panta 2. punkts), tomēr nav noteikts, ka valsts ieceltie locekļi var novērst
         Savienības tiesībām neatbilstošu lēmumu pieņemšanu, piemērām, īstenojot veto tiesības.
      
      75.      Šāds reģistrācijas komisijas sastāvs un darbības veids, pat ja uzskatītu, ka katram no tās locekļiem ir vislabākie nodomi,
         rada neobjektivitātes iespaidu (61). Ārvalsts uzņēmēji, kas saskaras ar prasību ļaut viņu kvalifikāciju pārbaudīt un konstatēt viņu potenciālo konkurentu pārstāvjiem
         un to darba ņēmējiem, var tiešām tikt atbaidīti no piedalīšanās būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas
         procedūrās Beļģijā.
      
      76.      Pretēji Beļģijas viedoklim, šis neobjektivitātes iespaids nevar tikt kliedēts, nosakot, ka reģistrācijas komisijas lēmumos
         ir jābūt ietvertam pamatojumam un ka tie var tikt pārsūdzēti tiesā. Ja ārvalsts uzņēmējam ir nepieciešama reģistrācija, lai
         piedalītos konkrētā publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, kā tas bija WIG un BPC‑WIG gadījumā attiecībā uz Berlaymont līgumu, no attiecīgā uzņēmēja nevar tikt prasīts, lai viņš vēl šo reģistrāciju, būtiski kavējoties un iztērējot papildu naudas
         līdzekļus, izcīnītu tiesā. Turklāt pat labvēlīga attiecīgās tiesas sprieduma gadījumā būtu par vēlu, lai uzņēmējam vēl tiktu
         dota iespēja piedalīties publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā.
      
      77.      Tātad, rezumējot, reģistrācijas komisijas tādā sastāvā un ar tādu darbības veidu, kā tas ir paredzēts 1978. gada Karaļa dekrētā,
         pietiekami nenodrošina Savienības tiesību normās ietverto norādījumu ievērošanu. Šādām iestādēm nedrīkst tikt nodota kompetence
         konstatēt uzņēmēju no citām dalībvalstīm profesionālo kvalifikāciju atbilstoši Direktīvas 93/37 24. pantam attiecībā uz viņu
         piedalīšanos publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā.
      
      b)      Izcelsmes valsts apliecību pārbaudes apjoms
      78.      Vēl tikai jānoskaidro, kādā apjomā drīkst tikt pārbaudītas izcelsmes valsts nodokļu un sociālo iestāžu izsniegtās apliecības
         par obligāto maksājumu samaksu, kādas konkrētajā gadījumā iesniedza WIG. Iesniedzējtiesa prejudiciālajos jautājumos norāda uz ārvalsts apliecību “spēkā esamības” pārbaudi reģistrācijas komisijās,
         taču neaprakstot precīzāk, kas ar to tiek domāts.
      
      79.      Lietas dalībnieki nav vienisprātis par to, kāds ir Beļģijas reģistrācijas komisiju pilnvaru apjoms attiecībā uz minēto pārbaudi.
         Berlaymont 2000 uzskata, ka šādas pilnvaras atbilst Direktīvai 93/37, savukārt, pēc Komisijas ieskata, tās ir acīmredzami plašākas, nekā
         to atļauj Direktīva 93/37. Argumentējot savu viedokli, Komisija norāda uz 1978. gada Karaļa dekrēta 10. panta 2. punktu, saskaņā
         ar kuru reģistrācijas komisija var pieprasīt reģistrācijas pieteikuma iesniedzējam iesniegt papildu dokumentus vai sniegt
         papildu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu, lai spētu izvērtēt, vai ir izpildīti reģistrācijai nepieciešamie nosacījumi.
      
      80.      Attiecībā uz minēto ir jānorāda, ka tādu valsts iestāžu pilnvaras, kuru uzdevums ir pārbaudīt uzņēmēju profesionālo kvalifikāciju
         attiecībā uz viņu piedalīšanos publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, ir jāinterpretē un jāpiemēro
         atbilstoši Savienības tiesību noteikumiem. Saskaņā ar Direktīvas 93/37 28. pantu uzņēmēju, “ievērojot 24. līdz 27. pantā paredzētos
         ierobežojumus”, var lūgt tikai iesūtīt papildu dokumentus iesniegtajām apliecībām un dokumentiem vai paskaidrot tos. Ciktāl
         valsts tiesību normas Beļģijas reģistrācijas komisijām atļauj pieprasīt no uzņēmēja informāciju un dokumentus, kas nav norādīti
         Direktīvā 93/37, šādas pilnvaras nedrīkst izmantot attiecībā uz uzņēmēju no citas dalībvalsts (62).
      
      81.      Turklāt atbilstoši Direktīvas 93/37 24. panta otrās daļas otrajam ievilkumam līgumslēdzēja iestāde (vai cita iestāde, kurai
         konkrētajā gadījumā tika nodotas pilnvaras pārbaudīt profesionālo kvalifikāciju) “uzskata” kompetentas attiecīgās dalībvalsts
         iestādes izsniegtu apliecību “par pietiekamu pierādījumu” uzņēmēja uzticamībai attiecībā uz nodokļu un sociālās apdrošināšanas
         iemaksu samaksu.
      
      82.      Jau formulējums vien “uzskata par pietiekamu pierādījumu” norāda, ka, iesniedzot šādu apliecību, tās dalībvalsts iestādes
         ziņā, kurā norisinās publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūra, nedrīkst palikt novērtēšanas brīvība.
         Līdz ar to līgumslēdzējai iestādei vai citai ar pārbaudīšanas tiesībām apveltītai iestādei ir aizliegts kontrolēt izcelsmes
         valsts iestāžu apliecinātā saturisko pareizību.
      
      83.      Minētā pareizība apstiprinās, ja analizē Direktīvas 93/37 pamatā esošās, no pakalpojumu sniegšanas brīvības izrietošās vērtības,
         kas, kā zināms, jāņem vērā, šo direktīvu interpretējot un piemērojot. Proti, sabiedrības interešu diktētu ierobežojumu noteikšana
         pakalpojumu sniedzējam principā ir pretrunā pakalpojumu sniegšanas brīvībai, ciktāl šīs intereses jau tiek aizsargātas noteikumos,
         kas pakalpojumu sniedzējam jāievēro dalībvalstī, kurā tas reģistrēts (63). Vai uzņēmējs savā izcelsmes valstī ir samaksājis nodokļus un veicis sociālās apdrošināšanas iemaksas atbilstoši tiesību
         normām, ir pārbaudījušas izcelsmes valsts iestādes, izsniedzot apliecību; līdz ar to pakalpojumu sniegšanas brīvība, kuras
         īstenošanai kalpo Direktīvas 93/37 24. pants, aizliedz to pašu jautājumu – proti, jautājumu par uzticamību nodokļu un sociālajā
         jomā izcelsmes valstī – saturiski no jauna pārbaudīt uzņēmējas dalībvalsts iestādēm.
      
      84.      Visbeidzot, līgumslēdzējai iestādei vai iestādei, kurai ir uzticēts pienākums konstatēt uzņēmēju uzticamību, ir jāaprobežojas
         ar to, ka tā pārbauda, vai uz izcelsmes valsts izdotās apliecības ir attiecīgais datums, vai tā ir autentiska un vai to nav
         izdevusi acīmredzami nekompetenta iestāde. Kaut kas vairāk nekā šāda pierādījumu pārbaude nedrīkst notikt, jo uzņēmējas dalībvalsts
         iestāžu pienākums nav detalizēti vērtēt piekritības vai procedūras jautājumus attiecībā uz šādu apliecību izsniegšanu uzņēmēja
         izcelsmes valstī.
      
      85.      Iepriekš minētais, protams, neattiecas uz uzņēmējas dalībvalsts iestāžu tiesībām pārbaudīt, vai konkrētais uzņēmējs viņu valstī
         – dalībvalstī, kur tiek sniegts pakalpojums, – ir izpildījis saistības attiecībā uz nodokļu samaksu un sociālās apdrošināšanas
         iemaksām, un prognozēt, vai viņš arī attiecībā uz nākotnē sagaidāmajiem publiskā iepirkuma līgumiem pildīs šos pienākumus.
      
      86.      Apkopojot:
      
      Direktīvas 93/37 24. panta otrās daļas otrais ievilkums neaizliedz ārvalsts uzņēmējiem kā nosacījumu, lai tie varētu piedalīties
         publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, noteikt pienākumu viņu izcelsmes valsts iestāžu izsniegtās
         apliecības par nodokļu samaksu un sociālo iemaksu veikšanu atbilstoši tiesību normām iesniegt iestādē, kas nav līgumslēdzēja
         iestāde, to pārbaudīšanai, ciktāl šāda iestāde
      
      –        attiecīgajā sastāvā un ar attiecīgu darbības veidu pietiekami nodrošina Savienības tiesību noteikumu ievērošanu un
      –        pārbaudē aprobežojas ar to, ka tā konstatē attiecīgās apliecības izdošanu attiecīgajā datumā, kā arī apliecības autentiskumu
         un to, ka to nav izsniegusi nekompetenta iestāde.
      
      Ciktāl valsts tiesību normas šai iestādei atļauj pieprasīt no uzņēmēja informāciju un dokumentus, uz kuriem nav norādīts Direktīvā 93/37,
         šādas pilnvaras nedrīkst izmantot attiecībā uz uzņēmēju no citas dalībvalsts.
      
      VI – Secinājumi
      87.      Ievērojot iepriekš izklāstītos apsvērumus, es ierosinu Tiesai uz Beļģijas Cour de cassation uzdotajiem prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      1)      Valsts tiesiskajā regulējumā vai līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas nosacījumos ietverta prasība uzņēmējiem no citām dalībvalstīm
         reģistrēties saskaņā ar nodokļu noteikumiem kā nosacījums, lai viņi varētu piedalīties publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūrā, nav pretrunā pakalpojumu sniegšanas brīvībai un Direktīvai 93/37/EEK, ciktāl reģistrācijas
         procedūra
      
      –        šo uzņēmēju piedalīšanos publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā nepadara ne grūtāku, ne aizkavē,
         kā arī neapgrūtina viņus ar papildu administratīvajām izmaksām un
      
      –        aprobežojas savā būtībā ar šo uzņēmēju profesionālās kvalifikācijas un uzticamības konstatēšanu un apliecināšanu Direktīvas 93/37
         24. panta pirmās daļas izpratnē;
      
      2)      Direktīvas 93/37 24. panta otrās daļas otrais ievilkums neaizliedz noteikt ārvalsts uzņēmējiem kā nosacījumu, lai tie varētu
         piedalīties publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, pienākumu viņu izcelsmes valsts iestāžu izsniegtās
         apliecības par nodokļu samaksu un sociālo iemaksu veikšanu atbilstoši tiesību normām iesniegt iestādē, kas nav līgumslēdzēja
         iestāde, tās pārbaudīšanai, ciktāl šāda iestāde
      
      –        attiecīgajā sastāvā un ar attiecīgu darbības veidu pietiekami nodrošina Savienības tiesību noteikumu ievērošanu un
      –        pārbaudē aprobežojas ar to, ka tā konstatē attiecīgās apliecības izdošanu attiecīgajā datumā, kā arī apliecības autentiskumu
         un to, ka to nav izsniegusi nekompetenta iestāde.
      
      Ciktāl valsts tiesību normas šai iestādei atļauj pieprasīt no uzņēmēja informāciju un dokumentus, uz kuriem nav norādīts Direktīvā 93/37,
         šādas pilnvaras nedrīkst izmantot attiecībā uz uzņēmēju no citas dalībvalsts.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu.
      
      2 –	2008. gada 3. aprīļa spriedums lietā C‑346/06 (Krājums, I‑1989. lpp.); šajā gadījumā jautājums bija, vai uzņēmējiem, kuri
         piedalās būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, drīkst noteikt pienākumu maksāt būvdarbu
         veikšanas vietā koplīgumā noteikto atlīdzību.
      
      3 –	Vārda “Berlaymont” izcelsme ir saistāma ar Augustīniešu ordeņa klosteri. Agrāk vietā, kur šobrīd atrodas Komisijas ēka,
         atradās apmēram divus hektārus liels parks un sieviešu klosteris “Berlaymont dāmas” (Dames du Berlaymont).
      
      4 –	Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīva (OV L 199, 54. lpp., OV Īpašais izdevums latviešu valodā, 06/2. sēj., 163. lpp.),
         turpmāk tekstā – “Direktīva 93/37”.
      
      5 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu [būvdarbu publiskā
         iepirkuma līgumu], piegādes valsts līgumu [piegādes publiskā iepirkuma līgumu] un pakalpojumu valsts līgumu [pakalpojumu publiskā
         iepirkuma līgumu] slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 134, 114. lpp., OV Īpašais izdevums latviešu valodā, 06/7. sēj.,
         132. lpp., grozījumi – OV L 351, 44. lpp.).
      
      6 –	Eiropas Kopienas dibināšanas līgums ar grozījumiem, kas izdarīti ar Māstrihtas līgumu.
      
      7 –	Šobrīd noteikumi par pakalpojumu sniegšanas brīvību ir iekļauti LESD 56. un 57. pantā, kuru saturs būtībā ir tāds pats.
      
      8 –	Publicēts 1977. gada 26. jūlija Moniteur belge, 9539. lpp. (turpmāk tekstā – “1977. gada Karaļa dekrēts”). Attiecīgās normas bija spēkā līdz 1997. gada 23. februārim.
      
      9 –	Publicēts 1978. gada 7. oktobra Moniteur belge, 11707. lpp. (turpmāk tekstā – “1978. gada Karaļa dekrēts”). Dekrēta redakcija, kas ir piemērojama šajā gadījumā, bija spēkā
         līdz 1996. gada 1. augustam.
      
      10 –	Commission d’enregistrement.
      
      11 –	Toreizējais nosaukums – Eiropas Kopienu Komisija.
      
      12 –	Turpmāk tekstā – “Berlaymont 2000”.
      
      13 –	Ēku aģentūra.
      
      14 –	Turpmāk tekstā arī – “Berlaymont konkurss”.
      
      15 –	Tas atbilst apmēram EUR 34,7 miljoniem.
      
      16 –	OV 1994, S 247, 107. lpp.
      
      17 –	OV S 32, 13. lpp.
      
      18 –	WIG tika reģistrēts 1995. gada 24. jūlijā, savukārt BPC‑WIG tika reģistrēts 1995. gada 28. jūlijā.
      
      19 –	Finanzamt Köln-Mitte [Ķelnes pilsētas Centra rajona Finanšu pārvalde].
      
      20 –	“Unbedenklichkeitsbescheinigung”, ko izsniegusi AOK-Bundesverband.
      
      21 –	Beļģijas Valsts padomē.
      
      22 –	Conseil d’État VI palātas spriedums Nr. 79.191.
      
      23 –	[Briseles pirmās instances tiesas] pieteikums Nr. 1996/7808/A.
      
      24 –	Briseles apelācijas instances tiesa.
      
      25 –	Spriedums Nr. 2007/2058.
      
      26 –	Kasācijas tiesā.
      
      27 –	Beļģijas atzinumos viedoklis tika sniegts tikai par otro prejudiciālo jautājumu.
      
      28 –	1993. gada 26. janvāra spriedums apvienotajās lietās no C‑320/90 līdz C‑322/90 Telemarsicabruzzo u.c. (Recueil, I‑393. lpp., 6. punkts), 2005. gada 17. februāra spriedums lietā C‑134/03 Viacom Outdoor (Krājums, I‑1167. lpp., 22. punkts), 2005. gada 6. decembra spriedums apvienotajās lietās C‑453/03, C‑11/04, C‑12/04 un C‑194/04
         ABNA u.c. (Krājums, I‑10423. lpp., 45. punkts) un 2009. gada 8. septembra spriedums lietā C‑42/07 Liga Portuguesa de Futebol Profissional un Bwin International (turpmāk tekstā – “Liga Portuguesa”, Krājums, I‑0000. lpp., 40. punkts).
      
      29 –	1995. gada 7. aprīļa rīkojums lietā C‑167/94 Grau Gomis u.c. (Recueil, I‑1023. lpp., 9. punkts), kā arī iepriekš 28. zemsvītras piezīmē minētie spriedumi apvienotajās lietās ABNA u.c., 46. punkts, un lietā Liga Portuguesa, 40. punkts.
      
      30 –	1982. gada 1. aprīļa spriedums apvienotajās lietās no 141/81 līdz 143/81 Holdijk u.c. (Recueil, 1299. lpp., 6. punkts) un 2007. gada 3. maija spriedums lietā C‑303/05 Advocaten voor de Wereld (Krājums, I‑3633. lpp., 20. punkts), kā arī 1998. gada 8. jūlija rīkojums lietā C‑9/98 Agostini (Recueil, I‑4261. lpp., 5. punkts).
      
      31 –	Tobrīd saistoši bija norādījumi redakcijā, kas ir publicēta OV 2005, C 143, 1. lpp. Šobrīd spēkā esošā norādījumu redakcija
         ir publicēta OV 2009, C 297, 1. lpp. Aktuālais izdevums ir atrodams arī Tiesas interneta vietnē “http://curia.europa.eu” zem
         rubrikas Tiesa/Process.
      
      32 –	Šajā pašā nozīmē skat. 2009. gada 10. marta spriedumu lietā C‑345/06 Heinrich (Krājums, I‑1659. lpp., 35. punkts) un iepriekš 28. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Liga Portuguesa, 41. un 42. punkts.
      
      33 –	1999. gada 7. septembra spriedums lietā C‑355/97 Beck un Bergdorf (Recueil, I‑4977. lpp., 22. punkts), 2008. gada 22. decembra spriedums lietā C‑333/07 Regie Networks (Krājums, I‑10807. lpp., 46. punkts) un 2009. gada 8. septembra spriedums lietā C‑478/07 Budejovicky Budvar (Krājums, I‑0000. lpp., 63. punkts).
      
      34 –	2008. gada 1. aprīļa spriedums lietā C‑212/06 Gouvernement de la Communauté française un Gouvernement wallon (Krājums, I‑1683. lpp., 29. punkts); skat. arī iepriekš 33. zemsvītras piezīmē minēto judikatūru.
      
      35 –	Saskaņā ar Komisijas sniegto informāciju, kuru Beļģijas valdība tiesas sēdē apstiprināja, reģistrācijas prasība ir tikusi
         atcelta ar 2008. gada 31. jūlija Karaļa dekrētu par grozījumiem dažos Karaļa dekrētos, kas īsteno 1993. gada 24. decembra
         likumu par būvdarbu, piegāžu un pakalpojumu publiskajiem iepirkumiem (publicēts 2008. gada 18. augusta Moniteur belge, 43572. lpp.).
      
      36 –	Tas varētu būt izskaidrojams ar to, ka reģistrācijas prasība, kas ir pirmā prejudiciālā jautājuma pamatā, šobrīd Beļģijā
         vairs nav spēkā (skat. 35. zemsvītras piezīmi).
      
      37 –	Tagad LESD 56. un 57. pants.
      
      38 –	2001. gada 13. decembra spriedums lietā C‑324/99 DaimlerChrysler (Recueil, I‑9897. lpp., 32. punkts), 2004. gada 14. decembra spriedums lietā C‑210/03 Swedish Match (Krājums, I‑11893. lpp., 81. punkts) un 2009. gada 1. oktobra spriedums lietā C‑569/07 HSBC Holdings un Vidacos Nominees (Krājums, I‑0000. lpp., 26. punkts).
      
      39 –	2001. gada 27. novembra spriedums apvienotajās lietās C‑285/99 un C‑286/99 Lombardini un Mantovani (Recueil, I‑9233. lpp., 33. punkts), 2002. gada 12. decembra spriedums lietā C‑470/99 Universale-Bau u.c. (Recueil, I‑11617. lpp., 88. punkts) un 2008. gada 16. decembra spriedums lietā C‑213/07 Michaniki (Krājums, I‑9999. lpp., 38. punkts).
      
      40 –	Iepriekš 39. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Michaniki, 43. punkts; šajā pašā nozīmē 2006. gada 9. februāra spriedums apvienotajās lietās C‑226/04 un C‑228/04 La Cascina u.c. (Krājums, I‑1347. lpp., 22. punkts) un 2009. gada 19. maija spriedums lietā C‑538/07 Assitur (Krājums, I‑4219. lpp., 20. punkts) par tobrīd satura ziņā identisko Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/50/EEK par
         procedūru koordinēšanu valsts pakalpojumu līgumu [pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumu] piešķiršanai 29. pantu (OV L 209,
         1. lpp., OV Īpašais izdevums latviešu valodā, 06/1. sēj., 322. lpp.).
      
      41 –	Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Savienības noteikumu par valsts pasūtījumiem mērķis cita starpā ir īstenot pakalpojumu
         sniegšanas brīvību (skat. 1998. gada 15. janvāra spriedumu lietā C‑44/96 Mannesmann Anlagenbau Austria u.c. (Recueil, I‑73. lpp., 43. punkts), iepriekš 39. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Michaniki, 39. punkts, un 2009. gada 9. jūnija spriedumu lietā C‑480/06 Komisija/Vācija (Krājums, I‑0000. lpp., 47. punkts); arī saskaņā
         ar pastāvīgo judikatūru sekundāro tiesību noteikumi ir jāinterpretē un jāpiemēro atbilstoši primārajām tiesībām (skat. 1983. gada
         13. decembra spriedumu lietā 218/82 Komisija/Padome (Recueil, 4063. lpp., 15. punkts), 2007. gada 26. jūnija spriedumu lietā C‑305/05 Ordre des barreaux francophones et germanophone u.c. (Krājums, I‑5305. lpp., 28. punkts) un 2009. gada 19. novembra spriedumu apvienotajās lietās C‑402/07 un C‑432/07 Sturgeon u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 48. punkts)).
      
      42 –	Šajā nozīmē jau 1982. gada 10. februāra spriedums lietā 76/81 Transporoute et travaux (Recueil, 417. lpp., 12. un 13. punkts; turpmāk tekstā – “Transporoute”), par Padomes 1971. gada 26. jūlija Direktīvas 71/305/EEK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu [būvdarbu publiskā
         iepirkuma līgumu] slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 185, 5. lpp.), – direktīvas, kas bija spēkā pirms Direktīvas
         93/37, – 28. pantu.
      
      43 –	Šādi jau iepriekš 42. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Transporoute, 15. punkts, un 2000. gada 26. septembra spriedums lietā C‑225/98 Komisija/Francija (Recueil, I‑7445. lpp., 87. punkts) atsaucas uz Direktīvu 71/305.
      
      44 –	Līdzīgi iepriekš 42. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Transporoute, 10. punkts, kur Tiesa īsi pārbauda, vai tajā gadījumā strīdīgā atļauja nodarboties ar uzņēmējdarbību varēja kalpot tam,
         lai izdarītu secinājumus par uzņēmumu finansiālajām un ekonomiskajām iespējām slēgt publiskā iepirkuma līgumus – vienu no
         atļautajiem kritērijiem saskaņā ar Direktīvu 71/305.
      
      45 –	Īpaši nozīmīgs šajā ziņā ir 1978. gada Karaļa dekrēta 2. panta 1. punkta 11) apakšpunktā ietvertais formulējums, kurā ir
         ietverta atsauce uz iemaksām, kas jāsaņem Office national de sécurité sociale, un iemaksām, kas jāsaņem Fonds de sécurité d’existence. Turpretim saistību izpilde attiecībā uz nodokļu samaksu un sociālās apdrošināšanas iemaksām izcelsmes valstī ir regulēta 1977. gada Karaļa dekrēta 15. panta 4. punkta a) apakšpunktā.
      
      46 –	Skat., piemēram, 1999. gada 18. novembra spriedumu lietā C‑107/98 Teckal (Recueil, I‑8121. lpp., 33. punkts), 2000. gada 3. oktobra spriedumu lietā C‑58/98 Corsten (Recueil, I‑7919. lpp., 24. punkts) un 2009. gada 23. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās no C‑378/07 līdz C‑380/07 Angelidaki u.c. (Krājums, I‑3071. lpp., 48. punkts).
      
      47 –	Iepriekš 39. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Michaniki, 44., 45., 47., 55. un 63. punkts ar tālākām norādēm.
      
      48 –	Turpat, 39., 53., 60. un 63. punkts ar tālākām norādēm.
      
      49 –	Turpat, 41. punkts; šajā pašā nozīmē iepriekš 39. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Transporoute, 9. punkts, un 40. zemsvītras piezīmē minētais spriedums apvienotajās lietās La Cascina u.c., 21. punkts.
      
      50 –	2002. gada 22. janvāra spriedums lietā C‑390/99 Canal Satélite Digital (Recueil, I‑607. lpp., 39. punkts).
      
      51 –	Šajā nozīmē iepriekš 46. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Corsten, 47. un 48. punkts, un 2003. gada 11. decembra spriedums lietā C‑215/01 Schnitzer (Recueil, I‑14847. lpp., 36. un 37. punkts) par prasību reģistrēties dalībvalsts, kurā tiek sniegts pakalpojums, Handwerksrolle [arodu reģistrā].
      
      52 –	Šajā aspektā konkrētais gadījums atšķiras no iepriekš 46. zemsvītras piezīmē minētās lietas Corsten un 51. zemsvītras piezīmē minētās lietas Schnitzer, kurās reģistrācijas prasība Vācijas Handwerksrolle bija saistīta ar būtisku gaidīšanas laiku, lai varētu sniegt pārrobežu pakalpojumu.
      
      53 –	2006. gada 9. novembra spriedums lietā C‑433/04 (Krājums, I‑10653. lpp.).
      
      54 –	Turpat, 13. un 14. punkts.
      
      55 –	Bija noteikts, ka reģistrācijas neesamības gadījumā, pirmkārt, tiek ieturēta naudas summa, kas atbilst 15 % no pakalpojuma
         sniedzēja rēķina summas, un, otrkārt, tiek paredzēta pasūtītāja solidāra atbildība par pakalpojumu sniedzēja nodokļu parādiem
         35 % apmērā no veikto darbu cenas (iepriekš 53. zemsvītras piezīmē minētā lieta Komisija/Beļģija, 30. un 31. punkts).
      
      56 –	Skat. iepriekš šo secinājumu 49. punktu.
      
      57 –	Prasītājas pamata lietā, Čehijas valdība un Komisija.
      
      58 –	Skat. iepriekš šo secinājumu 43. un 44. punktu.
      
      59 –	Skat. par šo jautājumu manus apsvērumus par pirmo prejudiciālo jautājumu, it īpaši šo secinājumu 52. punktu. 
      
      60 –	Skat. iepriekš šo secinājumu 18. punktu.
      
      61 –	Par nepieciešamību ievērot objektivitāti atļaujas piešķiršanas procedūrā skat., piemēram, 2003. gada 13. maija spriedumu
         lietā C‑385/99 Müller-Fauré un van Riet (Recueil, I‑4509. lpp., 85. punkts); iebildumi pret potenciālo konkurentu piedalīšanos iestāžu izdotu atļauju piešķiršanas procedūrā
         parādās, piemēram, 2008. gada 1. jūlija spriedumā lietā C‑49/07 MOTOE (Krājums, I‑4863. lpp., 51. un 52. punkts) un 2009. gada 10. marta spriedumā lietā C‑169/07 Hartlauer (Krājums, I‑1721. lpp., 69. punkts); skat. arī 2006. gada 19. septembra spriedumu lietā C‑506/04 Wilson (Krājums, I‑8613. lpp., 54.–58. punkts) par potenciālo konkurentu atrašanos profesionālo disciplinārlietu un administratīvo
         padomju sastāvā.
      
      62 –	Par valsts iestāžu pienākumu ievērot Savienības tiesību pārākumu skat. 1989. gada 22. jūnija spriedumu lietā 103/88 Costanzo (Recueil, 1839. lpp., 29.–33. punkts) un 2010. gada 12. janvāra spriedumu lietā C‑341/08 Petersen (Krājums, I‑0000. lpp., 80. punkts). 
      
      63 –	1981. gada 17. decembra spriedums lietā 279/80 Webb (Recueil, 3305. lpp., 17. punkts), iepriekš 50. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Canal Satélite Digital, 38. punkts, un iepriekš 53. zemsvītras piezīmē minētais spriedums lietā Komisija/Beļģija, 37. punkts.