CELEX: 62003CC0470
Language: et
Date: 2005-11-17
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 17. november 2005. # A.G.M.-COS.MET Srl versus Suomen valtio ja Tarmo Lehtinen. # Eelotsusetaotlus: Tampereen käräjäoikeus - Soome. # Direktiiv 98/37/EÜ - Samaväärse toimega meetmed - Direktiivile 98/37/EÜ eeldatavalt vastavad masinad - Riigiametniku avalikult väljendatud kriitika. # Kohtuasi C-470/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 17. novembril 20051(1)
      
      Kohtuasi C‑470/03
      A.G.M.-COS.MET s.r.l.
      versus
      Soome Vabariik
      ja
      Tarmo Lehtinen
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tampereen käräjäoikeus (Soome))
      Direktiiv 98/37/EÜ masinaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta – CE-märgist kandvad masinad, mis ei vasta ühtlustatud standardile – EÜ artikkel 28 – Samaväärse toimega meetmed – Riigiametniku avalikud hoiatused teisest liikmesriigist imporditavate sõidukitõstukite eest – Riigi vastutus ametniku tegevuse eest – Ametnike sõnavabadus – Proportsionaalsus – Riigivastutus – Ametnike vastutusI.      Sissejuhatus
      1.        Tampereen käräjäoikeus (Tampere esimese astme kohus, Soome) on esitanud Euroopa Kohtule kompleksse kohtuasja, mis tõstatab
         masinate ohutusnõudeid puudutava direktiivi tõlgendamisega seoses eelkõige küsimused riigi vastutuse kohta oma ametniku käitumise
         eest, kaupade vaba liikumise piiramise kohta arvamuse avaldamise ja riigivastutuse kohta.
      
      2.        Kõnealused küsimused kerkisid Itaalia ettevõtja A.G.M.‑COS.MET s.r.l.-i (edaspidi „AGM”), kes toodab sõidukitõstukeid, ning
         Soome Vabariigi ja selle ametniku T. Lehtineni vahelises kohtuvaidluses. AGM nõuab Soome riigilt ja T. Lehtinenilt hüvitist
         talle tekitatud kahju eest, mis tuleneb AGM‑i sõnul eelkõige käibe vähenemisest T. Lehtineni avalike avalduste tõttu, milles
         ta nimetas AGM‑i sõidutõstukeid ohtlikuks ja standardile mittevastavaks. Soome valitsus väidab, et T. Lehtinen toimis teadlikult
         ministeeriumi seisukoha vastaselt ning ministeerium selgitas seda avalikkusele. T. Lehtinen väidab muu hulgas, et tema avaldusi
         õigustab sõnavabadus.
      
      3.        Eeltoodust tulenevalt esitas Tampereen käräjäoikeus Euroopa Kohtule üksikasjaliku küsimuste loetelu, mille võib jaotada kolme
         rühma: esiteks palub eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtul tõlgendada direktiivi masinate ohutusnõuete kohta, et
         teha kindlaks kõnealuste tõstukite vastavus standardile. Teiseks küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus, kas T. Lehtineni
         avalikke avaldusi võib pidada kaupade vaba liikumise piiramiseks ja ühenduse lojaalsuspõhimõtte rikkumiseks, mille eest vastutab
         riik, ning millises ulatuses õigustavad seda vajaduse korral sõnavabadus ja tervise kaitsmise eesmärk. Juhul kui leitakse,
         et on rikutud EÜ artikleid 28 ja 30 või EÜ artiklit 10, palub Tampereen käräjäoikeus kolmandaks selgitada, kas on täidetud
         ühenduse õigusest tulenevad riigivastutuse kohaldamiseks nõutavad tingimused, kas ühenduse õigusest tuleneb ka asjassepuutuva
         ametniku vastutus ja millises ulatuses on sellise võimaliku nõude puhul vajalik Soome õiguse tõlgendamine kooskõlas ühenduse
         õigusega.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      4.        Kohtuasja õigusliku raamistiku moodustavad EÜ artiklid 10, 28 ja 30, direktiiv 98/37/EÜ ning ühtlustatud standard EN 1493:1998.
      
      1.      Direktiiv 98/37
      5.        Ühendus võttis vastu direktiivi 98/37/EMÜ (edaspidi „direktiiv”), et kõrvaldada ohutust ja tervishoidu käsitlevatest siseriiklikest
         normidest tulenevad siseturutõkked ja vältida masinate kasutamisel tekkida võivaid ohte. Direktiivis on sätestatud masinaid
         ja ohutusseadiseid puudutavad olulised tervisekaitse- ja ohutusnõuded ning ette nähtud vastavushindamise menetlus kontrollimaks,
         kas masinad vastavad direktiivi nõuetele. Vastavust kinnitatakse CE‑vastavusmärgisega.(2)
      
      6.        Direktiivi artikli 2 lõikes 1 on sätestatud, et liikmesriigid võtavad
      
      „[…] vajalikud meetmed tagamaks, et käesoleva direktiivi rakendusalasse kuuluvaid masinaid või ohutusseadiseid võib turule
         viia ja kasutusele võtta ainult siis, kui need nõuetekohase paigaldamise ja hooldamise ning ettenähtud otstarbel kasutamise
         korral ei ohusta inimeste […] tervist ja ohutust ega kahjusta omandit.”
      
      7.        Direktiivi artikli 2 lõike 2 kohaselt ei mõjuta direktiiv
      
      „[…] liikmesriikide õigust asutamislepingut nõuetekohaselt järgides sätestada nõudeid, mida nad peavad vajalikuks, et tagada
         inimeste ja eelkõige töötajate kaitstus kõnealuste masinate või ohutusseadiste kasutamise korral, tingimusel et see ei tähenda,
         et masinaid […] muudetakse käesolevas direktiivis määratlemata viisil.”
      
      8.        Direktiivi artiklis 3 on sätestatud, et
      
      „[…] direktiivi reguleerimisalasse kuuluvad masinad ning ohutusseadised vastavad I lisas sätestatud tervisekaitse ja ohutuse
         olulistele nõuetele.”
      
      9.        Direktiivi artikli 4 lõikes 1 on sätestatud, et liikmesriigid:
      
      „[…] ei keela, piira ega takista oma territooriumil selliste masinate […] turuleviimist ja kasutuselevõtmist, mis vastavad
         käesoleva direktiivi nõuetele.”
      
      10.      Direktiivi artikli 5 lõikes 1 on sätestatud, et liikmesriigid peavad
      
      „[…] direktiivi kõikidele sätetele vastavaks, kaasa arvatud II peatükis sätestatud nõuetele vastavuse kontrolli menetlus,
         […] masina[i]d, mis kannavad CE‑märgist ja millega on kaasas II lisa punktis A nimetatud EÜ vastavusavaldus”.
      
      11.      Direktiivi artikli 7 lõikes 1 on siiski sätestatud:
      
      „Kui liikmesriik tuvastab, et [...] CE-märgist kandvad masinad […], mida kasutatakse ettenähtud otstarbel, kalduvad ohustama
         inimeste […] või omandi ohutust, võtab ta kõik vajalikud meetmed, et sellised masinad […] turult kõrvaldada, nende turuleviimist,
         kasutuselevõtmist või kasutamist keelata või nende vaba liikumist piirata.
      
      Liikmesriigid teatavad komisjonile viivitamata kõik sellised meetmed, põhjendades oma otsust, eriti kui nõuetele mittevastavus
         tuleneb:
      
      a)      artiklis 3 nimetatud oluliste nõuete mittetäitmisest;
      
      b)      artikli 5 lõikes 2 nimetatud standardite ebaõigest kohaldamisest;
      
      c)      artikli 5 lõikes 2 nimetatud standardite endi puudustest.”
      12.      Direktiivi artiklites 8 ja 9 on üksikasjalikult sätestatud masinate vastavushindamise menetlus tõendamaks, et need vastavad
         direktiivi nõuetele; direktiivi artiklis 10 on sätestatud nõuded, mis esitatakse vastavusmärgisele, mis koosneb tähtedest
         CE.
      
      13.      Direktiivi I lisa esimese sissejuhatava märkuse kohaselt kohaldatakse „olulistes tervisekaitse- ja ohutusnõuetes sätestatud
         kohustusi […] üksnes siis, kui vastav ohutegur on olemas kõnealuse masina puhul selle kasutamise korral tootja ettenähtud
         tingimustel.” Siiski kohaldatakse „igal juhul [...] kõikide käesoleva direktiivi alla kuuluvate masinate suhtes nõudeid 1.1.2
         […] ja 1.7.4”.
      
      14.      Oluliste tervisekaitse- ja ohutusnõuete alapunktis 1.1.2 „Ohutuse tagamise põhimõtted” on muu hulgas sätestatud:
      
      „a)      Masin peab olema valmistatud nii, et see sobib tema funktsiooni täitmiseks ja et seda saab kasutada, reguleerida ja hooldada,
         ilma et inimesed satuksid ohtu, kui nad teevad neid toiminguid tootja ettenähtud tingimustel.
      
      Võetavate meetmete eesmärk peab olema õnnetusohu kõrvaldamine […], isegi kui õnnetusoht tuleneb ettenähtud ebatavalistest
         olukordadest.
      
      b)      Sobivaimate meetodite valikul peab tootja järgima järgmisi põhimõtteid nende esitamise järjekorras:
      –        ohud kõrvaldatakse või neid minimeeritakse (ohutusnõuete järgimine masina konstrueerimisel ja ehitamisel);
      –        kõrvaldamatute ohtude suhtes võetakse vajalikud kaitsemeetmed;
      –        kasutajatele teatatakse jääkohtudest, mis johtuvad vastuvõetud kaitsemeetmete mittetäielikkusest […].
      c)      Masina konstrueerimisel ja valmistamisel ning kasutusjuhendi koostamisel peab tootja lisaks masina tavapärasele kasutusele
         arvesse võtma ka põhjendatult eeldatavat kasutust.
      
      Masin pean olema konstrueeritud nii, et see välistab mittesihipärase kasutamise, kui selline kasutamine tekitaks ohtu. Muul
         juhul peab kasutusjuhend suunama kasutaja tähelepanu valedele kasutusviisidele, mis kogemuste põhjal võivad ette tulla.”
      
      15.      Tõstukite kasutamise kohta tootja ettenähtud tingimustel on I lisa alapunktis 4.1.2.3 (Mehaaniline vastupidavus) sätestatud:
      
      „Masin […] pea[b] tootja ettenähtud paigaldustingimustes ja tööoludes suutma vastu pidada [sellele] avaldatavale koormusele
         […] kasutamise ajal […] kõikides asjakohastes koostudes […].
      
      Masin peab olema konstrueeritud ja valmistatud nii, et see läbib tõrgeteta sellised dünaamilised koormuskatsed, mille tegemisel
         kasutatakse […] suurimat lubatud koormust. […]
      
      Dünaamilised koormuskatsed tuleb teha […] tavalistes kasutustingimustes. Üldiselt tehakse katsed tootja ettenähtud nominaalkiirustel.
         Kui masina juhtimisahel võimaldab mitut samaaegset liikumist (näiteks pöörlemine ja lasti teisaldamine), tuleb katsed teha
         kõige ebasoodsamates tingimustes […].”
      
      16.      Lõpuks tuleb veel märkida, et direktiivi IV lisa punkti A (Masinad) alapunktis 15 on nimetatud „[r]emontimisel ja hooldamisel
         kasutatavad sõidukitõstukid”, mis tähendab, et kõnealused masinad kuuluvad igal juhul direktiivi kohaldamisalasse.
      
      2.      Ühtlustatud standard EN 1493:1998
      17.      Direktiivi põhjenduse 17 kohaselt määratleb
      
      „[…] direktiiv vaid olulised üldiselt kohaldatavad tervisekaitse- ja ohutusnõuded, mida täiendavad konkreetsemad nõuded teatavat
         liiki masinate puhul; hõlbustamaks tootjatel tõestada vastavust nendele olulistele nõuetele ja võimaldamaks olulistele nõuetele
         vastavuse kontrolli, on soovitav standardid Euroopa tasandil ühtlustada, et vältida masinate projektist ja konstruktsioonist
         tulenevaid ohte; kõnealused Euroopa tasandil ühtlustatud standardid on koostanud eraõiguslikud isikud ja need peavad jääma
         mittesiduvaks […]”.
      
      18.      Direktiivi põhjendus 20 näeb lisaks ette, et
      
      „liikmesriikide praeguse tava kohaselt peaksid tootjad vastutama oma masinate asjakohastele olulistele nõuetele vastavuse
         kinnitamise eest; vastavus ühtlustatud standarditele loob eelduse, et toode vastab asjakohastele olulistele nõuetele […]”.
      
      19.      Direktiivi artikli 5 lõike 2 kohaselt
      
      „[…] eeldatakse, et kooskõlas kõnealuse standardiga konstrueeritud masinad […] vastavad asjakohastele olulistele nõuetele.”
         
      
      20.      Euroopa Standardikomitee (CEN) määras sõidukitõstukite ühtlustatud standardiks EN 1493:1998 (edaspidi „EN 1493”)(3) ja komisjon on sellele viidanud oma teatises.(4)
      
      21.      Ühtlustatud standardi saksakeelse versiooni punkti 5.6 (Kandekonstruktsiooni ehituslik projekteerimine) alapunktis 5.6.1 (Üldist)
         on sõidukitõstukite kandekonstruktsioonile sätestatud järgmised nõuded:
      
      „sõidukitõstukid peavad materjali, konstruktsiooni ja seadmete poolest olema konstrueeritud nii, et oleks tagatud piisav turvalisus
         […]”
      
      22.      Seoses sõidukeid raamist tõstvate sõidukitõstukitega on standardi punktis 5.6.4.2 sõiduki tõstmise ajal koormuse jaotumise
         kohta sätestatud järgmist:
      
      „Konstrueerimisel tuleb arvesse võtta sõiduki juhtimist kandeseadmele mõlemas sõidusuunas. […]
      Arvutused tuleb teha kõige ebasoodsama koormaasendi kohta. […]”
      III. Asjaolud ja põhikohtuasi
      AGM‑i sõidukitõstukid
      23.      Põhikohtuasja hageja on Itaalia õiguse alusel asutatud äriühing, kes toodab sõidukitõstukeid ja turustab neid Euroopas AGM‑i
         kaubamärgi all. AGM‑i mudelite hulka kuuluvad muu hulgas ehituselt sarnased tüübid G 28, G 32 ja G 35, millest umbes 150 tükki
         on nende masinate Soome importija alates 1996. aastast müünud mootorsõidukite alal tegutsevatele Soome äriühingutele.
      
      24.      Viidatud sõidukitõstukid koosnevad kahest postist, mille vahele juhitakse tõstetav sõiduk. Kummagi posti küljes on üks pikk
         ja üks lühike tõstehoob, mis lükatakse tõstetava sõiduki kanderaamistiku alla. Kui tõstehoovad on sellisesse asendisse seatud,
         saab neid postidele toetuva seadme abil tõsta nii kõrgele üles, et on võimalik töötada sõiduki all seistes.
      
      25.      Sõidukitõstuki kasutusjuhendis on märgitud tõstetava sõiduki maksimaalne lubatud kaal. Siiski sõltub täpne tõstmiseks lubatud
         kaal kahest tegurist. Esiteks, mida kõrgemale tõstehoovad on tõstetud, seda väiksem on lubatud maksimumkaal. Teiseks on lubatud
         maksimumkaal pikkade hoobade puhul väiksem kui lühikestel. Enne sõiduki tõstmist tuleb seega kontrollida nii hoobadevahelist
         kaugust kui ka sõiduki registreerimisdokumentides märgitud teljekoormusi. Kasutusjuhendi kohaselt tuleb sõiduk postide vahele
         juhtida nii, et suurem teljekoormus jääb lühemate ja väiksem pikemate hoobade kanda.
      
      26.      Mudel G 35 tunnistati 1997. aastal direktiiviga kooskõlas olevaks ja sellele anti CE‑märgis. Sertifitseerimise tegi Itaalia
         õiguse alusel asutatud äriühing I.C.E.P.I. s.r.l, kellel Itaalia riik on lubanud tegutseda vastavushindamisasutusena ja kellest
         on teatatud komisjonile.
      
      27.      22. märtsil 2000. aastal kukkus ühes Soome ettevõttes AGM‑i G 32 tüüpi sõidukitõstukilt alla haagiselamu, kuna tõstehoobade
         lukustus andis külgsuunaliste nihete tõttu survele järele, kuigi sõiduki kaal oli väiksem kui tõstuki suurim lubatud koormus.
         Inimesed kannatada ei saanud.
      
      Turujärelevalve menetlus ministeeriumis
      28.      Sotsiaal- ja tervishoiuministeerium (edaspidi „ministeerium”) sai 2000. aasta mais kohalikult tööohutustalituselt turujärelevalvealase
         ettekande. Selle ettekande kohaselt ilmnes AGM‑i valmistatud G 35 T/E tüüpi sõidukitõstukite kontrollimisel teatavaid puudusi.
         Ministeeriumi tööohutustalitus algatas turujärelevalve menetluse ja andis kõnealuse asja uurida teiste hulgas ka peainsener
         T. Lehtinenile.
      
      29.      Turujärelevalve menetluse käigus küsitleti korduvalt importijat. Lisaks tehti G 35 T/E tüüpi sõidukitõstukiga kaks katset
         kontrollimaks lukustussüsteemi vastavust standardile EN 1493. T. Lehtinen esitas mitu nii soome- kui ka ingliskeelset ettekannet,
         mille esilehel seisis „sotsiaal- ja tervishoiuministeerium”, „tööohutustalitus” ja „peainsener Tarmo Lehtinen”.
      
      30.      T. Lehtineni esimese ettekande kohaselt tuvastati esimese koormuskatse käigus, et lukustussüsteem ei ole vastavuses standardiga EN 1493,
         mistõttu tuleb selle konstruktsiooni parandada. AGM konstrueeris seepeale uue lukustussüsteemi. Oma teises, 2000. aasta detsembris
         esitatud ettekandes tõdes T. Lehtinen, et uus lukustussüsteem osutus teisel katsel rahuldavaks ja vastab standardile. Viimasel
         importijaga peetud koosolekul, mis toimus 20. detsembril 2000, jõuti seetõttu kokkuleppele, et kasutusel olevate masinate
         süsteemid tuleb parendada 15. märtsiks 2001. Enne seda tuli tõstukite kasutajaid kirjalikult teavitada defektsete detailidega
         seotud ohtudest, lubatud koormuse vähendamisest ja asjaomaste detailide väljavahetamisest.
      
      31.      T. Lehtinen heitis kõigis oma ettekannetes ette peamiselt seda, et tõstuki kasutusjuhendis on seatud piirangud sellele, mis
         suunas tuleb sõiduk tõstukile juhtida. Standard EN 1493 ei lubavat sellist piirangut. Itaalia vastavushindamisasutus ja AGM
         on T. Lehtineni arvates standardit vääralt tõlgendanud, väites, et koormuskatsete tegemisel tuleb lähtuda koormuse jaotamisest
         vastavalt tootja juhendile. Standard EN 1493 nägevat ette kandevõime arvutusi kõige ebasoodsama koormaasendi kohta. Tõstuk
         peab olema konstrueeritud nii, et see taluks maksimaalset lubatud koormust ka kõige ebasoodsamates koormaasendites. Seetõttu
         on tõstuki suurim lubatud koormus väidetava 3500 kg asemel ainult 1500 kg.
      
      32.      Neil asjaoludel esitas pädev valitsusnõunik 20. detsembril 2000 sotsiaal- ja tervishoiuministeeriumi tööohutustalituse juhatajale
         ettepaneku keelata Soomes AGM‑i sõidukitõstukite turustamine ja kasutuselevõtt. Talituse juhataja saatis asja täiendavale
         uurimisele, kuna tema arvates ei olnud sellise otsuse tegemiseks piisavalt tõendeid.
      
      T. Lehtineni ja ministeeriumi avaldused
      33.      T. Lehtinen osales 9. jaanuaril 2001 oma tööülesannete raames ja ministeeriumi esindajana tehnikakaubandusliidu koosolekul.
         Nimetatud liidu 200 liikme hulka kuuluvad ka sõidukite hooldus- ja remonditöökodadele varustuse tarnijad. T. Lehtinen väitis
         koosolekul, et AGM‑i G 35 tüüpi sõidukitõstukid on ohtlikud, vastuolus direktiiviga ja need tuleb turult kõrvaldada. Tehnikakaubandusliidu
         29. jaanuari 2001. aasta kirjast ministeeriumile selgub siiski, et liit oli teadlik turujärelevalve menetluse käigust ja ministeeriumi
         teistsugusest arvamusest.
      
      34.      Soome riiklik telekanal TV1 edastas 17. jaanuaril 2001 poole üheksases põhiuudistesaates saatelõigu AGM‑i sõidukitõstukitest.
         Oma otsese ülemuse nõusolekul andis T. Lehtinen muu hulgas selles lõigus intervjuu, mis oli salvestatud tema kabinetis ministeeriumis.
         T. Lehtinen selgitas, et tema arvates kujutavad kõnealused tõstukid vahetut ohtu, kuna inimestel tuleb töötada sõiduki all.
         Reporter lisas, et käesolev juhtum on senimaani üks tõsisemaid ametiasutuste menetleda olnud juhtumeid ja et asjaomase asutuse
         sõnul peab seade vastu pidama ka siis, kui sõidukit ei juhita tõstukile õiges suunas. Ta lisas, et Soome tööinspektsiooni
         arvates ei vasta Itaalias heakskiidetud sõidukitõstukid kehtivatele EL‑i standarditele. T. Lehtinen märkis saate teises pooles,
         et tootja poolt valitud vastavushindamisasutus olevat asjaomaseid sätteid vääralt tõlgendanud. Saates ei viidatud ministeeriumi
         teistsugusele arvamusele ega räägitud turujärelevalve menetluse hetkeseisust.
      
      35.      Tööohutustalituse juhataja saatis 8. veebruaril 2001. aastal tööstuse ja tööandjate keskliidule (Teollisuuden ja Työnantajien
         Keskusliitto) faksi. Selles teatas ta, et ei pea siseturu toimimist häirida võivat müügikeeldu kohaseks, kuna tõstuki kohta
         ei ole esitatud konkreetseid tõendeid, vaid ainult arvamusi. Hulgimüüjaid tuleb tõsiselt hoiatada, et kui võetakse kuulda
         T. Lehtineni, võib sellel olla turule kahjulik mõju.
      
      36.      T. Lehtinen esitas 12. veebruaril 2001 kolmanda ettekande. Selles nimetas ta esimest korda ka G 28 ja G 32 tüüpi tõstukeid,
         mida vastavuskatse ei hõlmanud, ja esitas taas oma seisukoha sõiduki tõstukile juhtimise suuna piirangu küsimuses.(5) Ta viitas eelkõige asjaolule, et sõidukitõstukite tõstehoovad olevat standardi vale tõlgendamise tõttu liiga lühikesed ja
         et „tõstehoobade konstrueerimisel tehtud tõsised vead võivad põhjustada õnnetusjuhtumi, kuna hoobade ettekavatsematu ülekoormamise
         korral ei ole tõstuk enam tugev ja stabiilne”. Viidatud ettekande saatis T. Lehtinen Soome metallitöötajate liidule (Metallityöväen
         Liitto Ry).
      
      37.      Tööohutustalituse juhataja kõrvaldas 16. veebruaril 2001 T. Lehtineni asja edasisest menetlemisest, kuna ta oli pooleliolevas
         asjas avalikult väljendanud seisukohta, mis lahknes ministeeriumi ametlikust seisukohast ning seega toiminud ministeeriumi
         juhiste ja teavitamispoliitika vastaselt. Sotsiaal- ja tervishoiuministeeriumi tööohutustalituses 20. märtsil 2001 koostatud
         ettekande kohaselt kõrvaldati T. Lehtinen asja menetlemisest, kuna talle heideti ette hea halduse põhimõtte rikkumist ja AGM‑i
         konkurentidega koostööd tehes AGM‑i majandushuvide kahjustamist.
      
      38.      Suure tiraažiga maakonnalehes Aamulehti ilmus 17. veebruaril 2001 artikkel „Asjatundja hoiatab ebakindlate sõidukitõstukite
         eest”. See artikkel puudutas sõnaselgelt AGM‑i sõidukitõstukeid ning oli kirjutatud T. Lehtineni ja ministeeriumi tööohutustalituse
         juhatajaga tehtud intervjuude põhjal. Artiklis märgitakse, et ministeeriumi tööohutustalituse peainsener T. Lehtineni arvates
         „on müügil äärmiselt eluohtlikud sõidukitõstukid”. Artiklis tsiteeritakse T. Lehtineni, kelle väidete kohaselt on kõnealustel
         seadmetel kolm või neli tõsist puudust. Ühtlasi selgitatakse siiski, et ministeeriumi tööohutustalituse juhataja arvates väljendas
         Lehtinen oma isiklikke seisukohti. Juhataja sõnul on ministeerium kõnealust tõstukit uurinud ja tuvastanud, et see vastab
         direktiivi nõuetele. Tõstuki puudused ei leidnud kinnitust ja nende kohta puuduvat tõendid.
      
      39.      T. Lehtinen saatis otsese ülemuse nõusolekut küsimata 19. veebruaril 2001 ingliskeelse, sama kuupäevaga ettekande Rootsi tööohutustalitusele.
         Tema märgukiri võeti seal vastu ministeeriumi seisukohana ja selle alusel saadeti järelepärimine Itaalia ametiasutustele.
         Lisaks jagas T. Lehtinen sama ettekannet Euroopa ekspertidele.
      
      40.      Metallitöötajate liit saatis 22. veebruaril 2001 auto- ja masinaremondi alaliitudele ning tööohutusspetsialistidele märgukirja.
         Selles tõdeti, et AGM‑i toodetud sõidukitõstukite G 28, G 32 ja G 35 ohtlikkus on vaieldamatult tuvastatud ja adressaadid
         peavad asjaga viivitamata tegelema. Nimetatud liit lisas oma märgukirjale T. Lehtineni 12. veebruaril 2001 koostatud ettekande.(6)
      
      41.      Suure tiraažiga maakonnalehes Etelä-Saimaa ilmus 13. juunil 2001 artikkel „Metallitöötajate liit nõuab ohtlike sõidukitõstukite
         kasutamise keelamist” alapealkirjaga „Iga päev on hädaohus 150 monteerijat”. Artiklis selgitati, et ministeeriumi tööohutustalitus
         on AGM‑i tõstukite kasutusohutuse osas täheldanud tõsiseid puudusi. Artikli kohaselt tegi asja menetlenud ja sellistele tõstukitele
         spetsialiseerunud peainsener varakult ettepaneku piirata Itaalias valmistatud AGM‑i tõstukite kasutamist ja keelata uute tõstukite
         müük. Siiski märgiti artiklis ka, et ministeeriumi tööohutustalituse juhataja on teistsugusel seisukohal, et tõendeid ei ole
         piisavalt ja asja menetlemine veel kestab.
      
      Ministeeriumi otsused ja meetmed
      42.      Sotsiaal- ja tervishoiuministeeriumi tööohutustalitus võttis kõnealuses asjas 14. juunil 2001 vastu otsuse. Otsuses tõdes
         talitus muu hulgas, et ei ole ilmnenud asjaolusid, mille tõttu peaks ministeerium võtma asjaomaste sõidukitõstukite tootja
         või importija suhtes turujärelevalve meetmeid, kuna tootja on avastatud puudused uutel tõstukitel juba kõrvaldanud ja kasutusel
         olevate tõstukite puhul on seda teinud importija.
      
      43.      Ministeerium tegi 1. oktoobril 2001 T. Lehtinenile kirjaliku hoiatuse, kuna T. Lehtinen oli uudistesaates ja kohalikele tööohutustalitustele
         adresseeritud märgukirjas loonud eksitava pildi ministeeriumi seisukohast ja toiminud seega ministeeriumi teavitamispoliitika
         vastaselt. Ametnike kaebusi lahendav komisjon (virkamieslautakunta) nõustus otsusega selles osas, et T. Lehtinen oli eiranud
         oma otsese ülemuse korraldusi ja tegelenud asjaga edasi, vaatamata tema kõrvaldamisele menetlusest 16. veebruaril 2001. Samas
         leidis see komisjon siiski, et 17. jaanuari 2001 edastatud teleintervjuu ajal ei käitunud T. Lehtinen sedavõrd kohatult, et
         see võiks olla kirjaliku hoiatuse põhjuseks. Korkein hallinto-oikeus (kõrgem halduskohus) jättis kõnealuse komisjoni otsuse
         jõusse.
      
      Põhikohtuasi
      44.      AGM esitas Tampereen käräjäoikeusele hagi Soome riigi ja T. Lehtineni vastu. AGM nõudis, et Soome riigilt ja T. Lehtinenilt
         mõistetaks solidaarselt välja hüvitis talle tekitatud kahju eest, mis tulenes eelkõige käibe vähenemisest ja ettevõtte varade
         väärtuse kahjustamisest Soomes ja teistes Euroopa riikides.
      
      45.      AGM põhjendas oma nõuet sellega, et aastatel 2000 ja 2001 oli tema tõstukite turuosa Soomes 10–15%. T. Lehtineni ja ministeeriumi
         tegevuse tõttu olevat käive langenud 135 000 eurolt 2000. aastal 1070 euroni 2002. aastal. Pärast 2001. aastat olevat käive
         oluliselt vähenenud ka teistes Euroopa riikides. Ainuüksi kasumi langus ulatuvat 300 000 euroni 2001. aastal ja 750 000 euroni
         2002. aastal.
      
      46.      Viidatud ja täiendav kahju tuleneb AGM‑i sõnul sellest, et T. Lehtinen on AGM‑i sõidukitõstukite kohta avalikult esitanud
         ühekülgset, valet ja eksitavat teavet ja ministeerium ei ole neid vääri ja eksitavaid väiteid kordagi – näiteks ametliku teadaande
         abil – ümber lükanud.
      
      IV.    Eelotsusetaotlus ja menetlus Euroopa Kohtus
      47.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peatas 7. novembri 2003. aasta määrusega menetluse ja esitas Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse
         küsimused:
      
      „1.      Kas on tegemist EÜ artikli 28 mõttes koguseliste piirangutega samaväärse toimega meetmega või EÜ artikli 10 teise lõigu mõttes
         meetmega, millest tuleb hoiduda, kui riigi tööohutusametkonna ekspertametnik, kellel ei ole otsustuspädevust, esineb pärast
         turujärelevalve menetluse algatamist, kuid enne otsuse langetamist riikliku telekanali põhiuudistesaates ja laia levikuga
         päevalehtedes ning kaubandus- ja kutseorganisatsioonides sellisel viisil, et tema otsesed või teiste isikute poolt korratud
         avaldused turujärelevalve menetluse objektiks olevate teatud tootjate valmistatavate ja turustatavate seadmete tervise- ja
         koguni eluohtlikkuse kohta võivad teha seadmele negatiivset reklaami ja kahjustada selle turustamist?
      
      2.      Kas direktiivi 98/37/EÜ tuleb tõlgendada nii, et sõidukitõstuk ei vasta olulistele ohutusnõuetele, kui see ei ole valmistatud
         vastavalt standardile SFS EN 1493, nii et selle konstrueerimisel ei ole võetud arvesse sõiduki juhtimist tõstukile mõlemas
         sõidusuunas ning kummagi tõstehoova koormuse arvutusi ei ole tehtud kõige ebasoodsama koormaasendi jaoks?
      
      3.      a)     Kui vastus esimesele küsimusele on jaatav, kas siis selles küsimuses kirjeldatud ametniku toimingud on inimeste tervise ja
         elu kaitsmise õiguspärase eesmärgi suhtes ebaproportsionaalsed ja seega vastuolus EÜ asutamislepinguga, kuigi ka teisele küsimusele
         tuleks vastata jaatavalt, kui võtta arvesse tegude laadi ja eelkõige seda, et võimalikest ohtudest oleks saanud teavitada
         ja ohtlike olukordade tekkimist ennetada ka muid kui esimeses küsimuses kirjeldatud vahendeid kasutades, et teod sooritati
         enne pädeva asutuse otsust turujärelevalve asjas ning et konkreetsele tootele suunatuna võisid need teod kahjustada selle
         toote turustamist?
      
               b)     Kui kolmanda küsimuse punktis a tõstatatud proportsionaalsuse küsimus on siseriikliku kohtu lahendada, kas siis tuleb keskenduda
         peamiselt võimalikule vastuolule Euroopa või siseriiklike ohutusnõuetega või nõuetevastasuse avalikustamise asjaoludele?
      
      4.      Kas esimeses küsimuses kirjeldatud ametniku tegusid võib kolmanda küsimuse punktis a mainitud olukorras õigustada Euroopa
         inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklis 10 ette nähtud sõnavabaduse alusel, kuigi need on vastuolus EÜ artiklitega 28
         ja 30 või EÜ artikliga 10?
      
      5.      a)     Kui esimeses küsimuses kirjeldatud ametniku teod on vastuolus EÜ artiklitega 28 ja 30 või EÜ artikliga 10, kas siis rikkumine
         on sedavõrd ilmne ja raske, et riik on – juhul, kui on täidetud muud vastutuse tingimused – ühenduse õiguse alusel kohustatud
         hüvitama kahju, mida need teod võivad olla tekitanud kõnealuste seadmete turustajale?
      
               b)     Kas punktis a mainitud rikkumine on ilmne ja raske ka juhul, kui otsustusõigusega pädevale asutusele (või pädevale ametnikule)
         ei saa ette heita viga või hooletust ning kui kõnealune asutus (või ametnik) ei ole mingis seoses kiitnud neid tegusid heaks
         ega aidanud kaasa nende tegelike tagajärgede saabumisele?
      
               c)     Kas EÜ artikkel 10 ja eelkõige selle teine lõik võib esimeses küsimuses kirjeldatud olukorras anda isikutele õigusi?
               d)     Kas lisaks riigile võib ka ametnik olla EÜ õiguse alusel samadel tingimustel vastutav esimeses küsimuses kirjeldatud tegudega
         tekitatud kahju hüvitamise eest, kui need teod on EÜ õigusega vastuolus?
      
               e)     Kas EÜ õiguse alusel hüvitise saamine on praktikas võimatu või ülemäära raske, kui siseriiklike õigusnormide kohaselt on muu
         majandusliku kahju kui isiku- või varakahju eest võimalik saada hüvitist vaid siis, kui kahju on tekitatud õigusnormide alusel
         karistatava teoga või avaliku võimu teostamisel või kui kahjuhüvitise väljamõistmiseks on eriti kaalukad põhjused?
      
      6.      a)     Kui kaupade vaba liikumist käsitlevate eeskirjade rikkumisega või hooletusega tekitatud kahju eest mõistetakse siseriikliku
         õiguse alusel välja hüvitis, kas siis on EÜ õiguse alusel nõutav, et väljamõistetud hüvitis oleks sanktsioonina tõhus ja hoiatav,
         ning kas vastutust käsitlevate ühenduse õigusnormidega on vastuolus see, kui ametnik, kes on siseriikliku õiguse mõttes süüdi
         rikkumises või hooletuses, vastutab tekitatud kahju eest ainult mõistlikus ulatuses, mis ei vasta tingimata kogu tekitatud
         kahjule, ning ta vabaneb igasugusest vastutusest, kui talle saab ette heita vaid kerget hooletust, või see, et ametnikku ja
         ametniku vea või hooletuse eest vastutavat riiki saab kohustada maksma muu majandusliku kahju kui isiku- või varakahju eest
         hüvitist vaid siis, kui kahju on tekitatud õigusnormide alusel karistatava teoga või avaliku võimu teostamisel või kui kahjuhüvitise
         väljamõistmiseks on eriti kaalukad põhjused?
      
               b)     Kui mõni punktis a mainitud vastutuse piirangutest on EÜ õigusega vastuolus, kas siis siseriikliku õiguse alusel hüvitist
         välja mõistes tuleb jätta piirang kõnealuse ametniku suhtes kohaldamata, kuigi seetõttu on ametniku hüvitamiskohustus rangem
         või ulatuslikum kui siseriikliku õiguse alusel?”
      
      48.      Euroopa Kohtus toimuvas menetluses esitasid AGM, Soome valitsus, T. Lehtinen, komisjon ja Rootsi valitsus kirjalikke ja suulisi
         märkusi. Madalmaade valitsus esitas kirjalikud märkused.
      
      V.      Õiguslik hinnang
      A.      Eelotsusetaotluse vastuvõetavus
      49.      T. Lehtinen leiab, et Tampereen käräjäoikeuse eelotsusetaotlus on vastuvõetamatu. Ta väidab, et vaidlus on siseriiklikus kohtus
         alles ettevalmistavas menetlusjärgus, kus vaidluse aluseks olevate asjaolude kohta ei olevat veel piisavalt teavet. Tõendite
         kogumise toimingud on tegemata, mistõttu ei ole eelotsusetaotluse esitanud kohtu välja toodud asjaolud veel tuvastatud. Seetõttu
         ei ole eelotsuse küsimuste asjakohasus selge. Ühenduse õigus ei kehtesta riigiametnikele mingit vastutust, seega on vähemalt
         sellekohased küsimused vastuvõetamatud.
      
      50.      Vastavalt EÜ artikli 234 teisele lõigule on siseriikliku kohtu otsustada, millises menetlusstaadiumis on tal vaja esitada
         Euroopa Kohtule eelotsuse küsimus. Vaid siseriiklik kohus on otseselt kursis põhikohtuasja asjaoludega ja seega on tal parem
         positsioon hindamaks, millises menetlusstaadiumis on Euroopa Kohtule esitataval küsimusel põhikohtuasja lahendamisel tähtsust.(7)
      
      51.      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on asja menetleva siseriikliku kohtu pädevuses hinnata, kas kohtuotsuse tegemiseks on
         eelotsust vaja ja kas Euroopa Kohtule esitatud küsimused on asjakohased. Kui eelotsuse küsimused käsitlevad ühenduse õiguse
         tõlgendamist, on Euroopa Kohus põhimõtteliselt kohustatud neile vastama. Euroopa Kohus võib eelotsuse küsimustele vastamast
         keelduda vaid juhtudel, kui on ilmne, et neis küsimustes osutatud ühenduse õigusakti tõlgendamine ei ole mingil viisil seotud
         põhikohtuasja faktiliste asjaolude või esemega või kui kõnealune probleem on oletuslik või kui Euroopa Kohtule ei ole teada
         eelotsuse küsimusele tarviliku vastuse andmiseks vajalikud faktilised ja õiguslikud asjaolud.(8)
      
      52.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus on oma eelotsusetaotluses üksikasjalikult kirjeldanud põhikohtuasja faktilist ja õiguslikku
         raamistikku. Pooled on oma märkustes üldjoontes kinnitanud siseriikliku kohtu poolt kirjeldatud asjaolusid. Eelotsusetaotluse
         esitanud kohus toob täpselt välja põhjused, miks ta taotleb mainitud ühenduse õigusnormide tõlgendamist, miks on tekkinud
         kahtlus nende kohaldatavuses ja miks ta leiab, et kõnealune tõlgendus on põhikohtuasja lahendamisel vajalik. Pooltel oli võimalus
         esitada oma seisukohad. Neil asjaoludel võis eelotsusetaotluse esitanud kohus eeldada eelotsusetaotluse asjakohasust.
      
      53.      Et saada vastust küsimusele, kas ühenduse õigusega on ette nähtud või võimalik riigiametnike vastutus, tuleb tõlgendada ühenduse
         materiaalõigusnorme. See puudutab eelotsuse küsimuste sisulist hindamist.
      
      54.      Eelotsusetaotlus on seega vastuvõetav.
      
      B.      Eelotsuse küsimused
      55.      Kuna teise eelotsuse küsimuse vastus võib mõjutada muude küsimuste vastuseid, tuleb esiteks uurida teist eelotsuse küsimust.
         Lisaks tuleb muudele küsimustele anda üks ühine vastus, kuna need on omavahel seotud.
      
      1.      Direktiivi 98/37 tõlgendamine (teine eelotsuse küsimus)
      56.      Hindamaks kõnealuste tõstukite vastavust ühenduse õigusele, palub eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtul tõlgendada
         masinate ohutusnõudeid käsitlevat direktiivi. Sisuliselt küsib ta, kas direktiivi alusel on nõutav, et sõidukid võib juhtida tõstukile mõlemas sõidusuunas, ületamata seejuures tootja poolt ette nähtud maksimumkoormust.
      
      57.      Ühtlustatud standardis EN 1493 on nõutud, et tõstehoobade maksimaalse koormuse arvutused tuleb teha kõige ebasoodsama koormaasendi kohta. Kõnealune standard
         ei luba kehtestada sõidusuuna piiranguid. Standardi punkti 5.4.6.2(9) kohaselt tuleb kõnealuses kohtuasjas käsitletavat tüüpi sõidukitõstukite maksimaalne koormus arvutada pigem ebasoodsama koormaasendi
         kohta ja kehtestada see väiksemana, kui see oleks soodsama koormaasendi puhul.
      
      58.      Direktiivi põhjenduste 17 ja 20 ning artikli 5 lõike 2 kohaselt(10) lubab masina vastavus ühtlustatud standardile ainult eeldada, et masin vastab direktiivi ohutusnõuetele. Standardi abil on
         seega hõlpsam tõendada masina vastavust direktiivile. Seda võib tõendada siiski ka teisel viisil. Nagu Soome valitsus õigustatult
         märgib, näeb näiteks direktiivi artikli 8 lõike 2 punkt b ette masina tüübihindamise, mis võib vastavust tõendada. Järelikult
         ei ole standardile EN 1493 vastavus asjaomaste sõidukitõstukite direktiivi nõuetele vastamise eeldus.
      
      59.      Itaalia vastavushindamisasutus võttis direktiivi ohutusnõuetele vastavuse hindamisel aluseks tootja kasutusjuhendi. Direktiivis
         on tõepoolest sätestatud üksnes, et masin ei tohi kujutada ohtu „ettenähtud otstarbel kasutamise korral” ja „tootja ettenähtud
         tingimustel kasutamise korral” ja kui seda kasutatakse „tootja ettenähtud tingimustel” ja „tootja ettenähtud [...] tööoludes”.(11) AGM‑i väide, et hindamisel tuleb aluseks võtta tootja kasutusjuhend, on põhimõtteliselt õigustatud.
      
      60.      Siseturu tõkete kõrvaldamise seisukohalt on direktiivis siiski silmas peetud masinate kasutamisest otseselt tulenevate õnnetuste
         „sotsiaalset maksumust” ja rõhutatud, et õnnetusi saab masinate ohutuks konstrueerimise abil vähendada. Direktiivi eesmärk
         on ohutusnormide ühtlustamine, ilma et vähendataks olemasolevat kaitstuse taset. Ohutustaseme säilitamine ja parandamine on
         direktiivi üks peaeesmärke.(12)
      
      61.      Neid eesmärke silmas pidades tuleb erilist tähelepanu pöörata I lisa punktis 1.1.2 sätestatud nõuetele.(13) I lisa 1. sissejuhatava märkuse teise lause kohaselt kohaldatakse neid nõudeid igal juhul kõikide direktiivi alla kuuluvate
         masinate suhtes, olenemata tootja kasutusjuhendis ette nähtud tingimustest. Punkti a kohaselt peab masin olema valmistatud
         nii, et seda saab kasutada, ilma et inimesed satuksid ohtu, kui nad teevad seda ettenähtud tingimustel. Võetavate ohutusmeetmete
         eesmärk peab olema õnnetusohu kõrvaldamine, isegi kui õnnetusoht tuleneb ettenähtud ebatavalistest olukordadest. Punkti c
         kohaselt peab masin olema konstrueeritud nii, et see välistab mittesihipärase kasutamise, kui selline kasutamine tekitaks
         ohtu.
      
      62.      Punktis b on sätestatud, et sobivaimate meetodite valikul peab tootja esmalt kõrvaldama ohud või neid minimeerima, järgides
         masina konstrueerimisel ja ehitamisel ohutusnõudeid. Kõrvaldamatute ohtude suhtes tuleb võtta vajalikud kaitsemeetmed. Ainult
         kaitsemeetmete mittetäielikkuse korral teatatakse kasutajatele jääkohtudest.
      
      63.      Niisiis tuleb tõdeda, et asjaomases direktiivis on tervisekaitsele omistatud suurt tähtsust ning vastavalt tehnilistele ja
         majanduslikele võimalustele esitatud maksimaalse, kuid siiski proportsionaalse kaitsetaseme nõuded. Ohud tuleb kõrvaldada
         juba masina konstrueerimisel, teise võimalusena võetakse sobivad kaitsemeetmed ning alles viimase võimalusena vähendatakse
         ohtu kasutaja informeerimise teel.
      
      64.      Nagu komisjon on märkinud, ilma et seda oleks vaidlustatud, näitab praktika, et praeguste tehnoloogiliste võimaluste juures
         on võimalik konstrueerida sõidukitõstukeid, mis tõstavad maksimaalset koormust, olenemata sõiduki tõstukile juhtimise suunast
         ja sellest tulenevast koormuse jaotumisest. Eelkõige võib eeldada, et põhikohtuasjas käsitletavate sõidukitõstukite tõstehoobasid
         ja muid osi on võimalik konstrueerida nii, et need kannavad maksimaalset lubatud koormust kõigi koormustingimuste juures.
         Näib, et selleks pole tehnilisi ega ka ületamatuid majanduslikke takistusi.
      
      65.      Teise võimalusena võiks ohutuse tagada ka kaitsemeede, näiteks automaatselt hoiatav häiremehhanism, mis annab lubatud koormuse
         ületamisel häiresignaali ja blokeerib tõstemehhanismi, vältides sel teel võimalikku ohtu. See võiks tagada konstrueerimisel
         leitud lahendusega samaväärse ohutuse ja võib osutuda majanduslikult tasuvamaks.
      
      66.      Kolmandaks võimaluseks oleks kasutusjuhendid, mis vähendaksid väärkasutust ja sellega seotud riske. Erinevalt mõlemast eelkirjeldatud
         võimalusest võivad sellise lahenduse puhul tekkida hõlpsamini vead kasutamisel ka näiliselt lihtsa kasutusjuhendi puhul ja
         seega ei tagata eelmiste võimalustega võrreldavat ohutustaset. Tehnilise kontrolli asutuste koordineerimisega tegelevad organid
         soovitasid õigustatult tõlgendust sel viisil, et sõidusuuna piirangud ja koormustabelite kasutamine ei ole kooskõlas direktiivi
         ohutusnõuetega.
      
      Vahejäreldus
      67.      Kõnealust direktiivi tuleb tõlgendada nii, et põhikohtuasjas käsitletavad sõidukitõstukid vastavad direktiivi ohutusnõuetele
         ainult siis, kui nende abil saab tõsta sõidukeid, mida võib juhtida tõstukile mõlemas sõidusuunas, nii et ei ületataks suurimat
         lubatavat koormust, või kui ebaõiget koormamist või ülekoormamist välditakse vähemalt tõhusate meetmete abil.
      
      2.      Kaupade vaba liikumise piiramine, ühenduse lojaalsuspõhimõtte rikkumine (esimene, kolmas ja neljas eelotsuse küsimus)
      68.      Esimese, kolmanda ja neljanda eelotsuse küsimusega tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas põhikohtuasjas
         esinevate asjaolude juures tuleb T. Lehtineni avalduste eest pidada vastutavaks Soome riiki, kas see käitumine kujutab endast
         kaupade vaba liikumise piirangut (b) või ühenduse lojaalsuspõhimõtte rikkumist (c) ja millisel määral võib selline käitumine
         olla õigustatud sõnavabaduse või ohutuse ja tervise kaitsmise eesmärgiga (d). Kõigepealt tuleb välja selgitada kohaldatav
         hindamiskriteerium (a).
      
      a)      Hindamiskriteerium: direktiiv EÜ artikli 28 asemel
      69.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus küsib kõigepealt, kas T. Lehtineni ja ministeeriumi käitumine on kooskõlas EÜ artikliga 28.
         Tuleb siiski tõdeda, et EÜ artiklit 28 ei saa aluseks võtta, kuna asjaomane valdkond on lõplikult ühtlustatud teisese õigusega.
         Juhul kui mingi valdkond on ühenduse tasandil täielikult ühtlustatud, tuleb selle valdkonna siseriikliku meetme hindamisel
         lähtuda ühtlustamismeetme sätetest, mitte põhivabadusi reguleerivatest sätetest. Lõplikult ühtlustatud õigusnormide olemasolu
         tuleb kindlaks teha meetme eesmärkide ja sisu põhjal.(14)
      
      70.      Direktiivi artiklist 1 koosmõjus IV lisa punkti A alapunktiga 15 nähtub, et sõidukitõstukid kuuluvad direktiivi kohaldamisalasse.
         Direktiivi artiklis 3 ja I lisas on masinatele ette nähtud ulatuslikud ja spetsiifilised ohutusnõuded. Artiklis 8 on esitatud
         täpsed ja üksikasjalikud nõuetele vastavuse kontrolli sätted ja artiklis 10 on sätestatud CE-märgise andmine vastavaks tunnistamise
         korral. Direktiivi artikli 2 lõikega 1 ja artikliga 3 keelatakse turule viia masinaid, mis ei vasta nõuetele. Direktiivi artikli 4
         lõikega 1 keelatakse liikmesriikidel takistada direktiivile vastavate masinate turuleviimist. Viidatud keeldudes kajastub
         direktiivi eesmärk, mis nähtub ka direktiivi põhjendustest 6 ja 7, nimelt ühtlustada siseriiklikud ohutusnormid ja menetlused
         masinate turul vaba liikumise tõkete kõrvaldamiseks. Öeldut kinnitab artikli 2 lõige 2, mille kohaselt ei tohi liikmesriigid
         kehtestada masinatele täiendavaid ohutusnõudeid. Vastavalt artiklile 7 võtavad liikmesriigid vajalikud meetmed ainult hiljem
         ilmneva ohu korral.
      
      71.      Masinate turuleviimise seisukohalt olulised ja kaupade vaba liikumist puudutavad ohutusnõuded on niisiis täielikult ühtlustatud.(15) Järelikult on direktiiv ainuõige hindamiskriteerium, nagu ka T. Lehtinen kohtuistungil õigustatult märkis. EÜ artiklit 28
         ei saa seejuures – isegi lisaks – arvesse võtta.
      
      b)      Direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumine (esimene eelotsuse küsimus)
      72.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus palub Euroopa Kohtul selgitada, kas põhikohtuasjas käsitletavate asjaolude korral on tegemist
         riigi meetmega, mis piirab EÜ artiklis 28 sätestatud kaupade vaba liikumist. Eelotsusetaotluse esitanud kohtule tarviliku
         vastuse andmiseks(16) tuleb eelnevalt esitatud selgituste põhjal uurida, kas on rikutud direktiivi.(17) Siinkohal tuleb kaaluda, kas sellised avaldused, nagu on esitanud T. Lehtinen ja ministeerium, rikuvad direktiivi artikli 4
         lõiget 1.
      
      73.      Kui liikmesriik võtab meetme, mis piirab või takistab direktiivile vastava masina turule viimist, siis on see direktiivi artikli 4
         lõike 1 rikkumine.
      
      i)      Sõidukitõstukite vastavus direktiivile
      74.      Artikli 4 lõikes 1 sätestatud piirangute keeld kehtib vaid juhul, kui masin vastab direktiivi sätetele. Kättesaadava teabe
         põhjal peab lähtuma sellest, et AGM‑i sõidukitõstuki taolised sõidukitõstukid ei vasta objektiivselt eespool nimetatud ohutusnõuetele.
      
      75.      Käesolevas asjas kehtib siiski direktiivi artikli 5 lõikest 1 tulenev vastavuseeldus. Seda seetõttu, et kõnealuste sõidukitõstukite
         vastavus direktiivi nõuetele on tõendatud ning nad on varustatud direktiivi artiklis 10 ette nähtud CE‑märgisega. Öeldu ei
         tähenda siiski, et liikmesriigid ei võiks ohutegurite ilmnemisel sekkuda. Vastupidi, direktiivi artikli 7 lõike 1 esimese
         lõigu kohaselt võtab liikmesriik kõik vajalikud meetmed, et masin turult kõrvaldada, juhul kui ta tuvastab, et masin, mida
         kasutatakse ettenähtud otstarbel, kaldub ohustama inimeste või omandi ohutust. Sellises olukorras peab liikmesriik vastavalt
         direktiivi artikli 7 lõike 1 teisele lõigule teatama sellisest meetmest viivitamata komisjonile, põhjendades oma otsust. Järelikult
         ohu tuvastamise korral direktiivi artikli 5 lõikest 1 tulenev vastavuseeldus enam ei kehti.
      
      76.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel ei ole pädev ministeerium ohustamist tuvastanud ega ka sõidukitõstukite turult kõrvaldamiseks
         meetmeid võtnud; ministeerium ei ole esitanud komisjonile põhjendatud otsust direktiivi artikli 7 lõike 1 teise lõigu kohaselt.
         Seetõttu räägivad põhikohtuasja asjaolud selle kasuks, et kõnealusel ajal kehtis jätkuvalt sõidukitõstukite vastavuseeldus
         direktiivi sätetega ja järelikult kehtis ka AGM‑i sõidukitõstukite suhtes direktiivi artikli 4 lõikes 1 sisalduv piirangute
         kehtestamise keeld.
      
      ii)    Kas esineb riigi tegevust
      77.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab võimalikuks, et see, et T. Lehtinen on avalikult nimetanud AGM‑i sõidukitõstukeid standardile
         mittevastavaks ja ohtlikuks, kujutab endast liikmesriigipoolset turuleviimise piirangut. Niisiis tuleb kontrollida, kas ametniku
         avalikku hoiatust teatava toote eest tuleb pidada liikmesriigile omistatavaks tegevuseks. Teisiti öeldes: kas selliseid avaldusi,
         nagu tegi T. Lehtinen, võib omistada liikmesriigile?
      
      78.      Kõigepealt tuleb meenutada, et Euroopa Kohus ei ole seni pidanud tegema otsust selliste asjaolude üle nagu käesolevas asjas.
         Euroopa Kohus on siiani pidanud tegevuse eest vastutavaks pidamist esiteks (iseenesest mõistetavalt) eeldatavaks tavapärasel
         juhul, kui ametnik tegutseb vastavalt oma ülemuse juhistele ja kooskõlas siseriikliku õigusega. Teiseks on Euroopa Kohus omistanud
         liikmesriigile eraisiku tegevuse, kes tegutses liikmesriigi ametiasutuste juhtimisel ja nende nõuete kohaselt.(18) Kolmandaks on Euroopa Kohus omistanud liikmesriikidele ka sellise eraisiku tegevuse, kes küll tegutses ilma riiklike juhisteta,
         kuid kelle eraviisilise tegevuse pidanuks liikmesriik lõpetama.(19)
      
      79.      Kõik menetlusosalised peale AGM‑i peavad käesoleval juhul T. Lehtineni tegutsemist eraisiku tegevuseks. Nad põhjendavad seda
         T. Lehtineni otsustuspädevuse puudumisega ja ministeeriumi avaldustega, et T. Lehtninen ei esindanud ministeeriumi ametlikku
         seisukohta. Järelikult peavad nad ainult talituse juhataja tegutsemist riigi tegevuseks. Sellisel juhul tuleb Soome riigi
         vastutus arvesse ainult siis, kui talituse juhataja rikkus sellega, et ta ei takistanud T. Lehtineni, riigi kaitsekohustusi
         kohtuotsuse komisjon vs. Prantsusmaa(20) ja määruse nr 2679/98(21) tähenduses. Neid kriteeriume võib kohaldada vaid juhul, kui riik peab eraisiku tegevusele reageerima, mitte aga siis, kui
         riik tegutseb ise näiteks oma ametnike kaudu.(22) Järelikult tuleb kõigepealt kindlaks teha, kas T. Lehtinen tegutses riigi nimel või eraisikuna.
      
      80.      Siinjuures tuleb silmas pidada, et erinevalt toote keelustamisest ei ole toote kohta (riigi nimel) hoiatavate märkuste tegemisel
         veel turgu piiravat mõju. Niisugune mõju võib pigem avalduda asjaomaste ettevõtjate reageerimisel neile hoiatustele. Seega
         sõltub ametniku tööandja vastutus tema avalduste eest sellest, kuidas asjaomased ettevõtjad suhtusid neisse avaldustesse.(23) Kui ettevõtjad eeldavad käesolevatel asjaoludel, et ametniku avaldus on riigi nimel tehtud hoiatav märkus toote kohta, siis
         avaldab see samasugust riigi autoriteedist tulenevat mõju kui riigi ametliku hoiatuse puhul. Sellise avalduse mõju võib olla
         samaväärne ametiasutuse kehtestatud keeluga.
      
      81.      Eelotsuse küsimuse esitanud kohus selgitab, et käesoleval juhul näib olevat ilmne, et müügikäibe vähenemine peaaegu nullini
         tuleneb T. Lehtineni avaldustest. Sellise vähenemise puhul on avalduste toime samaväärne müügikeeluga. Lisaks tuleneb ühenduse
         õigusel põhinevat ametnike vastutust käsitlevast Euroopa Kohtu praktikast, et nii nagu ametlikud haldustoimingud võib ka reaalne
         tegevus,(24) nagu avaldus(25) või ametialase teabe avaldamine(26) kaasa tuua ühenduse vastutuse. Käesolevas kohtuasjas esineb selleks veel lisaks vajalik avalduste seos ametialase tegevusega.
      
      82.      Liikmesriigi ülesanne on tagada, et ametnikud ei avaldaks ametipädevuse alusel oma isiklikke seisukohti, mis on vastuolus
         riigi ametlike vaadetega. Kui siiski jääb mulje, et avaldus on tehtud ametipädevuse alusel, tuleb niisugune mulje asjakohase
         teabe esitamise teel viivitamata kõrvaldada. Vastasel juhul omistatakse avaldus riigile, välja arvatud juhul, kui ametnikul
         ilmselgelt puudus selleks pädevus.
      
      83.      Vastupidi Madalmaade ja Rootsi valitsuse arvamusele ei saa liikmesriik vastutust välistada, viidates (ministeeriumi)sisesele
         pädevuse jaotusele.(27) Avalduste mõju sõltub üksnes sellest, kuidas adressaadid neisse suhtuvad.
      
      84.      Öeldu on kooskõlas rahvusvahelise õigusega, millele on viidanud Euroopa Kohus.(28) Selle kohaselt vastutab avalduste eest riik ainul sel juhul ja sellises ulatuses, kui võib põhjendatult arvata, et tegu on
         ametipädevuse alusel tehtud avaldusega.(29) Rahvusvaheline ja Euroopa õigus tunnevad ka teisi sarnaseid juhtumeid, kui avalduste eest vastutab riik: riigiorganite tegevus,(30) juhistekohane toimimine(31) ja riigi heakskiitev suhtumine või kohustusevastane sekkumata jätmine.(32)
      
      85.      Kooskõlas viidatud põhimõtetega on ka Euroopa Inimõiguste Komisjon ja Euroopa Inimõiguste Kohus tõdenud, et iga, ka kõige
         madalama astme ametnik saab rikkuda Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni. Öeldu kehtib ka siis, kui ametnik
         tegutseb ilma volituseta ja isegi ilma juhisteta või koguni nende vastu.(33)
      
      86.      Ühenduse õiguse kriteeriumide rakendamine käesolevas kohtuasjas lasub siiski siseriiklikel kohtutel.(34) Euroopa Kohus saab aga kohtuasja asjaolude alusel anda selgitavaid suuniseid ja viiteid.(35)
      
      87.      Nagu eespool sedastatud,(36) sõltub ametniku tööandja vastutus tema avalduste eest sellest, kas avalduste adressaadid võisid antud kontekstis eeldada,
         et tegemist on riigi seisukohtadega, mida ametnik väljendab oma ametipädevuse alusel, või pidid nad mõistma, et tegemist on
         isikliku arvamuse avaldamisega. Sellele küsimusele vastamiseks peab siseriiklik kohus võtma arvesse kõiki asjaolusid.
      
      88.      Mõned põhikohtuasja asjaolud, mis andsid avalduste adressaatidele alust arvata, et T. Lehtinen väljendas üksnes oma isiklikku
         seisukohta, kõnelevad avalduste Soome riigile omistamise vastu.
      
      89.      Nii näiteks tõendab tehnikakaubandusliidu 29. jaanuari 2001. aasta kiri ministeeriumile seoses T. Lehtineni 9. jaanuari 2001. aasta
         avaldustega tehnikakaubandusliidu koosolekul, et kuulajaskonnale oli arusaadav, et T. Lehtineni seisukoht ei ühti ministeeriumi
         omaga.(37)
      
      90.      Sama kehtib ka kohalikes ajalehtedes 17. veebruaril 2001 ja 13. juunil 2001 ilmunud artiklite kohta. Kättesaadava teabe kohaselt
         esitati neis T. Lehtineni ja talituse juhataja eri seisukohad ning märgiti, et talituse juhataja on T. Lehtineni otsustuspädev
         ülemus.(38)
      
      91.      Avalduste Soome riigile omistamise poolt kõnelevad seevastu need põhikohtuasja asjaolud, mis andsid avalduste adressaatidele
         alust arvata, et T. Lehtinen väljendas pädeva ametnikuna ametiasutuse ametlikku seisukohta.
      
      92.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmed 17. jaanuari 2001. aasta televisioonisaate kohta viitavad sellele, et vaatajatel võis
         jääda mulje, nagu esindaks T. Lehtinen pädeva ametnikuna ministeeriumi seisukohta. Saates nimetati T. Lehtineni seisukohta
         Soome ametiasutuse seisukohaks ja intervjuus, mis võeti tema otsese ülemuse, valitsusnõuniku nõusolekul tema enda kabinetis,
         esitleti teda ministeeriumi esindajana.(39)
      
      93.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu selgitused viitavad sellele, et metallitöötajate liidul ja ettevõtete tööohutusspetsialistidel
         (see tähendab sõidukitõstukite tarbijatel) võis jääda mulje, nagu oleks T. Lehtineni seisukoht ühtlasi pädeva ministeeriumi
         seisukoht. Viidatud sihtgruppidele saadeti nimelt T. Lehtineni 12. veebruari 2001. aasta ettekanne, mille esilehel seisis:
         „sotsiaal- ja tervishoiuministeerium”, „tööohutustalitus” ja „peainsener Tarmo Lehtinen”.(40)
      
      94.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu kirjelduste järgi pidas ka Rootsi tööohutustalitus T. Lehtineni 19. veebruari 2001 ingliskeelset
         ettekannet ministeeriumi seisukohaks.(41) Sama teabe kohaselt kujunes Euroopa ekspertidel arusaam, et ettekanne kajastab ministeeriumi seisukohta.(42)
      
      95.      Lisaks märgib eelotsusetaotluse esitanud kohus oma otsuses T. Lehtineni avalduse kohta, et T. Lehtinen esines kõikjal ministeeriumi
         ametnikuna ega teatanud kordagi, et tegemist on tema isikliku seisukohaga. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel ei jäänud
         avalikkusel muljet, nagu ei oleks T. Lehtinen ilmselgelt pädev. Lisaks oli T. Lehtineni ülesanne turujärelevalve menetluse
         läbiviimine kuni 16. veebruarini 2001, mil talituse juhataja ta asja menetlemisest kõrvaldas.
      
      96.      Kui on jäänud mulje, et avaldused on tehtud ametipädevuse alusel, saab liikmesriik siiski vältida talle selliste avalduste
         omistamist, kui ta niisuguse mulje asjakohase teabe esitamisega viivitamata kõrvaldab.(43)
      
      97.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel ei informeerinud ministeerium adressaate kordagi ministeeriumi ja T. Lehtineni 17. jaanuari
         ning 12. ja 19. veebruari 2001. aasta avalduste lahknevusest. Miski ei viita sellele, et ministeerium oleks piisavalt kiiresti
         püüdnud kõrvaldada tekkinud muljet, nagu väljendaks T. Lehtinen ametlikku seisukohta. Pealegi ei olnud kohalike ajalehtede
         artiklitel sellist leviulatust nagu teleintervjuul ega sama adressaatide ringi nagu T. Lehtineni ettekannetel.
      
      98.      Kokkuvõttes annavad põhikohtuasja asjaolud seoses T. Lehtineni 9. jaanuari, 17. veebruari ja 13. juuni 2001. aasta avaldustega
         tunnistust sellest, et ta tegutses puhtalt eraisikuna. Seevastu viitavad põhikohtuasja asjaolud seoses tema 17. jaanuari ning
         12. ja 19. veebruari 2001. aasta avaldustega pigem sellele, et tema tegevuse eest vastutab Soome riik ja seega on tegemist
         liikmesriigi tegevusega.(44)
      
      99.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesandeks jääb välja selgitada vastutuse küsimuse lõplikuks hindamiseks vajalikud täpsemad
         asjaolud. Euroopa Kohtu küsimustele vastasid Soome valitsus ja T. Lehtinen alles kohtuistungil, et TV1 saates esitati hiljem
         ka ministeeriumi seisukoht. Lisaks olevat talituse juhataja aegsasti teavitanud metallitöötajate liitu ja Rootsi valitsust
         sellest, et T. Lehtinen levitab oma isiklikku seisukohta. Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab selgitama, kas ministeeriumi
         meetmed jõudsid siiski piisavalt kiiresti T. Lehtineni avalduste adressaatideni ja kõrvaldasid mulje, nagu oleks tegemist
         ministeeriumi ametliku seisukohaga.(45)
      
      iii) Sõidukitõstuki turuleviimise piiramine või takistamine
      100. Tuleb kindlaks teha, kas T. Lehtineni käitumine piiras või takistas sõidukitõstukite turuleviimist.
      
      101. Kaupade vaba liikumise põhimõtte väljendusena teiseses õiguses keelab direktiivi artikli 4 lõige 1 nn Dassonville’i kriteeriumi
         tähenduses kõik meetmed, mis võivad otse või kaudselt, tegelikult või potentsiaalselt takistada direktiivi rakendusalasse
         kuuluvate masinate ühendusesisest kaubandust.(46)
      
      –       Riigile omistatavast tegevusest tulenevad piirangud
      102. Seoses T. Lehtineni 17. jaanuari ning 12. ja 19. veebruari 2001. aasta avalduste Soome riigile omistamisega tuleb uurida,
         kas need rikuvad direktiivi artiklit 4.
      
      103. Euroopa Kohus hindas nn Buy Irishi juhtumis tehtud kohtuotsuses piiravaks isegi sellise kodumaiste toodete reklaamikampaania,
         mis mingilgi viisil ei halvustanud välismaise päritoluga konkureerivaid tooteid.(47) Riigi avaldused teleuudistes, laialt levitatud ja pealtnäha ametlikes ettekannetes ning ajaleheintervjuudes selle kohta,
         et masin ei vasta standardile ja on ohtlik, on kindlasti meetmed, mis võivad vähemalt kaudselt ja potentsiaalselt takistada
         masina turuleviimist.
      
      104. Põhikohtuasja asjaolud kinnitavad, et T. Lehtineni avalduste näol on tegemist liikmesriigi meetmetega, mis piiravad või takistavad
         direktiivi sätetega vastavuses olevaks tunnistatud masina turuleviimist ja rikuvad sellega direktiivi artikli 4 lõiget 1.
      
      105. Eeltoodust tulenevalt tuleb eelotsuse küsimusele vastata järgmiselt.
      
      Riigile omistatavad ametniku avaldused, mis ei ole tehtud ametipädevuse alusel ja milles kirjeldatakse direktiivile vastavaks
         peetud masinat kui standardile mittevastavat ja ohtlikku, kujutavad endast kõnealuse direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumist.
         Riigile on omistatavad need ametniku avaldused, mille vormi ja asjaolude tõttu tekib adressaatidel mulje, et tegemist on riigi
         ametliku seisukohaga, mitte ametniku isikliku arvamusega. Siinjuures on eelkõige oluline, et 
      
      –        kõnealune ametnik on vastavas valdkonnas üldiselt pädev,
      –        ametnik levitab oma kirjalikke avaldusi pädeva talituse pealdisega blanketil,
      –        ametnik annab teleintervjuusid oma tööruumides,
      –        ametnik ei viita sellele, et tema avaldused on isiklikku laadi, ega maini seda, et need lahknevad pädeva talituse ametlikust
         seisukohast ja
      
      –        riigi pädevad talitused ei astu viivitamata samme, mis on vajalikud, et kõrvaldada ametniku avalduste adressaatidel tekkinud
         mulje, nagu oleks tegemist riigi ametliku seisukohaga.
      
      –       Riigile mitteomistatavast tegevusest tulenevad piirangud
      106. Kui eelotsusetaotluse esitanud kohus tuvastab eeltoodud kriteeriumide alusel, et T. Lehtineni avaldused on isiklikku laadi
         ja neid ei saa omistada riigile, tuleb kontrollida direktiivi artikli 4 rikkumist seoses Soome riigi kohustusevastase sekkumata
         jätmisega.
      
      107. Euroopa Kohus on sedastanud, et EÜ artiklid 28 ja 10 kohustavad liikmesriike võtma tarvitusele kõik vajalikud ja kohased meetmed,
         et tagada kõnealuse põhivabaduse järgimine oma territooriumil ning et vältida kaupade vaba liikumise takistusi, mis on tema
         territooriumil tekkinud eelkõige üksikisikute tegevuse tõttu teistest liikmesriikidest pärit toodete suhtes.(48) Siiski on liikmesriikidel teatav kaalutlusruum, et määrata kindlaks, millised meetmed on konkreetses olukorras kõige sobivamad,
         seetõttu ei või ühenduse institutsioonid tegutseda liikmesriikide asemel ega neile ette kirjutada meetmeid, mida nad peavad
         oma territooriumil vastu võtma ja tõhusalt kohaldama.(49) Euroopa Kohtu ülesanne on eespool nimetatud kaalutlusõigust arvesse võttes kontrollida, kas asjaomane liikmesriik on üleüldse
         võtnud tarvitusele kohased meetmed.(50)
      
      108. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel sai ministeerium tehnikakaubandusliidu hilisemast kirjast teada, et liit pidas T. Lehtineni
         9. jaanuari 2001. aasta seisukohta ministeeriumi omast lahknevaks. Talituse juhataja saatis lisaks 8. veebruaril 2001 tööstuse
         ja tööandjate keskliidu esindajale faksi, teatades, et ta ei ole T. Lehtineni seisukohaga nõus. Ajalehtedes 17. veebruaril
         2001 ja 13. juunil 2001(51) ilmunud artiklid viitasid sellele, et turujärelevalve menetlus ei olnud veel lõppenud, et ministeerium lähtus toona masina
         vastavusest direktiivile ja et ministeerium ei pidanud masinat ohtlikuks.(52)
      
      109. Eeltoodud asjaolude põhjal võis ministeerium eeldada, et täiendavad meetmed ei olnud vajalikud. Järelikult oli Soome riik
         täitnud oma kohustust võtta kaitsemeetmeid eraisiku tegevuse suhtes, mis takistab kaupade vaba liikumist. Sel juhul ei esinenud
         liikmesriigi kehtestatud piiranguid direktiivi artikli 4 lõike 1 tähenduses.
      
      c)      EÜ artikli 10 teine lõik
      110. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib oma esimese küsimusega veel selgitada, kas T. Lehtinen ja ministeerium rikkusid oma
         käitumisega EÜ artikli 10 teist lõiku. EÜ artikli 10 teine lõik kui lex generalis peab erinormide rikkumise korral jääma tagaplaanile.(53) EÜ artikli 10 teisest lõigust tuleneb iseseisev nõue ainult juhul, kui lisaks erinormide rikkumisele esineb ka kohustuse
         täitmata jätmine.(54) Sellisele olukorrale põhikohtuasja asjaolud ei viita.
      
      d)      Õigustus (kolmas ja neljas eelotsuse küsimus)
      111. Pidades silmas hindamiskriteeriumi ja eeltoodud järeldusi, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus kolmanda ja neljanda küsimusega
         sisuliselt teada, kas T. Lehtineni tegevusest tingitud direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumist saab õigustada tervisekaitse
         eesmärgiga või sõnavabaduse alusel.
      
      i)      Õigustamine tervisekaitse eesmärgiga (kolmas eelotsuse küsimus)
      112. Direktiivis on sõnaselgelt sätestatud inimese tervise kaitsmine seoses selle reguleerimisalasse kuuluvate masinatega. Direktiivile
         vastavate masinate puhul on täiendavad turuleviimise piirangud tervisekaitse eesmärgil lubatud ainult direktiivi artikli 7
         lõike 1 alusel.
      
      113. Nendel andmetel, mille eelotsusetaotluse esitanud kohus põhikohtuasja kohta esitas, ei ole ministeerium võtnud mingeid meetmeid
         direktiivi artikli 7 alusel. T. Lehtineni avalduste esitamise ajal turujärelevalve menetlus veel kestis ja talituse otsustuspädeva
         juhataja arvates ei olnud tuvastatud ohtu inimeste tervisele artikli 7 tähenduses. Samuti ei teavitatud komisjoni artikli 7
         lõike 1 teise lõigu kohaselt. Järelikult on mis tahes meetme õigustamine tervisekaitse eesmärgiga juba seetõttu küsitav, et
         liikmesriik ei ole asjaomast eesmärki saavutanud.
      
      114. Lisaks ei anna eelotsusetaotluse esitanud kohtu esitatud teave alust eeldada objektiivset ohtu. Isegi kui selline oht esineks,
         ei oleks see proportsionaalne T. Lehtineni tekitatud tagajärgedega.
      
      115. Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt nõuab ühenduse õiguse üldpõhimõtete hulka kuuluv proportsionaalsuse põhimõte,
         et võetud meetmed oleksid asjaomase õigusaktiga taotletavate eesmärkide saavutamiseks sobivad ja vajalikud. Seejuures tuleb
         mitme sobiva meetme olemasolul valida nendest kõige vähem piirav meede ning tekitatud piirangud peavad olema vastavuses seatud
         eesmärkidega.(55)
      
      116. Sellised avalikud hoiatused AGM‑i sõidukitõstuki ohtlikkuse kohta, nagu tegi T. Lehtinen, võisid tõepoolest „ohtu” vähendada.
         Siiski oli nende vajalikkus kaheldav. Samavõrra sobiv, kuid mõnevõrra leebem meede oleks olnud näiteks kiri sõidukitõstukite
         kasutajatele, millega oleks neid teavitatud T. Lehtineni tõdetud täiendavatest ohtudest. Defektse lukustusseadmete puhul valiti
         põhjendatult just selline tegutsemisviis.
      
      117. Kõnealused avaldused ei olnud igal juhul asjakohased. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel ei saanud „oht”, mida T. Lehtinen
         nägi tulenevat pealesõidusuuna piiramisest, olla eriti suur. Masin ja koormustabelid olid hõlpsasti kasutatavad ning suhteliselt
         suure hulga müüdud masinate puhul ei ole teada õnnetusjuhtumeid pealesõidusuuna piiramise tõttu.(56) Seevastu võisid avaldused, sellisel viisil ja vormis nagu need esitas T. Lehtinen, oluliselt kahjustada kaupade vaba liikumist.
      
      ii)    Õigustamine sõnavabaduse alusel (neljas eelotsuse küsimus)
      118. Rootsi valitsus rõhutas õigustatult, kui tähtis on põhiõiguste hulka kuuluv sõnavabadus, mis on tagatud Soome Vabariigi põhiseaduse
         artikliga 12, Euroopa inimõiguste konventsiooni artikliga 10 ja ühenduse õiguse üldpõhimõttena. See vabadus on iga demokraatliku
         ühiskonna põhialusena nii liikmesriigi kui ka ühenduse ametnikel.(57)
      
      119. Liikmesriigil endal seevastu sõnavabadus puudub. Pigem on liikmesriik sarnaselt ühenduse institutsioonidega kohustatud seda
         tagama. Liikmesriik peab tagama tema jurisdiktsiooni all olevatele isikutele sõnavabaduse, aga ta ei saa ise kasutada seda
         vabadust nende suhtes.
      
      –       Liikmesriigile omistatava tegevuse õigustamine
      120. Õigustamine sõnavabaduse alusel on välistatud, kui T. Lehtineni tegevus on omistatav Soome riigile. T. Lehtineni 17. jaanuari
         ning 12. ja 19. veebruari 2001. aasta avaldused on riigile omistamise korral riigi avaldused, mitte aga eraisiku avaldused. Soome riik ei saa aga tugineda sõnavabaduse õigusele ega kasutada seda AGM‑i suhtes. Samuti
         ei oleks riik tohtinud möönda oma ametniku T. Lehtineni niisugust õigust. Sõnavabaduse alusel olnuks T. Lehtinenil õigus teha
         avaldusi enda nimel, kuid mitte teha avaldusi Soome riigi esindajana.
      
      –       Liikmesriigile mitteomistatava käitumise õigustamine
      121. Õigustamine sõnavabaduse alusel on seevastu põhimõtteliselt võimalik siis, kui T. Lehtineni käitumist ei saa omistada Soome
         riigile. Kui ametnik esineb avaldustega enda nimel, siis kasutab ta oma sõnavabadust liikmesriigi suhtes. Liikmesriik peab
         seda põhiõigust tunnustama. Kuna liikmesriik peab samal ajal tagama kaupade vaba liikumise ja sellest võib tuleneda kohustus
         sekkuda,(58) siis võib nende kohustuste vahel tekkida teatav vastuolu.
      
      122. Viidatud vastuolu korral peab liikmesriik saama tugineda oma ametniku sõnavabadusele niivõrd, kuivõrd sellega tuleb arvestada
         konkreetsete asjaolude puhul. Öeldu kohaselt tuleb konkreetse juhtumi asjaolude põhjal kaaluda eri huve. Liikmesriigil on
         selles osas ulatuslik kaalutlusõigus. Euroopa Kohus võib siiski kontrollida, kas põhivabaduste piiramine on põhiõiguste kaitse
         suhtes proportsionaalne.(59)
      
      123. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetel avaldas T. Lehtinen oma arvamuse enne ministeeriumi otsuse avaldamist. Tema kriitika
         oli üsna terav ja puudutas ainult teatavat tüüpi sõidukitõstukeid. Samas põhjendas ta oma seisukohta konkreetset sõidukitõstuki
         mudelit puudutavate asjakohaste kaalutlustega ega kritiseerinud seda tarbetult. Ta järgis oma avaldustega vähemalt tervisekaitse
         eesmärki. T. Lehtinen kasutas oma sõnavabaduse õigust valdkonnas, milles ta oli asjatundja, ja järgis oma avaldustega olulisi
         üldsuse huvide kohaseid eesmärke.
      
      124. Ministeerium selgitas asjast huvitatud ajaleheartikli lugejatele, et T. Lehtinen avaldas oma isiklikku arvamust, et turujärelevalve
         menetlus veel kestab ja et puuduvad tõendid sõidukitõstuki ohtlikkuse või mittevastavuse kohta. Ministeerium astus sellega
         samme, et vähendada T. Lehtineni avalduste mõju kaupade vabale liikumisele nii palju kui võimalik.
      
      125. Eeltoodud asjaolude põhjal võib arvata, et oma kaalutlusruumi piires võis ministeerium lähtuda eeldusest, et ülejäänud T. Lehtineni
         eraisikuna tehtud avaldustest tulenevate kaupade vaba liikumise piirangutega tuleb leppida, sest ulatuslikum kaitse poleks
         olnud võimalik ilma T. Lehtineni sõnavabadust ebaproportsionaalselt piiramata.
      
      126. Eelkõige ei oleks ministeerium saanud ennetavalt keelata T. Lehtinenil avalduste tegemist. Ennetav avalduste tegemise keeld
         välistab konkreetsel juhul sõnavabaduse ja on seetõttu õigustatud ainult erakorralistel asjaoludel. Isegi kui Soome (ametnikke
         puudutavad) õigusnormid võimaldavad ennetavat keeldu, ei saa seda ühenduse õiguse alusel kõnealustel asjaoludel kaupade vaba
         liikumise kaitseks mingil juhul kehtestada. Avalduste vorm ja esitamise aeg ei viidanud samuti tõhusama sekkumise vajadusele
         ega sellele, et võetud meetmed oleksid jäänud väljapoole Soome riigi kaalutlusõigust.
      
      iii) Vahejäreldus
      127. Põhikohtuasjas käsitletavate asjaolude puhul ei saa direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumist ametniku avaldustega, niivõrd kui
         see on omistatav asjaomasele liikmesriigile, õigustada ei tervisekaitse eesmärgiga ega ametniku sõnavabaduse alusel. Põhikohtuasja
         asjaoludel ei ole liikmesriik siiski kohustatud keelama ametnikul teha eraisikuna avaldusi, mis võivad mõjutada kaupade vaba
         liikumist.
      
      3.      Riigivastutus ja ametniku vastutus (viies ja kuues eelotsuse küsimus)
      128. Eelotsusetaotluse esitanud kohus tahab sisuliselt teada, kas juhul, kui on rikutud EÜ artikleid 28 ja 30 või artiklit 10,
         on ühenduse õigusel põhineva riigivastutuse tingimused täidetud, kas ühenduse õigus lubab või nõuab, et asjaomast ametnikku
         peetakse samuti vastutavaks, ning millisel määral võib sellise vastutuse kohaldamine eeldada Soome õiguse tõlgendamist kooskõlas
         ühenduse õigusega.
      
      129. Pidades silmas eeltoodud järeldusi, tuleb eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimustele vastata viidates direktiivi artikli 4
         lõike 1 võimalikule rikkumisele T. Lehtineni 17. jaanuari ning 12. ja 19. veebruari 2001. aasta avaldustega, mille puhul põhikohtuasja
         asjaolud viitavad sellele, et need tuleb omistada Soome riigile ja seega on nende rakendamisega liikmesriigi meetmetena piiratud
         või takistatud sõidukitõstukite turuleviimist.
      
      a)      Riigivastutus
      130. Euroopa Kohtu praktikast tuleneb, et liikmesriik on kohustatud hüvitama üksikisikutele ühenduse õigusnormi rikkumisega tekitatud
         kahju, kui on täidetud kolm tingimust: rikutud õigusnorm peab andma õigusi üksikisikutele, rikkumine peab olema piisavalt
         selge ning liikmesriigile pandud kohustuse rikkumise ja kahjustatud isikute kantud kahju vahel peab olema otsene põhjuslik
         seos.(60)
      
      131. Need kolm tingimust peavad olema täidetud nii juhul, kui kahju tuleneb liikmesriigi tegevusetusest, kui ka juhul, kui kahju
         tuleneb ühenduse õigusega vastuolus olevast õigus- või haldusaktist, olenemata sellest, kas selle on vastu võtnud liikmesriik
         ise või riigist õiguslikult sõltumatu avalik-õiguslik asutus.(61)
      
      i)      Õigused, mis peavad tagama üksikisikute kaitse (viienda eelotsuse küsimuse punkt c)
      132. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib viienda küsimuse punktiga c teada, kas EÜ artiklist 10 ja eelkõige selle teisest lõikest
         võib kõne all olevas olukorras tuleneda üksikisikutele õigusi.
      
      133. Kuna direktiiv on EÜ artikli 10 suhtes ülimuslik, ei tulene viidatud normist käesoleval juhul iseseisvalt õigusi, millele
         üksikisik võiks tugineda.(62) Direktiivi artikli 4 lõikega 1 antakse ettevõtjatele õigused, mille järgimist nad võivad liikmesriikidelt nõuda.(63)
      
      ii)    Piisavalt selge rikkumine (viienda eelotsuse küsimuse punktid a ja b)
      134. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib viienda küsimuse punktidega a ja b peamiselt teada, kas kõne all olevatel asjaoludel
         on ühenduse õiguse rikkumine piisavalt selge, et sel alusel võiks tuvastada riigivastutuse.
      
      135. Ühenduse õiguse piisavalt selge rikkumise hindamisel on otsustavaks kriteeriumiks see, kas liikmesriik on ilmselgelt ja raskelt
         eiranud oma kaalutlusõiguse piire. Pädev kohus peab muu hulgas võtma arvesse rikutud õigusnormi selgust ja täpsust, siseriiklikele
         asutustele antud kaalutlusruumi ulatust, rikkumise või kahju tekitamise tahtlust, võimaliku eksimuse vabandatavust.(64)
      
      136. Kui asjaomasel liikmesriigil oli rikkumise toimepanemise hetkel märkimisväärselt väike, isegi olematu kaalutlusruum, võib
         ühenduse õiguse väiksemgi rikkumine olla piisav, et tuvastada piisavalt selge rikkumise esinemine.(65)
      
      137. Direktiivi artikli 4 lõige 1 ei jäta liikmesriikidele ka vaid tõenäoliselt direktiivile vastavate masinate puhul kaalutlus-
         ega hindamisruumi. Juhul kui hiljem tekib kahtlus masina vastavuses direktiivi nõuetele, on asjaomased meetmed sätestatud
         üksnes direktiivi artiklis 7. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu sõnul jättis pädev ministeerium selle võimaluse tahtlikult
         tähelepanuta ja võimaldas T. Lehtinenil tegutseda oma tahtmist mööda.(66) Põhikohtuasja asjaolude põhjal võib rikkumist T. Lehtineni avalduste riigile omistatavuse tõttu pidada piisavalt selgeks.
      
      iii) Täiendavad siseriiklikud tingimused (viienda eelotsuse küsimuse punkt e ja kuuenda küsimuse punkti a esimene ja kolmas lause)
      138. Viienda eelotsuse küsimuse punkti e ja kuuenda küsimuse punkti a esimese ja kolmanda lausega palub eelotsusetaotluse esitanud
         kohus sisuliselt selgitada, kas siseriikliku õigusega võib ette näha täiendavaid riigivastutuse eritingimusi muu majandusliku
         kahju kui isiku- või varakahju hüvitamise korral või kas hüvitis peab olema sanktsioonina tõhus ja hoiatav.
      
      139. Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et kui ühenduse õigusel põhineva kahjuhüvitise saamise tingimused on täidetud, peab
         liikmesriik tekitatud kahju hüvitama siseriikliku vastutusõiguse alusel, seejuures ei tohi tingimused olla ebasoodsamad kui
         samalaadsete siseriiklike nõuetega seotud tingimused ning need ei tohi olla sellised, et hüvitise saamine oleks praktiliselt
         võimatu või ülemäära raske.(67) Niisiis ei saa näiteks hüvitatava kahju puhul täiesti välistada saamata jäänud tulu või kahju muul viisil heastamist, sest
         see võib teatavate kohtuvaidluste puhul muuta hüvitise saamise praktiliselt võimatuks.(68)
      
      140. Ühenduse õigus nõuab seega tõhusat kahju hüvitamist ega luba ühtegi liikmesriigi õigusest tulenevat lisatingimust, mis muudaks
         kahjuhüvitise saamise või kahju muul viisil heastamise ülemäära raskeks.
      
      141. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu väitel seavad Soome vastutusõiguse sätted muu kahju kui otsese varalise kahju eest hüvitise
         saamise õiguse tingimuseks selle, et kahju peab tulenema õigusnormide alusel karistatavast teost või avaliku võimu teostamisest
         või on kahjuhüvitise väljamõistmiseks eriti kaalukad põhjused. Selliseid täiendavaid tingimusi tuleb tõlgendada nii, et need
         ei tohi muuta otsese varalise kahju puhul kahjuhüvitise saamist ülemäära raskeks. Ühenduse õigusest tulenevad nõuded oleksid
         siiski täidetud, kui tõlgendada siseriiklikku õigust kooskõlas ühenduse õigusega nii, et selle alusel ei saa muuta kahjuhüvitise
         saamist ülemäära raskeks. Niisugune lahendus oleks mõeldav juhul, kui pidada ühenduse õiguse rikkumist alati eriti kaalukaks
         põhjuseks.
      
      142. Lisaks tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, et ühenduse õigusel põhineva liikmesriigi vastutuse eesmärk ei ole hoiatamine või
         sanktsioon, vaid ühenduse õiguse rikkumisega liikmesriikide poolt üksikisikutele tekitatud kahju hüvitamine.
      
      iv)    Vahejäreldus
      143. Direktiivi artikli 4 lõige 1 annab üksikisikutele õigusi, mille järgimist nad saavad liikmesriigilt nõuda. EÜ artiklit 10
         ei saa selle sättega paralleelselt kohaldada. Direktiivi artikli 4 lõige 1 ei jäta liikmesriikidele direktiivile (isegi oletatavalt)
         vastavate masinate puhul kaalutlus- ega hindamisruumi. Direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumine on piisavalt selge rikkumine
         ühenduse õigusel põhineva riigivastutuse tuvastamiseks. Ühenduse õigus ei luba ühtegi liikmesriigi õigusest tulenevat lisatingimust,
         mis muudaks kahjuhüvitise saamise või kahju muul viisil heastamise ülemäära raskeks.
      
      b)      Ametniku vastutus
      i)      Kas ühenduse õiguse alusel võib lisaks riigi vastutusele võtta vastutusele ka ametniku (viienda eelotsuse küsimuse punkt d)
      144. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib viienda küsimuse punktiga d teada, kas peale liikmesriigi peab ühenduse õiguse rikkumise
         eest vastutama ka ametnik.
      
      145. Ühenduse õigus jätab vastutuse reguleerimise siseriikliku õiguse pädevusse eeldusel, et ühenduse õigusest tulenevate nõuete
         maksmapanemine ei ole ülemäära raske ja hüvitise saamine on tõhusalt tagatud. Näiteks on Euroopa Kohus pidanud ühenduse õigusega
         kooskõlas olevaks avalik-õiguslike asutuste vastutust paralleelselt liikmesriigi vastutusega.(69)
      
      146. Seni kui on tegelikult ja tõhusalt tagatud liikmesriigi ametiasutuse vastutus ühenduse õiguse rikkumisega põhjustatud kahju
         hüvitamisel, ei välista ühenduse õigus liikmesriigi kõrval teisi vastutavaid isikuid. Ühenduse õigusega ei ole vastuolus see,
         kui ühenduse õiguse rikkumise korral vastutab kahju eest ka ametnik, kelle tegevusest kahju tekkis.
      
      ii)    Ühenduse õigusest tulenev kohustus võtta ametnik vastutusele (kuuenda eelotsuse küsimuse punkti a esimene ja teine lause)
      147. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib kuuenda küsimuse punkti a esimese ja teise lausega eelkõige teada, kas ühenduse õigusest
         tuleneb liikmesriikide kohustus võtta ametnik vastutusele ühenduse õiguse rikkumise eest.
      
      148. Euroopa Kohtu praktikast(70) ei tulene, et ühenduse õigus kohustaks liikmesriike kehtestama ametniku isikliku vastutuse. Pigem ei sekku ühenduse vastutusõigus
         liikmesriigi riigikorralduslikku vabadusse, vaid jätab neile nõuete maksmapanemise viisi kehtestamise õiguse. Siinjuures ei
         tohi ühenduse õigusest tulenevate nõuete maksmapanemine olla ülemäära raske ja hüvitise saamine peab olema tõhusalt tagatud.
         Järelikult on siinjuures oluline, et siseriikliku õiguse alusel kannaks vastutust vähemalt üks riigiga võrreldava maksevõimega
         isik, kuid pole oluline, kes see isik on. Kui siseriiklik õigus juba sätestab riigivastutuse, mis on piisav ühenduse õigusest
         tulenevate nõuete täitmiseks, siis ei ole ühenduse õiguse alusel kohustust kehtestada lisaks ametniku vastutus.
      
      iii) Ametniku vastutuse lisatingimused või -piirangud (kuuenda eelotsuse küsimuse punkt b)
      149. Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib kuuenda küsimuse punktiga b veel teada, kas liikmesriik võib kehtestada ametniku vastutusele
         lisatingimusi või ‑piiranguid.
      
      150. Eespool viidatud kohtupraktikast(71) tuleneb, et juhul, kui liikmesriik on kehtestanud täiendavalt ametniku vastutuse, siis on – erinevalt ühenduse õiguse rikkumisest tuleneva riigivastutuse suhtes ühenduse õiguses ette
         nähtud nõuete rikkumise eest – lubatud ametniku vastutusele kehtestada lisatingimused või ‑piirangud. Tõhus kahjude hüvitamine
         on sel juhul tagatud juba riigivastutusega.
      
      151. Kui aga liikmesriigi õigus kehtestab riigivastutuse sel viisil, et näeb ette ainult ametniku vastutuse, kusjuures sellest tulenevate kohustuste täitmata jätmise eest vastutab
         riik või mis läheb üle riigile, siis tuleb ka ametniku vastutust käsitlevate sätete puhul rakendada üksikisiku õiguste tõhusat
         kaitset puudutavaid ühenduse õiguse nõudeid. Kui riigi vastutus tuleneb ametniku vastutusest, siis ei tohi siseriiklikul õigusel
         põhinevad lisatingimused muuta hüvitise saamist ülemäära raskeks.
      
      iv)    Vahejäreldus
      152. Ametniku vastutus on liikmesriigi vastutuse kõrval ühenduse õiguse alusel lubatud, kuid mitte kohustuslik. Sellise vastutuse
         puhul on erinevalt ühenduse õigusest tulenevatest riigivastutuse nõuetest lubatud kehtestada lisatingimusi või ‑piiranguid.
         Kui aga riigivastutus tuleneb ametniku vastutusest, siis ei luba ühenduse õigus, mille eesmärk on üksikisiku õiguste tõhus
         kaitse, kehtestada siseriikliku õigusega lisatingimusi, mis muudaksid hüvitise saamise ülemäära raskeks.
      
      VI.    Ettepanek
      153. Eeltoodud kaalutlustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Tampereen käräjäoikeuse küsimustele järgmiselt:
      
      1)         Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiivi 98/37/EÜ masinaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise
         kohta tuleb tõlgendada nii, et põhikohtuasjas käsitletud sõidukitõstukid vastavad direktiivi ohutusnõuetele ainult sellisel
         juhul, kui nende abil saab tõsta sõidukeid, mida on lubatud tõstukile juhtida mõlemas sõidusuunas, nii et ei ületataks suurimat
         lubatavat koormust või kui ebaõiget või ülekoormamist välditakse vähemalt tõhusate meetmete abil.
      
      2)         Riigile omistatavad ametniku avaldused, mis ei ole tehtud ametipädevuse alusel ja mis kirjeldavad direktiivile vastavaks peetud
         masinat kui standardile mittevastavat ja ohtlikku, kujutavad endast kõnealuse direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumist. Riigile
         on omistatavad need ametniku avaldused, mille vormi ja asjaolude tõttu tekib adressaatidel mulje, et tegemist on riigi ametliku
         seisukohaga, mitte ametniku isikliku arvamusega. Siinjuures on eelkõige oluline, et
      
      –        kõnealune ametnik on vastavas valdkonnas üldiselt pädev,
      –        ametnik levitab oma kirjalikke avaldusi pädeva talituse pealdisega blanketil,
      –        ametnik annab teleintervjuusid oma tööruumides,
      –        ametnik ei viita sellele, et tema avaldused on isiklikku laadi, ega maini seda, et need lahknevad pädeva talituse ametlikust
         seisukohast ja
      
      –        riigi pädevad talitused ei astu viivitamata samme, mis on vajalikud, et kõrvaldada ametniku avalduste adressaatidel tekkinud
         mulje, nagu oleks tegemist riigi ametliku seisukohaga.
      
      3)         Põhikohtuasjas käsitletavate asjaolude puhul ei saa direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumist ametniku avaldustega, niivõrd kui
         see on omistatav asjaomasele liikmesriigile, õigustada ei tervisekaitse eesmärgiga ega ametniku sõnavabaduse alusel. Põhikohtuasja
         asjaoludel ei ole liikmesriik siiski kohustatud keelama ametnikul teha eraisikuna avaldusi, mis võivad mõjutada kaupade vaba
         liikumist.
      
      4)         Direktiivi artikli 4 lõige 1 annab üksikisikutele õigusi, mille järgimist nad saavad liikmesriigilt nõuda. EÜ artiklit 10
         ei saa selle sättega paralleelselt kohaldada. Direktiivi artikli 4 lõige 1 ei jäta liikmesriikidele direktiivile (isegi oletatavalt)
         vastavate masinate puhul kaalutlus- ega hindamisruumi. Direktiivi artikli 4 lõike 1 rikkumine on piisavalt selge rikkumine
         ühenduse õigusel põhineva riigivastutuse tuvastamiseks. Ühenduse õigus ei luba ühtegi liikmesriigi õigusest tulenevat lisatingimust,
         mis muudaks kahjuhüvitise saamise või kahju muul viisil heastamise ülemäära raskeks.
      
      5)         Ametniku vastutus on liikmesriigi vastutuse kõrval ühenduse õiguse alusel lubatud, kuid mitte kohustuslik. Sellise vastutuse
         puhul on erinevalt ühenduse õigusest tulenevatest riigivastutuse nõuetest lubatud kehtestada lisatingimusi või ‑piiranguid.
         Kui aga riigivastutus tuleneb ametniku vastutusest, siis ei luba ühenduse õigus, mille eesmärk on üksikisiku õiguste tõhus
         kaitse, kehtestada siseriikliku õigusega lisatingimusi, mis muudaksid hüvitise saamise ülemäära raskeks.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiiv 98/37/EÜ masinaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide
         ühtlustamise kohta (EÜT L 207, lk 1; ELT eriväljaanne 13/20, lk 349).
      
      3 –	Vt CEN 10. juuli 1998. aasta Euroopa standard EN 1493 sõidukitõstukite kohta.
      
      4 –	Vt EÜT 1999, C 165, lk 4.
      
      5 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 31.
      
      6 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 36 ja 31.
      
      7 –	Vt 12. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑112/00: Schmidberger (EKL 2003, lk I‑5659, punktid 39 ja 41); 10. märtsi 1981. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades 36/80 ja 71/80: Irish Creamery Milk Suppliers jt (EKL 1981, lk 735, punktid 5, 7 ja 8) ja 30. märtsi
         2000. aasta otsus kohtuasjas C‑236/98: JÄMO (EKL 2000, k I‑2189, punkt 30).
      
      8 –	Vt eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Schmidberger, punktid 30 ja 35–38; 15. detsembri 1995. aasta otsus
         kohtuasjas C‑415/93: Bosman (EKL 1995, lk I‑4921, punkt 59) ja 20. jaanuari 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑306/03: Salgado
         Alonso (EKL 2005, lk I‑705, punktid 40–42).
      
      9 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 21 ja 22.
      
      10 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 17 ja 18.
      
      11 –	Vt direktiivi artikli 2 lõige 1, I lisa sissejuhatav märkus 1, I lisa punkti 1.1.2 alapunkt a ja I lisa punkt 4.1.2.3.;
         vt käesoleva ettepaneku punktid 6 ja 13 jj.
      
      12 –	Vt direktiivi põhjendused 4, 7 ja 10.
      
      13 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 14.
      
      14 –	Vt 14. detsembri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑309/02: Radlberger ja Spitz (EKL 2004, lk I‑11763, punkt 53); 13. detsembri
         2001. aasta otsus kohtuasjas C‑324/99: DaimlerChrysler (EKL 2001, lk I‑9897, punktid 32 ja 42); 11. detsembri 2003. aasta
         otsus kohtuasjas C‑322/01: Deutscher Apothekerverband (EKL 2003, lk I‑14887, punkt 64) ja 12. oktoobri 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑37/92:
         Vanacker ja Lesage (EKL 1993, lk I‑4947, punkt 9).
      
      15 –	Vt selle kohta veterinaarravimeid käsitlevate direktiivide 81/851 ja 81/852 käsitlus 2. aprilli 1998. aasta kohtuasjas C‑127/95:
         Norbrook Laboratories Ltd (EKL 1998, lk I‑1531, punktid 33–35).
      
      16 –	Vt 12. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑60/03: Wolff & Müller GmbH & Co. KG (EKL 2004, lk I‑9553, punkt 24).
      
      17 –	Pealegi viiks uurimine EÜ artikli 28 alusel käesoleval juhul samasuguse tulemuseni.
      
      18 –	Vt 24. novembri 1982. aasta otsus kohtuasjas 249/81: komisjon vs. Iirimaa, nn Buy Irishi kohtuasi (EKL 1982, lk 4005, punktid 27 ja 28); 18. veebruari 1986. aasta otsus kohtuasjas 174/84:
         Bulk Oil (EKL 1986, lk 559, punkt 9); 12. detsembri 1990. aasta otsus kohtuasjas 302/88: Hennen Olie (EKL 1990, lk I‑4625,
         punktid 15 ja 16) ja 5. novembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑325/00: komisjon vs. Saksamaa, nn Markenqualität aus deutschen Landen’i kohtuasi (EKL 2002, lk I‑9977, punktid 17–20).
      
      19 –	Vt 9. detsembri 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑265/95: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 1997, lk I‑6959, punktid 28–32) ja eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Schmidberger, punktid 58
         ja 59.
      
      20 –	Vt eespool 19. joonealune märkus.
      
      21 –	Nõukogu 7. detsembri 1998. aasta määrus (EÜ) nr 2679/98 siseturu toimimise kohta liikmesriikidevahelise kaupade vaba liikumise
         osas (EÜT L 337, lk 8; ELT eriväljaanne 01/03, lk 35).
      
      22 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 78.
      
      23 –	Vt selles seisukohast komisjoni kartused, mille ta tõi esile kohtuasjas C‑340/00 P: komisjon vs. Cwik, milles otsus tehti 13. detsembril 2001 (EKL 2001, lk I‑10269, punktid 4, 25 ja 26).
      
      24 –	Vt 7. oktoobri 1982. aasta otsus kohtuasjas 131/81: Berti vs. komisjon (EKL 1982, lk 3493, punktid 21, 22 ja 24) ja 27. märtsi 1990. aasta otsus kohtuasjas 308/87: Grifoni vs. Euroopa Aatomienergiaühendus (EKL 1990, lk I‑1203, punktid 12–17).
      
      25 –	Vt 4. veebruari 1975. aasta otsus kohtuasjas 169/73: Compagnie Continentale France vs. nõukogu (EKL 1975, lk 117, punktid 18–21) ja 9. novembri 1989. aasta otsus kohtuasjas 353/88: Briantex ja Di Domenico vs. Euroopa Majandusühendus ja komisjon (EKL 1989, lk 3623, punktid 2 ja 8), kus ei tuvastatud vastutuse olemasolu.
      
      26 –	Vt 7. novembri 1985. aasta otsus kohtuasjas 145/83: Adams vs. komisjon (EKL 1985, lk 3539, punktid 35, 37, 42, 44 ja 53) ja 5. oktoobri 1988. aasta otsus kohtuasjas 180/87: Hamill vs. komisjon (EKL 1988, lk 6141, punktid 10–13).
      
      27 –	Vt ühenduse õigusest tuleneva vastutuse kohta 4. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C–424/97: Salomone Haim (EKL 2000,
         lk I‑5123, punkt 44) ja 5. märtsi 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑46/93 ja C‑48/93: Brasserie du Pêcheur ja Factortame
         (EKL 1996, lk I‑1029, punkt 58).
      
      28 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur, punkt 34.
      
      29 –	Vt rahvusvahelise õiguse komisjoni eelnõu riigivastutuse kohta rahvusvahelise õiguse rikkumisel artikkel 7 („Excess of
         authority or contravention of instructions”):
      
      	„The conduct of an organ of a State or of a person or entity empowered to exercise elements of the governmental authority
         shall be considered an act of the State under international law if the organ, person or entity acts in that capacity, even
         if it exceeds its authority or contravenes instructions.”
      
      	Vt ka kommentaar selle kohta (mõlemad on mitmes keeles kättesaadavad veebilehel http://www.un.org/law/ilc/texts/State_responsibility/responsibilityfra.htm,
         lk 91 ja 92, punkt 13, ning lk 99 jj ja viited).
      
      30 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 78 ja rahvusvahelise õiguse kohta rahvusvahelise õiguse komisjoni eelnõu artikkel 4 („Conduct
         of organs of a State”):
      
      	„1. The conduct of any State organ shall be considered an act of that State under international law, whether the organ exercises
         legislative, executive, judicial or any other functions, whatever position it holds in the organization of the State, and
         whatever its character as an organ of the central government or of a territorial unit of the State.
      
      	2. An organ includes any person or entity which has that status in accordance with the internal law of the State.”
      	Vt ka kommentaar selle kohta (lk 84 jj), mis võtab kokku rahvusvahelise õiguse hetkeseisu (mõlemad on mitmes keeles kättesaadavad
         veebilehel http://www.un.org/law/ilc/texts/State_ responsibility/responsibilityfra.htm) ja Rahvusvahelise Kohtu 29. mai 1999. aasta
         konsultatiivarvamus Inimõiguste Komisjoni eriraportööri kohtuliku puutumatuse kohta (I.C.J. Reports 1999, lk 62 ja 63, punkt 62,
         kättesaadav veebilehel http://www.icj-cij.org/ rubriigis „Decisions”/„Décisions”).
      
      31 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 78 ja rahvusvahelise õiguse kohta eespool 29. joonealuses märkuses viidatud rahvusvahelise
         õiguse komisjoni eelnõu artikkel 8 („Conduct directed or controlled by a State”):
      
      	„The conduct of a person or group of persons shall be considered an act of a State under international law if the person
         or group of persons is in fact acting on the instructions of, or under the direction or control of that State in carrying
         out the conduct.”
      
      	Vt ka eespool 29. joonealuses märkuses viidatud kommentaar selle kohta (lk 103 jj) ning Rahvusvahelise Kohtu 24. mai 1980. aasta
         otsus seoses Ameerika Ühendriikide diplomaatide ja konsulaartöötajatega Teheranis (I.C.J. Reports 1980, lk 3 ja 4, punkt 58,
         kättesaadav veebilehel http://www.icj-cij.org/ rubriigis „Decisions”/„Décisions”).
      
      32 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 78 ja rahvusvahelise õiguse kohta 29. joonealuses märkuses viidatud kommentaar, lk 70 ja 81;
         eelmises joonealuses märkuses viidatud Rahvusvahelise Kohtu otsus Teherani pantvangijuhtumi kohta, punktid 61–67, ja Rahvusvahelise
         Kohtu 9. aprilli 1949. aasta otsus kohtuasjas Korfu Kanal (I.C.J. Reports 1949, lk 4, lk 22 ja 23, mis on samuti kättesaadav
         veebilehel http://www.icj-cij.org/ rubriigis „Decisions”/„Décisions”).
      
      33 –	Vt Euroopa Inimõiguste Komisjoni 25. jaanuari 1976. aasta ettekanne kohtuasjas nr 5310/71 (Iirimaa vs. Ühendkuningriik, Yearbook 19, lk 758):
      
      	„[…] the State['s] … existing obligations can be violated also by a person exercising an official function vested in him
         at any, even the lowest level, without express authorisation and even outside or against instructions.”
      
      	„[…] [les] obligations existantes [de l'État] peuvent être violées également par une personne exerçant une fonction officielle
         qui lui est confiée, quel que soit le niveau, même le plus bas, sans autorisation expresse, voire en-dehors ou à l'encontre
         d'instructions.”
      
      	Euroopa Inimõiguste Kohus järgis selles asjas Euroopa Inimõiguste Komisjoni ettekannet (vt 18. jaanuari 1978. aasta otsus
         kohtuasjas nr 5310/71, Iirimaa vs. Ühendkuningriik, A–seeria, nr 25, punkt 159) ja kinnitas 1999. aastal sõnaselgelt Euroopa Inimõiguste Komisjoni toonast
         seisukohta (vt 28. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas nr 28396/95, Wille vs. Liechtenstein, Reports of Judgments and Decisions 1999-VII, punkt 46).
      
      34 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Salomone Haim, punkt 44, ja eespool 27. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Brasserie du Pêcheur, punkt 58.
      
      35 –	Vt 18. jaanuari 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑150/99: Stockholm Lindöpark (EKL 2001, lk I‑493, punkt 38); 26. märtsi 1996. aasta
         otsus kohtuasjas C‑392/93: British Telecommunications (EKL 1996, lk I‑1631, punkt 41 jj); 17. oktoobri 1996. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑283/94, C‑291/94 ja C‑292/94: Denkavit International jt (EKL 1996, lk I‑5063, punkt 49 jj) ja 30. septembri
         2003. aasta otsus kohtuasjas C‑224/01: Köbler (EKL 2003, lk I‑10239, punkt 101 jj).
      
      36 –	Vt eelkõige käesoleva ettepaneku punktid 80 ja 82.
      
      37 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 33.
      
      38 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 38 ja 41.
      
      39 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 34.
      
      40 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 33.
      
      41 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 39.
      
      42 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 43.
      
      43 –	Vt eelkõige käesoleva ettepaneku punkt 82.
      
      44 –	Niisiis ei saa kohaldada eespool 19. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsuse komisjon vs. Prantsusmaa kriteeriume ega eespool 21. joonealuses märkuses viidatud määrust nr 2679/98.
      
      45 –	Euroopa Kohus peab eelotsuse küsimustele vastamisel seevastu lähtuma asjaoludest, mille siseriiklik kohus on eelotsusetaotluses
         esitanud. Esiteks ei ole Soome valitsus ega T. Lehtinen täpsustanud teavet ministeeriumi meetmete kohta. Teiseks erineb nende
         teave eelotsusetaotluse esitanud kohtu andmetest ja tuleb seetõttu jätta tähelepanuta.
      
      46 –	Vt viidatud kriteeriumi kohta 11. juuli 1974. aasta otsus kohtuasjas 8/74: Dassonville (EKL 1974, lk 837, punkt 5) ja 9. veebruari
         1999. aasta otsus kohtuasjas C‑383/97: van der Laan (EKL 1999, lk I‑731, punkt 18).
      
      47 –	Vt eespool 19. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus komisjon vs. Iirimaa, nn Buy Irishi kohtuasi, punktid 2 ja 3 ning 25–29).
      
      48 –	Vt eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Schmidberger, punktid 58 ja 59, ning eespool 19. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punktid 31 ja 32.
      
      49 –	Vt eespool 19. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punktid 32–34, eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Schmidberger, punkt 64.
      
      50 –	Vt eespool 19. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 35.
      
      51 –	T. Lehtineni sõnul ei rajanenud 13. juuni 2001. aasta artikkel temaga tehtud intervjuul.
      
      52 –	Vt selle kohta käesoleva ettepaneku punktid 38 ja 41.
      
      53 –	Vt 12. juuli 1990. aasta otsus kohtuasjas 35/88: komisjon vs. Kreeka (EKL 1990, lk I‑3125, punktid 42 ja 43) ja 18. oktoobri 1979. aasta otsus kohtuasjas 5/79: Buys jt (EKL 1979, lk 3203,
         punkt 30).
      
      54 –	Vt 19. veebruari 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑374/89: komisjon vs. Belgia (EKL 1991, lk I‑367, punkt 13 jj) ja 7. mai 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑340/89: Vlassopoulou (EKL 1991, lk I‑2357,
         punkt 14).
      
      55 –	Vt 10. märtsi 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑96/03 ja C‑97/03: Tempelman ja van Schaijk (EKL 2005, lk I‑1895,
         punkt 47); 12. juuli 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑189/01: Jippes jt (EKL 2001, lk I‑5689, punkt 81); 12. märtsi 2002. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑27/00 ja C‑122/00: Omega Air jt (EKL 2002, lk I‑2569, punkt 62); eespool 7. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Schmidberger, punkt 79, ja 3. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑220/01: Lennox (EKL 2003, lk I‑7091,
         punkt 76).
      
      56 –	Ainus teadaolev õnnetusjuhtum tulenes lukustussüsteemi tõrkest, vt käesoleva ettepaneku punkt 27.
      
      57 –	Vt 6. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑274/99 P: Connolly (EKL 2001, lk I‑1611, punkt 39 jj) ning Euroopa Inimõiguste
         Kohtu 26. septembri 1995. aasta otsus kohtuasjas nr 17851/91 Vogt vs. Saksamaa, A‑seeria, nr 323, punktid 43 ja 53, ning 2. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas nr 22954/93 Ahmed jt vs. Ühendkuningriik, Reports 1998-VI, punktid 41 ning 55 ja 56.
      
      58 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 78 ja 106 jj. Nagu neis märgitud, ei tohtinuks käesolevas asjas olla sellist kohustust
         ka vaatamata sõnavabadusega arvestamisele.
      
      59 –	Vt eespool 7. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Schmidberger, punktid 71–82.
      
      60 –	Vt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohta eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Salomone Haim, punkt 36.
      
      61 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Salomone Haim, punkt 37.
      
      62 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 110.
      
      63 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 72 jj ning 100 jj.
      
      64 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punktid 55 ja 56.
      
      65 –	Vt 23. mai 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑5/94: Hedley Lomas (EKL 1996, lk I‑2553, punkt 28); eespool 27. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Salomone Haim, punkt 38, ja eespool 35. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Stockholm Lindöpark,
         punktid 40 ja 41.
      
      66 –	Vt käesoleva ettepaneku punkt 113.
      
      67 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 67; 19. novembri 1991. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑6/90 ja C‑9/90: Francovich jt (EKL 1991, lk I‑5357, punktid 41–43) ja 9. novembri 1983. aasta
         otsus kohtuasjas 199/82: San Giorgio (EKL 1983, lk 3595, punkt 14).
      
      68 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Brasserie du Pêcheur ja Factortame, punkt 87.
      
      69 –	Vt 1. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑302/97: Konle (EKL 1999, lk I‑3099, punkt 63 jj) ja eespool 27. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Salomone Haim, punktid 30–32.
      
      70 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 144 ja 145.
      
      71 –	Vt käesoleva ettepaneku punktid 144 ja 145.