CELEX: 22009A1202(01)
Language: sl
Date: 2009-12-02 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o pogojih in načinih premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki premestitvi

2.12.2009          SL                                  Uradni list Evropske unije                                               L 315/37

                                                                PREVOD

            Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Republiko Sejšeli o pogojih in načinih
            premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o
                                          ravnanju z njimi po taki premestitvi

                                                       A. Pismo Republike Sejšeli
            Vaša Ekscelenca,

            sklicujemo se na delovni sestanek, ki je potekal 18. in 19. avgusta 2009 na Sejšelih, na katerem so
            predstavniki EU, člani odbora Sejšelov na visoki ravni in druge ustrezne institucije razpravljali o sporazumih
            EU o piratstvu in oboroženih ropih, ter na naše poznejše pismo z dne 21. avgusta 2009.

            Med delovnim sestankom so različne institucije predstavile pomisleke, ki jih imajo glede premestitve osum­
            ljenih piratov in oboroženih roparjev. „Smernice za predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih
            sredstev Sejšelom“, ki jih je pripravil generalni državni tožilec Republike Sejšeli, da bi zagotovil, da so vse
            osebe, osumljene kaznivih dejanj piratstva in oboroženih ropov, premeščene v skladu z zakonodajo Sejšelov,
            so bile načeloma potrjene. Dogovorjeno je bilo tudi, da bi lahko bili izvedbeni dogovori (v katerih je
            pojasnjen člen 10 predlaganega sporazuma o premestitvi) sprejeti, potem ko bo predlagani sporazum o
            premestitvi dokončno oblikovan, ter da se pripravijo skupne smernice za izročitev osumljenih piratov,
            oboroženih roparjev in zaseženih sredstev. Nadalje je bilo dogovorjeno, da bo Republika Sejšeli dobila
            potrebno pomoč za pridržanje, oskrbo, preiskavo, kazensko obravnavo in repatriacijo osumljenih piratov
            in oboroženih roparjev.

            Po delovnem sestanku in našem pismu je odbor na visoki ravni nadalje razpravljal o premestitvi osumljenih
            piratov in oboroženih roparjev na ozemlje Republike Sejšeli.

            Vlada Republike Sejšeli želi ob tej priložnosti EU ponovno potrditi, da bo glede na sredstva in infrastruk­
            turne zmogljivosti, ki jih ima na voljo, kar najbolj celovito sodelovala pri zatiranju piratstva ter sprejela
            premestitev ujetih osumljenih piratov in oboroženih roparjev.

            Vlada Republike Sejšeli istočasno izraža željo, da bi bil že med pogajanji o predlaganem sporazumu EU o
            premestitvi podpisan EU SOFA.

            Glede na trenutna pogajanja in do sklenitve za obe strani sprejemljivega dogovora med EU in Vlado
            Republike Sejšeli o premestitvi piratov in oboroženih roparjev na njeno ozemlje lahko Vlada Republike
            Sejšeli dovoli EUNAVFOR, da premesti osumljene pirate in oborožene roparje, ujete med njegovimi operaci­
            jami v izključni ekonomski coni, teritorialnem morju, arhipelaških vodah in notranjih vodah Republike
            Sejšeli. Republika Sejšeli lahko to pooblastilo po lastni presoji razširi na varovanje plovil, ki plujejo pod
            zastavo Sejšelov, in sejšelskih državljanov na plovilih, ki ne plujejo pod zastavo Sejšelov, ki se nahajajo izven
            navedenih območij ter v drugih okoliščinah na odprtem morju.

            Pri tem je treba vedno zagotoviti, da

            — se EU zaveda omejenih zmogljivosti Republike Sejšeli za sprejetje, pridržanje in zaprtje osumljenih
              piratov in oboroženih roparjev ter ob upoštevanju, da je Republika Sejšeli sprejela premestitev osum­
              ljenih piratov in oboroženih roparjev na svoje ozemlje, Republiki Sejšeli nudi celovito finančno,
              kadrovsko, materialno, logistično in infrastrukturno pomoč za pridržanje, oskrbo v zaporu, kazenski
              pregon, obravnavo in repatriacijo osumljenih ali obtoženih piratov in oboroženih roparjev,

            — ima generalni državni tožilec na razpolago vsaj deset (10) dni od dneva premestitve osumljenih piratov
              ali oboroženih roparjev, da odloči, ali je na voljo dovolj dokazov za kazenski pregon,
 ---pagebreak--- L 315/38          SL                                Uradni list Evropske unije                                            2.12.2009

           — v primeru odločitve generalnega državnega tožilca, da ni dovolj dokazov za pregon, EUNAVFOR
             prevzame vso odgovornost, tudi finančne stroške, za premestitev osumljenih piratov in oboroženih
             roparjev nazaj v njihovo matično državo v 10 dneh po tem, ko je bil obveščen o taki odločitvi,

           — bodo vse premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev čim bolj skladne s „Smernicami za
             predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev Sejšelom“.

           — Vlada Republike Sejšeli nadalje potrjuje, da:

              — bodo z vsako premeščeno osebo ravnali človeško, da ne bo podvržena mučenju ali okrutnemu,
                nečloveškemu ali ponižujočemu ravnanju ali kaznovanju ter da bo dobila ustrezno namestitev in
                prehrano, dostop do zdravstvene oskrbe in bo lahko prakticirala verske obrede,

              — vsaka premeščena oseba bo takoj privedena pred sodnika ali drugo uradno osebo, ki je zakonsko
                pooblaščena za izvrševanje sodne oblasti, ki bo nemudoma odločila o zakonitosti pridržanja te osebe
                in odredila njeno izpustitev, če pridržanje ne bi bilo zakonito,

              — vsaka premeščena oseba bo upravičena do sojenja v razumnem roku ali do izpustitve,

              — vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo upravičena do
                poštenega in javnega zaslišanja, ki ga bo opravilo pristojno, neodvisno in nepristransko z zakonom
                ustanovljeno sodišče,

              — vsaka premeščena oseba, obdolžena kaznivega dejanja, bo veljala za nedolžno, dokler ne bo v skladu
                z zakonom dokazana njena krivda,

              — vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo povsem enako­
                pravno upravičena do naslednjih minimalnih jamstev:

                  1. da je pravočasno in natančno obveščena o naravi obtožbe zoper njo, v jeziku, ki ga razume;

                  2. da ima na voljo dovolj časa in možnosti za pripravo svoje obrambe in da je lahko v stiku z
                     zastopnikom, ki ga sama izbere;

                  3. da se brani sama ali prek zagovornika po lastni izbiri; če nima zagovornika, da je obveščena o tej
                     pravici in da se ji brezplačno dodeli zagovornik, če nima dovolj sredstev za njegovo plačilo,
                     vedno ko je to potrebno v interesu pravice;

                  4. da preuči ali zahteva preučitev vseh dokazov zoper njo, vključno z zapriseženimi pisnimi izjavami
                     prič, ki so jo pridržale, ter da doseže navzočnost in zaslišanje prič v svojem imenu pod enakimi
                     pogoji, kot so jih imele priče proti njej;

                  5. da ima brezplačno pomoč tolmača, če ne razume ali ne govori jezika, ki ga uporablja sodišče;

                  6. da ni zavezana pričati proti sebi ali priznati krivde,

              — vsaka premeščena oseba, obsojena kaznivega dejanja, ima pravico, da njeno obsodbo ali kazen v
                skladu s sejšelskim pravom ponovno preuči višje sodišče ali da na to sodišče vloži pritožbo,

              — brez predhodne pisne privolitve EUNAVFOR Sejšeli ne bodo predali nobene premeščene osebe drugi
                državi.
 ---pagebreak--- 2.12.2009          SL                                 Uradni list Evropske unije                                               L 315/39

            O tej ureditvi so razpravljali in se o njej dogovorili sejšelski organi oblasti. Predlagana ureditev lahko začne
            veljati, ko Evropska unija pisno sporoči svoje soglasje. To ne vpliva na pravna ali politična stališča delegacij
            obeh strani med trenutnimi pogajanji.

            S spoštovanjem,

            J. Morgan

            MINISTER

            Predsednik odbora na visoki ravni za piratstvo
 ---pagebreak--- L 315/40          SL                                  Uradni list Evropske unije                                                 2.12.2009

                                                       B. Pismo Evropske unije
           Vaša Ekscelenca,

           v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 29. septembra 2009 o pogojih in načinih premestitve
           osumljenih piratov in oboroženih roparjev od EUNAVFOR v Republiko Sejšeli in o ravnanju z njimi po taki
           premestitvi, ki se glasi:

               „Sklicujemo se na delovni sestanek, ki je potekal 18. in 19. avgusta 2009 na Sejšelih, na katerem so
               predstavniki EU, člani odbora Sejšelov na visoki ravni in druge ustrezne institucije razpravljali o
               sporazumih EU o piratstvu in oboroženih ropih, ter na naše poznejše pismo z dne 21. avgusta 2009.

               Med delovnim sestankom so različne institucije predstavile pomisleke, ki jih imajo glede premestitve
               osumljenih piratov in oboroženih roparjev. ‚Smernice za predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in
               zaseženih sredstev Sejšelom‘, ki jih je pripravil generalni državni tožilec Republike Sejšeli, da bi zagotovil,
               da so vse osebe, osumljene kaznivih dejanj piratstva in oboroženih ropov, premeščene v skladu z
               zakonodajo Sejšelov, so bile načeloma potrjene. Dogovorjeno je bilo tudi, da bi lahko bili izvedbeni
               dogovori (v katerih je pojasnjen člen 10 predlaganega sporazuma o premestitvi) sprejeti, potem ko bo
               predlagani sporazum o premestitvi dokončno oblikovan, ter da se pripravijo skupne smernice za
               izročitev osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev. Nadalje je bilo dogovorjeno,
               da bo Republika Sejšeli dobila potrebno pomoč za pridržanje, oskrbo, preiskavo, kazensko obravnavo
               in repatriacijo osumljenih piratov in oboroženih roparjev.

               Po delovnem sestanku in našem pismu je odbor na visoki ravni nadalje razpravljal o premestitvi
               osumljenih piratov in oboroženih roparjev na ozemlje Republike Sejšeli.

               Vlada Republike Sejšeli želi ob tej priložnosti EU ponovno potrditi, da bo glede na sredstva in
               infrastrukturne zmogljivosti, ki jih ima na voljo, kar najbolj celovito sodelovala pri zatiranju piratstva
               ter sprejela premestitev ujetih osumljenih piratov in oboroženih roparjev.

               Vlada Republike Sejšeli istočasno izraža željo, da bi bil že med pogajanji o predlaganem sporazumu EU
               o premestitvi podpisan EU SOFA.

               Glede na trenutna pogajanja in do sklenitve za obe strani sprejemljivega dogovora med EU in Vlado
               Republike Sejšeli o premestitvi piratov in oboroženih roparjev na njeno ozemlje lahko Vlada Republike
               Sejšeli dovoli EUNAVFOR, da premesti osumljene pirate in oborožene roparje, ujete med njegovimi
               operacijami v izključni ekonomski coni, teritorialnem morju, arhipelaških vodah in notranjih vodah
               Republike Sejšeli. Republika Sejšeli lahko to pooblastilo po lastni presoji razširi na varovanje plovil, ki
               plujejo pod zastavo Sejšelov, in sejšelskih državljanov na plovilih, ki ne plujejo pod zastavo Sejšelov, ki
               se nahajajo izven navedenih območij ter v drugih okoliščinah na odprtem morju.

               Pri tem je treba vedno zagotoviti, da

               — se EU zaveda omejenih zmogljivosti Republike Sejšeli za sprejetje, pridržanje in zaprtje osumljenih
                 piratov in oboroženih roparjev ter ob upoštevanju, da je Republika Sejšeli sprejela premestitev
                 osumljenih piratov in oboroženih roparjev na svoje ozemlje, Republiki Sejšeli nudi celovito fina­
                 nčno, kadrovsko, materialno, logistično in infrastrukturno pomoč za pridržanje, oskrbo v zaporu,
                 kazenski pregon, obravnavo in repatriacijo osumljenih ali obtoženih piratov in oboroženih
                 roparjev,

               — ima generalni državni tožilec na razpolago vsaj deset (10) dni od dneva premestitve osumljenih
                 piratov ali oboroženih roparjev, da odloči, ali je na voljo dovolj dokazov za kazenski pregon,
 ---pagebreak--- 2.12.2009     SL                                Uradni list Evropske unije                                            L 315/41

            — v primeru odločitve generalnega državnega tožilca, da ni dovolj dokazov za pregon, EUNAVFOR
              prevzame vso odgovornost, tudi finančne stroške, za premestitev osumljenih piratov in oboroženih
              roparjev nazaj v njihovo matično državo v 10 dneh po tem, ko je bil obveščen o taki odločitvi,

            — bodo vse premestitve osumljenih piratov in oboroženih roparjev čim bolj skladne s ‚Smernicami za
              predajo osumljenih piratov, oboroženih roparjev in zaseženih sredstev Sejšelom‘.

            — Vlada Republike Sejšeli nadalje potrjuje, da:

               — bodo z vsako premeščeno osebo ravnali človeško, da ne bo podvržena mučenju ali okrutnemu,
                 nečloveškemu ali ponižujočemu ravnanju ali kaznovanju ter da bo dobila ustrezno namestitev
                 in prehrano, dostop do zdravstvene oskrbe in bo lahko prakticirala verske obrede,

               — vsaka premeščena oseba bo takoj privedena pred sodnika ali drugo uradno osebo, ki je
                 zakonsko pooblaščena za izvrševanje sodne oblasti, ki bo nemudoma odločila o zakonitosti
                 pridržanja te osebe in odredila njeno izpustitev, če pridržanje ne bi bilo zakonito,

               — vsaka premeščena oseba bo upravičena do sojenja v razumnem roku ali do izpustitve,

               — vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo upravičena
                 do poštenega in javnega zaslišanja, ki ga bo opravilo pristojno, neodvisno in nepristransko z
                 zakonom ustanovljeno sodišče,

               — vsaka premeščena oseba, obdolžena kaznivega dejanja, bo veljala za nedolžno, dokler ne bo v
                 skladu z zakonom dokazana njena krivda,

               — vsaka premeščena oseba bo pri določanju kakršnih koli kazenskih obtožb zoper njo povsem
                 enakopravno upravičena do naslednjih minimalnih jamstev:

                   1. da je pravočasno in natančno obveščena o naravi obtožbe zoper njo, v jeziku, ki ga razume;

                   2. da ima na voljo dovolj časa in možnosti za pripravo svoje obrambe in da je lahko v stiku z
                      zastopnikom, ki ga sama izbere;

                   3. da se brani sama ali prek zagovornika po lastni izbiri; če nima zagovornika, da je obveščena
                      o tej pravici in da se ji brezplačno dodeli zagovornik, če nima dovolj sredstev za njegovo
                      plačilo, vedno ko je to potrebno v interesu pravice;

                   4. da preuči ali zahteva preučitev vseh dokazov zoper njo, vključno z zapriseženimi pisnimi
                      izjavami prič, ki so jo pridržale, ter da doseže navzočnost in zaslišanje prič v svojem imenu
                      pod enakimi pogoji, kot so jih imele priče proti njej;

                   5. da ima brezplačno pomoč tolmača, če ne razume ali ne govori jezika, ki ga uporablja
                      sodišče;

                   6. da ni zavezana pričati proti sebi ali priznati krivde,

               — vsaka premeščena oseba, obsojena kaznivega dejanja, ima pravico, da njeno obsodbo ali kazen v
                 skladu s sejšelskim pravom ponovno preuči višje sodišče ali da na to sodišče vloži pritožbo,
 ---pagebreak--- L 315/42          SL                                 Uradni list Evropske unije                                              2.12.2009

                   — brez predhodne pisne privolitve EUNAVFOR Sejšeli ne bodo predali nobene premeščene osebe
                     drugi državi.

                O tej ureditvi so razpravljali in se o njej dogovorili sejšelski organi oblasti. Predlagana ureditev lahko
                začne veljati, ko Evropska unija pisno sporoči svoje soglasje. To ne vpliva na pravna ali politična
                stališča delegacij obeh strani med trenutnimi pogajanji.“

           V čast mi je, da vam lahko v imenu Evropske unije sporočim, da je vsebina vašega pisma sprejemljiva za
           Evropsko unijo. Evropska unija bo začasno uporabljala ta instrument od dneva podpisa tega pisma, doko­
           nčno pa bo zažel veljati, ko bodo v Evropski uniji izpolnjeni notranji postopki za sklenitev.

           Sklicevanje na določbo v vašem pismu, da državni tožilec Republike Sejšeli odloči o zadostnosti razpolo­
           žljivih dokazov za kazenski pregon, Evropska unija razume kot strinjanje da bodo vsi dokazi, razpoložljivi v
           tistem trenutku, ki jih EUNAVFOR pošlje za vsak primer posebej, kot na primer ladijski dnevniki, slike in
           videi, omogočili državnemu tožilcu Sejšelov, da sprejme odločitev o zadostnosti teh dokazov preden
           sprejme odločitev o premestitvi osumljenih piratov in oboroženih roparjev.

           Naj dodam, da se bo, kot je navedeno že v vašem pismu, ta listina uporabljala začasno, dokler ne bo
           sklenjen za obe strani sprejemljiv sporazum o premestitvi med EU in Republiko Sejšeli o premestitvi piratov
           in oboroženih roparjev na ozemlje Republike Sejšeli.

           Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.

                                                                                                        Za Evropsko unijo

                                                                                                 J. SOLANA MADARIAGA
 ---pagebreak--- 2.12.2009           SL                                   Uradni list Evropske unije                                                    L 315/43

            IZJAVA EVROPSKE UNIJE OB PODPISU SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM MED EVROPSKO
            UNIJO IN REPUBLIKO SEJŠELI O POGOJIH IN NAČINIH PREMESTITVE OSUMLJENIH PIRATOV IN
            OBOROŽENIH ROPARJEV OD EUNAVFOR V REPUBLIKO SEJŠELI IN O RAVNANJU Z NJIMI PO TAKI
                                                PREMESTITVI

            1. Kadar bo EUNAVFOR Republiko Sejšeli zaprosil, da sprejme premestitev osumljenih piratov in oboroženih roparjev,
               bo pristojnim organom Sejšelov poslal vse dokaze, potrebne za začetek kazenskega pregona, ki jih ima na voljo, na
               primer ladijske dnevnike, slike in video posnetke. Po razumevanju Evropske unije (EU) bi lahko pristojni organi
               Republike Sejšeli na tej podlagi v 48 urah po prejemu takih dokazov potrdili, ali lahko sprejmejo premestitev.

            2. EU meni, da bodo morali imeti predstavniki EU in EUNAVFOR dostop do vseh oseb, premeščenih v Republiko Sejšeli
               na podlagi izmenjave pisem, dokler so te osebe tam pridržane, ter da bodo morali imeti predstavniki EU in
               EUNAVFOR pravico, da jih zaslišijo.

              Zato bi morali imeti predstavniki EU in EUNAVFOR na voljo natančna poročila o vseh premeščenih osebah, tudi
              zapise o zaseženih sredstvih, zdravstvenem stanju oseb, kraju njihovega prijetja, morebitnih obdolžitvah teh oseb in o
              vseh pomembnih odločitvah, ki so bile sprejete med kazenskim pregonom in sodno obravnavo.

              EUNAVFOR je pripravljen Sejšelom pravočasno zagotoviti prisotnost prič iz EUNAVFOR in ustrezne dokaze. Zato bi
              morali Sejšeli EUNAVFOR obvestiti o svoji nameri, da začnejo kazenski postopek proti kateri koli premeščeni osebi,
              ter o časovnem načrtu, po katerem se bodo dokazi predlagali in pridobivali z zaslišanjem.

              Tudi nacionalne in mednarodne humanitarne agencije bi morale imeti možnost, da na zahtevo obiščejo osebe,
              premeščene na podlagi tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.