CELEX: 62005CC0101
Language: fi
Date: 2007-09-11
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Bot 11 päivänä syyskuuta 2007. # Skatteverket vastaan A. # Ennakkoratkaisupyyntö: Regeringsrätten - Ruotsi. # Pääomien vapaa liikkuvuus - Jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisten pääomanliikkeiden rajoitukset - Pääomatulovero - Sellaiselta yhtiöltä, jonka kotipaikka on ETA:n jäsenvaltiossa, saadut osingot - Vapautus - Sellaiselta yhtiöltä, jonka kotipaikka on jossain kolmannessa maassa, saadut osingot - Vapautus, jonka edellytyksenä on verosopimus, jossa määrätään tietojenvaihdosta - Verovalvonnan tehokkuus. # Asia C-101/05.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      YVES BOT
      11 päivänä syyskuuta 2007 1(1)
      
      Asia C‑101/05
      Skatteverket
      vastaan
      A
      (Regeringsrättenin (Ruotsi) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Pääomien vapaa liikkuvuus – Suhteet kolmansiin maihin – Verolainsäädäntö – Tytäryhtiön osakkeiden muodossa jaettujen osinkojen verotus – Pääomanliikkeiden rajoituksen käsite – Perustelut – Verovalvonnan tehokkuus1.        Pääomien vapaan liikkuvuuden periaatetta ei – toisin kuin muita EY:n perustamissopimuksessa määrättyjä liikkumisvapauksia
         – sovelleta yksinomaan unionin jäsenvaltioiden välillä. Kyseinen periaate nimittäin estää pääomanliikkeiden rajoitukset myös
         jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä. Tässä ennakkoratkaisumenettelyssä yhteisöjen tuomioistuinta pyydetään täsmentämään,
         onko kyseisellä liikkumisvapaudella jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä sama ulottuvuus kuin jäsenvaltioiden välillä.
      
      2.        Esillä olevassa asiassa on riitautettu se, että Ruotsissa asuvalle luonnolliselle henkilölle myönnetään vapautus tuloverosta
         niiden osinkojen osalta, joita Sveitsissä asuva yhtiö jakoi tytäryhtiönsä osakkeiden muodossa.
      
      3.        Asiaa koskevassa Ruotsin lainsäädännössä verovapautukselle on asetettu useita edellytyksiä. Ruotsin kuningaskunta katsoo,
         että sen olisi pystyttävä valvomaan näiden edellytysten täyttymistä silloin, kun osinkoa jakava yhtiö asuu ulkomailla; siksi
         se on säätänyt, että kyseinen verovapautus voidaan myöntää vain, jos yhtiö asuu Euroopan talousalueeseen (ETA) kuuluvassa
         valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa Ruotsin kuningaskunta on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta.
      
      4.        Näin ollen on selvitettävä, onko tällaista lainsäädäntöä pidettävä EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna pääomanliikkeiden
         rajoituksena, ja jos on, onko tällainen rajoitus perusteltu.
      
      5.        Osoitan tässä ratkaisuehdotuksessa, että EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla ”pääomanliikkeen” ja ”rajoituksen” käsitteillä
         on oltava jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisissä liiketoimissa sama ulottuvuus kuin jäsenvaltioiden keskinäisissä
         suhteissa. Tästä teen sen johtopäätöksen, että nyt riitautettu kansallinen lainsäädäntö merkitsee tässä perustamissopimuksen
         määräyksessä tarkoitettua pääomanliikkeiden rajoitusta.
      
      6.        Tarkastelen tämän jälkeen, missä olosuhteissa tällainen rajoitus voi olla perusteltu.
      
      7.        Palautan mieleen, että pääomien vapaan liikkuvuuden rajoittamista voidaan perustella tarpeella taata verovalvonnan tehokkuus,
         kunhan kyseinen toimenpide on sovelias tavoitellun päämäärään saavuttamiseksi eikä sillä ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän
         päämäärän saavuttamiseksi. Samalla osoitan, että jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisissä suhteissa tällainen rajoittamisperuste
         voi oikeuttaa sen, että veroetu myönnetään vain siinä tapauksessa, että maiden välillä on tehty sopimus, johon sisältyy määräys
         tietojenvaihdosta, jos kyseiselle veroedulle on kansallisessa oikeudessa asetettu edellytyksiä, joiden täyttymistä asianomaisen
         jäsenvaltion veroviranomaiset eivät pysty omin avuin valvomaan.
      
      8.        Tällä perusteella päättelen, että kyseinen rajoitus on EY 56 ja EY 58 artiklan mukainen, jos kansallinen tuomioistuin toteaa,
         että kansalliset veroviranomaiset tarvitsevat tytäryhtiön osakkeiden muodossa jaettujen osinkojen vapautukselle tuloverosta
         asetettujen edellytysten täyttymisen valvomiseksi tietoja, jotka ainoastaan sen maan toimivaltaiset viranomaiset, jossa osinkoja
         jakava emoyhtiö asuu, voivat hankkia.
      
      I       Kansalliset oikeussäännöt
      9.        Vuonna 1999 annetun ruotsalaisen lain nro 1229(2) mukaan luonnollisen henkilön, joka saa osinkoa osakeyhtiöstä, on lähtökohtaisesti maksettava tästä osingosta tuloveroa.
      
      10.      Ruotsin tuloverolain 42 luvun 16 §:n mukaan osingoista, joita saadaan ruotsalaisesta osakeyhtiöstä (emoyhtiö) tytäryhtiön
         osuuksien muodossa, ei kanneta veroa, jos
      
      1)      osinkoa jaetaan suhteessa omistettuihin emoyhtiön osakkeisiin,
      2)      emoyhtiön osakkeet ovat julkisesti noteerattuja,
      3)      kaikki emoyhtiön osuudet tytäryhtiössä jaetaan,
      4)      osingonjaon jälkeen mikään emoyhtiön kanssa samaan konserniin kuuluva yritys ei omista osuuksia tytäryhtiöstä,
      5)      tytäryhtiö on ruotsalainen osakeyhtiö tai ulkomainen yhtiö ja
      6)      tytäryhtiön elinkeinotoiminta koostuu pääasiallisesti liiketoiminnasta tai suoraan taikka välillisesti osuuksien omistamisesta
         sellaisissa yrityksissä, jotka harjoittavat liiketoimintaa pääasiallisesti ja joista tämä tytäryhtiö omistaa suoraan tai välillisesti
         osuuksia, joiden tuottama yhteenlaskettu äänimäärä on yli puolet yrityksen kaikkien osuuksien tuottamasta yhteenlasketusta
         äänimäärästä.
      
      11.      Edellä mainitut säännökset tulivat ensimmäisen kerran voimaan vuonna 1992, ja tuolloin niitä sovellettiin ainoastaan ruotsalaisten
         osakeyhtiöiden jakamiin osinkoihin. Kyseiset säännökset kumottiin vuonna 1994 mutta otettiin uudelleen käyttöön vuodesta 1995
         alkaen.
      
      12.      Ruotsin hallitus selittää, että tämä lainsäädäntö annettiin yritysten rakenneuudistusten ja jakamisten helpottamiseksi. Kyseinen
         lainsäädäntö mahdollistaa sen, että osakkeenomistaja, jolle emoyhtiö on jakanut osinkoja tytäryhtiönsä osakkeiden muodossa,
         voi lykätä näin jaettujen osinkojen verotusta osakkeiden myyntihetkeen asti.
      
      13.      Ruotsin hallituksen mukaan osingonjakoa ei veroteta, koska emoyhtiössä omistettujen osakkeiden katsotaan menettäneen arvostaan
         tytäryhtiössä omistettuja osakkeita vastaavan määrän. Todellisuudessa kyseisen osingonjaon ainoa vaikutus on, että tytäryhtiön
         välillisistä omistajista tulee sen välittömiä omistajia ilman, että omistettujen osakkeiden arvo muuttuu. Osingonjaossa emoyhtiön
         osakkeiden hankinta-arvo jaetaan viimeksi mainittujen osakkeiden ja tytäryhtiöiden osakkeiden kesken. Luovutuksen yhteydessä
         pääomavoitto tai -tappio lasketaan siis tämän osakkeiden hankinta-arvon suhteen perusteella.
      
      14.      Ruotsin tuloverolain 42 lukuun vuonna 2001 lisätyn 16 a §:n mukaan kyseisen luvun 16 §:ssä säädettyä verovapautusta sovelletaan
         myös silloin, kun osakkeita jakava yhtiö on ruotsalaista osakeyhtiötä vastaava ulkomainen yhtiö, joka asuu Euroopan talousalueeseen
         kuuluvassa valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa Ruotsi on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta.
      
      15.      Sveitsin valaliitto ja Ruotsin kuningaskunta tekivät 7.5.1965 sopimuksen tulo- ja varallisuusveroja koskevan kaksinkertaisen
         verotuksen välttämiseksi.(3) Osinkojen osalta verotusvallan jakautumisesta näiden valtioiden välillä määrätään kyseisen verosopimuksen 10 §:ssä.(4)
      
      16.      Kyseiseen verosopimukseen ei sisälly määräyksiä tietojenvaihdosta näiden kahden sopimusvaltion toimivaltaisten viranomaisten
         kesken. Verosopimuksen 27 §:ssä määrätään keskinäisestä sopimusmenettelystä, jonka avulla viranomaiset pyrkivät välttämään
         verosopimuksen vastaista verotusta ja selvittämään verosopimuksen tulkinnassa tai soveltamisessa ilmenevät vaikeudet tai epätietoisuudet.(5)
      
      17.      Verosopimuksen tekemisen yhteydessä laaditun neuvottelu- ja parafointipöytäkirjan 5 kohdan mukaan Sveitsin valtuuskunta katsoi,
         että tietoja voidaan vaihtaa ainoastaan seikoista, jotka ovat tarpeen verosopimuksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi
         ja verosopimuksen väärinkäytön välttämiseksi. Samassa pöytäkirjan kohdassa mainitaan Ruotsin kuningaskunnan merkinneen tämän
         kannanoton tiedoksi ja luopuneen nimenomaisen tietojenvaihtoa koskevan määräyksen sisällyttämisestä verosopimukseen.
      
      18.      Lisäksi Sveitsin valaliiton ja Ruotsin kuningaskunnan välillä tehtiin 17.8.1993 sopimus verosopimuksen 10 ja 11 §:n panemiseksi
         täytäntöön (jäljempänä täytäntöönpanosopimus).(6) Siinä määrätään tarkemmin menettelystä, jota verovelvollisen on noudatettava hakiessaan 10 ja 11 §:n mukaista verohyvitystä,
         sekä tällaisten hakemusten käsittelystä sopimusvaltioiden veroviranomaisissa.
      
      II     Pääasian oikeudenkäynti ja ennakkoratkaisukysymys
      19.      A, joka on Ruotsissa asuva luonnollinen henkilö, omistaa osakkeita yhtiössä X, jonka kotipaikka on Sveitsissä. X harkitsee
         jakavansa osinkoina erään tytäryhtiönsä osakkeita. A pyysi Skatterättsnämndeniltä (keskusverolautakunta) ennakkotietoa siitä,
         onko osinko verovapaata. A:n mukaan X on ruotsalaista osakeyhtiötä vastaava ulkomainen yhtiö ja Ruotsin tuloverolaissa verovapautuksen
         saamiselle asetetut edellytykset täyttyvät yhtiön kotipaikkaa koskevaa edellytystä lukuun ottamatta.
      
      20.      Skatterättsnämnden vastasi 19.2.2003 tiedoksiannetussa ennakkotiedossaan, että suunniteltuun osingonjakoon sovelletaan verovapautusta
         EY:n perustamissopimuksen pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten mukaisesti.
      
      21.      Skatterättsnämnden totesi, että Ruotsin tuloverolain 42 luvun 16 a §:ssä asetettu edellytys verosopimukseen sisältyvästä tietojenvaihtoa
         koskevasta määräyksestä ei täyty. Kyseinen edellytys liittyy Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) mallisopimuksen
         26 artiklassa määrätynkaltaiseen yhteistyöhön, eikä Sveitsin valaliiton kanssa tehdyissä verosopimuksissa ole tämänsisältöistä
         määräystä.
      
      22.      Toiseksi Skatterättsnämnden katsoi, että kyseessä oleva osingonjako muodostaa pääomanliikkeen ja että verovapautuksen soveltamatta
         jättämistä on pidettävä EY 56 artiklassa tarkoitettuna rajoituksena. Skatterättsnämndenin mukaan rajoitus ei kuulu EY 57 artiklan
         1 kohdan soveltamisalaan, koska kyseiseen pääomanliikkeeseen ei liity suoria sijoituksia.
      
      23.      Näin ollen Skatterättsnämnden totesi, että koska mainittua rajoitusta perusteltiin sillä, ettei Skatteverket (Ruotsin verohallitus)
         pysty valvomaan verovapautuksen myöntämisedellytysten täyttymistä, rajoitusta on pidettävä suhteettomana tähän tavoitteeseen
         nähden, vaikka neuvoston direktiivin 77/799/ETY(7) määräyksiä ei sovelletakaan suhteissa Sveitsin valaliittoon. Täytäntöönpanosopimuksen nojalla Ruotsin veroviranomaiset näyttäisivät
         nimittäin voivan saada tietoja, jotka ovat tarpeen Ruotsin sisäisen lainsäädännön soveltamiseksi, ja verovelvolliselle, A:lle,
         voitaisiin antaa tilaisuus osoittaa itse, että kaikki Ruotsin tuloverolaissa asetetut edellytykset täyttyvät.
      
      24.      Skatteverket valitti päätöksestä Regeringsrätteniin (yksi hallintotuomioistuin).
      
      25.      Skatteverketin mukaan on epäselvää, kuinka pääomien vapaata liikkuvuutta koskevia perustamissopimuksen määräyksiä on tulkittava
         silloin, kun on kyse pääomanliikkeistä jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden, etenkin sellaisten maiden välillä, jotka eivät
         halua vaihtaa tietoja verovalvontaa varten. Silloin, kun tiedonsaantimahdollisuus on hyvin pieni, voidaan pääasiassa kyseessä
         olevan kaltaista jäsenvaltion lainsäädännön rajoitusta perustella jäsenvaltion oikeudella taata tehokas verovalvonta. Yhteisöjen
         tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan tehokas verovalvonta on sellainen yleistä etua koskeva pakottava syy, jolla voidaan
         perustella jonkin perustamissopimuksessa taatun perusvapauden käyttämisen rajoittaminen.
      
      26.      A kuitenkin väittää, että kyseinen rajoitus ei ole perusteltu silloin, jos verovelvollista voidaan vaatia itse osoittamaan,
         että kaikki verovapautuksen myöntämiselle asetetut edellytykset täyttyvät.
      
      27.      Näin ollen kansallinen tuomioistuin on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavan
         ennakkoratkaisukysymyksen:
      
      ”Ovatko määräykset, jotka koskevat pääomien vapaata liikkuvuutta jäsenvaltioiden ja kolmannen maan välillä, esteenä sille,
         että edellä esitetyn kaltaisessa tilanteessa A:lta peritään veroa X:ltä saadusta osingosta sen vuoksi, että X:n kotipaikka
         ei ole ETA:han kuuluvassa valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa [Ruotsin kuningaskunnalla] on verosopimus, joka sisältää määräyksen
         tietojenvaihdosta?”
      
      III  Asian tarkastelu
      28.      Aluksi on syytä palauttaa mieleen, että välitön verotus, kuten osinkoverotus, kuuluu edelleenkin jäsenvaltioiden toimivaltaan,
         mutta jäsenvaltioiden on tätä toimivaltaansa käyttäessään noudatettava yhteisön oikeutta ja erityisesti perustamissopimuksessa
         määrättyjä liikkumisvapauksia.(8)
      
      29.      On myös huomattava, että kansallisen tuomioistuimen esittämän ennakkoratkaisupyynnön mukaan sitä, onko riidanalainen lainsäädäntö
         yhteisön oikeuden mukainen, on arvioitava nimenomaan perustamissopimuksen pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten
         perusteella.
      
      30.      Oikeuskäytännöstä nimittäin ilmenee, että sellainen kansallinen lainsäädäntö, jonka mukaan saaduista osingoista kannetaan
         veroa, jonka verokanta riippuu siitä, ovatko kyseiset osingot kotimaisia vai eivät, huolimatta siitä, kuinka suuren osuuden
         osakkeenomistaja omistaa osinkoa jakavasta yhtiöstä, voi kuulua sekä sijoittautumisvapauteen liittyvän EY 43 artiklan että
         pääomien vapaaseen liikkuvuuteen liittyvän EY 56 artiklan soveltamisalaan.(9)
      
      31.      On myös kiistatonta, että perustamissopimuksen sijoittautumisvapautta koskevassa luvussa ei ole yhtään määräystä, jolla sen
         soveltamisala laajennettaisiin koskemaan tilanteita, joissa on kyse jäsenvaltion kansalaisten tai jäsenvaltion lainsäädännön
         mukaisesti perustetun yhtiön sijoittautumisesta kolmanteen maahan.(10)
      
      32.      Koska pääasiassa on kyseessä tilanne, jossa jäsenvaltiossa asuva osakkeenomistaja saa osinkoja kolmannessa maassa asuvalta
         yhtiöltä, ainoastaan EY:n perustamissopimuksen pääomien vapaata liikkuvuutta koskevia määräyksiä voidaan soveltaa.
      
      33.      Kansallinen tuomioistuin haluaa ennakkoratkaisukysymyksellään pääasiassa tietää, onko EY 56 ja EY 58 artiklaa tulkittava siten,
         että sellainen lainsäädäntö, jonka mukaan tytäryhtiön osakkeina jaettujen osinkojen vapauttaminen tuloverosta, jolle on asetettu
         useita edellytyksiä, voidaan myöntää vain, jos osinkoa jakava yhtiö asuu Euroopan talousalueeseen kuuluvassa valtiossa tai
         valtiossa, jonka kanssa kyseinen jäsenvaltio on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta, on katsottava
         pääomanliikkeiden rajoitukseksi, ja jos näin on, onko tällainen rajoitus perusteltu.
      
      34.      Kysymys on siis kaksitahoinen. Ensinnäkin yhteisöjen tuomioistuinta pyydetään ratkaisemaan, onko kyseistä lainsäädäntöä pidettävä
         EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna pääomanliikkeiden rajoituksena. Jos vastaus on myönteinen, siltä tiedustellaan, onko
         tällainen rajoitus perusteltu.
      
      35.      Ennen näiden kahden näkökohdan arviointia on kuitenkin hyödyllistä palauttaa mieleen perustamissopimuksen pääomien vapaata
         liikkuvuutta koskevien määräysten sisältö ja niiden antamiseen johtaneet keskeiset tapahtumat ja kuvailla lyhyesti välitöntä
         verotusta koskevaan tietojenvaihtoon sovellettavien säännösten tilaa sekä yhteisön sisäisissä että jäsenvaltioiden ja kolmansien
         maiden välisissä suhteissa.
      
      A       Pääomien vapaata liikkuvuutta koskevat EY:n perustamissopimuksen määräykset
      36.      Pääomien vapaata liikkuvuutta koskevat EY:n perustamissopimuksen määräykset käsittävät periaatteen, josta määrätään EY 56
         artiklassa, sekä kyseistä periaatetta koskevat rajoitukset, jotka esitetään EY 57–EY 60 artiklassa.
      
      1.       Pääomien vapaata liikkuvuutta koskevan periaatteen tunnustaminen
      37.      Pääomanliikkeet yhteisön jäsenvaltioiden välillä ja jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä on vapautettu asteittain.
      
      38.      Euroopan talousyhteisön perustamisesta tehtyyn Rooman sopimukseen sisältyneet yhteisön sisäisiä ja ulkoisia pääomanliikkeitä
         koskevat määräykset olivat erillisiä eivätkä järin velvoittavia. Yhteisön sisäisissä suhteissa jäsenvaltioiden piti ETY:n
         perustamissopimuksen 67 artiklan (josta on tullut EY 67 artikla, joka on sittemmin kumottu Amsterdamin sopimuksella) nojalla
         poistaa asteittain siirtymäkauden aikana kaikki pääomanliikkeiden rajoitukset ainoastaan ”siltä osin kuin yhteismarkkinoiden
         moitteettoman toiminnan kannalta on tarpeen”. Yhteisön ulkoisissa suhteissa ETY:n perustamissopimuksen 70 artiklassa (josta
         on tullut EY 70 artikla, joka on sittemmin kumottu Amsterdamin sopimuksella) määrättiin ainoastaan kauppapolitiikkojen asteittaisesta
         yhteensovittamisesta suhteessa kolmansiin maihin.
      
      39.      Koska perustamissopimuksen 67 artiklassa ei asetettu kovin tiukkoja velvoitteita, yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että kyseisellä
         määräyksellä – päinvastoin kuin perustamissopimuksen muilla liikkumisvapauksia koskevilla määräyksillä – ei siirtymäkauden
         loputtua ollut välitöntä oikeusvaikutusta, mutta tunnusti samalla myös pääomien vapaan liikkuvuuden yhdeksi yhteisön ”perusvapauksista”.(11)
      
      40.      Yksi tärkeä välivaihe oli neuvoston direktiivi 88/361/ETY.(12) Tässä direktiivissä säädettiin pääomanliikkeiden välittömässä ja täydellisessä vapauttamisessa jäsenvaltioiden välillä, sillä
         sen 1 artiklassa säädettiin, että jäsenvaltioiden oli poistettava jäsenvaltioissa asuvien henkilöiden välisiä pääomanliikkeitä
         koskevat rajoitukset. Jäsenvaltioiden tuli saattaa tämän velvollisuuden noudattamisen edellyttämät toimenpiteet voimaan viimeistään
         1.7.1990. Yhdistetyissä asioissa Bordessa ym. 23.2.1995 antamassaan tuomiossa(13) yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että direktiivin 88/361 1 artiklalla oli välitön oikeusvaikutus.
      
      41.      Sen sijaan yhteisön ulkoisissa suhteissa direktiivin 88/361 säännökset eivät olleet yhtä velvoittavia, sillä sen 7 artiklan
         mukaan jäsenvaltioiden oli vain pyrittävä vapauttamaan pääomanliikkeisiin liittyvät valuutansiirrot kolmansiin maihin ja kolmansista
         maista yhtä laajalti kuin ne vapautetaan yhteisön sisällä.
      
      42.      Toinen tärkeä välivaihe vapauttamisprosessissa oli sopimus Euroopan unionista. Kyseisellä sopimuksella määrättiin ETY:n perustamissopimuksen
         67–73 artiklan (josta on tullut EY 73 artikla, joka puolestaan on sittemmin kumottu Amsterdamin sopimuksella) korvaamisesta
         muodollisesti EY:n perustamissopimuksen 73 b–73 g artiklalla (joista on tullut EY 56–EY 60 artikla) 1.1.1994 alkaen.
      
      43.      EU:n sopimuksella pääomien vapaasta liikkuvuudesta tuli aineellisesti yksi perustamissopimuksessa taatuista perusvapauksista,
         mutta ei ainoastaan jäsenvaltioiden välisissä vaan myös jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisissä pääomanliikkeissä.
         EY:n perustamissopimuksen 73 b artiklan 1 kohdan (josta on tullut EY 56 artiklan 1 kohta) mukaan ”tämän luvun määräysten mukaisesti
         kiellettyjä ovat kaikki rajoitukset, jotka koskevat pääomanliikkeitä jäsenvaltioiden välillä taikka jäsenvaltioiden ja kolmansien
         maiden välillä”.
      
      44.      Tämän määräyksen täsmällisen ja ehdottoman luonteen huomioon ottaen yhteisöjen tuomioistuin katsoi yhdistetyissä asioissa
         Sanz de Lera ym. 14.12.1995 antamassaan tuomiossa,(14) että pääomien vapaan liikkuvuuden periaatteella on välitön oikeusvaikutus sikäli, että sillä kielletään jäsenvaltioiden väliset
         sekä jäsenvaltioiden ja kolmansien valtioiden väliset pääomanliikkeiden rajoitukset.(15)
      
      45.      Perustamissopimuksen artiklat numeroitiin uudelleen 1.5.1999 voimaan tulleella Amsterdamin sopimuksella, jonka EY 56 artiklan
         1 kohdassa toistetaan perustamissopimuksen 73 b artiklan 1 kohdan määräykset.
      
      2.       Pääomien vapaan liikkuvuuden rajoitukset 
      46.      Pääomien vapaan liikkuvuuden periaatetta on rajattu kahdenlaisilla määräyksillä, nimittäin suojalausekkeilla ja poikkeuksilla.
      
      a)       Suojalausekkeet
      47.      Suojalausekkeet annetaan EY 59 ja EY 60 artiklassa. Ne koskevat vain kolmansia maita. Ne ovat luonteeltaan tilapäisiä, ja
         ne on tarkoitettu sovellettaviksi ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa.
      
      48.      EY 59 artikla mahdollistaa reagoimisen taloudellisiin vaikeuksiin. Artiklan mukaan silloin, jos pääomanliikkeet kolmansiin
         maihin tai kolmansista maista poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia vaikeuksia talous-
         ja rahaliiton toiminnalle, Euroopan unionin neuvosto voi määräenemmistöllä Euroopan yhteisöjen komission ehdotuksesta ja Euroopan
         keskuspankkia kuultuaan enintään kuuden kuukauden ajan toteuttaa suojatoimenpiteitä suhteessa näihin kolmansiin maihin, jos
         tällaiset toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen.
      
      49.      EY 60 artikla taas on luonteeltaan poliittinen. Sen nojalla yhteisön lainsäätäjä voi ryhtyä pääomanliikkeitä koskeviin vastatoimiin
         silloin, jos yhteisö on päättänyt taannuttaa tai katkaista taloussuhteensa yhteen tai useampaan kolmanteen maahan perustamissopimuksen
         ulkopolitiikkaa ja yhteistä turvallisuutta koskevien määräysten nojalla toteutetun yhteisen toiminnan puitteissa.
      
      b)       Poikkeukset
      50.      Poikkeuksista määrätään EY 57 ja EY 58 artiklassa.
      
      51.      Myös EY 57 artikla koskee ainoastaan suhteita kolmansiin maihin, ja siinä määrätään erityisen arkaluonteisina pidetyistä pääomanliikkeistä.
         Sellaisia ovat pääomanliikkeet, joihin liittyy suoria sijoituksia, kiinteistösijoitukset mukaan luettuina, sijoittautumista,
         rahoituspalvelujen tarjoamista tai arvopaperien hyväksymistä pääomamarkkinoille. EY 57 artiklan 1 kohdan mukaan tällaisia
         pääomanliikkeitä koskevia rajoituksia, jotka olivat kansallisen lainsäädännön tai yhteisön oikeuden mukaan voimassa 31.12.1993,
         voidaan edelleen soveltaa.
      
      52.      EY 57 artiklan 2 kohdassa annetaan neuvostolle mahdollisuus toteuttaa näitä samoja pääomanliikkeitä koskevia uusia toimenpiteitä.
         Sen mukaan neuvosto voi määräenemmistöllä päättää toteuttaa toimenpiteitä mainittujen pääomanliikkeiden vapauden laajentamiseksi;
         jos toimenpiteet merkitsevät pääomanliikkeiden rajoittamista, on neuvoston päätöksen oltava yksimielinen.
      
      53.      EY 58 artiklassa puolestaan määrätään jäsenvaltioiden itselleen pidättämistä toimivaltuuksista, joiden nojalla ne voivat rajoittaa
         pääomanliikkeitä kolmansiin maihin tai muihin jäsenvaltioihin tai kolmansista maista tai muista jäsenvaltioista. Siinä määrätään
         seuraavaa:
      
      ”1.      Mitä 56 artiklassa määrätään, ei rajoita jäsenvaltioiden oikeutta:
      a)      soveltaa niitä verolainsäädäntönsä säännöksiä, joiden mukaan verovelvollisia kohdellaan eri tavoin heidän asuinpaikkansa tai
         heidän pääomansa sijoituspaikan perusteella;
      
      b)      toteuttaa kaikki toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä, jotta estetään verotusta ja rahoituslaitosten toiminnan vakauden
         valvontaa koskevien jäsenvaltioiden lakien ja asetusten rikkominen, taikka säätää pääomanliikkeitä koskevista ilmoitusmenettelyistä
         hallinnollisten tietojen tai tilastotietojen saamiseksi taikka toteuttaa toimenpiteitä, jotka ovat perusteltuja yleisen järjestyksen
         ja turvallisuuden kannalta.
      
      2.      Tämän luvun määräykset eivät rajoita sellaisten sijoittautumisoikeuden rajoitusten soveltamista, jotka ovat sopusoinnussa
         tämän sopimuksen kanssa.
      
      3.      Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja menettelyt eivät saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään taikka 56 artiklassa
         tarkoitetun pääomien ja maksujen vapaan liikkuvuuden peiteltyä rajoittamista.”
      
      54.      Oikeuskäytännön mukaan välttämättömiä toimenpiteitä jäsenvaltioiden lakien ja asetusten rikkomisen estämiseksi ovat erityisesti
         tehokkaan verovalvonnan takaamiseen tarkoitetut toimenpiteet.(16)
      
      55.      Lisäksi on todettava, että EY 58 artiklan 1 kohdan b alakohdassa esitetty perusteltujen toimenpiteiden luettelo ei ole tyhjentävä.
         Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että pääomien vapaata liikkuvuutta, kuten muitakin liikkuvuutta koskevia vapauksia, voidaan
         rajoittaa muistakin syistä, jos se on perusteltua yleistä etua koskevilla pakottavilla syillä tai vaatimuksilla.(17) Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut toistuvasti, että myös verovalvonnan tehokkuuden takaamisen tarve on yksi sellaisista
         yleistä etua koskevista pakottavista syistä, joilla voidaan perustella pääomien vapaan liikkuvuuden rajoittaminen.(18)
      
      56.      Esitetystä syystä riippumatta on kuitenkin olennaista, että kyseinen toimenpide on sopiva tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi
         eikä sillä ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi.
      
      57.      Asiassa Test Claimants in the FII Group Litigation 12.12.2006 antamassaan tuomiossa(19) yhteisöjen tuomioistuin myös katsoi, että on mahdollista, että jäsenvaltio voi osoittaa pääomanliikkeitä kolmansiin maihin
         ja kolmansista maista koskevan rajoituksen olevan tietystä syystä perusteltu tilanteessa, jossa tätä syytä ei pidettäisi pätevänä
         perusteluna jäsenvaltioiden välisten pääomanliikkeiden rajoitukselle.
      
      B       Säännökset tietojenvaihdosta verotusta varten 
      1.       Jäsenvaltioiden välinen tietojenvaihto verotusta varten
      58.      Verotusta koskevaa jäsenvaltioiden välistä tietojenvaihtoa säännellään pääasiassa direktiivillä 77/799.
      
      59.      Tämä direktiivi annettiin kahdesta syystä. Ensinnäkin jäsenvaltioiden rajojen yli ulottuvat veropetokset ja veron kiertäminen
         aiheuttavat taloudellisia menetyksiä ja asianmukaisen verotuksen periaatteen rikkomisia ja voivat siten haitata yhteismarkkinoiden
         toimintaa. Toiseksi tämän ongelman kansainvälisen luonteen huomioon ottaen kansalliset toimenpiteet, joiden vaikutukset eivät
         ulotu jäsenvaltion rajojen ulkopuolelle, ovat riittämättömiä, samoin kuin viranomaisten kahdenvälisiin sopimuksiin perustuva
         yhteistyö.(20)
      
      60.      Direktiivin 77/799 mukaan jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on siinä annettujen säännösten mukaisesti vaihdettava
         keskenään kaikkia tietoja, jotka voivat mahdollistaa niille tulo- ja varallisuusverojen asianmukaisen määräämisen. Tämän direktiivin
         nojalla ja oikeuskäytännön mukaan jäsenvaltio voi siis pyytää toisen jäsenvaltion toimivaltaisia viranomaisia toimittamaan
         sille kaikki sellaiset tiedot, joita se pitää tarpeellisina verovelvolliselta kannettavan tuloveron tarkan määrän määrittämiseksi
         soveltamansa lainsäädännön mukaisesti.(21)
      
      61.      Tällä velvollisuudella on kuitenkin rajansa. Direktiivissä nimittäin annetaan jäsenvaltiolle, jolta tietoja pyydetään, oikeus
         kieltäytyä tekemästä selvityksiä tai antamasta tietoja, jos kyseisen jäsenvaltion lainsäädännön tai hallinnollisen käytännön
         mukaan viranomaiset eivät voi tehdä näitä selvityksiä eivätkä koota tai käyttää näitä tietoja kyseisen valtion omiin tarpeisiin.
      
      62.      Neuvoston direktiivillä 2003/48/EY(22) otettiin käyttöön vastaava automaattinen tietojenvaihtojärjestelmä tiettyjen korkotuloja koskevien tietojen luovuttamiseksi.
      
      2.       Kolmansien maiden ja jäsenvaltioiden välinen tietojenvaihto verotusta varten 
      63.      Jotta kolmannet maat ja jäsenvaltiot voisivat vaihtaa tietoja verotusta varten, Euroopan yhteisö on tehnyt direktiivissä 2003/48
         säädettyjä kyseisen direktiivin kattamaa erityisalaa koskevia tietojenvaihtotoimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä verosopimukset
         Sveitsin valaliiton, Andorran ruhtinaskunnan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Monacon ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan
         kanssa.(23)
      
      64.      Näiden erillissopimusten lisäksi kolmansien maiden ja jäsenvaltioiden verotusta varten käymästä tietojenvaihdosta on yhä voimassa
         kahden- ja monenvälisiä sopimuksia. Niitä on tehty erityisesti tietojenvaihdosta jäsenvaltioiden ja ETA-maiden eli Islannin
         tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan ja Norjan kuningaskunnan välillä. Näillä mailla ei Euroopan talousalueesta 2.5.1992
         tehdyn sopimuksen(24) mukaan ole velvollisuutta panna verotukseen liittyvää tietojenvaihtoa koskevaa EU:n johdettua oikeutta – kuten direktiiviä
         77/799 – täytäntöön kansallisessa oikeudessaan.
      
      65.      OECD:n laatiman tulo- ja varallisuusveroja koskevan malliverosopimuksen 26 artikla on yleisin tämäntyyppisissä sopimuksissa
         käytetty lauseke.(25) Sen 29.4.2000 voimaan tulleen version sanamuoto on seuraava:
      
      ”1.      Sopimusvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava keskenään sellaisia tietoja, jotka ovat välttämättömiä tämän
         sopimuksen määräysten tai sopimusvaltioiden, niiden valtiollisten osien tai paikallisviranomaisten lukuun määrättyjä kaikenlaatuisia
         veroja koskevan sisäisen lainsäädännön määräysten soveltamiseksi, mikäli tämän lainsäädännön perusteella tapahtuva verotus
         ei ole sopimuksenvastainen. – – 
      
      2.      Tämän artiklan 1 kappaleen määräysten ei missään tapauksessa katsota velvoittavan sopimusvaltiota:
      a)      ryhtymään hallintotoimiin, jotka poikkeavat sen tai toisen sopimusvaltion lainsäädännöstä ja hallintokäytännöstä;
      b)      antamaan tietoja, joita sen tai toisen sopimusvaltion lainsäädännön mukaan tai säännönmukaisen hallintomenettelyn puitteissa
         ei voida hankkia;
      
      c)      antamaan tietoja, jotka paljastaisivat liikesalaisuuden taikka teollisen, kaupallisen ja ammatillisen salaisuuden tai elinkeinotoiminnassa
         käytetyn menettelytavan, taikka tietoja, joiden ilmaiseminen olisi vastoin yleistä järjestystä (ordre public).”
      
      66.      Edellä esitetyn pohjalta siirryn seuraavaksi arvioimaan, voidaanko kyseistä Ruotsin tuloverolakia pitää pääomanliikkeen rajoituksena,
         ja jos voidaan, onko tällainen rajoitus perusteltu.
      
      C       Pääomanliikkeen rajoituksen olemassaolo
      67.      Ensimmäinen kysymys, johon on vastattava, koskee sitä, onko sellainen lainsäädäntö, jonka mukaan tytäryhtiön osakkeina jaettaviin
         osinkoihin voidaan soveltaa vapautusta tuloverosta vain, jos osinkoa jakava yhtiö asuu Euroopan talousalueeseen kuuluvassa
         valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa kyseinen jäsenvaltio on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta,
         katsottava pääomanliikkeiden rajoitukseksi.
      
      68.      Skatteverketin ja Ruotsin, Saksan, Ranskan ja Alankomaiden hallitusten mukaan tähän kysymykseen on vastattava kieltävästi.
         Näiden hallitusten mukaan EY 56 artiklan 1 kohdalla ei voi olla jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisissä suhteissa samaa
         ulottuvuutta kuin yhteisön jäsenvaltioiden välisissä suhteissa. Väitteensä tueksi ne esittävät useita perusteita, jotka voidaan
         tiivistää seuraavasti.
      
      69.      Ensinnäkään pääomanliikkeiden vapauttamisella jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä ei niiden mukaan ole samaa päämäärää
         kuin pääomanliikkeiden vapauttamisella jäsenvaltioiden välillä. Kun kyse on suhteista kolmansiin maihin, vapauttamisen tarkoituksena
         ei ole sisämarkkinoiden toteuttaminen vaan unionin yhteisen rahan uskottavuuden varmistaminen maailmanlaajuisilla rahoitusmarkkinoilla
         ja jäsenvaltioissa olevien maailmanlaajuisten rahoituskeskusten säilyttäminen.
      
      70.      Toiseksi pääomanliikkeiden vapauttaminen jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä on yhteisön yksipuolinen toimenpide,
         johon nämä maat eivät välttämättä vastaa. Jos EY 56 artiklan 1 kohdalle annettaisiin jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden
         välisissä pääomanliikkeissä sama ulottuvuus kuin sillä on yhteisön jäsenvaltioiden välisissä suhteissa, yhteisön asema näiden
         kolmannen maiden kanssa käytävissä neuvotteluissa heikkenisi selvästi. Näin väljä tulkinta olisi lisäksi ristiriidassa assosiaatiosopimusten
         kanssa, sillä niiden sisältämien pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten soveltamisala on suppeampi kuin kyseisen
         artiklan.
      
      71.      Kun kyse on suhteista kolmansiin maihin, EY 56 artiklan 1 kohdan tulkinnassa on otettava huomioon, että yhteisön lainsäädäntö
         ja erityisesti direktiivi 77/799 eivät velvoita niitä. Samalla on huomattava, että pääomien vapaan liikkuvuuden ja sijoittautumisvapauden
         soveltamisalat saattavat olla osittain limittäiset. Siksi on tärkeää estää se, että EY 56 artiklan 1 kohdan tulkinta suhteissa
         kolmansiin maihin johtaisi siihen, että sellaiset taloudelliset toimijat, jotka eivät täytä edellytyksiä, joiden on täytyttävä,
         jotta voidaan vedota oikeuteen sijoittautua johonkin jäsenvaltioon, voisivat kiertää nämä edellytykset.
      
      72.      Tällä perusteella Ruotsin, Saksan, Ranskan ja Alankomaiden hallitukset väittävät, ettei EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
         ”pääomanliikkeiden” käsite koske kolmannessa maassa asuvan yhtiön jakamia osinkoja ja ettei nyt kyseessä olevaa Ruotsin tuloverolakia
         siten voida pitää tässä artiklassa tarkoitettuna rajoituksena.
      
      73.      Olen eri mieltä asiasta. Katson A:n ja komission tapaan, että EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla ”pääomanliikkeen” ja
         ”rajoituksen” käsitteillä on oltava jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisissä suhteissa sama ulottuvuus kuin yhteisön
         jäsenvaltioiden välisissä suhteissa. Perustelen kantaani seuraavasti.
      
      74.      Ensinnäkin viittaan EY 56 artiklan 1 kohdan sisältöön. Kyseisessä kohdassa pääomien vapaan liikkuvuuden periaate jäsenvaltioiden
         välillä ja jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä vahvistetaan samoin sanankääntein. Kun otetaan huomioon kyseisen määräyksen
         syntyhistoria, sen sisällöllä voidaan mielestäni katsoa olevan ratkaiseva merkitys EY 56 artiklan 1 kohdan soveltamisalan
         tulkinnassa sikäli kuin kyse on yhteisön ja sen ulkopuolisten valtioiden välisistä pääomanliikkeistä.
      
      75.      Kuten edellä muistutin, ennen EU:n sopimusta pääomanliikkeitä jäsenvaltioiden välillä ja jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden
         välillä säänneltiin erillisillä määräyksillä, joilla oli eri sisältö. Lisäksi pääomien vapaan liikkuvuuden periaate jäsenvaltioiden
         välillä oli jo tuolloin vahvistettu täsmällisesti ja ehdottomasti direktiivissä 88/361. Näin ollen se, että jäsenvaltiot samassa
         EU:n sopimuksen artiklassa ja samoin sanankääntein sopivat soveltavansa tätä periaatetta sekä yhteisön sisällä että jäsenvaltioiden
         ja kolmansien maiden välisissä suhteissa, osoittaa, että ne halusivat antaa tälle liikkuvuutta koskevalle vapaudelle saman
         ulottuvuuden sekä yhteisön sisällä että yhteisön ja sen ulkopuolisten valtioiden välillä.
      
      76.      Tässä oikeudenkäynnissä lausumiaan esittäneiden hallitusten väite, jonka mukaan pääomanliikkeiden vapauttamisella jäsenvaltioiden
         ja kolmansien maiden välillä ei ole samaa päämäärää kuin unionin sisäisellä pääomien vapaalla liikkuvuudella, ei mielestäni
         voi kumota tätä johtopäätöstä.
      
      77.      EU:n sopimuksessa ei täsmennetä, mistä syistä kyseisen vapauden soveltamisala laajennettiin kolmansiin maihin. Yleisesti katsotaan,
         että tämä laajentaminen liittyy yhteisön rahapolitiikan kehitykseen. Jos kuitenkin jäsenvaltiot olisivat halunneet näiden
         tavoitteiden eriävyyden vaikuttavan pääomanliikkeiden vapauttamisen ulottuvuuteen niiden suhteissa kolmansiin maihin, niiden
         olisi kaiken järjen mukaan pitänyt määrittää pääomien vapaan liikkuvuuden periaatteelle yhteisössä eri edellytykset kuin yhteisön
         ja sen ulkopuolisten valtioiden välillä, kuten tilanne oli aikaisemmin. Sille, että jäsenvaltiot tavoitteiden eriävyydestä
         huolimatta valitsivat tavan määrätä tästä vapaasta liikkuvuudesta aivan samanlaisin sanankääntein ja samassa perustamissopimuksen
         artiklassa, ei mielestäni voi olla muuta selitystä kuin se, että jäsenvaltiot halusivat antaa tälle vapaudelle kummassakin
         tapauksessa saman ulottuvuuden.
      
      78.      Toiseksi tämä päätelmä saa vahvistusta pääomien vapaata liikkuvuutta koskevan luvun muista artikloista.
      
      79.      Yhteisön lainsäätäjä on nimittäin EY 57, EY 59 ja EY 60 artiklassa määrännyt nimenomaisia taloudellisia ja poliittisia suojalausekkeita
         ja poikkeuksia, joita sovelletaan erityisesti pääomien vapaaseen liikkuvuuteen jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välillä.
         Jäsenvaltioiden välisen ja jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisen pääomien vapaan liikkuvuuden tavoitteiden ja oikeudellisten
         asiayhteyksien eroavaisuudet on pyritty huomioimaan juuri näiden artiklojen määräyksissä ja EY 58 artiklassa, ei EY 56 artiklan
         1 kohdassa. Toisin sanoen yhteisön ulkoisia suhteita koskevia suojalausekkeita ja poikkeuksia tarvittiin nimenomaan siksi,
         että viimeksi mainitun artiklan soveltamisala on jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden suhteissa sama kuin yhteisön jäsenvaltioiden
         välisissä suhteissa.
      
      80.      Siltä osin kuin on kyse EY 57 artiklan 2 kohdan ensimmäisestä virkkeestä, jonka mukaan neuvosto voi määräenemmistöllä toteuttaa
         toimenpiteitä, jotka koskevat pääomanliikkeitä kolmansiin maihin tai kolmansista maista, ”pyrkien mahdollisimman laajalti
         toteuttamaan jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisen pääomien vapaan liikkuvuuden tavoitteen – – edellä sanotun kuitenkaan
         rajoittamatta tämän sopimuksen muiden lukujen soveltamista”,(26) kyseiset toimenpiteet eivät mielestäni osoita – toisin kuin Saksan hallitus väittää –, että EY 56 artiklan 1 kohdan soveltamisala
         olisi suppeampi silloin, kun sitä sovelletaan suhteissa yhteisön ulkopuolisiin maihin.
      
      81.      EY 57 artiklan 2 kohdan ensimmäistä virkettä on tulkittava yhdessä EY 57 artiklan 1 kohdan kanssa, jonka mukaan jäsenvaltiot
         voivat edelleen soveltaa kolmansiin maihin sellaisia rajoituksia, jotka ovat kansallisen lainsäädännön tai yhteisön oikeuden
         mukaan voimassa 31.12.1993 ja jotka koskevat pääomanliikkeitä kolmansiin maihin tai kolmansista maista, jos niihin liittyy
         suoria sijoituksia, kiinteistösijoitukset mukaan luettuina, sijoittautumista, rahoituspalvelujen tarjoamista tai arvopaperien
         hyväksymistä pääomamarkkinoille.
      
      82.      Tässä viimeksi mainitussa määräyksessä siis sallitaan kyseisten rajoitusten pitäminen voimassa määräämättömän ajan. EY 57
         artiklan 2 kohdan ensimmäinen virke on mielestäni ymmärrettävä niin, että siinä sallitaan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden
         tehdä jonkin kolmannen maan kanssa pääomien vapaata liikkuvuutta koskevia määräyksiä sisältäviä sopimuksia, joiden lausekkeita
         sovelletaan yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa, ilman että niitä vastaan voitaisiin vedota EY 57 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitettuihin rajoituksiin. EY 57 artiklan 2 kohdan ensimmäinen virke muodostaa toisin sanoen oikeudellisen perustan, jonka
         nojalla yhteisön lainsäätäjä voi olla soveltamatta näitä kansallisia tai yhteisön rajoituksia kolmannen maan kanssa tehdyn
         sopimuksen rajoissa.(27)
      
      83.      EY 57 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen nojalla neuvosto voi kuitenkin tarvittaessa määrätä toimenpiteitä yhden tai useamman
         kolmannen maan kanssa tehtävien pääomanliikkeiden rajoittamiseksi, mikä antaa siten yhteisölle painostuskeinon neuvotteluissa
         kyseisen maan tai maiden kanssa.
      
      84.      Kolmanneksi katson, etteivät Skatteverketin ja Ruotsin, Saksan, Ranskan ja Alankomaiden hallitusten esittämät vastalauseet
         kumoa tätä tulkintaa.
      
      85.      En toisin sanoen usko, että tulkintani olisi omiaan heikentämään yhteisön neuvotteluasemaa tiettyyn kolmanteen maahan nähden
         tai että se olisi ristiriidassa sellaisten assosiaatiosopimukseen sisältyvien lausekkeiden kanssa, jotka koskevat pääomien
         vapaata liikkuvuutta yhteisön ja sopimuspuolena olevan kolmannen maan välillä.
      
      86.      Kuten nimittäin edellä havaittiin, EY 56 artiklassa määrätyllä pääomien vapaalla liikkuvuudella jäsenvaltioiden ja kolmansien
         maiden välillä on useita rajoja, jotka ilmenevät EY 57–EY 60 artiklasta. Erityisesti sellaisia tiettyihin pääomanliikkeisiin
         kohdistuvia kansallisia tai yhteisön rajoituksia, jotka olivat voimassa 31.12.1993, voidaan edelleen soveltaa. On myös aiheellista
         mainita pääomien vapaan liikkuvuuden rajoitukset, joita aiheutuu EY 58 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista jäsenvaltioiden
         toimenpiteistä, joilla pyritään estämään erityisesti verotusta koskevien lakien rikkominen. Kyse voi olla myös kansallisista
         toimenpiteistä, jotka ovat perusteltuja yleistä etua koskevista pakottavista syistä.
      
      87.      Kuten selvitän tarkemmin analyysini toisessa osassa ja kuten edellä mainitusta asiassa Test Claimants in the FII Group Litigation
         annetusta tuomiosta käy ilmi, tehokkaan verovalvonnan takaaminen on sellainen syy, johon perustuvilla rajoituksilla on oltava
         laajempi ulottuvuus pääomanliikkeissä kolmansiin maihin tai kolmansista maista kuin pääomanliikkeissä yhteisön jäsenvaltioiden
         välillä, kun otetaan huomioon erityisesti se, että näitä maita eivät sido tietojenvaihtoa koskevat velvoitteet, joita jäsenvaltioille
         on asetettu yhteisön johdetun oikeuden säädöksissä.
      
      88.      Kaikki nämä EY 56 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kohdistuvat rajoitukset huomioon ottaen yhteisön neuvotteluasema kolmansiin
         maihin nähden ei mielestäni ole heikentynyt, koska kolmansilta mailta vaaditaan vielä tiettyjä sitoumuksia edellytyksenä kyseisten
         rajoitusten poistamiseksi yhteisön kanssa tehtyjen verosopimusten tai assosiaatiosopimusten puitteissa.
      
      89.      En liioin usko EY 56 artiklan 1 kohdasta esittämäni tulkinnan johtavan siihen, että sellaiset luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt,
         jotka eivät täytä niitä edellytyksiä, joiden on täytyttävä, jotta voidaan vedota sijoittautumisvapautta koskeviin perustamissopimuksen
         määräyksiin, pystyvät kiertämään näitä edellytyksiä.
      
      90.      Ensinnäkin on huomattava, että tällaista kiertämisen riskiä ei pääasiassa kyseessä olevassa tapauksessa ole olemassa. Kyseessähän
         on pääomanliike, jossa kolmannessa maassa asuva emoyhtiö jakaa osinkona myös kolmannessa maassa asuvan tytäryhtiönsä osakkeita
         osakkeenomistajalle, joka asuu jäsenvaltiossa. Tällainen pääomanliike saattaa kerryttää osakkeenomistajalle osinkoa jakavan
         yhtiön ulkomaisesta tytäryhtiöstä sellaisen omistusosuuden, joka antaa hänelle selvän vaikutusvallan tytäryhtiön päätöksiin.
         Sitä vastoin kolmannessa maassa asuva osakkeenomistaja ei voi tällaisella pääomanliikkeellä saada määräysvaltaa jäsenvaltiossa
         asuvassa tytäryhtiössä.
      
      91.      Yhteisöjen tuomioistuin on viimeaikaisessa oikeuskäytännössään tarkentanut sijoittautumisvapauden ja pääomien vapaan liikkuvuuden
         soveltamisalojen rajoja.
      
      92.      Kyseisen oikeuskäytännön mukaan silloin, kun kyse on jäsenvaltion lainsäädännöstä, joka kohteensa takia koskee tilanteita,
         joissa osakkeenomistaja omistaa yhtiöstä sellaisen osuuden, joka antaa hänelle selvän vaikutusvallan kyseisen yhtiön päätöksiin
         ja mahdollisuuden määrätä yhtiön toiminnasta – tällaisia ovat esimerkiksi ulkomaisia väliyhtiöitä koskeva kansallinen lainsäädäntö(28) tai lainsäädäntö, jolla pyritään estämään alikapitalisointia(29) –, kyseistä lainsäädäntöä on arvioitava vain ja ainoastaan sijoittautumisvapautta koskevien EY:n perustamissopimuksen määräysten
         perusteella.(30)
      
      93.      Vaikka kyseisellä lainsäädännöllä voisi tällaisessa tapauksessa olla rajoittavia vaikutuksia pääomien vapaaseen liikkuvuuteen,
         tällaiset vaikutukset olisivat väistämätön seuraus mahdollisesta sijoittautumisvapauden rajoittamisesta, eivätkä ne olisi
         peruste sille, että kyseistä lainsäädäntöä tutkittaisiin EY 56–EY 60 artiklan kannalta. Toisin sanoen pääomien vapaata liikkuvuutta
         koskevia perustamissopimuksen määräyksiä ei tällaisessa tapauksessa pidä soveltaa, eikä Euroopan unionin ulkopuolella asuva
         kolmannen maan kansalainen näin ollen voi vedota niihin, jotta hän voisi kiertää sen, ettei hän voi vedota sijoittautumisvapautta
         koskeviin perustamissopimuksen määräyksiin.
      
      94.      Sen sijaan on totta, että kansallinen lainsäädäntö, jonka mukaan saaduista osingoista kannetaan veroa, jonka verokanta riippuu
         siitä, ovatko kyseiset osingot kotimaisia vai eivät, huolimatta siitä, kuinka suuren osuuden osakkeenomistaja omistaa osinkoa
         jakavasta yhtiöstä, voi kuulua pääomien vapaan liikkuvuuden soveltamisalaan. Näin ollen on mahdollista, että osakkeenomistaja,
         joka on kolmannen maan kansalainen ja joka asuu Euroopan unionin ulkopuolella ja joka omistaa merkittävän osuuden jäsenvaltiossa
         asuvasta yhtiöstä, voi vedota EY 56 artiklan 1 kohdan määräyksiin kyseisen lainsäädännön riitauttamiseksi.
      
      95.      Se, että osakkeenomistajan osuus jäsenvaltiossa asuvasta yhtiöstä on niin suuri, että se antaa hänelle selvän vaikutusvallan
         yhtiön päätöksiin ja mahdollisuuden määrätä sen toiminnasta, ei sinänsä ole riittävä peruste olla soveltamatta EY 56 artiklan
         1 kohtaa, kun otetaan huomioon EY 57 artiklan 1 kohdan sisältö. Kuten edellä todettiin, jälkimmäisen määräyksen mukaan jäsenvaltioilla
         on edelleen mahdollisuus soveltaa rajoituksia, jotka olivat voimassa 31.12.1993 ja jotka koskevat pääomanliikkeitä kolmansiin
         maihin tai kolmansista maista, jos näihin liittyy ”sijoittautumista”. Edellä mainitusta määräyksestä voidaan siis päätellä,
         että jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisiin pääomanliikkeisiin voi hyvinkin liittyä sijoittautumista.
      
      96.      Mutta vaikka osakkeenomistaja, joka on kolmannen maan kansalainen ja joka asuu Euroopan unionin ulkopuolella ja joka omistaa
         tällaisen osuuden jäsenvaltiossa asuvasta yhtiöstä, voikin vedota EY 56 artiklaan, sijoittautumisvapautta koskevien perustamissopimuksen
         määräysten kiertämisen riski pystytään tässä tapauksessa välttämään myös EY 58 artiklan 2 kohdan avulla. Käsittääkseni tässä
         määräyksessä sallitaan jäsenvaltioiden toteuttaa toimenpiteitä tällaisille osakkeenomistajille suoritettavien osingonjakojen
         rajoittamiseksi.
      
      97.      Edellä esitetyn perusteella katson, että EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja ”pääomanliikkeiden” ja ”rajoitusten” käsitteitä
         on tulkittava jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisissä suhteissa samalla tavalla kuin niitä tulkitaan yhteisön sisäisissä
         suhteissa.
      
      98.      Jos lähtökohta on tämä, ei ensinnäkään voida vakavasti kyseenalaistaa sitä, etteikö osinkojen jakaminen tytäryhtiön osakkeina
         olisi nimenomaan tässä perustamissopimuksen määräyksessä tarkoitettu pääomanliike.
      
      99.      Asiassa Verkooijen 6.6.2000 antamassaan tuomiossa(31) yhteisöjen tuomioistuin nimittäin katsoi, että se, että tietyssä jäsenvaltiossa asuva henkilö, joka on tämän jäsenvaltion
         kansalainen, saa osakeomistuksen perusteella osinkoja yhtiöltä, jonka kotipaikka on toisessa jäsenvaltiossa, on direktiivin
         88/361 1 artiklassa tarkoitettu pääomanliike. Tämä johtopäätös perustui siihen, että osinkojen saamisen välttämättömänä edellytyksenä
         on kyseisen direktiivin liitteenä olevan nimikkeistön I kohdan 2 alakohdassa tarkoitettu osallistuminen uuteen tai olemassa
         olevaan yritykseen.
      
      100. Samaa periaatetta voidaan soveltaa tilanteeseen, jossa osinko muodostuu tytäryhtiön osakkeista, koska – kuten komissiokin
         huomauttaa – tällaisen voitonjaon edellytyksenä on, että osingonsaaja omistaa osakkeita osinkoa jakavassa yhtiössä. Vakiintuneessa
         oikeuskäytännössä on lisäksi katsottu, että koska EY 56 artiklassa toistetaan asiallisesti direktiivin 88/361 1 artiklan sisältö,
         direktiivin liitteenä olevalla pääomanliikkeiden nimikkeistöllä on edelleen pääomanliikkeiden käsitteen määrittämisen kannalta
         sama ohjeellinen arvo.(32)
      
      101. Toiseksi Ruotsin tuloverolaki muodostaa kiistatta rajoituksen tälle pääomanliikkeelle. Kyseisellä lainsäädännöllä, jonka mukaan
         verovapautus ei koske sellaisten yhtiöiden jakamia osinkoja, jotka asuvat Euroopan talousalueeseen (ETA) kuulumattomissa valtioissa,
         jotka eivät ole tehneet Ruotsin kuningaskunnan kanssa verosopimusta, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta, saadaan kyseisen
         jäsenvaltion verovelvolliset luopumaan pääomien sijoittamisesta ulkomaille sijoittautuneisiin näissä kolmansissa maissa asuviin
         yhtiöihin.
      
      102. Kyseinen laki myös estää viimeksi mainittuja yhtiöitä keräämästä pääomaa Ruotsissa. Se siis muodostuu myös tässä suhteessa
         pääomien liikkuvuuden rajoitukseksi, sillä kyseisillä yhtiöillä on oikeus vedota pääomien vapaata liikkuvuutta koskeviin perustamissopimuksen
         määräyksiin, kuten oikeuskäytännöstä ilmenee.(33)
      
      103. Lainsäädäntö, jonka mukaan tytäryhtiön osakkeina jaetuille osingoille voidaan myöntää vapautus tuloverosta vain, jos osinkoa
         jakava emoyhtiö asuu Euroopan talousalueeseen kuuluvassa valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa Ruotsilla on verosopimus, joka
         sisältää määräyksen tietojenvaihdosta, on näin ollen katsottava EY 56 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi pääomanliikkeiden
         rajoitukseksi.
      
      104. Seuraavaksi on tutkittava, onko tällainen rajoitus perusteltavissa.
      
      D       Rajoituksen perustelut
      105. Skatteverket ja Ruotsin hallitus sekä useat muut hallitukset väittävät, että kyseistä rajoitusta voidaan perustella tarpeella
         taata verovalvonnan tehokkuus. Italian hallitus puolestaan katsoo rajoituksen kuuluvan EY 57 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.
      
      106. Tutkin aluksi, johtuuko mainittu rajoitus EY 57 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista voimassa olevista toimenpiteistä, sillä
         jos näin on, ei ole enää tarpeen selvittää, onko se perusteltavissa EY 58 artiklalla.
      
      1.       EY 57 artiklan 1 kohdan soveltaminen
      107. EY 57 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltiot voivat edelleen soveltaa pääomanliikkeitä koskevia rajoituksia, jotka olivat voimassa
         31.12.1993, jos näihin pääomanliikkeisiin liittyy suoria sijoituksia. Päinvastoin kuin Italian hallitus, en katso, että tämä
         määräys on sovellettavissa Ruotsin tuloverolakiin.
      
      108. Kansallisen tuomioistuimen esittämistä tiedoista tosin käy ilmi, että kansallinen lainsäädäntö, jossa säädettiin osinkojen
         vapauttamisesta verosta, oli voimassa 31.12.1993 ja että sitä sovellettiin yksinomaan ruotsalaisten yhtiöiden jakamiin osinkoihin
         niin, että kolmansissa maissa asuvat yhtiöt jäivät verovapautuksen ulkopuolelle. Tässä mielessä voitaisiin väittää, että kansallisessa
         lainsäädännössä oli jo tuolloin evätty verovapautus siinä tapauksessa, että osinkoa jakavat yhtiöt asuivat sellaisissa kolmansissa
         maissa, joiden kanssa Ruotsin kuningaskunnalla ei ole verosopimusta, joka sisältää määräyksen tietojenvaihdosta.
      
      109. Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin kuitenkin tarkentaa, että kyseinen lainsäädäntö kumottiin vuonna 1994 mutta
         otettiin uudelleen käyttöön vuodesta 1995 alkaen. Tämän kumoamisen huomioon ottaen Ruotsin tuloverolakia ei mielestäni voida
         rinnastaa EY 57 artiklan 1 kohdassa mainittuihin 31.12.1993 voimassa olleisiin rajoituksiin, ja tähän ei vaikuta se, liittyykö
         kyseiseen pääomanliikkeeseen tässä samassa määräyksessä tarkoitettuja suoria sijoituksia vai ei.
      
      110. Kyseistä määräystä on nimittäin tulkittava siinä asiayhteydessä, johon se kuuluu. EY 57 artiklan 1 kohta muodostaa poikkeuksen
         EY 56 artiklan 1 kohdassa määrättyyn periaatteeseen. Sitä on siten tulkittava suppeasti. Lisäksi EY 57 artiklan 2 kohdan toisen
         virkkeen määräyksistä ilmenee, että kaikkiin uusiin pääomanliikkeiden rajoituksiin vaaditaan aina neuvoston yksimielinen päätös.
      
      111. Tällä perusteella 31.12.1993 voimassa olleiden rajoitusten käsite tarkoittaa mielestäni sitä, että oikeussäännöt, joihin kyseinen
         rajoitus sisältyy, ovat kuuluneet kansalliseen oikeusjärjestykseen keskeytyksettä 31.12.1993 lähtien. EY 57 artiklan 1 kohdan
         perusteella jäsenvaltiot voivat edelleen soveltaa siinä tarkoitettuja rajoituksia määräämättömän ajan mutta eivät voi ottaa
         uudelleen käyttöön kertaalleen kumottuja rajoituksia.
      
      112. Kumotessaan tämän rajoituksen kyseinen jäsenvaltio itse asiassa ilmaisi, ettei se ollut enää tarpeen sen suhteissa kolmansiin
         maihin. Se, että kyseisen jäsenvaltion sallittaisiin milloin tahansa ottaa uudelleen käyttöön tällainen rajoitus, olisi vastoin
         periaatetta, joka vahvistetaan EY 56 artiklassa, sekä EY 57 artiklan 2 kohtaa sekä EY 58–EY 60 artiklaa, joiden mukaan taloudellisten
         tai poliittisten suojatoimenpiteiden hyväksymiselle on asetettu erittäin tiukat edellytykset ja joiden mukaan mitään uusia
         toimenpiteitä, jotka merkitsevät taantumista kolmansiin maihin tai kolmansista maista suuntautuvien pääomanliikkeiden vapauttamisessa,
         ei voida toteuttaa ilman neuvoston yksimielistä päätöstä.
      
      113. Tämä päätelmä näyttää olevan oikeuskäytännön mukainen. Edellä mainitussa asiassa Konle annetussa tuomiossa yhteisöjen tuomioistuimen
         oli tulkittava ”voimassa olevan lainsäädännön” käsitettä, joka sisältyy Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin
         kuningaskunnan liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu,(34) tehdyn asiakirjan 70 artiklaan, jonka nojalla Itävallan tasavallan oli mahdollista jatkaa väliaikaisesti vapaa-ajan asuntoja
         koskevan voimassa olevan lainsäädäntönsä soveltamista. Sittemmin edellä mainitussa asiassa Test Claimants in the FII Group
         Litigation(35) ja asiassa Holböck(36) antamissaan tuomioissa yhteisöjen tuomioistuin sovelsi tätä tulkintaa osinkoverotusta koskevaan lainsäädäntöön.
      
      114. Kyseisen oikeuskäytännön mukaan jokaista kansallista säännöstä, joka on annettu 31.12.1993 jälkeen, ei ole pelkästään antamispäivänsä
         vuoksi ilman muuta suljettu pois EY 57 artiklan 1 kohdassa vahvistetusta poikkeusjärjestelystä. Yhteisöjen tuomioistuin on
         myöntänyt, että tämä artikla koskee myös säännöksiä, jotka sisällöltään vastaavat identtisesti niitä edeltänyttä lainsäädäntöä
         tai joilla vain väljennetään tai poistetaan aiempaan lainsäädäntöön sisältyneitä rajoituksia, jotka kohdistuvat yhteisön oikeuden
         mukaisten vapauksien ja oikeuksien käyttämiseen.
      
      115. Edellä mainittujen tuomioiden perusteluista tai asiayhteydestä, jossa ne annettiin, ei kuitenkaan ilmene, että 31.12.1993
         voimassa olleiden rajoitusten käsitettä pitäisi soveltaa myös silloin, kun asianomaisena päivänä voimassa ollut lainsäädäntö
         on kertaalleen kumottu ja tietyn ajan kuluttua saatettu uudelleen osaksi kansallista oikeusjärjestystä. Edellä mainittuihin
         asiassa Konle, asiassa Test Claimants in the FII Group Litigation ja asiassa Holböck annettuihin tuomioihin johtaneissa oikeudenkäynneissä
         riitautetut säädökset olivat kaikki muutoksia kyseisenä päivänä voimassa olleisiin lainsäädäntöihin. Toisin kuin pääasiassa
         kyseessä olevassa asiassa, näissä oikeustapauksissa ei alkuperäistä rajoitusta missään vaiheessa poistettu tietyksi ajaksi
         kansallisesta oikeusjärjestyksestä, vaan niissä oli kysymys siitä, ettei riitautettu lainsäädäntö ollut kyseisenä päivänä
         vielä tullut voimaan.
      
      116. Myöskään sellaisista yhteisöjen tuomioistuimen tuomioista, joissa ”voimassa olevan lainsäädännön” käsitettä tulkitaan muussa
         kuin välittömään verotukseen liittyvässä oikeudellisessa asiayhteydessä, ei löytynyt ainuttakaan esimerkkiä, joka olisi ristiriidassa
         nyt esittämäni päätelmän kanssa.
      
      117. Näin ollen katson, ettei pääasiassa kyseessä olevaa rajoitusta voida perustella EY 57 artiklan 1 kohdalla.
      
      2.       Rajoituksen perusteleminen EY 58 artiklalla
      118. Skatteverket ja Ruotsin hallitus väittävät Tanskan, Espanjan, Ranskan, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitusten
         tukemina, että kyseinen rajoitus on oikeutettu, koska Ruotsin veroviranomaiset eivät ilman sitä pysty tarkistamaan kolmannelta
         maalta, tässä tapauksessa Sveitsin valaliitolta, että kaikki verovapautuksen edellytykset täyttyvät.
      
      119. Ruotsin hallituksen mukaan riita koskee ensimmäistä, kolmatta, neljättä ja viimeistä Ruotsin tuloverolaissa asetettua edellytystä,
         joiden mukaan osinkoa jaetaan suhteessa omistettuihin emoyhtiön osakkeisiin; kaikki emoyhtiön osuudet tytäryhtiössä on jaettava;
         osingonjaon jälkeen mikään emoyhtiön kanssa samaan konserniin kuuluva yritys ei saa omistaa osuuksia tytäryhtiöstä; ja tytäryhtiön
         pääasiallisen toiminnan on koostuttava liiketoiminnasta tai suoraan taikka välillisesti osuuksien omistamisesta sellaisissa
         yhtiöissä, jotka harjoittavat tällaista toimintaa. Ruotsin hallituksen mukaan silloin, kun osinkoa jakava emoyhtiö asuu ulkomailla,
         asuinmaan viranomainen on ainoa, joka pystyy hankkimaan näiden edellytysten täyttymisen valvomiseen tarvittavat tiedot.
      
      120. Kyseiset oikeudenkäyntiin osallistuneet osapuolet selittävät, että kansallisten veroviranomaisten pitäisi pystyä tarkistamaan
         verovelvollisten toimittamat selvitykset. Jollei voimassa ole mitään järjestelyä, joka mahdollistaa tietojenvaihdon toimivaltaisten
         kansallisten viranomaisten välillä, on olemassa vaara, että verolainsäädäntöä rikotaan. Näin ollen ei voida pitää suhteettomana
         verovapautuksen soveltamatta jättämistä silloin, kun osinkoa jakavan yhtiön kotipaikka on sellaisessa kolmannessa maassa,
         joka ei ole halunnut tehdä tietojenvaihtoa koskevaa sopimusta.
      
      121. A kiistää tämän päätelmän ja väittää, ettei pääasiassa kyseessä oleva rajoitus ole oikeasuhteinen tehokkaan verovalvonnan
         takaamista koskevaan tavoitteeseen nähden, koska verovelvollinen pystyy tarvittaessa itse osoittamaan, että kaikki Ruotsin
         tuloverolaissa määritellyt verovapautuksen edellytykset täyttyvät.
      
      122. A viittaa tältä osin yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Baxter ym. 8.7.1999 antamassaan tuomiossa(37) ja asiassa Danner 3.10.2002 antamassaan tuomiossa(38) omaksumaan kantaan, jonka mukaan jäsenvaltio ei voi kieltää verovelvolliselta veroetua sillä perusteella, että kyseisellä
         valtiolla pitäisi olla mahdollisuus tarkistaa verovelvollisen ulkomailla tehdyistä liiketoimista toimittamat tiedot.
      
      123. Myös komissio epäilee, onko pääasiassa kyseessä oleva rajoitus suhteellisuusperiaatteen mukainen. Se katsoo, että verovelvollinen
         pystyy itse toimittamaan näyttöä Ruotsin tuloverolaissa asetettujen eri edellytysten täyttymisestä ja että on kansallisen
         tuomioistuimen asia arvioida, onko toimivaltaisen veroviranomaisen suorittama tietojen tarkistaminen välttämätöntä vai ei.
      
      124. Olen Skatteverketin ja lausumiaan esittäneiden hallitusten kanssa samaa mieltä siitä, että kyseinen rajoitus on hyväksyttävissä
         keinona taata verovalvonnan tehokkuus. Perustelen kantaani seuraavilla syillä.
      
      125. On selvää, että verovalvonnan tehokkuuden takaaminen on sellainen yleistä etua koskeva pakottava syy, jolla pääomanliikkeiden
         rajoitusta voidaan perustella. Tämä syy on liitettävissä myös EY 58 artiklan 1 kohdan b alakohtaan, joka koskee jäsenvaltioiden
         toteuttamia toimenpiteitä lakien ja asetusten rikkomisen estämiseksi. Jotta rajoitusta voitaisiin pitää perusteltuna, on oikeuskäytännön
         mukaan kuitenkin ratkaisevaa, että kyseinen kansallinen toimenpide soveltuu sillä tavoitellun päämäärän saavuttamiseen eikä
         sillä ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi, kuten suhteellisuusperiaate edellyttää.(39)
      
      126. Tätä samaa oikeuskäytäntöä, joka liittyy EY 58 artiklan ulottuvuuteen yhteisön sisäisissä pääomanliikkeissä, voidaan soveltaa
         myös silloin, kun on arvioitava, ovatko pääomanliikkeille kolmansista maista tai kolmansiin maihin asetetut rajoitukset tämän
         artiklan mukaisia, sillä kyseisessä artiklassa ei, kuten ei EY 56 artiklassakaan, tehdä mitään eroa näiden kahden pääomanliikkeiden
         ryhmän välillä.
      
      127. Nyt esillä olevassa tapauksessa vaikuttaa kiistattomalta, että se, että tytäryhtiön osakkeina jaettuihin osinkoihin ei sovelleta
         vapautusta tuloverosta, jos osinkoa jakava yhtiö asuu sellaisessa kolmannessa maassa, joka ei ole tehnyt Ruotsin kuningaskunnan
         kanssa verosopimusta, joka sisältää määräyksen tietojenvaihdosta verovalvontaa varten, on hyvinkin sopiva keino sillä tavoitellun
         päämäärän saavuttamiseksi, toisin sanoen sen takaamiseksi, että vapautusta sovelletaan yksinomaan sellaisiin osingonjakoihin,
         jotka täyttävät Ruotsin tuloverolaissa asetetut edellytykset.
      
      128. Tässä tapauksessa on siis olennaista se, onko pääasiassa kyseessä oleva rajoitus oikeasuhteinen tähän tavoitteeseen nähden.
      
      129. Tarkemmin sanottuna tämä kysymys on aiheellinen, koska se, että verovapautusta ei sovelleta, jos osinkoa jakava yhtiö asuu
         sellaisessa kolmannessa maassa, joka ei ole tehnyt Ruotsin kuningaskunnan kanssa verosopimusta, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta,
         estää ehdottomasti tältä yhtiöltä osinkoja saaneita verovelvollisia esittämästä selvitystä siitä, että Ruotsin tuloverolaissa
         säädetyt edellytykset täyttyvät. Seuraavaksi onkin selvitettävä, voidaanko tällaista verovapautuksen soveltamatta jättämistä,
         joka perustuu siihen oletukseen, että asuinvaltion toimivaltaiset viranomaiset eivät pysty tarkastamaan verovelvollisen toimittamia
         selvityksiä, pitää oikeasuhteisena toimenpiteenä.
      
      130. Katson jäljempänä esittämistäni syistä, että kyseinen oletus on tässä tapauksessa aivan oikea. Ruotsin hallituksen toimittamista
         asiakirjoista ja selvityksistä nimittäin ilmenee, että Sveitsin viranomaisilta voidaan Sveitsin valaliiton kanssa tehtyjen
         sopimusten nojalla pyytää ainoastaan tietoja, jotka ovat tarpeen verosopimuksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
         Kun kuitenkin Skatterättsnämnden on päinvastoin katsonut, että Sveitsin valaliiton kanssa tehdyn täytäntöönpanosopimuksen
         nojalla voidaan hankkia Ruotsin tuloverolaissa määriteltyjen edellytysten täyttymisen valvomisessa tarvittavat tiedot, tämä
         peruste on jätettävä kansallisen tuomioistuimen arvioitavaksi.
      
      131. Jos siis oletus, jonka mukaan verovelvollisen toimittamia tietoja ei pystytä tarkistamaan Sveitsin toimivaltaisilta viranomaisilta,
         pitää paikkansa, katson, että pääasiassa kyseessä olevaa verovapautuksen soveltamatta jättämistä on pidettävä oikeasuhteisena
         kahdesta syystä.
      
      132. Ensinnäkin se, ettei jäsenvaltio saa yhtiön asuinvaltion toimivaltaisilta viranomaisilta tietoja, joita se tarvitsee verovelvollisen
         toimittamien selvitysten tarkistamiseen ja jotka ainoastaan kyseiset viranomaiset pystyvät hankkimaan, heikentää merkittävästi
         tämän jäsenvaltion mahdollisuutta toteuttaa tosiasiallista valvontaa. Sillä ei tässä tapauksessa ole muuta vaihtoehtoa kuin
         nojautua verovelvollisen ja tarvittaessa kolmansien osapuolten toimittamiin selvityksiin.
      
      133. Jos kyseinen verovelvollinen kaiken lisäksi tietää, ettei tietoja pystytä tarkistamaan sen maan viranomaisilta, jossa osinkoja
         jakava yhtiö asuu, riski kyseisen jäsenvaltion lainsäädännön rikkomisesta kasvaa.
      
      134. Näissä olosuhteissa ei mielestäni vaikuta lainkaan kohtuuttomalta, että kyseinen jäsenvaltio jättää myöntämättä kyseisen veroedun
         tilanteissa, joissa se ei tosiasiallisesti ja tehokkaasti pysty valvomaan, että sen kansallisessa lainsäädännössä asetetut
         edellytykset etuuden myöntämiselle täyttyvät.
      
      135. A:n mainitsema oikeuskäytäntö, erityisesti edellä mainitussa asiassa Baxter ym. annettu tuomio ja edellä mainitussa asiassa
         Danner annettu tuomio, ei nähdäkseni ole ristiriidassa tämän päätelmän kanssa.
      
      136. Tämän oikeuskäytännön mukaan se, että jäsenvaltion on yhteisössä mahdotonta tai vaikeaa saada toiselta jäsenvaltiolta tietoja,
         joita se tarvitsee kansallisessa lainsäädännössään määriteltyjen edellytysten täyttymisen valvomiseksi, ei oikeuta sitä, että
         verovelvollista ehdottomasti estetään itse esittämästä näyttöä kyseisten edellytysten täyttymisestä.
      
      137. Yhteisössä tällainen mahdoton tai vaikea tilanne ei ole suinkaan tavaton. Vaikka jäsenvaltio voi aina pyytää direktiivin 77/799
         perusteella toisen jäsenvaltion toimivaltaisia viranomaisia toimittamaan sille kaikki sellaiset tiedot, joita se pitää tarpeellisina
         verovelvolliselta kannettavan tuloveron tarkan määrän määrittämiseksi soveltamansa lainsäädännön mukaisesti, tämä mahdollisuus
         ei kuitenkaan ole rajoittamaton. Kyseisen direktiivin 8 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltiota, jolta tietoja pyydetään, ei
         velvoiteta järjestämään selvityksiä tai antamaan tietoja, jos sen jäsenvaltion, joka antaisi tiedot, lainsäädännön tai hallinnollisen
         käytännön mukaan toimivaltainen viranomainen ei saa tehdä näitä selvityksiä eikä koota tai käyttää näitä tietoja tämän valtion
         omiin tarpeisiin.
      
      138. Tällaisissa tapauksissa jäsenvaltiot eivät vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan saa lähtökohtaisesti evätä pääasiassa kyseessä
         olevan kaltaista veroetua. Yhteisöjen tuomioistuin muistuttaa, että kansalliset veroviranomaiset voivat vaatia verovelvolliselta
         viranomaisten tarpeelliseksi arvioiman näytön, ja tarvittaessa evätä veroedun, jos tätä näyttöä ei ole esitetty.(40)
      
      139. Jos näin ollen pidetään suhteettomana sitä, että yhteisön sisällä tällainen veroetu lähtökohtaisesti evätään, jos kansallisessa
         lainsäädännössä asetettujen edellytysten täyttymistä ei pystytä tarkistamaan toiselta valtiolta, tähän on mielestäni syynä
         se, että kyseinen tilanne kuuluu direktiivin 77/799 8 artiklassa säädetyn poikkeuksen soveltamisalaan. Tätä poikkeusta sovellettaessa
         kyseisen veroedun lähtökohtaisesta epäämisestä muodostuva liikkumisvapauksien rajoitus vaikuttaa suhteettomalta siksi, että
         sen jäsenvaltion, jonka alueella liiketoimet tehdään, kieltäytyminen avunannosta ei ylitä direktiivissä 77/799 säädetylle
         keskinäisen avun velvoitteelle määritettyjä rajoja.
      
      140. Kyseinen oikeuskäytäntö liittyy siis direktiivissä säädettyyn keskinäisen avun velvollisuuteen ja siihen, että tämä velvollisuus
         ei ole aivan rajoittamaton. Tästä seuraa, ettei kyseistä oikeuskäytäntöä mielestäni voida soveltaa pääomanliikkeisiin kolmansista
         maista tai kolmansiin maihin silloin, kun kyseinen maa – joka siis lähtökohtaisesti on direktiivin 77/799 soveltamisalan ulkopuolella
         – ei ole sitoutunut minkäänlaiseen keskinäiseen apuun jäsenvaltioiden kanssa.
      
      141. Oikeuskäytännön, johon A vetoaa, voidaan ajatella perustuvan myös siihen, että verovelvollinen pystyy muiden asiaa koskevien
         yhteisön oikeuden säännösten nojalla toimittamaan sellaiset selvitykset, joiden voidaan katsoa muodostavan luotettavan ja
         asiaankuuluvan valvontaperustan.
      
      142. Edellä mainitussa asiassa Baxter ym. annetussa tuomiossa, johon A viittaa, yhteisöjen tuomioistuin otti kantaa Ranskan lainsäädäntöön,
         jonka nojalla lääkeyhtiöt voivat vähentää niiltä kannetun erityisveron määräytymisperusteesta sellaiset menot, jotka liittyvät
         Ranskassa tehtyyn tutkimustyöhön. Tämä tutkimusmenojen vähentämisoikeuden rajaaminen esti Ranskassa sivutoimipaikan puitteissa
         toimivia yhteisön yrityksiä vähentämästä muissa jäsenvaltioissa tehtyyn tutkimustyöhön liittyviä menoja. Yhteisöjen tuomioistuin
         piti sitä sijoittautumisvapauden rajoittamisena. Tällainen rajaaminen oli Ranskan hallituksen mukaan välttämätöntä, jotta
         maan veroviranomaiset pystyvät tarkastamaan tutkimusmenojen todenperäisyyden ja laadun.
      
      143. Yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin katsoi, ettei tällaista perustelua voida hyväksyä ja ettei verovelvollista voida lähtökohtaisesti
         estää esittämästä sellaisia asiaa koskevia selvityksiä, joiden perusteella Ranskan veroviranomaisten on mahdollista tarkistaa
         muissa jäsenvaltioissa aiheutuneiden tutkimusmenojen todenperäisyys ja laatu. Komission esittämästä näkemyksestä on todettava,
         että yhteisöjen tuomioistuimen voidaan varmasti olettaa ottaneen arvioinnissaan huomioon, että kyseinen verovelvollinen pystyi
         toimittamaan tietoja emoyhtiöiden, joiden kotipaikat olivat muissa jäsenvaltioissa, kirjanpidosta ja että nämä tiedot muodostivat
         luotettavan valvontaperustan, koska tiedot oli laadittava neljännen neuvoston direktiivin 78/660/ETY(41) ja seitsemännen neuvoston direktiivin 83/349/ETY(42) mukaisesti.
      
      144. Lyhyesti sanottuna silloin, kun osapuolia sitoo keskinäisen avun velvoite, ja osittain myös siksi, että verovelvollisen esittämät
         selvitykset kuuluvat yhteisön oikeusjärjestyksen soveltamisalaan, se, että näitä tietoja ei pystytä tarkistamaan toiselta
         jäsenvaltiolta, ei riitä oikeuttamaan sitä, että verovelvollista ehdottomasti estetään esittämästä näyttöä siitä, että kansallisessa
         lainsäädännössä kyseisen veroedun myöntämiselle säädetyt edellytykset todella täyttyvät.
      
      145. Tätä oikeuskäytäntöä ei kuitenkaan voida soveltaa pääomanliikkeisiin jäsenvaltioiden ja sellaisten kolmansien maiden välillä,
         jotka eivät ole sitoutuneet mihinkään keskinäiseen apuun ja joita yhteisön oikeus ei velvoita.(43)
      
      146. Toinen syy, johon perustan kantani, liittyy tarpeeseen painostaa kolmansia maita tekemään yhteisön tai ainakin sen jäsenvaltioiden
         kanssa sopimuksia, joihin sisältyy määräys tietojenvaihdosta.
      
      147. Yhteisön lainsäätäjä katsoi nimittäin aiheelliseksi antaa direktiivin 77/799 torjuakseen petoksia ja veronkiertoa, jotka olivat
         vaarassa haitata yhteismarkkinoiden toimintaa. Liikkumisvapauksia on siis yhteisön tasolla täydennetty jäsenvaltioiden toimivaltaisten
         viranomaisten keskinäisen avun järjestelmällä, jonka tarkoituksena on varmistaa tulo- ja varallisuusverojen asianmukainen
         määrääminen.
      
      148. Yhtä huolissaan tilanteesta ovat OECD:n sopimusvaltiot, sillä myös ne ovat sisällyttäneet tulo- ja varallisuusverotusta koskevan
         malliverosopimuksen 26 artiklaan tietojenvaihtoa koskevia velvoitteita, jotka vaikuttavat asianmukaisilta kansallisten verolakien
         noudattamisen varmistamiseksi.
      
      149. Kaikista näistä järjestelyistä huolimatta veropetokset näyttävät muuttuvan yhä törkeämmiksi, ja niiden torjuminen vaatii tai
         on vaatinut toimintakeinojen tehostamista sekä yhteisön(44) että kansainvälisellä tasolla.(45)
      
      150. Mikäli yhteisöjen tuomioistuin nyt toteaisi suhteettomaksi sen, että veroetu evätään jäsenvaltion ja sellaisen kolmannen maan
         välisissä pääomanliikkeissä, jonka kanssa kyseisellä jäsenvaltiolla ei ole verosopimusta, joka sisältää määräyksen tietojenvaihdosta,
         yhteisö ja jäsenvaltiot menettäisivät väistämättä painostuskeinon, jolla ne voivat saada kolmannet maat antamaan tietojenvaihtoa
         koskevia sitoumuksia. Tämä vaikeuttaisi entisestään veropetosten torjuntaa ja johtaisi epätasapainoon yhteisön vahingoksi.
      
      151. Pidän tällaista painostuskeinoa välttämättömänä petosten ja veronkierron torjumiseksi, ja mielestäni EY 56 artiklassa määrättyä
         vapauttamista on tulkittava varauksellisesti silloin, kun kyse on pääomanliikkeistä kolmansiin maihin tai kolmansista maista.
         Jäsenvaltiolla on mielestäni täysi oikeus asettaa tämän vapauttamisen edellytykseksi se, että kyseiset kolmannet maat sitoutuvat
         tämän jäsenvaltion kansallisten viranomaisten kanssa yhtä laajaan hallinnolliseen yhteistyöhön ja keskinäiseen avunantoon
         kuin direktiivissä 77/799 säädetään yhteisön sisäisissä suhteissa.
      
      152. Tämä vaatimus vaikuttaa hyväksyttävältä myös siitä syystä, että tässä direktiivissä jäsenvaltiot velvoitetaan sen 8 artiklassa
         säädetyissä rajoissa noudattamaan tietynlaista ”vastaavuusperiaatetta”, jonka mukaan niiden on, tietojen saantia koskevan
         pyynnön esittäneessä valtiossa suoritettavan verojen asianmukaisen määräämisen mahdollistamiseksi tehtävä pyynnön esittäneen
         valtion puolesta samat selvitykset, jotka niillä olisi oikeus tehdä oman lainsäädäntönsä soveltamiseksi, eikä niillä ole velvollisuutta
         ottaa hoitaakseen sellaisia tehtäviä, joita ne eivät oman lainsäädäntönsä tai hallinnollisen käytäntönsä mukaan saa tehdä.(46)
      
      153. Edellä esitetyn perusteella totean, että sellainen lainsäädäntö, jonka mukaan tytäryhtiön osakkeina jaettujen osinkojen vapauttaminen
         tuloverosta, jolle on asetettu useita edellytyksiä, voidaan myöntää vain, jos osinkoa jakava yhtiö asuu Euroopan talousalueeseen
         kuuluvassa valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa kyseinen jäsenvaltio on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta,
         voidaan perustella tarpeella taata verovalvonnan tehokkuus.
      
      154. Tähän johtopäätökseen liittyy kuitenkin yksi ehto. Tällainen perustelu voidaan nimittäin hyväksyä vain, jos kyseinen jäsenvaltio
         ei itse pysty valvomaan, että sen kansallisessa lainsäädännössä veroedun myöntämiselle asetetut edellytykset täyttyvät. On
         selvää, että jos kansalliset veroviranomaiset pystyvät omin avuin harjoittamaan tällaista valvontaa, se, ettei kyseisen kolmannen
         maan kanssa ole tehty verosopimusta, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta, ei estä jäsenvaltiota valvomasta tosiasiallisesti
         ja tehokkaasti lainsäädäntönsä noudattamista.
      
      155. Tässä tapauksessa Skatteverket ja Ruotsin hallitus väittävät, etteivät kansalliset veroviranomaiset pystyneet tarkistamaan
         Ruotsin tuloverolaissa asetetun ensimmäisen, kolmannen, neljännen ja viimeisen edellytyksen täyttymistä. Mielestäni tämä on
         aineellinen kysymys, jonka arvioiminen kuuluu kansalliselle tuomioistuimelle. Kyseinen rajoitus voidaan siis todeta EY 56
         ja EY 58 artiklan mukaiseksi vain, jos kansallinen tuomioistuin katsoo, etteivät Ruotsin veroviranomaiset voi omin avuin valvoa
         näiden edellytysten täyttymistä ja että ne tarvitsevat valvontaa varten tietoja, jotka vain osinkoa jakavan yhtiön asuinvaltion
         toimivaltaiset viranomaiset pystyvät hankkimaan.
      
      156. Edellä esitetyn huomioon ottaen ehdotan, että ennakkoratkaisukysymykseen vastataan siten, että EY 56 ja EY 58 artiklaa on
         tulkittava niin, että sellaista lainsäädäntöä, jonka mukaan tytäryhtiön osakkeina jaettuihin osinkoihin voidaan soveltaa vapautusta
         tuloverosta vain, jos osinkoa jakava yhtiö asuu Euroopan talousalueeseen kuuluvassa valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa
         kyseinen jäsenvaltio on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta, on pidettävä pääomanliikkeiden rajoituksena.
         Tällainen rajoitus voidaan perustella tarpeella taata verovalvonnan tehokkuus, jos kansalliset veroviranomaiset eivät voi
         omin avuin valvoa verovapautuksen soveltamiselle asetettujen edellytysten täyttymistä ja jos ne tarvitsevat valvontaa varten
         tietoja, jotka vain osinkoa jakavan yhtiön asuinvaltion toimivaltaiset viranomaiset pystyvät hankkimaan.
      
      IV     Ratkaisuehdotus
      157. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Regeringsrättenin ennakkoratkaisukysymykseen seuraavasti:
      
      EY 56 ja EY 58 artiklaa on tulkittava niin, että sellaista lainsäädäntöä, jonka mukaan tytäryhtiön osakkeiden muodossa jaettuihin
         osinkoihin voidaan soveltaa vapautusta tuloverosta vain, jos osinkoa jakava yhtiö asuu Euroopan talousalueeseen kuuluvassa
         valtiossa tai valtiossa, jonka kanssa kyseinen jäsenvaltio on tehnyt verosopimuksen, johon sisältyy määräys tietojenvaihdosta,
         on pidettävä pääomanliikkeiden rajoituksena.
      
      Tällainen rajoitus voidaan perustella tarpeella taata verovalvonnan tehokkuus, jos kansalliset veroviranomaiset eivät voi
         omin avuin valvoa verovapautuksen soveltamiselle asetettujen edellytysten täyttymistä ja jos ne tarvitsevat valvontaa varten
         tietoja, jotka vain osinkoa jakavan yhtiön asuinvaltion toimivaltaiset viranomaiset pystyvät hankkimaan.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Inkomstskattelagen (1999:1229), jäljempänä Ruotsin tuloverolaki.
      
      3 –	Jäljempänä verosopimus.
      
      4 –	Verosopimuksen 10 §:n 1 momentin mukaan sopimusvaltiossa asuvan yhtiön toisessa sopimusvaltiossa asuvalle henkilölle jakamia
         osinkoja verotetaan tässä toisessa valtiossa. Sen 10 §:n 2 momentissa kuitenkin määrätään, että näitä osinkoja voidaan verottaa
         siinä sopimusvaltiossa, jossa osinkoa jakava yhtiö asuu, siten, että veron määrä ei saa olla suurempi kuin 15 prosenttia osingon
         kokonaismäärästä. Jos tämä johtaa siihen, että molemmissa sopimusvaltioissa kannetaan veroa samoista osingoista, kaksinkertaiseen
         verotukseen sovelletaan verosopimuksen 25 §:ää. Ruotsissa asuvalla luonnollisella henkilöllä, joka saa osinkoa Sveitsissä
         asuvalta yhtiöltä, on siten oikeus Ruotsissa vähentää tuloverotuksessaan Sveitsissä maksamansa tulovero.
      
      5 –	Kyseisessä 27 §:ssä määrätään seuraavaa:
      
      	”1. Jos sopimusvaltiossa asuva henkilö katsoo, että toisen tai kummankin sopimusvaltion toteuttamat toimenpiteet johtavat
         tai voivat johtaa hänen osaltaan verotukseen, joka on tämän sopimuksen vastainen, hän voi saattaa asiansa sen sopimusvaltion
         toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi, jossa hän asuu, ilman, että tämä vaikuttaa hänen oikeuteensa käyttää näiden
         valtioiden sisäisessä oikeusjärjestyksessä olevia oikeussuojakeinoja.
      
      	2. Jos toimivaltainen viranomainen havaitsee huomautuksen perustelluksi, mutta ei itse voi saada aikaan tyydyttävää ratkaisua,
         viranomaisen on pyrittävä toisen sopimusvaltion toimivaltaisen viranomaisen kanssa keskinäisin sopimuksin ratkaisemaan kysymys
         verosopimuksen vastaisen kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi.
      
      	3. Sopimusvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on keskenään neuvotellen pyrittävä ratkaisemaan vaikeudet ja poistamaan
         epätietoisuudet sopimuksen tulkinnassa tai soveltamisessa. Viranomaiset voivat myös neuvotella keskenään kaksinkertaisen verotuksen
         välttämiseksi sellaisissa tapauksissa, joita verosopimus ei kata.
      
      	4. Sopimusvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat olla suoraan yhteydessä toisiinsa päästäkseen yhteisymmärrykseen
         edellisissä kappaleissa mainituista kysymyksistä. Jos näiden suullisten neuvottelujen todetaan helpottavan yhteisymmärrykseen
         pääsemistä, niitä varten voidaan perustaa kummankin sopimusvaltion toimivaltaisten viranomaisten edustajista koostuva valtuuskunta.”
      
      6 –	Verosopimuksen 11 §:ssä määrätään verotusvallan jakautumisesta korkojen osalta.
      
      7 –	Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten keskinäisestä avusta välittömien verojen alalla 19.12.1977 annettu direktiivi
         (EYVL L 336, s. 15).
      
      8 –	Asia C‑157/05, Holböck, tuomio 24.5.2007 (21 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      9 –	Ibidem (24 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      10 –	Ibidem (28 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      11 –	Asia 203/80, Casati, tuomio 11.11.1981 (Kok. 1981, s. 2595, Kok. Ep. VI, s. 217, 8 kohta).
      
      12 –	Perustamissopimuksen 67 artiklan täytäntöönpanosta 24.6.1988 annettu direktiivi (EYVL L 178, s. 5).
      
      13 –	Yhdistetyt asiat C‑358/93 ja C‑416/93 (Kok. 1995, s. I‑361, 34 kohta).
      
      14 –	Yhdistetyt asiat C‑163/94, C‑165/94 ja C‑250/94 (Kok. 1995, s. I‑4821).
      
      15 –	Yhteisöjen tuomioistuin katsoi näissä yhdistetyissä asioissa, jotka koskivat valuutan vientiä kolmansiin maihin, että ”perustamissopimuksen
         73 b artiklan 1 kohdan määräyksissä, joissa vahvistetaan jäsenvaltioiden välinen ja jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välinen
         vapaan liikkuvuuden periaate, annetaan yksityisille oikeuksia, joihin ne voivat vedota tuomioistuimessa ja joita kansallisten
         tuomioistuinten on suojattava” (43 kohta). Saksan hallitus väitti nyt käsiteltävänä olevassa asiassa esittämissään kirjallisissa
         huomautuksissa, että yhteisöjen tuomioistuin olisi em. yhdistetyissä asioissa Sanz de Lera ym. annetun tuomion 46 kohdassa
         rajoittanut perustamissopimuksen 73 b artiklan 1 kohdan välittömän oikeusvaikutuksen koskemaan ainoastaan sellaisia pääomanliikkeitä,
         joihin ei liity suoria sijoituksia. Olen eri mieltä. Mielestäni yhteisöjen tuomioistuin tarkoittaa kyseisen tuomion 46 kohdassa,
         että perustamissopimuksen 73 b artiklan 1 kohdassa ilmaistu kielto koskee muita kuin EY:n perustamissopimuksen 73 c artiklan
         1 kohdan (josta on tullut EY 57 artiklan 1 kohta) soveltamisalaan kuuluvia rajoituksia, ja tämä viimeksi mainittu määräys
         koskee rajoituksia, jotka olivatvoimassa 31.12.1993 (kursivointi tässä) ja jotka koskivat pääomanliikkeitä, joihin liittyy suoria sijoituksia. Yhteisöjen tuomioistuin ei siis
         vapauttanut perustamissopimuksen 73 b artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta kiellosta kaikkia pääomanliikkeitä, joihin liittyy
         suoria sijoituksia, vaan ainoastaan ne, joita koskevat rajoitukset olivat voimassa 31.12.1993. Sen vuoksi em. yhdistetyissä
         asioissa Sanz de Lera ym. annettua tuomiota on mielestäni tulkittava siten, että perustamissopimuksen 73 b artiklan 1 kohdassa
         tarkoitetulla pääomien vapaan liikkuvuuden periaatteella on välitön oikeusvaikutus jäsenvaltioiden suhteissa kolmansiin maihin,
         ja se koskee kaikkia tässä määräyksessä tarkoitettuja pääomanliikkeitä.
      
      16 –	Asia C‑478/98, komissio v. Belgia, tuomio 26.9.2000 (Kok. 2000, s. I‑7587, 38 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen sekä 39
         kohta).
      
      17 –	Ks. erityisesti asia C‑302/97, Konle, tuomio 1.6.1999 (Kok. 1999, s. I‑3099, 40 kohta).
      
      18 –	Ks. erityisesti asia C‑386/04, Centro di Musicologia Walter Stauffer, tuomio 14.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑8203, 47 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen) ja asia C‑150/04, komissio v. Tanska, tuomio 30.1.2007 (51 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen,
         ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      19 –	Asia C‑446/04 (Kok. 2004, s. I‑11753, 171 kohta).
      
      20 –	Direktiivin 77/799 johdanto-osan ensimmäinen ja kolmas perustelukappale.
      
      21 –	Asia C‑136/00, Danner, tuomio 3.10.2002 (Kok. 2002, s. I‑8147, 49 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      22 –	Säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3.6.2003 annettu direktiivi (EUVL L 157, s. 38).
      
      23 –	Sveitsin valaliiton osalta ks. Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus säästöjen tuottamien korkotulojen
         verotuksesta annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä (EUVL L 385,
         s. 30).
      
      24 –	EYVL 1994, L 1, s. 3; jäljempänä ETA-sopimus.
      
      25 –	OECD:n Internet-sivuston tietojen mukaan OECD:n mallisopimuksen perusteella on laadittu yli 2 000 verosopimusta.
      
      26 –	EY 57 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä virkkeessä määrätään seuraavaa:
      
      	”Pyrkien mahdollisimman laajalti toteuttamaan jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisen pääomien vapaan liikkuvuuden tavoitteen
         neuvosto voi määräenemmistöllä komission ehdotuksesta toteuttaa toimenpiteitä, jotka koskevat pääomanliikkeitä kolmansiin
         maihin tai kolmansista maista, jos näihin liittyy suoria sijoituksia, kiinteistösijoitukset mukaan luettuina, sijoittautumista,
         rahoituspalvelujen tarjoamista tai arvopaperien hyväksymistä pääomamarkkinoille, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
         sopimuksen muiden lukujen soveltamista.”
      
      27 –	Ks. esim. Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista
         yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä 28.9.2000 tehty neuvoston päätös 2000/658/EY (EYVL L 276,
         s. 44).
      
      28 –	Ks. tältä osin asia C‑196/04, Cadbury Schweppes ja Cadbury Schweppes Overseas, tuomio 12.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑7995,
         31–33 kohta).
      
      29 –	Ks. asia C‑524/04, Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation, tuomio 13.3.2007 (26–34 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa)
         ja asia C‑492/04, Lasertec, määräys 10.5.2007 (18–26 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      30 –	Ks. saman periaatteen soveltaminen pääomien vapaan liikkuvuuden ja palvelujen tarjoamisen vapauden soveltamisalojen rajoittamisessa
         asia C‑452/04, Fidium Finanz, tuomio 3.10.2006 (Kok. 2006, s. I‑9521, 34, 48 ja 49 kohta).
      
      31 –	Asia C‑35/98 (Kok. 2000, s. I‑4071).
      
      32 –	Em. asia Fidium Finanz (tuomion 41 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      33 –	Em. asia Fidium Finanz (tuomion 25 kohta) ja em. asia Holböck (tuomion 30 kohta).
      
      34 –	EYVL 1994, C 241, s. 21 ja EYVL 1995, L 1, s. 1.
      
      35 –	Tuomion 189–195 kohta.
      
      36 –	Tuomion 40–43 kohta.
      
      37 –	Asia C‑254/97 (Kok. 1999, s. I‑4809).
      
      38 –	Asia C‑136/00 (Kok. 2002, s. I‑8147).
      
      39 –	Ks. erityisesti em. asia Centro di Musicologia Walter Stauffer (tuomion 32 kohta).
      
      40 –	Ks. viimeksi em. asia komissio v. Tanska (tuomion 54 kohta).
      
      41 –	Yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla
         25.7.1978 annettu neljäs neuvoston direktiivi (EYVL L 222, s. 11).
      
      42 –	Konsolidoiduista tilinpäätöksistä perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla 13.6.1983 annettu seitsemäs
         neuvoston direktiivi (EYVL L 193, s. 1).
      
      43 –	En liioin usko, että Ruotsin tuloverolakia tulisi A:n kaltaisen verovelvollisen tilanteessa pitää suhteettomana sillä perusteella,
         että pääasiassa kyseessä olevaa verovapautusta ei evätä silloin, kun osinkoa jakava yhtiö asuu sellaisessa ETA-valtiossa,
         joka ei ole Euroopan unionin jäsenvaltio ja jolla ei siten ole mitään velvollisuutta saattaa direktiiviä 77/799 osaksi kansallista
         lainsäädäntöään. Sveitsin valaliiton, joka ei ole ratifioinut ETA-sopimusta, asema ei nimittäin näytä tältä osin vastaavan
         Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan ja Norjan kuningaskunnan asemaa. Islannin tasavalta ja Norjan kuningaskunta
         ovat tehneet Ruotsin kuningaskunnan kanssa hallinnollista apua koskevan monenvälisen sopimuksen, jossa on määräyksiä tietojenvaihdosta
         sekä muusta verotukseen liittyvästä hallinnollisesta avusta. Liechtensteinin ruhtinaskunnalla ei tietääkseni ole tämäntyyppisiä
         sopimuksia Ruotsin kuningaskunnan kanssa. Ruotsilla olisi siis mielestäni ollut oikeus evätä verovapautus Liechtensteinissa
         asuvien yhtiöiden jakamien osinkojen osalta. Se, että verovapautusta siitä huolimatta sovelletaan näihin osinkoihin, ei kuitenkaan
         vielä sinänsä osoita, että Ruotsin tuloverolaki olisi suhteeton siltä osin kuin on kyse Sveitsissä asuvan yhtiön jakamista
         osingoista. Sveitsissä asuvan yhtiön asema ei myöskään ole verrattavissa Liechtensteinissa asuvan yhtiön asemaan, koska ETA-sopimus
         velvoittaa Liechtensteinin – mutta ei Sveitsin valaliittoa – saattamaan liikkumisvapauksien soveltamiseksi annetut säädökset,
         erityisesti yhtiöoikeuden yhdenmukaistamista koskevat direktiivit ja etenkin yhtiöiden tilinpäätöksiä koskevat direktiivit,
         osaksi kansallista lainsäädäntöään (ks. ETA-sopimuksen liite XXII).
      
      44 –	Ks. tältä osin komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille ja Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle koordinoidusta
         strategiasta veropetosten torjunnan tehostamiseksi (KOM(2006) 254 lopullinen).
      
      45 –	Ks. OECD:n veroasioiden komitean 1.6.2004 hyväksymät muutokset mallisopimuksen 26 artiklaan.
      
      46 –	Tämä rajoitus vahvistetaan selkeästi direktiivin 77/799 muuttamisesta 21.4.2004 annetussa neuvoston direktiivissä 2004/56/EY
         (EUVL L 127, s. 70).