CELEX: C2003/146/11
Language: el
Date: 2003-06-21 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 8ης Μαΐου 2003 στην υπόθεση C-111/01 (αίτηση του Oberster Gerichtshof για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Gantner Electronic GmbH κατά Basch Exploitatie Maatschappĳ BV ("Σύμβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 21 — Εκκρεμοδικία — Συμψηφισμός")

21.6.2003               EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        C 146/7
Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1988, για την προσέγγιση των                         ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
νοµοθεσιών των κρατών µελών περί σηµάτων (ΕΕ 1989, L 40,
σ. 1), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από τους J.-P. Puissochet,                                    (πέµπτο τµήµα)
πρόεδρο του έκτου τµήµατος, προεδρεύοντα, M. Wathelet και
C. W. A. Timmermans, προέδρους τµήµατος, C. Gulmann,                                       της 8ης Μαΐου 2003
D. A. O. Edward, P. Jann, F. Macken, S. von Bahr και J. N. Cunha
Rodrigues (εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: P. Léger,        στην υπόθεση C-111/01 (αίτηση του Oberster Gerichtshof
γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε         για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Gantner
στις 6 Μαΐου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                 Electronic GmbH κατά Basch Exploitatie Maatschappij
1)     Αυτό καθαυτό ένα χρώµα, χωρίς οριοθέτηση στον χώρο,                                          BV (1)
       είναι ικανό να έχει, για ορισµένα προϊόντα και υπηρεσίες,
       διακριτικό χαρακτήρα υπό την έννοια του άρθρου 3,              («Σύµβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 21 — Εκκρεµοδικία
       παράγραφοι 1, στοιχείο β', και 3, της πρώτης οδηγίας                                 — Συµψηφισµός»)
       89/104/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1988,
       για την προσέγγιση των νοµοθεσιών των κρατών µελών                                     (2003/C 146/11)
       περί σηµάτων, υπό την προϋπόθεση ιδίως ότι είναι δεκτικό
       γραφικής παραστάσεως που να είναι σαφής, συγκεκριµένη,                        (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
       αυτοτελής, προσιτή, κατανοητή, διαρκής και αντικειµενική.
       Η τελευταία προϋπόθεση δεν µπορεί να πληρωθεί απλώς            (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
       και µόνον µε την επί χάρτου αναπαραγωγή του σχετικού                            στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
       χρώµατος, αλλά µπορεί να πληρωθεί µε τον προσδιορισµό
       του χρώµατος αυτού µέσω διεθνώς αναγνωρισµένου κώδικα
       προσδιορισµού.                                                 Στην υπόθεση C-111/01, µε αντικείµενο αίτηση του Oberster
                                                                      Gerichtshof (Αυστρία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
2)     Για να εκτιµηθεί ο διακριτικός χαρακτήρας που ένα              Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971, για την ερµηνεία από το
       συγκεκριµένο χρώµα µπορεί να έχει ως σήµα, είναι αναγκαίο      ∆ικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της Συµβάσεως της
       να ληφθεί υπόψη το γενικό συµφέρον να µην περιορίζεται         27ης Σεπτεµβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την
       αδικαιολόγητα η δυνατότητα ελεύθερης χρησιµοποιήσεως           εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εµπορικές υποθέσεις, µε την
       των χρωµάτων από τους άλλους επιχειρηµατίες που                οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον
       προσφέρουν οµοειδή προϊόντα ή υπηρεσίες µε εκείνα για          του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Gantner Electronic GmbH
       τα οποία ζητείται η καταχώρηση.                                και Basch Exploitatie Maatschappij BV, η έκδοση προδικαστικής
3)     Μπορεί να αναγνωριστεί ότι αυτό καθαυτό ένα χρώµα έχει         αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 21 της ανωτέρω
       διακριτικό χαρακτήρα κατά την έννοια του άρθρου 3,             Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 (ΕΕ 1972, L 299, σ. 32),
       παράγραφοι 1, στοιχείο β', και 3, της οδηγίας 89/104,          όπως τροποποιήθηκε µε τη Σύµβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978
       υπό την προϋπόθεση ότι, σε σχέση µε την αντίληψη του           για την Προσχώρηση του Βασιλείου της ∆ανίας, της Ιρλανδίας και
       ενδιαφερόµενου κοινού, το σήµα µπορεί να προσδιορίσει          του Ηνωµένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας
       το προϊόν ή την υπηρεσία για το οποίο ζητείται η καταχώ-       Ιρλανδίας (ΕΕ L 304, σ. 1, και — τροποποιηµένο κείµενο —
       ρηση ως προερχόµενο από συγκεκριµένη επιχείρηση και            6.77), µε τη Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την
       να διακρίνει το εν λόγω προϊόν ή υπηρεσία από εκείνα           προσχώρηση της Ελληνικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ L 388, σ. 1), µε τη
       άλλων επιχειρήσεων.                                            Σύµβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση του
                                                                      Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ
4)     Το γεγονός ότι η καταχώρηση ως σήµατος ενός χρώµατος           L 285, σ. 1) και µε τη Σύµβαση της 29ης Νοεµβρίου 1996 για
       αυτού καθαυτό ζητείται για σηµαντικό αριθµό προϊόντων
                                                                      την προσχώρηση της ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας
       ή υπηρεσιών, ή το γεγονός ότι η καταχώρηση αυτή ζητείται
                                                                      της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας (ΕΕ 1997, σ. 15,
       για συγκεκριµένο προϊόν ή υπηρεσία ή για συγκεκριµένη          σ. 1), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους
       οµάδα προϊόντων ή υπηρεσιών, έχει σηµασία, µαζί µε τα
                                                                      M. Wathelet (εισηγητή), πρόεδρο τµήµατος, και τους C. W. A.
       άλλα περιστατικά της συγκεκριµένης υποθέσεως, τόσο για
                                                                      Timmermans, A. La Pergola, P. Jann και S. von Bahr, δικαστές,
       να εκτιµηθεί ο διακριτικός χαρακτήρας του χρώµατος του         γενικός εισαγγελέας: P. Léger, γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια
       οποίου ζητείται η καταχώρηση όσο και για να εκτιµηθεί
                                                                      υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 8 Μαΐου 2003, απόφαση µε
       αν η καταχώρησή του αντίκειται στο γενικό συµφέρον να          το ακόλουθο διατακτικό:
       µην περιορίζεται αδικαιολόγητα η δυνατότητα ελεύθερης
       χρησιµοποιήσεως των χρωµάτων από τους άλλους επιχειρη-
                                                                      Το άρθρο 21 της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 για
       µατίες που προσφέρουν οµοειδή προϊόντα ή υπηρεσίες µε
                                                                      τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές
       εκείνα για τα οποία ζητείται η καταχώρηση.
                                                                      και εµπορικές υποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε µε τη Σύµβαση
5)     Για να εκτιµήσει αν ένα σήµα έχει διακριτικό χαρακτήρα         της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την Προσχώρηση του Βασιλείου
       υπό την έννοια του άρθρου 3, παράγραφοι 1, στοιχείο β',        της ∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου Βασιλείου της
       και 3, της οδηγίας 89/104, η αρµόδια αρχή για την              Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, µε τη Σύµβαση
       καταχώρηση των σηµάτων πρέπει να προβεί σε συγκεκρι-           της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της Ελληνικής
       µένη εξέταση, λαµβάνοντας υπόψη όλα τα περιστατικά της         ∆ηµοκρατίας, µε τη Σύµβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την
       σχετικής υποθέσεως, και ιδίως τη γενοµένη χρήση του            προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής
       σήµατος.                                                       ∆ηµοκρατίας και µε τη Σύµβαση της 29ης Νοεµβρίου 1996 για
                                                                      την προσχώρηση της ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας, της ∆ηµοκρα-
( 1) ΕΕ C 200 της 14.7.2001.                                          τίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας έχει την
                                                                      έννοια ότι, προκειµένου να κριθεί αν δύο αγωγές µεταξύ των ιδίων
 ---pagebreak--- C 146/8                 EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                     21.6.2003
διαδίκων ενώπιον δικαστηρίων διαφορετικών συµβαλλοµένων                             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
κρατών έχουν το ίδιο αντικείµενο, πρέπει να λαµβάνονται υπόψη
αποκλειστικώς οι απαιτήσεις των αντιστοίχων εναγόντων,                                        (πέµπτο τµήµα)
αποκλειοµένων των αµυντικών ισχυρισµών που προβάλλει ένας
εναγόµενος.                                                                              της 3ης Απριλίου 2003
( 1) ΕΕ C 134 της 5.5.2001.
                                                                     στην υπόθεση C-116/01 (αίτηση του Raad van State για
                                                                     την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): SITA Eco Service
                                                                     Nederland BV, πρώην Verol Recycling Limburg BV, κατά
                                                                     Minister van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en
                                                                                             Milieubeheer ( 1)
                                                                     («Περιβάλλον — Απόβλητα — Κανονισµός (ΕΟΚ) 259/
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                              93 — Οδηγία 75/442/ΕΟΚ — Επεξεργασία των αποβλή-
                                                                     των σε διάφορα στάδια — Χρήση των αποβλήτων στην
                           (έκτο τµήµα)                              τσιµεντοβιοµηχανία ως καυσίµων και χρήση των καταλοί-
                                                                     πων της καύσεως ως πρώτης ύλης στην κατασκευή τσι-
                                                                     µέντου — Χαρακτηρισµός “εργασία αξιοποιήσεως” ή
                       της 8ης Μαΐου 2003                            “εργασία διαθέσεως” — Έννοια της κύριας χρησιµοποιή-
                                                                     σεως ως καυσίµου ή άλλου µέσου παραγωγής ενέργειας»)
στην       υπόθεση       C-113/01 (αίτηση       του     Ηögsta
förvaltningsdomstolen για την έκδοση προδικαστικής                                           (2003/C 146/13)
                  αποφάσεως): Paranova Oy (1)
                                                                                   (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
(«Ερµηνεία των άρθρων 28 ΕΚ και 30 ΕΚ — Φάρµακα —
Ανάκληση της αδείας παράλληλης εισαγωγής φαρµάκου                    (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
κατόπιν παραιτήσεως από την άδεια κυκλοφορίας αναφο-                                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
               ράς εκ µέρους του κατόχου της»)
                         (2003/C 146/12)                             Στην υπόθεση C-116/01, µε αντικείµενο αίτηση του Raad van
                                                                     State (Κάτω Χώρες) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
                (Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική)                     άρθρου 34 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς
                                                                     που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ SITA
                                                                     Eco Service Nederland BV, πρώην Verol Recycling Limburg BV,
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί            και Minister van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                       Milieubeheer, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς
                                                                     την ερµηνεία της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της
                                                                     15ης Ιουλίου 1975, περί των στερεών αποβλήτων (ΕΕ ειδ. έκδ. 15/
Στην υπόθεση C-113/01, µε αντικείµενο αίτηση του Ηögsta              001, σ. 86), όπως τροποποιήθηκε µε την οδηγία 91/156/ΕΟΚ του
förvaltningsdomstolen (Φινλανδία) προς το ∆ικαστήριο,                Συµβουλίου, της 18ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ L 78, σ. 32), και µε
κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητείται, στο         την απόφαση 96/350/ΕΚ της Επιτροπής, της 24ης Μαΐου 1996
πλαίσιο διαδικασίας κινηθείσας από την Paranova Oy, η έκδοση         (ΕΕ L 135, σ. 32), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από
προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων              τους M. Wathelet, πρόεδρο τµήµατος, C. W. A. Timmermans,
28 ΕΚ και 30 ΕΚ, το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα), συγκείµενο από          A. La Pergola (εισηγητή), P. Jann και Α. Rosas, δικαστές, γενικός
τους J.-P. Puissochet, πρόεδρο τµήµατος, C. Gulmann (εισηγητή),      εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια
F. Macken, N. Colneric και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές,          υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 3 Απριλίου 2003, απόφαση
γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµµατέας: H. A. Rühl,           µε το ακόλουθο διατακτικό:
υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 8 Μαΐου 2003, απόφαση µε
το ακόλουθο διατακτικό:                                              1)   Σε περίπτωση διαδικασίας επεξεργασίας αποβλήτων που
                                                                          περιλαµβάνει περισσότερα διαφορετικά στάδια, o χαρακτη-
Τα άρθρα 28 ΕΚ και 30 ΕΚ αντίκεινται σε εθνική ρύθµιση                    ρισµός «εργασία διαθέσεως» ή «εργασία αξιοποιήσεως» υπό
σύµφωνα µε την οποία η ανάκληση αδείας κυκλοφορίας αναφοράς,              την έννοια της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της
κατόπιν αιτήσεως του κατόχου της, συνεπάγεται, για τον λόγο               15ης Ιουλίου 1975, περί των στερεών αποβλήτων, όπως
αυτό και µόνον, την ανάκληση της αδείας παράλληλης εισαγωγής              τροποποιήθηκε µε την οδηγία 91/156/ΕΟΚ του Συµβου-
που έχει χορηγηθεί για το οικείο φάρµακο. Αντιθέτως, οι διατά-            λίου, της 18ης Μαρτίου 1991, και µε την απόφαση
ξεις αυτές δεν αντίκεινται σε περιορισµούς των παραλλήλων                 96/350/ΕΚ της Επιτροπής, της 24ης Μαΐου 1996, πρέπει
εισαγωγών του οικείου φαρµάκου, αν υφίσταται πράγµατι κίνδυ-              να γίνεται, προς εφαρµογή του κανονισµού (ΕΟΚ) 259/93
νος για την υγεία των ανθρώπων λόγω της διατηρήσεως του                   του Συµβουλίου, της 1ης Φεβρουαρίου 1993, σχετικά
εν λόγω φαρµάκου στην αγορά του κράτους µέλους εισαγωγής.                 µε την παρακολούθηση και τον έλεγχο των µεταφορών
                                                                          αποβλήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας καθώς και κατά
                                                                          την είσοδο και έξοδό τους, όπως έχει τροποποιηθεί µε τον
( 1) ΕΕ C 150 της 19.5.2001.                                              κανονισµό (ΕΚ) 120/97 του Συµβουλίου, της 20ής Ιανουα-
                                                                          ρίου 1997, µε γνώµονα µόνον την πρώτη κατεργασία στην
                                                                          οποία υποβάλλονται τα απόβλητα µετά τη µεταφορά τους.