CELEX: 51981PC0473
Language: de
Date: 1981-09-28
Title: 

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (81) 473
Vol. 1981/0143
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                           KOM(81)473 endg.
                                           Brüssel , den 2o . September 1981
                   VORSCHLAG EINER VERORDNUNG ( EWG ) DES RATES
              zur Eröffnung , aufteilung und Verwaltung eines
                    Gemeinschaftszollkontingents für bestimmte
                 Weine mit Ursprungsbezeichnung der Tarifstelle
               ex 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung
                               in Algerien ( 1981 / 1982 )
                      ( von der Kommission dem Rat vorgelegt )
  K0M(81 ) 473 endg .
                                      p:ï Fè- ^               V\
                                               -   t.      /V '
 ---pagebreak---                                   BEGRÜNDUNG
1 . Das Abkommen zwischen der Gemeinschaft und Algerien sieht in Artikel 20
    Absatz. 3 die zollfreie Einfuhr .  in . die Gemeinschaft von bestimmten Weinen
    mit Ursprunqsbezei chunq im Rahmen von jährlichen Gemei nschaft szol Ikont in-
    genten vor . Diese Regelung gilt ab dem Tage ihrer Erstanwendung für einen
    Übergangszeitraum von fünf Jahren . Da diese Regelung am 1 . Juli 1976 auf
    der Grundlage des Interimsabkommens zwischen der Gemeinschaft und Alge­
    rien zum ersten Mal angewendet wurde , läuft sie am 30 . Juni 1981 aus .
    Bis zum Inkrafttreten einer neuen Regelung und um die Handelsbeziehungen
    mit Algerien für die betroffenen Weine nicht zu unterbrechen , so.llte die
    von der Gemeinschaft während des Zeitraums vom 1 . Juli 1980 bis 30 . Juni
    1981 angewandte   Regelung autonom verlängert werden . Diese Regelung sieht
    die Eröffnung eines Gemeinschaftszollkontingents von 450.000 Hektolitern
    von bestimmten Weinen mit Ursprungsbezeichnung in Behältnissen mit einem
    Inhalt von 2 Litern . oder weniger zur zollfreien Einfuhr in die Gemein­
    schaft vor . Es wird vorgeschlagen, diese Tari fmassnahme juf dtn Zeitraum
 _  vom 1 . Juli 1981 bis 30 . Juni 1982 weiterzuführen .
Γ
2.     Die Vorschriften der Verordnung * - sehen - wie üblich - die Aufteilung
              der        Kontingentsmenge    in zwei Raten vor / wobei die
       jeweils erste Rate auf alle Mitgliedstaaten aufgeteilt wird , während
       die zweite die Reserve bildet .
       Die Aufteilung der ersten Rate gründet sich gewöhnlich auf die sta-
    » tistischen Daten der letzten drei Jahre und auf die Vorausschätzungen
      für den in Betracht kommenden Zeitraum .
3.     Für den vorliegenden Fall stehen jedoch weder gemeinschaftliche noch
      nationale statistische Daten zur Verfügung , die je nach der in
      Betracht kommenden Weinart aufgeschlüsselt sind , und selbst Voraus-
      schätzungen sind nicht möglich . Bei dieser Sachlage scheint es zweck­
      dienlich , eine Aufteilung in Quoten auf die Mitgliedstaaten vorzusehen ,
      welche die Aufnahmemöglichkeiten für diese Weine in den einzelnen
      Mitgliedstaaten berücksichtigt .
4   . Es wird vorgeschlagen , den Vorschlag einer Verordnung des Rates zur
      Eröffnung des vorstehend beschriebenen Gemeinschaftszollkontingentes
      zu bi l Ligen .                             *
        Damit die Verordnung jedoch auch in Griechenland gilt , muss zwischen
        Algerien und der Gemeinschaft ein Anpassungsprotokoll geschlossen werden
        Mangels eines solchen Protokolls findet die vorliegende Massnahme nur
        auf die Gemeinschaft der Neun Anwendung . ■
 ---pagebreak---                                        Vorschlag einer
                                VERORDNUNG ( EWG ) Nr.                ,/8 1 DES RATES
                                                    vom .
                zur Eröffnung, Aufteilung und Verwaltung eines Gemeinschaftszollkontingents für be­
                stimmte Weine mit Ursprungsbezeichnung der Tarifstelle ex 22.05 C des Gemeinsamen
                                     Zolltarifs mit Ursprung in Algerien ( 198 1/82 )
 DER RAT DER EUROPÄISCHEN
 GEMEINSCHAFTEN –
 gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europa­
 ischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Ar­
 tikel 113 ,
 auf Vorschlag der Kommission ,
 in Erwägung nachstehender Gründe :                                                   ,
 Das Kooperationsabkommen zwischen der Europa-                               ■- .
 ischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Demokrati - ^
 sehen Volksrepublik Algerien ( ' ) sieht in Artikel 20
  eine Präferenzregelung für die Einfuhr bestimmter Weine mit Ursprungs-
 bezeichnung der Tarifstelle ex 22.05 C vor . Die Anwendung dieser Regelung
  ist bis 30 . Juni         1981 befri stet .
  Mit Verordnung ( EWG ) Nr                    / 81   ( 2 ) des Rates ist bis zum 30 . Juni 1982
  die Regelung verlängert worden ,
                   die die Gemeinschaft            vom 1 . Juli 19o0
  bis zum 30 . Juni 1981 angewendet hat .                        '                  Diese Regelung sieht
 vor , dass bestimmte Weine mit llrsprungsbezei chiiung der Tarifstelle
 ex. 22.05 C des Gemeinsamen Zolltarifs mit Ursprung in Algerien im Rahmen
 eines Gemeinschaftszollkontingents von 450.000 Hektolitern zollfrei in
 die Gemeinschaft eingeführt werden können .                        '"A
  /                                .
   Die Weine müssen in Behältnissen mit einem Inhalt
   von 2 Litern oder weniger gestellt werden . Ihnen muß '
   eine Bescheinigung der Urspungsbezeichnung beige­
   fügt sein,' die dem im Anhang D zu dem Abkommen
   enthaltenen Muster entspricht. Somit x ist das betref­
   fende Gemeinschaftszollkontingcnt
  bis 30 . Juni        1982 zu eröffnen .
F
  ( 1 ) ABL Nr . L 263 vom 28 . 9.1978 , S. 2
 ^ Mangels eines in Artikel 118 der Beitrittsakte von
      1979 vorgesehenen Protokolls muß die Gemeinschtfr
     die Maßnahmen nach Artikel 119 dieser Beitrittsaktt*.■>
     treffen. Das vorliegende Kontingent findet demnach -
     auf die Gemeinschaft der Neun Anwendung.               .^ •
 ---pagebreak---                                                                                    V
                                                       Aufteilung der Menge auf die Mitgliedstaaten ausge­
                                                       gangen wird . Damit die tatsächliche Marktentwick­
                                                        lung der betreffenden Waren möglichst weitgehend
                                                       berücksichtigt wird , ist diese Aufteilung entsprechend
                                                       dem Bedarf der Mitgliedstaaten vorzunehmen, der ei­
                                                        nerseits anhand der statistischen Angaben über die
                                                       während eines repräsentativen Bezugszeitraums getä­
                                                       tigten Einfuhren der genannten Waren aus Algerien
                                                       und andererseits nach den Wirtschaftsaussichten für
                                                       den betreffenden Kontingentszeitraum zu berechen
                                                       ist.
                                                                                              •  \
                                                       Im vorliegenden Fall stehen jedoch weder gemein­
                                                       schaftliche   noch   nationale   statistische   Daten zur
                                                       Verfügung, die nach den in Betracht kommenden
                                                       Weinarten aufgeschlüsselt sind , und selbst stichhaltige
                                                       Einfuhr-Vorausschätzungen sind nicht möglich . Bei
                                                       dieser Sachlage scheint es zweckdienlich , eine Auftei­
                                                       lung der Kontingentsmengen in Quoten vorzusehen ,
                                                       welche die Aufnahmemöglichkeiten für diese Weine
                                                       auf den Märkten der einzelnen Mitgliedstaaten be­
                                                       rücksichtigt.
                                                       Um der Entwicklung der Einfuhren der betreffenden
                                                       Waren in den einzelnen Mitgliedstaaten Rechnung zu
                                                       tragen , ist die Kontingentsmenge in zwei Raten zu
                                                       teilen , wobei die erste Rate zwischen den einzelnen
                                                       Mitgliedstaaten aufgeteilt wird und die zweite Rate
                                                       als Reserve zur späteren Deckung des Bedarfs derje­
Für die Weine gilt der Frei- Grenze- Preis. Damit für  nigen Mitgliedstaaten bestimmt ist, die ihre ursprüng­
sie das Zollkontingent in Anspruch genommen wer­       liche Quote ausgeschöpft haben. Um den Importeu­
den kann , ist Artikel 18 der Verordnung (EWG) Nr.     ren eines jeden Mitgliedstaats eine gewisse Sicherheit
337/79 ( 1), zuletzt geändert durch die Verordnung     zu geben , ist es angezeigt, die erste Rate des Gemein-
(EWG) Nr-345^0 (3, einzuhalten .                       schaftszollkontingents auf einer ausreichenden Höhe
                                                       festzusetzen , die im vorliegenden Fall bei 50 v. H. der
Es ist vor allem sicherzustellen , daß alle Importeure Kontingentsmenge liegen könnte.               ,
der Gemeinschaft gleichen , kontinuierlichen . Zugang
zu dem Kontingent haben und daß die vorgesehenen
Kontingentszollsätze fortlaufend auf sämtliche Ein *    Die ursprünglichen Quoten der Mitgliedstaaten kön­
fuhren der betreffenden Waren in die Mitgliedstaaten   nen mehr oder weniger , rasch ausgeschöpft werden.
bis zur Ausschöpfung des Kontingent S angewandt        Um dieser Tatsache Rechnung zu tragen und Unter­
werden. Der Gemeinschaftscharakter des Kontingents     brechungen auszuschalten, sollte jeder Mitgliedstaat,
kann unter Beachtung der oben aufgestellten Grund­     der seine ursprüngliche Quote fast völlig ausgenutzt
sätze dadurch gewahrt werden , daß bei der Ausnut­     hat, die Ziehung einer zusätzlichen Quote auf die Re­
zung des Gemeinschaftszollkontingents von einer        serve vornehmen. Diese Ziehung muß jeder Mit-
                                                       gliedstaat vornehmen , wenn seine zusätzlich gewähr­
                                                       ten Quoten fast völlig ausgenutzt sind und sooft es
                                                       die Reserve zuläßt. Die ursprüngliche und die zusätz­
                                                       lichen Quoten müssen jeweils bis zum Ende des Kon-
  ( 1 ) ABL Nr . L 54 vom 5.3.1979 , S. 1              tingentszeitraums gelten. Diese Art der Verwaltung
                                                       erfordert eine enge Zusammenarbeit zwischen den
  ( 2 ) ABL Nr . L 360 vom 22 . 12 . 1980,S.'13
 ---pagebreak--- Mitgliedstaaten und -der Kommission, die vor allem              Damit diese Weine in den Genuß des Zollkontingents
die Möglichkeit haben muß, den Stand der Ausnut­                kommen , muß Artikel 18 der Verordnung (EWG)
zung der Kontingentsmenge zu verfolgen und die                  Nr. 337 / 79 erfüllt sein .
Mitgliedstaaten davon zu unterrichten .
                                                                (4)     Jedem dieser Weine muß bei der Einfuhr eine
                                                               von der zuständigen algerischen Behörde entspre-'
Ist zu einem bestimmten Zeitpunkt des Kontingents-             chcnd dem im Anhang enthaltenen Muster erteilte
zeitraums in einem der Mitgliedstaaten von seiner ur­           Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung beigefügt
sprünglichen Qoute eine größere Restmenge vorhan­              seih .
den, so muß dieser Staat einen erheblichen Teil . davon
auf die Reserve übertragen, damit nicht ein Teil des
Gemeinschaftszollkantingents in einem Mitgliedstaat                                        Artikel 2
ungenützt bleibt, während er in anderen Mitgliedstaa­
ten verwendet werden könnte .
                                                                ( 1 ) Das in Artikel I festgesetzte Zollkontingent
                                                                wird in zwei Raten geteilt.
Da ' das Königreich Belgien , das Königreich der
Niederlande und das Großherzogtum Luxemburg                     (2)      Eine erste Rate des Kontingents wird auf die
sich zu , der Wirtschaftsunion Benelux zusammenge­              Mitgliedstaaten aufgeteilt ; als Quoten , die vorbehalt­
schlossen haben und durch diese vertreten werden ,              lich des Artikels 5 bis         30 . Juni 1982 gelten , wer­
kann j'ede Maßnahme 'im Zusammenhang mit der                   den folgende Mengen festgesetzt :
Verwaltung der dieser Wirtschaftsunion zugeteilten                                                           (in ht)
Quoten durch eines ihrer Mitglieder vorgenommen
werden –                                                                     Bénélux                       37  350 ,
                                                                             Dänemark                      22  500 ,
                                                                             Deutschland ,                 45  000 ,
                                                                             Frankreich                    45  000 ,
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
                                                                             Irland                        15  300 ,
                                                                             Italien                       22  500 ,
                           Artikel 1                         .               Vereinigtes Königreich        37 350.
(1)                           ,           30. Juni 1982 wird
                                                                (3)      Die zweite Rate des Kontingents, d . h. 225 000
                                                                hl , bildet die Reserve .
ein Gemeinschaftszollkontingent in Höhe von
450 000 hl für folgende Waren mit Ursprung in Alge­
rien eröffnet :                         _
                                                                                           Artikel 3
                                                                           v
                                      <
  Nummer iles
 Gcnu'ins:imcn                WaivnUr/ nchnimtø
                                                                (1)      Hat ein Mitgliedstaat seine in Artikel 2 Absatz
    Zolltarifs                                                  2 festgesetzte ursprüngliche Quote oder «– bei An­
                                                                wendung des Artikels 5 – die gleiche Quote abzüg­
22.05 ■          Wein aus frischen Weintrauben ; mit Alkohol    lich der auf die Reserve übertragenen Menge zu 90
                 stummgemachter Most aus frischen Wein-        v . H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt er unverzüg­
                 trauben :                                     lich durch Mitteilung an die 'Kornmission die Ziehung
                 C. andere:'         ·,                        einer gegebenenfalls aufgerundeten zweiten Quote in
                                                                Höhe von 15 v . H. seiner ursprünglichen Quote vor,
                     – Weine mit Ursprungsbezeichnung
                        folgender Namen :                      soweit die Reservemenge ausreicht. .
                        Aìri Bessem-Bouira , Médéa , Coteaux
                        du Zacear, Dahra , Coteaux de Mas­     (2) Ist nach Ausschöpfung seiner ursprünglichen
               I
                        cara» Monts du Tessalah , Coteaux de   Quote die zweite von einem Mitgliedstaat gezogene
                        Tlcmcen , mit einem vorhandenen Al-
                        koholgehalt von 15 % vol oder weni-     Quote zu 90 v. H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt
                        ger, in 'Behältnissen mit einen Inhalt  dieser Mitgliedstaat gemäß Absatz 1 die Ziehung
                        von zwei Liter oder weniger             einer gegebenenfalls aufgerundeten dritten Quote in
                                                                 Höhe von 7,5 v . H. seiner ursprünglichen Quote vor,
                                                                soweit die Reservemenge ausreicht.                   ;
(2)      Im Rahmen dieses Zollkontingents werden die
für diese Weine anwendbaren Zollsätze des Gemein­
                                                               ■(3)      Ist nach Ausschöpfung' seiner zweiten Quote
samen Zolltarifs vollständig ausgesetzt.                       'die dritte von einem Mitgliedstaat gezogene Quote zu
                                                                90 v . H. oder mehr ausgenutzt, so nimmt dieser Mit-
(3)      Diese Weine sind der Einhaltung des I-'rei-            gliedstaat gemäß Absatz 1 die Ziehung einer vierten
Grenze-Referenzpreises unterworfen .                            Quote in Höhe der dritten Quote vor.
 ---pagebreak--- Dieses Verfahren wird bis zur Ausschöpfung der Re-          Anwendung von Artikel 5 erfolgten Übertragungen
serve angewandt.                                            verbleibt.
(4) In Abweichung von den Absätzen 1 , 2 und 3              Sie sorgt dafür, daß die Ziehung, mit der die Reserve
können die Mitgliedstaaten Ziehungen niedrigerer            ausgeschöpft wird , auf die jeweils yerfügbare Rest­
Quoten als in diesen Absätzen vorgesehen vorneh­            menge beschränkt bleibt, und gibt zu diesem Zweck
men , wenn Grund zu der Annahme besteht, daß die            dem Mitgliedstaat, der diese letzte Ziehung vor­
vorgesehenen Quoten unter Umständen nicht ausge­            nimmt, den Restbetrag an .
schöpft werden. Sie unterrichten die Kommission
über die Gründe , die sie zur Anwendung dieses Ab­                                  Artikel 7
satzes veranlaßt haben .             v
                                                            ( 1 ) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen
                                                            Vorkehrungen, damit nach Eröffnung der zusätzli­
                          Artikel 4
                                                            chen Quoten , die sie gemäß Artikel 3 gezogen haben ,
                                                            die fortlaufende Anrechnung auf ihren kumulierten
Die gemäß Artikel 3 gezogene« zusätzlichen Quoten           Anteil an dem Gemeinschaftszollkontingent erfolgen
gelten bis       30 . Juni 198 2 . ,                        kann .
                                                            (2)     Die Mitgliedstaaten garantieren den in ihrem
                          Artikel 5                         Gebiet ansässigen Importeuren der betreffenden Wa­
                                                            ren freien Zugang zu den ihnen zugeteilten Quoten .
Die Mitgliedstaaten übertragen spätestens am 1 . April
1982 von ihrer nicht ausgenutzten ursprünglichen            (3) Die Mitgliedstaaten rechnen die Einfuhren der
Quote den Teil auf die Reserve, der am 15 . März            betreffenden Waren nach Maßgabe der Gestellung
 198 ? 20 v. H. dieser ursprünglichen Quote übersteigt.     dieser Waren bei der Zollstelle mit einer Anmeldung
Sie können eine größere Menge übertragen , wenn             zum zollrechtlich freien Verkehr auf ihre Quoten an .
Grund zu der Annahme besteht, daß die betreffende
 Menge unter Umständen nicht ausgenutzt wird .              (4)     Der Stand der Ausschöpfung der jeweiligen
                                                            Quoten der Mitgliedstaaten wird anhand der gemäß
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens        Absatz 3 angerechneten Einfuhren festgestellt.
am 1 . April 1982 die Gesamtmenge der Einfuhren der
betreffenden Waren mit, die bis zum 15. März 1982
einschließlich getätigt und auf das Gemeinschaftszoll-                              Artikel 8
kontingent angerechnet wurden, sowie gegebenenfalls
den Teil ihrer ursprünglichen Quote, den sie auf die        Auf Antrag der Kommission teilen die Mitgliedstaa­
Reserve übertragen.                                         ten mit, welche Einfuhren der betreffenden Waren
                                                            tatsächlich auf ihre Quoten angerechnet worden sind .
                          Artikel 6
                                                                                    Artikel 9
Die Kommission verbucht die Beträge der von den
Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 2 und 3 eröffne­         Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten im .
ten Quoten und unterrichtet die Mitgliedstaaten über        Hinblick auf die Einhaltung dieser Verordnung eng
                                                            zusammen .
den Stand der Ausschöpfung der Reserve, sobald ihr
die Mitteilungen übermittelt werden ,
             i                                                                     Artikel 10
Sie unterrichtet die Mitgliedstaaten spätestens am             Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröttentli-
5. April 198 2über die Reservemenge, die nach den in           chung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaf­
                                                               ten in Kraft.
               Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
               Mitgliedstaat.
               Geschehen zu Luxemburg am
                                                                                Im Namen des Rates
                                                                                   Der Präsident
 ---pagebreak---                                                                         - 5   -
                                                                         ANHANG
           > *1       I- Eksportor - Ausführer -      Exporter - Exporta-       2.  r-vJ'                   - Nummer -
          teur - Esportatore - Exporteur:                                                                   - Numero -                  00000
                                                                                     Nummer
                                                                                3 . ( Ursprungsbezeichnung garantierende Stelle)
               1          J I - Modtager - Empfånger - Consignee
          Destinataire - Destinatario - Geadresseerde :
                                                                                5.            ' 4-w .««i . J I ó J l
                                                                                     CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                                      BESCHEÌNIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                                     CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                                     CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                                     CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
    6 . J*-*J '                - Transportmiddel - Beforderungsmittel                CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
          - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di
         trasporto - Vervoermiddel :
                                                                                7 . ( Ursprungsbezeichnung )
          t       * O           - Losningssted - Entladungsort - Place
         of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
         Plaats van lossing :
                   I          sJ       i
                                                                                                                  10 /                   11 . O t/*J
         Mærker og numre, kollienes antal og art                                                                        Bruttovasgt           Liter
         Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                            Rohgewicht            Liter
         Marks and numbers, number and kind of packages                                                                Gross weight           Litres
         Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                                Poids brut             Litres
         Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                                   Peso lordo             Litri
         Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                                  Brutogewicht           Liter
  12 .           >»sJ L )      I LlJ - Liter (i bogstaver) - Liter ( in Buchstaben) - Litres ( in words) - Litres ( en lettres) - Litri ( in lettere) -
         Liter ( voluit):
                                 I        b - Påtegning fra udstedende organ) -- Bescheinigung
                                                                                        Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
         issuinq authority - Visa de l' orqanisme émetteur - Visto dell organismo emittente
         issuing                                                                                emittei        - Visum van de instantie van afgifte:
_  ... .       _.          – «
  14. ii) j U-&J I <3             L - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
         Zollstelie - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
         dogana - Visum van de douane                                                                                 ( Oversaettelse se nr. 15 - Über-
                                                                               setzung siehe Nr . 15 - see the translation under No 15 -
                                                                               Voir traduction au rï° 15 - Vedi traduzione al n . 15 - Zie voor
                                                                               vertaling nr. 15 )
 ---pagebreak---                                                                            - 6 -
     15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i           : området og ifølge marokkansk lovgivning er
          berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                        «.
          Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .           -
          Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeicjinete Wein im Bezirk                     gewonnen wurde und ihm nach
          marokkanischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „                       " zuerkannt wird .
          Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .                     <1
          We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of                   and is
          considered by Moroccan legislation as entitled to the designation of origin '
          The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
          Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de ...,            et est reconnu, suivant la loi
          marocaine, comme ayant droit à la dénomination d' origine «                      ».
          L' alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d' origine vinique.
          Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di            ed è riconosciuto, secondo
          la legge marocchina^come avente diritto alla denominazione di origine «                      ».
          L' alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinica .
          WIJ verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van                    en dat volgens
          de Marokkaanse wetgeving de benaming van.oorsprong                       ....." erkend wordt.
          De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol , uit wijn gewonnen .
     16 . ( ' )
     <Sj JLoJ I dJj jJ I jj«                     I C- L          ^ UsJ ^ 0
I 1) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
0)   Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
(')  Space reserved for additional details given in the exporting country.
(')  Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur
( ') Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
\>) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer