CELEX: 22009A0619(02)
Language: sk
Date: 2008-12-20 00:00:00
Title: Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Guinejskou republikou a Európskym spoločenstvom

Dôležité právne oznámenie

|

22009A0619(02)

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Guinejskou republikou a Európskym spoločenstvom  

Úradný vestník L 156 , 19/06/2009 S. 0035 - 0039

		Dohoda o partnerstve v sektore rybolovumedzi Guinejskou republikou a Európskym spoločenstvomGUINEJSKÁ REPUBLIKA,ďalej len "Guinea",aEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len "Spoločenstvo"ďalej len "zmluvné strany",SO ZRETEĽOM na úzku spoluprácu medzi Spoločenstvom a Guineou, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj so zreteľom na ich spoločný záujem zintenzívniť vzájomné vzťahy,SO ZRETEĽOM na vôľu oboch strán podporovať zodpovedné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom spolupráce,SO ZRETEĽOM na ustanovenia dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve,ROZHODNUTÉ uplatňovať rozhodnutia a odporúčania Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov, ďalej len "ICCAT",VEDOMÉ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,ROZHODNUTÉ spolupracovať v obojstrannom záujme v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie živých morských zdrojov,PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí byť založená na dopĺňaní sa iniciatív a akcií realizovaných buď spoločne, alebo každou zo zmluvných strán pri súčasnom zabezpečení súdržnosti politík a súčinnosti snáh,ROZHODNUTÉ s týmto cieľom podporovať dialóg o sektorovej politike rybného hospodárstva prijatej vládou Guiney, určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť činnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva v madagaskarských vodách a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Spoločenstva pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,ROZHODNUTÉ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v oblasti rybolovného hospodárstva a v súvisiacich činnostiach vytváraním a rozvíjaním zmiešaných spoločností, do ktorých budú zapojené podniky obidvoch strán,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Predmet úpravyTouto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadi:- hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v guinejských vodách na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj sektoru rybolovu v Guinei,- podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do guinejských rybolovných oblastí,- spolupráca týkajúca sa podmienok kontroly rybolovu v rybolovných oblastiach Guiney s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na zachovanie rybolovných zdrojov a na hospodárenie s nimi a boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu,- partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať v spoločnom záujme hospodárske činnosti v oblasti rybolovu a s tým súvisiace činnosti.Článok 2Vymedzenie pojmovNa účely tejto dohody sa pod pojmami:a) "guinejské orgány" rozumie Ministerstvo rybného hospodárstva;b) "orgány Spoločenstva" rozumie Európska komisia;c) "guinejská rybolovná oblasť" rozumejú vody spadajúce pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Guiney, činnosť rybolovu plavidiel Spoločenstva podľa tejto dohody sa vykonáva výlučne v oblastiach, v ktorých je rybolov povolený guinejskými právnymi predpismi;d) "rybárske plavidlo" rozumie každé plavidlo vybavené na komerčné využívanie živých vodných zdrojov;e) "plavidlo Spoločenstva" rozumie plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;f) "spoločný výbor" rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Guiney, ako sa upresňuje v článku 10 tejto dohody;g) "prekládka" rozumie presun časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla na iné plavidlo, a to v prístave alebo na mori;h) "mimoriadne okolnosti" rozumejú iné okolnosti ako prírodné javy, ktoré sa vymykajú primeranej kontrole jednej zo strán takým spôsobom, že to znemožňuje vykonávanie činností rybolovu v guinejských vodách;i) "námorníci z AKT" rozumejú všetci námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. V tejto súvislosti je námorník Guiney námorníkom z AKT;j) "dohľad" rozumie Štátne stredisko dohľadu nad rybolovom a jeho ochrany (Centre National de Surveillance et de Protection des Pêches – CNSP),k) "zastúpenie" rozumie Zastúpenie Európskej komisie v Guinei;l) "majiteľ plavidla" rozumie každá osoba právne zodpovedná za rybárske plavidlo;m) "povolenie na rybolov" rozumie oprávnenie vykonávať rybolovné činnosti na určité obdobie v stanovenej oblasti alebo lovisku a v súlade s ustanoveniami tejto dohody.Článok 3Zásady a ciele, ktorými sa riadi vykonávanie tejto dohody1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovných oblastiach Guiney na základe zásad nediskriminovania medzi jednotlivými flotilami plaviacimi sa v týchto vodách bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami rovnakého geografického regiónu, vrátane dohôd o reciprocite v oblasti rybolovu.2. Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať zásady dialógu a predbežných rokovaní, najmä pokiaľ ide o vykonávanie sektorovej politiky rybolovu na jednej strane a politík a opatrení Spoločenstva, ktoré môžu mať vplyv na odvetvie guinejského rybolovu, na strane druhej.3. Zmluvné strany tiež spoločne alebo na jednostrannom základe spolupracujú na uskutočňovaní predbežných (ex ante), priebežných a následných (ex post) hodnotení opatrení, programov a akcií vykonávaných na základe ustanovení tejto dohody.4. Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárskeho a sociálneho riadenia, v snahe napomôcť vytváranie pracovných miest v Guinei a rešpektujúc stav rybolovných zdrojov.5. Zamestnávanie námorníkov z krajín AKT na palube plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne vzťahuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Týka sa to najmä slobody združovania a faktického uznania práva na kolektívne vyjednávanie zamestnancov, ako aj odstránenia diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.Článok 4Spolupráca vo vedeckej oblasti1. Spoločenstvo a Guinea sa počas obdobia platnosti tejto dohody budú usilovať o monitorovanie vývoja stavu zdrojov v guinejských rybolovných oblastiach.2. Zmluvné strany na základe odporúčaní a uznesení prijatých v rámci všetkých príslušných medzinárodných organizácií pre hospodárenie a riadenie rybolovu a vo svetle najlepších dostupných vedeckých stanovísk navzájom konzultujú v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 10 dohody, aby v prípade potreby po dohode vedeckého kolégia a spoločnom súhlase prijali opatrenia na trvalo udržateľné hospodárenie s rybolovnými zdrojmi, ktoré ovplyvnia činnosti plavidiel Spoločenstva.3. Zmluvné strany sa zaväzujú, že sa budú navzájom radiť, buď priamo, a to aj na úrovni subregiónu, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií s cieľom zabezpečiť riadenie a zachovanie biologických zdrojov v Atlantickom oceáne a spolupracovať v rámci príslušného vedeckého výskumu.Článok 5Prístup plavidiel Spoločenstva k rybolovu v guinejských vodách1. Guinea sa zaväzuje povoliť plavidlám Spoločenstva vykonávanie činností rybolovu vo svojej rybolovnej oblasti v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.2. Rybolovné činnosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, podliehajú zákonom a nariadeniam platným v Guinei. Guinejské orgány oznámia Spoločenstvu všetky zmeny a doplnenia uvedených právnych predpisov. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, na ktorých sa strany môžu vzájomne dohodnúť, sú plavidlá Spoločenstva povinné dosiahnuť súlad s takouto zmenou právnych predpisov v lehote jedného mesiaca od jej oznámenia.3. Guinea sa zaväzuje prijať všetky potrebné opatrenia, pokiaľ ide o účinné uplatňovanie ustanovení, ktoré sa týkajú kontroly rybolovu ustanoveného v protokole. Plavidlá Spoločenstva spolupracujú s príslušnými guinejskými orgánmi pri vykonávaní týchto kontrol.4. Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky kroky potrebné na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a s právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu Guiney, v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve.Článok 6Podmienky vykonávania činnosti rybolovu – doložka o výhradnom práve1. Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať činnosti rybolovu v guinejskej rybolovnej oblasti, iba ak sú držiteľmi povolenia na rybolov vydaného Guineou podľa tejto dohody a k nej pripojenému protokolu.2. Povolenia na kategórie rybolovu, ktoré nie sú uvedené v platnom protokole, ako aj na experimentálny rybolov, môže plavidlám Spoločenstva udeľovať ministerstvo. Vydanie týchto povolení na rybolov však podlieha súhlasu oboch strán.3. Postup na získanie povolenia na rybolov pre určité plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady majiteľom plavidla sú určené v prílohe k protokolu.Článok 7Finančný príspevok1. Spoločenstvo poskytne Guinei finančný príspevok v súlade s náležitosťami a podmienkami ustanovenými v protokole a v prílohách. Tento jednotný príspevok sa určuje na základe týchto dvoch relatívnych zložiek:a) prístup plavidiel Spoločenstva do vôd a k rybolovným zdrojom Guiney ab) finančná pomoc Spoločenstva na zavedenie vnútroštátnej rybolovnej politiky založenej na zodpovednom rybolove a trvalo udržateľnom využívaní rybolovných zdrojov v guinejských vodách.2. Zložka finančného príspevku uvedeného v odseku 1 písm. b) sa určí spoločnou dohodou a v súlade s ustanoveniami protokolu na základe cieľov vytýčených oboma stranami, ktoré sa majú realizovať v rámci sektorovej politiky rybolovu definovanej vládou Guiney a na základe ročných a viacročných plánov na implementáciu tejto politiky.3. Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne podľa podrobných pravidiel ustanovených v protokole a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu týkajúcich sa prípadných zmien výšky príspevku z dôvodu:a) mimoriadnych okolností;b) zníženia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode pri uplatnení príslušných opatrení spravovania príslušných zásob považovaných za potrebné na zachovanie a trvalo udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk;c) zvýšenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode zmluvných strán v prípade, že to stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých stanovísk umožňuje;d) opätovného spoločného zhodnotenia podmienok finančnej pomoci na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu v Guinei v prípade, že je táto skutočnosť odôvodnená na základe výsledkov ročných a viacročných programov, ktoré obe strany zaznamenali;e) vypovedania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 15;f) pozastavenia uplatňovania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 14.Článok 8Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti1. Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné poradenstvo s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré môžu byť v tejto oblasti prijaté.2. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.3. Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvárania priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.4. Zmluvné strany predovšetkým podporujú zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú dôsledne v súlade s platnými právnymi predpismi Guiney a Spoločenstva.Článok 9Administratívna spoluprácaZmluvné strany v snahe zabezpečiť účinnosť opatrení týkajúcich sa hospodárenia s rybolovnými zdrojmi a ich ochrany:- rozvíjajú administratívnu spoluprácu, aby každá z nich zabezpečila dodržiavanie ustanovení tejto dohody a právnych predpisov Guiney o morskom rybolove svojimi plavidlami,- spolupracujú s cieľom predchádzať nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu a bojovať proti nemu najmä prostredníctvom výmeny informácií a úzkej administratívnej spolupráce.Článok 10Spoločný výbor1. Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený monitorovaním a kontrolou uplatňovania tejto dohody o partnerstve. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:a) uskutočňuje dohľad nad vykonávaním, výkladom a dobrým priebehom uplatňovania dohody, ako aj nad riešením sporov;b) zabezpečuje dohľad a hodnotí realizáciu príspevku dohody o spolupráci k realizácii sektorovej politiky rybolovu Guiney;c) zabezpečuje potrebné prepojenie pri riešení otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;d) slúži ako fórum na urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, zmierom;e) v prípade potreby prehodnotí mieru možností rybolovu a súvisiaci finančný príspevok;f) definuje podmienky rybolovu v súlade s ustanoveniami rybolovu;g) určuje praktické postupy administratívnej spolupráce ustanovenej v článku 9 tejto dohody;h) vykonáva akékoľvek ďalšie funkcie, na ktorých sa strany spoločne dohodnú, vrátane boja proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu a administratívnej spolupráce.2. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo v Guinei a v Spoločenstve, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje mimoriadne stretnutie.Článok 11Územná pôsobnosťTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na strane druhej na území Guiney a vo vodách pod jurisdikciou Guiney.Článok 12TrvanieTáto dohoda sa uplatňuje počas 4 rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti a jej uplatňovanie sa automaticky predlžuje o rovnaké obdobie s výnimkou jej vypovedania v súlade s jej článkom 15.Článok 13Riešenie sporovZmluvné strany sa spolu radia v prípade sporov vyplývajúcich z výkladu a/alebo uplatňovania tejto dohody.Článok 14Pozastavenie1. Uplatňovanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu vzhľadom k uplatňovaniu ustanovení tejto dohody. Príslušná zmluvná strana musí v takom prípade písomne oznámiť svoj zámer druhej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany vzájomné konzultácie s cieľom urovnať spor zmierom.2. Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.Článok 15Vypovedanie dohody1. Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú mimoriadne okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera možností rybolovu poskytnutých Guineou plavidlám Spoločenstva sa zmenšila, alebo nesplnenia záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu.2. Príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.3. Po odoslaní oznámenia podľa odseku 2 nasleduje začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.4. Vyplatenie finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje pomerne a pro rata temporis.Článok 16Protokol a prílohaProtokol a príloha tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 17Vnútroštátne právoČinnosti rybolovných plavidiel Spoločenstva, ktoré plávajú v guinejských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Guinei okrem prípadov, keď dohoda a tento protokol s jeho prílohou a dodatkami ustanovujú inak.Článok 18ZrušenieTouto dohodou sa k dátumu nadobudnutia jej platnosti zrušuje a nahrádza Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Guinejskou republikou o rybolove v blízkosti guinejského pobrežia z 28. marca 1983.Článok 19Nadobudnutie platnostiTáto dohoda, vyhotovená dvojmo v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na tento účel.--------------------------------------------------