CELEX: 61977CJ0106
Language: ro
Date: 1978-03-09
Title: Hotărârea Curții din data de 9 martie 1978. # Administration des finances de l'État împotriva Société anonyme Simmenthal. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Pretura di Susa - Italia. # Cauza 106/77.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 9 martie 1978?(1)„Neaplicarea de către instanța națională a unei legi contrare dreptului comunitar”În cauza C‑106/77,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de către Pretore di 
Susa (Italia), în litigiul aflat pe rolul acestei instanțe întreAmministrazione delle Finanze dello Stato      șiSimmenthal SA, cu sediul în Monza,cu
 privire la interpretarea articolului 189 din Tratatul CEE și în special
 cu privire la consecințele aplicabilității directe a dreptului 
comunitar în cazul unui conflict cu eventuale dispoziții naționale 
contrare,CURTEA,compusă
 din domnii H. Kutscher, președinte, M. Sørensen și G. Bosco, președinți
 de cameră, A. M. Donner, P. Pescatore, A. J. Mackenzie Stuart
 și A. O’Keeffe, judecători,avocat general: domnul G. Reischl,grefier: domnul A. Van Houtte, pronunță prezentaHotărâre1        Având
 în vedere că prin Ordonanța din 28 iulie 1977, primită la Curte la 29 
august 1977, Pretore di Susa a adresat, în temeiul articolului 177 din 
Tratatul CEE, două întrebări preliminare referitoare la principiul 
aplicabilității directe a dreptului comunitar, astfel cum este prevăzut 
la articolul 189 din tratat, pentru a determina consecințele acestui 
principiu în cazul unui conflict între o normă de drept comunitar și o 
dispoziție ulterioară a legislației naționale;2        având
 în vedere că trebuie reamintit faptul că, într‑un stadiu anterior 
litigiului, Pretore adresase Curții întrebări preliminare care să îi 
permită să aprecieze dacă taxele sanitare, percepute pentru importurile 
de carne de vită și mânzat în temeiul „textului unic” al legislației 
sanitare italiene, al căror nivel fusese stabilit, în urma ultimelor 
modificări, prin baremul anexat la Legea nr. 1239 din 30 decembrie 
1970 (GU nr. 26 din 1 februarie 1971), sunt compatibile cu tratatul
 și cu anumite reglementări – în special cu Regulamentul nr. 805/68
 al Consiliului din 27 iunie 1968 privind organizarea comună a pieței în
 sectorul cărnii de vită și mânzat (JO L 148, p. 24);3        că,
 în urma răspunsurilor oferite de Curte în cauza 35/76 prin Hotărârea 
din 15 decembrie 1976 (Rec., p. 1871), Pretore, considerând că 
perceperea taxelor respective este incompatibilă cu dispozițiile de 
drept comunitar, a adresat Amministrazione delle Finanze dello Stato 
(Administrației Finanțelor Statului) o somație de a rambursa taxele 
percepute nejustificat, cu dobânzile aferente;4        că
 Amministrazione delle Finanze dello Stato a formulat opoziție împotriva
 acestei somații;5        că,
 având în vedere argumentele expuse de părți în cursul procedurii de 
opoziție, Pretore a reținut că se pune în discuție, în fața sa, problema
 unui conflict între anumite norme comunitare și o lege națională 
ulterioară, respectiv Legea nr. 1239/70;6        că
 acesta a reamintit faptul că, în conformitate cu jurisprudența recentă a
 Curții Constituționale italiene (Hotărârile 232/75 și 205/75, Ordonanța
 206/76), pentru soluționarea unei astfel de probleme se impune 
sesizarea Curții Constituționale înseși cu privire la problema 
neconstituționalității legii contestate prin raportare la articolul 11 
din Constituție;7        că,
 având în vedere, pe de o parte, jurisprudența constantă a Curții de 
Justiție cu privire la aplicabilitatea dreptului comunitar în sistemele 
juridice ale statelor membre și, pe de altă parte, inconvenientele care 
pot decurge din situații în care instanța, în loc să declare din oficiu 
că o lege care se opune efectului deplin al dreptului comunitar este 
inaplicabilă, ar trebui să ridice o excepție de neconstituționalitate, 
Pretore a adresat Curții următoarele două întrebări:a)
       Având în vedere că, în temeiul 
articolului 189 din Tratatul CEE și al jurisprudenței constante a Curții
 de Justiție a Comunităților Europene, dispozițiile comunitare direct 
aplicabile trebuie, în pofida oricărei norme sau practici interne a 
statelor membre, să producă efecte depline în ordinea juridică a 
acestora din urmă și să fie aplicate în mod uniform pentru a garanta 
drepturile subiective create în favoarea particularilor, rezultă că 
domeniul de aplicare al normelor respective trebuie înțeles în sensul că
 eventuale dispoziții naționale ulterioare, aflate în conflict cu aceste
 norme comunitare, trebuie să fie considerate inaplicabile de drept, 
fără a fi necesar să se aștepte înlăturarea lor chiar de către 
legiuitorul național (abrogare) sau de către alte autorități 
constituționale (declarare a neconstituționalității), în special în 
cazul în care se consideră, în ceea ce privește a doua ipoteză, că până 
în momentul în care intervine decizia respectivă, ținând seama că 
legislația națională rămâne pe deplin aplicabilă, normele comunitare nu 
își pot produce efectele și că, în consecință, aplicarea lor integrală, 
completă și uniformă nu este garantată, la fel cum nu sunt protejate 
drepturile subiective create în favoarea particularilor?b)
       În legătură cu întrebarea 
precedentă, presupunând că dreptul comunitar ar admite ca protecția 
drepturilor subiective, create prin dispoziții comunitare „direct 
aplicabile”, să poată fi amânată până în momentul abrogării efective, de
 către autoritățile naționale competente, a unor dispoziții naționale 
care s‑ar afla în conflict cu aceste norme comunitare, această abrogare 
trebuie să fie în toate cazurile însoțită de o retroactivitate deplină, 
astfel încât să se evite ca drepturile subiective să fie prejudiciate? Cu privire la sesizarea Curții8        Având
 în vedere că, în observațiile sale orale, agentul guvernului italian a 
atras atenția Curții asupra Hotărârii Curții Constituționale 
nr. 163/77 din 22 decembrie 1977, pronunțată ca urmare a invocării 
unor excepții de neconstituționalitate de către tribunalele din Milano 
și din Roma, prin care s‑a declarat că anumite dispoziții ale Legii 
nr. 1239 din 30 decembrie 1970, inclusiv cele relevante pentru 
litigiul aflat pe rolul Pretore di Susa, sunt neconstituționale;9        că,
 întrucât dispozițiile contestate au fost înlăturate prin efectul 
declarației de neconstituționalitate, întrebările formulate de Pretore 
nu ar mai prezenta interes, astfel încât nu ar mai fi cazul să se 
răspundă la acestea;10      având
 în vedere că, în această privință, trebuie amintit că, în conformitate 
cu practica sa constantă, Curtea se consideră sesizată printr‑o cerere 
de pronunțare a unei hotărâri preliminare, introdusă în temeiul 
articolului 177, atât timp cât această cerere nu a fost retrasă de către
 instanța de trimitere sau casată într‑o cale de atac de către o 
instanță superioară;11      că
 un astfel de efect nu poate decurge din hotărârea invocată care a fost 
pronunțată în cadrul unor proceduri străine de litigiul care a 
determinat sesizarea Curții și al cărei efect față de terți nu poate fi 
apreciat de către Curte;12      că, prin urmare, trebuie înlăturată obiecția preliminară ridicată de guvernul italian; Cu privire la fond13      Având în vedere că prima întrebare
 urmărește, în esență, să se precizeze consecințele aplicabilității 
directe a unei dispoziții de drept comunitar în cazul incompatibilității
 cu o dispoziție legislativă ulterioară a unui stat membru;14      având
 în vedere că aplicabilitatea directă, analizată din această 
perspectivă, presupune că normele de drept comunitar trebuie să își 
producă totalitatea efectelor în mod uniform în toate statele membre, de
 la intrarea lor în vigoare și în cursul întregii perioade de validitate
 a acestora;15      că
 astfel, aceste dispoziții reprezintă o sursă imediată de drepturi și de
 obligații pentru toți cei cărora li se adresează, indiferent dacă este 
vorba de statele membre sau de particulari care sunt părți în raporturi 
juridice reglementate de dreptul comunitar;16      că
 acest efect privește, de asemenea, orice instanță care, ca autoritate a
 unui stat membru, fiind sesizată în cadrul competenței sale, are ca 
misiune să protejeze drepturile conferite particularilor de dreptul 
comunitar;17      că,
 de altfel, în temeiul principiului supremației dreptului comunitar, 
dispozițiile tratatului și actele instituțiilor direct aplicabile au ca 
efect, în raporturile lor cu legislația națională a statelor membre, 
prin simplul fapt al intrării lor în vigoare, nu numai de a determina 
inaplicabilitatea de drept a oricărei dispoziții contrare a legislației 
naționale existente, ci și – în măsura în care aceste dispoziții și acte
 fac parte integrantă, cu rang superior normelor interne, din ordinea 
juridică aplicabilă pe teritoriul fiecărui stat membru – de a împiedica 
adoptarea valabilă a unor noi acte normative naționale, în măsura în 
care acestea ar fi incompatibile cu norme comunitare;18      că,
 într‑adevăr, faptul de a recunoaște o anumită eficiență juridică unor 
acte normative naționale care încalcă domeniul în cadrul căruia 
Comunitatea își exercită atribuția legislativă sau care sunt 
incompatibile într‑un alt mod cu dispozițiile de drept comunitar, ar 
echivala cu negarea, în această privință, a caracterului efectiv al 
angajamentelor asumate în mod necondiționat și irevocabil de către 
statele membre, în temeiul tratatului, și ar pune astfel în discuție 
înseși fundamentele Comunității;19      că
 aceeași concepție se desprinde din economia articolului 177 din tratat,
 conform căruia orice instanță națională are dreptul de a se adresa 
Curții de fiecare dată când consideră că o hotărâre preliminară asupra 
unei probleme de interpretare sau de validitate care privește dreptul 
comunitar este necesară pentru a‑i permite să pronunțe o hotărâre;20      că
 efectul util al acestei dispoziții ar fi diminuat în cazul în care 
instanța ar fi împiedicată să aplice imediat dreptul comunitar în 
conformitate cu decizia sau cu jurisprudența Curții;21      că
 din cele ce precedă reiese că orice instanță națională, sesizată în 
cadrul competenței sale, are obligația de a aplica integral dreptul 
comunitar și de a proteja drepturile pe care acesta le conferă 
particularilor, prin neaplicarea oricărei dispoziții eventual contrare a
 legislației naționale, indiferent dacă aceasta este anterioară sau 
ulterioară normei comunitare;22      că,
 prin urmare, ar fi incompatibilă cu cerințele inerente ale înseși 
naturii dreptului comunitar orice dispoziție dintr‑o ordine juridică 
națională sau orice practică legislativă, administrativă sau judiciară, 
ce ar avea ca efect diminuarea eficienței dreptului comunitar prin 
faptul de a nega instanței competente să aplice acest drept prerogativa 
de a face, chiar în momentul acestei aplicări, tot ceea ce este necesar 
pentru a înlătura dispozițiile legislative naționale care ar constitui 
eventual un obstacol în calea eficienței depline a normelor comunitare;23      că
 aceasta ar fi situația în cazul în care, în ipoteza unui conflict între
 o dispoziție de drept comunitar și o lege națională ulterioară, 
soluționarea acestui conflict ar fi rezervată unei autorități, alta 
decât instanța chemată să asigure aplicarea dreptului comunitar, 
învestită cu o putere de apreciere proprie, chiar dacă obstacolul astfel
 provocat în calea eficienței depline a dreptului comunitar nu ar fi 
decât temporar;24      că,
 prin urmare, se impune să se răspundă la prima întrebare în sensul că 
instanța națională care trebuie să aplice, în cadrul competenței sale, 
dispozițiile de drept comunitar are obligația de a asigura efectul 
deplin al acestor norme, înlăturând, dacă este necesar, din oficiu 
aplicarea oricărei dispoziții contrare a legislației naționale, chiar 
ulterioare, fără a fi necesar să solicite sau să aștepte înlăturarea 
prealabilă a acesteia pe cale legislativă sau prin orice alt procedeu 
constituțional;25      având în vedere că, prin intermediul celei de a doua întrebări,
 instanța națională solicită, în esență, să se stabilească – în ipoteza 
în care s‑ar admite că protecția unor drepturi conferite prin 
dispozițiile comunitare ar putea fi amânată până în momentul înlăturării
 efective, de către autoritățile naționale competente, a unor eventuale 
dispoziții naționale contrare – dacă această înlăturare trebuie să 
implice în toate cazurile o retroactivitate deplină, astfel încât să se 
evite ca drepturile respective să fie în vreun fel prejudiciate;26      având
 în vedere că din răspunsul dat la prima întrebare rezultă că instanța 
națională are obligația de a asigura protecția drepturilor conferite 
prin dispozițiile ordinii juridice comunitare, fără a fi necesar să 
solicite sau să aștepte înlăturarea efectivă, de către autoritățile 
naționale împuternicite în acest scop, a unor eventuale măsuri naționale
 care ar împiedica aplicarea directă și imediată a normelor comunitare;27      rezultă, așadar, că a doua întrebare este lipsită de obiect; Cu privire la cheltuielile de judecată28      Având
 în vedere că, în ceea ce privește cheltuielile efectuate de către 
guvernul Republicii Italiene și de către Comisia Comunităților Europene,
 care au prezentat observații Curții, acestea nu pot face obiectul unei 
rambursări;29      că,
 în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul 
unui incident survenit la Pretore di Susa, este de competența acestei 
instanțe să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările care i‑au fost adresate de către Pretore di 
Susa prin Ordonanța din 28 iulie 1977, hotărăște:Instanța
 națională care trebuie să aplice, în cadrul competenței sale, 
dispozițiile de drept comunitar are obligația de a asigura efectul 
deplin al acestor norme, înlăturând, dacă este necesar, din oficiu 
aplicarea oricărei dispoziții contrare a legislației naționale, chiar 
ulterioare, fără a fi necesar să solicite sau să aștepte înlăturarea 
prealabilă a acesteia pe cale legislativă sau prin orice alt procedeu 
constituțional.KutscherSørensenBoscoDonnerPescatore      Mackenzie StuartO’KeeffePronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 9 martie 1978.Grefier       PreședinteA. Van Houtte H. Kutscher1? Limba de procedură: italiana.