CELEX: 21994A1231(20)
Language: cs
Date: 1993-02-01 00:00:00
Title: Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

21994A1231(20)

Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé  

Úřední věstník L 357 , 31/12/1994 S. 0002 - 0189 Finské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 35 S. 0004  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 35 S. 0004  zvláštní vydání v českém jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání v estonském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání v maďarském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání v litevském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání v lotyšském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání v maltském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání v polském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání ve slovenském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200 zvláštní vydání ve slovinském jazyce Kapitola 11 Svazek 59 S. 3  - 200

		Evropská dohodazakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé [1]BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ITALSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen "členské státy"), aEVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI (dále jen "Společenství"),na jedné straně,a RUMUNSKO,na straně druhé,S OHLEDEM NA význam tradičních vztahů mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Rumunskem a význam společně sdílených hodnot,UZNÁVAJÍCE, že Společenství a Rumunsko si přejí posílit tyto vztahy a vytvořit těsné a trvalé vztahy založené na společném zájmu a vzájemnosti, které umožní Rumunsku zúčastnit se procesu evropské integrace, a posílit a rozšířit tak vztahy založené v minulosti zejména Dohodou o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 22. října 1990,S OHLEDEM NA příležitost pro vztah nové kvality, kterou nabízí vznik nové demokracie v Rumunsku,S OHLEDEM NA odhodlání Společenství a jeho členských států a Rumunska posilovat politické a hospodářské svobody, které tvoří samotný základ přidružení,UZNÁVAJÍCE potřebu pokračovat v procesu přechodu Rumunska k novému politickému a hospodářskému systému, jenž respektuje právní stát a lidská práva včetně práv osob patřících k menšinám, je založen na systému mnoha politických stran se svobodnými a demokratickými volbami, a zajišťuje hospodářskou liberalizaci s cílem zavést tržní hospodářství, a s pomocí Společenství tento proces dokončit,S OHLEDEM NA pevné odhodlání Společenství a jeho členských států a Rumunska plně provádět všechny další zásady a ustanovení obsažené v Závěrečném aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (KBSE), v závěrečných dokumentech z Vídně a Madridu, Pařížské chartě pro novou Evropu, Helsinském dokumentu KBSE "Výzvy změny", a v Evropské energetické chartě,VĚDOMY SI důležitosti této dohody pro vytváření a prohlubování systému stability v Evropě založeného na spolupráci, se Společenstvím jako jedním z jeho základních kamenů,USUZUJÍCE, že by měl být vytvořen vztah mezi plným prováděním přidružení na jedné straně a pokračováním skutečného provádění politických, hospodářských a právních reforem v Rumunsku na straně druhé, stejně jako mezi zaváděním faktorů nezbytných pro spolupráci a skutečným sbližováním systémů stran, zejména s přihlédnutím k závěrům Bonnské konference KBSE,PŘEJÍCE SI zřídit pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu za účelem podpory a dokončení přidružení,BEROUCE V ÚVAHU ochotu Společenství poskytovat Rumunsku rozhodující podporu pro dokončení přechodu na tržní hospodářství a pomáhat Rumunsku vyrovnávat se s hospodářskými a sociálními důsledky strukturálních změn,BEROUCE V ÚVAHU dále ochotu Společenství zřizovat nástroje spolupráce a hospodářské, technické a finanční pomoci na globálním a víceletém základě,S OHLEDEM NA odhodlání Společenství a Rumunska prosazovat zásady volného obchodu, a zejména dodržovat práva a povinnosti vyplývající ze Všeobecné dohody o clech a obchodu,VĚDOMY SI potřeby vytvořit nezbytné podmínky pro svobodu usazování, svobodu poskytování služeb a pro volný pohyb kapitálu,MAJÍCE NA MYSLI hospodářské a sociální nerovnosti mezi Společenstvím a Rumunskem a uznávajíce tak, že cíle tohoto přidružení by měly být dosaženy prostřednictvím vhodných ustanovení této dohody,PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří nové prostředí pro jejich hospodářské vztahy a zejména pro rozvoj obchodu a investic, nástrojů nezbytných pro hospodářskou restrukturalizaci a technologickou modernizaci,PŘEJÍCE SI zřídit kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací,UZNÁVAJÍCE skutečnost, že konečným cílem Rumunska je stát se členem Společenství, a že toto přidružení podle názoru stran napomůže Rumunsku k dosažení tohoto cíle,SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce,BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ:Willy Claes,ministr zahraničních věcí;DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ:Niels Helveg Petersen,ministr zahraničních věcí;SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO:Klaus Kinkel,ministr zahraničních věcí;ŘECKÁ REPUBLIKA:Michel Papaconstantinou,ministr zahraničních věcí;ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ:Javier Solana,ministr zahraničních věcí;FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA:Roland Dumas,předseda vlády;ministr zahraničních věcí;IRSKO:Dick Spring,ministr zahraničních věcí;ITALSKÁ REPUBLIKA:Eimilio Colombo,ministr zahraničních věcí;LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ:Jacques Poos,ministr zahraničních věcí;NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ:P. Kooijmans,ministr zahraničních věcí;PORTUGALSKÁ REPUBLIKA:J. M. Durão Barroso,ministr zahraničních věcí;SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA:Douglas Hurd,ministr zahraničních věcí;EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI:Niels Helveg Petersen,ministr zahraničních věcí Dánského království, úřadující předseda Rady Evropských společenství;Leon Brittan,člen Komise;H. van den Broek,člen Komise;RUMUNSKO:Nicolae Vacaroiu,předseda vlády;Teodor Viorel Melescanu,státní ministrministr zahraničních věcí,KTEŘÍ SE po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI NA TOMTO:Článek 1Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Rumunskem na straně druhé. Účelem tohoto přidružení je:- poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, který umožňuje rozvoj úzkých politických vztahů,- podporovat rozvoj obchodu a harmonických hospodářských vztahů mezi stranami a tím hospodářský rozvoj Rumunska,- poskytnout základnu pro hospodářskou, sociální, finanční a kulturní spolupráci,- podporovat úsilí Rumunska o rozvoj svého hospodářství, o dokončení přechodu k tržní ekonomice a o konsolidaci demokracie,- zřídit instituce vhodné pro účinné fungování přidružení,- poskytnout rámec pro postupnou integraci Rumunska do Společenství. Za tímto účelem bude Rumunsko působit ke splnění nezbytných podmínek.HLAVA IPOLITICKÝ DIALOGČlánek 2Mezi stranami bude zahájen pravidelný politický dialog, který tyto strany hodlají rozvíjet a prohlubovat. Tento dialog doprovází a upevňuje sbližování mezi Společenstvím a Rumunskem, podporuje politické a hospodářské změny probíhající v této zemi a přispívá k vytváření nových vztahů solidarity a nových forem spolupráce. Politický dialog:- usnadní plnou integraci Rumunska do společenství demokratických národů a postupné sbližování se Společenstvím. Hospodářské sbližování, jež stanoví tato dohoda, povede k větší politické konvergenci,- povede k lepšímu vzájemnému porozumění a vzrůstající konvergenci postojů v mezinárodních otázkách, a zejména v otázkách, které mohou mít podstatné důsledky pro jednu nebo druhou stranu,- přispěje ke sbližování postojů stran v bezpečnostních otázkách a posílí bezpečnost a stabilitu v celé Evropě.Článek 31. Mezi stranami budou probíhat vhodné konzultace na nejvyšší politické úrovni.2. Na ministerské úrovni bude politický dialog probíhat v rámci Rady přidružení. Ta bude mít obecnou odpovědnost za všechny otázky, které jí budou chtít strany předložit.Článek 4Další postupy a mechanismy politického dialogu stanoví strany, a to především v těchto formách:- setkání na úrovni vyšších úředníků (politických ředitelů) mezi představiteli Rumunska na jedné straně a předsednictva Rady Evropských společenství a Komise na straně druhé,- plné využívání diplomatického spojení,- začlenění Rumunska do skupiny zemí získávajících pravidelné informace o otázkách projednávaných v rámci Evropské politické spolupráce, jakož i výměna informací s ohledem na dosažení cílů vymezených v článku 2,- všechny další prostředky, které by přispěly k utřídění, rozvoji a zvyšování úrovně tohoto dialogu.Článek 5Politický dialog na parlamentní úrovni bude probíhat v rámci Parlamentního výboru pro přidružení.HLAVA IIOBECNÉ ZÁSADYČlánek 6Úcta k demokratickým zásadám a lidským právům stanoveným v Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, stejně jako zásady tržního hospodářství, působí na domácí a zahraniční politiku stran a vytváří základní prvky tohoto přidružení.Článek 71. Přidružení zahrnuje přechodné období v maximální době trvání deseti let, rozdělené do dvou po sobě jdoucích etap, z nichž každá potrvá v zásadě pět let. První etapa začíná vstupem této dohody v platnost.2. Rada přidružení, majíc na paměti, že zásady tržního hospodářství mají pro toto přidružení zásadní význam, pravidelně zkoumá používání této dohody a úspěchy Rumunska v procesu vedoucímu k systému tržního hospodářství na základě zásad stanovených v preambuli.3. Během období dvanácti měsíců předcházejících uplynutí první etapy se sejde Rada přidružení, aby rozhodla o přechodu do druhé etapy, stejně jako o možných změnách ohledně opatření, jež se týkají provádění ustanovení, jimiž se se řídí druhá etapa. Přitom vezme v úvahu výsledky zkoumání uvedeného v odstavci 2.4. Dvě etapy stanovené v odstavcích 1 a 3 se nepoužijí na hlavu III.HLAVA IIIVOLNÝ POHYB ZBOŽÍČlánek 81. Během přechodného období, na něž odkazuje článek 7, Společenství a Rumunsko postupně vytvoří oblast volného obchodu založenou na vzájemných a vyvážených povinnostech, v souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT).2. Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura zboží.3. Základním clem na každý produkt, na které se mají vztahovat postupná snižování podle této dohody, bude clo skutečně uplatňované erga omnes v den předcházející vstupu této dohody v platnost.4. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoliv snížení celních sazeb založenému na zásadě erga omnes, tato snížená cla nahradí základní cla uvedená v odstavci 3 počínaje dnem, kdy se toto snížení uplatní.5. Společenství a Rumunsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla.KAPITOLA IPRŮMYSLOVÉ VÝROBKYČlánek 91. Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství a z Rumunska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v příloze I.2. Ustanovení článků 10 až 14 včetně se nevztahují na produkty uvedené v článcích 16 a 17.Článek 101. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Rumunska, jiné než produkty uvedené v příloze IIa, IIb a III, se vstupem této dohody v platnost zrušují.2. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Rumunska, uvedené v příloze IIa, se postupně zrušují podle tohoto harmonogramu:- v den vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla,- jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Rumunska, uvedené v příloze IIb, se od data vstupu dohody v platnost postupně snižují o 20 % základního cla ročně tak, aby bylo úplného zrušení dosaženo koncem čtvrtého roku po dni vstupu této dohody v platnost.3. Produkty pocházející z Rumunska, uvedené v příloze III, požívají výhod pozastavení dovozních cel v rámci limitů ročních celních kvót nebo stropů Společenství, které se postupně zvyšují v souladu s podmínkami uvedenými v této příloze tak, aby bylo úplného zrušení dovozních cel na příslušné produkty dosaženo nejpozději koncem pátého roku.Současně se postupně odbourají dovozní cla, jež se mají použít při vyčerpání kvóty nebo při opětovném vybírání cel u produktů, pro které platí celní strop, a to ročními sníženími o 15 % cla počínaje vstupem této dohody v platnost. Zbývající cla se zrušují koncem pátého roku.4. Množstevní omezení dovozů do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se u produktů pocházejících z Rumunska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.Článek 111. Rumunská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze IV, se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.2. Rumunská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze V, se postupně snižují podle tohoto harmonogramu:- dnem vstupu této dohody v platnost na 80 % základního cla,- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost na 40 % základního cla,- pět let po dni vstupu této dohody v platnost na 0 % základního cla.3. Rumunská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze VI, se zruší v souladu s harmonogramem stanoveným v uvedené příloze.4. Rumunská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, s výjimkou produktů uvedených v přílohách IV, V a VI, se postupně sníží v souladu s tímto harmonogramem:- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost na 80 % základního cla,- pět let po dni vstupu této dohody v platnost na 60 % základního cla,- šest let po dni vstupu této dohody v platnost na 50 % základního cla,- sedm let po dni vstupu této dohody v platnost na 35 % základního cla,- osm let po dni vstupu této dohody v platnost na 20 % základního cla,- devět let po dni vstupu této dohody v platnost na 0 % základního cla.5. Produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze VII, požívají výhod pozastavení rumunského dovozního cla v rámci limitu ročních kvót, které se budou postupně zvyšovat, jak je stanoveno v uvedené příloze. Dovozní cla z množství převyšujících výše uvedené kvóty se postupně odstraní v souladu sharmonogramem uvedeným v odstavci 4.6. Množstevní omezení dovozů do Rumunska se u produktů pocházejících ze Společenství zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.7. Opatření s účinkem rovnocenným množstevním omezením dovozů do Rumunska se u produktů pocházejících ze Společenství zrušují dnem vstupu této dohody v platnost, s výjimkou produktů uvedených v příloze VIII, u kterých se tato opatření zruší v souladu s harmonogramem stanoveným v uvedené příloze.Článek 12Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž použijí na dovozní cla daňové povahy.Článek 131. Vstupem této dohody v platnost zruší Společenství pro dovozy z Rumunska veškeré poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům.2. Vstupem této dohody v platnost zruší Rumunsko pro dovozy ze Společenství veškeré poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, s výjimkou poplatku 0,5 % ad valorem za celní náležitosti, který se zruší v souladu s tímto harmonogramem:- na konci třetího roku snížení na 0,25 % ad valorem,- zrušení nejpozději do konce pátého roku po vstupu dohody v platnost.Článek 141. Společenství a Rumunsko postupně nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zruší veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.2. Společenství zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Rumunska a veškerá opatření s rovnocenným účinkem.3. Rumunsko zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Společenství a veškerá opatření s rovnocenným účinkem, s výjimkou omezení uvedených v příloze IX, která budou rušena postupně a zrušují se nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost.Článek 15Každá ze stran prohlašuje, že je připravena snížit svá cla na obchod s druhou stranou rychleji, než je stanoveno v článcích 10 a 11, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav příslušného hospodářského odvětví.Rada přidružení může za tímto účelem vydávat doporučení.Článek 16Protokol 1 stanoví opatření, která se použijí na textilní výrobky v něm uvedené.Článek 17Protokol 2 stanoví opatření, která se použijí na produkty, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.Článek 181. Ustanovení této kapitoly Společenství nebrání zachovat zemědělskou složku u cel na produkty uvedené v příloze X, pocházející z Rumunska.2. Ustanovení této kapitoly Rumunsku nebrání zavést zemědělskou složku u cel na produkty uvedené v příloze X, pocházející ze Společenství.KAPITOLA IIZemědělstvíČlánek 191. Ustanovení této kapitoly se použijí na zemědělské produkty pocházející ze Společenství a z Rumunska.2. "Zemědělskými produkty" se rozumějí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I, avšak s výjimkou produktů rybolovu vymezených nařízením (EHS) č. 3687/91.Článek 20Protokol 3 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty v něm uvedenými.Článek 211. Společenství zrušuje dnem vstupu dohody v platnost množstevní omezení dovozů zemědělských produktů pocházejících z Rumunska, která vyplývají z nařízení Rady (EHS) č. 3420/83 v podobě existující k datu jejího podpisu.2. Zemědělské produkty pocházející z Rumunska, uvedené v přílohách XIa a XIb, požívají ode dne vstupu této dohody v platnost výhod snížení dávek v rámci limitu kvót Společenství nebo snížení cel za podmínek stanovených v uvedených přílohách.3. Rumunsko zruší dnem vstupu dohody v platnost množstevní omezení na dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Společenství.4. Společenství a Rumunsko si vzájemně udělí koncese uvedené v přílohách XIIa, XIIb a XIII, na harmonickém a vzájemném základě, v souladu s podmínkami uvedenými v těchto přílohách.5. S přihlédnutím k objemu vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, k jejich zvláštní citlivosti, k pravidlům společné zemědělské politiky Společenství, k úloze zemědělství pro rumunskou ekonomiku a k důsledkům mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu, posoudí Společenství a Rumunsko v Radě přidružení pro jednotlivé produkty, na řádném a vzájemném základě, možnosti poskytnutí dalších vzájemných koncesí.6. S přihlédnutím k potřebě zvýšeného souladu mezi zemědělskými politikami Společenství a Rumunska, jakož i k cíli Rumunska stát se členem Společenství, budou obě strany v Radě přidružení konzultovat strategie a praktické podmínky svých zemědělských politik.Článek 22Nehledě na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 31, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských trhů, obě strany zahájí okamžité konzultace pro nalezení vhodného řešení, pokud dovozy produktů pocházejících z jedné ze stran, jež podléhají koncesím poskytnutým v článku 21, vážně naruší trhy druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout opatření, která pokládá za nezbytná.KAPITOLA IIIRybolovČlánek 23Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty rybolovu pocházející ze Společenství a z Rumunska, na něž se vztahuje nařízení (EHS) č. 3687/91 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu.Článek 241. Společenství a Rumunsko si vzájemně udělí koncese uvedené v přílohách XIV a XV, na harmonickém a vzájemném základě, v souladu s podmínkami uvedenými v uvedených přílohách. Ustanovení čl. 21 odst. 5 se použijí obdobně na produkty rybolovu.2. Rada přidružení přezkoumá možnost uzavření dohody mezi stranami o produktech rybolovu, jakmile to nezbytné podmínky umožní.KAPITOLA IVSpolečná ustanoveníČlánek 25Ustanovení této kapitoly se použijí na obchod se všemi produkty, není-li zde nebo v protokolech 1, 2 nebo 3 stanoveno jinak.Článek 261. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Rumunskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují dosud používaná cla nebo poplatky.2. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Rumunskem nezavádějí žádná nová množstevní dovozní nebo vývozní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují dosud používaná omezení.3. Jakákoliv nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem nebo jejich zvýšení nebo jakákoliv nová množstevní dovozní nebo vývozní omezení nebo jejich zvýšení zavedená Rumunskem po zahájení vyjednávání se zruší nejpozději ke dni vstupu dohody v platnost.4. Aniž jsou dotčeny koncese poskytnuté podle článku 21, ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku nijak neomezují provádění příslušné zemědělské politiky Rumunska a Společenství nebo přijímání jakýchkoliv opatření podle těchto politik.Článek 271. Smluvní strany se zdrží zavedení jakékoliv vnitřní daně, která by přímo nebo nepřímo způsobila diskriminaci mezi produkty jedné smluvní strany a podobnými produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany.2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.Článek 281. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění obchodní úpravy stanovené touto dohodou.2. V rámci Rady přidružení se mezi stranami uskuteční konzultace o dohodách zřizujících takové celní unie nebo oblasti volného obchodu a na vyžádání i o ostatních významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetího státu ke Společenství, s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Rumunska uvedené v této dohodě.Článek 29Rumunsko může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání ve formě zvýšených cel odchylně od ustanovení článku 11 a čl. 26 odst. 1.Tato opatření se mohou týkat pouze vznikajících průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí výrazné sociální problémy.Rumunská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství zaváděná formou těchto opatření nepřevýší 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro produkty pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozů produktů, které podléhají těmto opatřením, nepřevýší 15 % celkových dovozů průmyslových výrobků stanovených v kapitole I ze Společenství za poslední rok, za který jsou k dispozici statistiky.Tato opatření se budou používat po dobu nejvýše pěti let, pokud Rada přidružení nepovolí delší období. Přestanou se používat nejpozději při uplynutí přechodného období.Nesmějí se zavést žádná taková opatření týkající se daného produktu, pokud uplynuly více než tři roky od odstranění všech cel, množstevních omezení nebo poplatků, a opatření s rovnocenným účinkem pro tento produkt.Rumunsko oznámí Radě přidružení jakákoli výjimečná opatření, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se o těchto opatřeních a o odvětvích, na něž se vztahují, v Radě přidružení před jejich použitím uskuteční konzultace. Při přijímání těchto opatření Rumunsko poskytne Radě přidružení harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel prostřednictvím každoročního rovnoměrného snižování, které začne nejpozději dva roky po jejich zavedení. Rada přidružení může rozhodnout o odlišném harmonogramu.Článek 30Pokud jedna smluvní strana zjistí, že při obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může proti tomuto postupu přijmout vhodná opatření v souladu s Dohodou o použití článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, s příslušnými vnitrostátními právními předpisy a S podmínkami a postupy stanovenými v článku 34.Článek 31Pokud se nějaký produkt dováží v takovém zvětšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí způsobit:- závažnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo soutěžících produktů na území jedné ze stran nebo- vážné narušení některého odvětví ekonomiky nebo obtíže, které by mohly vyvolat vážné zhoršení hospodářské situace v oblasti,může Společenství nebo Rumunsko, ať se to týká kteréhokoliv z nich, přijmout příslušná opatření za podmínek a podle postupů stanovených v článku 34.Článek 32Pokud postup podle ustanovení článků 14 a 26 vede:i) ke zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející strana uplatňuje pro daný produkt množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření s rovnocenným účinkem,neboii) k vážnému nedostatku nebo k hrozbě nedostatku produktu nezbytného pro vyvážející stranu,a kde výše uvedené situace vedou nebo mohou vést k velkým obtížím pro vyvážející stranu, může tato strana přijmout příslušná opatření za podmínek a podle postupů stanovených v článku 34. Tato opatření nesmějí být diskriminační a zrušují se, pokud okolnosti již neodůvodňují jejich trvání.Článek 33Členské státy a Rumunsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost neexistovala pro státní příslušníky členských států a Rumunska žádná diskriminace, pokud jde o podmínky opatřování a uvádění zboží na trh. Rada přidružení je informována o opatřeních přijatých za tímto účelem.Článek 341. V případě, že Společenství nebo Rumunsko podrobí dovozy produktů, jež mohou způsobit obtíže uvedené v článku 31, správnímu postupu, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, oznámí to druhé straně.2. V případech uvedených v článcích 30, 31 a 32 ještě před přijetím opatření podle výše zmíněných článků nebo v případech, na něž se vztahuje odst. 3 písm. d), Společenství nebo Rumunsko, podle povahy případu, co nejrychleji poskytnou Radě přidružení veškeré důležité informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně narušují fungování této dohody.Ochranná opatření se neprodleně oznámí Radě přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem jejich zrušení, jakmile to okolnosti dovolí.3. Při provádění odstavce 2 se použijí následující ustanovení:a) Pokud jde o článek 31, problémy vyplývající ze situace uvedené v tomto článku se předloží k posouzení Radě přidružení, která může přijmout jakékoliv rozhodnutí nezbytné k jejich odstranění.Jestliže Rada přidružení nebo vyvážející strana nepřijmou rozhodnutí, kterým by byly problémy odstraněny, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od předložení záležitosti, dovážející strana může přijmout příslušná opatření k odstranění problému. Tato opatření nesmí překročit meze, které jsou nezbytně nutné pro zamezení obtížím, které nastaly.b) Pokud jde o článek 30, Radě přidružení se případ dumpingu oznámí co nejdříve poté, co orgány dovážející strany zahájí šetření. Nebyl-li dumping ukončen nebo nebylo-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od předložení záležitosti Radě přidružení, může dovážející strana přijmout příslušná opatření.c) Pokud jde o článek 32, obtíže vyplývající ze situací uvedených v tomto článku se předloží k posouzení Radě přidružení.Rada přidružení může přijmout jakákoliv rozhodnutí nezbytná k odstranění těchto obtíží. Jestliže takové rozhodnutí nepřijme do třiceti dnů od předložení záležitosti, vyvážející strana může na vývoz daného produktu použít příslušná opatření.d) Tam, kde výjimečné okolnosti, které vyžadují okamžitá opatření, znemožňují předchozí oznámení nebo prozkoumání, podle povahy případu, může Společenství nebo Rumunsko v situacích uvedených v článcích 30, 31 a 32 bezodkladně použít prozatímní opatření předběžné opatrnosti nezbytná výlučně k zvládnutí dané situace a neprodleně je oznámí Radě přidružení.Článek 35Protokol 4 stanoví pravidla původu pro použití celních preferencí podle této dohody.Článek 36Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozů, vývozů nebo tranzitu zboží na základě veřejné morálky, veřejné politiky nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany vyčerpatelných přírodních zdrojů; ochrany národních kulturních pokladů s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou; ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo pravidel ohledně zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí zakládat svévolnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu mezi smluvními stranami.Článek 37Protokol 5 stanoví zvláštní ustanovení, která se použijí na obchod mezi Rumunskem na jedné straně a Španělskem a Portugalskem na straně druhé.HLAVA IVPOHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEBKAPITOLA IPohyb pracovníkůČlánek 381. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:- zacházení poskytované pracovníkům rumunské státní příslušností, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu,- pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 42, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel(ka) a děti mají přístup na trh pracovních sil tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka.2. Rumunsko poskytne, s výhradou svých platných podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, stejně jako i jejich manželovi (manželce) a dětem, které legálně pobývají na uvedeném území.Článek 391. V zájmu koordinace systémů sociálního zabezpečení pracovníků s rumunskou státní příslušností, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně pobývají, a S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:- veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo pobytu, které tito pracovníci prodělají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a anuit starobních, invalidních a pro případ smrti a pro účely zdravotní péče o takové pracovníky a jejich rodinné příslušníky sečtou,- jakékoliv důchody nebo anuity starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo invalidity z nich vyplývající, s výjimkou bezpříspěvkových požitků, jsou volně převoditelné v kursu použitelném podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států,- dotčení pracovníci dostávají rodinné přídavky pro své rodinné příslušníky uvedené výše.2. Rumunsko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno ve druhé a třetí odrážce odstavce 1.Článek 401. Rada přidružení přijme svým rozhodnutím vhodná ustanovení pro provedení cíle vytyčeného v článku 39.2. Rada přidružení přijme svým rozhodnutím pravidla správní spolupráce poskytující nezbytné řídící a kontrolní záruky používání ustanovení uvedených v odstavci 1.Článek 41Ustanovení přijatá Radou přidružení v souladu s článkem 40 se nedotknou práv ani závazků vyplývajících z dvoustranných dohod mezi Rumunskem a členskými státy, kde tyto dohody poskytují státním příslušníkům Rumunska nebo členských států výhodnější zacházení.Článek 421. S ohledem na situaci na trhu práce v členském státě, podle jeho právních předpisů a S ohledem na pravidla, jež v tomto členském státě platí v oblasti pohybu pracovníků:- stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro pracovníky z Rumunska, poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod, by měly být zachovány, a pokud to je možné, zlepšeny,- ostatní členské státy příznivě zváží možnost uzavřít podobné dohody.2. Rada přidružení posoudí poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech, a s ohledem na situaci na trhu práce v členských státech a ve Společenství.Článek 43Během druhé etapy uvedené v článku 7 nebo dříve, bude-li tak rozhodnuto, posoudí Rada přidružení další způsoby zlepšení pohybu pracovníků, s ohledem na mimo jiné sociální a hospodářskou situaci v Rumunsku a situaci zaměstnanosti ve Společenství. Rada přidružení za tímto účelem vydá doporučení.Článek 44V zájmu usnadnění restrukturalizace zdrojů pracovních sil vyplývající z hospodářské restrukturalizace v Rumunsku poskytne Společenství technickou pomoc při zřizování vhodného systému sociálního zabezpečení v Rumunsku podle článku 89.KAPITOLA IIUsazováníČlánek 451. Počínaje vstupem dohody v platnost poskytne každý členský stát pro usazování rumunských společností a státních příslušníků a pro činnost rumunských společností a státních příslušníků usazených na jeho území zacházení, které není méně výhodné než zacházení, které poskytuje vlastním společnostem nebo státním příslušníkům, s výjimkou záležitostí uvedených v příloze XVI.2. Aniž je dotčen odstavec 3, Rumunsko počínaje vstupem dohody v platnost poskytne pro usazování společností a státních příslušníků Společenství a pro činnost společností a státních příslušníků Společenství usazených na jeho území zacházení, které není méně výhodné, než jaké poskytuje svým vlastním společnostem a státním příslušníkům, s výjimkou odvětví a záležitostí uvedených v příloze XVII. Pokud by v okamžiku vstupu této dohody v platnost stávající právní a správní předpisy pro určité ekonomické činnosti poskytnutí takového zacházení společnostem a státním příslušníkům Společenství neumožňovaly, Rumunsko je pozmění tak, aby zajišťovaly poskytování takového zacházení nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost.3. Pro oblasti a záležitosti uvedené v příloze XVIII, s výjimkou bankovních činností uvedených v zákoně č. 33 z roku 1991, poskytne Rumunsko postupně a nejpozději do konce přechodného období uvedeného v článku 7 pro usazování společností a státních příslušníků Společenství zacházení, které není méně výhodné, než jaké je poskytováno vlastním společnostem nebo státním příslušníkům. Pokud jde o výše uvedené bankovní činnosti, národní zacházení bude poskytnuto nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost.4. Rumunsko během přechodného období uvedeného v odstavcích 2 a 3 nepřijme žádné nové předpisy ani opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování společností a státních příslušníků Společenství na jeho území ve srovnání s vlastními společnostmi a státními příslušníky.5. Pro účely této dohody se:a) "usazováním" rozumíi) pokud jde o státní příslušníky, právo zahajovat a provádět ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné a zřizovat a řídit podniky, zvláště společnosti, které účinně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a provozování obchodních podniků nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany. Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na osoby, které nejsou výlučně samostatně výdělečně činné,ii) pokud jde o společnosti, právo zahajovat a provádět ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání a řízení dceřiných společností, poboček a obchodních zastoupení;b) "dceřinou společností" rozumí společnost, která je první společností účinně ovládána;c) "ekonomickými činnostmi" rozumí zejména činnosti průmyslové či obchodní povahy a výkon svobodných povolání.6. Rada přidružení pravidelně posuzuje možnost urychlit poskytování národního zacházení v odvětvích uvedených v příloze XVIII a možnost zahrnutí oblastí nebo záležitostí uvedených v přílohách XVI a XVII do působnosti odstavců 1, 2, 3 a 4 tohoto článku. Změny těchto příloh mohou být provedeny na základě rozhodnutí Rady přidružení .Po uplynutí přechodného období uvedeného v odstavcích. 2 a 3 může Rada přidružení na žádost Rumunska výjimečně, a pokud vznikne taková potřeba, rozhodnout na omezenou dobu o prodloužit dobu trvání těchto přechodných období pro některé oblasti nebo záležitosti.7. Nehledě na ustanovení tohoto článku, společnosti Společenství usazené na území Rumunska budou mít od vstupu této dohody v platnost právo nabývat, užívat, pronajímat a prodávat nemovitosti, a pokud jde o veřejný majetek, zemědělskou půdu a lesy, právo pronájmu, pokud je to nezbytné pro provádění ekonomických činností, pro něž jsou založeny. Toto právo nezahrnuje usazování za účelem obchodu a zprostředkování v oblasti nemovitostí a přírodních zdrojů.Rumunsko poskytne tato práva pobočkám a obchodním zastoupením společností Společenství usazených v Rumunsku nejpozději na konci prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost.Rumunsko poskytne tato práva státním příslušníkům Společenství usazeným v Rumunsku jako osoby samostatně výdělečně činné nejpozději do konce přechodného období uvedeného v článku 7.Článek 461. S výhradou ustanovení článku 45, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze XVIII, může každá strana regulovat usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky.2. Pokud jde o finanční služby popsané v příloze XVIII, touto dohodou není dotčeno právo stran přijímat opatření nezbytná pro provádění své měnové politiky nebo pravidel bankovního dohledu s cílem zajistit ochranu investorů, depozitářů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Tato opatření nediskriminují společnosti a státní příslušníky druhé strany na základě státní příslušnosti ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky.Článek 47S cílem usnadnit státním příslušníkům Společenství a Rumunska zahájení a provádění regulovaných odborných činností v Rumunsku a ve Společenství Rada přidružení posoudí, které kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikace. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.Článek 48Ustanovení článku 46 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček a obchodních zastoupení společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, kdy jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo kdy jsou v případě finančních služeb odůvodněna opatrností. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb popsaných v příloze XVIII, důvodů opatrnosti.Článek 491. Pro účely této dohody se "společností Společenství", a "rumunskou společností" rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Rumunska, a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství nebo Rumunska. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Rumunska má na území Společenství nebo Rumunska pouze své sídlo, musí mít její činnost skutečnou a soustavnou vazbu na hospodářství jednoho z členských států nebo Rumunska.2. Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, státní příslušníci členských států nebo Rumunska, usazení mimo Společenství nebo Rumunsko, a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Rumunsko, a ovládané státními příslušníky členského státu nebo státními příslušníky Rumunska, rovněž požívají výhod ustanovení této kapitoly a kapitoly III této hlavy, pokud jsou jejich plavidla registrovaná v tomto členském státě nebo v Rumunsku, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy.3. Pro účely této dohody se "státním příslušníkem Společenství" a "rumunským státním příslušníkem" rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem jednoho z členských států nebo Rumunska.4. Ustanovení této dohody stranám nebrání přijmout opatření nezbytná k tomu, aby zabránily obcházení jejich opatření ohledně přístupu třetích zemí na jejich trh prostřednictvím ustanovení této dohody.Článek 50Pro účely této dohody se "finančními službami" rozumějí činnosti popsané v příloze XVIII. Rada přidružení může rozsah přílohy XVIII rozšířit nebo pozměnit.Článek 51Během prvních pěti let následujících po vstupu této dohody v platnost může Rumunsko zavést opatření, která se odchylují od ustanovení této kapitoly v oblasti usazování společností a státních příslušníků Společenství, pokud pro některá odvětví platí, že:- v nich probíhá restrukturalizace nebo- čelí závažným obtížím, zvláště tam, kde tyto závažné obtíže v Rumunsku zahrnují závažné sociální problémy, nebo- hrozí zánik nebo drastické snížení celkového podílu rumunských společností nebo státních příslušníků na trhu, který v Rumunsku v daném odvětví zaujímají, nebo- se v Rumunsku jedná o nově vznikající odvětví.Pro taková opatření platí, že:i) jejich použitelnost končí nejpozději dva roky po uplynutí pátého roku následujícího po datu vstupu této dohody v platnost aii) musí být přiměřená a nezbytná pro účely nápravy situace aiii) vztahují se pouze na rumunské podniky vytvořené po vstupu takových opatření v platnost a nezavádějí diskriminaci, pokud jde o činnost společností nebo státních příslušníků Společenství usazených v Rumunsku již v době zavedení daného opatření, v porovnání s rumunskými společnostmi nebo státními příslušníky.Rada přidružení může výjimečně na žádost Rumunska a v případě takové potřeby rozhodnout o prodloužení období uvedených v odrážce i) pro dané odvětví na omezenou dobu nepřekračující délku přechodného období uvedeného v článku 7.Při navrhování a používání takových opatření poskytne Rumunsko, kdykoli je to možné, společnostem a státním příslušníkům Společenství preferenční zacházení a v žádném případě zacházení, které je méně výhodné než zacházení, které je poskytováno společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země.Před zavedením těchto opatření je Rumunsko bude konzultovat s Radou přidružení a neuvede je v účinnost před uplynutím jednoho měsíce od oznámení konkrétních opatření Radě přidružení ze strany Rumunska, kromě případů, kde hrozba nenapravitelné škody vyžaduje přijetí naléhavých opatření, a kdy bude Rumunsko konzultovat s Radou přidružení okamžitě po jejich zavedení.Po uplynutí pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost může Rumunsko přijmout taková opatření pouze se souhlasem Rady přidružení a za podmínek jí stanovených.Článek 521. Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.2. Rada přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.Článek 531. Nehledě na ustanovení kapitoly I této hlavy a v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země podniku jsou příjemci práv usazování poskytovaných Rumunskem nebo Společenstvím oprávněni, aby prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností na území Rumunska nebo Společenství zaměstnávali nebo nechali zaměstnat pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Rumunska, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovým personálem ve smyslu odstavce 2 tohoto článku a jsou zaměstnáváni výlučně těmito příjemci nebo jejich dceřinými společnostmi. Povolení k pobytu a pracovní povolení platí pro tyto zaměstnance pouze po dobu výkonu tohoto zaměstnání.2. "Klíčovým personálem příjemců práv usazování" (dále jen "organizace"), se rozumí:a) vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením představenstva či akcionářů, a jejichž úkoly zahrnují:- řízení organizace, jejího oddělení či útvaru,- dohled nad prací a kontrolu práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců,- osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a v přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců;b) osoby zaměstnávané organizací, které mají vysokou nebo neobvyklou:- kvalifikaci pro daný druh práce nebo obchodu, vyžadující zvláštní technické znalosti,- znalosti nezbytné pro služby poskytované organizací, pro její výzkumné vybavení, technologie nebo řízení.Toto může zahrnovat pracovníky povolání vyžadujících povolení, avšak nikoli výlučně.Je nutné, aby každý takový pracovník již byl příslušnou organizací zaměstnán po dobu nejméně jednoho roku předcházejícího jeho převedení touto organizací.Článek 541. Ustanovení této kapitoly se použijí s výhradou omezení odůvodněných na základě veřejného pořádku, bezpečnosti nebo zdraví.2. Nepoužijí se na činnost, která je na území každé strany spojena, byť jen příležitostně, s výkonem úřední moci.Článek 55Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně rumunskými společnostmi nebo státními příslušníky a společnostmi nebo státními příslušníky Společenství, se rovněž vztahují ustanovení této kapitoly a kapitoly III této hlavy.KAPITOLA IIIPoskytování služeb mezi Společenstvím a RumunskemČlánek 561. V souladu s ustanoveními této kapitoly se strany zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem Společenství a rumunským společnostem nebo státním příslušníkům Společenství nebo Rumunska, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby, a vezmou přitom v úvahu rozvoj odvětví služeb na území obou stran.2. ve shodě s liberalizačním procesem zmíněným v odstavci 1 a S výhradou ustanovení čl. 59 odst. 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle čl. 53 odst. 2, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti nebo státního příslušníka Společenství nebo Rumunska a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.3. Rada přidružení podnikne opatření nezbytná pro postupné provádění ustanovení odstavce 1 tohoto článku.Článek 57Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Rumunskem, nahrazují se ustanovení článku 56 tímto:1. Strany se zavazují účinně provádět zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě.a) Výše uvedeným ustanovením nejsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z Kodexu jednání liniových konferencí OSN, používaného jednou nebo druhou stranu této dohody. Společnosti, které nejsou členy konference, mohou provozovat svou činnost v soutěži s konferencí, pokud dodržují zásadu korektní hospodářské soutěže na obchodním základě.b) Strany potvrzují své odhodlání zachovat prostředí svobodné soutěže jako základní ryS obchodu s volně loženým suchým a tekutým nákladem.2. Při používání zásad uvedených v bodu 1 strany:a) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi, kromě výjimečných situací, kdy by společnosti liniové dopravy z jedné ze stran této dohody nemohly jinak neměly účinnou příležitost ucházet se o obchod do dotčené třetí země a z ní;b) v budoucích dvoustranných dohodách zakáží systém sdílení nákladu v případě volně loženého suchého a tekutého nákladu;c) při vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě.3. S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké a vnitrozemské dopravy řeší zvláštními dohodami o dopravě, sjednanými mezi stranami po vstupu této dohody v platnost.4. Před uzavřením dohod uvedených v odstavci 3 nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační, než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost.5. Během přechodného období Rumunsko postupně přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel aktuálním právním předpisům Společenství v oblasti letecké a vnitrozemské dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran, a usnadní pohyb osob a zboží.6. V souladu s pokrokem, jehož strany dosáhnou při realizaci cílů této kapitoly, Rada přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých a vnitrozemských dopravních služeb.Článek 58Pro záležitosti, jež jsou předmětem této kapitoly, platí ustanovení článku 54.KAPITOLA IVObecná ustanoveníČlánek 591. Pro účely hlavy IV nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních a správních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno používání článku 54.2. Ustanovení kapitol II, III a IV hlavy IV se upraví rozhodnutím Rady přidružení podle výsledků jednání o službách, která probíhají v rámci Uruguayského kola, a zejména tak, aby bylo zajištěno, že podle kteréhokoliv ustanovení této dohody jedna strana poskytne druhé straně zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které je přiznáno podle ustanovení budoucí Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS).3. Vyloučení společností a státních příslušníků Společenství usazených v Rumunsku v souladu s ustanoveními kapitoly II hlavy IV z veřejné podpory, kterou Rumunsko poskytuje v oblasti veřejných vzdělávacích služeb, zdravotnictví, sociálních a kulturních služeb, se po dobu přechodného období uvedeného v článku 7 považuje za slučitelné s ustanoveními hlavy IV a s pravidly hospodářské soutěže uvedenými v hlavě V.HLAVA VPLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A OSTATNÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ, SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮKAPITOLA IBěžné platby a pohyb kapitáluČlánek 60Strany se zavazují, že povolí veškeré platby na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně do té míry, do jaké se tyto platební transakce týkají pohybu zboží, služeb nebo osob mezi stranami, liberalizovaného podle této dohody.Článek 611. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí členské státy a Rumunsko volný pohyb kapitálu týkající se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy IV, a likvidaci a repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.2. Nehledě na výše uvedené ustanovení, tento volný pohyb, likvidace a repatriace budou zajištěny do konce první etapy uvedené v článku 7 pro všechny investice spojené s usazováním státních příslušníků Společenství, kteří podnikají v Rumunsku jako osoby samostatně výdělečně činné podle kapitoly II hlavy IV.3. Aniž je dotčen odstavec 1, členské státy od vstupu této dohody v platnost a Rumunsko od konce pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost nezavedou žádná nová devizová omezení pro pohyb kapitálu a s ním spojené běžné platby mezi rezidenty Společenství a Rumunska a neučiní stávající úpravy více omezující.4. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Rumunskem za účelem podpory cílů této dohody.Článek 621. Během prvních pěti let následujících po dni vstupu této dohody v platnost podniknou strany opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.2. Koncem pátého roku od vstupu této dohody v platnost Rada přidružení přezkoumá způsoby, které umožní používání pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v plném rozsahu.Článek 63S odkazem na ustanovení této kapitoly a nehledě na ustanovení článku 65, dokud nebude zavedena plná směnitelnost rumunskéměny ve smyslu článku VIII Mezinárodního měnového fondu (MMF), může Rumunsko za výjimečných okolností uplatňovat devizová omezení při poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů, pokud jsou taková omezení na Rumunsko uvalena pro účely poskytování těchto úvěrů a jsou povolena podle statusu Rumunska v rámci MMF.Rumunsko uplatní tato omezení nediskriminačním způsobem. Jsou uplatňována tak, aby co nejméně narušila tuto dohodu. Rumunsko neprodleně uvědomí Radu přidružení o zavedení takových opatření a o veškerých jejich změnách.KAPITOLA IIHospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanoveníČlánek 641. Tyto postupy jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, jelikož mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Rumunskem:i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,ii) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Rumunska jako celku nebo na jeho podstatné části,iii) každá veřejná podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo výrobou určitého zboží.2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel článků 85, 86 a 92 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství.3. Rada přidružení přijme do tří let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění odstavců 1 a 2.4. a) Za účelem použití odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že během prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost je jakákoliv veřejná podpora poskytnutá Rumunskem posuzována s ohledem na skutečnost, že Rumunsko se považuje za oblast shodnou s těmi oblastmi Společenství, které jsou uvedeny v čl. 92 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství. Rada přidružení rozhodne s ohledem na hospodářskou situaci v Rumunsku, zda toto období bude prodlouženo o další pětiletá období.b) Každá strana zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory mimo jiné tím, že každoročně poskytne druhé straně zprávy o celkové částce a o rozdělování poskytnuté podpory a že na požádání poskytne informace o programech podpory. Na žádost jedné strany druhá strana poskytne informace o jednotlivých konkrétních případech veřejné podpory.5. Pokud jde o produkty uvedené v kapitolách II a III hlavy III:- ustanovení odst. 1 bodu iii) se nepoužije,- veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), by měly být posuzovány podle kritérií zavedených Společenstvím na základě článků 42 a 43 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména podle kritérií stanovených nařízením Rady č. 26/1962.6. Jestliže Společenství nebo Rumunsko usoudí, že určité postupy jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1, a:- nejsou dostatečně řešeny v rámci prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3 nebo- za neexistence takových pravidel, a pokud takové postupy působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu druhé strany nebo závažnou újmu jejímu domácímu hospodářskému odvětví, včetně odvětví služeb,může přijmout vhodná opatření po konzultaci v Radě přidružení nebo třicet pracovních dnů po žádosti o takovou konzultaci.V případě postupů neslučitelných s odst. 1 bodem iii) tohoto článku mohou být tato vhodná opatření, pokud se na ně vztahuje Všeobecná dohoda o clech a obchodu, přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a veškerými dalšími dokumenty sjednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami.7. Nehledě na opačná ustanovení přijatá v souladu s odstavcem 3 si strany vyměňují informace s ohledem na omezení vynucená požadavky úředního a obchodního tajemství.8. Tento článek se nepoužije na produkty, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli, které jsou předmětem protokolu 2.Článek 651. Strany se vynasnaží zamezit uvalení omezujících opatření, včetně opatření vztahujících se na dovoz pro účely platební bilance. V případě jejich zavedení předloží strana, která je zavedla, druhé straně harmonogram jejich zrušení.2. Jsou-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Rumunsko ve vážných obtížích ohledně platební bilance nebo pokud tyto obtíže bezprostředně hrozí, mohou Společenství nebo Rumunsko, podle povahy případu, přijmout v souladu s podmínkami stanovenými podle Všeobecné dohody o clech a obchodu omezující opatření, včetně opatření vztahujících se na dovozy, která mají omezené trvání a nesmějí být nad rámec toho, co je nezbytně nutné pro nápravu platební bilance. Společenství a Rumunsko, podle povahy případu, o nich ihned uvědomí druhou stranu.3. Žádná omezující opatření se nepoužijí na převody týkající se investic, a zejména na repatriaci částek investovaných nebo reinvestovaných, a na jakýkoliv druh příjmů z nich plynoucí.Článek 66Pokud jde o veřejné podniky a podniky, jimž byla poskytnuta zvláštní nebo výlučná práva, Rada přidružení zajistí, že počínaje třetím rokem ode dne vstupu této dohody v platnost budou při provádění této dohody dodržovány zásady Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, zejména článku 90, a zásady závěrečného dokumentu Bonnského zasedání Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě z dubna 1990 (zejména svoboda rozhodování podnikatelů).Článek 671. Rumunsko bude nadále zlepšovat ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, aby ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany podobnou úrovni, která existuje ve Společenství, včetně srovnatelných prostředků pro vynucování takových práv.2. ve stejné lhůtě Rumunsko požádá o přistoupení k Mnichovské úmluvě o poskytování evropských patentů ze dne 5. října 1973. Rumunsko rovněž přistoupí k dalším mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví (uvedených v odstavci 1 přílohy XIX), jejichž stranami členské státy jsou nebo jež členské státy fakticky uplatňují.3. Dnem vstupu dohody v platnost Rumunsko poskytne zacházení ne méně výhodné, než poskytuje jakékoliv třetí zemi na základě jakékoliv dvoustranné dohody.Článek 681. Strany pokládají za žádoucí cíl otevření veřejných nabídkových řízení na základě nediskriminace a vzájemnosti, zejména v souvislosti s GATT.2. Rumunské společnosti ve smyslu článku 49 mají od vstupu této dohody v platnost přístup k nabídkovým řízením ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek za podmínek, které nejsou méně výhodné, než podmínky poskytované společnostem Společenství.Společnostem Společenství ve smyslu článku 49 této dohody bude nejpozději do konce přechodného období uvedeného v článku 7 poskytnut přístup k veřejným nabídkovým řízením v Rumunsku na základě zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které je poskytováno rumunským společnostem.Společnosti Společenství, které jsou usazeny v Rumunsku podle ustanovení kapitoly II hlavy IV ve formě dceřiných společností ve smyslu článku 45 a ve formách uvedených v článku 55, mají od data vstupu této dohody v platnost přístup k veřejným nabídkovým řízením za podmínek, které nejsou méně výhodné, než podmínky, které jsou poskytovány rumunským společnostem. Společnostem Společenství usazeným v Rumunsku ve formě poboček a obchodních zastoupení ve smyslu článku 45 bude poskytnuto takové zacházení nejpozději do konce přechodného období uvedeného v článku 7.Rada přidružení bude před koncem přechodného období pravidelně zkoumat, zda má Rumunsko možnost poskytnout přístup k nabídkovým řízením v Rumunsku všem společnostem Společenství.3. Pokud jde o usazování, činnost a dodávky služeb mezi Společenstvím a Rumunskem, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 38 až 59.KAPITOLA IIISbližování právních předpisůČlánek 69Strany uznávají, že důležitou podmínkou pro hospodářské začlenění Rumunska do Společenství je sblížení stávajících a budoucích rumunských právních předpisů s právními předpisy Společenství. Rumunsko vyvine úsilí, aby zajistilo, že se jeho právní předpisy postupně stanou slučitelnými s právními předpisy Společenství.Článek 70Sbližování právních předpisů se týká zejména těchto oblastí: celní právo, právo společností, bankovní právo, účetnictví a daně společností, duševní vlastnictví, ochrana pracovníků na pracovišti, finanční služby, pravidla hospodářské soutěže, ochrana zdraví a života osob, zvířat a rostlin, ochrana spotřebitele, nepřímé daně, technická pravidla a normy, právní předpisy pro oblast jaderné energie, doprava a životní prostředí.Článek 71Společenství poskytne Rumunsku technickou pomoc pro provádění těchto opatření, která může mimo jiné zahrnovat:- výměnu odborníků,- včasné poskytování informací, zejména o příslušných právních předpisech,- organizování seminářů,- vzdělávací činnost,- pomoc při překladech právních předpisů Společenství v příslušných odvětvích.HLAVA VIHOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCEČlánek 721. Společenství a Rumunsko zřídí hospodářskou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Rumunska. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k hospodářskému a sociálnímu rozvoji Rumunska, a budou se řídit zásadou udržitelného rozvoje. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.3. Za tímto účelem by měla být spolupráce zaměřena zejména na politiky a opatření v oblasti průmyslu včetně investic, zemědělství a průmyslu v zemědělství, energetiky, dopravy, telekomunikací, regionálního rozvoje a cestovního ruchu.4. Zvláštní pozornost se věnuje opatřením, která mohou posílit spolupráci mezi zeměmi střední a východní Evropy s cílem harmonického rozvoje tohoto regionu.Článek 73Průmyslová spolupráce1. Spolupráce se zaměří na podporu zejména těchto oblastí:- průmyslová spolupráce mezi hospodářskými subjekty obou stran, zvláště s cílem posílit soukromý sektor,- účast Společenství na úsilí Rumunska o modernizaci a restrukturalizaci jeho průmyslu jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru, což umožní přechod od centrálně plánovaného systému k tržnímu hospodářství za podmínek, které zajistí ochranu životního prostředí,- restrukturalizace jednotlivých odvětví,- zakládání nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem,- převod technologií a know-how.2. Iniciativy průmyslové spolupráce berou v úvahu priority stanovené Rumunskem. Tyto iniciativy by měly usilovat zejména o vytvoření vhodného rámce pro podniky, o zlepšení know-how v oblasti řízení a o podporu průhlednosti v oblasti trhů a podmínek pro podniky, a podle potřeby zahrnují technickou pomoc.Článek 74Podpora a ochrana investic1. Spolupráce se zaměří na vytvoření příznivého prostředí pro domácí i zahraniční soukromé investice, které jsou nezbytné pro hospodářskou a průmyslovou obnovu Rumunska.2. Konkrétní cíle spolupráce budou zahrnovat:- zřízení a prohloubení právního rámce, který podporuje a ochraňuje investice, Rumunskem,- uzavření dohody o podpoře a ochraně investic mezi členskými státy a Rumunskem,- provádění vhodných opatření pro převod kapitálu,- zlepšení ochrany investic,- pokračování deregulace a zlepšování hospodářské infrastruktury,- výměnu informací o investičních příležitostech, mimo jiné ve formě obchodních veletrhů, výstav, obchodních týdnů a jiných akcí.Článek 75Zemědělské a průmyslové normy a posuzování shody1. Strany spolupracují s cílem snížit rozdíly v oblasti normalizace a postupů pro posuzování shody.2. Za tímto účelem spolupráce usiluje:- o podporu používání technických předpisů Společenství a evropských norem a postupů pro posuzování shody průmyslových a zemědělských výrobků a potravin Rumunskem,- o podporu výměny technických předpisů Společenství a evropských norem a postupů v posuzování shody,- v případě potřeby o uzavírání dohod o vzájemném uznávání v těchto oblastech ,- o povzbuzování aktivní a pravidelné účasti Rumunska na práci specializovaných organizací (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC).3. Společenství poskytne Rumunsku v případě potřeby technickou pomoc.Článek 76Spolupráce v oblasti vědy a technologie1. Strany podporují spolupráci v oblasti výzkumu a vývoje technologií. Zvláštní pozornost věnují těmto činnostem:- vzájemné výměně informací o politikách stran v oblasti vědy a technologií,- organizování společných vědeckých setkání (seminářů a pracovních setkání),- společné vědecko-výzkumné činnosti zaměřené na podporu vědeckého pokroku a na předávání technologií a know-how,- odborné přípravě a programům mobility pro výzkumné pracovníky a odborníky obou stran,- rozvoji prostředí příznivého pro výzkum a uplatnění nových technologií a dostatečné ochraně duševního vlastnictví a výsledků výzkumu,- účasti Rumunska na programech Společenství v souladu s odstavcem 3.V případě potřeby bude poskytnuta technická pomoc.2. Rada přidružení určí vhodné postupy pro rozvoj této spolupráce.3. Spolupráce podle rámcového programu Společenství v oblasti výzkumu a vývoje technologií se provádí podle zvláštního režimu, který bude vyjednán a uzavřen v souladu s právními postupy obou stran.Článek 77Vzdělávání a odborná příprava1. Stranu budou spolupracovat s cílem zvyšovat úroveň obecné vzdělanosti a odborné kvalifikace v Rumunsku, jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru, s ohledem na rumunské priority. Budou vytvořeny instituční rámce a plány spolupráce (na základě Evropské nadace odborného vzdělávání, až bude založena, a programu Tempus). V této souvislosti bude rovněž zvážena účast Rumunska na dalších programech Společenství.2. Tato spolupráce se zaměří zejména na tyto oblasti:- reforma rumunského systému vzdělávání a odborné přípravy,- počáteční odborná příprava, příprava při zaměstnání a rekvalifikace, včetně přípravy vedoucích pracovníků ve veřejném i soukromém sektoru a vyšších státních úředníků, zejména v prioritních oblastech, které budou určeny,- spolupráce mezi vysokými školami, spolupráce mezi vysokými školami a firmami, mobilita učitelů, studentů, správců a mladých lidí,- podpora výuky v oblasti evropských studií ve vhodných institucích,- vzájemné uznávání doby studia a diplomů,- výuka jazyků Společenství,- příprava překladatelů a tlumočníků, podpora užívání jazykových norem a terminologie Společenství a rozvoj vhodné infrastruktury pro překlady z rumunštiny do jazyků společenství a naopak,- rozvoj dálkového vzdělávání a nových vzdělávacích technologií,- poskytování stipendií,- poskytování vzdělávacích materiálů a vzdělávacího vybavení.S cílem podpořit integraci Rumunska na úroveň vzdělávacích organizací, podniků a výzkumných institucí Společenství, uvedených v článku 76, Společenství přijme vhodná opatření k usnadnění účasti Rumunska na činnosti těchto institucí a usnadnění zakládání jejich poboček v Rumunsku. Cíle výše uvedených organizací by se měly zaměřit na vzdělávání vědců, profesionálů a státních úředníků, kteří se budou účastnit procesu evropské integrace a spolupráce s institucemi Společenství.Článek 78Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví1. Cílem spolupráce v této oblasti je modernizace, restrukturalizace a privatizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví v Rumunsku. Usiluje zejména o:- rozvoj soukromých farem a distribučních sítí, metod skladování, uvádění na trh, řízení atd.,- modernizaci infrastruktury venkova (doprava, zásobování vodou, telekomunikace),- zlepšení územního plánování, včetně plánování a urbanistického plánování,- zlepšení produktivity, jakosti a účinnosti využíváním vhodných metod a produktů; zajištění odborné přípravy a sledování v oblasti využívání metod proti znečišťování u vstupů,- podporu komplementarity v zemědělství,- podporu výměny know-how, zejména mezi soukromým sektorem ve Společenství a v Rumunsku,- rozvoj a modernizace zpracovatelských firem a jejich marketingových technik,- rozvoj spolupráce v oblasti zdraví zvířat a rostlin, zdravotní nezávadnosti potravin (včetně ionizace), s cílem dosáhnout postupné harmonizace s normami Společenství prostřednictvím pomoci v odborné přípravě a organizaci kontrol,- vytvoření a podporu účinné spolupráce na zemědělských informačních systémech ,- rozvoj a podporu účinné spolupráce na systémech zabezpečování jakosti slučitelných se vzory Společenství ,- o výměnu informací týkajících se zemědělské politiky a právních předpisů,- poskytování technické pomoci a převod know-how, týkajícího se systému dodávek mléka do škol, do Rumunska.2. Pro tyto účely poskytne Společenství podle potřeby technickou pomoc.Článek 79Energetika1. V rámci zásad tržního hospodářství a Evropské energetické charty strany spolupracují na postupné integraci trhů s energií v Evropě.2. Spolupráce zahrnuje mimo jiné podle potřeby technickou pomoc v těchto oblastech:- formulace a plánování energetické politiky,- řízení a odborná příprava pro odvětví energetiky,- podpora úspor energie a energetické účinnosti,- rozvoj energetických zdrojů,- zlepšení distribuce, stejně jako zlepšení a diverzifikace dodávek,- vliv výroby a spotřeby energie na životní prostředí,- odvětví jaderné energie,- větší míra liberalizace trhu s energií, včetně usnadnění tranzitu plynu a elektrické energie,- odvětví elektřiny a plynu, včetně posouzení možnosti propojení distribučních sítí,- modernizace energetických infrastruktur,- formulace rámcových podmínek spolupráce mezi podniky v tomto odvětví, která by mohla zahrnovat i podporu společným podnikům,- převod technologií a know-how, které může ve vhodných případech zahrnovat podporu a uvádění na trh účinných energetických technologií.Článek 80Spolupráce v jaderné oblasti1. Cílem spolupráce je zajistit bezpečnější využívání jaderné energie.2. Spolupráce se týká zejména těchto témat:- průmyslová opatření k zajištění provozní bezpečnosti rumunských jaderných elektráren,- zlepšení odborné přípravy vedoucích pracovníků a ostatního personálu jaderných zařízení,- zlepšení rumunských právních a správních předpisů o jaderné bezpečnosti a posílení orgánů dozoru a jejich prostředků,- jaderná bezpečnost, připravenost na mimořádné jaderné události a jejich řízení,- ochrana před zářením, včetně sledování záření emitovaného do životního prostředí,- potíže s palivovým cyklem a ochrana jaderných materiálů,- nakládání s radioaktivním odpadem,- vyřazení z provozu a demontáž jaderných zařízení,- dekontaminace.3. Spolupráce bude zahrnovat výměnu informací a zkušeností a činnost v oblasti výzkumu a vývoje v souladu s článkem 76.Článek 81Životní prostředí1. Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v oblasti životního prostředí a lidského zdraví, kterou považují za prioritní.2. Spolupráce se zaměří na boj se zhoršováním životního prostředí, a zejména na:- účinné sledování úrovní znečištění; informační systémy o stavu životního prostředí,- boj proti místnímu, regionálnímu a přeshraničnímu znečištění ovzduší a vody a znečištění přesahujícímu hranice států,- ekologickou obnovu,- udržitelnou, účelnou a ekologicky účinnou výrobu a využívání energie; bezpečnost průmyslových závodů,- klasifikaci chemických látek a bezpečné nakládání s nimi,- jakost vody, zejména přeshraničních vodních toků (Dunaj, Černé moře),- snižování produkce odpadu, jeho recyklaci a bezpečné odstranění, provádění Basilejské úmluvy,- vliv zemědělství na životní prostředí; erozi půdy; chemické znečištění,- ochranu lesů,- zachování biodiverzity,- územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování,- využívání hospodářských a daňových nástrojů,- změny globálního klimatu,- environmentální vzdělávání a informovanost.3. Spolupráce se bude zejména uskutečňovat prostřednictvím:- výměny informací a odborníků, včetně informací a odborníků z oblasti předávání čistých technologií a bezpečného a environmentálně šetrného využití biotechnologií,- programů odborné přípravy,- společné výzkumné činnosti,- sbližování práva (normy Společenství),- spolupráce na regionální úrovni (včetně spolupráce v rámci Evropské agentury pro životní prostředí, až ji Společenství zřídí) a na mezinárodní úrovni,- rozvoje strategií, zejména pokud jde o globální a klimatické otázky,- studií o vlivech na životní prostředí.Článek 82Vodní hospodářstvíStrany rozvinou spolupráci v různých oblastech vodního hospodářství se zvláštním ohledem na:- environmentálně šetrné využití vod povodí, řek a jezer přesahujících hranice států,- harmonizací předpisů o vodním hospodářství, a prostředky technické regulace vod (směrnice, limity, normy, normativní a logistická opatření),- modernizace výzkumu a vývoje a vědeckého základu vodního hospodářství.Článek 83Doprava1. Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci s cílem umožnit Rumunsku:- restrukturalizovat a modernizovat dopravu,- zlepšovat pohyb osob a zboží a přístup k dopravnímu trhu odstraňováním správních, technických a jiných překážek,- usnadňovat tranzitní přepravu Společenství přes Rumunsko pro silniční, železniční, vnitrozemskou vodní a kombinovanou dopravu,- dosáhnout provozních norem srovnatelných s úrovní ve Společenství.2. Spolupráce zahrnuje zejména tyto oblasti:- ekonomické, právní a technické programy odborné přípravy,- poskytování technické pomoci a poradenství a výměna informací,- poskytování prostředků na rozvoj rumunské dopravní infrastruktury.3. Spolupráce zahrnuje tyto prioritní oblasti:- výstavba a modernizace silniční dopravy včetně postupného usnadňování podmínek tranzitu,- řízení železnic a letišť včetně spolupráce mezi příslušnými vnitrostátními orgány,- modernizaci silniční, vnitrozemské vodní, železniční, přístavní a letištní infrastruktury na hlavních trasách společného zájmu a na transevropských spojích,- územní plánování, včetně stavebního a urbanistického plánování spojeného s dopravou,- zlepšení technického vybavení, aby splňovalo normy Společenství, zejména v oblasti silniční a železniční dopravy, multimodální a tranzitní dopravy,- vytvoření důsledných dopravních politik slučitelných s politikami platnými ve Společenství,- podporu společných technologických a výzkumných programů v souladu s článkem 76.Článek 84Telekomunikace, poštovní služby a vysílání1. Strany rozšíří a posílí spolupráci v této oblasti a za tím účelem budou podnikat zejména tyto činnosti:- výměna informací o politikách v oblasti telekomunikací, poštovních služeb a rozhlasového a televizního vysílání,- výměnu technických a dalších informací a organizování seminářů, odborných setkání a konferencí pro odborníky obou stran,- vzdělávací a poradenská činnost,- uskutečňování převodu technologií,- provádění společných projektů příslušnými subjekty obou stran,- podpora evropských norem, systémů osvědčování a regulace,- podpora nových komunikačních zařízení, služeb a instalací, zejména s komerčními aplikacemi.2. Tyto činnosti se zaměří na následující prioritní oblasti:- modernizaci rumunské telekomunikační sítě a její zapojení do evropské a světové sítě,- spolupráce v rámci struktur pro evropskou normalizaci,- integraci transevropských systémů; právní a regulační aspekty telekomunikací,- řízení telekomunikačních, poštovních a vysílacích služeb v nových ekonomických podmínkách: organizační struktury, strategie a plánování, zásady nákupu,- územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování,- modernizaci rumunských poštovních a vysílacích služeb, včetně právních a regulačních hledisek.Článek 85Bankovnictví, pojišťovnictví, ostatní finanční služby a spolupráce při kontrole1. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec pro podporu odvětví bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb v Rumunsku.a) Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:- zlepšení účinných účetních a auditorských systémů v Rumunsku na základě norem Společenství,- posílení a restrukturalizace bankovních a finančních systémů,- zlepšení a harmonizace systému dozoru a regulačního systému pro bankovní a finanční služby,- příprava terminologických slovníčků,- výměna informací, zejména pokud jde o navrhované právní předpisy.b) Za tímto účelem bude spolupráce zahrnovat poskytování technické pomoci a odborné přípravy.2. Strany budou spolupracovat s cílem rozvíjet v Rumunsku účinné kontrolní systémy podle standardních metod a postupů Společenství.Článek 86Měnová politikaNa žádost rumunských orgánů poskytne Společenství technickou pomoc určenou na podporu úsilí Rumunska o zavedení plné směnitelnosti leu a o postupné sblížení jeho politiky s politikou Evropského měnového systému. To bude zahrnovat neformální výměnu informací o zásadách a fungování Evropského měnového systému.Článek 87Praní peněz1. Strany zřídí rámec spolupráce s cílem znemožnit používání jejich finančních soustav k praní výnosů pocházejících z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s drogami.2. Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc za účelem zřízení vhodných norem zaměřených proti praní peněz, které jsou rovnocenné normám, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, včetně Financial Action Task Force (FATF).Článek 88Regionální rozvoj1. Strany posílí vzájemnou spolupráci v oblasti regionálního rozvoje a územního plánování.2. Za tímto účelem mohou být přijata kterákoli z dále uvedených opatření:- výměna informací mezi vnitrostátními, regionálními nebo místními orgány o regionální politice a o politice územního plánování a podle potřeby poskytování pomoci Rumunsku při formulaci takové politiky,- společné akce regionálních a místních orgánů v oblasti hospodářského rozvoje,- společné akce regionálních a místních orgánů v oblasti hospodářského rozvoje,- výměnné návštěvy za účelem zkoumání možností spolupráce a pomoci,- výměna zaměstnanců státní správy nebo odborníků,- poskytování technické pomoci se zvláštním důrazem na rozvoj znevýhodněných oblastí,- vytváření programů na výměnu informací a zkušeností, včetně formy seminářů.Článek 89Spolupráce v sociální oblasti1. V oblasti zdraví a bezpečnosti rozvíjejí strany vzájemnou spolupráci s cílem zlepšit úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti pracujících, vycházejíce z úrovně ochrany existující ve Společenství. Spolupráce zahrnuje zejména:- poskytování technické pomoci,- výměnu odborníků,- spolupráci mezi firmami,- informační, správní a další potřebnou pomoc firmám a odborné vzdělávání,- spolupráci v oblasti veřejného zdraví.2. Pokud jde o zaměstnanost, spolupráce mezi stranami se zaměří zejména na tyto činnosti:- organizace trhu práce,- služby při hledání zaměstnání a poradenství pro povolání,- plánování a provádění regionálních restrukturalizačních programů,- podporu rozvoje místní zaměstnanosti.Spolupráce v této oblasti se realizuje prostřednictvím akcí jako je zpracování studií, poskytování služeb odborníků, informace a odborné vzdělávání.3. Pokud jde o sociální zabezpečení, spolupráce mezi stranami se zaměří na přizpůsobení rumunského systému sociálního zabezpečení nové hospodářské a sociální situaci, zejména poskytováním služeb odborníků, informacemi a odborným vzděláváním.Článek 90Cestovní ruchStrany posílí a rozvinou vzájemnou spolupráci, která zahrnuje:- usnadňování obchodu v oblasti cestovního ruchu a podporu turistické výměny mezi mladými lidmi,- zvětšení toků informací mezinárodními sítěmi, databázemi atd.,- převod know-how prostřednictvím odborné přípravy, výměn, seminářů,- studování možností společných akcí (přeshraniční projekty, partnerská města atd.),- členství Rumunska v příslušných evropských turistických organizacích,- harmonizaci statistických systémů a pravidel cestovního ruchu,- výměnu názorů a zajištění vhodné výměny informací o významných záležitostech společného zájmu, které mají vliv na odvětví cestovního ruchu,- technická pomoc pro komerční rozvoj infrastruktury prospěšné pro oblast cestovního ruchu.Článek 91Malé a střední podniky1. Strany hodlají rozvíjet a posilovat malé a střední podniky (MSP), zejména v soukromém sektoru, jakož i spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Rumunsku.2. Podporují výměnu informací a know-how v následujících oblastech:- v případě potřeby zlepšování právních, správních, technických, daňových a finančních podmínek pro zřizování a rozšiřování malých a středních podniků a pro přeshraniční spolupráci,- poskytování specializovaných služeb požadovaných malými a středními podniky (vzdělávání vedoucích pracovníků, účetnictví, uvádění na trh, jakost, kontrola atd.) a posilování agentur, které takové služby poskytují,- vytvoření vhodných vazeb se subjekty ve Společenství za účelem zlepšení toku informací pro malé a střední podniky a podpory přeshraniční spolupráce (např. BC-NET, Euro-info centra, konference atd.).3. Spolupráce bude zahrnovat poskytování technické pomoci, zejména pro vytvoření vhodné institucionální podpory malých a středních podniků na národní i regionální úrovni, v oblasti finančních, vzdělávacích, poradenských, technologických a marketingových služeb.Článek 92Informace a komunikace1. Společenství a Rumunsko podniknou vhodné kroky na podporu účinné vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovaných informací odborným kruhům v Rumunsku, včetně přístupu do databází Společenství, pokud to je možné.Článek 93Ochrana spotřebitele1. Strany spolupracují s cílem dosáhnout plné slučitelnosti systémů ochrany spotřebitele v Rumunsku a ve Společenství.2. Za tímto účelem spolupráce zahrne podle stávajících možností tyto oblasti:- výměna informací a odborníků,- přístup do databází Společenství,- vzdělávací činnost a technická pomoc.Článek 94Cla1. Cílem spolupráce je zaručit dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v souvislosti s obchodem, a dosáhnout sblížení rumunského celního systému a celního systému Společenství, což pomůže usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody.2. Spolupráce bude zahrnovat zejména tyto oblasti:- výměna informací,- zavedení jednotného správního dokladu a kombinované nomenklatury,- vzájemné propojení mezi tranzitními režimy Společenství a Rumunska,- zjednodušení kontrol a náležitostí v přepravě zboží,- organizování seminářů a umisťování praktikantů,Technická pomoc se poskytuje podle potřeby.3. Aniž je tím dotčena další spolupráce uvedená v této dohodě, zejména v článku 97, vzájemná pomoc mezi správními orgány stran v celních věcech bude probíhat v souladu s ustanoveními protokolu 6.Článek 95Spolupráce v oblasti statistiky1. Cílem spolupráce v této oblasti je vyvinutí účinnného statistického systému, který rychle a včaS poskytuje spolehlivé statistiky potřebné pro podporu a sledování procesu hospodářské reformy a pro přispění k rozvoji soukromého podnikání v Rumunsku.2. Strany spolupracují zejména v těchto oblastech:- posílení rumunského statistického aparátu,- dosahování harmonizace se standardními mezinárodními metodami, normami a klasifikacemi (zvláště Společenství),- poskytování údajů potřebných pro podporu a sledování hospodářské reformy,- poskytování vhodných makroekonomických a mikroekonomických údajů hospodářským subjektům v soukromém sektoru,- zaručení důvěrného charakteru údajů,- výměna statistických informací.- výstavba databází.3. Společenství poskytne v případě potřeby technickou pomoc.Článek 96Ekonomika1. Společenství a Rumunsko usnadní proceS hospodářských reforem a integrace koordinací hospodářské politiky vzájemnou spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých hospodářství a plánu a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.2. Za tímto účelem budou Společenství a Rumunsko:- provádět výměnu informací o makroekonomickém výkonu a vyhlídkách a o rozvojových strategiích,- analyzovat společně hospodářské otázky společného zájmu včetně vytváření rámce hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění,- podporovat, zvláště prostřednictvím programu Akce pro spolupráci v ekonomice (ACE), širokou spolupráci mezi ekonomy a manažery ve Společenství a v Rumunsku s cílem urychlovat předávání know-how pro navrhování hospodářských politik a umožňovat širokou distribuci výsledků výzkumu vztahujícího se k těmto politikám.Článek 97Boj proti drogám1. Spolupráce je zaměřena zejména na zvýšení účinnosti politik a opatření proti dodávkám a nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami a omezení zneužívání těchto látek.2. Strany se dohodnou na nutných metodách spolupráce pro dosažení těchto cílů, včetně metod provádění společných akcí. Jejich akce budou založeny na konzultacích a těsné koordinaci cílů a opatření přijatých v oblastech uvedených v odstavci 1.3. Spolupráce mezi stranami bude zahrnovat technickou a správní pomoc, která by se mohla týkat zejména těchto oblastí:- navrhování a provádění vnitrostátních právních předpisů,- vytvoření nebo posílení institucí, informačních center a sociálních a zdravotních center,- vzdělávání personálu a výzkum,- předcházení zneužití prvotních a dalších důležitých chemických látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek.Spolupráce v této oblasti bude zahrnovat správní a technickou pomoc za účelem zavedení vhodných norem proti zneužívání dotyčných produktů, rovnocenných normám přijatým Společenstvím a příslušnými mezinárodními subjekty, zejména pracovní skupinou pro chemické výrobky (Chemical Action Task Force, CATF).Strany se mohou dohodnout na zahrnutí dalších oblastí.Článek 98Státní správaStrany podpoří spolupráci mezi svými orgány státní správy, včetně zřizování výměnných programů, za účelem zlepšení vzájemné znalosti struktury a činnosti svých příslušných systémů.HLAVA VIIKULTURNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 991. S přihlédnutím ke Slavnostnímu prohlášení o Evropské unii se strany zavazují podporovat, povzbuzovat a usnadňovat kulturní spolupráci. Tam, kde je to vhodné, mohou být programy kulturní spolupráce Společenství nebo jednoho nebo více členských států rozšířeny na Rumunsko a mohou být rozvíjeny další aktivity oboustranného zájmu.Tato spolupráce může pokrývat zejména tyto oblasti:- výměna nekomerčních uměleckých děl a umělců,- překlady literárních děl,- uchovávání a obnova památek a lokalit (architektonické a kulturní dědictví),- vzdělávání pracovníků v oblasti kultury,- organizace kulturních akcí zaměřených na Evropu.- rozšiřování informací o významných kulturních akcích, včetně odborné přípravy rumunských odborníků v této oblasti.2. Strany budou spolupracovat při podpoře audiovizuálního průmyslu v Evropě. Audiovizuální odvětví v Rumunsku by se zejména mohlo účastnit činností organizovaných Společenstvím v rámci programu MEDIA v souladu s postupy stanovenými subjekty odpovědnými za řízení jednotlivých činností a v souladus rozhodnutím Rady Evropských společenství ze dne 21. prosince 1990, kterým byl tento program zřízen. Společenství podpoří rumunské audiovizuální odvětví v účasti na příslušných programech Eureka.Strany koordinují a případně harmonizují své politiky týkající se regulace přeshraničního vysílání, technických norem v audiovizuální oblasti a podpory evropské audiovizuální technologie.Spolupráce by mohla zahrnovat mimo jiné výměnu programů, burz a materiálů pro vzdělávání novinářů a dalších profesionálů v oblasti médií.HLAVA VIIIFINANČNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 100Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 101, 102, 104 a 105, aniž je dotčen článek 103, obdrží Rumunsko dočasnou finanční pomoc od Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky v souladu s ustanoveními článku 18 statutu této banky, s cílem urychlit hospodářskou transformaci Rumunska a pomoci Rumunsku vyrovnat se s hospodářskými a sociálními důsledky restrukturalizace.Článek 101Tato finanční pomoc bude pokryta:- buď na víceletém základě v rámci programu Phare podle nařízení Rady (EHS) č. 3906/89, ve znění pozdějších předpisů, nebo v rámci nového finančního víceletého rámce vytvořeného Společenstvím po konzultacích s Rumunskem a s ohledem na důvody uvedené v článcích 104 a 105 této dohody,- půjčkami poskytnutými Evropskou investiční bankou až do uplynutí doby jejich dostupnosti; po konzultacích s Rumunskem stanoví Společenství maximální částku a dobu dostupnosti úvěrů od Evropské investiční banky pro Rumunsko v následujících letech.Článek 102Cíle a oblasti finanční pomoci Společenství se stanoví v rámcovém programu, na kterém se strany mezi sebou dohodnou. Strany o něm uvědomí Radu přidružení.Článek 1031. Společenství v případě zvláštní potřeby a s ohledem na obecné zásady činnosti skupiny G-24 a dostupnost všech finančních zdrojů posoudí na žádost Rumunska a v koordinaci s mezinárodními finančními institucemi v kontextu skupiny G-24 možnost poskytnutí dočasné finanční pomoci:- na podporu opatření s cílem je zavést a udržet směnitelnost rumunské měny,- na podporu úsilí o střednědobou stabilizaci a strukturální změny, včetně pomoci pro platební bilanci.2. Tato finanční pomoc je podmíněna tím, že Rumunsko předloží programy podporované MMF v souvislosti se skupinou G-24, buď pro směnitelnost a/nebo restrukturalizaci svého hospodářství, že Společenství tyto programy přijme, že Rumunsko bude tyto programy trvale dodržovat, a že dojde k rychlému přechodu na systém financování ze soukromých zdrojů.3. Rada přidružení bude informována o podmínkách, za nichž bude tato pomoc poskytnuta, a o dodržování povinností, k nimž se Rumunsko ohledně této pomoci zaváže.Článek 104Finanční pomoc Společenství se vyhodnotí s ohledem na vzniklé potřeby a úroveň rozvoje Rumunska, a na stanovené priority a absorpční kapacitu rumunské ekonomiky, na schopnost splácet půjčky a na pokrok směrem k tržnímu hospodářství a restrukturalizaci v Rumunsku.Článek 105S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů strany zajistí, aby se příspěvky technické pomoci Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, kterými jsou například členské státy, další země včetně skupiny G-24, a mezinárodní finanční instituce jako Mezinárodní měnový fond, Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj a Evropská banka pro obnovu a rozvoj.HLAVA IXINSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 106Zřizuje se Rada přidružení, která dohlíží na provádění této dohody. Schází se na úrovni ministrů jednou za rok a tehdy, když to okolnosti vyžadují. Zkoumá všechny důležité otázky vzniklé v rámci této dohody a všechny další dvoustranné nebo mezinárodní otázky společného zájmu.Článek 1071. Rada přidružení se skládá ze členů Rady Evropských společenství a ze členů Komise Evropských společenství na jedné straně a ze členů jmenovaných rumunskou vládou na straně druhé.2. Členové Rady přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami stanovenými v jejím jednacím řádu.3. Rada přidružení přijme svůj jednací řád.4. V předsednictví Rady přidružení se střídá člen Rady Evropských společenství a člen rumunské vlády v souladu s ustanoveními stanovenými jejím jednacím řádem.5. Je-li to vhodné, Evropská investiční banka se účastní práce Rady přidružení jako pozorovatel.Článek 108Rada přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody a v případech uvedených v této dohodě přijímat rozhodnutí. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, jež podniknou opatření nezbytná k provedení přijatých rozhodnutí. Rada přidružení může také vydávat vhodná doporučení.Svá rozhodnutí a doporučení přijímá na základě dohody obou stran.Článek 1091. Každá ze stran může předložit Radě přidružení jakýkoli spor týkající se používání nebo výkladu této dohody.2. Rada přidružení může tento spor urovnat prostřednictvím rozhodnutí.3. Každá ze stran je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí uvedeného v odstavci 2.4. V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoliv strana oznámit druhé straně jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého rozhodce. Při používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.Rada přidružení jmenuje třetího rozhodce.Rozhodnutí rozhodců se přijímají většinou hlasů.Každá ze stran sporu je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodců.Článek 1101. Radě přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení, složený z představitelů rumunské vlády na jedné straně a z představitelů Rady Evropských společenství a členů Komise Evropských společenství na straně druhé, obvykle na úrovni vyšších státních úředníků.Rada přidružení ve svém jednacím řádu určí povinnosti Výboru pro přidružení, které zahrnují zejména přípravu jednání Rady přidružení, a způsob fungování výboru.2. Rada přidružení může delegovat na Výbor pro přidružení kterékoli své pravomoci. V takovém případě Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí v souladu s podmínkami uvedenými v článku 108.Článek 111Rada přidružení může rozhodnout o zřízení jakéhokoli dalšího zvláštního výboru nebo orgánu, který jí je nápomocen při plnění úkolů.Rada přidružení stanoví ve svém jednacím řádu složení, úkoly a způsob činnosti těchto výborů nebo orgánů.Článek 112Zřizuje se Parlamentní výbor pro přidružení. Je fórem pro členy rumunského parlamentu a Evropského parlamentu, ve kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.Článek 1131. Parlamentní výbor pro přidružení tvoří členové Evropského parlamentu na jedné straně a členové rumunského parlamentu na straně druhé.2. Parlamentní výbor pro přidružení přijme svůj jednací řád.3. V předsednictví parlamentního výboru pro přidružení se střídají Evropský parlament a rumunský parlament v souladu s ustanoveními zakotvenými v jeho jednacím řádu.Článek 114Parlamentní výbor pro přidružení si může vyžádat příslušné informace týkající se provádění této dohody od Rady přidružení, která pak výboru požadované informace poskytne.Parlamentní výbor pro přidružení je informován o rozhodnutích Rady přidružení.Parlamentní výbor pro přidružení může Radě přidružení podávat doporučení.Článek 115V rámci působnosti této dohody se každá ze stran zavazuje zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany měly bez diskriminace ve srovnání s jejími vlastními státními příslušníky přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá individuální a vlastnická práva, včetně práv týkajících se duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.Článek 116Tato dohoda nebrání smluvní straně, aby přijala opatření:a) která považuje za nezbytná pro zabránění úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;b) která se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, s municí nebo válečným materiálem nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nepostradatelné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely;c) která považuje za nezbytná pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, jež ohrožují zachovávání práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, jež vytváří hrozbu války, nebo pro plnění závazků, které přijala za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.Článek 1171. V oblastech upravených touto dohodou, a aniž jsou dotčena zvláštní opatření v ní obsažená:- úprava uplatňovaná Rumunskem vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či firmami,- úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Rumunsku nesmí působit diskriminaci mezi rumunskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či firmami.2. Ustanovením odstavce 1 není dotčeno právo stran uplatňovat příslušná opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o místo jejich pobytu.Článek 118Produkty pocházející z Rumunska nepožívají při dovozu do Společenství výhodnějšího zacházení, než jaké uplatňují členské státy mezi sebou.Zacházení poskytnuté Rumunsku podle hlavy IV a kapitoly I hlavy V nesmí být výhodnější než zacházení, které si poskytují členské státy mezi sebou.Článek 1191. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých povinností podle této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v této dohodě.2. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Předtím, avšak s výjimkou zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě přidružení všechny související informace, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace, s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.Při výběru opatření musí být dána přednost takovým, která nejméně naruší působení této dohody. Tato opatření budou neprodleně oznámena Radě přidružení a budou předmětem konzultací v Radě přidružení, jestliže o to druhá strana požádá.Článek 120Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé, s výjimkou oblastí, které náleží do působnosti Společenství, a aniž jsou dotčeny závazky členských států vyplývající z této dohody v oblastech, které náleží do jejich působnosti.Článek 121Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7, a přílohy I až XIX tvoří nedílnou součást této dohody.Článek 122Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět podáním výpovědi druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců od data výpovědi.Článek 123Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahují Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii, a Evropského společenství uhlí a oceli, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně, a na území Rumunska na straně druhé.Článek 124Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a rumunském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 125Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy.Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí, že postupy uvedené v prvním odstavci byly ukončeny.Dnem vstupu v platnost tato dohoda nahrazuje Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Rumunskem o obchodu a hospodářské a obchodní spolupráci, podepsanou v Lucemburku dne 22. října 1990.Článek 1261. V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost některé části této dohody, zejména části týkající se pohybu zboží, nabývají účinku v roce 1993 na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Rumunskem, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy III, článků 64 a 67 této dohody, a protokolů 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 k této dohodě slovy "datum vstupu této dohody v platnost" rozumí:- datum vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti nabývající účinnosti od tohoto data, a- 1. leden 1993, pokud jde o povinnosti nabývající účinnosti po datu vstupu v platnost, které jsou uvedeny s odkazem na datum vstupu v platnost.2. V případě vstupu v platnost po 1. lednu se použijí ustanovení protokolu 7.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Drept pentru care subsemnaţii Plenipotenţiari au semnat prezentul Acord.Hecho en Bruselas, el uno de febrero de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den første februar nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Februar neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεбρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the first day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le premier février mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eerste februari negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de mil novecentos e noventa e três.Încheiat la Bruxelles, în prima zi a lunii februarie, anul o mie nouă sute nouăzeci şi treiPour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België+++++ TIFF +++++På Kongeriget Danmarks vegne+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar cheann Na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμθούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Pentru Rômania+++++ TIFF +++++[1] Dohoda vypracovaná v jedenácti úředních jazycích Evropské unie (v jazyce španělském, dánském, německém, řeckém, anglickém, francouzském, italském, nizozemském, portugalském, finském, švédském) byla zveřejněna v Úředním věstníku Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2.Jazyková znění v jazyce českém, estonském, lotyšském, litevském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském se zveřejňují v tomto svazku zvláštního vydání z roku 2004.--------------------------------------------------SEZNAM PŘÍLOH| | | Strana |I | Články 9 a 19 | Definice průmyslových a zemědělských produktů… | 38 |IIa | Čl. 10 odst. 2 | Celní koncese Společenství… | 39 |IIb | Čl. 10 odst. 2 | Celní koncese Společenství… | 40 |III | Čl. 10 odst. 3 | Celní koncese Společenství… | 41 |IV | Čl. 11 odst. 1 | Celní koncese Rumunska… | 44 |V | Čl. 11 odst. 2 | Celní koncese Rumunska… | 49 |VI | Čl. 11 odst. 3 | Celní koncese Rumunska: automobily… | 51 |VII | Čl. 11 odst. 5 | Celní koncese kvót Rumunska… | 52 |VIII | Čl. 11 odst. 7 | Rumunské koncese: rovnocenný účinek množstevním omezením dovozů… | 53 |IX | Čl. 14 odst. 3 | Rumunské koncese: množstevní omezení vývozů… | 54 |X | Článek 18 | Zpracované zemědělské produkty… | 57 |XI | Čl. 21 odst. 2 | Zemědělské koncese Společenství… | 58 |XII | Čl. 21 odst. 4 | Zvláštní zemědělské koncese Společenství… | 62 |XIII | Čl. 21 odst. 4 | Zvláštní zemědělské koncese Rumunska… | 65 |XIV | Článek 24 | Rybářské koncese Společenství… | 70 |XV | Článek 24 | Rybářské koncese Rumunska… | 72 |XVI | Čl. 45 odst. 1 | Usazování… | 73 |XVII | Čl. 45 odst. 2 | Usazování: "vyjmutá odvětví"… | 74 |XVIII | Články 45, 46,48 a 50 | Usazování: "finanční služby…" | 75 |XIX | Článek 67 | Duševní vlastnictví | 77 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA ISeznam produktů uvedených v článcích 9 a 19 dohodyKód KN | Popis |ex3502 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: |ex350210 | — vaječný albumin: || — — ostatní: |35021091 | — — — sušený (např. ve fóliích, šupinách, vločkách, prášku) |35021099 | — — — ostatní |ex350290 | — ostatní: || — — albuminy, jiné než vaječný albumin: || — — — mléčný albumin (laktalbumin): |35029051 | — — — — sušený (např. ve fóliích, šupinách, vločkách, prášku) |35029059 | — — — — ostatní |4501 | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek |520100 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná |5301 | Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |5302 | Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIASeznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 prvním pododstavciKód KN | |25010031 | |25010051 | |25010091 | |25010099 | |25039000 | |25112000 | |25131900 | |25132900 | |25161210 | |25162210 | |25169010 | |25182000 | |25183000 | |25262000 | |25304000 | |28046100 | |28046900 | |28051100 | |28051900 | |28052100 | |28052200 | |28053010 | |28053090 | |28054010 | |ex28443011 | Cermety neupravované, odpad nebo šrot |28443019 | |ex28443051 | Cermety neupravované, odpad nebo šrot |32012000 | |32013000 | |32019010 | |ex32019090 | Ostatní výtažky rostlinného původu |41041091 | |41051191 | |41051199 | |41051210 | |41051290 | |41051910 | |41051990 | |41061190 | |41061200 | |41061900 | |41071010 | |41072910 | |41079010 | |44031010 | |72021900 | |72022110 | |72022190 | |72022900 | |72023000 | |72024110 | |72024190 | |72024910 | |72024950 | |72024990 | |72025000 | |72027000 | |72028000 | |72029100 | |72029200 | |72029300 | |72029930 | |72029980 | |76020019 | |7801 | |7901 | |7903 | |81011000 | |81019110 | |81019190 | |81021000 | |81029110 | |81029190 | |81031010 | |81031090 | |81041100 | |81041900 | |81071000 | |81081010 | |81081090 | |81091010 | |81091090 | |81100011 | |81100019 | |81110011 | |81110019 | |81122031 | |81122039 | |81123010 | |81124011 | |81124019 | |81129110 | |81129131 | |81129139 | |81129190 | |81130010 | |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIBSeznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 druhém pododstavciKód KN28182000281830007601--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIISeznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 3Kód KN | [1] [3]Základní celní kvóta | [2] [3]Základní celní strop |(v tisících ECU) | (v tisících ECU) |(1) | (2) | (3) |25231000252321002523290025233000252390102523903025239090 | 15674 |281520 | | 232 |2836200028363000 | 3859 |28366000 | | 1036 |28413000 | 440 |29025000 | | 9840 |290351 | | 394 |29051100 | 9261 |29051490 | 811 |29141100 | | 1540 |29153100 | | 532 |29171210 | | 291 |29182100 | | 218 |29182200 | | 197 |29211930 | | 268 |29231010 | | 301 |29261000 | | 3144 |29336100 | 1500 [4] |29413000 | | 5191 |31021010 | 419 |3102301031023090 | 1125 |3102401031024090 | 2541 |3102800031021091 | 1420 |3102109931022100310229103102299031025090310260003102700031029000 | | 290 |3105 | 5072 |39232100 | | 4829 |40111000401120004011309040119100 | | 6615 |40119900 | |401210904012209040129010 | | |40129090401310104013109040139090 | | |4202111042021190420212914202129942021991420219994202210042022290420229004202310042023290420239004202911042029150420291904202929142029295420292994202991042029990 | | 6615 |420310004203210042032991420329994203300042034000 | | 6946 |43023010 | | 2536 |4303 | | |4411 | 6300 [4] | |44181000441820104418209044183010441830904418400044189000 | | 10766 |6403 | 4000 [4] | |6908 | | 4025 |6911 | 850 [4] | |7004 | 2200 [4] | |7013 | 4800 [4] | |7207193972072079 | 476 | |72166011721660197216609072169050721690607216909172169093721690957216909772169098 | | |721711107217119172171199721712107217129072171311721713197217139172171399721719107217199072172100721722007217230072172900 | 2009 | |73041010730410307304109073042091730420997304319173043199730439107304395173043959730439917304399373043999730441907304491073044991730449997304511173045119730451917304519973045910730459317304593973045991730459937304599973049090 | 8682 | |7305110073051200730519007305201073052090730531007305390073059000 | | |73061011730610197306109073062000730630217306302973063051730630597306307173063078730630907306409173064099730650917306509973066031730660397306609073069000 | | |73181581 | | 1300 [4] |8203201082032090 | | 3087 |84821010 | | 3500 [4] |8527111085271190852721108527219085272900852731108527319185273199852732908527391085273991852739998527909185279099 | | 4631 |8528106185281069852810808528109185281098852820208528207185282073852820798528209185282099 | | |852910208529103185291039852910408529105085291070852910908529907085299090 | | |85391090853921308539219185392199853922108539229085392931853929398539299185392999 | | 1968 |870321108703221187032219870323118703231987033110870332118703321987033311*1087033319*1087039090*11 | | 84507 |9401200094013010940130909401400094015000940161009401690094017100940179009401800094019090 | 23000 [4] | |940310109403105194031059940310919403109394031099940320919403209994033011940330199403309194033099940340009403500094036010940360309403609094037090940390109403903094039090 | 65000 [4] | |94059119 | 1103 | |[1] Dovozy převyšující tyto kvóty podléhají clům podle pravidel stanovených v dohodě.[2] Pro dovozy převyšující tyto stropy může Společenství znovu zavést cla podle pravidel stanovených v dohodě.[3] Tato množství se budou zvyšovat o 20 % ročně od data vstupu dohody v platnost.[4] Odchylně od poznámky 3 se toto množství ročně zvýší o 20 % počínaje 1. lednem 1994.[5] Motorové karavany, nové, s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3, ale nepřesahujícím 3000 cm3.[6] Ostatní vozidla, nová, s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (s dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou), s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3, ale nepřesahujícím 3000 cm3.[7] Vozidla jiná než s elektrickými motory, nová, s obsahem válců nepřesahujícím 3000 cm3.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVSeznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 12502000025031000250390002504100025049000250850002508600025111000251200002513110025131900251321002513290025172000251730002528100025289000253010002530200026040000260500002610000026122010261220902614001026140090261510002615901026159090261710002617900026190091261900932619009526190099270400112704009027050000270600002707910027090010270900902710007127100075271000792711110027111211271112192711129127111293271112992711131027111330271113902711140027111900271121002711290027141000271490002715000027160000280120002801301028013090280200002805110028051900280521002805220028053010280530902805401028054090282510002825200028253000282540002825601028256090282570002825800028273400282735002827370028311000283190002834220028351000283521002835240028352510283525902835261028352690283529002835310028353910283539302835395028353980283691002836920028369300283711002837190028372000283800002841100028415000284160002841700028418000284190102841903028419090284310102843109028432100284329002843300028439010284390902844100028442011284420192844209128442099284430112844301928443051284430592844309028444000284450002846100028469000292690902936280030011010300110903001201030012090300190103001909130019099300210103002109130021095300210993002200030023100300239003002901030029030300290503002909030061010300610903006200030063000300640003006500030066011300660193006609031010000320110003201200032019010320190903203001132030019320300903301111033011190330112103301129033011310330113903301141033011490330119103301199033030090330741003307490033079000340600113406001934060090340700003701910037019900370239003702410037024200370243003702440037025110370251903702521037025290370253003702540037025500370256103702569037029110370291903702921037029290370293103702939037029410370294903702950038011000380120103801209038013000380190003802100038029000380300103803009038051010380510303805109038052000380590003806101038061090380620003806300038069000381511003815120038151900381590003818001038180090382100003822000038231000382330003823601138236019382360913823609938239010382390203823903038239040382390503823906038239070382390813823908338239085382390873823909138239093382390953823909638239097382390983907300039131000391390103913909039140000391690113916901339169015391690193916905139169059391690903917219139172291391723913917299139173110391733103917399139174010391810103918109039189000392041113920411939204191392041993926901040011000400121004001220040012910400129904001300040024100400829104009501040113010401210104012201040141000401490104014909040151100401519104015199040159000401610104016931040169910401700914101101041011090410121004101220041012900410130104101309041014000410210104102109041022100410310104103109041032000410390004104101041041030410410914104109541041099410421004104221041042290410429004104311141043119410431304104319041043910410439904105111041051191410511994105121041051290410519104105199041052000410611104106119041061200410619004106200041072100410729104107299041079010410790904108001041080090410900004110000041110000430170104301709043040000440110004401210044012200440130104401309044020000440310104403109144031099440320004403310044033200440333004403341044033430440334504403347044033490440335104403359044039100440392004403991044039990440410004404200044050000440710104407103044071050440710714407107944071091440710934407109944072110440721314407213944072150440721904407221044072231440722394407225044072290440723104407233044072350440723904407991144079919440799314407993944079951440799594407999144079993440799994408201044082030440820504408209144082099441211004501100045019000450200004503100045039000450410004504901045049090470100104701009047020000470311004703190047032100470329004704110047041900470421004704290047050000470610004706910047069210470692904706930047071000470720004707301047073090470790104707909048112100481890104818909048239010482390204823903048239051482390714823907948239090490110004901910049019900490210004902900049030000490400005102101051021030510210505102109051022000510810105108109051082010510820905109101051091090511000005113000052021000520291005202990052030000520611005206120052061300520614005206151052061590520621005206220052062300520624005206251052062590520631005206320052063300520634005206351052063590520641005206420052064300520644005206451052064590520710005207900053031000530390005304100053049000530511005305190053052100530529005305910053059900530620115306201953062090530710105307109053072000530810005308901153089013530890195602101156021019560210315602103556021039560210905602210056022910560229905602900056030010560300915603009356030095560300995608111156081119560811915608119956081911560819195608193156081939560819915608199956089000590500315905003959061010590610905906910059069910590699905907000059080000590900105909009059111000591120005911311159113119591131905911321059113290591140005911901059119090630110006402301064023090640311006403400065069200650699006602000068041000680421006804221268042218680422306804225068042290680423006804300068051000680520006805301068053090680620106806209068069000681290106813101068131090681390106813909068141000681490106814909068152000690310006903201069032090690390106903909069060000700100107001009170010099700210007002201070022090700231007002320070023900700721107017100070172000701790007020001070200030702000907101100071012100710122007102100071022100710229007102310071023900710310007103910071039900710410007104200071049000710510007105900071061000710691107106919071069210710692917106929971070000710811007108120071081310710813307108135071081390710820007109000071101100711019107110193071101950711019907110210071102900711031007110390071104100711049007111000071121000711220007112900072021900720260007202700072028000720291007202920072029919720299307202998072051000720521007205290072071290720719197207193972071990720720197207203972072059720720797207209072099090730431107304392073044110730449307304513073045950730490107306301073064010730650107306601073121010731290107319200073193000731990007320101173201019732010907320202073202081732020897320901073209030732090907324101073249010732620107401100074012000740200007403110074031200740313007403190074032100740322007403230074032900740400107404009174040099740500007413001074160000741910007419910074199900750110007501200075021000750220007503001075030090750400007508001075080090760810107608201078011000780191007801991078019991780199997802001078020090780600107806009079011100790112107901123079011290790120007902000079031000790390008001100080012000800200008101100081019110810191908101920081019300810199008102100081029110810291908102920081029300810299008103101081031090810390108103909081041100810419008104200081043000810490108104909081051010810510908105900081060010810600908107100081079000810810108108109081089010810890308108905081089070810890908109101081091090810990008110001181100019811000908111001181110019811100908112110081121900811220108112203181122039811220908112301081123090811240118112401981124090811291108112913181129139811291908112991081129930811299908113001081130090820830108208309082084000820890008210001082100090821210108212109082122000821290008302101083022010830242108302491083026010830260908307101083071090830790108307909084011000840120008401300084014010840140908404200084049000840710108408107084081080840810908408901084091010840910908409910084111110841111908411121184111213841112198411211084112211841122198411811084118210841191108411991084121010841221108412291084123110841239108412809184129010841319108413201084133010841350108413601084137010841381108413911084141010841410308414201084143010841451108414519084145910841480108414802184149010841581108415819084158210841583108415901084181010841830108418401084186110841861908418691084186991841869998418991084189990841931008419320084193900841950108419509084196000841981108419819184198199841989108419893084198980841990108419909084211910842121108421231084212910842131108421391084219900842410108424900084251110842519108425311084253910842542108425491084269910842810108428201084283310842839108428901084311000843131008431399084314920843149808445110084451200844513008445190084452000844530108445309084454000844590008446100084462100844629008446300084471100844712008447209184472093844720998447900084481100844819008448310084483200844833108448339084483900844841008448420084484900844851108448519084485900844900008452101184521019845210908452210084522900845230008452400084529000845310008453200084538000845390008456100084562000845630008456900084601100846410008464201184642019846420908464900084678100846789008467910084679200846799008469100084692100846929008469310084693900847110108471109084712010847120408471205084712060847120908471911084719140847191508471916084719190847192108471929084719310847193408471935084719360847193908471991084719930847199908473301084733090847510008475200084759000847710008477200084781000847890008479100084798910847989308479895084798960847989808479901084799092847990988481900084831010848330108483401084835010848360108483901084841010848490108485901084859030848590518485905384859055848590598485907084859090850120108501311085013210850133108501341085013450850140108501409085015110850151908501521085015310850161108501621085016310850211108502121085021310850220108502301085024010850300108503009185030099850410108504311085043210850433108504401085045010850710108507201085073010850740108507801085079010851110108511201085113010851140108511501085118010851410108514109185141099851420108514209085143010851430908514400085149010851490908515310085153911851539138515391985153990851580108515809085159000851810108518211085182210851829108518301085184010851850108518900085191000851921008519290085194000852010008520901085211010852190008522100085229010852290308522909185229099852510108525109085252010852520908525301085253091852530998526101185261013852610198526109085269111852691198526919085269210852692908527111085279010852790918527909985291010852990108530100085308000853090008531101085311090853120108531209085318010853180908531900085329000853390008539101085401110854011308540115085401180854020108540203085402090854041008540420085409100854099008543801085439010854430108609001086090090870210918703101087031090870324108703331187042110870422108704231087043110870432108709111087091910870990108709909088011010880190108801909188019099880211108802121088022010880230108802401088025000880310108803201088033010880390918805101088051090880520108805209090011010900110909001300090019010900190909002901090029091900290999006100090062000900630009006400090065100900652009006530090065900900661009006621090066290900669009006911090069190900699009007110090071900900810009008200090083000900890009009901090099090901410109014201190142013901420159014201990142090901490109014909090181100901819009018200090183110901831909018321090183290901839009018410090184900901850109018509090189010901890209018903090189041901890499018905090189060901890909019101090191090901920009020001090200090902111009021191090211990902129109021299090213010902130909021400090215000902190109021909090221100902219009022210090222900902230009022901090229090902490009025111090251910902520109025801090259010902590909026101090262010902680109026901090269090902710109027109090272010902720909027300090274000902750009027801190278019902780919027809990279010902790909029101090292010902990109030101090302010903031109030391090304010903081109030891090309010903180109031901090321010903220109032811090328910903290109033000091040010910919109109901092081000920890009209920092099300920994009209991092099990940110109402100094029000940320109403701094051010940560109405921094059910950631009506320095063910950639909506910095069910950699909601100096121010961210909612200097011000970190009702000097030000970400009705000097060000--------------------------------------------------PŘÍLOHA VSeznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 225292100252922002529300027129039271290902713200027139010271390902801100028046100280469002804700028048000280490002818100028332300283324002833250028332700283329102833293028332950283329702833299028391100283919002839200028399010283990902850001028500030285000502850007028500090290312002903130029033010290340692903409829051700290519902905399029061100290613002906140029061900290621002906291029062990290810102908109029082000290890902914210029142300291430002914410029144900291450002915110029151200291513002915230029152400291529002915310029153300291535002915391029153930291539502915399029156010291560902915701529157020291570252915703029157080291590102915909029181200291819302918199029214210292142902921431029214390292144002921491029214990292211002922120029221300292219002922210029222200292229002922300029224100292242002922491029224930292249902922500029291000292990002930100029304000293090802931001029310020293100302931009029321100293213002932190029322100293229102932299029329010293290302932905029329070293290902933111029331190293319102933199029332100293329102933299029333100293339102933399029334010293340902933511029335130293351902933591029335990293369102933699029337900293390102933903029339050293390602933907029339090293410002934201029342030293420502934209029343010293430902934901029349030293490402934905029349060293490702934908029349090293500002936100029362100293622002936230029362400293625003003100030032000300331003003390030034000300390103003909030049011300490193004909130049099320710103207109032072010320720903207300032074010320740903212101032121090321290103212903132129039321290903301211033012190330122103301229033012310330123903301241033012490330125103301259033012610330126903301291133012931330129513301295333012955330129573301295933012991330130003301901033019090390330003905110039059000390610003906900039072011390920003909300039100000391110003911901039119090400700004301801043018030430180504301809043021910430219204302194143021949430219704302199043023051430230554302307143023075440610004406900048021000480220004811290048113100481139004905100049059100490599004906000049070010490700304907009149070099490810004908900049090010490900904910000049111000491191104911918049119900680222006802290068029200680299106802999068030010680300906806100068151000730900107309003073090051730900597309009073121030731210507312107173121075731210797312109173121095731210997312909073202085740710007407211074072190740722107407229074072900740911007409190074092100740929007409310074093900740940117409401974094091740940997409901074099090741510007415210074152900741531007415321074153290741539007418100074182000750511007505120075052100750522007507110075071200760820307608209176082099761610007616909176169099800510008005200080060000800700008211100082119110821191908211921082119290821193108211939082119400821410008214200082149000830300108303003083030090831110108311109083112000831130008311900084072111840721198407219184072199840729308407295084072970840729908408203184082035840820378408205184082055840820578408902184089031840890338408903684089037840890518408905584089057840890718408907584145930842381508423819084238210842382918423829984238910842389908423900084511000845121108451219084512900845130108451309084514000845150008451801084518090841590008468100084682000846880008468900084761110847611908476191084761990847690008480710084811011848110198481201084812090848130108481309184813099848140108481409084818011848180198481803184818039848180518481805984818061848180638481806984818071848180738481807984818081848180858481808784818099850152918501539985049011850490198504909085163190851650008516607085167100851672008517100085172000851730008517400085178110851781908517820085179010851790918517909985241000852421108524219085242210842422908524231085242390852490108524909185249099853890108538909085394010853940308539409085401210854012308540129085403010854030908540490085408100854089118540891985408990854211108542113085421141854211438542114585421151854211528542115385421155854211618542116385421165854211668542117285421176854211818542118385421185854211878542119285421193854211948542119985421910854219208542193085421950854219708542199085422010854220508542209086080030860800918608009987081010870821108903911089039191890391938903919989039210890392918903929989039910890399918903999990015020900150419001504990015080900211009002190090022010900220909005101090051090900580009005900090072100900729009007911090079190900792009009110090091200900921009009221090092290900930009010100090102000901030009010900090171010901710909017201190172019901720309017209090173010901730909017801090178090901790009110120091101900911090009111100091112010911180009111900091121000911280009112900091131010911310909113200091141000911420009114300091144000911490009504100095042010950420909504301095043030950430509504309095049010950490909506111095061190950612009506191095061990950621009506291095062990950640109506409095065100950659109506599095066100950662109506629095066910950669909506701095067030950670909608101096081030960810919608109996082000960831009608391096083990960840009608500096086010960860909608910096089910960899309608999196089999960910109609109096092000960990109609909096131000961320109613209096133000961380009613900096141000961420109614209096149000--------------------------------------------------PŘÍLOHA VISeznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 31. Rumunská dovozní cla na níže uvedené produkty pocházející ze Společenství se odstraní v souladu s tímto harmonogramem:- ke dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 80 % základního cla,- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 70 % základního cla,- pět let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 60 % základního cla,- sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 40 % základního cla,- osm let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 20 % základního cla,- devět let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 0 % základního cla:8703211087032211870323118703231987033110870332118703331987039010.2. Rumunská dovozní cla na níže uvedené produkty pocházející ze Společenství se zruší v souladu s tímto harmonogramem:- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 80 % základního cla,- pět let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 60 % základního cla,- sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 40 % základního cla,- osm let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 20 % základního cla,- devět let po dni vstupu této dohody v platnost se sníží na 0 % základního cla:87032190870322198703229087032390870324908703319087033219870332908703339087039090.--------------------------------------------------PŘÍLOHA VIISeznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 5Kód KN840734108407349184082010.Celní kvóta uvedená v čl. 11 odst. 5 je v roce 1993 pro výše uvedené výrobky 20000 kusů. Celní kvóta se každoročně zvýší o 10 % původního množství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA VIIISeznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 7Rumunsko zruší do konce osmého roku po vstupu této dohody v platnost opatření zakazující registraci dovezených ojetých vozidel nejméně osm let starých nebo starších, počítáno od prvního ledna roku následujícího po roce výroby.Produkty podléhající tomuto opatření jsou:870210198702109987029019870290398703219087032290870323908703249087033190870332908703339087042139870421998704229987042399870431398704319987043299.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IXSeznam produktů uvedených v čl. 14 odst. 3A. Seznam produktů, jejichž vývoz je v roce 1992 dočasně zakázán- Elektřina- Energetické a koksovatelné uhlí- Uhelné brikety- Neželezné, zlaté a stříbrné koncentráty- Zemní plyn, zkapalněný plyn- Surový ropný olej- Benzin, kerosen a topný olej- Aromatické uhlovodíky (paraxylen, směsi izomerů xylenu, cyklohexanon a cyklohexanol)- Meziprodukty výroby umělých vláken a příze (fenol, propylen)- Šrot a obnovitelné materiály obsahující drahé nebo vzácné kovy- Neželezný šrot a papírový odpad (kromě olověno-měděné krusty)- Neželezné kovy v kusech (olovo, zinek, cín a jejich slitiny), kromě kusů sekundárních bronzových a mosazných slitin a pájených slitin ve formě tyčí nebo drátů)- Měděný válcovaný a tažený drát, měděné protlačované tyče- Technická síra- Surové neopracované diamanty- Mineralogické sbírky- Humánní a veterinární léky a suroviny používané rumunským farmaceutickým průmyslem, s výjimkou surovin uvedených v příloze C- Protézy, ortopedické výrobky a vata k léčebným účelům- Kulatiny, krokve, stavební dřevo, železniční pražce, vánoční jedle atd.- Palivové dřevo, dřevo k výrobě celulózy, dřevotřískové a dřevovláknité desky- Řezivo z měkkého nebo tvrdého dřeva a dřevěné palety (včetně parket a dubových soklových lišt)- Dýha (ze všech druhů dřeva)- Buničina a polochemická buničina- Hedvábné zámotky druhu "Bombix Mori"- Surové kůže z hovězího dobytka- Surové kůže ovčí a kozíB. Seznam produktů podléhajících v roce 1992 vývozním kvótám- Izolované a lakované kabely a dráty- Feroslitiny (ferochrom, ferosilikomangan, ferosilicium a kovový silikon)- Nasbíraný železný odpad, použité kolejnice- Primární a sekundární hliník v kusech- Bronzové a mosazné sekundární slitiny v kusech, včetně pájených slitin ve formě tyčí a drátů- Olověno-měděné krusty- Elektrolyzovatelná měď získaná z dovezených měděných koncentrátů- Benziny (pokud na domácím trhu nepanuje nedostatek)- Motorová nafta- Naftenové ropné oleje- Chemická hnojiva získaná z dusíku a močoviny- Bukové překližky- Desky- Bukové parkety- Dřevotřísky- Dřevěné bedny na citrusy- Řezivo a polotovary z pryskyřičného dřeva, bukového dřeva a různého měkkého dřeva (topoly atd.)- Zárubně a okenní rámy- Zápisníky- Benzen- Toluen- Dimethyltereftalát- Akrylonitryl- Ethylenglykol- Neopracovaný mramorC. Seznam surovin a léků podléhajících v roce 1992 vývozním kvótám- Chloramfenikol dražé- Pantotenát vápenatý (volně ložený)- Ester kyseliny diethylmalonové (volně ložený)- Vitamin K3 pro krmné účely (volně ložený)- Glukonát vápenatý pro injekční použití- Glukosa (dextrosa) pro injekční použití- Tablety k dezinfekci hltanu- Aspirin (volně ložený)- Benzoát sodný- 99 % kyselina benzoová- Kyselina salicylová- Ampule Romazulanu- Ampule insulinu- Hydrokortison acetát 25 mg 5/1- Heligal tablety × 20- Silimarine tablety × 80- Lanatozid tablety × 60- Apilarnil "Potent" × 40- Apilarnil "Potent y" tablety × 40- Adenostop 100 ml- Penicilin G sterilní- Penicilin G sodný- Tetracyklin (volně ložený)- Oxytretracyklin (volně ložený)- Oxytetracyklin krmný 10 %- Streptomycin ampule- Streptomycin (volně ložený)- Nistatin (volně ložený)- Cloxacilin (volně ložený)- Chloramfenikol hemisukcinát ampule- Efitard ampule- Moldamin ampule- Pell-amar mast, krém, gel a volný- Vitamin B-12 pro veterinární použití- Oxacilin ampule × 500 mg- Metycilin ampule × 1 g- Eritromycin laxtobionát ampule- Phosphobion ampule- Gerovital H-3 ampule- Gerovital H-3 dražé- Aslavital ampule- Aslavital dražé- Pell-amar tablety- Sulfatiasol (volně ložený)- Ftalisulfatiasol tablety- Chlorochin fosfát tablety- Sulfanylamid (volně ložený)- Glukonát vápenatý ampule- DL-methionin- Chinin sulfát- Tolbutamid (volně ložený)- Paracetamol (volně ložený)- Methyl salicylát (volně ložený)- Sulfochinoxalein (volně ložený)- Fenolftalein(volně ložený)- Chloramin B- Sacharin sodný- Salicylamid- Saprosan- Nikotin amid- Nipagin- Fenacetin- Nipasol- Isooctyl salicylát- Cyklamát sodný- Chlorsoxazon- Piracetam- Meclofenoxát- Scobutil- Piperazin adipát- Coline ditartarát- Methyl nikotinát- Semena ocúnu--------------------------------------------------PŘÍLOHA XZboží uvedené v článku 18Kód KN | Popis |290543 | Mannitol (mannit) |290544 | D-glucitol (sorbitol) |ex350510 | Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných a etherifikovaných škrobů podpoložky 35051050 |350520 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |380910 | Přípravky k úpravě povrchu a k apretování na bázi škrobových látek |382360 | Sorbitol, jiný než položky 290544 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIaSeznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 2 [1]Produkty uvedené v této příloze budou předmětem 50 % snížení dávek.Kód KN | Popis | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 || | množství (v tunách) |020710790207235102072359 | Husy | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |0207395302074311 | | | | | | |0207396102074323 | | | | | | |ex02073965ex02074331 | Celá křídla, též bez špiček, z hus, čerstvá, chlazená nebo zmrazená | | | | | |ex02073967ex02074341 | Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy, špičky křídel, z hus, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |0207397102074351 | | | | | | |0207397502074361 | | | | | | |ex02073981ex02074371 | Části nazývané "husí paleta", čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |ex02073985ex02074390 | Husí droby, kromě jater, čerstvých, chlazených nebo zmrazených | | | | | |16010091 | Uzenky, suché | 600 | 660 | 710 | 760 | 820 |16010099 | Ostatní | | | | | |1602411016024210160249111602491316024915160249191602493016024950 | Konzervy z masa, z vepřového dobytka | 1000 | 1090 | 1180 | 1270 | 1360 |[1] Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIbSeznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 2 [1]Kód KN | Popis | Clo (%) |0101191001011990 | Živí koně, jateční [2] Ostatní | bez cla 12 |020311900203129002031990020321900203229002032990 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, jiné než z domácích prasat | bez cla |020610990206210002062999 | Poživatelné droby, hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 2 |0207310002075010 | Tučná játra, z hus nebo z kachen | bez cla [3] |02081010 | Ostatní maso a poživatelné droby, z domácích králíků | 7 |02081090 | Jiné než z domácích králíků | bez cla |02082000 | Žabí stehýnka | |02089030 | Ze zvěřiny, jiné než z králíků a zajíců | bez cla |04090000 | Přírodní med | 25 |06029959 | Ostatní venkovní rostliny, jiné než víceleté | 12 |06039000 | Řezané květy a poupata na kytice… | 7 |06049110 | Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů… Čerstvé | 7 |06049910 | Sušené, dále neupravované | 2 |06049990 | Ostatní | 14 |07070019 | Okurky, čerstvé nebo chlazené (od 16. května do 31. října) | 16 |ex07093000 | Lilek, od 1. ledna do 31. března | 9 |07096099ex07099090ex07099090 | Paprika zeleninová Tykve a dýně od 1. ledna do 31. března Ostatní, kromě petržele od 1. ledna do 31. března | 5 9 |07122000ex07123000ex07129090 | Cibule, sušená Žampióny, kromě uměle pěstovaných žampiónů Křen Cochlearia armoracia) | 8 6 bez cla |071310900713339007133990 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané… Ostatní Fazole obecné, jiné než k setí Ostatní, jiné než k setí | 2 bez cla bez cla |ex08071010 | Vodní melouny, od 1. listopadu do 30. dubna | 6,5 |ex08092010ex0809209008094090 | Višně (Prunus cerasus), čerstvé, od 1. května do 15. července Višně (Prunus cerasus), čerstvé, od 16. července do 30. dubna Trnky | 11 [4] 11 7 |08102010 | Maliny [5] | 9 |08102090 | Ostatní [5] | 5 |08103010 | Černý rybíz, čerstvý [5] | 9 |08103030 | Červený rybíz, čerstvý [5] | 9 |08104030 | Borůvky druhu Vaccinium myrtillus [5] | bez cla |08111090 | Jahody bez přídavku cukru nebo jiných sladidel [5] | 13 |08112031 | Maliny [5] | 14 |08112039 | Černý rybíz [5] | 10 |08112059 | Ostružiny | 8 |08112090 | Ostatní | 6 |08119050 | Borůvky | 7 |ex08119090 | Kdoule | 10 |ex08119090 | Ovoce čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08054000, 08072000, 08104010, 08104050, 08109030 a 08109080 | 6 |ex08119090 | Šípek | bez cla |08134030 | Hrušky | 4 |09042090 | Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené nebo drcené | 4 |ex11063090 | Mouka, krupice a prášek z kaštanů | 7,5 |ex11063090 | Jiná než z kaštanů | 2 |15060000 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce | bez cla |15220099 | Degras; … ostatní | bez cla |16022010 | Játra z hus nebo z kachen | 11 |160241901602429016024990 | Z vepřového dobytka, jiného než domácího | 8 |ex16025090 | Připravený nebo konzervovaný hovězí jazyk | 17 |ex16029031 | Ze zvěřiny | 8 |ex20079190 | Ostatní, kromě džemu a marmelády z pomerančů | 19 |20079910 | Protlaky (pyré) a pasty ze švestek [6] | 24 |20079931 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, protlaky (pyré) z třešní s obsahem cukru vyšším než 30 % hmotnostních | 25 |ex20079939 | S obsahem cukru vyšším než 30 % hmotnostních. Ovoce čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | 8 |20086061 | Višně s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 18 |[1] Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.[2] Zařazení do tohoto kódu KN podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství.[3] Dodatečná zemědělská dávka se nevybírá.[4] Minimální použitelná sazba je nejméně 2,2 ECU/100 kg netto.[5] Podléhá režimu minimálních dovozních cen uvedenému v příloze.[6] Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA K PŘÍLOHÁM XIb A XIIbMinimální dovozní cena pro určité druhy měkkého ovoce určeného ke zpracování1. Minimální dovozní ceny se stanoví pro každý hospodářský rok pro tyto produkty:Kód KN | Popis |08101010 | Jahody, od 1. května do 31. července |08101090 | Jahody, od 1. srpna do 30. dubna |08102010 | Maliny |08102090 | Ostatní |08103010 | Černý rybíz |08103030 | Červený rybíz |08104030 | Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |08102031 | Maliny |08102039 | Černý rybíz |Minimální dovozní ceny stanovuje Společenství po konzultaci s Rumunskem, přičemž bere v úvahu cenový vývoj, dovezená množství a vývoj na trhu ve Společenství.2. Režim minimálních dovozních cen platí v souladu s těmito kritérii:- během každého tříměsíčního období hospodářského roku nesmí být průměrná jednotková hodnota pro každý produkt uvedený v odstavci 1 dovážený do Společenství nižší než minimální dovozní cena pro tento produkt,- během kteréhokoli období dvou týdnů nesmí být průměrná jednotková hodnota pro každý produkt uvedený v odstavci 1, dovážený do Společenství, nižší než 90 % minimální dovozní ceny pro tento produkt, pokud není množství dovezené v tomto období nižší než 4 % normálních ročních dovozů.3. V případě nedodržování těchto kritérií může Společenství zavést opatření zajišťující, že minimální dovozní cena je dodržována pro každou zásilku dotčeného produktu dováženého z Rumunska.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIIaSeznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1]Dovozy následujících produktů pocházejících z Rumunska do Společenství jsou předmětem níže uvedených koncesí.Množství dovezená pod kódy KN uvedenými v této příloze s výjimkou kódů 0104 a 0204 budou předmětem snížení dávek a cel o 20 % v prvním roce, 40 % ve druhém roce a 60 % v dalších letech.Kód KN | Popis | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 || | množství (v tunách) |02010202 | Hovězí maso [5], čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 990 | 1080 | 1170 | 1260 | 1350 |01041090 | Ovce a kozy, živé [2] [4] | 523 | 571 | 618 | 666 | 713 |01042090 | | | | | | |0204 | Skopové nebo kozí maso [2] [4] [6] | 83 | 91 | 98 | 106 | 113 |02031110 | Maso z domácích prasat | 9000 | 9820 | 10640 | 11450 | 12270 |02031211 | | | | | | |02031911 | | | | | | |02031913 | | | | | | |02031915 | | | | | | |02031955 | [3] | | | | | |02031959 | | | | | | |02032110 | | | | | | |02032211 | | | | | | |02032219 | | | | | | |02032913 | | | | | | |02032911 | | | | | | |02032915 | | | | | | |02032955 | [3] | | | | | |02032959 | | | | | | |02071019 | "Kuřata 65 %", čerstvá nebo chlazená | 730 | 800 | 860 | 930 | 1000 |02072190 | "Kuřata 65 %", zmrazená | | | | | |02074151 | Dělené kuřecí maso | | | | | |02074171 | Dělené kuřecí maso | | | | | |02074190 | Dělené kuřecí maso | | | | | |ex04069029 | Kashkaval Sacele [7] | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 |ex04069029 | Kashkaval Penteleu [7] | | | | | |ex04069029 | Kashkava Dalia [7] | | | | | |ex04069029 | Kashkava afumat Vidraru [7] | | | | | |ex04069029 | Kashkavaafumat Fetesti [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza Moieciu [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza vaca [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza de burduf [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza topita Carpati [7] | | | | | |10019099 | Pšenice obecná [8] | 14400 | 15710 | 17020 | 18330 | 19640 |[1] Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.[2] Podmínky stanovené v Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Rumunskou socialistickou republikou o obchodu se skopovým a kozím masem z roku 1981 se použijí s výjimkou produktů uvedených v odstavci 1 a množství uvedených v odstavci 2, které se nahrazují produkty a množstvími uvedenými v této příloze. Má se však za to, že v části V dohody z roku 1981 jsou slova "10 %" pro maso a živá zvířata nahrazena slovy "0 %".[3] Kromě panenské svíčkové prodávané odděleně.[4] Možnost převodu omezeného množství.[5] Pokud Rumunsko v daném roce přijímá finanční pomoc Společenství v rámci trojstranného vývozu tohoto produktu do zemí, které přijímají pomoc od skupiny G-24, sníží se kvóta v daném roce pro tento produkt o množství takového podporovaného vývozu. Kvóta však nemůže být nižší než 900 tun.[6] Pokud Rumunsko v daném roce přijímá finanční pomoc Společenství v rámci trojstranného vývozu tohoto produktu do zemí, které přijímají pomoc od skupiny G-24, sníží se kvóta v daném roce pro tento produkt o množství takového podporovaného vývozu. Kvóta však nemůže být nižší než 75 tun.[7] Vyrobeno z kravského mléka.[8] Pokud Rumunsko v daném roce přijímá potravinovou pomoc Společenství ve formě pšenice obecné, sníží se kvóta pro tento produkt o množství potravinové pomoci.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIIbSeznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1]Dovozy následujících produktů pocházejících z Rumunska do Společenství jsou předmětem níže uvedených koncesí.Oznaka KN | Poimenovanje | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 |Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) |07020010 | Rajčata [2] | 3400 | 9,9 | 3560 | 8,8 | 3720 | 7,7 | 3890 | 7,7 | 4050 | 7,7 |07020090 | Rajčata [7] | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |07031019 | Cibule | 130 | 9,6 | 140 | 7,2 | 150 | 4,8 | 160 | 4,8 | 170 | 4,8 |07041010 | Zelí [2] | 1500 | 13,6 | 1650 | 10,2 | 1800 | 6,8 | 1950 | 6,8 | 2100 | 6,8 |07049010 | Bílé a červené zelí [5] | | 12 | | 9 | | 6 | | 6 | | 6 |07049090 | Ostatní | | 12 | | 9 | | 6 | | 6 | | 6 |07070011 | Okurky | 1480 | 13,6 | 1620 | 10,2 | 1750 | 6,8 | 1880 | 6,8 | 2020 | 6,8 |07082010 | Fazole, čerstvé [2] | 130 | 10,4 | 140 | 7,8 | 150 | 5,2 | 160 | 5,2 | 170 | 5,2 |07082090 | Fazole, čerstvé [2] | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |07096010 | Sladká paprika | 1710 | 7,2 | 1870 | 5,4 | 2020 | 3,6 | 2180 | 3,6 | 2330 | 3,6 |07102100 | Hrách, zmrazený | 110 | 14,4 | 120 | 10,8 | 130 | 7,2 | 140 | 7,2 | 150 | 7,2 |07102200 | Fazole, zmrazené | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |07102900 | Ostatní, zmrazené | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |ex07119040 | Žampióny [9] | 320 | 10,8 | 340 | 9,6 | 350 | 8,4 | 370 | 8,4 | 380 | 8,4 |20031020 | | | | | | | | | | | |20031030 | | | | | | | | | | | |08023100 | Vlašské ořechy, nevyloupané | 200 | 6,4 | 220 | 4,8 | 240 | 3,2 | 260 | 3,2 | 280 | 3,2 |08023200 | Vyloupané | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08081091 | Jablka, jiná než k výrobě moštu [3] [4] | 100 | 11,2 | 110 | 8,4 | 120 | 5,6 | 130 | 5,6 | 140 | 5,6 |08081093 | | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08091000 | Meruňky | 820 | 20 | 900 | 15 | 970 | 10 | 1040 | 10 | 1120 | 10 |08094011 | Švestky [6] | 1800 | 12 | 1960 | 9 | 2130 | 6 | 2290 | 6 | 2460 | 6 |08094019 | | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08101010 | Jahody [6] [8] | 1720 | 12,8 | 1880 | 9,6 | 2030 | 6,4 | 2190 | 6,4 | 2350 | 6,4 |08101090 | Jahody [8] | 345 | 11,2 | 380 | 8,4 | 415 | 4,8 | 450 | 4,8 | 485 | 4,8 |08121000 | Třešně | 75 | 8,8 | 82 | 6,6 | 89 | 4,4 | 95 | 4,4 | 102 | 4,4 |08131000 | Meruňky, sušené | 570 | 5,6 | 620 | 4,2 | 670 | 2,8 | 730 | 2,8 | 780 | 2,8 |08132000 | Švestky, sušené | | 9,6 | | 7,2 | | 4,8 | | 4,8 | | 4,8 |08133000 | Jablka, sušená | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08134080 | Ostatní, sušené | | 4,8 | | 3,6 | | 2,4 | | 2,4 | | 2,4 |12092590 | Semena, plody a výtrusy | 300 | 3,2 | 330 | 2,4 | 360 | 1,6 | 390 | 1,6 | 420 | 1,6 |12092990 | | | 4 | | 3 | | 2 | | 2 | | 2 |12099190 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |12099991 | | | 4,8 | | 3,6 | | 2,4 | | 2,4 | | 2,4 |12099999 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |12129910 | Kořeny čekanky | 340 | 1,6 | 370 | 1,2 | 400 | 0,8 | 430 | 0,8 | 460 | 0,8 |15121191 | Slunečnicový olej, surový | 2700 | 8 | 2950 | 6 | 3190 | 4 | 3440 | 4 | 3680 | 4 |15121991 | Slunečnicový olej, ostatní | | 12 | | 9 | | 6 | | 6 | | 6 |16023111 | Konzervy z masa, obsahující výhradně krůtí maso | 300 | 13,6 | 330 | 10,2 | 360 | 6,8 | 390 | 6,8 | 420 | 6,8 |20011000 | Okurky salátové a nakládačky | 100 | 17,6 | 110 | 13,2 | 120 | 8,8 | 130 | 8,8 | 140 | 8,8 |20019090 | Ostatní | | 16 | | 12 | | 8 | | 8 | | 8 |20029030 | Rajčata upravená nebo konzervovaná | 560 | 16,2 | 590 | 14,4 | 610 | 12,6 | 640 | 12,6 | 670 | 12,6 |20029090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |20054000 | Hrách | 120 | 19,2 | 130 | 14,4 | 140 | 9,6 | 150 | 9,6 | 160 | 9,6 |20097019 | Jablečná šťáva | 1040 | 33,6 | 1140 | 25,2 | 1230 | 16,8 | 1320 | 16,8 | 1420 | 16,8 |24011060 | Tabák [10] | 2500 | 11,5 | 2750 | 9 | 3000 | 5,5 | 3250 | 5,5 | 3500 | 5,5 |24011070 | [10] | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |24012060 | [10] | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |24012070 | [10] | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |[1] Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.[2] Minimální platné clo: MIN ECU 2/100 kg netto.[3] Minimální platné clo: MIN ECU 2,4/100 kg netto.[4] Minimální platné clo: MIN ECU 2,3/100 kg netto.[5] Minimální platné clo: MIN ECU 0,5/100 kg netto.[6] Minimální platné clo: MIN ECU 3/100 kg netto.[7] Minimální platné clo: MIN ECU 3,5/100 kg netto.[8] S výhradou ustanovení o minimální ceně uvedených v příloze k přílohám XIb a XIIb pro produkty určené ke zpracování.[9] Tyto kódy KN podléhají dovoznímu režimu stanovenému v nařízení Rady (EHS) č. 1796/81.[10] Minimální platné clo v ECU/100 kg: rok 1 = 22,5; rok 2 = 17; rok 3 a následující = 11.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIIISeznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4Dovozy následujících produktů pocházejících ze Společenství do Rumunska jsou předmětem níže uvedených koncesí.Oznaka KN | Množství (tuny) | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 |Clo (%) | Clo (%) | Clo (%) | Clo (%) | Clo (%) |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |01011100 | Bez omezení | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |01021000 | Bez omezení | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |01029031 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |01031000 | Bez omezení | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |01041010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |01042010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |02109090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04021019 | 1500 | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04022111 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04022119 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04022191 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031002 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031004 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031006 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031012 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031014 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031016 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031022 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031024 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031026 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031032 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031034 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031036 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039013 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039019 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039031 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039033 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039039 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039051 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039053 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039059 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039061 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039063 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039069 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04041011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04050010 | 1500 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04050090 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04061010 | 1000 | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04061090 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04062010 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04062090 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04063039 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04063090 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069013 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069015 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069017 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069019 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069023 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069027 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069029 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069031 Od 1. září do 30. dubna | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069033 Od 1. září do 30. dubna | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069035 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069037 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069039 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069050 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069061 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069063 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069069 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069071 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069073 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069075 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069077 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069079 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069081 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069083 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069085 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069089 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069091 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069093 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069097 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069099 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06011010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011020 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011030 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011040 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06021010 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06021090 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06023010 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06023090 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06029100 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |07019051 | 20000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07019059 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07019090 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07091000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07092000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07099039 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07108010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08011010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08011090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08012000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08013000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021110 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021190 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021210 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021290 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08022100 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08022200 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08025000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08029000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08029030 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08029090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08030010 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08030090 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08041010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08042010 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08042090 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08043000 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08044010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08045000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08051041 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08051045 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08051049 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052010 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052030 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052050 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052070 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052090 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08053010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08053090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08054000 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08059000 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062012 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062018 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062091 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062092 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062098 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08072000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08109010 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08109030 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08109080 Od 1. listopadu do 30. dubna | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08134050 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08134060 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08134080 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 || | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |09012100 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 || | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |10011010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10019091 | 100000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10019099 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10020000 | 30000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10030010 | 1000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10030090 | 50000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10051011 | 1000 | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |10051013 | | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |10051015 | | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |10063021 | 10000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063023 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063025 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063027 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063042 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063044 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063046 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063048 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063061 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063063 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063065 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063067 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063092 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063094 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063096 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063098 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12021090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12022000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12040010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12074090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12091100 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092100 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092210 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092230 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092290 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092311 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092315 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12093090 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092400 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092510 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092590 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092950 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12099910 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12119010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12119030 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12119090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15091010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15091090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15099000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15151100 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15153010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15153090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16022090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16024919 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16025010 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16025090 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011110 | 20000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011190 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011210 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011290 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17019910 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17019990 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |18010000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20057000 | 5000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079110 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079130 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079190 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079935 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079951 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20081110 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20081191 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20081199 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083019 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083031 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083039 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083051 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083055 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083059 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083071 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083075 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083079 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083091 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083099 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091111 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091119 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091191 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091199 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091911 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091919 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091991 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091999 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20092011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20092091 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20092099 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093019 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093031 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093039 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093051 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093055 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093059 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094011 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094019 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094030 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094091 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094093 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094099 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |23011000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |23012000 | Bez omezení | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |23040000 | Bez omezení | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011010 | 2500 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011020 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011060 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011070 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24012010 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24012020 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIVRybářské koncese SpolečenstvíKód KN | Popis | Clo (%) |03019100 | Pstruh (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aquabonita, Salmo gilae), živý | 10 |03021110 | Pstruh (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aquabonita, Salmo gilae), čerstvý nebo chlazený (kromě játer, jiker a mlíčí) | 10 |ex03021200 | Hlavatka podunajská (Hucho hucho), zmrazená | 1,8 |03032100 | Pstruh (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aquabonita, Salmo gilae), zmrazený | 10 |ex03032200 | Hlavatka podunajská (Hucho hucho), zmrazená | 1,8 |03033130 | Platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus) | 4 |03037110 | Sardinka obecná druhu Sardina pilchardus, zmrazená | 20,7 |03037130 | Sardinky druhu Sardinops; malé sardinky (Sardinella spp.), zmrazené | 13,5 |03037419 | Makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus, od 16. června do 14. února, zmrazené | 18 |03041011 | Filé ze pstruhů (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aquabonita, Salmo gilae), čerstvé nebo chlazené | 10 |03042011 | Filé ze pstruhů (Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aquabonita, Salmo gilae), zmrazené | 10 |ex03056950 | Hlavatka podunajská (Hucho hucho), solená, ne však sušená nebo uzená, a ve slaném nálevu: | 2 |03061290 | Humři (Homarus spp.), zmrazení, jiní než celí | 4 |03061910 | Sladkovodní raci, zmrazení | 4 |03062910 | Sladkovodní raci, jiní než zmrazení | 4 |03062930 | Malí mořští raci – langustiny (Nephrops norvegicus), jiní než zmrazení | 10,8 |03073110 | Slávky jedlé (Mytilus spp.), živé, čerstvé nebo chlazené | 5,5 |03073910 | Slávky jedlé (Mytilus spp.), jiné než živé, čerstvé nebo chlazené | 5,5 |030741 | Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a oliheň (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepiotheutis spp.), živé, čerstvé nebo chlazené | 4 |16041290 | Sledi, celí nebo jejich části, kromě sleďů na drobno rozřezaných, kromě "syrových filetů, jen obalených těstem nebo strouhankou, též předsmažených v oleji, zmrazených" | 18 |16041310 | Sardinky, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 22,5 |16041390 | Malé sardinky a šproty, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 9 |16041510 | Makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 19 |16041590 | Makrely druhu Scomber australasicus, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 9 |ex16042010 | Hlavatka podunajská, upravená nebo v konzervách, (kromě celé nebo její části) | 4 |ex16042050 | Sardinky a makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus, upravené nebo v konzervách (kromě celých nebo jejich částí) | 19 |16043010 | Kaviár (jikry jesetera) | 12 |ex16052000 | Krevety a garnáti, jiní než odrůdy "Crangon", upravení nebo v konzervách | 6 |23012000 | Moučky, šroty a pelety, z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | 0 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA XVRybářské koncese RumunskaKód KN | Popis | Clo (%) |03024010 | Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), od 15. února do 15. června, čerství nebo chlazení (kromě jater, jiker a mlíčí) | 18 |03024090 | Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), od 16. června do 14. února, čerství nebo chlazení ( kromě jater, jiker a mlíčí) | 18 |03026110 | Sardinky druhu Sardina pilchardus, čerstvé nebo chlazené | 18 |03026130 | Sardinky rodu Sardinops; malé sardinky (Sardinella spp.), čerstvé nebo chlazené | 18 |03026410 | Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), od 15. února do 15. června, čerstvé nebo chlazené | 18 |03026490 | Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), od 16. června do 14. února, čerstvé nebo chlazené | 18 |03035010 | Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), od 15. února do 15. června, zmrazení (kromě jater, jiker a mlíčí) | 18 |03035090 | Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), od 16. června do 14. února, zmrazení (kromě jater, jiker a mlíčí) | 18 |03037110 | Sardinky druhu Sardina pilchardus, zmrazené | 18 |03037130 | Sardinky rodu Sardinops; malé sardinky (Sardinella spp.), zmrazené | 18 |03037411 | Makrely (Scomber scombrus a Scomber japonicus), od 15. února do 15. června, zmrazené | 18 |03037419 | Makrely (Scomber scombrus a Scomber japonicus), od 16. června do 14. února, zmrazené | 18 |16041210 | Filé ze sleďů, syrové, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji, zmrazené | 22,5 |16041290 | Sledi, celí nebo jejich části, kromě na drobno rozřezaných, kromě syrových filetů, jen obalených těstem nebo strouhankou, též předsmažených v oleji, zmrazených | 22,5 |16041310 | Sardinky, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 22,5 |ex16041390 | Malé sardinky, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 22,5 |16041510 | Makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus, upravené nebo v konzervách, celé nebo jejich části (kromě na drobno rozřezaných) | 22,5 |ex16042050 | Sardinky a makrely druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus, upravené nebo v konzervách (kromě celých nebo jejich částí) | 22,5 |ex16042090 | Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), upravení nebo v konzervách (kromě celých nebo jejich částí) | 22,5 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA XVIUsazování(Čl. 45 odst. 1)Právní akty týkající se nemovitého majetku v příhraničních regionech v souladu s platnými právními předpisy některých členských států Společenství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XVIIUsazování: vyjmutá odvétví(Čl. 45 odst. 2)1. Koupě, vlastnictví, prodej půdy a lesů.2. Koupě, vlastnictví a prodej obytných budov, které nesouvisejí se zahraničními investicemi v Rumunsku.3. Kulturní a historické památky a budovy.4. Organizace sázek, loterií a dalších obdobných činností.5. Právní služby, kromě služeb právního poradenství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XVIIIUsazování: finanční služby(články 45, 46, 48 a 50)DefiniceFinanční službou se rozumí každá služba finanční povahy, kterou nabízí poskytovatel finančních služeb jedné ze stran. Mezi finanční služby patří následující činnosti:A. Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním1. Přímé pojištění (včetně soupojištění)i) životní,ii) jiné než životní.2. Zajištění a retrocese.3. Zprostředkování pojištění, například služby makléřů a agentů.4. Pomocné služby související s pojištěním, jako například služby v oborech poradenství, pojistné matematiky, posuzování rizika a likvidace škody.B. Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění)1. Přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti.2. Půjčky všech druhů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí.3. Finanční leasing.4. Všechny služby spojené s platbami a peněžními transakcemi, včetně kreditních a debetních karet, cestovních šeků a bankovních šeků.5. Záruky a závazky.6. Obchodování na vlastní účet klientů, na burze, mimoburzovním trhu nebo jinak:a) s nástroji peněžního trhu (šeky, směnky, vkladové listy atd.);b) s peněžními prostředky v cizích měnách;c) s derivátovými produkty, jako např. termínovanými obchody a opcemi;d) s kurzovými a úrokovými nástroji, jako swapy či forwardovými termínovými smlouvami;e) s převoditelnými cennými papíry;f) s ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, včetně drahých kovů.7. Účast na emisích všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování na trhu (veřejně nebo soukromě) jako zástupce a poskytování souvisejících služeb.8. Peněžní makléřství.9. Správa aktiv, jako je správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijních fondů, služby úschovy, uložení nebo správy.10. Zúčtovací a clearingové služby pro finanční aktiva, včetně cenných papírů, derivátových produktů a dalších obchodovatelných instrumentů.11. Poradenské, zprostředkovací a další pomocné finanční služby pro všechny činnosti uvedené v bodech 1 až 10, včetně úvěrových referencí a analýz o úvěrové důvěryhodnosti, investičního a portfoliového průzkumu a poradenství, poradenství při akvizicích a v otázkách restrukturalizace a strategie společností.12. Poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a související software od poskytovatelů ostatních finančních služeb.Z definice finančních služeb jsou vyloučeny následující činnosti:a) Činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů.b) Činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s těmito veřejnými subjekty.c) Činnosti, které tvoří součást zákonného systému sociálního nebo důchodového zabezpečení s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi.--------------------------------------------------PŘÍLOHA XIXDuševní vlastnictví(Článek 67)1. Čl. 67 odst. 2 se týká těchto mnohostranných úmluv:- Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, pozměněna v roce 1980),- Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid, 1989),- Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971),- Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím, 1961),2. Rada přidružení může rozhodnout o tom, že čl. 67 odst. 2 se použije i na jiné mnohostranné úmluvy.3. Smluvní strany potvrzují význam závazků vyplývajících z následujících mnohostranných úmluv:- Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, pozměněn v roce 1979),- Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, pozměněna v roce 1979),- Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984).4. Před koncem první etapy uvede Rumunsko své vnitrostátní právní předpisy do souladu s platnými ustanoveními Niceské dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979),5. Pro účely odstavce 3 této přílohy a ustanovení čl. 76 odst. 1 týkajících se duševního vlastnictví jsou smluvními stranami Rumunsko, Evropské hospodářské společenství a členské státy, každý podle příslušné pravomoci ve věcech průmyslového, duševního a obchodního vlastnictví, zahrnutých v těchto úmluvách nebo v čl. 76 odst. 1.6. Ustanoveními této přílohy a čl. 76 odst. 1 týkající se duševního vlastnictví není dotčena působnost Evropského hospodářského společenství a jeho členských států ve věcech průmyslového, duševního a obchodního vlastnictví.--------------------------------------------------SEZNAM PROTOKOLŮPROTOKOL | PŘÍSLUŠNÝ ČLÁNEK | NÁZEV |1 | 16 | O textilních a oděvních výrobcích |2 | 17 | O produktech, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) |3 | 20 | O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, uvedenými v článku 20 dohody, mezi Rumunskem a Společenstvím |4 | 35 | O definici pojmu "původní produkty" a o způsobech správní spolupráce |5 | 37 | O zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Rumunskem a Španělskem a Portugalskem |6 | 94 | O vzájemné pomoci v celních záležitostech |7 | 126 | O koncesích s ročními limity |--------------------------------------------------PROTOKOL 1o textilních a oděvních výrobcíchČlánek 1Tento protokol se vztahuje na textil a oděvní výrobky (dále jen "textilní výrobky"), definované takto:- pro množstevní účely jsou textilními výrobky ty, které jsou vyjmenovány v příloze I k dvoustranné dohodě mezi Společenstvím a Rumunskem o obchodu s textilními výrobky, parafované dne 11. července 1986 a prozatímně používané ode dne 1. ledna 1987, ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 20. září 1991, a produkty uvedené v tabulce I přílohy k dohodě ve formě výměny dopisů, která tvoří nedílnou součást uvedené dvoustranné dohody, parafované dne 11. července 1986,- pro celní účely se textilními výrobky rozumějí výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) kombinované nomenklatury Společenství a rumunského celního sazebníku, v tomto pořadí.Článek 21. Dovozní cla Společenství platná pro textilní výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) kombinované nomenklatury a pocházející z Rumunska v souladu s protokolem 4 k této dohodě se sníží tak, aby na konci šestiletého období, počínajícího vstupem dohody v platnost, došlo k jejich odstranění:- vstupem této dohody v platnost se sníží na pět sedmin základního cla,- počátkem třetího roku se sníží na čtyři sedminy základního cla,- počátkem čtvrtého roku se sníží na tři sedminy základního cla,- počátkem pátého roku se sníží na dvě sedminy základního cla,- počátkem šestého roku se sníží na jednu sedminu základního cla,- počátkem sedmého roku se zbývající cla zruší.2. Rumunská dovozní cla platná pro textilní výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) rumunského celního sazebníku a pocházející ze Společenství v souladu s protokolem 4 k této dohodě se postupně sníží tak, jak je uvedeno v článku 11 dohody.3. Cla platná pro zušlechtěné výrobky dovezené do Společenství, pocházející z Rumunska v souladu s protokolem 4 k dohodě a vzniklé činností uskutečněnou v Rumunsku v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 636/82 se zrušují vstupem dohody v platnost.4. Ustanovení článků 12 a 13 této dohody se použijí na obchod s textilními výrobky mezi stranami.Článek 31. Od vstupu dohody v platnost až do vstupu v platnost protokolu uvedeného v odstavci 2 se množstevní opatření a ostatní příbuzné otázky týkající se vývozu textilních výrobků pocházejících z Rumunska do Společenství nadále řídí dvoustrannou dohodou o obchodu s textilními výrobky mezi Společenstvím a Rumunskem parafovanou dne 11. července 1986 a prozatímně používanou od 1. ledna 1987, ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 20. září 1991. Strany souhlasí, že podle potřeby pozmění výše uvedenou dvoustrannou dohodu o obchodu s textilními výrobky, aby zohlednily textilní politiku Společenství po 1. lednu 1993.Strany souhlasí, že během uplatňování výše uvedené dvoustranné dohody o obchodu s textilními výrobky se na vývozy textilních výrobků pocházejících z Rumunska, do Společenství, nepoužijí čl. 26 odst. 2 a článek 31 dohody.2. Rumunsko a Společenství se zavazují co nejdříve vyjednat nový protokol o množstevních opatřeních a jiných příbuzných otázkách týkajících se jejich obchodu s textilními výrobky a zohlednit přitom budoucí režim mezinárodního obchodu s textilními výrobky, který je projednáván na mnohostranných jednáních v Ženevě. Postup a období, během kterého se zruší necelní bariéry, budou stanoveny v novém protokolu. Délka období se rovná jedné polovině integračního období stanoveného v Uruguayském kole jednání, které začíná dnem 1. ledna 1994, a trvá nejméně 5 let počínaje 1. lednem 1993, nebo nastane-li později, dnem vstupu dohody v platnost. Nový protokol následuje po skončení platnosti dohody o textilních výrobcích uvedené v odstavci 1.3. S ohledem na vývoj obchodu s textilem mezi stranami, na úroveň přístupu textilu pocházejícího ze Společenství na rumunský trh a na výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola, bude nový protokol obsahovat ustanovení umožňující značné vylepšení režimu uplatňovaného na dovozy do Společenství, pokud jde o výši dovozu, míru růstu, pružnost množstevních omezení a zrušení některých množstevních omezení po individuálním přezkumu. Bez ohledu na čl. 26 odst. 2 a článek 31 dohody bude nový protokol též obsahovat ustanovení o ochranných mechanismech specifických pro obchod s textilem. Takový mechanismus není celkově více omezující, než ochranný mechanismus obsažený v textilní dohodě uvedené v odstavci 1.4. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem u dovozů textilních výrobků Společenství do Rumunska se zruší během stejného období, které se předpokládá pro odstranění množstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem u dovozů rumunských textilních výrobků do Společenství.Článek 4V období mezi vstupem této dohody v platnost a vstupem v platnost nového protokolu nebudou uvalena žádná nová množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, s výjimkou ustanovení této dohody a jejích protokolů.--------------------------------------------------PROTOKOL 2o produktech ESUOČlánek 1Tento protokol se vztahuje na produkty uvedené v příloze I k tomuto protokolu.KAPITOLA 1Ocelové výrobky ESUOČlánek 2Dovozní cla Společenství na ocelové výrobky ESUO pocházející z Rumunska se postupně zruší podle následujícího harmonogramu:1. každé clo se dnem vstupu dohody v platnost sníží na 80 % základního cla;2. začátkem druhého, třetího, čtvrtého a pátého roku po vstupu dohody se provede další snížení na 60, 40, 20 a 0 % základního cla, v tomto pořadí.Článek 3Rumunská dovozní cla na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství se postupně zruší podle následujícího harmonogramu:1. U produktů uvedených v příloze IIa tohoto protokolu se cla zruší dnem vstupu dohody v platnost.2. U produktů uvedených v příloze IIb tohoto protokolu se cla postupně sníží v souladu s čl. 11 odst. 2 dohody.3. U produktů neuvedených v přílohách IIa ani IIb tohoto protokolu se cla postupně sníží v souladu s čl. 11 odst. 4 dohody.Článek 41. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem na dovozy ocelových výrobků ESUO pocházejících z Rumunska do Společenství se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.2. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem na dovozy ocelových výrobků ESUO pocházejících ze Společenství do Rumunska se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.Článek 5Pokud během období, které se rovná trvání odchylky pro subvence podle čl. 9 odst. 4, a s ohledem na zvláštní citlivost trhů s ocelí, dovozy určitých ocelových výrobků způsobí nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům podobných výrobků nebo vážné narušení trhů s ocelí druhé strany, obě strany zahájí neprodleně konzultace, aby našly vhodné řešení. Dokud takové řešení nebude nalezeno, a bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody, a zejména na články 31 a 34, pokud mimořádné okolnosti vyžadují okamžitou akci, může dovážející strana ihned přijmout množstevní nebo jiná opatření, která jsou nezbytně nutná k řešení dané situace, v souladu se svými mezinárodními a mnohostrannými závazky.KAPITOLA IIUhelné výrobky ESUOČlánek 6Dovozní cla platná ve Společenství uhelné výrobky ESUO, pocházející z Rumunska, se postupně zruší podle tohoto harmonogramu:1. 1. ledna 1994 se všechna cla sníží na 50 % základního cla;2. 31. prosince 1995 se zbývající cla zrušují.Článek 7Dovozní cla platná v Rumunsku na uhelné výrobky ESUO, pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu dohody v platnost.Článek 81. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem platná ve Společenství na uhelné výrobky ESUO pocházející z Rumunska se zruší nejpozději jeden rok po vstupu dohody v platnost s výjimkou těch, které se týkají výrobků a regionů popsaných v příloze III, jež se zruší nejpozději čtyři roky po vstupu dohody v platnost.2. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem platná v Rumunsku na uhelné výrobky ESUO pocházející ze Společenství se zruší nejpozději dnem vstupu dohody v platnost.KAPITOLA IIISpolečná ustanoveníČlánek 91. Následující jednání je neslučitelné s řádným působením dohody v míře, jíž může být dotčen obchod mezi Společenstvím a Rumunskem:1. veškeré dohody o spolupráci nebo koncentraci mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve shodě mezi podniky, jejichž cílem nebo výsledkem je zabránit hospodářské soutěži, omezit ji nebo narušovat;2. zneužívání dominantního postavení na území Společenství nebo Rumunska jako celku nebo na jejich podstatné části jedním nebo více podniky;3. veřejná podpora v jakékoliv formě kromě odchylek povolených podle Smlouvy o ESUO.2. Každé jednání, které je v rozporu s tímto článkem, se posuzuje na základě kritérií vyplývajících z uplatňování pravidel článků 65 a 66 Smlouvy o založení ESUO, článků 85 a 86 Smlouvy o založení EHS, a pravidel veřejné podpory včetně sekundárních právních předpisů.3. Rada přidružení přijme do tří let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění odstavců 1 a 2.4. Smluvní strany uznávají, že během prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost a odchylně od odst. 1 bodu 3 tohoto článku může Rumunsko pro ocelové výrobky ESUO výjimečně poskytnout veřejnou podporu za účelem restrukturalizace, pokud:- to u firem přijímajících podporu na konci restrukturalizačního období povede k životaschopnosti za běžných tržních podmínek,- jsou výše a míra takové podpory přísně omezeny na to, co je zcela nezbytné k opětovnému získání takové životaschopnosti, a jsou postupně snižovány,- je restrukturalizační program spojen s celkovou racionalizací a snižováním výrobní kapacity v Rumunsku.5. Každá ze stran zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory prostřednictvím úplné a nepřetržité vzájemné výměny informací včetně informací o výši, míře a účelu podpory, a podrobného restrukturalizačního plánu.6. Pokud Společenství nebo Rumunsko považuje určité postupy druhé strany za neslučitelné s podmínkami odstavce 1 ve znění odstavce 4 tohoto článku, a pokud:- nejsou dostatečně řešeny prováděcími pravidly uvedenými v odstavci 3 nebo- při neexistenci takových pravidel a jestliže takové postupy působí, nebo hrozí, že způsobí, újmu zájmům druhé strany nebo podstatnou škodu domácímu průmyslu,může dotčená strana přijmout vhodná opatření, není-li prostřednictvím konzultací nalezeno řešení do 30 dní. Takové konzultace se budou konat do 30 dní.V případě jednání neslučitelného s odst. 1 bodem 3 tohoto článku mohou taková příslušná opatření zahrnovat pouze opatření přijatá v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a jakýmikoli jinými důležitými nástroji projednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami.Článek 10Ustanovení článků 12, 13 a 14 této dohody se vztahují na obchod s produkty ESUO mezi stranami.Článek 11Strany se dohodly, že jednou ze zvláštních institucí zřízených Radou přidružení bude kontaktní skupina, která projedná provádění tohoto protokolu.--------------------------------------------------PŘÍLOHA ISeznam uhelných a ocelových výrobků ESUO2601110026011200260200002619001027011100270111902701120027011290270119002701200027021000270220002704001927040030720110117201101972011030720110907201200072013010720130907201400072021120720211807202991172031000720390007204100072042100720429007204300072044110720441917204419972044910720449307204499172044999720450107204509072061000720690007207111172071119720712117207121972071911720719157207193172072011720720157207201772072031720720337207205172072055720720577207207172081100720812107208129172081295720812987208131072081391720813957208139872081410720814917208149972082110720821907208221072082291720822957208229872082310720823917208239572082398720824107208249172082499720831007208321072083230720832517208325972083291720832997208331072083391720833997208341072083490720835107208359072084100720842107208423072084251720842597208429172084299720843107208439172084399720844107208449072084510720845907208901072091100720912107209129072091310720913907209141072091490720921007209221072092290720923107209239072092410720924917209249972093100720932107209329072093310720933907209341072093490720941007209421072094290720943107209439072094410720944907209901072101110721012117210121972102010721031107210391072104110721049107210501072106011721060197210703172107039721090317210903372109035721090397211110072111210721112907211191072111991721119997211210072112210721122907211291072112991721129997211301072114110721141917211491072119011721210107212109172122111721229117212301172124010721240917212503172125051721260117212609172131000721320007213310072133900721341007213490072135010721350907214200072143000721440107214409172144099721450107214509172145099721460007215901072161000721621007216220072163111721631197216319172163199721632117216321972163291721632997216331072163390721640107216409072165010721650907216901072181000721890117218901372189015721890197218905072191110721911907219121072191290721913107219139072191410721914907219211172192119721921907219221072192290721923107219239072192410721924907219311072193190721932107219329072193310721933907219341072193490721935107219359072199011721990197220110072201200722020107220901172209031722100107221009072221011722210197222105172221059722210997222301072224011722240197222403072241000722490017224900972249015722490307225101072251091722510997225201072252030722530007225401072254030722540507225407072254090722550107225509072259010722610107226103072262010722620317226205172262071722691107226919072269210722699117226993172271000722720007227901072279030722790807228101072281030722820117228201972282030722830107228303072283080722860107228701072287031722880107228809073011000730210317302103973021090730220007302401073029010--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIaSeznam produktů uvedených v čl. 3 odst. 1 a článku 7260111002601120026020000261900102701110027011190270112002701129027011900270120002702100027022000270400192704003072011011720110197201103072011090720120007201301072013090720140007202991172031000720390007204100072042100720429007204300072044110720441917204419972044910720449307204499172044999720450107204509072061000720690007210121172101219721060117210601972109031721090337210903572109039721890117218901372189015721890197218905073011000--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIbSeznam produktů uvedených v čl. 3 odst. 2720211207202118072021111720211197202121172021219720719117207191572071931720720117207201572072017720720317207203372072051720720557207205772072071722011107220121072202010722090117220903172223010722240117222401972224030722710007227201072279010722790307227908072281010722810307228201172282019722820307228301072283030722830807228601072287010722870317228801072288090--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIProdukty a regiony uvedené jako výjimky v článku 8 protokolu ESUOProdukty:2601110026011200260200002619001027011100270111902701121027011290270119002701200027021000270220002704001927040030Regiony:Všechny regiony- Spolkové republiky Německo,- Španělského království.--------------------------------------------------PROTOKOL 3o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, uvedenými v článku 20 dohody, mezi Rumunskem a SpolečenstvímČlánek 11. Společenství udělí pro produkty pocházející z Rumunska celní koncese uvedené v příloze A. Pro zboží, na které se vztahuje snížení zemědělské složky v souladu s článkem 3, bude toto snížení platit v rámci množstevních limitů stanovených v příloze B.2. Počínaje 1. lednem 1996 Rumunsko udělí celní koncese stanovené v souladu s tímto protokolem pro zpracované zemědělské produkty uvedené v příloze C.3. Rada přidružení může:- rozšířit seznam zpracovaných zemědělských produktů uvedených v tomto protokolu,- zvýšit množství zpracovaných zemědělských produktů, které jsou způsobilé pro koncese uvedené v příloze B.4. Rada přidružení může nahradit koncese uvedené v odstavcích 1 a 2 systémem vyrovnávacích částek bez množstevního mezení, určených na základě rozdílu mezi cenami zemědělských produktů používaných k výrobě zpracovaných zemědělských produktů zahrnutých v tomto protokolu na trzích Společenství a Rumunska. Rada přidružení vypracuje seznam produktů, na které se tyto vyrovnávací částky budou vztahovat, a seznam základních produktů. Za tímto účelem přijme obecná prováděcí pravidla.Článek 2Pro účely následujících článků se:- "zbožím" rozumějí zpracované zemědělské produkty uvedené v tomto protokolu,- "zemědělskou složkou dávky nebo cla" rozumí ta část dávky nebo cla, která odpovídá množství zemědělských produktů zahrnutých ve zpracovaném produktu, a která se odečítá od dávky nebo cla platného, když se takové zemědělské produkty dovážejí nezpracované,- "nezemědělskou složkou dávky nebo cla" rozumí ta část dávky nebo cla, která zůstane po odečtení zemědělské složky od celkové dávky nebo cla,- "základními produkty" rozumějí zemědělské produkty, o kterých se má za to, že byly použity při výrobě zboží ve smyslu nařízení (EHS) č. 3033/80,- "základním množstvím" rozumí množství základního produktu vypočítané způsobem stanoveným v článku 6 nařízení (EHS) č. 3033/80, které se užívá k určení proměnné složky platné pro zboží daného druhu, v souladu s podmínkami uvedeného nařízení.Článek 31. Od data vstupu této dohody v platnost Společenství postupně zruší nezemědělskou složku cel podle harmonogramu uvedeného v příloze A. Tam, kde je to vhodné, se neuplatňuje žádné množstevní omezení.2. Společenství použije na dovozy z Rumunska zemědělskou složku, která se vypočítá podle těchto pravidel:a) u zboží, pro které je v příloze A stanovena zemědělská složka (MOB), je tato složka totožná se složkou platnou pro třetí země;b) u zboží, pro které je v příloze A stanovena snížená zemědělská složka (MOBR), se její hodnota vypočítá snížením základního množství základních produktů, pro které se poskytuje snížení cel o 20 % v roce 1993, o 40 % v roce 1994 a o 60 % od roku 1995. U ostatních základních produktů činí příslušné snížení ve stejných letech 10, 20 a 30 %.Toto snížení zemědělské složky se poskytuje pouze v rámci celních kvót stanovených v příloze B; pro množství převyšující tyto kvóty se obnoví zemědělská složka platná pro všechny třetí země.3. Zemědělská složka dávky se určí v souladu s pravidly platnými pro dovoz zpracovaných zemědělských produktů nezahrnutých v příloze II Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství a zohlední se přitom snížení podle odst. 2 písm. b).Článek 41. Rumunsko do 1. července 1995 určí zemědělskou složku dávky u zboží uvedeného v příloze C na základě dovozních cel platných v roce 1995 pro základní zemědělské produkty pocházející ze Společenství, které se považují za použité při výrobě tohoto zboží. Předá tyto údaje Radě přidružení.2. V období od vstupu dohody v platnost do 31. prosince 1995 Rumunsko uplatní na zboží uvedené v příloze C celní sazby platné dne 28. února 1993. Avšak způsobí-li reforma rumunské zemědělské politiky zvýšení zemědělské složky dávky definované v článku 2, Rumunsko uvědomí příslušným způsobem Radu přidružení, která může schválit zvýšení příslušné celní sazby odpovídající velikosti zemědělské složky.3. Rumunsko postupně zruší dávky platné pro zboží uvedené v příloze C v souladu s harmonogramem, který stanoví Rada přidružení. Zrušení nezemědělské složky dávky musí být dokončeno nejpozději do 1. ledna 2000. Rada přidružení určí snížení zemědělské složky na základě koncesí platných pro základní produkty.Článek 5Snížení proměnných složek uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. b) se použije až od 1. srpna 1993.--------------------------------------------------PŘÍLOHA ADovozní cla Společenství platná pro zboží pocházející z RumunskaKód KN | Popis | Clo |Základní | Vstup v platnost | Po jednom roce | Konečné | Použitelné po … letech |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | |040310 | — jogurt: | | | | | |04031051až 99 | — — ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |040390 | — ostatní: | | | | | |04039071až 99 | — — ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |0710 | Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: | | | | | |071040 | — Kukuřice cukrová | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: | | | | | |071190 | — Ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | | | || — — zelenina: | | | | | |07119030 | — — — kukuřice cukrová | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | | | | | |151710 | — Margarin, kromě tekutého margarin: | | | | | |15171010 | — — obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |151790 | — ostatní: | | | | | |15179010 | — — obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |15191200 | — — Kyselina olejová | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |151920 | — Průmyslové mastné alkoholy | 5 | 3,3 | 3,3 | 3,3 | 0 |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | | | | | |170410 | — Žvýkací guma, též obalená cukrem: | | | | | |17041011až 19 | — — obsahující méně než 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 2 + MOB MAX 23 | 2 + MOB MAX 23 | 2 + MOB MAX 23 | 2 + MOB MAX 23 | 0 |17041091až 99 | — — obsahující nejméně 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa | 2 + MOBMAX 18 | 2 + MOB MAX 18 | 2 + MOB MAX 18 | 2 + MOB MAX 18 | 0 |17049010 | — — Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 |17049030 | — — Bílá čokoláda | 4 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 2 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — ostatní: | | | | | |17049051 | — — — Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg: | | | | | || — — — — Cukrový fondán: | | | | | || obsahující méně než 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || obsahující nejméně 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — — Ostatní | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |17049055 | — — — Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |17049061 | — — — Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |17049065až 81 | — — — ostatní: | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — — Ostatní | | | | | |17049099 | — — — — — ostatní: | | | | | || obsahující méně než 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || obsahující nejméně 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná | 11 | 8,8 | 6,6 | 0 | 4 |18040000 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 8 | 6,4 | 4,8 | 0 | 4 |18050000 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 9 | 7,2 | 5,4 | 0 | 4 |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | | | | | |180610 | — Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | |18061010 | — — neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | || — — — neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | || — — — — jinak neslazené než přidáním sacharosy | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 || — — — — ostatní | 10 | 8 | 6 | 0 | 4 || — — — ostatní: | | | | | || — — — — jinak neslazené než přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |18061030 | — — obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | || — — — jinak neslazené než přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |18061090 | — — obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | || — — — jinak neslazené než přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |180620 | — ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti větší než 2 kg nebo v tekutém stavu nebo ve formě pasty nebo prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: | | | | | |18062010 | — — obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18062030 | — — obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — ostatní: | | | | | |18062050 | — — — obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla | 9 + MOB 2MAX 7 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18062070 | — — — Čokoládová mléčná drobenka (Chocolate milk crumb) | 19 + MOB | 12,7 + MOB | 6,3 + MOB | 0 + MOB | 2 |1806208000/80 | — — — Čokoládové polevy: | | | | | |1806208010/80 | — — — — obsahující méně než 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |1806208090/80 | — — — — obsahující nejméně 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |1806209500/80 | — — — Ostatní: | | | | | |1806209510/80 | — — — — obsahující méně než 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |1806209590/80 | — — — — obsahující nejméně 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |180631 | — — Plněné | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |180632 | — — Neplněné | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |180690 | — Ostatní: | | | | | |18069011až 39 | — — Čokoláda a čokoládové výrobky | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069050 | — — Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069060 | — — Pasty (pomazánky) obsahující kakao: | | | | | || — — — v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — ostatní | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069070 | — — Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069090 | — — ostatní: | | | | | || — — — obsahující méně než 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — obsahující nejméně 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |19011000 | — Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |190120 | — Směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 1905 | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |190190 | — ostatní: | | | | | || — — Sladový výtažek: | | | | | |19019011 | — — — obsahující nejméně 90 % hmotnostních hmotnostní sušiny | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |19019019 | — — — Ostatní | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |19019090 | — — Ostatní: | | | | | || — — — Přípravky z mouky z luštěnin v podobě na slunci sušených kotoučů nebo těsto nazývané "papad" | 0 | 0 | 0 | 0 | || — — — Ostatní | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též upravený: | | | | | || — Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: | | | | | |190211 | — — obsahující vejce | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190219 | — — ostatní | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190220 | — Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené: | | | | | |19022091až 99 | — — ostatní | 12 + MOB | 7,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190230 | — ostatní těstoviny | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190240 | — Kuskus | | | | | |19024010 | — — neupravený | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |19024090 | — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách: | | | | | || — Náhražky tapioka a sága z bramborového škrobu a jiných škrobů | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 || — Ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené: | | | | | |190410 | — Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |190490 | — ostatní: | | | | | || — — z rýže | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těstov listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | | | | | |190510 | — Křupavý chléb zvaný "knäckebrot" | 0 + MOB MAX 24 + AD D/Z | 0 + MOBR MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 24 + AD S/Z | 0 |190520 | — Perník | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |ex190530 | — Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: | | | | | |19053011až 59a 99 | | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 || — — Ostatní: | | | | | || — — — Oplatky a malé oplatky: | | | | | |19053091 | — — — — Slané, též plněné | 13 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |190540 | — Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky | 14 + MOB | 7 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190590 | — ostatní: | | | | | |19059010 | — — Nekvašený chléb (macesy) | 0 + MOB MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 |19059020 | — — Hostie, prázdné oplatky pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — ostatní: | | | | | |19059030 | — — — Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvíce 5 % hmotnostníchv sušině | 4 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |19059040 | — — — Oplatky a malé oplatky s obsahem vody vyšším než 10 % | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |19059045až 55 | — — — Sušenky; výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 || — — — ostatní: | | | | | |19059060 | — — — — slazené | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 |19059090 | — — — — ostatní | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo v kyselinou octovou: | | | | | |200190 | — ostatní: | | | | | |20019030 | — — Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |20019040 | — — Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |2004 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená: | | | | | |200410 | — Brambory: | | | | | || — — ostatní: | | | | | |20041091 | — — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |20049010 | — Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená | | | | | |200520 | — Brambory: | | | | | |20052010 | — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |200580 | — Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | || — Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: | | | | | |200811 | — — Podzemnice olejná: | | | | | |20081110 | — — — Máslo z podzemnice olejné | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 || — ostatní, včetně směsí jiných než položky 200819: | | | | | |20089100 | — — Palmové jvegetační vrcholy | 7 | 7 | 7 | 7 | — |200899 | — — ostatní: | | | | | || — — — bez přídavku alkoholu: | | | | | || — — — — Bez přídavku cukru: | | | | | |20089985 | — — — — — Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |20089991 | — — — — — Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | | | | |210110 | — Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: | | | | | || — — Přípravky: | | | | | || — — — Výtažky, tresti a koncentráty: | | | | | |21011099 | — — — Ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |210120 | — Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: | | | | | |21012010 | — — Neobsahující mléčné tuky, mléčné proteiny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu: | | | | | || — — — Přípravky na bázi čaje nebo maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 || — — — Ostatní | 6 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |21012090 | — — Ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |210130 | — Pražená čekanka a jiné pražené náhražky a výtažky, esence tresti a koncentráty z nich: | | | | | || — — Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | | | | | |21013011 | — — — Pražená čekanka | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 |21013019 | — — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: | | | | | |21013091 | — — — Z pražené čekanky | 22 | 15,3 | 8,6 | 8,6 | 1 |21013099 | — — — Ostatní | 2 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |2102 | Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | | | | | |210210 | Živé kvasinky: | | | | | |21021010 | — — Kulturní násadové kvasinky (kvasinkové kultury) | 8 | 7,4 | 7,4 | 7,4 | 1 |21021031až 39 | — — Chlebové kvasnice | 4 + MOB | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |21021090 | — — Ostatní | 10 | 8,8 | 8,8 | 8,8 | 0 |210220 | — Pekařské droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: | | | | | || — — Neživé kvasinky: | | | | | |21022011 | — — — v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech, nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 6 | 3 | 3 | 3 | 1 |21023000 | — Hotové prášky do pečiva | 3 | 3 | 3 | 3 | 0 |2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | | | |210310 | — Sojová omáčka: | | | | | || — — na bázi rostlinného oleje | 12 | 8,2 | 4,4 | 4,4 | 1 || — — ostatní | 5 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |210320 | — Kečup a jiné omáčky z rajčat: | | | | | || — — Omáčky na bázi rajského protlaku | 6 | 6 | 6 | 6 | 0 || — — Ostatní | 16 | 11,5 | 7 | 7 | 1 |210330 | — Hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | | | |21033090 | — — Hotová hořčice | 7 | 6,5 | 6,5 | 6,5 | 0 |210390 | — Ostatní: | | | | | |21039090 | — — Ostatní: | | | | | || — — — Obsahující rajčata: | | | | | || — — — — Na bázi kečupu | 7 | 5,9 | 5,9 | 5,9 | 0 || — — — — Ostatní | 12 | 9 | 5,9 | 5,9 | 1 || — — — Ostatní: | | | | | || — — — — Na bázi rostlinných olejů | 12 | 9 | 5,9 | 5,9 | 1 || — — — — Ostatní | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 |2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové bujony; homogenizované směsi potravinářských přípravků: | | | | | |210410 | — Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony: | | | | | || — — Obsahující rajčata | 11 | 9 | 7 | 7 | 1 || — — Ostatní | 11 | 9 | 7 | 7 | 1 |21042000 | — Homogenizované směsi potravinových přípravků | 17 | 12,8 | 8,6 | 8,6 | 1 |2105 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též obsahující kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |210610 | — Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: | | | | | |21061010 | — — neobsahující mléčné tuky, mléčné proteiny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 |21061090 | — — Ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |210690 | — Ostatní: | | | | | |21069010 | — — Sýrové fondue | 13 + MOB MAX 35 ECU/100 kg/net | 6,5 + MOBR MAX 30 ECU/100 kg/net | 0 + MOBR MAX 25 ECU/100 kg/net | 0 + MOBR MAX 25 ECU/100 kg/net | 1 |21069091 | — — Ostatní: | | | | | || — — — neobsahující mléčné tuky, mléčné proteiny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu: | | | | | |ex21069091 | — — — — Proteinové hydrolyzáty; kvasnicové autolyzáty | 20 | 14,8 | 9,6 | 4,4 | 2 |ex21069091 | — — — — Ostatní | 20 | 14,8 | 9,6 | 4,4 | 2 |21069099 | — — — Ostatní: | | | | | 2 || — — — — S obsahem méně než 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 || — — — — S obsahem nejméně 70 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009: | | | | | |220210 | — Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | 6 | 3 | 0 | 0 | 1 |220290 | — ostatní: | | | | | |22029010 | — — neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů těchto čísel: | | | | | |ex22029010 | — — — obsahující cukr (sacharosu nebo invertní cukr) | 6 | 3 | 0 | 0 | 1 || — — — Ostatní | 6 | 6 | 6 | 6 | 0 |22029091až 99 | — — Ostatní | 8 + MOB | 4 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA BCelní kvóty platné pro dovozy zboží pocházejícího z Rumunska, pro které je uděleno snížení proměnné složky v souladu s čl. 3 odst. 2 písm. b), do SpolečenstvíKód KN | Popis | 1000Množství (× kg) |1993 | 1994 (1993 × 1,1) | 1995 (1993 × 1,2) | 1996 (1993 × 1,3) | 1997 (1993 × 1,4) |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | 1200 | 1320 | 1440 | 1560 | 1680 |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | 650 | 715 | 780 | 845 | 910 |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též upravený | 285 | 314 | 342 | 371 | 399 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené | 180 | 198 | 216 | 234 | 252 |1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a susšenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto z mouky, škrobu a podobné výrobky | 850 | 935 | 1020 | 1105 | 1190 |210130 | — Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |2105 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též obsahující kakao | 70 | 77 | 84 | 91 | 98 |2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté | 600 | 660 | 720 | 780 | 840 |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA CZboží uvedené v čl. 1 odst. 20403105104031053040310590403109104031093040310990403907104039073040390790403909104039093040390990710400007119030130231001704101117041019170410911704109917049030170490551803100018032000180400001805000018061010180610301806109018062010180620301806205018062070180620801806209519019011190190191902111019021190190219111902191919021990190220911902209919023010190230901902401019024090190530111905301919053030190530511905305919053091190530991905904019059045190590551905906019059090200190302101301121013019210130912101309921021010210210312102103921021090210220112102201921023090210230002106101021061090--------------------------------------------------PROTOKOL 4o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráceHLAVA IDEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY"Článek 1Kritéria původuPro účely provádění této dohody, a aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 a 3 tohoto protokolu, se následující produkty považují za:1. produkty pocházející ze Společenství:a) produkty zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 4 tohoto protokolu;b) produkty získané ve Společenství obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, pokud takové materiály byly ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;2. produkty pocházející z Rumunska:a) produkty zcela získané v Rumunsku ve smyslu článku 4 tohoto protokolu;b) produkty získané v Rumunsku obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, pokud takové materiály byly v Rumunsku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.Článek 2Dvoustranná kumulace1. Nehledě na čl. 1 odst. 1 písm. b), materiály pocházející z Rumunska ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející ze Společenství, a není nutné, aby byly takové materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 5 odst. 3 tohoto protokolu.2. Nehledě na čl. 1 odst. 2 písm. b), materiály pocházející ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející z Rumunska, a není nutné, aby byly takové materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 5 odst. 3 tohoto protokolu.Článek 3Kumulace s materiály pocházejícími z Bulharska1. Podmínky stanovené v odstavcích 2, 3 a 5 platí do té míry, do jaké se obchod mezi Společenstvím a Bulharskem a mezi Rumunskem a Bulharskem řídí dohodami, které obsahují pravidla totožná s pravidly obsaženými v tomto protokolu.2. a) Bez ohledu na čl. 1 odst. 1 písm. b) a aniž jsou dotčeny odstavce 3 a 5, materiály pocházející z Bulharska ve smyslu protokolu 4 připojeného k dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem se považují za materiály pocházející ze Společenství, aniž by bylo nutné dostatečné opracování nebo zpracování těchto materiálů, avšak za předpokladu, že tyto materiály byly ve Společenství podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec uvedený v čl. 5 odst. 3 tohoto protokolu.b) Bez ohledu na čl. 1 odst. 2 písm. b) a aniž jsou dotčeny odstavce 3 a 5, materiály pocházející z Bulharska ve smyslu protokolu 4 přepojeného k dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem se považují za materiály pocházející z Rumunska, aniž by bylo nutné dostatečné opracování nebo zpracování těchto materiálů, avšak za předpokladu, že tyto materiály zde byly podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec uvedený v čl. 5 odst. 3 tohoto protokolu.3. Produkty, které získaly statut původu podle odstavce 2, se nadále považují za produkty pocházející ze Společenství nebo z Rumunska pouze v případě, že hodnota přidaná k takovým produktům přesahuje hodnotu materiálů zahrnutých v produktech, které pocházejí z Bulharska.Pokud tomu tak není, tyto produkty se pro účely provádění této dohody nebo dohody mezi Společenstvím a Bulharskem považují za pocházející z Bulharska.4. "Přidanou hodnotou" se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého zahrnutého produktu, který nepochází ze státu, ve kterém byl získán5. Pro účely používání tohoto článku se pravidla totožná s pravidly tohoto protokolu používají v obchodě mezi Společenstvím a Bulharskem a mezi Rumunskem a Bulharskem.Článek 4Zcela získané výrobky1. Ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) se následující produkty považují za zcela získané ve Společenství nebo v Rumunsku:a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna;b) rostlinné produkty tam sklizené;c) živá zvířata narozená a chovaná v těchto zemích;d) produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;e) produkty tamního lovu nebo rybolovu;f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře jejich plavidly;g) produkty vyrobené na tamních výrobních plavidlech výhradně z produktů uvedených v písmenu f);h) upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin;i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam prováděných;j) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až i).2. Pojmem "jejich plavidla" v odst. 1 písm. f) se rozumějí pouze plavidla:- která jsou registrována nebo přihlášena v Rumunsku nebo v členském státě Společenství,- která plují pod vlajkou Rumunska nebo členského státu Společenství,- která jsou vlastněna nejméně z 50 % státními příslušníky Rumunska nebo členských států Společenství nebo společností se sídlem v jednom z těchto států nebo v Rumunsku, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů je státními příslušníky Rumunska nebo členských států Společenství, a navíc, v případě osobních společností nebo společností s ručením omezením, alespoň polovinu kapitálu této společnosti vlastní tyto státy, Rumunsko, jejich veřejné subjekty nebo státní příslušníci,- jejichž velitel a důstojníci jsou státní příslušníci Rumunska nebo členského státu Společenství a- jejichž posádku tvoří nejméně ze 75 % státní příslušníci Rumunska nebo členského státu Společenství.3. Pojmy "Rumunsko" a "Společenství" zahrnují rovněž teritoriální vody, které obklopují Rumunsko a členské státy Společenství.Námořní lodě, včetně výrobních plavidel, na nichž se ulovené ryby opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území Společenství nebo Rumunska, pokud splňují podmínky uvedené v odstavci 2.Článek 5Dostatečně zpracované produkty1. Pro účely článku 1 se nepůvodní materiály pokládají za dostatečně opracované nebo zpracované, je-li získaný produkt zařazen do čísla jiného než je číslo, do kterého jsou zařazeny všechny nepůvodní materiály použité při jeho výrobě, s výhradou odstavců 2 a 3."Kapitolami" a "čísly" se v tomto protokolu rozumějí kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (dále jen "harmonizovaný systém" nebo "HS")."Zařazením" se rozumí zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla.2. U každého produktu uvedeného ve sloupcích 1 a 2 seznamu v příloze II musí být pro daný produkt splněny podmínky uvedené ve sloupci 3 namísto pravidla uvedeného v odstavci 1.a) Tam, kde se v seznamu přílohy II uplatňuje procentní pravidlo při určování statusu původu produktu získaného ve Společenství nebo v Rumunsku, musí hodnota přidaná zpracováním nebo opracováním odpovídat ceně získaného produktu ze závodu, snížené o hodnotu materiálů třetí země dovezených do Společenství nebo Rumunska.b) V seznamu přílohy II se "hodnotou" rozumí celní hodnota v době dovozu, nebo není-li tato hodnota známa a nelze ji zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály na daném území.Tam, kde je třeba stanovit hodnotu použitých původních materiálů, se použijí obdobně ustanovení předchozího pododstavce.c) V seznamu přílohy II se "cenou ze závodu" rozumí cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný produkt vyvážen.d) "Celní hodnotou" se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu uzavřené dne 12. dubna 1979 v Ženevě.3. Pro účely provádění odstavců 1 a 2 se následující opracování nebo zpracování považuje za nedostatečné pro udělení statusu původu, a to bez ohledu na změnu čísla:a) operace k zajištění dobrého stavu produktů během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;c) i) změny balení, rozebrání a sestavování zásilek,ii) jednoduché plnění do lahví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na produkty nebo jejich obaly;e) jednoduché mísení produktů, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za produkty pocházející ze Společenství nebo z Rumunska;f) jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu;g) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);h) porážení zvířat.Článek 6Neutrální prvkyPro účely stanovení, zda produkt pochází ze Společenství nebo z Rumunska, není nutné určovat původ elektrické energie, paliva, zařízení, vybavení, strojů a nástrojů použitých pro získání produktu nebo materiálů, které nevstupují do jeho konečného složení.Článek 7Příslušenství, náhradní díly a nástrojePříslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.Článek 8SoupravySoupravy definované všeobecným pravidlem 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.Článek 9Přímá přeprava1. Preferenční režim poskytovaný podle této dohody se vztahuje pouze na produkty nebo materiály přepravované přímo mezi územím Společenství a Rumunska, nebo Bulharska, pokud se použijí ustanovení článku 3, bez vstupu na jiné území. Produkty pocházející z Rumunska nebo ze Společenství a představující jedinou zásilku, která není rozdělena, však mohou být přepravovány přes jiná území než území Společenství nebo Rumunska, nebo Bulharska, pokud se použijí ustanovení článku 3, též s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, pod podmínkou, že zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nejsou vystaveny žádným jiným postupům než vykládce, nakládce nebo postupům nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu.2. Splnění podmínek uvedených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům prokazuje předložením:a) jednotného přepravního dokladu vystaveného vyvážející zemí, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu, nebob) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:- přesný popis produktů,- datum vykládky a překládky produktů a případně označení plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků a- potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu, neboc) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše.Článek 10Územní požadavekPodmínky pro získání statusu původu uvedené v této hlavě musí být splněny ve Společenství nebo v Rumunsku bez přerušení, s výjimkou stanovenou v článcích 2 a 3.S výjimkou ustanovení článků 2 a 3, vrací-li se původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Rumunska do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno věrohodně prokázat celním orgánům, že:- vrácené zboží je totožné s vyvezeným a- nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho zachování v dobrém stavu v dané zemi.HLAVA IIDOKLAD O PŮVODUČlánek 11Průvodní osvědčení EUR.1Doklad o statusu původu produktů ve smyslu tohoto protokolu se předkládá ve formě průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu.Článek 12Běžný postup pro vydání osvědčení1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem. Tato žádost se předkládá na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu a který se vyplňuje v souladu s tímto protokolem.Celní orgány země vývozu musí uchovávat žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 minimálně po dobu dvou let.2. Vývozce nebo jeho zástupce je povinen se svou žádostí předložit všechny podpůrné doklady prokazující, že vyvážené produkty jsou oprávněny k vydání průvodního osvědčení EUR.1.Zavazuje se, že na požádání příslušných orgánů předloží veškeré doplňující doklady, které tyto orgány mohou vyžadovat k určení správnosti statusu původu produktů způsobilých pro preferenční zacházení, a zavazuje se, že souhlasí s jakoukoliv kontrolou svých účtů a jakoukoliv kontrolou procesů získávání uvedených produktů, prováděnou uvedenými orgány.Vývozce je povinen uchovávat podpůrné doklady uvedené v tomto odstavci minimálně po dobu dvou let.3. Průvodní osvědčení EUR.1 lze vydat jen tam, kde může sloužit jako doklad potřebný pro účely provádění této dohody.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají příslušné celní orgány členského státu Společenství, pokud lze vyvážené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu čl. 1 odst. 1 tohoto protokolu. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají příslušné celní orgány Rumunska, pokud lze vyvážené produkty považovat za výrobky pocházející z Rumunska ve smyslu čl. 1 odst. 2 tohoto protokolu.5. Při uplatnění ustanovení článků 2 a 3 o kumulaci mohou celní orgány členských států Společenství nebo Rumunska vydat průvodní osvědčení EUR.1 na základě podmínek stanovených v tomto protokolu, pokud je možné považovat vyvážené zboží za produkty pocházející ze Společenství nebo z Rumunska ve smyslu tohoto protokolu a za předpokladu, že zboží zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 se nachází ve Společenství nebo v Rumunsku.V těchto případech se průvodní osvědčení EUR.1 vydávají pod podmínkou předložení dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu. Tento doklad o původu musí celní orgány vyvážejícího státu uchovávat minimálně po dobu dvou let.6. Protože průvodní osvědčení EUR.1 je průkazným dokladem pro uplatnění preferenčních celních ujednání stanovených v dohodě, jsou celní orgány země vývozu odpovědné za podniknutí veškerých kroků pro ověření původu zboží a kontrolu ostatních údajů v osvědčení.7. Pro účely ověření, zda byly splněny podmínky pro vydání osvědčení EUR.1, mají celní orgány právo vyžádat si jakékoliv písemné doklady nebo provést jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nutnou.8. Celní orgány země vývozu jsou odpovědné za zajištění řádného vyplnění formulářů uvedených v odstavci 1. Zejména kontrolují, zda bylo místo určené pro popis produktů vyplněno způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění. Z tohoto důvodu musí být popis produktů proveden tak, aby nezbyly prázdné řádky. Pokud není celé místo vyhrazené pro popis vyplněno, musí být pod posledním řádkem popisu nakreslena vodorovná čára a prázdný prostor proškrtnut.9. Datum vydání průvodního osvědčení musí být uvedeno v části osvědčení, která je vyhrazena pro celní orgány.10. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu při vývozu produktů, kterých se osvědčení týká. Osvědčení se předá vývozci, jakmile je vývoz uskutečněn nebo zajištěn.Článek 13Dlouhodobá osvědčení EUR.11. Nehledě na ustanovení čl. 12 odst. 10 mohou celní orgány země vývozu vydávat průvodní osvědčení EUR.1 rovněž v případě vývozu pouze části produktů, kterých se osvědčení týká, za předpokladu, že osvědčení pokrývá řadu vývozů týchž produktů od téhož vývozce k témuž dovozci a nepřesahuje maximální období jednoho roku od data vydání (dále jen "osvědčení LT").2. Osvědčení LT se vydává v souladu s ustanoveními článku 12 po uvážení celními orgány země vývozu a podle jejich vlastního posouzení potřeby tohoto postupu, pouze tam, kde se předpokládá, že status původu vyvážených produktů zůstane nezměněn po dobu platnosti osvědčení LT. Není-li některé zboží zahrnuto do osvědčení LT, vývozce ihned uvědomí celní orgány, které toto osvědčení vydaly.3. Pro účely osvědčení LT mohou celní orgány země vývozu stanovit používání průvodních osvědčení EUR.1, označených charakteristickými znaky, podle kterých mohou být identifikovány.4. Kolonka 11 "Celní potvrzení" osvědčení EUR.1 musí být potvrzena jako obvykle celními orgány země vývozu.5. V kolonce 7 osvědčení EUR.1 musí být uvedena jedna z následujících poznámek:""""""""""""""""""""(datum je uvedeno arabskými číslicemi).6. V kolonkách 8 a 9 osvědčení LT nemusí být uvedeny značky, čísla, počet a druh balíků a hrubá hmotnost (kg) nebo jiné míry (litry, m3, atd.). Avšak kolonka 8 musí obsahovat označení a popis produktů, které je dostatečně přesné pro jejich identifikaci.7. Nehledě na ustanovení článku 18 se musí osvědčení LT předložit celnímu úřadu dovozu při prvním dovozu produktů, kterých se osvědčení týká, nebo před ním. Provádí-li dovozce celní odbavení na několika celních úřadech v zemi dovozu, celní orgány na něm mohou požadovat předložení kopií osvědčení LT všem těmto celním úřadům.8. Je-li osvědčení LT předloženo celním orgánům, jsou za důkaz původu dovážených produktů během platnosti osvědčení LT pokládány faktury, které musí splňovat následující podmínky:a) pokud faktura zahrnuje zboží pocházející ze Společenství nebo Rumunska i nepůvodní zboží, vývozce tyto dvě kategorie přesně rozliší;b) vývozce na každé faktuře uvede číslo osvědčení LT, které se týká daných produktů, datum konce platnosti tohoto osvědčení a název země nebo zemí, ze kterých produkty pocházejí.Prohlášení vývozce na faktuře s číslem osvědčení LT a označením země původu je pokládáno za prohlášení, že produkty splňují podmínky stanovené tímto protokolem pro účely získání preferenčního statusu původu v obchodu mezi Společenstvím a Rumunskem.Celní orgány země vývozu mohou požadovat, aby údaje, které dle výše uvedených ustanovení musí obsahovat faktura, byly potvrzeny vlastnoručním podpisem a čitelným jménem podpisující osoby;c) popis a označení zboží na faktuře musí být dostatečně podrobné a přesné k tomu, aby bylo možné prokázat, že stejné zboží je uvedeno v osvědčení LT, které se na ně vztahuje;d) faktury mohou být vyhotoveny pouze pro produkty vyvážené během platnosti příslušného osvědčení LT. Mohou však být též předloženy celním orgánům země dovozu v období 4 měsíců od jejich vyhotovení vývozcem.9. V rámci vydávání osvědčení LT mohou být faktury, které splňují podmínky tohoto článku, vyhotoveny a/nebo přeneseny pomocí telekomunikačních metod nebo metod elektronického zpracování dat. Celní úřady země dovozu přijmou takové faktury jako důkaz o původu dováženého zboží v souladu s postupy stanovenými tamními celními orgány.10. Zjistí-li celní orgány země vývozu, že osvědčení anebo faktura vydané podle ustanovení tohoto článku jsou pro dodané zboží neplatné, ihned o tom uvědomí celní orgány země dovozu.11. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno používání pravidel Společenství, členských států a Rumunska, pokud jde o celní náležitosti a použití celních dokladů.Článek 14Dodatečné vydání EUR.11. Za výjimečných okolností lze průvodní osvědčení EUR.1 vydat po uskutečnění vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, nebylo-li již vydáno v době vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností.2. Pro provedení odstavce 1 musí vývozce v písemné žádosti:- uvést místo a datum vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje,- prokázat, že v době vývozu dotyčných produktů nebylo žádné průvodní osvědčení EUR.1 vydáno, a uvést důvody.3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v příslušné evidenci.Osvědčení vydaná dodatečně musí obsahovat jedno z těchto potvrzení:"", "", "", "", "", "", "", "". "", "".4. Potvrzení uvedené v odstavci 3 se zapíše do kolonky "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1.Článek 15Vystavení duplikátu EUR.11. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vydaný na základě dokladů o vývozu, které vlastní.2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jedno z následujících slov:"", "", "", "", "", "", "", "", "", "".3. Potvrzení uvedené v odstavci 2 se zapíše do kolonky "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1, nabývá tímto datem účinku.Článek 16Zjednodušený postup pro vydávání osvědčení1. Odchylně od článků 12, 14 a 15 tohoto protokolu lze v souladu s dále uvedenými ustanoveními použít zjednodušený postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1.2. Celní orgány vyvážejícího státu mohou oprávnit jakéhokoliv vývozce (dále jen "schválený vývozce"), který uskutečňuje časté zásilky, na které je možno vydávat průvodní osvědčení EUR.1, a který nabízí ke spokojenosti příslušných orgánů všechny záruky nezbytné pro ověření statusu původu produktů, aby nepředkládal celnímu úřadu vyvážejícího státu v době vývozu buď zboží, nebo žádost o průvodní osvědčení EUR.1 na toto zboží za účelem získání osvědčení EUR.1 za podmínek stanovených v článku 12 tohoto protokolu.3. Oprávnění uvedené v odstavci 2 stanoví v závislosti na volbě příslušných orgánů, zda kolonka 11 "Celní potvrzení" průvodního osvědčení EUR.1 musí být:a) buď potvrzena předem razítkem příslušného celního úřadu vyvážejícího státu a podpisem nebo přesnou kopií podpisu úředníka tohoto úřadu nebob) potvrzena schváleným vývozcem zvláštním razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážejícího státu a které odpovídá vzoru v příloze tohoto protokolu. Toto razítko může být na formulářích předtištěno.4. V případech uvedených v odst. 3 písm. a) musí být v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1 uvedena jedna z těchto poznámek:"", "", "", "", "", "", "", "", "", "".5. V případě potřeby musí schválený vývozce vyplnit kolonku 11 "Celní potvrzení" průvodního osvědčení EUR.1.6. Schválený vývozce v případě potřeby uvede jméno a adresu orgánu příslušného pro ověření takového osvědčení do kolonky 13 "Žádost o ověření" průvodního osvědčení EUR.1.7. Pro účely zjednodušeného postupu mohou celní orgány vyvážejícího státu předepsat použití osvědčení EUR.1 nesoucích zřetelné označení, podle něhož je možné je identifikovat.8. V případě oprávnění uvedeného v odstavci 2 určí příslušné orgány zejména:a) podmínky, za jakých se mají vypracovávat žádosti o osvědčení EUR.1;b) podmínky, za jakých se mají tyto žádosti nejméně dva roky uchovávat;c) v případech uvedených v odst. 3 písm. b), orgán příslušný pro provedení následného ověření uvedeného v článku 28 tohoto protokolu.9. Celní orgány vyvážejícího státu mohou prohlásit některé kategorie zboží za nezpůsobilé pro zjednodušené řízení podle odstavce 2.10. Celní orgány odmítnou vydat oprávnění uvedené v odstavci 2 vývozcům, kteří neposkytnou všechny záruky považované za nezbytné. Tyto příslušné orgány mohou kdykoliv oprávnění odejmout. Musí tak učinit v případech, kdy vývozce již neplní podmínky nebo již tyto záruky neposkytuje.11. Od schváleného vývozce se může vyžadovat, aby informoval příslušné orgány, v souladu s pravidly stanovenými těmito orgány, o odesílaném zboží, tak aby tyto orgány mohly ještě před odesláním zboží provést kontrolu, kterou pokládají za nutnou.12. Celní orgány vyvážejícího státu mohou provést u schváleného vývozce jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nutnou. Schválení vývozci musí takovou kontrolu umožnit.13. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno používání pravidel Společenství, členských států a Rumunska, pokud jde o celní náležitosti a použití celních dokladů.Článek 17Výměna osvědčení1. Vždy musí být umožněno vyměnit jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 za jedno nebo více jiných osvědčení za předpokladu, že výměnu provede celní úřad nebo jiný příslušný orgán odpovědný za kontrolu zboží.2. Pokud jsou produkty pocházející ze Společenství, Rumunska nebo, pokud se použije článek 3, z Bulharska, dovezeny do svobodného celního pásma s osvědčením EUR.1 a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud je provedené zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.3. Pro účely používání tohoto protokolu, včetně ustanovení tohoto článku, se nové osvědčení považuje za rozhodující průvodní osvědčení EUR.1.4. Nové osvědčení se vydává na základě písemné žádosti zpětného vývozce poté, co příslušné orgány ověřily správnost informací v jeho žádosti. Datum a pořadové číslo původního průvodního osvědčení EUR.1 se uvede do kolonky 7.Článek 18Platnost osvědčení1. Průvodní osvědčení EUR.1 musí být předloženo do 4 měsíců od data vydání celními orgány vyvážejícího státu celnímu úřadu země dovozu, do které produkty vstupují.2. Průvodní osvědčení EUR.1, předkládaná celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro předložení, stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely použití preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení do stanoveného konečného termínu je způsobeno vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi.3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout tato osvědčení za předpokladu, že jim byly před uvedeným konečným termínem předloženy produkty.Článek 19Výstavy1. Produkty zaslané ze Společenství nebo Rumunska na výstavu do jiné země, než je Rumunsko nebo členský stát Společenství, a prodané po výstavě za účelem dovozu do Rumunska nebo Společenství jsou zvýhodněny na základě ustanovení dohody pod podmínkou, že splňují požadavky tohoto protokolu, které je opravňují k tomu, aby byly pokládány za produkty pocházející ze Společenství nebo Rumunska, a pokud je celním orgánům uspokojivým způsobem prokázáno, že:a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo Rumunska do země, kde se koná výstava a vystavil je v této zemi;b) tento vývozce produkty prodal nebo jiným způsobem přenechal osobě ve Společenství nebo v Rumunsku;c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní do Společenství nebo do Rumunska ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu;d) produkty nebyly od okamžiku zaslání na výstavu použity k jinému účelu než předvádění na výstavě.2. Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládá celním orgánům obvyklým způsobem. Na osvědčení je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě nutnosti je možno požadovat další písemné doklady o charakteru produktů a podmínkách, za kterých byly vystaveny.3. Odstavec 1 platí pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty.Článek 20Předkládání osvědčeníDoklady o původu EUR.1 se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu. Mohou také požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro provádění této dohody.Článek 21Dovoz po částechAniž je dotčen čl. 5 odst. 3 tohoto protokolu, v případě, kdy se na žádost osoby předkládající celní prohlášení dováží po částech rozložený nebo nesložený produkt kapitoly 84 nebo 85 harmonizovaného systému, za podmínek stanovených příslušnými orgány, považuje se tento produkt za celý a při dovozu první části lze předložit průvodní osvědčení pro celý produkt.Článek 22Uchování osvědčeníPrůvodní osvědčení EUR.1 uchovávají celní orgány dovážejícího státu v souladu s pravidly platnými v tomto státě.Článek 23Formulář EUR.21. Nehledě na článek 11 může být pro zásilky obsahující pouze původní produkty, jejichž hodnota nepřesahuje 5110 ECU za zásilku, doklad o původu ve smyslu tohoto protokolu předložen na formuláři EUR.2, jehož vzor je uveden v příloze IV tohoto protokolu.2. Formulář EUR.2 vyplňuje a podepisuje v souladu s tímto protokolem vývozce, nebo na odpovědnost vývozce, jeho pověřený zástupce.3. Formulář EUR.2 se vyplňuje pro každou zásilku.4. Vývozce, který vydal formulář EUR.2, předkládá na žádost celních orgánů vyvážejícího státu všechny podpůrné doklady týkající se použití tohoto formuláře.5. Pro použití formuláře EUR.2 platí přiměřeně články 18, 20 a 22.Článek 24OdchylkyZjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v průvodním osvědčení EUR.1 nebo ve formuláři EUR.2 a v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem provedení náležitostí souvisejících s dovozem produktů nezbavuje doklad ipso facto platnosti, pokud je řádně prokázáno, že se vztahuje k předloženým produktům.Článek 25Osvobození od dokladu o původu1. Produkty zasílané v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám, nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, jsou pokládány za původní produkty bez předložení průvodního osvědčení EUR.1 nebo formuláře EUR.2 za předpokladu, že tyto produkty nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za produkty splňující podmínky vyžadované pro používání této dohody a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení.2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z produktů pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.Celková hodnota těchto produktů dále nesmí přesáhnout 365 ECU v případě malých zásilek nebo 1025 ECU v případě produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujícího.Článek 26Částky vyjádřené v ECU1. Částky v národní měně vyvážejícího státu odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející stát a sdělí je ostatním stranám této dohody. Jestliže jsou tyto částky vyšší než příslušné částky určené zemí dovozu, země dovozu je přijme, pokud je zboží fakturováno v měně vyvážejícího státu.Pokud je zboží fakturováno v měně jiného státu a jedná-li se o členský stát Společenství, Rumunsko nebo, pokud se použije článek 3, Bulharsko, země dovozu uzná částku oznámenou dotčenou zemí.2. Až do 30. dubna 1993 včetně jsou přepočty částek vyjádřených v ECU na kteroukoliv národní měnu ekvivalentem této národní měny k ECU ze dne 3. října 1990. Pro každé následné dvouleté období se přepočet částek na národní měny provádí podle kurzu k ECU platnému první pracovní den měsíce října roku bezprostředně předcházejícího uvedenému dvouletému období.HLAVA IIIREŽIM SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 27Oznamování razítek a adresCelní orgány členských států Společenství a Rumunska si navzájem vymění prostřednictvím Komise Evropských společenství vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a za ověřování těchto osvědčení a formulářů EUR.2.Článek 28Ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a formulářů EUR.21. Následné ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a formulářů EUR.2 se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážejícího státu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o původu produktů v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.2. Za účelem následného ověření průvodních osvědčení EUR.1 musí celní orgány vyvážejícího státu alespoň dva roky archivovat kopie osvědčení a veškeré doklady o vývozech, na které bylo osvědčení vydáno.3. Za účelem správného používání tohoto protokolu Rumunsko a členské státy Společenství vzájemně spolupracují prostřednictvím svých příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, včetně osvědčení vydaných podle čl. 12 odst. 5, a formulářů EUR.2, a při kontrole přesnosti údajů o skutečném původu dotyčných produktů.4. Za účelem provádění odstavce 1 vrátí celní orgány dovážejícího státu průvodní osvědčení EUR.1 nebo formuláře EUR.2 nebo kopie těchto dokladů celním orgánům vyvážejícího státu, je-li to možné, též s uvedením důvodu požadavku na vyšetření. K osvědčení EUR.1 nebo formuláři EUR.2 se připojí příslušné obchodní doklady nebo jejich kopie a celní orgány sdělí jakékoli získané informace ukazující na nepřesnost konkrétních údajů uvedených na dotyčném osvědčení nebo formuláři.5. Rozhodnou-li celní orgány dovážejícího státu pozastavit provádění dohody až do výsledku ověření, umožní dovozci propustit produkty s výhradou opatření předběžné opatrnosti, která považují za nezbytná.6. Celním orgánům dovážejícího státu jsou oznámeny výsledky ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda se sporné průvodní osvědčení EUR.1 nebo formulář EUR.2 týká předmětných produktů a zda tyto produkty skutečně odpovídají požadavkům na uplatnění preferenčních výhod.Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do 10 měsíců od data žádosti o ověření žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou případů způsobených vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi, poskytnutí preferenční výhody stanovené v dohodě.7. Spory, které nebude možné urovnat mezi celními orgány dovážejícího státu a celními orgány vyvážejícího státu, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu, se předloží Výboru pro celní spolupráci.8. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážejícího státu řídí právními předpisy tohoto státu.9. Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, Společenství nebo Rumunsko provedou z vlastního podnětu nebo na žádost druhé strany příslušná šetření nebo zařídí, aby tato šetření byla provedena s řádnou naléhavostí s cílem identifikace a prevence takových přestupků. Pro tento účel si může Společenství nebo Rumunsko vyžádat účast druhé strany na těchto šetřeních.10. Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, produkty se uznají jako původní produkty ve smyslu tohoto protokolu teprve po dokončení již zahájených postupů správní spolupráce stanovených v tomto protokolu, zejména včetně ověřovacího postupu.Podobně lze odmítnout udělení statusu původu produktům výhradně po dokončení ověřovacího postupu.Článek 29SankceKaždé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s cílem získat pro produkty preferenční zacházení, bude uložena sankce.Článek 30Svobodná celní pásmaČlenské státy a Rumunsko učiní všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby produkty provázené osvědčením EUR.1, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.HLAVA IVCEUTA A MELILLAČlánek 31Používání protokolu1. Pojem "Společenství", používaný v tomto protokolu, nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem "produkty pocházející ze Společenství" nezahrnuje produkty pocházející z těchto zón.2. Tento protokol platí přiměřeně pro produkty pocházející z území Ceuty a Melilly s výhradou zvláštních podmínek uvedených v článku 32.Článek 32Zvláštní podmínky1. Následující ustanovení platí místo článku 1 a odkazy na článek 1 se použijí přiměřeně pro tento článek.2. Za předpokladu, že produkty byly přímo dopraveny v souladu s ustanoveními článku 9, lze následující produkty považovat za:1. produkty pocházející z Ceuty a Melilly:a) produkty zcela získané v Ceutě a Melille;b) produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), za předpokladu, že:i) tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu, nebo žeii) tyto produkty pocházejí z Rumunska nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány ve větší míře, než je nedostatečné opracování nebo zpracování popsané v čl. 5 odst. 3;2. produkty pocházející z Rumunska:a) produkty zcela získané v Rumunsku;b) produkty získané v Rumunsku, při jejichž výrobě se používají produkty, jež tam nebyly zcela získány, za předpokladu, že:i) tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu, nebo žeii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány ve větší míře, než je opracování nebo zpracování popsané v čl. 5 odst. 3.3. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.4. Vývozce nebo jeho pověřený zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 "Rumunsko" a "Ceuta a Melilla". V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se tato skutečnost navíc vyznačuje v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1.5. Za používání tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou zodpovědné španělské celní orgány.HLAVA VZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 33Změny protokoluRada přidružení přezkoumá každé dva roky, nebo kdykoli si to Rumunsko nebo Společenství vyžádá, uplatňování tohoto protokolu s cílem změnit nebo doplnit jeho ustanovení.Uvedené přezkoumání bude brát v úvahu zejména účast smluvních stran v zónách volného obchodu nebo celních uniích se třetími zeměmi.Článek 34Výbor pro celní spolupráci1. Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci, jehož úkolem je koordinovat správní spolupráci s cílem správně a jednotně používat tento protokol a provádět další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.2. Výbor se bude skládat z odborníků členských států a úředníků útvarů Komise Evropských společenství, kteří zodpovídají za celní záležitosti, na jedné straně, a z odborníků jmenovaných Rumunskem na straně druhé.Článek 35Ropné produktyProdukty uvedené v příloze VI se po přechodnou dobu vyjmou z působnosti tohoto protokolu. Nicméně pro tyto produkty platí přiměřeně režim správní spolupráce.Článek 36PřílohyPřílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.Článek 37Provádění protokoluSpolečenství i Rumunsko přijmou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.Článek 38Zboží v tranzitu nebo ve skladuUstanovení dohody lze použít na zboží, které splňuje podmínky stanovené tímto protokolem, a které se k datu vstupu dohody v platnost nachází buď v tranzitu, nebo ve Společenství, v Rumunsku nebo, v míře, v jaké se použijí ustanovení článku 3, v Bulharsku, je dočasně skladováno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu, za podmínky, že do čtyř měsíců od tohoto data se celním orgánům dovážejícího státu předloží osvědčení EUR.1 potvrzené dodatečně příslušnými orgány vyvážejícího státu, společně s doklady prokazujícími, že zboží bylo dopravováno přímo.--------------------------------------------------SEZNAM PŘÍLOHPříloha I: | Poznámky |Příloha II: | Seznam opracování a zpracování ve smyslu čl. 5 odst. 2 |Příloha III: | Vzor průvodního osvědčení EUR.1 |Příloha IV: | Vzor formuláře EUR.2 |Příloha V: | Vzor otisku razítka uvedeného v čl. 16 odst. 3 písm. b) |Příloha VI: | Seznam produktů uvedených v článku 35 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IPOZNÁMKYPředmluvaTyto poznámky se použijí podle potřeby na všechny produkty vyrobené s použitím nepůvodních materiálů, i když se na ně nevztahují zvláštní podmínky obsažené v seznamu v příloze II, ale místo toho se na ně vztahuje pravidlo změny čísla stanovené v čl. 5 odst. 1.Poznámka 11.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 týká pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.1.2 Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 platí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoli čísle seskupeném ve sloupci 1.1.3 Jsou-li v seznamu uvedena různá pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo vedle ve sloupci 3 nebo 4.Poznámka 22.1 Pojem "výroba" zahrnuje každé opracování nebo zpracování včetně "sestavování" nebo zvláštních postupů. Viz však poznámku 3.5 dále.2.2 Pojem "materiál" zahrnuje jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu.2.3 Pojem "produkt" se vztahuje na vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci.2.4 Pojem "zboží" zahrnuje materiály i produkty.Poznámka 33.1 V případě jakéhokoliv čísla, které není v seznamu nebo jakékoliv části čísla, která není v seznamu, platí pravidlo "změny čísla" stanovené v čl. 5 odst. 1. Pokud se podmínka změny čísla uplatňuje na produkt v seznamu, je uvedena ve sloupci 3.3.2 Opracování nebo zpracování vyžadované pravidlem ve sloupci 3 musí být provedeno pouze ve vztahu k použitým nepůvodním materiálům. Stejně tak se omezení uvedená ve sloupci 3 týkají jenom použitých nepůvodních materiálů.3.3 Pokud pravidlo stanoví, že může být použit "materiál jakéhokoli čísla", lze použít též materiál stejného čísla jako produkt, avšak s výhradou zvláštních omezení, která mohou být v pravidle rovněž uvedena. Výraz "výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla…" však znamená, že z materiálů stejného čísla jako produkt lze použít pouze materiály, které mají jiný popis, než je popis produktu uvedený ve sloupci 2.3.4 Pokud se produkt vyrobený z nepůvodních materiálů, který získal status původu během výroby v důsledku změny čísla nebo dle vlastního pravidla uvedeného v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného produktu, potom se na něj nevztahuje pravidlo platící pro produkt, ve kterém je začleněn.Příklad:Motor čísla 8407, u něhož pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex 7224.Pokud byl tento výkovek zhotoven v dotyčné zemi z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla uvedeného v seznamu pro číslo ex 7224 seznamu. Tento výkovek pak bude při výpočtu hodnoty motoru považován za původní produkt, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném podniku. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při sčítání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.3.5 I když je splněno pravidlo změny čísla nebo jiné pravidlo obsažené v seznamu, nezískává produkt status původu, pokud je provedené zpracování, bráno jako celek, nedostatečné ve smyslu čl. 5 odst. 3.3.6 Určující jednotkou pro použití pravidel původu je konkrétní produkt, který se pokládá za základ pro zařazení podle harmonizovaného systému. V případě sady produktů, která je zařazena podle obecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému, je tato určující jednotka stanovena s ohledem na jednotlivé položky sady; toto ustanovení se vztahuje také na sady čísel 6308, 8206 a 9605.Z uvedeného vyplývá, že:- pokud je produkt skládající se ze sady předmětů zařazen podle pravidel harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří výsledný celek určující jednotku,- pokud zásilka sestává z řady totožných produktů zařazených ve stejném čísle harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel původu brát každý produkt jednotlivě,- je-li podle obecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen do určitého čísla spolu s produktem i obal, pak je pro účely stanovení původu zahrnut do stejného čísla.Poznámka 44.1 Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování a vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze, v určitém stupni výroby, použít nepůvodní materiál, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.4.2 Pokud pravidlo v seznamu určuje, že produkt může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že se může použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nepožaduje se, aby se použily všechny materiály.Příklad:Pravidlo pro tkaniny stanoví, že mohou být použita přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy; je možné použít jeden nebo druhý nebo oba materiály.Platí-li ale určité omezení na jeden materiál a jiná omezení ve stejném pravidle platí na jiné materiály, pak se tato omezení týkají pouze skutečně použitých materiálů.Příklad:Pravidlo pro šicí stroje určuje, že jak mechanismus pro napínání nitě, tak mechanismus pro klikatý steh, které jsou použity, musí být původní; tato dvě omezení platí jenom tehdy, jsou-li tyto mechanismy do šicího stroje opravdu zařazeny.4.3 Určuje-li pravidlo v seznamu, že se produkt musí zhotovit z určitého materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použít jiné materiály, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.Příklad:Pravidlo pro číslo 1904, které výslovně vylučuje použití obilnin nebo jejich derivátů, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilnin.Příklad:V případě produktu vyrobeného z netkaných materiálů, pokud je povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takovém případě musí být výchozí materiál obvykle ve stavu zpracování předcházejícím přízi, tedy v podobě vláken.Pokud jde o textilní výrobky, viz též poznámku 7.3.4.4 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby dále nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.Poznámka 55.1 Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu; není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.5.2 Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje koňské žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, stejně jako vlněná vlákna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.5.3 Pojmy "rozvlákněný textilní materiál"; "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají pro označení materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.5.4 Pojem "umělá střížová vlákna" se v seznamu používá pro označení syntetických nebo umělých vláken, střížových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.Poznámka 66.1 V případě produktů zařazených do čísel v seznamu, u nichž je odkaz na tuto poznámku se nepoužijí podmínky pravidla ve sloupci 3 na základní textilní materiály použité při výrobě daného produktu, které dohromady představují 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz však též poznámky 6.3 a 6.4).6.2 Tato tolerance však může být použita pouze na směsové produkty vyrobené ze dvou nebo více základních textilních materiálů.Základními textilními materiály se rozumí:- hedvábí,- vlna,- hrubé zvířecí chlupy,- jemné zvířecí chlupy,- koňské žíně,- bavlna,- papírenské materiály a papír,- len,- pravé konopí,- jutová a jiná textilní lýková vlákna,- sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,- kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,- syntetická vlákna,- umělá vlákna,- syntetická střižová vlákna,- umělá střižová vlákna.Příklad:Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), mohou být proto použita do hmotnosti 10 % příze.Příklad:Vlněné vlákno čísla 5112 vyrobené z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střížových vláken čísla 5509 je směsové vlákno. Syntetická příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak neupravovaných pro spřádání), nebo jejich kombinace, může být proto použita, pouze pokud její celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.Příklad:Smyčková textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsovým výrobkem pouze tehdy, jestliže bavlněná tkanina sama je směsovou tkaninou vyrobenou z příze zařazené do dvou různých čísel, nebo jestliže je bavlněná příze sama je směsovou přízí.Příklad:Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak je samozřejmě použitá příze ze dvou různých základních textilních materiálů a smyčková textilie je proto směsovým výrobkem.Příklad:Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je smíšeným výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu opracování než povolují předpisy za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu opracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich hmotnosti.6.3 Jestliže produkt obsahuje "polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené", činí tato tolerance 20 %.6.4 Jestliže produkt obsahuje pásky s jádrem z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie, činí tato tolerance 30 %.Poznámka 77.1 V případě textilních produktů označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.7.2 Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah poznámky 4.3.7.3 V souladu s poznámkou 4.3 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné výrobky, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.Příklad:Jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak to nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.7.4 Uplatňuje-li se procentní pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IISEZNAM OPERACÍ OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVEDENY NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY KONEČNÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODUČíslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu |(1) | (2) | (3) |0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě hovězího zmrazeného masa čísla 0202 |0202 | Hovězí maso zmrazené | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě čerstvého nebo chlazeného hovězího masa čísla 0201 |0206 | Poživatelné droby hovězí, vepřové skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě čísla 0201 |0210 | Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207 |0302 až 0305 | Ryby, jiné než živé | Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být původní |0402, 0404 až 0406 | Mléčné výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě mléka nebo smetany čísla 0401 nebo 0402 |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, při níž: všechny použité materiály kapitoly 4 musí být původní,všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 musí být původní,hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě ptačích vajec čísla 0407 |ex 0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat | Čištění, dezinfekce, třídění a rovnávání štětin a chlupů |ex 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované | Výroba, při níž musí být všechny použité materiály kapitoly 2 již původní |0710 až 0713 | Jedlá zelenina, zmrazená nebo sušená, prozatímně konzervovaná, kromě čísel ex 0710 a ex 0711 | Výroba, při níž musí být všechna použitá zelenina již původní |ex 0710 | Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená | Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové |ex 0711 | Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná | Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové |0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |— S přídavkem cukru | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž musí být veškeré použité ovoce nebo ořechy již původní |0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě | Výroba, při níž musí být veškeré použité ovoce nebo ořechy již původní |0813 | Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly | Výroba, při níž musí být veškeré použité ovoce nebo ořechy již původní |0814 | Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně melounů vodních), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích | Výroba, při níž musí být veškeré použité ovoce nebo ořechy již původní |ex Kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě čísla 1106 | Výroba, při níž musí být všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 již původní |ex 1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených vyluštěných luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů čísla 1301 nesmí přesáhnout 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 1302 | Slizy a zahušťovadla získané rostlin, upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |1501 | Vepřový tuk (včetně sádla), drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |— Tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |— Ostatní | Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |1502 | Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 |— Tuky z kostí a odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo z kostí čísla 0506 |— Ostatní | Výroba, při níž musí být všechny použité materiály kapitoly 2 již původní |1504 | Tuky a oleje z ryb nebo z mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené |— Pevné frakce olejů z ryb a olejů z mořských savců | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504 |— Ostatní | Výroba, při níž musí být všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 již původní |ex 1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |— Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506 |— Ostatní | Výroba, při níž musí být všechny použité materiály kapitoly 2 již původní |ex 1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |— Pevné frakce kromě jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů položek čísel 1507 až 1515 |— Ostatní, kromě: — Výroba, při níž musí být všechny použité materiály rostlinného původu již původní | Ojticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk |— Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě |ex 1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, avšak jinak neupravené | Výroba, při níž musí být všechny materiály živočišného a rostlinného původu již původní |ex 1517 | Směsi jedlých rostlinných olejů čísel 1507 až 1515 | Výroba, při níž musí být všechny materiály živočišného a rostlinného původu již původní |ex 1519 | Průmyslové mastné alkoholy s vlastnostmi umělých vosků | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně mastných kyselin čísla 1519 |1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků | Výroba ze zvířat kapitoly 1 |1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve | Výroba ze zvířat kapitoly 1 |1603 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba ze zvířat kapitoly 1. Avšak všechny ryby, korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí musí být již původní |1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker | Výroba, při níž musí být všechny použité ryby nebo jikry již původní |1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách | Výroba, při níž musí být všichni korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí již původní |ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |— Chemicky čistá maltosa nebo fruktosa | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702 |— Jiné cukry v pevném stavu, ochucené nebo barvené | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály musí již být původní |ex 1703 | Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvené | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |— Sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 |— Ostatní | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též upravený | Výroba, při níž musí být všechny použité obiloviny (kromě tvrdé pšenice), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši již původní |1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných tvarech | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky) předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |— Neobsahující kakao: |— Obiloviny, jiné než kukuřice, ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla. Avšak nesmějí se použít zrna a klasy kukuřice cukrové, upravené nebo konzervované, čísel 2001, 2004 a 2005, a nevařená nebo ve vodě či páře vařená kukuřice cukrová, zmrazená, čísla 0710 |— Ostatní | Výroba, při níž: všechny použité obiloviny a mouka (kromě kukuřice druhu Zea indurata a pšenice durum a výrobků z nich) musí již být původní,hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |— Obsahující kakao | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 1806, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů kapitoly 11 |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž musí být veškeré použité ovoce, zelenina a ořechy již původní |2002 | Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo v kyselinou octovou | Výroba, při níž veškerá použitá rajčata musí být již původní |2003 | Houby a lanýže, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž veškeré použité houby a lanýže musí již být původní |2004 a 2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, též zmrazená | Výroba, při níž veškerá použitá zelenina musí již být původní |2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |— Ovoce a ořechy vařené jinak než v páře nebo ve vodě bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba, při níž musí být veškeré použité ovoce a ořechy již původní |— Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, při níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny výrobu ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |ex 2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |ex 2101 | Pražená čekanka a výtažky, tresti a koncentráty z ní | Výroba, při níž musí být veškerá použitá čekanka již původní |ex 2103 | — Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi a směsi přísad pro ochucení | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou mouku nebo krupici nebo hotovou hořčici. |— Hotová hořčice | Výroba z hořčičné mouky nebo krupice |ex 2104 | — Přípravky pro výrobu polévek a bujónů; hotové polévky a bujóny | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |— Homogenizované směsi potravinových přípravků | Platí pravidlo pro číslo, ve kterém by byl výrobek zařazen jako volně ložený |ex 2106 | Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | Výroba, při níž musí být veškerá použitá voda již původní |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu a že všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) musí již být původní |ex 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína; hroznový mošt s přídavkem alkoholu | Výroba z jiného hroznového moštu |2205 | Následující výrobky, obsahující materiál z hroznů:Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě hroznů nebo kteréhokoliv materiálu připraveného z hroznů |ex 2207, ex 2208 a ex 2209 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek; ethylalkohol a ostatní destiláty, též denaturované; destiláty, likéry a jiné lihoviny; smíchané alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů; ocet |ex 2208 | Whisky o obsahu alkoholu nejvýše 50 % objemových | Výroba, při níž hodnota destilátu z kterékoliv obiloviny nepřesahuje 15 % ceny výrobku ze závodu |ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, při níž všechna použitá kukuřice musí již být původní |ex 2306 | Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje obsahující nejvýše 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, při níž všechny použité olivy musí již být původní |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, při níž všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko musí již být původní |2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, při níž nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, při níž nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |ex 2504 | Přírodní grafit, obohacený uhlíkem, čištěný a mletý | Obohacení uhlíkem, čištění a mletí surového krystalického grafitu |ex 2515 | Mramor a travertin surový nebo zhruba opracovaný, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm, pilou nebo jinak |ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované, rozřezané do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru | Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm, pilou nebo jinak |ex 2518 | Dolomit kalcinovaný | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených nádobách; magnézie (oxid hořečnatý), též čistá, jiná než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |ex 2520 | Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 2524 | Vlákna přírodního osinku (azbestu) | Výroba z azbestového koncentrátu |ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu |ex 2530 | Barevné hlinky, kalcinované nebo v prášku | Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu) k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI |2709 až 2715 | Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné nerosty; minerální vosky | Jde o výrobky přílohy VI |ex Kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo isotopů; kromě čísel ex 2811 a ex 2833, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého |ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 29 | Organické chemikálie; kromě čísel ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 a 2934, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI |ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xylen k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI |ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholů této položky a ethanolu | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 2932 | — Vnitřní ethery a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu |— Cyklické acetály a vnitřní poloacetály a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla |2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy); nukleové kyseliny a jejich soli | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu |2934 | Ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; kromě čísel 3002, 3003 a 3004, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |— Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané složky pro tytéž účely, které jsou v odměřených dávkách nebo upravené pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní: |— Lidská krev | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |— Zvířecí krev připravená pro terapeutické a profylaktické účely | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |— Krevní frakce kromě antiséra, hemoglobinu a krevního globulinu | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |— Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |3003 a 3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 31 | Hnojiva; kromě čísla 3105, pro které je pravidlo stanoveno níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: — dusičnanu sodného — kyanamidu vápenatého — síranu draselného — síranu hořečnato–draselného | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 32 | Tříslicí a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; kromě čísel ex 3201 a 3205, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 3201 | Tříslicí výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty | Výroba z tříslicích výtažků rostlinného původu |3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole [1] | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 3203 a 3204, za předpokladu, že hodnota kterýchkoliv materiálů zařazených v čísle 3205 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 33 | Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky pro osobní hygienu; kromě čísla 3301, pro které je pravidlo stanoveno níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |3301 | Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" [2] tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, "dentální vosky" a dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísel ex 3403 a 3404, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 3403 | Mazací prostředky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladu, že tyto oleje nepřesahují 70 % hmotnostních | Jde o výrobky přílohy VI |ex 3404 | Umělé vosky a připravené vosky: |— Na bázi parafínu, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku | Jde o výrobky přílohy VI |— Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě: hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516,mastných kyselin, které nejsou chemicky definovány nebo průmyslových mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 1519,materiálů čísla 3404.Tyto materiály lze však použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |— Etherifikované a esterifikované škroby | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 |— Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1108 |ex 3507 | Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky;samovzněcující slože; některé hořlavé materiály | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě čísel 3701, 3702 a 3704, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3702 |3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702 |3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky nebo textilie, exponované, avšak nevyvolané | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 až 3704 |ex Kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě čísel ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823, pro která jsou pravidla stanovena níže | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 3801 | — Umělý grafit; koloidní nebo semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |— Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálními oleji, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 3803 | Tallový olej, též rafinovaný | Rafinace surového tallového oleje |ex 3805 | Sulfátová terpentýnová silice, čištěná | Čištění surové sulfátové terpentýnové silice destilací nebo rafinací |ex 3806 | Estery pryskyřic (kalafuny) | Výroba z pryskyřičných kyselin |ex 3807 | Dřevný dehet (dřevná dehtová smola) | Destilace dřevného dehtu |3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823 | Různé chemické výrobky: |— Připravené přísady pro mazací oleje obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů čísla 3811 | Jde o výrobky přílohy VI |— Následující výrobky tohoto čísla 3823: | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |— Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů |— Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery |— Sorbitol, jiný než čísla 2905 |— Ropné sulfonáty s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů, získaných ze živičných nerostů a jejich soli |— Iontoměniče |— Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice |— Alkalický oxid železa pro čištění plynů |— Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu |— Sulfonaftenické kyseliny, jejich soli rozpustné ve vodě a jejich estery |— Přiboudlina a Dippelův olej |— Směsi solí s různými anionty |— Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |— Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů, kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže | |— Adiční homopolymery, ve kterých jeden monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |— Ostatní | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |ex 3907 | Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril–butadien–styren (ABS) | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže: | |— Ploché výrobky povrchově upravené nebo neupravené, ale jinak neopracované nebo nařezané do forem kromě obdélníkových (včetně čtvercových); ostatní výrobky povrchově upravené nebo neupravené, ale jinak neopracované | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní: | |— Adiční homopolymery | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |— Ostatní | Výroba, při níž hodnota kterýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota kterýchkoliv materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |ex 3920 | Ionomerní listy nebo filmy | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku |3922 až 3926 | Výrobky z plastu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 4001 | Laminované pláty nebo krepy pro boty | Laminace listů přírodního kaučuku |4005 | Směsný kaučuk nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012 |ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže |ex 4102 | Surové kůže ovčí a jehněčí bez vlny | Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kožek pokrytých vlnou |4104 až 4107 | Kůže bez chlupů nebo vlny jiné než čísel 4108 nebo 4109 | Čištění vyčiněné kůže nebo Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |4109 | Lakové nebo lakové-laminované usně ; metalizované usně | Výroba z usně čísel 4104 až 4107, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: | |— Díly, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |— Ostatní | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |ex 4403 | Surové dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze opracovaného |ex 4407 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |ex 4408 | Listy k dýhování a listy na překližky (též spojené) a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce nejvýše 6 mm | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |ex 4409 | — Dřevo (včetněnesestavené dřevěné podlahoviny), profilované (s pery, drážkované, žlábkované, zkosené, spojené do V, vroubkované, zaoblené a podobné) na jedné nebo několika hranách nebo plochách, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Broušené nebo spojované klínovým ozubem |— Lišty a tvarované lišty | Lištování nebo tvarování |ex 4410 až ex 4413 | Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének | Lištování nebo tvarování |ex 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly | Výroba z prken neřezaných na míru |ex 4416 | Sudy, barely, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva, včetně dužin sudu | Výroba z štípaných dužin, dále neopracovaných, které mají nařezané pouze dva základní povrchy |ex 4418 | — Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky, šindele a sestavené parketové desky. |— Lišty a tvarované lišty | Lištování nebo tvarování |ex 4421 | Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi | Výroba ze dřeva libovolného čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 |ex 4811 | Papír a kartón, pouze linkované nebo čtverečkované | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, nebo lepenky | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |ex 4819 | Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 4823 | Ostatní papír, kartón, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané do určité velikosti nebo tvaru | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 |4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | |— "Věčné" kalendáře nebo kalendáře s výměnnými bloky upevněné na podstavcích jiných než papír nebo karton: | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 |ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných k smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu |5501 až 5507 | Syntetická střižová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |ex kapitola 50 až kapitola 55 | Příze, monofilamenty a nitě | Výroba z: [4] surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů |Tkaniny: | |— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [4] |— Ostatní | Výroba z: [4] příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: | Výroba z: [4] příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů |5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: | |— Vpichovaná plsť | Výroba z: [4] přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilních vlákenAvšak lze použít: polypropylenové nitě čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 nebopolypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střižových vláken vyrobených z kaseinu, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: | |— Pryžové nitě a šňůry potažené textilem | Výroba z pryžových nití a šňůr potažených textilem |— Ostatní | Výroba z: [4] přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů |5605 | Kovové nitě a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů |5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylkové nitě; tzv. "řetízkové" nitě | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů |Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: | |— Z vpichované plsti | Výroba z [4]: přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilních vlákenAvšak lze použít: polypropylenové nitě čísla 5402,polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 nebopolypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Z jiné plsti | Výroba z [4]: přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |— Ostatní | Výroba z [4]: příze z kokosových vláken,syntetické nebo umělé příze,přírodních vláken, nebosyntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání |ex Kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě čísel 5805 a 5810; pravidlo pro číslo 5805 je uvedeno níže: | |— Kombinované s pryžovou vazbou | Výroba z jednoduché příze: [4] |— Ostatní | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu |5810 | Výšivky v metráži, v pásech nebo jako motivy | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze |5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken: | |— S obsahem textilních materiálů nepřesahujícím 90 % hmotnostních | Výroba z příze |— Ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze |5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze [4] |5905 | Textilní tapety: | |— Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z příze |— Ostatní | Výroba z: [4] příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu |5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902 | |— Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |— Jiné textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů |— Ostatní | Výroba z příze |5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie | Výroba z příze |ex 5908 | Žárové plynové punčošky, impregnované | Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové punčošky |5909 až 5911 | Textilní výrobky a zboží pro technické účely: | |— Lešticí kotouče nebo prstence jiné než plsť čísla 5911 | Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 |— Ostatní | Výroba z: [4] příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z [4]: přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované: | |— Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textile, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar byl získán přímo | Výroba z příze [5] |— Ostatní | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny |ex Kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: | Výroba z příze [5] |ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6211 a ex 6217 | Dámské, dívčí nebo kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro děti, vyšívané | Výroba z příze [5] nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [4] |ex 6210, ex 6216 a ex 6217 | Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze [5] nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [5] |6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky | |— Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze [5] [4] nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [5] |— Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze [5] [4] |ex 6217 | Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní přikrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: | |— Plstěné, netkané | Výroba z: [4] přírodních vláken, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |— Ostatní: | |— Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze [5] [6] nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze [4] [6] |6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z: [4] přírodních vláken,syntetických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: | |— Z netkaných textilií | Výroba z [4]: přírodních vláken, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny |— Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze |ex 6307 | Ostatní zcela dokončené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |6401 až 6405 | Obuv | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podešvím nebo jiným částem podešve čísla 6406 |6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken [5] |6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textiií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken [5] |6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 6803 | Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice |ex 6812 | Výrobky z azbestu (osinku) nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla |ex 6814 | Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané s broušenými hranami, ryté, vrtané, lakované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály | Výroba z materiálů čísla 7001 |7007 | Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla | Výroba z materiálů čísla 7001 |7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 |7010 | Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |7013 | Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota ručně foukaného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 7019 | Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken | Výroba z: nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, neboskleněné vlnyex |7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: | |— Netvářené | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7006, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7006, 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7006, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |— Ve formě polotovarů nebo prachu | Výroba z netvářených drahých kovů |ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovy, a ve formě polotovarů | Výroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy |7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |7117 | Bižuterie | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z částí obecných kovů, neplátovaných nebo nepokrytých ušlechtilými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |7207 | Polotovary ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7206 |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7207 |ex 7218, 7219 až 7222 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7218 |7223 | Dráty z nerezavějící oceli | Výroba z polotovarů čísla 7218 |ex 7224, 7225 až 7227 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7224 |7228 | Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7224 |ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 |7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 |7304, 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky),; desky, tyče, profily, pruty, úhelníky, tvarovky, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |ex 7315 | Protismykové řetězy | Výrova, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 7322 | Radiátory ústředního topení, nevytápěného elektricky | Výrova, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7322 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi; kromě čísel 7401 až 7405; pravidlo pro číslo ex 7403 je stanoveno níže | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 7403 | Slitiny mědi, netvářené | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo měděného odpadu a šrotu |ex Kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu, kromě čísel 7501 až 7503 | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku, kromě čísel 7601, 7602 a ex 7616; pravidla pro čísla 7601 a ex 7616 jsou stanovena níže | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |7601 | Netvářený hliník | Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu |ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížkovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížkovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova, kromě čísel 7801 a 7802; pravidlo pro číslo 7801 je stanoveno níže | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |7801 | Netvářené olovo: | |— Rafinované olovo | Výroba z prutů ("bullion") nebo z netvářeného olova |— Ostatní | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 7802 |ex Kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku, kromě čísel 7901 a 7902; pravidlo pro číslo 7901 je stanoveno níže | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |7901 | Netvářený zinek | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 7902 |ex Kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu, kromě čísel 8001, 8002 a 8007; pravidlo pro číslo 8001 je stanoveno níže | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |8001 | Netvářený cín | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 8002 |ex Kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nich: | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |8206 | Sady nástrojů obsahujících dva nebo několik nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory pro maloobchodní prodej | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8208 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex 8211 | Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě výrobků zařazených do následujících čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 8403, ex 8404, 8406, 8406 až 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 až 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 až 8447, ex 8448, 8452, 8456 až 8466, 8469 až 8472, 8480, 8484 a 8485 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 8403 nebo 8404. Lze však použít materiály zařazené v číslech8403 nebo 8404, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |8406 | Parní turbíny a ostatní turbíny | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8407 | Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8408 | Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8415 | Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých materiálů se statusem původu |ex 8419 | Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo dřevozpracující průmysl | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: | |— Silniční válce | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |ex 8431 | Části a součásti pro silniční válce | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8439 | Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z celulózových vláknovin nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex 8448 | Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | |— Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech nepůvodních materiálů použitých k montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, azařízení pro napínání nitě, háčkování a entlování jsou již původní |— Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8456 až 8466 | Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8469 až 8472 | Kancelářské stroje (např. psací stroje, kalkulačky, automatické stroje na zpracování dat, kopírovací stroje, sešívací strojky (sponkovačky) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8485 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě výrobků následujících čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 8501, 8502, ex 8518, 8519 až 8529, 8535 až 8537, 8542, 8544 až 8546 a 8548 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8501 | Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro použití s přístroji čísel 8519 až 8521 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma výrobky kapitoly 37 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8524 | Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37: | |— Matrice a galvanické otisky pro výrobu desek | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8528 | Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528 | |— Vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |8535 a 8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídicí zařízení nebo rozvodnázařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spací přístroje čísla 8517 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče, včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8548 | Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8609 | Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) speciálně konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků zařazených do následujících čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 8709 až 8711, ex 8712, 8715 a 8716 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |ex 8712 | Kola jízdní bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 |8715 | Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |8803 | Části a součásti výrobků čísel 8801 a 8802 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8803 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |8804 | Padáky (včetně řiditelných padáků a paraglidů) a rotující padáky; jejich části, součásti a příslušenství: | |— Rotující padáky | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 |— Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8804 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8805 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |Kapitola 89 | Lodě, čluny a technická plavidla | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít trupy čísla 8906 |ex Kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků zařazených do následujících čísel, pro která jsou pravidla stanovena níže: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 až 9017, ex 9018, 9024 až 9033 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních) hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých materiálů s původem |ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých materiálů s původem |9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých materiálů s původem |9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých materiálů s původem |ex 9014 | Jiné navigační přístroje a zařízení | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9016 | Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9017 | Kreslicí, rýsovací označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje; pantografy, úhloměry; rýsovadla, logaritmická pravítka akalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex 9018 | Stomatologická křesla se zařízeními pro stomatology včetně plivátek | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 9018 |9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: | |— Části, součásti a příslušenství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |ex Kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |9105 | Ostatní hodiny | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |9111 | Pouzdra hodinek a jejich části | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |9113 | Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: | |— Z obecných kovů, též pokovených nebo plátovaných drahými kovy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |— Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |Kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 9401 a ex 9403 | Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti nejméně 300 g/cm2 | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu, avšechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než 9401 nebo 9403 |9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |9406 | Montované stavby | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 9506 | Hotové hlavice golfových holí | Výroba z nahrubo tvarovaných bloků |9507 | Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů | Výroba z "opracovaných" řezbářských materiálů stejného čísla |ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky; pryžové stěrky a mopy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |9608 | Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotemnebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hroty per a ostatní materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z nahrubo opracovaných bloků |[1] Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoliv materiálu nebo jako přísady při výrobě barvících přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.[2] "Skupinou" se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem.[3] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[4] Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky pro výrobky zhotovené ze směsi textilních materiálů.[5] Viz úvodní poznámku 7.[6] Viz úvodní poznámku 7, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, neelastické nebo nepogumované, zhotovené sešitím nebo sestavením kusů pletené nebo háčkované látky (nastřihané nebo upletené přímo na konečný tvar).--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIPRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.11. Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčění se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážejícím státu. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem.2. Každý tiskopis má rozměry 210 × 297 mm; je přípustná odchylka do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.3. Příslušné orgány členských států Společenství a Rumunska si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVFORMULÁŘ EUR.21. Formulář EUR.2 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážejícím státu. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem.2. Každý formulář EUR.2 má rozměry 210 × 148 mm; je přípustná odchylka do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 64 g/m2.3. Příslušné orgány členských států Společenství a Rumunska si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA V+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA VISEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 35, KTERÉ JSOU DOČASNĚ VYJMUTY Z PŮSOBNOSTI TOHOTO PROTOKOLUČíslo HS | Popis produktu |ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |2709 až 2715 | Ropné oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky |ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xylen k použití jako energetická nebo topná paliva |ex 3403 | Mazací prostředky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladu, že tyto oleje nepřesahují 70 % hmotnostních |ex 3404 | Syntetické vosky a připravené vosky na bázi parafínu, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku |ex 3811 | Připravené přísady pro mazací oleje obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů |--------------------------------------------------PROTOKOL 5o zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Rumunskem a Španělskem a PortugalskemKAPITOLA IZvláštní ustanovení týkající se obchodu mezi Španělskem a RumunskemČlánek 1Ustanovení dohody týkající se obchodu v hlavě III se mění tak, aby vzala v úvahu opatření a závazky uvedené v Aktu o přistoupení Španělského království k Evropským společenstvím (dále jen "akt o přistoupení").Článek 2Podle aktu o přistoupení Španělsko neposkytne produktům pocházejícím z Rumunska výhodnější zacházení, než poskytuje dovozům pocházejícím z jiných členských států anebo z volného oběhu v členských státech.Článek 31. Cla uplatňovaná Španělským královstvím na zemědělské produkty tak, jak jsou definovány v článku 19 dohody, pocházející z Rumunska a uvedené v přílohách XIb a XIIb dohody, se postupně sladí se cly uplatňovanými Společenstvím deseti v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými v čl. 75 odst. 2 a 3 aktu o přistoupení.2. Dávky uplatňované Španělským královstvím na zemědělské produkty uvedené v čl. 21 odst. 2 dohody, pocházející z Rumunska a uvedené v přílohách XIa a XIIa dohody, a na zemědělskou složku produktů pocházejících z Rumunska a uvedených v protokolu 3, se budou rovnat dávkám uplatňovaným Společenstvím deseti upraveným o přístupové vyrovnávací částky stanovené v aktu o přistoupení.Článek 4K provádění závazků Španělska uvedených v čl. 10 odst. 4 dohody dojde v době stanovené pro ostatní členské státy za předpokladu, že Rumunsko bude vyjmuto z působnosti nařízení (EHS) č. 1765/82 a (EHS) č. 3420/83 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou.Článek 5Množstevní omezení mohou být na dovozy produktů pocházejících z Rumunska do Španělska uplatňována do 31. prosince 1995, pokud jde o produkty uvedené v příloze A.Článek 6Používáním tohoto protokolu není dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 1911/91 ze dne 26. června 1991 o uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy nebo rozhodnutí Rady 91/314/EHS ze dne 26. června 1991, kterým se stanoví program možností specifických pro odlehlost a ostrovní povahu Kanárských ostrovů (Poseican).KAPITOLA IIZvláštní ustanovení týkající se obchodu mezi Portugalskem a RumunskemČlánek 7Ustanovení dohody týkající se obchodu v hlavě III se mění tak, aby brala v úvahu opatření a závazky uvedené v Aktu o přistoupení Portugalské republiky k Evropským společenstvím (dále jen "akt o přistoupení").Článek 8Podle aktu o přistoupení Portugalsko neposkytne produktům pocházejícím z Rumunska výhodnější zacházení, než poskytuje dovozům pocházejícím z jiných členských států anebo z volného oběhu v členských státech.Článek 91. Cla uplatňovaná Portugalskou republikou na průmyslové výrobky pocházející z Rumunska, uvedené v článku 10 dohody a v protokolech 1 a 2, a na nezemědělské složky produktů zahrnutých v protokolu 3 se postupně zruší v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými v tomto článku.2. Základem pro odstranění cel budou cla skutečně uplatňovaná Portugalskou republikou v obchodě se Společenstvím deseti k 1. lednu 1985; počínaje vstupem dohody v platnost se cla sladí se cly uplatňovaným Společenstvím deseti.U produktů uvedených v příloze XXXI aktu o přistoupení se odstranění cel provede podle stejného harmonogramu, vyjde se však z cel skutečně uplatňovaných Portugalskou republikou v obchodě se třetími zeměmi k 1. lednu 1985.Článek 101. Cla uplatňovaná Portugalskou republikou na zemědělské produkty, tak jak jsou definovány v článku 19 dohody, pocházející z Rumunska a uvedené v přílohách XIb a XIIb dohody, se postupně sladí se cly uplatňovanými Společenstvím deseti v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými dále v tomto článku.2. U zemědělských produktů jiných než uvedených v odstavci 3 tohoto článku Portugalská republika sníží svá cla oproti clům, která skutečně uplatňuje v obchodu se třetími zeměmi k 1. lednu 1985. Každý rok se rozdíl mezi těmito cly a cly uplatňovanými Společenstvím deseti sníží podle následujícího harmonogramu:- v den vstupu dohody v platnost se rozdíl sníží na 27,2 % původního rozdílu,- 1. ledna 1994 se rozdíl sníží na 18,1 % původního rozdílu,- 1. ledna 1995 se rozdíl sníží na 9 % původního rozdílu,- počínaje 1. lednem 1996 bude Portugalská republika uplatňovat stejná cla jako Společenství deseti.3. Na zemědělské produkty uvedené v nařízeních (EHS) č. 136/66, (EHS) č. 804/68, (EHS) č. 805/68, (EHS) č. 1035/72, (EHS) č. 2727/75, (EHS) č. 2759/75, (EHS) č. 2771/75, (EHS) č. 2777/75, (EHS) č. 1418/76 a (EHS) č. 822/87 uplatní Portugalská republika cla, která sníží rozdíl mezi skutečně uplatňovanými cly k 31. prosinci 1990 a preferenčními cly v souladu s následujícím časovým harmonogramem:- v den vstupu dohody v platnost se rozdíl sníží na 49,9 % původního rozdílu,- 1. ledna 1994 se rozdíl sníží na 33,2 % původního rozdílu,- 1. ledna 1995 se rozdíl sníží na 16,5 % původního rozdílu.Počínaje 1. lednem 1996 bude Portugalská republika uplatňovat preferenční cla v plném rozsahu.Článek 11K provádění závazků Portugalska uvedených v čl. 10 odst. 4 Evropské dohody dojde v době stanovené pro ostatní členské státy, za předpokladu, že Rumunsko bude vyjmuto z působnosti nařízení (EHS) č. 1765/82 a (EHS) č. 3420/83 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou.Článek 12Množstevní omezení mohou být na dovozy produktů pocházejících z Rumunska do Portugalska uplatňována do 31. prosince 1995, pokud jde o produkty uvedené v příloze B.--------------------------------------------------PŘÍLOHA AKód KN | Poznámky | Harmonogram liberalizace |ex01029010 | (1) | 31.12.1995 |ex01029031 | (1) | 31.12.1995 |ex01029033 | (1) | 31.12.1995 |ex01029035 | (1) | 31.12.1995 |ex01029037 | (1) | 31.12.1995 |01039110 | | 31.12.1995 |01039211 | | 31.12.1995 |01039219 | | 31.12.1995 |0201 | | 31.12.1995 |02031110 | | 31.12.1995 |02031211 | | 31.12.1995 |02031219 | | 31.12.1995 |02031911 | | 31.12.1995 |02031913 | | 31.12.1995 |02031915 | | 31.12.1995 |02031955 | | 31.12.1995 |02031959 | | 31.12.1995 |02032110 | | 31.12.1995 |02032211 | | 31.12.1995 |02032219 | | 31.12.1995 |02032911 | | 31.12.1995 |02032913 | | 31.12.1995 |02032915 | | 31.12.1995 |02032955 | | 31.12.1995 |02032959 | | 31.12.1995 |02063021 | | 31.12.1995 |02063031 | | 31.12.1995 |02064191 | | 31.12.1995 |02064991 | | 31.12.1995 |02081010 | | 31.12.1995 |02090011 | | 31.12.1995 |02090019 | | 31.12.1995 |02090030 | | 31.12.1995 |02101111 | | 31.12.1995 |02101119 | | 31.12.1995 |02101131 | | 31.12.1995 |02101139 | | 31.12.1995 |02101211 | | 31.12.1995 |02101219 | | 31.12.1995 |02101910 | | 31.12.1995 |02101920 | | 31.12.1995 |02101930 | | 31.12.1995 |02101940 | | 31.12.1995 |02101951 | | 31.12.1995 |02101960 | | 31.12.1995 |02101970 | | 31.12.1995 |02101981 | | 31.12.1995 |02102089 | | 31.12.1995 |02109031 | | 31.12.1995 |02109039 | | 31.12.1995 |ex02109090 | (2) | 31.12.1995 |0401 | | 31.12.1995 |04031022 | | 31.12.1995 |04031024 | | 31.12.1995 |04031026 | | 31.12.1995 |ex04039051 | (3) | 31.12.1995 |ex04039053 | (3) | 31.12.1995 |ex04039059 | (3) | 31.12.1995 |04041091 | | 31.12.1995 |04049011 | | 31.12.1995 |04049013 | | 31.12.1995 |04049019 | | 31.12.1995 |04049031 | | 31.12.1995 |04049033 | | 31.12.1995 |04049039 | | 31.12.1995 |0405 | | 31.12.1995 |ex0406 | (4) | 31.12.1995 |ex10019099 | (5) | 31.12.1995 |ex10040090 | (6) | 31.12.1995 |1101 | | 31.12.1995 |11031110 | | 31.12.1995 |11031190 | | 31.12.1995 |11031200 | | 31.12.1995 |11031310 | | 31.12.1995 |11031390 | | 31.12.1995 |11031400 | | 31.12.1995 |11031910 | | 31.12.1995 |11031930 | | 31.12.1995 |11031990 | | 31.12.1995 |11041110 | | 31.12.1995 |11041210 | | 31.12.1995 |ex11041910 | (7) | 31.12.1995 |ex11041930 | (7) | 31.12.1995 |ex11041950 | (7) | 31.12.1995 |ex11041999 | (7) | 31.12.1995 |11042110 | | 31.12.1995 |11042130 | | 31.12.1995 |11042150 | | 31.12.1995 |11042190 | | 31.12.1995 |11042210 | | 31.12.1995 |11042230 | | 31.12.1995 |11042250 | | 31.12.1995 |11042290 | | 31.12.1995 |11042310 | | 31.12.1995 |11042330 | | 31.12.1995 |11042390 | | 31.12.1995 |11042911 | | 31.12.1995 |11042915 | | 31.12.1995 |11042919 | | 31.12.1995 |11042931 | | 31.12.1995 |11042935 | | 31.12.1995 |11042939 | | 31.12.1995 |11042991 | | 31.12.1995 |11042995 | | 31.12.1995 |11042999 | | 31.12.1995 |11043010 | | 31.12.1995 |11043090 | | 31.12.1995 |11081100 | | 31.12.1995 |1109 | | 31.12.1995 |15010011 | | 31.12.1995 |15010019 | | 31.12.1995 |ex15010090 | (8) | 31.12.1995 |ex1601 | (9) | 31.12.1995 |ex16021000 | (9) | 31.12.1995 |ex16022090 | (9) | 31.12.1995 |16024110 | | 31.12.1995 |16024210 | | 31.12.1995 |16024911 | | 31.12.1995 |16024913 | | 31.12.1995 |16024915 | | 31.12.1995 |16024919 | | 31.12.1995 |16024930 | | 31.12.1995 |16024950 | | 31.12.1995 |ex16029010 | (10) | 31.12.1995 |16029051 | | 31.12.1995 |ex19022030 | (11) | 31.12.1995 |20096011 | | 31.12.1995 |20096019 | | 31.12.1995 |20096051 | | 31.12.1995 |20096059 | | 31.12.1995 |20096071 | | 31.12.1995 |20096079 | | 31.12.1995 |20096090 | | 31.12.1995 |ex22041011 | (12) | 31.12.1995 |ex22041019 | (12) | 31.12.1995 |ex22041090 | (12) | 31.12.1995 |ex22042110 | (12) | 31.12.1995 |22042125 | | 31.12.1995 |22042129 | | 31.12.1995 |22042135 | | 31.12.1995 |22042139 | | 31.12.1995 |ex22042149 | (12) | 31.12.1995 |ex22042159 | (12) | 31.12.1995 |ex22042190 | (12) | 31.12.1995 |ex22042910 | (12) | 31.12.1995 |22042925 | | 31.12.1995 |22042929 | | 31.12.1995 |22042935 | | 31.12.1995 |22042939 | | 31.12.1995 |ex22042949 | (12) | 31.12.1995 |ex22042959 | (12) | 31.12.1995 |ex22042990 | (12) | 31.12.1995 |22043010 | | 31.12.1995 |22043091 | | 31.12.1995 |22043099 | | 31.12.1995 |Poznámka:Omezení týkající se čísla 0803 vůči členským státům Evropského hospodářského společenství a zemím způsobilým pro preference jsou dočasná a působí do vytvoření organizace trhu s banány. Z tohoto důvodu by měly být tyto produkty zahrnuty do tohoto protokolu.Vysvětlující poznámky týkající se částečných omezení, která Španělsko ponechá v platnosti až do konce přechodného období(1) Mimo zvířata pro koridu.(2) Pouze domácí prasata.(3) Nekonzervované, nekoncentrované nebo nebalené, určené pouze pro lidskou výživu.(4) Mimo requesón, Emmental, Gruyère, "modrý sýr", Parmigiano Reggiano a Grana Padano.(5) Pouze běžná pšenice na výrobu chleba.(6) Pouze oves olamovaný.(7) Pouze drcená zrna.(8) Mimo tuk z kostí nebo ze zbytků drůbeže.(9) Pouze obsahující maso nebo poživatelné droby z domácích prasat.(10) Pouze obsahující vepřovou krev.(11) Pouze:- uzenky vyrobené z masa, poživatelných drobů nebo krve z domácích prasat,- jakékoliv přípravky nebo konzervované výrobky, obsahující maso nebo poživatelné droby z domácích prasat.(12) Mimo jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí.--------------------------------------------------PŘÍLOHA B01031000010391100103921101039219070110000701901007019051070190590803001008030090080430002204211022042121220421232204212522042129220421312204213322042135220429102204292122042923220429252204292922042931220429332204293522042939--------------------------------------------------PROTOKOL 6o vzájemné pomoci v celních záležitostechČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se rozumí:a) "celními předpisy" ustanovení platná na území stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu přijatých dotčenou stranou;b) "clem" veškerá cla, daně a/nebo jiné poplatky, které se odvádějí a vybírají na území stran na základě celních předpisů; nejsou jím poplatky, jejichž výše je omezena na přibližné náklady poskytnutých služeb;c) "dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech;d) "dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech;e) "porušením" jakékoli porušení celních předpisů, jakož i pokus o jejich porušení.Článek 2Oblast působnosti1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v tomto protokolu.2. Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu platí pro správní orgány stran, které jsou zodpovědné za používání tohoto protokolu. Tato pomoc se nedotýká ustanovení upravujících vzájemnou pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na údaje získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tento orgán nesouhlasí.Článek 3Pomoc na požádání1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy.2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda zboží vyvezené z území jedné strany bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním postupu použitém na toto zboží.3. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán podnikne nezbytné kroky, které zajistí sledování:a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy;b) pohybů zboží, které jsou oznámeny jako podezřelé ze závažného porušování celních předpisů;c) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo by mohly být použity při porušování celních předpisů.Článek 4Pomoc bez žádostiSmluvní strany si v rámci své pravomoci navzájem poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou pro zajištění správného používání celních předpisů, zvláště pokud obdrží informaci týkající se:- operací, které porušily, porušují nebo by porušily tyto předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé smluvní strany,- nových způsobů nebo metod používaných při provádění těchto operací,- zboží, o němž je známo, že je předmětem závažného porušování celních předpisů o dovozu, vývozu, tranzitu nebo o jakémkoli celním režimu.Článek 5Oznámení a doručeníNa žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil:- doručení všech dokumentů,- oznámení všech rozhodnutí,které patří do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovém případě se použije čl. 6 odst. 3.Článek 6Forma a obsah žádostí o pomoc1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejímu vyřízení. V případě potřeby lze z důvodů naléhavosti přijmout i ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.2. Žádost podle odstavce 1 tohoto článku obsahuje následující informace:a) dožadující orgán podávající žádost,b) požadované opatření,c) předmět a důvod žádosti,d) příslušné právní předpisy a jiné právní nástroje,e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření,f) přehled významných skutečností a dosud provedených šetření, s výjimkou případů uvedených v článku 5.3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.4. Pokud žádost nesplňuje formální požadavky, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však nařídit předběžná opatření.Článek 7Vyřizování žádostí1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán, nebo nemůže-li sám konat, správní útvar, kterému dožádaný orgán žádost předal, v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal samostatně nebo na žádost jiných orgánů téže strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení.2. Žádosti o pomoc se vyřídí v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany.3. Náležitě zmocnění úředníci strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek stanovených touto druhou smluvní stranou získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dožádaný orgán odpovídá, informace o porušeních celních předpisů, pokud takové informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.4. Úředníci strany mohou být, po dohodě s druhou zúčastněnou stranou a za jí stanovených podmínek, přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé strany.Článek 8Forma předávaných informací1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií, zpráv a podobně.2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoli formě plnícími stejný účel.Článek 9Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci stanovené v tomto protokolu, pokud by její poskytnutí:a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost, veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy; nebob) zahrnovalo jiné měnové nebo daňové předpisy, než jsou předpisy upravující cla, neboc) představovalo porušení průmyslového, obchodního nebo úředního tajemství.2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.Článek 10Povinnost zachovávat důvěrnost1. Veškeré informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.2. Údaje vztahující se k osobám nesmějí být sděleny, lze-li důvodně dospět k závěru, že by poskytnutí nebo použití poskytnutých údajů bylo v rozporu se základními právními zásadami jedné ze stran, a zejména pokud by dotčená osoba utrpěla bezdůvodnou újmu. Na žádost sdělí přijímající strana poskytující straně, jak byly poskytnuté informace použity a jakého výsledku bylo dosaženo.3. Údaje vztahující se k osobám lze poskytnout pouze celním orgánům a v případě potřeby trestního stíhání i státnímu zastupitelství a soudním orgánům. Jiné osoby nebo orgány mohou získat tyto informace pouze s předchozím souhlasem poskytujícího orgánu.4. Poskytující strana ověří správnost poskytovaných informací. Jakmile se zdá, že informace byla nesprávná nebo že měla být zničena, bude to přijímající straně ihned oznámeno. Tato strana je povinna provést opravu této informace nebo ji zničit.5. Dotčená osoba může na svou žádost získat informace o uložených údajích a o účelu jejich uložení; tím nejsou dotčeny případy, kdy převažuje veřejný zájem.Článek 11Použití informací1. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu a mohou být pro jiné účely použity v každé ze stran pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který informace poskytl; tyto informace podléhají omezením, která tento orgán stanoví. Toto ustanovení se nevztahuje na informace týkající se trestné činnosti v oblasti omamných a psychotropních látek. Takové informace mohou být předány jiným orgánům přímo zúčastněným v boji proti nezákonnému obchodování s omamnými látkami za podmínek uvedených v článku 2.2. Odstavec 1 nebrání využití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porušení celních předpisů.3. Smluvní strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem.Článek 12Znalci a svědciÚředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu v pravomoci druhé strany a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké věci a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut.Článek 13Náklady pomociSmluvní strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných výdajů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnáni ve veřejné službě.Článek 14Provádění1. Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny ústřední celní orgány Rumunska na jedné straně a příslušné útvary Komise a ve vhodných případech celní orgány členských států Evropských společenství na straně druhé. Rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro jeho používání, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést.2. Strany se vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech, která jsou přijata v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.Článek 15Doplňkovost1. Tento protokol doplňuje jiné dohody o vzájemné pomoci, které byly nebo budou uzavřeny mezi jedním nebo několika členskými státy a Rumunskem, a nezabraňuje jejich provádění. Nebrání rovněž širší vzájemné pomoci poskytované v rámci těchto dohod.2. Aniž je dotčen článek 11, tyto dohody nezpůsobí újmu ustanovením Společenství, která upravují předávání informací získaných v celních záležitostech, na nichž by mohlo mít Společenství zájem, mezi příslušnými útvary Komise a celními orgány členských států.--------------------------------------------------PROTOKOL 7o koncesích s ročními limityStrany se dohodly, že pokud dohoda vstoupí v platnost po 1. lednu kteréhokoliv roku, jakékoliv koncese poskytnuté v rámci ročních množstevních limitů budou poměrně upraveny, s výjimkou koncesí Společenství obsažených v přílohách III a XI.V případě příloh III a XI se produkty, pro které byla v období mezi 1. lednem a vstupem dohody v platnost vydána dovozní osvědčení na základě nařízení Rady EHS o všeobecných celních preferencích, odečtou od celních kvót nebo celních stropů obsažených v těchto přílohách.--------------------------------------------------Závěrečný AktZplnomocnění zástupci:BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,ŘECKÉ REPUBLIKY,ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,IRSKA,ITALSKÉ REPUBLIKY,LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen "členské státy"), a EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI (dále jen "Společenství"),na jedné straně,a zplnomocnění zástupci RUMUNSKA,na straně druhé,kteří se sešli v Bruselu dnešního dne prvního února roku tisíc devět set devadesát tři k podpisu Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (dále jen "Evropská dohoda"), přijali tyto texty:Evropskou dohodu a tyto protokoly:Protokol 1 | o textilních a oděvních výrobcích, |Protokol 2 | o produktech, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO), |Protokol 3 | o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v článku 20 dohody, mezi Rumunskem a Společenstvím |Protokol 4 | o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce |Protokol 5 | o zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Rumunskem a Španělskem a Portugalskem |Protokol 6 | o vzájemné pomoci v celních záležitostech |Protokol 7 | o koncesích s ročními limity |Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Rumunska přijali znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k tomuto závěrečnému aktu:Společné prohlášení k čl. 8 odst. 3 dohody,Společné prohlášení k čl. 8 odst. 4 dohody,Společné prohlášení k čl. 10 odst. 3 dohody,Společné prohlášení k čl. 38 odst. 1 dohody,Společné prohlášení k článku 38 dohody,Společné prohlášení k článku 39 dohody,Společné prohlášení k článku 40 dohody,Společné prohlášení k čl. 45 odst. 7 dohody,Společné prohlášení ke kapitole II hlavy IV dohody,Společné prohlášení ke kapitole III hlavy IV dohody,Společné prohlášení k čl. 57 odst. 3 dohody,Společné prohlášení k článku 59 dohody,Společné prohlášení k článku 60 dohody,Společné prohlášení k článku 64 dohody,Společné prohlášení k článku 67 dohody,Společné prohlášení k článku 111 dohody,Společné prohlášení k protokolu 1 k dohodě,Společné prohlášení k protokolu 4 k dohodě,Společné prohlášení k článku 5 protokolu 6 k dohodě.Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Rumunska rovněž vzali na vědomí následující výměny dopisů, připojené k tomuto závěrečnému aktu:Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o tranzitu,Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vnitrozemské dopravní infrastruktuře,Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o určitých ujednáních o živém skotu.Zplnomocnění zástupci Rumunska vzali na vědomí prohlášení, která jsou dále vyjmenována a která se připojují k tomuto závěrečnému aktu:Prohlášení Společenství k čl. 2 odst. 3 protokolu 1,Prohlášení Společenství k čl. 9 odst. 1 bodu 3 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2,Prohlášení Společenství k čl. 9 odst. 4 protokolu 2,Prohlášení Společenství k protokolu 2,Prohlášení Společenství k čl. 21 odst. 4 dohody.Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství vzali na vědomí prohlášení uvedená níže a připojená k tomuto závěrečnému aktu:Prohlášení Rumunska k článku 8 dohody,Prohlášení Rumunska k čl. 14 odst. 3 dohody,Prohlášení Rumunska k článku 21 dohody,Prohlášení Rumunska k protokolu 4 k dohodě.Hecho en Bruselas, el uno de febrero de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den første februar nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Februar neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεбρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the first day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le premier février mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eerste februari negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de mil novecentos e noventa e três.Încheiat la Bruxelles, în prima zi a lunii februarie, anul o mie nouă sute nouăzeci şi treiPour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België+++++ TIFF +++++På Kongeriget Danmarks vegne+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar cheann Na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμбούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Pentru Rômania+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Společná prohlášeníČl. 8 odst. 3Slovy "skutečně používané clo" se rozumí clo uvedené v celním sazebníku (autonomní nebo smluvní clo nebo jakékoliv "trvalé" pozastavení cel nebo kvóty uvedené v celním sazebníku). Nezahrnují však dočasná pozastavení cel a dočasné kvóty.Čl. 8 odst. 3Společenství a Rumunsko se dohodly na zahájení vzájemných konzultací v případě, že jedna ze stran přijme jednostranná opatření, dočasná nebo trvalá, pro plošné odstranění cel na produkty uvedené v přílohách IIa, IIb, III, IV a V, s cílem prozkoumat účinky takových rozhodnutí na rovnováhu vzájemných koncesí poskytnutých v rámci této dohody.Čl. 8 odst. 4Společenství a Rumunsko potvrzují, že tam, kde dojde ke snížení cel jejich pozastavením na určité období, nahradí tato snížená cla základní cla pouze na dobu takového pozastavení, a že kdykoli dochází k částečnému pozastavení cel, preferenční přebytek mezi stranami bude zachován.Čl. 10 odst. 3Strany prohlašují, že snížená cla vypočítaná v souladu s ustanoveními této dohody se zaokrouhlují na jedno desetinné místo nahoru, pokud je druhá desetinná číslice 5, 6, 7, 8 nebo 9, a dolů, pokud je tato číslice 0, 1, 2, 3 nebo 4.Čl. 38 odst. 1Rozumí se, že pojem "podmínky a úpravy použitelné v jednotlivých členských státech" zahrnuje ve vhodných případech pravidla Společenství.Článek 38Rozumí se, že pojem "děti" je definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčné hostitelské země.Článek 39Rozumí se, že pojem "rodinní příslušníci" je definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčné hostitelské země.Článek 40S ohledem na finanční situaci rumunského penzijního systému Rada přidružení určí vhodnou dobu pro přijetí vzájemných opatření uvedených v čl. 40 odst. 1.Čl. 45 odst. 7Strany se dohodly, že pojmem "veřejný majetek", uvedeným v čl. 45 odst. 7, se rozumějí oblasti nebo záležitosti zahrnuté v článku 135 rumunské ústavy.Kapitola II hlavy IVAniž jsou dotčena ustanovení kapitoly II hlavy IV, strany se dohodly, že zacházení se státními příslušníky nebo společnostmi jedné strany bude považováno za méně výhodné než zacházení se státními příslušníky a společnostmi druhé strany v případě, kdy takové zacházení bude formálně nebo fakticky méně výhodné než zacházení se státními příslušníky a společnostmi druhé strany.Kapitola III hlavy IVStrany vyvinou úsilí k dosažení vzájemně uspokojivého výsledku v rámci současných jednání o službách probíhajících v Uruguayském kole.Čl. 57 odst. 3Strany prohlašují, že dohody uvedené v čl. 57 odst. 3 by měly být zaměřeny na co nejširší uplatnění předpisů o dopravě a politik platných ve Společenství a v členských státech ve vztazích mezi Společenstvím a Rumunskem v oblasti dopravy.Článek 59Pouhé vyžadování víza od fyzických osob některých stran a ne od fyzických osob jiných stran nebude považováno za zrušení nebo omezení výhod podle konkrétního závazku.Článek 60Kdykoliv bude Rada přidružení požádána, aby přijala opatření pro další liberalizaci v oblasti služeb nebo osob, určí také, pro které transakce vztahující se k takovým opatřením mají být povoleny platby ve volně směnitelných měnách.Článek 64Strany nezneužijí ustanovení o úředním tajemství k tomu, aby bránily zveřejňování informací v oblasti hospodářské soutěže.Článek 67Strany se dohodly, že pro účely této dohody o přidružení má mít "duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví" podobný význam jako v čl. 36 Smlouvy o EHS, a že zahrnuje zvláště ochranu autorského práva a s ním souvisejících práv, patentů, průmyslových vzorů, ochranných známek výrobků a služeb, topografií integrovaných obvodů, softwaru, zeměpisných označení, stejně jako ochranu proti nekalé hospodářské soutěži a ochranu nezveřejněných informací o know-how.Článek 111Strany se dohodly, že Rada přidružení v souladu s článkem 111 dohody prozkoumá vytvoření poradního mechanismu složeného z členů Hospodářského a sociálního výboru Společenství a příslušných rumunských partnerů.--------------------------------------------------Prohlášení Společenství A RumunskaStrany potvrzují svůj úmysl zahájit jednání o novém protokolu o množstevních opatřeních, uvedených v čl. 3 odst. 2 protokolu 1, do konce roku 1992.--------------------------------------------------Společné ProhlášeníProtokol 4, pravidla původuSpolečenství a Rumunsko potvrzují svou připravenost zvážit v pozdější fázi v Radě přidružení možnost regionální kumulace s Polskem, Maďarskem a Československem, s ohledem na pokrok při plnění příslušných technických a správních podmínekRada přidružení bude uvědoměna o vstupu v platnost dohody mezi Rumunskem a Bulharskem, umožňující používání článku 3.--------------------------------------------------Společné ProhlášeníČlánek 5 protokolu 6 dohodySmluvní strany zdůrazňují, že odkaz učiněný v článku 5 protokolu 6 na jejich právní předpisy může tam, kde je to vhodné, zahrnovat mezinárodní závazky, ke kterým přistoupily, jako je Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních, uzavřená v Haagu dne 15. listopadu 1965.--------------------------------------------------Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o tranzituA. Dopis SpolečenstvíVážený pane,Společenství a Rumunsko se dohodly na tomto:1. Strany nepodniknou žádná opatření, která by nepříznivě ovlivnila situaci vyplývající z uplatnění dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Rumunskem, a zejména počet schválení, hmotnost a rozměry vozidel a použitelná cla.2. Společenství a Rumunsko se dohodly, že pokud nebude tranzitní situace na území bývalé Jugoslávie normalizována, přezkoumají a případně schválí změny závazků uvedených v bodě 1 za účelem usnadnění tranzitu Společenství.Do okamžiku uzavření dvoustranné dohody o dopravě mezi Společenstvím a Rumunskem se každá změna výše uvedené situace vyřeší vzájemnou dohodou.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za SpolečenstvíB. Dopis RumunskaVážený pane,mám čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:"Společenství a Rumunsko se dohodly na tomto:1. Strany nepodniknou žádná opatření, která by nepříznivě ovlivnila situaci vyplývající z uplatnění dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Rumunskem, a zejména počet schválení, hmotnost a rozměry vozidel a použitelná cla.2. Společenství a Rumunsko se dohodly, že pokud nebude tranzitní situace na území bývalé Jugoslávie normalizována, přezkoumají a případně schválí změny závazků uvedených v bodě 1 za účelem usnadnění tranzitu Společenství.Do okamžiku uzavření dvoustranné dohody o dopravě mezi Společenstvím a Rumunskem se každá změna výše uvedené situace vyřeší vzájemnou dohodou.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným."Mám čest potvrdit, že rumunská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Rumunska--------------------------------------------------DOHODAve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vnitrozemské dopravní infrastruktuřeA. Dopis SpolečenstvíVážený pane,mám čest potvrdit, že Společenství, jak bylo řečeno při vyjednávání Evropské dohody mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé, si je plně vědomo problémů s infrastrukturou a se životním prostředím, kterým Rumunsko čelí v oblasti dopravy, a že mu ve vhodných případech v souladu se stanovenými finančními ujednáními bude pomáhat při financování rozvoje vnitrozemské dopravní infrastruktury, včetně silnic, železnic, vnitrozemských vodních cest a kombinované dopravní infrastruktury.Beru na vědomí skutečnost, že Rumunsko vyjádřilo naléhavou potřebu finanční pomoci, aby přizpůsobilo svoji vnitrozemskou dopravní infrastrukturu zvýšenému objemu tranzitní dopravy na jeho území.Strany se dohodly, že budou usilovat, zpočátku v rámci stávají dohody o obchodu a spolupráci, o nalezení prostředků, které jim umožní přispět k rozvoji uvedené infrastruktury, zejména v případě projektů týkajících se tranzitu přes rumunské území, jako jsou zlepšení hraničních přechodů, výstavba mimoúrovňových křižovatek, rekonstrukce mostů a zvýšení kapacity silnic spojujících západní hranice Rumunska s přechody přes Dunaj na hranici s Bulharskem, aniž by tím bylo dotčeno hodnocení projektů podle platných postupů.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za SpolečenstvíB. Dopis RumunskaVážený pane,mám čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:"mám čest potvrdit, že Společenství, jak bylo řečeno při vyjednávání Evropské dohody mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé, si je plně vědomo problémů s infrastrukturou a se životním prostředím, kterým Rumunsko čelí v oblasti dopravy, a že mu ve vhodných případech v souladu se stanovenými finančními ujednáními bude pomáhat při financování rozvoje vnitrozemské dopravní infrastruktury, včetně silnic, železnic, vnitrozemských vodních cest a kombinované dopravní infrastruktury.Beru na vědomí skutečnost, že Rumunsko vyjádřilo naléhavou potřebu finanční pomoci, aby přizpůsobilo svoji vnitrozemskou dopravní infrastrukturu zvýšenému objemu tranzitní dopravy na jeho území.Strany se dohodly, že budou usilovat, zpočátku v rámci stávají dohody o obchodu a spolupráci, o nalezení prostředků, které jim umožní přispět k rozvoji uvedené infrastruktury, zejména v případě projektů týkajících se tranzitu přes rumunské území, jako jsou zlepšení hraničních přechodů, výstavba mimoúrovňových křižovatek, rekonstrukce mostů a zvýšení kapacity silnic spojujících západní hranice Rumunska s přechody přes Dunaj na hranici s Bulharskem, aniž je dotčeno hodnocení projektů podle platných postupů."Mám čest potvrdit, že rumunská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Rumunska--------------------------------------------------Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o určitých ujednáních o živém skotuA. Dopis SpolečenstvíVážený pane,mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Rumunskem.Potvrzuji, že Společenství přijme nezbytná opatření k tomu, aby Rumunsko ode dne vstupu této dohody v platnost získalo plný přístup k dovoznímu režimu pro živý skot v rámci článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68, a to za stejných podmínek jako Maďarsko, Polsko a ČSFR.Dovozy živého skotu, na něž se nevztahují odhady uvedené v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68 a v Evropských dohodách s Maďarskem, Polskem a ČSFR, musí být omezeny na telata o živé hmotnosti nepřesahující 80 kg.Budou-li předpovědi naznačovat, že dovozy do Společenství mohou překročit 425000 kusů, a že takové dovozy hrozí způsobit vážné narušení trhu Společenství s hovězím a telecím masem, vyhrazuje si Společenství právo přijmout vhodná řídící opatření podle nařízení Rady (EHS) č. 1157/92 a Evropských dohod, aniž jsou dotčena jiná práva vyplývající z této dohody.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za SpolečenstvíB. Dopis RumunskaVážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:"mám čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Rumunskem.Potvrzuji, že Společenství přijme nezbytná opatření k tomu, aby Rumunsko ode dne vstupu této dohody v platnost získalo plný přístup k dovoznímu režimu pro živý skot v rámci článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68, a to za stejných podmínek jako Maďarsko, Polsko a ČSFR.Dovozy živého skotu, na něž se nevztahují odhady uvedené v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68 a v Evropských dohodách s Maďarskem, Polskem a ČSFR, musí být omezeny na telata o živé hmotnosti nepřesahující 80 kg.Budou-li předpovědi naznačovat, že dovozy do Společenství mohou překročit 425000 kusů, a že takové dovozy hrozí způsobit vážné narušení trhu Společenství s hovězím a telecím masem, vyhrazuje si Společenství právo přijmout vhodná řídící opatření podle nařízení Rady (EHS) č. 1157/92 a Evropských dohod, aniž jsou dotčena jiná práva vyplývající z této dohody".Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Rumunska--------------------------------------------------Prohlášení Komise Evropských Společenství K čl. 2 Odst. 3 Protokolu 1Komise Evropských společenství potvrzuje, že zacházení poskytnuté Rumunsku podle ustanovení čl. 2 odst. 3 protokolu 1 je svou podstatou stejné, jako zacházení poskytnuté podle protokolů sjednaných s Polskem, Maďarskem a Československem, a že v zásadě jakákoli změna nařízení Rady (EHS) č. 636/82 se použije jednotně na všech pět zemí střední a východní Evropy.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍSPOLEČENSTVÍ Protokol 2 o produktech ESUOČl. 9 odst. 1 bod 3 a čl. 9 odst. 4 protokolu o produktech ESUOSpolečenství potvrzuje, že veřejnou podporu uvedenou v čl. 9 odst. 1 bodu 3 a čl. 9 odst. 4 chápe výhradně jako restrukturalizační podporu, tak jak je definována, a zdůrazňuje, že dopravní subvence představujících přímé nebo nepřímé subvence ocelářskému průmyslu, jsou vyloučeny.Čl. 9 odst. 4 protokolu o produktech ESUORozumí se, že možnost výjimečného prodloužení pětiletého období je přísně omezena na konkrétní případ Rumunska a nemá vliv na postoj Společenství v jiných případech, ani nepředjímá jeho mezinárodní závazky. Možná odchylka podle odstavce 4 bere v úvahu zvláštní obtíže Rumunska při restrukturalizaci ocelářského průmyslu a skutečnost, že tento proces byl zahájen teprve nedávno.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍSpolečenství bere na vědomí skutečnost, že rumunské orgány nepoužijí ustanovení protokolu 2 o produktech ESUO, a zejména článek 9, takovým způsobem, aby zpochybnily slučitelnost uvedeného protokolu s dohodami, které uzavřel uhelný průmysl Společenství s energetickými společnostmi a ocelářským průmyslem s cílem zajistit prodej uhlí Společenství.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍČl. 21 odst. 4Společenství potvrzuje svůj záměr zahájit jednání o odvětví vína s cílem uzavřít- dohodu o vzájemné ochraně a kontrole názvů vín a- dohodu o vzájemném zavedení celních koncesí, s výhradou splnění dovozních pravidel Společenství, se zvláštním poukazem na enologické postupy a osvědčení.Čl. 21 odst. 4Společenství vyhlašuje svůj souhlas s prodloužením preferenčního režimu pro určité sýry uvedené v nařízení (EHS) č. 1767/82 o dalších pět let a za stejných podmínek.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ RUMUNSKAČlánek 8Úplné a částečné pozastavení cel dočasně stanovené rozhodnutím rumunské vlády č. 812/1991 je platné pouze do 31. prosince 1992.Čl. 14 odst. 3Rumunská strana předá Společenství na počátku roku 1993 seznam obsahující produkty, které podléhají dočasným množstevním omezením vývozu podle kódu KN (osmimístného). Veškeré následné změny tohoto seznamu budou včas oznámeny.Článek 21Rumunská delegace hájí své zájmy a trvá na tom, aby bylo v rámci Rady přidružení co nejdříve nalezeno řešení pro její žádost o zvýšení kvót pro produkty následujících kódů KN:010410900104209002010202ex02030204ex0207070200100702009007070011070960100711904007111020071110300809100008094011080940190810101008101090081210000813200008133000100190991212991015121191151219912001100020019090200290302002909020097019Rumunská delegace je hluboce přesvědčena o tom, že tak důležitá otázka bude společným úsilím Společenství a Rumunska nakonec vyřešena.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ RUMUNSKAProtokol 4, pravidla původuRumunsko má za to, že Rada přidružení by měla projednat a vyřešit otázku regionální kumulace s Polskem, Maďarskem a Českou a Slovenskou Federativní Republikou, když se obchod mezi Společenstvím a těmito třemi zeměmi a mezi Rumunskem a těmito třemi zeměmi řídí dohodami obsahujícími pravidla totožná s pravidly uvedenými v protokolu 4.--------------------------------------------------