CELEX: 22005A0105(01)
Language: bg
Date: 2005-02-26 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Организацията за освобождение на Палестина (ООП) в полза на Палестинската автономна власт на Западния бряг и ивицата Газа относно взаимни либерализационни мерки и замяна на Протоколи 1 и 2 към Временното споразумение за асоцииране между Европейската общност и Палестинската автономна власт

Важна правна забележка

|

22005A0105(01)

Официален вестник n° L 002 , 05/01/2005 стр. 0006 - 0011 Официален вестник n° L 159 , 13/06/2006 стр. 0003 - 0008

		20050105Споразумениепод формата на размяна на писма между Европейската общност и Организацията за освобождение на Палестина (ООП) в полза на Палестинската автономна власт на Западния бряг и ивицата Газа относно взаимни либерализационни мерки и замяна на Протоколи 1 и 2 към Временното споразумение за асоцииране между Европейската общност и Палестинската автономна властA. Писмо от ОбщносттаУважаеми господине,Имам честта да се позова на преговорите, които се проведоха съгласно член 12 от Евро–средиземноморското временно споразумение за асоцииране между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП) в полза на Палестинската автономна власт на Западния бряг и ивицата Газа, (наричана по-долу "Палестинска автономна власт"), от друга страна (наричано по-долу "Временно споразумение за асоцииране"), което е в сила от 1 юли 1997 г., съгласно което Общността и Палестинската автономна власт постепенно въвеждат по-голяма либерализация, inter alia, в търговията им със селскостопански продукти в интерес и на двете страни.Тези преговори се проведоха в съответствие с разпоредбите на член 14, съгласно който, считано от 1 януари 1999 г., Общността и Палестинската автономна власт трябва да проучат съществуващото положение с оглед определянето на мерки, които да се прилагат от Общността и Палестинската автономна власт от 1 януари 2000 г. съгласно целите, посочени в цитирания член 12.При приключването на преговорите двете страни се договориха за следното:1. Протоколи 1 и 2 към Временното споразумение за асоцииране и приложенията към тях се заменят от протоколи 1 и 2 и приложенията към тях, представени като приложение I и II към настоящото писмо;2. отменя се Споразумението под формата на размяна на писма между Общността и Палестинската автономна власт, приложени към Временното споразумение за асоцииране, свързани с Протокол 1 относно вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки, обхванати от подпозиция 060310 от Общата митническа тарифа;3. не по-късно от 2007 г. Общността и Палестинската автономна власт ще преразгледат ситуацията с оглед определянето на либерализационни мерки, които да се прилагат от Общността и Палестинската автономна власт, считано от 1 януари 2008 г. в съответствие с целите, посочени в член 12 от Временното споразумение за асоцииране.Разпоредбите на настоящото споразумение под формата на размяна на писма се прилагат от 1 януари 2005 г.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Съвета на Европейския съюзБ. Писмо от Палестинската автономна властУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:"Имам честта да се позова на преговорите, които се проведоха съгласно член 12 от Евро–средиземноморското временно споразумение за асоцииране между Европейската общност, от една страна, и Организацията за освобождение на Палестина (ООП) в полза на Палестинската автономна власт на Западния бряг и ивицата Газа, (наричана по-долу "Палестинска автономна власт"), от друга страна (наричано по-долу "Временно споразумение за асоцииране"), което е в сила от 1 юли 1997 г., съгласно което Общността и Палестинската автономна власт постепенно въвеждат по-голяма либерализация, inter alia, в търговията им със селскостопански продукти в интерес и на двете страни.Тези преговори се проведоха в съответствие с разпоредбите на член 14, съгласно който, считано от 1 януари 1999 г. Общността и Палестинската автономна власт трябва да проучат съществуващото положение с оглед определянето на мерки, които да се прилагат от Общността и Палестинската автономна власт от 1 януари 2000 г. съгласно целите, посочени в цитирания член 12.При приключването на преговорите двете страни се договориха за следното:1. Протоколи 1 и 2 към Временното споразумение за асоцииране и приложенията към тях се заменят от Протоколи 1 и 2 и приложенията към тях, представени като приложения I и II към настоящото писмо;2. отменя се Споразумението под формата на размяна на писма между Общността и Палестинската автономна власт, приложени към Временното споразумение за асоцииране, свързани с Протокол 1 относно вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки, обхванати от подпозиция 060310 от Общата митническа тарифа;3. не по-късно от 2007 г. Общността и Палестинската автономна власт ще преразгледат ситуацията с оглед определянето на либерализационни мерки, които да се прилагат от Общността и Палестинската автономна власт, считано от 1 януари 2008 г. в съответствие с целите, посочени в член 12 от Временното споразумение за асоцииране.Разпоредбите на настоящото споразумение под формата на размяна на писма се прилагат от 1 януари 2005 г.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното."Имам честта да потвърдя, че гореизложеното е приемливо за Палестинската автономна власт.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Палестинската автономна власт--------------------------------------------------20050105ПРИЛОЖЕНИЕ I20050105ПРОТОКОЛ 1относно договореностите, приложими към вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Западния бряг и Ивицата Газа1. Продуктите, описани в приложението, с произход от Западния бряг и Ивицата Газа, се допускат за внос в Общността при условията, посочени по-долу и в приложението.a) Премахват се или се намаляват митните сборове, както е посочено в колона "a".б) За определени продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на намаленото мито (ad valorem) и специфично мито, намалените ставки на митата, посочени в колони "a" и "в", се прилагат само за намаленото мито (ad valorem). Независимо от това, намалението на митото за продуктите, обхванати от позиции с код по КН 150910, се прилага само за специфичното мито.в) За определени продукти се премахват митните сборове в рамките на тарифните квоти, посочени в колона "б" за всеки от тях; тарифните квоти се прилагат на годишна база, считано от 1 януари до 31 декември, освен ако не предвидено друго.г) За внесените количества над определените квоти се прилагат общите митни сборове за съответните продукти, в пълен или намален размер, както е посочено в колона "в".2. За определени продукти, освобождаването от митни сборове се предоставя в рамките на референтното количество, както е посочено в колона "г".Ако внесените количества от един от тези продукти надвишават референтното количество, Общността, след извършването на годишен анализ на търговските си обороти, може да реши спрямо съответния продукт да се прилагат тарифните квоти на Общността, като обемът на вноса трябва да съответства на референтното количество. В този случай, за количествата, внесени над тарифната квота, се прилагат общите митни сборове за съответните продукти, в пълен или намален размер, както е посочено в колона "в".3. За първата година от прилагането, обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално на базовите количества, като се отчита времето, което е изтекло преди влизането в сила на настоящия протокол.4. За някои продукти, посочени в приложението, обемът на тарифната квота се увеличава два пъти въз основа на обема, посочен в колона "д". Първото увеличение се извършва на датата, когато всяка тарифна квота се отваря повторно.20050105ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1Код по КН [1] | Описание [2] | Намаление на MFN митническа ставка (%) [3] | Тарифна квота (в тонове, освен ако не е посочено друго) | Намаление на MFN митническа ставка извън текущата или възможна тарифна квота (%) | Референтно количество (в тонове, освен ако е посочено друго) | Специални разпоредби |a | b | c | d | e | | |04090000 | Естествен мед | 100 | 500 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 250 t |ex060310 | Свежи отрязани цветя и цветни пъпки | 100 | 2000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 250 t |07020000 | Домати, пресни или охладени, в периода от 1 декември до 31 март | 100 | | 60 | 2000 | |ex070310 | Лук, пресен или охладен, в периода от 15 февруари до 15 май | 100 | | 60 | | |07093000 | Патладжани, пресни или охладени, в периода от 15 януари до 30 април | 100 | | 60 | 3000 | |ex070960 | Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, пресни или охладени | | | | | |07096010 | Сладки пиперки | 100 | | 40 | 1000 | |07096099 | Други | 100 | | 80 | | |07099070 | Тиквички, пресни или охладени, в периода от 1 декември до края на февруари | 100 | | 60 | 300 | |ex07099090 | Див лук от вида Muscari comosum, пресен или охладен, в периода от 15 февруари до 15 май | 100 | | 60 | | |07108059 | Плодове от вида Capsicum или Pimenta, различни от сладки пиперки, необработени термично или термично обработени във вода или на пара, замразени | 100 | | 80 | | |07119010 | Плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, с изключение на сладките пиперки, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние | 100 | | 80 | | |07123100 07123200 07123300 07123900 | Гъби, гъби от вида Auricularia spp. (юдино ухо) и Тremella spp. и трюфели, изсушени | 100 | 500 | 0 | | |ex080510 | Портокали, пресни | 100 | | 60 | 25000 | |ex080520 | Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни | 100 | | 60 | 500 | |08054000 | Грейпфрути | 100 | | 80 | | |ex08055010 | Лимони (Citrus limon, Citrus limonum), пресни | 100 | | 40 | 800 | |08061010 | Прясно трапезно грозде, в периода от 1 февруари до 14 юли | 100 | 1000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 500 t |08071900 | Пъпеши (в това число и дините), пресни, в периода от 1 ноември до 31 май | 100 | | 50 | 10000 | |08101000 | Пресни ягоди, в периода от 1 ноември до 31 март | 100 | 2000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 500 t |08129020 | Портокали, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние | 100 | | 80 | | |09042030 | Плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, различни от сладки пиперки, сушени, несмлени, нито пулверизирани | 100 | | 80 | | |150910 | Чисто маслиново масло | 100 | 2000 | 0 | | Точка 4 — годишно увеличение от 500 t |20019020 | Плодове от вида Capsicum, различни от сладки пиперки или червени чушки, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина | 100 | | 80 | | |20059010 | Плодове от вида Capsicum, различни от сладки пиперки или червени чушки, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина | 100 | | 80 | | |[1] Кодове по КН, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията (ОВ L 281, 30.10.2003 г., стр. 1).[2] Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, даденото описание на продукта следва да се приема само като ориентир, като обхватът на преференциалната схема по смисъла на това приложение се определя чрез митническия код по Комбинираната номенклатура. Когато са посочени кодове по КН с думичката "ех" пред тях, преференциалната схема следва да бъде определена чрез прилагане на митническия код и съответното описание, разглеждани заедно.[3] Намалението се отнася само до адвалорната част на митото. Все пак, за продукта по подпозиция 150910, намалението на митото се прилага за специфичното мито.--------------------------------------------------20050105ПРИЛОЖЕНИЕ II20050105ПРОТОКОЛ 2относно договореностите, приложими за вноса в Западния бряг и Ивицата Газа на селскостопански продукти с произход от Общността1. Продуктите, посочени в приложението, с произход от Общността, се допускат за внос в Западния бряг и Ивицата Газа съгласно настоящите условия и условията, посочени в приложението.2. Вносните мита се премахват или намаляват до нивата, посочени в колона "а" в рамките на годишната тарифна квота, указани в колона "б" и при специалните условия, описани в колона "в".3. За внесените количества над определените тарифни квоти се прилагат общите митни сборове за трети държави при специалните условия, посочени в колона "в".4. За първата година от прилагането, обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално на базовите количества, като се отчита времето, което е изтекло преди влизането в сила на настоящия протокол.20050105ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2Код по КН | Описание | Мито (%) | Тарифна квота (в тонове, освен ако не е предвидено друго) | Специални условия |а | б | в |01029071 | Живи животни от рода на едрия рогат добитък, с тегло, превишаващо 300 kg, предназначени за клане, различни от юници и крави | 0 | 300 | |02023090 | Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостени, с изключение на предни четвъртинки, компенсирани четвъртинки, врат, разфасовки от шията и плешката, разфасовки от гърди, замразени | 0 | 200 | |02062200 | Черен дроб от животни от рода на едрия рогат добитък, замразен | 0 | 100 | |0406 | Сирена и извара | 0 | 200 | |04070019 | Птичи яйца за мътене, различни от яйца на пуйки или гъски | 0 | 120000 броя | |11010015 | Пшенично брашно от лимец и от мека пшеница | 0 | 13000 | |23099099 | Други заготовки, използвани в животинска храна | 2 | 100 | |--------------------------------------------------