CELEX: 62003TJ0351
Language: sv
Date: 2007-07-11
Title: Förstainstansrättens dom (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) av den 11 juli 2007. # Schneider Electric SA mot Europeiska kommissionen. # Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar - Skada som ett företag har lidit till följd av att förfarandet för kontroll av en företagskoncentrations förenlighet med den gemensamma marknaden innefattat en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten. # Mål T-351/03.

Mål T‑351/03
      Schneider Electric SA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar – Skada som ett företag har lidit till följd av att förfarandet för kontroll av en företagskoncentrations förenlighet med den
         gemensamma marknaden innefattat en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten”
      
      Sammanfattning av domen
      1.      Förfarande – Ansökan genom vilken talan väckts – Formkrav 
      (Domstolens stadga, artiklarna 21 första stycket och 53 första stycket; förstainstansrättens rättegångsregler, artikel 44.1
            c)
      2.      Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      3.      Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      4.      Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      5.      Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Beslut om att en koncentration är oförenlig med den gemensamma marknaden
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      6.      Konkurrens – Koncentrationer – Administrativt förfarande – Meddelande om invändningar – Nödvändigt innehåll – Iakttagande
            av rätten till försvar
      (Rådets förordning nr 4064/89, artikel 18.1 och 18.3)
      7.      Konkurrens – Koncentrationer – Samma tjänstemän har genomfört de olika stadierna av förfarandet för kontroll av koncentrationen
            trots att en ogiltigförklaring har ägt rum mellan dessa olika stadier
      (Rådets förordning nr 4064/89, artikel 18.3 och 18.4)
      8.      Konkurrens – Koncentrationer – Tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten
      (Rådets förordning nr 4064/89, artikel 8.4)
      9.      Konkurrens – Koncentrationer – Bedömning av förenligheten med den gemensamma marknaden – Kommissionens beaktande av avtal,
            vilka är lagliga enligt nationell rätt, mellan parterna i koncentrationen
      (Rådets förordning nr 4064/89, artikel 2)
      10.    Konkurrens – Koncentrationer – Kommissionens undersökning – Beslut om att inleda det fördjupade granskningsförfarandet – Villkor
            
      (Rådets förordning nr 4064/89, artiklarna 2.3, 6.1, och 8.3)
      11.    Konkurrens – Koncentrationer – Administrativt förfarande – Beslut om att inleda det fördjupade granskningsförfarandet
      (Rådets förordning nr 4064/89, artikel 6.1 c)
      12.    Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Otillåtet – Skada – Orsakssamband
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      13.    Konkurrens – Koncentrationer – Bedömning av förenligheten med den gemensamma marknaden – Avsaknad av en presumtion
      (Rådets förordning nr 4064/89, artiklarna 2 och 10)
      14.    Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Otillåtet – Skada – Orsakssamband
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      15.    Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Otillåtet – Skada – Orsakssamband
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      16.    Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Villkor – Otillåtet – Skada – Orsakssamband
      (Artikel 288 andra stycket EG; rådets förordning nr 4064/89, artikel 7.3)
      17.    Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Skada – Ersättning
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      1.      Enligt artikel 21 första stycket i domstolens stadga, som enligt artikel 53 första stycket i samma stadga och artikel 44.1 c
         i rättegångsreglerna skall tillämpas på förfarandet vid förstainstansrätten, skall en ansökan innehålla uppgifter om tvisteföremålet
         samt en kortfattad framställning av grunderna för talan. Dessa uppgifter skall vara tillräckligt klara och precisa för att
         svaranden skall kunna förbereda sitt försvar och förstainstansrätten skall kunna pröva talan, i förekommande fall utan att
         ha tillgång till andra uppgifter. För att garantera rättssäkerheten och en god rättskipning krävs, för att en talan skall
         kunna tas upp till sakprövning, att de väsentligaste faktiska och rättsliga omständigheter som talan grundar sig på åtminstone
         kortfattat men på ett sammanhängande och begripligt sätt framgår av innehållet i själva ansökan.
      
      För att en ansökan om ersättning för skada som har vållats av en gemenskapsinstitution skall uppfylla dessa krav måste den
         innehålla uppgifter som gör det möjligt att fastslå vilket handlande sökanden lägger institutionen till last och skälen till
         att han anser att det finns ett orsakssamband mellan detta handlande och den skada som han påstår sig ha lidit, samt arten
         och omfattningen av denna skada.
      
      (se punkterna 92–94)
      2.      Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar enligt artikel 288 andra stycket EG för rättsstridigt handlande av dess organ
         förutsätter att flera villkor är uppfyllda, nämligen att det handlande som läggs institutionen till last är rättsstridigt,
         att det verkligen föreligger skada och att det finns ett orsakssamband mellan handlandet och den åberopade skadan.
      
      När grunden för skadeståndstalan är att en rättsakt är rättsstridig krävs det, för att gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar
         skall komma i fråga, att den anses utgöra en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel som har till syfte att ge enskilda
         rättigheter. Det avgörande villkoret i detta avseende är att en gemenskapsinstitution uppenbart och allvarligt har överskridit
         gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning.
      
      Enligt ordningen för gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar skall särskilt beaktas det komplexa i de situationer
         som skall regleras, svårigheterna att tillämpa eller att tolka rättsakten och, i synnerhet, det utrymme för skönsmässig bedömning
         som upphovsmannen till den ifrågasatta rättsakten förfogar över.
      
      Redan den omständigheten att gemenskapsrätten har överträtts kan medföra att det skall anses vara fråga om en tillräckligt
         klar överträdelse, om institutionen endast förfogade över ett i hög grad begränsat, eller rentav obefintligt, utrymme för
         skönsmässig bedömning.
      
      Detsamma gäller när svarandeinstitutionen åsidosätter en allmän omsorgsplikt eller när den på ett avvikande sätt tillämpar
         relevanta materiella eller processuella bestämmelser.
      
      (se punkterna 113–118)
      3.      Om begreppet klar överträdelse av gemenskapsrätten ansågs innefatta samtliga fel eller misstag som visserligen är av en viss
         allvarlighetsgrad, men som inte till sin natur eller omfattning avviker från det normala handlandet hos en institution som
         är satt att övervaka tillämpningen av konkurrensreglerna, vilka är komplexa och svåra samt föremål för ett betydande tolkningsutrymme,
         skulle detta kunna inverka menligt på nämnda institutions förmåga att fullt ut genomföra sin uppgift att övervaka konkurrensen,
         i strid med det allmänna gemenskapsintresset.
      
      Således skall inte en bristande uppfyllelse av en rättslig förpliktelse som, oavsett hur beklagansvärd den är, kan förklaras
         genom de objektiva begränsningar som vilar på institutionen och dess företrädare genom de bestämmelser som gäller för kontroll
         av företagskoncentrationer anses utgöra en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten för att gemenskapens utomobligatoriska
         skadeståndsansvar skall aktualiseras.
      
      Däremot kan en skada som följer av att institutionen uppträder på ett sätt som uppenbart strider mot en rättsregel och allvarligt
         skadar intressen utanför institutionen, och som varken kan förklaras eller ursäktas av de begränsningar som objektivt följer
         av dess normala verksamhet, ge rätt till skadestånd.
      
      Med en sådan definition av vad som minst krävs för att gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar skall aktualiseras
         säkerställs det handlingsutrymme och den bedömningsfrihet som gemenskapens övervakare av konkurrensen måste ha – i allmänhetens
         intresse – såväl i sitt beslutsfattande som i sin tolkning och tillämpning av relevanta primär- och sekundärrättsliga bestämmelser,
         utan att tredje man därigenom tvingas lida konsekvenserna av flagranta och oursäktliga brister.
      
      (se punkterna 121–125)
      4.      Det kan i princip inte uteslutas att uppenbara och allvarliga brister som påverkat den ekonomiska bedömning som ligger till
         grund för beslut inom ramen för konkurrenspolitiken kan utgöra överträdelser av rättsregler som är tillräckligt klara för
         att gemenskapen skall ådra sig ett utomobligatoriskt skadeståndsansvar.
      
      För att ett sådant ansvar skall föreligga krävs emellertid för det första att den bestämmelse som åsidosatts genom den felaktiga
         bedömningen syftar till att ge enskilda rättigheter. Även om vissa principer och bestämmelser som ligger till grund för bedömningar
         av konkurrensen är av sådan art att de ger rättigheter till enskilda kan inte alla normer i primär- eller sekundärrätten eller
         i rättspraxis som kommissionen har att iaktta vid sina ekonomiska bedömningar anses vara av sådan art.
      
      Det skall vidare beaktas att de ekonomiska bedömningar som är nödvändiga vid den konkurrensrättsliga kvalificeringen av en
         situation eller en koncentration i allmänhet är, såväl faktamässigt som vid den bedömning som görs utifrån hur dessa fakta
         beskrivs, komplexa och svåra intellektuella framställningar, i vilka det kan smyga sig in vissa brister, såsom uppskattningar,
         inkonsekvenser eller luckor, med hänsyn till de korta frister som åvilar institutionen. Detta gäller i än högre grad när,
         såsom är fallet med koncentrationskontroller, bedömningen innehåller framåtsyftande inslag. Allvarliga brister i dokumentation
         eller logik behöver under dessa förhållanden inte alltid utgöra tillräckliga omständigheter för att gemenskapen skall bli
         skadeståndsskyldig.
      
      Slutligen förfogar kommissionen över ett utrymme för skönsmässig bedömning vid bevarandet av kontrollen över gemenskapens
         konkurrenspolitik, vilket medför att det inte kan förväntas att den iakttar en rigoröst konstant beslutspraxis vid genomförandet
         av de relevanta bestämmelserna, och att den därmed har en viss handlingsfrihet vid valet av de ekonomiska instrument som den
         förfogar över liksom vid valet av lämplig utgångspunkt för bedömningen av ett visst fenomen, så länge kommissionens val inte
         uppenbart står i strid med de regler som erkänts inom ekonomisk vetenskap och tillämpas på ett konsekvent sätt.
      
      (se punkterna 129–132)
      5.      Brister i ett beslut om att förklara en koncentration oförenlig med den gemensamma marknaden som inte har medfört några konsekvenser
         för förfarandets förlopp och som i synnerhet inte har berövat parterna i koncentrationen chansen till ett fördelaktigt beslut
         avseende densamma kan inte i sig anses orsaka parterna en särskild skada. Sådana brister kan således inte heller aktualisera
         gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar.
      
      (se punkterna 134, 138 och 139)
      6.      De företag som deltar i en koncentration skall, i egenskap av mottagare av ett beslut från en offentlig myndighet som påtagligt
         påverkar deras intressen, ges möjlighet att i tid lämna sina synpunkter. De har i detta syfte en rätt att på ett tydligt sätt
         och i rimlig tid informeras om de invändningar som kommissionen har mot den anmälda koncentrationen.
      
      Meddelandet om invändningar är i detta avseende av särskild betydelse, eftersom det är specifikt avsett att göra det möjligt
         för de berörda företagen att reagera på kommissionens invändningar dels genom att ge dem möjlighet att yttra sig angående
         dessa, dels genom att de får möjlighet att föreslå kommissionen korrigerande åtgärder för att motverka den anmälda koncentrationens
         negativa verkningar.
      
      Denna garanti, som utgör en del av de grundläggande garantier som i gemenskapens rättsordning gäller vid administrativa förfaranden,
         är av särskilt stor vikt med avseende på kontrollen av företagskoncentrationer.
      
      Att kommissionen avfattar ett meddelande om invändningar på ett sådant sätt att ett företag inte kan veta att det, om det
         inte vidtar vissa korrigerande åtgärder, inte har någon möjlighet att få till stånd en förklaring av att koncentrationen är
         förenlig med den gemensamma marknaden utgör en uppenbar och allvarlig överträdelse av artikel 18.1 och 18.3 i förordning nr 4064/89
         om kontroll av företagskoncentrationer. Detta åsidosättande av rätten till försvar kan varken rättfärdigas eller förklaras
         av de särskilda påfrestningar som kommissionens tjänstemän objektivt sett är utsatta för.
      
      (se punkterna 147–149, 152, 154 och 170)
      7.      Den omständigheten att det helt eller delvis är samma tjänstemän som genomfört olika stadier av förfarandet för kontroll av
         en koncentration medför inte att kommissionen gjort sig skyldig till en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel som
         har till syfte att ge enskilda rättigheter.
      
      Iakttagandet av den enskildes rätt att få sin sak prövad av en oberoende och opartisk domstol säkerställs genom artikel 6.1
         i Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna, till vilken artikel 6.2 i fördraget om upprättande av Europeiska
         unionen hänvisar, vilket bekräftats genom artikel 47 andra stycket i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna,
         och rätten till en rättvis rättegång utgör uppenbart en rättsregel som syftar till att ge enskilda rättigheter. Artikel 6.1
         i konventionen innebär emellertid inte något krav på att administrativa organ som dessförinnan prövar ärendet skall uppfylla
         alla de villkor som gäller för domstolsförfarandet, så länge som rätten till prövning inför en opartisk domstol säkerställs.
      
      I fråga om kontroll av företagskoncentrationer utgör möjligheten att enligt artikel 230 EG väcka talan om ogiltigförklaring
         av de beslut som kommissionen antagit med stöd av artikel 8.3 och 8.4 i förordning nr 4064/89 ett rättsmedel som erbjuder
         de garantier som krävs enligt artikel 6.1 i konventionen.
      
      Det finns vidare varken någon rättsregel eller princip som förbjuder kommissionen att ge samma tjänstemän i uppgift att göra
         en förnyad prövning av en koncentration till verkställande av en dom i vilken beslutet att förklara koncentrationen oförenlig
         med den gemensamma marknaden ogiltigförklarats.
      
      Det kan slutligen inte utifrån skyldigheten att förhålla sig opartisk uppställas någon allmän princip om att en administrativ
         eller rättslig myndighet skulle vara skyldig – efter det att ett första beslut har ogiltigförklarats – att hänvisa ett ärende
         till en annan myndighet eller ett annat organ som är sammansatt på annat sätt än myndigheten.
      
      (se punkterna 181–186 och 188)
      8.      När en koncentration redan har genomförts när kommissionen konstaterar dess oförenlighet med den gemensamma marknaden, ger
         artikel 8.4 i förordning nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer den institutionen befogenhet att vidta alla nödvändiga
         åtgärder för att återupprätta en effektiv konkurrens.
      
      För att avgöra huruvida kommissionen på ett uppenbart och allvarligt sätt har åsidosatt denna bestämmelse genom att kräva
         att parterna i koncentrationen genomför en uppdelning som säkerställer att målföretagets storlek förblir intakt och genom
         att förbjuda att det i ett senare skede sker en återgång av tillgångar, skall villkoren för uppdelningen prövas, varvid det
         särskilt skall tas hänsyn till de anmälande företagens ställning på de berörda marknaderna, skillnaden mellan deras marknadsandelar
         och marknadsandelarna för deras omedelbara konkurrenter samt till hur välkända deras varumärken är på dessa marknader. Det
         skall även prövas huruvida fristen för genomförande av beslutet om uppdelning har varit orimligt kort.
      
      (se punkterna 199–203 och 209)
      9.      Kommissionen kan inte, vid utövandet av den kontrollbefogenhet som den har för att avgöra huruvida en gemenskapsrelevant koncentration
         är förenlig med den gemensamma marknaden, bortse från avtal som gäller mellan de anmälande parterna i den mån som avtalsvillkoren
         är lagliga enligt tillämplig nationell rätt.
      
      (se punkt 221)
      10.    Det är tillräckligt att det föreligger allvarliga tvivel beträffande en koncentrations förenlighet med den gemensamma marknaden
         för att det skall kunna fattas beslut om att inleda det fördjupade granskningsförfarandet enligt artikel 6.1 c i förordning
         nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer, medan det är kommissionen som enligt artikel 2.3 i denna förordning skall
         visa att en dominerande ställning skapas eller förstärks när den konstaterar att en koncentration är oförenlig med den gemensamma
         marknaden enligt artikel 8.3.
      
      (se punkterna 235, 249 och 250)
      11.    I fråga om kontroll av företagskoncentrationer gäller följande angående skyddet för rätten till försvar. Även om detta skydd
         skall tillgodoses innan ett beslut som kan gå berörda företag emot fattas, utgör beslutet om att inleda det fördjupade granskningsförfarandet
         inte ett beslut som går någon emot och vars rättsenlighet skulle vara beroende av iakttagandet av rätten till försvar.
      
      (se punkt 240)
      12.    I fråga om gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar gäller följande angående prövningen av den skada som orsakats
         genom vållande från en gemenskapsinstitutions sida. Det som härvid skall beaktas är verkningarna av det fel som givit upphov
         till skadeståndsansvar, och inte verkningarna av den rättsakt i samband med vilken felet har begåtts, i den mån som institutionen
         kunde eller borde ha antagit en rättsakt med samma verkningar utan att åsidosätta rättsregeln.
      
      Med andra ord kan bedömningen av huruvida det föreligger ett orsakssamband inte utgå ifrån den felaktiga premissen att institutionen,
         om den rättsstridiga rättsakten aldrig hade antagits, skulle ha avstått från att handla eller antagit en rättsakt av motsatt
         innebörd, vilket för den berörda institutionen också det hade kunnat utgöra ett rättsstridigt handlande. Bedömningen skall
         i stället ske genom en jämförelse mellan den situation som uppstått för berörd tredje man till följd av vållandet och den
         situation som skulle ha uppstått för denne om institutionen hade iakttagit gällande rätt.
      
      När det vållande som ger upphov till skadeståndsskyldighet återfinns i ett beslut där sökanden vägrats ett tillstånd eller
         annan gynnande åtgärd kan det vid bedömningen av vållandets verkningar och jämförelsen mellan den faktiska situationen och
         en tänkt rättsenlig situation inte presumeras att sökanden, om det påvisade felet inte hade begåtts, med nödvändighet skulle
         ha fått bifall till sin ansökan om tillstånd eller annan gynnande åtgärd.
      
      På samma sätt kan det inte, när sökandens rätt till försvar åsidosatts i ett beslut om att förklara en företagskoncentration
         oförenlig med den gemensamma marknaden, antas att den anmälda koncentrationen uttryckligen eller underförstått skulle ha förklarats
         förenlig i avsaknad av denna överträdelse. Det som skall bedömas är i stället vilken påverkan på beslutets innebörd som det
         påvisade felet kan ha haft.
      
      Således kan man inte fastställa den skada som kan tillskrivas gemenskapen utifrån en jämförelse mellan den situation som uppkommit
         genom ett beslut om oförenlighet och en situation där koncentrationen uttryckligen eller underförstått skulle ha godkänts,
         med mindre än att gemenskapsdomstolen kan konstatera att kommissionens beslut att förklara koncentrationen oförenlig med den
         gemensamma marknaden är en direkt och bestämd konsekvens av dess konstaterade åsidosättande av sina rättsliga skyldigheter.
      
      Härtill kommer att även om det inte kan uteslutas att parterna – i avsaknad av en rätt till ett beslut om att förklara koncentrationen
         förenlig med den gemensamma marknaden – kan ha berövats en verklig möjlighet att erhålla ett gynnande beslut, är förverkligandet
         av denna möjlighet förbunden med alltför slumpartade omständigheter för att kunna kvantifieras på ett övertygande sätt och
         för att kunna ge upphov till skadestånd.
      
      Det föreligger således inte ett tillräckligt starkt orsakssamband mellan åsidosättandet av ett samgående företags rätt till
         försvar och det förhållandet att företaget har gått miste om ett eventuellt beslut om att förklara koncentrationen förenlig
         med den gemensamma marknaden för att gemenskapen skall anses ha ådragit sig skadeståndsskyldighet till följd av att företaget
         förpliktats att avyttra sina tillgångar i målföretaget, och följaktligen är gemenskapen inte skyldig att ersätta den totala
         värdeförlust som uppstått i dessa tillgångar under tiden mellan förvärvet av dem och den senare överlåtelsen av dem.
      
      (se punkterna 263–267, 278, 280, 282, 283, 286 och 292)
      13.    I förordning nr 4064/89 om kontroll av företagskoncentrationer uppställs inte någon presumtion för en anmäld koncentrations
         förenlighet eller oförenlighet med den gemensamma marknaden, utan det ankommer i varje enskilt fall på kommissionen att bilda
         sig en uppfattning i denna fråga och fatta beslut i enlighet med denna uppfattning.
      
      En koncentration anses underförstått vara förenlig med den gemensamma marknaden, bland annat när kommissionen inte har beslutat
         att inleda det fördjupade granskningsförfarandet inom den frist på en månad som fastställs i artikel 10.1 i förordningen eller
         har fattat beslut avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden inom den frist på fyra månader som föreskrivs
         i artikel 10.3.
      
      (se punkterna 275 och 276)
      14.    Kostnader för juridisk rådgivning, skatterådgivning och bankrådgivning samt andra administrativa kostnader som ett företag
         ådragit sig för att genomföra ett beslut från kommissionen om att en uppdelning måste ske av två parter i en koncentration
         som förklarats vara oförenlig med den gemensamma marknaden kan inte anses vara en konsekvens av en rättsstridighet som kommissionen
         gjort sig skyldig till genom antagande av beslutet om oförenlighet.
      
      Den rättsstridighet som beslutet om oförenlighet, och därmed beslutet om uppdelning, innehållit innebär nämligen inte att
         koncentrationen skulle anses vara förenlig med den gemensamma marknaden eller att företagen kunde fortsätta som en fusionerad
         enhet. Det kan således inte antas att de administrativa utgifter som ett företag normalt skulle ha haft för att genomföra
         avyttringen av sitt ägande i målföretaget inte hade behövt uppstå om kommissionen hade antagit ett rättsenligt beslut.
      
      Däremot har de kostnader för rådgivning och arvoden samt de administrativa kostnader av olika slag som ett företag har haft
         i samband med att förfarandet för kontroll av koncentrationen har måst återupptas efter ogiltigförklaringen av kommissionens
         beslut om att förklara koncentrationen oförenlig med den gemensamma marknaden ett tillräckligt orsakssamband med kommissionens
         skadeståndsgrundande handlande för att en rätt till ersättning skall föreligga.
      
      Kostnaderna för domstolsprövning vid gemenskapsdomstolen skall anses omfattas av eventuella beslut om rättegångskostnaderna
         som fattats enligt de särskilda processuella regler som gäller för detta kostnadsslag, i slutliga avgöranden och efter avslutande
         av de särskilda förfaranden som föreskrivs för prövning av invändningar rörande rättegångskostnadernas storlek. Dessa förfaranden
         utesluter krav avseende samma belopp, eller belopp som utgivits i samma syfte, inom ramen för en talan avseende gemenskapens
         utomobligatoriska skadeståndsansvar, inklusive från personer som till följd av att de har tappat målet har förpliktats att
         ersätta rättegångskostnaderna.
      
      (se punkterna 293, 294 och 297–302)
      15.    När en tillräckligt allvarlig överträdelse av gemenskaprätten i ett beslut om att förklara en koncentration oförenlig med
         den gemensamma marknaden har ett tillräckligt klart orsakssamband med nedsättningen av överlåtelsepriset för de tillgångar
         som överlåtaren innehar i det överlåtna företaget, ankommer det på kommissionen att ersätta den skada som överlåtaren lidit
         till följd härav. Skadan kan motsvara skillnaden mellan det överenskomna överlåtelsepriset och det pris som överlåtaren skulle
         ha kunnat erhålla från förvärvaren om överlåtaren vid avslutandet av det första förfarandet för kontroll av koncentrationen
         hade erhållit ett rättsenligt beslut avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden.
      
      (se punkterna 316, 317 och 322)
      16.    När ett företag förvärvar kontrollen över ett annat företag genom ett offentligt bud med stöd av undantaget i artikel 7.3
         i förordning nr 4064/89 från den suspensiva verkan av koncentrationer – helt i enlighet med såväl nationell rätt som gemenskapens
         konkurrensrätt – utsätter det sig för risken att koncentrationskontrollen efter utgången av de tidsfrister som föreskrivs
         i förordningen utmynnar i ett beslut om att koncentrationen är oförenlig med den gemensamma marknaden och i en däremot svarande
         skyldighet att genomföra en uppdelning av tillgångarna i de redan fusionerade företagen. Om företaget dessutom, mot bakgrund
         av de särskilda förhållandena kring koncentrationen, inte kunde vara omedveten om att den genomförda fusionen i vart fall
         riskerade att skapa eller förstärka en dominerande ställning på en väsentlig del av den gemensamma marknaden, och att den
         därför skulle förbjudas av kommissionen enligt artikel 2.3 i förordningen, följer härav att företaget självt bidragit till
         den skada som det lidit genom att ta på sig den reella risken för att den rättsligt fullbordade koncentrationen i efterhand
         skulle förklaras oförenlig med den gemensamma marknaden, och således risken för att det skulle tvingas avyttra de tillgångar
         som hade förvärvats.
      
      I en sådan situation kan företaget anses vara ansvarigt för en tredjedel av den ersättningsgilla skada som det lidit till
         följd av nedsättningen av det överlåtelsepris som det överenskommit med förvärvaren.
      
      (se punkterna 328–330, 332 och 334)
      17.    Såsom följer av de allmänna principer som är gemensamma för medlemsstaternas rättsordningar, till vilka det hänvisas i artikel 288
         andra stycket EG, skall ett yrkande om ränta i regel upptas till sakprövning i ett mål om skadeståndsskyldighet.
      
      Ersättning för en skada som en enskild lidit till följd av ett gemenskapsorgans rättsstridiga handlande syftar nämligen till
         att så långt som möjligt sätta den skadelidande i samma ekonomiska situation som om skadan inte hade inträffat.
      
      När villkoren för gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar är uppfyllda kan gemenskapsdomstolen följaktligen inte
         bortse från de oförmånliga konsekvenserna av den tid som förflutit mellan tidpunkten för skadans uppkomst och dagen för betalning
         av skadeståndet, eftersom hänsyn måste tas till den försämring av penningvärdet som inträtt.
      
      Den skadelidande bör i princip ha rätt till ersättning för försämring av penningvärdet fram till dagen för domen i vilken
         skyldigheten att ersätta den skada som sökanden lidit fastslås.
      
      Om skadeståndsfordran vid tidpunkten för nämnda dom varken är bestämd till beloppet eller möjlig att bestämma utifrån fastställda
         objektiva kriterier, kan dröjsmålsränta inte börja löpa från denna tidpunkt, utan endast i fall av dröjsmål och till dess
         full betalning sker, från dagen för meddelande av den dom i vilken skadeståndsbeloppet fastställs.
      
      Härav följer att beloppet på det skadestånd som sökanden har rätt till skall uppräknas fram till dagen för meddelande av den
         dom i vilken skadeståndsbeloppet fastställs. Därefter skall dröjsmålsränta utgå till dess full betalning sker.
      
      Den räntesats som skall tillämpas skall beräknas på grundval av de av Europeiska centralbanken fastställda räntesatserna för
         huvudsakliga refinansieringstransaktioner som var successivt tillämpliga under var och en av de aktuella perioderna, ökade
         med 2 procentenheter. Räntesatsen får dock inte vara högre än den som sökanden har yrkat.
      
      (se punkterna 340–346)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)
      den 11 juli 2007 (*)
      
      ”Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar – Skada som ett företag har lidit till följd av att förfarandet för kontroll av en företagskoncentrations förenlighet med den
         gemensamma marknaden innefattat en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten”
      
      I mål T‑351/03,
      Schneider Electric SA, Rueil-Malmaison (Frankrike), företrätt av A. Winckler och M. Pittie, avocats,
      
      sökande,
      med stöd av
      Republiken Frankrike, företrädd av G. de Bergues, båda i egenskap av ombud,
      
      intervenient,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, inledningsvis företrädd av P. Oliver, É. Gippini Fournier och C. Ingen-Housz, därefter av M. Oliver, O. Beyne och R. Lyal
         och slutligen av Oliver, Lyal och F. Arbault, samtliga i egenskap av ombud, 
      
      svarande,
      med stöd av 
      Förbundsrepubliken Tyskland, företrädd av W.‑D. Plessing och M. Lumma, båda i egenskap av ombud,
      
      intervenient,
      angående en talan om ersättning för den skada som sökanden anser sig ha lidit till följd av kommissionens rättsstridiga handlande
         i förfarandet för bedömning av huruvida koncentrationen mellan Schneider Electric SA och Legrand SA var förenlig med den gemensamma
         marknaden,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)
      sammansatt av domarna H. Legal, I. Wiszniewska-Białecka, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi och N. Wahl,
      justitiesekreterare: handläggaren K. Pocheć,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 25 april 2007,
      följande
      Dom
       Tillämpliga bestämmelser 
      1        I den lydelse som är tillämplig i målet föreskrivs i artikel 2.3 i rådets förordning (EEG) nr 4064/89 av den 21 december 1989
         om kontroll av företagskoncentrationer (EGT L 395, s. 1, svensk specialutgåva, s. 16, rättelse i EGT L 257, 1990, s. 13),
         i dess lydelse enligt rådets förordning (EG) nr 1310/97 av den 30 juni 1997 (EGT L 180, s. 1) (nedan kallad förordningen),
         att en koncentration som skapar eller förstärker en sådan dominerande ställning som medför att den effektiva konkurrensen
         inom den gemensamma marknaden eller en väsentlig del av denna påtagligt hämmas skall förklaras oförenlig med den gemensamma
         marknaden. 
      
      2        I artikel 3.1 b i förordningen föreskrivs att en koncentration skall anses föreligga bland annat när ett företag direkt eller
         indirekt förvärvar kontrollen över ett annat företag genom förvärv av värdepapper eller tillgångar. 
      
      3        I artikel 6.1 b i förordningen anges att kommissionen skall förklara en koncentration förenlig med den gemensamma marknaden
         när den anmälts enligt förordningen och, fastän den omfattas av denna, inte ger anledning till allvarliga tvivel avseende
         dess förenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      4        I annat fall skall kommissionen besluta att inleda det fördjupade granskningsförfarandet (nedan kallat inledande av steg II) enligt
         artikel 6.1 c. 
      
      5        I artikel 10.1 anges att dessa beslut skall fattas inom en månad från anmälan av koncentrationen eller från den dag då kompletterande
         uppgifter mottagits. 
      
      6        Enligt artikel 8.2 och 8.3 får kommissionen under steg II besluta att förklara koncentrationen förenlig med den gemensamma
         marknaden, i förekommande fall sedan de berörda företagen vidtagit ändringar, respektive förklara koncentrationen oförenlig
         med den gemensamma marknaden. 
      
      7        I artikel 10.3 anges att beslut om att förklara en koncentration oförenlig med den gemensamma marknaden skall fattas inom
         högst fyra månader från det att steg II inleddes. 
      
      8        Enligt artikel 8.4 får kommissionen, om en koncentration som förklarats oförenlig med den gemensamma marknaden redan har genomförts,
         genom ett beslut enligt punkt 3 eller genom ett särskilt beslut kräva att företagen delas upp eller att andra åtgärder som
         är nödvändiga för att återupprätta förutsättningarna för en effektiv konkurrens vidtas. 
      
      9        Enligt artikel 10.6 skall en anmäld koncentration anses ha förklarats förenlig med den gemensamma marknaden när kommissionen
         inte har fattat beslut om att inleda steg II senast inom en månad efter anmälan eller efter det att den mottog fullständiga
         upplysningar eller när den inte har fattat beslut i förenlighetsfrågan inom fyra månader från inledandet av steg II. 
      
      10      I artikel 10.5 anges att när gemenskapsdomstolen upphäver ett beslut av kommissionen skall de tidsfrister som anges i förordningen
         på nytt börja löpa från dagen för domen. 
      
      11      I artikel 7.1 föreskrivs att en koncentration inte får genomföras innan den anmälts och heller inte under de tre veckor som
         följer på anmälan. 
      
      12      Enligt artikel 7.3 utgör inte artikel 7.1 hinder för genomförandet av ett offentligt bud om övertagande som har anmälts till
         kommissionen, förutsatt att förvärvaren inte utövar de rösträttigheter som följer med aktierna i fråga eller gör det endast
         för att upprätthålla det fulla värdet av dessa investeringar och på grundval av en dispens som har lämnats av kommissionen
         enligt punkt 4. 
      
      13      Enligt artikel 7.4 kan kommissionen på begäran medge dispens från de skyldigheter som åläggs enligt punkterna 7.1 eller 7.3
         i syfte att undvika att ett eller flera av de berörda företagen drabbas av en allvarlig skada. En sådan dispens kan förenas
         med villkor och ålägganden för att säkerställa förutsättningarna för en effektiv konkurrens. En dispens kan begäras och medges
         när som helst, även före anmälan eller efter transaktionen. 
      
      14      Slutligen föreskrivs i artikel 18.1 i förordningen att kommissionen innan den fattar beslut enligt bland annat artikel 8.3
         skall lämna de berörda personerna, företagen och företagssammanslutningarna tillfälle att i varje skede av förfarandet fram
         till samrådet med den rådgivande kommittén yttra sig över de anmärkningar som framförs mot dem. 
      
      15      I artikel 18.3 anges att kommissionen skall fatta sitt beslut endast på grundval av de anmärkningar beträffande vilka parterna
         har haft möjlighet att framföra synpunkter, och att parternas rätt att under förfarandet gå i svaromål skall respekteras till
         fullo. 
      
       Målets bakgrund
      16      Schneider Electric SA (nedan kallat Schneider eller bolaget) och Legrand SA är två franska bolag. Schneider är verksamt inom
         tillverkning och försäljning av varor och system för eldistribution, industriell kontroll och automatisering, och Legrand
         SA inom tillverkning och försäljning av elektriska apparater för lågspänningsinstallation. 
      
      17      Sektorn för produkter för eldistribution är uppdelad på följande produktmarknader. 
      
      
                Segment 
               
            
            
               Namn 
            
            
               Produkt 
            
         
               Segment 1 
            
            
               Huvudfördelningscentraler 
            
            
               Skåpkomponenter, brytare, säkringar, etc.
            
         
               Segment 2 
            
            
               Fördelningscentraler
            
            
               Skåpkomponenter, brytare, säkringar, etc.
            
         
               Segment 3 
            
            
               Kabelhyllor, kabelstegar, prefabricerade kanalsken-fördelningar
            
            
               Kabelhyllor, kabelstegar, prefabricerade kanalsken-fördelningar
            
         
               Segment 4 
            
            
               Gruppcentraler
            
            
               Skåpkomponenter, brytare, säkringar, strömbrytare, allpoliga brytare, etc. 
            
         
               Segment 5A 
            
            
               Elektrisk utrustning efter gruppcentralen 
            
            
               Kontrollsystem, system för säkerhet och skydd, komponenter för datornätverk 
            
         
               Segment 5B
            
            
               Installationstillbehör
            
            
               Förgreningsdosor, fastsättningsdon och material för kabeldragning efter och före gruppcentralen
            
         
               Segment 5C 
            
            
               Kabelbackar
            
            
               Golvskåp, vägglister, skyddsrör etc. 
            
         
               Industriella komponenter
            
            
               Produkter för transformation och distribution 
               
               Utrustning för styrning och indikering. 
            
            
               Utrustning för att förse industriell utrustning med växelström eller likström. 
                Kopplingsutrustning för kontroll av industriell utrustning. 
            
         
      18      Grossisterna, som är lokala distributörer, köper från industriella tillverkare sådan materiel som används av professionella
         aktörer på området, såsom installatörer och fördelningscentralsmontörer. De sistnämnda sätter samman de olika delarna i elektriska
         fördelningscentraler. 
      
      19      Schneider och Legrand informerade kommissionen om ett tilltänkt förvärv i den mening som avses i artikel 3.1 b i förordningen
         varigenom Schneider skulle överta kontrollen av företaget Legrand i dess helhet genom ett offentligt bud om övertagande av
         samtliga aktier (nedan kallat det offentliga budet).
      
      20      I en skrivelse av den 12 januari 2001 som utväxlades mellan ordförandena för de båda företagen angavs att styrelseordföranden
         i Legrand personligen skulle delta i utarbetandet av alla lösningar som presenterades för kommissionen och att varje åtagande
         avseende Legrand inte kunde föreslås eller medges av något av bolagen utan föregående överenskommelse mellan styrelseordförandena
         för Schneider och Legrand.
      
      21      Den 15 januari 2001 tillkännagav de två företagen sin överenskommelse om den tilltänkta koncentrationen (nedan kallad koncentrationen)
         och Schneider lämnade ett förslag till offentligt bud på Legrands aktier till finansmarknadsrådet i Paris. 
      
      22      Det offentliga budet gällde mellan den 1 februari och den 7 mars 2001, och det anmäldes formellt till kommissionen den 16 februari 2001.
         
      
      23      Parterna anmärkte i sina anmälningsformulär bland annat att det inte fanns någon anledning att befara att koncentrationen
         skulle medföra någon konglomeratverkan avseende segmenten 4 och 5 av de ifrågavarande sektoriella marknaderna. 
      
      24      Eftersom kommissionen ansåg att det förelåg allvarliga tvivel avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden
         inledde den med stöd av artikel 6.1 c i förordningen den 30 mars 2001 steg II i undersökningsförfarandet.
      
      25      Kommissionen lämnade i skrivelse av den 6 april 2001 en begäran om upplysningar till Schneider och Legrand, med stöd av artikel 11.1
         i förordningen. 
      
      26      Denna begäran om upplysningar följdes den 27 april 2001 av ett formellt beslut enligt artikel 11.5 i förordningen. Beslutet
         medförde enligt artikel 10.4 att den frist på fyra månader, räknat från inledandet av steg II, inom vilken kommissionen måste
         avgöra huruvida koncentrationen är förenlig med den gemensamma marknaden upphörde att löpa. 
      
      27      Efter att Cour d’appel de Paris (Frankrike) på talan av minoritetsägare i Legrand förklarat att det offentliga budet inte
         kunde upptas till prövning ingav Schneider den 7 juni 2001 ett ändrat offentligt bud, vilket förklarades kunna upptas till
         prövning och vilket gällde från den 21 juni till den 25 juli samma år. 
      
      28      Den 3 augusti 2001 lämnade kommissionen ett meddelande om invändningar till Schneider avseende att Schneider genom den anmälda
         koncentrationen skulle uppnå eller förstärka en dominerande ställning inom ett visst antal nationella sektoriella marknader.
         
      
      29      Commission des opérations de bourse (den franska börsinspektionen) yttrade sig den 6 augusti 2001 avseende det slutliga resultatet
         av Schneiders offentliga anbud om övertagande av aktierna i Legrand. Schneider hade därvid förvärvat 98,7 procent av aktierna
         i detta bolag. 
      
      30      I sina svar på meddelandet om invändningar av den 16 augusti 2001 angav de anmälande parterna att de invände mot kommissionens
         definition av marknader och dess bedömning av koncentrationens inverkan på dessa marknader. 
      
      31      Ett möte hölls den 29 augusti 2001 mellan Schneider och kommissionens ansvariga tjänstemän i syfte att komma överens om vilka
         ändringar som var nödvändiga för att lösa de av kommissionen påtalade konkurrensproblemen. 
      
      32      Schneider föreslog därvid kommissionen en rad korrigerande åtgärder. 
      
      33      Schneider och Legrand redogjorde i en anmärkning som bifogades deras skrivelse av den 25 september 2001, riktad till den för
         konkurrensfrågor ansvarige kommissionsledamoten, för den totala överraskning som kommissionens ånyo negativa reaktion på deras
         nya förslag till åtaganden var för dem, eftersom dessa innebar att Legrand skulle dra sig tillbaka från marknaderna för komponenter
         till elcentraler i hela Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES). 
      
      34      Kommissionen antog den 10 oktober 2001 beslut 2004/275/EG (ärende COMP/M.2283 – Schneider/Legrand) i vilket den förklarade
         den tilltänkta koncentrationen oförenlig med den gemensamma marknaden (EGT, L 101, 2004, s. 1) (nedan kallat beslutet om oförenlighet).
         
      
      35      Kommissionen anförde i skäl 782 i beslutet om oförenlighet att koncentrationen skulle komma att skapa en sådan dominerande
         ställning som medför att den effektiva konkurrensen påtagligt skulle hämmas på följande nationella marknader: 
      
      –        Marknaderna för kapslade brytare, dvärgbrytare och skåp avsedda för fördelningscentraler i Italien. 
      –        Marknaderna för dvärgbrytare, allpoliga brytare och skåp avsedda för gruppcentraler i Danmark, Spanien, Italien och Portugal.
         
      
      –        Marknaderna för kretsbrytare i Frankrike och Portugal. 
      –        Marknaden för kabelhyllor och kabelstegar i Förenade kungariket. 
      –        Marknaden för uttag och strömbrytare i Grekland. 
      –        Marknaden för vattenskyddad utrustning i Spanien. 
      –        Marknaden för utrustning för anslutning och koppling i Frankrike. 
      –        Marknaden för transformatorer i Frankrike. 
      –        Marknaden för utrustning för styrning och indikering i Frankrike. 
      36      Kommissionen anförde även i skäl 783 i beslutet om oförenlighet att koncentrationen skulle komma att förstärka en sådan dominerande
         ställning som medför att den effektiva konkurrensen påtagligt hämmas på följande marknader i Frankrike. 
      
      –        Marknaderna för kapslade brytare, dvärgbrytare och skåp avsedda för fördelningscentraler i Frankrike. 
      –        Marknaderna för kapslade dvärgbrytare, allpoliga brytare och skåp avsedda för gruppcentraler i Frankrike. 
      –        Marknaden för uttag och strömbrytare i Frankrike. 
      –        Marknaden för vattenskyddad utrustning i Frankrike. 
      –        Marknaden för nödbelysningssystem eller självfungerande nödbelysningssystem i Frankrike. 
      37      Kommissionen anförde även att de åtaganden som Schneider föreslog inte skulle lösa de konkurrensproblem som angivits i beslutet
         om oförenlighet.
      
      38      Då Schneider mot bakgrund av sitt innehav av 98,1 procent av aktierna i Legrand hade genomfört en koncentration som senare
         hade förklarats oförenlig med den gemensamma marknaden sände kommissionen den 24 oktober 2001 ett andra meddelande om invändningar
         avseende en uppdelning mellan Schneider och Legrand. 
      
      39      Kommissionen anförde i det meddelandet att den med stöd av artikel 8.4 i förordningen avsåg att förplikta Schneider att minska
         sitt innehav av aktier i Legrand till en lägre nivå, för att med tillräcklig grad av säkerhet och snabbhet kunna säkerställa
         en effektiv konkurrens. Kommissionen ansåg vidare att det var nödvändigt att genast anförtro Schneiders förvaltning av aktieinnehavet
         i Legrand åt en erfaren företrädare.
      
      40      På Schneiders begäran antog kommissionen den 4 december 2001 ett beslut, varigenom Schneider med stöd av artikel 7.4 i förordning
         nr 4064/89 tilläts utöva den rösträtt som följde av aktieinnehavet i Legrand. Rösträtten skulle utövas genom särskild företrädare
         som hade utsetts av Schneider och på de villkor som föreskrevs i ett avtal om fullmakt som hade godkänts av kommissionen.
         
      
      41      Schneider och den särskilde företrädaren, Salustro Reydel Management, undertecknade avtalet om fullmakt den 10 december 2001.
         
      
      42      Schneider väckte den 13 december 2001 talan vid förstainstansrätten om ogiltigförklaring av beslutet om oförenlighet (mål
         T‑310/01) och begärde i en särskild inlaga att förstainstansrätten skulle pröva målet med tillämpning av bestämmelserna om
         skyndsamt förfarande i artikel 76a i dess rättegångsregler.
      
      43      Förstainstansrätten avslog den 23 januari 2002 denna begäran med hänsyn till målets karaktär, särskilt omfattningen av ansökan
         i målet med bifogade dokument.
      
      44      I beslut av den 30 januari 2002 (nedan kallat beslutet om uppdelning), som antogs med stöd av artikel 8.4 i förordningen,
         förpliktade kommissionen Schneider att avskiljas från Legrandgruppen inom nio månader eller senast den 5 november 2002. 
      
      45      I beslutet om uppdelning angavs att Schneider inte fick genomföra en speciell uppdelning av vissa verksamheter inom Legrandgruppen,
         att förvärvaren eller förvärvarna av Legrand var skyldiga att inhämta förhandstillstånd från kommissionen och att inte någon
         av Legrands eller Schneiders verksamheter i ett senare skede fick överlåtas till Legrands ursprungliga ägare. 
      
      46      Genom skrivelser som inkom den 18 mars 2002 väckte Schneider talan om ogiltigförklaring av beslutet om uppdelning (mål T‑77/02),
         och ansökte dels om skyndsam handläggning av målet, dels om uppskov med verkställigheten av beslutet om uppdelning (mål T‑77/02
         R). 
      
      47      Begäran om skyndsam handläggning bifölls genom beslut av förstainstansrätten, vilket meddelades parterna den 25 mars 2002.
         
      
      48      Den 5 april 2002 hölls ett informellt möte med företrädare för parterna i mål T‑310/01, inför ordföranden för första avdelningen
         och referenten. 
      
      49      Efter sammanträdet angående interimistiska åtgärder den 23 april 2002 i mål T‑77/02 förlängde kommissionen i skrivelse av
         den 8 maj 2002 den frist inom vilken Schneider skulle genomföra uppdelningen till den 5 februari 2003, vilket dock inte påverkade
         genomförandet av de olika stegen av uppdelningsförfarandet under den förlängda fristen. 
      
      50      Förstainstansrätten (första avdelningen) beslutade den 3 maj 2002, efter att ha hört kommissionen, att i mål T‑310/01 bifalla
         Schneiders begäran om skyndsam handläggning, med beaktande av denna parts bekräftelse av att den förkortade version av ansökan
         som hade överlämnats den 12 april 2002 ersatte den ursprungliga ansökan. 
      
      51      Till följd av den förlängda frist som kommissionen medgivit i sin skrivelse av den 8 maj 2002 återkallade Schneider, genom
         skrivelse som inkom den 14 maj 2002, sin begäran om uppskov med verkställigheten i mål T‑77/02 R. 
      
      52      I beslut av den 28 maj 2002 beslutade förstainstansrättens ordförande att mål T‑77/02 R skulle avskrivas och förklarade att
         beslut om rättegångskostnaderna i det målet skulle fattas när målet rörande huvudsaken i mål T‑77/02 hade avgjorts. 
      
      53      Genom beslut av ordföranden på förstainstansrättens första avdelning den 6 juni 2002 tilläts Legrand, Comité central d’entreprise
         de la SA Legrand och Comité européen du groupe Legrand att intervenera i mål T‑310/01 och mål T‑77/02 till stöd för kommissionens
         yrkanden, eftersom Legrand, vars situation direkt påverkades av huruvida de beslut som fattats skulle ogiltigförklaras eller
         inte, hade ett intresse i saken.
      
      54      Schneider förberedde den överlåtelse Legrand som skulle bli nödvändig att genomföra för det fall bolagets talan om ogiltigförklaring
         i nämnda mål skulle ogillas och ingick därför den 26 juli 2002 ett överlåtelseavtal med konsortiet Wendel/KKR, vilket skulle
         genomföras senast den 10 december 2002. Avtalet innehöll en klausul som gjorde det möjligt för Schneider att fram till den
         5 december 2002 häva överlåtelseavtalet, mot betalning av ett skadestånd, för den händelse förstainstansrätten skulle ogiltigförklara
         beslutet om oförenlighet.
      
      55      Genom dom av den 22 oktober 2002 i mål T‑310/01, Schneider Electric mot kommissionen (REG 2002, s. II‑4071) (nedan kallad
         domen i målet Schneider I), ogiltigförklarade förstainstansrätten beslutet om oförenlighet. De skäl som angavs var att kommissionen
         gjort en felaktig bedömning av koncentrationens verkningar på de nationella marknaderna utanför Frankrike, och att Schneiders
         rätt till försvar hade åsidosatts på ett sätt som hade förvrängt bedömningen av koncentrationens påverkan på marknaderna i
         Frankrike och av de åtaganden som Schneider hade föreslagit. 
      
      56      Avseende denna första punkt angavs i domen i målet Schneider I följande:
      
      ”256      … kommissionen … har övervärderat den nya enhetens ekonomiska styrka på de nationella sektoriella marknader som avses i skälen
         782 och 783, genom att i sin analys av koncentrationens inverkan på dessa marknader inbegripa ett fullständigt produktsortiment
         som inte är ett uttryck för den reella konkurrens som kommer att råda där till följd av den anmälda koncentrationen. 
      
      257      Samma resonemang bör gälla den genom fusionen bildade enhetens utbud av varumärken, vars ojämförbara karaktär även följer
         av den abstrakta sammanslagningen av de varumärken som innehas av de anmälande parterna inom hela EES. 
      
      …
      296      [Kommissionen har] genom att vägra att beakta den integrerade försäljningen av komponenter till elcentraler som ABB och Siemens
         bedriver vid beräkningen av dessa båda koncerners marknadsandelar … undervärderat styrkan hos dessa båda betydande konkurrenter
         till den genom fusionen bildade enheten och, vice versa, övervärderat denna enhets styrka på de franska och italienska marknaderna
         för fördelningscentraler samt på de danska, spanska, franska, italienska och portugisiska marknaderna för komponenter till
         gruppcentraler. 
      
      …
      404      Förstainstansrätten anser att de fel, utelämnanden och inkonsekvenser som konstaterats ovan i den av kommissionen utförda
         analysen av den anmälda koncentrationens verkningar är allvarliga. 
      
      405      Genom att basera sig på den genom fusionen bildade enhetens utvidgning av sin verksamhet till hela EES har kommissionen inbegripit
         indicier på ekonomisk styrka som inte avser de nationella sektoriella marknader som berörs av koncentrationen, vilket har
         medfört att koncentrationen oriktigt har tillmätts större verkningar på dessa marknader. 
      
      406      Rätten erinrar härvidlag om att ingen av de faktiska omständigheter som framförs i det omtvistade beslutet leder till slutsatsen
         att den föreslagna transaktionen skulle kunna ge upphov till konkurrensproblem på andra än de sektoriella marknaderna i Frankrike
         och i sex andra länder, som i skälen 782 och 783 i beslutet identifieras som berörda av koncentrationen. 
      
      407      Beslutet innehåller i synnerhet inte någon analys av konkurrensstrukturen på de nationella sektoriella marknader som inte
         berörs av den omtvistade koncentrationen … 
      
      408      På grund av de luckor och motstridande uppgifter som präglar analysen av distributionens struktur kunde kommissionen inte
         heller hävda att den genom fusionen bildade enheten hade en konkurrensfördel genom dess påstådda privilegierade distributionsmöjlighet
         som härrörde från dess ställning på distributionsnivå på marknaderna för elektrisk lågspänningsmateriel och inte heller genom
         grossisternas oförmåga att utöva konkurrenstryck på den nya enheten. 
      
      409      Genom att de är abstrakta och skilda från de relevanta nationella sektoriella marknaderna har de indicier på ekonomisk styrka
         som baseras på koncernen Schneider-Legrands oöverträffade produktsortiment och ojämförliga utbud av varumärken föranlett kommissionen
         att i ännu högre grad övervärdera den anmälda koncentrationens inverkan på de nationella sektoriella marknader som berörs
         av den. 
      
      410      Detsamma gäller dels kommissionens underlåtenhet att beakta den integrerade försäljning som ABB och Siemens bedrivit på de
         nationella marknader för komponenter till elcentraler som berörs av koncentrationen, dels de luckor som särskilt finns i analysen
         av koncentrationens verkningar på de danska marknaderna för komponenter till gruppcentraler och de italienska marknaderna
         för fördelningscentraler och gruppcentraler.
      
      411      De fel i analysen och bedömningen som ovan beskrivits kan således leda till att den ekonomiska bedömningen av koncentrationens
         verkningar, på vilken den omtvistade förklaringen om oförenlighet med den gemensamma marknaden baseras, förlorar sitt bevisvärde.
         
      
      412      Oavsett omfattningen av eventuella luckor i ett kommissionsbeslut, i vilket det konstateras att en koncentration är oförenlig
         med den gemensamma marknaden, kan dessa inte leda till att beslutet ogiltigförklaras om förstainstansrätten, utifrån de övriga
         uppgifter som detta beslut innehåller, anser det utrett att genomförandet av koncentrationen i vart fall kommer att leda till
         att en dominerande ställning skapas eller förstärks och att detta kommer att få till följd att den faktiska konkurrensen påtagligt
         hämmas, i den mening som avses i artikel 2.3 i förordningen … 
      
      413      De fel som har konstaterats är inte i sig av sådan beskaffenhet att de innebär att riktigheten i de anmärkningar som kommissionen
         har framfört avseende var och en av de franska sektoriella marknader som räknas upp i skälen 782 och 783 kan ifrågasättas.
         
      
      414      Förstainstansrätten noterar att Schneider inte på allvar har bestridit analysen av koncentrationens inverkan på dessa marknader.
         Företaget har tvärtom ägnat sig åt att förebrå kommissionen att den gjort en extrapolering till övriga berörda nationella
         sektoriella marknader av den konkurrenssituation på de franska marknaderna som blir konsekvensen av … koncentrationen. 
      
      415      Mot bakgrund av de uppgifter om de faktiska omständigheterna som det omtvistade beslutet innehåller kan ingen annan slutsats
         dras än den kommissionen har dragit, nämligen att den föreslagna transaktionen på de franska marknaderna kommer att skapa
         eller förstärka en dominerande ställning som får till följd att den faktiska konkurrensen inom den gemensamma marknaden eller
         en väsentlig del av den påtagligt hämmas i den mening som avses i artikel 2.3 i förordningen … 
      
      416      Det framgår nämligen av det omtvistade beslutet att koncernen Schneider-Legrand på var och en av de berörda franska marknaderna
         innehar marknadsandelar som tyder på dominans eller en förstärkt dominerande ställning, med hänsyn till den sammanslagna enhetens
         främsta konkurrenters svaga närvaro och fragmenterade marknadsandelar …
      
      417      Vidare anför kommissionen …, utan att ha kritiserats av Schneider på denna punkt att de priser som grossisterna betalade för
         den elektriska lågspänningsmaterielen genomsnittligt sett var betydligt högre i Frankrike än på andra berörda nationella marknader
         innan koncentrationen genomfördes (detta framgår även … i det omtvistade beslutet). 
      
      418      Slutligen är det ostridigt att rivaliteten mellan de anmälande parterna huvudsakligen avsett de franska sektoriella marknader
         som åsyftas i anmärkningarna, och att … koncentrationen kommer att få till följd att en väsentlig konkurrensfaktor undanröjs.
      
      …
      419      Den ekonomiska analys som ligger till grund för det omtvistade beslutet kan således endast anses otillräcklig beträffande
         de andra nationella sektoriella marknader som berörs men inte beträffande de franska marknaderna. De sistnämnda utgör dock
         en väsentlig del av den gemensamma marknaden i den mening som avses i artikel 2.3 i förordningen …”
      
      57      När det gäller åsidosättandet av Schneiders rätt till försvar som påverkat bedömningen av koncentrationens påverkan på de
         franska sektoriella marknaderna och de åtaganden som bolaget föreslagit, anförde förstainstansrätten i domen i målet Schneider
         I följande:
      
      ”444      Kommissionen var … skyldig att precisera desto tydligare de konkurrensproblem som den föreslagna transaktionen gav upphov
         till så att de anmälande parterna gavs tillfälle att på ett korrekt sätt och i rätt tid lägga fram förslag till överlåtelser
         av tillgångar som skulle kunna göra koncentrationen förenlig med den gemensamma marknaden. 
      
      445      I meddelandet om anmärkningar [av den 3 augusti 2001] förklaras emellertid inte med tillräcklig klarhet och precision hur
         Schneiders ställning skulle förstärkas i förhållande till de franska distributörerna av elektrisk lågspänningsmateriel, en
         ställning som inte endast beror på Legrands försäljning på marknaderna för komponenter till elcentraler utan även på Legrands
         ledande ställning inom segmenten för ultraterminal elektrisk utrustning. Rätten noterar särskilt att i den allmänna slutsatsen
         i meddelandet om anmärkningar räknas de olika nationella sektoriella marknader upp som berörs av koncentrationen, utan att
         det påstås att någon som helst ställning som innehas av endera av de båda anmälande parterna på en given produktmarknad skulle
         stödja den andra partens ställning på en annan sektoriell marknad. 
      
      …
      453      Schneider [kunde inte] genom meddelandet om anmärkningar … avgöra hela omfattningen av de konkurrensproblem på distributionsnivå,
         med anledning av … koncentrationen, som kommissionen identifierat på den franska marknaden för elektrisk lågspänningsmateriel.
         
      
      454      Följaktligen har Schneiders rätt till försvar åsidosatts i flera avseenden.
      455      Schneider har först och främst berövats möjligheten att i sak bestrida kommissionens påstående att Schneiders dominerande
         ställning inom sektorn för komponenter till fördelningscentraler och gruppcentraler skulle komma att förstärkas i Frankrike,
         på distributionsnivå, med anledning av Legrands ledande ställning på marknaden för ultraterminal utrustning. 
      
      456      Schneider har således inte haft tillfälle att lägga fram sina synpunkter på detta vare sig i sitt svar på meddelandet om anmärkningar
         eller vid förhöret den 21 augusti 2001. 
      
      457      Om Schneider hade beretts tillfälle att göra detta skulle kommissionen ha kunnat ändra uppfattning eller tvärtom styrka sitt
         påstående med nya uppgifter. Det omtvistade beslutet skulle således härigenom ha kunnat få ett annat innehåll. 
      
      458      Schneider skall vidare inte anses ha erhållit någon möjlighet att vederbörligen och i rimlig tid lägga fram sina förslag till
         tillräckligt omfattande överlåtelser av tillgångar för att de av kommissionen identifierade konkurrensproblemen på ifrågavarande
         franska sektoriella marknader skulle kunna lösas. 
      
      459      Förstainstansrätten erinrar i detta hänseende om att Schneider vid förhandlingen framhållit att företaget i praktiken inte
         i tid hade kunnat föreslå korrigerande åtgärder för att lösa konkurrensproblemen, vilka inte har ifrågasatts av företaget.
         
      
      460      Schneider har således indirekt berövats möjligheten att erhålla det godkännande som kommissionen hade kunnat ge till föreslagna
         korrigerande åtgärder, om de anmälande parterna hade givits möjlighet att i tid lägga fram så omfattande avyttringsförslag
         att alla de konkurrensproblem på distributionsnivå som kommissionen identifierat på ifrågavarande sektoriella marknader i
         Frankrike skulle kunna lösas. 
      
      461      Dessa oegentligheter är desto allvarligare som, enligt vad kommissionen flera gånger har hävdat vid förhandlingen, korrigerande
         åtgärder utgör den enda möjligheten att förhindra att en koncentration som omfattas av tillämpningsområdet för artikel 2.3
         i [förordningen] … förklaras oförenlig med den gemensamma marknaden. 
      
      462      Eftersom rätten till försvar följaktligen har åsidosatts genom det omtvistade beslutet skall talan bifallas såvitt avser denna
         grund. 
      
      463      Det omtvistade beslutet skall således i sin helhet ogiltigförklaras utan att det finns anledning att ta ställning till de
         övriga grunder och argument som framförts av Schneider till stöd för företagets talan och som särskilt riktats mot kommissionens
         bedömning av de av Schneider framlagda förslagen till överlåtelser av tillgångar i syfte att göra koncentrationen förenlig
         med den gemensamma marknaden. 
      
      464      Det ankommer nämligen på kommissionen att i enlighet med artikel 233 EG vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa
         denna dom om ogiltigförklaring. 
      
      465      När kommissionen vidtar dessa åtgärder skall den iaktta de skäl som utgör det nödvändiga stödet för domslutet (se domstolens
         dom av den 26 april 1988 i de förenade målen 97/86, 99/86, 193/86 och 215/86, Asteris m.fl. mot kommissionen, REG 1988, s. 2181,
         punkt 27). De relevanta skälen i förevarande dom medför särskilt att, om den anmälda koncentrationens förenlighet med den
         gemensamma marknaden skulle prövas på nytt, Schneider skall ges möjlighet att utöva sin rätt till försvar vad beträffar de
         relevanta nationella sektoriella marknader avseende vilka den ekonomiska analysen i det omtvistade beslutet inte underkänts
         genom denna dom, det vill säga de franska sektoriella marknaderna, och att vid behov föreslå korrigerande åtgärder som svarar
         mot av kommissionen anförda och i förväg preciserade anmärkningar.” 
      
      58      Förstainstansrätten ogiltigförklarade därefter genom dom av den 22 oktober 2002 i mål T‑77/02, Schneider Electric mot kommissionen,
         (REG 2002, s. II‑4201) (nedan kallad domen i målet Schneider II) beslutet om uppdelning, på den grunden att det utgjorde en
         åtgärd för genomförande av det ogiltigförklarade beslutet om oförenlighet, och fann att det inte var nödvändigt att pröva
         de övriga självständiga grunder som anförts mot beslutet om uppdelning. 
      
      59      Kommissionen överklagade inte domarna i målen Schneider I och Schneider II, vilka således har vunnit laga kraft. 
      
      60      I en skrivelse av den 29 oktober 2002 underströk Schneider betydelsen och de allvarliga ekonomiska konsekvenserna av dröjsmål
         i förfarandet samt bekräftade att dess åtaganden för Frankrike av den 24 september 2001 kunde utgöra en provisorisk utgångspunkt
         för en förnyad prövning av koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden och i avvaktan på eventuella invändningar.
         
      
      61      Kommissionen publicerade ett meddelande om återupptagande av förfarandet för kontroll av företagskoncentrationen i Europeiska
         gemenskapernas officiella tidning (EGT C 279, 2002, s. 22). I detta meddelande angavs att i enlighet med artikel 10.5 i förordningen
         började tidsfristen för undersökning av transaktionen att löpa den 23 oktober 2002, dagen efter det att domen i målet Schneider
         I hade avkunnats. Kommissionen angav även att den vid en preliminär granskning hade kommit fram till att den anmälda koncentrationen
         kunde omfattas av förordningen, med förbehåll för att det slutliga beslutet på denna punkt skulle fattas senare, och uppmanade
         intresserade tredje parter att lämna eventuella synpunkter. 
      
      62      I meddelande om invändningar av den 13 november 2002 meddelade kommissionen Schneider att koncentrationen kunde snedvrida
         konkurrensen på de franska sektoriella marknaderna på grund av att de betydande marknadsandelar som innehades av Schneider
         och Legrand överlappade varandra, att deras traditionella rivalitet upphörde, styrkan hos de varumärken som innehades av de
         berörda företagen, det inflytande som den enhet som bildades av Schneider och Legrand hade över grossisterna samt konkurrenternas
         oförmåga att överta det konkurrenstryck som Legrand utövade före koncentrationen. 
      
      63      Kommissionen anförde i synnerhet följande: 
      
      ”Således leder koncentrationen på var och en av de berörda marknaderna på vilka något av parterna hade en dominerande ställning
         innan koncentrationen till utslagning av en omedelbar konkurrent, som var den enda som kunde utöva ett konkurrenstryck på
         det dominerande företaget tack vare sitt stöd till koncernens mycket starka ställning inom andra segment i samma sektor, i
         synnerhet när det gäller dess varumärkens styrka och dess affärsrelationer med grossisterna.” 
      
      64      Den 14 november 2002 inkom Schneider med ett förslag till korrigerande åtgärder till kommissionen. Dessa åtgärder syftade
         till att undanröja överlappningarna mellan Schneiders och Legrands verksamheter på de relevanta franska sektoriella marknaderna.
         
      
      65      Genom en skrivelse av den 25 november 2002 påpekade Schneider för kommissionen att i avsaknad av undersökningar för varje
         enskild marknad av koncentrationens verkningar var argumenten i meddelandet om invändningar av den 13 november 2002 otydliga
         såväl till sin natur som till sin omfattning och visade inte på något sätt att den skulle få en konkurrenshämmande effekt
         på de relevanta marknaderna. Dessutom motsades kommissionens allmänna påståenden av den faktiska situationen. 
      
      66      Genom en skrivelse av den 29 november 2002 meddelade kommissionen Schneider att de föreslagna korrigerande åtgärderna inte
         var tillräckliga för att undanröja alla de problem med konkurrenshinder som följde av koncentrationen, detta på grund av fortsatta
         tvivel avseende den överlåtna verksamhetens varaktighet och oberoende samt på grund av att de korrigerande åtgärderna inte
         var tilläckliga för att upprätta en konkurrenskraft som skulle kunna stå emot den enhet som hade bildats av Schneider och
         Legrand. 
      
      67      Genom dom av den 29 november 2002, i ett interimistiskt förfarande, fastslog Cour d’appel de Versailles (Frankrike) att de
         förslag till korrigerande åtgärder som framförts av Schneider inte hade underställts Legrands styrelseordförande för godkännande,
         vilket stred mot den ovannämnda skrivelsen av den 12 januari 2001. Cour d’appel ålade därför Schneider att dra tillbaka ”de
         förslag till avyttring av ägandet i Legrand som inte hade godkänts av Legrand”. 
      
      68      I en skrivelse av den 2 december 2002 förebrådde Schneider kommissionen för att denna hade ifrågasatt de föreslagna korrigerande
         åtgärdernas varaktighet och huruvida de var tillräckliga för att garantera att konkurrenssituationen på de påverkade franska
         marknaderna bibehölls. Enligt Schneider gjorde kommissionens ställningstagande att en fortsättning av diskussionerna inte
         längre var realistisk, på det långt gångna stadium som förfarandet befann sig. Följaktligen meddelade Schneider kommissionen
         sitt beslut att genomföra försäljningen av Legrand till konsortiet Wendel/KKR, för att få slut på den osäkerhet som hade rått
         i över ett år. 
      
      69      Genom telefax av den 3 december 2002 bekräftade Schneider sitt beslut för kommissionen. Schneider angav vid detta tillfälle
         att genomförandet av försäljningen av Legrand till konsortiet Wendel/KKR inte längre krävde något ytterligare initiativ från
         Schneiders sida, i enlighet med bestämmelserna i överlåtelseavtalet av den 26 juli 2002, och att försäljningen skulle äga
         rum den 10 december 2002. 
      
      70      Genom beslut av den 4 december 2002 inledde kommissionen steg II i förfarandet för kontroll av koncentrationen, eftersom Schneiders
         förslag till korrigerande åtgärder, på det stadium som förfarandet då befann sig, inte avlägsnade de allvarliga tvivel som
         kvarstod beträffande koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden, på grund av koncentrationens verkningar på
         flera franska sektoriella marknader enligt punkterna 782 och 783 i beslutet om oförenlighet.
      
      71      Kommissionen anförde bland annat att den verksamhet som föreslogs vid överlåtelsen rörde Legrands tillgångar och föreföll
         strida mot domen från Cour d’appel de Versailles, och i andra hand avfärdade den de föreslagna åtgärderna på grund av deras
         bristande varaktighet och de berörda enheternas autonomi. 
      
      72      Schneider överlät den 10 december 2002 sitt ägande i Legrand till konsortiet Wendel/KKR, och informerade dagen därpå kommissionens
         tjänstemän om detta. 
      
      73      Kommissionen meddelade Schneider i en skrivelse av den 13 december 2002 att förfarandet för kontroll av koncentrationen hade
         avslutats på grund av att den hade förlorat sitt föremål, eftersom Schneider inte längre kontrollerade Legrand. 
      
      74      Schneider väckte den 10 februari 2003 talan om ogiltigförklaring av beslutet av den 4 december 2002 att inleda steg II och
         mot beslutet av den 13 december 2002 att avsluta ärendet (mål T‑48/03).
      
      75      Förstainstansrätten fastställde i beslut av den 29 oktober 2004, Schneider Electric mot kommissionen (T‑310/01 DEP och T‑77/02
         DEP, inte publicerade i rättsfallssamlingen) att kommissionen skulle utge ersättning för Schneiders rättegångskostnader med
         419 595,32 euro i mål T‑310/01 och med 426 275,06 euro i mål T‑77/02 och T‑77/02 R.
      
      76      I beslut av den 31 januari 2006, Schneider Electric mot kommissionen (T‑48/03, REG 2006, s. II‑111) avvisade förstainstansrätten
         talan om ogiltigförklaring T‑48/03 eftersom varken beslutet att inleda steg II eller beslutet att avsluta förfarandet utgjorde
         rättsakter som gick Schneider emot. 
      
      77      Schneider har genom en inlaga som inkom till domstolens kansli den 12 april 2006 överklagat detta beslut.
      
      78      Domstolen avslog detta överklagande genom beslut av den 9 mars 2007 (Schneider Electric mot kommissionen, C‑188/06 P, REG 2007,
         s. I‑0000). I punkt 48 i beslutet anförde domstolen att kommissionen genom att på nytt inleda steg I i förfarandet för kontroll
         av företagskoncentrationer avsett att ta konsekvenserna av domen i målet Schneider I, och på så sätt vidta alla nödvändiga
         försiktighetsåtgärder för att säkerställa att Schneiders rätt till försvar inte skulle åsidosättas. 
      
       Förfarande och parternas yrkanden
      79      Genom ansökan som ingavs den 10 oktober 2003 väckte Schneider förevarande skadeståndstalan. 
      
      80      Förstainstansrättens ordförande beslutade den 2 december 2003 att målet skulle handläggas på den fjärde avdelningen. 
      
      81      Förstainstansrätten (fjärde avdelningen) beslutade den 11 december 2003 som en processledande åtgärd att begränsa prövningen
         till att avse principen om gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar och metoderna för att fastställa skadans omfattning.
         
      
      82      Genom beslut av den 20 april 2004 och av den 6 december 2004 har Förbundsrepubliken Tyskland respektive Republiken Frankrike
         tillåtits att intervenera, den förstnämnda medlemsstaten till stöd för kommissionens yrkanden och den sistnämnda till stöd
         för Schneiders yrkanden. 
      
      83      Förstainstansrätten beslutade den 13 oktober 2004 på kommissionens begäran att målet skulle prövas av fjärde avdelningen i
         utökad sammansättning. 
      
      84      På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) att inleda det
         muntliga förfarandet och ställa skriftliga frågor till parterna i målet, vilka inkom med svar inom de frister som angivits.
         
      
      85      Parterna utvecklade sin talan och svarade på förstainstansrättens frågor vid förhandlingen den 25 april 2007.
      
      86      Schneider har, med stöd av Republiken Frankrike, yrkat att förstainstansrätten skall 
      
      –        i första hand
      –        förplikta gemenskapen att till bolaget utge ett belopp om 1 663 734 716,76 euro, i förekommande fall minskat med det belopp
         avseende ersättningsgilla rättegångskostnader som fastställts i besluten om rättegångskostnader i målen T‑310/01 DEP och T‑77/02
         DEP, jämte dels upplupen ränta från och med den 4 december 2002 till dess betalning sker efter en årlig räntesats om fyra
         procent, dels den skatt som Schneider kommer att vara skyldig att betala, vid beskattningstidpunkten, på bolaget tillkommande
         skadeståndsbelopp, eller
      
      –        i andra hand
      –        uppta talan till prövning,
      –        fastställa att gemenskapen har ådragit sig utomobligatoriskt skadeståndsansvar,
      –        ange det förfarande som skall iakttas vid fastställandet av omfattningen av den ersättningsgilla skada som Schneider faktiskt
         lidit, och
      
      –        i alla händelser förplikta kommissionen att betala rättegångskostnaderna i målet i dess helhet. 
      87      Kommissionen har med stöd av Förbundsrepubliken Tyskland yrkat att förstainstansrätten skall 
      
      –        delvis avvisa talan och därutöver ogilla den i dess helhet, och
      –        förplikta Schneider att betala rättegångskostnaderna.
       Upptagande till sakprövning
       Parternas argument
      88      Kommissionen har, utan att göra någon formell invändning om rättegångshinder i den mening som avses i artikel 114 i rättegångsreglerna,
         i sin svarsinlaga gjort gällande att vissa av Schneiders påståenden innefattar allmänna hänvisningar till vad som anförts
         till stöd för dess tre yrkanden om ogiltigförklaring i målen T‑310/01, T‑77/02 och T‑48/03, vilka genom sitt syfte eller användbarhet
         skiljer sig från argumentationen i förevarande mål om skadestånd. Sådana allmänna hänvisningar uppfyller inte villkoren i
         artikel 21 första stycket i domstolens stadga eller artikel 44.1 c i förstainstansrättens rättegångsregler. 
      
      89      Kommissionen har således begränsat sig till att invända mot riktigheten i sak i den enda argumentation som anförts i ansökan
         och anser således inte att den är skyldig att besvara vad som anförts i dessa mål till stöd för de tre yrkandena om ogiltigförklaring,
         då de inte återgivits i förevarande ansökan utan endast åberopats genom hänvisningar. 
      
      90      Kommissionen har vidare understrukit att Schneider har underlåtit att i ansökan identifiera, motivera och kvalificera arten
         av det påstådda sambandet mellan det handlande som läggs kommissionen till last och var och en av de åberopade delarna av
         skadan. 
      
      91      Schneider har i huvudsak anfört att den presentation av samtliga argument som bolaget gjort i ansökan uppfyller villkoren
         för upptagande till sakprövning enligt tillämpliga förfarandebestämmelser och rättspraxis. 
      
       Förstainstansrättens bedömning
      92      Enligt artikel 21 första stycket i domstolens stadga, som enligt artikel 53 första stycket i samma stadga och artikel 44.1 c
         i rättegångsreglerna skall tillämpas på förfarandet vid förstainstansrätten, skall en ansökan innehålla uppgifter om tvisteföremålet
         samt en kortfattad framställning av grunderna för talan. 
      
      93      Dessa uppgifter skall vara tillräckligt klara och precisa för att svaranden skall kunna förbereda sitt försvar och förstainstansrätten
         skall kunna pröva talan, i förekommande fall utan att ha tillgång till andra uppgifter. För att garantera rättssäkerheten
         och en god rättskipning krävs, för att en talan skall kunna tas upp till sakprövning, att de väsentligaste faktiska och rättsliga
         omständigheter som talan grundar sig på åtminstone kortfattat men på ett sammanhängande och begripligt sätt framgår av innehållet
         i själva ansökan (förstainstansrättens beslut av den 11 juli 2005 i mål T‑294/04, Internationaler Hilfsfonds mot kommissionen,
         REG 2005, s. II‑2719, punkt 23). 
      
      94      För att en ansökan om ersättning för skada som har vållats av en gemenskapsinstitution skall uppfylla dessa krav måste den
         innehålla uppgifter som gör det möjligt att fastslå vilket handlande sökanden lägger institutionen till last och skälen till
         att han anser att det finns ett orsakssamband mellan detta handlande och den skada som han påstår sig ha lidit, samt arten
         och omfattningen av denna skada (förstainstansrättens dom av den 11 januari 2002 i mål T‑210/00, Biret och Cie mot rådet, REG 2002, s. II‑47, punkt 34, fastställd efter överklagande genom domstolens dom av den 30 september 2003 i mål
         C‑94/02 P, Biret och Cie mot rådet, REG 2003, s. I‑10565).
      
      95      I förevarande mål är hänvisningarna i ansökan till de argument som framförts till stöd för yrkandena om ogiltigförklaring
         i målen T‑310/01, T‑77/02 och T‑48/03, trots deras betydelse och stora antal, att anse som en förstärkning av Schneiders redogörelse
         i ansökan för de rättsstridigheter som bolaget anser har präglat kommissionens handlande. Kommissionen har inte formellt bestritt
         att denna redogörelse kan prövas i sak. 
      
      96      Mot bakgrund av att det varit samma parter och samma rättsförhållande, det vill säga kommissionens rättsstridiga handlande,
         som varit föremål för prövning i de tre målen om ogiltigförklaring och i förevarande mål om skadestånd skall de hänvisningar
         i ansökan till de grunder som angivits till stöd för talan i de tre målen om ogiltigförklaring tillåtas i sig. 
      
      97      Förstainstansrätten instämmer heller inte i vad kommissionen anfört till stöd för att talan skall avvisas till följd av att
         orsakssambandet mellan den påstådda skadan och det handlande som läggs kommissionen till last inte på ett korrekt sätt anges
         i ansökan. 
      
      98      Enligt förstainstansrättens mening uppfyller redogörelsen för orsakssambandet i ansökan de formella minimivillkor som enligt
         tillämpliga bestämmelser och rättspraxis ställs för att den skall kunna upptas till sakprövning. Schneider har nämligen med
         tillräcklig klarhet och precision för att kommissionen skall kunna försvara sig och för att förstainstansrätten på ett lämpligt
         sätt skall kunna pröva de skadeståndsyrkanden som framställts gjort gällande att de två rättsstridigheter som beslutet om
         oförenlighet är behäftat med på ett direkt sätt har orsakat bolaget skada och att kommissionens samlade handlande under förfarandet
         för kontroll av koncentrationen hindrade Schneider från att avvärja skadan i större utsträckning än vad det yrkade skadeståndsbeloppet
         utvisar. 
      
      99      Vad kommissionen anfört i denna del skall därmed lämnas utan avseende. Såväl förevarande talan om skadestånd som hela den
         argumentation som anförts till stöd för densamma skall således prövas i sak. 
      
       Prövning i sak
       Parternas allmänna argumentation
      100    Schneider har gjort gällande att de två rättsstridigheter som konstaterats i domen i målet Schneider I utgör tillräckligt
         klara överträdelser av rättsregler som syftar till att ge enskilda rättigheter. Dessa rättsstridigheter består i kommissionens
         felaktiga bedömning av koncentrationens verkningar på de nationella marknaderna utanför Frankrike och åsidosättandet av Schneiders
         rätt till försvar till följd av kommissionens bristande motivering i meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001, såvitt
         avser invändningen om att Schneider på de franska sektoriella grossistmarknaderna för lågspänningsutrustning skulle kunna
         stödja sin dominerande ställning inom sektorn för komponenter till fördelningscentraler och gruppcentraler på Legrands ledande
         ställning på marknaden för ultraterminal utrustning (nedan kallad invändningen om stödjande). 
      
      101    Skälet till att koncentrationen inte genomfördes är enbart kommissionens rättsstridiga handlande. De två klara överträdelser
         av gemenskapsrätten som beslutet om oförenlighet innehåller har således direkt medfört en minskning av värdet av Schneiders
         tillgångar, för det första genom den bokföringsmässigt konstaterbara förlusten på tillgångarna i Legrand, för det andra genom
         utebliven vinst till följd av förlusten av möjligheten att förverkliga de förväntade synergieffekter som koncentrationen skulle
         medföra och de industristrategiska störningar som följde för koncernen, och för det tredje genom att bolagets renommé skadats
         allvarligt. 
      
      102    Beslutet om oförenlighet har direkt medfört att Schneider utsatts för dels kostnader för arvodet till den särskilda företrädaren
         inom ramen för den administrativa hanteringen av uppdelningen av Schneider och Legrand och det återupptagna förfarandet för
         kontroll av koncentrationen efter domarna i målen Schneider I och Schneider II, dels utgifter för att föra talan vid förstainstansrätten
         i målen T‑310/01, T‑77/02 och T‑77/02 R, med avdrag för de rättegångskostnader som Schneider ersatts för genom de ovannämnda
         besluten av den 29 oktober 2004 i målen T‑310/01 DEP och  T‑77/02 DEP, Schneider Electric mot kommissionen.
      
      103    Det oförsonliga uppträdande som kommissionen uppvisade mot Schneider under förfarandet för kontroll av koncentrationen fortsatte
         och fördjupades efter antagandet av beslutet om oförenlighet. Detta utgör visserligen inte den ursprungliga orsaken till skadan,
         men har enligt bolaget ändå bidragit till dess slutliga omfattning. 
      
      104    Kommissionen har genom sin inställning dels förvärrat den ursprungliga skada som beslutet om oförenlighet medfört, dels förorsakat
         Schneider ytterligare skada i form av vissa kostnader som bolaget tvingats ådra sig från den 10 oktober 2001. 
      
      105    Kommissionen har för det första från att förfarandet inleddes visat en bristande lojalitet gentemot Schneider, och senare,
         innan beslutet om oförenlighet antogs, åsidosatt bolagets rätt att yttra sig inför en opartisk myndighet. Kommissionen har
         vidare allvarligt missbedömt innebörden av den exklusiva kontrollbefogenhet den givits genom förordningen. Vid den återupptagna
         prövningen av koncentrationen har kommissionen underlåtit att till fullo genomföra domen i målet Schneider I, på nytt åsidosatt
         Schneiders rätt till försvar och slutligen gjort en felaktig, illojal och diskriminerande bedömning av de korrigerande åtgärder
         som bolaget föreslagit. 
      
      106    Kommissionens omedgörlighet har, för det andra, visat sig vid bestämmandet av villkor och frister för uppdelningen av Schneider
         och Legrand, vilket lett till att Schneider ådragit sig kostnader för juridisk rådgivning, rådgivning från banker och skatterådgivning
         för att undersöka de olika sätt på vilka uppdelningen kunde ske. Kommissionen har slutligen, genom att utnyttja de spänningar
         som uppstått mellan Schneider och Legrand efter beslutet om oförenlighet, förmått Legrand att väcka talan mot Schneider vid
         domstol i Frankrike i november 2002, och därefter åberopat den nationella domstolens avgörande mot Schneiders argument i samband
         med att bolaget försökte att få till stånd ett beslut om att koncentrationen var förenlig med den gemensamma marknaden. På
         nytt har Schneider därigenom åsamkats kostnader som bolaget aldrig borde ha haft. 
      
      107    Kommissionen har i huvudsak anfört att ingen av de två rättsstridigheter som förstainstansrätten i domen i målet Schneider
         I konstaterade att beslutet om oförenlighet var behäftat med utgör en tillräckligt klar överträdelse för att kunna ge upphov
         till ett utomobligatoriskt skadeståndsansvar för gemenskapen gentemot Schneider. 
      
      108    Övriga rättsstridiga handlingar som åberopats är på intet sätt bevisade och utgör i alla händelser inte tillräckligt klara
         överträdelser av gemenskapsrätten för att kunna ge upphov till ett utomobligatoriskt skadeståndsansvar för gemenskapen. 
      
      109    Vad gäller skadans omfattning har Schneider påstått att förlusten avseende värdet av dess tillgångar vid tidpunkten för det
         rättsstridiga beslutet om oförenlighet den 10 oktober 2001 uppgick till mellan 2,483 och 3,326 miljarder euro. Omfattningen
         har därefter varierat för att slutligen definitivt begränsas till 1 663 734 716,76 euro, inklusive de kostnader som bolaget
         förorsakats genom kommissionens samlade handlande. 
      
      110    Schneider har anfört att beslutet om oförenlighet har förorsakat bolaget en nedskrivningsförlust mellan dagen för det offentliga
         budet avseende aktierna i Legrand i januari 2001 och tidpunkten för genomförandet av överlåtelseavtalet i december 2002. Denna
         förlust innefattar den bokföringsmässiga förlust som konstaterats avseende tillgångarna i Legrand, utebliven vinst till följd
         av att det inte varit möjligt att ta till vara de synergieffekter som koncentrationen förväntats medföra, de industristrategiska
         störningar som följde för Schneider och skada på dess renommé. 
      
      111    Kommissionen har invänt att Schneider inte har styrkt att någon skada har uppkommit för bolaget. Kommissionen har i detta
         avseende bestritt såväl att den påstådda värdeförlusten skulle vara faktisk och bestämd som den metod som Schneider föreslagit
         för att bedöma skadans omfattning. Det har enligt kommissionen ankommit på bolaget att inte ådra sig orimliga utgifter i arvoden
         efter beslutet om oförenlighet. Kommissionen har förbehållit sig rätten att i detalj analysera de fakturor som ingivits till
         stöd för dessa krav och möjligheten att komplettera sitt material och anpassa metoden för bedömning av skadans omfattning.
         
      
      112    Kommissionen har i alla händelser förnekat att det skulle föreligga något orsakssamband mellan det handlande som lagts den
         till last och de olika typer av skador som Schneider har åberopat. Kommissionen har i detta avseende understrukit att Schneiders
         påstående om att koncentrationen skulle ha godkänts och fullföljts om inte kommissionen gjort sig skyldig till dessa överträdelser
         är mycket hypotetiskt. 
      
       Förstainstansrättens inledande anmärkningar
      113    Förstainstansrätten erinrar inledningsvis om att det av fast rättspraxis följer att gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar
         enligt artikel 288 andra stycket EG för rättsstridigt handlande av dess organ förutsätter att flera villkor är uppfyllda,
         nämligen att det handlande som läggs institutionen till last är rättsstridigt, att det verkligen föreligger skada och att
         det finns ett orsakssamband mellan handlandet och den åberopade skadan (domstolens dom av den 29 september 1982 i mål 26/81,
         Oleifici Mediterranei mot EEG, REG 1982, s. 3057, punkt 16, och förstainstansrättens dom av den 14 december 2005 i mål T‑383/00,
         Beamglow mot parlamentet m.fl., REG 2005, s. II‑5459, punkt 95).
      
      114    När, såsom i förevarande mål, grunden för skadeståndstalan är att en rättsakt är rättsstridig krävs det, för att gemenskapens
         utomobligatoriska skadeståndsansvar skall komma i fråga, att den anses utgöra en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel
         som har till syfte att ge enskilda rättigheter. 
      
      115    Det avgörande villkoret i detta avseende är att en gemenskapsinstitution uppenbart och allvarligt har överskridit gränserna
         för sitt utrymme för skönsmässig bedömning (domstolens dom av den 19 april 2007 i mål, C‑282/05 P, Holcim (Deutschland) mot
         kommissionen, REG 2007, s. I‑0000, punkt 47).
      
      116    Enligt den ordning som domstolen har utvecklat med avseende på gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar skall särskilt
         beaktas det komplexa i de situationer som skall regleras, svårigheterna att tillämpa eller att tolka rättsakten och, i synnerhet,
         det utrymme för skönsmässig bedömning som upphovsmannen till den ifrågasatta rättsakten förfogar över (domen i det ovannämnda
         målet Holcim (Deutschland) mot kommissionen, punkt 50).
      
      117    Redan den omständigheten att gemenskapsrätten har överträtts kan medföra att det skall anses vara fråga om en tillräckligt
         klar överträdelse, om institutionen endast förfogade över ett i hög grad begränsat, eller rentav obefintligt, utrymme för
         skönsmässig bedömning (domen i det ovannämnda målet Holcim (Deutschland) mot kommissionen, punkt 47).
      
      118    Detsamma gäller när svarandeinstitutionen åsidosätter en allmän omsorgsplikt (se, för ett liknande resonemang, domstolens
         dom av den 27 mars 1990 i mål C‑308/87, Grifoni mot EKSG, REG 1990, s. I‑1203, punkterna 13 och 14) eller när den på ett avvikande
         sätt tillämpar relevanta materiella eller processuella bestämmelser (domstolens dom av den 14 juli 1967 i de förenade målen 5/66,
         7/66 och 13/66–24/66, Kampffmeyer m.fl. mot kommissionen, REG 1967, s. 317, på sidorna 339 och 340).
      
      119    Det ankommer för övrigt på den som gör gällande gemenskapens ansvar att styrka såväl att en skada har inträffat och dess omfattning
         som att det föreligger ett tillräckligt direkt orsakssamband mellan skadan och det handlande som läggs den berörda institutionen
         till last (domstolens dom av den 4 oktober 1979 i mål 64/76, 113/76, 167/78, 239/78, 27/79, 28/79 och 45/79, Dumortier Frères
         m.fl. mot rådet, REG 1979, s. 3091, punkt 21, förstainstansrättens dom av den 24 oktober 2000 i mål T‑178/98, Fresh Marine
         mot kommissionen, REG 2000, s. II‑3331, punkt 118, fastställd efter överklagande i domstolens dom av den 10 juli 2003 i mål
         C‑472/00 P, kommissionen mot Fresh Marine, REG 2003, s. I‑7541).
      
      120    När ett av de tre villkoren för att det skall föreligga ett utomobligatoriskt skadeståndsansvar för gemenskapen inte är uppfyllt
         skall talan ogillas utan att det är nödvändigt att pröva huruvida de två övriga villkoren är uppfyllda (domstolens dom av
         den 15 september 1994 i mål C‑146/91, KYDEP mot rådet och kommissionen, REG 1994, s. I‑4199, punkt 81, och förstainstansrättens
         dom av den 20 februari 2002 i mål T‑170/00, Förde-Reederei mot rådet och kommissionen, REG 2002, s. II‑515, punkt 37), och
         gemenskapsdomstolarna är för övrigt inte skyldig att pröva villkoren i någon viss bestämd ordning (domstolens dom av den 9 september 1999
         i mål C‑257/98 P, Lucaccioni mot kommissionen, REG 1999, s. I‑5251, punkt 13).
      
      121    Kommissionen har i detta sammanhang gjort gällande att om den ansågs ådra sig ett ekonomiskt ansvar när omständigheter som
         de nu aktuella föreligger, skulle dess förmåga att fullt ut genomföra sin uppgift enligt EG‑fördraget att övervaka konkurrensen
         äventyras, genom den hämmande verkan på kontrollen av koncentrationer som kan följa av risken att den tvingas ersätta påstådda
         skador för de berörda företagen. 
      
      122    Det skall medges att en sådan effekt, vilken inte är förenlig med det allmänna gemenskapsintresset, skulle kunna uppkomma
         om begreppet klar överträdelse av gemenskapsrätten ansågs innefatta samtliga fel eller misstag som visserligen är av en viss
         allvarlighetsgrad, men som inte till sin natur eller omfattning avviker från det normala handlandet hos en institution som
         är satt att övervaka tillämpningen av konkurrensreglerna, vilka är komplexa och svåra samt föremål för ett betydande tolkningsutrymme.
         
      
      123    Således skall inte en bristande uppfyllelse av en rättslig förpliktelse som, oavsett hur beklagansvärd den är, kan förklaras
         genom de objektiva begränsningar som vilar på institutionen och dess företrädare genom de bestämmelser som gäller för kontroll
         av företagskoncentrationer anses utgöra en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten för att gemenskapens utomobligatoriska
         skadeståndsansvar skall aktualiseras. 
      
      124    Däremot kan en skada som följer av att institutionen uppträder på ett sätt som uppenbart strider mot en rättsregel och allvarligt
         skadar intressen utanför institutionen, och som varken kan förklaras eller ursäktas av de begränsningar som objektivt följer
         av dess normala verksamhet, ge rätt till skadestånd. 
      
      125    Med en sådan definition av vad som minst krävs för att gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar skall aktualiseras
         säkerställs det handlingsutrymme och den bedömningsfrihet som gemenskapens övervakare av konkurrensen måste ha – i allmänhetens
         intresse – såväl i sitt beslutsfattande som i sin tolkning och tillämpning av relevanta primär- och sekundärrättsliga bestämmelser,
         utan att tredje man därigenom tvingas lida konsekvenserna av flagranta och oursäktliga brister. 
      
      126    Förstainstansrätten skall mot bakgrund av dessa principer först pröva huruvida kommissionen har gjort sig skyldig till tillräckligt
         klara överträdelser av rättsregler som syftar till att ge enskilda rättigheter genom att anta beslutet om oförenlighet, vilket
         ogiltigförklarades genom domen i målet Schneider I. Det skall därefter undersökas huruvida skadan förvärrats genom kommissionens
         samlade handlande under förfarandet för kontroll av koncentrationen. 
      
       Rättsstridigheterna i beslutet om oförenlighet
       Brister i bedömningen av koncentrationens verkningar
      –       Parternas argument
      127    Schneider har gjort gällande att de felaktigheter, utelämnanden och motsägelser som i domen i målet Schneider I konstaterats
         föreligga i beslutet om oförenlighet när det gäller bedömningen av koncentrationens verkningar på nationella sektoriella marknader
         utanför Frankrike utgör tillräckligt klara överträdelser som inte kan motiveras av vare sig komplexiteten i prövningen av
         ifrågavarande koncentration eller eventuell tidspress, med hänsyn till att den frist på fyra månader som kommissionen haft
         för att pröva huruvida koncentrationen var förenlig med den gemensamma marknaden upphörde att löpa. 
      
      128    Kommissionen har invänt att dessa rättsstridigheter, i avsaknad av bevis för att kommissionen uppenbart och allvarligt har
         överträtt gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning, inte skall anses utgöra tillräckligt klara överträdelser,
         med hänsyn till komplexitetsgraden i de situationer som bedömts, att bedömningen avsett den framtida utvecklingen av marknader
         och kravet på skyndsamhet i kontrollförfarandet. I alla händelser har förstainstansrätten anfört, i punkt 412 i domen i målet
         Schneider I, att de fel som begåtts inte varit av sådan art att de skulle kunna medföra en ogiltigförklaring av beslutet om
         oförenlighet.
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      129    Det kan i princip inte uteslutas att uppenbara och allvarliga brister som påverkat den ekonomiska bedömning som ligger till
         grund för beslut inom ramen för konkurrenspolitiken kan utgöra överträdelser av rättsregler som är tillräckligt klara för
         att gemenskapen skall ådra sig ett utomobligatoriskt skadeståndsansvar. 
      
      130    För att ett sådant ansvar skall föreligga krävs emellertid för det första att den bestämmelse som åsidosatts genom den felaktiga
         bedömningen syftar till att ge enskilda rättigheter. Även om vissa principer och bestämmelser som ligger till grund för bedömningar
         av konkurrensen är av sådan art att de ger rättigheter till enskilda kan inte alla normer i primär- eller sekundärrätten eller
         i rättspraxis som kommissionen har att iaktta vid sina ekonomiska bedömningar anses vara av sådan art. 
      
      131    Det skall vidare beaktas att de ekonomiska bedömningar som är nödvändiga vid den konkurrensrättsliga kvalificeringen av en
         situation eller en koncentration i allmänhet är, såväl faktamässigt som vid den bedömning som görs utifrån hur dessa fakta
         beskrivs, komplexa och svåra intellektuella framställningar, i vilka det kan smyga sig in vissa brister, såsom uppskattningar,
         inkonsekvenser eller luckor, med hänsyn till de korta frister som åvilar institutionen. Detta gäller i än högre grad när,
         såsom är fallet med koncentrationskontroller, bedömningen innehåller framåtsyftande inslag. Allvarliga brister i dokumentation
         eller logik behöver under dessa förhållanden inte alltid utgöra tillräckliga omständigheter för att gemenskapen skall bli
         skadeståndsskyldig. 
      
      132    Det skall slutligen påminnas att kommissionen förfogar över ett utrymme för skönsmässig bedömning vid bevarandet av kontrollen
         över gemenskapens konkurrenspolitik, vilket medför att det inte kan förväntas att den iakttar en rigoröst konstant beslutspraxis
         vid genomförandet av de relevanta bestämmelserna, och att den därmed har en viss handlingsfrihet vid valet av de ekonomiska
         instrument som den förfogar över liksom vid valet av lämplig utgångspunkt för bedömningen av ett visst fenomen (se, till exempel,
         förstainstansrättens dom av den 17 december 2003 i mål T‑219/99, British Airways mot kommissionen, REG 2003, s. II‑5917, punkterna 89
         och följande punkter, fastställd efter överklagande genom domstolens dom av den 15 mars 2007 i mål C‑95/04 P, British Airways
         mot kommissionen, REG 2007, s. I‑0000), så länge kommissionens val inte uppenbart står i strid med de regler som erkänts inom
         ekonomisk vetenskap och tillämpas på ett konsekvent sätt. 
      
      133    I förevarande mål föreligger det emellertid inte något behov av att pröva huruvida de tre sistnämnda punkterna föranleder
         att de brister som den ekonomiska bedömningen av koncentrationens verkningar på relevanta sektoriella marknader utanför Frankrike
         är så allvarliga att gemenskapen ådragit sig ett utomobligatoriskt skadeståndsansvar. 
      
      134    De brister som i domen i målet Schneider I konstaterats i bedömningen av koncentrationens verkningar på nationella sektoriella
         marknader utanför Frankrike har nämligen inte påverkat kommissionens slutliga konstaterande, i beslutet om oförenlighet, av
         att koncentrationen var oförenlig med den gemensamma marknaden.
      
      135    Även om kommissionen inte hade gjort sig skyldig till denna överträdelse av gemenskapsrätten hade den inte kunnat godkänna
         koncentrationen i föreliggande skick, eftersom de konstaterade felaktigheterna enligt punkt 413 i domen i målet Schneider
         I inte i sig var av sådan beskaffenhet att de innebar att riktigheten i de anmärkningar som kommissionen hade framfört avseende
         var och en av de franska sektoriella marknader som räknats upp i skälen 782 och 783 i beslutet om oförenlighet kunde ifrågasättas.
         Mot bakgrund av de uppgifter om de faktiska omständigheterna som beslutet om oförenlighet innehöll kunde, enligt punkt 415
         i samma dom, ingen annan slutsats dras än den kommissionen dragit, nämligen att den föreslagna transaktionen på de franska
         marknaderna skulle skapa eller förstärka en dominerande ställning som får till följd att den faktiska konkurrensen inom den
         gemensamma marknaden eller en väsentlig del av den påtagligt hämmas i den mening som avses i artikel 2.3 i förordningen. 
      
      136    Även om den saknar betydelse för bedömningen av koncentrationens verkningar på de sektoriella franska marknaderna är kritiken
         i domen i målet Schneider I mot den ekonomiska bedömningen i beslutet om oförenlighet inte överflödig, eftersom den medför
         ett underkännande av bedömningen av konsekvenserna på övriga marknader och således begränsar prövningen av huruvida rätten
         till försvar iakttagits och eftersom denna enda del av beslutet om oförenlighet alltjämt är giltig, avseende de sektoriella
         franska marknaderna. 
      
      137    För att komma till denna slutsats är det tillräckligt att den ekonomiska bedömningen av koncentrationens verkningar förklaras
         sakna bevisvärde, såsom skett i punkt 411 i domen i målet Schneider I. Frågan huruvida detta fel dessutom är en tillräckligt
         klar överträdelse saknar i detta avseende betydelse. 
      
      138    Således kan inte invändningen avseende den felaktiga ekonomiska bedömningen i beslutet om oförenlighet i sig själv ha medfört
         några konsekvenser för förfarandets förlopp, och den kan inte heller ha orsakat Schneider någon särskild skada i förhållande
         till den som eventuellt följt av åsidosättandet av bolagets rätt till försvar. 
      
      139    Det enda fel i beslutet om oförenlighet som, enligt domen i målet Schneider I, kunnat beröva Schneider chansen till ett fördelaktigt
         beslut avseende koncentrationens genomförande är således det som följt av det konstaterat bristande sambandet mellan meddelandet
         om invändningar av den 3 augusti 2001 och beslutet om oförenlighet självt, såvitt avser invändningen att parterna i koncentrationen
         skulle kunna stödja sig på varandras ställning. Det är således arten och allvaret av detta enda fel i beslutet om oförenlighet
         som skall bedömas vid prövningen av huruvida villkoren för gemenskapens allvar har uppfyllts genom detta beslut. 
      
       Åsidosättandet av Schneiders rätt till försvar
      –       Parternas argument
      140    Schneider har anfört att kommissionen i meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001 inte på ett tillräckligt klart och
         otvetydigt sätt har uttryckt den invändning mot koncentrationens förenlighet som grundar sig på att Schneider på de franska
         sektoriella grossistmarknaderna för lågspänningsutrustning skulle kunna stödja sin dominerande ställning inom sektorn för
         komponenter till fördelningscentraler och gruppcentraler på Legrands ledande ställning på marknaden för ultraterminal utrustning,
         och att den på så sätt berövat Schneider möjligheten att under det administrativa förfarandet bestrida denna invändning och
         föreslå korrigerande åtgärder i detta avseende. 
      
      141    Ända från det att koncentrationen anmäldes hade Schneider ändå informerat kommissionen avseende de samband som antogs föreligga
         mellan de berörda marknadssegmenten 4 och 5 och respektive part i koncentrationens ställning på dessa segment i Frankrike,
         och därvid understrukit avsaknaden av portföljeffekter. Kommissionen framförde emellertid inte denna invändning förrän den
         24 september 2001, då den normala tidsfristen för att föreslå korrigerande åtgärder löpt ut och endast några dagar innan förfarandet
         för koncentrationskontroll var till ända. 
      
      142    Kommissionen har anfört att den bristande överensstämmelsen mellan meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001 och beslutet
         om oförenlighet endast har medfört en bristande klarhet och precision, och inte en underlåtenhet att framföra invändningen
         om stödjande, eftersom detta problem påpekats i ett flertal skäl i meddelandet om invändningar. 
      
      143    Åsidosättandet av Schneiders rätt till försvar utgör inte en tillräckligt klar överträdelse med hänsyn till den korta tid
         under vilken meddelandet om invändningar måste utarbetas, den komplexa bedömning av såväl sakargument, varibland invändningen
         om stödjande endast var en av en rad relevanta sådana, som de korrigerande åtgärder som Schneider föreslagit.
      
      144    Den omständigheten att Schneider lämnat kommissionen upplysningar som visade att koncentrationen inte skulle medföra några
         problem beträffande ett sådant stödjande utgör ytterligare skäl att anse att det fel i förfarandet som begåtts inte är så
         allvarligt. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      145    Kommissionen skall, innan den beslutar att förklara en koncentration oförenlig med den gemensamma marknaden, enligt artikel 18.1
         i förordningen lämna de berörda personerna, företagen och företagssammanslutningarna tillfälle att i varje skede av förfarandet
         fram till samrådet med den rådgivande kommittén yttra sig över de anmärkningar som framförs mot dem.
      
      146    Det följer vidare av artikel 18.3 i förordningen att kommissionen endast får grunda ett konstaterande av oförenlighet på de
         invändningar som berörda företag har beretts tillfälle att yttra sig över. 
      
      147    De företag som deltar i en koncentration skall nämligen, i egenskap av mottagare av ett beslut från en offentlig myndighet
         som påtagligt påverkar deras intressen, ges möjlighet att i tid lämna sina synpunkter. De har i detta syfte en rätt att på
         ett tydligt sätt och i rimlig tid informeras om de invändningar som kommissionen har mot den anmälda koncentrationen (se,
         för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 23 oktober 1974 i mål 17/74, Transocean Marine Paint mot kommissionen,
         REG 1974, s. 1063, punkt 15, svensk specialutgåva, volym 2, s. 357, och förstainstansrättens dom av den 4 mars 1999 i mål
         T‑87/96, Assicurazioni Generali och Unicredito mot kommissionen, REG 1999, s. II‑203, punkt 88).
      
      148    Meddelandet om invändningar är i detta avseende av särskild betydelse, eftersom det är specifikt avsett att göra det möjligt
         för de berörda företagen att reagera på kommissionens invändningar dels genom att ge dem möjlighet att yttra sig angående
         dessa, dels genom att de får möjlighet att föreslå kommissionen korrigerande åtgärder för att motverka den anmälda koncentrationens
         negativa verkningar. 
      
      149    Denna garanti, som utgör en del av de grundläggande garantier som i gemenskapens rättsordning gäller vid administrativa förfaranden,
         är av särskilt stor vikt med avseende på kontrollen av företagskoncentrationer (se, för ett liknande resonemang, domstolens
         dom av den 21 november 1991 i mål C‑269/90, Technische Universität München, REG 1991, s. I‑5469, punkt 14, svensk specialutgåva,
         volym 11, s. I‑453).
      
      150    I detta avseende skall nämligen beaktas både betydelsen av de ekonomiska intressen och de industriella konsekvenser som är
         förknippade med en koncentration av gemenskapsbetydelse och de omfattande kontrollmedel som kommissionen förfogar över för
         att säkerställa konkurrensen inom den gemensamma marknaden. 
      
      151    Härav följer att Schneider har åberopat en överträdelse av en rättsregel som syftar till att ge enskilda rättigheter. 
      
      152    Att kommissionen, som i förevarande mål, avfattar sitt meddelande om invändningar på ett sådant sätt att bolaget, såsom framgår
         av domen i målet Schneider I, inte kunnat veta att det, utan att korrigerande åtgärder vidtogs för att begränsa eller undanröja
         de situationer där Schneider och Legrand kunde stödja sig på varandras ställning på de sektoriella marknaderna i Frankrike,
         inte fanns någon möjlighet att förklara koncentrationen förenlig med den gemensamma marknaden utgör en uppenbar och allvarlig
         överträdelse av artikel 18.1 och 18.3 i förordningen. 
      
      153    De korrigerande åtgärder som Schneider medgivit i september 2001, innefattande ett avstående från Legrand från att vara verksam
         på marknaderna för komponenter till fördelningscentraler inom hela EES, var således objektivt inte av den arten att de skulle
         lösa det specifika problemet att Schneider på de franska sektoriella grossistmarknaderna för lågspänningsutrustning skulle
         kunna stödja sin dominerande ställning inom sektorn för komponenter till fördelningscentraler och gruppcentraler på Legrands
         ledande ställning på marknaden för ultraterminal utrustning. 
      
      154    Detta åsidosättande av rätten till försvar kan varken rättfärdigas eller förklaras av de särskilda påfrestningar som kommissionens
         tjänstemän objektivt sett är utsatta för. Den ifrågavarande överträdelsen, som kommissionen varken har förnekat existensen
         av eller bestritt till innehållet, medför således en skyldighet för gemenskapen att reparera de skador som den medfört. 
      
      155    Kommissionens argument avseende de inneboende svårigheterna att genomföra en komplex marknadsanalys under mycket stark tidspress
         är irrelevanta. Den skadeståndsgrundande omständighet som här avses består nämligen inte i bedömningen av relevanta marknader
         i meddelandet om invändningar eller i beslutet om oförenlighet, utan i att det i meddelandet om invändningar saknas en upplysning
         av väsentlig betydelse för beslutsdelen i beslutet om oförenlighet. Att inkludera denna upplysning hade inte medfört några
         särskilda tekniska svårigheter och hade inte krävt någon ytterligare, av tidsmässiga skäl ogenomförbar, specifik undersökning.
         Utelämnandet av den kan inte heller tillskrivas något oväntat eller slumpartat problem vid utformningen av meddelandet om
         invändningar som skulle kunna kompenseras genom en helhetsförståelse av detsamma. 
      
      156    Härav följer att åsidosättandet av Schneiders rätt till försvar i förevarande mål skall anses utgöra ett uppenbart och allvarligt
         åsidosättande från kommissionens sida av de begränsningar som denna är underkastad. Det utgör i sig en tillräckligt klar överträdelse
         av en rättsregel som syftar till att ge enskilda rättigheter. 
      
      157    Kommissionens åsidosättande av Schneiders rätt till försvar utgör således ett vållande som ger upphov till ett utomobligatoriskt
         skadeståndsansvar för gemenskapen, under förutsättning att det dessutom visas att en faktisk och bestämd skada har uppkommit
         och att det finns ett tillräckligt direkt orsakssamband mellan denna skada och den tillräckligt klara överträdelse av gemenskapsrätten
         som utgör ett vållande. 
      
      158    Innan det prövas huruvida dessa två sistnämnda villkor är uppfyllda skall förstainstansrätten pröva huruvida kommissionen
         samlade handlande gentemot Schneider under förfarandet för kontroll av koncentrationen var rättsstridigt, vilket enligt bolaget
         skall anses ha medfört antingen att den skada som orsakades av det rättsstridiga beslutet om oförenlighet förvärrades eller
         att en separat skada uppstod, i form av nya kostnader för bolaget. 
      
      159    För det fall att de klagomål som Schneider har riktat mot kommissionen utöver de som konstaterats i domen i målet Schneider
         I skall anses komplettera de sistnämnda och därmed i förekommande fall anses utgöra omständigheter som givit upphov till ytterligare
         skada utöver de huvudsakliga rättsstridigheterna, skall de bedömas utifrån de allmänna villkoren för gemenskapens utomobligatoriska
         skadeståndsansvar, enligt vilka det, såsom framhållits i punkterna 113–126 ovan, krävs att gemenskapsinstitutionen gjort sig
         skyldig till en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel.
      
       Övriga rättsstridigheter från kommissionens sida som påstås ha förvärrat den inträffade skadan som beslutet om oförenlighet
            medfört eller orsakat en särskild skada 
       Bristande lojalitet
      –       Parternas argument
      160    Enligt Schneider har kommissionen brustit i lojalitet gentemot Schneider genom att rättsstridigt stärka bolaget i dess uppfattning
         att ett beslut om att koncentrationen var förenlig med den gemensamma marknaden kunde förväntas, genom att inte i tillräckligt
         god tid upplysa om att den avsåg att förbjuda koncentrationen och genom att inte uppmärksamma bolaget på att det förelåg omständigheter
         som förhindrade ett godkännande av koncentrationen. 
      
      161    Kommissionen informerade nämligen inte Schneider om invändningen om stödjande förrän den 24 september 2001, trots att den
         haft kunskap om omständigheter utifrån vilka det var möjligt att avgöra detta i god tid före utformandet av dess meddelande
         om invändningar av den 3 augusti 2001. Den starka ställning som parterna i koncentrationen hade på de ifrågavarande sektoriella
         marknaderna och betydelsen av distributionskanalerna hade behandlats omfattande i anmälningsformuläret och kunde mycket snabbt
         identifieras av kommissionen. 
      
      162    Kommissionen hade från maj 2001 tillgång till de uppgifter som fick den att i oktober 2001 göra gällande att det förhållandet
         att de anmälande parterna stödde sig på varandras ställning utgjorde ett hinder mot koncentrationen. 
      
      163    Denna brist på lojalitet bekräftas av uttalanden från kommissionärens med ansvar för konkurrenspolitiken uttalanden i Le Monde den 8 november 2001, då han uttalade att ”… när företagen även innan sammanslagningen är så stora att det inte är möjligt
         att finna någon ’korrigerande åtgärd’ har kommissionen inte något annat val än att förbjuda sammanslagningen…”. 
      
      164    Kommissionen har anfört att den i maj 2001 inte hade tillgång till alla uppgifter som var nödvändiga för att slutföra konkurrensbedömningen
         och för att identifiera eventuella konkurrensproblem. Det skulle i vart fall ha varit för tidigt för kommissionen att vid
         denna tid ge uttryck för att den i princip skulle motsätta sig koncentrationen, utan att därmed åsidosätta sin skyldighet
         att förhålla sig neutral och att iaktta god förvaltningssed. 
      
      165    Kommissionärens uttalanden är irrelevanta då de skett efter det att beslutet om oförenlighet hade fattats och eftersom de
         var begränsade till att i efterhand presentera kommissionens slutsatser. 
      
      166    I alla händelser borde Schneider, som varje normalt upplyst företag, ha kunnat bedöma de olika risker som koncentrationen
         skulle komma att medföra enligt fransk rätt och enligt gemenskapens konkurrensrätt, till följd av parternas stora marknadsandelar
         i Frankrike. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      167    Förstainstansrätten konstaterar att det inte är möjligt att utifrån vad Schneider anfört dra slutsatsen att bolaget styrkt
         sin invändning om bristande lojalitet. 
      
      168    Schneider har i synnerhet inte kunnat redovisa några allvarliga, preciserade och samverkande indikationer till stöd för att,
         såsom bolaget anfört inom ramen för sin talan i mål T‑310/01, kommissionen redan från början, långt före diskussionen avseende
         de korrigerande åtgärder som Schneider föreslagit, skulle ha önskat förbjuda koncentrationen av principskäl som på förhand
         uteslöt varje åtgärd för att avhjälpa koncentrationens oförenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      169    Det kan utifrån genomgången av bakgrunden till tvisten inte uteslutas att kommissionen inte kunde bedöma koncentrationens
         verkningar på de olika nationella sektoriella marknader som berördes objektivt och med full information förrän vid utformandet
         av meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001, efter att ha genomgått och prövat omfattande upplysningar som Schneider
         och Legrand tillhandahållit vid utlöpandet av en svarsfrist på flera veckor, och vars omfattning och komplexitet påpekats
         av bolaget självt i mål T‑310/01.
      
      170    Det skall framhållas att syftet med meddelandet om invändningar är just att tillhandahålla alla omständigheter som är nödvändiga
         för att företag skall ha möjlighet att yttra sig över de invändningar som kommissionen anfört mot förenligheten av en anmäld
         koncentration efter en genomgång av de upplysningar som dessförinnan tillhandahållits av de berörda, så att kommissionen därefter
         ges möjlighet att fatta ett slutgiltigt beslut med full kunskap om saken. 
      
      171    Även om underlåtenheten att ange invändningen om stödjande i meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001 utgjort ett
         klart åsidosättande av Schneiders rätt till försvar, framgår det däremot inte av handlingarna att denna överträdelse med nödvändighet
         skall uppfattas som en konsekvens av bristande lojalitet från kommissionens sida. 
      
      172    Uttalandet från kommissionären med ansvar för konkurrensfrågor, som återgivits i punkt 163 ovan, ger inte nödvändigtvis stöd
         åt vad Schneider anfört. Det kan inte uteslutas att kommissionären avsett att, genom användningen av presens indikativ, ge
         uttryck för en allmän regel som inte endast var tillämplig på ifrågavarande koncentration, vilken för övrigt inte var den
         enda som nämndes i uttalandet. 
      
      173    Det ifrågavarande uttalandet kan således i förevarande fall inte med säkerhet förstås som ett uttryck i efterhand för en avsikt
         från kommissionen att från början av principskäl motsätta sig koncentrationen. 
      
      174    Mot denna bakgrund kan det inte anses visat att kommissionen brustit i lojalitet. 
      
      175    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende.
      
       Åsidosättande av Schneiders rätt till opartisk prövning
      –       Parternas argument
      176    Schneider har gjort gällande att ett administrativt organs beslut, vilka i likhet med kommissionens beslut rörande koncentrationskontroll
         inte kan bli föremål för en sådan talan där domstolen har fri prövningsrätt i enlighet med de garantier som följer av artikel 6.1
         i Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (nedan kallad konventionen),
         enligt vilken var och en har rätt till en rättvis rättegång, omfattas av denna bestämmelse från och med det administrativa
         kontrollförfarandet. 
      
      177    Att samma grupp av tjänstemän förbereder beslut om oförenlighet och om uppdelning strider mot villkoret om opartiskhet i denna
         bestämmelse. 
      
      178    Vidare kan opartiskheten ifrågasättas vid den förnyade prövningen av koncentrationen efter det att domarna i målen Schneider I
         och Schneider II meddelats, mot bakgrund av att det i vart fall delvis varit samma tjänstemän som successivt lämnat anvisningar
         avseende koncentrationen under hela kontrollförfarandet. 
      
      179    Kommissionen har invänt att det inte visats att den skall ha brustit i sin opartiskhet och att den inte är en ”domstol” i
         den mening som avses i artikel 6.1 i konventionen. I alla händelser har iakttagelsen av denna bestämmelse till fullo säkerställts
         med hänsyn till företagens rätt att vid gemenskapsdomstolarna föra talan om ogiltigförklaring av de beslut som antagits enligt
         förordningens bestämmelser. 
      
      180    Vidare finns det ingen rättsregel eller princip som förbjuder att den förnyade prövningen av koncentrationen anförtros samma
         tjänstemän som utfört den inledande kontrollen. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      181    Iakttagandet av den enskildes rätt att få sin sak prövad av en oberoende och opartisk domstol säkerställs genom artikel 6.1
         i konventionen, till vilken artikel 6.2 i fördraget om upprättande av Europeiska unionen hänvisar, vilket bekräftats genom
         artikel 47 andra stycket i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.
      
      182    Rätten till en rättvis rättegång utgör, eftersom den är en integrerad del av de grundläggande rättigheter som skyddas i gemenskapens
         rättsordning och som gemenskapsdomstolarna har att säkerställa att kommissionen iakttar i förfarandet för koncentrationskontroll,
         uppenbart en rättsregel som syftar till att ge enskilda rättigheter (förstainstansrättens dom av den 6 april 2006 i mål T‑309/03,
         Camós Grau mot kommissionen, REG 2006, s. II‑1173, punkterna 102 och 103).
      
      183    Artikel 6.1 i konventionen innebär emellertid inte, så länge som rätten till prövning inför en opartisk domstol säkerställs,
         något krav på att administrativa organ som dessförinnan prövar ärendet skall uppfylla alla de villkor som gäller för domstolsförfarandet
         (se Europadomstolens dom i målet Le Compte mot Belgien av den 23 juni 1981, serie A nr 43, punkt 51). 
      
      184    I förevarande mål utgör möjligheten att enligt artikel 230 EG väcka talan om ogiltigförklaring av de beslut som kommissionen
         antagit med stöd av artikel 8.3 och 8.4 i förordningen ett rättsmedel som erbjuder de garantier som krävs enligt artikel 6.1
         i konventionen. 
      
      185    Det finns vidare varken någon rättsregel eller princip som förbjuder kommissionen att ge samma tjänstemän i uppgift att göra
         en förnyad prövning av en koncentration till verkställande av en dom i vilken beslutet att förklara koncentrationen oförenlig
         med den gemensamma marknaden ogiltigförklarats. 
      
      186    Det kan inte utifrån skyldigheten att förhålla sig opartisk uppställas någon allmän princip om att en administrativ eller
         rättslig myndighet skulle vara skyldig att hänvisa ett ärende till en annan myndighet eller ett annat organ som är sammansatt
         på annat sätt än myndigheten (se Europadomstolens dom i målet Ringeisen mot Österrike av den 16 juli 1971, serie A nr 13,
         punkt 97).
      
      187    När det gäller disciplinkommittén i en yrkesorganisation har Europadomstolen för mänskliga rättigheter uttalat att den omständigheten
         att tre av sju medlemmar i denna kommitté deltagit i ett beslut som återförvisats efter upphävande av ett tidigare beslut
         som de deltagit i beredningen av inte ger upphov till berättigade misstankar om opartiskhet (se Europadomstolens dom i målet
         Diennet mot Frankrike av den 26 september 1995, serie A nr 325‑A, punkt 38).
      
      188    Således medför den omständigheten att kommissionen helt eller delvis låtit samma tjänstemän genomföra olika stadier av förfarandet
         för kontroll av koncentrationen inte att kommissionen gjort sig skyldig till en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel
         som har till syfte att ge enskilda rättigheter. 
      
      189    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende. 
      
       Kommissionens omedgörliga inställning vid fastställandet av metoderna för uppdelning av Schneider och Legrand
      –       Parternas argument
      190    Schneider har klandrat kommissionen för att den visat en otillbörlig omedgörlighet avseende metoderna för uppdelningen av
         Schneider och Legrand. Kommissionens vägran att tillåta Schneider att undersöka huruvida det fanns någon annan möjlighet att
         avhända sig sitt ägande i Legrand än en enkel uppdelning har skrämt bort alla industriella operatörer, för vilka värdet av
         ägandet i Legrand skulle medföra industriella och kommersiella synergieffekter som obestridligen var högre än det värde ägandet
         hade för de ekonomiska investerare som, till följd av de villkor för uppdelning som kommissionen föreskrivit, var de enda
         som gavs möjlighet att delta i försäljningsförfarandet. 
      
      191    Det principiella förbudet för Schneider att behålla eller återköpa vissa tillgångar i Legrand har hindrat Schneider från att
         behålla en tillräcklig andel för att kunna genomföra en del av de förväntade synergieffekterna, och därigenom försvagat Schneiders
         förhandlingsposition i förhållande till potentiella förvärvare. 
      
      192    Valet mellan delning, överlåtelse eller börsintroduktion och möjligheten att behålla en del av kapitalet i Legrand och att
         tillfälligt behålla en fordran mot Legrand eller dess förvärvare borde ha övervägts med hänsyn till samtliga övriga krav från
         kommissionen. 
      
      193    Trots förlängningen av fristen för uppdelning har konstanta påtryckningar och den ständigt negativa inställningen från kommissionens
         sida tvingat Schneider att inte avbryta eller slå av på takten i genomförandet av uppdelningen. Den förlängning som medgavs
         var i själva verket endast skenbar, eftersom den inte hindrat ”genomförandet av nödvändiga steg i uppdelningsprocessen inom
         fristerna, såsom dessa bestämts efter förlängning”. 
      
      194    Kommissionen anser sig tvärtom ha visat prov på stor flexibilitet. Trots att det i meddelandet om invändningar av den 24 oktober 2001
         föreskrevs att en uppdelning skulle ske genom att aktierna i Legrand utdelades till aktieägarna i Schneider proportionellt
         utifrån deras ägande, gav kommissionen i beslutet om uppdelning Schneider möjlighet, på bolagets egen begäran, att välja mellan
         delning, överlåtelse eller börsintroduktion, att behålla en del av kapitalet i Legrand eller att begära kommissionens förhandstillstånd
         att tillfälligt behålla en fordran mot Legrand eller dess förvärvare.
      
      195    Beslutet om uppdelning var endast en del av verkställigheten av beslutet om oförenlighet. En uppdelning av Schneider och Legrand
         som skulle ha bevarat det sistnämnda bolagets omfattning kan därmed inte anses tyda på omedgörlighet från kommissionens sida.
         
      
      196    Lösningen med finansiella köpare har förordats av Schneider självt. De industriella köparna har inte heller godtagit det överpris
         jämfört med vad som begärts av finansiella köpare som Schneider krävt av dem.
      
      197    Kommissionen har, på förslag av Schneiders rådgivande bank, gått med på att utsträcka fristen för uppdelning från sex till
         nio månader. Kommissionen har medgivit en ytterligare förlängning på tre månader, till och med den 5 februari 2003, och samtidigt
         gjort förbehåll för möjligheten till ytterligare förlängning. Dessutom har det enligt beslutet om uppdelning varit möjligt
         att på Schneiders begäran förlänga fristen ytterligare för det fall det förelegat särskilda omständigheter. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      198    Schneider har, genom att ifrågasätta genomförandet av uppdelningen, också underförstått ifrågasatt rättsenligheten, enligt
         artikel 8.4 i förordningen, av beslutet om uppdelning, som ogiltigförklarats av förstainstansrätten, som en konsekvens av
         ogiltigheten av beslutet om oförenlighet, i förhållande till vilket det utgjorde en verkställighetsåtgärd (se punkterna 44
         och 58 ovan), och således utan att beslutets riktighet i sig prövats. 
      
      199    När en koncentration, såsom i förevarande mål, redan genomförts när kommissionen konstaterar dess oförenlighet med den gemensamma
         marknaden ger artikel 8.4 i förordningen den institutionen befogenhet att vidta alla nödvändiga åtgärder för att återupprätta
         en effektiv konkurrens. 
      
      200    Utan att ta ställning till huruvida denna bestämmelse utgör en rättsregel som har till syfte att ge enskilda rättigheter,
         kan det inte anses visat att kommissionen på ett uppenbart och allvarligt sätt har åsidosatt den genom att kräva att de två
         parterna i koncentrationen genomför en uppdelning som säkerställer att Legrands storlek förblir intakt och genom att förbjuda
         att det i ett senare skede sker en återgång av Legrands verksamhet till Schneider. 
      
      201    Härvid skall nämligen beaktas i synnerhet den starka ställning som de anmälande företagen hade på de franska sektoriella marknaderna
         för lågspänningsutrustning som påverkades av koncentrationen, skillnaden mellan deras marknadsandelar och marknadsandelarna
         för deras omedelbara konkurrenter, hur välkända deras varumärken var i Frankrike och upphörandet av den traditionella rivaliteten
         mellan de två företagen. 
      
      202    Dessutom har de rättsliga metoderna för uppdelningen, såsom framgår av punkt 105 i beslutet om uppdelning, överlämnats till
         Schneider, på villkor att de inte innefattat ett väsentligt ägande för bolaget i Legrand och säkerställt försäljningen av
         Legrandgruppen utan särskiljning av vissa delar av verksamheten i Legrand.
      
      203    Schneider har vidare inte visat att fristen för genomförande av beslutet om uppdelning varit orimligt kort. I det omtvistade
         beslutet förlängde kommissionen med rätta den ursprungliga fristen på sex månader enligt meddelandet om invändningar av den
         21 oktober 2001 med tre månader. 
      
      204    I skäl 122 i beslutet har kommissionen dessutom dels förklarat sig beredd att bevilja ytterligare en tidsfrist på tre månader,
         under vilken fullmaktshavaren skulle få ett oåterkalleligt och exklusivt försäljningsuppdrag, för att ge Schneider det manöverutrymme
         som krävs för företagets förhandlingar med potentiella köpare eller investerare, dels förlänga dessa tidsfrister på Schneiders
         eller fullmaktshavarens begäran om man kan visa att man gjort sitt bästa för att iaktta tidsfristen.
      
      205    Efter den muntliga förhandlingen den 23 april 2002 inför prövningen av de interimistiska yrkandena i mål T‑77/02 R medgav
         kommissionen den 26 april 2002 Schneider en förlängning på tre månader, så att fristen för uppdelning sköts upp till den 5 februari 2003,
         det vill säga ett år från delgivningen av beslutet om uppdelning, utan att det påverkade Schneiders möjligheter att, om det
         förelåg särskilda skäl, begära ytterligare förlängning. 
      
      206    Även under antagande att en överlåtelse av ett företag i Legrands storlek i allmänhet kan ta längre tid än ett år att genomföra,
         vilket Schneider anfört enligt skäl 110 i beslutet om uppdelning, har det alltjämt ankommit på Schneider att begära ytterligare
         förlängning. Det framgår inte av handlingarna i målet att så har skett. 
      
      207    Schneider hade, vilket framgår av dess svar av den 7 november 2001 på kommissionens meddelande om invändningar av den 24 oktober 2001,
         redan före beslutet om uppdelning tagit kontakt med potentiella köpare. 
      
      208    Slutligen rör fristen, såsom framgår av punkt 5 i bilaga II till beslutet om uppdelning, endast upprättandet av en oåterkallelig
         rättshandling i enlighet med den metod som valts, vars faktiska genomförande skall ske inom tre månader efter det att denna
         rättshandling upprättats. 
      
      209    Det har således inte visats att kommissionen uppenbart och allvarligt överskridit sitt utrymme för skönsmässig bedömning genom
         sina föreskrifter avseende metoder och tidsfrister för uppdelningen mellan Schneider och Legrand.
      
      210    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende.
      
       Utnyttjandet av de spänningar som uppstått mellan koncentrationens parter
      –       Parternas argument
      211    Schneider har anklagat kommissionen för att ha understött de spänningar som uppstått mellan koncentrationens parter efter
         beslutet om oförenlighet, i synnerhet genom att inte i skälig tid låta Schneider få ta del av vad Legrand anfört under de
         diskussioner som lett fram till beslutet om uppdelning. 
      
      212    Kommissionen uppvisade samma attityd efter beslutet om uppdelning. Kommissionen har påverkat Legrand att väcka talan mot Schneider
         vid fransk domstol i november 2002, och därefter anpassat sina skäl avseende lämpligheten av de nya korrigerande åtgärder
         som Schneider föreslagit till den ovannämnda domen från Cour d’appel de Versailles.
      
      213    Kommissionen har invänt att Legrands ändrade inställning snarare varit en konsekvens av en intressekonflikt mellan koncentrationens
         parter. 
      
      214    Schneider har i synnerhet inte anfört några konkreta omständigheter som visar att det inte fått tillgång till de handlingar
         i målet som Legrand tillhandahållit. Efter mottagandet av de icke-konfidentiella versionerna av handlingarna i fråga i januari 2002
         har Schneider inte inkommit med någon specifik begäran om att få tillgång till den konfidentiella versionen av dessa handlingar.
         
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      215    Det är inte utifrån vad Schneider anfört tillräckligt styrkt att kommissionen utnyttjat de spänningar som uppstått mellan
         koncentrationens parter. 
      
      216    Det skall särskilt framhållas att kommissionen i punkt 88 i sin svarsinlaga gjort gällande, utan att motsägas av Schneider,
         att den i januari 2002 till bolaget översänt icke-konfidentiella versioner av handlingar rörande Legrand och en icke‑konfidentiell
         förteckning med sammanfattningar av hemliga upplysningar. Det framgår inte av handlingarna i målet att Schneider särskilt
         skulle ha begärt att få tillgång till de konfidentiella versionerna av dessa handlingar. 
      
      217    För övrigt kan varken kommissionens önskan att bevara Legrands storlek i beslutet om uppdelning, beaktandet av nationella
         domstolsavgöranden vid bedömningen av de åtgärder som Schneider föreslagit eller någon annan åtgärd från kommissionens sida
         under förfarandet för kontroll av koncentrationen anses objektivt och med säkerhet ha motiverats av en avsikt att bidra till
         de försämrade relationerna mellan koncentrationens parter. 
      
      218    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende. 
      
       Kommissionens åsidosättande av sin exklusiva kompetens
      –       Parternas argument
      219    Enligt Schneider har kommissionen allvarligt och uppenbart åsidosatt sin exklusiva kompetens enligt förordningen genom att
         göra sin prövning av de korrigerande åtgärder som bolaget föreslagit under den förnyade prövningen av koncentrationen beroende
         av vad domen från Cour d’appel de Versailles av den 29 november 2002 innehöll, vilken dom rörde ett interimistiskt beslut
         avseende en fråga utifrån nationell avtalsrätt. 
      
      220    Kommissionen har förnekat att den vid något tillfälle skall ha frånsagt sig sin exklusiva kompetens, och än mindre gjort sig
         skyldig till en tillräckligt klar överträdelse. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      221    Kommissionen kan inte, vid utövandet av den kontrollbefogenhet som den har för att avgöra huruvida en gemenskapsrelevant koncentration
         är förenlig med den gemensamma marknaden, bortse från de avtal som gäller mellan de anmälande parterna, i den mån som avtalsvillkoren
         är lagliga enligt tillämplig nationell rätt. 
      
      222    Schneiders påstående att kommissionen gjort utövandet av sin behörighet att bedöma de korrigerande åtgärder som Schneider
         föreslagit beroende av den ovannämnda domen från Cour d’appel de Versailles är inte korrekt. Vad som varit i fråga i detta
         avseende är inte gemenskapsrättens konkurrensbestämmelsers företräde framför motsvarande nationella bestämmelser utan fastställandet
         av de verkningar som följer av en nationell privaträttslig överenskommelse som reglerar detta i enlighet med gemenskapsrätten.
         
      
      223    Kommissionen har således inte gjort sig skyldig till en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten genom att anse
         att Schneiders förslag till försäljning av Legrand var osäkra och därmed oacceptabla utifrån att de stritt mot en privaträttslig
         överenskommelse enligt nationell rätt och som, enligt den nationella domstolen, bundit koncentrationens parter i enlighet
         med denna rätt. 
      
      224    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende. 
      
       Huruvida domen i målet Schneider I verkställts efter bästa förmåga
      –       Parternas argument
      225    Schneider har anfört att enligt domen i målet Schneider I har kommissionens bedömning av samtliga marknader utom de sektoriella
         marknaderna i Frankrike underkänts. Kommissionen hade således inte någon grund för att återuppta sin förnyade prövning av
         koncentrationen i steg I, särskilt som den kände till att det efter den 5 december 2002, vilket enligt överlåtelseavtalet
         var den dag då Schneider senast kunde häva försäljningen av Legrand, inte längre skulle vara möjligt för Schneider att utnyttja
         de ansträngningar som gjorts för att minska bolagets skada. 
      
      226    Schneider insisterade följdriktigt på att kontrollförfarande skulle återupptas omedelbart efter domen i målet Schneider I
         på grundval av den sexveckorsfrist som gäller för steg I. Denna frist skulle ha gjort det möjligt för kommissionen att på
         ett godtagbart sätt verkställa domen i målet Schneider I genom att ge Schneider möjlighet att i förekommande fall föreslå
         lämpliga korrigerande åtgärder. 
      
      227    Beslutet av den 4 december 2002 att inleda steg II har vidare grundat sig på en rad uppenbara felbedömningar och avviker från
         de analytiska bedömningsgrunder som angivits i domen i målet Schneider I. Den bedömning av konkurrensen på de ifrågavarande
         marknaderna som kommissionen slutligen stannat för innehåller samma typ av förbiseenden, fel och allvarliga motsägelser som
         dem som medfört att beslutet om oförenlighet ogiltigförklarats.
      
      228    Enligt kommissionen kan inte återupptagandet av kontrollförfarandet i steg I utgöra något bevis för att kommissionen varit
         i ond tro. Den lösning som valts, på begäran av Schneider, var det enda möjliga sättet att kunna fatta ett slutligt positivt
         beslut i fråga om koncentrationen före den 5 december 2002. 
      
      229    Den ekonomiska bedömning som kommissionen gjort på grundval av de uppgifter som Schneider uppdaterat överensstämmer på varje
         punkt med dem som godkänts i sak i domen i målet Schneider I, efter det att kommissionen vinnlagt sig om att mer i detalj
         redogöra för invändningen om stödjande. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      230    Det framgår av punkt 48 i det ovannämnda beslutet av den 9 mars 2007, Schneider Electric mot kommissionen, att kommissionen,
         i motsats till vad Schneider anfört, lagligen kunnat återuppta kontrollförfarandet i steg I vid verkställandet av den ovannämnda
         domen i målet Schneider I, och därvid vidta alla nödvändiga åtgärder för att undvika ett eventuellt åsidosättande av Schneiders
         rätt till försvar.
      
      231    Schneider har heller inte visat att bedömningen av konkurrensen på de relevanta sektoriella marknaderna i Frankrike i beslutet
         att inleda steg II innehåller samma felaktigheter som dem som påverkat bedömningen av koncentrationens verkningar på sektoriella
         marknader utanför Frankrike i beslutet om oförenlighet och som förkastats i domen i målet Schneider I.
      
      232    De felaktigheter som angivits i domen i målet Schneider I har inte kunnat påverka bedömningen av koncentrationens påverkan
         på de franska sektoriella marknaderna, till följd av särdragen på denna. 
      
      233    Det framgår av punkterna 413 och 415 i domen i målet Schneider I att slutsatsen att den föreslagna transaktionen skulle skapa
         eller förstärka en dominerande ställning på de franska sektoriella marknaderna för elektrisk lågspänningsutrustning, på vilka
         båda de anmälande parterna redan var mycket starka, vilken skulle medföra att den effektiva konkurrensen inom den gemensamma
         marknaden eller en väsentlig del av denna påtagligt skulle hämmas i den mening som avses i artikel 2.3 i förordningen.
      
      234    I detta avseende har marknadsandelar som indicier för att en dominerande ställning skapats eller förstärkts, de högre priserna
         på elektrisk lågspänningsutrustning till grossister, upphörandet av den traditionella rivaliteten mellan de två huvudaktörerna
         och parternas renommé ansetts vara relevanta. 
      
      235    Det skall vidare konstateras att det enligt artikel 6.1 c i förordningen är tillräckligt att det förelegat allvarliga tvivel
         beträffande en koncentrations förenlighet med den gemensamma marknaden för att steg II skall kunna inledas, medan det är kommissionen
         som enligt artikel 2.3 i förordningen skall visa att en dominerande ställning skapas eller förstärks när den konstaterar att
         en koncentration är oförenlig med den gemensamma marknaden enligt artikel 8.3. 
      
      236    Kommissionen har således inte, genom sin bedömning att de kvarvarande konkurrensproblem som koncentrationen skulle komma att
         medföra på de franska sektoriella marknaderna alltjämt var relevanta, på ett uppenbart och allvarligt sätt överskridit sitt
         utrymme för skönsmässig bedömning vid verkställandet av domen i målet Schneider I.
      
      237    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende. 
      
       Åsidosättandet av rätten till försvar 
      –       Parternas argument
      238    Schneider har gjort gällande att kommissionen har åsidosatt dess rätt till försvar under den återupptagna undersökningen av
         koncentrationen genom att det inte varit möjligt för Schneider att få kunskap om resultaten av de marknadsundersökningar som
         kommissionen genomfört och att bolaget inte kunnat bemöta de svårigheter som dessa utvisat på ett korrekt sätt. 
      
      239    Kommissionen har anfört att det inte föreskrivs att parterna i en koncentration skall ha tillgång till resultaten av en marknadsundersökning
         såsom den som genomfördes i november 2002 på det stadium av förfarandet som avslutas med att steg II inleds, och att en sådan
         rätt till insyn inte kan härledas från principen om enskildas rätt till försvar. 
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      240    Även om skyddet för rätten till försvar skall tillgodoses innan ett beslut som kan gå berörda företag emot fattas utgör beslutet
         att inleda steg II i förfarandet, som antogs efter de ifrågavarande marknadsundersökningarna, inte ett beslut som gått Schneider
         emot (det ovannämnda beslutet av den 31 januari 2006 i målet Schneider Electric mot kommissionen, punkt 76, fastställt efter
         överklagande genom det ovannämnda beslutet av den 9 mars 2007 i målet Schneider Electric mot kommissionen, punkt 72) och vars
         rättsenlighet varit beroende av iakttagandet av rätten till försvar. 
      
      241    Kommissionen har således inte gjort sig skyldig till en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel som syftar till att
         ge enskilda rättigheter genom att inte kommunicera resultaten av de marknadsundersökningar som genomförts i steg I i det förnyade
         kontrollförfarandet efter det att domarna i målen Schneider I och Schneider II meddelats.
      
      242    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende. 
      
       Den felaktiga, illojala och diskriminerande bedömningen av de korrigerande åtgärder som Schneider föreslagit i november 2002
      –       Parternas argument
      243    Schneider har klandrat kommissionen för att den ansett att det föreligger allvarliga tvivel avseende koncentrationens förenlighet
         med den gemensamma marknaden i den mening som avses i artikel 6.1 c i förordningen, i stället för att tillämpa kriteriet i
         artikel 2.3 om skapande eller förstärkande av en dominerande ställning på vilket ett beslut om oförenlighet enligt artikel 8.3
         skall grundar sig. 
      
      244    Schneider har även klandrat kommissionen för att den inte ansett att de av Schneider i november 2002 föreslagna korrigerande
         åtgärderna var tillräckliga, trots att de skulle ha medfört att all överlappning av Schneiders och Legrands verksamheter på
         de berörda marknaderna undanröjdes, genom avyttring till en fristående förvärvare av självständiga och livskraftiga företag,
         att skapa ett stort urval av produkter och varumärken med goda distributionsmöjligheter tack vare Schneiders uppförandeåtaganden,
         att varje risk för att Schneider skulle stödja sig på Legrands ställning undanröjdes och att urvalet av potentiella förvärvare
         begränsades till industriföretag som kunde utveckla den avyttrade enheten. 
      
      245    Schneiders strukturella åtaganden förstärktes av uppförandeåtaganden, vilka kommissionen godtagit i andra koncentrationsärenden.
         Dessa skulle ha underlättat distributionsmöjligheter och undanröjt alla risker för att parterna stödde sig på varandras ställning.
         
      
      246    Kommissionen har i sak gjort gällande att de korrigerande åtgärder som Schneider föreslagit inte varit tillräckliga för att
         undanröja alla konkurrensproblem som konstaterats på den franska marknaden för elektrisk lågspänningsutrustning, och att det,
         förutom den rättsliga osäkerheten efter domen från Cour d’appel de Versailles, framkom en rad problem som hade att göra med
         livskraften, självständigheten och förmågan hos de enheter som skulle överlåtas att återupprätta en effektiv konkurrens. Kommissionen
         har bedömt verkningarna på de berörda marknaderna av dessa korrigerande åtgärder utifrån marknadsandelar, undanröjande av
         överlappning, styrkan hos de varumärken som skulle avyttras och Schneider/Legrands förhandlingsstyrka gentemot grossisterna.
         
      
      247    Förutom att varje koncentration ger upphov till sina specifika konkurrensproblem skulle de föreslagna uppförandeåtagandena
         endast ha haft en mycket begränsad verkan, och kontrollen av deras tillämpning skulle ha varit förenad med betydande svårigheter
         mot bakgrund av det stora antalet varor och distributörer i förhållande till vilka sådana åtaganden skulle ha tillämpats.
         
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      248    Förstainstansrätten påminner om att, såsom framgår av punkt 48 i domstolens ovannämnda beslut av den 9 mars 2007 i målet Schneider
         Electric mot kommissionen, kommissionen lagligen kunde återuppta steg I i förfarandet vid den förnyade prövningen av koncentrationen
         efter domen i målet Schneider I.
      
      249    När kommissionen beslutat sig för att återuppta kontrollförfarandet på detta stadium kunde den vid beslutet att inleda steg
         II i förfarandet av den 4 december 2002 endast tillämpa kriterierna i artikel 6.1 c i förordningen om att det förelåg allvarliga
         tvivel avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      250    Schneiders klandrande av kommissionen för att den inte tillämpat kriteriet avseende skapande eller förstärkande av en dominerande
         ställning i den mening som avses i artikel 2.3 i förordningen, vilket kommissionen har att hänvisa till när den beslutar förklara
         en koncentration oförenlig med den gemensamma marknaden enligt artikel 8.3, är således inte berättigat. 
      
      251    När det gäller huruvida de korrigerande åtgärder som Schneider föreslagit varit lämpliga för att lösa de kvarvarande konkurrensproblem
         som kommissionen påtalat på de franska sektoriella marknaderna för elektriskt lågspänningsmaterial är det ostridigt att den
         överlåtelse av Legrands verksamhet som Schneider föreslagit utgjorde en central del i de korrigerande åtgärder som föreslagits.
         
      
      252    Återtagandet från Schneiders sida – som bolaget ålades av Cour d’appel de Versailles – av de förslag till avyttring av ägandet
         i Legrand som hade lagts fram utan Legrands godkännande, har således rättfärdigat de tvivel som kommissionen förklarat sig
         fortsatt hysa avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      253    Mot bakgrund av den starka ställning som Schneider/Legrand-gruppen hade i Frankrike till följd av dess starka närvaro inom
         olika segment av produkter som kompletterade utbudet av elektrisk lågspänningsutrustning, upphörandet av den traditionella
         rivaliteten mellan koncentrationens två parter och deras innehav av mycket kända varumärken, har det inte visats att kommissionen
         allvarligt och uppenbart överskridit sitt utrymme för skönsmässig bedömning när den bedömde att de korrigerande åtgärder som
         Schneider föreslagit inte var tillräckliga för att undanröja allt rimligt tvivel avseende koncentrationens förenlighet med
         den gemensamma marknaden. 
      
      254    Det har således inte visats att kommissionens vägran att godta dessa åtgärder som lämpliga för att undanröja det allvarliga
         tvivel som en alltjämt hyste avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden grundade sig på en felaktig,
         illojal och diskriminerande bedömning av dessa åtgärder, såsom Schneider gjort gällande. 
      
      255    Vad Schneider anfört skall således lämnas utan avseende. 
      
      256    Det följer av vad som ovan anförts att ingen av Schneiders invändningar mot kommissionens samlade handlande under förfarandet
         för kontroll av koncentrationen visar att kommissionen gjort sig skyldig till en tillräckligt klar överträdelse av en rättsregel
         som syftar till att ge enskilda rättigheter. 
      
      257    Vid sådant förhållande kan kommissionens allmänna handlande varken anses ha förvärrat den skada som Schneider påstår sig ha
         lidit till följd av den tillräckligt klara överträdelsen av gemenskapsrätten i beslutet om oförenlighet eller orsakat bolaget
         de kostnader som det haft i samband med uppdelningsförfarandet eller vid fransk domstol. 
      
      258    Således är det endast den omständigheten att Schneider, till följd av bristen på samstämmighet mellan meddelandet om invändningar
         av den 3 augusti 2001 och beslutet om oförenlighet, har berövats möjligheten att lägga fram förslag till korrigerande åtgärder
         för att motverka problemet att Schneider skulle kunna stödja sig på Legrands ställning på de relevanta franska sektoriella
         marknaderna som kan ge Schneider rätt till ersättning för den skada som bolaget lidit till följd av detta rättsstridiga handlande.
         
      
      259    Förstainstansrätten skall således pröva huruvida rättsstridigheten i beslutet om oförenlighet, vilken ger upphov till ett
         utomobligatoriskt skadeståndsansvar för gemenskapen, skall anses ha ett tillräckligt direkt orsakssamband med de skador som
         åberopats i detta avseende. 
      
       Det påstådda orsakssambandet mellan den tillräckligt klara överträdelsen av gemenskapsrätten i beslutet om oförenlighet och
            de skador som åberopats i detta avseende 
       Värdeminskningen av Schneiders ägande i Legrand
      260    Den skada som Schneider i första hand åberopat i detta avseende hänger samman med den ekonomiska förlust som uppstått för
         bolaget till följd av skyldigheten att avyttra tillgångarna i Legrand till ett lägre pris än vad det betalat för dessa. 
      
      261    I beslutet om uppdelning, vilket var rättsstridigt eftersom det utgjorde en tillämpningsåtgärd i förhållande till det i sig
         rättsstridiga beslutet om oförenlighet, fastställdes nämligen en frist inom vilken Schneider skulle avyttra tillgångarna i
         Legrand, samtidigt som bolaget förbjöds att avyttra vissa av dessa tillgångar separat. 
      
      262    För det fall Schneider, inom den frist som kommissionen utan stöd i gällande rätt fastställt, inte utan förlust skulle ha
         kunnat avyttra de tillgångar som bolaget hade ålagts att göra sig av med, till följd av att dessa tillgångar minskade i värde
         under tiden mellan förvärvstidpunkten och tidpunkten för den påtvingade avyttringen av dem, kan det följaktligen konstateras
         att denna förlust direkt kan härledas till skyldigheten att verkställa ett rättsstridigt beslut, och detta oavsett vad som
         kan ha orsakat att de ifrågavarande tillgångarna förlorade i värde under denna tidsperiod. 
      
      263    Vid prövningen av den skada som orsakats genom vållande från en gemenskapsinstitutions sida skall emellertid verkningarna
         av det fel som givit upphov till skadeståndsansvar beaktas, och inte verkningarna av den rättsakt i samband med vilken felet
         har begåtts, i den mån som institutionen kunde eller borde ha antagit en rättsakt med samma verkningar utan att åsidosätta
         rättsregeln. 
      
      264    Med andra ord kan bedömningen av huruvida det föreligger ett orsakssamband inte utgå ifrån den felaktiga premissen att institutionen,
         om den rättsstridiga rättsakten aldrig hade antagits, skulle ha avstått från att handla eller antagit en rättsakt av motsatt
         innebörd, vilket för den berörda institutionen också det hade kunnat utgöra ett rättsstridigt handlande. Bedömningen skall
         i stället ske genom en jämförelse mellan den situation som uppstått för berörd tredje man till följd av vållandet och den
         situation som skulle ha uppstått för denne om institutionen hade iakttagit gällande rätt. 
      
      265    När det vållande som ger upphov till skadeståndsskyldighet återfinns i ett beslut där sökanden vägrats ett tillstånd eller
         annan gynnande åtgärd kan det vid bedömningen av vållandets verkningar och jämförelsen mellan den faktiska situationen och
         en tänkt rättsenlig situation inte presumeras att sökanden, om det påvisade felet inte hade begåtts, med nödvändighet skulle
         ha fått bifall till sin ansökan om tillstånd eller annan gynnande åtgärd. 
      
      266    På samma sätt kan det inte, när sökandens rätt till försvar åsidosatts i ett beslut om att förklara en företagskoncentration
         oförenlig med den gemensamma marknaden, antas att den anmälda koncentrationen uttryckligen eller underförstått skulle ha förklarats
         förenlig i avsaknad av denna överträdelse. Det som skall bedömas är i stället vilken påverkan på beslutets innebörd som det
         påvisade felet kan ha haft. 
      
      267    Således kan man inte i det nu aktuella fallet fastställa den skada som kan tillskrivas gemenskapen utifrån en jämförelse mellan
         den situation som uppkommit genom beslutet om oförenlighet och en situation där koncentrationen uttryckligen eller underförstått
         skulle ha godkänts, med mindre än att gemenskapsdomstolen kan konstatera att kommissionens beslut att förklara koncentrationen
         oförenlig med den gemensamma marknaden är en direkt och bestämd konsekvens av dess konstaterade åsidosättande av sina rättsliga
         skyldigheter. 
      
      268    För att avgöra huruvida det föreligger ett tillräckligt klart orsakssamband mellan den påvisade överträdelsen och den påstådda
         skadan skall det således bedömas vilka konsekvenser det fel som konstaterats i domen i målet Schneider I haft för återstoden
         av förfarandet för kontroll av koncentrationen. 
      
      269    Det framgår i detta avseende av domen i målet Schneider I att det tillräckligt klara åsidosättandet av Schneiders rätt till
         försvar har medfört att beslutet om oförenlighet ansetts rättsstridigt. Härav följer emellertid inte att koncentrationen skulle
         ha förklarats förenlig med den gemensamma marknaden om det inte varit för denna överträdelse. 
      
      270    I punkt 465 i domen i målet Schneider I har det nämligen fastslagits att kommissionen, som ett led i de genomförandeåtgärder
         som i enlighet med artikel 233 EG var påkallade av ogiltigförklaringen av beslutet om oförenlighet till följd av denna rättsstridighet
         (se domen i målet Schneider I, punkterna 462 och 463), var skyldig att ge Schneider möjlighet att utöva sin rätt till försvar
         mot de invändningar som kommissionen anfört avseende de franska sektoriella marknaderna för elektrisk lågspänningsutrustning
         som berörts av koncentrationen och, om så skulle behövas, föreslå korrigerande åtgärder för att bemöta dessa för att, eventuellt
         efter en förnyad prövning av koncentrationen, erhålla ett beslut i vilket det konstateras att koncentrationen är förenlig
         med den gemensamma marknaden. 
      
      271    Såsom Schneider självt har medgivit i sin replik har den ekonomiska bedömningen i beslutet om oförenlighet av koncentrationens
         verkningar på de franska sektoriella marknaderna inte underkänts genom domen i målet Schneider I.
      
      272    Som ett led i åtgärderna för att följa domen i målet Schneider I var kommissionen således skyldig att återuppta förfarandet
         för kontroll av koncentrationen utan att det därvid kunde uteslutas att den kunde förklaras förenlig med den gemensamma marknaden
         och, i detta syfte, ge Schneider tillfälle att yttra sig angående invändningen om stödjande och beakta de eventuella korrigerande
         åtgärder som Schneider och Legrand kunde föreslå för att komma till rätta med de förenlighetsproblem som uppstod till följd
         av att bolagen skulle kunna stödja sig på varandras respektive ställning på de berörda franska sektoriella marknaderna kunde
         medföra. 
      
      273    Det förelåg således inte någon skyldighet för kommissionen att vid verkställandet av domen i målet Schneider I förklara koncentrationen
         förenlig med den gemensamma marknaden. 
      
      274    Vad Schneider vid förhandlingen anfört om att det skulle föreligga en presumtion för att en anmäld koncentration är förenlig
         med den gemensamma marknaden är heller inte korrekt. 
      
      275    Det uppställs enligt fast rättspraxis inte någon presumtion i förordningen för en anmäld koncentrations förenlighet eller
         oförenlighet med den gemensamma marknaden, utan det ankommer i varje enskilt fall på kommissionen att bilda sig en uppfattning
         i denna fråga och fatta beslut i enlighet med denna uppfattning (förstainstansrättens beslut av den 14 december 2005 i mål
         T‑210/01, General Electric mot kommissionen, REG 2005, s. II‑5575, punkt 61).
      
      276    Det är visserligen så att en koncentration underförstått anses vara förenlig med den gemensamma marknaden, bland annat när
         kommissionen inte har beslutat att inleda steg II inom den frist på en månad som fastställs i artikel 10.1 i förordningen
         eller har fattat beslut avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden inom den frist på fyra månader
         som föreskrivs i artikel 10.3. 
      
      277    Det är emellertid ostridigt att ingen av dessa två situationer uppstått i förevarande fall, eftersom kommissionen inom de
         föreskrivna fristerna avslutade de två stegen i kontrollen av huruvida koncentrationen är förenlig genom att fatta sådana
         beslut som föreskrivs i relevanta bestämmelser i förordningen. 
      
      278    Det fel som konstaterats i beslutet om oförenlighet har således inte berövat Schneider någon rätt till ett uttryckligt eller
         underförstått beslut om att koncentrationen skulle anses vara förenlig med den gemensamma marknaden, vilket skulle motivera
         att alla ekonomiska konsekvenser av berövandet av en sådan rätt, och i synnerhet de som följt av skyldigheten att avyttra
         tillgångarna i Legrand, skulle anses utgöra en skada för vilken gemenskapen är ersättningsskyldig. 
      
      279    Härav följer att Schneider inte kan påstå att bolaget till följd av det fel som konstaterats i beslutet om oförenlighet lidit
         en skada motsvarande hela värdeförlusten i de tillgångar som bolaget ägde i Legrand den 10 oktober 2001, vilken skulle uppgå
         till mellan 2,483 och 3,326 miljarder euro, eftersom det inte föreligger något tillräckligt direkt orsakssamband mellan denna
         skada och den överträdelse som givit upphov till skadeståndsskyldighet för gemenskapen. 
      
      280    Även om det inte förelegat någon rätt till ett beslut att förklara koncentrationen förenlig med den gemensamma marknaden skulle
         Schneider förvisso ha haft en verklig möjlighet att erhålla ett positivt beslut. Förlusten av en sådan möjlighet ger upphov
         till en verklig och ersättningsgill skada. 
      
      281    Det kan nämligen inte uteslutas att Schneider, genom sina yttranden över invändningen om stödjande och genom sådana förslag
         till avyttring av ägandet i Legrand som kunde minska eller kompensera för – med avseende på denna invändning – de befarade
         konkurrensbegränsande verkningarna, skulle ha kunnat kräva att kommissionen förklarade koncentrationen förenlig med den gemensamma
         marknaden, vid äventyr att annars göra sig skyldig till en felaktig bedömning. 
      
      282    Såsom emellertid framgår av det expertutlåtande som Schneider ingivit avseende den påstådda skadan är det svårt att fastställa
         arten och omfattningen av de försäljningar som hade varit nödvändiga för att koncentrationen skulle kunna anses förenlig med
         den gemensamma marknaden och ett godkännande av dess genomförande från kommissionens sida kunna erhållas. Det är än svårare
         att fastställa hur de överlåtelser och transaktioner som dessa korrigerande åtgärder innefattade skulle ha påverkat det totala
         värdet av Schneiders tillgångar. 
      
      283    Härav följer att värderingen av de förändrade ekonomiska parametrar som med nödvändighet skulle ha följt på ett eventuellt
         beslut om förenlighet är alltför osäker för att på ett rimligt sätt kunna jämföras med den situation som följt av beslutet
         om oförenlighet. Även om Schneider hade berövats en verklig möjlighet att erhålla ett beslut om förenlighet med den gemensamma
         marknaden, är förverkligandet av denna möjlighet förbunden med alltför slumpartade omständigheter för att kunna kvantifieras
         på ett övertygande sätt. 
      
      284    Det skall i detta sammanhang anmärkas dels att avyttringen av ägandet i Legrand hade kunnat visa sig inte gå att genomföra
         till följd av nationella bestämmelser, dels att det är omöjligt att avgöra huruvida en så omfattande avyttring av Schneiders
         ägande i Legrand som skulle ha behövts för att undanröja risken för att Schneider skulle stödja sig på Legrands ställning
         inte skulle ha fått Schneider att helt förlora intresset av koncentrationen. 
      
      285    Således kan inte Schneider erhålla ersättning för skada till följd av att bolaget berövats en verklig möjlighet att behålla
         sitt ägande i Legrand.
      
      286    Det skall således konstateras att det inte föreligger ett tillräckligt starkt orsakssamband mellan den rättsstridighet som
         kommissionen gjort sig skyldig till och det förhållandet att Schneider har gått miste om ett eventuellt beslut om att koncentrationen
         var förenlig med den gemensamma marknaden för att gemenskapen skall anses ha ådragit sig skadeståndsskyldighet till följd
         av att Schneider förpliktats att avyttra sina tillgångar i Legrand, och följaktligen är gemenskapen inte skyldig att ersätta
         den totala värdeförlust som uppstått i dessa tillgångar under tiden mellan Schneiders förvärv av dem och den senare överlåtelsen
         av dem. 
      
      287    Av samma skäl kan Schneider inte med framgång göra gällande att det rättsstridiga beslutet om oförenlighet skulle ha gjort
         det omöjligt att förverkliga koncentrationens förväntade synergieffekter och att dess industriella strategi följaktligen omintetgjorts,
         och heller inte att beslutet skadat dess renommé genom den negativa verkan det haft på bolagets rykte. 
      
      288    Det föreligger däremot ett tillräckligt starkt orsakssamband för att ge rätt till skadestånd mellan den rättsstridighet som
         kommissionen har gjort sig skyldig till och två typer av skada som Schneider har gjort gällande. Den första är de kostnader
         som bolaget har haft för att delta i det återupptagna förfarandet för kontroll av koncentrationen efter förstainstansrättens
         domar om ogiltigförklaring av den 22 oktober 2002. Den andra motsvarar det lägre överlåtelsepris Schneider tvingades godta
         från den som förvärvade tillgångarna i Legrand för att kunna skjuta upp genomförandet av denna överlåtelse till en sådan tidpunkt
         att de mål som då pågick vid gemenskapsdomstolarna inte skulle förlora sitt föremål innan de hade avgjorts. 
      
       Schneiders kostnader för arvode, administrativa kostnader och rättegångskostnader 
      289    När det gäller de kostnader som Schneider haft för arvode till den särskilde företrädaren skall det anmärkas att bestämmelser
         om utseende av en särskild företrädare återfinns i artikel 7 i förordningen, enligt vilken ett företag, vilket liksom i förevarande
         fall blivit ägare till tillgångar i ett annat bolag genom ett offentligt bud innan kommissionen fattat beslut avseende den
         anmälda koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden, i enlighet med det undantag som föreskrivs i artikel 7.3
         är skyldigt att inte utöva de rösträttigheter som är knutna till det ägande som följer av detta offentliga bud annat än med
         stöd av ett bemyndigande från kommissionen enligt artikel 7.4.
      
      290    Det var således i enlighet med denna bestämmelse som kommissionen den 4 december 2001 på Schneiders begäran bemyndigade bolaget
         att utöva den rösträtt som aktieinnehavet i Legrand medförde genom en av Schneider utsedd särskild företrädare på de villkor
         som angavs i ett uppdragsavtal som godkänts av kommissionen. 
      
      291    Det är således inte korrekt, som Schneider påstått i punkt 149 i ansökan, att anlitandet av den särskilde företrädaren blivit
         nödvändigt till följd av antagandet av beslutet om oförenlighet. Det finns inte heller skäl att godta det som Schneider har
         anfört i punkt 252 i repliken om att bolaget, om inte det felaktiga beslutet att förbjuda koncentrationen hade fattats den
         10 oktober 2001, inte skulle ha behövt anlita en särskild företrädare för att utöva sina rättigheter vid Legrands bolagsstämma
         i december 2001, eftersom Schneider vid denna tidpunkt skulle ha haft en direkt och exklusiv kontroll över Legrand. 
      
      292    Såsom ovan konstaterats medför nämligen inte ogiltigförklaringen av beslutet om oförenlighet med automatik att koncentrationen
         skall anses förenlig med den gemensamma marknaden, eftersom det på de franska sektoriella marknaderna för elektrisk lågspänningsutrustning
         kvarstod konkurrensproblem som koncentrationen medförde. 
      
      293    Inte heller de kostnader för juridisk rådgivning, skatterådgivning och bankrådgivning samt andra administrativa kostnader
         som bolaget ådragit sig för att genomföra uppdelningen på sätt som kommissionen beslutat kan anses vara en konsekvens av den
         rättsstridighet som kommissionen gjort sig skyldig till genom antagande av beslutet om oförenlighet.
      
      294    Den rättsstridighet som beslutet om oförenlighet, och därmed beslutet om uppdelning, innehållit innebär nämligen inte, såsom
         framhållits ovan, att koncentrationen skulle anses vara förenlig med den gemensamma marknaden eller att företagen kunde fortsätta
         som en fusionerad enhet. Det kan således inte antas att de administrativa utgifter som Schneider normalt skulle ha haft för
         att genomföra avyttringen av ägandet i Legrand inte skulle ha burits av Schneider om kommissionen hade antagit ett rättsenligt
         beslut. 
      
      295    Vidare finner förstainstansrätten att i den mån som Schneider har gjort gällande att bolaget har haft högre kostnader än normalt
         på grund av att det i beslutet om uppdelning fastställda sättet för uppdelning varit felaktigt och på grund av kommissionens
         omedgörliga inställning i detta avseende, har denna del av skadan inte uppkommit till följd av att bolagets rätt till försvar
         åsidosatts på sätt som fastslagits i domen i målet Schneider I, utan till följd av andra självständiga grunder som i förevarande
         dom inte ansetts utgöra tillräckligt klara överträdelser för att ge upphov till skadeståndsskyldighet. 
      
      296    Vad gäller kostnaderna för förfarandet vid nationell domstol vid prövningen av Legrands talan, kan det konstateras att Schneider
         självt angivit att dessa inte orsakats av rättsstridigheten i det ogiltigförklarade beslutet om oförenlighet, utan av kommissionens
         påstådda utnyttjande av motsättningar mellan koncentrationens parter, vilket i förevarande dom inte ansetts utgöra grund för
         gemenskapens skadeståndsskyldighet. 
      
      297    Kostnaderna för domstolsprövning vid gemenskapsdomstolen skall anses omfattas av beslut om rättegångskostnaderna som fattats
         enligt de särskilda processuella regler som gäller för detta kostnadsslag, i slutliga avgöranden och efter avslutande av de
         särskilda förfaranden som föreskrivs för prövning av invändningar rörande rättegångskostnadernas storlek (se, i förevarande
         mål, de ovannämnda besluten av den 29 oktober 2004 i målen T‑310/01 DEP och T‑77/02 DEP, Schneider Electric mot kommissionen).
         Dessa förfaranden utesluter krav avseende samma belopp, eller belopp som utgivits i samma syfte, inom ramen för en talan avseende
         gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar, inklusive från personer som till följd av att de har tappat målet har förpliktats
         att ersätta rättegångskostnaderna, såsom var fallet för Schneider i målen T‑48/03 och C‑188/06 P.
      
      298    Slutligen finner förstainstansrätten att det däremot föreligger ett direkt och klarlagt orsakssamband mellan de kostnader
         för rådgivning och arvoden samt de administrativa kostnader av olika slag som Schneider haft i samband med att förfarandet
         för kontroll av koncentrationen fick återupptas efter domarna i målen Schneider I och Schneider II och institutionens rättsstridiga
         handlande. 
      
      299    Det var nämligen genom kommissionens underlåtenhet att i meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001 ange det konkurrensproblem
         på vilket beslutet om oförenlighet grundats som Schneider berövades möjligheten att yttra sig i detta avseende och att föreslå
         lämpliga korrigerande åtgärder, vilket var skälet till att det ifrågavarande beslutet ogiltigförklarades. Genom denna ogiltigförklaring
         blev det nödvändigt att återuppta förfarandet, just för att Schneider skulle ges möjlighet att yttra sig angående den omtvistade
         invändningen och, om så skulle behövas, föreslå åtgärder för att komma till rätta med koncentrationens verkningar i detta
         avseende, vilket bolaget rätteligen skulle ha haft tillfälle till innan kommissionen fattade beslut avseende koncentrationens
         förenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      300    Den kostnad som Schneider har haft för att delta i det administrativa kontrollförfarande som återupptogs efter domarna i målen
         Schneider I och Schneider II hade inte uppstått om kommissionen från början antagit ett beslut i vilket bolagets rätt till
         försvar iakttogs. Beslutet hade då inte hade behövt ogiltigförklaras av detta skäl, utan det hade kunnat sätta en definitiv
         punkt för kontrollförfarandet, oavsett om beslutet inneburit att koncentrationen förklarats förenlig eller oförenlig med den
         gemensamma marknaden. 
      
      301    Visserligen hade Schneider, om invändningen om stödjande hade lagts fram i meddelandet om invändningar av den 3 augusti 2001,
         varit tvunget att yttra sig över detta och, i förekommande fall, förbereda lämpliga korrigerande åtgärder innan kommissionen
         fattade beslut om koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden, såsom bolaget var tvunget att göra efter det
         att beslutet hade ogiltigförklarats och förfarandet för kontroll av koncentrationen hade återupptagits. Men det kan svårligen
         bestridas att den omständigheten att ett administrativt förfarande som varit avbrutet sedan tolv månader återupptogs på nya
         rättsliga grunder med nödvändighet utgjorde en ojämförligt större belastning för Schneider än den som ett bemötande av samma
         invändning under det ursprungliga kontrollförfarandet skulle ha medfört för bolaget och dess rådgivare som då redan var fullt
         involverade i möten och meningsutbyten med kommissionens behöriga tjänstemän. 
      
      302    Härav följer att de kostnader som Schneider haft i samband med det återupptagna förfarandet för kontroll av koncentrationen
         efter domarna i målen Schneider I och Schneider II har ett tillräckligt orsakssamband med kommissionens skadeståndsgrundande
         handlande för att en rätt till ersättning skall föreligga. 
      
       Den nedsättning av överlåtelsepriset för Legrand som Schneider medgav Wendel-KKR för att tidpunkten för överlåtelsens faktiska
         genomförande skulle flyttas fram
      
      303    Förstainstansrätten skall pröva huruvida rättsstridigheten i beslutet om oförenlighet medförde en minskning av det värde till
         vilket Schneiders aktieinnehav i Legrand bestämdes i överlåtelseavtalet med Wendel-KKR.
      
      304    Det är ostridigt att upptagandet av förhandlingar i syfte att överlåta Legrand och träffandet av ett avtal om sådan överlåtelse
         mellan Schneider och Wendel-KKR den 26 juli 2002 var en direkt följd av beslutet om oförenlighet av den 10 oktober 2001, vilket,
         även om det var rättsstridigt, hade full rättslig verkan fram till dess att det ogiltigförklarades genom domen i målet Schneider
         I av den 22 oktober 2002.
      
      305    Schneider har till följd av detta beslut tvingats att inleda och avsluta förhandlingar med Wendel-KKR i syfte att avyttra
         sina tillgångar i Legrand före meddelandet av domen avseende bolagets talan om ogiltigförklaring av beslutet, för att inte
         vara tvungen att föra överlåtelseförhandlingar i ett långt sämre läge, om dess talan om ogiltigförklaring skulle ha ogillats,
         då bolaget i sådant fall, mot bakgrund av uppdelningsfristen som fastställts till den 5 februari 2003 och osäkerheten om huruvida
         kommissionen skulle medge någon ytterligare förlängning av denna frist, skulle ha haft mycket kort tid på sig för att genomföra
         förhandlingarna. 
      
      306    Schneider har således genom beslutet om oförenlighet tvingats att i överlåtelseavtalet av den 26 juli 2002 fastställa ett
         pris för överlåtelsen av Legrand och säkerställa möjligheten att flytta fram tidpunkten för det faktiska genomförandet av
         överlåtelsen till den 10 december 2002.
      
      307    Denna tidpunkt inföll nämligen tillräckligt långt efter den förväntade tidpunkten för domen i målet Schneider I, som skulle
         meddelas inom ramen för ett skyndsamt förfarande, för att Schneider, om bolagets talan ogillades, skulle kunna få beslutets
         laglighet bekräftad eller, om dess talan bifölls, vilket därefter visade sig bli fallet, säkerställa möjligheten till en förnyad
         prövning av koncentrationen från kommissionens sida, genom att föreslå nya korrigerande åtgärder i syfte att få till stånd
         ett slutligt beslut innehållande en rättsenlig prövning av koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      308    Schneider har således till följd av att beslutet om oförenlighet innehöll två rättsstridigheter, som för bolaget kunde förefalla
         uppenbara, i det legitima syftet att söka få till stånd ett lagenligt beslut avseende koncentrationens förenlighet med den
         gemensamma marknaden tvingats förhandla om och – den 26 juli 2002 – träffa avtalet om överlåtelse av Legrand och flytta fram
         tidpunkten för det faktiska genomförandet av denna överlåtelse till den 10 december 2002.
      
      309    Det framgår heller inte av handlingarna i målet att överlåtelseavtalet skulle ha kunnat undertecknas vid en tidigare tidpunkt
         än den 26 juli 2002, även om det för Schneiders del inte hade framstått som att det ifrågasatta beslutet innehöll uppenbara
         rättsstridigheter som bolaget ville få prövade av förstainstansrätten. 
      
      310    Hänsyn skall nämligen tas till den tidsperiod, med början den 10 oktober 2001, som var absolut nödvändig för arbetet med att
         upprätta och iordningställa de komplexa ekonomiska mekanismer som ligger till grund för försäljningen av ett företag av Legrands
         omfattning, vilket visas av de ansträngningar som Schneider gjort för att förmå kommissionen att förlänga den ursprungliga
         uppdelningsfristen med sex månader. 
      
      311    Denna skyldighet att flytta fram tidpunkten för det faktiska genomförandet av försäljningen av Legrand, som uppkommit till
         följd av Schneiders legitima eftersträvande av ett beslut innehållande en rättsenlig prövning av koncentrationens förenlighet
         med den gemensamma marknaden, har med nödvändighet förmått Schneider att medge Wendel-KKR en nedsättning av överlåtelsepriset
         för Legrand, jämfört med det pris som bolaget skulle ha erhållit i en situation där det hade skett en bindande försäljning
         och där det inte hade funnits ett beslut om oförenlighet som redan från början föreföll vara behäftat med två uppenbara rättsstridigheter.
         
      
      312    Den omständigheten att tidpunkten för den faktiska försäljningen av tillgångarna i Legrand flyttades fram till den 10 december 2002
         innebar nämligen att Wendel‑KKR fått ersättas för den risk för nedgång i värdet på tillgångarna i Legrand som Wendel-KKR exponerat
         sig för genom att godta ett sådant uppskjutande, om så bara på grund av att kursen på industriaktier skulle kunna förändras
         negativt under perioden från det att överlåtelseavtalet undertecknades till den senare tidpunkt som parterna fastställt för
         det faktiska genomförandet av överlåtelsen. 
      
      313    Det skall i detta avseende framhållas att det expertutlåtande som ingivits som bilaga 29 till ansökan rör just Schneiders
         förlorade möjlighet att välja tidpunkt för försäljningen av Legrand.
      
      314    Denna motprestation i form av en prisnedsättning är en annan sak än den ersättning för hävande av avtalet som föreskrivits
         i överlåtelseavtalet, vilken avsåg det vederlag som Schneider skulle utge om bolaget frånträdde överlåtelseavtalet. 
      
      315    Mot denna bakgrund skall åsidosättandet av rätten till försvar i beslutet om oförenlighet anses ha ett tillräckligt direkt
         samband med den omständigheten att det i överlåtelseavtalet angavs att tidpunkten för det faktiska genomförandet av försäljningen
         av Legrand skulle flyttas fram till den 10 december 2002, eftersom denna framflyttning var oundgänglig för att Schneider på
         ett verkningsfullt sätt skulle kunna utnyttja sin erkända rätt att erhålla ett beslut innehållande en rättsenlig prövning
         av den i vederbörlig ordning anmälda koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden, och eventuellt få möjlighet
         att yttra sig i ett förfarande med erforderliga rättssäkerhetsgarantier. 
      
      316    Följaktligen skall den tillräckligt allvarliga överträdelse av gemenskaprätten som fastslagits av förstainstansrätten anses
         ha ett tillräckligt direkt orsakssamband med den skada som Schneider har lidit till följd av nedsättningen av överlåtelsepriset
         för Legrand, vilken var direkt förknippad med framflyttningen av tidpunkten för det faktiska genomförandet av överlåtelsen
         till Wendel-KKR.
      
      317    Det följer av vad som ovan anförts att den tillräckligt klara överträdelsen av gemenskapsrätten i beslutet om oförenlighet
         skall anses ha ett tillräckligt klart orsakssamband med dels de kostnader som Schneider har haft i samband med det administrativa
         förfarande för kontroll av koncentrationen som återupptogs efter domarna i målen Schneider I och Schneider II, dels med den
         nedsättning av överlåtelsepriset för tillgångarna i Legrand som medgivits Wendel-KKR i utbyte mot att tidpunkten för överlåtelsen
         flyttades fram. 
      
       Skadorna och bedömningen av dem 
      318    Som angivits ovan beslutade förstainstansrätten den 11 december 2003 som en processledande åtgärd att begränsa prövningen
         till att avse principen om gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar och metoderna för att fastställa skadans omfattning.
         
      
      319    När det gäller de kostnader som Schneider har haft i samband med det återupptagna förfarandet för kontroll av koncentrationen
         skall det framhållas att bolaget har åsamkats kostnader i samband med det administrativa förfarandet avseende uppdelningen,
         i samband med rättegången i målen T‑310/01, T‑77/02 och T‑77/02 R och slutligen i samband med återupptagandet av förfarandet
         för kontroll av koncentrationen. Bolaget har sammanställt dessa kostnader i punkt 150 i ansökan. 
      
      320    För att fastställa det belopp med vilket kommissionen skall ersätta Schneider för bolagets kostnader i samband med återupptagandet
         av kontrollförfarandet är det således nödvändigt att från de kostnader som angivits i föregående punkt dra av de kostnader
         som Schneider har haft i samband med rättegången i målen T‑310/01, T‑77/02 och T‑77/02 R, de kostnader som angivits i punkt 293
         ovan och, slutligen, de kostnader som Schneider med nödvändighet skulle ha haft för korrigerande åtgärder avseende understödjandet,
         vilka bolaget under alla förhållanden skulle ha varit tvunget att föreslå före antagandet av beslutet om oförenlighet, om
         detta hade antagits med iakttagande av bolagets rätt till försvar. 
      
      321    Parterna skall, inom tre månader från den dag då förevarande dom meddelas, meddela förstainstansrätten vilket belopp avseende
         denna del av skadan som de fastställt genom en gemensam överenskommelse enligt det beräkningssätt som angivits i föregående
         punkt, eller, om så inte sker, inom samma tid inkomma med sina beloppsmässiga yrkanden. 
      
      322    Den skada som utgörs av prisnedsättningen vid överlåtelsen av Legrand till Wendel‑KKR och som orsakats av uppskjutandet av
         det faktiska genomförandet av överlåtelsen av Legrand till den 10 december 2002 motsvarar skillnaden mellan det pris för överlåtelsen
         av Legrand som parterna i förevarande fall kommit överens om och det pris som Schneider skulle ha kunnat erhålla från förvärvaren
         om bolaget vid avslutandet av det första förfarandet för kontroll av koncentrationen den 10 oktober 2001 erhållit ett rättsenligt
         beslut avseende koncentrationens förenlighet med den gemensamma marknaden. 
      
      323    Kommissionen skall sålunda förpliktas att ersätta den skada som det med säkerhet kan fastställas att Schneider har lidit i
         detta avseende. 
      
      324    För att fastställa beloppet för den skada som Schneider har lidit till följd av den nedsättning av överlåtelsepriset för Legrand
         som bolaget var tvunget att medge Wendel-KKR i utbyte mot att tidpunkten för det faktiska genomförandet av överlåtelsen flyttades
         fram till den 10 december 2002, skall det inhämtas ett sakkunnigutlåtande i enlighet med artiklarna 65 d, 66.1 och 70 i rättegångsreglerna.
         Parterna skall beredas tillfälle att yttra sig angående valet av sakkunnig. 
      
      325    Den sakkunnige skall tillställas en vidimerad kopia av överlåtelseavtalet av den 26 juli 2002 och sakkunnigutlåtandet av den
         1 oktober 2003 angående fastställandet av den skada Schneider gjort gällande, vilka återfinns i bilaga 8 respektive bilaga
         29 till ansökan.
      
       Medvållande från Schneiders sida till den skada som bolaget lidit
       Parternas argument
      326    Enligt kommissionen valde Schneider en juridisk högriskstrategi med avseende på gemenskapens koncentrationskontroll, trots
         att det enligt fransk rätt fanns möjligheter för bolaget att närma sig Legrand på ett sätt som visserligen innebar en anmälningsskyldighet
         till kommissionen, men inte en skyldighet att lägga ett offentligt bud. 
      
      327    Schneider har genmält att den valda strategin var den enda möjliga utifrån intresset av att inte skada de ekonomiska verkningarna
         och säkerheten i koncentrationen. Det fanns ingen anledning att anta att kommissionen på detta principiella sätt skulle motsätta
         sig koncentrationen eller att den skulle åsidosätta bolagets rätt till försvar på sätt som inträffat. 
      
       Förstainstansrättens bedömning
      328    Det är ostridigt att Schneider förvärvade aktierna i Legrand genom ett offentligt bud, varvid bolaget stödde sig på undantaget
         i artikel 7.3 i förordningen från den suspensiva verkan av koncentrationer som annars följer av bestämmelserna i förordningen.
         
      
      329    Genom att på så sätt förvärva kontrollen över Legrand, i den mening som avses i artikel 3.1 b i förordningen, helt i enlighet
         med såväl fransk rätt som gemenskapens konkurrensrätt, har Schneider utsatt sig för risken att koncentrationskontrollen efter
         utgången av de tidsfrister som föreskrivs i förordningen skulle utmynna i ett beslut i vilket det konstaterades att den rättsligt
         sett fullbordade koncentrationen var oförenlig med den gemensamma marknaden, och i en däremot svarande skyldighet att genomföra
         en uppdelning av tillgångarna i de redan fusionerade företagen. 
      
      330    Med hänsyn till omfattningen av den genomförda fusionen och den märkbara förstärkning av den ekonomiska styrkan som den skulle
         medföra för de två dominerande aktörerna på de franska sektoriella marknaderna för elektrisk lågspänningsutrustning kan Schneider
         inte ha varit omedveten om att den genomförda fusionen i vart fall riskerade att skapa eller förstärka en dominerande ställning
         på en väsentlig del av den gemensamma marknaden, och att den därför skulle förbjudas av kommissionen enligt artikel 2.3 i
         förordningen. 
      
      331    Den styrka som koncentrationens parter hade på de franska sektoriella marknaderna och den förstärkning av denna ställning
         som fusionen medförde framgår nämligen av bilagorna 7–17 i utkastet till anmälningsformulär av den 12 december 2000, som inte
         längre är konfidentiellt (efter beslut av ordföranden på förstainstansrättens fjärde avdelning den 21 februari 2006, meddelat
         i förevarande mål, ej publicerat i rättsfallssamlingen, punkt 25), i vilket de anmälande parterna lämnat följande uppgifter
         om marknadsandelar för de ledande företagen på de franska sektoriella marknaderna under räkenskapsåret 1999:
      
      
               Segment 
            
            
               Schneider
            
            
               Cible
            
            
               Hager
            
            
               Siemens
            
            
               ABB
            
         
               Segment 1
               Huvudfördelningscentraler 
            
            
               
               32
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               2
            
            
               
               2
            
         
               Segment 2 
               Fördelningscentraler
            
            
               
               30
            
            
               
               7
            
            
               
               2
            
            
               
               0
            
            
               
               1
            
         
               Segment 3
               Kabelkanaler 
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               4
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 4 
               Gruppcentraler
            
            
               
               32
            
            
               
               15
            
            
               
               15
            
            
               
               0,1
            
            
               
               1
            
         
               Segment 5 
               Elektrisk utrustning efter gruppcentralen
            
            
               
               9
            
            
               
               67
            
            
               
               3
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.1
               Säkringar och brytare
            
            
               
               6
            
            
               
               87
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.2
               Kontrollsystem 
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.3 
               Säkerhetssystem
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.4
               Kommunikationsnät
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.B
               Installationstillbehör
            
            
               
               31
            
            
               
               66
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.C
               Kabelbackar
            
            
               
               -
            
            
               
               38
            
            
               
               10
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
      332    Härav följer att Schneider självt bidragit till den skada som bolaget lidit genom att ta på sig den reella risken för att
         den rättsligt fullbordade koncentrationen i efterhand skulle förklaras oförenlig med den gemensamma marknaden, och således
         risken för att bolaget skulle tvingas avyttra de tillgångar som hade förvärvats (se, för ett liknande resonemang, domstolens
         dom av den 7 november 1985 i mål 145/83, Adams mot kommissionen, REG 1985, s. 3539, punkt 54; svensk specialutgåva, volym 8,
         s. 327).
      
      333    Detta gäller emellertid inte för den skada som Schneider lidit genom sitt deltagande i det återupptagna förfarandet för kontroll
         av koncentrationen, då detta deltagande har skett oberoende av tidpunkten för koncentrationens genomförande. 
      
      334    Mot denna bakgrund finner förstainstansrätten att det med hänsyn till omständigheterna i förevarande fall är skäligt att Schneider
         anses vara ansvarigt för en tredjedel av den ersättningsgilla skada som bolaget lidit till följd av nedsättningen av det överlåtelsepris
         som det hade överenskommit med Wendel-KKR.
      
      335    Det följer av vad som ovan anförts att kommissionen på de villkor som angivits ovan skall förpliktas att ersätta dels de kostnader
         som Schneider har haft i samband med det återupptagna förfarandet för kontroll av koncentrationen efter domarna i målen Schneider I
         och Schneider II, dels två tredjedelar av den skada som Schneider lidit till följd av nedsättningen av det överlåtelsepris
         för Legrand som bolaget hade överenskommit med Wendel-KKR.
      
       Ränta 
       Parternas argument
      336    Schneider har yrkat att bolaget skall tillerkännas kompensationsränta efter en årlig räntesats om 4 procent på bolaget tillkommande
         ersättning från dagen då skadan uppkom, det vill säga den 4 december 2002 när beslutet om att inleda steg II i förfarandet
         fattades, till dess att slutlig dom meddelas i förevarande mål. 
      
      337    Räntesatsen om 4 procent skall även tillämpas på beräkningen av den dröjsmålsränta som skall utgå på bolaget tillkommande
         ersättning från dagen för meddelande av dom. 
      
      338    Kommissionen har gjort gällande att Schneider inte har visat att bolaget har blivit offer för sådana särskilda omständigheter
         som skulle ge rätt till kompensationsränta. På sin höjd kan dröjsmålsränta utgå på skadeståndsbeloppet från dagen för meddelande
         av dom. 
      
      339    Kommissionen har vidare bestritt den oskäligt höga nivå på 4 procent som Schneider har yrkat. 
      
       Förstainstansrättens bedömning
      340    Såsom följer av de allmänna principer som är gemensamma för medlemsstaternas rättsordningar, till vilka det hänvisas i artikel 288
         andra stycket EG, skall ett yrkande om ränta i regel upptas till sakprövning i ett mål om skadeståndsskyldighet (domen i det
         ovannämnda målet Dumortier Frères m.fl. mot rådet, punkt 25).
      
      341    Ersättning för en skada som en enskild lidit till följd av ett gemenskapsorgans rättsstridiga handlande syftar till att så
         långt som möjligt sätta den skadelidande i samma ekonomiska situation som om skadan inte hade inträffat. 
      
      342    När villkoren för gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar är uppfyllda, som i det nu aktuella fallet, kan gemenskapsdomstolen
         följaktligen inte bortse från de oförmånliga konsekvenserna av den tid som förflutit mellan tidpunkten för skadans uppkomst,
         det vill säga den 10 december 2002 då överlåtelsen av Legrand till Wendel-KKR faktiskt ägde rum, och dagen för betalning av
         skadeståndet, eftersom hänsyn måste tas till den försämring av penningvärdet som inträtt (domstolens dom av den 3 februari 1994
         i mål C‑308/87, Grifoni mot EKSG, REG 1994, s. I‑341, punkt 40, och förstainstansrättens dom av den 13 juli 2005 i mål T‑260/97,
         Camar mot rådet och kommissionen, REG 2005, s. II‑2741, punkt 138).
      
      343    Den skadelidande bör i princip ha rätt till ersättning för försämring av penningvärdet fram till dagen för domen i vilken
         skyldigheten att ersätta den skada som sökanden lidit fastslås (domstolens dom av den 19 maj 1992 i målen C‑104/89 och C‑37/90,
         Mulder m.fl. mot rådet och kommissionen, REG 1992, s. I‑3061; svensk specialutgåva, volym 12, s. I‑55, punkt 35, och domen
         i det ovannämnda målet Camar mot rådet och kommissionen, punkterna 142 och 143).
      
      344    I den mån skadeståndsfordran vid tidpunkten för den domen varken är bestämd till beloppet eller möjlig att bestämma utifrån
         fastställda objektiva kriterier, kan dröjsmålsränta inte börja löpa från denna tidpunkt, utan endast i fall av dröjsmål och
         till dess full betalning sker, från dagen för meddelande av den dom i vilken skadeståndsbeloppet fastställs. 
      
      345    Härav följer att beloppet på det skadestånd som Schneider har rätt till från den 10 december 2002 skall uppräknas fram till
         dagen för meddelande av den dom i vilken skadeståndsbeloppet fastställs. Därefter skall dröjsmålsränta utgå till dess full
         betalning sker. 
      
      346    Den räntesats som skall tillämpas skall beräknas på grundval av Europeiska centralbankens räntesatser för huvudsakliga refinansieringstransaktioner
         som var successivt tillämpliga under var och en av de aktuella perioderna, ökade med 2 procentenheter. Den får dock inte vara
         högre än den av Schneider yrkade räntesatsen om 4 procent (domen i det i punkt 342 ovan nämnda målet Mulder m.fl. mot rådet
         och kommissionen, punkt 35).
      
       Höjning av skadeståndet med hänsyn till nationell skatt 
       Parternas argument
      347    Schneider har yrkat att det skadestånd som skall utgå höjs till följd av den skatt som skall utgå på detta skadestånd. 
      
      348    Kommissionen har invänt att, i avsaknad av skatteunderlag, det inte är möjligt att ge skadestånd för skattekostnader. Denna
         fråga rör inte kriterierna för fastställande av skadeståndet utan prövningen i sak. 
      
       Förstainstansrättens bedömning
      349    Enligt förstainstansrättens mening skall skadeståndet inte ökas till följd av den nationella skatt som i framtiden kan komma
         att utgå på beloppet. 
      
      350    Enligt det sakkunnigutlåtande som Schneider givit in som bilaga 29 till sin ansökan är det inte klarlagt att det skadestånd
         som förstainstansrätten beslutar skall beskattas. 
      
      351    I alla händelser är frågan om höjning för tidigt väckt, då det inte är klarlagt vare sig vilken storlek som ett skadestånd
         kommer att ha eller efter vilken skattesats det i förekommande fall skall beskattas av de nationella beskattningsmyndigheterna.
      
      352    Yrkandet om höjning av skadeståndet till följd av den nationella skatt som kan komma att utgå skall således ogillas. 
      
      Mot denna bakgrund beslutar 
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (fjärde avdelningen i utökad sammansättning),
      före slutligt avgörande av målet, 
      följande:
      1)      Europeiska gemenskapen förpliktas att ersätta dels de kostnader som Schneider Electric SA har haft i samband med det återupptagna
            förfarandet för kontroll av koncentrationen efter meddelandet av förstainstansrättens dom av den 22 oktober 2002 i målen T‑310/01
            och T‑77/02, Schneider Electric mot kommissionen, dels två tredjedelar av den skada som Schneider Electric har lidit till
            följd av den nedsättning av överlåtelsepriset för Legrand SA som Schneider Electric var tvunget att medge köparen i utbyte
            mot att tidpunkten för det faktiska genomförandet av försäljningen av Legrand flyttades fram till den 10 december 2002.
      2)      Talan ogillas i övriga delar. 
      3)      Parterna skall, inom tre månader från den dag då förevarande dom meddelas, meddela förstainstansrätten vilket belopp avseende
            den första delen av skadan som de fastställt genom en gemensam överenskommelse enligt det beräkningssätt som anges i punkt 320
            i förevarande dom. 
      4)      Om en sådan överenskommelse inte träffas, skall parterna inom samma tid till förstainstansrätten inkomma med sina beloppsmässiga
            yrkanden. 
      5)      Det skall inhämtas ett sakkunnigutlåtande i syfte att fastställa beloppet för den andra delen av den skada som Schneider Electric
            har lidit enligt punkt 1 ovan.
      6)      Schneider Electric och kommissionen uppmanas att yttra sig över valet av sakkunnig eller att inge en förteckning över förslag
            till sakkunniga i syfte att förstainstansrätten skall välja en av dem. 
      7)      Den sakkunnige skall, för upprättandet av sitt utlåtande, genom förstainstansrättens kanslis försorg tillställas en vidimerad
            kopia av bilagorna 8 och 29 till ansökan. 
      8)      Den sakkunnige kommer att uppmanas att avge sitt utlåtande inom en frist som fastställs senare. 
      9)      Utlåtandet skall tillställas parterna genom förstainstansrättens kanslis försorg. 
      10)    Skadeståndet skall uppräknas och dröjsmålsränta skall utgå på beloppet i enlighet med de kriterier som anges i punkterna 345
            och 346 i förevarande dom. 
      11)    Beslut om rättegångskostnader kommer att meddelas senare. 
      
               Legal 
            
            
                Wiszniewska-Białecka 
            
            
               Vadapalas
            
         
               Moavero Milanesi 
            
             
            
                     Wahl
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 11 juli 2007.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     H. Legal
            
         
               Justitiesekreterare 
            
             
            
                     Ordförande
            
         Innehållsförteckning
      
      Tillämpliga bestämmelser
      Målets bakgrund
      Förfarande och parternas yrkanden
      Upptagande till sakprövning
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Prövning i sak
      Parternas allmänna argumentation
      Förstainstansrättens inledande anmärkningar
      Rättsstridigheterna i beslutet om oförenlighet
      Brister i bedömningen av koncentrationens verkningar
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Åsidosättandet av Schneiders rätt till försvar
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Övriga rättsstridigheter från kommissionens sida som påstås ha förvärrat den inträffade skadan som beslutet om oförenlighet
         medfört eller orsakat en särskild skada
      
      Bristande lojalitet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Åsidosättande av Schneiders rätt till opartisk prövning
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Kommissionens omedgörliga inställning vid fastställandet av metoderna för uppdelning av Schneider och Legrand
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Utnyttjandet av de spänningar som uppstått mellan koncentrationens parter
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Kommissionens åsidosättande av sin exklusiva kompetens
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Huruvida domen i målet Schneider I verkställts efter bästa förmåga
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Åsidosättandet av rätten till försvar
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Den felaktiga, illojala och diskriminerande bedömningen av de korrigerande åtgärder som Schneider föreslagit i november 2002
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Det påstådda orsakssambandet mellan den tillräckligt klara överträdelsen av gemenskapsrätten i beslutet om oförenlighet och
         de skador som åberopats i detta avseende
      
      Värdeminskningen av Schneiders ägande i Legrand
      Schneiders kostnader för arvode, administrativa kostnader och rättegångskostnader
      Den nedsättning av överlåtelsepriset för Legrand som Schneider medgav Wendel-KKR för att tidpunkten för överlåtelsens faktiska
         genomförande skulle flyttas fram
      
      Skadorna och bedömningen av dem
      Medvållande från Schneiders sida till den skada som bolaget lidit
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Ränta
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Höjning av skadeståndet med hänsyn till nationell skatt
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      * Rättegångsspråk: franska.