CELEX: 22018A0622(02)
Language: hr
Date: 2015-10-22 00:00:00
Title: Dodatni protokol uz Konvenciju Vijeća Europe o sprječavanju terorizma

22.6.2018   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 159/17
            
         DODATNI PROTOKOL UZ KONVENCIJU VIJEĆA EUROPE O SPRJEČAVANJU TERORIZMA
   Riga, 22. listopada 2015.
   DRŽAVE ČLANICE VIJEĆA EUROPE I OSTALE STRANKE KONVENCIJE VIJEĆA EUROPE O SPRJEČAVANJU TERORIZMA (CETS br. 196), potpisnice ovog Protokola,
   SMATRAJUĆI da je cilj Vijeća Europe postići veće jedinstvo među njegovim članicama;
   ŽELEĆI dodatno ojačati nastojanja u sprječavanju i suzbijanju terorizma u svim njegovim oblicima, kako u Europi tako i diljem svijeta, uz poštovanje ljudskih prava i vladavine prava;
   PODSJEĆAJUĆI na ljudska prava i temeljne slobode ugrađene osobito u Konvenciju za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda (ETS br. 5) i njezine protokole, kao i u Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima;
   IZRAŽAVAJUĆI svoju ozbiljnu zabrinutost zbog opasnosti koje predstavljaju osobe koje putuju u inozemstvo u svrhu počinjenja terorističkih kaznenih djela, doprinošenja njima ili sudjelovanja u njima, ili pružanja ili pohađanja obuke za terorizam na državnom području druge države;
   UZIMAJUĆI U OBZIR u tom pogledu Rezoluciju 2178 (2014) koju je usvojilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda na svom 7272. sastanku 24. rujna 2014., posebno njezine stavke 4. do 6.;
   SMATRAJUĆI poželjnim dopuniti Konvenciju Vijeća Europe o sprječavanju terorizma u određenim aspektima,
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Svrha
   Svrha ovog Protokola je dopuniti odredbe Konvencije Vijeća Europe o sprječavanju terorizma, otvorene za potpisivanje u Varšavi 16. svibnja 2005. (dalje u tekstu „Konvencija”) u pogledu inkriminacije radnji opisanih u člancima 2. do 6. ovog Protokola, čime se povećavaju napori stranaka u sprječavanju terorizma i njegovih negativnih učinaka na potpuno uživanje ljudskih prava, posebice prava na život, kako mjerama koje treba poduzeti na nacionalnoj razini, tako i putem međunarodne suradnje, vodeći računa o postojećim mnogostranim ili dvostranim ugovorima ili sporazumima između stranaka koji su primjenjivi.
   Članak 2.
   Sudjelovanje u organizaciji ili grupi u svrhu terorizma
   1.   Za potrebe ovog Protokola „sudjelovanje u organizaciji ili grupi u svrhu terorizma” znači sudjelovanje u aktivnostima organizacije ili grupe u svrhu počinjenja ili doprinošenja počinjenju jednog ili više terorističkih kaznenih djela od strane te organizacije ili grupe.
   2.   Svaka stranka donosi takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se „sudjelovanje u organizaciji ili grupi u svrhu terorizma”, kako je definirano u stavku 1., ako je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu.
   Članak 3.
   Pohađanje obuke za terorizam
   1.   Za potrebe ovog Protokola „pohađanje obuke za terorizam” znači primanje uputa od druge osobe, uključujući stjecanje znanja ili praktičnih vještina, o izradi ili korištenju eksplozivâ, vatrenog ili drugog oružja ili štetnih ili opasnih tvari, ili o nekim drugim specifičnim metodama ili tehnikama, u svrhu počinjenja ili doprinošenja počinjenju terorističkog kaznenog djela.
   2.   Svaka stranka donosi takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se „pohađanje obuke za terorizam”, kako je definirano u stavku 1., ako je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu.
   Članak 4.
   Putovanje u inozemstvo u svrhu terorizma
   1.   Za potrebe ovog Protokola „putovanje u inozemstvo u svrhu terorizma” znači putovanje u državu, koja nije država putnikovog državljanstva ili boravišta, u svrhu počinjenja terorističkog kaznenog djela, doprinošenja njegovu počinjenju ili sudjelovanja u njegovu počinjenju, ili pružanja ili pohađanja obuke za terorizam.
   2.   Svaka stranka donosi takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se „putovanje u inozemstvo u svrhu terorizma”, kako je definirano u stavku 1., s njezina državnog područja ili njezinih državljana, ako je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu. Pritom svaka stranka može odrediti uvjete koje zahtijevaju njena ustavna načela i koji su u skladu s njima.
   3.   Svaka stranka donosi i potrebne mjere koje mogu biti potrebne kako bi se pokušaj počinjenja kaznenog djela, kako je utvrđeno u ovom članku, odredio kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu i u skladu s tim pravom.
   Članak 5.
   Financiranje putovanja u inozemstvo u svrhu terorizma
   1.   Za potrebe ovog Protokola „financiranje putovanja u inozemstvo u svrhu terorizma” znači stavljanje na raspolaganje ili prikupljanje, na bilo koji način, izravno ili neizravno, sredstava kojima se u cijelosti ili djelomično bilo kojoj osobi omogućuje da putuje u inozemstvo u svrhu terorizma, kako je definirano u članku 4. stavku 1. ovog Protokola, znajući da su sredstva u cijelosti ili djelomično namijenjena toj svrsi.
   2.   Svaka stranka donosi takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se „financiranje putovanja u inozemstvo u svrhu terorizma”, kako je definirano u stavku 1., ako je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu.
   Članak 6.
   Organiziranje ili drukčije olakšavanje putovanja u inozemstvo u svrhu terorizma
   1.   Za potrebe ovog Protokola, „organiziranje ili drukčije olakšavanje putovanja u inozemstvo u svrhu terorizma” znači svaka radnja organizacije ili olakšavanja kojom se bilo kojoj osobi pomaže u putovanju u inozemstvo u svrhu terorizma, kako je definirano u članku 4. stavku 1. ovog Protokola, znajući da je na taj način pomoć pružena u svrhu terorizma.
   2.   Svaka stranka donosi takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se „organiziranje ili drukčije olakšavanje putovanja u inozemstvo u svrhu terorizma”, kako je definirano u stavku 1., ako je počinjeno protupravno i s namjerom, odredilo kao kazneno djelo u njezinu domaćem pravu.
   Članak 7.
   Razmjena informacija
   1.   Ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 2. podstavak a. Konvencije i u skladu sa svojim domaćim pravom i postojećim međunarodnim obvezama, svaka stranka poduzima potrebne mjere koje mogu biti potrebne za kako bi se ojačala pravodobna razmjena svih raspoloživih relevantnih informacija između stranaka koje se odnose na osobe koje putuju u inozemstvo u svrhu terorizma, kako je definirano u članku 4. U tu svrhu, svaka stranka određuje kontaktnu točku dostupnu 24 sata dnevno svih sedam dana u tjednu.
   2.   Stranka se može odlučiti na određivanje već postojeće kontaktne točke na temelju stavka 1.
   3.   Kontaktna točka stranke mora imati sposobnost komuniciranja s kontaktnom točkom druge stranke po žurnom postupku.
   Članak 8.
   Uvjeti i jamstva
   1.   Svaka stranka osigurava da se pri provedbi ovog Protokola, uključujući utvrđivanje, provedbu i primjenu inkriminacija iz članaka 2. do 6., poštuju obveze u pogledu ljudskih prava, posebice pravo na slobodu kretanja, slobodu izražavanja, slobodu udruživanja i slobodu vjeroispovijesti, kako je utvrđeno u, ako su primjenjive na tu stranku, Konvenciji za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, Međunarodnom paktu o građanskim i političkim pravima te drugim obvezama prema međunarodnom pravu.
   2.   Utvrđivanje, provedba i primjena inkriminacija iz članaka 2. do 6. ovog Protokola trebali bi, nadalje, biti podložni načelu proporcionalnosti, uz poštovanje legitimnih postavljenih ciljeva i njihove nužnosti u demokratskom društvu, te bi trebali isključivati svaki oblik proizvoljnosti ili diskriminirajuće ili rasističko postupanje.
   Članak 9.
   Odnos između ovog Protokola i Konvencije
   Riječi i izrazi koji se koriste u ovom Protokolu tumače se u smislu Konvencije. Između stranaka na odgovarajući način primjenjuju se sve odredbe Konvencije, uz iznimku članka 9.
   Članak 10.
   Potpisivanje i stupanje na snagu
   1.   Ovaj Protokol otvoren je za potpisivanje potpisnicama Konvencije. On podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Potpisnica ne može ratificirati, prihvatiti ili odobriti ovaj Protokol ako prethodno nije ratificirala, prihvatila ili odobrila Konvenciju, ili to ne učini istodobno. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu se kod glavnog tajnika Vijeća Europe.
   2.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma polaganja šeste isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju, uključujući barem četiri države članice Vijeća Europe.
   3.   U odnosu na svaku potpisnicu koja naknadno položi svoju ispravu o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju, ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma polaganja njezine isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju.
   Članak 11.
   Pristup Protokolu
   1.   Nakon stupanja na snagu ovog Protokola, svaka država, koja je pristupila Konvenciji, može pristupiti i ovom Protokolu ili to učiniti istodobno.
   2.   U odnosu na svaku državu koja pristupa Protokolu u skladu s prethodnim stavkom 1., Protokol stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma polaganja isprave o pristupu kod glavnog tajnika Vijeća Europe.
   Članak 12.
   Teritorijalna primjena
   1.   Svaka država ili Europska unija može, u trenutku potpisivanja ili prilikom polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, odrediti područje ili područja na koja se primjenjuje ovaj Protokol.
   2.   Svaka stranka može, u svakom kasnijem trenutku, izjavom upućenom glavnom tajniku Vijeća Europe, proširiti područje primjene ovog Protokola na bilo koje drugo područje navedeno u izjavi. U odnosu na to područje, Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma na koji glavni tajnik primi izjavu.
   3.   Svaka izjava dana u skladu s dva prethodna stavka može se, u odnosu na svako područje navedeno u takvoj izjavi, povući obaviješću upućenom glavnom tajniku Vijeća Europe. Povlačenje počinje proizvoditi učinke prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma na koji glavni tajnik primi takvu obavijest.
   Članak 13.
   Otkaz
   1.   Svaka stranka može, u svakom trenutku, otkazati ovaj Protokol obaviješću upućenom glavnom tajniku Vijeća Europe.
   2.   Takav otkaz počinje proizvoditi učinke prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma na koji glavni tajnik Vijeća Europe primi obavijest.
   3.   Otkaz Konvencije automatski povlači za sobom otkaz ovog Protokola.
   Članak 14.
   Obavijesti
   Glavni tajnik Vijeća Europe obavješćuje države članice Vijeća Europe, Europsku uniju, države nečlanice koje su sudjelovale u izradi ovog Protokola kao i svaku državu koja je pristupila ili je pozvana da pristupi ovom Protokolu o:
   
               (a)
            
            
               svakom potpisivanju;
            
         
               (b)
            
            
               polaganju svake isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu;
            
         
               (c)
            
            
               svakom datumu stupanja na snagu ovog Protokola, u skladu s člancima 10. i 11.;
            
         
               (d)
            
            
               svakom drugom činu, izjavi, obavijesti ili priopćenju u vezi s ovim Protokolom.
            
         
      U POTVRDU TOGA NIŽE POTPISANI, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Protokol.
      Sastavljeno u Rigi, 22. listopada 2015. na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna, u jednom primjerku, koji se pohranjuje u arhivu Vijeća Europe. Glavni tajnik Vijeća Europe dostavlja ovjerene preslike svakoj državi članici Vijeća Europe, Europskoj uniji, državama nečlanicama koje su sudjelovale u izradi ovog Protokola i svakoj državi pozvanoj da mu pristupi.