CELEX: 21982A0618(02)
Language: es
Date: 1982-01-19 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo a la modificación del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Austria sobre aplicación de la normativa en materia de tránsito comunitario

Avis juridique important

|

21982A0618(02)

Acuerdo en forma de Canje de Notas relativo a la modificación del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Austria sobre aplicación de la normativa en materia de tránsito comunitario  

Diario Oficial n° L 019 de 27/01/1982 p. 0006 - 0008 Edición especial en español: Capítulo 02 Tomo 9 p. 0047  Edición especial en portugués: Capítulo 02 Tomo 9 p. 0047 

++++ACUERDO  en forma de Canje de Notas relativo a la modificacion del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Republica de Austria sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario  Bruselas , ...  Senor Embajador ,  La Comision mixta CEE-Austria " transito comunitario " , ha propuesto , mediante su Recomendacion n * 1/81 de 16 de julio de 1981 , ciertas modificaciones al Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Republica de Austria sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario . Las aplicaciones de la normativa en materia de transito comunitario . Las modificaciones previstas figuran como anexo . Tengo el honor de confirmarle la conformidad de la Comunidad con dichas modificaciones y proponerle la fecha del 1 de julio de 1982 para su entrada en vigor . Le agradeceré se sirva confirmarme la conformidad del Gobierno de la Republica de Austria con dichas modificaciones y con la fecha propuesta para su entrada en vigor .  Le ruego acepte , senor Embajador , el Testimonio de mi mas alta consideracion .  En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas  Bruselas , ...  Senor ... ,  Tengo el honor de acusar recibo de su Nota redactada en los siguientes términos :   " La Comision mixta CEE-Austria - transito comunitario - ha propuesto , mediante su Recomendacion n * 1/81 de 16 de julio de 1981 , ciertas modificaciones al Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y la Republica de Austria sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario . Las modificaciones previstas figuran como anexo . Tengo el honor de confirmarle la conformidad de la Comunidad con dichas modificaciones y proponerle la fecha del 1 de julio de 1982 para su entrada en vigor . Le agradeceré se sirva confirmarme la conformidad del Gobierno de la Republica de Austria con dichas modificaciones y con la fecha propuesta para su entrada en vigor . "  Tengo el honor de confirmarle la conformidad del Gobierno de la Republica de Austria con el contenido de su Nota asi como con la fecha propuesta para la entrada en vigor de dichas modificaciones .  Le ruego acepte , Senor ... , el testimonio de mi mas alta consideracion .  En nombre de la Republica de Austria  ANEXO  Modificaciones al Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y Austria sobre aplicacion de la normativa en materia de transito comunitario  A . El segundo parrafo del apartado 2 del articulo 2 sera sustituido por el texto siguiente :   " Toda referencia a la Comunidad o a los Estados miembros en dicha normativa sera igualmente valida para la Republica de Austria . No obstante , en lo que respecta a los articulos 1 y 7 del Reglamento relativo al transito comunitario  ( Apéndice I ) asi como al primer parrafo del articulo 41 y al primer parrafo del articulo 50 h ) del Reglamento por el que se establecen disposiciones de aplicacion y medidas de simplificacion del régimen de transito comunitario ( Apéndice II ) , el término  " Comunidad " se referira exclusivamente a la Comunidad Economica Europea . "  B . El apartado 2 del articulo 4 sera sustituido por el texto siguiente :   " 2 . Cuando se sospeche la existencia de irregularidades o infracciones con respecto a mercancias introducidas en el territorio de una de las Partes Contratantes procedentes de la otra Parte Contratante o que hayan atravesado su territorio o permanecido en él en deposito aduanero , las Administraciones de aduanas de Austria y de los Estados miembros se comunicaran mutuamente , previa peticion , todos los datos relativos a :  a ) las condiciones del transporte de las mercancias :   - cuando hayan llegado a la Parte Contratante a que se dirije la peticion , al amparo del documento T1 , T2 o T2L , independientemente de la forma de reexpedicion , o   - cuando hayan sido reexpedidas desde dicha Parte Contratante al amparo del documento T1 , T2 o T2L , independientemente de la forma de introduccion ;  b ) las condiciones de deposito aduanero de estas mercancias cuando hayan llegado a la Parte Contratante a que se dirige la peticion al amparo del documento T2 o T2L , o cuando hayan sido reexpedidas desde esta Parte Contratante al amparo de un documento T2 o T2L . "  C . En el apartado 3 del articulo 6 se anadiran los parrafos siguientes :   " Excepcionalmente , si fuera necesario presentar las mercancias en una aduana distinta de la indicada en el documento T1 o T2 , con la intencion de terminar alli el transporte , y ambas aduanas pertenecieran a distintas Partes Contratantes , las autoridades aduaneras de la aduana en que sean presentadas las mercancias podran autorizar el cambio de aduana de destino siempre que en el documento de transito comunitario no conste ninguna de las siguientes indicaciones :   - " Udfoersel fra Faellesskabet undergivet restriktioner "   " Ausgang aus der Gemeinschaft Beschraenkungen unterworfen "   " Export from the Community subject to restrictions "   " Sortie de la Communauté soumise à des restrictions "   " Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni "   " Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen "  !***   - " Udfoersel fra Faellesskabet betinget af afgiftsbetaling "   " Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen "   " Export from the Community subject to duty "   " Sortie de la Communauté soumise à l'imposition "   " Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione "   " Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderwopen "  !***  La nueva aduana de destino debera hacer constar en la casilla " Control por la aduana de destino " del ejemplar para devolver del documento T1 o T2 , ademas de las anotaciones usuales que le corresponde efectuar , una de las menciones siguientes ;   " Forskelle : det toldsted hvor varerne blev frembudt ... ( navn og land ) "   " Unstimmigkeiten : Zollstelle der Gestellung ...  ( Name und Land ) "   " Differences : office where goods were presented ... ( name and country ) "   " Différences : marchandises présentées au bureau ... ( nom et pays ) "   " Differenze : ufficio al quale sono state presentate le merci ... ( nome e paese ) "   " Verschillen : Kantoor waar de goederen zijn aangebracht ... ( naam en land ) "  !***  La aduana de partida ultimara el documento T1 o T2 hasta que se hayan cumplido todas las obligaciones que derivan del cambio de aduana de destino . La aduana de partida informara , en su caso , al fiador de la no ultimacion " .  D . Queda derogado el articulo 10 .  E . Queda derogado el apartado 4 del articulo 12 .  F . En el Acuerdo y sus apéndices , el término  " unidad de cuenta europea ( UCE ) " se sustituira por el de " ECU " .