CELEX: 32005D0196
Language: cs
Date: 2005-02-21 00:00:00
Title: 2005/196/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 21. února 2005 o podpisu a prozatímním provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky

11.3.2005   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 65/25
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 21. února 2005
   o podpisu a prozatímním provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky
   (2005/196/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2 prvního pododstavce této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Komise sjednala jménem Společenství dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky, aby byla prodloužena stávající dvoustranná dohoda o obchodu s textilními výrobky s Ukrajinou.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda měla být podepsána jménem Společenství s výhradou jejího případného pozdějšího uzavření.
            
         
               (3)
            
            
               Do ukončení příslušných postupů pro její uzavření je vhodné provádět tuto dohodu prozatímně od 1. ledna 2005, a to s výhradou vzájemnosti,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky, jménem Evropského společenství, s výhradou jejího případného pozdějšího uzavření.
   Článek 2
   Dohoda ve formě výměny dopisů uvedená v článku 1 bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 do dokončení postupů pro její uzavření, a to s výhradou vzájemnosti.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 3
   Komise může postupem podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1) přijmout opatření uvedená v bodě 6 dohody ve formě výměny dopisů podepsané dne 19. prosince 2000 (2), která spočívají v znovuzavedení kvótového režimu uplatňovaného v průběhu roku 2000 v případě, že Ukrajina neuplatní celní sazby stanovené v bodu 1.5 dohody ve formě výměny dopisů uvedené v článku 1 tohoto rozhodnutí.
   
      V Bruselu dne 21. února 2005.
      
         
            Za Radu
         
         J. ASSELBORN
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  Úř. věst. L 16, 18.1.2001, s. 3.
   DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ MEZI
   Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993
   Vážený pane,
   mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen „dohoda“).
   
               1.
            
            
               Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek:
               
                           1.1.
                        
                        
                           Příloha I dohody, která obsahuje seznam výrobků uvedených v článku 1 dohody a obsahuje kategorie a popis zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (1). Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, má popis zboží pouze informativní hodnotu, protože výrobky spadající do jednotlivých kategorií jsou určeny v rámci dané přílohy prostřednictvím kódů KN. Pokud je před kódem KN symbol „ex“, jsou výrobky v každé kategorii určeny rozsahem kódu KN a rozsahem odpovídajícího popisu.
                        
                     
                           1.2.
                        
                        
                           V čl. 2 odst. 1 dohody se zrušuje druhá věta a v protokolu A dohody se zrušuje hlava III.
                        
                     
                           1.3.
                        
                        
                           V čl. 20 odst. 1 dohody se druhá věta nahrazuje tímto:
                           „Bude prováděna do 31. prosince 2005.“
                        
                     
                           1.4.
                        
                        
                           V čl. 20 odst. 1 dohody se doplňuje nová věta, která zní:
                           „Poté bude použitelnost všech ustanovení této dohody automaticky prodloužena o období jednoho roku až do 31. prosince 2006, neoznámí-li jedna ze stran straně druhé nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2005, že s prodloužením nesouhlasí.“
                        
                     
                           1.5.
                        
                        
                           Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy výrobků pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí sazby sjednané ve výměně dopisů podepsané dne 19. prosince 2000.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO.
            
         
               3.
            
            
               Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti.
            
         Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   Вчинено в м.
   
      
   
      Por la Comunidad Europea
      Za Evropské společenství
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Euroopa Ühenduse nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Eiropas Kopienas vārdā
      Europos bendrijos vardu
      az Európai Közösség részéről
      Għall-Komunità Ewropea
      Voor de Europese Gemeenschap
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      Pela Comunidade Europeia
      Za Európske spoločenstvo
      za Evropsko skupnost
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      За Європейське Спiвтовариство
      
         
   
   Vážený pane,
   mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění:
   
      „Vážený pane,
      Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen ‚dohoda‘).
      
                  1.
               
               
                  Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Příloha I dohody, která obsahuje seznam výrobků uvedených v článku 1 dohody a obsahuje kategorie a popis zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (2). Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, má popis zboží pouze informativní hodnotu, protože výrobky spadající do jednotlivých kategorií jsou určeny v rámci dané přílohy prostřednictvím kódů KN. Pokud je před kódem KN symbol ‚ex‘, jsou výrobky v každé kategorii určeny rozsahem kódu KN a rozsahem odpovídajícího popisu.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              V čl. 2 odst. 1 dohody se zrušuje druhá věta a v protokolu A dohody se zrušuje hlava III.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              V čl. 20 odst. 1 dohody se druhá věta nahrazuje tímto:
                              ‚Bude prováděna do 31. prosince 2005.‘
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              V čl. 20 odst. 1 dohody se doplňuje nová věta, která zní:
                              ‚Poté bude použitelnost všech ustanovení této dohody automaticky prodloužena o období jednoho roku až do 31. prosince 2006, neoznámí-li jedna ze stran straně druhé nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2005, že s prodloužením nesouhlasí.‘
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy výrobků pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí sazby sjednané ve výměně dopisů podepsané dne 19. prosince 2000.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO.
               
            
                  3.
               
               
                  Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti.“
               
            
   Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je pro vládu Ukrajiny přijatelné a že v souladu s Vaším návrhem tvoří Váš dopis společně s tímto dopisem dohodu.
   Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
   Вчинено в м.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Уряд України
      Por el Gobierno de Ucrania
      Za vládu Ukrajiny
      For regeringen for Ukraine
      Für die Regierung der Ukraine
      Ukraina valitsuse nimel
      Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
      For the Government of Ukraine
      Pour le gouvernement ukrainien
      Per il governo dell’Ucraina
      Ukrainas valdības vārdā
      Ukrainos Vyriausybės vardu
      Ukrajna kormánya részéről
      Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
      Voor de Regering van Oekraïne
      W imieniu Rządu Ukrainy
      Pelo Governo da Ucrânia
      Za vládu Ukrajiny
      Za Vlado Ukrajine
      Ukrainan hallituksen puolesta
      För Ukrainas regering
      
         
   
   
      (1)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).