CELEX: 62006CJ0412
Language: hu
Date: 2008-04-10
Title: A Bíróság (első tanács) 2008. április 10-i ítélete.#Annelore Hamilton kontra Volksbank Filder eG.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Oberlandesgericht Stuttgart - Németország.#Fogyasztóvédelem - Üzlethelyiségen kívül kötött szerződések - 85/577/EGK irányelv - 4. cikk első albekezdés és 5. cikk (1) bekezdés - Hosszú távú kölcsönszerződés - Elállási jog.#C-412/06. sz. ügy.

C‑412/06. sz. ügy
      Annelore Hamilton
      kontra
      Volksbank Filder eG
      (az Oberlandesgericht Stuttgart [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Fogyasztóvédelem – Üzlethelyiségen kívül kötött szerződések – 85/577/EGK irányelv – A 4. cikk első bekezdése és az 5. cikk (1) bekezdése – Hosszú távú kölcsönszerződés – Elállási jog”
      Az ítélet összefoglalása
      Jogszabályok közelítése – A fogyasztók védelme az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén – 85/577 irányelv
      (85/577 tanácsi irányelv, 4. cikk és 5. cikk, (1) bekezdés)
      Az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló 85/577 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy
         a nemzeti jogalkotó előírhatja, hogy az ezen irányelv 5. cikkének (1) bekezdése szerinti elállási jog a hosszú távú kölcsönszerződésből
         fakadó kötelezettségek szerződő felek által történt teljes körű teljesítésétől számított legfeljebb egy hónapig gyakorolható,
         ha a fogyasztó az említett jog gyakorlására vonatkozóan téves tájékoztatást kapott.
      
      (vö. 49. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2008. április 10.(*)
      
      „Fogyasztóvédelem – Üzlethelyiségen kívül kötött szerződések – 85/577/EGK irányelv – 4. cikk első albekezdés és 5. cikk (1) bekezdés – Hosszú távú kölcsönszerződés – Elállási jog”
      A C‑412/06. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet az Oberlandesgericht Stuttgart
         (Németország) a Bírósághoz 2006. október 10‑én érkezett, 2006. október 2‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      Annelore Hamilton
      és
      a Volksbank Filder eG
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök, A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič (előadó) és E. Levits bírák,
      főtanácsnok: M. Poiares Maduro,
      hivatalvezető: Fülöp B. tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. szeptember 20‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        A. Hamilton képviseletében K.‑O. Knops Rechtsanwalt,
      –        a Volksbank Filder eG képviseletében M. Siegmann és J. Höger Rechtsanwälte,
      –        a német kormány képviseletében M. Lumma és A. Günther, meghatalmazotti minőségben,
      –        a lengyel kormány képviseletében E. Ośniecka‑Tamecka, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében A. Aresu és V. Kreuschitz, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának a 2007. november 21‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló,
         1985. december 20‑i 85/577/EGK tanácsi irányelv (HL L 372., 31. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 262. o.,
         a továbbiakban: házaló kereskedelemről szóló irányelv) értelmezésére irányul.
      
      2        Ezt a kérelmet az A. Hamilton és a Volksbank Filder eG (a továbbiakban: Volksbank) között kölcsönszerződés megsemmisítése
         iránti kérelem és a kifizetett kamatok visszafizetése tárgyában folyamatban lévő jogvita keretében terjesztették elő.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3        A házaló kereskedelemről szóló irányelv negyedik preambulumbekezdése kimondja:
      
      „[…] mivel a kereskedő üzlethelyiségén kívül megkötött szerződések jellegzetessége, hogy rendszerint a kereskedő a szerződéskötést
         kezdeményező fél, és a fogyasztó erre nincs felkészülve, illetve ezt nem várja; […] mivel a fogyasztó gyakran nem képes összehasonlítani
         az ajánlatban szereplő minőséget és árat más ajánlatokkal; […] mivel a meglepetés hatása nemcsak a házaló kereskedelem körében
         kötött szerződéseknél, hanem a kereskedő üzlethelyiségén kívül kötött egyéb szerződéseknél is érvényesül”.
      
      4        Ezen irányelv ötödik preambulumbekezdése alapján:
      
      „[…] a fogyasztó számára biztosítani kell a legalább hét napon belüli elállás jogát, hogy képes legyen felmérni a szerződésből
         származó kötelezettségeit”.
      
      5        Az említett irányelv 1. cikkének (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „Az irányelv hatálya azokra a szerződésekre terjed ki, amelyek alapján a kereskedő árut szállít vagy szolgáltatást nyújt egy
         fogyasztó számára, és e szerződés megkötése:
      
      […]
      –        a kereskedő általi felkeresés alkalmával történik:
      i.      a fogyasztó otthonában […];
      […],
      ha a felkeresés nem a fogyasztó kifejezett kívánságára történik.”
      6        Ugyanezen irányelv 4. cikke kimondja:
      
      „Az 1. cikk rendelkezéseinek hatálya alá tartozó ügyletek esetében a kereskedőnek az 5. cikkben meghatározott időszakon belüli
         elállási jogról írásbeli tájékoztatót kell a fogyasztó rendelkezésére bocsátania, azon személy neve és címe megjelölésével
         együtt, akivel szemben ez a jog gyakorolható.
      
      Ezt a tájékoztatót dátummal és a szerződés azonosításához szükséges adatokkal kell ellátni. A tájékoztatót a fogyasztó rendelkezésére
         kell bocsátani:
      
      a)      az 1. cikk (1) bekezdése esetén a szerződés megkötésének időpontjában;
      […]
      A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy saját nemzeti jogszabályaik megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedéseket tartalmazzanak,
         ha az ebben a cikkben említett tájékoztató nem áll rendelkezésre.”
      
      7        A házaló kereskedelemről szóló irányelv 5. cikke előírja:
      
      „(1) A fogyasztó számára biztosítani kell a jogot, hogy a nemzeti jogban előírt eljárás szerint egy értesítés elküldésével
         visszavonja kötelezettségvállalásának következményeit a 4. cikk rendelkezéseiben említett tájékoztató kézhezvételének napjától
         számított hét napnál nem rövidebb időszakon belül. […]
      
      […]
      (2)      Az értesítés elküldése a fogyasztót a felmondott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség alól mentesíti.”
      8        Az említett irányelv 7. cikke alapján:
      
      „Ha a fogyasztó az elállási jogával él, az elállási jog gyakorlásának jogi következményeit a saját nemzeti jog rendelkezései
         szerint kell értelmezni, különösen a már leszállított áruk vagy nyújtott szolgáltatások ellenértékének visszafizetése, valamint
         a kézhez vett áruk visszaszolgáltatása vonatkozásában.”
      
      9        Ugyanezen irányelv 8. cikke a következőképpen rendelkezik:
      
      „Ez az irányelv nem akadályozza meg a tagállamokat abban, hogy az irányelv által érintett területeken a fogyasztók védelme
         szempontjából kedvezőbb rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak fenn.”
      
       A nemzeti szabályozás
      10      A házaló kereskedelem és hasonló ügyletek során kötött szerződésektől való elállásról szóló, 1986. január 16‑i törvény (Gesetz
         über den Widerruf von Haustürgeschäften und ähnlichen Geschäften, BGBl. I. 1986., 122. o., a továbbiakban: HWiG) 2. §‑a (1) bekezdése
         negyedik mondatának az alapügyre alkalmazandó változata a következőket írja elő:
      
      „Ilyen tájékoztatás elmaradása esetén a vevő elállási joga (»Widerruf«) csak a szolgáltatások mindkét fél általi teljes körű
         teljesítést követő egy hónap elteltével szűnik meg.”
      
      11      E rendelkezés alkalmazásában a nem megfelelő tájékoztatás a tájékoztatás elmaradásával egyenértékű.
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      12      A. Hamilton 1992. november 17‑én lakóhelyén kölcsönszerződést kötött a Volksbank jogelődjével egy ingatlanalap befektetési
         jegyei megvásárlásának finanszírozása céljából (a továbbiakban: szóban forgó kölcsönszerződés).
      
      13      E szerződés a fogyasztói hitelről szóló, 1990. december 17‑i törvény (Verbraucherkreditgesetz, BGBl. I 1990., 2840. o.) alapján
         az elállási jogra vonatkozóan a következő tájékoztatást tartalmazta: „[a]mennyiben kölcsönfelvevő a kölcsönt megkapta, az
         elállás be nem következettnek tekintendő, ha a kölcsönt az elállás közlését vagy a kölcsön kifizetését követő két héten belül
         nem fizeti vissza”.
      
      14      1992. december 16‑án a Volksbank jogelődjének munkatársai aláírták az említett kölcsönszerződést, és a bank kifizette a kölcsönösszeget
         A. Hamiltonnak, aki megkezdte e kölcsön kamatainak a törlesztését.
      
      15      Mivel az az ingatlanalapot kezelő társaság, amelyben A. Hamilton befektetési jegyet vásárolt, 1997‑ben csődöt jelentett, ezen
         alap havi kifizetései – amelyek a szóban forgó kölcsönszerződés alapján a fizetendő kamatok jelentős részét fedezték – jelentősen
         csökkentek. A. Hamilton tehát úgy döntött, hogy kamatterhét építési kölcsönszerződés kötésén keresztül átütemezi, és áthidaló
         kölcsönt vesz fel, így kölcsönét 1998 áprilisa végéig teljes egészében visszafizette a Volksbank jogelődjének, amely ennek
         következtében visszaadta e kölcsön biztosítékait.
      
      16      2002. május 16‑án A. Hamilton a C‑481/99. sz. Heininger‑ügyben 2001. december 13‑án hozott ítélet (EBHT 2001., 9945. o.) alapján
         elállt a szóban forgó kölcsönszerződéstől.
      
      17      2004. december 27‑én A. Hamilton keresetet indított a Volksbank ellen egyrészt a szóban forgó kölcsönszerződés alapján kifizetett
         kamatoknak és az e szerződés alapján nyújtott kölcsönösszegnek a visszafizetéséért, másrészt az építési kölcsönöket folyósító
         takarékpénztárnak fizetett kamatok megtérítéséért.
      
      18      Az Oberlandesgericht Stuttgart szerint a szóban forgó kölcsönszerződés a házaló kereskedelemről szóló irányelv 1. cikke (1) bekezdése
         második francia bekezdése i. pontjának hatálya alá tartozik, mivel A. Hamilton arról otthonában tárgyalt, és azt otthonában
         kötötte.
      
      19      Az Oberlandesgericht Stuttgart azonban azt szeretné tudni, hogy a házaló kereskedelem és hasonló ügyletek során kötött szerződésektől
         való elállásról szóló törvény 2. §‑a (1) bekezdése negyedik mondatának rendelkezései „megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedésnek”
         minősülnek‑e, mivel azok az alapeljáráshoz hasonló esetben az elálláshoz való jog megszűnését írják elő.
      
      20      Ilyen körülmények között az Oberlandesgericht Stuttgart úgy döntött, hogy felfüggeszti az eljárást, és előzetes döntéshozatal
         céljából a következő kérdéseket terjeszti a Bíróság elé:
      
      „1)       A [házaló kereskedelemről szóló irányelv] 4. cikkének első albekezdését és 5. cikkének (1) bekezdését úgy kell‑e értelmezni,
         hogy e rendelkezések nem akadályozzák a nemzeti jogalkotót abban, hogy az irányelv 5. cikkében biztosított elállási jogot
         a fogyasztó helytelen tájékoztatása ellenére időben úgy korlátozza, hogy az a szerződésben foglalt szolgáltatások mindkét
         fél általi teljes körű teljesítését követő egy hónap elteltével megszűnik?
      
      Amennyiben a Bíróság az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésre nemleges választ ad:
      2)       A [házaló kereskedelemről szóló irányelvet] úgy kell‑e értelmezni, hogy a fogyasztó elállási jogát – különösen a szerződés
         teljesítését követően – nem veszítheti el, ha az irányelv 4. cikkének (1) bekezdése szerinti tájékoztatást nem kapta meg?
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
       Az elfogadhatóságról
      21      A Volksbank kételkedik az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságában, mivel véleménye szerint a szóban forgó
         kölcsönszerződést nem házaló kereskedelem keretében kötötték. Azt állítja, hogy következésképpen a feltett kérdések hipotetikusak.
      
      22      Ezzel szemben az Európai Közösségek Bizottsága úgy véli, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelemmel azt kérik a Bíróságtól,
         hogy vizsgálja meg, hogy miután A. Hamilton a kölcsön idő előtti visszafizetése mellett elállt a szóban forgó kölcsönszerződéstől,
         el lehet‑e újból állni e szerződéstől. A Bizottság e tekintetben a fent hivatkozott Heininger‑ügyben hozott ítélet 35. pontjára
         és a C‑350/03. sz. Schulte‑ügyben 2005. október 25‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9215. o.) 69–70. pontjára, valamint az
         előzetes döntéshozatalra utaló határozat 34. pontjára hivatkozva kifejti, hogy bár a jelzáloghiteltől való elállás kérdése
         a házaló kereskedelemről szóló irányelv hatálya alá tartozik, ezen elállás következményeire a nemzeti jog irányadó, amelyet
         azonban a lehető legnagyobb mértékben az említett irányelv szövege és célja fényében kell értelmezni. Következésképpen a Bizottság
         véleménye szerint az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadható.
      
      23      E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy kizárólag az ügyben eljáró és a meghozandó döntésért felelős tagállami bíróság
         feladata annak eldöntése, hogy az ügy sajátos jellemzőit tekintve az ítélet meghozatalához szükség van‑e az előzetes döntéshozatalra,
         és hogy a Bíróságnak feltett kérdések valóban relevánsak‑e. A Bíróság mindamellett különösen akkor vélte úgy, hogy nem határozhat
         a valamely tagállami bíróság által előterjesztett előzetes döntéshozatali kérdésről, ha a közösségi jog tagállami bíróság
         által kért értelmezése nyilvánvalóan semmilyen kapcsolatban nem áll a valósággal vagy az alapügyben szereplő jogvita tárgyával,
         illetve ha a probléma hipotetikus jellegű (lásd a fent hivatkozott Schulte‑ügyben hozott ítélet 43. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot).
      
      24      Márpedig mivel egyrészt a jelen ügyben előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések a házaló kereskedelemről szóló irányelv
         értelmezésére vonatkoznak, másrészt a szóban forgó kölcsönszerződés, amint a jelen ítélet 18. pontjában is szerepel, az említett
         irányelv 1. cikke (1) bekezdése második francia bekezdése i. pontjának a hatálya alá tartozik, nem állítható, hogy az előzetes
         döntéshozatalra előterjesztett kérdések nyilvánvalóan hipotetikusak lennének, vagy hogy semmilyen kapcsolatban nem állnának
         az alapügyben szereplő jogvita tárgyával.
      
      25      Következéképpen meg kell állapítani, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadható.
      
       Az ügy érdeméről
       Bírósághoz benyújtott észrevételek
      26      A. Hamilton azzal érvel, hogy az elállási jogáról nem megfelelően tájékoztatott fogyasztó e jogáról sem a kötelezettségeinek
         teljes körű teljesítésével, sem egy egy hónapos határidőn belül nem szerez tudomást. Így az alapügyben szóban forgó nemzeti
         szabályozás nem minősíthető megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedésnek. Hozzáteszi, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelv
         előírja, hogy a kereskedőnek tájékoztatnia kell a fogyasztót az elállási jogáról, és hogy az említett irányelv 5. cikkének
         (1) bekezdésében előírt legalább hét napos határidő csak attól az időponttól kezdődik, amikor a fogyasztó megkapta a kereskedőtől
         az e jogra vonatkozó tájékoztatást.
      
      27      A Volksbank azt állítja, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelv 4. cikkének harmadik albekezdése alapján megfelelő fogyasztóvédelmi
         intézkedések azok, amelyek mentesítik a fogyasztókat a pénzügyi befektetésben rejlő kockázattól, függetlenül a házaló kereskedelem
         keretében kötött szerződéstől való elállástól.
      
      28      Mindenesetre a Volksbank azzal érvel, hogy egyrészt a fent hivatkozott Heininger‑ügyben hozott ítélet a jelzáloghitelekre,
         és nem az alapügyben szóban forgóhoz hasonló kölcsönszerződésekre vonatkozik, másrészt, hogy az alapügyben az elállási jog
         gyakorlásának időpontja a kérdéses kölcsönszerződés teljes körű teljesítésétől, és nem annak megkötésétől folyik, amint az
         azon ítélet alapját képező ügyben.
      
      29      A német kormány egyrészt hangsúlyozza, hogy mivel az alapügyben szóban forgó majdnem hatéves szerződéses viszony megfelelően
         zajlott, a kereskedő a szerződés teljesítését követően és az ezt a teljesítést követő egy hónap lejárta után úgy gondolhatta,
         hogy ez a szerződéses viszony többé nem lehet vita tárgya. Másrészt az alapügyben szóban forgó nemzeti szabályozás a fogyasztónak
         megfelelő időt – különösen a szerződés teljes időtartamát és a szerződés teljesítését követő egy hónapot – biztosít arra,
         hogy a házaló kereskedelem keretében kötött szerződéstől való elállásról döntsön. Továbbá ezen elállási jog időbeni korlátozását
         néhány más fogyasztóvédelmi irányelv is előírja.
      
      30      A lengyel kormány hangsúlyozza, hogy a kereskedő üzlethelyiségén kívül megkötött szerződések esetében az elállási jognak az
         e jog gyakorlásáról való tájékoztatás elmaradása vagy hiányossága ellenére történő időbeni korlátozása főszabály szerint nem
         ellentétes a házaló kereskedelemről szóló irányelvvel. E korlátozásnak azonban olyannak kell lennie, hogy a fogyasztó jogairól
         a kereskedő által nyújtott tájékoztatástól eltérő más információforrásból is tudomást szerezhessen. Az említett kormány szerint
         az említett korlátozást, amelyhez azon időtartam meghatározása is tartozik, amely alatt az elállási jogot gyakorolni lehet,
         a házaló kereskedelemről szóló irányelv 4. cikke harmadik albekezdésének megfelelően minden tagállam nemzeti jogában elő kell
         írni.
      
      31      A Bizottság lényegében azzal érvel, hogy ugyan a fent hivatkozott Heininger‑ügyben hozott ítélet alapján jogellenes az elállási
         jogot a szerződés megkötésétől kezdődően korlátozni időben, az alapügyben szóban forgó szabályozás e jog időbeni korlátozását
         az említett szerződés teljes körű teljesítésétől kezdve írja elő.
      
       A Bíróság válasza
      32      Mindenekelőtt utalni kell arra, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelv fő célja a fogyasztó védelme a szerződés üzlethelyiségen
         kívüli megkötéséből származó kockázatokkal szemben (lásd e tekintetben a fent hivatkozott Schulte‑ügyben hozott ítélet 66. pontját).
      
      33      Így a házaló kereskedelemről szóló irányelv ötödik preambulumbekezdése kifejti, hogy a fogyasztó számára biztosítani kell
         a legalább hét napon belüli elállás jogát, hogy az képes legyen felmérni a szerződésből származó kötelezettségeit. Az a tény,
         hogy a minimális hétnapos határidőt attól az időponttól kell számítani, amikor a fogyasztó a kereskedőtől az e jogra vonatkozó
         tájékoztatást megkapta, úgy magyarázható, hogy ha a fogyasztónak nincs tudomása az elállási jogról, azt nem is tudja gyakorolni
         (lásd a fent hivatkozott Heiniger‑ügyben hozott ítélet 45. pontját).
      
      34      Meg kell azonban jegyezni egyrészt, hogy a kérdést előterjesztő bíróság által szolgáltatott információk szerint A. Hamilton
         a Volksbanktól a szóban forgó kölcsönszerződéstől való elállási jogára vonatkozóan téves tájékoztatást kapott oly módon, hogy
         – írásbeli észrevételei alapján –e joga gyakorlásának a lehetőségétől elesett, másrészt, hogy az alapügy felei az említett
         szerződést teljes körűen teljesítették.
      
      35      Ahogy a főtanácsnok az indítványának 18. és 19. pontjában megjegyzi, a fogyasztónak az elállási jog gyakorlására vonatkozóan
         nyújtott téves írásbeli tájékoztatás az ez irányú tájékoztatás hiányával egyenértékű, mivel mindkettő egyaránt félrevezeti
         a fogyasztót az elállási jogával kapcsolatban.
      
      36      Ilyen helyzetekre a házaló kereskedelemről szóló irányelv a 4. cikkének harmadik albekezdésében előírja, hogy „[a] tagállamoknak
         biztosítaniuk kell, hogy saját nemzeti jogszabályaik megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedéseket tartalmazzanak”.
      
      37      Az alapügyben ezért felmerül a kérdés, hogy egy olyan intézkedés, amely szerint az említett irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében
         előírt elállási jog a hosszú távú kölcsönszerződésből fakadó kötelezettségek felek általi teljes körű teljesítését követően
         egy hónappal megszűnik, akkor, ha a fogyasztó téves tájékoztatást kapott az említett jog gyakorlására vonatkozóan, mindazonáltal
         ugyanezen irányelv 4. cikkének harmadik albekezdése értelmében vett megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedésnek tekinthető‑e.
      
      38      E tekintetben meg kell jegyezni, hogy a „megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedés” fogalma, amelyre a házaló kereskedelemről
         szóló irányelv 4. cikkének harmadik albekezdése utal, azt jelzi, hogy a közösségi jogalkotó ezen intézkedéseknek közösségi
         szinten egységes hatályt kívánt biztosítani.
      
      39      Továbbá az említett rendelkezésben a „megfelelő” kifejezés azt mutatja, hogy az említett intézkedéseknek nem célja a fogyasztók
         abszolút védelme. A tagállamok számára rendelkezésre álló mérlegelési mozgásteret ugyanis mind a házaló kereskedelemről szóló
         irányelv fő célkitűzésével, mind annak más rendelkezéseivel összhangban kell gyakorolni.
      
      40      Igaz ugyan – amint a jelen ítélet 32. pontja is emlékeztetett –, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelv fő célja a fogyasztók
         védelme, hangsúlyozni kell, hogy ezen irányelv általános rendszere és számos rendelkezésének megfogalmazása azt mutatja, hogy
         az említett védelemre bizonyos korlátozások érvényesek.
      
      41      Így különösen az elállás határidejének a céljával kapcsolatban, az említett irányelv ötödik preambulumbekezdése előírja – amint
         arra a jelen ítélet 33. pontja is emlékeztet –, hogy az említett határidő azt a lehetőséget biztosítja a fogyasztónak, hogy
         „képes legyen felmérni a [a házaló kereskedelem keretében kötött] szerződésből származó kötelezettségeit”. Az említett preambulumbekezdésben
         ugyanis a „szerződésből származó kötelezettségekre” történő utalás azt jelzi, hogy a fogyasztó egy ilyen szerződéstől annak
         időtartama alatt elállhat.
      
      42      Ugyanígy az elállási jogot szabályozó rendelkezés, vagyis a házaló kereskedelemről szóló irányelv 5. cikkének (1) bekezdése
         többek között előírja, hogy „[a] fogyasztó számára biztosítani kell a jogot […], hogy visszavonja kötelezettségvállalásának
         következményeit”. E rendelkezésben a „kötelezettségvállalás” kifejezés alkalmazása ugyanis azt mutatja, amint a Volksbank
         a Bíróság előtti tárgyaláson előadta, hogy az elállási jog gyakorolható, hacsak a fogyasztónak az említett jog gyakorlásának
         időpontjában nincs azon szerződésből származó kötelezettsége, amelytől elállt. Ez a logika a polgári jog általános elvei közül
         az egyik, vagyis hogy valamely szerződés teljes körű teljesítése főszabály szerint az e szerződés felei kölcsönös szolgáltatásainak
         teljesítéséből és e szerződés megszűnéséből adódik.
      
      43      Ezenkívül az ugyanezen irányelv elállási jog gyakorlásának következményeit szabályozó 5. cikkének (2) bekezdése alapján az
         elállásról szóló értesítés mentesíti a fogyasztót „a felmondott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség” alól.
         E rendelkezésben a „kötelezettségre” való utalás azt mutatja, hogy az említett következmények fennállása feltételezi, hogy
         a fogyasztó az elálláshoz való jogát egy még teljesítendő szerződés tekintetében gyakorolta, míg a szerződés teljes körű teljesítését
         követően nincs többé kötelezettség.
      
      44      Egyébiránt a házaló kereskedelemről szóló irányelv 7. cikke az elállás jogkövetkezményeivel, különösen az árukért vagy szolgáltatásokért
         történt kifizetések visszafizetésével és az áruk visszaszolgáltatásával kapcsolatban a nemzeti szabályozásra utal.
      
      45      Ebből következik, hogy egy olyan intézkedés, amely előírja, hogy a hosszú távú kölcsönszerződésből fakadó kötelezettségek
         felek általi teljes körű teljesítése az elállási jog megszűnéséhez vezet, a házaló kereskedelemről szóló irányelv 4. cikkének
         harmadik albekezdése értelmében vett „megfelelő intézkedésnek” minősül.
      
      46      Ezt az értelmezést nem cáfolja a fent hivatkozott Heininger‑ügyben és a fent hivatkozott Schulte‑ügyben hozott ítélet, valamint
         a C‑229/04. sz. Crailsheimer Volksbank‑ügyben 2005. október 25‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9273. o.). A fent hivatkozott
         Heininger‑ügyben hozott ítélet 16. és 18. pontjából, a fent hivatkozott Schulte‑ügyben hozott ítélet 26. pontjából és a fent
         hivatkozott Crailsheimer Volksbank‑ügyben hozott ítélet 24. pontjából következik ugyanis, hogy a házaló kereskedelemről szóló
         irányelvnek a Bíróság által ezen ítéletekben adott értelmezése olyan kölcsönszerződésekre vonatkozik, amelyeket még nem teljesítettek
         teljes körűen. Azonban az alapügyben nem az a helyzet.
      
      47      Különösen a fent hivatkozott Heininger‑ügyben hozott ítéletben a Bíróság kimondta, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelvvel
         ellentétes az, ha a nemzeti jogalkotó az ezen irányelv 5. cikke szerinti elállási jog gyakorlására a szerződéskötéstől számított
         egyéves határidőt alkalmaz, ha a fogyasztót az irányelv 4. cikke szerint nem tájékoztatták. Azonban – ahogy a Volksbank, a
         német kormány és a Bizottság helyesen kifejtette – az alapügyben nem ez a helyzet. Ebben ugyanis a nemzeti jogalkotó a szerződésből
         fakadó kötelezettségek szerződő felek általi teljesítésétől számított egy hónapos határidőt alkalmaz.
      
      48      Az alapügyben szóban forgó nemzeti jogszabályban előírt, a szerződésből fakadó kötelezettségek szerződő felek általi teljesítésétől
         számított említett egy hónapos határidővel kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelv
         8. cikke szerint nem akadályozza meg a tagállamokat abban, hogy az irányelv által érintett területeken a fogyasztók védelme
         szempontjából kedvezőbb rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak fenn.
      
      49      A fentiekből következően az előterjesztett első kérdésre azt a választ kell adni, hogy a házaló kereskedelemről szóló irányelvet
         úgy kell értelmezni, hogy a nemzeti jogalkotó előírhatja, hogy az ezen irányelv 5. cikkének (1) bekezdése szerinti elállási
         jog a hosszú távú kölcsönszerződésből fakadó kötelezettségek szerződő felek által történő teljes körű teljesítésétől számított
         legfeljebb egy hónapig gyakorolható, ha a fogyasztó az említett jog gyakorlására vonatkozóan téves tájékoztatást kapott.
      
      50      Az első kérdésre adott válaszra tekintettel nem kell megválaszolni a második kérdést.
      
       A költségekről
      51      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      Az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló, 1985. december 20‑i 85/577/EGK tanácsi irányelvet
            úgy kell értelmezni, hogy a nemzeti jogalkotó előírhatja, hogy az ezen irányelv 5. cikkének (1) bekezdése szerinti elállási
            jog a hosszú távú kölcsönszerződésből fakadó kötelezettségek szerződő felek által történő teljes körű teljesítésétől számított
            legfeljebb egy hónapig gyakorolható, ha a fogyasztó az említett jog gyakorlására vonatkozóan téves tájékoztatást kapott.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: német.