CELEX: 62002CC0293
Language: fi
Date: 2005-05-03 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Léger 3 päivänä toukokuuta 2005. # Jersey Produce Marketing Organisation Ltd vastaan States of Jersey ja Jersey Potato Export Marketing Board. # Ennakkoratkaisupyyntö: Royal Court of Jersey - Kanaalisaaret. # Säännökset, jotka koskevat perunoiden vientiä Jerseystä Yhdistyneeseen kuningaskuntaan - Vuoden 1972 liittymissopimus - Kanaalisaaria ja Mansaarta koskeva pöytäkirja N:o 3 - Asetus N:o 706/73 - EY 23, EY 25 ja EY 29 artikla - Tulleja vaikutukseltaan vastaavat maksut - Määrällisiä rajoituksia vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet. # Asia C-293/02.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      PHILIPPE LÉGER
      3 päivänä toukokuuta 2005 (1)
      
      Asia C-293/02
      Jersey Produce Marketing Organisation Ltd
      vastaan
      The States of Jersey ja 
      Jersey Potato Export Marketing Board
      (Royal Court of Jerseyn esittämä ennakkoratkaisupyyntö)Kanaalisaaria ja Mansaarta koskeva pöytäkirja N:o 3 – Asetus (ETY) N:o 706/73 – Tavaroiden vapaa liikkuvuus – Yhteinen maatalouspolitiikka – Jerseyn perunat – Säännökset perunoiden markkinoinnista Yhdistyneessä kuningaskunnassa – EY 23, EY 25 ja EY 29 artiklan sovellettavuus – Täysin jäsenvaltion sisäiset tilanteet
      1.     Ovatko sellaiset Jerseyn(2) säännökset, joiden mukaan saarella tuotettujen perunoiden markkinointi Yhdistyneessä kuningaskunnassa edellyttää tiettyjen
         muodollisuuksien täyttämistä, yhteisön oikeuden vastaisia?
      
      2.     Tämä on olennaisilta osin Royal Court of Jerseyn esittämä kysymys käsiteltävänä olevassa asiassa, jossa yhteisöjen tuomioistuinta
         pyydetään tarkastelemaan saaren erityisasemaa suhteessa Euroopan yhteisöön, jonka jäseneksi Yhdistynyt kuningaskunta on liittynyt.
         
      
      3.     Tässä tapauksessa on määritettävä jatkona asiassa Pereira Roque 16.7.1998 annetulle tuomiolle,(3) joka koskee Jerseyn tilannetta henkilöiden vapaan liikkuvuuden osalta, onko EY:n perustamissopimuksen tavaroiden vapaata
         liikkuvuutta koskevia sääntöjä sovellettava tällä saarella maataloustuotteiden, kuten perunoiden, markkinointiin, ja jos on,
         millä edellytyksillä niitä sovelletaan. Kun otetaan huomioon Jerseyn erityisasema Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen
         kuningaskuntaan nähden, yhteisöjen tuomioistuinta pyydetään tarkemmin sanottuna tutkimaan uudelleen kysymystä siitä, sovelletaanko
         perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä täysin jäsenvaltion sisäisiin tilanteisiin. 
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Jerseyn asemaa yhteisöön nähden koskevat yhteisön säännökset
      4.     Yhteisön primaarioikeuteen ja johdettuun oikeuteen sisältyy useita Kanaalisaarten, kuten Mansaaren,(4) tilanteeseen liittyviä säännöksiä, jotka koskevat yhteisön lainsäädännön sovellettavuutta mainituilla saarilla. 
      
      5.     Vaikka EY 299 artiklan 4 kohdassa määrätään, että ”tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan niihin Euroopassa sijaitseviin
         alueisiin, joiden suhteista ulkovaltoihin huolehtii jäsenvaltio”, sen 6 kohdan c alakohdassa kuitenkin tarkennetaan, että
         ”tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain siltä osin kuin uusien jäsenvaltioiden liittymisestä
         Euroopan talousyhteisöön – – 22 päivänä tammikuuta 1972 allekirjoitetussa sopimuksessa tarkoitetun mainittuja saaria koskevan
         sääntelyn toteuttamisen turvaamiseksi on tarpeen”.
      
      6.     Saaria koskevasta sääntelystä määrätään Tanskan kuningaskunnan, Irlannin, Norjan kuningaskunnan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan liittymisestä Euroopan yhteisöihin tehtyjen asiakirjojen liitteenä olevassa Kanaalisaaria ja Mansaarta
         koskevassa pöytäkirjassa N:o 3.(5)
      
      7.     Pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 1 kohdassa määrätään, että ”tulleja ja määrällisiä rajoituksia koskevia yhteisön ja etenkin liittymisasiakirjan
         säännöksiä sovelletaan Kanaalisaarilla ja Mansaarella samoin edellytyksin kuin Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Erityisesti
         tulleja ja vaikutukseltaan vastaavia maksuja näiden alueiden ja alkuperäisen yhteisön välillä sekä näiden alueiden ja uusien
         jäsenvaltioiden välillä alennetaan asteittain liittymisasiakirjan 32 ja 36 artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti”. 
      
      8.     Pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaan ”erityisen kauppamenettelyn kohteena oleviin maataloustuotteisiin
         ja niistä jalostettuihin tuotteisiin sovelletaan kolmansien maiden suhteen yhteisön säännöksissä tarkoitettuja, Yhdistyneessä
         kuningaskunnassa sovellettavia maksuja ja muita tuontia koskevia toimenpiteitä”. Seuraavassa alakohdassa täsmennetään, että
         ”myös niitä yhteisön säännöksiä ja etenkin liittymisasiakirjan määräyksiä sovelletaan, jotka ovat välttämättömiä vapaan liikkuvuuden
         ja normaalien kilpailuedellytysten noudattamisen mahdollistamiseksi kyseisten tuotteiden kaupassa”. 
      
      9.     Pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan viimeisen alakohdan mukaan ”neuvosto päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksesta
         edellisissä alakohdissa tarkoitettujen määräysten soveltamisedellytyksistä kyseisillä alueilla [Kanaalisaarten ja Mansaaren
         alueilla]”. Tällä perusteella ja tätä varten annettiin 12.3.1973 neuvoston asetus (ETY) N:o 706/73 Kanaalisaariin ja Mansaareen
         sovellettavista maataloustuotteiden kauppaa koskevista yhteisön säännöksistä.(6)
      
      10.   Kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, että ”Yhdistyneessä kuningaskunnassa Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen
         liitteeseen II[(7)] kuuluvien maataloustuotteiden kauppaan sekä asetuksiin N:o 170/67/ETY[(8)] ja (ETY) N:o 1059/69[(9)] kuuluvien tavaroiden kauppaan sovellettavaa yhteisön sääntelyä sovelletaan saariin, lukuun ottamatta säännöksiä, jotka koskevat
         Yhdistyneen kuningaskunnan myöntämiä vientiä koskevia tukia ja tasausmaksuja”. 
      
      11.   Asetuksen N:o 706/73 1 artiklan 2 kohdassa täsmennetään, että ”1 kohdassa tarkoitetun sääntelyn soveltamiseksi Yhdistynyttä
         kuningaskuntaa ja saaria pidetään yhtenä jäsenvaltiona”. 
      
      12.   Saman asetuksen 3 artiklassa, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (ETY) N:o 1174/86,(10) lisätään vielä, että ”seuraavilla aloilla – – sovellettavaa yhteisön sääntelyä: – – kasvinsuojelua koskeva lainsäädäntö,
         siementen ja lisäysaineiston kaupan pitäminen, elintarvikkeita koskeva lainsäädäntö – – , laatua ja kaupan pitämistä koskevat
         vaatimukset, sovelletaan samoin edellytyksin kuin Yhdistyneessä kuningaskunnassa 1 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin,
         jotka tuodaan saarille tai viedään saarilta yhteisöön”.
      
      B       Jerseyn paikalliset säännökset
      13.   States of Jersey (Jerseyn lakiasäätävä elin)(11) hyväksyi 18.12.2001 Jersey Potato Export Marketing Scheme Act 2001:n (vuoden 2001 laki Jerseyn perunanvientiä koskevasta
         markkinointijärjestelmästä).(12)
      
      14.   Riidanalainen lainsäädäntö annettiin, koska tuottajat olivat tyytymättömiä saaren tärkeimmän avomaan satoa tuottavan lajikkeen,
         Jersey Royal ‑perunan, viljelystä saatuun alhaiseen katetuottoon.(13) Jerseyn perunoiden markkinoinnista vastanneiden markkinajärjestöjen katsottiin olevan vastuussa tilanteesta, koska ne eivät
         hoitaneet kauppapolitiikkaansa riittävän avoimesti, vaan harjoittivat sitä pääasiassa markkinajärjestöjen välisten kilpailusuhteiden
         ehdoilla, joihin tuottajat eivät juuri voineet vaikuttaa.(14) Tästä syystä päätettiin antaa riidanalainen lainsäädäntö, jolla haluttiin edistää kaupankäynnin avoimuutta ja hyvää kauppatapaa.
         
      
      15.   Vuoden 2001 lain tarkoituksena oli perustaa erityisjärjestelmä, jolla säädeltäisiin Jerseyn perunoiden ”vientiä” naapurisaarille
         ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, joissa – kuten edellä mainittiin – suurin osa tuotannosta myydään. Tämän riidanalaisen
         lainsäädännön maantieteellinen soveltamisala määritellään kyseisen lain 2 §:ssä, jonka mukaan ”viennillä” tarkoitetaan ”perunoiden
         lähettämistä myytäviksi saaren ulkopuolelle joko suoraan tai jonkin toisen paikan kautta Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Guernseyn
         hallintoalueella tai Mansaarella sijaitsevaan määräpaikkaan siellä kulutettaviksi”. 
      
      16.   Riidanalainen lainsäädäntö sisältää kaksi velvoitetta, joiden laiminlyömisestä voidaan määrätä rikosoikeudellisia seuraamuksia.
         
      
      17.   Tarkemmin sanottuna Jerseyssä toimivan perunantuottajan, joka haluaa ”viedä” tuotteita saarelta, on rekisteröidyttävä Jersey
         Potato Export Marketing Boardin (vuoden 2001 lailla perustettu virasto)(15) hallinnoimaan järjestelmään ja tehtävä sen kanssa markkinointisopimus.(16)
      
      18.   Sama velvoite koskee markkinajärjestöjä, jotka eivät voi vastaanottaa tuottajilta Jerseyn perunoita ”vietäviksi”, elleivät
         ne ole tehneet markkinointisopimusta Boardin kanssa.(17)
      
      19.   Näiden velvoitteiden laiminlyömisestä voidaan määrätä rikosoikeudellisia seuraamuksia. Sille, joka myy tai tarjoutuu myymään
         tai ostamaan Jerseyn perunoita riidanalaisen lainsäädännön vastaisesti, voidaan määrätä enintään 200 Englannin punnan sakko
         ja/tai enintään kuuden kuukauden vankeusrangaistus.
      
      20.   Edelleen riidanalaisesta lainsäädännöstä ilmenee, että Board voi määrätä Jerseyn perunantuottajille seuraamuksia markkinointisopimuksen
         ehtojen rikkomisesta ja ilmoittaa rikkomuksen uusimisesta Statesin toimivaltaiselle viranomaiselle, jotta tuottaja poistettaisiin
         rekisteristä, minkä jälkeen tämän kanssa ei voida tehdä uutta markkinointisopimusta. 
      
      21.   Sen lisäksi, että Boardilla on valtuudet määrätä seuraamuksia, se voi riidanalaisen lainsäädännön perusteella vaatia jokaista
         rekisteröityä tuottajaa maksamaan maksuja rahastolle, jonka tarkoituksena on Boardin tärkeimpien menojen kattaminen,(18) vaikka tuottaja ei sillä hetkellä olisikaan markkinointisopimuksen osapuoli. 
      
      II     Pääasian käsittelyn vaiheet
      22.   Riidanalaisen lainsäädännön nojalla perustetun uuden järjestelmän, jolla säädellään Jerseyn perunoiden ”vientiä” naapurisaarille
         ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, piti periaatteessa tulla voimaan 1.3.2002. 
      
      23.   Royal Court of Jersey kuitenkin lykkäsi sen voimaantuloa aloitettuaan judicial review ‑menettelyn, jonka tarkoituksena oli
         tutkia riidanalaisen lainsäädännön laillisuus etenkin yhteisön oikeuden kannalta. 
      
      24.   Tämän Statesia ja Boardia vastaan käydyn menettelyn pani vireille Jersey Produce Marketing Organisation Ltd,(19) joka on yksi niistä neljästä markkinajärjestöstä, jotka huolehtivat Jerseyn perunoiden ”viennistä” Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
         Sitä tukevat väliintulijoina toinen markkinajärjestö Top Produce Ltd,(20) joka JPMO:n kanssa vastaa noin 80 prosentista ”vientiä”, sekä tämän emoyhtiö Fairview Farm Ltd,(21) joka tuottaa noin 12–15 prosenttia Jerseyssä viljeltävistä perunoista ja ”vie” niitä saarelta. 
      
      25.   Joidenkin kuukausien kuluttua uuden järjestelmän voimaantulon lykkäämisestä States ja Board vaativat lykkäämispäätöksen kumoamista
         1.10.2002 alkaen (heti perunoiden markkinointikauden päätyttyä). Royal Court of Jersey hylkäsi vaatimuksen, joten järjestelmä
         ei edelleenkään ole tullut voimaan. 
      
      III  Ennakkoratkaisukysymykset 
      26.   Riitautetun järjestelmän voimaantulon lykkäämisen takia Royal Court of Jersey päätti keskeyttää riidanalaisen lainsäädännön
         laillisuutta koskevan asian käsittelyn ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko sellaisen lakiin perustuvan järjestelmän kaltaisen järjestelmän, jolla säännellään perunoiden vientiä Jerseystä Yhdistyneeseen
         kuningaskuntaan, katsottava olevan EY 29 artiklan vastainen viennin määrällisiä rajoituksia vaikutukseltaan vastaava toimenpide
         siksi, että suoraan Jerseystä Yhdistyneeseen kuningaskuntaan lähetettävät perunat voidaan kuljettaa toisen jäsenvaltion kautta,
         mutta ilman, että ne siirretään pois niitä kuljettavasta aluksesta?
      
      2)      Onko sellaisen lakiin perustuvan järjestelmän kaltaisen järjestelmän, jolla säännellään perunoiden vientiä Jerseystä Yhdistyneeseen
         kuningaskuntaan, katsottava olevan EY 23, EY 25, EY 28 ja EY 29 artiklan vastainen sikäli kuin se voi vaikuttaa kyseisen saaren
         ja Yhdistyneen kuningaskunnan (Guernsey ja Mansaari mukaan luettuina) väliseen kauppaan tai kuin siihen saattaa kuulua tällaiseen
         kauppaan liittyvien maksujen määrääminen?”
      
      27.   Näissä kahdessa kysymyksessä, joita on tarkasteltava yhdessä, ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin haluaa pääasiassa tietää,
         onko perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä tulkittava siten, että niiden vastaista on, että
         Jerseystä peräisin olevien maataloustuotteiden (kuten perunoiden) markkinointi Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, Guernseyn hallintoalueelle
         tai Mansaarelle edellyttää erilaisten muodollisuuksien täyttämistä, kuten tuottajan rekisteröitymistä paikallisessa julkisessa
         virastossa, markkinointisopimuksen tekemistä tämän viraston ja kyseisen toimijan välillä (sakkoseuraamusten uhalla) ja mahdollisten
         maksujen maksamista rahastoon, josta kyseisen viraston toimintaa rahoitetaan. 
      
      IV     Tapauksen tarkastelu
      28.   Jotta tähän kysymykseen voitaisiin vastata, on ensin tutkittava, voidaanko tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia yhteisön
         sääntöjä soveltaa Jerseyn perunoiden kaltaisten maataloustuotteiden markkinoinnin yhteydessä. 
      
      29.   Vain siinä tapauksessa, että tähän kysymykseen vastataan myöntävästi, voidaan tutkia, onko kyseisiä sääntöjä ja erityisesti
         EY 23, EY 25 ja EY 29 artiklassa mainittuja sääntöjä sovellettava riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin tilanteisiin
         eli tavaroiden kauppaan Jerseyn ja Yhdistyneen kuningaskunnan tai Jerseyn ja muiden Kanaalisaarten ja Mansaaren välillä, kun
         otetaan huomioon näiden saarten erityisasema Yhdistyneen kuningaskunnan suhteen. 
      
      30.   Ainoastaan silloin, jos asia on näin, on syytä tutkia, onko riidanalainen lainsäädäntö perustamissopimuksen tavaroiden vapaata
         liikkuvuutta koskevien sääntöjen vastainen.
      
      A       Perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen soveltaminen Jerseyyn perunoiden kaltaisten maataloustuotteiden
            markkinoinnin yhteydessä 
      31.   Kansainvälisen oikeuden yleisesti hyväksytyn säännön(22) mukaan perustamissopimuksen alueellinen soveltamisala kattaa periaatteessa niiden yhteisön jäsenvaltioiden alueen, joita
         kyseinen sopimus sitoo. Näin ollen sen ratkaisemiseksi, onko perustamissopimusta sovellettava tietyllä maantieteellisellä
         alueella, on ensin selvitettävä, kuuluuko alue jonkin jäsenvaltion alueeseen sellaisena kuin se määritellään kyseisen jäsenvaltion
         sisäisessä oikeudessa.
      
      32.   Tämä alustava selvitys ei kuitenkaan ole ratkaiseva, sillä perustamissopimuksen maantieteellinen soveltamisala ei vastaa tarkasti
         jäsenvaltioiden alueita sellaisina kuin ne määritellään niiden sisäisessä oikeudessa. Tämä käy ilmi useista perustamissopimuksen
         määräyksistä ja erityisesti EY 299 artiklan 4 kohdasta, jonka mukaan perustamissopimuksen määräyksiä sovelletaan ”niihin Euroopassa
         sijaitseviin alueisiin, joiden suhteista ulkovaltoihin huolehtii jäsenvaltio”. 
      
      33.   Jerseyn asema on juuri tällainen. Muiden Kanaalisaarten ja Mansaaren tavoin Jerseykään ei kuulu Yhdistyneen kuningaskunnan
         alueeseen.(23) Tästä seuraa, että valtionsisäisesti Jerseyssä on Yhdistyneen kuningaskunnan suhteen laaja autonomia lainsäädännön, hallinnon
         ja tuomiovallan osalta.(24) Sen sijaan kansainvälisellä tasolla Jersey on läheisesti riippuvainen Yhdistyneestä kuningaskunnasta, joka hoitaa sen ulkosuhteita.(25) Kun sitten Yhdistynyt kuningaskunnan liittymistä yhteisöön alettiin valmistella, tietyillä tahoilla heräsi pelko siitä, että
         perustamissopimusta sovellettaisiin EY 299 artiklan 4 kohdan nojalla kokonaisuudessaan Jerseyyn ja muihin Kanaalisaariin tai
         Mansaareen Euroopassa sijaitsevina alueina.(26)
      
      34.   Tästä syystä saarten hyväksi päätettiin toteuttaa erityissääntely, jossa otettaisiin huomioon saarten ja Yhdistyneen kuningaskunnan
         välillä pitkään vallinneet erityissuhteet.(27)
      
      35.   Tämä täsmennetään asiakirjassa liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista.(28) Itse asiassa EY 299 artiklan 6 kohdan c alakohdassa (joka on saanut alkunsa mainitusta asiakirjasta) määrätään, että saman
         artiklan 4 kohdasta poiketen ”tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan Kanaalisaariin ja Mansaareen vain siltä osin kuin uusien
         jäsenvaltioiden liittymisestä Euroopan – – yhteisöön 22 päivänä tammikuuta 1972 allekirjoitetussa sopimuksessa tarkoitetun
         mainittuja saaria koskevan sääntelyn toteuttamisen turvaamiseksi on tarpeen”. 
      
      36.   Toisin sanoen perustamissopimuksen sääntöjä ei sovelleta mainittuihin saariin, siis ei myöskään Jerseyyn, kokonaisuudessaan
         vaan ainoastaan osittain ja saaria koskevan erityissääntelyn rajoissa.
      
      37.   Erityissääntelyä ohjaavat periaatteet esitetään pöytäkirjassa N:o 3, joka on liittymisehtoja koskevan asiakirjan liitteenä.
         Vaikka Jerseyyn ei sen mukaan sovelletakaan perustamissopimuksen henkilöiden tai palvelujen vapaata liikkuvuutta koskevia
         sääntöjä,(29) tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien yhteisön sääntöjen kohdalla asia on toisin. 
      
      38.   On huomattava, että pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 1 kohdan mukaan ”tulleja ja määrällisiä rajoituksia koskevia yhteisön ja
         etenkin liittymisasiakirjan säännöksiä sovelletaan Kanaalisaarilla – – samoin edellytyksin kuin Yhdistyneessä kuningaskunnassa”
         ja että erityisesti ”tulleja ja vaikutukseltaan vastaavia maksuja näiden alueiden ja alkuperäisen yhteisön välillä – – alennetaan
         asteittain liittymisasiakirjan 32 ja 36 artiklassa määrätyn aikataulun mukaisesti”. 
      
      39.   Näistä säännöksistä ilmenee, että kaikkia perustamissopimuksen kolmannen osan I osastossa ja johdetun oikeuden säädöksissä
         annettuja tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä voidaan soveltaa myös Jerseyyn. Tämä koskee erityisesti EY 23
         ja EY 25 artiklassa(30) (vienti‑ ja tuontitullit sekä kaikki vaikutukseltaan vastaavat maksut) ja EY 28 ja EY 29 artiklassa (tuonnin ja viennin määrälliset
         rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet) mainittuja sääntöjä. 
      
      40.   Kyseisten tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien yhteisön sääntöjen sovellettavuudesta annettujen yleisten säännösten (joissa
         ei määritellä tavaroiden lajia) jatkoksi pöytäkirjaan N:o 3 on sisällytetty tiettyjä tavaroita, nimittäin maataloustuotteita
         ja niistä jalostettuja tuotteita, koskevia erityissäännöksiä. 
      
      41.   Kuten jo edellä totesin, mainitun pöytäkirjan 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa täsmennetään, että ”erityisen
         kauppamenettelyn kohteena oleviin maataloustuotteisiin ja niistä jalostettuihin tuotteisiin sovelletaan kolmansien maiden
         suhteen yhteisön säännöksissä tarkoitettuja, Yhdistyneessä kuningaskunnassa sovellettavia maksuja ja muita tuontia koskevia
         toimenpiteitä”. 
      
      42.   Pöytäkirjan 1 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa lisätään, että ”myös niitä yhteisön säännöksiä ja etenkin liittymisasiakirjan
         määräyksiä sovelletaan, jotka ovat välttämättömiä vapaan liikkuvuuden ja normaalien kilpailuedellytysten noudattamisen mahdollistamiseksi
         kyseisten tuotteiden kaupassa”.
      
      43.   Mielestäni tätä pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan toista alakohtaa voidaan soveltaa perunoiden kaltaisiin maataloustuotteisiin
         siten, että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevat yhteisön säännökset koskevat Jerseyä silloin, kun on kyse sen alueella
         tuotettujen perunoiden markkinoinnista.
      
      44.   Päinvastoin kuin JPMO väittää, sillä, kuuluvatko perunat yhteisen markkinajärjestelyn piiriin, ei ole juuri merkitystä.(31)
      
      45.   Pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa tosin mainitaan, että edellisessä alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden
         kauppaan sovelletaan asiaa koskevia yhteisön säännöksiä, muun muassa niitä, joiden tarkoituksena on varmistaa tavaroiden vapaa
         liikkuvuus. Kyseisessä alakohdassa kuitenkin viitataan ”erityisen kauppamenettelyn kohteena oleviin maataloustuotteisiin ja niistä jalostettuihin tuotteisiin”.(32)
      
      46.   Näiden säännösten sanamuodosta voitaisiin siten päätellä, että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien yhteisön säännösten
         soveltaminen Jerseyn maataloustuotteisiin edellyttää, että mainitut maataloustuotteet (ja niistä jalostetut tuotteet) kuuluvat
         jonkin erityisen kauppamenettelyn piiriin.(33)
      
      47.   JPMO kuitenkin väittää, että ”erityinen kauppamenettely” tarkoittaa käytännössä yhteistä markkinajärjestelyä, joten perunan
         kaltaiset maataloustuotteet, joita tällainen toimenpide ei koske, eivät siten kuulu tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien
         yhteisön säännösten soveltamisalaan. JPMO:n mukaan tästä seuraa, että tavaroiden vapaan liikkuvuuden järjestelmä ei koske
         Jerseyn perunoiden markkinointia. 
      
      48.   Mielestäni pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan toista alakohtaa ei voida tulkita näin suppeasti seuraavista syistä. 
      49.   Ensinnäkin näistä säännöksistä voidaan esittää myös toisenlainen tulkinta, kun niitä tarkastellaan yhdessä kyseisen pöytäkirjan
         1 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan säännösten kanssa. Ensimmäinen alakohta koskee kyseisten saarten ja kolmansien maiden
         välistä tavaroiden kauppaa, kun taas saman artiklan toinen alakohta näyttäisi viittaavan pikemminkin yhteisön sisäiseen tavaroiden
         kauppaan. Se, mikä pätee ensiksi mainitun tyyppiseen kauppaan, ei kuitenkaan välttämättä koske jälkimmäistä. 
      
      50.   Pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa käytetyllä ilmauksella ”erityinen kauppamenettely” saatettaisiin
         nimittäin vain korostaa, että mainittu artikla koskee – kolmansien maiden kanssa käytävää – kauppaa tietyillä sellaisilla
         maataloustuotteilla, joita varten on otettu käyttöön erityismenettelyjä, kuten maksuja tai muita tuontia koskevia toimenpiteitä,
         esimerkiksi tuontitulleja (joiden määrä vahvistetaan yleensä yhteisen tullitariffin mukaisesti). Näin ollen maininta erityisen
         kauppamenettelyn olemassaolosta voitaisiin helposti yhdistää mainitun pöytäkirjan 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan
         säännöksiin, koska niiden tarkoituksena on nimenomaan ulottaa maksuja ja muita tuontia koskevia toimenpiteitä koskevat yhteisön
         säännökset kyseisiin saariin.
      
      51.   Kolmansien maiden kanssa käytävässä kaupassa sovellettavan ”erityisen kauppamenettelyn” olemassaolon ja pöytäkirjan N:o 3
         1 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan tarkoituksen välillä on sen sijaan vaikea nähdä mitään yhteyttä, koska mainitulla artiklalla
         halutaan säännellä ennen kaikkea yhteisön sisäistä tavaroiden kauppaa. 
      
      52.   Tämän perusteella pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan, jossa viitataan edellisessä alakohdassa tarkoitettuihin
         tuotteisiin, voidaan yksinkertaisesti tulkita viittaavan maataloustuotteisiin ja niistä jalostettuihin tuotteisiin riippumatta
         siitä, osallistuvatko ne ”erityiseen kauppamenettelyyn” kolmansien maiden kanssa käytävässä kaupassa sovellettavana erityismenettelynä.
         
      
      53.   Päinvastoin kuin JPMO väittää, tämä pöytäkirjan N:o 3 artikla ei mielestäni näytä siten merkitsevän sitä, että tavaroiden
         vapaata liikkuvuutta koskevien yhteisön säännösten soveltaminen Jerseyyn edellyttäisi perunoiden kaltaisten maataloustuotteiden
         kuulumista yhteisen markkinajärjestelyn piiriin. 
      
      54.   Tämä päätelmä on sitäkin ilmeisempi, kun tarkastellaan asetusta N:o 706/73, joka annettiin pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2
         kohdan kolmannen alakohdan perusteella täytäntöönpanoedellytysten täsmentämiseksi niille yhteisön säännöksille, joita sovelletaan
         näihin alueisiin edellisten alakohtien perusteella.
      
      55.   On syytä huomata, että kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdan mukaan ”Yhdistyneessä kuningaskunnassa Euroopan talousyhteisön
         perustamissopimuksen liitteeseen II kuuluvien maataloustuotteiden kauppaan sekä asetuksiin N:o 170/67/ETY ja (ETY) N:o 1059/69
         kuuluvien tavaroiden kauppaan sovellettavaa yhteisön sääntelyä sovelletaan saariin, lukuun ottamatta säännöksiä, jotka koskevat
         Yhdistyneen kuningaskunnan myöntämiä vientiä koskevia tukia ja tasausmaksuja”. 
      
      56.   Tämä artikla koskee sekä yhteisön sisäistä että yhteisön ja kolmansien maiden välistä mainittujen tuotteiden tai mainittujen
         tavaroiden kauppaa.
      
      57.   Mikään asetuksen N:o 706/73 1 artiklan 1 kohdan sanamuodossa ei viittaa siihen, että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia
         yhteisön sääntöjä olisi jätettävä soveltamatta perunoiden kaltaisiin maataloustuotteisiin (kyseisillä saarilla), koska mainitut
         tuotteet eivät kuulu yhteisen markkinajärjestelyn piiriin. Tältä osin asetuksen sanamuoto on selvästi tyydyttävämpi kuin pöytäkirjan
         N:o 3, johon onkin tehty täsmennyksiä säännösten epäselvyyden takia.
      
      58.   Kuten komissio aivan oikein tähdentää, asetuksen N:o 706/73 1 artiklan 1 kohdan mukaan ainoa ehto tavaroiden vapaata liikkuvuutta
         koskevien säännösten soveltamiselle maataloustuotteisiin on se, että tuotteiden on kuuluttava ETY:n perustamissopimuksen liitteeseen
         II (josta on tullut EY:n perustamissopimuksen liite I).(34)
      
      59.   Perunat täyttävät tämän ehdon.(35) Tästä seuraa, että EY:n perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä voidaan soveltaa Jerseyyn
         siellä tuotettujen perunoiden markkinoinnin säätelemiseksi. 
      
      60.   Tässä yhteydessä on yhdentekevää, että Jersey jää ulkopuolelle merkittävästä osasta yhteistä maatalouspolitiikkaa,(36) vaikka maataloustuotteiden yhteismarkkinoiden toiminnalla ja kehittämisellä on perinteisesti ollut yhteys yhteisen maatalouspolitiikan
         toteuttamiseen.(37)
      
      61.   Jerseyn erityisasema yhteisen maatalouspolitiikan piirissä johtuu itse asiassa pöytäkirjan N:o 3 ja asetuksen N:o 706/73 sanamuodosta,
         josta myös seuraa – kuten äsken todettiin – että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia yhteisön säännöksiä voidaan soveltaa
         tähän alueeseen siellä tuotettujen perunoiden kaupan sääntelemiseksi. 
      
      62.   Perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen jättäminen soveltamatta kyseiseen kauppaan vain siksi,
         ettei Jersey kuulu täysin yhteisen maatalouspolitiikan piiriin, estäisi siis pöytäkirjan N:o 3 ja asetuksen N:o 706/73 tiettyjen
         säännösten tehokkaan vaikutuksen, ja samalla jätettäisiin huomiotta niin kyseisten säädösten yleinen rakenne kuin yhteisen
         lainsäätäjän tarkoituskin.
      
      63.   Tästä voidaan päätellä, että perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä voidaan soveltaa Jerseyyn
         ja niillä voidaan säännellä saarella tuotettujen perunoiden markkinointia.
      
      64.   Kun tämä periaate on selvä, on tutkittava, voidaanko kyseisiä sääntöjä soveltaa riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin
         erityisiin tilanteisiin.
      
      B       Perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen soveltaminen riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin
            tilanteisiin
      65.   Ennen kuin tutkitaan tarkemmin kysymystä siitä, voidaanko perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä
         soveltaa riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin tilanteisiin, on syytä esittää joitakin alustavia toteamuksia ensinnäkin
         Kanaalisaarten ja Mansaaren asemasta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan nähden silloin, kun on kyse maataloustuotteiden vapaata
         liikkuvuutta koskevien yhteisön säännösten täytäntöönpanosta, ja toiseksi niistä käytännön tilanteista, joita riidanalaisen
         lainsäädännön on katsottava koskevan.
      
      1.       Alustavat toteamukset
      66.   Kuten edellä totesin, kun pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan toista alakohtaa tarkastellaan yhdessä asetuksen N:o 706/73
         1 artiklan 1 kohdan kanssa, on mielestäni ilmeistä, että perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä
         voidaan soveltaa Jerseyyn sen alueella tuotettujen perunoiden markkinoinnin sääntelemiseksi. 
      
      67.   Mainitun asetuksen 1 artiklan 2 kohdassa kuitenkin tarkennetaan, että ”edellä 1 kohdassa tarkoitetun sääntelyn soveltamiseksi
         Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja saaria pidetään yhtenä jäsenvaltiona”.
      
      68.   Tämä merkitsee, että kun on kyse perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen soveltamisesta perunoiden
         kaltaisiin maataloustuotteisiin, Jerseyn on katsottava olevan erottamaton osa Yhdistynyttä kuningaskuntaa. Sama koskee muita
         Kanaalisaaria ja Mansaarta. Kun siis on kyse yhteisön säännösten soveltamisesta tällä alalla, näiden saarten ja Yhdistyneen
         kuningaskunnan välisiä suhteita ei voida samaistaa kolmannen maan ja jäsenvaltion tai kahden eri jäsenvaltion välisiin suhteisiin.(38)
      
      69.   Näin ollen voidaankin kysyä, onko riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuja Jerseyn perunoiden markkinointiin liittyviä
         tilanteita pidettävä täysin jäsenvaltion eli Yhdistyneen kuningaskunnan sisäisinä tilanteina. 
      
      70.   Kuten jo edellä mainitsin, riidanalaisella lainsäädännöllä perustetaan erityinen kauppamenettely, jolla säädellään Jerseyn
         perunoiden ”vientiä” Yhdistyneeseen kuningaskuntaan (jossa lähes koko tuotanto myydään). On myös muistettava, että kyseisen
         lain 2 §:n mukaan ”viennillä” tarkoitetaan ”perunoiden lähettämistä myytäviksi saaren ulkopuolelle joko suoraan tai jonkin
         toisen paikan kautta Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Guernseyssä tai Mansaaressa sijaitsevaan määräpaikkaan siellä kulutettaviksi”.
         
      
      71.   Kyseisen 2 §:n perusteella on selvää, että riidanalaista lainsäädäntöä sovelletaan tilanteeseen, jossa perunat lähetetään
         Jerseystä Yhdistyneeseen kuningaskuntaan joko suoraan tai jonkin toisen jäsenvaltion sataman (kuten Ranskassa sijaitsevan
         Caenin sataman) kautta ilman, että ne siirretään pois niitä kuljettavalta lautalta. Sama koskee tilannetta, jossa perunat
         lähetetään suoraan tai jonkin toisen paikan kautta Jerseystä Guernseyyn tai Mansaareen.
      
      72.   Näitä kahta tilannetta lukuun ottamatta pääasian osapuolet ovat esittäneet riidanalaisen lainsäädännön alueellisesta soveltamisalasta
         täysin vastakkaisia tulkintoja.(39) Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yhteisöjen tuomioistuimen ja kansallisten tuomioistuinten välillä ennakkoratkaisumenettelyssä
         noudatettavan tehtävänjaon perusteella kansallisen oikeuden tulkitseminen on joka tapauksessa yksinomaan kansallisen tuomioistuimen
         eikä yhteisöjen tuomioistuimen tehtävä.(40)
      
      73.   Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen esittämän tulkinnan mukaisesti oletan, ettei 2 §:ää sovelleta silloin, kun perunat
         lähetetään ensin käsiteltäviksi (esim. pestäviksi, pakattaviksi tai säkitettäviksi) Ranskaan ja kuljetetaan sieltä edelleen
         Yhdistyneeseen kuningaskuntaan siellä myytäviksi ja kulutettaviksi.(41)
      
      74.   Vaikkei ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin nimenomaisesti ottanutkaan kantaa tähän, oletan myös, ettei riidanalaista lainsäädäntöä
         sovelleta myöskään tilanteeseen, jossa perunat myydään Ranskaan tai johonkin muuhun jäsenvaltioon sijoittautuneelle toimijalle,
         joka myy ne edelleen (sellaisinaan tai käsiteltyinä) Yhdistyneeseen kuningaskuntaan kulutettaviksi. 
      
      75.   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin piti nimittäin oikeana Statesin esittämää tulkintaa, jonka mukaan ilmaus ”suoraan tai
         jonkin toisen paikan kautta” liittyy ainoastaan kuljetusreittiin, jota käytetään perunoiden lähettämisessä saaren ulkopuolelle.(42) Se päätteli, kuten äsken totesin, ettei riidanalaista lainsäädäntöä voida soveltaa tilanteisiin, joissa perunat lähetetään
         ensin käsiteltäviksi Ranskaan ja kuljetetaan sieltä edelleen Yhdistyneessä kuningaskunnassa myytäviksi ja kulutettaviksi.
         Oletan, että sama koskee tilannetta, jossa perunat myydään Ranskaan tai muuhun jäsenvaltioon sijoittautuneelle toimijalle,
         joka myy ne edelleen (sellaisinaan tai käsiteltyinä) kulutettaviksi Yhdistyneessä kuningaskunnassa, sillä ennakkoratkaisua
         pyytäneen tuomioistuimen mukaan kyseinen ilmaus ei kata tällaista – kuten ei edellä mainittuakaan – toimenpidettä, vaan viittaa
         pelkkään tavaroiden kuljetukseen.
      
      76.   Kun riidanalaisen lainsäädännön alueellinen soveltamisala on saatu rajattua, on seuraavaksi selvitettävä, voidaanko tiettyjä
         perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä soveltaa riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin
         perunoiden markkinointia koskeviin toimiin. 
      
      77.   Analysoin seuraavassa EY 23 ja EY 25 artiklaa sekä EY 29 artiklaa. Vaikka ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa myös
         EY 28 artiklaan, en ota kantaa siihen, sillä kyseisellä artiklalla ei joka tapauksessa ole merkitystä siksi, että riidanalaisella
         lainsäädännöllä säädellään yksinomaan perunoiden lähettämistä Jerseyn ulkopuolelle eikä niiden tuontia kyseiselle alueelle.
         
      
      2.       EY 23, EY 25 ja EY 29 artiklan soveltaminen riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin tilanteisiin
      78.   Aluksi on todettava, että kysymys siitä, sovelletaanko EY 23 ja EY 25 artiklaa riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin
         tilanteisiin, liittyy ainoastaan Boardille suoritettaviin maksuihin eikä sakkoseuraamuksiin, joiden tarkoituksena on varmistaa
         riidanalaisessa markkinointijärjestelmässä määrättyjen velvoitteiden noudattaminen, sillä tällaiset seuraamukset on pikemminkin
         luokiteltava vaikutuksiltaan EY 29 artiklan mukaisiksi määrällisiä rajoituksia vastaaviksi toimenpiteiksi. 
      
      79.   Boardille suoritettavista maksuista on todettava, että riidanalaisen lainsäädännön tästä osasta on käytettävissä vain vähän
         tietoja. Jollei selvityksessä, joka ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on tehtävä tästä asiasta, muuta ilmene, oletan
         komission tavoin, että riidanalainen maksu lasketaan joko tuottajan edellisenä vuonna (Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, Guernseyn
         hallintoalueelle tai Mansaarelle) lähettämien perunoiden määrän tai samana ajanjaksona perunan viljelyyn käyttämän pinta-alan
         perusteella.(43)
      
      80.   Kysymys EY 23, EY 25 ja EY 29 artiklan soveltamisesta riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitettuihin tilanteisiin liittyy
         juuri tähän. Selvitän tätä kysymystä aluksi EY 23, EY 25, EY 28 ja EY 29 artiklan sanamuodon perusteella ja siirryn sen jälkeen
         tarkastelemaan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön kehitystä tällä alalla voidakseni tarkentaa niiden ulottuvuutta sekä
         määritellä niiden soveltamisalan ja rajoitukset riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitetuissa tilanteissa.
      
      a)       EY 23, EY 25, EY 28 ja EY 29 artiklan sanamuoto ja sen huomioon ottaminen yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneessa oikeuskäytännössä
         perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen alueellisen soveltamisalan osalta 
      
      81.   Kun tarkastellaan EY 23, EY 25, EY 28 ja EY 29 artiklaa, jotka ovat jatkoa EY 3 artiklan 1 kohdan a alakohdalle, vaikuttaa
         ilmeiseltä, että näissä artikloissa on kielletty ainoastaan sellaiset tavaroiden vapaan liikkuvuuden esteet (tulliesteet tai
         tullien ulkopuoliset esteet), jotka liittyvät jäsenvaltioiden väliseen kauppaan eivätkä saman jäsenvaltion eri alueiden väliseen
         kauppaan.(44)
      
      82.   Yhteisöjen tuomioistuin on useaan otteeseen viitannut tähän ilmeiseen seikkaan arvioidessaan sellaisia kansallisia säännöksiä,
         joilla on tavaroiden markkinointiin kahtalainen vaikutus, joka ulottuu sekä toisten jäsenvaltioiden kanssa käytävään kauppaan
         että kyseisen lainsäädännön antaneen jäsenvaltion sisäiseen kauppaan.(45)
      
      83.   Näitä EY 28 tai EY 29 artiklan vastaisiksi toteamiaan säädöksiä käsitellessään yhteisöjen tuomioistuin teki selvän eron jäsenvaltioiden
         välisen kaupan (johon sovelletaan perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä) ja kyseisen jäsenvaltion
         sisäisen kaupan (johon ei sovelleta kyseisiä perustamissopimuksen sääntöjä) välillä.(46) Se lisäsi, ettei kansallisessa lainsäädännössä voida välttää EY 28 artiklassa asetettua kieltoa sillä perusteella, että kyseinen
         lainsäädäntö vaikuttaa osittain myös kyseisen jäsenvaltion sisäiseen tavaroiden kauppaan.(47)
      
      84.   Tästä oikeuskäytännöstä seuraa, että sen määrittelemiseksi, kuuluuko kansallinen toimenpide EY 28 tai EY 29 artiklan soveltamisalaan,
         on tutkittava, voiko kyseinen toimenpide vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Jos tällainen toimenpide vaikuttaa yksinomaan
         kyseisen jäsenvaltion sisäiseen kauppaan mutta ei jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, EY 28 ja EY 29 artiklassa vahvistetut
         perustamissopimuksen säännöt eivät koske sitä.
      
      85.   Tätä oikeuskäytäntöä on sovellettu vastaavanlaisissa tapauksissa, joissa paikalliset säännökset, joita sovelletaan vain jäsenvaltion
         johonkin osaan, ovat vaikuttaneet sekä jäsenvaltion kyseisen osan ja muiden jäsenvaltioiden väliseen että jäsenvaltion kyseisen
         osan ja sen muiden osien väliseen tavaroiden kauppaan.(48)
      
      86.   Jotta siis EY 28 tai EY 29 artiklaa voitaisiin soveltaa, kyseisten tavaroiden on kuljettava yhden jäsenvaltion alueelta (tai
         sen jostakin osasta) toisen jäsenvaltion alueelle (tai sen johonkin osaan), toisin sanoen jäsenvaltion alueelle tai sen johonkin
         osaan tuotavien tavaroiden on oltava peräisin toisesta jäsenvaltiosta (tai sen jostakin osasta) ja kansallista tai paikallista
         alkuperää olevat tavarat on vietävä toiseen jäsenvaltioon (tai sen johonkin osaan). Jos jostakin jäsenvaltiosta peräisin olevat
         tuotteet kuljetetaan ainoastaan saman jäsenvaltion alueelta toiselle, EY 28 ja EY 29 artiklan soveltamiselle asetettu perustavanlaatuinen
         edellytys ei toteudu eikä kumpaakaan artiklaa voida soveltaa. Tämä perustavanlaatuinen edellytys on, että tavarat siirretään
         yhden jäsenvaltion rajan yli toiseen jäsenvaltioon eli ne ylittävät ”valtioiden väliseksi” luokiteltavan rajan missä tahansa
         paikassa riippumatta siitä, sijaitseeko rajanylityspaikka itse valtion vai sen jonkin osan rajalla.(49)
      
      87.   Yhteisöjen tuomioistuin on ilmaissut pitävänsä tärkeänä perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen,
         kuten EY 28 artiklan, soveltamisen rajoittamista pelkästään jäsenvaltioiden väliseen kauppaan myös tarkastellessaan sellaisia
         kansallisia säännöksiä, joissa kansallista alkuperää oleville tuotteille (joilla ei käydä jäsenvaltioiden välistä kauppaa)
         oli määritelty epäedullisempi markkinointijärjestelmä kuin muista jäsenvaltioista maahantuoduille tuotteille.(50) Näistä kansallisista säännöksistä aiheutui erityisiä vaikeuksia, sillä ne johtivat ”käänteiseen syrjintään”. 
      
      88.   Tällaisten vaikeuksien ilmettyä yhteisöjen tuomioistuin korosti, että EY 28 artiklan ”tavoitteena on kauppatavaroiden tuonnin
         rajoitusten poistaminen eikä sen varmistaminen, että kansallista alkuperää olevat tavarat saavat kaikissa oloissa saman kohtelun
         kuin maahantuodut tavarat”.(51) Tämän perusteella se päätteli, ettei ”tämän artiklan sisältämä kielto koske tavaroiden sellaista erilaista kohtelua, joka
         ei ole omiaan estämään maahantuontia tai asettamaan maahantuotujen tavaroiden markkinointia epäsuotuisaan asemaan”.(52)
      
      89.   Tästä oikeuskäytännön kehityksestä seuraa, ettei EY 28 ja EY 29 artiklaa voida soveltaa tilanteisiin, joissa tavaroiden kauppa
         on täysin jäsenvaltion sisäistä. Tämän oikeuskäytännön perusteella voitaisiin olettaa, että sama koskee EY 23 ja EY 25 artiklan
         soveltamista, koska – kuten edellä osoitettiin – näiden artiklojen sanamuodossa viitataan EY 28 ja EY 29 artiklan sanamuodon
         tavoin jäsenvaltioiden välisiin suhteisiin. 
      
      90.   Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin ollut toista mieltä. Tämä käy ilmi edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Lancry ym.
         annetusta tuomiosta, asiassa Simitzi 14.9.1995 annetusta tuomiosta(53) ja asiassa Carbonati Apuani 9.9.2004 annetusta tuomiosta.(54) Nämä tuomiot poikkeavat merkittävästi yhteisöjen tuomioistuimen perinteisestä oikeuskäytännöstä, jota yhteisöjen tuomioistuin
         on noudattanut perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen alueellisen soveltamisalan määrittelyssä.
         Ennen kuin siirrytään tarkastelemaan tämän uuden suuntauksen ulottuvuutta ja rajoituksia riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitetuissa
         tilanteissa, on syytä käydä läpi kyseisen oikeuskäytännön eri kehitysvaiheet. 
      
      b)       Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön kehitys EY 23 ja EY 25 artiklan alueellisen soveltamisalan määrittelyssä 
      91.   Asiassa Legros ym. 16.7.1992 annetun tuomion(55) jatkoksi yhteisöjen tuomioistuin katsoi edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Lancry ym. antamassaan tuomiossa, että
         Ranskan lainsäädännössä säädetty ”merivero” on EY 25 artiklassa kielletty tuontitullia vaikutukseltaan vastaava maksu. 
      
      92.   Veroa kannettiin kaikista Ranskan merentakaisiin departementteihin tuoduista tuotteista niiden alkuperästä riippumatta. Sitä
         siis sovellettiin erotuksetta sekä toisesta jäsenvaltiosta tuotuihin että saman jäsenvaltion toiselta alueelta tuotuihin tuotteisiin.
         
      
      93.   Edellä mainitussa asiassa Legros ym. antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin ainoastaan katsoi, että ”vero, joka kannetaan
         jäsenvaltion tietyn alueen rajalla sillä perusteella, että tuotteet tuodaan tälle alueelle, muodostaa vähintään yhtä vakavan
         esteen tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle kuin vero, jota kannetaan jäsenvaltion rajalla sillä perusteella, että tuotteet
         tuodaan tähän jäsenvaltioon”.(56) Tältä osin se vain totesi, että ”tällaisesta alueellisesta verosta aiheutuu haittaa tullialueen yhtenäisyydelle siitä huolimatta,
         että vero kannetaan myös sellaisista tavaroista, jotka tuodaan kyseisen jäsenvaltion muilta alueilta”.(57) Nämä päätelmät on johdettu suoraan äsken mainitsemastani oikeuskäytännöstä.(58)
      
      94.   Myöhemmin näitä päätelmiä kuitenkin jatkettiin ratkaisevasti eri suuntaan edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Lancry
         ym. annetun tuomion 29 kohdassa. Siinä yhteisöjen tuomioistuin korosti, että ”kaikkea tavarakauppaa koskevan tulliliiton periaate
         – – edellyttää nimittäin jo sinänsä, että tavaroiden vapaa liikkuvuus varmistetaan yleisesti koko tulliliiton alueella eikä
         ainoastaan jäsenvaltioiden välisen kaupan osalta”. Se täsmensi, että ”se, että [EY 23 ja EY 25] artiklassa – – viitataan nimenomaisesti
         ainoastaan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, johtuu siitä, että ominaispiirteiltään tullien kaltaisia veroja ja maksuja ei
         ole otaksuttu olevan jäsenvaltioiden sisällä”. Tästä yhteisöjen tuomioistuin päätteli seuraavaa: ”Koska se, ettei tällaisia
         veroja ja maksuja ole, on ehdoton edellytys kaiken tavarakaupan kattavan tulliliiton toteuttamiselle, [EY 23 ja EY 25] artiklasta
         – – johtuu epäsuorasti, että myös ne ovat kiellettyjä.”
      
      95.   Samaisissa yhdistetyissä asioissa Lancry ym. annetussa tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin esitti vielä kaksi muuta perustetta.
         
      
      96.   Ensinnäkin se korosti, että meriveroa sovelletaan kaikkiin Ranskan kyseiseen merentakaiseen departementtiin tuotuihin tuotteisiin
         niiden alkuperästä riippumatta, joten ei voida katsoa, että kysymyksessä olisi täysin jäsenvaltion sisäinen tilanne. Tässä
         yhteydessä se katsoi, että ”olisi epäjohdonmukaista, jos meriveroa pidettäisiin tullia vaikutukseltaan vastaavana maksuna
         siltä osin kuin sitä kannetaan muista jäsenvaltioista lähtöisin olevista tavaroista, mutta sen ei myönnettäisi olevan vaikutukseltaan
         vastaava maksu silloin, kun sitä kannetaan Manner-Ranskasta lähtöisin olevista tavaroista”.(59)
      
      97.   Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin totesi, että käytännössä kotimaisten tuotteiden erotteleminen muista jäsenvaltioista peräisin
         olevista tuotteista olisi joka tapauksessa erittäin vaikeaa, jopa mahdotonta ilman erillisiä tarkastuksia, jotka muodostuisivat
         itsessään esteiksi tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle.(60)
      
      98.   Nämä eri perusteet huomioon ottaen yhteisöjen tuomioistuin katsoi edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Lancry ym. antamassaan
         tuomiossa, että tavaroiden tullausarvon perusteella määräytyvä vero tai maksu on tuontitullia vaikutukseltaan vastaava maksu
         ”paitsi silloin, kun se kannetaan muista jäsenvaltioista lähtöisin olevista, tälle alueelle tuotavista tavaroista, myös silloin,
         kun se kannetaan saman jäsenvaltion toisesta osasta lähtöisin olevista, tälle alueelle tuotavista tavaroista”.(61)
      
      99.   Tätä tavaroiden maahantuontia koskevaa oikeuskäytäntöä sovellettiin edellä mainituissa asioissa Simitzi ja Carbonati Apuani
         annetuissa tuomioissa tavaroiden vientiin. 
      
      100. Edellä mainitussa asiassa Simitzi oli kysymys kunnallisesta verosta, jota perittiin Kreikan Dodekanesian alueelle tuoduista
         tavaroista (niiden alkuperästä riippumatta) tai tältä alueelta viedyistä tavaroista (niiden määräpaikasta riippumatta). Edellä
         mainitussa asiassa Lancry ym. annetun tuomion mukaisesti yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että kyseessä oli tuonti‑ ja vientitulleja
         vaikutuksiltaan vastaava maksu, erityisesti koska jäsenvaltio peri sitä tavaroista, jotka oli tuotu sen tietylle alueelle
         ainoastaan saman valtion toisilta alueilta, sekä tavaroista, jotka oli viety sen tietyltä alueelta ainoastaan saman jäsenvaltion
         toisille alueille.(62)
      
      101. Edellä mainitussa asiassa Carbonati Apuani puolestaan oli riitautettu maksu, jota kyseinen kunta (Carrara) peri alueellaan
         louhituista marmoreista sillä perusteella, että ne kuljetettiin tämän Italian osan rajojen ulkopuolelle. Yhteisöjen tuomioistuin
         katsoi, että tällaista veroa on pidettävä EY 23 artiklassa tarkoitettuna vientitullia vaikutukseltaan vastaavana maksuna,
         vaikka se kohdistui myös sellaisiin tavaroihin, jotka vietiin tältä alueelta saman valtion toiseen osaan.(63) Yhteisöjen tuomioistuin tukeutui kahteen edellä mainitussa asiassa Lancry ym. annetussa tuomiossa esitettyyn perusteeseen,
         jotka koskivat tulliliiton vaatimuksia ja sitä tosiseikkaa, ettei kyseessä ollut täysin jäsenvaltion sisäinen toimenpide,
         ja tarkensi niitä. 
      
      102. Ensimmäisen ja samalla tärkeimmän perusteen osalta yhteisöjen tuomioistuin tarkensi, että EY 23 artiklaa ja sitä seuraavia
         artikloja on tulkittava EY 14 artiklan 2 kohdan valossa. Siinä esitetyn määritelmän mukaan sisämarkkinat käsittävät ”alueen,
         jolla ei ole sisäisiä rajoja ja jolla taataan tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus”. Koska kyseisissä
         määräyksissä ei tehdä eroa jäsenvaltioiden välisten ja jäsenvaltioiden sisäisten rajojen välillä, yhteisöjen tuomioistuin
         päätteli edellä mainitun asiassa Lancry ym. annetun tuomion jatkoksi, että sellaisten ”jäsenvaltioiden välisten ja jäsenvaltioiden
         sisäisten maksujen, jotka ovat luonteeltaan tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja, puuttuminen on välttämätön edellytys
         sellaisen tulliliiton toteuttamiselle, jolla taataan tavaroiden vapaa liikkuvuus”.(64)
      
      103. Toisesta perusteesta yhteisöjen tuomioistuin puolestaan totesi, että marmoreista perittävää maksua sovelletaan kaikkeen Carraran
         marmoriin, joka kuljetetaan kunnan rajojen ulkopuolelle, tekemättä eroa Italiaan päätyvän marmorin tai muihin jäsenvaltioihin
         vietävän marmorin välillä. Näin ollen se päätteli kyseisen maksun luonteensa ja sisältönsä puolesta vaikuttavan jäsenvaltioiden
         väliseen kauppaan.
      
      104. Edellä esitettyjen seikkojen pohjalta tarkastelen seuraavaksi kyseisen oikeuskäytännön ulottuvuutta ja rajoituksia riidanalaisessa
         lainsäädännössä tarkoitetuissa tilanteissa.
      
      c)       Edellä mainittuihin yhdistetyissä asioissa Lancry ym., asiassa Simitzi ja asiassa Carbonati Apuani annettuihin tuomioihin
         perustuvan oikeuskäytännön ulottuvuus ja rajat
      
      105. Edellä mainittujen yhdistetyissä asioissa Lancry ym., asiassa Simitzi ja asiassa Carbonati Apuani annettujen tuomioiden perusteella
         vaikuttaa kiistattomalta, että EY 23 ja EY 25 artiklaa on sovellettava käsiteltävänä olevassa asiassa riitautetussa säädöksessä
         tarkoitettuihin tilanteisiin. Kyseisen oikeuskäytännön mukaan näissä artikloissa asetettu kielto koskee kaikkia rajanylityksen
         perusteella perittyjä maksuja riippumatta siitä, onko kyse valtioiden välisestä rajasta (jäsenvaltioiden välisestä kaupasta)
         vai valtion sisäisestä rajasta (saman jäsenvaltion sisällä käytävästä kaupasta).(65) Jos Boardille suoritettavien maksujen perusteena on perunoiden lähettäminen Jerseyn ulkopuolelle (Yhdistyneeseen kuningaskuntaan,
         Guernseyn hallintoalueelle tai Mansaarelle), kyseistä toimenpidettä voidaan siis pitää vientitullia vaikutukseltaan vastaavana
         maksuna. 
      
      106. On kuitenkin pidettävä mielessä, ettei tässä tapauksessa ole lainkaan selvää, voidaanko tätä oikeuskäytäntöä soveltaa riidanalaisessa
         lainsäädännössä tarkoitettuihin tilanteisiin. Mielestäni kaksi niistä kolmesta perusteesta, joihin yhteisöjen tuomioistuin
         tukeutui edellä mainitussa asiassa Lancry ym. antamassaan tuomiossa, ovat itse asiassa merkityksettömiä pääasiassa kyseessä
         olevassa tapauksessa, joten ne on hylättävä. Kolmaskin peruste vaikuttaa mielestäni varsin hataralta. Aion osoittaa tämän
         tarkastelemalla kutakin perustetta erikseen, jotta asia tulisi täysin selväksi ja vältettäisiin kaikenlaiset arviointivirheet
         tai ”optiset harhat”(66) yhteisön oikeuden soveltamisessa.
      
      107. Aluksi on todettava, että päinvastoin kuin yhdistetyissä asioissa Lancry ym., asiassa Simitzi ja asiassa Carbonati Apuani
         annetuissa tuomioissa, riidanalaista lainsäädäntöä sovelletaan tässä tapauksessa tilanteisiin, joiden on katsottava rajoittuvan
         kaikilta osin yhden ja saman jäsenvaltion sisälle. 
      
      108. Riidanalainen lainsäädäntö koskee perunoiden kauppaa yksinomaan Jerseyn sekä Yhdistyneen kuningaskunnan, Guernseyn hallintoalueeseen
         kuuluvien saarten ja Mansaaren välillä. On kuitenkin muistettava, että silloin, kun sovelletaan perustamissopimuksen tavaroiden
         vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä perunoiden kaltaisiin maataloustuotteisiin, on Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja saaria
         pidettävä yhtenä jäsenvaltiona.
      
      109. Siinä mielessä ei ole merkitystä sillä, kuljetetaanko perunat riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitetun kaupankäynnin yhteydessä
         Yhdistyneeseen kuningaskuntaan (tai Guernseyn hallintoalueelle tai Mansaarelle) suoraan  vai välillisesti  jonkin toisen jäsenvaltion sataman kautta (käsittelemättä tai myymättä tavaroita kyseisessä jäsenvaltiossa). Mielestäni tavaroiden
         mahdollinen kauttakuljetus toisen jäsenvaltion läpi ei ole sellainen seikka, jonka vuoksi kyseistä kaupankäyntiä voitaisiin
         pitää EY 23 ja EY 25 artiklassa tarkoitettuna jäsenvaltioiden välisenä kauppana. Toisin sanoen tämä mahdollinen ulkomaita
         koskettava seikka ei riitä siihen, että riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitetut tilanteet voitaisiin määritellä muuksi
         kuin täysin jäsenvaltion, nimittäin Yhdistyneen kuningaskunnan, sisäisiksi tilanteiksi. 
      
      110. Koska kyseisellä lainsäädännöllä säädellään ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan sisäistä eikä muiden jäsenvaltioiden kanssa
         käytävää perunoiden kauppaa, olisi vähintäänkin yllättävää katsoa, että myös tässä tilanteessa olisi sovellettava perustamissopimuksen
         tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä. Minkäänlaista, edes osittaista yhteisön sisäiseen kauppaan kohdistuvaa
         vaikutusta ei missään tapauksessa voida käyttää perusteena EY 23 ja EY 25 artiklan soveltamiselle. Vaikka yhteisöjen tuomioistuin
         vetosikin tähän perusteeseen edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Lancry ym. (30 kohta) ja asiassa Carbonati Apuani (26
         kohta) annetuissa tuomioissa, sillä ei ole mitään merkitystä nyt käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      111. Tässä yhteydessä on tärkeää huomata, ettei käsiteltävänä olevaan asiaan liity sellaisia vaikeuksia, joita ”käänteinen syrjintä”
         edellä mainituissa asioissa aiheutti. 
      
      112. On muistettava, että käänteisesti syrjivä tilanne syntyy erityisesti silloin, kun jostakin jäsenvaltiosta peräisin oleviin
         tuotteisiin sovelletaan (kansallisen lainsäädännön nojalla) saman jäsenvaltion sisäisessä kaupassa ankarampaa kohtelua kuin
         muista jäsenvaltioista tuotuihin tuotteisiin tai muihin jäsenvaltioihin vietäviksi tarkoitettuihin tuotteisiin (perustamissopimuksen
         tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen nojalla). Kuten edellä osoitettiin, yhteisöjen tuomioistuimen vahvistaman
         periaatteen mukaan perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen tarkoituksena ei ole ratkaista
         käänteiseen syrjintään liittyviä ongelmia siltä osin kuin ne koskevat täysin jäsenvaltion sisäisiä tilanteita, jotka jo lähtökohtaisesti
         ovat yhteisön oikeuden soveltamisalan ulkopuolella.(67)
      
      113. Edellä mainitussa tuomiossa Lancry ym. (30 kohta) yhteisöjen tuomioistuin selvästikin poikkesi tästä vakiintuneesta oikeuskäytännöstä
         katsomalla, että olisi epäjohdonmukaista, jos meriveroa pidettäisiin EY 23 ja EY 25 artiklan mukaisena tullia vaikutukseltaan
         vastaavana maksuna siltä osin kuin sitä kannetaan muista jäsenvaltioista lähtöisin olevista tavaroista, mutta sen ei myönnettäisi
         olevan vaikutukseltaan vastaava maksu silloin, kun sitä kannetaan saman jäsenvaltion toisesta osasta lähtöisin olevista tavaroista.
         Tämä päätelmä merkinnee sitä, että yhteisöjen tuomioistuin halusi välttää aiheuttamasta käänteistä syrjintää ja ehkäistä sen,
         että sen antaman tuomion jälkeen (olettaen, että tuomiossa tehtäisiin tällainen ero maksujen välillä) kansallisiin tuotteisiin
         sovellettaisiin ankarampaa kohtelua kuin muista jäsenvaltioista tuotuihin tuotteisiin. Tällä perusteella yhteisöjen tuomioistuin
         katsoi, että meriveroa on pidettävä tullia vaikutukseltaan vastaavana maksuna myös silloin, kun se kannetaan saman jäsenvaltion
         toisesta osasta lähtöisin olevista tavaroista. Tätä perustelua ei ilmeisesti käytetty uudelleen edellä mainitussa asiassa
         Carbonati Apuani annetussa tuomiossa, vaikka siinä viitataankin asiassa Guimont 5.12.2000 annettuun tuomioon.(68)
      
      114. Tässä tapauksessa yhteisöjen tuomioistuimella ei ole mitään syytä vedota tämänkaltaisiin seikkoihin. 
      115. Vaikka Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja siihen kuuluville saarille (Guernseyn hallintoalueelle ja Mansaarelle) markkinoitaviin
         Jerseyn perunoihin sovelletaan epäedullisempaa kohtelua kuin muihin jäsenvaltioihin vietäviin perunoihin, tämä erilainen kohtelu
         johtuu yksinomaan riidanalaisesta lainsäädännöstä, sillä sen 2 §:n mukaan siinä säädettyä markkinointijärjestelmää sovelletaan
         vain saman jäsenvaltion eri alueiden väliseen kauppaan eikä muiden jäsenvaltioiden kanssa käytävään kauppaan. Jerseyn perunoiden
         markkinointi muihin jäsenvaltioihin kuin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan on jo siis sinänsä riidanalaisessa lainsäädännössä
         säädetyn pakollisen järjestelmän ulkopuolella ilman, että yhteisöjen tuomioistuimen tarvitsee erikseen todeta tätä seikkaa
         tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen perusteella annettavalla tuomiolla. Näin ollen on suljettu pois, että
         yhteisöjen tuomioistuin voisi asiassa annettavalla tuomiolla aiheuttaa käänteistä syrjintää, kun sellaista esiintyy jo pelkästään
         riidanalaisen lainsäädännön takia. 
      
      116. Koska tämänkaltainen syrjintää aiheuttava tilanne ei kuulu yhteisön oikeuden piiriin, yhteisöjen tuomioistuimella ei ole mitään
         syytä puuttua siihen eikä sen seurauksena laajentaa EY 23 ja EY 25 artiklan soveltamisalaa pääasiassa kyseessä olevan kaltaisiin,
         täysin jäsenvaltion sisäisiin tilanteisiin sellaisella perusteella, että olisi epäjohdonmukaista soveltaa sisäisiin tilanteisiin
         eri kohtelua kuin tilanteisiin, jotka liittyvät tavaroiden vientiin toisiin jäsenvaltioihin. Vaikka voitaisiinkin kysyä, mihin
         riidanalaisella lainsäädännöllä pyritään, ei ole yhteisön oikeuden eikä yhteisöjen tuomioistuimen tehtävä korjata siitä johtuvaa
         syrjivää tilannetta. Vain paikallisilla lainsäädäntö‑ tai lainkäyttöviranomaisilla on toimivalta puuttua tilanteeseen asianmukaisiksi
         katsomillaan toimenpiteillä, esimerkiksi kyseenalaistamalla riidanalainen lainsäädäntö. 
      
      117. Myöskään väitteellä, jonka mukaan olisi käytännössä erittäin vaikeaa, jopa mahdotonta, selvittää tavaroiden alkuperää tai
         määräpaikkaa ja sitä kautta rajoittaa EY 23 ja EY 25 artiklan soveltaminen koskemaan pelkästään jäsenvaltioiden välistä kauppaa
         eikä jäsenvaltion sisäistä kauppaa, ei näytä olevan merkitystä pääasian kannalta. Vaikka tiettyjen tuotteiden erottelu niiden
         alkuperän tai määräpaikan mukaan saattaa olla erityisen vaikeaa silloin, kun kyseisiä kansallisia säännöksiä sovelletaan erotuksetta
         kaikkiin tuotteisiin (epäilemättä näiden käytännön vaikeuksien takia), on vaikea käsittää, miksi näin pitäisi toimia myös
         silloin, kun kyseisissä säännöksissä – kuten pääasiassa kyseessä olevassa laissa – nimenomaan täsmennetään, että sitä sovelletaan
         pelkästään kyseiseltä, samaan jäsenvaltioon kuuluvaksi katsotulta alueelta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka on tarkoitettu
         myytäviksi ja kulutettaviksi saman jäsenvaltion toisessa osassa. Tässä tapauksessa tämä (em. yhdistetyissä asioissa Lancry
         ym. annetun tuomion 31 kohdassa esitetty) peruste on siis hylättävä varsinkin, kun siihen ei enää vedottu edellä mainitussa
         asiassa Carbonati Apuani annetussa tuomiossa.
      
      118. Viimeinen peruste, joka on edelleen pääasiallinen peruste (ja joka liittyy tulliliiton ja sisämarkkinoiden vaatimuksiin) ei
         mielestäni sekään riitä oikeuttamaan EY 23 ja EY 25 artiklan soveltamista riidanalaisessa lainsäädännössä tarkoitetun kaltaisiin
         tilanteisiin, jotka ovat täysin jäsenvaltion sisäisiä.
      
      119. Voi kieltämättä vaikuttaa ristiriitaiselta – kuten julkisasiamies Tesauro edellä mainitussa asiassa Lancry ym. antamassaan
         ratkaisuehdotuksessa huomautti –, että jäsenvaltioiden (esimerkiksi Portugalin tasavallan ja Tanskan kuningaskunnan) välisen
         kaupan esteet on yhtenäismarkkinoilla kielletty, kun taas saman jäsenvaltion sisäisen (esimerkiksi Napolin ja Caprin välisen)
         kaupan esteisiin ei puututa mitenkään.(69) Ensi näkemältä jäsenvaltioiden yhdentymistä yhteisöön koskeva prosessi, jonka päämääränä on Euroopan rakentaminen, näyttääkin
         sopivan huonosti yhteen jäsenvaltioiden toteuttamien sellaisten toimenpiteiden kanssa, joilla valtion alue jaetaan tai hajautetaan
         osiin, joiden välillä tavaroiden vapaata liikkuvuutta ei varmisteta. 
      
      120. Olipa tämä ilmiö miten laaja hyvänsä, katson kuitenkin, ettei perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien
         sääntöjen eikä myöskään EY 23 ja EY 25 artiklassa esitettyjen sääntöjen tarkoituksena ole sitä estää.
      
      121. Sellainen yhteisöjen tuomioistuimen päättely, jolla pyrittäisiin omaksumaan vastakkainen näkökohta, ei vaikuta vakuuttavalta
         tai on vähintäänkin hatara. 
      
      122. On ensinnäkin vaikea yhtyä siihen ajatukseen, jonka yhteisöjen tuomioistuin edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Lancry
         ym. (29 kohta) ja asiassa Carbonati Apuani (22 kohta) antamissaan tuomioissa esitti, että tulliliiton periaate, sellaisena
         kuin se ilmenee EY 23 artiklasta, jo sinänsä edellyttäisi, että tavaroiden vapaa liikkuvuus varmistetaan yleisesti koko tulliliiton
         alueella eikä ainoastaan jäsenvaltioiden välisen kaupan osalta. 
      
      123. Kuten julkisasiamies Poiares Maduro edellä mainitussa asiassa Carbonati Apuani antamassaan ratkaisuehdotuksessa korosti,(70) ”EY 23 artikla ilmentää ainoastaan yhteisön perustajavaltioiden tahtoa rajoittaa sen toimivallan käyttöä, jota yhteisön jäsenvaltioilla
         on tulliasioissa”, olipa kyse jäsenvaltioiden keskinäisistä suhteista tai niiden suhteista kolmansiin maihin yhteisen tullitariffin
         antamisen huomioon ottaen. 
      
      124. Tämä perustajavaltioiden tahto, mitä tulee tulliliiton sisäiseen osioon, ilmenee siinä, että tulliliiton jäsenvaltioiden välillä
         vienti‑ ja tuontitullit sekä kaikki vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat kiellettyjä. Kuten yhteisöjen tuomioistuin jo melko
         varhaisessa vaiheessa täsmensi, ”kyseinen kielto perustuu siihen, että pienikin valtion rajojen ylityksen perusteella määrättävä taloudellinen rasitus on este tavaroiden liikkuvuudelle”.(71) Yhteisöjen tuomioistuimen käyttämä ilmaus ”rajojen ylitys” ei voi viitata muuhun kuin valtioiden välisten rajojen ylitykseen
         riippumatta siitä, sijaitseeko rajanylityspaikka itse valtion vai sen jonkin osan rajalla. 
      
      125. Koska tähän yhteyteen liittyy olennaisesti tullitoiminta, EY 23 artiklassa määrätty tulliliiton perustamisen edellyttämä jäsenvaltioiden
         toimivallan rajoittaminen on pakostikin määriteltävä yksinomaan suhteessa valtioiden välisen rajan ylitykseen. Tämä päätelmä
         on lisäksi ainoa, joka vastaa EY 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan sekä EY 23 ja EY 25 artiklan sanamuotoa. Se on myös ainoa,
         joka vastaa sitä oikeuskäytännön kehitystä, jossa – kuten edellä osoitettiin – tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen
         soveltamisala on toistuvasti rajoitettu koskemaan pelkästään jäsenvaltioiden välistä kauppaa eikä saman jäsenvaltion sisällä
         käytävää kauppaa.
      
      126. Mielestäni edellä mainitussa asiassa Carbonati Apuani annetussa tuomiossa EY 14 artiklan 2 kohdan sanamuodosta esitetyt päätelmät
         eivät poista niiden tulliliiton vaatimuksia koskevien perustelujen hataruutta, joihin yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainitusta
         yhdistetyissä asioissa Lancry ym. annetusta tuomiosta lähtien tukeutunut. 
      
      127. Kyseisessä perustamissopimukseen Euroopan yhtenäisasiakirjalla lisätyssä artiklassa sisämarkkinat määritellään alueeksi, ”jolla ei ole sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus taataan tämän sopimuksen määräysten mukaisesti”.(72)
      
      128. On totta, että ensi näkemältä sanamuodon perusteella voisi päätellä, että sisämarkkinoiden perustamiselle olisi asetettu muitakin
         vaatimuksia kuin ne, joita sovellettiin yhteismarkkinoiden perustamisessa, koska sisämarkkinoiden toteutuminen edellyttää
         jäsenvaltioiden edistymistä yhdentymisessään yhteisöön.(73)
      
      129. Määrittelemällä sisämarkkinat ”alueeksi, jolla ei ole sisäisiä rajoja” yhtenäisasiakirjan laatijat eivät kuitenkaan pyrkineet
         kyseenalaistamaan niitä ETY:n perustamissopimuksessa selkeästi määriteltyjä tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien
         vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen soveltamista koskevia periaatteita, jotka yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä
         oli jo tuotu esille.(74)
      
      130. On tärkeää huomata, että EY 14 artiklan 2 kohdassa viitataan nimenomaisesti niihin perustamissopimuksen määräyksiin, jotka
         koskevat perustamissopimuksella taattujen perusvapauksien käyttöä. Tällä yhtenäisasiakirjasta käytyjen neuvottelujen aikana
         perustamissopimukseen tehdyllä tarkennuksella pyritään estämään perustamissopimuksen sääntöjen soveltamisalan väljentäminen
         paitsi henkilöiden, myös tavaroiden, palvelujen ja pääomien vapaan liikkuvuuden osalta.(75)
      
      131. Kuten edellä todettiin, silloin, kun kyse on tavaroiden vapaasta liikkuvuudesta, EY 3 artiklan 1 kohdan a alakohtaa ja EY
         23, EY 25, EY 28 ja EY 29 artiklaa sovelletaan vain jäsenvaltioiden väliseen tavaroiden kauppaan eikä saman jäsenvaltion sisäiseen
         tavaroiden kauppaan. Tästä voidaan päätellä, ettei EY 14 artiklan 2 kohdalla suinkaan laajenneta EY 23 ja EY 25 artiklan alueellista
         soveltamisalaa koskemaan täysin jäsenvaltion sisäistä kauppaa.
      
      132. Tämä johtopäätös on sitäkin selvempi, kun tarkastellaan EY 3 artiklan 1 kohdan c alakohtaa. Tämän artiklan mukaan ” – – yhteisön
         toimintaan sisältyy tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ja siinä määrätyssä aikataulussa – – sisämarkkinat, joille on ominaista, että tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaata liikkuvuutta rajoittavat esteet poistetaan
         jäsenvaltioiden väliltä”.(76)
      
      133. Tätä perustamissopimukseen jo ennen yhtenäisasiakirjan laatimista sisältynyttä sisämarkkinoiden määritelmää ei muutettu sen
         yhdenmukaistamiseksi perustamissopimukseen yhtenäisasiakirjalla lisättävän määritelmän kanssa. EY 14 artiklan 2 kohdassa mainitulla
         ”sisämarkkinoiden” käsitteellä ei siis voi olla ratkaisevasti eri sisältö kuin EY 3 artiklan 1 kohdan c alakohdassa mainitulla
         käsitteellä.
      
      134. Tästä seuraa, että EY 14 artiklan 2 kohdassa käytetyssä ilmauksessa ”alue, jolla ei ole sisäisiä rajoja” ei ole kysymys muusta
         kuin alueesta, jolla jäsenvaltioiden välisen kaupan esteet on kielletty. Näin ollen on ymmärrettävä, että ”sisäisillä rajoilla”,
         tarkoitetaan ”valtioiden välisiä rajoja” (jäsenvaltioiden välisessä yhteisön sisäisessä kaupassa)(77) eikä valtion sisäisiä rajoja (jäsenvaltion sisäisessä kaupassa), vastakohtana ulkorajoille (jäsenvaltioiden ja kolmansien
         valtioiden välisessä kaupassa).(78)
      
      135. Sisämarkkinoiden määrittelyllä ”alueeksi, jolla ei ole sisäisiä rajoja” yhtenäisasiakirjan laatijat todellisuudessa pyrkivät
         ennen kaikkea antamaan uuden sysäyksen Euroopan rakentamiselle, joten tämän ilmauksen sisältö on pikemminkin poliittinen kuin
         oikeudellinen. Tämä käy ilmi sisämarkkinoiden toteuttamista koskevasta valkoisesta kirjasta, jonka komissio laati 28. ja 29.6.1985
         pidettyä Milanon Eurooppa-neuvoston kokousta varten ja jolla oli ratkaiseva vaikutus yhtenäisasiakirjasta käydyissä neuvotteluissa.(79)
      
      136. Kyseisessä asiakirjassa lueteltiin suuri määrä toimenpiteitä, joiden tavoitteena oli käynnistää Euroopan yhdentyminen poistamalla
         alueelta kaikentyyppiset ”rajat”, olivatpa ne ”fyysisiä”, ”teknisiä” tai ”verotuksellisia”. 
      
      137. Fyysisten rajojen osalta tarkoituksena oli poistaa tavaroiden ja henkilöiden tarkastukset ”sisäisiltä rajoilta”, toisin sanoen
         jäsenvaltioiden välisillä rajoilla sijaitsevista tullitoimipaikoista.(80) Mikään edellä mainitussa valkoisessa kirjassa ei viittaa siihen, että sisämarkkinoiden toteuttaminen edellyttäisi myös tavaroiden
         vapaan liikkuvuuden tariffiesteiden poistamista kunkin jäsenvaltion sisällä. 
      
      138. Toisentyyppisiä yhteisön sisäisen kaupan esteitä, joita nimitettiin ”teknisiksi ja verotuksellisiksi rajoiksi”, oli määrä
         vähentää merkittävästi laajalla kansallisten säännösten yhdenmukaistamista tai lähentämistä koskevalla ohjelmalla, jonka toteuttaminen
         määräajassa eli 31.12.1992 mennessä edellytti kyseisten yhteisön toimenpiteiden toteuttamismenettelyn yksinkertaistamista
         tiettyjä aloja lukuun ottamatta. Tässä yhteydessä yhtenäisasiakirjalla lisättiin ETY:n perustamissopimukseen 100 a artikla
         (josta on muutettuna tullut EY 95 artikla), jolla pyrittiin – kuten mainitun artiklan 1 kohdassa täsmennetään – sisämarkkinoiden
         toteuttamiseen ja toimintaan ETY:n perustamissopimuksen 8 a artiklassa (josta on muutettuna tullut EY 14 artikla) asetettujen
         tavoitteiden mukaisesti. 
      
      139. Vaikka yhtenäisasiakirjalla luotiin näin kiinteä liittymä yhtäältä sisämarkkinoiden toteuttamisen ja toisaalta kansallisia
         lainsäädäntöjä yhdenmukaistavien tai lähentävien toimenpiteiden välille, tästä ei kuitenkaan pidä päätellä, että EY 14 artiklan
         2 kohdassa tarkoitettujen sisämarkkinoiden perustaminen edellyttäisi, että perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta
         koskevia sääntöjä olisi alettava soveltaa täysin jäsenvaltioiden sisäisiin tilanteisiin. 
      
      140. Vaikka yhteisöjen tuomioistuin katsoikin, että ”perustamissopimuksen 100 a artiklan käyttäminen oikeudellisena perustana ei
         edellytä sitä, että kaikilla siihen perustuvassa toimenpiteessä tarkoitetuilla tilanteilla olisi tosiasiallinen liittymä vapaaseen
         liikkuvuuteen jäsenvaltioiden välillä”,(81) mikä tarkoittaa, että kyseistä toimenpidettä voidaan näin ollen soveltaa myös täysin jäsenvaltion sisäisiin tilanteisiin,
         sama ei voi koskea EY 23 ja EY 25 artiklaan sisältyvien sääntöjen kaltaisten perustamissopimuksen sääntöjen soveltamista.
         Sillä vaikka perustamissopimuksen tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaata liikkuvuutta koskevat säännöt edistävät
         merkittävästi jäsenvaltioiden yhdentymistä yhteisöön, kansallisten lainsäädäntöjen yhdenmukaistamista tai lähentämistä koskevat
         toimenpiteet edistävät sitä vielä enemmän, jopa siinä määrin, että niiden toteuttaminen on yleensä ratkaiseva vaihe Euroopan
         yhdentymisessä.
      
      141. Kaikista tästä kehityksestä päätellen on mielestäni olennaista, ettei edellä mainittuihin yhdistetyissä asioissa Lancry ym.,
         asiassa Simitzi ja asiassa Carbonati Apuani annettuihin tuomioihin perustuvaa oikeuskäytäntöä sovelleta riidanalaisessa lainsäädännössä
         tarkoitettuihin tilanteisiin ja että tämänkaltaiset tilanteet, jotka siis ovat täysin jäsenvaltion sisäisiä, jätetään näin
         ollen EY 23 ja EY 25 artiklan soveltamisalan ulkopuolelle. 
      
      142. Sama johtopäätös on tehtävä EY 29 artiklasta. Päinvastoin kuin komissio väittää,(82) mielestäni kyseistä asiassa Lancry ym. ja asiassa Simitzi annettuihin tuomioihin perustuvaa oikeuskäytäntöä ei voida soveltaa
         tavaroiden kauppaan kohdistuviin tullien ulkopuolisiin esteisiin. Perusteet tämänkaltaiselle perustamissopimuksen säännösten
         soveltamiselle olisivat aivan yhtä riittämättömät kuin ne, joiden nojalla yhteisöjen tuomioistuin päätyi hyväksymään EY 23
         ja EY 25 artiklan soveltamisen täysin jäsenvaltion sisäisiin tilanteisiin.
      
      143. Edellä mainitun asiassa Carbonati Apuani annetun tuomion(83) 23 kohtaa voitaisiin toki tulkita myös niin, että yhteisöjen tuomioistuin myöntää siinä epäsuorasti, että kaikkia perustamissopimuksen
         tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä voidaan soveltaa täysin jäsenvaltioiden sisäisiin tilanteisiin.(84)
      
      144. Mielestäni ei kuitenkaan ole ollenkaan selvää, voidaanko kyseisestä kohdasta tehdä näin yleisiä johtopäätöksiä. Nähdäkseni
         edellä mainitussa asiassa Carbonati Apuani annettu tuomio rajoittuu siihen, että sillä pelkästään vahvistetaan edellä mainittuihin
         asiassa Legros, yhdistetyissä asioissa Lancry ym. ja asiassa Simitzi annettuihin tuomioihin perustuva oikeuskäytäntö, joka
         koskee ainoastaan kaupan tulliesteitä. On vaikea ajatella, että yhteisöjen tuomioistuin olisi tässä tuomiossa halunnut kyseenalaistaa
         vakiintuneen oikeuskäytäntönsä tullien ulkopuolisten kaupan esteiden alalla, toisin sanoen alalla, joka ei edes liittynyt
         käsiteltävänä olleeseen oikeudenkäyntiasiaan. Se, että mainitun tuomion ulottuvuus tulkittaisiin kyseiseen oikeudenkäyntiasiaan
         suoraan liittyvää ulottuvuutta laajemmaksi, vaikuttaa mielestäni sitäkin vaikeammin ajateltavissa olevalta, kun se saattaisi
         pahimmillaan johtaa siihen, että kaikkia perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä pitäisi (niin
         tavaroiden kuin henkilöiden, palvelujen ja pääomien osalta) soveltaa sellaisiin kansallisiin säännöksiin, jotka koskevat täysin
         jäsenvaltion sisäisiä tilanteita. On erittäin todennäköistä, ettei yhteisöjen tuomioistuin ole kyseisessä tuomiossa pyrkinyt
         näin laajaan oikeuskäytännön muutokseen.(85)
      
      145. Tämän perusteella päättelen, ettei EY 23 ja EY 25 artiklaa sen paremmin kuin EY 29 artiklaakaan voida soveltaa riidanalaisessa
         lainsäädännössä tarkoitettuihin tilanteisiin. 
      
      146. Näin ollen ennakkoratkaisukysymyksiin on vastattava niin, että vaikka EY:n perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta
         koskevia sääntöjä sovelletaan Jerseyyn perunan kaltaisilla maataloustuotteilla käytävässä yhteisön sisäisessä kaupassa, ei
         EY 23 ja EY 25 artiklaa sen paremmin kuin EY 29 artiklaakaan voida soveltaa pääasiassa kyseessä olevan kaltaisiin tilanteisiin,
         jotka liittyvät yksinomaan mainittujen tuotteiden markkinointiin yhtäältä Jerseyn ja toisaalta Yhdistyneen kuningaskunnan,
         Guernseyn hallintoalueen tai Mansaaren välillä, koska näitä alueita on pidettävä samaan jäsenvaltioon kuuluvina. 
      
      V       Ratkaisuehdotus
      147. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Royal Court of Jerseyn esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      Vaikka EY:n perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia sääntöjä sovelletaan Jerseyyn perunan kaltaisilla
         maataloustuotteilla käytävässä yhteisön sisäisessä kaupassa, ei EY 23 ja EY 25 artiklaa sen paremmin kuin EY 29 artiklaakaan
         voida soveltaa pääasiassa kyseessä olevan kaltaisiin tilanteisiin, jotka liittyvät yksinomaan mainittujen tuotteiden markkinointiin
         yhtäältä Jerseyn ja toisaalta Yhdistyneen kuningaskunnan, Guernseyn hallintoalueen tai Mansaaren välillä, koska näitä alueita
         on pidettävä samaan jäsenvaltioon kuuluvina.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Jersey sijaitsee Mont-Saint-Michelin lahdella 22 kilometrin päässä Ranskan ja 161 kilometrin päässä Britannian rannikolta.
         Noin 116 neliökilometrin kokoisella saarella on 96 000 asukasta. Se on osa Jerseyn hallintoaluetta (Bailiwick), johon kuuluvat
         myös asumattomat Minquiersin ja Écréhousin saaret. Jerseyn hallintoalue on toinen aikoinaan Normandian herttuakuntaan kuuluneista
         Kanaalisaarten hallintoalueista. Toinen on Guernsey, joka muodostuu samannimisestä saaresta sekä Aldernayn, Sarkin ja Hermin
         saarista. Jersey on suurin Kanaalisaarista.
      
      3 –	C‑171/96, Kok. 1996, s. I‑4607.
      
      4 –	Toisin kuin Kanaalisaaret, Mansaari on lähempänä Yhdistynyttä kuningaskuntaa kuin Ranskaa. Se sijaitsee keskellä Irlanninmerta
         lähes samalla etäisyydellä Englannista, Walesista, Skotlannista, Pohjois-Irlannista ja Irlannista.
      
      5 –	EYVL 1972, L 73, s. 164 (jäljempänä pöytäkirja N:o 3).
      
      6 –	EYVL L 68, s. 1. 
      
      7 –	ETY:n perustamissopimuksen liitteessä II (josta on tullut EY:n perustamissopimuksen liite I) mainitaan erityisesti syötävät
         mukulat. Niihin luetaan myös perunat, joita on näin ollen pidettävä asetuksen N:o 706/73 soveltamisalaan kuuluvina maataloustuotteina.
         
      
      8 –	Muna-albumiinin ja maitoalbumiinin yhteisestä kauppajärjestelmästä ja asetuksen 48/67/ETY kumoamisesta 27 päivänä kesäkuuta
         1967 annettu neuvoston asetus N:o 170/67/ETY (EYVL 1967, 130, s. 2596).
      
      9 –	Tiettyihin maataloustuotteiden valmistuksessa tuotettuihin tavaroihin sovellettavasta kauppajärjestelmästä 28 päivänä toukokuuta
         1969 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1059/69 (EYVL L 141, s. 1).
      
      10 –	21.4.1986 annettu neuvoston asetus N:o 1174/86 (EYVL L 107, s. 1).
      
      11 –	Jäljempänä States.
      
      12 –	Jäljempänä riidanalainen lainsäädäntö.
      
      13 –	Ennakkoratkaisupyynnön 6 kohdasta käy ilmi, että kyseisen perunalajikkeen (jäljempänä Jerseyn perunat) vuosituotanto on
         noin 35 000–40 000 tonnia. Tuotantoon osallistuu lähes 80 viljelijää. Suurin osa siitä myydään Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
         Euroopan yhteisöjen komission mukaan tämän liiketoiminnan osuus on 68 prosenttia Jerseyn maatalousalan liikevaihdosta. 
      
      14 –	Ks. ennakkoratkaisupyynnön 7 ja 8 kohta. 
      
      15 –	Jäljempänä Board. 
      
      16 –	Tällaisessa sopimuksessa määritettäviä seikkoja ovat nähtävästi ”vientiin” tuotettavien perunoiden viljelyalat, saavutettavat
         laatutavoitteet tai moitteettoman hallinnon vaatimukset sekä niiden Boardin hyväksymien henkilöiden nimet, joille viljelijä
         voi luovuttaa satonsa tuotteita (ks. pääasian kantajan kirjalliset huomautukset, 18 kohta).
      
      17 –	Tällaisessa sopimuksessa olisi nähtävästi mainittava etenkin niiden Boardin hyväksymien tuottajien nimet, joilta markkinajärjestö
         voi hankkia perunoita, saavutettavat laatutavoitteet, markkinoiden todelliset tai arvioidut tarpeet ylittävien perunamäärien
         viennissä tai käsittelyssä noudatettavat menettelyt, Boardille tai kyseiselle markkinajärjestölle kuuluvat mainonta‑ tai myynninedistämistehtävät
         sekä erinäisiä muita tietoja, joiden tarkoituksena on varmistaa liiketoimien avoimuus (markkinajärjestön laskuttamien palvelujen
         kustannukset, ostajilta laskutetut hinnat, ostajan maksaman hinnan siirto tuottajille, tekijät, joiden perusteella markkinajärjestö
         voi päätyä käyttämään pohjana jotakin muuta kuin markkinahintaa, tuotoista markkinajärjestön osalta sovellettavat hyvitykset
         tai sakot) [ks. pääasian kantajan kirjalliset huomautukset, 25 kohta, ja pääasian vastaajien kirjalliset huomautukset, 9 kohdan
         c alakohta]. 
      
      18 –	Menoja voivat aiheuttaa riidanalaisessa lainsäädännössä Boardille määrätyt tehtävät, kuten perunoiden markkinointi, jalostus,
         käsittely tai kuljetus sekä tuotantoon ja markkinointiin liittyvän tutkimuksen ja koulutuksen edistäminen tai kehittäminen.
         Ks. Boardin tehtäviä koskeva yleiskatsaus, pääasian kantajan kirjallisten huomautusten 27 kohta. 
      
      19 –	Jäljempänä JPMO.
      
      20 –	Jäljempänä TOP.
      
      21 –	Jäljempänä Fairview.
      
      22 –	Wienissä 23.5.1969 tehdyn valtiosopimusoikeutta koskevan yleissopimuksen (jossa kodifioidaan kansainvälisen tapaoikeuden
         laajalti noudatetut ja yleisesti hyväksytyt käytännöt) 29 artiklassa täsmennetään, että ”jollei muuta tarkoitusta ilmene valtiosopimuksesta
         tai muuta ole osoitettu, valtiosopimus on jokaista osapuolta sitova sen koko alueen osalta”, Yhdistyneiden kansakuntien sopimussarja,  osa 788, s. 354. 
      
      23 –	Ks. Royal Commission on the Constitution 1969–1973, I osa (kokoelma), University of London Library, Senate House, Lontoo, 1973, 1347 kohta (jota lainataan julkisasiamies La
         Pergolan em. asiassa Pereira Roque antaman ratkaisuehdotuksen 3 kohdassa ja Mansaaren osalta julkisasiamies Jacobsin asiassa
         C‑355/89, Barr ja Montrose Holdings, tuomio 3.7.1991 (Kok. 1989, s. I‑3479), esittämän ratkaisuehdotuksen 4 kohdassa). 
      
      24 –	Ks. tältä osin julkisasiamies La Pergolan perustelut em. asiassa Pereira Roque annetussa ratkaisuehdotuksessa (alaviite
         7) ja Mansaaren osalta vastaavasti julkisasiamies Jacobsin perustelut em. asiassa Barr ja Montrose Holdings annetussa ratkaisuehdotuksessa
         (4–8 kohta). 
      
      25 –	Em. asiassa Pereira Roque antamassaan tuomiossa (11 kohta) yhteisöjen tuomioistuin totesi ennakkoratkaisupyynnön tietojen
         perusteella, että ”Jersey on Isoon-Britanniaan kuuluva puoliautonominen alue ja Isoa-Britanniaa edustaa siellä Lieutenant
         Governor” ja että ”Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus on vastuussa sen puolustuksesta ja kansainvälisistä suhteista”.
      
      26 –	Ks. Horner, S. A., ”The isle of Man and the Channel Islands – A Study of Their Status under Constitutional, International
         and European Law”, European University Institute Working Papers, nro 98, San Domenico, 1984, s. 70, 71 ja 96–102. Ks. myös Mansaaren osalta julkisasiamies Jacobsin ratkaisuehdotus em. asiassa
         Barr ja Montrose Holdings, 9 kohta.
      
      27 –	Kanaalisaaria ja Mansaarta koskevan erityissääntelyn perusteiksi on yleisesti hyväksytty niiden ainutlaatuiset perustuslailliset
         suhteet Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, niiden tiiviit taloudelliset siteet kyseiseen jäsenvaltioon sekä niiden maantieteellinen
         sijainti ja pieni koko. Ks. tältä osin Dewost, J.‑L. ym., Le droit de la Communauté économique européenne – Dispositions générales et finales, nide 15, Université de Bruxelles, 1987, s. 490. 
      
      28 –	Ks. kyseisen asiakirjan 26 artiklan 3 kohta, jolla täydennettiin ETY:n perustamissopimuksen 227 artiklaa lisäämällä siihen
         5 kohta (josta on muutettuna tullut EY 299 artiklan 6 kohta) (EYVL 1972, L 73, s. 14, jäljempänä liittymisasiakirja liittymisehdoista).
         
      
      29 –	Ks. pöytäkirjan N:o 3 2 artikla, jota yhteisöjen tuomioistuin on tulkinnut em. asioissa Barr ja Montrose Holdings (16 kohta)
         ja Pereira Roque (34 ja 47 kohta) annetuissa tuomioissa. 
      
      30 –	Lisäksi yhteisön tullialueen määrittämisestä 23 päivänä heinäkuuta 1984 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2151/84 (EYVL
         L 197, s. 1) 1 artiklan 1 kohdassa täsmennetään, että Kanaalisaaret kuuluvat yhteisön tullialueeseen. Tämä täsmennys vahvistaa
         sen, että näiden saarten on pöytäkirjan N:o 3 nojalla noudatettava EY 23 ja EY 25 artiklaa. 
      
      31 –	Perunanviljely on yksi harvoista maatalousaloista, jotka eivät vielä kuulu yhteisen markkinajärjestelyn piiriin. Tähän
         liittyvä asetusehdotus esitettiin 25.11.1992 (EYVL C 333, s. 19). Sitä ei kuitenkaan koskaan hyväksytty. Tältä osin ks. komission
         vastaus parlamentin jäsenen kysymykseen 1827/97 (EYVL 1998, C 21, s. 101) ja P‑849/03 (EYVL C 192 E, s. 221).
      
      32 –	Kursivointi tässä.
      
      33 –	Tällainen vaikutelma syntyy varsinkin pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisen lauseen saksan‑ ja hollanninkielisistä
         toisinnoista. Kyseisissä toisinnoissa ilmaus ”erityisen kauppamenettelyn kohteena oleviin” ja ilmaus ”maataloustuotteisiin
         ja niistä jalostettuihin tuotteisiin” on erotettu toisistaan pilkulla, jolloin ensimmäinen ilmaus näyttäisi viittaavan samanaikaisesti
         sekä maataloustuotteisiin että niistä jalostettuihin tuotteisiin eikä pelkästään jälkimmäisiin. Saksaksi säännös kuuluu seuraavasti:
         ”Bei Landwirtschaftlichen Erzeugnissen und Landwirtschaftlichen Verarbeitungserzeugnissen, die unter eine besondere Handelsregelung
         fallen – –.” Hollanniksi se on puolestaan muotoiltu seuraavasti: ”Voor landbouwprodukten en voor door verwerking daarvan verkregen
         produkten, waarvoor een speziale regeling van het handelsverkeer bestaat – –.”
      
      34 –	Tähän liitteeseen kuulumattomiin maataloustuotteisiin sovelletaan tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia yhteisön säännöksiä
         vain, jos ne kuuluvat asetusten N:o 170/67 tai N:o 1059/69 soveltamisalaan. 
      
      35 –	Ks. alaviite 7. 
      
      36 –	Pöytäkirjan N:o 3 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisestä alakohdasta ja asetuksen N:o 706/73 1 artiklan 1 kohdasta käy ilmi,
         että maksut ja muut tuontia koskevat toimenpiteet, lukuun ottamatta vientitukien ja tasausmaksujen kaltaisia muita mekanismeja,
         ovat ainoita Jerseyssä sovellettavia yhteisen maatalouspolitiikan ulkoisia säätelymekanismeja. Myöskään yhteisen maatalouspolitiikan
         ”ydinmekanismeja” eli hintasääntelyä ja rakennepolitiikkaa ei nähtävästi sovelleta saareen. Ks. vastaavasti em. teos Dewost,
         J.‑L., s. 490.
      
      37 –	EY 32 artiklan 4 kohdassa vahvistetun periaatteen mukaan ”maataloustuotteiden yhteismarkkinoiden toiminnan ja kehittämisen
         yhteydessä on toteutettava yhteinen maatalouspolitiikka”. Tästä seuraa, että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevien sääntöjen
         täytäntöönpano on yleensä yhteydessä yhteisen maatalouspolitiikan puitteissa säädettyjen toimenpiteiden soveltamiseen. Tämä
         yhteys ei kuitenkaan ole pakollinen. Asiassa 231/78, komissio v. Yhdistynyt kuningaskunta, 29.3.1979 annetussa tuomiossa (Kok.
         1978, s. 1447, Kok. Ep. IV, s. 461, 14 kohta) yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että ”ei se, että yhteistä maatalouspolitiikkaa
         olisi toteutettu edelleen puutteellisesti [eli se, että perunanviljelyalalta edelleen puuttuu yhteinen markkinajärjestely],
         voi [sen jälkeen kun siirtymäkausi on ohi] estää yhteismarkkinoiden toteuttamiseksi määrättyjen sääntöjen soveltamista eikä
         myöskään määrällisten rajoitusten kieltämistä”. Ks. vastaavasti myös asia 232/78, komissio v. Ranska, tuomio 25.9.1979 (Kok.
         1979, s. 2729, Kok. Ep. IV, s. 539, 8 kohta) ja asia 288/83, komissio v. Irlanti, tuomio 11.6.1985 (Kok. 1985, s. 1761, 23
         kohta). 
      
      38 –	Em. asiassa Pereira Roque, joka koskee Jerseyn tilannetta henkilöiden vapaan liikkuvuuden alalla, annetun tuomion 42 kohdassa
         yhteisöjen tuomioistuin nimenomaisesti totesi, että ”Kanaalisaarten asemaan [erityisesti tavaroiden vapaan liikkuvuuden alalla]
         liittyvien muidenkaan seikkojen perusteella ei voida katsoa, että näiden saarten ja Yhdistyneen kuningaskunnan väliset suhteet
         olisivat samanlaiset kuin kahden jäsenvaltion väliset suhteet”.
      
      39 –	JPMO:n mukaan ilmaus ”suoraan tai jonkin toisen paikan kautta” tarkoittaa sitä, että riidanalaista lainsäädäntöä on sovellettava
         myös silloin, kun perunat lähetetään Jerseyltä käsiteltäviksi Ranskaan ja sieltä edelleen Yhdistyneeseen kuningaskuntaan myytäviksi
         ja kulutettaviksi. States kiistää tämän tulkinnan. Sen mielestä kyseinen ilmaus liittyy ainoastaan kuljetusreittiin, jota
         käytetään perunoiden lähettämisessä saaren ulkopuolelle. Sitä käyttämällä varmistetaan, että tavaroiden, jotka kuljetetaan
         suoraan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan kulkevilla lautoilla (suoraan Jerseyltä Saint-Hélierin satamasta Portsmouthin satamaan
         Yhdistyneeseen kuningaskuntaan), ja tavaroiden, jotka kuljetetaan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan toisessa jäsenvaltiossa,
         etenkin Ranskassa sijaitsevien satamien kautta kulkevilla lautoilla (Saint-Hélieristä Ranskassa sijaitsevan Caenin sataman
         kautta Portsmouthiin), välillä ei ole syrjintää. Vastauksessaan yhteisöjen tuomioistuimen kirjalliseen kysymykseen States
         väitti, ettei riidanalaista lainsäädäntöä sovelleta myöskään silloin, kun perunat myydään Ranskaan tai johonkin muuhun jäsenvaltioon
         sijoittautuneelle toimijalle, joka myy ne käsittelemättöminä edelleen Yhdistyneessä kuningaskunnassa kulutettaviksi. 
      
      40 –	Ks. erityisesti asia 296/84, Sinatra, tuomio 13.3.1986 (Kok. 1986, s. 1047, 11 kohta) ja asia C‑341/94, Allain, 26.9.1996
         (Kok. 1996, s. I‑4631, 11 kohta).
      
      41 –	Ks. ennakkoratkaisupyynnön 33 kohta, jossa yhdytään Statesin esittämään tulkintaan.
      
      42 –	Ks. ennakkoratkaisupyynnön 33 kohta yhdessä sen 31 kohdan kanssa.
      
      43 –	Jos riidanalainen maksu lasketaan lähetettyjen perunoiden määrän perusteella, sen periminen liittyy suoraan ”valtion sisäiseksi”
         luokiteltavan alueellisen rajan ylittämiseen (valtion sisäiseen kauppaan), jolloin syntyisi varmasti kysymys EY 23 ja EY 25
         artiklan sovellettavuudesta. Jos laskentaperusteena käytetään viljeltyä pinta-alaa, riidanalaisen maksun ja jonkin alueellisen
         rajan ylittämisen välillä ei voida osoittaa näin selvää yhteyttä, ellei sellaisena olisi pidettävä – kuten komissio väittää
         – maksujen käyttämistä Boardin tärkeimpien kustannusten korvaamiseen, vaikka nämä kustannukset eivät välttämättä liitykään
         perunoiden markkinointiin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan (ks. alaviite 18). Ks. tässä yhteydessä asia C‑130/93, Lamaire, tuomio
         7.7.1994 (Kok. 1994, s. I‑3215) Belgian ulkopuolelle viedyistä perunoista perityistä pakollisista vuosimaksuista, joilla rahoitettiin
         maatalous‑, puutarha‑ ja merikalastustuotteiden koti‑ ja ulkomaan markkinoiden kehittämisestä vastanneen viraston toimintaa.
         Vuosimaksun suuruus laskettiin vietävien perunoiden painon mukaan, joten oli kiistatonta, että se perittiin valtioiden välisen
         rajan ylittämisen perusteella (jäsenvaltioiden välisessä kaupassa). 
      
      44 –	EY 3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa määrätään, että yhteisön toimintaan sisältyy ”tavaroiden tuontiin ja vientiin kohdistuvien
         tullien ja määrällisten rajoitusten sekä muiden vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden kieltäminen jäsenvaltioiden väliltä”. EY 23 artiklan 1 kohdassa lisätään, että yhteisön perustana on tulliliitto, joka ”käsittää kaiken tavaroiden kaupan ja
         merkitsee, että vienti‑ ja tuontitullit sekä kaikki vaikutukseltaan vastaavat maksut ovat kiellettyjä jäsenvaltioiden välillä – – ”. Sama ilmaus toistuu EY 25 artiklassa, jossa todetaan, että ”tuonti‑ ja vientitullit tai vaikutukseltaan vastaavat
         maksut ovat kiellettyjä jäsenvaltioiden välillä.” Samoin EY 28 artiklassa vahvistetaan periaate, jonka mukaan ”jäsenvaltioiden väliset tuonnin määrälliset rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet ovat kiellettyjä”. Tämä viittaus jäsenvaltioiden
         välisiin suhteisiin toistuu samanlaisena myös EY 29 artiklassa, joka koskee viennin määrällisiä rajoituksia ja kaikkia vaikutukseltaan
         vastaavia toimenpiteitä (kursivointi tässä). 
      
      45 –	Ks. erityisesti asia 152/78, komissio v. Ranska, tuomio 10.7.1980 (Kok. 1980, s. 2299) ja yhdistetyt asiat 314/81–316/81
         ja 83/82, Waterkeyn ym., tuomio 14.12.1982 (Kok. 1982, s. 4337, Kok. Ep. VI, s. 601) Ranskan säännöksistä, joilla rajoitettiin
         alkoholijuomien mainontaa riippumatta siitä, olivatko tuotteet kotimaisia vai muista jäsenvaltioista tuotuja; asia 286/81,
         Oosthoek’s Uitgeversmaatschappij, tuomio 15.12.1982 (Kok. 1982, s. 4575, Kok. Ep. VI, s. 611) Alankomaiden säännöksistä, joilla
         rajoitettiin tiettyjen myynninedistämistapojen käyttöä tietosanakirjojen markkinoinnissa riippumatta siitä, olivatko tuotteet
         Alankomaissa valmistettuja ja markkinoituja, siellä valmistettuja ja muihin jäsenvaltioihin vietyjä vai muissa jäsenvaltioissa
         valmistettuja ja Alankomaihin tuotuja; asia 407/85, 3 Glocken ja Kritzinger, 14.7.1988 (Kok. 1988, s. 4233, Kok. Ep. IX, s.
         577) Italian säännöksistä, joilla kiellettiin tavallisesta vehnästä tai tavallisen vehnän ja makaroni‑ eli durumvehnän sekoituksesta
         valmistettujen makaronivalmisteiden myynti riippumatta siitä, oliko ne valmistettu Italiassa vai tuotu muista jäsenvaltioista,
         ja asia 298/87, Smanor, tuomio 14.7.1988 (Kok. 1988, s. 4489) Ranskan säännöksistä, joilla kiellettiin tiettyjen tuotteiden
         markkinointi nimityksellä ”pakastettu jugurtti” riippumatta siitä, oliko ne valmistettu Ranskassa vai tuotu sinne muista jäsenvaltioista.
         
      
      46 –	Ks. erityisesti em. yhdistetyt asiat Waterkeyn ym. (tuomion 11 ja 12 kohta); asia Oosthoek’s Uitgeversmaatschappij (tuomion
         9 kohta); asia 3 Glocken ja Kritzinger (tuomion 11, 25 ja 28 kohta) ja asia Smanor (tuomion 7 ja 8 kohta). 
      
      47 –	Ks. em. asiassa komissio v. Ranska 10.7.1980 annettu tuomio (11–14 kohta).
      
      48 –	Ks. erityisesti yhdistetyt asiat C‑1/90 ja C‑176/90, Aragonesa de Publicidad Exterior ja Publivía, tuomio 25.7.1991 (Kok.
         1990, s. I‑4151, Kok. Ep. XI, s. I‑387, 11 ja 24 kohta) Katalonian itsehallintoalueen säännöksistä, joissa kiellettiin tietyn
         alkoholipitoisuuden sisältävien juomien mainonta tällä Espanjan alueella riippumatta siitä, oliko tuotteet valmistettu kyseisen
         valtion muissa osissa vai tuotu maahan muista jäsenvaltioista; yhdistetyt asiat C‑277/91, C‑318/91 ja C‑319/91, Ligur Carni
         ym., 15.12.1993 (Kok. 1993, s. I‑6621, 36–38 kohta) Ligurian alueen säännöksistä, joiden mukaan tuoreen lihan tuonti tälle
         Italian alueelle edellytti (lihan alkuperästä riippumatta) tavaroiden kauttakuljetus‑ tai määräpaikassa tehtävää terveystarkastusta
         ja sitä vastaavan maksun perimistä kyseisiltä toimijoilta, ja asia C‑67/97, Bluhme, 3.12.1998 (Kok. 1998, s. I‑8033, 19, 20
         ja 22 kohta) Tanskan säännöksistä, jolla kiellettiin tiettyjen mehiläislajien pitäminen Tanskan alueeseen kuuluvalla Læsøn
         saarella ja sen naapurisaarilla (mehiläisten alkuperästä riippumatta).
      
      49 –	Ks. vastaavasti 9.8.1994 annettuun tuomioon (Kok. 1994, s. I‑3957, Kok. Ep. XVI, s. I‑71) liittynyt julkisasiamies Tesauron
         ratkaisuehdotus yhdistetyissä asioissa C‑363/93, C‑407/93–C‑411/9, Lancry ym., 19–27 kohta, joka on jatkoa tälle oikeuskäytännölle.
         Julkisasiamiehen mukaan ”arvioitaessa, onko vero perustamissopimuksen 9 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen [joista on
         muutettuina tullut EY 23 artikla ja sitä seuraavat artiklat] mukainen, ei ole merkitystä sillä, että veroa kannetaan maahantuotujen
         tuotteiden saapuessa sellaiselle jäsenvaltioon kuuluvalle alueelle, joka ei sijaitse rajavyöhykkeellä, eikä valtionrajan ylityksen
         yhteydessä”. Hän korosti, että ”aina on kuitenkin oltava kyse tuotteista, jotka liikkuvat jäsenvaltiosta toiseen,” ja että
         ”on yhdentekevää, ylittääkö skottilainen viski Ranskan rajan Calais’ssa (koska se kuljetetaan meriteitse) vai Lyonissa (koska
         se kuljetetaan lentoteitse): kummassakin tapauksessa on kyseessä – – jäsenvaltion rajan ylitys”. Samoin julkisasiamies Tesauro
         täsmensi, että ”Ranskan merentakaiset departementit, olivatpa ne saaria (Réunion, Martinique, Guadeloupe) tai eivät (Guyana),
         ovat ’valtion rajoja’ vain silloin, kun tuote tuodaan toisesta jäsenvaltiosta; ne eivät ole ’valtion rajoja’ silloin, kun
         tuote tuodaan tai kun se on peräisin Ranskan toiselta alueelta”.
      
      50 –	Ks. erityisesti asia 355/85, Cognet, tuomio 23.10.1986 (Kok. 1986, s. 3231) Ranskan säännöksistä, joissa määritelty kiinteä
         jälleenmyyntihinta ei koskenut kirjoja, jotka jakeluvaiheessa olivat ylittäneet yhteisön sisäisen rajan siten, että Ranskassa
         kustannetut ja painetut kirjat oli viety toiseen jäsenvaltioon ja tuotu sieltä uudestaan Ranskaan; yhdistetyt asiat 80/85
         ja 159/85, Edah, 13.11.1986 (Kok. 1986, s. 3359) Alankomaiden säännöksistä, joiden mukaan toisesta jäsenvaltiosta tuodun leivän
         jälleenmyyntihinta sai olla kotimaisen leivän jälleenmyyntihintaa alempi, ja asia 98/86, Mathot, 18.2.1987 (Kok. 1987, s.
         809) Belgian säännöksistä, joiden mukaan voipakkauksiin ei tarvinnut painaa tiettyjä mainintoja, jos voi oli tuotu toisesta
         jäsenvaltiosta.
      
      51 –	Em. asia Cognet (tuomion 10 kohta). Ks. vastaavasti em. yhdistetyt asiat Edah (tuomion 18 kohta) ja asia Mathot (tuomion
         7 kohta).
      
      52 –	Idem.
      
      53 –	C‑485/93 ja C‑486/93, Kok. 1993, s. I‑2655.
      
      54 –	C‑72/03, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa.
      
      55 –	C‑163/90, Kok. 1990, s. I‑4625, Kok. Ep. XIII, s. I‑53.
      
      56 –	Tuomion 16 kohta.
      
      57 –	Tuomion 17 kohta.
      
      58 –	Ks. vastaavasti julkisasiamies Tesauron ratkaisuehdotus em. yhdistetyissä asioissa Lancry ym. (ratkaisuehdotuksen 19 ja
         20 kohta).
      
      59 –	Tuomion 30 kohta.
      
      60 –	Ks. tuomion 31 kohta.
      
      61 –	Tuomion 32 kohta.
      
      62 –	Ks. tuomion 27 kohta. 
      
      63 –	Ks. tuomion 35 kohta.
      
      64 –	Em. asia Carbonati Apuani (tuomion 24 kohta). 
      
      65 –	Viittaan em. asioihin Lancry ym. (tuomion 29 ja 32 kohta), Simitzi (tuomion 27 kohta) ja Carbonati Apuani (tuomion 24 kohta).
      
      66 –	Lainatakseni julkisasiamies Tesauron em. yhdistetyissä asioissa Lancry ym. antamassa ratkaisuehdotuksessa (27 kohta) käytettyä
         ilmausta.
      
      67 –	Ks. erityisesti em. asiat Cognet (tuomion 10–12 kohta), Edah (tuomion 23 kohta) ja Mathot (tuomion 12 kohta). Ks. myös
         vastaavasti asia 86/78, Peureux, 13.3.1979 (Kok. 1979, s. 897, 38 kohta) sekä asiassa C‑294/01, Granarolo, 13.11.2003 annettuun
         tuomioon (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) liittynyt ratkaisuehdotus, 78 ja 79 kohta.
      
      68 –	Em. asiassa Carbonati Apuani annetun tuomion 26 kohdassa on viittaus asian C‑448/98, Guimont (Kok. 2000, s. I‑10663), 21–23
         kohtaan. Vaikka näistä asiassa Guimont annetun tuomion kohdista samoin kuin em. yhdistetyissä asioissa Lancry ym. annetusta
         tuomiosta käy selvästi ilmi yhteisöjen tuomioistuimen pyrkimys ehkäistä käänteisestä syrjinnästä aiheutuvat vaikeudet, yhteisöjen
         tuomioistuimen näissä asioissa tekemiä päätelmiä on mielestäni vaikea verrata keskenään. Em. asiassa Guimont yhteisöjen tuomioistuin
         nimittäin poikkesi ennakkoratkaisukysymysten tutkittavaksi ottamisen edellytyksiä koskevasta perinteisestä oikeuskäytännöstä
         katsomalla, että kysymykseen EY 30 artiklan (josta on muutettuna tullut EY 28 artikla) tulkinnasta voitiin vastata – vaikka
         kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä olevalla pääasialla ei ollut mitään yhteyttä tavaroiden maahantuontiin – jopa
         vain sellaisen tilanteen varalta, että kotimaisella tuottajalla oli kansallisen oikeuden nojalla samat oikeudet kuin toisen
         jäsenvaltion tuottajalla yhteisön oikeuden perusteella samanlaisessa tilanteessa, jotta vältettäisiin kotimaisten tuottajien
         joutumista käänteisen syrjinnän kohteeksi. Vaikka yhteisöjen tuomioistuin suostui tutkimaan, oliko riidanalainen kansallinen
         lainsäädäntö perustamissopimuksen 30 artiklan vastainen tuonnin määrällistä rajoitusta vaikutukseltaan vastaava toimenpide,
         se korosti tutkivansa lainsäädännön (jota sovellettaisiin erotuksetta sekä kotimaisiin että maahantuotuihin tuotteisiin) vain
         siltä osin kuin sitä sovellettaisiin maahantuotuihin tuotteisiin (ks. tuomion 24, 25 ja 35 kohta). Näin tarkentamalla yhteisöjen
         tuomioistuin sulki pois sen mahdollisuuden, että perustamissopimuksen 30 artiklaa voitaisiin soveltaa täysin jäsenvaltion
         sisäisiin tilanteisiin. Tästä näkökulmasta tarkasteltuna em. asiassa Guimont ei siis mennä yhtä pitkälle kuin em. yhdistettyihin
         asioihin Lancry ym. perustuvassa oikeuskäytännössä, joten niitä ei täysin voida rinnastaa toisiinsa. 
      
      69 –	Ks. tuomion 28 kohta.
      
      70 –	Ks. ratkaisuehdotuksen 46 kohta.
      
      71 –	Ks. yhdistetyt asiat 2/69 ja 3/69, Sociaal Fonds voor de Diamantarbeiders, tuomio 1.7.1969 (Kok. 1969, s. 211, Kok. Ep.
         I, s. 397, 14 kohta, kursivointi tässä). 
      
      72 –	Kursivointi tässä.
      
      73 –	Tämä käsitys ”sisämarkkinoista” yhteismarkkinoiden jatkeena on saanut tiettyä vastakaikua yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä.
         Asiassa 15/81, Schul Douane Expéditeur, 5.5.1982 annetun tuomion mukaan ”yhteismarkkinoiden käsitteellä, sellaisena kuin yhteisöjen
         tuomioistuin sen on määritellyt vakiintuneessa oikeuskäytännössään, tarkoitetaan sitä, että yhteisön sisäisen kaupan kaikki
         esteet poistetaan kansallisten markkinoiden sulauttamiseksi yhtenäismarkkinoiksi, joilla markkinaolosuhteet ovat mahdollisimman
         lähellä todellisten sisämarkkinoiden olosuhteita” (Kok. 1982, s. 1409, Kok. Ep. VI, s. 389, 33 kohta). 
      
      74 –	Tavaroiden vapaan liikkuvuuden osalta ks. erityisesti em. asiassa 152/78, komissio v. Ranska, em. yhdistetyissä asioissa
         Waterkeyn ym. ja em. asiassa Oosthoek’s Uitgeversmaatschappij annetut tuomiot.
      
      75 –	Ks. vastaavasti, Ehlermann, C.‑D., ”The internal market following the Single European Act”, Common Market Law Review,  Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht, 1987,  s. 364–370; Bosco, G., ”Commentaire de l’Acte unique européen des 17–28 février 1987”, Cahiers de droit européen,  Maison Larcier, Bruxelles, 1987, s. 371, sekä De Ruyt J., L’Acte unique européen, Université de Bruxelles, 1989, s. 160.
      
      76 –	Kursivointi tässä.
      
      77 –	Ks. vastaavasti Cockborne, J.‑E., Defalque, L., Durand, C.‑F., Prahl, H. ja Vandersanden, G., Commentaire Mégret – Le droit de la CEE,  nide 1, Université de Bruxelles, 1992, s. 20 ja 21, 21 kohta.
      
      78 –	Ks. vastaavasti em. teos Ehlermann, C.‑D., s. 368 (1.3 kohta).
      
      79 –	KOM(85) 310 lopullinen.
      
      80 –	Ks. tässä yhteydessä valkoisen kirjan 24–31 kohta sekä Vaulont, N., ”La suppression des frontières intérieures et la réglementation
         douanière communautaire”, Revue du marché unique européen, Éditions Juglar, Paris, 1994, s. 51 ja sitä seuraavat sivut.
      
      81 –	Ks. yhdistetyt asiat C‑465/00, C‑138/01 ja C‑139/01, Österreichischer Rundfunk ym., tuomio 20.5.2003 (Kok. 2003, s. I‑4989,
         41 kohta) ja asia C‑101/01, Lindqvist, tuomio 6.11.2003 (40 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Ks. vastaavasti
         myös asia C‑281/02, Owusu, tuomio 1.3.2005 (34 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) sekä tähän tuomioon johtanut
         ratkaisuehdotukseni (197–204 kohta). 
      
      82 –	Ks. kirjalliset huomautukset, 19 ja 20 kohta.
      
      83 –	Siinähän yhteisöjen tuomioistuin totesi seuraavaa: ”EY 14 artiklan 2 kohdassa todetaan, että sisämarkkinat käsittävät alueen,
         jolla ei ole sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus taataan tämän sopimuksen
         määräysten mukaisesti, ilman että siinä tehtäisiin eroa jäsenvaltioiden välisten ja jäsenvaltioiden sisäisten rajojen välillä.”
      
      84 –	Ks. vastaavasti asiassa Carbonati Apuani annettuun tuomioon liittyvä kommentaari, Rigaux, A., Revue mensuelle du JurisClasseur – Europe,  marraskuu 2004, s. 13 ja sitä seuraavat sivut. 
      
      85 –	Henkilöiden ja palvelujen vapaan liikkuvuuden osalta ks. erityisesti yhdistetyt asiat 35/82 ja 36/82, Morson ja Jhanjan,
         tuomio 27.10.1982 (Kok. 1982, s. 3723, Kok. Ep. VI, s. 579, 15–17 kohta); asia C‑332/90, Steen, tuomio 28.1.1992 (Kok. 1992,
         s. I‑341, 9 kohta); asia C‑17/94, Gervais ym., tuomio 7.12.1995 (Kok. 1995, s. I‑4353, 24 kohta); asia C‑134/95, USSL nro
         47 di Biella, tuomio 16.1.1997 (Kok. 1997, s. I‑195, 19 kohta); asia C‑108/98, RI.SAN., tuomio 9.9.1999 (Kok. 1999, s. I‑5219,
         23 kohta) ja asia C‑97/98, Jägerskiöld, tuomio 21.10.1999 (Kok. 1999, s. I‑7319, 42 kohta).