CELEX: 62004CC0258
Language: fi
Date: 2005-06-09 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Ruiz-Jarabo Colomer 9 päivänä kesäkuuta 2005. # Office national de l'emploi vastaan Ioannis Ioannidis. # Ennakkoratkaisupyyntö: Cour du travail de Liège - Belgia. # Työnhakijat - Unionin kansalaisuus - Syrjimättömyysperiaate - EY 39 artikla - Ensimmäistä kertaa työnhakijana olevalle nuorelle maksettava työmarkkinatuki - Myöntämisen edellytyksenä toisen asteen opintojen suorittaminen kyseisessä jäsenvaltiossa. # Asia C-258/04.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER
      9 päivänä kesäkuuta 2005 1(1)
      
      Asia C-258/04
      Office national de l’emploi (ONEM)
      vastaan
      Ioannis Ioannidis
      (Cour du travail de Liègen esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Vapaata liikkuvuutta ja vapaata oleskelua koskeva oikeus – Työnhakijat – Työmarkkinatuki – Unionin kansalaisuus – Kansalaisuuteen perustuva syrjintäI       Johdanto
      1.     Belgia myöntää allocation d’attente -nimistä työmarkkinatukea sellaisille alle 30-vuotiaille nuorille, jotka hakevat ensimmäistä
         työpaikkaansa tai jotka ovat jo tehneet palkattua työtä mutta eivät vielä ole työskennelleet niin pitkään, että se oikeuttaisi
         heidät saamaan työttömyyskorvausta. Ioannis Ioannidisilta evättiin tämä tuki, koska hän ei ollut suorittanut keskiasteen opintojaan
         päätökseen tuon maan jonkin kieliyhteisön ylläpitämässä, rahoittamassa tai hyväksymässä oppilaitoksessa, hänellä ei ollut
         tutkintotodistusta tai muuta todistusta kyseisestä koulutuksesta, vaikka hänellä olikin kreikkalainen tutkintotodistus, jonka
         vastaavuus oli tunnustettu, ja koska ei ollut ilmennyt, että hän olisi siirtotyöläisen huollettavana oleva lapsi.
      
      2.     Tuon epäämisen yhteensoveltuvuus yhteisön oikeuden kanssa on tämän cour du travail de Liègen esittämän ennakkoratkaisupyynnön
         kohteena. Yhteisöjen tuomioistuin on aiemmissa yhteyksissä käsitellyt mainittuja tukia siirtotyöläisten huollettavina oleviin
         lapsiin ja sellaisiin Belgian kansalaisiin liittyvissä asioissa, jotka olivat suorittaneet opintonsa toisessa jäsenvaltiossa.
      
      3.     Nyt tutkittavana oleva asia on vain yksi rengas tässä ketjussa. Kuten Sartre toteaa, ”Donc recommençons. Cela n’amuse personne
         – – Mais il faut enfoncer le clou”.(2) Näin ollen asian kannalta merkityksellisten säännösten, asian aikaisempien vaiheiden ja menettelyn selostamisen jälkeen on
         tutkittava vakiintunutta oikeuskäytäntöä nyt esillä olevan asian valossa.
      
      II     Sovellettavat oikeussäännöt
      A       Yhteisön oikeus
      4.     EY 12 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään, että ”kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä” perustamissopimuksen
         soveltamisalalla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta eräiden poikkeusten soveltamista.
      
      5.     EY 17 artiklassa määrätään puolestaan seuraavaa:
      ”1.      Otetaan käyttöön unionin kansalaisuus. Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus. Unionin
         kansalaisuus täydentää, mutta ei korvaa jäsenvaltion kansalaisuutta.
      
      2.      Unionin kansalaisilla on tässä sopimuksessa määrätyt oikeudet ja velvollisuudet.”
      6.     EY 18 artiklassa mainitaan tämän jälkeen tästä ominaisuudesta seuraavista oikeuksista, oikeus ”vapaasti liikkua ja oleskella
         jäsenvaltioiden alueella”, jollei perustamissopimuksessa määrätyistä tai sen soveltamisesta annetuissa säännöksissä säädetyistä
         rajoituksista ja ehdoista muuta johdu.
      
      7.     Tästä syystä EY 12 artiklassa määrätty oikeus yhdenvertaiseen kohteluun kuuluu unionin jäsenvaltioiden kaikille kansalaisille
         ja nämä voivat vedota myöskin EY 18 artiklassa määrättyihin oikeuksiin.
      
      8.     Lisäksi on olemassa määräyksiä, joilla kielletään kansalaisuuteen perustuva syrjintä työntekijöiden käyttäessä liikkumisoikeuttaan,
         kuten EY 39 artikla, jossa määrätään seuraavaa:
      
      ”1.       Turvataan työntekijöiden vapaa liikkuvuus yhteisössä.
      2.      Se merkitsee, että kaikki kansalaisuuteen perustuva jäsenvaltioiden työntekijöiden syrjintä työsopimusten tekemisessä sekä
         palkkauksessa ja muissa työehdoissa poistetaan.
      
      3.      Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden taikka kansanterveyden vuoksi perustelluin rajoituksin se sisältää oikeuden:
      a)      hakea tosiasiallisesti tarjottua työtä; 
      b)      liikkua tässä tarkoituksessa vapaasti jäsenvaltioiden alueella; 
      c)      oleskella jäsenvaltion alueella työn tekemiseksi tämän valtion kotimaisten työntekijöiden työsuhdetta koskevien lakien, asetusten
         ja hallinnollisten määräysten mukaisesti; 
      
      d)      työsuhteen päätyttyä jäädä jäsenvaltion alueelle komission antamissa soveltamisasetuksissa säädetyin edellytyksin.
      – – ”
      9.     Työvoiman liikkuvuuden turvaaminen on ollut alusta asti eräs yhteisön tärkeimmistä huolenaiheista ja se on ollut perustana
         niille toisiaan seuranneille toimenpiteille, joilla on pyritty poistamaan syrjintä työsopimusten tekemisessä sekä palkkauksessa
         ja muissa työehdoissa ja helpottamaan palkattujen työntekijöiden liikkumista. Nämä pyrkimykset ilmenevät työntekijöiden vapaasta
         liikkuvuudesta yhteisön alueella 15 päivänä lokakuuta 1968 annetusta neuvoston asetuksesta (ETY) N:o 1612/68.(3) Sen 7 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Jäsenvaltion kansalaista ei työntekijänä saa kansalaisuutensa vuoksi saattaa toisen jäsenvaltion alueella kotimaisiin työntekijöihin
         verrattuna eri asemaan työ- ja palvelussuhteen ehtojen suhteen; tämä koskee erityisesti palkkausta, irtisanomista ja työttömyyden
         sattuessa paluuta saman alan työhön tai uudelleen työllistämistä.
      
      2.      Hänen on saatava samat sosiaaliset ja verotukseen liittyvät edut kuin kotimaisten työntekijöiden.
      – – ”
      B       Belgian lainsäädäntö
      10.   Työttömyyttä koskevasta sääntelystä 25.11.1991 tehdyllä kuninkaan päätöksellä on otettu käyttöön tukitoimenpiteitä, joilla
         kannustetaan ensimmäistä työpaikkaansa hakevia alle 30-vuotiaita nuoria työnhakijoita, joihin rinnastetaan sellaiset nuoret
         työnhakijat, jotka ovat jo tehneet palkattua työtä, mutta jotka eivät vielä ole työskennelleet niin pitkään, että se oikeuttaisi
         heidät saamaan työttömyyskorvausta.(4)
      
      11.   Tuon päätöksen 36 §:n 1 momentissa, jossa luetellaan vaihtoehtoisesti tuen myöntämisedellytykset, säädetään seuraavaa:(5)
      
      ” – – 
      2      a) hän on suorittanut päätoimisesti opiskellen ylemmän tai alemman keskiasteen tekniset tai ammatilliset opintonsa hallinnollisen
         kieliyhteisön ylläpitämässä, hyväksymässä tai tukemassa oppilaitoksessa;(6)
      
      b) hän on saanut jonkin hallinnollisen kieliyhteisön toimivaltaiselta lautakunnalta tutkintotodistuksen tai muun todistuksen
         edellä a alakohdassa tarkoitetuista opinnoista;
      
      – –
      h) tai hän on jossakin toisessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa suorittanut opintoja tai osallistunut koulutukseen, jos seuraavat
         edellytykset täyttyvät samanaikaisesti: 
      
      –      nuori esittää asiakirjat, joista ilmenee, että opinnot tai koulutus ovat samaa tasoa kuin edellisissä alakohdissa mainitut
         ja niitä vastaavia; 
      
      –      tuen hakemishetkellä nuori on Belgiassa asuvien, EY:n perustamissopimuksen 48 artiklassa tarkoitettujen siirtotyöläisten huollettavana
         oleva lapsi;(7)      
      
      – – ”
      III  Tosiseikat, pääasia ja ennakkoratkaisukysymys
      12.   Ioannidis, joka on syntynyt 23.4.1976 ja joka on Kreikan kansalainen, muutti vuonna 1994 asumaan erääseen Liègen lähikuntaan.
         Belgian ranskankielisen yhteisön opetuksesta, tutkimuksesta ja koulutuksesta vastaava ministeriö teki 17.10.1994 päätöksen,
         jossa se totesi, että asianomaiselle Kreikassa annettu keskiasteen tutkintotodistus (apolytirion) vastasi ylemmän keskiasteen
         päästötodistusta, joka oikeuttaa osallistumaan lyhyempään korkeakouluopetukseen.
      
      13.   Ioannidis sai 29.6.2000 kolmevuotisten opintojen päätyttyä Haute Ecole de la Province de Liège André Vésalen myöntämän lääkintävoimistelijan
         todistuksen.
      
      14.   Ioannidis kirjoittautui 7.7.2000 kokopäiväiseksi työttömäksi työnhakijaksi kieliyhteisöjen väliseen alueelliseen ammattikoulutuksesta
         ja työnvälityksestä vastaavaan toimistoon (FOREM). 
      
      15.   Hän sai Ranskassa 10.10.2000–29.6.2001 välisen ajan palkattua koulutusta sisäkorvan kuntouttajaksi erään yksityisen korva-,
         nenä- ja kurkkutautien erikoislääkäriaseman kanssa tehdyn työsopimuksen nojalla. 
      
      16.   Palattuaan Belgiaan hän teki 7.8.2001 kansalliselle työvoimatoimistolle allocation d’attente -nimistä työmarkkinatukea koskevan
         hakemuksen, joka hylättiin 5.10.2001 tehdyllä päätöksellä.
      
      17.   Tribunal du travail de Liège hyväksyi 7.10.2002 antamallaan tuomiolla asianomaisen kyseisestä epäävästä päätöksestä nostaman
         kanteen. 
      
      18.   Viranomainen valitti tästä päätöksestä cour de travail du Liègeen, jonka yhdeksäs jaosto on lykännyt asian käsittelyä, koska
         se katsoo, ettei Ioannidis täytä kansallisten säännösten mukaisia tuensaantiedellytyksiä(8) ja koska hän voi saada tukea vain yhteisön oikeuden sääntöjen nojalla, ja on esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavan
         ennakkoratkaisukysymyksen:
      
      ”Onko yhteisön oikeuden (erityisesti EY:n perustamissopimuksen 12, 17 ja 18 artiklan) vastaista, että jäsenvaltion lainsäädännössä
         (kuten Belgiassa työttömyyttä koskevasta sääntelystä 25.11.1991 tehdyssä kuninkaan päätöksessä), jossa myönnetään pääsääntöisesti
         alle 30-vuotiaille työnhakijoille työmarkkinatukea heidän suorittamiensa keskiasteen opintojen perusteella, säädetään niiden
         hakijoiden osalta, jotka ovat toisen jäsenvaltioiden kansalaisia, samoin ehdoin kuin omien kansalaisten osalta, edellytyksestä,
         jonka mukaan tukea myönnetään vain, jos vaaditut opinnot on suoritettu jonkin kolmesta kansallisesta kieliyhteisöstä ylläpitämässä,
         rahoittamassa tai hyväksymässä oppilaitoksessa (siten kuin siitä säädetään edellä mainitun kuninkaan päätöksen 36 §:n 1 momentin
         1 kohdan 2 alakohdan a alakohdassa), siten, että työmarkkinatuki evätään nuorelta työnhakijalta, joka, vaikka hän ei ole siirtotyöläisen
         perheenjäsen, on kuitenkin sellaisen jäsenvaltion kansalainen, jossa hän ennen unionin alueella liikkumistaan oli suorittanut
         sellaiset keskiasteen opinnot, joiden vastaavuuden sen jäsenvaltion viranomaiset, jossa työmarkkinatukea haetaan, ovat tunnustaneet?”
         
      
      IV     Oikeudenkäynti yhteisöjen tuomioistuimessa
      19.   EY:n tuomioistuimen perussäännön 20 artiklassa tarkoitettuja kirjallisia huomautuksia ovat esittäneet määräajassa Office national
         de l’emploi, Italian hallitus, Kreikan hallitus ja komissio.
      
      20.   Kirjallisen käsittelyn päätyttyä 26.4.2005 pidetyssä yleiskokouksessa päätettiin, ettei suullista käsittelyä toimitettaisi,
         jollei joku pääasian asianosaisista sitä pyytäisi tätä varten asetetussa määräajassa, joka päättyisi 28.4.2005. Koska kukaan
         ei ole ilmaissut mielenkiintoaan suulliseen käsittelyyn, voin ryhtyä laatimaan tätä ratkaisuehdotusta.
      
      V       Ennakkoratkaisukysymyksen tutkiminen
      21.   Ratkaisun perustaksi on otettava yhteisöjen tuomioistuimen vakiintunut oikeuskäytäntö, joka on riittävän selvää häivyttämään
         kansallisen tuomioistuimen esittämät epäilyt.
      
      A       Sovellettava oikeuskäytäntö
      22.   Kuten olen jo todennut, yhteisöjen tuomioistuin on jo useaan otteeseen antanut tätä Belgian työmarkkinatukea koskevia tuomioita.
         Erityistä merkitystä on asioissa Deak, komissio vastaan Belgia ja D’Hoop annetuilla tuomioilla.(9) Äskettäin on annettu tuomio asiassa Collins, joka koski työnhakijoille Britanniassa myönnettävää tukea ja jossa esitetyillä
         perusteluilla on suurta merkitystä nyt esillä olevassa asiassa. Nämä tuomiot on siis esiteltävä yksityiskohtaisesti, sillä
         niistä löytyy ratkaisu kansalliselle tuomioistuimelle vastattaessa; näin on varsinkin siitä syystä, että näissä tuomioissa
         esitettyjen perustelujen soveltuvuus on kiistetty esitetyissä huomautuksissa.
      
      1.       Asiassa Deak 20.6.1985 annettu tuomio(10)
      
      23.   Tuossa asiassa oli kyse siinäkin Cour du travail de Liègen esittämästä ennakkoratkaisupyynnöstä asiassa, jossa asianosaisina
         olivat Deak, nuori unkarilainen, jonka italialainen äiti puolestaan oli siirtotyöläinen ja asui Belgiassa, ja Office national
         de l’emploi, joka oli evännyt tuen sillä perusteella, ettei ensin mainittu ollut yhteisön kansalainen. 
      
      24.   Yhteisöjen tuomioistuin totesi seuraavaa: ensinnäkään epäämisellä ei rikottu asetusta N:o 1408/71,(11) josta tuossa asiassa esitetyssä ennakkoratkaisukysymyksessä oli kyse, koska riidanalainen tuki oli asetuksen N:o 1612/68
         7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu sosiaalinen etu, joka sisältää kaikki sellaiset edut, jotka siitä riippumatta, myönnetäänkö
         ne työsuhteen nojalla vai ei, myönnetään kotimaisille työntekijöille tämän objektiivisen ominaisuuden perusteella tai siitä
         syystä, että nämä asuvat tuossa maassa; toiseksi sosiaalisten etujen myöntämiseen sovellettava yhdenvertaisen kohtelun periaate
         kieltää työntekijän huollettavina olevien lasten syrjinnän; ja lopuksi ensimmäistä työpaikkaansa etsivien sellaisten nuorten
         henkilöiden kansalaisuus, jotka ovat yhteisön siirtotyölaisten lapsia, ei saa vaikuttaa siihen, myönnetäänkö tuki vai ei.
      
      2.       Asiassa komissio vastaan Belgia 12.9.1996 annettu tuomio(12)
      
      25.   Tuossa asiassa komissio moitti Belgiaa siitä, että se oli rikkonut EY 39 artiklaa ja asetuksen N:o 1612/68 3 ja 7 artiklaa,
         koska se oli pitänyt voimassa yhtäältä 25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:ää, jolla työmarkkinatuen saantiedellytykseksi
         asetettiin se, että ensimmäistä työpaikkaansa etsivät nuoret olivat suorittaneet keskiasteen opinnot Belgian valtion tai jonkin
         sen hallinnollisen kieliyhteisön ylläpitämässä, rahoittamassa tai hyväksymässä oppilaitoksessa, ja koska se toisaalta samanaikaisesti
         kannusti työnantajia tarjoamaan työtä tuensaajille valtion ottaessa kantaakseen palkoista ja niihin liittyvistä sosiaalikuluista
         aiheutuvat kustannukset työttömyyden vähentämiseen liittyvissä erityisissä työllisyysohjelmissa.
      
      26.   Tuossa asiassa antamassani ratkaisuehdotuksessa olen käsitellyt molempia kysymyksiä, mutta Ioannidisin asiassa meitä kiinnostaa
         vain ensiksi mainittu. Olen muistuttanut, että asiassa Deak kyseistä tukea pidettiin asetuksen N:o 1612/68 7 artiklan 2 kohdassa
         tarkoitettuna sosiaalisena etuna (22–30 kohta), ettei mahdollinen kansalaisuuteen perustuva syrjintä ollut selvää, koska tuensaajat
         määritettiin sellaisen muuttujan avulla, jolla abstraktisti tarkasteltuna ei ollut mitään yhteyttä kansalaisuuteen (31 kohta),
         vaikkakin siirtotyöläisiä ja heidän lapsiaan kohdeltiinkin välillisesti syrjivämmin kuin kotimaisia työntekijöitä (32 kohta),
         koska velvollisuus saattaa opinnot päätökseen Belgiassa edellytti, että siellä ensin asuttiin ja suosi näin kotimaisia nuoria,
         joiden oli helpompi täyttää nämä edellytykset (33–43 kohta). Totesin, että ”koska tällainen este voi saada lapset luopumaan
         aikeistaan, tällä on ymmärrettävästi vaikutuksia myös heidän vanhempiinsa – – [jotka eivät] siten voi hyötyä sellaisesta sosiaalisesta
         edusta, joka annetaan tavallisesti belgialaisten perheiden lapsille. Työntekijöille, joiden lapset ovat suorittaneet keskiasteen
         opintonsa kotimaassaan ja hakevat työtä, on vaikeampaa asettautua sellaiseen jäsenvaltioon, jossa heidän jälkeläisilleen ei
         myönnetä samoja etuuksia kuin kotimaisten työntekijöiden lapsille eli tässä tapauksessa ei myönnetä työmarkkinatukea eikä
         anneta tähän liittyvää erityiskohtelua tietyn kaltaisten töiden saannissa” (44 kohta). Näin ollen ehdotin, että yhteisön oikeutta
         todettaisiin loukatun.
      
      27.   Yhteisöjen tuomioistuin hyväksyi tämän ehdotuksen ja totesi, että tämä työmarkkinatuki on asetuksen N:o 1612/68 tarkoitettu
         sosiaalinen etu silloinkin, kun ”Belgiassa asuvien siirtotyöläisten huollettavina olevat lapset eivät olleet suorittaneet
         opintojaan Belgiassa vaan kotimaassaan eli toisessa jäsenvaltiossa” (25 ja 26 kohta). Palautettuaan mieliin syrjintäkieltoa
         koskevan oikeuskäytännön, se totesi muun muassa, että ”kiellettyjä ovat esimerkiksi sellaiset erotuksetta kaikkiin sovellettavat
         edellytykset, joiden täyttäminen voi olla helpompaa kotimaisille työntekijöille kuin siirtotyöläisille”, ja katsoi, että riidanalaisella
         edellytyksellä, joka oli ”samanlainen kuin edeltävää asumista koskeva edellytys”, suosittiin belgialaisia, varsinkin kun sitä
         sovellettin myös nuoriin belgialaisiin, jotka suorittavat keskiasteen opintonsa muualla kuin Belgiassa (29 ja 30 kohta) –
         mistä oli myöhemmin kyse asiassa D’Hoop annetussa tuomiossa. Näin ollen yhteisöjen tuomioistuin vahvisti tältä osin komission
         toteaman rikkomisen olevan olemassa. 
      
      28.   Yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin hylkäsi kanteen siltä osin kuin se koski pääsyä erityisiin ammatillisiin työllistämis- tai
         uudelleentyöllistämisohjelmiin, koska, ottaen huomioon niiden erityispiirteet, yhteyden työttömyyteen ja sen, että ne ylittävät
         työhön pääsemisen periaatteen varsinaisen soveltamisalan (39 kohta), työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevissa yhteisön
         oikeuden säännöksissä edellytetään, että niihin vetoava työntekijä on jo päässyt työmarkkinoille eli on todellisuudessa työskennellyt
         siten, että hän on saavuttanut työntekijän aseman, mikä edellytys ei täyty ensimmäistä työpaikkaansa hakevien nuorten osalta
         (40 kohta).
      
      29.   Saattaakseen kansalliset säännökset yhteisöjen tuomioistuimen tuomion mukaisiksi, Belgia antoi 13.12.1996 tehdyn kuninkaan
         päätöksen, jolla muutettiin 25.11.1991 tehtyä kuninkaan päätöstä lisäämällä siihen jo mainittu 36 §:n h alakohta, jonka nojalla
         tuki voidaan myöntää myös siirtotyöläisten huollettavina oleville lapsille.
      
      3.      3. Asiassa D’Hoop 11.7.2002 annettu tuomio(13)
      
      30.   Toisin kuin edellä mainitussa asiassa, tässä asiassa asianomainen oli suorittanut keskiasteen opintonsa Ranskassa saaden tutkintotodistuksen,
         jonka Belgia, jonka kansalainen hän oli, tunnusti vastaavan ylemmän keskiasteen tutkintotodistusta, joka oikeuttaa siirtymään
         seuraavalle koulutusasteelle. Suoritettuaan yliopisto-opinnot Belgiassa asianomainen haki työmarkkinatukea, joka evättiin
         sillä perusteella, ettei hän täyttänyt 25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:ssä asetettuja edellytyksiä. 
      
      31.   Tribunal du travail de Liège esitti tuolloin EY 39 artiklan ja asetuksen N:o 1612/68 7 artiklan soveltamista koskevan ennakkoratkaisukysymyksen.
      32.   Yhteisöjen tuomioistuimen tuomiossa, jolla vahvistettiin julkisasiamiehen ratkaisuehdotus,(14) tukeuduttiin seuraaviin kahteen normikokonaisuuteen: yhtäältä edellä mainittuihin säännöksiin ja toisaalta niihin, jotka
         sääntelevät käsitettä unionin kansalaisuus. 
      
      33.   Ensiksi mainittujen säännösten osalta yhteisöjen tuomioistuin eväsi D’Hoopilta mahdollisuuden vedota siirtotyöläisille perustamissopimuksella
         taattuihin oikeuksiin ja niihin johdannaisiin oikeuksiin, jotka annetaan näiden työläisten perheenjäsenille (20 kohta), ja
         perusteli tätä sillä, että kun työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevaa yhteisön oikeutta sovelletaan työttömyysvakuutusta
         koskeviin kansallisiin säännöksiin, soveltamisedellytyksenä on, että yhteisön säännöksiin vaatimuksensa perustava henkilö
         ”on jo päässyt työmarkkinoille”, mikä edellytys ei täyty ensimmäistä työpaikkaansa hakevien henkilöiden osalta (18 kohta).
         Lisäksi hakijan suorittaessa opintojaan Ranskassa, hänen vanhempansa asuivat edelleen Belgiassa (19 kohta).
      
      34.   Toisen säännöskokonaisuuden osalta yhteisöjen tuomioistuin lähti liikkeelle ajatuksesta, että koska unionin kansalaiselle
         on tunnustettava kaikissa jäsenvaltioissa sama oikeudellinen kohtelu kuin samassa tilanteessa oleville näiden jäsenvaltioiden
         kansalaisille, olisi liikkumisvapautta koskevan oikeuden vastaista, jos häneen voitaisiin siinä jäsenvaltiossa, jonka kansalainen
         hän on, soveltaa epäedullisempaa kohtelua kuin siinä tapauksessa, että hän ei olisi käyttänyt perustamissopimuksessa annettuja
         liikkumisvapautta koskevia oikeuksia (30 kohta), millä seikalla on ”erityinen merkitys koulutuksen alalla” (32 kohta). Todettuaan,
         että Belgian lainsäädännöllä otetaan käyttöön niiden henkilöiden, jotka suorittavat kaikki keskiasteen opintonsa Belgiassa,
         ja niiden, jotka liikkumisvapauttaan käytettyään ovat saaneet keskiasteen tutkintotodistuksen jossakin toisessa jäsenvaltiossa,
         erilainen kohtelu (33 kohta), se katsoi, että tällainen epäyhdenvertainen kohtelu on ”vastoin unionin kansalaisuuden taustalla
         olevia periaatteita” (35 kohta). Tästä voidaan tietysti poiketa, mutta poikkeaminen voi olla perusteltu ainoastaan, jos se
         perustuu objektiivisiin ja kyseessä olevien henkilöiden kansalaisuudesta riippumattomiin syihin, jotka ovat oikeassa suhteessa
         kansallisessa oikeudessa hyväksyttävästi tavoiteltuun päämäärään (36 kohta). Myönnettyään ensin, että työmarkkinatuen tavoitteena
         on helpottaa nuorten siirtymistä opiskelusta työmarkkinoille, se totesi sitten olevan perusteltua, ”että kansallinen lainsäätäjä
         haluaa varmistaa, että tämän tuen hakijan ja kyseessä olevien maantieteellisten työmarkkinoiden välillä on tosiasiallinen
         yhteys” (38 kohta). Tästä huolimatta se totesi, että ainoa edellytys, joka koskee paikkaa, jossa tutkintotodistus on saatu,
         on luonteeltaan liian yleinen ja ehdoton ja sillä asetetaan aiheettomasti etusijalle sellainen osatekijä, joka ei välttämättä
         edusta sen yhteyden tosiasiallista astetta, joka vallitsee työmarkkinatuen hakijan ja maantieteellisten työmarkkinoiden välillä,
         ja menee siis pidemmälle kuin tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi on välttämätöntä (39 kohta). 
      
      35.   Valtio, jota tuo tuomio välittömästi koski, noudatti sitä muuttamalla uudestaan 25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:ää
         11.2.2003 tehdyllä kuninkaan päätöksellä, jolla siihen lisättiin uusi tuenmyöntämisperuste – j alakohta –, jolla ei ole merkitystä
         nyt esillä olevassa asiassa, koska se ei ole siihen sovellettavissa ratione temporis.(15)
      
      4.       Asiassa Collins 23.3.2004 annettu tuomio(16)
      
      36.   Asiassa, jossa asianosaisina olivat Collins ja Secretary of State for Work and Pensions ja jossa oli kyse siitä, että viimeksi
         mainittu oli evännyt Collinsilta Yhdistyneen kuningaskunnan laissa säädetyn työttömyyskorvauksen, Social Security Commissioner
         esitti yhteisöjen tuomioistuimelle asetuksen N:o 1612/68 ja 15.10.1968 annetun neuvoston direktiivin 68/360/ETY tulkintaa
         koskevia useita ennakkoratkaisukysymyksiä.(17)
      
      37.   Sivuutan direktiiviä koskevat lausumat ja totean, että tuo tuomio kiinnostaa meitä seuraavassa kahdessa suhteessa: asetuksen
         N:o 1612/68 7 artiklassa ja sitä seuraavissa artikloissa tarkoitetun työntekijän käsitteen osalta ja niiden vaikutusten osalta,
         jotka unionin kansalaisuudella oli asiaan.
      
      38.   Olen tarkastellut näitä molempia ajatuksia 10.7.2003 antamassani ratkaisuehdotuksessa.
      39.   Ensimmäistä ajatusta tutkiessani korostin sitä eroa, joka on jäsenvaltion kaikkia kansalaisia koskevien asetuksen I osaston
         (1–6 artikla) ja sen ainoastaan ”työntekijöitä” koskevan II osaston (7–9 artikla) säännösten välillä, joka toisin sanoen koskee
         henkilöitä, jotka suorittavat määrätyn ajanjakson aikana toisen hyväksi ja tämän valvonnan alaisena tehtäviä, joista hänelle
         suoritetaan vastike.(18) Näin ollen asetuksen N:o 1612/68 7 artiklan 2 kohdassa säädettyä yhdenvertaista kohtelua sosiaalisten etujen alalla ei asiassa
         Lebon annetun tuomion mukaan sovelleta työnhakijoihin (22–35 kohta).(19)
      
      40.    Toista ajatusta tutkiessani muistutin, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 12 artiklassa määrättyä kansalaisuuteen
         perustuvan syrjinnän kieltoa sovelletaan itsenäisesti ainoastaan sellaisiin yhteisön oikeuden soveltamisalaan kuuluviin tilanteisiin,
         joiden osalta perustamissopimuksessa ei anneta erityismääräyksiä. Samalla tavalla EY 18 artiklassa ilmaistu yleinen periaate,
         jonka mukaan jokaisella unionin kansalaisella on oikeus liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella, ilmaistaan
         nimenomaisesti EY 39 artiklassa työntekijöiden vapaan liikkuvuuden osalta siten, että sitä sovelletaan ainoastaan sellaisissa
         yksittäistapauksissa, jotka eivät nimenomaisesti kuulu viimeksi mainitun määräyksen soveltamisalaan. Lisäksi selitin, että
         sellaisen asumista koskevan edellytyksen asettamisella, jolla pyritään todistamaan asettautuminen vastaanottavaan maahan ja
         se, että hakija ja tuon maan työmarkkinat ovat yhteydessä toisiinsa, voi olla perusteltua sen ”sosiaaliturismiksi” kutsutun
         ilmiön välttämiseksi, jota harjoittavat henkilöt liikkuvat valtiosta toiseen käyttääkseen hyväkseen sosiaaliturvamaksuihin
         perustumattomia tukia, ja siis väärinkäytösten estämiseksi (55–76 kohta). 
      
      41.   Yhteisöjen tuomioistuin noudatti myös tältä osin julkisasiamiehensä ehdotusta. Se teki ensinnäkin eron sellaisten jäsenvaltion
         kansalaisten, jotka eivät vielä ole tehneet työsopimusta vastaanottavassa jäsenvaltiossa, jossa he ovat työnhakijoina, ja
         sellaisten kansalaisten, jotka sitä vastoin työskentelevät tai ovat työskennelleet jo päättyneen työsopimuksen nojalla, ja
         joita edelleen pidetään työntekijöinä, välillä. Ensin mainittuihin sovelletaan yhdenvertaisen kohtelun periaatetta vain työmarkkinoille
         pääsyn osalta,(20) kun taas toiseksi mainitut voivat asetuksen N:o 1612/68 7 artiklan 2 kohdan nojalla vaatia ”samoja sosiaalisia ja verotukseen
         liittyviä etuja kuin kotimaiset työntekijät” (30 ja 31 kohta).
      
      42.   Tutkittuaan huolellisesti EY 39 artiklan vaikutukset kansallisiin säännöksiin (55–59 kohta), yhteisöjen tuomioistuin katsoi,
         että päätettäessä, missä määrin työnhakijoilla on oikeus yhdenvertaiseen kohteluun, tätä periaatetta on tulkittava yhteisön
         oikeuden muiden säännösten ja erityisesti EY 12 artiklan valossa (60 kohta).
      
      43.    Näiden seikkojen perusteella yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että koska Britannian lainsäädännöllä oli otettu käyttöön erilainen
         kohtelu, joka perustui edellytykseen, jonka mukaan henkilön oli asuttava Yhdistyneessä kuningaskunnassa, sillä suosittiin
         kotimaan kansalaisia, koska ”kotimaan kansalaiset voivat täyttää tämän edellytyksen helpommin” (65 kohta). Tämän jälkeen tutkiessaan,
         oliko olemassa sellaisia syitä, joilla tätä erilaista kohtelua voitiin perustella, yhteisöjen tuomioistuin viittasi asiassa
         D’Hoop annettuun tuomioon ja totesi, että asumisedellytyksellä taataan työnhakijan ja tuon valtion työmarkkinoiden välinen
         tosiasiallinen yhteys, mutta että sillä ei kuitenkaan saada ylittää sitä, mikä on tarpeellista kyseisen päämäärän saavuttamiseksi
         (67–72 kohta).(21)
      
      B       Asian tutkiminen
      44.   Cour du travail de Liègen esittämään kysymykseen vastataan kolmessa vaiheessa. Ensin määritellään lainsäädännöllinen lähtökohta,
         sitten selvitetään epäyhdenvertainen kohtelu ja vihdoin tutkitaan, onko se ollut perusteltua.
      
      1.       Sovellettava yhteisön lainsäädäntö
      a)       Esittely
      45.   Aluksi on yksilöitävä sovellettavat alkuperäisen oikeuden määräykset, sekä ne, jotka koskevat unionin kansalaisuutta, että
         ne, jotka ovat voimassa työoikeuden alalla. 
      
      46.   EY 17 artiklalla on Euroopan kansalaisten status civitatisin luomiseksi otettu käyttöön ”unionin kansalaisuus”, joka kuuluu
         jokaiselle, jolla on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus (1 kohta). Unionin kansalaisilla on perustamissopimuksessa määrätyt
         oikeudet ja velvollisuudet (2 kohta). 
      
      47.   Kun otetaan huomioon, että EY 12 artiklalla kielletään kaikenlainen syrjintä jonkin maan kanssa olevan sidossuhteen perusteella,
         on myönnettävä, että tämä yhdenvertaisuusperiaatteen ilmaisu on kaikille eurooppalaisille kuuluvan oikeuden ilmentymä ja että
         se on levinnyt huomattavan laajalle, koska nykyisin sitä rajoittaa vain vaatimus, jonka mukaan tämän subjektiivisen ominaisuuden
         ja tutkittavana olevan tilanteen välillä on oltava yhteisön oikeuteen perustuva liittymä.(22)
      
      48.   Kuten olen jo todennut asiassa Collins esittämässäni ratkaisuehdotuksessa, vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 12 artiklan
         ensimmäisessä kohdassa määrätty syrjintäkielto vaikuttaa tämän sopimuksen soveltamisalalla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
         tämän sopimuksen erityismääräysten soveltamista, (23) millä vahvistetaan se, että kyseistä määräystä sovelletaan itsenäisesti ainoastaan sellaisissa tilanteissa, joita koskevia
         syrjinnän kieltäviä erityissääntöjä ei ole perustamissopimuksessa.(24)
      
      49.   Työntekijöiden vapaan liikkuvuuden periaate ja siitä aiheutuva kaikenlaisen kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän poistaminen
         on perustavalla tavalla vahvistettu sekä asetuksessa N:o 1612/68 että asetuksessa N:o 1408/71,(25) ja on syytä tutkia, sovelletaanko niiden säännöksiä Ioannidisin tapauksessa. 
      
      b)       Työntekijöiden yhdenvertaisen kohtelun soveltamatta jättäminen
      50.   Jotta ne, jotka hakevat kansallisessa oikeudessa säädetyn työttömyysetuuden myöntämistä, voisivat vedota vapaata liikkuvuutta
         koskeviin sääntöihin, asiassa komissio vastaan Belgia annetun tuomion mukaan on tarpeen, että he ovat jo päässeet työmarkkinoille.
         Asiassa Collins annetun tuomion, jossa siteerataan useita eri ennakkoratkaisuja, mukaan EY 39 artiklassa ja asetuksessa N:o
         1612/68 tarkoitetulla ”työntekijän” käsitteellä on yhteisön laajuinen ulottuvuus, eikä sitä pidä tulkita suppeasti. 
      
      51.   Vielä on lisättävä, että yhteisöjen tuomioistuin on toistuvasti todennut, että työsuhteen oikeudellisella luonteella, joka
         on sui generis, asianomaisen henkilön tuottavuudella, palkkauksessa käytettyjen varojen alkuperällä tai palkkauksen vähäisyydellä ei ”voi
         olla mitään vaikutusta siihen, katsotaanko hänellä olevan yhteisön oikeudessa tarkoitettu työntekijän asema vaiko ei”,(26) ja tämä asema säilyy myös silloin kun asianomainen harjoittaa koulutuksen puitteissa toisen lukuun tosiasiallista ja todellista
         taloudellista toimintaa ja saa siitä palkkaa,(27) kuten on tapahtunut asianomaisen tehtyä työsopimuksen Ranskassa,(28) jossa hänellä tästä syystä on tämä asema. 
      
      52.   Asianomaisella ei sitä vastoin ole tällaista asemaa Belgiassa, jonka työmarkkinoille hän ei kuulu siten, ettei hän voi asetuksen
         N:o 1612/68 7 artiklan 2 kohdan nojalla vaatia samoja etuja – asiassa Deak annetun tuomion mukaan muun muassa työmarkkinatukea
         – kuin kotimaiset työntekijät,(29) vaikka hän on aiemmin työskennellyt toisessa maassa.(30)
      
      53.   Yksi kansallisen tuomioistuimen ongelmista näyttää näin tulleen selvitetyksi, koska on katsottava, ettei mainittuja työntekijöiden
         yhdenvertaista kohtelua koskevia säännöksiä voida soveltaa sellaisiin henkilöihin, jotka hakevat työtä, EY 12 artiklassa,
         kun sitä tarkastellaan suhteessa EY 17 artiklaan, määrätyn syrjintäkiellon täysin säilyttäessä sovellettavuutensa. 
      
      2.       Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän olemassaolo
      54.   Unionin kansalaisen aseman tarkoituksena on olla jäsenvaltioiden kansalaisten perustavanlaatuinen asema, jonka nojalla samassa
         tilanteessa olevat jäsenvaltioiden kansalaiset voivat kaikissa yhteisön oikeuden asialliseen soveltamisalaan kuuluvissa tilanteissa
         saada osakseen saman oikeudellisen kohtelun kansalaisuudestaan riippumatta, jollei tätä koskevista nimenomaisesti määrätyistä
         poikkeuksista muuta johdu.(31)
      
      55.   Nyt esillä olevassa asiassa työmarkkinatuen saantiedellytykset on muotoiltu näennäisen objektiivisesti, sillä niissä viitataan
         tekijöihin, jotka teoreettisesti ottaen eivät ole riippuvaisia sidossuhteesta johonkin maahan. 
      
      56.   Vaatimuksella, jonka mukaan opinnot on suoritettava Belgian jokin hallinnollisen kieliyhteisön ylläpitämässä, rahoittamassa
         tai hyväksymässä oppilaitoksessa (25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:n 1 momentin 2 kohdan a alakohta) tai jonka mukaan
         tällaisista opinnoista on saatava tutkintotodistus tai muu todistus (saman pykälän 2 kohdan b alakohta), asetetaan asumisvelvollisuus,
         jonka noudattaminen on helpompaa kotimaan kansalaisille kuin muiden maiden kansalaisille.(32)
      
      57.   Erityisen maininnan ansaitsee 2 kohdan h alakohdassa säädetty vaihtoehto, joka lisättiin tuohon pykälään yhteisöjen tuomioistuimen
         annettua tuomionsa asiassa komissio vastaan Belgia ja jossa toisessa jäsenvaltiossa suoritettujen opintojen hyväksymisedellytykseksi
         asetetaan se, että suoritetut opinnot on tunnustettu ja että hakija samanaikaisesti on siirtotyöläisten huollettavana oleva
         lapsi. 
      
      58.   Yhdessäkään mainituista vaihtoehdoista ei tarkastella sitä mahdollisuutta, että tuenhakija, vaikka hän ei olekaan työntekijä
         eikä maassa työskentelevien siirtotyöläisten lapsi, on opiskellut muussa jäsenvaltiossa ja saanut todistuksen siitä, että
         hänen suorittamansa opinnot vastaavat Belgiassa suoritettavia opintoja, jotka antavat oikeuden tukeen.
      
      59.   Voidaan siis todeta, että Ioannidisin kaltaista, kuvatunlaisessa tilanteessa olevaa henkilöä kohdellaan epäyhdenvertaisesti,
         koska häneltä evätään tuki, joka voisi auttaa häntä pääsemään työmarkkinoille, siitä syystä, että hän on suorittanut keskiasteen
         opintonsa toisessa jäsenvaltiossa. 
      
      60.   Tämän epäyhdenvertaisen kohtelun tultua näin todetuksi on vielä tarpeen tutkia, voiko se olla perusteltavissa. 
      3.       Epäyhdenvertaisen kohtelun perusteltavuus
      61.   Kuten olen jo korostanut, Belgian työmarkkinatuki on tarkoitettu auttamaan sellaisia nuoria, jotka ovat siirtymässä opinnoista
         työelämään, ja lainsäätäjän pyrkimys varmistaa, että yhteys kotimaan työmarkkinoihin on olemassa, vaikuttaa lailliselta, etenkin
         kun sen tarkistaminen on vaikeaa säätämällä pelkästään yhdestä opintojen päättämis- tai tutkintotodistuksen myöntämispaikkaan
         liittyvästä edellytyksestä, jollaisesta on kyse 25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:n 1 momentin 2 kohdan a ja b alakohdassa.
         Sen lisäksi että kyseinen edellytys on liian yleinen ja tyhjentävä, se ei ole yhteyden todellisuutta ja tosiasiallisuutta
         koskevan vaatimuksen mukainen, mitä korostetaan myös asiassa D’Hoop annetussa tuomiossa, josta ilmenevä oikeuskäytäntö on
         täysin sovellettavissa nyt esillä olevassa asiassa, vaikka esillä olevassa asiassa syrjityksi todettu henkilö ei ole Belgian
         kansalainen, sillä kantajan kansalaisuudella ei ole merkitystä, koska päinvastaisessa tapauksessa kyse olisi suorasta syrjinnästä.
         
      
      62.   Epäyhdenvertaisuutta ei toisaalta myöskään voida perustella saman säännöksen h alakohdalla käyttöön otetulla vaihtoehdolla.
         Vaikka jossain toisessa jäsenvaltiossa suoritettujen opintojen pätevyyden tunnustamisella vältetäänkin a ja b alakohdan säännösten
         moitittavuus, kumulatiivinen edellytys, jonka mukaan nuoren on oltava Belgiassa asuvien siirtotyöläisten huollettavana oleva
         lapsi, on erittäin rajoittava subjektiivinen ja asumiseen liittyvä edellytys, koska se ei kata sellaisten Euroopan unionin
         kansalaisten tilannetta, jotka itse ovat ensimmäistä työpaikkaansa hakevia työnhakijoita. Tämä este ylittää sen mikä on tarpeellista
         varmistettaessa, että tuenhakijan ja niiden työmarkkinoiden, joille hän haluaa päästä, välillä on tosiasiallinen yhteys.
      
      63.   Näin ollen sillä seikalla, ettei Belgian lainsäädännössä oteta huomioon Ioannidisin tilanteen kaltaisia tilanteita, aiheutetaan
         epäyhdenvertaista kohtelua, joka on ristiriidassa Euroopan unionin oikeusjärjestyksen kanssa. 
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      64.   Edellä esitettyjen seikkojen nojalla ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi cour du travail de Liègen (Belgia) esittämään
         ennakkoratkaisukysymykseen seuraavasti: 
      
      Jäsenvaltion lainsäädäntö, joka mahdollistaa työmarkkinatuen epäämisen sellaiselta toisen jäsenvaltion kansalaiselta, joka
         hakee ensimmäistä työpaikkaansa suoritettuaan opintonsa siinä maassa, jonka kansalainen hän on, ja joka ei ole siirtotyöläisten
         huollettavana oleva lapsi, on yhteisön oikeuden ja erityisesti EY 12 artiklan ensimmäisen kohdan vastainen.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: espanja.
      
      2 –	Lainaus Luby M., Journal du droit international, 1997, nro 2, s. 542, kommenttina asiassa komissio v. Belgia annettuun tuomioon, joka mainitaan jäljempänä.
      
      3–	EYVL L 257, s. 2.
      
      4–	Moniteur belge 31.12.1991, s. 29888.
      
      5–	Kyseistä pykälää lainataan tässä vain niiltä osin kuin sillä on merkitystä nyt esillä olevassa asiassa.
      
      6 –      Tätä a alakohdan tekstiä on muutettu 11.2.2003 annetulla kuninkaan päätöksellä (Moniteur belge 19.2.2003, s. 8026) siltä osin
         kuin siinä viitataan teknisiin ja ammatillisiin opintoihin.
      
      7 –      Tässä h alakohta on 13.12.1996 annetusta kuninkaan päätöksestä (Moniteur belge 31.12.1996, s. 32265) ilmenevässä muodossaan.
         Sitä on sittemmin muutettu asiassa komissio vastaan Belgia, jota käsittelen yksityiskohtaisemmin jäljempänä, annetun tuomion
         takia. Edellisessä alaviitteessä mainitulla, 11.2.2003 annetulla kuninkaan päätöksellä on ilmaisu ”Euroopan talousalueen jäsen
         ”korvattu ilmaisulla  ”Euroopan unionin jäsen” ja sillä on lisätty kaksi uutta alakohtaa, jotka kuuluvat seuraavasti: ”i)
         on suorittanut ylemmän keskiasteen opintonsa tai alemman keskiasteen tekniset, taiteelliset tai ammatilliset opintonsa jonkin
         hallinnollisen kieliyhteisön ylläpitämässä, rahoittamassa tai hyväksymässä oppilaitoksessa”; ”j) hän on saanut jonkin hallinnollisen
         kieliyhteisön myöntämän tutkintotodistuksen, joka vastaa b alakohdassa tarkoitettua todistusta, tai todistuksen, joka antaa
         oikeuden korkeakouluopintoihin; tätä alakohtaa sovelletaan ainoastaan silloin, kun hän on opiskellut vähintään kuusi vuotta
         jonkin hallinnollisen kieliyhteisön ylläpitämässä, rahoittamassa tai hyväksymässä oppilaitoksessa”; näillä viimeisimmillä
         muutoksilla ei ole minkäänlaista merkitystä nyt tutkittavana olevassa asiassa, joka on tullut vireille ennen uuden tekstin
         voimaantuloa.
      
      8 –	Kansallisen tuomioistuimen mukaan hän ei ole päättänyt opintojaan Belgian jonkin hallinnollisen kieliyhteisön ylläpitämässä,
         rahoittamassa tai hyväksymässä ylemmän keskiasteen oppilaitoksessa (25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:n 1 momentin
         2 alamomentin a alakohta). Hän ei ole myöskään saanut toimivaltaiselta lautakunnalta tutkintotodistusta tai muuta todistusta
         tällaisista opinnoista (b alakohta); ja lopuksi vaikka hänen Kreikassa suorittamiensa opintojen vastaavuus on tunnustettu
         (h alakohdan ensimmäinen luetelmakohta) hän ei ole osoittanut, että hänen vanhempansa ovat siirtotyöläisiä (h alakohdan toinen
         luetelmakohta).
      
      9 –	Aiemmin asiassa 66/77, Kuyken, 1.12.1977 annetussa tuomiossa (Kok. 1977, s. 2311) tutkittiin näitä etuja koskevaa, 20.12.1963
         tehdyn kuninkaan päätöksen 124 §:ään, joka oli 25.11.1991 tehdyn kuninkaan päätöksen 36 §:n edeltäjä, perustuvaa sääntelyä
         – asiassa Deak annetun tuomion vaikutuksista ja seurauksista oikeustieteeseen, ks. asiassa komissio vastaan  Belgia antamani
         ratkaisuehdotuksen 46–59 kohta –, ja asiassa C-18/90, Kziber, 31.1.1991 annetussa tuomiossa  (Kok. 1991, s. I-199, Kok. Ep.
         XI, s. I-9) tutkittiin tukien epäämistä marokkolaiselta naiselta, joka eli sellaisen marokkolaisen isänsä kanssa, joka oli
         jäänyt Belgiaan eläkeläisenä työskenneltyään siellä vuosia palkattuna työntekijänä.
      
      10–	Asia 94/84 (Kok. 1985, s. 1873, Kok. Ep. VIII, s. 253).
      
      11–	Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä
         14 päivänä kesäkuuta 1971 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71 (EYVL L 149, s. 2).
      
      12–	Asia C-278/94 (Kok. 1996, s. I-4307).
      
      13–	Asia C-224/98 (Kok. 2002, s. I-6191). Iliopoulo, A. ja Toner, H., ”A new approach to discrimination against free movers?
         D’Hoop v. Office National de l’Emploi”, European Law Review, 2003, s. 389 ja sitä seuraavat sivut.
      
      14–	Julkisasiamies Geelhoedin 21.2.2002 esittämä ratkaisuehdotus.
      
      15 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 7 kohta.
      
      16 –	Asia C-138/02, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa.
      
      17 –	Jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta
         15 päivänä lokakuuta 1968 annettu neuvoston direktiivi 68/360/ETY (EYVL L 257, s. 13). 
      
      18 –	Sama käsitys työsuhteesta on esitetty asiassa 66/85, Lawrie-Blum, tuomio 3.7.1986 (Kok. 1986, s. 212, Kok. Ep. VIII, s.
         687, 16 ja 17 kohta); asiassa C-85/96, Martínez Sala, tuomio 12.5.1998 (Kok. 1998, s. I-2691, 32 kohta) ja asiassa C-413/01,
         Ninni-Orasche, tuomio 6.11.2003 (Kok. 2003, s. I-13187, 34 kohta).
      
      19 –	Asia 316/85, tuomio 18.6.1987 (Kok. 1987, s. 2811).
      
      20 –	Asetuksen N:o 1612/68 5 artiklassa ilmaistaan tämä sama asia konkreettisesti antamalla heille oikeus saada samaa apua,
         jota kyseisen valtion työnvälitysviranomainen antaa oman valtion kansalaisille heidän hakiessaan työtä.
      
      21 –	Vastaavasti asia C-15/96, Schöning-Kougebetopoulou, tuomio 15.1.1998 (Kok. 1998, s. I-47, 21 kohta) ja asia C-274/96, Bickel
         ja Franz, tuomio 24.11.1998 (Kok. 1998, s. I-7637, 27 kohta). Asiassa C-413/99, Baumbast ja R, 17.9.2002 annetussa tuomiossa
         (Kok. 2002, s. I-7091) on katsottu, että ”jäsenvaltioiden perustellut intressit voivat vaikuttaa unionin kansalaisten EY 18
         artiklalla taatun oleskeluoikeuden käyttämiseen” (90 kohta), mutta että ”näitä rajoituksia ja ehtoja on kuitenkin sovellettava
         yhteisön oikeudessa asetettuja rajoja noudattaen ja tämän oikeuden yleisten periaatteiden, erityisesti suhteellisuusperiaatteen,
         mukaisesti. Tämä tarkoittaa sitä, että tältä osin toteutettujen kansallisten toimenpiteiden on oltava tarpeellisia tavoitellun
         päämäärän saavuttamiseksi ja tähän soveltuvia” (91 kohta).
      
      22 –	Requejo Isidro, M., ”Estrategias para la ’comunitarización’: descubriendo el potencial de la ciudadanía europea” , La Ley, 2003, nro 5903, s. 1 ja sitä seuraavat sivut. Kuten em. asiassa Martínez Sala 12.5.1998 annetun tuomion 63 kohdasta; asiassa
         C-184/99, Grzelczyk, 20.9.2001 annetun tuomion (Kok. 2001, s. I‑6193) 32 kohdasta ja asiassa C-209/03, Bidar, 15.3.2005 annetun
         tuomion 32 kohdasta (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) ilmenee, Euroopan unionin kansalainen, joka oleskelee laillisesti
         vastaanottavan valtion alueella, voi vedota EY 12 artiklaan ”kaikissa niissä tilanteissa, jotka kuuluvat yhteisön oikeuden
         asialliseen soveltamisalaan”.
      
      23 –	Asia C-55/00, Gottardo, tuomio 15.1.2002 (Kok. 2002, s. I-413, 21 kohta).
      
      24 –	Asia C-193/94, Skanavi ja Chryssanthakkopoulos, tuomio 29.2.1996 (Kok. 1996, s. I-929, 20 kohta) asia C-131/96, Mora Romero,
         tuomio 25.6.1997 (Kok. 1997, s. I-3659, 10 kohta) ja asia C-100/01, Oteiza Olazábal, tuomio 26.11.2002 (Kok. 2002, s. I-10981,
         25 kohta).
      
      25 –	Asia 1/78, Kenny, tuomio 28.6.1978 (Kok. 1978, s. 1489, Kok. Ep. IV, s. 137, 9 kohta) ja asia C-336/96, Gilly, tuomio 12.5.1998
         (Kok. 1998, s. I-2793, 38 kohta).
      
      26 –	Asia 197/86, Brown, tuomio 21.6.1988 (Kok. 1988, s. 3205, Kok. Ep. IX, s. 495,  21 kohta); asia 344/87 Bettray, tuomio
         31.5.1989 (Kok. 1989, s. 1621, 15 ja 16 kohta); asia C-357/89, Raulin, tuomio 26.2.1992 (Kok. 1992, s. I-1027, 10 kohta);
         asia C-3/90, Bernini, tuomio 26.2.1992 (Kok. 1992, s. I-1071, 14–17 kohta) ja asia C-188/00, Kurz, tuomio 19.11.2002 (Kok.
         2002, s. I-10691, 32 kohta).
      
      27 –	Em. asia Lawrie-Blum, tuomion 19–21 kohta, em. Asia Bernini, tuomion 15 ja 16 kohta ja em. asia Kurz, tuomion 33 ja 34
         kohta. 
      
      28 –	Tältä osin esitetyt vähäiset tiedot eivät, kuten komissio on kirjallisissa huomautuksissaan todennut, mahdollista sitä,
         että ennakkoratkaisukysymystä tutkittaessa tutkittaisiin esimerkiksi asetuksessa N:o 1408/71 tarkoitetun työskentelyn kaltaisia
         seikkoja. 
      
      29 –	Em. asia Lebon, tuomion 26 kohta; em. asia komissio v. Belgia, tuomion 39 ja 40 kohta ja em. asia Collins, tuomion 31 ja
         58 kohta.
      
      30 –	On muistutettava, että, kuten kansallinen tuomioistuinkin on todennut, kyseiset tuet on tarkoitettu ensimmäistä työpaikkaansa
         hakeville nuorille työnhakijoille ja sellaisille henkilöille, jotka opintonsa päätettyään eivät vielä ole työskennelleet niin
         pitkään, että se oikeuttaisi heidät saamaan työttömyyskorvausta. 
      
      31 –	Asia C-148/02, Garcia Avello, tuomio 2.10.2003 (Kok. 2003, s. I-11613, 22 ja 23 kohta); em. asia Grzelczyk; em. asia D’Hoop,
         tuomion 28 kohta; em. asia Collins, tuomion 61 kohta ja em. asia Bidar, tuomion 31 kohta.
      
      32 –	Mm. asia C-237/94, O’Flynn, tuomio 23.5.1996 (Kok. 1996, s. I-2617,  18 kohta); asia C-388/01, komissio v. Italia, tuomio
         16.1.2003 (Kok. 2003, s. I-721,  13 ja 14 kohta) ja em. asia Collins, tuomion 65 kohta.