CELEX: 
Language: hu
Date: 2008-08-14 00:00:00
Title: A Tanács 2008/669/KKBP határozata ( 2008. június 16. ) az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság közötti, a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról szóló megállapodás megkötéséről#Megállapodás az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság között a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról

14.8.2008   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 219/65
            
         
      A TANÁCS 2008/669/KKBP HATÁROZATA
   
   (2008. június 16.)
   az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság közötti, a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról szóló megállapodás megkötéséről
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 24. cikkére,
   tekintettel az elnökség ajánlására,
   mivel:
   
               (1)
            
            
               A Tanács 2007. november 19-én úgy vélte, hogy a bissau-guineai biztonsági ágazat reformja (SSR) terén az európai biztonság- és védelempolitikai (EBVP) fellépés megfelelő lenne, összhangban állna az Európai Fejlesztési Alappal és az egyéb közösségi tevékenységekkel, valamint kiegészítené azokat.
            
         
               (2)
            
            
               A 2007 októberében létrehozott második uniós tényfeltáró missziót követően 2007. december 10-én a Tanács jóváhagyta a Bissau-Guinea biztonsági ágazatának reformját támogató lehetséges EBVP-fellépésre vonatkozó általános koncepciót.
            
         
               (3)
            
            
               A Tanács 2008. február 12-én elfogadta az Európai Uniónak a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató missziójáról (EU SSR GUINEA-BISSAU) szóló 2008/112/KKBP együttes fellépést (1).
            
         
               (4)
            
            
               Az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság között folytatott tárgyalások eredményeként megállapodás született a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról.
            
         
               (5)
            
            
               A megállapodást jóvá kell hagyni,
            
         A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
   1. cikk
   Az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság közötti, a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról szóló megállapodás az Unió nevében jóváhagyásra kerül.
   A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz (2).
   2. cikk
   A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Uniót jogilag kötelező aláírására jogosult személyt vagy személyeket (3).
   3. cikk
   Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
   4. cikk
   Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
   
      Kelt Brüsszelben, 2008. június 16-án.
      
         
            a Tanács részéről
         
         
            az elnök
         
         D. RUPEL
         
      
   
   
      (1)  HL L 40., 2008.2.14., 11. o.
   
      (2)  Lásd a Hivatalos Lap 66. oldalát.
   
      (3)  A megállapodás hatálybalépésének időpontját a Tanács Főtitkársága hirdeti ki az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
   
      FORDÍTÁS
      
         MEGÁLLAPODÁS
      
      az Európai Unió és a Bissau-guineai Köztársaság között a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató európai uniós misszió jogállásáról
      AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: EU,
      egyrészről, és
      a BISSAU-GUINEAI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: a fogadó állam,
      másrészről,
      a továbbiakban együttesen: a Felek,
      FIGYELEMBE VÉVE AZ ALÁBBIAKAT:
      a Javier Solana főtitkár/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselője és João Bernardo Vieira, a Bissau-guineai Köztársaság elnöke közötti, a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató esetleges európai uniós misszióról szóló levélváltás,
      az Európai Uniónak a Bissau-guineai Köztársaság biztonsági ágazatának reformját támogató missziójáról (EU SSR GUINEA-BISSAU) szóló, 2008. február 12-i 2008/112/KKBP tanácsi együttes fellépés (1),
      e megállapodás nem érinti a Felek nemzetközi megállapodások és más, nemzetközi bíróságok létrehozásáról szóló okiratok – beleértve a Nemzetközi Büntetőbíróság alapokmányát – szerinti jogait és kötelezettségeit,
      A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
      1. cikk
      Hatály és fogalommeghatározások
      (1)   Ezt a megállapodást az Európai Unió missziójára és annak személyi állományára kell alkalmazni.
      (2)   Ezt a megállapodást kizárólag a fogadó állam területén kell alkalmazni.
      (3)   E megállapodás alkalmazásában:
      
                  a)
               
               
                  „EU SSR Guinea-Bissau”: európai uniós misszió a fogadó államban, amelyet a 2008/112/KKBP együttes fellépése hozott létre, beleértve a missziónak a fogadó állam területén telepített, az EU SSR Guinea-Bissauhoz tartozó összetevőit, erőit, egységeit, parancsnokságait és személyi állományát;
               
            
                  b)
               
               
                  „misszióvezető”: az EU SSR Guinea-Bissau irányítására az Európai Unió Tanácsa által kinevezett misszióvezető;
               
            
                  c)
               
               
                  „az EU SSR személyi állománya”: a misszióvezető, az EU tagállamai és intézményei, valamint az EU SSR Guinea-Bissauban való részvételre az EU által felkért EU-n kívüli államok által kirendelt személyi állomány, az EU SSR Guinea-Bissau által szerződéses alapon toborzott nemzetközi személyzet, akiket a misszió előkészítésére, támogatására és végrehajtására alkalmaznak, valamint a misszió keretében valamelyik küldő állam vagy EU-intézmény számára missziót teljesítő személyi állomány. A kereskedelmi beszállítók és a helyi személyzet nem tartozik ide;
               
            
                  d)
               
               
                  „parancsnokság”: az EU SSR Guinea-Bissau bissaui főparancsnoksága;
               
            
                  e)
               
               
                  „küldő állam”: bármely EU-tagállam vagy EU-n kívüli állam, amely az EU SSR Guinea-Bissau számára személyi állományt rendelt ki;
               
            
                  f)
               
               
                  „létesítmények”: az EU SSR Guinea-Bissau tevékenységeinek végzéséhez, valamint az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának elszállásolásához szükséges épületek, helyiségek és földterület;
               
            
                  g)
               
               
                  „helyi személyzet”: a fogadó államban állampolgársággal vagy állandó lakóhellyel rendelkező személyzet.
               
            2. cikk
      Általános rendelkezések
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya tiszteletben tartja a fogadó állam törvényeit és rendeleteit, és tartózkodik a misszió célkitűzéseivel összeegyeztethetetlen bármely fellépéstől vagy tevékenységtől.
      (2)   Az EU SSR Guinea-Bissau e megállapodás szerinti feladatainak végrehajtása tekintetében autonómiát élvez. A fogadó állam tiszteletben tartja az EU SSR Guinea-Bissau egységes és nemzetközi jellegét.
      (3)   A misszióvezető rendszeresen tájékoztatja a fogadó állam kormányát a fogadó állam területén állomásozó EU SSR Guinea-Bissau személyi állomány létszámáról.
      3. cikk
      Azonosítás
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjait EU SSR Guinea-Bissau személyazonosító kártyával látják el és azonosítják, amelyet állandóan magukkal kell hordaniuk. A fogadó állam illetékes hatóságai részére át kell adni az EU SSR Guinea-Bissau személyazonosító kártya egy mintapéldányát.
      (2)   Az EU SSR Guinea-Bissau járműveit és más közlekedési eszközeit megkülönböztető EU SSR Guinea-Bissau azonosító jelzéssel és/vagy rendszámtáblával kell ellátni, amelyről a fogadó állam illetékes hatóságait tájékoztatni kell.
      (3)   Az EU SSR Guinea-Bissaunak jogában áll az EU-lobogót a főparancsnokság épületén, illetve másutt elhelyezni, a misszióvezető döntése alapján magában vagy a fogadó állam lobogójával együtt. Az EU SSR Guinea-Bissaut alkotó nemzeti egységek nemzeti zászlói vagy jelvényei a misszióvezető döntése szerint feltüntethetők az EU SSR Guinea-Bissau helyiségeiben, járművein és egyenruháin.
      4. cikk
      Határátlépés és mozgás a fogadó állam területén
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya, eszközei és közlekedési eszközei a hivatalos határátkelőhelyeken, tengeri kikötőkön és nemzetközi légifolyosókon keresztül lépik át a fogadó fél határát.
      (2)   A fogadó fél elősegíti az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának a fogadó állam területére történő belépését, illetve a terület elhagyását. A fogadó állam területére történő belépés és a terület elhagyása során történő útlevél-ellenőrzést kivéve, az EU SSR Guinea-Bissau – missziós tagságról szóló igazolással rendelkező – személyi állománya mentes az útlevél-, vámellenőrzési, vízum- és bevándorlási szabályok, illetve a bevándorlási vizsgálat bármely formája alól a fogadó állam területén.
      (3)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya mentes a fogadó állam külföldiek nyilvántartására és ellenőrzésére vonatkozó rendelkezései alól, de nem szerez jogot állandó tartózkodásra vagy lakóhelyre a fogadó állam területén.
      (4)   Az EU SSR Guinea-Bissau eszközei és közlekedési eszközei a fogadó állam területére a misszió érdekében történő belépéskor, az azon való áthaladáskor, illetve az onnan történő kilépéskor mentesülnek a leltár vagy más vámokmány bemutatása és minden más vizsgálat követelménye alól.
      (5)   A misszió támogatására használt járművek és légi járművek mentesek a helyi engedélyezési vagy nyilvántartási kötelezettségek alól. A vonatkozó nemzetközi szabványokat és szabályozásokat továbbra is alkalmazni kell. Szükség esetén a 19. cikkben említettek szerint kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.
      (6)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjai gépjárművet vezethetnek, hajót irányíthatnak, és repülőgépet vezethetnek a fogadó állam területén, amennyiben rendelkeznek – szükség szerint – a megfelelő, érvényes nemzeti vagy nemzetközi vezetői engedéllyel, hajóparancsnoki igazolvánnyal vagy repülési engedéllyel. A fogadó állam adó vagy illeték kiszabása nélkül érvényesnek ismeri el az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya által használt járművezetői engedélyeket.
      (7)   Az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya, valamint járműveik, légi járműveik és más közlekedési eszközeik, felszereléseik és készleteik teljes és korlátlan mozgásszabadságot élveznek a fogadó állam területén, annak területi vizeit és légterét is beleértve. Szükség esetén a 19. cikknek megfelelően kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.
      (8)   A misszió céljai érdekében az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya és az EU SSR Guinea-Bissau által alkalmazott helyi személyzet tagjai hivatali feladataik ellátása során a közutakat, hidakat, kompokat, repülőtereket és kikötőket mindenfajta vámtól, díjtól, illetéktől, adótól vagy más költségtől mentesen vehetik igénybe. Az EU SSR Guinea-Bissau nem mentesül az olyan feltételekkel igényelt és kapott szolgáltatásokért fizetendő ésszerű költségek alól, amelyek a fogadó állam személyi állományának nyújtott szolgáltatásokra vonatkoznak.
      5. cikk
      Az EU SSR Guinea-Bissau számára a fogadó állam által biztosított kiváltságok és mentességek
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau létesítményei sérthetetlenek. A fogadó állam képviselői kizárólag a misszióvezető hozzájárulásával léphetnek be a létesítményekbe.
      (2)   Az EU SSR Guinea-Bissau létesítményei, azok berendezése és az ott található más eszközök, valamint a közlekedési eszközök mentesek a házkutatás, hatósági igénybevétel, lefoglalás vagy végrehajtás alól.
      (3)   Az EU SSR Guinea-Bissau, annak vagyona és eszközei – függetlenül attól, hogy hol és kinek a birtokában találhatók – mentesülnek bármilyen jogi eljárás alól.
      (4)   Az EU SSR Guinea-Bissau irattára és dokumentumai mindenkor és mindenhol sérthetetlenek.
      (5)   Az EU SSR Guinea-Bissau hivatalos levelezése sérthetetlen. Hivatalos levelezésnek minősül a misszióval és annak feladataival összefüggő minden levelezés.
      (6)   A misszió céljából vásárolt és behozott áruk, nyújtott szolgáltatások és az EU SSR Guinea-Bissau által a misszió céljaira használt létesítmények tekintetében az EU SSR Guinea-Bissau mentesül bármilyen nemzeti, regionális vagy helyi teher, adó és más hasonló díj alól. Az EU SSR Guinea-Bissau nem mentesül a nyújtott szolgáltatások megfizetésének minősülő terhek, adók és díjak alól.
      (7)   A fogadó állam engedélyezi árucikkek behozatalát a misszió részére, és biztosítja azok mentességét a vámok, díjak, illetékek, adók és hasonló terhek alól, a tárolás, fuvarozás és más nyújtott szolgáltatások díjai kivételével.
      6. cikk
      Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya számára a fogadó állam által biztosított kiváltságok és mentességek
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjait nem lehet letartóztatni vagy őrizetbe venni.
      (2)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának iratai, levelezése és vagyona sérthetetlenséget élvez, a (6) bekezdés értelmében engedélyezett végrehajtási intézkedések kivételével.
      (3)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya minden körülmények között mentességet élvez a fogadó állam büntető joghatósága alól. Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának a büntető joghatóság alóli mentességét adott esetben a küldő állam vagy az érintett EU-intézmény felfüggesztheti. A felfüggesztésnek minden esetben egyértelműnek kell lennie.
      (4)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya a hivatalos feladatok ellátása közben tett szóbeli vagy írásbeli megnyilatkozások, illetve végrehajtott cselekmények tekintetében a fogadó állam minden polgári vagy közigazgatási eljárása alól mentességet élvez. Amennyiben az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagja ellen a fogadó állam bármilyen bírósága előtt polgári eljárás indul, erről haladéktalanul értesíteni kell a misszióvezetőt és a küldő állam vagy EU-intézmény illetékes hatóságát. Az eljárás bíróság előtti megindítását megelőzően a misszióvezető és a küldő állam vagy EU-intézmény illetékes hatósága igazolja a bíróság számára, hogy a kérdéses cselekményt az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagja a hivatalos feladatai ellátása során követte-e el. Ha a cselekményt hivatalos feladatok ellátása közben követték el, az eljárást nem lehet megindítani, és a 16. cikkben foglalt rendelkezéseket kell alkalmazni. Ha a cselekményt nem hivatalos feladatok ellátása közben követték el, az eljárást folytatni lehet. A misszióvezető és a küldő állam vagy EU-intézmény illetékes hatósága által adott igazolás kötelező érvényű a fogadó állam joghatósága számára, amely azt nem vitathatja.
      Abban az esetben, ha az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagja indít eljárást, az eredeti panaszhoz közvetlenül kapcsolódó kérelmek/fellebbezések egyikének tekintetében sem hivatkozhat a joghatóság alóli mentességére.
      (5)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya nem köteles tanúvallomást tenni.
      (6)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjaival szemben nem lehet végrehajtási intézkedést foganatosítani, kivéve, ha hivatalos feladataikkal össze nem függő polgári eljárás indult ellenük. Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának olyan tulajdona, amely a misszióvezető által kiadott igazolás szerint hivatalos feladataik ellátásához szükséges, mentes az ítélet, határozat vagy végzés végrehajtásaként történő lefoglalástól. Polgári eljárások esetén az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának tagjait nem lehet személyes szabadságukban korlátozni, illetve kényszerítő intézkedéseket foganatosítani ellenük.
      (7)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának a fogadó állam joghatósága alóli mentessége nem jelent az érintett küldő állam joghatósága alóli mentességet.
      (8)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya az EU SSR Guinea-Bissau számára nyújtott szolgáltatások tekintetében mentesül a fogadó államban esetlegesen hatályban levő szociális biztonsági rendelkezések alól.
      (9)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya az EU SSR Guinea-Bissau vagy a küldő államok által részükre fizetett illetmények és járandóságok, valamint a fogadó államon kívülről származó bármilyen jövedelem tekintetében mentességet élvez a fogadó államban fizetendő adók alól.
      (10)   A fogadó állam – az általa elfogadott törvényekkel és rendeletekkel összhangban – engedélyezi az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának személyes használatára szolgáló árucikkek behozatalát, és biztosítja azok mentességét a vámok, adók és kapcsolódó díjak alól, a tárolás, szállítás és hasonló szolgáltatások díjai kivételével. A fogadó állam az ilyen árucikkek kivitelét is engedélyezi. A belföldi piacon vásárolt áruk és szolgáltatások tekintetében az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya mentes a fogadó állam jogszabályai szerinti hozzáadottérték-adó és más adók alól.
      (11)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának személyes poggyásza mentes a vizsgálat alól, kivéve, ha alaposan feltételezhető, hogy nem az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának személyes használatára szolgáló árucikkeket tartalmaz, illetve hogy olyan árucikkeket tartalmaz, amelyek behozatalát vagy kivitelét a fogadó állam jogszabályai tiltják, vagy amelyekre a fogadó államban karanténszabályok vonatkoznak. Ezt a vizsgálatot kizárólag az EU SSR Guinea-Bissau érintett személyi állományának vagy az EU SSR Guinea-Bissau meghatalmazott képviselőjének jelenlétében lehet elvégezni.
      7. cikk
      Helyi személyzet
      A helyi személyzet kizárólag a fogadó állam által elismert mértékű kiváltságokat és mentességeket élvez. A fogadó állam azonban olyan módon gyakorol joghatóságot az említett személyzet felett, hogy az indokolatlanul ne akadályozza a misszió feladatainak teljesítését.
      8. cikk
      Büntető joghatóság
      A küldő állam illetékes hatóságai jogosultak a fogadó állam területén a küldő állam jogszabályai által rájuk ruházott minden büntető joghatósági és fegyelmi jogkört gyakorolni a küldő állam vonatkozó jogszabályainak hatálya alá tartozó teljes EU SSR Guinea-Bissau személyi állománnyal szemben.
      9. cikk
      Biztonság
      (1)   A fogadó állam saját lehetőségeit felhasználva teljes körű felelősséget vállal az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának biztonságáért.
      (2)   E célból a fogadó állam meghoz minden szükséges intézkedést az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának védelme, épsége és biztonsága érdekében. A fogadó állam által javasolt különleges rendelkezéseket a végrehajtás előtt minden esetben egyeztetni kell a misszióvezetővel. A fogadó állam engedélyezi és költségmentesen támogatja az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának egészségügyi okokból történő evakuálásával kapcsolatos tevékenységeket. Szükség esetén a 19. cikkben említettek szerint kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.
      10. cikk
      Egyenruha
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya az EU SSR Guinea-Bissau megkülönböztető azonosító jelzésével ellátott nemzeti egyenruhát vagy civil ruhát visel.
      (2)   Az egyenruha viseléséről a misszióvezető által kiadott szabályok rendelkeznek.
      11. cikk
      Együttműködés és az információhoz való hozzáférés
      (1)   A fogadó állam teljes körű együttműködést és támogatást biztosít az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya részére.
      (2)   Amennyiben az EU SSR Guinea-Bissau misszió teljesítésének céljából igényelt és szükséges, a fogadó állam az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya számára biztosítja a következőket:
      
                  a)
               
               
                  a fogadó állam ellenőrzése alá tartozó épületek, létesítmények, területek és hivatali járművek;
               
            
                  b)
               
               
                  az EU SSR Guinea-Bissau megbízatásával összefüggő, a fogadó állam ellenőrzése alá tartozó dokumentumok, anyagok és információk.
               
            Szükség esetén a 19. cikkben említettek szerint kiegészítő megállapodások megkötésére kerülhet sor.
      (3)   A misszióvezető és a fogadó állam rendszeres konzultációt folytat és meghozza a szükséges intézkedéseket a szoros és kölcsönös kapcsolattartás valamennyi megfelelő szinten való biztosítása érdekében. A fogadó állam összekötő tisztet nevezhet ki az EU SSR Guinea-Bissau mellé.
      12. cikk
      Támogatás és szerződéskötés a fogadó állam részéről
      (1)   A fogadó állam kérésre kész segítséget nyújtani az EU SSR Guinea-Bissau számára a megfelelő létesítmények megtalálásához.
      (2)   A fogadó állam tulajdonában levő, illetve magánjogi jogi személyek tulajdonában levő létesítményeket – amennyiben ezen létesítményeket az EU SSR Guinea-Bissau adminisztratív és műveleti tevékenységeinek végzéséhez szükségesek – a fogadó állam költségmentesen biztosítja.
      (3)   Eszközeihez és lehetőségeihez mérten a fogadó állam hozzájárul a misszió előkészítéséhez, telepítéséhez, végrehajtásához és támogatásához, ideértve az EU SSR Guinea-Bissau szakértők közös létesítményeit és felszerelését is.
      (4)   A fogadó állam részéről a missziónak nyújtott segítségre és támogatásra a fogadó állam személyi állományának nyújtott segítségre és támogatásra vonatkozókkal megegyező feltételek érvényesek.
      (5)   Az EU SSR Guinea-Bissau által a fogadó államban kötött szerződésekre alkalmazandó jogot az érintett szerződések határozzák meg.
      (6)   A szerződés előírhatja, hogy a szerződés alkalmazásával kapcsolatosan felmerülő jogvitában a 16. cikk (3) és (4) bekezdésében említett vitarendezési eljárást kell alkalmazni.
      13. cikk
      Létesítmények megváltoztatása
      Az EU SSR Guinea-Bissau műveleti szükségleteinek megfelelően jogosult létesítmények építésére, azok megváltoztatására vagy más módon történő átalakítására.
      A fogadó állam nem követel az EU SSR Guinea-Bissautól kártérítést az említett építésekért, megváltoztatásokért vagy átalakításokért.
      14. cikk
      Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya tagjainak elhalálozása
      (1)   A misszióvezetőnek jogában áll megtenni a szükséges intézkedéseket és gondoskodni az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya bármely elhalálozott tagjának, valamint az elhalálozott személy személyes tulajdonának hazaszállításáról.
      (2)   Az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya elhalálozott tagjainak boncolását csak az érintett állam hozzájárulásával és az EU SSR Guinea-Bissau és/vagy az érintett állam képviselőjének jelenlétében lehet elvégezni.
      (3)   A fogadó állam és az EU SSR Guinea-Bissau a lehető legteljesebb mértékben együttműködik az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya elhalálozott tagjainak mielőbbi hazaszállítása érdekében.
      15. cikk
      Kommunikáció
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau rádióadó- és vevőállomásokat, valamint műholdrendszereket telepíthet és üzemeltethet. Az EU SSR Guinea-Bissau együttműködik a fogadó állam illetékes hatóságaival a megfelelő frekvenciák használatából eredő összeütközések elkerülése érdekében. A fogadó állam költségmentesen biztosít hozzáférést a frekvenciaspektrumhoz.
      (2)   Az EU SSR Guinea-Bissau a művelet céljai érdekében korlátlan kommunikációra jogosult rádió (beleértve a műholdas, valamint a hordozható és kézi készülékeket is), telefon, távíró, telefax és más eszközök segítségével, jogosult továbbá az EU SSR Guinea-Bissau létesítményein belüli, illetve a létesítmények közötti kommunikáció biztosításához szükséges berendezések telepítésére, a kábel- és földvezeték-fektetést is beleértve.
      (3)   Az EU SSR Guinea-Bissau saját létesítményein belül megteheti a szükséges intézkedéseket az EU SSR Guinea-Bissau és/vagy az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya részére, illetve általuk küldött posta továbbítására.
      16. cikk
      Követelések haláleset, sérülés, kár és veszteség esetén
      (1)   Az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya nem felel a műveleti szükségletekhez kapcsolódóan, illetve a polgári zavargásokkal vagy az EU SSR Guinea-Bissau védelmével kapcsolatos tevékenységek által a polgári vagy kormányzati vagyonban okozott károkért.
      (2)   A békés rendezés érdekében a polgári vagy kormányzati vagyonban okozott, az (1) bekezdés hatálya alá nem tartozó károkért való követeléseket, valamint a halál és személyi sérülések miatti, illetve az EU SSR Guinea-Bissau vagyonában bekövetkező károk miatti követeléseket a fogadó állam jogi vagy természetes személyei által előterjesztett követelés esetében a fogadó állam illetékes hatóságain keresztül az EU SSR Guinea-Bissaunak kell benyújtani, az EU SSR Guinea-Bissau által előterjesztett követelés esetében pedig a fogadó állam illetékes hatóságainak.
      (3)   Amennyiben nincs mód a békés rendezésre, a követelést az egyenlő arányban az EU SSR Guinea-Bissau képviselőiből, valamint a fogadó állam képviselőiből álló, követelésekkel foglalkozó bizottságnak kell benyújtani. A követeléseket közös megegyezéssel kell rendezni.
      (4)   Ha követelésekkel foglalkozó bizottság nem tudja rendezni a vitát, akkor az alábbiakra kerül sor:
      
                  a)
               
               
                  legfeljebb 40 000 EUR összegű követelés esetén a követelést a fogadó állam és az EU képviselői diplomáciai úton rendezik;
               
            
                  b)
               
               
                  az a) pontban említett összeget meghaladó követelés esetén az ügyet választottbíróság elé kell vinni, amelynek határozata kötelező érvényű.
               
            (5)   A választottbíróság három választottbíróból áll, egy választottbírót a fogadó állam, egy választottbírót az EU SSR Guinea-Bissau, a harmadik választottbírót pedig a fogadó állam és az EU SSR Guinea-Bissau együttesen jelöli ki. Ha valamelyik fél két hónapon belül nem jelöl ki választottbírót, vagy ha a fogadó állam és az EU SSR Guinea-Bissau nem tud megállapodni a harmadik választottbíró kijelöléséről, a kérdéses választottbírót az Európai Közösségek Bíróságának elnöke jelöli ki.
      (6)   Az EU SSR Guinea-Bissau és a fogadó állam közigazgatási hatóságai igazgatási megállapodást kötnek annak érdekében, hogy meghatározzák a követelésekkel foglalkozó bizottság és a bíróság megbízatásának feltételeit, az említett testületekben alkalmazandó eljárást és a követelések benyújtásának feltételeit.
      17. cikk
      Kapcsolattartás és vitás kérdések
      (1)   Az e megállapodás alkalmazásával összefüggésben felmerülő bármely kérdést az EU SSR Guinea-Bissau és a fogadó állam illetékes hatóságainak képviselői együttesen vizsgálják meg.
      (2)   Az előzetes rendezés elmaradása esetén az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitás kérdéseket a fogadó állam és az EU képviselői kizárólag diplomáciai úton rendezik.
      18. cikk
      Egyéb rendelkezések
      (1)   Minden olyan esetben, amikor e megállapodás az EU SSR Guinea-Bissau és az EU SSR Guinea-Bissau személyi állományának mentességeire, kiváltságaira, és jogaira hivatkozik, a fogadó állam kormánya felelős ezek érvényesítéséért, valamint a fogadó állam megfelelő helyi hatóságai részéről történő betartásukért.
      (2)   E megállapodás rendelkezései nem tekinthetők, illetve nem értelmezhetők az EU tagállamai vagy bármely más, az EU SSR Guinea-Bissauhoz hozzájáruló állam számára más megállapodások által biztosított jogoktól való eltérésnek.
      19. cikk
      Végrehajtási rendelkezések
      E megállapodás alkalmazásában a műveleti, adminisztratív és technikai kérdések a misszióvezető és a fogadó állam közigazgatási hatóságai között megkötendő külön megállapodások tárgyát képezhetik.
      20. cikk
      Hatálybalépés és megszüntetés
      (1)   Ez a megállapodás az aláírásának napján lép hatályba, és – az EU SSR Guinea-Bissau tájékoztatása alapján – az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya utolsó tagjának távozásáig marad hatályban.
      (2)   Az (1) bekezdés ellenére a 4. cikk (8) bekezdésében, az 5. cikk (1)–(3), (6) és (7) bekezdésében, a 6. cikk (1), (3), (4), (6) és (8)–(10) bekezdésében, valamint a 13. és a 16. cikkben foglalt rendelkezéseket úgy kell tekinteni, hogy azok az EU SSR Guinea-Bissau személyi állománya első tagjának telepítésétől érvényesek, amennyiben ez az időpont megelőzi e megállapodás hatálybalépését.
      (3)   Ez a megállapodás a Felek írásbeli megállapodásával módosítható.
      (4)   E megállapodás megszűnése nem érinti az e megállapodás végrehajtásából a megszűnést megelőzően eredő jogokat és kötelezettségeket.
      
         Kelt Bissauban, 2008. július 11-én, két eredeti példányban, portugál nyelven.
         
            
               az Európai Unió részéről
            
            J.-F. PAROT
            
         
         
            
               a Bissau-guineai Köztársaság részéről
            
            M.-C. NOBRE CABRAL
            
         
      
      
         (1)  HL L 40., 2008.2.14., 11. o.