CELEX: 62006CA0285
Language: et
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Kohtuasi C-285/06: Euroopa Kohtu (neljas koda) 13. märtsi 2008 . aasta otsus (Bundesverwaltungsgerichti eelotsusetaotlus) — Heinrich Stefan Schneider versus Land Rheiland-Pfalz (Põllumajandus — Määrused (EÜ) nr 1493/1999 ja nr 753/2002 — Veinituru ühine korraldus — Veinisektori teatavate toodete kirjeldamine, nimetamine, esitusviis ja kaitse — Traditsiooniliste nimetuste kaitse — Tõlge teise keelde — Kasutamine teisest tootjaliikmesriigist pärit veinide puhul)

9.5.2008   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               C 116/5
            
         Euroopa Kohtu (neljas koda) 13. märtsi 2008. aasta otsus (Bundesverwaltungsgerichti eelotsusetaotlus) — Heinrich Stefan Schneider versus Land Rheiland-Pfalz
   (Kohtuasi C-285/06) (1)
   
   (Põllumajandus - Määrused (EÜ) nr 1493/1999 ja nr 753/2002 - Veinituru ühine korraldus - Veinisektori teatavate toodete kirjeldamine, nimetamine, esitusviis ja kaitse - Traditsiooniliste nimetuste kaitse - Tõlge teise keelde - Kasutamine teisest tootjaliikmesriigist pärit veinide puhul)
   (2008/C 116/09)
   Kohtumenetluse keel: saksa
   Eelotsusetaotluse esitanud kohus
   Bundesverwaltungsgericht
   Põhikohtuasja pooled
   
      Hageja: Heinrich Stefan Schneider
   
      Kostja: Land Rheiland-Pfalz
   Kohtuasja ese
   Eelotsusetaotlus — Bundesverwaltungsgericht (Saksamaa) — Nõukogu 17. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, lk 1; ELT eriväljaanne 03/26, lk 25), mida on muudetud komisjoni 15. septembri 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 1512/2005 (millega muudetakse määrust (EÜ) nr 753/2002, milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas) (ELT L 241, lk 15), artikli 47 lõike 2 punktide b ja c ning määruse lisa B osa punkti 1 alapunkti b viienda taande ja B osa punkti 3 ning komisjoni 29. aprilli 2002. aasta määruse (EÜ) nr 753/2002, milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas (EÜT L 118, lk 1; ELT eriväljaanne 03/35, lk 455), artiklite 23 ja 24 tõlgendamine — Muude kaitstud traditsiooniliste nimetuste jäljendamise või nendega seoste tekitamise keeld — Võimalus kasutada kaitstud traditsioonilise nimetusega samasugust nimetust mõnes teises keeles kui kaitstud traditsiooniline nimetus või teistest liikmesriikidest kui kaitstud traditsiooniline nimetus pärit veinide jaoks — Prantsuskeelsete nimetuste „Réserve” või „Grande réserve” või saksakeelsete nimetuste „Reserve” või „Privat-Reserve” kasutamine Saksa veinide puhul
   Resolutiivosa
   
               1.
            
            
               Nõukogu 17. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta artikli 47 lõike 2 punkti c koosmõjus selle määruse VII lisa B osa punktiga 3 ja komisjoni 29. aprilli 2002. aasta määruse (EÜ) nr 753/2002 — milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas, mida on muudetud komisjoni 15. septembri 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 1512/2005 — artikli 6 lõikega 1 tuleb tõlgendada nii, et veini valmistamis- või laagerdamismeetodile ja kvaliteedile viitava märke kasutamist võib nende sätete alusel lubada üksnes siis, kui niisugune märke puhul ei ole võimalust, et see eksitaks selle adressaate, tekitades segadust kõnealuse märke ja nimetatud VII lisa B osa punkti 1 alapunkti b viiendas taandes ning määruse nr 753/2002 artiklis 23 osutatud täiendavate traditsiooniliste nimetuste vahel. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu kohustus on kindlaks teha, kas põhikohtuasjas vaidluse all olevad nimetused võivad niisugust eksitust põhjustada.
            
         
               2.
            
            
               Määruse nr 753/2002 (mida on muudetud määrusega nr 1512/2005) artikli 24 lõike 2 punkti a tuleb tõlgendada nii, et kui traditsiooniline nimetus on tõlgitud muusse keelde kui keel, milles see nimetus esineb kõnesoleva määruse III lisas, siis võib olla tegemist selle nimetuse õigusvastase jäljendamise või sellega seoste tekitamisega kõnesoleva sätte tähenduses, kui niisugune tõlge tekitab segadust või viib eksiteele isikuid, kellele see on suunatud. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu kohustus on uurida, kas tema lahendada olevas kohtuasjas on tegemist sellise olukorraga.
            
         
               3.
            
            
               Määruse nr 753/2002 (mida on muudetud määrusega nr 1512/2005) artikli 24 lõiget 2 tuleb tõlgendada nii, et selle määruse III lisasse kantud traditsiooniline nimetus on kaitstud nii sama kategooria või samade kategooriate veinide puhul, mis on pärit samast tootjaliikmesriigist nagu kaitstud traditsiooniline nimetus, kui ka teistest tootjaliikmesriikidest pärit sama kategooria või samade kategooriate veinide puhul.
            
         
      (1)  ELT C 237, 30.9.2006.