CELEX: 22012A1206(01)
Language: da
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Euro-Middelhavs-aftale om luftfart mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side

6.12.2012         DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                  L 334/3
                                          EURO-MIDDELHAVS-AFTALE OM LUFTFART
          mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske
                                                 Kongerige Jordan på den anden side
          KONGERIGET BELGIEN,
          REPUBLIKKEN BULGARIEN,
          DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
          KONGERIGET DANMARK,
          FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
          REPUBLIKKEN ESTLAND,
          IRLAND,
          DEN HELLENSKE REPUBLIK,
          KONGERIGET SPANIEN,
          DEN FRANSKE REPUBLIK,
          DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
          REPUBLIKKEN CYPERN,
          REPUBLIKKEN LETLAND,
          REPUBLIKKEN LITAUEN,
          STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
          REPUBLIKKEN UNGARN,
          MALTA,
          KONGERIGET NEDERLANDENE,
          REPUBLIKKEN ØSTRIG,
          REPUBLIKKEN POLEN,
          DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
          RUMÆNIEN,
          REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
          DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
          REPUBLIKKEN FINLAND,
          KONGERIGET SVERIGE,
          DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
          der er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions
          funktionsmåde, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og
          DEN EUROPÆISKE UNION,
          på den ene side, og
          DET HASHEMITISKE KONGERIGE JORDAN, i det følgende benævnt »Jordan«,
          på den anden side,
          SOM ØNSKER at arbejde for et internationalt luftfartssystem, der bygger på fair konkurrence mellem luftfartsselskaber på
          markedet med et minimum af statsindblanding og regulering,
 ---pagebreak--- L 334/4                  DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                  6.12.2012
               SOM ØNSKER at lette udvidelsen af forretningsmulighederne inden for international lufttransport, også gennem udbyg­
               ning af lufttransportnettene, således at de opfylder passagerers og befragteres behov for bekvemme lufttransportydelser,
               SOM ANERKENDER betydningen af lufttransport i forbindelse med fremme af handel, turisme og investeringer,
               SOM ØNSKER at gøre det muligt for luftfartsselskaberne at tilbyde rejsende og befragtere konkurrencedygtige priser og
               ydelser på åbne markeder,
               SOM ANERKENDER de potentielle fordele af retlig konvergens og — i det omfang, det er praktisk muligt — harmo­
               nisering af lovgivning på lufttransportområdet,
               SOM ØNSKER, at udbyttet af de liberaliserede vilkår skal komme alle aktører i lufttransportsektoren, herunder luftfarts­
               selskabernes medarbejdere, til gode,
               SOM ØNSKER at sikre den højeste grad af flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse i international lufttransport og
               bekræfter deres alvorlige bekymring over handlinger og trusler imod luftfartøjers sikkerhed, som bringer personer og
               ejendom i fare, påvirker driften af lufttransport i ugunstig retning samt underminerer offentlighedens tillid til den civile
               luftfarts sikkerhed,
               SOM NOTERER SIG konventionen om international civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse i Chicago den
               7. december 1944,
               SOM ANERKENDER, at denne Euro-Middelhavs-aftale om luftfart ligger inden for rammerne af Euro-Middelhavs-partner­
               skabet, jf. Barcelona-erklæringen af 28. november 1995,
               SOM NOTERER SIG deres fælles vilje til at fremme et luftfartsområde for Euro-Middelhavsområdet på grundlag af
               principperne om forskriftsmæssig konvergens, forskriftsmæssigt samarbejde og liberalisering af markedsadgangen,
               SOM NOTERER SIG fælleserklæringen, som Den Arabiske Kommission for Civil Luftfart og Arab Air Carriers Organi­
               zation på den ene side og Generaldirektoratet for Energi og Transport på den anden side undertegnede den 16. november
               2008 i Sharm El Sheikh,
               SOM ØNSKER at sikre lige konkurrencevilkår for luftfartsselskaberne og dermed rimelige og lige muligheder for, at deres
               luftfartsselskaber kan drive de aftalte luftfartsforbindelser,
               SOM ANERKENDER betydningen af at regulere slottildelingen ud fra rimelige og lige muligheder for deres luftfarts­
               selskaber, således at alle luftfartsselskaber garanteres en neutral og ikke-diskriminerende behandling,
               SOM ANERKENDER, at støtte kan hæmme konkurrencen mellem luftfartsselskaber og hindre opfyldelsen af denne aftales
               hovedmål,
               SOM BEKRÆFTER, hvor vigtigt det er at begrænse luftfartens drivhusgasemissioner og beskytte miljøet i forbindelse med
               udvikling og gennemførelse af international luftfartspolitik,
               SOM NOTERER SIG vigtigheden af at beskytte forbrugerne, herunder med de beskyttelseselementer, der er indeholdt i
               konventionen angående indførelse af visse ensartede regler for international luftbefordring, udfærdiget i Montreal den
               28. maj 1999, idet begge kontraherende parter har tiltrådt denne konvention,
               SOM AGTER at bygge videre på eksisterende lufttransportaftaler for at åbne adgangen til markederne og skabe størst
               mulige fordele for begge kontraherende parters forbrugere, luftfartsselskaber, arbejdskraft og befolkninger,
               SOM NOTERER SIG, at formålet med denne aftale er en gradvis, men fuldstændig anvendelse, og at en egnet mekanisme
               kan sikre en stadig tættere harmonisering af lovgivningen —
               ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                 Artikel 1                                              tilbydes offentligheden mod betaling af vederlag eller leje,
                                                                                        herunder, for at undgå enhver tvivl, både ruteflyvning,
                              Definitioner                                              charterflyvning og ren fragtflyvning
Medmindre andet er anført, forstås i denne aftale ved:
                                                                                     4) »associeringsaftale«: Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse
                                                                                        af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og
  1) »aftalt luftfartsforbindelse« og »fastlagt rute«: international                    deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske
     lufttransport i henhold til denne aftales artikel 2 (Trafik­                       Kongerige Jordan på den anden side, udfærdiget i Bruxelles
     rettigheder) og bilag I                                                            den 24. november 1997
                                                                                     5) »statsborgerskab«: hvorvidt et luftfartsselskab opfylder krav
  2) »aftale«: denne aftale, bilagene dertil, med eventuelle                            vedrørende spørgsmål som f.eks. ejerskab, faktisk kontrol
     ændringer                                                                          og hovedforretningssted
                                                                                     6) »kompetente myndigheder«: de statsorganer eller statslige
  3) »lufttransport«: transport af passagerer, bagage, fragt og                         enheder, der er ansvarlige for de administrative funktioner
     post, hver for sig eller sammen, med et luftfartøj, som                            i henhold til denne aftale
 ---pagebreak--- 6.12.2012              DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                L 334/5
  7) »kontraherende parter«: på den ene side Den Europæiske                     gælder, at de til enhver tid direkte eller i kraft af en ejer­
     Union eller dens medlemsstater hhv. Den Europæiske                         majoritet er under faktisk kontrol af personer eller enheder
     Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med                         med jordansk statsborgerskab for den jordanske parts
     disses respektive kompetenceområder og på den anden                        vedkommende eller af personer eller enheder med stats­
     side Jordan                                                                borgerskab i en medlemsstat eller et af de tredjelande, der
                                                                                er anført i bilag IV, for den europæiske parts vedkom­
                                                                                mende
  8) »konventionen«: konventionen om international civil luft­
     fart, som blev åbnet for undertegnelse den 7. december
     1944 i Chicago; og som omfatter:                                      15) »licenser«: for Den Europæiske Unions og dens medlems­
                                                                                staters vedkommende licenser og andre relevante doku­
                                                                                menter eller beviser, der udstedes i henhold til Europa-
     a) enhver ændring, der er trådt i kraft efter konventionens                Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1008/2008 af
         artikel 94, litra a), og er ratificeret af både Jordan og en           24. september 2008 om fælles regler for driften af luft­
         eller flere medlemsstater af Den Europæiske Union og                   trafiktjenester i Fællesskabet (1), og eventuelle efterfølger­
                                                                                instrumenter, og for Jordans vedkommende licenser, bevi­
                                                                                ser, tilladelser eller fritagelser, der udstedes i henhold til
     b) ethvert bilag eller enhver ændring af dette, der er                     JCAR Part 119
         vedtaget efter konventionens artikel 90, for så vidt
         bilaget eller ændringen på det givne tidspunkt er i
         kraft i både Jordan og den eller de medlemsstater af              16) »pris«:
         Den Europæiske Union, der er relevante for den pågæl­
         dende sag                                                              — »flybilletpriser«, som betales til luftfartsselskaber eller
                                                                                    deres agenter eller andre billetudstedere for at befordre
                                                                                    passagerer og bagage ad luftvejen, og de betingelser,
  9) »egnethed«: hvorvidt et luftfartsselskab er egnet til at udøve                 hvorunder disse priser gælder, herunder vederlag og
     internationale luftfartstjenester, dvs. om det har en tilstræk­                betingelser, der tilbydes bureauer og andre mellemled,
     kelig økonomisk kapacitet og tilstrækkelig ledelsesmæssig                      og
     ekspertise, og om det er rede til at efterkomme de love,
     bestemmelser og krav, som gælder for udøvelsen af
     sådanne luftfartsforbindelser                                              — »luftfragtrater«, som betales for transport af fragt, og de
                                                                                     betingelser, hvorunder disse priser gælder, herunder
                                                                                     vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og
10) »FELO-land«: ethvert land, der er part i den multilaterale                       andre mellemled.
     aftale om oprettelse af et fælleseuropæisk luftfartsområde
     (Den Europæiske Unions medlemsstater, Republikken
     Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Kroatien,
                                                                                Denne definition omfatter i givet fald overfladetransport i
     Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Repub­
                                                                                forbindelse med international lufttransport og de gældende
     likken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge,
                                                                                vilkår
     Serbien og Kosovo under FN's Sikkerhedsråds resolution
     1244)
                                                                           17) »hovedforretningssted«: et luftfartsselskabs hovedkontor
11) »Euro-Middelhavs-land«: alle middelhavslande, der deltager                  eller vedtægtsmæssige hjemsted i den kontraherende part,
     i den europæiske naboskabspolitik (dvs. Marokko, Algeriet,                 inden for hvilken luftfartsselskabets vigtigste økonomiske
     Tunesien, Libyen, Egypten, Libanon, Jordan, Israel, de palæ­               funktioner og operationelle kontrol udøves, herunder
     stinensiske områder, Syrien og Tyrkiet)                                    styring af vedvarende luftdygtighed
12) »femte frihedsrettighed«: en ret, som en stat (den »til­               18) »forpligtelse til offentlig tjeneste«: enhver forpligtelse, som
     delende stat«) indrømmer en anden stats luftfartsselskaber                 pålægges luftfartsselskaber for at sikre et minimum af rute­
     (den »modtagende stat«) med henblik på at udøve inter­                     flyvning på en specificeret rute i overensstemmelse med
     nationale lufttransporttjenester mellem den tildelende stats               fastsatte krav med hensyn til kontinuitet, regelmæssighed,
     territorium og en tredjestats område på den betingelse, at                 prisfastsættelse eller mindstekapacitet, som luftfartsselska­
     sådanne luftfartsforbindelser skal tage udgangspunkt eller                 berne ikke ville have påtaget sig, hvis de alene skulle
     afsluttes på den modtagende stats territorium                              tilgodese deres kommercielle interesser. Den pågældende
                                                                                kontraherende part kan yde luftfartsselskaber godtgørelse
                                                                                for at opfylde forpligtelser til offentlig tjeneste
13) »international lufttransport«: lufttransport, som passerer
     gennem luftrummet over mindst to staters territorium
                                                                           19) »SESAR«: den tekniske gennemførelse af det fælles europæ­
                                                                                iske luftrum, som omfatter en samordnet, synkroniseret
14) »statsborger«: enhver person eller enhed med jordansk                       forskning, udvikling og ibrugtagning af de nye genera­
     statsborgerskab for den jordanske parts vedkommende                        tioner af lufttrafikstyringssystemer
     eller med statsborgerskab i en medlemsstat for den euro­
     pæiske parts vedkommende, idet det for juridiske enheder             (1) EUT L 293 af 31.10.2008, s. 3.
 ---pagebreak--- L 334/6               DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                              6.12.2012
 20) »støtte«: ethvert økonomisk bidrag fra myndighederne eller         vedrørende den anden kontraherende parts luftfartsselskabers
     en regional organisation eller anden offentlig instans, når        udøvelse af international lufttransport:
     a) en praksis i et statsligt eller regionalt organ eller en        a) ret til at overflyve partens territorium uden at lande
         anden offentlig instans indebærer direkte overførsel af
         midler, som f.eks. tilskud, lån eller tilførsel af egen­       b) ret til at lande på partens territorium med ethvert andet
         kapital, potentiel direkte overførsel af midler til                formål end medtagning eller afsætning af passagerer,
         selskabet eller overtagelse af dets passiver, f.eks. ved           bagage, fragt og/eller post i lufttransport (tekniske landinger)
         lånegarantier, kapitaltilførsler, ejerskab, beskyttelse
         mod konkurs eller forsikring
                                                                        c) ret til under drift af en aftalt luftfartsforbindelse ad en fast­
                                                                            lagt rute at lande på partens territorium for at medtage eller
     b) et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig         afsætte passagerer, fragt og/eller post i international trafik
         instans giver afkald på indtægter eller ikke inddriver             hver for sig eller sammen og
         beløb, der normalt skal betales
                                                                        d) andre rettigheder som fastsat i denne aftale.
     c) et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig
         instans leverer andre varer eller tjenesteydelser end
         generel infrastruktur eller køber varer eller tjenestey­       2.     Intet i denne aftale tillægger luftfartsselskaber fra:
         delser eller
                                                                        a) Jordan retten til på en medlemsstats territorium at tage
     d) et statsligt eller regionalt organ eller en anden offentlig         passagerer, bagage, fragt og/eller post om bord, der befordres
         instans indbetaler midler til en finansieringsmekanisme            mod vederlag og er bestemt for en anden destination på den
         eller overdrager det til et privat organ eller pålægger et         pågældende medlemsstats territorium
         privat organ at varetage en eller flere af den i a), b) og
         c) omhandlede type funktioner, som normalt ville               b) Den Europæiske Union retten til på Jordans territorium at
         påhvile staten og i praksis ikke afviger reelt fra                 tage passagerer, bagage, fragt og/eller post om bord, der
         normal statspraksis                                                befordres mod vederlag og er bestemt for anden destination
                                                                            på Jordans territorium.
     og når modtageren herved får en fordel
                                                                                                       Artikel 3
 21) »territorium«: for Jordans vedkommende de landområder
                                                                                                      Tilladelse
     (fastland og øer), indre farvande og søterritorium, der
     henhører under dets højhedsområde eller jurisdiktion, og           1.     Når en af de kontraherende parters kompetente myndig­
     for Den Europæiske Unions vedkommende de land­                     heder modtager ansøgning om tilladelse til at operere fra et
     områder (fastland og øer), indre farvande og søterritorium,        luftfartsselskab, udstedes passende tilladelser med det mindst
     hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om             mulige tidsforbrug til sagsbehandling, forudsat
     Den Europæiske Unions funktionsmåde anvendes, på de
     vilkår, der er fastsat heri og eventuelle efterfølgerinstru­       a) for så vidt angår et jordansk luftfartsselskab:
     menter. Anvendelsen af denne aftale på lufthavnen i
     Gibraltar foregriber ikke henholdsvis Kongeriget Spaniens
     og Det Forenede Kongeriges retlige holdning til deres                  — at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted i Jordan
     uoverensstemmelse med hensyn til suveræniteten over                        og har opnået tilladelse til at operere i overensstemmelse
     det område, lufthavnen er beliggende på, og heller ikke                    med Det Hashemitiske Kongerige Jordans gældende
     den fortsatte ikke-anvendelse på Gibraltar lufthavn af                     lovgivning,
     EU's luftfartsforanstaltninger, der var gældende pr.
     18. september 2006 mellem medlemsstaterne, i overens­                  — at Det Hashemitiske Kongerige Jordan udøver og opret­
     stemmelse med den ministererklæring vedrørende Gibraltar                   holder effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet,
     lufthavn, der blev vedtaget den 18. september 2006 i                       og
     Cordoba og
                                                                            — at luftfartsselskabet — enten direkte eller i kraft af en
 22) »brugerafgift«: en afgift, som pålægges luftfartsselskaber                 ejermajoritet — ejes og er under faktisk kontrol af Jordan
     for tilrådighedsstillelse af faciliteter og ydelser i lufthavne            og/eller dets statsborgere
     og på lufthavnsområdet, luftnavigations- eller luftfartssik­
     kerhedsfaciliteter og tjenester, herunder relaterede ydelser       b) for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den Europæiske
     og faciliteter, og for at afspejle støjemissioners miljøpåvirk­        Union:
     ninger.
                                                                            — at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted i en
                               AFSNIT I                                         medlemsstat, der er omfattet af traktaten om Den Euro­
                 ØKONOMISKE BESTEMMELSER
                                                                                pæiske Unions funktionsmåde og har modtaget sin
                                                                                driftstilladelse, og
                              Artikel 2
                         Trafikrettigheder                                  — at den medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air
                                                                                Operator's Certificate«, udøver og opretholder en effektiv
1.    I overensstemmelse med denne aftales bilag I og II tildeler               myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og at den rele­
hver kontraherende part den anden part følgende rettigheder                     vante luftfartsmyndighed er entydigt identificeret
 ---pagebreak--- 6.12.2012               DA                            Den Europæiske Unions Tidende                                                 L 334/7
    — at luftfartsselskabet ejes — enten direkte eller i kraft af en   d) hvis bestemmelserne i denne aftales artikel 13 (Flyvesikker­
        ejermajoritet — af medlemsstater og/eller statsborgere i           hed) og artikel 14 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) ikke
        medlemsstaterne eller af andre stater som anført i bilag           håndhæves eller anvendes.
        IV og/eller statsborgere i disse stater
c) at luftfartsselskabet opfylder betingelserne i de love og
    bestemmelser, som den kompetente myndighed normalt                 2.     Medmindre det er af afgørende betydning at træffe haste­
    anvender i relation til udøvelse af international lufttransport    foranstaltninger for at forhindre yderligere manglende efter­
    og                                                                 levelse af stk. 1, litra c) og d), må rettighederne ifølge denne
                                                                       artikel til at afslå, tilbagekalde, suspendere eller indskrænke en
d) at bestemmelserne i denne aftales artikel 13 (Flyvesikkerhed)       kontraherende parts luftfartsselskabers tilladelser eller godken­
    og artikel 14 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) håndhæves      delser kun udøves efter proceduren i denne aftales artikel 23
    og anvendes.                                                       (Beskyttelsesforanstaltninger). Udøvelsen af disse rettigheder skal
                                                                       under alle omstændigheder være relevant og begrænset med
                                                                       hensyn til anvendelsesområde og varighed til det, der er
                                Artikel 4                              strengt nødvendigt. De må udelukkende rettes mod det eller
Afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af             de pågældende luftfartsselskaber, og de berører ikke hver
                               tilladelse                              kontraherende parts ret til at træffe foranstaltninger efter
                                                                       artikel 22 (Tvistbilæggelse og voldgift).
1.     Hver kontraherende parts kompetente myndigheder kan
afslå, tilbagekalde, suspendere eller begrænse tilladelser til at
operere eller på anden måde suspendere eller begrænse aktivi­
teterne for et luftfartsselskab fra en anden kontraherende part:
                                                                       3.     Ingen af de kontraherende parter må udøve sine rettighe­
                                                                       der, der følger af denne artikel, til at afslå, tilbagekalde, suspen­
a) for så vidt angår et jordansk luftfartsselskab:                     dere eller begrænse tilladelser eller godkendelser til den anden
                                                                       kontraherende parts luftfartsselskaber med den begrundelse, at
    — hvis luftfartsselskabet ikke har sit hovedforretningssted i      ejermajoriteten og/eller den faktiske kontrol indehaves af et
        Jordan eller ikke har opnået tilladelse til at operere i       andet Euro-Middelhavs-land eller dets statsborgere, når blot
        overensstemmelse med Jordans gældende lovgivning               dette Euro-Middelhavs-land er part i en tilsvarende Euro-Middel­
                                                                       havs-aftale om luftfart og tilbyder samme vilkår.
    — hvis Jordan ikke udøver og opretholder effektiv myndig­
        hedskontrol med luftfartsselskabet
                                                                                                      Artikel 4a
    eller
                                                                       Gensidig anerkendelse af forskriftsmæssige konstateringer
    — hvis luftfartsselskabet ikke ejes eller ikke er under faktisk         af luftfartsselskabernes egnethed og statsborgerskab
        kontrol — enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet      1.     Ved modtagelsen af en ansøgning om tilladelse fra et
        — af Jordan og/eller Jordans statsborgere                      luftfartsselskab fra den ene kontraherende part, anerkender
                                                                       den anden kontraherende part i givet fald den første kontra­
b) for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den Europæiske            herende parts kompetente myndigheders konstatering af dette
    Union:                                                             luftfartsselskabs egnethed og/eller statsborgerskab, som om
                                                                       denne konstatering er foretaget af partens egne kompetente
    — hvis luftfartsselskabets hovedforretningssted og eventuelle      myndigheder, uden yderligere forespørgsler herom, jf. dog stk.
        hovedkontor ikke ligger på en medlemsstats territorium,        2 nedenfor.
        der er omfattet af traktaten om Den Europæiske Unions
        funktionsmåde, eller hvis det ikke har en licens i over­
        ensstemmelse med EU-lovgivningen
                                                                       2.     Hvis den modtagende kontraherende parts kompetente
    — hvis den medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air           myndigheder efter modtagelsen af et luftfartsselskabs ansøgning
        Operators Certificate«, ikke udøver og opretholder en          om en tilladelse eller efter tildelingen af en sådan tilladelse — til
        effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller       trods for den anden parts kompetente myndigheders konstate­
        hvis den kompetente luftfartsmyndighed ikke er entydigt        ring — har en særlig og konkret grund til at være bekymret for,
        identificeret, eller                                           at betingelserne i denne aftales artikel 3 (Tilladelse) for tildeling
                                                                       af de relevante tilladelser eller godkendelser ikke er opfyldt,
                                                                       underretter de straks disse myndigheder og forelægger vægtige
    — hvis luftfartsselskabet ikke ejes og faktisk kontrolleres —      grunde til deres bekymring. I dette tilfælde kan hver kontra­
        enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet — af           herende part anmode om et samråd, der kan omfatte repræsen­
        medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater eller      tanter for begge de kontraherende parters kompetente myndig­
        af andre stater som anført i bilag IV og/eller statsborgere    heder og/eller yderligere oplysninger af relevans for denne
        i disse stater                                                 bekymring, og sådanne anmodninger efterkommes, så snart
                                                                       dette er praktisk muligt. Findes der ingen løsning på spørgs­
c) hvis luftfartsselskabet ikke opfylder de love og andre forskrif­    målet, kan en af de kontraherende parter forelægge spørgsmålet
    ter, der henvises til i denne aftales artikel 6 (Efterlevelse af   for Det Fælles Udvalg, der er nedsat i medfør af denne aftales
    love og forskrifter), eller                                        artikel 21 (Det Fælles Udvalg).
 ---pagebreak--- L 334/8                DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                            6.12.2012
3.     Denne artikel omfatter ikke anerkendelse af konstateringer        siders luftfartsselskaber med hensyn til at drive de aftalte luft­
i relation til:                                                          fartsforbindelser. Med dette for øje er det nødvendigt at skabe
                                                                         retfærdige konkurrencevilkår for udøvelse af lufttrafik. De
— beviser eller licenser for sikring af flyvesikkerheden                 kontraherende parter anerkender, at luftfartsselskaber er mest
                                                                         tilbøjelige til at udøve retfærdig konkurrencepraksis, hvis de
— sikkerhedsbeskyttelsesordninger eller                                  pågældende luftfartsselskaber udbyder luftfartsforbindelser på
                                                                         et fuldt ud kommercielt grundlag og ikke modtager støtte.
— forsikringsdækning.
                                                                         3.     Når en kontraherende part anser det for at have afgørende
                                Artikel 5                                betydning at yde offentlig støtte til et luftfartsselskab, der
                             Investeringer                               opererer i henhold til denne aftale, for at nå et legitimt mål,
                                                                         sørger den for, at støtten står i et rimeligt forhold til det
1.     Jordan kan træffe foranstaltninger med henblik på at              tilstræbte mål, er gennemsigtig og tilrettelægges således, at støt­
tillade medlemsstater eller deres statsborgere at erhverve ejerma­       tens negative virkninger for den anden kontraherende parts
joriteten i og/eller den faktiske kontrol med Jordans luftfarts­         luftfartsselskaber begrænses i videst muligt omfang. En kontra­
selskaber.                                                               herende part, der påtænker at yde en sådan støtte, underretter
                                                                         den anden kontraherende part om sin hensigt og sørger for, at
2.     Efter at Det Fælles Udvalg i overensstemmelse med                 denne støtte er forenelig med kriterierne i denne aftale.
artikel 21, stk. 10 (Det Fælles Udvalg) har verificeret, at der
findes ordninger for gensidighed, tillader de kontraherende
parter, at ejermajoriteten og/eller den faktiske kontrol med             4.     Hvis en af de kontraherende parter finder, at der gælder
jordanske luftfartsselskaber kan indehaves af medlemsstater              betingelser på den anden kontraherende parts territorium,
eller deres statsborgere, og at ejermajoriteten og/eller den             navnlig støtte, som er uforenelig med kriterierne i stk. 3 og
faktiske kontrol med EU-luftfartsselskaber kan indehaves af              vil påvirke den pågældende parts luftfartsselskabers rimelige
Jordan eller dettes statsborgere.                                        og lige muligheder for at konkurrere negativt, kan den pågæl­
                                                                         dende kontraherende part forelægge den anden kontraherende
                                                                         part sine bemærkninger. Den kan endvidere anmode om et
3.     Specifikke investeringsprojekter i medfør af nærværende
                                                                         møde i Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales artikel 21
artikel tillades efter forudgående afgørelser i Det Fælles
                                                                         (Det Fælles Udvalg). Et sådant samråd skal iværksættes inden for
Udvalg, der er nedsat ved denne aftale. I disse afgørelser fast­
                                                                         30 dage efter modtagelse af en sådan anmodning. Kan en tvist
sættes der betingelser for driften af de aftalte luftfartsforbin­
                                                                         ikke løses af Det Fælles Udvalg, bevarer parterne muligheden for
delser i henhold til denne aftale og for luftfartsforbindelser
                                                                         at sætte deres respektive modforanstaltninger mod støtte i værk.
mellem tredjelande og de kontraherende parter. Bestemmelserne
i aftalens artikel 21, stk. 9 (Det Fælles Udvalg) gælder ikke for
denne type afgørelser.                                                   5.     De i denne artikels stk. 4 omhandlede foranstaltninger
                                                                         skal være relevante, proportionale og begrænset med hensyn
                                Artikel 6                                til rækkevidde og varighed til det, der er strengt nødvendigt.
                Efterlevelse af love og forskrifter                      De må udelukkende rettes mod det eller de luftfartsselskaber,
                                                                         som drager fordel af støtte eller de betingelser, der henvises til i
1.     Når den ene kontraherende parts luftfartsselskaber flyver         denne artikel, og de berører ikke de kontraherende parters ret til
ind i, befinder sig i eller forlader den anden kontraherende parts       at træffe foranstaltninger i medfør af denne aftales artikel 23
territorium, overholder de de love og andre forskrifter, der på          (Beskyttelsesforanstaltninger).
den anden kontraherende parts territorium gælder for luftfartø­
jers indflyvning i eller udflyvning fra dette territorium som led i
international lufttransport eller for drift af og flyvning med           6.     Hver kontraherende part kan efter at have underrettet den
luftfartøjer.                                                            anden kontraherende part henvende sig til de ansvarlige rege­
                                                                         ringsorganer på den anden kontraherende parts territorium,
2.     En kontraherende parts love og forskrifter vedrørende             herunder organer på statsligt, regionalt eller lokalt plan for at
adgang til eller afgang fra dens territorium for et luftfartøjs          drøfte spørgsmål i forbindelse med denne artikel.
passagerer, besætninger og fragt (herunder bestemmelser
vedrørende indrejse, klarering, pas, told og karantæne samt
bestemmelser for post) skal efterkommes af den anden kontra­             7.     Bestemmelserne i nærværende artikel finder anvendelse
herende parts luftfartsselskaber af eller på vegne af dets passage­      med forbehold af de kontraherende parters love og forskrifter
rer, besætninger og fragt ved ankomst til, ophold på eller afgang        angående forpligtelse til offentlig tjeneste på de kontraherende
fra den første kontraherende parts territorium.                          parters territorium.
                                Artikel 7                                                             Artikel 8
                         Konkurrencevilkår                                                   Kommercielle muligheder
1.     De kontraherende parter bekræfter, at principperne i              Repræsentanter for luftfartsselskaber
associeringsaftalens afsnit IV, kapitel II, gælder for nærværende
aftale.                                                                  1.     De kontraherende parters luftfartsselskaber har ret til at
                                                                         etablere repræsentationer på den anden kontraherende parts
2.     De kontraherende parter anerkender, at de har en fælles           territorium for at markedsføre og sælge lufttransportydelser og
målsætning om at sikre rimelige og lige muligheder for begge             varetage de dertil knyttede aktiviteter.
 ---pagebreak--- 6.12.2012                DA                           Den Europæiske Unions Tidende                                                L 334/9
2.     Hver kontraherende parts luftfartsselskaber har ret til (i      parts territorium, herunder køb af brændstof, i den lokale
overensstemmelse med den andens kontraherende parts love               valuta. Efter eget valg kan de kontraherende parters luftfartssel­
og bestemmelser om indrejse, ophold og beskæftigelse) at               skaber betale sådanne omkostninger på den anden kontra­
medtage og beskæftige personale på den anden kontraherende             herende parts territorium i frit omsættelig valuta i overensstem­
parts territorium, som varetager ledelse, markedsføring, tekniske      melse med de lokale valutaforskrifter.
opgaver, driftsopgaver og anden specialistvirksomhed, som
kræves til at understøtte udbuddet af lufttransportydelser.
                                                                       Samarbejdsordninger
Groundhandling
                                                                       7.     I forbindelse med drift eller udbud af ruter, der er omfattet
3.     a) Hvert luftfartsselskab kan vælge mellem følgende rettig­     af denne aftale, kan de kontraherende parters luftfartsselskaber
          heder med hensyn til groundhandling på den anden             indgå samarbejdsaftaler om markedsføring, f.eks. reservering af
          kontraherende parts territorium, jf. dog litra b):           kapacitet og fælles rutenumre, med:
           i) ret til at varetage sin egen groundhandling (»egen-
              groundhandling«), og                                     a) et eller flere af de kontraherende parters luftfartsselskaber og
          ii) ret til at vælge mellem konkurrerende udbydere, der
              kan levere groundhandlingydelser som samlet pakke        b) et eller flere luftfartsselskaber fra tredjelande og
              eller enkeltvis, hvor sådanne udbydere har fået
              markedsadgang på grundlag af hver kontraherende
              parts love og forskrifter og opererer på markedet.
                                                                       c) land- eller søtransportvirksomheder
       b) For følgende kategorier af groundhandlingydelser, dvs.
          bagagehåndtering, groundhandling på forpladsen,
                                                                       under forudsætning af, at i) alle deltagerne i sådanne aftaler er i
          brændstof- og oliehåndtering samt fragt- og posthånd­
                                                                       besiddelse af den relevante grundlæggende rutegodkendelse, og
          tering for så vidt angår den fysiske håndtering af fragt
                                                                       ii) aftalerne opfylder de krav til sikkerhed og konkurrence, der
          og post mellem lufthavnsterminalen og luftfartøjet, må
                                                                       normalt gælder for sådanne aftaler. Når der sælges persontrans­
          rettighederne under litra a), nr. i) og ii), kun være
                                                                       portydelser til flyvninger med fælles rutenummer, skal køberen
          underlagt fysiske eller operationelle begrænsninger i
                                                                       på salgsstedet, eller i hvert fald inden ombordstigningen, infor­
          henhold til de love og forskrifter, der gælder på den
                                                                       meres om, hvilke transportleverandører der driver hvilke afsnit
          anden kontraherende parts territorium. I tilfælde, hvor
                                                                       af ruten.
          sådanne begrænsninger udelukker egen-groundhand­
          ling og der ikke er egentlig konkurrence mellem udby­
          dere af groundhandlingydelser, skal alle luftfartssel­
          skaber have lige og ikke-diskriminerende adgang til          8.     a) For persontransport gælder, at leverandører af overfla­
          alle ydelser af den art. Priserne for sådanne ydelser                   detransportydelser ikke er omfattet af love og regler for
          må ikke overstige deres fulde omkostninger, herunder                    lufttransport, udelukkende fordi det er et luftfartssel­
          en rimelig fortjeneste på aktiver efter afskrivning.                    skab, der udbyder overfladetransportydelsen i eget
                                                                                  navn. Leverandører af overfladetransport kan frit
                                                                                  vælge, om de vil indgå samarbejdsaftaler. Når udbydere
Salg, lokale udgifter og overførsel af midler
                                                                                  af overfladetransport træffer afgørelse om en sådan
4.     Hver af de kontraherende parters luftfartsselskaber må på                  aftale, kan de bl.a. tage hensyn til forbrugernes inter­
den anden kontraherende parts territorium sælge lufttransporty­                   esser og til tekniske, økonomiske, plads- og kapacitets­
delser direkte og/eller, efter luftfartsselskabets valg, via dets                 mæssige begrænsninger.
salgsagenter, andre mellemled udpeget af luftfartsselskabet eller
via internettet. Hvert luftfartsselskab har ret til at sælge og
enhver person til at købe sådanne ydelser i den lokale eller                  b) Endvidere har de kontraherende parters luftfartssel­
en frit omsættelig valuta.                                                        skaber og indirekte fragtudbydere uanset andre bestem­
                                                                                  melser i denne aftale ret til i forbindelse med inter­
5.     Hvert luftfartsselskab har ret til på anmodning at                         national lufttransport uden begrænsninger at fragte
omveksle indtægter og overføre dem fra den anden kontra­                          gods til og fra destinationer på Jordans og Den Euro­
herende parts territorium til hjemlandet eller, hvis det ikke                     pæiske Unions territorium eller i tredjelande med
strider mod generelt gældende love eller forskrifter, til et eller                enhver form for overfladetransport, herunder til og
flere lande efter selskabets eget valg. Omveksling og overførsel                  fra alle lufthavne med toldfaciliteter, og i givet fald
tillades umiddelbart, uden restriktioner og uden at være under­                   til at fragte gods under toldkontrol efter gældende
kastet nogen afgifter, til den gældende vekselkurs for trans­                     love og forskrifter. Lufthavnens toldkontorer skal stå
aktioner og overførsel, der gælder på det tidspunkt, hvor                         til rådighed for denne fragt, hvad enten den foregår
anmodningen om overførsel indgives første gang.                                   som overflade- eller lufttransport. Luftfartsselskaberne
                                                                                  kan vælge selv at udføre deres overfladetransport eller
                                                                                  at tilbyde overfladetransport via aftaler med andre virk­
6.     De kontraherende parters luftfartsselskaber har ret til at                 somheder, herunder andre luftfartsselskaber og indi­
betale udgifter, der påløber lokalt på den anden kontraherende                    rekte udbydere af luftfragt. Sådanne intermodale
 ---pagebreak--- L 334/10               DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                              6.12.2012
           fragtydelser kan tilbydes til en samlet pris for den          smøreolier, teknisk forråd, jordbaseret udstyr, reservedele (her­
           kombinerede luft- og overfladetransport, forudsat at          under motorer), luftfartøjsforråd (herunder fødevarer, drikkeva­
           afsenderne oplyses korrekt om omstændighederne                rer, alkohol, tobak og andre varer, som sælges eller bruges af
           ved transporten.                                              passagerer i begrænsede mængder under flyvningen) samt andre
                                                                         genstande, som udelukkende bruges i forbindelse med drift eller
                                                                         vedligeholdelse af luftfartøjer, der benyttes i international luft­
                                                                         transport, fritages ved ankomst til en kontraherende parts terri­
Leasing
                                                                         torium på grundlag af gensidighed og forudsat, at udstyret,
9.     a) Hver kontraherende parts luftfartsselskaber har ret til at     forsyningerne og beholdningerne forbliver om bord på luftfar­
          betjene de aftalte luftfartsforbindelser ved anvendelse af     tøjet, for alle importrestriktioner, ejendomsskatter, kapitalafgif­
          luftfartøjer og besætning fra andre luftfartsselskaber,        ter, toldafgifter, punktafgifter og andre lignende afgifter, som a)
          herunder fra tredjelande, når alle deltagere i sådanne         opkræves af nationale eller lokale myndigheder eller Den Euro­
          ordninger opfylder bestemmelserne i de love og                 pæiske Union, og b) ikke bygger på omkostningerne ved leve­
          forskrifter, som de kontraherende parter normalt               rede ydelser.
          anvender på sådanne aftaler.
                                                                         2.     Med undtagelse af afgifter baseret på omkostningen ved en
                                                                         leveret ydelse, er følgende genstande på et gensidigt grundlag
       b) Ingen af de kontraherende parter må pålægge luftfarts­         også fritaget for skatter, told og afgifter, som er omhandlet i
           selskaber, der bortchartrer deres udstyr, at de skal          stk. 1:
           besidde trafikrettigheder i henhold til denne aftale.
                                                                         a) luftfartøjsforråd, indført til eller leveret på en kontraherende
                                                                             parts territorium og medbragt om bord — inden for rime­
       c) De kontraherende parters luftfartsselskabers leje af luft­         lighedens grænser — til brug om bord på afrejsende luft­
           fartøjer med besætning (wet-leasing) hos et luftfartssel­         fartøjer i et af den anden kontraherende parts luftfartsselska­
           skab fra et andet tredjeland end dem, der er nævnt i              ber, der benyttes til international lufttransport, også hvis
           denne aftales bilag IV, med det formål at udnytte                 forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over
           rettighederne i denne aftale, skal forblive en undtagelse         det pågældende territorium, hvor forrådet er leveret
           eller opfylde midlertidige behov. Et sådant lejemål skal
           forelægges til forudgående godkendelse hos den
           myndighed, der har udstedt det udlejende luftfartssel­        b) jordbaseret udstyr og reservedele (herunder motorer), der
           skabs licens, og hos den anden kontraherende parts                indføres til en kontraherende parts territorium til vedligehol­
           kompetente myndighed, hvor det er hensigten at                    delse eller reparation af et af den anden kontraherende parts
           indsætte det wet-leasede luftfartøj.                              luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport
                                                                         c) brændstof, smøreolie og teknisk forråd indført til eller leveret
Franchising og branding                                                      på en kontraherende parts territorium til brug i et luftfartøj i
                                                                             et af den anden kontraherende parts luftfartsselskaber, der
10.     Hver kontraherende parts luftfartsselskaber har ret til at           benyttes til international lufttransport, også hvis forrådet skal
indgå i franchising- eller brandingordninger med selskaber,                  bruges på den del af turen, der foregår over det pågældende
herunder luftfartsselskaber, i hver af de kontraherende parters              territorium
område eller i tredjelande, forudsat at luftfartsselskaberne har de
fornødne bemyndigelser og opfylder bestemmelserne i de love
og forskrifter, som de kontraherende parter normalt anvender             d) tryksager, jf. de kontraherende parters respektive toldregler,
på sådanne ordninger, navnlig om adgang til at få oplyst,                    der indføres til eller leveres på en kontraherende parts terri­
hvilket luftfartsselskab der driver ruten.                                   torium og tages om bord til brug i et afrejsende luftfartøj,
                                                                             som et af den anden kontraherende parts luftfartsselskaber
                                                                             benytter til international lufttransport, også hvis tryksagerne
Tildeling af slots (ankomst- og afgangstidspunkter) i lufthavne
                                                                             skal bruges på den del af turen, der foregår over det
                                                                             omhandlede territorium, og
11.     Tildelingen af slots i lufthavne på de kontraherende
parters territorium foretages på en uafhængig, gennemsigtig
                                                                         e) flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesudstyr til brug i
og ikke-diskriminerende måde. Alle luftfartsselskaber behandles
                                                                             lufthavne eller fragtterminaler.
på en rimelig og ligeværdig måde. I overensstemmelse med
artikel 21, stk. 5 (Det Fælles Udvalg) kan en kontraherende
part anmode om et møde i Det Fælles Udvalg for at søge at                3.     Uanset eventuelle andre bestemmelser om det modsatte er
løse problemer med anvendelsen af dette stykke.                          intet i denne aftale til hinder for, at en kontraherende part uden
                                                                         forskelsbehandling kan opkræve enhver form for skatter, afgifter
                                                                         eller gebyrer på brændstof, der på deres territorium leveres til
                               Artikel 9                                 brug i et luftfartsselskabs luftfartøj, som opererer mellem to
                                                                         destinationer på dets territorium.
                          Told og afgifter
1.     Luftfartøjer, som et af den anden kontraherende parts             4.     Det i stk. 1 og 2 omhandlede udstyr og forråd kan
luftfartsselskaber benytter til international lufttransport, med         forlanges opbevaret under de kompetente myndigheders opsyn
samt deres sædvanlige udstyr, beholdninger af brændstof,                 eller kontrol.
 ---pagebreak--- 6.12.2012              DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                             L 334/11
5.     De fritagelser, der fastsættes i denne artikel, finder også     luftfartsselskaber og/eller deres repræsentative organer udveksler
anvendelse i situationer, hvor en kontraherende parts luftfarts­       alle oplysninger, der er nødvendige for at tillade en korrekt
selskaber har indgået aftaler med andre luftfartsselskaber, som        vurdering af afgifternes rimelighed i overensstemmelse med
den anden kontraherende part yder tilsvarende fritagelser, om          principperne i denne artikels stk. 1 og 2. Hver kontraherende
lån eller overdragelse af de stk. 1 og 2 omhandlede genstande          part sikrer, at de kompetente afgiftsopkrævende myndigheder
på den anden kontraherende parts territorium.                          giver brugerne et rimeligt varsel om forslag til ændring af
                                                                       brugerafgifter, så brugerne kan fremføre deres synspunkter,
                                                                       inden der foretages ændringer.
6.     Intet i denne aftale hindrer de kontraherende parter i at
opkræve skat, told, gebyrer eller afgifter på varer, som sælges til
passagerer med andet formål end fortæring om bord, på en               4.     I forbindelse med bilæggelse af tvister i henhold til denne
luftrute mellem to destinationer på en parts territorium, hvor         aftales artikel 22 (Tvistbilæggelse og voldgift) anses ingen af de
udstigning og ombordstigning er tilladt.                               kontraherende parter for at have overtrådt en bestemmelse i
                                                                       denne artikel, medmindre a) den kontraherende part undlader
                                                                       at foretage en nyvurdering af en afgift eller praksis, som den
                                                                       anden kontraherende part har klaget over, inden for et rimeligt
7.     Denne aftales bestemmelser berører ikke momsområdet,            tidsrum, eller b) hvis den kontraherende part efter en sådan
bortset fra importmoms. Bestemmelserne i de respektive                 nyvurdering ikke gør alt, hvad den kan, for at ændre en afgift
gældende konventioner mellem en medlemsstat og Jordan                  eller praksis, som ikke er i overensstemmelse med denne artikel.
med henblik på at undgå dobbeltbeskatning af indtægter og
kapital påvirkes ikke af denne aftale.
                                                                                                     Artikel 11
                             Artikel 10                                                           Prisfastsættelse
                                                                       1.     De kontraherende parter tillader, at luftfartsselskaberne
Gebyrer for brug af lufthavne og luftfartsfaciliteter og
                                                                       fastsætter priser frit på grundlag af fri og retfærdig konkurrence.
                             -tjenester
1.     De kontraherende parter skal sikre, at brugerafgifter, som
deres kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer           2.     De kontraherende parter kan ikke kræve, at priserne
eventuelt pålægger den anden kontraherende parts luftfartssel­         indberettes.
skaber med henblik på luftfarts- og flyvekontroltjenester, skal
være retfærdige, rimelige og omkostningsrelaterede og ikke uret­
mæssigt diskriminerende. I alle tilfælde må den anden kontra­          3.     Der kan indledes drøftelser blandt de kompetente myndig­
herende parts luftfartsselskaber ved fastsættelsen af en eventuel      heder for at diskutere anliggender som f.eks., men ikke
brugerafgift ikke gives ringere vilkår end de gunstigste vilkår,       begrænset til, priser, som kan være uretfærdige, urimelige eller
der gælder for et andet luftfartsselskab på fastsættelsestidspunk­     diskriminerende.
tet.
                                                                                                     Artikel 12
2.     De kontraherende parter skal sikre, at brugerafgifter, som
deres kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer                                        Statistikker
eventuelt pålægger den anden kontraherende parts luftfartssel­         1.     Hver kontraherende part fremlægger de statistikker for
skaber for anvendelse af lufthavne, sikkerhedsbeskyttelse af luft­     den anden kontraherende part, der er påkrævet i henhold til
farten og dermed forbundne faciliteter og tjenester, skal være         nationale love og forskrifter, og efter anmodning andre
retfærdige, rimelige og omkostningsrelaterede og ikke uretmæs­         statistiske oplysninger, som med rimelighed kan kræves med
sigt diskriminerende samt være ligeligt fordelt blandt kategori­       henblik på at gennemgå driften af luftfartstjenesterne.
erne af brugere. Disse afgifter kan afspejle, men må ikke over­
stige, de kompetente afgiftsopkrævende myndigheders eller
organers samlede omkostninger ved at stille passende faciliteter       2.     De kontraherende parter samarbejder inden for rammerne
og tjenester til rådighed til sikkerhedsbeskyttelse i lufthavne og     af Det Fælles Udvalg i henhold til denne aftales artikel 21 (Det
på luftfartsområdet i lufthavnen eller inden for den pågældende        Fælles Udvalg) med henblik på at lette udvekslingen af statistiske
lufthavns system. Afgifterne kan omfatte et rimeligt afkast på         oplysninger for at overvåge udviklingen af lufttrafikken i
aktiver efter afskrivning. De faciliteter og tjenester, som der        henhold til denne aftale.
opkræves afgift for, skal ydes på et effektivt og økonomisk
grundlag. I alle tilfælde må den anden kontraherende parts luft­
fartsselskaber ved fastsættelsen af en eventuel brugerafgift ikke                                     AFSNIT II
gives ringere vilkår end de gunstigste vilkår, der gælder for et
andet luftfartsselskab på fastsættelsestidspunktet.                                         FORSKRIFTSSAMARBEJDE
                                                                                                     Artikel 13
3.     Hver kontraherende part sørger for samråd mellem deres                                   Luftfartssikkerhed
respektive kompetente afgiftsopkrævende myndigheder og
organer og de luftfartsselskaber eller deres repræsentative orga­      1.     De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning som
ner, som benytter tjenester og faciliteter, og de sikrer, at de        minimum stiller krav om opfyldelse af standarderne i del A i
kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer og              bilag III på de nedenfor anførte betingelser.
 ---pagebreak--- L 334/12                DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                              6.12.2012
2.      De kontraherende parter sørger for, at hvis luftfartøjer, der      14. september 1963, konventionen om bekæmpelse af ulovlig
er registreret hos en af de kontraherende parter, mistænkes for            bemægtigelse af luftfartøjer, undertegnet i Haag den
ikke at opfylde de internationale normer for flyvesikkerhed i              16. december 1970, konventionen til bekæmpelse af ulovlige
henhold til konventionen og lander i lufthavne, der er åbne                handlinger mod den civile luftfarts sikkerhed, undertegnet i
for international lufttrafik på den anden kontraherende parts              Montreal den 23. september 1971, protokol til bekæmpelse af
territorium, så foretager den anden kontraherende parts kompe­             ulovlige voldshandlinger i lufthavne, der betjener den internatio­
tente myndigheder rampeinspektioner på og omkring luftfar­                 nale civile luftfart, undertegnet i Montreal den 24. februar 1988
tøjet for at kontrollere dels gyldigheden af dets og dets perso­           og konventionen om mærkning af plastiske sprængstoffer med
nales dokumenter, dels luftfartøjets og dets udstyrs umiddelbart           henblik på afsløring, undertegnet i Montreal den 1. marts 1991,
synlige tilstand.                                                          for så vidt begge kontraherende parter er parter i disse konven­
                                                                           tioner, samt andre konventioner og protokoller om sikkerheds­
                                                                           beskyttelse af den civile luftfart, som begge kontraherende parter
3.      De kontraherende parter kan til enhver tid anmode om
                                                                           er medlemmer af.
konsultationer om de flyvesikkerhedsnormer, den anden kontra­
herende part opretholder.
4.      En kontraherende parts kompetente myndigheder kan                  3.     De kontraherende parter yder på anmodning hinanden al
omgående træffe alle rimelige foranstaltninger, hvis de konsta­            nødvendig bistand for at forhindre kapring af civile luftfartøjer
terer, at et luftfartøj, en genstand eller en arbejdsgang muligvis:        og andre ulovlige handlinger til skade for sikkerheden for fartøj,
                                                                           passagerer og besætning, lufthavne og luftnavigationsanlæg
                                                                           samt eventuelle andre sikkerhedstrusler mod civil luftfart.
a) ikke opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af
    konventionen, den lovgivning, der er anført i del A i bilag
    III, eller den tilsvarende jordanske lovgivning, jf. denne arti­
    kels stk. 1, alt efter hvad der gælder                                 4.     I deres indbyrdes forbindelser handler de kontraherende
                                                                           parter i overensstemmelse med de normer for sikkerhedsbeskyt­
b) foranlediget af en inspektion som omhandlet i stk. 2 rejser             telse af luftfarten og — i det omfang parterne anvender den —
    stærk tvivl om, hvorvidt et luftfartøj eller driften af et luft­       den anbefalede praksis, som Organisationen for International
    fartøj opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af           Civil Luftfart (ICAO) har opstillet, og som er optaget som
    konventionen, den lovgivning, der er anført i del A i bilag            bilag til Chicago-konventionen, i det omfang sådanne bestem­
    III, eller den tilsvarende jordanske lovgivning, jf. denne arti­       melser om sikkerhedsbeskyttelse gælder for de kontraherende
    kels stk. 1, alt efter hvad der gælder, eller                          parter. De kontraherende parter forlanger, at den, der driver
                                                                           luftfartøjer, som er opført i deres luftfartøjsregister, og den,
                                                                           der driver luftfartøjer og har sit primære forretningssted eller
c) rejser alvorlig tvivl om effektiviteten af opretholdelsen og
                                                                           sin faste bopæl på deres territorium, samt den, der driver luft­
    administrationen af de mindstenormer, der er fastsat i
                                                                           havne på deres territorium, handler i overensstemmelse med
    medfør af konventionen, den lovgivning, der er anført i
                                                                           sådanne bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten.
    del A i bilag III, eller den tilsvarende jordanske lovgivning,
    jf. denne artikels stk. 1, alt efter hvad der gælder.
5.      Hvis den ene kontraherende parts kompetente myndig­                5.     Hver kontraherende part sikrer, at der på dennes territo­
heder handler i medfør af stk. 4, underretter de omgående                  rium træffes effektive forholdsregler for at beskytte luftfartøjer,
den anden kontraherende parts kompetente myndigheder og                    screene passagerer og deres håndbagage og i passende omfang
begrunder de trufne foranstaltninger.                                      kontrollere besætning, fragt (herunder indskrevet bagage) og
                                                                           luftfartøjsforråd, forud for og under ombordstigning eller last­
                                                                           ning, og at disse forholdsregler tilpasses til stigninger i trussels­
6.      Hvis foranstaltninger, der er truffet i medfør af stk. 4, ikke     niveauet. De kontraherende parter er enige om, at det kan
indstilles, selv om der ikke længere er grundlag for dem, kan              forlanges af deres luftfartsselskaber, at de overholder de bestem­
hver af de kontraherende parter indbringe sagen for Det Fælles             melser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, jf. stk. 4, som den
Udvalg.                                                                    anden kontraherende part stiller krav om som forudsætning for
                                                                           indflyvning i eller udflyvning af denne anden kontraherende
                               Artikel 14                                  parts territorium, eller når de befinder sig på det.
                Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten
1.      De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning som
                                                                           6.     Hver kontraherende part skal desuden reagere imødekom­
minimum stiller krav om opfyldelse af standarderne i del B i
                                                                           mende på enhver anmodning fra den anden kontraherende part
bilag III til denne aftale på de nedenfor anførte betingelser.
                                                                           om rimelige særlige sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
                                                                           mod en særlig trussel. Undtagen i nødsituationer informerer
2.      I betragtning af, at beskyttelsen af civile luftfartøjers, deres   hver kontraherende part forudgående den anden kontraherende
passagerers og besætnings sikkerhed er en grundlæggende                    part om eventuelle særlige sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltnin­
forudsætning for driften af internationale luftfartsforbindelser,          ger, som den påtænker at indføre, og som kunne få betydelig
bekræfter de kontraherende parter deres indbyrdes forpligtelse             finansiel eller operationel indflydelse på de luftfartstjenester, der
til at beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger                er omfattet af denne aftale. Med henblik på at drøfte sådanne
herunder særlig forpligtelserne efter Chicago-konventionen,                sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger kan hver kontraherende
konventionen angående lovovertrædelser og visse andre hand­                part anmode om et møde i Det Fælles Udvalg som fastsat i
linger begået ombord i luftfartøjer, undertegnet i Tokyo den               denne aftales artikel 21 (Det Fælles Udvalg).
 ---pagebreak--- 6.12.2012               DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                               L 334/13
7.     Ved forekomsten af eller ved en trussel om kapring af et                 fælles europæiske luftrum, navnlig ved at oprette relevante
civilt luftfartøj og andre ulovlige handlinger til skade for sikker­            nationale tilsynsorganer, der som minimum er funktionelt
heden for fartøj, passagerer og besætning, lufthavne og luftnavi­               uafhængige af luftfartstjenesteudøvere, og
gationsanlæg bistår de kontraherende parter hinanden ved at
lette udvekslingen af oplysninger og træffe andre passende
foranstaltninger til på hurtig og betryggende måde at bringe                b) associerer Den Europæiske Union Jordan med relevante
hændelsen eller truslen til afslutning.                                         operationelle initiativer på områderne luftfartstjenester,
                                                                                luftrum og interoperabilitet, som udspringer af etableringen
                                                                                af det fælles europæiske luftrum, navnlig ved på et tidligt
8.     Hver kontraherende part træffer alle de foranstaltninger,                tidspunkt at inddrage Jordans bestræbelser på at oprette
den finder praktisk mulige, for at sikre, at et luftfartøj, som er              funktionelle luftrumsblokke eller ved at gennemføre en
udsat for kapring eller anden ulovlig handling, og som befinder                 hensigtsmæssig samordning vedrørende SESAR.
sig på jorden på dens territorium, tilbageholdes på jorden,
medmindre dets afrejse er påkrævet på grund af et overordnet
hensyn til beskyttelsen af menneskeliv. Når det er praktisk                                               Artikel 16
muligt, træffes sådanne foranstaltninger efter gensidige samråd.
                                                                                                             Miljø
9.     Hvor en kontraherende part har rimelig grund til at                  1.     De kontraherende parter erkender, hvor vigtigt det er at
antage, at den anden kontraherende part har fraveget denne                  beskytte miljøet i forbindelse med udvikling og gennemførelse
artikels bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten,               af international luftfartspolitik.
kan denne kontraherende part udbede sig øjeblikkelige konsul­
tationer med den anden kontraherende part.
                                                                            2.     De kontraherende parter anerkender betydningen af at
10.      Uden at gyldigheden af denne aftales artikel 4 (Afvisning,         arbejde sammen og inden for rammerne af multilaterale drøf­
tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af tilladelser)                telser overveje luftfartens konsekvenser for miljøet og
derved indskrænkes, er den omstændighed, at det ikke lykkes                 økonomien og sikre, at afhjælpende foranstaltninger er i fuld
at nå frem til en tilfredsstillende løsning inden for femten (15)           overensstemmelse med aftalens målsætninger.
dage efter, at et sådant ønske er fremsat, tilstrækkelig grund til
at afslå, tilbagekalde, begrænse eller opstille betingelser for den
tilladelse til at operere, der er udstedt til et eller flere af en sådan    3.     Intet i denne aftale skal forstås derhen, at det begrænser de
anden kontraherende parts luftfartsselskaber.                               kontraherende parters kompetente myndigheders beføjelse til at
                                                                            træffe alle rimelige foranstaltninger inden for sin suveræne juris­
                                                                            diktion for at forebygge eller på anden måde gribe ind over for
11.      Hvis en umiddelbar og ekstraordinær trussel gør det                miljøbelastninger fra lufttransport, hvis sådanne foranstaltninger
nødvendigt, kan en af de kontraherende parter træffe foreløbige             træffes i fuld overensstemmelse med deres rettigheder og
foranstaltninger, inden der er gået femten (15) dage.                       forpligtelser i henhold til international lovgivning og anvendes
                                                                            uden national forskelsbehandling.
12.      Foranstaltninger truffet efter denne artikels stk. 10 ophæ­
ves, så snart den anden kontraherende part opfylder denne
                                                                            4.     De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning stiller
artikels bestemmelser.
                                                                            krav om opfyldelse af standarderne i del D i bilag III til denne
                                                                            aftale.
                               Artikel 15
                           Lufttrafikstyring                                                              Artikel 17
1.     De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning stiller                                 Forbrugerbeskyttelse
krav om opfyldelse af standarderne i del C i bilag III til denne
aftale på de nedenfor anførte betingelser.                                  De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning stiller krav
                                                                            om opfyldelse af standarderne for lufttransport i del E i bilag III
                                                                            til denne aftale.
2.     De kontraherende part forpligter sig til at samarbejde
intensivt om lufttrafikstyring for at udvide det fælles europæiske
luftrum til også at omfatte Jordan og således forbedre de nuvæ­                                           Artikel 18
rende flyvesikkerhedsnormer og de almene lufttrafiknormers
overordnede effektivitet i Europa, optimere kapaciteten og                                      Edb-reservationssystemer
begrænse forsinkelser mest muligt. Til dette formål sikres
Jordan en passende deltagelse i Udvalget for Det Fælles Luftrum.            De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning stiller krav
Det Fælles Udvalg har til opgave at overvåge og lette                       om opfyldelse af standarderne i del F i bilag III til denne aftale.
samarbejdet om lufttrafikstyring.
                                                                                                          Artikel 19
3.     For at gøre det lettere at anvende lovgivningen om det
fælles europæiske luftrum på deres territorier:                                                  Arbejdsmarkedsforhold
                                                                            De kontraherende parter sikrer, at deres lovgivning stiller krav
a) træffer Jordan de nødvendige foranstaltninger for at tilpasse            om opfyldelse af standarderne for lufttransport i del G i bilag III
     deres organisering af lufttrafikstyringen til forholdene i det         til denne aftale.
 ---pagebreak--- L 334/14             DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                              6.12.2012
                            AFSNIT III                                   6.      For at aftalen kan udføres korrekt, udveksler de kontra­
                                                                         herende parter oplysninger og fører på en af de kontraherende
               INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER                              parters anmodning samråd i Det Fælles Udvalg.
                            Artikel 20
                 Fortolkning og håndhævelse                              7.      Hvis en af de kontraherende parter finder, at den anden
                                                                         kontraherende part ikke efterkommer en af Det Fælles Udvalgs
1.    De kontraherende parter træffer alle nødvendige generelle          afgørelser korrekt, kan den anmode om, at spørgsmålet
eller særlige foranstaltninger for at sikre, at de forpligtelser,        behandles i Det Fælles Udvalg. Hvis Det Fælles Udvalg ikke
aftalen fører med sig, opfyldes, og afstår fra alle foranstaltninger,    kan løse spørgsmålet selv i løbet af to måneder efter, at det
der kan bringe virkeliggørelse af aftalens målsætninger i fare.          er blevet indbragt, kan den anmodende kontraherende part
                                                                         træffe nødvendige beskyttelsesforanstaltninger efter denne
                                                                         aftales artikel 23 (Beskyttelsesforanstaltninger).
2.    Hver kontraherende part er ansvarlig for håndhævelsen af
denne aftale på eget territorium, herunder ikke mindst den
lovgivning, der stiller krav om opfyldelse af de standarder,             8.      Det Fælles Udvalgs afgørelser indeholder en angivelse af,
som er opregnet i denne aftales bilag III.                               hvornår de kontraherende parter skal iværksætte dem, samt
                                                                         andre oplysninger, som måtte være relevante for de økonomiske
                                                                         beslutningstagere.
3.    De kontraherende parter giver hver især den anden
kontraherende part alle nødvendige oplysninger og enhver
nødvendig bistand, når denne i overensstemmelse med den                  9.      Hvis Det Fælles Udvalg ikke træffer afgørelse i et
kompetence, denne aftale giver den, undersøger eventuelle over­          spørgsmål senest seks måneder efter, at det er blevet indbragt,
trædelser.                                                               kan de kontraherende parter træffe nødvendige midlertidige
                                                                         beskyttelsesforanstaltninger efter denne aftales artikel 23
                                                                         (Beskyttelsesforanstaltninger), jf. dog stk. 2.
4.    Når de kontraherende parter udøver de beføjelser, denne
aftale giver dem, i anliggender, som er af interesse for den
anden kontraherende part, og som berører den anden kontra­               10.      Det Fælles Udvalg undersøger spørgsmål om bilaterale
herende parts myndigheder eller virksomheder, skal den anden             investeringer med majoritetsandele eller ændringer i den faktiske
kontraherende parts kompetente myndigheder underrettes om                kontrol med de kontraherende parters luftfartsselskaber.
alle enkeltheder og have lejlighed til at udtale sig, inden den
endelige afgørelse træffes.
                                                                         11.      Det Fælles Udvalg fremmer også samarbejdet ved at:
                            Artikel 21
                                                                         a) fremme informationsudveksling på ekspertniveau om nye
                       Det Fælles Udvalg                                     tiltag og udviklinger inden for love eller forskrifter, herunder
                                                                             på områderne sikkerhedsbeskyttelse, flyvesikkerhed, miljø,
1.    Der nedsættes et udvalg bestående af repræsentanter for                luftfartsinfrastruktur (herunder slots), konkurrencevilkår og
de kontraherende parter (herefter benævnt »Det Fælles Udvalg«),              forbrugerbeskyttelse
hvis opgave skal være at forvalte aftalen og sikre, at den
gennemføres korrekt. Med henblik herpå fremsætter det henstil­
linger og træffer afgørelser i de tilfælde, der er omhandlet i           b) undersøge regelmæssigt, hvilke følger denne aftales gennem­
aftalen.                                                                     førelse får for forholdene på arbejdsmarkedet, især for
                                                                             beskæftigelsen, og ved at tilrettelægge formålstjenlige
                                                                             reaktioner på indvendinger, der findes berettigede
2.    Det Fælles Udvalgs afgørelser træffes ved konsensus og er
bindende for de kontraherende parter. De kontraherende parter
sætter dem i kraft efter hver deres regler.                              c) overveje potentielle områder, hvor denne aftale kan udbyg­
                                                                             ges, herunder anbefalinger vedrørende ændringer af denne
                                                                             aftale og
3.    Det Fælles Udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
                                                                         d) opnå konsensual enighed om forslag, fremgangsmåder eller
4.    Det Fælles Udvalg træder sammen efter behov. De kontra­                dokumenter af proceduremæssig art i direkte tilknytning til
herende parter kan hver især anmode om, at der indkaldes til                 denne aftales funktion
møde.
                                                                         12.      De kontraherende parters fælles mål er at skabe flest
5.    En kontraherende part kan også anmode om et møde i                 mulige fordele for forbrugere, luftfartsselskaber, arbejdskraft og
Det Fælles Udvalg for at søge at løse problemer med fortolk­             befolkninger ved at udvide denne aftale til at omfatte tredje­
ningen eller anvendelsen af denne aftale. Et sådant møde skal            lande. Det Fælles Udvalg skal derfor arbejde på at udarbejde et
indledes hurtigst muligt, men senest to måneder efter datoen for         forslag vedrørende de betingelser og procedurer, herunder alle
modtagelse af anmodningen, medmindre andet er aftalt mellem              nødvendige ændringer af denne aftale, som vil være påkrævede,
de kontraherende parter.                                                 for at tredjelande kan tiltræde aftalen.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                               L 334/15
                             Artikel 22                                                             Artikel 23
                   Tvistbilæggelse og voldgift                                            Beskyttelsesforanstaltninger
1.     Hver kontraherende part kan anmode det i henhold til           1.      De kontraherende parter træffer alle fornødne almindelige
associeringsaftalen oprettede associeringsråd om at undersøge         eller særlige foranstaltninger for at opfylde deres forpligtelser i
tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af nærvæ­          henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens mål
rende aftale, der ikke er løst efter nærværende aftales artikel 21    virkeliggøres.
(Det Fælles Udvalg).
2.     Det i henhold til associeringsaftalen oprettede associe­       2.      Finder en af de kontraherende parter, at den anden
ringsråd kan bilægge tvisten ved en afgørelse.                        kontraherende part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler
                                                                      den i henhold til denne aftale, kan den træffe passende
                                                                      foranstaltninger. Omfang og varighed af beskyttelsesforanstalt­
3.     De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstalt­      ninger skal begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt for at
ninger for at gennemføre den i stk. 2 omhandlede afgørelse.           afhjælpe problemet eller opretholde balancen i aftalen. Der
                                                                      vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales
                                                                      funktion mindst muligt.
4.     Er de kontraherende parter ikke i stand til at bilægge
tvisten via Det Fælles Udvalg eller efter stk. 2, forelægges den
efter anmodning fra en af de kontraherende parter for et vold­
giftspanel med tre voldgiftsdommere således:                          3.      En kontraherende part, som overvejer at træffe beskyttel­
                                                                      sesforanstaltninger, underretter de øvrige kontraherende parter
                                                                      via Det Fælles Udvalg og fremlægger alle relevante oplysninger.
a) Hver kontraherende part udpeger en voldgiftsdommer senest
    tres (60) dage efter, at den anden kontraherende parts
    meddelelse om anmodningen om voldgift i et voldgiftspanel
    er modtaget gennem de diplomatiske kanaler; den tredje            4.      De kontraherende parter indleder straks samråd i Det
    voldgiftsdommer udpeges af de to øvrige voldgiftsdommere          Fælles Udvalg for at finde en alment acceptabel løsning.
    efter endnu højst tres (60) dage. Har en af de kontraherende
    parter ikke udpeget en voldgiftsdommer inden for den aftalte
    periode, eller er den tredje voldgiftsdommer ikke udpeget
    inden for den aftalte periode, kan hver kontraherende part        5.      Den pågældende kontraherende part må først træffe
    anmode ICAO-rådets præsident om at udpege den eller de            beskyttelsesforanstaltninger en måned efter datoen for den i
    fornødne voldgiftsdommere.                                        stk. 3 nævnte underretning, medmindre den i stk. 4 nævnte
                                                                      samrådsprocedure afsluttes inden udløbet af denne frist, jf.
                                                                      dog artikel 3, litra d) (Tilladelse), artikel 4, litra d) (Afvisning,
b) Den tredje voldgiftsdommer, der udpeges i medfør af litra a),      tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af tilladelse),
    bør være statsborger i et tredjeland, og fungerer som vold­       artikel 13 (Flyvesikkerhed) og artikel 14 (Sikkerhedsbeskyttelse
    giftspanelets formand.                                            af luftfarten).
c) Voldgiftspanelet fastsætter selv sin forretningsorden. og
                                                                      6.      Den pågældende kontraherende part underretter uden
                                                                      unødigt ophold Det Fælles Udvalg om de foranstaltninger, der
d) Indtil der foreligger en endelig afgørelse fra voldgiftspanelet,   træffes, og fremlægger alle relevante oplysninger.
    fordeles udgifterne i sagens indledende fase ligeligt mellem
    de kontraherende parter.
                                                                      7.      Foranstaltninger efter denne artikel ophæves, så snart den
5.     Efter anmodning fra en af de kontraherende parter og i
                                                                      skyldige kontraherende part opfylder denne aftales bestemmel­
afventning af voldgiftspanelets endelige afgørelse kan voldgifts­
                                                                      ser.
panelet pålægge den anden kontraherende part at iværksætte
midlertidige afhjælpende foranstaltninger.
                                                                                                    Artikel 24
6.     Panelets foreløbige og endelige afgørelser er bindende for
de kontraherende parter.                                                              Aftalens geografiske udstrækning
                                                                      De kontraherende parter forpligter sig til at føre en løbende
7.     Hvis en af de kontraherende parter ikke har handlet i          dialog for at sikre denne aftales sammenhæng med Barcelona­
overensstemmelse med en afgørelse, som voldgiftspanelet har           processen, og tilsigter endelige mål, som er etableringen af et
truffet i medfør af denne artikel, senest tredive (30) dage           fælles luftfartsområde for Euro-Middelhavs-området. Derfor
efter, at den er blevet meddelt, kan den anden kontraherende          foretages der en nærmere undersøgelse af muligheden for at
part begrænse, suspendere eller tilbagekalde de rettigheder eller     nå til indbyrdes enighed om at ændre den for at tage hensyn
privilegier, denne har tildelt den skyldige kontraherende part i      til tilsvarende Euro-Middelhavs-aftaler om luftfart i overensstem­
henhold til denne aftale, så længe undladelsen består.                melse af artikel 21, stk. 11 (Det Fælles Udvalg).
 ---pagebreak--- L 334/16               DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                            6.12.2012
                              Artikel 25                                område som nævnt i denne aftales bilag III, der kan påvirke
                                                                        denne aftales rette funktion, oplyser den og rådfører sig med
                     Forhold til andre aftaler                          den anden kontraherende part herom i videst mulig omfang. På
1.     Bestemmelserne i denne aftale har forrang frem for de            en af de kontraherende parters anmodning finder en indledende
relevante bestemmelser i de nuværende bilaterale aftaler                udveksling af synspunkter sted i Det Fælles Udvalg.
mellem Jordan og medlemsstaterne. Bestående trafikrettigheder,
der stammer fra sådanne bilaterale aftaler og ikke er omfattet af
denne aftale, kan dog fortsat udøves, forudsat at det sker uden         5.     Så snart en kontraherende part har vedtaget en ny eller
forskelsbehandling mellem Den Europæiske Unions luftfartssel­           ændret retsregel om lufttransport eller et dermed beslægtet
skaber på grund af nationalitet.                                        område som nævnt i bilag III, der kan påvirke denne aftales
                                                                        rette funktion, underretter den den anden kontraherende part
                                                                        senest tredive dage efter vedtagelsen. Senest tres dage senere
                                                                        drøfter Det Fælles Udvalg efter anmodning fra en af de kontra­
2.     Uanset denne artikels stk. 1 og medmindre andet fremgår          herende parter, hvilke følger den nye retsregel eller ændring får
af artikel 27 (Ophør) gælder det, at hvis denne aftale ophører          for denne aftales mulighed for at fungere efter hensigten.
eller ikke længere anvendes midlertidigt, kan den gældende
ordning for luftfartsforbindelser mellem de kontraherende
parters respektive territorier aftales, inden aftalen ophører.
                                                                        6.     Efter informationsudvekslingen i ovenstående stk. 5 skal
                                                                        Det Fælles Udvalg:
3.     Hvis de kontraherende parter tiltræder en multilateral
aftale eller støtter en beslutning truffet af Organisationen for        a) træffe afgørelse om at ændre denne aftales bilag III således, at
International Civil Luftfart eller en anden international organi­           den pågældende nye retsregel eller ændring indarbejdes i den,
sation, som drejer sig om forhold, der er omfattet af denne                 om nødvendigt på grundlag af gensidighed
aftale, drøftes det i Det Fælles Udvalg, om denne aftale skal
tilpasses for at tage højde herfor.
                                                                        b) vedtage en afgørelse om, at den pågældende nye lovgivning
                                                                            eller ændring betragtes som værende i overensstemmelse
4.     Denne aftale berører ikke de to kontraherende parters                med denne aftale, eller
eventuelle beslutninger om at gennemføre fremtidige anbefa­
linger fra ICAO. De kontraherende parter anfører ikke denne
aftale eller nogen del af den som grundlag for at modsætte sig,
at alternative strategier for forhold, aftalen ikke omfatter, drøftes   c) anbefale andre foranstaltninger, der skal vedtages inden for
i ICAO.                                                                     en rimelig tidsfrist for at sikre, at aftalen kan fungere efter
                                                                            hensigten.
                              Artikel 26                                                             Artikel 27
                             Ændringer                                                                 Ophør
1.     Hvis en af de kontraherende parter ønsker at ændre afta­         1.     Denne aftale indgås på ubestemt tid.
lens bestemmelser, underretter den Det Fælles Udvalg herom.
Aftaleændringen træder i kraft, når de kontraherende parters
respektive interne procedurer er afsluttet.
                                                                        2.     Hver af de kontraherende parter kan når som helst ad
                                                                        diplomatiske kanaler give den anden part skriftlig meddelelse
                                                                        om sin beslutning om at bringe aftalen til ophør. En sådan
2.     Det Fælles Udvalg kan efter forslag fra en af de kontra­         meddelelse sendes samtidig til ICAO. Aftalen ophører ved
herende parter og i overensstemmelse med denne artikel                  midnat (GMT) ved udgangen af IATA's trafiksæson, som er i
beslutte at ændre bilagene til aftalen.                                 kraft et år fra datoen på den skriftlige opsigelse af aftalen,
                                                                        medmindre:
3.     Denne aftale er ikke til hinder for, at hver af de kontra­       a) opsigelsen trækkes tilbage efter fælles aftale mellem de
herende parter ensidigt kan vedtage ny lovgivning eller ændre               kontraherende parter inden udløbet af denne periode, eller
deres gældende lovgivning om luftfart og dermed beslægtede
områder nævnt i denne aftales bilag III, forudsat at princippet
om ikke-forskelsbehandling overholdes.
                                                                        b) den kontraherende part, der ikke har varslet aftalens ophør,
                                                                            anmoder om en længere frist, der ikke overstiger 18 måne­
                                                                            der, med henblik på at sikre en tilfredsstillende forhandling
4.     Så snart en af de kontraherende parter udarbejder ny                 om den efterfølgende ordning for luftfartsforbindelser
lovgivning på området lufttransport eller et dermed beslægtet               mellem deres respektive territorier.
 ---pagebreak--- 6.12.2012             DA                            Den Europæiske Unions Tidende                                             L 334/17
                            Artikel 28                               meddelelser fra hver medlemsstat, som bekræfter, at den pågæl­
                                                                     dende medlemsstats procedurer for aftalens ikrafttræden er
Registrering hos Organisationen for International Civil              afsluttet.
                  Luftfart og FN's sekretariat
                                                                     2.     Uanset stk. 1 i denne artikel er de kontraherende parter
Denne aftale og alle ændringer heraf registreres hos ICAO og         enige om at anvende aftalen midlertidigt fra den første dag i
FN's sekretariat.                                                    måneden efter det tidligste af følgende tidspunkter: i) datoen for
                                                                     den sidste note, hvorved parterne har givet hinanden notifika­
                                                                     tion om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for
                            Artikel 29                               midlertidig anvendelse af aftalen, eller ii) med forbehold af de
                          Ikrafttræden                               kontraherende parters interne procedurer og/eller den på stedet
                                                                     gældende lovgivning alt efter tilfældet datoen, der falder 12
1.     Denne aftale træder i kraft én måned efter datoen på den      måneder efter datoen for aftalens undertegnelse.
sidste note i en udveksling af diplomatiske noter mellem de
kontraherende parter, hvor de bekræfter, at alle nødvendige
ikrafttrædelsesprocedurer for denne aftale er afsluttet. Med         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede
henblik på denne udveksling fremsender Det Hashemitiske              undertegnet denne aftale.
Kongerige Jordan til Generalsekretariatet for Rådet for Den
Europæiske Union sin diplomatiske note til Den Europæiske            Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og ti i
Union og dens medlemsstater, og Generalsekretariatet for             to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
Rådet for Den Europæiske Union fremsender til Det Hashemi­           græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk,
tiske Kongerige Jordan den diplomatiske note fra Den Europæ­         portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjek­
iske Union og dens medlemsstater. Den diplomatiske note fra          kisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver tekst har samme gyldig­
Den Europæiske Union og dens medlemsstater skal omfatte              hed.
 ---pagebreak--- L 334/18         DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                             6.12.2012
         Voor het Koninkrijk België
         Pour le Royaume de Belgique
         Für das Königreich Belgien
         Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
         За Република България
         Za Českou republiku
         På Kongeriget Danmarks vegne
         Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012        DA                    Den Europæiske Unions Tidende L 334/19
          Eesti Vabariigi nimel
          Thar cheann Na hÉireann
          For Ireland
          Για την Ελληνική Δημοκρατία
          Por el Reino de España
          Pour la République française
          Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20         DA                       Den Europæiske Unions Tidende 6.12.2012
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία
         Latvijas Republikas vārdā –
         Lietuvos Respublikos vardu
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012        DA                           Den Europæiske Unions Tidende L 334/21
          Għal Malta
          Voor het Koninkrijk der Nederlanden
          Für die Republik Österreich
          W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
          Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22        DA                          Den Europæiske Unions Tidende 6.12.2012
         Pentru România
         Za Republiko Slovenijo
         Za Slovenskú republiku
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         För Konungariket Sverige
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012        DA                   Den Europæiske Unions Tidende L 334/23
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l'Union européenne
          Per l'Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24          DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                       6.12.2012
                                                                     BILAG I
                                    AFTALTE LUFTFARTSFORBINDELSER OG FASTLAGTE RUTER
         1. Dette bilag gælder, medmindre andet er fastsat i overgangsbestemmelserne i bilag II.
         2. Hver kontraherende part giver den anden kontraherende parts luftfartsselskaber ret til at udøve luftfartstjenester på
            følgende fastlagte ruter:
            a) for så vidt angår luftfartsselskaber fra Den Europæiske Union: destinationer i Den Europæiske Union — en eller
                flere mellemliggende destinationer i Euro-Middelhavs-landene, FELO eller lande, som er opført i bilag IV — en eller
                flere destinationer i Jordan
            b) for så vidt angår jordanske luftfartsselskaber: destinationer i Jordan — en eller flere mellemliggende destinationer i
                Euro-Middelhavs-landene, FELO eller lande, som er opført i bilag IV — en eller flere destinationer i Den Europæiske
                Union.
         3. De luftfartstjenester, der udøves i medfør af punkt 2 i dette bilag, skal påbegyndes eller afsluttes på Jordans territorium
            for jordanske luftfartsselskaber og på Den Europæiske Unions territorium for luftfartsselskaber fra Den Europæiske
            Union.
         4. Hver kontraherende parts luftfartsselskaber kan for nogle eller alle flyvninger frit vælge at:
            a) gennemføre flyvninger i én eller begge retninger
            b) kombinere forskellige rutenumre og gennemføre dem med samme luftfartøj
            c) betjene mellemliggende destinationer som angivet i dette bilags punkt 2 samt destinationer på de kontraherende
                parters territorium i enhver kombination og rækkefølge
            d) undlade landing på én eller flere destinationer
            e) overføre trafik fra ethvert af selskabets luftfartøjer til ethvert andet af selskabets luftfartøjer på enhver destination
            f) gøre ophold på enhver destination i eller uden for de kontraherende parters territorium
            g) befordre transittrafik gennem den anden kontraherende parts territorium og
            h) kombinere trafik på samme luftfartøj uanset trafikkens oprindelse.
         5. Hver kontraherende part tillader hvert luftfartsselskab at fastsætte, med hvilken forbindelseshyppighed og kapacitet det
            vil udbyde international lufttransport ud fra forretningsmæssige hensyn på markedet. I overensstemmelse med denne
            ret begrænser ingen af de kontraherende parter ensidigt den trafikmængde, forbindelseshyppighed eller -regularitet eller
            den eller de luftfartøjstyper, hvormed den anden kontraherende parts luftfartsselskaber udfører lufttransporten,
            undtagen af toldmæssige, tekniske eller driftsmæssige hensyn, hensyn til miljøet eller til sundhedsbeskyttelsen.
         6. Hver kontraherende parts luftfartsselskaber kan bl.a., men ikke udelukkende, inden for rammerne af ordninger for
            deling af rutenumre betjene enhver destination beliggende i et tredjeland, som ikke indgår i de specificerede ruter, så
            længe de ikke udøver femte frihedsrettigheder.
 ---pagebreak--- 6.12.2012          DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                       L 334/25
                                                                       BILAG II
                                                          OVERGANGSBESTEMMELSER
          1. Gennemførelsen og anvendelsen af alle bestemmelser i denne aftale, særlig de i bilag III angivne normer, med
             undtagelse af del B af dette bilag, verificeres med en evaluering på Den Europæiske Unions ansvar og godkendes
             ved en afgørelse i Det Fælles Udvalg. En sådan evaluering udføres på det tidligste af følgende tidspunkter: i) datoen,
             hvor Jordan meddeler Det Fælles Udvalg, at det har opfyldt harmoniseringsprocessen på grundlag af bilag III til denne
             aftale, eller ii) et år efter denne aftales ikrafttræden.
          2. Uden at dette berører bestemmelserne i bilag I, omfatter de aftalte luftfartstjenester og specificerede ruter i denne aftale
             ikke retten for alle kontraherende parters luftfartsselskaber til at udøve femte frihedsrettigheder, herunder for luftfarts­
             selskaber fra Jordan mellem destinationer inden for Den Europæiske Unions territorium, forud for vedtagelsen af den
             afgørelse, der henvises til i punkt 1 i dette bilag II. Men alle trafikrettigheder, der allerede fremgår af en af de bilaterale
             aftaler mellem Jordan og Den Europæiske Unions medlemsstater, kan fortsat udøves, hvis det sker uden national
             forskelsbehandling mellem Den Europæiske Unions luftfartsselskaber på grundlag af nationalt tilhørsforhold.
          3. Uanset nærværende bilags punkt 1 skal gennemførelsen og anvendelsen af normer vedrørende sikkerhedsbeskyttelse
             som angivet i del B i bilag III verificeres med en evaluering på Den Europæiske Unions ansvar og godkendes ved en
             afgørelse i Det Fælles Udvalg. De fortrolige dele af lovgivningen om sikkerhedsbeskyttelse, jf. del B i bilag III, vil først
             blive delt med Jordan efter vedtagelsen af en sådan afgørelse.
          4. Begge kontraherende parters luftfartsselskaber skal kunne påberåbe sig retten, jf. artikel 8, stk. 3, litra a), nr. i), (»egen-
             groundhandling«) i Queen Alia International Airport senest den 1. januar 2016. Indtil da stilles alle groundhandlingy­
             delser i denne lufthavn til rådighed på ligelige og ikke-diskriminerende vilkår for alle luftfartsselskaber. Priserne for
             sådanne ydelser må ikke overstige deres fulde omkostninger, herunder en rimelig fortjeneste på aktiver efter afskriv­
             ning.
 ---pagebreak--- L 334/26          DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                           6.12.2012
                                                                   BILAG III
                             LISTE OVER REGLER, DER FINDER ANVENDELSE PÅ CIVIL LUFTFART
         A. FLYVESIKKERHED
            Nr. 3922/91
            Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 af 16. december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative
            procedurer inden for civil luftfart,
            ændret ved:
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 2176/96 af 13. november 1996 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr.
                 3922/91 som følge af den videnskabelige og tekniske udvikling
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 1069/1999 af 25. maj 1999 om tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr.
                 3922/91 til den videnskabelige og tekniske udvikling
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 2871/2000 af 28. december 2000 om tilpasning af Rådets forordning (EØF)
                 nr. 3922/91 til den videnskabelige og tekniske udvikling
            — Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 15. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og
                 om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10 og 12 til 13 bortset fra artikel 4, stk. 1, og artikel 8, stk. 2, andet
            punktum, samt bilag I, II og III. Ved anvendelse af artikel 12 læses »medlemsstaterne« som »medlemsstaterne af Den
            Europæiske Union«.
            — Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1899/2006 af 12. december 2006 om ændring af Rådets
                 forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil
                 luftfart
            — Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1900/2006 af 20. december 2006 om ændring af Rådets
                 forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil
                 luftfart
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 8/2008 af 11. december 2007 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr.
                 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 859/2008 af 20. august 2008 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr.
                 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10 og artikel 12 til 13 bortset fra artikel 4, stk. 1, og artikel 8, stk. 2,
            andet punktum, og bilag I til III. Ved anvendelse af artikel 12 læses »medlemsstaterne« som »medlemsstaterne af Den
            Europæiske Union«.
            Nr. 216/2008
            Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 af 20. februar 2008 om fælles regler for civil luftfart og
            om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning
            (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 68 (bortset fra artikel 65, artikel 69, stk. 1, andet afsnit, og artikel 69,
            stk. 4, og bilag I til VI
            Nr. 94/56
            Rådets direktiv 94/56/EF af 21. november 1994 om fastlæggelse af de grundlæggende principper for undersøgelse af
            flyvehavarier og flyvehændelser inden for civil luftfart
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 12
            Nr. 2003/42
            Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF af 13. juni 2003 om indberetning af hændelser inden for civil
            luftfart
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11 og bilag I og II
 ---pagebreak--- 6.12.2012          DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                   L 334/27
             Nr. 1702/2003
             Kommissionens forordning (EF) nr. 1702/2003 af 24. september 2003 om gennemførelsesbestemmelser for luft­
             dygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af
             konstruktions- og produktionsorganisationer, ændret ved:
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 381/2005 af 7. marts 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 1702/2003 om
                  gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel,
                  dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 706/2006 af 8. maj 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 1702/2003 med
                  hensyn til den periode, i hvilken medlemsstaterne kan udstede godkendelser eller beviser af en begrænset varighed
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 335/2007 af 28. marts 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 1702/2003,
                  for så vidt angår gennemførelsesbestemmelserne for miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel,
                  dele og apparatur
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 375/2007 af 30. marts 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 1702/2003
                  om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet
                  materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 287/2008 af 28. marts 2008 om forlængelse af den gyldighedsperiode, der er
                  omhandlet i artikel 2c, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1702/2003
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 1057/2008 af 27. oktober 2008 om ændring af tillæg II i bilaget til forordning
                  (EF) nr. 1702/2003 vedrørende luftdygtighedseftersynsbeviset (EASA-formular 15a)
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 4 og bilaget. De i denne forordning omhandlede overgangsperioder
             fastsættes af Det Fælles Udvalg.
             Nr. 2042/2003
             Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af 20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og
             luftfartøjsmateriel, dele og apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 6 og bilag I til IV
             Ændret ved:
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 707/2006 af 8. maj 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003
                  vedrørende godkendelser eller beviser af en begrænset varighed og bilag I og III
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2007 af 30. marts 2007 om ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003
                  om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af
                  organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
             — Kommissionens forordning (EF) nr. 1056/2008 af 27. oktober 2008 om ændring af forordning (EF) nr.
                  2042/2003 vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, dele og apparatur og om godkendelse
                  af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 6 og bilag I til IV
          B. SIKKERHEDSBESKYTTELSE AF LUFTFARTEN
             Nr. 300/2008
             Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 300/2008 af 11. marts 2008 om fælles bestemmelser om
             sikkerhed inden for civil luftfart og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2320/2002
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 18, artikel 21, artikel 24, stk. 2 og 3, og bilaget.
             Nr. 820/2008
             Kommissionens forordning (EF) nr. 820/2008 af 8. august 2008 om foranstaltninger til gennemførelse af grund­
             læggende fælles normer for luftfartssikkerhed
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 6, bilaget og tillæg 1.
             Nr. 1217/2003
             Kommissionens forordning (EF) nr. 1217/2003 af 4. juli 2003 om specifikationer for nationale kvalitetskontrolpro­
             grammer vedrørende sikkerhed inden for civil luftfart
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11 og bilag I og II
 ---pagebreak--- L 334/28         DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                     6.12.2012
            Nr. 1486/2003
            Kommissionens forordning (EF) nr. 1486/2003 af 22. august 2003 om fastlæggelse af procedurer for Kommissionens
            inspektioner af sikkerheden inden for civil luftfart
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 16
            Nr. 1138/2004
            Kommissionens forordning (EF) nr. 1138/2004 af 21. juni 2004 om en fælles definition af kritiske zoner i security-
            beskyttede områder i lufthavne
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 8
         C. LUFTTRAFIKSTYRING (AIR TRAFFIC MANAGEMENT — ATM)
            Nr. 549/2004
            Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse af et
            fælles europæisk luftrum (»rammeforordningen«)
            Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 til 4, artikel 6 og artikel 9 til 14
            Nr. 550/2004
            Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det
            fælles europæiske luftrum (luftfartstjenesteforordningen)
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 19
            Nr. 551/2004
            Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og udnyttelse af det
            fælles europæiske luftrum (luftrumsforordningen)
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11
            Nr. 552/2004
            Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i det fælles
            europæiske lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen)
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 12
            Nr. 2096/2005
            Kommissionens forordning (EF) nr. 2096/2005 af 20. december 2005 om fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester;
            som ændret ved:
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 1315/2007 af 8. november 2007 om tilsyn med sikkerheden i forbindelse
                med lufttrafikstyring og om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 9 og bilag I til V
            — Kommissionens forordning (EF) nr. 482/2008 af 30. maj 2008 om etablering af et softwaresikringssystem, der
                skal indføres af luftfartstjenesteudøvere, og om ændring af bilag II til forordning (EF) nr. 2096/2005
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 5 og bilag I til II
            Nr. 2150/2005
            Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af 23. december 2005 om fælles regler for fleksibel udnyttelse af
            luftrummet
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 9 og bilaget
            Nr. 1794/2006
            Kommissionens forordning (EF) nr. 1794/2006 af 6. december 2006 om en fælles afgiftsordning for luftfartstjenester
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 17, artikel 18 og 19 og bilag I til VI.
         D. MILJØ
            Nr. 2006/93
            Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/93/EF af 12. december 2006 om regulering af operationen af flyve­
            maskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 3, i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart,
            anden udgave (1988)
            Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 6 og bilag I og II
 ---pagebreak--- 6.12.2012         DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                              L 334/29
             Nr. 2002/30
             Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/30/EF af 26. marts 2002 med henblik på bestemmelser og procedurer
             for indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 15 og bilag I og II
             Nr. 2002/49
             Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/49/EF af 25. juni 2002 om vurdering og styring af ekstern støj
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 16 og bilag I til IV
          E. FORBRUGERBESKYTTELSE
             Nr. 90/314
             Rådets direktiv 90/314/EØF af 13. juni 1990 om pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10
             Nr. 93/13
             Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10 og bilaget
             Nr. 95/46
             Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse
             med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 34
             Nr. 2027/97
             Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 af 9. oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker
             ændret ved:
             — Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 889/2002 af 13. maj 2002 om ændring af Rådets forordning
                 (EF) nr. 2027/97
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 8
             Nr. 261/2004
             Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om
             kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser og
             om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 17
             Nr. 1107/2006
             Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2006 af 5. juli 2006 om handicappede og bevægelses­
             hæmmede personers rettigheder, når de rejser med fly
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 17 og bilag I og II
          F. EDB-RESERVATIONSSYSTEMER (CRS)
             Nr. 80/2009
             Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks for edb-
             reservationssystemer og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89
          G. SOCIALE ASPEKTER
             Nr. 1989/391
             Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes
             sikkerhed og sundhed under arbejdet
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 16 og artikel 18 til 19
 ---pagebreak--- L 334/30           DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                                6.12.2012
             Nr. 2003/88
             Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med
             tilrettelæggelse af arbejdstiden
             Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 19, artikel 21 til 24 og artikel 26 til 29
             Nr. 2000/79
             Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november 2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af
             arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af Sammenslutningen af Europæiske Luftfarts­
             selskaber (AEA), European Transport Workers' Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske
             Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale Charterflysammenslutning (IACA).
                                                                   BILAG IV
                    LISTE OVER ANDRE STATER, SOM ER OMHANDLET I ARTIKEL 3 OG 4 SAMT I BILAG I
         1. Republikken Island (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
         2. Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
         3. Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
         4. Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om
            lufttransport).