CELEX: 22011A0210(01)
Language: hr
Date: 2011-01-27 00:00:00
Title: Protokol o proširenju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Kneževine Andore na sigurnosne carinske mjere

11/Sv. 113            HR                                 Službeni list Europske unije                                                   289
22011A0210(01)
10.2.2011.                                            SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                   L 36/3
                                                                 PROTOKOL
             o proširenju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i
                                              Kneževine Andore na sigurnosne carinske mjere
             EUROPSKA UNIJA,
             s jedne strane, i
             Kneževina Andora,
             s druge strane,
             dalje u tekstu „Unija”, odnosno „Kneževina Andora”, a zajednički „ugovorne stranke”,
             UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Kneževine Andore,
             potpisan u Luxembourgu 28. lipnja 1990. (dalje u tekstu „Sporazum”);
             BUDUĆI DA postoji potreba za zadržavanjem postojeće razine pojednostavljenja kontrola i formalnosti prilikom prolaska
             robe preko granica između Unije i Kneževine Andore i osiguranjem neometanog trgovinskog toka između dvije stranke;
             BUDUĆI DA se ugovorne stranke obvezuju da će svaka na svom državnom području pomoću mjera temeljenih na
             zakonodavstvu na snazi u Uniji osigurati jednaku razinu sigurnosti;
             BUDUĆI DA su poželjna savjetovanja s Andorom o razvoju pravila Unije o sigurnosnim carinskim mjerama, da Andora
             sudjeluje u radu Odbora za Carinski zakonik u tom području i da je se obavješćuje o primjeni takvih pravila;
             BUDUĆI DA su ugovorne stranke odlučne poboljšati sigurnost u trgovini robom koja ulazi na njihovo područje ili iz
             njega izlazi bez ometanja trgovinskih tokova;
             BUDUĆI DA je u interesu ugovornih stranaka uvođenje odgovarajućih sigurnosnih carinskih mjera u pogledu prijevoza
             robe u treće zemlje ili iz njih;
             BUDUĆI DA, za razliku od samog Sporazuma, područje primjene tih sigurnosnih mjera treba odrediti s obzirom na
             carinska područja ugovornih stranaka;
             BUDUĆI DA se te sigurnosne carinske mjere također moraju primjenjivati na poljoprivredne proizvode (poglavlja od 1.
             do 24. Harmoniziranog sustava) koji su isključeni iz carinske unije uspostavljene između ugovornih stranaka;
             BUDUĆI DA se te sigurnosne carinske mjere odnose na prijavu sigurnosnih podataka za robu prije njezinog ulaska ili
             izlaska, upravljanje sigurnosnim rizicima i povezane carinske kontrole te dodjelu statusa ovlaštenog gospodarskog
             subjekta u međusobno dogovorene sigurnosne svrhe;
             BUDUĆI DA Kneževina Andora ima odgovarajuću razinu zaštite osobnih podataka (1);
             BUDUĆI DA bi u slučaju sigurnosnih carinskih mjera, kada se njihova jednakost više ne može zajamčiti, trebala postojati
             odredba za odgovarajuće mjere usklađivanja, uključujući obustavu odgovarajućih odredaba,
             (1) Odluka Komisije 2010/625/EU od 19. listopada 2010. u skladu s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i vijeća
                 o odgovarajućoj zaštiti osobnih podataka u Andori (SL L 277, 21.10.2010., str. 27.).
 ---pagebreak--- 290                  HR                                 Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 113
SPORAZUMJELE SU SE:                                                         3.     Ugovorne se stranke prije zaključenja bilo kakvog
                                                                            sporazuma s trećom zemljom vezano za sigurnosne carinske
                                                                            mjere međusobno savjetuju kako bi se osigurala usklađenost s
                            Članak 1.
                                                                            ovim dogovorom, posebno u slučaju kada predloženi
                                                                            sporazum uključuje odredbe koje odstupaju od sigurnosnih
Kako bi se proširilo područje primjene Sporazuma na sigur­
                                                                            carinskih mjera određenih ovom glavom.
nosne carinske mjere, u Sporazum se umeće sljedeća glava:
                                                                            Članak 12.d
  „GLAVA II.A
                                                                            Mjesto za prijavu robe prije njezinog ulaska ili izlaska
  DOGOVOR O SIGURNOSNIM CARINSKIM MJERAMA
                                                                            1.     Prijava robe prije njezinog ulaska podnosi se
  POGLAVLJE I.                                                              nadležnom tijelu ugovorne stranke na čije se carinsko
                                                                            područje roba unosi iz trećih zemalja. To tijelo na temelju
  Sigurnosne carinske mjere i praćenje njihove primjene                     podataka sadržanih u deklaraciji provodi analizu rizika i sve
                                                                            carinske sigurnosne kontrole koje smatra nužnim, i u sluča­
  Članak 12.a                                                               jevima kad je roba namijenjena drugoj ugovornoj stranci.
  Obuhvaćena državna područja
  Ova se glava primjenjuje na carinsko područje Zajednice, s                2.     Prijava robe prije njezinog izlaska podnosi se
  jedne strane, i carinsko područje Kneževine Andore, s druge               nadležnom tijelu ugovorne stranke na čijem se carinskom
  strane.                                                                   području provode formalnosti u vezi s izvozom ili, kada je
                                                                            to prikladno, izlaskom u treće zemlje. Nadležno tijelo na
                                                                            temelju podataka sadržanih u deklaraciji provodi analizu
                                                                            rizika i carinske sigurnosne kontrole koje smatra nužnim.
  Članak 12.b
  Donošenje pravne stečevine Zajednice                                      3.     Kad roba namijenjena trećoj zemlji napusti carinsko
                                                                            područje ugovorne stranke preko carinskog područja druge
  1.    Kneževina Andora donosi sigurnosne carinske mjere                   ugovorne stranke, deklaracija prije izlaska robe podnosi se
  koje primjenjuje Unija. ‚Sigurnosne carinske mjere’ znači                 samo nadležnom tijelu druge ugovorne stranke.
  odredbe koje se primjenjuju na prijavu robe prije njezinog
  ulaska na carinsko područje ili izlaska iz njega, ovlaštene
  gospodarske subjekte i sigurnosne carinske provjere te uprav­
  ljanje sigurnosnim rizicima u skladu s odgovarajućim carin­               Članak 12.e
  skim zakonodavstvom koje je u svakom trenutku na snazi u
  Uniji. Zajednički odbor iz članka 17. sastavlja detaljni popis            Carinske sigurnosne kontrole i upravljanje sigurnosnim
  dotičnih odredaba.                                                        rizikom
                                                                            1.     Za potrebe carinskih sigurnosnih kontrola, svaka
                                                                            ugovorna stranka uspostavlja okvir za upravljanje rizicima,
  2.    Sigurnosne carinske mjere primjenjuju se i na poljopri­             kriterije rizika i prioritetna područja za sigurnosnu carinsku
  vredne proizvode obuhvaćene poglavljima od 1. do 24.                      kontrolu.
  Harmoniziranog sustava., neovisno o njihovom isključenju
  iz carinske unije između Unije i Kneževine Andore prema
  članku 2.                                                                 2.     Ugovorne stranke priznaju jednakost njihovih sustava
                                                                            upravljanja rizikom na području sigurnosti.
  Članak 12.c
                                                                            3.     Ugovorne stranke surađuju s ciljem:
  Opća načela
  1.    Ugovorne stranke obvezuju se primijeniti sigurnosne
                                                                            — razmjene informacija s ciljem poboljšanja i jačanja svoje
  carinske mjere određene u članku 12.b stavku 1. na prijevoz
                                                                                analize rizika i učinkovitosti sigurnosnih carinskih
  robe u treće zemlje ili iz njih i tako osigurati jednaku razinu
                                                                                kontrola, i,
  sigurnosti na svojim vanjskim granicama.
                                                                            — uspostavljanja zajedničkog okvira za upravljanje rizikom,
  2.    Ugovorne stranke suzdržavaju se od primjene sigurno­                    zajedničkih kriterija rizika i zajedničkih prioritetnih
  snih carinskih mjera određenih u članku 12.b stavku 1. na                     područja za kontrole, te za postavljanje elektroničkog
  prijevoz robe između njihovih carinskih područja.                             sustava za provođenje zajedničkog upravljanja rizikom.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 113            HR                                 Službeni list Europske unije                                                   291
  4.    Zajednički odbor donosi sve ostale mjere potrebne za                 Članak 12.h
  primjenu ovog članka.
                                                                             Zaštita poslovnih tajni i osobnih podataka
  Članak 12.f                                                                Informacije koje ugovorne stranke razmjenjuju u sklopu
                                                                             mjera određenih ovom glavom uživaju zaštitu proširenu na
  Praćenje provedbe sigurnosnih carinskih mjera                              poslovne tajne i osobne podatke kako je definirano odgova­
                                                                             rajućim zakonima primjenjivim na državnom području
  1.    Zajednički odbor određuje kako će ugovorne stranke                   ugovorne stranke primatelja.
  nadzirati provedbu ove glave i prati poštovanje sigurnosnih
  carinskih mjera.
                                                                             Posebno se te informacije ne mogu prenijeti na osobe koje
  2.    To praćenje može biti u obliku:                                      nisu nadležna tijela dotične ugovorne stranke, niti ih ta tijela
                                                                             mogu koristiti za svrhe koje nisu predviđene ovim Sporazu­
                                                                             mom.
  — redovite procjene provođenja ove glave, a posebno
      jednakosti sigurnosnih carinskih mjera.
                                                                             POGLAVLJE II.
  — preispitivanja radi poboljšanja načina na koji se ona
      primjenjuje ili izmjene njezinih odredaba tako da bolje                Upravljanje dogovorom
      ispunjava svoje ciljeve,
                                                                             Članak 12.i
  — organizacije tematskih sastanaka između stručnjaka obiju                 Razvoj prava
      stranaka i revizije administrativnih postupaka, uključujući
      i posjete na licu mjesta.                                              1.    Čim Unija izradi novo zakonodavstvo vezano za sigur­
                                                                             nosne carinske mjere, od stručnjaka iz Andore traži nesluž­
                                                                             beno mišljenje.
  3.    Zajednički odbor osigurava da mjere donesene ovim
  člankom čuvaju prava dotičnih gospodarskih subjekata.
                                                                             2.    Unija omogućuje stručnjacima iz Andore da, u pogledu
  Članak 12.g
                                                                             točaka koje se odnose na Andoru, sudjeluju kao promatrači
                                                                             na sastancima Odbora za Carinski zakonik, što pomaže
  Razmjena informacija          o    ovlaštenim     gospodarskim
                                                                             Europskoj komisiji u ostvarivanju njezinih provedbenih
  subjektima
                                                                             ovlasti u područjima obuhvaćenima glavom II.A. Odredbe
                                                                             određene u člancima od 66. do 68. Odluke br. 1/2003 Zajed­
  Europska komisija i nadležno tijelo Andore za potrebe sigur­
                                                                             ničkog odbora EZ-a i Andore (*) primjenjuju se mutatis
  nosti redovito izvješćuju jedna drugu o identitetu svojih ovla­
                                                                             mutandis.
  štenih gospodarskih subjekata i pružaju sljedeće informacije:
  (a) Identifikacijski broj trgovca (Trader Identification Number
      - TIN) u formatu koji je u skladu sa zakonodavstvom o                  3.    Kad Europska komisija šalje svoj prijedlog Europskom
      Registraciji i identifikaciji gospodarskog subjekta (Eco­              parlamentu i/ili Vijeću Europske unije, ili nacrt provedbenih
      nomic Operator Registration and Identification – EORI);                mjera državama članicama, primjerak šalje i Kneževini
                                                                             Andori.
  (b) nazive i adrese ovlaštenih gospodarskih subjekata;
                                                                             Na zahtjev jedne od ugovornih stranaka, stranke mogu u
  (c) broj dokumenta kojim se dodjeljuje status ovlaštenog                   Zajedničkom odboru prethodno razmijeniti mišljenja.
      gospodarskog subjekta;
  (d) trenutačni status (u tijeku, obustavljen, povučen);                    4.    Ugovorne stranke mogu se na zahtjev jedne od stra­
                                                                             naka, u stalnom procesu obavješćivanja i savjetovanja,
                                                                             ponovno savjetovati u Zajedničkom odboru u fazi prije
  (e) razdoblja promjene statusa;                                            donošenja novog zakonodavstva Unije.
  (f) datum stupanja potvrde na snagu;
                                                                             5.    Ugovorne stranke surađuju za vrijeme faze obavješći­
                                                                             vanja i savjetovanja kako bi si, na kraju procesa, olakšale
  (g) nadležno tijelo koje je izdalo dozvolu.                                istovremenu primjenu novog zakonodavstva iz stavka 1.
 ---pagebreak--- 292                  HR                                 Službeni list Europske unije                                          11/Sv. 113
  Članak 12.j                                                                 POGLAVLJE III.
  Sporazumi s trećim zemljama                                                 Ostale odredbe dogovora o sigurnosnim carinskim mjerama
  Ugovorne stranke slažu se da sporazumi koje je jedna od njih                Članak 12.l
  sklopila s nekom trećom zemljom u području obuhvaćenom
  glavom II.A ne stvaraju obveze drugoj stranci, osim ako                     Revizija
  Zajednički odbor odluči drukčije.
                                                                              Ako ugovorna stranka želi reviziju dogovora, drugoj stranci
                                                                             podnosi prijedlog. Revizija stupa na snagu nakon dovršetka
                                                                             unutarnjih postupaka stranaka.
  Članak 12.k
                                                                              ___________
  Mjere usklađivanja
                                                                              (*) SL L 253, 7.10.2003., str. 3.”.
  1.    Ugovorna stranka može, nakon savjetovanja unutar
  Zajedničkog odbora, poduzeti odgovarajuće mjere usklađiva­
  nja, uključujući privremenu obustavu odredaba glave II.A, ako                                      Članak 2.
  zaključi da se druga stranka ne drži uvjeta ili ako se jednakost
  sigurnosnih carinskih mjera ugovornih stranaka više ne može             Ovaj Protokol sastavni je dio Sporazuma.
  jamčiti.
                                                                                                     Članak 3.
  U slučaju kada bi bilo kakva odgoda mogla ugroziti učinko­              1.      Ugovorne stranke odobravaju ovaj Protokol u skladu sa
  vitost sigurnosnih carinskih mjera, mogu se, bez prethodnog             svojim vlastitim postupcima. Stupa na snagu 1. siječnja 2011.,
  savjetovanja, poduzeti privremene mjere zaštite, pod uvjetom            pod uvjetom da su ugovorne stranke prije tog datuma obavije­
  da se savjetovanje održi odmah nakon njihovog donošenja.                stile jedna drugu o dovršetku potrebnih postupaka.
                                                                          2.      Ako ovaj Protokol ne stupi na snagu 1. siječnja 2011.,
                                                                          stupa na snagu sljedećeg dana od dana kada ugovorne stranke
  2.    Ako se jednakost sigurnosnih carinskih mjera                      obavijeste jedna drugu o dovršetku potrebnih postupaka.
  ugovornih stranaka više ne može jamčiti, jer Kneževina
  Andora nije donijela novo zakonodavstvo određeno
                                                                          3.      Nakon dovršetka postupaka iz stavaka 1. i 2., ugovorne
  člankom 12.i, Unija može privremeno obustaviti primjenu
                                                                          stranke privremeno primjenjuju ovaj Protokol od 1. siječnja
  glave II.A, osim ako Zajednički odbor, nakon razmatranja
                                                                          2011. ili kasnijeg datuma koji su dogovorile.
  kako nastaviti s njenom primjenom, odluči drukčije.
                                                                                                     Članak 4.
  3.    Područje primjene i trajanje takvih mjera ograničuje se                                         Jezici
  na ono što je nužno za popravak situacije i osiguranje
  pravedne ravnoteže između prava i obveza iz ove glave.                  Ovaj je Protokol sastavljan u dva primjerka na bugarskom,
  Ugovorna stranka može zatražiti od Zajedničkog odbora                   češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francu­
  održavanje savjetovanja o razmjernosti tih mjera. Ako Zajed­            skom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom,
  nički odbor ne može riješiti spor, u skladu s člankom 18.               nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunj­
  stavkom 2. može, kada je to prikladno, predložiti arbitražu.            skom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijan­
  U ovom okviru ne mogu se riješiti pitanja tumačenja odre­               skom i katalonskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova
  daba zakona Unije.                                                      jednako vjerodostojan.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 113         HR                       Službeni list Europske unije 293
           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l’Union européenne
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sajungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           Per l’Unione europea
           За Княжество Андора
           Por el Principado de Andorra
           Za Andorrské knížectví
           For Fyrstendømmet Andorra
           Für das Fürstentum Andorra
           Andorra Vürstiriigi nimel
           Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας
           For the Principality of Andorra
           Pour la Principauté d’Andorre
           Per il Principato di Andorra
           Andoras Firstistes vārdā –
           Andoros Kunigaikštystės vardu
           Az Andorrai Hercegség részéről
           Għall-Prinċipat ta’ Andorra
           Voor het Vorstendom Andorra
           W imieniu Księstwa Andory
           Pelo Principado de Andorra
           Pentru Principatul Andorra
           Za Andorrské kniežatstvo
           Za Kneževino Andoro
           Andorran ruhtinaskunnan puolesta
           För Furstendömet Andorra
           Pel Principat d’Andorra