CELEX: 52013JC0018
Language: bg
Date: 2013-05-30
Title: Съвместно предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея

|
			
		
		
		52013JC0018
		
			Съвместно предложение за РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея /* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
(1)                   
На 7 март
2013 г. Съветът
за сигурност
на ООН (ССООН)
прие
Резолюция 2094 (2013),
с която осъди
ядрените
опити, които
Корейската
народнодемократична
република
(„Северна
Корея“)
проведе на 12
февруари 2013 г.
ССООН
потвърди
мерките,
които вече бе
предприел в
резолюции 1718 (2006),
1874 (2009) и 2087 (2013) на
ССООН, и взе
решение
всички
държави ― членки
на
Организацията,
да приложат
допълнителни
ограничителни
мерки срещу
Северна
Корея.
Допълнителните
мерки,
предвидени в
Резолюция 2094 (2013)
на ССООН,
включват: 
а)      мерки
за
замразяване
на активи
срещу физически
лица или
образувания,
действащи от
името на
лицата и
органите,
които вече са
били
посочени, или
под тяхно
ръководство,
и срещу
образувания,
притежавани
или контролирани
от тях,
включително
чрез
незаконни
средства;
б)      забрана
за
установяване
на
кореспондентски
банкови
взаимоотношения
с банки и финансови
институции в
Северна
Корея или за
откриване на
банкови
сметки в
Северна Корея;
в)      изискване
за проверка
на товарите с
произход от
Северна
Корея,
предназначени
за Северна
Корея или
договорени с
посредничеството
или
съдействието
на Северна
Корея или на лица
или
образувания,
които
действат от
тяхно име,
когато има
разумни
основания да
се смята, че
товарът
съдържа
забранени
изделия;
г)       забрана
за всяко
въздухоплавателно
средство да
излита от
територията,
да каца на нея
или да
прелита над
нея, ако има
разумни основания
да се смята,
че
въздухоплавателното
средство
превозва
забранени
изделия.
(2)                   
С цел
прилагане на
Резолюция
2094 (2013) на ССООН,
Съветът прие
Решение
2013/183/ОВППС
относно ограничителни
мерки срещу
Корейската
народнодемократична
република и
за отмяна на
Решение
2010/800/ОВППС[1],
в което се
предвижда
предприемането
на действия
от страна на
Европейския
съюз за въвеждането
на допълнителни
ограничителни
мерки.
(3)                   
Върховният
представител
по въпросите
на външните
работи и
политиката
на сигурност
и Комисията
предлагат
гореспоменатите
ограничителни
мерки да
бъдат
изпълнени чрез
изменение на
Регламент 329/2007
на Съвета. 
2013/0180 (NLE)
Съвместно
предложение
за
РЕГЛАМЕНТ
НА СЪВЕТА
за
изменение на
Регламент
(ЕО) № 329/2007
относно ограничителни
мерки срещу
Народна
демократична
република
Корея
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и по-специално
член 215 от него,
като
взе предвид
съвместното
предложение
на върховния
представител
на Съюза по
въпросите на
външните
работи и
политиката на
сигурност и
на
Европейската
комисия,
като
има предвид,
че:
(1)       С
Регламент
(ЕО) № 329/2007 на
Съвета от 27
март 2007 г.
относно
ограничителни
мерки срещу
Народна
демократична
република
Корея[2]
се привеждат
в действие
мерките,
предвидени в
Обща позиция
2006/795/ОВППС на
Съвета от 20
ноември 2006 г.
относно
ограничителни
мерки срещу
Корейската
народнодемократична
република[3],
която
по-късно бе
отменена и
заменена с Решение
2010/800/ОВППС на
Съвета от 22
декември 2010 г.
относно
ограничителни
мерки срещу
Корейската
народнодемократична
република[4]
(„Северна
Корея“).
(2)       На 22
април 2013 г.
Съветът прие
Решение 2013/183/ОВППС
относно
ограничителни
мерки срещу
Корейската
народнодемократична
република и
за отмяна на
Решение
2010/800/ОВППС[5],
с което се
подновяват
съществуващите
мерки и се
прилага
Резолюция
2094 (2013) на Съвета
за сигурност
на ООН (ССООН). 
(3)       Ограничителните
мерки
включват
забрана на
прехвърлянето
на
техническо
обучение,
консултации,
услуги или
техническа
помощ във
връзка със
забранени
изделия и е
необходимо
да се разшири
обхватът на
тази забрана,
за да се
включат и
други
посреднически
услуги.
(4)       Забранено
е
предоставянето
на финансови
услуги на
допълнителни
лица и
образувания,
а именно на
тези,
действащи от
името на или
под ръководството
на
определени
лица и образувания
или на
образувания,
притежавани
или
контролирани
от тях, и за
тази цел е
необходимо
да се добави
допълнителен
критерий за
включване в
списъка.
(5)       Необходимо
е да се
забранят
установяването
на нови
кореспондентски
отношения с
банки в
Северна
Корея и
поддържането
на кореспондентски
отношения с
банки в
Северна Корея,
когато има
разумни основания
да се смята,
че те биха
могли да допринесат
за
програмите
на Северна
Корея, свързани
с ядрени
оръжия, други
оръжия за масово
унищожение
или
балистични
ракети, или за
други
забранени
дейности.
Освен това се
забранява на
финансовите
институции
на държавите
членки да
откриват
банкови
сметки в
Северна
Корея.
(6)       Необходимо
е да се
проверяват
товарите с произход
от Северна
Корея,
предназначени
за Северна
Корея или
договорени с
посредничеството
или
съдействието
на Северна
Корея или на
нейни
граждани, или
на лица или
образувания,
които
действат от тяхно
име, когато
има разумни
основания да се
смята, че
товарът
съдържа
забранени
изделия.
Съответно
следва да има
изискване за предоставяне
на
информация
преди пристигане
и преди
заминаване.
(7)       Необходимо
е да се
забрани на
всяко
въздухоплавателно
средство да
излита от
територията
на Съюза, да каца
на нея или да
прелита над
нея, ако има разумни
основания да
се смята, че
въздухоплавателното
средство
превозва
забранени изделия.
(8)       Тези
мерки
попадат в
обхвата на Договора
за
функционирането
на Европейския
съюз и
следователно,
по-специално
с цел да се
осигури
еднаквото им
прилагане от
страна на
икономическите
оператори
във всички
държави
членки, за
тяхното
прилагане е необходим
нормативен
акт на
равнището на
Съюза.
(9)       С
оглед на това
Регламент
(ЕО) № 329/2007
следва да бъде
съответно
изменен,
ПРИЕ
НАСТОЯЩИЯ
РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент
(ЕО) № 329/2007 се
изменя, както
следва:
(1)                   
Член 3,
параграф 1,
буква а) се
заменя със
следното:
а)      „предоставянето,
пряко или
непряко, на
техническа
помощ и
брокерски
или други посреднически
услуги,
свързани със
стоки и технологии,
посочени в
Общия списък
на оръжията
на ЕС или в
приложения I,
Iа и Iб , и с предоставянето,
производството,
поддръжката
или
ползването
на стоките,
посочени в Общия
списък на
оръжията на
ЕС или в
приложения I,
Iа и Iб, на
физически
или
юридически
лица, образувания
или органи в
Северна
Корея или за
ползване в
Северна
Корея;“
(2)                   
Член 3а
се заменя със
следното:
„Член 3а
1. С оглед
да се
предотврати
трансферът
на стоки и
технологии,
включени в
Общия списък
на оръжията
на ЕС, или на
такива, чиято
доставка, продажба,
прехвърляне,
износ или
внос са забранени
от настоящия
регламент, и
в допълнение
към
задължението
за
предоставяне
на компетентните
митнически
органи на
информация
преди
пристигането
или
заминаването,
както е
предвидено в
съответните
разпоредби
относно
входните и
изходните
митнически
манифести и
митнически
декларации в
Регламент
(ЕИО) № 2913/92[6]
и Регламент
(ЕИО) № 2454/93[7],
лицето, което
предоставя
информацията
по параграф 2
от настоящия
член,
декларира дали
стоките са
обхванати от
Общия списък
на оръжията
на ЕС или от
настоящия
регламент и в
случай че
износът им
подлежи на
разрешителен
режим,
посочва
данните от
предоставения
лиценз за
износ. 
2.
Посочените в
настоящия
член
изисквани
допълнителни
елементи се
представят
или в писмена
форма, или чрез
използване
на
митническа
декларация, в
зависимост
от случая. 
3.
Предоставянето
на услуги,
свързани с
товарене, със
снабдяване
на корабите
или друг вид
обслужване
на кораби, се
забранява за
кораби на
Северна Корея,
ако
доставчиците
на услуги
имат информация
— включително
от
компетентните
митнически
органи въз
основа на
посочената в
параграф 1
информация
преди
пристигане
или преди
заминаване —
която дава
достатъчно
основания да
се смята, че
товарът на
тези кораби
съдържа
изделия,
чиято
доставка,
продажба, трансфер
или износ са
забранени по
силата на настоящия
регламент,
освен ако
предоставянето
на такива
услуги е
необходимо с
хуманитарна
цел.“
(3)                   
Член 5а
се изменя,
както следва:
а)      В
член 5а,
параграф 1
букви а) и б) се
заменят със
следното:
“а)
откриването
на нова
банкова
сметка в кредитна
или
финансова
институция,
установена в
Северна
Корея, или в
която и да е
кредитна или
финансова
институция,
посочена в член 11а,
параграф 2;
б)
установяването
на нови
кореспондентски
банкови
отношения с
кредитна или
финансова
институция,
установена в
Северна Корея,
или с която и
да е кредитна
или
финансова институция,
посочена в
член 11а,
параграф 2;“
б)      В
член 5а,
параграф 1 се
добавят
следните
букви в), г) и д):
„в)
откриването
на нови
представителства
в Северна
Корея или
установяването
на нови клонове
или дъщерни
дружества в
Северна Корея;

г)
създаването
на съвместно
предприятие
с кредитна
или
финансова
институция,
установена в
Северна Корея,
или с
кредитна или
финансова
институция,
посочена в
член 11а,
параграф 2;
д)
поддържането
на
кореспондентски
банкови
отношения с
кредитна или
финансова
институция,
установена в
Северна
Корея, и с която
и да е
кредитна или
финансова
институция,
посочена в
член 11а,
параграф 2,
ако
съществува
информация,
която дава
разумни
основания да
се смята, че
те биха могли
да
допринесат
за програмите
на Северна
Корея,
свързани с
ядрени оръжия,
други оръжия
за масово
унищожение или
балистични
ракети, или
за други дейности,
забранени с
настоящия
Регламент или
с Решение
2013/183/ОВППС.“ 
(4)                   
В член 6
параграфи от
1 до 4 се
заменят със
следното:
„1.
Замразяват
се всички
финансови
средства и
икономически
ресурси,
които
принадлежат
на лицата,
образуванията
или органите,
включени в
списъка в
приложение IV,
или са
притежавани,
държани или
контролирани
от тях. Приложение
ІV включва
лицата,
образуванията
и органите,
посочени от
Комитета по
санкциите или
от Съвета за
сигурност на
ООН в съответствие
с параграф 8,
буква г) от
Резолюция 1718
(2006) на Съвета за
сигурност на
ООН и параграф 8
от
Резолюция 2094
(2013) на Съвета за
сигурност на
ООН.
2.
Замразяват
се всички
финансови
средства и
икономически
ресурси,
които
принадлежат
на лицата,
образуванията
или органите,
включени в
списъка в
приложение V,
или са
притежавани, държани
или
контролирани
от тях.
Приложение V
включва лица,
образувания
и органи, които
не са
изброени в
приложение IV
и които, в съответствие
с член 15,
параграф 1,
буква б) от Решение
2013/183/ОВППС на
Съвета, са
определени
от Съвета:
а) като
отговорни —
включително
поради
оказване на
подкрепа или
насърчаване —
за програми
на Северна Корея,
свързани с
ядрени
оръжия, други
оръжия за
масово
унищожение
или
балистични
ракети, или
лица,
образувания
или органи,
които действат
от тяхно име
или по тяхно
указание, или
лица,
образувания
или органи,
притежавани
или
контролирани
от тях,
включително
чрез
незаконни
средства;
б) като
предоставящи
финансови
услуги или прехвърлянето
към, през и от
територията
на Съюза, или
със
съдействието
на граждани на
държавите
членки или
образувания,
учредени в
съответствие
с техните
закони, или
лица или
финансови
институции
на
територията
на Съюза, на
всякакви
финансови
или други
активи или
ресурси, които
биха могли да
допринесат
за програмите
на Северна
Корея,
свързани с
ядрени оръжия,
други оръжия
за масово
унищожение
или балистични
ракети, или
лица,
образувания
или органи,
действащи от
тяхно име или
под тяхно ръководство,
или лица,
образувания
или органи,
притежавани
или
контролирани
от тях; или
в) като
участващи,
включително
чрез предоставяне
на финансови
услуги, в
доставянето
за или от
Северна
Корея на
оръжие и свързани
с него
материали от
всякакъв вид
или в
доставянето
за Северна
Корея на
изделия, материали,
оборудване,
стоки и
технологии, които
биха могли да
допринесат
за програмите
на Северна
Корея,
свързани с
ядрени оръжия,
други оръжия
за масово
унищожение
или балистични
ракети.
Приложение
V се
преразглежда
редовно, поне
веднъж на 12
месеца. 
2а.
Замразяват
се всички
финансови
средства и
икономически
ресурси,
които
принадлежат
на лицата,
образуванията
или органите,
включени в
списъка в
приложение
Vа, или са
притежавани,
държани или
контролирани
от тях. Приложение Vа
включва лица,
образувания
или органи,
които не са
включени в
приложение IV или
V и които
работят от
името или под
ръководството
на лице,
образувание
или орган,
включен в
списъка в
приложение IV
или V, или лица,
които
помагат за
избягване на
санкциите
или за
нарушение на
разпоредбите
на настоящия
регламент
или на
Решение
2013/183/ОВППС, както
са изброени в
приложение Vа.
Приложение
Vа се
преразглежда
редовно, поне
веднъж на 12
месеца.
3.
Приложения IV, V
и Vа включват
информация,
когато е
налична,
относно
изброените в
списъка физически
лица, с цел да
се
идентифицират
достатъчно
точно
въпросните
лица.
Тази
информация
може да
включва:
а)       фамилно
име и
собствени
имена,
включително
псевдоними и
титли, ако
има такива;
б)      дата
и място на
раждане;
в)      националност;
г)       номер
на паспорт и
лична карта;
д)      данъчен
номер и номер
на социална
осигуровка;
е)       пол;
ж)      адрес
или друга
информация
за
местонахождението
на лицата;
з)       длъжност
или професия;
и)      дата
на посочване.
Приложения
IV, V и Vа включват
и
основанията
за включване
в списъка,
например
професията.
Приложения
IV, V и Vа могат
също така да
включват
посочените в
настоящия
параграф
идентификационни
данни
относно
членове на
семействата
на
включените в
списъка лица,
при условие
че тези данни
са необходими
в конкретния
случай
единствено с
цел да се
провери
самоличността
на
съответното
включено в
списъка
физическо
лице.
4.
Финансови средства
или
икономически
ресурси не се
предоставят
нито пряко,
нито непряко
на или в полза
на
физическите
или
юридическите
лица,
образуванията
или
структурите,
изброени в
приложения IV, V
и Vа.“ 
(5)                   
Член 7 се
заменя със
следното:
„Член 7
1. Чрез
дерогация от
член 6
компетентните
органи на
държавите членки,
посочени на
уебсайтовете,
изброени в
приложение II,
могат да
разрешат, при
условия,
които считат
за подходящи,
освобождаването
на някои
замразени
финансови
средства или
икономически
ресурси или
предоставянето
на
разположение
на някои
финансови
средства или
икономически
ресурси, ако
са изпълнени
следните
условия:
а)      съответният
компетентен
орган е
установил, че
финансовите
средства или
икономическите
ресурси са:
i)           необходими
за
удовлетворяване
на основните
нужди на
лицата,
изброени в
приложение IV, V
или Vа, и на
членовете на
семейството
им, които са на
тяхна
издръжка,
включително
за плащане на
разходи за
храна, наем
или ипотека,
лекарства и
медицинско
лечение,
данъци,
застрахователни
премии и
разходи за
комунални
услуги;
ii)          предназначени
изцяло за
плащане на
разумни по
размера си
професионални
хонорари и за
възстановяване
на направени
разходи, свързани
с
предоставянето
на правни
услуги; или
iii)         предназначени
изцяло за
плащане на
такси или
разходи за
услуги за
обичайно
държане или
поддържане
на замразени
финансови
средства или
икономически
ресурси; и
б)      когато
разрешението
засяга лице,
образувание
или орган,
изброени в
приложение IV,
съответната
държава
членка е
нотифицирала
Комитета по
санкциите за
тази преценка
и за
намерението
си да издаде
разрешение и
Комитетът по
санкциите не
е възразил срещу
това
действие в
срок от пет
работни дни от
нотификацията.
2. Чрез
дерогация от
член 6
компетентните
органи на
държавите
членки,
посочени на
уебсайтовете
в приложение
II, могат да
разрешат
освобождаването
на някои
замразени
финансови
средства или
икономически
ресурси или
предоставянето
на разположение
на някои
финансови
средства или
икономически
ресурси,
когато
преценят, че
финансовите
средства или
икономическите
ресурси са
необходими
за
извънредни
разходи, при
условие че:
а)      когато
разрешението
засяга лице,
образувание
или орган,
изброени в
приложение IV,
съответната
държава
членка е
нотифицирала
Комитета по
санкциите за
това решение
и решението е
било
одобрено от
него, и
б)      когато
разрешението
засяга лице,
образувание
или орган,
изброени в
приложение V
или Vа,
съответната
държава
членка е
уведомила останалите
държави
членки и
Комисията за своите
мотиви за
издаване на
специално разрешение
най-малко две
седмици
преди издаване
на
разрешението.
3.
Съответните
държави
членки
информират останалите
държави
членки и
Комисията за
всяко
разрешение,
дадено
съгласно
параграфи 1 и 2.“ 
(6)                   
Член 8,
буква в) се
заменя със
следното:
„в)
обезпечението
или
решението не
е в полза на
посочено в приложение
IV, V или Vа лице,
образувание
или орган.“
(7)                   
Член 11а,
параграф 1 се
заменя със
следното:
„1.
В рамките на
дейностите
си с
кредитните и финансовите
институции,
посочени в
параграф 2, и с
цел да се
предотврати
такива дейности
да
допринасят
за програмите
на Северна
Корея,
свързани с
ядрени оръжия,
други оръжия
за масово
унищожение или
балистични
ракети или да
се
възпрепятстват
други
дейности,
забранени с
настоящия
регламент
или с Решение
2013/88/ОВППС,
кредитните и
финансовите
институции,
които попадат
в приложното
поле на член 16:
а)
проявяват
постоянна
бдителност
по отношение
на
движението
по сметките,
по-специално
посредством
програмите
си за комплексна
проверка на
клиентите и
задълженията
във връзка с
предотвратяване
изпирането на
пари и
финансирането
на тероризма;
б)
изискват
попълването
на всички
информационни
полета на
платежните
нареждания, които
се отнасят до
наредителя
или до бенефициера
на
операцията и
ако тази
информация
не е
предоставена,
отказват
операцията;
в)
поддържат
всички
регистри на
трансакции
за срок от
пет години и
ги предоставят
на
компетентните
национални
органи при
поискване;
г) ако
подозират
или имат
основателни
причини да
подозират, че
финансовите
средства са
свързани с
финансиране
на
разпространението
на ядрени
оръжия, уведомяват
своевременно
за своите
подозрения звеното
за финансово
разузнаване
(ЗФР) или друг
компетентен
орган,
определен от
съответната
държава
членка, както
е посочено на
уебсайтовете,
изброени в
приложение II,
без да се
засягат член
3, параграф 1
или член 6. ЗФР
или друг
компетентен
орган
изпълняват
ролята на
национален
център за
получаване и
анализ на
сведенията
за
съмнителни
трансакции,
свързани с
възможно
финансиране
на
разпространението
на ядрени
оръжия. На
ЗФР или на
другия
компетентен
орган се осигурява
своевременно
пряк или
непряк
достъп до финансовата,
административната
и свързаната
с
правоприлагането
информация,
която му е
необходима
за
правилното
изпълнение на
тези функции,
които
включват
по-специално
анализ на
сведенията
за
съмнителни
трансакции.“
(8)                   
Вмъква
се следният
член: 
„Член 11б
1. Когато
са налице
основателни
причини да се
смята, че
въздухоплавателно
средство може
да превозва
изделия,
чиято
доставка, продажба,
прехвърляне
или износ са
забранени съгласно
членове 2, 4 и 4а,
се забранява
на въпросното
въздухоплавателно
средство:
а)       да
прелита над
територията
на Съюза; или
б)      да
излита от
територията
на Съюза или
да се приземява
на нея. 
2. С
параграф 1 не
се
ограничава
правото на въздухоплавателното
средство на
аварийно кацане.
3. С
параграф 1 не
се
ограничава
правото на
въздухоплавателното
средство,
регистрирано
в държава ―
членка на ЕС,
на кацане за
проверка за
забранени
изделия.
4.
Забранява се
съзнателното
и умишлено
участие в
дейности,
чиято цел или
резултат е заобикалянето
на
параграф 1.“
(9)                   
Приложението
към
настоящия
регламент се
вмъква като
приложение Vа
към
Регламент №
329/2007. 
Член 2
Настоящият
регламент
влиза в сила
в деня след
деня на
публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Настоящият
регламент е
задължителен
в своята цялост
и се прилага
пряко във
всички
държави членки.
Съставено
в Брюксел на […] година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Vа“
[1]               OВ L 111,
23.4.2013 г., стр. 52.
[2]               ОВ L 88, 29.3.2007
г., стр. 1.
[3]               ОВ L 322, 22.11.2006
г., стр. 32.
[4]               ОВ L 341, 23.12.2010
г., стр. 32.
[5]               ОВ L 111, 23.04.2013
г., стр. 52.
[6]               ОВ L 302, 19.10.1992
г., стр. 1.
[7]               ОВ L 253, 11.10.1993
г., стр. 1.