CELEX: 52020PC0655
Language: bg
Date: 2020-10-20
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС— Канада във връзка с приемането на решението относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            2020/0294(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС— Канада във връзка с приемането на решението относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.Предмет на предложението
            
            
               Настоящото предложение се отнася до решението за установяване на позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС— Канада във връзка с предвиденото приемане на решение относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз.
            
            
               2.Контекст на предложението
            
            
               2.1.Споразумението между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество и взаимопомощ в митническата област и Споразумението между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка
            
            
               Споразумението между Европейската общност и Канада за митническо сътрудничество и взаимопомощ по митническите въпроси (СМАА) има за цел да развие двустранното митническо сътрудничество, което обхваща всички въпроси, свързани с прилагането на митническото законодателство, и да осигури правно основание за взаимна административна помощ. СМАА е в сила от 1998 г.
            
            
               2.2.Споразумението между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка
            
            
               Споразумението между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка (SCSA), има за цел да подобри практиките във връзка със сигурността на веригата на доставки, с което да се увеличи ефективността на митническите дейности за гарантиране на сигурността на цялостната верига на доставки и да се улесни законната двустранна търговия. SCSA влeзе в сила през юни 2014 г.
            
            
               2.3.Съвместен комитет за митническо сътрудничество
            
            
               В състава на Съвместния комитет за митническо сътрудничество (СКМС), създаден съгласно член 20 от СМАА, влизат представители на митническите органи на ЕС и Канада. Съгласно член 5 от SCSA СКМС е упълномощен да приема решения относно взаимно признаване на техниките за управление на риска, стандартите за риск, проверките на сигурността и програмите за търговско сътрудничество.
            
            
               2.4.Предвиденият акт на Съвместния комитет за митническо сътрудничество
            
            
               По време на петото си заседание, което е предвидено за есента на 2020 г., СКМС трябва да приеме решение относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз („предвидения акт“).
            
            
               Целта на предвидения акт е да се засили сигурността на цялостната верига на международни доставки, като се позволи на митническите органи да осъществяват по-ефективен граничен контрол, улеснявайки същевременно законната търговия. 
            
            
               Предвиденият акт ще стане обвързващ за страните в съответствие с член 5 от SCSA във връзка с член 20 от СМАА. 
            
            
               3.Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза
            
            
               Законодателството на ЕС относно одобрените икономически оператори (ОИО) беше въведено посредством изменение на Митническия кодекс на Общността на Европейския съюз (Регламент (ЕО) № 648/2005, приет април 2005 г.). Настоящата нормативна уредба на програмата за ОИО се съдържа в Митническия кодекс на Съюза и разпоредбите за неговото прилагане (Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г.; Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г.; Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията от 28 юли 2015 г.) и е допълнена от Ръководството за ОИО, което беше одобрено и редовно се актуализира в рамките на  експертната група по митническите въпроси. Целта на програмите за търговско партньорство, като например ОИО, е да се улеснят търговците, които спазват изискванията за обезпечаване на сигурността на тяхната част от международната верига за доставки. Базата данни на одобрените икономически оператори в ЕС показва, че до края на 2019 г. повече от 9000 дружества от ЕС са получили разрешение за ОИО за сигурност и безопасност.
            
            
               Взаимното признаване на програмите за търговско партньорство повишава сигурността на цялостната верига на доставки и улеснява търговията. По този начин се утвърждава подходът, договорен в Рамката от стандарти за сигурност и улесняване на глобалната търговия (Рамката от стандарти SAFE) на Световната митническа организация. Тя отговаря на искането на бизнес общността в ЕС и по света стандартите да се прилагат по един и същ начин и да се избягва въвеждането на специфични за отделните държави изисквания и практики.
            
            
               Взаимното признаване на програмите за търговско партньорство между ЕС и Канада е дългогодишен проект за митническо сътрудничество, подкрепян от дружествата от ЕС, участващи в трансатлантическата търговия с Канада, както и от държавите — членки на ЕС, и Канада. Работата по взаимното признаване беше започната от Комисията и от Канадската агенция за граничните служби (CBSA) през 2014 г. с влизането в сила на SCSA. Програмата на Канада за закрила на партньорите и програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз бяха подробно сравнени, включително по време на няколко съвместни посещения за валидиране в ЕС и в Канада. През 2015 г. беше завършена оценката за еквивалентността на програмата на Канада за закрила на партньорите и програмата на ЕС за одобрени икономически оператори, а през 2019 г. заключенията относно еквивалентността на програмите бяха отново потвърдени, когато двете страни си размениха актуална информация относно последните изменения в програмите им за търговско партньорство. 
            
            
               В съвместната декларация от срещата на върха между ЕС и Канада от 17—18 юли 2019 г. се посочваше, че ЕС и Канада са доволни от напредъка на преговорите по взаимното признаване на програмите им за одобрени икономически оператори и че се ангажират да постигнат бързо взаимно признаване. В нея се посочваше също така, че взаимното признаване би опростило процесите на границата и повишило сигурността на веригата на доставки за регистрирани канадски и европейски предприятия и че заедно с Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между ЕС и Канада ще улесни допълнително търговията между двете страни на Атлантическия океан.
            
         
         
            
               4.Правно основание
            
            
               4.1.Процесуалноправно основание
            
            
               4.1.1.Принципи
            
            
               В член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда приемането на решения за установяване на „позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в рамките на орган, създаден със споразумение, когато този орган има за задача да приема актове с правно действие, с изключение на актовете за допълнение или изменение на институционалната рамка на споразумението“.
            
            
               Понятието „актове с правно действие“ включва актове с правно действие по силата на нормите на международното право, които уреждат съответния орган. То включва и инструменти, които нямат обвързващ характер съгласно международното право, но са „годни да окажат съществено въздействие върху съдържанието на приеманата от законодателя на Съюза нормативна уредба“
                  1
               .
            
            
               4.1.2.Приложение в конкретния случай
            
            
               СКМС е орган, създаден със споразумение, по-конкретно СМАА.
            
            
               Актът, който СКСМ има за задача да приеме, представлява акт с правно действие. 
            
            
               Предвиденият акт ще бъде обвързващ съгласно международното право в съответствие с член 5 от SCSA във връзка с член 20 от СМАА.
            
            
               Предвиденият акт не допълва, нито изменя институционалната рамка на CMAA.
            
            
               Поради това процесуалноправното основание за предложеното решение е член 218, параграф 9 от ДФЕС.
            
            
               4.2.Материалноправно основание
            
            
               4.2.1.Принципи
            
            
               Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт, във връзка с който се заема позиция от името на Съюза. Ако предвиденият акт преследва две цели или се състои от две части и ако едната от целите или частите може да се определи като основна, докато другата е само акцесорна, решението съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС трябва да се основава на едно-единствено материалноправно основание, а именно на изискваното от основната или преобладаващата цел или част.
            
            
               4.2.2.Приложение в конкретния случай
            
            
               Основната цел и съдържанието на предвидения акт са свързани с общата търговска политика.
            
            
               Поради това материалноправното основание за предложеното решение е член 207 от ДФЕС, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея.
            
            
               4.3.Заключение
            
            
               Правното основание за предложеното решение следва да бъде член 207 от ДФЕС, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от ДФЕС.
            
            
               2020/0294 (NLE)
            
         
         
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС— Канада във връзка с приемането на решението относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия, 
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Споразумението между Европейската общност и Канада за митническо сътрудничество и взаимопомощ по митническите въпроси (СМАА) бе сключено от Съюза с Решение 98/18/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г.
                  2
                и влезе в сила на 1 януари 1998 г.
            
            
               (2)Член 2 от СМАА призовава митническите органи да развиват митническо сътрудничество с възможно най-широк обхват. 
            
            
               (3)Съгласно член 20 от СМАА се създава Съвместен комитет за митническо сътрудничество (СКМС), който може да предприема необходимите мерки за митническо сътрудничество.
            
            
               (4)Споразумението между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка (SCSA), беше сключено от Съюза с Решение 2014/941/ЕС на Съвета от 27 юни 2013 г. и влезе в сила през 2014 г.
            
            
               (5)Съгласно член 5 от SCSA СКМС е упълномощен да приема решения относно взаимното признаване на техниките за управление на риска, стандартите за риск, проверките на сигурността и програмите за търговско сътрудничество.
            
            
               (6)Предлага се по време на петото си заседание, СКМС да приеме решението относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз.
            
            
               (7)Целесъобразно е да се определи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в СКМС, тъй като решението относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз ще има правно действие,
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
            
            
               Член 1
            
            
               Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза на заседанието на Съвместния комитет за митническо сътрудничество, създаден по силата на Споразумението между Европейската общност и Канада относно митническо сътрудничество и взаимопомощ в митническата област, във връзка с взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз, се основава на приложеното проекторешение на Съвместния комитет за митническо сътрудничество.
            
            
               Член 2
            
            
               Адресат на настоящото решение е Комисията.
            
            
               Съставено в Брюксел на […] година.
            
         
         
            
               
                     За Съвета
               
               
                     Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Решение на Съда от 7 октомври 2014 г., Германия/Съвет, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, т. 61—64. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        ОВ L 7, 13.1.1998 г., стр. 37.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            към
            Предложение за Решение на Съвета
            относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет за митническо сътрудничество ЕС— Канада във връзка с приемането на решението относно взаимното признаване на програмата на Канада за закрила на партньорите и на програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ПРОЕКТ НА
            
            
               РЕШЕНИЕ № [.../2020] НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО КАНАДА — ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ ОТНОСНО ВЗАИМНОТО ПРИЗНАВАНЕ НА ПРОГРАМАТА НА КАНАДА ЗА ЗАКРИЛА НА ПАРТНЬОРИТЕ И ПРОГРАМАТА ЗА ОДОБРЕНИ ИКОНОМИЧЕСКИ ОПЕРАТОРИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО (СКМС),
            
            
               Като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Канада относно митническо сътрудничество и взаимопомощ в митническата област, съставено в Отава на 4 декември 1997 г. (наричано по-нататък „СМАА“), и по-специално член 20 от него, съгласно който се създава СКМС, състоящ се от представители на митническите органи на договарящите страни по СМАА;
            
            
               Като взе предвид Споразумението между Европейския съюз и Канада относно митническо сътрудничество по въпроси, свързани със сигурността на веригата на доставка, съставено в Брюксел на 4 март 2013 г. (наричано по-нататък „SCSA“), и по-специално член 5 от него и разпоредбите, отнасящи се до взаимното признаване на програмите за сигурност на веригата на доставки и свързания с това обмен на информация и данни по член 4, букви в), г) и е);
            
            
               Като признават, че Европейският съюз (ЕС) и Канада (наричани по-нататък „договарящите страни“) поемат ангажимент за засилване на тяхното митническо сътрудничество в съответствие със СМАА и SCSA;
            
            
               Като потвърждават ангажимента на договарящите страни за улесняване на търговията и подобряване на сигурността на веригата на доставки посредством програми за търговско партньорство;
            
            
               Като потвърждават, че сигурността и безопасността, както и улесняването на международната търговска верига на доставки могат да бъдат значително подобрени чрез взаимно признаване на съответните програми за търговско партньорство, а именно програмата на Канада за закрила за партньорите (ПЗП) и програмата за одобрени икономически оператори (ОИО) в ЕС;
            
            
               Като потвърждават, че програмите ПЗИ и ОИО се основават на международно признати стандарти за сигурност, препоръчани от Рамката от стандарти за сигурност и улесняване на глобалната търговия (SAFE), приета от Световната митническа организация през юни 2005 г.;
            
            
               Като имат предвид, че при посещенията на място и съвместната оценка на програмата за ОИО в ЕС и програмата за ПЗП в Канада стана ясно, че техните изисквания по отношение на стандартите за сигурност и безопасност са съвместими и водят до равностойни резултати;
            
            
               Като има предвид, че взаимното признаване дава възможност договарящите страни да предоставят улеснения на икономическите оператори, които са инвестирали в спазване на сигурността на веригата на доставки и които са одобрени по съответните програми,
            
            
               РЕШИ:
            
            
               Член 1
            
            
               Определения
            
            
               По смисъла на настоящото решение: 
            
            
               „митнически орган“ означава митнически орган съгласно определението в член 1, параграф 1 от SCSA, наричан по-долу заедно „митнически органи“ и поотделно „митнически орган“;
            
            
               „икономически оператор“ означава страна, участваща в международното движение на стоки;
            
            
               „лични данни“ означава всяка информация, отнасяща се до физическо лице, чиято самоличност е установена или може да бъде установена;
            
            
               „програма“ означава:
            
         
         
            
               а) в ЕС: програмата за ОИО, обхващаща ОИО за сигурност и безопасност (разрешение) и комбинирани ОИО за митнически опростявания/сигурност и безопасност (ОИОМО/ОИОСБ) (разрешение);
            
            
               б) в Канада: програмата за закрила на партньорите (ПЗП); както и
            
            
               „участници в програмата“ означава икономическите оператори, които имат статут на участници в програмата за ОИО в ЕС и статут на участници в програмата за закрила на партньорите в Канада, според описанието в определението за „програма“, когато са посочени заедно.
            
            
               Член 2
            
            
               Взаимно признаване и прилагане на решението
            
            
               1. Всяка договаряща страна чрез своя митнически орган признава програмата на другата договаряща страна като съвместима и еквивалентна на своята програма и третира участниците в програмата на другата договаряща страна по начин, съвместим с член 4. 
            
            
               2. Договарящите страни прилагат настоящото решение чрез своите съответни митнически органи.
            
            
               Член 3
            
            
               Съвместимост
            
            
               Митническите органи си сътрудничат с цел запазване на съвместимостта и еквивалентността на своите програми, по-специално по отношение на следните въпроси:
            
            
               а) процедурата за подаване на заявления за участие;
            
            
               б) оценката на заявленията; както и 
            
            
               в) предоставянето на статут на участник и управлението на статута на участник.
            
            
               Член 4
            
            
               Предимства
            
            
               1. Всеки митнически орган предоставя предимства на участниците в програмата на другия митнически орган, които са сравними с предимствата, които предоставя на участниците в своята програма.
            
            
               2. Предимствата по параграф 1 включват:
            
            
               а) положителен ефект от одобрения от другия митнически орган статут на участник в програмата при оценката на риска, което би могло да намали броя на инспекциите или проверките и на други свързани със сигурността и безопасността мерки, ако има такива; 
            
            
               б) положителен ефект от одобрения от другия митнически орган статут на участник в програмата, когато се оценява дали са изпълнени изискванията за бизнес партньорите, налагани по отношение на подалите заявление в рамките на собствената програма;
            
            
               в) полагане на усилия одобреният от другия митнически орган статут на участник в програмата да бъде взет предвид при осигуряване на приоритетно третиране на участниците в програмата и на техните пратки, ако предоставящият предимствата митнически орган прецени, че е целесъобразно, което може да включва приоритетна проверка, ускорена обработка и ускорено вдигане на пратките, свързани с участници в програмата; както и
            
         
         
            
               г) полагане на усилия за създаване на механизъм за осигуряване на непрекъснатост на дейността с цел предоставяне на по-бързо митническо освобождаване на участниците в програмата и техните пратки, ако предоставящият предимствата митнически орган прецени, че е целесъобразно, при възстановяване на услугите след прекъсване на международната търговия поради повишени нива на тревога във връзка със сигурността, затваряне на границите или природни бедствия, опасни извънредни ситуации или други сериозни инциденти.
            
            
               3. След процеса на преглед по член 7, параграф 2 митническите органи на всяка договаряща страна могат, в сътрудничество с други правителствени органи на нейна територия, да предоставят допълнителни улеснения, които могат да включват опростяване на процедурите и увеличаване на предвидимостта на движението на границата, доколкото това е възможно. 
            
            
               4. Всеки митнически орган:
            
            
               а) може временно да преустанови предимствата, с които се ползват участниците в програмата на другия митнически орган съгласно настоящото решение;
            
            
               б) уведомява в разумен срок другия митнически орган за временното преустановяване по буква а) и причините за него; както и
            
            
               в) може да пристъпи към временното преустановяване по буква а) единствено по причини, еквивалентни на тези, поради които би преустановил участието на участник от своята програмата. 
            
            
               5. Всеки митнически орган уведомява, когато сметне за уместно, другия митнически орган за нередности, свързани с участници в програмата на другия митнически орган, за да може другият митнически орган незабавно да прецени дали предоставените от него предимства и статут са целесъобразни.
            
            
               6. От съображения за правна сигурност, настоящото решение не ограничава договаряща страна или митнически орган да изиска информация съгласно CMAA или друг приложим инструмент между договарящите страни или между митническите органи.
            
            
               Член 5
            
            
               Обмен на информация и комуникация 
            
            
               1. С оглед на ефективно прилагане на настоящото решение митническите органи подобряват комуникацията помежду си, като:
            
            
               а) взаимно си предоставят подробна информация за участниците в своята програма съгласно член 5, параграф 3;
            
            
               б) своевременно си предоставят актуална информация за действието и измененията на програмите си;
            
            
               в) обменят информация относно политиката си и тенденциите във връзка със сигурността на веригата на доставки; както и
            
            
               г) осигуряват ефективна комуникация между компетентните служби на Европейската комисия и митническия орган на Канада за подобряване на практиките за управление на риска по отношение на сигурността на веригата на доставки.
            
            
               2. Обменът на информация и комуникацията съгласно настоящото решение се извършват между компетентните служби на Европейската комисия и митническия орган на Канада, освен ако е договорено друго преди обмена на информация или комуникацията.
            
            
               3. След получаване на съгласието на участника в своята програма всеки митнически орган изпраща на другия митнически орган конкретно следните данни за този участник в програмата:
            
            
               а) име; 
            
            
               б) адрес;
            
            
               в) статут на членство, а именно разрешено, временно преустановено, отменено или анулирано;
            
         
         
            
               г) дата на валидиране или разрешение, когато е налична;
            
            
               е) единен идентификационен номер (например: номер по ПЗП, EORI номер или ОИО номер); както и
            
            
               ж) други данни по взаимна договореност между митническите органи при спазване на необходимите предпазни мерки, ако е приложимо.
            
            
               От съображения за правна сигурност, данните по буква в) не включват основанията за временното преустановяване, отмяната или анулирането. 
            
            
               4.  Митническите органи системно обменят информацията по параграф 3 по електронен път.
            
            
               Член 6
            
            
               Третиране на информацията
            
            
               1. Всеки митнически орган:
            
            
               а) използва всякаква информация, включително всякакви лични данни, получени съгласно настоящото решение, единствено за целите на неговото прилагане, включително мониторинг и докладване, освен ако в настоящото решение не е предвидено друго; както и
            
            
               б) независимо от буква а), получава предварителното писмено одобрение от изпращащия информацията митнически орган, за да може да използва информацията за други цели. В такъв случай тази информация се използва при условията на всички ограничения, определени от този орган.
            
            
               2. Всеки митнически орган: 
            
            
               а) третира получената съгласно настоящото решение информация като поверителна; както и
            
            
               б) осигурява най-малко същото ниво на защита на информацията, получавана съгласно настоящото решение, каквато предоставя на информацията, получена от участниците в своята програма.  
            
            
               3. Независимо от параграф 1, буква а), митническият орган може да използва получената съгласно настоящото решение информация във връзка със съдебно или административно производство, образувано поради неспазване на митническото законодателство на неговата договаряща страна, включително като част от своите протоколи, доклади и свидетелски показания. Преди да използва тази информация, получилият информацията митнически орган уведомява за това изпращащия информацията митнически орган.
            
            
               4. Всеки митнически орган:
            
            
               а) оповестява информацията, получена по силата на настоящото решение, единствено за целите, за които е била получена; както и
            
            
               б) независимо от буква а), когато от митнически орган се изисква да оповести информация във връзка със съдебно или административно производство или когато това се изисква от действащото в неговата договаряща страна законодателство, той информира изпращащия информацията митнически орган предварително и в писмена форма за оповестяването, освен ако е възпрепятстван да го направи по силата на закон или поради текущо разследване. В този случай той информира изпращащия информацията митнически орган във възможно най-кратък срок след оповестяването.
            
            
               5. Всеки митнически орган:
            
            
               а) гарантира, че изпращаната от него информация е точна и се актуализира редовно;
            
            
               б) въвежда или поддържа подходящи процедури за заличаване;
            
         
         
            
               в) незабавно уведомява другия митнически орган, ако установи, че информацията, която е изпратил на другия митнически орган, е неточна, непълна, ненадеждна или ако нейното получаване или по-нататъшното ѝ използване противоречи на настоящото решение;
            
            
               г) взема всички мерки, които прецени за целесъобразни, включително допълване, заличаване или поправка на информацията, посочена в буква в), за да предотврати погрешното ѝ използване; както и
            
            
               д) съхранява информацията, получена съгласно настоящото решение, само докато е необходимо за целите на неговото прилагане, освен ако действащото в неговата договаряща страна  законодателство предвижда друго, или за целите на съдебно или административно производство.
            
            
               6. В допълнение към параграфи 4 и 5 всеки митнически орган гарантира по-специално, че:
            
            
               а) са въведени предпазни мерки по отношение на сигурността (включително електронни предпазни мерки), чрез които се контролира, на принципа „необходимост да се знае“, достъпа до информацията, получена от другия митнически орган съгласно настоящото решение;
            
            
               б) информацията, получена от другия митнически орган съгласно настоящото решение, е защитена срещу неразрешен достъп, разпространение, промяна, заличаване или унищожаване;
            
            
               в) информацията, получена от другия митнически орган съгласно настоящото решение, не се оповестява на частни лица или страни, на държава или международни органи, които не са страни по CMAA или SCSA, или на който и да е друг публичен орган на ЕС или на Канада, освен когато това се изисква във връзка със съдебно или административно производство или от действащото в неговата договаряща страна законодателство; както и
            
            
               г) информацията, получена от другия митнически орган съгласно настоящото решение, се съхранява непрекъснато в защитени системи за съхранение на електронен или хартиен носител и че всеки достъп до получената от другия митнически орган информация, нейното оповестяване и използване се записва или документира.
            
            
               7. Всеки митнически орган:
            
            
               а) гарантира, че личните данни на участник в програмата на другия митнически орган се обработват по начин, който е поне равнопоставен на обработването на личните данни на участник в неговата програма, що се отнася до достъпа до тях, поправката им и момента, в който тя се извършва, или временното преустановяване на използването им; както и
            
            
               б) публикува информация, с която уведомява участниците в своята програма относно приложимия процес за отправяне на искания по буква а) съгласно действащото в неговата договаряща страна законодателство. 
            
            
               8. Всеки митнически орган гарантира, че участниците в програмата, независимо от тяхната националност или държава на пребиваване, имат достъп до административна защита или съдебно обжалване, що се отнася до техните лични данни.
            
            
               9. Митническите органи публикуват информация, с която уведомяват участниците в програмата за възможностите им да търсят административна защита или съдебно обжалване.
            
            
               10. Спазването на разпоредбите на член 6 от митническите органи подлежи на контрол от страна на съответните им компетентни органи, които гарантират, че при получаване на жалби за неспазване на изискванията за обработка на информацията те подлежат на разследване, отговор и подходяща правна защита. Тези органи са: 
            
            
               а) в ЕС: Европейският надзорен орган по защита на данните или неговият приемник и органите за защита на данните в държавите — членки на ЕС; 
            
            
               Б) в Канада: Дирекция „Жалби“ или нейният приемник в рамките на митническия орган на Канада.
            
            
               Член 7
            
            
               Консултации и преглед
            
            
               1. Митническите органи разрешават всякакви въпроси, свързани с прилагането на настоящото решение, чрез консултации в рамките СКМС.
            
            
               2. СКМС прави редовен преглед на прилагането на настоящото решение. По-специално процесът на преглед може да обхваща:
            
         
         
            
               а) съвместни проверки с цел да се установят силните и слабите страни при прилагането на взаимното признаване;
            
            
               б) размяна на мнения относно обменената информация и предоставените на участниците в програмата предимства, включително всякакви бъдещи данни или предимства, в съответствие с член 4; 
            
            
               в) размяна на мнения относно разпоредбите за сигурност, например протоколите, които трябва да бъдат спазвани по време на и след сериозен инцидент, свързан със сигурността (възобновяване на дейността), или при наличието на условия, оправдаващи временното преустановяване на взаимното признаване;
            
            
               г) оценка на временното преустановяване на предимствата по член 4; както и
            
            
               д) преглед на прилагането на член 6.
            
            
               Член 8
            
            
               Общи разпоредби
            
            
               С настоящото решение се създават права и задължения единствено за Канада и ЕС по силата на международното публично право.
            
            
               Член 9
            
            
               Окончателни разпоредби 
            
            
               1. Настоящото решение влиза в сила на първия ден от месеца след датата, на която Канада уведоми ЕС, че процедурите, необходими за влизането му в сила, са изпълнени.
            
            
               2. СКМС може да изменя настоящото решение. Изменението влиза в сила в съответствие с процедурата по параграф 1.
            
            
               3. Митническите органи могат по всяко време да преустановят сътрудничеството съгласно настоящото решение, като предоставят на другия митнически орган тридесет (30) дневно писмено предизвестие. Предизвестието се предоставя на или от компетентните служби съответно на Европейската комисия и на митническия орган на Канада. Независимо от временното преустановяване на действието на настоящото решение, митническите органи продължават да спазват член 6, параграфи 1, 2 и 4—6, за да гарантират защитата на информацията. 
            
            
               4. Всяка договаряща страна може да прекрати действието на настоящото решение по всяко време, като уведоми другата договаряща страна по дипломатически път. Действието на решението се прекратява тридесет (30) дни след получаване на писмено уведомление от другата договаряща страна. Независимо от прекратяването на действието на настоящото решение, митническите органи продължават да спазват член 6, параграфи 2, 4 и 6, за да гарантират защитата на информацията.
            
            
            
               Съставено в два екземпляра в....., на... 20.. г., на английски и френски език, като текстовете на двата езика са еднакво автентични.
            
            
               От СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО КАНАДА — ЕС,
            
            
               От името на ЕС
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     От името на Канада
            
            
               (Съпредседатели)