CELEX: 62007CJ0068
Language: sk
Date: 2007-11-29
Title: Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 29. novembra 2007. # Kerstin Sundelind Lopez proti Miguel Enrique Lopez Lizazo. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Högsta domstolen - Švédsko. # Nariadenie (ES) č. 2201/2003 - Články 3, 6 a 7 - Súdna právomoc - Uznávanie a výkon rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností - Právomoc v rozvodových veciach - Žalovaný, ktorý je štátnym príslušníkom a rezidentom tretej krajiny - Vnútroštátne pravidlá o právomoci stanovené pre for exorbitant. # Vec C-68/07.

Vec C‑68/07
      Kerstin Sundelind Lopez
      proti
      Miguel Enrique Lopez Lizazo
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 
      Högsta domstolen)
      „Nariadenie (ES) č. 2201/2003 – Články 3, 6 a 7 – Súdna právomoc – Uznávanie a výkon rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností – Právomoc v rozvodových veciach – Žalovaný, ktorý je štátnym príslušníkom a rezidentom tretej krajiny – Vnútroštátne pravidlá o exorbitantnej právomoci“
      Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 29. novembra 2007 
      Abstrakt rozsudku
      Súdna spolupráca v občianskych veciach – Právomoc, uznávanie a výkon rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských
            práv a povinností – Nariadenie č. 2201/2003 – Právomoc v rozvodových veciach
      [Nariadenie Rady č. 2201/2003, článok 3 ods. 1 písm. a), článok 6, článok 7 ods. 1 a článok 17]
      Články 6 a 7 nariadenia č. 2201/2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských
         práv a povinností sa majú vykladať v tom zmysle, že ak v rámci rozvodového konania nemá odporca svoj obvyklý pobyt v členskom
         štáte a nie je štátnym príslušníkom členského štátu, nemôžu súdy členského štátu založiť svoju právomoc rozhodnúť v tomto
         konaní na svojom vnútroštátnom práve, ak podľa článku 3 tohto nariadenia majú právomoc súdy iného členského štátu.
      
      Podľa jasného znenia článku 7 ods. 1 tohto nariadenia sa totiž právomoc určí v každom členskom štáte podľa práva tohto štátu
         iba vtedy, ak žiadny súd členského štátu nemá právomoc podľa článkov 3 až 5 tohto nariadenia. Okrem toho článok 17 nariadenia
         stanovuje, že ak sa začalo konanie na súde členského štátu vo veci, v ktorej podľa nariadenia nemá právomoc konať a ktorá
         patrí podľa tohto nariadenia do právomoci súdu iného členského štátu, súd aj bez návrhu vyhlási, že nemá právomoc.
      
      Tento výklad nemožno spochybniť článkom 6 nariadenia, keďže uplatnenie článku 7 ods. 1 a článku 17 tohto nariadenia nezávisí
         od postavenia odporcu, ale od toho, či má súd členského štátu právomoc podľa článkov 3 až 5 nariadenia, ktorého cieľom je
         zaviesť jednotné kolízne normy v rozvodových veciach na zabezpečenie čo najvoľnejšieho pohybu osôb. Nariadenie sa preto rovnako
         uplatní na štátnych príslušníkov tretích štátov, ktorí majú dostatočne silný vzťah k územiu jedného z členských štátov, v súlade
         s kritériami právomoci stanovenými v uvedenom nariadení, ktoré sú založené na zásade nevyhnutnosti reálnej väzby medzi dotknutou
         osobou a členským štátom uplatňujúcim právomoc.
      
      (pozri body 18, 19, 21, 25, 26, 28 a výrok)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      z 29. novembra 2007 (*)
      
      „Nariadenie (ES) č. 2201/2003 – Články 3, 6 a 7 – Súdna právomoc – Uznávanie a výkon rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností – Právomoc v rozvodových veciach – Žalovaný, ktorý je štátnym príslušníkom a rezidentom tretej krajiny – Vnútroštátne pravidlá o exorbitantnej právomoci“
      Vo veci C‑68/07,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článkov 68 ES a 234 ES, podaný rozhodnutím Högsta domstolen
         (Švédsko) zo 7. februára 2007 a doručený Súdnemu dvoru 12. februára 2007, ktorý súvisí s konaním:
      
      Kerstin Sundelind Lopez
      proti
      Miguel Enrique Lopez Lizazo,
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka, A. Ó Caoimh (spravodajca) a A. Arabadjiev,
      generálna advokátka: E. Sharpston,
      tajomník: R. Grass,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –       nemecká vláda, v zastúpení: M. Lumma, splnomocnený zástupca,
      –       talianska vláda, v zastúpení: I. M. Braguglia, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci W. Ferrante, avvocato dello Stato,
      –       fínska vláda, v zastúpení: J. Himmanen, splnomocnená zástupkyňa,
      –       Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: M. Wilderspin a P. Dejmek, splnomocnení zástupcovia,
      so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálnej advokátky, že vec bude prejednaná bez jej návrhov,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1       Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článkov 3, 6 a 7 nariadenia Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra
         2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým
         sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 243), zmeneného a doplneného nariadením
         Rady (ES) č. 2116/2004 z 2. decembra 2004, pokiaľ ide o zmluvy so Svätou stolicou (Ú. v. EÚ L 367, s. 1, ďalej len „nariadenie
         č. 2201/2003“).
      
      2       Tento návrh bol podaný v rámci rozvodového konania, v ktorom návrh na rozvod s pánom Lopezom Lizazoom podala pani Sundelind
         Lopez.
      
       Právny rámec
       Právna úprava Spoločenstva
      3       Odôvodnenia č. 4, 8 a 12 nariadenia Rady (ES) č. 1347/2000 z 29. mája 2000 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských
         veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností k spoločným deťom manželov (Ú. v. ES L 160, s. 19; Mim. vyd. 19/001, s. 209),
         ktoré bolo od 1. marca 2005 zrušené nariadením č. 2201/2003, stanovujú:
      
      „(4)      Odlišnosti vnútroštátnych právnych noriem upravujúcich právomoc súdov a výkon rozsudkov bránia voľnému pohybu osôb a zdravému
         fungovaniu vnútorného trhu. Sú preto dané dôvody na prijatie ustanovení, ktoré zjednotia pravidlá pre konflikt právomocí v manželských
         veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, aby sa zjednodušili formálne náležitosti pre rýchle a automatické uznávanie
         a výkon rozsudkov.
      
      …
      (8)      Opatrenia prijaté týmto nariadením musia byť konzistentné a jednotné, aby umožnili osobám pohybovať sa voľne v čo najširšom
         meradle. Preto by sa mali vzťahovať aj na občanov nečlenských štátov, ktorí majú dostatočne úzke väzby s územím členského
         štátu, v súlade s kritériami právomoci upravenými v tomto nariadení.
      
      …
      (12)      Kritériá právomoci potvrdené týmto nariadením sú založené na zásade, že musí existovať reálna väzba medzi zainteresovaným
         účastníkom a členským štátom uplatňujúcim právomoc; rozhodnutie zahrnúť určité kritériá zodpovedá skutočnosti, že tieto existujú
         v právnych systémoch rôznych štátov a ostatné členské štáty ich akceptujú.“
      
      4       Článok 3 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003, nazvaný „Všeobecná právomoc“, znie:
      „1.      Vo veciach rozvodu, rozluky alebo anulovania manželstva majú právomoc súdy členského štátu
      a)      na ktorého území:
      –       majú manželia obvyklý pobyt, alebo
      –       manželia mali naposledy obvyklý pobyt, pokiaľ tam jeden z manželov stále býva, alebo
      –       má odporca obvyklý pobyt, alebo
      –       v prípade spoločnej žiadosti, má niektorý z manželov obvyklý pobyt, alebo
      –       má navrhovateľ obvyklý pobyt, ak tam býval najmenej jeden rok bezprostredne pred podaním návrhu, alebo
      –       má navrhovateľ obvyklý pobyt, ak tam býval najmenej šesť mesiacov bezprostredne pred podaním návrhu a je buď štátnym príslušníkom
         tohto členského štátu, alebo v prípade Veľkej Británie a Írska tam má ‚domicil‘;
      
      b)      ktorého štátnymi príslušníkmi sú obaja manželia alebo v prípade Veľkej Británie a Írska, ak tam majú obaja manželia ‚domicil‘.“
      5       Články 4 a 5 uvedeného nariadenia stanovujú pravidlá právomoci vo veciach vzájomného nároku a premeny rozluky na rozvod.
      6       Článok 6 uvedeného nariadenia, nazvaný „Výlučná povaha súdnej právomoci podľa článkov 3, 4 a 5“, znie:
      „Manžela, ktorý:
      a)      má obvyklý pobyt na území členského štátu; alebo
      b)      je štátnym príslušníkom členského štátu alebo v prípade Veľkej Británie a Írska, má svoj ‚domicil‘ na území jedného z týchto
         členských štátov,
      
      možno žalovať v inom členskom štáte iba v súlade s článkami 3, 4 a 5.“
      7       Podľa článku 7 nariadenia č. 2201/2003, nazvaného „Zostatková právomoc“:
      „1. Ak žiadny súd členského štátu nemá právomoc podľa článkov 3, 4 a 5, právomoc sa určí v každom členskom štáte podľa práva
         tohto štátu.
      
      2. Proti odporcovi, ktorý nemá obvyklý pobyt a ani nie je štátnym príslušníkom členského štátu, alebo v prípade Veľkej Británie
         a Írska, nemá ‚domicil‘ na území žiadneho z týchto členských štátov, môže každý štátny príslušník členského štátu s obvyklým
         pobytom na území iného členského štátu využiť kritériá súdnej právomoci platné v danom štáte rovnako ako štátni príslušníci
         tohto štátu.“
      
      8       Článok 17 uvedeného nariadenia, nazvaný „Skúmanie právomoci“, znie:
      „Ak sa začalo konanie na súde členského štátu vo veci, v ktorej podľa tohto nariadenia nemá právomoc konať a ktorá patrí podľa
         tohto nariadenia do právomoci súdu iného členského štátu, súd aj bez návrhu vyhlási, že nemá právomoc.“
      
       Vnútroštátna právna úprava
      9       Zákon o niektorých medzinárodnoprávnych vzťahoch týkajúcich sa manželstva a osobnej starostlivosti [lag (1904:26 s. 1) om
         vissa internationella rättsförhållande rörande äktenskap och förmynderskap, SFS 2005, č. 431] vo svojom § 2 ods. 2 kapitoly
         3 stanovuje, že švédske súdy môžu konať a rozhodovať v manželských veciach vtedy, ak je navrhovateľ štátnym príslušníkom Švédska
         a má obvyklý pobyt vo Švédsku alebo tam mal pobyt po tom, čo dosiahol vek 18 rokov.
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
      10     Pani Sundelind Lopez, švédska štátna príslušníčka, je vydatá za pána Lopeza Lizaza, štátneho príslušníka Kuby. Pokiaľ žili
         spolu, manželia bývali vo Francúzsku. V súčasnosti býva pani Sundelind Lopez stále vo Francúzsku, zatiaľ čo jej manžel býva
         na Kube.
      
      11     Na základe švédskeho právneho poriadku podala pani Sundelind Lopez návrh na rozvod na Stockholms tingsrätt (súd prvého stupňa
         v Štokholme). Tento návrh bol zamietnutý rozhodnutím z 2. decembra 2005 z dôvodu, že podľa článku 3 nariadenia č. 2201/2003
         majú právomoc konať iba francúzske súdy, a že teda článok 7 tohto nariadenia bráni uplatneniu švédskych pravidiel o právomoci.
      
      12     Rozsudkom zo 7. marca 2006 Svea hovrätt (Odvolací súd vo Svei) odvolanie podané proti tomuto rozhodnutiu zamietol.
      13     Pani Sundelind Lopez podala kasačný opravný prostriedok proti tomuto rozsudku na Högsta domstolen (Najvyšší súd). V tomto
         opravnom prostriedku tvrdí, že článok 6 nariadenia č. 2201/2003, ktorý stanovuje výlučnú povahu súdnej právomoci členských
         štátov podľa článkov 3 až 5 tohto nariadenia v prípade, keď má odporca obvyklý pobyt na území členského štátu alebo je štátnym
         príslušníkom členského štátu, predpokladá, že výlučná právomoc týchto súdov sa nepoužije, pokiaľ odporca nespĺňa žiaden z týchto
         predpokladov. V spore vo veci samej teda môže vnútroštátne právo založiť právomoc švédskych súdov.
      
      14     Vo svojom návrhu na začatie prejudiciálneho konania Högsta domstolen tvrdí, že v tejto veci švédske súdy nemôžu, na rozdiel
         od francúzskych súdov, založiť svoju právomoc na článku 3 nariadenia č. 2201/2003, ale iba na ich vnútroštátnom práve. Výklad
         článku 7 tohto nariadenia má teda priamy význam pre rozhodnutie v spore vo veci samej. Súdny dvor pritom zatiaľ tieto ustanovenia
         nevykladal.
      
      15     Za týchto podmienok Högsta domstolen rozhodol o prerušení konania a položil Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
      „Môže v prípade, ak odporca vo veci týkajúcej sa rozvodu nemá ani obvyklý pobyt v členskom štáte, ani nie je štátnym príslušníkom
         členského štátu, vo veci konať a rozhodovať súd v členskom štáte, ktorý nemá právomoc podľa článku 3 nariadenia [č. 2201/2003],
         napriek tomu, že súd v inom členskom štáte môže mať právomoc podľa jedného z pravidiel o súdnej právomoci stanovených v článku
         3?“
      
       O prejudiciálnej otázke
      16     Svojou prejudiciálnou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa články 6 a 7 nariadenia č. 2201/2003 majú vykladať
         v tom zmysle, že ak v rámci rozvodového konania odporca nemá svoj obvyklý pobyt v členskom štáte a nie je štátnym príslušníkom
         členského štátu, môžu súdy v členskom štáte založiť svoju právomoc rozhodnúť v tomto konaní na ich vnútroštátnom práve napriek
         tomu, že súdy v inom členskom štáte majú právomoc podľa článku 3 tohto nariadenia.
      
      17     V spore vo veci samej nebolo spochybnené, že v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 2201/2003 majú právomoc podľa
         tohto nariadenia rozhodnúť v konaní začatom na návrh pani Sundelind Lopez francúzske súdy, a to buď na základe druhej zarážky
         tohto ustanovenia ako súdy členského štátu, na ktorého území mali manželia naposledy obvyklý pobyt, keďže pani Sundelind Lopez
         stále býva na území Francúzska, alebo na základe piatej zarážky tohto ustanovenia ako súdy členského štátu, na ktorého území
         má navrhovateľka obvyklý pobyt, keďže pani Sundelind Lopez bývala vo Francúzsku najmenej jeden rok bezprostredne pred podaním
         jej návrhu na rozvod.
      
      18     Pritom podľa jasného znenia článku 7 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003 sa právomoc určí v každom členskom štáte podľa práva tohto
         štátu, iba ak žiadny súd členského štátu nemá právomoc podľa článkov 3, 4 a 5 tohto nariadenia.
      
      19     Okrem toho článok 17 nariadenia č. 2201/2003, ktorého znenie je rovnako jednoznačné, stanovuje, že ak sa začalo konanie na
         súde členského štátu vo veci, v ktorej podľa tohto nariadenia nemá právomoc konať a ktorá patrí podľa tohto nariadenia do
         právomoci súdu iného členského štátu, súd aj bez návrhu vyhlási, že nemá právomoc.
      
      20     Následne, keďže na základe kritérií stanovených v článku 3 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 2201/2003 majú právomoc rozhodnúť
         v spore o veci samej francúzske súdy, švédske súdy nemôžu založiť ich právomoc rozhodnúť v konaní o tomto návrhu na základe
         pravidiel vnútroštátneho práva podľa článku 7 ods. 1 tohto nariadenia, ale musia v súlade s článkom 17 nariadenia bez návrhu
         v prospech francúzskych súdov vyhlásiť, že nemajú právomoc.
      
      21     Tento výklad, v rozpore s tým, čo tvrdí talianska vláda, nie je spochybnený článkom 6 nariadenia č. 2201/2003.
      22     Je pravda, že toto ustanovenie, ktoré stanovuje, že odporca, ktorý má obvyklý pobyt na území členského štátu alebo je štátnym
         príslušníkom členského štátu, môže byť žalovaný vzhľadom na výlučnú povahu právomoci stanovenú v článkoch 3 až 5 nariadenia
         č. 2201/2003 na súde iného členského štátu iba na základe týchto ustanovení, a nie teda na základe pravidiel právomoci stanovených
         vnútroštátnym právom, nezakazuje však, aby odporca, ktorý nemá obvyklý pobyt na území členského štátu ani nie je štátnym príslušníkom
         členského štátu, mohol byť žalovaný na súde členského štátu podľa pravidiel právomoci stanovených vnútroštátnym právom tohto
         štátu.
      
      23     V súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia č. 2201/2003 takýto prípad môže nastať, ak žiadny súd členského štátu nemá právomoc
         podľa článkov 3 až 5 nariadenia, keďže článok 7 ods. 2 tohto nariadenia v takejto situácii stanovuje, že ak je navrhovateľ
         štátnym príslušníkom členského štátu a má svoj obvyklý pobyt na území iného členského štátu, môže rovnako ako štátni príslušníci
         tohto štátu obvyklého pobytu využiť proti takémuto odporcovi vnútroštátne kritériá súdnej právomoci platné v danom štáte.
      
      24     Z toho však nie je možné vyvodiť, že článok 6 nariadenia č. 2201/2003 stanovuje všeobecné pravidlo, podľa ktorého určenie
         právomoci súdov členského štátu na rozhodnutie o otázkach týkajúcich sa rozvodu voči odporcovi, ktorý nemá obvyklý pobyt v členskom
         štáte a ktorý nie je štátnym príslušníkom členského štátu, vyplýva za každých okolnosti z vnútroštátneho práva, vrátane prípadu,
         keď členský štát má právomoc podľa článkov 3 až 5 uvedeného nariadenia.
      
      25     Takýto výklad by totiž viedol k nezohľadneniu jasného znenia článku 7 ods. 1 a článku 17 nariadenia č. 2201/2003, ktorých
         uplatnenie nezávisí od postavenia odporcu, ako to aj vyplýva z bodov 18 až 20 tohto rozsudku, ale od toho, či má súd členského
         štátu právomoc podľa článkov 3 až 5 nariadenia č. 2201/2003.
      
      26     Tento výklad by bol okrem toho v rozpore s účelom sledovaným uvedeným nariadením. Ako totiž vyplýva z odôvodnení č. 4 a 8
         nariadenia č. 1347/2000, ktorých ustanovenia týkajúce sa právomoci rozhodovať o otázkach týkajúcich sa rozvodu boli v podstate
         prebraté do nariadenia č. 2201/2003, jeho cieľom je zaviesť jednotné kolízne normy v rozvodových veciach na zabezpečenie čo
         najvoľnejšieho pohybu osôb. Nariadenie č. 2201/2003 sa teda rovnako uplatní na štátnych príslušníkov tretích štátov, ktorí
         majú dostatočne silný vzťah k územiu jedného z členských štátov v súlade s kritériami právomoci stanovenými v uvedenom nariadení,
         ktoré sú podľa odôvodnenia č. 12 nariadenia č. 1347/2000 založené na zásade nevyhnutnosti reálnej väzby medzi dotknutou osobou
         a členským štátom uplatňujúcim právomoc.
      
      27     V spore vo veci samej pritom z uplatnenia ustanovení článku 3 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 2201/2003 vyplýva, že takáto väzba
         existuje s Francúzskom, a nie so Švédskom.
      
      28     Na položenú otázku preto treba odpovedať tak, že články 6 a 7 nariadenia č. 2201/2003 sa majú vykladať v tom zmysle, že ak
         v rámci rozvodového konania nemá odporca svoj obvyklý pobyt v členskom štáte a nie je štátnym príslušníkom členského štátu,
         nemôžu súdy členského štátu založiť svoju právomoc rozhodnúť v tomto konaní na svojom vnútroštátnom práve, ak podľa článku
         3 tohto nariadenia majú právomoc súdy iného členského štátu.
      
       O trovách
      29     Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto:
      Články 6 a 7 nariadenia Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských
            veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000, zmeneného a doplneného
            nariadením Rady (ES) č. 2116/2004 z 2. decembra 2004, pokiaľ ide o zmluvy so Svätou stolicou, sa majú vykladať v tom zmysle,
            že ak v rámci rozvodového konania nemá odporca svoj obvyklý pobyt v členskom štáte a nie je štátnym príslušníkom členského
            štátu, nemôžu súdy členského štátu založiť svoju právomoc rozhodnúť v tomto konaní na svojom vnútroštátnom práve, ak podľa
            článku 3 tohto nariadenia majú právomoc súdy iného členského štátu.
      Podpisy
      * Jazyk konania: švédčina.